Updated from SVN trunk (rBTS5449).
[blender-translations.git] / po / zh_TW.po
blobeb0a751146ececa4fc0d0e64b6fbe1f02fb92a34
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 2.91.0 Beta (b'4960780d76bf')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2020-08-12 00:50+0800\n"
8 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Chinese (Traditional) <https://r2.tw.pan93412.dedyn.io/projects/blender/blender/zh_Hant/>\n"
10 "Language: zh_TW\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.4\n"
16 "X-Poedit-Bookmarks: 11434,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1"
19 msgid "Action F-Curves"
20 msgstr "動作 F 曲線"
23 msgid "Collection of action F-Curves"
24 msgstr "動作 F 曲線的集合"
27 msgid "Action Group"
28 msgstr "動作群組"
31 msgid "Groups of F-Curves"
32 msgstr "F 曲線群組"
35 msgid "Channels"
36 msgstr "通道"
39 msgid "F-Curves in this group"
40 msgstr "此群組中的 F 曲線"
43 msgid "Color Set"
44 msgstr "色彩集"
47 msgid "Custom color set to use"
48 msgstr "要使用的自訂色彩集"
51 msgid "Default Colors"
52 msgstr "預設色彩"
55 msgid "01 - Theme Color Set"
56 msgstr "01 - 主題色彩集"
59 msgid "02 - Theme Color Set"
60 msgstr "02 - 主題色彩集"
63 msgid "03 - Theme Color Set"
64 msgstr "03 - 主題色彩集"
67 msgid "04 - Theme Color Set"
68 msgstr "04 - 主題色彩集"
71 msgid "05 - Theme Color Set"
72 msgstr "05 - 主題色彩集"
75 msgid "06 - Theme Color Set"
76 msgstr "06 - 主題色彩集"
79 msgid "07 - Theme Color Set"
80 msgstr "07 - 主題色彩集"
83 msgid "08 - Theme Color Set"
84 msgstr "08 - 主題色彩集"
87 msgid "09 - Theme Color Set"
88 msgstr "09 - 主題色彩集"
91 msgid "10 - Theme Color Set"
92 msgstr "10 - 主題色彩集"
95 msgid "11 - Theme Color Set"
96 msgstr "11 - 主題色彩集"
99 msgid "12 - Theme Color Set"
100 msgstr "12 - 主題色彩集"
103 msgid "13 - Theme Color Set"
104 msgstr "13 - 主題色彩集"
107 msgid "14 - Theme Color Set"
108 msgstr "14 - 主題色彩集"
111 msgid "15 - Theme Color Set"
112 msgstr "15 - 主題色彩集"
115 msgid "16 - Theme Color Set"
116 msgstr "16 - 主題色彩集"
119 msgid "17 - Theme Color Set"
120 msgstr "17 - 主題色彩集"
123 msgid "18 - Theme Color Set"
124 msgstr "18 - 主題色彩集"
127 msgid "19 - Theme Color Set"
128 msgstr "19 - 主題色彩集"
131 msgid "20 - Theme Color Set"
132 msgstr "20 - 主題色彩集"
135 msgid "Custom Color Set"
136 msgstr "自訂色彩集"
139 msgid "Colors"
140 msgstr "色彩"
143 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
144 msgstr "與該群組的色彩集相關的色彩副本"
147 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
148 msgstr "色彩集係為使用者定義,而非固定的主題色彩集"
151 msgid "Lock"
152 msgstr "鎖定"
155 msgid "Action group is locked"
156 msgstr "動作群組已上鎖"
159 msgid "Name"
160 msgstr "名稱"
163 msgid "Select"
164 msgstr "選取"
167 msgid "Action group is selected"
168 msgstr "動作群組已選取"
171 msgid "Expanded"
172 msgstr "已擴展"
175 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
176 msgstr "動作群組除了在圖表編輯器外都擴展"
179 msgid "Expanded in Graph Editor"
180 msgstr "在圖表編輯器中擴展"
183 msgid "Action group is expanded in graph editor"
184 msgstr "動作群組在圖表編輯器中擴展"
187 msgid "Pin in Graph Editor"
188 msgstr "在圖表編輯器中釘選"
191 msgid "Action Groups"
192 msgstr "動作群組"
195 msgid "Collection of action groups"
196 msgstr "動作群組的集合"
199 msgid "Action Pose Markers"
200 msgstr "動作姿態標記"
203 msgid "Collection of timeline markers"
204 msgstr "時間軸標記的集合"
207 msgid "Active Pose Marker"
208 msgstr "作用中姿勢標記"
211 msgid "Active pose marker for this action"
212 msgstr "此動作的作用中姿勢標記"
215 msgid "Active Pose Marker Index"
216 msgstr "作用中姿勢標記索引"
219 msgid "Index of active pose marker"
220 msgstr "作用中姿勢標記的索引"
223 msgid "Add-on"
224 msgstr "附加元件"
227 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
228 msgstr "自動載入的 Python 附加元件"
231 msgid "Module"
232 msgstr "模組"
235 msgid "Module name"
236 msgstr "模組名稱"
239 msgid "Add-on Preferences"
240 msgstr "附加元件偏好設定"
243 msgid "Password"
244 msgstr "密碼"
247 msgid "E-mail address"
248 msgstr "電子郵件位址"
251 msgid "Error Message"
252 msgstr "錯誤訊息"
255 msgid "Message"
256 msgstr "資訊"
259 msgid "Compute Device Type"
260 msgstr "計算裝置類型"
263 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
264 msgstr "用於計算的裝置 (以 Cycles 算繪)"
267 msgid "Distribute memory across devices"
268 msgstr "共享記憶體分發"
271 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
272 msgstr "以互連裝置間的共享記憶體 (例如: 透過 NVLink分發) 方式分發記憶體,以保留更多空間給大型場景"
275 msgid "Fribidi Library"
276 msgstr "Fribidi 函式庫"
279 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
280 msgstr "FriBidi C 編譯的函式庫 (Linux 下為 .so,Windows 下為 .dll),若您是在 Windows 下您可能需要編輯它,例如您使用 svn 函式庫倉儲中的所含的版本"
283 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
284 msgstr "Gettext「msgfmt」可執行檔"
287 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
288 msgstr "Gettext msgfmt「編譯器」。如果您在 Windows 之下,您可能會需要編輯它"
291 msgid "Translation Root"
292 msgstr "翻譯基根"
295 msgid "The bf-translation repository"
296 msgstr "bf-translation 倉儲"
299 msgid "Import Paths"
300 msgstr "匯入路徑"
303 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
304 msgstr "要加入 sys.path 的其他路徑 (以 ; 隔開)"
307 msgid "Source Root"
308 msgstr "來源基根"
311 msgid "The Blender source root path"
312 msgstr "Blender 來源根路徑"
315 msgid "Spell Cache"
316 msgstr "拼字快取"
319 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
320 msgstr "儲存驗證過 msgid 的快取,可避免再次對內容做拼字檢查"
323 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
324 msgstr "警告 msgid 未大寫"
327 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
328 msgstr "警告訊息未以大寫字母起首 (不過也有少數允許的例外!)"
331 msgid "Persistent Data Path"
332 msgstr "永恆資料路徑"
335 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
336 msgstr "一份儲存這些設定的 json 檔案名稱 (不幸地,Blender 的系統目前無法於此處運作)"
339 msgid "User Add-ons"
340 msgstr "使用者附加元件"
343 msgid "Collection of add-ons"
344 msgstr "附加元件的集合"
347 msgid "Object Path"
348 msgstr "物體路徑"
351 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
352 msgstr "Alembic 封存檔內的物體路徑"
355 msgid "Path"
356 msgstr "路徑"
359 msgid "Object path"
360 msgstr "物體路徑"
363 msgid "Object Paths"
364 msgstr "物體路徑"
367 msgid "Collection of object paths"
368 msgstr "物體路徑的集合"
371 msgid "Animation Data"
372 msgstr "動畫資料"
375 msgid "Animation data for data-block"
376 msgstr "資料塊的動畫資料"
379 msgid "Action"
380 msgstr "動作"
383 msgid "Active Action for this data-block"
384 msgstr "此資料塊的作用中動作"
387 msgid "Action Blending"
388 msgstr "動作混合"
391 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
392 msgstr "用於合成作用中動作的結果和 NLA 堆疊結果的方法"
395 msgid "Replace"
396 msgstr "替換"
399 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
400 msgstr "根據影響所指定的量來替換累積結果的片段值"
403 msgid "Combine"
404 msgstr "結合"
407 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
408 msgstr "根據頻道類型,妥善以加法、乘法或四元數等數學方法來結合累積結果的片段值"
411 msgid "Add"
412 msgstr "添加"
415 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
416 msgstr "片段的權重結果被添加到累積的結果"
419 msgid "Subtract"
420 msgstr "減去"
423 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
424 msgstr "從累積的結果移除片段的權重結果"
427 msgid "Multiply"
428 msgstr "相乘"
431 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
432 msgstr "片段的權重結果乘上累積的結果"
435 msgid "Action Extrapolation"
436 msgstr "動作外推"
439 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
440 msgstr "過了「作用中動作」範圍後的間隙要執行的動作 (當以 NLA 評估時)"
443 msgid "Nothing"
444 msgstr "無"
447 msgid "Strip has no influence past its extents"
448 msgstr "片段對通過它的範圍無影響"
451 msgid "Hold"
452 msgstr "留住"
455 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
456 msgstr "如果軌道中沒有之前的片段就留住首幀,且永遠留住末幀"
459 msgid "Hold Forward"
460 msgstr "往前留住"
463 msgid "Only hold last frame"
464 msgstr "僅留住末幀"
467 msgid "Action Influence"
468 msgstr "動作影響"
471 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
472 msgstr "作用中動作對 NLA 堆疊結果造成影響的量"
475 msgid "Drivers"
476 msgstr "驅動器"
479 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
480 msgstr "此資料塊的驅動器/表述式"
483 msgid "NLA Tracks"
484 msgstr "NLA 軌道"
487 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
488 msgstr "NLA 軌道 (例:動畫分層)"
491 msgid "NLA Evaluation Enabled"
492 msgstr "NLA 評估已啟用"
495 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
496 msgstr "評估此塊時評估 NLA 堆疊"
499 msgid "Use NLA Tweak Mode"
500 msgstr "使用 NLA 調校模式"
503 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
504 msgstr "是否要在 NLA 中啟用或停用調校模式"
507 msgid "Collection of Driver F-Curves"
508 msgstr "驅動器 F 曲線的集合"
511 msgid "Animation Visualization"
512 msgstr "動畫可視化處理"
515 msgid "Settings for the visualization of motion"
516 msgstr "運動的可視化處理設定"
519 msgid "Motion Paths"
520 msgstr "運動路徑"
523 msgid "Motion Path settings for visualization"
524 msgstr "可視化處理的運動路徑設定"
527 msgid "Motion Path Settings"
528 msgstr "運動路徑設定"
531 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
532 msgstr "動畫可視化處理的運動路徑設定"
535 msgid "Bake Location"
536 msgstr "烘焙位置"
539 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
540 msgstr "當計算骨骼路徑時, 使用「頭」或者「尖」"
543 msgid "Heads"
544 msgstr "頭"
547 msgid "Calculate bone paths from heads"
548 msgstr "從頭計算骨骼的路徑"
551 msgid "Tails"
552 msgstr "尾"
555 msgid "Calculate bone paths from tails"
556 msgstr "從尾計算骨骼的路徑"
559 msgid "After Current"
560 msgstr "在目前之後"
563 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
564 msgstr "在目前框幀之後要顯示的幀數 (僅適用於「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
567 msgid "Before Current"
568 msgstr "在目前之前"
571 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
572 msgstr "在目前框幀前要顯示的幀數 (僅適用於「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
575 msgid "End Frame"
576 msgstr "結束幀"
579 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
580 msgstr "要顯示/計算的路徑其範圍的結束幀 (不適用「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
583 msgid "Start Frame"
584 msgstr "起始幀"
587 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
588 msgstr "要顯示/計算的路徑其範圍的起始幀 (不適用「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
591 msgid "Frame Step"
592 msgstr "幀步"
595 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
596 msgstr "在路徑中顯示的幀數 (不適用「鍵幀上」洋蔥皮化方法)"
599 msgid "Has Motion Paths"
600 msgstr "有運動路徑"
603 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
604 msgstr "檢查是否有骨架的運動路經需要更新 (唯讀)"
607 msgid "Show Frame Numbers"
608 msgstr "顯示幀編號"
611 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
612 msgstr "在運動路徑上顯示幀編號"
615 msgid "All Action Keyframes"
616 msgstr "所有的作用中鍵幀"
619 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
620 msgstr "對於骨骼運動路徑,針對全部動作所尋鍵幀,而不是只搜尋群組中符合名稱的鍵幀 (較慢)"
623 msgid "Highlight Keyframes"
624 msgstr "標明鍵幀"
627 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
628 msgstr "在運動路徑中強調鍵幀的位置"
631 msgid "Show Keyframe Numbers"
632 msgstr "顯示鍵幀編號"
635 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
636 msgstr "在運動路徑上顯示鍵幀編號"
639 msgid "Paths Type"
640 msgstr "路徑類型"
643 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
644 msgstr "運動路徑要顯示的範圍類型"
647 msgid "Around Frame"
648 msgstr "框幀周圍"
651 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
652 msgstr "在框幀周圍顯示固定幀數內姿勢的路徑"
655 msgid "In Range"
656 msgstr "範圍內"
659 msgid "Display Paths of poses within specified range"
660 msgstr "顯示指定範圍內姿勢的路徑"
663 msgid "Any Type"
664 msgstr "任何類型"
667 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
668 msgstr "任何可能資料的指向器使用的 RNA 類型"
671 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
672 msgstr "細分的螢幕內的面積,包含一個編輯器"
675 msgid "Height"
676 msgstr "高度"
679 msgid "Area height"
680 msgstr "面積高度"
683 msgid "Regions"
684 msgstr "區塊"
687 msgid "Regions this area is subdivided in"
688 msgstr "此區域被細分成塊的區塊"
691 msgid "Show Menus"
692 msgstr "顯示選單"
695 msgid "Show menus in the header"
696 msgstr "標頭內顯示選單"
699 msgid "Spaces"
700 msgstr "空間"
703 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
704 msgstr "此區域中包含的空間,第一個為作用中的空間 (註:這很有用,舉例來說:在某特定區域內還原先前使用的 3D 視圖空間以取得舊的視圖方向)"
707 msgid "Editor Type"
708 msgstr "編輯器類型"
711 msgid "Current editor type for this area"
712 msgstr "此區域的目前編輯器類型"
715 msgid "Empty"
716 msgstr "空體"
719 msgid "3D Viewport"
720 msgstr "3D 視接口"
723 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
724 msgstr "在 3D 環境中操控物體"
727 msgid "UV/Image Editor"
728 msgstr "UV/影像編輯器"
731 msgid "View and edit images and UV Maps"
732 msgstr "檢視與編輯影像、UV 映射"
735 msgid "Node Editor"
736 msgstr "節點編輯器"
739 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
740 msgstr "節點設置著色與合成工具的編輯器"
743 msgid "Video Sequencer"
744 msgstr "視訊序段編輯器"
747 msgid "Video editing tools"
748 msgstr "視訊編輯工具"
751 msgid "Movie Clip Editor"
752 msgstr "影片剪輯編輯器"
755 msgid "Motion tracking tools"
756 msgstr "動態追蹤工具"
759 msgid "Dope Sheet"
760 msgstr "律表"
763 msgid "Adjust timing of keyframes"
764 msgstr "調整鍵幀的時機"
767 msgid "Graph Editor"
768 msgstr "圖表編輯器"
771 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
772 msgstr "編輯驅動器與鍵幀插補"
775 msgid "Nonlinear Animation"
776 msgstr "非線性動畫"
779 msgid "Combine and layer Actions"
780 msgstr "結合與層動作"
783 msgid "Text Editor"
784 msgstr "文字編輯器"
787 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
788 msgstr "編輯指令稿與檔案內文件"
791 msgid "Python Console"
792 msgstr "Python 主控臺"
795 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
796 msgstr "互動性程設用主控臺供進階編輯與指令稿開發"
799 msgid "Info"
800 msgstr "資訊"
803 msgid "Top Bar"
804 msgstr "頂端列"
807 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
808 msgstr "螢幕頂端供全域各視窗設定使用的全域橫列"
811 msgid "Status Bar"
812 msgstr "狀態列"
815 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
816 msgstr "螢幕底部供一般狀態資訊使用的全域橫列"
819 msgid "Outliner"
820 msgstr "大綱管理器"
823 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
824 msgstr "場景圖表與所有可用資料塊的概覽"
827 msgid "Properties"
828 msgstr "屬性"
831 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
832 msgstr "編輯作用中物體與相關資料塊的屬性"
835 msgid "File Browser"
836 msgstr "檔案瀏覽器"
839 msgid "Browse for files and assets"
840 msgstr "瀏覽檔案與材料"
843 msgid "Preferences"
844 msgstr "偏好設定"
847 msgid "Edit persistent configuration settings"
848 msgstr "編輯永久組態設定"
851 msgid "Width"
852 msgstr "寬度"
855 msgid "Area width"
856 msgstr "面積寬度"
859 msgid "X Position"
860 msgstr "X 位置"
863 msgid "The window relative vertical location of the area"
864 msgstr "該區域的視窗相對垂直位置"
867 msgid "Y Position"
868 msgstr "Y 位置"
871 msgid "The window relative horizontal location of the area"
872 msgstr "該區域的視窗相對水平位置"
875 msgid "Area Spaces"
876 msgstr "區域空間"
879 msgid "Collection of spaces"
880 msgstr "空間的選集"
883 msgid "Active Space"
884 msgstr "作用中空間"
887 msgid "Space currently being displayed in this area"
888 msgstr "此區域正顯示的空間"
891 msgid "Armature Bones"
892 msgstr "骨架骨骼"
895 msgid "Collection of armature bones"
896 msgstr "骨架骨骼的集合"
899 msgid "Active Bone"
900 msgstr "作用中骨骼"
903 msgid "Armature's active bone"
904 msgstr "骨架的作用中骨骼"
907 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
908 msgstr "骨架變形約束目標"
911 msgid "Armature EditBones"
912 msgstr "骨架編輯骨骼"
915 msgid "Collection of armature edit bones"
916 msgstr "骨架編輯骨骼的集合"
919 msgid "Active EditBone"
920 msgstr "作用中編輯骨骼"
923 msgid "Armatures active edit bone"
924 msgstr "骨架作用中編輯骨骼"
927 msgid "Data Type"
928 msgstr "資料類型"
931 msgid "Float"
932 msgstr "浮點"
935 msgid "Vector"
936 msgstr "向量"
939 msgid "String"
940 msgstr "字串"
943 msgid "Domain"
944 msgstr "領域"
947 msgid "Vertex"
948 msgstr "頂點"
951 msgid "Edge"
952 msgstr "邊線"
955 msgid "Point"
956 msgstr "點"
959 msgid "Curve"
960 msgstr "曲線"
963 msgid "Bake Data"
964 msgstr "烘焙資料"
967 msgid "Bake data for a Scene data-block"
968 msgstr "場景資料塊的烘焙資料"
971 msgid "Cage Extrusion"
972 msgstr "罩體擠出"
975 msgid "Cage Object"
976 msgstr "罩體物體"
979 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
980 msgstr "作為罩體的物體,而不是從作用中物體據罩體擠出來計算罩體"
983 msgid "File Path"
984 msgstr "檔案路徑"
987 msgid "Image filepath to use when saving externally"
988 msgstr "於外部儲存時要使用的影像檔案路徑"
991 msgid "Vertical dimension of the baking map"
992 msgstr "烘焙映射的垂直維度"
995 msgid "Image Format"
996 msgstr "影像格式"
999 msgid "Margin"
1000 msgstr "邊緣"
1003 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1004 msgstr "將烘焙結果擴展為後製過濾"
1007 msgid "Max Ray Distance"
1008 msgstr "最大光線距離"
1011 msgid "Normal Space"
1012 msgstr "法向空間"
1015 msgid "Axis to bake in blue channel"
1016 msgstr "藍色通道中要烘焙的軸"
1019 msgid "+X"
1020 msgstr "+X"
1023 msgid "+Y"
1024 msgstr "+Y"
1027 msgid "+Z"
1028 msgstr "+Z"
1031 msgid "-X"
1032 msgstr "-X"
1035 msgid "-Y"
1036 msgstr "-Y"
1039 msgid "-Z"
1040 msgstr "-Z"
1043 msgid "Axis to bake in green channel"
1044 msgstr "綠色通道中要烘焙的軸"
1047 msgid "Axis to bake in red channel"
1048 msgstr "紅色通道中要烘焙的軸"
1051 msgid "Choose normal space for baking"
1052 msgstr "烘培使用法向空間"
1055 msgid "Object"
1056 msgstr "物體"
1059 msgid "Bake the normals in object space"
1060 msgstr "在物體空間上烘培法線"
1063 msgid "Tangent"
1064 msgstr "切線"
1067 msgid "Bake the normals in tangent space"
1068 msgstr "在切線空間上烘培法線"
1071 msgid "Pass Filter"
1072 msgstr "通遞過濾器"
1075 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1076 msgstr "通遞以含入作用中烘焙通遞內"
1079 msgid "None"
1080 msgstr "無"
1083 msgid "Ambient Occlusion"
1084 msgstr "周遭遮擋"
1087 msgid "Emit"
1088 msgstr "發射"
1091 msgid "Direct"
1092 msgstr "直接"
1095 msgid "Indirect"
1096 msgstr "間接"
1099 msgid "Color"
1100 msgstr "色彩"
1103 msgid "Diffuse"
1104 msgstr "漫射"
1107 msgid "Glossy"
1108 msgstr "光澤"
1111 msgid "Transmission"
1112 msgstr "穿透"
1115 msgid "Save Mode"
1116 msgstr "儲存模式"
1119 msgid "Choose how to save the baking map"
1120 msgstr "選擇烘焙映射圖的儲存方法"
1123 msgid "Internal"
1124 msgstr "內部"
1127 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1128 msgstr "將烘焙映射圖儲存在內部影像資料塊中"
1131 msgid "External"
1132 msgstr "外部"
1135 msgid "Save the baking map in an external file"
1136 msgstr "將烘焙映射圖儲存在外部檔案中"
1139 msgid "Automatic Name"
1140 msgstr "自動命名"
1143 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1144 msgstr "自動以通遞類型命名輸出檔案 (僅用於外部)"
1147 msgid "Cage"
1148 msgstr "罩體"
1151 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1152 msgstr "從罩體投射光線至作用中物體"
1155 msgid "Clear"
1156 msgstr "清除"
1159 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1160 msgstr "烘培之前清除影像 (僅用於內部)"
1163 msgid "Add ambient occlusion contribution"
1164 msgstr "添加週遭遮蔽貢獻"
1167 msgid "Color the pass"
1168 msgstr "通遞上色"
1171 msgid "Add diffuse contribution"
1172 msgstr "添加漫射貢獻"
1175 msgid "Add direct lighting contribution"
1176 msgstr "添加直接光照貢獻"
1179 msgid "Add emission contribution"
1180 msgstr "添加發射貢獻"
1183 msgid "Add glossy contribution"
1184 msgstr "添加光澤貢獻"
1187 msgid "Add indirect lighting contribution"
1188 msgstr "添加間接光照貢獻"
1191 msgid "Add transmission contribution"
1192 msgstr "添加穿透貢獻"
1195 msgid "Selected to Active"
1196 msgstr "所選項至作用項"
1199 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1200 msgstr "將選取的物體烘培其表面著色至作用中物體上"
1203 msgid "Split Materials"
1204 msgstr "分割材質"
1207 msgid "Split external images per material (external only)"
1208 msgstr "各材質分割外部影像 (僅用於外部)"
1211 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1212 msgstr "烘焙映射的水平維度"
1215 msgid "Bezier Curve Point"
1216 msgstr "貝茲曲線點"
1219 msgid "Bezier curve point with two handles"
1220 msgstr "帶兩個控制桿的貝茲曲線點"
1223 msgid "Control Point"
1224 msgstr "控制點"
1227 msgid "Coordinates of the control point"
1228 msgstr "控制點座標"
1231 msgid "Handle 1"
1232 msgstr "控制桿 1"
1235 msgid "Coordinates of the first handle"
1236 msgstr "第一個控制桿的座標"
1239 msgid "Handle 1 Type"
1240 msgstr "控制桿 1 類型"
1243 msgid "Handle types"
1244 msgstr "控制桿類型"
1247 msgid "Free"
1248 msgstr "自由"
1251 msgid "Aligned"
1252 msgstr "對齊"
1255 msgid "Auto"
1256 msgstr "自動"
1259 msgid "Handle 2"
1260 msgstr "控制桿 2"
1263 msgid "Coordinates of the second handle"
1264 msgstr "第二個控制桿的座標"
1267 msgid "Handle 2 Type"
1268 msgstr "控制桿 2 類型"
1271 msgid "Hide"
1272 msgstr "隱藏"
1275 msgid "Visibility status"
1276 msgstr "可見性狀態"
1279 msgid "Bevel Radius"
1280 msgstr "倒角半徑"
1283 msgid "Radius for beveling"
1284 msgstr "倒角的半徑"
1287 msgid "Control Point selected"
1288 msgstr "選取的控制點"
1291 msgid "Control point selection status"
1292 msgstr "控制點的選取狀態"
1295 msgid "Handle 1 selected"
1296 msgstr "控制桿 1 已選取"
1299 msgid "Handle 1 selection status"
1300 msgstr "控制桿 1 的選取狀態"
1303 msgid "Handle 2 selected"
1304 msgstr "控制桿 2 已選取"
1307 msgid "Handle 2 selection status"
1308 msgstr "控制桿 2 的選取狀態"
1311 msgid "Tilt"
1312 msgstr "傾斜"
1315 msgid "Tilt in 3D View"
1316 msgstr "於 3D 視圖內傾斜"
1319 msgid "Weight"
1320 msgstr "權重"
1323 msgid "Softbody goal weight"
1324 msgstr "柔體目的權重"
1327 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1328 msgstr "代表 .blend 檔案與其資料塊的主要資料結構"
1331 msgid "Actions"
1332 msgstr "動作"
1335 msgid "Action data-blocks"
1336 msgstr "動作資料塊"
1339 msgid "Armatures"
1340 msgstr "骨架"
1343 msgid "Armature data-blocks"
1344 msgstr "骨架資料塊"
1347 msgid "Brushes"
1348 msgstr "筆刷"
1351 msgid "Brush data-blocks"
1352 msgstr "筆刷資料塊"
1355 msgid "Cache Files"
1356 msgstr "快取檔案"
1359 msgid "Cache Files data-blocks"
1360 msgstr "快取檔案資料塊"
1363 msgid "Cameras"
1364 msgstr "攝影機"
1367 msgid "Camera data-blocks"
1368 msgstr "攝影機資料塊"
1371 msgid "Collections"
1372 msgstr "選集"
1375 msgid "Collection data-blocks"
1376 msgstr "選集資料塊"
1379 msgid "Curves"
1380 msgstr "曲線"
1383 msgid "Curve data-blocks"
1384 msgstr "曲線資料塊"
1387 msgid "Filename"
1388 msgstr "檔案名稱"
1391 msgid "Path to the .blend file"
1392 msgstr ".blend 檔的路徑"
1395 msgid "Vector Fonts"
1396 msgstr "向量字型"
1399 msgid "Vector font data-blocks"
1400 msgstr "向量字型資料塊"
1403 msgid "Grease Pencil"
1404 msgstr "蠟筆"
1407 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1408 msgstr "蠟筆資料塊"
1411 msgid "Images"
1412 msgstr "影像"
1415 msgid "Image data-blocks"
1416 msgstr "影像資料塊"
1419 msgid "File Has Unsaved Changes"
1420 msgstr "檔案有更動尚未儲存"
1423 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1424 msgstr "將最近的編輯動作儲存至磁碟"
1427 msgid "File is Saved"
1428 msgstr "檔案已儲存"
1431 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1432 msgstr "將目前的作業階段儲存至磁碟做成 .blend 檔"
1435 msgid "Lattices"
1436 msgstr "晶格"
1439 msgid "Lattice data-blocks"
1440 msgstr "晶格資料塊"
1443 msgid "Libraries"
1444 msgstr "藏庫"
1447 msgid "Library data-blocks"
1448 msgstr "藏庫資料塊"
1451 msgid "LightProbes"
1452 msgstr "LightProbe"
1455 msgid "LightProbe data-blocks"
1456 msgstr "LightProbe 資料塊"
1459 msgid "Lights"
1460 msgstr "光照"
1463 msgid "Light data-blocks"
1464 msgstr "光照資料塊"
1467 msgid "Line Styles"
1468 msgstr "線條樣式"
1471 msgid "Line Style data-blocks"
1472 msgstr "線條樣式資料塊"
1475 msgid "Masks"
1476 msgstr "遮罩"
1479 msgid "Masks data-blocks"
1480 msgstr "遮罩資料塊"
1483 msgid "Materials"
1484 msgstr "材質"
1487 msgid "Material data-blocks"
1488 msgstr "材質資料塊"
1491 msgid "Meshes"
1492 msgstr "網格"
1495 msgid "Mesh data-blocks"
1496 msgstr "網格資料塊"
1499 msgid "Metaballs"
1500 msgstr "變幻球"
1503 msgid "Metaball data-blocks"
1504 msgstr "變幻球資料塊"
1507 msgid "Movie Clips"
1508 msgstr "影片剪輯"
1511 msgid "Movie Clip data-blocks"
1512 msgstr "影片剪輯資料塊"
1515 msgid "Node Groups"
1516 msgstr "節點群組"
1519 msgid "Node group data-blocks"
1520 msgstr "節點群組資料塊"
1523 msgid "Objects"
1524 msgstr "物體"
1527 msgid "Object data-blocks"
1528 msgstr "物體資料塊"
1531 msgid "Paint Curves"
1532 msgstr "繪製曲線"
1535 msgid "Paint Curves data-blocks"
1536 msgstr "繪製曲線資料塊"
1539 msgid "Palettes"
1540 msgstr "色版"
1543 msgid "Palette data-blocks"
1544 msgstr "色版資料塊"
1547 msgid "Particles"
1548 msgstr "粒子"
1551 msgid "Particle data-blocks"
1552 msgstr "粒子資料塊"
1555 msgid "Scenes"
1556 msgstr "場景"
1559 msgid "Scene data-blocks"
1560 msgstr "場景資料塊"
1563 msgid "Screens"
1564 msgstr "螢幕"
1567 msgid "Screen data-blocks"
1568 msgstr "螢幕資料塊"
1571 msgid "Shape Keys"
1572 msgstr "外形鍵"
1575 msgid "Shape Key data-blocks"
1576 msgstr "外形鍵資料塊"
1579 msgid "Sounds"
1580 msgstr "聲音"
1583 msgid "Sound data-blocks"
1584 msgstr "聲音資料塊"
1587 msgid "Speakers"
1588 msgstr "喇叭"
1591 msgid "Speaker data-blocks"
1592 msgstr "喇叭資料塊"
1595 msgid "Texts"
1596 msgstr "文字"
1599 msgid "Text data-blocks"
1600 msgstr "文字資料塊"
1603 msgid "Textures"
1604 msgstr "紋理"
1607 msgid "Texture data-blocks"
1608 msgstr "紋理資料塊"
1611 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1612 msgstr "自動將所有外部資料包進 .blend 檔中"
1615 msgid "Version"
1616 msgstr "版本"
1619 msgid "Window Managers"
1620 msgstr "視窗管理器"
1623 msgid "Window manager data-blocks"
1624 msgstr "視窗管理器資料塊"
1627 msgid "Workspaces"
1628 msgstr "工作空間"
1631 msgid "Workspace data-blocks"
1632 msgstr "工作空間資料塊"
1635 msgid "Worlds"
1636 msgstr "世界"
1639 msgid "World data-blocks"
1640 msgstr "世界資料塊"
1643 msgid "Main Actions"
1644 msgstr "主要動作"
1647 msgid "Collection of actions"
1648 msgstr "動作的集合"
1651 msgid "Main Armatures"
1652 msgstr "主要骨架"
1655 msgid "Collection of armatures"
1656 msgstr "骨架的選集"
1659 msgid "Main Brushes"
1660 msgstr "主要筆刷"
1663 msgid "Collection of brushes"
1664 msgstr "筆刷的選集"
1667 msgid "Main Cache Files"
1668 msgstr "主要快取檔案"
1671 msgid "Collection of cache files"
1672 msgstr "快取檔案的選集"
1675 msgid "Main Cameras"
1676 msgstr "主要攝影機"
1679 msgid "Collection of cameras"
1680 msgstr "攝影機的選集"
1683 msgid "Main Collections"
1684 msgstr "主要選集"
1687 msgid "Collection of collections"
1688 msgstr "選集的選集"
1691 msgid "Main Curves"
1692 msgstr "主要曲線"
1695 msgid "Collection of curves"
1696 msgstr "曲線的選集"
1699 msgid "Main Fonts"
1700 msgstr "主要字型"
1703 msgid "Collection of fonts"
1704 msgstr "字型的選集"
1707 msgid "Main Grease Pencils"
1708 msgstr "主要蠟筆"
1711 msgid "Collection of grease pencils"
1712 msgstr "蠟筆的選集"
1715 msgid "Main Images"
1716 msgstr "主要影像"
1719 msgid "Collection of images"
1720 msgstr "影像的選集"
1723 msgid "Main Lattices"
1724 msgstr "主要晶格"
1727 msgid "Collection of lattices"
1728 msgstr "晶格的選集"
1731 msgid "Main Libraries"
1732 msgstr "主要藏庫"
1735 msgid "Collection of libraries"
1736 msgstr "藏庫的選集"
1739 msgid "Main Lights"
1740 msgstr "主要光照"
1743 msgid "Collection of lights"
1744 msgstr "光照的選集"
1747 msgid "Main Line Styles"
1748 msgstr "主要線條樣式"
1751 msgid "Collection of line styles"
1752 msgstr "線條樣式的選集"
1755 msgid "Main Masks"
1756 msgstr "主要遮罩"
1759 msgid "Collection of masks"
1760 msgstr "遮罩的選集"
1763 msgid "Main Materials"
1764 msgstr "主要材質"
1767 msgid "Collection of materials"
1768 msgstr "材質的選集"
1771 msgid "Main Meshes"
1772 msgstr "主要網格"
1775 msgid "Collection of meshes"
1776 msgstr "網格的選集"
1779 msgid "Main Metaballs"
1780 msgstr "主要變幻球"
1783 msgid "Collection of metaballs"
1784 msgstr "變幻球的選集"
1787 msgid "Main Movie Clips"
1788 msgstr "主要影片剪輯"
1791 msgid "Collection of movie clips"
1792 msgstr "影片剪輯的選集"
1795 msgid "Main Node Trees"
1796 msgstr "主要節點樹"
1799 msgid "Collection of node trees"
1800 msgstr "節點樹的選集"
1803 msgid "Main Objects"
1804 msgstr "主要物體"
1807 msgid "Collection of objects"
1808 msgstr "物體的選集"
1811 msgid "Main Paint Curves"
1812 msgstr "主要繪製曲線"
1815 msgid "Collection of paint curves"
1816 msgstr "繪製曲線的選集"
1819 msgid "Main Palettes"
1820 msgstr "主要色版"
1823 msgid "Collection of palettes"
1824 msgstr "色版的選集"
1827 msgid "Main Particle Settings"
1828 msgstr "主要粒子設定"
1831 msgid "Collection of particle settings"
1832 msgstr "粒子設定的選集"
1835 msgid "Main Light Probes"
1836 msgstr "主要光照探子"
1839 msgid "Collection of light probes"
1840 msgstr "光照探子的選集"
1843 msgid "Main Scenes"
1844 msgstr "主要場景"
1847 msgid "Collection of scenes"
1848 msgstr "場景的選集"
1851 msgid "Main Screens"
1852 msgstr "主要螢幕"
1855 msgid "Collection of screens"
1856 msgstr "螢幕的選集"
1859 msgid "Collection of sounds"
1860 msgstr "聲音的選集"
1863 msgid "Main Speakers"
1864 msgstr "主要喇叭"
1867 msgid "Collection of speakers"
1868 msgstr "喇叭的選集"
1871 msgid "Main Texts"
1872 msgstr "主要文字"
1875 msgid "Collection of texts"
1876 msgstr "文字的選集"
1879 msgid "Main Textures"
1880 msgstr "主要紋理"
1883 msgid "Collection of textures"
1884 msgstr "紋理的選集"
1887 msgid "Main Window Managers"
1888 msgstr "主要視窗管理器"
1891 msgid "Main Workspaces"
1892 msgstr "主要工作空間"
1895 msgid "Collection of workspaces"
1896 msgstr "工作空間的選集"
1899 msgid "Main Worlds"
1900 msgstr "主要世界"
1903 msgid "Collection of worlds"
1904 msgstr "世界的選集"
1907 msgid "Blender RNA"
1908 msgstr "Blender RNA"
1911 msgid "Blender RNA structure definitions"
1912 msgstr "Blender RNA 結構定義"
1915 msgid "Structs"
1916 msgstr "結構"
1919 msgid "Boid Rule"
1920 msgstr "群集個體規則"
1923 msgid "Boid rule name"
1924 msgstr "群集個體規則名稱"
1927 msgid "Type"
1928 msgstr "類型"
1931 msgid "Goal"
1932 msgstr "目的"
1935 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
1936 msgstr "前往指派的物體或最大聲的指派訊號源"
1939 msgid "Avoid"
1940 msgstr "避開"
1943 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
1944 msgstr "遠離指派的物體或最大聲的指派訊號源"
1947 msgid "Avoid Collision"
1948 msgstr "避免碰撞"
1951 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
1952 msgstr "調動物體以避免和其他群集個體或變流器物體在不久的將來碰撞"
1955 msgid "Separate"
1956 msgstr "分離"
1959 msgid "Keep from going through other boids"
1960 msgstr "不會穿過其他群集個體"
1963 msgid "Flock"
1964 msgstr "聚集"
1967 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
1968 msgstr "移動至相鄰物體的中心,並配合相鄰物體群的速度"
1971 msgid "Follow Leader"
1972 msgstr "跟隨首領"
1975 msgid "Follow a boid or assigned object"
1976 msgstr "跟隨某群集個體或指派的物體"
1979 msgid "Average Speed"
1980 msgstr "平均速度"
1983 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
1984 msgstr "維持速度、飛行水平,或是徘徊"
1987 msgid "Fight"
1988 msgstr "飛行"
1991 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
1992 msgstr "靠近最接近敵人,並在攻擊範圍內廝殺"
1995 msgid "In Air"
1996 msgstr "在空中"
1999 msgid "Use rule when boid is flying"
2000 msgstr "當群集飛行時使用規則"
2003 msgid "On Land"
2004 msgstr "在地上"
2007 msgid "Use rule when boid is on land"
2008 msgstr "當群集在地上時使用規則"
2011 msgid "Level"
2012 msgstr "水平"
2015 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2016 msgstr "要維持恆定的速度其 z 部份"
2019 msgid "Speed"
2020 msgstr "速度"
2023 msgid "Percentage of maximum speed"
2024 msgstr "最大速度的百分比"
2027 msgid "Wander"
2028 msgstr "徘徊"
2031 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2032 msgstr "速度方向的隨機化更改要多快"
2035 msgid "Fear Factor"
2036 msgstr "恐懼係數"
2039 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2040 msgstr "若物體的危險大於此閾值便避開它"
2043 msgid "Object to avoid"
2044 msgstr "要避開的物體"
2047 msgid "Predict"
2048 msgstr "預測"
2051 msgid "Predict target movement"
2052 msgstr "預測目標移動"
2055 msgid "Look Ahead"
2056 msgstr "往前看"
2059 msgid "Time to look ahead in seconds"
2060 msgstr "幾秒後要往前看"
2063 msgid "Boids"
2064 msgstr "群集"
2067 msgid "Avoid collision with other boids"
2068 msgstr "避免與其他群體碰撞"
2071 msgid "Deflectors"
2072 msgstr "變流器"
2075 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2076 msgstr "避開與變流器物體碰撞"
2079 msgid "Fight Distance"
2080 msgstr "戰鬥距離"
2083 msgid "Attack boids at max this distance"
2084 msgstr "攻擊此最大距離內的群集"
2087 msgid "Flee Distance"
2088 msgstr "逃逸距離"
2091 msgid "Flee to this distance"
2092 msgstr "逃逸出此距離之外"
2095 msgid "Distance"
2096 msgstr "距離"
2099 msgid "Distance behind leader to follow"
2100 msgstr "在要跟隨的首領之後多遠的距離"
2103 msgid "Follow this object instead of a boid"
2104 msgstr "跟隨此物體而非群集個體"
2107 msgid "Queue Size"
2108 msgstr "列隊大小"
2111 msgid "How many boids in a line"
2112 msgstr "直線內有多少群集個體"
2115 msgid "Line"
2116 msgstr "直線"
2119 msgid "Follow leader in a line"
2120 msgstr "以直線跟隨首領"
2123 msgid "Goal object"
2124 msgstr "目的物體"
2127 msgid "Boid Settings"
2128 msgstr "群集個體設定"
2131 msgid "Settings for boid physics"
2132 msgstr "群集個體物理的設定"
2135 msgid "Accuracy"
2136 msgstr "精度"
2139 msgid "Accuracy of attack"
2140 msgstr "攻擊的精度"
2143 msgid "Active Boid Rule"
2144 msgstr "作用中的群集個體規則"
2147 msgid "Active Boid State Index"
2148 msgstr "作用中群集個體狀態索引"
2151 msgid "Aggression"
2152 msgstr "積極"
2155 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2156 msgstr "群集個體會與幾倍強的敵人戰鬥"
2159 msgid "Max Air Acceleration"
2160 msgstr "最大空中加速度"
2163 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2164 msgstr "空中的最大加速度 (相對於最大速度)"
2167 msgid "Max Air Angular Velocity"
2168 msgstr "最大空中角速度"
2171 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2172 msgstr "空中的最大角速度 (相對於 180 度)"
2175 msgid "Air Personal Space"
2176 msgstr "空中個體空間"
2179 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2180 msgstr "群集於空中的個體空間半徑 (粒子大小的幾 %)"
2183 msgid "Max Air Speed"
2184 msgstr "最大空中速度"
2187 msgid "Maximum speed in air"
2188 msgstr "空中的最大速度"
2191 msgid "Min Air Speed"
2192 msgstr "最小空中速度"
2195 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2196 msgstr "空中的最小速度 (相對於最大速度)"
2199 msgid "Banking"
2200 msgstr "傾偏"
2203 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2204 msgstr "繞一個速度向量旋轉的量"
2207 msgid "Health"
2208 msgstr "健康"
2211 msgid "Initial boid health when born"
2212 msgstr "群集個體出生時的初始健康狀態"
2215 msgid "Boid height relative to particle size"
2216 msgstr "相對於粒子大小的群集個體高度"
2219 msgid "Max Land Acceleration"
2220 msgstr "最大地上加速"
2223 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2224 msgstr "地上的最大加速度 (相對於最大速度)"
2227 msgid "Max Land Angular Velocity"
2228 msgstr "最大地上角速度"
2231 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2232 msgstr "地上的最大角速度 (相對於 180 度)"
2235 msgid "Jump Speed"
2236 msgstr "跳躍速度"
2239 msgid "Maximum speed for jumping"
2240 msgstr "最大跳躍速度"
2243 msgid "Land Personal Space"
2244 msgstr "陸上個體空間"
2247 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2248 msgstr "群集於陸地的個體空間半徑 (粒子大小的幾 %)"
2251 msgid "Landing Smoothness"
2252 msgstr "著陸平滑程度"
2255 msgid "How smoothly the boids land"
2256 msgstr "群集著陸的平滑程度"
2259 msgid "Max Land Speed"
2260 msgstr "最大著陸速度"
2263 msgid "Maximum speed on land"
2264 msgstr "地上的最大速度"
2267 msgid "Land Stick Force"
2268 msgstr "陸地黏著力"
2271 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2272 msgstr "必須要有多強的力才能開始影響陸地上的群集個體"
2275 msgid "Pitch"
2276 msgstr "音高"
2279 msgid "Amount of rotation around side vector"
2280 msgstr "側邊向量的旋轉量"
2283 msgid "Range"
2284 msgstr "範圍"
2287 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2288 msgstr "群集個體可以攻擊的最大距離"
2291 msgid "Boid States"
2292 msgstr "群集個體狀態"
2295 msgid "Strength"
2296 msgstr "力量"
2299 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2300 msgstr "每秒攻擊的最大導致傷害"
2303 msgid "Allow Climbing"
2304 msgstr "允許攀爬"
2307 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2308 msgstr "允許群集攀爬目的物體"
2311 msgid "Allow Flight"
2312 msgstr "允許飛行"
2315 msgid "Allow boids to move in air"
2316 msgstr "允許群集在空中移動"
2319 msgid "Allow Land"
2320 msgstr "允許著陸"
2323 msgid "Allow boids to move on land"
2324 msgstr "允許群集在陸地移動"
2327 msgid "Boid State"
2328 msgstr "群集個體狀態"
2331 msgid "Boid state for boid physics"
2332 msgstr "群集物理的群集個體狀態"
2335 msgid "Active Boid Rule Index"
2336 msgstr "作用中群集個體規則索引"
2339 msgid "Falloff"
2340 msgstr "衰減"
2343 msgid "Boid state name"
2344 msgstr "群集個體狀態名稱"
2347 msgid "Rule Fuzziness"
2348 msgstr "規則模糊度"
2351 msgid "Boid Rules"
2352 msgstr "群集個體規則"
2355 msgid "Rule Evaluation"
2356 msgstr "規則評估"
2359 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2360 msgstr "要如何評估清單中的規則"
2363 msgid "Fuzzy"
2364 msgstr "模糊"
2367 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2368 msgstr "規則由上往下評估 (僅評估超過模糊度閾值後發揮效果的第一個規則)"
2371 msgid "Random"
2372 msgstr "隨機"
2375 msgid "A random rule is selected for each boid"
2376 msgstr "每個群集個體選用一個隨機規則"
2379 msgid "Average"
2380 msgstr "平均"
2383 msgid "All rules are averaged"
2384 msgstr "所有規則都平均"
2387 msgid "Volume"
2388 msgstr "體積"
2391 msgid "Bone in an Armature data-block"
2392 msgstr "骨架資料塊內的骨骼"
2395 msgid "Out Y"
2396 msgstr "出 Y"
2399 msgid "Ease In"
2400 msgstr "緩入"
2403 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2404 msgstr "第一個貝茲控制桿的長度 (僅適用於 B 骨骼)"
2407 msgid "Ease Out"
2408 msgstr "緩出"
2411 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2412 msgstr "第二個貝茲控制桿的長度 (僅適用於 B 骨骼)"
2415 msgid "Automatic"
2416 msgstr "自動"
2419 msgid "Absolute"
2420 msgstr "絕對"
2423 msgid "Relative"
2424 msgstr "相對"
2427 msgid "B-Bone Segments"
2428 msgstr "B 骨骼區段"
2431 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2432 msgstr "骨骼的細分數量 (僅適用於 B 骨骼)"
2435 msgid "B-Bone Display X Width"
2436 msgstr "B 骨骼顯示的 X 寬度"
2439 msgid "B-Bone X size"
2440 msgstr "B 骨骼的 X 大小"
2443 msgid "B-Bone Display Z Width"
2444 msgstr "B 骨骼顯示的 Z 寬度"
2447 msgid "B-Bone Z size"
2448 msgstr "B 骨骼 Z 大小"
2451 msgid "Children"
2452 msgstr "子代"
2455 msgid "Bones which are children of this bone"
2456 msgstr "此骨骼的子代骨骼"
2459 msgid "Envelope Deform Distance"
2460 msgstr "封套變形距離"
2463 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2464 msgstr "骨骼變形距離 (僅用於封套變形)"
2467 msgid "Envelope Deform Weight"
2468 msgstr "封套變形權重"
2471 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2472 msgstr "骨骼變形權重 (僅用於封套變形)"
2475 msgid "Head"
2476 msgstr "頭部"
2479 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2480 msgstr "骨骼頭部末端相對於其親代的位置"
2483 msgid "Armature-Relative Head"
2484 msgstr "骨架相對頭部"
2487 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2488 msgstr "骨骼其頭部末端相對於骨架的位置"
2491 msgid "Envelope Head Radius"
2492 msgstr "封套頭部半徑"
2495 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2496 msgstr "骨骼的頭部半徑 (僅用於封套變形)"
2499 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2500 msgstr "當骨骼非於編輯模式下時看不見 (例如物體模式或姿勢模式)"
2503 msgid "Selectable"
2504 msgstr "可選取"
2507 msgid "Bone is able to be selected"
2508 msgstr "可選取的骨骼"
2511 msgid "Inherit Scale"
2512 msgstr "繼承縮放"
2515 msgid "Full"
2516 msgstr "完整"
2519 msgid "Layers"
2520 msgstr "層"
2523 msgid "Layers bone exists in"
2524 msgstr "骨骼所存在的層"
2527 msgid "Length"
2528 msgstr "長度"
2531 msgid "Bone Matrix"
2532 msgstr "骨骼矩陣"
2535 msgid "3x3 bone matrix"
2536 msgstr "3x3 骨骼矩陣"
2539 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
2540 msgstr "骨骼的骨架相對矩陣"
2543 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
2544 msgstr "相對於骨架的 4x4 骨骼矩陣"
2547 msgid "Parent"
2548 msgstr "親子"
2551 msgid "Parent bone (in same Armature)"
2552 msgstr "親代骨骼 (在同個骨架上)"
2555 msgid "Select Head"
2556 msgstr "選取頭部"
2559 msgid "Select Tail"
2560 msgstr "選取尾部"
2563 msgid "Bone is always drawn as Wireframe regardless of viewport draw mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
2564 msgstr "骨骼總是以線框描繪,而不管視接口的描繪模式 (對於非遮擋自訂骨骼外形來說很有用)"
2567 msgid "Tail"
2568 msgstr "尾部"
2571 msgid "Armature-Relative Tail"
2572 msgstr "骨架相對尾部"
2575 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
2576 msgstr "骨骼其尾部末端相對於骨架的位置"
2579 msgid "Envelope Tail Radius"
2580 msgstr "封套的尾部半徑"
2583 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
2584 msgstr "骨骼的尾部半徑 (僅用於封套變形)"
2587 msgid "Connected"
2588 msgstr "已連接"
2591 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
2592 msgstr "當骨骼有親代時,骨骼的頭部會連在親代的尾部"
2595 msgid "Cyclic Offset"
2596 msgstr "循環偏移"
2599 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
2600 msgstr "當骨骼無親代時,它會接收循環偏移效果 (已棄用)"
2603 msgid "Deform"
2604 msgstr "變形"
2607 msgid "Enable Bone to deform geometry"
2608 msgstr "啟用骨骼可變形幾何的能力"
2611 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
2612 msgstr "頂點群組與封套相乘"
2615 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
2616 msgstr "當骨骼變形時,頂點群組會與封套影響權重相乘"
2619 msgid "Inherit Rotation"
2620 msgstr "繼承旋轉"
2623 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
2624 msgstr "骨骼繼承親代骨骼的旋轉或縮放"
2627 msgid "Local Location"
2628 msgstr "區域位置"
2631 msgid "Bone location is set in local space"
2632 msgstr "骨骼位置設於區域空間內"
2635 msgid "Relative Parenting"
2636 msgstr "相對親子關係"
2639 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
2640 msgstr "物體子代將使用相對變換,像是變形等"
2643 msgid "Bone Group"
2644 msgstr "骨骼群組"
2647 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
2648 msgstr "姿勢通道 (骨骼) 的群組"
2651 msgid "Bone Groups"
2652 msgstr "骨骼群組"
2655 msgid "Brush Capabilities"
2656 msgstr "筆刷能力"
2659 msgid "Has Overlay"
2660 msgstr "有疊層"
2663 msgid "Has Random Texture Angle"
2664 msgstr "有隨機紋理角度"
2667 msgid "Has Smooth Stroke"
2668 msgstr "有平滑筆觸"
2671 msgid "Has Spacing"
2672 msgstr "有間距"
2675 msgid "Image Paint Capabilities"
2676 msgstr "影像繪製能力"
2679 msgid "Has Accumulate"
2680 msgstr "有累加"
2683 msgid "Has Radius"
2684 msgstr "有半徑"
2687 msgid "Has Space Attenuation"
2688 msgstr "有空間衰減"
2691 msgid "Sculpt Capabilities"
2692 msgstr "雕塑能力"
2695 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
2696 msgstr "目前雕塑工具支援的何筆刷操作之唯讀指示"
2699 msgid "Has Auto Smooth"
2700 msgstr "有自動平滑"
2703 msgid "Has Gravity"
2704 msgstr "有重力"
2707 msgid "Has Height"
2708 msgstr "有高度"
2711 msgid "Has Jitter"
2712 msgstr "有抖動"
2715 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
2716 msgstr "有皺摺/捏擠係數"
2719 msgid "Has Persistence"
2720 msgstr "有永恆性"
2723 msgid "Has Pinch Factor"
2724 msgstr "有捏擠係數"
2727 msgid "Has Plane Offset"
2728 msgstr "有平面偏移"
2731 msgid "Has Rake Factor"
2732 msgstr "有耙子係數"
2735 msgid "Has Sculpt Plane"
2736 msgstr "有雕塑平面"
2739 msgid "Has Secondary Color"
2740 msgstr "有次色"
2743 msgid "Has Strength Pressure"
2744 msgstr "有強度壓力"
2747 msgid "Angle"
2748 msgstr "角度"
2751 msgid "Angle Factor"
2752 msgstr "角度係數"
2755 msgid "Aspect"
2756 msgstr "寬長比"
2759 msgid "Mode"
2760 msgstr "模式"
2763 msgid "Active"
2764 msgstr "作用中"
2767 msgid "Material"
2768 msgstr "材質"
2771 msgid "Vertex Color"
2772 msgstr "頂點色彩"
2775 msgid "Direction"
2776 msgstr "方向"
2779 msgid "Add effect of brush"
2780 msgstr "添加筆刷的效果"
2783 msgid "Subtract effect of brush"
2784 msgstr "減去筆刷的效果"
2787 msgid "Eraser Mode"
2788 msgstr "橡皮擦模式"
2791 msgid "Dissolve"
2792 msgstr "消融"
2795 msgid "Stroke"
2796 msgstr "筆觸"
2799 msgid "Normal"
2800 msgstr "法線"
2803 msgid "All"
2804 msgstr "全部"
2807 msgid "Strokes"
2808 msgstr "筆觸"
2811 msgid "Resolution"
2812 msgstr "解析度"
2815 msgid "Visible"
2816 msgstr "可見"
2819 msgid "Simplify"
2820 msgstr "簡化"
2823 msgid "Threshold"
2824 msgstr "閾值"
2827 msgid "Marker"
2828 msgstr "標記"
2831 msgid "Airbrush"
2832 msgstr "噴槍"
2835 msgid "Fill"
2836 msgstr "填入"
2839 msgid "Smooth"
2840 msgstr "平滑"
2843 msgid "Thickness"
2844 msgstr "厚度"
2847 msgid "Randomize"
2848 msgstr "隨機化"
2851 msgid "Grab"
2852 msgstr "抓取"
2855 msgid "Push"
2856 msgstr "推"
2859 msgid "Twist"
2860 msgstr "扭轉"
2863 msgid "Pinch"
2864 msgstr "捏擠"
2867 msgid "Clone"
2868 msgstr "拓製"
2871 msgid "Draw"
2872 msgstr "描繪"
2875 msgid "Blur"
2876 msgstr "模糊"
2879 msgid "Smear"
2880 msgstr "擦抹"
2883 msgid "Hardness"
2884 msgstr "硬度"
2887 msgid "Input Samples"
2888 msgstr "輸入樣本"
2891 msgid "Jitter"
2892 msgstr "抖動"
2895 msgid "Iterations"
2896 msgstr "迭代"
2899 msgid "Subdivision Steps"
2900 msgstr "細分步數"
2903 msgid "Hue"
2904 msgstr "色相"
2907 msgid "Pressure Randomness"
2908 msgstr "壓力隨機度"
2911 msgid "Saturation"
2912 msgstr "飽和度"
2915 msgid "Value"
2916 msgstr "值"
2919 msgid "Use Pressure Jitter"
2920 msgstr "使用壓力抖動"
2923 msgid "Use Pressure"
2924 msgstr "使用壓力"
2927 msgid "Use tablet pressure"
2928 msgstr "使用繪圖板壓力"
2931 msgid "Vertex Color Factor"
2932 msgstr "頂點色彩係數"
2935 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
2936 msgstr "這個係數用於混合頂點色彩以獲得最終色彩"
2939 msgid "Background Image"
2940 msgstr "背景影像"
2943 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
2944 msgstr "在 3D 視圖背景中顯示用的影像與設定"
2947 msgid "Opacity"
2948 msgstr "不透明度"
2951 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
2952 msgstr "影像與背景色彩混合的不透明度"
2955 msgid "MovieClip"
2956 msgstr "影片剪輯"
2959 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
2960 msgstr "此空間中顯示的與編輯的影片剪輯"
2963 msgid "Clip User"
2964 msgstr "剪輯使用者"
2967 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
2968 msgstr "定義影片剪輯要顯示何框幀的參數"
2971 msgid "Depth"
2972 msgstr "深度"
2975 msgid "Back"
2976 msgstr "後"
2979 msgid "Front"
2980 msgstr "前"
2983 msgid "Frame Method"
2984 msgstr "框幀方法"
2987 msgid "How the image fits in the camera frame"
2988 msgstr "影像要如何適應攝影機框幀的大小"
2991 msgid "Stretch"
2992 msgstr "拉伸"
2995 msgid "Fit"
2996 msgstr "適應"
2999 msgid "Crop"
3000 msgstr "裁切"
3003 msgid "Image"
3004 msgstr "影像"
3007 msgid "Image displayed and edited in this space"
3008 msgstr "此空間中顯示的與編輯的影像"
3011 msgid "Image User"
3012 msgstr "影像使用者"
3015 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
3016 msgstr "定義要顯示影像的哪一層、通遞和框幀的參數"
3019 msgid "Offset"
3020 msgstr "偏移"
3023 msgid "Rotation"
3024 msgstr "旋轉"
3027 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
3028 msgstr "背景影像旋轉 (僅適用正視法)"
3031 msgid "Scale"
3032 msgstr "縮放"
3035 msgid "Show Background Image"
3036 msgstr "顯示背景影像"
3039 msgid "Show this image as background"
3040 msgstr "將此影像顯示為背景"
3043 msgid "Show Expanded"
3044 msgstr "擴展顯示"
3047 msgid "Show the expanded in the user interface"
3048 msgstr "擴展顯示使用者介面"
3051 msgid "Show On Foreground"
3052 msgstr "顯示於前景"
3055 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
3056 msgstr "在視接口中將此影像顯示於物體前方"
3059 msgid "Background Source"
3060 msgstr "背景來源"
3063 msgid "Data source used for background"
3064 msgstr "用於背景的資料來源"
3067 msgid "Movie Clip"
3068 msgstr "影片剪輯"
3071 msgid "Camera Clip"
3072 msgstr "攝影機剪輯"
3075 msgid "Use movie clip from active scene camera"
3076 msgstr "從作用中場景攝影機使用影片剪輯"
3079 msgid "Flip Horizontally"
3080 msgstr "水平翻轉"
3083 msgid "Flip the background image horizontally"
3084 msgstr "水平翻轉背景影像"
3087 msgid "Flip Vertically"
3088 msgstr "垂直翻轉"
3091 msgid "Flip the background image vertically"
3092 msgstr "垂直翻轉背景影像"
3095 msgid "Background Images"
3096 msgstr "背景影像"
3099 msgid "Collection of background images"
3100 msgstr "背景影像的集合"
3103 msgid "Depth of Field"
3104 msgstr "景深"
3107 msgid "Blades"
3108 msgstr "葉片數"
3111 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
3112 msgstr "光圈的葉片數,可處理出多角形散景 (至少為 3)"
3115 msgid "Ratio"
3116 msgstr "比率"
3119 msgid "Rotation of blades in aperture"
3120 msgstr "光圈中葉片的旋轉"
3123 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
3124 msgstr "景深離焦點距離"
3127 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
3128 msgstr "使用此物體來定義景深焦點"
3131 msgid "Stereo"
3132 msgstr "立體"
3135 msgid "Convergence Plane Distance"
3136 msgstr "交叉平面距離"
3139 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
3140 msgstr "立體攝影機的交叉點 (通常是投影機與螢幕之間的距離)"
3143 msgid "Parallel"
3144 msgstr "平行"
3147 msgid "Parallel cameras with no convergence"
3148 msgstr "平行的攝影機,無交叉"
3151 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
3152 msgstr "旋轉的攝影機,望向交叉距離"
3155 msgid "Interocular Distance"
3156 msgstr "眼間距離"
3159 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
3160 msgstr "設定兩眼之間的距離 - 立體平面距離 / 30 應該就行"
3163 msgid "Pivot"
3164 msgstr "樞紐"
3167 msgid "Left"
3168 msgstr "左"
3171 msgid "Right"
3172 msgstr "右"
3175 msgid "Center"
3176 msgstr "中心"
3179 msgid "Child Particle"
3180 msgstr "子代粒子"
3183 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
3184 msgstr "從模擬的或編輯的粒子進行插補處理的子代粒子"
3187 msgid "Cloth Collision Settings"
3188 msgstr "布料碰撞設定"
3191 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
3192 msgstr "布料自身碰撞以及與其他物體碰撞的模擬設定"
3195 msgid "Collision Quality"
3196 msgstr "碰撞品質"
3199 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
3200 msgstr "碰撞應該迭代的次數。(較高代表品質比較好,但速度較慢)"
3203 msgid "Amount of velocity lost on collision"
3204 msgstr "碰撞時速度的喪失量"
3207 msgid "Minimum Distance"
3208 msgstr "最小距離"
3211 msgid "Friction"
3212 msgstr "摩擦"
3215 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
3216 msgstr "碰撞發生時的摩擦力 (較高 = 較少移動)"
3219 msgid "Self Minimum Distance"
3220 msgstr "自身最小距離"
3223 msgid "Self Friction"
3224 msgstr "自身摩擦"
3227 msgid "Enable Collision"
3228 msgstr "啟用碰撞"
3231 msgid "Enable collisions with other objects"
3232 msgstr "啟用與其他物體的碰撞"
3235 msgid "Enable Self Collision"
3236 msgstr "啟用自身碰撞"
3239 msgid "Enable self collisions"
3240 msgstr "啟用自身碰撞"
3243 msgid "Selfcollision Vertex Group"
3244 msgstr "自身碰撞頂點群組"
3247 msgid "Vertex group to define vertices which are not used during self collisions"
3248 msgstr "定義自身碰撞時不使用的頂點群組"
3251 msgid "Cloth Settings"
3252 msgstr "布料設定"
3255 msgid "Cloth simulation settings for an object"
3256 msgstr "物體的布料模擬設定"
3259 msgid "Air Damping"
3260 msgstr "空氣阻尼"
3263 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
3264 msgstr "空氣一般有些厚度,會減慢物體速度"
3267 msgid "Bending Spring Damping"
3268 msgstr "彎折彈簧阻尼"
3271 msgid "Angular"
3272 msgstr "角度"
3275 msgid "Linear"
3276 msgstr "線性"
3279 msgid "Bending Stiffness"
3280 msgstr "抗彎剛度"
3283 msgid "Bending Stiffness Maximum"
3284 msgstr "抗彎剛度最大值"
3287 msgid "Maximum bending stiffness value"
3288 msgstr "最大的抗彎剛度值"
3291 msgid "Collider Friction"
3292 msgstr "碰撞子摩擦"
3295 msgid "Target Density Strength"
3296 msgstr "目標密度強度"
3299 msgid "Influence of target density on the simulation"
3300 msgstr "模擬的目標密度影響"
3303 msgid "Target Density"
3304 msgstr "目標密度"
3307 msgid "Maximum density of hair"
3308 msgstr "毛髮的最大密度"
3311 msgid "Effector Weights"
3312 msgstr "作用器權重"
3315 msgid "Goal Default"
3316 msgstr "目的預設值"
3319 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
3320 msgstr "預設目的 (頂點目標位置) 值,當未使用頂點群組時"
3323 msgid "Goal Damping"
3324 msgstr "目的阻尼"
3327 msgid "Goal (vertex target position) friction"
3328 msgstr "目的 (頂點目標位置) 摩擦"
3331 msgid "Goal Maximum"
3332 msgstr "目的最大值"
3335 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
3336 msgstr "目的最大值,縮放頂點群組權重來配合此範圍"
3339 msgid "Goal Minimum"
3340 msgstr "目的最小值"
3343 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
3344 msgstr "目的最小值,縮放頂點群組權重來配合此範圍"
3347 msgid "Goal Stiffness"
3348 msgstr "目的剛度"
3351 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
3352 msgstr "目的 (頂點目標位置) 彈簧剛度"
3355 msgid "Gravity"
3356 msgstr "重力"
3359 msgid "Gravity or external force vector"
3360 msgstr "重力或外力向量"
3363 msgid "Internal Friction"
3364 msgstr "內部摩擦"
3367 msgid "Pin Stiffness"
3368 msgstr "釘剛度"
3371 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
3372 msgstr "釘 (頂點目標位置) 彈簧剛度"
3375 msgid "Pressure Scale"
3376 msgstr "壓力縮放"
3379 msgid "Quality"
3380 msgstr "品質"
3383 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
3384 msgstr "每幀步進模擬的品質 (較高代表品質較好,但速度較慢)"
3387 msgid "Rest Shape Key"
3388 msgstr "靜止外形鍵"
3391 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
3392 msgstr "要使用靜止彈簧長度的外形鍵"
3395 msgid "Sewing Force Max"
3396 msgstr "逢合力最大值"
3399 msgid "Maximum sewing force"
3400 msgstr "最大的縫合力"
3403 msgid "Shear Stiffness"
3404 msgstr "切變剛度"
3407 msgid "Shrink Factor Max"
3408 msgstr "最大收縮係數"
3411 msgid "Max amount to shrink cloth by"
3412 msgstr "收縮布料的最大值"
3415 msgid "Shrink Factor"
3416 msgstr "收縮係數"
3419 msgid "Pressure"
3420 msgstr "壓力"
3423 msgid "Sew Cloth"
3424 msgstr "縫合布料"
3427 msgid "Pulls loose edges together"
3428 msgstr "將鬆散邊線一同拉起"
3431 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
3432 msgstr "抗彎剛度頂點群組"
3435 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
3436 msgstr "抗彎剛度的精細控制頂點群組"
3439 msgid "Mass Vertex Group"
3440 msgstr "質量頂點群組"
3443 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
3444 msgstr "頂點釘住的頂點群組"
3447 msgid "Shrink Vertex Group"
3448 msgstr "收縮頂點群組"
3451 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
3452 msgstr "收縮布料的頂點群組"
3455 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
3456 msgstr "結構剛度頂點群組"
3459 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
3460 msgstr "結構剛度的精細控制頂點群組"
3463 msgid "Voxel Grid Cell Size"
3464 msgstr "體素格線巢格大小"
3467 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
3468 msgstr "互動效果所用的體素格線巢格大小"
3471 msgid "Solver Result"
3472 msgstr "解算器結果"
3475 msgid "Result of cloth solver iteration"
3476 msgstr "布料解算器迭代的結果"
3479 msgid "Average Error"
3480 msgstr "平均錯誤"
3483 msgid "Average error during substeps"
3484 msgstr "子步的平均錯誤"
3487 msgid "Average Iterations"
3488 msgstr "平均迭代次數"
3491 msgid "Average iterations during substeps"
3492 msgstr "子步的平均迭代次數"
3495 msgid "Maximum Error"
3496 msgstr "最大錯誤"
3499 msgid "Maximum error during substeps"
3500 msgstr "子步的最大錯誤"
3503 msgid "Maximum Iterations"
3504 msgstr "最大迭代次數"
3507 msgid "Maximum iterations during substeps"
3508 msgstr "子步的最大迭代次數"
3511 msgid "Minimum Error"
3512 msgstr "最小錯誤"
3515 msgid "Minimum error during substeps"
3516 msgstr "子步的最小錯誤"
3519 msgid "Minimum Iterations"
3520 msgstr "最小迭代次數"
3523 msgid "Minimum iterations during substeps"
3524 msgstr "子步的最小迭代次數"
3527 msgid "Status"
3528 msgstr "狀態"
3531 msgid "Status of the solver iteration"
3532 msgstr "解算器迭代的狀態"
3535 msgid "Success"
3536 msgstr "成功"
3539 msgid "Computation was successful"
3540 msgstr "計算成功"
3543 msgid "Numerical Issue"
3544 msgstr "數值問題"
3547 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
3548 msgstr "提供的資料無法滿足先決條件"
3551 msgid "No Convergence"
3552 msgstr "不收斂"
3555 msgid "Iterative procedure did not converge"
3556 msgstr "迭代程序無法收斂"
3559 msgid "Invalid Input"
3560 msgstr "無效的輸入"
3563 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
3564 msgstr "輸入內容無效,或演算法不正常呼叫"
3567 msgid "Collision Settings"
3568 msgstr "碰撞設定"
3571 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
3572 msgstr "物體於物理模擬時的碰撞設定"
3575 msgid "Absorption"
3576 msgstr "吸收"
3579 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
3580 msgstr "與此物體碰撞時作用器有多少力會喪失 (單位為百分比)"
3583 msgid "Damping"
3584 msgstr "阻尼"
3587 msgid "Amount of damping during collision"
3588 msgstr "碰撞時的減緩量"
3591 msgid "Damping Factor"
3592 msgstr "阻尼係數"
3595 msgid "Amount of damping during particle collision"
3596 msgstr "粒子碰撞時的減緩量"
3599 msgid "Random Damping"
3600 msgstr "隨機阻尼"
3603 msgid "Random variation of damping"
3604 msgstr "減緩量隨機更改"
3607 msgid "Friction Factor"
3608 msgstr "摩擦係數"
3611 msgid "Amount of friction during particle collision"
3612 msgstr "粒子碰撞時的摩擦量"
3615 msgid "Random Friction"
3616 msgstr "隨機摩擦"
3619 msgid "Random variation of friction"
3620 msgstr "摩擦量隨機更改"
3623 msgid "Permeability"
3624 msgstr "滲透性"
3627 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
3628 msgstr "粒子通透網格的機率"
3631 msgid "Stickiness"
3632 msgstr "黏度"
3635 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
3636 msgstr "表面碰撞的黏度量"
3639 msgid "Inner Thickness"
3640 msgstr "內部厚度"
3643 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
3644 msgstr "內面厚度 (僅用於柔體)"
3647 msgid "Outer Thickness"
3648 msgstr "外部厚度"
3651 msgid "Outer face thickness"
3652 msgstr "外面厚度"
3655 msgid "Enabled"
3656 msgstr "已啟用"
3659 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
3660 msgstr "將此物體設定為物理系統中的的碰撞子"
3663 msgid "Kill Particles"
3664 msgstr "終結粒子"
3667 msgid "Kill collided particles"
3668 msgstr "終結碰撞的粒子"
3671 msgid "Color management specific to display device"
3672 msgstr "針對指定顯示裝置的色彩管理"
3675 msgid "Display Device"
3676 msgstr "顯示裝置"
3679 msgid "Display device name"
3680 msgstr "顯示裝置名稱"
3683 msgid "Input color space settings"
3684 msgstr "輸入色彩空間設定"
3687 msgid "Input Color Space"
3688 msgstr "輸入色彩空間"
3691 msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
3692 msgstr "Rec. 709 (全範圍),Blender 原生線性空間"
3695 msgid "ACES linear space"
3696 msgstr "ACES 線性空間"
3699 msgid "Color space used for images which contains non-color data (i,e, normal maps)"
3700 msgstr "影像使用的色彩空間,包含非色彩資料 (例如:法向映射)"
3703 msgid "Standard RGB Display Space"
3704 msgstr "標準 RGB 顯示空間"
3707 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
3708 msgstr "不要在載入時執行任何色彩變換,將色彩視為已是場景中的線性空間"
3711 msgid "Color Space"
3712 msgstr "色彩空間"
3715 msgid "Color space that the sequencer operates in"
3716 msgstr "序段編輯器要處理的色彩空間"
3719 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
3720 msgstr "顯示器上表現影像所用的色彩管理設定"
3723 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
3724 msgstr "在顯示轉換之前要套用的色彩曲線映射"
3727 msgid "Exposure"
3728 msgstr "曝光"
3731 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
3732 msgstr "在顯示轉換之前要套用的曝光量 (階數)"
3735 msgid "Gamma"
3736 msgstr "伽瑪"
3739 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
3740 msgstr "在顯示轉換之前要套用的伽瑪修改量"
3743 msgid "Look"
3744 msgstr "查看"
3747 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
3748 msgstr "依藝術師手法不修改影像"
3751 msgid "Use Curves"
3752 msgstr "使用曲線"
3755 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
3756 msgstr "為預顯示轉換使用 RGB 曲線"
3759 msgid "View Transform"
3760 msgstr "檢視轉換"
3763 msgid "View used when converting image to a display space"
3764 msgstr "當影像轉換成顯示器空間時要使用的檢視"
3767 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
3768 msgstr "不要對顯示器執行任何色彩轉換,使用舊的顯示器無色彩管理技術"
3771 msgid "Color Mapping"
3772 msgstr "色彩映射"
3775 msgid "Color mapping settings"
3776 msgstr "色彩映射設定"
3779 msgid "Blend color to mix with texture output color"
3780 msgstr "要與紋理輸出色彩混合的混合色彩"
3783 msgid "Blend Factor"
3784 msgstr "混合係數"
3787 msgid "Blend Type"
3788 msgstr "混合類型"
3791 msgid "Mode used to mix with texture output color"
3792 msgstr "用來混合紋理輸出色彩的模式"
3795 msgid "Mix"
3796 msgstr "混合"
3799 msgid "Darken"
3800 msgstr "變暗"
3803 msgid "Lighten"
3804 msgstr "變亮"
3807 msgid "Screen"
3808 msgstr "螢幕"
3811 msgid "Overlay"
3812 msgstr "疊層"
3815 msgid "Soft Light"
3816 msgstr "柔光"
3819 msgid "Linear Light"
3820 msgstr "線性光"
3823 msgid "Difference"
3824 msgstr "差集"
3827 msgid "Divide"
3828 msgstr "劃分"
3831 msgid "Brightness"
3832 msgstr "亮度"
3835 msgid "Adjust the brightness of the texture"
3836 msgstr "調整紋理的亮度"
3839 msgid "Color Ramp"
3840 msgstr "色彩漸變"
3843 msgid "Contrast"
3844 msgstr "對比"
3847 msgid "Adjust the contrast of the texture"
3848 msgstr "調整紋理的對比"
3851 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
3852 msgstr "調整紋理色彩的飽和度"
3855 msgid "Use Color Ramp"
3856 msgstr "使用色彩漸變"
3859 msgid "Toggle color ramp operations"
3860 msgstr "切換色彩漸變操作"
3863 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
3864 msgstr "純量值對映至色彩的色彩漸變"
3867 msgid "Color Mode"
3868 msgstr "色彩模式"
3871 msgid "Set color mode to use for interpolation"
3872 msgstr "設定插補法所要使用的色彩模式"
3875 msgid "Elements"
3876 msgstr "元素"
3879 msgid "Color Interpolation"
3880 msgstr "色彩插補"
3883 msgid "Set color interpolation"
3884 msgstr "設定色彩插補"
3887 msgid "Near"
3888 msgstr "近"
3891 msgid "Far"
3892 msgstr "遠"
3895 msgid "Clockwise"
3896 msgstr "順時針"
3899 msgid "Counter-Clockwise"
3900 msgstr "逆時針"
3903 msgid "Interpolation"
3904 msgstr "插補法"
3907 msgid "Set interpolation between color stops"
3908 msgstr "設定兩個色彩隔斷間的內插法"
3911 msgid "Ease"
3912 msgstr "緩變"
3915 msgid "Cardinal"
3916 msgstr "基數"
3919 msgid "B-Spline"
3920 msgstr "B 樣條"
3923 msgid "Constant"
3924 msgstr "常數"
3927 msgid "Color Ramp Element"
3928 msgstr "色彩漸變元素"
3931 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
3932 msgstr "定義於色彩漸變中某位置其色彩的元素"
3935 msgid "Alpha"
3936 msgstr "Alpha"
3939 msgid "Set alpha of selected color stop"
3940 msgstr "設定所選色彩止點的 alpha"
3943 msgid "Set color of selected color stop"
3944 msgstr "設定所選色彩止點的色彩"
3947 msgid "Position"
3948 msgstr "位置"
3951 msgid "Set position of selected color stop"
3952 msgstr "設定所選色彩止點的位置"
3955 msgid "Console Input"
3956 msgstr "主控臺輸入"
3959 msgid "Input line for the interactive console"
3960 msgstr "互動式主控臺的輸入列"
3963 msgctxt "Text"
3964 msgid "Line"
3965 msgstr "列"
3968 msgid "Text in the line"
3969 msgstr "列中文字"
3972 msgid "Console line type when used in scrollback"
3973 msgstr "主控臺列在回捲中所使用的類型"
3976 msgid "Output"
3977 msgstr "輸出"
3980 msgid "Input"
3981 msgstr "輸入"
3984 msgid "Error"
3985 msgstr "錯誤"
3988 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
3989 msgstr "約束物體和骨骼的變換修改"
3992 msgid "Lin error"
3993 msgstr "連結錯誤"
3996 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
3997 msgstr "Blender 空間單位中約束作用於位置的殘餘錯誤量"
4000 msgid "Rot error"
4001 msgstr "旋轉錯誤"
4004 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
4005 msgstr "約束作用於方向的殘餘弧度錯誤"
4008 msgid "Influence"
4009 msgstr "影響"
4012 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
4013 msgstr "約束對最終解決方案的影響量"
4016 msgid "Proxy Local"
4017 msgstr "代理區域"
4020 msgid "Constraint was added in this proxy instance (i.e. did not belong to source Armature)"
4021 msgstr "此代理實體已添加的約束 (例:不屬於來源骨架)"
4024 msgid "Valid"
4025 msgstr "有效"
4028 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
4029 msgstr "約束含有效的設定且可以評估"
4032 msgid "Disable"
4033 msgstr "停用"
4036 msgid "Enable/Disable Constraint"
4037 msgstr "啟用/停用約束"
4040 msgid "Constraint name"
4041 msgstr "約束名稱"
4044 msgid "Owner Space"
4045 msgstr "擁有者空間"
4048 msgid "Space that owner is evaluated in"
4049 msgstr "擁有者進行評估的空間"
4052 msgid "World Space"
4053 msgstr "世界空間"
4056 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
4057 msgstr "約束會以相對方式套用至世界座標系統"
4060 msgid "Pose Space"
4061 msgstr "姿勢空間"
4064 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
4065 msgstr "套用於姿勢空間的約束,物體變換會被忽略"
4068 msgid "Local With Parent"
4069 msgstr "區域加親代"
4072 msgid "Local Space"
4073 msgstr "區域空間"
4076 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
4077 msgstr "約束以相對方式套用於物體的區域座標系統"
4080 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
4081 msgstr "約束的面板在使用者介面中擴展"
4084 msgid "Target Space"
4085 msgstr "目標空間"
4088 msgid "Space that target is evaluated in"
4089 msgstr "目標進行評估的空間"
4092 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
4093 msgstr "目標的變換會以相對於世界座標系統的方式評估"
4096 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
4097 msgstr "目標的變換只在姿勢空間中評估,目標骨架物體變換會被忽略"
4100 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
4101 msgstr "目標的變換會以相對於其區域座標系統的方式評估"
4104 msgid "Camera Solver"
4105 msgstr "攝影機解算器"
4108 msgid "Follow Track"
4109 msgstr "跟隨軌道"
4112 msgid "Object Solver"
4113 msgstr "物體解算器"
4116 msgid "Copy Location"
4117 msgstr "複製位置"
4120 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
4121 msgstr "複製目標的位置 (加上選用的偏移),因此它們會一起移動"
4124 msgid "Copy Rotation"
4125 msgstr "複製旋轉"
4128 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
4129 msgstr "複製目標的旋轉 (加上選用的偏移),因此它們會一起旋轉"
4132 msgid "Copy Scale"
4133 msgstr "複製縮放"
4136 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
4137 msgstr "複製目標的縮放係數 (加上選用的偏移),因此它們會縮放相同的量"
4140 msgid "Copy Transforms"
4141 msgstr "複製變換"
4144 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
4145 msgstr "複製目標的所有變換,因此它們會一起移動"
4148 msgid "Limit Distance"
4149 msgstr "限制距離"
4152 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
4153 msgstr "將移動限制在目標的特定距離內 (僅在約束評估之時)"
4156 msgid "Limit Location"
4157 msgstr "限制位置"
4160 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
4161 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內移動"
4164 msgid "Limit Rotation"
4165 msgstr "限制旋轉"
4168 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
4169 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內旋轉"
4172 msgid "Limit Scale"
4173 msgstr "限制縮放"
4176 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
4177 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內縮放"
4180 msgid "Maintain Volume"
4181 msgstr "維持體積"
4184 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
4185 msgstr "縮放一軸時套用適當的縮放至其餘二軸來補償縮放"
4188 msgid "Transformation"
4189 msgstr "變換"
4192 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
4193 msgstr "使用來自目標的變換屬性控制擁有者的其他 (或同個) 屬性"
4196 msgid "Transform Cache"
4197 msgstr "變換快取"
4200 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
4201 msgstr "查詢外部檔案中的變換矩陣"
4204 msgid "Clamp To"
4205 msgstr "緊固至"
4208 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
4209 msgstr "沿曲線的最長軸重新映射位置後所落在的曲線來限制移動"
4212 msgid "Damped Track"
4213 msgstr "減幅軌道"
4216 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
4217 msgstr "以所需最少旋轉指向目標"
4220 msgid "Inverse Kinematics"
4221 msgstr "反轉運動學"
4224 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
4225 msgstr "指定端點目標來控制骨骼鏈 (僅適用骨骼)"
4228 msgid "Locked Track"
4229 msgstr "鎖定軌道"
4232 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
4233 msgstr "沿指定 (「鎖定」) 軸旋轉以指向目標"
4236 msgid "Spline IK"
4237 msgstr "樣條 IK"
4240 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
4241 msgstr "沿曲線對齊骨骼構成的鏈 (僅適用骨骼)"
4244 msgid "Stretch To"
4245 msgstr "拉伸至"
4248 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
4249 msgstr "沿 Y 軸拉伸以指向目標"
4252 msgid "Track To"
4253 msgstr "追蹤至"
4256 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
4257 msgstr "遺產追蹤約束易於扭轉人為瑕疵"
4260 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
4261 msgstr "使用目標的變換屬性以從「動作」查詢擁有者的姿勢"
4264 msgid "Armature"
4265 msgstr "骨架"
4268 msgid "Child Of"
4269 msgstr "親代為"
4272 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
4273 msgstr "為擁有者建立「可解除的」親代目標"
4276 msgid "Floor"
4277 msgstr "地面"
4280 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
4281 msgstr "使用目標的位置 (或加上旋轉) 定義擁有者無法跨越的「牆壁」或「地板」"
4284 msgid "Follow Path"
4285 msgstr "跟隨路徑"
4288 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
4289 msgstr "使用它來讓物體/骨骼產生跟隨路徑的動畫"
4292 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
4293 msgstr "變更變換的樞紐點 (本功能仍為試驗性質)"
4296 msgid "Shrinkwrap"
4297 msgstr "收縮"
4300 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
4301 msgstr "限制目標網格的表面移動"
4304 msgid "Action Constraint"
4305 msgstr "動作約束"
4308 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
4309 msgstr "將動作映射至骨骼的變換軸"
4312 msgid "The constraining action"
4313 msgstr "約束的動作"
4316 msgid "Evaluation Time"
4317 msgstr "評估時間"
4320 msgid "Last frame of the Action to use"
4321 msgstr "要使用的動作其末幀"
4324 msgid "First frame of the Action to use"
4325 msgstr "要使用的動作其最前一幀"
4328 msgid "Maximum"
4329 msgstr "最大值"
4332 msgid "Maximum value for target channel range"
4333 msgstr "目標通道範圍的最大值"
4336 msgid "Minimum"
4337 msgstr "最小值"
4340 msgid "Minimum value for target channel range"
4341 msgstr "目標通道範圍的最小值"
4344 msgid "Mix Mode"
4345 msgstr "混合模式"
4348 msgid "Sub-Target"
4349 msgstr "子目標"
4352 msgid "Target"
4353 msgstr "目標"
4356 msgid "Target object"
4357 msgstr "目標物體"
4360 msgid "Transform Channel"
4361 msgstr "變換通道"
4364 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
4365 msgstr "來自目標的變換通道,而目標用來替動作設鍵"
4368 msgid "X Location"
4369 msgstr "X 位置"
4372 msgid "Y Location"
4373 msgstr "Y 位置"
4376 msgid "Z Location"
4377 msgstr "Z 位置"
4380 msgid "X Rotation"
4381 msgstr "X 旋轉"
4384 msgid "Y Rotation"
4385 msgstr "Y 旋轉"
4388 msgid "Z Rotation"
4389 msgstr "Z 旋轉"
4392 msgid "X Scale"
4393 msgstr "X 縮放"
4396 msgid "Y Scale"
4397 msgstr "Y 縮放"
4400 msgid "Z Scale"
4401 msgstr "Z 縮放"
4404 msgid "Object Action"
4405 msgstr "物體動作"
4408 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
4409 msgstr "僅用於骨骼:套用該動作對於約束骨骼的物體變換通道,而不是套用骨骼的通道"
4412 msgid "Targets"
4413 msgstr "目標"
4416 msgid "Preserve Volume"
4417 msgstr "保留體積"
4420 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
4421 msgstr "以四元數處理變形旋轉插補"
4424 msgid "Camera Solver Constraint"
4425 msgstr "攝影機解算器約束"
4428 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
4429 msgstr "將運動鎖定至重建的攝影機移動"
4432 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
4433 msgstr "取得追資料用的影片剪輯"
4436 msgid "Active Clip"
4437 msgstr "作用中剪輯"
4440 msgid "Use active clip defined in scene"
4441 msgstr "使用場景中定義的作用中剪輯"
4444 msgid "Child Of Constraint"
4445 msgstr "親代為約束"
4448 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
4449 msgstr "建立基於約束的親子關係"
4452 msgid "Inverse Matrix"
4453 msgstr "反轉矩陣"
4456 msgid "Transformation matrix to apply before"
4457 msgstr "在這之前要套用的變換矩陣"
4460 msgid "Location X"
4461 msgstr "位置 X"
4464 msgid "Use X Location of Parent"
4465 msgstr "使用親代的 X 軸位置"
4468 msgid "Location Y"
4469 msgstr "位置 Y"
4472 msgid "Use Y Location of Parent"
4473 msgstr "使用親代的 Y 軸位置"
4476 msgid "Location Z"
4477 msgstr "位置 Z"
4480 msgid "Use Z Location of Parent"
4481 msgstr "使用親代的 Z 軸位置"
4484 msgid "Rotation X"
4485 msgstr "旋轉 X"
4488 msgid "Use X Rotation of Parent"
4489 msgstr "使用親代的 X 軸旋轉"
4492 msgid "Rotation Y"
4493 msgstr "旋轉 Y"
4496 msgid "Use Y Rotation of Parent"
4497 msgstr "使用親代的 Y 軸旋轉"
4500 msgid "Rotation Z"
4501 msgstr "旋轉 Z"
4504 msgid "Use Z Rotation of Parent"
4505 msgstr "使用親代的 Z 軸旋轉"
4508 msgid "Scale X"
4509 msgstr "縮放 X"
4512 msgid "Use X Scale of Parent"
4513 msgstr "使用親代的 X 軸縮放"
4516 msgid "Scale Y"
4517 msgstr "縮放 Y"
4520 msgid "Use Y Scale of Parent"
4521 msgstr "使用親代的 Y 軸縮放"
4524 msgid "Scale Z"
4525 msgstr "縮放 Z"
4528 msgid "Use Z Scale of Parent"
4529 msgstr "使用親代的 Z 軸縮放"
4532 msgid "Clamp To Constraint"
4533 msgstr "緊固至約束"
4536 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
4537 msgstr "將物體的位置約束至沿目標路徑最近的點"
4540 msgid "Main Axis"
4541 msgstr "主軸"
4544 msgid "Main axis of movement"
4545 msgstr "移動的主軸"
4548 msgid "X"
4549 msgstr "X"
4552 msgid "Y"
4553 msgstr "Y"
4556 msgid "Z"
4557 msgstr "Z"
4560 msgid "Target Object (Curves only)"
4561 msgstr "目標物體 (僅適用曲線)"
4564 msgid "Cyclic"
4565 msgstr "循環"
4568 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
4569 msgstr "將曲線視為循環曲線 (不會緊固至曲線邊界盒)"
4572 msgid "Copy Location Constraint"
4573 msgstr "複製位置約束"
4576 msgid "Copy the location of the target"
4577 msgstr "複製目標的位置"
4580 msgid "Head/Tail"
4581 msgstr "頭/尾"
4584 msgid "Target along length of bone: Head=0, Tail=1"
4585 msgstr "沿著骨骼長度的目標:頭=0,尾=1"
4588 msgid "Invert X"
4589 msgstr "反轉 X"
4592 msgid "Invert the X location"
4593 msgstr "反轉 X 軸位置"
4596 msgid "Invert Y"
4597 msgstr "反轉 Y"
4600 msgid "Invert the Y location"
4601 msgstr "反轉 Y 軸位置"
4604 msgid "Invert Z"
4605 msgstr "反轉 Z"
4608 msgid "Invert the Z location"
4609 msgstr "反轉 Z 軸位置"
4612 msgid "Add original location into copied location"
4613 msgstr "添加原始位置至複製的位置"
4616 msgid "Copy X"
4617 msgstr "複製 X"
4620 msgid "Copy the target's X location"
4621 msgstr "複製目標的 X 軸位置"
4624 msgid "Copy Y"
4625 msgstr "複製 Y"
4628 msgid "Copy the target's Y location"
4629 msgstr "複製目標的 Y 軸位置"
4632 msgid "Copy Z"
4633 msgstr "複製 Z"
4636 msgid "Copy the target's Z location"
4637 msgstr "複製目標的 Z 軸位置"
4640 msgid "Copy Rotation Constraint"
4641 msgstr "複製旋轉約束"
4644 msgid "Copy the rotation of the target"
4645 msgstr "複製目標的旋轉"
4648 msgid "Default"
4649 msgstr "預設"
4652 msgid "XYZ Euler"
4653 msgstr "XYZ 尤拉"
4656 msgid "XZY Euler"
4657 msgstr "XZY 尤拉"
4660 msgid "YXZ Euler"
4661 msgstr "YXZ 尤拉"
4664 msgid "YZX Euler"
4665 msgstr "YZX 尤拉"
4668 msgid "ZXY Euler"
4669 msgstr "ZXY 尤拉"
4672 msgid "ZYX Euler"
4673 msgstr "ZYX 尤拉"
4676 msgid "Invert the X rotation"
4677 msgstr "反轉 X 軸旋轉"
4680 msgid "Invert the Y rotation"
4681 msgstr "反轉 Y 軸旋轉"
4684 msgid "Invert the Z rotation"
4685 msgstr "反轉 Z 軸旋轉"
4688 msgid "Copy the target's X rotation"
4689 msgstr "複製目標的 X 軸旋轉"
4692 msgid "Copy the target's Y rotation"
4693 msgstr "複製目標的 Y 軸旋轉"
4696 msgid "Copy the target's Z rotation"
4697 msgstr "複製目標的 Z 軸旋轉"
4700 msgid "Copy Scale Constraint"
4701 msgstr "複製縮放約束"
4704 msgid "Copy the scale of the target"
4705 msgstr "複製目標的縮放"
4708 msgid "Power"
4709 msgstr "次方"
4712 msgid "Additive"
4713 msgstr "添加性"
4716 msgid "Copy the target's X scale"
4717 msgstr "複製目標的 X 軸縮放"
4720 msgid "Copy the target's Y scale"
4721 msgstr "複製目標的 Y 軸縮放"
4724 msgid "Copy the target's Z scale"
4725 msgstr "複製目標的 Z 軸縮放"
4728 msgid "Copy Transforms Constraint"
4729 msgstr "複製變換約束"
4732 msgid "Copy all the transforms of the target"
4733 msgstr "複製目標的所有變換"
4736 msgid "Damped Track Constraint"
4737 msgstr "減幅追蹤約束"
4740 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
4741 msgstr "以最短旋轉路徑指向目標"
4744 msgid "Track Axis"
4745 msgstr "追蹤軸"
4748 msgid "Axis that points to the target object"
4749 msgstr "指向目標物體的軸"
4752 msgid "Floor Constraint"
4753 msgstr "地面約束"
4756 msgid "Use the target object for location limitation"
4757 msgstr "使用位置限制的目標物體"
4760 msgid "Floor Location"
4761 msgstr "地面位置"
4764 msgid "Location of target that object will not pass through"
4765 msgstr "物體無法通透的目標位置"
4768 msgid "Offset of floor from object origin"
4769 msgstr "地面自物體原點的偏移"
4772 msgid "Use Rotation"
4773 msgstr "使用旋轉"
4776 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
4777 msgstr "使用目標的旋轉來決定地面"
4780 msgid "Follow Path Constraint"
4781 msgstr "跟隨路徑約束"
4784 msgid "Lock motion to the target path"
4785 msgstr "將運動鎖定至目標路徑"
4788 msgid "Forward Axis"
4789 msgstr "前進軸"
4792 msgid "Axis that points forward along the path"
4793 msgstr "沿路徑往前指的軸"
4796 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
4797 msgstr "位置相對於時間幀的偏移"
4800 msgid "Offset Factor"
4801 msgstr "偏移係數"
4804 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
4805 msgstr "沿著曲線長度定義目標位置的百分比值"
4808 msgid "Up Axis"
4809 msgstr "向上軸"
4812 msgid "Axis that points upward"
4813 msgstr "向上指的軸"
4816 msgid "Follow Curve"
4817 msgstr "跟隨曲線"
4820 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
4821 msgstr "物體會跟隨曲線的朝向與傾偏"
4824 msgid "Curve Radius"
4825 msgstr "曲線半徑"
4828 msgid "Object is scaled by the curve radius"
4829 msgstr "物體以曲線半徑縮放"
4832 msgid "Fixed Position"
4833 msgstr "固定位置"
4836 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
4837 msgstr "不管時間為何,物體都會維持鎖定在曲線長度上的某個單一點"
4840 msgid "Follow Track Constraint"
4841 msgstr "跟隨追蹤約束"
4844 msgid "Lock motion to the target motion track"
4845 msgstr "將運動鎖定至目標運動軌道"
4848 msgid "Camera"
4849 msgstr "攝影機"
4852 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
4853 msgstr "運動要將其作為親代的攝影機 (如果為空,會使用作用中的場景攝影機)"
4856 msgid "Depth Object"
4857 msgstr "深度物體"
4860 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
4861 msgstr "於攝影機空間用來定義深度的物體,透過投影至此物體的表面來定義"
4864 msgid "How the footage fits in the camera frame"
4865 msgstr "連續鏡頭要如何適應攝影機框幀"
4868 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
4869 msgstr "要跟隨的影片追蹤物體 (如果為空,會使用攝影機物體)"
4872 msgid "Track"
4873 msgstr "追蹤"
4876 msgid "Movie tracking track to follow"
4877 msgstr "要跟隨的影片追蹤軌道"
4880 msgid "3D Position"
4881 msgstr "3D 位置"
4884 msgid "Use 3D position of track to parent to"
4885 msgstr "使用要作為親代的軌道其 3D 位置"
4888 msgid "Undistort"
4889 msgstr "未扭曲"
4892 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
4893 msgstr "將 2D 軌道的未扭曲位置設為親代"
4896 msgid "Kinematic Constraint"
4897 msgstr "動力學約束"
4900 msgid "Chain Length"
4901 msgstr "鏈長度"
4904 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
4905 msgstr "有多少根骨骼要包含在 IK 效果內 - 0 會使用所有骨骼"
4908 msgid "Radius of limiting sphere"
4909 msgstr "限制球體的半徑"
4912 msgid "IK Type"
4913 msgstr "IK 類型"
4916 msgid "Copy Pose"
4917 msgstr "複製姿勢"
4920 msgid "Maximum number of solving iterations"
4921 msgstr "解決迭代的最大數字"
4924 msgid "Limit Mode"
4925 msgstr "限制模式"
4928 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
4929 msgstr "允許的與影響球體相關的距離"
4932 msgid "Inside"
4933 msgstr "內部"
4936 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
4937 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體內部,球體半徑定義為限制距離"
4940 msgid "Outside"
4941 msgstr "外部"
4944 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
4945 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體外部,球體半徑定義為限制距離"
4948 msgid "On Surface"
4949 msgstr "表面上"
4952 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
4953 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體表面上,球體半徑定義為限制距離"
4956 msgid "Lock X Pos"
4957 msgstr "鎖定 X 位置"
4960 msgid "Constraint position along X axis"
4961 msgstr "沿 X 軸約束位置"
4964 msgid "Lock Y Pos"
4965 msgstr "鎖定 Y 位置"
4968 msgid "Constraint position along Y axis"
4969 msgstr "沿 Y 軸約束位置"
4972 msgid "Lock Z Pos"
4973 msgstr "鎖定 Z 位置"
4976 msgid "Constraint position along Z axis"
4977 msgstr "沿 Z 軸約束位置"
4980 msgid "Constraint rotation along X axis"
4981 msgstr "沿 X 軸約束旋轉"
4984 msgid "Constraint rotation along Y axis"
4985 msgstr "沿 Y 軸約束旋轉"
4988 msgid "Constraint rotation along Z axis"
4989 msgstr "沿 Z 軸約束旋轉"
4992 msgid "Orientation Weight"
4993 msgstr "方向權重"
4996 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
4997 msgstr "對於樹 IK:此目標的方向控制權重"
5000 msgid "Pole Angle"
5001 msgstr "極端角"
5004 msgid "Pole rotation offset"
5005 msgstr "極端旋轉偏移"
5008 msgid "Pole Sub-Target"
5009 msgstr "極端次目標"
5012 msgid "Pole Target"
5013 msgstr "極端目標"
5016 msgid "Object for pole rotation"
5017 msgstr "極端旋轉的物體"
5020 msgid "Axis Reference"
5021 msgstr "軸參照"
5024 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
5025 msgstr "以相對於骨骼或目標參照的方式約束軸的鎖定選項"
5028 msgid "Bone"
5029 msgstr "骨骼"
5032 msgid "Chain follows position of target"
5033 msgstr "跟隨目標其位置的鏈"
5036 msgid "Chain follows rotation of target"
5037 msgstr "跟隨目標其旋轉的鏈"
5040 msgid "Enable IK Stretching"
5041 msgstr "啟用 IK 拉伸"
5044 msgid "Use Tail"
5045 msgstr "使用尾部"
5048 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
5049 msgstr "將骨骼的尾部納入為鏈中的最後一個元素"
5052 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
5053 msgstr "對於樹 IK:此目標的位置控制權重"
5056 msgid "Limit Distance Constraint"
5057 msgstr "限制距離約束"
5060 msgid "Limit the distance from target object"
5061 msgstr "限制與目標物體間的距離"
5064 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
5065 msgstr "此約束也會影響變換"
5068 msgid "Limit Location Constraint"
5069 msgstr "限制位置約束"
5072 msgid "Limit the location of the constrained object"
5073 msgstr "限制被約束物體的位置"
5076 msgid "Maximum X"
5077 msgstr "最大 X"
5080 msgid "Highest X value to allow"
5081 msgstr "允許的最高 X 值"
5084 msgid "Maximum Y"
5085 msgstr "最大 Y"
5088 msgid "Highest Y value to allow"
5089 msgstr "允許的最高 Y 值"
5092 msgid "Maximum Z"
5093 msgstr "最大 Z"
5096 msgid "Highest Z value to allow"
5097 msgstr "允許的最高 Z 值"
5100 msgid "Minimum X"
5101 msgstr "最小 X"
5104 msgid "Lowest X value to allow"
5105 msgstr "允許的最低 X 值"
5108 msgid "Minimum Y"
5109 msgstr "最小 Y"
5112 msgid "Lowest Y value to allow"
5113 msgstr "允許的最低 Y 值"
5116 msgid "Minimum Z"
5117 msgstr "最小 Z"
5120 msgid "Lowest Z value to allow"
5121 msgstr "允許的最低 Z 值"
5124 msgid "Use the maximum X value"
5125 msgstr "使用最大 X 值"
5128 msgid "Use the maximum Y value"
5129 msgstr "使用最大 Y 值"
5132 msgid "Use the maximum Z value"
5133 msgstr "使用最大 Z 值"
5136 msgid "Use the minimum X value"
5137 msgstr "使用最小 X 值"
5140 msgid "Use the minimum Y value"
5141 msgstr "使用最小 Y 值"
5144 msgid "Use the minimum Z value"
5145 msgstr "使用最小 Z 值"
5148 msgid "Limit Rotation Constraint"
5149 msgstr "限制旋轉約束"
5152 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
5153 msgstr "限制被約束物體的旋轉"
5156 msgid "Limit X"
5157 msgstr "限制 X"
5160 msgid "Limit Y"
5161 msgstr "限制 Y"
5164 msgid "Limit Z"
5165 msgstr "限制 Z"
5168 msgid "Limit Size Constraint"
5169 msgstr "限制大小約束"
5172 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
5173 msgstr "限制被約束物體的縮放"
5176 msgid "Locked Track Constraint"
5177 msgstr "鎖定的追蹤約束"
5180 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
5181 msgstr "當鎖定其他軸時,沿著追蹤軸指向目標"
5184 msgid "Locked Axis"
5185 msgstr "鎖定的軸"
5188 msgid "Maintain Volume Constraint"
5189 msgstr "維持體積約束"
5192 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
5193 msgstr "沿著單一縮放軸維持恆定體積"
5196 msgid "Free Axis"
5197 msgstr "自由軸"
5200 msgid "The free scaling axis of the object"
5201 msgstr "物體的自由縮放軸"
5204 msgid "Uniform"
5205 msgstr "統一"
5208 msgid "Volume of the bone at rest"
5209 msgstr "靜止時骨骼的體積"
5212 msgid "Object Solver Constraint"
5213 msgstr "物體解算器約束"
5216 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
5217 msgstr "將運動鎖定至重建的物體移動"
5220 msgid "Movie tracking object to follow"
5221 msgstr "要跟隨的影片追蹤物體"
5224 msgid "Pivot Constraint"
5225 msgstr "樞紐約束"
5228 msgid "Rotate around a different point"
5229 msgstr "繞著不同點旋轉"
5232 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
5233 msgstr "樞紐與目標間的偏移 (當有設定時),或是與擁有者位置間的偏移 (當固定位置關閉時),或與絕對樞紐點間的偏移"
5236 msgid "Enabled Rotation Range"
5237 msgstr "啟用的旋轉範圍"
5240 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
5241 msgstr "樞紐應該發生的旋轉範圍"
5244 msgid "Always"
5245 msgstr "總是"
5248 msgid "Use the pivot point in every rotation"
5249 msgstr "每個旋轉都使用樞紐點"
5252 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
5253 msgstr "繞著 X 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
5256 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
5257 msgstr "繞著 Y 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
5260 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
5261 msgstr "繞著 Z 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
5264 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
5265 msgstr "繞著 X 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
5268 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
5269 msgstr "繞著 Y 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
5272 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
5273 msgstr "繞著 Z 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
5276 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
5277 msgstr "目標物體,可定義樞紐的位置"
5280 msgid "Use Relative Offset"
5281 msgstr "使用相對偏移"
5284 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
5285 msgstr "偏移會是空間中的絕對點,而不是相對於目標的點"
5288 msgid "Python Constraint"
5289 msgstr "Python 約束"
5292 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
5293 msgstr "使用 Python 指令稿來評估約束"
5296 msgid "Script Error"
5297 msgstr "指令稿錯誤"
5300 msgid "The linked Python script has thrown an error"
5301 msgstr "連結的 Python 指令稿拋出錯誤"
5304 msgid "Number of Targets"
5305 msgstr "目標數量"
5308 msgid "Usually only 1-3 are needed"
5309 msgstr "通常只需要 1-3 個"
5312 msgid "Target Objects"
5313 msgstr "目標物體"
5316 msgid "Script"
5317 msgstr "指令稿"
5320 msgid "The text object that contains the Python script"
5321 msgstr "包含 Python 指令稿的文字物體"
5324 msgid "Use Targets"
5325 msgstr "使用目標"
5328 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
5329 msgstr "使用約束面板內指示的目標"
5332 msgid "Shrinkwrap Constraint"
5333 msgstr "收縮包覆約束"
5336 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
5337 msgstr "建立基於約束的收縮包覆關係"
5340 msgid "Face Cull"
5341 msgstr "面淘選"
5344 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
5345 msgstr "當面對/背對時讓頂點停止從一個面投射至目標"
5348 msgid "Off"
5349 msgstr "關"
5352 msgid "No culling"
5353 msgstr "無淘選"
5356 msgid "No projection when in front of the face"
5357 msgstr "當在面前方時不投射"
5360 msgid "No projection when behind the face"
5361 msgstr "當在面後方時不投射"
5364 msgid "Distance to Target"
5365 msgstr "與目標的距離"
5368 msgid "Project Axis"
5369 msgstr "投影軸"
5372 msgid "Axis constrain to"
5373 msgstr "要限制的軸"
5376 msgid "Axis Space"
5377 msgstr "軸空間"
5380 msgid "Space for the projection axis"
5381 msgstr "投影軸的空間"
5384 msgid "Project Distance"
5385 msgstr "投影距離"
5388 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
5389 msgstr "限制投影使用的距離 (零則停用)"
5392 msgid "Shrinkwrap Type"
5393 msgstr "收縮包覆類型"
5396 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
5397 msgstr "選取目標位置的收縮包覆演算法"
5400 msgid "Nearest Surface Point"
5401 msgstr "最近的表面點"
5404 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
5405 msgstr "將位置收縮至最近的目標表面"
5408 msgid "Project"
5409 msgstr "投影"
5412 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
5413 msgstr "將位置沿給定的軸收縮至最近的目標表面"
5416 msgid "Nearest Vertex"
5417 msgstr "最近的頂點"
5420 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
5421 msgstr "將位置收縮至最近的目標頂點"
5424 msgid "Spline IK Constraint"
5425 msgstr "樣條 IK 約束"
5428 msgid "Align 'n' bones along a curve"
5429 msgstr "沿曲線對齊「n」個骨骼"
5432 msgid "Volume Variation"
5433 msgstr "體積變化"
5436 msgid "Factor between volume variation and stretching"
5437 msgstr "體積變化與拉伸間的係數"
5440 msgid "Volume Variation Maximum"
5441 msgstr "體積變化最大值"
5444 msgid "Maximum volume stretching factor"
5445 msgstr "最大體積拉伸係數"
5448 msgid "Volume Variation Minimum"
5449 msgstr "體積變化最小值"
5452 msgid "Minimum volume stretching factor"
5453 msgstr "最小體積拉伸係數"
5456 msgid "Volume Variation Smoothness"
5457 msgstr "體積變化平滑度"
5460 msgid "Strength of volume stretching clamping"
5461 msgstr "體積拉伸的緊固強度"
5464 msgid "How many bones are included in the chain"
5465 msgstr "要納入多少根骨骼於鏈中"
5468 msgid "Joint Bindings"
5469 msgstr "關節綁定"
5472 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
5473 msgstr "(僅供老手使用) 關節沿著鏈的相對位置百分比"
5476 msgid "Curve that controls this relationship"
5477 msgstr "控制此關係的曲線"
5480 msgid "Use Volume Variation Maximum"
5481 msgstr "使用體積變化最大值"
5484 msgid "Use upper limit for volume variation"
5485 msgstr "使用體積變化上限"
5488 msgid "Use Volume Variation Minimum"
5489 msgstr "使用體積變化最小值"
5492 msgid "Use lower limit for volume variation"
5493 msgstr "使用體積變化下限"
5496 msgid "Chain Offset"
5497 msgstr "鏈偏移"
5500 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
5501 msgstr "整個鏈相對於根關節的偏移"
5504 msgid "Use Curve Radius"
5505 msgstr "使用曲線半徑"
5508 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
5509 msgstr "端點的平均半徑用來在 XZ 縮放模式下調校骨骼的 X 與 Z 縮放"
5512 msgid "Even Divisions"
5513 msgstr "平滑分割"
5516 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
5517 msgstr "當適應曲線時忽略骨骼的相對長度"
5520 msgid "XZ Scale Mode"
5521 msgstr "XZ 縮放模式"
5524 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
5525 msgstr "用來決定骨骼 X 與 Z 軸縮放的方法"
5528 msgid "Don't scale the X and Z axes (Default)"
5529 msgstr "不要縮放 X 與 Z 軸 (預設)"
5532 msgid "Bone Original"
5533 msgstr "骨骼原始"
5536 msgid "Use the original scaling of the bones"
5537 msgstr "使用骨骼的原始縮放"
5540 msgid "Inverse Scale"
5541 msgstr "反轉縮放"
5544 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
5545 msgstr "X 與 Z 軸的縮放為 Y 軸的反轉"
5548 msgid "Volume Preservation"
5549 msgstr "體積保留"
5552 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
5553 msgstr "調整 X 與 Z 軸的縮放程度來保留骨骼的體積"
5556 msgid "Fit Curve"
5557 msgstr "適應曲線"
5560 msgid "Stretch To Constraint"
5561 msgstr "拉伸至約束"
5564 msgid "Stretch to meet the target object"
5565 msgstr "拉伸以達到目標物體"
5568 msgid "Keep Axis"
5569 msgstr "保持軸"
5572 msgid "XZ"
5573 msgstr "XZ"
5576 msgid "Original Length"
5577 msgstr "原始長度"
5580 msgid "Length at rest position"
5581 msgstr "靜止位置的長度"
5584 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
5585 msgstr "當物體拉伸時仍維持物體的體積"
5588 msgid "Track To Constraint"
5589 msgstr "追蹤至約束"
5592 msgid "Aim the constrained object toward the target"
5593 msgstr "將約束的物體朝向目標"
5596 msgid "Target Z"
5597 msgstr "目標 Z"
5600 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
5601 msgstr "目標的 Z 軸,而不是世界 Z 軸,它會約束「向上」方向"
5604 msgid "Transform Cache Constraint"
5605 msgstr "變換快取約束"
5608 msgid "Look up transformation from an external file"
5609 msgstr "從外部檔案中查詢變換"
5612 msgid "Cache File"
5613 msgstr "快取檔案"
5616 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
5617 msgstr "用來查詢變換矩陣的 Alembic 封存檔內物體路徑"
5620 msgid "Transformation Constraint"
5621 msgstr "變換約束"
5624 msgid "Map transformations of the target to the object"
5625 msgstr "將目標的變換映射至物體"
5628 msgid "From Maximum X"
5629 msgstr "從最大 X 值"
5632 msgid "Top range of X axis source motion"
5633 msgstr "X 軸來源運動的頂端範圍"
5636 msgid "From Maximum Y"
5637 msgstr "從最大 Y 值"
5640 msgid "Top range of Y axis source motion"
5641 msgstr "Y 軸來源運動的頂端範圍"
5644 msgid "From Maximum Z"
5645 msgstr "從最大 Z 值"
5648 msgid "Top range of Z axis source motion"
5649 msgstr "Z 軸來源運動的頂端範圍"
5652 msgid "From Minimum X"
5653 msgstr "從最小 X 值"
5656 msgid "Bottom range of X axis source motion"
5657 msgstr "X 軸來源運動的底端範圍"
5660 msgid "From Minimum Y"
5661 msgstr "從最小 Y 值"
5664 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
5665 msgstr "Y 軸來源運動的底端範圍"
5668 msgid "From Minimum Z"
5669 msgstr "從最小 Z 值"
5672 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
5673 msgstr "Z 軸來源運動的底端範圍"
5676 msgid "Quaternion"
5677 msgstr "四元數"
5680 msgid "Map From"
5681 msgstr "映射從"
5684 msgid "The transformation type to use from the target"
5685 msgstr "從目標使用的變換類型"
5688 msgid "Location"
5689 msgstr "位置"
5692 msgid "Map To"
5693 msgstr "映射至"
5696 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
5697 msgstr "約束的物體要影響的變換類型"
5700 msgid "Map To X From"
5701 msgstr "映射至 X 從"
5704 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
5705 msgstr "約束物體的 X 軸所使用的來源軸"
5708 msgid "Map To Y From"
5709 msgstr "映射至 Y 從"
5712 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
5713 msgstr "約束物體的 Y 軸所使用的來源軸"
5716 msgid "Map To Z From"
5717 msgstr "映射至 Z 從"
5720 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
5721 msgstr "約束物體的 Z 軸所使用的來源軸"
5724 msgid "To Maximum X"
5725 msgstr "至最大 X 值"
5728 msgid "Top range of X axis destination motion"
5729 msgstr "X 軸目的地運動的頂端範圍"
5732 msgid "To Maximum Y"
5733 msgstr "至最大 Y 值"
5736 msgid "Top range of Y axis destination motion"
5737 msgstr "Y 值目的地運動的頂端範圍"
5740 msgid "To Maximum Z"
5741 msgstr "至最大 Z 值"
5744 msgid "Top range of Z axis destination motion"
5745 msgstr "Z 軸目的地運動的頂端範圍"
5748 msgid "To Minimum X"
5749 msgstr "至最小 X 值"
5752 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
5753 msgstr "X 軸目的地運動的底端範圍"
5756 msgid "To Minimum Y"
5757 msgstr "至最小 Y 值"
5760 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
5761 msgstr "Y 軸目的地運動的底端範圍"
5764 msgid "To Minimum Z"
5765 msgstr "至最小 Z 值"
5768 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
5769 msgstr "Z 軸目的地運動的底部範圍"
5772 msgid "Extrapolate Motion"
5773 msgstr "外推運動"
5776 msgid "Extrapolate ranges"
5777 msgstr "外推範圍"
5780 msgid "Constraint Target"
5781 msgstr "約束目標"
5784 msgid "Target object for multi-target constraints"
5785 msgstr "多目標約束的目標物體"
5788 msgid "Blend Weight"
5789 msgstr "交混權重"
5792 msgid "Curve in a curve mapping"
5793 msgstr "曲線映射中的曲線"
5796 msgid "Points"
5797 msgstr "點"
5800 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
5801 msgstr "用於曲線映射的點"
5804 msgid "Handle Type"
5805 msgstr "控制桿類型"
5808 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
5809 msgstr "在此點的曲線插補:貝茲或向量"
5812 msgid "Auto Handle"
5813 msgstr "自動控制桿"
5816 msgid "Vector Handle"
5817 msgstr "向量控制桿"
5820 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
5821 msgstr "曲線點的 X/Y 座標軸"
5824 msgid "Selection state of the curve point"
5825 msgstr "曲線點的選取狀態"
5828 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
5829 msgstr "以使用者定義的曲線將色彩、向量與純量值映射至其他值的曲線映射"
5832 msgid "Black Level"
5833 msgstr "黑色水平"
5836 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
5837 msgstr "用於 RGB 曲線,黑色所映射至的色彩"
5840 msgid "Clip Max X"
5841 msgstr "剪輯最大 X"
5844 msgid "Clip Max Y"
5845 msgstr "剪輯最大 Y"
5848 msgid "Clip Min X"
5849 msgstr "剪輯最小 X"
5852 msgid "Clip Min Y"
5853 msgstr "剪輯最小 Y"
5856 msgid "Extend"
5857 msgstr "擴展"
5860 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
5861 msgstr "將曲線外推或將它水平延伸"
5864 msgid "Horizontal"
5865 msgstr "水平"
5868 msgid "Extrapolated"
5869 msgstr "外推"
5872 msgid "Standard"
5873 msgstr "標準"
5876 msgid "Clip"
5877 msgstr "剪輯"
5880 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
5881 msgstr "強迫曲線視圖適應定義的界限"
5884 msgid "White Level"
5885 msgstr "白色水平"
5888 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
5889 msgstr "用於 RGB 曲線,白色所映射至的色彩"
5892 msgid "Poly"
5893 msgstr "多角形"
5896 msgid "Bezier"
5897 msgstr "貝茲"
5900 msgid "Cursor"
5901 msgstr "游標"
5904 msgid "Surface"
5905 msgstr "表面"
5908 msgid "Tolerance"
5909 msgstr "忍差"
5912 msgid "Method"
5913 msgstr "方法"
5916 msgid "Split"
5917 msgstr "切割"
5920 msgid "Plane"
5921 msgstr "平面"
5924 msgid "Normal/View"
5925 msgstr "法線/視圖"
5928 msgid "Normal/Surface"
5929 msgstr "法線/曲面"
5932 msgid "View"
5933 msgstr "視圖"
5936 msgid "Detect Corners"
5937 msgstr "偵測角落"
5940 msgid "Steps"
5941 msgstr "步數"
5944 msgid "Segments"
5945 msgstr "分段"
5948 msgid "Active Spline"
5949 msgstr "作用中樣條"
5952 msgid "Dependency Graph"
5953 msgstr "依賴圖表"
5956 msgid "Viewport"
5957 msgstr "視接口"
5960 msgid "Render"
5961 msgstr "算繪"
5964 msgid "Scene"
5965 msgstr "場景"
5968 msgid "View Layer"
5969 msgstr "視圖層"
5972 msgid "Generated Coordinates"
5973 msgstr "生成的座標系"
5976 msgid "Generated coordinates in parent object space"
5977 msgstr "親代物體空間中生成的座標系"
5980 msgid "Particle System"
5981 msgstr "粒子系統"
5984 msgid "Persistent ID"
5985 msgstr "永恆 ID"
5988 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
5989 msgstr "物體動態模糊的鍵際比對永恆辨識碼"
5992 msgid "Show Particles"
5993 msgstr "顯示粒子"
5996 msgid "UV Coordinates"
5997 msgstr "UV 座標系"
6000 msgid "UV coordinates in parent object space"
6001 msgstr "親代物體空間中的 UV 座標系"
6004 msgid "ID"
6005 msgstr "ID"
6008 msgid "Geometry"
6009 msgstr "幾何"
6012 msgid "Shading"
6013 msgstr "著色"
6016 msgid "Transform"
6017 msgstr "變換"
6020 msgid "Safe Areas"
6021 msgstr "安全區域"
6024 msgid "Action Safe Margins"
6025 msgstr "動作安全邊緣"
6028 msgid "Safe area for general elements"
6029 msgstr "一般元素的安全區域"
6032 msgid "Center Action Safe Margins"
6033 msgstr "中心動作安全邊緣"
6036 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
6037 msgstr "一般元素的不同寬長比安全區域"
6040 msgid "Title Safe Margins"
6041 msgstr "標題安全邊緣"
6044 msgid "Safe area for text and graphics"
6045 msgstr "文字與圖片的安全區域"
6048 msgid "Center Title Safe Margins"
6049 msgstr "中心標題安全邊緣"
6052 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
6053 msgstr "文字與圖片的不同寬長比安全區域"
6056 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
6057 msgstr "動畫編輯器中通道顯示與否的過濾設定"
6060 msgid "F-Curve Name Filter"
6061 msgstr "F 曲線名稱過濾器"
6064 msgid "F-Curve live filtering string"
6065 msgstr "F 曲線即時過濾字串"
6068 msgid "Name Filter"
6069 msgstr "名稱過濾"
6072 msgid "Live filtering string"
6073 msgstr "即時過濾字串"
6076 msgid "Display Armature"
6077 msgstr "顯示骨架"
6080 msgid "Include visualization of armature related animation data"
6081 msgstr "具現化骨架相關動畫資料相關動畫資料"
6084 msgid "Display Camera"
6085 msgstr "顯示攝影機"
6088 msgid "Include visualization of camera related animation data"
6089 msgstr "具現化攝影機相關動畫資料"
6092 msgid "Display Curve"
6093 msgstr "顯示曲線"
6096 msgid "Include visualization of curve related animation data"
6097 msgstr "具現化曲線相關動畫資料"
6100 msgid "Show Datablock Filters"
6101 msgstr "顯示資料塊過濾器"
6104 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
6105 msgstr "顯示通道是否與特定資料類型相關的選項"
6108 msgid "Collapse Summary"
6109 msgstr "折疊摘要"
6112 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
6113 msgstr "當顯示時折疊摘要,其他的所有通道因而隱藏 (僅律表編輯器)"
6116 msgid "Display Grease Pencil"
6117 msgstr "顯示蠟筆"
6120 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
6121 msgstr "具現化蠟筆相關動畫資料與框幀"
6124 msgid "Show Hidden"
6125 msgstr "顯示/隱藏"
6128 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
6129 msgstr "包含來自不可見物體/骨骼的通道"
6132 msgid "Display Lattices"
6133 msgstr "顯示晶格"
6136 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
6137 msgstr "包含晶格相關動畫資料的具現"
6140 msgid "Display Line Style"
6141 msgstr "顯示線條樣式"
6144 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
6145 msgstr "具現化線條樣式相關動畫資料"
6148 msgid "Display Material"
6149 msgstr "顯示材質"
6152 msgid "Include visualization of material related animation data"
6153 msgstr "具現化材質相關動畫資料"
6156 msgid "Display Meshes"
6157 msgstr "顯示網格"
6160 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
6161 msgstr "具現化網格相關動畫資料"
6164 msgid "Display Metaball"
6165 msgstr "顯示變幻球"
6168 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
6169 msgstr "具現化變幻球相關動畫資料"
6172 msgid "Include Missing NLA"
6173 msgstr "包含遺失的 NLA"
6176 msgid "Display Modifier Data"
6177 msgstr "顯示修改器資料"
6180 msgid "Display Node"
6181 msgstr "顯示節點"
6184 msgid "Include visualization of node related animation data"
6185 msgstr "具現化節點相關動畫資料相關動畫資料"
6188 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
6189 msgstr "僅包含停用的或有錯誤的 F 曲線與驅動器"
6192 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
6193 msgstr "僅包含與選取物體和資料相關的通道"
6196 msgid "Display Particle"
6197 msgstr "顯示粒子"
6200 msgid "Include visualization of particle related animation data"
6201 msgstr "具現化粒子相關動畫資料"
6204 msgid "Display Scene"
6205 msgstr "顯示場景"
6208 msgid "Include visualization of scene related animation data"
6209 msgstr "具現化場景相關動畫資料"
6212 msgid "Display Shapekeys"
6213 msgstr "顯示外形鍵"
6216 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
6217 msgstr "具現化外形鍵相關動畫資料"
6220 msgid "Display Speaker"
6221 msgstr "顯示喇叭"
6224 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
6225 msgstr "具現化喇叭相關動畫資料相關動畫資料"
6228 msgid "Display Summary"
6229 msgstr "顯示摘要"
6232 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
6233 msgstr "顯示額外的「摘要」列 (僅律表編輯器)"
6236 msgid "Display Texture"
6237 msgstr "顯示紋理"
6240 msgid "Include visualization of texture related animation data"
6241 msgstr "具現化紋理相關動畫資料"
6244 msgid "Display Transforms"
6245 msgstr "顯示變換"
6248 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
6249 msgstr "具現化物體層級動畫資料 (大多為變換)"
6252 msgid "Display World"
6253 msgstr "顯示世界"
6256 msgid "Include visualization of world related animation data"
6257 msgstr "具現化世界相關動畫資料"
6260 msgid "Source"
6261 msgstr "來源"
6264 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
6265 msgstr "ID 塊表示來源資料,通常是 ID_SCE (例如:場景)"
6268 msgid "Sort Data-Blocks"
6269 msgstr "排序資料塊"
6272 msgid "Invert"
6273 msgstr "反轉"
6276 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
6277 msgstr "基於外部值的設定驅動器"
6280 msgid "Expression"
6281 msgstr "表述式"
6284 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
6285 msgstr "用作指令稿表述的表述式"
6288 msgid "Invalid"
6289 msgstr "無效"
6292 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
6293 msgstr "驅動器無法於過去評估,因此應該略過"
6296 msgid "Driver type"
6297 msgstr "驅動器類型"
6300 msgid "Averaged Value"
6301 msgstr "平均的值"
6304 msgid "Sum Values"
6305 msgstr "和值"
6308 msgid "Scripted Expression"
6309 msgstr "指令稿表述"
6312 msgid "Minimum Value"
6313 msgstr "最小值"
6316 msgid "Maximum Value"
6317 msgstr "最大值"
6320 msgid "Use Self"
6321 msgstr "使用自身"
6324 msgid "Variables"
6325 msgstr "變數"
6328 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
6329 msgstr "此驅動器作為輸入的屬性"
6332 msgid "Driver Target"
6333 msgstr "驅動器目標"
6336 msgid "Source of input values for driver variables"
6337 msgstr "驅動器變數的輸入值來源"
6340 msgid "Bone Name"
6341 msgstr "骨骼名稱"
6344 msgid "Name of PoseBone to use as target"
6345 msgstr "用作目標的姿勢骨骼名稱"
6348 msgid "Data Path"
6349 msgstr "資料路徑"
6352 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
6353 msgstr "RNA 路徑 (從 ID 塊) 至使用的屬性"
6356 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
6357 msgstr "使用的指定屬性可找從該 ID 塊找到 (必須先設定 id_type 屬性)"
6360 msgctxt "ID"
6361 msgid "ID Type"
6362 msgstr "ID 類型"
6365 msgid "Type of ID-block that can be used"
6366 msgstr "可使用的 ID 塊類型"
6369 msgctxt "ID"
6370 msgid "Action"
6371 msgstr "動作"
6374 msgctxt "ID"
6375 msgid "Armature"
6376 msgstr "骨架"
6379 msgctxt "ID"
6380 msgid "Brush"
6381 msgstr "筆刷"
6384 msgctxt "ID"
6385 msgid "Camera"
6386 msgstr "攝影機"
6389 msgctxt "ID"
6390 msgid "Cache File"
6391 msgstr "快取檔案"
6394 msgctxt "ID"
6395 msgid "Curve"
6396 msgstr "曲線"
6399 msgctxt "ID"
6400 msgid "Font"
6401 msgstr "字型"
6404 msgctxt "ID"
6405 msgid "Grease Pencil"
6406 msgstr "蠟筆"
6409 msgctxt "ID"
6410 msgid "Collection"
6411 msgstr "選集"
6414 msgctxt "ID"
6415 msgid "Image"
6416 msgstr "影像"
6419 msgctxt "ID"
6420 msgid "Key"
6421 msgstr "鍵"
6424 msgctxt "ID"
6425 msgid "Light"
6426 msgstr "光照"
6429 msgctxt "ID"
6430 msgid "Library"
6431 msgstr "藏庫"
6434 msgctxt "ID"
6435 msgid "Line Style"
6436 msgstr "線條樣式"
6439 msgctxt "ID"
6440 msgid "Lattice"
6441 msgstr "晶格"
6444 msgctxt "ID"
6445 msgid "Mask"
6446 msgstr "遮罩"
6449 msgctxt "ID"
6450 msgid "Material"
6451 msgstr "材質"
6454 msgctxt "ID"
6455 msgid "Metaball"
6456 msgstr "變幻球"
6459 msgctxt "ID"
6460 msgid "Mesh"
6461 msgstr "網格"
6464 msgctxt "ID"
6465 msgid "Movie Clip"
6466 msgstr "影片剪輯"
6469 msgctxt "ID"
6470 msgid "Node Tree"
6471 msgstr "節點樹"
6474 msgctxt "ID"
6475 msgid "Object"
6476 msgstr "物體"
6479 msgctxt "ID"
6480 msgid "Paint Curve"
6481 msgstr "繪製曲線"
6484 msgctxt "ID"
6485 msgid "Palette"
6486 msgstr "色版"
6489 msgctxt "ID"
6490 msgid "Particle"
6491 msgstr "粒子"
6494 msgctxt "ID"
6495 msgid "Light Probe"
6496 msgstr "光照探測"
6499 msgctxt "ID"
6500 msgid "Scene"
6501 msgstr "場景"
6504 msgctxt "ID"
6505 msgid "Sound"
6506 msgstr "聲音"
6509 msgctxt "ID"
6510 msgid "Speaker"
6511 msgstr "喇叭"
6514 msgctxt "ID"
6515 msgid "Text"
6516 msgstr "文字"
6519 msgctxt "ID"
6520 msgid "Texture"
6521 msgstr "紋理"
6524 msgctxt "ID"
6525 msgid "Window Manager"
6526 msgstr "視窗管理器"
6529 msgctxt "ID"
6530 msgid "World"
6531 msgstr "世界"
6534 msgctxt "ID"
6535 msgid "Workspace"
6536 msgstr "工作空間"
6539 msgid "Rotation Mode"
6540 msgstr "旋轉模式"
6543 msgid "Transform Space"
6544 msgstr "變換空間"
6547 msgid "Space in which transforms are used"
6548 msgstr "變換使用的空間"
6551 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
6552 msgstr "變換包含親子關係/靜止姿勢與約束的效果"
6555 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
6556 msgstr "變換不包含親子關係/靜止姿勢或約束"
6559 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
6560 msgstr "變換包含約束的效果,但不包含親子關係/靜止姿勢"
6563 msgid "Driver variable type"
6564 msgstr "驅動器變數類型"
6567 msgid "Driver Variable"
6568 msgstr "驅動器變數"
6571 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
6572 msgstr "來自驅動器關係的一些來源/目標的變數"
6575 msgid "Is Name Valid"
6576 msgstr "是名稱無效"
6579 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
6580 msgstr "是否對驅動器變數來說是有效名稱"
6583 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
6584 msgstr "在指令稿表述/函式中要使用的名稱 (不允許空格或點,必須以英文字母開頭)"
6587 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
6588 msgstr "評估此變數用的輸入資料來源"
6591 msgid "Single Property"
6592 msgstr "單一屬性"
6595 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
6596 msgstr "使用來自一些 RNA 屬性的值 (預設)"
6599 msgid "Final transformation value of object or bone"
6600 msgstr "物體或骨骼的最終變換值"
6603 msgid "Rotational Difference"
6604 msgstr "旋轉差值"
6607 msgid "Use the angle between two bones"
6608 msgstr "使用兩個骨骼之間的角度"
6611 msgid "Distance between two bones or objects"
6612 msgstr "兩個骨骼或物體間的距離"
6615 msgid "Brush Settings"
6616 msgstr "筆刷設定"
6619 msgid "Brush settings"
6620 msgstr "筆刷設定"
6623 msgid "Inner Proximity"
6624 msgstr "內部鄰近"
6627 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
6628 msgstr "用於體積內部的鄰近衰弱"
6631 msgid "Paint Alpha"
6632 msgstr "繪製 Alpha"
6635 msgid "Paint alpha"
6636 msgstr "繪製 alpha"
6639 msgid "Paint Color"
6640 msgstr "繪製色彩"
6643 msgid "Color of the paint"
6644 msgstr "繪製的色彩"
6647 msgid "Proximity Distance"
6648 msgstr "鄰近距離"
6651 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
6652 msgstr "從筆刷至網格表面之間影響繪製的最大距離"
6655 msgid "Paint Color Ramp"
6656 msgstr "繪製色彩漸變"
6659 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
6660 msgstr "用來定義鄰近衰減的色彩漸變"
6663 msgid "Paint Source"
6664 msgstr "繪製來源"
6667 msgid "Object Center"
6668 msgstr "物體中心"
6671 msgid "Proximity"
6672 msgstr "鄰近"
6675 msgid "Mesh Volume + Proximity"
6676 msgstr "網格體積 + 鄰近"
6679 msgid "Mesh Volume"
6680 msgstr "網格體積"
6683 msgid "Paint Wetness"
6684 msgstr "繪製濕度"
6687 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
6688 msgstr "繪製濕度,於濕度映射中可見 (效果僅影響濕繪)"
6691 msgid "Particle Systems"
6692 msgstr "粒子系統"
6695 msgid "The particle system to paint with"
6696 msgstr "要與何粒子系統繪製"
6699 msgid "Proximity falloff type"
6700 msgstr "鄰近衰弱類型"
6703 msgid "Ray Direction"
6704 msgstr "光線方向"
6707 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
6708 msgstr "用於投影的光線方向 (如果筆刷物體位於這個被繪製的方向上)"
6711 msgid "Canvas Normal"
6712 msgstr "畫布法線"
6715 msgid "Brush Normal"
6716 msgstr "筆刷法線"
6719 msgid "Z-Axis"
6720 msgstr "Z 軸"
6723 msgid "Smooth Radius"
6724 msgstr "平滑半徑"
6727 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
6728 msgstr "在實心半徑後加入的平滑衰減"
6731 msgid "Smudge Strength"
6732 msgstr "塗擦強度"
6735 msgid "Smudge effect strength"
6736 msgstr "塗擦效果強度"
6739 msgid "Solid Radius"
6740 msgstr "實心半徑"
6743 msgid "Radius that will be painted solid"
6744 msgstr "會以實心方式繪製的半徑"
6747 msgid "Absolute Alpha"
6748 msgstr "絕對 Alpha"
6751 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
6752 msgstr "僅當繪製用 alpha 高於既有值時才會增加 alpha 值"
6755 msgid "Negate Volume"
6756 msgstr "負體積"
6759 msgid "Negate influence inside the volume"
6760 msgstr "體積內部的負影響"
6763 msgid "Erase Paint"
6764 msgstr "擦除繪製"
6767 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
6768 msgstr "擦除/移除繪製而不是加入繪製"
6771 msgid "Use Particle Radius"
6772 msgstr "使用粒子半徑"
6775 msgid "Use radius from particle settings"
6776 msgstr "使用粒子設定值的半徑"
6779 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
6780 msgstr "筆刷在筆刷鄰近範圍內會從定義的方向投影至畫布"
6783 msgid "Only Use Alpha"
6784 msgstr "僅使用 Alpha"
6787 msgid "Only read color ramp alpha"
6788 msgstr "僅讀取色彩漸變 alpha"
6791 msgid "Do Smudge"
6792 msgstr "採用塗擦"
6795 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
6796 msgstr "讓此筆刷移動時塗擦既有繪畫"
6799 msgid "Multiply Alpha"
6800 msgstr "乘以 Alpha"
6803 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
6804 msgstr "將筆刷影響與速度色彩漸變 alpha 相乘"
6807 msgid "Replace Color"
6808 msgstr "替換色彩"
6811 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
6812 msgstr "以速度色彩漸變替換筆刷色彩"
6815 msgid "Multiply Depth"
6816 msgstr "乘以深度"
6819 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
6820 msgstr "將筆刷交錯深度 (錯置、波形) 與速度漸變 alpha 相乘"
6823 msgid "Max Velocity"
6824 msgstr "最大速度"
6827 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
6828 msgstr "速度被視為最大影響 (每幀的 Blender 單位)"
6831 msgid "Velocity Color Ramp"
6832 msgstr "速度色彩漸變"
6835 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
6836 msgstr "用來定義筆刷速度效應的色彩漸變"
6839 msgid "Clamp Waves"
6840 msgstr "緊固波形"
6843 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
6844 msgstr "用來影響波形的表面交錯最大等級 (使用 0.0 以停用)"
6847 msgid "Factor"
6848 msgstr "係數"
6851 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
6852 msgstr "此筆刷的波形影響乘數"
6855 msgid "Wave Type"
6856 msgstr "波紋類型"
6859 msgid "Depth Change"
6860 msgstr "更改深度"
6863 msgid "Obstacle"
6864 msgstr "障礙"
6867 msgid "Force"
6868 msgstr "力"
6871 msgid "Reflect Only"
6872 msgstr "僅反射"
6875 msgid "Canvas Settings"
6876 msgstr "畫布設定"
6879 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
6880 msgstr "動態繪製畫布設定"
6883 msgid "Paint Surface List"
6884 msgstr "繪製表面清單"
6887 msgid "Paint surface list"
6888 msgstr "繪製表面清單"
6891 msgid "Paint Surface"
6892 msgstr "繪製表面"
6895 msgid "A canvas surface layer"
6896 msgstr "畫布表面分層"
6899 msgid "Influence Scale"
6900 msgstr "影響規模"
6903 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
6904 msgstr "調整筆刷物體對此表面的影響程度"
6907 msgid "Radius Scale"
6908 msgstr "半徑規模"
6911 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
6912 msgstr "調整此表面鄰近筆刷或粒子的半徑"
6915 msgid "Color Dry"
6916 msgstr "色彩風乾"
6919 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
6920 msgstr "當色彩開始轉換至背景時的潮濕等級"
6923 msgid "Color Spread"
6924 msgstr "色彩渲染"
6927 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
6928 msgstr "色彩在濕畫中混合的速度有多快"
6931 msgid "Max Displace"
6932 msgstr "最大錯置"
6935 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
6936 msgstr "物體空間中交叉深度的最大等級 (若要停用請使用 0.0)"
6939 msgid "Displace Factor"
6940 msgstr "錯置係數"
6943 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
6944 msgstr "當套用至網格時的錯置強度"
6947 msgid "Displacement"
6948 msgstr "錯置"
6951 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
6952 msgstr "消融大約應在多少幀內發生"
6955 msgid "Acceleration"
6956 msgstr "加速度"
6959 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
6960 msgstr "表面加速影響滴落的程度"
6963 msgid "Velocity"
6964 msgstr "速度"
6967 msgid "How much surface velocity affects dripping"
6968 msgstr "表面速度影響滴落的程度"
6971 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
6972 msgstr "轉乾大約應在多少幀內發生"
6975 msgid "Effect Type"
6976 msgstr "特效類型"
6979 msgid "Spread"
6980 msgstr "渲染"
6983 msgid "Drip"
6984 msgstr "滴落"
6987 msgid "Shrink"
6988 msgstr "收縮"
6991 msgid "Simulation end frame"
6992 msgstr "模擬結束幀"
6995 msgid "Simulation start frame"
6996 msgstr "模擬起始幀"
6999 msgid "Sub-Steps"
7000 msgstr "細步"
7003 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
7004 msgstr "在場景幀之間補進額外幀數以確保動作平滑"
7007 msgid "File Format"
7008 msgstr "檔案格式"
7011 msgid "OpenEXR"
7012 msgstr "OpenEXR"
7015 msgid "Output Path"
7016 msgstr "輸出路徑"
7019 msgid "Directory to save the textures"
7020 msgstr "儲存紋理用的目錄"
7023 msgid "Output image resolution"
7024 msgstr "輸出影像解析度"
7027 msgid "Initial color of the surface"
7028 msgstr "表面的初速度"
7031 msgid "Initial Color"
7032 msgstr "初始色彩"
7035 msgid "UV Texture"
7036 msgstr "UV 紋理"
7039 msgid "Data Layer"
7040 msgstr "資料分層"
7043 msgid "Texture"
7044 msgstr "紋理"
7047 msgid "Is Active"
7048 msgstr "作用中"
7051 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
7052 msgstr "切換是要處理或是忽略表面"
7055 msgid "Use Cache"
7056 msgstr "使用快取"
7059 msgid "Surface name"
7060 msgstr "表面名稱"
7063 msgid "Output Name"
7064 msgstr "輸出名稱"
7067 msgid "Name used to save output from this surface"
7068 msgstr "從此表面儲存輸出用的名稱"
7071 msgid "Point Cache"
7072 msgstr "點快取"
7075 msgid "Shrink Speed"
7076 msgstr "收縮速度"
7079 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
7080 msgstr "收縮效果在畫布表面上移動的速度有多快"
7083 msgid "Spread Speed"
7084 msgstr "渲染速度"
7087 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
7088 msgstr "渲染效果在畫布表面上暈開的速度有多快"
7091 msgid "Format"
7092 msgstr "格式"
7095 msgid "Surface Format"
7096 msgstr "表面格式"
7099 msgid "Image Sequence"
7100 msgstr "影像序段"
7103 msgid "Surface Type"
7104 msgstr "表面類型"
7107 msgid "Paint"
7108 msgstr "繪製"
7111 msgid "Anti-Aliasing"
7112 msgstr "抗鋸齒"
7115 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
7116 msgstr "使用 5x 多取樣處理來使繪製邊線變平滑"
7119 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
7120 msgstr "啟用來讓表面隨著時間逐漸消失"
7123 msgid "Slow"
7124 msgstr "慢"
7127 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
7128 msgstr "使用對數消融 (採較高的值會比較低的值更快淡化)"
7131 msgid "Use Drip"
7132 msgstr "使用滴落"
7135 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
7136 msgstr "處理滴落效果 (滴落濕繪至重力方向)"
7139 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
7140 msgstr "使用對數風乾 (採較高的值會比較低的值更快風乾)"
7143 msgid "Dry"
7144 msgstr "風乾"
7147 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
7148 msgstr "啟用來讓表面潮濕隨著時間轉乾"
7151 msgid "Incremental"
7152 msgstr "漸增"
7155 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
7156 msgstr "在既有的成果上累加新的錯置"
7159 msgid "Use Output"
7160 msgstr "使用輸出"
7163 msgid "Save this output layer"
7164 msgstr "儲存此輸出分層"
7167 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
7168 msgstr "色彩乘以 alpha (建議 Blender 輸入使用)"
7171 msgid "Use Shrink"
7172 msgstr "使用收縮"
7175 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
7176 msgstr "處理收縮效果 (收縮繪製區域)"
7179 msgid "Use Spread"
7180 msgstr "使用渲染"
7183 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
7184 msgstr "處理渲染效果 (在表面周圍渲染濕繪)"
7187 msgid "Open Borders"
7188 msgstr "開放邊緣"
7191 msgid "Pass waves through mesh edges"
7192 msgstr "波紋通透網格邊線"
7195 msgid "UV Map"
7196 msgstr "UV 映射"
7199 msgid "UV map name"
7200 msgstr "UV 映射名稱"
7203 msgid "Wave damping factor"
7204 msgstr "波形阻尼係數"
7207 msgid "Smoothness"
7208 msgstr "平滑度"
7211 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
7212 msgstr "在模擬點之間限制波浪坡度的最大陡度 (使用較高的值會得到較平滑的波浪,犧牲較少的細節)"
7215 msgid "Wave propagation speed"
7216 msgstr "波形增生速度"
7219 msgid "Spring"
7220 msgstr "彈力"
7223 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
7224 msgstr "將水平高度拉回零的彈力"
7227 msgid "Timescale"
7228 msgstr "時間規模"
7231 msgid "Wave time scaling factor"
7232 msgstr "波紋時間縮放係數"
7235 msgid "Edit Bone"
7236 msgstr "編輯骨骼"
7239 msgid "Location of head end of the bone"
7240 msgstr "骨骼頭部端的位置"
7243 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
7244 msgstr "骨骼在編輯模式下無法看見"
7247 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
7248 msgstr "編輯模式中骨骼無法變換"
7251 msgid "Editbone Matrix"
7252 msgstr "骨骼編輯矩陣"
7255 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
7256 msgstr "親代骨骼編輯 (於同個骨架)"
7259 msgid "Roll"
7260 msgstr "捲動"
7263 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
7264 msgstr "骨骼繞著頭尾軸旋轉"
7267 msgid "Head Select"
7268 msgstr "頭部選取"
7271 msgid "Tail Select"
7272 msgstr "尾部選取"
7275 msgid "Location of tail end of the bone"
7276 msgstr "骨骼尾部末端的位置"
7279 msgid "Effector weights for physics simulation"
7280 msgstr "物理模擬的作用器權重"
7283 msgid "All effector's weight"
7284 msgstr "所有作用器的權重"
7287 msgid "Use For Growing Hair"
7288 msgstr "用於增長的毛髮"
7291 msgid "Use force fields when growing hair"
7292 msgstr "當毛髮增長時使用力場"
7295 msgid "Boid"
7296 msgstr "群集個體"
7299 msgid "Boid effector weight"
7300 msgstr "群集個體作用器權重"
7303 msgid "Charge"
7304 msgstr "電荷"
7307 msgid "Charge effector weight"
7308 msgstr "電荷作用器權重"
7311 msgid "Curve Guide"
7312 msgstr "曲線引導"
7315 msgid "Curve guide effector weight"
7316 msgstr "曲線引導作用器權重"
7319 msgid "Drag"
7320 msgstr "拖曳"
7323 msgid "Drag effector weight"
7324 msgstr "拖曳作用器權重"
7327 msgid "Force effector weight"
7328 msgstr "力作用器權重"
7331 msgid "Global gravity weight"
7332 msgstr "全域重力權重"
7335 msgid "Harmonic"
7336 msgstr "諧振"
7339 msgid "Harmonic effector weight"
7340 msgstr "諧振作用器權重"
7343 msgid "Lennard-Jones"
7344 msgstr "蘭納瓊斯分子力"
7347 msgid "Lennard-Jones effector weight"
7348 msgstr "蘭納瓊斯作用器權重效果"
7351 msgid "Magnetic"
7352 msgstr "磁力"
7355 msgid "Magnetic effector weight"
7356 msgstr "磁力作用器權重"
7359 msgid "Texture effector weight"
7360 msgstr "紋理作用器權重"
7363 msgid "Turbulence"
7364 msgstr "擾動"
7367 msgid "Turbulence effector weight"
7368 msgstr "擾動作用器權重"
7371 msgid "Vortex"
7372 msgstr "渦流"
7375 msgid "Vortex effector weight"
7376 msgstr "渦流作用器權重"
7379 msgid "Wind"
7380 msgstr "風"
7383 msgid "Wind effector weight"
7384 msgstr "風作用器權重"
7387 msgid "Enum Item Definition"
7388 msgstr "枚舉項目定義"
7391 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
7392 msgstr "RNA 枚舉屬性中一個選擇的定義"
7395 msgid "Description"
7396 msgstr "描述"
7399 msgid "Description of the item's purpose"
7400 msgstr "項目用途的描述"
7403 msgid "Icon"
7404 msgstr "圖示"
7407 msgid "Icon of the item"
7408 msgstr "項目的圖示"
7411 msgid "Identifier"
7412 msgstr "識別碼"
7415 msgid "Unique name used in the code and scripting"
7416 msgstr "在代碼與指令稿中使用的獨一名稱"
7419 msgid "Human readable name"
7420 msgstr "人類可讀懂的名稱"
7423 msgid "Value of the item"
7424 msgstr "該項目的值"
7427 msgid "F-Curve"
7428 msgstr "F 曲線"
7431 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
7432 msgstr "一段時間內 F 曲線的定義值"
7435 msgid "RNA Array Index"
7436 msgstr "RNA 陣列索引"
7439 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
7440 msgstr "受 F 曲線影響的特定屬性索引,如果可用的話"
7443 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
7444 msgstr "在圖表編輯器中的 F 曲線色彩"
7447 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
7448 msgstr "在圖表編輯器中決定 F 曲線色彩的方法"
7451 msgid "Auto Rainbow"
7452 msgstr "自動彩虹"
7455 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
7456 msgstr "彩虹循環,試著給予每個曲線獨立的色彩"
7459 msgid "Auto XYZ to RGB"
7460 msgstr "自動 XYZ 至 RGB"
7463 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
7464 msgstr "變換與色彩屬性使用軸色彩,剩下則使用自動彩虹"
7467 msgid "User Defined"
7468 msgstr "使用者定義"
7471 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
7472 msgstr "F 曲線使用自訂的手選色彩"
7475 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
7476 msgstr "被 F 曲線影響的 RNA 路徑屬性"
7479 msgid "Driver"
7480 msgstr "驅動器"
7483 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
7484 msgstr "通道驅動器 (僅驅動器 F 曲線可設定)"
7487 msgid "Extrapolation"
7488 msgstr "外推"
7491 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
7492 msgstr "用於評估第一與最後鍵幀外 F 曲線值的方法"
7495 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
7496 msgstr "保留端點鍵幀的值"
7499 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
7500 msgstr "使用端點鍵幀的曲線導入/出斜度"
7503 msgid "Group"
7504 msgstr "群組"
7507 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
7508 msgstr "此 F 曲線所屬的動作群組"
7511 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
7512 msgstr "F 曲線與其鍵幀在圖表編輯器的圖表中為隱藏"
7515 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
7516 msgstr "當 F 曲線無法於過去評估時為假,因此評估時應略過"
7519 msgid "Keyframes"
7520 msgstr "鍵幀"
7523 msgid "User-editable keyframes"
7524 msgstr "使用者可編輯的鍵幀"
7527 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
7528 msgstr "F 曲線的設定無法編輯"
7531 msgid "Modifiers"
7532 msgstr "修改器"
7535 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
7536 msgstr "影響 F 曲線外形的修改器"
7539 msgid "Muted"
7540 msgstr "已閉鎖"
7543 msgid "Sampled Points"
7544 msgstr "取樣點"
7547 msgid "Sampled animation data"
7548 msgstr "取樣的動畫資料"
7551 msgid "F-Curve is selected for editing"
7552 msgstr "已選取 F 曲線編輯中"
7555 msgid "F-Curve Sample"
7556 msgstr "F 曲線取樣"
7559 msgid "Sample point for F-Curve"
7560 msgstr "F 曲線的取樣點"
7563 msgid "Point coordinates"
7564 msgstr "點的座標軸"
7567 msgid "Selection status"
7568 msgstr "選取狀態"
7571 msgid "FFmpeg Settings"
7572 msgstr "FFmpeg 設定"
7575 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
7576 msgstr "場景的 FFmpeg 相關設定"
7579 msgid "Bitrate"
7580 msgstr "位元率"
7583 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
7584 msgstr "音訊位元率 (kb/s)"
7587 msgid "Audio Channels"
7588 msgstr "音訊聲道"
7591 msgid "Audio channel count"
7592 msgstr "音訊聲道數"
7595 msgid "Mono"
7596 msgstr "單聲道"
7599 msgid "Set audio channels to mono"
7600 msgstr "設定聲道為為單聲道"
7603 msgid "Set audio channels to stereo"
7604 msgstr "設定聲道為立體聲"
7607 msgid "4 Channels"
7608 msgstr "4 聲道"
7611 msgid "Set audio channels to 4 channels"
7612 msgstr "設定音訊聲道為 4 聲道"
7615 msgid "5.1 Surround"
7616 msgstr "5.1 環繞聲"
7619 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
7620 msgstr "設定音訊聲道為 5.1 環繞聲"
7623 msgid "7.1 Surround"
7624 msgstr "7.1 環繞聲"
7627 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
7628 msgstr "設定音訊聲道為 7.1 環繞聲"
7631 msgid "Audio Codec"
7632 msgstr "音訊編解碼器"
7635 msgid "FFmpeg audio codec to use"
7636 msgstr "要使用的 FFMpeg 音訊編解碼器"
7639 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
7640 msgstr "停用音訊輸出,適用僅有視訊的算繪"
7643 msgid "Vorbis"
7644 msgstr "Vorbis"
7647 msgid "Samplerate"
7648 msgstr "取樣率"
7651 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
7652 msgstr "音訊取樣率(取樣次數/秒)"
7655 msgctxt "Sound"
7656 msgid "Volume"
7657 msgstr "音量"
7660 msgid "Audio volume"
7661 msgstr "音量"
7664 msgid "Buffersize"
7665 msgstr "緩衝大小"
7668 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
7669 msgstr "比率控制:緩衝大小 (kb)"
7672 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
7673 msgstr "停用視訊輸出,適用僅有音訊的算繪"
7676 msgid "DNxHD"
7677 msgstr "DNxHD"
7680 msgid "FFmpeg video codec #1"
7681 msgstr "FFmpeg 視訊編解碼器 #1"
7684 msgid "Flash Video"
7685 msgstr "Flash 視訊"
7688 msgid "H.264"
7689 msgstr "H.264"
7692 msgid "HuffYUV"
7693 msgstr "HuffYUV"
7696 msgid "MPEG-1"
7697 msgstr "MPEG-1"
7700 msgid "MPEG-2"
7701 msgstr "MPEG-2"
7704 msgid "QT rle / QT Animation"
7705 msgstr "QT rle / QT 動畫"
7708 msgid "Theora"
7709 msgstr "Theora"
7712 msgid "High quality"
7713 msgstr "高品質"
7716 msgid "Medium quality"
7717 msgstr "中品質"
7720 msgid "Low quality"
7721 msgstr "低品質"
7724 msgid "Realtime"
7725 msgstr "實時"
7728 msgid "Container"
7729 msgstr "容器"
7732 msgid "MPEG-4"
7733 msgstr "MPEG-4"
7736 msgid "Quicktime"
7737 msgstr "Quicktime"
7740 msgid "Ogg"
7741 msgstr "Ogg"
7744 msgid "Matroska"
7745 msgstr "Matroska"
7748 msgid "Flash"
7749 msgstr "Flash"
7752 msgid "Max Rate"
7753 msgstr "最大比率"
7756 msgid "Rate control: max rate (kb/s)"
7757 msgstr "比率控制:最大比率 (kb/s)"
7760 msgid "Min Rate"
7761 msgstr "最小比率"
7764 msgid "Rate control: min rate (kb/s)"
7765 msgstr "比率控制:最小比率 (kb/s)"
7768 msgid "Mux Rate"
7769 msgstr "雙工率"
7772 msgid "Mux rate (bits/s(!))"
7773 msgstr "雙工率 (bits/s(!))"
7776 msgid "Mux Packet Size"
7777 msgstr "最大封包大小"
7780 msgid "Mux packet size (byte)"
7781 msgstr "雙工封包大小 (byte)"
7784 msgid "Autosplit Output"
7785 msgstr "自動切割輸出"
7788 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
7789 msgstr "以 2GB 為界限自動切割輸出"
7792 msgid "Lossless Output"
7793 msgstr "無損輸出"
7796 msgid "Use lossless output for video streams"
7797 msgstr "使用無損輸出作為視訊串流"
7800 msgid "Video bitrate (kb/s)"
7801 msgstr "視訊位元率 (kb/s)"
7804 msgid "F-Modifier"
7805 msgstr "F 修改器"
7808 msgid "Modifier for values of F-Curve"
7809 msgstr "F 曲線值的修改器"
7812 msgid "Blend In"
7813 msgstr "混入"
7816 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
7817 msgstr "從起始幀開始要發揮影響的幀數"
7820 msgid "Blend Out"
7821 msgstr "混出"
7824 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
7825 msgstr "從結束幀起要影響淡出的幀數"
7828 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
7829 msgstr "修改器影響結束的框幀 (如果正在使用「限定框幀區間」)"
7832 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
7833 msgstr "修改器開始影響的框幀 (如果正在使用「限定框幀區間」)"
7836 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
7837 msgstr "當不淡入/淡出時,F 曲線修改器會影響的量"
7840 msgid "Disabled"
7841 msgstr "已停用"
7844 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
7845 msgstr "F 曲線修改器有無效設定而無法評估"
7848 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
7849 msgstr "F 曲線修改器的面板在 UI 中已擴展開來"
7852 msgctxt "Action"
7853 msgid "Type"
7854 msgstr "類型"
7857 msgid "F-Curve Modifier Type"
7858 msgstr "F 曲線修改器類型"
7861 msgctxt "Action"
7862 msgid "Invalid"
7863 msgstr "無效"
7866 msgctxt "Action"
7867 msgid "Generator"
7868 msgstr "生成器"
7871 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
7872 msgstr "使用係數化多項式或展開之多項式生成曲線"
7875 msgctxt "Action"
7876 msgid "Built-In Function"
7877 msgstr "內建函式"
7880 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
7881 msgstr "使用標準數學函數例如 sin 與 cos 來生成曲線"
7884 msgctxt "Action"
7885 msgid "Envelope"
7886 msgstr "封套"
7889 msgid "Reshape F-Curve values - e.g. change amplitude of movements"
7890 msgstr "重塑 F 曲線值 - 即:變更移動的振幅"
7893 msgctxt "Action"
7894 msgid "Cycles"
7895 msgstr "循環"
7898 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
7899 msgstr "循環擴展/重複鍵幀序段"
7902 msgctxt "Action"
7903 msgid "Noise"
7904 msgstr "噪訊"
7907 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
7908 msgstr "於 F 曲線之上添加偽隨機噪訊"
7911 msgctxt "Action"
7912 msgid "Limits"
7913 msgstr "界限"
7916 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
7917 msgstr "限制 F 曲線的最大值與最小值"
7920 msgctxt "Action"
7921 msgid "Stepped Interpolation"
7922 msgstr "步進插補法"
7925 msgid "Snap values to nearest grid-step - e.g. for a stop-motion look"
7926 msgstr "貼附最近格步的數值 - 即:看起來會像定格動畫"
7929 msgid "Use Influence"
7930 msgstr "使用影響力"
7933 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
7934 msgstr "F 曲線修改器的效果將被預設係數影響"
7937 msgid "Restrict Frame Range"
7938 msgstr "限定框幀區間"
7941 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
7942 msgstr "F 曲線修改器僅會套用指定的框幀區間,以幫助效果遮罩時能將它們鏈接起來"
7945 msgid "Cycles F-Modifier"
7946 msgstr "循環 F 修改器"
7949 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
7950 msgstr "重復修改的 F 曲線值"
7953 msgid "After Cycles"
7954 msgstr "之後循環"
7957 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
7958 msgstr "在最後一個鍵幀之後允許的最大循環數 (0 = 無限)"
7961 msgid "Before Cycles"
7962 msgstr "之前循環"
7965 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
7966 msgstr "在第一個鍵幀前允許的最大循環數 (0 = 無限)"
7969 msgid "After Mode"
7970 msgstr "之後模式"
7973 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
7974 msgstr "在最後一個鍵幀之後循環要使用的模式"
7977 msgid "No Cycles"
7978 msgstr "無循環"
7981 msgid "Don't do anything"
7982 msgstr "不做任何事"
7985 msgid "Repeat Motion"
7986 msgstr "重復運動"
7989 msgid "Repeat keyframe range as-is"
7990 msgstr "重復鍵幀區間如其"
7993 msgid "Repeat with Offset"
7994 msgstr "重復附帶偏移"
7997 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
7998 msgstr "重復鍵幀區間,但基於開始值與結束值之間的梯度進行偏移"
8001 msgid "Repeat Mirrored"
8002 msgstr "重復已鏡像"
8005 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
8006 msgstr "在鍵幀區間的往前與往後播放間替換"
8009 msgid "Before Mode"
8010 msgstr "之前模式"
8013 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
8014 msgstr "在第一個鍵幀前循環要使用的模式"
8017 msgid "Envelope F-Modifier"
8018 msgstr "封套 F 修改器"
8021 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
8022 msgstr "縮放修改的 F 曲線值"
8025 msgid "Control Points"
8026 msgstr "控制點"
8029 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
8030 msgstr "定義封套外形的控制點"
8033 msgid "Default Maximum"
8034 msgstr "預設最大值"
8037 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8038 msgstr "1:1 預設影響與參照值間的上距"
8041 msgid "Default Minimum"
8042 msgstr "預設最小值"
8045 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8046 msgstr "1:1 預設影響與參照值間的下距"
8049 msgid "Reference Value"
8050 msgstr "參照值"
8053 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
8054 msgstr "封套的影響程度被置於該值附近/或是基於該值"
8057 msgid "Built-In Function F-Modifier"
8058 msgstr "內建函式 F 修改器"
8061 msgid "Generate values using a Built-In Function"
8062 msgstr "生成使用內建函式的值"
8065 msgid "Amplitude"
8066 msgstr "振幅"
8069 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
8070 msgstr "決定最大/最小值的規模係數"
8073 msgid "Type of built-in function to use"
8074 msgstr "要使用的內建函式類型"
8077 msgid "Sine"
8078 msgstr "Sin"
8081 msgid "Cosine"
8082 msgstr "Cos"
8085 msgid "Square Root"
8086 msgstr "開方根"
8089 msgid "Natural Logarithm"
8090 msgstr "自然對數"
8093 msgid "Normalized Sine"
8094 msgstr "歸一化 Sine"
8097 msgid "sin(x) / x"
8098 msgstr "sin(x) / x"
8101 msgid "Phase Multiplier"
8102 msgstr "相位乘數"
8105 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
8106 msgstr "決定函式的「速度」規模因子"
8109 msgid "Phase Offset"
8110 msgstr "相位偏移"
8113 msgid "Constant factor to offset time by for function"
8114 msgstr "要由函式偏移時間的常數因子"
8117 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
8118 msgstr "此修改器生成的值會疊加在既有值之上,而不是把它們覆寫掉"
8121 msgid "Value Offset"
8122 msgstr "值偏移"
8125 msgid "Constant factor to offset values by"
8126 msgstr "值要偏移的常數因子"
8129 msgid "Generator F-Modifier"
8130 msgstr "生成器 F 修改器"
8133 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
8134 msgstr "為修改的 F 曲線生成決定論性的值"
8137 msgid "Coefficients"
8138 msgstr "係數"
8141 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
8142 msgstr "「x」的係數 (從最小的次方 x^0 開始)"
8145 msgid "Type of generator to use"
8146 msgstr "要使用的生成器類型"
8149 msgid "Expanded Polynomial"
8150 msgstr "展開的多項式"
8153 msgid "Factorized Polynomial"
8154 msgstr "因式分解的多項式"
8157 msgid "Polynomial Order"
8158 msgstr "多項式次數"
8161 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
8162 msgstr "此多項式「x」的最高次方 (係數個數 -1 )"
8165 msgid "Limit F-Modifier"
8166 msgstr "限制 F 修改器"
8169 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
8170 msgstr "限制修改的 F 曲線其時間/值範圍"
8173 msgid "Noise F-Modifier"
8174 msgstr "噪訊 F 修改器"
8177 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
8178 msgstr "給予修改的 F 曲線一些隨機感"
8181 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
8182 msgstr "修改既有 F 曲線的方法"
8185 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
8186 msgstr "噪訊中呈現的精細等級細節量"
8189 msgid "Time offset for the noise effect"
8190 msgstr "噪訊效果的時間偏移"
8193 msgid "Phase"
8194 msgstr "相位"
8197 msgid "A random seed for the noise effect"
8198 msgstr "噪訊效果的隨機種子"
8201 msgid "Scaling (in time) of the noise"
8202 msgstr "噪訊的規模 (根據時間)"
8205 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
8206 msgstr "噪訊的振幅 - 它修改底下曲線的量"
8209 msgid "Python F-Modifier"
8210 msgstr "Python F 修改器"
8213 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
8214 msgstr "在修改的 F 曲線上執行使用者定義的操作"
8217 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
8218 msgstr "步進插補 F 修改器"
8221 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
8222 msgstr "為數個框幀留住來自 F 曲線的每個插補值,但不更改時機"
8225 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
8226 msgstr "修改器結束影響的框幀 (如果可用)"
8229 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
8230 msgstr "在框幀留住之前的框幀參照編號 (使用以取得「1-3」對「5-7」的留住樣式)"
8233 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
8234 msgstr "修改器的影響開始的框幀 (如果可用)"
8237 msgid "Step Size"
8238 msgstr "步進大小"
8241 msgid "Number of frames to hold each value"
8242 msgstr "要留住其值的幀數"
8245 msgid "Use End Frame"
8246 msgstr "使用結束幀"
8249 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
8250 msgstr "限定修改器僅在其「結束」框幀之前行動"
8253 msgid "Use Start Frame"
8254 msgstr "使用起始幀"
8257 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
8258 msgstr "限定修改器僅在其「開始」框幀之後行動"
8261 msgid "Envelope Control Point"
8262 msgstr "封套控制點"
8265 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
8266 msgstr "封套 F 修改器的控制點"
8269 msgid "Frame"
8270 msgstr "框幀"
8273 msgid "Frame this control-point occurs on"
8274 msgstr "此控制點發生作用的框幀"
8277 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
8278 msgstr "此控制點上封套的上邊界"
8281 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
8282 msgstr "此控制點上封套的下邊界"
8285 msgid "Index"
8286 msgstr "索引"
8289 msgid "Field Settings"
8290 msgstr "場域設定"
8293 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
8294 msgstr "物體模擬中物體的場域設定"
8297 msgid "Maximum Distance"
8298 msgstr "最大距離"
8301 msgid "Maximum distance for the field to work"
8302 msgstr "場域有效作用的最大距離"
8305 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
8306 msgstr "場域衰落的最小距離"
8309 msgid "Falloff Power"
8310 msgstr "衰減能"
8313 msgid "Fall-Off"
8314 msgstr "衰減"
8317 msgid "Sphere"
8318 msgstr "球體"
8321 msgid "Tube"
8322 msgstr "管面"
8325 msgid "Cone"
8326 msgstr "圓錐體"
8329 msgid "Flow"
8330 msgstr "流動"
8333 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
8334 msgstr "將作用器的力轉換為空氣流動速度"
8337 msgid "Amount"
8338 msgstr "量"
8341 msgid "Amount of clumping"
8342 msgstr "叢聚的數量"
8345 msgid "Shape"
8346 msgstr "外形"
8349 msgid "Shape of clumping"
8350 msgstr "聚叢的外形"
8353 msgid "Guide-free time from particle life's end"
8354 msgstr "從粒子生命結束起的無導引時間"
8357 msgid "The amplitude of the offset"
8358 msgstr "偏移的幅度"
8361 msgid "Axis"
8362 msgstr "軸"
8365 msgid "Which axis to use for offset"
8366 msgstr "偏移要用於何軸"
8369 msgid "Frequency"
8370 msgstr "頻率"
8373 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
8374 msgstr "偏移的頻率 (1/總長)"
8377 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
8378 msgstr "調整開頭/結尾的偏移"
8381 msgid "Kink"
8382 msgstr "扭結"
8385 msgid "Type of periodic offset on the curve"
8386 msgstr "曲線上的週期性偏移類型"
8389 msgid "Curl"
8390 msgstr "捲曲"
8393 msgid "Radial"
8394 msgstr "放射"
8397 msgid "Wave"
8398 msgstr "波浪"
8401 msgid "Braid"
8402 msgstr "編織"
8405 msgid "The distance from which particles are affected fully"
8406 msgstr "粒子完全受到影響的距離"
8409 msgid "Harmonic Damping"
8410 msgstr "諧振阻尼"
8413 msgid "Damping of the harmonic force"
8414 msgstr "諧振力的減緩強度"
8417 msgid "Inflow"
8418 msgstr "流入"
8421 msgid "Inwards component of the vortex force"
8422 msgstr "渦流力的向內組件"
8425 msgid "Linear Drag"
8426 msgstr "線性拖曳"
8429 msgid "Drag component proportional to velocity"
8430 msgstr "將組件以比例方式拖曳為速度"
8433 msgid "Noise"
8434 msgstr "噪訊"
8437 msgid "Amount of noise for the force strength"
8438 msgstr "外力強度的噪訊量"
8441 msgid "Quadratic Drag"
8442 msgstr "二次型拖曳"
8445 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
8446 msgstr "將組件以比例方式拖曳為速度的平方"
8449 msgid "Radial Falloff Power"
8450 msgstr "半徑衰減能"
8453 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
8454 msgstr "半徑衰減能 (真實重力衰落 = 2)"
8457 msgid "Maximum Radial Distance"
8458 msgstr "最大半徑距離"
8461 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
8462 msgstr "場域有效作用的最大半徑距離"
8465 msgid "Minimum Radial Distance"
8466 msgstr "最小半徑距離"
8469 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
8470 msgstr "場域衰落的最小半徑距離"
8473 msgid "Rest Length"
8474 msgstr "重設長度"
8477 msgid "Rest length of the harmonic force"
8478 msgstr "重設諧振力的長度"
8481 msgid "Seed"
8482 msgstr "種子"
8485 msgid "Seed of the noise"
8486 msgstr "噪訊的種子"
8489 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
8490 msgstr "用於計算作用器的力其方向"
8493 msgid "Every Point"
8494 msgstr "每個點"
8497 msgid "Size"
8498 msgstr "大小"
8501 msgid "Size of the turbulence"
8502 msgstr "擾動的大小"
8505 msgid "Domain Object"
8506 msgstr "領域物體"
8509 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
8510 msgstr "選取煙霧模擬的領域物體"
8513 msgid "Strength of force field"
8514 msgstr "力場的強度"
8517 msgid "Texture to use as force"
8518 msgstr "作為外力的紋理"
8521 msgid "Texture Mode"
8522 msgstr "紋理模式"
8525 msgid "How the texture effect is calculated (RGB & Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
8526 msgstr "如何計算紋理效果 (「RGB」與「捲曲」需要有 RGB 紋理,否則會改用「漸層」)"
8529 msgid "Gradient"
8530 msgstr "梯度"
8533 msgid "Nabla"
8534 msgstr "納布拉"
8537 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
8538 msgstr "定義用於計算梯度和彎曲的衍生偏移大小"
8541 msgid "Type of field"
8542 msgstr "場域的類型"
8545 msgid "Radial field toward the center of object"
8546 msgstr "朝向物體中心的半徑場"
8549 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
8550 msgstr "沿著外力物體其區域 Z 軸的恆定力"
8553 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
8554 msgstr "扭轉外力物體其區域 Z 軸的螺旋力"
8557 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
8558 msgstr "力場取決於粒子的速度"
8561 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
8562 msgstr "此力場的來源為諧振子的零點"
8565 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
8566 msgstr "基於粒子電荷的球體力場,僅影響其他電荷力場"
8569 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
8570 msgstr "基於蘭納瓊斯位能的力場"
8573 msgid "Create a force along a curve object"
8574 msgstr "沿曲線物體建立外力"
8577 msgid "Create turbulence with a noise field"
8578 msgstr "建立噪訊場的擾動"
8581 msgid "Create a force that dampens motion"
8582 msgstr "建立減緩運動用的外力"
8585 msgid "2D"
8586 msgstr "2D"
8589 msgid "Apply force only in 2D"
8590 msgstr "僅在 2D 下套用外力"
8593 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
8594 msgstr "碰撞物體會吸收外力"
8597 msgid "Use Global Coordinates"
8598 msgstr "使用全域座標系"
8601 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
8602 msgstr "為擾動使用作用器/全域座標系"
8605 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
8606 msgstr "基於距離/衰減的路徑額外加入整個路徑的一部分"
8609 msgid "Weights"
8610 msgstr "權重"
8613 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
8614 msgstr "使用曲線權重沿曲線影響粒子的影響程度"
8617 msgid "Use Max"
8618 msgstr "使用最大"
8621 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
8622 msgstr "場域要作用的最大距離"
8625 msgid "Use Min"
8626 msgstr "使用最小"
8629 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
8630 msgstr "場域衰減要使用的最小距離"
8633 msgid "Multiple Springs"
8634 msgstr "多重彈力"
8637 msgid "Every point is effected by multiple springs"
8638 msgstr "每個點均受多重彈力影響"
8641 msgid "Use Coordinates"
8642 msgstr "使用座標軸"
8645 msgid "Use object/global coordinates for texture"
8646 msgstr "為紋理使用物體/全域座標系"
8649 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
8650 msgstr "場域要作用的最大半徑距離"
8653 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
8654 msgstr "場域衰減要使用的最小半徑距離"
8657 msgid "Root Texture Coordinates"
8658 msgstr "紋理根座標系"
8661 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
8662 msgstr "來自根粒子位置的紋理座標"
8665 msgid "Apply Density"
8666 msgstr "套用密度"
8669 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
8670 msgstr "根據煙霧密度調整力量大小"
8673 msgid "Z Direction"
8674 msgstr "Z 方向"
8677 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
8678 msgstr "效果作用於全部或僅正/負 Z 軸方向"
8681 msgid "Both Z"
8682 msgstr "雙向 Z"
8685 msgid "File Select Parameters"
8686 msgstr "檔案選取參數"
8689 msgid "Whether this path is currently reachable"
8690 msgstr "此路徑是否可以進入"
8693 msgid "Save"
8694 msgstr "儲存"
8697 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
8698 msgstr "此路徑是否儲存於書籤、或是從作業系統生成"
8701 msgid "Environment"
8702 msgstr "環境"
8705 msgid "Fonts"
8706 msgstr "字型"
8709 msgid "Show workspace data-blocks"
8710 msgstr "顯示工作空間資料塊"
8713 msgid "Directory"
8714 msgstr "目錄"
8717 msgid "Directory displayed in the file browser"
8718 msgstr "檔案瀏覽器中顯示的目錄"
8721 msgid "Tiny"
8722 msgstr "微小"
8725 msgid "Small"
8726 msgstr "小"
8729 msgid "Regular"
8730 msgstr "一般"
8733 msgid "Large"
8734 msgstr "大"
8737 msgid "Display Mode"
8738 msgstr "顯示模式"
8741 msgid "Display mode for the file list"
8742 msgstr "檔案清單的顯示模式"
8745 msgid "Thumbnails"
8746 msgstr "縮圖"
8749 msgid "Display files as thumbnails"
8750 msgstr "將檔案顯示為縮圖"
8753 msgid "File Name"
8754 msgstr "檔案名稱"
8757 msgid "Active file in the file browser"
8758 msgstr "檔案瀏覽器中的作用中檔案"
8761 msgid "Extension Filter"
8762 msgstr "副檔名過濾器"
8765 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
8766 msgstr "依名稱過濾,支援「*」萬用字符"
8769 msgid "Show hidden dot files"
8770 msgstr "顯示/隱藏點開頭檔案"
8773 msgid "Sort"
8774 msgstr "排序"
8777 msgid "Sort the file list alphabetically"
8778 msgstr "依英文字母排序檔案清單"
8781 msgid "Extension"
8782 msgstr "延伸"
8785 msgid "Sort files by modification time"
8786 msgstr "依修改時間排序檔案"
8789 msgid "Sort files by size"
8790 msgstr "依大小排序檔案"
8793 msgid "Title"
8794 msgstr "標題"
8797 msgid "Title for the file browser"
8798 msgstr "檔案瀏覽器的標題"
8801 msgid "Filter Files"
8802 msgstr "過濾檔案"
8805 msgid "Enable filtering of files"
8806 msgstr "啟用檔案過濾功能"
8809 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
8810 msgstr "顯示 .blend1、.blend2 等檔案"
8813 msgid "Filter Blender"
8814 msgstr "過濾 Blender"
8817 msgid "Show .blend files"
8818 msgstr "顯示 .blend 檔案"
8821 msgid "Filter Folder"
8822 msgstr "過濾資料夾"
8825 msgid "Show folders"
8826 msgstr "顯示資料夾"
8829 msgid "Filter Fonts"
8830 msgstr "過濾字型"
8833 msgid "Show font files"
8834 msgstr "顯示字型檔案"
8837 msgid "Filter Images"
8838 msgstr "過濾影像"
8841 msgid "Show image files"
8842 msgstr "顯示影像檔案"
8845 msgid "Filter Movies"
8846 msgstr "過濾影片"
8849 msgid "Show movie files"
8850 msgstr "顯示影片檔案"
8853 msgid "Filter Script"
8854 msgstr "過濾指令稿"
8857 msgid "Show script files"
8858 msgstr "顯示指令稿檔案"
8861 msgid "Filter Sound"
8862 msgstr "過濾聲音"
8865 msgid "Show sound files"
8866 msgstr "顯示聲音檔案"
8869 msgid "Filter Text"
8870 msgstr "過濾文字"
8873 msgid "Show text files"
8874 msgstr "顯示文字檔案"
8877 msgid "Library Browser"
8878 msgstr "藏庫瀏覽器"
8881 msgid "Domain Settings"
8882 msgstr "領域設定"
8885 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
8886 msgstr "流體周圍添加邊距以讓邊界干擾降到最小"
8889 msgid "Additional"
8890 msgstr "添加性"
8893 msgid "Maximum number of additional cells"
8894 msgstr "額外巢格的最大數"
8897 msgid "End"
8898 msgstr "結束"
8901 msgid "Start"
8902 msgstr "開始"
8905 msgid "Cell Size"
8906 msgstr "巢格大小"
8909 msgid "Clipping"
8910 msgstr "剪輯"
8913 msgid "Color Grid"
8914 msgstr "色彩格線"
8917 msgid "Smoke color grid"
8918 msgstr "煙霧色彩網格"
8921 msgid "Density Grid"
8922 msgstr "密度網格"
8925 msgid "Smoke density grid"
8926 msgstr "煙霧密度網格"
8929 msgid "Good smoothness and speed"
8930 msgstr "平滑度良好且快速"
8933 msgid "Cubic"
8934 msgstr "立方"
8937 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
8938 msgstr "平滑的高品質插補,但較緩慢"
8941 msgid "Closest"
8942 msgstr "最近"
8945 msgid "No interpolation"
8946 msgstr "無插補"
8949 msgid "Dissolve Speed"
8950 msgstr "消融速度"
8953 msgid "res"
8954 msgstr "解析度"
8957 msgid "Smoke Grid Resolution"
8958 msgstr "煙霧格線解析度"
8961 msgid "Flame Grid"
8962 msgstr "火焰網格"
8965 msgid "Smoke flame grid"
8966 msgstr "煙霧火焰網格"
8969 msgid "Smoke"
8970 msgstr "煙霧"
8973 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
8974 msgstr "燃料建立的煙霧量"
8977 msgid "Smoke Color"
8978 msgstr "煙霧色彩"
8981 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
8982 msgstr "從燃料發散的煙霧色彩"
8985 msgid "Vorticity"
8986 msgstr "渦度"
8989 msgid "Additional vorticity for the flames"
8990 msgstr "火焰的額外渦度"
8993 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
8994 msgstr "X、Y、Z 軸方向的重力"
8997 msgid "Fluid"
8998 msgstr "流體"
9001 msgid "Outflow"
9002 msgstr "流出"
9005 msgid "Velocity Factor"
9006 msgstr "速度係數"
9009 msgid "Emitter"
9010 msgstr "發射器"
9013 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
9014 msgstr "取樣高解析度流體的方法"
9017 msgid "Full Sample"
9018 msgstr "完整取樣"
9021 msgid "Nearest"
9022 msgstr "最近"
9025 msgid "Final"
9026 msgstr "最終"
9029 msgid "Preview"
9030 msgstr "預覽"
9033 msgid "Radius"
9034 msgstr "半徑"
9037 msgid "Fluid Mesh Vertices"
9038 msgstr "流體網格頂點"
9041 msgid "Vertices of the fluid mesh generated by simulation"
9042 msgstr "模擬生成的流體網格頂點"
9045 msgid "Strength of noise"
9046 msgstr "噪訊的強度"
9049 msgid "Time"
9050 msgstr "時間"
9053 msgid "Noise Method"
9054 msgstr "噪訊方法"
9057 msgid "Wavelet"
9058 msgstr "波"
9061 msgid "Compression"
9062 msgstr "壓縮"
9065 msgid "Compression method to be used"
9066 msgstr "使用的壓縮方法"
9069 msgid "Effective but slow compression"
9070 msgstr "有效但緩慢的壓縮"
9073 msgid "Number"
9074 msgstr "數目"
9077 msgid "Randomness"
9078 msgstr "隨機度"
9081 msgid "Randomness factor for particle sampling"
9082 msgstr "用於粒子採樣的隨機係數"
9085 msgid "Delete"
9086 msgstr "刪除"
9089 msgid "p0"
9090 msgstr "p0"
9093 msgid "Start point"
9094 msgstr "起始點"
9097 msgid "Time Scale"
9098 msgstr "時間比例"
9101 msgid "Adjust simulation speed"
9102 msgstr "調節模擬速度"
9105 msgid "Adaptive Domain"
9106 msgstr "適應性領域"
9109 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
9110 msgstr "讓模擬解析度與大小適應流體"
9113 msgid "Bottom"
9114 msgstr "底"
9117 msgid "Top"
9118 msgstr "頂"
9121 msgid "Dissolve Smoke"
9122 msgstr "消融煙霧"
9125 msgid "Tracer"
9126 msgstr "曳流"
9129 msgid "Display Type"
9130 msgstr "顯示類型"
9133 msgid "Viscosity Base"
9134 msgstr "黏滯度基數"
9137 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
9138 msgstr "黏滯度設定:值會乘以 10 的 (指數*-1) 次方"
9141 msgid "Viscosity Exponent"
9142 msgstr "黏滯度指數"
9145 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
9146 msgstr "黏滯度值的負指數 (用來簡化小值的輸入,例如 5*10^-6)"
9149 msgid "Smoke collision settings"
9150 msgstr "煙霧碰撞設定"
9153 msgid "Collision"
9154 msgstr "碰撞"
9157 msgid "Maximize"
9158 msgstr "最大化"
9161 msgid "Subframes"
9162 msgstr "細分幀"
9165 msgid "Flow Settings"
9166 msgstr "流動設定"
9169 msgid "Density"
9170 msgstr "密度"
9173 msgid "Vertex Group"
9174 msgstr "頂點群組"
9177 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
9178 msgstr "決定表面發散率的頂點群組其名稱"
9181 msgid "Flow Type"
9182 msgstr "流動類型"
9185 msgid "Add smoke"
9186 msgstr "添加煙霧"
9189 msgid "Fire + Smoke"
9190 msgstr "火燒 + 煙霧"
9193 msgid "Add fire and smoke"
9194 msgstr "添加火燒與煙霧"
9197 msgid "Fire"
9198 msgstr "火燒"
9201 msgid "Add fire"
9202 msgstr "添加火燒"
9205 msgid "Flame Rate"
9206 msgstr "火焰率"
9209 msgid "Texture that controls emission strength"
9210 msgstr "控制發散強度的紋理"
9213 msgid "Particle size in simulation cells"
9214 msgstr "模擬巢格中的粒子大小"
9217 msgid "Particle systems emitted from the object"
9218 msgstr "從物體發射的粒子系統"
9221 msgid "Color of smoke"
9222 msgstr "煙霧的色彩"
9225 msgid "Temp. Diff."
9226 msgstr "溫差"
9229 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
9230 msgstr "與週遭溫度之間的溫度差異"
9233 msgid "Mapping"
9234 msgstr "映射方法"
9237 msgid "Texture mapping type"
9238 msgstr "紋理映射類型"
9241 msgid "Generated"
9242 msgstr "生成的"
9245 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
9246 msgstr "將生成的座標系對流動物體置中"
9249 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
9250 msgstr "為紋理座標系使用 UV 分層"
9253 msgid "Z-offset of texture mapping"
9254 msgstr "紋理映射的 Z 偏移"
9257 msgid "Size of texture mapping"
9258 msgstr "紋理映射的大小"
9261 msgid "Absolute Density"
9262 msgstr "絕對密度"
9265 msgid "Initial Velocity"
9266 msgstr "初始速度"
9269 msgid "Set Size"
9270 msgstr "設定大小"
9273 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
9274 msgstr "設定模擬巢格中的粒子大小或使用最近的巢格"
9277 msgid "Use Texture"
9278 msgstr "使用紋理"
9281 msgid "Use a texture to control emission strength"
9282 msgstr "使用紋理控制發散強度"
9285 msgid "Initial"
9286 msgstr "初始"
9289 msgid "Amount of normal directional velocity"
9290 msgstr "法線方向速度的量"
9293 msgid "Amount of random velocity"
9294 msgstr "隨機速度的量"
9297 msgid "Freestyle Line Set"
9298 msgstr "Freestyle 線條集"
9301 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
9302 msgstr "將線條與樣式參數作關聯的線條設定"
9305 msgid "Inclusive"
9306 msgstr "包含性"
9309 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
9310 msgstr "選取群組中屬於同個物體的特徵邊線"
9313 msgid "Exclusive"
9314 msgstr "排除性"
9317 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
9318 msgstr "選取群組中不屬於任何物體的特徵邊線"
9321 msgid "Edge Type Combination"
9322 msgstr "邊線類型組合"
9325 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
9326 msgstr "指定特徵邊線類型的選取條件邏輯組合"
9329 msgid "Logical OR"
9330 msgstr "OR 邏輯運算"
9333 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
9334 msgstr "選取滿足至少一項邊線類型條件的特徵邊線"
9337 msgid "Logical AND"
9338 msgstr "And 邏輯運算"
9341 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
9342 msgstr "選取滿足所有邊線類型條件的特徵邊線"
9345 msgid "Edge Type Negation"
9346 msgstr "邊線類型反駁"
9349 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
9350 msgstr "根據邊線類型指定特徵邊線是要納入還是排除"
9353 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
9354 msgstr "選取滿足邊線類型給定條件的特徵邊線"
9357 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
9358 msgstr "選取不滿足邊線類型給定條件的特徵邊線"
9361 msgid "Border"
9362 msgstr "邊緣"
9365 msgid "Exclude border edges"
9366 msgstr "排除邊緣線"
9369 msgid "Contour"
9370 msgstr "輪廓"
9373 msgid "Exclude contours"
9374 msgstr "排除輪廓"
9377 msgid "Crease"
9378 msgstr "皺摺"
9381 msgid "Exclude crease edges"
9382 msgstr "排除皺摺邊線"
9385 msgid "Edge Mark"
9386 msgstr "邊線標記"
9389 msgid "Exclude edge marks"
9390 msgstr "排除邊線標記"
9393 msgid "External Contour"
9394 msgstr "外部輪廓"
9397 msgid "Exclude external contours"
9398 msgstr "排除外部輪廓"
9401 msgid "Material Boundary"
9402 msgstr "材質邊界"
9405 msgid "Exclude edges at material boundaries"
9406 msgstr "排除材質邊界處邊線"
9409 msgid "Ridge & Valley"
9410 msgstr "嵴與谷"
9413 msgid "Exclude ridges and valleys"
9414 msgstr "排除嵴與谷"
9417 msgid "Silhouette"
9418 msgstr "剪影"
9421 msgid "Exclude silhouette edges"
9422 msgstr "排除剪影邊線"
9425 msgid "Suggestive Contour"
9426 msgstr "暗示性輪廓"
9429 msgid "Exclude suggestive contours"
9430 msgstr "排除暗示性輪廓"
9433 msgid "Face Mark Condition"
9434 msgstr "面標記條件"
9437 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
9438 msgstr "指定根據面標記而定的特徵邊線選取條件"
9441 msgid "One Face"
9442 msgstr "一面"
9445 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
9446 msgstr "若有任一相鄰面具有標記時則選取特徵邊線"
9449 msgid "Both Faces"
9450 msgstr "兩面"
9453 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
9454 msgstr "若兩相鄰面皆有標記時才選取特徵邊線"
9457 msgid "Face Mark Negation"
9458 msgstr "面標記反駁"
9461 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
9462 msgstr "指定是要納入或排除面標記所選取的特徵邊線"
9465 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
9466 msgstr "選取滿足面標記給定條件的特徵邊線"
9469 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
9470 msgstr "選取不滿足面標記給定條件的特徵邊線"
9473 msgid "Line Style"
9474 msgstr "線條樣式"
9477 msgid "Line style settings"
9478 msgstr "線條樣式設定"
9481 msgid "Line Set Name"
9482 msgstr "線條集名稱"
9485 msgid "Line set name"
9486 msgstr "線條集名稱"
9489 msgid "Last QI value of the QI range"
9490 msgstr "QI 範圍的最後 QI 值"
9493 msgid "First QI value of the QI range"
9494 msgstr "QI 範圍的第一個 QI 值"
9497 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
9498 msgstr "選擇邊緣線 (開放網格邊線)"
9501 msgid "Selection by Edge Types"
9502 msgstr "依邊線類型選取"
9505 msgid "Select feature edges based on edge types"
9506 msgstr "根據邊線類型選取特徵邊線"
9509 msgid "Selection by Face Marks"
9510 msgstr "依面標記選取"
9513 msgid "Select feature edges by face marks"
9514 msgstr "依面標記選取特徵邊線"
9517 msgid "Selection by Image Border"
9518 msgstr "依影像邊緣選取"
9521 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
9522 msgstr "依影像邊緣選取特徵邊線 (消耗較少記憶體)"
9525 msgid "Selection by Visibility"
9526 msgstr "依可視性選取"
9529 msgid "Select feature edges based on visibility"
9530 msgstr "根據可視性選取特徵邊線"
9533 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
9534 msgstr "選取輪廓 (各個物體的外部剪影)"
9537 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
9538 msgstr "選取皺摺邊線 (在兩個面之間構成小於皺摺角度的邊線)"
9541 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
9542 msgstr "選取邊線標記 (Freestyle 邊線標記所註記的邊線)"
9545 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
9546 msgstr "選取外部輪廓 (遮擋物體與被遮擋物體的外部剪影)"
9549 msgid "Select edges at material boundaries"
9550 msgstr "選取材質邊界處的邊線"
9553 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
9554 msgstr "選取嵴與谷 (介於凸面與凹面區域之間的邊界線)"
9557 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
9558 msgstr "選取剪影 (可見面與隱藏面之邊界處邊線)"
9561 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
9562 msgstr "選取暗示性輪廓 (約略剪影/輪廓邊線)"
9565 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
9566 msgstr "當算繪筆觸時啟用或停用此線條設定"
9569 msgid "Visibility"
9570 msgstr "可見性"
9573 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
9574 msgstr "決定如何利用可見性來選取特徵邊線"
9577 msgid "Select visible feature edges"
9578 msgstr "選取可見特徵邊線"
9581 msgid "Hidden"
9582 msgstr "隱藏"
9585 msgid "Select hidden feature edges"
9586 msgstr "選取隱藏特徵邊線"
9589 msgid "QI Range"
9590 msgstr "QI 範圍"
9593 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
9594 msgstr "在量性不可見 (qunantitative invisibility, QI) 值的範圍內之特徵邊線"
9597 msgid "Freestyle Module"
9598 msgstr "Freestyle 模組"
9601 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
9602 msgstr "指定樣式模組用的樣式模組組態"
9605 msgid "Style Module"
9606 msgstr "樣式模組"
9609 msgid "Python script to define a style module"
9610 msgstr "定義樣式模組的 Python 指令稿"
9613 msgid "Use"
9614 msgstr "使用"
9617 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
9618 msgstr "算繪筆觸時是要啟用或停用此樣式模組"
9621 msgid "Style Modules"
9622 msgstr "樣式模組"
9625 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
9626 msgstr "樣式模組清單 (由上至下套用)"
9629 msgid "Freestyle Settings"
9630 msgstr "Freestyle 設定"
9633 msgid "Crease Angle"
9634 msgstr "皺摺角度"
9637 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
9638 msgstr "偵測皺摺邊線用的角度閾值"
9641 msgid "Kr Derivative Epsilon"
9642 msgstr "Kr 衍生性 Epsilon"
9645 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
9646 msgstr "計算暗示性輪廓用的 Kr 衍生性 Epsilon"
9649 msgid "Line Sets"
9650 msgstr "線條集"
9653 msgid "Control Mode"
9654 msgstr "控制模式"
9657 msgid "Select the Freestyle control mode"
9658 msgstr "選取 Freestyle 控制模式"
9661 msgid "Python Scripting Mode"
9662 msgstr "Python 指令稿模式"
9665 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
9666 msgstr "使用 Python 撰寫的樣式模組使用進階模式"
9669 msgid "Parameter Editor Mode"
9670 msgstr "參數編輯器模式"
9673 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
9674 msgstr "互動式樣式參數編輯的基本模式"
9677 msgid "Sphere Radius"
9678 msgstr "球體半徑"
9681 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
9682 msgstr "計算彎曲時使用的球體半徑"
9685 msgid "Advanced Options"
9686 msgstr "進階選項"
9689 msgid "Enable advanced edge detection options (sphere radius and Kr derivative epsilon)"
9690 msgstr "啟用進階邊線偵測選項 (球體半徑與 Kr 衍生性 epsilon)"
9693 msgid "Culling"
9694 msgstr "淘選"
9697 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
9698 msgstr "若啟用,視野外的邊線會被忽略"
9701 msgid "Material Boundaries"
9702 msgstr "材質邊界"
9705 msgid "Enable material boundaries"
9706 msgstr "啟用材質邊界"
9709 msgid "Ridges and Valleys"
9710 msgstr "嵴與谷"
9713 msgid "Enable ridges and valleys"
9714 msgstr "啟用嵴與谷"
9717 msgid "Face Smoothness"
9718 msgstr "面平滑度"
9721 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
9722 msgstr "在視圖映射計算中將面的平滑度列入計算"
9725 msgid "Suggestive Contours"
9726 msgstr "暗示性輪廓"
9729 msgid "Enable suggestive contours"
9730 msgstr "啟用暗示性輪廓"
9733 msgid "View Map Cache"
9734 msgstr "檢視映射快取"
9737 msgid "Grease Pencil Frame"
9738 msgstr "蠟筆框幀"
9741 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
9742 msgstr "特定框幀上的相關草圖集合"
9745 msgid "Frame Number"
9746 msgstr "幀號"
9749 msgid "The frame on which this sketch appears"
9750 msgstr "此草圖出現的框幀"
9753 msgid "Paint Lock"
9754 msgstr "繪製鎖定"
9757 msgid "Frame is being edited (painted on)"
9758 msgstr "正被編輯的框幀 (繪於其上)"
9761 msgid "Keyframe"
9762 msgstr "鍵幀"
9765 msgid "Breakdown"
9766 msgstr "分解"
9769 msgid "Extreme"
9770 msgstr "極限"
9773 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
9774 msgstr "框幀被選取以在律表中編輯"
9777 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
9778 msgstr "在此框幀上定義草圖的隨手畫曲線"
9781 msgid "Grease Pencil Frames"
9782 msgstr "蠟筆框幀"
9785 msgid "Collection of grease pencil frames"
9786 msgstr "新蠟筆框幀的集合"
9789 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
9790 msgstr "蠟筆插補設定"
9793 msgid "Easing"
9794 msgstr "緩變"
9797 msgid "Period"
9798 msgstr "週期"
9801 msgid "Step"
9802 msgstr "步"
9805 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
9806 msgstr "A 與 B 之間直線插補 (例:無緩入/緩出)"
9809 msgid "Custom"
9810 msgstr "自訂"
9813 msgid "Quadratic"
9814 msgstr "二次型"
9817 msgid "Exponential"
9818 msgstr "指數"
9821 msgid "Exponential easing (dramatic)"
9822 msgstr "指數變換 (劇烈)"
9825 msgid "Circular"
9826 msgstr "圓"
9829 msgid "Bounce"
9830 msgstr "彈跳"
9833 msgid "Elastic"
9834 msgstr "彈性"
9837 msgid "Grease Pencil Layer"
9838 msgstr "蠟筆分層"
9841 msgid "Collection of related sketches"
9842 msgstr "相關草圖的集合"
9845 msgid "Active Frame"
9846 msgstr "作用中框幀"
9849 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
9850 msgstr "此層正顯示的框幀"
9853 msgid "After Color"
9854 msgstr "之後色彩"
9857 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
9858 msgstr "在作用中框幀之後的鬼影基礎色"
9861 msgid "Frames After"
9862 msgstr "之後幀數"
9865 msgid "Before Color"
9866 msgstr "之前色彩"
9869 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
9870 msgstr "在作用中框幀之前的鬼影基礎色"
9873 msgid "Frames Before"
9874 msgstr "之前幀數"
9877 msgid "Blend Mode"
9878 msgstr "混合模式"
9881 msgid "Frames"
9882 msgstr "框幀"
9885 msgid "Sketches for this layer on different frames"
9886 msgstr "此層於不同框幀上的草圖"
9889 msgid "Set layer Visibility"
9890 msgstr "設定層的可見性"
9893 msgid "Layer name"
9894 msgstr "層名稱"
9897 msgid "Locked"
9898 msgstr "已鎖定"
9901 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
9902 msgstr "保護層不受往後編輯與/或框幀更動而跟著更改"
9905 msgid "Frame Locked"
9906 msgstr "框幀已鎖定"
9909 msgid "Lock current frame displayed by layer"
9910 msgstr "鎖定依層顯示的目前框幀"
9913 msgid "Layer Opacity"
9914 msgstr "層不透明度"
9917 msgid "Parent Object"
9918 msgstr "親代物體"
9921 msgid "Parent Bone"
9922 msgstr "親代骨骼"
9925 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
9926 msgstr "骨骼親子關係案例中的親代骨骼名稱"
9929 msgid "Parent Type"
9930 msgstr "親代類型"
9933 msgid "Type of parent relation"
9934 msgstr "親子關係的類型"
9937 msgid "Pass Index"
9938 msgstr "通遞索引"
9941 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
9942 msgstr "層被選取以在律表中編輯"
9945 msgid "Make the layer draw in front of objects"
9946 msgstr "讓該層描繪於物體之前"
9949 msgid "Show Points"
9950 msgstr "顯示點"
9953 msgid "Draw the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
9954 msgstr "描繪構成筆觸的點 (用於除錯用途)"
9957 msgid "Tint Factor"
9958 msgstr "扭結係數"
9961 msgid "Factor of tinting color"
9962 msgstr "著色係數"
9965 msgid "Onion Skinning"
9966 msgstr "洋蔥皮化"
9969 msgid "Mask Layer"
9970 msgstr "遮罩分層"
9973 msgid "Vertex Paint mix factor"
9974 msgstr "繪製頂點混和係數"
9977 msgid "ViewLayer"
9978 msgstr "視圖層"
9981 msgid "Layer"
9982 msgstr "層"
9985 msgid "Spacing"
9986 msgstr "間隔"
9989 msgid "Grid"
9990 msgstr "格線"
9993 msgid "Grease Pencil Stroke"
9994 msgstr "蠟筆筆觸"
9997 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
9998 msgstr "用於定義部分草圖的隨手畫曲線"
10001 msgid "Draw Mode"
10002 msgstr "描繪模式"
10005 msgid "Stroke is in screen-space"
10006 msgstr "筆觸位於螢幕空間"
10009 msgid "3D Space"
10010 msgstr "3D 空間"
10013 msgid "Stroke is in 3D-space"
10014 msgstr "筆觸位於 3D 空間"
10017 msgid "2D Space"
10018 msgstr "2D 空間"
10021 msgid "Stroke is in 2D-space"
10022 msgstr "筆觸位於 2D 空間"
10025 msgid "2D Image"
10026 msgstr "2D 影像"
10029 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
10030 msgstr "筆觸位於 2D 空間 (但含有特殊「影像」縮放)"
10033 msgid "End Cap"
10034 msgstr "終末蓋帽"
10037 msgid "Flat"
10038 msgstr "扁平"
10041 msgid "Groups"
10042 msgstr "群組"
10045 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
10046 msgstr "此頂點為何頂點群組成員之一的權重"
10049 msgid "Material Index"
10050 msgstr "材質索引"
10053 msgid "Stroke Points"
10054 msgstr "筆觸點"
10057 msgid "Stroke data points"
10058 msgstr "筆觸資料點"
10061 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
10062 msgstr "筆觸已選取供視接口編輯"
10065 msgid "Start Cap"
10066 msgstr "起始蓋帽"
10069 msgid "Triangles"
10070 msgstr "三角形"
10073 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
10074 msgstr "蠟筆筆觸點"
10077 msgid "Data point for freehand stroke curve"
10078 msgstr "隨手畫的筆觸曲線資料點"
10081 msgid "Coordinates"
10082 msgstr "座標"
10085 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
10086 msgstr "繪圖板描繪時的點壓力"
10089 msgid "Point is selected for viewport editing"
10090 msgstr "點已選取供視接口編輯"
10093 msgid "Color intensity (alpha factor)"
10094 msgstr "色彩強度(遮色係數)"
10097 msgid "UV Factor"
10098 msgstr "UV 係數"
10101 msgid "Line Width"
10102 msgstr "線寬"
10105 msgid "Basis Matrix"
10106 msgstr "基礎矩陣"
10109 msgid "Options"
10110 msgstr "選項"
10113 msgid "Persistent"
10114 msgstr "永恆"
10117 msgid "Region Type"
10118 msgstr "區域類型"
10121 msgid "Window"
10122 msgstr "視窗"
10125 msgid "Header"
10126 msgstr "標頭欄"
10129 msgid "Temporary"
10130 msgstr "暫時"
10133 msgid "Tools"
10134 msgstr "工具"
10137 msgid "Tool Properties"
10138 msgstr "工具屬性"
10141 msgid "Modifier name"
10142 msgstr "修改器名稱"
10145 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
10146 msgstr "在使用者介面中將修改器擴展開來"
10149 msgid "Edit Mode"
10150 msgstr "編輯模式"
10153 msgid "Display modifier in Edit mode"
10154 msgstr "編輯模式中顯示修改器"
10157 msgid "Use modifier during render"
10158 msgstr "算繪時使用修改器"
10161 msgid "Display modifier in viewport"
10162 msgstr "在視接口中顯示修改器"
10165 msgid "Array"
10166 msgstr "陣列"
10169 msgid "Build"
10170 msgstr "建置"
10173 msgid "Mirror"
10174 msgstr "鏡像"
10177 msgid "Hook"
10178 msgstr "鉤"
10181 msgid "Lattice"
10182 msgstr "晶格"
10185 msgid "Time Offset"
10186 msgstr "時間偏移"
10189 msgid "Hue/Saturation"
10190 msgstr "色調/飽和度"
10193 msgid "Texture Mapping"
10194 msgstr "紋理映射處理"
10197 msgid "Armature Modifier"
10198 msgstr "骨架修改器"
10201 msgid "Invert vertex group influence"
10202 msgstr "反轉頂點群組影響"
10205 msgid "Armature object to deform with"
10206 msgstr "要與之變形的骨架物體"
10209 msgid "Use Bone Envelopes"
10210 msgstr "使用骨骼封套"
10213 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
10214 msgstr "將骨骼封套綁定至骨架修改器"
10217 msgid "Use Vertex Groups"
10218 msgstr "使用頂點群組"
10221 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
10222 msgstr "將頂點群組綁定至骨架修改器"
10225 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
10226 msgstr "決定每個點修改器的影響之頂點群組其名稱"
10229 msgid "Constant Offset"
10230 msgstr "常量偏移"
10233 msgid "Count"
10234 msgstr "計數"
10237 msgid "Pass"
10238 msgstr "通遞"
10241 msgid "Object Offset"
10242 msgstr "物體偏移"
10245 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
10246 msgstr "使用另一個物體的位置與旋轉來決定已陣列項目之間距離與旋轉的更改"
10249 msgid "Relative Offset"
10250 msgstr "相對偏移"
10253 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
10254 msgstr "幾何的大小將決定陣列項目之間的距離"
10257 msgid "Shift"
10258 msgstr "Shift"
10261 msgid "Build Modifier"
10262 msgstr "建置修改器"
10265 msgid "Transition"
10266 msgstr "過渡"
10269 msgid "Grow"
10270 msgstr "增長"
10273 msgid "Fade"
10274 msgstr "淡化"
10277 msgid "Custom Curve"
10278 msgstr "自訂曲線"
10281 msgid "Hook Modifier"
10282 msgstr "鉤修改器"
10285 msgid "Hook Center"
10286 msgstr "掛勾中心"
10289 msgid "Falloff Curve"
10290 msgstr "衰弱曲線"
10293 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
10294 msgstr "如果不是零,則為與鉤的影響結束之位置起的距離"
10297 msgctxt "Curve"
10298 msgid "Falloff Type"
10299 msgstr "衰落類型"
10302 msgctxt "Curve"
10303 msgid "No Falloff"
10304 msgstr "無衰落"
10307 msgctxt "Curve"
10308 msgid "Curve"
10309 msgstr "曲線"
10312 msgctxt "Curve"
10313 msgid "Smooth"
10314 msgstr "平滑"
10317 msgctxt "Curve"
10318 msgid "Sphere"
10319 msgstr "球形"
10322 msgctxt "Curve"
10323 msgid "Root"
10324 msgstr "根"
10327 msgctxt "Curve"
10328 msgid "Inverse Square"
10329 msgstr "反轉平方"
10332 msgctxt "Curve"
10333 msgid "Sharp"
10334 msgstr "銳利"
10337 msgctxt "Curve"
10338 msgid "Linear"
10339 msgstr "線性"
10342 msgctxt "Curve"
10343 msgid "Constant"
10344 msgstr "常數"
10347 msgid "Matrix"
10348 msgstr "矩陣"
10351 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
10352 msgstr "鉤的親代物體,也會重新計算並清除偏移"
10355 msgid "Relative force of the hook"
10356 msgstr "鉤的相對力"
10359 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
10360 msgstr "鉤其親代骨骼的名稱 (如果可用的話),也會重新計算並清除偏移"
10363 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
10364 msgstr "調節變形的頂點群組名稱"
10367 msgid "Lattice Modifier"
10368 msgstr "晶格修改器"
10371 msgid "Lattice object to deform with"
10372 msgstr "要使之變形的晶格物體"
10375 msgid "Strength of modifier effect"
10376 msgstr "修改器效果的強度"
10379 msgid "Mirror Modifier"
10380 msgstr "鏡像修改器"
10383 msgid "Strength Factor"
10384 msgstr "強度係數"
10387 msgid "Thickness Factor"
10388 msgstr "厚度係數"
10391 msgid "Opacity Factor"
10392 msgstr "不透明度係數"
10395 msgid "Factor of Opacity"
10396 msgstr "不透明度的係數"
10399 msgid "Factor of Simplify"
10400 msgstr "簡化的係數"
10403 msgid "Fixed"
10404 msgstr "固定"
10407 msgid "Adaptive"
10408 msgstr "適應"
10411 msgid "Merge"
10412 msgstr "合併"
10415 msgid "Smooth Modifier"
10416 msgstr "平滑修改器"
10419 msgid "Subdivision Type"
10420 msgstr "細分類型"
10423 msgid "Select type of subdivision algorithm"
10424 msgstr "選取細分演算法的類型"
10427 msgid "Catmull-Clark"
10428 msgstr "卡特姆-克拉克"
10431 msgid "Simple"
10432 msgstr "單個"
10435 msgid "Frame Scale"
10436 msgstr "框幀縮放"
10439 msgid "Evaluation time in seconds"
10440 msgstr "評估時間單位為秒"
10443 msgid "Reverse"
10444 msgstr "反向"
10447 msgid "Frame Offset"
10448 msgstr "框幀偏移"
10451 msgid "Factor for tinting"
10452 msgstr "著色的係數"
10455 msgid "Vertex Group Element"
10456 msgstr "頂點群組元素"
10459 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
10460 msgstr "頂點群組中一個頂點的權重值"
10463 msgid "Group Index"
10464 msgstr "群組索引"
10467 msgid "Vertex Weight"
10468 msgstr "頂點權重"
10471 msgid "Grid Subdivisions"
10472 msgstr "格線細分"
10475 msgid "Grid Scale"
10476 msgstr "格線縮放"
10479 msgid "Active Layer"
10480 msgstr "作用分層"
10483 msgid "Index of the first loop of this polygon"
10484 msgstr "此多角形的第一個迴圈索引"
10487 msgid "Number of loops used by this polygon"
10488 msgstr "此多角形使用的迴圈數"
10491 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
10492 msgstr "將色階的統計視圖以影像顯示"
10495 msgid "Channels to display when drawing the histogram"
10496 msgstr "當描繪長條圖時要顯示的通道"
10499 msgid "Red Green Blue"
10500 msgstr "紅綠藍"
10503 msgid "Red"
10504 msgstr "紅"
10507 msgid "Green"
10508 msgstr "綠"
10511 msgid "Blue"
10512 msgstr "藍"
10515 msgid "Show Line"
10516 msgstr "顯示線"
10519 msgid "Display lines rather than filled shapes"
10520 msgstr "顯示線條而不是上色的形狀"
10523 msgid "Is Indirect"
10524 msgstr "為間接"
10527 msgid "Is this ID block linked indirectly"
10528 msgstr "此 ID 塊是否間接連結"
10531 msgid "Library"
10532 msgstr "藏庫"
10535 msgid "Library file the data-block is linked from"
10536 msgstr "與資料塊連結的藏庫檔案"
10539 msgid "Tag"
10540 msgstr "標籤"
10543 msgid "Fake User"
10544 msgstr "偽使用者"
10547 msgid "Users"
10548 msgstr "使用者"
10551 msgid "A collection of F-Curves for animation"
10552 msgstr "動畫的 F 曲線集合"
10555 msgid "F-Curves"
10556 msgstr "F 曲線"
10559 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
10560 msgstr "構成動作的個別 F 曲線"
10563 msgid "Frame Range"
10564 msgstr "框幀區間"
10567 msgid "The final frame range of all F-Curves within this action"
10568 msgstr "此動作內所有 F 曲線的最終框幀區間"
10571 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
10572 msgstr "F 曲線方便群組處理"
10575 msgctxt "ID"
10576 msgid "ID Root Type"
10577 msgstr "ID 根基類型"
10580 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
10581 msgstr "動作可使用的 ID 塊類型 -「不要更動,除非您知道您在做什麼」"
10584 msgid "Pose Markers"
10585 msgstr "姿態標記"
10588 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
10589 msgstr "此動作的特定標記,用來為姿勢加上標籤"
10592 msgid "Bones"
10593 msgstr "骨骼"
10596 msgid "Octahedral"
10597 msgstr "八面體"
10600 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
10601 msgstr "將骨骼顯示為八面體外形 (預設)"
10604 msgid "Stick"
10605 msgstr "棍形"
10608 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
10609 msgstr "將骨骼顯示為以點構成的簡單 2D 線條"
10612 msgid "B-Bone"
10613 msgstr "B 骨骼"
10616 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
10617 msgstr "將骨骼顯示為方塊,顯示其細分與 B 樣條"
10620 msgid "Envelope"
10621 msgstr "封套"
10624 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
10625 msgstr "將骨骼顯示為擠出的球體,顯示變形的影響體積"
10628 msgid "Wire"
10629 msgstr "線"
10632 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
10633 msgstr "將骨骼顯示為細線,顯示其細分與 B 樣條"
10636 msgid "Edit Bones"
10637 msgstr "編輯骨骼"
10640 msgid "Is Editmode"
10641 msgstr "為編輯模式"
10644 msgid "True when used in editmode"
10645 msgstr "當進入編輯模式時為真"
10648 msgid "Visible Layers"
10649 msgstr "可見層"
10652 msgid "Armature layer visibility"
10653 msgstr "骨架分層的可見性"
10656 msgid "Layer Proxy Protection"
10657 msgstr "層代理保護"
10660 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
10661 msgstr "代理實體中的受保護分層會在檔案重新載入與取消動作時還原為代理設定"
10664 msgid "Pose Position"
10665 msgstr "姿勢位置"
10668 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
10669 msgstr "於綁定姿勢或最終姿勢狀態中顯示骨架"
10672 msgid "Show armature in posed state"
10673 msgstr "在姿勢狀態中顯示骨架"
10676 msgid "Rest Position"
10677 msgstr "靜止位置"
10680 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
10681 msgstr "於綁定姿勢狀態顯示骨架 (不可能姿勢處理)"
10684 msgid "X-Axis Mirror"
10685 msgstr "X 軸鏡像"
10688 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
10689 msgstr "於 X 軸的對側套用變動至符合的骨骼"
10692 msgid "Autosmooth"
10693 msgstr "自動平滑"
10696 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
10697 msgstr "自動套用至每個筆觸的平滑處理量"
10700 msgid "Brush blending mode"
10701 msgstr "筆刷混合模式"
10704 msgid "Exclusion"
10705 msgstr "排除"
10708 msgid "Erase Alpha"
10709 msgstr "擦除 Alpha"
10712 msgid "Erase alpha while painting"
10713 msgstr "繪製時擦除 alpha"
10716 msgid "Add Alpha"
10717 msgstr "添加 Alpha"
10720 msgid "Add alpha while painting"
10721 msgstr "繪製時添加 Alpha"
10724 msgid "Kernel Radius"
10725 msgstr "內核半徑"
10728 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
10729 msgstr "用於柔化或銳化的內核半徑,單位為像素"
10732 msgid "Blur Mode"
10733 msgstr "模糊模式"
10736 msgid "Box"
10737 msgstr "方塊"
10740 msgid "Gaussian"
10741 msgstr "高斯"
10744 msgid "Deformation"
10745 msgstr "變形"
10748 msgid "Bend"
10749 msgstr "彎曲"
10752 msgid "Expand"
10753 msgstr "擴展"
10756 msgid "Inflate"
10757 msgstr "膨脹"
10760 msgid "Loop"
10761 msgstr "迴圈"
10764 msgid "Brush's capabilities"
10765 msgstr "筆刷的能力"
10768 msgid "Clone Alpha"
10769 msgstr "拓製 Alpha"
10772 msgid "Opacity of clone image display"
10773 msgstr "拓製影像顯示的不透明度"
10776 msgid "Clone Image"
10777 msgstr "拓製影像"
10780 msgid "Image for clone tool"
10781 msgstr "供拓製工具使用的影像"
10784 msgid "Clone Offset"
10785 msgstr "拓製偏移"
10788 msgid "Snake Hook"
10789 msgstr "蛇鉤"
10792 msgid "Local"
10793 msgstr "區域"
10796 msgid "Global"
10797 msgstr "全域"
10800 msgid "Dynamic"
10801 msgstr "動態"
10804 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
10805 msgstr "建立筆刷捏擠係數"
10808 msgid "How much the crease brush pinches"
10809 msgstr "筆刷捏擠可弄皺的程度"
10812 msgid "Add Color"
10813 msgstr "添加色彩"
10816 msgid "Color of cursor when adding"
10817 msgstr "添加時的游標色彩"
10820 msgid "Subtract Color"
10821 msgstr "減去色彩"
10824 msgid "Color of cursor when subtracting"
10825 msgstr "減去時的游標色彩"
10828 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
10829 msgstr "遮罩紋理疊層 Alpha"
10832 msgid "Editable falloff curve"
10833 msgstr "可編輯的衰減曲線"
10836 msgid "Root"
10837 msgstr "基根"
10840 msgid "Sharp"
10841 msgstr "銳利"
10844 msgid "Sharper"
10845 msgstr "更銳利"
10848 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
10849 msgstr "大多根據此角度繪製在指向視圖的面上"
10852 msgid "Fill Threshold"
10853 msgstr "填充閾值"
10856 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
10857 msgstr "高於閾值則不會傳導填充"
10860 msgid "Gradient Spacing"
10861 msgstr "漸層間隔"
10864 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
10865 msgstr "在筆刷漸層成全圓之前的間隔"
10868 msgid "Gradient Fill Mode"
10869 msgstr "漸層填充模式"
10872 msgid "Gradient Stroke Mode"
10873 msgstr "漸層筆觸模式"
10876 msgid "Repeat"
10877 msgstr "重復"
10880 msgid "Clamp"
10881 msgstr "緊固"
10884 msgid "Brush Height"
10885 msgstr "筆刷高度"
10888 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
10889 msgstr "筆刷的可影響高度 (例:層工具的層高)"
10892 msgid "Brush Icon Filepath"
10893 msgstr "筆刷圖示檔案路徑"
10896 msgid "File path to brush icon"
10897 msgstr "筆刷圖示的檔案路徑"
10900 msgid "Image Paint Tool"
10901 msgstr "影像繪製工具"
10904 msgid "Soften"
10905 msgstr "柔化"
10908 msgid "Mask"
10909 msgstr "遮罩"
10912 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
10913 msgstr "繪製時抖動筆刷的位置"
10916 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
10917 msgstr "繪製時抖動筆刷的位置,單位為像素"
10920 msgid "Brush"
10921 msgstr "筆刷"
10924 msgid "Mask Stencil Dimensions"
10925 msgstr "遮罩油印蠟紙維度"
10928 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
10929 msgstr "視接口中遮罩油印蠟紙的維度"
10932 msgid "Mask Stencil Position"
10933 msgstr "遮罩油印蠟紙位置"
10936 msgid "Position of mask stencil in viewport"
10937 msgstr "視接口中遮罩油印蠟紙的位置"
10940 msgid "Mask Texture"
10941 msgstr "遮罩紋理"
10944 msgid "Mask Texture Slot"
10945 msgstr "遮罩紋理槽"
10948 msgid "Mask Tool"
10949 msgstr "遮罩工具"
10952 msgid "Normal Radius"
10953 msgstr "法線半徑"
10956 msgid "Normal Weight"
10957 msgstr "法線權重"
10960 msgid "How much grab will pull vertexes out of surface during a grab"
10961 msgstr "抓取會將頂點拉出表面的抓取量"
10964 msgid "Paint Curve"
10965 msgstr "繪製曲線"
10968 msgid "Active Paint Curve"
10969 msgstr "作用中繪製曲線"
10972 msgid "Plane Offset"
10973 msgstr "平面偏移"
10976 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
10977 msgstr "調整筆刷朝向或遠離物體表面作用的平面"
10980 msgid "Plane Trim"
10981 msgstr "平面修剪"
10984 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
10985 msgstr "如果頂點比這還要遠離偏移平面,那麼它就不會受到影響"
10988 msgid "Topology"
10989 msgstr "拓樸"
10992 msgid "Face Sets"
10993 msgstr "面集"
10996 msgid "Rake"
10997 msgstr "耙掠"
11000 msgid "Rate"
11001 msgstr "比率"
11004 msgid "Interval between paints for Airbrush"
11005 msgstr "噴槍繪製間的間隔"
11008 msgid "Sculpt Plane"
11009 msgstr "雕塑平面"
11012 msgid "Area Plane"
11013 msgstr "區域平面"
11016 msgid "View Plane"
11017 msgstr "檢視平面"
11020 msgid "X Plane"
11021 msgstr "X 平面"
11024 msgid "Y Plane"
11025 msgstr "Y 平面"
11028 msgid "Z Plane"
11029 msgstr "Z 平面"
11032 msgid "Sculpt Tool"
11033 msgstr "雕塑工具"
11036 msgid "Draw Sharp"
11037 msgstr "描繪銳利"
11040 msgid "Clay"
11041 msgstr "黏土"
11044 msgid "Clay Strips"
11045 msgstr "黏土片段"
11048 msgid "Blob"
11049 msgstr "塗抹"
11052 msgid "Flatten"
11053 msgstr "弄平"
11056 msgid "Scrape"
11057 msgstr "刮削"
11060 msgid "Thumb"
11061 msgstr "縮圖"
11064 msgid "Pose"
11065 msgstr "姿勢"
11068 msgid "Nudge"
11069 msgstr "輕推"
11072 msgid "Rotate"
11073 msgstr "旋轉"
11076 msgid "Boundary"
11077 msgstr "邊界"
11080 msgid "Cloth"
11081 msgstr "布料"
11084 msgid "Draw Face Sets"
11085 msgstr "繪製面集"
11088 msgid "Secondary Color"
11089 msgstr "次色"
11092 msgid "Sharp Threshold"
11093 msgstr "銳化閾值"
11096 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
11097 msgstr "低於閾值則不銳利化"
11100 msgid "Radius of the brush in pixels"
11101 msgstr "筆刷的半徑,單位為像素"
11104 msgid "Laplacian"
11105 msgstr "拉普拉斯"
11108 msgid "Smooth Stroke Factor"
11109 msgstr "平滑筆觸係數"
11112 msgid "Higher values give a smoother stroke"
11113 msgstr "較高的值有較平滑的筆觸"
11116 msgid "Smooth Stroke Radius"
11117 msgstr "平滑筆觸半徑"
11120 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
11121 msgstr "在筆觸持續之前與上一個點間的最小距離"
11124 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
11125 msgstr "在筆觸塗抹之間的間隔為筆刷直徑的百分比"
11128 msgid "Stencil Dimensions"
11129 msgstr "油印蠟紙維度"
11132 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
11133 msgstr "視接口中的油印蠟紙維度"
11136 msgid "Stencil Position"
11137 msgstr "油印蠟紙位置"
11140 msgid "Position of stencil in viewport"
11141 msgstr "視接口中的油印蠟紙位置"
11144 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
11145 msgstr "當套用筆刷效果時的影響程度有多強"
11148 msgid "Stroke Method"
11149 msgstr "筆劃方法"
11152 msgid "Dots"
11153 msgstr "點"
11156 msgid "Apply paint on each mouse move step"
11157 msgstr "套用每個滑鼠移動步的繪製"
11160 msgid "Drag Dot"
11161 msgstr "拖曳點"
11164 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
11165 msgstr "允許仔細放置單一點"
11168 msgid "Space"
11169 msgstr "空格"
11172 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
11173 msgstr "限制筆刷應用至間隔指定的距離"
11176 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
11177 msgstr "當按住滑鼠 (噴灑) 時持續套用繪製效果"
11180 msgid "Anchored"
11181 msgstr "已錨定"
11184 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
11185 msgstr "讓筆刷維持錨定在初始位置"
11188 msgid "Texture Overlay Alpha"
11189 msgstr "紋理疊層 Alpha"
11192 msgid "Texture Sample Bias"
11193 msgstr "紋理取樣偏差"
11196 msgid "Value added to texture samples"
11197 msgstr "添加至紋理取樣的值"
11200 msgid "Texture Slot"
11201 msgstr "紋理槽"
11204 msgid "Unprojected Radius"
11205 msgstr "未投射的半徑"
11208 msgid "Radius of brush in Blender units"
11209 msgstr "筆刷的半徑,單位為 Blender 單位"
11212 msgid "Accumulate"
11213 msgstr "累加"
11216 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
11217 msgstr "於各個筆觸之上累加塗抹"
11220 msgid "Adaptive Spacing"
11221 msgstr "適應間隔"
11224 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
11225 msgstr "根據表面方向而不是螢幕空間的空間塗抹"
11228 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
11229 msgstr "當它停用時,繪製時會鎖定 alpha"
11232 msgid "Face Sets Auto-masking"
11233 msgstr "自動面集遮罩"
11236 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
11237 msgstr "只影響作用中頂點與其所屬之共同面集頂點"
11240 msgid "Use Cursor Overlay"
11241 msgstr "使用游標疊層"
11244 msgid "Show cursor in viewport"
11245 msgstr "於視接口中顯示游標"
11248 msgid "Override Overlay"
11249 msgstr "凌駕疊層"
11252 msgid "Don't show overlay during a stroke"
11253 msgstr "畫筆觸時不要顯示疊層"
11256 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
11257 msgstr "以貝茲曲線定義筆觸曲線。筆劃根據間隔而各自分離"
11260 msgid "Custom Icon"
11261 msgstr "自訂圖示"
11264 msgid "Set the brush icon from an image file"
11265 msgstr "從影像檔案設定筆刷圖示"
11268 msgid "Edge-to-edge"
11269 msgstr "邊線至邊線"
11272 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
11273 msgstr "從邊線到邊線拖曳錨定筆刷"
11276 msgid "Use Front-Face"
11277 msgstr "使用前方的面"
11280 msgid "Brush only affects vertexes that face the viewer"
11281 msgstr "筆刷僅影響面對檢視器的頂點"
11284 msgid "Inverse Smooth Pressure"
11285 msgstr "反轉平滑壓力"
11288 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
11289 msgstr "較輕的壓力導致套用效果更平滑"
11292 msgid "Radius Unit"
11293 msgstr "半徑單位"
11296 msgid "Plane Offset Pressure"
11297 msgstr "平面偏移壓力"
11300 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
11301 msgstr "啟用繪圖板偏移的壓力敏感度"
11304 msgid "Original Normal"
11305 msgstr "原始法線"
11308 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
11309 msgstr "鎖定時讓筆觸初始處維持使用表面的法線"
11312 msgid "Use this brush in texture paint mode"
11313 msgstr "在紋理繪製模式下使用此筆刷"
11316 msgid "Use Sculpt"
11317 msgstr "使用雕塑"
11320 msgid "Use this brush in sculpt mode"
11321 msgstr "在雕塑模式下使用此筆刷"
11324 msgid "Use Vertex"
11325 msgstr "使用頂點"
11328 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
11329 msgstr "於頂點繪製模式使用此筆刷"
11332 msgid "Use Weight"
11333 msgstr "使用權重"
11336 msgid "Use this brush in weight paint mode"
11337 msgstr "在權重繪製模式中使用此權重"
11340 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
11341 msgstr "在網格的永恆分層雕塑"
11344 msgid "Use Plane Trim"
11345 msgstr "使用平面修剪"
11348 msgid "Enable Plane Trim"
11349 msgstr "啟用平面修剪"
11352 msgid "Jitter Pressure"
11353 msgstr "抖動壓力"
11356 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
11357 msgstr "啟用繪圖板抖動的壓力敏感度"
11360 msgid "Mask Pressure Mode"
11361 msgstr "遮罩壓力模式"
11364 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
11365 msgstr "筆的壓力會讓紋理影響變小"
11368 msgid "Ramp"
11369 msgstr "漸變"
11372 msgid "Cutoff"
11373 msgstr "切掉"
11376 msgid "Size Pressure"
11377 msgstr "壓力大小"
11380 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
11381 msgstr "啟用繪圖板壓力的大小敏感度"
11384 msgid "Spacing Pressure"
11385 msgstr "間隔壓力"
11388 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
11389 msgstr "啟用繪圖板的間隔壓力敏感度"
11392 msgid "Strength Pressure"
11393 msgstr "強度壓力"
11396 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
11397 msgstr "啟用繪圖板的強度壓力敏感度"
11400 msgid "Use Texture Overlay"
11401 msgstr "使用紋理疊層"
11404 msgid "Show texture in viewport"
11405 msgstr "於視接口中顯示紋理"
11408 msgid "Restore Mesh"
11409 msgstr "還原網格"
11412 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
11413 msgstr "允許可仔細放置單一點"
11416 msgid "Smooth Stroke"
11417 msgstr "平滑筆觸"
11420 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
11421 msgstr "筆刷遲滯在滑鼠之後並跟隨較平滑的路徑"
11424 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
11425 msgstr "自動調整強度以給予不同間隔一致的結果"
11428 msgid "Grab UVs"
11429 msgstr "抓取 UV"
11432 msgid "Relax"
11433 msgstr "放鬆"
11436 msgid "Relax UVs"
11437 msgstr "放鬆 uv"
11440 msgid "Pinch UVs"
11441 msgstr "捏擠 UV"
11444 msgid "Vertex Paint Tool"
11445 msgstr "頂點繪畫工具"
11448 msgid "Vertex weight when brush is applied"
11449 msgstr "當套用筆刷效果時的頂點權重"
11452 msgid "Weight Paint Tool"
11453 msgstr "權重繪畫工具"
11456 msgid "Path to external displacements file"
11457 msgstr "外部錯置檔的路徑"
11460 msgid "Forward"
11461 msgstr "前進"
11464 msgid "Sequence"
11465 msgstr "序段"
11468 msgid "Up"
11469 msgstr "向上"
11472 msgid "Field of View"
11473 msgstr "視野"
11476 msgid "Camera lens field of view"
11477 msgstr "攝影機鏡頭的視野"
11480 msgid "Horizontal FOV"
11481 msgstr "水平視野"
11484 msgid "Camera lens horizontal field of view"
11485 msgstr "攝影機鏡頭水平視野"
11488 msgid "Vertical FOV"
11489 msgstr "水平視野"
11492 msgid "Camera lens vertical field of view"
11493 msgstr "攝影機鏡頭垂直視野"
11496 msgid "List of background images"
11497 msgstr "背景影像的清單"
11500 msgid "Clip End"
11501 msgstr "剪輯結束"
11504 msgid "Camera far clipping distance"
11505 msgstr "攝影機遠方剪輯距離"
11508 msgid "Clip Start"
11509 msgstr "剪輯開始"
11512 msgid "Camera near clipping distance"
11513 msgstr "攝影機近處剪輯距離"
11516 msgid "Cycles Camera Settings"
11517 msgstr "Cycles 攝影機設定"
11520 msgid "Cycles camera settings"
11521 msgstr "Cycles 攝影機設定"
11524 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
11525 msgstr "3D 視圖中攝影機物體的外觀大小"
11528 msgid "Depth Of Field"
11529 msgstr "景深"
11532 msgid "Focal Length"
11533 msgstr "焦長"
11536 msgid "Perspective Camera lens value in millimeters"
11537 msgstr "透視法攝影機鏡頭值,單位為 mm"
11540 msgid "Lens Unit"
11541 msgstr "鏡頭單位"
11544 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
11545 msgstr "在使用者介面中用來編輯鏡頭的單位"
11548 msgid "Millimeters"
11549 msgstr "公釐"
11552 msgid "Specify the lens in millimeters"
11553 msgstr "指定鏡頭的單位為公釐 (mm)"
11556 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
11557 msgstr "指定該鏡頭作為視野的角度"
11560 msgid "Orthographic Scale"
11561 msgstr "正視縮放"
11564 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
11565 msgstr "正視法攝影機縮放 (類似調整遠近)"
11568 msgid "Passepartout Alpha"
11569 msgstr "裱框 Alpha"
11572 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
11573 msgstr "在攝影機視圖中加深的疊層其不透明度 (alpha)"
11576 msgid "Sensor Fit"
11577 msgstr "感測器適應"
11580 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
11581 msgstr "在感測器內適應影像與視野角度的方法"
11584 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
11585 msgstr "根據影像解析度適應感測器寬度或高度"
11588 msgid "Fit to the sensor width"
11589 msgstr "適應感測器寬度"
11592 msgid "Vertical"
11593 msgstr "垂直"
11596 msgid "Fit to the sensor height"
11597 msgstr "適應感測器高度"
11600 msgid "Sensor Height"
11601 msgstr "感測器高度"
11604 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
11605 msgstr "影像感測器區域的垂直大小,單位為 mm"
11608 msgid "Sensor Width"
11609 msgstr "感測器寬度"
11612 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
11613 msgstr "影像感測器區域的水平大小,單位為 mm"
11616 msgid "Shift X"
11617 msgstr "推移 X"
11620 msgid "Shift Y"
11621 msgstr "推移 Y"
11624 msgid "Display Background Images"
11625 msgstr "顯示背景影像"
11628 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
11629 msgstr "在 3D 視圖中顯示物體背後的參照影像"
11632 msgid "Center Diagonal"
11633 msgstr "中心對角"
11636 msgid "Golden Triangle A"
11637 msgstr "黃金三角 A"
11640 msgid "Golden Triangle B"
11641 msgstr "黃金三角 B"
11644 msgid "Harmonious Triangle A"
11645 msgstr "和諧三角 A"
11648 msgid "Harmonious Triangle B"
11649 msgstr "和諧三角 B"
11652 msgid "Thirds"
11653 msgstr "三分"
11656 msgid "Show Limits"
11657 msgstr "顯示限制"
11660 msgid "Show Mist"
11661 msgstr "顯示迷霧"
11664 msgid "Show Name"
11665 msgstr "顯示名稱"
11668 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
11669 msgstr "在攝影機視圖中顯示作用中攝影機的名稱"
11672 msgid "Show Passepartout"
11673 msgstr "顯示裱框"
11676 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
11677 msgstr "在攝影機視圖中顯示加深的疊層於影像區域外"
11680 msgid "Show Safe Areas"
11681 msgstr "顯示安全區域"
11684 msgid "Show Sensor Size"
11685 msgstr "顯示感測器大小"
11688 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
11689 msgstr "在攝影機視圖中顯示感測器大小 (底片閘)"
11692 msgid "Camera types"
11693 msgstr "攝影機類型"
11696 msgid "Perspective"
11697 msgstr "透視法"
11700 msgid "Orthographic"
11701 msgstr "正視法"
11704 msgid "Panoramic"
11705 msgstr "全景"
11708 msgid "Bevel Depth"
11709 msgstr "倒角深度"
11712 msgid "End Mapping Type"
11713 msgstr "結束映射類型"
11716 msgid "Spline"
11717 msgstr "樣條"
11720 msgid "Start Mapping Type"
11721 msgstr "開始映射類型"
11724 msgid "Round"
11725 msgstr "圓"
11728 msgid "Profile"
11729 msgstr "剖面"
11732 msgid "Bevel Object"
11733 msgstr "倒角物體"
11736 msgid "Bevel Resolution"
11737 msgstr "倒角解析度"
11740 msgid "Cycles Mesh Settings"
11741 msgstr "Cycles 網格設定"
11744 msgid "Cycles mesh settings"
11745 msgstr "Cycles 網格設定"
11748 msgid "Dimensions"
11749 msgstr "維度"
11752 msgid "Select 2D or 3D curve type"
11753 msgstr "選取 2D 或 3D 曲線類型"
11756 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
11757 msgstr "緊固曲線的 Z 軸"
11760 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
11761 msgstr "允許編輯此曲線的 Z 軸,也允許使用傾斜與曲線半徑"
11764 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
11765 msgstr "物體沿著曲線長度「跟隨」曲線所應該位於的參數位置 (位置是藉由「路徑長度」值劃分來評估的)"
11768 msgid "Extrude"
11769 msgstr "擠出"
11772 msgid "Fill Mode"
11773 msgstr "填補模式"
11776 msgid "Mode of filling curve"
11777 msgstr "填補曲線的模式"
11780 msgid "Half"
11781 msgstr "一半"
11784 msgid "Path Length"
11785 msgstr "路徑長度"
11788 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
11789 msgstr "需要橫越路徑的幀數,定義「評估時間」設定的最大值"
11792 msgid "Render Resolution U"
11793 msgstr "算繪解析度 U"
11796 msgid "Render Resolution V"
11797 msgstr "算繪解析度 V"
11800 msgid "Resolution U"
11801 msgstr "解析度 U"
11804 msgid "Resolution V"
11805 msgstr "解析度 V"
11808 msgid "Splines"
11809 msgstr "樣條"
11812 msgid "Collection of splines in this curve data object"
11813 msgstr "此曲線資料物體中樣條的集合"
11816 msgid "Taper Object"
11817 msgstr "窄縮物體"
11820 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
11821 msgstr "定義窄縮 (寬度) 的物體其名稱"
11824 msgid "Texture Space Location"
11825 msgstr "紋理空間位置"
11828 msgid "Texture space location"
11829 msgstr "紋理空間位置"
11832 msgid "Texture Space Size"
11833 msgstr "紋理空間大小"
11836 msgid "Texture space size"
11837 msgstr "紋理空間大小"
11840 msgid "Twist Method"
11841 msgstr "扭轉方法"
11844 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
11845 msgstr "3D 曲線傾斜計算的類型"
11848 msgid "Z-Up"
11849 msgstr "Z-Up"
11852 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
11853 msgstr "使用 Z-Up 軸於每個點計算曲線扭轉"
11856 msgid "Use the least twist over the entire curve"
11857 msgstr "整個曲線使用最少的扭轉數"
11860 msgid "Use the tangent to calculate twist"
11861 msgstr "使用切線來計算扭轉"
11864 msgid "Twist Smooth"
11865 msgstr "扭轉平滑"
11868 msgid "Smoothing iteration for tangents"
11869 msgstr "切線的平滑迭代"
11872 msgid "Auto Texture Space"
11873 msgstr "自動紋理空間"
11876 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
11877 msgstr "變換物體時自動調整作用中物體的紋理空間"
11880 msgid "Bounds Clamp"
11881 msgstr "邊界緊固"
11884 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
11885 msgstr "曲線變形的選項:使用網格邊界以緊固變形"
11888 msgid "Fill Caps"
11889 msgstr "填補蓋帽"
11892 msgid "Fill caps for beveled curves"
11893 msgstr "為倒角曲線填補蓋帽"
11896 msgid "Fill Deformed"
11897 msgstr "填入變形後"
11900 msgid "Fill curve after applying shape keys and all modifiers"
11901 msgstr "在套用外形鍵與其他所有修改器後填補曲線"
11904 msgid "Map Taper"
11905 msgstr "映射窄縮"
11908 msgid "Enable the curve to become a translation path"
11909 msgstr "啟用讓曲線成為平移路徑"
11912 msgid "Follow"
11913 msgstr "跟隨"
11916 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
11917 msgstr "讓曲線路徑子代沿路徑旋轉"
11920 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
11921 msgstr "路徑與曲線變形的選項:套用跟隨曲線的路徑其曲線半徑,並變形"
11924 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
11925 msgstr "曲線變形的選項:讓變形的子代沿整條路徑伸展"
11928 msgid "Surface Curve"
11929 msgstr "曲面線"
11932 msgid "Text Curve"
11933 msgstr "文字曲線"
11936 msgid "The active text box"
11937 msgstr "作用中的文字方塊"
11940 msgid "Align text to the left"
11941 msgstr "向左對齊文字"
11944 msgid "Center text"
11945 msgstr "置中文字"
11948 msgid "Align text to the right"
11949 msgstr "向右對齊文字"
11952 msgid "Justify"
11953 msgstr "左右對齊"
11956 msgid "Align to the left and the right"
11957 msgstr "左右對齊文字"
11960 msgid "Flush"
11961 msgstr "左右等間"
11964 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
11965 msgstr "左右對齊,且字元間距相等"
11968 msgid "Body Text"
11969 msgstr "內文文字"
11972 msgid "Content of this text object"
11973 msgstr "此文字物體的內容"
11976 msgid "Character Info"
11977 msgstr "字元資訊"
11980 msgid "Stores the style of each character"
11981 msgstr "儲藏每個字元的樣式"
11984 msgid "Edit Format"
11985 msgstr "編輯格式"
11988 msgid "Editing settings character formatting"
11989 msgstr "編輯字元格式設定"
11992 msgid "Object Font"
11993 msgstr "物體字型"
11996 msgid "Text on Curve"
11997 msgstr "曲線路徑文字"
12000 msgid "Curve deforming text object"
12001 msgstr "曲線變形文字物體"
12004 msgid "Font"
12005 msgstr "字型"
12008 msgid "Font Bold"
12009 msgstr "字型粗體"
12012 msgid "Font Bold Italic"
12013 msgstr "字型粗斜體"
12016 msgid "Font Italic"
12017 msgstr "字型斜體"
12020 msgid "X Offset"
12021 msgstr "X 偏移"
12024 msgid "Horizontal offset from the object origin"
12025 msgstr "距物體原點的水平偏移"
12028 msgid "Y Offset"
12029 msgstr "Y 偏移"
12032 msgid "Vertical offset from the object origin"
12033 msgstr "距物體原點的垂直偏移"
12036 msgid "Shear"
12037 msgstr "切變"
12040 msgid "Italic angle of the characters"
12041 msgstr "字元的斜角"
12044 msgid "Font size"
12045 msgstr "字型大小"
12048 msgid "Small Caps"
12049 msgstr "小型大寫字"
12052 msgid "Scale of small capitals"
12053 msgstr "小型大寫字的縮放"
12056 msgid "Global spacing between characters"
12057 msgstr "全域的字元間隔"
12060 msgid "Distance between lines of text"
12061 msgstr "文字列之間的距離"
12064 msgid "Spacing between words"
12065 msgstr "單詞間的間隔"
12068 msgid "Textboxes"
12069 msgstr "文字方塊"
12072 msgid "Underline Thickness"
12073 msgstr "底線厚度"
12076 msgid "Underline Position"
12077 msgstr "底線位置"
12080 msgid "Vertical position of underline"
12081 msgstr "底線的垂直位置"
12084 msgid "Fast Editing"
12085 msgstr "快速編輯"
12088 msgid "Don't fill polygons while editing"
12089 msgstr "編輯時不填補多角形"
12092 msgid "Freestyle Line Style"
12093 msgstr "Freestyle 線條樣式"
12096 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
12097 msgstr "Freesyle 樣條樣式,可被多種線條集重復使用"
12100 msgid "Active Texture"
12101 msgstr "作用中紋理"
12104 msgid "Active texture slot being displayed"
12105 msgstr "正顯示中的作用中紋理槽"
12108 msgid "Active Texture Index"
12109 msgstr "作用中紋理索引"
12112 msgid "Index of active texture slot"
12113 msgstr "作用中紋理槽的索引"
12116 msgid "Alpha Transparency"
12117 msgstr "Alpha 透明"
12120 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
12121 msgstr "基礎 alpha 透明,可能被 alpha 透明修改器修改"
12124 msgid "Alpha Modifiers"
12125 msgstr "Alpha 修改器"
12128 msgid "List of alpha transparency modifiers"
12129 msgstr "Alpha 透明修改器的清單"
12132 msgid "Max 2D Angle"
12133 msgstr "最大 2D 角度"
12136 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
12137 msgstr "分割鏈接的最大 2D 角度"
12140 msgid "Min 2D Angle"
12141 msgstr "最小 2D 角度"
12144 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
12145 msgstr "分割鏈接的最小 2D 角度"
12148 msgid "Caps"
12149 msgstr "端帽"
12152 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
12153 msgstr "選取筆觸兩端的外形"
12156 msgid "Butt"
12157 msgstr "平"
12160 msgid "Butt cap (flat)"
12161 msgstr "平帽 (扁平)"
12164 msgid "Round cap (half-circle)"
12165 msgstr "圓帽 (半圓)"
12168 msgid "Square"
12169 msgstr "方"
12172 msgid "Square cap (flat and extended)"
12173 msgstr "方帽 (扁平且延展)"
12176 msgid "Chain Count"
12177 msgstr "鏈計數"
12180 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
12181 msgstr "前 N 鏈選取的鏈計數"
12184 msgid "Chaining Method"
12185 msgstr "鏈接方法"
12188 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
12189 msgstr "選取特徵邊線相互結合以成鏈的方式"
12192 msgid "Plain"
12193 msgstr "純直"
12196 msgid "Plain chaining"
12197 msgstr "純直鏈接"
12200 msgid "Sketchy"
12201 msgstr "概略"
12204 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
12205 msgstr "以多次觸碰概略鏈接"
12208 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
12209 msgstr "基礎線條色彩,可能被線條色彩修改器修改"
12212 msgid "Color Modifiers"
12213 msgstr "色彩修改器"
12216 msgid "List of line color modifiers"
12217 msgstr "線條色彩修改器的清單"
12220 msgid "Dash 1"
12221 msgstr "虛線 1"
12224 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
12225 msgstr "虛線的第一種虛線長度"
12228 msgid "Dash 2"
12229 msgstr "虛線 2"
12232 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
12233 msgstr "虛線的第二種虛線長度"
12236 msgid "Dash 3"
12237 msgstr "虛線 3"
12240 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
12241 msgstr "虛線的第三種虛線長度"
12244 msgid "Gap 1"
12245 msgstr "間隔 1"
12248 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
12249 msgstr "虛線的第一種間隔長度"
12252 msgid "Gap 2"
12253 msgstr "間隔 2"
12256 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
12257 msgstr "虛線的第二種間隔長度"
12260 msgid "Gap 3"
12261 msgstr "間隔 3"
12264 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
12265 msgstr "虛線的第三種間隔長度"
12268 msgid "Geometry Modifiers"
12269 msgstr "幾何修改器"
12272 msgid "List of stroke geometry modifiers"
12273 msgstr "筆觸幾何修改器的清單"
12276 msgid "Integration Type"
12277 msgstr "整合類型"
12280 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
12281 msgstr "選取各個鏈的排序鍵計算方式"
12284 msgid "Mean"
12285 msgstr "平均"
12288 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
12289 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的平均值"
12292 msgid "Min"
12293 msgstr "最小"
12296 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
12297 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的最小值"
12300 msgid "Max"
12301 msgstr "最大"
12304 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
12305 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的最大值"
12308 msgid "First"
12309 msgstr "第一"
12312 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
12313 msgstr "鏈的計算值是取得之第一個鏈頂點的值"
12316 msgid "Last"
12317 msgstr "最後"
12320 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
12321 msgstr "鏈的計算值是取得之最後個鏈頂點的值"
12324 msgid "Max 2D Length"
12325 msgstr "最大 2D 長度"
12328 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
12329 msgstr "鏈接的選取其最大曲線構成 2D 長度"
12332 msgid "Min 2D Length"
12333 msgstr "最小 2D 長度"
12336 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
12337 msgstr "鏈接的選取其最小曲線構成 2D 長度"
12340 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
12341 msgstr "若為真,特徵邊線的鏈接會在材質邊界處被分割"
12344 msgid "Node Tree"
12345 msgstr "節點樹"
12348 msgid "Node tree for node-based shaders"
12349 msgstr "基於節點之著色器的節點樹"
12352 msgid "Panel"
12353 msgstr "面板"
12356 msgid "Select the property panel to be shown"
12357 msgstr "選取要顯示的屬性面板"
12360 msgid "Show the panel for stroke construction"
12361 msgstr "顯示筆觸建置面板"
12364 msgid "Show the panel for line color options"
12365 msgstr "顯示線條色彩選項面板"
12368 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
12369 msgstr "顯示 alpha 透明選項面板"
12372 msgid "Show the panel for line thickness options"
12373 msgstr "顯示線條厚度選項面板"
12376 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
12377 msgstr "顯示筆觸幾何選項面板"
12380 msgid "Show the panel for stroke texture options"
12381 msgstr "顯示筆觸紋理選項面板"
12384 msgid "Rounds"
12385 msgstr "次數"
12388 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
12389 msgstr "一概略多觸的次數"
12392 msgid "Sort Key"
12393 msgstr "排序鍵"
12396 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
12397 msgstr "選取排序鍵以決定鏈的堆疊順序"
12400 msgid "Distance from Camera"
12401 msgstr "與攝影機的距離"
12404 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
12405 msgstr "根據與攝影機間的距離排序 (較近的線位在較遠的線頂端)"
12408 msgid "2D Length"
12409 msgstr "2D 長度"
12412 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
12413 msgstr "根據曲線性 2D 長度排序 (較長的線放在較短的線上方)"
12416 msgid "Projected X"
12417 msgstr "投影 X"
12420 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
12421 msgstr "根據在影像座標系統的投影 X 值排序"
12424 msgid "Projected Y"
12425 msgstr "投影 Y"
12428 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
12429 msgstr "根據在影像座標系統的投影 Y 值排序"
12432 msgid "Sort Order"
12433 msgstr "排列順序"
12436 msgid "Select the sort order"
12437 msgstr "選取排列順序"
12440 msgid "Default order of the sort key"
12441 msgstr "排列鍵的預設順序"
12444 msgid "Reverse order"
12445 msgstr "順序相反"
12448 msgid "Split Dash 1"
12449 msgstr "分割虛線 1"
12452 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
12453 msgstr "切割用的第一種虛線長度"
12456 msgid "Split Dash 2"
12457 msgstr "分割虛線 2"
12460 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
12461 msgstr "切割用的第二種虛線長度"
12464 msgid "Split Dash 3"
12465 msgstr "分割虛線 3"
12468 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
12469 msgstr "切割用的第三種虛線長度"
12472 msgid "Split Gap 1"
12473 msgstr "分割間隔 1"
12476 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
12477 msgstr "切割用的第一種間隔長度"
12480 msgid "Split Gap 2"
12481 msgstr "分割間隔 2"
12484 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
12485 msgstr "切割用的第二種間隔長度"
12488 msgid "Split Gap 3"
12489 msgstr "分割間隔 3"
12492 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
12493 msgstr "切割用的第三種間隔長度"
12496 msgid "Split Length"
12497 msgstr "分割長度"
12500 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
12501 msgstr "鏈接分割的由曲線組成的 2D 長度"
12504 msgid "Base Color"
12505 msgstr "基礎色彩"
12508 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
12509 msgstr "定義紋理的映射處理與影響程度的紋理槽"
12512 msgid "Spacing for textures along stroke length"
12513 msgstr "沿筆觸長度的紋理間距"
12516 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
12517 msgstr "基礎線條厚度,可能被線條線條厚度修改器修改"
12520 msgid "Thickness Modifiers"
12521 msgstr "厚度修改器"
12524 msgid "List of line thickness modifiers"
12525 msgstr "線條厚度修改器的清單"
12528 msgid "Thickness Position"
12529 msgstr "厚度位置"
12532 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
12533 msgstr "剪影與邊緣線的厚度位置 (當單純鏈結搭配「相同物體」選項使用時可以套用)"
12536 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
12537 msgstr "剪影與邊緣線沿筆觸幾何置中放"
12540 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
12541 msgstr "剪影與邊緣線畫在筆觸幾何的內部"
12544 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
12545 msgstr "剪影與邊緣線畫在筆觸幾何的外部"
12548 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
12549 msgstr "剪影與邊緣線根據使用者定義的比率偏移"
12552 msgid "Thickness Ratio"
12553 msgstr "厚度比"
12556 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
12557 msgstr "介於 0 (內部) 與 1 (外部) 之間的值,指定筆觸厚度的相對位置"
12560 msgid "Use Max 2D Angle"
12561 msgstr "使用最大 2D 角度"
12564 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
12565 msgstr "於角度大於最大 2D 角度的點分割鏈接"
12568 msgid "Use Min 2D Angle"
12569 msgstr "使用最小 2D 角度"
12572 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
12573 msgstr "當點的角度小於最小 2D 角度時則分割鏈接"
12576 msgid "Use Chain Count"
12577 msgstr "使用鏈計數"
12580 msgid "Enable the selection of first N chains"
12581 msgstr "啟用前 N 鏈的選取"
12584 msgid "Chaining"
12585 msgstr "鏈接"
12588 msgid "Enable chaining of feature edges"
12589 msgstr "啟用特徵邊線的鏈接"
12592 msgid "Dashed Line"
12593 msgstr "虛線"
12596 msgid "Enable or disable dashed line"
12597 msgstr "啟用或停用虛線"
12600 msgid "Use Max 2D Length"
12601 msgstr "使用最大 2D 長度"
12604 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
12605 msgstr "藉由最大 2D 長度來啟用鏈接的選取"
12608 msgid "Use Min 2D Length"
12609 msgstr "使用最小 2D 長度"
12612 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
12613 msgstr "藉由最小 2D 長度來啟用鏈接的選取"
12616 msgid "Use Nodes"
12617 msgstr "使用節點"
12620 msgid "Use shader nodes for the line style"
12621 msgstr "對線條樣式使用著色器節點"
12624 msgid "Same Object"
12625 msgstr "相同物體"
12628 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
12629 msgstr "若為真,僅同個物體的特徵邊線會連接起來"
12632 msgid "Sorting"
12633 msgstr "排序"
12636 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
12637 msgstr "排列筆觸的堆疊順序"
12640 msgid "Use Split Length"
12641 msgstr "使用分割長度"
12644 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
12645 msgstr "藉由曲線組成的 2D 長度來啟用鏈接分割"
12648 msgid "Use Split Pattern"
12649 msgstr "使用分割樣式"
12652 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
12653 msgstr "以虛線樣式啟用鏈接切割功能"
12656 msgid "Use Textures"
12657 msgstr "使用紋理"
12660 msgid "Enable or disable textured strokes"
12661 msgstr "啟用或停用紋理筆觸"
12664 msgid "Freehand annotation sketchbook"
12665 msgstr "隨手畫註記草圖簿"
12668 msgid "Filter by Type"
12669 msgstr "依類型過濾"
12672 msgid "Selected"
12673 msgstr "所選項"
12676 msgid "Use Custom Ghost Colors"
12677 msgstr "使用自訂鬼影色彩"
12680 msgid "Use custom colors for ghost frames"
12681 msgstr "鬼影框幀使用自訂色彩"
12684 msgid "Stroke Edit Mode"
12685 msgstr "筆觸編輯模式"
12688 msgid "Alpha Mode"
12689 msgstr "Alpha 模式"
12692 msgid "Straight"
12693 msgstr "坦直"
12696 msgid "Premultiplied"
12697 msgstr "預乘"
12700 msgid "Bindcode"
12701 msgstr "綁定代碼"
12704 msgid "OpenGL bindcode"
12705 msgstr "OpenGL 綁定代碼"
12708 msgid "Number of channels in pixels buffer"
12709 msgstr "像素緩衝中的通道數"
12712 msgid "Color Space Settings"
12713 msgstr "色彩空間設定"
12716 msgid "Image bit depth"
12717 msgstr "影像位元深度"
12720 msgid "Display Aspect"
12721 msgstr "顯示寬長比"
12724 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
12725 msgstr "顯示此影像的寬長比,不會影響算繪"
12728 msgid "Format used for re-saving this file"
12729 msgstr "用於再次儲存此檔案的格式"
12732 msgid "Output image in bitmap format"
12733 msgstr "以點陣圖格式輸出影像"
12736 msgid "Iris"
12737 msgstr "Iris"
12740 msgid "Output image in (old!) SGI IRIS format"
12741 msgstr "以 (老舊的!) SGI IRIS 格式輸出影像"
12744 msgid "Output image in PNG format"
12745 msgstr "以 PNG 格式輸出影像"
12748 msgid "Output image in JPEG format"
12749 msgstr "以 JPEG 格式輸出影像"
12752 msgid "JPEG 2000"
12753 msgstr "JPEG 2000"
12756 msgid "Targa"
12757 msgstr "Targa"
12760 msgid "Output image in Targa format"
12761 msgstr "以 TARGA 格式輸出影像"
12764 msgid "Targa Raw"
12765 msgstr "Targa Raw"
12768 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
12769 msgstr "以未壓縮的 Targa 格式輸出影像"
12772 msgid "Cineon"
12773 msgstr "Cineon"
12776 msgid "Output image in Cineon format"
12777 msgstr "以 Cineon 格式輸出影像"
12780 msgid "Output image in DPX format"
12781 msgstr "以 DPX 格式輸出影像"
12784 msgid "OpenEXR MultiLayer"
12785 msgstr "OpenEXR 多層"
12788 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
12789 msgstr "以多層的 OpenEXR 格式輸出影像"
12792 msgid "Output image in OpenEXR format"
12793 msgstr "以 OpenEXR 格式輸出影像"
12796 msgid "Radiance HDR"
12797 msgstr "Radiance HDR"
12800 msgid "Output image in Radiance HDR format"
12801 msgstr "以 Radiance HDR 格式輸出影像"
12804 msgid "Output image in TIFF format"
12805 msgstr "以 TIFF 格式輸出影像"
12808 msgid "AVI JPEG"
12809 msgstr "AVI JPEG"
12812 msgid "Output video in AVI JPEG format"
12813 msgstr "以 AVI JPEG 格式輸出視訊"
12816 msgid "AVI Raw"
12817 msgstr "AVI Raw"
12820 msgid "Output video in AVI Raw format"
12821 msgstr "以 AVI RAW 格式輸出視訊"
12824 msgid "Image/Movie file name"
12825 msgstr "影像/影片檔名"
12828 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
12829 msgstr "影像/影片檔名 (沒有重新整理資料)"
12832 msgid "Duration"
12833 msgstr "期限"
12836 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
12837 msgstr "影像的期限 (單位為幀)(當不是視訊/序段時為 1)"
12840 msgid "Fill color for the generated image"
12841 msgstr "生成影像的填充色彩"
12844 msgid "Generated Height"
12845 msgstr "生成的高度"
12848 msgid "Generated image height"
12849 msgstr "生成的影像高度"
12852 msgid "Generated Type"
12853 msgstr "生成的類型"
12856 msgid "Generated image type"
12857 msgstr "生成的影像類型"
12860 msgid "Blank"
12861 msgstr "空白"
12864 msgid "Generate a blank image"
12865 msgstr "生成空白影像"
12868 msgid "UV Grid"
12869 msgstr "UV 格線"
12872 msgid "Generated grid to test UV mappings"
12873 msgstr "生成格線以測試 UV 映射關係"
12876 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
12877 msgstr "生成改進的 UV 格線以測試 UV 映射關係"
12880 msgid "Generated Width"
12881 msgstr "生成的寬度"
12884 msgid "Generated image width"
12885 msgstr "生成的影像寬度"
12888 msgid "Dirty"
12889 msgstr "髒亂"
12892 msgid "Image has changed and is not saved"
12893 msgstr "影像已變更,但未儲存"
12896 msgid "Is Float"
12897 msgstr "是浮點"
12900 msgid "True if this image is stored in float buffer"
12901 msgstr "若此影像儲存於浮點緩衝中時則為真"
12904 msgid "Multiple Views"
12905 msgstr "多重視圖"
12908 msgid "Stereo 3D"
12909 msgstr "立體 3D"
12912 msgid "Packed File"
12913 msgstr "打包的檔案"
12916 msgid "Pixels"
12917 msgstr "像素"
12920 msgid "Image pixels in floating point values"
12921 msgstr "浮點值的影像像素"
12924 msgid "Render Slots"
12925 msgstr "算繪槽"
12928 msgid "Render slots of the image"
12929 msgstr "影像的算繪槽"
12932 msgid "X/Y pixels per meter"
12933 msgstr "每公尺 X/Y 像素數"
12936 msgid "Width and height in pixels, zero when image data cant be loaded"
12937 msgstr "寬度與高度,單位為像素,當影像資料無法載入時為零"
12940 msgid "Where the image comes from"
12941 msgstr "影像來自的地方"
12944 msgid "Single Image"
12945 msgstr "單一影像"
12948 msgid "Single image file"
12949 msgstr "單一影像檔"
12952 msgid "Multiple image files, as a sequence"
12953 msgstr "多個影像檔,為一序段"
12956 msgid "Movie"
12957 msgstr "影片"
12960 msgid "Movie file"
12961 msgstr "影片檔"
12964 msgid "Generated image"
12965 msgstr "生成的影像"
12968 msgid "Viewer"
12969 msgstr "檢視器"
12972 msgid "Compositing node viewer"
12973 msgstr "合成節點檢視器"
12976 msgid "Stereo 3D Format"
12977 msgstr "立體 3D 格式"
12980 msgid "Settings for stereo 3d"
12981 msgstr "立體 3D 的設定"
12984 msgid "How to generate the image"
12985 msgstr "如何生成影像"
12988 msgid "Multilayer"
12989 msgstr "多層"
12992 msgid "UV Test"
12993 msgstr "UV 測試"
12996 msgid "Render Result"
12997 msgstr "算繪結果"
13000 msgid "Compositing"
13001 msgstr "合成"
13004 msgid "Deinterlace"
13005 msgstr "去交錯"
13008 msgid "Float Buffer"
13009 msgstr "浮點緩衝"
13012 msgid "Generate floating point buffer"
13013 msgstr "生成浮點緩衝"
13016 msgid "Use Multi-View"
13017 msgstr "使用多重視圖"
13020 msgid "View as Render"
13021 msgstr "視圖如算繪"
13024 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
13025 msgstr "當此影像顯示於螢幕上時套用顯示轉換的算繪部份"
13028 msgid "Views Format"
13029 msgstr "視圖格式"
13032 msgid "Mode to load image views"
13033 msgstr "載入影像視圖的模式"
13036 msgid "Individual"
13037 msgstr "個別"
13040 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
13041 msgstr "單一檔案,以立體對編碼"
13044 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
13045 msgstr "絕對外形鍵的評估時間"
13048 msgid "Key Blocks"
13049 msgstr "鍵塊"
13052 msgid "Shape keys"
13053 msgstr "外形鍵"
13056 msgid "Reference Key"
13057 msgstr "參照鍵"
13060 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
13061 msgstr "讓外形鍵變為相對性,否則透過外形作為評估時間的序段來播放"
13064 msgid "User"
13065 msgstr "使用者"
13068 msgid "Interpolation Type U"
13069 msgstr "插補類型 U"
13072 msgid "Catmull-Rom"
13073 msgstr "卡特姆-羅姆"
13076 msgid "BSpline"
13077 msgstr "B 樣條"
13080 msgid "Interpolation Type V"
13081 msgstr "插補類型 V"
13084 msgid "Interpolation Type W"
13085 msgstr "插補類型 W"
13088 msgid "Points of the lattice"
13089 msgstr "晶格的點"
13092 msgid "U"
13093 msgstr "U"
13096 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
13097 msgstr "U 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
13100 msgid "V"
13101 msgstr "V"
13104 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
13105 msgstr "V 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
13108 msgid "W"
13109 msgstr "W"
13112 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
13113 msgstr "W 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
13116 msgid "Only draw, and take into account, the outer vertices"
13117 msgstr "僅描繪,並算入外頂點"
13120 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
13121 msgstr "要套用晶格影響的頂點群組"
13124 msgid "External .blend file from which data is linked"
13125 msgstr "外部 .blend 檔,來自資料所連結的檔案"
13128 msgid "Path to the library .blend file"
13129 msgstr "函式庫 .blend 檔的路徑"
13132 msgctxt "Light"
13133 msgid "Light"
13134 msgstr "光照"
13137 msgid "Light color"
13138 msgstr "光照色彩"
13141 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
13142 msgstr "衰落距離 - 位於此點時光照為原始強度的一半"
13145 msgid "Specular Factor"
13146 msgstr "高光係數"
13149 msgctxt "Light"
13150 msgid "Type"
13151 msgstr "類型"
13154 msgctxt "Light"
13155 msgid "Point"
13156 msgstr "點光"
13159 msgid "Omnidirectional point light source"
13160 msgstr "全向點光源"
13163 msgctxt "Light"
13164 msgid "Sun"
13165 msgstr "日光"
13168 msgid "Constant direction parallel ray light source"
13169 msgstr "定向平行光線光源"
13172 msgctxt "Light"
13173 msgid "Spot"
13174 msgstr "聚光"
13177 msgid "Directional cone light source"
13178 msgstr "定向錐形光源"
13181 msgctxt "Light"
13182 msgid "Area"
13183 msgstr "區光"
13186 msgid "Directional area light source"
13187 msgstr "定向區域光源"
13190 msgid "Falloff Type"
13191 msgstr "衰減類型"
13194 msgid "Intensity Decay with distance"
13195 msgstr "隨著距離減弱的強度"
13198 msgid "Inverse Linear"
13199 msgstr "反轉線性"
13202 msgid "Inverse Square"
13203 msgstr "反轉平方"
13206 msgid "Lin/Quad Weighted"
13207 msgstr "線性/二次型權重"
13210 msgid "Linear Attenuation"
13211 msgstr "線性衰減"
13214 msgid "Linear distance attenuation"
13215 msgstr "線性距離衰減"
13218 msgid "Quadratic Attenuation"
13219 msgstr "二次型衰減"
13222 msgid "Quadratic distance attenuation"
13223 msgstr "二次型距離衰減"
13226 msgid "Shadow Buffer Bias"
13227 msgstr "陰影緩衝偏差"
13230 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
13231 msgstr "陰影緩衝剪輯開始"
13234 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
13235 msgstr "陰影映射剪輯結束,沒到這裡物體不會生成陰影"
13238 msgid "Samples"
13239 msgstr "取樣"
13242 msgid "Number of shadow buffer samples"
13243 msgstr "陰影緩衝取樣的數量"
13246 msgid "Shadow Buffer Size"
13247 msgstr "陰影緩衝大小"
13250 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
13251 msgstr "陰影緩衝的解析度,較高的值可有較鮮銳的陰影,但消耗較多記憶體"
13254 msgid "Shadow Color"
13255 msgstr "陰影色彩"
13258 msgid "Shadow Soft Size"
13259 msgstr "陰影柔大小"
13262 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
13263 msgstr "光線陰影取樣 (光線追蹤的陰影) 的光照大小"
13266 msgid "Rectangle"
13267 msgstr "矩形"
13270 msgid "Size Y"
13271 msgstr "大小 Y"
13274 msgid "Show Cone"
13275 msgstr "顯示圓錐"
13278 msgid "Draw transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it"
13279 msgstr "於 3D 視圖中描繪透明圓錐來看見哪些物體包含在它裡面"
13282 msgid "Spot Blend"
13283 msgstr "聚光混合"
13286 msgid "The softness of the spotlight edge"
13287 msgstr "聚光邊線的柔度"
13290 msgid "Spot Size"
13291 msgstr "聚光大小"
13294 msgid "Angle of the spotlight beam"
13295 msgstr "聚光光束的角度"
13298 msgid "Cast a square spot light shape"
13299 msgstr "投射方形聚光外形"
13302 msgid "Resolution X"
13303 msgstr "解析度 X"
13306 msgid "Resolution Y"
13307 msgstr "解析度 Y"
13310 msgid "Intensity"
13311 msgstr "強度"
13314 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
13315 msgstr "減少變異陰影映射光出血的偏差"
13318 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
13319 msgstr "遮罩資料塊用來定義合成用的遮罩"
13322 msgid "Active Shape Index"
13323 msgstr "作用中外形索引"
13326 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
13327 msgstr "所有遮罩分層清單中的作用分層索引"
13330 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
13331 msgstr "遮罩的最終幀 (用於序段編輯器)"
13334 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
13335 msgstr "遮罩的第一幀 (用於序段編輯器)"
13338 msgid "Collection of layers which defines this mask"
13339 msgstr "定義此遮罩的層集合"
13342 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
13343 msgstr "透明面的混合模式"
13346 msgid "Opaque"
13347 msgstr "不透明"
13350 msgid "Alpha Clip"
13351 msgstr "Alpha 剪輯"
13354 msgid "Alpha Blend"
13355 msgstr "Alpha 混合"
13358 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
13359 msgstr "混合多角形透明,取決於紋理的 alpha 通道"
13362 msgid "Cycles Material Settings"
13363 msgstr "Cycles 材質設定"
13366 msgid "Cycles material settings"
13367 msgstr "Cycles 材質設定"
13370 msgid "Diffuse Color"
13371 msgstr "漫射色彩"
13374 msgid "Diffuse color of the material"
13375 msgstr "材質的漫射色彩"
13378 msgid "Grease Pencil Settings"
13379 msgstr "蠟筆設定"
13382 msgid "Line Color"
13383 msgstr "線條色彩"
13386 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
13387 msgstr "用於 Freestyle 線條繪製的線條色彩"
13390 msgid "Line Priority"
13391 msgstr "線條優先"
13394 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
13395 msgstr "用於材質邊界的高優先度線條色彩"
13398 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
13399 msgstr "光線追蹤的鏡像反射量"
13402 msgid "Node tree for node based materials"
13403 msgstr "以節點為基礎的材質節點樹"
13406 msgid "Active Paint Texture Index"
13407 msgstr "作用中繪製紋理索引"
13410 msgid "Index of active texture paint slot"
13411 msgstr "作用中紋理繪製槽的索引"
13414 msgid "Clone Paint Texture Index"
13415 msgstr "拓製繪製紋理索引"
13418 msgid "Index of clone texture paint slot"
13419 msgstr "拓製紋理繪製槽的索引"
13422 msgid "Preview Render Type"
13423 msgstr "預覽算繪類型"
13426 msgid "Type of preview render"
13427 msgstr "預覽算繪的類型"
13430 msgid "Flat XY plane"
13431 msgstr "扁平 XY 平面"
13434 msgid "Cube"
13435 msgstr "立方"
13438 msgid "Hair"
13439 msgstr "毛髮"
13442 msgid "Hair strands"
13443 msgstr "毛髮線股"
13446 msgid "Roughness"
13447 msgstr "粗糙度"
13450 msgid "Specular Color"
13451 msgstr "高光色彩"
13454 msgid "Specular color of the material"
13455 msgstr "材質的高光色彩"
13458 msgid "Specular"
13459 msgstr "高光"
13462 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
13463 msgstr "高光反射有多強 (明亮)"
13466 msgid "Texture Slot Images"
13467 msgstr "紋理槽影像"
13470 msgid "Texture images used for texture painting"
13471 msgstr "用於紋理繪製的紋理影像"
13474 msgid "Texture Slots"
13475 msgstr "紋理槽"
13478 msgid "Backface Culling"
13479 msgstr "背面淘選"
13482 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
13483 msgstr "使用背面淘選來隱藏面的背側"
13486 msgid "Use shader nodes to render the material"
13487 msgstr "使用著色器節點來算繪材質"
13490 msgid "Auto Smooth Angle"
13491 msgstr "自動平滑角"
13494 msgid "Edges"
13495 msgstr "邊線"
13498 msgid "Edges of the mesh"
13499 msgstr "網格的邊線"
13502 msgid "Has Custom Normals"
13503 msgstr "有自訂法線"
13506 msgid "Loops"
13507 msgstr "迴圈"
13510 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
13511 msgstr "網格的迴圈 (多角形角落)"
13514 msgid "Float Property Layers"
13515 msgstr "浮點屬性分層"
13518 msgid "Int Property Layers"
13519 msgstr "整數屬性分層"
13522 msgid "String Property Layers"
13523 msgstr "字串屬性分層"
13526 msgid "Polygons"
13527 msgstr "多角形"
13530 msgid "Polygons of the mesh"
13531 msgstr "網格的多角形"
13534 msgid "Adaptivity"
13535 msgstr "適應性"
13538 msgid "Voxel Size"
13539 msgstr "體素大小"
13542 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
13543 msgstr "用於評估體積,物體空間中體素使用的大小。值越低越可以保留細節"
13546 msgid "All vertex colors"
13547 msgstr "所有頂點色彩"
13550 msgid "Skin Vertices"
13551 msgstr "皮膚頂點"
13554 msgid "All skin vertices"
13555 msgstr "所有皮膚頂點"
13558 msgid "Texture Space Mesh"
13559 msgstr "紋理空間網格"
13562 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
13563 msgstr "從另一個網格衍生紋理座標"
13566 msgid "Texture Mesh"
13567 msgstr "紋理網格"
13570 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
13571 msgstr "為紋理索引使用另一個網格 (頂點索引必須對齊)"
13574 msgid "Selected Edge Total"
13575 msgstr "所選的邊線總計"
13578 msgid "Selected edge count in editmode"
13579 msgstr "編輯模式中選取的邊線計數"
13582 msgid "Selected Face Total"
13583 msgstr "所選面總計"
13586 msgid "Selected face count in editmode"
13587 msgstr "編輯模式中所選面的計數"
13590 msgid "Selected vertex count in editmode"
13591 msgstr "編輯模式中所選頂點的計數"
13594 msgid "Auto Smooth"
13595 msgstr "自動平滑"
13598 msgid "Store Edge Bevel Weight"
13599 msgstr "儲存邊線倒角權重"
13602 msgid "Store Edge Crease"
13603 msgstr "儲存邊線皺摺"
13606 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
13607 msgstr "儲存頂點倒角權重"
13610 msgid "Topology Mirror"
13611 msgstr "拓撲鏡像"
13614 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
13615 msgstr "使用基於鏡像處理的拓樸 (用於網格兩側有相符、獨一的拓樸時)"
13618 msgid "Paint Mask"
13619 msgstr "繪圖遮罩"
13622 msgid "Face selection masking for painting"
13623 msgstr "選取繪圖遮罩處理的面"
13626 msgid "Vertex Selection"
13627 msgstr "頂點選取項"
13630 msgid "Preserve Face Sets"
13631 msgstr "保留面集"
13634 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
13635 msgstr "將目前面集保留於新網格上"
13638 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
13639 msgstr "作為拓製來源的 UV 迴圈分層"
13642 msgid "Clone UV loop layer index"
13643 msgstr "拓製 UV 迴圈分層索引"
13646 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
13647 msgstr "UV 迴圈分層以遮罩繪製的區域"
13650 msgid "Mask UV loop layer index"
13651 msgstr "遮罩 UV 迴圈分層索引"
13654 msgid "UV Loop Layers"
13655 msgstr "UV 迴圈分層"
13658 msgid "All UV loop layers"
13659 msgstr "所有 UV 迴圈分層"
13662 msgid "Vertex Colors"
13663 msgstr "頂點色彩"
13666 msgid "Vertex Paint Mask"
13667 msgstr "頂點繪製遮罩"
13670 msgid "Vertex paint mask"
13671 msgstr "頂點繪製遮罩"
13674 msgid "Vertices"
13675 msgstr "頂點"
13678 msgid "Vertices of the mesh"
13679 msgstr "網格的頂點"
13682 msgid "Meta elements"
13683 msgstr "變幻元素"
13686 msgid "Render Size"
13687 msgstr "算繪大小"
13690 msgid "Polygonization resolution in rendering"
13691 msgstr "算繪時的多角化解析度"
13694 msgid "Wire Size"
13695 msgstr "線大小"
13698 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
13699 msgstr "3D 視接口中的多角形化解析度"
13702 msgid "Influence of meta elements"
13703 msgstr "變幻元素的影響"
13706 msgid "Update"
13707 msgstr "更新"
13710 msgid "Metaball edit update behavior"
13711 msgstr "變幻球編輯更新行為"
13714 msgid "While editing, update metaball always"
13715 msgstr "當編輯時,總是更新變幻球"
13718 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
13719 msgstr "當編輯時,以一半的解析度更新變幻球"
13722 msgid "Fast"
13723 msgstr "快速"
13726 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
13727 msgstr "當編輯時,更新變幻球不使用多角形化"
13730 msgid "Never"
13731 msgstr "永不"
13734 msgid "While editing, don't update metaball at all"
13735 msgstr "當編輯時,都不要更新變幻球"
13738 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
13739 msgstr "顯示此剪輯的寬長比,不會影響算繪"
13742 msgid "Filename of the movie or sequence file"
13743 msgstr "影片或序段檔案的檔名"
13746 msgid "Frame Rate"
13747 msgstr "幀率"
13750 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
13751 msgstr "偵測到的影片剪輯時間,以幀數計"
13754 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
13755 msgstr "此影片開始播放的全域場景幀號 (影響所有與此剪輯相關的資料)"
13758 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
13759 msgstr "此影片剪輯的蠟筆資料"
13762 msgid "Where the clip comes from"
13763 msgstr "剪輯來自何處"
13766 msgid "Movie File"
13767 msgstr "影片檔"
13770 msgid "Use Proxy / Timecode"
13771 msgstr "使用代理 / 時間碼"
13774 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
13775 msgstr "為此剪輯使用預覽代理與/或時間碼索引"
13778 msgid "Proxy Custom Directory"
13779 msgstr "代理自訂目錄"
13782 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
13783 msgstr "在自訂的目錄中建立代理影像 (預設為影片位置)"
13786 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
13787 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於著色、紋理、合成"
13790 msgid "Active Input"
13791 msgstr "作用中輸入"
13794 msgid "Index of the active input"
13795 msgstr "作用中輸入的索引"
13798 msgid "Active Output"
13799 msgstr "作用中輸出"
13802 msgid "Index of the active output"
13803 msgstr "作用中輸出的索引"
13806 msgid "The node tree icon"
13807 msgstr "節點樹圖示"
13810 msgid "ID Name"
13811 msgstr "ID 名稱"
13814 msgid "Label"
13815 msgstr "標籤"
13818 msgid "The node tree label"
13819 msgstr "節點樹標籤"
13822 msgid "Grease Pencil Data"
13823 msgstr "蠟筆資料"
13826 msgid "Inputs"
13827 msgstr "輸入"
13830 msgid "Node tree inputs"
13831 msgstr "節點樹輸入"
13834 msgid "Links"
13835 msgstr "連結"
13838 msgid "Nodes"
13839 msgstr "節點"
13842 msgid "Outputs"
13843 msgstr "輸出"
13846 msgid "Node tree outputs"
13847 msgstr "節點樹輸出"
13850 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
13851 msgstr "節點樹類型 (已棄用,bl_idname 是實際節點樹類型辨識碼)"
13854 msgid "Shader"
13855 msgstr "著色器"
13858 msgid "Shader nodes"
13859 msgstr "著色器節點"
13862 msgid "Texture nodes"
13863 msgstr "紋理節點"
13866 msgid "Compositing nodes"
13867 msgstr "合成節點"
13870 msgid "Simulation"
13871 msgstr "模擬"
13874 msgid "Compositor Node Tree"
13875 msgstr "合成器節點樹"
13878 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
13879 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於合成"
13882 msgid "Chunksize"
13883 msgstr "分塊大小"
13886 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
13887 msgstr "每個鋪排的最大尺寸 (較小的值有較佳的多線程散布,但較 overhead)"
13890 msgid "32x32"
13891 msgstr "32x32"
13894 msgid "Chunksize of 32x32"
13895 msgstr "分塊大小 32x32"
13898 msgid "64x64"
13899 msgstr "64x64"
13902 msgid "Chunksize of 64x64"
13903 msgstr "分塊大小 64x64"
13906 msgid "128x128"
13907 msgstr "128x128"
13910 msgid "Chunksize of 128x128"
13911 msgstr "分塊大小 128x128"
13914 msgid "256x256"
13915 msgstr "256x256"
13918 msgid "Chunksize of 256x256"
13919 msgstr "分塊大小 256x256"
13922 msgid "512x512"
13923 msgstr "512x512"
13926 msgid "Chunksize of 512x512"
13927 msgstr "分塊大小 512x512"
13930 msgid "1024x1024"
13931 msgstr "1024x1024"
13934 msgid "Chunksize of 1024x1024"
13935 msgstr "分塊大小 1024x1024"
13938 msgid "Edit Quality"
13939 msgstr "編輯品質"
13942 msgid "Quality when editing"
13943 msgstr "編輯時的品質"
13946 msgid "High"
13947 msgstr "高"
13950 msgid "Medium"
13951 msgstr "中"
13954 msgid "Low"
13955 msgstr "低"
13958 msgid "Render Quality"
13959 msgstr "算繪品質"
13962 msgid "Quality when rendering"
13963 msgstr "算繪時的品質"
13966 msgid "Buffer Groups"
13967 msgstr "緩衝群組"
13970 msgid "Enable buffering of group nodes"
13971 msgstr "啟用群組節點的緩衝"
13974 msgid "OpenCL"
13975 msgstr "OpenCL"
13978 msgid "Enable GPU calculations"
13979 msgstr "啟用 GPU 計算"
13982 msgid "Two Pass"
13983 msgstr "雙通遞"
13986 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
13987 msgstr "編輯時使用兩道通遞執行:第一道通遞計算快速節點,第二道通遞則計算所有節點"
13990 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
13991 msgstr "為檢視器節點與合成背幕設定邊界"
13994 msgid "Shader Node Tree"
13995 msgstr "著色器節點樹"
13998 msgid "Texture Node Tree"
13999 msgstr "紋理節點樹"
14002 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
14003 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於紋理"
14006 msgid "Active Material"
14007 msgstr "作用中材質"
14010 msgid "Active material being displayed"
14011 msgstr "正顯示的作用中材質"
14014 msgid "Active Material Index"
14015 msgstr "作用中材質索引"
14018 msgid "Index of active material slot"
14019 msgstr "作用中材質槽的索引"
14022 msgid "Active Shape Key"
14023 msgstr "作用中外形鍵"
14026 msgid "Current shape key"
14027 msgstr "目前外形鍵"
14030 msgid "Active Shape Key Index"
14031 msgstr "作用中外形鍵索引"
14034 msgid "Current shape key index"
14035 msgstr "目前外形鍵索引"
14038 msgid "Bounding Box"
14039 msgstr "邊界方塊"
14042 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
14043 msgstr "物體空間座標系中物體的邊界方塊,當不可用時所有的值為 -1.0"
14046 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
14047 msgstr "於物理模擬中將物體作為碰撞子的設定"
14050 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
14051 msgstr "物體色彩與 alpha,當其面啟用物體色彩時可以使用"
14054 msgid "Constraints"
14055 msgstr "約束"
14058 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
14059 msgstr "影響物體的變換之約束"
14062 msgid "Cycles Object Settings"
14063 msgstr "Cycles 物體設定"
14066 msgid "Cycles object settings"
14067 msgstr "Cycles 物體設定"
14070 msgid "Cycles Visibility Settings"
14071 msgstr "Cycles 可見性設定"
14074 msgid "Cycles visibility settings"
14075 msgstr "Cycles 可見性設定"
14078 msgid "Data"
14079 msgstr "資料"
14082 msgid "Object data"
14083 msgstr "物體資料"
14086 msgid "Delta Location"
14087 msgstr "增減位置"
14090 msgid "Extra translation added to the location of the object"
14091 msgstr "添加至物體位置的額外平移"
14094 msgid "Delta Rotation (Euler)"
14095 msgstr "增減旋轉 (尤拉)"
14098 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
14099 msgstr "添加至物體旋轉的額外旋轉 (當使用尤拉旋轉時)"
14102 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
14103 msgstr "增減旋轉 (四元數)"
14106 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
14107 msgstr "添加至物體旋轉的額外旋轉 (當使用四元數旋轉時)"
14110 msgid "Delta Scale"
14111 msgstr "增減縮放"
14114 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
14115 msgstr "添加至物體縮放的額外縮放"
14118 msgid "Object boundary display type"
14119 msgstr "物體邊界顯示類型"
14122 msgid "Cylinder"
14123 msgstr "圓柱體"
14126 msgid "Capsule"
14127 msgstr "膠囊"
14130 msgid "Bounds"
14131 msgstr "邊界"
14134 msgid "Solid"
14135 msgstr "實體"
14138 msgid "Textured"
14139 msgstr "紋理"
14142 msgid "Empty Display Size"
14143 msgstr "空體顯示大小"
14146 msgid "Size of display for empties in the viewport"
14147 msgstr "在視接口中顯示空體的大小"
14150 msgid "Empty Display Type"
14151 msgstr "空體顯示類型"
14154 msgid "Viewport display style for empties"
14155 msgstr "視接口顯示的空體樣式"
14158 msgid "Plain Axes"
14159 msgstr "純軸"
14162 msgid "Arrows"
14163 msgstr "箭頭"
14166 msgid "Single Arrow"
14167 msgstr "單箭頭"
14170 msgid "Circle"
14171 msgstr "圓"
14174 msgid "Origin Offset"
14175 msgstr "原點偏移"
14178 msgid "Origin offset distance"
14179 msgstr "原點偏移距離"
14182 msgid "Both"
14183 msgstr "兩者"
14186 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
14187 msgstr "物體模擬中將物體作為場域的設定"
14190 msgid "Faces"
14191 msgstr "面"
14194 msgid "Location of the object"
14195 msgstr "物體的位置"
14198 msgid "Lock Location"
14199 msgstr "鎖定位置"
14202 msgid "Lock Rotation"
14203 msgstr "鎖定旋轉"
14206 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
14207 msgstr "鎖定旋轉 (4D 角度)"
14210 msgid "Lock Rotations (4D)"
14211 msgstr "鎖定旋轉 (4D)"
14214 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
14215 msgstr "以組件鎖定四組件旋轉的編輯 (而不是像尤拉一般)"
14218 msgid "Lock Scale"
14219 msgstr "鎖定縮放"
14222 msgid "Material Slots"
14223 msgstr "材質槽"
14226 msgid "Material slots in the object"
14227 msgstr "物體中的材質槽"
14230 msgid "Input Matrix"
14231 msgstr "旋轉矩陣"
14234 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
14235 msgstr "存取位置、旋轉、縮放 (包括增減) 的矩陣,在套用約束與親子關係處理之前"
14238 msgid "Local Matrix"
14239 msgstr "區域矩陣矩陣"
14242 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
14243 msgstr "物體的親代矩陣於親子關係處理時的反轉"
14246 msgid "Matrix World"
14247 msgstr "矩陣世界"
14250 msgid "Worldspace transformation matrix"
14251 msgstr "世界空間變換矩陣"
14254 msgid "Object interaction mode"
14255 msgstr "物體互動模式"
14258 msgid "Object Mode"
14259 msgstr "物體模式"
14262 msgid "Pose Mode"
14263 msgstr "姿勢模式"
14266 msgid "Sculpt Mode"
14267 msgstr "雕塑模式"
14270 msgid "Vertex Paint"
14271 msgstr "頂點繪製"
14274 msgid "Weight Paint"
14275 msgstr "權重繪製"
14278 msgid "Texture Paint"
14279 msgstr "紋理繪製"
14282 msgid "Particle Edit"
14283 msgstr "粒子編輯"
14286 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
14287 msgstr "編輯蠟筆筆觸"
14290 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
14291 msgstr "影響物體幾何資料的修改器"
14294 msgid "Motion Path"
14295 msgstr "運動路徑"
14298 msgid "Motion Path for this element"
14299 msgstr "此元素的運動路徑"
14302 msgid "The object is parented to an object"
14303 msgstr "物體認作親代的物體"
14306 msgid "The object is parented to a lattice"
14307 msgstr "晶格認作親代的物體"
14310 msgid "The object is parented to a vertex"
14311 msgstr "頂點認作親代的物體"
14314 msgid "3 Vertices"
14315 msgstr "3 頂點"
14318 msgid "The object is parented to a bone"
14319 msgstr "骨骼認作親代的物體"
14322 msgid "Parent Vertices"
14323 msgstr "親代頂點"
14326 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
14327 msgstr "頂點親子關係案例中的頂點索引"
14330 msgid "Current pose for armatures"
14331 msgstr "骨架的目前姿勢"
14334 msgid "Pose Library"
14335 msgstr "姿勢庫"
14338 msgid "Action used as a pose library for armatures"
14339 msgstr "作為骨架姿勢庫的動作"
14342 msgid "Proxy"
14343 msgstr "代理"
14346 msgid "Library object this proxy object controls"
14347 msgstr "此代理物體控制庫物體"
14350 msgid "Rigid Body Settings"
14351 msgstr "剛體設定"
14354 msgid "Settings for rigid body simulation"
14355 msgstr "剛體模擬的設定"
14358 msgid "Rigid Body Constraint"
14359 msgstr "剛體約束"
14362 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
14363 msgstr "約束剛體的約束"
14366 msgid "Axis-Angle Rotation"
14367 msgstr "軸角旋轉"
14370 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
14371 msgstr "軸角旋轉所代表的旋轉角度"
14374 msgid "Euler Rotation"
14375 msgstr "尤拉旋轉"
14378 msgid "Rotation in Eulers"
14379 msgstr "尤拉的旋轉"
14382 msgid "Quaternion (WXYZ)"
14383 msgstr "四元數運算 (WXYZ)"
14386 msgid "No Gimbal Lock"
14387 msgstr "無萬向鎖定"
14390 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
14391 msgstr "YXZ 旋轉順序 - 傾向萬向鎖定 (預設)"
14394 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14395 msgstr "XZY 旋轉順序 - 傾向萬向鎖定"
14398 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14399 msgstr "YXZ 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
14402 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14403 msgstr "YZX 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
14406 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14407 msgstr "ZXY 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
14410 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14411 msgstr "ZYX 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
14414 msgid "Axis Angle"
14415 msgstr "軸角"
14418 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
14419 msgstr "軸角度 (W+XYZ),用 3D 向量定義某些軸周圍的旋轉"
14422 msgid "Quaternion Rotation"
14423 msgstr "四元數旋轉"
14426 msgid "Rotation in Quaternions"
14427 msgstr "四元數的旋轉"
14430 msgid "Scaling of the object"
14431 msgstr "物體的縮放"
14434 msgid "Display all edges for mesh objects"
14435 msgstr "顯示網格物體的所有邊線"
14438 msgid "Display the object's origin and axes"
14439 msgstr "顯示物體的原點與軸"
14442 msgid "Display the object's bounds"
14443 msgstr "顯示物體的邊界"
14446 msgid "Display the object's name"
14447 msgstr "顯示物體的名稱"
14450 msgid "Shape Key Lock"
14451 msgstr "外形鍵鎖定"
14454 msgid "Always show the current Shape for this Object"
14455 msgstr "總是顯示目前此物體的外形"
14458 msgid "Display the object's texture space"
14459 msgstr "顯示物體的紋理空間"
14462 msgid "Add the object's wireframe over solid drawing"
14463 msgstr "將物體的線框添加在實體描繪之上"
14466 msgid "Soft Body Settings"
14467 msgstr "柔體設定"
14470 msgid "Settings for soft body simulation"
14471 msgstr "柔體模擬的設定"
14474 msgctxt "ID"
14475 msgid "Type"
14476 msgstr "類型"
14479 msgid "Type of Object"
14480 msgstr "物體的類型"
14483 msgctxt "ID"
14484 msgid "Surface"
14485 msgstr "表面"
14488 msgctxt "ID"
14489 msgid "Empty"
14490 msgstr "空體"
14493 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
14494 msgstr "動態拓樸雕塑"
14497 msgid "Use Alpha"
14498 msgstr "使用 Alpha"
14501 msgid "Shape Key Edit Mode"
14502 msgstr "外形鍵編輯模式"
14505 msgid "Apply shape keys in edit mode (for Meshes only)"
14506 msgstr "於編輯模式中套用外形鍵 (僅適用於網格)"
14509 msgid "Vertex Groups"
14510 msgstr "頂點群組"
14513 msgid "Vertex groups of the object"
14514 msgstr "物體的頂點群組"
14517 msgid "Particle Settings"
14518 msgstr "粒子設定"
14521 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
14522 msgstr "粒子設定,多粒子系統可重復使用"
14525 msgid "Active Dupli Object"
14526 msgstr "作用中複本物體"
14529 msgid "Active Dupli Object Index"
14530 msgstr "作用中複本物體索引"
14533 msgid "Degrees"
14534 msgstr "度"
14537 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
14538 msgstr "路徑必須彎曲多少度來產生另一個算繪分段"
14541 msgid "Pixel"
14542 msgstr "像素"
14545 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
14546 msgstr "路徑必須覆蓋多少像素以製作另一個算繪分段"
14549 msgid "Angular Velocity"
14550 msgstr "角速度"
14553 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
14554 msgstr "角速度量 (每秒多少弧度)"
14557 msgid "Angular Velocity Axis"
14558 msgstr "角速度軸"
14561 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
14562 msgstr "要使用哪個軸來依時更改粒子旋轉"
14565 msgid "Global X"
14566 msgstr "全域 X"
14569 msgid "Global Y"
14570 msgstr "全域 Y"
14573 msgid "Global Z"
14574 msgstr "全域 Z"
14577 msgid "Effect Children"
14578 msgstr "影響子代"
14581 msgid "Apply effectors to children"
14582 msgstr "套用作用器至子代"
14585 msgid "Random Bending Stiffness"
14586 msgstr "隨機抗彎剛度"
14589 msgid "Random stiffness of hairs"
14590 msgstr "隨機毛髮剛度"
14593 msgid "Threshold of branching"
14594 msgstr "分支處理的閾值"
14597 msgid "Brownian"
14598 msgstr "布朗"
14601 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
14602 msgstr "隨機的量,不規則粒子運動"
14605 msgid "Length of child paths"
14606 msgstr "子代路徑的長度"
14609 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
14610 msgstr "留下不受子代路徑長度碰觸的粒子量"
14613 msgid "Children Per Parent"
14614 msgstr "每個親代的子代"
14617 msgid "Number of children/parent"
14618 msgstr "子代/親代的數量"
14621 msgid "Parting Factor"
14622 msgstr "分開係數"
14625 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
14626 msgstr "基於親代股於子代建立分開"
14629 msgid "Parting Maximum"
14630 msgstr "分開最大值"
14633 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
14634 msgstr "最大的根部至末梢角度 (長毛髮為末梢距離/根部距離)"
14637 msgid "Parting Minimum"
14638 msgstr "分開最小值"
14641 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
14642 msgstr "最小的根部至末梢角度 (長毛髮為末梢距離/根部距離)"
14645 msgid "Child Radius"
14646 msgstr "子代半徑"
14649 msgid "Radius of children around parent"
14650 msgstr "子代在親代周圍的半徑"
14653 msgid "Child Roundness"
14654 msgstr "子代圓度"
14657 msgid "Roundness of children around parent"
14658 msgstr "子代在親代周圍的圓度"
14661 msgid "Child Size"
14662 msgstr "子代大小"
14665 msgid "A multiplier for the child particle size"
14666 msgstr "子代粒子大小的乘數"
14669 msgid "Random Child Size"
14670 msgstr "隨機子代大小"
14673 msgid "Random variation to the size of the child particles"
14674 msgstr "子代粒子大小隨機變化"
14677 msgid "Children From"
14678 msgstr "子代衍生自"
14681 msgid "Create child particles"
14682 msgstr "建立子代粒子"
14685 msgid "Interpolated"
14686 msgstr "插補"
14689 msgid "Clump Curve"
14690 msgstr "聚集曲線"
14693 msgid "Curve defining clump tapering"
14694 msgstr "定義聚集窄縮的曲線"
14697 msgid "Clump"
14698 msgstr "聚集"
14701 msgid "Clump Noise Size"
14702 msgstr "聚集噪訊大小"
14705 msgid "Size of clump noise"
14706 msgstr "聚集噪訊的大小"
14709 msgid "Color Maximum"
14710 msgstr "色彩最大值"
14713 msgid "Maximum length of the particle color vector"
14714 msgstr "粒子色彩向量的最大長度"
14717 msgid "Total number of particles"
14718 msgstr "粒子的總數"
14721 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
14722 msgstr "適應性細分幀閾值"
14725 msgid "Long Hair"
14726 msgstr "長毛髮"
14729 msgid "Calculate children that suit long hair well"
14730 msgstr "計算相當適合長毛髮的子代"
14733 msgid "Damp"
14734 msgstr "阻尼"
14737 msgid "Amount of damping"
14738 msgstr "減緩的量"
14741 msgid "Draw Color"
14742 msgstr "描繪色彩"
14745 msgid "Draw additional particle data as a color"
14746 msgstr "將額外的粒子資料描繪為色彩"
14749 msgid "Particle Drawing"
14750 msgstr "粒子描繪處理"
14753 msgid "How particles are drawn in viewport"
14754 msgstr "視接口中如何描繪粒子"
14757 msgid "Rendered"
14758 msgstr "算繪"
14761 msgid "Cross"
14762 msgstr "交叉"
14765 msgid "Display"
14766 msgstr "顯示"
14769 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
14770 msgstr "在 3D 視圖中顯示的粒子百分比"
14773 msgid "Draw Size"
14774 msgstr "描繪大小"
14777 msgid "How many steps paths are drawn with (power of 2)"
14778 msgstr "路徑以 (2 的次方) 多少步描繪"
14781 msgid "Distribution"
14782 msgstr "分布"
14785 msgid "How to distribute particles on selected element"
14786 msgstr "如何在所選元素上分布粒子"
14789 msgid "Jittered"
14790 msgstr "抖動"
14793 msgid "Amount of air-drag"
14794 msgstr "氣曳的量"
14797 msgid "Stiffness"
14798 msgstr "剛度"
14801 msgid "Hair stiffness for effectors"
14802 msgstr "作用器的毛髮剛度"
14805 msgid "Effector Number"
14806 msgstr "作用器編號"
14809 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
14810 msgstr "多少粒子為作用器 (0 為所有粒子)"
14813 msgid "Emit From"
14814 msgstr "發射自"
14817 msgid "Where to emit particles from"
14818 msgstr "從何處發射粒子"
14821 msgid "SPH Fluid Settings"
14822 msgstr "SPH 流體設定"
14825 msgid "Force Field 1"
14826 msgstr "力場 1"
14829 msgid "Force Field 2"
14830 msgstr "力場 2"
14833 msgid "Frame number to stop emitting particles"
14834 msgstr "停止發射粒子的幀數"
14837 msgid "Frame number to start emitting particles"
14838 msgstr "開始發射粒子的框幀編號"
14841 msgid "Grid Randomness"
14842 msgstr "格線隨機"
14845 msgid "Add random offset to the grid locations"
14846 msgstr "添加隨機偏移至格線位置"
14849 msgid "The resolution of the particle grid"
14850 msgstr "粒子格線的解析度"
14853 msgid "Hair Length"
14854 msgstr "毛髮長度"
14857 msgid "Length of the hair"
14858 msgstr "毛髮的長度"
14861 msgid "Number of hair segments"
14862 msgstr "毛髮分段數"
14865 msgid "Hexagonal Grid"
14866 msgstr "六角格線"
14869 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
14870 msgstr "以六角樣式建立格線"
14873 msgid "Show this Object in place of particles"
14874 msgstr "顯示此物體來替代粒子"
14877 msgid "Integration"
14878 msgstr "整合"
14881 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable/accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4 (Old)"
14882 msgstr "用來計算物理的演算法,從最快至最穩定/精確:中點、尤拉、Verlet、RK4 (老舊)"
14885 msgid "Euler"
14886 msgstr "尤拉"
14889 msgid "Verlet"
14890 msgstr "韋爾萊"
14893 msgid "Midpoint"
14894 msgstr "中點"
14897 msgid "Invert Grid"
14898 msgstr "反轉格線"
14901 msgid "Invert what is considered object and what is not"
14902 msgstr "把視為物體與視為非物體的對象反轉"
14905 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
14906 msgstr "由流體模擬所建立的粒子"
14909 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
14910 msgstr "套用至取樣的抖動量"
14913 msgid "Number of times the keys are looped"
14914 msgstr "鍵循環的次數"
14917 msgid "Keys Step"
14918 msgstr "鍵步"
14921 msgid "Type of periodic offset on the path"
14922 msgstr "路徑的周期性偏移類型"
14925 msgid "Spiral"
14926 msgstr "螺旋"
14929 msgid "Amplitude Clump"
14930 msgstr "振幅聚集"
14933 msgid "How much clump affects kink amplitude"
14934 msgstr "聚集影響扭結幅度的量"
14937 msgid "Flatness"
14938 msgstr "扁度"
14941 msgid "How flat the hairs are"
14942 msgstr "毛髮有多扁平"
14945 msgid "Random Length"
14946 msgstr "隨機長度"
14949 msgid "Give path length a random variation"
14950 msgstr "給予路徑長度隨機變化"
14953 msgid "Lifetime"
14954 msgstr "生命期"
14957 msgid "Life span of the particles"
14958 msgstr "粒子的生命長度"
14961 msgid "Give the particle life a random variation"
14962 msgstr "給予粒子生命隨機變化"
14965 msgid "Length of the line's head"
14966 msgstr "線條頭部的長度"
14969 msgid "Length of the line's tail"
14970 msgstr "線條尾部的長度"
14973 msgid "Boids 2D"
14974 msgstr "群集 2D"
14977 msgid "Constrain boids to a surface"
14978 msgstr "將群集約束至表面"
14981 msgid "Mass"
14982 msgstr "質量"
14985 msgid "Mass of the particles"
14986 msgstr "粒子的質量"
14989 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
14990 msgstr "用於算繪粒子的材質槽索引"
14993 msgid "Material Slot"
14994 msgstr "材質槽"
14997 msgid "Material slot used for rendering particles"
14998 msgstr "用於算繪粒子的材質槽"
15001 msgid "Dummy"
15002 msgstr "偽"
15005 msgid "Object Aligned"
15006 msgstr "物體對齊"
15009 msgid "Particle"
15010 msgstr "粒子"
15013 msgid "The size of the particles"
15014 msgstr "粒子的大小"
15017 msgid "Path End"
15018 msgstr "路徑結束"
15021 msgid "End time of drawn path"
15022 msgstr "描繪路徑的結束時間"
15025 msgid "Path Start"
15026 msgstr "路徑起始"
15029 msgid "Starting time of drawn path"
15030 msgstr "描繪路徑的起始時間"
15033 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
15034 msgstr "環繞選擇方向軸旋轉"
15037 msgid "Random Phase"
15038 msgstr "隨機階段"
15041 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
15042 msgstr "讓環繞選擇方向軸旋轉變得隨機化"
15045 msgid "Physics Type"
15046 msgstr "物理類型"
15049 msgid "Particle physics type"
15050 msgstr "粒子物理類型"
15053 msgid "Newtonian"
15054 msgstr "牛頓"
15057 msgid "Keyed"
15058 msgstr "鍵處理"
15061 msgid "React On"
15062 msgstr "反應於"
15065 msgid "The event of target particles to react on"
15066 msgstr "目標粒子要反應的事件"
15069 msgid "Death"
15070 msgstr "消亡"
15073 msgid "Reactor"
15074 msgstr "反應子"
15077 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
15078 msgstr "路徑會以 (2 的次方) 多少步算繪"
15081 msgid "Particle Rendering"
15082 msgstr "粒子算繪處理"
15085 msgid "How particles are rendered"
15086 msgstr "粒子的算繪方式"
15089 msgid "Halo"
15090 msgstr "光暈"
15093 msgid "Rendered Children"
15094 msgstr "算繪的子代"
15097 msgid "Number of children/parent for rendering"
15098 msgstr "子代/親代算繪的數量"
15101 msgid "Random Orientation"
15102 msgstr "隨機方向"
15105 msgid "Randomize particle orientation"
15106 msgstr "隨機化粒子方向"
15109 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
15110 msgstr "粒子方向軸 (不影響「爆炸」修改器結果)"
15113 msgid "Normal-Tangent"
15114 msgstr "法線-切線"
15117 msgid "Velocity / Hair"
15118 msgstr "速度 / 毛髮"
15121 msgid "Object X"
15122 msgstr "物體 X"
15125 msgid "Object Y"
15126 msgstr "物體 Y"
15129 msgid "Object Z"
15130 msgstr "物體 Z"
15133 msgid "Rough1"
15134 msgstr "粗糙1"
15137 msgid "Amount of location dependent rough"
15138 msgstr "位置依賴粗糙的量"
15141 msgid "Size1"
15142 msgstr "大小1"
15145 msgid "Size of location dependent rough"
15146 msgstr "位置依賴粗糙的大小"
15149 msgid "Rough2"
15150 msgstr "粗糙2"
15153 msgid "Amount of random rough"
15154 msgstr "隨機粗糙的量"
15157 msgid "Size2"
15158 msgstr "大小2"
15161 msgid "Size of random rough"
15162 msgstr "隨機粗糙的大小"
15165 msgid "Amount of particles left untouched by random rough"
15166 msgstr "留下不受隨機粗糙碰觸的粒子量"
15169 msgid "Shape of end point rough"
15170 msgstr "端點粗糙的外形"
15173 msgid "Rough Endpoint"
15174 msgstr "粗糙端點"
15177 msgid "Amount of end point rough"
15178 msgstr "端點粗糙量"
15181 msgid "Strand shape parameter"
15182 msgstr "股段外形參數"
15185 msgid "Guide Hairs"
15186 msgstr "導引毛髮"
15189 msgid "Show guide hairs"
15190 msgstr "顯示導引毛髮"
15193 msgid "Draw boid health"
15194 msgstr "描繪群集個體健康"
15197 msgid "Show particle number"
15198 msgstr "顯示粒子數目"
15201 msgid "Show particle size"
15202 msgstr "顯示粒子大小"
15205 msgid "Unborn"
15206 msgstr "未生出"
15209 msgid "Show particles before they are emitted"
15210 msgstr "在粒子發射前顯示粒子"
15213 msgid "Show particle velocity"
15214 msgstr "顯示粒子速度"
15217 msgid "Random Size"
15218 msgstr "隨機大小"
15221 msgid "Give the particle size a random variation"
15222 msgstr "給予粒子大小隨機變化"
15225 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
15226 msgstr "要模擬的細分幀可改善穩定度並有更細緻的粒度模擬 (dt = 時間步 / (細分幀 + 1))"
15229 msgid "Rotate the surface tangent"
15230 msgstr "旋轉表面切線"
15233 msgid "Tweak"
15234 msgstr "調校"
15237 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
15238 msgstr "物理時間步的乘數 (1.0 代表一幀 = 1/25 秒)"
15241 msgid "Timestep"
15242 msgstr "時間步"
15245 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
15246 msgstr "每幀的模擬時間步 (每幀秒數)"
15249 msgid "Trail Count"
15250 msgstr "曳尾計數"
15253 msgid "Number of trail particles"
15254 msgstr "曳尾粒子的數目"
15257 msgid "Particle Type"
15258 msgstr "粒子類型"
15261 msgid "Absolute Path Time"
15262 msgstr "絕對路徑時間"
15265 msgid "Path timing is in absolute frames"
15266 msgstr "絕對幀中的路徑時機"
15269 msgid "Automatic Subframes"
15270 msgstr "自動細分幀"
15273 msgid "Automatically set the number of subframes"
15274 msgstr "自動設定細分幀的數量"
15277 msgid "Advanced"
15278 msgstr "進階"
15281 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
15282 msgstr "為增長中毛髮使用完整物理計算"
15285 msgid "Set tip radius to zero"
15286 msgstr "將末梢半徑設定為零"
15289 msgid "Use Count"
15290 msgstr "使用計數"
15293 msgid "Pick Random"
15294 msgstr "挑選隨機"
15297 msgid "Died"
15298 msgstr "逝去"
15301 msgid "Show particles after they have died"
15302 msgstr "在粒子逝去之後顯示粒子"
15305 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
15306 msgstr "當粒子與變流器物體撞擊時粒子逝去"
15309 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
15310 msgstr "粒子旋轉會受衝撞與作用器影響"
15313 msgid "Emit in random order of elements"
15314 msgstr "以隨機的元素順序發射"
15317 msgid "Even Distribution"
15318 msgstr "平滑扭曲"
15321 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
15322 msgstr "從基於面區域或邊線長度的面來使用平滑扭曲"
15325 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
15326 msgstr "將物體的全域座標系用於複本製作"
15329 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
15330 msgstr "使用 B 樣條插補毛髮"
15333 msgid "Use Modifier Stack"
15334 msgstr "使用修改器堆疊"
15337 msgid "Mass from Size"
15338 msgstr "質量來自大小"
15341 msgid "Multiply mass by particle size"
15342 msgstr "質量乘以粒子大小"
15345 msgid "Parents"
15346 msgstr "親代"
15349 msgid "Render parent particles"
15350 msgstr "算繪親代粒子"
15353 msgid "Multi React"
15354 msgstr "多次反應"
15357 msgid "React multiple times"
15358 msgstr "反應多次"
15361 msgid "Start/End"
15362 msgstr "起始/結束"
15365 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
15366 msgstr "讓最終尚未反應的粒子誕生"
15369 msgid "Regrow"
15370 msgstr "重生"
15373 msgid "Regrow hair for each frame"
15374 msgstr "每幀重生毛髮"
15377 msgid "Draw steps of the particle path"
15378 msgstr "描繪粒子路徑的步數"
15381 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
15382 msgstr "將物體的旋轉用於複本製作 (全域 x 軸為對齊的粒子旋轉軸)"
15385 msgid "Rotations"
15386 msgstr "旋轉"
15389 msgid "Calculate particle rotations"
15390 msgstr "計算粒子旋轉"
15393 msgid "Use object's scale for duplication"
15394 msgstr "將物體的縮放用於複本製作"
15397 msgid "Self Effect"
15398 msgstr "自身效果"
15401 msgid "Particle effectors affect themselves"
15402 msgstr "粒子作用器會影響它們自己"
15405 msgid "Size Deflect"
15406 msgstr "大小變流"
15409 msgid "Use particle's size in deflection"
15410 msgstr "於變流使用粒子的大小"
15413 msgid "Use the strand primitive for rendering"
15414 msgstr "算繪使用線股初形"
15417 msgid "Multiply line length by particle speed"
15418 msgstr "線條長度乘以粒子速度"
15421 msgid "Particles/Face"
15422 msgstr "粒子/面"
15425 msgid "Virtual Parents"
15426 msgstr "虛擬親代"
15429 msgid "Relative amount of virtual parents"
15430 msgstr "虛擬親代的相對量"
15433 msgid "Active Movie Clip"
15434 msgstr "作用中影片剪輯"
15437 msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing"
15438 msgstr "用於約束與視接口描繪的作用中影片剪輯"
15441 msgid "Distance Model"
15442 msgstr "距離模型"
15445 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
15446 msgstr "距離衰減計算的距離模型"
15449 msgid "No distance attenuation"
15450 msgstr "無距離衰減"
15453 msgid "Inverse"
15454 msgstr "反轉"
15457 msgid "Inverse distance model"
15458 msgstr "反轉距離模型"
15461 msgid "Inverse Clamped"
15462 msgstr "反轉緊固"
15465 msgid "Inverse distance model with clamping"
15466 msgstr "帶緊固的反轉距離模型"
15469 msgid "Linear distance model"
15470 msgstr "線性距離模型"
15473 msgid "Linear Clamped"
15474 msgstr "線性緊固"
15477 msgid "Linear distance model with clamping"
15478 msgstr "帶緊固的線性距離模型"
15481 msgid "Exponent"
15482 msgstr "指數"
15485 msgid "Exponent distance model"
15486 msgstr "指數距離模型"
15489 msgid "Exponent Clamped"
15490 msgstr "指數緊固"
15493 msgid "Exponent distance model with clamping"
15494 msgstr "帶緊固的指數距離模型"
15497 msgid "Doppler Factor"
15498 msgstr "督普勒係數"
15501 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
15502 msgstr "督普勒效應計算的音高係數"
15505 msgid "Speed of Sound"
15506 msgstr "聲音的速度"
15509 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
15510 msgstr "督普勒效應計算用的聲音速度"
15513 msgid "Background Scene"
15514 msgstr "背景場景"
15517 msgid "Background set scene"
15518 msgstr "背景設定場景"
15521 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
15522 msgstr "作用中攝影機,用於算繪場景"
15525 msgid "3D Cursor"
15526 msgstr "3D 游標"
15529 msgid "Cycles Render Settings"
15530 msgstr "Cycles 算繪設定"
15533 msgid "Cycles render settings"
15534 msgstr "Cycles 算繪設定"
15537 msgid "Cycles Hair Rendering Settings"
15538 msgstr "Cycles 毛髮算繪設定"
15541 msgid "Cycles hair rendering settings"
15542 msgstr "Cycles 毛髮算繪設定"
15545 msgid "Scene Display"
15546 msgstr "場景顯示"
15549 msgid "Display Settings"
15550 msgstr "顯示設定"
15553 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
15554 msgstr "儲存的影像要如何顯示於裝置上的設定"
15557 msgid "Current Frame"
15558 msgstr "目前框幀"
15561 msgid "Current Frame, to update animation data from python frame_set() instead"
15562 msgstr "目前框幀,改從 python frame_set() 更新動畫資料"
15565 msgid "Current Frame Final"
15566 msgstr "目前框幀最終"
15569 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
15570 msgstr "套用細分幀與時間重新映射的目前框幀"
15573 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
15574 msgstr "回播/算繪範圍的最終幀"
15577 msgid "Current Sub-Frame"
15578 msgstr "目前細分幀"
15581 msgid "Preview Range End Frame"
15582 msgstr "預覽範圍結束幀"
15585 msgid "Alternative end frame for UI playback"
15586 msgstr "UI 播放控制的替代結束幀"
15589 msgid "Preview Range Start Frame"
15590 msgstr "預覽範圍起始幀"
15593 msgid "Alternative start frame for UI playback"
15594 msgstr "UI 播放控制的替代起始幀"
15597 msgid "First frame of the playback/rendering range"
15598 msgstr "播放控制/算繪範圍的首幀"
15601 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
15602 msgstr "當算繪/回播每幀時要往前略過的幀數"
15605 msgid "Constant acceleration in a given direction"
15606 msgstr "給定方向的恆定加速度"
15609 msgid "NLA TweakMode"
15610 msgstr "NLA 調校模式"
15613 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
15614 msgstr "是否有任何正被 NLA 編輯所參照的動作 (嚴格唯讀)"
15617 msgid "Absolute Keying Sets"
15618 msgstr "絕對鍵處理集"
15621 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
15622 msgstr "此場景的絕對鍵處理集"
15625 msgid "All Keying Sets"
15626 msgstr "所有鍵處理集"
15629 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
15630 msgstr "可用的所有鍵處理集 (此場景的「內建」與「絕對鍵處理集」)"
15633 msgid "Lock Frame Selection"
15634 msgstr "鎖定框幀選取"
15637 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
15638 msgstr "不允許滑鼠在框幀區間外選取"
15641 msgid "Compositing node tree"
15642 msgstr "合成節點樹"
15645 msgid "Render Data"
15646 msgstr "算繪資料"
15649 msgid "Rigid Body World"
15650 msgstr "剛體世界"
15653 msgid "Sequence Editor"
15654 msgstr "序段編輯器"
15657 msgid "Sequencer Color Space Settings"
15658 msgstr "序段編輯器色彩空間設定"
15661 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
15662 msgstr "序段編輯器要在怎樣的色彩空間下運作之設定"
15665 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
15666 msgstr "僅顯示所選通道的鍵幀"
15669 msgid "Consider keyframes for active Object and/or its selected bones only (in timeline and when jumping between keyframes)"
15670 msgstr "為作用中物體與/或僅其選取的骨骼 (時間軸中及在鍵幀中跳躍) 考慮鍵幀"
15673 msgid "Show Subframe"
15674 msgstr "顯示子幀"
15677 msgid "Sync Mode"
15678 msgstr "同步模式"
15681 msgid "How to sync playback"
15682 msgstr "如何同步播放控制"
15685 msgid "No Sync"
15686 msgstr "無同步"
15689 msgid "Do not sync, play every frame"
15690 msgstr "不要同步,播放每一幀"
15693 msgid "Frame Dropping"
15694 msgstr "框幀丟落處理"
15697 msgid "Drop frames if playback is too slow"
15698 msgstr "如果播放太慢則丟落框幀"
15701 msgid "AV-sync"
15702 msgstr "AV 同步"
15705 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
15706 msgstr "同步音訊播放,丟落框幀"
15709 msgid "Timeline Markers"
15710 msgstr "時間軸標記"
15713 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
15714 msgstr "目前場景所有時間軸中使用的標記"
15717 msgid "Tool Settings"
15718 msgstr "工具設定"
15721 msgid "Unit Settings"
15722 msgstr "單位設定"
15725 msgid "Unit editing settings"
15726 msgstr "單位編輯選項"
15729 msgid "Audio Muted"
15730 msgstr "音訊靜音"
15733 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
15734 msgstr "序段編輯器的音訊播放會被靜音"
15737 msgid "Audio Scrubbing"
15738 msgstr "音訊隨播"
15741 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
15742 msgstr "當隨播時從序段編輯器播放音訊"
15745 msgid "Global Gravity"
15746 msgstr "全域重力"
15749 msgid "Use global gravity for all dynamics"
15750 msgstr "為所有動態使用全域重力"
15753 msgid "Enable the compositing node tree"
15754 msgstr "啟用合成處理節點樹"
15757 msgid "Use Preview Range"
15758 msgstr "使用預覽範圍"
15761 msgid "Stamp Note"
15762 msgstr "戳印備註"
15765 msgid "User defined note for the render stamping"
15766 msgstr "算繪戳印的使用者定義節點"
15769 msgid "View Layers"
15770 msgstr "視圖層"
15773 msgid "View Settings"
15774 msgstr "視圖設定"
15777 msgid "Color management settings applied on image before saving"
15778 msgstr "在影像儲存之前要套用的色彩管理設定"
15781 msgid "World"
15782 msgstr "世界"
15785 msgid "World used for rendering the scene"
15786 msgstr "用於算繪場景的世界"
15789 msgid "Areas"
15790 msgstr "區域"
15793 msgid "Areas the screen is subdivided into"
15794 msgstr "螢幕細分成的區域"
15797 msgid "Animation Playing"
15798 msgstr "動畫播放中"
15801 msgid "Animation playback is active"
15802 msgstr "動畫播放控制作用中"
15805 msgid "An area is maximized, filling this screen"
15806 msgstr "讓某區域最大化,填滿這個螢幕"
15809 msgid "Show Status Bar"
15810 msgstr "顯示狀態列"
15813 msgid "Animation Editors"
15814 msgstr "動畫編輯器"
15817 msgid "Clip Editors"
15818 msgstr "剪輯編輯器"
15821 msgid "Image Editors"
15822 msgstr "影像編輯器"
15825 msgid "Node Editors"
15826 msgstr "節點編輯器"
15829 msgid "Property Editors"
15830 msgstr "屬性編輯器"
15833 msgid "Sequencer Editors"
15834 msgstr "序段編輯器"
15837 msgid "Top-Left 3D Editor"
15838 msgstr "左上 3D 編輯器"
15841 msgid "Caching"
15842 msgstr "快取處理"
15845 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
15846 msgstr "聲音檔被解碼並載入 RAM 中"
15849 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
15850 msgstr "如果該檔案包含多個聲道,它們會被算錄為單聲道"
15853 msgid "Attenuation"
15854 msgstr "衰減"
15857 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
15858 msgstr "距離影響音量的強度有多少,取決於距離模型"
15861 msgid "Inner Cone Angle"
15862 msgstr "內圓錐角"
15865 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100 %"
15866 msgstr "內圓錐的角度,單位為度,圓錐內部音量為 100 %"
15869 msgid "Outer Cone Angle"
15870 msgstr "外圓錐角"
15873 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
15874 msgstr "外圓錐的角度,單位為度,此圓錐之外其音量為外圓錐音量,介於內圓錐與外圓錐音量之間者用插補處理"
15877 msgid "Outer Cone Volume"
15878 msgstr "外圓錐音量"
15881 msgid "Volume outside the outer cone"
15882 msgstr "外圓錐之外的音量"
15885 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
15886 msgstr "音量計算的最大距離,不管物體距離有多遠"
15889 msgid "Reference Distance"
15890 msgstr "參照距離"
15893 msgid "Reference distance at which volume is 100 %"
15894 msgstr "參照距離,該處音量為 100 %"
15897 msgctxt "Sound"
15898 msgid "Mute"
15899 msgstr "靜音"
15902 msgid "Mute the speaker"
15903 msgstr "讓喇叭靜音"
15906 msgctxt "Sound"
15907 msgid "Pitch"
15908 msgstr "音高"
15911 msgid "Playback pitch of the sound"
15912 msgstr "回播聲音的音調"
15915 msgid "Sound"
15916 msgstr "聲音"
15919 msgid "How loud the sound is"
15920 msgstr "聲音有多大聲"
15923 msgid "Maximum Volume"
15924 msgstr "最大音量"
15927 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
15928 msgstr "最大音量,不管物體有多接近"
15931 msgid "Minimum Volume"
15932 msgstr "最小音量"
15935 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
15936 msgstr "最小音量,不管物體距離多遠"
15939 msgid "Current Character"
15940 msgstr "目前字元"
15943 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
15944 msgstr "目前字元位於目前列中的索引,以及如果有選取內容中的字元起始索引則為起始索引"
15947 msgid "Current Line"
15948 msgstr "目前列"
15951 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
15952 msgstr "目前列,以及如果有選取範圍的起始列則為起始列"
15955 msgid "Current Line Index"
15956 msgstr "目前文列索引"
15959 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
15960 msgstr "TextLine 集合中目前 TextLine 的索引"
15963 msgid "Filename of the text file"
15964 msgstr "文字檔案的檔案名稱"
15967 msgid "Text file has been edited since last save"
15968 msgstr "上次儲存後有編輯過的文字檔案"
15971 msgid "Memory"
15972 msgstr "記憶體"
15975 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
15976 msgstr "文字檔位於記憶體中,磁碟中沒有相對應的檔案"
15979 msgid "Modified"
15980 msgstr "已修改"
15983 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
15984 msgstr "磁碟上的文字檔與記憶體中的不同"
15987 msgid "Lines"
15988 msgstr "線條"
15991 msgid "Lines of text"
15992 msgstr "文字的列"
15995 msgid "Selection End Character"
15996 msgstr "選取項結束字元"
15999 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
16000 msgstr "在選取範圍末列中選取處末端之後的字元索引"
16003 msgid "Selection End Line"
16004 msgstr "選取範圍末列"
16007 msgid "End line of selection"
16008 msgstr "選取範圍的末列"
16011 msgid "Register"
16012 msgstr "註冊"
16015 msgid "Factor Blue"
16016 msgstr "係數藍"
16019 msgid "Factor Green"
16020 msgstr "係數綠"
16023 msgid "Factor Red"
16024 msgstr "係數紅"
16027 msgid "Node tree for node-based textures"
16028 msgstr "基於節點的紋理之節點樹"
16031 msgid "Blend"
16032 msgstr "混合"
16035 msgid "Procedural - create a ramp texture"
16036 msgstr "程序性 - 建立漸變紋理"
16039 msgid "Clouds"
16040 msgstr "雲"
16043 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
16044 msgstr "程序性 - 建立個類雲碎形噪訊紋理"
16047 msgid "Distorted Noise"
16048 msgstr "扭曲的噪訊"
16051 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
16052 msgstr "程序性 - 受二噪訊演算法扭曲噪訊紋理"
16055 msgid "Image or Movie"
16056 msgstr "影像或影片"
16059 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
16060 msgstr "允許影像或影片用作為紋理"
16063 msgid "Magic"
16064 msgstr "魔法"
16067 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
16068 msgstr "程序性 - 基於三角測量函式的色彩紋理"
16071 msgid "Marble"
16072 msgstr "大理石"
16075 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
16076 msgstr "程序性 - 類大理石噪訊紋理帶有波形生成的條帶"
16079 msgid "Musgrave"
16080 msgstr "馬斯格雷夫"
16083 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
16084 msgstr "程序性 - 高度彈性的碎形噪訊紋理"
16087 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
16088 msgstr "程序性 - 隨機噪訊,每次、每幀、每像素都給予不同的結果"
16091 msgid "Stucci"
16092 msgstr "史杜奇"
16095 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
16096 msgstr "程序性 - 建立個碎形噪訊紋理"
16099 msgid "Voronoi"
16100 msgstr "馮洛諾伊"
16103 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
16104 msgstr "程序性 - 建立基於噪訊的類巢格樣式"
16107 msgid "Wood"
16108 msgstr "木頭"
16111 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
16112 msgstr "程序性 - 波形生成的條帶或輪環,帶有選用的噪訊"
16115 msgid "Make this a node-based texture"
16116 msgstr "讓它變成以節點為基礎的紋理"
16119 msgid "Show Alpha"
16120 msgstr "顯示 Alpha"
16123 msgid "Show Alpha in Preview Render"
16124 msgstr "於預覽算繪中顯示 Alpha"
16127 msgid "Blend Texture"
16128 msgstr "混合紋理"
16131 msgid "Procedural color blending texture"
16132 msgstr "程序性色彩混合紋理"
16135 msgid "Progression"
16136 msgstr "漸進"
16139 msgid "Style of the color blending"
16140 msgstr "色彩混合的樣式"
16143 msgid "Create a linear progression"
16144 msgstr "建立一個線性漸進"
16147 msgid "Create a quadratic progression"
16148 msgstr "建立一個二次型漸進"
16151 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
16152 msgstr "建立從一步緩變至下一步的漸進"
16155 msgid "Diagonal"
16156 msgstr "對角"
16159 msgid "Create a diagonal progression"
16160 msgstr "建立個對角漸進"
16163 msgid "Spherical"
16164 msgstr "球形"
16167 msgid "Create a spherical progression"
16168 msgstr "建立一個球形漸進"
16171 msgid "Quadratic sphere"
16172 msgstr "二次型球體"
16175 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
16176 msgstr "建立一個球體外型的二次型漸進"
16179 msgid "Create a radial progression"
16180 msgstr "建立一個放射狀漸進"
16183 msgid "Flip Axis"
16184 msgstr "翻轉軸向"
16187 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
16188 msgstr "翻轉紋理的 X 與 Y 軸"
16191 msgid "No flipping"
16192 msgstr "無翻轉"
16195 msgid "Clouds Texture"
16196 msgstr "雲紋理"
16199 msgid "Procedural noise texture"
16200 msgstr "程序性噪訊紋理"
16203 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
16204 msgstr "決定噪訊是要傳回灰階或 RGB 值"
16207 msgid "Grayscale"
16208 msgstr "灰階"
16211 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
16212 msgstr "用於計算法線的衍生偏移大小"
16215 msgid "Noise Basis"
16216 msgstr "噪點基礎"
16219 msgid "Noise basis used for turbulence"
16220 msgstr "用於擾動的噪訊基礎"
16223 msgid "Blender Original"
16224 msgstr "Blender 原始"
16227 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
16228 msgstr "噪訊演算法 - Bledner 原始:平滑插補噪訊"
16231 msgid "Original Perlin"
16232 msgstr "原始培林"
16235 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
16236 msgstr "噪訊演算法 - 原始培林:平滑插補噪訊"
16239 msgid "Improved Perlin"
16240 msgstr "改良培林"
16243 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
16244 msgstr "噪訊演算法 - 改良的培林:平滑插補噪訊"
16247 msgid "Voronoi F1"
16248 msgstr "馮洛諾伊 F1"
16251 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
16252 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F1:傳回與特徵點之間最接近的距離"
16255 msgid "Voronoi F2"
16256 msgstr "馮洛諾伊 F2"
16259 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
16260 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F2:傳回與特徵點之間第二個最接近的距離"
16263 msgid "Voronoi F3"
16264 msgstr "馮洛諾伊 F3"
16267 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
16268 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F3:傳回與第三個最接近特徵點的距離"
16271 msgid "Voronoi F4"
16272 msgstr "馮洛諾伊 F4"
16275 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
16276 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F4:傳回與第四個最接近特徵點的距離"
16279 msgid "Voronoi F2-F1"
16280 msgstr "馮洛諾伊 F2-F1"
16283 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
16284 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F1-F2"
16287 msgid "Voronoi Crackle"
16288 msgstr "馮洛諾伊細碎"
16291 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
16292 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊細碎:馮洛諾伊鑲嵌附帶銳利邊線"
16295 msgid "Cell Noise"
16296 msgstr "巢格噪訊"
16299 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
16300 msgstr "噪訊演算法 - 巢格噪訊:方形巢格鑲嵌"
16303 msgid "Noise Depth"
16304 msgstr "噪訊深度"
16307 msgid "Depth of the cloud calculation"
16308 msgstr "雲計算的深度"
16311 msgid "Noise Size"
16312 msgstr "噪訊大小"
16315 msgid "Scaling for noise input"
16316 msgstr "噪訊輸入的縮放"
16319 msgid "Noise Type"
16320 msgstr "噪訊類型"
16323 msgid "Soft"
16324 msgstr "柔軟"
16327 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
16328 msgstr "生成軟噪訊 (平滑過度)"
16331 msgid "Hard"
16332 msgstr "剛硬"
16335 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
16336 msgstr "生成硬噪訊 (銳利過度)"
16339 msgid "Procedural distorted noise texture"
16340 msgstr "程序性扭曲的噪訊紋理"
16343 msgid "Distortion Amount"
16344 msgstr "扭曲量"
16347 msgid "Amount of distortion"
16348 msgstr "扭曲的量"
16351 msgid "Noise Distortion"
16352 msgstr "噪訊扭曲"
16355 msgid "Noise basis for the distortion"
16356 msgstr "用於扭曲的噪訊基礎"
16359 msgid "Image Texture"
16360 msgstr "影像紋理"
16363 msgid "Checker Distance"
16364 msgstr "棋盤格距離"
16367 msgid "Distance between checker tiles"
16368 msgstr "棋盤鋪排格之間的距離"
16371 msgid "Crop Maximum X"
16372 msgstr "裁切最大 X 值"
16375 msgid "Maximum X value to crop the image"
16376 msgstr "裁切影像的最大 X 值"
16379 msgid "Crop Maximum Y"
16380 msgstr "裁切最大 Y 值"
16383 msgid "Maximum Y value to crop the image"
16384 msgstr "裁切影像的最大 Y 值"
16387 msgid "Crop Minimum X"
16388 msgstr "裁切最小 X 值"
16391 msgid "Minimum X value to crop the image"
16392 msgstr "裁切影像的最小 X 值"
16395 msgid "Crop Minimum Y"
16396 msgstr "裁切最小 Y 值"
16399 msgid "Minimum Y value to crop the image"
16400 msgstr "裁切影像的最小 Y 值"
16403 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
16404 msgstr "影像如何外推出其原始邊界"
16407 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
16408 msgstr "藉重復影像的邊線像素來延伸"
16411 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
16412 msgstr "剪輯影像大小,並設定外部像素為透明"
16415 msgid "Clip Cube"
16416 msgstr "剪輯方塊"
16419 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
16420 msgstr "在影像周圍剪輯個方塊外形區域,並設定外部像素為透明"
16423 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
16424 msgstr "讓影像水平與垂直重復"
16427 msgid "Checker"
16428 msgstr "棋盤"
16431 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
16432 msgstr "讓影像以棋盤板樣式重復"
16435 msgid "Filter Eccentricity"
16436 msgstr "過濾器離心"
16439 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
16440 msgstr "最大離心 (較高的值於遠/斜角較不模糊,但也較慢)"
16443 msgid "Filter Probes"
16444 msgstr "過濾器探針"
16447 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
16448 msgstr "取樣的最大量 (較高的值於遠/斜角較不模糊,但也較慢)"
16451 msgid "Filter Size"
16452 msgstr "過濾器大小"
16455 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
16456 msgstr "過濾器使用的大小乘以 MIP 映射與插補"
16459 msgid "Filter"
16460 msgstr "過濾器"
16463 msgid "Texture filter to use for sampling image"
16464 msgstr "為取樣影像使用的紋理過濾器"
16467 msgid "Area"
16468 msgstr "區域"
16471 msgid "Invert Alpha"
16472 msgstr "反轉 Alpha"
16475 msgid "Invert all the alpha values in the image"
16476 msgstr "反轉所有影像中的 alpha 值"
16479 msgid "Repeat X"
16480 msgstr "重復 X"
16483 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
16484 msgstr "重復增生者於 X 軸方向"
16487 msgid "Repeat Y"
16488 msgstr "重復 Y"
16491 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
16492 msgstr "重復增生者於 Y 軸方向"
16495 msgid "Use the alpha channel information in the image"
16496 msgstr "使用影像中的 alpha 通道資訊"
16499 msgid "Calculate Alpha"
16500 msgstr "計算 Alpha"
16503 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
16504 msgstr "基於影像中的 RGB 值計算 alpha 通道"
16507 msgid "Checker Even"
16508 msgstr "棋盤格奇數"
16511 msgid "Even checker tiles"
16512 msgstr "奇數的棋盤鋪排格"
16515 msgid "Checker Odd"
16516 msgstr "棋盤格偶數"
16519 msgid "Odd checker tiles"
16520 msgstr "偶數的棋盤鋪排格"
16523 msgid "Minimum Filter Size"
16524 msgstr "最小過濾器尺寸"
16527 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
16528 msgstr "使用過濾器為最小過濾器值,單位為像素"
16531 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
16532 msgstr "使用選取的過濾器插補像素"
16535 msgid "MIP Map"
16536 msgstr "MIP 映射"
16539 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
16540 msgstr "為影像使用自動生成 MIP 映射"
16543 msgid "MIP Map Gaussian filter"
16544 msgstr "MIP 映射高斯過濾器"
16547 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
16548 msgstr "使用高斯過濾器來降低 MIP 映射取樣"
16551 msgid "Mirror X"
16552 msgstr "鏡像 X"
16555 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
16556 msgstr "以鏡像方式讓影像於 X 軸方向重復"
16559 msgid "Mirror Y"
16560 msgstr "鏡像 Y"
16563 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
16564 msgstr "以鏡像方式讓影像於 Y 軸方向重復"
16567 msgid "Normal Map"
16568 msgstr "法線映射"
16571 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
16572 msgstr "將影像 RGB 值用於法線映射處理"
16575 msgid "Magic Texture"
16576 msgstr "魔法紋理"
16579 msgid "Depth of the noise"
16580 msgstr "噪訊的深度"
16583 msgid "Turbulence of the noise"
16584 msgstr "噪訊的擾動"
16587 msgid "Marble Texture"
16588 msgstr "大理石紋理"
16591 msgid "Pattern"
16592 msgstr "樣式"
16595 msgid "Use soft marble"
16596 msgstr "使用柔大理石"
16599 msgid "Use more clearly defined marble"
16600 msgstr "使用更清晰定義的大理石"
16603 msgid "Use very clearly defined marble"
16604 msgstr "使用非常清晰定義的大理石"
16607 msgid "Noise Basis 2"
16608 msgstr "噪訊基礎 2"
16611 msgid "Sin"
16612 msgstr "Sin"
16615 msgid "Use a sine wave to produce bands"
16616 msgstr "使用 sine 波形產生條帶"
16619 msgid "Saw"
16620 msgstr "鋸齒"
16623 msgid "Use a saw wave to produce bands"
16624 msgstr "使用鋸齒波形產生條帶"
16627 msgid "Tri"
16628 msgstr "三角"
16631 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
16632 msgstr "使用三角波形來產生條帶"
16635 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
16636 msgstr "條帶噪訊與輪環噪訊類型的擾動"
16639 msgid "Procedural musgrave texture"
16640 msgstr "程序性馬斯格雷夫紋理"
16643 msgid "Highest Dimension"
16644 msgstr "最大維度"
16647 msgid "Highest fractal dimension"
16648 msgstr "最大碎形維度"
16651 msgid "Gain"
16652 msgstr "增益"
16655 msgid "The gain multiplier"
16656 msgstr "增益乘數"
16659 msgid "Lacunarity"
16660 msgstr "缺空"
16663 msgid "Gap between successive frequencies"
16664 msgstr "成功頻率之間的間隔"
16667 msgid "Fractal noise algorithm"
16668 msgstr "碎形噪訊演算法"
16671 msgid "Multifractal"
16672 msgstr "多碎形"
16675 msgid "Use Perlin noise as a basis"
16676 msgstr "使用培林噪訊作為基礎"
16679 msgid "Ridged Multifractal"
16680 msgstr "嵴式多碎形"
16683 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
16684 msgstr "使用培林噪訊作為基礎"
16687 msgid "Hybrid Multifractal"
16688 msgstr "混式多碎形"
16691 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
16692 msgstr "使用培林噪訊作為基礎,含擴展控制項"
16695 msgid "fBM"
16696 msgstr "fBM"
16699 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
16700 msgstr "碎形布朗運動,使用布朗噪訊作為基礎"
16703 msgid "Hetero Terrain"
16704 msgstr "異質地形"
16707 msgid "Similar to multifractal"
16708 msgstr "類似多碎形"
16711 msgid "Noise Intensity"
16712 msgstr "噪訊強度"
16715 msgid "Intensity of the noise"
16716 msgstr "噪訊的強度"
16719 msgid "Octaves"
16720 msgstr "八位組"
16723 msgid "Number of frequencies used"
16724 msgstr "使用的頻率數"
16727 msgid "The fractal offset"
16728 msgstr "碎形偏移"
16731 msgid "Noise Texture"
16732 msgstr "噪訊紋理"
16735 msgid "Stucci Texture"
16736 msgstr "史杜奇紋理"
16739 msgid "Plastic"
16740 msgstr "塑性"
16743 msgid "Use standard stucci"
16744 msgstr "使用標準史杜奇"
16747 msgid "Wall in"
16748 msgstr "壁入"
16751 msgid "Create Dimples"
16752 msgstr "建立小凹"
16755 msgid "Wall out"
16756 msgstr "壁出"
16759 msgid "Create Ridges"
16760 msgstr "建立凸嵴"
16763 msgid "Procedural voronoi texture"
16764 msgstr "程序性馮洛諾伊紋理"
16767 msgid "Coloring"
16768 msgstr "色彩處理"
16771 msgid "Only calculate intensity"
16772 msgstr "僅計算強度"
16775 msgid "Color cells by position"
16776 msgstr "依位置為巢格上色"
16779 msgid "Position and Outline"
16780 msgstr "位置與大綱"
16783 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
16784 msgstr "使用位置加上基於 F2-F1 的大綱"
16787 msgid "Position, Outline, and Intensity"
16788 msgstr "位置、大綱、強度"
16791 msgid "Multiply position and outline by intensity"
16792 msgstr "位置與大綱乘以強度"
16795 msgid "Distance Metric"
16796 msgstr "距離度量"
16799 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
16800 msgstr "用來計算取樣點至特徵點距離的演算法"
16803 msgid "Actual Distance"
16804 msgstr "實際距離"
16807 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
16808 msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
16811 msgid "Distance Squared"
16812 msgstr "距離開方"
16815 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
16816 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
16819 msgid "Manhattan"
16820 msgstr "曼哈頓"
16823 msgid "The length of the distance in axial directions"
16824 msgstr "軸向距離的長度"
16827 msgid "Chebychev"
16828 msgstr "切比雪夫"
16831 msgid "The length of the longest Axial journey"
16832 msgstr "最長的軸旅程長度"
16835 msgid "Minkowski 1/2"
16836 msgstr "閔考斯基 1/2"
16839 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
16840 msgstr "將閔考斯基變數設為 0.5"
16843 msgid "Minkowski 4"
16844 msgstr "閔考斯基 4"
16847 msgid "Set Minkowski variable to 4"
16848 msgstr "將閔考斯基變數設為 4"
16851 msgid "Minkowski"
16852 msgstr "閔考斯基"
16855 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
16856 msgstr "使用閔考斯基函式來計算距離 (指數值決定界限的外形)"
16859 msgid "Minkowski Exponent"
16860 msgstr "閔考斯基指數"
16863 msgid "Minkowski exponent"
16864 msgstr "閔考斯基指數"
16867 msgid "Scales the intensity of the noise"
16868 msgstr "縮放噪訊的強度"
16871 msgid "Weight 1"
16872 msgstr "權重 1"
16875 msgid "Voronoi feature weight 1"
16876 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 1"
16879 msgid "Weight 2"
16880 msgstr "權重 2"
16883 msgid "Voronoi feature weight 2"
16884 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 2"
16887 msgid "Weight 3"
16888 msgstr "權重 3"
16891 msgid "Voronoi feature weight 3"
16892 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 3"
16895 msgid "Weight 4"
16896 msgstr "權重 4"
16899 msgid "Voronoi feature weight 4"
16900 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 4"
16903 msgid "Wood Texture"
16904 msgstr "木頭紋理"
16907 msgid "Bands"
16908 msgstr "條帶"
16911 msgid "Use standard wood texture in bands"
16912 msgstr "條帶使用標準木頭紋理"
16915 msgid "Rings"
16916 msgstr "輪環"
16919 msgid "Use wood texture in rings"
16920 msgstr "輪環使用木頭紋理"
16923 msgid "Band Noise"
16924 msgstr "條帶噪訊"
16927 msgid "Add noise to standard wood"
16928 msgstr "添加噪訊至標準木紋"
16931 msgid "Ring Noise"
16932 msgstr "輪環噪訊"
16935 msgid "Add noise to rings"
16936 msgstr "添加噪訊至輪環"
16939 msgid "Vector Font"
16940 msgstr "向量字型"
16943 msgid "Vector font for Text objects"
16944 msgstr "文字物體的向量字型"
16947 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
16948 msgstr "在動畫中要使用的偏移幀數"
16951 msgid "Window Manager"
16952 msgstr "視窗管理器"
16955 msgid "Category"
16956 msgstr "類別"
16959 msgid "Filter add-ons by category"
16960 msgstr "依類別過濾附加元件"
16963 msgid "Search"
16964 msgstr "搜尋"
16967 msgid "Search within the selected filter"
16968 msgstr "在所選過濾器中搜尋"
16971 msgid "Support"
16972 msgstr "支援"
16975 msgid "Display support level"
16976 msgstr "顯示支援等級"
16979 msgid "Official"
16980 msgstr "官方"
16983 msgid "Officially supported"
16984 msgstr "官方支援"
16987 msgid "Community"
16988 msgstr "社群"
16991 msgid "Maintained by community developers"
16992 msgstr "由社群開發者維護"
16995 msgid "Testing"
16996 msgstr "測試中"
16999 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
17000 msgstr "新貢獻的指令稿 (未包含於於發行組建中)"
17003 msgid "Key Configurations"
17004 msgstr "按鍵組態"
17007 msgid "Registered key configurations"
17008 msgstr "註冊的按鍵組態"
17011 msgid "Operators"
17012 msgstr "操作器"
17015 msgid "Operator registry"
17016 msgstr "操作器註冊"
17019 msgid "Windows"
17020 msgstr "視窗"
17023 msgid "Open windows"
17024 msgstr "開啟視窗"
17027 msgid "XR Session Settings"
17028 msgstr "XR 作業階段設定"
17031 msgid "XR Session State"
17032 msgstr "XR 作業階段狀態"
17035 msgid "Runtime state information about the VR session"
17036 msgstr "VR 作業階段的執行時期狀態資訊"
17039 msgid "Workspace"
17040 msgstr "工作空間"
17043 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
17044 msgstr "工作空間資料塊,定義使用者的工作用環境"
17047 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
17048 msgstr "當啟用該工作空間時切換至這個物體模式"
17051 msgid "Screen layouts of a workspace"
17052 msgstr "工作空間的螢幕配置"
17055 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
17056 msgstr "描述環境與場景周遭光照的世界資料塊"
17059 msgid "Cycles World Settings"
17060 msgstr "Cycles 世界設定"
17063 msgid "Cycles world settings"
17064 msgstr "Cycles 世界設定"
17067 msgid "Lighting"
17068 msgstr "光照"
17071 msgid "World lighting settings"
17072 msgstr "世界光照設定"
17075 msgid "Mist"
17076 msgstr "迷霧"
17079 msgid "World mist settings"
17080 msgstr "世界迷霧設定"
17083 msgid "Node tree for node based worlds"
17084 msgstr "以節點為基礎的世界其節點樹"
17087 msgid "Use shader nodes to render the world"
17088 msgstr "使用著色器節點來算繪世界"
17091 msgid "Operation"
17092 msgstr "操作"
17095 msgid "Base type for IK solver parameters"
17096 msgstr "IK 解算器參數的基礎類型"
17099 msgid "IK Solver"
17100 msgstr "IK 解算器"
17103 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
17104 msgstr "這些參數定義的 IK 解算器"
17107 msgid "Original IK solver"
17108 msgstr "原始 IK 解算器"
17111 msgid "iTaSC"
17112 msgstr "iTaSC"
17115 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
17116 msgstr "多約束,有狀態性 IK 解算器"
17119 msgid "bItasc"
17120 msgstr "bItasc"
17123 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
17124 msgstr "iTaSC IK 解算器的參數"
17127 msgid "Epsilon"
17128 msgstr "Epsilon"
17131 msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values=more stability, less reactivity - default=0.1)"
17132 msgstr "減緩漸進套用下的單一值 (較高值=較穩定、較少反應 - 預設=0.1)"
17135 msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values=more stability, less reactivity - default=0.5)"
17136 msgstr "當單一值幾近 0 時的最大減緩係數 (較高值=較穩定、較少反應 - 預設=0.5)"
17139 msgid "Feedback"
17140 msgstr "回饋"
17143 msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback (default=20)"
17144 msgstr "錯誤校正、平均回應時間的回饋係數為 1/feedback (預設=20)"
17147 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
17148 msgstr "收斂用的迭代最大次數,避免重復迭代"
17151 msgid "Animation"
17152 msgstr "動畫"
17155 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
17156 msgstr "無狀態性解算器會從目前動作與非 IK 約束計開始算姿勢"
17159 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
17160 msgstr "完態解算器以實時情境執行,會忽略動作與非 IK 約束"
17163 msgid "Precision"
17164 msgstr "精度"
17167 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
17168 msgstr "收斂的精準度,避免重復迭代"
17171 msgid "Reiteration"
17172 msgstr "重復迭代"
17175 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
17176 msgstr "定義是否允許解算器重復迭代 (收斂直到達精準度為止) 為無、第一或所有幀"
17179 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
17180 msgstr "解算器不重復迭代,甚至首幀都不 (從靜止姿勢開始)"
17183 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
17184 msgstr "解算器重復迭代 (收斂) 首幀,但後續框幀則無"
17187 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
17188 msgstr "解算器重復迭代 (收斂) 所有框幀"
17191 msgid "Solver"
17192 msgstr "解算器"
17195 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
17196 msgstr "解算方法選取:自動減幅或手動減幅"
17199 msgid "Selective Damped Least Square"
17200 msgstr "選擇性減幅最小平方法"
17203 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
17204 msgstr "以數值過濾達成減幅的最小平方法"
17207 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
17208 msgstr "劃分框幀間隔為這麼多步"
17211 msgid "Max Step"
17212 msgstr "最大步"
17215 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
17216 msgstr "時間步的上邊界,單位為秒,避免自動細分步"
17219 msgid "Min Step"
17220 msgstr "最小步"
17223 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
17224 msgstr "時間步的下邊界,單位為秒,避免自動細分步"
17227 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
17228 msgstr "自動決定最佳步數以取得最好效能/精確度"
17231 msgid "Maximum joint velocity in rad/s (default=50)"
17232 msgstr "最高關節速度,單位為弧度/s (預設=50)"
17235 msgid "Settings for image formats"
17236 msgstr "影像格式的設定"
17239 msgid "B"
17240 msgstr "B"
17243 msgid "Log conversion reference blackpoint"
17244 msgstr "參照黑點的對數轉換"
17247 msgid "G"
17248 msgstr "G"
17251 msgid "Log conversion gamma"
17252 msgstr "伽瑪的對數轉換"
17255 msgid "Log conversion reference whitepoint"
17256 msgstr "參照白點的對數轉換"
17259 msgid "Color Depth"
17260 msgstr "色深"
17263 msgid "Bit depth per channel"
17264 msgstr "每個通道的位元深度"
17267 msgid "8 bit color channels"
17268 msgstr "8 位元色彩通道"
17271 msgid "10 bit color channels"
17272 msgstr "10 位元色彩通道"
17275 msgid "12 bit color channels"
17276 msgstr "12 位色彩通道"
17279 msgid "16 bit color channels"
17280 msgstr "16 位元色彩通道"
17283 msgid "32 bit color channels"
17284 msgstr "32 位元色彩通道"
17287 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
17288 msgstr "選擇黑白來儲存灰階影像,選擇 RGB 來儲存紅、綠、藍通道,選擇 RGBA 來儲存紅、綠、藍與 alpha 通道"
17291 msgid "Images get saved in 8 bits grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
17292 msgstr "以 8 位元灰階儲存影像 (僅支持 PNG、JPEG、TGA、TIF)"
17295 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
17296 msgstr "儲存影像附帶 RGB (色彩) 資料"
17299 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
17300 msgstr "儲存影像附帶 RGB 與 Alpha 資料 (如果支援的話)"
17303 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
17304 msgstr "判定最佳壓縮的時間:0 = 無壓縮最快檔案輸出,100 = 最佳無損壓縮緩慢檔案輸出"
17307 msgid "Codec"
17308 msgstr "編解碼器"
17311 msgid "Codec settings for OpenEXR"
17312 msgstr "OpenEXR 的編解碼設定"
17315 msgid "Pxr24 (lossy)"
17316 msgstr "Pxr24 (有損)"
17319 msgid "ZIP (lossless)"
17320 msgstr "ZIP (無損)"
17323 msgid "PIZ (lossless)"
17324 msgstr "PIZ (無損)"
17327 msgid "RLE (lossless)"
17328 msgstr "RLE (無損)"
17331 msgid "ZIPS (lossless)"
17332 msgstr "ZIPS (無損)"
17335 msgid "B44 (lossy)"
17336 msgstr "B44 (有損)"
17339 msgid "B44A (lossy)"
17340 msgstr "B44A (有損)"
17343 msgid "DWAA (lossy)"
17344 msgstr "DWAA (有損)"
17347 msgid "File format to save the rendered images as"
17348 msgstr "將算繪影像另存為檔案格式"
17351 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
17352 msgstr "支援無損壓縮的影像格式其品質"
17355 msgid "Log"
17356 msgstr "對數"
17359 msgid "Convert to logarithmic color space"
17360 msgstr "轉換至對數色彩空間"
17363 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
17364 msgstr "當算繪動畫時,在相同的目錄下儲存 JPG 預覽影像"
17367 msgid "Z Buffer"
17368 msgstr "Z 緩衝"
17371 msgid "Save the z-depth per pixel (32 bit unsigned int z-buffer)"
17372 msgstr "儲存每個像素的 Z 深度 (32 位元無號整型 Z 緩衝)"
17375 msgid "Format of multiview media"
17376 msgstr "多重視圖媒體的格式"
17379 msgid "Image Preview"
17380 msgstr "影像預覽"
17383 msgid "Preview image and icon"
17384 msgstr "預覽影像與圖示"
17387 msgid "Icon ID"
17388 msgstr "圖示 ID"
17391 msgid "Icon Pixels"
17392 msgstr "圖示像素"
17395 msgid "Icon pixels, as bytes (always RGBA 32bits)"
17396 msgstr "圖示像素,單位為位元組 (永遠 RGBA 32 位元)"
17399 msgid "Icon Size"
17400 msgstr "圖示大小"
17403 msgid "Width and height in pixels"
17404 msgstr "寬度與高度,單位為像素"
17407 msgid "Image Pixels"
17408 msgstr "影像像素"
17411 msgid "Image pixels, as bytes (always RGBA 32bits)"
17412 msgstr "影像像素,單位為位元組 (永遠 RGBA 32 位元)"
17415 msgid "Image Size"
17416 msgstr "影像大小"
17419 msgid "Custom Image"
17420 msgstr "自訂影像"
17423 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
17424 msgstr "影像序段或影片中的目前幀號"
17427 msgid "Number of images of a movie to use"
17428 msgstr "影片要使用的影像數量"
17431 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
17432 msgstr "影片/序段的全域起始幀,假定第一張圖片有個 #1"
17435 msgid "Layer in multilayer image"
17436 msgstr "多層影像中的層"
17439 msgid "Pass in multilayer image"
17440 msgstr "於多層影像中通遞"
17443 msgid "View in multilayer image"
17444 msgstr "多層影像中的視圖"
17447 msgid "Auto Refresh"
17448 msgstr "自動重新整理"
17451 msgid "Always refresh image on frame changes"
17452 msgstr "總是在框幀變動後重新整理"
17455 msgid "Cycle the images in the movie"
17456 msgstr "在影片中循環影像"
17459 msgid "Key Configuration"
17460 msgstr "按鍵組態"
17463 msgid "Input configuration, including keymaps"
17464 msgstr "輸入組態,包括按鍵映射表"
17467 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
17468 msgstr "由使用者自訂鍵設定"
17471 msgid "Key Maps"
17472 msgstr "按鍵映射"
17475 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
17476 msgstr "按鍵功能映射表為目前設定的一部分"
17479 msgid "Name of the key configuration"
17480 msgstr "鍵設定的名稱"
17483 msgid "Key-Config Preferences"
17484 msgstr "鍵設定偏好設定"
17487 msgid "Key Map"
17488 msgstr "按鍵映射"
17491 msgid "Owner"
17492 msgstr "擁有者"
17495 msgid "Modal Keymap"
17496 msgstr "典範按鍵映射表"
17499 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
17500 msgstr "表示該按鍵映射用於翻譯一個操作器的典範事件"
17503 msgid "Keymap is defined by the user"
17504 msgstr "使用者定義的按鍵映射"
17507 msgid "Items"
17508 msgstr "項目"
17511 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
17512 msgstr "按鍵映射表中的項目,用於連結操作器與輸入事件"
17515 msgid "Name of the key map"
17516 msgstr "按鍵映射的名稱"
17519 msgid "Optional region type keymap is associated with"
17520 msgstr "可選的區域性按鍵功能映射表對象"
17523 msgid "Children Expanded"
17524 msgstr "子代擴展"
17527 msgid "Children expanded in the user interface"
17528 msgstr "使用者介面的子代擴展"
17531 msgid "Items Expanded"
17532 msgstr "項目擴展"
17535 msgid "Expanded in the user interface"
17536 msgstr "使用者介面的擴展"
17539 msgid "Space Type"
17540 msgstr "空間類型"
17543 msgid "Optional space type keymap is associated with"
17544 msgstr "按鍵映射與之關聯的選用空間類型"
17547 msgid "Key Map Item"
17548 msgstr "按鍵映射項目"
17551 msgid "Item in a Key Map"
17552 msgstr "按鍵映射中的項目"
17555 msgid "Activate or deactivate item"
17556 msgstr "使用或不使用項目"
17559 msgid "Alt"
17560 msgstr "Alt"
17563 msgid "Alt key pressed"
17564 msgstr "按住 Alt 鍵"
17567 msgid "Any"
17568 msgstr "任意"
17571 msgid "Any modifier keys pressed"
17572 msgstr "按住任意修飾鍵"
17575 msgid "Ctrl"
17576 msgstr "Ctrl"
17579 msgid "Control key pressed"
17580 msgstr "按住 Ctrl 鍵"
17583 msgid "ID of the item"
17584 msgstr "項目的 ID"
17587 msgid "Identifier of operator to call on input event"
17588 msgstr "於輸入事件呼叫的操作器辨識符"
17591 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
17592 msgstr "目前按鍵映射項目是否被使用者自訂 (不只是替換內建項目)"
17595 msgid "User Modified"
17596 msgstr "使用者已修改"
17599 msgid "Is this keymap item modified by the user"
17600 msgstr "目前按鍵映射是否被使用者修改"
17603 msgid "Regular key pressed as a modifier"
17604 msgstr "按壓一般按鍵作為修飾鍵"
17607 msgid "Map Type"
17608 msgstr "映射類型"
17611 msgid "Type of event mapping"
17612 msgstr "事件映射的類型"
17615 msgid "Keyboard"
17616 msgstr "鍵盤"
17619 msgid "Mouse"
17620 msgstr "滑鼠"
17623 msgid "Text Input"
17624 msgstr "文字輸入"
17627 msgid "Timer"
17628 msgstr "計時器"
17631 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
17632 msgstr "於輸入事件呼叫的操作器 (翻譯後) 名稱"
17635 msgid "OS Key"
17636 msgstr "作業系統鍵"
17639 msgid "Operating system key pressed"
17640 msgstr "按住操作系統按鍵"
17643 msgid "Properties to set when the operator is called"
17644 msgstr "當操作器呼叫時要設定的屬性"
17647 msgid "Property Value"
17648 msgstr "屬性值"
17651 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
17652 msgstr "此事件翻譯為典範按鍵映射的值"
17655 msgid "Shift key pressed"
17656 msgstr "按住 Shift 鍵"
17659 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
17660 msgstr "顯示按鍵映射事件以及使用者介面中的屬性細節"
17663 msgid "Type of event"
17664 msgstr "事件的類型"
17667 msgid "Press"
17668 msgstr "按壓"
17671 msgid "Release"
17672 msgstr "放開"
17675 msgid "Click"
17676 msgstr "點擊"
17679 msgid "Double Click"
17680 msgstr "雙擊"
17683 msgid "North"
17684 msgstr "北"
17687 msgid "North-East"
17688 msgstr "東北"
17691 msgid "East"
17692 msgstr "東"
17695 msgid "South-East"
17696 msgstr "東南"
17699 msgid "South"
17700 msgstr "南"
17703 msgid "South-West"
17704 msgstr "西南"
17707 msgid "West"
17708 msgstr "西"
17711 msgid "North-West"
17712 msgstr "西北"
17715 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
17716 msgstr "以兩個控制桿於 F 曲線定義鍵幀的貝茲曲線點"
17719 msgid "Left Handle"
17720 msgstr "左控制桿"
17723 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
17724 msgstr "左控制桿的座標軸 (在控制點之前)"
17727 msgid "Left Handle Type"
17728 msgstr "左控制桿類型"
17731 msgid "Auto Clamped"
17732 msgstr "自動緊固"
17735 msgid "Right Handle"
17736 msgstr "右控制桿"
17739 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
17740 msgstr "右控制桿的座標軸 (在控制點之後)"
17743 msgid "Right Handle Type"
17744 msgstr "右控制桿類型"
17747 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
17748 msgstr "從此鍵幀直至下個鍵幀 F 曲線的分段要使用的插補方法"
17751 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
17752 msgstr "無插補,A 的值會留住直到遭遇 B"
17755 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
17756 msgstr "A 與 B 之間平滑插補,以曲線外形做些微控制"
17759 msgid "Left handle selection status"
17760 msgstr "左控制桿選取狀態"
17763 msgid "Right handle selection status"
17764 msgstr "右控制桿選取狀態"
17767 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
17768 msgstr "鍵幀的類型 (僅適用於視覺用途)"
17771 msgid "Keying Set"
17772 msgstr "鍵處理集"
17775 msgid "Settings that should be keyframed together"
17776 msgstr "應一同鍵幀處理的設定值"
17779 msgid "A short description of the keying set"
17780 msgstr "鍵處理集的簡短描述"
17783 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
17784 msgstr "如果這沒設定的話,鍵處理集會取得自訂 ID,否則它會採用定義鍵處理集的類別名稱 (舉例來說,如果類別名稱為「BUILTIN_KSI_location」,且尚未透過指令稿設定 bl_idname,那麼 bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
17787 msgid "UI Name"
17788 msgstr "UI 名稱"
17791 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
17792 msgstr "鍵處理集定義要被鍵幀處理的特定路徑/設定值 (例:不依賴情境資訊)"
17795 msgid "Paths"
17796 msgstr "路徑"
17799 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
17800 msgstr "定義取得一同被鍵幀處理的設定其鍵處理集路徑"
17803 msgid "Type Info"
17804 msgstr "類型資訊"
17807 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
17808 msgstr "定義內建鍵處理集的回傳函式"
17811 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
17812 msgstr "僅在依賴的 F 曲線需要鍵幀時才插入鍵幀"
17815 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
17816 msgstr "基於「視覺變換」插入鍵幀"
17819 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
17820 msgstr "在每個已存在 F 曲線上插入鍵幀"
17823 msgid "Available"
17824 msgstr "可用"
17827 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
17828 msgstr "為額外的位置偏移插入鍵幀"
17831 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
17832 msgstr "為額外的旋轉偏移插入鍵幀"
17835 msgid "Delta Rotation"
17836 msgstr "增減旋轉"
17839 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
17840 msgstr "在每個位置通道與旋轉通道上插入鍵幀"
17843 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
17844 msgstr "在每個位置通道與縮放通道上插入鍵幀"
17847 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
17848 msgstr "在每個旋轉與縮放通道上插入鍵幀"
17851 msgid "Rotation & Scale"
17852 msgstr "旋轉與縮放"
17855 msgid "Visual Location"
17856 msgstr "視覺位置"
17859 msgid "Visual Rotation"
17860 msgstr "視覺旋轉"
17863 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
17864 msgstr "在每個位置、旋轉、縮放等通道上插入鍵幀"
17867 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
17868 msgstr "在每個位置通道上插入鍵幀"
17871 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
17872 msgstr "在每個旋轉通道上插入鍵幀"
17875 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
17876 msgstr "在每個縮放通道上插入鍵幀"
17879 msgid "Whole Character"
17880 msgstr "整個字元"
17883 msgid "Keying Set Path"
17884 msgstr "鍵處理集路徑"
17887 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
17888 msgstr "於鍵處理集中要使用的設定值路徑"
17891 msgid "Index to the specific setting if applicable"
17892 msgstr "如果可套用的話,乃特定設定值的索引"
17895 msgid "Path to property setting"
17896 msgstr "屬性設定的路徑"
17899 msgid "Group Name"
17900 msgstr "群組名稱"
17903 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
17904 msgstr "要指派此路徑至該動作群組其名稱"
17907 msgid "Grouping Method"
17908 msgstr "群組處理方法"
17911 msgid "Method used to define which Group-name to use"
17912 msgstr "用來定義要使用何群組名稱的方法"
17915 msgid "Named Group"
17916 msgstr "命名的群組"
17919 msgid "Keying Set Name"
17920 msgstr "鍵處理集名稱"
17923 msgid "ID-Block"
17924 msgstr "ID 塊"
17927 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
17928 msgstr "鍵處理集的鍵幀應添加至的 ID 塊 (僅適用於「絕對」鍵處理集)"
17931 msgid "Entire Array"
17932 msgstr "整個陣列"
17935 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
17936 msgstr "當選擇「陣列/向量」類型時 (位置、旋轉、色彩...等),使用整個陣列"
17939 msgid "Active Keying Set"
17940 msgstr "作用中鍵處理集"
17943 msgid "Keying Sets"
17944 msgstr "鍵處理集"
17947 msgid "Point in the lattice grid"
17948 msgstr "晶格格線中的點"
17951 msgid "Deformed Location"
17952 msgstr "形變後位置"
17955 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
17956 msgstr "此點為何頂點群組成員之其權重"
17959 msgid "Point selected"
17960 msgstr "選取的點"
17963 msgid "Holdout"
17964 msgstr "堅持"
17967 msgid "Active Object"
17968 msgstr "作用中物體"
17971 msgid "Selected Objects"
17972 msgstr "所選的物體"
17975 msgid "Line Style Modifier"
17976 msgstr "線條樣式修改器"
17979 msgid "Base type to define modifiers"
17980 msgstr "定義修改器的基礎類型"
17983 msgid "Line Style Alpha Modifier"
17984 msgstr "線條樣式 Alpha 修改器"
17987 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
17988 msgstr "定義 alpha 透明修改器的基礎類型"
17991 msgid "Along Stroke"
17992 msgstr "沿筆觸"
17995 msgid "Change alpha transparency along stroke"
17996 msgstr "沿筆觸變更 alpha 透明度"
17999 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
18000 msgstr "指定修改器的值如何與基礎值混合"
18003 msgid "Curve used for the curve mapping"
18004 msgstr "用於曲線映射的曲線"
18007 msgid "True if the modifier tab is expanded"
18008 msgstr "如果修改器分頁擴展開來的話則為真"
18011 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
18012 msgstr "修改器變更屬性的影響係數"
18015 msgid "Select the mapping type"
18016 msgstr "選取映射類型"
18019 msgid "Use linear mapping"
18020 msgstr "使用線性映射"
18023 msgid "Use curve mapping"
18024 msgstr "使用曲線映射"
18027 msgid "Modifier Name"
18028 msgstr "修改器名稱"
18031 msgid "Name of the modifier"
18032 msgstr "修改器的名稱"
18035 msgid "Modifier Type"
18036 msgstr "修改器類型"
18039 msgid "Type of the modifier"
18040 msgstr "修改器的類型"
18043 msgid "Distance from Object"
18044 msgstr "與物體的距離"
18047 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
18048 msgstr "當算繪筆觸時啟用或停用此修改器"
18051 msgid "Max Angle"
18052 msgstr "最大角度"
18055 msgid "Min Angle"
18056 msgstr "最小角度"
18059 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
18060 msgstr "根據與攝影機距離來變更 alpha 透明度"
18063 msgid "Range Max"
18064 msgstr "範圍最大"
18067 msgid "Range Min"
18068 msgstr "範圍最小"
18071 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
18072 msgstr "根據與物體距離來變更 alpha 透明度"
18075 msgid "Target object from which the distance is measured"
18076 msgstr "量測距離用的目標物體"
18079 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
18080 msgstr "根據材質特性來變更 alpha 透明度"
18083 msgid "Material Attribute"
18084 msgstr "材質特性"
18087 msgid "Specify which material attribute is used"
18088 msgstr "指定要使用何種材質特性"
18091 msgid "Line Color Red"
18092 msgstr "線條色彩紅"
18095 msgid "Line Color Green"
18096 msgstr "線條色彩綠"
18099 msgid "Line Color Blue"
18100 msgstr "線條色彩籃"
18103 msgid "Line Color Alpha"
18104 msgstr "線條色彩 Alpha"
18107 msgid "Diffuse Color Red"
18108 msgstr "漫射色彩紅"
18111 msgid "Diffuse Color Green"
18112 msgstr "漫射色彩綠"
18115 msgid "Diffuse Color Blue"
18116 msgstr "漫射色彩籃"
18119 msgid "Specular Color Red"
18120 msgstr "高光色彩紅"
18123 msgid "Specular Color Green"
18124 msgstr "高光色彩綠"
18127 msgid "Specular Color Blue"
18128 msgstr "高光色彩籃"
18131 msgid "Specular Hardness"
18132 msgstr "高光硬度"
18135 msgid "Line Style Color Modifier"
18136 msgstr "線條樣式色彩修改器"
18139 msgid "Base type to define line color modifiers"
18140 msgstr "定義線條色彩修改器的基礎類型"
18143 msgid "Change line color along stroke"
18144 msgstr "沿筆觸變更線條色彩"
18147 msgid "Color ramp used to change line color"
18148 msgstr "用來變更線條色彩的色彩漸變"
18151 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
18152 msgstr "根據與攝影機距離來變更線條色彩"
18155 msgid "Change line color based on the distance from an object"
18156 msgstr "根據與物體距離來變更線條色彩"
18159 msgid "Change line color based on a material attribute"
18160 msgstr "根據材質特性來變更線條色彩"
18163 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
18164 msgstr "使用色彩漸變以將黑白平均值映射至 RGB 色彩中"
18167 msgid "Line Style Geometry Modifier"
18168 msgstr "線條樣式幾何修改器"
18171 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
18172 msgstr "定義筆觸幾何修改器的基礎類型"
18175 msgid "2D Offset"
18176 msgstr "2D 偏移"
18179 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
18180 msgstr "從筆觸結尾套用的錯置"
18183 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
18184 msgstr "從筆觸起頭套用的錯置"
18187 msgid "2D Transform"
18188 msgstr "2D 變換"
18191 msgid "Bezier Curve"
18192 msgstr "貝茲曲線"
18195 msgid "Blueprint"
18196 msgstr "藍圖"
18199 msgid "Guiding Lines"
18200 msgstr "導引線"
18203 msgid "Perlin Noise 1D"
18204 msgstr "培林噪訊 1D"
18207 msgid "Perlin Noise 2D"
18208 msgstr "培林噪訊 2D"
18211 msgid "Polygonization"
18212 msgstr "多角形化"
18215 msgid "Sampling"
18216 msgstr "取樣"
18219 msgid "Sinus Displacement"
18220 msgstr "竇室錯置"
18223 msgid "Spatial Noise"
18224 msgstr "空間噪訊"
18227 msgid "Tip Remover"
18228 msgstr "末梢移除器"
18231 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
18232 msgstr "套用至筆觸頂點 X 軸的錯置"
18235 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
18236 msgstr "套用至筆觸頂點 Y 軸的錯置"
18239 msgid "Rotation Angle"
18240 msgstr "旋轉角度"
18243 msgid "Rotation angle"
18244 msgstr "旋轉角度"
18247 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
18248 msgstr "縮放與旋轉操作的樞紐點"
18251 msgid "Stroke Center"
18252 msgstr "筆觸中心"
18255 msgid "Stroke Start"
18256 msgstr "筆觸起始"
18259 msgid "Stroke End"
18260 msgstr "筆觸終末"
18263 msgid "Stroke Point Parameter"
18264 msgstr "筆觸點參數"
18267 msgid "Absolute 2D Point"
18268 msgstr "絕對 2D 點"
18271 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
18272 msgstr "以筆觸之點參數 u 而言的樞紐點 (0 <= u <= 1)"
18275 msgid "Pivot X"
18276 msgstr "樞紐 X"
18279 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
18280 msgstr "絕對樞紐的 2D X 軸"
18283 msgid "Pivot Y"
18284 msgstr "樞紐 Y"
18287 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
18288 msgstr "絕對樞紐的 2D Y 軸"
18291 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
18292 msgstr "沿 X 軸套用的縮放係數"
18295 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
18296 msgstr "沿 Y 軸套用的縮放係數"
18299 msgid "Random Center"
18300 msgstr "隨機中心"
18303 msgid "Randomness of the center"
18304 msgstr "中心的隨機性"
18307 msgid "Random Radius"
18308 msgstr "隨機半徑"
18311 msgid "Randomness of the radius"
18312 msgstr "半徑的隨機性"
18315 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
18316 msgstr "選取藍圖的輪廓筆觸形狀"
18319 msgid "Circles"
18320 msgstr "圓"
18323 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
18324 msgstr "使用圓形的輪廓筆觸描繪藍圖"
18327 msgid "Ellipses"
18328 msgstr "橢圓"
18331 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
18332 msgstr "使用橢圓形的輪廓筆觸描繪藍圖"
18335 msgid "Squares"
18336 msgstr "矩"
18339 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
18340 msgstr "使用矩形的輪廓筆觸描繪藍圖"
18343 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
18344 msgstr "培林噪訊的幅度"
18347 msgid "Displacement direction"
18348 msgstr "錯置方向"
18351 msgid "Frequency of the Perlin noise"
18352 msgstr "培林噪訊的頻率"
18355 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
18356 msgstr "生成隨機數目用的種子 (如果為負數,會改用時間作為種子)"
18359 msgid "Polygonalization"
18360 msgstr "多角形化"
18363 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
18364 msgstr "修改筆觸幾何使其看起來更像「多角形」"
18367 msgid "Wavelength"
18368 msgstr "波長"
18371 msgid "Amplitude of the spatial noise"
18372 msgstr "空間噪訊的幅度"
18375 msgid "Scale of the spatial noise"
18376 msgstr "空間噪訊的規模"
18379 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
18380 msgstr "若為真,空間噪訊則平滑"
18383 msgid "Pure Random"
18384 msgstr "純隨機"
18387 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
18388 msgstr "若為真,空間噪訊不會顯示出任何一致性"
18391 msgid "Tip Length"
18392 msgstr "末梢長度"
18395 msgid "Length of tips to be removed"
18396 msgstr "要移除的末梢長度"
18399 msgid "Line Style Thickness Modifier"
18400 msgstr "線條樣式厚度修改器"
18403 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
18404 msgstr "定義線條厚度修改器的基礎類型"
18407 msgid "Change line thickness along stroke"
18408 msgstr "沿筆觸變更線條厚度"
18411 msgid "Calligraphy"
18412 msgstr "西方書法"
18415 msgid "Value Max"
18416 msgstr "值最大"
18419 msgid "Maximum output value of the mapping"
18420 msgstr "映射的最大輸出值"
18423 msgid "Value Min"
18424 msgstr "值最小"
18427 msgid "Minimum output value of the mapping"
18428 msgstr "映射的最小輸出值"
18431 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
18432 msgstr "變更線條厚度,如此筆觸看來像是用毛筆所畫"
18435 msgid "Orientation"
18436 msgstr "方向"
18439 msgid "Angle of the main direction"
18440 msgstr "主要方向的角度"
18443 msgid "Max Thickness"
18444 msgstr "最大厚度"
18447 msgid "Maximum thickness in the main direction"
18448 msgstr "主要方向上的最大厚度"
18451 msgid "Min Thickness"
18452 msgstr "最小厚度"
18455 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
18456 msgstr "垂直於主要方向的最小厚度"
18459 msgid "Minimum thickness"
18460 msgstr "最小厚度"
18463 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
18464 msgstr "根據與攝影機距離來變更線條厚度"
18467 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
18468 msgstr "根據與物體距離來變更線條厚度"
18471 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
18472 msgstr "根據材質特性來變更線條厚度"
18475 msgid "Single layer used for masking pixels"
18476 msgstr "用於遮罩像素的單一層"
18479 msgid "Render Opacity"
18480 msgstr "算繪不透明"
18483 msgid "Method of blending mask layers"
18484 msgstr "混合遮罩分層的方法"
18487 msgid "Merge Add"
18488 msgstr "合併添加"
18491 msgid "Merge Subtract"
18492 msgstr "合併減去"
18495 msgctxt "Curve"
18496 msgid "Falloff"
18497 msgstr "衰落"
18500 msgid "Falloff type the feather"
18501 msgstr "羽毛衰落類型"
18504 msgid "Smooth falloff"
18505 msgstr "平滑衰落"
18508 msgid "Spherical falloff"
18509 msgstr "球形衰落"
18512 msgid "Root falloff"
18513 msgstr "根衰落"
18516 msgid "Sharp falloff"
18517 msgstr "銳利衰落"
18520 msgid "Linear falloff"
18521 msgstr "線性衰落"
18524 msgid "Restrict View"
18525 msgstr "限制視圖"
18528 msgid "Restrict visibility in the viewport"
18529 msgstr "視接口中的限制可見性"
18532 msgid "Restrict Render"
18533 msgstr "限制算繪"
18536 msgid "Restrict renderability"
18537 msgstr "限制可算繪性"
18540 msgid "Restrict Select"
18541 msgstr "限制選取"
18544 msgid "Restrict selection in the viewport"
18545 msgstr "視接口的限制選取項"
18548 msgid "Invert the mask black/white"
18549 msgstr "反轉遮罩黑/白"
18552 msgid "Unique name of layer"
18553 msgstr "層的獨一名稱"
18556 msgid "Collection of splines which defines this layer"
18557 msgstr "定義此層的樣條其集合"
18560 msgid "Calculate Holes"
18561 msgstr "計算洞"
18564 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
18565 msgstr "當填入重疊曲線時計算洞"
18568 msgid "Calculate Overlap"
18569 msgstr "計算重疊"
18572 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
18573 msgstr "計算自我交錯與在填入之前重疊"
18576 msgid "Mask Layers"
18577 msgstr "遮罩分層"
18580 msgid "Mask Parent"
18581 msgstr "遮罩親代"
18584 msgid "Parenting settings for masking element"
18585 msgstr "遮罩元素的親代處理設定"
18588 msgid "ID Type"
18589 msgstr "ID 類型"
18592 msgid "Sub Parent"
18593 msgstr "次親代"
18596 msgid "Point Track"
18597 msgstr "點追蹤"
18600 msgid "Plane Track"
18601 msgstr "平面追蹤"
18604 msgid "Mask spline"
18605 msgstr "遮罩樣條"
18608 msgid "Single spline used for defining mask shape"
18609 msgstr "定義遮罩外形使用的單一樣條"
18612 msgid "Feather Offset"
18613 msgstr "羽毛偏移"
18616 msgid "The method used for calculating the feather offset"
18617 msgstr "用於計算羽毛偏移的方法"
18620 msgid "Even"
18621 msgstr "均勻"
18624 msgid "Calculate even feather offset"
18625 msgstr "計算均勻羽毛偏移"
18628 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
18629 msgstr "計算羽毛偏移為第二個曲線"
18632 msgid "Collection of points"
18633 msgstr "點的集合"
18636 msgid "Make this spline a closed loop"
18637 msgstr "讓這個樣條成為封閉的迴圈"
18640 msgid "Make this spline filled"
18641 msgstr "填補這個樣條"
18644 msgid "Self Intersection Check"
18645 msgstr "自身交錯檢查"
18648 msgid "Prevent feather from self-intersections"
18649 msgstr "防止羽毛自我交錯"
18652 msgid "Weight Interpolation"
18653 msgstr "權重插補"
18656 msgid "The type of weight interpolation for spline"
18657 msgstr "樣條的權重插補類型"
18660 msgid "Mask Spline Point"
18661 msgstr "遮罩樣條點"
18664 msgid "Single point in spline used for defining mask"
18665 msgstr "樣條中用於定義遮罩的單一點"
18668 msgid "Feather Points"
18669 msgstr "羽毛點"
18672 msgid "Points defining feather"
18673 msgstr "定義羽毛的點"
18676 msgid "Handle type"
18677 msgstr "控制桿類型"
18680 msgid "Weight of the point"
18681 msgstr "點的權重"
18684 msgid "Mask Spline UW Point"
18685 msgstr "遮罩樣條 UW 點"
18688 msgid "Single point in spline segment defining feather"
18689 msgstr "樣條分段中定義羽毛的單一點"
18692 msgid "U coordinate of point along spline segment"
18693 msgstr "點沿著樣條分段的 U 座標軸"
18696 msgid "Weight of feather point"
18697 msgstr "羽毛點的權重"
18700 msgid "Alignment"
18701 msgstr "對齊"
18704 msgid "Fill Color"
18705 msgstr "填入色彩"
18708 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
18709 msgstr "對各筆觸包圍的區塊填入的色彩"
18712 msgid "Fill Style"
18713 msgstr "填入樣式"
18716 msgid "Flip"
18717 msgstr "翻轉"
18720 msgid "Gradient Type"
18721 msgstr "漸層類型"
18724 msgid "Mix Factor"
18725 msgstr "混合係數"
18728 msgid "Mix Stroke Factor"
18729 msgstr "混合筆觸係數"
18732 msgid "Scale Factor for Texture"
18733 msgstr "紋理縮放係數"
18736 msgid "Material slot in an object"
18737 msgstr "物體中的材質槽"
18740 msgid "Link"
18741 msgstr "連結"
18744 msgid "Link material to object or the object's data"
18745 msgstr "連結材質至物體或物體的資料"
18748 msgid "Material slot name"
18749 msgstr "材質槽名稱"
18752 msgctxt "MovieClip"
18753 msgid "CLIP_MT_clip"
18754 msgstr "CLIP_MT_clip"
18757 msgctxt "MovieClip"
18758 msgid "Clip"
18759 msgstr "剪輯"
18762 msgid "Pivot Point"
18763 msgstr "樞紐點"
18766 msgid "Reconstruction"
18767 msgstr "重建"
18770 msgid "Select Grouped"
18771 msgstr "選取已成群組"
18774 msgid "Show/Hide"
18775 msgstr "顯示/隱藏"
18778 msgid "Tracking"
18779 msgstr "跟蹤"
18782 msgid "Console"
18783 msgstr "主控臺"
18786 msgid "Languages..."
18787 msgstr "語言..."
18790 msgid "Bone Group Specials"
18791 msgstr "骨骼群組特殊項"
18794 msgid "Channel"
18795 msgstr "通道"
18798 msgid "Key"
18799 msgstr "鍵"
18802 msgid "Snap"
18803 msgstr "吸附"
18806 msgid "Clean Up"
18807 msgstr "清理"
18810 msgid "Change Active Material"
18811 msgstr "變更作用中材質"
18814 msgid "Material Specials"
18815 msgstr "材質特殊項"
18818 msgid "Select Linked"
18819 msgstr "選取連結項"
18822 msgid "UV"
18823 msgstr "UV"
18826 msgid "Align"
18827 msgstr "對齊"
18830 msgid "UV Select Mode"
18831 msgstr "UV 選取模式"
18834 msgid "Show/Hide Faces"
18835 msgstr "顯示/隱藏面"
18838 msgctxt "Operator"
18839 msgid "MASK_MT_add"
18840 msgstr "MASK_MT_add"
18843 msgctxt "Operator"
18844 msgid "Add"
18845 msgstr "添加"
18848 msgid "Shape Key Specials"
18849 msgstr "外形鍵特殊項"
18852 msgid "Vertex Group Specials"
18853 msgstr "頂點群組特殊項"
18856 msgctxt "Operator"
18857 msgid "NLA_MT_add"
18858 msgstr "NLA_MT_add"
18861 msgid "Edit"
18862 msgstr "編輯"
18865 msgctxt "Operator"
18866 msgid "NODE_MT_add"
18867 msgstr "NODE_MT_add"
18870 msgid "Converter"
18871 msgstr "轉換器"
18874 msgid "Distort"
18875 msgstr "扭曲"
18878 msgid "Layout"
18879 msgstr "配置"
18882 msgid "Matte"
18883 msgstr "遮景片"
18886 msgid "Node"
18887 msgstr "節點"
18890 msgid "Node Color Specials"
18891 msgstr "節點色彩特殊項"
18894 msgid "Frame Rate Presets"
18895 msgstr "幀率預置"
18898 msgid "Lineset Specials"
18899 msgstr "線條集特殊項"
18902 msgctxt "Operator"
18903 msgid "SEQUENCER_MT_add"
18904 msgstr "SEQUENCER_MT_add"
18907 msgid "Effect Strip"
18908 msgstr "效果片段"
18911 msgid "Navigation"
18912 msgstr "導覽"
18915 msgid "Strip"
18916 msgstr "片段"
18919 msgid "Movie Strip"
18920 msgstr "影片片段"
18923 msgid "Cache"
18924 msgstr "快取"
18927 msgid "Texture Specials"
18928 msgstr "紋理特殊項"
18931 msgid "Templates"
18932 msgstr "範本"
18935 msgid "Open Shading Language"
18936 msgstr "開放式著色語言"
18939 msgid "Python"
18940 msgstr "Python"
18943 msgid "Text"
18944 msgstr "文字"
18947 msgid "System"
18948 msgstr "系統"
18951 msgctxt "Operator"
18952 msgid "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
18953 msgstr "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
18956 msgid "File"
18957 msgstr "檔案"
18960 msgid "Defaults"
18961 msgstr "預設值"
18964 msgid "Export"
18965 msgstr "匯出"
18968 msgid "External Data"
18969 msgstr "外部資料"
18972 msgid "Import"
18973 msgstr "匯入"
18976 msgid "Data Previews"
18977 msgstr "資料預覽"
18980 msgid "Recover"
18981 msgstr "復原"
18984 msgid "Help"
18985 msgstr "幫助"
18988 msgid "Presets"
18989 msgstr "預置"
18992 msgid "KeyPresets"
18993 msgstr "按鍵預置"
18996 msgid "Save & Load"
18997 msgstr "儲存與載入"
19000 msgctxt "Operator"
19001 msgid "VIEW3D_MT_add"
19002 msgstr "VIEW3D_MT_add"
19005 msgid "Disable Bone Options"
19006 msgstr "停用骨骼設定"
19009 msgid "Enable Bone Options"
19010 msgstr "啟用骨骼設定"
19013 msgid "Toggle Bone Options"
19014 msgstr "開關骨骼選項"
19017 msgid "Enabled Modes"
19018 msgstr "已啟用模式"
19021 msgid "Names"
19022 msgstr "名稱"
19025 msgid "Bone Roll"
19026 msgstr "骨骼滾動"
19029 msgid "Special Characters"
19030 msgstr "特殊字元"
19033 msgid "Interpolate"
19034 msgstr "插補"
19037 msgid "Mesh"
19038 msgstr "網格"
19041 msgid "Edge Data"
19042 msgstr "邊線資料"
19045 msgid "Face"
19046 msgstr "面"
19049 msgid "Face Data"
19050 msgstr "面資料"
19053 msgid "Normals"
19054 msgstr "法線"
19057 msgid "Mesh Select Mode"
19058 msgstr "網格選取模式"
19061 msgid "Select More/Less"
19062 msgstr "較多/較少選取"
19065 msgid "Select Similar"
19066 msgstr "選取相似者"
19069 msgid "Metaball"
19070 msgstr "變幻球"
19073 msgid "Hooks"
19074 msgstr "鉤"
19077 msgid "Light"
19078 msgstr "光照"
19081 msgid "Make Links"
19082 msgstr "製作連結"
19085 msgid "Make Single User"
19086 msgstr "製作單一使用者"
19089 msgid "Apply"
19090 msgstr "套用"
19093 msgid "Quick Effects"
19094 msgstr "快速效果"
19097 msgid "Relations"
19098 msgstr "關係"
19101 msgid "Rigid Body"
19102 msgstr "剛體"
19105 msgid "Propagate"
19106 msgstr "增生"
19109 msgid "In-Betweens"
19110 msgstr "內部之間"
19113 msgid "Clear Transform"
19114 msgstr "清除變換"
19117 msgid "Proportional Editing Falloff"
19118 msgstr "比例化編輯衰落"
19121 msgid "Sculpt"
19122 msgstr "雕塑"
19125 msgid "Face Sets Edit"
19126 msgstr "面集編輯"
19129 msgid "Clone Layer"
19130 msgstr "拓製分層"
19133 msgid "UV Mapping"
19134 msgstr "UV 映射處理"
19137 msgid "Align View"
19138 msgstr "對齊視圖"
19141 msgid "Align View to Active"
19142 msgstr "對齊視圖至作用項"
19145 msgid "Local View"
19146 msgstr "區域視圖"
19149 msgid "Viewpoint"
19150 msgstr "視點"
19153 msgid "Operator Presets"
19154 msgstr "操作器預置"
19157 msgid "Splash"
19158 msgstr "歡迎畫面"
19161 msgid "About"
19162 msgstr "關於"
19165 msgid "Mesh Edge"
19166 msgstr "網格邊線"
19169 msgid "Bevel Weight"
19170 msgstr "倒角權重"
19173 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
19174 msgstr "用於倒角修改器的權重"
19177 msgid "Index of this edge"
19178 msgstr "此邊線的索引"
19181 msgid "Loose"
19182 msgstr "疏鬆"
19185 msgid "Loose edge"
19186 msgstr "鬆散邊線"
19189 msgid "Freestyle Edge Mark"
19190 msgstr "Freestyle 邊線標記"
19193 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
19194 msgstr "Freesyle 線條算繪的邊線標記"
19197 msgid "Seam"
19198 msgstr "縫線"
19201 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
19202 msgstr "UV 拆解處理的縫合邊線"
19205 msgid "Vertex indices"
19206 msgstr "頂點索引"
19209 msgid "Mesh Loop"
19210 msgstr "網格迴圈"
19213 msgid "Edge index"
19214 msgstr "邊線索引"
19217 msgid "Index of this loop"
19218 msgstr "此迴圈的索引"
19221 msgid "Vertex index"
19222 msgstr "頂點索引"
19225 msgid "Mesh Vertex Color"
19226 msgstr "網格頂點色彩"
19229 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
19230 msgstr "網格中的頂點迴圈色彩"
19233 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
19234 msgstr "網格頂點色彩分層"
19237 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
19238 msgstr "將該層設定為用於顯示和編輯的作用分層"
19241 msgid "Active Render"
19242 msgstr "作用中算繪"
19245 msgid "Sets the layer as active for rendering"
19246 msgstr "將該層設為用於算繪的作用分層"
19249 msgid "Name of Vertex color layer"
19250 msgstr "頂點色分層的名稱"
19253 msgid "Split Normals"
19254 msgstr "切割法線"
19257 msgid "Mesh Polygon"
19258 msgstr "網格多角形"
19261 msgid "Polygon Area"
19262 msgstr "多角形區域"
19265 msgid "Read only area of this polygon"
19266 msgstr "此多角形的唯讀區域"
19269 msgid "Polygon Center"
19270 msgstr "多角形中心"
19273 msgid "Center of this polygon"
19274 msgstr "此多角形的中心"
19277 msgid "Index of this polygon"
19278 msgstr "此多角形的索引"
19281 msgid "Loop Start"
19282 msgstr "迴圈開始"
19285 msgid "Loop Total"
19286 msgstr "迴圈總計"
19289 msgid "Polygon Normal"
19290 msgstr "多角形法向"
19293 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
19294 msgstr "此多角形的區域空間單位長度法線向量"
19297 msgid "Freestyle Face Mark"
19298 msgstr "Freestyle 面標記"
19301 msgid "User defined floating point number value in a float properties layer"
19302 msgstr "於浮點屬性分層中使用者定義的浮點數值"
19305 msgid "User defined layer of floating point number values"
19306 msgstr "浮點數值的使用者定義層"
19309 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
19310 msgstr "整數屬性分層中的使用者定義整數值"
19313 msgid "User defined layer of integer number values"
19314 msgstr "整數值的使用者自訂層"
19317 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
19318 msgstr "在字串屬性分層中的使用者定義字串文字值"
19321 msgid "User defined layer of string text values"
19322 msgstr "字串文字值的使用者定義層"
19325 msgid "Skin Vertex"
19326 msgstr "皮膚頂點"
19329 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
19330 msgstr "在皮膚修改器中使用的各頂點皮膚資料"
19333 msgid "Radius of the skin"
19334 msgstr "皮膚的半徑"
19337 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
19338 msgstr "如果頂點有多條相鄰邊線,它會被它們直接拉過去"
19341 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
19342 msgstr "網格皮膚頂點分層"
19345 msgid "Name of skin layer"
19346 msgstr "皮膚分層的名稱"
19349 msgid "Mesh Visualize Statistics"
19350 msgstr "網格具現化統計"
19353 msgid "Distort Max"
19354 msgstr "扭曲最大"
19357 msgid "Maximum angle to display"
19358 msgstr "要顯示的最大角度"
19361 msgid "Distort Min"
19362 msgstr "扭曲最小"
19365 msgid "Minimum angle to display"
19366 msgstr "要顯示的最小角度"
19369 msgid "Overhang Max"
19370 msgstr "懸凸最大"
19373 msgid "Overhang Min"
19374 msgstr "懸凸最小值"
19377 msgid "Thickness Max"
19378 msgstr "厚度最大"
19381 msgid "Maximum for measuring thickness"
19382 msgstr "測量厚度的最大值"
19385 msgid "Thickness Min"
19386 msgstr "厚度最小"
19389 msgid "Minimum for measuring thickness"
19390 msgstr "測量厚度的最小值"
19393 msgid "Number of samples to test per face"
19394 msgstr "每個面要測試的樣本數"
19397 msgid "Overhang"
19398 msgstr "懸凸"
19401 msgid "Intersect"
19402 msgstr "交集"
19405 msgid "Distortion"
19406 msgstr "扭曲"
19409 msgid "UV Pinned"
19410 msgstr "UV 已釘註"
19413 msgid "UV Select"
19414 msgstr "UV 選取"
19417 msgid "Set the map as active for display and editing"
19418 msgstr "為顯示與編輯將映射設為作用中"
19421 msgid "Active Clone"
19422 msgstr "作用中拓製"
19425 msgid "Set the map as active for cloning"
19426 msgstr "為拓製處理將映射設為作用中"
19429 msgid "Set the map as active for rendering"
19430 msgstr "為算繪處理將映射設為作用中"
19433 msgid "Name of UV map"
19434 msgstr "UV 映射的名稱"
19437 msgid "Mesh Vertex"
19438 msgstr "網格頂點"
19441 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
19442 msgstr "倒角修改器「僅頂點」選項使用的權重"
19445 msgid "Index of this vertex"
19446 msgstr "此頂點的索引"
19449 msgid "Vertex Normal"
19450 msgstr "頂點法線"
19453 msgid "Undeformed Location"
19454 msgstr "未變形的位置"
19457 msgid "Meta Elements"
19458 msgstr "變幻元素"
19461 msgid "Active Element"
19462 msgstr "作用中元素"
19465 msgid "Meta Element"
19466 msgstr "變幻元素"
19469 msgid "Hide element"
19470 msgstr "隱藏元素"
19473 msgid "Normalized quaternion rotation"
19474 msgstr "歸一化的四元數旋轉"
19477 msgid "Size X"
19478 msgstr "大小 X"
19481 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
19482 msgstr "元素的大小,組件的使用取決於元素類型"
19485 msgid "Size Z"
19486 msgstr "大小 Z"
19489 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
19490 msgstr "剛度定義元素要填補多少"
19493 msgid "Metaball types"
19494 msgstr "變幻球類型"
19497 msgid "Ball"
19498 msgstr "球"
19501 msgid "Ellipsoid"
19502 msgstr "橢球體"
19505 msgid "Negative"
19506 msgstr "負"
19509 msgid "Set metaball as negative one"
19510 msgstr "將變幻球設為負的"
19513 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
19514 msgstr "修改器影響物體的幾何資料"
19517 msgid "On Cage"
19518 msgstr "於罩體"
19521 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
19522 msgstr "調整編輯罩體至修改器結果"
19525 msgid "Data Transfer"
19526 msgstr "資料傳輸"
19529 msgid "Mesh Cache"
19530 msgstr "網格快取"
19533 msgid "Mesh Sequence Cache"
19534 msgstr "網格序段快取"
19537 msgid "Normal Edit"
19538 msgstr "法線編輯"
19541 msgid "Weighted Normal"
19542 msgstr "權重法線"
19545 msgid "UV Project"
19546 msgstr "UV 投影"
19549 msgid "UV Warp"
19550 msgstr "UV 彎繞"
19553 msgid "Vertex Weight Edit"
19554 msgstr "頂點權重編輯"
19557 msgid "Vertex Weight Mix"
19558 msgstr "頂點權重混合"
19561 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
19562 msgstr "混合兩個頂點群組的權重"
19565 msgid "Vertex Weight Proximity"
19566 msgstr "頂點權重鄰近"
19569 msgid "Bevel"
19570 msgstr "倒角"
19573 msgid "Boolean"
19574 msgstr "布林"
19577 msgid "Decimate"
19578 msgstr "大量毀滅"
19581 msgid "Edge Split"
19582 msgstr "邊線切割"
19585 msgid "Multiresolution"
19586 msgstr "多重解析"
19589 msgid "Remesh"
19590 msgstr "重設網格"
19593 msgid "Screw"
19594 msgstr "螺旋"
19597 msgid "Skin"
19598 msgstr "皮膚"
19601 msgid "Solidify"
19602 msgstr "實體化"
19605 msgid "Subdivision Surface"
19606 msgstr "細分表面"
19609 msgid "Triangulate"
19610 msgstr "分成三角形"
19613 msgid "Convert all polygons to triangles"
19614 msgstr "將所有的多角形轉換為三角形"
19617 msgid "Wireframe"
19618 msgstr "線框"
19621 msgid "Cast"
19622 msgstr "投射"
19625 msgid "Displace"
19626 msgstr "錯置"
19629 msgid "Laplacian Deform"
19630 msgstr "拉普拉斯變形"
19633 msgid "Mesh Deform"
19634 msgstr "網格變形"
19637 msgid "Simple Deform"
19638 msgstr "簡單變形"
19641 msgid "Surface Deform"
19642 msgstr "表面變形"
19645 msgid "Warp"
19646 msgstr "彎繞"
19649 msgid "Dynamic Paint"
19650 msgstr "動態繪製"
19653 msgid "Explode"
19654 msgstr "爆炸"
19657 msgid "Ocean"
19658 msgstr "海洋"
19661 msgid "Particle Instance"
19662 msgstr "粒子實體"
19665 msgid "Soft Body"
19666 msgstr "柔體"
19669 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
19670 msgstr "套用這與所有前導的變形修改器於樣條的點上,而不是於填補的曲線/表面上"
19673 msgid "Armature deformation modifier"
19674 msgstr "骨架變形修改器"
19677 msgid "Multi Modifier"
19678 msgstr "多修改器"
19681 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
19682 msgstr "使用相同輸入為上個修改器,並使用整體 vgroup 來混合結果"
19685 msgid "Array Modifier"
19686 msgstr "陣列修改器"
19689 msgid "Array duplication modifier"
19690 msgstr "陣列複本製作修改器"
19693 msgid "Constant Offset Displacement"
19694 msgstr "常量偏移錯置"
19697 msgid "Value for the distance between arrayed items"
19698 msgstr "兩個陣列化項目之間的距離值"
19701 msgid "Number of duplicates to make"
19702 msgstr "要製作的複本數"
19705 msgid "Curve object to fit array length to"
19706 msgstr "要適應陣列長度的曲線物體"
19709 msgid "Mesh object to use as an end cap"
19710 msgstr "要作為終末蓋帽的網格物體"
19713 msgid "Length to fit array within"
19714 msgstr "讓陣列適應至此長度之內"
19717 msgid "Fit Type"
19718 msgstr "適應類型"
19721 msgid "Array length calculation method"
19722 msgstr "陣列長度計算方法"
19725 msgid "Fixed Count"
19726 msgstr "固定計數"
19729 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
19730 msgstr "以特定次數製作物體的複本"
19733 msgid "Fit Length"
19734 msgstr "適應長度"
19737 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
19738 msgstr "製作物體的複本多次以適應特定長度"
19741 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
19742 msgstr "讓物體複本適應曲線"
19745 msgid "Merge Distance"
19746 msgstr "合併距離"
19749 msgid "Limit below which to merge vertices"
19750 msgstr "限制多少之下會合併頂點"
19753 msgid "U Offset"
19754 msgstr "U 偏移"
19757 msgid "V Offset"
19758 msgstr "V 偏移"
19761 msgid "Relative Offset Displacement"
19762 msgstr "相對偏移錯置"
19765 msgid "Mesh object to use as a start cap"
19766 msgstr "要作為起始蓋帽的網格物體"
19769 msgid "Add a constant offset"
19770 msgstr "加入常量偏移"
19773 msgid "Merge Vertices"
19774 msgstr "合併頂點"
19777 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
19778 msgstr "合併相鄰複本間的頂點"
19781 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
19782 msgstr "合併第一個與最後一個複本內的頂點"
19785 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
19786 msgstr "將另一個物體的變換添加至總計偏移中"
19789 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
19790 msgstr "添加個相對於物體邊界方塊的偏移"
19793 msgid "Bevel Modifier"
19794 msgstr "倒角修改器"
19797 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
19798 msgstr "讓邊線與頂點更圓的倒角修改器"
19801 msgid "Angle above which to bevel edges"
19802 msgstr "要讓邊線產生倒角是要於多少角度之上"
19805 msgid "New"
19806 msgstr "新增"
19809 msgid "Limit Method"
19810 msgstr "限制方法"
19813 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
19814 msgstr "用一個恆定量讓整個網格產生倒角"
19817 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
19818 msgstr "僅讓在面之間的邊線有足夠銳利的角度後才能產生倒角"
19821 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
19822 msgstr "使用倒角權重來決定邊線模式中要套用怎樣的倒角"
19825 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
19826 msgstr "使用頂點群組權重以選取頂點或邊線是否要弄倒角"
19829 msgid "Mark Seams"
19830 msgstr "標記縫線"
19833 msgid "Mark Sharp"
19834 msgstr "標記銳利"
19837 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
19838 msgstr "生成面的材質索引,-1 為自動"
19841 msgid "What distance Width measures"
19842 msgstr "寬度測量何距離"
19845 msgid "Amount is offset of new edges from original"
19846 msgstr "量是新邊線與原始邊線的偏移量"
19849 msgid "Amount is width of new face"
19850 msgstr "量是新面的寬度"
19853 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
19854 msgstr "量是原始邊線與倒角面之間的垂直距離"
19857 msgid "Percent"
19858 msgstr "百分比"
19861 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
19862 msgstr "量是相鄰邊線長度的百分比"
19865 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
19866 msgstr "剖面外形 (0.5 = 圓)"
19869 msgid "Number of segments for round edges/verts"
19870 msgstr "圓邊線/頂點的分段數"
19873 msgid "Clamp Overlap"
19874 msgstr "緊固重疊"
19877 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
19878 msgstr "緊固寬度以避免重疊"
19881 msgid "Vertex group name"
19882 msgstr "頂點群組名稱"
19885 msgid "Boolean Modifier"
19886 msgstr "布林修改器"
19889 msgid "Boolean operations modifier"
19890 msgstr "布林操作修改器"
19893 msgid "Debug"
19894 msgstr "除錯"
19897 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
19898 msgstr "用於布林操作的網格物體"
19901 msgid "Union"
19902 msgstr "聯集"
19905 msgid "Build effect modifier"
19906 msgstr "建置效果修改器"
19909 msgid "Total time the build effect requires"
19910 msgstr "建置效果需要的總時間"
19913 msgid "Start frame of the effect"
19914 msgstr "效果的起始幀"
19917 msgid "Seed for random if used"
19918 msgstr "如果使用的話為隨機的種子"
19921 msgid "Randomize the faces or edges during build"
19922 msgstr "建置時讓面與邊線隨機化"
19925 msgid "Reversed"
19926 msgstr "反向"
19929 msgid "Cast Modifier"
19930 msgstr "投射修改器"
19933 msgid "Modifier to cast to other shapes"
19934 msgstr "投射至其他外形的修改器"
19937 msgid "Target object shape"
19938 msgstr "目標物體外形"
19941 msgid "Cuboid"
19942 msgstr "立方體"
19945 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
19946 msgstr "控制物體:如果可用的話,其位置決定效果的中心"
19949 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
19950 msgstr "僅變形從效果中心起這個距離之內的頂點 (留 0 為無限)。"
19953 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
19954 msgstr "投影外形的大小 (留 0 為自動)"
19957 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
19958 msgstr "使用半徑作為投影外形的大小 (0 = 自動)"
19961 msgid "Use Transform"
19962 msgstr "使用變換"
19965 msgid "Use object transform to control projection shape"
19966 msgstr "使用物體變換來控制投影外形"
19969 msgid "Cloth Modifier"
19970 msgstr "布料修改器"
19973 msgid "Cloth simulation modifier"
19974 msgstr "布料模擬修改器"
19977 msgid "Collision Modifier"
19978 msgstr "碰撞修改器"
19981 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
19982 msgstr "碰撞修改器定義用於碰撞的修改器堆疊位置"
19985 msgid "Settings"
19986 msgstr "設定"
19989 msgid "Lambda Factor"
19990 msgstr "Lambda 係數"
19993 msgid "Smooth factor effect"
19994 msgstr "平滑係數效果"
19997 msgid "Curve Modifier"
19998 msgstr "曲線修改器"
20001 msgid "Curve deformation modifier"
20002 msgstr "曲線變形修改器"
20005 msgid "Deform Axis"
20006 msgstr "變形軸"
20009 msgid "The axis that the curve deforms along"
20010 msgstr "曲線沿何軸變形"
20013 msgid "Curve object to deform with"
20014 msgstr "要與之變形的曲線物體"
20017 msgid "Data Transfer Modifier"
20018 msgstr "資料傳輸修改器"
20021 msgid "Edge Data Types"
20022 msgstr "邊線資料類型"
20025 msgid "Transfer sharp mark"
20026 msgstr "傳輸銳利標記"
20029 msgid "UV Seam"
20030 msgstr "UV 合縫"
20033 msgid "Transfer UV seam mark"
20034 msgstr "傳輸 UV 合縫標記"
20037 msgid "Transfer bevel weights"
20038 msgstr "傳輸倒角權重"
20041 msgid "Freestyle"
20042 msgstr "Freestyle"
20045 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
20046 msgstr "傳輸 Freestyle 邊線標記"
20049 msgid "Face Corner Data Types"
20050 msgstr "面角資料類型"
20053 msgid "Vertex (face corners) colors"
20054 msgstr "頂點 (面角) 色彩"
20057 msgid "UVs"
20058 msgstr "UV"
20061 msgid "Transfer UV layers"
20062 msgstr "傳輸 UV 分層"
20065 msgid "Poly Data Types"
20066 msgstr "Poly 資料類型"
20069 msgid "Which poly data layers to transfer"
20070 msgstr "要傳輸的 Poly 資料分層"
20073 msgid "Transfer flat/smooth mark"
20074 msgstr "傳輸扁平/平滑遮罩"
20077 msgid "Freestyle Mark"
20078 msgstr "Freestyle 標記"
20081 msgid "Transfer Freestyle face mark"
20082 msgstr "傳輸 Freestyle 面標記"
20085 msgid "Vertex Data Types"
20086 msgstr "頂點資料類型"
20089 msgid "Which vertex data layers to transfer"
20090 msgstr "要傳輸何種頂點資料分層"
20093 msgid "Transfer active or all vertex groups"
20094 msgstr "傳輸作用中的或所有的頂點群組"
20097 msgid "Edge Mapping"
20098 msgstr "邊線映射"
20101 msgid "Copy from identical topology meshes"
20102 msgstr "從相同的拓樸網格複製"
20105 msgid "Nearest Vertices"
20106 msgstr "最近頂點"
20109 msgid "Nearest Edge"
20110 msgstr "最近邊線"
20113 msgid "Nearest Face Edge"
20114 msgstr "最近面邊線"
20117 msgid "Islands Precision"
20118 msgstr "島塊精準"
20121 msgid "By Name"
20122 msgstr "依名稱"
20125 msgid "By Order"
20126 msgstr "依順序"
20129 msgid "All Layers"
20130 msgstr "所有層"
20133 msgid "Max Distance"
20134 msgstr "最大距離"
20137 msgid "Above Threshold"
20138 msgstr "高於閾值"
20141 msgid "Below Threshold"
20142 msgstr "低於閾值"
20145 msgid "Source Object"
20146 msgstr "來源物體"
20149 msgid "Object to transfer data from"
20150 msgstr "資料傳輸的來源物體"
20153 msgid "Face Mapping"
20154 msgstr "面映射"
20157 msgid "Nearest Face"
20158 msgstr "最近面"
20161 msgid "Ray Radius"
20162 msgstr "光線半徑"
20165 msgid "Enable edge data transfer"
20166 msgstr "啟用邊線資料傳輸"
20169 msgid "Face Corner Data"
20170 msgstr "面角資料"
20173 msgid "Enable face corner data transfer"
20174 msgstr "啟用面角資料傳輸"
20177 msgid "Object Transform"
20178 msgstr "物體變換"
20181 msgid "Enable face data transfer"
20182 msgstr "啟用面資料傳輸"
20185 msgid "Vertex Data"
20186 msgstr "頂點資料"
20189 msgid "Enable vertex data transfer"
20190 msgstr "啟用頂點資料傳輸"
20193 msgid "Vertex Mapping"
20194 msgstr "頂點映射"
20197 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
20198 msgstr "將來源頂點映射到目標頂點的方法"
20201 msgid "Copy from closest vertex"
20202 msgstr "從最近的頂點複製"
20205 msgid "Nearest Edge Vertex"
20206 msgstr "最近的邊線頂點"
20209 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
20210 msgstr "從最近邊線的最近頂點複製"
20213 msgid "Nearest Edge Interpolated"
20214 msgstr "最近邊線插補"
20217 msgid "Nearest Face Vertex"
20218 msgstr "最近面頂點"
20221 msgid "Decimate Modifier"
20222 msgstr "大量毀滅修改器"
20225 msgid "Decimation modifier"
20226 msgstr "大規模毀滅修改器"
20229 msgid "Angle Limit"
20230 msgstr "角度限制"
20233 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
20234 msgstr "僅消融這之下的角 (僅平面)"
20237 msgid "Collapse"
20238 msgstr "塌陷"
20241 msgid "Use edge collapsing"
20242 msgstr "使用邊線塌陷"
20245 msgid "Un-Subdivide"
20246 msgstr "取消細分"
20249 msgid "Use un-subdivide face reduction"
20250 msgstr "使用取消細分來讓面減少"
20253 msgid "Planar"
20254 msgstr "平面"
20257 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
20258 msgstr "消融幾何以構成平面多角形"
20261 msgid "Delimit"
20262 msgstr "設限"
20265 msgid "Limit merging geometry"
20266 msgstr "限制幾何合併"
20269 msgid "Delimit by face directions"
20270 msgstr "依面的方向設限"
20273 msgid "Delimit by face material"
20274 msgstr "依面的材質設限"
20277 msgid "Delimit by edge seams"
20278 msgstr "依邊線合縫設限"
20281 msgid "Delimit by sharp edges"
20282 msgstr "依銳利邊線設限"
20285 msgid "Delimit by UV coordinates"
20286 msgstr "依 UV 座標設限"
20289 msgid "Face Count"
20290 msgstr "面數"
20293 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
20294 msgstr "大量毀滅的網格其目前的面數"
20297 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
20298 msgstr "反轉頂點群組影響 (僅塌陷)"
20301 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
20302 msgstr "降低幾何的次數 (僅取消細分)"
20305 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
20306 msgstr "三角形要降低至何比率 (僅塌陷)"
20309 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
20310 msgstr "讓三角劃分後的面不會大規模毀滅 (僅塌陷)"
20313 msgid "All Boundaries"
20314 msgstr "所有邊界"
20317 msgid "Symmetry"
20318 msgstr "對稱"
20321 msgid "Vertex group name (collapse only)"
20322 msgstr "頂點群組名稱 (僅塌陷)"
20325 msgid "Displace Modifier"
20326 msgstr "錯置修改器"
20329 msgid "Displacement modifier"
20330 msgstr "錯置修改器"
20333 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
20334 msgstr "使用紋理的強度值在 X 方向錯置"
20337 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
20338 msgstr "使用紋理的強度值在 Y 方向錯置"
20341 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
20342 msgstr "使用紋理的強度值在 Z 方向錯置"
20345 msgid "Custom Normal"
20346 msgstr "自訂法線"
20349 msgid "RGB to XYZ"
20350 msgstr "RGB 至 XYZ"
20353 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
20354 msgstr "使用紋理的 RGB 值來讓網格在 XYZ 方向錯置"
20357 msgid "Midlevel"
20358 msgstr "中等"
20361 msgid "Material value that gives no displacement"
20362 msgstr "不錯置的材質值"
20365 msgid "Amount to displace geometry"
20366 msgstr "錯置幾何的量"
20369 msgid "Texture Coordinates"
20370 msgstr "紋理座標系"
20373 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
20374 msgstr "為紋理座標使用區域座標軸系統"
20377 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
20378 msgstr "為紋理座標使用全域座標軸系統"
20381 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
20382 msgstr "為紋理座標使用連結物體的區域座標軸系統"
20385 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
20386 msgstr "為紋理座標使用 UV 座標系"
20389 msgid "Texture Coordinate Object"
20390 msgstr "紋理座標物體"
20393 msgid "Object to set the texture coordinates"
20394 msgstr "設定紋理座標系的物體"
20397 msgid "Dynamic Paint Modifier"
20398 msgstr "動態繪製修改器"
20401 msgid "Dynamic Paint modifier"
20402 msgstr "動態繪製修改器"
20405 msgid "Canvas"
20406 msgstr "畫布"
20409 msgid "EdgeSplit Modifier"
20410 msgstr "邊線分割修改器"
20413 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
20414 msgstr "建立銳利邊線用的邊線分割修改器"
20417 msgid "Split Angle"
20418 msgstr "分割角"
20421 msgid "Angle above which to split edges"
20422 msgstr "在這個角度以上便分割邊線"
20425 msgid "Use Edge Angle"
20426 msgstr "使用邊線角"
20429 msgid "Split edges with high angle between faces"
20430 msgstr "面之間以高的角度分割邊線"
20433 msgid "Use Sharp Edges"
20434 msgstr "使用銳利邊線"
20437 msgid "Split edges that are marked as sharp"
20438 msgstr "分割標為銳利的邊線"
20441 msgid "Explode Modifier"
20442 msgstr "爆炸修改器"
20445 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
20446 msgstr "基於粒子系統的爆炸效果修改器"
20449 msgid "Particle UV"
20450 msgstr "粒子 UV"
20453 msgid "UV map to change with particle age"
20454 msgstr "要用粒子年紀變更的 UV 映射"
20457 msgid "Protect"
20458 msgstr "保護"
20461 msgid "Clean vertex group edges"
20462 msgstr "清理頂點群組邊線"
20465 msgid "Alive"
20466 msgstr "存活"
20469 msgid "Show mesh when particles are alive"
20470 msgstr "當粒子存活時顯示網格"
20473 msgid "Dead"
20474 msgstr "消亡"
20477 msgid "Show mesh when particles are dead"
20478 msgstr "當粒子消亡時顯示網格"
20481 msgid "Show mesh when particles are unborn"
20482 msgstr "當粒子尚未生出時顯示網格"
20485 msgid "Cut Edges"
20486 msgstr "剪切邊線"
20489 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
20490 msgstr "剪切面的邊線以得到較好看的爆炸碎片"
20493 msgid "Use particle size for the shrapnel"
20494 msgstr "為爆炸碎片使用粒子大小"
20497 msgid "Fluid simulation modifier"
20498 msgstr "流體模擬修改器"
20501 msgid "Inflow/Outflow"
20502 msgstr "流入/流出"
20505 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
20506 msgstr "修改頂點位置的鉤修改器"
20509 msgid "Custom falloff curve"
20510 msgstr "自訂衰減曲線"
20513 msgid "Laplacian Deform Modifier"
20514 msgstr "拉普拉斯變形修改器"
20517 msgid "Mesh deform modifier"
20518 msgstr "網格變形修改器"
20521 msgid "Bound"
20522 msgstr "束縛"
20525 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
20526 msgstr "決定錨定的頂點群組其名稱"
20529 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
20530 msgstr "拉普拉斯平滑修改器"
20533 msgid "Smoothing effect modifier"
20534 msgstr "平滑處理效果修改器"
20537 msgid "Lambda Border"
20538 msgstr "Lambda 邊緣"
20541 msgid "Lambda factor in border"
20542 msgstr "邊緣的 Lambda 係數"
20545 msgid "Normalized"
20546 msgstr "歸一化"
20549 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
20550 msgstr "改善且穩定增強的外形"
20553 msgid "Apply volume preservation after smooth"
20554 msgstr "平滑之後套用體積保留"
20557 msgid "Smooth object along X axis"
20558 msgstr "沿 X 軸平滑物體"
20561 msgid "Smooth object along Y axis"
20562 msgstr "沿 Y 軸平滑物體"
20565 msgid "Smooth object along Z axis"
20566 msgstr "沿 Z 軸平滑物體"
20569 msgid "Lattice deformation modifier"
20570 msgstr "晶格變形修改器"
20573 msgid "Mask Modifier"
20574 msgstr "遮罩修改器"
20577 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
20578 msgstr "隱藏部份網格用的遮罩修改器"
20581 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
20582 msgstr "要遮罩的骨骼來源欲使用的骨架"
20585 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
20586 msgstr "使用非定義區塊部份的頂點"
20589 msgid "Cache Modifier"
20590 msgstr "快取修改器"
20593 msgid "Cache Mesh"
20594 msgstr "快取網格"
20597 msgid "Deform Mode"
20598 msgstr "變形模式"
20601 msgid "Overwrite"
20602 msgstr "覆寫"
20605 msgid "Replace vertex coords with cached values"
20606 msgstr "以快取的值替換頂點座標"
20609 msgid "Integrate"
20610 msgstr "嵌合"
20613 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
20614 msgstr "從這個修改器輸入嵌合網格快取座標 (對於外形鍵來說很有用) 的變形"
20617 msgid "Evaluation Factor"
20618 msgstr "評估係數"
20621 msgid "Evaluation Frame"
20622 msgstr "評估框幀"
20625 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
20626 msgstr "要評估的框幀 (起始於 0)"
20629 msgid "Influence of the deformation"
20630 msgstr "變形的影響"
20633 msgid "Frame Start"
20634 msgstr "框幀起始"
20637 msgid "Add this to the start frame"
20638 msgstr "將這加入起始幀"
20641 msgid "Use the time from the scene"
20642 msgstr "使用來自場景的時間"
20645 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
20646 msgstr "使用修改器的自用時間評估"
20649 msgid "Time Mode"
20650 msgstr "時間模式"
20653 msgid "Method to control playback time"
20654 msgstr "控制播放計時的方法"
20657 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
20658 msgstr "以幀數控制播放 (忽略時間 FPS 與檔案的起始幀)"
20661 msgid "Control playback using time in seconds"
20662 msgstr "以秒控制播放"
20665 msgid "Control playback using a value between [0, 1]"
20666 msgstr "以介於 [0, 1] 之間的值控制播放"
20669 msgid "MeshDeform Modifier"
20670 msgstr "網格變形修改器"
20673 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
20674 msgstr "要讓其他網格變形的網格變形修改器"
20677 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
20678 msgstr "幾何是否被束縛以控制罩體"
20681 msgid "Mesh object to deform with"
20682 msgstr "要變形的網格物體"
20685 msgid "The grid size for binding"
20686 msgstr "綁定的網格大小"
20689 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
20690 msgstr "在其他變形物體上 (較慢且較耗費記憶體) 動態重新計算綁定"
20693 msgid "Mirroring modifier"
20694 msgstr "鏡像處理修改器"
20697 msgid "Mirror Object"
20698 msgstr "鏡像物體"
20701 msgid "Object to use as mirror"
20702 msgstr "要作為鏡像的物體"
20705 msgid "Flip U Offset"
20706 msgstr "翻轉 U 偏移"
20709 msgid "Flip V Offset"
20710 msgstr "翻轉 V 偏移"
20713 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
20714 msgstr "防止頂點變形時超出鏡像"
20717 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
20718 msgstr "將合併閾值之內的頂點合併"
20721 msgid "Mirror U"
20722 msgstr "鏡像 U"
20725 msgid "Mirror V"
20726 msgstr "鏡像 V"
20729 msgid "Mirror Vertex Groups"
20730 msgstr "鏡像頂點群組"
20733 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
20734 msgstr "鏡像頂點群組 (例:右 -> 左)"
20737 msgid "Multires Modifier"
20738 msgstr "多解析修改器"
20741 msgid "Multiresolution mesh modifier"
20742 msgstr "多重解析網格修改器"
20745 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
20746 msgstr "將多解析錯置儲藏於 .blend 檔之外,以節省記憶體"
20749 msgid "Levels"
20750 msgstr "層級"
20753 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
20754 msgstr "視接口中要使用的細分數"
20757 msgid "Render Levels"
20758 msgstr "算繪等級"
20761 msgid "The subdivision level visible at render time"
20762 msgstr "算繪時期中可見的細分等級"
20765 msgid "Sculpt Levels"
20766 msgstr "雕塑等級"
20769 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
20770 msgstr "雕塑模式中要使用的細分數"
20773 msgid "Optimal Display"
20774 msgstr "最佳化顯示"
20777 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
20778 msgstr "略過內部細分邊線的描繪/算繪"
20781 msgid "Total Levels"
20782 msgstr "總等級"
20785 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
20786 msgstr "錯置儲藏的細分數"
20789 msgid "Normal Edit Modifier"
20790 msgstr "法線編輯修改器"
20793 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
20794 msgstr "影響/生成自訂法線的修改器"
20797 msgid "Copy"
20798 msgstr "複製"
20801 msgid "How to affect (generate) normals"
20802 msgstr "影響 (生成) 法線的方式"
20805 msgid "Directional"
20806 msgstr "方向性"
20809 msgid "Lock Polygon Normals"
20810 msgstr "鎖定多角形法向"
20813 msgid "Parallel Normals"
20814 msgstr "平行法線"
20817 msgid "Ocean Modifier"
20818 msgstr "海洋修改器"
20821 msgid "Simulate an ocean surface"
20822 msgstr "模擬海洋表面"
20825 msgid "Foam Fade"
20826 msgstr "泡沫淡化"
20829 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
20830 msgstr "泡沫隨著時間而累積的程度 (僅適用烘焙的海洋)"
20833 msgid "Choppiness"
20834 msgstr "濤度"
20837 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
20838 msgstr "波浪峰嵴的翻滾程度 (對錯置添加一些水平部份)"
20841 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
20842 msgstr "減緩反射的波形前往風的反方向"
20845 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
20846 msgstr "水面下實心地質的深度"
20849 msgid "Cache Path"
20850 msgstr "快取路徑"
20853 msgid "Path to a folder to store external baked images"
20854 msgstr "儲藏外部烘焙影像的資料夾路徑"
20857 msgid "Foam Coverage"
20858 msgstr "泡沫覆蓋"
20861 msgid "Amount of generated foam"
20862 msgstr "生成的泡沫量"
20865 msgid "Foam Layer Name"
20866 msgstr "泡沫分層名稱"
20869 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
20870 msgstr "泡沫使用的頂點色彩分層名稱"
20873 msgid "Bake End"
20874 msgstr "烘培結束"
20877 msgid "End frame of the ocean baking"
20878 msgstr "海洋烘焙的結束幀"
20881 msgid "Bake Start"
20882 msgstr "烘焙開始"
20885 msgid "Start frame of the ocean baking"
20886 msgstr "海洋烘焙的起始幀"
20889 msgid "Method of modifying geometry"
20890 msgstr "修改幾何的方法"
20893 msgid "Generate"
20894 msgstr "生成"
20897 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
20898 msgstr "生成指定解析度的海洋表面幾何"
20901 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
20902 msgstr "根據模擬錯置既有的幾何"
20905 msgid "Ocean is Cached"
20906 msgstr "海洋已快取"
20909 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
20910 msgstr "海洋是否使用快取資料或模擬"
20913 msgid "Random Seed"
20914 msgstr "隨機種子"
20917 msgid "Seed of the random generator"
20918 msgstr "隨機生成器的種子"
20921 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
20922 msgstr "生成的表面於 X 軸重複"
20925 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
20926 msgstr "生成的表面於 Y 軸重複"
20929 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
20930 msgstr "表面縮放係數 (不會影響波浪的高度)"
20933 msgid "Spatial Size"
20934 msgstr "空間大小"
20937 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
20938 msgstr "模擬領域的大小 (單位為公尺),與生成幾何的大小 (單位為 BU)"
20941 msgid "Current time of the simulation"
20942 msgstr "模擬的目前時間"
20945 msgid "Generate Foam"
20946 msgstr "生成泡沫"
20949 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
20950 msgstr "生成泡沫遮罩為頂點色彩通道"
20953 msgid "Generate Normals"
20954 msgstr "生成法線"
20957 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
20958 msgstr "為凹凸映射處理輸出法線 - 如果不需要的話,停用可以讓效能加速"
20961 msgid "Wave Alignment"
20962 msgstr "波浪對齊"
20965 msgid "How much the waves are aligned to each other"
20966 msgstr "波浪彼此對齊的程度"
20969 msgid "Wave Direction"
20970 msgstr "波浪方向"
20973 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
20974 msgstr "當波浪 (部份) 對齊時的主要方向"
20977 msgid "Wave Scale"
20978 msgstr "波浪規模"
20981 msgid "Scale of the displacement effect"
20982 msgstr "錯置效果的規模"
20985 msgid "Smallest Wave"
20986 msgstr "最小波浪"
20989 msgid "Shortest allowed wavelength"
20990 msgstr "允許的最短波長"
20993 msgid "Wind Velocity"
20994 msgstr "風速"
20997 msgid "Wind speed"
20998 msgstr "風的速度"
21001 msgid "ParticleInstance Modifier"
21002 msgstr "粒子實體修改器"
21005 msgid "Particle system instancing modifier"
21006 msgstr "粒子系統的實體製作修改器"
21009 msgid "Pole axis for rotation"
21010 msgstr "旋轉的極軸"
21013 msgid "Object that has the particle system"
21014 msgstr "有粒子系統的物體"
21017 msgid "Particle Offset"
21018 msgstr "粒子偏移"
21021 msgid "Particle System Number"
21022 msgstr "粒子系統編號"
21025 msgid "Position along path"
21026 msgstr "沿路徑位置"
21029 msgid "Random Position"
21030 msgstr "隨機位置"
21033 msgid "Randomize position along path"
21034 msgstr "路徑沿路徑隨機化"
21037 msgid "Show instances when particles are alive"
21038 msgstr "當粒子存活時顯示實體"
21041 msgid "Show instances when particles are dead"
21042 msgstr "當粒子消亡時顯示實體"
21045 msgid "Show instances when particles are unborn"
21046 msgstr "當粒子未生出時顯示實體"
21049 msgid "Create instances from child particles"
21050 msgstr "從子代粒子建立實體"
21053 msgid "Create instances from normal particles"
21054 msgstr "從法線粒子建立實體"
21057 msgid "Create instances along particle paths"
21058 msgstr "沿粒子路徑建立實體"
21061 msgid "Keep Shape"
21062 msgstr "保持外形"
21065 msgid "Don't stretch the object"
21066 msgstr "不要伸展物體"
21069 msgid "Use particle size to scale the instances"
21070 msgstr "使用粒子大小來縮放實體"
21073 msgid "ParticleSystem Modifier"
21074 msgstr "粒子系統修改器"
21077 msgid "Particle system simulation modifier"
21078 msgstr "粒子系模擬修改器統"
21081 msgid "Particle System that this modifier controls"
21082 msgstr "此修改器控制的粒子系統"
21085 msgid "Remesh Modifier"
21086 msgstr "重設網格修改器"
21089 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
21090 msgstr "以跟隨輸入網格外形的常規拓樸生成新表面"
21093 msgid "Blocks"
21094 msgstr "分塊"
21097 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
21098 msgstr "輸出不平滑的塊狀表面"
21101 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
21102 msgstr "以偵測無銳利特徵的方式輸出平滑表面"
21105 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
21106 msgstr "從輸入網格輸出產生銳利邊線與轉角的表面"
21109 msgid "Octree Depth"
21110 msgstr "八叉樹深度"
21113 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
21114 msgstr "八叉樹的解析度;較高的值給予較精緻的細節"
21117 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
21118 msgstr "模型的最大維度除以格線大小的比率"
21121 msgid "Sharpness"
21122 msgstr "銳度"
21125 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
21126 msgstr "分離體的忍差;較低的值可過濾噪訊,而較高的值會產生近似輸入的邊線"
21129 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
21130 msgstr "如果移除不相連接的片段,最大組件中要保留為多角形數目某比率的組件其最小的尺寸"
21133 msgid "Smooth Shading"
21134 msgstr "平滑著色"
21137 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
21138 msgstr "平滑著色處理而不是扁平著色的輸出面"
21141 msgid "Screw Modifier"
21142 msgstr "螺紋修改器"
21145 msgid "Revolve edges"
21146 msgstr "迴旋邊線"
21149 msgid "Angle of revolution"
21150 msgstr "迴旋的角度"
21153 msgid "Screw axis"
21154 msgstr "螺旋軸"
21157 msgid "Number of times to apply the screw operation"
21158 msgstr "套用螺旋操作的次數"
21161 msgid "Object to define the screw axis"
21162 msgstr "定義螺旋軸的物體"
21165 msgid "Render Steps"
21166 msgstr "算繪步數"
21169 msgid "Number of steps in the revolution"
21170 msgstr "迴旋的步數"
21173 msgid "Offset the revolution along its axis"
21174 msgstr "迴旋沿其軸的偏移"
21177 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
21178 msgstr "計算邊線的順序 (網格需要,但曲線不需要)"
21181 msgid "Flip normals of lathed faces"
21182 msgstr "翻轉釘立面的法線"
21185 msgid "Object Screw"
21186 msgstr "物體螺旋"
21189 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
21190 msgstr "使用物體之間的距離來製作螺旋"
21193 msgid "Stretch U"
21194 msgstr "拉伸 U"
21197 msgid "Stretch V"
21198 msgstr "拉伸 V"
21201 msgid "Shrinkwrap Modifier"
21202 msgstr "收縮包覆修改器"
21205 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
21206 msgstr "收縮包覆與物體至目標的收縮包覆修改器"
21209 msgid "Auxiliary Target"
21210 msgstr "輔助目標"
21213 msgid "Additional mesh target to shrink to"
21214 msgstr "要收縮的額外網格目標"
21217 msgid "Distance to keep from the target"
21218 msgstr "從目標保持的距離"
21221 msgid "Project Limit"
21222 msgstr "投影限制"
21225 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
21226 msgstr "在抽出頂點的位置與法線之前必須執行的細分數"
21229 msgid "Mesh target to shrink to"
21230 msgstr "要收縮的網格目標"
21233 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
21234 msgstr "允許頂點可移入軸的負方向"
21237 msgid "Positive"
21238 msgstr "正"
21241 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
21242 msgstr "允許底點可移入軸的正方向"
21245 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
21246 msgstr "將網格收縮至最近的目標表面"
21249 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
21250 msgstr "沿給定的軸將網格收縮至最近的目標表面"
21253 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
21254 msgstr "收縮網格至最近的目標頂點"
21257 msgid "SimpleDeform Modifier"
21258 msgstr "簡單變形修改器"
21261 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
21262 msgstr "要套用效果的簡單變形修改器,像是扭轉與彎曲"
21265 msgid "Angle of deformation"
21266 msgstr "變形的角度"
21269 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
21270 msgstr "環繞修改器空間的 Z 軸旋轉"
21273 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
21274 msgstr "將網格朝修改器空間的 Z 軸彎曲"
21277 msgid "Taper"
21278 msgstr "窄縮"
21281 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
21282 msgstr "沿修改器空間的 Z 軸線性縮放"
21285 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
21286 msgstr "沿修改器空間的 Z 軸延展物體"
21289 msgid "Amount to deform object"
21290 msgstr "變形物體的量"
21293 msgid "Limits"
21294 msgstr "界限"
21297 msgid "Lower/Upper limits for deform"
21298 msgstr "變形的上/下限"
21301 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
21302 msgstr "不允許沿 X 軸變形"
21305 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
21306 msgstr "不允許沿 Y 軸變形"
21309 msgid "Origin"
21310 msgstr "原點"
21313 msgid "Skin Modifier"
21314 msgstr "皮膚修改器"
21317 msgid "Generate Skin"
21318 msgstr "生成皮膚"
21321 msgid "Branch Smoothing"
21322 msgstr "分支平滑處理"
21325 msgid "Smooth complex geometry around branches"
21326 msgstr "平滑分支周圍的複雜幾何"
21329 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
21330 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 X 軸"
21333 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
21334 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 Y 軸"
21337 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
21338 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 Z 軸"
21341 msgid "Soft Body Modifier"
21342 msgstr "柔體修改器"
21345 msgid "Soft body simulation modifier"
21346 msgstr "柔體模擬修改器"
21349 msgid "Soft Body Point Cache"
21350 msgstr "柔體點快取"
21353 msgid "Solidify Modifier"
21354 msgstr "實體化修改器"
21357 msgid "Inner Crease"
21358 msgstr "內皺摺"
21361 msgid "Assign a crease to inner edges"
21362 msgstr "指派皺摺給內邊線"
21365 msgid "Outer Crease"
21366 msgstr "外皺摺"
21369 msgid "Assign a crease to outer edges"
21370 msgstr "指派皺摺給外邊線"
21373 msgid "Rim Crease"
21374 msgstr "邊框皺摺"
21377 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
21378 msgstr "指派皺摺給邊線來製作邊框"
21381 msgid "Vertex Group Invert"
21382 msgstr "頂點群組反轉"
21385 msgid "Invert the vertex group influence"
21386 msgstr "反轉頂點群組影響"
21389 msgid "Material Offset"
21390 msgstr "材質偏移"
21393 msgid "Offset material index of generated faces"
21394 msgstr "偏移生成面的材質索引"
21397 msgid "Rim Material Offset"
21398 msgstr "邊框材質偏移"
21401 msgid "Offset material index of generated rim faces"
21402 msgstr "偏移生成邊框面的材質索引"
21405 msgid "Offset the thickness from the center"
21406 msgstr "從中心偏移該厚度"
21409 msgid "Thickness of the shell"
21410 msgstr "外殼的厚度"
21413 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
21414 msgstr "根據幾何縮放偏移緊固"
21417 msgid "Vertex Group Factor"
21418 msgstr "頂點群組係數"
21421 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
21422 msgstr "為零頂點群組影響使用的厚度因子"
21425 msgid "Even Thickness"
21426 msgstr "平滑厚度"
21429 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
21430 msgstr "透過調整銳利轉角來維持厚度 (緩慢,當不需要時請停用)"
21433 msgid "Flip Normals"
21434 msgstr "翻轉法線"
21437 msgid "Invert the face direction"
21438 msgstr "反轉面位置"
21441 msgid "High Quality Normals"
21442 msgstr "高品質法線"
21445 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
21446 msgstr "計算可造成平滑厚度的法線 (緩慢,當不需要時請停用)"
21449 msgid "Fill Rim"
21450 msgstr "填補邊框"
21453 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
21454 msgstr "在內表面與外表面之間於面邊線建立銳利迴圈 (緩慢,當不需要時請停用)"
21457 msgid "Only Rim"
21458 msgstr "僅邊框"
21461 msgid "Only add the rim to the original data"
21462 msgstr "僅添加邊框至原始資料"
21465 msgid "Subdivision surface modifier"
21466 msgstr "細分表面修改器"
21469 msgid "Number of subdivisions to perform"
21470 msgstr "要執行的細分數"
21473 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
21474 msgstr "當算繪時要執行的細分數"
21477 msgid "Surface Modifier"
21478 msgstr "表面修改器"
21481 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
21482 msgstr "定義用於表面欄位的修改器堆疊位置其表面修改器"
21485 msgid "Triangulate Modifier"
21486 msgstr "三角劃分修改器"
21489 msgid "Triangulate Mesh"
21490 msgstr "三角劃分網格"
21493 msgid "Polygon Method"
21494 msgstr "多角分割法"
21497 msgid "Method for splitting the polygons into triangles"
21498 msgstr "將多角形分割成三角形的方法"
21501 msgid "Beauty"
21502 msgstr "優美"
21505 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
21506 msgstr "平均排列新三角形 (慢)"
21509 msgid "Quad Method"
21510 msgstr "四角分割法"
21513 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
21514 msgstr "將四角形分割為三角形的方法"
21517 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
21518 msgstr "將四角形分割成較佳的三角形,屬較慢的方法"
21521 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
21522 msgstr "分割四角形的第一頂點與第三頂點"
21525 msgid "Fixed Alternate"
21526 msgstr "固定替代"
21529 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
21530 msgstr "分割四角形的第二頂點與第四頂點"
21533 msgid "Shortest Diagonal"
21534 msgstr "最短對角"
21537 msgid "Split the quads based on the distance between the vertices"
21538 msgstr "根據頂點之間的距離分割四角形"
21541 msgid "UV Project Modifier"
21542 msgstr "UV 投射修改器"
21545 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
21546 msgstr "從投射器設定 UV 的 UV 投射修改器"
21549 msgid "Horizontal Aspect Ratio"
21550 msgstr "水平寬長比"
21553 msgid "Vertical Aspect Ratio"
21554 msgstr "垂直寬長比"
21557 msgid "Number of Projectors"
21558 msgstr "投射子數"
21561 msgid "Number of projectors to use"
21562 msgstr "要使用的投射子數目"
21565 msgid "Projectors"
21566 msgstr "投射子"
21569 msgid "Horizontal Scale"
21570 msgstr "水平縮放"
21573 msgid "Vertical Scale"
21574 msgstr "水平縮放"
21577 msgid "UVWarp Modifier"
21578 msgstr "UVWarp 修改器"
21581 msgid "Add target position to uv coordinates"
21582 msgstr "添加目標位置到 UV 座標軸"
21585 msgid "U-Axis"
21586 msgstr "U 軸"
21589 msgid "V-Axis"
21590 msgstr "V 軸"
21593 msgid "Bone defining offset"
21594 msgstr "定義偏移的骨骼"
21597 msgid "Bone To"
21598 msgstr "骨骼至"
21601 msgid "UV Center"
21602 msgstr "UV 中心"
21605 msgid "Center point for rotate/scale"
21606 msgstr "用於旋轉/縮放的中心點"
21609 msgid "Object defining offset"
21610 msgstr "定義偏移的物體"
21613 msgid "UV Layer"
21614 msgstr "UV 分層"
21617 msgid "UV Layer name"
21618 msgstr "UV 分層名稱"
21621 msgid "WeightVG Edit Modifier"
21622 msgstr "權重點群編輯修改器"
21625 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
21626 msgstr "編輯群組中的頂點權重"
21629 msgid "Add Threshold"
21630 msgstr "添加閾值"
21633 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
21634 msgstr "要添加至點群組的頂點權重下邊界"
21637 msgid "Default Weight"
21638 msgstr "預設權重"
21641 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
21642 msgstr "如果頂點不在點群組中時,頂點會有的預設權重"
21645 msgid "How weights are mapped to their new values"
21646 msgstr "權重如何映射至其的新值"
21649 msgid "Null action"
21650 msgstr "空動作"
21653 msgctxt "Curve"
21654 msgid "Custom Curve"
21655 msgstr "自訂曲線"
21658 msgctxt "Curve"
21659 msgid "Random"
21660 msgstr "隨機"
21663 msgctxt "Curve"
21664 msgid "Median Step"
21665 msgstr "中位步"
21668 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
21669 msgstr "將所有小於 0.5 的值映射至 0.0,而其他的則為 1.0"
21672 msgid "Mapping Curve"
21673 msgstr "映射處理曲線"
21676 msgid "Custom mapping curve"
21677 msgstr "自訂映射處理曲線"
21680 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
21681 msgstr "點群組其目前修改的全域影響"
21684 msgid "Which object to take texture coordinates from"
21685 msgstr "物體要從何物體取得紋理座標"
21688 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
21689 msgstr "要用於映射處理的紋理座標"
21692 msgid "Use local generated coordinates"
21693 msgstr "使用區域生成座標系"
21696 msgid "Use global coordinates"
21697 msgstr "使用全域座標系"
21700 msgid "Use local generated coordinates of another object"
21701 msgstr "使用另一個物體的區域生成座標系"
21704 msgid "Use coordinates from an UV layer"
21705 msgstr "使用來自 UV 分層的座標系"
21708 msgid "Use Channel"
21709 msgstr "使用通道"
21712 msgid "Which texture channel to use for masking"
21713 msgstr "要用於遮罩處理的紋理通道"
21716 msgid "Masking Tex"
21717 msgstr "遮罩處理文字"
21720 msgid "Masking texture"
21721 msgstr "遮罩處理紋理"
21724 msgid "Masking vertex group name"
21725 msgstr "遮罩處理頂點群組名稱"
21728 msgid "Remove Threshold"
21729 msgstr "移除閾值"
21732 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
21733 msgstr "要從點群組移除頂點權重的上邊界"
21736 msgid "Group Add"
21737 msgstr "群組添加"
21740 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
21741 msgstr "將權重超過閾值的頂點添加至點群組"
21744 msgid "Group Remove"
21745 msgstr "群組移除"
21748 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
21749 msgstr "從點群組移除權重低於閾值的頂點"
21752 msgid "WeightVG Mix Modifier"
21753 msgstr "權重點群混合修改器"
21756 msgid "Default Weight A"
21757 msgstr "預設權重 A"
21760 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
21761 msgstr "如果頂點不在第一 A 點群時,頂點將有的預設權重"
21764 msgid "Default Weight B"
21765 msgstr "預設權重 B"
21768 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
21769 msgstr "如果頂點不在第二 B 點群時,頂點將有的預設權重"
21772 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
21773 msgstr "點群組 B 的權重如何影響點群組 A 的權重"
21776 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
21777 msgstr "以點群組 B 的權重替換點群組 A 的權重"
21780 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
21781 msgstr "將點群組 B 的權重疊加至點群組 A 的權重"
21784 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
21785 msgstr "將點群組 B 的權重減去至點群組 A 的權重"
21788 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
21789 msgstr "以點群組 B 的權重乘以點群組 A 的權重"
21792 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
21793 msgstr "以點群組 B 的權重除以點群組 A 的權重"
21796 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
21797 msgstr "點群組 A 權重與點群組 B 權重之間的差異"
21800 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
21801 msgstr "點群組 A 權重與點群組 B 權重的平均值"
21804 msgid "Vertex Set"
21805 msgstr "頂點設定"
21808 msgid "Which vertices should be affected"
21809 msgstr "應該影響哪些頂點"
21812 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
21813 msgstr "影響所有的的頂點 (可能加入一些至點群組 A)"
21816 msgid "VGroup A"
21817 msgstr "點群組 A"
21820 msgid "Affect vertices in VGroup A"
21821 msgstr "影響點群組 A 內的頂點"
21824 msgid "VGroup B"
21825 msgstr "點群組 B"
21828 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
21829 msgstr "影響點群組 B內的頂點 (可能加入一些至點群組 A)"
21832 msgid "VGroup A or B"
21833 msgstr "點群組 A 或 B"
21836 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
21837 msgstr "影響兩個點群組中的至少一組群組 (可能加入一些至點群組 A)"
21840 msgid "VGroup A and B"
21841 msgstr "點群組 A 與 B"
21844 msgid "Affect vertices in both groups"
21845 msgstr "影響兩群組內的頂點"
21848 msgid "Vertex Group A"
21849 msgstr "頂點群組 A"
21852 msgid "First vertex group name"
21853 msgstr "第一個頂點群組名稱"
21856 msgid "Vertex Group B"
21857 msgstr "頂點群組 B"
21860 msgid "Second vertex group name"
21861 msgstr "第二個頂點群組名稱"
21864 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
21865 msgstr "權重點群鄰近修改器"
21868 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
21869 msgstr "以與目標物體間的距離設定群組中頂點的權重"
21872 msgid "Highest"
21873 msgstr "最高"
21876 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
21877 msgstr "距離映射至權重 1.0"
21880 msgid "Lowest"
21881 msgstr "最低"
21884 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
21885 msgstr "距離映射至權重 0.0"
21888 msgid "Proximity Geometry"
21889 msgstr "鄰近幾何"
21892 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
21893 msgstr "使用最短計算的距離來將物體的幾何作為權重目標"
21896 msgid "Compute distance to nearest vertex"
21897 msgstr "計算至最近頂點的距離"
21900 msgid "Compute distance to nearest edge"
21901 msgstr "計算至最近邊線的距離"
21904 msgid "Compute distance to nearest face"
21905 msgstr "計算至最近面的距離"
21908 msgid "Proximity Mode"
21909 msgstr "鄰近模式"
21912 msgid "Which distances to target object to use"
21913 msgstr "與目標物體之間要使用的距離"
21916 msgid "Use distance between affected and target objects"
21917 msgstr "受影響物體與目標物體之間的使用距離"
21920 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
21921 msgstr "影響物體頂點與目標物體或與目標物體幾何之間的使用距離"
21924 msgid "Target Object"
21925 msgstr "目標物體"
21928 msgid "Object to calculate vertices distances from"
21929 msgstr "計算頂點與物體間的距離"
21932 msgid "Warp Modifier"
21933 msgstr "包覆修改器"
21936 msgid "Warp modifier"
21937 msgstr "包覆修改器"
21940 msgid "Radius to apply"
21941 msgstr "要套用的半徑"
21944 msgid "Object to transform from"
21945 msgstr "要從何變換的物體"
21948 msgid "Object to transform to"
21949 msgstr "要變換至的物體"
21952 msgid "Preserve volume when rotations are used"
21953 msgstr "當使用旋轉時保留體積"
21956 msgid "Wave Modifier"
21957 msgstr "波形修改器"
21960 msgid "Wave effect modifier"
21961 msgstr "波形效果修改器"
21964 msgid "Damping Time"
21965 msgstr "減緩時間"
21968 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
21969 msgstr "波形在它消亡後波形減緩的幀數"
21972 msgid "Falloff Radius"
21973 msgstr "衰落半徑"
21976 msgid "Distance after which it fades out"
21977 msgstr "在它淡出之後的距離"
21980 msgid "Height of the wave"
21981 msgstr "波形的高度"
21984 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
21985 msgstr "波形的生命期,單位為幀,零代表無限"
21988 msgid "Narrowness"
21989 msgstr "窄度"
21992 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
21993 msgstr "波形頂端與基底之間的距離,值較高則波形較窄"
21996 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
21997 msgstr "波形的速度,當負時朝向起始點"
22000 msgid "Start Position Object"
22001 msgstr "起始位置物體"
22004 msgid "Object which defines the wave center"
22005 msgstr "定義波形中心的物體"
22008 msgid "Start Position X"
22009 msgstr "起始位置 X"
22012 msgid "X coordinate of the start position"
22013 msgstr "起始位置的 X 座標軸"
22016 msgid "Start Position Y"
22017 msgstr "起始位置 Ÿ"
22020 msgid "Y coordinate of the start position"
22021 msgstr "起始位置的 Y 座標軸"
22024 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
22025 msgstr "起始幀 (正速度) 或結束幀 (負速度)"
22028 msgid "Cyclic wave effect"
22029 msgstr "循環波形效果"
22032 msgid "Displace along normals"
22033 msgstr "沿法線錯置"
22036 msgid "X Normal"
22037 msgstr "X 法線"
22040 msgid "Enable displacement along the X normal"
22041 msgstr "啟用沿 X 法線錯置"
22044 msgid "Y Normal"
22045 msgstr "Y 法線"
22048 msgid "Enable displacement along the Y normal"
22049 msgstr "啟用沿 Y 法線錯置"
22052 msgid "Z Normal"
22053 msgstr "Z 法線"
22056 msgid "Enable displacement along the Z normal"
22057 msgstr "啟用沿 Z 法線錯置"
22060 msgid "X axis motion"
22061 msgstr "X 軸運動"
22064 msgid "Y axis motion"
22065 msgstr "Y 軸運動"
22068 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
22069 msgstr "調節波形的頂點群組名稱"
22072 msgid "Distance between the waves"
22073 msgstr "波形之間的距離"
22076 msgid "Face Area"
22077 msgstr "面區域"
22080 msgid "Wireframe Modifier"
22081 msgstr "線框修改器"
22084 msgid "Wireframe effect modifier"
22085 msgstr "線框效果修改器"
22088 msgid "Crease weight (if active)"
22089 msgstr "皺摺權重 (若作用中)"
22092 msgid "Thickness factor"
22093 msgstr "厚度係數"
22096 msgid "Support face boundaries"
22097 msgstr "支援面邊界"
22100 msgid "Offset Relative"
22101 msgstr "偏移相對"
22104 msgid "Offset Even"
22105 msgstr "偏移均勻"
22108 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
22109 msgstr "縮放偏移以給予均勻厚度"
22112 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
22113 msgstr "藉由周圍幾何形狀縮放偏移"
22116 msgid "Remove original geometry"
22117 msgstr "移除原始幾何"
22120 msgid "Cache of the worldspace positions of an element over a frame range"
22121 msgstr "元素在一段框幀區間上世界空間位置的快取"
22124 msgid "End frame of the stored range"
22125 msgstr "儲藏範圍的結束幀"
22128 msgid "Starting frame of the stored range"
22129 msgstr "儲藏範圍的起始幀"
22132 msgid "Edit Path"
22133 msgstr "編輯路徑"
22136 msgid "Path is being edited"
22137 msgstr "正編輯的路徑"
22140 msgid "Number of frames cached"
22141 msgstr "快取的幀數"
22144 msgid "Line Thickness"
22145 msgstr "線條厚度"
22148 msgid "Motion Path Points"
22149 msgstr "運動路徑點"
22152 msgid "Cached positions per frame"
22153 msgstr "每個框幀快取的位置"
22156 msgid "Use Bone Heads"
22157 msgstr "使用骨骼頭部"
22160 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
22161 msgstr "對於姿勢骨骼路徑,當計算此路徑時使用骨骼頭部位置"
22164 msgid "Motion Path Cache Point"
22165 msgstr "運動路徑快取點"
22168 msgid "Cached location on path"
22169 msgstr "路徑上快取的位置"
22172 msgid "Path point is selected for editing"
22173 msgstr "選取的編輯用路徑點"
22176 msgid "Movie Clip Proxy"
22177 msgstr "影片剪輯代理"
22180 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
22181 msgstr "影片剪輯的代理參數"
22184 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
22185 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
22188 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
22189 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 25%"
22192 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
22193 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 50%"
22196 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
22197 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 75%"
22200 msgid "Free Run"
22201 msgstr "自由運行"
22204 msgid "Build free run time code index"
22205 msgstr "建置自由運行時間碼索引"
22208 msgid "Free Run (Rec Date)"
22209 msgstr "自由運行 (錄製日期)"
22212 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
22213 msgstr "使用錄製日期/時間的建置自由運行時間碼索引"
22216 msgid "Rec Run"
22217 msgstr "錄製運行"
22220 msgid "Build record run time code index"
22221 msgstr "建置錄製運行時間碼索引"
22224 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
22225 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
22228 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
22229 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
22232 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
22233 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 50%"
22236 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
22237 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 75%"
22240 msgid "Location to store the proxy files"
22241 msgstr "儲藏代理檔案的位置"
22244 msgid "JPEG quality of proxy images"
22245 msgstr "代理影像的 JPEG 品質"
22248 msgid "Timecode"
22249 msgstr "時間碼"
22252 msgid "No TC in use"
22253 msgstr "無使用中 TC"
22256 msgid "Record Run"
22257 msgstr "錄製執行"
22260 msgid "Use images in the order they are recorded"
22261 msgstr "依影像錄製的順序使用影像"
22264 msgid "Use global timestamp written by recording device"
22265 msgstr "使用錄製用裝置寫入的全域時間碼"
22268 msgid "Free Run (rec date)"
22269 msgstr "自由運行 (錄製日期)"
22272 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
22273 msgstr "使用錄製用裝置寫入的錄製日期與時間來插補全域時間戳印"
22276 msgid "Free Run No Gaps"
22277 msgstr "自由運行無間隙"
22280 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
22281 msgstr "錄製運行,但忽略時間碼,會因幀率或丟落而改動"
22284 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
22285 msgstr "影片剪輯的統計檢視範圍"
22288 msgid "Movie Clip User"
22289 msgstr "影片剪輯使用者"
22292 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
22293 msgstr "影片或影像序段中的目前幀號"
22296 msgid "Proxy Render Size"
22297 msgstr "代理算繪大小"
22300 msgid "Draw preview using full resolution or different proxy resolutions"
22301 msgstr "使用完整解析度或不同的代理解析度來描繪預覽"
22304 msgid "Render Undistorted"
22305 msgstr "算繪未扭曲"
22308 msgid "Render preview using undistorted proxy"
22309 msgstr "使用未扭曲代理來算繪預覽"
22312 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
22313 msgstr "影片追蹤重建之攝影機資料"
22316 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
22317 msgstr "來自追蹤器的比對移動重建之攝影機資料"
22320 msgid "Average error of reconstruction"
22321 msgstr "重建的平均錯誤"
22324 msgid "Frame number marker is keyframed on"
22325 msgstr "標記被鍵幀於何幀號"
22328 msgid "Movie tracking data"
22329 msgstr "影片追蹤資料"
22332 msgid "Match-moving data for tracking"
22333 msgstr "追蹤用的比對移動資料"
22336 msgid "Active Object Index"
22337 msgstr "作用中物體索引"
22340 msgid "Index of active object"
22341 msgstr "作用中物體的索引"
22344 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
22345 msgstr "此追蹤資料物體中的物體集合"
22348 msgid "Plane Tracks"
22349 msgstr "平面軌道"
22352 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
22353 msgstr "此追蹤資料物體中的平面軌道集合"
22356 msgid "Tracks"
22357 msgstr "軌道"
22360 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
22361 msgstr "此追蹤資料物體中的軌道集合"
22364 msgid "Movie tracking camera data"
22365 msgstr "影片追蹤攝影機資料"
22368 msgid "Match-moving camera data for tracking"
22369 msgstr "追蹤用的比對移動攝影機資料"
22372 msgid "K1"
22373 msgstr "K1"
22376 msgid "K2"
22377 msgstr "K2"
22380 msgid "K3"
22381 msgstr "K3"
22384 msgid "Distortion Model"
22385 msgstr "扭曲模型"
22388 msgid "Distortion model used for camera lenses"
22389 msgstr "用於攝影機鏡頭的扭曲模型"
22392 msgid "Polynomial"
22393 msgstr "多項式"
22396 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
22397 msgstr "適合常見攝影機的半徑扭曲模型"
22400 msgid "Divisions"
22401 msgstr "劃分"
22404 msgid "Camera's focal length"
22405 msgstr "攝影機的焦長"
22408 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
22409 msgstr "三次多項式放射扭曲的第一係數"
22412 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
22413 msgstr "三次多項式放射扭曲的第二係數"
22416 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
22417 msgstr "三次多項式放射扭曲的第三係數"
22420 msgid "Pixel Aspect Ratio"
22421 msgstr "像素寬長比"
22424 msgid "Pixel aspect ratio"
22425 msgstr "像素寬長比"
22428 msgid "Principal Point"
22429 msgstr "主點"
22432 msgid "Optical center of lens"
22433 msgstr "鏡頭的光學中心"
22436 msgid "Sensor"
22437 msgstr "感光元件"
22440 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
22441 msgstr "CCD 感測器的寬度,單位為 mm"
22444 msgid "Units"
22445 msgstr "單位"
22448 msgid "Units used for camera focal length"
22449 msgstr "攝影機焦距使用的單位"
22452 msgid "px"
22453 msgstr "px"
22456 msgid "Use pixels for units of focal length"
22457 msgstr "使用像素作為焦距單位"
22460 msgid "mm"
22461 msgstr "mm"
22464 msgid "Use millimeters for units of focal length"
22465 msgstr "使用公釐作為焦距單位"
22468 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
22469 msgstr "影片追蹤律表"
22472 msgid "Match-moving dopesheet data"
22473 msgstr "比對移動律表資料"
22476 msgid "Display Hidden"
22477 msgstr "顯示隱藏項"
22480 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
22481 msgstr "包含不可見物體/骨骼的通道"
22484 msgid "Dopesheet Sort Field"
22485 msgstr "律表排序欄位"
22488 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
22489 msgstr "在律表檢視中用來排序通道的方法"
22492 msgid "Sort channels by their names"
22493 msgstr "依其名稱排序通道"
22496 msgid "Longest"
22497 msgstr "最長"
22500 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
22501 msgstr "依最長的追蹤分段排序通道"
22504 msgid "Total"
22505 msgstr "總計"
22508 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
22509 msgstr "依追蹤分段整體的量排序通道"
22512 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
22513 msgstr "依解算之後軌道的平均重投射錯誤來排序通道"
22516 msgid "Invert Dopesheet Sort"
22517 msgstr "反轉律表排序"
22520 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
22521 msgstr "反轉律表通道的排序"
22524 msgid "Movie tracking marker data"
22525 msgstr "影片追蹤用標記資料"
22528 msgid "Match-moving marker data for tracking"
22529 msgstr "追蹤用的比對移動標記資料"
22532 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
22533 msgstr "於歸一化座標系中標記位置的框幀"
22536 msgid "Keyframed"
22537 msgstr "經鍵幀處理"
22540 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
22541 msgstr "標記的位置是否經鍵幀處理或被追蹤"
22544 msgid "Is marker muted for current frame"
22545 msgstr "為目前框幀閉鎖的標記"
22548 msgid "Pattern Bounding Box"
22549 msgstr "樣式邊界方塊"
22552 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
22553 msgstr "歸一化座標中的樣式區域邊界方塊"
22556 msgid "Pattern Corners"
22557 msgstr "樣式轉角"
22560 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
22561 msgstr "代表樣式的轉角於歸一化座標系中相對於標記位置其座標系的陣列"
22564 msgid "Search Max"
22565 msgstr "搜尋最大"
22568 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
22569 msgstr "於歸一化座標軸相對於標記位置的搜尋區域右下角"
22572 msgid "Search Min"
22573 msgstr "搜尋最小"
22576 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
22577 msgstr "於歸一化座標軸相對於標記位置的搜尋區域左下角"
22580 msgid "Movie tracking object data"
22581 msgstr "影片追蹤用物體資料"
22584 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
22585 msgstr "比對移動物體追蹤用與重建資料"
22588 msgid "Object is used for camera tracking"
22589 msgstr "用於攝影機追蹤用的物體"
22592 msgid "Keyframe A"
22593 msgstr "鍵幀 A"
22596 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
22597 msgstr "用來重建初始化過程的第一鍵幀"
22600 msgid "Keyframe B"
22601 msgstr "鍵幀 B"
22604 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
22605 msgstr "用來重建初始化過程的第二鍵幀"
22608 msgid "Unique name of object"
22609 msgstr "物體的獨一名稱"
22612 msgid "Scale of object solution in camera space"
22613 msgstr "在攝影機空間中物體解決方案的規模"
22616 msgid "Active Track"
22617 msgstr "作用中軌道"
22620 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
22621 msgstr "影片追蹤平面標記資料"
22624 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
22625 msgstr "追蹤用的比對移動平面標記資料"
22628 msgid "Corners"
22629 msgstr "邊角"
22632 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
22633 msgstr "代表框幀規一化座標中 UI 矩形方塊的四角座標陣列"
22636 msgid "Movie tracking plane track data"
22637 msgstr "影片追蹤平面軌道資料"
22640 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
22641 msgstr "追蹤用的比對移動平面軌道資料"
22644 msgid "Image Opacity"
22645 msgstr "影像不透明度"
22648 msgid "Opacity of the image"
22649 msgstr "影像的不透明度"
22652 msgid "Markers"
22653 msgstr "標記"
22656 msgid "Collection of markers in track"
22657 msgstr "軌道中標記的集合"
22660 msgid "Unique name of track"
22661 msgstr "軌道的獨一名稱"
22664 msgid "Plane track is selected"
22665 msgstr "平面軌道已選取"
22668 msgid "Auto Keyframe"
22669 msgstr "自動鍵幀處理"
22672 msgid "Collection of solved cameras"
22673 msgstr "解算的攝影機集合"
22676 msgid "Movie tracking reconstruction data"
22677 msgstr "影片追蹤用重建資料"
22680 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
22681 msgstr "來自追蹤器的比對移動重建資料"
22684 msgid "Reconstructed"
22685 msgstr "重建的"
22688 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
22689 msgstr "正跟蹤包含有效重建資訊的資料"
22692 msgid "Movie tracking settings"
22693 msgstr "影片追蹤設定"
22696 msgid "Match moving settings"
22697 msgstr "影片移動設定"
22700 msgid "Cleanup action to execute"
22701 msgstr "要執行的清理動作"
22704 msgid "Select unclean tracks"
22705 msgstr "選取未清理的軌道"
22708 msgid "Delete Track"
22709 msgstr "刪除軌道"
22712 msgid "Delete unclean tracks"
22713 msgstr "刪除未清理的軌道"
22716 msgid "Delete Segments"
22717 msgstr "刪除分段"
22720 msgid "Delete unclean segments of tracks"
22721 msgstr "刪除未清理的軌道分段"
22724 msgid "Reprojection Error"
22725 msgstr "重新投射錯誤"
22728 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
22729 msgstr "對軌道的效果,有較大的重新投射錯誤"
22732 msgid "Tracked Frames"
22733 msgstr "追蹤的框幀"
22736 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
22737 msgstr "針對軌道的效果,追蹤會比指定的框幀量還少"
22740 msgid "Correlation"
22741 msgstr "校正"
22744 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
22745 msgstr "在符合的樣式與仍被視為成功追蹤的參照之間校正的預設最小值"
22748 msgid "Frames Limit"
22749 msgstr "框幀限制"
22752 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
22753 msgstr "每個跟蹤循環,會追蹤這個幀數"
22756 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
22757 msgstr "與影像邊界相距之處標記會停住追蹤的預設距離"
22760 msgid "Default motion model to use for tracking"
22761 msgstr "用於追蹤的預設運動模型"
22764 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
22765 msgstr "搜尋框幀之間個別變形 (單應性) 的標記"
22768 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
22769 msgstr "搜尋框幀之間仿射變形 (t、r、k 與螺旋) 的標記"
22772 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
22773 msgstr "搜尋框幀之間平移、旋轉、縮放的標記"
22776 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
22777 msgstr "搜尋框幀之間平移、縮放的標記"
22780 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
22781 msgstr "搜尋框幀之間平移、旋轉的標記"
22784 msgid "Search for markers that are translated between frames"
22785 msgstr "搜尋框幀之間平移的標記"
22788 msgid "Pattern Match"
22789 msgstr "樣式比對"
22792 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
22793 msgstr "當追蹤標記時從給定框幀至下一幀的追蹤樣式"
22796 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
22797 msgstr "從鍵幀至下一幀的追蹤樣式"
22800 msgid "Previous frame"
22801 msgstr "上一幀"
22804 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
22805 msgstr "從目前框幀至下一幀的追蹤樣式"
22808 msgid "Pattern Size"
22809 msgstr "樣式大小"
22812 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
22813 msgstr "新建軌道的樣式區域大小"
22816 msgid "Search Size"
22817 msgstr "搜尋大小"
22820 msgid "Size of search area for newly created tracks"
22821 msgstr "新建軌道搜尋區域的大小"
22824 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
22825 msgstr "用於場景縮放其兩綁束之間的距離"
22828 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
22829 msgstr "用於物體縮放其兩綁束之間的距離"
22832 msgid "Refine"
22833 msgstr "精煉"
22836 msgid "Refine intrinsics during camera solving"
22837 msgstr "當攝影機解算時不要精煉內在"
22840 msgid "Do not refine camera intrinsics"
22841 msgstr "不要精煉攝影機內在"
22844 msgid "Refine focal length"
22845 msgstr "精煉焦距"
22848 msgid "Focal length, K1"
22849 msgstr "焦距,K1"
22852 msgid "Refine focal length and radial distortion K1"
22853 msgstr "精煉焦距與放射扭曲 K1"
22856 msgid "Focal length, K1, K2"
22857 msgstr "焦距,K1、K2"
22860 msgid "Refine focal length and radial distortion K1 and K2"
22861 msgstr "精煉焦距與鏡像扭曲 K1 與 K2"
22864 msgid "Focal Length, Optical Center, K1, K2"
22865 msgstr "焦距、光學中心、K1、K2"
22868 msgid "Refine focal length, optical center and radial distortion K1 and K2"
22869 msgstr "精煉焦距、光學中心、放射扭曲 K1 與 K2"
22872 msgid "Focal Length, Optical Center"
22873 msgstr "焦距,光學中心"
22876 msgid "Refine focal length and optical center"
22877 msgstr "精煉焦距與光學中心"
22880 msgid "K1, K2"
22881 msgstr "K1、K2"
22884 msgid "Refine radial distortion K1 and K2"
22885 msgstr "精煉輻向扭曲 K1 與 K2"
22888 msgid "Show default options expanded in the user interface"
22889 msgstr "於使用者介面展開顯示預設選項"
22892 msgid "Show extra options expanded in the user interface"
22893 msgstr "於使用者介面展開顯示額外選項"
22896 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
22897 msgstr "限制追蹤速度來讓視覺回饋更簡易 (這不會影響追蹤品質)"
22900 msgid "Fastest"
22901 msgstr "最快"
22904 msgid "Track as fast as it's possible"
22905 msgstr "讓追蹤盡可能的快"
22908 msgid "Double"
22909 msgstr "雙倍"
22912 msgid "Track with double speed"
22913 msgstr "以兩倍速追蹤"
22916 msgid "Track with realtime speed"
22917 msgstr "以實時速度追蹤"
22920 msgid "Track with half of realtime speed"
22921 msgstr "以一半的實時速度追蹤"
22924 msgid "Quarter"
22925 msgstr "四分之一"
22928 msgid "Track with quarter of realtime speed"
22929 msgstr "以實時速度的四分之一追蹤"
22932 msgid "Use Blue Channel"
22933 msgstr "使用藍色通道"
22936 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
22937 msgstr "從連續鏡頭使用藍色通道供追蹤"
22940 msgid "Prepass"
22941 msgstr "預先通遞"
22944 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
22945 msgstr "當追蹤時使用蠻力式唯平移初始化法"
22948 msgid "Use Green Channel"
22949 msgstr "使用綠色通道"
22952 msgid "Use green channel from footage for tracking"
22953 msgstr "從連續鏡頭使用綠色通道供追蹤"
22956 msgid "Use Mask"
22957 msgstr "使用遮罩"
22960 msgid "Normalize"
22961 msgstr "歸一化"
22964 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
22965 msgstr "當追蹤時歸一光強度 (較慢)"
22968 msgid "Use Red Channel"
22969 msgstr "使用紅色通道"
22972 msgid "Use red channel from footage for tracking"
22973 msgstr "從連續鏡頭使用紅色通道供追蹤"
22976 msgid "Keyframe Selection"
22977 msgstr "鍵幀選取"
22980 msgid "Tripod Motion"
22981 msgstr "腳架運動"
22984 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
22985 msgstr "使用特殊的解算器來追蹤穩定的攝影機位置,例如腳架"
22988 msgid "Movie tracking stabilization data"
22989 msgstr "影片追蹤用穩定處理資料"
22992 msgid "Active Track Index"
22993 msgstr "作用中軌道索引"
22996 msgid "Bilinear"
22997 msgstr "雙線性"
23000 msgid "Bicubic"
23001 msgstr "雙立方"
23004 msgid "Location Influence"
23005 msgstr "位置影響"
23008 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
23009 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭位置的影響"
23012 msgid "Rotation Influence"
23013 msgstr "旋轉影響"
23016 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
23017 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭旋轉的影響"
23020 msgid "Scale Influence"
23021 msgstr "縮放影響"
23024 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
23025 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭縮放的影響"
23028 msgid "Maximal Scale"
23029 msgstr "最大縮放"
23032 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
23033 msgstr "限制自動縮放的量"
23036 msgid "Use 2D stabilization for footage"
23037 msgstr "為連續鏡頭使用 2D 穩定處理"
23040 msgid "Autoscale"
23041 msgstr "自動縮放"
23044 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
23045 msgstr "自動縮放連續鏡頭以在穩定處理時覆蓋未填入的區域"
23048 msgid "Stabilize Rotation"
23049 msgstr "穩定處理旋轉"
23052 msgid "Movie tracking track data"
23053 msgstr "影片追蹤用軌道資料"
23056 msgid "Match-moving track data for tracking"
23057 msgstr "追蹤用的比對移動軌道資料"
23060 msgid "Average error of re-projection"
23061 msgstr "重新投射的平均錯誤"
23064 msgid "Bundle"
23065 msgstr "綁束"
23068 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
23069 msgstr "綁束從此軌道重建的位置"
23072 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
23073 msgstr "影片剪輯編輯器中的軌道與解算之後 3D 視接口中的色彩"
23076 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
23077 msgstr "在符合的樣式與仍被視為成功追蹤的參照之間校正的最小值"
23080 msgid "Grease pencil data for this track"
23081 msgstr "此軌道的蠟筆資料"
23084 msgid "Has Bundle"
23085 msgstr "有控制桿"
23088 msgid "True if track has a valid bundle"
23089 msgstr "如果軌道有有效的綁束時為真"
23092 msgid "Track is hidden"
23093 msgstr "軌道為隱藏"
23096 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
23097 msgstr "軌道被鎖定,且所有針對它的變動都被停用"
23100 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
23101 msgstr "於標記停止追蹤之處與影像邊界之間的距離"
23104 msgid "Track is selected"
23105 msgstr "軌道已選取"
23108 msgid "Select Anchor"
23109 msgstr "選取錨定點"
23112 msgid "Track's anchor point is selected"
23113 msgstr "軌道的錨定點已選取"
23116 msgid "Select Pattern"
23117 msgstr "選取樣式"
23120 msgid "Track's pattern area is selected"
23121 msgstr "軌道的樣式區域已選取"
23124 msgid "Select Search"
23125 msgstr "選取搜尋"
23128 msgid "Track's search area is selected"
23129 msgstr "軌道的搜尋區域已選取"
23132 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
23133 msgstr "對顯示預覽套用軌道的遮罩"
23136 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
23137 msgstr "在精煉前每個軌道僅使用蠻力式平移"
23140 msgid "Custom Color"
23141 msgstr "自訂色彩"
23144 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
23145 msgstr "使用自訂色彩而不是主題定義色彩"
23148 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
23149 msgstr "將追蹤演算法看到的樣貌顯示於預覽中"
23152 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
23153 msgstr "當追蹤時歸一化光照強度。較緩慢"
23156 msgid "NLA Strip"
23157 msgstr "NLA 片段"
23160 msgid "A container referencing an existing Action"
23161 msgstr "參照既有動作的容器"
23164 msgid "Action referenced by this strip"
23165 msgstr "此片段參照的動作"
23168 msgid "Action End Frame"
23169 msgstr "動作結束幀"
23172 msgid "Last frame from action to use"
23173 msgstr "要使用的動作其最後框幀"
23176 msgid "Action Start Frame"
23177 msgstr "動作起始幀"
23180 msgid "First frame from action to use"
23181 msgstr "要使用的動作其第一框幀"
23184 msgid "NLA Strip is active"
23185 msgstr "NLA 片段正作用中"
23188 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
23189 msgstr "片段的開頭影響要淡化的幀數"
23192 msgid "Blending"
23193 msgstr "混合處理"
23196 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
23197 msgstr "以累積結果合併片段結果的方法"
23200 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
23201 msgstr "該片段範圍之後的間隙要採用的動作"
23204 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
23205 msgstr "控制片段的影響與時機的 F 曲線"
23208 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
23209 msgstr "貢獻目前結果的片段量"
23212 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
23213 msgstr "影響所有 F 曲線參照動作的修改器"
23216 msgid "Mute"
23217 msgstr "靜音"
23220 msgid "Number of times to repeat the action range"
23221 msgstr "重復動作範圍的次數"
23224 msgid "Scaling factor for action"
23225 msgstr "動作的縮放係數"
23228 msgid "NLA Strip is selected"
23229 msgstr "選取的 NLA 片段"
23232 msgid "Strip Time"
23233 msgstr "片段時間"
23236 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
23237 msgstr "要評估的參照動作其框幀"
23240 msgid "NLA Strips"
23241 msgstr "NLA 片段"
23244 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
23245 msgstr "行為類似容器的 NLA 片段 (如果它的類型是變幻 [Meta] 的話)"
23248 msgid "Type of NLA Strip"
23249 msgstr "NLA 片段的類型"
23252 msgid "Action Clip"
23253 msgstr "動作剪輯"
23256 msgid "NLA Strip references some Action"
23257 msgstr "NLA 片段參照某些動作"
23260 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
23261 msgstr "在相鄰片段之間的 NLA 片段「過渡」"
23264 msgid "Meta"
23265 msgstr "變幻"
23268 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
23269 msgstr "行為類似相鄰片段容器的 NLA 片段"
23272 msgid "Sound Clip"
23273 msgstr "聲音剪輯"
23276 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
23277 msgstr "為喇叭代表聲音事件的 NLA 片段"
23280 msgid "Animated Influence"
23281 msgstr "動畫影響"
23284 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
23285 msgstr "藉 F 曲線控制影響設定而不是自動決定"
23288 msgid "Animated Strip Time"
23289 msgstr "動畫片段時間"
23292 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
23293 msgstr "藉 F 曲線控制片段時間而不是自動決定"
23296 msgid "Cyclic Strip Time"
23297 msgstr "循環片段時間"
23300 msgid "Cycle the animated time within the action start & end"
23301 msgstr "循環動作開始與結束之內的動畫時間"
23304 msgid "Auto Blend In/Out"
23305 msgstr "自動混入/出"
23308 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
23309 msgstr "混入/出自動從交疊的片段決定幀數"
23312 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
23313 msgstr "NLA 片段以反向順序回播 (僅當時機為自動決定時)"
23316 msgid "Sync Action Length"
23317 msgstr "同步動作長度"
23320 msgid "NLA Track"
23321 msgstr "NLA 軌道"
23324 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
23325 msgstr "包含將動作參照為 NLA 片段的動畫分層"
23328 msgid "NLA Track is active"
23329 msgstr "作用中 NLA 軌道"
23332 msgid "Solo"
23333 msgstr "獨演"
23336 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
23337 msgstr "NLA 軌道評估其自身 (例:作用中動作與相同動畫資料塊中的所有其他 NLA 軌道會被停用)"
23340 msgid "NLA Track is locked"
23341 msgstr "鎖定的 NLA 片段"
23344 msgid "NLA Track is selected"
23345 msgstr "選取的 NLA 軌道"
23348 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
23349 msgstr "在這個 NLA 軌道上的 NLA 片段"
23352 msgid "Node in a node tree"
23353 msgstr "節點樹中的節點"
23356 msgid "The node icon"
23357 msgstr "節點圖示"
23360 msgid "The node label"
23361 msgstr "節點標籤"
23364 msgid "Static Type"
23365 msgstr "靜態類型"
23368 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
23369 msgstr "節點類型 (已棄用,請小心使用)"
23372 msgid "Custom Node"
23373 msgstr "自訂節點"
23376 msgid "Custom color of the node body"
23377 msgstr "節點本體的自訂色彩"
23380 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
23381 msgstr "節點的絕對邊界方塊維度"
23384 msgid "Height of the node"
23385 msgstr "節點的高度"
23388 msgid "Internal Links"
23389 msgstr "內部連結"
23392 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
23393 msgstr "靜音的內部輸入到輸出連線"
23396 msgid "Optional custom node label"
23397 msgstr "選用的自訂節點標籤"
23400 msgid "Unique node identifier"
23401 msgstr "獨一節點辨識碼"
23404 msgid "Parent this node is attached to"
23405 msgstr "此節點連結的親代"
23408 msgid "Node selection state"
23409 msgstr "節點選取狀態"
23412 msgid "Show Options"
23413 msgstr "顯示選項"
23416 msgid "Show Preview"
23417 msgstr "顯示預覽"
23420 msgid "Show Texture"
23421 msgstr "顯示紋理"
23424 msgid "Draw node in viewport textured draw mode"
23425 msgstr "視接口中紋理描繪模式中的描繪節點"
23428 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
23429 msgstr "節點類型 (已棄用,請使用 bl_static_type 或 bl_idname 取得實際辨識碼字串)"
23432 msgid "Use custom color for the node"
23433 msgstr "為節點使用自訂的色彩"
23436 msgid "Width of the node"
23437 msgstr "節點的寬度"
23440 msgid "Width Hidden"
23441 msgstr "隱藏寬度"
23444 msgid "Width of the node in hidden state"
23445 msgstr "隱藏狀態節點的寬度"
23448 msgid "Custom Group"
23449 msgstr "自訂群組"
23452 msgid "Interface"
23453 msgstr "介面"
23456 msgid "Interface socket data"
23457 msgstr "介面接口資料"
23460 msgid "Compositor Node"
23461 msgstr "合成器節點"
23464 msgid "Alpha Over"
23465 msgstr "Alpha 上疊"
23468 msgid "Premul"
23469 msgstr "預乘"
23472 msgid "Convert Premul"
23473 msgstr "轉換預乘"
23476 msgid "Bilateral Blur"
23477 msgstr "雙側模糊"
23480 msgid "Color Sigma"
23481 msgstr "色彩 Sigma"
23484 msgid "Space Sigma"
23485 msgstr "空間 Sigma"
23488 msgid "Aspect Correction"
23489 msgstr "寬長比校正"
23492 msgid "Type of aspect correction to use"
23493 msgstr "要使用的寬長比校正類型"
23496 msgid "Relative Size X"
23497 msgstr "相對大小 X"
23500 msgid "Relative Size Y"
23501 msgstr "相對大小 Y"
23504 msgid "Filter Type"
23505 msgstr "過濾器類型"
23508 msgid "Tent"
23509 msgstr "鋸型"
23512 msgid "Fast Gaussian"
23513 msgstr "快速高斯"
23516 msgid "Catrom"
23517 msgstr "凱特隆"
23520 msgid "Mitch"
23521 msgstr "密奇"
23524 msgid "Bokeh"
23525 msgstr "散景"
23528 msgid "Use circular filter (slower)"
23529 msgstr "使用圓過濾器 (較慢)"
23532 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
23533 msgstr "套用過濾器於伽瑪校正值"
23536 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
23537 msgstr "使用相對 (百分比) 值來定義模糊半徑"
23540 msgid "Variable Size"
23541 msgstr "變數大小"
23544 msgid "Support variable blur per-pixel when using an image for size input"
23545 msgstr "當使用影像於大小輸入時支援每像素變數模糊"
23548 msgid "Bokeh Blur"
23549 msgstr "散景模糊"
23552 msgid "Max Blur"
23553 msgstr "最大模糊"
23556 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
23557 msgstr "模糊限制,最大 CoC 半徑"
23560 msgid "Bokeh Image"
23561 msgstr "散景影像"
23564 msgid "Angle of the bokeh"
23565 msgstr "散景的角度"
23568 msgid "Catadioptric"
23569 msgstr "折反射"
23572 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
23573 msgstr "散景的折反射等級"
23576 msgid "Flaps"
23577 msgstr "葉片"
23580 msgid "Number of flaps"
23581 msgstr "葉片數"
23584 msgid "Rounding"
23585 msgstr "圓滑"
23588 msgid "Level of rounding of the bokeh"
23589 msgstr "散景的圓滑等級"
23592 msgid "Shift of the lens components"
23593 msgstr "鏡片組件的推移"
23596 msgid "Box Mask"
23597 msgstr "方塊遮罩"
23600 msgid "Height of the box"
23601 msgstr "方塊的高度"
23604 msgid "Not"
23605 msgstr "不是"
23608 msgid "Rotation angle of the box"
23609 msgstr "方塊的旋轉角度"
23612 msgid "Width of the box"
23613 msgstr "方塊的寬度"
23616 msgid "X position of the middle of the box"
23617 msgstr "方塊中間的 X 位置"
23620 msgid "Y position of the middle of the box"
23621 msgstr "方塊中間的 Y 位置"
23624 msgid "Bright/Contrast"
23625 msgstr "亮度/對比"
23628 msgid "Channel Key"
23629 msgstr "通道鍵"
23632 msgid "RGB Color Space"
23633 msgstr "RGB 色彩空間"
23636 msgid "HSV Color Space"
23637 msgstr "HSV 色彩空間"
23640 msgid "YUV Color Space"
23641 msgstr "YUV 色彩空間"
23644 msgid "YCbCr"
23645 msgstr "YCbCr"
23648 msgid "YCbCr Color Space"
23649 msgstr "YCbCr 色彩空間"
23652 msgid "Limit Channel"
23653 msgstr "限制通道"
23656 msgid "Limit by this channel's value"
23657 msgstr "受此通道的值限制"
23660 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
23661 msgstr "高於此設定的值為 100% 不透明"
23664 msgid "Algorithm"
23665 msgstr "演算法"
23668 msgid "Algorithm to use to limit channel"
23669 msgstr "要用來限制通道的演算法"
23672 msgid "Single"
23673 msgstr "單一"
23676 msgid "Limit by single channel"
23677 msgstr "受單一通道限制"
23680 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
23681 msgstr "低於此設定的值為 100% 鍵處理"
23684 msgid "Channel used to determine matte"
23685 msgstr "用來決定遮景片的通道"
23688 msgid "Chroma Key"
23689 msgstr "彩度鍵"
23692 msgid "Alpha falloff"
23693 msgstr "Alpha 衰落"
23696 msgid "Lift"
23697 msgstr "抬升"
23700 msgid "Alpha lift"
23701 msgstr "Alpha 抬升"
23704 msgid "Shadow Adjust"
23705 msgstr "陰影調整"
23708 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
23709 msgstr "調整任何捕捉到的陰影其亮度"
23712 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
23713 msgstr "小於忍差會被視為確實相符的色彩"
23716 msgid "Acceptance"
23717 msgstr "接受度"
23720 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
23721 msgstr "被視為鍵處理色彩的色彩忍差"
23724 msgid "Color Balance"
23725 msgstr "色彩平衡"
23728 msgid "Correction Formula"
23729 msgstr "校正公式"
23732 msgid "Lift/Gamma/Gain"
23733 msgstr "抬升/伽瑪/增益"
23736 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
23737 msgstr "偏移/次方/斜率 (ASC-CDL)"
23740 msgid "ASC-CDL standard color correction"
23741 msgstr "ASC-CDL 色彩校正"
23744 msgid "Correction for Highlights"
23745 msgstr "高亮處校正"
23748 msgid "Correction for Midtones"
23749 msgstr "中間色調校正"
23752 msgid "Correction for Shadows"
23753 msgstr "陰影校正"
23756 msgid "Basis"
23757 msgstr "基礎"
23760 msgid "Slope"
23761 msgstr "斜率"
23764 msgid "Color Correction"
23765 msgstr "色彩校正"
23768 msgid "Blue channel active"
23769 msgstr "藍色通道作用中"
23772 msgid "Green channel active"
23773 msgstr "綠色通道作用中"
23776 msgid "Highlights Contrast"
23777 msgstr "高亮處對比"
23780 msgid "Highlights contrast"
23781 msgstr "高亮處對比"
23784 msgid "Highlights Gain"
23785 msgstr "高亮處增益"
23788 msgid "Highlights gain"
23789 msgstr "高亮處增益"
23792 msgid "Highlights Gamma"
23793 msgstr "高亮處伽瑪"
23796 msgid "Highlights gamma"
23797 msgstr "高亮處伽瑪"
23800 msgid "Highlights Lift"
23801 msgstr "高亮處抬升"
23804 msgid "Highlights lift"
23805 msgstr "高亮處抬升"
23808 msgid "Highlights Saturation"
23809 msgstr "高亮處飽和度"
23812 msgid "Highlights saturation"
23813 msgstr "高亮處飽和度"
23816 msgid "Master Contrast"
23817 msgstr "主區對比"
23820 msgid "Master contrast"
23821 msgstr "主區對比"
23824 msgid "Master Gain"
23825 msgstr "主區增益"
23828 msgid "Master gain"
23829 msgstr "主區增益"
23832 msgid "Master Gamma"
23833 msgstr "主區伽瑪"
23836 msgid "Master gamma"
23837 msgstr "主區伽瑪"
23840 msgid "Master Lift"
23841 msgstr "主區抬升"
23844 msgid "Master lift"
23845 msgstr "主區抬升"
23848 msgid "Master Saturation"
23849 msgstr "主區飽和度"
23852 msgid "Master saturation"
23853 msgstr "主區飽和度"
23856 msgid "Midtones Contrast"
23857 msgstr "中間色調對比"
23860 msgid "Midtones contrast"
23861 msgstr "中間色調對比"
23864 msgid "Midtones End"
23865 msgstr "中間色調結束"
23868 msgid "End of midtones"
23869 msgstr "中間色調的結束"
23872 msgid "Midtones Gain"
23873 msgstr "中間色調增益"
23876 msgid "Midtones gain"
23877 msgstr "中間色調增益"
23880 msgid "Midtones Gamma"
23881 msgstr "中間色調伽瑪"
23884 msgid "Midtones gamma"
23885 msgstr "中間色調伽瑪"
23888 msgid "Midtones Lift"
23889 msgstr "中間色調抬升"
23892 msgid "Midtones lift"
23893 msgstr "中間色調抬升"
23896 msgid "Midtones Saturation"
23897 msgstr "中間色調飽和度"
23900 msgid "Midtones saturation"
23901 msgstr "中間色調飽和度"
23904 msgid "Midtones Start"
23905 msgstr "中間色調開始"
23908 msgid "Start of midtones"
23909 msgstr "中間色調的開始"
23912 msgid "Red channel active"
23913 msgstr "紅色通道作用中"
23916 msgid "Shadows Contrast"
23917 msgstr "陰影對比"
23920 msgid "Shadows contrast"
23921 msgstr "陰影對比"
23924 msgid "Shadows Gain"
23925 msgstr "陰影增益"
23928 msgid "Shadows gain"
23929 msgstr "陰影增益"
23932 msgid "Shadows Gamma"
23933 msgstr "陰影伽瑪"
23936 msgid "Shadows gamma"
23937 msgstr "陰影伽瑪"
23940 msgid "Shadows Lift"
23941 msgstr "陰影抬升"
23944 msgid "Shadows lift"
23945 msgstr "陰影抬升"
23948 msgid "Shadows Saturation"
23949 msgstr "陰影飽和度"
23952 msgid "Shadows saturation"
23953 msgstr "陰影飽和度"
23956 msgid "Color Key"
23957 msgstr "色彩鍵"
23960 msgid "H"
23961 msgstr "H"
23964 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
23965 msgstr "色彩要被視為某鍵處理色彩的色相忍差"
23968 msgid "S"
23969 msgstr "S"
23972 msgid "Saturation Tolerance for the color"
23973 msgstr "色彩的飽和度忍差"
23976 msgid "Value Tolerance for the color"
23977 msgstr "色彩的亮度忍差"
23980 msgid "Color Spill"
23981 msgstr "色彩溢灑"
23984 msgid "Red Spill Suppression"
23985 msgstr "紅溢灑抑制"
23988 msgid "Green Spill Suppression"
23989 msgstr "綠溢灑抑制"
23992 msgid "Blue Spill Suppression"
23993 msgstr "藍溢灑抑制"
23996 msgid "Limit by Red"
23997 msgstr "受紅色限制"
24000 msgid "Limit by Green"
24001 msgstr "受綠色限制"
24004 msgid "Limit by Blue"
24005 msgstr "受藍色限制"
24008 msgid "Simple Limit Algorithm"
24009 msgstr "簡單限制演算法"
24012 msgid "Average Limit Algorithm"
24013 msgstr "平均限制演算法"
24016 msgid "Scale limit by value"
24017 msgstr "縮放受亮度限制"
24020 msgid "Blue spillmap scale"
24021 msgstr "藍溢灑映射縮放"
24024 msgid "Green spillmap scale"
24025 msgstr "綠溢灑映射縮放"
24028 msgid "R"
24029 msgstr "R"
24032 msgid "Red spillmap scale"
24033 msgstr "紅溢灑映射縮放"
24036 msgid "Unspill"
24037 msgstr "未溢灑"
24040 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
24041 msgstr "手動補償所有通道 (各自不同)"
24044 msgid "Combine HSVA"
24045 msgstr "合成 HSVA"
24048 msgid "Combine RGBA"
24049 msgstr "合成 RGBA"
24052 msgid "Combine YCbCrA"
24053 msgstr "合成 YCbCrA"
24056 msgid "ITU 601"
24057 msgstr "ITU 601"
24060 msgid "ITU 709"
24061 msgstr "ITU 709"
24064 msgid "Jpeg"
24065 msgstr "Jpeg"
24068 msgid "Combine YUVA"
24069 msgstr "合成 YUVA"
24072 msgid "Composite"
24073 msgstr "合成"
24076 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
24077 msgstr "色彩以 alpha 預乘對待,或是色彩純直輸出 (alpha 設為 1)"
24080 msgid "X2"
24081 msgstr "X2"
24084 msgid "Y2"
24085 msgstr "Y2"
24088 msgid "X1"
24089 msgstr "X1"
24092 msgid "Y1"
24093 msgstr "Y1"
24096 msgid "Use relative values to crop image"
24097 msgstr "使用相對值來裁切影像"
24100 msgid "Crop Image Size"
24101 msgstr "裁切影像大小"
24104 msgid "Whether to crop the size of the input image"
24105 msgstr "是否要裁切輸入影像的大小"
24108 msgid "Remove"
24109 msgstr "移除"
24112 msgid "RGB Curves"
24113 msgstr "RGB 曲線"
24116 msgid "Vector Curves"
24117 msgstr "向量曲線"
24120 msgid "Compositor Custom Group"
24121 msgstr "合成器自訂群組"
24124 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
24125 msgstr "為 Python 節點自訂合成器群組節點"
24128 msgid "Directional Blur"
24129 msgstr "方向性模糊"
24132 msgid "Center X"
24133 msgstr "中心 X"
24136 msgid "Center Y"
24137 msgstr "中心 Y"
24140 msgid "Spin"
24141 msgstr "旋轉"
24144 msgid "Wrap"
24145 msgstr "包覆"
24148 msgid "Zoom"
24149 msgstr "調焦"
24152 msgid "Defocus"
24153 msgstr "除焦點"
24156 msgid "Bokeh shape rotation offset"
24157 msgstr "散景外形旋轉偏移"
24160 msgid "Bokeh Type"
24161 msgstr "散景類型"
24164 msgid "Octagonal"
24165 msgstr "八角形"
24168 msgid "8 sides"
24169 msgstr "8 個邊"
24172 msgid "Heptagonal"
24173 msgstr "七角形"
24176 msgid "7 sides"
24177 msgstr "7 個邊"
24180 msgid "Hexagonal"
24181 msgstr "六角形"
24184 msgid "6 sides"
24185 msgstr "6 個邊"
24188 msgid "Pentagonal"
24189 msgstr "五角形"
24192 msgid "5 sides"
24193 msgstr "5 個邊"
24196 msgid "4 sides"
24197 msgstr "4 個邊"
24200 msgid "Triangular"
24201 msgstr "三角形"
24204 msgid "3 sides"
24205 msgstr "3 個邊"
24208 msgid "F-stop"
24209 msgstr "F-stop"
24212 msgid "Amount of focal blur, 128=infinity=perfect focus, half the value doubles the blur radius"
24213 msgstr "焦點模糊的量,128=無限=完美焦點,一半的值會讓模糊半徑成倍"
24216 msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0=off"
24217 msgstr "CoC 半徑閾值,預防背景於焦點內中景出血,0=關"
24220 msgid "Gamma Correction"
24221 msgstr "伽瑪校正"
24224 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
24225 msgstr "在主程序之前與之後啟用伽瑪校正"
24228 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
24229 msgstr "啟用低品質模式,對於預覽很有用"
24232 msgid "Use Z-Buffer"
24233 msgstr "使用 Z 緩衝"
24236 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
24237 msgstr "當使用影像而不是實際 z 緩衝為輸入時停用 (如果節點不是以影像為基礎時自動啟用,例:時間節點)"
24240 msgid "Z-Scale"
24241 msgstr "Z 縮放"
24244 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
24245 msgstr "當並非使用 z 緩衝時縮放 Z 輸入,控制色彩白或輸入值 1 指定的的最大模糊"
24248 msgid "Despeckle"
24249 msgstr "去斑點"
24252 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
24253 msgstr "偵測要去斑點的像素閾值"
24256 msgid "Neighbor"
24257 msgstr "鄰接"
24260 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
24261 msgstr "一定相符的鄰接像素數閾值"
24264 msgid "Difference Key"
24265 msgstr "差異鍵"
24268 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
24269 msgstr "在此額外閾值以下的色彩距離僅部份會鍵處理"
24272 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
24273 msgstr "在此閾值之下的色彩距離會鍵處理"
24276 msgid "Dilate/Erode"
24277 msgstr "膨脹/腐蝕"
24280 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
24281 msgstr "增大/縮小的距離 (迭代次數)"
24284 msgid "Edge to inset"
24285 msgstr "要內嵌的邊線"
24288 msgid "Growing/shrinking mode"
24289 msgstr "增大/縮小模式"
24292 msgid "Feather"
24293 msgstr "羽毛"
24296 msgid "Distance Key"
24297 msgstr "距離鍵"
24300 msgid "RGB color space"
24301 msgstr "RGB 色彩空間"
24304 msgid "YCbCr Suppression"
24305 msgstr "YCbCr 抑制"
24308 msgid "Double Edge Mask"
24309 msgstr "雙邊線遮罩"
24312 msgid "Buffer Edge Mode"
24313 msgstr "緩衝邊線模式"
24316 msgid "Bleed Out"
24317 msgstr "出血"
24320 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
24321 msgstr "允許遮罩像素沿邊線出血"
24324 msgid "Keep In"
24325 msgstr "內留"
24328 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
24329 msgstr "限制遮罩像素不要碰觸邊線"
24332 msgid "Inner Edge Mode"
24333 msgstr "內部邊線模式"
24336 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
24337 msgstr "所有內部遮罩邊線上的像素在遮罩計算時會都考慮進去"
24340 msgid "Adjacent Only"
24341 msgstr "僅相鄰"
24344 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
24345 msgstr "僅相鄰於外部遮罩像素的內部遮罩像素在遮罩計算時會被考慮進去"
24348 msgid "Ellipse Mask"
24349 msgstr "橢圓遮罩"
24352 msgid "Height of the ellipse"
24353 msgstr "橢圓的高"
24356 msgid "Rotation angle of the ellipse"
24357 msgstr "橢圓的旋轉角度"
24360 msgid "Width of the ellipse"
24361 msgstr "橢圓的寬"
24364 msgid "Sharpen"
24365 msgstr "銳利化"
24368 msgid "Laplace"
24369 msgstr "拉普拉斯"
24372 msgid "Sobel"
24373 msgstr "索貝爾"
24376 msgid "Prewitt"
24377 msgstr "皮維特"
24380 msgid "Kirsch"
24381 msgstr "基爾希"
24384 msgid "Shadow"
24385 msgstr "陰影"
24388 msgid "Flip X"
24389 msgstr "翻轉 X"
24392 msgid "Flip Y"
24393 msgstr "翻轉 Y"
24396 msgid "Flip X & Y"
24397 msgstr "翻轉 X 與 Y"
24400 msgid "Glare"
24401 msgstr "耀光"
24404 msgid "Angle Offset"
24405 msgstr "角度偏移"
24408 msgid "Streak angle offset"
24409 msgstr "線光角度偏移"
24412 msgid "Color Modulation"
24413 msgstr "色彩調節"
24416 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
24417 msgstr "色彩調節量,針對光譜離散效應調節線光與鬼影的色彩"
24420 msgid "Streak fade-out factor"
24421 msgstr "線光淡出係數"
24424 msgid "Glare Type"
24425 msgstr "耀光類型"
24428 msgid "Ghosts"
24429 msgstr "鬼影"
24432 msgid "Streaks"
24433 msgstr "線光"
24436 msgid "Fog Glow"
24437 msgstr "霧發光"
24440 msgid "Simple Star"
24441 msgstr "簡單星光"
24444 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
24445 msgstr "-1 為僅原始影像,0 為實際 50/50 混合,1 為僅處理過的影像"
24448 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
24449 msgstr "如果沒有設為高品質,效果會套用至來源影像的低解析度副本"
24452 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
24453 msgstr "發光/耀光大小 (非實際大小;乃相對於像素的明亮區初始大小)"
24456 msgid "Total number of streaks"
24457 msgstr "線光的總數"
24460 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
24461 msgstr "耀光過濾器會套用至比此值明亮的像素"
24464 msgid "Rotate 45"
24465 msgstr "旋轉 45"
24468 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
24469 msgstr "簡單星光過濾器:添加 45 度旋轉偏移"
24472 msgid "Hue Correct"
24473 msgstr "色相校正"
24476 msgid "Hue Saturation Value"
24477 msgstr "色相飽和度明度"
24480 msgid "ID Mask"
24481 msgstr "ID 遮罩"
24484 msgid "Pass index number to convert to alpha"
24485 msgstr "要轉換至 alpha 的通遞索引編號"
24488 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
24489 msgstr "套用抗鋸齒過濾器至遮罩"
24492 msgid "Placeholder"
24493 msgstr "佔位子"
24496 msgid "Auto-Refresh"
24497 msgstr "自動重新整理"
24500 msgid "Straight Alpha Output"
24501 msgstr "純直 Alpha 輸出"
24504 msgid "Put Node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
24505 msgstr "將節點輸出緩衝放到純直 alpha 而不是預乘"
24508 msgid "Inpaint"
24509 msgstr "內繪"
24512 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
24513 msgstr "內繪的距離 (迭代次數)"
24516 msgid "RGB"
24517 msgstr "RGB"
24520 msgid "Keying"
24521 msgstr "鍵處理"
24524 msgid "Post Blur"
24525 msgstr "後模糊"
24528 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
24529 msgstr "在剪輯與膨脹/腐蝕之後套用的遮景片模糊大小"
24532 msgid "Pre Blur"
24533 msgstr "前模糊"
24536 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
24537 msgstr "彩度預模糊大小,在執行鍵處理器之前套用"
24540 msgid "Clip Black"
24541 msgstr "剪輯黑"
24544 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
24545 msgstr "被視為完全背景像素的非縮放遮景片像素值"
24548 msgid "Clip White"
24549 msgstr "剪輯白"
24552 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
24553 msgstr "被視為完全前景像素的非縮放遮景片像素值"
24556 msgid "Despill Balance"
24557 msgstr "溢灑平衡"
24560 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
24561 msgstr "介於用來偵測要移除之鍵色量的非鍵色平衡"
24564 msgid "Despill Factor"
24565 msgstr "溢灑係數"
24568 msgid "Factor of despilling screen color from image"
24569 msgstr "從影像去除畫面色彩溢灑的係數"
24572 msgid "Matte dilate/erode side"
24573 msgstr "遮景片膨脹/腐蝕側"
24576 msgid "Edge Kernel Radius"
24577 msgstr "邊線內核半徑"
24580 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
24581 msgstr "用來偵測像素是否屬於邊線的內核半徑"
24584 msgid "Edge Kernel Tolerance"
24585 msgstr "邊線內核忍差"
24588 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
24589 msgstr "內核範圍內像素被視為屬於相同平面的忍差"
24592 msgid "Feather Distance"
24593 msgstr "羽毛距離"
24596 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
24597 msgstr "增大/縮小羽毛的距離"
24600 msgctxt "Curve"
24601 msgid "Feather Falloff"
24602 msgstr "羽毛衰落"
24605 msgid "Screen Balance"
24606 msgstr "畫面平衡"
24609 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
24610 msgstr "在兩個非主要通道之間,主要通道要與之比較的平衡"
24613 msgid "Keying Screen"
24614 msgstr "鍵處理畫面"
24617 msgid "Tracking Object"
24618 msgstr "追蹤用物體"
24621 msgid "Lens Distortion"
24622 msgstr "鏡頭扭曲"
24625 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
24626 msgstr "僅適用於正扭曲係數:縮放那些黑色區域看不見的影像"
24629 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
24630 msgstr "啟用/停用 (較快,但也較多噪訊)"
24633 msgid "Projector"
24634 msgstr "投影器"
24637 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
24638 msgstr "啟用/停用投影器模式 (效果僅套用於水平方向)"
24641 msgid "C"
24642 msgstr "C"
24645 msgid "Combined RGB"
24646 msgstr "合併的 RGB"
24649 msgid "Red Channel"
24650 msgstr "紅色通道"
24653 msgid "Green Channel"
24654 msgstr "綠色通道"
24657 msgid "Blue Channel"
24658 msgstr "藍色通道"
24661 msgid "L"
24662 msgstr "區域"
24665 msgid "Luminance Channel"
24666 msgstr "輝度通道"
24669 msgid "Luminance Key"
24670 msgstr "輝度鍵"
24673 msgid "Map Range"
24674 msgstr "映射範圍"
24677 msgid "Clamp result of the node to 0..1 range"
24678 msgstr "緊固節點至 0..1 區間的結果"
24681 msgid "Map UV"
24682 msgstr "映射 UV"
24685 msgid "Map Value"
24686 msgstr "映射值"
24689 msgid "Use Maximum"
24690 msgstr "使用最大值"
24693 msgid "Use Minimum"
24694 msgstr "使用最小值"
24697 msgid "Number of motion blur samples"
24698 msgstr "運動模糊的樣本數"
24701 msgid "Shutter"
24702 msgstr "快門"
24705 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
24706 msgstr "運動模糊作為 FPS 因子的曝光"
24709 msgid "Size Source"
24710 msgstr "大小來源"
24713 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
24714 msgstr "從何處取得寬長比/大小資訊的遮罩大小"
24717 msgid "Scene Size"
24718 msgstr "場景大小"
24721 msgid "Use pixel size for the buffer"
24722 msgstr "為緩衝使用像素大小"
24725 msgid "Fixed/Scene"
24726 msgstr "固定/場景"
24729 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
24730 msgstr "依場景百分比縮放的像素大小"
24733 msgid "Use feather information from the mask"
24734 msgstr "使用來自遮罩的羽毛資訊"
24737 msgid "Motion Blur"
24738 msgstr "運動模糊"
24741 msgid "Math"
24742 msgstr "比對"
24745 msgid "Logarithm"
24746 msgstr "對數"
24749 msgid "Less Than"
24750 msgstr "小於"
24753 msgid "Greater Than"
24754 msgstr "大於"
24757 msgid "Compare"
24758 msgstr "比較"
24761 msgid "Arcsine"
24762 msgstr "反正弦"
24765 msgid "Arccosine"
24766 msgstr "反餘弦"
24769 msgid "Arctangent"
24770 msgstr "反正切"
24773 msgid "Include alpha of second input in this operation"
24774 msgstr "將第二輸入的 alpha 內含於此操作"
24777 msgid "Movie Distortion"
24778 msgstr "影片扭曲"
24781 msgid "Distortion to use to filter image"
24782 msgstr "過濾影像用的扭曲"
24785 msgid "File Output"
24786 msgstr "檔案輸出"
24789 msgid "Active Input Index"
24790 msgstr "作用中輸入索引"
24793 msgid "Active input index in details view list"
24794 msgstr "詳細資訊檢視清單中的作用中輸入索引"
24797 msgid "Base Path"
24798 msgstr "基礎路徑"
24801 msgid "Base output path for the image"
24802 msgstr "影像的基礎輸出路徑"
24805 msgid "File Slots"
24806 msgstr "檔案槽"
24809 msgid "EXR Layer Slots"
24810 msgstr "EXR 分層槽"
24813 msgid "Pixelate"
24814 msgstr "像素格化"
24817 msgid "Plane Track Deform"
24818 msgstr "平面軌道變形"
24821 msgid "Alpha Convert"
24822 msgstr "Alpha 轉換"
24825 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
24826 msgstr "在預乘的 alpha 與鍵 alpha 之間轉換"
24829 msgid "Straight to Premul"
24830 msgstr "純直至預乘"
24833 msgid "Premul to Straight"
24834 msgstr "預乘至純直"
24837 msgid "RGB to BW"
24838 msgstr "RGB 至黑白"
24841 msgid "Render Layers"
24842 msgstr "算繪分層"
24845 msgid "Method to use to filter rotation"
24846 msgstr "用來過濾旋轉的方法"
24849 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
24850 msgstr "水平偏移影像 (影像大小的係數)"
24853 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
24854 msgstr "垂直影像偏移 (影像大小的係數)"
24857 msgid "Coordinate space to scale relative to"
24858 msgstr "要縮放的相對座標系空間"
24861 msgid "Separate HSVA"
24862 msgstr "分離 HSVA"
24865 msgid "Separate RGBA"
24866 msgstr "分離 RGBA"
24869 msgid "Separate YCbCrA"
24870 msgstr "分離 YCbCrA"
24873 msgid "Separate YUVA"
24874 msgstr "分離 YUVA"
24877 msgid "Set Alpha"
24878 msgstr "設定 Alpha"
24881 msgid "Split Viewer"
24882 msgstr "分割檢視器"
24885 msgid "Stabilize 2D"
24886 msgstr "穩定處理 2D"
24889 msgid "Method to use to filter stabilization"
24890 msgstr "過濾穩定處理要使用的方法"
24893 msgid "Sun Beams"
24894 msgstr "太陽光束"
24897 msgid "Ray Length"
24898 msgstr "光線長度"
24901 msgid "Switch"
24902 msgstr "切換"
24905 msgid "Off: first socket, On: second socket"
24906 msgstr "關:第一個接口,開:第二個接口"
24909 msgid "Node Output"
24910 msgstr "節點輸出"
24913 msgid "For node-based textures, which output node to use"
24914 msgstr "供基於節點的紋理使用,要使用的輸出節點"
24917 msgid "Tonemap"
24918 msgstr "色調映射"
24921 msgid "Adaptation"
24922 msgstr "適應"
24925 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
24926 msgstr "如果 0,為全域;如果 1,便基於像素強度"
24929 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
24930 msgstr "設定為 0 從輸入影像評估"
24933 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
24934 msgstr "如果 0,所有通道都相同;如果 1,各個獨立"
24937 msgid "If not used, set to 1"
24938 msgstr "如果不使用,設為 1"
24941 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
24942 msgstr "如果小於 0,會加深影像;否則會變亮"
24945 msgid "The value the average luminance is mapped to"
24946 msgstr "平均輝度映射的值"
24949 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
24950 msgstr "一般總是 1,但可以作為更改亮度曲線的額外控制"
24953 msgid "Tonemap Type"
24954 msgstr "色調映射類型"
24957 msgid "R/D Photoreceptor"
24958 msgstr "R/D 光感器"
24961 msgid "Rh Simple"
24962 msgstr "Rh 簡單"
24965 msgid "Track Position"
24966 msgstr "軌道位置"
24969 msgid "Frame to be used for relative position"
24970 msgstr "相對位置要使用的框幀"
24973 msgid "Which marker position to use for output"
24974 msgstr "輸出要使用何標記位置"
24977 msgid "Output absolute position of a marker"
24978 msgstr "一個標記的輸出絕對位置"
24981 msgid "Relative Start"
24982 msgstr "相對起始"
24985 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
24986 msgstr "輸出標記相對於軌道第一個標記的位置"
24989 msgid "Relative Frame"
24990 msgstr "相對框幀"
24993 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
24994 msgstr "輸出一標記相對於給定幀號之標記的位置"
24997 msgid "Absolute Frame"
24998 msgstr "絕對框幀"
25001 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
25002 msgstr "輸出給定幀號處的標記其絕對位置"
25005 msgid "Method to use to filter transform"
25006 msgstr "用來過濾變換的方法"
25009 msgid "Translate"
25010 msgstr "翻譯"
25013 msgid "Wrapping"
25014 msgstr "包覆處理"
25017 msgid "Wrap image on a specific axis"
25018 msgstr "於特定軸包覆影像"
25021 msgid "No wrapping on X and Y"
25022 msgstr "X 與 Y 無包覆"
25025 msgid "X Axis"
25026 msgstr "X 軸"
25029 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
25030 msgstr "於 X 軸包覆所有像素"
25033 msgid "Y Axis"
25034 msgstr "Y 軸"
25037 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
25038 msgstr "於 Y 軸包覆所有像素"
25041 msgid "Both Axes"
25042 msgstr "兩軸"
25045 msgid "Wrap all pixels on both axes"
25046 msgstr "於兩軸包覆所有像素"
25049 msgid "ColorRamp"
25050 msgstr "色彩漸變"
25053 msgid "Vector Blur"
25054 msgstr "向量模糊"
25057 msgid "Blur Factor"
25058 msgstr "模糊係數"
25061 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
25062 msgstr "運動向量的縮放係數 (實際為「快門速度」,單位為幀)"
25065 msgid "Max Speed"
25066 msgstr "最大速度"
25069 msgid "Maximum speed, or zero for none"
25070 msgstr "最大速度,或 0 為無速度"
25073 msgid "Min Speed"
25074 msgstr "最小速度"
25077 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
25078 msgstr "像素轉為模糊的最小速度 (用來將背景從前景分離出來)"
25081 msgid "Curved"
25082 msgstr "曲線式"
25085 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
25086 msgstr "以貝茲曲線在框幀與框幀之間插補,而不是線性插補"
25089 msgid "Tile order"
25090 msgstr "鋪排順序"
25093 msgid "Expand from center"
25094 msgstr "從中心擴展"
25097 msgid "Random tiles"
25098 msgstr "隨機鋪排"
25101 msgid "Bottom up"
25102 msgstr "底而上"
25105 msgid "Expand from bottom"
25106 msgstr "從底部擴展"
25109 msgid "Rule of thirds"
25110 msgstr "三分法"
25113 msgid "Expand from 9 places"
25114 msgstr "各自從 9 宮格之一擴展"
25117 msgid "Z Combine"
25118 msgstr "Z 合成"
25121 msgid "Take Alpha channel into account when doing the Z operation"
25122 msgstr "當執行 Z 操作時將 Alpha 頻道列入考慮"
25125 msgid "Anti-Alias Z"
25126 msgstr "抗鋸齒 Z"
25129 msgid "Int"
25130 msgstr "整數"
25133 msgctxt "NodeTree"
25134 msgid "Frame"
25135 msgstr "框幀"
25138 msgid "Label Font Size"
25139 msgstr "標籤字型大小"
25142 msgid "Font size to use for displaying the label"
25143 msgstr "顯示標籤用的字型大小"
25146 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
25147 msgstr "將框幀收縮至最小邊界方塊"
25150 msgid "Group Input"
25151 msgstr "群組輸入"
25154 msgid "Group Output"
25155 msgstr "群組輸出"
25158 msgid "True if this node is used as the active group output"
25159 msgstr "若此節點作為作用中群組輸出時為真"
25162 msgid "Reroute"
25163 msgstr "重新路由"
25166 msgid "Shader Node"
25167 msgstr "著色器節點"
25170 msgid "Material shader node"
25171 msgstr "材質著色器節點"
25174 msgid "Add Shader"
25175 msgstr "添加著色器"
25178 msgid "Attribute"
25179 msgstr "特性"
25182 msgid "Attribute Name"
25183 msgstr "特性名稱"
25186 msgid "Background"
25187 msgstr "背景"
25190 msgid "Blackbody"
25191 msgstr "黑體"
25194 msgid "Bright Contrast"
25195 msgstr "亮度對比"
25198 msgid "Anisotropic BSDF"
25199 msgstr "各向異性 BSDF"
25202 msgid "Beckmann"
25203 msgstr "貝克曼"
25206 msgid "Diffuse BSDF"
25207 msgstr "漫射 BSDF"
25210 msgid "Glass BSDF"
25211 msgstr "玻璃 BSDF"
25214 msgid "Glossy BSDF"
25215 msgstr "光澤 BSDF"
25218 msgid "Hair BSDF"
25219 msgstr "毛髮 BSDF"
25222 msgid "Component"
25223 msgstr "元件"
25226 msgid "Refraction BSDF"
25227 msgstr "折射 BSDF"
25230 msgid "Toon BSDF"
25231 msgstr "卡通 BSDF"
25234 msgid "Translucent BSDF"
25235 msgstr "半透明 BSDF"
25238 msgid "Transparent BSDF"
25239 msgstr "透明 BSDF"
25242 msgid "Velvet BSDF"
25243 msgstr "天鵝絨 BSDF"
25246 msgid "Bump"
25247 msgstr "凹凸"
25250 msgid "Camera Data"
25251 msgstr "攝影機資料"
25254 msgid "Min Max"
25255 msgstr "最小最大"
25258 msgid "Combine HSV"
25259 msgstr "合成 HSV"
25262 msgid "Combine RGB"
25263 msgstr "合成 RGB"
25266 msgid "Combine XYZ"
25267 msgstr "合成 XYZ"
25270 msgid "Object Space"
25271 msgstr "物體空間"
25274 msgid "Emission"
25275 msgstr "發射"
25278 msgid "Fresnel"
25279 msgstr "菲涅爾"
25282 msgid "Hair Info"
25283 msgstr "毛髮資訊"
25286 msgid "Layer Weight"
25287 msgstr "層權重"
25290 msgid "Light Falloff"
25291 msgstr "光照衰落"
25294 msgid "Light Path"
25295 msgstr "光照路徑"
25298 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
25299 msgstr "映射的轉換用向量類型"
25302 msgid "Transform a point"
25303 msgstr "轉換一點"
25306 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
25307 msgstr "藉反轉紋理座標映射以轉換紋理"
25310 msgid "MixRGB"
25311 msgstr "混合RGB"
25314 msgid "Mix Shader"
25315 msgstr "混合著色器"
25318 msgid "Space of the input normal"
25319 msgstr "輸入法線的空間"
25322 msgid "Tangent Space"
25323 msgstr "切線空間"
25326 msgid "Tangent space normal mapping"
25327 msgstr "切線空間法線映射"
25330 msgid "Object space normal mapping"
25331 msgstr "物體空間法向映射"
25334 msgid "World space normal mapping"
25335 msgstr "世界空間法向映射"
25338 msgid "Blender Object Space"
25339 msgstr "Blender 物體空間"
25342 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
25343 msgstr "物體空間法向映射,與 Blender 算繪烘焙相容"
25346 msgid "Blender World Space"
25347 msgstr "Blender 世界空間"
25350 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
25351 msgstr "世界空間法向映射,與 Blender 算繪烘焙相容"
25354 msgid "UV Map for tangent space maps"
25355 msgstr "切線空間映射的 UV 映射"
25358 msgid "Object Info"
25359 msgstr "物體資訊"
25362 msgid "Cycles"
25363 msgstr "循環"
25366 msgid "Line Style Output"
25367 msgstr "線條樣式輸出"
25370 msgid "Material Output"
25371 msgstr "材質輸出"
25374 msgid "World Output"
25375 msgstr "世界輸出"
25378 msgid "Particle Info"
25379 msgstr "粒子資訊"
25382 msgid "Bytecode"
25383 msgstr "位元組碼"
25386 msgid "Compile bytecode for shader script node"
25387 msgstr "為著色器指令稿節點編譯位元組碼"
25390 msgid "Bytecode Hash"
25391 msgstr "位元組碼雜湊"
25394 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
25395 msgstr "編譯位元組碼的雜湊,作為快速品質檢驗之用"
25398 msgid "Shader script path"
25399 msgstr "著色器指令稿路徑"
25402 msgid "Script Source"
25403 msgstr "指令稿來源"
25406 msgid "Use internal text data-block"
25407 msgstr "使用內部文字資料塊"
25410 msgid "Use external .osl or .oso file"
25411 msgstr "使用外部 .osl 或 .oso 檔案"
25414 msgid "Internal shader script to define the shader"
25415 msgstr "內部著色器指令稿來定義著色器"
25418 msgid "Auto Update"
25419 msgstr "自動更新"
25422 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
25423 msgstr "當 .osl 檔案更動時 (僅限外部指令稿) 自動更新著色器"
25426 msgid "Separate HSV"
25427 msgstr "分離 HSVA"
25430 msgid "Separate RGB"
25431 msgstr "分離 RGB"
25434 msgid "Separate XYZ"
25435 msgstr "分離 XYZ"
25438 msgid "Squeeze Value"
25439 msgstr "擠壓值"
25442 msgid "Subsurface Scattering"
25443 msgstr "次表面散射"
25446 msgid "Simple cubic falloff function"
25447 msgstr "簡單立方衰落函式"
25450 msgid "Axis for radial tangents"
25451 msgstr "輻射切線的軸"
25454 msgid "X axis"
25455 msgstr "X 軸"
25458 msgid "Y axis"
25459 msgstr "Y 軸"
25462 msgid "Z axis"
25463 msgstr "Z 軸"
25466 msgid "Method to use for the tangent"
25467 msgstr "切線所要使用的方法"
25470 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
25471 msgstr "繞 X、Y、Z 軸輻射切線"
25474 msgid "Tangent from UV map"
25475 msgstr "從 UV 映射作切線"
25478 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
25479 msgstr "從 UV 生成的切線之 UV 映射"
25482 msgid "Brick Texture"
25483 msgstr "磚塊紋理"
25486 msgid "Offset Amount"
25487 msgstr "偏移量"
25490 msgid "Offset Frequency"
25491 msgstr "偏移頻率"
25494 msgid "Squash Amount"
25495 msgstr "塞擠量"
25498 msgid "Squash Frequency"
25499 msgstr "塞擠頻率"
25502 msgid "Texture coordinate mapping settings"
25503 msgstr "紋理座標映射處理設定"
25506 msgid "Checker Texture"
25507 msgstr "棋盤格紋理"
25510 msgid "Texture Coordinate"
25511 msgstr "紋理座標"
25514 msgid "Use the parent of the dupli object if possible"
25515 msgstr "如果可以,使用複本物體的親代"
25518 msgid "Environment Texture"
25519 msgstr "環境紋理"
25522 msgid "Texture interpolation"
25523 msgstr "紋理插補"
25526 msgid "Linear interpolation"
25527 msgstr "線條插補"
25530 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
25531 msgstr "無插補 (樣本最接近紋理)"
25534 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
25535 msgstr "當放大時採雙次方,其餘則雙線性 (僅 OSL)"
25538 msgid "Projection"
25539 msgstr "投影"
25542 msgid "Projection of the input image"
25543 msgstr "輸入影像的投影"
25546 msgid "Equirectangular"
25547 msgstr "等距長方"
25550 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
25551 msgstr "等距長方或緯度經度投影"
25554 msgid "Mirror Ball"
25555 msgstr "鏡像球"
25558 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
25559 msgstr "來自鏡像球的正視相片其投影"
25562 msgid "Gradient Texture"
25563 msgstr "漸層紋理"
25566 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
25567 msgstr "以 3D 紋理向量投影 2D 影像到物體上的方法"
25570 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
25571 msgstr "影像使用紋理向量的 X 與 Y 座標軸作扁平投影"
25574 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
25575 msgstr "為物體空間邊界方塊的每一側使用不同成份來投影出影像"
25578 msgid "Projection Blend"
25579 msgstr "投影混合"
25582 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
25583 msgstr "針對方塊投影,在一側與一側之間使用的混合量"
25586 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
25587 msgstr "添加的擾動噪訊詳細等級"
25590 msgid "Musgrave Texture"
25591 msgstr "馬斯格雷夫紋理"
25594 msgid "Point Density"
25595 msgstr "點密度"
25598 msgid "Object to take point data from"
25599 msgstr "獲取點資料的物體來源"
25602 msgid "Color Source"
25603 msgstr "色彩來源"
25606 msgid "Data to derive color results from"
25607 msgstr "衍生色彩結果的來源資料"
25610 msgid "Particle Age"
25611 msgstr "粒子年紀"
25614 msgid "Lifetime mapped as 0.0 - 1.0 intensity"
25615 msgstr "生命期映射為 0.0 - 1.0 強度"
25618 msgid "Particle Speed"
25619 msgstr "粒子速度"
25622 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0-1.0 intensity"
25623 msgstr "粒子速度 (速度的絕對大小) 映射為 0.0-1.0 強度"
25626 msgid "Particle Velocity"
25627 msgstr "粒子速度"
25630 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
25631 msgstr "XYZ 速度映射至 RGB 色彩"
25634 msgid "Particle System to render as points"
25635 msgstr "將粒子系統算繪為點"
25638 msgid "Point Source"
25639 msgstr "點來源"
25642 msgid "Point data to use as renderable point density"
25643 msgstr "要作為可算繪點密度的點資料"
25646 msgid "Generate point density from a particle system"
25647 msgstr "從粒子系統生成點密度"
25650 msgid "Object Vertices"
25651 msgstr "物體頂點"
25654 msgid "Generate point density from an object's vertices"
25655 msgstr "從一個物體的頂點生成點密度"
25658 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
25659 msgstr "在與著色樣本之間的半徑內查詢點"
25662 msgid "Vertex color layer"
25663 msgstr "頂點色彩分層"
25666 msgid "Vertex group weight"
25667 msgstr "頂點群組權重"
25670 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
25671 msgstr "XYZ 法線向量映射至 RGB 色彩"
25674 msgid "Sky Texture"
25675 msgstr "天空紋理"
25678 msgid "Air"
25679 msgstr "空氣"
25682 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
25683 msgstr "隱約反射到天空中的地板色彩"
25686 msgid "Sky Type"
25687 msgstr "天空類型"
25690 msgid "Sun Direction"
25691 msgstr "日光方向"
25694 msgid "Direction from where the sun is shining"
25695 msgstr "太陽從何處照耀的方向"
25698 msgid "Turbidity"
25699 msgstr "濁度"
25702 msgid "Atmospheric turbidity"
25703 msgstr "大氣濁度"
25706 msgid "Voronoi Texture"
25707 msgstr "馮洛諾伊紋理"
25710 msgid "Wave Texture"
25711 msgstr "波形紋理"
25714 msgid "Wave Profile"
25715 msgstr "波形剖面"
25718 msgid "Use a standard sine profile"
25719 msgstr "使用標準 Sine 剖面"
25722 msgid "Use a sawtooth profile"
25723 msgstr "使用鋸齒剖面"
25726 msgid "Use standard wave texture in bands"
25727 msgstr "使用條帶式標準波形紋理"
25730 msgid "Use wave texture in rings"
25731 msgstr "在環中使用波形紋理"
25734 msgid "UV Along Stroke"
25735 msgstr "沿筆觸 UV"
25738 msgid "Use Tips"
25739 msgstr "使用提示"
25742 msgid "Vector Math"
25743 msgstr "向量數學"
25746 msgid "Cross Product"
25747 msgstr "向量積"
25750 msgid "Dot Product"
25751 msgstr "內積"
25754 msgid "Z Axis"
25755 msgstr "Z 軸"
25758 msgid "Vector Transform"
25759 msgstr "向量轉換"
25762 msgid "Convert From"
25763 msgstr "轉換來源"
25766 msgid "Space to convert from"
25767 msgstr "轉換來源的空間"
25770 msgid "Convert To"
25771 msgstr "轉換目標"
25774 msgid "Space to convert to"
25775 msgstr "轉換的目標空間"
25778 msgid "Transform a direction vector"
25779 msgstr "轉換方向向量"
25782 msgid "Transform a normal vector with unit length"
25783 msgstr "以單位長度轉換一般向量"
25786 msgid "Volume Absorption"
25787 msgstr "體積吸收"
25790 msgid "Volume Scatter"
25791 msgstr "體積散射"
25794 msgid "Pixel Size"
25795 msgstr "像素大小"
25798 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
25799 msgstr "使用螢幕像素大小而不是世界單位"
25802 msgid "Texture Node"
25803 msgstr "紋理節點"
25806 msgid "At"
25807 msgstr "於"
25810 msgid "Bricks"
25811 msgstr "磚塊"
25814 msgid "Offset every N rows"
25815 msgstr "每隔 N 列偏移"
25818 msgid "Squash every N rows"
25819 msgstr "每隔 N 列塞擠"
25822 msgid "Curve Time"
25823 msgstr "曲線時間"
25826 msgid "Mix RGB"
25827 msgstr "混合 RGB"
25830 msgid "Value to Normal"
25831 msgstr "值至法線"
25834 msgid "Node Instance Hash"
25835 msgstr "節點實體雜湊"
25838 msgid "Hash table containing node instance data"
25839 msgstr "雜湊表包含節點實體資料"
25842 msgid "Socket Template"
25843 msgstr "接口範本"
25846 msgid "Type and default value of a node socket"
25847 msgstr "節點接口的類型與預設值"
25850 msgid "Identifier of the socket"
25851 msgstr "接口的辨識碼"
25854 msgid "Name of the socket"
25855 msgstr "接口的名稱"
25858 msgid "Data type of the socket"
25859 msgstr "接口的資料類型"
25862 msgid "Link is valid"
25863 msgstr "連結無效"
25866 msgid "From node"
25867 msgstr "來自節點"
25870 msgid "From socket"
25871 msgstr "來自接口"
25874 msgid "Is Hidden"
25875 msgstr "為隱藏"
25878 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
25879 msgstr "連結因不可見接口而隱藏"
25882 msgid "To node"
25883 msgstr "至節點"
25886 msgid "To socket"
25887 msgstr "至接口"
25890 msgid "Node Links"
25891 msgstr "節點連結"
25894 msgid "Output File Slot"
25895 msgstr "輸出檔案槽"
25898 msgid "Single layer file slot of the file output node"
25899 msgstr "檔案輸出節點的單一層檔案槽"
25902 msgid "Subpath used for this slot"
25903 msgstr "用於此槽的次路徑"
25906 msgid "Use Node Format"
25907 msgstr "使用節點格式"
25910 msgid "Output File Layer Slot"
25911 msgstr "輸出檔案分層槽"
25914 msgid "Multilayer slot of the file output node"
25915 msgstr "檔案輸出節點的多層槽"
25918 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
25919 msgstr "用於此槽的 OpenEXR 層名稱"
25922 msgid "Node Socket"
25923 msgstr "節點接口"
25926 msgid "Input or output socket of a node"
25927 msgstr "節點的輸入或輸出接口"
25930 msgid "Enable the socket"
25931 msgstr "啟用接口"
25934 msgid "Hide the socket"
25935 msgstr "隱藏接口"
25938 msgid "Hide Value"
25939 msgstr "隱藏值"
25942 msgid "Hide the socket input value"
25943 msgstr "隱藏接口輸入值"
25946 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
25947 msgstr "映射接口的獨一辨識碼"
25950 msgid "Linked"
25951 msgstr "已連結"
25954 msgid "True if the socket is connected"
25955 msgstr "如果接口有連接則為真"
25958 msgid "Is Output"
25959 msgstr "是輸出"
25962 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
25963 msgstr "若接口是輸出時為真,否則是輸入"
25966 msgid "Link Limit"
25967 msgstr "連結限制"
25970 msgid "Max number of links allowed for this socket"
25971 msgstr "此接口允許的最大連結數"
25974 msgid "Socket name"
25975 msgstr "接口名稱"
25978 msgid "Node owning this socket"
25979 msgstr "節點擁有此接口"
25982 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
25983 msgstr "接口連結在使用者介面中已擴展開來"
25986 msgid "Data type"
25987 msgstr "資料類型"
25990 msgid "Boolean Node Socket"
25991 msgstr "布林節點接口"
25994 msgid "Boolean value socket of a node"
25995 msgstr "節點的布林值接口"
25998 msgid "Default Value"
25999 msgstr "預設值"
26002 msgid "Input value used for unconnected socket"
26003 msgstr "用於未連接接口的輸入值"
26006 msgid "Color Node Socket"
26007 msgstr "色彩節點接口"
26010 msgid "RGBA color socket of a node"
26011 msgstr "節點的 RGBA 色彩接口"
26014 msgid "Float Node Socket"
26015 msgstr "浮點節點接口"
26018 msgid "Floating point number socket of a node"
26019 msgstr "節點的浮點數接口"
26022 msgid "Integer Node Socket"
26023 msgstr "整數節點接口"
26026 msgid "Integer number socket of a node"
26027 msgstr "節點的整數接口"
26030 msgid "Shader Node Socket"
26031 msgstr "著色器節點接口"
26034 msgid "Shader socket of a node"
26035 msgstr "節點的著色器接口"
26038 msgid "String Node Socket"
26039 msgstr "字串節點接口"
26042 msgid "String socket of a node"
26043 msgstr "節點的字串接口"
26046 msgid "Vector Node Socket"
26047 msgstr "向量節點接口"
26050 msgid "3D vector socket of a node"
26051 msgstr "節點的 3D 向量接口"
26054 msgid "Virtual Node Socket"
26055 msgstr "虛擬節點接口"
26058 msgid "Virtual socket of a node"
26059 msgstr "節點的虛擬接口"
26062 msgid "Node Socket Template"
26063 msgstr "節點接口範本"
26066 msgid "Parameters to define node sockets"
26067 msgstr "定義節點接口的參數"
26070 msgid "Boolean Node Socket Interface"
26071 msgstr "布林節點接口介面"
26074 msgid "Color Node Socket Interface"
26075 msgstr "色彩節點接口介面"
26078 msgid "Float Node Socket Interface"
26079 msgstr "浮點節點接口介面"
26082 msgid "Maximum value"
26083 msgstr "最大值"
26086 msgid "Minimum value"
26087 msgstr "最小值"
26090 msgid "Integer Node Socket Interface"
26091 msgstr "整數節點接口介面"
26094 msgid "Shader Node Socket Interface"
26095 msgstr "著色器節點接口介面"
26098 msgid "String Node Socket Interface"
26099 msgstr "字串節點接口介面"
26102 msgid "Vector Node Socket Interface"
26103 msgstr "向量節點接口介面"
26106 msgid "Node Tree Path"
26107 msgstr "節點樹路徑"
26110 msgid "Element of the node space tree path"
26111 msgstr "節點空間樹路徑的元素"
26114 msgid "Base node tree from context"
26115 msgstr "來自情境的基礎節點樹"
26118 msgid "Active Node"
26119 msgstr "作用中節點"
26122 msgid "Object Base"
26123 msgstr "物體基礎"
26126 msgid "Object this base links to"
26127 msgstr "此物體基礎連結的物體"
26130 msgid "Object base selection state"
26131 msgstr "物體基礎選取狀態"
26134 msgid "Object Constraints"
26135 msgstr "物體約束"
26138 msgid "Invoke"
26139 msgstr "喚起"
26142 msgid "Operator Properties"
26143 msgstr "操作器屬性"
26146 msgid "Input properties of an Operator"
26147 msgstr "輸入某操作器的屬性"
26150 msgctxt "Operator"
26151 msgid "Clean Keyframes"
26152 msgstr "清理鍵幀"
26155 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
26156 msgstr "透過移除空間相近的鍵幀來簡化 F 曲線"
26159 msgctxt "Operator"
26160 msgid "Select Keyframes"
26161 msgstr "選取鍵幀"
26164 msgid "Select keyframes by clicking on them"
26165 msgstr "點擊鍵幀來選取它們"
26168 msgid "Only Channel"
26169 msgstr "僅通道"
26172 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
26173 msgstr "選取滑鼠下通道中的所有鍵幀"
26176 msgid "Column Select"
26177 msgstr "欄選取"
26180 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
26181 msgstr "選取所有如滑鼠游標下也出現在相同框幀上的鍵幀"
26184 msgid "Extend Select"
26185 msgstr "擴展選取"
26188 msgid "Mouse X"
26189 msgstr "滑鼠 X"
26192 msgid "Mouse Y"
26193 msgstr "滑鼠 Y"
26196 msgctxt "Operator"
26197 msgid "Copy Keyframes"
26198 msgstr "複製鍵幀"
26201 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
26202 msgstr "將選取的鍵幀複製至複製/貼上緩衝中"
26205 msgctxt "Operator"
26206 msgid "Delete Keyframes"
26207 msgstr "刪除鍵幀"
26210 msgid "Remove all selected keyframes"
26211 msgstr "移除所有選取的鍵幀"
26214 msgctxt "Operator"
26215 msgid "Duplicate Keyframes"
26216 msgstr "製作鍵幀複本"
26219 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
26220 msgstr "為所有選取的鍵幀製作出副本"
26223 msgctxt "Operator"
26224 msgid "Duplicate"
26225 msgstr "製作複本"
26228 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
26229 msgstr "為所有選取的鍵幀製作出副本並移動它們"
26232 msgid "Duplicate Keyframes"
26233 msgstr "製作鍵幀複本"
26236 msgid "Transform selected items by mode type"
26237 msgstr "根據模式類型來變換所選的項目"
26240 msgctxt "Operator"
26241 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
26242 msgstr "設定鍵幀外推"
26245 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
26246 msgstr "為所選 F 曲線選取外推模式"
26249 msgid "Constant Extrapolation"
26250 msgstr "常量外推"
26253 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
26254 msgstr "端點鍵幀上的值會保留"
26257 msgid "Linear Extrapolation"
26258 msgstr "線性外推"
26261 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
26262 msgstr "末端片段的斜率會以直線延伸出端點鍵幀"
26265 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
26266 msgstr "設為循環性 (F 修改器)"
26269 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
26270 msgstr "加入循環 F 修改器,如果尚未有既有的"
26273 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
26274 msgstr "清除循環性 (F 修改器)"
26277 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
26278 msgstr "移除循環 F 修改器,如果不再需要"
26281 msgctxt "Operator"
26282 msgid "Jump to Keyframes"
26283 msgstr "跳至鍵幀"
26286 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
26287 msgstr "將目前框幀設定至所選鍵幀的平均框幀值"
26290 msgctxt "Operator"
26291 msgid "Set Keyframe Handle Type"
26292 msgstr "設定鍵幀控制桿類型"
26295 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
26296 msgstr "為所選鍵幀設定控制桿類型"
26299 msgctxt "Operator"
26300 msgid "Set Keyframe Interpolation"
26301 msgstr "設定鍵幀插補"
26304 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
26305 msgstr "為從所選鍵幀開始的 F 曲線分段設定插補模式"
26308 msgctxt "Operator"
26309 msgid "Insert Keyframes"
26310 msgstr "插入鍵幀"
26313 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
26314 msgstr "在指定通道中插入鍵幀"
26317 msgid "All Channels"
26318 msgstr "所有通道"
26321 msgid "Only Selected Channels"
26322 msgstr "僅所選通道"
26325 msgid "In Active Group"
26326 msgstr "於作用中群組內"
26329 msgctxt "Operator"
26330 msgid "Set Keyframe Type"
26331 msgstr "設定鍵幀類型"
26334 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
26335 msgstr "為所選的鍵幀設定鍵幀類型"
26338 msgctxt "Operator"
26339 msgid "Next Layer"
26340 msgstr "下一層"
26343 msgctxt "Operator"
26344 msgid "Previous Layer"
26345 msgstr "上一層"
26348 msgctxt "Operator"
26349 msgid "Make Markers Local"
26350 msgstr "讓標記變為區域性"
26353 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
26354 msgstr "將所選場景標記移動到作用中動作,作為區域「姿勢」標記"
26357 msgctxt "Operator"
26358 msgid "Mirror Keys"
26359 msgstr "鏡像鍵"
26362 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
26363 msgstr "將所選的鏡像線作為中線翻轉選取的鍵幀"
26366 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
26367 msgstr "將目前框幀作為鏡像線把所選的鍵幀翻轉過來"
26370 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
26371 msgstr "翻轉所選鍵幀的值 (例:負值變為正值,反之亦然)"
26374 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
26375 msgstr "將第一個選取的標記作為參照點翻轉所選鍵幀的時間"
26378 msgctxt "Operator"
26379 msgid "New Action"
26380 msgstr "新增動作"
26383 msgid "Create new action"
26384 msgstr "建立新的動作"
26387 msgctxt "Operator"
26388 msgid "Paste Keyframes"
26389 msgstr "貼上鍵幀"
26392 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
26393 msgstr "為所選通道從複製/貼上緩衝區內貼上鍵幀,從目前框幀開始"
26396 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
26397 msgstr "貼上的鍵與既有鍵的合併方法"
26400 msgid "Overlay existing with new keys"
26401 msgstr "以新的鍵覆蓋既有鍵"
26404 msgid "Overwrite All"
26405 msgstr "全部覆寫"
26408 msgid "Replace all keys"
26409 msgstr "替換所有的鍵"
26412 msgid "Overwrite Range"
26413 msgstr "覆寫範圍"
26416 msgid "Overwrite keys in pasted range"
26417 msgstr "在貼上的範圍內覆寫鍵"
26420 msgid "Overwrite Entire Range"
26421 msgstr "覆寫整個範圍"
26424 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
26425 msgstr "覆寫貼上範圍內的鍵,範圍為所有複製的鍵"
26428 msgid "Paste time offset of keys"
26429 msgstr "貼上框幀的時間偏移"
26432 msgid "Paste keys starting at current frame"
26433 msgstr "從目前框幀開始貼上鍵"
26436 msgid "Frame End"
26437 msgstr "框幀結束"
26440 msgid "Paste keys ending at current frame"
26441 msgstr "讓鍵的貼上結束於目前框幀"
26444 msgid "Frame Relative"
26445 msgstr "框幀相對"
26448 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
26449 msgstr "複製時將鍵貼上至目前框幀的相對位置"
26452 msgid "No Offset"
26453 msgstr "無偏移"
26456 msgid "Paste keys from original time"
26457 msgstr "從原時間點貼上鍵"
26460 msgctxt "Operator"
26461 msgid "Auto-Set Preview Range"
26462 msgstr "自動設定預覽範圍"
26465 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
26466 msgstr "根據選取鍵幀的範圍設定預覽範圍"
26469 msgctxt "Operator"
26470 msgid "Sample Keyframes"
26471 msgstr "取樣鍵幀"
26474 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
26475 msgstr "在所選鍵幀的每個框幀之間都插入鍵幀"
26478 msgctxt "Operator"
26479 msgid "Select All"
26480 msgstr "全選"
26483 msgid "Toggle selection of all keyframes"
26484 msgstr "切換所有鍵幀的選取"
26487 msgid "Selection action to execute"
26488 msgstr "選取要執行的動作"
26491 msgid "Toggle"
26492 msgstr "切換"
26495 msgid "Toggle selection for all elements"
26496 msgstr "切換所有元素的選取"
26499 msgid "Select all elements"
26500 msgstr "選取所有元素"
26503 msgid "Deselect"
26504 msgstr "取消選取"
26507 msgid "Deselect all elements"
26508 msgstr "取消選取所有元素"
26511 msgid "Invert selection of all elements"
26512 msgstr "反選所有選取的元素"
26515 msgctxt "Operator"
26516 msgid "Box Select"
26517 msgstr "框選"
26520 msgid "Select all keyframes within the specified region"
26521 msgstr "選取指定區域內的所有鍵幀"
26524 msgid "Axis Range"
26525 msgstr "軸範圍"
26528 msgid "X Max"
26529 msgstr "X 最大"
26532 msgid "X Min"
26533 msgstr "X 最小"
26536 msgid "Y Max"
26537 msgstr "Y 最大"
26540 msgid "Y Min"
26541 msgstr "Y 最小"
26544 msgctxt "Operator"
26545 msgid "Circle Select"
26546 msgstr "圈選"
26549 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
26550 msgstr "在指定的框幀上選取所有鍵幀"
26553 msgid "On Selected Keyframes"
26554 msgstr "於所選鍵幀"
26557 msgid "On Current Frame"
26558 msgstr "於目前框幀"
26561 msgid "On Selected Markers"
26562 msgstr "於所選標記"
26565 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
26566 msgstr "在選取的最小/最大標記之間"
26569 msgctxt "Operator"
26570 msgid "Lasso Select"
26571 msgstr "套索選取"
26574 msgctxt "Operator"
26575 msgid "Select Left/Right"
26576 msgstr "選取左/右"
26579 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
26580 msgstr "選取目前框幀左右的鍵幀"
26583 msgid "Check if Select Left or Right"
26584 msgstr "勾選是要選左或選右"
26587 msgid "Before current frame"
26588 msgstr "目前框幀之前"
26591 msgid "After current frame"
26592 msgstr "目前框幀之後"
26595 msgctxt "Operator"
26596 msgid "Select Less"
26597 msgstr "縮減選取"
26600 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
26601 msgstr "取消選取島塊末端的鍵幀選取"
26604 msgctxt "Operator"
26605 msgid "Select Linked"
26606 msgstr "選取連結者"
26609 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
26610 msgstr "選取如所選鍵幀一樣,出現於相同 F 曲線中的鍵幀"
26613 msgctxt "Operator"
26614 msgid "Select More"
26615 msgstr "擴展選取"
26618 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
26619 msgstr "擴展選取至已選取的鍵幀之外的鍵幀"
26622 msgctxt "Operator"
26623 msgid "Snap Keys"
26624 msgstr "吸附鍵"
26627 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
26628 msgstr "將選取的鍵幀吸附至指定的時間"
26631 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
26632 msgstr "將所選的鍵幀吸附至目前框幀"
26635 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental sub-frame offsets)"
26636 msgstr "將所選的鍵幀吸附至最近的 (完整) 框幀 (使來修正意外的細分幀偏移)"
26639 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
26640 msgstr "將選取的鍵幀吸附至第二近的框幀"
26643 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
26644 msgstr "將選取的鍵幀吸附至最近的標記處"
26647 msgctxt "Operator"
26648 msgid "Unlink Action"
26649 msgstr "取消動作連結"
26652 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
26653 msgstr "從作用中動作槽取消此動作的連結 (與/或退出調校模式)"
26656 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
26657 msgstr "重設可檢視的區域以顯示完整的鍵幀區間"
26660 msgctxt "Operator"
26661 msgid "Go to Current Frame"
26662 msgstr "前往目前的框幀"
26665 msgctxt "Operator"
26666 msgid "Frame Selected"
26667 msgstr "選取的框幀"
26670 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
26671 msgstr "重設可檢視的區域以顯示所選鍵幀的範圍"
26674 msgctxt "Operator"
26675 msgid "Change Frame"
26676 msgstr "更改框幀"
26679 msgid "Interactively change the current frame number"
26680 msgstr "以互動方式更改目前幀號"
26683 msgctxt "Operator"
26684 msgid "Select Channel Keyframes"
26685 msgstr "選取通道鍵幀"
26688 msgctxt "Operator"
26689 msgid "Remove Empty Animation Data"
26690 msgstr "移除空白動畫資料"
26693 msgctxt "Operator"
26694 msgid "Mouse Click on Channels"
26695 msgstr "滑鼠點擊於通道"
26698 msgid "Handle mouse-clicks over animation channels"
26699 msgstr "於動畫通道處理滑鼠點擊"
26702 msgid "Select Children Only"
26703 msgstr "僅選取子代"
26706 msgctxt "Operator"
26707 msgid "Collapse Channels"
26708 msgstr "收闔通道"
26711 msgid "Collapse (i.e. close) all selected expandable animation channels"
26712 msgstr "收闔 (或關閉) 所有選取的可開展動畫通道"
26715 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
26716 msgstr "收闔所有通道 (不只所選的)"
26719 msgctxt "Operator"
26720 msgid "Delete Channels"
26721 msgstr "刪除通道"
26724 msgid "Delete all selected animation channels"
26725 msgstr "刪除所有選取的動畫通道"
26728 msgctxt "Operator"
26729 msgid "Toggle Channel Editability"
26730 msgstr "切換通道可編輯性"
26733 msgid "Toggle editability of selected channels"
26734 msgstr "切換所選通道的可編輯性"
26737 msgid "Enable"
26738 msgstr "啟用"
26741 msgctxt "Operator"
26742 msgid "Expand Channels"
26743 msgstr "開展通道"
26746 msgid "Expand (i.e. open) all selected expandable animation channels"
26747 msgstr "開展 (或開啟) 所有選取的可開展動畫通道"
26750 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
26751 msgstr "開展所有通道 (不只所選的)"
26754 msgctxt "Operator"
26755 msgid "Revive Disabled F-Curves"
26756 msgstr "恢復停用的 F 曲線"
26759 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
26760 msgstr "清除所有 F 曲線的「停用」標籤,讓不能用的 F 曲線可再度運作"
26763 msgctxt "Operator"
26764 msgid "Find Channels"
26765 msgstr "尋找通道"
26768 msgctxt "Operator"
26769 msgid "Group Channels"
26770 msgstr "群組通道"
26773 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
26774 msgstr "將所選的 F 曲線加入新的群組"
26777 msgid "Name of newly created group"
26778 msgstr "新建群組的名稱"
26781 msgctxt "Operator"
26782 msgid "Move Channels"
26783 msgstr "移動通道"
26786 msgid "Rearrange selected animation channels"
26787 msgstr "重新安排所選動畫通道的位置"
26790 msgid "To Top"
26791 msgstr "至頂部"
26794 msgid "Down"
26795 msgstr "向下"
26798 msgid "To Bottom"
26799 msgstr "至底部"
26802 msgctxt "Operator"
26803 msgid "Rename Channels"
26804 msgstr "重新命名通道"
26807 msgid "Rename animation channel under mouse"
26808 msgstr "重新命名在滑鼠之下的動畫通道"
26811 msgid "Toggle selection of all animation channels"
26812 msgstr "切換所有動畫通道的選取"
26815 msgid "Select all animation channels within the specified region"
26816 msgstr "選取所有指定區塊內的動畫通道"
26819 msgid "Deselect rather than select items"
26820 msgstr "取消選取而不是選取項目"
26823 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
26824 msgstr "擴展選取,而不是先取消選取的每個東西"
26827 msgctxt "Operator"
26828 msgid "Disable Channel Setting"
26829 msgstr "停用通道設定"
26832 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
26833 msgstr "對所有選取的動畫通道停用指定設定"
26836 msgctxt "Operator"
26837 msgid "Enable Channel Setting"
26838 msgstr "啟用通道設定"
26841 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
26842 msgstr "對所有選取的動畫通道啟用指定設定"
26845 msgctxt "Operator"
26846 msgid "Toggle Channel Setting"
26847 msgstr "切換通道設定"
26850 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
26851 msgstr "切換所有選取的動畫通道其指定設定"
26854 msgctxt "Operator"
26855 msgid "Ungroup Channels"
26856 msgstr "取消通道群組"
26859 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
26860 msgstr "移除所選 F 曲線各自的目前所屬群組"
26863 msgctxt "Operator"
26864 msgid "Clear Useless Actions"
26865 msgstr "清除無用動作"
26868 msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save & reload of file preserving \"action libraries\""
26869 msgstr "將那些在儲存之後與重新載入保留的「動作庫」檔案之後,沒有 F 曲線可供刪除的動作標記起來"
26872 msgid "Only Unused"
26873 msgstr "僅未使用"
26876 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
26877 msgstr "僅未使用 (僅偽使用者) 動作納入考慮"
26880 msgctxt "Operator"
26881 msgid "Copy Driver"
26882 msgstr "複製驅動器"
26885 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
26886 msgstr "複製突顯按鈕的驅動器"
26889 msgctxt "Operator"
26890 msgid "Add Driver"
26891 msgstr "添加驅動器"
26894 msgctxt "Operator"
26895 msgid "Edit Driver"
26896 msgstr "編輯驅動器"
26899 msgctxt "Operator"
26900 msgid "Remove Driver"
26901 msgstr "移除驅動器"
26904 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
26905 msgstr "為連接至以突顯按鈕呈現的屬性移除驅動器"
26908 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
26909 msgstr "刪除所有陣列的元素其驅動器"
26912 msgctxt "Operator"
26913 msgid "Set End Frame"
26914 msgstr "設定結束幀"
26917 msgctxt "Operator"
26918 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
26919 msgstr "清除鍵幀 (按鈕)"
26922 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
26923 msgstr "清除目前作用中屬性上的所有鍵幀"
26926 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
26927 msgstr "清除陣列所有元素的鍵幀"
26930 msgctxt "Operator"
26931 msgid "Remove Animation"
26932 msgstr "移除動畫"
26935 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
26936 msgstr "為所選物體移除所有的鍵幀動畫"
26939 msgctxt "Operator"
26940 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
26941 msgstr "刪除鍵處理集的鍵幀"
26944 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
26945 msgstr "於指定鍵處理集中的所有屬性刪除目前框幀的鍵幀"
26948 msgid "Confirm Successful Delete"
26949 msgstr "確認成功刪除"
26952 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully removed"
26953 msgstr "當成功移除鍵幀時顯示彈出式視窗"
26956 msgid "The Keying Set to use"
26957 msgstr "要使用的鍵處理集"
26960 msgctxt "Operator"
26961 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
26962 msgstr "刪除鍵幀 (按鈕)"
26965 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
26966 msgstr "刪除目前 UI 作用中屬性的目前鍵幀"
26969 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
26970 msgstr "刪除陣列所有元素的鍵幀"
26973 msgctxt "Operator"
26974 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
26975 msgstr "刪除鍵處理集的鍵幀 (依名稱)"
26978 msgctxt "Operator"
26979 msgid "Delete Keyframe"
26980 msgstr "刪除鍵幀"
26983 msgctxt "Operator"
26984 msgid "Insert Keyframe"
26985 msgstr "插入鍵幀"
26988 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
26989 msgstr "為所有指定鍵處理集中的屬性於目前框幀插入鍵幀"
26992 msgid "Confirm Successful Insert"
26993 msgstr "確認成功插入"
26996 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully added"
26997 msgstr "當成功添加鍵幀時顯示彈出式視窗"
27000 msgctxt "Operator"
27001 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
27002 msgstr "插入鍵幀 (按鈕)"
27005 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
27006 msgstr "為目前 UI 作用中屬性插入鍵幀"
27009 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
27010 msgstr "為所有陣列中的元素插入鍵幀"
27013 msgctxt "Operator"
27014 msgid "Insert Keyframe (by name)"
27015 msgstr "插入鍵幀 (依名稱)"
27018 msgctxt "Operator"
27019 msgid "Insert Keyframe Menu"
27020 msgstr "插入鍵幀選單"
27023 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
27024 msgstr "若未定義,則為指定的鍵處理集入鍵幀,附可用鍵處理集的選單"
27027 msgid "Always Show Menu"
27028 msgstr "總是顯示選單"
27031 msgctxt "Operator"
27032 msgid "Set Active Keying Set"
27033 msgstr "設定作用中鍵處理集"
27036 msgid "Select a new keying set as the active one"
27037 msgstr "選取新的鍵處理集作為作用中項目"
27040 msgctxt "Operator"
27041 msgid "Add Empty Keying Set"
27042 msgstr "添加空白鍵處理集"
27045 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
27046 msgstr "添加新的 (空白) 鍵處理集至作用中場景"
27049 msgctxt "Operator"
27050 msgid "Export Keying Set..."
27051 msgstr "匯出鍵處理集..."
27054 msgid "Export Keying Set to a python script"
27055 msgstr "將鍵處理集匯出為 Python 指令稿"
27058 msgid "Filter folders"
27059 msgstr "過濾資料夾"
27062 msgid "Filter python"
27063 msgstr "過濾 Python"
27066 msgid "Filter text"
27067 msgstr "過濾文字"
27070 msgctxt "Operator"
27071 msgid "Add Empty Keying Set Path"
27072 msgstr "添加空白鍵處理集路徑"
27075 msgid "Add empty path to active Keying Set"
27076 msgstr "添加空白路徑至作用中鍵處理集"
27079 msgctxt "Operator"
27080 msgid "Remove Active Keying Set Path"
27081 msgstr "移除作用中鍵處理集路徑"
27084 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
27085 msgstr "從作用中鍵處理集移除作用中的路徑"
27088 msgctxt "Operator"
27089 msgid "Remove Active Keying Set"
27090 msgstr "移除作用中鍵處理集"
27093 msgid "Remove the active Keying Set"
27094 msgstr "移除作用中鍵處理集"
27097 msgctxt "Operator"
27098 msgid "Add to Keying Set"
27099 msgstr "添加至鍵處理集"
27102 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
27103 msgstr "添加目前的 UI 作用中屬性至目前的鍵處理集"
27106 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
27107 msgstr "添加陣列的所有元素至鍵處理集中"
27110 msgctxt "Operator"
27111 msgid "Remove from Keying Set"
27112 msgstr "從鍵處理集移除"
27115 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
27116 msgstr "從目前的鍵處理集移除目前的 UI 作用中屬性"
27119 msgctxt "Operator"
27120 msgid "Paste Driver"
27121 msgstr "貼上驅動器"
27124 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
27125 msgstr "為突顯的按鈕在複製/貼上緩衝中貼上驅動器"
27128 msgctxt "Operator"
27129 msgid "Clear Preview Range"
27130 msgstr "清除預覽範圍"
27133 msgid "Clear Preview Range"
27134 msgstr "清除預覽範圍"
27137 msgctxt "Operator"
27138 msgid "Set Preview Range"
27139 msgstr "設定預覽範圍"
27142 msgid "Interactively define frame range used for playback"
27143 msgstr "以互動方式定義框幀用來播放的範圍"
27146 msgctxt "Operator"
27147 msgid "Set Start Frame"
27148 msgstr "設定起始幀"
27151 msgctxt "Operator"
27152 msgid "Update Animated Transform Constraints"
27153 msgstr "更新動畫化變換約束"
27156 msgid "Update fcurves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
27157 msgstr "更新影響變換約束的 f 曲線/驅動器 (以 2.70 與早期版本檔案使用)"
27160 msgid "Convert To Radians"
27161 msgstr "轉換成半徑"
27164 msgctxt "Operator"
27165 msgid "Align Bones"
27166 msgstr "對齊骨骼"
27169 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
27170 msgstr "對齊所選骨骼至作用中骨骼 (或至其親代)"
27173 msgctxt "Operator"
27174 msgid "Change Armature Layers"
27175 msgstr "更改骨架分層"
27178 msgid "Change the visible armature layers"
27179 msgstr "更改可見的骨架分層"
27182 msgid "Armature layers to make visible"
27183 msgstr "要設為可見的骨架分層"
27186 msgctxt "Operator"
27187 msgid "AutoName by Axis"
27188 msgstr "依軸自動命名"
27191 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
27192 msgstr "根據其傾向的目標軸向自動重新命名所選骨骼"
27195 msgid "Axis tag names with"
27196 msgstr "要標記名稱用的軸"
27199 msgid "X-Axis"
27200 msgstr "X 軸"
27203 msgid "Left/Right"
27204 msgstr "左/右"
27207 msgid "Y-Axis"
27208 msgstr "Y 軸"
27211 msgid "Front/Back"
27212 msgstr "前/後"
27215 msgid "Top/Bottom"
27216 msgstr "頂/底"
27219 msgctxt "Operator"
27220 msgid "Change Bone Layers"
27221 msgstr "更改骨骼分層"
27224 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
27225 msgstr "更改所選骨骼所在的層"
27228 msgid "Armature layers that bone belongs to"
27229 msgstr "骨骼所屬的骨架分層"
27232 msgctxt "Operator"
27233 msgid "Add Bone"
27234 msgstr "添加骨骼"
27237 msgid "Add a new bone located at the 3D-Cursor"
27238 msgstr "在 3D 游標處添加新骨骼"
27241 msgid "Name of the newly created bone"
27242 msgstr "新建立骨骼的名稱"
27245 msgctxt "Operator"
27246 msgid "Recalculate Roll"
27247 msgstr "重新計算滾動"
27250 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
27251 msgstr "自動修正所選骨骼的軸向對齊"
27254 msgid "Negate the alignment axis"
27255 msgstr "負的對齊軸向"
27258 msgid "Shortest Rotation"
27259 msgstr "最短旋轉"
27262 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
27263 msgstr "忽略軸向,使用最短的旋轉來對齊"
27266 msgid "View Axis"
27267 msgstr "檢視軸"
27270 msgctxt "Operator"
27271 msgid "Click-Extrude"
27272 msgstr "點擊-擠出"
27275 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
27276 msgstr "在上一個所選關節與滑鼠位置之間建立一段新骨骼"
27279 msgctxt "Operator"
27280 msgid "Delete Selected Bone(s)"
27281 msgstr "刪除所選骨骼"
27284 msgid "Remove selected bones from the armature"
27285 msgstr "從骨架中移除所選骨骼"
27288 msgctxt "Operator"
27289 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
27290 msgstr "消融所選骨骼"
27293 msgctxt "Operator"
27294 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
27295 msgstr "製作所選骨骼的複本"
27298 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
27299 msgstr "在同一骨架中製作出所選骨骼的副本"
27302 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
27303 msgstr "製作出同一骨架內所選骨骼的副本並移動它們"
27306 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
27307 msgstr "製作所選骨骼複本"
27310 msgid "Move"
27311 msgstr "移動"
27314 msgctxt "Operator"
27315 msgid "Extrude"
27316 msgstr "擠出"
27319 msgid "Create new bones from the selected joints"
27320 msgstr "從所選關節處建立新骨骼"
27323 msgid "Forked"
27324 msgstr "分支"
27327 msgctxt "Operator"
27328 msgid "Extrude Forked"
27329 msgstr "擠出分支"
27332 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
27333 msgstr "從所選關節處建立新骨骼並移動它們"
27336 msgctxt "Operator"
27337 msgid "Fill Between Joints"
27338 msgstr "在關節間填補"
27341 msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D-Cursor"
27342 msgstr "在所選關節與/或 3D 游標之間添加骨骼"
27345 msgctxt "Operator"
27346 msgid "Flip Names"
27347 msgstr "翻轉名稱"
27350 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
27351 msgstr "翻轉 (並糾正) 所選骨骼的名稱其軸後綴"
27354 msgctxt "Operator"
27355 msgid "Hide Selected"
27356 msgstr "隱藏所選"
27359 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
27360 msgstr "標記所選骨骼在編輯模式下看不見"
27363 msgid "Unselected"
27364 msgstr "未選取"
27367 msgid "Hide unselected rather than selected"
27368 msgstr "隱藏未選取項而不是選取項"
27371 msgctxt "Operator"
27372 msgid "Show All Layers"
27373 msgstr "顯示所有層"
27376 msgid "Make all armature layers visible"
27377 msgstr "讓所有骨架分層可以看見"
27380 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
27381 msgstr "啟用所有層或僅前 16 層 (頭列)"
27384 msgctxt "Operator"
27385 msgid "Clear Parent"
27386 msgstr "清除親代"
27389 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
27390 msgstr "移除所選骨骼及其親代間的親子關係"
27393 msgid "ClearType"
27394 msgstr "清除類型"
27397 msgid "What way to clear parenting"
27398 msgstr "清除親代的方式"
27401 msgid "Clear Parent"
27402 msgstr "清除親代"
27405 msgid "Disconnect Bone"
27406 msgstr "斷開骨骼連接"
27409 msgctxt "Operator"
27410 msgid "Make Parent"
27411 msgstr "建立親代"
27414 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
27415 msgstr "將作用中骨骼設定為所選骨骼的親代"
27418 msgid "ParentType"
27419 msgstr "親代類型"
27422 msgid "Type of parenting"
27423 msgstr "親子關係的類型"
27426 msgid "Keep Offset"
27427 msgstr "保持偏移"
27430 msgctxt "Operator"
27431 msgid "Reveal Hidden"
27432 msgstr "揭開隱藏項"
27435 msgctxt "Operator"
27436 msgid "(De)select All"
27437 msgstr "(取消)全選"
27440 msgid "Toggle selection status of all bones"
27441 msgstr "切換所有骨骼的選取狀態"
27444 msgctxt "Operator"
27445 msgid "Select Hierarchy"
27446 msgstr "選取階層"
27449 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
27450 msgstr "選取所選骨骼的立即親代/子代"
27453 msgid "Select Parent"
27454 msgstr "選取親代"
27457 msgid "Select Child"
27458 msgstr "選取子代"
27461 msgid "Extend the selection"
27462 msgstr "擴展選取項"
27465 msgctxt "Operator"
27466 msgid "Select Linked All"
27467 msgstr "選取所有連結項"
27470 msgctxt "Operator"
27471 msgid "Flip Active/Selected Bone"
27472 msgstr "翻轉作用中/選取的骨骼"
27475 msgid "Active Only"
27476 msgstr "僅作用項"
27479 msgid "Only operate on the active bone"
27480 msgstr "僅操作作用中骨骼"
27483 msgctxt "Operator"
27484 msgid "Select Similar"
27485 msgstr "選取相似者"
27488 msgid "Select similar bones by property types"
27489 msgstr "依屬性類型選取相似的骨骼"
27492 msgid "Siblings"
27493 msgstr "手足代"
27496 msgid "Direction (Y axis)"
27497 msgstr "方向 (Y 軸)"
27500 msgid "Prefix"
27501 msgstr "前綴"
27504 msgid "Suffix"
27505 msgstr "後綴"
27508 msgctxt "Operator"
27509 msgid "Separate Bones"
27510 msgstr "分離骨骼"
27513 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
27514 msgstr "將所選骨骼分離為獨立骨架"
27517 msgctxt "Operator"
27518 msgid "Pick Shortest Path"
27519 msgstr "挑選最短路徑"
27522 msgid "Select shortest path between two bones"
27523 msgstr "選取兩骨骼之間的最短路徑"
27526 msgctxt "Operator"
27527 msgid "Split"
27528 msgstr "分割"
27531 msgctxt "Operator"
27532 msgid "Subdivide"
27533 msgstr "細分"
27536 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
27537 msgstr "將所選骨骼打散為小骨骼鏈"
27540 msgid "Number of Cuts"
27541 msgstr "切割次數"
27544 msgctxt "Operator"
27545 msgid "Switch Direction"
27546 msgstr "切換方向"
27549 msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head <-> tail swap)"
27550 msgstr "更改骨骼鏈的方向 (頭 <-> 尾交換)"
27553 msgctxt "Operator"
27554 msgid "Symmetrize"
27555 msgstr "對稱化"
27558 msgid "-X to +X"
27559 msgstr "-X 至 +X"
27562 msgid "+X to -X"
27563 msgstr "+X 至 -X"
27566 msgctxt "Operator"
27567 msgid "Login"
27568 msgstr "登入"
27571 msgid "(undocumented operator)"
27572 msgstr "(未紀錄的操作器)"
27575 msgctxt "Operator"
27576 msgid "Logout"
27577 msgstr "登出"
27580 msgctxt "Operator"
27581 msgid "Validate"
27582 msgstr "驗證"
27585 msgctxt "Operator"
27586 msgid "Add Boid Rule"
27587 msgstr "添加群集個體規則"
27590 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
27591 msgstr "為目前群集個體狀態添加個個體規則"
27594 msgctxt "Operator"
27595 msgid "Remove Boid Rule"
27596 msgstr "移除群集個體規則"
27599 msgid "Delete current boid rule"
27600 msgstr "刪除目前群集個體規則"
27603 msgctxt "Operator"
27604 msgid "Move Down Boid Rule"
27605 msgstr "下移群集個體規則"
27608 msgid "Move boid rule down in the list"
27609 msgstr "在清單中下移群集個體規則"
27612 msgctxt "Operator"
27613 msgid "Move Up Boid Rule"
27614 msgstr "上移群集個體規則"
27617 msgid "Move boid rule up in the list"
27618 msgstr "在清單中上移群集個體規則"
27621 msgctxt "Operator"
27622 msgid "Add Boid State"
27623 msgstr "添加群集個體狀態"
27626 msgid "Add a boid state to the particle system"
27627 msgstr "添加個群集個體狀態到粒子系統"
27630 msgctxt "Operator"
27631 msgid "Remove Boid State"
27632 msgstr "移除群集個體狀態"
27635 msgid "Delete current boid state"
27636 msgstr "刪除目前群集個體狀態"
27639 msgctxt "Operator"
27640 msgid "Move Down Boid State"
27641 msgstr "下移群集個體狀態"
27644 msgid "Move boid state down in the list"
27645 msgstr "在清單中下移群集個體狀態"
27648 msgctxt "Operator"
27649 msgid "Move Up Boid State"
27650 msgstr "上移群集個體狀態"
27653 msgid "Move boid state up in the list"
27654 msgstr "在清單中上移群集個體狀態"
27657 msgctxt "Operator"
27658 msgid "Add Brush"
27659 msgstr "添加筆刷"
27662 msgid "Add brush by mode type"
27663 msgstr "依模式類型添加筆刷"
27666 msgctxt "Operator"
27667 msgid "Add Drawing Brush"
27668 msgstr "添加描繪筆刷"
27671 msgctxt "Operator"
27672 msgid "Preset"
27673 msgstr "預置"
27676 msgid "Set brush shape"
27677 msgstr "設定筆刷形狀"
27680 msgctxt "Curve"
27681 msgid "Mode"
27682 msgstr "模式"
27685 msgctxt "Curve"
27686 msgid "Max"
27687 msgstr "最大"
27690 msgctxt "Curve"
27691 msgid "Line"
27692 msgstr "直線"
27695 msgctxt "Curve"
27696 msgid "Round"
27697 msgstr "圓形"
27700 msgctxt "Operator"
27701 msgid "Reset Brush"
27702 msgstr "重設筆刷"
27705 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
27706 msgstr "根據目前工具將筆刷還原至預設值"
27709 msgctxt "Operator"
27710 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
27711 msgstr "縮放雕塑/繪圖筆刷大小"
27714 msgid "Change brush size by a scalar"
27715 msgstr "依純量變更筆刷大小"
27718 msgid "Scalar"
27719 msgstr "純量"
27722 msgid "Factor to scale brush size by"
27723 msgstr "筆刷大小的縮放係數"
27726 msgctxt "Operator"
27727 msgid "Stencil Brush Control"
27728 msgstr "油印蠟紙筆刷控制"
27731 msgid "Control the stencil brush"
27732 msgstr "控制油印蠟紙筆刷"
27735 msgid "Tool"
27736 msgstr "工具"
27739 msgid "Translation"
27740 msgstr "平移"
27743 msgid "Primary"
27744 msgstr "主要"
27747 msgid "Secondary"
27748 msgstr "次要"
27751 msgctxt "Operator"
27752 msgid "Image Aspect"
27753 msgstr "影像寬長比"
27756 msgid "Modify Mask Stencil"
27757 msgstr "修改遮罩油印蠟紙"
27760 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
27761 msgstr "修改主要或遮罩油印蠟紙"
27764 msgid "Use Repeat"
27765 msgstr "使用重複"
27768 msgid "Use repeat mapping values"
27769 msgstr "使用重複映射值"
27772 msgid "Use Scale"
27773 msgstr "使用縮放"
27776 msgid "Use texture scale values"
27777 msgstr "使用紋理縮放值"
27780 msgctxt "Operator"
27781 msgid "Reset Transform"
27782 msgstr "重設轉換"
27785 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
27786 msgstr "將油印蠟紙轉換重設回預設值"
27789 msgctxt "Operator"
27790 msgid "Context Menu"
27791 msgstr "情境選單"
27794 msgctxt "Operator"
27795 msgid "Accept"
27796 msgstr "接受"
27799 msgid "Open a directory browser, Hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
27800 msgstr "開啟目錄瀏覽器,按住 Shift 開啟檔案,按住 Alt 瀏覽其所在目錄"
27803 msgid "Directory of the file"
27804 msgstr "檔案的目錄"
27807 msgid "Automatically determine display type for files"
27808 msgstr "自動決定檔案的顯示類型"
27811 msgid "Short List"
27812 msgstr "短清單"
27815 msgid "Display files as short list"
27816 msgstr "以短清單顯示檔案"
27819 msgid "Long List"
27820 msgstr "長清單"
27823 msgid "Display files as a detailed list"
27824 msgstr "以詳細清單顯示檔案"
27827 msgid "File Browser Mode"
27828 msgstr "檔案瀏覽器模式"
27831 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
27832 msgstr "檔案瀏覽器載入 .blende 檔、庫或特殊檔案的模式設定"
27835 msgid "Filter .blend files"
27836 msgstr "過濾 .blend 檔案"
27839 msgid "Filter btx files"
27840 msgstr "過濾 BTX 檔案"
27843 msgid "Filter COLLADA files"
27844 msgstr "過濾 COLLADA 檔案"
27847 msgid "Filter font files"
27848 msgstr "過濾字型檔案"
27851 msgid "Filter image files"
27852 msgstr "過濾影像檔案"
27855 msgid "Filter movie files"
27856 msgstr "過濾視訊檔案"
27859 msgid "Filter python files"
27860 msgstr "過濾 Python 檔案"
27863 msgid "Filter sound files"
27864 msgstr "過濾聲音檔案"
27867 msgid "Filter text files"
27868 msgstr "過濾文字檔案"
27871 msgid "Relative Path"
27872 msgstr "相對路徑"
27875 msgid "Select the file relative to the blend file"
27876 msgstr "選取相對於該 blend 檔的檔案"
27879 msgid "Open a file browser, Hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
27880 msgstr "開啟檔案瀏覽器,按住 Shift 可開啟檔案,按住 Alt 可瀏覽所在目錄"
27883 msgid "Path to file"
27884 msgstr "檔案的路徑"
27887 msgctxt "Operator"
27888 msgid "Filter"
27889 msgstr "過濾"
27892 msgctxt "Operator"
27893 msgid "Open Cache File"
27894 msgstr "開啟快取檔案"
27897 msgid "Check Existing"
27898 msgstr "檢查是否存在"
27901 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
27902 msgstr "檢查並警告是否需要覆寫既有檔案"
27905 msgctxt "Operator"
27906 msgid "Refresh Archive"
27907 msgstr "重新整理封存檔"
27910 msgctxt "Operator"
27911 msgid "Add Camera Preset"
27912 msgstr "添加攝影機預置"
27915 msgid "Add or remove a Camera Preset"
27916 msgstr "添加或移除攝影機預置"
27919 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
27920 msgstr "預置的名稱,用於建立路徑名稱"
27923 msgid "Include Focal Length"
27924 msgstr "包含焦距"
27927 msgid "Include focal length into the preset"
27928 msgstr "將焦距納入預置"
27931 msgctxt "Operator"
27932 msgid "Add Marker"
27933 msgstr "添加標記"
27936 msgid "Place new marker at specified location"
27937 msgstr "放置新標記於指定位置"
27940 msgid "Location of marker on frame"
27941 msgstr "框幀上標記的位置"
27944 msgctxt "Operator"
27945 msgid "Add Marker at Click"
27946 msgstr "點按時添加標記"
27949 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
27950 msgstr "在所要 (點按的) 位置上放置新標記"
27953 msgctxt "Operator"
27954 msgid "Add Marker and Move"
27955 msgstr "添加標記並移動"
27958 msgid "Add new marker and move it on movie"
27959 msgstr "添加新標記並在影片上移動"
27962 msgid "Add Marker"
27963 msgstr "添加標記"
27966 msgctxt "Operator"
27967 msgid "Add Marker and Slide"
27968 msgstr "添加標記並滑動"
27971 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
27972 msgstr "添加新標記並以滑鼠滑動它,滑動效果會在滑鼠按鈕釋放之後停止"
27975 msgctxt "Operator"
27976 msgid "Apply Solution Scale"
27977 msgstr "套用解算縮放"
27980 msgid "Distance between selected tracks"
27981 msgstr "所選軌道之間的距離"
27984 msgctxt "Operator"
27985 msgid "3D Markers to Mesh"
27986 msgstr "3D 標記至網格"
27989 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
27990 msgstr "使用重建的軌道其座標軸建立頂點雲"
27993 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
27994 msgstr "添加或移除追蹤用攝影機的內在預置"
27997 msgctxt "Operator"
27998 msgid "Clean Tracks"
27999 msgstr "清理軌道"
28002 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
28003 msgstr "清理具高錯誤值或極少幀數的軌道"
28006 msgid "Effect on tracks which have got larger re-projection error"
28007 msgstr "對於有大型重新投影錯誤的軌道有作用"
28010 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
28011 msgstr "對追蹤少於指定幀數的軌道有作用"
28014 msgctxt "Operator"
28015 msgid "Clear Solution"
28016 msgstr "清除解算"
28019 msgid "Clear all calculated data"
28020 msgstr "清除所有計算過的資料"
28023 msgctxt "Operator"
28024 msgid "Clear Track Path"
28025 msgstr "清除軌道路徑"
28028 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
28029 msgstr "清除目前位置之後/之前的軌道,或清除整個軌道"
28032 msgid "Clear action to execute"
28033 msgstr "清除要執行的動作"
28036 msgid "Clear up-to"
28037 msgstr "清除上達"
28040 msgid "Clear path up to current frame"
28041 msgstr "清除上達目前框幀的路徑"
28044 msgid "Clear remained"
28045 msgstr "清除剩餘"
28048 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
28049 msgstr "清除剩餘 (在目前之後) 框幀的路徑"
28052 msgid "Clear all"
28053 msgstr "清除全部"
28056 msgid "Clear the whole path"
28057 msgstr "清除整個路徑"
28060 msgid "Clear Active"
28061 msgstr "清除作用中"
28064 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
28065 msgstr "僅清除作用中軌道,而不是所有選取的軌道"
28068 msgctxt "Operator"
28069 msgid "Constraint to F-Curve"
28070 msgstr "約束至 F 曲線"
28073 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
28074 msgstr "將因此約束複製物體移動的物體為其建立 F 曲線"
28077 msgctxt "Operator"
28078 msgid "Copy Tracks"
28079 msgstr "複製軌道"
28082 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
28083 msgstr "將所選軌道複製至剪貼簿"
28086 msgctxt "Operator"
28087 msgid "Create Plane Track"
28088 msgstr "建立平面軌道"
28091 msgctxt "Operator"
28092 msgid "Set 2D Cursor"
28093 msgstr "設定 2D 游標"
28096 msgid "Set 2D cursor location"
28097 msgstr "設定 2D 游標位置"
28100 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
28101 msgstr "游標位置在歸一化的剪輯座標系中"
28104 msgctxt "Operator"
28105 msgid "Delete Marker"
28106 msgstr "刪除標記"
28109 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
28110 msgstr "從所選軌道刪除目前框幀的標記"
28113 msgctxt "Operator"
28114 msgid "Delete Proxy"
28115 msgstr "刪除代理"
28118 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
28119 msgstr "從硬碟刪除影片剪輯代理檔案"
28122 msgctxt "Operator"
28123 msgid "Delete Track"
28124 msgstr "刪除軌道"
28127 msgid "Delete selected tracks"
28128 msgstr "刪除所選的軌道"
28131 msgctxt "Operator"
28132 msgid "Detect Features"
28133 msgstr "偵測特徵"
28136 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
28137 msgstr "自動刪除特徵並放置標記至軌道"
28140 msgid "Placement"
28141 msgstr "放置"
28144 msgid "Placement for detected features"
28145 msgstr "為偵測到的特徵放置"
28148 msgid "Whole Frame"
28149 msgstr "整個框幀"
28152 msgid "Place markers across the whole frame"
28153 msgstr "放置標記橫越整個框幀"
28156 msgctxt "Operator"
28157 msgid "Disable Markers"
28158 msgstr "停用標記"
28161 msgid "Disable/enable selected markers"
28162 msgstr "停用/啟用所選標記"
28165 msgid "Disable action to execute"
28166 msgstr "停用要執行的動作"
28169 msgid "Disable selected markers"
28170 msgstr "停用所選標記"
28173 msgid "Enable selected markers"
28174 msgstr "啟用所選標記"
28177 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
28178 msgstr "為所選的標記切換停用的旗幟"
28181 msgctxt "Operator"
28182 msgid "Select Channel"
28183 msgstr "選取通道"
28186 msgid "Select movie tracking channel"
28187 msgstr "選取影片追蹤用通道"
28190 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
28191 msgstr "擴展選取而不是清除現有的選取"
28194 msgid "Mouse location to select channel"
28195 msgstr "要選取通道的滑鼠位置"
28198 msgctxt "Operator"
28199 msgid "Filter Tracks"
28200 msgstr "過濾軌道"
28203 msgctxt "Operator"
28204 msgid "Jump to Frame"
28205 msgstr "跳至框幀"
28208 msgid "Jump to special frame"
28209 msgstr "跳至特殊框幀"
28212 msgid "Position to jump to"
28213 msgstr "要跳往的位置"
28216 msgid "Jump to start of current path"
28217 msgstr "跳至目前路徑的開頭"
28220 msgid "Jump to end of current path"
28221 msgstr "跳至目前路徑的結尾"
28224 msgid "Previous Failed"
28225 msgstr "前個失敗"
28228 msgid "Jump to previous failed frame"
28229 msgstr "跳至前個失敗的框幀"
28232 msgid "Next Failed"
28233 msgstr "下個失敗"
28236 msgid "Jump to next failed frame"
28237 msgstr "跳至下個失敗的框幀"
28240 msgctxt "Operator"
28241 msgid "Center Current Frame"
28242 msgstr "置中目前框幀"
28245 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
28246 msgstr "捲動視圖來讓目前框幀置中"
28249 msgctxt "Operator"
28250 msgid "Delete Curve"
28251 msgstr "刪除曲線"
28254 msgctxt "Operator"
28255 msgid "Delete Knot"
28256 msgstr "刪除結點"
28259 msgid "Delete curve knots"
28260 msgstr "刪除曲線結點"
28263 msgctxt "Operator"
28264 msgid "Select"
28265 msgstr "選取"
28268 msgid "Select graph curves"
28269 msgstr "選取圖表曲線"
28272 msgid "Mouse location to select nearest entity"
28273 msgstr "選取最近本體的滑鼠位置"
28276 msgctxt "Operator"
28277 msgid "(De)select All Markers"
28278 msgstr "(取消)全選標記"
28281 msgid "Change selection of all markers of active track"
28282 msgstr "更改所有作用中軌道的標記選取"
28285 msgid "View all curves in editor"
28286 msgstr "在編輯器中檢視所有曲線"
28289 msgctxt "Operator"
28290 msgid "Hide Tracks"
28291 msgstr "隱藏軌道"
28294 msgid "Hide selected tracks"
28295 msgstr "隱藏所選軌道"
28298 msgid "Hide unselected tracks"
28299 msgstr "隱藏未選取軌道"
28302 msgctxt "Operator"
28303 msgid "Hide Tracks Clear"
28304 msgstr "隱藏軌道清除"
28307 msgid "Clear hide selected tracks"
28308 msgstr "清除所選軌道的隱藏"
28311 msgctxt "Operator"
28312 msgid "Join Tracks"
28313 msgstr "結合軌道"
28316 msgid "Join selected tracks"
28317 msgstr "結合所選軌道"
28320 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
28321 msgstr "從所選軌道刪除目前幀的鍵幀"
28324 msgctxt "Operator"
28325 msgid "Toggle Lock Selection"
28326 msgstr "切換鎖定選取"
28329 msgctxt "Operator"
28330 msgid "Lock Tracks"
28331 msgstr "鎖定軌道"
28334 msgid "Lock/unlock selected tracks"
28335 msgstr "鎖住/解開所選軌道"
28338 msgid "Lock action to execute"
28339 msgstr "鎖住要執行的動作"
28342 msgid "Lock selected tracks"
28343 msgstr "鎖住所選的軌道"
28346 msgid "Unlock"
28347 msgstr "解鎖"
28350 msgid "Unlock selected tracks"
28351 msgstr "解開所選的軌道"
28354 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
28355 msgstr "切換所選軌道的鎖定旗幟"
28358 msgctxt "Operator"
28359 msgid "Set Clip Mode"
28360 msgstr "設定剪輯模式"
28363 msgid "Set the clip interaction mode"
28364 msgstr "設定剪輯的互動模式"
28367 msgid "Show tracking and solving tools"
28368 msgstr "顯示追蹤與解算工具"
28371 msgid "Show mask editing tools"
28372 msgstr "顯示遮罩編輯工具"
28375 msgctxt "Operator"
28376 msgid "Open Clip"
28377 msgstr "開啟剪輯"
28380 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
28381 msgstr "載入框幀序段或影片檔"
28384 msgid "Files"
28385 msgstr "檔案"
28388 msgid "Enable Multi-View"
28389 msgstr "啟用多重視圖"
28392 msgctxt "Operator"
28393 msgid "Paste Tracks"
28394 msgstr "貼上軌道"
28397 msgid "Paste tracks from clipboard"
28398 msgstr "從剪貼簿貼上軌道"
28401 msgctxt "Operator"
28402 msgid "Prefetch Frames"
28403 msgstr "預取幀數"
28406 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
28407 msgstr "從磁碟預取框幀可加快回放或追蹤的速度"
28410 msgctxt "Operator"
28411 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
28412 msgstr "重建代理與時間碼索引"
28415 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
28416 msgstr "於背景重建所有選取的代理與時間碼索引"
28419 msgctxt "Operator"
28420 msgid "Refine Markers"
28421 msgstr "精修標記"
28424 msgid "Backwards"
28425 msgstr "往回"
28428 msgid "Do backwards tracking"
28429 msgstr "執行往回追蹤"
28432 msgctxt "Operator"
28433 msgid "Reload Clip"
28434 msgstr "重新載入剪輯"
28437 msgid "Reload clip"
28438 msgstr "重新載入剪輯"
28441 msgid "Select tracking markers"
28442 msgstr "選取追蹤用標記"
28445 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
28446 msgstr "歸一化座標中的滑鼠位置,0.0 至 1.0 是在影像的邊界之內"
28449 msgid "Change selection of all tracking markers"
28450 msgstr "更改所有追蹤用標記的選取"
28453 msgid "Select markers using circle selection"
28454 msgstr "使用圈選來選取標記"
28457 msgctxt "Operator"
28458 msgid "Select Grouped"
28459 msgstr "選取已成群組"
28462 msgid "Select all tracks from specified group"
28463 msgstr "選取來自特定群組的所有軌道"
28466 msgid "Keyframed tracks"
28467 msgstr "鍵幀的軌道"
28470 msgid "Select all keyframed tracks"
28471 msgstr "選取所有鍵幀的軌道"
28474 msgid "Estimated tracks"
28475 msgstr "預估的軌道"
28478 msgid "Select all estimated tracks"
28479 msgstr "選取所有預估的軌道"
28482 msgid "Tracked tracks"
28483 msgstr "追蹤的軌道"
28486 msgid "Select all tracked tracks"
28487 msgstr "選取所有追蹤的軌道"
28490 msgid "Locked tracks"
28491 msgstr "鎖定的軌道"
28494 msgid "Select all locked tracks"
28495 msgstr "選取所有鎖定的軌道"
28498 msgid "Disabled tracks"
28499 msgstr "停用的軌道"
28502 msgid "Select all disabled tracks"
28503 msgstr "選取所有停用的軌道"
28506 msgid "Tracks with same color"
28507 msgstr "具相同色彩的軌道"
28510 msgid "Select all tracks with same color as active track"
28511 msgstr "選取所有與作用中軌道具相同色彩的軌道"
28514 msgid "Failed Tracks"
28515 msgstr "失敗的軌道"
28518 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
28519 msgstr "選取所有無法重建的軌道"
28522 msgid "Select markers using lasso selection"
28523 msgstr "使用套索選取標記"
28526 msgctxt "Operator"
28527 msgid "Set Active Clip"
28528 msgstr "設定作用中剪輯"
28531 msgctxt "Operator"
28532 msgid "Set Axis"
28533 msgstr "設定軸"
28536 msgid "Axis to use to align bundle along"
28537 msgstr "要沿何軸對齊綁束"
28540 msgid "Align bundle align X axis"
28541 msgstr "與綁束對齊 X 軸對齊"
28544 msgid "Align bundle align Y axis"
28545 msgstr "與綁束對齊 Y 軸對齊"
28548 msgctxt "Operator"
28549 msgid "Set Principal to Center"
28550 msgstr "設定主點至中心"
28553 msgid "Set optical center to center of footage"
28554 msgstr "設定光學中心至連續鏡頭中心"
28557 msgctxt "Operator"
28558 msgid "Set Origin"
28559 msgstr "設定原點"
28562 msgid "Use Median"
28563 msgstr "使用中間點"
28566 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
28567 msgstr "設定原點至所選綁束的中間點"
28570 msgctxt "Operator"
28571 msgid "Set Plane"
28572 msgstr "設定平面"
28575 msgid "Plane to be used for orientation"
28576 msgstr "要作為方向的平面"
28579 msgid "Set floor plane"
28580 msgstr "設定地面平面"
28583 msgid "Wall"
28584 msgstr "牆壁"
28587 msgid "Set wall plane"
28588 msgstr "設定牆壁平面"
28591 msgctxt "Operator"
28592 msgid "Set Scale"
28593 msgstr "設定縮放"
28596 msgctxt "Operator"
28597 msgid "Set Scene Frames"
28598 msgstr "設定場景框幀"
28601 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
28602 msgstr "設定場景的起始與終末框幀以符合剪輯的起始幀與長度"
28605 msgctxt "Operator"
28606 msgid "Set Solution Scale"
28607 msgstr "設定解算縮放"
28610 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
28611 msgstr "使用兩個所選軌道之間的距離設定物體解算縮放"
28614 msgctxt "Operator"
28615 msgid "Set Solver Keyframe"
28616 msgstr "設定解算器鍵幀"
28619 msgid "Set keyframe used by solver"
28620 msgstr "設定解算器使用的鍵幀"
28623 msgid "Keyframe to set"
28624 msgstr "要設定的鍵幀"
28627 msgctxt "Operator"
28628 msgid "Set as Background"
28629 msgstr "設為背景"
28632 msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D view-port (works only when a 3D view-port is visible)"
28633 msgstr "設定目前影片剪輯為 3D 視接口 (僅當 3D 視接口可見時能作用) 中的攝影機背景"
28636 msgctxt "Operator"
28637 msgid "Setup Tracking Scene"
28638 msgstr "設置追蹤用場景"
28641 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
28642 msgstr "準備合成 3D 物體至此連續鏡頭中的場景"
28645 msgctxt "Operator"
28646 msgid "Slide Marker"
28647 msgstr "滑動標記"
28650 msgid "Slide marker areas"
28651 msgstr "滑動標記區域"
28654 msgid "Offset in floating point units, 1.0 is the width and height of the image"
28655 msgstr "偏移,浮點單位,1.0 是影像的寬度與高度"
28658 msgctxt "Operator"
28659 msgid "Slide Plane Marker"
28660 msgstr "滑動平面標記"
28663 msgid "Slide plane marker areas"
28664 msgstr "滑動平面標記區域"
28667 msgctxt "Operator"
28668 msgid "Solve Camera"
28669 msgstr "解算攝影機"
28672 msgid "Solve camera motion from tracks"
28673 msgstr "從軌道解算攝影機動態"
28676 msgctxt "Operator"
28677 msgid "Add Stabilization Tracks"
28678 msgstr "添加穩定處理軌道"
28681 msgctxt "Operator"
28682 msgid "Remove Stabilization Track"
28683 msgstr "移除穩定處理軌道"
28686 msgctxt "Operator"
28687 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
28688 msgstr "添加穩定處理旋轉軌道"
28691 msgctxt "Operator"
28692 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
28693 msgstr "移除穩定處理旋轉軌道"
28696 msgctxt "Operator"
28697 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
28698 msgstr "選取穩定處理旋轉軌道"
28701 msgctxt "Operator"
28702 msgid "Select Stabilization Tracks"
28703 msgstr "選取穩定處理軌道"
28706 msgctxt "Operator"
28707 msgid "Add Track Color Preset"
28708 msgstr "添加軌道色彩預置"
28711 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
28712 msgstr "添加或移除剪輯軌道色彩預置"
28715 msgctxt "Operator"
28716 msgid "Copy Color"
28717 msgstr "複製色彩"
28720 msgid "Copy color to all selected tracks"
28721 msgstr "複製色彩至所有選取的軌道"
28724 msgctxt "Operator"
28725 msgid "Track Markers"
28726 msgstr "追蹤標記"
28729 msgid "Track selected markers"
28730 msgstr "追蹤所選的標記"
28733 msgid "Track Sequence"
28734 msgstr "追蹤序段"
28737 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
28738 msgstr "在影像序段中而不是單一影像中追蹤標記"
28741 msgctxt "Operator"
28742 msgid "Track Settings As Default"
28743 msgstr "軌道設定值為預設"
28746 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
28747 msgstr "從作用中軌道複製追蹤用設定至預設設定值"
28750 msgctxt "Operator"
28751 msgid "Copy Track Settings"
28752 msgstr "複製軌道設定"
28755 msgctxt "Operator"
28756 msgid "Link Empty to Track"
28757 msgstr "連結空體至軌道"
28760 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
28761 msgstr "建立個複製作用中軌道移動狀態的空體物體"
28764 msgctxt "Operator"
28765 msgid "Add Tracking Object"
28766 msgstr "添加追蹤用物體"
28769 msgid "Add new object for tracking"
28770 msgstr "添加個追蹤用的物體"
28773 msgctxt "Operator"
28774 msgid "Remove Tracking Object"
28775 msgstr "移除追蹤用物體"
28778 msgid "Remove object for tracking"
28779 msgstr "移除追蹤用的物體"
28782 msgctxt "Operator"
28783 msgid "Add Tracking Settings Preset"
28784 msgstr "添加追蹤用設定值預置"
28787 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
28788 msgstr "添加或移除運動追蹤用設定值預置"
28791 msgid "View whole image with markers"
28792 msgstr "檢視含標記的整個影像"
28795 msgid "Fit View"
28796 msgstr "適應視圖"
28799 msgid "Fit frame to the viewport"
28800 msgstr "讓框幀適應視接口"
28803 msgctxt "Operator"
28804 msgid "Center View to Cursor"
28805 msgstr "將視圖置中至游標"
28808 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
28809 msgstr "置中視圖來讓使游標位於視圖中央"
28812 msgctxt "Operator"
28813 msgid "NDOF Pan/Zoom"
28814 msgstr "NDOF 搖鏡/調焦"
28817 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
28818 msgstr "使用 3D 滑鼠裝置以對視圖搖鏡或調整遠近變焦"
28821 msgctxt "Operator"
28822 msgid "Pan View"
28823 msgstr "搖鏡視圖"
28826 msgid "Pan the view"
28827 msgstr "以搖鏡處理視圖"
28830 msgid "View all selected elements"
28831 msgstr "檢視所有選取的元素"
28834 msgctxt "Operator"
28835 msgid "View Zoom"
28836 msgstr "視圖調焦"
28839 msgid "Zoom in/out the view"
28840 msgstr "拉近/拉遠視圖"
28843 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
28844 msgstr "調焦因子,大於 1.0 的值為拉近,小於此值為拉遠"
28847 msgctxt "Operator"
28848 msgid "Zoom In"
28849 msgstr "拉近"
28852 msgid "Zoom in the view"
28853 msgstr "拉近視圖"
28856 msgid "Cursor location in screen coordinates"
28857 msgstr "場景座標系中的游標位置"
28860 msgctxt "Operator"
28861 msgid "Zoom Out"
28862 msgstr "拉遠"
28865 msgid "Zoom out the view"
28866 msgstr "拉遠視圖"
28869 msgid "Cursor location in normalized (0.0-1.0) coordinates"
28870 msgstr "游標位置於歸一化 (0.0-1.0) 的座標系中"
28873 msgctxt "Operator"
28874 msgid "View Zoom Ratio"
28875 msgstr "視圖遠近比"
28878 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
28879 msgstr "設定遠近變焦比率 (基於剪輯大小)"
28882 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
28883 msgstr "遠近變焦比率,1.0 為 1:1,高於此值為拉近,低於此值為拉遠"
28886 msgctxt "Operator"
28887 msgid "Add Cloth Preset"
28888 msgstr "添加布料預置"
28891 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
28892 msgstr "添加或移除布料預置"
28895 msgctxt "Operator"
28896 msgid "Create New Collection"
28897 msgstr "建立新的選集"
28900 msgctxt "Operator"
28901 msgid "Add Selected to Active Collection"
28902 msgstr "添加所選項至作用中選集"
28905 msgctxt "Operator"
28906 msgid "Remove from Collection"
28907 msgstr "從選集中移除"
28910 msgctxt "Operator"
28911 msgid "Remove Selected from Active Collection"
28912 msgstr "從作用中選集移除所選項"
28915 msgctxt "Operator"
28916 msgid "Console Autocomplete"
28917 msgstr "主控臺自動補完"
28920 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
28921 msgstr "評估直至游標的命名空間,並給予選項的清單或在僅有一個候選時補完名稱"
28924 msgctxt "Operator"
28925 msgid "Console Banner"
28926 msgstr "主控臺橫條"
28929 msgid "Print a message when the terminal initializes"
28930 msgstr "當終端機初始化時列印一則資訊"
28933 msgctxt "Operator"
28934 msgid "Clear All"
28935 msgstr "清除全部"
28938 msgid "Clear text by type"
28939 msgstr "依類型清除文字"
28942 msgid "History"
28943 msgstr "歷史"
28946 msgid "Clear the command history"
28947 msgstr "清除指令歷史"
28950 msgid "Scrollback"
28951 msgstr "回滾"
28954 msgid "Clear the scrollback history"
28955 msgstr "清除回滾歷史紀錄"
28958 msgctxt "Operator"
28959 msgid "Clear Line"
28960 msgstr "清除列"
28963 msgid "Clear the line and store in history"
28964 msgstr "清除列並儲存於歷史中"
28967 msgctxt "Operator"
28968 msgid "Copy to Clipboard"
28969 msgstr "複製至剪貼簿"
28972 msgid "Copy selected text to clipboard"
28973 msgstr "將所選文字複製到剪貼簿"
28976 msgctxt "Operator"
28977 msgid "Copy to Clipboard (as script)"
28978 msgstr "複製至剪貼簿 (作為指令稿)"
28981 msgid "Copy the console contents for use in a script"
28982 msgstr "複製主控臺內容以用於指令稿"
28985 msgctxt "Operator"
28986 msgid "Delete"
28987 msgstr "刪除"
28990 msgid "Delete text by cursor position"
28991 msgstr "刪除文字至游標位置"
28994 msgid "Which part of the text to delete"
28995 msgstr "要刪除文字的哪部分"
28998 msgid "Next Character"
28999 msgstr "下個字元"
29002 msgid "Previous Character"
29003 msgstr "上個字元"
29006 msgid "Next Word"
29007 msgstr "下個單詞"
29010 msgid "Previous Word"
29011 msgstr "上個單詞"
29014 msgctxt "Operator"
29015 msgid "Console Execute"
29016 msgstr "主控臺執行"
29019 msgid "Execute the current console line as a python expression"
29020 msgstr "將目前的主控臺列作為 Python 表述式執行"
29023 msgctxt "Operator"
29024 msgid "History Append"
29025 msgstr "歷史追加"
29028 msgid "Append history at cursor position"
29029 msgstr "於游標位置追加歷史"
29032 msgid "The index of the cursor"
29033 msgstr "游標的索引"
29036 msgid "Remove Duplicates"
29037 msgstr "移除複本"
29040 msgid "Remove duplicate items in the history"
29041 msgstr "移除歷史中的重復項目 (複本)"
29044 msgid "Text to insert at the cursor position"
29045 msgstr "要插入到游標處的文字"
29048 msgctxt "Operator"
29049 msgid "History Cycle"
29050 msgstr "歷史循環"
29053 msgid "Cycle through history"
29054 msgstr "在歷史前後循環"
29057 msgid "Reverse cycle history"
29058 msgstr "反向循環歷史"
29061 msgctxt "Operator"
29062 msgid "Indent"
29063 msgstr "縮排"
29066 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
29067 msgstr "於每列開頭加入 4 個空格"
29070 msgctxt "Operator"
29071 msgid "Indent or Autocomplete"
29072 msgstr "縮排或自動補完"
29075 msgctxt "Operator"
29076 msgid "Insert"
29077 msgstr "插入"
29080 msgid "Insert text at cursor position"
29081 msgstr "在游標位置插入文字"
29084 msgctxt "Operator"
29085 msgid "Console Language"
29086 msgstr "主控臺語言"
29089 msgid "Set the current language for this console"
29090 msgstr "為此主控臺設定目前語言"
29093 msgid "Language"
29094 msgstr "語言"
29097 msgctxt "Operator"
29098 msgid "Move Cursor"
29099 msgstr "移動游標"
29102 msgid "Move cursor position"
29103 msgstr "移動游標位置"
29106 msgid "Where to move cursor to"
29107 msgstr "要將游標移動至何位置"
29110 msgid "Line Begin"
29111 msgstr "列首"
29114 msgid "Line End"
29115 msgstr "列尾"
29118 msgctxt "Operator"
29119 msgid "Paste from Clipboard"
29120 msgstr "從剪貼簿貼上"
29123 msgid "Paste text from clipboard"
29124 msgstr "從剪貼簿貼上文字"
29127 msgctxt "Operator"
29128 msgid "Scrollback Append"
29129 msgstr "回滾追加"
29132 msgid "Append scrollback text by type"
29133 msgstr "依類型附加回滾文字"
29136 msgid "Console output type"
29137 msgstr "主控臺輸出類型"
29140 msgid "Information"
29141 msgstr "資訊"
29144 msgctxt "Operator"
29145 msgid "Set Selection"
29146 msgstr "設定選取"
29149 msgid "Set the console selection"
29150 msgstr "設定主控臺選取"
29153 msgctxt "Operator"
29154 msgid "Select Word"
29155 msgstr "選取單詞"
29158 msgid "Select word at cursor position"
29159 msgstr "選取游標位置的單詞"
29162 msgctxt "Operator"
29163 msgid "Unindent"
29164 msgstr "取消縮排"
29167 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
29168 msgstr "刪除每列開頭的 4 空格"
29171 msgctxt "Operator"
29172 msgid "Add Target"
29173 msgstr "添加目標"
29176 msgctxt "Operator"
29177 msgid "Clear Inverse"
29178 msgstr "清除反向"
29181 msgid "Clear inverse correction for ChildOf constraint"
29182 msgstr "為「親代為」約束清除反性校正"
29185 msgid "Constraint"
29186 msgstr "約束"
29189 msgid "Name of the constraint to edit"
29190 msgstr "要編輯的約束名稱"
29193 msgid "The owner of this constraint"
29194 msgstr "此約束的擁有者"
29197 msgid "Edit a constraint on the active object"
29198 msgstr "編輯作用中物體的約束"
29201 msgid "Edit a constraint on the active bone"
29202 msgstr "編輯作用中骨骼的約束"
29205 msgctxt "Operator"
29206 msgid "Set Inverse"
29207 msgstr "設定反向"
29210 msgid "Set inverse correction for ChildOf constraint"
29211 msgstr "為「親代為」約束設定反向校正"
29214 msgctxt "Operator"
29215 msgid "Delete Constraint"
29216 msgstr "刪除約束"
29219 msgid "Remove constraint from constraint stack"
29220 msgstr "從約束堆疊中刪除約束"
29223 msgid "Report"
29224 msgstr "報告"
29227 msgctxt "Operator"
29228 msgid "Disable and Keep Transform"
29229 msgstr "停用並保持變換"
29232 msgctxt "Operator"
29233 msgid "Auto Animate Path"
29234 msgstr "自動動畫製作路徑"
29237 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
29238 msgstr "若約束所使用的路徑尚未有動畫的話,則為它添加預設動畫"
29241 msgid "First frame of path animation"
29242 msgstr "路徑動畫的起始幀"
29245 msgid "Number of frames that path animation should take"
29246 msgstr "路徑動畫應耗費的幀數"
29249 msgctxt "Operator"
29250 msgid "Reset Distance"
29251 msgstr "重設距離"
29254 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
29255 msgstr "為限制距離約束重設限制距離"
29258 msgctxt "Operator"
29259 msgid "Move Constraint Down"
29260 msgstr "下移約束"
29263 msgid "Move constraint down in constraint stack"
29264 msgstr "在約束堆疊中向下移動約束"
29267 msgctxt "Operator"
29268 msgid "Move Constraint Up"
29269 msgstr "上移約束"
29272 msgid "Move constraint up in constraint stack"
29273 msgstr "在約束堆疊中向上移動約束"
29276 msgctxt "Operator"
29277 msgid "Normalize Weights"
29278 msgstr "歸一化權重"
29281 msgid "Clear inverse correction for ObjectSolver constraint"
29282 msgstr "為「物體解算器」約束清除反向校正"
29285 msgid "Set inverse correction for ObjectSolver constraint"
29286 msgstr "為「物體解算器」約束設定反向校正"
29289 msgctxt "Operator"
29290 msgid "Remove Target"
29291 msgstr "移除目標"
29294 msgctxt "Operator"
29295 msgid "Reset Original Length"
29296 msgstr "重設原始長度"
29299 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
29300 msgstr "為「拉伸至約束」重設骨骼的原始長度"
29303 msgctxt "Operator"
29304 msgid "Toggle Cyclic"
29305 msgstr "切換循環"
29308 msgid "Make active spline closed/opened loop"
29309 msgstr "讓作用中的樣條成為封閉/開放的循環"
29312 msgid "Direction to make surface cyclic in"
29313 msgstr "表面的循環方向"
29316 msgid "Cyclic U"
29317 msgstr "循環 U"
29320 msgid "Cyclic V"
29321 msgstr "循環 V"
29324 msgctxt "Operator"
29325 msgid "(De)select First"
29326 msgstr "(取消)選取第一項"
29329 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
29330 msgstr "(取消)選取每個 NURBS 的第一可見部份"
29333 msgctxt "Operator"
29334 msgid "(De)select Last"
29335 msgstr "(取消)選取最後項"
29338 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
29339 msgstr "(取消)選取每個 NURBS 的最後可見部份"
29342 msgid "Delete selected control points or segments"
29343 msgstr "刪除所選控制點或分段"
29346 msgid "Which elements to delete"
29347 msgstr "要刪除的元素"
29350 msgctxt "Operator"
29351 msgid "Dissolve Vertices"
29352 msgstr "消融頂點"
29355 msgctxt "Operator"
29356 msgid "Draw Curve"
29357 msgstr "描繪曲線"
29360 msgctxt "Operator"
29361 msgid "Duplicate Curve"
29362 msgstr "製作曲線複本"
29365 msgid "Duplicate selected control points"
29366 msgstr "製作選取控制點的複本"
29369 msgctxt "Operator"
29370 msgid "Add Duplicate"
29371 msgstr "添加複本"
29374 msgid "Duplicate curve and move"
29375 msgstr "製作曲線複本並移動"
29378 msgid "Duplicate Curve"
29379 msgstr "製作曲線複本"
29382 msgid "Extrude selected control point(s)"
29383 msgstr "擠出所選控制點"
29386 msgid "Init"
29387 msgstr "初"
29390 msgid "Resize"
29391 msgstr "調整大小"
29394 msgid "Skin Resize"
29395 msgstr "皮膚調整大小"
29398 msgid "Tosphere"
29399 msgstr "至球體"
29402 msgid "Shrinkfatten"
29403 msgstr "收縮增胖"
29406 msgid "Trackball"
29407 msgstr "追蹤球"
29410 msgid "Pushpull"
29411 msgstr "推拉"
29414 msgid "Bonesize"
29415 msgstr "骨骼大小"
29418 msgid "Bweight"
29419 msgstr "倒角權重"
29422 msgid "Edge Slide"
29423 msgstr "邊線滑動"
29426 msgid "Sequence Slide"
29427 msgstr "序段滑動"
29430 msgctxt "Operator"
29431 msgid "Extrude Curve and Move"
29432 msgstr "擠出曲線並移動"
29435 msgid "Extrude curve and move result"
29436 msgstr "擠出曲線並移動結果"
29439 msgctxt "Operator"
29440 msgid "Set Handle Type"
29441 msgstr "設定控制桿類型"
29444 msgid "Set type of handles for selected control points"
29445 msgstr "設定所選控制點的控制桿類型"
29448 msgid "Spline type"
29449 msgstr "樣條類型"
29452 msgid "Toggle Free/Align"
29453 msgstr "切換自由/對齊"
29456 msgid "Hide (un)selected control points"
29457 msgstr "隱藏 (未)選取的控制點"
29460 msgctxt "Operator"
29461 msgid "Make Segment"
29462 msgstr "建立分段"
29465 msgid "Join two curves by their selected ends"
29466 msgstr "將兩曲線以其選取的末端結合"
29469 msgctxt "Operator"
29470 msgid "Match Texture Space"
29471 msgstr "符合紋理空間"
29474 msgid "Match texture space to object's bounding box"
29475 msgstr "讓紋理空間符合物體的邊界方塊"
29478 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
29479 msgstr "重新計算所選控制桿的方向"
29482 msgid "Recalculate handle length"
29483 msgstr "重新計算控制桿長度"
29486 msgctxt "Operator"
29487 msgid "Add Bezier Circle"
29488 msgstr "添加貝茲圓"
29491 msgid "Construct a Bezier Circle"
29492 msgstr "建立一個貝茲圓"
29495 msgid "Align the new object to the view"
29496 msgstr "將新增的物體對齊視圖"
29499 msgid "Enter Editmode"
29500 msgstr "進入編輯模式"
29503 msgid "Enter editmode when adding this object"
29504 msgstr "添加此物體後進入編輯模式"
29507 msgid "Location for the newly added object"
29508 msgstr "新添加物體的位置"
29511 msgid "Rotation for the newly added object"
29512 msgstr "新添加物體的旋轉"
29515 msgctxt "Operator"
29516 msgid "Add Bezier"
29517 msgstr "添加貝茲"
29520 msgid "Construct a Bezier Curve"
29521 msgstr "建立一條貝茲曲線"
29524 msgctxt "Operator"
29525 msgid "Add Nurbs Circle"
29526 msgstr "添加 Nurbs 圓"
29529 msgid "Construct a Nurbs Circle"
29530 msgstr "建立一個 Nurbs 圓"
29533 msgctxt "Operator"
29534 msgid "Add Nurbs Curve"
29535 msgstr "添加 Nurbs 曲線"
29538 msgid "Construct a Nurbs Curve"
29539 msgstr "建立一條 Nurbs 曲線"
29542 msgctxt "Operator"
29543 msgid "Add Path"
29544 msgstr "添加路徑"
29547 msgid "Construct a Path"
29548 msgstr "建立一個路徑"
29551 msgctxt "Operator"
29552 msgid "Set Curve Radius"
29553 msgstr "設定曲線半徑"
29556 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
29557 msgstr "設定用作倒角窄縮的各點半徑"
29560 msgid "(De)select all control points"
29561 msgstr "(取消)全選控制點"
29564 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
29565 msgstr "選取所有連結至已選取項目的控制點"
29568 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
29569 msgstr "取消選取已連結的控制點,而不是選取它們"
29572 msgctxt "Operator"
29573 msgid "Select Next"
29574 msgstr "選取下一項"
29577 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
29578 msgstr "沿曲線選取緊跟已選取項目的控制點"
29581 msgctxt "Operator"
29582 msgid "Checker Deselect"
29583 msgstr "棋盤交錯式取消選取"
29586 msgctxt "Operator"
29587 msgid "Select Previous"
29588 msgstr "選取上一項"
29591 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
29592 msgstr "沿曲線選取前導於已選取項目的控制點"
29595 msgctxt "Operator"
29596 msgid "Select Random"
29597 msgstr "選取隨機"
29600 msgid "Randomly select some control points"
29601 msgstr "隨機選取某些控制點"
29604 msgid "Percentage of objects to select randomly"
29605 msgstr "物體的隨機選取百分比"
29608 msgid "Seed for the random number generator"
29609 msgstr "隨機編號生成器的種子"
29612 msgctxt "Operator"
29613 msgid "Select Control Point Row"
29614 msgstr "選取控制點列"
29617 msgid "Select a row of control points including active one"
29618 msgstr "選取控制點的列,包含作用中項目"
29621 msgid "Equal"
29622 msgstr "等於"
29625 msgid "Greater"
29626 msgstr "大於"
29629 msgid "Less"
29630 msgstr "縮減"
29633 msgctxt "Operator"
29634 msgid "Separate"
29635 msgstr "分離"
29638 msgctxt "Operator"
29639 msgid "Shade Flat"
29640 msgstr "著色扁平"
29643 msgid "Set shading to flat"
29644 msgstr "設定著色處理為扁平樣式"
29647 msgctxt "Operator"
29648 msgid "Shade Smooth"
29649 msgstr "著色平滑"
29652 msgid "Set shading to smooth"
29653 msgstr "設定著色處理為平滑樣式"
29656 msgid "Select shortest path between two selections"
29657 msgstr "選取兩選取項之間的最短路徑"
29660 msgctxt "Operator"
29661 msgid "Smooth"
29662 msgstr "平滑"
29665 msgid "Flatten angles of selected points"
29666 msgstr "平展所選點的角度"
29669 msgctxt "Operator"
29670 msgid "Smooth Curve Radius"
29671 msgstr "平滑曲線半徑"
29674 msgid "Interpolate radii of selected points"
29675 msgstr "插補所選點的半徑"
29678 msgctxt "Operator"
29679 msgid "Smooth Curve Tilt"
29680 msgstr "平滑曲線傾斜"
29683 msgid "Interpolate tilt of selected points"
29684 msgstr "插補所選點的傾斜"
29687 msgctxt "Operator"
29688 msgid "Smooth Curve Weight"
29689 msgstr "平滑曲線權重"
29692 msgid "Interpolate weight of selected points"
29693 msgstr "插補所選點的權重"
29696 msgctxt "Operator"
29697 msgid "Spin"
29698 msgstr "旋轉"
29701 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
29702 msgstr "環繞樞紐點與目前視圖軸擠出所選邊界列"
29705 msgid "Axis in global view space"
29706 msgstr "全域視圖空間中的軸"
29709 msgid "Center in global view space"
29710 msgstr "全域視圖空間中的中心"
29713 msgctxt "Operator"
29714 msgid "Set Spline Type"
29715 msgstr "設定樣條類型"
29718 msgid "Set type of active spline"
29719 msgstr "設定作用中樣條的類型"
29722 msgid "Handles"
29723 msgstr "控制桿"
29726 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
29727 msgstr "當轉換貝茲曲線為多角形時使用控制桿"
29730 msgctxt "Operator"
29731 msgid "Set Goal Weight"
29732 msgstr "設定目的權重"
29735 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
29736 msgstr "為所選的點設定柔體目的權重"
29739 msgid "Subdivide selected segments"
29740 msgstr "細分所選分段"
29743 msgid "Number of cuts"
29744 msgstr "切割次數"
29747 msgid "Switch direction of selected splines"
29748 msgstr "切換所選樣條的方向"
29751 msgctxt "Operator"
29752 msgid "Clear Tilt"
29753 msgstr "清除傾斜"
29756 msgid "Clear the tilt of selected control points"
29757 msgstr "清除所選控制點的傾斜"
29760 msgctxt "Operator"
29761 msgid "Add Vertex"
29762 msgstr "添加頂點"
29765 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
29766 msgstr "添加新的控制點 (僅連結至選取的終端曲線項,如果有的話)"
29769 msgid "Location to add new vertex at"
29770 msgstr "新增頂點的位置於何處"
29773 msgctxt "Operator"
29774 msgid "Add AOV"
29775 msgstr "添加 AOV"
29778 msgctxt "Operator"
29779 msgid "Denoise Animation"
29780 msgstr "動畫除噪"
29783 msgctxt "Operator"
29784 msgid "Merge Images"
29785 msgstr "合併影像"
29788 msgctxt "Operator"
29789 msgid "Remove AOV"
29790 msgstr "移除 AOV"
29793 msgctxt "Operator"
29794 msgid "Use Nodes"
29795 msgstr "使用節點"
29798 msgctxt "Operator"
29799 msgid "Dynamic Paint Bake"
29800 msgstr "動態繪製烘焙"
29803 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
29804 msgstr "烘焙動態繪製影像序段表面"
29807 msgctxt "Operator"
29808 msgid "Toggle Output Layer"
29809 msgstr "切換輸出分層"
29812 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
29813 msgstr "添加或移除動態繪製輸出資料分層"
29816 msgid "Output Toggle"
29817 msgstr "輸出切換"
29820 msgid "Output A"
29821 msgstr "輸出 A"
29824 msgid "Output B"
29825 msgstr "輸出 B"
29828 msgctxt "Operator"
29829 msgid "Add Surface Slot"
29830 msgstr "添加表面槽"
29833 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
29834 msgstr "添加個新動態繪製表面槽"
29837 msgctxt "Operator"
29838 msgid "Remove Surface Slot"
29839 msgstr "移除材質槽"
29842 msgid "Remove the selected surface slot"
29843 msgstr "移除選取的表面槽"
29846 msgctxt "Operator"
29847 msgid "Toggle Type Active"
29848 msgstr "切換類型作用中"
29851 msgid "Toggle whether given type is active or not"
29852 msgstr "切換給定的類型是作用中或不是"
29855 msgctxt "Operator"
29856 msgid "Redo"
29857 msgstr "再次動作"
29860 msgid "Redo previous action"
29861 msgstr "重做最後一步動作"
29864 msgctxt "Operator"
29865 msgid "Undo"
29866 msgstr "取消動作"
29869 msgid "Undo previous action"
29870 msgstr "取消上一步動作"
29873 msgctxt "Operator"
29874 msgid "Undo History"
29875 msgstr "取消歷史動作"
29878 msgid "Redo specific action in history"
29879 msgstr "重做歷史中的特定動作"
29882 msgid "Item"
29883 msgstr "項目"
29886 msgctxt "Operator"
29887 msgid "Undo Push"
29888 msgstr "取消推的動作"
29891 msgid "Add an undo state (internal use only)"
29892 msgstr "添加一個取消動作狀態 (僅內部使用)"
29895 msgid "Undo Message"
29896 msgstr "取消訊息動作"
29899 msgctxt "Operator"
29900 msgid "Undo and Redo"
29901 msgstr "取消動作和再次動作"
29904 msgctxt "Operator"
29905 msgid "Export Camera & Markers"
29906 msgstr "匯出攝影機與標記"
29909 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
29910 msgstr "在其他地方儲存個可重新建立攝影機與標記的 Python 指令稿"
29913 msgid "Filepath used for exporting the file"
29914 msgstr "用來匯出檔案的檔案路徑"
29917 msgid "End frame for export"
29918 msgstr "匯出用結束幀"
29921 msgid "Start frame for export"
29922 msgstr "匯出用起始幀"
29925 msgid "Only Selected"
29926 msgstr "僅所選項目"
29929 msgctxt "Operator"
29930 msgid "Export BVH"
29931 msgstr "匯出 BVH"
29934 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
29935 msgstr "從骨架中儲存一個 BVH 運動捕捉檔案"
29938 msgid "End frame to export"
29939 msgstr "匯出的結束幀"
29942 msgid "Starting frame to export"
29943 msgstr "匯出的起始幀"
29946 msgid "Scale the BVH by this value"
29947 msgstr "用這個值縮放 BVH"
29950 msgid "Rotation conversion"
29951 msgstr "旋轉轉換"
29954 msgid "Euler (Native)"
29955 msgstr "尤拉 (原生)"
29958 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
29959 msgstr "使用 BVH 檔中定義的旋轉順序"
29962 msgid "Euler (XYZ)"
29963 msgstr "尤拉 (XYZ)"
29966 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
29967 msgstr "轉換旋轉至尤拉 XYZ"
29970 msgid "Euler (XZY)"
29971 msgstr "尤拉 (XZY)"
29974 msgid "Convert rotations to euler XZY"
29975 msgstr "轉換旋轉至尤拉 XZY"
29978 msgid "Euler (YXZ)"
29979 msgstr "尤拉 (YXZ)"
29982 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
29983 msgstr "轉換旋轉至尤拉 YXZ"
29986 msgid "Euler (YZX)"
29987 msgstr "尤拉 (YZX)"
29990 msgid "Convert rotations to euler YZX"
29991 msgstr "轉換旋轉至尤拉 YZX"
29994 msgid "Euler (ZXY)"
29995 msgstr "尤拉 (ZXY)"
29998 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
29999 msgstr "轉換旋轉至尤拉 ZXY"
30002 msgid "Euler (ZYX)"
30003 msgstr "尤拉 (ZYX)"
30006 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
30007 msgstr "轉換旋轉至尤拉 ZYX"
30010 msgctxt "Operator"
30011 msgid "Export PLY"
30012 msgstr "匯出 PLY"
30015 msgid "X Forward"
30016 msgstr "X 前進"
30019 msgid "Y Forward"
30020 msgstr "Y 前進"
30023 msgid "Z Forward"
30024 msgstr "Z 前進"
30027 msgid "-X Forward"
30028 msgstr "-X 前進"
30031 msgid "-Y Forward"
30032 msgstr "-Y 前進"
30035 msgid "-Z Forward"
30036 msgstr "-Z 前進"
30039 msgid "X Up"
30040 msgstr "X 向上"
30043 msgid "Y Up"
30044 msgstr "Y 向上"
30047 msgid "Z Up"
30048 msgstr "Z 向上"
30051 msgid "-X Up"
30052 msgstr "-X 向上"
30055 msgid "-Y Up"
30056 msgstr "-Y 向上"
30059 msgid "-Z Up"
30060 msgstr "-Z 向上"
30063 msgid "Export the active vertex color layer"
30064 msgstr "匯出作用中頂點色彩分層"
30067 msgid "Apply Modifiers"
30068 msgstr "套用修改器"
30071 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
30072 msgstr "為匯出的網格套用修改器"
30075 msgid "Export Normals for smooth and hard shaded faces (hard shaded faces will be exported as individual faces)"
30076 msgstr "為平滑與硬著色的面匯出法線 (硬著色的面會被匯出為獨立面)"
30079 msgid "Selection Only"
30080 msgstr "僅所選項"
30083 msgid "Export selected objects only"
30084 msgstr "僅匯出選取的物體"
30087 msgid "Export the active UV layer"
30088 msgstr "匯出作用中 UV 分層"
30091 msgctxt "Operator"
30092 msgid "Export STL"
30093 msgstr "匯出 STL"
30096 msgid "Ascii"
30097 msgstr "Ascii"
30100 msgid "Save the file in ASCII file format"
30101 msgstr "儲存檔案為 ASCII 檔案格式"
30104 msgid "Batch Mode"
30105 msgstr "批次模式"
30108 msgid "Apply the modifiers before saving"
30109 msgstr "儲存前套用修改器"
30112 msgid "Scene Unit"
30113 msgstr "場景單位"
30116 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
30117 msgstr "將目前場景的單位 (如單位規模所定義) 套用至匯出資料中"
30120 msgctxt "Operator"
30121 msgid "Export FBX"
30122 msgstr "匯出 FBX"
30125 msgid "Write a FBX file"
30126 msgstr "寫入 FBX 檔"
30129 msgid "Null"
30130 msgstr "空無"
30133 msgid "Baked Animation"
30134 msgstr "烘焙的動畫"
30137 msgid "All Actions"
30138 msgstr "全部動作"
30141 msgid "Active scene to file"
30142 msgstr "作用中場景至檔案"
30145 msgid "Each scene as a file"
30146 msgstr "每個場景為一個檔案"
30149 msgid "Scene Collections"
30150 msgstr "場景選集"
30153 msgid "Active Scene Collections"
30154 msgstr "作用中場景選集"
30157 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
30158 msgstr "縮放所有資料 (有些匯入器不支援縮的骨架!)"
30161 msgid "Smoothing"
30162 msgstr "平滑處理"
30165 msgid "Write face smoothing"
30166 msgstr "寫入面平滑處理"
30169 msgid "Write edge smoothing"
30170 msgstr "寫入邊線平滑處理"
30173 msgid "Object Types"
30174 msgstr "物體類型"
30177 msgid "Which kind of object to export"
30178 msgstr "要匯出何種類的物體"
30181 msgid "Lamp"
30182 msgstr "燈光"
30185 msgid "Other"
30186 msgstr "其他"
30189 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
30190 msgstr "其他幾何類型,例如曲線、變幻球等。(轉換成網格)"
30193 msgid "Path Mode"
30194 msgstr "路徑模式"
30197 msgid "Method used to reference paths"
30198 msgstr "用來參照路徑的方法"
30201 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
30202 msgstr "僅對次目錄使用相對路徑"
30205 msgid "Always write absolute paths"
30206 msgstr "總是寫入絕對路徑"
30209 msgid "Always write relative paths (where possible)"
30210 msgstr "總是寫入相對路徑 (可能之處)"
30213 msgid "Match"
30214 msgstr "比對"
30217 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
30218 msgstr "以輸入路徑比對絕對/相對設定"
30221 msgid "Strip Path"
30222 msgstr "片段路徑"
30225 msgid "Filename only"
30226 msgstr "僅檔名"
30229 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
30230 msgstr "複製檔案至目的地路徑 (或次目錄)"
30233 msgid "Only Deform Bones"
30234 msgstr "僅變形骨骼"
30237 msgid "Batch Own Dir"
30238 msgstr "大量自有目錄"
30241 msgid "Create a dir for each exported file"
30242 msgstr "為每個匯出的檔案建立目錄"
30245 msgid "Custom Properties"
30246 msgstr "自訂屬性"
30249 msgid "Loose Edges"
30250 msgstr "鬆散邊線"
30253 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
30254 msgstr "匯出鬆散邊線 (如雙頂點之多角形)"
30257 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
30258 msgstr "套用修改器至網格物體 (除骨架外) - 警告:防止匯出外形鍵"
30261 msgid "Use Metadata"
30262 msgstr "使用中介資料"
30265 msgctxt "Operator"
30266 msgid "Export glTF 2.0"
30267 msgstr "匯出 glTF 2.0"
30270 msgid "General"
30271 msgstr "通用"
30274 msgctxt "Operator"
30275 msgid "Export OBJ"
30276 msgstr "匯出 OBJ"
30279 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
30280 msgstr "儲存一個 Wavefront OBJ 檔案"
30283 msgid "Material Groups"
30284 msgstr "材質群組"
30287 msgid "Keep Vertex Order"
30288 msgstr "保持頂點順序"
30291 msgid "Write out an OBJ for each frame"
30292 msgstr "為每個框幀寫出一個 OBJ"
30295 msgid "Include Edges"
30296 msgstr "包括邊線"
30299 msgid "Write Materials"
30300 msgstr "寫入材質"
30303 msgid "Write out the MTL file"
30304 msgstr "寫出 MTL 檔案"
30307 msgid "Write Normals"
30308 msgstr "寫入法線"
30311 msgid "Write Nurbs"
30312 msgstr "寫入 Nurbs"
30315 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
30316 msgstr "將 Nurbs 曲線寫入為 OBJ Nurbs 而不是轉換為幾何形狀"
30319 msgid "Smooth Groups"
30320 msgstr "平滑群組"
30323 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
30324 msgstr "以平滑群組寫入銳利邊線"
30327 msgid "Triangulate Faces"
30328 msgstr "把面分成三角形"
30331 msgid "Convert all faces to triangles"
30332 msgstr "將所有的面轉換為三角形"
30335 msgid "Include UVs"
30336 msgstr "包括 UV"
30339 msgid "Write out the active UV coordinates"
30340 msgstr "寫出作用中 UV 座標軸"
30343 msgid "Polygroups"
30344 msgstr "多邊形群組"
30347 msgctxt "Operator"
30348 msgid "Export X3D"
30349 msgstr "匯出 X3D"
30352 msgid "Compress"
30353 msgstr "壓縮"
30356 msgid "Hierarchy"
30357 msgstr "階層"
30360 msgctxt "Operator"
30361 msgid "Export MDD"
30362 msgstr "匯出 MDD"
30365 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
30366 msgstr "動畫網格至 MDD 頂點鍵幀檔案"
30369 msgid "Frames Per Second"
30370 msgstr "每秒幀數"
30373 msgid "Number of frames/second"
30374 msgstr "幀數/秒"
30377 msgid "End frame for baking"
30378 msgstr "烘焙的結束幀"
30381 msgid "Start frame for baking"
30382 msgstr "烘焙的起始幀"
30385 msgctxt "Operator"
30386 msgid "Automatically Pack Into .blend"
30387 msgstr "自動包進 .blend 檔"
30390 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
30391 msgstr "自動將所有的外部檔案包進 .blend 檔中"
30394 msgctxt "Operator"
30395 msgid "Add Bookmark"
30396 msgstr "添加書籤"
30399 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
30400 msgstr "為選取的/作用中的資料夾添加書籤"
30403 msgctxt "Operator"
30404 msgid "Cleanup Bookmarks"
30405 msgstr "清理書籤"
30408 msgctxt "Operator"
30409 msgid "Delete Bookmark"
30410 msgstr "刪除書籤"
30413 msgid "Delete selected bookmark"
30414 msgstr "刪除所選的書籤"
30417 msgctxt "Operator"
30418 msgid "Move Bookmark"
30419 msgstr "移動書籤"
30422 msgctxt "Operator"
30423 msgid "Cancel File Load"
30424 msgstr "取消檔案載入"
30427 msgid "Cancel loading of selected file"
30428 msgstr "取消載入選取的檔案"
30431 msgctxt "Operator"
30432 msgid "Delete Selected Files"
30433 msgstr "刪除所選的檔案"
30436 msgctxt "Operator"
30437 msgid "Create New Directory"
30438 msgstr "建立新的資料夾"
30441 msgid "Create a new directory"
30442 msgstr "建立一個新資料夾"
30445 msgid "Name of new directory"
30446 msgstr "新資料夾的名稱"
30449 msgid "Open"
30450 msgstr "開啟"
30453 msgid "Open new directory"
30454 msgstr "開啟新的目錄"
30457 msgctxt "Operator"
30458 msgid "Execute File Window"
30459 msgstr "執行檔案視窗"
30462 msgid "Execute selected file"
30463 msgstr "執行所選檔案"
30466 msgid "Need Active"
30467 msgstr "需要作用中"
30470 msgid "Only execute if there's an active selected file in the file list"
30471 msgstr "僅在檔案清單中有作用中的選取檔案時執行"
30474 msgctxt "Operator"
30475 msgid "Increment Number in Filename"
30476 msgstr "在檔名中遞增編號"
30479 msgid "Increment number in filename"
30480 msgstr "在檔名中遞增編號"
30483 msgid "Increment"
30484 msgstr "遞增"
30487 msgctxt "Operator"
30488 msgid "Find Missing Files"
30489 msgstr "尋找遺失的檔案"
30492 msgid "Try to find missing external files"
30493 msgstr "嘗試尋找遺失的外部檔案"
30496 msgid "Find All"
30497 msgstr "尋找全部"
30500 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
30501 msgstr "在搜尋路徑中尋找所有檔案 (不只是遺失檔案)"
30504 msgctxt "Operator"
30505 msgid "Toggle Hide Dot Files"
30506 msgstr "切換隱藏點檔案"
30509 msgid "Toggle hide hidden dot files"
30510 msgstr "切換是否隱藏點檔案"
30513 msgctxt "Operator"
30514 msgid "Highlight File"
30515 msgstr "標明檔案"
30518 msgid "Highlight selected file(s)"
30519 msgstr "標明所選的檔案"
30522 msgctxt "Operator"
30523 msgid "Make All Paths Absolute"
30524 msgstr "全部使用絕對路徑"
30527 msgid "Make all paths to external files absolute"
30528 msgstr "讓所有外部檔案的路徑為絕對路徑"
30531 msgctxt "Operator"
30532 msgid "Make All Paths Relative"
30533 msgstr "全部使用相對路徑"
30536 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
30537 msgstr "讓所有外部檔案的路徑相對於目前的 .blend 檔"
30540 msgctxt "Operator"
30541 msgid "Next Folder"
30542 msgstr "下個資料夾"
30545 msgid "Move to next folder"
30546 msgstr "移動到下個資料夾"
30549 msgctxt "Operator"
30550 msgid "Pack All Into .blend"
30551 msgstr "全部包進 .blend"
30554 msgid "Pack all used external files into the .blend"
30555 msgstr "將所有使用的外部檔案打包至 .blend 中"
30558 msgctxt "Operator"
30559 msgid "Pack Blender Libraries"
30560 msgstr "打包 Bldender 庫"
30563 msgid "Pack all used Blender library files into the current .blend"
30564 msgstr "將所有使用的 Blender 庫檔案打包至目前的 .blend 中"
30567 msgctxt "Operator"
30568 msgid "Parent File"
30569 msgstr "親代檔案"
30572 msgid "Move to parent directory"
30573 msgstr "移動至親代資料夾"
30576 msgctxt "Operator"
30577 msgid "Previous Folder"
30578 msgstr "上個資料夾"
30581 msgid "Move to previous folder"
30582 msgstr "移動到上個資料夾"
30585 msgctxt "Operator"
30586 msgid "Refresh Filelist"
30587 msgstr "重新整理檔案清單"
30590 msgid "Refresh the file list"
30591 msgstr "重新整理檔案清單"
30594 msgctxt "Operator"
30595 msgid "Rename File or Directory"
30596 msgstr "重新命名檔案或目錄"
30599 msgid "Rename file or file directory"
30600 msgstr "重新命名檔案或檔案目錄"
30603 msgctxt "Operator"
30604 msgid "Report Missing Files"
30605 msgstr "報告遺失的檔案"
30608 msgid "Report all missing external files"
30609 msgstr "報告所有遺失的外部的檔案"
30612 msgctxt "Operator"
30613 msgid "Reset Recent"
30614 msgstr "重設最近使用"
30617 msgid "Reset Recent files"
30618 msgstr "重設最近使用的檔案記錄"
30621 msgid "Select everything beginning with the last selection"
30622 msgstr "選取每個緊接上次選取的項目"
30625 msgid "Open a directory when selecting it"
30626 msgstr "選取時開啟目錄"
30629 msgctxt "Operator"
30630 msgid "(De)select All Files"
30631 msgstr "(取消)選取所有檔案"
30634 msgid "Select or deselect all files"
30635 msgstr "選取或取消選取全部檔案"
30638 msgctxt "Operator"
30639 msgid "Select Directory"
30640 msgstr "選取目錄"
30643 msgid "Select a bookmarked directory"
30644 msgstr "選取一個有加入書籤的目錄"
30647 msgid "Dir"
30648 msgstr "目錄"
30651 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
30652 msgstr "使用/選取框內包含的檔案"
30655 msgctxt "Operator"
30656 msgid "Walk Select/Deselect File"
30657 msgstr "行移選取/取消選取檔案"
30660 msgid "Prev"
30661 msgstr "預覽"
30664 msgid "Next"
30665 msgstr "下一個"
30668 msgctxt "Operator"
30669 msgid "Smooth Scroll"
30670 msgstr "平滑捲動"
30673 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
30674 msgstr "平滑捲動使可編輯檔案可見"
30677 msgctxt "Operator"
30678 msgid "Sort from Column"
30679 msgstr "根據欄目排序"
30682 msgctxt "Operator"
30683 msgid "Unpack All Into Files"
30684 msgstr "解包取出全部檔案"
30687 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
30688 msgstr "解包以取出所有包在此 .blend 中的外部檔案"
30691 msgid "How to unpack"
30692 msgstr "如何解包"
30695 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
30696 msgstr "使用目前目錄中的檔案 (當需要時建立)"
30699 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
30700 msgstr "將檔案寫入目前目錄 (覆寫既有檔案)"
30703 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
30704 msgstr "使用原始位置中的檔案 (當需要時建立)"
30707 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
30708 msgstr "將檔案寫入原始位置 (覆寫既有檔案)"
30711 msgid "Disable Auto-pack, keep all packed files"
30712 msgstr "停用自動打包,保留所有打包的檔案"
30715 msgid "Remove Pack"
30716 msgstr "移除包裝"
30719 msgctxt "Operator"
30720 msgid "Unpack Item"
30721 msgstr "解包項目"
30724 msgid "Unpack this file to an external file"
30725 msgstr "將此檔案解包為外部檔案"
30728 msgid "ID name"
30729 msgstr "ID 名稱"
30732 msgid "Name of ID block to unpack"
30733 msgstr "要解包的 ID 塊名稱"
30736 msgid "Identifier type of ID block"
30737 msgstr "ID 塊的辨識碼類型"
30740 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
30741 msgstr "使用目前目錄中的檔案 (當必要時建立)"
30744 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
30745 msgstr "將檔案寫入目前目錄 (覆寫既有檔案)"
30748 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
30749 msgstr "使用原始位置中的檔案 (當必要時建立)"
30752 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
30753 msgstr "將檔案寫入原始位置 (覆寫既有檔案)"
30756 msgctxt "Operator"
30757 msgid "Unpack Blender Libraries"
30758 msgstr "拆解 Blender 藏庫的包"
30761 msgid "Unpack all used Blender library files from this .blend file"
30762 msgstr "從這個 .blend 檔拆解所有使用的 Blender 庫檔案包"
30765 msgctxt "Operator"
30766 msgid "Bake All"
30767 msgstr "烘焙全部"
30770 msgctxt "Operator"
30771 msgid "Bake Data"
30772 msgstr "烘焙資料"
30775 msgctxt "Operator"
30776 msgid "Bake Guides"
30777 msgstr "烘焙引導"
30780 msgctxt "Operator"
30781 msgid "Bake Mesh"
30782 msgstr "烘焙網格"
30785 msgctxt "Operator"
30786 msgid "Bake Noise"
30787 msgstr "烘焙噪訊"
30790 msgctxt "Operator"
30791 msgid "Bake Particles"
30792 msgstr "烘焙粒子"
30795 msgctxt "Operator"
30796 msgid "Free All"
30797 msgstr "釋放全部"
30800 msgctxt "Operator"
30801 msgid "Free Data"
30802 msgstr "釋放資料"
30805 msgctxt "Operator"
30806 msgid "Free Guides"
30807 msgstr "釋放引導"
30810 msgctxt "Operator"
30811 msgid "Free Mesh"
30812 msgstr "釋放網格"
30815 msgctxt "Operator"
30816 msgid "Free Noise"
30817 msgstr "釋放噪訊"
30820 msgctxt "Operator"
30821 msgid "Free Particles"
30822 msgstr "釋放粒子"
30825 msgctxt "Operator"
30826 msgid "Pause Bake"
30827 msgstr "暫停烘焙"
30830 msgctxt "Operator"
30831 msgid "Add Fluid Preset"
30832 msgstr "添加流體預置"
30835 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
30836 msgstr "添加或移除流體預置"
30839 msgctxt "Operator"
30840 msgid "Set Case"
30841 msgstr "設定大小寫"
30844 msgid "Set font case"
30845 msgstr "設定字型的大小寫"
30848 msgid "Case"
30849 msgstr "大小寫"
30852 msgid "Lower or upper case"
30853 msgstr "小寫或大寫"
30856 msgid "Lower"
30857 msgstr "小寫"
30860 msgid "Upper"
30861 msgstr "大寫"
30864 msgctxt "Operator"
30865 msgid "Toggle Case"
30866 msgstr "切換大小寫"
30869 msgid "Toggle font case"
30870 msgstr "切換字型的大小寫"
30873 msgctxt "Operator"
30874 msgid "Change Character"
30875 msgstr "更改字元"
30878 msgid "Change font character code"
30879 msgstr "更改字型的字元代碼"
30882 msgid "Delta"
30883 msgstr "增減"
30886 msgid "Number to increase or decrease character code with"
30887 msgstr "增加或減少字元代碼的增減量"
30890 msgctxt "Operator"
30891 msgid "Change Spacing"
30892 msgstr "更改字距"
30895 msgid "Change font spacing"
30896 msgstr "更改字型間距"
30899 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
30900 msgstr "字元間距要增減的量"
30903 msgid "Selection"
30904 msgstr "選取項"
30907 msgid "Next or Selection"
30908 msgstr "下一項或目前選項"
30911 msgid "Previous or Selection"
30912 msgstr "上一項或選取項"
30915 msgctxt "Operator"
30916 msgid "Line Break"
30917 msgstr "斷列"
30920 msgid "Insert line break at cursor position"
30921 msgstr "在游標位置插入斷列符"
30924 msgid "Move cursor to position type"
30925 msgstr "將游標移動到輸入位置"
30928 msgid "Previous Line"
30929 msgstr "上一列"
30932 msgid "Next Line"
30933 msgstr "下一列"
30936 msgid "Previous Page"
30937 msgstr "上一頁"
30940 msgid "Next Page"
30941 msgstr "下一頁"
30944 msgctxt "Operator"
30945 msgid "Move Select"
30946 msgstr "移動選取"
30949 msgid "Move the cursor while selecting"
30950 msgstr "當選取時移動游標"
30953 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
30954 msgstr "游標要移動至何處,來建立選取內容"
30957 msgctxt "Operator"
30958 msgid "Open Font"
30959 msgstr "開啟字型"
30962 msgid "Load a new font from a file"
30963 msgstr "從檔案載入新的字型"
30966 msgid "Select all text"
30967 msgstr "選取全部文字"
30970 msgctxt "Operator"
30971 msgid "Set Style"
30972 msgstr "設定樣式"
30975 msgid "Set font style"
30976 msgstr "設定字型樣式"
30979 msgid "Clear style rather than setting it"
30980 msgstr "清除樣式而不是設定樣式"
30983 msgid "Style"
30984 msgstr "樣式"
30987 msgid "Style to set selection to"
30988 msgstr "設定選取內容的樣式為"
30991 msgid "Bold"
30992 msgstr "粗體"
30995 msgid "Italic"
30996 msgstr "斜體"
30999 msgid "Underline"
31000 msgstr "底線"
31003 msgctxt "Operator"
31004 msgid "Toggle Style"
31005 msgstr "切換樣式"
31008 msgid "Toggle font style"
31009 msgstr "切換字型樣式"
31012 msgctxt "Operator"
31013 msgid "Copy Text"
31014 msgstr "複製文字"
31017 msgctxt "Operator"
31018 msgid "Cut Text"
31019 msgstr "剪下文字"
31022 msgid "Cut selected text to clipboard"
31023 msgstr "將所選文字剪去剪貼簿"
31026 msgctxt "Operator"
31027 msgid "Insert Text"
31028 msgstr "插入文字"
31031 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
31032 msgstr "下個輸入的字元將劃過前一個,供特殊字元輸入"
31035 msgctxt "Operator"
31036 msgid "Paste Text"
31037 msgstr "貼上文字"
31040 msgctxt "Operator"
31041 msgid "Paste File"
31042 msgstr "貼上檔案"
31045 msgid "Paste contents from file"
31046 msgstr "從檔案貼上內容"
31049 msgctxt "Operator"
31050 msgid "Add Textbox"
31051 msgstr "添加文字方塊"
31054 msgid "Add a new text box"
31055 msgstr "添加新的文字方塊"
31058 msgctxt "Operator"
31059 msgid "Remove Textbox"
31060 msgstr "移除文字方塊"
31063 msgid "Remove the textbox"
31064 msgstr "移除此此文字方塊"
31067 msgid "The current text box"
31068 msgstr "目前文字方塊"
31071 msgctxt "Operator"
31072 msgid "Unlink"
31073 msgstr "取消連結"
31076 msgid "Remove from selection"
31077 msgstr "從選取項中移除"
31080 msgid "Toggle Selection"
31081 msgstr "切換選取"
31084 msgid "Toggle the selection"
31085 msgstr "切換選取"
31088 msgctxt "Operator"
31089 msgid "Delete Active Frame"
31090 msgstr "刪除作用中框幀"
31093 msgctxt "Operator"
31094 msgid "Delete All Active Frames"
31095 msgstr "刪除所有作用中框幀"
31098 msgid "Make annotations on the active data"
31099 msgstr "為作用中資料建立註記"
31102 msgid "Way to interpret mouse movements"
31103 msgstr "解譯滑鼠移動的方法"
31106 msgid "Draw Freehand"
31107 msgstr "徒手繪製"
31110 msgid "Draw freehand stroke(s)"
31111 msgstr "徒手繪製筆觸"
31114 msgid "Draw Straight Lines"
31115 msgstr "繪製直線"
31118 msgid "Draw straight line segment(s)"
31119 msgstr "繪製直線段"
31122 msgid "Draw Poly Line"
31123 msgstr "繪製多邊形線條"
31126 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
31127 msgstr "按一下以放置直線段 (已連接) 的端點"
31130 msgid "Eraser"
31131 msgstr "橡皮擦"
31134 msgid "Frame Target"
31135 msgstr "框幀目標"
31138 msgid "Side"
31139 msgstr "側"
31142 msgctxt "Operator"
31143 msgid "Insert Blank Frame"
31144 msgstr "插入空白框幀"
31147 msgctxt "Operator"
31148 msgid "Reset All Brushes"
31149 msgstr "重設所有筆刷"
31152 msgctxt "Operator"
31153 msgid "Convert Grease Pencil"
31154 msgstr "轉換蠟筆"
31157 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
31158 msgstr "將作用中的蠟筆分層轉換為新的曲線物體"
31161 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
31162 msgstr "路徑控制曲線的結束幀 (若未設定實時)"
31165 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
31166 msgstr "路徑控制曲線的評估時間"
31169 msgid "Gap Duration"
31170 msgstr "間隔時間"
31173 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
31174 msgstr "自訂間隔模式:間隔的 (平均) 長度,以框幀計 (注意:為實時值,若未設定實時則會縮放)"
31177 msgid "Gap Randomness"
31178 msgstr "間隔隨機度"
31181 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
31182 msgstr "自訂間隔模式:間隔長度可變化的幀數"
31185 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
31186 msgstr "點的半徑其乘數 (從筆觸寬度設定)"
31189 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
31190 msgstr "自訂間隔格式:隨機生成器種子"
31193 msgid "The start frame of the path control curve"
31194 msgstr "路徑控制曲線的起始幀"
31197 msgid "Timing Mode"
31198 msgstr "時機模式"
31201 msgid "How to use timing data stored in strokes"
31202 msgstr "如何使用筆觸中儲存的時機資料"
31205 msgid "No Timing"
31206 msgstr "無時機"
31209 msgid "Ignore timing"
31210 msgstr "忽略時機"
31213 msgid "Simple linear timing"
31214 msgstr "簡單線性時機"
31217 msgid "Original"
31218 msgstr "原始"
31221 msgid "Use the original timing, gaps included"
31222 msgstr "使用原始時機,包括間隔"
31225 msgid "Custom Gaps"
31226 msgstr "自訂間隔"
31229 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
31230 msgstr "使用原始時機,但間隔長度自訂 (以框幀計)"
31233 msgid "Which type of curve to convert to"
31234 msgstr "要轉換為何種曲線類型"
31237 msgid "Animation path"
31238 msgstr "動畫路徑"
31241 msgid "Smooth Bezier curve"
31242 msgstr "平滑貝茲曲線"
31245 msgid "Polygon Curve"
31246 msgstr "多角形曲線"
31249 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
31250 msgstr "直線段 (向量控制桿) 構成的貝茲曲線"
31253 msgid "Link Strokes"
31254 msgstr "連結筆觸"
31257 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
31258 msgstr "是否要將筆觸與曲線的零半徑區段連結"
31261 msgid "Normalize Weight"
31262 msgstr "歸一化權重"
31265 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
31266 msgstr "歸一化權重 (從筆觸寬度設定)"
31269 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
31270 msgstr "路徑控制曲線是否實時產生描繪,是的話會從起始幀開始"
31273 msgid "Has Valid Timing"
31274 msgstr "具有效時機"
31277 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
31278 msgstr "轉換的蠟筆分層是否有有效的時機資料 (內部使用)"
31281 msgctxt "Operator"
31282 msgid "Copy Strokes"
31283 msgstr "複製筆觸"
31286 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
31287 msgstr "複製選取的蠟筆點和筆觸"
31290 msgctxt "Operator"
31291 msgid "Annotation Unlink"
31292 msgstr "註記取消連結"
31295 msgctxt "Operator"
31296 msgid "Dissolve"
31297 msgstr "消融"
31300 msgctxt "Operator"
31301 msgid "Grease Pencil Draw"
31302 msgstr "蠟筆繪製"
31305 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
31306 msgstr "擦除蠟筆筆觸"
31309 msgid "Limit"
31310 msgstr "限制"
31313 msgid "Empty Groups"
31314 msgstr "空白群組"
31317 msgid "Automatic Weights"
31318 msgstr "自動權重"
31321 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
31322 msgstr "隱藏未選取層,而不是選取層"
31325 msgctxt "Operator"
31326 msgid "Grease Pencil Interpolation"
31327 msgstr "蠟筆插補"
31330 msgctxt "Operator"
31331 msgid "Add New Layer"
31332 msgstr "添加新層"
31335 msgctxt "Operator"
31336 msgid "Remove Mask Layer"
31337 msgstr "移除遮罩分層"
31340 msgid "Subdivisions"
31341 msgstr "細分"
31344 msgid "Keep Original"
31345 msgstr "保留原始"
31348 msgid "Mouse location"
31349 msgstr "滑鼠位置"
31352 msgid "Shared layers"
31353 msgstr "共享層"
31356 msgctxt "Operator"
31357 msgid "Lasso Select Strokes"
31358 msgstr "套索選取筆觸"
31361 msgctxt "Operator"
31362 msgid "Snap Selection to Cursor"
31363 msgstr "吸附選取項至游標"
31366 msgctxt "Operator"
31367 msgid "Snap Selection to Grid"
31368 msgstr "吸附選取項至格線"
31371 msgid "Black"
31372 msgstr "黑色"
31375 msgid "White"
31376 msgstr "白色"
31379 msgid "Confirm on Release"
31380 msgstr "放開時確認"
31383 msgctxt "Operator"
31384 msgid "Assign to Vertex Group"
31385 msgstr "指派至頂點群組"
31388 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
31389 msgstr "將所選的頂點指派給作用中頂點群組"
31392 msgctxt "Operator"
31393 msgid "Deselect Vertex Group"
31394 msgstr "取消選取頂點群組"
31397 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
31398 msgstr "取消選取所有指派給作用中頂點群組的選取頂點"
31401 msgctxt "Operator"
31402 msgid "Invert Vertex Group"
31403 msgstr "反向頂點群組"
31406 msgctxt "Operator"
31407 msgid "Normalize Vertex Group"
31408 msgstr "歸一化頂點群組"
31411 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
31412 msgstr "讓所有頂點群組的所有權重歸一化,這樣一來對於每個頂點,所有權重的總和為 1.0"
31415 msgid "Lock Active"
31416 msgstr "鎖定作用項"
31419 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
31420 msgstr "在歸一化其他頂點群組時保持作用中群組的值"
31423 msgctxt "Operator"
31424 msgid "Remove from Vertex Group"
31425 msgstr "從頂點群組移除"
31428 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
31429 msgstr "從作用中頂點群組或所有頂點群組中移除所選頂點"
31432 msgctxt "Operator"
31433 msgid "Select Vertex Group"
31434 msgstr "選取頂點群組"
31437 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
31438 msgstr "選取所有指派至作用中頂點群組的頂點"
31441 msgctxt "Operator"
31442 msgid "Bake Curve"
31443 msgstr "烘焙曲線"
31446 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
31447 msgstr "將選取的 F 曲線烘焙成一套定義類似曲線的取樣點"
31450 msgctxt "Operator"
31451 msgid "Click-Insert Keyframes"
31452 msgstr "點擊-插入鍵幀"
31455 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
31456 msgstr "為作用中 F 曲線在游標位置插入新的鍵幀"
31459 msgid "Frame to insert keyframe on"
31460 msgstr "插入鍵幀的於何框幀"
31463 msgid "Value for keyframe on"
31464 msgstr "鍵幀上的值"
31467 msgid "Only Curves"
31468 msgstr "僅曲線"
31471 msgid "Select all the keyframes in the curve"
31472 msgstr "選取曲線上的所有鍵幀"
31475 msgctxt "Operator"
31476 msgid "Set Cursor"
31477 msgstr "設定游標"
31480 msgid "Replace Existing"
31481 msgstr "替換既有"
31484 msgctxt "Operator"
31485 msgid "Euler Discontinuity Filter"
31486 msgstr "非連續性尤拉過濾器"
31489 msgctxt "Operator"
31490 msgid "Add F-Curve Modifier"
31491 msgstr "添加 F 修改器"
31494 msgid "Only Active"
31495 msgstr "僅作用項"
31498 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
31499 msgstr "僅對作用中的 F 曲線添加 F 曲線"
31502 msgctxt "Operator"
31503 msgid "Copy F-Modifiers"
31504 msgstr "複製 F 修改器"
31507 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
31508 msgstr "複製作用中 F 曲線的 F 修改器"
31511 msgctxt "Operator"
31512 msgid "Paste F-Modifiers"
31513 msgstr "貼上 F 修改器"
31516 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
31517 msgstr "添加複製的 F 修改器至所選的 F 曲線"
31520 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
31521 msgstr "將游標放置至所選鍵幀的中點"
31524 msgctxt "Operator"
31525 msgid "Clear Ghost Curves"
31526 msgstr "清除殘影曲線"
31529 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
31530 msgstr "清除作用中圖表編輯器的 F 曲線快照 (殘影)"
31533 msgctxt "Operator"
31534 msgid "Create Ghost Curves"
31535 msgstr "建立殘影曲線"
31538 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
31539 msgstr "為所選 F 曲線建立快照 (殘影) 為背景來輔助作用中的圖表編輯器"
31542 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
31543 msgstr "將游標值 (Y/水平部份) 作為鏡像線翻轉所選鍵幀的值"
31546 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
31547 msgstr "翻轉所選框幀的時間,可有效反轉它們出現的順序"
31550 msgid "Automatically set Preview Range based on range of keyframes"
31551 msgstr "自動基於鍵幀區間設定預覽範圍"
31554 msgid "Include Handles"
31555 msgstr "包括控制桿"
31558 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
31559 msgstr "控制桿是否個別針對所選條件測試"
31562 msgctxt "Operator"
31563 msgid "Smooth Keys"
31564 msgstr "平滑鍵"
31567 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
31568 msgstr "套用權重化移動代表可讓所選 F 曲線減少凹凸不平"
31571 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
31572 msgstr "將所選的鍵幀吸附至選擇的時間/值"
31575 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
31576 msgstr "設定所選鍵幀的值為游標值 (Y/水平部份)"
31579 msgid "Flatten Handles"
31580 msgstr "平展控制桿"
31583 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
31584 msgstr "平展控制桿以取得更平滑的過度"
31587 msgctxt "Operator"
31588 msgid "Bake Sound to F-Curves"
31589 msgstr "烘焙聲音至 F 曲線"
31592 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
31593 msgstr "將聲音波形烘焙至選取的 F 曲線"
31596 msgid "Attack time"
31597 msgstr "起奏時間"
31600 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
31601 msgstr "殼曲線計算的值,用來描述殼曲線升起的速度有多快 (值越低,上升越陡)"
31604 msgid "Highest frequency"
31605 msgstr "最高頻率"
31608 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
31609 msgstr "低通遞過濾器的切去頻率,會套用至音訊資料"
31612 msgid "Lowest frequency"
31613 msgstr "最低頻率"
31616 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
31617 msgstr "高通遞過濾器的切去頻率,會套用至音訊資料"
31620 msgid "Release time"
31621 msgstr "止奏時間"
31624 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
31625 msgstr "殼曲線計算的值,用來描述殼曲線落下的速度有多快 (值越低,落下越陡)"
31628 msgid "Square Threshold"
31629 msgstr "平方閾值"
31632 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
31633 msgstr "僅平方:所有值的絕對振幅低於該值皆會為 0"
31636 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
31637 msgstr "影響殼曲線的最小振幅值"
31640 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
31641 msgstr "僅殼曲線振幅的正差異會總結並產生輸出"
31644 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
31645 msgstr "殼曲線的振幅會總結 (或者,當啟用「累加」時,正差異與負差異皆會積累)"
31648 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
31649 msgstr "輸出為平方曲線 (負值總是 -1,而正值總是 1)"
31652 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
31653 msgstr "當計算範圍時包括鍵幀的控制桿"
31656 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
31657 msgstr "重設可視區域以顯示所選鍵幀的範圍"
31660 msgctxt "Operator"
31661 msgid "Set Curves Point"
31662 msgstr "設定曲線點"
31665 msgid "Set black point or white point for curves"
31666 msgstr "為曲線設定黑點或白點"
31669 msgid "Black Point"
31670 msgstr "黑點"
31673 msgid "White Point"
31674 msgstr "白點"
31677 msgctxt "Operator"
31678 msgid "Cycle Render Slot"
31679 msgstr "循環算繪槽"
31682 msgid "Cycle through all non-void render slots"
31683 msgstr "讓所有非空的算繪槽前後循環"
31686 msgid "Cycle in Reverse"
31687 msgstr "反向循環"
31690 msgctxt "Operator"
31691 msgid "Image Edit Externally"
31692 msgstr "外部編輯影像"
31695 msgid "Edit image in an external application"
31696 msgstr "以外部應用程式編輯影像"
31699 msgctxt "Operator"
31700 msgid "Invert Channels"
31701 msgstr "反轉通道"
31704 msgid "Invert image's channels"
31705 msgstr "反轉影像的通道"
31708 msgid "Invert Alpha Channel"
31709 msgstr "反轉 Alpha 通道"
31712 msgid "Invert Blue Channel"
31713 msgstr "反轉藍色通道"
31716 msgid "Invert Green Channel"
31717 msgstr "反轉綠色通道"
31720 msgid "Invert Red Channel"
31721 msgstr "反轉紅色通道"
31724 msgctxt "Operator"
31725 msgid "Match Movie Length"
31726 msgstr "符合影片長度"
31729 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
31730 msgstr "將影像的使用者長度設定為此視訊的長度"
31733 msgctxt "Operator"
31734 msgid "New Image"
31735 msgstr "新增影像"
31738 msgid "Create a new image"
31739 msgstr "建立一個影像"
31742 msgid "Create an image with an alpha channel"
31743 msgstr "建立一個帶 Alpha 通道的影像"
31746 msgid "Default fill color"
31747 msgstr "預設填入色彩"
31750 msgid "32 bit Float"
31751 msgstr "32 位元浮點"
31754 msgid "Create image with 32 bit floating point bit depth"
31755 msgstr "建立具有 32 位元浮點位元深度的影像"
31758 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
31759 msgstr "以 UV 映射測試用格線填入影像"
31762 msgid "Image height"
31763 msgstr "影像高度"
31766 msgid "Tiled"
31767 msgstr "鋪排"
31770 msgid "Image width"
31771 msgstr "影像寬度"
31774 msgctxt "Operator"
31775 msgid "Open Image"
31776 msgstr "開啟影像"
31779 msgid "Open image"
31780 msgstr "開啟影像"
31783 msgctxt "Operator"
31784 msgid "Pack Image"
31785 msgstr "打包影像"
31788 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
31789 msgstr "將影像打包為 .blend 檔案中的內嵌資料"
31792 msgctxt "Operator"
31793 msgid "Project Apply"
31794 msgstr "投影套用"
31797 msgid "Project edited image back onto the object"
31798 msgstr "將編輯的影像投影回去物體"
31801 msgctxt "Operator"
31802 msgid "Project Edit"
31803 msgstr "投影編輯"
31806 msgid "Edit a snapshot of the view-port in an external image editor"
31807 msgstr "在外部影像編輯器中編輯視接口的快照"
31810 msgctxt "Operator"
31811 msgid "Reload Image"
31812 msgstr "重新載入影像"
31815 msgid "Reload current image from disk"
31816 msgstr "從磁碟重新載入目前影像"
31819 msgctxt "Operator"
31820 msgid "Replace Image"
31821 msgstr "替換影像"
31824 msgid "Replace current image by another one from disk"
31825 msgstr "從磁碟以另一個影像替換目前的影像"
31828 msgctxt "Operator"
31829 msgid "Sample Color"
31830 msgstr "取樣色彩"
31833 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
31834 msgstr "使用滑鼠取樣目前影像中的色彩"
31837 msgctxt "Operator"
31838 msgid "Sample Line"
31839 msgstr "取樣線"
31842 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
31843 msgstr "取樣某條線並在範圍面板中顯示"
31846 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
31847 msgstr "在典範操作器中要使用的滑鼠游標樣式"
31850 msgid "X End"
31851 msgstr "X 結束"
31854 msgid "X Start"
31855 msgstr "X 起始"
31858 msgid "Y End"
31859 msgstr "Y 結束"
31862 msgid "Y Start"
31863 msgstr "Y 起始"
31866 msgctxt "Operator"
31867 msgid "Save Image"
31868 msgstr "儲存影像"
31871 msgid "Save the image with current name and settings"
31872 msgstr "以目前的名稱與設定儲存該影像"
31875 msgctxt "Operator"
31876 msgid "Save All Modified"
31877 msgstr "儲存所有修改"
31880 msgctxt "Operator"
31881 msgid "Save As Image"
31882 msgstr "另存為影像"
31885 msgid "Save the image with another name and/or settings"
31886 msgstr "以另一個名稱與/或設定儲存該影像"
31889 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
31890 msgstr "在不修改目前影像的情況下在 blender 中建立一個新的影像檔"
31893 msgid "Save As Render"
31894 msgstr "另存為算繪"
31897 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
31898 msgstr "當儲存位元組影像時套用顯示變換的算繪部份"
31901 msgctxt "Operator"
31902 msgid "Save Sequence"
31903 msgstr "儲存序段"
31906 msgid "Save a sequence of images"
31907 msgstr "儲存影像的序段"
31910 msgctxt "Operator"
31911 msgid "Unpack Image"
31912 msgstr "解包影像"
31915 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
31916 msgstr "將打包在 .blend 檔案中影像儲存到磁碟中"
31919 msgid "Image Name"
31920 msgstr "影像名稱"
31923 msgid "Use Local File"
31924 msgstr "使用區域檔案"
31927 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
31928 msgstr "寫入區域檔案 (覆寫既有的)"
31931 msgid "Use Original File"
31932 msgstr "使用原始檔案"
31935 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
31936 msgstr "寫入原始檔案 (覆寫既有的)"
31939 msgid "View the entire image"
31940 msgstr "檢視整個影像"
31943 msgctxt "Operator"
31944 msgid "View Center"
31945 msgstr "檢視中心"
31948 msgid "View all selected UVs"
31949 msgstr "檢視所有選取的 UV"
31952 msgctxt "Operator"
31953 msgid "Zoom View"
31954 msgstr "調焦視圖"
31957 msgid "Zoom in/out the image"
31958 msgstr "拉近/拉遠影像"
31961 msgctxt "Operator"
31962 msgid "Zoom to Border"
31963 msgstr "調焦至邊緣"
31966 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
31967 msgstr "將視圖拉近至邊緣內最近的項目"
31970 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
31971 msgstr "拉近影像 (以 2D 游標為中心)"
31974 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
31975 msgstr "拉遠影像 (以 2D 游標為中心)"
31978 msgid "Set zoom ratio of the view"
31979 msgstr "設定視圖的遠近調焦比率"
31982 msgctxt "Operator"
31983 msgid "Import BVH"
31984 msgstr "匯入 BVH"
31987 msgid "Load a BVH motion capture file"
31988 msgstr "載入一個 BVH 運動捕捉檔案"
31991 msgid "Filepath used for importing the file"
31992 msgstr "用來匯入檔案的檔案路徑"
31995 msgid "Starting frame for the animation"
31996 msgstr "動畫的起始幀"
31999 msgid "Convert rotations to quaternions"
32000 msgstr "轉換旋轉為四元數"
32003 msgid "Import target type"
32004 msgstr "匯入目標類型"
32007 msgid "Loop the animation playback"
32008 msgstr "讓動畫迴圈播放"
32011 msgid "Scale FPS"
32012 msgstr "縮放 FPS"
32015 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
32016 msgstr "將幀率從 BVH 縮放成目前場景,否則每個 BVH 框幀會直接映射成 Blender 框幀"
32019 msgctxt "Operator"
32020 msgid "Import SVG"
32021 msgstr "匯入 SVG"
32024 msgid "Load a SVG file"
32025 msgstr "載入一個 SVG 檔案"
32028 msgid "Relative Paths"
32029 msgstr "相對路徑"
32032 msgid "Shadeless"
32033 msgstr "無陰影"
32036 msgctxt "Operator"
32037 msgid "Import PLY"
32038 msgstr "匯入 PLY"
32041 msgid "Load a PLY geometry file"
32042 msgstr "載入一個 PLY 幾何檔案"
32045 msgid "File path used for importing the PLY file"
32046 msgstr "用來匯入 PLY 檔案的檔案路徑"
32049 msgctxt "Operator"
32050 msgid "Import STL"
32051 msgstr "匯入 STL"
32054 msgid "Load STL triangle mesh data"
32055 msgstr "匯入 STL 三角形網格資料"
32058 msgctxt "Operator"
32059 msgid "Import FBX"
32060 msgstr "匯入 FBX"
32063 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
32064 msgstr "錯置 alpha 網格的幾何"
32067 msgid "Image Search"
32068 msgstr "影像搜尋"
32071 msgid "Manual Orientation"
32072 msgstr "手動方向"
32075 msgctxt "Operator"
32076 msgid "Import OBJ"
32077 msgstr "匯入 OBJ"
32080 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
32081 msgstr "載入一個 Wavefront OBJ 檔案"
32084 msgid "Clamp Size"
32085 msgstr "緊固大小"
32088 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
32089 msgstr "邊界緊固至此值以下 (零為停用)"
32092 msgid "Split geometry, omits unused verts"
32093 msgstr "切割幾何形狀,節省未使用的頂點"
32096 msgid "Keep Vert Order"
32097 msgstr "保留頂點順序"
32100 msgid "Keep vertex order from file"
32101 msgstr "保留來自檔案的頂點順序"
32104 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
32105 msgstr "匯入以 2 個頂點作為邊線的線條與面"
32108 msgid "Poly Groups"
32109 msgstr "多角形群組"
32112 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
32113 msgstr "將 OBJ 群組匯入為頂點群組"
32116 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
32117 msgstr "為任何相關的影像搜尋次目錄 (警告,可能變很慢)"
32120 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
32121 msgstr "以銳利邊線環繞平滑群組"
32124 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
32125 msgstr "匯入 OBJ 群組至 Blender 物體中"
32128 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
32129 msgstr "匯入 OBJ 物體至 Bledner 物體中"
32132 msgctxt "Operator"
32133 msgid "Import MDD"
32134 msgstr "匯入 MDD"
32137 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
32138 msgstr "匯入 MDD 頂點鍵幀檔案至外形鍵"
32141 msgid "Start frame for inserting animation"
32142 msgstr "插入動畫用的起始幀"
32145 msgctxt "Operator"
32146 msgid "Copy Reports to Clipboard"
32147 msgstr "複製報告至剪貼簿"
32150 msgid "Copy selected reports to Clipboard"
32151 msgstr "複製選取的報告至剪貼簿"
32154 msgctxt "Operator"
32155 msgid "Delete Reports"
32156 msgstr "刪除報告"
32159 msgid "Delete selected reports"
32160 msgstr "刪除選取的報告"
32163 msgctxt "Operator"
32164 msgid "Replay Operators"
32165 msgstr "回放操作器"
32168 msgid "Replay selected reports"
32169 msgstr "回放選取的報告"
32172 msgctxt "Operator"
32173 msgid "Update Reports Display"
32174 msgstr "更新報告顯示"
32177 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
32178 msgstr "更新 Blender UI 中 (內部使用) 報告的顯示"
32181 msgctxt "Operator"
32182 msgid "Select Report"
32183 msgstr "選取報告"
32186 msgid "Select reports by index"
32187 msgstr "根據索引選取報告"
32190 msgid "Index of the report"
32191 msgstr "報告的索引"
32194 msgctxt "Operator"
32195 msgid "Flip (Distortion Free)"
32196 msgstr "翻轉 (無扭曲)"
32199 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
32200 msgstr "鏡射所有控制點而無反轉晶格變形"
32203 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
32204 msgstr "座標會沿著此軸翻轉"
32207 msgid "U (X) Axis"
32208 msgstr "U (X) 軸"
32211 msgid "V (Y) Axis"
32212 msgstr "V (Y) 軸"
32215 msgid "W (Z) Axis"
32216 msgstr "W (Z) 軸"
32219 msgctxt "Operator"
32220 msgid "Make Regular"
32221 msgstr "建立常規"
32224 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
32225 msgstr "統一所有 UVW 控制點間距"
32228 msgid "Change selection of all UVW control points"
32229 msgstr "更改所有 UVW 控制點的選取"
32232 msgctxt "Operator"
32233 msgid "Select Mirror"
32234 msgstr "選取鏡像"
32237 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
32238 msgstr "選取直接連結至已選取項目的頂點"
32241 msgid "Randomly select UVW control points"
32242 msgstr "隨機選取 UVW 控制點"
32245 msgctxt "Operator"
32246 msgid "Select Ungrouped"
32247 msgstr "選取未成群組"
32250 msgid "Select vertices without a group"
32251 msgstr "選取未有群組的頂點"
32254 msgctxt "Operator"
32255 msgid "Add Time Marker"
32256 msgstr "添加時間標記"
32259 msgid "Add a new time marker"
32260 msgstr "添加一個新的時間標記"
32263 msgctxt "Operator"
32264 msgid "Bind Camera to Markers"
32265 msgstr "將攝影機綁定至標記"
32268 msgctxt "Operator"
32269 msgid "Delete Markers"
32270 msgstr "刪除標記"
32273 msgid "Delete selected time marker(s)"
32274 msgstr "刪除所選時間標記"
32277 msgctxt "Operator"
32278 msgid "Duplicate Time Marker"
32279 msgstr "製作時間標記複本"
32282 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
32283 msgstr "製作所選時間標記的複本"
32286 msgctxt "Operator"
32287 msgid "Make Links to Scene"
32288 msgstr "建立至場景的連結"
32291 msgid "Copy selected markers to another scene"
32292 msgstr "將所選標記複製到另一場景"
32295 msgctxt "Operator"
32296 msgid "Move Time Marker"
32297 msgstr "移動時間標記"
32300 msgid "Move selected time marker(s)"
32301 msgstr "移動所選時間標記"
32304 msgctxt "Operator"
32305 msgid "Rename Marker"
32306 msgstr "重新命名標記"
32309 msgid "Rename first selected time marker"
32310 msgstr "重新命名第一個選取的時間標記"
32313 msgid "New name for marker"
32314 msgstr "標記的新名稱"
32317 msgctxt "Operator"
32318 msgid "Select Time Marker"
32319 msgstr "選取時間標記"
32322 msgid "Select time marker(s)"
32323 msgstr "選取時間標記"
32326 msgid "Select the camera"
32327 msgstr "選取攝影機"
32330 msgctxt "Operator"
32331 msgid "(De)select all Markers"
32332 msgstr "(取消)選取所有標記"
32335 msgid "Change selection of all time markers"
32336 msgstr "更改所有時間標記的選取"
32339 msgctxt "Operator"
32340 msgid "Add Feather Vertex"
32341 msgstr "添加羽毛頂點"
32344 msgid "Add vertex to feather"
32345 msgstr "添加頂點至羽毛"
32348 msgid "Location of vertex in normalized space"
32349 msgstr "歸一化空間中的頂點位置"
32352 msgctxt "Operator"
32353 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
32354 msgstr "添加羽毛頂點並滑動"
32357 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
32358 msgstr "添加新的頂點至羽毛並滑動它"
32361 msgid "Add Feather Vertex"
32362 msgstr "添加羽毛頂點"
32365 msgid "Slide Point"
32366 msgstr "滑動點"
32369 msgid "Slide control points"
32370 msgstr "滑動控制點"
32373 msgid "Add vertex to active spline"
32374 msgstr "添加頂點至作用中樣條"
32377 msgctxt "Operator"
32378 msgid "Add Vertex and Slide"
32379 msgstr "添加頂點並滑動"
32382 msgid "Add new vertex and slide it"
32383 msgstr "添加新頂點並滑動它"
32386 msgid "Add Vertex"
32387 msgstr "添加頂點"
32390 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
32391 msgstr "為選取的樣條切換循環"
32394 msgid "Delete selected control points or splines"
32395 msgstr "刪除所選的控制點或樣條"
32398 msgctxt "Operator"
32399 msgid "Duplicate Mask"
32400 msgstr "製作遮罩複本"
32403 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
32404 msgstr "製作所選控制點及其之間所含分段的複本"
32407 msgid "Duplicate mask and move"
32408 msgstr "製作遮罩複本並移動"
32411 msgid "Duplicate Mask"
32412 msgstr "製作遮罩複本"
32415 msgctxt "Operator"
32416 msgid "Clear Feather Weight"
32417 msgstr "清除羽毛權重"
32420 msgid "Reset the feather weight to zero"
32421 msgstr "重設羽毛權重為零"
32424 msgctxt "Operator"
32425 msgid "Clear Restrict View"
32426 msgstr "清除限制視圖"
32429 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
32430 msgstr "揭開設有隱藏旗幟的層"
32433 msgctxt "Operator"
32434 msgid "Set Restrict View"
32435 msgstr "設定限制視圖"
32438 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
32439 msgstr "隱藏設有隱藏旗幟的層"
32442 msgctxt "Operator"
32443 msgid "Move Layer"
32444 msgstr "移動層"
32447 msgid "Move the active layer up/down in the list"
32448 msgstr "在清單中向上/下移動作用分層"
32451 msgid "Direction to move the active layer"
32452 msgstr "移動作用分層的方向"
32455 msgctxt "Operator"
32456 msgid "Add Mask Layer"
32457 msgstr "添加遮罩分層"
32460 msgid "Add new mask layer for masking"
32461 msgstr "為遮罩添加遮罩分層"
32464 msgid "Name of new mask layer"
32465 msgstr "新遮罩分層的名稱"
32468 msgid "Remove mask layer"
32469 msgstr "移除遮罩分層"
32472 msgctxt "Operator"
32473 msgid "New Mask"
32474 msgstr "新增遮罩"
32477 msgid "Create new mask"
32478 msgstr "建立新的遮罩"
32481 msgid "Name of new mask"
32482 msgstr "新的遮罩名稱"
32485 msgid "Clear the mask's parenting"
32486 msgstr "清除遮罩的親子關係"
32489 msgid "Set the mask's parenting"
32490 msgstr "設定遮罩的親子關係"
32493 msgctxt "Operator"
32494 msgid "Add Circle"
32495 msgstr "添加圓"
32498 msgid "Add new circle-shaped spline"
32499 msgstr "添加新的圓形樣條"
32502 msgid "Location of new circle"
32503 msgstr "新圓形的位置"
32506 msgid "Size of new circle"
32507 msgstr "新圓形的大小"
32510 msgctxt "Operator"
32511 msgid "Add Square"
32512 msgstr "添加方"
32515 msgid "Add new square-shaped spline"
32516 msgstr "添加新的方形樣條"
32519 msgid "Select spline points"
32520 msgstr "選取樣條點"
32523 msgid "Change selection of all curve points"
32524 msgstr "更改所有曲線點的選取"
32527 msgid "Select curve points using circle selection"
32528 msgstr "使用圓形選取來選取曲線點"
32531 msgid "Select curve points using lasso selection"
32532 msgstr "使用套索選取來選取曲線點"
32535 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
32536 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的樣條點"
32539 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
32540 msgstr "選取所有連結至已選取項目的曲線點"
32543 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
32544 msgstr "(取消)選取所有滑鼠游標下連結至曲線的點"
32547 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
32548 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的樣條點"
32551 msgctxt "Operator"
32552 msgid "Clear Shape Key"
32553 msgstr "清除外形鍵"
32556 msgctxt "Operator"
32557 msgid "Feather Reset Animation"
32558 msgstr "羽毛重設動畫"
32561 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
32562 msgstr "重設所有選取點動畫值的羽毛權重"
32565 msgctxt "Operator"
32566 msgid "Insert Shape Key"
32567 msgstr "插入外形鍵"
32570 msgctxt "Operator"
32571 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
32572 msgstr "重新設定所選外形的鍵點"
32575 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
32576 msgstr "為律表中所選的框幀其所選點上重新計算動畫資料"
32579 msgctxt "Operator"
32580 msgid "Slide Point"
32581 msgstr "滑動點"
32584 msgid "Slide Feather"
32585 msgstr "滑動羽毛"
32588 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
32589 msgstr "滑動羽毛而不是頂點的第一次嘗試"
32592 msgctxt "Operator"
32593 msgid "Copy Material"
32594 msgstr "複製材質"
32597 msgid "Copy the material settings and nodes"
32598 msgstr "複製材質設定與節點"
32601 msgctxt "Operator"
32602 msgid "New Material"
32603 msgstr "新增材質"
32606 msgid "Add a new material"
32607 msgstr "添加一個新材質"
32610 msgctxt "Operator"
32611 msgid "Paste Material"
32612 msgstr "貼上材質"
32615 msgid "Paste the material settings and nodes"
32616 msgstr "貼上材質設定與節點"
32619 msgid "Delete selected metaelement(s)"
32620 msgstr "刪除選取的變幻元素"
32623 msgctxt "Operator"
32624 msgid "Duplicate Metaelements"
32625 msgstr "製作變幻元素的複本"
32628 msgid "Duplicate selected metaelement(s)"
32629 msgstr "為所選的變幻元素製作複本"
32632 msgid "Duplicate Metaelements"
32633 msgstr "製作變幻元素的複本"
32636 msgid "Hide (un)selected metaelement(s)"
32637 msgstr "隱藏(未)選取的變幻元素"
32640 msgid "Reveal all hidden metaelements"
32641 msgstr "揭開所有隱藏的變幻元素"
32644 msgid "Change selection of all meta elements"
32645 msgstr "變更所有變幻元素的選取"
32648 msgid "Randomly select metaelements"
32649 msgstr "隨機選取變幻元素"
32652 msgid "Select similar metaballs by property types"
32653 msgstr "依屬性類型選取相似的變幻球"
32656 msgctxt "Operator"
32657 msgid "Beautify Faces"
32658 msgstr "面美化"
32661 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
32662 msgstr "試著重新排列一些面來取得較少退化的幾何形狀"
32665 msgid "Angle limit"
32666 msgstr "角度限制"
32669 msgctxt "Operator"
32670 msgid "Bevel"
32671 msgstr "倒角"
32674 msgid "Segments for curved edge"
32675 msgstr "曲線化邊線的片段"
32678 msgctxt "Operator"
32679 msgid "Bisect"
32680 msgstr "二分"
32683 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
32684 msgstr "沿平面切割幾何 (滑鼠點按並拖曳可定義出平面)"
32687 msgid "Clear Inner"
32688 msgstr "清除內部"
32691 msgid "Remove geometry behind the plane"
32692 msgstr "移除平面後方的幾何"
32695 msgid "Clear Outer"
32696 msgstr "清除外部"
32699 msgid "Remove geometry in front of the plane"
32700 msgstr "移除平面前方的幾何"
32703 msgid "Plane Point"
32704 msgstr "平面點"
32707 msgid "A point on the plane"
32708 msgstr "平面上的一點"
32711 msgid "Plane Normal"
32712 msgstr "平面法向"
32715 msgid "The direction the plane points"
32716 msgstr "平面所指的方向"
32719 msgid "Axis Threshold"
32720 msgstr "軸閾值"
32723 msgid "Fill in the cut"
32724 msgstr "填補切割處"
32727 msgid "Blend in shape from a shape key"
32728 msgstr "從外形鍵混入外形"
32731 msgid "Add rather than blend between shapes"
32732 msgstr "添加上去而不是在外形之間混合"
32735 msgid "Blending factor"
32736 msgstr "混入因數"
32739 msgid "Shape key to use for blending"
32740 msgstr "用於混合的外形鍵"
32743 msgctxt "Operator"
32744 msgid "Bridge Edge Loops"
32745 msgstr "橋接線圈"
32748 msgid "Interpolation method"
32749 msgstr "插補方法"
32752 msgid "Blend Path"
32753 msgstr "混合路徑"
32756 msgid "Blend Surface"
32757 msgstr "混合表面"
32760 msgid "Merge Factor"
32761 msgstr "合併係數"
32764 msgctxt "Curve"
32765 msgid "Profile Shape"
32766 msgstr "剖面外形"
32769 msgid "Shape of the profile"
32770 msgstr "剖面的外形"
32773 msgid "Profile Factor"
32774 msgstr "剖面係數"
32777 msgid "Smoothness factor"
32778 msgstr "平滑度係數"
32781 msgid "Twist offset for closed loops"
32782 msgstr "扭轉封閉線圈的偏移"
32785 msgid "Connect Loops"
32786 msgstr "連接線圈"
32789 msgid "Method of bridging multiple loops"
32790 msgstr "橋接多個線圈的方法"
32793 msgid "Open Loop"
32794 msgstr "開放線圈"
32797 msgid "Closed Loop"
32798 msgstr "封閉線圈"
32801 msgid "Loop Pairs"
32802 msgstr "線圈對"
32805 msgid "Merge rather than creating faces"
32806 msgstr "合併面更勝於建立面"
32809 msgctxt "Operator"
32810 msgid "Reverse Colors"
32811 msgstr "反轉色彩"
32814 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
32815 msgstr "翻轉面內部的底點色彩方向"
32818 msgctxt "Operator"
32819 msgid "Rotate Colors"
32820 msgstr "旋轉色彩"
32823 msgid "Rotate vertex colors inside faces"
32824 msgstr "旋轉面內部的頂點色彩"
32827 msgid "Counter Clockwise"
32828 msgstr "逆時針"
32831 msgctxt "Operator"
32832 msgid "Convex Hull"
32833 msgstr "凸殼"
32836 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
32837 msgstr "將所選的頂點以凸多角形封裝起來"
32840 msgid "Delete Unused"
32841 msgstr "刪除未使用的"
32844 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
32845 msgstr "刪除殼尚未使用的所選元素"
32848 msgid "Join Triangles"
32849 msgstr "結合三角形"
32852 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
32853 msgstr "將相鄰的三角形合併為四角形"
32856 msgid "Make Holes"
32857 msgstr "建立洞"
32860 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
32861 msgstr "刪除所選面中殼使用的面"
32864 msgid "Compare Materials"
32865 msgstr "比較材質"
32868 msgid "Compare Sharp"
32869 msgstr "比較銳利"
32872 msgid "Use Existing Faces"
32873 msgstr "使用既有面"
32876 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
32877 msgstr "略過被預既有面覆蓋的殼三角形"
32880 msgid "Compare UVs"
32881 msgstr "比較 UV"
32884 msgid "Compare VCols"
32885 msgstr "比較 VCols"
32888 msgctxt "Operator"
32889 msgid "Add Custom Split Normals Data"
32890 msgstr "添加自訂切割法線資料"
32893 msgctxt "Operator"
32894 msgid "Clear Sculpt-Mask Data"
32895 msgstr "清除雕塑遮罩資料"
32898 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
32899 msgstr "從網格清除頂點雕塑遮罩資料"
32902 msgctxt "Operator"
32903 msgid "Clear Skin Data"
32904 msgstr "清除皮膚資料"
32907 msgid "Clear vertex skin layer"
32908 msgstr "清除頂點皮膚分層"
32911 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
32912 msgstr "刪除選取的頂點、邊線或面"
32915 msgid "Method used for deleting mesh data"
32916 msgstr "用來刪除網格資料的方法"
32919 msgid "Only Edges & Faces"
32920 msgstr "僅邊線和面"
32923 msgid "Only Faces"
32924 msgstr "僅面"
32927 msgctxt "Operator"
32928 msgid "Delete Edge Loop"
32929 msgstr "刪除線圈"
32932 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
32933 msgstr "藉由將每側的面合併來刪除線圈"
32936 msgid "Face Split"
32937 msgstr "面分割"
32940 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
32941 msgstr "分割面的邊角以維持周圍幾何"
32944 msgctxt "Operator"
32945 msgid "Delete Loose"
32946 msgstr "刪除鬆散"
32949 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
32950 msgstr "刪除鬆散頂點、邊線、面"
32953 msgid "Remove loose edges"
32954 msgstr "移除鬆散邊線"
32957 msgid "Remove loose faces"
32958 msgstr "移除鬆散面"
32961 msgid "Remove loose vertices"
32962 msgstr "移除重複的頂點移除鬆散邊線"
32965 msgctxt "Operator"
32966 msgid "Degenerate Dissolve"
32967 msgstr "無效幾何消融"
32970 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
32971 msgstr "消融零面積的面與零長度的邊線"
32974 msgctxt "Operator"
32975 msgid "Dissolve Edges"
32976 msgstr "消融邊線"
32979 msgid "Dissolve edges, merging faces"
32980 msgstr "消融邊線、合併面"
32983 msgid "Dissolve remaining vertices"
32984 msgstr "消融剩餘頂點"
32987 msgctxt "Operator"
32988 msgid "Dissolve Faces"
32989 msgstr "消融面"
32992 msgid "Dissolve faces"
32993 msgstr "消融面"
32996 msgctxt "Operator"
32997 msgid "Limited Dissolve"
32998 msgstr "受限消融"
33001 msgctxt "Operator"
33002 msgid "Dissolve Selection"
33003 msgstr "消融選取項"
33006 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
33007 msgstr "根據選取模式消融幾何"
33010 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
33011 msgstr "朝滑鼠游標製作選取的頂點、邊線或面複本和擠出它們"
33014 msgid "Rotate Source"
33015 msgstr "旋轉來源"
33018 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
33019 msgstr "旋轉初始選取項給予更佳的外形"
33022 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
33023 msgstr "製作所選頂點、邊線或面的複本"
33026 msgid "Duplicate mesh and move"
33027 msgstr "製作網格複本並移動"
33030 msgid "Duplicate"
33031 msgstr "製作複本"
33034 msgctxt "Operator"
33035 msgid "Make Edge/Face"
33036 msgstr "建立邊線/面"
33039 msgid "Add an edge or face to selected"
33040 msgstr "添加一條邊線或一個面至所選項"
33043 msgctxt "Operator"
33044 msgid "Rotate Selected Edge"
33045 msgstr "旋轉所選的邊線"
33048 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
33049 msgstr "旋轉所選的邊線或鄰接面"
33052 msgctxt "Operator"
33053 msgid "Edge Split"
33054 msgstr "邊線切割"
33057 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
33058 msgstr "切割所選的邊線,這樣每個相鄰面就能取得其副本"
33061 msgctxt "Operator"
33062 msgid "Edge Ring Select"
33063 msgstr "線環選取"
33066 msgid "Select an edge ring"
33067 msgstr "選取線環"
33070 msgid "Remove from the selection"
33071 msgstr "從選取項中移除"
33074 msgid "Select Ring"
33075 msgstr "選取環"
33078 msgid "Select ring"
33079 msgstr "選取環"
33082 msgid "Toggle Select"
33083 msgstr "切換選取"
33086 msgctxt "Operator"
33087 msgid "Select Sharp Edges"
33088 msgstr "選取銳利邊線"
33091 msgid "Select all sharp-enough edges"
33092 msgstr "選取所有夠銳利的邊線"
33095 msgid "Mirror Editing"
33096 msgstr "鏡像編輯處理"
33099 msgctxt "Operator"
33100 msgid "Extrude Region and Move"
33101 msgstr "擠出區塊並移動"
33104 msgctxt "Operator"
33105 msgid "Extrude Only Edges"
33106 msgstr "僅擠出邊線"
33109 msgid "Extrude individual edges only"
33110 msgstr "僅擠出個別邊線"
33113 msgctxt "Operator"
33114 msgid "Extrude Only Edges and Move"
33115 msgstr "僅擠出邊線並移動"
33118 msgid "Extrude edges and move result"
33119 msgstr "擠出邊線並移動結果"
33122 msgid "Extrude Only Edges"
33123 msgstr "僅擠出邊線"
33126 msgctxt "Operator"
33127 msgid "Extrude Individual Faces"
33128 msgstr "擠出個別面"
33131 msgid "Extrude individual faces only"
33132 msgstr "僅擠出個別面"
33135 msgctxt "Operator"
33136 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
33137 msgstr "擠出各別面並移動"
33140 msgid "Extrude Individual Faces"
33141 msgstr "擠出個別面"
33144 msgid "Shrink/Fatten"
33145 msgstr "收縮/擴充"
33148 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
33149 msgstr "沿法線收縮/擴充已選取的頂點"
33152 msgid "Extrude Region"
33153 msgstr "擠出區塊"
33156 msgid "Extrude region of faces"
33157 msgstr "擠出面的區塊"
33160 msgctxt "Operator"
33161 msgid "Extrude Region"
33162 msgstr "擠出區塊"
33165 msgid "Extrude region and move result"
33166 msgstr "擠出區塊並移動結果"
33169 msgctxt "Operator"
33170 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
33171 msgstr "擠出區塊並收縮/擴充"
33174 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
33175 msgstr "重復擠出所選頂點、邊線或面"
33178 msgctxt "Operator"
33179 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
33180 msgstr "僅擠出頂點並移動"
33183 msgid "Extrude vertices and move result"
33184 msgstr "擠出頂點並移動結果"
33187 msgid "Extrude Only Vertices"
33188 msgstr "僅擠出頂點"
33191 msgid "Extrude individual vertices only"
33192 msgstr "僅擠出個別頂點"
33195 msgctxt "Operator"
33196 msgid "Extrude Only Vertices"
33197 msgstr "僅擠出頂點"
33200 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
33201 msgstr "基於鏡像的網格於 X 軸複製鏡像 UV 座標"
33204 msgid "Axis Direction"
33205 msgstr "軸方向"
33208 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
33209 msgstr "尋找頂點重複點的忍差"
33212 msgctxt "Operator"
33213 msgid "Select Linked Flat Faces"
33214 msgstr "選取連結的扁平面"
33217 msgid "Select linked faces by angle"
33218 msgstr "依角度選取連結的面"
33221 msgid "Display faces flat"
33222 msgstr "以扁平樣式顯示面"
33225 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
33226 msgstr "以平滑樣式顯示面 (使用頂點法線)"
33229 msgctxt "Operator"
33230 msgid "Fill"
33231 msgstr "填入"
33234 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
33235 msgstr "以面填入所選的線圈"
33238 msgid "Use best triangulation division"
33239 msgstr "使用最佳三角劃分"
33242 msgctxt "Operator"
33243 msgid "Grid Fill"
33244 msgstr "格線填入"
33247 msgid "Fill grid from two loops"
33248 msgstr "從兩個線圈之間填入格線"
33251 msgid "Span"
33252 msgstr "橫跨"
33255 msgid "Simple Blending"
33256 msgstr "簡單混合"
33259 msgctxt "Operator"
33260 msgid "Fill Holes"
33261 msgstr "填入孔洞"
33264 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
33265 msgstr "填入孔洞 (邊界線圈)"
33268 msgctxt "Operator"
33269 msgid "Flip Normals"
33270 msgstr "翻轉法線"
33273 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
33274 msgstr "翻轉所選面其法線 (與其頂點) 方向"
33277 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
33278 msgstr "隱藏(未)選取的頂點、邊線或面"
33281 msgctxt "Operator"
33282 msgid "Inset Faces"
33283 msgstr "內嵌面"
33286 msgid "Inset new faces into selected faces"
33287 msgstr "內嵌新的面至所選的面中"
33290 msgid "Inset face boundaries"
33291 msgstr "內嵌面邊界"
33294 msgid "Individual Face Inset"
33295 msgstr "個別面內嵌"
33298 msgid "Blend face data across the inset"
33299 msgstr "讓面資料跨過內嵌混合在一起"
33302 msgid "Outset"
33303 msgstr "外嵌"
33306 msgid "Outset rather than inset"
33307 msgstr "外嵌而不是內嵌"
33310 msgid "Select Outer"
33311 msgstr "選取外部"
33314 msgid "Select the new inset faces"
33315 msgstr "選取新的內嵌面"
33318 msgid "Self Intersect"
33319 msgstr "自我交錯"
33322 msgid "Cut"
33323 msgstr "切割"
33326 msgid "Swap"
33327 msgstr "交換"
33330 msgctxt "Operator"
33331 msgid "Knife Project"
33332 msgstr "割刀投影"
33335 msgid "Cut through"
33336 msgstr "切穿"
33339 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
33340 msgstr "切穿所有的面,不僅限於可見到的面"
33343 msgctxt "Operator"
33344 msgid "Knife Topology Tool"
33345 msgstr "割刀拓樸工具"
33348 msgid "Cut new topology"
33349 msgstr "切割出新拓樸"
33352 msgid "Only cut selected geometry"
33353 msgstr "僅切割所選的幾何形狀"
33356 msgid "Occlude Geometry"
33357 msgstr "遮擋幾何形狀"
33360 msgid "Only cut the front most geometry"
33361 msgstr "僅切割最前方的幾何形狀"
33364 msgctxt "Operator"
33365 msgid "Multi Select Loops"
33366 msgstr "多選取迴圈"
33369 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
33370 msgstr "依據連接類型選取由邊線連接起來的迴圈"
33373 msgid "Ring"
33374 msgstr "環"
33377 msgctxt "Operator"
33378 msgid "Loop Select"
33379 msgstr "迴圈選取"
33382 msgid "Select a loop of connected edges"
33383 msgstr "選取一個由邊線連接起來的迴圈"
33386 msgctxt "Operator"
33387 msgid "Select Loop Inner-Region"
33388 msgstr "選取迴圈內部區塊"
33391 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
33392 msgstr "選取所選線圈內的面的區塊"
33395 msgid "Select Bigger"
33396 msgstr "選取較大"
33399 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
33400 msgstr "選取較大的區塊而不是較小的區塊"
33403 msgctxt "Operator"
33404 msgid "Loop Cut"
33405 msgstr "圈切"
33408 msgid "Add a new loop between existing loops"
33409 msgstr "在既有迴圈之間添加一個新的迴圈"
33412 msgid "Object Index"
33413 msgstr "物體索引"
33416 msgctxt "Operator"
33417 msgid "Loop Cut and Slide"
33418 msgstr "圈切並滑動"
33421 msgid "Cut mesh loop and slide it"
33422 msgstr "切割網格迴圈並滑動它"
33425 msgid "Loop Cut"
33426 msgstr "圈切"
33429 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
33430 msgstr "沿網格滑動邊線迴圈"
33433 msgctxt "Operator"
33434 msgid "Mark Freestyle Edge"
33435 msgstr "標記 Freestyle 邊線"
33438 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
33439 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為 Freestyle 特徵邊線"
33442 msgctxt "Operator"
33443 msgid "Mark Freestyle Face"
33444 msgstr "標記 Freestyle 面"
33447 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
33448 msgstr "(取消)標記從 Freestyle 特徵邊線偵測中排除的所選面"
33451 msgctxt "Operator"
33452 msgid "Mark Seam"
33453 msgstr "標記縫線"
33456 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
33457 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為縫線"
33460 msgctxt "Operator"
33461 msgid "Mark Sharp"
33462 msgstr "標記銳利"
33465 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
33466 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為銳利邊"
33469 msgctxt "Operator"
33470 msgid "Merge"
33471 msgstr "合併"
33474 msgid "Merge selected vertices"
33475 msgstr "合併所選頂點"
33478 msgid "Merge method to use"
33479 msgstr "要使用的合併方法"
33482 msgid "At First"
33483 msgstr "到第一個"
33486 msgid "At Last"
33487 msgstr "到最後一個"
33490 msgid "At Center"
33491 msgstr "到中心"
33494 msgid "At Cursor"
33495 msgstr "到游標"
33498 msgid "Move UVs according to merge"
33499 msgstr "根據合併移動 UV"
33502 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
33503 msgstr "讓面與頂點法線點都在網格的外面或是內面"
33506 msgid "Fill Holes"
33507 msgstr "填入孔洞"
33510 msgctxt "Operator"
33511 msgid "Poke Faces"
33512 msgstr "戳裂面"
33515 msgid "Split a face into a fan"
33516 msgstr "將一面分裂為風扇狀"
33519 msgid "Poke Center"
33520 msgstr "戳裂中心"
33523 msgid "Poke Face Center Calculation"
33524 msgstr "戳裂面中心計算"
33527 msgid "Median"
33528 msgstr "中間點"
33531 msgid "Poke Offset"
33532 msgstr "戳裂偏移"
33535 msgctxt "Curve"
33536 msgid "Proportional Falloff"
33537 msgstr "比例化衰落"
33540 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
33541 msgstr "比例化編輯模式的衰落類型"
33544 msgid "Constant falloff"
33545 msgstr "常量衰落"
33548 msgid "Random falloff"
33549 msgstr "隨機衰落"
33552 msgid "Proportional Size"
33553 msgstr "比例大小"
33556 msgid "Always confirm operation when releasing button"
33557 msgstr "始終在放開按鍵時確認操作"
33560 msgid "Proportional Editing"
33561 msgstr "比例化編輯"
33564 msgid "Projected (2D)"
33565 msgstr "投影 (2D)"
33568 msgid "Construct a circle mesh"
33569 msgstr "建立一個圓形網格"
33572 msgid "Fill Type"
33573 msgstr "填入類型"
33576 msgid "Don't fill at all"
33577 msgstr "都不要填入"
33580 msgid "Ngon"
33581 msgstr "Ngon"
33584 msgid "Use ngons"
33585 msgstr "使用 ngons"
33588 msgid "Triangle Fan"
33589 msgstr "三角形扇"
33592 msgid "Use triangle fans"
33593 msgstr "使用三角形扇"
33596 msgctxt "Operator"
33597 msgid "Add Cone"
33598 msgstr "添加圓錐體"
33601 msgid "Construct a conic mesh"
33602 msgstr "建立一個圓錐體網格"
33605 msgid "Base Fill Type"
33606 msgstr "基礎填入類型"
33609 msgid "Radius 1"
33610 msgstr "半徑 1"
33613 msgid "Radius 2"
33614 msgstr "半徑 2"
33617 msgctxt "Operator"
33618 msgid "Add Cube"
33619 msgstr "添加立方體"
33622 msgid "Construct a cube mesh"
33623 msgstr "建立一個立方體網格"
33626 msgctxt "Operator"
33627 msgid "Add Cylinder"
33628 msgstr "添加圓柱體"
33631 msgid "Construct a cylinder mesh"
33632 msgstr "建立一個圓柱體網格"
33635 msgid "Cap Fill Type"
33636 msgstr "蓋帽填入類型"
33639 msgctxt "Operator"
33640 msgid "Add Grid"
33641 msgstr "添加格線"
33644 msgid "Construct a grid mesh"
33645 msgstr "建立一個格線網格"
33648 msgid "X Subdivisions"
33649 msgstr "X 細分"
33652 msgid "Y Subdivisions"
33653 msgstr "Y 細分"
33656 msgctxt "Operator"
33657 msgid "Add Ico Sphere"
33658 msgstr "添加 Ico 球體"
33661 msgid "Construct an Icosphere mesh"
33662 msgstr "建立一個 Ico 球體網格"
33665 msgctxt "Operator"
33666 msgid "Add Monkey"
33667 msgstr "添加猴頭"
33670 msgid "Construct a Suzanne mesh"
33671 msgstr "建立一個 Suzanne 網格"
33674 msgctxt "Operator"
33675 msgid "Add Plane"
33676 msgstr "添加平面"
33679 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
33680 msgstr "建立一個填入 4 個頂點的平面網格"
33683 msgctxt "Operator"
33684 msgid "Add Torus"
33685 msgstr "添加圓環體"
33688 msgid "Exterior Radius"
33689 msgstr "外部半徑"
33692 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
33693 msgstr "圓環體的總外部半徑"
33696 msgid "Interior Radius"
33697 msgstr "內部半徑"
33700 msgid "Total Interior Radius of the torus"
33701 msgstr "圓環體的總內部半徑"
33704 msgid "Major Radius"
33705 msgstr "主半徑"
33708 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
33709 msgstr "從原點至橫切面中心的半徑"
33712 msgid "Major Segments"
33713 msgstr "主分段"
33716 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
33717 msgstr "圓環體的主環分段數"
33720 msgid "Minor Radius"
33721 msgstr "最小半徑"
33724 msgid "Radius of the torus' cross section"
33725 msgstr "圓環體橫切面的半徑"
33728 msgid "Minor Segments"
33729 msgstr "次分段"
33732 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
33733 msgstr "圓環體的次環分段數"
33736 msgid "Major/Minor"
33737 msgstr "主/次"
33740 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
33741 msgstr "為圓環體維度使用主/次半徑"
33744 msgid "Exterior/Interior"
33745 msgstr "外/內"
33748 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
33749 msgstr "為圓環體維度使用外/內半徑"
33752 msgctxt "Operator"
33753 msgid "Add UV Sphere"
33754 msgstr "添加 UV 球體"
33757 msgid "Construct a UV sphere mesh"
33758 msgstr "建立一個 UV 球體網格"
33761 msgid "Run all checks"
33762 msgstr "執行所有檢驗"
33765 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
33766 msgstr "檢查是否有可能無法正常印出 (零面積面、零長度邊線) 的退化幾何"
33769 msgid "Check geometry for self intersections"
33770 msgstr "檢查幾何是否有自我交錯情況"
33773 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
33774 msgstr "檢查面是否懸凸出特定角度"
33777 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
33778 msgstr "檢查邊線是否低於銳利度偏好"
33781 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
33782 msgstr "檢查幾何是否是實心的 (具有效的內部/外部),並校正法線"
33785 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
33786 msgstr "檢查幾何是否高於最小厚度偏好 (依賴校正法線作業)"
33789 msgid "Tessellate distorted faces"
33790 msgstr "鑲嵌扭曲面"
33793 msgid "Limit for checking distorted faces"
33794 msgstr "檢查扭曲面的限制"
33797 msgid "Minimum distance between elements to merge"
33798 msgstr "要合併的元素之間的最小距離"
33801 msgid "Report the surface area of the active mesh"
33802 msgstr "報告作用中網格的表面面積"
33805 msgid "Report the volume of the active mesh"
33806 msgstr "報告作用中網格的體積"
33809 msgctxt "Operator"
33810 msgid "Scale to Bounds"
33811 msgstr "縮放至邊界"
33814 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
33815 msgstr "將編輯網格或選取網格縮放以適應最大指定長度"
33818 msgid "Length Limit"
33819 msgstr "長度限制"
33822 msgctxt "Operator"
33823 msgid "Scale to Volume"
33824 msgstr "縮放至體積"
33827 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
33828 msgstr "將編輯網格或選取網格縮放成設定體積"
33831 msgid "Select the data associated with this report"
33832 msgstr "選取與此報告相關的資料"
33835 msgctxt "Operator"
33836 msgid "Triangulate Faces"
33837 msgstr "面分成三角形"
33840 msgid "Triangulate selected faces"
33841 msgstr "將所選的面分為三角形"
33844 msgctxt "Operator"
33845 msgid "Select Boundary Loop"
33846 msgstr "選取邊界圈"
33849 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
33850 msgstr "選取所選面周圍的邊界線"
33853 msgid "Sharp Edges"
33854 msgstr "銳利邊線"
33857 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
33858 msgstr "將所選頂點合併至其他未選取頂點"
33861 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
33862 msgstr "揭開所有隱藏的頂點、邊線或面"
33865 msgctxt "Operator"
33866 msgid "Rip"
33867 msgstr "剝離"
33870 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
33871 msgstr "讓頂點或邊線從連接好的幾何形狀中斷開連接"
33874 msgid "Fill the ripped region"
33875 msgstr "填入剝離的區塊"
33878 msgid "Rip polygons and move the result"
33879 msgstr "剝離多角形並移動結果"
33882 msgid "Rip"
33883 msgstr "剝離"
33886 msgctxt "Operator"
33887 msgid "Screw"
33888 msgstr "螺旋"
33891 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
33892 msgstr "從指示的視接口中以螺旋外形圍繞游標擠出所選的頂點"
33895 msgid "Turns"
33896 msgstr "圈數"
33899 msgid "Add vertex color layer"
33900 msgstr "添加頂點色彩分層"
33903 msgid "Remove vertex color layer"
33904 msgstr "移除頂點色彩分層"
33907 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
33908 msgstr "(取消)選取全部的頂點、邊線或面"
33911 msgctxt "Operator"
33912 msgid "Select Axis"
33913 msgstr "選取軸"
33916 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
33917 msgstr "選取網格中單一軸上的所有資料"
33920 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
33921 msgstr "選取各頂點用來比較的軸"
33924 msgid "Axis Mode"
33925 msgstr "軸模式"
33928 msgid "Align the transformation axes to world space"
33929 msgstr "將變換軸對齊世界空間"
33932 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
33933 msgstr "將變換軸對齊物體的區域空間上"
33936 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
33937 msgstr "將變換軸對齊選取元素的平均法線上 (姿勢模式下為骨骼的 Y 軸)"
33940 msgid "Gimbal"
33941 msgstr "萬向"
33944 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
33945 msgstr "將每個軸作為輸入對齊尤拉旋轉軸上"
33948 msgid "Align the transformation axes to the window"
33949 msgstr "將變換軸對齊視窗"
33952 msgid "Positive Axis"
33953 msgstr "正軸"
33956 msgid "Negative Axis"
33957 msgstr "負軸"
33960 msgid "Aligned Axis"
33961 msgstr "對齊的軸"
33964 msgctxt "Operator"
33965 msgid "Select Faces by Sides"
33966 msgstr "根據側面數選取面"
33969 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
33970 msgstr "依多角形的側面數選取頂點或面"
33973 msgid "Number of Vertices"
33974 msgstr "頂點數量"
33977 msgid "Type of comparison to make"
33978 msgstr "要拿來作比較的類型"
33981 msgid "Equal To"
33982 msgstr "等於"
33985 msgid "Not Equal To"
33986 msgstr "不等於"
33989 msgctxt "Operator"
33990 msgid "Select Interior Faces"
33991 msgstr "選取內側面"
33994 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
33995 msgstr "選取所有邊線擁有超過 2 個面使用者之處的面"
33998 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
33999 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的頂點、邊線或面"
34002 msgid "Face Step"
34003 msgstr "面步"
34006 msgid "Connected faces (instead of edges)"
34007 msgstr "連接的面 (而非邊線)"
34010 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
34011 msgstr "(取消)選取滑鼠游標下所有連結至邊線的頂點"
34014 msgctxt "Operator"
34015 msgid "Select Loose Geometry"
34016 msgstr "選取疏鬆幾何"
34019 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
34020 msgstr "根據選取模式選取疏鬆幾何"
34023 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
34024 msgstr "於鏡像的位置選取網格項目"
34027 msgid "Extend the existing selection"
34028 msgstr "擴展既有的選取"
34031 msgctxt "Operator"
34032 msgid "Select Mode"
34033 msgstr "選取模式"
34036 msgid "Change selection mode"
34037 msgstr "變更選取模式"
34040 msgid "Vertex selection mode"
34041 msgstr "頂點選取模式"
34044 msgid "Edge selection mode"
34045 msgstr "邊線選取模式"
34048 msgid "Face selection mode"
34049 msgstr "面選取模式"
34052 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
34053 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的頂點、邊線或面"
34056 msgctxt "Operator"
34057 msgid "Select Non Manifold"
34058 msgstr "選取非流形"
34061 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
34062 msgstr "選取所有非流形頂點或邊線"
34065 msgid "Boundaries"
34066 msgstr "邊界"
34069 msgid "Boundary edges"
34070 msgstr "邊界線"
34073 msgid "Multiple Faces"
34074 msgstr "多面"
34077 msgid "Edges shared by 3+ faces"
34078 msgstr "邊線有 3+ 個面共享"
34081 msgid "Non Contiguous"
34082 msgstr "不連續"
34085 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
34086 msgstr "指向他方的面間邊線"
34089 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
34090 msgstr "連接多重面區塊的頂點"
34093 msgid "Wire edges"
34094 msgstr "邊線框"
34097 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
34098 msgstr "從作用中頂點、邊線或面取消選取每第 N 個元素"
34101 msgid "Randomly select vertices"
34102 msgstr "隨機選取頂點"
34105 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
34106 msgstr "依屬性類型選取相似的頂點、邊線或面"
34109 msgid "Amount of Adjacent Faces"
34110 msgstr "相鄰面的量"
34113 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
34114 msgstr "邊線周圍面的量"
34117 msgid "Face Angles"
34118 msgstr "面角"
34121 msgid "Freestyle Edge Marks"
34122 msgstr "Freestyle 邊線標記"
34125 msgid "Polygon Sides"
34126 msgstr "多角形側邊"
34129 msgid "Perimeter"
34130 msgstr "周長"
34133 msgid "Co-planar"
34134 msgstr "共平面"
34137 msgid "Flat/Smooth"
34138 msgstr "扁平/平滑"
34141 msgid "Freestyle Face Marks"
34142 msgstr "Freestyle 面標記"
34145 msgctxt "Operator"
34146 msgid "Select Similar Regions"
34147 msgstr "選取相似區塊"
34150 msgid "Select similar face regions to the current selection"
34151 msgstr "選取與目前選取內容相似的面區塊"
34154 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
34155 msgstr "將選取的幾何外形分離為新的網格"
34158 msgid "By Material"
34159 msgstr "依材質"
34162 msgctxt "Operator"
34163 msgid "Shape Propagate"
34164 msgstr "外形增生"
34167 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
34168 msgstr "將所選頂位置套用到其他所有外形鍵"
34171 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
34172 msgstr "當選取最短路徑時要貼上標籤的邊線旗幟"
34175 msgid "Tag Seam"
34176 msgstr "貼上縫線標籤"
34179 msgid "Tag Sharp"
34180 msgstr "貼上銳利標籤"
34183 msgid "Tag Crease"
34184 msgstr "貼上褶皺標籤"
34187 msgid "Tag Bevel"
34188 msgstr "貼上倒角標籤"
34191 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
34192 msgstr "貼上 Freestyle 邊線標記標籤"
34195 msgctxt "Operator"
34196 msgid "Select Shortest Path"
34197 msgstr "選取最短路徑"
34200 msgctxt "Operator"
34201 msgid "Solidify"
34202 msgstr "實體化"
34205 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
34206 msgstr "透過擠出建立實體皮膚,補償銳角"
34209 msgctxt "Operator"
34210 msgid "Sort Mesh Elements"
34211 msgstr "排序網格元素"
34214 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
34215 msgstr "基於給定的方法修改所選頂點/邊線/面的順序"
34218 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
34219 msgstr "要影響的元素 (頂點、邊線與/或面)"
34222 msgid "Reverse the sorting effect"
34223 msgstr "反轉排序效果"
34226 msgid "Seed for random-based operations"
34227 msgstr "以隨機為基礎的操作其種子"
34230 msgid "Type of re-ordering operation to apply"
34231 msgstr "重新排序操作要套用的類型"
34234 msgid "View Z Axis"
34235 msgstr "檢視 Z 軸"
34238 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
34239 msgstr "以目前視圖中從最遠到最近的方式排序所選元素"
34242 msgid "View X Axis"
34243 msgstr "檢視 X 軸"
34246 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
34247 msgstr "以目前視圖中從最左到最右的元素排序所選元素"
34250 msgid "Cursor Distance"
34251 msgstr "游標距離"
34254 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
34255 msgstr "以距 3D 游標從最近到最遠的方式排序所選元素"
34258 msgid "Sort selected elements from smallest to greatest material index (faces only!)"
34259 msgstr "從最小到最大的材質索引 (僅面!) 排序所選元素"
34262 msgid "Move all selected elements in first places, preserving their relative order (WARNING: this will affect unselected elements' indices as well!)"
34263 msgstr "移動所有選取的元素至第一位置,保留其他相對順序 (警告:這也會影響未選取的元素索引!)"
34266 msgid "Randomize order of selected elements"
34267 msgstr "讓所選元素順序隨機化"
34270 msgid "Reverse current order of selected elements"
34271 msgstr "反轉所選元素的目前順序"
34274 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
34275 msgstr "在指示的視接口中圍以繞游標的圓擠出所選的點"
34278 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
34279 msgstr "將所選幾何外形從連接的未選取幾何中分割出來"
34282 msgid "Subdivide selected edges"
34283 msgstr "細分所選邊線"
34286 msgid "Fractal"
34287 msgstr "碎形"
34290 msgid "Fractal randomness factor"
34291 msgstr "碎形隨機度係數"
34294 msgid "Along Normal"
34295 msgstr "沿著法線"
34298 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
34299 msgstr "僅沿著法線套用碎形錯置"
34302 msgid "Quad Corner Type"
34303 msgstr "四角形角落類型"
34306 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent ngons)"
34307 msgstr "如何細分四角形角落 (任何「直接切割」之外的方式可預防 ngons 產生)"
34310 msgid "Inner Vert"
34311 msgstr "內部頂點"
34314 msgid "Straight Cut"
34315 msgstr "直接切割"
34318 msgid "Fan"
34319 msgstr "扇"
34322 msgctxt "Operator"
34323 msgid "Subdivide Edge-Ring"
34324 msgstr "細分線環"
34327 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
34328 msgstr "強制沿一軸作對稱 (包括形態與拓樸兩面)"
34331 msgid "Which sides to copy from and to"
34332 msgstr "複製的來源側與對象側"
34335 msgid "-Y to +Y"
34336 msgstr "-Y 至 +Y"
34339 msgid "+Y to -Y"
34340 msgstr "+Y 至 -Y"
34343 msgid "-Z to +Z"
34344 msgstr "-Z 至 +Z"
34347 msgid "+Z to -Z"
34348 msgstr "+Z 至 -Z"
34351 msgctxt "Operator"
34352 msgid "Snap to Symmetry"
34353 msgstr "吸附至對稱"
34356 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
34357 msgstr "將頂點對吸附至其鏡像的位置"
34360 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
34361 msgstr "頂點位置的混合係數"
34364 msgctxt "Operator"
34365 msgid "Tris to Quads"
34366 msgstr "三角形至四角形"
34369 msgid "Join triangles into quads"
34370 msgstr "將三角形結合為四角形"
34373 msgctxt "Operator"
34374 msgid "Un-Subdivide"
34375 msgstr "取消細分"
34378 msgid "UnSubdivide selected edges & faces"
34379 msgstr "對所選邊線與面取消細分"
34382 msgid "Number of times to unsubdivide"
34383 msgstr "要取消細分的次數"
34386 msgctxt "Operator"
34387 msgid "Add UV Map"
34388 msgstr "添加 UV 映射"
34391 msgid "Add UV Map"
34392 msgstr "添加 UV 映射"
34395 msgctxt "Operator"
34396 msgid "Remove UV Map"
34397 msgstr "移除 UV 映射"
34400 msgid "Remove UV Map"
34401 msgstr "移除 UV 映射"
34404 msgctxt "Operator"
34405 msgid "Reverse UVs"
34406 msgstr "反轉 UV"
34409 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
34410 msgstr "在面內翻轉 UV 座標軸的方向"
34413 msgctxt "Operator"
34414 msgid "Rotate UVs"
34415 msgstr "旋轉 UV"
34418 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
34419 msgstr "在面內旋轉 UV 座標軸"
34422 msgctxt "Operator"
34423 msgid "Vertex Connect"
34424 msgstr "頂點連接"
34427 msgctxt "Operator"
34428 msgid "Split Concave Faces"
34429 msgstr "切分凹面"
34432 msgid "Make all faces convex"
34433 msgstr "讓所有面轉為凸面"
34436 msgctxt "Operator"
34437 msgid "Split Non-Planar Faces"
34438 msgstr "分割非扁平的面"
34441 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
34442 msgstr "切割超出角度閾值的非扁平的面"
34445 msgctxt "Operator"
34446 msgid "Vertex Connect Path"
34447 msgstr "頂點連接路徑"
34450 msgctxt "Operator"
34451 msgid "Add Vertex Color"
34452 msgstr "添加頂點色彩"
34455 msgctxt "Operator"
34456 msgid "Remove Vertex Color"
34457 msgstr "移除頂點色彩"
34460 msgid "Flatten angles of selected vertices"
34461 msgstr "平展所選頂點的角度"
34464 msgid "Smoothing factor"
34465 msgstr "平滑係數"
34468 msgid "Number of times to smooth the mesh"
34469 msgstr "平滑網格的次數"
34472 msgid "Smooth along the X axis"
34473 msgstr "沿 X 軸平滑"
34476 msgid "Smooth along the Y axis"
34477 msgstr "沿 Y 軸平滑"
34480 msgid "Smooth along the Z axis"
34481 msgstr "沿 Z 軸平滑"
34484 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
34485 msgstr "所選頂點的拉普拉斯平滑"
34488 msgid "Lambda factor"
34489 msgstr "Lambda 係數"
34492 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
34493 msgstr "平滑網格的迭代次數"
34496 msgid "Smooth X Axis"
34497 msgstr "平滑 X 軸"
34500 msgid "Smooth Y Axis"
34501 msgstr "平滑 Y 軸"
34504 msgid "Smooth Z Axis"
34505 msgstr "平滑 Z 軸"
34508 msgid "Create a solid wire-frame from faces"
34509 msgstr "根據面建立實體線框"
34512 msgid "Crease Weight"
34513 msgstr "皺摺權重"
34516 msgid "Remove original faces"
34517 msgstr "移除原始面"
34520 msgid "Channel Index"
34521 msgstr "通道索引"
34524 msgctxt "Operator"
34525 msgid "Sync Action Length"
34526 msgstr "同步動作長度"
34529 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
34530 msgstr "以片段中使用的長度來與參照的動作其長度同步"
34533 msgid "Active Strip Only"
34534 msgstr "僅作用中片段"
34537 msgid "Only sync the active length for the active strip"
34538 msgstr "僅為作用中片段同步作用中的長度"
34541 msgctxt "Operator"
34542 msgid "Add Action Strip"
34543 msgstr "添加動作片段"
34546 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
34547 msgstr "添加一個動作剪輯片段 (例,一個參照動作的 NLA 片段) 至作用中軌道"
34550 msgctxt "Operator"
34551 msgid "Apply Scale"
34552 msgstr "套用縮放"
34555 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
34556 msgstr "將所選片段的縮放套用至所選片段參照的動作中"
34559 msgctxt "Operator"
34560 msgid "Bake Action"
34561 msgstr "烘焙動作"
34564 msgid "Which data's transformations to bake"
34565 msgstr "要烘焙何資料的變換"
34568 msgid "Bake bones transformations"
34569 msgstr "烘焙骨骼變換"
34572 msgid "Bake object transformations"
34573 msgstr "烘焙物體變換"
34576 msgid "Clear Constraints"
34577 msgstr "清除約束"
34580 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
34581 msgstr "從鍵處理的物體/骨骼移除所有約束,並執行「視覺」鍵處理"
34584 msgid "Clear Parents"
34585 msgstr "清除親代"
34588 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
34589 msgstr "烘焙動畫到物體上再清除親代 (僅用於物體)"
34592 msgid "Overwrite Current Action"
34593 msgstr "覆蓋目前的動作"
34596 msgid "Visual Keying"
34597 msgstr "視覺鍵處理"
34600 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
34601 msgstr "最終變換的鍵幀 (含套用約束)"
34604 msgctxt "Operator"
34605 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
34606 msgstr "對 NLA 通道的滑鼠點擊"
34609 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
34610 msgstr "將滑鼠點擊處理為選取 NLA 通道"
34613 msgctxt "Operator"
34614 msgid "Clear Scale"
34615 msgstr "清除縮放"
34618 msgid "Reset scaling of selected strips"
34619 msgstr "重設所選片段的縮放"
34622 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
34623 msgstr "將點擊處理為選取 NLA 片段"
34626 msgctxt "Operator"
34627 msgid "Delete Strips"
34628 msgstr "刪除片段"
34631 msgid "Delete selected strips"
34632 msgstr "刪除選取的片段"
34635 msgctxt "Operator"
34636 msgid "Duplicate Strips"
34637 msgstr "製作片段複本"
34640 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
34641 msgstr "製作所選 NLA 片段的複本,並在新的軌道中將新的片段置於原片段之前"
34644 msgctxt "Operator"
34645 msgid "Add F-Modifier"
34646 msgstr "添加 F 修改器"
34649 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
34650 msgstr "僅添加指定類型的 F 修改器至作用中片段"
34653 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
34654 msgstr "複製選取的非線性動畫片段F修改器"
34657 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
34658 msgstr "添加複製的 F 修改器至選取的 NLA 片段"
34661 msgctxt "Operator"
34662 msgid "Make Single User"
34663 msgstr "建立單使用者"
34666 msgctxt "Operator"
34667 msgid "Add Meta-Strips"
34668 msgstr "新增後設片段"
34671 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
34672 msgstr "加入混合各所選片段的後設片段"
34675 msgctxt "Operator"
34676 msgid "Remove Meta-Strips"
34677 msgstr "移除後設片段"
34680 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
34681 msgstr "從選取的後設片段中分離出片段"
34684 msgctxt "Operator"
34685 msgid "Move Strips Down"
34686 msgstr "下移片段"
34689 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
34690 msgstr "若還有空間,則將所選片段下移"
34693 msgctxt "Operator"
34694 msgid "Move Strips Up"
34695 msgstr "上移片段"
34698 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
34699 msgstr "若還有空間,則將所選片段上移"
34702 msgctxt "Operator"
34703 msgid "Toggle Muting"
34704 msgstr "切換閉鎖"
34707 msgid "Mute or un-mute selected strips"
34708 msgstr "閉鎖或取消所選片段的閉鎖"
34711 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
34712 msgstr "全選或取消全部 NLA 片段選取"
34715 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
34716 msgstr "使用框選並抓取 NLA 片段"
34719 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
34720 msgstr "選取目前框幀前後左右的片段"
34723 msgctxt "Operator"
34724 msgid "Include Selected Objects"
34725 msgstr "包含所選的物體"
34728 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
34729 msgstr "以添加動畫資料方式讓所選的物體出現在 NLA 編輯器中"
34732 msgctxt "Operator"
34733 msgid "Snap Strips"
34734 msgstr "吸附片段"
34737 msgid "Move start of strips to specified time"
34738 msgstr "移動片段的開頭至指定時間"
34741 msgctxt "Operator"
34742 msgid "Add Sound Clip"
34743 msgstr "添加聲音剪輯"
34746 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
34747 msgstr "當喇叭播放其聲音檢即時添加控制用的片段"
34750 msgctxt "Operator"
34751 msgid "Split Strips"
34752 msgstr "切割片段"
34755 msgid "Split selected strips at their midpoints"
34756 msgstr "於中心點切割所選的片段"
34759 msgctxt "Operator"
34760 msgid "Swap Strips"
34761 msgstr "交換片段"
34764 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
34765 msgstr "在軌道內交換選取片段的順序"
34768 msgctxt "Operator"
34769 msgid "Add Tracks"
34770 msgstr "添加軌道"
34773 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
34774 msgstr "在選取的軌道前/後添加 NLA 軌道"
34777 msgid "Above Selected"
34778 msgstr "在選取之前"
34781 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
34782 msgstr "在每個既有選取項之前添加一個新 NLA 軌道"
34785 msgctxt "Operator"
34786 msgid "Delete Tracks"
34787 msgstr "刪除軌道"
34790 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
34791 msgstr "刪除所選 NLA 軌道及其包含的片段"
34794 msgctxt "Operator"
34795 msgid "Add Transition"
34796 msgstr "添加過渡"
34799 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
34800 msgstr "在兩個相鄰的選取片段之間添加一個過渡片段"
34803 msgctxt "Operator"
34804 msgid "Enter Tweak Mode"
34805 msgstr "進入調校模式"
34808 msgctxt "Operator"
34809 msgid "Exit Tweak Mode"
34810 msgstr "退出調校模式"
34813 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
34814 msgstr "退出作用中片段參照動作的調校模式"
34817 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
34818 msgstr "重設可檢視區域以顯示完整片段範圍"
34821 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
34822 msgstr "重設可檢視區域以顯示選取的片段範圍"
34825 msgctxt "Operator"
34826 msgid "Add and Link Node"
34827 msgstr "加入連結節點"
34830 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
34831 msgstr "添加節點至作用中的樹並連結至既有的接口"
34834 msgid "Link Socket Index"
34835 msgstr "連結接口索引"
34838 msgid "Index of the socket to link"
34839 msgstr "要連結的接口索引"
34842 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
34843 msgstr "新建節點要套用的設定值"
34846 msgid "Node Type"
34847 msgstr "節點類型"
34850 msgid "Node type"
34851 msgstr "節點類型"
34854 msgid "Start transform operator after inserting the node"
34855 msgstr "在插入節點後啟動變換操作器"
34858 msgctxt "Operator"
34859 msgid "Add File Node"
34860 msgstr "添加檔案節點"
34863 msgid "Add a file node to the current node editor"
34864 msgstr "在目前節點編輯器中添加一個檔案節點"
34867 msgctxt "Operator"
34868 msgid "Add Mask Node"
34869 msgstr "添加遮罩節點"
34872 msgid "Add a mask node to the current node editor"
34873 msgstr "在目前節點編輯器中添加一個遮罩節點"
34876 msgctxt "Operator"
34877 msgid "Add Node"
34878 msgstr "添加節點"
34881 msgid "Add a node to the active tree"
34882 msgstr "添加一個節點至作用中樹"
34885 msgctxt "Operator"
34886 msgid "Add Reroute"
34887 msgstr "添加重新路由"
34890 msgid "Add a reroute node"
34891 msgstr "添加重新路由節點"
34894 msgctxt "Operator"
34895 msgid "Search and Add Node"
34896 msgstr "搜尋與添加節點"
34899 msgctxt "Operator"
34900 msgid "Attach Nodes"
34901 msgstr "連接節點"
34904 msgid "Attach active node to a frame"
34905 msgstr "將作用中節點連接至一框幀"
34908 msgctxt "Operator"
34909 msgid "Background Image Fit"
34910 msgstr "背景影像適應"
34913 msgid "Fit the background image to the view"
34914 msgstr "讓背景影像適應視圖"
34917 msgctxt "Operator"
34918 msgid "Background Image Move"
34919 msgstr "背景幕影像移動"
34922 msgid "Move Node backdrop"
34923 msgstr "移動節點背景幕"
34926 msgctxt "Operator"
34927 msgid "Backimage Sample"
34928 msgstr "背景影像取樣"
34931 msgid "Use mouse to sample background image"
34932 msgstr "使用滑鼠取樣背景影像"
34935 msgctxt "Operator"
34936 msgid "Background Image Zoom"
34937 msgstr "背景影像調焦"
34940 msgid "Zoom in/out the background image"
34941 msgstr "拉近/拉遠背景影像"
34944 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
34945 msgstr "清除檢視器操作的邊界"
34948 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
34949 msgstr "將所選節點複製到剪貼簿"
34952 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
34953 msgstr "將來自剪貼簿的節點貼至作用中節點樹"
34956 msgctxt "Operator"
34957 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
34958 msgstr "收闔並隱藏未使用的接口"
34961 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
34962 msgstr "切換收闔的節點並隱藏未使用的接口"
34965 msgid "Delete selected nodes"
34966 msgstr "刪除所選的節點"
34969 msgctxt "Operator"
34970 msgid "Delete with Reconnect"
34971 msgstr "刪除加重新連接"
34974 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
34975 msgstr "刪除節點;會重新連接節點唯若刪除已閉鎖"
34978 msgctxt "Operator"
34979 msgid "Detach Nodes"
34980 msgstr "斷開節點"
34983 msgid "Detach selected nodes from parents"
34984 msgstr "從親代斷開所選的節點"
34987 msgctxt "Operator"
34988 msgid "Detach and Move"
34989 msgstr "斷開並移動"
34992 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
34993 msgstr "斷開節點,移動並連接至框幀"
34996 msgid "Attach Nodes"
34997 msgstr "連接節點"
35000 msgid "Detach Nodes"
35001 msgstr "斷開節點"
35004 msgctxt "Operator"
35005 msgid "Duplicate Nodes"
35006 msgstr "製作節點複本"
35009 msgid "Duplicate selected nodes"
35010 msgstr "製作所選節點複本"
35013 msgid "Keep Inputs"
35014 msgstr "保持輸入"
35017 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
35018 msgstr "將輸入連接至鏡像節點"
35021 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
35022 msgstr "製作所選節點複本並移動它們"
35025 msgid "Duplicate Nodes"
35026 msgstr "複本節點"
35029 msgid "Move and Attach"
35030 msgstr "移動並連接"
35033 msgid "Move nodes and attach to frame"
35034 msgstr "移動節點並連接至框幀"
35037 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
35038 msgstr "製作保持輸入連結的所選節點複本,並移動它們"
35041 msgctxt "Operator"
35042 msgid "Find Node"
35043 msgstr "尋找節點"
35046 msgid "Search for named node and allow to select and activate it"
35047 msgstr "搜尋命名的節點並允許選取再啟動它"
35050 msgid "Previous"
35051 msgstr "上個"
35054 msgctxt "Operator"
35055 msgid "Edit Group"
35056 msgstr "編輯群組"
35059 msgid "Edit node group"
35060 msgstr "編輯節點群組"
35063 msgid "Exit"
35064 msgstr "離開"
35067 msgctxt "Operator"
35068 msgid "Group Insert"
35069 msgstr "群組插入"
35072 msgid "Insert selected nodes into a node group"
35073 msgstr "將所選節點插入節點群組"
35076 msgctxt "Operator"
35077 msgid "Make Group"
35078 msgstr "建立群組"
35081 msgid "Make group from selected nodes"
35082 msgstr "從已選取的節點建立群組"
35085 msgid "Separate selected nodes from the node group"
35086 msgstr "從節點群組分離所選的節點"
35089 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
35090 msgstr "複製至親代節點樹,保持群組完整"
35093 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
35094 msgstr "移動至親代節點樹,但從群組中移除"
35097 msgctxt "Operator"
35098 msgid "Ungroup"
35099 msgstr "解散群組"
35102 msgid "Ungroup selected nodes"
35103 msgstr "解散已選取節點的群組"
35106 msgctxt "Operator"
35107 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
35108 msgstr "切換節點隱藏的接口"
35111 msgid "Toggle unused node socket display"
35112 msgstr "切換顯示節點上未用的接口"
35115 msgctxt "Operator"
35116 msgid "Hide"
35117 msgstr "隱藏"
35120 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
35121 msgstr "切換所選節點的隱藏"
35124 msgctxt "Operator"
35125 msgid "Join Nodes"
35126 msgstr "結合節點"
35129 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
35130 msgstr "將所選節點連接上新的常用框幀"
35133 msgctxt "Operator"
35134 msgid "Link Nodes"
35135 msgstr "連結節點"
35138 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
35139 msgstr "使用滑鼠來建立兩個節點之間的連結"
35142 msgid "Detach"
35143 msgstr "斷開"
35146 msgid "Detach and redirect existing links"
35147 msgstr "斷開並重新導引既有的連結"
35150 msgctxt "Operator"
35151 msgid "Make Links"
35152 msgstr "建立連結"
35155 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
35156 msgstr "在所選輸出/眾輸入接口之間建立連結"
35159 msgid "Replace socket connections with the new links"
35160 msgstr "以新連結替換接口連接"
35163 msgctxt "Operator"
35164 msgid "Link to Viewer Node"
35165 msgstr "連結至檢視器節點"
35168 msgid "Link to viewer node"
35169 msgstr "連結至檢視器節點"
35172 msgctxt "Operator"
35173 msgid "Cut Links"
35174 msgstr "切斷連結"
35177 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
35178 msgstr "使用滑鼠切割 (移除) 某些連結"
35181 msgctxt "Operator"
35182 msgid "Detach Links"
35183 msgstr "斷開連結"
35186 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
35187 msgstr "移除所有至所選節點的連結,並試著將相鄰節點連接在一起"
35190 msgctxt "Operator"
35191 msgid "Detach"
35192 msgstr "斷開"
35195 msgid "Move a node to detach links"
35196 msgstr "移動一個連結以斷開連結"
35199 msgid "Detach Links"
35200 msgstr "斷開連結"
35203 msgctxt "Operator"
35204 msgid "Toggle Node Mute"
35205 msgstr "切換節點的閉鎖"
35208 msgid "Toggle muting of the nodes"
35209 msgstr "切換節點的閉鎖"
35212 msgctxt "Operator"
35213 msgid "New Node Tree"
35214 msgstr "新增節點樹"
35217 msgid "Create a new node tree"
35218 msgstr "建立一個新的節點樹"
35221 msgid "Tree Type"
35222 msgstr "樹類型"
35225 msgctxt "Operator"
35226 msgid "Add Node Color Preset"
35227 msgstr "添加節點色彩預置"
35230 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
35231 msgstr "添加或移除節點色彩預置"
35234 msgid "Copy color to all selected nodes"
35235 msgstr "複製色彩至所有選取的節點"
35238 msgctxt "Operator"
35239 msgid "Toggle Node Options"
35240 msgstr "開啟節點選項"
35243 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
35244 msgstr "為所選節點切換選項按鈕顯示"
35247 msgctxt "Operator"
35248 msgid "Add File Node Socket"
35249 msgstr "添加檔案節點接口"
35252 msgid "Add a new input to a file output node"
35253 msgstr "添加個新輸入至檔案輸出節點"
35256 msgid "Sub-path of the output file"
35257 msgstr "輸出檔案的次路徑"
35260 msgctxt "Operator"
35261 msgid "Move File Node Socket"
35262 msgstr "移動檔案節點接口"
35265 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
35266 msgstr "在清單中將檔案輸出節點的作用中輸入往上移或往下移"
35269 msgctxt "Operator"
35270 msgid "Remove File Node Socket"
35271 msgstr "移除檔案節點接口"
35274 msgid "Remove active input from a file output node"
35275 msgstr "從檔案輸出節點移除作用中輸入"
35278 msgid "Attach selected nodes"
35279 msgstr "刪除所選的節點"
35282 msgctxt "Operator"
35283 msgid "Toggle Node Preview"
35284 msgstr "切換節點預覽"
35287 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
35288 msgstr "切換選取節點的預覽"
35291 msgid "Read all render layers of all used scenes"
35292 msgstr "讀取所有未使用場景的所有算繪分層"
35295 msgctxt "Operator"
35296 msgid "Render Changed Layer"
35297 msgstr "算繪修改的層"
35300 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
35301 msgstr "算繪目前的場景,當輸入節點的層有所更改時"
35304 msgctxt "Operator"
35305 msgid "Resize Node"
35306 msgstr "重新調整節點大小"
35309 msgid "Resize a node"
35310 msgstr "重新調整節點的大小"
35313 msgid "Select the node under the cursor"
35314 msgstr "選取游標下的節點"
35317 msgid "(De)select all nodes"
35318 msgstr "(取消)選取全部節點"
35321 msgid "Use box selection to select nodes"
35322 msgstr "使用框選選取節點"
35325 msgid "Only activate when mouse is not over a node - useful for tweak gesture"
35326 msgstr "僅當滑鼠從節點上移開時使用 - 對於調校姿勢很有用"
35329 msgid "Use circle selection to select nodes"
35330 msgstr "使用圈選選取節點"
35333 msgid "Select nodes with similar properties"
35334 msgstr "選取相同屬性的節點"
35337 msgid "Select nodes using lasso selection"
35338 msgstr "使用套索選取來選取節點"
35341 msgctxt "Operator"
35342 msgid "Link Viewer"
35343 msgstr "連結檢視器"
35346 msgid "Select node and link it to a viewer node"
35347 msgstr "選取節點並將它連結至一個檢視器節點"
35350 msgid "Link to Viewer Node"
35351 msgstr "連結至檢視器節點"
35354 msgctxt "Operator"
35355 msgid "Select Linked From"
35356 msgstr "選取從此連結"
35359 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
35360 msgstr "選取從所選節點連結的節點"
35363 msgctxt "Operator"
35364 msgid "Select Linked To"
35365 msgstr "選取連結至此"
35368 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
35369 msgstr "選取連結至所選節點的節點"
35372 msgctxt "Operator"
35373 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
35374 msgstr "啟動相同類型的下個/上個"
35377 msgid "Activate and view same node type, step by step"
35378 msgstr "啟動並檢視相同的節點類型,一步接一步"
35381 msgctxt "Operator"
35382 msgid "Script Node Update"
35383 msgstr "指令稿節點更新"
35386 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
35387 msgstr "以指令稿中的新接口與選項更新著色器指令稿節點"
35390 msgctxt "Operator"
35391 msgid "Update Views"
35392 msgstr "更新視圖"
35395 msgid "Update views of selected node"
35396 msgstr "更新選取節點的視圖"
35399 msgctxt "Operator"
35400 msgid "Move and Attach"
35401 msgstr "移動並連接"
35404 msgctxt "Operator"
35405 msgid "Parent Node Tree"
35406 msgstr "親代節點樹"
35409 msgid "Go to parent node tree"
35410 msgstr "前往親代節點樹"
35413 msgctxt "Operator"
35414 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
35415 msgstr "添加節點樹介面接口"
35418 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
35419 msgstr "在目前節點樹中添加輸入或輸出接口"
35422 msgid "Socket Type"
35423 msgstr "接口類型"
35426 msgctxt "Operator"
35427 msgid "Move Node Tree Socket"
35428 msgstr "移動節點樹接口"
35431 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
35432 msgstr "上移或下移目前節點樹中接口堆疊內的接口"
35435 msgctxt "Operator"
35436 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
35437 msgstr "移除節點樹介面接口"
35440 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
35441 msgstr "從目前節點樹中移除輸入或輸出接口"
35444 msgid "Resize view so you can see all nodes"
35445 msgstr "重新調整視圖大小以讓您檢視所有節點"
35448 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
35449 msgstr "重新調整視圖大小以讓您可查看選取的節點"
35452 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
35453 msgstr "設定檢視器操作的邊界"
35456 msgctxt "Operator"
35457 msgid "Add Object"
35458 msgstr "添加物體"
35461 msgid "Add an object to the scene"
35462 msgstr "添加物體至場景中"
35465 msgctxt "Operator"
35466 msgid "Add Named Object"
35467 msgstr "添加已命名物體"
35470 msgid "Add named object"
35471 msgstr "添加已命名的物體"
35474 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
35475 msgstr "製作物體複本但不包括資料,而是連結至原始資料"
35478 msgid "Object name to add"
35479 msgstr "要添加的物體名稱"
35482 msgctxt "Operator"
35483 msgid "Align Objects"
35484 msgstr "對齊物體"
35487 msgid "Align Objects"
35488 msgstr "對齊物體"
35491 msgid "Align to axis"
35492 msgstr "對齊軸"
35495 msgid "Negative Sides"
35496 msgstr "負側"
35499 msgid "Centers"
35500 msgstr "中心"
35503 msgid "Positive Sides"
35504 msgstr "正側"
35507 msgid "High Quality"
35508 msgstr "高品質"
35511 msgid "Enables high quality calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale (Slow)"
35512 msgstr "為邊界方塊啟用高品質計算,以獲得旋轉/縮放的複雜外形網格的完美結果 (緩慢)"
35515 msgid "Scene Origin"
35516 msgstr "場景原點"
35519 msgctxt "Operator"
35520 msgid "Animated Transforms to Deltas"
35521 msgstr "動畫變換為增減"
35524 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
35525 msgstr "將物體動畫的一般變換轉換為增減變換"
35528 msgctxt "Operator"
35529 msgid "Add Armature"
35530 msgstr "添加骨架"
35533 msgid "Add an armature object to the scene"
35534 msgstr "添加一個骨架物體至場景中"
35537 msgctxt "Operator"
35538 msgid "Bake"
35539 msgstr "烘培"
35542 msgid "Bake image textures of selected objects"
35543 msgstr "烘焙所選物體的影像紋理"
35546 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
35547 msgstr "要烘焙的通遞類型,有些可能目前的算繪引擎不支援"
35550 msgid "Combined"
35551 msgstr "合成"
35554 msgctxt "Operator"
35555 msgid "Add Camera"
35556 msgstr "添加攝影機"
35559 msgid "Add a camera object to the scene"
35560 msgstr "向添加一個攝影機物體至場景中"
35563 msgctxt "Operator"
35564 msgid "Link to Collection"
35565 msgstr "連結至選集"
35568 msgctxt "Operator"
35569 msgid "Add Constraint"
35570 msgstr "添加約束"
35573 msgid "Add a constraint to the active object"
35574 msgstr "為作用中物體添加一項約束"
35577 msgctxt "Operator"
35578 msgid "Add Constraint (with Targets)"
35579 msgstr "添加約束 (加目標)"
35582 msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
35583 msgstr "為作用中物體添加一項約束,並將目標設定至所選的物體/骨骼 (如果可用的話)"
35586 msgctxt "Operator"
35587 msgid "Clear Object Constraints"
35588 msgstr "清除物體約束"
35591 msgid "Clear all the constraints for the active Object only"
35592 msgstr "僅清除作用中物體的所有約束"
35595 msgctxt "Operator"
35596 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
35597 msgstr "將約束複製到所選物體"
35600 msgid "Copy constraints to other selected objects"
35601 msgstr "複製約束至其他選取的物體"
35604 msgid "Convert selected objects to another type"
35605 msgstr "將所選物體轉換為其他另一個類型"
35608 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
35609 msgstr "保留原始物體,而不是替換掉"
35612 msgid "Type of object to convert to"
35613 msgstr "要轉換為何物體類型"
35616 msgid "Modifier"
35617 msgstr "修改器"
35620 msgid "Name of the modifier to edit"
35621 msgstr "要編輯的修改器名稱"
35624 msgctxt "Operator"
35625 msgid "Transfer Mesh Data"
35626 msgstr "傳輸網格資料"
35629 msgid "Vertex Group(s)"
35630 msgstr "頂點群組"
35633 msgid "Transfer crease values"
35634 msgstr "傳輸皺摺值"
35637 msgid "Create Data"
35638 msgstr "建立資料"
35641 msgid "Reverse Transfer"
35642 msgstr "反轉傳輸"
35645 msgctxt "Operator"
35646 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
35647 msgstr "傳輸網格資料配置"
35650 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
35651 msgstr "將作用中網格的資料分層配置傳輸到選取的網格"
35654 msgid "Exact Match"
35655 msgstr "精確比對"
35658 msgid "Delete selected objects"
35659 msgstr "刪除所選物體"
35662 msgid "Delete Globally"
35663 msgstr "全域刪除"
35666 msgid "Remove object from all scenes"
35667 msgstr "從所有場景中移除物體"
35670 msgid "Add an empty image type to scene with data"
35671 msgstr "添加空影像類型至含資料的場景中"
35674 msgid "Filepath"
35675 msgstr "檔案路徑"
35678 msgid "Path to image file"
35679 msgstr "影像檔的路徑"
35682 msgid "Image name to assign"
35683 msgstr "要指派的影像名稱"
35686 msgctxt "Operator"
35687 msgid "Drop Named Material on Object"
35688 msgstr "將已命名材質拖放到物體上"
35691 msgid "Material name to assign"
35692 msgstr "要指派的材質名稱"
35695 msgctxt "Operator"
35696 msgid "Duplicate Objects"
35697 msgstr "製作物體複本"
35700 msgid "Duplicate selected objects"
35701 msgstr "為所選物體製作複本"
35704 msgid "Duplicate selected objects and move them"
35705 msgstr "為所選物體的製作複本並移動它們"
35708 msgid "Duplicate Objects"
35709 msgstr "製作物體複本"
35712 msgctxt "Operator"
35713 msgid "Duplicate Linked"
35714 msgstr "製作連結複本"
35717 msgid "Parent newly created objects to the original duplicator"
35718 msgstr "讓新建立的物體認原始複本製作器為親代"
35721 msgid "Keep Hierarchy"
35722 msgstr "保持階層"
35725 msgid "Maintain parent child relationships"
35726 msgstr "維持親子關係"
35729 msgctxt "Operator"
35730 msgid "Toggle Editmode"
35731 msgstr "切換編輯模式"
35734 msgid "Toggle object's editmode"
35735 msgstr "切換物體的編輯模式"
35738 msgctxt "Operator"
35739 msgid "Add Effector"
35740 msgstr "添加作用器"
35743 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
35744 msgstr "添加一個帶有物理作用器的空物體至場景中"
35747 msgctxt "Operator"
35748 msgid "Add Empty"
35749 msgstr "添加空體"
35752 msgid "Add an empty object to the scene"
35753 msgstr "添加空物體至場景中"
35756 msgctxt "Operator"
35757 msgid "Explode Refresh"
35758 msgstr "重新整理爆炸"
35761 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
35762 msgstr "重新整理爆炸修改器中的資料"
35765 msgctxt "Operator"
35766 msgid "Toggle Force Field"
35767 msgstr "切換力場"
35770 msgid "Toggle object's force field"
35771 msgstr "切換物體的力場"
35774 msgid "Monkey"
35775 msgstr "猴頭"
35778 msgctxt "Operator"
35779 msgid "Add Modifier"
35780 msgstr "添加修改器"
35783 msgctxt "Operator"
35784 msgid "Apply Modifier"
35785 msgstr "套用修改器"
35788 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
35789 msgstr "套用修改器並從堆疊中移除"
35792 msgid "Apply as"
35793 msgstr "套用為"
35796 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
35797 msgstr "如何將修改器套用至幾何外形"
35800 msgid "Object Data"
35801 msgstr "物體資料"
35804 msgid "Apply modifier to the object's data"
35805 msgstr "將修改器套用至物體資料"
35808 msgid "New Shape"
35809 msgstr "新外形"
35812 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
35813 msgstr "在此物體上套用唯形變修改器至新外形上"
35816 msgctxt "Operator"
35817 msgid "Copy Modifier"
35818 msgstr "複製修改器"
35821 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
35822 msgstr "在堆疊中的相同位置上製作修改器複本"
35825 msgctxt "Operator"
35826 msgid "Move Down Modifier"
35827 msgstr "下移修改器"
35830 msgid "Move modifier down in the stack"
35831 msgstr "在堆疊中將修改器下移"
35834 msgctxt "Operator"
35835 msgid "Move Up Modifier"
35836 msgstr "上移修改器"
35839 msgid "Move modifier up in the stack"
35840 msgstr "在堆疊中將修改器上移"
35843 msgctxt "Operator"
35844 msgid "Clear All Restrict Render"
35845 msgstr "清除所有限制算繪"
35848 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
35849 msgstr "藉由設定隱藏算繪旗幟來揭開所有算繪物體"
35852 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
35853 msgstr "隱藏未選取的物體而不是選取的物體"
35856 msgctxt "Operator"
35857 msgid "Hook to New Object"
35858 msgstr "鉤至新物體"
35861 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
35862 msgstr "將選取的頂點鉤至新建立的物體"
35865 msgctxt "Operator"
35866 msgid "Hook to Selected Object"
35867 msgstr "鉤至選取的物體"
35870 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
35871 msgstr "將選取的頂點鉤至第一個選取的物體"
35874 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
35875 msgstr "將鉤指派給鉤物體作用中骨骼"
35878 msgctxt "Operator"
35879 msgid "Assign to Hook"
35880 msgstr "指派至鉤"
35883 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
35884 msgstr "指派選取的頂點至鉤"
35887 msgid "Modifier number to assign to"
35888 msgstr "要指派的修改器編號"
35891 msgctxt "Operator"
35892 msgid "Recenter Hook"
35893 msgstr "重新置中鉤"
35896 msgid "Set hook center to cursor position"
35897 msgstr "將鉤置中至游標位置"
35900 msgctxt "Operator"
35901 msgid "Remove Hook"
35902 msgstr "移除鉤"
35905 msgid "Remove a hook from the active object"
35906 msgstr "從作用中物體移除鉤"
35909 msgid "Modifier number to remove"
35910 msgstr "要移除的修改器編號"
35913 msgctxt "Operator"
35914 msgid "Reset Hook"
35915 msgstr "重設鉤"
35918 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
35919 msgstr "重新計算並清除偏移變換"
35922 msgctxt "Operator"
35923 msgid "Select Hook"
35924 msgstr "選取鉤"
35927 msgid "Select affected vertices on mesh"
35928 msgstr "選取網格上受影響的頂點"
35931 msgctxt "Operator"
35932 msgid "Restrict Render Unselected"
35933 msgstr "限制算繪未選取"
35936 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
35937 msgstr "透過設定隱藏算繪旗幟,來隱藏未選取的同類型算繪物體如作用中項目"
35940 msgctxt "Operator"
35941 msgid "Join"
35942 msgstr "結合"
35945 msgid "Join selected objects into active object"
35946 msgstr "將選取的物體結合到作用中物體中"
35949 msgctxt "Operator"
35950 msgid "Join as Shapes"
35951 msgstr "結合為外形"
35954 msgctxt "Operator"
35955 msgid "Transfer UV Maps"
35956 msgstr "傳輸 UV 映射"
35959 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
35960 msgstr "從作用中物體傳輸 UV 映射給所選物體 (需要相符的幾何外形)"
35963 msgctxt "Operator"
35964 msgid "Laplacian Deform Bind"
35965 msgstr "拉普拉斯變形綁定"
35968 msgid "Link objects to a collection"
35969 msgstr "將物體連結至選集"
35972 msgctxt "Operator"
35973 msgid "Clear Location"
35974 msgstr "清除位置"
35977 msgid "Clear the object's location"
35978 msgstr "清除物體的位置"
35981 msgid "Clear Delta"
35982 msgstr "清除增減"
35985 msgctxt "Operator"
35986 msgid "Link Data"
35987 msgstr "連結資料"
35990 msgctxt "Operator"
35991 msgid "Link Objects to Scene"
35992 msgstr "將物體連結到場景"
35995 msgid "Link selection to another scene"
35996 msgstr "將所選項連結到另一場景"
35999 msgctxt "Operator"
36000 msgid "Make Local"
36001 msgstr "區域化"
36004 msgid "Selected Objects and Data"
36005 msgstr "所選的物體及資料"
36008 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
36009 msgstr "所選的物體、資料、材質"
36012 msgctxt "Operator"
36013 msgid "Make Library Override"
36014 msgstr "讓藏庫凌駕"
36017 msgid "Make linked data local to each object"
36018 msgstr "讓連結的資料對各個物體區域化"
36021 msgid "Object Animation"
36022 msgstr "物體動畫"
36025 msgid "Make animation data local to each object"
36026 msgstr "讓動畫資料對各個物體區域化"
36029 msgid "Make single user object data"
36030 msgstr "建立單使用者物體資料"
36033 msgid "Make single user objects"
36034 msgstr "建立單使用者物體"
36037 msgctxt "Operator"
36038 msgid "Add Material Slot"
36039 msgstr "添加材質槽"
36042 msgid "Add a new material slot"
36043 msgstr "添加一個新材質槽"
36046 msgctxt "Operator"
36047 msgid "Assign Material Slot"
36048 msgstr "指派材質槽"
36051 msgid "Assign active material slot to selection"
36052 msgstr "將作用中材質槽指派到選取項"
36055 msgctxt "Operator"
36056 msgid "Deselect Material Slot"
36057 msgstr "取消選取材質槽"
36060 msgid "Deselect by active material slot"
36061 msgstr "依作用中材質槽取消選取"
36064 msgctxt "Operator"
36065 msgid "Move Material"
36066 msgstr "移動材質"
36069 msgid "Move the active material up/down in the list"
36070 msgstr "在清單中向上/下移動作用中材質"
36073 msgctxt "Operator"
36074 msgid "Remove Material Slot"
36075 msgstr "移除材質槽"
36078 msgid "Remove the selected material slot"
36079 msgstr "移除選取的材質槽"
36082 msgctxt "Operator"
36083 msgid "Select Material Slot"
36084 msgstr "選取材質槽"
36087 msgid "Select by active material slot"
36088 msgstr "依作用中材質槽選取"
36091 msgctxt "Operator"
36092 msgid "Mesh Deform Bind"
36093 msgstr "網格變形綁定"
36096 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
36097 msgstr "在網格變形修改器中將網格綁定至罩體"
36100 msgctxt "Operator"
36101 msgid "Add Metaball"
36102 msgstr "添加變幻球"
36105 msgid "Add an metaball object to the scene"
36106 msgstr "添加一個變幻球物體至場景中"
36109 msgid "Primitive"
36110 msgstr "初形"
36113 msgctxt "Operator"
36114 msgid "Set Object Mode"
36115 msgstr "設定物體模式"
36118 msgid "Sets the object interaction mode"
36119 msgstr "設定物體的互動模式"
36122 msgctxt "Operator"
36123 msgid "Convert Modifier"
36124 msgstr "轉換修改器"
36127 msgid "Convert particles to a mesh object"
36128 msgstr "將粒子轉換為網格物體"
36131 msgctxt "Operator"
36132 msgid "Remove Modifier"
36133 msgstr "移除修改器"
36136 msgid "Remove a modifier from the active object"
36137 msgstr "從作用中物體移除修改器"
36140 msgctxt "Operator"
36141 msgid "Multires Apply Base"
36142 msgstr "多解析套用基礎"
36145 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
36146 msgstr "修改基礎網格以確認錯置的網格"
36149 msgctxt "Operator"
36150 msgid "Multires Pack External"
36151 msgstr "多解析打包外部"
36154 msgid "Pack displacements from an external file"
36155 msgstr "將錯置資料從外部檔案打包"
36158 msgctxt "Operator"
36159 msgid "Multires Save External"
36160 msgstr "多解析儲存外部"
36163 msgid "Save displacements to an external file"
36164 msgstr "將錯置資料儲存至一外部檔案中"
36167 msgctxt "Operator"
36168 msgid "Delete Higher Levels"
36169 msgstr "刪除較高等級"
36172 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
36173 msgstr "刪除較高的解析度網格,潛在喪失細節的風險"
36176 msgctxt "Operator"
36177 msgid "Multires Reshape"
36178 msgstr "多解析重塑外形"
36181 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
36182 msgstr "從其他物體上複製頂點座標"
36185 msgctxt "Operator"
36186 msgid "Multires Subdivide"
36187 msgstr "多解析細分"
36190 msgid "Add a new level of subdivision"
36191 msgstr "添加一個細分的新等級"
36194 msgctxt "Operator"
36195 msgid "Bake Ocean"
36196 msgstr "烘焙海洋"
36199 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
36200 msgstr "烘焙海洋資料的影像序段"
36203 msgid "Free the bake, rather than generating it"
36204 msgstr "釋放烘焙,而不是生成烘焙"
36207 msgctxt "Operator"
36208 msgid "Clear Origin"
36209 msgstr "清除原點"
36212 msgid "Clear the object's origin"
36213 msgstr "清除物體的原點"
36216 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
36217 msgstr "透過移動資料、或設定資料的中心、或使用 3D 游標來設定物體的原點"
36220 msgid "Median Center"
36221 msgstr "中央點"
36224 msgid "Bounds Center"
36225 msgstr "邊界中心"
36228 msgid "Geometry to Origin"
36229 msgstr "幾何至原點"
36232 msgid "Move object geometry to object origin"
36233 msgstr "將物體幾何移動到物體原點"
36236 msgid "Origin to Geometry"
36237 msgstr "原點至幾何"
36240 msgid "Origin to 3D Cursor"
36241 msgstr "原點至 3D 游標"
36244 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
36245 msgstr "將物體的原點移動到 3D 游標位置"
36248 msgid "Clear the object's parenting"
36249 msgstr "清除物體的親子關係"
36252 msgid "Clear and Keep Transformation"
36253 msgstr "清除並保持變換"
36256 msgid "Clear Parent Inverse"
36257 msgstr "清除親代反向"
36260 msgctxt "Operator"
36261 msgid "Make Parent without Inverse"
36262 msgstr "建立親代不用反向"
36265 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
36266 msgstr "以不設定反向親代校正來設定物體的親子關係"
36269 msgid "Set the object's parenting"
36270 msgstr "設定物體的親子關係"
36273 msgid "Keep Transform"
36274 msgstr "保持變換"
36277 msgid "Apply transformation before parenting"
36278 msgstr "在建立親子關係之前套用變換"
36281 msgid "Armature Deform"
36282 msgstr "骨架變形"
36285 msgid "   With Empty Groups"
36286 msgstr "   使用空白群組"
36289 msgid "   With Automatic Weights"
36290 msgstr "   使用自動權重"
36293 msgid "   With Envelope Weights"
36294 msgstr "   使用封套權重"
36297 msgid "Bone Relative"
36298 msgstr "骨骼相對"
36301 msgid "Curve Deform"
36302 msgstr "曲線變形"
36305 msgid "Path Constraint"
36306 msgstr "路徑約束"
36309 msgid "Lattice Deform"
36310 msgstr "晶格變形"
36313 msgid "Vertex (Triangle)"
36314 msgstr "頂點 (三角)"
36317 msgid "X Mirror"
36318 msgstr "X 鏡像"
36321 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
36322 msgstr "沿 X 軸對稱地套用權重,用於封套/自動頂點群組建立"
36325 msgctxt "Operator"
36326 msgid "Add Particle System Slot"
36327 msgstr "添加一個粒子系統槽"
36330 msgid "Add a particle system"
36331 msgstr "添加一個粒子系統"
36334 msgctxt "Operator"
36335 msgid "Remove Particle System Slot"
36336 msgstr "移除粒子系統槽"
36339 msgid "Remove the selected particle system"
36340 msgstr "移除選取的粒子系統"
36343 msgctxt "Operator"
36344 msgid "Calculate Object Paths"
36345 msgstr "計算物體路徑"
36348 msgid "Calculate motion paths for the selected objects"
36349 msgstr "為所選物體計算運動路徑"
36352 msgid "Last frame to calculate object paths on"
36353 msgstr "計算物體路徑的末幀"
36356 msgid "First frame to calculate object paths on"
36357 msgstr "計算物體路徑的首幀"
36360 msgctxt "Operator"
36361 msgid "Clear Object Paths"
36362 msgstr "清除物體路徑"
36365 msgctxt "Operator"
36366 msgid "Update Object Paths"
36367 msgstr "更新物體路徑"
36370 msgid "Recalculate paths for selected objects"
36371 msgstr "重新計算所選物體的路徑"
36374 msgctxt "Operator"
36375 msgid "Toggle Pose Mode"
36376 msgstr "切換姿勢模式"
36379 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
36380 msgstr "啟用或停用骨骼姿勢調整/選取骨骼"
36383 msgctxt "Operator"
36384 msgid "Make Proxy"
36385 msgstr "建立代理"
36388 msgid "Add empty object to become local replacement data of a library-linked object"
36389 msgstr "添加空物體以作為庫連結物體的區域替換資料"
36392 msgid "Proxy Object"
36393 msgstr "代理物體"
36396 msgid "Edge Length"
36397 msgstr "邊線長"
36400 msgctxt "Operator"
36401 msgid "Quick Explode"
36402 msgstr "快速爆炸"
36405 msgid "Amount of pieces"
36406 msgstr "塊數"
36409 msgid "Fade the pieces over time"
36410 msgstr "隨著時間淡化塊"
36413 msgid "Explode Style"
36414 msgstr "爆炸樣式"
36417 msgid "Outwards Velocity"
36418 msgstr "朝外速度"
36421 msgctxt "Operator"
36422 msgid "Quick Fur"
36423 msgstr "快速毛髮"
36426 msgid "Fur Density"
36427 msgstr "毛髮密度"
36430 msgid "Heavy"
36431 msgstr "濃密"
36434 msgid "View %"
36435 msgstr "視圖 %"
36438 msgctxt "Operator"
36439 msgid "Quick Smoke"
36440 msgstr "快速煙霧"
36443 msgid "Render Smoke Objects"
36444 msgstr "算繪煙霧體"
36447 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
36448 msgstr "算繪時保持煙霧體可見"
36451 msgid "Smoke Style"
36452 msgstr "煙霧樣式"
36455 msgid "Smoke + Fire"
36456 msgstr "煙霧 + 火燒"
36459 msgctxt "Operator"
36460 msgid "Randomize Transform"
36461 msgstr "隨機化變換"
36464 msgid "Randomize objects loc/rot/scale"
36465 msgstr "讓物體位置/旋轉/縮放隨機化"
36468 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
36469 msgstr "物體可在各軸上伸展的最大距離"
36472 msgid "Seed value for the random generator"
36473 msgstr "隨機生成器的種子值"
36476 msgid "Maximum rotation over each axis"
36477 msgstr "繞各軸的最大旋轉"
36480 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
36481 msgstr "各軸的最大隨機縮放"
36484 msgid "Scale Even"
36485 msgstr "縮放均勻"
36488 msgid "Use the same scale value for all axis"
36489 msgstr "所有軸都使用相同縮放值"
36492 msgid "Transform Delta"
36493 msgstr "變換增減"
36496 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
36497 msgstr "讓增減變換值隨機化,而不是常規變換"
36500 msgid "Randomize Location"
36501 msgstr "隨機化位置"
36504 msgid "Randomize the location values"
36505 msgstr "隨機化位置值"
36508 msgid "Randomize Rotation"
36509 msgstr "隨機化旋轉"
36512 msgid "Randomize the rotation values"
36513 msgstr "讓旋轉值隨機化"
36516 msgid "Randomize Scale"
36517 msgstr "隨機化縮放"
36520 msgid "Randomize the scale values"
36521 msgstr "讓縮放值隨機化"
36524 msgctxt "Operator"
36525 msgid "Clear Rotation"
36526 msgstr "清除旋轉"
36529 msgid "Clear the object's rotation"
36530 msgstr "清除物體的旋轉"
36533 msgid "Clear the object's scale"
36534 msgstr "清除物體的縮放"
36537 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
36538 msgstr "更改場景中所有可見物體的選取狀態"
36541 msgid "Select all visible objects that are of a type"
36542 msgstr "選取所有同類型的可見物體"
36545 msgctxt "Operator"
36546 msgid "Select Camera"
36547 msgstr "選取攝影機"
36550 msgid "Select the active camera"
36551 msgstr "選取作用中攝影機"
36554 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
36555 msgstr "選取所有依各類屬性分群組的可見物體"
36558 msgid "Immediate Children"
36559 msgstr "立即子代"
36562 msgid "Shared Parent"
36563 msgstr "共享的親代"
36566 msgid "Shared object type"
36567 msgstr "共享的物體類型"
36570 msgid "Render pass Index"
36571 msgstr "算繪通遞索引"
36574 msgid "Object Color"
36575 msgstr "物體色彩"
36578 msgid "Objects included in active Keying Set"
36579 msgstr "包含在作用中鍵處理集內的物體"
36582 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
36583 msgstr "選取在階層中相對於作用中物體位置的物體"
36586 msgid "Direction to select in the hierarchy"
36587 msgstr "在階層中要選取的目錄"
36590 msgid "Child"
36591 msgstr "子代"
36594 msgid "Select all visible objects that are linked"
36595 msgstr "選取所有連結的可見物體"
36598 msgid "Library (Object Data)"
36599 msgstr "藏庫 (物體資料)"
36602 msgid "Select the Mirror objects of the selected object eg. L.sword -> R.sword"
36603 msgstr "選取所選物體的鏡像物體,例如 L.sword -> R.sword"
36606 msgctxt "Operator"
36607 msgid "Select Pattern"
36608 msgstr "選取樣式"
36611 msgid "Select objects matching a naming pattern"
36612 msgstr "選取符合某命名樣式的物體"
36615 msgid "Case Sensitive"
36616 msgstr "區分大小寫"
36619 msgid "Do a case sensitive compare"
36620 msgstr "執行區分大小寫比對"
36623 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
36624 msgstr "使用 '*'、'?' 和 '[abc]' 等 unix 樣式萬用符來過濾名稱"
36627 msgid "Set select on random visible objects"
36628 msgstr "設定可見物體的隨機選取"
36631 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
36632 msgstr "使用面法線算繪而顯示出統一的面"
36635 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
36636 msgstr "使用插補式頂點法線算繪而顯示出平滑的面"
36639 msgctxt "ID"
36640 msgid "Blur"
36641 msgstr "模糊"
36644 msgctxt "ID"
36645 msgid "Colorize"
36646 msgstr "色彩"
36649 msgctxt "ID"
36650 msgid "Flip"
36651 msgstr "翻轉"
36654 msgctxt "ID"
36655 msgid "Glow"
36656 msgstr "發光"
36659 msgctxt "ID"
36660 msgid "Pixelate"
36661 msgstr "像素格化"
36664 msgctxt "ID"
36665 msgid "Rim"
36666 msgstr "邊框"
36669 msgctxt "ID"
36670 msgid "Shadow"
36671 msgstr "陰影"
36674 msgctxt "ID"
36675 msgid "Wave Distortion"
36676 msgstr "影片扭曲"
36679 msgctxt "Operator"
36680 msgid "Add Shape Key"
36681 msgstr "添加外形鍵"
36684 msgid "Add shape key to the object"
36685 msgstr "為該物體添加外形鍵"
36688 msgid "From Mix"
36689 msgstr "來自混合"
36692 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
36693 msgstr "從既有的鍵建立新的外形鍵"
36696 msgctxt "Operator"
36697 msgid "Clear Shape Keys"
36698 msgstr "清除外形鍵"
36701 msgid "Clear weights for all shape keys"
36702 msgstr "清除所有外形鍵的權重"
36705 msgctxt "Operator"
36706 msgid "Mirror Shape Key"
36707 msgstr "鏡像外形鍵"
36710 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
36711 msgstr "對目前外形鍵沿區域 X 軸鏡像"
36714 msgctxt "Operator"
36715 msgid "Move Shape Key"
36716 msgstr "移動外形鍵"
36719 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
36720 msgstr "在清單中向下移動作用中外形鍵"
36723 msgctxt "Operator"
36724 msgid "Remove Shape Key"
36725 msgstr "移除外形鍵"
36728 msgid "Remove shape key from the object"
36729 msgstr "從物體移除外形鍵"
36732 msgid "Remove all shape keys"
36733 msgstr "移除所有外形鍵"
36736 msgctxt "Operator"
36737 msgid "Re-Time Shape Keys"
36738 msgstr "重設時間外形鍵"
36741 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
36742 msgstr "重設絕對外形鍵的時機"
36745 msgctxt "Operator"
36746 msgid "Transfer Shape Key"
36747 msgstr "傳輸外形鍵"
36750 msgid "Transformation Mode"
36751 msgstr "變換模式"
36754 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
36755 msgstr "對於新外形方法的相對外形位置"
36758 msgid "Apply the relative positional offset"
36759 msgstr "套用相對位置偏移"
36762 msgid "Relative Face"
36763 msgstr "相對於面"
36766 msgid "Calculate relative position (using faces)"
36767 msgstr "計算相對位置 (使用面)"
36770 msgid "Relative Edge"
36771 msgstr "相對於邊線"
36774 msgid "Calculate relative position (using edges)"
36775 msgstr "計算相對位置 (使用邊線)"
36778 msgid "Clamp Offset"
36779 msgstr "緊固偏移"
36782 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
36783 msgstr "將變換緊固至每個頂點在原始外形中移動的該距離"
36786 msgctxt "Operator"
36787 msgid "Skin Armature Create"
36788 msgstr "皮膚骨架建立"
36791 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
36792 msgstr "建立平行皮膚配置的一個骨架"
36795 msgctxt "Operator"
36796 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
36797 msgstr "皮膚標記/清除疏鬆"
36800 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
36801 msgstr "標記/清除所選頂點為疏鬆"
36804 msgid "Mark"
36805 msgstr "標記"
36808 msgid "Mark selected vertices as loose"
36809 msgstr "將所選頂點標記為疏鬆"
36812 msgid "Set selected vertices as not loose"
36813 msgstr "將所選頂點設定為非疏鬆"
36816 msgctxt "Operator"
36817 msgid "Skin Radii Equalize"
36818 msgstr "皮膚半徑等化"
36821 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
36822 msgstr "讓所選頂點的皮膚半徑於每軸上皆相等"
36825 msgctxt "Operator"
36826 msgid "Skin Root Mark"
36827 msgstr "皮膚根部標記"
36830 msgid "Mark selected vertices as roots"
36831 msgstr "將所選頂點標記為根部"
36834 msgctxt "Operator"
36835 msgid "Add Speaker"
36836 msgstr "添加喇叭"
36839 msgid "Add a speaker object to the scene"
36840 msgstr "添加一個喇叭至場景中"
36843 msgctxt "Operator"
36844 msgid "Subdivision Set"
36845 msgstr "細分設定"
36848 msgid "Sets a Subdivision Surface Level (1-5)"
36849 msgstr "設定細分表面的等級 (1-5)"
36852 msgctxt "Operator"
36853 msgid "Add Text"
36854 msgstr "添加文字"
36857 msgid "Add a text object to the scene"
36858 msgstr "添加一個文字物體至場景中"
36861 msgctxt "Operator"
36862 msgid "Clear Track"
36863 msgstr "清除追蹤"
36866 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
36867 msgstr "清除追蹤約束或從物體加上旗幟"
36870 msgid "Clear Track"
36871 msgstr "清除追蹤"
36874 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
36875 msgstr "清除並保持變換 (清除追蹤)"
36878 msgctxt "Operator"
36879 msgid "Make Track"
36880 msgstr "建立跟隨"
36883 msgid "Lock Track Constraint"
36884 msgstr "鎖定軌道約束"
36887 msgctxt "Operator"
36888 msgid "Apply Object Transform"
36889 msgstr "套用物體變換"
36892 msgid "Apply the object's transformation to its data"
36893 msgstr "將物體的變換套用至其自身資料"
36896 msgctxt "Operator"
36897 msgid "Add Vertex Group"
36898 msgstr "添加頂點群組"
36901 msgid "Add a new vertex group to the active object"
36902 msgstr "添加新的頂點群組至作用中物體"
36905 msgctxt "Operator"
36906 msgid "Assign to New Group"
36907 msgstr "指派至新群組"
36910 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
36911 msgstr "將所選的頂點指派給新的頂點群組"
36914 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
36915 msgstr "移除不需要的頂點群組指派"
36918 msgid "Subset"
36919 msgstr "子集"
36922 msgid "Define which subset of Groups shall be used"
36923 msgstr "定義群組應該使用的子集"
36926 msgid "Keep Single"
36927 msgstr "保留單個"
36930 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
36931 msgstr "清理時保留至少被指派至一個群組的頂點"
36934 msgctxt "Operator"
36935 msgid "Copy Vertex Group"
36936 msgstr "複製頂點群組"
36939 msgid "Make a copy of the active vertex group"
36940 msgstr "製作作用中頂點群組的副本"
36943 msgctxt "Operator"
36944 msgid "Copy Vertex Groups to Linked"
36945 msgstr "複製頂點群組至已連結"
36948 msgctxt "Operator"
36949 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
36950 msgstr "將頂點群組複製至已選取"
36953 msgctxt "Operator"
36954 msgid "Fix Vertex Group Deform"
36955 msgstr "修正頂點群組變形"
36958 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
36959 msgstr "藉由僅更改其對應群組權重來修改所選頂點的位置 (此工具可能對許多頂點來說相當緩慢)"
36962 msgid "Change Sensitivity"
36963 msgstr "更改敏感度"
36966 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
36967 msgstr "更改被每此迭代修改的權重量:較低的值較慢"
36970 msgid "The distance to move to"
36971 msgstr "要移動的距離"
36974 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
36975 msgstr "可以透過此乘數更改的移動距離"
36978 msgid "Invert active vertex group's weights"
36979 msgstr "反向作用中頂點群組的權重"
36982 msgid "Add Weights"
36983 msgstr "添加權重"
36986 msgid "Remove Weights"
36987 msgstr "移除權重"
36990 msgctxt "Operator"
36991 msgid "Vertex Group Levels"
36992 msgstr "頂點群組等級"
36995 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
36996 msgstr "添加一些偏移並乘以一些以增加作用中頂點群組的權重"
36999 msgid "Value to multiply weights by"
37000 msgstr "要乘至權重的值"
37003 msgid "Value to add to weights"
37004 msgstr "要添加至權重的值"
37007 msgctxt "Operator"
37008 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
37009 msgstr "限制每頂點權重數"
37012 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
37013 msgstr "以移除最低權重的方式,來把與頂點關連的變形權重限制在指定數目"
37016 msgid "Maximum number of deform weights"
37017 msgstr "變形權重的最大數目"
37020 msgctxt "Operator"
37021 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
37022 msgstr "更改頂點群組的鎖定"
37025 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
37026 msgstr "鎖住要在頂點群組上執行的動作"
37029 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
37030 msgstr "若有一組以上的上鎖頂點群組,則解除所有群組的鎖定,否則全部上鎖"
37033 msgid "Lock all vertex groups"
37034 msgstr "鎖定所有頂點群組"
37037 msgid "Unlock all vertex groups"
37038 msgstr "解開所有頂點群組的鎖"
37041 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
37042 msgstr "反轉所有頂點群組的鎖定狀態"
37045 msgctxt "Operator"
37046 msgid "Mirror Vertex Group"
37047 msgstr "鏡像頂點群組"
37050 msgid "All Groups"
37051 msgstr "全部群組"
37054 msgid "Mirror all vertex groups weights"
37055 msgstr "鏡像所有頂點群組權重"
37058 msgid "Flip Group Names"
37059 msgstr "翻轉群組名稱"
37062 msgid "Flip vertex group names"
37063 msgstr "翻轉頂點群組名稱"
37066 msgid "Mirror Weights"
37067 msgstr "鏡像權重"
37070 msgid "Mirror weights"
37071 msgstr "鏡像權重"
37074 msgctxt "Operator"
37075 msgid "Move Vertex Group"
37076 msgstr "移動頂點群組"
37079 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
37080 msgstr "在清單中向上/下移動作用中頂點群組"
37083 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
37084 msgstr "作用中頂點群組的歸一化權重,這樣一來最高的值現在會是 1.0"
37087 msgctxt "Operator"
37088 msgid "Normalize All Vertex Groups"
37089 msgstr "歸一化全部頂點群組"
37092 msgctxt "Operator"
37093 msgid "Remove Vertex Group"
37094 msgstr "移除頂點群組"
37097 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
37098 msgstr "從作用中物體刪除作用中的或所有的頂點群組"
37101 msgid "Remove all vertex groups"
37102 msgstr "移除所有頂點群組"
37105 msgid "Remove from all groups"
37106 msgstr "從所有群組中移除"
37109 msgid "Clear the active group"
37110 msgstr "清除作用中群組"
37113 msgctxt "Operator"
37114 msgid "Set Active Vertex Group"
37115 msgstr "設定作用中頂點群組"
37118 msgid "Set the active vertex group"
37119 msgstr "設定作用中頂點群組"
37122 msgid "Vertex group to set as active"
37123 msgstr "要設為作用中的頂點"
37126 msgctxt "Operator"
37127 msgid "Sort Vertex Groups"
37128 msgstr "排序頂點群組"
37131 msgid "Sort vertex groups"
37132 msgstr "排序頂點群組"
37135 msgid "Sort type"
37136 msgstr "排序類型"
37139 msgid "Bone Hierarchy"
37140 msgstr "骨骼階層"
37143 msgctxt "Operator"
37144 msgid "Make Vertex Parent"
37145 msgstr "建立頂點親代"
37148 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
37149 msgstr "將所選物體親代設為所選頂點"
37152 msgctxt "Operator"
37153 msgid "Copy Active"
37154 msgstr "複製作用項"
37157 msgid "Copy weights from active to selected"
37158 msgstr "從作用項複製權重至所選項"
37161 msgctxt "Operator"
37162 msgid "Delete Weight"
37163 msgstr "刪除權重"
37166 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
37167 msgstr "從頂點刪除此權重 (如果頂點群組上鎖的話則停用)"
37170 msgid "Weight Index"
37171 msgstr "權重索引"
37174 msgid "Index of source weight in active vertex group"
37175 msgstr "作用中頂點群組中來源權重的索引"
37178 msgctxt "Operator"
37179 msgid "Normalize Active"
37180 msgstr "歸一化作用中項"
37183 msgid "Normalize active vertex's weights"
37184 msgstr "將作用中頂點權重歸一化"
37187 msgctxt "Operator"
37188 msgid "Paste Weight to Selected"
37189 msgstr "將權重貼上至所選項"
37192 msgctxt "Operator"
37193 msgid "Set Active Group"
37194 msgstr "設定作用中群組"
37197 msgid "Set as active vertex group"
37198 msgstr "設為作用中頂點群組"
37201 msgctxt "Operator"
37202 msgid "Apply Visual Transform"
37203 msgstr "套用視覺變換"
37206 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
37207 msgstr "將物體的視覺變換套用至其自身資料"
37210 msgctxt "Operator"
37211 msgid "Outliner Set Action"
37212 msgstr "大綱管理器設定動作"
37215 msgid "Change the active action used"
37216 msgstr "更改使用的作用中動作"
37219 msgctxt "Operator"
37220 msgid "Outliner Animation Data Operation"
37221 msgstr "大綱管理器動畫資料操作"
37224 msgid "Animation Operation"
37225 msgstr "動畫操作"
37228 msgid "Clear Animation Data"
37229 msgstr "清除動畫資料"
37232 msgid "Remove this animation data container"
37233 msgstr "移除此動畫資料容器"
37236 msgid "Set Action"
37237 msgstr "設定動作"
37240 msgid "Unlink Action"
37241 msgstr "取消動作連結"
37244 msgid "Refresh Drivers"
37245 msgstr "重新整理驅動器"
37248 msgid "Clear Drivers"
37249 msgstr "清除驅動器"
37252 msgctxt "Operator"
37253 msgid "Outliner Constraint Operation"
37254 msgstr "大綱管理器約束操作"
37257 msgid "Constraint Operation"
37258 msgstr "約束操作"
37261 msgctxt "Operator"
37262 msgid "Outliner Data Operation"
37263 msgstr "大綱管理器資料操作"
37266 msgid "Data Operation"
37267 msgstr "資料操作"
37270 msgid "Unhide"
37271 msgstr "取消隱藏"
37274 msgctxt "Operator"
37275 msgid "Add Drivers for Selected"
37276 msgstr "為所選項添加驅動器"
37279 msgid "Add drivers to selected items"
37280 msgstr "為所選項目添加驅動器"
37283 msgctxt "Operator"
37284 msgid "Delete Drivers for Selected"
37285 msgstr "為所選項刪除驅動器"
37288 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
37289 msgstr "刪除指派至所選項目的驅動器"
37292 msgctxt "Operator"
37293 msgid "Expand/Collapse All"
37294 msgstr "展開/折疊全部"
37297 msgid "Expand/Collapse all items"
37298 msgstr "展開/折疊所有項目"
37301 msgctxt "Operator"
37302 msgid "Delete Data-Block"
37303 msgstr "刪除資料塊"
37306 msgctxt "Operator"
37307 msgid "Outliner ID data Operation"
37308 msgstr "大綱管理器 ID 資料操作"
37311 msgid "ID data Operation"
37312 msgstr "ID 資料操作"
37315 msgid "Unlink"
37316 msgstr "取消連結"
37319 msgid "Make Local"
37320 msgstr "建立區域性"
37323 msgid "Add Fake User"
37324 msgstr "添加偽使用者"
37327 msgid "Clear Fake User"
37328 msgstr "清除偽使用者"
37331 msgid "Rename"
37332 msgstr "重新命名"
37335 msgid "Extend selection for activation"
37336 msgstr "為使用擴展選取項"
37339 msgctxt "Operator"
37340 msgid "Drag and Drop"
37341 msgstr "拖放"
37344 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
37345 msgstr "切換游標下的項目是啟用或是停用"
37348 msgid "Close or open all items"
37349 msgstr "關閉或開啟所有項目"
37352 msgid "Use Active"
37353 msgstr "使用作用項"
37356 msgctxt "Operator"
37357 msgid "Keying Set Add Selected"
37358 msgstr "鍵處理集添加所選項"
37361 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
37362 msgstr "添加所選的項目 (藍-灰列) 至作用中鍵處理集"
37365 msgctxt "Operator"
37366 msgid "Keying Set Remove Selected"
37367 msgstr "鍵處理集移除所選項"
37370 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
37371 msgstr "從作用中鍵處理集移除所選的項目 (藍-灰列)"
37374 msgctxt "Operator"
37375 msgid "Outliner Library Operation"
37376 msgstr "大綱管理器藏庫操作"
37379 msgid "Reload"
37380 msgstr "重新載入"
37383 msgctxt "Operator"
37384 msgid "Relocate Library"
37385 msgstr "重新定位藏庫"
37388 msgctxt "Operator"
37389 msgid "Drop Material on Object"
37390 msgstr "拖放材質至物體上"
37393 msgid "Drag material to object in Outliner"
37394 msgstr "拖曳材質至大綱管理器中的物體"
37397 msgctxt "Operator"
37398 msgid "Outliner Modifier Operation"
37399 msgstr "大綱管理器修改器操作"
37402 msgid "Modifier Operation"
37403 msgstr "修改器操作"
37406 msgid "Toggle viewport use"
37407 msgstr "切換視接口使用"
37410 msgid "Toggle render use"
37411 msgstr "切換算繪使用"
37414 msgctxt "Operator"
37415 msgid "Outliner Object Operation"
37416 msgstr "大綱管理器物體操作"
37419 msgid "Object Operation"
37420 msgstr "物體操作"
37423 msgid "Select Hierarchy"
37424 msgstr "選取階層"
37427 msgid "Context menu for item operations"
37428 msgstr "項目操作的情境選單"
37431 msgctxt "Operator"
37432 msgid "Purge All"
37433 msgstr "全部淨空"
37436 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
37437 msgstr "拖曳以在大綱管理器中清除親代"
37440 msgid "Drag to parent in Outliner"
37441 msgstr "拖曳至大綱管理器中的親代"
37444 msgctxt "Operator"
37445 msgid "Drop Object to Scene"
37446 msgstr "拖放物體至場景"
37449 msgid "Drag object to scene in Outliner"
37450 msgstr "拖曳物體至大綱管理器中的場景"
37453 msgctxt "Operator"
37454 msgid "Scroll Page"
37455 msgstr "捲動頁面"
37458 msgid "Scroll page up or down"
37459 msgstr "向上或向下捲動"
37462 msgid "Scroll up one page"
37463 msgstr "向上捲一頁"
37466 msgctxt "Operator"
37467 msgid "Toggle Selected"
37468 msgstr "切換所選項"
37471 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
37472 msgstr "切換大綱管理器中選取的項目"
37475 msgid "Use box selection to select tree elements"
37476 msgstr "使用框選來選取樹元素"
37479 msgctxt "Operator"
37480 msgid "Show Active"
37481 msgstr "顯示作用項"
37484 msgctxt "Operator"
37485 msgid "Show Hierarchy"
37486 msgstr "顯示階層"
37489 msgid "Open all object entries and close all others"
37490 msgstr "開啟所有物體條目並關閉所有其他的"
37493 msgctxt "Operator"
37494 msgid "Show/Hide One Level"
37495 msgstr "顯示/隱藏一個層級"
37498 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
37499 msgstr "展開/折疊一個層級的所有條目"
37502 msgid "Expand all entries one level deep"
37503 msgstr "展開一個層級深的所有條目"
37506 msgid "Draw curve"
37507 msgstr "描繪曲線"
37510 msgctxt "Operator"
37511 msgid "Brush Select"
37512 msgstr "筆刷選取"
37515 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
37516 msgstr "依工具類型選取筆刷模式的筆刷"
37519 msgid "Create Missing"
37520 msgstr "建立遺失"
37523 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
37524 msgstr "如果請求的筆刷類型不存在,便建立新的筆刷"
37527 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
37528 msgstr "在兩個筆刷之間切換,而不是循環"
37531 msgid "Change selection for all faces"
37532 msgstr "更改所有面的選取"
37535 msgctxt "Operator"
37536 msgid "Face Select Hide"
37537 msgstr "面選取並隱藏"
37540 msgid "Hide selected faces"
37541 msgstr "隱藏所選面"
37544 msgid "Select linked faces"
37545 msgstr "選取連結的面"
37548 msgctxt "Operator"
37549 msgid "Select Linked Pick"
37550 msgstr "選取連結的挑選"
37553 msgid "Select linked faces under the cursor"
37554 msgstr "選取游標下連結的面"
37557 msgctxt "Operator"
37558 msgid "Face Select Reveal"
37559 msgstr "面選取揭開"
37562 msgid "Reveal hidden faces"
37563 msgstr "揭開隱藏的面"
37566 msgctxt "Operator"
37567 msgid "Grab Clone"
37568 msgstr "抓取拓製"
37571 msgid "Move the clone source image"
37572 msgstr "移動拓製來源影像"
37575 msgid "Delta offset of clone image in 0.0..1.0 coordinates"
37576 msgstr "0.0..1.0 座標系中拓製影像的增減偏移"
37579 msgctxt "Operator"
37580 msgid "Hide/Show"
37581 msgstr "隱藏/顯示"
37584 msgid "Hide/show some vertices"
37585 msgstr "隱藏/顯示某些頂點"
37588 msgid "Whether to hide or show vertices"
37589 msgstr "是否要隱藏或顯示頂點"
37592 msgid "Hide vertices"
37593 msgstr "隱藏頂點"
37596 msgid "Show"
37597 msgstr "顯示"
37600 msgid "Show vertices"
37601 msgstr "顯示頂點"
37604 msgid "Which vertices to hide or show"
37605 msgstr "要隱藏或顯示的頂點"
37608 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
37609 msgstr "隱藏或顯示選取內容之外的頂點"
37612 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
37613 msgstr "隱藏或顯示選取內容之內的頂點"
37616 msgid "Hide or show all vertices"
37617 msgstr "隱藏或顯示所有頂點"
37620 msgid "Masked"
37621 msgstr "已遮罩"
37624 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
37625 msgstr "隱藏或顯示被遮罩的頂點 (最小的遮罩值為 0.5)"
37628 msgctxt "Operator"
37629 msgid "Image from View"
37630 msgstr "影像來自視圖"
37633 msgid "Name of the file"
37634 msgstr "檔案的名稱"
37637 msgctxt "Operator"
37638 msgid "Image Paint"
37639 msgstr "影像繪製"
37642 msgid "Paint a stroke into the image"
37643 msgstr "繪入影像中的一道筆觸"
37646 msgid "Stroke Mode"
37647 msgstr "筆觸模式"
37650 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
37651 msgstr "當劃下繪製筆觸時要採取的動作"
37654 msgid "Apply brush normally"
37655 msgstr "正常套用筆刷"
37658 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
37659 msgstr "劃下筆觸時反轉筆刷動作"
37662 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
37663 msgstr "劃下筆觸時將筆刷切換至光滑模式"
37666 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
37667 msgstr "以「值」屬性設定遮罩至指定的層級"
37670 msgid "Value Inverted"
37671 msgstr "值反轉"
37674 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
37675 msgstr "以反轉的「值」屬性設定遮罩至指定的層級"
37678 msgid "Invert the mask"
37679 msgstr "反向遮罩"
37682 msgid "Front Faces Only"
37683 msgstr "僅前方面"
37686 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
37687 msgstr "當模式為「值」時要使用的遮罩層級;零代表沒有遮罩,一代表完整遮罩"
37690 msgctxt "Operator"
37691 msgid "Mask Flood Fill"
37692 msgstr "遮罩漫流填入"
37695 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
37696 msgstr "以給定的值填入整個遮罩,或是反轉其值"
37699 msgctxt "Operator"
37700 msgid "Mask Lasso Gesture"
37701 msgstr "遮罩套索手勢"
37704 msgctxt "Operator"
37705 msgid "Project Image"
37706 msgstr "投射影像"
37709 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
37710 msgstr "從作用中攝影機向物體投射回一個編輯過的算繪"
37713 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
37714 msgstr "使用滑鼠取樣影像中的色彩"
37717 msgctxt "Operator"
37718 msgid "Texture Paint Toggle"
37719 msgstr "紋理繪製切換"
37722 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
37723 msgstr "在 3D 視圖中切換紋理繪製模式"
37726 msgid "Change selection for all vertices"
37727 msgstr "更改所有頂點的選取"
37730 msgctxt "Operator"
37731 msgid "Dirty Vertex Colors"
37732 msgstr "髒亂頂點色彩"
37735 msgid "Blur Iterations"
37736 msgstr "模糊迭代"
37739 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
37740 msgstr "讓色彩模糊的次數 (較高較模糊)"
37743 msgid "Blur Strength"
37744 msgstr "模糊強度"
37747 msgid "Blur strength per iteration"
37748 msgstr "每次迭代的的模糊強度"
37751 msgid "Highlight Angle"
37752 msgstr "標明角度"
37755 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
37756 msgstr "少於 90 會限制色調範圍中使用的角度"
37759 msgid "Dirt Angle"
37760 msgstr "髒亂角度"
37763 msgid "Dirt Only"
37764 msgstr "僅髒亂"
37767 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
37768 msgstr "不要為凸出區域計算清理"
37771 msgctxt "Operator"
37772 msgid "Set Vertex Colors"
37773 msgstr "設定頂點色彩"
37776 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
37777 msgstr "以目前繪製色彩填入作用中頂點色彩分層"
37780 msgctxt "Operator"
37781 msgid "Smooth Vertex Colors"
37782 msgstr "平滑頂點色彩"
37785 msgid "Smooth colors across vertices"
37786 msgstr "平滑頂點色彩"
37789 msgctxt "Operator"
37790 msgid "Vertex Paint"
37791 msgstr "頂點繪製"
37794 msgid "Paint a stroke in the active vertex color layer"
37795 msgstr "在作用中頂點色彩分層中繪製一道筆觸"
37798 msgctxt "Operator"
37799 msgid "Vertex Paint Mode"
37800 msgstr "頂點繪製模式"
37803 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
37804 msgstr "切換 3D 視圖中的頂點繪製工具模式"
37807 msgctxt "Operator"
37808 msgid "Weight from Bones"
37809 msgstr "權重來自骨骼"
37812 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
37813 msgstr "設定符合連接的骨架其所選骨骼的群組權重,用的是頂點與骨骼之間的距離"
37816 msgid "Method to use for assigning weights"
37817 msgstr "指派權重所使用的方法"
37820 msgid "Automatic weights from bones"
37821 msgstr "自動從骨骼取得權重"
37824 msgid "From Envelopes"
37825 msgstr "來自封套"
37828 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
37829 msgstr "來自封套的權重,附帶使用者定義的半徑"
37832 msgctxt "Operator"
37833 msgid "Weight Gradient"
37834 msgstr "權重漸層"
37837 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
37838 msgstr "描繪線條以套用權重漸層至所選頂點"
37841 msgctxt "Operator"
37842 msgid "Weight Paint"
37843 msgstr "權重繪製"
37846 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
37847 msgstr "以目前頂點群組的權重繪製一道筆觸"
37850 msgctxt "Operator"
37851 msgid "Weight Paint Mode"
37852 msgstr "權重繪製模式"
37855 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
37856 msgstr "切換 3D 視圖中的權重繪製模式"
37859 msgctxt "Operator"
37860 msgid "Weight Paint Sample Weight"
37861 msgstr "權重繪製取樣權重"
37864 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
37865 msgstr "使用滑鼠來取樣 3D 視圖中的權重"
37868 msgctxt "Operator"
37869 msgid "Weight Paint Sample Group"
37870 msgstr "權重繪製取樣群組"
37873 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
37874 msgstr "選取目前滑鼠位置之下的一個可用頂點群組"
37877 msgctxt "Operator"
37878 msgid "Set Weight"
37879 msgstr "設定權重"
37882 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
37883 msgstr "以目前的繪製權重填入作用中頂點群組"
37886 msgctxt "Operator"
37887 msgid "New Palette Color"
37888 msgstr "新增色版色彩"
37891 msgid "Add new color to active palette"
37892 msgstr "將新色彩加入作用中色版"
37895 msgctxt "Operator"
37896 msgid "Delete Palette Color"
37897 msgstr "刪除色版色彩"
37900 msgid "Remove active color from palette"
37901 msgstr "從色版中移除作用中色彩"
37904 msgid "Palette"
37905 msgstr "色版"
37908 msgctxt "Operator"
37909 msgid "Add New Palette"
37910 msgstr "添加新色版"
37913 msgid "Add new palette"
37914 msgstr "添加新色版"
37917 msgctxt "Operator"
37918 msgid "Brush Edit"
37919 msgstr "筆刷編輯"
37922 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
37923 msgstr "將筆刷的筆觸套用至粒子"
37926 msgctxt "Operator"
37927 msgid "Connect Hair"
37928 msgstr "連接毛髮"
37931 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
37932 msgstr "將毛髮連接到發射體網格"
37935 msgid "All hair"
37936 msgstr "所有毛髮"
37939 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
37940 msgstr "將所有毛髮系統連接到發射體網格"
37943 msgctxt "Operator"
37944 msgid "Copy Particle Systems"
37945 msgstr "複製粒子系統"
37948 msgid "Remove Target Particles"
37949 msgstr "移除目標粒子"
37952 msgid "Remove particle systems on the target objects"
37953 msgstr "移除目標物體的粒子系統"
37956 msgid "Copy inside each object's local space"
37957 msgstr "在各個物體的局部空間內複製"
37960 msgid "Copy in world space"
37961 msgstr "在世界空間中複製"
37964 msgid "Use the active particle system from the context"
37965 msgstr "使用情境的作用中粒子系統"
37968 msgid "Delete selected particles or keys"
37969 msgstr "刪除選取的的粒子或鍵"
37972 msgid "Delete a full particle or only keys"
37973 msgstr "刪除一個完整粒子或只刪除鍵"
37976 msgctxt "Operator"
37977 msgid "Disconnect Hair"
37978 msgstr "斷開毛髮連接"
37981 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
37982 msgstr "斷開毛髮與發射體網格間的連接"
37985 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
37986 msgstr "斷開所有毛髮系統與發射體網格間的連接"
37989 msgctxt "Operator"
37990 msgid "Copy Particle Dupliob"
37991 msgstr "複製粒子複本物體"
37994 msgid "Duplicate the current dupliobject"
37995 msgstr "複製目前的複本物體"
37998 msgctxt "Operator"
37999 msgid "Move Down Dupli Object"
38000 msgstr "向下移動複本物體"
38003 msgid "Move dupli object down in the list"
38004 msgstr "在清單中向下移動複本物體"
38007 msgctxt "Operator"
38008 msgid "Move Up Dupli Object"
38009 msgstr "向上移動複本物體"
38012 msgid "Move dupli object up in the list"
38013 msgstr "在清單中向上移動複本物體"
38016 msgctxt "Operator"
38017 msgid "Remove Particle Dupliobject"
38018 msgstr "移除粒子複本物體"
38021 msgid "Remove the selected dupliobject"
38022 msgstr "移除選取的複本物體"
38025 msgctxt "Operator"
38026 msgid "Clear Edited"
38027 msgstr "清除已編輯"
38030 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
38031 msgstr "清除所有執行於粒子系統上的編輯"
38034 msgctxt "Operator"
38035 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
38036 msgstr "添加毛髮動力學預置"
38039 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
38040 msgstr "添加或移除毛髮動力學預置"
38043 msgid "Hide selected particles"
38044 msgstr "隱藏所選粒子"
38047 msgctxt "Operator"
38048 msgid "Mirror"
38049 msgstr "鏡像"
38052 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
38053 msgstr "對所選粒子沿區域 X 軸製作複本並鏡像"
38056 msgctxt "Operator"
38057 msgid "New Particle Settings"
38058 msgstr "新增粒子設定"
38061 msgid "Add new particle settings"
38062 msgstr "添加一個新的粒子設定"
38065 msgctxt "Operator"
38066 msgid "New Particle Target"
38067 msgstr "新增粒子目標"
38070 msgid "Add a new particle target"
38071 msgstr "添加一個新的粒子目標"
38074 msgctxt "Operator"
38075 msgid "Particle Edit Toggle"
38076 msgstr "粒子編輯切換"
38079 msgid "Toggle particle edit mode"
38080 msgstr "切換粒子編輯模式"
38083 msgctxt "Operator"
38084 msgid "Rekey"
38085 msgstr "重設鍵"
38088 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
38089 msgstr "更改所選粒子的鍵數 (包含根部與末梢鍵)"
38092 msgid "Number of Keys"
38093 msgstr "鍵數"
38096 msgctxt "Operator"
38097 msgid "Remove Doubles"
38098 msgstr "移除重疊點"
38101 msgid "Remove selected particles close enough of others"
38102 msgstr "移除過於接近其他粒子的所選粒子"
38105 msgctxt "Operator"
38106 msgid "Reveal"
38107 msgstr "揭開"
38110 msgid "Show hidden particles"
38111 msgstr "顯示隱藏粒子"
38114 msgid "(De)select all particles' keys"
38115 msgstr "(取消)全選粒子的鍵"
38118 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
38119 msgstr "取消選取每個粒子其邊界選取的鍵"
38122 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
38123 msgstr "選取距滑鼠指標最接近的粒子"
38126 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
38127 msgstr "取消選取已連結的鍵,而不是選取它們"
38130 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
38131 msgstr "選取連結至每個粒子其邊界選取鍵的鍵"
38134 msgid "Select either hair or points"
38135 msgstr "選取毛髮或點"
38138 msgctxt "Operator"
38139 msgid "Select Roots"
38140 msgstr "選取根部"
38143 msgid "Select roots of all visible particles"
38144 msgstr "選取所有可見粒子的根部"
38147 msgctxt "Operator"
38148 msgid "Select Tips"
38149 msgstr "選取末梢"
38152 msgid "Select tips of all visible particles"
38153 msgstr "選取所有可見粒子的末梢"
38156 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
38157 msgstr "細分所選粒子分段 (添加鍵)"
38160 msgctxt "Operator"
38161 msgid "Move Down Target"
38162 msgstr "向下移動目標"
38165 msgid "Move particle target down in the list"
38166 msgstr "在清單中向下移動粒子目標"
38169 msgctxt "Operator"
38170 msgid "Move Up Target"
38171 msgstr "向上移動目標"
38174 msgid "Move particle target up in the list"
38175 msgstr "在清單中向上移動粒子目標"
38178 msgctxt "Operator"
38179 msgid "Remove Particle Target"
38180 msgstr "移除粒子目標"
38183 msgid "Remove the selected particle target"
38184 msgstr "移除選取的粒子目標"
38187 msgctxt "Operator"
38188 msgid "Weight Set"
38189 msgstr "權重設定"
38192 msgid "Set the weight of selected keys"
38193 msgstr "設定選取鍵的權重"
38196 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
38197 msgstr "在目前筆刷權重,以及眾鍵權重之間的插補係數"
38200 msgctxt "Operator"
38201 msgid "Sanitize Pose Library Action"
38202 msgstr "整頓姿勢庫動作"
38205 msgid "Make action suitable for use as a Pose Library"
38206 msgstr "讓動作適合作為姿勢庫使用"
38209 msgctxt "Operator"
38210 msgid "Apply Pose Library Pose"
38211 msgstr "套用姿勢庫姿勢"
38214 msgid "Apply specified Pose Library pose to the rig"
38215 msgstr "套用指定的姿勢庫姿勢至索具"
38218 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
38219 msgstr "要套用的姿勢索引 (-2 不更改姿勢,-1 則採姿勢庫作用中的姿勢)"
38222 msgctxt "Operator"
38223 msgid "PoseLib Browse Poses"
38224 msgstr "姿勢庫瀏覽姿勢"
38227 msgid "Interactively browse poses in 3D-View"
38228 msgstr "以互動方式在 3D 視圖中瀏覽姿勢"
38231 msgctxt "Operator"
38232 msgid "New Pose Library"
38233 msgstr "新增姿勢庫"
38236 msgid "Add New Pose Library to active Object"
38237 msgstr "將新的姿勢庫添加至作用中物體"
38240 msgctxt "Operator"
38241 msgid "PoseLib Add Pose"
38242 msgstr "姿勢庫添加姿勢"
38245 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
38246 msgstr "添加目前的姿勢至作用中姿勢庫"
38249 msgid "Frame to store pose on"
38250 msgstr "要儲存姿勢於何框幀"
38253 msgid "Pose Name"
38254 msgstr "姿勢名稱"
38257 msgid "Name of newly added Pose"
38258 msgstr "新添加姿勢的名稱"
38261 msgctxt "Operator"
38262 msgid "PoseLib Move Pose"
38263 msgstr "姿勢庫移動姿勢"
38266 msgid "The pose to move"
38267 msgstr "要移動的姿勢"
38270 msgctxt "Operator"
38271 msgid "PoseLib Remove Pose"
38272 msgstr "姿勢庫移除姿勢"
38275 msgid "Remove nth pose from the active Pose Library"
38276 msgstr "從作用中姿勢庫移除第 n 個姿勢"
38279 msgid "The pose to remove"
38280 msgstr "要移除的姿勢"
38283 msgctxt "Operator"
38284 msgid "PoseLib Rename Pose"
38285 msgstr "姿勢庫重新命名姿勢"
38288 msgid "Rename specified pose from the active Pose Library"
38289 msgstr "從作用中姿勢庫重新命名指定的姿勢"
38292 msgid "New Pose Name"
38293 msgstr "新姿勢名稱"
38296 msgid "New name for pose"
38297 msgstr "姿勢的新名稱"
38300 msgid "The pose to rename"
38301 msgstr "要重新命名的姿勢"
38304 msgctxt "Operator"
38305 msgid "Unlink Pose Library"
38306 msgstr "取消姿勢庫連結"
38309 msgid "Remove Pose Library from active Object"
38310 msgstr "從作用中物體移除姿勢庫"
38313 msgctxt "Operator"
38314 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
38315 msgstr "將姿勢套用為靜止姿勢"
38318 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
38319 msgstr "將目前的姿勢套用為新的靜止姿勢"
38322 msgctxt "Operator"
38323 msgid "Pose Breakdowner"
38324 msgstr "姿勢分解器"
38327 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
38328 msgstr "於目前的框幀上建立合適的分解姿勢"
38331 msgid "Axis Lock"
38332 msgstr "軸向鎖"
38335 msgid "Transform axis to restrict effects to"
38336 msgstr "限制會受影響的變換軸"
38339 msgid "All axes are affected"
38340 msgstr "全部的軸都受到影響"
38343 msgid "Only X-axis transforms are affected"
38344 msgstr "僅影響 X 軸變換"
38347 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
38348 msgstr "僅影響 Y 軸變換"
38351 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
38352 msgstr "僅影響 Z 軸變換"
38355 msgid "Set of properties that are affected"
38356 msgstr "設定會受影響的屬性"
38359 msgid "All Properties"
38360 msgstr "全部屬性"
38363 msgid "Location only"
38364 msgstr "僅位置"
38367 msgid "Rotation only"
38368 msgstr "僅旋轉"
38371 msgid "Scale only"
38372 msgstr "僅縮放"
38375 msgid "Custom properties"
38376 msgstr "自訂屬性"
38379 msgid "Next Keyframe"
38380 msgstr "下一鍵幀"
38383 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
38384 msgstr "與目前框幀緊鄰的後一個鍵幀幀號"
38387 msgid "Percentage"
38388 msgstr "百分比"
38391 msgid "Previous Keyframe"
38392 msgstr "上一鍵幀"
38395 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
38396 msgstr "與目前框幀緊鄰的前一個鍵幀幀號"
38399 msgid "Add a constraint to the active bone"
38400 msgstr "為作用中骨骼添加一項約束"
38403 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
38404 msgstr "為作用中骨骼添加一項約束,並將目標設為 (如果可用的話) 所選的物體/骨骼"
38407 msgctxt "Operator"
38408 msgid "Clear Pose Constraints"
38409 msgstr "清除姿勢約束"
38412 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
38413 msgstr "清除所選骨骼的所有約束"
38416 msgctxt "Operator"
38417 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
38418 msgstr "將約束複製至所選骨骼"
38421 msgid "Copy constraints to other selected bones"
38422 msgstr "將約束複製至其他選取的骨骼"
38425 msgctxt "Operator"
38426 msgid "Copy Pose"
38427 msgstr "複製姿勢"
38430 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
38431 msgstr "將所選骨骼的目前姿勢複製到複製/貼上緩衝中"
38434 msgctxt "Operator"
38435 msgid "Add Bone Group"
38436 msgstr "添加骨骼群組"
38439 msgid "Add a new bone group"
38440 msgstr "添加一個新的骨骼群組"
38443 msgctxt "Operator"
38444 msgid "Add Selected to Bone Group"
38445 msgstr "添加所選項至骨骼群組中"
38448 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
38449 msgstr "將所選骨骼添加至選擇的骨骼群組中"
38452 msgid "Bone Group Index"
38453 msgstr "骨骼群組索引"
38456 msgctxt "Operator"
38457 msgid "Deselect Bone Group"
38458 msgstr "取消選取骨骼群組"
38461 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
38462 msgstr "取消選取作用中骨骼群組的骨骼"
38465 msgctxt "Operator"
38466 msgid "Move Bone Group"
38467 msgstr "移除骨骼群組"
38470 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
38471 msgstr "於骨骼群組清單中更改作用中骨骼群組的位置"
38474 msgctxt "Operator"
38475 msgid "Remove Bone Group"
38476 msgstr "移除骨骼群組"
38479 msgid "Remove the active bone group"
38480 msgstr "移除作用中骨骼群組"
38483 msgctxt "Operator"
38484 msgid "Select Bones of Bone Group"
38485 msgstr "選取骨骼群組中的骨骼"
38488 msgid "Select bones in active Bone Group"
38489 msgstr "選取作用中骨骼群組的骨骼"
38492 msgctxt "Operator"
38493 msgid "Sort Bone Groups"
38494 msgstr "排序骨骼群組"
38497 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
38498 msgstr "依其名稱以遞增順序排序骨骼群組"
38501 msgctxt "Operator"
38502 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
38503 msgstr "從骨骼群組刪除所選項"
38506 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
38507 msgstr "從所有骨骼群組中移除所選骨骼"
38510 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
38511 msgstr "標記所選的骨骼讓它在姿勢模式下看不見"
38514 msgctxt "Operator"
38515 msgid "Add IK to Bone"
38516 msgstr "添加 IK 至骨骼"
38519 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
38520 msgstr "為作用中骨骼添加 IK 約束"
38523 msgid "With Targets"
38524 msgstr "加上目標"
38527 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
38528 msgstr "指派 IK 約束,加上衍生自選取骨骼/物體的目標"
38531 msgctxt "Operator"
38532 msgid "Remove IK"
38533 msgstr "移除 IK"
38536 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
38537 msgstr "從所選骨骼移除所有 IK 約束"
38540 msgctxt "Operator"
38541 msgid "Clear Pose Location"
38542 msgstr "清除姿勢位置"
38545 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
38546 msgstr "將所選骨骼位置重設回其預設值"
38549 msgctxt "Operator"
38550 msgid "Paste Pose"
38551 msgstr "貼上姿勢"
38554 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
38555 msgstr "將儲存的姿勢貼至目前姿勢"
38558 msgid "Flipped on X-Axis"
38559 msgstr "於 X 軸翻轉"
38562 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
38563 msgstr "將儲存的姿勢翻轉貼至目前姿勢"
38566 msgid "On Selected Only"
38567 msgstr "僅針對選取"
38570 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
38571 msgstr "只將儲存的姿勢貼至目前姿勢中的所選骨骼上"
38574 msgctxt "Operator"
38575 msgid "Calculate Bone Paths"
38576 msgstr "計算骨骼路徑"
38579 msgid "Calculate paths for the selected bones"
38580 msgstr "計算所選骨骼的路徑"
38583 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
38584 msgstr "當計算路徑時要使用骨骼上的哪一點"
38587 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
38588 msgstr "要計算骨骼路徑的末幀"
38591 msgid "First frame to calculate bone paths on"
38592 msgstr "要計算骨骼路徑的首幀"
38595 msgctxt "Operator"
38596 msgid "Clear Bone Paths"
38597 msgstr "清除骨骼路徑"
38600 msgctxt "Operator"
38601 msgid "Update Bone Paths"
38602 msgstr "更新骨骼路徑"
38605 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
38606 msgstr "重新計算已經有骨骼路徑的骨骼路徑"
38609 msgctxt "Operator"
38610 msgid "Propagate Pose"
38611 msgstr "增生姿勢"
38614 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
38615 msgstr "將目前姿勢的所選部份複製到後續已設定鍵幀的姿勢中"
38618 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
38619 msgstr "停止增生框幀至何框幀 (僅用於「指定框幀之前」模式)"
38622 msgid "Terminate Mode"
38623 msgstr "終止模式"
38626 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
38627 msgstr "用來決定何時停止增生姿勢至鍵幀上的方法"
38630 msgid "While Held"
38631 msgstr "當保持時"
38634 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
38635 msgstr "姿勢增生至目前框幀之後沒有更改的所有鍵幀 (預設行為)"
38638 msgid "To Next Keyframe"
38639 msgstr "至下一鍵幀"
38642 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
38643 msgstr "姿勢僅增生至目前框幀之後的第一個鍵幀"
38646 msgid "To Last Keyframe"
38647 msgstr "至上一鍵幀"
38650 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
38651 msgstr "姿勢僅增生至上一個鍵幀 (例如,讓動作循環)"
38654 msgid "Before Frame"
38655 msgstr "指定框幀之前"
38658 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
38659 msgstr "姿勢增生至目前框幀與「框幀」屬性之間的所有鍵幀"
38662 msgid "Before Last Keyframe"
38663 msgstr "最後鍵幀之前"
38666 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
38667 msgstr "姿勢從目前框幀起向後增生,直至找不到鍵幀為止"
38670 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
38671 msgstr "姿勢增生至目前框幀之後所有出現在含場景標記的框幀上之鍵幀"
38674 msgctxt "Operator"
38675 msgid "Flip Quats"
38676 msgstr "翻轉四元數"
38679 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
38680 msgstr "翻轉四元數值以達到期望的旋轉結果,同時維持相同方向"
38683 msgctxt "Operator"
38684 msgid "Reveal Selected"
38685 msgstr "揭開所選項"
38688 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
38689 msgstr "揭開所有姿勢模式中隱藏的骨骼"
38692 msgctxt "Operator"
38693 msgid "Clear Pose Rotation"
38694 msgstr "清除姿勢旋轉"
38697 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
38698 msgstr "重設所選骨骼的旋轉回預設值"
38701 msgctxt "Operator"
38702 msgid "Set Rotation Mode"
38703 msgstr "設定旋轉模式"
38706 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
38707 msgstr "設定選取骨骼的旋轉表現模式"
38710 msgctxt "Operator"
38711 msgid "Clear Pose Scale"
38712 msgstr "清除姿勢縮放"
38715 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
38716 msgstr "重設所選骨骼的縮放回預設值"
38719 msgctxt "Operator"
38720 msgid "Select Constraint Target"
38721 msgstr "選取約束目標"
38724 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
38725 msgstr "選取要作為目前所選骨骼目標的骨骼"
38728 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
38729 msgstr "選取所有以類似屬性為群組的可見骨骼"
38732 msgid "Shared group"
38733 msgstr "共享群組"
38736 msgid "All bones affected by active Keying Set"
38737 msgstr "受作用中鍵處理集影響的所有骨骼"
38740 msgctxt "Operator"
38741 msgid "Select Connected"
38742 msgstr "選取已連接者"
38745 msgctxt "Operator"
38746 msgid "Select Parent Bone"
38747 msgstr "選取親代骨骼"
38750 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
38751 msgstr "選取目前所選骨骼的親代骨骼"
38754 msgctxt "Operator"
38755 msgid "Clear Pose Transforms"
38756 msgstr "清除姿勢變換"
38759 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
38760 msgstr "將所選骨骼的位置、旋轉與縮放重設回預設值"
38763 msgctxt "Operator"
38764 msgid "Clear User Transforms"
38765 msgstr "清除使用者變換"
38768 msgid "Only visible/selected bones"
38769 msgstr "僅可見/選取的骨骼"
38772 msgctxt "Operator"
38773 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
38774 msgstr "套用視覺變換至姿勢"
38777 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
38778 msgstr "將姿勢骨骼的最終約束位置套用到其自身變換"
38781 msgctxt "Operator"
38782 msgid "Disable Add-on"
38783 msgstr "停用附加元件"
38786 msgid "Disable an add-on"
38787 msgstr "停用一項附加元件"
38790 msgid "Module name of the add-on to disable"
38791 msgstr "要停用的附加元件模組名稱"
38794 msgctxt "Operator"
38795 msgid "Enable Add-on"
38796 msgstr "啟用附加元件"
38799 msgid "Enable an add-on"
38800 msgstr "啟用一項附加元件"
38803 msgid "Module name of the add-on to enable"
38804 msgstr "要啟用的附加元件模組名稱"
38807 msgid "Display information and preferences for this add-on"
38808 msgstr "顯示此附加元件的資訊和偏好設定"
38811 msgid "Module name of the add-on to expand"
38812 msgstr "要展開的附加元件模組名稱"
38815 msgctxt "Operator"
38816 msgid "Install Add-on"
38817 msgstr "安裝附加元件"
38820 msgid "Install an add-on"
38821 msgstr "安裝一項附加元件"
38824 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
38825 msgstr "移除具有相同 ID 的既有附加元件"
38828 msgid "Target Path"
38829 msgstr "目標路徑"
38832 msgid "User Prefs"
38833 msgstr "使用者偏好設定"
38836 msgctxt "Operator"
38837 msgid "Refresh"
38838 msgstr "重新整理"
38841 msgid "Scan add-on directories for new modules"
38842 msgstr "掃描附加元件目錄中是否有新模組"
38845 msgctxt "Operator"
38846 msgid "Remove Add-on"
38847 msgstr "移除附加元件"
38850 msgid "Delete the add-on from the file system"
38851 msgstr "從檔案系統刪除附加元件"
38854 msgid "Module name of the add-on to remove"
38855 msgstr "要刪除的附加元件模組名稱"
38858 msgid "Show add-on preferences"
38859 msgstr "顯示附加元件偏好設定"
38862 msgctxt "Operator"
38863 msgid "Install Template from File..."
38864 msgstr "從檔案安裝範本..."
38867 msgid "Install an application-template"
38868 msgstr "安裝應用程式範本"
38871 msgid "Remove existing template with the same ID"
38872 msgstr "移除具有相同 ID 的既有範本"
38875 msgctxt "Operator"
38876 msgid "Add Autoexec Path"
38877 msgstr "添加自動執行路徑"
38880 msgctxt "Operator"
38881 msgid "Remove Autoexec Path"
38882 msgstr "移除自動執行路徑"
38885 msgctxt "Operator"
38886 msgid "Copy Previous Settings"
38887 msgstr "複製先版設定"
38890 msgid "Copy settings from previous version"
38891 msgstr "複製之前版本的設定"
38894 msgctxt "Operator"
38895 msgid "Activate Keyconfig"
38896 msgstr "使用按鍵組態"
38899 msgctxt "Operator"
38900 msgid "Export Key Configuration..."
38901 msgstr "匯出按鍵組態..."
38904 msgid "Export key configuration to a python script"
38905 msgstr "將按鍵組態匯出為 Python 指令稿"
38908 msgid "All Keymaps"
38909 msgstr "全部按鍵映射"
38912 msgctxt "Operator"
38913 msgid "Import Key Configuration..."
38914 msgstr "匯入按鍵組態..."
38917 msgid "Import key configuration from a python script"
38918 msgstr "從 Phthon 指令稿匯入按鍵組態"
38921 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
38922 msgstr "在複製至組態資料夾之後保留原始檔案"
38925 msgctxt "Operator"
38926 msgid "Remove Key Config"
38927 msgstr "移除按鍵組態"
38930 msgid "Remove key config"
38931 msgstr "移除按鍵組態"
38934 msgctxt "Operator"
38935 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
38936 msgstr "測試按鍵組態是否有衝突"
38939 msgid "Test key-config for conflicts"
38940 msgstr "測試按鍵組態是否有衝突"
38943 msgctxt "Operator"
38944 msgid "Add Key Map Item"
38945 msgstr "添加按鍵映射項目"
38948 msgid "Add key map item"
38949 msgstr "添加按鍵映射項目"
38952 msgctxt "Operator"
38953 msgid "Remove Key Map Item"
38954 msgstr "移除按鍵映射項目"
38957 msgid "Remove key map item"
38958 msgstr "移除按鍵映射項目"
38961 msgid "Item Identifier"
38962 msgstr "項目辨識碼"
38965 msgid "Identifier of the item to remove"
38966 msgstr "要移除的項目辨識碼"
38969 msgctxt "Operator"
38970 msgid "Restore Key Map Item"
38971 msgstr "還原按鍵映射項目"
38974 msgid "Restore key map item"
38975 msgstr "還原按鍵映射項目"
38978 msgctxt "Operator"
38979 msgid "Restore Key Map(s)"
38980 msgstr "還原按鍵映射"
38983 msgid "Restore key map(s)"
38984 msgstr "還原按鍵映射"
38987 msgid "Restore all keymaps to default"
38988 msgstr "還原所有按鍵映射回預設值"
38991 msgctxt "Operator"
38992 msgid "Reset to Default Theme"
38993 msgstr "重設回預設主題"
38996 msgid "Reset to the default theme colors"
38997 msgstr "重設回預設主題色彩"
39000 msgctxt "Operator"
39001 msgid "Copy Studio Light settings"
39002 msgstr "複製攝影棚光照設定值"
39005 msgid "Copy Studio Light settings to the Studio light editor"
39006 msgstr "複製攝影棚光照設定值到攝影棚光照編輯器中"
39009 msgctxt "Operator"
39010 msgid "Install Custom Studio Light"
39011 msgstr "安裝自訂攝影棚光照"
39014 msgid "Install a user defined studio light"
39015 msgstr "安裝使用者自訂的攝影棚光照"
39018 msgid "Studio"
39019 msgstr "攝影棚"
39022 msgctxt "Operator"
39023 msgid "Save Custom Studio Light"
39024 msgstr "儲存自訂攝影棚光照"
39027 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
39028 msgstr "儲存攝影棚光照編輯器設定值為自訂攝影棚光照"
39031 msgid "Show light preferences"
39032 msgstr "顯示光照偏好設定"
39035 msgctxt "Operator"
39036 msgid "Uninstall Studio Light"
39037 msgstr "取消安裝攝影棚光照"
39040 msgid "Delete Studio Light"
39041 msgstr "刪除攝影棚光照"
39044 msgctxt "Operator"
39045 msgid "Install Theme..."
39046 msgstr "安裝主題..."
39049 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
39050 msgstr "載入並套用 Blender XML 主題檔案"
39053 msgid "Remove existing theme file if exists"
39054 msgstr "移除既有的主題檔案,如果存在的話"
39057 msgctxt "Operator"
39058 msgid "Add New Cache"
39059 msgstr "添加新快取"
39062 msgid "Add new cache"
39063 msgstr "添加新快取"
39066 msgctxt "Operator"
39067 msgid "Bake Physics"
39068 msgstr "烘焙物理"
39071 msgid "Bake physics"
39072 msgstr "烘焙物理運算"
39075 msgid "Bake"
39076 msgstr "烘培"
39079 msgctxt "Operator"
39080 msgid "Bake All Physics"
39081 msgstr "烘焙所有物理"
39084 msgid "Bake all physics"
39085 msgstr "烘焙所有的物理運算"
39088 msgid "Bake from cache"
39089 msgstr "從快取烘焙"
39092 msgctxt "Operator"
39093 msgid "Delete Physics Bake"
39094 msgstr "刪除物理烘培"
39097 msgid "Delete physics bake"
39098 msgstr "刪除物理運算烘培"
39101 msgctxt "Operator"
39102 msgid "Delete All Physics Bakes"
39103 msgstr "刪除全部物理烘培"
39106 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
39107 msgstr "刪除目前場景中所有物體的所有烘焙快取"
39110 msgctxt "Operator"
39111 msgid "Delete Current Cache"
39112 msgstr "刪除目前快取"
39115 msgid "Delete current cache"
39116 msgstr "刪除目前快取"
39119 msgctxt "Operator"
39120 msgid "Add Integrator Preset"
39121 msgstr "添加整合器預置"
39124 msgid "Add an Integrator Preset"
39125 msgstr "添加一項整合器預置"
39128 msgctxt "Operator"
39129 msgid "Add Sampling Preset"
39130 msgstr "添加取樣預置"
39133 msgid "Add a Sampling Preset"
39134 msgstr "添加取樣預置"
39137 msgctxt "Operator"
39138 msgid "Viewport Render"
39139 msgstr "視接口算繪"
39142 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
39143 msgstr "擷取使用中視接口的快照"
39146 msgid "Render files from the animation range of this scene"
39147 msgstr "算繪來自此場景動畫範圍的檔案"
39150 msgid "Render Keyframes Only"
39151 msgstr "僅算繪鍵幀"
39154 msgid "Sequencer"
39155 msgstr "序段編輯器"
39158 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
39159 msgstr "使用序段編輯器的 OpenGL 顯示來算繪"
39162 msgid "View Context"
39163 msgstr "檢視情境"
39166 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
39167 msgstr "使用目前的 3D 視圖進行算繪,否則使用場景設定"
39170 msgid "Write Image"
39171 msgstr "寫入影像"
39174 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
39175 msgstr "將算繪的影像儲存至輸出路徑 (僅在停用動畫時使用)"
39178 msgctxt "Operator"
39179 msgid "Play Rendered Animation"
39180 msgstr "播放算繪的動畫"
39183 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
39184 msgstr "使用外部播放器來播放算繪的框幀/影片"
39187 msgctxt "Operator"
39188 msgid "Add Render Preset"
39189 msgstr "添加算繪預置"
39192 msgid "Add or remove a Render Preset"
39193 msgstr "添加或移除算繪預置"
39196 msgctxt "Operator"
39197 msgid "Render"
39198 msgstr "算繪"
39201 msgid "Render active scene"
39202 msgstr "算繪作用中的場景"
39205 msgid "Render Layer"
39206 msgstr "算繪分層"
39209 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
39210 msgstr "要重新算繪的單一層 (僅當停用動畫時使用)"
39213 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
39214 msgstr "要算繪的場景,如果未指定的話為目前場景"
39217 msgid "Use 3D Viewport"
39218 msgstr "使用 3D 視接口"
39221 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
39222 msgstr "當在 3D 視接口內時,使用視接口的層與攝影機"
39225 msgctxt "Operator"
39226 msgid "Cancel Render View"
39227 msgstr "取消算繪檢視"
39230 msgid "Cancel show render view"
39231 msgstr "取消顯示算繪檢視"
39234 msgctxt "Operator"
39235 msgid "Show/Hide Render View"
39236 msgstr "顯示/隱藏算繪檢視"
39239 msgid "Toggle show render view"
39240 msgstr "切換顯示算繪檢視"
39243 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
39244 msgstr "將所選物體的剛體變換烘焙至鍵幀"
39247 msgctxt "Operator"
39248 msgid "Connect Rigid Bodies"
39249 msgstr "連接剛體"
39252 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
39253 msgstr "在所選剛體之間建立剛體約束"
39256 msgid "Type of generated constraint"
39257 msgstr "生成的約束類型"
39260 msgid "Glue rigid bodies together"
39261 msgstr "將剛體黏在一起"
39264 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
39265 msgstr "約束剛體使其繞共同樞紐點移動"
39268 msgid "Hinge"
39269 msgstr "轉軸"
39272 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
39273 msgstr "限制剛體僅繞一軸旋轉"
39276 msgid "Slider"
39277 msgstr "滑桿"
39280 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
39281 msgstr "限制剛體僅沿一軸平移"
39284 msgid "Piston"
39285 msgstr "活塞"
39288 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
39289 msgstr "限制剛體僅沿繞一軸平移與旋轉"
39292 msgid "Generic"
39293 msgstr "通用"
39296 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
39297 msgstr "限制沿繞特定軸平移與旋轉"
39300 msgid "Generic Spring"
39301 msgstr "通用彈簧"
39304 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
39305 msgstr "限制以彈簧沿繞特定軸平移與旋轉"
39308 msgid "Motor"
39309 msgstr "馬達"
39312 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
39313 msgstr "驅動剛體繞著軸或沿著軸"
39316 msgid "Connection Pattern"
39317 msgstr "連接樣式"
39320 msgid "Pattern used to connect objects"
39321 msgstr "用於連接物體的樣式"
39324 msgid "Connect selected objects to the active object"
39325 msgstr "將選取的物體與作用中物體連接"
39328 msgid "Chain by Distance"
39329 msgstr "依距離鏈結"
39332 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
39333 msgstr "將物體以一條從作用中物體處開始,並根據距離而定的長鏈結合起來"
39336 msgid "Constraint pivot location"
39337 msgstr "約束樞紐位置"
39340 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
39341 msgstr "樞紐位置介於受約束剛體之間"
39344 msgid "Pivot location is at the active object position"
39345 msgstr "樞紐位置位在作用中物體位置"
39348 msgid "Pivot location is at the selected object position"
39349 msgstr "樞紐位置位在選取的物體位置"
39352 msgctxt "Operator"
39353 msgid "Add Rigid Body Constraint"
39354 msgstr "添加剛體約束"
39357 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
39358 msgstr "添加剛體約束至作用中物體"
39361 msgid "Rigid Body Constraint Type"
39362 msgstr "剛體約束類型"
39365 msgctxt "Operator"
39366 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
39367 msgstr "移除剛體約束"
39370 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
39371 msgstr "從物體移除剛體約束"
39374 msgctxt "Operator"
39375 msgid "Calculate Mass"
39376 msgstr "計算質量"
39379 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
39380 msgstr "根據體積為剛體物體自動計算其質量值"
39383 msgid "Custom density value (kg/m^3) to use instead of material preset"
39384 msgstr "要使用的自訂密度值 (kg/m^3),而不是使用材質預置值"
39387 msgid "Material Preset"
39388 msgstr "材質預置"
39391 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
39392 msgstr "物體成份的材質類型 (決定材質密度)"
39395 msgctxt "Operator"
39396 msgid "Add Rigid Body"
39397 msgstr "添加剛體"
39400 msgid "Add active object as Rigid Body"
39401 msgstr "添加作用中物體為剛體"
39404 msgid "Rigid Body Type"
39405 msgstr "剛體類型"
39408 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
39409 msgstr "物體直接受模擬結果控制"
39412 msgid "Passive"
39413 msgstr "被動"
39416 msgid "Object is directly controlled by animation system"
39417 msgstr "物體直接由動畫系統控制"
39420 msgctxt "Operator"
39421 msgid "Remove Rigid Body"
39422 msgstr "移除剛體"
39425 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
39426 msgstr "從物體移除剛體設定"
39429 msgctxt "Operator"
39430 msgid "Copy Rigid Body Settings"
39431 msgstr "複製剛體設定"
39434 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
39435 msgstr "從作用中物體複製剛體設定至所選項"
39438 msgctxt "Operator"
39439 msgid "Add Rigid Bodies"
39440 msgstr "添加剛體"
39443 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
39444 msgstr "將所選的物體添加為剛體"
39447 msgctxt "Operator"
39448 msgid "Remove Rigid Bodies"
39449 msgstr "移除剛體"
39452 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
39453 msgstr "從剛體模擬中移除所選的物體"
39456 msgctxt "Operator"
39457 msgid "Change Collision Shape"
39458 msgstr "變更碰撞外形"
39461 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
39462 msgstr "為選取的剛體物體變更碰撞外形"
39465 msgid "Rigid Body Shape"
39466 msgstr "剛體外形"
39469 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
39470 msgstr "類方塊外形 (例如立方),也包含平面 (例如地面)"
39473 msgid "Convex Hull"
39474 msgstr "凸殼"
39477 msgctxt "Operator"
39478 msgid "Add Rigid Body World"
39479 msgstr "添加剛體世界"
39482 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
39483 msgstr "添加剛體模擬世界至目前場景"
39486 msgctxt "Operator"
39487 msgid "Remove Rigid Body World"
39488 msgstr "移除剛體世界"
39491 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
39492 msgstr "從目前場景移除剛體模擬世界"
39495 msgctxt "Operator"
39496 msgid "Add Safe Area Preset"
39497 msgstr "添加安全區域預置"
39500 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
39501 msgstr "添加或移除安全區域預置"
39504 msgctxt "Operator"
39505 msgid "Delete Scene"
39506 msgstr "刪除場景"
39509 msgid "Delete active scene"
39510 msgstr "刪除作用中的場景"
39513 msgctxt "Operator"
39514 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
39515 msgstr "添加邊線標記至鍵處理集"
39518 msgctxt "Operator"
39519 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
39520 msgstr "添加面標記至鍵處理集"
39523 msgctxt "Operator"
39524 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
39525 msgstr "添加 Alpha 透明修改器"
39528 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
39529 msgstr "將 alpha 透明修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
39532 msgctxt "Operator"
39533 msgid "Add Line Color Modifier"
39534 msgstr "添加線條色彩修改器"
39537 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
39538 msgstr "將線條色彩修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
39541 msgctxt "Operator"
39542 msgid "Fill Range by Selection"
39543 msgstr "依選取項填入範圍"
39546 msgid "Name of the modifier to work on"
39547 msgstr "要作用的修改器名稱"
39550 msgid "Type of the modifier to work on"
39551 msgstr "要作用的修改器類型"
39554 msgid "Color modifier type"
39555 msgstr "色彩修改器類型"
39558 msgid "Alpha modifier type"
39559 msgstr "Alpha 修改器類型"
39562 msgid "Thickness modifier type"
39563 msgstr "厚度修改器類型"
39566 msgctxt "Operator"
39567 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
39568 msgstr "添加筆觸幾何修改器"
39571 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
39572 msgstr "將筆觸幾何修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
39575 msgctxt "Operator"
39576 msgid "Add Line Set"
39577 msgstr "添加線條集"
39580 msgid "Add a line set into the list of line sets"
39581 msgstr "將一套線條集加入線條集清單中"
39584 msgctxt "Operator"
39585 msgid "Copy Line Set"
39586 msgstr "複製線條集"
39589 msgid "Copy the active line set to a buffer"
39590 msgstr "將作用中線條集複製至緩衝中"
39593 msgctxt "Operator"
39594 msgid "Move Line Set"
39595 msgstr "移動線條集"
39598 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
39599 msgstr "變更作用中線條集在線條集清單中的位置"
39602 msgctxt "Operator"
39603 msgid "Paste Line Set"
39604 msgstr "貼上線條集"
39607 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
39608 msgstr "將緩衝內容貼至作用中線條集"
39611 msgctxt "Operator"
39612 msgid "Remove Line Set"
39613 msgstr "移除線條集"
39616 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
39617 msgstr "從線條集清單中移除作用中線條集"
39620 msgctxt "Operator"
39621 msgid "New Line Style"
39622 msgstr "新增線條樣式"
39625 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
39626 msgstr "建立新的線條樣式,可被多種線條集重復使用"
39629 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
39630 msgstr "為修改器清單中的修改器製作複本"
39633 msgctxt "Operator"
39634 msgid "Move Modifier"
39635 msgstr "移動修改器"
39638 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
39639 msgstr "移動修改器在修改器清單中的位置"
39642 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
39643 msgstr "從修改器清單中移除修改器"
39646 msgctxt "Operator"
39647 msgid "Add Freestyle Module"
39648 msgstr "添加 Freestyle 模組"
39651 msgid "Add a style module into the list of modules"
39652 msgstr "添加樣式模組至模組清單中"
39655 msgctxt "Operator"
39656 msgid "Move Freestyle Module"
39657 msgstr "移動 Freestyle 模組"
39660 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
39661 msgstr "變更樣式模組在樣式模組清單中的位置"
39664 msgctxt "Operator"
39665 msgid "Open Style Module File"
39666 msgstr "開啟樣式模組檔"
39669 msgid "Open a style module file"
39670 msgstr "開啟樣式模組檔"
39673 msgid "Make internal"
39674 msgstr "轉為內部"
39677 msgid "Make module file internal after loading"
39678 msgstr "載入之後將模組檔轉為內部使用"
39681 msgctxt "Operator"
39682 msgid "Remove Freestyle Module"
39683 msgstr "移除 Freestyle 模組"
39686 msgid "Remove the style module from the stack"
39687 msgstr "從堆疊中移除樣式模組"
39690 msgctxt "Operator"
39691 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
39692 msgstr "建立 Freestyle 筆觸材質"
39695 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
39696 msgstr "建立 Freestyle 筆觸材質以供測試"
39699 msgctxt "Operator"
39700 msgid "Add Line Thickness Modifier"
39701 msgstr "添加線條厚度修改器"
39704 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
39705 msgstr "將線條厚度修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
39708 msgid "Delay"
39709 msgstr "延遲"
39712 msgctxt "Operator"
39713 msgid "New Scene"
39714 msgstr "新增場景"
39717 msgid "Add new scene by type"
39718 msgstr "依類型添加新場景"
39721 msgid "Copy Settings"
39722 msgstr "複製設定"
39725 msgid "Linked Copy"
39726 msgstr "連結的副本"
39729 msgid "Full Copy"
39730 msgstr "完整副本"
39733 msgid "Make a full copy of the current scene"
39734 msgstr "製作一份目前場景的完整副本"
39737 msgctxt "Operator"
39738 msgid "Add Render View"
39739 msgstr "添加算繪視圖"
39742 msgid "Add a render view"
39743 msgstr "添加一算繪視圖"
39746 msgctxt "Operator"
39747 msgid "Remove Render View"
39748 msgstr "移除算繪視圖"
39751 msgid "Remove the selected render view"
39752 msgstr "移除所選算繪視圖"
39755 msgctxt "Operator"
39756 msgid "Handle Area Action Zones"
39757 msgstr "處理區域動作地帶"
39760 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
39761 msgstr "處理滑鼠動作/手勢的範圍動作區"
39764 msgid "Modifier state"
39765 msgstr "修改器狀態"
39768 msgctxt "Operator"
39769 msgid "Cancel Animation"
39770 msgstr "取消動畫"
39773 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
39774 msgstr "取消動畫,返回原始框幀"
39777 msgid "Restore Frame"
39778 msgstr "還原框幀"
39781 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
39782 msgstr "當動畫初始化時還原框幀"
39785 msgctxt "Operator"
39786 msgid "Play Animation"
39787 msgstr "播放動畫"
39790 msgid "Play animation"
39791 msgstr "播放動畫"
39794 msgid "Play in Reverse"
39795 msgstr "反向播放"
39798 msgid "Animation is played backwards"
39799 msgstr "倒轉播放動畫"
39802 msgid "Sync"
39803 msgstr "同步"
39806 msgid "Drop frames to maintain framerate"
39807 msgstr "丟落框幀以維持幀率"
39810 msgctxt "Operator"
39811 msgid "Animation Step"
39812 msgstr "動畫步"
39815 msgid "Step through animation by position"
39816 msgstr "依位置步進動畫"
39819 msgctxt "Operator"
39820 msgid "Duplicate Area into New Window"
39821 msgstr "製作區域的複本至新視窗"
39824 msgid "Duplicate selected area into new window"
39825 msgstr "製作所選區域的複本到新視窗中"
39828 msgctxt "Operator"
39829 msgid "Join Area"
39830 msgstr "結合區域"
39833 msgid "Join selected areas into new window"
39834 msgstr "將所選的區域結合為新視窗"
39837 msgctxt "Operator"
39838 msgid "Move Area Edges"
39839 msgstr "移動區域邊線"
39842 msgid "Move selected area edges"
39843 msgstr "移動所選區域的邊線"
39846 msgctxt "Operator"
39847 msgid "Area Options"
39848 msgstr "區域選項"
39851 msgid "Operations for splitting and merging"
39852 msgstr "切割及合併的操作"
39855 msgctxt "Operator"
39856 msgid "Split Area"
39857 msgstr "切割區域"
39860 msgid "Split selected area into new windows"
39861 msgstr "將所選區域切割為新視窗"
39864 msgctxt "Operator"
39865 msgid "Swap Areas"
39866 msgstr "交換區域"
39869 msgid "Swap selected areas screen positions"
39870 msgstr "交換所選區域的螢幕位置"
39873 msgctxt "Operator"
39874 msgid "Back to Previous Screen"
39875 msgstr "回到上一螢幕"
39878 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
39879 msgstr "在全螢幕區域覆蓋前,還原到原始螢幕配置"
39882 msgctxt "Operator"
39883 msgid "Delete Screen"
39884 msgstr "刪除螢幕"
39887 msgid "Delete active screen"
39888 msgstr "刪除作用中的螢幕"
39891 msgctxt "Operator"
39892 msgid "Jump to Endpoint"
39893 msgstr "跳至端點"
39896 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
39897 msgstr "跳至框幀區間的首幀/末幀位置"
39900 msgid "Last Frame"
39901 msgstr "末幀"
39904 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
39905 msgstr "跳轉到框幀區間的末幀位置"
39908 msgctxt "Operator"
39909 msgid "Frame Offset"
39910 msgstr "框幀偏移"
39913 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
39914 msgstr "以給定的數目往前/往後移動目前的框幀"
39917 msgctxt "Operator"
39918 msgid "Jump to Keyframe"
39919 msgstr "跳到鍵幀"
39922 msgid "Jump to previous/next keyframe"
39923 msgstr "跳到上一個/下一個鍵幀"
39926 msgctxt "Operator"
39927 msgid "Jump to Marker"
39928 msgstr "跳至標記"
39931 msgid "Jump to previous/next marker"
39932 msgstr "跳到上個/下個標記"
39935 msgid "Next Marker"
39936 msgstr "下個標記"
39939 msgctxt "Operator"
39940 msgid "New Screen"
39941 msgstr "新增畫面"
39944 msgid "Add a new screen"
39945 msgstr "添加一個新螢幕"
39948 msgctxt "Operator"
39949 msgid "Redo Last"
39950 msgstr "重做上一步"
39953 msgctxt "Operator"
39954 msgid "Region Alpha"
39955 msgstr "區塊 Alpha"
39958 msgid "Blend in and out overlapping region"
39959 msgstr "混入與混出重疊區塊"
39962 msgctxt "Operator"
39963 msgid "Flip Region"
39964 msgstr "翻轉區塊"
39967 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
39968 msgstr "切換區塊的對齊 (左/右 或 頂/底)"
39971 msgctxt "Operator"
39972 msgid "Toggle Quad View"
39973 msgstr "切換四視圖檢視"
39976 msgid "Split selected area into camera, front, right & top views"
39977 msgstr "將所選區域分割為攝影機視圖、前視圖、右視圖及頂視圖"
39980 msgctxt "Operator"
39981 msgid "Scale Region Size"
39982 msgstr "縮放區塊大小"
39985 msgid "Scale selected area"
39986 msgstr "縮放所選區域"
39989 msgctxt "Operator"
39990 msgid "Repeat History"
39991 msgstr "重復歷史操作"
39994 msgid "Display menu for previous actions performed"
39995 msgstr "顯示執行的前一操作的選單"
39998 msgctxt "Operator"
39999 msgid "Repeat Last"
40000 msgstr "重復上一步"
40003 msgid "Repeat last action"
40004 msgstr "重復上一步操作"
40007 msgctxt "Operator"
40008 msgid "Toggle Maximize Area"
40009 msgstr "切換最大化區域"
40012 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
40013 msgstr "切換顯示所選區域為全螢幕/最大化"
40016 msgid "Hide Panels"
40017 msgstr "隱藏面板"
40020 msgid "Hide all the panels"
40021 msgstr "隱藏所有面板"
40024 msgctxt "Operator"
40025 msgid "Set Screen"
40026 msgstr "設定螢幕"
40029 msgid "Cycle through available screens"
40030 msgstr "在可用螢幕之間循環"
40033 msgctxt "Operator"
40034 msgid "Save Screenshot"
40035 msgstr "儲存螢幕快照"
40038 msgid "Capture a picture of the active area or whole Blender window"
40039 msgstr "捕捉作用中區域或整個 Blender 視窗的圖片"
40042 msgid "Full Screen"
40043 msgstr "全螢幕"
40046 msgid "Capture the whole window (otherwise only capture the active area)"
40047 msgstr "抓取整個視窗 (否則僅抓取作用中區域)"
40050 msgctxt "Operator"
40051 msgid "Clean-up Space-data"
40052 msgstr "清理空間資料"
40055 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
40056 msgstr "移除不可見編輯器的無用設定"
40059 msgctxt "Operator"
40060 msgid "Show Preferences"
40061 msgstr "顯示偏好設定"
40064 msgid "Edit user preferences and system settings"
40065 msgstr "編輯使用者偏好設定和系統設定"
40068 msgctxt "Operator"
40069 msgid "Cycle Workspace"
40070 msgstr "循環切換工作空間"
40073 msgid "Cycle through workspaces"
40074 msgstr "在不同的工作空間循環切換"
40077 msgctxt "Operator"
40078 msgid "Execute a Python Preset"
40079 msgstr "執行一道 Python 預置"
40082 msgid "Execute a preset"
40083 msgstr "執行預置"
40086 msgid "Menu ID Name"
40087 msgstr "選單 ID 名稱"
40090 msgid "ID name of the menu this was called from"
40091 msgstr "被呼叫的選單 ID 名稱"
40094 msgctxt "Operator"
40095 msgid "Run Python File"
40096 msgstr "執行 Python 檔案"
40099 msgid "Run Python file"
40100 msgstr "執行 Python 檔案"
40103 msgctxt "Operator"
40104 msgid "Reload Scripts"
40105 msgstr "重新載入指令稿"
40108 msgid "Reload Scripts"
40109 msgstr "重新載入指令稿"
40112 msgctxt "Operator"
40113 msgid "Sculpt"
40114 msgstr "雕塑"
40117 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
40118 msgstr "在幾何中雕塑出一道筆觸"
40121 msgid "Ignore Background Click"
40122 msgstr "忽略背景點擊"
40125 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
40126 msgstr "在背景中點擊並不會啟動筆觸"
40129 msgid "Filter type"
40130 msgstr "過濾器類型"
40133 msgid "Use Face Sets"
40134 msgstr "使用面集"
40137 msgctxt "Operator"
40138 msgid "Detail Flood Fill"
40139 msgstr "詳細漫流填入"
40142 msgctxt "Operator"
40143 msgid "Dynamic Topology Toggle"
40144 msgstr "動態拓樸切換"
40147 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
40148 msgstr "動態拓樸可在雕塑時修改網格拓樸"
40151 msgctxt "Operator"
40152 msgid "Face Sets Visibility"
40153 msgstr "面集可見性"
40156 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
40157 msgstr "更改雕刻中的面集的可見性"
40160 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
40161 msgstr "隱藏非作用中面集"
40164 msgid "Show Active Face Set"
40165 msgstr "顯示作用中面集"
40168 msgid "Hide Active Face Sets"
40169 msgstr "隱藏作用中面集"
40172 msgid "Invert Face Set Visibility"
40173 msgstr "面集可見性反轉"
40176 msgid "Show All Face Sets"
40177 msgstr "顯示所有面集"
40180 msgctxt "Operator"
40181 msgid "Create Face Set"
40182 msgstr "建立面集"
40185 msgid "Create a new Face Set"
40186 msgstr "建立一個面集"
40189 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
40190 msgstr "使用遮罩來建立面集"
40193 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
40194 msgstr "使用目前可見的點建立面集"
40197 msgid "Face Set Full Mesh"
40198 msgstr "全部網格轉面集"
40201 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
40202 msgstr "對雕刻中的面建立獨一的面集"
40205 msgctxt "Operator"
40206 msgid "Randomize Face Sets Colors"
40207 msgstr "亂數重置面集色彩"
40210 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
40211 msgstr "在視接口中使用一組新的隨機色彩重設所有面集"
40214 msgid "Relax Face Sets"
40215 msgstr "放鬆面集"
40218 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
40219 msgstr "對所有的面集邊緣進行平滑"
40222 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
40223 msgstr "重新計算雕塑 BVH 以改善效能"
40226 msgctxt "Operator"
40227 msgid "Sample Detail Size"
40228 msgstr "取樣細節大小"
40231 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
40232 msgstr "對點按的點取樣網格細節"
40235 msgid "Screen Coordinates of sampling"
40236 msgstr "取樣的螢幕座標系"
40239 msgid "Dyntopo"
40240 msgstr "Dyntopo"
40243 msgctxt "Operator"
40244 msgid "Sculpt Mode"
40245 msgstr "雕塑模式"
40248 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
40249 msgstr "切換 3D 視圖中的雕塑模式"
40252 msgctxt "Operator"
40253 msgid "Set Detail Size"
40254 msgstr "設定細節大小"
40257 msgctxt "Operator"
40258 msgid "Set Persistent Base"
40259 msgstr "設定永久基底"
40262 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
40263 msgstr "重設網格正被雕塑的副本"
40266 msgid "Symmetrize the topology modifications"
40267 msgstr "對稱化拓樸修改"
40270 msgctxt "Operator"
40271 msgid "Sculpt UVs"
40272 msgstr "雕塑 UV"
40275 msgid "Sculpt UVs using a brush"
40276 msgstr "使用筆刷雕塑 UV"
40279 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
40280 msgstr "劃下筆觸時切換筆刷至放鬆模式"
40283 msgctxt "Operator"
40284 msgid "Change Effect Input"
40285 msgstr "更改效果輸入"
40288 msgid "The effect inputs to swap"
40289 msgstr "要交換的效果輸入"
40292 msgid "A -> B"
40293 msgstr "A -> B"
40296 msgid "B -> C"
40297 msgstr "B -> C"
40300 msgid "A -> C"
40301 msgstr "A -> C"
40304 msgctxt "Operator"
40305 msgid "Change Effect Type"
40306 msgstr "更改效果類型"
40309 msgid "Sequencer effect type"
40310 msgstr "序段編輯器效果類型"
40313 msgid "Crossfade"
40314 msgstr "交錯淡化"
40317 msgid "Crossfade effect strip type"
40318 msgstr "交錯淡化效果片段類型"
40321 msgid "Add effect strip type"
40322 msgstr "添加效果片段類型"
40325 msgid "Subtract effect strip type"
40326 msgstr "減去效果片段類型"
40329 msgid "Alpha Over effect strip type"
40330 msgstr "Alpha 上疊效果片段類型"
40333 msgid "Alpha Under"
40334 msgstr "Alpha 下鋪"
40337 msgid "Alpha Under effect strip type"
40338 msgstr "Alpha 下鋪效果片段類型"
40341 msgid "Gamma Cross"
40342 msgstr "伽瑪交錯"
40345 msgid "Gamma Cross effect strip type"
40346 msgstr "伽瑪交錯效果片段類型"
40349 msgid "Multiply effect strip type"
40350 msgstr "相乘效果片段類型"
40353 msgid "Alpha Over Drop"
40354 msgstr "背幕上 Alpha"
40357 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
40358 msgstr "背幕上 Alpha 效果片段類型"
40361 msgid "Wipe"
40362 msgstr "擦除"
40365 msgid "Wipe effect strip type"
40366 msgstr "擦除效果片段類型"
40369 msgid "Glow"
40370 msgstr "發光"
40373 msgid "Glow effect strip type"
40374 msgstr "發光效果片段類型"
40377 msgid "Transform effect strip type"
40378 msgstr "變換效果片段類型"
40381 msgid "Color effect strip type"
40382 msgstr "色彩效果片段類型"
40385 msgid "Multicam Selector"
40386 msgstr "多攝影機選取器"
40389 msgid "Adjustment Layer"
40390 msgstr "調節層"
40393 msgid "Gaussian Blur"
40394 msgstr "高斯模糊"
40397 msgctxt "Operator"
40398 msgid "Change Data/Files"
40399 msgstr "更改日期/檔案"
40402 msgid "Use Placeholders"
40403 msgstr "使用佔位器"
40406 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
40407 msgstr "為遺失的片段框幀使用佔位器"
40410 msgctxt "Operator"
40411 msgid "Copy"
40412 msgstr "複製"
40415 msgctxt "Operator"
40416 msgid "Crossfade sounds"
40417 msgstr "交錯淡化聲音"
40420 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
40421 msgstr "對兩個所選聲音片段做交錯淡化音量動畫"
40424 msgctxt "Operator"
40425 msgid "Deinterlace Movies"
40426 msgstr "影片去交錯"
40429 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
40430 msgstr "對所有選取的影片來源進行去交錯處理"
40433 msgctxt "Operator"
40434 msgid "Erase Strips"
40435 msgstr "抹除片段"
40438 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
40439 msgstr "從序段編輯器中抹除選取的片段"
40442 msgid "Duplicate the selected strips"
40443 msgstr "為選取的片段製作複本"
40446 msgid "Duplicate selected strips and move them"
40447 msgstr "製作所選片段的複本並移動它們"
40450 msgid "Duplicate Strips"
40451 msgstr "複製片段"
40454 msgid "Slide a sequence strip in time"
40455 msgstr "在一定時間內滑動序段片段"
40458 msgctxt "Operator"
40459 msgid "Add Effect Strip"
40460 msgstr "添加特效片段"
40463 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
40464 msgstr "為序段編輯器添加一項效果,大多套用在既有的片段之上"
40467 msgid "Channel to place this strip into"
40468 msgstr "放置此片段的通道"
40471 msgid "Initialize the strip with this color (only used when type='COLOR')"
40472 msgstr "使用此色彩作為片段的初始色彩 (只在類型=「色彩」時使用)"
40475 msgid "End frame for the color strip"
40476 msgstr "色彩片段的結束幀"
40479 msgid "Start frame of the sequence strip"
40480 msgstr "序段片段的起始幀"
40483 msgid "Allow Overlap"
40484 msgstr "允許重疊"
40487 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
40488 msgstr "不在新的序段片段上校正重疊的情況"
40491 msgid "Replace Selection"
40492 msgstr "替換選取項"
40495 msgid "Replace the current selection"
40496 msgstr "替換目前的選取內容"
40499 msgctxt "Operator"
40500 msgid "Set Selected Strip Proxies"
40501 msgstr "設定選取的片段代理"
40504 msgctxt "Operator"
40505 msgid "Insert Gaps"
40506 msgstr "插入間隔"
40509 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
40510 msgstr "於目前框幀到右方的第一個片段之間插入間隔,插入不受制於片段選取與否或為上鎖狀態"
40513 msgid "Frames to insert after current strip"
40514 msgstr "要在目前片段之後插入的框幀"
40517 msgctxt "Operator"
40518 msgid "Remove Gaps"
40519 msgstr "移除間隙"
40522 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
40523 msgstr "移除目前框幀到右方第一片段之間的間隙,移除不受制於片段選取與否或為上鎖狀態"
40526 msgid "All Gaps"
40527 msgstr "全部間隔"
40530 msgid "Do all gaps to right of current frame"
40531 msgstr "在目前框幀的右方執行所有間隔"
40534 msgctxt "Operator"
40535 msgid "Add Image Strip"
40536 msgstr "添加影像片段"
40539 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
40540 msgstr "添加一張影像或影像序段至序段編輯器中"
40543 msgctxt "Operator"
40544 msgid "Separate Images"
40545 msgstr "分離影像"
40548 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
40549 msgstr "對於影像序段片段,將為每張影像建立一個片段"
40552 msgid "Length of each frame"
40553 msgstr "每框幀的長度"
40556 msgctxt "Operator"
40557 msgid "Lock Strips"
40558 msgstr "鎖定片段"
40561 msgctxt "Operator"
40562 msgid "Add Mask Strip"
40563 msgstr "添加遮罩片段"
40566 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
40567 msgstr "添加一個遮罩片段至序段編輯器中"
40570 msgctxt "Operator"
40571 msgid "Make Meta Strip"
40572 msgstr "建立後設片段"
40575 msgid "Group selected strips into a metastrip"
40576 msgstr "將所選的不同片段合併群組為後設片段"
40579 msgctxt "Operator"
40580 msgid "UnMeta Strip"
40581 msgstr "解除後設片段"
40584 msgid "Put the contents of a metastrip back in the sequencer"
40585 msgstr "將後設片段的內容分解放回至序段編輯器中"
40588 msgctxt "Operator"
40589 msgid "Toggle Meta Strip"
40590 msgstr "切換後設片段"
40593 msgid "Toggle a metastrip (to edit enclosed strips)"
40594 msgstr "切換後設片段 (以編輯封裝的片段)"
40597 msgctxt "Operator"
40598 msgid "Add Movie Strip"
40599 msgstr "添加影片片段"
40602 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
40603 msgstr "添加一個影片片段至序段編輯器中"
40606 msgid "Load sound with the movie"
40607 msgstr "載入影片的音效"
40610 msgctxt "Operator"
40611 msgid "Add MovieClip Strip"
40612 msgstr "添加影片剪輯片段"
40615 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
40616 msgstr "添加一個影片剪輯片段至序段編輯器中"
40619 msgctxt "Operator"
40620 msgid "Mute Strips"
40621 msgstr "將片段靜音"
40624 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
40625 msgstr "將未選取的片段靜音,而不是所選的片段"
40628 msgctxt "Operator"
40629 msgid "Clear Strip Offset"
40630 msgstr "清除片段偏移"
40633 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
40634 msgstr "從起始幀與結束幀清除片段偏移"
40637 msgctxt "Operator"
40638 msgid "Paste"
40639 msgstr "貼上"
40642 msgctxt "Operator"
40643 msgid "Reassign Inputs"
40644 msgstr "重新指派輸入"
40647 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
40648 msgstr "為效果片段重新指派輸入"
40651 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
40652 msgstr "重建所有選取的代理與使用工作系統的時間碼索引"
40655 msgctxt "Operator"
40656 msgid "Refresh Sequencer"
40657 msgstr "重新整理序段編輯器"
40660 msgid "Refresh the sequencer editor"
40661 msgstr "重新整理序段編輯器"
40664 msgctxt "Operator"
40665 msgid "Reload Strips"
40666 msgstr "重新載入片段"
40669 msgid "Reload strips in the sequencer"
40670 msgstr "重新載入序段編輯器中的片段"
40673 msgid "Adjust Length"
40674 msgstr "調整長度"
40677 msgid "Adjust length of strips to their data length"
40678 msgstr "調整片段的長度至其資料長度"
40681 msgctxt "Operator"
40682 msgid "Set Render Size"
40683 msgstr "設定算繪大小"
40686 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
40687 msgstr "按照作用中序段來設定算繪的大小及寬長比"
40690 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
40691 msgstr "使用滑鼠取樣目前框幀中的色彩"
40694 msgctxt "Operator"
40695 msgid "Add Scene Strip"
40696 msgstr "添加場景片段"
40699 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
40700 msgstr "使用一個 blendr 場景作為來源添加片段至序段編輯器中"
40703 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
40704 msgstr "選取一個片段 (最後一個選取項會成為「作用中片段」)"
40707 msgid "Linked Handle"
40708 msgstr "連結的控制桿"
40711 msgid "Select handles next to the active strip"
40712 msgstr "選取作用中片段旁邊的控制桿"
40715 msgid "Linked Time"
40716 msgstr "連結的時間"
40719 msgid "Select other strips at the same time"
40720 msgstr "選取相同時間的其他片段"
40723 msgid "Select or deselect all strips"
40724 msgstr "選取或取消選取全部片段"
40727 msgid "Select all strips grouped by various properties"
40728 msgstr "選取所有按各類屬性分組的片段"
40731 msgid "Shared strip type"
40732 msgstr "共享的片段類型"
40735 msgid "Global Type"
40736 msgstr "全域類型"
40739 msgid "All strips of same basic type (Graphical or Sound)"
40740 msgstr "所有相同基礎類型的片段 (圖形或聲音)"
40743 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
40744 msgstr "共享的片段效果類型 (如果作用中片段不是效果片段,則選取所有非效果片段)"
40747 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
40748 msgstr "共享的資料 (場景、影像、聲音...等)"
40751 msgid "Effect"
40752 msgstr "效果"
40755 msgid "Shared effects"
40756 msgstr "共享的效果"
40759 msgid "Effect/Linked"
40760 msgstr "效果/已連結"
40763 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
40764 msgstr "其他受作用中片段影響的其他片段 (共享一些時間,以及之下或效果指派)"
40767 msgid "Overlap"
40768 msgstr "重疊"
40771 msgid "Overlapping time"
40772 msgstr "覆蓋時間"
40775 msgctxt "Operator"
40776 msgid "Select Handles"
40777 msgstr "選取控制桿"
40780 msgid "The side of the handle that is selected"
40781 msgstr "選取的控制桿側"
40784 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
40785 msgstr "收縮相鄰所選片段的目前選取"
40788 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
40789 msgstr "選取相鄰於目前選取內容的所有片段"
40792 msgctxt "Operator"
40793 msgid "Select Pick Linked"
40794 msgstr "選取挑選已建連結"
40797 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
40798 msgstr "選取最接近滑鼠指標的已連結片段鏈"
40801 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
40802 msgstr "選取更多相鄰於目前選取內容的片段"
40805 msgctxt "Operator"
40806 msgid "Trim Strips"
40807 msgstr "修剪片段"
40810 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
40811 msgstr "所選片段會被吸附的框幀"
40814 msgctxt "Operator"
40815 msgid "Add Sound Strip"
40816 msgstr "添加聲音片段"
40819 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
40820 msgstr "添加一個聲音片段至序段編輯器中"
40823 msgid "Cache the sound in memory"
40824 msgstr "將聲音快取到記憶體中"
40827 msgctxt "Operator"
40828 msgid "Jump to Strip"
40829 msgstr "跳至片段"
40832 msgid "Move frame to previous edit point"
40833 msgstr "將框幀移動至上一個編輯點"
40836 msgid "Use strip center"
40837 msgstr "使用片段中心"
40840 msgid "Next Strip"
40841 msgstr "下個片段"
40844 msgctxt "Operator"
40845 msgid "Add Strip Modifier"
40846 msgstr "添加片段修改器"
40849 msgid "Add a modifier to the strip"
40850 msgstr "添加修改器到片段"
40853 msgid "Append"
40854 msgstr "追加"
40857 msgctxt "Operator"
40858 msgid "Move Strip Modifier"
40859 msgstr "移動片段修改器"
40862 msgid "Move modifier up and down in the stack"
40863 msgstr "在堆疊中將修改器上移與下移"
40866 msgid "Name of modifier to remove"
40867 msgstr "要移除的修改器名稱"
40870 msgctxt "Operator"
40871 msgid "Remove Strip Modifier"
40872 msgstr "移除片段修改器"
40875 msgid "Remove a modifier from the strip"
40876 msgstr "從片段移除修改器"
40879 msgctxt "Operator"
40880 msgid "Swap Strip"
40881 msgstr "交換片段"
40884 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
40885 msgstr "將作用中片段與左或右側的片段交換"
40888 msgid "Side of the strip to swap"
40889 msgstr "片段要交換的一側"
40892 msgctxt "Operator"
40893 msgid "Sequencer Swap Data"
40894 msgstr "序段編輯器交換資料"
40897 msgid "Swap 2 sequencer strips"
40898 msgstr "交換 2 個序編輯器片段"
40901 msgctxt "Operator"
40902 msgid "Swap Inputs"
40903 msgstr "交換輸入"
40906 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
40907 msgstr "交換效果片段的前兩個輸入"
40910 msgid "View all the strips in the sequencer"
40911 msgstr "檢視序段編輯器中的全部片段"
40914 msgid "Zoom preview to fit in the area"
40915 msgstr "調整預覽區遠近以適應該區域"
40918 msgctxt "Operator"
40919 msgid "Border Offset View"
40920 msgstr "邊緣偏移視圖"
40923 msgid "Set the boundaries of the border used for offset-view"
40924 msgstr "設定用來偏移視圖的邊緣邊界"
40927 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
40928 msgstr "對所選片段調整序段編輯器的遠近"
40931 msgctxt "Operator"
40932 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
40933 msgstr "序段編輯器預覽調焦比率"
40936 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
40937 msgstr "更改序段編輯器預覽的遠近調焦比率"
40940 msgctxt "Operator"
40941 msgid "Update Animation Cache"
40942 msgstr "更新動畫快取"
40945 msgid "Update the audio animation cache"
40946 msgstr "更新音訊動畫快取"
40949 msgctxt "Operator"
40950 msgid "Mixdown"
40951 msgstr "混音"
40954 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
40955 msgstr "取樣精確度,對於動畫資料來說很重要 (值越低,越精確)"
40958 msgid "Bitrate in kbit/s"
40959 msgstr "位元率 kbit/s"
40962 msgid "Advanced Audio Coding"
40963 msgstr "進階音訊編碼處理"
40966 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
40967 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
40970 msgid "Free Lossless Audio Codec"
40971 msgstr "自由無損音訊編解碼器"
40974 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
40975 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
40978 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
40979 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
40982 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
40983 msgstr "Pulse Code Modulation (RAW)"
40986 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
40987 msgstr "Xiph.Org Vorbis 編解碼器"
40990 msgid "File format"
40991 msgstr "檔案格式"
40994 msgid "ac3"
40995 msgstr "ac3"
40998 msgid "flac"
40999 msgstr "flac"
41002 msgid "mkv"
41003 msgstr "mkv"
41006 msgid "mp2"
41007 msgstr "mp2"
41010 msgid "mp3"
41011 msgstr "mp3"
41014 msgid "ogg"
41015 msgstr "ogg"
41018 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
41019 msgstr "Xiph.Org Ogg 容器"
41022 msgid "wav"
41023 msgstr "wav"
41026 msgid "Waveform Audio File Format"
41027 msgstr "Waveform 音訊檔案格式"
41030 msgid "Sample format"
41031 msgstr "取樣格式"
41034 msgid "8 bit unsigned"
41035 msgstr "8 位元無號"
41038 msgid "16 bit signed"
41039 msgstr "16 位元有號"
41042 msgid "24 bit signed"
41043 msgstr "24 位元有號"
41046 msgid "32 bit signed"
41047 msgstr "32 位元有號"
41050 msgid "32 bit floating point"
41051 msgstr "32 位元浮點"
41054 msgid "64 bit floating point"
41055 msgstr "64 位元浮點"
41058 msgid "Split channels"
41059 msgstr "分割聲道"
41062 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
41063 msgstr "每個聲道都會被算錄至一個單聲道檔"
41066 msgctxt "Operator"
41067 msgid "Open Sound"
41068 msgstr "開啟聲音"
41071 msgid "Load a sound file"
41072 msgstr "載入一個聲音檔案"
41075 msgctxt "Operator"
41076 msgid "Open Sound Mono"
41077 msgstr "開啟單聲道"
41080 msgid "Load a sound file as mono"
41081 msgstr "載入聲音檔案為單聲道"
41084 msgid "Mixdown the sound to mono"
41085 msgstr "將聲音混合為單聲道"
41088 msgctxt "Operator"
41089 msgid "Pack Sound"
41090 msgstr "打包聲音"
41093 msgid "Pack the sound into the current blend file"
41094 msgstr "將聲音打包至目前 blend 檔案"
41097 msgctxt "Operator"
41098 msgid "Unpack Sound"
41099 msgstr "解包聲音"
41102 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
41103 msgstr "將聲音解包至樣本檔案名稱"
41106 msgid "Sound Name"
41107 msgstr "聲音名稱"
41110 msgctxt "Operator"
41111 msgid "Update Animation"
41112 msgstr "更新動畫"
41115 msgid "Update animation flags"
41116 msgstr "更新動畫旗幟"
41119 msgctxt "Operator"
41120 msgid "Add Surface Circle"
41121 msgstr "添加曲面圓"
41124 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
41125 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓"
41128 msgctxt "Operator"
41129 msgid "Add Surface Curve"
41130 msgstr "添加曲線線"
41133 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
41134 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓"
41137 msgctxt "Operator"
41138 msgid "Add Surface Cylinder"
41139 msgstr "添加曲面圓柱體"
41142 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
41143 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓柱體"
41146 msgctxt "Operator"
41147 msgid "Add Surface Sphere"
41148 msgstr "添加曲面球體"
41151 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
41152 msgstr "建立一個 Nurbs 表面球體"
41155 msgctxt "Operator"
41156 msgid "Add Surface Patch"
41157 msgstr "添加曲面片"
41160 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
41161 msgstr "建立一個 Nurbs 表面補釘"
41164 msgctxt "Operator"
41165 msgid "Add Surface Torus"
41166 msgstr "添加曲面圓環體"
41169 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
41170 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓環體"
41173 msgctxt "Operator"
41174 msgid "New Texture"
41175 msgstr "新增紋理"
41178 msgid "Add a new texture"
41179 msgstr "添加一個新紋理"
41182 msgctxt "Operator"
41183 msgid "Copy Texture Slot Settings"
41184 msgstr "複製紋理槽設定"
41187 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
41188 msgstr "複製材質紋理設定與節點"
41191 msgctxt "Operator"
41192 msgid "Move Texture Slot"
41193 msgstr "移動紋理槽"
41196 msgid "Move texture slots up and down"
41197 msgstr "上移/下移紋理槽"
41200 msgctxt "Operator"
41201 msgid "Paste Texture Slot Settings"
41202 msgstr "貼上紋理槽設定"
41205 msgid "Copy the texture settings and nodes"
41206 msgstr "複製紋理設定與節點"
41209 msgctxt "Operator"
41210 msgid "Text Auto Complete"
41211 msgstr "文字自動補完"
41214 msgid "Show a list of used text in the open document"
41215 msgstr "在開啟文件中顯示使用的文字之清單"
41218 msgctxt "Operator"
41219 msgid "Convert Whitespace"
41220 msgstr "轉換空格"
41223 msgid "Convert whitespaces by type"
41224 msgstr "依類型轉換空格"
41227 msgid "Type of whitespace to convert to"
41228 msgstr "要轉換為的空格類型"
41231 msgid "To Spaces"
41232 msgstr "至空格"
41235 msgid "To Tabs"
41236 msgstr "至製表符"
41239 msgid "Set cursor position"
41240 msgstr "設定游標位置"
41243 msgctxt "Operator"
41244 msgid "Cut"
41245 msgstr "剪下"
41248 msgctxt "Operator"
41249 msgid "Duplicate Line"
41250 msgstr "製作列的複本"
41253 msgid "Duplicate the current line"
41254 msgstr "製作目前列的複本"
41257 msgctxt "Operator"
41258 msgid "Find Next"
41259 msgstr "尋找文字"
41262 msgid "Find specified text"
41263 msgstr "尋找特定文字"
41266 msgid "Find specified text and set as selected"
41267 msgstr "尋找指定的文字並設定為已選取"
41270 msgid "Indent selected text"
41271 msgstr "將所選的文字縮排"
41274 msgctxt "Operator"
41275 msgid "Jump"
41276 msgstr "跳轉"
41279 msgid "Jump cursor to line"
41280 msgstr "將游標跳至某列"
41283 msgid "Line number to jump to"
41284 msgstr "要跳至的列號"
41287 msgctxt "Operator"
41288 msgid "Line Number"
41289 msgstr "列號"
41292 msgid "The current line number"
41293 msgstr "目前列號"
41296 msgctxt "Operator"
41297 msgid "Make Internal"
41298 msgstr "轉為內部"
41301 msgid "Make active text file internal"
41302 msgstr "將作用中文字檔轉為內部檔案"
41305 msgid "File Top"
41306 msgstr "檔案頂部"
41309 msgid "File Bottom"
41310 msgstr "檔案底部"
41313 msgctxt "Operator"
41314 msgid "Move Lines"
41315 msgstr "移動列"
41318 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
41319 msgstr "將目前所選取的列往上/往下移動"
41322 msgid "Make text file internal after loading"
41323 msgstr "載入之後將文字檔案轉為內部檔案"
41326 msgctxt "Operator"
41327 msgid "Toggle Overwrite"
41328 msgstr "切換覆寫"
41331 msgid "Toggle overwrite while typing"
41332 msgstr "輸入時切換覆寫"
41335 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
41336 msgstr "在其他地方貼上所選文字,而不是複製 (僅用於 X11)"
41339 msgctxt "Operator"
41340 msgid "Refresh PyConstraints"
41341 msgstr "重新整理 PyContraints"
41344 msgid "Refresh all pyconstraints"
41345 msgstr "重新整理全部 pyconstraints"
41348 msgctxt "Operator"
41349 msgid "Reload"
41350 msgstr "重新載入"
41353 msgctxt "Operator"
41354 msgid "Replace"
41355 msgstr "替換"
41358 msgid "Replace text with the specified text"
41359 msgstr "以指定文字替換原文字"
41362 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
41363 msgstr "以指定文字替換原文字,並設為已選取"
41366 msgctxt "Operator"
41367 msgid "Resolve Conflict"
41368 msgstr "解決衝突"
41371 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
41372 msgstr "當外部文字無法同步時,解決衝突"
41375 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
41376 msgstr "如何解決內部文字與外部文字之間不同而造成的衝突"
41379 msgid "Ignore"
41380 msgstr "忽略"
41383 msgid "Make Internal"
41384 msgstr "轉為內部"
41387 msgctxt "Operator"
41388 msgid "Run Script"
41389 msgstr "執行指令稿"
41392 msgid "Run active script"
41393 msgstr "執行作用中指令稿"
41396 msgctxt "Operator"
41397 msgid "Save"
41398 msgstr "儲存"
41401 msgctxt "Operator"
41402 msgid "Save As"
41403 msgstr "另存為"
41406 msgid "Save active text file with options"
41407 msgstr "根據選項儲存作用中文字檔案"
41410 msgctxt "Operator"
41411 msgid "Scroll"
41412 msgstr "捲動"
41415 msgid "Number of lines to scroll"
41416 msgstr "要捲動的列數"
41419 msgctxt "Operator"
41420 msgid "Scrollbar"
41421 msgstr "捲動條"
41424 msgctxt "Operator"
41425 msgid "Select Line"
41426 msgstr "連接列"
41429 msgid "Select text by line"
41430 msgstr "根據列選取文字"
41433 msgid "Select word under cursor"
41434 msgstr "所選游標位置的單詞"
41437 msgid "Set cursor selection"
41438 msgstr "設定游標選取"
41441 msgctxt "Operator"
41442 msgid "Find"
41443 msgstr "尋找"
41446 msgid "Start searching text"
41447 msgstr "開始搜尋文字"
41450 msgctxt "Operator"
41451 msgid "To 3D Object"
41452 msgstr "至 3D 物體"
41455 msgid "Split Lines"
41456 msgstr "分割列"
41459 msgid "Create one object per line in the text"
41460 msgstr "文字中每一列便建立一個物體"
41463 msgid "Unindent selected text"
41464 msgstr "取消所選文字的縮排"
41467 msgid "Constraint Axis"
41468 msgstr "約束軸"
41471 msgid "Transformation orientation"
41472 msgstr "變換方向"
41475 msgctxt "Operator"
41476 msgid "Bend"
41477 msgstr "彎曲"
41480 msgid "Edit Grease Pencil"
41481 msgstr "編輯蠟筆"
41484 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
41485 msgstr "編輯選取的蠟筆筆觸"
41488 msgid "Use Snapping Options"
41489 msgstr "使用吸附選項"
41492 msgid "Align with Point Normal"
41493 msgstr "根據點法線對齊"
41496 msgid "Snap closest point onto target"
41497 msgstr "吸附到目標上最近的點"
41500 msgid "Snap median onto target"
41501 msgstr "吸附到目標的中間點"
41504 msgid "Snap active onto target"
41505 msgstr "將作用項吸附到目標"
41508 msgctxt "Operator"
41509 msgid "Create Orientation"
41510 msgstr "建立方向"
41513 msgid "Create transformation orientation from selection"
41514 msgstr "從所選內容建立變換方向"
41517 msgid "Name of the new custom orientation"
41518 msgstr "新自訂方向的名稱"
41521 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
41522 msgstr "覆蓋以前建立的同名稱方向"
41525 msgid "Select orientation after its creation"
41526 msgstr "在它建立之後選取方向"
41529 msgid "Use View"
41530 msgstr "使用檢視"
41533 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
41534 msgstr "使用目前的視圖而不是作用中物體來建立新方向"
41537 msgctxt "Operator"
41538 msgid "Delete Orientation"
41539 msgstr "刪除方向"
41542 msgid "Delete transformation orientation"
41543 msgstr "刪除變換方向"
41546 msgctxt "Operator"
41547 msgid "Edge Bevel Weight"
41548 msgstr "邊線倒角權重"
41551 msgid "Change the bevel weight of edges"
41552 msgstr "更改邊線的倒角權重"
41555 msgctxt "Operator"
41556 msgid "Edge Crease"
41557 msgstr "邊線褶皺"
41560 msgid "Change the crease of edges"
41561 msgstr "更改邊線的褶皺"
41564 msgctxt "Operator"
41565 msgid "Edge Slide"
41566 msgstr "邊線滑動"
41569 msgid "Correct UVs"
41570 msgstr "校正 UV"
41573 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
41574 msgstr "當變換時校正 UV 座標"
41577 msgctxt "Operator"
41578 msgid "Push/Pull"
41579 msgstr "推/拉"
41582 msgid "Push/Pull selected items"
41583 msgstr "推/拉已選取的項目"
41586 msgctxt "Operator"
41587 msgid "Resize"
41588 msgstr "調整大小"
41591 msgid "Scale (resize) selected items"
41592 msgstr "縮放 (調整大小) 所選的項目"
41595 msgid "Remove on Cancel"
41596 msgstr "取消時移除"
41599 msgid "Remove elements on cancel"
41600 msgstr "取消時移除元素"
41603 msgid "Edit Texture Space"
41604 msgstr "編輯紋理空間"
41607 msgid "Edit Object data texture space"
41608 msgstr "編輯物體資料文理空間"
41611 msgctxt "Operator"
41612 msgid "Rotate"
41613 msgstr "旋轉"
41616 msgid "Rotate selected items"
41617 msgstr "旋轉所選的項目"
41620 msgctxt "Operator"
41621 msgid "Select Orientation"
41622 msgstr "選取方向"
41625 msgid "Select transformation orientation"
41626 msgstr "選取變換方向"
41629 msgctxt "Operator"
41630 msgid "Sequence Slide"
41631 msgstr "序段滑動"
41634 msgctxt "Operator"
41635 msgid "Shear"
41636 msgstr "切變"
41639 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
41640 msgstr "沿著水平螢幕軸讓所選項目發生切變"
41643 msgctxt "Operator"
41644 msgid "Shrink/Fatten"
41645 msgstr "收縮/擴充"
41648 msgctxt "Operator"
41649 msgid "Skin Resize"
41650 msgstr "太陽重設大小"
41653 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
41654 msgstr "縮放所選頂點的皮膚半徑"
41657 msgctxt "Operator"
41658 msgid "Tilt"
41659 msgstr "傾斜"
41662 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
41663 msgstr "傾斜選取的 3D 曲線控制點"
41666 msgctxt "Operator"
41667 msgid "To Sphere"
41668 msgstr "至球體"
41671 msgctxt "Operator"
41672 msgid "Trackball"
41673 msgstr "追蹤球"
41676 msgid "Trackball style rotation of selected items"
41677 msgstr "所選項目的追蹤球旋轉樣式"
41680 msgctxt "Operator"
41681 msgid "Transform"
41682 msgstr "變換"
41685 msgid "Values"
41686 msgstr "值"
41689 msgctxt "Operator"
41690 msgid "Move"
41691 msgstr "移動"
41694 msgctxt "Operator"
41695 msgid "Vertex Slide"
41696 msgstr "頂點滑動"
41699 msgid "Slide a vertex along a mesh"
41700 msgstr "沿網格滑動頂點"
41703 msgctxt "Operator"
41704 msgid "Randomize"
41705 msgstr "隨機化"
41708 msgid "Randomize vertices"
41709 msgstr "隨機化頂點"
41712 msgid "Distance to offset"
41713 msgstr "偏移的距離"
41716 msgctxt "Operator"
41717 msgid "Warp"
41718 msgstr "彎繞"
41721 msgid "Warp vertices around the cursor"
41722 msgstr "環繞游標彎繞頂點"
41725 msgid "Offset Angle"
41726 msgstr "偏移角度"
41729 msgid "Angle to use as the basis for warping"
41730 msgstr "作為彎繞基礎的角度"
41733 msgid "Warp Angle"
41734 msgstr "彎繞角度"
41737 msgid "Amount to warp about the cursor"
41738 msgstr "彎繞游標的量"
41741 msgctxt "Operator"
41742 msgid "Copy Data Path"
41743 msgstr "複製資料路徑"
41746 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
41747 msgstr "為此屬性複製 RNA 資料路徑至剪貼簿中"
41750 msgid "Copy property from this object to selected objects or bones"
41751 msgstr "將來自此物體的屬性複製至選取的物體或骨骼上"
41754 msgctxt "Operator"
41755 msgid "Drop Color"
41756 msgstr "拖放色彩"
41759 msgid "Drop colors to buttons"
41760 msgstr "將色彩拖放到按鈕上"
41763 msgid "Source color"
41764 msgstr "來源色彩"
41767 msgid "Gamma Corrected"
41768 msgstr "伽瑪已校正"
41771 msgctxt "Operator"
41772 msgid "Edit Source"
41773 msgstr "編輯來源"
41776 msgid "Edit UI source code of the active button"
41777 msgstr "編輯作用中按鈕的使用者介面源碼"
41780 msgctxt "Operator"
41781 msgid "Edit Translation"
41782 msgstr "編輯翻譯"
41785 msgid "Label of the control"
41786 msgstr "控制項的標籤"
41789 msgid "Flags about the label of the button"
41790 msgstr "關於按鈕標籤的旗幟"
41793 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
41794 msgstr "訊息在 po 檔中被標記為模糊"
41797 msgid "Some error occurred with this message"
41798 msgstr "此訊息遭遇一些錯誤"
41801 msgid "Tip of the control"
41802 msgstr "控制項的提示"
41805 msgid "Flags about the tip of the button"
41806 msgstr "有關按鈕的提示旗幟"
41809 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
41810 msgstr "控制項的枚舉項目標籤,如果有的話"
41813 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
41814 msgstr "有關按鈕的 RNA 枚舉項目旗幟"
41817 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
41818 msgstr "控制項的枚舉項目提示,如果有的話"
41821 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
41822 msgstr "有關按鈕的 RNA 枚舉項目提示旗幟"
41825 msgid "Current (translated) language"
41826 msgstr "目前 (翻譯) 的語言"
41829 msgid "Original label of the control"
41830 msgstr "控制項的原始標籤"
41833 msgid "Original tip of the control"
41834 msgstr "控制項的原始提示"
41837 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
41838 msgstr "控制項枚舉項目的原始標籤,如果有的話"
41841 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
41842 msgstr "控制樣的枚舉項目原始提示,如果有的話"
41845 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
41846 msgstr "控制項的原始 RNA 定義標籤,如果有的話"
41849 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
41850 msgstr "控制項的原始 RNA 定義提示,如果有的話"
41853 msgid "Path to the matching po file"
41854 msgstr "配對 po 檔的路徑"
41857 msgid "RNA context for label"
41858 msgstr "標籤的 RNA 情境"
41861 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
41862 msgstr "RNA 枚舉項目的辨識碼,如果有的話"
41865 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
41866 msgstr "控制項的 RNA 定義標籤,如果有的話"
41869 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
41870 msgstr "有關按鈕的 RNA 定義標籤旗幟"
41873 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
41874 msgstr "RNA 屬性的辨識碼,如果有的話"
41877 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
41878 msgstr "RNA 結構的辨識碼,如果有的話"
41881 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
41882 msgstr "控制項的 RNA 定義提示,如果有的話"
41885 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
41886 msgstr "有關按鈕的 RNA 定義提示旗幟"
41889 msgid "Stats from opened po"
41890 msgstr "來自開啟的 po 的統計資訊"
41893 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
41894 msgstr "為作用中按鈕編輯目前語言的 i18n"
41897 msgctxt "Operator"
41898 msgid "Eyedropper"
41899 msgstr "汲吸器"
41902 msgid "Export POT"
41903 msgstr "匯出 POT"
41906 msgid "Export (generate) a POT file too"
41907 msgstr "也匯出 (生成) POT 檔"
41910 msgid "Update Existing"
41911 msgstr "更新既有檔案"
41914 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
41915 msgstr "若已有檔案的話即更新既有的 po 檔,而不是覆寫檔案"
41918 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
41919 msgstr "包覆器型操作器,在設定其模組名稱後會喚起指定操作器"
41922 msgid "Operator Name"
41923 msgstr "操作器名稱"
41926 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
41927 msgstr "要喚起的操作器名稱 (id)"
41930 msgctxt "Operator"
41931 msgid "Edit Translation Update Mo"
41932 msgstr "編輯翻譯更新 Mo"
41935 msgctxt "Operator"
41936 msgid "I18n Load Settings"
41937 msgstr "I18n 載入設定"
41940 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
41941 msgstr "從永恆的 JSon 檔載入翻譯的設定"
41944 msgid "Path to the saved settings file"
41945 msgstr "前往儲存的設定檔之路徑"
41948 msgctxt "Operator"
41949 msgid "I18n Save Settings"
41950 msgstr "I18n 儲存設定"
41953 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
41954 msgstr "將翻譯的設定儲存於永恆的 JSon 檔中"
41957 msgctxt "Operator"
41958 msgid "Update I18n Branches"
41959 msgstr "更新 I18n 分支"
41962 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
41963 msgstr "更新 i18n svn 的分支 (po 檔)"
41966 msgid "Skip POT"
41967 msgstr "略過 POT"
41970 msgid "Skip POT file generation"
41971 msgstr "略過 POT 檔案生成"
41974 msgctxt "Operator"
41975 msgid "Init I18n Update Settings"
41976 msgstr "始動 I18n 更新設定"
41979 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
41980 msgstr "i18n svn 的更新操作器之使用設定"
41983 msgctxt "Operator"
41984 msgid "Init I18n Update Select Languages"
41985 msgstr "始動 I18n 更新選取語言"
41988 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
41989 msgstr "為 i18n svn 的更新操作器 (取消)選取 (或反轉選取) 所有語言"
41992 msgid "Invert Selection"
41993 msgstr "反轉選取"
41996 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
41997 msgstr "反轉選取 (當為真時則凌駕「全選」)"
42000 msgid "Select All"
42001 msgstr "全選"
42004 msgid "Select all if True, else deselect all"
42005 msgstr "若為真則全選,否則全不選"
42008 msgctxt "Operator"
42009 msgid "Update I18n Statistics"
42010 msgstr "更新 I18n 統計數據"
42013 msgid "Check Branches"
42014 msgstr "檢驗分支"
42017 msgid "Check po files in branches"
42018 msgstr "檢驗分支內的 po 檔"
42021 msgid "Check Trunk"
42022 msgstr "檢驗主幹"
42025 msgid "Check po files in trunk"
42026 msgstr "檢驗主幹中的 po 檔"
42029 msgctxt "Operator"
42030 msgid "Update I18n Trunk"
42031 msgstr "更新 I18n 主幹"
42034 msgid "Reset to default values all elements of the array"
42035 msgstr "將陣列中的所有元素重設回預設值"
42038 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
42039 msgstr "完全以本地端的值取代連結資料的值"
42042 msgid "Store difference to linked data value"
42043 msgstr "將差異儲存到連結資料的值"
42046 msgctxt "Operator"
42047 msgid "Reload Translation"
42048 msgstr "重新載入翻譯"
42051 msgid "Force a full reload of UI translation"
42052 msgstr "強迫 UI 翻譯完全重新載入"
42055 msgctxt "Operator"
42056 msgid "Reset to Default Value"
42057 msgstr "重設回預設值"
42060 msgid "Reset this property's value to its default value"
42061 msgstr "將此屬性值重設回其預設值"
42064 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
42065 msgstr "清除屬性並使用預設值或操作中所產生的值"
42068 msgctxt "Operator"
42069 msgid "Align"
42070 msgstr "對齊"
42073 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
42074 msgstr "將已選取的 UV 頂點對齊某一軸"
42077 msgid "Axis to align UV locations on"
42078 msgstr "對齊 UV 位置的軸"
42081 msgid "Straighten"
42082 msgstr "拉直"
42085 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
42086 msgstr "將 UV 沿端點定義的線對齊"
42089 msgid "Straighten X"
42090 msgstr "X 向拉直"
42093 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
42094 msgstr "將 UV 於 X 軸沿端點定義的線對齊"
42097 msgid "Straighten Y"
42098 msgstr "Y 向拉直"
42101 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
42102 msgstr "將 UV 於 Y 軸沿端點定義的線對齊"
42105 msgid "Align Auto"
42106 msgstr "對齊自動"
42109 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
42110 msgstr "自動選擇目前最對齊的軸"
42113 msgid "Align X"
42114 msgstr "對齊 X"
42117 msgid "Align UVs on X axis"
42118 msgstr "對齊 UV 至 X 軸"
42121 msgid "Align Y"
42122 msgstr "對齊 Y"
42125 msgid "Align UVs on Y axis"
42126 msgstr "對齊 UV 至 Y 軸"
42129 msgctxt "Operator"
42130 msgid "Average Islands Scale"
42131 msgstr "平均島塊縮放"
42134 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
42135 msgstr "根據 3D 空間中它們所佔的區域,平均各個 UV 島塊的大小"
42138 msgctxt "Operator"
42139 msgid "Cube Projection"
42140 msgstr "立方體投影"
42143 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
42144 msgstr "將網格的 UV 頂點投影在立方體的六個面上"
42147 msgid "Clip to Bounds"
42148 msgstr "修剪至邊界"
42151 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
42152 msgstr "拆解之後將 UV 座標軸修剪至邊界"
42155 msgid "Correct Aspect"
42156 msgstr "校正寬長比"
42159 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
42160 msgstr "根據影像寬長比映射 UV"
42163 msgid "Cube Size"
42164 msgstr "立方體大小"
42167 msgid "Size of the cube to project on"
42168 msgstr "要投影上去的立方體大小"
42171 msgid "Scale to Bounds"
42172 msgstr "縮放至邊界"
42175 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
42176 msgstr "拆解之後將 UV 座標軸縮放至邊界"
42179 msgctxt "Operator"
42180 msgid "Cylinder Projection"
42181 msgstr "圓柱體投影"
42184 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
42185 msgstr "將網格的 UV 頂點投影在圓柱體的曲壁上"
42188 msgid "How to determine rotation around the pole"
42189 msgstr "如何決定圍繞極軸旋轉"
42192 msgid "Polar ZX"
42193 msgstr "極軸 ZX"
42196 msgid "Polar 0 is X"
42197 msgstr "極點為 0 是 X"
42200 msgid "Polar ZY"
42201 msgstr "極軸 ZY"
42204 msgid "Polar 0 is Y"
42205 msgstr "極點為 0 是 Y"
42208 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
42209 msgstr "球體或是圓柱體的方向"
42212 msgid "View on Equator"
42213 msgstr "赤道視圖"
42216 msgid "3D view is on the equator"
42217 msgstr "位於赤道的 3D 視圖"
42220 msgid "View on Poles"
42221 msgstr "檢視極軸"
42224 msgid "3D view is on the poles"
42225 msgstr "位於極軸的 3D 視圖"
42228 msgid "Align to Object"
42229 msgstr "對齊物體"
42232 msgid "Align according to object transform"
42233 msgstr "對齊根據物體的變換"
42236 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
42237 msgstr "球體或圓柱體的半徑"
42240 msgctxt "Operator"
42241 msgid "Export UV Layout"
42242 msgstr "匯出 UV 配置"
42245 msgid "Export UV layout to file"
42246 msgstr "將 UV 配置匯出至檔案"
42249 msgid "All UVs"
42250 msgstr "所有 UV"
42253 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
42254 msgstr "匯出此網格中的所有 UV (不只可見的 UV)"
42257 msgid "File format to export the UV layout to"
42258 msgstr "UV 配置要匯出的檔案格式"
42261 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
42262 msgstr "可縮放向量圖形 (.svg)"
42265 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
42266 msgstr "將 UV 配置匯出至向量 SVG 檔案"
42269 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
42270 msgstr "封裝 PostScript (.eps)"
42273 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
42274 msgstr "將 UV 配置匯出至向量 EPS 檔案"
42277 msgid "PNG Image (.png)"
42278 msgstr "PNG 影像 (.png)"
42281 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
42282 msgstr "將 UV 配置匯出至點陣圖影像"
42285 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
42286 msgstr "從修改的網格匯出 UV"
42289 msgid "Fill Opacity"
42290 msgstr "填入不透明"
42293 msgid "Dimensions of the exported file"
42294 msgstr "匯出的檔案其維度"
42297 msgctxt "Operator"
42298 msgid "Follow Active Quads"
42299 msgstr "跟隨作用中的四角形"
42302 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
42303 msgstr "從作用中四角形沿持續面圈跟隨 UV"
42306 msgid "Edge Length Mode"
42307 msgstr "邊長模式"
42310 msgid "Method to space UV edge loops"
42311 msgstr "分派 UV 線圈空間的方法"
42314 msgid "Space all UVs evenly"
42315 msgstr "均勻分派所有 UV 空間"
42318 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
42319 msgstr "平均分派每個線圈其 UV 邊長的空間"
42322 msgid "Length Average"
42323 msgstr "長度平均"
42326 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
42327 msgstr "隱藏(未)選取的 UV 頂點"
42330 msgctxt "Operator"
42331 msgid "Lightmap Pack"
42332 msgstr "光照映射打包"
42335 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
42336 msgstr "將每面 UV 打包成 UV 邊界"
42339 msgid "New Image"
42340 msgstr "新增影像"
42343 msgid "Assign new images for every mesh (only one if shared tex space enabled)"
42344 msgstr "為每個網格對齊新影像 (如果共享的紋理空間啟用的話僅有一個)"
42347 msgid "Pack Quality"
42348 msgstr "打包品質"
42351 msgid "Pre Packing before the complex boxpack"
42352 msgstr "在複雜方塊打包之前預先打包"
42355 msgid "Selected Faces"
42356 msgstr "選取的面"
42359 msgid "All Faces"
42360 msgstr "全部面"
42363 msgid "Width and Height for the new image"
42364 msgstr "新影像的寬度和高度"
42367 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
42368 msgstr "邊緣的大小作為 UV 的劃分"
42371 msgid "New UV Map"
42372 msgstr "新增 UV 映射"
42375 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
42376 msgstr "為每個打包的網格建立新的 UV 映射"
42379 msgid "Objects Share texture space, map all objects into 1 uvmap"
42380 msgstr "物體共享紋理空間,將所有物體映射至 1 uvmap"
42383 msgid "Mark selected UV edges as seams"
42384 msgstr "將所選 UV 邊線標記為縫線"
42387 msgid "Clear Seams"
42388 msgstr "清除縫線"
42391 msgctxt "Operator"
42392 msgid "Minimize Stretch"
42393 msgstr "最小化拉伸"
42396 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
42397 msgstr "透過放鬆角度來降低 UV 拉伸"
42400 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
42401 msgstr "在伸展最小化與原始之間的混合係數"
42404 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
42405 msgstr "拆解之前虛擬填入網格的孔洞,較能避免重疊並保留對稱性"
42408 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
42409 msgstr "執行迭代的次數,當互動式執行時 0 為無限制"
42412 msgctxt "Operator"
42413 msgid "Pack Islands"
42414 msgstr "打包島塊"
42417 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV space as much as possible"
42418 msgstr "變換所有島塊,這樣它們會盡可能填滿 UV 空間"
42421 msgid "Space between islands"
42422 msgstr "島塊間的空間"
42425 msgid "Rotate islands for best fit"
42426 msgstr "旋轉島塊以最佳適應"
42429 msgctxt "Operator"
42430 msgid "Pin"
42431 msgstr "釘住"
42434 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
42435 msgstr "設定/清除所選的 UV 頂點以作為多次拆解操作之間的錨定位置"
42438 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
42439 msgstr "清除選取項的釘,而不是設定它"
42442 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
42443 msgstr "將網格的 UV 頂點投影如目前 3D 視圖中所見"
42446 msgid "Camera Bounds"
42447 msgstr "攝影機邊界"
42450 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
42451 msgstr "根據解析度與影像寬長比將 UV 映射至攝影機區塊"
42454 msgid "Use orthographic projection"
42455 msgstr "使用正視投影"
42458 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
42459 msgstr "選取的一定半徑內 UV 頂點彼此會焊接在一起"
42462 msgid "Maximum distance between welded vertices"
42463 msgstr "要焊接的頂點彼此之間的最大距離"
42466 msgctxt "Operator"
42467 msgid "Reset"
42468 msgstr "重設"
42471 msgid "Reset UV projection"
42472 msgstr "重設 UV 投影"
42475 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
42476 msgstr "揭開所有隱藏的 UV 頂點"
42479 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
42480 msgstr "根據 UV 編輯器中的島塊設置來設定網格縫線"
42483 msgid "Mark boundary edges as seams"
42484 msgstr "標記邊界線為縫線"
42487 msgid "Mark boundary edges as sharp"
42488 msgstr "標記邊界線為銳利"
42491 msgid "Select UV vertices"
42492 msgstr "選取 UV 頂點"
42495 msgid "Change selection of all UV vertices"
42496 msgstr "更改全部 UV 頂點的選取"
42499 msgid "Pinned"
42500 msgstr "釘住"
42503 msgid "Border select pinned UVs only"
42504 msgstr "僅框選釘住的 UV"
42507 msgid "Select UV vertices using circle selection"
42508 msgstr "使用圈選來選取 UV 頂點"
42511 msgctxt "Operator"
42512 msgid "Lasso Select UV"
42513 msgstr "套索選取 UV"
42516 msgid "Select UVs using lasso selection"
42517 msgstr "使用套索選取來選取 UV"
42520 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
42521 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的 UV 頂點"
42524 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
42525 msgstr "選取所有連結至作用中 UV 映射的 UV 頂點"
42528 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
42529 msgstr "選取滑鼠下連結的所有 UV 頂點"
42532 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
42533 msgstr "選取一個連接的 UV 頂點圈"
42536 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
42537 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的 UV 頂點"
42540 msgctxt "Operator"
42541 msgid "Selected Pinned"
42542 msgstr "選取釘住的"
42545 msgid "Select all pinned UV vertices"
42546 msgstr "選取所有釘住的 UV 頂點"
42549 msgctxt "Operator"
42550 msgid "Select Split"
42551 msgstr "選取片段"
42554 msgid "Select only entirely selected faces"
42555 msgstr "僅選取整個被選取的面"
42558 msgctxt "Operator"
42559 msgid "Smart UV Project"
42560 msgstr "智慧 UV 投影"
42563 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
42564 msgstr "較低有較多投影群組,較高則較少扭曲"
42567 msgid "Area Weight"
42568 msgstr "區域權重"
42571 msgid "Weight projections vector by faces with larger areas"
42572 msgstr "大區域依面權重投影向量"
42575 msgid "Island Margin"
42576 msgstr "島塊邊緣"
42579 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
42580 msgstr "降低從鄰接島塊出血用的邊緣"
42583 msgctxt "Operator"
42584 msgid "Snap Cursor"
42585 msgstr "吸附游標"
42588 msgid "Snap cursor to target type"
42589 msgstr "吸附游標至目標類型"
42592 msgid "Target to snap the selected UVs to"
42593 msgstr "所選 UV 的吸附目標"
42596 msgctxt "Operator"
42597 msgid "Snap Selection"
42598 msgstr "吸附選取項"
42601 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
42602 msgstr "將選取的 UV 頂點吸附至目標類型"
42605 msgid "Cursor (Offset)"
42606 msgstr "游標 (偏移)"
42609 msgid "Adjacent Unselected"
42610 msgstr "鄰接未選取的"
42613 msgctxt "Operator"
42614 msgid "Sphere Projection"
42615 msgstr "球體投影"
42618 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
42619 msgstr "將網格的 UV 頂點投影於球體的表面上"
42622 msgctxt "Operator"
42623 msgid "Stitch"
42624 msgstr "合縫"
42627 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
42628 msgstr "依鄰近度合縫所選的 UV 頂點"
42631 msgid "Clear seams of stitched edges"
42632 msgstr "清除合縫邊線的縫線"
42635 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
42636 msgstr "距離限制在歸一化座標內"
42639 msgid "Snap At Midpoint"
42640 msgstr "吸附於中點"
42643 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
42644 msgstr "UV 合縫於中點,而不是靜態島塊"
42647 msgid "Operation Mode"
42648 msgstr "操作模式"
42651 msgid "Use vertex or edge stitching"
42652 msgstr "使用頂點或邊線合縫處理"
42655 msgid "Snap Islands"
42656 msgstr "吸附島塊"
42659 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
42660 msgstr "一同吸附島塊 (對邊線合縫模式,也會旋轉島塊)"
42663 msgid "Static Island"
42664 msgstr "靜態島塊"
42667 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
42668 msgstr "當合縫島塊時留在位置上的島塊"
42671 msgid "Stored Operation Mode"
42672 msgstr "儲存的操作模式"
42675 msgid "Use Limit"
42676 msgstr "使用限制"
42679 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
42680 msgstr "在指定的限制距離內合縫 UV"
42683 msgctxt "Operator"
42684 msgid "Unwrap"
42685 msgstr "拆解"
42688 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
42689 msgstr "拆解正編輯的物體網格"
42692 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
42693 msgstr "拆解方法 (「基於角度」通常比「共形」有更佳的結果,但確實有點緩慢)"
42696 msgid "Angle Based"
42697 msgstr "基於角度"
42700 msgid "Conformal"
42701 msgstr "共形"
42704 msgctxt "Operator"
42705 msgid "Weld"
42706 msgstr "焊接"
42709 msgid "Weld selected UV vertices together"
42710 msgstr "將已選取的 UV 頂點焊接在一起"
42713 msgid "Delta X"
42714 msgstr "增減 X"
42717 msgid "Delta Y"
42718 msgstr "增減 Y"
42721 msgctxt "Operator"
42722 msgid "Reset View"
42723 msgstr "重設視圖"
42726 msgid "Reset the view"
42727 msgstr "重設視圖"
42730 msgctxt "Operator"
42731 msgid "Scroll Down"
42732 msgstr "向下捲動"
42735 msgid "Scroll the view down"
42736 msgstr "向下捲動視圖"
42739 msgid "Page"
42740 msgstr "頁面"
42743 msgid "Scroll down one page"
42744 msgstr "往下捲動一頁"
42747 msgctxt "Operator"
42748 msgid "Scroll Left"
42749 msgstr "向左捲動"
42752 msgid "Scroll the view left"
42753 msgstr "向左捲動視圖"
42756 msgctxt "Operator"
42757 msgid "Scroll Right"
42758 msgstr "向右捲動"
42761 msgid "Scroll the view right"
42762 msgstr "向右捲動視圖"
42765 msgctxt "Operator"
42766 msgid "Scroll Up"
42767 msgstr "向上捲動"
42770 msgid "Scroll the view up"
42771 msgstr "向上捲動視圖"
42774 msgctxt "Operator"
42775 msgid "Scroller Activate"
42776 msgstr "捲動器使用"
42779 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
42780 msgstr "使用滑鼠點擊或拖曳來捲動視圖"
42783 msgctxt "Operator"
42784 msgid "Smooth View 2D"
42785 msgstr "平滑視圖 2D"
42788 msgctxt "Operator"
42789 msgid "Zoom 2D View"
42790 msgstr "調焦 2D 視圖"
42793 msgid "Zoom Factor X"
42794 msgstr "調焦係數 X"
42797 msgid "Zoom Factor Y"
42798 msgstr "調焦係數 Y"
42801 msgctxt "Operator"
42802 msgid "Remove Background Image"
42803 msgstr "移除背景影像"
42806 msgid "Remove a background image from the 3D view"
42807 msgstr "從 3D 視圖中移除背景影像"
42810 msgid "Background image index to remove"
42811 msgstr "要移除的背景影像索引"
42814 msgid "Set camera view to active view"
42815 msgstr "將攝影機視圖設為作用中視圖"
42818 msgctxt "Operator"
42819 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
42820 msgstr "攝影機適應框幀至所選項"
42823 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
42824 msgstr "移動攝影機來讓選取的物體被加入框幀"
42827 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
42828 msgstr "清除邊緣算繪的邊界,並停用邊緣算繪"
42831 msgctxt "Operator"
42832 msgid "Set 3D Cursor"
42833 msgstr "設定 3D 游標"
42836 msgid "Set the location of the 3D cursor"
42837 msgstr "設定 3D 游標的位置"
42840 msgid "Preset viewpoint to use"
42841 msgstr "要使用的預置視點"
42844 msgctxt "Operator"
42845 msgid "Dolly View"
42846 msgstr "走鏡視圖"
42849 msgid "Dolly in/out in the view"
42850 msgstr "在視圖中前/後走鏡"
42853 msgctxt "Operator"
42854 msgid "Extrude Individual and Move"
42855 msgstr "擠出個別並移動"
42858 msgctxt "Operator"
42859 msgid "Extrude and Move on Normals"
42860 msgstr "於法線擠出並移動"
42863 msgctxt "Operator"
42864 msgid "Fly Navigation"
42865 msgstr "飛行導覽"
42868 msgid "Interactively fly around the scene"
42869 msgstr "互動式環繞場景飛行"
42872 msgid "Base"
42873 msgstr "基礎"
42876 msgctxt "Operator"
42877 msgid "Local View"
42878 msgstr "區域視圖"
42881 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
42882 msgstr "分別切換所選物體的顯示,並置中在視圖中"
42885 msgid "Move the view"
42886 msgstr "移動視圖"
42889 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
42890 msgstr "互動式導覽場景 (採用模式 (行走/飛行) 偏好設定)"
42893 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
42894 msgstr "以 3D 滑鼠對視圖搖鏡並旋轉"
42897 msgctxt "Operator"
42898 msgid "NDOF Orbit View"
42899 msgstr "NDOF 繞軌視圖"
42902 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
42903 msgstr "使用 3D 滑鼠環繞視圖"
42906 msgctxt "Operator"
42907 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
42908 msgstr "NDOF 繞軌視圖加遠近調焦"
42911 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
42912 msgstr "使用 3D 滑鼠環繞視圖並調整視圖遠近"
42915 msgctxt "Operator"
42916 msgid "NDOF Pan View"
42917 msgstr "NDOF 搖鏡視圖"
42920 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
42921 msgstr "以 3D 滑鼠對視圖搖鏡"
42924 msgctxt "Operator"
42925 msgid "Set Active Object as Camera"
42926 msgstr "將作用中物體設為攝影機"
42929 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
42930 msgstr "設定作用中物體為此視圖或場景的作用中攝影機"
42933 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
42934 msgstr "設定邊緣算繪的邊界,並啟用邊緣算繪"
42937 msgctxt "Operator"
42938 msgid "Rotate View"
42939 msgstr "旋轉視圖"
42942 msgid "Rotate the view"
42943 msgstr "旋轉視圖"
42946 msgid "Enumerate"
42947 msgstr "枚舉"
42950 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
42951 msgstr "列出滑鼠下的所有物體 (僅適用物體模式)"
42954 msgid "Select items using circle selection"
42955 msgstr "使用圈選來選取項目"
42958 msgid "Select items using lasso selection"
42959 msgstr "使用套索選取來選取項目"
42962 msgctxt "Operator"
42963 msgid "Select Menu"
42964 msgstr "選取選單"
42967 msgid "Menu object selection"
42968 msgstr "選單物體選取"
42971 msgid "Object Name"
42972 msgstr "物體名稱"
42975 msgctxt "Operator"
42976 msgid "Smooth View"
42977 msgstr "平滑視圖"
42980 msgctxt "Operator"
42981 msgid "Snap Cursor to Active"
42982 msgstr "吸附游標至作用項"
42985 msgctxt "Operator"
42986 msgid "Snap Cursor to Grid"
42987 msgstr "吸附游標至格線"
42990 msgctxt "Operator"
42991 msgid "Snap Cursor to Selected"
42992 msgstr "吸附游標至所選項"
42995 msgctxt "Operator"
42996 msgid "Snap Selection to Active"
42997 msgstr "吸附選取項至作用項"
43000 msgid "View all objects in scene"
43001 msgstr "檢視場景中的全部物體"
43004 msgid "All Regions"
43005 msgstr "所有區塊"
43008 msgid "View selected for all regions"
43009 msgstr "檢視所有區塊的選取部份"
43012 msgid "Use a preset viewpoint"
43013 msgstr "使用預置視點"
43016 msgid "Align Active"
43017 msgstr "對齊作用項"
43020 msgid "Align to the active object's axis"
43021 msgstr "對齊作用中物體的軸"
43024 msgctxt "Operator"
43025 msgid "View Lock Center"
43026 msgstr "視圖鎖定置中"
43029 msgid "Center the view lock offset"
43030 msgstr "讓視圖鎖定偏移置中"
43033 msgctxt "Operator"
43034 msgid "Center View to Mouse"
43035 msgstr "將視圖置中至游標"
43038 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
43039 msgstr "將視圖置中至滑鼠游標下 Z 深度的位置"
43042 msgctxt "Operator"
43043 msgid "View Lock Clear"
43044 msgstr "視圖鎖定清除"
43047 msgid "Clear all view locking"
43048 msgstr "清除所有視圖鎖定"
43051 msgctxt "Operator"
43052 msgid "View Lock to Active"
43053 msgstr "視圖鎖定至作用項"
43056 msgid "Lock the view to the active object/bone"
43057 msgstr "鎖定視圖至作用中物體/骨骼"
43060 msgctxt "Operator"
43061 msgid "View Orbit"
43062 msgstr "視圖繞軌"
43065 msgid "Orbit the view"
43066 msgstr "視圖繞軌"
43069 msgid "Orbit"
43070 msgstr "繞軌"
43073 msgid "Direction of View Orbit"
43074 msgstr "視圖繞軌的方向"
43077 msgid "Orbit Left"
43078 msgstr "向左繞軌"
43081 msgid "Orbit the view around to the Left"
43082 msgstr "視圖向左繞軌"
43085 msgid "Orbit Right"
43086 msgstr "向右繞軌"
43089 msgid "Orbit the view around to the Right"
43090 msgstr "視圖向右繞軌"
43093 msgid "Orbit Up"
43094 msgstr "向上繞軌"
43097 msgid "Orbit the view Up"
43098 msgstr "視圖向上繞軌"
43101 msgid "Orbit Down"
43102 msgstr "向下繞軌"
43105 msgid "Orbit the view Down"
43106 msgstr "視圖向下繞軌"
43109 msgid "Pan"
43110 msgstr "搖鏡"
43113 msgid "Direction of View Pan"
43114 msgstr "視圖搖鏡的方向"
43117 msgid "Pan Left"
43118 msgstr "左搖鏡"
43121 msgid "Pan the view to the Left"
43122 msgstr "視圖向左搖鏡"
43125 msgid "Pan Right"
43126 msgstr "右搖鏡"
43129 msgid "Pan the view to the Right"
43130 msgstr "視圖向右搖鏡"
43133 msgid "Pan Up"
43134 msgstr "上搖鏡"
43137 msgid "Pan the view Up"
43138 msgstr "視圖向上搖鏡"
43141 msgid "Pan Down"
43142 msgstr "下搖鏡"
43145 msgid "Pan the view Down"
43146 msgstr "視圖向下搖鏡"
43149 msgctxt "Operator"
43150 msgid "View Persp/Ortho"
43151 msgstr "視圖透視/正視"
43154 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
43155 msgstr "在透視圖/正視圖之間切換目前視圖的投影法"
43158 msgctxt "Operator"
43159 msgid "View Roll"
43160 msgstr "檢視捲動"
43163 msgid "Roll the view"
43164 msgstr "捲動視圖"
43167 msgid "Move the view to the selection center"
43168 msgstr "將視圖移動至選取項中心"
43171 msgctxt "Operator"
43172 msgid "Walk Navigation"
43173 msgstr "行走導覽"
43176 msgid "Interactively walk around the scene"
43177 msgstr "互動式行走於場景"
43180 msgid "Zoom in/out in the view"
43181 msgstr "拉近/拉遠視圖"
43184 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
43185 msgstr "拉近檢視至邊緣內最接近的物體"
43188 msgctxt "Operator"
43189 msgid "Zoom Camera 1:1"
43190 msgstr "攝影機調焦 1:1"
43193 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
43194 msgstr "讓攝影機與算繪輸出之間的比符合 1:1"
43197 msgctxt "Operator"
43198 msgid "Export Alembic"
43199 msgstr "匯出 Alembic"
43202 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
43203 msgstr "以 Alembic 封存檔匯出目前的場景"
43206 msgid "Export Polygons (Quads & NGons) as Triangles"
43207 msgstr "將多角形 (四角形與N角形) 匯出為三角形"
43210 msgctxt "Operator"
43211 msgid "Append"
43212 msgstr "追加"
43215 msgid "Localize All"
43216 msgstr "全部翻譯"
43219 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
43220 msgstr "翻譯所有追加的資料,包含那些間接從其他藏庫連結來的資料"
43223 msgctxt "Operator"
43224 msgid "Batch Rename"
43225 msgstr "批次重新命名"
43228 msgid "Type of data to rename"
43229 msgstr "要重新命名的資料類型"
43232 msgid "Meta Balls"
43233 msgstr "變幻球"
43236 msgid "Grease Pencils"
43237 msgstr "蠟筆"
43240 msgid "Sequence Strips"
43241 msgstr "序段片段"
43244 msgctxt "Operator"
43245 msgid "Validate .blend strings"
43246 msgstr "驗證 .blend 字串"
43249 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
43250 msgstr "檢查並修正目前 .blend 檔中的所有字串為有效的 UTF-8 Unicode 編碼(有些舊版 2.4x 的區域檔案需要)"
43253 msgctxt "Operator"
43254 msgid "Call Menu"
43255 msgstr "呼叫選單"
43258 msgid "Call (draw) a pre-defined menu"
43259 msgstr "呼叫 (描繪) 預先定義的選單"
43262 msgid "Name of the menu"
43263 msgstr "選單的名稱"
43266 msgctxt "Operator"
43267 msgid "Call Pie Menu"
43268 msgstr "呼叫圓派選單"
43271 msgid "Call (draw) a pre-defined pie menu"
43272 msgstr "呼叫 (描繪) 預先定義的圓派選單"
43275 msgid "Name of the pie menu"
43276 msgstr "圓派選單的名稱"
43279 msgctxt "Operator"
43280 msgid "Export COLLADA"
43281 msgstr "匯出 COLLADA"
43284 msgid "Save a Collada file"
43285 msgstr "儲存一件 Collada 檔案"
43288 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
43289 msgstr "為匯出的網格套用修改器 (無破壞性)"
43292 msgid "Only export deforming bones with armatures"
43293 msgstr "僅匯出含骨架的變形骨骼"
43296 msgid "Modifier resolution for export"
43297 msgstr "匯出用的修改器解析度"
43300 msgid "Apply modifier's render settings"
43301 msgstr "套用修改器的算繪設定"
43304 msgid "Include Armatures"
43305 msgstr "包含骨架"
43308 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
43309 msgstr "匯出相關的骨架 (即使未選取)"
43312 msgid "Include Children"
43313 msgstr "包含子代"
43316 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
43317 msgstr "匯出所選物體的所有子代 (即使未選取)"
43320 msgid "Include Shape Keys"
43321 msgstr "包含外形鍵"
43324 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
43325 msgstr "從網格物體匯出所有外形鍵"
43328 msgid "Anim"
43329 msgstr "動畫"
43332 msgid "Export only selected elements"
43333 msgstr "僅匯出選取的元素"
43336 msgid "Sort by Object name"
43337 msgstr "依物體名稱排序"
43340 msgid "Sort exported data by Object name"
43341 msgstr "依物體名稱排序匯出的資料"
43344 msgid "Use Blender Profile"
43345 msgstr "使用 Blender 設定檔"
43348 msgid "Use Object Instances"
43349 msgstr "使用物體實體"
43352 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
43353 msgstr "從相同資料實體化為多個物體"
43356 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
43357 msgstr "複製紋理至匯出 .dae 檔案的相同資料夾"
43360 msgctxt "Operator"
43361 msgid "Import COLLADA"
43362 msgstr "匯入 COLLADA"
43365 msgid "Load a Collada file"
43366 msgstr "載入一件 Collada 檔案"
43369 msgid "Import Units"
43370 msgstr "匯入單位"
43373 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
43374 msgstr "若停用則讓匯入內容符合 Blender 目前的單位設定,否則使用匯入場景的設定"
43377 msgctxt "Operator"
43378 msgid "Context Collection Boolean Set"
43379 msgstr "情境收集布林設定"
43382 msgid "Set boolean values for a collection of items"
43383 msgstr "為項目集合設定布林值"
43386 msgctxt "Operator"
43387 msgid "Context Array Cycle"
43388 msgstr "情境陣列循環"
43391 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
43392 msgstr "設定一個情境陣列值 (對於循環切換作用中網格編輯模式來說很有用)"
43395 msgid "Context Attributes"
43396 msgstr "情境特性"
43399 msgid "RNA context string"
43400 msgstr "RNA 情境字串"
43403 msgid "Cycle backwards"
43404 msgstr "往回循環"
43407 msgctxt "Operator"
43408 msgid "Context Enum Cycle"
43409 msgstr "情境枚舉循環"
43412 msgid "Toggle a context value"
43413 msgstr "切換情境值"
43416 msgctxt "Operator"
43417 msgid "Context Int Cycle"
43418 msgstr "情境整數循環"
43421 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
43422 msgstr "設定情境值 (對於循環切換作用中的材質、頂點鍵、群組...等很有用)"
43425 msgctxt "Operator"
43426 msgid "Context Enum Menu"
43427 msgstr "情境枚舉選單"
43430 msgctxt "Operator"
43431 msgid "Context Modal Mouse"
43432 msgstr "情境典範滑鼠"
43435 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
43436 msgstr "以滑鼠輸入來調整任意數值"
43439 msgid "Header Text"
43440 msgstr "標頭文字"
43443 msgid "Text to display in header during scale"
43444 msgstr "縮放時標頭列中要顯示的文字"
43447 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
43448 msgstr "在套用增減之前以此值縮放滑鼠移動"
43451 msgid "Invert the mouse input"
43452 msgstr "反轉滑鼠輸入"
43455 msgctxt "Operator"
43456 msgid "Context Scale Float"
43457 msgstr "情境縮放浮點"
43460 msgid "Scale a float context value"
43461 msgstr "縮放一個浮點情境值"
43464 msgid "Assign value"
43465 msgstr "指派值"
43468 msgctxt "Operator"
43469 msgid "Context Scale Int"
43470 msgstr "情境整數值"
43473 msgid "Scale an int context value"
43474 msgstr "縮放一個整數情境值"
43477 msgid "Always Step"
43478 msgstr "總是步進"
43481 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
43482 msgstr "當「值」不是 1.0 時,總是以 1 為最小調整的量值"
43485 msgctxt "Operator"
43486 msgid "Context Set Boolean"
43487 msgstr "情境設定布林"
43490 msgid "Set a context value"
43491 msgstr "設定情境值"
43494 msgid "Assignment value"
43495 msgstr "指派值"
43498 msgctxt "Operator"
43499 msgid "Context Set Enum"
43500 msgstr "情境設定枚舉"
43503 msgid "Assignment value (as a string)"
43504 msgstr "指派值 (為一字串)"
43507 msgctxt "Operator"
43508 msgid "Context Set Float"
43509 msgstr "情境設定浮點"
43512 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
43513 msgstr "相對於目前值來套用 (增減)"
43516 msgctxt "Operator"
43517 msgid "Set Library ID"
43518 msgstr "設定藏庫 ID"
43521 msgid "Set a context value to an ID data-block"
43522 msgstr "將情境值設定給一 ID 資料塊"
43525 msgctxt "Operator"
43526 msgid "Context Set"
43527 msgstr "情境設定"
43530 msgctxt "Operator"
43531 msgid "Context Set String"
43532 msgstr "情境設定字串"
43535 msgctxt "Operator"
43536 msgid "Context Set Value"
43537 msgstr "情境設定值"
43540 msgctxt "Operator"
43541 msgid "Context Toggle"
43542 msgstr "情境切換"
43545 msgctxt "Operator"
43546 msgid "Context Toggle Values"
43547 msgstr "情境切換值"
43550 msgid "Toggle enum"
43551 msgstr "切換枚舉"
43554 msgctxt "Operator"
43555 msgid "Debug Menu"
43556 msgstr "除錯選單"
43559 msgid "Open a popup to set the debug level"
43560 msgstr "開啟一個彈出視窗來設定除錯等級"
43563 msgid "Debug Value"
43564 msgstr "除錯值"
43567 msgctxt "Operator"
43568 msgid "Demo"
43569 msgstr "Demo"
43572 msgctxt "Operator"
43573 msgid "Control"
43574 msgstr "控制"
43577 msgid "Pause"
43578 msgstr "暫停"
43581 msgctxt "Operator"
43582 msgid "Demo Mode (Start)"
43583 msgstr "Demo 模式 (開始)"
43586 msgctxt "Operator"
43587 msgid "Demo Mode (Setup)"
43588 msgstr "Demo 模式 (設置)"
43591 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
43592 msgstr "建立一個 demo 指令稿並選擇性執行它"
43595 msgid "Number of times to play the animation"
43596 msgstr "播放動畫的次數"
43599 msgid "Render Anim"
43600 msgstr "算繪動畫"
43603 msgid "Render entire animation (render mode only)"
43604 msgstr "算繪整個動畫 (僅適用算繪模式)"
43607 msgid "Screen Switch"
43608 msgstr "螢幕切換"
43611 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
43612 msgstr "切換螢幕之間的時間 (單位為秒) 或 0 為停用"
43615 msgid "Time Max"
43616 msgstr "時間最大"
43619 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
43620 msgstr "顯示動畫的最大秒數 (避免結束幀無理的非常高)"
43623 msgid "Time Min"
43624 msgstr "時間最小"
43627 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
43628 msgstr "顯示動畫的最少秒數 (小迴圈)"
43631 msgid "Search Path"
43632 msgstr "搜尋路徑"
43635 msgid "Directory used for importing the file"
43636 msgstr "用來匯入檔案的目錄"
43639 msgid "Render Delay"
43640 msgstr "算繪延遲"
43643 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
43644 msgstr "在繼續之前要顯示算繪影像的時間 (單位為秒)"
43647 msgid "Run once and exit"
43648 msgstr "執行一次並離開"
43651 msgid "Play"
43652 msgstr "播放"
43655 msgid "Random Order"
43656 msgstr "隨機順序"
43659 msgid "Select files randomly"
43660 msgstr "隨機選取檔案"
43663 msgid "Run Immediately!"
43664 msgstr "立即執行!"
43667 msgid "Run demo immediately"
43668 msgstr "立即執行 demo"
43671 msgctxt "Operator"
43672 msgid "View Documentation"
43673 msgstr "檢視文件"
43676 msgid "Doc ID"
43677 msgstr "文件 ID"
43680 msgctxt "Operator"
43681 msgid "View Manual"
43682 msgstr "檢視手冊"
43685 msgid "Load online manual"
43686 msgstr "載入線上手冊"
43689 msgctxt "Operator"
43690 msgid "Add Theme Preset"
43691 msgstr "添加主題預置"
43694 msgid "Add or remove a theme preset"
43695 msgstr "添加或移除主題預置"
43698 msgctxt "Operator"
43699 msgid "Add Keyconfig Preset"
43700 msgstr "添加按鍵組態預置"
43703 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
43704 msgstr "添加或移除按鍵組態預置"
43707 msgctxt "Operator"
43708 msgid "Memory Statistics"
43709 msgstr "記憶體統計資料"
43712 msgid "Print memory statistics to the console"
43713 msgstr "將記憶體統計資料列印至主控臺"
43716 msgid "Open a Blender file"
43717 msgstr "開啟一個 Blender 檔案"
43720 msgid "Load UI"
43721 msgstr "載入使用者介面"
43724 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
43725 msgstr "從 .blend 檔案中載入使用者介面設置"
43728 msgid "State"
43729 msgstr "狀態"
43732 msgid "Trusted Source"
43733 msgstr "信任的來源"
43736 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
43737 msgstr "允許 .blend 檔自動執行指令稿,系統偏好設定中預設為可用"
43740 msgctxt "Operator"
43741 msgid "Operator Cheat Sheet"
43742 msgstr "操作器快速上手表"
43745 msgid "Set the active operator to its default values"
43746 msgstr "將作用中操作器設回其預設值"
43749 msgctxt "Operator"
43750 msgid "Operator Enum Pie"
43751 msgstr "操作器枚舉圓派"
43754 msgid "Operator"
43755 msgstr "操作器"
43758 msgid "Operator name (in python as string)"
43759 msgstr "操作器名稱 (python 中為字串)"
43762 msgid "Property"
43763 msgstr "屬性"
43766 msgid "Property name (as a string)"
43767 msgstr "屬性名稱 (為字串)"
43770 msgctxt "Operator"
43771 msgid "Operator Preset"
43772 msgstr "操作器預置"
43775 msgid "Add or remove an Operator Preset"
43776 msgstr "添加或移除操作器預置"
43779 msgid "Enable workspace owner ID"
43780 msgstr "啟用工作空間擁有者 ID"
43783 msgid "Open a path in a file browser"
43784 msgstr "在檔案瀏覽器中開啟路徑"
43787 msgctxt "Operator"
43788 msgid "Batch-Generate Previews"
43789 msgstr "批次生成預覽"
43792 msgctxt "Operator"
43793 msgid "Clear Data-Block Previews"
43794 msgstr "清除資料塊預覽"
43797 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
43798 msgstr "清除資料塊預覽(僅適用一些類型,如物體、材質、紋理…等。)"
43801 msgid "Which data-block previews to clear"
43802 msgstr "要清除哪些資料塊預覽"
43805 msgid "All Types"
43806 msgstr "全部類型"
43809 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
43810 msgstr "清除場景、選集和物體的預覽"
43813 msgctxt "Operator"
43814 msgid "Refresh Data-Block Previews"
43815 msgstr "重新整理資料塊預覽"
43818 msgctxt "Operator"
43819 msgid "Add Property"
43820 msgstr "添加屬性"
43823 msgid "Property Edit"
43824 msgstr "屬性編輯"
43827 msgid "Property data_path edit"
43828 msgstr "屬性 data_path 編輯"
43831 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
43832 msgstr "跳至屬性編輯器內的其他分頁"
43835 msgid "Context"
43836 msgstr "情境"
43839 msgctxt "Operator"
43840 msgid "Edit Property"
43841 msgstr "編輯屬性"
43844 msgid "Tooltip"
43845 msgstr "提示框"
43848 msgid "Property Name"
43849 msgstr "屬性名稱"
43852 msgid "Property name edit"
43853 msgstr "屬性名稱編輯"
43856 msgid "Property value edit"
43857 msgstr "屬性值編輯"
43860 msgctxt "Operator"
43861 msgid "Remove Property"
43862 msgstr "移除屬性"
43865 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
43866 msgstr "內部使用 (編輯 data_path 屬性)"
43869 msgctxt "Operator"
43870 msgid "Quit Blender"
43871 msgstr "退出 Blender"
43874 msgid "Quit Blender"
43875 msgstr "退出 Blender"
43878 msgctxt "Operator"
43879 msgid "Radial Control"
43880 msgstr "半徑控制"
43883 msgid "Set some size property (like e.g. brush size) with mouse wheel"
43884 msgstr "以滑鼠滾輪設定相同大小的屬性 (例如:筆刷大小)"
43887 msgid "Color Path"
43888 msgstr "色彩路徑"
43891 msgid "Path of property used to set the color of the control"
43892 msgstr "用於設定控制器色彩的屬性路徑"
43895 msgid "Primary Data Path"
43896 msgstr "主要資料路徑"
43899 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
43900 msgstr "半徑控制要設定的屬性其主要路徑"
43903 msgid "Secondary Data Path"
43904 msgstr "次要資料路徑"
43907 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
43908 msgstr "半徑控制要設定的屬性其次要路徑"
43911 msgid "Fill Color Path"
43912 msgstr "填入色彩路徑"
43915 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
43916 msgstr "用於設定填入色彩的屬性路徑控制項"
43919 msgid "Image ID"
43920 msgstr "影像 ID"
43923 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
43924 msgstr "用於為控制項生成影像的 ID 路徑"
43927 msgid "Rotation Path"
43928 msgstr "旋轉路徑"
43931 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
43932 msgstr "用於旋轉紋理顯示的屬性路徑"
43935 msgid "Secondary Texture"
43936 msgstr "第二紋理"
43939 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
43940 msgstr "調校筆刷第二/遮罩文理"
43943 msgid "Use Secondary"
43944 msgstr "使用次要"
43947 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
43948 msgstr "在主要與次要路徑之間要選取的屬性路徑"
43951 msgid "Zoom Path"
43952 msgstr "變焦路徑"
43955 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
43956 msgstr "用於為控制項設定遠近變焦等級的路徑"
43959 msgctxt "Operator"
43960 msgid "Load Factory Settings"
43961 msgstr "載入出廠設定"
43964 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
43965 msgstr "載入出廠預設的初始啟動檔案和偏好設定。如果要永久性更改,請利用「儲存初始啟動檔案」和「儲存偏好設定」"
43968 msgctxt "Operator"
43969 msgid "Load Factory Preferences"
43970 msgstr "載入出廠偏好設定"
43973 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
43974 msgstr "載入出廠預設偏好設定。如果要永久性更改偏好設定,請利用「儲存偏好設定」"
43977 msgctxt "Operator"
43978 msgid "Reload History File"
43979 msgstr "重新載入歷史檔案"
43982 msgid "Reloads history and bookmarks"
43983 msgstr "重新載入歷史與書籤"
43986 msgctxt "Operator"
43987 msgid "Reload Start-Up File"
43988 msgstr "重新載入初始啟動檔案"
43991 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
43992 msgstr "開啟預設檔案 (不儲存目前檔案)"
43995 msgctxt "Operator"
43996 msgid "Load Preferences"
43997 msgstr "載入偏好設定"
44000 msgid "Load last saved preferences"
44001 msgstr "載入上次儲存的偏好設定"
44004 msgctxt "Operator"
44005 msgid "Recover Auto Save"
44006 msgstr "復原自動儲存"
44009 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
44010 msgstr "開啟自動儲存的檔案來復原它"
44013 msgctxt "Operator"
44014 msgid "Recover Last Session"
44015 msgstr "復原最後的作業階段"
44018 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
44019 msgstr "開啟最後關閉的檔案 (\"quit.blend\")"
44022 msgctxt "Operator"
44023 msgid "Redraw Timer"
44024 msgstr "重繪計時器"
44027 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
44028 msgstr "使用簡單重繪計時器來測試介面的更新速度"
44031 msgid "Number of times to redraw"
44032 msgstr "重繪的次數"
44035 msgid "Draw Region"
44036 msgstr "繪製區塊"
44039 msgid "Draw Region + Swap"
44040 msgstr "繪製區塊 + 交換"
44043 msgid "Draw Region and Swap"
44044 msgstr "繪製區塊並交換"
44047 msgid "Draw Window"
44048 msgstr "繪製視窗"
44051 msgid "Draw Window + Swap"
44052 msgstr "繪製視窗 + 交換"
44055 msgid "Draw Window and Swap"
44056 msgstr "繪製視窗並交換"
44059 msgid "Anim Step"
44060 msgstr "動畫步"
44063 msgid "Animation Steps"
44064 msgstr "動畫步數"
44067 msgid "Anim Play"
44068 msgstr "動畫播放"
44071 msgid "Animation Playback"
44072 msgstr "動畫回放"
44075 msgid "Undo/Redo"
44076 msgstr "取消/再做"
44079 msgctxt "Operator"
44080 msgid "Revert"
44081 msgstr "還原"
44084 msgid "Reload the saved file"
44085 msgstr "重新載入儲存的檔案"
44088 msgid "Save the current file in the desired location"
44089 msgstr "儲存目前的檔案到指定位置"
44092 msgid "Write compressed .blend file"
44093 msgstr "寫入已壓縮的 .blend 檔案"
44096 msgid "Save Copy"
44097 msgstr "儲存副本"
44100 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
44101 msgstr "儲存實際工作狀態的副本,但不讓儲存的檔案作用中"
44104 msgid "Remap Relative"
44105 msgstr "重新映射相對"
44108 msgctxt "Operator"
44109 msgid "Save Startup File"
44110 msgstr "儲存初始啟動檔案"
44113 msgctxt "Operator"
44114 msgid "Save Blender File"
44115 msgstr "儲存 Bldender 檔案"
44118 msgid "Save the current Blender file"
44119 msgstr "儲存目前的 Blender 檔案"
44122 msgctxt "Operator"
44123 msgid "Save Preferences"
44124 msgstr "儲存偏好設定"
44127 msgid "Make the current preferences default"
44128 msgstr "讓目前的偏好設定成為預設值"
44131 msgctxt "Operator"
44132 msgid "Search Menu"
44133 msgstr "搜尋選單"
44136 msgctxt "Operator"
44137 msgid "Search Operator"
44138 msgstr "搜尋操作器"
44141 msgctxt "Operator"
44142 msgid "Set Stereo 3D"
44143 msgstr "設定立體 3D"
44146 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
44147 msgstr "切換目前視窗的 3D 立體支援 (或是變更顯示模式)"
44150 msgid "Yellow-Blue"
44151 msgstr "黃-藍"
44154 msgid "Anaglyph"
44155 msgstr "浮雕"
44158 msgid "Swap Left/Right"
44159 msgstr "左/右交換"
44162 msgid "Swap left and right stereo channels"
44163 msgstr "左右通道交換"
44166 msgctxt "Operator"
44167 msgid "Splash Screen"
44168 msgstr "啟動畫面"
44171 msgid "Open the splash screen with release info"
44172 msgstr "開啟包含發行資訊的啟動畫面"
44175 msgctxt "Operator"
44176 msgid "About Blender"
44177 msgstr "關於 Blender"
44180 msgctxt "Operator"
44181 msgid "Save System Info"
44182 msgstr "儲存系統資訊"
44185 msgid "Open a website in the web-browser"
44186 msgstr "在網頁瀏覽器中開啟網站"
44189 msgid "URL"
44190 msgstr "URL"
44193 msgid "URL to open"
44194 msgstr "要開啟的 URL"
44197 msgid "UV Maps"
44198 msgstr "UV 映射"
44201 msgctxt "Operator"
44202 msgid "Toggle Window Fullscreen"
44203 msgstr "切換視窗全螢幕"
44206 msgid "Toggle the current window fullscreen"
44207 msgstr "切換目前的視窗為全螢幕"
44210 msgctxt "Operator"
44211 msgid "Toggle VR Session"
44212 msgstr "切換 VR 作業階段"
44215 msgctxt "Operator"
44216 msgid "Add Workspace"
44217 msgstr "添加工作空間"
44220 msgctxt "Operator"
44221 msgid "New World"
44222 msgstr "新增世界"
44225 msgid "External file packed into the .blend file"
44226 msgstr "外部檔案打包至 .blend 檔案中"
44229 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
44230 msgstr "原生資料 (位元組,內嵌檔案的實際內容)"
44233 msgid "Size of packed file in bytes"
44234 msgstr "打包的檔案大小,單位為 bytes"
44237 msgid "Active Brush"
44238 msgstr "作用中筆刷"
44241 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
44242 msgstr "平均多個輸入樣本來讓筆刷筆觸變得平滑"
44245 msgid "Active Palette"
44246 msgstr "作用中色版"
44249 msgid "Show Brush"
44250 msgstr "顯示筆刷"
44253 msgid "Show Brush On Surface"
44254 msgstr "在表面上顯示筆刷"
44257 msgid "Fast Navigate"
44258 msgstr "快速導航"
44261 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
44262 msgstr "至於多解析度,當導航視圖時顯示低解析度"
44265 msgid "Tile X"
44266 msgstr "鋪排 X"
44269 msgid "Tile Y"
44270 msgstr "鋪排 Y"
44273 msgid "Symmetry Feathering"
44274 msgstr "對稱羽化"
44277 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
44278 msgstr "當筆刷重疊於對稱的塗抹上時減少筆刷的強度"
44281 msgid "Symmetry X"
44282 msgstr "對稱 X"
44285 msgid "Mirror brush across the X axis"
44286 msgstr "對筆刷橫越 X 軸鏡像"
44289 msgid "Symmetry Y"
44290 msgstr "對稱 Y"
44293 msgid "Mirror brush across the Y axis"
44294 msgstr "對筆刷橫越 Y 軸鏡像"
44297 msgid "Symmetry Z"
44298 msgstr "對稱 Z"
44301 msgid "Mirror brush across the Z axis"
44302 msgstr "對筆刷橫越 X 軸鏡像"
44305 msgid "Image Paint"
44306 msgstr "影像繪製"
44309 msgid "Properties of image and texture painting mode"
44310 msgstr "影像與紋理繪製模式的屬性"
44313 msgid "Image used as canvas"
44314 msgstr "作為畫布的影像"
44317 msgid "Image used as clone source"
44318 msgstr "作為拓製來源的影像"
44321 msgid "Dither"
44322 msgstr "搖晃"
44325 msgid "Invert the stencil layer"
44326 msgstr "反轉油印蠟紙分層"
44329 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
44330 msgstr "為重新投影捕捉影像的大小"
44333 msgid "Bleed"
44334 msgstr "出血"
44337 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
44338 msgstr "擴展繪製超出面 UV 來降低縫合 (單位為像素,較緩慢)"
44341 msgid "Stencil Image"
44342 msgstr "油印蠟紙影像"
44345 msgid "Image used as stencil"
44346 msgstr "作為油印蠟紙的影像"
44349 msgid "Cull"
44350 msgstr "淘選"
44353 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
44354 msgstr "忽略從視圖指出的面 (較快速)"
44357 msgid "Clone Map"
44358 msgstr "拓製映射"
44361 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
44362 msgstr "使用另一個 UV 映射作為拓製來源,否則使用 3D 游標作為來源"
44365 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
44366 msgstr "大多數繪製於指向視圖的面"
44369 msgid "Occlude"
44370 msgstr "遮蔽"
44373 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
44374 msgstr "僅直接繪製在筆刷下的面 (較慢)"
44377 msgid "Stencil Layer"
44378 msgstr "油印蠟紙分層"
44381 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
44382 msgstr "從 UV 映射按鈕設定遮罩分層"
44385 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
44386 msgstr "動態拓撲雕刻的邊線最大長度 (作為 Blender 單位的除數 - 值越大代表邊線長度越短)"
44389 msgid "Detail Refine Method"
44390 msgstr "細化方式"
44393 msgid "Subdivide Edges"
44394 msgstr "細分邊線"
44397 msgid "Collapse Edges"
44398 msgstr "塌陷邊線"
44401 msgid "Subdivide Collapse"
44402 msgstr "細分塌陷"
44405 msgid "Detail Size"
44406 msgstr "細節大小"
44409 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
44410 msgstr "動態拓樸雕塑的最大邊線長度 (單位為像素)"
44413 msgid "Detail Type Method"
44414 msgstr "細節類型方法"
44417 msgid "Relative Detail"
44418 msgstr "相對細節"
44421 msgid "Constant Detail"
44422 msgstr "恆定細節"
44425 msgid "Lock X"
44426 msgstr "鎖定 X"
44429 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
44430 msgstr "不允許改動 X 軸的頂點"
44433 msgid "Lock Y"
44434 msgstr "鎖定 Y"
44437 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
44438 msgstr "不允許改動 Y 軸的頂點"
44441 msgid "Lock Z"
44442 msgstr "鎖定 Z"
44445 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
44446 msgstr "不允許改動 Z 軸的頂點"
44449 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
44450 msgstr "放射對稱計數 X 軸"
44453 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
44454 msgstr "筆刷橫越表面複製的次數"
44457 msgid "Show Face Sets"
44458 msgstr "顯示面集"
44461 msgid "Show Face Sets as overlay on object"
44462 msgstr "物件顯示面集於覆蓋模式"
44465 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
44466 msgstr "對稱化操作器的來源與目標"
44469 msgid "Use Deform Only"
44470 msgstr "僅使用變形"
44473 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
44474 msgstr "僅使用變形修改器 (暫時停用所有建立性修改器,多解析度修改器除外)"
44477 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
44478 msgstr "在動態拓樸模式中以平滑著色方式而非扁平著色方式來顯示面"
44481 msgid "UV Sculpting"
44482 msgstr "UV 雕塑"
44485 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
44486 msgstr "頂點與權重繪製模式的屬性"
44489 msgid "Restrict"
44490 msgstr "限制"
44493 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
44494 msgstr "限制繪製群組中的頂點"
44497 msgid "Palette Color"
44498 msgstr "色版色彩"
44501 msgid "Order"
44502 msgstr "順序"
44505 msgid "Pin"
44506 msgstr "釘住"
44509 msgid "Chain Scaling"
44510 msgstr "鏈縮放"
44513 msgid "Bone Constraints"
44514 msgstr "骨骼約束"
44517 msgid "Viewport Display"
44518 msgstr "視接口顯示"
44521 msgid "Camera Presets"
44522 msgstr "攝影機預置"
44525 msgid "Active Point"
44526 msgstr "作用中的點"
44529 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
44530 msgstr "預先定義的追蹤攝影機內在本質"
44533 msgid "Footage Settings"
44534 msgstr "連續鏡頭設定"
44537 msgid "Marker Display"
44538 msgstr "標記顯示"
44541 msgid "Mask Settings"
44542 msgstr "遮罩設定"
44545 msgid "Mask Display"
44546 msgstr "遮罩顯示"
44549 msgid "Stabilization"
44550 msgstr "穩定處理"
44553 msgid "2D Stabilization"
44554 msgstr "2D 穩定處理"
44557 msgid "Solve"
44558 msgstr "解算"
44561 msgid "Clean up"
44562 msgstr "清理"
44565 msgctxt "MovieClip"
44566 msgid "CLIP_PT_tools_clip"
44567 msgstr "CLIP_PT_tools_clip"
44570 msgid "Transforms"
44571 msgstr "變換"
44574 msgctxt "MovieClip"
44575 msgid "CLIP_PT_tools_scenesetup"
44576 msgstr "CLIP_PT_tools_scenesetup"
44579 msgctxt "MovieClip"
44580 msgid "Scene Setup"
44581 msgstr "場景設置"
44584 msgid "Predefined track color"
44585 msgstr "預先定義的軌道色彩"
44588 msgid "Color Presets"
44589 msgstr "布料預置"
44592 msgid "Tracking Settings"
44593 msgstr "追蹤設定"
44596 msgid "Lens"
44597 msgstr "鏡頭"
44600 msgid "Predefined tracking settings"
44601 msgstr "預定義的追蹤設定"
44604 msgid "Tracking Presets"
44605 msgstr "追蹤預置"
44608 msgid "Cloth Presets"
44609 msgstr "布料預置"
44612 msgid "Aperture"
44613 msgstr "光圈"
44616 msgid "Spot Shape"
44617 msgstr "聚光外形"
44620 msgid "Ray Visibility"
44621 msgstr "光線可見性"
44624 msgid "Integrator Presets"
44625 msgstr "整合器預置"
44628 msgid "Post Processing"
44629 msgstr "後製"
44632 msgid "Sampling Presets"
44633 msgstr "取樣預置"
44636 msgid "Film"
44637 msgstr "底片"
44640 msgid "Pixel Filter"
44641 msgstr "像素過濾器"
44644 msgid "Transparent"
44645 msgstr "透明"
44648 msgid "Light Paths"
44649 msgstr "光徑"
44652 msgid "Max Bounces"
44653 msgstr "最大反彈數"
44656 msgid "Passes"
44657 msgstr "通遞數"
44660 msgid "Performance"
44661 msgstr "效能"
44664 msgid "Acceleration Structure"
44665 msgstr "加速結構"
44668 msgid "Final Render"
44669 msgstr "最終算繪"
44672 msgid "Threads"
44673 msgstr "執行緒"
44676 msgid "Tiles"
44677 msgstr "鋪排"
44680 msgid "Subdivision"
44681 msgstr "細分"
44684 msgid "Render Pass"
44685 msgstr "算繪通遞"
44688 msgid "Mist Pass"
44689 msgstr "迷霧通遞"
44692 msgid "Area Shape"
44693 msgstr "區域外形"
44696 msgid "Composition Guides"
44697 msgstr "組成引導"
44700 msgid "Stereoscopy"
44701 msgstr "立體視覺"
44704 msgid "Texture Space"
44705 msgstr "紋理空間"
44708 msgid "Geometry Data"
44709 msgstr "幾何資料"
44712 msgid "Paragraph"
44713 msgstr "段落"
44716 msgid "Path Animation"
44717 msgstr "路徑動畫"
44720 msgid "Effects"
44721 msgstr "效果"
44724 msgid "Skeleton"
44725 msgstr "骨骼"
44728 msgid "Text Boxes"
44729 msgstr "文字方塊"
44732 msgid "Filters"
44733 msgstr "過濾器"
44736 msgid "Bake Animation"
44737 msgstr "烘焙動畫"
44740 msgid "Bookmarks"
44741 msgstr "書籤"
44744 msgid "Fluid Presets"
44745 msgstr "流體預置"
44748 msgid "Active Tool"
44749 msgstr "作用中工具"
44752 msgid "Overlays"
44753 msgstr "疊層"
44756 msgid "Scopes"
44757 msgstr "範圍"
44760 msgid "Sample Line"
44761 msgstr "樣本線條"
44764 msgctxt "Operator"
44765 msgid "Annotate"
44766 msgstr "註記"
44769 msgctxt "Operator"
44770 msgid "Annotate Line"
44771 msgstr "註記線"
44774 msgctxt "Operator"
44775 msgid "Annotate Polygon"
44776 msgstr "註記多邊形"
44779 msgctxt "Operator"
44780 msgid "Annotate Eraser"
44781 msgstr "註記橡皮擦"
44784 msgctxt "Operator"
44785 msgid "Tweak"
44786 msgstr "調校"
44789 msgctxt "Operator"
44790 msgid "Select Box"
44791 msgstr "框選"
44794 msgctxt "Operator"
44795 msgid "Select Circle"
44796 msgstr "圈選"
44799 msgctxt "Operator"
44800 msgid "Select Lasso"
44801 msgstr "套索選取"
44804 msgctxt "Operator"
44805 msgid "Scale"
44806 msgstr "縮放"
44809 msgctxt "Operator"
44810 msgid "Draw"
44811 msgstr "描繪"
44814 msgid "Tiling"
44815 msgstr "鋪排"
44818 msgid "Texture Mask"
44819 msgstr "紋理遮罩"
44822 msgid "2D Cursor"
44823 msgstr "2D 游標"
44826 msgid "Histogram"
44827 msgstr "直方圖"
44830 msgid "Vectorscope"
44831 msgstr "向量器"
44834 msgid "Waveform"
44835 msgstr "波形"
44838 msgid "Freestyle Line"
44839 msgstr "Freestyle 線條"
44842 msgid "Backdrop"
44843 msgstr "背景幕"
44846 msgid "Slot"
44847 msgstr "槽"
44850 msgid "Predefined node color"
44851 msgstr "預定義的節點色彩"
44854 msgid "Delta Transform"
44855 msgstr "增減變換"
44858 msgid "Boid Brain"
44859 msgstr "群集個體大腦"
44862 msgid "Clumping"
44863 msgstr "聚叢"
44866 msgid "Parting"
44867 msgstr "分開"
44870 msgid "Field Weights"
44871 msgstr "場域權重"
44874 msgid "Force Field Settings"
44875 msgstr "力場設定"
44878 msgid "Type 1"
44879 msgstr "類型 1"
44882 msgid "Type 2"
44883 msgstr "類型 2"
44886 msgid "Hair Dynamics"
44887 msgstr "毛髮動力學"
44890 msgid "Hair Dynamics Presets"
44891 msgstr "毛髮動力學預置"
44894 msgid "Structure"
44895 msgstr "結構"
44898 msgid "Physics"
44899 msgstr "物理"
44902 msgid "Battle"
44903 msgstr "戰場"
44906 msgid "Misc"
44907 msgstr "雜項"
44910 msgid "Movement"
44911 msgstr "移動"
44914 msgid "Springs"
44915 msgstr "彈簧"
44918 msgid "Viscoelastic Springs"
44919 msgstr "黏彈性彈簧"
44922 msgid "Forces"
44923 msgstr "力"
44926 msgid "Border Collisions"
44927 msgstr "邊緣碰撞"
44930 msgid "Softbody And Cloth"
44931 msgstr "柔體和布料"
44934 msgid "Waves"
44935 msgstr "波形"
44938 msgid "Force Fields"
44939 msgstr "力場"
44942 msgid "Flow Source"
44943 msgstr "流源"
44946 msgid "Sensitivity"
44947 msgstr "敏感度"
44950 msgid "Surface Response"
44951 msgstr "表面回應"
44954 msgid "Override Iterations"
44955 msgstr "凌駕迭代"
44958 msgid "Dynamics"
44959 msgstr "動態"
44962 msgid "Deactivation"
44963 msgstr "停用"
44966 msgid "Self Collision"
44967 msgstr "自身碰撞"
44970 msgid "Aerodynamics"
44971 msgstr "空氣動力學"
44974 msgid "Diagnostics"
44975 msgstr "診斷"
44978 msgid "Helpers"
44979 msgstr "輔助器"
44982 msgid "Color Management"
44983 msgstr "色彩管理"
44986 msgid "Indirect Lighting"
44987 msgstr "間接光照"
44990 msgid "Shadows"
44991 msgstr "陰影"
44994 msgid "Encoding"
44995 msgstr "編碼"
44998 msgid "Audio"
44999 msgstr "音訊"
45002 msgid "Video"
45003 msgstr "視訊"
45006 msgid "FFMPEG Presets"
45007 msgstr "FFMPEG 預置"
45010 msgid "Time Remapping"
45011 msgstr "時間重新映射"
45014 msgid "Views"
45015 msgstr "視圖"
45018 msgid "Render Presets"
45019 msgstr "算繪預置"
45022 msgid "Metadata"
45023 msgstr "中介資料"
45026 msgid "Note"
45027 msgstr "備註"
45030 msgid "Keyframing Settings"
45031 msgstr "鍵幀處理設定"
45034 msgid "Feature Weights"
45035 msgstr "特徵權重"
45038 msgid "Playback"
45039 msgstr "播放"
45042 msgid "Rename Active Item"
45043 msgstr "重新命名作用中項目"
45046 msgid "I18n Update Translation"
45047 msgstr "I18n 更新翻譯"
45050 msgid "Add-ons"
45051 msgstr "附加元件"
45054 msgid "Timeline"
45055 msgstr "時間軸"
45058 msgid "Duplicate Data"
45059 msgstr "製作資料複本"
45062 msgid "New Objects"
45063 msgstr "新增物體"
45066 msgid "Development"
45067 msgstr "開發"
45070 msgid "Menus"
45071 msgstr "選單"
45074 msgid "Preferences Navigation"
45075 msgstr "偏好設定導航"
45078 msgid "Walk"
45079 msgstr "步行"
45082 msgid "3D Mouse Settings"
45083 msgstr "3D 滑鼠設定"
45086 msgid "Save Preferences"
45087 msgstr "儲存偏好設定"
45090 msgid "Auto Run Python Scripts"
45091 msgstr "自動執行 Python 指令稿"
45094 msgid "Auto Save"
45095 msgstr "自動儲存"
45098 msgid "Themes"
45099 msgstr "主題"
45102 msgid "Bone Color Sets"
45103 msgstr "骨骼色彩集"
45106 msgid "Theme Space"
45107 msgstr "主題空間"
45110 msgid "Theme Space List"
45111 msgstr "主題空間清單"
45114 msgid "Panel Colors"
45115 msgstr "面板色彩"
45118 msgid "Shaded"
45119 msgstr "光影"
45122 msgid "Styles"
45123 msgstr "樣式"
45126 msgid "List Item"
45127 msgstr "清單項目"
45130 msgid "Menu"
45131 msgstr "選單"
45134 msgid "Menu Item"
45135 msgstr "選單項目"
45138 msgid "Number Field"
45139 msgstr "數字欄位"
45142 msgid "Value Slider"
45143 msgstr "數值滑桿"
45146 msgid "Option"
45147 msgstr "選項"
45150 msgid "Pie Menu"
45151 msgstr "圓派選單"
45154 msgid "Progress Bar"
45155 msgstr "進度列"
45158 msgid "Pulldown"
45159 msgstr "下拉選單"
45162 msgid "Radio Buttons"
45163 msgstr "單選按鈕"
45166 msgid "Scroll Bar"
45167 msgstr "捲動軸"
45170 msgid "Text Style"
45171 msgstr "文字樣式"
45174 msgid "User Interface"
45175 msgstr "使用者介面"
45178 msgid "Gradient Colors"
45179 msgstr "漸層色彩"
45182 msgid "Stroke Placement"
45183 msgstr "筆觸放置"
45186 msgid "Motion Tracking"
45187 msgstr "運動跟蹤"
45190 msgctxt "Operator"
45191 msgid "Draw Face Sets"
45192 msgstr "繪製面集"
45195 msgctxt "Operator"
45196 msgid "Box Mask"
45197 msgstr "方塊遮罩"
45200 msgctxt "Operator"
45201 msgid "Lasso Mask"
45202 msgstr "套索遮罩"
45205 msgctxt "Operator"
45206 msgid "Erase"
45207 msgstr "擦除"
45210 msgctxt "Operator"
45211 msgid "Line"
45212 msgstr "直線"
45215 msgctxt "Operator"
45216 msgid "Circle"
45217 msgstr "圓"
45220 msgctxt "Operator"
45221 msgid "Thickness"
45222 msgstr "厚度"
45225 msgid "Default tools for particle mode"
45226 msgstr "粒子模式的預設工具"
45229 msgid "Pose Options"
45230 msgstr "姿勢選項"
45233 msgid "Transform Orientations"
45234 msgstr "變換方向"
45237 msgid "VR Session"
45238 msgstr "VR 作業階段"
45241 msgid "Particle in a particle system"
45242 msgstr "粒子系統中的粒子"
45245 msgid "Alive State"
45246 msgstr "存活狀態"
45249 msgid "Dying"
45250 msgstr "將亡"
45253 msgid "Birth Time"
45254 msgstr "生出時間"
45257 msgid "Die Time"
45258 msgstr "逝去時間"
45261 msgid "Exists"
45262 msgstr "存在"
45265 msgid "Particle Location"
45266 msgstr "粒子位置"
45269 msgid "Keyed States"
45270 msgstr "鍵處理的狀態"
45273 msgid "Previous Angular Velocity"
45274 msgstr "前個角速度"
45277 msgid "Previous Particle Location"
45278 msgstr "前個粒子位置"
45281 msgid "Previous Rotation"
45282 msgstr "前個旋轉"
45285 msgid "Previous Particle Velocity"
45286 msgstr "前個粒子速度"
45289 msgid "Particle Brush"
45290 msgstr "粒子筆刷"
45293 msgid "Particle editing brush"
45294 msgstr "粒子編輯筆刷"
45297 msgid "Particle count"
45298 msgstr "粒子計數"
45301 msgid "Length Mode"
45302 msgstr "長度模式"
45305 msgid "Make hairs longer"
45306 msgstr "讓毛髮變長"
45309 msgid "Make hairs shorter"
45310 msgstr "讓毛髮變短"
45313 msgid "Puff Mode"
45314 msgstr "蓬鬆模式"
45317 msgid "Make hairs more puffy"
45318 msgstr "讓毛髮蓬鬆點"
45321 msgid "Sub"
45322 msgstr "減"
45325 msgid "Make hairs less puffy"
45326 msgstr "讓毛髮較不蓬鬆"
45329 msgid "Brush steps"
45330 msgstr "筆刷步數"
45333 msgid "Brush strength"
45334 msgstr "筆刷強度"
45337 msgid "Puff Volume"
45338 msgstr "蓬鬆體積"
45341 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
45342 msgstr "套用蓬鬆至未選取的端點 (當根部蓬鬆時能幫助維持毛髮體積)"
45345 msgid "Particle Dupliobject Weight"
45346 msgstr "粒子的複本物體權重"
45349 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
45350 msgstr "相關於其他物體此物體重復的次數"
45353 msgid "Particle dupliobject name"
45354 msgstr "粒子複本物體的名稱"
45357 msgid "Properties of particle editing mode"
45358 msgstr "粒子編輯模式下的屬性"
45361 msgid "Keys"
45362 msgstr "鍵"
45365 msgid "How many keys to make new particles with"
45366 msgstr "要以多少鍵製作新粒子"
45369 msgid "Emitter Distance"
45370 msgstr "發射器距離"
45373 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
45374 msgstr "粒子與發射器之間保持的距離"
45377 msgid "How many frames to fade"
45378 msgstr "要淡化多少框幀"
45381 msgid "Editable"
45382 msgstr "可編輯的"
45385 msgid "A valid edit mode exists"
45386 msgstr "存在有效的編輯模式"
45389 msgid "Editing hair"
45390 msgstr "編輯毛髮"
45393 msgid "The edited object"
45394 msgstr "編輯的物體"
45397 msgid "Selection Mode"
45398 msgstr "選取模式"
45401 msgid "Particle select and display mode"
45402 msgstr "粒子選取與顯示模式"
45405 msgid "Path edit mode"
45406 msgstr "路徑編輯模式"
45409 msgid "Point select mode"
45410 msgstr "點選取模式"
45413 msgid "Tip"
45414 msgstr "末梢"
45417 msgid "Tip select mode"
45418 msgstr "末梢選取模式"
45421 msgid "Comb"
45422 msgstr "合成"
45425 msgid "Comb hairs"
45426 msgstr "合成毛髮"
45429 msgid "Smooth hairs"
45430 msgstr "平滑毛髮"
45433 msgid "Add hairs"
45434 msgstr "添加毛髮"
45437 msgid "Make hairs longer or shorter"
45438 msgstr "讓毛髮更長或更短"
45441 msgid "Puff"
45442 msgstr "噴發"
45445 msgid "Make hairs stand up"
45446 msgstr "讓毛髮站立"
45449 msgid "Cut hairs"
45450 msgstr "切割毛髮"
45453 msgid "Weight hair particles"
45454 msgstr "權重毛髮粒子"
45457 msgid "Soft body"
45458 msgstr "柔體"
45461 msgid "Auto Velocity"
45462 msgstr "自動速度"
45465 msgid "Calculate point velocities automatically"
45466 msgstr "自動計算點速度"
45469 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
45470 msgstr "在既有的粒子中插補新粒子"
45473 msgid "Deflect Emitter"
45474 msgstr "變流發射器"
45477 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
45478 msgstr "保持從與發射器相交的路徑"
45481 msgid "Fade Time"
45482 msgstr "淡化時間"
45485 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
45486 msgstr "淡化遠離目前框幀的路徑與鍵"
45489 msgid "Keep Lengths"
45490 msgstr "保持長度"
45493 msgid "Keep path lengths constant"
45494 msgstr "保持路徑長度常量"
45497 msgid "Keep Root"
45498 msgstr "保持根部"
45501 msgid "Keep root keys unmodified"
45502 msgstr "保持根部鍵未修改"
45505 msgid "Particle Hair Key"
45506 msgstr "粒子毛髮鍵"
45509 msgid "Particle key for hair particle system"
45510 msgstr "毛髮粒子系統的粒子鍵"
45513 msgid "Location (Object Space)"
45514 msgstr "位置 (物體空間)"
45517 msgid "Location of the hair key in object space"
45518 msgstr "物體空間中毛髮鍵的位置"
45521 msgid "Relative time of key over hair length"
45522 msgstr "毛髮長度上鍵的相對時間"
45525 msgid "Weight for cloth simulation"
45526 msgstr "布料模擬的權重"
45529 msgid "Particle Key"
45530 msgstr "粒子鍵"
45533 msgid "Key location for a particle over time"
45534 msgstr "時間上粒子其鍵位置"
45537 msgid "Key angular velocity"
45538 msgstr "鍵角速度"
45541 msgid "Key location"
45542 msgstr "鍵位置"
45545 msgid "Key rotation quaternion"
45546 msgstr "鍵旋轉四元數"
45549 msgid "Time of key over the simulation"
45550 msgstr "模擬上鍵的時間"
45553 msgid "Key velocity"
45554 msgstr "鍵速度"
45557 msgid "Particle system in an object"
45558 msgstr "物體中的粒子系統"
45561 msgid "Active Particle Target"
45562 msgstr "作用中粒子目標"
45565 msgid "Active Particle Target Index"
45566 msgstr "作用中粒子目標索引"
45569 msgid "Child Particles"
45570 msgstr "子代粒子"
45573 msgid "Child particles generated by the particle system"
45574 msgstr "由粒子系統生成的子代粒子"
45577 msgid "Child Seed"
45578 msgstr "子代種子"
45581 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
45582 msgstr "子代粒子以隨機數表格偏移,以取得不同的隨機結果"
45585 msgid "Cloth dynamics for hair"
45586 msgstr "毛髮的布料動力學"
45589 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
45590 msgstr "目前模擬時間步大小,為一框幀的碎部"
45593 msgid "Multiple Caches"
45594 msgstr "多快取"
45597 msgid "Particle system has multiple point caches"
45598 msgstr "粒子系統擁有多點快取"
45601 msgid "Vertex Group Clump Negate"
45602 msgstr "頂點群組叢聚負向"
45605 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
45606 msgstr "反向頂點群組的作用效果"
45609 msgid "Vertex Group Density Negate"
45610 msgstr "頂點群組密度負向"
45613 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
45614 msgstr "讓密度頂點群組的效果轉為負向"
45617 msgid "Vertex Group Field Negate"
45618 msgstr "頂點群組場域負向"
45621 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
45622 msgstr "讓場域頂點群組的效果轉為負向"
45625 msgid "Vertex Group Kink Negate"
45626 msgstr "頂點群組扭結負向"
45629 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
45630 msgstr "讓扭結頂點群組的效果轉為負向"
45633 msgid "Vertex Group Length Negate"
45634 msgstr "頂點群組長度負向"
45637 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
45638 msgstr "讓長度頂點群組的效果轉為負向"
45641 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
45642 msgstr "頂點群組旋轉負向"
45645 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
45646 msgstr "讓旋轉頂點群組的效果轉為負向"
45649 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
45650 msgstr "頂點群組粗糙度 1 負向"
45653 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
45654 msgstr "讓粗糙度 1 頂點群組的效果轉為負向"
45657 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
45658 msgstr "頂點群組粗糙度 2 負向"
45661 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
45662 msgstr "讓粗糙度 2 頂點群組的效果轉為負向"
45665 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
45666 msgstr "頂點群組粗糙度結束負向"
45669 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
45670 msgstr "讓粗糙度結束頂點群組的效果轉為負向"
45673 msgid "Vertex Group Size Negate"
45674 msgstr "頂點群組大小負向"
45677 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
45678 msgstr "讓大小頂點群組的效果轉為負向"
45681 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
45682 msgstr "頂點群組切線負向"
45685 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
45686 msgstr "讓切線頂點群組的效果轉為負向"
45689 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
45690 msgstr "頂點群組速度負向"
45693 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
45694 msgstr "讓速度頂點群組的效果轉為負向"
45697 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
45698 msgstr "粒子系統可在粒子模式下編輯"
45701 msgid "Edited"
45702 msgstr "編輯的"
45705 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
45706 msgstr "已經在粒子模式下編輯的粒子系統"
45709 msgid "Global Hair"
45710 msgstr "全域毛髮"
45713 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
45714 msgstr "全域座標空間中的毛髮鍵"
45717 msgid "Particle system name"
45718 msgstr "粒子系統名稱"
45721 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
45722 msgstr "使用此物體的座標系統而不是全域座標系統"
45725 msgid "Particles generated by the particle system"
45726 msgstr "由粒子系統生成的粒子"
45729 msgid "Reactor Target Object"
45730 msgstr "反應器目標物體"
45733 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
45734 msgstr "用於反應器系統,擁有目標粒子系統的物體 (如果是相同物體則為空體)"
45737 msgid "Reactor Target Particle System"
45738 msgstr "反應器目標粒子系統"
45741 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
45742 msgstr "用於反應器系統,目標物體上的粒子系統索引"
45745 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
45746 msgstr "以隨機數表格偏移,以取得不同的隨機結果"
45749 msgid "Particle system settings"
45750 msgstr "粒子系統設定"
45753 msgid "Target particle systems"
45754 msgstr "目標粒子系統"
45757 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
45758 msgstr "啟用使用布料模擬的毛髮動力學"
45761 msgid "Use key times"
45762 msgstr "使用鍵時間"
45765 msgid "Vertex Group Clump"
45766 msgstr "頂點群組叢聚"
45769 msgid "Vertex group to control clump"
45770 msgstr "控制叢聚的頂點群組"
45773 msgid "Vertex Group Density"
45774 msgstr "頂點群組密度"
45777 msgid "Vertex group to control density"
45778 msgstr "控制密度的頂點群組"
45781 msgid "Vertex Group Field"
45782 msgstr "頂點群組場域"
45785 msgid "Vertex group to control field"
45786 msgstr "控制場域的頂點群組"
45789 msgid "Vertex Group Kink"
45790 msgstr "頂點群組扭結"
45793 msgid "Vertex group to control kink"
45794 msgstr "控制扭結的頂點群組"
45797 msgid "Vertex Group Length"
45798 msgstr "頂點群組長度"
45801 msgid "Vertex group to control length"
45802 msgstr "控制長度的頂點群組"
45805 msgid "Vertex Group Rotation"
45806 msgstr "頂點群組旋轉"
45809 msgid "Vertex group to control rotation"
45810 msgstr "控制旋轉的頂點群組"
45813 msgid "Vertex Group Roughness 1"
45814 msgstr "頂點群組粗糙度 1"
45817 msgid "Vertex group to control roughness 1"
45818 msgstr "控制粗糙度 1 的頂點群組"
45821 msgid "Vertex Group Roughness 2"
45822 msgstr "頂點群組粗糙度 2"
45825 msgid "Vertex group to control roughness 2"
45826 msgstr "控制粗糙度 2 的頂點"
45829 msgid "Vertex Group Roughness End"
45830 msgstr "頂點群組粗糙度結束"
45833 msgid "Vertex group to control roughness end"
45834 msgstr "控制粗糙度結束的頂點群組"
45837 msgid "Vertex Group Size"
45838 msgstr "頂點群組大小"
45841 msgid "Vertex group to control size"
45842 msgstr "控制大小的頂點群組"
45845 msgid "Vertex Group Tangent"
45846 msgstr "頂點群組切線"
45849 msgid "Vertex group to control tangent"
45850 msgstr "控制切線的頂點群組"
45853 msgid "Vertex Group Velocity"
45854 msgstr "頂點群組速度"
45857 msgid "Vertex group to control velocity"
45858 msgstr "控制速度的頂點群組"
45861 msgid "Particle Target"
45862 msgstr "粒子目標"
45865 msgid "Target particle system"
45866 msgstr "目標粒子系統"
45869 msgid "Friend"
45870 msgstr "友方"
45873 msgid "Neutral"
45874 msgstr "中立"
45877 msgid "Enemy"
45878 msgstr "敵方"
45881 msgid "Keyed particles target is valid"
45882 msgstr "鍵處理的粒子目標有效"
45885 msgid "Particle target name"
45886 msgstr "粒子目標名稱"
45889 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
45890 msgstr "有目標粒子系統的物體 (如果是相同物體則為空)"
45893 msgid "Target Particle System"
45894 msgstr "目標粒子系統"
45897 msgid "The index of particle system on the target object"
45898 msgstr "目標物體上的粒子系統索引"
45901 msgid "Path Compare"
45902 msgstr "路徑比較"
45905 msgid "Match paths against this value"
45906 msgstr "根據此值比對路徑"
45909 msgid "Use Wildcard"
45910 msgstr "使用萬用字元"
45913 msgid "Enable wildcard globbing"
45914 msgstr "啟用萬用字元比對功能"
45917 msgid "Cache Compression"
45918 msgstr "快取壓縮"
45921 msgid "No compression"
45922 msgstr "無壓縮"
45925 msgid "Fast but not so effective compression"
45926 msgstr "快速,但沒有有效壓縮"
45929 msgid "Cache file path"
45930 msgstr "快取檔案路徑"
45933 msgid "Frame on which the simulation stops"
45934 msgstr "模擬停止的框幀位置"
45937 msgid "Frame on which the simulation starts"
45938 msgstr "模擬開始的框幀位置"
45941 msgid "Cache Step"
45942 msgstr "快取步"
45945 msgid "Number of frames between cached frames"
45946 msgstr "快取框幀之間的幀數"
45949 msgid "Cache Index"
45950 msgstr "快取索引"
45953 msgid "Index number of cache files"
45954 msgstr "快取檔案的索引編號"
45957 msgid "Cache Info"
45958 msgstr "快取資訊"
45961 msgid "Info on current cache status"
45962 msgstr "目前快取狀態的資訊"
45965 msgid "Cache is outdated"
45966 msgstr "快取已過期"
45969 msgid "Cache name"
45970 msgstr "快取名稱"
45973 msgid "Point Cache List"
45974 msgstr "點快取清單"
45977 msgid "Disk Cache"
45978 msgstr "磁碟快取"
45981 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
45982 msgstr "儲存快取檔案至磁碟 (.blend 檔案必須先儲存)"
45985 msgid "Read cache from an external location"
45986 msgstr "從外部位置讀取快取"
45989 msgid "Library Path"
45990 msgstr "藏庫路徑"
45993 msgid "Point cache for physics simulations"
45994 msgstr "物理模擬的點快取"
45997 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
45998 msgstr "姿勢通道的集合,包括骨骼動畫的設定"
46001 msgid "Groups of the bones"
46002 msgstr "骨骼的群組"
46005 msgid "Pose Bones"
46006 msgstr "姿勢骨骼"
46009 msgid "Individual pose bones for the armature"
46010 msgstr "骨架中的個別姿勢骨骼"
46013 msgid "IK Param"
46014 msgstr "IK 參數"
46017 msgid "Parameters for IK solver"
46018 msgstr "IK 解算器的參數"
46021 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
46022 msgstr "IK 鏈其 IK 解算器的選擇"
46025 msgid "Auto IK"
46026 msgstr "自動 IK"
46029 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
46030 msgstr "當在姿勢模式中抓取骨骼時添加暫時 IK 約束"
46033 msgid "Pose Bone"
46034 msgstr "姿勢骨骼"
46037 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
46038 msgstr "姿勢中為骨骼定義姿勢資料的通道"
46041 msgid "Bone associated with this PoseBone"
46042 msgstr "與此姿勢骨骼相關連的骨骼"
46045 msgid "Bone Group this pose channel belongs to"
46046 msgstr "此姿勢通道所屬的骨骼群組"
46049 msgid "Bone Group this pose channel belongs to (0=no group)"
46050 msgstr "此姿勢通道所屬的骨骼群組 (0=無群組)"
46053 msgid "Child of this pose bone"
46054 msgstr "此姿勢骨骼的子代"
46057 msgid "Constraints that act on this PoseChannel"
46058 msgstr "作用於此姿勢通道的約束"
46061 msgid "Custom Object"
46062 msgstr "自訂物體"
46065 msgid "Object that defines custom draw type for this bone"
46066 msgstr "為此骨骼定義自訂描繪類型的物體"
46069 msgid "Custom Shape Scale"
46070 msgstr "自訂外形縮放"
46073 msgid "Custom Shape Transform"
46074 msgstr "自訂外形變換"
46077 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
46078 msgstr "定義此自訂外形的顯示變換之骨骼"
46081 msgid "Pose Head Position"
46082 msgstr "姿勢頭部位置"
46085 msgid "Location of head of the channel's bone"
46086 msgstr "通道的骨骼頭部位置"
46089 msgid "IK Lin Weight"
46090 msgstr "IK 連結權重"
46093 msgid "Weight of scale constraint for IK"
46094 msgstr "IK 的縮放約束權重"
46097 msgid "IK X Maximum"
46098 msgstr "IK X 最大值"
46101 msgid "Maximum angles for IK Limit"
46102 msgstr "IK 限制的最大角度"
46105 msgid "IK Y Maximum"
46106 msgstr "IK Y 最大值"
46109 msgid "IK Z Maximum"
46110 msgstr "IK Z 最大值"
46113 msgid "IK X Minimum"
46114 msgstr "IK K 最小值"
46117 msgid "Minimum angles for IK Limit"
46118 msgstr "IK 限制的最小角度"
46121 msgid "IK Y Minimum"
46122 msgstr "IK Y 最小值"
46125 msgid "IK Z Minimum"
46126 msgstr "IK Z 最小值"
46129 msgid "IK Rot Weight"
46130 msgstr "IK 旋轉權重"
46133 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
46134 msgstr "IK 的旋轉約束權重"
46137 msgid "IK X Stiffness"
46138 msgstr "IK X 剛度"
46141 msgid "IK stiffness around the X axis"
46142 msgstr "X 軸上的 IK 剛度"
46145 msgid "IK Y Stiffness"
46146 msgstr "IK Y 剛度"
46149 msgid "IK stiffness around the Y axis"
46150 msgstr "Y 軸上的 IK 剛度"
46153 msgid "IK Z Stiffness"
46154 msgstr "IK Z 剛度"
46157 msgid "IK stiffness around the Z axis"
46158 msgstr "Z 軸上的 IK 剛度"
46161 msgid "IK Stretch"
46162 msgstr "IK 拉伸"
46165 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
46166 msgstr "允許 IK 骨骼縮放"
46169 msgid "Has IK"
46170 msgstr "有 IK"
46173 msgid "Is part of an IK chain"
46174 msgstr "是 IK 鏈的一部分"
46177 msgid "IK X Lock"
46178 msgstr "IK X 鎖定"
46181 msgid "Disallow movement around the X axis"
46182 msgstr "不允許 X 軸上的運動"
46185 msgid "IK Y Lock"
46186 msgstr "IK Y 鎖定"
46189 msgid "Disallow movement around the Y axis"
46190 msgstr "不允許 Y 軸上的移動"
46193 msgid "IK Z Lock"
46194 msgstr "IK Z 鎖定"
46197 msgid "Disallow movement around the Z axis"
46198 msgstr "不允許 Z 軸上的移動"
46201 msgid "Pose Matrix"
46202 msgstr "姿勢矩陣"
46205 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
46206 msgstr "約束與驅動器套用之後的最終 4x4 矩陣 (物體空間)"
46209 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
46210 msgstr "相對於親代與擁有的靜止骨骼,其位置/縮放/旋轉之替代存取方法"
46213 msgid "Channel Matrix"
46214 msgstr "通道矩陣"
46217 msgid "4x4 matrix, before constraints"
46218 msgstr "4x4 矩陣,在約束之前"
46221 msgid "Parent of this pose bone"
46222 msgstr "此姿勢骨骼的親代"
46225 msgid "Pose Tail Position"
46226 msgstr "姿勢尾部位置"
46229 msgid "Location of tail of the channel's bone"
46230 msgstr "通道的骨骼尾部位置"
46233 msgid "IK X Limit"
46234 msgstr "IK X 極限"
46237 msgid "Limit movement around the X axis"
46238 msgstr "限制 X 軸上的移動"
46241 msgid "IK Y Limit"
46242 msgstr "IK Y 限制"
46245 msgid "Limit movement around the Y axis"
46246 msgstr "限制 Y 軸上的移動"
46249 msgid "IK Z Limit"
46250 msgstr "IK Z 限制"
46253 msgid "Limit movement around the Z axis"
46254 msgstr "限制 Z 軸上的移動"
46257 msgid "IK rot control"
46258 msgstr "IK 旋轉控制"
46261 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
46262 msgstr "套用通道大小如 IK 限制,如果有啟用伸展的話"
46265 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
46266 msgstr "套用通道旋轉如 IK 限制"
46269 msgid "Global preferences"
46270 msgstr "全域偏好設定"
46273 msgid "Active Section"
46274 msgstr "作用中區段"
46277 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
46278 msgstr "在使用者介面中顯示的偏好設定的作用中區段"
46281 msgid "Editing"
46282 msgstr "編輯"
46285 msgid "File Paths"
46286 msgstr "檔案路徑"
46289 msgid "Experimental"
46290 msgstr "實驗中"
46293 msgid "Autoexec Paths"
46294 msgstr "自動執行路徑"
46297 msgid "Edit Methods"
46298 msgstr "編輯方法"
46301 msgid "Settings for interacting with Blender data"
46302 msgstr "Blender 資料的互動設定"
46305 msgid "Default paths for external files"
46306 msgstr "外部檔案的預設路徑"
46309 msgid "Settings for input devices"
46310 msgstr "輸入裝置的設定"
46313 msgid "Preferences have changed"
46314 msgstr "偏好設定已經更改"
46317 msgid "System & OpenGL"
46318 msgstr "系統與 OpenGL"
46321 msgid "Graphics driver and operating system settings"
46322 msgstr "顯示卡驅動程式與作業系統設定"
46325 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
46326 msgstr "當修改偏好設定後在離開時儲存設定 (除非已經載入出廠設定)"
46329 msgid "View & Controls"
46330 msgstr "視圖與控制項"
46333 msgid "Preferences related to viewing data"
46334 msgstr "與檢視用資料相關的偏好設定"
46337 msgid "Auto Keying Mode"
46338 msgstr "自動鍵處理模式"
46341 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
46342 msgstr "物體與骨骼其自動插入鍵幀的模式 (用於新場景的預設設定)"
46345 msgid "Add/Replace"
46346 msgstr "添加/替換"
46349 msgid "Unselected F-Curve Visibility"
46350 msgstr "未選取的 F 曲線可見性"
46353 msgid "Amount that unselected F-Curves stand out from the background (Graph Editor)"
46354 msgstr "未選取的 F 曲線從背景脫穎而出的量 (圖表編輯器)"
46357 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
46358 msgstr "蠟筆橡皮擦半徑"
46361 msgid "Radius of eraser 'brush'"
46362 msgstr "橡皮擦「筆刷」的半徑"
46365 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
46366 msgstr "蠟筆尤拉距離"
46369 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
46370 msgstr "蠟筆曼哈頓距離"
46373 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
46374 msgstr "當描繪筆觸時每個軸向滑鼠移動的像素"
46377 msgid "New Handles Type"
46378 msgstr "新控制桿類型"
46381 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
46382 msgstr "新鍵幀的控制桿類型"
46385 msgid "New Interpolation Type"
46386 msgstr "新的插補類型"
46389 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
46390 msgstr "新添加的 F 曲線上第一個鍵幀所使用的插補模式 (後續鍵幀會從前導鍵幀取得插補方法)"
46393 msgid "Material Link To"
46394 msgstr "材質連結至"
46397 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
46398 msgstr "切換材質是與物體資料或物體塊連結"
46401 msgid "Align Object To"
46402 msgstr "對齊物體至"
46405 msgid "When adding objects from a 3D View menu, either align them with that view or with the world"
46406 msgstr "當從 3D 視圖選單中添加物體時,是否將其對齊該視圖或對齊世界"
46409 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
46410 msgstr "將新添加的物體對齊世界座標系"
46413 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
46414 msgstr "雕塑/繪製疊層色彩"
46417 msgid "Color of texture overlay"
46418 msgstr "紋理疊層的色彩"
46421 msgid "Undo Memory Size"
46422 msgstr "取消動作記憶體大小"
46425 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
46426 msgstr "最大記憶體用量,單位為 MB (0 代表不限制)"
46429 msgid "Undo Steps"
46430 msgstr "取消動作步數"
46433 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
46434 msgstr "可用的取消動作步數 (較小的值可節省記憶體)"
46437 msgid "Auto Keying Enable"
46438 msgstr "啟用自動鍵處理"
46441 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
46442 msgstr "為物體與骨骼自動插入鍵幀 (用於新場景的預設設定)"
46445 msgid "Show Auto Keying Warning"
46446 msgstr "顯示自動鍵處理警告"
46449 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
46450 msgstr "若啟用自動鍵處理的情況下,當物體與骨骼變換時顯示警告指示器"
46453 msgid "Duplicate Action"
46454 msgstr "製作動作複本"
46457 msgid "Duplicate Armature"
46458 msgstr "製作骨架複本"
46461 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
46462 msgstr "使骨架資料隨物體一同製作出複本"
46465 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
46466 msgstr "使曲線資料隨物體一同製作出複本"
46469 msgid "Duplicate Material"
46470 msgstr "製作材質複本"
46473 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
46474 msgstr "使材質資料可隨物體一同製作出複本"
46477 msgid "Duplicate Mesh"
46478 msgstr "製作網格複本"
46481 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
46482 msgstr "使網格資料可隨物體一同製作出複本"
46485 msgid "Duplicate Metaball"
46486 msgstr "製作變幻球複本"
46489 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
46490 msgstr "使變幻球資料可隨物體一同製作出複本"
46493 msgid "Duplicate Particle"
46494 msgstr "製作粒子複本"
46497 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
46498 msgstr "使粒子系統可隨物體一同製作出複本"
46501 msgid "Duplicate Surface"
46502 msgstr "製作表面複本"
46505 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
46506 msgstr "使表面資料可隨物體一同製作出複本"
46509 msgid "Duplicate Text"
46510 msgstr "製作文字複本"
46513 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
46514 msgstr "使文字資料可隨物體一同製作出複本"
46517 msgid "Enter Edit Mode"
46518 msgstr "進入編輯模式"
46521 msgid "Enter Edit Mode automatically after adding a new object"
46522 msgstr "在添加一個新物體後自動進入編輯模式"
46525 msgid "Global Undo"
46526 msgstr "全域取消動作"
46529 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
46530 msgstr "在記憶體中保留一份檔案的完整副本來達成全域性取消動作,這會消耗額外記憶體"
46533 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
46534 msgstr "新 F 曲線色彩 - XYZ 至 RGB"
46537 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
46538 msgstr "新添加的變換 F 曲線其色彩 (位置、旋轉、縮放),以及基於變換軸的色彩"
46541 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
46542 msgstr "自動插入可用鍵幀"
46545 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
46546 msgstr "自動在可用的 F 曲線中插入鍵幀"
46549 msgid "Keyframe Insert Needed"
46550 msgstr "需要時插入鍵幀"
46553 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
46554 msgstr "僅在需要鍵幀的位置插入鍵幀"
46557 msgid "Allow Negative Frames"
46558 msgstr "允許負數框幀"
46561 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
46562 msgstr "目前幀數可手動設定為負值"
46565 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
46566 msgstr "為約束的物體自動使用可視化鍵處理"
46569 msgid "Animation Player"
46570 msgstr "動畫播放器"
46573 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
46574 msgstr "自訂動畫/框幀序段播放器的路徑"
46577 msgid "Animation Player Preset"
46578 msgstr "動畫播放器預置"
46581 msgid "Preset configs for external animation players"
46582 msgstr "外部動畫播放器的預置組態"
46585 msgid "Built-in animation player"
46586 msgstr "內建動畫播放器"
46589 msgid "Open source frame player: http://djv.sourceforge.net"
46590 msgstr "開源框幀播放器:http://djv.sourceforge.net"
46593 msgid "FrameCycler"
46594 msgstr "FrameCycler"
46597 msgid "Frame player from IRIDAS"
46598 msgstr "來自 IRIDAS 的框幀播放器"
46601 msgid "Frame player from Tweak Software"
46602 msgstr "來自 Tweak Software 的框幀播放器"
46605 msgid "MPlayer"
46606 msgstr "MPlayer"
46609 msgid "Media player for video & png/jpeg/sgi image sequences"
46610 msgstr "視訊與 png/jpeg/sgi 影像序段的媒體播放器"
46613 msgid "Custom animation player executable path"
46614 msgstr "自訂動畫播放器可執行路徑"
46617 msgid "Auto Save Time"
46618 msgstr "自動儲存時間"
46621 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
46622 msgstr "自動暫存之間的等待時間 (單位為分鐘)"
46625 msgid "Fonts Directory"
46626 msgstr "字型目錄"
46629 msgid "The default directory to search for loading fonts"
46630 msgstr "載入字型用的預設搜尋目錄"
46633 msgid "Hide Recent Locations"
46634 msgstr "隱藏最近檢視位置"
46637 msgid "Hide recent locations in the file selector"
46638 msgstr "在檔案選取器中隱藏最近檢視的位置"
46641 msgid "Hide System Bookmarks"
46642 msgstr "隱藏系統書籤"
46645 msgid "Hide system bookmarks in the file selector"
46646 msgstr "在檔案選取器中隱藏系統書籤"
46649 msgid "Translation Branches Directory"
46650 msgstr "翻譯分支目錄"
46653 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
46654 msgstr "您的本地 svn-translation 複本的「/branches」目錄路徑,它允許您從使用者介面中翻譯"
46657 msgid "Image Editor"
46658 msgstr "影像編輯器"
46661 msgid "Path to an image editor"
46662 msgstr "影像編輯器的路徑"
46665 msgid "Recent Files"
46666 msgstr "最近檔案"
46669 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
46670 msgstr "最近開啟的檔案的最大數量"
46673 msgid "Render Cache Path"
46674 msgstr "算繪快取路徑"
46677 msgid "Where to cache raw render results"
46678 msgstr "製作原生算繪結果快取的地方"
46681 msgid "Render Output Directory"
46682 msgstr "算繪輸出路經"
46685 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
46686 msgstr "預設的新場景算繪輸出目錄"
46689 msgid "Save Versions"
46690 msgstr "儲存版本"
46693 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
46694 msgstr "手動儲存時,在目前目錄中要維護的舊版本數"
46697 msgid "Python Scripts Directory"
46698 msgstr "Python 指令稿目錄"
46701 msgid "Sounds Directory"
46702 msgstr "聲音目錄"
46705 msgid "The default directory to search for sounds"
46706 msgstr "搜尋聲音用的預設目錄"
46709 msgid "Temporary Directory"
46710 msgstr "暫存目錄"
46713 msgid "The directory for storing temporary save files"
46714 msgstr "儲藏暫存檔用的目錄"
46717 msgid "Textures Directory"
46718 msgstr "紋理目錄"
46721 msgid "The default directory to search for textures"
46722 msgstr "搜尋紋理用的預設目錄"
46725 msgid "Auto Save Temporary Files"
46726 msgstr "自動儲存暫時檔案"
46729 msgid "Compress File"
46730 msgstr "壓縮檔案"
46733 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
46734 msgstr "儲存 .blend 檔案時壓縮檔案"
46737 msgid "Filter File Extensions"
46738 msgstr "過濾檔案副檔名"
46741 msgid "Display only files with extensions in the image select window"
46742 msgstr "在影像選取視窗中僅選取該副檔名的檔案"
46745 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
46746 msgstr "載入 .blend 檔案時載入使用者介面設置"
46749 msgid "Default relative path option for the file selector"
46750 msgstr "檔案選取器的預設相對路徑選項"
46753 msgid "Save Preview Images"
46754 msgstr "儲存預覽影像"
46757 msgid "Enables automatic saving of preview images in the .blend file"
46758 msgstr "啟用預覽影像自動儲存於 .blend 檔中的功能"
46761 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
46762 msgstr "允許任意 .blend 檔均可自動執行指令稿 (如果 blend 檔來自未受信任的來源時將不安全)"
46765 msgid "Tabs as Spaces"
46766 msgstr "製表符如空格"
46769 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
46770 msgstr "自動為新的與載入的文字檔其所有新的製表符都轉換為空格"
46773 msgid "Drag Threshold"
46774 msgstr "拖曳閾值"
46777 msgid "Invert Zoom Direction"
46778 msgstr "反轉調焦方向"
46781 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
46782 msgstr "反轉滑鼠移動作調整遠近用時的軸"
46785 msgid "Wheel Invert Zoom"
46786 msgstr "滾輪反向調焦"
46789 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
46790 msgstr "交換滑鼠滾輪的遠近調焦方向"
46793 msgid "Double Click Timeout"
46794 msgstr "雙擊時限"
46797 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
46798 msgstr "雙擊的時間/延遲 (單位為 ms)"
46801 msgid "View Navigation"
46802 msgstr "視圖導覽"
46805 msgid "Which method to use for viewport navigation"
46806 msgstr "選取視接口的導覽方法"
46809 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
46810 msgstr "互動式步行導覽或自由瀏覽場景"
46813 msgid "Fly"
46814 msgstr "飛行"
46817 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
46818 msgstr "使用飛行動態導覽場景"
46821 msgid "Helicopter Mode"
46822 msgstr "直升機模式"
46825 msgid "Lock Horizon"
46826 msgstr "鎖定水平"
46829 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
46830 msgstr "當 3D 滑鼠飛移時保持水平高度"
46833 msgid "Orbit Sensitivity"
46834 msgstr "繞軌敏感度"
46837 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
46838 msgstr "3D 滑鼠繞軌的整體敏感度"
46841 msgid "Y/Z Swap Axis"
46842 msgstr "Y/Z 交換軸"
46845 msgid "Invert X Axis"
46846 msgstr "反向 X 軸"
46849 msgid "Invert Y Axis"
46850 msgstr "反向 Y 軸"
46853 msgid "Invert Z Axis"
46854 msgstr "反向 Z 軸"
46857 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
46858 msgstr "3D 滑鼠搖鏡的整體敏感度"
46861 msgid "Show Navigation Guide"
46862 msgstr "顯示導航指引"
46865 msgid "Display the center and axis during rotation"
46866 msgstr "在旋轉過程中顯示中心和座標軸"
46869 msgid "NDOF View Rotation"
46870 msgstr "NDOF 視圖旋轉"
46873 msgid "Rotation style in the viewport"
46874 msgstr "視接口中的旋轉風格"
46877 msgid "Turntable"
46878 msgstr "可旋轉"
46881 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
46882 msgstr "視接口使用可旋轉風格來旋轉"
46885 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
46886 msgstr "視接口使用軌跡球風格來旋轉"
46889 msgid "Invert Zoom"
46890 msgstr "反向調焦"
46893 msgid "Zoom using opposite direction"
46894 msgstr "使用相反方向來調整遠近焦距"
46897 msgid "Softness"
46898 msgstr "柔度"
46901 msgid "Auto Perspective"
46902 msgstr "自動透視法"
46905 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
46906 msgstr "在頂/前/側視圖之間更換時,自動在正視法與透視法之間切換"
46909 msgid "Camera Parent Lock"
46910 msgstr "攝影機親代鎖定"
46913 msgid "When the camera is locked to the view and in fly mode, transform the parent rather than the camera"
46914 msgstr "當攝影機被鎖定至視圖或處於飛行模式中時,將會變換親代物體,而非變換攝影機"
46917 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
46918 msgstr "使用滑鼠拖曳來移動物體,釋放按鍵代表確認"
46921 msgid "Emulate Numpad"
46922 msgstr "模擬數字鍵盤"
46925 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
46926 msgstr "主鍵盤的 1 至 0 鍵來類似數字鍵盤的行為 (對於筆電很有用)"
46929 msgid "Continuous Grab"
46930 msgstr "持續抓取"
46933 msgid "Allow moving the mouse outside the view on some manipulations (transform, ui control drag)"
46934 msgstr "允許滑鼠移動超出視窗的區域限制"
46937 msgid "Auto Depth"
46938 msgstr "自動深度"
46941 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
46942 msgstr "使用滑鼠下的深度來改善視圖的搖鏡/旋轉/調焦功能"
46945 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
46946 msgstr "模擬 3 鍵滑鼠"
46949 msgid "Use selection as the pivot point"
46950 msgstr "將選取項用作樞紐點"
46953 msgid "Trackpad Natural"
46954 msgstr "觸控板自然"
46957 msgid "If your system uses 'natural' scrolling, this option keeps consistent trackpad usage throughout the UI"
46958 msgstr "若您的系統使用「自然」捲動,此選項會在使用介面中維持一致的觸控板使用習慣"
46961 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
46962 msgstr "在 3D 視圖中朝滑鼠指標位置遠近調焦,而不是 2D 視窗中心"
46965 msgid "Zoom Axis"
46966 msgstr "調焦軸"
46969 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
46970 msgstr "滑鼠移動的軸,用於拉近或拉遠於其上"
46973 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
46974 msgstr "基於滑鼠垂直移動的遠近調焦"
46977 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
46978 msgstr "基於滑鼠水平移動的遠近調焦"
46981 msgid "Zoom Style"
46982 msgstr "調焦樣式"
46985 msgid "Which style to use for viewport scaling"
46986 msgstr "選取視接口縮放處理的風格"
46989 msgid "Continue"
46990 msgstr "繼續"
46993 msgid "Dolly"
46994 msgstr "走鏡"
46997 msgid "Walk Navigation"
46998 msgstr "步行導覽"
47001 msgid "Settings for walk navigation mode"
47002 msgstr "步行導覽模式設定"
47005 msgid "Wheel Scroll Lines"
47006 msgstr "滾輪捲動列數"
47009 msgid "Number of lines scrolled at a time with the mouse wheel"
47010 msgstr "滑鼠滾輪滾動時要捲動的列數"
47013 msgid "Key Config"
47014 msgstr "按鍵組態"
47017 msgid "The name of the active key configuration"
47018 msgstr "作用中按鍵組態其名稱"
47021 msgid "Anisotropic Filter"
47022 msgstr "各向異性過濾器"
47025 msgid "Quality of the anisotropic filtering (values greater than 1.0 enable anisotropic filtering)"
47026 msgstr "各向異性過濾處理的品質 (值大於 1.0 時才會啟用各向異性過濾處理)"
47029 msgid "2x"
47030 msgstr "2x"
47033 msgid "4x"
47034 msgstr "4x"
47037 msgid "8x"
47038 msgstr "8x"
47041 msgid "16x"
47042 msgstr "16x"
47045 msgid "Audio Device"
47046 msgstr "音訊裝置"
47049 msgid "Audio output device"
47050 msgstr "音訊輸出裝置"
47053 msgid "Null device - there will be no audio output"
47054 msgstr "空裝置 - 沒有音訊輸出"
47057 msgid "Audio Mixing Buffer"
47058 msgstr "音訊混合緩衝"
47061 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
47062 msgstr "用於音訊混合處理緩衝的樣本數"
47065 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
47066 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 256 個樣本"
47069 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
47070 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 512 個樣本"
47073 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
47074 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 1024 個樣本"
47077 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
47078 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 2048 個樣本"
47081 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
47082 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 4096 個樣本"
47085 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
47086 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 8192 個樣本"
47089 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
47090 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 16384 個樣本"
47093 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
47094 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 32768 個樣本"
47097 msgid "Audio Sample Format"
47098 msgstr "音訊取樣格式"
47101 msgid "Audio sample format"
47102 msgstr "音訊的取樣格式"
47105 msgid "8-bit Unsigned"
47106 msgstr "8 位元無號"
47109 msgid "Set audio sample format to 8 bit unsigned integer"
47110 msgstr "設定音訊取樣格式為 8 位元無號整數"
47113 msgid "16-bit Signed"
47114 msgstr "16 位元有號"
47117 msgid "Set audio sample format to 16 bit signed integer"
47118 msgstr "設定音訊取樣格式為 16 位元有號整數"
47121 msgid "24-bit Signed"
47122 msgstr "24 位元有號"
47125 msgid "Set audio sample format to 24 bit signed integer"
47126 msgstr "設定音訊取樣格式為 24 位元有號整數"
47129 msgid "32-bit Signed"
47130 msgstr "32 位元有號"
47133 msgid "Set audio sample format to 32 bit signed integer"
47134 msgstr "設定音訊取樣格式為 32 位元有號整數"
47137 msgid "32-bit Float"
47138 msgstr "32 位元浮點"
47141 msgid "Set audio sample format to 32 bit float"
47142 msgstr "設定音訊取樣格式為 32 位元浮點"
47145 msgid "64-bit Float"
47146 msgstr "64 位元浮點"
47149 msgid "Set audio sample format to 64 bit float"
47150 msgstr "設定音訊取樣格式為 64 位元浮點"
47153 msgid "Audio Sample Rate"
47154 msgstr "音訊取樣率"
47157 msgid "Audio sample rate"
47158 msgstr "音訊的取樣率"
47161 msgid "44.1 kHz"
47162 msgstr "44.1 kHz"
47165 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
47166 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 441000 次"
47169 msgid "48 kHz"
47170 msgstr "48 kHz"
47173 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
47174 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 48000 次"
47177 msgid "96 kHz"
47178 msgstr "96 kHz"
47181 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
47182 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 96000 次"
47185 msgid "192 kHz"
47186 msgstr "192 kHz"
47189 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
47190 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 192000 次"
47193 msgid "Clip Alpha"
47194 msgstr "剪輯 Alpha"
47197 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
47198 msgstr "在 3D 紋理視圖下使用此閾值來顯示其透明度"
47201 msgid "GL Texture Limit"
47202 msgstr "GL 紋理限制"
47205 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
47206 msgstr "透過限制紋理大小來節省顯示卡記憶體"
47209 msgid "Method used for displaying images on the screen"
47210 msgstr "螢幕上顯示影像所用的方法"
47213 msgid "2D Texture"
47214 msgstr "2D 紋理"
47217 msgid "Use CPU for display transform and draw image with 2D texture"
47218 msgstr "使用 CPU 顯示變換並以 2D 紋理描繪影像"
47221 msgid "Use GLSL shaders for display transform and draw image with 2D texture"
47222 msgstr "使用 GLSL 著色器顯示變換並以 2D 紋理描繪影像"
47225 msgid "Ambient Color"
47226 msgstr "周遭色彩"
47229 msgid "Memory Cache Limit"
47230 msgstr "記憶體快取限制"
47233 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
47234 msgstr "記憶體快取限制 (單位為 MB)"
47237 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
47238 msgstr "用於儲藏主控臺緩衝的最大列數"
47241 msgid "Solid Lights"
47242 msgstr "實體光照"
47245 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
47246 msgstr "使用者在實體描繪模式下要顯示物體用的光照"
47249 msgid "Texture Collection Rate"
47250 msgstr "紋理收集率"
47253 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
47254 msgstr "GL 紋理垃圾收集器每次執行之間的秒數"
47257 msgid "Texture Time Out"
47258 msgstr "紋理時限"
47261 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
47262 msgstr "在 GL 紋理釋放之後,距上次存取 GL 紋理的時間 (設定為 0 將紋理保留分配)"
47265 msgid "UI Line Width"
47266 msgstr "UI 線寬"
47269 msgid "Region Overlap"
47270 msgstr "區塊重疊"
47273 msgid "Color Picker Type"
47274 msgstr "揀色器類型"
47277 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
47278 msgstr "顯示揀色器小工具的不同樣式"
47281 msgid "Circle (HSV)"
47282 msgstr "圓 (HSV)"
47285 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
47286 msgstr "圓形色相/飽和度色輪,有明度滑桿"
47289 msgid "Circle (HSL)"
47290 msgstr "圓 (HSL)"
47293 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
47294 msgstr "圓形色相/飽和度色輪,具明度滑桿"
47297 msgid "Square (SV + H)"
47298 msgstr "方塊 (SV + H)"
47301 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
47302 msgstr "顯示飽和度/亮度的方塊,有色相滑桿"
47305 msgid "Square (HS + V)"
47306 msgstr "方塊 (HS + V)"
47309 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
47310 msgstr "顯示色相/飽和度的方塊,有亮度滑桿"
47313 msgid "Square (HV + S)"
47314 msgstr "方塊 (HV + S)"
47317 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
47318 msgstr "顯示色相/亮度的方塊,有飽和度滑桿"
47321 msgid "Factor Display Type"
47322 msgstr "係數顯示類型"
47325 msgid "How factor values are displayed"
47326 msgstr "係數值的顯示方式"
47329 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
47330 msgstr "係數以 0 至 1 之間的值顯示"
47333 msgid "Display factors as percentages"
47334 msgstr "係數以百分比顯示"
47337 msgid "New Window"
47338 msgstr "新視窗"
47341 msgid "Interface Font"
47342 msgstr "介面用字型"
47345 msgid "Path to interface font"
47346 msgstr "介面用字型路徑"
47349 msgid "Language used for translation"
47350 msgstr "翻譯所使用的語言"
47353 msgid "Mini Axes Brightness"
47354 msgstr "迷你座標軸的亮度"
47357 msgid "Brightness of the icon"
47358 msgstr "圖示的亮度"
47361 msgid "Mini Axes Size"
47362 msgstr "迷你座標軸大小"
47365 msgid "The axes icon's size"
47366 msgstr "座標軸圖示的大小"
47369 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
47370 msgstr "次級選單開啟延遲"
47373 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
47374 msgstr "延遲 1/10 秒後自動開啟次級選單"
47377 msgid "Top Level Menu Open Delay"
47378 msgstr "上級選單開啟延遲"
47381 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
47382 msgstr "延遲 1/10 秒後自動展開上級選單"
47385 msgid "Animation Timeout"
47386 msgstr "動畫時限"
47389 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
47390 msgstr "完整將圓派動畫展現成未折疊狀態的時間 (單位為 1/100 秒)"
47393 msgid "Recenter Timeout"
47394 msgstr "重設中心時限"
47397 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
47398 msgstr "圓派選單在這段時限內會使用初始滑鼠位置作為中心 (單位為 1/100 秒)"
47401 msgid "Confirm Threshold"
47402 msgstr "確認閾值"
47405 msgid "Pie menu size in pixels"
47406 msgstr "圓派選單大小,單位為像素"
47409 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
47410 msgstr "在選取之前所需要的離中心距離"
47413 msgid "Render Display Type"
47414 msgstr "算繪顯示類型"
47417 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
47418 msgstr "數字鍵盤按鍵 (2 4 6 8) 作旋轉步"
47421 msgid "Toolbox Column Layout"
47422 msgstr "工具箱欄配置"
47425 msgid "Use a column layout for toolbox"
47426 msgstr "為工具箱使用欄配置"
47429 msgid "Display Object Info"
47430 msgstr "顯示物體資訊"
47433 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
47434 msgstr "在 3D 視圖中顯示物體名稱和幀號"
47437 msgid "Show Playback FPS"
47438 msgstr "顯示播放 FPS"
47441 msgid "Show the frames per second screen refresh rate, while animation is played back"
47442 msgstr "當動畫播放時,顯示螢幕更新率的每秒幀數"
47445 msgid "Show Splash"
47446 msgstr "顯示歡迎畫面"
47449 msgid "Display splash screen on startup"
47450 msgstr "初始啟動時顯示歡迎畫面"
47453 msgid "Tooltips"
47454 msgstr "提示框"
47457 msgid "Display tooltips (when off hold Alt to force display)"
47458 msgstr "顯示提示框 (當關閉時若按住 Alt 可強制顯示)"
47461 msgid "Python Tooltips"
47462 msgstr "Python 提示框"
47465 msgid "Show Python references in tooltips"
47466 msgstr "在提示框中顯示 Python 參照"
47469 msgid "Show View Name"
47470 msgstr "顯示視圖名稱"
47473 msgid "Show the name of the view's direction in each 3D View"
47474 msgstr "在 3D 視圖中顯示目前的視圖方向"
47477 msgid "Smooth View"
47478 msgstr "平滑視圖"
47481 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
47482 msgstr "讓視圖動畫的時間,單位為 ms,0 為停用"
47485 msgid "TimeCode Style"
47486 msgstr "時間碼樣式"
47489 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
47490 msgstr "當不以框幀作計時顯示時,要顯示的時間碼格式"
47493 msgid "Minimal Info"
47494 msgstr "最少資訊"
47497 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
47498 msgstr "最精簡的表示方法,使用「+」符號作為次秒幀數的分離符,當必要時截去時間碼左方或右方"
47501 msgid "SMPTE (Full)"
47502 msgstr "SMPTE (完整)"
47505 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
47506 msgstr "完整 SMPTE 格式 (格式為 HH:MM:SS:FF)"
47509 msgid "SMPTE (Compact)"
47510 msgstr "SMPTE (精簡)"
47513 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
47514 msgstr "SMPTE 時間碼僅顯示分、秒和幀數 - 如果必要時也會顯示小時,但非預設情境"
47517 msgid "Compact with Milliseconds"
47518 msgstr "採用毫秒以精簡"
47521 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
47522 msgstr "和 SMPTE (精簡) 類似,使用毫秒代替幀數"
47525 msgid "Only Seconds"
47526 msgstr "僅秒數"
47529 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
47530 msgstr "將幀數直接轉換為秒數"
47533 msgid "Thin"
47534 msgstr "細"
47537 msgid "Automatic line width based on UI scale"
47538 msgstr "根據 UI 縮放自動決定線寬"
47541 msgid "Thick"
47542 msgstr "粗"
47545 msgid "Contents Follow Opening Direction"
47546 msgstr "內容跟隨開啟方向"
47549 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
47550 msgstr "無論選單開啟方向為何,都會是上到下,左到右"
47553 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
47554 msgstr "滑鼠停駐時自動開啟選單按鈕或下拉選單"
47557 msgid "Draw user interface text anti-aliased"
47558 msgstr "使用抗鋸齒方式來描繪使用者介面文字"
47561 msgid "Translate Interface"
47562 msgstr "翻譯介面"
47565 msgid "Translate New Names"
47566 msgstr "翻譯新名稱"
47569 msgid "Translate Tooltips"
47570 msgstr "翻譯提示框"
47573 msgid "Use Weight Color Range"
47574 msgstr "使用權重色彩範圍"
47577 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
47578 msgstr "啟用在權重繪製模式中用於權重視覺化的色彩範圍"
47581 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
47582 msgstr "2D 視圖最小格線間距"
47585 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
47586 msgstr "2D 視接口中每個格線之間的最小像素數"
47589 msgid "Zoom Keyframes"
47590 msgstr "幀數拉近"
47593 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
47594 msgstr "我們要拉近的游標錢浩幀數"
47597 msgid "Zoom Seconds"
47598 msgstr "秒數拉近"
47601 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
47602 msgstr "我們要拉近的游標前後秒數"
47605 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
47606 msgstr "拉近動作如何聚焦到目前框幀周圍d"
47609 msgid "Keep Range"
47610 msgstr "維持範圍"
47613 msgid "Seconds"
47614 msgstr "秒數"
47617 msgid "Weight Color Range"
47618 msgstr "權重色彩範圍"
47621 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
47622 msgstr "在權重繪製模式中權重視覺化處理的色彩範圍"
47625 msgid "ID Property Group"
47626 msgstr "ID 屬性群組"
47629 msgid "Group of ID properties"
47630 msgstr "ID 屬性的群組"
47633 msgid "Field of view for the fisheye lens"
47634 msgstr "魚眼鏡頭的視野"
47637 msgid "Fisheye Lens"
47638 msgstr "魚眼鏡頭"
47641 msgid "Lens focal length (mm)"
47642 msgstr "鏡頭焦距 (mm)"
47645 msgid "Panorama Type"
47646 msgstr "全景類型"
47649 msgid "Distortion to use for the calculation"
47650 msgstr "計算所要使用的扭曲處理"
47653 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
47654 msgstr "以球形攝影機算繪場景,也被廣知為經緯全景 (Lat Long panorama)"
47657 msgid "Fisheye Equidistant"
47658 msgstr "魚眼等距"
47661 msgid "Fisheye Equisolid"
47662 msgstr "魚眼等立體角"
47665 msgid "Form of hair"
47666 msgstr "毛髮形式"
47669 msgid "Cast Shadow"
47670 msgstr "投射陰影"
47673 msgid "Number of light samples to render for each AA sample"
47674 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的光照取樣數"
47677 msgid "Displacement Method"
47678 msgstr "錯置方法"
47681 msgid "Method to use for the displacement"
47682 msgstr "錯置所要使用的方法"
47685 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
47686 msgstr "凹凸映射處理可模擬錯置的外觀"
47689 msgid "Homogeneous Volume"
47690 msgstr "同質體積"
47693 msgid "Transparent Shadows"
47694 msgstr "透明陰影"
47697 msgid "Volume Sampling"
47698 msgstr "體積取樣"
47701 msgid "Motion Steps"
47702 msgstr "運動步數"
47705 msgid "Use Deformation Motion"
47706 msgstr "使用變形運動"
47709 msgid "Use deformation motion blur for this object"
47710 msgstr "此物體使用變形運動模糊"
47713 msgid "Use Motion Blur"
47714 msgstr "使用運動模糊"
47717 msgid "Use motion blur for this object"
47718 msgstr "此物體使用運動模糊"
47721 msgid "Diffuse Direct"
47722 msgstr "漫射直接"
47725 msgid "Diffuse Indirect"
47726 msgstr "漫射間接"
47729 msgid "Glossy Direct"
47730 msgstr "光澤直接"
47733 msgid "Glossy Indirect"
47734 msgstr "光澤間接"
47737 msgid "Transmission Direct"
47738 msgstr "穿透直接"
47741 msgid "Transmission Indirect"
47742 msgstr "穿透間接"
47745 msgid "AA Samples"
47746 msgstr "AA 樣本數"
47749 msgid "Number of antialiasing samples to render for each pixel"
47750 msgstr "每個像素要算繪的抗鋸齒樣本數"
47753 msgid "Ambient Occlusion Samples"
47754 msgstr "周遭遮擋樣本數"
47757 msgid "Number of ambient occlusion samples to render for each AA sample"
47758 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的周操遮擋樣本數"
47761 msgid "Bake Type"
47762 msgstr "烘焙類型"
47765 msgid "Type of pass to bake"
47766 msgstr "烘焙的通遞類型"
47769 msgid "Filter Glossy"
47770 msgstr "過濾光澤"
47773 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
47774 msgstr "適應性地讓光澤著色器在模糊反彈之後變得模糊,可犧牲精確度以換取噪訊的降低"
47777 msgid "Viewport BVH Type"
47778 msgstr "視接口 BVH 類型"
47781 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
47782 msgstr "在較快更新或是較快算繪之間選擇"
47785 msgid "Dynamic BVH"
47786 msgstr "動態 BVH"
47789 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
47790 msgstr "物體可以個別更新,代價是較慢的算繪時間"
47793 msgid "Static BVH"
47794 msgstr "靜態 BVH"
47797 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
47798 msgstr "任何物體修改都需要完整的 BVH 重建,但是算繪較快"
47801 msgid "Cancel timeout"
47802 msgstr "取消時限"
47805 msgid "Reset timeout"
47806 msgstr "重設時限"
47809 msgid "Text timeout"
47810 msgstr "文字逾時"
47813 msgid "Tile Size"
47814 msgstr "鋪排大小"
47817 msgid "Use Spatial Splits"
47818 msgstr "使用空間分割"
47821 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
47822 msgstr "使用 BVH 空間分割:較長的建置器時期,較快速的算繪"
47825 msgid "Device"
47826 msgstr "裝置"
47829 msgid "Device to use for rendering"
47830 msgstr "算繪所使用的裝置"
47833 msgid "Use CPU for rendering"
47834 msgstr "使用 CPU 處理算繪"
47837 msgid "GPU Compute"
47838 msgstr "GPU 計算"
47841 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
47842 msgstr "使用 GPU 計算裝置算繪,於使用者偏好設定中的系統分頁調整設定"
47845 msgid "Dicing Rate"
47846 msgstr "切塊率"
47849 msgid "Diffuse Bounces"
47850 msgstr "漫射反彈數"
47853 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
47854 msgstr "漫射反射反彈的最大次數,以總最大數為界"
47857 msgid "Diffuse Samples"
47858 msgstr "漫射樣本數"
47861 msgid "Number of diffuse bounce samples to render for each AA sample"
47862 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的漫射反彈樣本數"
47865 msgid "Feature Set"
47866 msgstr "功能設定"
47869 msgid "Feature set to use for rendering"
47870 msgstr "用於算繪的功能設定"
47873 msgid "Supported"
47874 msgstr "已支援"
47877 msgid "Only use finished and supported features"
47878 msgstr "僅使用完成的與支援的功能"
47881 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
47882 msgstr "使用實驗中與未完成的功能,可能導致失敗,或是未來有所更動"
47885 msgid "Image brightness scale"
47886 msgstr "影像亮度縮放"
47889 msgid "Pixel filter type"
47890 msgstr "像素過濾類型"
47893 msgid "Box filter"
47894 msgstr "方塊過濾"
47897 msgid "Gaussian filter"
47898 msgstr "高斯過濾"
47901 msgid "Filter Width"
47902 msgstr "過濾寬度"
47905 msgid "Pixel filter width"
47906 msgstr "像素過濾寬度"
47909 msgid "Glossy Bounces"
47910 msgstr "光澤反彈數"
47913 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
47914 msgstr "光澤反射反彈的最大次數,以總最大數為界"
47917 msgid "Glossy Samples"
47918 msgstr "光澤樣本數"
47921 msgid "Number of glossy bounce samples to render for each AA sample"
47922 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的光澤反彈樣本數"
47925 msgid "Total maximum number of bounces"
47926 msgstr "總最大反彈數"
47929 msgid "Mesh Light Samples"
47930 msgstr "網格光照樣本數"
47933 msgid "Number of mesh emission light samples to render for each AA sample"
47934 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的網格發射光照樣本數"
47937 msgid "Number of antialiasing samples to render in the viewport, unlimited if 0"
47938 msgstr "視接口中要算繪的抗鋸齒樣本數,如果 0 則為無限制"
47941 msgid "Pause Preview"
47942 msgstr "暫停預覽"
47945 msgid "Pause all viewport preview renders"
47946 msgstr "暫停所有視接口的預覽算繪"
47949 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
47950 msgstr "視接口中要算繪的樣本數,如果 0 則為無限制"
47953 msgid "Start Resolution"
47954 msgstr "起始解析度"
47957 msgid "Resolution to start rendering preview at, progressively increasing it to the full viewport size"
47958 msgstr "算繪預覽的起始解析度,漸進提升解析度至完整視接口大小"
47961 msgid "Integrator"
47962 msgstr "整合器"
47965 msgid "Method to sample lights and materials"
47966 msgstr "取樣光照與材質的方法"
47969 msgid "Branched Path Tracing"
47970 msgstr "分支式路徑追蹤"
47973 msgid "Path tracing integrator that branches on the first bounce, giving more control over the number of light and material samples"
47974 msgstr "路徑追蹤整合器可以根據第一次反彈作分支,可以控制更多光照與材質的樣本數"
47977 msgid "Path Tracing"
47978 msgstr "路徑追蹤"
47981 msgid "Pure path tracing integrator"
47982 msgstr "純路徑追蹤整合器"
47985 msgid "Sample All Direct Lights"
47986 msgstr "取樣所有直接光照"
47989 msgid "Sample All Indirect Lights"
47990 msgstr "取樣所有間接光照"
47993 msgid "Clamp Direct"
47994 msgstr "緊固直接"
47997 msgid "Clamp Indirect"
47998 msgstr "緊固間接"
48001 msgid "Number of samples to render for each pixel"
48002 msgstr "每個像素要算繪的樣本數"
48005 msgid "Sampling Pattern"
48006 msgstr "取樣樣式"
48009 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
48010 msgstr "整合器取得不同噪訊樣式的的種子值"
48013 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
48014 msgstr "使用 Open Shading Language (僅適用 CPU 算繪)"
48017 msgid "Subsurface Samples"
48018 msgstr "次表面樣本數"
48021 msgid "Tile Order"
48022 msgstr "鋪排順序"
48025 msgid "Tile order for rendering"
48026 msgstr "算繪的鋪排順序"
48029 msgid "Render from center to the edges"
48030 msgstr "從中央往邊緣算繪"
48033 msgid "Right to Left"
48034 msgstr "右至左"
48037 msgid "Render from right to left"
48038 msgstr "從右向左算繪"
48041 msgid "Left to Right"
48042 msgstr "左至右"
48045 msgid "Render from left to right"
48046 msgstr "從左向右算繪"
48049 msgid "Top to Bottom"
48050 msgstr "頂至底"
48053 msgid "Render from top to bottom"
48054 msgstr "從上向下算繪"
48057 msgid "Bottom to Top"
48058 msgstr "底至頂"
48061 msgid "Render from bottom to top"
48062 msgstr "從下向上算繪"
48065 msgid "Transmission Bounces"
48066 msgstr "穿透反彈數"
48069 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
48070 msgstr "穿透反彈的最大次數,以總最大數為界"
48073 msgid "Transmission Samples"
48074 msgstr "穿透樣本數"
48077 msgid "Number of transmission bounce samples to render for each AA sample"
48078 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的穿透反彈樣本數"
48081 msgid "Transparent Max Bounces"
48082 msgstr "透明最大反彈數"
48085 msgid "Maximum number of transparent bounces"
48086 msgstr "透明反彈的最大次數"
48089 msgid "Layer Samples"
48090 msgstr "層樣本數"
48093 msgid "Progressive Refine"
48094 msgstr "漸進精修"
48097 msgid "Square Samples"
48098 msgstr "平方取樣"
48101 msgid "Square sampling values for easier artist control"
48102 msgstr "平方取樣值可得到最簡單的藝術師控制"
48105 msgid "Volume Bounces"
48106 msgstr "體積反彈數"
48109 msgid "Max Steps"
48110 msgstr "最大步數"
48113 msgid "Volume Samples"
48114 msgstr "體積樣本數"
48117 msgid "Glossy Color"
48118 msgstr "光澤色彩"
48121 msgid "Transmission Color"
48122 msgstr "穿透色彩"
48125 msgid "Object visibility for camera rays"
48126 msgstr "攝影機光線的物體可見性"
48129 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
48130 msgstr "漫射反射光線的物體可見性"
48133 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
48134 msgstr "光澤反射光線的物體可見性"
48137 msgid "Object visibility for shadow rays"
48138 msgstr "陰影光線的物體可見性"
48141 msgid "Object visibility for transmission rays"
48142 msgstr "穿透光線的物體可見性"
48145 msgid "Map Resolution"
48146 msgstr "映射解析度"
48149 msgid "Manual"
48150 msgstr "手冊"
48153 msgid "Settings/info about a language"
48154 msgstr "語言相關的設定/資訊"
48157 msgid "MO File Path"
48158 msgstr "MO 檔案路徑"
48161 msgid "Path to the relevant mo file"
48162 msgstr "相關 mo 檔的路徑"
48165 msgid "Language Name"
48166 msgstr "語言名稱"
48169 msgid "Numeric ID"
48170 msgstr "數字 ID"
48173 msgid "PO File Path"
48174 msgstr "PO 檔案路徑"
48177 msgid "Path to the relevant po file in branches"
48178 msgstr "分支中相關 po 檔的路徑"
48181 msgid "PO Trunk File Path"
48182 msgstr "PO 主幹檔案路徑"
48185 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
48186 msgstr "主幹中相關 po 檔的路徑"
48189 msgid "Language ID"
48190 msgstr "語言 ID"
48193 msgid "Active Language"
48194 msgstr "活躍語言"
48197 msgid "Index of active language in langs collection"
48198 msgstr "語言集合中活躍語言的索引"
48201 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
48202 msgstr "這些設定是否已經自動設定"
48205 msgid "Languages"
48206 msgstr "語言"
48209 msgid "Languages to update in branches"
48210 msgstr "分支中要更新的語言"
48213 msgid "POT File Path"
48214 msgstr "POT 檔案路徑"
48217 msgid "Path to the pot template file"
48218 msgstr "pot 範本檔的路徑"
48221 msgid "Scale factor"
48222 msgstr "縮放係數"
48225 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
48226 msgstr "要評估為初始節點設定的 Python 表述式"
48229 msgid "Operator File List Element"
48230 msgstr "操作器檔案清單元素"
48233 msgid "Name of a file or directory within a file list"
48234 msgstr "在檔案清單中檔案或目錄的名稱"
48237 msgid "Operator Mouse Path"
48238 msgstr "操作器滑鼠路徑"
48241 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
48242 msgstr "操作器紀錄滑鼠路徑的路徑值"
48245 msgid "Time of mouse location"
48246 msgstr "滑鼠位置的時間"
48249 msgid "Operator Stroke Element"
48250 msgstr "操作器筆觸元素"
48253 msgid "Is Stroke Start"
48254 msgstr "為筆觸起始處"
48257 msgid "Tablet pressure"
48258 msgstr "繪圖板壓力"
48261 msgid "Brush Size"
48262 msgstr "筆刷大小"
48265 msgid "Fill Contours"
48266 msgstr "填入輪廓"
48269 msgid "Format type to export to"
48270 msgstr "要匯出的格式類型"
48273 msgid "Export Directory"
48274 msgstr "匯出目錄"
48277 msgid "Path to directory where the files are created"
48278 msgstr "檔案建立之處的目錄路徑"
48281 msgid "Limit for checking zero area/length"
48282 msgstr "檢查零面積/長度的限制"
48285 msgid "Apply Scale"
48286 msgstr "套用縮放"
48289 msgid "Apply scene scale setting on export"
48290 msgstr "匯出時套用場景縮放設定"
48293 msgid "Copy Textures"
48294 msgstr "複製紋理"
48297 msgid "Copy textures on export to the output path"
48298 msgstr "匯出至輸出路徑時也複製紋理"
48301 msgid "Selected UV Element"
48302 msgstr "所選的 UV 元素"
48305 msgid "Element Index"
48306 msgstr "元素索引"
48309 msgid "Face Index"
48310 msgstr "面索引"
48313 msgid "ID Property"
48314 msgstr "ID 屬性"
48317 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
48318 msgstr "儲存任意、使用者定義屬性的屬性"
48321 msgid "Region in a subdivided screen area"
48322 msgstr "螢幕區域中細分的區塊"
48325 msgid "Quad Split"
48326 msgstr "四角形分割"
48329 msgid "Region height"
48330 msgstr "區塊高度"
48333 msgid "Type of this region"
48334 msgstr "此區塊的類型"
48337 msgid "View2D"
48338 msgstr "View2D"
48341 msgid "2D view of the region"
48342 msgstr "區塊的 2D 視圖"
48345 msgid "Region width"
48346 msgstr "區塊寬度"
48349 msgid "The window relative vertical location of the region"
48350 msgstr "區塊的視窗相對垂直位置"
48353 msgid "The window relative horizontal location of the region"
48354 msgstr "區塊的視窗相對水平位置"
48357 msgid "3D View Region"
48358 msgstr "3D 視圖區塊"
48361 msgid "3D View region data"
48362 msgstr "3D 視圖區塊資料"
48365 msgid "Is Perspective"
48366 msgstr "是透視法"
48369 msgid "Lock view rotation in side views"
48370 msgstr "在側視圖中鎖定視圖旋轉"
48373 msgid "Perspective Matrix"
48374 msgstr "透視法矩陣"
48377 msgid "Sync view position between side views"
48378 msgstr "在側視圖中同步視圖位置"
48381 msgid "Clip objects based on what's visible in other side views"
48382 msgstr "基於其他側視圖中可見的剪輯物體"
48385 msgid "Camera Offset"
48386 msgstr "攝影機偏移"
48389 msgid "View shift in camera view"
48390 msgstr "攝影機視圖中的視圖偏移"
48393 msgid "Camera Zoom"
48394 msgstr "攝影機調焦"
48397 msgid "Zoom factor in camera view"
48398 msgstr "攝影機視圖的遠近調焦係數"
48401 msgid "Distance to the view location"
48402 msgstr "與視圖位置的距離"
48405 msgid "View Location"
48406 msgstr "視圖位置"
48409 msgid "View pivot location"
48410 msgstr "視圖樞紐位置"
48413 msgid "View Matrix"
48414 msgstr "視圖矩陣"
48417 msgid "View Perspective"
48418 msgstr "視圖透視法"
48421 msgid "View Rotation"
48422 msgstr "視圖旋轉"
48425 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
48426 msgstr "四元數旋轉 (保持歸一化)"
48429 msgid "Zmask Negate"
48430 msgstr "Z 遮罩負向"
48433 msgid "For Zmask, only render what is behind solid z values instead of in front"
48434 msgstr "對於 Z 遮罩,僅算繪實體 Z 值之後的物體,而不是之前"
48437 msgid "All Z"
48438 msgstr "全部 Z"
48441 msgid "Fill in Z values for solid faces in invisible layers, for masking"
48442 msgstr "為了實現遮罩,將不可見層上的實體面填入 Z 值"
48445 msgid "Render Edge-enhance in this Layer (only works for Solid faces)"
48446 msgstr "在此層中算繪邊線強化 (僅適用於「實體」面)"
48449 msgid "Render Halos in this Layer (on top of Solid)"
48450 msgstr "在此層中算繪光暈 (在實體之上)"
48453 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
48454 msgstr "傳遞完整合成的 RGBA 緩衝"
48457 msgid "Deliver diffuse color pass"
48458 msgstr "傳遞漫射色彩通遞"
48461 msgid "Deliver diffuse direct pass"
48462 msgstr "傳遞漫射直接通遞"
48465 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
48466 msgstr "傳遞漫射間接通遞"
48469 msgid "Deliver emission pass"
48470 msgstr "傳遞發射通遞"
48473 msgid "Deliver environment lighting pass"
48474 msgstr "傳遞環境光照通遞"
48477 msgid "Deliver glossy color pass"
48478 msgstr "傳遞光澤色彩通遞"
48481 msgid "Deliver glossy direct pass"
48482 msgstr "傳遞光澤直接通遞"
48485 msgid "Deliver glossy indirect pass"
48486 msgstr "傳遞光澤間接通遞"
48489 msgid "Deliver material index pass"
48490 msgstr "傳遞材質索引通遞"
48493 msgid "Deliver mist factor pass (0.0-1.0)"
48494 msgstr "傳遞迷霧係數通遞 (0.0-1.0)"
48497 msgid "Deliver normal pass"
48498 msgstr "傳遞法線通遞"
48501 msgid "Deliver object index pass"
48502 msgstr "傳遞物體索引通遞"
48505 msgid "Deliver shadow pass"
48506 msgstr "傳遞陰影通遞"
48509 msgid "Subsurface Color"
48510 msgstr "次表面色彩"
48513 msgid "Deliver subsurface color pass"
48514 msgstr "傳遞次表面色彩通遞"
48517 msgid "Subsurface Direct"
48518 msgstr "次表面直接"
48521 msgid "Deliver subsurface direct pass"
48522 msgstr "傳遞次表面直接通遞"
48525 msgid "Subsurface Indirect"
48526 msgstr "次表面間接"
48529 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
48530 msgstr "傳遞次表面間接通遞"
48533 msgid "Deliver transmission color pass"
48534 msgstr "傳遞穿透色彩通遞"
48537 msgid "Deliver transmission direct pass"
48538 msgstr "傳遞穿透直接通遞"
48541 msgid "Deliver transmission indirect pass"
48542 msgstr "傳遞穿透間接通遞"
48545 msgid "Deliver texture UV pass"
48546 msgstr "傳遞紋理 UV 通遞"
48549 msgid "Deliver speed vector pass"
48550 msgstr "傳遞速度向量通遞"
48553 msgid "Deliver Z values pass"
48554 msgstr "傳遞 Z 值通遞"
48557 msgid "Sky"
48558 msgstr "天空"
48561 msgid "Render Sky in this Layer"
48562 msgstr "在此層中算繪天空"
48565 msgid "Render Solid faces in this Layer"
48566 msgstr "在此層中算繪實體面"
48569 msgid "Strand"
48570 msgstr "線股"
48573 msgid "Render Strands in this Layer"
48574 msgstr "在此層中算繪線股"
48577 msgid "Zmask"
48578 msgstr "Z 遮罩"
48581 msgid "Only render what's in front of the solid z values"
48582 msgstr "僅算繪位於實體 Z 值之前的物體"
48585 msgid "ZTransp"
48586 msgstr "Z 透明"
48589 msgid "Render Z-Transparent faces in this Layer (on top of Solid and Halos)"
48590 msgstr "在此層中算繪 Z 透明 (於實體與光暈之上)"
48593 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
48594 msgstr "算繪的結果,包含所有層與通遞"
48597 msgid "Bias"
48598 msgstr "偏差"
48601 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
48602 msgstr "遠離物體朝向面的偏差 (以 bender 單位計量)"
48605 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
48606 msgstr "用於從多解析度烘焙周遭遮擋的樣本數"
48609 msgid "Choose shading information to bake into the image"
48610 msgstr "選擇著色資訊來烘培至影像中"
48613 msgid "Bake normals"
48614 msgstr "烘培法線"
48617 msgid "Bake displacement"
48618 msgstr "烘培錯置"
48621 msgid "Dither Intensity"
48622 msgstr "抖動強度"
48625 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
48626 msgstr "添加至算繪影像的晃動噪訊量,用以阻斷條帶產生"
48629 msgid "Engine"
48630 msgstr "引擎"
48633 msgid "Engine to use for rendering"
48634 msgstr "用於算繪的引擎"
48637 msgid "The file extension used for saving renders"
48638 msgstr "用來儲存算繪器的檔案副檔名"
48641 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
48642 msgstr "儲存動畫用的目錄/名稱,使用 # 字元來定義幀號的位置與長度"
48645 msgid "FPS"
48646 msgstr "FPS"
48649 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
48650 msgstr "幀率,以每秒多少幀表示"
48653 msgid "FPS Base"
48654 msgstr "FPS 基礎"
48657 msgid "Framerate base"
48658 msgstr "幀率基礎"
48661 msgid "Frame Map New"
48662 msgstr "框幀的新映射"
48665 msgid "How many frames the Map Old will last"
48666 msgstr "舊映射會持續多少幀"
48669 msgid "Frame Map Old"
48670 msgstr "框幀的舊映射"
48673 msgid "Old mapping value in frames"
48674 msgstr "舊的映射值,單位為幀"
48677 msgid "Multiple Engines"
48678 msgstr "多部引擎"
48681 msgid "More than one rendering engine is available"
48682 msgstr "有多個可用的算繪引擎"
48685 msgid "Movie Format"
48686 msgstr "影片格式"
48689 msgid "When true the format is a movie"
48690 msgstr "當格式為影片時為真"
48693 msgid "Line thickness in pixels"
48694 msgstr "線條厚度 (單位為像素)"
48697 msgid "Line Thickness Mode"
48698 msgstr "線條厚度模式"
48701 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
48702 msgstr "Freestyle 線段描繪的線條厚度模式"
48705 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
48706 msgstr "以像素指定單位線條厚度"
48709 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
48710 msgstr "單位線條厚度會依目前垂直影像解析度與 480 像素之間的比例做縮放"
48713 msgid "Pixel Aspect X"
48714 msgstr "像素寬長比 X"
48717 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
48718 msgstr "水平寬長比 - 用於歪像或非四角形像素輸出"
48721 msgid "Pixel Aspect Y"
48722 msgstr "像素寬長比 Y"
48725 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
48726 msgstr "垂直寬長比 - 用於歪像或非四角形像素輸出"
48729 msgid "Resolution %"
48730 msgstr "解析度 %"
48733 msgid "Percentage scale for render resolution"
48734 msgstr "算繪解析度的百分比縮放"
48737 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
48738 msgstr "算繪的影像中其水平像素數量"
48741 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
48742 msgstr "算繪的影像中其垂直像素數量"
48745 msgid "Sequencer Preview Shading"
48746 msgstr "序段編輯器預覽著色處理"
48749 msgid "Method to draw in the sequencer view"
48750 msgstr "序段編輯器視圖的描繪方法"
48753 msgid "Display the object as wire edges"
48754 msgstr "將物體以邊線框顯示"
48757 msgid "Display render preview"
48758 msgstr "顯示算繪預覽"
48761 msgid "Simplify Child Particles"
48762 msgstr "簡化子代粒子"
48765 msgid "Global child particles percentage"
48766 msgstr "全域子代粒子百分比"
48769 msgid "Simplify Subdivision"
48770 msgstr "簡化細分"
48773 msgid "Global maximum subdivision level"
48774 msgstr "全域最大細分等級"
48777 msgid "Color to use behind stamp text"
48778 msgstr "戳記文字後方的色彩"
48781 msgid "Font Size"
48782 msgstr "字型大小"
48785 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
48786 msgstr "當算繪戳記文字時要使用的字型大小"
48789 msgid "Text Color"
48790 msgstr "文字色彩"
48793 msgid "Color to use for stamp text"
48794 msgstr "戳記文字要使用的色彩"
48797 msgid "Stamp Note Text"
48798 msgstr "戳記備註文字"
48801 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
48802 msgstr "戳記備註中要出現的自訂文字"
48805 msgid "Render Views"
48806 msgstr "算繪視圖"
48809 msgid "Threads Mode"
48810 msgstr "執行緒模式"
48813 msgid "Determine the amount of render threads used"
48814 msgstr "定義要使用的算繪執行緒數量"
48817 msgid "Auto-detect"
48818 msgstr "自動偵測"
48821 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
48822 msgstr "自動判定 CPU 的執行緒數目"
48825 msgid "Manually determine the number of threads"
48826 msgstr "手動決定執行緒數目"
48829 msgid "Horizontal tile size to use while rendering"
48830 msgstr "當算繪時要使用的水平鋪排大小"
48833 msgid "Vertical tile size to use while rendering"
48834 msgstr "當算繪時要使用的垂直鋪排大小"
48837 msgid "Clear Images before baking"
48838 msgstr "烘培之前清除影像"
48841 msgid "Low Resolution Mesh"
48842 msgstr "低解析度網格"
48845 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
48846 msgstr "針對低解析度網格計算未細分的高度"
48849 msgid "Bake from Multires"
48850 msgstr "從多解析度烘培"
48853 msgid "Bake directly from multires object"
48854 msgstr "從多解析度物體直接烘焙"
48857 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
48858 msgstr "如果有啟用合成節點的話,透過合成導管處理算繪結果"
48861 msgid "File Extensions"
48862 msgstr "副檔名"
48865 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
48866 msgstr "為算繪的檔案添加副檔名 (例如:檔案名稱 + .jpg)"
48869 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
48870 msgstr "使用 Freestyle 描繪樣式化筆觸"
48873 msgid "Save for every anti-aliasing sample the entire RenderLayer results (this solves anti-aliasing issues with compositing)"
48874 msgstr "儲存整個算繪分層結果的每個抗鋸齒樣本 (這可以解決合成處理時的抗鋸問題)"
48877 msgid "Lock Interface"
48878 msgstr "鎖住介面"
48881 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
48882 msgstr "在算繪時鎖定介面以給予算繪器更多記憶體"
48885 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
48886 msgstr "使用多取樣 3D 場景運動模糊"
48889 msgid "Use multiple views in the scene"
48890 msgstr "場景使用多重視圖"
48893 msgid "Overwrite existing files while rendering"
48894 msgstr "當算繪時凌駕既有檔案"
48897 msgid "Persistent Data"
48898 msgstr "永恆資料"
48901 msgid "Keep render data around for faster re-renders"
48902 msgstr "保留算繪資料以加速後續算繪"
48905 msgid "Placeholders"
48906 msgstr "佔位器"
48909 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
48910 msgstr "算繪幀時建立空白的佔位用檔案 (類似 Unix 的 'touch' 指令)"
48913 msgid "Cache Result"
48914 msgstr "快取結果"
48917 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
48918 msgstr "將算繪快取儲存至 EXR 檔案 (對於大量合成來說很有用,注意:會間接影響算繪的場景)"
48921 msgid "Save Buffers"
48922 msgstr "儲存緩衝"
48925 msgid "Save tiles for all RenderLayers and SceneNodes to files in the temp directory (saves memory, required for Full Sample)"
48926 msgstr "將所有算繪分層和場景節點的鋪排儲存至暫存目錄中 (可節省記憶體,「完整取樣」需要使用)"
48929 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
48930 msgstr "如果序段編輯器片段存在的話,透過視訊序段編輯器導管處理算繪 (合成) 結果"
48933 msgid "Use Simplify"
48934 msgstr "使用簡化"
48937 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
48938 msgstr "啟用場景的簡化以取得較快的預覽算繪"
48941 msgid "Stamp Output"
48942 msgstr "戳記輸出"
48945 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
48946 msgstr "在算繪出的影像上算繪戳記資訊文字"
48949 msgid "Stamp Camera"
48950 msgstr "戳記攝影機"
48953 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
48954 msgstr "在影像中介資料中納入作用中攝影機的名稱"
48957 msgid "Stamp Date"
48958 msgstr "戳記日期"
48961 msgid "Stamp Filename"
48962 msgstr "戳記檔案名稱"
48965 msgid "Stamp Frame"
48966 msgstr "戳記幀號"
48969 msgid "Include the frame number in image metadata"
48970 msgstr "在影像中介資料中納入幀號"
48973 msgid "Stamp Lens"
48974 msgstr "戳記鏡頭"
48977 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
48978 msgstr "在影像中介資料中納入作用中攝影機鏡頭"
48981 msgid "Stamp Marker"
48982 msgstr "戳記標記"
48985 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
48986 msgstr "在影像中介資料中納入最後標記的名稱"
48989 msgid "Stamp Render Time"
48990 msgstr "戳記算繪耗時"
48993 msgid "Include the render time in image metadata"
48994 msgstr "在影像中介資料中納入算繪時間"
48997 msgid "Stamp Scene"
48998 msgstr "戳記場景"
49001 msgid "Stamp Sequence Strip"
49002 msgstr "戳記序段片段"
49005 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
49006 msgstr "在影像中介資料中納入納入前景序段片段"
49009 msgid "Stamp Time"
49010 msgstr "戳記時間"
49013 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
49014 msgstr "在影像中介資料中納入算繪的框幀時間碼為 HH:MM:SS.FF"
49017 msgid "Setup Stereo Mode"
49018 msgstr "設置立體模式"
49021 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
49022 msgstr "單一立體攝影機系統,請在攝影機面板中調整立體設定"
49025 msgid "Multi-View"
49026 msgstr "多重視圖"
49029 msgid "Render Slot"
49030 msgstr "算繪槽"
49033 msgid "Parameters defining the render slot"
49034 msgstr "定義算繪槽的參數"
49037 msgid "Render slot name"
49038 msgstr "算繪槽名稱"
49041 msgid "Render View"
49042 msgstr "算繪檢視"
49045 msgid "Collection of render views"
49046 msgstr "算繪檢視的選集"
49049 msgid "Active Render View"
49050 msgstr "作用中算繪視圖"
49053 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
49054 msgstr "影響剛體模擬內物體的約束"
49057 msgid "Breaking Threshold"
49058 msgstr "打破的閾值"
49061 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
49062 msgstr "約束必須達到脈衝閾值才能打破"
49065 msgid "Disable Collisions"
49066 msgstr "停用碰撞"
49069 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
49070 msgstr "停用與受約束剛體之間的碰撞"
49073 msgid "Enable this constraint"
49074 msgstr "啟用此約束"
49077 msgid "Lower X Angle Limit"
49078 msgstr "X 角下限"
49081 msgid "Lower limit of X axis rotation"
49082 msgstr "限制繞 X 軸旋轉的下限"
49085 msgid "Upper X Angle Limit"
49086 msgstr "X 角上限"
49089 msgid "Upper limit of X axis rotation"
49090 msgstr "限制繞 X 軸旋轉上限"
49093 msgid "Lower Y Angle Limit"
49094 msgstr "Y 角下限"
49097 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
49098 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉下限"
49101 msgid "Upper Y Angle Limit"
49102 msgstr "Y 角上限"
49105 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
49106 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉上限"
49109 msgid "Lower Z Angle Limit"
49110 msgstr "Z 角下限"
49113 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
49114 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉下限"
49117 msgid "Upper Z Angle Limit"
49118 msgstr "Z 角上限"
49121 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
49122 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉上限"
49125 msgid "Lower X Limit"
49126 msgstr "X 下限"
49129 msgid "Lower limit of X axis translation"
49130 msgstr "限制 X 軸的平移下限"
49133 msgid "Upper X Limit"
49134 msgstr "X 上限"
49137 msgid "Upper limit of X axis translation"
49138 msgstr "限制 X 軸的平移上限"
49141 msgid "Lower Y Limit"
49142 msgstr "Y 下限"
49145 msgid "Lower limit of Y axis translation"
49146 msgstr "限制 Y 軸的平移下限"
49149 msgid "Upper Y Limit"
49150 msgstr "Y 上限"
49153 msgid "Upper limit of Y axis translation"
49154 msgstr "限制 Y 軸的平移上限"
49157 msgid "Lower Z Limit"
49158 msgstr "Z 下限"
49161 msgid "Lower limit of Z axis translation"
49162 msgstr "限制 Z 軸的平移下限"
49165 msgid "Upper Z Limit"
49166 msgstr "Z 上限"
49169 msgid "Upper limit of Z axis translation"
49170 msgstr "限制 Z 軸的平移上限"
49173 msgid "Target Velocity"
49174 msgstr "目標速度"
49177 msgid "Object 1"
49178 msgstr "物體 1"
49181 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
49182 msgstr "第一個要約束的剛體物體"
49185 msgid "Object 2"
49186 msgstr "物體 2"
49189 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
49190 msgstr "第二個要約束的剛體物體"
49193 msgid "Solver Iterations"
49194 msgstr "解算器迭代"
49197 msgid "Damping X"
49198 msgstr "阻尼 X"
49201 msgid "Damping on the X axis"
49202 msgstr "X 軸的阻尼"
49205 msgid "Damping Y"
49206 msgstr "阻尼 Y"
49209 msgid "Damping on the Y axis"
49210 msgstr "Y 軸的阻尼"
49213 msgid "Damping Z"
49214 msgstr "阻尼 Z"
49217 msgid "Damping on the Z axis"
49218 msgstr "Z 軸的阻尼"
49221 msgid "X Axis Stiffness"
49222 msgstr "X 軸剛度"
49225 msgid "Stiffness on the X axis"
49226 msgstr "X 軸的剛度"
49229 msgid "Y Axis Stiffness"
49230 msgstr "Y 軸剛度"
49233 msgid "Stiffness on the Y axis"
49234 msgstr "Y 軸的剛度"
49237 msgid "Z Axis Stiffness"
49238 msgstr "Z 軸剛度"
49241 msgid "Stiffness on the Z axis"
49242 msgstr "Z 軸的剛度"
49245 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
49246 msgstr "剛體約束的類型"
49249 msgid "Breakable"
49250 msgstr "可打破"
49253 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
49254 msgstr "如果接收到超過閾值的脈衝時可打破約束"
49257 msgid "X Angle"
49258 msgstr "X 角"
49261 msgid "Limit rotation around X axis"
49262 msgstr "限制繞 X 軸旋轉"
49265 msgid "Y Angle"
49266 msgstr "Y 角"
49269 msgid "Limit rotation around Y axis"
49270 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉"
49273 msgid "Z Angle"
49274 msgstr "Z 角"
49277 msgid "Limit rotation around Z axis"
49278 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉"
49281 msgid "Limit translation on X axis"
49282 msgstr "限制 X 軸的平移"
49285 msgid "Limit translation on Y axis"
49286 msgstr "限制 Y 軸的平移"
49289 msgid "Limit translation on Z axis"
49290 msgstr "限制 Z 軸的平移"
49293 msgid "Angular Motor"
49294 msgstr "角動馬達"
49297 msgid "Enable angular motor"
49298 msgstr "啟用角動馬達"
49301 msgid "Linear Motor"
49302 msgstr "線性馬達"
49305 msgid "Enable linear motor"
49306 msgstr "啟用線性馬達"
49309 msgid "Override Solver Iterations"
49310 msgstr "凌駕解算器迭代"
49313 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
49314 msgstr "凌駕此約束的解算器迭代次數"
49317 msgid "X Spring"
49318 msgstr "X 彈簧"
49321 msgid "Enable spring on X axis"
49322 msgstr "啟用 X 軸的彈簧"
49325 msgid "Y Spring"
49326 msgstr "Y 彈簧"
49329 msgid "Enable spring on Y axis"
49330 msgstr "啟用 Y 軸的彈簧"
49333 msgid "Z Spring"
49334 msgstr "Z 彈簧"
49337 msgid "Enable spring on Z axis"
49338 msgstr "啟用 Z 軸的彈簧"
49341 msgid "Rigid Body Object"
49342 msgstr "剛體物體"
49345 msgid "Angular Damping"
49346 msgstr "角動阻尼"
49349 msgid "Collision Margin"
49350 msgstr "碰撞邊緣"
49353 msgid "Collision Shape"
49354 msgstr "碰撞外形"
49357 msgid "Resistance of object to movement"
49358 msgstr "物體對移動的抵抗"
49361 msgid "Kinematic"
49362 msgstr "動力學"
49365 msgid "Linear Damping"
49366 msgstr "線性阻尼"
49369 msgid "All modifiers"
49370 msgstr "所有修改器"
49373 msgid "Deforming"
49374 msgstr "變形"
49377 msgid "Simulation will be evaluated"
49378 msgstr "模擬會被評估"
49381 msgid "Change the speed of the simulation"
49382 msgstr "變更模擬的速度"
49385 msgid "Settings for particle fluids physics"
49386 msgstr "粒子流體物理的設定"
49389 msgid "Buoyancy"
49390 msgstr "浮力"
49393 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
49394 msgstr "在流體中基於壓力差以重力的負向人造浮力"
49397 msgid "Interaction Radius"
49398 msgstr "互動半徑"
49401 msgid "Fluid interaction radius"
49402 msgstr "流體互動半徑"
49405 msgid "Viscosity"
49406 msgstr "黏滯度"
49409 msgid "Linear viscosity"
49410 msgstr "線性黏滯度"
49413 msgid "Plasticity"
49414 msgstr "塑性"
49417 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
49418 msgstr "彈簧靜止長度可以在超越彈性限度後改變多少"
49421 msgid "Repulsion Factor"
49422 msgstr "斥力係數"
49425 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
49426 msgstr "流體試圖避免叢集的力量有多強 (剛度的係數)"
49429 msgid "Rest Density"
49430 msgstr "靜止密度"
49433 msgid "Fluid rest density"
49434 msgstr "流體靜止密度"
49437 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
49438 msgstr "彈簧靜止長度 (粒子半徑的係數)"
49441 msgid "SPH Solver"
49442 msgstr "SPH 解算器"
49445 msgid "Double-Density"
49446 msgstr "雙倍密度"
49449 msgid "Classical"
49450 msgstr "典型"
49453 msgid "A more physically-accurate solver"
49454 msgstr "更物理精確的解算器"
49457 msgid "Spring Force"
49458 msgstr "彈力"
49461 msgid "Spring force"
49462 msgstr "彈力"
49465 msgid "Spring Frames"
49466 msgstr "彈簧幀"
49469 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
49470 msgstr "為此數量的框幀自粒子生出起 (0 為總是) 建立彈簧"
49473 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
49474 msgstr "為擴展的流體建立黏滯度"
49477 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
49478 msgstr "流體的不可壓縮度 (聲音的速度)"
49481 msgid "Factor Density"
49482 msgstr "係數密度"
49485 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
49486 msgstr "以密度作為預設密度 (取決於粒子大小) 的係數來計算"
49489 msgid "Factor Radius"
49490 msgstr "係數半徑"
49493 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
49494 msgstr "互動半徑為 4 * 粒子大小的係數"
49497 msgid "Factor Repulsion"
49498 msgstr "係數排斥"
49501 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
49502 msgstr "斥力是剛度的係數"
49505 msgid "Factor Rest Length"
49506 msgstr "係數靜止長度"
49509 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
49510 msgstr "彈簧靜止長度為 2 * 粒子大小的係數"
49513 msgid "Factor Stiff Viscosity"
49514 msgstr "係數剛性黏滯"
49517 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
49518 msgstr "剛性黏滯度為法線黏滯度的係數"
49521 msgid "Initial Rest Length"
49522 msgstr "初始靜止長度"
49525 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
49526 msgstr "使用初始長度作為彈簧靜止長度,而不是用 2 * 粒子大小"
49529 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
49530 msgstr "使用黏彈性彈簧而不是虎克定律彈簧"
49533 msgid "Elastic Limit"
49534 msgstr "彈性限度"
49537 msgid "Attenuation constant"
49538 msgstr "衰減常數"
49541 msgid "Number of samples"
49542 msgstr "取樣數"
49545 msgid "Shadow factor hardness"
49546 msgstr "陰影硬度係數"
49549 msgid "Blend factor"
49550 msgstr "混合係數"
49553 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
49554 msgstr "周遭遮擋其混合的係數"
49557 msgid "Scene Objects"
49558 msgstr "場景物體"
49561 msgid "Scene Render View"
49562 msgstr "場景算繪視圖"
49565 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
49566 msgstr "為 3D 立體與多重視圖算繪視接口"
49569 msgid "Camera Suffix"
49570 msgstr "攝影機後綴字"
49573 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
49574 msgstr "辨識攝影機用的後綴字,加在此視圖算繪影像名稱之後"
49577 msgid "File Suffix"
49578 msgstr "檔案後綴字"
49581 msgid "Suffix added to the render images for this view"
49582 msgstr "要加在此視圖算繪影像名稱之後的後綴字"
49585 msgid "Render view name"
49586 msgstr "算繪視圖名稱"
49589 msgid "Disable or enable the render view"
49590 msgstr "停用或啟用算繪視圖"
49593 msgid "Scopes for statistical view of an image"
49594 msgstr "影像的統計視圖範圍"
49597 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
49598 msgstr "原始影像來源像素線條至樣本的比例"
49601 msgid "Histogram for viewing image statistics"
49602 msgstr "檢視影像統計用的直方圖"
49605 msgid "Sample every pixel of the image"
49606 msgstr "對影像的每一個像素點取樣"
49609 msgid "Vectorscope Opacity"
49610 msgstr "向量器不透明度"
49613 msgid "Opacity of the points"
49614 msgstr "點的不透明度"
49617 msgid "Waveform Opacity"
49618 msgstr "波形不透明度"
49621 msgid "Waveform Mode"
49622 msgstr "波形模式"
49625 msgid "YCbCr (ITU 601)"
49626 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
49629 msgid "YCbCr (ITU 709)"
49630 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
49633 msgid "YCbCr (Jpeg)"
49634 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
49637 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
49638 msgstr "序段編輯器中的序段片段"
49641 msgid "Blend Opacity"
49642 msgstr "混合不透明度"
49645 msgid "Over Drop"
49646 msgstr "後幕之上"
49649 msgid "Y position of the sequence strip"
49650 msgstr "序段片段的 Y 位置"
49653 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
49654 msgstr "此片段在套用控制感之前的內容長度"
49657 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
49658 msgstr "此片段在控制桿套用之後的內容長度"
49661 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
49662 msgstr "序段編輯器中在套用偏移之後顯示的結束幀"
49665 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
49666 msgstr "在序段編輯器中套用偏移之後的起始幀,設定它等於移動控制桿,而不是移動實際的起始幀"
49669 msgid "End Offset"
49670 msgstr "結束偏移"
49673 msgid "Start Offset"
49674 msgstr "起始偏移"
49677 msgid "End Still"
49678 msgstr "結束靜止"
49681 msgid "Start Still"
49682 msgstr "起始靜止"
49685 msgid "Modifiers affecting this strip"
49686 msgstr "影響此片段的修改器"
49689 msgid "Left Handle Selected"
49690 msgstr "左控制桿已選取"
49693 msgid "Right Handle Selected"
49694 msgstr "選取右控制桿"
49697 msgid "Speed Factor"
49698 msgstr "速度係數"
49701 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
49702 msgstr "序段的目前速度與此數字相乘或將目前框幀重新映射至此框幀"
49705 msgctxt "Sequence"
49706 msgid "Type"
49707 msgstr "類型"
49710 msgctxt "Sequence"
49711 msgid "Image"
49712 msgstr "影像"
49715 msgctxt "Sequence"
49716 msgid "Meta"
49717 msgstr "變幻"
49720 msgctxt "Sequence"
49721 msgid "Scene"
49722 msgstr "場景"
49725 msgctxt "Sequence"
49726 msgid "Movie"
49727 msgstr "影片"
49730 msgctxt "Sequence"
49731 msgid "Clip"
49732 msgstr "剪輯"
49735 msgctxt "Sequence"
49736 msgid "Mask"
49737 msgstr "遮罩"
49740 msgctxt "Sequence"
49741 msgid "Sound"
49742 msgstr "聲音"
49745 msgctxt "Sequence"
49746 msgid "Cross"
49747 msgstr "交叉"
49750 msgctxt "Sequence"
49751 msgid "Add"
49752 msgstr "添加"
49755 msgctxt "Sequence"
49756 msgid "Subtract"
49757 msgstr "減去"
49760 msgctxt "Sequence"
49761 msgid "Alpha Over"
49762 msgstr "Alpha 上疊"
49765 msgctxt "Sequence"
49766 msgid "Alpha Under"
49767 msgstr "Alpha 下鋪"
49770 msgctxt "Sequence"
49771 msgid "Gamma Cross"
49772 msgstr "伽瑪交錯"
49775 msgctxt "Sequence"
49776 msgid "Multiply"
49777 msgstr "相乘"
49780 msgctxt "Sequence"
49781 msgid "Over Drop"
49782 msgstr "上疊後幕"
49785 msgctxt "Sequence"
49786 msgid "Wipe"
49787 msgstr "擦除"
49790 msgctxt "Sequence"
49791 msgid "Glow"
49792 msgstr "發光"
49795 msgctxt "Sequence"
49796 msgid "Transform"
49797 msgstr "變換"
49800 msgctxt "Sequence"
49801 msgid "Color"
49802 msgstr "色彩"
49805 msgctxt "Sequence"
49806 msgid "Speed"
49807 msgstr "速度"
49810 msgctxt "Sequence"
49811 msgid "Multicam Selector"
49812 msgstr "多攝影機選取器"
49815 msgctxt "Sequence"
49816 msgid "Adjustment Layer"
49817 msgstr "調節層"
49820 msgctxt "Sequence"
49821 msgid "Gaussian Blur"
49822 msgstr "高斯模糊"
49825 msgid "Use Default Fade"
49826 msgstr "使用預設淡化"
49829 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
49830 msgstr "使用內建的預設淡化效果 (通常讓過渡如效果片段般長)"
49833 msgid "Use Linear Modifiers"
49834 msgstr "使用線性修改器"
49837 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
49838 msgstr "以線性空間而非序段編輯器空間來計算修改器"
49841 msgid "Effect Sequence"
49842 msgstr "效果序段"
49845 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
49846 msgstr "由其他片段所建立成的,對影像套用影響的序段片段"
49849 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
49850 msgstr "在 RGBA 像素中表現 alpha 資訊"
49853 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
49854 msgstr "透明像素中的 RGB 通道不受 alpha 通道影響"
49857 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
49858 msgstr "透明像素中的 RGB 通道會乘以 alpha 通道"
49861 msgid "Multiply Colors"
49862 msgstr "相乘色彩"
49865 msgid "Strobe"
49866 msgstr "頻閃"
49869 msgid "Only display every nth frame"
49870 msgstr "僅顯示每 n 幀"
49873 msgid "Use Crop"
49874 msgstr "使用裁切"
49877 msgid "Crop image before processing"
49878 msgstr "在處理之前裁切影像"
49881 msgid "Flip on the X axis"
49882 msgstr "沿 X 軸翻轉"
49885 msgid "Flip on the Y axis"
49886 msgstr "沿 Y 軸翻轉"
49889 msgid "Convert Float"
49890 msgstr "轉換浮點"
49893 msgid "Convert input to float data"
49894 msgstr "轉換輸入為浮點資料"
49897 msgid "Reverse Frames"
49898 msgstr "逆轉框幀"
49901 msgid "Use Translation"
49902 msgstr "使用平移"
49905 msgid "Translate image before processing"
49906 msgstr "在處理之前平移影像"
49909 msgid "Add Sequence"
49910 msgstr "添加序段"
49913 msgid "Input 1"
49914 msgstr "輸入 1"
49917 msgid "First input for the effect strip"
49918 msgstr "為效果片段的第一個輸入"
49921 msgid "Input 2"
49922 msgstr "輸入 2"
49925 msgid "Second input for the effect strip"
49926 msgstr "為效果片段的第二個輸入"
49929 msgid "Adjustment Layer Sequence"
49930 msgstr "調節層序段"
49933 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
49934 msgstr "執行過濾調節至下方層的序段片段"
49937 msgid "Animation End Offset"
49938 msgstr "動畫結束偏移"
49941 msgid "Animation end offset (trim end)"
49942 msgstr "動畫結束偏移 (修剪結束)"
49945 msgid "Animation Start Offset"
49946 msgstr "動畫起始偏移"
49949 msgid "Animation start offset (trim start)"
49950 msgstr "動畫起始偏移 (修剪起始)"
49953 msgid "Alpha Over Sequence"
49954 msgstr "Alpha 之上序段"
49957 msgid "Alpha Under Sequence"
49958 msgstr "Alpha 之下片段"
49961 msgid "Color Sequence"
49962 msgstr "色彩序段"
49965 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
49966 msgstr "建立填入單一色彩的影像之序段片段"
49969 msgid "Cross Sequence"
49970 msgstr "交錯序段"
49973 msgid "Gamma Cross Sequence"
49974 msgstr "伽瑪交錯序段"
49977 msgid "Gaussian Blur Sequence"
49978 msgstr "高斯模糊序段"
49981 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
49982 msgstr "建立高斯模糊的序段片段"
49985 msgid "Size of the blur along X axis"
49986 msgstr "沿 X 軸模糊的大小"
49989 msgid "Size of the blur along Y axis"
49990 msgstr "沿 Y 軸模糊的大小"
49993 msgid "Glow Sequence"
49994 msgstr "發光序段"
49997 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
49998 msgstr "建立發光效果的序段片段"
50001 msgid "Blur Distance"
50002 msgstr "模糊距離"
50005 msgid "Radius of glow effect"
50006 msgstr "發光效果的半徑"
50009 msgid "Boost Factor"
50010 msgstr "增強係數"
50013 msgid "Brightness multiplier"
50014 msgstr "亮度乘數"
50017 msgid "Brightness limit of intensity"
50018 msgstr "強度的亮度限制"
50021 msgid "Accuracy of the blur effect"
50022 msgstr "模糊效果的精確性"
50025 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
50026 msgstr "觸發發光的最小強度"
50029 msgid "Only Boost"
50030 msgstr "僅增強"
50033 msgid "Show the glow buffer only"
50034 msgstr "僅顯示發光緩衝"
50037 msgid "Multicam Select Sequence"
50038 msgstr "多攝影機選取序段"
50041 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
50042 msgstr "執行多攝影機編輯處理的序段片段"
50045 msgid "Multicam Source Channel"
50046 msgstr "多攝影機來源通道"
50049 msgid "Multiply Sequence"
50050 msgstr "相乘序段"
50053 msgid "Over Drop Sequence"
50054 msgstr "背幕之上序段"
50057 msgid "SpeedControl Sequence"
50058 msgstr "速度控制序段"
50061 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
50062 msgstr "控制其他片段速度的序段片段"
50065 msgid "Multiply Speed"
50066 msgstr "相乘速度"
50069 msgid "Multiply the resulting speed after the speed factor"
50070 msgstr "在速度因子之後乘以結果速度"
50073 msgid "Interpret the value as speed instead of a frame number"
50074 msgstr "將值直譯為速度而不是幀數"
50077 msgid "Scale values from 0.0 to 1.0 to target sequence length"
50078 msgstr "縮放值從 0.0 至 1.0 至目標序段長度"
50081 msgid "Subtract Sequence"
50082 msgstr "減去序段"
50085 msgid "Transform Sequence"
50086 msgstr "變換序段"
50089 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
50090 msgstr "套用仿射變換至其他片段的序段片段"
50093 msgid "Bilinear interpolation"
50094 msgstr "雙線性插補"
50097 msgid "Bicubic interpolation"
50098 msgstr "雙立方插補"
50101 msgid "Translate X"
50102 msgstr "平移 X"
50105 msgid "Translate Y"
50106 msgstr "平移 Y"
50109 msgid "Translation Unit"
50110 msgstr "平移單位"
50113 msgid "Uniform Scale"
50114 msgstr "統一縮放"
50117 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
50118 msgstr "統一縮放,保留寬長比"
50121 msgid "Wipe Sequence"
50122 msgstr "擦除序段"
50125 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
50126 msgstr "建立一個擦除過渡效果的序段片段"
50129 msgid "Edge angle"
50130 msgstr "邊線角度"
50133 msgid "Blur Width"
50134 msgstr "模糊寬度"
50137 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
50138 msgstr "模糊邊線的寬度,採相對於影像大小的百分比"
50141 msgid "Wipe direction"
50142 msgstr "擦除方向"
50145 msgid "Out"
50146 msgstr "出"
50149 msgid "In"
50150 msgstr "入"
50153 msgid "Sequence strip to load one or more images"
50154 msgstr "載入一個或多個影像的序段片段"
50157 msgid "Mask Sequence"
50158 msgstr "遮罩序段"
50161 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
50162 msgstr "從遮罩載入一份視訊的序段片段"
50165 msgid "Mask that this sequence uses"
50166 msgstr "此序段使用的遮罩"
50169 msgid "Meta Sequence"
50170 msgstr "後設序段"
50173 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
50174 msgstr "將其他不同片段群集為單一序段片段的序段片段"
50177 msgid "Sequences"
50178 msgstr "序段"
50181 msgid "MovieClip Sequence"
50182 msgstr "影片剪輯序段"
50185 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
50186 msgstr "從剪輯編輯器載入視訊用的序段片段"
50189 msgid "Stabilize 2D Clip"
50190 msgstr "穩定處理 2D 剪輯"
50193 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
50194 msgstr "使用剪輯的 2D 穩定處理版本"
50197 msgid "Undistort Clip"
50198 msgstr "除去扭曲剪輯"
50201 msgid "Use the undistorted version of the clip"
50202 msgstr "使用剪輯的除去扭曲版本"
50205 msgid "Movie Sequence"
50206 msgstr "影片序段"
50209 msgid "Sequence strip to load a video"
50210 msgstr "載入視訊用的視訊片段"
50213 msgid "MPEG Preseek"
50214 msgstr "MPEG 預搜尋"
50217 msgid "For MPEG movies, preseek this many frames"
50218 msgstr "對於 MPEG 影片,預先搜尋這麼多幀"
50221 msgid "Stream Index"
50222 msgstr "串流索引"
50225 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
50226 msgstr "對於有多個影片串流的檔案,以給定的索引使用串流"
50229 msgid "Scene Sequence"
50230 msgstr "場景序段"
50233 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
50234 msgstr "場景的算繪影像要使用的序段片段"
50237 msgid "Scene that this sequence uses"
50238 msgstr "此序段使用的場景"
50241 msgid "Camera Override"
50242 msgstr "攝影機凌駕"
50245 msgid "Override the scenes active camera"
50246 msgstr "凌駕場景作用中攝影機"
50249 msgid "Sound Sequence"
50250 msgstr "聲音序段"
50253 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
50254 msgstr "定義可播放一段時間的聲音之序段片段"
50257 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
50258 msgstr "聲音的播放控制平展 (僅適用於單聲道來源)"
50261 msgid "Playback volume of the sound"
50262 msgstr "聲音的播放控制音量"
50265 msgid "Sequence Color Balance Data"
50266 msgstr "序段色彩平衡資料"
50269 msgid "Color balance gain (highlights)"
50270 msgstr "色彩平衡增益 (突顯)"
50273 msgid "Color balance gamma (midtones)"
50274 msgstr "色彩平衡伽瑪 (中間色調)"
50277 msgid "Inverse Gain"
50278 msgstr "反向增益"
50281 msgid "Inverse Gamma"
50282 msgstr "反向伽瑪"
50285 msgid "Inverse Lift"
50286 msgstr "反向抬升"
50289 msgid "Color balance lift (shadows)"
50290 msgstr "色彩平衡抬升 (陰影)"
50293 msgid "Sequence Color Balance"
50294 msgstr "序段色彩平衡"
50297 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
50298 msgstr "序段片段的色彩平衡參數"
50301 msgid "Sequence Crop"
50302 msgstr "序段裁切"
50305 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
50306 msgstr "序段片段的裁切參數"
50309 msgid "Active Strip"
50310 msgstr "作用中片段"
50313 msgid "Sequencer's active strip"
50314 msgstr "序段編輯器的作用中片段"
50317 msgid "Meta Stack"
50318 msgstr "後設堆疊"
50321 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
50322 msgstr "後設片段堆疊,最後一個為目前編輯的後設片段"
50325 msgid "Overlay Offset"
50326 msgstr "疊層偏移"
50329 msgid "Top-level strips only"
50330 msgstr "僅上級片段"
50333 msgid "All Sequences"
50334 msgstr "所有序段"
50337 msgid "Show Cache"
50338 msgstr "顯示快取"
50341 msgid "Overlay Lock"
50342 msgstr "疊層鎖定"
50345 msgid "Sequence Element"
50346 msgstr "序段元素"
50349 msgid "Sequence strip data for a single frame"
50350 msgstr "單一框幀的序段片段資料"
50353 msgid "Orig Height"
50354 msgstr "原始高度"
50357 msgid "Original image height"
50358 msgstr "原始影像高度"
50361 msgid "Orig Width"
50362 msgstr "原始寬度"
50365 msgid "Original image width"
50366 msgstr "原始影像寬度"
50369 msgid "Modifier for sequence strip"
50370 msgstr "序段片段的修改器"
50373 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
50374 msgstr "作為修改器遮罩輸入的遮罩 ID"
50377 msgid "Mask Strip"
50378 msgstr "遮罩片段"
50381 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
50382 msgstr "此修改器作為遮罩輸入的片段"
50385 msgid "Mask Input Type"
50386 msgstr "遮罩輸入類型"
50389 msgid "Type of input data used for mask"
50390 msgstr "用於遮罩的輸入資料類型"
50393 msgid "Use sequencer strip as mask input"
50394 msgstr "使用序段編輯器片段作為遮罩輸入"
50397 msgid "Use mask ID as mask input"
50398 msgstr "使用遮罩 ID 作為遮罩輸入"
50401 msgid "Mute this modifier"
50402 msgstr "閉鎖此修改器"
50405 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
50406 msgstr "閉鎖修改器的擴展設定"
50409 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
50410 msgstr "序段片段的亮度/對比修改器資料"
50413 msgid "Bright"
50414 msgstr "明亮"
50417 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
50418 msgstr "序段片段的色彩平衡修改器"
50421 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
50422 msgstr "序段片段的 RGB 曲線修改器"
50425 msgid "Curve Mapping"
50426 msgstr "曲線映射"
50429 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
50430 msgstr "序段片段的色相校正修改器"
50433 msgid "Sequence Proxy"
50434 msgstr "序段代理"
50437 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
50438 msgstr "序段片段的代理參數"
50441 msgid "Build 100% proxy resolution"
50442 msgstr "建置 100% 代理解析度"
50445 msgid "Build 25% proxy resolution"
50446 msgstr "建置 25% 代理解析度"
50449 msgid "Build 50% proxy resolution"
50450 msgstr "建置 50% 代理解析度"
50453 msgid "Build 75% proxy resolution"
50454 msgstr "建置 75% 代理解析度"
50457 msgid "Location of custom proxy file"
50458 msgstr "自訂代理檔案的位置"
50461 msgid "JPEG Quality of proxies to build"
50462 msgstr "要建置的代理其 JPEG 品質"
50465 msgid "Use images in the order as they are recorded"
50466 msgstr "依影像紀錄的順序使用影像"
50469 msgid "Record Run No Gaps"
50470 msgstr "紀錄執行無間隔"
50473 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
50474 msgstr "類似紀錄執行,但忽略時間碼,改變幀率或丟落"
50477 msgid "Use a custom directory to store data"
50478 msgstr "使用自訂目錄以儲存資料"
50481 msgid "Proxy Custom File"
50482 msgstr "代理自訂檔案"
50485 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
50486 msgstr "使用自訂檔案來讀取代理資料"
50489 msgid "Sequence Transform"
50490 msgstr "序段變換"
50493 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
50494 msgstr "序段片段的變換參數"
50497 msgid "Offset X"
50498 msgstr "偏移 X"
50501 msgid "Offset Y"
50502 msgstr "偏移 Y"
50505 msgid "Factor of Blur"
50506 msgstr "模糊的係數"
50509 msgid "Mix factor"
50510 msgstr "混合係數"
50513 msgid "Gray Scale"
50514 msgstr "灰度縮放"
50517 msgid "Sepia"
50518 msgstr "墨魚棕"
50521 msgid "Shadow Effect"
50522 msgstr "陰影效果"
50525 msgid "Shadow effect"
50526 msgstr "陰影效果"
50529 msgid "Shape Key"
50530 msgstr "外形鍵"
50533 msgid "Frame for absolute keys"
50534 msgstr "絕對鍵的框幀"
50537 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
50538 msgstr "絕對外形鍵的插補類型"
50541 msgid "Name of Shape Key"
50542 msgstr "外形鍵的名稱"
50545 msgid "Relative Key"
50546 msgstr "相對鍵"
50549 msgid "Shape used as a relative key"
50550 msgstr "作為相對鍵的外形"
50553 msgid "Slider Max"
50554 msgstr "滑桿最大值"
50557 msgid "Maximum for slider"
50558 msgstr "滑桿的最大值"
50561 msgid "Slider Min"
50562 msgstr "滑桿最小值"
50565 msgid "Minimum for slider"
50566 msgstr "滑桿的最小值"
50569 msgid "Value of shape key at the current frame"
50570 msgstr "目前框幀的外形鍵數值"
50573 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
50574 msgstr "頂點權重群組,與基本外形混合"
50577 msgid "Shape Key Bezier Point"
50578 msgstr "外形鍵貝茲點"
50581 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
50582 msgstr "貝茲曲線外形鍵中的點"
50585 msgid "Handle 1 Location"
50586 msgstr "控制桿 1 位置"
50589 msgid "Handle 2 Location"
50590 msgstr "控制桿 2 位置"
50593 msgid "Shape Key Curve Point"
50594 msgstr "外形鍵曲線點"
50597 msgid "Point in a shape key for curves"
50598 msgstr "曲線其外形鍵中的點"
50601 msgid "Shape Key Point"
50602 msgstr "外形鍵點"
50605 msgid "Point in a shape key"
50606 msgstr "外形鍵中的點"
50609 msgid "Soft body simulation settings for an object"
50610 msgstr "物體的柔體模擬設定"
50613 msgid "Aero"
50614 msgstr "空氣"
50617 msgid "Make edges 'sail'"
50618 msgstr "使邊線「順利通過」"
50621 msgid "Aerodynamics Type"
50622 msgstr "空氣動力學類型"
50625 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
50626 msgstr "計算體空氣動力學互動的方法"
50629 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
50630 msgstr "邊線從周圍媒體接收拖力"
50633 msgid "Lift Force"
50634 msgstr "抬升力"
50637 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
50638 msgstr "邊線當通過周圍媒體時接收抬升力"
50641 msgid "Ball Size"
50642 msgstr "球大小"
50645 msgid "Blending to inelastic collision"
50646 msgstr "混合至無彈性碰撞"
50649 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
50650 msgstr "如果沒有手動調節,則為絕對球大小或因子"
50653 msgid "Ball inflating pressure"
50654 msgstr "球充氣膨脹壓力"
50657 msgid "Bending"
50658 msgstr "彎曲"
50661 msgid "Choke"
50662 msgstr "堵塞"
50665 msgid "'Viscosity' inside collision target"
50666 msgstr "碰撞目標內的「黏滯度」"
50669 msgid "Collision Type"
50670 msgstr "碰撞類型"
50673 msgid "Choose Collision Type"
50674 msgstr "選取碰撞類型"
50677 msgid "Manual adjust"
50678 msgstr "手動調整"
50681 msgid "Average Spring length * Ball Size"
50682 msgstr "平均彈簧長度 * 球大小"
50685 msgid "Minimal"
50686 msgstr "最小"
50689 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
50690 msgstr "最小彈簧長度 * 球大小"
50693 msgid "Maximal"
50694 msgstr "最大"
50697 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
50698 msgstr "最大彈簧長度 + 球大小"
50701 msgid "AvMinMax"
50702 msgstr "均小大"
50705 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
50706 msgstr "(小+大)/2 * 球大小"
50709 msgid "Edge spring friction"
50710 msgstr "邊線彈簧摩擦"
50713 msgid "Error Limit"
50714 msgstr "錯誤限制"
50717 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
50718 msgstr "龍格-庫塔 ODE 解算器錯誤限制,低值有較高精準度,高值則速度較快"
50721 msgid "General media friction for point movements"
50722 msgstr "點移動的一般媒體摩擦"
50725 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
50726 msgstr "碰撞時的模糊度,較高的值碰撞處理較快,但較不穩定"
50729 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
50730 msgstr "目的最大值,頂點權重會縮放以符合此範圍"
50733 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
50734 msgstr "目的最小值,頂點權重會縮放以符合此範圍"
50737 msgid "Gravitation"
50738 msgstr "重力"
50741 msgid "Apply gravitation to point movement"
50742 msgstr "套用重力至點運動"
50745 msgid "General Mass value"
50746 msgstr "一般質量值"
50749 msgid "Permanent deform"
50750 msgstr "永久變形"
50753 msgid "Pull"
50754 msgstr "拉"
50757 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
50758 msgstr "當長於靜止長度時的邊線彈簧剛度"
50761 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
50762 msgstr "當短於靜止長度時的邊線彈簧剛度"
50765 msgid "Rot Matrix"
50766 msgstr "旋轉矩陣"
50769 msgid "Estimated rotation matrix"
50770 msgstr "預估的旋轉矩陣"
50773 msgid "Scale Matrix"
50774 msgstr "縮放矩陣"
50777 msgid "Estimated scale matrix"
50778 msgstr "預估的縮放矩陣"
50781 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
50782 msgstr "調校物理控制頻率與速度的時機"
50785 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
50786 msgstr "改變彈簧長度至收縮/擴張 (單位 %) 0 以停用"
50789 msgid "Maximal # solver steps/frame"
50790 msgstr "最大 # 解算器步數/框幀"
50793 msgid "Minimal # solver steps/frame"
50794 msgstr "最小 # 解算器步數/框幀"
50797 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
50798 msgstr "為自動步大小使用速度"
50801 msgid "Print Performance to Console"
50802 msgstr "將效能列印至主控臺"
50805 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
50806 msgstr "開啟 SB 診斷主控臺列印"
50809 msgid "Edge Collision"
50810 msgstr "邊線碰撞"
50813 msgid "Edges collide too"
50814 msgstr "邊線也參與碰撞"
50817 msgid "Use Edges"
50818 msgstr "使用邊線"
50821 msgid "Use Edges as springs"
50822 msgstr "將邊線作為彈簧"
50825 msgid "Estimate matrix... split to COM, ROT, SCALE"
50826 msgstr "預估矩陣... 切割為 COM、ROT、SCALE"
50829 msgid "Face Collision"
50830 msgstr "面碰撞"
50833 msgid "Faces collide too, can be very slow"
50834 msgstr "面也參與碰撞,可能會異常緩慢"
50837 msgid "Use Goal"
50838 msgstr "使用目的"
50841 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
50842 msgstr "為頂點定義固定於動畫位置的力"
50845 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
50846 msgstr "啟用天真頂點球體自身碰撞"
50849 msgid "Stiff Quads"
50850 msgstr "剛度四角形"
50853 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
50854 msgstr "於 4 角形添加對角彈簧"
50857 msgid "Goal Vertex Group"
50858 msgstr "目的頂點群組"
50861 msgid "Control point weight values"
50862 msgstr "控制點權重值"
50865 msgid "Control point mass values"
50866 msgstr "控制點重量值"
50869 msgid "Spring Vertex Group"
50870 msgstr "彈簧頂點群組"
50873 msgid "Control point spring strength values"
50874 msgstr "控制點彈簧強度值"
50877 msgid "Space data for a screen area"
50878 msgstr "螢幕區域的空間資料"
50881 msgid "Space data type"
50882 msgstr "空間資料類型"
50885 msgid "Space Clip Editor"
50886 msgstr "空間剪輯編輯器"
50889 msgid "Clip editor space data"
50890 msgstr "剪輯編輯器空間資料"
50893 msgctxt "MovieClip"
50894 msgid "Track"
50895 msgstr "追蹤"
50898 msgid "Lock to Selection"
50899 msgstr "鎖定至選取項"
50902 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
50903 msgstr "播放時將視接口鎖定至所選的標記"
50906 msgid "Lock to Time Cursor"
50907 msgstr "鎖定至時間游標"
50910 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
50911 msgstr "播放與追蹤時將曲線視圖鎖定至時間游標"
50914 msgid "Mask displayed and edited in this space"
50915 msgstr "遮罩此空間中顯示的與編輯的物體"
50918 msgid "Outline"
50919 msgstr "外框"
50922 msgid "Dash"
50923 msgstr "虛線"
50926 msgid "Overlay Mode"
50927 msgstr "疊層模式"
50930 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
50931 msgstr "光柵遮罩的疊層模式"
50934 msgid "Alpha Channel"
50935 msgstr "Alpha 通道"
50938 msgid "Show alpha channel of the mask"
50939 msgstr "顯示遮罩的 Alpha 通道"
50942 msgid "Editing context being displayed"
50943 msgstr "正顯示的編輯中情境"
50946 msgid "Length of displaying path, in frames"
50947 msgstr "顯示路徑的長度,單位為幀"
50950 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
50951 msgstr "用於旋轉/縮放的樞紐中心"
50954 msgid "Bounding Box Center"
50955 msgstr "邊界框中心"
50958 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
50959 msgstr "圍繞選取物體的邊界框中心其樞紐"
50962 msgid "Pivot around the 2D cursor"
50963 msgstr "圍繞 2D 游標的樞紐"
50966 msgid "Individual Origins"
50967 msgstr "個別原點"
50970 msgid "Pivot around each object's own origin"
50971 msgstr "圍繞每一個物體自身原點的樞紐"
50974 msgid "Median Point"
50975 msgstr "中間點"
50978 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
50979 msgstr "圍繞選取物體中間點其樞紐"
50982 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
50983 msgstr "讓影片剪輯統計視覺化處理的範圍"
50986 msgid "Show Blue Channel"
50987 msgstr "顯示藍色通道"
50990 msgid "Show blue channel in the frame"
50991 msgstr "顯示框幀中的藍色通道"
50994 msgid "Show Bundles"
50995 msgstr "顯示綁束"
50998 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
50999 msgstr "顯示 3D 標記的投影至連續鏡頭中"
51002 msgid "Show Disabled"
51003 msgstr "顯示停用的"
51006 msgid "Show disabled tracks from the footage"
51007 msgstr "顯示從連續鏡頭中停用的軌道"
51010 msgid "Show Filters"
51011 msgstr "顯示過濾器"
51014 msgid "Show filters for graph editor"
51015 msgstr "顯示圖表編輯器的過濾器"
51018 msgid "Show Frames"
51019 msgstr "顯示幀數"
51022 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
51023 msgstr "為每幀平均錯誤顯示曲線 (攝影機運動應該優先解算)"
51026 msgid "Show Tracks Error"
51027 msgstr "顯示軌道錯誤"
51030 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
51031 msgstr "顯示選取軌道的重新投影錯誤曲線"
51034 msgid "Show Tracks Motion"
51035 msgstr "顯示軌道運動"
51038 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
51039 msgstr "為選取的軌道顯示速度曲線 (於「x」方向為紅色,於「y」方向為綠色)"
51042 msgid "Show Green Channel"
51043 msgstr "顯示綠色通道"
51046 msgid "Show green channel in the frame"
51047 msgstr "顯示框幀中的綠色通道"
51050 msgid "Show Grid"
51051 msgstr "顯示格線"
51054 msgid "Show grid showing lens distortion"
51055 msgstr "顯示鏡頭扭曲的格線"
51058 msgid "Show Marker Pattern"
51059 msgstr "顯示標記樣式"
51062 msgid "Show pattern boundbox for markers"
51063 msgstr "顯示標記的樣式邊界框"
51066 msgid "Show Marker Search"
51067 msgstr "顯示標記搜尋"
51070 msgid "Show search boundbox for markers"
51071 msgstr "顯示標記的搜尋邊界框"
51074 msgid "Show Mask Overlay"
51075 msgstr "顯示遮罩疊層"
51078 msgid "Show Metadata"
51079 msgstr "顯示中介資料"
51082 msgid "Show Names"
51083 msgstr "顯示名稱"
51086 msgid "Show track names and status"
51087 msgstr "顯示軌道名稱與狀態"
51090 msgid "Show Red Channel"
51091 msgstr "顯示紅色通道"
51094 msgid "Show red channel in the frame"
51095 msgstr "顯示框幀中的紅色通道"
51098 msgid "Adjust Last Operation"
51099 msgstr "調整最後的操作"
51102 msgid "Show Seconds"
51103 msgstr "顯示秒數"
51106 msgid "Show timing in seconds not frames"
51107 msgstr "使用秒來計時,而不是正數"
51110 msgid "Show Stable"
51111 msgstr "顯示穩定"
51114 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
51115 msgstr "於編輯器中顯示穩定連續鏡頭 (如果啟用穩定處理的話)"
51118 msgid "Show Tiny Markers"
51119 msgstr "顯示微小標記"
51122 msgid "Show markers in a more compact manner"
51123 msgstr "以更精簡的方式顯示標記"
51126 msgid "Show Track Path"
51127 msgstr "顯示軌道路徑"
51130 msgid "Show path of how track moves"
51131 msgstr "顯示軌道如何移動的路徑"
51134 msgid "Display frame in grayscale mode"
51135 msgstr "以灰階模式顯示框幀"
51138 msgid "Manual Calibration"
51139 msgstr "手動校準"
51142 msgid "Use manual calibration helpers"
51143 msgstr "使用手動校準輔助器"
51146 msgid "Mute Footage"
51147 msgstr "閉鎖連續鏡頭"
51150 msgid "Mute footage and show black background instead"
51151 msgstr "閉鎖連續鏡頭,並改顯示黑色背景"
51154 msgctxt "MovieClip"
51155 msgid "View"
51156 msgstr "檢視"
51159 msgid "Type of the clip editor view"
51160 msgstr "剪輯編輯器視圖的類型"
51163 msgid "Show editing clip preview"
51164 msgstr "顯示編輯剪輯預覽"
51167 msgctxt "MovieClip"
51168 msgid "Graph"
51169 msgstr "圖表"
51172 msgid "Show graph view for active element"
51173 msgstr "為作用中元素顯示圖表視圖"
51176 msgctxt "MovieClip"
51177 msgid "Dopesheet"
51178 msgstr "律表"
51181 msgid "Dopesheet view for tracking data"
51182 msgstr "追蹤資料用的律表視圖"
51185 msgid "Space Console"
51186 msgstr "空間主控臺"
51189 msgid "Interactive python console"
51190 msgstr "互動式 Python 主控臺"
51193 msgid "Font size to use for displaying the text"
51194 msgstr "用於顯示文字的字型大小"
51197 msgid "Command history"
51198 msgstr "指令歷史"
51201 msgid "Command line prompt language"
51202 msgstr "指令列提示語言"
51205 msgid "Prompt"
51206 msgstr "提示"
51209 msgid "Command line prompt"
51210 msgstr "指令列提示"
51213 msgid "Command output"
51214 msgstr "指令輸出"
51217 msgid "Space Dope Sheet Editor"
51218 msgstr "空間律表編輯器"
51221 msgid "Dope Sheet space data"
51222 msgstr "律表空間資料"
51225 msgid "Action displayed and edited in this space"
51226 msgstr "此空間中顯示的與編輯的動作"
51229 msgid "Auto Snap"
51230 msgstr "自動吸附"
51233 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
51234 msgstr "變換的自動時間吸附設定"
51237 msgid "No Auto-Snap"
51238 msgstr "無自動吸附"
51241 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
51242 msgstr "吸附 1.0 幀/秒間隔"
51245 msgid "Second Step"
51246 msgstr "第二步"
51249 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
51250 msgstr "吸附 1.0 幀/秒間隔"
51253 msgid "Nearest Frame"
51254 msgstr "最近框幀"
51257 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
51258 msgstr "吸附實際幀/秒 (nla 動作時間)"
51261 msgid "Nearest Second"
51262 msgstr "次近"
51265 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
51266 msgstr "吸附實際幀/秒 (nla 動作時間)"
51269 msgid "Nearest Marker"
51270 msgstr "最近標記"
51273 msgid "Snap to nearest marker"
51274 msgstr "吸附最近標記"
51277 msgid "Show the active object's cloth point cache"
51278 msgstr "顯示作用中物體的布料點快取"
51281 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
51282 msgstr "顯示作用中物體的動態繪製快取"
51285 msgid "Show the active object's particle point cache"
51286 msgstr "顯示作用中物體的粒子點快取"
51289 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
51290 msgstr "顯示作用中物體的剛體快取"
51293 msgid "Show the active object's smoke cache"
51294 msgstr "顯示作用中物體的煙霧快取"
51297 msgid "Softbody"
51298 msgstr "柔體"
51301 msgid "Show the active object's softbody point cache"
51302 msgstr "顯示作用中物體的柔體點快取"
51305 msgid "Settings for filtering animation data"
51306 msgstr "動畫資料的過濾用設定"
51309 msgid "Edit all keyframes in scene"
51310 msgstr "編輯場景中的所有鍵幀"
51313 msgid "Timeline and playback controls"
51314 msgstr "時間軸與播放控制"
51317 msgid "Action Editor"
51318 msgstr "動作編輯器"
51321 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
51322 msgstr "編輯作用中物體的物體層級動作鍵幀"
51325 msgid "Shape Key Editor"
51326 msgstr "外形鍵編輯器"
51329 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
51330 msgstr "編輯作用中物體的外形鍵動作鍵幀"
51333 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
51334 msgstr "編輯檔案中所有蠟筆草圖的時機"
51337 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
51338 msgstr "編輯遮罩編輯器樣條的時機"
51341 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
51342 msgstr "在時間線上顯示快取幀的狀態"
51345 msgid "Show Group Colors"
51346 msgstr "顯示群組色彩"
51349 msgid "Show Pose Markers"
51350 msgstr "顯示姿態標記"
51353 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
51354 msgstr "顯示屬於作用中動作的標記,而不是場景標記 (僅適用動作與外形鍵編輯器)"
51357 msgid "Show Sliders"
51358 msgstr "顯示滑桿"
51361 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
51362 msgstr "在 F 曲線通道的旁邊顯示滑桿"
51365 msgid "AutoMerge Keyframes"
51366 msgstr "自動合併鍵幀"
51369 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
51370 msgstr "自動合併相鄰鍵幀"
51373 msgid "Sync Markers"
51374 msgstr "同步標記"
51377 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
51378 msgstr "將標記與鍵幀的編輯同步"
51381 msgid "Realtime Updates"
51382 msgstr "實時更新"
51385 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
51386 msgstr "當變換鍵幀時,對動畫資料的更改將沖寫至其他視圖中"
51389 msgid "Space File Browser"
51390 msgstr "空間檔案瀏覽器"
51393 msgid "File browser space data"
51394 msgstr "檔案瀏覽器的空間資料"
51397 msgid "Active Operator"
51398 msgstr "作用中操作器"
51401 msgid "User's bookmarks"
51402 msgstr "使用者的書籤"
51405 msgid "Active Bookmark"
51406 msgstr "作用中書籤"
51409 msgid "Filebrowser Parameter"
51410 msgstr "檔案瀏覽器參數"
51413 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
51414 msgstr "檔案瀏覽器的參數與設定"
51417 msgid "System Bookmarks"
51418 msgstr "系統書籤"
51421 msgid "Space Graph Editor"
51422 msgstr "空間圖表編輯器"
51425 msgid "Graph Editor space data"
51426 msgstr "圖表編輯器空間資料"
51429 msgid "Cursor Y-Value"
51430 msgstr "游標 Y 值"
51433 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
51434 msgstr "圖表編輯器 2D 值游標 - Y 值部份"
51437 msgid "Has Ghost Curves"
51438 msgstr "有殘影曲線"
51441 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
51442 msgstr "為圖表編輯器實體開啟殘影曲線儲存"
51445 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
51446 msgstr "編輯動畫/鍵幀顯示為 2D 曲線"
51449 msgid "Edit drivers"
51450 msgstr "編輯驅動器"
51453 msgid "Individual Centers"
51454 msgstr "個別中心"
51457 msgid "Show Cursor"
51458 msgstr "顯示游標"
51461 msgid "Show 2D cursor"
51462 msgstr "顯示 2D 游標"
51465 msgid "Show Handles"
51466 msgstr "顯示控制桿"
51469 msgid "Show handles of Bezier control points"
51470 msgstr "顯示貝茲控制點的控制桿"
51473 msgid "Auto Normalization"
51474 msgstr "自動規一處理"
51477 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
51478 msgstr "於每個曲線編輯自動重新計算曲線規一處理"
51481 msgid "Use Normalization"
51482 msgstr "使用規一處理"
51485 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
51486 msgstr "僅選取曲線鍵幀"
51489 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
51490 msgstr "僅所選 F 曲線的鍵幀可見且可被編輯"
51493 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
51494 msgstr "僅選取的鍵幀控制桿"
51497 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
51498 msgstr "僅顯示且僅編輯所選項目鍵幀的控制桿"
51501 msgid "Space Image Editor"
51502 msgstr "空間影像編輯器"
51505 msgid "Image and UV editor space data"
51506 msgstr "影像與 UV 編輯器的空間資料"
51509 msgid "2D Cursor Location"
51510 msgstr "2D 游標位置"
51513 msgid "2D cursor location for this view"
51514 msgstr "此視圖上的 2D 游標位置"
51517 msgid "Channels of the image to draw"
51518 msgstr "要描繪的影像其通道"
51521 msgid "Color and Alpha"
51522 msgstr "色彩與 Alpha"
51525 msgid "Z-Buffer"
51526 msgstr "Z 緩衝"
51529 msgid "Grease pencil data for this space"
51530 msgstr "此空間的蠟筆資料"
51533 msgid "UV Editor"
51534 msgstr "UV 編輯器"
51537 msgid "2D image painting mode"
51538 msgstr "2D 影像繪製模式"
51541 msgid "Mask editing"
51542 msgstr "遮罩編輯"
51545 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
51546 msgstr "旋轉/縮放樞紐"
51549 msgid "Pivot around the 3D cursor"
51550 msgstr "圍繞 3D 游標的樞紐"
51553 msgid "Pivot around active object"
51554 msgstr "圍繞作用中物體的樞紐"
51557 msgid "Sampled colors along line"
51558 msgstr "沿著線條取樣的色彩"
51561 msgid "Scopes to visualize image statistics"
51562 msgstr "將影像統計可視化處理的範圍"
51565 msgid "Show Mask Editor"
51566 msgstr "顯示遮罩編輯器"
51569 msgid "Show Mask editing related properties"
51570 msgstr "顯示遮罩編輯中相關屬性"
51573 msgid "Show Paint"
51574 msgstr "顯示繪製"
51577 msgid "Show paint related properties"
51578 msgstr "顯示繪製相關屬性"
51581 msgid "Show Render"
51582 msgstr "顯示算繪"
51585 msgid "Show render related properties"
51586 msgstr "顯示算繪相關屬性"
51589 msgid "Show Stereo"
51590 msgstr "立體顯示"
51593 msgid "Display the image in Stereo 3D"
51594 msgstr "以立體 3D 方式顯示影像"
51597 msgid "Show UV Editor"
51598 msgstr "顯示 UV 編輯器"
51601 msgid "Show UV editing related properties"
51602 msgstr "顯示 UV 編輯相關屬性"
51605 msgid "Image Pin"
51606 msgstr "影像釘"
51609 msgid "Display current image regardless of object selection"
51610 msgstr "顯示目前影像,不管選取什麼物體"
51613 msgid "Update Automatically"
51614 msgstr "自動更新"
51617 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
51618 msgstr "自動更新其他受影響的視窗空間以反應互動式操作的更動,例如變換"
51621 msgid "UV editor settings"
51622 msgstr "UV 編輯器設定"
51625 msgid "Zoom factor"
51626 msgstr "調焦係數"
51629 msgid "Space Info"
51630 msgstr "空間資訊"
51633 msgid "Info space data"
51634 msgstr "資訊空間資料"
51637 msgid "Show Debug"
51638 msgstr "顯示除錯"
51641 msgid "Display debug reporting info"
51642 msgstr "顯示除錯報告用資訊"
51645 msgid "Show Error"
51646 msgstr "顯示錯誤"
51649 msgid "Display error text"
51650 msgstr "顯示錯誤文字"
51653 msgid "Show Info"
51654 msgstr "顯示資訊"
51657 msgid "Display general information"
51658 msgstr "顯示一般資訊"
51661 msgid "Show Operator"
51662 msgstr "顯示操作器"
51665 msgid "Display the operator log"
51666 msgstr "顯示操作器紀錄"
51669 msgid "Show Warn"
51670 msgstr "顯示警告"
51673 msgid "Display warnings"
51674 msgstr "顯示警告"
51677 msgid "Space Nla Editor"
51678 msgstr "空間 NLA 編輯器"
51681 msgid "NLA editor space data"
51682 msgstr "NLA 編輯器空間資料"
51685 msgid "Show Control F-Curves"
51686 msgstr "顯示控制 F 曲線"
51689 msgid "Show influence F-Curves on strips"
51690 msgstr "顯示片段其造成影響的 F 曲線"
51693 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
51694 msgstr "當變換片段時,對動畫資料的更動會沖寫至其他視圖"
51697 msgid "Space Node Editor"
51698 msgstr "空間節點編輯器"
51701 msgid "Node editor space data"
51702 msgstr "節點編輯器空間資料"
51705 msgid "Backdrop Zoom"
51706 msgstr "背景幕調焦"
51709 msgid "Backdrop zoom factor"
51710 msgstr "背景幕調焦係數"
51713 msgid "Cursor Location"
51714 msgstr "游標位置"
51717 msgid "Location for adding new nodes"
51718 msgstr "添加新節點的位置"
51721 msgid "Edit Tree"
51722 msgstr "編輯樹"
51725 msgid "Node tree being displayed and edited"
51726 msgstr "正被顯示與編輯的節點樹"
51729 msgid "ID From"
51730 msgstr "ID 來源"
51733 msgid "Use the pinned node tree"
51734 msgstr "使用釘住的節點樹"
51737 msgid "Shader Type"
51738 msgstr "著色器類型"
51741 msgid "Type of data to take shader from"
51742 msgstr "要從何資料類型取得著色器"
51745 msgid "Edit shader nodes from Object"
51746 msgstr "編輯來自物體的著色器節點"
51749 msgid "Edit shader nodes from World"
51750 msgstr "編輯來自世界的著色器節點"
51753 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
51754 msgstr "編輯來自線條樣式的著色器節點"
51757 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
51758 msgstr "將作用中檢視器節點輸出作為合成節點用的背景幕"
51761 msgid "Texture Type"
51762 msgstr "紋理類型"
51765 msgid "Type of data to take texture from"
51766 msgstr "從何資料類型取得紋理"
51769 msgid "Edit texture nodes from World"
51770 msgstr "編輯來自世界的紋理節點"
51773 msgid "Edit texture nodes from Brush"
51774 msgstr "編輯來自筆刷的紋理節點"
51777 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
51778 msgstr "編輯來自線條樣式的紋理節點"
51781 msgid "Node tree type to display and edit"
51782 msgstr "用於顯示與編輯的節點樹類型"
51785 msgid "Auto Render"
51786 msgstr "自動算繪"
51789 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
51790 msgstr "對有 3D 編輯的更動層做重算繪和合成"
51793 msgid "Space Outliner"
51794 msgstr "空間大綱管理器"
51797 msgid "Outliner space data"
51798 msgstr "大綱管理器空間資料"
51801 msgid "Type of information to display"
51802 msgstr "要顯示的資訊類型"
51805 msgid "Blender File"
51806 msgstr "Blender 檔案"
51809 msgid "Display data of current file and linked libraries"
51810 msgstr "顯示目前檔案與連結庫的資料"
51813 msgid "Data API"
51814 msgstr "資料 API"
51817 msgid "Orphan Data"
51818 msgstr "孤兒資料"
51821 msgctxt "ID"
51822 msgid "Filter ID Type"
51823 msgstr "過濾 2D 類型"
51826 msgid "Display Filter"
51827 msgstr "顯示過濾"
51830 msgid "Live search filtering string"
51831 msgstr "即時搜尋過濾字串"
51834 msgid "Case Sensitive Matches Only"
51835 msgstr "大小寫完全符合"
51838 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
51839 msgstr "僅按大小寫敏感搜尋字串"
51842 msgid "Show Object Children"
51843 msgstr "顯示物體子代"
51846 msgid "Complete Matches Only"
51847 msgstr "整字符合"
51850 msgid "Only use complete matches of search string"
51851 msgstr "僅使用與搜尋字串全部符合的結果"
51854 msgid "Sort Alphabetically"
51855 msgstr "依英文字母排序"
51858 msgid "Space Preferences"
51859 msgstr "空間偏好設定"
51862 msgid "Blender preferences space data"
51863 msgstr "Blender 偏好設定空間資料"
51866 msgid "Search term for filtering in the UI"
51867 msgstr "在使用者介面中過濾搜尋用詞語"
51870 msgid "Filter method"
51871 msgstr "過濾器方法"
51874 msgid "Filter based on the operator name"
51875 msgstr "基於操作器名稱的過濾器"
51878 msgid "Key-Binding"
51879 msgstr "按鍵綁定"
51882 msgid "Filter based on key bindings"
51883 msgstr "基於按鍵綁定的過濾器"
51886 msgid "Properties Space"
51887 msgstr "屬性空間"
51890 msgid "Properties space data"
51891 msgstr "屬性空間資料"
51894 msgid "Active Tool and Workspace settings"
51895 msgstr "作用中工具和工作空間設定"
51898 msgid "Pin ID"
51899 msgstr "釘住 ID"
51902 msgid "Use the pinned context"
51903 msgstr "使用釘住的情境"
51906 msgid "Space Sequence Editor"
51907 msgstr "空間序段編輯器"
51910 msgid "Sequence editor space data"
51911 msgstr "序段編輯器空間資料"
51914 msgid "Display Channel"
51915 msgstr "顯示通道"
51918 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
51919 msgstr "在影像預覽中顯示的通道數,0 是所有片段合併的結果"
51922 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
51923 msgstr "用於顯示序段編輯器輸出的檢視模式"
51926 msgid "Luma Waveform"
51927 msgstr "亮度波形"
51930 msgid "Chroma Vectorscope"
51931 msgstr "色度向量器"
51934 msgid "Overlay Type"
51935 msgstr "疊層類型"
51938 msgid "Overlay draw type"
51939 msgstr "疊層描繪類型"
51942 msgid "Show rectangle area overlay"
51943 msgstr "顯示矩形區域疊層"
51946 msgid "Reference"
51947 msgstr "參照"
51950 msgid "Show reference frame only"
51951 msgstr "僅顯示參照框幀"
51954 msgid "Current"
51955 msgstr "目前"
51958 msgid "Show current frame only"
51959 msgstr "僅顯示目前框幀"
51962 msgid "Channels of the preview to draw"
51963 msgstr "要描繪的預覽其通道"
51966 msgid "No display"
51967 msgstr "無顯示"
51970 msgid "Scene render size"
51971 msgstr "場景算繪大小"
51974 msgid "Proxy size 25%"
51975 msgstr "代理大小 25%"
51978 msgid "Proxy size 50%"
51979 msgstr "代理大小 50%"
51982 msgid "Proxy size 75%"
51983 msgstr "代理大小 75%"
51986 msgid "Proxy size 100%"
51987 msgstr "代理大小 100%"
51990 msgid "No proxy, full render"
51991 msgstr "無代理,完整算繪"
51994 msgid "Use Backdrop"
51995 msgstr "使用背景幕"
51998 msgid "Display result under strips"
51999 msgstr "在片段之下顯示結果"
52002 msgid "Show metadata of first visible strip"
52003 msgstr "顯示第一個可見片段的中介資料"
52006 msgid "Show Overexposed"
52007 msgstr "顯示過曝"
52010 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
52011 msgstr "以斑馬條紋顯示曝光過度的區域"
52014 msgid "Separate Colors"
52015 msgstr "分離色彩"
52018 msgid "Separate color channels in preview"
52019 msgstr "在預覽中分離色彩通道"
52022 msgid "Show Offsets"
52023 msgstr "顯示偏移"
52026 msgid "Transform markers as well as strips"
52027 msgstr "如同片段一般也變換標記"
52030 msgid "View Type"
52031 msgstr "視圖類型"
52034 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
52035 msgstr "序段編輯器視圖的類型 (序段編輯器、預覽,或兩者)"
52038 msgid "How Waveforms are drawn"
52039 msgstr "波形的描繪方式"
52042 msgid "Waveforms Off"
52043 msgstr "波形關"
52046 msgid "No waveforms drawn for any sound strips"
52047 msgstr "任何音效片段皆不描繪波形"
52050 msgid "Waveforms On"
52051 msgstr "波形開"
52054 msgid "Waveforms drawn for all sound strips"
52055 msgstr "所有音效片段皆描繪波形"
52058 msgid "Use Strip Option"
52059 msgstr "使用片段選項"
52062 msgid "Waveforms drawn according to strip setting"
52063 msgstr "根據片段設定描繪的波形"
52066 msgid "Space Text Editor"
52067 msgstr "空間文字編輯器"
52070 msgid "Text editor space data"
52071 msgstr "文字編輯器空間資料"
52074 msgid "Find Text"
52075 msgstr "尋找文字"
52078 msgid "Text to search for with the find tool"
52079 msgstr "以尋找工具搜尋文字"
52082 msgid "Margin Column"
52083 msgstr "邊距欄"
52086 msgid "Column number to show right margin at"
52087 msgstr "要顯示在右邊距的欄數"
52090 msgid "Replace Text"
52091 msgstr "替換文字"
52094 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
52095 msgstr "使用替換工具來替換已選取的文字"
52098 msgid "Highlight Line"
52099 msgstr "標明列"
52102 msgid "Highlight the current line"
52103 msgstr "標明目前此列"
52106 msgid "Line Numbers"
52107 msgstr "列號"
52110 msgid "Show line numbers next to the text"
52111 msgstr "在文字旁邊顯示列號"
52114 msgid "Show Margin"
52115 msgstr "顯示邊距"
52118 msgid "Show right margin"
52119 msgstr "顯示右邊距"
52122 msgid "Syntax Highlight"
52123 msgstr "語法標明"
52126 msgid "Syntax highlight for scripting"
52127 msgstr "供指令稿使用的語法標明功能"
52130 msgid "Word Wrap"
52131 msgstr "自動換列"
52134 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
52135 msgstr "如果沒有足夠的水平空間可分配給單字,則讓該單字自動換至下一列"
52138 msgid "Tab Width"
52139 msgstr "製表符寬度"
52142 msgid "Number of spaces to display tabs with"
52143 msgstr "製表符要以多少空格顯示"
52146 msgid "Text displayed and edited in this space"
52147 msgstr "此空間中顯示的與編輯的文字"
52150 msgid "Top Line"
52151 msgstr "頂線"
52154 msgid "Top line visible"
52155 msgstr "頂線可見"
52158 msgid "Find Wrap"
52159 msgstr "尋找包覆"
52162 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
52163 msgstr "搜尋到結尾時再次從檔案開頭搜尋"
52166 msgid "Live Edit"
52167 msgstr "即時編輯"
52170 msgid "Run python while editing"
52171 msgstr "當編輯時執行 Python"
52174 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
52175 msgstr "搜尋字串對大小寫字母敏感"
52178 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
52179 msgstr "當輸入時覆寫字元,而不是插入字元"
52182 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
52183 msgstr "目前編輯器中可以看見的線條量"
52186 msgid "3D View Space"
52187 msgstr "3D 視圖空間"
52190 msgid "3D View space data"
52191 msgstr "3D 視圖空間資料"
52194 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
52195 msgstr "此視圖中使用的攝影機 (當從場景的作用中攝影機解除鎖定時)"
52198 msgid "3D View far clipping distance"
52199 msgstr "3D 視圖的遠方剪輯距離"
52202 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
52203 msgstr "3D 視圖的近處剪輯距離 (僅限透視法檢視)"
52206 msgid "Viewport lens angle"
52207 msgstr "視接口鏡頭角度"
52210 msgid "Display an isolated sub-set of objects, apart from the scene visibility"
52211 msgstr "顯示物體的孤立子集,與場景可見性分開來"
52214 msgid "Lock to Bone"
52215 msgstr "鎖定至骨骼"
52218 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
52219 msgstr "3D 視圖中心鎖定至此骨骼的位置上"
52222 msgid "Lock Camera to View"
52223 msgstr "鎖定攝影機至視圖"
52226 msgid "Enable view navigation within the camera view"
52227 msgstr "在攝影機視圖之內啟用視圖導航"
52230 msgid "Lock to Cursor"
52231 msgstr "鎖定至游標"
52234 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
52235 msgstr "3D 視圖中心鎖定至游標的位置上"
52238 msgid "Lock to Object"
52239 msgstr "鎖定至物體"
52242 msgid "3D View center is locked to this object's position"
52243 msgstr "3D 視圖中心鎖定至此物體的位置上"
52246 msgid "Mirror VR Session"
52247 msgstr "同步鏡像 VR 作業階段"
52250 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
52251 msgstr "在此 3D 視接口內同步虛擬實境作業階段的檢視器畫面"
52254 msgid "3D Region"
52255 msgstr "3D 區塊"
52258 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
52259 msgstr "此空間中的 3D 區塊,避免攝影機區塊的四角形視圖"
52262 msgid "Quad View Regions"
52263 msgstr "四視圖區塊"
52266 msgid "Show 3D Marker Names"
52267 msgstr "顯示 3D 標記名稱"
52270 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
52271 msgstr "為重建的軌道物體顯示名稱"
52274 msgid "Show Camera Path"
52275 msgstr "顯示攝影機路徑"
52278 msgid "Show reconstructed camera path"
52279 msgstr "顯示重建的攝影機路徑"
52282 msgid "Speaker"
52283 msgstr "喇叭"
52286 msgid "Show Reconstruction"
52287 msgstr "顯示重建"
52290 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
52291 msgstr "顯示來自作用中影片剪輯的重建資料"
52294 msgid "Show the left and right cameras"
52295 msgstr "顯示左、右攝影機"
52298 msgid "Show the stereo 3d convergence plane"
52299 msgstr "顯示立體 3D 交叉平面"
52302 msgid "Show the stereo 3d frustum volume"
52303 msgstr "顯示立體 3D 錐臺體積"
52306 msgid "3D"
52307 msgstr "3D"
52310 msgid "Plane Alpha"
52311 msgstr "平面 Alpha"
52314 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
52315 msgstr "交叉平面的不透明度 (alpha)"
52318 msgid "Stereo Eye"
52319 msgstr "立體眼"
52322 msgid "Current stereo eye being drawn"
52323 msgstr "目前以之描繪的立體眼"
52326 msgid "Left Eye"
52327 msgstr "左眼"
52330 msgid "Right Eye"
52331 msgstr "右眼"
52334 msgid "Volume Alpha"
52335 msgstr "體積 Alpha"
52338 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
52339 msgstr "攝影機錐臺體積的不透明度 (alpha)"
52342 msgid "Tracks Size"
52343 msgstr "軌道大小"
52346 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
52347 msgstr "從重建的資料顯示軌道的大小"
52350 msgid "Tracks Display Type"
52351 msgstr "軌道顯示類型"
52354 msgid "Viewport display style for tracks"
52355 msgstr "軌道的視接口顯示樣式"
52358 msgid "Use Local Camera"
52359 msgstr "使用區域攝影機"
52362 msgid "Space UV Editor"
52363 msgstr "空間 UV 編輯器"
52366 msgid "UV editor data for the image editor space"
52367 msgstr "影像編輯器空間的 UV 編輯器資料"
52370 msgid "Type of stretch to draw"
52371 msgstr "要描繪的拉伸類型"
52374 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
52375 msgstr "UV 和 3D 角度之間的角度扭曲"
52378 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
52379 msgstr "UV 和 3D 面之間的區域扭曲"
52382 msgid "Constrain to Image Bounds"
52383 msgstr "約束至影像邊界"
52386 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
52387 msgstr "編輯時約束在影像邊界之內"
52390 msgid "Snap to Pixels"
52391 msgstr "吸附像素點"
52394 msgid "Sticky Selection Mode"
52395 msgstr "黏性選取模式"
52398 msgid "Sticky vertex selection disabled"
52399 msgstr "黏性頂點選取已停用"
52402 msgid "Shared Location"
52403 msgstr "共享的位置"
52406 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
52407 msgstr "選取位在相同位置上並共享網格頂點的 UV"
52410 msgid "Shared Vertex"
52411 msgstr "共享的頂點"
52414 msgid "Live Unwrap"
52415 msgstr "即時拆解"
52418 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
52419 msgstr "當變換釘住的頂點時持續拆解選取的 UV 島塊"
52422 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
52423 msgstr "曲線的元素,NURBS、貝茲或多角線,又或是附帶文字物體的一個字元"
52426 msgid "Bezier Points"
52427 msgstr "貝茲點"
52430 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
52431 msgstr "僅貝茲曲線點的集合"
52434 msgid "Character Index"
52435 msgstr "字元索引"
52438 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
52439 msgstr "此字元在文字資料中的位置 (僅適用於文字曲線)"
52442 msgid "Hide this curve in Edit mode"
52443 msgstr "在編輯模式中隱藏此曲線"
52446 msgid "Order U"
52447 msgstr "次數 U"
52450 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
52451 msgstr "U 方向中的 NURBS 次數 (用於樣條與表面,較高的值會讓點影響較大的區域)"
52454 msgid "Order V"
52455 msgstr "次數 V"
52458 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
52459 msgstr "V 方向中 NURBS 次數 (僅用於表面,較高的值會讓點影響較大的區域)"
52462 msgid "Points U"
52463 msgstr "點 U"
52466 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
52467 msgstr "U 方向中曲線或表面的點總數"
52470 msgid "Points V"
52471 msgstr "點 V"
52474 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
52475 msgstr "V 方向中曲線或表面的點總數"
52478 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
52479 msgstr "構成此多角形或 NURBS 樣條的點集合"
52482 msgid "Radius Interpolation"
52483 msgstr "半徑插補"
52486 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
52487 msgstr "用於貝茲曲線的半徑插補類型"
52490 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
52491 msgstr "每個分段的曲線或表面細分"
52494 msgid "Surface subdivisions per segment"
52495 msgstr "每個分段的表面細分"
52498 msgid "Tilt Interpolation"
52499 msgstr "傾斜插補"
52502 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
52503 msgstr "3D、貝茲曲線的傾斜插補類型"
52506 msgid "The interpolation type for this curve element"
52507 msgstr "此曲線元素的插補類型"
52510 msgid "Bezier U"
52511 msgstr "貝茲 U"
52514 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction (Order U must be 3 or 4, Cyclic U must be disabled)"
52515 msgstr "讓這個 NURBS 曲線或表面於 U 方向如貝茲樣條般運作 (次數 U 必須為 3 或 4,循環 U 必須停用)"
52518 msgid "Bezier V"
52519 msgstr "貝茲 V"
52522 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction (Order V must be 3 or 4, Cyclic V must be disabled)"
52523 msgstr "讓這個 NURBS 曲線或表面於 V 方向如貝茲樣條般運作 (次數 V 必須為 3 或 4,循環 V 必須停用)"
52526 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
52527 msgstr "讓此曲線或表面在 U 方向為一個封閉的迴圈"
52530 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
52531 msgstr "讓此曲線或表面在 V 方向為一個封閉的迴圈"
52534 msgid "Endpoint U"
52535 msgstr "端點 U"
52538 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction (Cyclic U must be disabled)"
52539 msgstr "讓此 NURBS 曲線或表面在 U 方向碰觸端點 (循環 U 必須停用)"
52542 msgid "Endpoint V"
52543 msgstr "端點 V"
52546 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction (Cyclic V must be disabled)"
52547 msgstr "讓此 NURBS 曲線或表面在 V 方向碰觸端點 (循環 V 須停用)"
52550 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
52551 msgstr "讓表面或倒角曲線的法線平滑"
52554 msgid "Spline point without handles"
52555 msgstr "樣條點,沒有控制桿"
52558 msgid "NURBS weight"
52559 msgstr "NURBS 權重"
52562 msgid "Stereo 3D Display"
52563 msgstr "立體 3D 顯示"
52566 msgid "Settings for stereo 3D display"
52567 msgstr "立體 3D 顯示的設定"
52570 msgid "Stereo Output"
52571 msgstr "立體輸出"
52574 msgid "Settings for stereo output"
52575 msgstr "立體輸出的設定"
52578 msgid "Stereo Mode"
52579 msgstr "立體模式"
52582 msgid "Squeezed Frame"
52583 msgstr "擠壓式框幀"
52586 msgid "Combine both views in a squeezed image"
52587 msgstr "將兩視圖結合成擠壓式影像"
52590 msgid "Map X and Y coordinates directly"
52591 msgstr "直接映射 X 與 Y 座標"
52594 msgid "Map using the normal vector"
52595 msgstr "使用法線向量來映射"
52598 msgid "Map with Z as central axis"
52599 msgstr "以 Z 作為映射中心軸"
52602 msgid "X Mapping"
52603 msgstr "X 映射"
52606 msgid "Y Mapping"
52607 msgstr "Y 映射"
52610 msgid "Z Mapping"
52611 msgstr "Z 映射"
52614 msgid "Maximum value for clipping"
52615 msgstr "剪輯用的最大值"
52618 msgid "Minimum value for clipping"
52619 msgstr "剪輯用的最小值"
52622 msgid "Has Maximum"
52623 msgstr "有最大值"
52626 msgid "Whether to use maximum clipping value"
52627 msgstr "是否使用最大剪輯值"
52630 msgid "Has Minimum"
52631 msgstr "有最小值"
52634 msgid "Whether to use minimum clipping value"
52635 msgstr "是否使用最小剪輯值"
52638 msgid "Texture Paint Slot"
52639 msgstr "紋理繪製槽"
52642 msgid "Slot that contains information about texture painting"
52643 msgstr "包含紋理繪製有關資訊的槽"
52646 msgid "Text Box"
52647 msgstr "文字方塊"
52650 msgid "Text bounding box for layout"
52651 msgstr "配置用的文字邊界方塊"
52654 msgid "Textbox Height"
52655 msgstr "文字方塊高度"
52658 msgid "Textbox Width"
52659 msgstr "文字方塊寬度"
52662 msgid "Textbox X Offset"
52663 msgstr "文字方塊 X 偏移"
52666 msgid "Textbox Y Offset"
52667 msgstr "文字方塊 Y 偏移"
52670 msgid "Text Character Format"
52671 msgstr "文字字元格式"
52674 msgid "Text character formatting settings"
52675 msgstr "文字字元格式設定"
52678 msgid "Text Line"
52679 msgstr "文字列"
52682 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
52683 msgstr "定義紋理映射和影響效果的紋理槽"
52686 msgid "Mode used to apply the texture"
52687 msgstr "用來套用紋理的模式"
52690 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
52691 msgstr "不會回傳 RGB 的預設紋理色彩,或是當啟用 RGB 至強度功能時的紋理色彩"
52694 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
52695 msgstr "用於反射、高光、週遭、發射、Alpha、光線鏡像、透明和硬度的值"
52698 msgid "Texture slot name"
52699 msgstr "紋理槽名稱"
52702 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
52703 msgstr "微調 X、Y 和 Z 位置上的紋理映射"
52706 msgid "Output Node"
52707 msgstr "輸出節點"
52710 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
52711 msgstr "以節點為基礎紋理要使用何輸出節點"
52714 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
52715 msgstr "設定紋理的 X、Y 和 Z 方向的縮放大小"
52718 msgid "Brush Texture Slot"
52719 msgstr "筆刷紋理槽"
52722 msgid "Brush texture rotation"
52723 msgstr "筆刷紋理旋轉"
52726 msgid "Has Texture Angle Source"
52727 msgstr "有紋理角度來源"
52730 msgid "Stencil"
52731 msgstr "油印蠟紙"
52734 msgid "LineStyle Texture Slot"
52735 msgstr "線條樣式紋理槽"
52738 msgid "Alpha Factor"
52739 msgstr "Alpha 係數"
52742 msgid "Amount texture affects alpha"
52743 msgstr "紋理影響 alpha 的量"
52746 msgid "Diffuse Color Factor"
52747 msgstr "漫射色彩係數"
52750 msgid "Amount texture affects diffuse color"
52751 msgstr "紋理影響漫射色彩的量"
52754 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
52755 msgstr "用來將紋理映射至背景的紋理座標"
52758 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
52759 msgstr "將螢幕座標用作紋理座標"
52762 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
52763 msgstr "為紋理座標使用全域座標"
52766 msgid "Along stroke"
52767 msgstr "沿筆觸"
52770 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
52771 msgstr "紋理座標使用筆觸長度"
52774 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
52775 msgstr "使用物體的原始未變形座標"
52778 msgid "The texture affects the alpha value"
52779 msgstr "紋理影響 alpha 值"
52782 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
52783 msgstr "影響筆觸基礎色彩的紋理"
52786 msgid "Particle Settings Texture Slot"
52787 msgstr "粒子設定紋理槽"
52790 msgid "Clump Factor"
52791 msgstr "聚叢係數"
52794 msgid "Amount texture affects child clump"
52795 msgstr "紋理影響子代聚叢的量"
52798 msgid "Damp Factor"
52799 msgstr "阻尼係數"
52802 msgid "Amount texture affects particle damping"
52803 msgstr "紋理影響粒子減緩的量"
52806 msgid "Density Factor"
52807 msgstr "密度係數"
52810 msgid "Amount texture affects particle density"
52811 msgstr "紋理影響粒子密度的量"
52814 msgid "Field Factor"
52815 msgstr "場域係數"
52818 msgid "Amount texture affects particle force fields"
52819 msgstr "紋理影響粒子力場的量"
52822 msgid "Gravity Factor"
52823 msgstr "重力係數"
52826 msgid "Amount texture affects particle gravity"
52827 msgstr "紋理影響粒子重力的量"
52830 msgid "Kink Amplitude Factor"
52831 msgstr "糾結幅度係數"
52834 msgid "Kink Frequency Factor"
52835 msgstr "糾結頻率係數"
52838 msgid "Length Factor"
52839 msgstr "長度係數"
52842 msgid "Amount texture affects child hair length"
52843 msgstr "紋理影響子代毛髮長度的量"
52846 msgid "Life Time Factor"
52847 msgstr "生命週期係數"
52850 msgid "Amount texture affects particle life time"
52851 msgstr "紋理影響生命週期的量"
52854 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
52855 msgstr "以物體紋理座標映射用的物體"
52858 msgid "Rough Factor"
52859 msgstr "粗糙係數"
52862 msgid "Amount texture affects child roughness"
52863 msgstr "紋理影響子代粗糙度的量"
52866 msgid "Size Factor"
52867 msgstr "大小係數"
52870 msgid "Amount texture affects physical particle size"
52871 msgstr "紋理影響物理粒子大小的量"
52874 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
52875 msgstr "為紋理座標使用連結物體的座標"
52878 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
52879 msgstr "為紋理座標系使用 UV 座標"
52882 msgid "Strand / Particle"
52883 msgstr "線股 / 粒子"
52886 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
52887 msgstr "使用歸一化線股紋理座標 (1D) 或粒子年紀 (X) 與曳尾位置 (Y)"
52890 msgid "Emission Time Factor"
52891 msgstr "發射時間係數"
52894 msgid "Amount texture affects particle emission time"
52895 msgstr "紋理影響粒子發射時間的量"
52898 msgid "Twist Factor"
52899 msgstr "扭結係數"
52902 msgid "Affect the child clumping"
52903 msgstr "影響子代聚叢"
52906 msgid "Affect the particle velocity damping"
52907 msgstr "影響粒子速度的減緩"
52910 msgid "Affect the density of the particles"
52911 msgstr "影響粒子的密度"
52914 msgid "Force Field"
52915 msgstr "力場"
52918 msgid "Affect the particle force fields"
52919 msgstr "影響粒子力場"
52922 msgid "Affect the particle gravity"
52923 msgstr "影響粒子重力"
52926 msgid "Affect the child hair length"
52927 msgstr "影響子代毛髮長度"
52930 msgid "Life Time"
52931 msgstr "生命週期"
52934 msgid "Affect the life time of the particles"
52935 msgstr "影響粒子的生命週期"
52938 msgid "Rough"
52939 msgstr "粗糙"
52942 msgid "Affect the child rough"
52943 msgstr "影響子代的粗糙"
52946 msgid "Affect the particle size"
52947 msgstr "影響粒子大小"
52950 msgid "Emission Time"
52951 msgstr "發射時間"
52954 msgid "Affect the emission time of the particles"
52955 msgstr "影響粒子的發射時間"
52958 msgid "Affect the particle initial velocity"
52959 msgstr "影響粒子初始速度"
52962 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
52963 msgstr "UV 紋理座標映射使用的 UV 映射"
52966 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
52967 msgstr "紋理影響粒子初始速度的量"
52970 msgid "Theme settings defining draw style and colors in the user interface"
52971 msgstr "主題設定定義了使用者介面中的描繪樣式與色彩"
52974 msgid "Clip Editor"
52975 msgstr "剪輯編輯器"
52978 msgid "Name of the theme"
52979 msgstr "主題的名稱"
52982 msgid "Active Theme Area"
52983 msgstr "作用中主題區域"
52986 msgid "3D View"
52987 msgstr "3D 視圖"
52990 msgid "Theme Bone Color Set"
52991 msgstr "主題骨骼色彩集"
52994 msgid "Theme settings for bone color sets"
52995 msgstr "主題設定中的骨骼色彩集"
52998 msgid "Color used for active bones"
52999 msgstr "作用中骨骼所使用的色彩"
53002 msgid "Color used for the surface of bones"
53003 msgstr "用於顯示骨骼表面的色彩"
53006 msgid "Color used for selected bones"
53007 msgstr "用於顯示已選取骨骼的色彩"
53010 msgid "Colored Constraints"
53011 msgstr "色彩化約束"
53014 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
53015 msgstr "允許使用色彩來指示約束/鍵處理的狀態"
53018 msgid "Theme Clip Editor"
53019 msgstr "主題剪輯編輯器"
53022 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
53023 msgstr "主題設定中的影片剪輯編輯器"
53026 msgid "Active Marker"
53027 msgstr "作用中標記"
53030 msgid "Color of active marker"
53031 msgstr "作用中標記的色彩"
53034 msgid "Disabled Marker"
53035 msgstr "停用的標記"
53038 msgid "Color of disabled marker"
53039 msgstr "停用的標記之色彩"
53042 msgid "Handle Vertex"
53043 msgstr "控制桿頂點"
53046 msgid "Handle Vertex Select"
53047 msgstr "控制桿頂點選取"
53050 msgid "Handle Vertex Size"
53051 msgstr "控制桿頂點大小"
53054 msgid "Locked Marker"
53055 msgstr "鎖定的標記"
53058 msgid "Color of locked marker"
53059 msgstr "鎖定的標記之色彩"
53062 msgid "Color of marker"
53063 msgstr "標記的色彩"
53066 msgid "Color of marker's outline"
53067 msgstr "標記的大綱色彩"
53070 msgid "Metadata Background"
53071 msgstr "中介資料背景"
53074 msgid "Metadata Text"
53075 msgstr "中介資料文字"
53078 msgid "Path After"
53079 msgstr "之後路徑"
53082 msgid "Color of path after current frame"
53083 msgstr "在目前框幀之後的路徑其色彩"
53086 msgid "Path Before"
53087 msgstr "之前路徑"
53090 msgid "Color of path before current frame"
53091 msgstr "在目前框幀之前的路徑其色彩"
53094 msgid "Selected Marker"
53095 msgstr "選取的標記"
53098 msgid "Color of selected marker"
53099 msgstr "所選標記的色彩"
53102 msgid "Settings for space"
53103 msgstr "空間的設定"
53106 msgid "Settings for space list"
53107 msgstr "空間清單的設定"
53110 msgid "Strips"
53111 msgstr "片段"
53114 msgid "Strips Selected"
53115 msgstr "選取的片段"
53118 msgid "Theme Console"
53119 msgstr "主題主控臺"
53122 msgid "Theme settings for the Console"
53123 msgstr "主題設定中的主控臺項目"
53126 msgid "Line Error"
53127 msgstr "列錯誤"
53130 msgid "Line Info"
53131 msgstr "列資訊"
53134 msgid "Line Input"
53135 msgstr "列輸入"
53138 msgid "Line Output"
53139 msgstr "列輸出"
53142 msgid "Theme Dope Sheet"
53143 msgstr "律表主題"
53146 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
53147 msgstr "律表主題設定"
53150 msgid "Active Channel Group"
53151 msgstr "作用中通道群組"
53154 msgid "Channel Group"
53155 msgstr "通道群組"
53158 msgid "Channels Selected"
53159 msgstr "選取的通道"
53162 msgid "Dope Sheet Channel"
53163 msgstr "律表通道"
53166 msgid "Dope Sheet Sub-Channel"
53167 msgstr "律表次通道"
53170 msgid "Color of Keyframe"
53171 msgstr "鍵幀的色彩"
53174 msgid "Keyframe Border"
53175 msgstr "鍵幀邊框"
53178 msgid "Color of keyframe border"
53179 msgstr "鍵幀邊框的色彩"
53182 msgid "Keyframe Border Selected"
53183 msgstr "選取的鍵幀邊框"
53186 msgid "Color of selected keyframe border"
53187 msgstr "選取的鍵幀邊框色彩"
53190 msgid "Breakdown Keyframe"
53191 msgstr "分解鍵幀"
53194 msgid "Color of breakdown keyframe"
53195 msgstr "分解鍵幀的色彩"
53198 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
53199 msgstr "選取分解鍵幀"
53202 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
53203 msgstr "選取的分解鍵幀色彩"
53206 msgid "Extreme Keyframe"
53207 msgstr "極端鍵幀"
53210 msgid "Color of extreme keyframe"
53211 msgstr "極端鍵幀的色彩"
53214 msgid "Extreme Keyframe Selected"
53215 msgstr "選取的極端鍵幀"
53218 msgid "Color of selected extreme keyframe"
53219 msgstr "選取的極端鍵幀色彩"
53222 msgid "Jitter Keyframe"
53223 msgstr "抖動鍵幀"
53226 msgid "Color of jitter keyframe"
53227 msgstr "抖動鍵幀的色彩"
53230 msgid "Jitter Keyframe Selected"
53231 msgstr "選取的抖動鍵幀"
53234 msgid "Color of selected jitter keyframe"
53235 msgstr "選取的抖動鍵幀色彩"
53238 msgid "Keyframe Scale Factor"
53239 msgstr "鍵幀縮放係數"
53242 msgid "Keyframe Selected"
53243 msgstr "選取的鍵幀"
53246 msgid "Color of selected keyframe"
53247 msgstr "所選鍵幀的色彩"
53250 msgid "Long Key"
53251 msgstr "長鍵"
53254 msgid "Long Key Selected"
53255 msgstr "選取的長鍵"
53258 msgid "Summary"
53259 msgstr "摘要"
53262 msgid "Color of summary channel"
53263 msgstr "摘要通到的色彩"
53266 msgid "Value Sliders"
53267 msgstr "值滑桿"
53270 msgid "View Sliders"
53271 msgstr "檢視滑桿"
53274 msgid "Theme File Browser"
53275 msgstr "主題檔案瀏覽器"
53278 msgid "Theme settings for the File Browser"
53279 msgstr "主題設定中的檔案瀏覽器選項"
53282 msgid "Selected File"
53283 msgstr "選取的檔案"
53286 msgid "Font Style"
53287 msgstr "字型樣式"
53290 msgid "Theme settings for Font"
53291 msgstr "主題設定中的字型選項"
53294 msgid "Kerning Style"
53295 msgstr "字距微調樣式"
53298 msgid "Which style to use for font kerning"
53299 msgstr "字型其字距微調要使用的樣式"
53302 msgid "Unfitted"
53303 msgstr "不適應"
53306 msgid "Use scaled but un-grid-fitted kerning distances"
53307 msgstr "使用縮放過但無法適應格線的字距微調距離"
53310 msgid "Fitted"
53311 msgstr "適應"
53314 msgid "Use scaled and grid-fitted kerning distances"
53315 msgstr "使用縮放過且可適應格線的字距微調距離"
53318 msgid "Shadow Size"
53319 msgstr "陰影大小"
53322 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
53323 msgstr "陰影大小 (支援 0、3、5)"
53326 msgid "Shadow Alpha"
53327 msgstr "陰影 Alpha"
53330 msgid "Shadow X Offset"
53331 msgstr "陰影 X 偏移"
53334 msgid "Shadow offset in pixels"
53335 msgstr "陰影偏移,單位為像素"
53338 msgid "Shadow Y Offset"
53339 msgstr "陰影 Y 偏移"
53342 msgid "Shadow Brightness"
53343 msgstr "陰影亮度"
53346 msgid "Shadow color in gray value"
53347 msgstr "陰影色彩,灰階值"
53350 msgid "Theme Background Color"
53351 msgstr "主題背景色彩"
53354 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
53355 msgstr "主題設定中的背景色彩與漸層"
53358 msgid "Gradient Low"
53359 msgstr "漸層低"
53362 msgid "Gradient High/Off"
53363 msgstr "漸層高/關"
53366 msgid "Theme Graph Editor"
53367 msgstr "主題圖表編輯器"
53370 msgid "Theme settings for the graph editor"
53371 msgstr "主題設定中的圖表編輯器選項"
53374 msgid "Channels Region"
53375 msgstr "通道區塊"
53378 msgid "Vertex Select"
53379 msgstr "頂點選取"
53382 msgid "Vertex Size"
53383 msgstr "頂點大小"
53386 msgid "Vertex Group Unreferenced"
53387 msgstr "頂點群組被未參照"
53390 msgid "Window Sliders"
53391 msgstr "視窗滑桿"
53394 msgid "Theme Image Editor"
53395 msgstr "主題影像編輯器"
53398 msgid "Theme settings for the Image Editor"
53399 msgstr "主題設定中的影像編輯器選項"
53402 msgid "Edge Select"
53403 msgstr "邊線選取"
53406 msgid "Face Dot Selected"
53407 msgstr "選取的面點"
53410 msgid "Face Selected"
53411 msgstr "選取的面"
53414 msgid "Face Dot Size"
53415 msgstr "面點大小"
53418 msgid "Paint Curve Handle"
53419 msgstr "繪製曲線控制桿"
53422 msgid "Paint Curve Pivot"
53423 msgstr "繪製曲線樞紐"
53426 msgid "Texture paint/Modifier UVs"
53427 msgstr "紋理繪製/修改器 UV"
53430 msgid "Wire Edit"
53431 msgstr "線框編輯"
53434 msgid "Theme Info"
53435 msgstr "主題資訊"
53438 msgid "Theme settings for Info"
53439 msgstr "主題設定中的姿訊選項"
53442 msgid "Selected Line Background"
53443 msgstr "選取的字列背景"
53446 msgid "Theme Nonlinear Animation"
53447 msgstr "主題非線性動畫"
53450 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
53451 msgstr "主題設定中的 NLA 編輯器選項"
53454 msgid "Active Action"
53455 msgstr "作用中動作"
53458 msgid "No Active Action"
53459 msgstr "無作用中動作"
53462 msgid "Nonlinear Animation Channel"
53463 msgstr "非線性動畫通道"
53466 msgid "Meta Strips"
53467 msgstr "後設片段"
53470 msgid "Meta Strip - Unselected (for grouping related strips)"
53471 msgstr "後設片段 - 未選取 (用於群組處理相關片段)"
53474 msgid "Meta Strips Selected"
53475 msgstr "選取的後設片段"
53478 msgid "Meta Strip - Selected (for grouping related strips)"
53479 msgstr "後設片段 - 已選取 (用於群組處理相關片段)"
53482 msgid "Nonlinear Animation Track"
53483 msgstr "非線性動畫軌道"
53486 msgid "Sound Strips"
53487 msgstr "聲音片段"
53490 msgid "Sound Strip - Unselected (for timing speaker sounds)"
53491 msgstr "聲音片段 - 未選取 (用於計時喇叭音效)"
53494 msgid "Sound Strips Selected"
53495 msgstr "選取的聲音片段"
53498 msgid "Sound Strip - Selected (for timing speaker sounds)"
53499 msgstr "聲音片段 - 已選取 (用於計時喇叭音效)"
53502 msgid "Action-Clip Strip - Unselected"
53503 msgstr "動作剪輯片段 - 未選取"
53506 msgid "Action-Clip Strip - Selected"
53507 msgstr "動作剪輯片段 - 已選取"
53510 msgid "Transitions"
53511 msgstr "過渡"
53514 msgid "Transition Strip - Unselected"
53515 msgstr "過渡片段 - 未選取"
53518 msgid "Transitions Selected"
53519 msgstr "選取的過渡"
53522 msgid "Transition Strip - Selected"
53523 msgstr "過渡片段 - 已選取"
53526 msgid "Color for strip/action being 'tweaked' or edited"
53527 msgstr "正被「調校」或編輯的片段/動作色彩"
53530 msgid "Tweak Duplicate Flag"
53531 msgstr "調校複本旗幟"
53534 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
53535 msgstr "參照被調校片段的片段其警告/錯誤指示器色彩"
53538 msgid "Theme Node Editor"
53539 msgstr "主題節點編輯器"
53542 msgid "Theme settings for the Node Editor"
53543 msgstr "主題設定中的節點編輯器選項"
53546 msgid "Color Node"
53547 msgstr "色彩節點"
53550 msgid "Converter Node"
53551 msgstr "轉換器節點"
53554 msgid "Distort Node"
53555 msgstr "扭曲節點"
53558 msgid "Filter Node"
53559 msgstr "過濾器節點"
53562 msgid "Frame Node"
53563 msgstr "框幀節點"
53566 msgid "Group Node"
53567 msgstr "群組節點"
53570 msgid "Group Socket Node"
53571 msgstr "群組接口節點"
53574 msgid "Input Node"
53575 msgstr "輸入節點"
53578 msgid "Layout Node"
53579 msgstr "版面配置節點"
53582 msgid "Matte Node"
53583 msgstr "遮景片節點"
53586 msgid "Node Backdrop"
53587 msgstr "節點背景幕"
53590 msgid "Node Selected"
53591 msgstr "選取的節點"
53594 msgid "Curving of the noodle"
53595 msgstr "麵條的彎曲"
53598 msgid "Pattern Node"
53599 msgstr "樣式節點"
53602 msgid "Script Node"
53603 msgstr "指令稿節點"
53606 msgid "Selected Text"
53607 msgstr "已選取文字"
53610 msgid "Vector Node"
53611 msgstr "向量節點"
53614 msgid "Wires"
53615 msgstr "線"
53618 msgid "Wire Color"
53619 msgstr "線色"
53622 msgid "Wire Select"
53623 msgstr "線選取"
53626 msgid "Theme Outliner"
53627 msgstr "主題大綱管理器"
53630 msgid "Theme settings for the Outliner"
53631 msgstr "主題設定中的大綱管理器選項"
53634 msgid "Filter Match"
53635 msgstr "過濾器比對"
53638 msgid "Selected Highlight"
53639 msgstr "選取的標明"
53642 msgid "Theme Panel Color"
53643 msgstr "主題面板色彩"
53646 msgid "Theme settings for panel colors"
53647 msgstr "主題設定中的面板色彩選項"
53650 msgid "Theme Preferences"
53651 msgstr "主題偏好設定"
53654 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
53655 msgstr "Blender 偏好設定中的主題設定"
53658 msgid "Theme Properties"
53659 msgstr "主題屬性"
53662 msgid "Theme settings for the Properties"
53663 msgstr "主題設定中的屬性選項"
53666 msgid "Theme Sequence Editor"
53667 msgstr "主題設定中的序段編輯器選項"
53670 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
53671 msgstr "主題設定中的序段編輯器選項"
53674 msgid "Audio Strip"
53675 msgstr "音訊片段"
53678 msgid "Draw Action"
53679 msgstr "描繪動作"
53682 msgid "Image Strip"
53683 msgstr "影像片段"
53686 msgid "Meta Strip"
53687 msgstr "後設片段"
53690 msgid "Clip Strip"
53691 msgstr "剪輯片段"
53694 msgid "Preview Background"
53695 msgstr "預覽背景"
53698 msgid "Scene Strip"
53699 msgstr "場景片段"
53702 msgid "Theme Space Settings"
53703 msgstr "主題空間設定"
53706 msgid "Window Background"
53707 msgstr "視窗背景"
53710 msgid "Region Background"
53711 msgstr "區塊背景"
53714 msgid "Region Text"
53715 msgstr "區塊文字"
53718 msgid "Region Text Highlight"
53719 msgstr "區塊文字標明"
53722 msgid "Region Text Titles"
53723 msgstr "區塊文字標題"
53726 msgid "Header Text Highlight"
53727 msgstr "標頭文字標明"
53730 msgid "Tab Active"
53731 msgstr "分頁作用中"
53734 msgid "Tab Background"
53735 msgstr "分頁背景"
53738 msgid "Tab Inactive"
53739 msgstr "分頁未使用"
53742 msgid "Tab Outline"
53743 msgstr "分頁大綱"
53746 msgid "Text Highlight"
53747 msgstr "文字標明"
53750 msgid "Theme Space List Settings"
53751 msgstr "主題空間清單設定"
53754 msgid "Source List"
53755 msgstr "來源清單"
53758 msgid "Source List Text"
53759 msgstr "來源清單文字"
53762 msgid "Source List Text Highlight"
53763 msgstr "來源清單文字標明"
53766 msgid "Source List Title"
53767 msgstr "來源清單文字標題"
53770 msgid "Theme settings for style sets"
53771 msgstr "主題設定中的樣式設定"
53774 msgid "Panel Title Font"
53775 msgstr "面板標題字型"
53778 msgid "Widget Style"
53779 msgstr "小工具樣式"
53782 msgid "Widget Label Style"
53783 msgstr "小工具標籤樣式"
53786 msgid "Theme Text Editor"
53787 msgstr "主題文字編輯器"
53790 msgid "Theme settings for the Text Editor"
53791 msgstr "主題設定中的文字編輯器選項"
53794 msgid "Line Numbers Background"
53795 msgstr "列號背景"
53798 msgid "Syntax Built-in"
53799 msgstr "語法內建"
53802 msgid "Syntax Comment"
53803 msgstr "語法評註"
53806 msgid "Syntax Numbers"
53807 msgstr "語法編號"
53810 msgid "Syntax PreProcessor"
53811 msgstr "語法預處理器"
53814 msgid "Syntax Reserved"
53815 msgstr "語法保留"
53818 msgid "Syntax Special"
53819 msgstr "語法特殊"
53822 msgid "Syntax String"
53823 msgstr "語法字串"
53826 msgid "Syntax Symbols"
53827 msgstr "語法符號"
53830 msgid "Theme User Interface"
53831 msgstr "主題使用者介面"
53834 msgid "Theme settings for user interface elements"
53835 msgstr "主題設定中的使用者介面元素選項"
53838 msgid "Icon Alpha"
53839 msgstr "圖示 Alpha"
53842 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
53843 msgstr "介面中的圖示透明度,可減低對比"
53846 msgid "Menu Shadow Strength"
53847 msgstr "選單陰影強度"
53850 msgid "Blending factor for menu shadows"
53851 msgstr "選單陰影的混合係數"
53854 msgid "Menu Shadow Width"
53855 msgstr "選單陰影寬度"
53858 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
53859 msgstr "選單陰影的寬度,設為零則停用"
53862 msgid "Box Backdrop Colors"
53863 msgstr "方塊背景幕色彩"
53866 msgid "List Item Colors"
53867 msgstr "清單項目色彩"
53870 msgid "Menu Widget Colors"
53871 msgstr "選單小工具色彩"
53874 msgid "Menu Backdrop Colors"
53875 msgstr "選單背景幕色彩"
53878 msgid "Menu Item Colors"
53879 msgstr "選單項目色彩"
53882 msgid "Number Widget Colors"
53883 msgstr "數字小工具色彩"
53886 msgid "Slider Widget Colors"
53887 msgstr "滑桿小工具色彩"
53890 msgid "Option Widget Colors"
53891 msgstr "選項小工具色彩"
53894 msgid "Pie Menu Colors"
53895 msgstr "圓派選單色彩"
53898 msgid "Progress Bar Widget Colors"
53899 msgstr "進度列小工具色彩"
53902 msgid "Pulldown Widget Colors"
53903 msgstr "下拉小工具色彩"
53906 msgid "Radio Widget Colors"
53907 msgstr "點選圓小工具色彩"
53910 msgid "Regular Widget Colors"
53911 msgstr "常規小工具色彩"
53914 msgid "Scroll Widget Colors"
53915 msgstr "捲動小工具色彩"
53918 msgid "State Colors"
53919 msgstr "狀態色彩"
53922 msgid "Text Widget Colors"
53923 msgstr "文字小工具色彩"
53926 msgid "Toggle Widget Colors"
53927 msgstr "切換開關小工具色彩"
53930 msgid "Tool Widget Colors"
53931 msgstr "工具小工具色彩"
53934 msgid "Tooltip Colors"
53935 msgstr "提示框色彩"
53938 msgid "Theme 3D View"
53939 msgstr "主題 3D 視圖"
53942 msgid "Theme settings for the 3D View"
53943 msgstr "主題設定中的 3D 視圖選項"
53946 msgid "Bone Pose"
53947 msgstr "骨骼姿勢"
53950 msgid "Bone Pose Active"
53951 msgstr "骨骼姿勢作用中"
53954 msgid "Bone Solid"
53955 msgstr "骨骼實體"
53958 msgid "Bundle Solid"
53959 msgstr "綁束實體"
53962 msgid "Camera Path"
53963 msgstr "攝影機路徑"
53966 msgid "Edge Bevel"
53967 msgstr "邊線倒角"
53970 msgid "Edge Crease"
53971 msgstr "邊線皺摺"
53974 msgid "Edge UV Face Select"
53975 msgstr "邊線 UV 面選取"
53978 msgid "Edge Seam"
53979 msgstr "邊線縫合"
53982 msgid "Edge Sharp"
53983 msgstr "邊線銳利"
53986 msgid "Edge Angle Text"
53987 msgstr "邊線角度文字"
53990 msgid "Edge Length Text"
53991 msgstr "邊長文字"
53994 msgid "Face Angle Text"
53995 msgstr "面角度文字"
53998 msgid "Face Area Text"
53999 msgstr "面區域文字"
54002 msgid "Face Normal"
54003 msgstr "面法向"
54006 msgid "Object Origin Size"
54007 msgstr "物體原始大小"
54010 msgid "Object Selected"
54011 msgstr "選取的物體"
54014 msgid "Skin Root"
54015 msgstr "皮膚根部"
54018 msgid "View Overlay"
54019 msgstr "檢視疊層"
54022 msgid "Theme Widget Color Set"
54023 msgstr "主題小工具色彩集"
54026 msgid "Theme settings for widget color sets"
54027 msgstr "主題設定中的小工具色彩集"
54030 msgid "Inner"
54031 msgstr "內部"
54034 msgid "Inner Selected"
54035 msgstr "選取的內部"
54038 msgid "Roundness"
54039 msgstr "圓度"
54042 msgid "Shade Down"
54043 msgstr "著色下"
54046 msgid "Shade Top"
54047 msgstr "著色上"
54050 msgid "Text Selected"
54051 msgstr "選取的文字"
54054 msgid "Theme Widget State Color"
54055 msgstr "主題小工具狀態色彩"
54058 msgid "Theme settings for widget state colors"
54059 msgstr "主題設定中的小工具狀態色彩"
54062 msgid "Animated"
54063 msgstr "動畫"
54066 msgid "Animated Selected"
54067 msgstr "選取的動畫化"
54070 msgid "Changed"
54071 msgstr "已更改"
54074 msgid "Driven"
54075 msgstr "被驅動"
54078 msgid "Driven Selected"
54079 msgstr "選取的被驅動"
54082 msgid "Marker for noting points in the timeline"
54083 msgstr "時間軸中提醒某些點的標記"
54086 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
54087 msgstr "時間軸標記出現於其上的框幀"
54090 msgid "Marker selection state"
54091 msgstr "標記選取狀態"
54094 msgid "Window event timer"
54095 msgstr "視窗事件計時器"
54098 msgid "Time since last step in seconds"
54099 msgstr "自最後步起的時間,單位為秒"
54102 msgid "Time Step"
54103 msgstr "時間步"
54106 msgid "Stick stroke to surfaces"
54107 msgstr "筆劃固定於表面"
54110 msgid "Auto-Keying Mode"
54111 msgstr "自動鍵處理模式"
54114 msgid "Add & Replace"
54115 msgstr "添加與替換"
54118 msgid "Grease Pencil Interpolate"
54119 msgstr "蠟筆插補"
54122 msgid "Stick stroke to other strokes"
54123 msgstr "將筆劃固定於其他筆劃"
54126 msgid "Lock Markers"
54127 msgstr "鎖定標記"
54130 msgid "Lock Object Modes"
54131 msgstr "鎖定物體模式"
54134 msgid "Mesh Selection Mode"
54135 msgstr "網格選取模式"
54138 msgid "Which mesh elements selection works on"
54139 msgstr "在哪一個網格元素選取上工作"
54142 msgctxt "Curve"
54143 msgid "Proportional Editing Falloff"
54144 msgstr "比例化編輯衰落"
54147 msgid "Display size for proportional editing circle"
54148 msgstr "顯示比例化編輯圓的大小"
54151 msgid "UV Local View"
54152 msgstr "UV 區域視圖"
54155 msgid "Snap Element"
54156 msgstr "吸附元素"
54159 msgid "Type of element to snap to"
54160 msgstr "吸附哪個元素類型"
54163 msgid "Snap to increments of grid"
54164 msgstr "吸附格線的定量"
54167 msgid "Snap to vertices"
54168 msgstr "吸附頂點"
54171 msgid "Snap to edges"
54172 msgstr "吸附邊線"
54175 msgid "Snap to faces"
54176 msgstr "吸附面"
54179 msgid "Snap to volume"
54180 msgstr "吸附體積"
54183 msgid "Snap Node Element"
54184 msgstr "吸附節點元素"
54187 msgid "Snap to grid"
54188 msgstr "吸附網格"
54191 msgid "Node X"
54192 msgstr "節點 X"
54195 msgid "Snap to left/right node border"
54196 msgstr "吸附左/右節點邊緣"
54199 msgid "Node Y"
54200 msgstr "節點 Y"
54203 msgid "Snap to top/bottom node border"
54204 msgstr "吸附上/下節點邊緣"
54207 msgid "Node X / Y"
54208 msgstr "節點 X / Y"
54211 msgid "Snap to any node border"
54212 msgstr "吸附任意節點邊緣"
54215 msgid "Snap Target"
54216 msgstr "吸附目標"
54219 msgid "Which part to snap onto the target"
54220 msgstr "吸附目標上的哪個部分"
54223 msgid "Snap UV Element"
54224 msgstr "吸附 UV 元素"
54227 msgid "Mesh Statistics Visualization"
54228 msgstr "網格統計示現處理"
54231 msgid "Unified Paint Settings"
54232 msgstr "統一繪畫設定"
54235 msgid "WPaint Auto-Normalize"
54236 msgstr "自動歸一化權重繪製"
54239 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
54240 msgstr "確保所有骨骼變形頂點群組當權重繪製時添加高至 1.0"
54243 msgid "Only Endpoints"
54244 msgstr "僅端點"
54247 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
54248 msgstr "快抓貼附時僅使用筆劃的最前與最後部份"
54251 msgid "Auto Keying"
54252 msgstr "自動鍵處理"
54255 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
54256 msgstr "讓鍵幀自動插入鍵處理集"
54259 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
54260 msgstr "僅使用作用中鍵處理集作自動鍵幀插入"
54263 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
54264 msgstr "自動把移動至相同位置的頂點合併起來"
54267 msgid "WPaint Multi-Paint"
54268 msgstr "權重繪製多繪製"
54271 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
54272 msgstr "比例化編輯僅使用連接的幾何形狀"
54275 msgid "Proportional Editing Objects"
54276 msgstr "比例化編輯物體"
54279 msgid "Proportional editing mask mode"
54280 msgstr "比例化編輯遮罩模式"
54283 msgid "Proportional editing object mode"
54284 msgstr "比例化編輯物體模式"
54287 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
54288 msgstr "比例化編輯使用螢幕空間位置"
54291 msgid "Layered"
54292 msgstr "分層"
54295 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
54296 msgstr "為每個做於動畫上的迴圈/通遞加入新的 NLA 軌道 + 片段,以允許無破壞性調校"
54299 msgid "Snap during transform"
54300 msgstr "變換時吸附"
54303 msgid "Align rotation with the snapping target"
54304 msgstr "將旋轉與吸附用目標對齊"
54307 msgid "Snap Peel Object"
54308 msgstr "吸附剝開物體"
54311 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
54312 msgstr "當尋找體積中心時將物體視為整體"
54315 msgid "Project Individual Elements"
54316 msgstr "投影各自元素"
54319 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
54320 msgstr "將各自元素投影至其他物體的表面上"
54323 msgid "UV Sync Selection"
54324 msgstr "UV 同步選取"
54327 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
54328 msgstr "保持 UV 與編輯模式網格選取於同步狀態"
54331 msgid "Relaxation Method"
54332 msgstr "放鬆方法"
54335 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
54336 msgstr "用於 UV 放鬆的演算法"
54339 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
54340 msgstr "放鬆使用拉普拉斯方法"
54343 msgid "Use HC method for relaxation"
54344 msgstr "放鬆使用 HC 方法"
54347 msgid "UV Sculpt"
54348 msgstr "UV 雕塑"
54351 msgid "Sculpt All Islands"
54352 msgstr "雕塑所有島塊"
54355 msgid "Brush operates on all islands"
54356 msgstr "筆刷操作所有島塊"
54359 msgid "Lock Borders"
54360 msgstr "鎖定邊緣"
54363 msgid "Disable editing of boundary edges"
54364 msgstr "停用界限邊線的編輯"
54367 msgid "UV Selection Mode"
54368 msgstr "UV 選取模式"
54371 msgid "UV selection and display mode"
54372 msgstr "UV 選取與顯示模式"
54375 msgid "Island"
54376 msgstr "島塊"
54379 msgid "Island selection mode"
54380 msgstr "島塊選取模式"
54383 msgid "Filter Vertex groups for Display"
54384 msgstr "過濾頂點群組是否顯示"
54387 msgid "All Vertex Groups"
54388 msgstr "所有頂點群組"
54391 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
54392 msgstr "指派給變形骨骼的頂點群組"
54395 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
54396 msgstr "指派給非變形骨骼的頂點群組"
54399 msgid "Mask Non-Group Vertices"
54400 msgstr "遮罩無群組頂點"
54403 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
54404 msgstr "顯示作用中群組內未加權重的頂點"
54407 msgid "Show vertices with no weights in any group"
54408 msgstr "顯示任何群組內未加權重的頂點"
54411 msgid "Vertex Group Weight"
54412 msgstr "頂點群組權重"
54415 msgid "Weight to assign in vertex groups"
54416 msgstr "頂點群組中要指派的權重"
54419 msgid "Name of the custom transform orientation"
54420 msgstr "自訂變換方向的名稱"
54423 msgid "Current Transform Orientation"
54424 msgstr "目前變換方向"
54427 msgid "UI list containing the elements of a collection"
54428 msgstr "包含一系列元素的使用介面清單"
54431 msgid "FILTER_ITEM"
54432 msgstr "FILTER_ITEM"
54435 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
54436 msgstr "保留的 bitflag「FILTER_ITEM」的值 (filter_flags 值內)"
54439 msgid "Filter by Name"
54440 msgstr "依名稱過濾"
54443 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
54444 msgstr "僅顯示符合此名稱的項目 (使用「*」作萬用字元)"
54447 msgid "Default Layout"
54448 msgstr "預設配置"
54451 msgid "Use the default, multi-rows layout"
54452 msgstr "使用預設的、多列的配置"
54455 msgid "Compact Layout"
54456 msgstr "精簡配置"
54459 msgid "Use the compact, single-row layout"
54460 msgstr "使用精簡的、單一列的配置"
54463 msgid "Grid Layout"
54464 msgstr "格線配置"
54467 msgid "Use the grid-based layout"
54468 msgstr "使用以格線為基礎的配置"
54471 msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice-versa)"
54472 msgstr "反轉過濾 (顯示隱藏項目,或者反過來)"
54475 msgid "Show Filter"
54476 msgstr "顯示過濾器"
54479 msgid "Show filtering options"
54480 msgstr "顯示過濾選項"
54483 msgid "Sort by Name"
54484 msgstr "依名稱排序"
54487 msgid "Sort items by their name"
54488 msgstr "依其名稱排序項目"
54491 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
54492 msgstr "UV 投影修改器使用的 UV 投影器"
54495 msgid "Object to use as projector transform"
54496 msgstr "作為投影器變換的物體"
54499 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
54500 msgstr "對一些作用中筆刷設定凌駕"
54503 msgid "Radius of the brush"
54504 msgstr "筆刷的半徑"
54507 msgid "Use Unified Color"
54508 msgstr "使用統一色彩"
54511 msgid "Use Unified Radius"
54512 msgstr "設定統一半徑"
54515 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
54516 msgstr "不管各筆刷半徑,半徑在筆刷之間互相共用"
54519 msgid "Use Unified Strength"
54520 msgstr "使用統一長度"
54523 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
54524 msgstr "不管各筆刷長度,長度在筆刷之間互相共用"
54527 msgid "Use Unified Weight"
54528 msgstr "使用統一權重"
54531 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
54532 msgstr "不管各筆刷權重,權重在筆刷之間互相共用"
54535 msgid "Unit Scale"
54536 msgstr "單位規模"
54539 msgid "Unit System"
54540 msgstr "單位系統"
54543 msgid "Metric"
54544 msgstr "公制"
54547 msgid "Imperial"
54548 msgstr "英制"
54551 msgid "Rotation Units"
54552 msgstr "旋轉單位"
54555 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
54556 msgstr "用於顯示/編輯旋轉值的單位"
54559 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
54560 msgstr "使用度來量測角度與旋轉"
54563 msgid "Radians"
54564 msgstr "弧度"
54567 msgid "Separate Units"
54568 msgstr "分離單位"
54571 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
54572 msgstr "以數對顯示單位 (例如: 1m 0cm)"
54575 msgid "Solid Light"
54576 msgstr "實體光照"
54579 msgid "Color of the light's specular highlight"
54580 msgstr "光照的高光標明色彩"
54583 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
54584 msgstr "頂點的群組,用於骨架變形與其他用途"
54587 msgid "Index number of the vertex group"
54588 msgstr "頂點群組的索引編號"
54591 msgid "Maintain the relative weights for the group"
54592 msgstr "維持群組的相對權重"
54595 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
54596 msgstr "捲動並為某 2D 區塊調整遠近焦距"
54599 msgid "Grid Lines"
54600 msgstr "格線"
54603 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
54604 msgstr "在透視法視圖中要顯示的格線其線條數"
54607 msgid "Grid Scale Unit"
54608 msgstr "格線縮放單位"
54611 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
54612 msgstr "依場景單位系統設定縮放的格線網目大小"
54615 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
54616 msgstr "格線條之間的細分數"
54619 msgid "Normal Size"
54620 msgstr "法線大小"
54623 msgid "Display size for normals in the 3D view"
54624 msgstr "在 3D 視圖中顯示法線的大小"
54627 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
54628 msgstr "雕塑面集不透明度"
54631 msgid "Display X Axis"
54632 msgstr "顯示 X 軸"
54635 msgid "Display Y Axis"
54636 msgstr "顯示 Y 軸"
54639 msgid "Display Z Axis"
54640 msgstr "顯示 Z 軸"
54643 msgid "Draw Normals"
54644 msgstr "描繪法線"
54647 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
54648 msgstr "在編輯模式中顯示 3D 曲線法線"
54651 msgid "Draw Bevel Weights"
54652 msgstr "描繪倒角權重"
54655 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
54656 msgstr "顯示為倒角修改器建立的權重"
54659 msgid "Draw Creases"
54660 msgstr "描繪皺摺"
54663 msgid "Draw Seams"
54664 msgstr "描繪縫線"
54667 msgid "Display UV unwrapping seams"
54668 msgstr "顯示 UV 拆解縫線"
54671 msgid "Draw Edges"
54672 msgstr "描繪邊線"
54675 msgid "Edge Angle"
54676 msgstr "線角"
54679 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
54680 msgstr "顯示所選的邊線角度,當於變換面板中設定時使用全域值"
54683 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
54684 msgstr "顯示所選的邊線長度,當於變換面板中設定時使用全域值"
54687 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
54688 msgstr "顯示所選邊線中的角,當於變換面板中設定時使用全域值"
54691 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
54692 msgstr "顯示所選面的區域,當於變換面板中設定時使用全域值"
54695 msgid "Indices"
54696 msgstr "索引"
54699 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
54700 msgstr "顯示所選頂點、邊線、面的索引編號"
54703 msgid "Display face normals as lines"
54704 msgstr "將面法線顯示為線條"
54707 msgid "Face Orientation"
54708 msgstr "面向"
54711 msgid "Draw Faces"
54712 msgstr "描繪面"
54715 msgid "Display Grid Floor"
54716 msgstr "顯示格線地面"
54719 msgid "Draw Freestyle Edge Marks"
54720 msgstr "描繪 Freestyle 邊線標記"
54723 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
54724 msgstr "顯示 Freestyle 邊線標記,搭配 Freestyle 算繪器使用"
54727 msgid "Draw Freestyle Face Marks"
54728 msgstr "描繪 Freestyle 面標記"
54731 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
54732 msgstr "顯示 Freestyle 面標記,搭配 Freestyle 算繪器使用"
54735 msgid "All Object Origins"
54736 msgstr "所有物體原點"
54739 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
54740 msgstr "顯示所有物體的物體原始中心點 (無論選取與否)"
54743 msgid "Hidden Wire"
54744 msgstr "隱藏線框"
54747 msgid "Use hidden wireframe display"
54748 msgstr "使用隱藏的線框顯示"
54751 msgid "Outline Selected"
54752 msgstr "外框已選取"
54755 msgid "Relationship Lines"
54756 msgstr "關係線"
54759 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
54760 msgstr "使用虛線指示親代和約束的關係"
54763 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
54764 msgstr "將每面頂點的法線以線條顯示"
54767 msgid "Stat Vis"
54768 msgstr "統計顯示"
54771 msgid "Display statistical information about the mesh"
54772 msgstr "顯示有關網格的統計資訊"
54775 msgid "Display vertex normals as lines"
54776 msgstr "將頂點法線顯示為線條"
54779 msgid "Show Weights"
54780 msgstr "顯示權重"
54783 msgid "Background Color"
54784 msgstr "背景色彩"
54787 msgid "Viewport Shading"
54788 msgstr "視接口著色"
54791 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
54792 msgstr "3D 視圖中顯示/著色物體的方法"
54795 msgid "Alpha Threshold"
54796 msgstr "Alpha 閾值"
54799 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
54800 msgstr "在此層中算繪樣式化筆觸"
54803 msgid "Unknown"
54804 msgstr "未知"
54807 msgid "Walk navigation settings"
54808 msgstr "步行導覽設定"
54811 msgid "Jump Height"
54812 msgstr "跳躍高度"
54815 msgid "Maximum height of a jump"
54816 msgstr "跳躍的最大高度"
54819 msgid "Mouse Sensitivity"
54820 msgstr "滑鼠靈敏度"
54823 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
54824 msgstr "當四處查看時的速度係數,高的值代表較快的滑鼠移動"
54827 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
54828 msgstr "依據重力法則行走,或是自由導覽"
54831 msgid "Reverse Mouse"
54832 msgstr "反轉滑鼠"
54835 msgid "View Height"
54836 msgstr "觀看高度"
54839 msgid "View distance from the floor when walking"
54840 msgstr "行走時離地算起的觀看距離"
54843 msgid "Walk Speed"
54844 msgstr "行走速度"
54847 msgid "Base speed for walking and flying"
54848 msgstr "步行與飛行的基礎速度"
54851 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
54852 msgstr "當使用快速或慢速修改器時的相乘係數"
54855 msgid "Widget"
54856 msgstr "元件"
54859 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
54860 msgstr "光線長度,定義其他表面生成遮擋效果的距離有多遠"
54863 msgid "Use Ambient Occlusion"
54864 msgstr "使用周遭遮擋"
54867 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
54868 msgstr "使用周遭遮擋功能來根據物體間的距離添加陰影"
54871 msgid "World Mist"
54872 msgstr "世界迷霧"
54875 msgid "Mist settings for a World data-block"
54876 msgstr "世界資料塊的迷霧設定"
54879 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
54880 msgstr "迷霧效果淡入的距離處"
54883 msgid "Type of transition used to fade mist"
54884 msgstr "用來淡化迷霧的過渡類型"
54887 msgid "Use quadratic progression"
54888 msgstr "使用二次型級數"
54891 msgid "Use linear progression"
54892 msgstr "使用線性級數"
54895 msgid "Inverse Quadratic"
54896 msgstr "反轉二次型"
54899 msgid "Use inverse quadratic progression"
54900 msgstr "使用反轉二次型二次型級數"
54903 msgid "Control how much mist density decreases with height"
54904 msgstr "控制迷霧密度要隨高度降低多少"
54907 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
54908 msgstr "迷霧效果的整體最小強度"
54911 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
54912 msgstr "迷霧的起始距離,從攝影機開始測量"
54915 msgid "Use Mist"
54916 msgstr "使用迷霧"
54919 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
54920 msgstr "當它們遠離時以環境色彩遮擋物體"
54923 msgid "Session State"
54924 msgstr "作業階段狀態"
54927 msgctxt "Operator"
54928 msgid "Blender_id:"
54929 msgstr "Blender_id:"
54932 msgctxt "Operator"
54933 msgid "Boid:"
54934 msgstr "群集個體:"
54937 msgctxt "Operator"
54938 msgid "Brush:"
54939 msgstr "筆刷:"
54942 msgctxt "Operator"
54943 msgid "Buttons:"
54944 msgstr "按鈕:"
54947 msgctxt "Operator"
54948 msgid "Cachefile:"
54949 msgstr "快取檔案:"
54952 msgctxt "Operator"
54953 msgid "Camera:"
54954 msgstr "攝影機:"
54957 msgctxt "Operator"
54958 msgid "Cloth:"
54959 msgstr "布料:"
54962 msgctxt "Operator"
54963 msgid "Collection:"
54964 msgstr "集合:"
54967 msgctxt "Operator"
54968 msgid "Console:"
54969 msgstr "主控臺:"
54972 msgctxt "Operator"
54973 msgid "Cycles:"
54974 msgstr "循環:"
54977 msgctxt "Operator"
54978 msgid "Fluid:"
54979 msgstr "流體:"
54982 msgctxt "Operator"
54983 msgid "Graph:"
54984 msgstr "圖表:"
54987 msgctxt "Operator"
54988 msgid "Info:"
54989 msgstr "資訊:"
54992 msgctxt "Operator"
54993 msgid "Lattice:"
54994 msgstr "晶格:"
54997 msgctxt "Operator"
54998 msgid "Marker:"
54999 msgstr "標記:"
55002 msgctxt "Operator"
55003 msgid "Node:"
55004 msgstr "節點:"
55007 msgctxt "Operator"
55008 msgid "Outliner:"
55009 msgstr "大綱管理器:"
55012 msgctxt "Operator"
55013 msgid "Preferences:"
55014 msgstr "偏好設定:"
55017 msgctxt "Operator"
55018 msgid "Render:"
55019 msgstr "算繪:"
55022 msgctxt "Operator"
55023 msgid "Rigidbody:"
55024 msgstr "剛體:"
55027 msgctxt "Operator"
55028 msgid "Safe_areas:"
55029 msgstr "安全區域:"
55032 msgctxt "Operator"
55033 msgid "Scene:"
55034 msgstr "場景:"
55037 msgctxt "Operator"
55038 msgid "Screen:"
55039 msgstr "螢幕:"
55042 msgctxt "Operator"
55043 msgid "Script:"
55044 msgstr "指令稿:"
55047 msgctxt "Operator"
55048 msgid "Sculpt:"
55049 msgstr "雕塑:"
55052 msgctxt "Operator"
55053 msgid "Sequencer:"
55054 msgstr "序段器:"
55057 msgctxt "Operator"
55058 msgid "Simulation:"
55059 msgstr "模擬:"
55062 msgctxt "Operator"
55063 msgid "Sound:"
55064 msgstr "聲音:"
55067 msgctxt "Operator"
55068 msgid "Surface:"
55069 msgstr "曲面:"
55072 msgctxt "Operator"
55073 msgid "Texture:"
55074 msgstr "紋理:"
55077 msgctxt "Operator"
55078 msgid "Text:"
55079 msgstr "文字:"
55082 msgctxt "Operator"
55083 msgid "Transform:"
55084 msgstr "變換:"
55087 msgctxt "Operator"
55088 msgid "Ui:"
55089 msgstr "Ui:"
55092 msgctxt "Operator"
55093 msgid "Uv:"
55094 msgstr "Uv:"
55097 msgctxt "Operator"
55098 msgid "View2d:"
55099 msgstr "View2d:"
55102 msgctxt "Operator"
55103 msgid "View3d:"
55104 msgstr "View3d:"
55107 msgctxt "Operator"
55108 msgid "Wm:"
55109 msgstr "Wm:"
55112 msgctxt "Operator"
55113 msgid "Workspace:"
55114 msgstr "工作空間:"
55117 msgctxt "Operator"
55118 msgid "World:"
55119 msgstr "世界:"
55122 msgctxt "WindowManager"
55123 msgid "Window"
55124 msgstr "視窗"
55127 msgctxt "WindowManager"
55128 msgid "Screen"
55129 msgstr "螢幕"
55132 msgctxt "WindowManager"
55133 msgid "Screen Editing"
55134 msgstr "螢幕編輯"
55137 msgctxt "WindowManager"
55138 msgid "View2D"
55139 msgstr "View2D"
55142 msgctxt "WindowManager"
55143 msgid "View2D Buttons List"
55144 msgstr "View2D 按鈕清單"
55147 msgctxt "WindowManager"
55148 msgid "3D View"
55149 msgstr "3D 視圖"
55152 msgctxt "WindowManager"
55153 msgid "Object Mode"
55154 msgstr "物體模式"
55157 msgctxt "WindowManager"
55158 msgid "3D View Tool: Tweak"
55159 msgstr "3D 視圖工具:調校"
55162 msgctxt "WindowManager"
55163 msgid "3D View Tool: Select Box"
55164 msgstr "3D 視圖工具:框選"
55167 msgctxt "WindowManager"
55168 msgid "3D View Tool: Select Circle"
55169 msgstr "3D 視圖工具:圈選"
55172 msgctxt "WindowManager"
55173 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
55174 msgstr "3D 視圖工具:套索選取"
55177 msgctxt "WindowManager"
55178 msgid "Generic Tool: Annotate"
55179 msgstr "通用工具:註記"
55182 msgctxt "WindowManager"
55183 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
55184 msgstr "通用工具:註記線"
55187 msgctxt "WindowManager"
55188 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
55189 msgstr "通用工具:註記多邊形"
55192 msgctxt "WindowManager"
55193 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
55194 msgstr "通用工具:註記橡皮擦"
55197 msgctxt "WindowManager"
55198 msgid "Mesh"
55199 msgstr "網格"
55202 msgctxt "WindowManager"
55203 msgid "Curve"
55204 msgstr "曲線"
55207 msgctxt "WindowManager"
55208 msgid "Armature"
55209 msgstr "骨架"
55212 msgctxt "WindowManager"
55213 msgid "Metaball"
55214 msgstr "變幻球"
55217 msgctxt "WindowManager"
55218 msgid "Lattice"
55219 msgstr "晶格"
55222 msgctxt "WindowManager"
55223 msgid "Font"
55224 msgstr "字型"
55227 msgctxt "WindowManager"
55228 msgid "Pose"
55229 msgstr "姿勢"
55232 msgctxt "WindowManager"
55233 msgid "Vertex Paint"
55234 msgstr "頂點繪製"
55237 msgctxt "WindowManager"
55238 msgid "Weight Paint"
55239 msgstr "權重繪製"
55242 msgctxt "WindowManager"
55243 msgid "Image Paint"
55244 msgstr "影像繪製"
55247 msgctxt "WindowManager"
55248 msgid "Sculpt"
55249 msgstr "雕塑"
55252 msgctxt "WindowManager"
55253 msgid "Particle"
55254 msgstr "粒子"
55257 msgctxt "WindowManager"
55258 msgid "Knife Tool Modal Map"
55259 msgstr "割刀工具典範映射"
55262 msgctxt "WindowManager"
55263 msgid "Paint Stroke Modal"
55264 msgstr "繪製筆觸典範"
55267 msgctxt "WindowManager"
55268 msgid "Paint Curve"
55269 msgstr "繪製曲線"
55272 msgctxt "WindowManager"
55273 msgid "Object Non-modal"
55274 msgstr "物體非典範"
55277 msgctxt "WindowManager"
55278 msgid "View3D Walk Modal"
55279 msgstr "View3D 行走典範"
55282 msgctxt "WindowManager"
55283 msgid "View3D Fly Modal"
55284 msgstr "View3D 飛行典範"
55287 msgctxt "WindowManager"
55288 msgid "View3D Rotate Modal"
55289 msgstr "View3D 旋轉典範"
55292 msgctxt "WindowManager"
55293 msgid "View3D Move Modal"
55294 msgstr "View3D 移動典範"
55297 msgctxt "WindowManager"
55298 msgid "View3D Zoom Modal"
55299 msgstr "View3D 調焦典範"
55302 msgctxt "WindowManager"
55303 msgid "View3D Dolly Modal"
55304 msgstr "View3D 走鏡典範"
55307 msgctxt "WindowManager"
55308 msgid "3D View Generic"
55309 msgstr "3D 視圖通用"
55312 msgctxt "WindowManager"
55313 msgid "Graph Editor"
55314 msgstr "圖表編輯器"
55317 msgctxt "WindowManager"
55318 msgid "Graph Editor Generic"
55319 msgstr "圖表編輯器通用"
55322 msgctxt "WindowManager"
55323 msgid "Dopesheet"
55324 msgstr "律表"
55327 msgctxt "WindowManager"
55328 msgid "NLA Editor"
55329 msgstr "NLA 編輯器"
55332 msgctxt "WindowManager"
55333 msgid "NLA Channels"
55334 msgstr "NLA 通道"
55337 msgctxt "WindowManager"
55338 msgid "NLA Generic"
55339 msgstr "NLA 通用"
55342 msgctxt "WindowManager"
55343 msgid "Timeline"
55344 msgstr "時間軸"
55347 msgctxt "WindowManager"
55348 msgid "Image"
55349 msgstr "影像"
55352 msgctxt "WindowManager"
55353 msgid "UV Editor"
55354 msgstr "UV 編輯器"
55357 msgctxt "WindowManager"
55358 msgid "UV Sculpt"
55359 msgstr "UV 雕塑"
55362 msgctxt "WindowManager"
55363 msgid "Image Generic"
55364 msgstr "影像通用"
55367 msgctxt "WindowManager"
55368 msgid "Outliner"
55369 msgstr "大綱管理器"
55372 msgctxt "WindowManager"
55373 msgid "Node Editor"
55374 msgstr "節點編輯器"
55377 msgctxt "WindowManager"
55378 msgid "Node Generic"
55379 msgstr "節點通用"
55382 msgctxt "WindowManager"
55383 msgid "Sequencer"
55384 msgstr "序段編輯器"
55387 msgctxt "WindowManager"
55388 msgid "SequencerCommon"
55389 msgstr "序段編輯器常用"
55392 msgctxt "WindowManager"
55393 msgid "SequencerPreview"
55394 msgstr "序段編輯器預覽"
55397 msgctxt "WindowManager"
55398 msgid "File Browser"
55399 msgstr "檔案瀏覽器"
55402 msgctxt "WindowManager"
55403 msgid "File Browser Main"
55404 msgstr "檔案瀏覽器主介面"
55407 msgctxt "WindowManager"
55408 msgid "File Browser Buttons"
55409 msgstr "檔案瀏覽器按鈕"
55412 msgctxt "WindowManager"
55413 msgid "Info"
55414 msgstr "資訊"
55417 msgctxt "WindowManager"
55418 msgid "Property Editor"
55419 msgstr "屬性編輯器"
55422 msgctxt "WindowManager"
55423 msgid "Text"
55424 msgstr "文字"
55427 msgctxt "WindowManager"
55428 msgid "Text Generic"
55429 msgstr "文字通用"
55432 msgctxt "WindowManager"
55433 msgid "Console"
55434 msgstr "主控臺"
55437 msgctxt "WindowManager"
55438 msgid "Clip"
55439 msgstr "剪輯"
55442 msgctxt "WindowManager"
55443 msgid "Clip Editor"
55444 msgstr "剪輯編輯器"
55447 msgctxt "WindowManager"
55448 msgid "Clip Graph Editor"
55449 msgstr "剪輯圖表編輯器"
55452 msgctxt "WindowManager"
55453 msgid "Clip Dopesheet Editor"
55454 msgstr "剪輯律表編輯器"
55457 msgctxt "WindowManager"
55458 msgid "Grease Pencil"
55459 msgstr "蠟筆"
55462 msgctxt "WindowManager"
55463 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
55464 msgstr "蠟筆筆觸編輯模式"
55467 msgctxt "WindowManager"
55468 msgid "Mask Editing"
55469 msgstr "遮罩編輯"
55472 msgctxt "WindowManager"
55473 msgid "Frames"
55474 msgstr "框幀"
55477 msgctxt "WindowManager"
55478 msgid "Markers"
55479 msgstr "標記"
55482 msgctxt "WindowManager"
55483 msgid "Animation"
55484 msgstr "動畫"
55487 msgctxt "WindowManager"
55488 msgid "Animation Channels"
55489 msgstr "動畫通道"
55492 msgctxt "WindowManager"
55493 msgid "View3D Gesture Circle"
55494 msgstr "View3D 手勢圓"
55497 msgctxt "WindowManager"
55498 msgid "Gesture Straight Line"
55499 msgstr "手勢直線"
55502 msgctxt "WindowManager"
55503 msgid "Gesture Zoom Border"
55504 msgstr "手勢調焦邊緣"
55507 msgctxt "WindowManager"
55508 msgid "Standard Modal Map"
55509 msgstr "標準典範映射"
55512 msgctxt "WindowManager"
55513 msgid "Transform Modal Map"
55514 msgstr "變換典範映射"
55517 msgid "OSL shader compilation succeeded"
55518 msgstr "OSL 著色器編纂成功"
55521 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
55522 msgstr "OSL 指令稿編纂失敗,請查看主控臺以瞭解錯誤"
55525 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
55526 msgstr "節點中無指定文字或檔案,無可編譯"
55529 msgid "OSL query failed to open "
55530 msgstr "OSL 查詢無法開啟"
55533 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
55534 msgstr "外部著色器指令稿必須有 .osl 或 .oso 副檔名,或者是一個模組名稱"
55537 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
55538 msgstr "無法讀取 %r 處的 OSO 位元組碼以儲存於節點"
55541 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
55542 msgstr "無法寫入外部 .osl 檔案旁的 .oso 檔案於"
55545 msgid "Total Samples:"
55546 msgstr "總計樣本數:"
55549 msgid "AO"
55550 msgstr "AO"
55553 msgid "Mesh Light"
55554 msgstr "網格光照"
55557 msgid "Subsurface"
55558 msgstr "次表面"
55561 msgid "Transparency"
55562 msgstr "透明"
55565 msgid "Tiles X"
55566 msgstr "鋪排 X"
55569 msgid "Persistent Images"
55570 msgstr "永恆影像"
55573 msgid "No output node"
55574 msgstr "無輸出節點"
55577 msgid "Homogeneous"
55578 msgstr "同質"
55581 msgid "%s AA"
55582 msgstr "%s AA"
55585 msgid "%s AA, %s Diffuse, %s Glossy, %s Transmission"
55586 msgstr "%s AA,%s 漫射,%s 光澤, %s 穿透"
55589 msgid "%s AO, %s Mesh Light, %s Subsurface, %s Volume"
55590 msgstr "%s AO,%s 網格光照,%s 次表面,%s 體積"
55593 msgid "Portal"
55594 msgstr "入口"
55597 msgid "Extrusion"
55598 msgstr "擠出"
55601 msgctxt "Operator"
55602 msgid "Assign"
55603 msgstr "指派"
55606 msgctxt "Operator"
55607 msgid "Deselect"
55608 msgstr "取消選取"
55611 msgid "Cameras & Markers (.py)"
55612 msgstr "攝影機與標記 (.py)"
55615 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
55616 msgstr "無法解析 XML,%s:%s 檔案 %r"
55619 msgid "Position:"
55620 msgstr "位置:"
55623 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
55624 msgstr "ASCII FBX 檔未支援 %r"
55627 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
55628 msgstr "未支援 %r 版,至少需 %r 或後續版本"
55631 msgid "Object has zero volume"
55632 msgstr "物體體積為零"
55635 msgid "Object has zero bounds"
55636 msgstr "物體邊界為零"
55639 msgid "Report is out of date, re-run check"
55640 msgstr "報告已過期,請再次檢查"
55643 msgctxt "Operator"
55644 msgid "Volume"
55645 msgstr "體積"
55648 msgctxt "Operator"
55649 msgid "Area"
55650 msgstr "面積"
55653 msgctxt "Operator"
55654 msgid "Solid"
55655 msgstr "實心"
55658 msgctxt "Operator"
55659 msgid "Intersections"
55660 msgstr "交錯"
55663 msgctxt "Operator"
55664 msgid "Degenerate"
55665 msgstr "退化"
55668 msgctxt "Operator"
55669 msgid "Distorted"
55670 msgstr "扭曲"
55673 msgctxt "Operator"
55674 msgid "Edge Sharp"
55675 msgstr "邊線銳利"
55678 msgctxt "Operator"
55679 msgid "Overhang"
55680 msgstr "懸凸"
55683 msgctxt "Operator"
55684 msgid "Check All"
55685 msgstr "檢查全部"
55688 msgctxt "Operator"
55689 msgid "Bounds"
55690 msgstr "邊界"
55693 msgctxt "Operator"
55694 msgid "Export"
55695 msgstr "匯出"
55698 msgid "Demo Mode:"
55699 msgstr "Demo 模式:"
55702 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
55703 msgstr "找不到有文字的組態或檔案:%s。執行 [檔案] -> [Demo 模式設置]"
55706 msgid "Save to PO File"
55707 msgstr "儲存至 PO 檔"
55710 msgid "Rebuild MO File"
55711 msgstr "重建 MO 檔"
55714 msgid "Erase Local MO files"
55715 msgstr "抹除本地端 MO 檔"
55718 msgid "    RNA Path: bpy.types."
55719 msgstr "    RNA 路徑:bpy.types。"
55722 msgid "    RNA Context: "
55723 msgstr "    RNA 情境:"
55726 msgid "Labels:"
55727 msgstr "標籤:"
55730 msgid "Tool Tips:"
55731 msgstr "提示框:"
55734 msgid "Button Label:"
55735 msgstr "按鈕標籤:"
55738 msgid "RNA Label:"
55739 msgstr "RNA 標籤:"
55742 msgid "Enum Item Label:"
55743 msgstr "枚舉項目標籤:"
55746 msgid "Button Tip:"
55747 msgstr "按鈕提示:"
55750 msgid "RNA Tip:"
55751 msgstr "RNA 提示:"
55754 msgid "Enum Item Tip:"
55755 msgstr "枚舉項目提示:"
55758 msgid "Could not write to po file ({})"
55759 msgstr "無法寫入 po 檔 ({})"
55762 msgctxt "Operator"
55763 msgid "Save Persistent To..."
55764 msgstr "儲存永恆設定至..."
55767 msgctxt "Operator"
55768 msgid "Load Persistent From..."
55769 msgstr "載入永恆設定自..."
55772 msgctxt "Operator"
55773 msgid "Load"
55774 msgstr "載入"
55777 msgid "Info written to {} text datablock!"
55778 msgstr "資訊已寫入至 {} 文字資料塊!"
55781 msgid "Message extraction process failed!"
55782 msgstr "訊息抽出程序失敗!"
55785 msgid "Could not init languages data!"
55786 msgstr "無法初始化語言資料!"
55789 msgctxt "Operator"
55790 msgid "Reset Settings"
55791 msgstr "重設設定"
55794 msgctxt "Operator"
55795 msgid "Deselect All"
55796 msgstr "取消全選"
55799 msgctxt "Operator"
55800 msgid "Update Branches"
55801 msgstr "更新分支"
55804 msgctxt "Operator"
55805 msgid "Update Trunk"
55806 msgstr "更新主幹"
55809 msgctxt "Operator"
55810 msgid "Statistics"
55811 msgstr "統計數據"
55814 msgctxt "Operator"
55815 msgid "Refresh I18n Data..."
55816 msgstr "重新整理 I18n 資料..."
55819 msgctxt "Operator"
55820 msgid "Export PO..."
55821 msgstr "匯出 PO..."
55824 msgctxt "Operator"
55825 msgid "Import PO..."
55826 msgstr "匯入 PO..."
55829 msgctxt "Operator"
55830 msgid "Invert Selection"
55831 msgstr "反轉選取項"
55834 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
55835 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
55838 msgid "API Defined"
55839 msgstr "API 已定義"
55842 msgctxt "Operator"
55843 msgid "Edit"
55844 msgstr "編輯"
55847 msgid "Frame Numbers"
55848 msgstr "幀號"
55851 msgid "Keyframe Numbers"
55852 msgstr "鍵幀號"
55855 msgid "After"
55856 msgstr "在這之後"
55859 msgid "To"
55860 msgstr "給"
55863 msgid "Nothing to show yet..."
55864 msgstr "沒有可以顯示的..."
55867 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
55868 msgstr "+ 未群組的鍵幀"
55871 msgctxt "Operator"
55872 msgid "Update Paths"
55873 msgstr "更新路徑"
55876 msgctxt "Operator"
55877 msgid "Calculate..."
55878 msgstr "計算..."
55881 msgctxt "Operator"
55882 msgid "Add Object Constraint"
55883 msgstr "添加物體約束"
55886 msgctxt "Operator"
55887 msgid "Add Bone Constraint"
55888 msgstr "添加骨骼約束"
55891 msgctxt "Operator"
55892 msgid "Animate Path"
55893 msgstr "動畫化路徑"
55896 msgid "Extrapolate"
55897 msgstr "外推"
55900 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
55901 msgstr "Blender 2.6 尚不支援 Python 約束"
55904 msgid "Pivot Offset"
55905 msgstr "樞紐偏移"
55908 msgid "Layers:"
55909 msgstr "層:"
55912 msgid "Protected Layers:"
55913 msgstr "保護分層:"
55916 msgid "Axes"
55917 msgstr "軸"
55920 msgid "Shapes"
55921 msgstr "外形"
55924 msgctxt "Operator"
55925 msgid "Remove"
55926 msgstr "移除"
55929 msgid "Control Rotation"
55930 msgstr "控制旋轉"
55933 msgctxt "Operator"
55934 msgid "Add Image"
55935 msgstr "添加影像"
55938 msgid "Not Set"
55939 msgstr "未設定"
55942 msgid "Views Format:"
55943 msgstr "視圖格式:"
55946 msgid "Render U"
55947 msgstr "算繪 U"
55950 msgid "Bold & Italic"
55951 msgstr "粗體與斜體"
55954 msgctxt "Operator"
55955 msgid "Show All"
55956 msgstr "顯示全部"
55959 msgctxt "Operator"
55960 msgid "Lock All"
55961 msgstr "鎖定全部"
55964 msgctxt "Operator"
55965 msgid "UnLock All"
55966 msgstr "取消全部鎖定"
55969 msgid "Before"
55970 msgstr "在這之前"
55973 msgctxt "Operator"
55974 msgid "Assign to Active Group"
55975 msgstr "指派至作用中群組"
55978 msgctxt "Operator"
55979 msgid "Remove from Active Group"
55980 msgstr "從作用中群組移除"
55983 msgctxt "Operator"
55984 msgid "Remove Active Group"
55985 msgstr "移除作用中群組"
55988 msgctxt "Operator"
55989 msgid "Remove All Groups"
55990 msgstr "移除全部群組"
55993 msgid "Bleed Bias"
55994 msgstr "出血偏差"
55997 msgctxt "Operator"
55998 msgid "Lock Invert All"
55999 msgstr "鎖定反轉全部"
56002 msgctxt "Operator"
56003 msgid "Sort by Name"
56004 msgstr "依名稱排序"
56007 msgctxt "Operator"
56008 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
56009 msgstr "依骨骼階層排序"
56012 msgctxt "Operator"
56013 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
56014 msgstr "鏡射頂點群組 (拓樸)"
56017 msgctxt "Operator"
56018 msgid "Remove from All Groups"
56019 msgstr "從所有群組移除"
56022 msgctxt "Operator"
56023 msgid "Clear Active Group"
56024 msgstr "清除作用中群組"
56027 msgctxt "Operator"
56028 msgid "Delete All Groups"
56029 msgstr "刪除所有群組"
56032 msgctxt "Operator"
56033 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
56034 msgstr "鏡射外形鍵 (拓樸)"
56037 msgid "Volume Min"
56038 msgstr "體積最小"
56041 msgid "Detail"
56042 msgstr "細節"
56045 msgid "Edge Detection Options:"
56046 msgstr "邊線偵測選項:"
56049 msgid "Priority"
56050 msgstr "優先度"
56053 msgid "Style modules:"
56054 msgstr "樣式模組:"
56057 msgid "Selection By:"
56058 msgstr "選取條件:"
56061 msgid "Edge Types"
56062 msgstr "邊線類型"
56065 msgid "Face Marks"
56066 msgstr "面標記"
56069 msgid "Image Border"
56070 msgstr "影像邊緣"
56073 msgid "Chaining:"
56074 msgstr "鏈結處理:"
56077 msgid "Splitting:"
56078 msgstr "分裂處理:"
56081 msgid "D1"
56082 msgstr "D1"
56085 msgid "G1"
56086 msgstr "G1"
56089 msgid "D2"
56090 msgstr "D2"
56093 msgid "G2"
56094 msgstr "G2"
56097 msgid "D3"
56098 msgstr "D3"
56101 msgid "G3"
56102 msgstr "G3"
56105 msgid "Sorting:"
56106 msgstr "排序:"
56109 msgid "Selection:"
56110 msgstr "選取項:"
56113 msgid "Caps:"
56114 msgstr "蓋帽:"
56117 msgid "Dashed Line:"
56118 msgstr "虛線線條:"
56121 msgid "Visibility:"
56122 msgstr "可見性:"
56125 msgid "Edge Types:"
56126 msgstr "邊線類型:"
56129 msgid "Face Marks:"
56130 msgstr "面標記:"
56133 msgid "Base Color:"
56134 msgstr "基礎色彩:"
56137 msgid "Modifiers:"
56138 msgstr "修改器:"
56141 msgid "Base Transparency:"
56142 msgstr "基礎透明度:"
56145 msgid "Base Thickness:"
56146 msgstr "基礎厚度:"
56149 msgid "Spacing Along Stroke"
56150 msgstr "沿筆觸間距"
56153 msgctxt "Operator"
56154 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
56155 msgstr "前往線條樣式紋理屬性"
56158 msgid "Stroke Placement:"
56159 msgstr "筆觸放置:"
56162 msgid "Draw:"
56163 msgstr "描繪:"
56166 msgctxt "Operator"
56167 msgid "Delete Frame(s)"
56168 msgstr "刪除框幀"
56171 msgctxt "Operator"
56172 msgid "Selection to Grid"
56173 msgstr "選取項至格線"
56176 msgctxt "Operator"
56177 msgid "Cursor to Selected"
56178 msgstr "游標至所選項"
56181 msgctxt "Operator"
56182 msgid "Cursor to Grid"
56183 msgstr "游標至格線"
56186 msgctxt "Operator"
56187 msgid "Poly"
56188 msgstr "多角形"
56191 msgid "Data Source:"
56192 msgstr "資料來源:"
56195 msgctxt "Operator"
56196 msgid "Selection to Cursor"
56197 msgstr "選取項至游標"
56200 msgid "Parent:"
56201 msgstr "親代:"
56204 msgid "Transform:"
56205 msgstr "變換:"
56208 msgctxt "Operator"
56209 msgid "Parent"
56210 msgstr "親子"
56213 msgctxt "Operator"
56214 msgid "Clear"
56215 msgstr "清除"
56218 msgid "Holes"
56219 msgstr "空洞"
56222 msgctxt "Operator"
56223 msgid "Scale Feather"
56224 msgstr "縮放羽毛"
56227 msgctxt "Operator"
56228 msgid "Hide Unselected"
56229 msgstr "隱藏未選取項"
56232 msgctxt "Operator"
56233 msgid "All"
56234 msgstr "全部"
56237 msgctxt "Operator"
56238 msgid "Invert"
56239 msgstr "反轉"
56242 msgid "Aspect X"
56243 msgstr "寬長比 X"
56246 msgid "Old"
56247 msgstr "老舊"
56250 msgid "Date"
56251 msgstr "日期"
56254 msgid "Buffer"
56255 msgstr "緩衝"
56258 msgid "Sample Rate"
56259 msgstr "取樣率"
56262 msgid "Falloff Opacity"
56263 msgstr "衰減不透明"
56266 msgid "Edge To Edge"
56267 msgstr "邊線至邊線"
56270 msgid "Source Clone Slot"
56271 msgstr "來源再製槽"
56274 msgid "Source Clone Image"
56275 msgstr "來源再製影像"
56278 msgid "Source Clone UV Map"
56279 msgstr "來源再製 UV 映射"
56282 msgid "Mask Value"
56283 msgstr "遮罩值"
56286 msgctxt "Operator"
56287 msgid "Copy Active to Selected Objects"
56288 msgstr "使用項複製到所選物體"
56291 msgctxt "Operator"
56292 msgid "Copy All to Selected Objects"
56293 msgstr "全部複製到所選物體"
56296 msgid "Density Target"
56297 msgstr "密度目標"
56300 msgid "Roughness 1"
56301 msgstr "粗糙度 1"
56304 msgid "Roughness 2"
56305 msgstr "粗糙度 2"
56308 msgid "Roughness End"
56309 msgstr "粗糙度終末"
56312 msgid "Strand Shape"
56313 msgstr "股段外形"
56316 msgid "Spacing: %g"
56317 msgstr "間隔:%g"
56320 msgid "Endpoint"
56321 msgstr "端點"
56324 msgid "Settings used for fluid"
56325 msgstr "用於流體的設定"
56328 msgid "Jittering Amount"
56329 msgstr "抖動量"
56332 msgid "%d fluid particles for this frame"
56333 msgstr "此框幀的 %d 個流體粒子"
56336 msgid "Use Timing"
56337 msgstr "使用計時"
56340 msgid "Not yet functional"
56341 msgstr "尚未能運作"
56344 msgid "Dynamic Mesh"
56345 msgstr "動態網格"
56348 msgid "Structural"
56349 msgstr "結構"
56352 msgid "Enable physics for:"
56353 msgstr "啟用何種物理運算:"
56356 msgctxt "Operator"
56357 msgid "Current Cache to Bake"
56358 msgstr "要烘培的目前快取"
56361 msgctxt "Operator"
56362 msgid "Force Field"
56363 msgstr "力場"
56366 msgid "Use Library Path"
56367 msgstr "使用藏庫路徑"
56370 msgctxt "Operator"
56371 msgid "Calculate To Frame"
56372 msgstr "計算至框幀"
56375 msgctxt "Operator"
56376 msgid "Bake All Dynamics"
56377 msgstr "烘焙所有的動態"
56380 msgctxt "Operator"
56381 msgid "Update All To Frame"
56382 msgstr "更新全部至框幀"
56385 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
56386 msgstr "檔案儲存後才啟用快取"
56389 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
56390 msgstr "連結的物體烘焙需要啟用磁碟快取"
56393 msgctxt "Operator"
56394 msgid "Bake Image Sequence"
56395 msgstr "烘焙影像序段"
56398 msgctxt "Operator"
56399 msgid "Remove Canvas"
56400 msgstr "移除畫布"
56403 msgid "Wetness"
56404 msgstr "濕度"
56407 msgid "Use Particle's Radius"
56408 msgstr "使用粒子的半徑"
56411 msgctxt "Operator"
56412 msgid "Add Canvas"
56413 msgstr "添加畫布"
56416 msgctxt "Operator"
56417 msgid "Remove Brush"
56418 msgstr "移除筆刷"
56421 msgid "Displace Type"
56422 msgstr "錯置類型"
56425 msgid "Color Layer"
56426 msgstr "色彩分層"
56429 msgid "Wave Clamp"
56430 msgstr "波形緊固"
56433 msgid "Heat"
56434 msgstr "熱"
56437 msgid "Bounciness"
56438 msgstr "反彈"
56441 msgid "Dampening"
56442 msgstr "減緩"
56445 msgid "Auto-Step"
56446 msgstr "自動步進"
56449 msgid "Refraction"
56450 msgstr "折射"
56453 msgid "Temperature"
56454 msgstr "溫度"
56457 msgid "Paths:"
56458 msgstr "路徑:"
56461 msgctxt "Operator"
56462 msgid "Export to File"
56463 msgstr "輸出至檔案"
56466 msgid "Minimum Size"
56467 msgstr "最小尺寸"
56470 msgid "Calculate"
56471 msgstr "計算"
56474 msgid "Dimension"
56475 msgstr "維度"
56478 msgid "Eccentricity"
56479 msgstr "離心"
56482 msgid "Odd"
56483 msgstr "偶數"
56486 msgid "%s: %s"
56487 msgstr "%s:%s"
56490 msgid "B/W"
56491 msgstr "黑/白"
56494 msgid "Calibration"
56495 msgstr "校準"
56498 msgctxt "Operator"
56499 msgid "Prefetch"
56500 msgstr "預取"
56503 msgid "Track:"
56504 msgstr "軌道:"
56507 msgid "Clear:"
56508 msgstr "清除:"
56511 msgid "Refine:"
56512 msgstr "精修:"
56515 msgid "Merge:"
56516 msgstr "合併:"
56519 msgid "Tripod"
56520 msgstr "腳架"
56523 msgctxt "Operator"
56524 msgid "Solve Camera Motion"
56525 msgstr "解算攝影機運動"
56528 msgctxt "Operator"
56529 msgid "Solve Object Motion"
56530 msgstr "解算物體運動"
56533 msgid "Build Original:"
56534 msgstr "建置原始:"
56537 msgid "Build Undistorted:"
56538 msgstr "建置除去扭曲:"
56541 msgctxt "Operator"
56542 msgid "Build Proxy / Timecode"
56543 msgstr "建置代理 / 時間碼"
56546 msgctxt "Operator"
56547 msgid "Build Proxy"
56548 msgstr "重建代理"
56551 msgctxt "Operator"
56552 msgid "Clear After"
56553 msgstr "這之後清除"
56556 msgctxt "Operator"
56557 msgid "Clear Before"
56558 msgstr "這之前清除"
56561 msgctxt "Operator"
56562 msgid "Track Frame Backwards"
56563 msgstr "軌道框幀後退"
56566 msgctxt "Operator"
56567 msgid "Track Backwards"
56568 msgstr "軌道後退"
56571 msgctxt "Operator"
56572 msgid "Track Forwards"
56573 msgstr "軌道前進"
56576 msgctxt "Operator"
56577 msgid "Track Frame Forwards"
56578 msgstr "軌道框幀前進"
56581 msgctxt "Operator"
56582 msgid "Location"
56583 msgstr "位置"
56586 msgctxt "Operator"
56587 msgid "Set Floor"
56588 msgstr "設定地面"
56591 msgid "3D Markers"
56592 msgstr "3D 標記"
56595 msgctxt "Operator"
56596 msgid "Floor"
56597 msgstr "地面"
56600 msgctxt "Operator"
56601 msgid "Wall"
56602 msgstr "牆壁"
56605 msgctxt "Operator"
56606 msgid "Set X Axis"
56607 msgstr "設定 X 軸"
56610 msgctxt "Operator"
56611 msgid "Set Y Axis"
56612 msgstr "設定 Y 軸"
56615 msgid "No active track"
56616 msgstr "無作用中軌道"
56619 msgid "No active plane track"
56620 msgstr "作用中平面軌道"
56623 msgctxt "Operator"
56624 msgid "Set Wall"
56625 msgstr "設定牆壁"
56628 msgctxt "Operator"
56629 msgid "Inverse"
56630 msgstr "反轉"
56633 msgctxt "Operator"
56634 msgid "Show Tracks"
56635 msgstr "顯示軌道"
56638 msgctxt "Operator"
56639 msgid "Enable Markers"
56640 msgstr "啟用標記"
56643 msgctxt "Operator"
56644 msgid "Unlock Tracks"
56645 msgstr "解除軌道鎖定"
56648 msgid "Zoom %d:%d"
56649 msgstr "遠近 %d:%d"
56652 msgctxt "Operator"
56653 msgid "Autocomplete"
56654 msgstr "自動補完"
56657 msgid "Options:"
56658 msgstr "選項:"
56661 msgctxt "Operator"
56662 msgid "Before Current Frame"
56663 msgstr "在目前框幀之前"
56666 msgctxt "Operator"
56667 msgid "After Current Frame"
56668 msgstr "在目前框幀之後"
56671 msgctxt "Operator"
56672 msgid "Extrapolation Mode"
56673 msgstr "外推模式"
56676 msgctxt "Operator"
56677 msgid "Move..."
56678 msgstr "移動..."
56681 msgctxt "Operator"
56682 msgid "Snap"
56683 msgstr "吸附"
56686 msgctxt "Operator"
56687 msgid "Keyframe Type"
56688 msgstr "鍵幀類型"
56691 msgctxt "Operator"
56692 msgid "Handle Type"
56693 msgstr "控制桿類型"
56696 msgctxt "Operator"
56697 msgid "Interpolation Mode"
56698 msgstr "插補模式"
56701 msgctxt "Operator"
56702 msgid "Columns on Selected Keys"
56703 msgstr "所選鍵所在欄"
56706 msgctxt "Operator"
56707 msgid "Column on Current Frame"
56708 msgstr "目前框幀所在欄"
56711 msgctxt "Operator"
56712 msgid "Columns on Selected Markers"
56713 msgstr "所選標記所在欄"
56716 msgctxt "Operator"
56717 msgid "Between Selected Markers"
56718 msgstr "在所選標記之間"
56721 msgctxt "Operator"
56722 msgid "Extend"
56723 msgstr "擴展"
56726 msgctxt "Operator"
56727 msgid "Slide"
56728 msgstr "滑動"
56731 msgctxt "Operator"
56732 msgid "Back"
56733 msgstr "後"
56736 msgctxt "Operator"
56737 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
56738 msgstr "不連續性 (尤拉) 過濾器"
56741 msgctxt "Operator"
56742 msgid "Hide Selected Curves"
56743 msgstr "隱藏所選曲線"
56746 msgctxt "Operator"
56747 msgid "Hide Unselected Curves"
56748 msgstr "隱藏未選取曲線"
56751 msgctxt "Operator"
56752 msgid "Less"
56753 msgstr "較少"
56756 msgctxt "Operator"
56757 msgid "More"
56758 msgstr "較多"
56761 msgctxt "Operator"
56762 msgid "Linked"
56763 msgstr "已連結"
56766 msgctxt "Operator"
56767 msgid "Shortest Path"
56768 msgstr "最短路徑"
56771 msgctxt "Operator"
56772 msgid "New"
56773 msgstr "新增"
56776 msgctxt "Operator"
56777 msgid "Open..."
56778 msgstr "開啟..."
56781 msgctxt "Operator"
56782 msgid "Save All Images"
56783 msgstr "儲存所有影像"
56786 msgctxt "Operator"
56787 msgid "Invert Image Colors"
56788 msgstr "反轉影像色彩"
56791 msgctxt "Operator"
56792 msgid "Render Slot Cycle Next"
56793 msgstr "算繪槽循環中的下一個"
56796 msgctxt "Operator"
56797 msgid "Edit Externally"
56798 msgstr "外部編輯"
56801 msgctxt "Operator"
56802 msgid "Save As..."
56803 msgstr "另存為..."
56806 msgctxt "Operator"
56807 msgid "Invert Red Channel"
56808 msgstr "反轉紅色通道"
56811 msgctxt "Operator"
56812 msgid "Invert Green Channel"
56813 msgstr "反轉綠色通道"
56816 msgctxt "Operator"
56817 msgid "Invert Blue Channel"
56818 msgstr "反轉藍色通道"
56821 msgctxt "Operator"
56822 msgid "Invert Alpha Channel"
56823 msgstr "反轉 Alpha 通道"
56826 msgctxt "Operator"
56827 msgid "Selected to Pixels"
56828 msgstr "所選項至像素"
56831 msgctxt "Operator"
56832 msgid "Selected to Cursor"
56833 msgstr "所選項至游標"
56836 msgctxt "Operator"
56837 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
56838 msgstr "所選項至游標 (偏移)"
56841 msgctxt "Operator"
56842 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
56843 msgstr "所選項至相鄰的未選取項"
56846 msgctxt "Operator"
56847 msgid "Cursor to Pixels"
56848 msgstr "游標至像素"
56851 msgctxt "Operator"
56852 msgid "Unpin"
56853 msgstr "取消釘住"
56856 msgctxt "Operator"
56857 msgid "Clear Seam"
56858 msgstr "清除縫線"
56861 msgctxt "Operator"
56862 msgid "Vertex"
56863 msgstr "頂點"
56866 msgctxt "Operator"
56867 msgid "Edge"
56868 msgstr "邊線"
56871 msgctxt "Operator"
56872 msgid "Face"
56873 msgstr "面"
56876 msgctxt "Operator"
56877 msgid "Island"
56878 msgstr "島塊"
56881 msgid "Image*"
56882 msgstr "影像*"
56885 msgid "Aspect Ratio"
56886 msgstr "長寬比"
56889 msgctxt "Operator"
56890 msgid "Render Slot Cycle Previous"
56891 msgstr "算繪槽循環中的上一個"
56894 msgctxt "Operator"
56895 msgid "Pack"
56896 msgstr "打包"
56899 msgctxt "Operator"
56900 msgid "X Axis"
56901 msgstr "X 軸"
56904 msgctxt "Operator"
56905 msgid "Y Axis"
56906 msgstr " Y軸"
56909 msgctxt "Operator"
56910 msgid "Unpack"
56911 msgstr "解包"
56914 msgctxt "Operator"
56915 msgid "Toggle Fullscreen Area"
56916 msgstr "切換全螢幕區域"
56919 msgctxt "Operator"
56920 msgid "Track Ordering..."
56921 msgstr "軌道排序處理..."
56924 msgctxt "Operator"
56925 msgid "Linked Duplicate"
56926 msgstr "已連結複本"
56929 msgctxt "Operator"
56930 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
56931 msgstr "停止調校片段動作"
56934 msgctxt "Operator"
56935 msgid "Start Tweaking Strip Actions"
56936 msgstr "開始調校片段動作"
56939 msgctxt "Operator"
56940 msgid "Add Tracks Above Selected"
56941 msgstr "在所選項之上添加軌道"
56944 msgctxt "Operator"
56945 msgid "Remove from Frame"
56946 msgstr "從框幀上移除"
56949 msgctxt "Operator"
56950 msgid "Fit"
56951 msgstr "適應"
56954 msgctxt "Operator"
56955 msgid "Make and Replace Links"
56956 msgstr "製作連結並替換連結"
56959 msgid "Inputs:"
56960 msgstr "輸入:"
56963 msgid "Lift:"
56964 msgstr "抬升:"
56967 msgid "Gamma:"
56968 msgstr "伽瑪:"
56971 msgid "Gain:"
56972 msgstr "增益:"
56975 msgctxt "Operator"
56976 msgid "Grouped"
56977 msgstr "已群組"
56980 msgctxt "Operator"
56981 msgid "Movie"
56982 msgstr "影片"
56985 msgctxt "Operator"
56986 msgid "Sound"
56987 msgstr "聲音"
56990 msgctxt "Operator"
56991 msgid "Slip Strip Contents"
56992 msgstr "滑動片段內容"
56995 msgid "Storage"
56996 msgstr "儲藏"
56999 msgctxt "Operator"
57000 msgid "Left"
57001 msgstr "左"
57004 msgctxt "Operator"
57005 msgid "Right"
57006 msgstr "右"
57009 msgctxt "Operator"
57010 msgid "Scene..."
57011 msgstr "場景..."
57014 msgctxt "Operator"
57015 msgid "Color"
57016 msgstr "色彩"
57019 msgctxt "Operator"
57020 msgid "Text"
57021 msgstr "文字"
57024 msgctxt "Operator"
57025 msgid "Adjustment Layer"
57026 msgstr "調節層"
57029 msgctxt "Operator"
57030 msgid "Cross"
57031 msgstr "交叉"
57034 msgctxt "Operator"
57035 msgid "Gamma Cross"
57036 msgstr "伽瑪交錯"
57039 msgctxt "Operator"
57040 msgid "Wipe"
57041 msgstr "擦除"
57044 msgctxt "Operator"
57045 msgid "Subtract"
57046 msgstr "減去"
57049 msgctxt "Operator"
57050 msgid "Multiply"
57051 msgstr "相乘"
57054 msgctxt "Operator"
57055 msgid "Over Drop"
57056 msgstr "後幕之上"
57059 msgctxt "Operator"
57060 msgid "Alpha Over"
57061 msgstr "Alpha 上疊"
57064 msgctxt "Operator"
57065 msgid "Alpha Under"
57066 msgstr "Alpha 下鋪"
57069 msgctxt "Operator"
57070 msgid "Multicam Selector"
57071 msgstr "多攝影機選取器"
57074 msgctxt "Operator"
57075 msgid "Speed Control"
57076 msgstr "速度控制"
57079 msgctxt "Operator"
57080 msgid "Glow"
57081 msgstr "發光"
57084 msgctxt "Operator"
57085 msgid "Gaussian Blur"
57086 msgstr "高斯模糊"
57089 msgctxt "Operator"
57090 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
57091 msgstr "重新載入片段並調整長度"
57094 msgid "Show Grease Pencil"
57095 msgstr "顯示蠟筆"
57098 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
57099 msgstr "原始框幀區間:%d-%d (%d)"
57102 msgid "Default fade"
57103 msgstr "預設淡化"
57106 msgid "Unpack"
57107 msgstr "解包"
57110 msgid "Stretch to input strip length"
57111 msgstr "伸展至輸入片段長度"
57114 msgctxt "Operator"
57115 msgid "Top"
57116 msgstr "頂"
57119 msgctxt "Operator"
57120 msgid "Bottom"
57121 msgstr "底"
57124 msgctxt "Operator"
57125 msgid "One Object"
57126 msgstr "一個物體"
57129 msgctxt "Operator"
57130 msgid "One Object Per Line"
57131 msgstr "每列一個物體"
57134 msgid "File: %s"
57135 msgstr "檔案:%s"
57138 msgid "Text: External"
57139 msgstr "文字:外部"
57142 msgid "Text: Internal"
57143 msgstr "文字:內部"
57146 msgctxt "Operator"
57147 msgid "Duplicate Marker"
57148 msgstr "製作標記複本"
57151 msgctxt "Operator"
57152 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
57153 msgstr "製作標記複本至場景..."
57156 msgctxt "Operator"
57157 msgid "Duplicate Marker to Scene"
57158 msgstr "製作標記複本至場景"
57161 msgctxt "Operator"
57162 msgid "Jump to Next Marker"
57163 msgstr "跳往下個標記"
57166 msgctxt "Operator"
57167 msgid "Jump to Previous Marker"
57168 msgstr "跳往上個標記"
57171 msgid "Annotation:"
57172 msgstr "註記"
57175 msgctxt "Operator"
57176 msgid "Quit"
57177 msgstr "退出"
57180 msgctxt "Operator"
57181 msgid "Render Animation"
57182 msgstr "算繪動畫"
57185 msgctxt "Operator"
57186 msgid "Back to Previous"
57187 msgstr "返回上一步"
57190 msgctxt "Operator"
57191 msgid "Save Copy..."
57192 msgstr "儲存副本..."
57195 msgctxt "Operator"
57196 msgid "Collada (Default) (.dae)"
57197 msgstr "Collada (預設) (.dae)"
57200 msgctxt "Operator"
57201 msgid "Alembic (.abc)"
57202 msgstr "Alembic (.abc)"
57205 msgctxt "Operator"
57206 msgid "Render Image"
57207 msgstr "算繪影像"
57210 msgctxt "Operator"
57211 msgid "Manual"
57212 msgstr "手冊"
57215 msgctxt "Operator"
57216 msgid "Developer Community"
57217 msgstr "開發者社群"
57220 msgctxt "Operator"
57221 msgid "Python API Reference"
57222 msgstr "Python API 參照"
57225 msgctxt "Operator"
57226 msgid "Report a Bug"
57227 msgstr "回報臭蟲"
57230 msgid "New Data"
57231 msgstr "新資料"
57234 msgid "Top Level"
57235 msgstr "上級選單"
57238 msgid "Sub Level"
57239 msgstr "次級選單"
57242 msgid "Align to"
57243 msgstr "對齊"
57246 msgid "Default Color"
57247 msgstr "預設色彩"
57250 msgid "Eraser Radius"
57251 msgstr "橡皮擦半徑"
57254 msgid "Sculpt Overlay Color"
57255 msgstr "雕塑覆層色彩"
57258 msgid "Minimum Grid Spacing"
57259 msgstr "最小格線間距"
57262 msgid "Only Insert Needed"
57263 msgstr "只在需要時插入"
57266 msgid "Only Insert Available"
57267 msgstr "只在可行之處插入"
57270 msgid "F-Curve Visibility"
57271 msgstr "F 曲線可見性"
57274 msgid "XYZ to RGB"
57275 msgstr "XYZ 至 RGB"
57278 msgid "Mixing Buffer"
57279 msgstr "混合用緩衝"
57282 msgid "Sample Format"
57283 msgstr "取樣格式"
57286 msgid "View Name"
57287 msgstr "視圖名稱"
57290 msgid "Playback FPS"
57291 msgstr "播放控制 FPS"
57294 msgid "Limit Size"
57295 msgstr "限制大小"
57298 msgid "Excluded Paths:"
57299 msgstr "排除的路徑:"
57302 msgid "Timer (mins)"
57303 msgstr "計時器 (分鐘)"
57306 msgid "Natural Trackpad Direction"
57307 msgstr "自然觸控版方向"
57310 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
57311 msgstr "反轉滾輪遠近調焦方向"
57314 msgid "Missing script files"
57315 msgstr "遺失的指令稿檔案"
57318 msgid "Description:"
57319 msgstr "描述:"
57322 msgid "description"
57323 msgstr "描述"
57326 msgid "Location:"
57327 msgstr "位置:"
57330 msgid "location"
57331 msgstr "位置"
57334 msgid "File:"
57335 msgstr "檔案:"
57338 msgid "Author:"
57339 msgstr "作者:"
57342 msgid "author"
57343 msgstr "作者"
57346 msgid "Version:"
57347 msgstr "版本:"
57350 msgid "Warning:"
57351 msgstr "警告:"
57354 msgid "Internet:"
57355 msgstr "網際網路:"
57358 msgctxt "Operator"
57359 msgid "Documentation"
57360 msgstr "文件"
57363 msgid "Preferences:"
57364 msgstr "偏好設定:"
57367 msgid "Error (see console)"
57368 msgstr "錯誤 (查看主控臺)"
57371 msgctxt "Operator"
57372 msgid "Interactive Mirror"
57373 msgstr "互動式鏡像"
57376 msgctxt "Operator"
57377 msgid "Selection to Active"
57378 msgstr "所選項至作用項"
57381 msgctxt "Operator"
57382 msgid "Cursor to Active"
57383 msgstr "游標至作用中"
57386 msgctxt "Operator"
57387 msgid "Active Camera"
57388 msgstr "作用中攝影機"
57391 msgctxt "Operator"
57392 msgid "Camera"
57393 msgstr "攝影機"
57396 msgctxt "Operator"
57397 msgid "Orbit Opposite"
57398 msgstr "相反繞軌"
57401 msgctxt "Operator"
57402 msgid "Align Active Camera to View"
57403 msgstr "將作用中攝影機對齊視圖"
57406 msgctxt "Operator"
57407 msgid "Align Active Camera to Selected"
57408 msgstr "將作用中攝影機對齊所選項"
57411 msgctxt "Operator"
57412 msgid "Front"
57413 msgstr "前"
57416 msgctxt "Operator"
57417 msgid "Child"
57418 msgstr "子代"
57421 msgctxt "Operator"
57422 msgid "Extend Parent"
57423 msgstr "擴展親代"
57426 msgctxt "Operator"
57427 msgid "Extend Child"
57428 msgstr "擴展子代"
57431 msgctxt "Operator"
57432 msgid "Select Pattern..."
57433 msgstr "選取樣式..."
57436 msgctxt "Operator"
57437 msgid "Flip Active"
57438 msgstr "翻轉作用項"
57441 msgctxt "Operator"
57442 msgid "Constraint Target"
57443 msgstr "約束目標"
57446 msgctxt "Operator"
57447 msgid "Roots"
57448 msgstr "根級"
57451 msgctxt "Operator"
57452 msgid "Tips"
57453 msgstr "末級"
57456 msgctxt "Operator"
57457 msgid "Face Regions"
57458 msgstr "面區塊"
57461 msgctxt "Operator"
57462 msgid "Loose Geometry"
57463 msgstr "疏鬆幾何"
57466 msgctxt "Operator"
57467 msgid "Interior Faces"
57468 msgstr "內面"
57471 msgctxt "Operator"
57472 msgid "Linked Flat Faces"
57473 msgstr "連結的扁平面"
57476 msgctxt "Operator"
57477 msgid "Side of Active"
57478 msgstr "作用項的同側"
57481 msgctxt "Operator"
57482 msgid "Similar"
57483 msgstr "相似"
57486 msgctxt "Operator"
57487 msgid "Plane"
57488 msgstr "平面"
57491 msgctxt "Operator"
57492 msgid "Cube"
57493 msgstr "立方"
57496 msgctxt "Operator"
57497 msgid "UV Sphere"
57498 msgstr "UV 球體"
57501 msgctxt "Operator"
57502 msgid "Ico Sphere"
57503 msgstr "Ico 球體"
57506 msgctxt "Operator"
57507 msgid "Cylinder"
57508 msgstr "圓柱體"
57511 msgctxt "Operator"
57512 msgid "Cone"
57513 msgstr "圓錐體"
57516 msgctxt "Operator"
57517 msgid "Torus"
57518 msgstr "環體"
57521 msgctxt "Operator"
57522 msgid "Grid"
57523 msgstr "格線"
57526 msgctxt "Operator"
57527 msgid "Monkey"
57528 msgstr "猴頭"
57531 msgctxt "Operator"
57532 msgid "Bezier"
57533 msgstr "貝茲"
57536 msgctxt "Operator"
57537 msgid "Nurbs Curve"
57538 msgstr "Nurbs 曲線"
57541 msgctxt "Operator"
57542 msgid "Nurbs Circle"
57543 msgstr "Nurbs 圓"
57546 msgctxt "Operator"
57547 msgid "Path"
57548 msgstr "路徑"
57551 msgctxt "Operator"
57552 msgid "Nurbs Surface"
57553 msgstr "Nurbs 曲面"
57556 msgctxt "Operator"
57557 msgid "Nurbs Cylinder"
57558 msgstr "Nurbs 圓柱體"
57561 msgctxt "Operator"
57562 msgid "Nurbs Sphere"
57563 msgstr "Nurbs 球體"
57566 msgctxt "Operator"
57567 msgid "Nurbs Torus"
57568 msgstr "Nurbs 環體"
57571 msgctxt "Operator"
57572 msgid "Single Bone"
57573 msgstr "單一骨骼"
57576 msgctxt "Operator"
57577 msgid "Import OpenVDB..."
57578 msgstr "匯入 OpenVDB..."
57581 msgctxt "Operator"
57582 msgid "Empty"
57583 msgstr "空體"
57586 msgctxt "Operator"
57587 msgid "Speaker"
57588 msgstr "喇叭"
57591 msgctxt "Operator"
57592 msgid "Make Proxy..."
57593 msgstr "設為代理..."
57596 msgctxt "Operator"
57597 msgid "Make Local..."
57598 msgstr "設為區域..."
57601 msgctxt "Operator"
57602 msgid "Insert Keyframe..."
57603 msgstr "插入鍵幀..."
57606 msgctxt "Operator"
57607 msgid "Delete Keyframes..."
57608 msgstr "刪除鍵幀..."
57611 msgctxt "Operator"
57612 msgid "Clear Keyframes..."
57613 msgstr "清除鍵幀..."
57616 msgctxt "Operator"
57617 msgid "Change Keying Set..."
57618 msgstr "更改鍵處理集..."
57621 msgctxt "Operator"
57622 msgid "Bake Action..."
57623 msgstr "烘焙動作..."
57626 msgctxt "Operator"
57627 msgid "Copy from Active"
57628 msgstr "從作用項複製"
57631 msgctxt "Operator"
57632 msgid "Apply Transformation"
57633 msgstr "套用變換"
57636 msgctxt "Operator"
57637 msgid "Connect"
57638 msgstr "連接"
57641 msgctxt "Operator"
57642 msgid "Origin"
57643 msgstr "原點"
57646 msgctxt "Operator"
57647 msgid "Flat"
57648 msgstr "扁平"
57651 msgid "Visual Transform"
57652 msgstr "視覺化變換"
57655 msgctxt "Operator"
57656 msgid "Object"
57657 msgstr "物體"
57660 msgctxt "Operator"
57661 msgid "Object & Data"
57662 msgstr "物體與資料"
57665 msgctxt "Operator"
57666 msgid "Object Animation"
57667 msgstr "物體動畫"
57670 msgctxt "Operator"
57671 msgid "Levels"
57672 msgstr "層級"
57675 msgctxt "Operator"
57676 msgid "Normalize All"
57677 msgstr "全部歸一化"
57680 msgctxt "Operator"
57681 msgid "Normalize"
57682 msgstr "歸一化"
57685 msgctxt "Operator"
57686 msgid "Clean"
57687 msgstr "清理"
57690 msgctxt "Operator"
57691 msgid "Quantize"
57692 msgstr "量子化"
57695 msgctxt "Operator"
57696 msgid "Limit Total"
57697 msgstr "限制總計"
57700 msgctxt "Operator"
57701 msgid "Fix Deforms"
57702 msgstr "修正變形"
57705 msgctxt "Operator"
57706 msgid "Show Bounding Box"
57707 msgstr "顯示邊界方塊"
57710 msgctxt "Operator"
57711 msgid "Hide Bounding Box"
57712 msgstr "隱藏邊界方塊"
57715 msgctxt "Operator"
57716 msgid "Hide Masked"
57717 msgstr "隱藏已遮罩"
57720 msgctxt "Operator"
57721 msgid "Invert Mask"
57722 msgstr "反轉遮罩"
57725 msgctxt "Operator"
57726 msgid "Fill Mask"
57727 msgstr "填入遮罩"
57730 msgctxt "Operator"
57731 msgid "Clear Mask"
57732 msgstr "清除遮罩"
57735 msgctxt "Operator"
57736 msgid "Invert Visible Face Sets"
57737 msgstr "反轉可見面集"
57740 msgctxt "Operator"
57741 msgid "Show All Face Sets"
57742 msgstr "顯示所有面集"
57745 msgctxt "Operator"
57746 msgid "Randomize Colors"
57747 msgstr "亂數重設面集色彩"
57750 msgctxt "Operator"
57751 msgid "Change Armature Layers..."
57752 msgstr "更改骨架分層..."
57755 msgctxt "Operator"
57756 msgid "Change Bone Layers..."
57757 msgstr "更改骨骼分層..."
57760 msgid "Bone Settings"
57761 msgstr "骨骼設定"
57764 msgctxt "Operator"
57765 msgid "Rotation"
57766 msgstr "旋轉"
57769 msgctxt "Operator"
57770 msgid "Browse Poses..."
57771 msgstr "瀏覽姿勢..."
57774 msgctxt "Operator"
57775 msgid "Add Pose..."
57776 msgstr "添加姿勢..."
57779 msgctxt "Operator"
57780 msgid "Rename Pose..."
57781 msgstr "重新命名姿勢..."
57784 msgctxt "Operator"
57785 msgid "Remove Pose..."
57786 msgstr "移除姿勢..."
57789 msgctxt "Operator"
57790 msgid "Calculate"
57791 msgstr "計算"
57794 msgctxt "Operator"
57795 msgid "Add (With Targets)..."
57796 msgstr "添加 (附帶目標)..."
57799 msgctxt "Operator"
57800 msgid "Sort Elements..."
57801 msgstr "排序元素..."
57804 msgctxt "Operator"
57805 msgid "Sharp Edges"
57806 msgstr "銳利邊線"
57809 msgctxt "Operator"
57810 msgid "Edge Loops"
57811 msgstr "循環線"
57814 msgctxt "Operator"
57815 msgid "Make"
57816 msgstr "建立"
57819 msgctxt "Operator"
57820 msgid "Interpolate"
57821 msgstr "插補"
57824 msgctxt "Operator"
57825 msgid "Sequence"
57826 msgstr "序段"
57829 msgctxt "Operator"
57830 msgid "View Selected"
57831 msgstr "檢視所選"
57834 msgid "Creases"
57835 msgstr "皺摺"
57838 msgctxt "Plural"
57839 msgid "Sharp"
57840 msgstr "銳利"
57843 msgid "Seams"
57844 msgstr "縫線"
57847 msgid "Mesh Analysis"
57848 msgstr "網格分析"
57851 msgid "Edge Marks"
57852 msgstr "邊線標記"
57855 msgid "Display:"
57856 msgstr "顯示:"
57859 msgctxt "Operator"
57860 msgid "Shrink Fatten"
57861 msgstr "收縮擴張"
57864 msgctxt "Operator"
57865 msgid "Move Texture Space"
57866 msgstr "移動紋理空間"
57869 msgctxt "Operator"
57870 msgid "Scale Texture Space"
57871 msgstr "縮放紋理空間"
57874 msgctxt "Operator"
57875 msgid "Align to Transform Orientation"
57876 msgstr "對齊變換方向"
57879 msgctxt "Operator"
57880 msgid "Project from View (Bounds)"
57881 msgstr "從視圖 (邊界) 投射"
57884 msgctxt "Operator"
57885 msgid "Roll Left"
57886 msgstr "向左捲動"
57889 msgctxt "Operator"
57890 msgid "Roll Right"
57891 msgstr "向右捲動"
57894 msgctxt "Operator"
57895 msgid "Non Manifold"
57896 msgstr "非流形"
57899 msgctxt "Operator"
57900 msgid "Edge Rings"
57901 msgstr "環形線"
57904 msgctxt "Operator"
57905 msgid "Lattice"
57906 msgstr "晶格"
57909 msgctxt "Operator"
57910 msgid "Convert to"
57911 msgstr "轉換為"
57914 msgctxt "Operator"
57915 msgid "Add Active"
57916 msgstr "添加主動"
57919 msgctxt "Operator"
57920 msgid "Add Passive"
57921 msgstr "添加被動"
57924 msgid "All Transforms to Deltas"
57925 msgstr "所有變換為增減"
57928 msgctxt "Operator"
57929 msgid "Objects to Scene..."
57930 msgstr "物體至場景..."
57933 msgctxt "Operator"
57934 msgid "Objects to Scene"
57935 msgstr "物體至場景"
57938 msgctxt "Operator"
57939 msgid "Hook to Selected Object Bone"
57940 msgstr "鉤至選取的物體骨骼"
57943 msgctxt "Operator"
57944 msgid "Transfer Weights"
57945 msgstr "傳輸權重"
57948 msgctxt "Operator"
57949 msgid "To Next Keyframe"
57950 msgstr "至下一鍵幀"
57953 msgctxt "Operator"
57954 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
57955 msgstr "至最末鍵幀 (建立循環)"
57958 msgctxt "Operator"
57959 msgid "On Selected Markers"
57960 msgstr "於所選標記"
57963 msgctxt "Operator"
57964 msgid "AutoName Left/Right"
57965 msgstr "自動命名左/右"
57968 msgctxt "Operator"
57969 msgid "AutoName Front/Back"
57970 msgstr "自動命名前/後"
57973 msgctxt "Operator"
57974 msgid "AutoName Top/Bottom"
57975 msgstr "自動命名頂/底"
57978 msgctxt "Operator"
57979 msgid "Paste X-Flipped Pose"
57980 msgstr "貼上 X 軸向翻轉的姿勢"
57983 msgctxt "Operator"
57984 msgid "Clear Sharp"
57985 msgstr "清除銳利"
57988 msgctxt "Operator"
57989 msgid "Rotate Edge CW"
57990 msgstr "順時針旋轉邊線"
57993 msgctxt "Operator"
57994 msgid "Rotate Edge CCW"
57995 msgstr "逆時針旋轉邊線"
57998 msgctxt "Operator"
57999 msgid "Recalculate Outside"
58000 msgstr "重算外部"
58003 msgctxt "Operator"
58004 msgid "Recalculate Inside"
58005 msgstr "重算內部"
58008 msgctxt "Operator"
58009 msgid "Copyright"
58010 msgstr "著作權"
58013 msgctxt "Operator"
58014 msgid "Registered Trademark"
58015 msgstr "註冊商標"
58018 msgctxt "Operator"
58019 msgid "Degree Sign"
58020 msgstr "度符號"
58023 msgctxt "Operator"
58024 msgid "Multiplication Sign"
58025 msgstr "乘號"
58028 msgctxt "Operator"
58029 msgid "Superscript 1"
58030 msgstr "上標 1"
58033 msgctxt "Operator"
58034 msgid "Superscript 2"
58035 msgstr "上標 2"
58038 msgctxt "Operator"
58039 msgid "Superscript 3"
58040 msgstr "上標 3"
58043 msgctxt "Operator"
58044 msgid "Double >>"
58045 msgstr "雙線 >>"
58048 msgctxt "Operator"
58049 msgid "Double <<"
58050 msgstr "雙線 <<"
58053 msgctxt "Operator"
58054 msgid "Promillage"
58055 msgstr "千分符"
58058 msgctxt "Operator"
58059 msgid "Dutch Florin"
58060 msgstr "荷蘭盾"
58063 msgctxt "Operator"
58064 msgid "British Pound"
58065 msgstr "英磅"
58068 msgctxt "Operator"
58069 msgid "Japanese Yen"
58070 msgstr "日元"
58073 msgctxt "Operator"
58074 msgid "German S"
58075 msgstr "德文 S"
58078 msgctxt "Operator"
58079 msgid "Spanish Question Mark"
58080 msgstr "西班牙文問號"
58083 msgctxt "Operator"
58084 msgid "Spanish Exclamation Mark"
58085 msgstr "西班牙文驚嘆號"
58088 msgctxt "Operator"
58089 msgid "Toggle Bold"
58090 msgstr "切換粗體"
58093 msgctxt "Operator"
58094 msgid "Toggle Italic"
58095 msgstr "切換斜體"
58098 msgctxt "Operator"
58099 msgid "Toggle Underline"
58100 msgstr "切換底線"
58103 msgctxt "Operator"
58104 msgid "Toggle Small Caps"
58105 msgstr "切換小型大寫字"
58108 msgctxt "Operator"
58109 msgid "Set Roll"
58110 msgstr "設定捲動"
58113 msgid "X-Ray"
58114 msgstr "X 光"
58117 msgctxt "Operator"
58118 msgid "Assign to Group"
58119 msgstr "指派至群組"
58122 msgctxt "Operator"
58123 msgid "Clear Freestyle Edge"
58124 msgstr "清除 Freestyle 邊線"
58127 msgctxt "Operator"
58128 msgid "Clear Freestyle Face"
58129 msgstr "清除 Freestyle 面"
58132 msgctxt "Operator"
58133 msgid "Scale BBone"
58134 msgstr "縮放 BBone"
58137 msgctxt "Operator"
58138 msgid "Remove from All"
58139 msgstr "從全部移除"
58142 msgctxt "Operator"
58143 msgid "Scale Envelope Distance"
58144 msgstr "縮放封套距離"
58147 msgctxt "Operator"
58148 msgid "Scale Radius"
58149 msgstr "縮放半徑"
58152 msgctxt "Operator"
58153 msgid "Camera Lens Angle"
58154 msgstr "攝影機鏡頭角度"
58157 msgctxt "Operator"
58158 msgid "Camera Lens Scale"
58159 msgstr "攝影機鏡頭縮放"
58162 msgctxt "Operator"
58163 msgid "Extrude Size"
58164 msgstr "擠出大小"
58167 msgctxt "Operator"
58168 msgid "Width Size"
58169 msgstr "寬度大小"
58172 msgctxt "Operator"
58173 msgid "DOF Distance"
58174 msgstr "景深距離"
58177 msgctxt "Operator"
58178 msgid "Empty Draw Size"
58179 msgstr "空體描繪大小"
58182 msgctxt "Operator"
58183 msgid "Size X"
58184 msgstr "大小 X"
58187 msgctxt "Operator"
58188 msgid "Spot Size"
58189 msgstr "聚光大小"
58192 msgctxt "Operator"
58193 msgid "Spot Blend"
58194 msgstr "聚光混合"
58197 msgctxt "Operator"
58198 msgid "Size Y"
58199 msgstr "大小 Y"
58202 msgid "Layer:"
58203 msgstr "層:"
58206 msgid "Auto Normalize"
58207 msgstr "自動歸一化"
58210 msgid "Multi-Paint"
58211 msgstr "多繪製"
58214 msgctxt "Operator"
58215 msgid "Quick Edit"
58216 msgstr "快速編輯"
58219 msgctxt "Operator"
58220 msgid "Apply"
58221 msgstr "套用"
58224 msgctxt "Operator"
58225 msgid "Apply Camera Image"
58226 msgstr "套用攝影機影像"
58229 msgid "Path Steps"
58230 msgstr "路徑步數"
58233 msgid "Sequence Options:"
58234 msgstr "序段選項:"
58237 msgid "Point cache must be baked"
58238 msgstr "點快取必須烘焙"
58241 msgid "in memory to enable editing!"
58242 msgstr "在記憶體中以啟用編輯!"
58245 msgid "No AnimData to set action on"
58246 msgstr "無可設定動作的動畫資料"
58249 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
58250 msgstr "無法變更動作,因為它仍在 NLA 編輯中"
58253 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
58254 msgstr "無法設定動作「%s」於 ID「%s」上,因為對於此用途來說它沒有適當根生的路徑"
58257 msgid "KeyingSet"
58258 msgstr "鍵處理集"
58261 msgid ", cannot have single-frame paths"
58262 msgstr ",無法有單框幀路徑"
58265 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
58266 msgstr "%s 運動路徑框幀範圍無效 (%d 到 %d)%s"
58269 msgid "Unable to create userpref path"
58270 msgstr "無法建立使用者偏好路徑"
58273 msgid "Unable to create app-template userpref path"
58274 msgstr "無法建立 app-template 使用者偏好路徑"
58277 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
58278 msgstr "檔案是由較新的 Blender 二元檔 (%d.%d) 寫入,預期會遺失資料!"
58281 msgid "Loading failed: "
58282 msgstr "載入失敗: "
58285 msgid "Loading '%s' failed: "
58286 msgstr "載入「%s」失敗: "
58289 msgid "Path '%s' not found"
58290 msgstr "找不到路徑「%s」"
58293 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
58294 msgstr "路徑「%s」無法變為絕對路徑"
58297 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
58298 msgstr "總計檔案 %d | 更動 %d | 失敗 %d"
58301 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
58302 msgstr "路徑「%s」無法變為相對路徑"
58305 msgid "Could not open directory '%s'"
58306 msgstr "無法開啟目錄「%s」"
58309 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
58310 msgstr "找不到「%s」於「%s」中"
58313 msgid "Scene Collection"
58314 msgstr "場景選集"
58317 msgid "blend_data"
58318 msgstr "blend_data"
58321 msgid "Recast"
58322 msgstr "重構"
58325 msgid "Not enough free memory"
58326 msgstr "可用記憶體不足"
58329 msgid "Canvas mesh not updated"
58330 msgstr "畫布網格未更新"
58333 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
58334 msgstr "無法烘焙非「影像序段」格式"
58337 msgid "No UV data on canvas"
58338 msgstr "畫布上無 UV 資料"
58341 msgid "Invalid resolution"
58342 msgstr "無效的解析度"
58345 msgid "Image save failed: invalid surface"
58346 msgstr "影像儲存失敗:無效的表面"
58349 msgid "Image save failed: not enough free memory"
58350 msgstr "影像儲存失敗:可用記憶體不足"
58353 msgctxt "Brush"
58354 msgid "Surface"
58355 msgstr "表面"
58358 msgid "Generator"
58359 msgstr "生成器"
58362 msgid "Built-In Function"
58363 msgstr "內建函式"
58366 msgid "Stepped"
58367 msgstr "步進"
58370 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
58371 msgstr "目前還無法從原生資料打包多重視圖影像..."
58374 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
58375 msgstr "不要寫入,無多層影像"
58378 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
58379 msgstr "未寫入,儲存立體影像時發生未預期的錯誤"
58382 msgid "Could not write image: %s"
58383 msgstr "無法寫入影像:%s"
58386 msgid "Key %d"
58387 msgstr "鍵 %d"
58390 msgid "GPencil"
58391 msgstr "蠟筆"
58394 msgid "No new files have been packed"
58395 msgstr "未有打包新檔案"
58398 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
58399 msgstr "無法打包檔案,找不到來源路徑「%s」"
58402 msgid "Error creating file '%s'"
58403 msgstr "建立檔案「%s」時發生錯誤"
58406 msgid "Error writing file '%s'"
58407 msgstr "寫入檔案「%s」時發生錯誤"
58410 msgid "Saved packed file to: %s"
58411 msgstr "儲存打包的檔案至:%s"
58414 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
58415 msgstr "還原站存檔時發生錯誤 (檢查檔案「%s」「%s」)"
58418 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
58419 msgstr "刪除「%s」時發生錯誤 (已忽略)"
58422 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
58423 msgstr "使用既有檔案 (而不是打包的):%s"
58426 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
58427 msgstr "無法打包絕對檔案:「%s」"
58430 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
58431 msgstr "無法解包個別藏庫檔案,「%s」"
58434 msgid "ParticleSettings"
58435 msgstr "粒子設定"
58438 msgid "%i frames found!"
58439 msgstr "找不到 %i 幀框幀!"
58442 msgid "%i points found!"
58443 msgstr "找不到 %i 個點!"
58446 msgid "No valid data to read!"
58447 msgstr "無可讀取的有效資料!"
58450 msgid "%i cells + High Resolution cached"
58451 msgstr "%i 個巢格 + 高解析度已快取"
58454 msgid "%i cells cached"
58455 msgstr "%i 個巢格已快取"
58458 msgid "%i frames on disk"
58459 msgstr "%i 幀框幀於磁碟"
58462 msgid "%s, cache is outdated!"
58463 msgstr "%s,快取已過期!"
58466 msgid "%s, not exact since frame %i"
58467 msgstr "%s,從第 %i 幀起便不精確"
58470 msgid "Warning"
58471 msgstr "警告"
58474 msgid "Invalid Input Error"
58475 msgstr "無效的輸入錯誤"
58478 msgid "Invalid Context Error"
58479 msgstr "無效的情境錯誤"
58482 msgid "Out Of Memory Error"
58483 msgstr "記憶體不足錯誤"
58486 msgid "Undefined Type"
58487 msgstr "未定義的類型"
58490 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
58491 msgstr "無法將剛體加入非網格物體"
58494 msgid "Can't create Rigid Body world"
58495 msgstr "無法建立剛體世界"
58498 msgid "RenderView"
58499 msgstr "算繪視圖"
58502 msgctxt "MovieClip"
58503 msgid "Plane Track"
58504 msgstr "平面軌道"
58507 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
58508 msgstr "Blender 編譯時未開啟動態追蹤函式庫"
58511 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
58512 msgstr "無法開啟或啟動 AVI 影片檔"
58515 msgid "Error writing frame"
58516 msgstr "寫入框幀時發生錯誤"
58519 msgid "No valid formats found"
58520 msgstr "找不到有效的格式"
58523 msgid "Error opening output file"
58524 msgstr "開啟輸出檔時發生錯誤"
58527 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
58528 msgstr "對於 DV,算繪寬度必須為 720 像素!"
58531 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
58532 msgstr "對於 DV-NTSC,算繪高度必須為 480 像素!"
58535 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
58536 msgstr "對於 DV-PAL,算繪高度必須為 576 像素!"
58539 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
58540 msgstr "FFMPEG 對於 DV 僅支援 48khz / 立體聲音訊!"
58543 msgid "Error initializing video stream"
58544 msgstr "初始化視訊串流時發生錯誤"
58547 msgid "Error initializing audio stream"
58548 msgstr "初始化音訊串流時發生錯誤"
58551 msgid "Could not open file for writing"
58552 msgstr "無法開啟檔案以寫入"
58555 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
58556 msgstr "無法初始化串流,可能是結合未支援的邊解碼器"
58559 msgid "unknown error reading file"
58560 msgstr "讀取檔案時發生錯誤"
58563 msgid "Unable to read"
58564 msgstr "無法讀取"
58567 msgid "Unable to open"
58568 msgstr "無法開啟"
58571 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
58572 msgstr "庫 '%s', '%s' 有多個實體,請儲存並重新載入!"
58575 msgid "Cannot find lib '%s'"
58576 msgstr "找不到庫「%s」"
58579 msgid "Unable to open blend <memory>"
58580 msgstr "無法開啟 blend <記憶體>"
58583 msgid "Warning in console"
58584 msgstr "主控臺中警告"
58587 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
58588 msgstr "無法讀取 blend 檔「%s」,並非 blend 檔"
58591 msgid "Unable to open '%s': %s"
58592 msgstr "無法開啟「%s」:%s"
58595 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
58596 msgstr "無法製作版本備份:檔名過短"
58599 msgid "Unable to make version backup"
58600 msgstr "無法製作版本備份"
58603 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
58604 msgstr "版本備份失敗 (檔案以 @ 儲存)"
58607 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
58608 msgstr "無法變更舊檔 (檔案以 @ 儲存)"
58611 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
58612 msgstr "無法開啟檔案「%s」以寫入:%s"
58615 msgid "Could not connect vertices"
58616 msgstr "無法連接頂點"
58619 msgid "Could not dissolve faces"
58620 msgstr "無法消融面"
58623 msgid "Invalid selection"
58624 msgstr "無效選項"
58627 msgid "Internal mesh error"
58628 msgstr "內部網格錯誤"
58631 msgid "Zero normal given"
58632 msgstr "給定零法線"
58635 msgid "Select at least two edge loops"
58636 msgstr "至少選取兩個線圈"
58639 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
58640 msgstr "選取偶數個線圈才能將各對橋接"
58643 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
58644 msgstr "選取的線圈其邊線數必須相等"
58647 msgid "Could not find boundary of dissolve region"
58648 msgstr "找不到消融區塊的邊界"
58651 msgid "Could not create merged face"
58652 msgstr "無法建立合併的面"
58655 msgid "Closed loops unsupported"
58656 msgstr "不支援封閉的線圈"
58659 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
58660 msgstr "線圈未被線框邊線/邊界邊線連接起來"
58663 msgid "Connecting edge loops overlap"
58664 msgstr "連接的線圈重疊"
58667 msgid "Requires at least three vertices"
58668 msgstr "至少需要三個頂點"
58671 msgid "No edge rings found"
58672 msgstr "找不到線環"
58675 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
58676 msgstr "線環對並未連接"
58679 msgid "Edge-rings are not connected"
58680 msgstr "線環並未連接"
58683 msgid "Basic"
58684 msgstr "基本"
58687 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
58688 msgstr "圖表編輯器中通道可見以供編輯"
58691 msgid "Editability of keyframes for this channel"
58692 msgstr "此通道鍵幀的可編輯性"
58695 msgid "Does F-Curve contribute to result"
58696 msgstr "F 曲線是否會影響結果"
58699 msgid "<invalid>"
58700 msgstr "<無效>"
58703 msgid "<no path>"
58704 msgstr "<無路徑>"
58707 msgid "Scene not found"
58708 msgstr "找不到場景"
58711 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
58712 msgstr "無法將標記重新連結至相同場景"
58715 msgid "Paste driver: no driver to paste"
58716 msgstr "貼上驅動器:無可貼上的驅動器"
58719 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
58720 msgstr "無法添加驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
58723 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
58724 msgstr "找不到可複製的驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
58727 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
58728 msgstr "無法貼上驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
58731 msgid "Before:"
58732 msgstr "在這之前:"
58735 msgid "After:"
58736 msgstr "在這之後:"
58739 msgid "Envelope:"
58740 msgstr "封套:"
58743 msgid "Control Points:"
58744 msgstr "控制點:"
58747 msgid "Add Point"
58748 msgstr "添加點"
58751 msgid "Fra:"
58752 msgstr "框幀:"
58755 msgid "Min:"
58756 msgstr "最小:"
58759 msgid "Max:"
58760 msgstr "最大:"
58763 msgid "<Unknown Modifier>"
58764 msgstr "<未知修改器>"
58767 msgid "'Order' of the Polynomial (for a polynomial with n terms, 'order' is n-1)"
58768 msgstr "多項式的「次數」(對於有 n 項的多項式來說,為 n-1「次」)"
58771 msgid "Coefficient for polynomial"
58772 msgstr "多項式的係數"
58775 msgid "Power of x"
58776 msgstr "x 的次方"
58779 msgid "Coefficient of x"
58780 msgstr "x 的係數"
58783 msgid "Second coefficient"
58784 msgstr "第二係數"
58787 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
58788 msgstr "添加新的控制點到目前此框幀的封套"
58791 msgid "Delete envelope control point"
58792 msgstr "刪除封套控制點"
58795 msgid "Delete F-Curve Modifier"
58796 msgstr "刪除 F 曲線修改器"
58799 msgid "No animation data in buffer to paste"
58800 msgstr "緩衝中無動畫資料可供貼上"
58803 msgid "No selected F-Curves to paste into"
58804 msgstr "無選取的 F 曲線可貼入"
58807 msgid "<No ID pointer>"
58808 msgstr "<無 ID 指標>"
58811 msgid "<Missing ID block>"
58812 msgstr "<遺失 ID 塊>"
58815 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
58816 msgstr "無 F 曲線可添加鍵幀"
58819 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
58820 msgstr "無 RNA 指標可供鍵幀擷取值"
58823 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
58824 msgstr "無 ID 塊與/或動畫資料可供刪除鍵幀"
58827 msgid "No suitable context info for active keying set"
58828 msgstr "無適當情境資料可供作用中的鍵處理集使用"
58831 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
58832 msgstr "鍵處理集無法插入任何鍵幀"
58835 msgid "No active Keying Set"
58836 msgstr "無作用中鍵處理集"
58839 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
58840 msgstr "鍵處理集無法移除任何鍵幀"
58843 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
58844 msgstr "無法解析路徑為屬性,試著改用鍵處理集來手動指定此項"
58847 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
58848 msgstr "含路徑「%s[%d]」的 F 曲線無法作為鍵幀,請確保它沒上鎖或被取樣,並嘗試移除 F 修改器"
58851 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
58852 msgstr "無法插入鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
58855 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
58856 msgstr "無可插入鍵幀的 ID 塊 (路徑 = %s)"
58859 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
58860 msgstr "無法插入鍵幀,因次此類型不支援動畫資料 (ID = %s,路徑 = %s)"
58863 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
58864 msgstr "無法刪除鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 =%s)"
58867 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
58868 msgstr "無動作可供刪除鍵幀,其 ID = %s"
58871 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
58872 msgstr "無法清除鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
58875 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
58876 msgstr "鍵處理集「%s」- 已成功添加 %d 幀鍵幀"
58879 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
58880 msgstr "已成功添加 %d 幀鍵幀,鍵處理集「%s」"
58883 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
58884 msgstr "已成功移除 %d 幀鍵幀,鍵處理集「%s」"
58887 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
58888 msgstr "「%s」屬性無法做成動畫"
58891 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
58892 msgstr "按鈕似乎沒有連結任何屬性資訊 (ptr.data = %p,prop = %p)"
58895 msgid "Cannot remove built in keying set"
58896 msgstr "無法移除內建的鍵處理集"
58899 msgid "Cannot add property to built in keying set"
58900 msgstr "無法添加屬性至內建的鍵處理集"
58903 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
58904 msgstr "無法從內建的鍵處理集中移除屬性"
58907 msgid "Property removed from Keying Set"
58908 msgstr "已從鍵處理集中移除屬性"
58911 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
58912 msgstr "屬性已添加至鍵處理集:「%s」"
58915 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
58916 msgstr "略過鍵處理集中的路徑,因為它沒有 ID (KS = '%s',路徑 = '%s[%d]')"
58919 msgid "No region view3d available"
58920 msgstr "無可用的區塊 view3d"
58923 msgid "No active bone set"
58924 msgstr "無作用中骨骼集"
58927 msgid "No joints selected"
58928 msgstr "未選取關節"
58931 msgid "Same bone selected..."
58932 msgstr "已選取相同骨骼..."
58935 msgid "Operation requires an active bone"
58936 msgstr "操作區要作用中骨骼"
58939 msgid "Too many points selected: %d"
58940 msgstr "已選取點過多:%d"
58943 msgid "Active object is not a selected armature"
58944 msgstr "作用中物體並非選取的骨架"
58947 msgid "Separated bones"
58948 msgstr "隔開的骨骼"
58951 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
58952 msgstr "骨骼熱權重:無法找出一根或多根骨骼的解決方案"
58955 msgid "Cannot pose libdata"
58956 msgstr "無姿勢庫資料"
58959 msgid "Add New"
58960 msgstr "添加新的"
58963 msgid "Add New (Current Frame)"
58964 msgstr "添加新的 (目前框幀)"
58967 msgid "Replace Existing..."
58968 msgstr "替換既有..."
58971 msgid "No action to validate"
58972 msgstr "無動作可驗證"
58975 msgid "Object does not have pose lib data"
58976 msgstr "物體沒有姿勢庫資料"
58979 msgid "Invalid index for pose"
58980 msgstr "無效的姿勢索引"
58983 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
58984 msgstr "姿勢庫僅適用於姿勢模式中的骨架"
58987 msgid "Object does not have a valid pose lib"
58988 msgstr "物體沒有有效的姿勢庫"
58991 msgid "Pose lib had no active pose"
58992 msgstr "姿勢庫中沒有作用中姿勢"
58995 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
58996 msgstr "姿勢庫中沒有可預覽或套用的姿勢"
58999 msgid "Invalid pose specified %d"
59000 msgstr "指定的姿勢無效 %d"
59003 msgid "No active Keying Set to use"
59004 msgstr "沒有要用的作用中鍵處理集"
59007 msgid "No keyframes to slide between"
59008 msgstr "無可在兩者之間滑動的鍵幀"
59011 msgid "No keyframed poses to propagate to"
59012 msgstr "無鍵幀過姿勢可增生"
59015 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
59016 msgstr "無法套用姿勢至庫連結骨架"
59019 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
59020 msgstr "此骨架上的動作將被這新的靜止動作摧毀,因為所儲存的變換乃是相對於舊的靜止姿勢"
59023 msgid "No pose to copy"
59024 msgstr "無姿勢可複製"
59027 msgid "Copied pose to buffer"
59028 msgstr "姿勢已複製到緩衝"
59031 msgid "Copy buffer is empty"
59032 msgstr "複製緩衝是空"
59035 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
59036 msgstr "複製緩衝不是從姿勢模式而來"
59039 msgid "Copy buffer has no pose"
59040 msgstr "複製緩衝沒有姿勢"
59043 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
59044 msgstr "程式設計錯誤:遺失清楚變換函式或鍵處理集名稱"
59047 msgid "Cannot separate current selection"
59048 msgstr "無法分離目前的選取項"
59051 msgid "Cannot split current selection"
59052 msgstr "無法分割目前的選取項"
59055 msgid "Not yet implemented"
59056 msgstr "尚未實作"
59059 msgid "Too few selections to merge"
59060 msgstr "要合併的選取項過少"
59063 msgid "Resolution does not match"
59064 msgstr "解析度不合"
59067 msgid "Cannot make segment"
59068 msgstr "無法製作區段"
59071 msgid "Cannot spin"
59072 msgstr "無法旋轉"
59075 msgid "Active object is not a selected curve"
59076 msgstr "作用中物體並非選取的曲線"
59079 msgctxt "Curve"
59080 msgid "BezierCurve"
59081 msgstr "貝茲曲線"
59084 msgctxt "Curve"
59085 msgid "BezierCircle"
59086 msgstr "貝茲圓"
59089 msgctxt "Curve"
59090 msgid "CurvePath"
59091 msgstr "曲線路徑"
59094 msgctxt "Curve"
59095 msgid "NurbsCurve"
59096 msgstr "Nurbs曲線"
59099 msgctxt "Curve"
59100 msgid "NurbsCircle"
59101 msgstr "Nurbs圓"
59104 msgctxt "Curve"
59105 msgid "NurbsPath"
59106 msgstr "Nurbs路徑"
59109 msgctxt "Curve"
59110 msgid "SurfCurve"
59111 msgstr "曲面線"
59114 msgctxt "Curve"
59115 msgid "SurfCircle"
59116 msgstr "曲面圓"
59119 msgctxt "Curve"
59120 msgid "SurfPatch"
59121 msgstr "曲面片"
59124 msgctxt "Curve"
59125 msgid "SurfSphere"
59126 msgstr "曲面球體"
59129 msgctxt "Curve"
59130 msgid "SurfTorus"
59131 msgstr "曲面環體"
59134 msgctxt "Curve"
59135 msgid "Surface"
59136 msgstr "曲面"
59139 msgid "Text too long"
59140 msgstr "文字過長"
59143 msgid "Clipboard too long"
59144 msgstr "剪貼簿過長"
59147 msgid "Incorrect context for running font unlink"
59148 msgstr "執行字型解除連結有不正確的情境"
59151 msgid "Failed to open file '%s'"
59152 msgstr "無法開啟檔案「%s」"
59155 msgid "File too long %s"
59156 msgstr "檔案過長 %s"
59159 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
59160 msgstr "註解作業階段:按 ESC/Enter 鍵結束   (或點按此區域之外)"
59163 msgid "Cannot paint stroke"
59164 msgstr "無法繪製筆觸"
59167 msgid "Active region not set"
59168 msgstr "未設定作用中區塊"
59171 msgid "No Grease Pencil data to work on"
59172 msgstr "無蠟筆資料可作業"
59175 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
59176 msgstr "目前的蠟筆筆觸沒有有效的時機資料,大多數的時機選項將隱藏!"
59179 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
59180 msgstr "蠟筆資料無處可去"
59183 msgid "Cannot delete locked layers"
59184 msgstr "無法刪除鎖定的層"
59187 msgid "No Grease Pencil data"
59188 msgstr "無蠟筆資料"
59191 msgid "No grease pencil data"
59192 msgstr "無蠟筆資料"
59195 msgid "No active frame to delete"
59196 msgstr "無作用中框幀可刪除"
59199 msgid "No active area"
59200 msgstr "無作用中區域"
59203 msgid "Grease Pencil operator is already active"
59204 msgstr "蠟筆資料操作器已在作用中"
59207 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
59208 msgstr "只有鍵盤快捷鍵可以這樣修改,其他則請利用使用者偏好設定"
59211 msgctxt "Operator"
59212 msgid "Change Shortcut"
59213 msgstr "更改快捷鍵"
59216 msgctxt "Operator"
59217 msgid "Replace Keyframes"
59218 msgstr "替換鍵幀"
59221 msgctxt "Operator"
59222 msgid "Replace Single Keyframe"
59223 msgstr "替換單一鍵幀"
59226 msgctxt "Operator"
59227 msgid "Delete Single Keyframe"
59228 msgstr "刪除單一鍵幀"
59231 msgctxt "Operator"
59232 msgid "Replace Keyframe"
59233 msgstr "替換鍵幀"
59236 msgctxt "Operator"
59237 msgid "Insert Single Keyframe"
59238 msgstr "插入單一鍵幀"
59241 msgctxt "Operator"
59242 msgid "Clear Keyframes"
59243 msgstr "清除鍵幀"
59246 msgctxt "Operator"
59247 msgid "Clear Single Keyframes"
59248 msgstr "清除單一鍵幀"
59251 msgctxt "Operator"
59252 msgid "Delete Drivers"
59253 msgstr "刪除驅動器"
59256 msgctxt "Operator"
59257 msgid "Delete Single Driver"
59258 msgstr "刪除單一驅動器"
59261 msgctxt "Operator"
59262 msgid "Delete Driver"
59263 msgstr "刪除驅動器"
59266 msgctxt "Operator"
59267 msgid "Add All to Keying Set"
59268 msgstr "全部添加至鍵處理集"
59271 msgctxt "Operator"
59272 msgid "Add Single to Keying Set"
59273 msgstr "添加單項至鍵處理集"
59276 msgctxt "Operator"
59277 msgid "Reset All to Default Values"
59278 msgstr "全部重設回預設值"
59281 msgctxt "Operator"
59282 msgid "Reset Single to Default Value"
59283 msgstr "重設單項回預設值"
59286 msgctxt "Operator"
59287 msgid "Unset"
59288 msgstr "取消設定"
59291 msgctxt "Operator"
59292 msgid "Remove Shortcut"
59293 msgstr "移除快捷鍵"
59296 msgctxt "Operator"
59297 msgid "Online Manual"
59298 msgstr "線上手冊"
59301 msgctxt "Operator"
59302 msgid "Online Python Reference"
59303 msgstr "線上 Python 參照"
59306 msgid "Failed to set value"
59307 msgstr "無法設定數值"
59310 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
59311 msgstr "作用中按鈕不是源自指令稿,無法編輯來源"
59314 msgid "Active button match cannot be found"
59315 msgstr "找不到作用中按鈕比對"
59318 msgid "Active button not found"
59319 msgstr "找不到作用中按鈕"
59322 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
59323 msgstr "請將您的偏好設定「翻譯分支目錄」路徑設定成有效的目錄"
59326 msgid "File '%s' cannot be opened"
59327 msgstr "無法開啟檔案「%s」"
59330 msgid "See '%s' in the text editor"
59331 msgstr "在文字編輯器中查看「%s」"
59334 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
59335 msgstr "找不到「%s」操作器!請啟用使用者偏好設定中的 ui_translate 附加元件"
59338 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
59339 msgstr "找不到有效的「%s」語言 po 檔,尋找目標為 %s"
59342 msgid "Hex"
59343 msgstr "十六進位"
59346 msgid "R:"
59347 msgstr "紅:"
59350 msgid "G:"
59351 msgstr "綠:"
59354 msgid "B:"
59355 msgstr "藍:"
59358 msgid "H:"
59359 msgstr "相:"
59362 msgid "S:"
59363 msgstr "飽:"
59366 msgid "L:"
59367 msgstr "亮:"
59370 msgid "V:"
59371 msgstr "明:"
59374 msgid "Hex: "
59375 msgstr "十六進位: "
59378 msgid "(Gamma Corrected)"
59379 msgstr "(伽瑪已校正)"
59382 msgid "Lightness"
59383 msgstr "亮度"
59386 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
59387 msgstr "十六進位色彩三連子 (#RRGGBB)"
59390 msgid "Menu \"%s\" not found"
59391 msgstr "找不到「%s」選單"
59394 msgid "Internal error!"
59395 msgstr "內部錯誤!"
59398 msgid "Shortcut: %s"
59399 msgstr "快捷鍵:%s"
59402 msgid "Python: %s"
59403 msgstr "Python:%s"
59406 msgid "Value: %s"
59407 msgstr "值:%s"
59410 msgid "Radians: %f"
59411 msgstr "弧度:%f"
59414 msgid "Expression: %s"
59415 msgstr "表述式:%s"
59418 msgid "Library: %s"
59419 msgstr "函式庫:%s"
59422 msgid "Disabled: %s"
59423 msgstr "已停用:%s"
59426 msgid "Python: %s.%s"
59427 msgstr "Python:%s.%s"
59430 msgctxt "Operator"
59431 msgid "Drag"
59432 msgstr "拖曳"
59435 msgid "ID-Block:"
59436 msgstr "ID 塊:"
59439 msgid "No Properties"
59440 msgstr "無屬性"
59443 msgid "Reset"
59444 msgstr "重設"
59447 msgid "Use Clipping"
59448 msgstr "使用剪輯"
59451 msgid "Min X:"
59452 msgstr "最小 X:"
59455 msgid "Min Y:"
59456 msgstr "最小 Y:"
59459 msgid "Max X:"
59460 msgstr "最大 X:"
59463 msgid "Max Y:"
59464 msgstr "最大 Y:"
59467 msgid "Reset View"
59468 msgstr "重設視圖"
59471 msgid "Extend Horizontal"
59472 msgstr "擴展水平"
59475 msgid "Extend Extrapolated"
59476 msgstr "擴展外推"
59479 msgid "Reset Curve"
59480 msgstr "重設曲線"
59483 msgid "Anim Player"
59484 msgstr "動畫播放器"
59487 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
59488 msgstr "顯示該資料的共享使用者數量 (點擊以建立單一使用者副本)"
59491 msgid "Packed File, click to unpack"
59492 msgstr "打包的檔案,點擊可解包"
59495 msgid "Reset operator defaults"
59496 msgstr "重設操作器為預設值"
59499 msgid "Proxy Protected"
59500 msgstr "受保護的代理"
59503 msgid "Cannot edit Proxy-Protected Constraint"
59504 msgstr "無法編輯代理受保護的約束"
59507 msgid "Delete the active position"
59508 msgstr "刪除作用中的姿勢"
59511 msgid "Choose active color stop"
59512 msgstr "選取作用中的色彩"
59515 msgid "Zoom in"
59516 msgstr "拉近"
59519 msgid "Zoom out"
59520 msgstr "拉遠"
59523 msgid "Clipping Options"
59524 msgstr "剪輯選項"
59527 msgid "Delete points"
59528 msgstr "刪除點"
59531 msgid "Reset Black/White point and curves"
59532 msgstr "重設黑/白點及曲線"
59535 msgid "Double click to rename"
59536 msgstr "連按兩下滑鼠按鍵重新命名"
59539 msgid "Hide filtering options"
59540 msgstr "隱藏過濾用選項"
59543 msgid "Stop this job"
59544 msgstr "停止這項工作"
59547 msgid "Stop animation playback"
59548 msgstr "停止動畫播放"
59551 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
59552 msgstr "點擊以在文字塊中查看剩下的報告:「最近報告」"
59555 msgid "Browse Scene to be linked"
59556 msgstr "瀏覽要連結的場景"
59559 msgid "Browse Object to be linked"
59560 msgstr "瀏覽要連結的物體"
59563 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
59564 msgstr "瀏覽要連結的網格資料"
59567 msgid "Browse Curve Data to be linked"
59568 msgstr "瀏覽要連結的曲線資料"
59571 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
59572 msgstr "瀏覽要連結的變幻球資料"
59575 msgid "Browse Material to be linked"
59576 msgstr "瀏覽要連結的材質"
59579 msgid "Browse Texture to be linked"
59580 msgstr "瀏覽要連結的紋理"
59583 msgid "Browse Image to be linked"
59584 msgstr "瀏覽要連結的影像"
59587 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
59588 msgstr "瀏覽要連結的線條樣式資料"
59591 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
59592 msgstr "瀏覽要連結的晶格資料"
59595 msgid "Browse Camera Data to be linked"
59596 msgstr "瀏覽要連結的攝影機資料"
59599 msgid "Browse World Settings to be linked"
59600 msgstr "瀏覽要連結的世界設定"
59603 msgid "Choose Screen layout"
59604 msgstr "選擇螢幕配置"
59607 msgid "Browse Text to be linked"
59608 msgstr "瀏覽要連結的文字"
59611 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
59612 msgstr "瀏覽要連結的喇叭資料"
59615 msgid "Browse Sound to be linked"
59616 msgstr "瀏覽要連結的聲音"
59619 msgid "Browse Armature data to be linked"
59620 msgstr "瀏覽要連結的骨架資料"
59623 msgid "Browse Action to be linked"
59624 msgstr "瀏覽要連結的動作"
59627 msgid "Browse Node Tree to be linked"
59628 msgstr "瀏覽要連結的節點樹"
59631 msgid "Browse Brush to be linked"
59632 msgstr "瀏覽要連結的筆刷"
59635 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
59636 msgstr "瀏覽要連結的粒子設定"
59639 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
59640 msgstr "瀏覽要連結的蠟筆"
59643 msgid "Browse Palette Data to be linked"
59644 msgstr "瀏覽要連結的色版資料"
59647 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
59648 msgstr "瀏覽要連結的繪製曲線資料"
59651 msgid "Browse Hair Data to be linked"
59652 msgstr "瀏覽要連結的毛髮資料"
59655 msgid "Browse ID data to be linked"
59656 msgstr "瀏覽要連結的 ID 資料"
59659 msgctxt "Scene"
59660 msgid "New"
59661 msgstr "新增"
59664 msgctxt "Object"
59665 msgid "New"
59666 msgstr "新增"
59669 msgctxt "Mesh"
59670 msgid "New"
59671 msgstr "新增"
59674 msgctxt "Curve"
59675 msgid "New"
59676 msgstr "新增"
59679 msgctxt "Metaball"
59680 msgid "New"
59681 msgstr "新增"
59684 msgctxt "Material"
59685 msgid "New"
59686 msgstr "新增"
59689 msgctxt "Texture"
59690 msgid "New"
59691 msgstr "新增"
59694 msgctxt "Image"
59695 msgid "New"
59696 msgstr "新增"
59699 msgctxt "Lattice"
59700 msgid "New"
59701 msgstr "新增"
59704 msgctxt "Light"
59705 msgid "New"
59706 msgstr "新增"
59709 msgctxt "Camera"
59710 msgid "New"
59711 msgstr "新增"
59714 msgctxt "World"
59715 msgid "New"
59716 msgstr "新增"
59719 msgctxt "Screen"
59720 msgid "New"
59721 msgstr "新增"
59724 msgctxt "Text"
59725 msgid "New"
59726 msgstr "新增"
59729 msgctxt "Speaker"
59730 msgid "New"
59731 msgstr "新增"
59734 msgctxt "Sound"
59735 msgid "New"
59736 msgstr "新增"
59739 msgctxt "Armature"
59740 msgid "New"
59741 msgstr "新增"
59744 msgctxt "Action"
59745 msgid "New"
59746 msgstr "新增"
59749 msgctxt "NodeTree"
59750 msgid "New"
59751 msgstr "新增"
59754 msgctxt "Brush"
59755 msgid "New"
59756 msgstr "新增"
59759 msgctxt "ParticleSettings"
59760 msgid "New"
59761 msgstr "新增"
59764 msgctxt "GPencil"
59765 msgid "New"
59766 msgstr "新增"
59769 msgctxt "FreestyleLineStyle"
59770 msgid "New"
59771 msgstr "新增"
59774 msgctxt "LightProbe"
59775 msgid "New"
59776 msgstr "新增"
59779 msgctxt "Hair"
59780 msgid "New"
59781 msgstr "新增"
59784 msgid "%d items"
59785 msgstr "%d 項"
59788 msgid "No filename given"
59789 msgstr "未給予檔名"
59792 msgid "Can't create export file"
59793 msgstr "無法建立匯出檔"
59796 msgid "Can't overwrite export file"
59797 msgstr "無法覆寫匯出檔"
59800 msgctxt "Mesh"
59801 msgid "Plane"
59802 msgstr "平面"
59805 msgctxt "Mesh"
59806 msgid "Cube"
59807 msgstr "立方體"
59810 msgctxt "Mesh"
59811 msgid "Circle"
59812 msgstr "圓形"
59815 msgctxt "Mesh"
59816 msgid "Cylinder"
59817 msgstr "圓柱體"
59820 msgctxt "Mesh"
59821 msgid "Cone"
59822 msgstr "圓錐體"
59825 msgctxt "Mesh"
59826 msgid "Grid"
59827 msgstr "格線"
59830 msgctxt "Mesh"
59831 msgid "Suzanne"
59832 msgstr "蘇珊猴"
59835 msgctxt "Mesh"
59836 msgid "Sphere"
59837 msgstr "球體"
59840 msgctxt "Mesh"
59841 msgid "Icosphere"
59842 msgstr "Ico 球體"
59845 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
59846 msgstr "左鼠鍵:點按並拖曳以描繪切割線"
59849 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
59850 msgstr "左鼠鍵:放開以確認切割線"
59853 msgid "Selected edges/faces required"
59854 msgstr "需要選取邊線/面"
59857 msgid "Not a valid selection for extrude"
59858 msgstr "非有效的可擠出選取項"
59861 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
59862 msgstr "您必須也選取連接的頂點的字串"
59865 msgid "No intersections found"
59866 msgstr "找不到交錯"
59869 msgid "Selected faces required"
59870 msgstr "需要選取面"
59873 msgid "Invalid selection order"
59874 msgstr "無效的選取順序"
59877 msgid "Mouse path too short"
59878 msgstr "滑鼠路徑過短"
59881 msgid "Nothing selected"
59882 msgstr "未有選取"
59885 msgid "Selection not supported in object mode"
59886 msgstr "物體模式中未支援選取"
59889 msgid "No edges selected"
59890 msgstr "無選取的邊線"
59893 msgid "No faces filled"
59894 msgstr "無填入的面"
59897 msgid "No active vertex group"
59898 msgstr "無作用中頂點群組"
59901 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
59902 msgstr "找不到視圖,無法根據視圖軸排序"
59905 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
59906 msgstr "已移除:%d 個點,%d 個邊,%d 個面"
59909 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
59910 msgstr "無法旋轉 %d 邊線"
59913 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
59914 msgstr "%d 項已經對稱,%d 對已鏡射,%d 項失敗"
59917 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
59918 msgstr "%d 項已經對稱,%d 對已鏡射"
59921 msgid "Parse error in %s"
59922 msgstr "解析錯誤位於 %s"
59925 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
59926 msgstr "無法在編輯模式中添加頂點"
59929 msgid "Cannot add edges in edit mode"
59930 msgstr "無法在編輯模式中添加邊線"
59933 msgid "Cannot add loops in edit mode"
59934 msgstr "無法在編輯中添加線圈"
59937 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
59938 msgstr "無法在編輯模式中添加多角形"
59941 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
59942 msgstr "無法在編輯模式中移除頂點"
59945 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
59946 msgstr "無法移除超過該網格所含的頂點數"
59949 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
59950 msgstr "無法在編輯模式中移除邊線"
59953 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
59954 msgstr "無法移除超過該網格所含的邊線數"
59957 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
59958 msgstr "%d %s 已鏡射,%d 失敗"
59961 msgid "%d %s mirrored"
59962 msgstr "%d %s 已鏡射"
59965 msgid "Cannot join while in edit mode"
59966 msgstr "於編輯模式中無法結合"
59969 msgid "Active object is not a mesh"
59970 msgstr "作用中物體非網格"
59973 msgid "Active object is not a selected mesh"
59974 msgstr "作用中物體非選取網格"
59977 msgid "No mesh data to join"
59978 msgstr "無可結合的網格資料"
59981 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
59982 msgstr "選取的網格必須頂點數相等"
59985 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
59986 msgstr "無其他有相同頂點數的選取網格可結合"
59989 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
59990 msgstr "結合結果為 %d 個頂點,限制為 %ld"
59993 msgid "SoundTrack"
59994 msgstr "音軌"
59997 msgctxt "Light"
59998 msgid "ReflectionPlane"
59999 msgstr "反射平面"
60002 msgctxt "Light"
60003 msgid "ReflectionCubemap"
60004 msgstr "反射立方體映射"
60007 msgctxt "Light"
60008 msgid "LightProbe"
60009 msgstr "光照探測"
60012 msgctxt "Object"
60013 msgid "CurveGuide"
60014 msgstr "曲線引導"
60017 msgctxt "Object"
60018 msgid "Field"
60019 msgstr "欄位"
60022 msgid "Cannot create editmode armature"
60023 msgstr "無法建立編輯模式骨架"
60026 msgid "Not implemented"
60027 msgstr "尚未實作"
60030 msgid "Object not found"
60031 msgstr "找不到物體"
60034 msgid "Object could not be duplicated"
60035 msgstr "無法製作物體複本"
60038 msgid "This data does not support joining in edit mode"
60039 msgstr "此資料尚未支援在編輯模式下結合"
60042 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
60043 msgstr "無法刪除間接連結物體「%s」"
60046 msgid "Baking to unsupported image type"
60047 msgstr "烘焙成尚未支援的影像類型"
60050 msgid "No objects found to bake from"
60051 msgstr "找不到要烘焙的物體來源"
60054 msgid "No valid selected objects"
60055 msgstr "無有效的選取物體"
60058 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
60059 msgstr "找不到作用中的影像,請加入材質或烘焙成外部檔案"
60062 msgid "No valid cage object"
60063 msgstr "無有效的罩體物體"
60066 msgid "Error handling selected objects"
60067 msgstr "處理選取物體時發生錯誤"
60070 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
60071 msgstr "「%s」物體非網格"
60074 msgid "Uninitialized image %s"
60075 msgstr "未初始化的影像 %s"
60078 msgid "Error baking from object \"%s\""
60079 msgstr "物體「%s」烘焙發生錯誤"
60082 msgid "Problem baking object \"%s\""
60083 msgstr "物體「%s」烘焙發生問題"
60086 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
60087 msgstr "物體「%s」於內部儲存烘焙映射時發生問題"
60090 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
60091 msgstr "於「%s」儲存烘焙的映射時發生問題"
60094 msgid "Baking map written to \"%s\""
60095 msgstr "烘焙映射寫入至「%s」"
60098 msgid "Add IK"
60099 msgstr "添加 IK"
60102 msgid "To Active Bone"
60103 msgstr "至作用中骨骼"
60106 msgid "To Active Object"
60107 msgstr "至作用中物體"
60110 msgid "To New Empty Object"
60111 msgstr "至新的空物體"
60114 msgid "Without Targets"
60115 msgstr "不帶目標"
60118 msgid "Child Of constraint not found"
60119 msgstr "找不到「親代為」約束"
60122 msgid "Follow Path constraint not found"
60123 msgstr "找不到「跟隨路徑」約束"
60126 msgid "Path is already animated"
60127 msgstr "路徑已動畫處理過"
60130 msgid "Bone already has an IK constraint"
60131 msgstr "骨骼已經有 IK 約束"
60134 msgid "Cannot edit library data"
60135 msgstr "無法編輯藏庫資料"
60138 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
60139 msgstr "無法編輯連結的網格或曲線資料"
60142 msgid "Modifier is disabled"
60143 msgstr "修改器已停用"
60146 msgid "OK?"
60147 msgstr "確定?"
60150 msgid "Set Parent To"
60151 msgstr "設定親代為"
60154 msgid "Object (Keep Transform)"
60155 msgstr "物體 (保持變換)"
60158 msgid "Loop in parents"
60159 msgstr "親代中的迴圈"
60162 msgid "No active bone"
60163 msgstr "無作用中骨骼"
60166 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
60167 msgstr "操作無法在編輯模式中執行"
60170 msgid "Could not find scene"
60171 msgstr "找不到場景"
60174 msgid "Cannot link objects into the same scene"
60175 msgstr "無法將物體連結至相同的場景"
60178 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
60179 msgstr "無法將物體連結至已連結的場景"
60182 msgid "Skipped editing library object data"
60183 msgstr "略過藏庫物體資料編輯"
60186 msgid "Can't unlink this object data"
60187 msgstr "無法取消此物體資料的連結"
60190 msgid "No active object"
60191 msgstr "無作用中物體"
60194 msgid "Objects have no data to transform"
60195 msgstr "物體沒有資料可供轉換"
60198 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
60199 msgstr "無法套用至多使用者骨架"
60202 msgid "Cannot apply to a multi user: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
60203 msgstr "無法套用至多使用者:物體「%s」,%s「%s」,即將中止"
60206 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
60207 msgstr "%i 項物體未置中,%i 項已變更:"
60210 msgid "|%i linked library object(s)"
60211 msgstr "|%i 連結的藏庫物體"
60214 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
60215 msgstr "|%i 多使用者骨架物體"
60218 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
60219 msgstr "尚未支援編輯模式晶格"
60222 msgid "Invalid vertex group index"
60223 msgstr "無效的頂點群組索引"
60226 msgid "Vertex group is locked"
60227 msgstr "頂點群組已上鎖"
60230 msgid "%d vertex weights limited"
60231 msgstr "%d 頂點權重受到限制"
60234 msgid "No frames to bake"
60235 msgstr "無框幀可烘焙"
60238 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
60239 msgstr "烘焙失敗:找不到動態繪製修改器"
60242 msgid "Bake failed: invalid canvas"
60243 msgstr "烘焙失敗:無效的畫布"
60246 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
60247 msgstr "無剛體約束可添加的剛體世界"
60250 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
60251 msgstr "物體無可移除的剛體約束"
60254 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
60255 msgstr "物體「%s」已有剛體約束"
60258 msgid "Acrylic"
60259 msgstr "壓克力"
60262 msgid "Asphalt (Crushed)"
60263 msgstr "瀝青 (碾壓)"
60266 msgid "Bark"
60267 msgstr "樹皮"
60270 msgid "Beans (Cocoa)"
60271 msgstr "豆子 (咖啡)"
60274 msgid "Beans (Soy)"
60275 msgstr "豆子 (黃豆)"
60278 msgid "Brick (Pressed)"
60279 msgstr "磚塊 (緊壓)"
60282 msgid "Brick (Common)"
60283 msgstr "磚塊 (常見)"
60286 msgid "Brick (Soft)"
60287 msgstr "磚塊 (軟)"
60290 msgid "Brass"
60291 msgstr "黃銅"
60294 msgid "Bronze"
60295 msgstr "青銅"
60298 msgid "Carbon (Solid)"
60299 msgstr "石炭 (實體)"
60302 msgid "Cardboard"
60303 msgstr "硬紙板"
60306 msgid "Cast Iron"
60307 msgstr "鑄鐵"
60310 msgid "Cement"
60311 msgstr "黏劑"
60314 msgid "Chalk (Solid)"
60315 msgstr "粉筆 (實體)"
60318 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
60319 msgstr "咖啡 (新泡/烘焙)"
60322 msgid "Concrete"
60323 msgstr "混凝土"
60326 msgid "Charcoal"
60327 msgstr "木炭"
60330 msgid "Cork"
60331 msgstr "軟木塞"
60334 msgid "Copper"
60335 msgstr "銅"
60338 msgid "Garbage"
60339 msgstr "垃圾"
60342 msgid "Glass (Broken)"
60343 msgstr "玻璃 (破裂)"
60346 msgid "Glass (Solid)"
60347 msgstr "玻璃 (實體)"
60350 msgid "Gold"
60351 msgstr "金"
60354 msgid "Granite (Broken)"
60355 msgstr "花崗岩 (碎裂)"
60358 msgid "Granite (Solid)"
60359 msgstr "花崗岩 (實體)"
60362 msgid "Gravel"
60363 msgstr "砂礫"
60366 msgid "Ice (Crushed)"
60367 msgstr "冰塊 (碾壓)"
60370 msgid "Ice (Solid)"
60371 msgstr "冰塊 (實體)"
60374 msgid "Iron"
60375 msgstr "鐵"
60378 msgid "Lead"
60379 msgstr "鉛"
60382 msgid "Limestone (Broken)"
60383 msgstr "石灰岩 (碎裂)"
60386 msgid "Limestone (Solid)"
60387 msgstr "石灰岩 (實體)"
60390 msgid "Marble (Broken)"
60391 msgstr "大理石 (碎裂)"
60394 msgid "Marble (Solid)"
60395 msgstr "大理石 (密實)"
60398 msgid "Paper"
60399 msgstr "紙張"
60402 msgid "Peanuts (Shelled)"
60403 msgstr "花生 (帶殼)"
60406 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
60407 msgstr "花生 (無殼)"
60410 msgid "Plaster"
60411 msgstr "石膏"
60414 msgid "Polystyrene"
60415 msgstr "聚苯乙烯"
60418 msgid "Rubber"
60419 msgstr "橡膠"
60422 msgid "Silver"
60423 msgstr "銀"
60426 msgid "Steel"
60427 msgstr "鋼鐵"
60430 msgid "Stone"
60431 msgstr "石頭"
60434 msgid "Stone (Crushed)"
60435 msgstr "石頭 (碾壓)"
60438 msgid "Timber"
60439 msgstr "木材"
60442 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
60443 msgstr "物體無可移除的剛體設定"
60446 msgid "No Rigid Body World to remove"
60447 msgstr "無可移除的剛體世界"
60450 msgid "No Rigid Body World to export"
60451 msgstr "無可匯出的剛體世界"
60454 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
60455 msgstr "剛體世界沒有相關聯的物理資料可匯出"
60458 msgid "3D Local View"
60459 msgstr "3D 區域檢視"
60462 msgid "Frame:%d "
60463 msgstr "框幀:%d "
60466 msgid "| Last:%s "
60467 msgstr "| 最終:%s "
60470 msgid "Time:%s "
60471 msgstr "時間:%s "
60474 msgid "Ve:%d "
60475 msgstr "點:%d "
60478 msgid "Fa:%d "
60479 msgstr "面:%d "
60482 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
60483 msgstr "| 記憶:%.2fM,峰值:%.2fM "
60486 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
60487 msgstr "無法以選取的動畫格式寫入單一檔案"
60490 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
60491 msgstr "無法在背景模式中使用 OpenGL 算繪 (非 opengl 情境)"
60494 msgid "Scene has no camera"
60495 msgstr "場景無攝影機"
60498 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
60499 msgstr "無法建立 OpenGL 螢幕外緩衝,%s"
60502 msgid "Write error: cannot save %s"
60503 msgstr "寫入錯誤:無法儲存 %s"
60506 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
60507 msgstr "正略過既有框幀「%s」"
60510 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
60511 msgstr "無法在編輯模式中移除材質槽"
60514 msgid "Unknown line color modifier type"
60515 msgstr "未知的線條色彩修改器類型"
60518 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
60519 msgstr "未知的 alpha 透明修改器類型"
60522 msgid "Unknown line thickness modifier type"
60523 msgstr "未知的線條粗度修改器類型"
60526 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
60527 msgstr "未知的筆觸幾何修改器類型"
60530 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
60531 msgstr "資料指標參照的物體並非有效的修改器"
60534 msgid "Blender Render"
60535 msgstr "Blender 算繪"
60538 msgid "Flip to Bottom"
60539 msgstr "翻轉至底部"
60542 msgid "Flip to Top"
60543 msgstr "翻轉至頂部"
60546 msgid "Tile Area"
60547 msgstr "鋪排區域"
60550 msgid "Maximize Area"
60551 msgstr "最大化區域"
60554 msgid "Blender Preferences"
60555 msgstr "Blender 偏好設定"
60558 msgid "Can only scale region size from an action zone"
60559 msgstr "僅可從動作區縮放區塊大小"
60562 msgid "No fullscreen areas were found"
60563 msgstr "找不到全螢幕面積"
60566 msgid "Untitled"
60567 msgstr "無標題"
60570 msgid "No active mesh object"
60571 msgstr "作用中網格物體"
60574 msgid "Image could not be found"
60575 msgstr "無法找到影像"
60578 msgid "No active camera set"
60579 msgstr "無作用中攝影機集"
60582 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
60583 msgstr "無法建立 OpenGL 螢幕外緩衝:%s"
60586 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
60587 msgstr "偵測到遺失%s%s%s%s!"
60590 msgid "non-triangle face"
60591 msgstr "非三角面"
60594 msgid "multi-res modifier"
60595 msgstr "多解析修改器"
60598 msgid "vertex data"
60599 msgstr "頂點資料"
60602 msgid "edge data"
60603 msgstr "邊線資料"
60606 msgid "face data"
60607 msgstr "面資料"
60610 msgid "Warning!"
60611 msgstr "警告!"
60614 msgid "OK"
60615 msgstr "確定"
60618 msgid "Vertex Data Detected!"
60619 msgstr "已偵測到頂點資料!"
60622 msgid "Compiled without sound support"
60623 msgstr "不使用音效支援編譯"
60626 msgid "Active F-Curve"
60627 msgstr "作用中 F 曲線"
60630 msgid "Active Keyframe"
60631 msgstr "作用中鍵幀"
60634 msgid "Could not find current NLA Track"
60635 msgstr "找不到目前的 NLA 軌道"
60638 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
60639 msgstr "無法啟動檔案選取器,已開啟一個"
60642 msgid "Texture Field"
60643 msgstr "紋理欄位"
60646 msgid "Brush Mask"
60647 msgstr "筆刷遮罩"
60650 msgid "No textures in context"
60651 msgstr "情境中無紋理"
60654 msgid "Show texture in texture tab"
60655 msgstr "在紋理標籤頁中顯示紋理"
60658 msgid "Fields"
60659 msgstr "場"
60662 msgid "File Path:"
60663 msgstr "檔案路徑:"
60666 msgid "Track is locked"
60667 msgstr "軌道已鎖定"
60670 msgid "X:"
60671 msgstr "X:"
60674 msgid "Y:"
60675 msgstr "Y:"
60678 msgid "Offset:"
60679 msgstr "偏移:"
60682 msgid "Pattern Area:"
60683 msgstr "樣式區域:"
60686 msgid "Width:"
60687 msgstr "寬度:"
60690 msgid "Height:"
60691 msgstr "高度:"
60694 msgid "Search Area:"
60695 msgstr "搜尋區域:"
60698 msgid "Marker is disabled at current frame"
60699 msgstr "目前框幀的標記已停用"
60702 msgid "Marker is enabled at current frame"
60703 msgstr "目前框幀的標記已啟用"
60706 msgid ", %d float channel(s)"
60707 msgstr ",%d 個浮點通道"
60710 msgid ", RGBA float"
60711 msgstr ",RGBA 浮點"
60714 msgid ", RGB float"
60715 msgstr ",RGB 浮點"
60718 msgid ", RGBA byte"
60719 msgstr ",RGBA 位元組"
60722 msgid ", RGB byte"
60723 msgstr ",RGB 位元組"
60726 msgid ", failed to load"
60727 msgstr ",未能載入"
60730 msgid "Frame: %d / %d"
60731 msgstr "框幀:%d / %d"
60734 msgid "Frame: - / %d"
60735 msgstr "框幀:- / %d"
60738 msgid "unsupported movie clip format"
60739 msgstr "未支援的影片剪輯格式"
60742 msgid "No files selected to be opened"
60743 msgstr "選取檔案沒有要開啟"
60746 msgid "Cannot read '%s': %s"
60747 msgstr "無法讀取「%s」:%s"
60750 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
60751 msgstr "使用滑鼠左鍵點擊定義擺放標記的位置"
60754 msgid "No active track to join to"
60755 msgstr "無作用中軌道可結合"
60758 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
60759 msgstr "用於攝影機追蹤用的物體無法刪除"
60762 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
60763 msgstr "特徵偵測需要有效的剪輯框幀"
60766 msgid "No object to apply orientation on"
60767 msgstr "無有可椅套用方向的物體"
60770 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
60771 msgstr "需要至少 4 個選取點軌道才能建立一個平面"
60774 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
60775 msgstr "有些資料無法重構 (請見主控臺以瞭解細節)"
60778 msgid "File path"
60779 msgstr "檔案路徑"
60782 msgid "File does not exist"
60783 msgstr "檔案不存在"
60786 msgid "No parent directory given"
60787 msgstr "未給定上層目錄"
60790 msgid "Could not create new folder name"
60791 msgstr "無法建立新的資料夾名稱"
60794 msgid "Could not create new folder: %s"
60795 msgstr "無法建立新的資料夾:%s"
60798 msgid "Cancel"
60799 msgstr "取消"
60802 msgid "File name, overwrite existing"
60803 msgstr "檔案名稱, 覆蓋既有的"
60806 msgid "File name"
60807 msgstr "檔案名稱"
60810 msgid "Cursor X"
60811 msgstr "游標 X"
60814 msgid "Interpolation:"
60815 msgstr "插補:"
60818 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
60819 msgstr "F 曲線僅有 F 修改器"
60822 msgid "See Modifiers panel below"
60823 msgstr "檢視下方的修改器面板"
60826 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
60827 msgstr "F 曲線沒有任何鍵幀,因為它僅包含取樣的點"
60830 msgid "No active keyframe on F-Curve"
60831 msgstr "F 曲線上沒有作用中的鍵幀"
60834 msgid "Prop:"
60835 msgstr "屬性:"
60838 msgid "Driver Value:"
60839 msgstr "驅動器值:"
60842 msgid "Expression:"
60843 msgstr "表述式:"
60846 msgid "Value:"
60847 msgstr "值:"
60850 msgid "Update Dependencies"
60851 msgstr "更新相依關係"
60854 msgid "Add Modifier"
60855 msgstr "添加修改器"
60858 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
60859 msgstr "錯誤:無效的 Python 表述式"
60862 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
60863 msgstr "警告:驅動器表述式可能無法正確作用"
60866 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
60867 msgstr "提示:請改用變數,而不是用 bpy.data 路徑(請見下方)"
60870 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
60871 msgstr "提示:bpy.context 對於算繪農場使用來說不安全"
60874 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
60875 msgstr "錯誤:無效的目標通道"
60878 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
60879 msgstr "錯誤:驅動器只要沒有輸入就沒有用處"
60882 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
60883 msgstr "提示:為程序性動畫改用 F 曲線"
60886 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
60887 msgstr "F 修改器也可以為其生成曲線"
60890 msgid "Invalid variable name, click here for details"
60891 msgstr "無效的變數名稱,請點按此處取得詳細資料"
60894 msgid "Delete target variable"
60895 msgstr "刪除目標變數"
60898 msgctxt "Operator"
60899 msgid "Invalid Variable Name"
60900 msgstr "無效的變數名稱"
60903 msgid "<No ID>"
60904 msgstr "<無 ID>"
60907 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
60908 msgstr "無作用中 F 曲線可添加鍵幀。請先選取可編輯的 F 曲線"
60911 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
60912 msgstr "無選取的 F 曲線可添加鍵幀"
60915 msgid "No channels to add keyframes to"
60916 msgstr "無通道可添加鍵幀"
60919 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
60920 msgstr "無法將鍵幀加入取樣的 F 曲線"
60923 msgid "Active F-Curve is not editable"
60924 msgstr "作用中 F 曲線不可編輯"
60927 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
60928 msgstr "從 F 曲線移除 F 修改器以添加鍵幀"
60931 msgid "Unsupported audio format"
60932 msgstr "未支援的音訊格式"
60935 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
60936 msgstr "無可修正尤拉旋轉 F 曲線"
60939 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
60940 msgstr "無可修正的尤拉旋轉,請確保所有組件的每個旋轉都有設鍵、F 曲線為連續的 XYZ 順序且已選取"
60943 msgid "Some Euler Rotations could not be corrected due to missing/unselected/out-of-order F-Curves, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
60944 msgstr "有些尤拉旋轉無法校正,因為 F 曲線遺失/未選取/失序,請確保所有組件的每個旋轉都有設鍵、F 曲線為連續的 XYZ 順序且已選取"
60947 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
60948 msgstr "無法添加修改器 (請查看主控臺瞭解細節)"
60951 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
60952 msgstr "沒有可複製的 F 修改器"
60955 msgid "No F-Modifiers to paste"
60956 msgstr "沒有要貼上的修改器"
60959 msgid "File not found '%s'"
60960 msgstr "找不到「%s」檔案"
60963 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
60964 msgstr "尤拉旋轉 F 曲線有無效的索引 (ID=「%s」,路徑=「%s」,索引=%d)"
60967 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
60968 msgstr "ID='%s' 與 RNA-Path='%s' 的尤拉旋轉遺失 %s%s%s 部份"
60971 msgid "Slot %d"
60972 msgstr "槽 %d"
60975 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
60976 msgstr "非線性硬式編碼,伽瑪值:1.7"
60979 msgid "Select Slot"
60980 msgstr "選取槽"
60983 msgid "Select Layer"
60984 msgstr "選取層"
60987 msgid "Select Pass"
60988 msgstr "選取通遞"
60991 msgid "Can't Load Image"
60992 msgstr "無法載入影像"
60995 msgid "%d float channel(s)"
60996 msgstr "%d 個浮點通道"
60999 msgid " RGBA float"
61000 msgstr " RGBA 浮點"
61003 msgid " RGB float"
61004 msgstr " RGB 浮點"
61007 msgid " RGBA byte"
61008 msgstr " RGBA 位元組"
61011 msgid " RGB byte"
61012 msgstr " RGB 位元組"
61015 msgid " + Z"
61016 msgstr " + Z"
61019 msgid "unsupported image format"
61020 msgstr "未支援的影像格式"
61023 msgid "Can only save sequence on image sequences"
61024 msgstr "僅能儲存影像序段的序段"
61027 msgid "Cannot save multilayer sequences"
61028 msgstr "無法儲存多層序段"
61031 msgid "No images have been changed"
61032 msgstr "影像未有更動"
61035 msgid "Saved Image '%s'"
61036 msgstr "儲存的影像「%s」"
61039 msgid "Cannot save image, path '%s' is not writable"
61040 msgstr "無法儲存影像,路徑「%s」無法寫入"
61043 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
61044 msgstr "將儲存 %d 張影像於 %s"
61047 msgid "Saved %s"
61048 msgstr "已儲存 %s"
61051 msgid "can't save image while rendering"
61052 msgstr "算繪時無法儲存影像"
61055 msgid "image file not found"
61056 msgstr "找不到影像檔"
61059 msgid "image path can't be written to"
61060 msgstr "影像路徑無法寫入"
61063 msgid "Unpack 1 File"
61064 msgstr "解包 1 個檔案"
61067 msgid "Unpack %d Files"
61068 msgstr "解包 %d 個檔案"
61071 msgid "No packed files to unpack"
61072 msgstr "沒有要解包的打包檔"
61075 msgid "No packed file"
61076 msgstr "無打包的檔案"
61079 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
61080 msgstr "無法對未儲存的 blend 檔設定相對路徑"
61083 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
61084 msgstr "無法對未儲存的 blend 檔設定絕對路徑"
61087 msgid "(Key) "
61088 msgstr "(鍵)"
61091 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
61092 msgstr "點:%s/%s | 線:%s/%s | 面:%s/%s | 三角:%s"
61095 msgid "Verts:%s/%s | Bones:%s/%s"
61096 msgstr "點:%s/%s | 骨骼:%s/%s"
61099 msgid "Verts:%s/%s"
61100 msgstr "點:%s/%s"
61103 msgid "Sync Length"
61104 msgstr "同步長度"
61107 msgid "Now"
61108 msgstr "現在"
61111 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
61112 msgstr "內部錯誤 - AnimData 塊無效"
61115 msgid "No valid action to add"
61116 msgstr "無有效的動作可添加"
61119 msgid "Sta"
61120 msgstr "Sta"
61123 msgid "Label Size"
61124 msgstr "標籤大小"
61127 msgid "Frame: %d"
61128 msgstr "框幀:%d"
61131 msgid "Squash"
61132 msgstr "塞擠"
61135 msgid "Center:"
61136 msgstr "中心:"
61139 msgid "Bokeh Type:"
61140 msgstr "散景類型:"
61143 msgid "Speed:"
61144 msgstr "速度:"
61147 msgid "Inner Edge:"
61148 msgstr "內邊線:"
61151 msgid "Buffer Edge:"
61152 msgstr "緩衝邊線:"
61155 msgid "Color Space:"
61156 msgstr "色彩空間:"
61159 msgid "Despill Channel:"
61160 msgstr "溢灑通道:"
61163 msgid "Limiting Channel:"
61164 msgstr "限制通道:"
61167 msgid "Key Channel:"
61168 msgstr "鍵通道:"
61171 msgid "Path:"
61172 msgstr "路徑:"
61175 msgid "Base Path:"
61176 msgstr "基礎路徑:"
61179 msgid "Add Input"
61180 msgstr "添加輸入"
61183 msgid "File Subpath:"
61184 msgstr "檔案子路徑:"
61187 msgid "Format:"
61188 msgstr "格式:"
61191 msgid "Master"
61192 msgstr "主"
61195 msgid "Highlights"
61196 msgstr "高亮區塊"
61199 msgid "Midtones"
61200 msgstr "中間色調"
61203 msgid "Undefined Socket Type"
61204 msgstr "未定義的接口類型"
61207 msgid "NodeTree"
61208 msgstr "節點樹"
61211 msgid "Could not add an image node"
61212 msgstr "無法添加影像節點"
61215 msgid "Could not add a mask node"
61216 msgstr "無法加入遮罩節點"
61219 msgid "Mask '%s' not found"
61220 msgstr "找不到「%s」遮罩"
61223 msgid "Node tree type %s undefined"
61224 msgstr "節點樹類型 %s 尚未定義"
61227 msgid "Outputs:"
61228 msgstr "輸出:"
61231 msgid "Sockets"
61232 msgstr "接口"
61235 msgid "Clipboard is empty"
61236 msgstr "剪貼簿為空白"
61239 msgid "Clipboard nodes are an incompatible type"
61240 msgstr "剪貼簿節點是不相容的類型"
61243 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
61244 msgstr "有些節點參照無法還原,將會留白"
61247 msgid "Text not used by any node, no update done"
61248 msgstr "文字無法被任何節點使用,無更新"
61251 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
61252 msgstr "無法將 %s 節點加入 %s 節點樹"
61255 msgid "Cannot ungroup"
61256 msgstr "無法取消群組"
61259 msgid "Not inside node group"
61260 msgstr "不在節點群組內"
61263 msgid "Cannot separate nodes"
61264 msgstr "無法分離節點"
61267 msgid "Can not add node '%s' in a group"
61268 msgstr "無法在群組中添加「%s」節點"
61271 msgid "LMB: drag node link, RMB: cancel"
61272 msgstr "左鼠鍵:拖曳節點連結,右鼠鍵:取消"
61275 msgid "Disconnect"
61276 msgstr "斷開連接"
61279 msgid "Dependency Loop"
61280 msgstr "依賴迴圈"
61283 msgid "Add node to input"
61284 msgstr "添加節點到輸入"
61287 msgid "Remove nodes connected to the input"
61288 msgstr "移除連接至該輸入的節點"
61291 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
61292 msgstr "斷開連接至該輸入的節點"
61295 msgid "Can't edit library linked object(s)"
61296 msgstr "無法編輯藏庫連結的物體"
61299 msgid "Use view layer for rendering"
61300 msgstr "使用視圖層來算繪"
61303 msgctxt "Action"
61304 msgid "Group"
61305 msgstr "群組"
61308 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
61309 msgstr "函式庫路徑「%s」不存在,請在儲存之前修正此問題"
61312 msgid "Cannot edit builtin name"
61313 msgstr "無法編輯內建名稱"
61316 msgid "Cannot edit sequence name"
61317 msgstr "無法編輯序段名稱"
61320 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
61321 msgstr "無法編輯間接連結函式庫的路徑"
61324 msgid "No active item to rename"
61325 msgstr "沒有作用中項目可重新命名"
61328 msgid "Operation requires an active keying set"
61329 msgstr "操作需要一個作用中的鍵處理集"
61332 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
61333 msgstr "無法刪除間接連結的「%s」藏庫"
61336 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
61337 msgstr "無法重新定位間接連結的「%s」藏庫位置"
61340 msgid "Not found: %s"
61341 msgstr "找不到:%s"
61344 msgid "Mixed selection"
61345 msgstr "混合選取"
61348 msgid "Strip None"
61349 msgstr "片段無"
61352 msgid "(empty)"
61353 msgstr "(空)"
61356 msgid "Modal map, not yet"
61357 msgstr "典範映射,尚未"
61360 msgid "Current File"
61361 msgstr "目前檔案"
61364 msgid "Can't reload with running modal operators"
61365 msgstr "無法以執行中典範操作器重新載入"
61368 msgid "Movie clip not found"
61369 msgstr "找不到影片剪輯"
61372 msgid "Mask not found"
61373 msgstr "找不到遮罩"
61376 msgid "File '%s' could not be loaded"
61377 msgstr "無法載入檔案「%s」"
61380 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
61381 msgstr "無法將效果套用至音訊序段片段"
61384 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
61385 msgstr "無法將效果套用至 3 個以上的序段片段"
61388 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
61389 msgstr "至少需要一個選取的序段片段"
61392 msgid "2 selected sequence strips are needed"
61393 msgstr "需要 2 個選取的序段片段"
61396 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
61397 msgstr "待辦:什麼情況下才會發生?"
61400 msgid "No valid inputs to swap"
61401 msgstr "無有效輸入可供交換"
61404 msgid "Please select all related strips"
61405 msgstr "請選取所有相關的片段"
61408 msgid "Please select two strips"
61409 msgstr "請選取兩個片段"
61412 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
61413 msgstr "效果輸入之一未設定,無法交換"
61416 msgid "New effect needs more input strips"
61417 msgstr "新特效需要更多輸入片段"
61420 msgid "No active sequence!"
61421 msgstr "無作用中序段!"
61424 msgctxt "Operator"
61425 msgid "Top of File"
61426 msgstr "檔案的頂端"
61429 msgctxt "Operator"
61430 msgid "Bottom of File"
61431 msgstr "檔案的底端"
61434 msgctxt "Operator"
61435 msgid "Page Up"
61436 msgstr "上翻頁"
61439 msgctxt "Operator"
61440 msgid "Page Down"
61441 msgstr "下翻頁"
61444 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
61445 msgstr "檔案已在 Blender 之外與之內修改"
61448 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
61449 msgstr "重新從磁碟載入 (忽略本地更動)"
61452 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
61453 msgstr "儲存至磁碟 (忽略外部更動)"
61456 msgid "Make text internal (separate copy)"
61457 msgstr "文字轉為內部 (分離副本)"
61460 msgid "File Modified Outside Blender"
61461 msgstr "檔案已在 Blender 之外修改"
61464 msgid "Reload from disk"
61465 msgstr "從磁碟重新載入"
61468 msgid "File Deleted Outside Blender"
61469 msgstr "檔案已在 Blender 外刪除"
61472 msgid "Make text internal"
61473 msgstr "文字轉為內部"
61476 msgid "Recreate file"
61477 msgstr "重新建立檔案"
61480 msgid "unknown error writing file"
61481 msgstr "寫入檔案時發生未知錯誤"
61484 msgid "unknown error stating file"
61485 msgstr "取得檔案狀態時發生未知錯誤"
61488 msgid "Could not reopen file"
61489 msgstr "無法重新開啟檔案"
61492 msgid "Python disabled in this build"
61493 msgstr "此建置版已停用 Python"
61496 msgid "Unable to save '%s': %s"
61497 msgstr "無法儲存「%s」:%s"
61500 msgid "Saved Text '%s'"
61501 msgstr "儲存的文字「%s」"
61504 msgid "Unable to stat '%s': %s"
61505 msgstr "無法取得「%s」狀態:%s"
61508 msgid "Text not found: %s"
61509 msgstr "找不到文字:%s"
61512 msgid "Open Recent"
61513 msgstr "開啟最近"
61516 msgid "Control Point:"
61517 msgstr "控制點:"
61520 msgid "Vertex:"
61521 msgstr "頂點:"
61524 msgid "Median:"
61525 msgstr "中點:"
61528 msgid "Z:"
61529 msgstr "Z:"
61532 msgid "W:"
61533 msgstr "W:"
61536 msgid "Vertex Data:"
61537 msgstr "頂點資料:"
61540 msgid "Vertices Data:"
61541 msgstr "頂點資料:"
61544 msgid "Bevel Weight:"
61545 msgstr "倒角權重:"
61548 msgid "Mean Bevel Weight:"
61549 msgstr "平均倒角權重:"
61552 msgid "Radius X:"
61553 msgstr "半徑 X:"
61556 msgid "Mean Radius X:"
61557 msgstr "平均半徑 X:"
61560 msgid "Radius Y:"
61561 msgstr "半徑 Y:"
61564 msgid "Mean Radius Y:"
61565 msgstr "平均半徑 Y:"
61568 msgid "Edge Data:"
61569 msgstr "邊線資料:"
61572 msgid "Edges Data:"
61573 msgstr "邊線資料:"
61576 msgid "Crease:"
61577 msgstr "硬邊:"
61580 msgid "Mean Crease:"
61581 msgstr "平均皺摺:"
61584 msgid "Weight:"
61585 msgstr "權重:"
61588 msgid "Radius:"
61589 msgstr "半徑:"
61592 msgid "Tilt:"
61593 msgstr "傾斜:"
61596 msgid "Mean Weight:"
61597 msgstr "平均權重:"
61600 msgid "Mean Radius:"
61601 msgstr "平均半徑:"
61604 msgid "Mean Tilt:"
61605 msgstr "平均傾斜:"
61608 msgid "4L"
61609 msgstr "4L"
61612 msgid "No Bone Active"
61613 msgstr "無作用中骨骼"
61616 msgid "Radius (Parent)"
61617 msgstr "半徑 (親代)"
61620 msgid "Size:"
61621 msgstr "大小:"
61624 msgid "Displays global values"
61625 msgstr "顯示全域值"
61628 msgid "Displays local values"
61629 msgstr "顯示區域值"
61632 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
61633 msgstr "倒角修改器所使用的頂點權重"
61636 msgid "X radius used by Skin modifier"
61637 msgstr "皮膚修改器使用的 X 半徑"
61640 msgid "Y radius used by Skin modifier"
61641 msgstr "皮膚修改器使用的 Y 半徑"
61644 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
61645 msgstr "倒角修改器所使用的邊線權重"
61648 msgid "Radius of curve control points"
61649 msgstr "曲線控制點的半徑"
61652 msgid "Tilt of curve control points"
61653 msgstr "曲線控制點的傾斜"
61656 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
61657 msgstr "歸一化作用中頂點的權重 (如果影響的群組有上鎖的話)"
61660 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
61661 msgstr "將作用中頂點複製到其他選取的頂點 (如果影響的群組有上鎖的話)"
61664 msgid "Vertex Weights"
61665 msgstr "頂點權重"
61668 msgid "Front Orthographic"
61669 msgstr "前正視法"
61672 msgid "Back Orthographic"
61673 msgstr "後正視法"
61676 msgid "Top Orthographic"
61677 msgstr "頂正視法"
61680 msgid "Right Orthographic"
61681 msgstr "右正視法"
61684 msgid "Left Orthographic"
61685 msgstr "左正視法"
61688 msgid "Object as Camera"
61689 msgstr "物體設為攝影機"
61692 msgid "User Orthographic"
61693 msgstr "使用者正視法"
61696 msgid "User Perspective"
61697 msgstr "使用者透視法"
61700 msgid "fps: %.2f"
61701 msgstr "fps:%.2f"
61704 msgid "fps: %i"
61705 msgstr "fps:%i"
61708 msgid "Depth too large"
61709 msgstr "深度過大"
61712 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
61713 msgstr "面選取 - Shift+點擊 取得多種模式,Ctrl+點擊 擴展選取"
61716 msgid "No active camera"
61717 msgstr "無作用中攝影機"
61720 msgid "along X"
61721 msgstr "沿 X"
61724 msgid "along %s X"
61725 msgstr "沿 %s X"
61728 msgid "locking %s X"
61729 msgstr "鎖定 %s X"
61732 msgid "along Y"
61733 msgstr "沿 Y"
61736 msgid "along %s Y"
61737 msgstr "沿 %s Y"
61740 msgid "locking %s Y"
61741 msgstr "鎖定 %s Y"
61744 msgid "along Z"
61745 msgstr "沿 Z"
61748 msgid "along %s Z"
61749 msgstr "沿 %s Z"
61752 msgid "locking %s Z"
61753 msgstr "鎖定 %s Z"
61756 msgid "along local Z"
61757 msgstr "沿區域 Z"
61760 msgid " along Y axis"
61761 msgstr " 沿 Y 軸"
61764 msgid " along X axis"
61765 msgstr " 沿 X 軸"
61768 msgid " locking %s X axis"
61769 msgstr " 鎖定 %s X 軸"
61772 msgid " along %s X axis"
61773 msgstr " 沿 %s X 軸"
61776 msgid " locking %s Y axis"
61777 msgstr " 鎖定 %s Y 軸"
61780 msgid " along %s Y axis"
61781 msgstr " 沿 %s Y 軸"
61784 msgid " locking %s Z axis"
61785 msgstr " 鎖定 %s Z 軸"
61788 msgid " along %s Z axis"
61789 msgstr " 沿 %s Z 軸"
61792 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
61793 msgstr "當「靜止位置」啟用時無法變更姿勢"
61796 msgid "Bone selection count error"
61797 msgstr "骨骼選取計數錯誤"
61800 msgid "Linked data can't text-space transform"
61801 msgstr "連結的資料無法作文字空間轉換"
61804 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
61805 msgstr "文字空間轉換項為未支援的物體類型"
61808 msgid "(Sharp)"
61809 msgstr "(銳利)"
61812 msgid "(Smooth)"
61813 msgstr "(平滑)"
61816 msgid "(Root)"
61817 msgstr "(根)"
61820 msgid "(Linear)"
61821 msgstr "(線性)"
61824 msgid "(Constant)"
61825 msgstr "(常數)"
61828 msgid "(Sphere)"
61829 msgstr "(球體)"
61832 msgid "(Random)"
61833 msgstr "(隨機)"
61836 msgid "Rot: %s %s %s"
61837 msgstr "旋:%s %s %s"
61840 msgid "Rot: %.2f%s %s"
61841 msgstr "旋:%.2f%s %s"
61844 msgid " Proportional size: %.2f"
61845 msgstr " 比例大小:%.2f"
61848 msgid "Scale: %s%s %s"
61849 msgstr "縮放:%s%s %s"
61852 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
61853 msgstr "縮放:%s : %s%s %s"
61856 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
61857 msgstr "縮放:%s : %s : %s%s %s"
61860 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
61861 msgstr "縮放 X: %s   Y: %s%s %s"
61864 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
61865 msgstr "縮放 X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
61868 msgid "Time: +%s %s"
61869 msgstr "時間:+%s %s"
61872 msgid "Time: %s %s"
61873 msgstr "時間:%s %s"
61876 msgid "Time: +%.3f %s"
61877 msgstr "時間:+%.3f %s"
61880 msgid "Time: %.3f %s"
61881 msgstr "時間:%.3f %s"
61884 msgid "ScaleB: %s%s %s"
61885 msgstr "ScaleB:%s%s %s"
61888 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
61889 msgstr "ScaleB:%s : %s : %s%s %s"
61892 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
61893 msgstr "ScaleB X:%s  Y:%s  Z:%s%s %s"
61896 msgid "Envelope: %s"
61897 msgstr "封套:%s"
61900 msgid "Envelope: %3f"
61901 msgstr "封套:%3f"
61904 msgid "Roll: %s"
61905 msgstr "捲動:%s"
61908 msgid "Roll: %.2f"
61909 msgstr "捲動:%.2f"
61912 msgid "Shrink/Fatten: %s"
61913 msgstr "收縮/擴充:%s"
61916 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
61917 msgstr "收縮/擴充:%3f"
61920 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
61921 msgstr "倒角權重:+%s %s"
61924 msgid "Bevel Weight: %s %s"
61925 msgstr "倒角權重:%s %s"
61928 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
61929 msgstr "倒角權重:+%.3f %s"
61932 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
61933 msgstr "倒角權重:%.3f %s"
61936 msgid "Crease: +%s %s"
61937 msgstr "皺摺:+%s %s"
61940 msgid "Crease: %s %s"
61941 msgstr "皺摺:%s %s"
61944 msgid "Crease: +%.3f %s"
61945 msgstr "皺摺:+%.3f %s"
61948 msgid "Crease: %.3f %s"
61949 msgstr "皺摺:%.3f %s"
61952 msgid "Sequence Slide: %s%s, ("
61953 msgstr "序段滑動:%s%s,("
61956 msgid " or Alt) Expand to fit %s"
61957 msgstr " 或 Alt) 擴展以適應 %s"
61960 msgid "Edge Slide: "
61961 msgstr "邊線滑動: "
61964 msgid "(E)ven: %s, "
61965 msgstr "平滑(E):%s, "
61968 msgid "(F)lipped: %s, "
61969 msgstr "翻轉(F):%s, "
61972 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
61973 msgstr "Alt 或緊固(C):%s"
61976 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
61977 msgstr "羽毛收縮/擴充:%s"
61980 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
61981 msgstr "羽毛收縮/擴充:%3f"
61984 msgid "Mirror%s"
61985 msgstr "鏡像%s"
61988 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
61989 msgstr "選取鏡像軸 (X, Y)"
61992 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
61993 msgstr "選取鏡像軸 (X, Y, Z)"
61996 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
61997 msgstr "推/拉:%s%s %s"
62000 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
62001 msgstr "推/拉:%.4f%s %s"
62004 msgid "Shear: %s %s"
62005 msgstr "切變:%s %s"
62008 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
62009 msgstr "切變:%.3f %s (按下 X 或 Y 以設定切變軸向)"
62012 msgid "Shrink/Fatten:"
62013 msgstr "收縮/擴充:"
62016 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
62017 msgstr " 或 Alt) 平滑厚度 %s"
62020 msgid "Tilt: %s° %s"
62021 msgstr "傾斜:%s° %s"
62024 msgid "Tilt: %.2f° %s"
62025 msgstr "傾斜:%.2f° %s"
62028 msgid "ScaleX: %s"
62029 msgstr "縮放 X:%s"
62032 msgid "TimeSlide: %s"
62033 msgstr "時間滑動:%s"
62036 msgid "DeltaX: %s"
62037 msgstr "增減X:%s"
62040 msgid "To Sphere: %s %s"
62041 msgstr "至球體:%s %s"
62044 msgid "To Sphere: %.4f %s"
62045 msgstr "至球體:%.4f %s"
62048 msgid "Trackball: %s %s %s"
62049 msgstr "追蹤球:%s %s %s"
62052 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
62053 msgstr "追蹤球:%.2f %.2f %s"
62056 msgid "AutoIK-Len: %d"
62057 msgstr "AutoIK-Len:%d"
62060 msgid "right"
62061 msgstr "右"
62064 msgid "left"
62065 msgstr "左"
62068 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
62069 msgstr "建立僅在 3DView 情境中有效的方向的「use」參數"
62072 msgid "global"
62073 msgstr "全域"
62076 msgid "gimbal"
62077 msgstr "萬向"
62080 msgid "normal"
62081 msgstr "法線"
62084 msgid "local"
62085 msgstr "區域"
62088 msgid "view"
62089 msgstr "檢視"
62092 msgctxt "Scene"
62093 msgid "Space"
62094 msgstr "空間"
62097 msgid "Cannot use zero-length bone"
62098 msgstr "無法使用零長度骨骼"
62101 msgid "Cannot use zero-length curve"
62102 msgstr "無法使用零長度曲線"
62105 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
62106 msgstr "無法使用零長度法線的頂點"
62109 msgid "Cannot use zero-length edge"
62110 msgstr "無法使用零長度邊線"
62113 msgid "Cannot use zero-area face"
62114 msgstr "無法使用零面積的面"
62117 msgid "Unpack File"
62118 msgstr "解包檔案"
62121 msgid "Create %s"
62122 msgstr "建立 %s"
62125 msgid "Use %s (identical)"
62126 msgstr "使用 %s (相同)"
62129 msgid "Use %s (differs)"
62130 msgstr "使用 %s (不同)"
62133 msgid "Overwrite %s"
62134 msgstr "覆寫 %s"
62137 msgid "UV Vertex"
62138 msgstr "UV 頂點"
62141 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
62142 msgstr "當啟用同步選取時無法分割選取內容"
62145 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
62146 msgstr "物體有非統一縮放,拆解會操作網格的非縮放版本"
62149 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
62150 msgstr "物體有負向縮放,拆解會操作網格的非翻轉版本"
62153 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
62154 msgstr "細分面修改器需要最先和拆解一起處理"
62157 msgid "Freestyle: Mesh loading"
62158 msgstr "Freestyle:載入網格"
62161 msgid "Freestyle: View map creation"
62162 msgstr "Freestyle:製作視圖映射"
62165 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
62166 msgstr "Freestyle:算繪筆觸"
62169 msgid "Cannot open file: %s"
62170 msgstr "無法開啟檔案:%s"
62173 msgid "Bone Envelopes"
62174 msgstr "骨骼封套"
62177 msgid "AaBbCc"
62178 msgstr "AaBbCc 東來過五湖"
62181 msgid "The quick"
62182 msgstr "The quick"
62185 msgid "brown fox"
62186 msgstr "brown fox"
62189 msgid "jumps over"
62190 msgstr "jumps over"
62193 msgid "the lazy dog"
62194 msgstr "the lazy dog"
62197 msgid "Index out of range"
62198 msgstr "索引超出範圍"
62201 msgid "No material to removed"
62202 msgstr "沒有可移除的材質"
62205 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
62206 msgstr "正在註冊 ID 屬性型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
62209 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
62210 msgstr "僅支援布林值、整數值、浮點值屬性"
62213 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
62214 msgstr "陣列長度不符 (期待 %d 項,得到 %d 項)"
62217 msgid "Property named '%s' not found"
62218 msgstr "找不到名為「%s」的屬性"
62221 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
62222 msgstr "陣列長度不符 (得到 %d 項,但期待更多)"
62225 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
62226 msgstr "F 曲線資料路徑空白,無效的引數"
62229 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
62230 msgstr "找不到動作群組「%s」,動作「%s」中"
62233 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
62234 msgstr "F 曲線「%s[%d]」已經存在於動作中「%s」"
62237 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
62238 msgstr "找不到 F 曲線的動作群組「%s」,動作「%s」中"
62241 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
62242 msgstr "動作「%s」中找不到 F 曲線"
62245 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
62246 msgstr "找不到時間軸標記「%s」,動作「%s」中"
62249 msgid "Keying set path could not be added"
62250 msgstr "無法加入鍵處理集路徑"
62253 msgid "Keying set path could not be removed"
62254 msgstr "無法移除鍵處理集路徑"
62257 msgid "Keying set paths could not be removed"
62258 msgstr "無法移除鍵處理集路徑"
62261 msgid "No valid driver data to create copy of"
62262 msgstr "無有效的驅動器資料可製作副本,副本來源為"
62265 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
62266 msgstr "正在註冊鍵處理集資訊型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
62269 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
62270 msgstr "無法移除 NlaTrack「%s」"
62273 msgid "Invalid context for keying set"
62274 msgstr "無效的鍵處理集情境"
62277 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
62278 msgstr "內建鍵處理集並不完整,似乎遺失類型資訊"
62281 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
62282 msgstr "骨架「%s」並非處於編輯模式,無法添加編輯骨骼"
62285 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
62286 msgstr "骨架「%s」並非處於編輯模式,無法移除編輯骨骼"
62289 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
62290 msgstr "骨架「%s」不包含骨骼「%s」"
62293 msgid "Background image cannot be removed"
62294 msgstr "無法移除背景影像"
62297 msgid "Element not found in element collection or last element"
62298 msgstr "元素集合中或上個元素資料都找不到元素"
62301 msgid "Unable to remove curve point"
62302 msgstr "無法移除曲線點"
62305 msgid "CurveMap table not initialized, call initialize() on CurveMapping owner of the CurveMap"
62306 msgstr "CurveMap 表格尚未初始化,對 CurveMap 的 CurvMapping 擁有者呼叫 initialize()"
62309 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
62310 msgstr "無法將元素加入色帶 (限制 %d)"
62313 msgid "Relationship"
62314 msgstr "關係"
62317 msgid "Easing (by strength)"
62318 msgstr "緩變 (依強度)"
62321 msgid "Dynamic Effects"
62322 msgstr "動態效果"
62325 msgid "Bezier spline cannot have points added"
62326 msgstr "貝茲樣條無法添加點"
62329 msgid "Only Bezier splines can be added"
62330 msgstr "僅貝茲樣條可以添加"
62333 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
62334 msgstr "曲線「%s」不含給定的樣條"
62337 msgid "Variable does not exist in this driver"
62338 msgstr "此驅動器中並不存在變數"
62341 msgid "Keyframe not in F-Curve"
62342 msgstr "鍵幀不在 F 曲線中"
62345 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
62346 msgstr "控制點不在封套 F 修改器中"
62349 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
62350 msgstr "F 曲線中找不到 F 曲線修改器「%s」"
62353 msgid "Already a control point at frame %.6f"
62354 msgstr "框幀 %.6f 已有控制點"
62357 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
62358 msgstr "GPencilStrokePoints.pop:索引超出範圍"
62361 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
62362 msgstr "蠟筆幀中找不到筆觸"
62365 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
62366 msgstr "蠟筆分層中找不到框幀"
62369 msgid "Layer not found in grease pencil data"
62370 msgstr "蠟筆資料中找不到層"
62373 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
62374 msgstr "這幀號 %d 上已經存在框幀"
62377 msgid "Could not acquire buffer from image"
62378 msgstr "無法從影像獲取緩衝"
62381 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
62382 msgstr "場景不在情境中,無法取得儲存參數"
62385 msgid "Image not packed"
62386 msgstr "影像未打包"
62389 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
62390 msgstr "影像「%s」無法儲存至「%s」"
62393 msgid "Image '%s' does not have any image data"
62394 msgstr "影像「%s」沒有任何影像資料"
62397 msgctxt "Key"
62398 msgid "Key"
62399 msgstr "按鍵"
62402 msgid "Failed to add the color modifier"
62403 msgstr "無法添加色彩修改器"
62406 msgid "Failed to add the alpha modifier"
62407 msgstr "無法添加 alpha 修改器"
62410 msgid "Failed to add the thickness modifier"
62411 msgstr "無法添加厚度修改器"
62414 msgid "Failed to add the geometry modifier"
62415 msgstr "無法添加幾何修改器"
62418 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
62419 msgstr "無法移除色彩修改器「%s」"
62422 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
62423 msgstr "無法移除 Alpha 修改器「%s」"
62426 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
62427 msgstr "無法移除厚度修改器「%s」"
62430 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
62431 msgstr "無法移除幾何修改器「%s」"
62434 msgid "unsupported font format"
62435 msgstr "未支援的字型格式"
62438 msgid "unable to load text"
62439 msgstr "無法載入文字"
62442 msgid "unable to load movie clip"
62443 msgstr "無法載入影片剪輯"
62446 msgid "Object does not have geometry data"
62447 msgstr "物體沒有幾何資料"
62450 msgid "Scene '%s' is the last, cannot be removed"
62451 msgstr "場景「%s」是最後場景,無法移除"
62454 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
62455 msgstr "ID 類型「%s」不是有效的物體類型"
62458 msgid "Mask layer not found for given spline"
62459 msgstr "找不到給定樣條的遮罩層"
62462 msgid "Point is not found in given spline"
62463 msgstr "給定樣條中找不到點"
62466 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
62467 msgstr "找不到遮罩層「%s」於遮罩「%s」中"
62470 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
62471 msgstr "遮罩層「%s」無法包含給定樣條"
62474 msgid "Mtex not found for this type"
62475 msgstr "此類型找不到 Mtex"
62478 msgid "Maximum number of textures added %d"
62479 msgstr "已添加紋理的最大數目 %d"
62482 msgid "Index %d is invalid"
62483 msgstr "索引 %d 無效"
62486 msgid "Vertex color '%s' not found"
62487 msgstr "找不到頂點色彩「%s」"
62490 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
62491 msgstr "變幻球「%s」不含給定樣條"
62494 msgid "Modify"
62495 msgstr "修改"
62498 msgid "Unable to create new strip"
62499 msgstr "無法建立新片段"
62502 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
62503 msgstr "無法添加片段 (軌道沒有任何空間可適應這條新片段)"
62506 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
62507 msgstr "找不到「%s」NLA 片段 (軌道「%s」中)"
62510 msgid "Same input/output direction of sockets"
62511 msgstr "接口輸入/輸出方向相同"
62514 msgid "Unable to locate link in node tree"
62515 msgstr "無法定位節點樹中的連結"
62518 msgid "Unable to create socket"
62519 msgstr "無法建立接口"
62522 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
62523 msgstr "正在註冊節點樹型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
62526 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
62527 msgstr "節點樹「%s」有未定義的類型 %s"
62530 msgid "Node type %s undefined"
62531 msgstr "節點類型 %s 尚未定義"
62534 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
62535 msgstr "無法添加類型 %s 的節點至「%s」節點樹中"
62538 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
62539 msgstr "無法定位節點樹中的「%s」節點"
62542 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
62543 msgstr "無法定位節點中的「%s」接口"
62546 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
62547 msgstr "正在註冊節點型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
62550 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
62551 msgstr "正在註冊節點接口型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
62554 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
62555 msgstr "VertexGroup.add():無法在物體處於編輯模式時呼叫"
62558 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
62559 msgstr "VertexGroup.remove():無法在物體處於編輯模式時呼叫"
62562 msgid "Vertex not in group"
62563 msgstr "頂點不在群組中"
62566 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
62567 msgstr "找不到「%s」約束(「%s」物體中)"
62570 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
62571 msgstr "DeformGroup「%s」不在「%s」物體中"
62574 msgid "Object should be of mesh type"
62575 msgstr "物體類型應該是網格"
62578 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
62579 msgstr "無指派給網格的頂點群組"
62582 msgid "Bad assignment mode"
62583 msgstr "不良的指派模式"
62586 msgid "Bad vertex index in list"
62587 msgstr "清單中頂點索引不良"
62590 msgid "Object '%s' does not support shapes"
62591 msgstr "物體「%s」不支援外形"
62594 msgid "ParticleSystem"
62595 msgstr "粒子系統"
62598 msgid "Mesh has no UV data"
62599 msgstr "網格沒有 UV 資料"
62602 msgid "Mesh has no VCol data"
62603 msgstr "網格沒有 VCol 資料"
62606 msgctxt "Armature"
62607 msgid "Group"
62608 msgstr "群組"
62611 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
62612 msgstr "姿勢骨骼「%s」中找不到約束「%s」"
62615 msgid "Keying set could not be added"
62616 msgstr "無法添加鍵處理集"
62619 msgid "Style module could not be removed"
62620 msgstr "樣式模組無法移除"
62623 msgid "Style module '%s' could not be removed"
62624 msgstr "樣式模組「%s」無法移除"
62627 msgid "Sequence type does not support modifiers"
62628 msgstr "序段類型不支援修改器"
62631 msgid "Modifier was not found in the stack"
62632 msgstr "堆疊中找不到修改器"
62635 msgid "Sequences.new_image: unable to open image file"
62636 msgstr "Sequences.new_image:無法開啟影像檔"
62639 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
62640 msgstr "Sequences.new_sound:無法開啟音效檔"
62643 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
62644 msgstr "Blender 編譯時未開啟 Audaspace 支援"
62647 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
62648 msgstr "Sequences.new_effect:未設定結束幀"
62651 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
62652 msgstr "SequenceElements.pop:索引超出範圍"
62655 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
62656 msgstr "Sequences.new_effect:此效果期待 3 個以上的輸入 (%d,應該永遠不會發生!)"
62659 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
62660 msgstr "序段「%s」並不在場景「%s」中"
62663 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
62664 msgstr "無法移除 MovieTracking「%s」"
62667 msgid "Region not found in space type"
62668 msgstr "空間類型中找不到區塊"
62671 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
62672 msgstr "正在註冊附加元件偏好設定型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
62675 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
62676 msgstr "正在註冊鍵設定偏好設定型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
62679 msgid "Not a non-modal keymap"
62680 msgstr "不是非典範按鍵對應表"
62683 msgid "Not a modal keymap"
62684 msgstr "非典範按鍵對應表"
62687 msgid "Property value not in enumeration"
62688 msgstr "屬性值並非枚舉中的有效項目"
62691 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
62692 msgstr "找不到「%s」Gizmo 群組類型!"
62695 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
62696 msgstr "無法從「%s」移除KeyMapItem「%s」"
62699 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
62700 msgstr "無法移除 KeyConfig「%s」"
62703 msgid "Operator '%s' not found!"
62704 msgstr "找不到「%s」操作器!"
62707 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
62708 msgstr "找不到「%s」Gizmo 群組!"
62711 msgid "Settings are inside the Physics tab"
62712 msgstr "設定值位於物理分頁內"
62715 msgid "Coverage"
62716 msgstr "收斂"
62719 msgid "Create Along Paths"
62720 msgstr "沿路徑建立"
62723 msgctxt "Operator"
62724 msgid "Convert"
62725 msgstr "轉換"
62728 msgid "Rim"
62729 msgstr "邊框"
62732 msgid "Outer"
62733 msgstr "外部"
62736 msgid "Global Influence:"
62737 msgstr "全域影響:"
62740 msgid "Replace Original"
62741 msgstr "取代原始"
62744 msgid "Crease Edges"
62745 msgstr "皺摺邊線"
62748 msgid "Convertor"
62749 msgstr "轉換器"
62752 msgid "Compositor"
62753 msgstr "合成器"
62756 msgid "Fac"
62757 msgstr "係數"
62760 msgid "Determinator"
62761 msgstr "判定器"
62764 msgid "Bounding box"
62765 msgstr "邊界方塊"
62768 msgid "Key Color"
62769 msgstr "鍵色"
62772 msgid "Upper Left"
62773 msgstr "左上"
62776 msgid "Upper Right"
62777 msgstr "右上"
62780 msgid "Lower Left"
62781 msgstr "左下"
62784 msgid "Lower Right"
62785 msgstr "右下"
62788 msgid "Image 1"
62789 msgstr "影像 1"
62792 msgid "Image 2"
62793 msgstr "影像 2"
62796 msgid "ID value"
62797 msgstr "ID 值"
62800 msgid "Dispersion"
62801 msgstr "離散"
62804 msgid "Std Dev"
62805 msgstr "標準差"
62808 msgid "From Min"
62809 msgstr "從最小"
62812 msgid "From Max"
62813 msgstr "從最大"
62816 msgid "To Min"
62817 msgstr "到最小"
62820 msgid "To Max"
62821 msgstr "到最大"
62824 msgid "Undistortion"
62825 msgstr "反扭曲"
62828 msgid "Dot"
62829 msgstr "點"
62832 msgid "RGBA"
62833 msgstr "RGBA"
62836 msgid "Degr"
62837 msgstr "度"
62840 msgid "Cb"
62841 msgstr "Cb"
62844 msgid "Cr"
62845 msgstr "Cr"
62848 msgid "On"
62849 msgstr "開"
62852 msgid "Missing Data-Block"
62853 msgstr "遺失資料塊"
62856 msgid "Shader Editor"
62857 msgstr "著色器編輯器"
62860 msgid "Anisotropy"
62861 msgstr "各向異性"
62864 msgid "BSDF"
62865 msgstr "BSDF"
62868 msgid "IOR"
62869 msgstr "IOR"
62872 msgid "RoughnessU"
62873 msgstr "粗糙度U"
62876 msgid "RoughnessV"
62877 msgstr "粗糙度V"
62880 msgid "Subsurface Radius"
62881 msgstr "次表面半徑"
62884 msgid "Anisotropic"
62885 msgstr "各向異性"
62888 msgid "Transmission Roughness"
62889 msgstr "穿透粗糙度"
62892 msgid "Emission Strength"
62893 msgstr "發射強度"
62896 msgid "Sigma"
62897 msgstr "Sigma"
62900 msgid "View Vector"
62901 msgstr "檢視向量"
62904 msgid "View Z Depth"
62905 msgstr "檢視 Z 深度"
62908 msgid "View Distance"
62909 msgstr "檢視距離"
62912 msgid "True Normal"
62913 msgstr "真法線"
62916 msgid "Incoming"
62917 msgstr "傳入的"
62920 msgid "Parametric"
62921 msgstr "變數的"
62924 msgid "Backfacing"
62925 msgstr "背對"
62928 msgid "Pointiness"
62929 msgstr "粒度"
62932 msgid "Is Strand"
62933 msgstr "是線股"
62936 msgid "Intercept"
62937 msgstr "交錯"
62940 msgid "Tangent Normal"
62941 msgstr "切線法線"
62944 msgid "Facing"
62945 msgstr "面對"
62948 msgid "Is Camera Ray"
62949 msgstr "是攝影機光線"
62952 msgid "Is Shadow Ray"
62953 msgstr "是陰影光線"
62956 msgid "Is Diffuse Ray"
62957 msgstr "是漫射光線"
62960 msgid "Is Glossy Ray"
62961 msgstr "是光澤光線"
62964 msgid "Is Singular Ray"
62965 msgstr "是單一光線"
62968 msgid "Is Reflection Ray"
62969 msgstr "是反射光線"
62972 msgid "Is Transmission Ray"
62973 msgstr "是穿透光線"
62976 msgid "Ray Depth"
62977 msgstr "光線深度"
62980 msgid "Diffuse Depth"
62981 msgstr "漫射深度"
62984 msgid "Glossy Depth"
62985 msgstr "光澤深度"
62988 msgid "Transparent Depth"
62989 msgstr "透明深度"
62992 msgid "Transmission Depth"
62993 msgstr "穿透深度"
62996 msgid "Color1"
62997 msgstr "色彩1"
63000 msgid "Color2"
63001 msgstr "色彩2"
63004 msgid "Color Fac"
63005 msgstr "色彩係數"
63008 msgid "Alpha Fac"
63009 msgstr "Alpha 係數"
63012 msgid "Texture Blur"
63013 msgstr "紋理模糊"
63016 msgid "BSSRDF"
63017 msgstr "BSSRDF"
63020 msgid "Mortar"
63021 msgstr "灰漿"
63024 msgid "Mortar Size"
63025 msgstr "灰漿大小"
63028 msgid "Mortar Smooth"
63029 msgstr "灰漿平滑"
63032 msgid "Brick Width"
63033 msgstr "磚塊寬度"
63036 msgid "Row Height"
63037 msgstr "列度"
63040 msgid "Reflection"
63041 msgstr "反射"
63044 msgid "Detail Scale"
63045 msgstr "細節縮放"
63048 msgid "Flame"
63049 msgstr "火焰"
63052 msgid "Color Attribute"
63053 msgstr "色彩特性"
63056 msgid "Density Attribute"
63057 msgstr "密度特性"
63060 msgid "Absorption Color"
63061 msgstr "吸收色彩"
63064 msgid "Emission Color"
63065 msgstr "發射色彩"
63068 msgid "Blackbody Intensity"
63069 msgstr "黑體強度"
63072 msgid "Temperature Attribute"
63073 msgstr "溫度特性"
63076 msgid "Patterns"
63077 msgstr "樣式"
63080 msgid "Texture Node Editor"
63081 msgstr "紋理節點編輯器"
63084 msgid "Bricks 1"
63085 msgstr "磚塊 1"
63088 msgid "Bricks 2"
63089 msgstr "磚塊 2"
63092 msgid "Coordinate 1"
63093 msgstr "座標 1"
63096 msgid "Coordinate 2"
63097 msgstr "座標 2"
63100 msgid "W1"
63101 msgstr "W1"
63104 msgid "W2"
63105 msgstr "W2"
63108 msgid "W3"
63109 msgstr "W3"
63112 msgid "W4"
63113 msgstr "W4"
63116 msgid "iScale"
63117 msgstr "iScale"
63120 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
63121 msgstr "未知的 py-exception,無法轉換"
63124 msgid "Could not resolve path (%s)"
63125 msgstr "無法解析路徑 (%s)"
63128 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
63129 msgstr "無法分配算繪結果,記憶體不足"
63132 msgid "| Time:%s | "
63133 msgstr "| 時間:%s | "
63136 msgid "Sce: %s Ve:%d Fa:%d La:%d"
63137 msgstr "景:%s 點:%d 面:%d 燈:%d"
63140 msgid "Image too small"
63141 msgstr "影像過小"
63144 msgid "Cannot render, no camera"
63145 msgstr "無法算繪,無攝影機"
63148 msgid "No border area selected"
63149 msgstr "無選取的邊緣區域"
63152 msgid "Cannot save render buffers, check the temp default path"
63153 msgstr "無法儲存算繪緩衝,檢查暫存預設路徑"
63156 msgid "No node tree in scene"
63157 msgstr "場景中無節點樹"
63160 msgid "No render output node in scene"
63161 msgstr "場景中無算繪輸出節點"
63164 msgid "Full sample AA not supported without 3D rendering"
63165 msgstr "無 3D 算繪時不支援完整取樣 AA"
63168 msgid "All render layers are disabled"
63169 msgstr "所有算繪分層已停用"
63172 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
63173 msgstr "無算繪的框幀,跳過而不覆寫"
63176 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
63177 msgstr "算繪錯誤 (%s) 無法儲存:「%s」"
63180 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
63181 msgstr "「%s」攝影機不是多視圖攝影機"
63184 msgid "No active view found in scene \"%s\""
63185 msgstr "「%s」場景中找不到作用中視圖"
63188 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
63189 msgstr "%s:「%s」算繪層中找不到結合通遞"
63192 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
63193 msgstr "%s:無法分配「%s」剪輯緩衝"
63196 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
63197 msgstr "R%s:部份「%s」副本的維度不正確"
63200 msgid "%s: failed to load '%s'"
63201 msgstr "%s:無法載入「%s」"
63204 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
63205 msgstr "寫入算繪結果時發生錯誤,%s(請見主控臺)"
63208 msgctxt "Sequence"
63209 msgid "Color Balance"
63210 msgstr "色彩平衡"
63213 msgctxt "Sequence"
63214 msgid "Curves"
63215 msgstr "曲線"
63218 msgctxt "Sequence"
63219 msgid "Hue Correct"
63220 msgstr "色相校正"
63223 msgctxt "Sequence"
63224 msgid "Bright/Contrast"
63225 msgstr "亮度/對比"
63228 msgid "Strips must be the same length"
63229 msgstr "片段必須長度相同"
63232 msgid "Strips were not compatible"
63233 msgstr "片段不相容"
63236 msgid "Strips must have the same number of inputs"
63237 msgstr "片段必須有相同的輸入數"
63240 msgid "Paste name"
63241 msgstr "貼上名稱"
63244 msgid "Blender File View"
63245 msgstr "Blender 檔案檢視"
63248 msgid "Missing 'window' in context"
63249 msgstr "情境中遺失「window」"
63252 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
63253 msgstr "信任的來源 [未受信任的路徑]"
63256 msgid "Allow Execution"
63257 msgstr "允許執行"
63260 msgid "Don't Save"
63261 msgstr "不要儲存"
63264 msgid "unable to open the file"
63265 msgstr "無法開啟檔案"
63268 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
63269 msgstr "基於安全性考量,此檔案的 Python 指令稿自動執行功能已停用:"
63272 msgid "This may lead to unexpected behavior"
63273 msgstr "這可能導致預期外的行為"
63276 msgid "Permanently allow execution of scripts"
63277 msgstr "永遠允許執行指令稿"
63280 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
63281 msgstr "重新載入檔案並啟用 Python 指令稿執行"
63284 msgid "Enable scripts"
63285 msgstr "啟用指令稿"
63288 msgid "Continue using file without Python scripts"
63289 msgstr "繼續使用檔案而不用 Python 指令稿"
63292 msgid "Save changes before closing?"
63293 msgstr "關閉之前先儲存改動?"
63296 msgid "Path is empty, cannot save"
63297 msgstr "路徑空白,無法儲存"
63300 msgid "Path too long, cannot save"
63301 msgstr "路徑過長,無法儲存"
63304 msgid "Unable to create user config path"
63305 msgstr "無法建立使用者組態路徑"
63308 msgid "Context window not set"
63309 msgstr "未設定情境視窗"
63312 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
63313 msgstr "「%s」引擎無法用於「%s」場景 (可能需要安裝或啟用某項附加元件)"
63316 msgid "Cannot read file '%s': %s"
63317 msgstr "無法讀取「%s」檔案:%s"
63320 msgid "File format is not supported in file '%s'"
63321 msgstr "不支援「%s」檔案的格式"
63324 msgid "File path '%s' invalid"
63325 msgstr "無效的檔案路徑「%s」"
63328 msgid "Unknown error loading '%s'"
63329 msgstr "未知的載入錯誤「%s」"
63332 msgid "Application Template '%s' not found"
63333 msgstr "找不到「%s」應用程式範本"
63336 msgid "Could not read '%s'"
63337 msgstr "無法讀取「%s」"
63340 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
63341 msgstr "無法儲存 blend 檔,「%s」路徑無法寫入"
63344 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
63345 msgstr "無法覆寫已使用的函式庫「%.240s」"
63348 msgid "Saved \"%s\""
63349 msgstr "已儲存「%s」"
63352 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
63353 msgstr "無法讀取替代性初始啟動檔:「%s」"
63356 msgid "Not a library"
63357 msgstr "非函式庫"
63360 msgid "Nothing indicated"
63361 msgstr "未有指示"
63364 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
63365 msgstr "無法追加「%s」資料塊,其類型為「%s」"
63368 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
63369 msgstr "無法連結「%s」資料塊,其類型為「%s」"
63372 msgid "'%s': not a library"
63373 msgstr "「%s」:非函式庫"
63376 msgid "'%s': nothing indicated"
63377 msgstr "「%s」:未有指示"
63380 msgid "'%s': cannot use current file as library"
63381 msgstr "「%s」:無法將目前檔案作為函式庫使用"
63384 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
63385 msgstr "藏庫重載:若重新載入者失敗則將所有參照取代為「%s」舊資料塊,而舊的(%d 位剩餘使用者)必須保留並重新命名為「%s」"
63388 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
63389 msgstr "「%s」不是有效的函式庫檔案路徑"
63392 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
63393 msgstr "嘗試重新自無效路徑「%s」中載入「%s」函式庫"
63396 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
63397 msgstr "嘗試重新載入或重新定位「%s」函式庫到無效路徑「%s」"
63400 msgid "Win"
63401 msgstr "Win"
63404 msgid "OS"
63405 msgstr "OS"
63408 msgid "Bksp"
63409 msgstr "Bksp"
63412 msgid "Esc"
63413 msgstr "Esc"
63416 msgid "dbl-"
63417 msgstr "dbl-"
63420 msgid "ON"
63421 msgstr "開"
63424 msgid "OFF"
63425 msgstr "關"
63428 msgid "unsupported format"
63429 msgstr "尚未支援的格式"
63432 msgid "Toggle System Console"
63433 msgstr "切換系統主控臺"
63436 msgctxt "Operator"
63437 msgid "Toggle System Console"
63438 msgstr "切換系統主控臺"
63441 msgid "No operator in context"
63442 msgstr "情境中無操作器"
63445 msgid "Property cannot be both boolean and float"
63446 msgstr "屬性無法既是布林值也是浮點數"
63449 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
63450 msgstr "來自路徑 image-id 的指標不是 ID"
63453 msgid "Property must be an integer or a float"
63454 msgstr "屬性必須是整數或是浮點"
63457 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
63458 msgstr "屬性必須是無、距離、係數、百分比、角度或像素之一"
63461 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
63462 msgstr "無法讀取 %s「%s」:%s"
63465 msgid "%s '%s' not found"
63466 msgstr "找不到 %s「%s」"
63469 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
63470 msgstr "操作器「%s」未有啟用的註冊器,不正確的喚起函式"
63473 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
63474 msgstr "操作器「%s」未有啟用取消動作,不正確的喚起函式"
63477 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
63478 msgstr "操作器再次執行「%s」並未有啟用的註冊器,不正確的喚起函式"
63481 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
63482 msgstr "操作器再次執行「%s」:錯誤的情境"
63485 msgid "Could not resolve path '%s'"
63486 msgstr "無法解析路徑「%s」"
63489 msgid "Property from path '%s' is not a float"
63490 msgstr "來自路徑「%s」的屬性不是浮點"
63493 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
63494 msgstr "來自路徑「%s」的屬性長度為 %d 而不是 %d"
63497 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
63498 msgstr "%d x %s:%.4f ms,平均:%.8f ms"
63501 msgctxt "WindowManager"
63502 msgid "Limited Platform Support"
63503 msgstr "有限的平臺支援"
63506 msgctxt "WindowManager"
63507 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
63508 msgstr "您的圖形顯示卡或驅動程式支援有限。可能有辦法運作,但會遇到一些問題。"
63511 msgctxt "WindowManager"
63512 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
63513 msgstr "或許更新版的圖形顯示卡驅動程式能改善 Blender 的支援。"
63516 msgctxt "WindowManager"
63517 msgid "Graphics card:"
63518 msgstr "圖形顯示卡:"
63521 msgctxt "WindowManager"
63522 msgid "Platform Unsupported"
63523 msgstr "未支援的平臺"
63526 msgctxt "WindowManager"
63527 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
63528 msgstr "尚未支援您的圖形顯示卡或驅動程式。"
63531 msgctxt "WindowManager"
63532 msgid "The program will now close."
63533 msgstr "程式即將關閉。"
63536 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
63537 msgstr "立體 3D 模式需要視窗變成全螢幕"
63540 msgid "All Add-ons"
63541 msgstr "所有附加元件"
63544 msgid "All Add-ons Installed by User"
63545 msgstr "所有自行安裝的附加元件"
63548 msgid "Add Curve"
63549 msgstr "添加曲線"
63552 msgid "Add Mesh"
63553 msgstr "添加網格"
63556 msgid "Import-Export"
63557 msgstr "匯入-匯出"
63560 msgid "Rigging"
63561 msgstr "索具"
63564 msgid "Video Tools"
63565 msgstr "視訊工具"
63568 msgid "English (English)"
63569 msgstr "英文 (English)"
63572 msgid "Japanese (日本語)"
63573 msgstr "日文 (日本語)"
63576 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
63577 msgstr "荷蘭文 (Nederlandse taal)"
63580 msgid "Italian (Italiano)"
63581 msgstr "義大利文 (Italiano)"
63584 msgid "German (Deutsch)"
63585 msgstr "德文 (Deutsch)"
63588 msgid "Finnish (Suomi)"
63589 msgstr "芬蘭文 (Suomi)"
63592 msgid "Swedish (Svenska)"
63593 msgstr "瑞典文 (Svenska)"
63596 msgid "French (Français)"
63597 msgstr "法文 (Française)"
63600 msgid "Spanish (Español)"
63601 msgstr "西班牙文 (Español)"
63604 msgid "Catalan (Català)"
63605 msgstr "加泰羅尼亞文 (Català)"
63608 msgid "Czech (Český)"
63609 msgstr "捷克文 (Český)"
63612 msgid "Portuguese (Português)"
63613 msgstr "葡萄牙文 (Português)"
63616 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
63617 msgstr "簡體中文 (简体中文)"
63620 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
63621 msgstr "正體中文 (繁體中文)"
63624 msgid "Russian (Русский)"
63625 msgstr "俄文 (Русский)"
63628 msgid "Croatian (Hrvatski)"
63629 msgstr "克羅地亞文 (Hrvatski)"
63632 msgid "Serbian (Српски)"
63633 msgstr "塞爾維亞文 (Српски)"
63636 msgid "Ukrainian (Український)"
63637 msgstr "烏克蘭文 (Український)"
63640 msgid "Polish (Polski)"
63641 msgstr "波蘭文 (Polski)"
63644 msgid "Romanian (Român)"
63645 msgstr "羅馬尼亞文 (Român)"
63648 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
63649 msgstr "阿拉伯文 (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
63652 msgid "Bulgarian (Български)"
63653 msgstr "保加利亞文 (Български)"
63656 msgid "Greek (Ελληνικά)"
63657 msgstr "希臘文 (Ελληνικά)"
63660 msgid "Korean (한국 언어)"
63661 msgstr "韓文 (한국 언어)"
63664 msgid "Nepali (नेपाली)"
63665 msgstr "尼泊爾文 (नेपाली)"
63668 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
63669 msgstr "波斯文 (ﺱﺭﺎﻓ)"
63672 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
63673 msgstr "印度尼西亞文 (Bahasa indonesia)"
63676 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
63677 msgstr "塞爾維亞文拉丁字 (Srpski latinica)"
63680 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
63681 msgstr "柯爾克孜文 (Кыргыз тили)"
63684 msgid "Turkish (Türkçe)"
63685 msgstr "土耳其文 (Türkçe)"
63688 msgid "Hungarian (Magyar)"
63689 msgstr "匈牙利文 (Magyar)"
63692 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
63693 msgstr "巴西葡萄牙文 (Português do Brasil)"
63696 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
63697 msgstr "希伯來文 (תירִבְעִ)"
63700 msgid "Estonian (Eestlane)"
63701 msgstr "愛沙尼亞文 (Eestlane)"
63704 msgid "Esperanto (Esperanto)"
63705 msgstr "世界文 (Esperanto)"
63708 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
63709 msgstr "西班牙地區西班牙文 (Español de España)"
63712 msgid "Amharic (አማርኛ)"
63713 msgstr "阿姆哈拉文 (አማርኛ)"
63716 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
63717 msgstr "烏茲別克文 (Oʻzbek)"
63720 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
63721 msgstr "烏茲別克文西里爾字 (Ўзбек)"
63724 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
63725 msgstr "印地文 (मानक हिन्दी)"
63728 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
63729 msgstr "越南文 (tiếng Việt)"
63732 msgid "Basque (Euskara)"
63733 msgstr "巴斯克文 (Euskara)"
63736 msgid "Hausa (Hausa)"
63737 msgstr "豪薩文 (Hausa)"
63740 msgid "Kazakh (қазақша)"
63741 msgstr "哈薩克文 (қазақша)"
63744 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
63745 msgstr "泰文 (ภาษาไทย)"
63748 msgid "Slovak (Slovenčina)"
63749 msgstr "斯洛伐克文 (Slovenčina)"
63752 msgid "Complete"
63753 msgstr "完成"
63756 msgid "In Progress"
63757 msgstr "處理中"
63760 msgid "Starting"
63761 msgstr "剛開始"