4 "Project-Id-Version: Blender 3.5.0 Alpha (b'9fecf1f8b81e')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2023-02-13 13:06:46\n"
7 "PO-Revision-Date: 2012-09-07 22:32+0100\n"
8 "Last-Translator: Nikola Radovanovic <cobisimo@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Nikola Radovanovic\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.0"
42 msgid "Groups of F-Curves"
43 msgstr "Група F-кривих"
50 msgid "F-Curves in this group"
51 msgstr "F-криве у овој групи"
58 msgid "Custom color set to use"
59 msgstr "Изаберите збирку боја"
62 msgid "Default Colors"
66 msgid "01 - Theme Color Set"
67 msgstr "01 - Збирка боја теме"
70 msgid "02 - Theme Color Set"
71 msgstr "02 - Збирка боја теме"
74 msgid "03 - Theme Color Set"
75 msgstr "03 - Збирка боја теме"
78 msgid "04 - Theme Color Set"
79 msgstr "04 - Збирка боја теме"
82 msgid "05 - Theme Color Set"
83 msgstr "05 - Збирка боја теме"
86 msgid "06 - Theme Color Set"
87 msgstr "06 - Збирка боја теме"
90 msgid "07 - Theme Color Set"
91 msgstr "07 - Збирка боја теме"
94 msgid "08 - Theme Color Set"
95 msgstr "08 - Збирка боја теме"
98 msgid "09 - Theme Color Set"
99 msgstr "09 - Збирка боја теме"
102 msgid "10 - Theme Color Set"
103 msgstr "10 - Збирка боја теме"
106 msgid "11 - Theme Color Set"
107 msgstr "11 - Збирка боја теме"
110 msgid "12 - Theme Color Set"
111 msgstr "12 - Збирка боја теме"
114 msgid "13 - Theme Color Set"
115 msgstr "13 - Збирка боја теме"
118 msgid "14 - Theme Color Set"
119 msgstr "14 - Збирка боја теме"
122 msgid "15 - Theme Color Set"
123 msgstr "15 - Збирка боја теме"
126 msgid "16 - Theme Color Set"
127 msgstr "16 - Збирка боја теме"
130 msgid "17 - Theme Color Set"
131 msgstr "17 - Збирка боја теме"
134 msgid "18 - Theme Color Set"
135 msgstr "18 - Збирка боја теме"
138 msgid "19 - Theme Color Set"
139 msgstr "19 - Збирка боја теме"
142 msgid "20 - Theme Color Set"
143 msgstr "20 - Збирка боја теме"
146 msgid "Custom Color Set"
147 msgstr "Прилагођена збирка боја"
154 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
155 msgstr "Умножи боје повезане са збирком боја групе"
162 msgid "Action group is locked"
163 msgstr "Група акција је закључана"
167 msgstr "Искључи звук"
174 msgid "Action group is selected"
175 msgstr "Група акција је изабрана"
194 msgid "Compute Device Type"
195 msgstr "Врста избора боје"
198 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
199 msgstr "Уређај коришћен за рендеринг"
210 msgid "Fribidi Library"
211 msgstr "Fribidi збирка"
214 msgid "Translation Root"
215 msgstr "Корен превода"
219 msgstr "Путање за увоз"
223 msgstr "Корен изворног кода"
226 msgid "The Blender source root path"
227 msgstr "Корени директоријум изворног кода Blender-а"
230 msgid "Persistent Data Path"
231 msgstr "Трајна путања до података"
266 msgid "Only hold last frame"
267 msgstr "Држи само последњи кадар"
270 msgid "Action Influence"
271 msgstr "Утицај акције"
282 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
283 msgstr "NLA стазе (слојеви анимације)"
286 msgid "NLA Evaluation Enabled"
287 msgstr "Омогучена је примена NLA"
290 msgid "Animation Visualization"
291 msgstr "Приказ анимације"
294 msgid "Settings for the visualization of motion"
295 msgstr "Подешавања приказа покрета"
299 msgstr "Путање кретања"
302 msgid "Motion Path settings for visualization"
303 msgstr "Подешавање приказа путања кретања"
306 msgid "Motion Path Settings"
307 msgstr "Подешавање путање кретања"
310 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
311 msgstr "Подешавање путање кретања за приказ анимације"
318 msgid "Calculate bone paths from heads"
319 msgstr "Израчунај путање костију на основу глава"
326 msgid "Calculate bone paths from tails"
327 msgstr "Израчунај путање костију на основу репова"
330 msgid "After Current"
331 msgstr "После текућег"
334 msgid "Before Current"
335 msgstr "Испред текућег кадра"
339 msgstr "Последњи кадар"
343 msgstr "Почетни кадар"
347 msgstr "Корак кадрова"
350 msgid "Show Frame Numbers"
351 msgstr "Прикажи бојеве кадрова"
354 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
355 msgstr "Приказује бојеве кадрова на путањама кретања"
358 msgid "All Action Keyframes"
359 msgstr "Сви кључни кадрови"
362 msgid "Highlight Keyframes"
363 msgstr "Осветли кључне кадрове"
366 msgid "Show Keyframe Numbers"
367 msgstr "Прикажи бројеве кључних кадрова"
371 msgstr "Врсте путања"
378 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
379 msgstr "Приказује путање поза фиксног броја око текућег кадра"
386 msgid "Display Paths of poses within specified range"
387 msgstr "Приказује путање поза у оквиру изабраног опсега"
391 msgstr "Било која врста"
399 msgstr "Висина области"
406 msgid "Regions this area is subdivided in"
407 msgstr "Подручја у која се област дели"
411 msgstr "Прикажи меније"
414 msgid "Show menus in the header"
415 msgstr "Мрикажи мени у заглављу"
426 msgid "UV/Image Editor"
427 msgstr "Уређивач UV/слика"
431 msgstr "Уређивач чворова"
434 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
435 msgstr "Уређивач сенчења базираног на чворовима и алата слагања"
438 msgid "Movie Clip Editor"
439 msgstr "Уређивач видео исечака"
442 msgid "Motion tracking tools"
443 msgstr "Алатке за праћење покрета"
447 msgstr "Уређивач графикона"
451 msgstr "Уређивач текста"
454 msgid "Python Console"
455 msgstr "Python конзола"
471 msgstr "Ширина области"
483 msgstr "Активна кост"
491 msgstr "Врста податка"
495 msgstr "Децимални број"
503 msgstr "Логичке операције"
527 msgstr "Одстојање камере"
531 msgstr "Путања до датотека"
535 msgstr "Формат слике"
547 msgstr "Простор нормала"
558 msgid "Choose normal space for baking"
559 msgstr "Изаберите простор нормала за печење"
599 msgstr "Начин уписивања"
614 msgid "Automatic Name"
615 msgstr "Аутоматска имена"
626 msgid "Selected to Active"
627 msgstr "Изабран на активан"
630 msgid "Split Materials"
631 msgstr "Раздвој материјале"
634 msgid "Bezier Curve Point"
635 msgstr "Тачке базиерове криве"
638 msgid "Bezier curve point with two handles"
639 msgstr "Базиерова крива са две ручке"
642 msgid "Control Point"
643 msgstr "Контролна тачка"
646 msgid "Coordinates of the control point"
647 msgstr "Координате контролне тачке"
654 msgid "Coordinates of the first handle"
655 msgstr "Координате прве ручке"
658 msgid "Handle 1 Type"
659 msgstr "Врста ручке 1"
682 msgid "Coordinates of the second handle"
683 msgstr "Координате друге ручке"
686 msgid "Handle 2 Type"
687 msgstr "Врста ручке 2"
694 msgid "Visibility status"
695 msgstr "Видљиви статус"
699 msgstr "Радиус косине"
702 msgid "Radius for beveling"
703 msgstr "Радиус за искошавање"
706 msgid "Control Point selected"
707 msgstr "Изабране контролне тачке"
710 msgid "Control point selection status"
711 msgstr "Статус изабране контролне тачке"
714 msgid "Handle 1 selected"
715 msgstr "Изабрана је ручка 1"
718 msgid "Handle 1 selection status"
719 msgstr "Статус избора ручке 1"
722 msgid "Handle 2 selected"
723 msgstr "Изабрана је ручка 2"
726 msgid "Handle 2 selection status"
727 msgstr "Статус избора ручке 2"
734 msgid "Softbody goal weight"
735 msgstr "Циљна тежина меког тела"
759 msgstr "Назив датотеке"
762 msgid "Path to the .blend file"
763 msgstr "Путања до .blend датотеке"
770 msgid "Grease Pencil"
778 msgid "File is Saved"
779 msgstr "Датотека је сачувана"
795 msgstr "Врсте линија"
815 msgstr "Филмски исечак"
819 msgstr "Групе чворова"
843 msgstr "Кључеви облика"
866 msgid "Window Managers"
867 msgstr "Управљачи прозорима"
878 msgid "Blender RNA structure definitions"
879 msgstr "Дефиниције структуре Блендер РНК"
894 msgid "Avoid Collision"
895 msgstr "Избегавај судар"
898 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
899 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
906 msgid "Follow Leader"
907 msgstr "Прати лидера"
910 msgid "Average Speed"
911 msgstr "Просечна брзина"
914 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
915 msgstr "Задржи брзину, ниво лета или лутај"
922 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
923 msgstr "Приближи се непријатењу и нападни кад уђе у домет"
946 msgid "Object to avoid"
947 msgstr "Назив објекта за додавање"
954 msgid "Avoid collision with other boids"
955 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
962 msgid "Avoid collision with deflector objects"
963 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
966 msgid "Fight Distance"
967 msgstr "Растојање борбе"
970 msgid "Flee Distance"
971 msgstr "Удаљеност бежања"
974 msgid "Flee to this distance"
975 msgstr "Бежи до ове удаљености"
983 msgstr "Ред величина"
990 msgid "Follow leader in a line"
991 msgstr "Прати лидера по линији"
995 msgstr "Циљни објекат"
1002 msgid "Accuracy of attack"
1003 msgstr "Прецизност напада"
1010 msgid "Max Air Angular Velocity"
1011 msgstr "Макс. угаона брзина у ваздуху"
1014 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
1015 msgstr "Максимална угаона брзина у ваздуху (релативно у односу на 180 степени)"
1018 msgid "Max Air Speed"
1019 msgstr "Макс. брзина у ваздуху"
1022 msgid "Maximum speed in air"
1023 msgstr "Максимална брзина у ваздуху"
1026 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
1027 msgstr "Број окрета око вектора брзине приликом окрета"
1035 msgstr "Брзина скока"
1038 msgid "Maximum speed for jumping"
1039 msgstr "Максимална брзина скока"
1042 msgid "Landing Smoothness"
1043 msgstr "Меканост слетања"
1046 msgid "Max Land Speed"
1047 msgstr "Макс. брзина слетања"
1050 msgid "Maximum speed on land"
1051 msgstr "Максимална брзина приликом слетања"
1058 msgid "Amount of rotation around side vector"
1059 msgstr "Број окрета око појединачног вектора"
1071 msgstr "Дозволи слетање"
1078 msgid "Rule Fuzziness"
1079 msgstr "Нејасна правила"
1082 msgid "Rule Evaluation"
1083 msgstr "Провера правила"
1086 msgid "How the rules in the list are evaluated"
1087 msgstr "Како се правила у листи проверавају"
1102 msgid "All rules are averaged"
1103 msgstr "Сва правила су просечна"
1111 msgstr "Аутоматски почетак"
1126 msgid "Bones which are children of this bone"
1127 msgstr "Кости које су наследници ове кости"
1134 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
1135 msgstr "Локација главе кости релативно у односу на родитеља"
1138 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
1139 msgstr "Кост није видљива ван режима измене (нпр. у режимима објекта или позирања)"
1146 msgid "Bone is able to be selected"
1147 msgstr "Може се изабрати кост"
1150 msgid "Inherit Scale"
1151 msgstr "Наследи увећање"
1158 msgid "Layers bone exists in"
1159 msgstr "Слојеви кости постоје у"
1167 msgstr "Матрица кости"
1170 msgid "3x3 bone matrix"
1171 msgstr "3x3 матрица кости"
1178 msgid "Parent bone (in same Armature)"
1179 msgstr "Родитељска кост (у истом костуру)"
1183 msgstr "Изабери главу"
1187 msgstr "Изабери реп"
1198 msgid "Cyclic Offset"
1199 msgstr "Циклично одстојање"
1206 msgid "Enable Bone to deform geometry"
1207 msgstr "Омогућава кости да деформише бојекат"
1210 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
1211 msgstr "Умножи групе темена са ковертом"
1214 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
1215 msgstr "Приликом деформације кости умножи ефекат тежине групе темена са утицајем коверте"
1218 msgid "Inherit Rotation"
1219 msgstr "Наследи ротацију"
1222 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
1223 msgstr "Кост наслеђује ротацију и увећање са родитељске кости"
1226 msgid "Local Location"
1227 msgstr "Локална локација"
1230 msgid "Bone location is set in local space"
1231 msgstr "Локација кости у локалном простору"
1234 msgid "Relative Parenting"
1235 msgstr "Релативна путања"
1239 msgstr "Група костију"
1242 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
1243 msgstr "Групе канала поза (кости)"
1247 msgstr "Групе костију"
1251 msgstr "Са преклапањем"
1263 msgstr "Има гравитацију"
1278 msgid "Minimum Distance"
1279 msgstr "Минимална раздаљина"
1298 msgid "Vertex Color"
1299 msgstr "Боја темена"
1314 msgid "Add effect of brush"
1315 msgstr "Додај ефекат четкице"
1318 msgid "Subtract effect of brush"
1319 msgstr "Одузми ефекат четкице"
1355 msgstr "Поједностављивање"
1391 msgstr "Поставља запамћену позу"
1414 msgid "Input Samples"
1415 msgstr "Улазни узорци"
1426 msgid "Active Layer"
1427 msgstr "Активни слој"
1434 msgid "Background Image"
1435 msgstr "Позадинска слика"
1438 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
1439 msgstr "Слика и подешавања приказа позадине 3D погледа"
1450 msgid "Frame Method"
1451 msgstr "Једноставан метод"
1454 msgid "How the image fits in the camera frame"
1455 msgstr "Вредост црвене боје у зениту"
1482 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
1483 msgstr "Ротација позадинске слике (само ортогонални погледи)"
1490 msgid "Show Background Image"
1491 msgstr "Прикажи позадинску слику"
1494 msgid "Show Expanded"
1495 msgstr "Прикажи проширено"
1498 msgid "Show On Foreground"
1499 msgstr "Прикажи испред"
1502 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
1503 msgstr "Прикажи позадинску слику у погледу спреда"
1506 msgid "Background Source"
1510 msgid "Flip Horizontally"
1511 msgstr "Изврни по хоризонтали"
1514 msgid "Flip the background image horizontally"
1515 msgstr "Изврће позадинску слику по хоризонтали"
1518 msgid "Flip Vertically"
1519 msgstr "Изврни по вертикали"
1522 msgid "Flip the background image vertically"
1523 msgstr "Изврће позадинску слику по вертикали"
1526 msgid "Background Images"
1527 msgstr "Позадинске слике"
1530 msgid "Depth of Field"
1531 msgstr "Дубинско замућење"
1542 msgid "Rotation of blades in aperture"
1543 msgstr "Ротација оштрица у бленди"
1546 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
1547 msgstr "Удаљеност тачке фокуса дубинског замућења"
1550 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
1551 msgstr "Користи овај објекат за одређивање дубинског замућења (DOF)"
1574 msgid "Child Particle"
1575 msgstr "Честица наследница"
1578 msgid "Cloth Collision Settings"
1579 msgstr "Подешавања судара тканине"
1582 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
1583 msgstr "Подешавања симулације тканине приликом судара са собом или другим објектима"
1586 msgid "Collision Quality"
1587 msgstr "Квалитет судара"
1590 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
1591 msgstr "Број итерација судара. (што више то је бољи квалитет, али спорије"
1602 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
1603 msgstr "Сила трења приликом судара (више = спорије кретање)"
1606 msgid "Self Minimum Distance"
1607 msgstr "Минимална раздаљина самосудара"
1610 msgid "Self Friction"
1614 msgid "Enable Collision"
1615 msgstr "Омогући сударе"
1618 msgid "Enable collisions with other objects"
1619 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
1622 msgid "Enable Self Collision"
1623 msgstr "Омогући самосударање"
1626 msgid "Enable self collisions"
1627 msgstr "Омогући сударање између делова истог објекта"
1630 msgid "Selfcollision Vertex Group"
1631 msgstr "Изабери групу темена"
1634 msgid "Cloth Settings"
1635 msgstr "Подешавања тканине"
1638 msgid "Cloth simulation settings for an object"
1639 msgstr "Подешавања симулације тканине објекта"
1643 msgstr "Успорење ваздуха"
1646 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
1647 msgstr "Ваздух обично има густину која успорава падање објеката"
1654 msgid "Bending Stiffness"
1655 msgstr "Крутост савијања"
1658 msgid "Bending Stiffness Maximum"
1659 msgstr "Максимална крутост савијања"
1662 msgid "Maximum bending stiffness value"
1663 msgstr "Максимална вредност крутости савијања"
1666 msgid "Collider Friction"
1667 msgstr "Трење судара"
1670 msgid "Target Density"
1671 msgstr "Циљна густина"
1675 msgstr "Гравитација"
1678 msgid "Gravity or external force vector"
1679 msgstr "Гравитација или вектор спољне силе"
1682 msgid "Internal Friction"
1683 msgstr "Унутрашње трење"
1686 msgid "Pin Stiffness"
1687 msgstr "Крутост качења"
1690 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
1691 msgstr "Крутост качења спирале (позиције циљних темена)"
1698 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
1699 msgstr "Квалитет симулације изражен у корацима по кадру (што више то је бољи квалитет, али спорије)"
1702 msgid "Rest Shape Key"
1703 msgstr "Одмори кључ облика"
1706 msgid "Shrink Factor Max"
1707 msgstr "Макс. фактор скупљања"
1710 msgid "Max amount to shrink cloth by"
1711 msgstr "Највећи фактор скупљања тканине"
1718 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
1719 msgstr "Крутост савијања групе темена"
1722 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
1723 msgstr "Користи групу темена за прецизну контролу крутости савијања"
1726 msgid "Mass Vertex Group"
1727 msgstr "Маса групе темена"
1730 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
1731 msgstr "Група темена за качење темена"
1734 msgid "Shrink Vertex Group"
1735 msgstr "Групу темена скупљања"
1738 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
1739 msgstr "Група темена за скупљање тканине"
1742 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
1743 msgstr "Структурна крутост групе темена"
1746 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
1747 msgstr "Користи групе темена за прецизну контролу структурне крутости"
1750 msgid "Average Error"
1751 msgstr "Просечна грешка"
1754 msgid "Average Iterations"
1755 msgstr "Просечне итерације"
1766 msgid "Collision Settings"
1767 msgstr "Подешавања судара"
1770 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
1771 msgstr "Подешавања судара објеката у симулацији физике"
1779 msgstr "Пригушивање"
1782 msgid "Amount of damping during collision"
1783 msgstr "Вредност пригушења током судара"
1786 msgid "Damping Factor"
1787 msgstr "Фактор пригушивања"
1790 msgid "Amount of damping during particle collision"
1791 msgstr "Вредност пригушења током судара честица"
1794 msgid "Random Damping"
1795 msgstr "Насумично пригушивање"
1798 msgid "Random variation of damping"
1799 msgstr "Насумичне промене пригушивања"
1802 msgid "Friction Factor"
1803 msgstr "Фактор трења"
1806 msgid "Amount of friction during particle collision"
1807 msgstr "Вредност трења приликом судара честица"
1810 msgid "Random Friction"
1811 msgstr "Насумично трење"
1814 msgid "Random variation of friction"
1815 msgstr "Насумичне промене трења"
1818 msgid "Permeability"
1819 msgstr "Пропустљивост"
1822 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
1823 msgstr "Колика је шанса да честица прође кроз објекат"
1830 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
1831 msgstr "Вредност лепљивости за површину приликом судара"
1834 msgid "Inner Thickness"
1835 msgstr "Унутрашња дебљина"
1838 msgid "Outer Thickness"
1839 msgstr "Спољна дебљина"
1842 msgid "Outer face thickness"
1843 msgstr "Спољна дебљина странице"
1850 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
1851 msgstr "Омогући сударање са овим објектом"
1854 msgid "Kill Particles"
1855 msgstr "Уби честице"
1858 msgid "Kill collided particles"
1859 msgstr "Уби честице при судару"
1862 msgid "Display Device"
1863 msgstr "Прикажи криве"
1866 msgid "Display device name"
1867 msgstr "Прикажи сцене"
1870 msgid "Input Color Space"
1871 msgstr "Простор боја улаза"
1875 msgstr "Простор боја"
1883 msgstr "Експозиција"
1895 msgstr "Користи криве"
1898 msgid "View Transform"
1899 msgstr "Трансформација погледа"
1902 msgid "Color Mapping"
1906 msgid "Blend Factor"
1907 msgstr "Фактор прелива"
1911 msgstr "Врста прелаза"
1935 msgstr "Меко светло"
1938 msgid "Linear Light"
1939 msgstr "Линеарно светло"
1954 msgid "Adjust the brightness of the texture"
1955 msgstr "Подешава светлину текстуре"
1962 msgid "Adjust the contrast of the texture"
1963 msgstr "Подешава контраст текстуре"
1966 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
1967 msgstr "Подешава засићеност боја текстуре"
1982 msgid "Color Interpolation"
1983 msgstr "Интерполација боје"
1986 msgid "Set color interpolation"
1987 msgstr "Постави интерполацију боје"
1999 msgstr "У смеру казаљки на сату"
2002 msgid "Counter-Clockwise"
2003 msgstr "Обрнут смер казаљке на сату"
2006 msgid "Interpolation"
2007 msgstr "Интерполација"
2034 msgid "Console Input"
2035 msgstr "Конзолни унос"
2038 msgid "Input line for the interactive console"
2039 msgstr "Линија за унос интерактивне конзоле"
2047 msgid "Text in the line"
2063 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
2064 msgstr "Ограничење који мења трансформацију објеката и костију"
2071 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
2072 msgstr "Ниво који ће утицај овог ограничења имати на крајњи резултат"
2075 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
2076 msgstr "Ограничење је исправно и може да се примени"
2083 msgid "Enable/Disable Constraint"
2084 msgstr "Омогући/онемогући ограничење"
2087 msgid "Constraint name"
2088 msgstr "Име ограничења"
2092 msgstr "Простор власника"
2095 msgid "Space that owner is evaluated in"
2096 msgstr "Простор у коме се власник примењује"
2100 msgstr "Простор света"
2103 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
2104 msgstr "Примењуј ограничења релативно у односу на координатни систем света"
2108 msgstr "Простор позе"
2111 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
2112 msgstr "Примењуј ограничења у простору позе, игнориши трансформације објекта"
2116 msgstr "Локални простор"
2119 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
2120 msgstr "Примењуј ограничења релативно у односу на координатни систем света"
2123 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
2124 msgstr "Панел ограничења је проширен у интерфејсу"
2131 msgid "Target Space"
2132 msgstr "Циљни простор"
2135 msgid "Space that target is evaluated in"
2136 msgstr "Простор у коме се примењује предмет"
2139 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
2140 msgstr "Примени трансформацију предмета релативно у односу на његов локални координатни систем"
2143 msgid "Camera Solver"
2144 msgstr "Величина објектива камере"
2147 msgid "Follow Track"
2148 msgstr "Прати стазу"
2151 msgid "Object Solver"
2152 msgstr "Боја објекта"
2155 msgid "Copy Location"
2156 msgstr "Умножи локацију"
2159 msgid "Copy Rotation"
2160 msgstr "Умножи ротацију"
2164 msgstr "Умножи увећање"
2167 msgid "Copy Transforms"
2168 msgstr "Умножи трансформације"
2171 msgid "Limit Distance"
2172 msgstr "Ограничи растојање"
2175 msgid "Limit Location"
2176 msgstr "Ограничи локацију"
2179 msgid "Limit Rotation"
2180 msgstr "Ограничи ротацију"
2184 msgstr "Ограничи увећање"
2187 msgid "Maintain Volume"
2188 msgstr "Одржавај запремину"
2191 msgid "Transformation"
2192 msgstr "Трансформација"
2199 msgid "Damped Track"
2200 msgstr "Најкраћа путања"
2203 msgid "Inverse Kinematics"
2204 msgstr "Инверзна кинематика"
2207 msgid "Locked Track"
2208 msgstr "Закључана стаза"
2216 msgstr "Растегни до"
2223 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
2224 msgstr "Старо ограничење праћења за уклањање неправилног увијања"
2240 msgstr "Прати путању"
2243 msgid "Action Constraint"
2244 msgstr "Акција ограничења"
2247 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
2248 msgstr "Мапирај акцију за трансформацију оса кости"
2251 msgid "The constraining action"
2252 msgstr "Акције ограничења"
2259 msgid "Maximum value for target channel range"
2260 msgstr "Поставља максималну X вредност рендерованог оквира"
2267 msgid "Minimum value for target channel range"
2268 msgstr "Поставља минималну Y вредност рендерованог оквира"
2272 msgstr "Режим мешања"
2275 msgid "Transform Channel"
2276 msgstr "Канал трансформације"
2315 msgid "Object Action"
2316 msgstr "Акције објекта"
2323 msgid "Preserve Volume"
2324 msgstr "Задржи запремину"
2327 msgid "Inverse Matrix"
2328 msgstr "Обрнута матрица"
2335 msgid "Use X Location of Parent"
2336 msgstr "Користи X локацију родитеља"
2343 msgid "Use Y Location of Parent"
2344 msgstr "Користи Y локацију родитеља"
2351 msgid "Use Z Location of Parent"
2352 msgstr "Користи Z локацију родитеља"
2359 msgid "Use X Rotation of Parent"
2360 msgstr "Користи ротацију родитеља око X осе"
2367 msgid "Use Y Rotation of Parent"
2368 msgstr "Користи ротацију родитеља око Y осе"
2375 msgid "Use Z Rotation of Parent"
2376 msgstr "Користи ротацију родитеља око Z осе"
2383 msgid "Main axis of movement"
2384 msgstr "Главне осе кретања"
2411 msgid "Invert the X location"
2412 msgstr "Обрни X локацију"
2419 msgid "Invert the Y location"
2420 msgstr "Обрни Y локацију"
2427 msgid "Invert the Z location"
2428 msgstr "Обрни Z локацију"
2443 msgid "Copy Rotation Constraint"
2444 msgstr "Умножи ограничења ротације"
2455 msgid "Copy Transforms Constraint"
2456 msgstr "Умножи трансформације"
2459 msgid "Floor Location"
2460 msgstr "Локација пода"
2463 msgid "Offset of floor from object origin"
2464 msgstr "Остојање пода од центра објекта"
2467 msgid "Use Rotation"
2468 msgstr "Користи окретање"
2471 msgid "Follow Path Constraint"
2472 msgstr "Прати ограничење путање"
2475 msgid "Lock motion to the target path"
2476 msgstr "Закључај кретање ка циљној путањи"
2479 msgid "Forward Axis"
2483 msgid "Offset Factor"
2484 msgstr "Фактор одстојања"
2488 msgstr "Оса на горе"
2491 msgid "Follow Curve"
2492 msgstr "Прати криву"
2495 msgid "Curve Radius"
2496 msgstr "Полупречник криве"
2499 msgid "Fixed Position"
2500 msgstr "Фиксна позиција"
2507 msgid "Depth Object"
2508 msgstr "Објекат дубине"
2516 msgstr "3D позиција"
2520 msgstr "Неизобличено"
2523 msgid "Kinematic Constraint"
2524 msgstr "Биоскопска ограничења"
2527 msgid "Chain Length"
2528 msgstr "Дужина ланца"
2536 msgstr "Копирај позу"
2552 msgstr "Закључај X осу"
2556 msgstr "Закључај Y осу"
2560 msgstr "Закључај Z осу"
2563 msgid "Orientation Weight"
2564 msgstr "Тежина оријентације"
2576 msgstr "Користи реп"
2579 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
2580 msgstr "Користи реп кости као задњи елеменат у низу"
2583 msgid "Limit Distance Constraint"
2584 msgstr "Ограничи растојање ограничења"
2587 msgid "Limit the distance from target object"
2588 msgstr "Ограничи растојање од циљног објекта"
2591 msgid "Limit Location Constraint"
2592 msgstr "Ограничи локацију"
2595 msgid "Limit the location of the constrained object"
2596 msgstr "Локација новоформираних објеката"
2600 msgstr "Максимум по X"
2604 msgstr "Максимум по Y"
2608 msgstr "Максимум по Z"
2612 msgstr "Минимум по X"
2616 msgstr "Минимум по Y"
2620 msgstr "Минимум по Z"
2623 msgid "Use the maximum X value"
2624 msgstr "Користи максималну вредност по X"
2627 msgid "Use the maximum Y value"
2628 msgstr "Користи максималну вредност по Y"
2631 msgid "Use the maximum Z value"
2632 msgstr "Користи максималну вредност по Z"
2635 msgid "Use the minimum X value"
2636 msgstr "Користи максималну вредност по X"
2639 msgid "Use the minimum Y value"
2640 msgstr "Користи максималну вредност по Y"
2643 msgid "Use the minimum Z value"
2644 msgstr "Користи максималну вредност по Z"
2647 msgid "Limit Rotation Constraint"
2648 msgstr "Ограничи ротацију"
2663 msgid "Limit Size Constraint"
2664 msgstr "Ограничење величине"
2668 msgstr "Закључана оса"
2671 msgid "Maintain Volume Constraint"
2672 msgstr "Одржавај запремину"
2679 msgid "Object Solver Constraint"
2680 msgstr "Ограничења објекта"
2683 msgid "Rotate around a different point"
2684 msgstr "Ротирај око различитих тачака"
2691 msgid "Use Relative Offset"
2692 msgstr "Користи релативно растојање"
2695 msgid "Python Constraint"
2696 msgstr "Python ограничење"
2699 msgid "Script Error"
2700 msgstr "Грешка у скрипти"
2703 msgid "Number of Targets"
2707 msgid "Target Objects"
2708 msgstr "Објекти мета"
2716 msgstr "Користи мете"
2720 msgstr "Одабир страница"
2731 msgid "Distance to Target"
2732 msgstr "Удаљеност до циља"
2735 msgid "Project Axis"
2736 msgstr "Осе пројекције"
2739 msgid "Project Distance"
2740 msgstr "Удаљеност пројекције"
2743 msgid "Nearest Surface Point"
2744 msgstr "Најближа тачка на површи"
2751 msgid "Nearest Vertex"
2752 msgstr "Најближе теме"
2755 msgid "Spline IK Constraint"
2756 msgstr "IK ограничења криве"
2759 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
2760 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
2763 msgid "Use Curve Radius"
2764 msgstr "Подеси полупречник криве"
2767 msgid "Even Divisions"
2771 msgid "Bone Original"
2772 msgstr "оригинална кост"
2775 msgid "Use the original scaling of the bones"
2776 msgstr "Кост наслеђује увећање са родитељске кости"
2779 msgid "Inverse Scale"
2780 msgstr "Обрнуто увећање"
2783 msgid "Volume Preservation"
2784 msgstr "Сачувај запремину"
2788 msgstr "Уклопи у криву"
2799 msgid "Original Length"
2800 msgstr "Оригинална дужина"
2803 msgid "Aim the constrained object toward the target"
2804 msgstr "Поравнај нови објекат са погледом"
2807 msgid "From Maximum X"
2808 msgstr "Од максималног X"
2811 msgid "From Maximum Y"
2812 msgstr "Од максималног Y"
2815 msgid "From Maximum Z"
2816 msgstr "Од максималног Z"
2819 msgid "From Minimum X"
2820 msgstr "Од минималног X"
2823 msgid "From Minimum Y"
2824 msgstr "Од минималног Y"
2827 msgid "From Minimum Z"
2828 msgstr "Од минималног Z"
2839 msgid "To Maximum X"
2840 msgstr "До максималног X"
2843 msgid "To Maximum Y"
2844 msgstr "До максималног Y"
2847 msgid "To Maximum Z"
2848 msgstr "До максималног Z"
2851 msgid "To Minimum X"
2852 msgstr "До минималног X"
2855 msgid "To Minimum Y"
2856 msgstr "До минималног Y"
2859 msgid "To Minimum Z"
2860 msgstr "До минималног Z"
2863 msgid "Constraint Target"
2864 msgstr "Предмет ограничења"
2867 msgid "Target object for multi-target constraints"
2868 msgstr "Објекат код вишепредметних ограничења"
2871 msgid "Curve in a curve mapping"
2872 msgstr "Крива у мапирању криве"
2879 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
2880 msgstr "Тачке криве коришћене за мапирање криве"
2884 msgstr "Врста ручке"
2887 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
2888 msgstr "Подели криву на овој тачки: Базиер или вектор"
2892 msgstr "Аутоматска ручка"
2895 msgid "Vector Handle"
2896 msgstr "Ручка вектора"
2899 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
2900 msgstr "X/Y координате тачке на кривој"
2903 msgid "Selection state of the curve point"
2904 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
2911 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
2912 msgstr "Боја на RGB кривој на коју се мапира црна боја"
2916 msgstr "Макс X исечка"
2920 msgstr "Макс Y исечка"
2924 msgstr "Мин X исечка"
2928 msgstr "Мин Y исечка"
2947 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
2948 msgstr "Боја на RGB кривој на коју се мапира бела боја"
2956 msgstr "Базиерова крива"
2972 msgstr "Толеранција"
2995 msgid "Active Spline"
2996 msgstr "Активна крива"
3000 msgstr "Испрекидано"
3003 msgid "Material Index"
3004 msgstr "Индекс материјала"
3015 msgid "Generated Coordinates"
3016 msgstr "Координате текстуре"
3019 msgid "Particle System"
3020 msgstr "Систем честица"
3023 msgid "Persistent ID"
3024 msgstr "Постави трајну основу"
3027 msgid "UV Coordinates"
3028 msgstr "UV координате"
3031 msgid "UV coordinates in parent object space"
3032 msgstr "UV координате у простору родитеља"
3048 msgstr "Трансформација"
3052 msgstr "Безбедне зоне"
3055 msgid "F-Curve Name Filter"
3056 msgstr "Филтер имена F-криве"
3060 msgstr "Име филтера"
3063 msgid "Display Armature"
3064 msgstr "Прикажи костуре"
3067 msgid "Include visualization of armature related animation data"
3068 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације костура"
3071 msgid "Display Camera"
3072 msgstr "Прикажи камере"
3075 msgid "Include visualization of camera related animation data"
3076 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације камера"
3079 msgid "Display Curve"
3080 msgstr "Прикажи криве"
3083 msgid "Include visualization of curve related animation data"
3084 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кривих"
3087 msgid "Display Grease Pencil"
3088 msgstr "Прикажи скициран цртеж"
3091 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
3092 msgstr "Укључи приказ података скицираног цртежа анимације и кадрова"
3096 msgstr "Прикажи сакривено"
3099 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
3100 msgstr "Укључи приказ канала анимације објеката/костију који нису видљиви"
3103 msgid "Display Lattices"
3104 msgstr "Прикажи кавезе"
3107 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
3108 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кавеза"
3111 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
3112 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимираних стилова линија"
3115 msgid "Display Material"
3116 msgstr "Прикажи материјале"
3119 msgid "Include visualization of material related animation data"
3120 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације материјала"
3123 msgid "Display Meshes"
3124 msgstr "Прикажи мешеве"
3127 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
3128 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације мешева"
3131 msgid "Display Metaball"
3132 msgstr "Прикажи мета-лопте"
3135 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
3136 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације мета-лопти"
3139 msgid "Display Modifier Data"
3140 msgstr "Прикажи податке модификатора"
3143 msgid "Display Node"
3144 msgstr "Прикажи чворове"
3147 msgid "Include visualization of node related animation data"
3148 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације чворова"
3151 msgid "Display Particle"
3152 msgstr "Прикажи честице"
3155 msgid "Include visualization of particle related animation data"
3156 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације честица"
3159 msgid "Display Scene"
3160 msgstr "Прикажи сцене"
3163 msgid "Include visualization of scene related animation data"
3164 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимација везаних за сцену"
3167 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
3168 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кључева облика"
3171 msgid "Display Speaker"
3172 msgstr "Прикажи звучнике"
3175 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
3176 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације звучника"
3179 msgid "Display Summary"
3180 msgstr "Прикажи преглед"
3183 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
3184 msgstr "Приказује додатну линију извештаја (само у Dope Sheet уређивачу)"
3187 msgid "Display Texture"
3188 msgstr "Прикажи текстуре"
3191 msgid "Include visualization of texture related animation data"
3192 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације текстура"
3195 msgid "Display Transforms"
3196 msgstr "Прикажи трансформације"
3199 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
3200 msgstr "Укључи приказ података анимираних објеката (обично трансформације)"
3203 msgid "Display World"
3204 msgstr "Прикажи свет"
3207 msgid "Include visualization of world related animation data"
3208 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимација везаних за свет"
3223 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
3224 msgstr "Израз за коришћење у Скрипти израза"
3232 msgstr "Врста возача"
3235 msgid "Averaged Value"
3236 msgstr "Просечна вредност"
3240 msgstr "Сума вредности"
3243 msgid "Scripted Expression"
3244 msgstr "Скрипта израза"
3247 msgid "Minimum Value"
3248 msgstr "Најмања вредност"
3251 msgid "Maximum Value"
3252 msgstr "Највећа вредност"
3259 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
3260 msgstr "Особине које представљају улаз овог возача"
3263 msgid "Driver Target"
3264 msgstr "Мета возача"
3267 msgid "Source of input values for driver variables"
3268 msgstr "Извор улазних вредности променљивих возача"
3275 msgid "Name of PoseBone to use as target"
3276 msgstr "Име кости која се користи као циљ"
3280 msgstr "Путање податка"
3283 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
3284 msgstr "РНК путања (из ознаке блока) до коришћене особине"
3287 msgid "Type of ID-block that can be used"
3288 msgstr "Врста ID-блока коју је могуће косристити"
3291 msgid "Transform Space"
3292 msgstr "Простор трансформације"
3295 msgid "Space in which transforms are used"
3296 msgstr "Простор у коме се врши трансформација"
3299 msgid "Driver variable type"
3300 msgstr "Врста променљиве возача"
3303 msgid "Driver Variable"
3304 msgstr "Променљива возача"
3307 msgid "Single Property"
3308 msgstr "Јединствена особина"
3311 msgid "Final transformation value of object or bone"
3312 msgstr "Коначна вредност трансформације објекта или кости"
3315 msgid "Rotational Difference"
3316 msgstr "Разлика ротације"
3319 msgid "Use the angle between two bones"
3320 msgstr "Користи угао између две кости"
3323 msgid "Distance between two bones or objects"
3324 msgstr "Растојање између два објекта или кости"
3327 msgid "Brush Settings"
3328 msgstr "Подешавање четкице"
3331 msgid "Brush settings"
3332 msgstr "Подешавање четкице"
3336 msgstr "Провидност боје"
3340 msgstr "Провидност боје"
3347 msgid "Color of the paint"
3351 msgid "Proximity Distance"
3352 msgstr "Близинско растојање"
3355 msgid "Paint Source"
3359 msgid "Object Center"
3360 msgstr "Средиште објекта"
3367 msgid "Mesh Volume + Proximity"
3368 msgstr "Запремина меша + близина"
3372 msgstr "Запремина меша"
3375 msgid "Paint Wetness"
3376 msgstr "Влажност фарбе"
3379 msgid "Particle Systems"
3380 msgstr "Системи честица"
3383 msgid "The particle system to paint with"
3384 msgstr "Систем честица коришћен за бојење"
3387 msgid "Ray Direction"
3391 msgid "Canvas Normal"
3392 msgstr "Нормала папира"
3395 msgid "Brush Normal"
3396 msgstr "Нормала четкице"
3403 msgid "Smooth Radius"
3404 msgstr "Полупречник умекшања"
3407 msgid "Smudge Strength"
3408 msgstr "Вредност размазивања"
3411 msgid "Smudge effect strength"
3412 msgstr "Вредност ефекта размазивања"
3415 msgid "Absolute Alpha"
3416 msgstr "Апсолутна провидност"
3419 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
3420 msgstr "Повећај вредност провидности ако је провидност боје већа од постојеће"
3424 msgstr "Обриши боју"
3427 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
3428 msgstr "Брише/уклања боју уместо наношења"
3431 msgid "Use Particle Radius"
3432 msgstr "Користи радиус честица"
3435 msgid "Use radius from particle settings"
3436 msgstr "Користи радиус из подешавања честица"
3439 msgid "Only Use Alpha"
3440 msgstr "Користи само провидност"
3443 msgid "Replace Color"
3444 msgstr "Замена боје"
3447 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
3448 msgstr "Занени боју четкице са брзином прелаза боје"
3451 msgid "Multiply Depth"
3452 msgstr "Дубина множења"
3455 msgid "Max Velocity"
3456 msgstr "Макс. брзина"
3459 msgid "Velocity Color Ramp"
3460 msgstr "Брзина прелаза боје"
3463 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
3464 msgstr "Прелаз боје који одређује ефекат брзине четкице"
3472 msgstr "Врста таласа"
3475 msgid "Depth Change"
3476 msgstr "Промена дубине"
3487 msgid "Reflect Only"
3488 msgstr "Само изабрано"
3491 msgid "Canvas Settings"
3492 msgstr "Подешавање папира"
3495 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
3496 msgstr "Подешавање густине тачака"
3499 msgid "Paint Surface List"
3500 msgstr "Листа тачака у остави"
3503 msgid "Paint surface list"
3504 msgstr "Листа тачака у остави"
3507 msgid "Paint Surface"
3508 msgstr "Обоји површину"
3511 msgid "A canvas surface layer"
3512 msgstr "Слој папира"
3515 msgid "Influence Scale"
3519 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
3520 msgstr "Користи објекте из ове групе као четкицу"
3523 msgid "Radius Scale"
3524 msgstr "Насумично увећавај"
3528 msgstr "Осушена боја"
3531 msgid "Color Spread"
3532 msgstr "Боја ширења"
3535 msgid "Max Displace"
3536 msgstr "Највеће издизање"
3539 msgid "Displace Factor"
3540 msgstr "Фактор издизања"
3543 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
3544 msgstr "Јачина издизања кад се примени на меш"
3547 msgid "Displacement"
3551 msgid "Acceleration"
3559 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
3560 msgstr "Приближан број кадрова потербан за сушење"
3575 msgid "Simulation end frame"
3576 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
3579 msgid "Simulation start frame"
3580 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
3584 msgstr "Под-кораци:"
3588 msgstr "Формат датотеке"
3596 msgstr "Путања излаза"
3599 msgid "Directory to save the textures"
3600 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
3607 msgid "Output image resolution"
3608 msgstr "Резолуција излазне слике"
3611 msgid "Initial color of the surface"
3612 msgstr "Основна боја површине"
3615 msgid "Initial Color"
3616 msgstr "Почетне вредности:"
3620 msgstr "UV текстура"
3624 msgstr "Слој података"
3636 msgstr "Складиште на диску"
3639 msgid "Surface name"
3640 msgstr "Назив површине"
3647 msgid "Shrink Speed"
3648 msgstr "Брзина скупљања"
3651 msgid "Spread Speed"
3652 msgstr "Брзина ширења"
3659 msgid "Surface Format"
3660 msgstr "Формат површи"
3667 msgid "Image Sequence"
3668 msgstr "Секвенца слика"
3671 msgid "Surface Type"
3672 msgstr "Врста површине"
3679 msgid "Anti-Aliasing"
3680 msgstr "Умекшавање ивица"
3691 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
3692 msgstr "Користи ефекат капљања (свежа боја капље у правцу гравитације)"
3699 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
3700 msgstr "Омогући сушење мокре површи током времена"
3704 msgstr "Користи излаз"
3707 msgid "Save this output layer"
3708 msgstr "Сачувај овај излазни слој"
3716 msgstr "Користи ширење"
3719 msgid "Open Borders"
3720 msgstr "Отворене ивице"
3724 msgstr "UV Мапирање"
3727 msgid "Wave damping factor"
3728 msgstr "Фактор пригушивања таласа"
3740 msgstr "Режим измене"
3743 msgid "Location of head end of the bone"
3744 msgstr "Локација врха кости"
3751 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
3752 msgstr "Ротација кости око подужне осе"
3760 msgstr "Избор краја"
3763 msgid "Location of tail end of the bone"
3764 msgstr "Локација репа кости"
3768 msgstr "Крива водиља"
3775 msgid "Drag effector weight"
3776 msgstr "Јачина ефектора повлачења"
3779 msgid "Global gravity weight"
3780 msgstr "Глобална гравитација"
3784 msgstr "Магнетно поље"
3787 msgid "Magnetic effector weight"
3788 msgstr "Јачина утицаја магнетног поља"
3792 msgstr "Турбуленција"
3795 msgid "Turbulence effector weight"
3796 msgstr "Јачина ефектора турбуленције"
3803 msgid "Vortex effector weight"
3804 msgstr "Јачина утицаја вртлога"
3811 msgid "Wind effector weight"
3812 msgstr "Јачина утицаја ветра"
3815 msgid "Description of the item's purpose"
3816 msgstr "Опис сврхе ставке"
3820 msgstr "Идентификатор"
3823 msgid "Unique name used in the code and scripting"
3824 msgstr "Уникатно име коришћено у коду и скриптама"
3827 msgid "Human readable name"
3828 msgstr "Читљиво име"
3831 msgid "Value of the item"
3832 msgstr "Вредност ставке"
3839 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
3840 msgstr "F-крива одређује вредности у временском периоду"
3843 msgid "RNA Array Index"
3844 msgstr "Индекс РНК низа"
3847 msgid "Auto XYZ to RGB"
3848 msgstr "Самостално XYZ у RGB"
3851 msgid "User Defined"
3852 msgstr "Кориснички дефинисано"
3855 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
3856 msgstr "РНК путања до особине на коју утиче Ф-крива"
3864 msgstr "Кључни кадрови"
3868 msgstr "Модификатори"
3875 msgid "Point coordinates"
3876 msgstr "Координате тачке"
3879 msgid "Selection status"
3880 msgstr "Статус избора"
3883 msgid "FFmpeg Settings"
3884 msgstr "FFmpeg подешавања"
3888 msgstr "Битски проток"
3891 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
3892 msgstr "Битски проток аудија (kb/s)"
3895 msgid "Audio Channels"
3896 msgstr "Звучни канали"
3899 msgid "Audio channel count"
3900 msgstr "Поставља број звучних канала"
3911 msgid "Set audio channels to 4 channels"
3912 msgstr "Постави бафер звука на 1024 узорака"
3915 msgid "5.1 Surround"
3916 msgstr "5.1 амбијентални звук"
3919 msgid "7.1 Surround"
3920 msgstr "7.1 амбијентални звук"
3924 msgstr "Аудио кодек"
3927 msgid "FFmpeg audio codec to use"
3928 msgstr "FFMpeg звучни кодек који се користи"
3940 msgid "Audio volume"
3944 msgid "FFmpeg video codec #1"
3945 msgstr "FFmpeg видео кодек #1"
3949 msgstr "Flash видео"
3972 msgid "High Quality"
3973 msgstr "Висок квалитет"
3977 msgstr "У реалном времену"
4000 msgid "Lossless Output"
4001 msgstr "Без губитка квалитета"
4004 msgid "Use lossless output for video streams"
4005 msgstr "Користи излаз видеа без губитка квалитета"
4009 msgstr "F-Модификатор"
4012 msgid "Modifier for values of F-Curve"
4013 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
4017 msgstr "Онемогућено"
4020 msgid "Use Influence"
4021 msgstr "Користи утицаје"
4024 msgid "After Cycles"
4025 msgstr "После кругова"
4028 msgid "Before Cycles"
4029 msgstr "Испред текућег кадра"
4037 msgstr "Без кругова"
4040 msgid "Repeat Motion"
4041 msgstr "Понови кретање"
4044 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
4045 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
4048 msgid "Control Points"
4049 msgstr "Контролне тачке"
4052 msgid "Default Maximum"
4053 msgstr "Подразумевани максимум"
4056 msgid "Default Minimum"
4057 msgstr "Подразумевани минимум"
4060 msgid "Reference Value"
4077 msgstr "Квадратни корен"
4080 msgid "Normalized Sine"
4081 msgstr "Нормализован синус"
4088 msgid "Generator F-Modifier"
4089 msgstr "Генератор Ф-модификатора"
4092 msgid "Coefficients"
4093 msgstr "Коефицијенти"
4096 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
4097 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
4105 msgstr "Број корака"
4108 msgid "Number of frames to hold each value"
4109 msgstr "Број кадрова за сваку вредност"
4112 msgid "Use End Frame"
4113 msgstr "Користи крајњи кадар"
4116 msgid "Use Start Frame"
4117 msgstr "Користи почетни кадар"
4120 msgid "Envelope Control Point"
4121 msgstr "Контролне тачке коверте"
4128 msgid "Maximum Distance"
4129 msgstr "Максимална удаљеност"
4132 msgid "Falloff Power"
4133 msgstr "Снага опадања"
4165 msgstr "Фреквенција"
4185 msgstr "Линеарно повлачење"
4192 msgid "Amount of noise for the force strength"
4193 msgstr "Вредност шума у јачини силе"
4208 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
4209 msgstr "Изабери објекте у истој групи"
4212 msgid "Strength of force field"
4213 msgstr "Јачина поља утицаја"
4216 msgid "Texture to use as force"
4217 msgstr "Користи текстуру као силу"
4220 msgid "Texture Mode"
4221 msgstr "Мод текстуре"
4228 msgid "Type of field"
4229 msgstr "Спој објекте"
4236 msgid "Apply force only in 2D"
4237 msgstr "Примени силу само на 2D"
4240 msgid "Use Global Coordinates"
4241 msgstr "Користи глобалне координате"
4244 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
4245 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
4260 msgid "Multiple Springs"
4261 msgstr "Вишеструки погон"
4264 msgid "Use Coordinates"
4265 msgstr "Користи координате"
4268 msgid "Use object/global coordinates for texture"
4269 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
4272 msgid "Root Texture Coordinates"
4273 msgstr "Контроле текстура"
4276 msgid "Apply Density"
4292 msgid "File Select Parameters"
4293 msgstr "Параметри избора датотека"
4300 msgid "Relative Path"
4301 msgstr "Релативна путања"
4309 msgstr "Директоријум"
4329 msgstr "Умањени прикази"
4332 msgid "Display files as thumbnails"
4333 msgstr "Прикажи умањене приказе датотека"
4337 msgstr "Назив датотеке"
4340 msgid "Extension Filter"
4341 msgstr "Филтер наставака"
4344 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
4345 msgstr "Филтрирај по имену, подржан је џокер знак '*'"
4348 msgid "Show hidden dot files"
4349 msgstr "Прикажи сакривене датотеке са тачком"
4356 msgid "Sort the file list alphabetically"
4357 msgstr "Ређа листу датотека по азбучном реду"
4364 msgid "Sort files by modification time"
4365 msgstr "Ређа листу датотека по времену измене"
4368 msgid "Sort files by size"
4369 msgstr "Ређа листу датотека по величини"
4376 msgid "Title for the file browser"
4377 msgstr "Наслов прегледача датотека"
4380 msgid "Filter Files"
4381 msgstr "Филтрирај датотеке"
4384 msgid "Enable filtering of files"
4385 msgstr "Омогући филтрирање датотека"
4388 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
4389 msgstr "Прикажи .blend датотеке"
4392 msgid "Filter Blender"
4393 msgstr "Филтер Blender"
4396 msgid "Show .blend files"
4397 msgstr "Прикажи .blend датотеке"
4400 msgid "Filter Folder"
4401 msgstr "Филтер фиректоријума"
4404 msgid "Show folders"
4405 msgstr "Прикажи директоријуме"
4408 msgid "Filter Images"
4409 msgstr "Филтрирај слике"
4412 msgid "Show image files"
4413 msgstr "Прикажи датотеке слика"
4433 msgstr "Величина ћелије"
4444 msgid "Smoke density grid"
4445 msgstr "Мрежа густине дима"
4456 msgid "No interpolation"
4457 msgstr "Без интерполације"
4460 msgid "Dissolve Speed"
4461 msgstr "Брзина растапања"
4468 msgid "Smoke Grid Resolution"
4469 msgstr "Резолуција мреже дима"
4480 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
4481 msgstr "Боја дима који емитује запаљено гориво"
4492 msgid "Velocity Factor"
4493 msgstr "Фактор брзине"
4500 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
4501 msgstr "Метода узорковања тока високе резолуције"
4520 msgid "Strength of noise"
4521 msgstr "Јачина шума"
4532 msgid "Compression method to be used"
4533 msgstr "Избор метода спајања."
4536 msgid "Effective but slow compression"
4537 msgstr "Ефикасна, али спора компресија"
4549 msgstr "Почетна тачка"
4552 msgid "Adjust simulation speed"
4553 msgstr "Подеси брзину симулације"
4556 msgid "Adaptive Domain"
4557 msgstr "Прилагодљиви домен"
4568 msgid "Dissolve Smoke"
4569 msgstr "Растапање дима"
4576 msgid "Viscosity Exponent"
4580 msgid "Smoke collision settings"
4581 msgstr "Подешавања судара дима"
4596 msgid "Vertex Group"
4597 msgstr "Група темена"
4604 msgid "Fire + Smoke"
4605 msgstr "Ватра и дим"
4608 msgid "Add fire and smoke"
4609 msgstr "Додај ватру и дим"
4617 msgstr "Додај ватру"
4621 msgstr "Учесталост пламена"
4624 msgid "Particle systems emitted from the object"
4625 msgstr "Систем честица који емитује објекат"
4628 msgid "Color of smoke"
4636 msgid "Texture mapping type"
4637 msgstr "Врста мапирања текстуре"
4648 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
4649 msgstr "Користи UV слој за координате текстуре"
4652 msgid "Z-offset of texture mapping"
4653 msgstr "Z одстојање мапе текстуре"
4656 msgid "Absolute Density"
4657 msgstr "Апсолутна густина"
4660 msgid "Initial Velocity"
4661 msgstr "Почетна брзина"
4665 msgstr "Користи текстуру"
4672 msgid "Freestyle Line Set"
4673 msgstr "Збирка слободоручних линија"
4677 msgstr "Логичко ИЛИ"
4697 msgstr "Ознаке ивице"
4700 msgid "Ridge & Valley"
4701 msgstr "Испупчење и удубљење"
4709 msgstr "Једна страница"
4713 msgstr "Обе странице"
4716 msgid "Line Set Name"
4717 msgstr "Име збирке линија"
4720 msgid "Line set name"
4721 msgstr "Име збирке линија"
4724 msgid "Selection by Visibility"
4725 msgstr "Избор на основу видљивости"
4728 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
4729 msgstr "Избор ивица набора између лица код којих је угао мањи од угла набора"
4740 msgid "Freestyle Module"
4741 msgstr "Слободоручни модул"
4744 msgid "Style Module"
4745 msgstr "Модул стила"
4752 msgid "Style Modules"
4753 msgstr "Модули стила"
4756 msgid "Freestyle Settings"
4757 msgstr "Слободоручна подешавања"
4761 msgstr "Збирке линија"
4764 msgid "Select the Freestyle control mode"
4765 msgstr "Изаберите мод слободоручне контроле"
4768 msgid "Sphere Radius"
4769 msgstr "Полупречник сфере"
4772 msgid "Material Boundaries"
4773 msgstr "Границе материјала"
4776 msgid "Face Smoothness"
4777 msgstr "Умекшавање странице"
4780 msgid "Grease Pencil Frame"
4781 msgstr "Скицирани кадар"
4784 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
4785 msgstr "Збирка скицираних цртежа тренутног кадра"
4788 msgid "Frame Number"
4792 msgid "The frame on which this sketch appears"
4793 msgstr "Кадар на коме се ова скица појављује"
4797 msgstr "Закључај цртање"
4800 msgid "Frame is being edited (painted on)"
4801 msgstr "Кадар се уређује (омогући цртање)"
4805 msgstr "Кључни кадар"
4816 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
4817 msgstr "Слободоручне криве које формирају цртеж тренутног кадра"
4820 msgid "Grease Pencil Layer"
4824 msgid "Collection of related sketches"
4825 msgstr "Збирка повезаних скица"
4828 msgid "Active Frame"
4829 msgstr "Активни оквир"
4832 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
4833 msgstr "Тренутно приказани оквир овог слоја"
4837 msgstr "Боја наредних"
4840 msgid "Frames After"
4841 msgstr "Наредни кадрови"
4844 msgid "Before Color"
4845 msgstr "Боја претходних"
4848 msgid "Frames Before"
4849 msgstr "Претходни кадрови"
4860 msgid "Sketches for this layer on different frames"
4861 msgstr "Скице овог слоја на различитим кадровима"
4864 msgid "Set layer Visibility"
4876 msgid "Frame Locked"
4877 msgstr "Закључан кадар"
4880 msgid "Layer Opacity"
4881 msgstr "Провидност слоја"
4885 msgstr "Родитељска кост"
4889 msgstr "Тип родитеља"
4892 msgid "Type of parent relation"
4893 msgstr "Тип родитељске везе"
4897 msgstr "Прикажи тачке"
4901 msgstr "Користи маску"
4909 msgstr "Прилагођено"
4924 msgid "Grease Pencil Stroke"
4925 msgstr "Потез скице"
4928 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
4929 msgstr "Слободоручна крива као део скице"
4933 msgstr "Последњи поклопац"
4936 msgid "Stroke Points"
4937 msgstr "Тачке потеза"
4941 msgstr "Почетни поклопац"
4948 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
4949 msgstr "Тачка скицираног потеза"
4956 msgid "Basis Matrix"
4957 msgstr "Основна матрица"
4969 msgstr "Тип региона"
4988 msgid "Tool Properties"
4989 msgstr "Особине алатке"
4993 msgstr "Врста размака"
4996 msgid "Modifier name"
4997 msgstr "Име модификатора"
5001 msgstr "Режим измене"
5004 msgid "Texture Mapping"
5005 msgstr "Мапирање текстуре"
5009 msgstr "Временски помак"
5036 msgid "Hue/Saturation"
5037 msgstr "Тон/засићеност"
5040 msgid "Armature Modifier"
5041 msgstr "Модификатор костура"
5044 msgid "Invert vertex group influence"
5045 msgstr "Обрнут утицај групе темена"
5048 msgid "Armature object to deform with"
5049 msgstr "Додаје објекат костура на сцену"
5052 msgid "Use Vertex Groups"
5053 msgstr "Користи групе темена"
5056 msgid "Constant Offset"
5057 msgstr "Стално растојање"
5064 msgid "Relative Offset"
5065 msgstr "Релативно растојање"
5068 msgid "Speed Factor"
5069 msgstr "Фактор брзине"
5084 msgid "Custom Curve"
5085 msgstr "Прилагођена крива"
5088 msgid "Hook Modifier"
5089 msgstr "Модификатор удице"
5092 msgid "Falloff Curve"
5093 msgstr "Крива опадања"
5097 msgid "Falloff Type"
5098 msgstr "Врста опадања"
5103 msgstr "Без опадања"
5145 msgid "Lattice Modifier"
5146 msgstr "Модификатор кавеза"
5149 msgid "Lattice object to deform with"
5150 msgstr "Објекат кавеза за деформисање"
5153 msgid "Point Density"
5154 msgstr "Густина тачака"
5173 msgid "Subdivisions"
5178 msgstr "Задржи облик"
5181 msgid "Shrinkwrap Modifier"
5182 msgstr "Стањи/удебљај модификатор"
5185 msgid "Distance to keep from the target"
5186 msgstr "Висина Fh подручја"
5189 msgid "Project Limit"
5190 msgstr "Измена пројекције"
5206 msgstr "Прилагођено"
5213 msgid "Sharp Threshold"
5214 msgstr "Праг оштрине"
5217 msgid "Subdivision Type"
5218 msgstr "Врста дељења"
5221 msgid "Select type of subdivision algorithm"
5222 msgstr "Изаберите врсту алгоритма дељења"
5226 msgstr "Једноставно"
5230 msgstr "Величина таласа"
5254 msgstr "Размера мреже"
5282 msgstr "Прикажи линију"
5298 msgstr "Лажни корисник"
5310 msgstr "Опсег кадрова:"
5325 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
5326 msgstr "Прикажи кости као једноставне 2D линије и тачке"
5333 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
5334 msgstr "Приказује кости као коцке, приказујући поделе и Б-криве"
5337 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
5338 msgstr "Приказује кости као извучене облике, приказујући утицај деформације"
5346 msgstr "Уреди кости"
5349 msgid "Visible Layers"
5350 msgstr "Видљиви слојеви"
5353 msgid "Armature layer visibility"
5354 msgstr "Видљивост слоја костура"
5357 msgid "Pose Position"
5358 msgstr "Позиција позе"
5361 msgid "X-Axis Mirror"
5362 msgstr "Мод измене "
5370 msgstr "Користи додатну провидност"
5373 msgid "Erase alpha while painting"
5374 msgstr "Бојењем бриши провидност"
5381 msgid "Add alpha while painting"
5382 msgstr "Додај алфу приликом бојења"
5385 msgid "Kernel Radius"
5386 msgstr "Радиус зрна"
5389 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
5390 msgstr "Радиус зрна коришћеног приликом замућења и изоштравања"
5398 msgstr "Деформација"
5422 msgstr "Клонирај слој"
5426 msgstr "Змија на удици"
5445 msgid "Subtract Color"
5446 msgstr "Одузимање боје"
5449 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
5450 msgstr "Маскирај провидност преклапања текстуре"
5465 msgid "Fill Threshold"
5466 msgstr "Праг испуне"
5469 msgid "Gradient Stroke Mode"
5470 msgstr "Мод исцртавања прелаза"
5481 msgid "File path to brush icon"
5482 msgstr "Путања за упис датотеке"
5485 msgid "Image Paint Tool"
5486 msgstr "Алатке бојења слике"
5501 msgid "Mask Texture"
5502 msgstr "Текстура маске"
5505 msgid "Mask Texture Slot"
5506 msgstr "Слот маске текстуре"
5510 msgstr "Алатке маске"
5534 msgstr "Алатке вајања"
5538 msgstr "Цртај оштро"
5546 msgstr "Траке глине"
5554 msgstr "Изравнавање"
5585 msgid "Secondary Color"
5586 msgstr "Споредна боја"
5589 msgid "Radius of the brush in pixels"
5590 msgstr "Полупречник четкице у пикселе"
5597 msgid "Smooth Stroke Factor"
5598 msgstr "Фактор умекшања потеза"
5601 msgid "Smooth Stroke Radius"
5602 msgstr "Умекшај полупречник потеза"
5605 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
5606 msgstr "Минимално растојање од последње тачке до наставка потеза"
5613 msgid "Stroke Method"
5614 msgstr "Метода потеза"
5621 msgid "Apply paint on each mouse move step"
5622 msgstr "Примени бојење приликом сваког помераја миша"
5626 msgstr "Померање туфне"
5629 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
5630 msgstr "Омогући прецизно позиционирање сваке туфне"
5633 msgid "Texture Overlay Alpha"
5634 msgstr "Користи провидност преклапања"
5637 msgid "Texture Sample Bias"
5638 msgstr "Контроле текстура"
5641 msgid "Value added to texture samples"
5642 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
5645 msgid "Texture Slot"
5646 msgstr "Слот текстуре"
5649 msgid "Unprojected Radius"
5650 msgstr "Непројектован полупречник"
5653 msgid "Radius of brush in Blender units"
5654 msgstr "Полупречник четкице у Blender јединицама"
5657 msgid "Use Cursor Overlay"
5658 msgstr "Користи преклапање курсора"
5661 msgid "Show cursor in viewport"
5662 msgstr "Прикажи курсор у приказу"
5666 msgstr "Прилагођено"
5669 msgid "Use Front-Face"
5670 msgstr "Користи предњу страницу"
5673 msgid "Original Normal"
5674 msgstr "Избриши тежишну тачку"
5678 msgstr "Користи вајање"
5682 msgstr "Користи темена"
5686 msgstr "Користи тежину"
5693 msgid "Strength Pressure"
5694 msgstr "Снага притиска"
5697 msgid "Use Texture Overlay"
5698 msgstr "Користи додатну провидност"
5701 msgid "Restore Mesh"
5709 msgid "Vertex Paint Tool"
5710 msgstr "Алатка за бојење чворова"
5713 msgid "Weight Paint Tool"
5714 msgstr "Алатка за бојење тежине"
5729 msgid "Field of View"
5730 msgstr "Поље видљвости"
5733 msgid "Camera lens field of view"
5734 msgstr "Поље видљвости сочива камере у степенима"
5737 msgid "Horizontal FOV"
5738 msgstr "Водоравни FOV"
5741 msgid "Camera lens horizontal field of view"
5742 msgstr "Хоризонтално поље видљивости сочива камере"
5745 msgid "Vertical FOV"
5746 msgstr "Вертикално FOV"
5749 msgid "Camera lens vertical field of view"
5750 msgstr "Вертикално поље видљивости сочива камере"
5753 msgid "List of background images"
5754 msgstr "Списак позадинских слика"
5757 msgid "Camera near clipping distance"
5758 msgstr "Минимална раздаљина"
5761 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
5762 msgstr "Величина приказа камере у 3D погледу"
5765 msgid "Depth Of Field"
5766 msgstr "Дубинско замућење"
5769 msgid "Focal Length"
5770 msgstr "Дужина фокуса"
5774 msgstr "Јединица сочива"
5777 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
5778 msgstr "Приказ броја материјала на објекту и активног материјала"
5785 msgid "Orthographic Scale"
5786 msgstr "Ортогонална размера"
5789 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
5790 msgstr "Размера ортогоналне камере (увећање)"
5793 msgid "Passepartout Alpha"
5794 msgstr "Провидност рама"
5797 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
5798 msgstr "Провидност (алфа) затамњеног дела погледа кроз камеру"
5802 msgstr "Уклопи у сензор"
5805 msgid "Fit to the sensor width"
5806 msgstr "Уклопи у ширину сензора"
5813 msgid "Fit to the sensor height"
5814 msgstr "Уклопи у висину сензора"
5817 msgid "Sensor Height"
5818 msgstr "Висина сензора"
5825 msgid "Camera horizontal shift"
5826 msgstr "Хоризонтални померај камере"
5833 msgid "Camera vertical shift"
5834 msgstr "Вертикални померај камере"
5837 msgid "Display Background Images"
5838 msgstr "Прикажи позадинске слике"
5841 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
5842 msgstr "Прикажи референтну слику иза објеката у 3D погледу"
5845 msgid "Center Diagonal"
5846 msgstr "Средиште дијагонале"
5849 msgid "Golden Triangle A"
5850 msgstr "Златни троугао А"
5853 msgid "Golden Triangle B"
5854 msgstr "Златни троугао Б"
5858 msgstr "Прикажи границе"
5862 msgstr "Прикажи маглу"
5866 msgstr "Прикажи име"
5869 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
5870 msgstr "Приказује име активне камере у погледу кроз камеру"
5873 msgid "Show Passepartout"
5874 msgstr "Прикажи паспарту"
5877 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
5878 msgstr "Затамни површину ван видљиве слике камере"
5881 msgid "Show Safe Areas"
5882 msgstr "Прикажи безбедне области"
5885 msgid "Show Sensor Size"
5886 msgstr "Прикажи величину сензора"
5889 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
5890 msgstr "Прикажи позадинску слику у погледу кроз камеру"
5893 msgid "Camera types"
5894 msgstr "Врсте камера"
5898 msgstr "Перспектива"
5901 msgid "Orthographic"
5902 msgstr "Ортогонално"
5910 msgstr "Дубина искошавање"
5917 msgid "Bevel Object"
5918 msgstr "Искошавање објекта"
5921 msgid "Bevel Resolution"
5922 msgstr "Резолуција искошавање"
5934 msgstr "Попуни рупе"
5945 msgid "Taper Object"
5946 msgstr "Спој објекте"
5949 msgid "Texture Space Location"
5950 msgstr "Локација простора текстуре"
5953 msgid "Texture Space Size"
5954 msgstr "Величина простора текстуре"
5957 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
5958 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
5961 msgid "Twist Smooth"
5962 msgstr "Меко увијање"
5965 msgid "Auto Texture Space"
5966 msgstr "Ауто простор текстуре"
5973 msgid "Fill caps for beveled curves"
5974 msgstr "Попуни крајеве искошене криве"
5982 msgstr "Криве текста"
5985 msgid "Align text to the left"
5986 msgstr "Поравнај текст на лево"
5990 msgstr "Центрирај текст"
5993 msgid "Align text to the right"
5994 msgstr "Поравнај текст на десно"
5997 msgid "Align to the left and the right"
5998 msgstr "Поравнај текст и лево и десно"
6001 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
6002 msgstr "Поравнај текст лево и десно, са истим размаком знакова"
6006 msgstr "Тело текста"
6009 msgid "Content of this text object"
6010 msgstr "Садржај текстуалног објекта"
6013 msgid "Character Info"
6014 msgstr "Подаци о знаку"
6017 msgid "Stores the style of each character"
6018 msgstr "Приказује стил сваког знака"
6022 msgstr "Измена формата"
6025 msgid "Editing settings character formatting"
6026 msgstr "Измена особина форматирања знакова"
6030 msgstr "Објекта фонта"
6033 msgid "Text on Curve"
6034 msgstr "Текст на кривој"
6042 msgstr "Подебљана слова"
6045 msgid "Font Bold Italic"
6046 msgstr "Подебљана и накошена слова"
6050 msgstr "Накошена слова"
6065 msgid "Italic angle of the characters"
6066 msgstr "Угао накошења знакова"
6070 msgstr "Величина фонта"
6077 msgid "Global spacing between characters"
6078 msgstr "Општи размак између знакова"
6081 msgid "Distance between lines of text"
6082 msgstr "Растојање између линија и текста"
6085 msgid "Spacing between words"
6086 msgstr "Размак између речи"
6090 msgstr "Оквир текста"
6093 msgid "Underline Thickness"
6094 msgstr "Дебљина линије подвлачења"
6097 msgid "Underline Position"
6098 msgstr "Позиција подвлачења"
6101 msgid "Vertical position of underline"
6102 msgstr "Вертикална позиција линије подвлачења"
6105 msgid "Fast Editing"
6106 msgstr "Брза измена"
6109 msgid "Don't fill polygons while editing"
6110 msgstr "Не попуњавај полигоне приликом уређивања"
6117 msgid "Freestyle Line Style"
6118 msgstr "Слободоручни стил линије"
6121 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
6122 msgstr "Слободоручни стил линије, користи се у више збирки линија"
6125 msgid "Alpha Transparency"
6126 msgstr "Алфа провидност"
6129 msgid "Alpha Modifiers"
6130 msgstr "Модификатори провидности"
6133 msgid "Max 2D Angle"
6134 msgstr "Макс. 2D угао"
6137 msgid "Min 2D Angle"
6138 msgstr "Мин. 2D угао"
6145 msgid "Round cap (half-circle)"
6146 msgstr "Закривљени чепови (полукруг)"
6157 msgid "Color Modifiers"
6158 msgstr "Модификатори боје"
6161 msgid "Integration Type"
6162 msgstr "Врста интеграције"
6181 msgid "Max 2D Length"
6182 msgstr "Макс. 2D дужина"
6186 msgstr "Дрво чворова"
6197 msgid "Distance from Camera"
6198 msgstr "Удаљеност од камере"
6206 msgstr "X пројекција"
6210 msgstr "Y пројекција"
6213 msgid "Reverse order"
6214 msgstr "Обрнути редослед"
6217 msgid "Split Length"
6218 msgstr "Подељена дужину"
6221 msgid "Spacing for textures along stroke length"
6222 msgstr "Размак текстуре дуж потеза четкице"
6225 msgid "Thickness Position"
6226 msgstr "Позиција дебљине"
6229 msgid "Thickness Ratio"
6230 msgstr "Однос дебљине"
6233 msgid "Use Chain Count"
6234 msgstr "Користи број ланаца"
6237 msgid "Enable the selection of first N chains"
6238 msgstr "Омогућава избор првих N ланаца"
6242 msgstr "Користи чворове"
6246 msgstr "Неки објекат"
6253 msgid "Use Split Length"
6254 msgstr "Користи подељену дужину"
6257 msgid "Use Textures"
6258 msgstr "Користи текстуре"
6265 msgid "Use Custom Ghost Colors"
6266 msgstr "Прилагођена боја духа"
6269 msgid "Use custom colors for ghost frames"
6270 msgstr "Користи прилагођену боју духа кадрова"
6273 msgid "Stroke Edit Mode"
6274 msgstr "Мод измене потеза"
6278 msgstr "Провидност материјала"
6289 msgid "OpenGL bindcode"
6290 msgstr "Отвори слику"
6293 msgid "Image bit depth"
6294 msgstr "Битна дубина слике"
6305 msgid "Output image in Targa format"
6306 msgstr "Извоз слике у Targa формату"
6310 msgstr "Targa сирово"
6317 msgid "OpenEXR MultiLayer"
6318 msgstr "Вишеслојни OpenEXR"
6321 msgid "Radiance HDR"
6322 msgstr "Radiance HDR"
6333 msgid "Image/Movie file name"
6334 msgstr "Назив датотеке слике/филма"
6337 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
6338 msgstr "Назив датотеке слике/филма (без освежавања података)"
6345 msgid "Generated Height"
6346 msgstr "Висина слике"
6349 msgid "Generated image height"
6350 msgstr "Висина створене слике"
6353 msgid "Generated Type"
6354 msgstr "Врста генерисања"
6357 msgid "Generated image type"
6358 msgstr "Врста генерисане слике"
6365 msgid "Generate a blank image"
6366 msgstr "Направи празну слику"
6373 msgid "Generated grid to test UV mappings"
6374 msgstr "Направи мрежу за тестирање UV мапирања"
6377 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
6378 msgstr "Ширина слике"
6381 msgid "Generated image width"
6382 msgstr "Ширина створене слике"
6389 msgid "Image has changed and is not saved"
6390 msgstr "Слика је промењена, али није сачувана"
6394 msgstr "Децимални број"
6397 msgid "Multiple Views"
6398 msgstr "Вишеструки погледи"
6401 msgid "Image has more than one view"
6402 msgstr "Слика има више од једног погледа"
6409 msgid "Image has left and right views"
6410 msgstr "Слика има леви и десни поглед"
6414 msgstr "Запакована датотека"
6417 msgid "Packed Files"
6418 msgstr "Запаковане датотеке"
6421 msgid "Collection of packed images"
6422 msgstr "Збирка запакованих слика"
6429 msgid "Render Slots"
6430 msgstr "Рендер слотови"
6433 msgid "Render slots of the image"
6434 msgstr "Слотови рендеринга слика"
6437 msgid "Where the image comes from"
6438 msgstr "Одакле долази слика"
6441 msgid "Single Image"
6442 msgstr "Једна слика"
6450 msgstr "Датотека филма"
6453 msgid "Generated image"
6454 msgstr "Генерисана слика"
6461 msgid "Compositing node viewer"
6462 msgstr "Погледач чвора слагања"
6465 msgid "Settings for stereo 3d"
6466 msgstr "Подешавања стерео 3D-а"
6469 msgid "How to generate the image"
6470 msgstr "Како да направим слику"
6481 msgid "Render Result"
6482 msgstr "Резултат рендеринга"
6493 msgid "Deinterlace movie file on load"
6494 msgstr "При учитавању датотеке расплети филмове"
6497 msgid "Use Multi-View"
6498 msgstr "Користи вишеструке погледе"
6501 msgid "Use Multiple Views (when available)"
6502 msgstr "Користи вишеструке погледе кад су доступни"
6505 msgid "Views Format"
6506 msgstr "Формат погледа"
6510 msgstr "Појединачно"
6514 msgstr "Блокови кључева"
6518 msgstr "Кључ облика"
6521 msgid "Reference Key"
6522 msgstr "Референтни кључ"
6526 msgstr "Прилагођено"
6529 msgid "Interpolation Type U"
6530 msgstr "Интерполација типа U"
6533 msgid "Points of the lattice"
6534 msgstr "Тачке кавеза"
6541 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
6542 msgstr "Тачака у U правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6549 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
6550 msgstr "Тачака у V правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6553 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
6554 msgstr "Тачака у W правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6557 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
6558 msgstr "Група темена под утицајем кавеза"
6561 msgid "External .blend file from which data is linked"
6562 msgstr "Екстерна .blend датотека из поје су повезани подаци"
6565 msgid "Path to the library .blend file"
6566 msgstr "Путања до .blend датотеке збирке"
6570 msgstr "Боја светлости"
6573 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
6574 msgstr "Удаљеност опадања - светлост има половину своје вредности у овој тачки"
6577 msgid "Omnidirectional point light source"
6578 msgstr "Омни тачка као извор светлости"
6581 msgid "Constant direction parallel ray light source"
6582 msgstr "Константни усмерени извор светлости са паралелним срацима"
6585 msgid "Directional cone light source"
6586 msgstr "Усмерени купасти извор светлости"
6589 msgid "Directional area light source"
6590 msgstr "Усмерени површински извор светлости"
6593 msgid "Falloff Type"
6594 msgstr "Врста опадања"
6601 msgid "Number of shadow buffer samples"
6602 msgstr "Број узорака умекшане сенке"
6606 msgstr "Правоугаоник"
6614 msgstr "Прикажи купу"
6618 msgstr "Величина пројекције"
6621 msgid "Resolution X"
6622 msgstr "Резолуција X"
6625 msgid "Resolution Y"
6626 msgstr "Резолуција Y"
6633 msgid "Active Shape Index"
6634 msgstr "Индекс активног сенчења"
6637 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
6638 msgstr "Индекс активног слоја у листи слојева маске"
6641 msgid "Collection of layers which defines this mask"
6642 msgstr "Збирка слојева који одређују ову маску"
6649 msgid "Diffuse Color"
6650 msgstr "Дифузна боја"
6653 msgid "Diffuse color of the material"
6654 msgstr "Дифузна боја материјала"
6657 msgid "Grease Pencil Settings"
6658 msgstr "Подешавање скицирања"
6662 msgstr "Боја линије"
6665 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
6666 msgstr "Боја линије при слободоручном рендерингу"
6669 msgid "Line Priority"
6670 msgstr "Приоритет линије"
6673 msgid "Index of active texture paint slot"
6674 msgstr "Индекс активног слота бојења текстуре"
6677 msgid "Type of preview render"
6678 msgstr "Тип родитељске везе"
6681 msgid "Flat XY plane"
6682 msgstr "Равна XY плоча"
6693 msgid "Hair strands"
6701 msgid "Texture Slot Images"
6702 msgstr "Слике слота текстура"
6705 msgid "Texture Slots"
6706 msgstr "Слотови текстура"
6709 msgid "Auto Smooth Angle"
6710 msgstr "Угао аутоумекшавања"
6717 msgid "Edges of the mesh"
6718 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6725 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
6726 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6729 msgid "String Property Layers"
6730 msgstr "Слојеви текстуалне особине"
6733 msgid "Polygons of the mesh"
6734 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6737 msgid "Skin Vertices"
6738 msgstr "Темена коже"
6741 msgid "All skin vertices"
6742 msgstr "Сва темена коже"
6745 msgid "Texture Space Mesh"
6746 msgstr "Текстурни простор меша"
6749 msgid "Texture space location"
6750 msgstr "Локација простора текстуре"
6753 msgid "Texture space size"
6754 msgstr "Величина простора текстуре"
6757 msgid "Texture Mesh"
6758 msgstr "Меш текстуре"
6761 msgid "Selected Edge Total"
6762 msgstr "Укупно изабраних ивица"
6765 msgid "Selected edge count in editmode"
6766 msgstr "Број изабраних ивица у режиму измене"
6769 msgid "Selected Face Total"
6770 msgstr "Укупно изабраних страница"
6773 msgid "Selected face count in editmode"
6774 msgstr "Број изабраних страница у режиму измене"
6777 msgid "Selected vertex count in editmode"
6778 msgstr "Број изабраних темена у режиму измене"
6782 msgstr "Ауто-умекшање"
6785 msgid "Topology Mirror"
6786 msgstr "Тополошко огледало"
6789 msgid "Vertex Selection"
6790 msgstr "Избор темена"
6793 msgid "UV Loop Layers"
6794 msgstr "Слојеви UV петље"
6797 msgid "All UV loop layers"
6798 msgstr "Сви слојеви UV петљи"
6801 msgid "Vertex Colors"
6802 msgstr "Боје темена"
6805 msgid "Vertex Paint Mask"
6806 msgstr "Маска бојења темена"
6809 msgid "Vertex paint mask"
6810 msgstr "Маска бојења темена"
6817 msgid "Vertices of the mesh"
6818 msgstr "Темена меша"
6822 msgstr "Величина рендеринга"
6826 msgstr "Величина мреже"
6841 msgid "Filename of the movie or sequence file"
6842 msgstr "Назив филма или низа слика"
6845 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
6846 msgstr "Податак скицирања овог филмског исечка"
6850 msgstr "Датотека филма"
6853 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
6854 msgstr "Дрво чворова које чине повезани чворови сенчења, текстура и слагања"
6857 msgid "Active Input"
6858 msgstr "Активан улаз"
6861 msgid "Active Output"
6862 msgstr "Активни излаз"
6865 msgid "Index of the active output"
6866 msgstr "Индекс активног излаза"
6877 msgid "Grease Pencil Data"
6878 msgstr "Подаци скицирања"
6901 msgid "Shader nodes"
6902 msgstr "Чворови сенчења"
6905 msgid "Texture nodes"
6906 msgstr "Чворови текстура"
6909 msgid "Compositing nodes"
6910 msgstr "Чворови слагања"
6913 msgid "Compositor Node Tree"
6914 msgstr "Дрво чворова слагања"
6917 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
6918 msgstr "Дрво чворова који чине чворови за слагање"
6922 msgstr "Величина плочице"
6929 msgid "Chunksize of 32x32"
6930 msgstr "Величина плочице 32x32"
6937 msgid "Chunksize of 64x64"
6938 msgstr "Величина плочице 64x64"
6945 msgid "Chunksize of 128x128"
6946 msgstr "Величина плочице 128x128"
6953 msgid "Chunksize of 256x256"
6954 msgstr "Величина плочице 256x256"
6961 msgid "Chunksize of 512x512"
6962 msgstr "Величина плочице 512x512"
6969 msgid "Chunksize of 1024x1024"
6970 msgstr "Величина плочице 1024x1024"
6973 msgid "Edit Quality"
6974 msgstr "Квалитет уређења"
6977 msgid "Quality when editing"
6978 msgstr "Квалитет при уређењу"
6985 msgid "High quality"
6986 msgstr "Висок квалитет"
6989 msgid "Medium quality"
6990 msgstr "Средњи квалитет"
6998 msgstr "Низак квалитет"
7005 msgid "Render Quality"
7006 msgstr "Квалитет рендеринга"
7009 msgid "Quality when rendering"
7010 msgstr "Квалитет при рендерингу"
7018 msgstr "Два пролаза"
7021 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
7022 msgstr "Користи оквир за чворове приказа и сложену позадину"
7025 msgid "Shader Node Tree"
7026 msgstr "Дрво чворова сенчења"
7029 msgid "Texture Node Tree"
7030 msgstr "Дрво чворова текстуре"
7033 msgid "Active Material"
7034 msgstr "Активни материјал"
7037 msgid "Active material being displayed"
7038 msgstr "Приказује активни материјал"
7041 msgid "Active Material Index"
7042 msgstr "Активни индекс материјала"
7045 msgid "Index of active material slot"
7046 msgstr "Индекс активног слота материјала"
7049 msgid "Current shape key"
7050 msgstr "Тренутни кључ облика"
7053 msgid "Active Shape Key Index"
7054 msgstr "Индекс активног кључа облика"
7057 msgid "Bounding Box"
7058 msgstr "Гранична коцка"
7061 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
7062 msgstr "Границе објекта у координатама објекта, кад не постоји све вредности су -1.0"
7069 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
7070 msgstr "Ограничење утиче на трансформацију објеката"
7078 msgstr "Подаци објекта"
7081 msgid "Delta Location"
7082 msgstr "Делта локација"
7085 msgid "Extra translation added to the location of the object"
7086 msgstr "Додатни померај додат на локацију објекта"
7089 msgid "Delta Rotation (Euler)"
7090 msgstr "Делта ротација (Ојлер)"
7093 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
7094 msgstr "Додатна ротација додата на ротацију објекта (користећи Ојлерову ротацију)"
7098 msgstr "Делта увећање"
7101 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
7102 msgstr "Додатно увећање додато на увећање објекта"
7105 msgid "Object boundary display type"
7106 msgstr "Врста приказа граница"
7126 msgstr "Текстурирано"
7137 msgid "Single Arrow"
7138 msgstr "Једна стрелица"
7149 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
7150 msgstr "Подешавања коришћења објекта као поље физичке симулације"
7161 msgid "Location of the object"
7162 msgstr "Локација објекта"
7165 msgid "Lock Location"
7166 msgstr "Закључај локацију"
7169 msgid "Lock Rotation"
7170 msgstr "Закључај ротацију"
7173 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
7174 msgstr "Закључај ротацију (4D угао)"
7177 msgid "Lock Rotations (4D)"
7178 msgstr "Закључај ротацију (4D)"
7181 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
7182 msgstr "Онемогући измену четворокомпонентне ротације (уместо Ојлера)"
7186 msgstr "Закључај величину"
7189 msgid "Material Slots"
7190 msgstr "Слотови материјала"
7193 msgid "Material slots in the object"
7194 msgstr "Слотови материјала у објекту"
7197 msgid "Input Matrix"
7198 msgstr "Улазна матрица"
7201 msgid "Local Matrix"
7202 msgstr "Локална матрица"
7205 msgid "Matrix World"
7206 msgstr "Матрица света"
7209 msgid "Object interaction mode"
7210 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
7214 msgstr "Режим објекта"
7218 msgstr "Режим позирања"
7222 msgstr "Режим вајања"
7225 msgid "Vertex Paint"
7226 msgstr "Бојење тачака "
7229 msgid "Weight Paint"
7230 msgstr "Бојење утицаја"
7233 msgid "Texture Paint"
7234 msgstr "Бојење текстуре"
7237 msgid "Particle Edit"
7238 msgstr "Уређивање честица"
7241 msgid "The object is parented to an object"
7242 msgstr "Објекат је подређен објекту"
7245 msgid "The object is parented to a lattice"
7246 msgstr "Објекат је подређен кавезу"
7249 msgid "The object is parented to a vertex"
7250 msgstr "Објекат је подређен темену"
7257 msgid "The object is parented to a bone"
7258 msgstr "Објекат је подређен кости"
7261 msgid "Parent Vertices"
7262 msgstr "Родитељска темена"
7265 msgid "Current pose for armatures"
7266 msgstr "Текућа поза костура"
7269 msgid "Rigid Body Settings"
7270 msgstr "Подешавања меког тела"
7273 msgid "Rigid Body Constraint"
7274 msgstr "Ограничења крутог тела"
7277 msgid "Euler Rotation"
7278 msgstr "Ојлер ротирање"
7281 msgid "Rotation in Eulers"
7282 msgstr "Ротација у Ојлерима"
7285 msgid "No Gimbal Lock"
7286 msgstr "Додаје Metaball"
7289 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
7290 msgstr "Додаје Metaball"
7297 msgid "Display all edges for mesh objects"
7298 msgstr "Прикажи све ивице меша"
7301 msgid "Display the object's origin and axes"
7302 msgstr "Прикажи центар објекта и осе"
7305 msgid "Display the object's bounds"
7306 msgstr "Приказује границе објекта"
7309 msgid "Display the object's name"
7310 msgstr "Приказује име објекта"
7313 msgid "Display the object's texture space"
7314 msgstr "Приказује простор који заузима текстура"
7317 msgid "Soft Body Settings"
7318 msgstr "Подешавања меког тела"
7321 msgid "Settings for soft body simulation"
7322 msgstr "Почетак анимације меканог тела"
7325 msgid "Camera Parent Lock"
7326 msgstr "Обриши родитељску везу..."
7330 msgstr "Користи провидност"
7333 msgid "Vertex Groups"
7334 msgstr "Група темена"
7337 msgid "Vertex groups of the object"
7338 msgstr "Група темена објекта"
7341 msgid "Particle Settings"
7342 msgstr "Подешавање честица"
7353 msgid "Angular Velocity"
7354 msgstr "Угаона брзина"
7357 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
7358 msgstr "Вредност угаоне брзине (у радијанима по секунди)"
7361 msgid "Angular Velocity Axis"
7362 msgstr "Осе угаоне брзине"
7377 msgid "Random Bending Stiffness"
7378 msgstr "Насумична крутост савијања"
7381 msgid "Random stiffness of hairs"
7382 msgstr "Насумична крутост косе"
7385 msgid "Children Per Parent"
7386 msgstr "Наследника по родитељу"
7389 msgid "Child Radius"
7390 msgstr "Унутрашњи полупречник"
7393 msgid "Child Roundness"
7394 msgstr "Храпавост деце"
7398 msgstr "Величина наследника"
7401 msgid "Random Child Size"
7402 msgstr "Насумична величина наследника"
7405 msgid "Random variation to the size of the child particles"
7406 msgstr "Насумична варијација величине честице наследника"
7409 msgid "Children From"
7413 msgid "Color Maximum"
7414 msgstr "Максимална боја"
7417 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
7418 msgstr "Праг спајања"
7429 msgid "Amount of damping"
7430 msgstr "Вредност влажења"
7434 msgstr "Рендеровано"
7445 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
7446 msgstr "Поставља крај распона у коме ће се приказивати 3Д објекти (у перспективи)"
7449 msgid "Distribution"
7465 msgid "Where to emit particles from"
7466 msgstr "Место одакле се емитују честице"
7469 msgid "Force Field 1"
7470 msgstr "Поље утицаја 1"
7473 msgid "Force Field 2"
7474 msgstr "Поље утицаја 2"
7477 msgid "Frame number to start emitting particles"
7478 msgstr "Број кадра на коме почиње емитовање честица"
7481 msgid "Add random offset to the grid locations"
7482 msgstr "Додаје објекат на сцену"
7485 msgid "The resolution of the particle grid"
7486 msgstr "Резолуција мреже честица"
7490 msgstr "Дужина косе"
7493 msgid "Length of the hair"
7494 msgstr "Дужина косе"
7497 msgid "Number of hair segments"
7498 msgstr "Број подела"
7510 msgstr "Обрнута мрежа"
7513 msgid "Amplitude Random"
7514 msgstr "Насумична амплитуда"
7517 msgid "Random variation of the amplitude"
7518 msgstr "Насумична варијација амплитуде"
7522 msgstr "Насумична оса"
7525 msgid "Random variation of the orientation"
7526 msgstr "Насумична промена оријентације"
7529 msgid "Random Length"
7530 msgstr "Насумична дужина"
7534 msgstr "Животни век"
7541 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
7542 msgstr "Индекс материјала коришћен за рендеровање честица"
7545 msgid "Material Slot"
7546 msgstr "Слот материјала"
7549 msgid "Material slot used for rendering particles"
7550 msgstr "Слот материјала коришћен за рендеровање честица"
7562 msgstr "Крај путање"
7566 msgstr "Почетак путање"
7569 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
7570 msgstr "Ротација по изабраним осама оријентације"
7573 msgid "Random Phase"
7574 msgstr "Насумична фаза"
7577 msgid "Physics Type"
7578 msgstr "Врста физике"
7581 msgid "Particle physics type"
7582 msgstr "Врста физике честица"
7597 msgid "Particle Rendering"
7598 msgstr "Режим честица"
7605 msgid "Rendered Children"
7606 msgstr "Рендеруј наследнике"
7609 msgid "Random Orientation"
7610 msgstr "Насумично окретање"
7613 msgid "Randomize particle orientation"
7614 msgstr "Насумично окретање честица"
7617 msgid "Velocity / Hair"
7618 msgstr "Брзина / коса"
7634 msgstr "Храпавост 1"
7638 msgstr "Храпавост 2"
7641 msgid "Roughness Curve"
7642 msgstr "Крива храпавости"
7645 msgid "Show particle number"
7646 msgstr "Прикажи број честица"
7653 msgid "Show particles before they are emitted"
7654 msgstr "Прикажи честице пре емитовања"
7657 msgid "Show particle velocity"
7658 msgstr "Прикажи брзину честица"
7662 msgstr "Насумична величина"
7665 msgid "Rotate the surface tangent"
7666 msgstr "Ротирање тангенте површи"
7669 msgid "Automatic Subframes"
7670 msgstr "Аутоматски почетак"
7673 msgid "Automatically set the number of subframes"
7674 msgstr "Самостално одреди број процеса на основу броја процесора"
7682 msgstr "Користи број"
7686 msgstr "Изабери насумично"
7689 msgid "Show particles after they have died"
7690 msgstr "Изаберите систем честица за повезивање"
7693 msgid "Even Distribution"
7694 msgstr "Једнака расподела"
7697 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
7698 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
7701 msgid "Mass from Size"
7702 msgstr "Маса из величине"
7705 msgid "Multiply mass by particle size"
7706 msgstr "Помножи масу са величином"
7709 msgid "Render parent particles"
7710 msgstr "Рендеруј родитеље честица"
7714 msgstr "Вишеструко сечење"
7717 msgid "React multiple times"
7718 msgstr "Вишеструки погон"
7722 msgstr "Почетак/крај"
7729 msgid "Use Roughness Curve"
7730 msgstr "Користи криву храпавости"
7733 msgid "Use object's scale for duplication"
7734 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
7741 msgid "Virtual Parents"
7742 msgstr "Виртуелни родитељ"
7745 msgid "Active Movie Clip"
7746 msgstr "Активни филмски исечак"
7753 msgid "Inverse Clamped"
7754 msgstr "Обрнуто стегнуто"
7757 msgid "Linear Clamped"
7758 msgstr "Линеарно стегнуто"
7761 msgid "Doppler Factor"
7762 msgstr "Доплеров фактор"
7765 msgid "Speed of Sound"
7766 msgstr "Брзина звука"
7769 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
7770 msgstr "Брзина звука при прорачуну Доплеровог ефекта"
7773 msgid "Background Scene"
7774 msgstr "Позадинска сцена"
7777 msgid "Background set scene"
7781 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
7782 msgstr "Активна камера, која се користи за рендеровање сцене"
7789 msgid "Display Settings"
7790 msgstr "Подешавања приказа"
7793 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
7794 msgstr "Изаберите где желите да прикажете рендероване слике"
7797 msgid "Current Frame"
7798 msgstr "Текући кадар"
7801 msgid "Current Frame Final"
7802 msgstr "Финални текући кадар"
7805 msgid "Alternative end frame for UI playback"
7806 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
7809 msgid "Alternative start frame for UI playback"
7810 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
7813 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
7814 msgstr "Апсолутне збирке кључева ове сцене"
7817 msgid "All Keying Sets"
7818 msgstr "Све збирке кључева"
7821 msgid "Compositing node tree"
7822 msgstr "Дрво чворова слагања"
7826 msgstr "Демон рендеринга"
7829 msgid "Sequence Editor"
7830 msgstr "Уређивач секвенци"
7833 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
7834 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
7838 msgstr "Режим синхонизације"
7841 msgid "How to sync playback"
7842 msgstr "Како синхронизовати репродукцију"
7845 msgid "Do not sync, play every frame"
7846 msgstr "Не синхонизуј, прикажи сваки кадар"
7849 msgid "Frame Dropping"
7850 msgstr "Прескакање кадрова"
7853 msgid "Drop frames if playback is too slow"
7854 msgstr "Прескачи кадрове, уколико је репродукција спора"
7857 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
7858 msgstr "Синхронизуј са репродукцијом звука, прескачући кадрове"
7861 msgid "Timeline Markers"
7862 msgstr "Маркери временске линије"
7865 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
7866 msgstr "Маркери који се користе на свим временским линијама текуће сцене"
7869 msgid "Tool Settings"
7870 msgstr "Подешавања алатке"
7873 msgid "Unit Settings"
7874 msgstr "Подешавања јединице"
7877 msgid "Unit editing settings"
7878 msgstr "Подешавања увоза"
7882 msgstr "Звук је утишан"
7885 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
7886 msgstr "Репродукција звука у секвенцеру ће бити утишана"
7889 msgid "Global Gravity"
7890 msgstr "Општи поглед"
7893 msgid "Enable the compositing node tree"
7894 msgstr "Омогућује дрво чворова слагања"
7897 msgid "View Settings"
7898 msgstr "Подешавање погледа"
7905 msgid "Areas the screen is subdivided into"
7906 msgstr "Подручја у која се област дели"
7909 msgid "Animation playback is active"
7910 msgstr "Репродукција анимације"
7913 msgid "Animation Editors"
7914 msgstr "Уређивачи анимације"
7917 msgid "Clip Editors"
7918 msgstr "Уређивачи исечака"
7921 msgid "Image Editors"
7922 msgstr "Уређивачи слика"
7925 msgid "Node Editors"
7926 msgstr "Уређивачи чворова"
7929 msgid "Property Editors"
7930 msgstr "Уређивачи особина"
7933 msgid "Sequencer Editors"
7934 msgstr "Уређивачи секвенци"
7937 msgid "Top-Left 3D Editor"
7938 msgstr "Уређивач текста"
7949 msgid "Inner Cone Angle"
7950 msgstr "Унутрашњи угао купе"
7953 msgid "Outer Cone Angle"
7954 msgstr "Спољни угао купе"
7957 msgid "Reference Distance"
7958 msgstr "Референтна удаљеност"
7963 msgstr "Утишај звук"
7966 msgid "Mute the speaker"
7967 msgstr "Утишава звучник"
7972 msgstr "Висина тона"
7979 msgid "Maximum Volume"
7980 msgstr "Максимална јачина"
7983 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
7984 msgstr "Највећа јачина звука, без обзира колико је близу објекат"
7987 msgid "Minimum Volume"
7988 msgstr "Минимална јачина"
7991 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
7992 msgstr "Најмање јачина звука, без обзира колико је далеко објекат"
7995 msgid "Current Character"
7996 msgstr "Текући знак"
7999 msgid "Current Line"
8000 msgstr "Текућа линија"
8003 msgid "Current Line Index"
8004 msgstr "Индекс текуће линије"
8019 msgid "Lines of text"
8020 msgstr "Линије текста"
8023 msgid "Selection End Character"
8024 msgstr "Крајњи знак избора"
8027 msgid "Selection End Line"
8028 msgstr "Крајња линија избора"
8031 msgid "End line of selection"
8032 msgstr "Крајња линија избора"
8040 msgstr "Фактор плаве"
8043 msgid "Factor Green"
8044 msgstr "Фактор зелене"
8048 msgstr "Фактор црвене"
8059 msgid "Distorted Noise"
8060 msgstr "Изобличени шум"
8063 msgid "Image or Movie"
8064 msgstr "Слика или филм"
8067 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
8068 msgstr "Користи слику или филм као тектуру"
8084 msgstr "Прикажи провидност"
8087 msgid "Blend Texture"
8088 msgstr "Текстура прелива"
8091 msgid "Procedural color blending texture"
8092 msgstr "Процедурална тектура прелива боје"
8099 msgid "Style of the color blending"
8100 msgstr "Стил прелива боје"
8103 msgid "Create a linear progression"
8104 msgstr "Направи линеарну прогресију"
8111 msgid "Create a quadratic progression"
8112 msgstr "Направи квадратну прогресију"
8120 msgstr "Дијагонално"
8123 msgid "Create a diagonal progression"
8124 msgstr "Направи дијагоналну прогресију"
8131 msgid "Create a spherical progression"
8132 msgstr "Направи сферичну прогресију"
8135 msgid "Create a radial progression"
8136 msgstr "Направи радијалну прогресију"
8143 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
8144 msgstr "Обрни текстуре по X и Y осама"
8148 msgstr "Без обртања"
8151 msgid "Clouds Texture"
8152 msgstr "Текстура облака"
8156 msgstr "Сиви тонови"
8160 msgstr "Основа шума"
8163 msgid "Blender Original"
8164 msgstr "Оригинални Блендеров"
8172 msgstr "Дубина шума"
8175 msgid "Depth of the cloud calculation"
8176 msgstr "Дубина прорачуна облака"
8180 msgstr "Величина шума"
8183 msgid "Scaling for noise input"
8184 msgstr "Увећање улазног шума"
8195 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
8196 msgstr "Генериши мекан шум (мекан прелаз)"
8203 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
8204 msgstr "Генериши тврд шум (тврд прелаз)"
8207 msgid "Distortion Amount"
8208 msgstr "Вредност изобличења"
8211 msgid "Amount of distortion"
8212 msgstr "Вредност изобличења"
8215 msgid "Noise Distortion"
8216 msgstr "Шум изобличавања"
8219 msgid "Image Texture"
8220 msgstr "Слика текстуре"
8223 msgid "Crop Maximum X"
8224 msgstr "Максимално исецање по X"
8227 msgid "Maximum X value to crop the image"
8228 msgstr "Поставља максималну X вредност исецања слике"
8231 msgid "Crop Maximum Y"
8232 msgstr "Максимално исецање по Y"
8235 msgid "Maximum Y value to crop the image"
8236 msgstr "Поставља максималну Y вредност исецања слике"
8239 msgid "Crop Minimum X"
8240 msgstr "Минимално исецање по X"
8243 msgid "Minimum X value to crop the image"
8244 msgstr "Поставља минималну X вредност рендерованог оквира"
8247 msgid "Crop Minimum Y"
8248 msgstr "Минимално исецање по Y"
8251 msgid "Minimum Y value to crop the image"
8252 msgstr "Поставља минималну X вредност рендерованог оквира"
8255 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
8256 msgstr "Како се слика продужује ван својих оригиналних граница"
8260 msgstr "Величина филтера"
8271 msgid "Invert Alpha"
8272 msgstr "Обрнута алфа"
8275 msgid "Invert all the alpha values in the image"
8276 msgstr "Обрни све вредности алфа канала слике"
8287 msgid "Use the alpha channel information in the image"
8288 msgstr "Користи информације о алфа каналу из слике"
8291 msgid "Calculate Alpha"
8292 msgstr "Израчунај алфу"
8295 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
8296 msgstr "Израчунај алфа канар на основу RGB вредности слике"
8299 msgid "Minimum Filter Size"
8300 msgstr "Најмања величина филтера"
8303 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
8304 msgstr "Користи као најмању вредност величине филтера у пикселима"
8316 msgstr "Мапа нормала"
8319 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
8320 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
8323 msgid "Magic Texture"
8324 msgstr "Магична текстура"
8327 msgid "Marble Texture"
8328 msgstr "Текстура мермера"
8335 msgid "Use soft marble"
8336 msgstr "Користи меки мермер"
8339 msgid "Use more clearly defined marble"
8340 msgstr "Користи јесније дефинисан мермер"
8343 msgid "Use very clearly defined marble"
8344 msgstr "Користи врло јасно дефинисан мермер"
8347 msgid "Noise Basis 2"
8348 msgstr "Основа шума:"
8355 msgid "Use a sine wave to produce bands"
8356 msgstr "Користи синусне таласе за стварање трака"
8363 msgid "Use a saw wave to produce bands"
8364 msgstr "Користи тестерасте таласе за стварање трака"
8371 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
8372 msgstr "Користи троугаоне таласе за стварање трака"
8375 msgid "Highest Dimension"
8376 msgstr "Највиша димензија"
8383 msgid "Gap between successive frequencies"
8384 msgstr "Простор између узастопних фреквенција"
8387 msgid "Fractal noise algorithm"
8388 msgstr "Фактор насумичности фрактала."
8391 msgid "Multifractal"
8392 msgstr "Вишеструко сечење"
8399 msgid "Similar to multifractal"
8400 msgstr "Вишеструко сечење"
8403 msgid "Noise Intensity"
8404 msgstr "Интензитет шума"
8407 msgid "Intensity of the noise"
8408 msgstr "Изузети шума"
8415 msgid "The fractal offset"
8416 msgstr "Одстојање фрактала"
8419 msgid "Noise Texture"
8420 msgstr "Текстура шума"
8423 msgid "Stucci Texture"
8424 msgstr "Текстура неба"
8431 msgid "Create Dimples"
8432 msgstr "Направи рупице"
8435 msgid "Create Ridges"
8436 msgstr "Направи испупчења"
8443 msgid "Only calculate intensity"
8444 msgstr "Прорачунај само интензитет"
8447 msgid "Color cells by position"
8448 msgstr "Измени положај курсора"
8451 msgid "Actual Distance"
8452 msgstr "Стварна удаљеност"
8455 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
8456 msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
8459 msgid "Minkowski Exponent"
8463 msgid "Minkowski exponent"
8467 msgid "Scales the intensity of the noise"
8468 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
8487 msgid "Wood Texture"
8488 msgstr "Текстура дрвета"
8500 msgstr "Шум прстена"
8503 msgid "Add noise to rings"
8504 msgstr "Додај шум на прстење"
8508 msgstr "Векторски фонт"
8511 msgid "Window Manager"
8512 msgstr "Управљач прозорима"
8520 msgstr "Подржани слој"
8523 msgid "Display support level"
8524 msgstr "Прикажи подржани ниво"
8528 msgstr "Корисничка заједница"
8535 msgid "Key Configurations"
8536 msgstr "Конфигурације пречица"
8539 msgid "Registered key configurations"
8540 msgstr "Назив конфигурације пречица"
8551 msgid "Open windows"
8552 msgstr "Отвори слику"
8555 msgid "Cycles Visibility Settings"
8556 msgstr "Подешавање приказа кругова"
8559 msgid "Cycles visibility settings"
8560 msgstr "Подешавање приказа кругова"
8567 msgid "World lighting settings"
8568 msgstr "Подешавање осветљења"
8575 msgid "World mist settings"
8576 msgstr "Подешавање магле"
8579 msgid "Use shader nodes to render the world"
8580 msgstr "Користи чворове сенчења за рендеровање света"
8600 msgstr "Макс. корак"
8607 msgid "Settings for image formats"
8608 msgstr "Подешавања формата слика"
8620 msgstr "Дубина боје"
8623 msgid "Bit depth per channel"
8624 msgstr "Битска дубина по каналу"
8627 msgid "Color Management"
8628 msgstr "Управљање бојама"
8631 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
8632 msgstr "Изаберите BW за чување црно-беле слике, RGB за слике у боји и RGBA за слике у боји са провидношћу (алфа каналом)"
8635 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
8636 msgstr "Слике се уписују у боји"
8639 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
8640 msgstr "Слике се уписују у боји са провидношћу (ако је могуће)"
8647 msgid "Codec settings for OpenEXR"
8648 msgstr "Подешавање кодека OpenEXR"
8651 msgid "Pxr24 (lossy)"
8652 msgstr "Pxr24 (са губитком)"
8655 msgid "ZIP (lossless)"
8656 msgstr "ZIP (без губитка)"
8659 msgid "PIZ (lossless)"
8660 msgstr "PIZ (без губитка)"
8663 msgid "RLE (lossless)"
8664 msgstr "RLE (без губитка)"
8667 msgid "ZIPS (lossless)"
8668 msgstr "ZIPS (без губитка)"
8672 msgstr "B44 (са губитком)"
8675 msgid "B44A (lossy)"
8676 msgstr "B44A (са губитком)"
8679 msgid "DWAA (lossy)"
8680 msgstr "DWAA (са губитком)"
8683 msgid "File format to save the rendered images as"
8684 msgstr "Формат датотеке за чување рендероване слике"
8688 msgstr "Дневник рада"
8695 msgid "Image Preview"
8696 msgstr "Увећање слике"
8700 msgstr "Икона пиксела"
8704 msgstr "Величина иконе"
8708 msgstr "Величина слике"
8711 msgid "Auto Refresh"
8712 msgstr "Самоосвежавај"
8715 msgid "Always refresh image on frame changes"
8716 msgstr "Увек освежи слику приликом промене кадра"
8719 msgid "Cycle the images in the movie"
8720 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
8723 msgid "Key Configuration"
8724 msgstr "Конфигурације пречица"
8728 msgstr "Мапа тастера"
8731 msgid "Name of the key configuration"
8732 msgstr "Назив конфигурације пречица"
8736 msgstr "Мапа пречица"
8747 msgid "Name of the key map"
8748 msgstr "Назив мапе пречица"
8751 msgid "Children Expanded"
8752 msgstr "Прошири наследнике"
8755 msgid "Activate or deactivate item"
8756 msgstr "Активирај или деактивирај ставку"
8759 msgid "Alt key pressed"
8760 msgstr "Alt тастер је притиснут"
8767 msgid "Control key pressed"
8768 msgstr "Тастер контрол је притиснут"
8776 msgstr "Северо-исток"
8800 msgstr "Северо-запад"
8803 msgid "ID of the item"
8808 msgstr "МишПомерање"
8840 msgstr "Унос текста"
8851 msgid "Type of event"
8852 msgstr "Врста догађаја"
8867 msgid "Double Click"
8875 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
8876 msgstr "Координате леве ручке (пре контролне тачке)"
8879 msgid "Auto Clamped"
8880 msgstr "Ауто-причвршћуј"
8883 msgid "Right Handle"
8884 msgstr "Десна ручка"
8887 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
8888 msgstr "Координате десне ручке (после контролне тачке)"
8896 msgstr "Збирка кључева"
8908 msgstr "Информације о типу"
8911 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
8912 msgstr "Уметни кључне кадрове само онде где су потербни на основу релевантних F-кривих"
8915 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
8916 msgstr "Уметни кључне кадрове на основу визуелне трансформације"
8923 msgid "Delta Rotation"
8924 msgstr "Делта ротација"
8927 msgid "Visual Location"
8928 msgstr "Визуелна локација"
8931 msgid "Visual Rotation"
8932 msgstr "Визуелна ротација"
8935 msgid "Whole Character"
8939 msgid "Keying Set Path"
8940 msgstr "Путања збирке кључева"
8943 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
8944 msgstr "Путања до подешавања групе кључева"
8951 msgid "Grouping Method"
8952 msgstr "Начин груписања"
8956 msgstr "Именована група"
8959 msgid "Keying Set Name"
8960 msgstr "Име збирке кључева"
8967 msgid "Entire Array"
8971 msgid "Point in the lattice grid"
8972 msgstr "Тачка у решетки кавеза"
8975 msgid "Deformed Location"
8976 msgstr "Деформисана локација"
8979 msgid "Point selected"
8980 msgstr "Избор тачака"
8983 msgid "Active Object"
8984 msgstr "Активан објекат"
8987 msgid "Selected Objects"
8988 msgstr "Прикажи све изабране објекте"
8991 msgid "Curve used for the curve mapping"
8992 msgstr "Крива коришћена за мапирање криве"
8995 msgid "Select the mapping type"
8996 msgstr "Изабери врсту мапирања"
8999 msgid "Use linear mapping"
9000 msgstr "Користи линеарно мапирање"
9003 msgid "Modifier Name"
9004 msgstr "Име модификатора"
9007 msgid "Name of the modifier"
9008 msgstr "Име модификатора"
9011 msgid "Modifier Type"
9012 msgstr "Врста модификатора"
9015 msgid "Type of the modifier"
9016 msgstr "Врста модификатора"
9027 msgid "2D Transform"
9028 msgstr "2D трансформација"
9031 msgid "Backbone Stretcher"
9032 msgstr "Носач кичме"
9035 msgid "Bezier Curve"
9036 msgstr "Базиер крива"
9040 msgstr "Шематски план"
9043 msgid "Guiding Lines"
9047 msgid "Polygonization"
9048 msgstr "Полигонизација"
9051 msgid "Sinus Displacement"
9052 msgstr "Синусно издизање"
9055 msgid "Spatial Noise"
9056 msgstr "Просторни шум"
9059 msgid "Rotation Angle"
9060 msgstr "Угао окретања"
9063 msgid "Rotation angle"
9064 msgstr "Угао окретања"
9067 msgid "Stroke Start"
9068 msgstr "Почетак потеза"
9072 msgstr "Крај потеза"
9083 msgid "Random Center"
9084 msgstr "Насумичан центар"
9087 msgid "Random Radius"
9088 msgstr "Насумичан полупречник"
9103 msgid "Displacement direction"
9104 msgstr "Смер издизања"
9107 msgid "Polygonalization"
9108 msgstr "Полигонизација"
9112 msgstr "Дужина таласа"
9116 msgstr "Дужину поклопца"
9119 msgid "Length of tips to be removed"
9120 msgstr "Дужина поклопца за уклањање"
9124 msgstr "Калиграфија"
9128 msgstr "Оријентација"
9131 msgid "Max Thickness"
9132 msgstr "Макс. дебљина"
9135 msgid "Min Thickness"
9136 msgstr "Мин. дебљина"
9139 msgid "Minimum thickness"
9140 msgstr "Најмања дебљина"
9144 msgstr "Маскирај слој"
9147 msgid "Render Opacity"
9148 msgstr "Рендеруј провидност"
9155 msgid "Merge Subtract"
9164 msgid "Smooth falloff"
9165 msgstr "Опадање умекшавања"
9168 msgid "Spherical falloff"
9169 msgstr "Сферично опадање"
9172 msgid "Root falloff"
9173 msgstr "Опадање у корену"
9176 msgid "Sharp falloff"
9177 msgstr "Оштро опадање"
9180 msgid "Linear falloff"
9181 msgstr "Линеарно опадање"
9184 msgid "Restrict View"
9185 msgstr "Ограничи поглед"
9188 msgid "Restrict Render"
9189 msgstr "Ограничи рендеринг"
9192 msgid "Invert the mask black/white"
9193 msgstr "Изврни маску црно/бело"
9196 msgid "Unique name of layer"
9197 msgstr "Уникатно име слоја"
9200 msgid "Calculate Holes"
9201 msgstr "Израчунај рупе"
9204 msgid "Calculate Overlap"
9205 msgstr "Израчунај преклапања"
9209 msgstr "Слојеви маске"
9213 msgstr "Маскирај родитеља"
9221 msgstr "Споји стазе"
9225 msgstr "Праћење плоче"
9229 msgstr "Крива маскирања"
9236 msgid "Weight Interpolation"
9237 msgstr "Интерполација тежине"
9241 msgstr "Врсте ручке"
9244 msgid "Weight of the point"
9245 msgstr "Тежина тачке"
9253 msgstr "Боја испуне"
9256 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
9257 msgstr "Боја испуне региона уоквиреног потезом"
9264 msgid "Is Fill Visible"
9265 msgstr "Прикажи испуну"
9268 msgid "Is Stroke Visible"
9269 msgstr "Прикажи потез"
9273 msgstr "Фактор мешања"
9276 msgid "Material slot in an object"
9277 msgstr "Слот материјала у објекту"
9280 msgid "Material slot name"
9281 msgstr "Назив слота материјала"
9293 msgid "Reconstruction"
9294 msgstr "Реконструкција"
9297 msgid "Select Grouped"
9298 msgstr "Изабрана група"
9302 msgstr "Прикажи/сакриј"
9309 msgid "Languages..."
9313 msgid "Bone Group Specials"
9314 msgstr "Специјалне групе костију"
9329 msgid "Material Specials"
9330 msgstr "Специјални материјали"
9333 msgid "Select Linked"
9334 msgstr "Изабери повезано"
9341 msgid "UV Select Mode"
9342 msgstr "UV режим избора"
9345 msgid "Show/Hide Faces"
9346 msgstr "Прикажи/сакриј странице"
9354 msgid "Vertex Group Specials"
9355 msgstr "Специјална група темена"
9386 msgid "Node Color Specials"
9387 msgstr "Специјални материјали"
9390 msgid "Frame Rate Presets"
9391 msgstr "Предефинисане учесталости кадрова"
9394 msgid "Effect Strip"
9395 msgstr "Трака ефекта"
9411 msgstr "Трака филма"
9418 msgid "Texture Specials"
9419 msgstr "Контроле текстура"
9426 msgid "Open Shading Language"
9427 msgstr "Отворени језик сенчења OSL"
9446 msgid "External Data"
9447 msgstr "Спољашњи подаци"
9454 msgid "Data Previews"
9455 msgstr "Прегледи података"
9466 msgid "Disable Bone Options"
9467 msgstr "Онемогући опције костију"
9470 msgid "Enable Bone Options"
9471 msgstr "Омогући опције костију"
9474 msgid "Toggle Bone Options"
9475 msgstr "Мање/више информација"
9478 msgid "Enabled Modes"
9479 msgstr "Преименуј маркер"
9487 msgstr "Ролна костију"
9490 msgid "Special Characters"
9491 msgstr "Специјални знаци"
9494 msgid "Mesh Select Mode"
9495 msgstr "Мод избора мреже"
9510 msgid "Quick Effects"
9511 msgstr "Брзи ефекти"
9527 msgstr "У међувремену"
9530 msgid "Clear Transform"
9531 msgstr "Очисти трансформације"
9539 msgstr "Клонирај слој"
9543 msgstr "UV Мапирање"
9547 msgstr "Поравнај поглед"
9551 msgstr "Локални поглед"
9554 msgid "Operator Presets"
9555 msgstr "Предефинисани оператори"
9559 msgstr "Уводни прозор"
9562 msgid "Bevel Weight"
9563 msgstr "Тежина искошавања"
9566 msgid "Freestyle Edge Mark"
9567 msgstr "Слободоручне ознаке ивица"
9570 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
9571 msgstr "Ознаке ивица при слободоручном рендерингу"
9574 msgid "Vertex indices"
9575 msgstr "Индекси темена"
9579 msgstr "Индекс ивице"
9582 msgid "Vertex index"
9583 msgstr "Индекс темена"
9586 msgid "Mesh Vertex Color"
9587 msgstr "Боја темена меша"
9590 msgid "Active Render"
9591 msgstr "Активан рендеринг"
9594 msgid "Split Normals"
9595 msgstr "Раздвој нормале"
9598 msgid "Mesh Polygon"
9599 msgstr "Меш полигон"
9602 msgid "Polygon Area"
9603 msgstr "Површина полигона"
9606 msgid "Polygon Center"
9607 msgstr "Центар полигона"
9610 msgid "Polygon Normal"
9611 msgstr "Нормала полигона"
9614 msgid "Freestyle Face Mark"
9615 msgstr "Слободоручне ознаке страница"
9618 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
9619 msgstr "Ознаке страница при слободоручном рендерингу"
9623 msgstr "Кожа темена"
9626 msgid "Radius of the skin"
9627 msgstr "Радиус коже"
9630 msgid "Name of skin layer"
9631 msgstr "Име слоја коже"
9635 msgstr "Макс. изобличавање"
9638 msgid "Maximum angle to display"
9639 msgstr "Максимални угао за приказ"
9643 msgstr "Мин. изобличавање"
9646 msgid "Minimum angle to display"
9647 msgstr "Минимални угао за приказ"
9650 msgid "Thickness Max"
9651 msgstr "Макс. дебљина"
9654 msgid "Maximum for measuring thickness"
9655 msgstr "Највећа измерена дебљина"
9658 msgid "Thickness Min"
9659 msgstr "Мин. дебљина"
9662 msgid "Minimum for measuring thickness"
9663 msgstr "Најмања измерена дебљина"
9666 msgid "Number of samples to test per face"
9667 msgstr "Број узорака рендерованих за сваки пиксел"
9686 msgid "Set the map as active for display and editing"
9687 msgstr "Поставља активну мапу за приказ и уређивање"
9690 msgid "Active Clone"
9691 msgstr "Активан клон"
9694 msgid "Set the map as active for cloning"
9695 msgstr "Поставља активну мапу за клонирање"
9698 msgid "Name of UV map"
9699 msgstr "Назив UV мапе"
9706 msgid "Index of this vertex"
9707 msgstr "Индекс ових темена"
9710 msgid "Vertex Normal"
9711 msgstr "Норамале темена"
9714 msgid "Undeformed Location"
9715 msgstr "Недефинисана локацију"
9718 msgid "Active Element"
9719 msgstr "Активни елеменат"
9722 msgid "Hide element"
9723 msgstr "Сакриј елеменат"
9734 msgid "Metaball types"
9735 msgstr "Врста мета лопте"
9746 msgid "Set metaball as negative one"
9747 msgstr "Поставља негативну мета лопту"
9750 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
9751 msgstr "Модификатор који мења облик објекта"
9759 msgstr "UV пројекција"
9762 msgid "Vertex Weight Edit"
9763 msgstr "Уређење тежине темена"
9771 msgstr "Поједностави"
9775 msgstr "Раздвој ивице"
9790 msgid "Subdivision Surface"
9791 msgstr "Издељена површина"
9806 msgid "Laplacian Deform"
9807 msgstr "Лапласова деформација"
9811 msgstr "Деформација меша"
9814 msgid "Simple Deform"
9815 msgstr "Једноставна деформација"
9822 msgid "Dynamic Paint"
9823 msgstr "Динамичко бојење"
9827 msgstr "Експозиција"
9834 msgid "Particle Instance"
9842 msgid "Armature deformation modifier"
9843 msgstr "Модификатор деформације костура"
9846 msgid "Multi Modifier"
9847 msgstr "Мулти модификатор"
9850 msgid "Array Modifier"
9851 msgstr "Модификатор низа"
9854 msgid "Array duplication modifier"
9855 msgstr "Модификатор дуплирања у низу"
9858 msgid "Constant Offset Displacement"
9859 msgstr "Стална вредност издизања"
9862 msgid "Value for the distance between arrayed items"
9863 msgstr "Растојање између дуплираних објеката"
9866 msgid "Number of duplicates to make"
9867 msgstr "Број дупликата"
9870 msgid "Length to fit array within"
9871 msgstr "Дужина у коју је потербно уклопити низ"
9875 msgstr "Врста уклапања"
9879 msgstr "Фиксан број"
9883 msgstr "Уклопи у дужину"
9886 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
9887 msgstr "Уклопи дуплиране објекте у криву"
9890 msgid "Merge Distance"
9891 msgstr "Раздаљина спајања"
9894 msgid "Limit below which to merge vertices"
9895 msgstr "Раздаљина између објеката у којој се врши спајање"
9898 msgid "Object Offset"
9899 msgstr "Растојање објекта"
9902 msgid "Relative Offset Displacement"
9903 msgstr "Релативна вредност издизања"
9906 msgid "Add a constant offset"
9907 msgstr "Додаје стално растојање"
9910 msgid "Merge Vertices"
9911 msgstr "Спој темена"
9914 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
9915 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
9918 msgid "Bevel Modifier"
9919 msgstr "Модификатор искошавања"
9922 msgid "Angle above which to bevel edges"
9923 msgstr "Угао изнад ког се искоси ивице"
9930 msgid "Limit Method"
9931 msgstr "Метода ограничења"
9934 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
9935 msgstr "Искоси цео меш за одређену вредност"
9939 msgstr "Означи шавове"
9943 msgstr "Означи као оштро"
9950 msgid "Vertex group name"
9951 msgstr "Име групе темена"
9955 msgstr "Праћење грешака"
9962 msgid "Start frame of the effect"
9963 msgstr "Почетни кадар ефекта"
9966 msgid "Randomize the faces or edges during build"
9967 msgstr "Насумично стварај странице и ивице"
9974 msgid "Use Transform"
9975 msgstr "Користи трансформацију"
9978 msgid "Cloth Modifier"
9979 msgstr "Модификатор тканине"
9982 msgid "Cloth simulation modifier"
9983 msgstr "Модификатор симулације тканине"
9990 msgid "Smooth factor effect"
9991 msgstr "Ефекат фактор умекшавања"
9994 msgid "Curve Modifier"
9995 msgstr "Модификатор криве"
9998 msgid "Curve deformation modifier"
9999 msgstr "Модификатор деформације криве"
10002 msgid "Deform Axis"
10003 msgstr "Оса деформације"
10007 msgstr "Слободоручно"
10015 msgstr "Сви слојеви"
10018 msgid "Angle Limit"
10019 msgstr "Границе угла"
10026 msgid "Use edge collapsing"
10027 msgstr "Користи сажимање ивица"
10031 msgstr "Без границе"
10035 msgstr "Број страница"
10038 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
10039 msgstr "Обрнут утицај групе темена (само спојена)"
10042 msgid "All Boundaries"
10043 msgstr "Све границе"
10046 msgid "Vertex group name (collapse only)"
10047 msgstr "Име групе темена (само спојена)"
10050 msgid "Displace Modifier"
10051 msgstr "Модификатор издизања"
10054 msgid "Displacement modifier"
10055 msgstr "Модификатор издизања"
10063 msgstr "Средњи ниво"
10066 msgid "Amount to displace geometry"
10067 msgstr "Јачина издизања геометрије"
10070 msgid "Texture Coordinates"
10071 msgstr "Координате текстуре"
10074 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
10075 msgstr "Користи локални координатни систем за координате текстуре"
10078 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
10079 msgstr "Користи глобални координатни систем за координате текстуре"
10082 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
10083 msgstr "Користи локални координатни систем повезаног објекта за координате текстуре"
10086 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
10087 msgstr "Користи UV координате за координате текстуре"
10090 msgid "Texture Coordinate Object"
10091 msgstr "Објекат координата текстуре"
10094 msgid "Object to set the texture coordinates"
10095 msgstr "Објекат коришћен за координате текстуре"
10098 msgid "Dynamic Paint Modifier"
10099 msgstr "Модификатор динамичког бојења"
10102 msgid "Dynamic Paint modifier"
10103 msgstr "Модификатор динамичког бојења"
10110 msgid "Split Angle"
10111 msgstr "Углови раздвајања"
10114 msgid "Angle above which to split edges"
10115 msgstr "Угао преко ког се раздвајају ивице"
10118 msgid "Use Edge Angle"
10119 msgstr "Користи угао ивица"
10122 msgid "Use Sharp Edges"
10123 msgstr "Користи оштре ивице"
10126 msgid "Explode Modifier"
10127 msgstr "Модификатор експлозије"
10130 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
10131 msgstr "Модификатор ефекта експлозије, базиран на систему честица"
10134 msgid "Particle UV"
10135 msgstr "UV честица"
10138 msgid "UV map to change with particle age"
10139 msgstr "UV мапа која се мења са старошћу честица"
10150 msgid "Show mesh when particles are alive"
10151 msgstr "Прикажи меш док су честице живе"
10158 msgid "Show mesh when particles are dead"
10159 msgstr "Прикажи меш кад честице умру"
10163 msgstr "Исеци ивице"
10166 msgid "Fluid simulation modifier"
10167 msgstr "Модификатор симулације честица"
10170 msgid "Laplacian Deform Modifier"
10171 msgstr "Модификатор Лапласове деформације"
10174 msgid "Mesh deform modifier"
10175 msgstr "Модификатор деформације меша"
10182 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
10183 msgstr "Модификатор Лапласовог умекшања"
10186 msgid "Smoothing effect modifier"
10187 msgstr "Модификатор умекшавања"
10191 msgstr "Нормализовано"
10194 msgid "Apply volume preservation after smooth"
10195 msgstr "Задржи запремину објекта приликом умекшавања"
10198 msgid "Smooth object along X axis"
10199 msgstr "Умекшај објекат по X оси"
10202 msgid "Smooth object along Y axis"
10203 msgstr "Умекшај објекат по Y оси"
10206 msgid "Smooth object along Z axis"
10207 msgstr "Умекшај објекат по Z оси"
10210 msgid "Lattice deformation modifier"
10211 msgstr "Модификатор деформационог кавеза"
10214 msgid "Mask Modifier"
10215 msgstr "Модификатор маске"
10218 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
10219 msgstr "Модификатор маске за сакривање дела меша"
10222 msgid "Deform Mode"
10223 msgstr "Мод деформације"
10230 msgid "Replace vertex coords with cached values"
10231 msgstr "Замени координате темена врдностима из оставе"
10238 msgid "Influence of the deformation"
10239 msgstr "Утицај деформације"
10242 msgid "Frame Start"
10243 msgstr "Почетни кадар"
10246 msgid "Add this to the start frame"
10247 msgstr "Додај ово на почетни кадар"
10250 msgid "Use the time from the scene"
10251 msgstr "Користи време из сцене"
10255 msgstr "Мод времена"
10258 msgid "Mirror Object"
10259 msgstr "Објекат као огледало"
10262 msgid "Object to use as mirror"
10263 msgstr "Објекат који се користи као огледало"
10270 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
10271 msgstr "Број подела за приказ"
10274 msgid "Render Levels"
10275 msgstr "Нивоа за рендеринг"
10278 msgid "The subdivision level visible at render time"
10279 msgstr "Број подела приликом рендеринга"
10282 msgid "Sculpt Levels"
10283 msgstr "Нивоа вајања"
10286 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
10287 msgstr "Број подела за мод вајања"
10290 msgid "Optimal Display"
10291 msgstr "Оптимални приказ"
10294 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
10295 msgstr "Не исцртавај и не рендеруј унутрашње подеоне ивице"
10298 msgid "Total Levels"
10299 msgstr "Укупно нивоа"
10307 msgstr "Губљење пене"
10311 msgstr "Путања до оставе"
10314 msgid "Amount of generated foam"
10315 msgstr "Количина генерисане пене"
10318 msgid "Start frame of the ocean baking"
10319 msgstr "Почетни кадар анимације"
10326 msgid "Ocean is Cached"
10327 msgstr "Океан је у остави"
10330 msgid "Random Seed"
10331 msgstr "Насумично сеј"
10334 msgid "Seed of the random generator"
10335 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
10338 msgid "Spatial Size"
10339 msgstr "Просторна величина"
10342 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
10343 msgstr "Физичка величина подручја симулације (m)"
10346 msgid "Current time of the simulation"
10347 msgstr "Објекат додаје течност у симулацију"
10350 msgid "Generate Foam"
10351 msgstr "Генериши пену"
10354 msgid "Generate Normals"
10355 msgstr "Генериши нормале"
10358 msgid "Wave Alignment"
10359 msgstr "Поравнање таласа"
10362 msgid "Wave Direction"
10363 msgstr "Смер таласа"
10367 msgstr "Величина таласа"
10370 msgid "Smallest Wave"
10371 msgstr "Најмањи талас"
10374 msgid "Shortest allowed wavelength"
10375 msgstr "Најмања дозвољена дужина таласа (m)"
10378 msgid "Wind Velocity"
10379 msgstr "Брзина ветра"
10383 msgstr "Брзина ветра (m/s)"
10386 msgid "Pole axis for rotation"
10387 msgstr "Поларне осе ротације"
10390 msgid "Particle System Number"
10391 msgstr "Број система честица"
10394 msgid "Position along path"
10395 msgstr "Постави дуж путање"
10398 msgid "Random Position"
10399 msgstr "Насумична позиција"
10402 msgid "Randomize position along path"
10403 msgstr "Насумична позиција дуж путање"
10406 msgid "Show instances when particles are dead"
10407 msgstr "Висина Fh подручја"
10414 msgid "Don't stretch the object"
10415 msgstr "Не развлачи објекат"
10418 msgid "ParticleSystem Modifier"
10419 msgstr "Модификатор система честица"
10430 msgid "Smooth Shading"
10431 msgstr "Меко сенчење"
10434 msgid "Screw Modifier"
10435 msgstr "Модификатор шрафа:"
10438 msgid "Angle of revolution"
10439 msgstr "Угао ротације"
10443 msgstr "Оса завртања"
10446 msgid "Render Steps"
10447 msgstr "Корака рендеринга"
10450 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
10451 msgstr "Израчунава редослед ивица (потребно за мешеве, а не за криве)"
10462 msgid "Angle of deformation"
10463 msgstr "Угао деформације"
10467 msgstr "Ограничења"
10470 msgid "Lower/Upper limits for deform"
10471 msgstr "Доња/горња граница деформације"
10478 msgid "Generate Skin"
10479 msgstr "Генериши кожу"
10482 msgid "Soft Body Modifier"
10483 msgstr "Модификатор меког тела"
10486 msgid "Soft Body Point Cache"
10487 msgstr "Остава тачака меког тела"
10491 msgstr "Ободни набори"
10494 msgid "Vertex Group Invert"
10495 msgstr "Обрни групу темена"
10498 msgid "Invert the vertex group influence"
10499 msgstr "Обрнути утицај групе темена"
10502 msgid "Vertex Group Factor"
10503 msgstr "Фактор групе темена"
10506 msgid "Flip Normals"
10507 msgstr "Изврни нормале"
10510 msgid "Invert the face direction"
10511 msgstr "Обрнут смер страница"
10514 msgid "High Quality Normals"
10515 msgstr "Нормале високог квалитета"
10519 msgstr "Испуни обод"
10522 msgid "Number of subdivisions to perform"
10523 msgstr "Број подела"
10526 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
10527 msgstr "Број подела приликом рендеринга"
10530 msgid "Surface Modifier"
10531 msgstr "Модификатор Површи"
10538 msgid "Number of Projectors"
10539 msgstr "Број пројектора"
10542 msgid "Number of projectors to use"
10543 msgstr "Број коришћених пројектора"
10547 msgstr "Пројектори"
10550 msgid "Add target position to uv coordinates"
10551 msgstr "Додај циљну позицију на UV координате"
10563 msgstr "UV средиште"
10570 msgid "UV Layer name"
10571 msgstr "Име UV слоја"
10574 msgid "Add Threshold"
10575 msgstr "Праг додавања"
10578 msgid "Null action"
10579 msgstr "Null акција"
10583 msgid "Custom Curve"
10584 msgstr "Прилагођена крива"
10593 msgid "Median Step"
10594 msgstr "Средишни корак"
10597 msgid "Mapping Curve"
10598 msgstr "Мапирање криве"
10601 msgid "Which object to take texture coordinates from"
10602 msgstr "Брише лепљиве координате текстуре"
10605 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
10606 msgstr "Брише лепљиве координате текстуре"
10609 msgid "Use local generated coordinates"
10610 msgstr "Локалне координате"
10613 msgid "Use global coordinates"
10614 msgstr "Локалне координате"
10617 msgid "Use Channel"
10618 msgstr "Користи канал"
10621 msgid "Masking texture"
10622 msgstr "Текстура маске"
10625 msgid "Remove Threshold"
10626 msgstr "Праг уклањања"
10633 msgid "Group Remove"
10634 msgstr "Уклони групу"
10637 msgid "Default Weight A"
10638 msgstr "Текућа тежина A"
10641 msgid "Default Weight B"
10642 msgstr "Текућа тежина B"
10646 msgstr "Збирка темена"
10649 msgid "Affect vertices in both groups"
10650 msgstr "Утиче на темена у обе групе"
10653 msgid "Vertex Group A"
10654 msgstr "Група темена A"
10657 msgid "First vertex group name"
10658 msgstr "Име прве групе темена"
10661 msgid "Vertex Group B"
10662 msgstr "Група темена B"
10665 msgid "Second vertex group name"
10666 msgstr "Име друге групе темена"
10669 msgid "Proximity Geometry"
10670 msgstr "Повезана геометрија"
10673 msgid "Compute distance to nearest vertex"
10674 msgstr "Израчунај растојање до најближег темена"
10677 msgid "Compute distance to nearest edge"
10678 msgstr "Израчунај растојање до најближе ивице"
10681 msgid "Object to transform from"
10682 msgstr "Примени трансформацију објекта"
10685 msgid "Object to transform to"
10686 msgstr "Примени трансформацију објекта"
10689 msgid "Damping Time"
10690 msgstr "Пригушивање времена"
10693 msgid "Falloff Radius"
10694 msgstr "Радиус опадања"
10701 msgid "Start Position Object"
10702 msgstr "Објекат почетне позиције"
10705 msgid "Start Position X"
10706 msgstr "Почетна X позиција"
10709 msgid "Start Position Y"
10710 msgstr "Почетна Y позиција"
10725 msgid "Distance between the waves"
10726 msgstr "Растојање између таласева"
10733 msgid "Wireframe Modifier"
10734 msgstr "Жичани модификатор"
10737 msgid "Wireframe effect modifier"
10738 msgstr "Модификатор жичаног модела објекта"
10741 msgid "Thickness factor"
10742 msgstr "Фактор дебљине"
10745 msgid "Support face boundaries"
10746 msgstr "Подржава границе странице"
10749 msgid "Remove original geometry"
10750 msgstr "Уклони изворну геометрију"
10753 msgid "End frame of the stored range"
10754 msgstr "Крајњи кадар сачуваног опсега"
10758 msgstr "Измени путању"
10761 msgid "Number of frames cached"
10762 msgstr "Број кадрова у остави"
10766 msgstr "Без поравнања"
10773 msgid "Average error of reconstruction"
10774 msgstr "Просечна грешка реконструкције"
10777 msgid "Movie tracking data"
10778 msgstr "Подаци праћења филма"
10781 msgid "Active Object Index"
10782 msgstr "Индекс активаног објекта"
10785 msgid "Index of active object"
10786 msgstr "Индекс активаног објекта"
10789 msgid "Plane Tracks"
10790 msgstr "Трагови плоче"
10809 msgid "Distortion Model"
10810 msgstr "Изобличавање модела"
10821 msgid "Camera's focal length"
10822 msgstr "Дужина фокуса камере"
10825 msgid "Pixel Aspect Ratio"
10826 msgstr "Однос страна пиксела"
10829 msgid "Pixel aspect ratio"
10830 msgstr "Однос страна пиксела"
10833 msgid "Principal Point"
10834 msgstr "Главна тачка"
10837 msgid "Optical center of lens"
10838 msgstr "Оптички центар сочива"
10849 msgid "Units used for camera focal length"
10850 msgstr "Јединице коришћене за дужину фокуса камере"
10857 msgid "Use pixels for units of focal length"
10858 msgstr "Користи пикселе за дужину фокуса камере"
10865 msgid "Use millimeters for units of focal length"
10866 msgstr "Користи милиметре за дужину фокуса камере"
10869 msgid "Display Hidden"
10870 msgstr "Прикажи сакривено"
10873 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
10874 msgstr "Укључи приказ канала анимације објеката/костију који нису видљиви"
10886 msgstr "Кључни кадар"
10889 msgid "Pattern Bounding Box"
10890 msgstr "Гранична коцка мустре"
10893 msgid "Pattern Corners"
10894 msgstr "Углови мустре"
10898 msgstr "Кључни кадар A"
10901 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
10902 msgstr "Први кључни кадар приликом реконструкције"
10906 msgstr "Кључни кадар B"
10909 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
10910 msgstr "Други кључни кадар приликом реконструкције"
10917 msgid "Image Opacity"
10918 msgstr "Провидност слике"
10921 msgid "Opacity of the image"
10922 msgstr "Провидност слике"
10929 msgid "Collection of markers in track"
10930 msgstr "Лпчелцока маркера у трагу"
10933 msgid "Unique name of track"
10934 msgstr "Уникатно име трага"
10937 msgid "Plane track is selected"
10938 msgstr "Трагови плоче су изабрани"
10941 msgid "Auto Keyframe"
10942 msgstr "Аутоматски додај кључне кадрове"
10945 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
10946 msgstr "Самостално умећи кључне кадрове при померању углова плоче"
10949 msgid "Reconstructed"
10950 msgstr "Реконструисано"
10953 msgid "Correlation"
10954 msgstr "Узајамност"
10957 msgid "Frames Limit"
10958 msgstr "Границе кадрова"
10961 msgid "Previous frame"
10962 msgstr "Претходни кадар"
10965 msgid "Pattern Size"
10966 msgstr "Величина мустре"
10969 msgid "Search Size"
10970 msgstr "Величина претраге"
10973 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
10974 msgstr "Растојање између два објекта или кости"
10985 msgid "Use Blue Channel"
10986 msgstr "Користи плави канал"
10989 msgid "Use Green Channel"
10990 msgstr "Користи зелени канал"
10994 msgstr "Нормализуј"
10997 msgid "Use Red Channel"
10998 msgstr "Користи црвени канал"
11001 msgid "Tripod Motion"
11002 msgstr "Кретање статива"
11005 msgid "Active Track Index"
11006 msgstr "Активни индекс праћења"
11010 msgstr "Билинеарно"
11017 msgid "Location Influence"
11018 msgstr "Утицај локације"
11021 msgid "Rotation Influence"
11022 msgstr "Утицај окретања"
11025 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
11026 msgstr "Утицај алгоритма стабилизације на окретање снимка"
11029 msgid "Scale Influence"
11030 msgstr "Утицај увећања"
11033 msgid "Maximal Scale"
11034 msgstr "Максимално увећање"
11037 msgid "Use 2D stabilization for footage"
11038 msgstr "Користи 2D стабилизацију снимка"
11042 msgstr "Ауто-увећање"
11045 msgid "Stabilize Rotation"
11046 msgstr "Стабилизуј окретање"
11049 msgid "Average error of re-projection"
11050 msgstr "Просечна грешка ре-пројекције"
11053 msgid "Track is hidden"
11054 msgstr "Траг је сакривен"
11057 msgid "Track is selected"
11058 msgstr "Траг је изабран"
11061 msgid "Select Anchor"
11062 msgstr "Изабери сидро"
11065 msgid "Select Pattern"
11066 msgstr "Изабери мустру"
11069 msgid "Custom Color"
11070 msgstr "Прилагођена боја"
11073 msgid "Action End Frame"
11074 msgstr "Последњи кадар акције"
11077 msgid "Action Start Frame"
11078 msgstr "Почетни кадар акције"
11090 msgstr "Звучни снимак"
11093 msgid "Animated Influence"
11094 msgstr "Анимирани утицај"
11097 msgid "Sync Action Length"
11098 msgstr "Синхронизуј дужину акције"
11105 msgid "NLA Track is active"
11106 msgstr "NLA стаза је активна"
11113 msgid "NLA Track is locked"
11114 msgstr "NLA стаза је закључана"
11117 msgid "NLA Track is selected"
11118 msgstr "NLA стаза је изабрана"
11121 msgid "The node label"
11122 msgstr "Наслов чвора"
11125 msgid "Static Type"
11126 msgstr "Статичка врста"
11129 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
11130 msgstr "Врста чвора (застарело, користите пажљиво)"
11133 msgid "Node selection state"
11134 msgstr "Статус избора чвора"
11137 msgid "Show Options"
11138 msgstr "Прикажи опције"
11141 msgid "Show Preview"
11142 msgstr "Прикажи преглед"
11145 msgid "Show Texture"
11146 msgstr "Прикажи текстуре"
11149 msgid "Custom Group"
11150 msgstr "Прилагођена група"
11153 msgid "Compositor Node"
11154 msgstr "Чвор слагања"
11158 msgstr "Провидност преко"
11161 msgid "Color Sigma"
11162 msgstr "Сигма боје"
11165 msgid "Space Sigma"
11166 msgstr "Сигма размак"
11169 msgid "Relative Size X"
11170 msgstr "Релативна величина X"
11173 msgid "Relative Size Y"
11174 msgstr "Релативна величина Y"
11177 msgid "Filter Type"
11178 msgstr "Врста филтера"
11181 msgid "Variable Size"
11182 msgstr "Величина променљиве"
11186 msgstr "Макс замућење"
11193 msgid "Shift of the lens components"
11194 msgstr "Померај компоненти сочива"
11198 msgstr "Маска кутије"
11201 msgid "Height of the box"
11202 msgstr "Висина кутије"
11209 msgid "Rotation angle of the box"
11210 msgstr "Угао ротације кутије"
11213 msgid "Width of the box"
11214 msgstr "Ширина кутије"
11217 msgid "Bright/Contrast"
11218 msgstr "Светлина/контраст"
11221 msgid "Channel Key"
11222 msgstr "Кључ канала"
11229 msgid "Shadow Adjust"
11230 msgstr "Подешавање сенке"
11234 msgstr "Прихватање"
11237 msgid "Color Balance"
11238 msgstr "Баланс боје"
11241 msgid "Correction Formula"
11242 msgstr "Формула исправке"
11253 msgid "Color Correction"
11254 msgstr "Исправка боје"
11257 msgid "Shadows Contrast"
11258 msgstr "Контраст сенки"
11261 msgid "Shadows contrast"
11262 msgstr "Контраст сенки"
11265 msgid "Shadows Gamma"
11266 msgstr "Гама сенки"
11269 msgid "Shadows gamma"
11270 msgstr "Гама сенки"
11273 msgid "Shadows Saturation"
11274 msgstr "Засићеност сенки"
11277 msgid "Shadows saturation"
11278 msgstr "Засићеност сенки"
11289 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
11290 msgstr "Толеранција тона за боје које се сматрају кључне"
11297 msgid "Combine HSVA"
11298 msgstr "Комбинуј HSVA"
11301 msgid "Combine RGBA"
11302 msgstr "Комбинуј RGBA"
11305 msgid "Combine YCbCrA"
11306 msgstr "Комбинуј YCCA"
11310 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
11314 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
11321 msgid "Combine YUVA"
11322 msgstr "Комбинуј YUVA"
11334 msgstr "Закачи угао"
11353 msgid "Auto-Refresh"
11354 msgstr "Ауто-освежи"
11361 msgid "Vector Curves"
11362 msgstr "Векторска крива"
11365 msgid "Directional Blur"
11366 msgstr "Усмерено замућење"
11382 msgstr "Октогонално"
11413 msgid "Gamma Correction"
11414 msgstr "Корекција гаме"
11417 msgid "Use Z-Buffer"
11418 msgstr "Користи Z-Бафер"
11429 msgid "Difference Key"
11430 msgstr "Кључ разлике"
11434 msgstr "Умекшавање"
11437 msgid "Distance Key"
11438 msgstr "Кључ раздаљине"
11445 msgid "Ellipse Mask"
11446 msgstr "Елиптична маска"
11449 msgid "Height of the ellipse"
11450 msgstr "Висина елипсе"
11453 msgid "Rotation angle of the ellipse"
11454 msgstr "Угао ротације елипсе"
11457 msgid "Width of the ellipse"
11458 msgstr "Ширина елипсе"
11482 msgstr "Изврни X и Y"
11490 msgstr "Врста бљеска"
11498 msgstr "Исијавање магле"
11501 msgid "Simple Star"
11502 msgstr "Једноставна звезда"
11506 msgstr "Окретање 45"
11509 msgid "Hue Correct"
11510 msgstr "Корекција тона"
11513 msgid "Hue Saturation Value"
11514 msgstr "Вредснот тона и засићености"
11522 msgstr "Збирка тастера"
11526 msgstr "Исеци црну"
11529 msgid "Tracking Object"
11530 msgstr "Објекат за праћење"
11533 msgid "Lens Distortion"
11534 msgstr "Изобличавање сочива"
11542 msgstr "Комбиновано"
11545 msgid "Combined RGB"
11546 msgstr "Комбиновано RGB"
11549 msgid "Red Channel"
11550 msgstr "Црвени канал"
11553 msgid "Green Channel"
11554 msgstr "Зелени канал"
11557 msgid "Blue Channel"
11558 msgstr "Плави канал"
11562 msgstr "Опсег мапе"
11570 msgstr "Вредност мапе"
11573 msgid "Use Maximum"
11574 msgstr "Користи максимум"
11577 msgid "Use Minimum"
11578 msgstr "Користи минимум"
11581 msgid "Number of motion blur samples"
11582 msgstr "Поставља број додатних бљесова"
11585 msgid "Size Source"
11586 msgstr "Изворна величина"
11590 msgstr "Величина сцене"
11593 msgid "Fixed/Scene"
11594 msgstr "Фиксно/Сцена"
11597 msgid "Use feather information from the mask"
11598 msgstr "Користи информације умекшавања са маске"
11601 msgid "Motion Blur"
11602 msgstr "Замућење покрета"
11605 msgid "Movie Distortion"
11606 msgstr "Изобличавање видеа"
11609 msgid "File Output"
11610 msgstr "Излазна датотека"
11613 msgid "Active Input Index"
11614 msgstr "Активни индекс улаза"
11618 msgstr "Основна путања"
11621 msgid "Base output path for the image"
11622 msgstr "Основна излазна путања слике"
11626 msgstr "Слотови датотека"
11633 msgid "Alpha Convert"
11634 msgstr "Претвори алфу"
11641 msgid "Render Layers"
11642 msgstr "Рендеруј слојеве"
11645 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
11646 msgstr "Водоравно померање слике од центра сцене"
11649 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
11650 msgstr "Водоравно померање слике од центра сцене"
11653 msgid "Separate HSVA"
11654 msgstr "Раздвој HSVA"
11657 msgid "Separate RGBA"
11658 msgstr "Раздвој RGBA"
11661 msgid "Separate YCbCrA"
11662 msgstr "YCCA раздвајање"
11665 msgid "Separate YUVA"
11666 msgstr "YUVA раздвајање"
11670 msgstr "Постави алфу"
11673 msgid "Split Viewer"
11674 msgstr "Подели прегледач"
11677 msgid "Stabilize 2D"
11678 msgstr "Стабилизуј 2D"
11681 msgid "Method to use to filter stabilization"
11682 msgstr "Метод филтрирања стабилизације"
11686 msgstr "Дужина зрака"
11693 msgid "Node Output"
11694 msgstr "Излаз чвора"
11698 msgstr "Адаптација"
11701 msgid "Frame to be used for relative position"
11702 msgstr "Поравнај са трансформисаном оријентацијом"
11705 msgid "Relative Start"
11706 msgstr "Релативни почетак"
11709 msgid "Relative Frame"
11710 msgstr "Релативни оквир"
11713 msgid "Absolute Frame"
11714 msgstr "Апсолутни оквир"
11718 msgstr "Премештање"
11729 msgid "Vector Blur"
11730 msgstr "Векторско замућење"
11733 msgid "Blur Factor"
11734 msgstr "Фактор замућења"
11738 msgstr "Макс. брзина"
11741 msgid "Maximum speed, or zero for none"
11742 msgstr "Максимална брзина или нула за ништа"
11746 msgstr "Мин. брзина"
11749 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
11750 msgstr "Минимална брзина пиксела да би био замућен (користи се за раздвајање предњеги и задњег плана)"
11754 msgstr "Закриврено"
11758 msgstr "Редослед плочица"
11761 msgid "Random tiles"
11762 msgstr "Насумично поплочење"
11769 msgid "Anti-Alias Z"
11770 msgstr "Умекшавање ивица Z"
11785 msgid "Greater Than"
11790 msgstr "Компонента"
11797 msgid "Only Edges & Faces"
11798 msgstr "Само ивице и странице"
11802 msgstr "Само странице"
11805 msgid "Linear interpolation"
11806 msgstr "Линеарна интерполација"
11809 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
11810 msgstr "Без интерполације (једноставни суседни тексели)"
11814 msgstr "Угао ивице"
11818 msgstr "Врста уклапања"
11821 msgid "Object Info"
11822 msgstr "Информације о објекту"
11829 msgid "Angle Based"
11830 msgstr "На основу угла"
11837 msgid "Label Font Size"
11838 msgstr "Величина фонта ознаке"
11841 msgid "Shader Node"
11842 msgstr "Чвор сенчења"
11845 msgid "Material shader node"
11846 msgstr "Чвор сенчења материјала"
11850 msgstr "Додај сенчење"
11853 msgid "Ambient Occlusion"
11854 msgstr "Амбијентално сенчење"
11857 msgid "Attribute Name"
11858 msgstr "Име атрибута"
11865 msgid "Anisotropic BSDF"
11866 msgstr "Анизотропно BSDF"
11869 msgid "Diffuse BSDF"
11870 msgstr "Дифузно BSDF"
11874 msgstr "Стакло BSDF"
11877 msgid "Glossy BSDF"
11878 msgstr "Сјајно BSDF"
11889 msgid "Refraction BSDF"
11890 msgstr "Рефлексија BSDF"
11894 msgstr "Цртани BSDF"
11897 msgid "Transparent BSDF"
11898 msgstr "Провидно BSDF"
11901 msgid "Camera Data"
11902 msgstr "Податци камере"
11905 msgid "Combine HSV"
11906 msgstr "Комбиновано HSV"
11909 msgid "Combine RGB"
11910 msgstr "Комбиновано RGB"
11913 msgid "Object Space"
11914 msgstr "Простор објекта"
11921 msgid "Layer Weight"
11922 msgstr "Тежина слоја"
11925 msgid "Light Falloff"
11926 msgstr "Опадање светла"
11930 msgstr "Путања светлости"
11934 msgstr "RGB мешање"
11938 msgstr "Мешање сенчења"
11941 msgid "Space of the input normal"
11942 msgstr "Простор улазне нормале"
11945 msgid "Tangent Space"
11946 msgstr "Циљни простор"
11949 msgid "Tangent space normal mapping"
11950 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
11953 msgid "Object space normal mapping"
11954 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
11957 msgid "Blender Object Space"
11958 msgstr "Простор Blender објекта"
11965 msgid "Material Output"
11966 msgstr "Излаз материјала"
11969 msgid "Script Source"
11970 msgstr "Извор скрипте"
11973 msgid "Auto Update"
11974 msgstr "Ауто освежавање"
11977 msgid "Separate HSV"
11978 msgstr "Раздвој HSV"
11981 msgid "Separate RGB"
11982 msgstr "Раздвој RGB"
11997 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
11998 msgstr "Радијални тангенс око X, Y или Z осе"
12001 msgid "Tangent from UV map"
12002 msgstr "Тангенс UV мапе"
12005 msgid "Brick Texture"
12006 msgstr "Текстура цигле"
12009 msgid "Checker Texture"
12010 msgstr "Текстура шаховница"
12013 msgid "Environment Texture"
12014 msgstr "Текстура окружења"
12017 msgid "Texture interpolation"
12018 msgstr "Интерполација текстуре"
12022 msgstr "Пројекција"
12025 msgid "Projection of the input image"
12026 msgstr "Пројекција улазне слике"
12029 msgid "Color Source"
12030 msgstr "Извор боје"
12033 msgid "Data to derive color results from"
12034 msgstr "Подаци из којих се извлачи боја"
12037 msgid "Particle Age"
12038 msgstr "Старост честица"
12041 msgid "Particle Speed"
12042 msgstr "Брзина честица"
12045 msgid "Particle Velocity"
12046 msgstr "Брзина честице"
12049 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
12050 msgstr "XYZ брзина пресликана у RGB боје"
12053 msgid "Point Source"
12054 msgstr "Извор тачке"
12057 msgid "Generate point density from a particle system"
12058 msgstr "Генериши густину тачака из система честица"
12061 msgid "Object Vertices"
12062 msgstr "Темена објекта"
12065 msgid "Sky Texture"
12066 msgstr "Текстура неба"
12074 msgstr "Врста неба"
12077 msgid "Sun Direction"
12078 msgstr "Смер сунца"
12081 msgid "Wave Texture"
12082 msgstr "Текстура таласа"
12085 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
12086 msgstr "Доња половина текстуре је за врхове потеза"
12089 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
12090 msgstr "UV координате за мапирање"
12098 msgstr "Прелом текста"
12105 msgid "Vector Transform"
12106 msgstr "Векторска трансформација"
12109 msgid "Convert From"
12110 msgstr "Претвори из"
12114 msgstr "Претвори у"
12118 msgstr "Величина пиксела"
12121 msgid "Texture Node"
12122 msgstr "Чвор текстуре"
12134 msgstr "Временска крива"
12141 msgid "Value to Normal"
12142 msgstr "Вредност у нормалу"
12145 msgid "Name of the socket"
12146 msgstr "Име утичнице"
12153 msgid "From socket"
12154 msgstr "Од утичнице"
12158 msgstr "Јесте сакривено"
12166 msgstr "До утичнице"
12169 msgid "Output File Slot"
12170 msgstr "Слот излазне датотеке"
12173 msgid "Use Node Format"
12174 msgstr "Користи формат чвора"
12177 msgid "Output File Layer Slot"
12178 msgstr "Слот слоја излазне датотеке"
12185 msgid "Enable the socket"
12186 msgstr "Омогући утичнице"
12189 msgid "Hide the socket"
12190 msgstr "Сакри утичнице"
12194 msgstr "Сакриј вредност"
12202 msgstr "јесте излаз"
12205 msgid "Socket name"
12206 msgstr "Име утичнице"
12209 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
12210 msgstr "Приказ броја материјала на објекту и активног материјала"
12214 msgstr "Врста податка"
12217 msgid "Default Value"
12218 msgstr "Почетна вредност"
12221 msgid "Shader Node Socket"
12222 msgstr "Утичница чвора сенчења"
12225 msgid "Maximum value"
12226 msgstr "Највећа вредност"
12229 msgid "Minimum value"
12230 msgstr "Најмања вредност"
12233 msgid "Active Node"
12234 msgstr "Активна кост"
12237 msgid "Object Base"
12238 msgstr "Основа објекта"
12241 msgid "Object Constraints"
12242 msgstr "Ограничења објекта"
12245 msgid "Operator Properties"
12246 msgstr "Особине оператора"
12250 msgid "Clean Keyframes"
12251 msgstr "Очисти кључне кадрове"
12254 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
12255 msgstr "Поједностави F-криву уклањајући блиске кључне кадрове"
12258 msgid "Select keyframes by clicking on them"
12259 msgstr "Изабери кључне кадрове кликом на њих"
12262 msgid "Only Channel"
12263 msgstr "Само канал"
12266 msgid "Column Select"
12267 msgstr "Избор колоне"
12270 msgid "Extend Select"
12271 msgstr "Прошири избор"
12283 msgid "Copy Keyframes"
12284 msgstr "Умножи кључни кадар"
12288 msgid "Delete Keyframes"
12289 msgstr "Избриши кључне кадарове"
12292 msgid "Remove all selected keyframes"
12293 msgstr "Уклања све изабране кључне кадрове"
12297 msgid "Duplicate Keyframes"
12298 msgstr "Умножи кључне кадрове"
12306 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
12307 msgstr "Уклања све изабране кључне кадрове"
12310 msgid "Duplicate Keyframes"
12311 msgstr "Умножи кључне кадрове"
12315 msgid "Jump to Keyframes"
12316 msgstr "Скочи на кадар"
12319 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
12320 msgstr "Изабери врсту ручки за изабране кључне кадрове"
12324 msgid "Set Keyframe Interpolation"
12325 msgstr "Интерполација"
12329 msgid "Insert Keyframes"
12330 msgstr "Уметни кључне кадарове"
12333 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
12334 msgstr "Уметни кључни кадар за изабране канале"
12337 msgid "All Channels"
12338 msgstr "Сви канали"
12341 msgid "Only Selected Channels"
12342 msgstr "Само изабране канале"
12345 msgid "In Active Group"
12346 msgstr "У активној групи"
12350 msgid "Make Markers Local"
12351 msgstr "Створи везе..."
12356 msgstr "Нова акција"
12360 msgid "Paste Keyframes"
12361 msgstr "Убаци кључне кадрове"
12364 msgid "Overwrite All"
12368 msgid "Overwrite Range"
12372 msgid "Paste keys starting at current frame"
12373 msgstr "Убаци кључеве почев од тренутног кадра"
12377 msgstr "Крајњи кадар"
12380 msgid "Paste keys ending at current frame"
12381 msgstr "Убаци кључеве до текућег кадра"
12384 msgid "Frame Relative"
12385 msgstr "Релативни кадар"
12389 msgid "Sample Keyframes"
12390 msgstr "Угледни кључни кадар"
12395 msgstr "Изабери све"
12402 msgid "Select all elements"
12403 msgstr "Изабери све елементе"
12406 msgid "Deselect all elements"
12407 msgstr "Поништи избор свих елемената"
12410 msgid "Invert selection of all elements"
12411 msgstr "Обрнут избор свих елемената"
12418 msgid "Wait for Input"
12419 msgstr "Чекај на унос"
12438 msgid "On Selected Keyframes"
12439 msgstr "На изабраним кључним кадровима"
12442 msgid "On Current Frame"
12443 msgstr "На текућем кадру"
12446 msgid "On Selected Markers"
12447 msgstr "На изабране маркере"
12451 msgid "Lasso Select"
12452 msgstr "Ласо избор"
12455 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
12456 msgstr "Бира тачке кључних кадрова користећи ласо избор"
12460 msgid "Select Left/Right"
12461 msgstr "Изабери лево/десно"
12465 msgid "Select Less"
12466 msgstr "Изабери мање"
12470 msgid "Select Linked"
12471 msgstr "Изабери повезано"
12475 msgid "Select More"
12476 msgstr "Изабери више"
12479 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
12480 msgstr "Изабери кључне кадрове мимо исабраних"
12484 msgid "Change Frame"
12485 msgstr "Промени кадар"
12488 msgid "Interactively change the current frame number"
12489 msgstr "Интерактивно мења број текућег кадра"
12493 msgid "Mouse Click on Channels"
12494 msgstr "Клик мишем на канале"
12497 msgid "Select Children Only"
12498 msgstr "Изабери само децу"
12502 msgid "Collapse Channels"
12503 msgstr "Сви канали"
12507 msgid "Delete Channels"
12508 msgstr "Избриши канале"
12516 msgid "Group Channels"
12517 msgstr "Група канала"
12520 msgid "Name of newly created group"
12521 msgstr "Име новоформиране групе"
12525 msgid "Move Channels"
12526 msgstr "Премести канале"
12542 msgid "Rename Channels"
12543 msgstr "Преименуј канале"
12547 msgid "Disable Channel Setting"
12548 msgstr "Омогући рендеровање парних и непарних линија"
12552 msgid "Enable Channel Setting"
12553 msgstr "Омогући рендеровање парних и непарних линија"
12557 msgid "Clear Useless Actions"
12558 msgstr "Очисти некоришћене акције"
12561 msgid "Only Unused"
12562 msgstr "Само коришћено"
12567 msgstr "Додај возача"
12571 msgid "Remove Driver"
12572 msgstr "Уклони возача"
12576 msgid "Set End Frame"
12577 msgstr "Постави крајњи кадар"
12581 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
12582 msgstr "Избриши кључни кадар (дугмад)"
12585 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
12586 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
12589 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
12590 msgstr "Избриши кључни кадар свих елемената у низу"
12594 msgid "Remove Animation"
12595 msgstr "Рендеруј анимацију"
12598 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
12599 msgstr "Избриши текући кључни кадар изабраног објекта"
12603 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
12604 msgstr "Избриши кључни кадар збирке кључева"
12607 msgid "The Keying Set to use"
12608 msgstr "Користи збирку кључева"
12612 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
12613 msgstr "Избриши кључни кадар (дугмад)"
12616 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
12617 msgstr "Избриши кључни кадар свих елемената у низу"
12621 msgid "Delete Keyframe"
12622 msgstr "Избриши кључни кадар"
12626 msgid "Insert Keyframe"
12627 msgstr "Уметни кључни кадар"
12631 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
12632 msgstr "Уметни кључни кадар (дугмад)"
12635 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
12636 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
12639 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
12640 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
12644 msgid "Insert Keyframe Menu"
12645 msgstr "Мени за уметање кључних кадрова"
12648 msgid "Always Show Menu"
12649 msgstr "Увек прикажи мени"
12653 msgid "Set Active Keying Set"
12654 msgstr "Подеси активну збирку кључева"
12658 msgid "Add Empty Keying Set"
12659 msgstr "Додај празну збирку кључева"
12662 msgid "Export Keying Set to a python script"
12663 msgstr "Извези збирку кључева у python скрипту"
12666 msgid "Filter folders"
12667 msgstr "Филтрирај директоријуме"
12670 msgid "Filter python"
12671 msgstr "Филтрирај python"
12674 msgid "Filter text"
12675 msgstr "Филтрирај текст"
12679 msgid "Add Empty Keying Set Path"
12680 msgstr "Додај путању празне збирке кључева"
12684 msgid "Remove Active Keying Set Path"
12685 msgstr "Уклони путању активне збирке кључева"
12689 msgid "Remove Active Keying Set"
12690 msgstr "Уклони активну збирку кључева"
12694 msgid "Add to Keying Set"
12695 msgstr "Додај у збирку кључева"
12698 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
12699 msgstr "Додај све елементе низа у збирку кључева"
12703 msgid "Remove from Keying Set"
12704 msgstr "Уклони из збирке кључева"
12708 msgid "Paste Driver"
12709 msgstr "Убаци возача"
12712 msgid "Interactively define frame range used for playback"
12713 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
12717 msgid "Set Start Frame"
12718 msgstr "Постави почетни кадар"
12722 msgid "Align Bones"
12723 msgstr "Поравнај кости"
12727 msgid "Change Armature Layers"
12728 msgstr "Промени слојеве костура"
12736 msgstr "Лево/десно"
12744 msgstr "Испред/иза"
12753 msgstr "Додај кост"
12756 msgid "Name of the newly created bone"
12757 msgstr "Име новоформиране кости"
12761 msgid "Recalculate Roll"
12762 msgstr "Прерачунај"
12765 msgid "Shortest Rotation"
12766 msgstr "Најкраћа ротација"
12770 msgstr "Осе погледа"
12774 msgid "Delete Selected Bone(s)"
12775 msgstr "Избриши изабрану кост/и"
12778 msgid "Remove selected bones from the armature"
12779 msgstr "Уклања изабране кости из костура"
12783 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
12784 msgstr "Дуплирај изабрану кост/и"
12787 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
12788 msgstr "Умножи изабрану кост у оквиру истог костура"
12791 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
12792 msgstr "Умножи изабрану кост у оквиру истог костура"
12795 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
12796 msgstr "Дуплирај изабрану кост/и"
12809 msgid "Extrude Forked"
12814 msgid "Fill Between Joints"
12815 msgstr "Избриши тачке"
12819 msgid "Hide Selected"
12820 msgstr "Сакриј изабрано"
12824 msgid "Show All Layers"
12825 msgstr "Прикажи све слојеве"
12828 msgid "Make all armature layers visible"
12829 msgstr "Прикажи све слојеве костура"
12832 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
12833 msgstr "Омогући све слојеве или само првих 16 (горњи ред)"
12837 msgid "Clear Parent"
12838 msgstr "Обриши родитељску везу"
12841 msgid "Clear Parent"
12842 msgstr "Обриши родитељску везу"
12845 msgid "Disconnect Bone"
12846 msgstr "Развежи кост"
12850 msgid "Make Parent"
12854 msgid "Type of parenting"
12855 msgstr "Тип родитељске везе"
12859 msgid "Reveal Hidden"
12860 msgstr "Открива сакривено"
12864 msgid "(De)select All"
12865 msgstr "поништи/изабери све"
12869 msgid "Select Hierarchy"
12870 msgstr "Изабери по хијерархији"
12873 msgid "Select Parent"
12874 msgstr "Изабери родитеља"
12877 msgid "Select Child"
12878 msgstr "Изабери дете"
12882 msgid "Select Linked All"
12883 msgstr "Изабери све повезане"
12886 msgid "Active Only"
12887 msgstr "Само активно"
12891 msgid "Select Similar"
12892 msgstr "Изабери слично"
12895 msgid "Select similar bones by property types"
12896 msgstr "Изабери сличне кости по врсти особине"
12899 msgid "Immediate Children"
12900 msgstr "Непосредни наследници"
12916 msgid "Separate Bones"
12917 msgstr "Раздвој кости"
12920 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
12921 msgstr "Издвој изабране кости у засебан костур"
12925 msgid "Pick Shortest Path"
12926 msgstr "Изабери најкраћу путању"
12929 msgid "Select shortest path between two bones"
12930 msgstr "Изабери најкраћу путању између две кости"
12938 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
12939 msgstr "Раздвој изабране кости од повезаних неизабраних костију"
12947 msgid "Number of Cuts"
12948 msgstr "Број подела"
12952 msgid "Switch Direction"
12953 msgstr "Обрни смер"
12958 msgstr "Симетрично"
12969 msgid "Automatically determine display type for files"
12970 msgstr "Самостално изабери врсту убрзања"
12974 msgstr "Кратка листа"
12977 msgid "Display files as short list"
12978 msgstr "Прикажи датотеке као скраћену листу"
12982 msgstr "Дуга листа"
12985 msgid "Display files as a detailed list"
12986 msgstr "Прикажи датотеке као детаљну листу"
12989 msgid "Filter .blend files"
12990 msgstr "Филтрирај .blend датотеке"
12993 msgid "Filter btx files"
12994 msgstr "Филтрирај btx датотеке"
12997 msgid "Filter COLLADA files"
12998 msgstr "Филтрирај COLLADA датотеке"
13001 msgid "Filter font files"
13002 msgstr "Филтрирај фонтове"
13005 msgid "Filter image files"
13006 msgstr "Филтрирај слике"
13009 msgid "Filter movie files"
13010 msgstr "Филтрирај филмове"
13013 msgid "Filter python files"
13014 msgstr "Филтрирај python датотеке"
13017 msgid "Filter sound files"
13018 msgstr "Филтрирај звучне датотеке"
13021 msgid "Filter text files"
13022 msgstr "Филтрирај текстуалне датотеке"
13025 msgid "(undocumented operator)"
13026 msgstr "(непознат оператор)"
13030 msgid "Remove Boid State"
13031 msgstr "Изаберите слику за позадину"
13036 msgstr "Додај четкицу"
13039 msgid "Add brush by mode type"
13040 msgstr "Додаје четкицу на основу режима"
13048 msgid "Set brush shape"
13049 msgstr "Постави облик четкице"
13076 msgid "Factor to scale brush size by"
13077 msgstr "Фактор увећања величине четкице"
13084 msgid "Translation"
13097 msgstr "Користи понављање"
13101 msgstr "Користи увећање"
13105 msgid "Reset Transform"
13106 msgstr "Поништи тренсформације"
13114 msgid "Select the file relative to the blend file"
13115 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
13118 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
13119 msgstr "Омогућава да текстура утиче на вредност алфа канала"
13124 msgstr "Додај маркер"
13128 msgid "Add Marker at Click"
13129 msgstr "Додај маркер кликом"
13133 msgid "Add Marker and Move"
13134 msgstr "Додај маркер премештањем"
13137 msgid "Add new marker and move it on movie"
13138 msgstr "Додај маркер и премести га на филм"
13142 msgstr "Додај маркер"
13146 msgid "Add Marker and Slide"
13147 msgstr "Додај маркер и клизај"
13150 msgid "Distance between selected tracks"
13151 msgstr "Растапање између изабраних стаза"
13155 msgid "3D Markers to Mesh"
13156 msgstr "3D маркери у меш"
13160 msgid "Clean Tracks"
13161 msgstr "Очисти стазе"
13164 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
13165 msgstr "Брише путање на преосталим кадровима (након тренутног)"
13168 msgid "Clear the whole path"
13169 msgstr "Очисти целу путању"
13172 msgid "Clear Active"
13173 msgstr "Очисти после"
13177 msgid "Constraint to F-Curve"
13178 msgstr "Ограничења у F-криву"
13182 msgid "Copy Tracks"
13183 msgstr "Споји стазе"
13186 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
13187 msgstr "Убацује изабрани текст међу исечке"
13191 msgid "Set 2D Cursor"
13196 msgid "Delete Marker"
13197 msgstr "Избриши маркер"
13200 msgid "Delete selected tracks"
13201 msgstr "Избриши изабране стазе"
13205 msgid "Detect Features"
13206 msgstr "Детектуј могућности"
13209 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
13210 msgstr "Самостално детектуј могућност и постави маркер на стазу"
13217 msgid "Placement for detected features"
13218 msgstr "Локација детектованих могућности"
13221 msgid "Whole Frame"
13226 msgid "Disable Markers"
13227 msgstr "Онемогући маркере"
13230 msgid "Disable/enable selected markers"
13231 msgstr "Онемогући/омогући изабране маркере"
13234 msgid "Disable selected markers"
13235 msgstr "Онемогући изабране маркере"
13238 msgid "Enable selected markers"
13239 msgstr "Омогући изабране маркере"
13243 msgid "Select Channel"
13244 msgstr "Изабери канал"
13247 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
13248 msgstr "Прошири текући избор"
13252 msgid "Jump to Frame"
13253 msgstr "Иди на кадар"
13256 msgid "Jump to special frame"
13257 msgstr "Скочи на специјални кадар"
13260 msgid "Position to jump to"
13261 msgstr "Позиција за скакање"
13264 msgid "Jump to end of current path"
13265 msgstr "Скочи на крај текуће путање"
13268 msgid "Previous Failed"
13269 msgstr "Претходни неуспели"
13272 msgid "Next Failed"
13273 msgstr "Следећи неуспели"
13277 msgid "Center Current Frame"
13278 msgstr "После текућег кадра"
13282 msgid "Delete Curve"
13283 msgstr "Избриши криву"
13287 msgid "Delete Knot"
13288 msgstr "Избриши тачке"
13297 msgid "(De)select All Markers"
13298 msgstr "Изабери све маркере"
13301 msgid "Change selection of all markers of active track"
13302 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
13306 msgid "Hide Tracks"
13307 msgstr "Сакриј стазу"
13310 msgid "Hide selected tracks"
13311 msgstr "Сакрива изабране стазе"
13314 msgid "Hide unselected tracks"
13315 msgstr "Сакрива неизабране стазе"
13319 msgid "Hide Tracks Clear"
13320 msgstr "Сакриј стазу"
13323 msgid "Clear hide selected tracks"
13324 msgstr "Прикажи скривене стазе"
13328 msgid "Join Tracks"
13329 msgstr "Споји стазе"
13332 msgid "Join selected tracks"
13333 msgstr "Споји изабране стазе"
13337 msgid "Lock Tracks"
13338 msgstr "Закључај стазе"
13341 msgid "Lock/unlock selected tracks"
13342 msgstr "Закључај/откључај изабране стазе"
13345 msgid "Lock selected tracks"
13346 msgstr "Закључај изабране стазе"
13353 msgid "Unlock selected tracks"
13354 msgstr "Откључај изабране стазе"
13357 msgid "Set the clip interaction mode"
13358 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
13366 msgid "Paste Tracks"
13367 msgstr "Остави стазе"
13370 msgid "Paste tracks from clipboard"
13371 msgstr "Убаци објекте из списка исечака"
13375 msgid "Refine Markers"
13376 msgstr "Улепшај маркере"
13383 msgid "Select all tracked tracks"
13384 msgstr "Изабери све стазе које се прате"
13387 msgid "Select all locked tracks"
13388 msgstr "Изабери све закључане стазе"
13391 msgid "Select all disabled tracks"
13392 msgstr "Изабери све онемогућене стазе"
13395 msgid "Select all tracks with same color as active track"
13396 msgstr "Изабери све стазе са истом бојом као активна стаза"
13399 msgid "Select markers using lasso selection"
13400 msgstr "Бира маркере ласом"
13405 msgstr "Постави осе"
13410 msgstr "Постави центар"
13414 msgstr "Користи средње"
13423 msgstr "Постави размеру"
13427 msgid "Set Scene Frames"
13428 msgstr "Постави кадрове сцене"
13431 msgid "Keyframe to set"
13432 msgstr "Кључни кадар за постављање"
13436 msgid "Set as Background"
13437 msgstr "Постави као позадину"
13440 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
13441 msgstr "Припреми сцену за слагање 3D објеката на овај видео"
13445 msgid "Slide Plane Marker"
13446 msgstr "Клизај маркер плоче"
13450 msgid "Solve Camera"
13451 msgstr "Прорачунај камеру"
13454 msgid "Solve camera motion from tracks"
13455 msgstr "Прорачунај кретање камере из трагова"
13459 msgid "Add Stabilization Tracks"
13460 msgstr "Додај трагове за стабилизацију"
13464 msgid "Remove Stabilization Track"
13465 msgstr "Уклони трагове стабилизације"
13470 msgstr "Умножи боју"
13474 msgid "Track Markers"
13475 msgstr "Прати маркере"
13478 msgid "Track selected markers"
13479 msgstr "На изабране маркере"
13482 msgid "Track Sequence"
13483 msgstr "Прати секвенцу"
13486 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
13487 msgstr "Прати маркер током секвенце слика уместо једну слику"
13491 msgid "Add Tracking Object"
13492 msgstr "Додај објекат за праћење"
13495 msgid "Add new object for tracking"
13496 msgstr "Додаје објекат за праћење"
13499 msgid "Remove object for tracking"
13500 msgstr "Уклања објекат из праћења"
13504 msgstr "Математички поглед"
13507 msgid "Fit frame to the viewport"
13508 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
13512 msgid "Center View to Cursor"
13513 msgstr "Поглед кроз курсор"
13517 msgid "NDOF Pan/Zoom"
13518 msgstr "Помери/увећај"
13523 msgstr "Померање погледа"
13526 msgid "Pan the view"
13527 msgstr "Омогућава померање погледа"
13532 msgstr "Приближи поглед"
13535 msgid "Zoom in/out the view"
13536 msgstr "Приближи/удаљи поглед"
13544 msgid "Zoom in the view"
13545 msgstr "Приближи поглед"
13548 msgid "Cursor location in screen coordinates"
13549 msgstr "Локација курсора у координатама екрана"
13557 msgid "Zoom out the view"
13558 msgstr "Удаљава поглед"
13562 msgid "View Zoom Ratio"
13563 msgstr "Вредност увећања погледа"
13566 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
13567 msgstr "Вредност увећања, 1.0 је 1:1, више је приближено, а мање удаљено"
13571 msgid "Console Autocomplete"
13572 msgstr "Самодопуњавање"
13576 msgid "Console Banner"
13577 msgstr "Језик конзоле"
13580 msgid "Clear text by type"
13581 msgstr "Очисти текст на основу типа"
13588 msgid "Clear the command history"
13589 msgstr "Очисти историјат команди"
13596 msgid "Clear the scrollback history"
13597 msgstr "Очисти историјат преписа"
13602 msgstr "Очисти линију"
13606 msgid "Copy to Clipboard"
13607 msgstr "Умножи у оставу"
13610 msgid "Copy selected text to clipboard"
13611 msgstr "Убацује изабрани текст у оставу"
13614 msgid "Delete text by cursor position"
13615 msgstr "Избриши текст од позиције курсора"
13618 msgid "Which part of the text to delete"
13619 msgstr "Који део текста да избришем"
13622 msgid "Next Character"
13623 msgstr "Следећи знак"
13626 msgid "Previous Character"
13627 msgstr "Претходни знак"
13631 msgstr "Следеча реч"
13634 msgid "Previous Word"
13635 msgstr "Претходна реч"
13639 msgid "Console Execute"
13640 msgstr "Унос конзоле"
13644 msgid "History Append"
13645 msgstr "Додај историјат"
13648 msgid "Append history at cursor position"
13649 msgstr "Додај историјат на позицији курсора"
13652 msgid "Remove Duplicates"
13653 msgstr "Уклони дупликате"
13656 msgid "Remove duplicate items in the history"
13657 msgstr "Уклања дупликате међу ставкама историјата"
13660 msgid "Text to insert at the cursor position"
13661 msgstr "Текст за уметање на позицији курсора"
13665 msgid "History Cycle"
13666 msgstr "Кружи кроз историјат"
13669 msgid "Cycle through history"
13670 msgstr "Кружи кроз историјат"
13673 msgid "Reverse cycle history"
13674 msgstr "Обрнуто кружи кроз историјат"
13682 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
13683 msgstr "Додаје 4 размака на почетку линије"
13691 msgid "Insert text at cursor position"
13692 msgstr "Уметни текст на позицију курсора"
13696 msgid "Console Language"
13697 msgstr "Језик конзоле"
13700 msgid "Set the current language for this console"
13701 msgstr "Поставља подразумевани језик конзоле"
13709 msgid "Move Cursor"
13710 msgstr "Помери курсор"
13713 msgid "Move cursor position"
13714 msgstr "Измени положај курсора"
13717 msgid "Where to move cursor to"
13718 msgstr "Где да преместим курсор"
13722 msgstr "Почетак реда"
13730 msgid "Paste from Clipboard"
13731 msgstr "Убаци из оставе"
13734 msgid "Paste text from clipboard"
13735 msgstr "Убаци текст из оставе"
13739 msgid "Scrollback Append"
13740 msgstr "Додај на препис"
13743 msgid "Console output type"
13744 msgstr "Врста излаза конзоле"
13747 msgid "Information"
13748 msgstr "Информација"
13752 msgid "Set Selection"
13753 msgstr "Постави избор"
13756 msgid "Set the console selection"
13757 msgstr "Поставља избор конзоле"
13761 msgid "Select Word"
13762 msgstr "Изабери реч"
13771 msgstr "Ограничење"
13774 msgid "Name of the constraint to edit"
13775 msgstr "Име ограничења за уређење"
13778 msgid "The owner of this constraint"
13779 msgstr "Власник овог ограничења"
13782 msgid "Edit a constraint on the active object"
13783 msgstr "Уреди ограничења активног објекта"
13786 msgid "Edit a constraint on the active bone"
13787 msgstr "Уреди ограничења активне кости"
13795 msgid "Clear Inverse"
13796 msgstr "Очисти обрнуто"
13800 msgid "Set Inverse"
13801 msgstr "Постави обрнуто"
13805 msgid "Delete Constraint"
13806 msgstr "Избриши ограничење"
13810 msgid "Move Constraint Down"
13811 msgstr "Помери ограничење на доле"
13814 msgid "Move constraint down in constraint stack"
13815 msgstr "Помери ограничење на доле у листи ограничења"
13819 msgid "Move Constraint Up"
13820 msgstr "Помери ограничење на горе"
13823 msgid "Move constraint up in constraint stack"
13824 msgstr "Помери ограничење на горе у листи ограничења"
13828 msgid "Reset Original Length"
13829 msgstr "Врати оригиналну дужину"
13833 msgid "Select Random"
13834 msgstr "Изабери насумично"
13838 msgstr "Циклично U"
13842 msgstr "Циклично V"
13846 msgid "(De)select First"
13847 msgstr "Изабери прву"
13850 msgid "Delete selected control points or segments"
13851 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
13854 msgid "Which elements to delete"
13855 msgstr "Које елементе да избришем"
13859 msgid "Dissolve Vertices"
13860 msgstr "Растопи темена"
13864 msgid "Duplicate Curve"
13865 msgstr "Дуплирај криву"
13868 msgid "Duplicate selected control points"
13869 msgstr "Дуплирај изабране контролне тачке"
13873 msgid "Add Duplicate"
13874 msgstr "Додај дупликате"
13877 msgid "Duplicate curve and move"
13878 msgstr "Дуплирај и помени криву"
13881 msgid "Duplicate Curve"
13882 msgstr "Дуплирај криву"
13885 msgid "Extrude selected control point(s)"
13886 msgstr "Извуци изабране и помери контролне тачке"
13893 msgid "Skin Resize"
13894 msgstr "Увећање коже"
13897 msgid "Shrink/Fatten"
13898 msgstr "Скупи удебљај"
13902 msgstr "Клизај ивицу"
13905 msgid "Sequence Slide"
13906 msgstr "Клизај секвенцу"
13910 msgid "Extrude Curve and Move"
13911 msgstr "Извуци криву и помери"
13914 msgid "Extrude curve and move result"
13915 msgstr "Извлачи криву и помера резултат"
13919 msgid "Set Handle Type"
13920 msgstr "Постави врсту ручица"
13923 msgid "Set type of handles for selected control points"
13924 msgstr "Поставља врсту ручица изабраних контролних тачака"
13927 msgid "Spline type"
13928 msgstr "Врста криве"
13932 msgid "Make Segment"
13933 msgstr "Формирај сегмент"
13936 msgid "Join two curves by their selected ends"
13937 msgstr "Копира материјал на остале изабране објекте"
13941 msgid "Match Texture Space"
13942 msgstr "Препознај простор текстуре"
13945 msgid "Remove from selection"
13946 msgstr "Уклони из избора"
13949 msgid "Toggle Selection"
13950 msgstr "Изабери/поништи избор"
13953 msgid "Toggle the selection"
13954 msgstr "Бира или поништава избор"
13958 msgid "Add Bezier Circle"
13959 msgstr "Додај базиеров круг"
13962 msgid "Construct a Bezier Circle"
13963 msgstr "Формира базиеров круг"
13966 msgid "Align the new object to the view"
13967 msgstr "Поравнај нови објекат са погледом"
13970 msgid "Enter Edit Mode"
13971 msgstr "Пређи у режим измене"
13974 msgid "Location for the newly added object"
13975 msgstr "Локација новоформираних објеката"
13978 msgid "Rotation for the newly added object"
13979 msgstr "Ротација новоформираних објеката"
13984 msgstr "Додај базиерову криву"
13987 msgid "Construct a Bezier Curve"
13988 msgstr "Базиерова крива"
13992 msgid "Add Nurbs Circle"
13993 msgstr "Додај НУРБС круг"
13997 msgid "Add Nurbs Curve"
13998 msgstr "Додај НУРБС криву"
14003 msgstr "Додај путању"
14006 msgid "Construct a Path"
14007 msgstr "Формира путању"
14011 msgid "Set Curve Radius"
14012 msgstr "Подеси полупречник криве"
14016 msgid "Select Next"
14017 msgstr "Изабери следеће"
14021 msgid "Checker Deselect"
14022 msgstr "Текстуре странице"
14026 msgid "Select Previous"
14027 msgstr "Изабери претходно"
14030 msgid "Randomly select some control points"
14031 msgstr "Насумични избор контролних тачака"
14034 msgid "Seed for the random number generator"
14035 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
14039 msgid "Select Control Point Row"
14040 msgstr "Изабери низ контролних тачака"
14053 msgstr "Оштро сенчење"
14057 msgid "Shade Smooth"
14058 msgstr "Меко сенчење"
14061 msgid "Set shading to smooth"
14062 msgstr "Меко сенчење"
14065 msgid "Select shortest path between two selections"
14066 msgstr "Изабери најкраћу између две изабране путање"
14074 msgid "Flatten angles of selected points"
14075 msgstr "Поравнава углове изабраних тачака"
14079 msgid "Smooth Curve Radius"
14080 msgstr "Умекшај полупречнике криве"
14083 msgid "Interpolate radii of selected points"
14084 msgstr "Дели радиусе изабраних тачака"
14088 msgid "Smooth Curve Tilt"
14089 msgstr "Умекшај увртање криве"
14093 msgid "Smooth Curve Weight"
14094 msgstr "Умекшај тежину криве"
14102 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
14103 msgstr "Извуци изабране контролне тачке и помери"
14107 msgid "Set Spline Type"
14108 msgstr "Постави врсту криве"
14111 msgid "Set type of active spline"
14112 msgstr "Поставља врсту активне криве линије"
14119 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
14120 msgstr "Раздвој изабране тачке од неизабраних повезаних тачака"
14123 msgid "Subdivide selected segments"
14124 msgstr "Издели изабране сегменте"
14129 msgstr "Очисти увртање"
14132 msgid "Clear the tilt of selected control points"
14133 msgstr "Чисти увртање изабраних контролних тачака"
14136 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
14137 msgstr "Додаје нову контролну тачку (повезану са изабраним делом криве, уколико постоји)"
14142 msgstr "Користи чворове"
14154 msgid "Add Surface Slot"
14155 msgstr "Додај слот површи"
14158 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
14159 msgstr "Додаје нови слот динамичког бојења"
14167 msgid "Redo previous action"
14168 msgstr "Поново извршава претходну акцију"
14176 msgid "Undo previous action"
14177 msgstr "Поништава претходну акцију"
14181 msgid "Undo History"
14182 msgstr "Историјат опозива"
14189 msgid "Undo Message"
14190 msgstr "Порука опозива"
14194 msgid "Export Camera & Markers"
14195 msgstr "Извоз камере и маркера"
14198 msgid "End frame for export"
14199 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
14202 msgid "Start frame for export"
14203 msgstr "Почетни кадар за извоз"
14206 msgid "Only Selected"
14207 msgstr "Само изабрано"
14215 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
14216 msgstr "Учитај BVH датотеку скидања покрета"
14219 msgid "End frame to export"
14220 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
14223 msgid "Starting frame to export"
14224 msgstr "Почетни кадар за извоз"
14227 msgid "Scale the BVH by this value"
14228 msgstr "Увећај BVH за ову вредност"
14231 msgid "Root Translation Only"
14232 msgstr "Само корене трансформације"
14235 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
14236 msgstr "Испиши само канале трансформације корене кости"
14239 msgid "Euler (Native)"
14240 msgstr "Ојлер (изворно)"
14243 msgid "Euler (XYZ)"
14244 msgstr "Ојлер (XYZ)"
14247 msgid "Euler (XZY)"
14248 msgstr "Ојлер (XZY)"
14251 msgid "Euler (YXZ)"
14252 msgstr "Ојлер (YXZ)"
14255 msgid "Euler (YZX)"
14256 msgstr "Ојлер (YZX)"
14259 msgid "Euler (ZXY)"
14260 msgstr "Ојлер (ZXY)"
14263 msgid "Euler (ZYX)"
14264 msgstr "Ојлер (ZYX)"
14277 msgstr "Горе по -X"
14281 msgstr "Горе по -Y"
14285 msgstr "Горе по -Z"
14288 msgid "Selection Only"
14289 msgstr "Само изабрано"
14294 msgstr "Извоз у STL"
14310 msgid "Baked Animation"
14311 msgstr "Испечена анимација"
14314 msgid "All Actions"
14315 msgstr "Све акције"
14318 msgid "Active scene to file"
14319 msgstr "Активна сцена у датотеку"
14322 msgid "Each scene as a file"
14323 msgstr "Свака сцена као датотека"
14330 msgid "Write face smoothing"
14331 msgstr "Уписуј умекшање страна"
14334 msgid "Write edge smoothing"
14335 msgstr "Уписуј умекшање ивица"
14338 msgid "Object Types"
14339 msgstr "Алатке објекта"
14351 msgstr "Режим путање"
14354 msgid "Method used to reference paths"
14355 msgstr "Коришћен метод за референтне путање"
14358 msgid "Always write absolute paths"
14359 msgstr "Увек користи апсолутне путање"
14362 msgid "Always write relative paths (where possible)"
14363 msgstr "Ако је могуће, увек користи релативне поуање"
14366 msgid "Filename only"
14367 msgstr "Само име датотеке"
14370 msgid "Only Deform Bones"
14371 msgstr "Само деформисане кости"
14374 msgid "Create a dir for each exported file"
14375 msgstr "Направи директоријум за сваку извезену датотеку"
14378 msgid "Custom Properties"
14379 msgstr "Прилагођене особине"
14382 msgid "Export custom properties"
14383 msgstr "Извези прилагођене особине"
14386 msgid "Use Metadata"
14387 msgstr "Користи метаподатке"
14390 msgid "Triangulate Faces"
14391 msgstr "Троугласте странице"
14394 msgid "Convert all faces to triangles"
14395 msgstr "Претврои све странице у троуглове"
14403 msgid "Material Groups"
14404 msgstr "Група материјала"
14407 msgid "Keep Vertex Order"
14408 msgstr "Сачувај низ темена"
14411 msgid "Include Edges"
14412 msgstr "Укључи ивице"
14415 msgid "Write Materials"
14416 msgstr "Уписуј материјал"
14419 msgid "Write Normals"
14420 msgstr "Уписуј нормале"
14423 msgid "Smooth Groups"
14424 msgstr "Групе умекшања"
14427 msgid "Include UVs"
14440 msgid "Frames Per Second"
14441 msgstr "Други најближи"
14444 msgid "Number of frames/second"
14445 msgstr "Број кадрова у секунди"
14448 msgid "End frame for baking"
14449 msgstr "Крајњи кадар печења"
14452 msgid "Start frame for baking"
14453 msgstr "Почетни кадар бечења"
14457 msgid "Add Bookmark"
14458 msgstr "Додај обележивач"
14462 msgid "Delete Bookmark"
14463 msgstr "Уклони обележивач"
14467 msgid "Cancel File Load"
14468 msgstr "Прекини учитавање слике"
14471 msgid "Cancel loading of selected file"
14472 msgstr "Прекини учитавање изабране датотеке"
14476 msgid "Delete Selected Files"
14477 msgstr "Избриши изабране датотеке"
14481 msgid "Create New Directory"
14482 msgstr "Направи нови директоријум"
14485 msgid "Create a new directory"
14486 msgstr "Прави нови директоријум"
14489 msgid "Name of new directory"
14490 msgstr "Назив новог директоријума"
14497 msgid "Open new directory"
14498 msgstr "Отвори нови директоријум"
14502 msgid "Increment Number in Filename"
14503 msgstr "Увећај број назива датотеке"
14507 msgid "Find Missing Files"
14508 msgstr "Пронађи недостајуће датотеке"
14512 msgstr "Тражи поново"
14516 msgid "Toggle Hide Dot Files"
14517 msgstr "Прикажи обележиваче"
14521 msgid "Highlight File"
14522 msgstr "Означи датотеку"
14525 msgid "Highlight selected file(s)"
14526 msgstr "Означава изабране датотеке"
14529 msgid "Make all paths to external files absolute"
14530 msgstr "Стандардна акција за средњи тастер миша"
14533 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
14534 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
14538 msgid "Next Folder"
14539 msgstr "Следећи директоријум"
14542 msgid "Move to next folder"
14543 msgstr "Премести на следећи директоријум"
14547 msgid "Parent File"
14548 msgstr "Родитељска датотека"
14551 msgid "Move to parent directory"
14552 msgstr "Премешта у родитељски директоријум"
14556 msgid "Previous Folder"
14557 msgstr "Претходни директоријум"
14560 msgid "Move to previous folder"
14561 msgstr "Премести у претходни директоријум"
14564 msgid "Refresh the file list"
14565 msgstr "Освежи листу датотека"
14569 msgid "Rename File or Directory"
14570 msgstr "Уклони датотеку или директоријум"
14573 msgid "Rename file or file directory"
14574 msgstr "Преименуј датотеку или директоријум"
14578 msgid "Report Missing Files"
14579 msgstr "Пријави недостајуће датотеке"
14582 msgid "Report all missing external files"
14583 msgstr "Пријави недостајуће датотеке"
14587 msgid "Reset Recent"
14591 msgid "Select everything beginning with the last selection"
14592 msgstr "Изабери све почев од последњег избора"
14596 msgid "(De)select All Files"
14597 msgstr "Изабери све датотеке"
14600 msgid "Select or deselect all files"
14601 msgstr "Бира или поништава избор свих датотека"
14605 msgid "Select Directory"
14606 msgstr "Изабери директоријум"
14614 msgstr "Следеча реч"
14618 msgid "Smooth Scroll"
14619 msgstr "Глатко клизање"
14622 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
14623 msgstr "Распакуј све датотеке запаковане у овој .blend датотеци као спољне датотеке"
14626 msgid "How to unpack"
14627 msgstr "Како распаковати"
14630 msgid "Remove Pack"
14631 msgstr "Уклони пакет"
14635 msgid "Unpack Item"
14636 msgstr "Распакуј слику"
14639 msgid "Lower or upper case"
14640 msgstr "Велика или мала слова."
14644 msgid "Toggle Case"
14645 msgstr "Велика/мала слова"
14648 msgid "Toggle font case"
14649 msgstr "Мења велика и мала слова"
14653 msgid "Change Character"
14654 msgstr "Измени знак"
14657 msgid "Change font character code"
14658 msgstr "Измени код знака фонта"
14666 msgid "Change Spacing"
14667 msgstr "Промени размак"
14676 msgstr "Прелом редова"
14679 msgid "Move cursor to position type"
14680 msgstr "Измени положај курсора"
14683 msgid "Previous Line"
14684 msgstr "Претходни ред"
14688 msgstr "Следећи ред"
14691 msgid "Previous Page"
14692 msgstr "Претходна страна"
14696 msgstr "Следећа страна"
14701 msgstr "Отвори фонт"
14704 msgid "Select all text"
14705 msgstr "Изабери сав текст"
14710 msgstr "Постави стил"
14713 msgid "Set font style"
14714 msgstr "Постави стил текста"
14735 msgstr "Умножи текст"
14740 msgstr "Исеци текст"
14743 msgid "Cut selected text to clipboard"
14744 msgstr "Исеца изабрани текст и смешта га међу исечке"
14748 msgid "Insert Text"
14749 msgstr "Уметни текст"
14754 msgstr "Убаци текст"
14759 msgstr "Убаци датотеку"
14762 msgid "The current text box"
14763 msgstr "Текући блок текста"
14768 msgstr "Прекини везу"
14772 msgstr "Почетни NLA"
14775 msgid "Default fill color"
14776 msgstr "Текућа боја испуне"
14780 msgid "Delete Active Frame"
14781 msgstr "Избриши активан кадар"
14784 msgid "Make annotations on the active data"
14785 msgstr "Додаје ознаке на активне податке"
14788 msgid "Way to interpret mouse movements"
14789 msgstr "Начин интерпретирања кретања миша"
14792 msgid "Draw Freehand"
14793 msgstr "Слободоручно цртање"
14796 msgid "Draw freehand stroke(s)"
14797 msgstr "Црта слободоручни потез/потезе"
14800 msgid "Draw Straight Lines"
14801 msgstr "Цртај праве линије"
14804 msgid "Draw straight line segment(s)"
14805 msgstr "Црта праву линију/линије"
14808 msgid "Draw Poly Line"
14809 msgstr "Цртај полигон"
14821 msgid "Convert Grease Pencil"
14822 msgstr "Претвори скицу"
14825 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
14826 msgstr "Претвара активни слој скице у објекат криве"
14829 msgid "Gap Duration"
14830 msgstr "Трајање рупе"
14833 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
14834 msgstr "Множилац тачака радиуса (подешава дебљину потеза)"
14837 msgid "Use the original timing, gaps included"
14838 msgstr "Кост наслеђује увећање са родитељске кости"
14841 msgid "Custom Gaps"
14842 msgstr "Прилагођени размаци"
14845 msgid "Which type of curve to convert to"
14846 msgstr "У коју врсту криве да претворим?"
14849 msgid "Polygon Curve"
14853 msgid "Normalize Weight"
14854 msgstr "Нормализована дебљина"
14858 msgid "Copy Strokes"
14859 msgstr "Копирај потезе"
14862 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
14863 msgstr "Копира изабране потезе скице"
14866 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
14867 msgstr "Брише изабране потезе, тачке или кадрове скице"
14870 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
14871 msgstr "Начин брисања података скице"
14874 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
14875 msgstr "Избриши изабране тачке и раздвој сегменте потеза"
14878 msgid "Delete selected strokes"
14879 msgstr "Избриши изабране потезе"
14882 msgid "Delete active frame"
14883 msgstr "Избриши активне кадрове"
14891 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
14892 msgstr "Брише изабране тачке без прекидања потеза"
14896 msgid "Grease Pencil Draw"
14900 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
14901 msgstr "Брише скициране потезе"
14905 msgid "Duplicate Strokes"
14906 msgstr "Дуплирај потезе"
14909 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
14910 msgstr "Дуплирај изабране потезе скице"
14913 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
14914 msgstr "Прави копију изабраних потеза скице и помера их"
14917 msgid "Duplicate Strokes"
14918 msgstr "Дуплирај потезе"
14926 msgid "Hide Layer(s)"
14927 msgstr "Сакриј слој/слојеве"
14930 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
14931 msgstr "Сакрива изабране/неизрабране слојеве скице"
14934 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
14935 msgstr "Сакри неизабране уместо изабраних слојева"
14939 msgid "Add New Layer"
14940 msgstr "Додај нови слој"
14944 msgid "Duplicate Layer"
14945 msgstr "Дуплирај слој"
14948 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
14949 msgstr "Дуплира активни слој скице"
14953 msgid "Remove Mask Layer"
14954 msgstr "Уклони маску слоја"
14958 msgid "Move Grease Pencil Layer"
14959 msgstr "Премести слој скице"
14962 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
14963 msgstr "Премешта редослед приказа активног слоја скицирања у оквиру листе слојева"
14967 msgid "Remove Layer"
14968 msgstr "Уклони слој"
14971 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
14972 msgstr "Уклања активни слој скице"
14976 msgid "Paste Strokes"
14977 msgstr "Убаци потезе"
14980 msgid "Show all Grease Pencil layers"
14981 msgstr "Пиркажи све слојеве скице"
14985 msgstr "Модификатор"
14988 msgid "Name of the modifier to edit"
14989 msgstr "Име модификатора за уређење"
14992 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
14993 msgstr "Изабери потезе и/или тачке скице"
14996 msgid "Entire Strokes"
14997 msgstr "Целе потезе"
15000 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
15001 msgstr "Бира целе потезе иместо само околних темена потеза"
15004 msgid "Mouse location"
15005 msgstr "Локација миша"
15009 msgid "(De)select All Strokes"
15010 msgstr "Изабери/поништи избор свих потеза"
15013 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
15014 msgstr "Мења избор свих видљивих потеза скице"
15017 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
15018 msgstr "Бира потезе скице у оквиру правоугаоног региона"
15021 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
15022 msgstr "Бира потезе скице користећи избор четкицом"
15025 msgid "Shared layers"
15026 msgstr "Дељени слојеви"
15030 msgid "Lasso Select Strokes"
15031 msgstr "Ласо избор потеза"
15034 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
15035 msgstr "Бира потезе скице користећи ласо избор"
15038 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
15039 msgstr "Умањује збирку изабраних тачака потеза скице"
15042 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
15043 msgstr "Изабери све тачке у тренутном потезу као већ изабране тачке"
15046 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
15047 msgstr "Увећава збирку изабраних тачака потеза скице"
15051 msgid "Snap Selection to Cursor"
15052 msgstr "Изабор за курсор"
15056 msgid "Snap Selection to Grid"
15057 msgstr "Изабрано за мрежу"
15061 msgid "Assign to Vertex Group"
15062 msgstr "Придружи групу темена"
15065 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
15066 msgstr "Придружује изабрана темена активној групи темена"
15070 msgid "Invert Vertex Group"
15071 msgstr "Обрни групу темена"
15075 msgid "Normalize Vertex Group"
15076 msgstr "Нормализуј групу темена"
15079 msgid "Lock Active"
15080 msgstr "Закључај активну"
15083 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
15084 msgstr "Задржи вредности активне приликом нормализације других група"
15088 msgid "Remove from Vertex Group"
15089 msgstr "Уклони из групе темена"
15092 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
15093 msgstr "Уклања изабрана темена из активне групе темена"
15097 msgid "Select Vertex Group"
15098 msgstr "Изабери групу темена"
15101 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
15102 msgstr "Означава сва темена повезана са активном UV мапом"
15107 msgstr "Испеци криву"
15111 msgid "Click-Insert Keyframes"
15112 msgstr "Клик-Уметни кључни кључни"
15115 msgid "Frame to insert keyframe on"
15116 msgstr "Кадар за ибацивање кључног кадра"
15119 msgid "Only Curves"
15120 msgstr "Само криве"
15123 msgid "Select all the keyframes in the curve"
15124 msgstr "Изабери све кључне кадрове на кривој"
15129 msgstr "Постави курсор"
15133 msgid "Add F-Curve Modifier"
15134 msgstr "Додај модификатор Ф-криве"
15137 msgid "Only Active"
15138 msgstr "Само активне"
15141 msgid "Include Handles"
15142 msgstr "Укључи ручке"
15146 msgid "Smooth Keys"
15147 msgstr "Умекшај кључеве"
15150 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
15151 msgstr "Генериши мек шум (мекан прелаз)"
15155 msgid "Set Curves Point"
15156 msgstr "Тачке базиерове криве"
15159 msgid "Black Point"
15160 msgstr "Црна тачка"
15163 msgid "White Point"
15164 msgstr "Бела тачка"
15168 msgid "Image Edit Externally"
15169 msgstr "Уреди слику екстерно"
15173 msgid "Invert Channels"
15174 msgstr "Обрнути канали"
15177 msgid "Invert image's channels"
15178 msgstr "Обрни канале слике"
15182 msgid "Match Movie Length"
15183 msgstr "Препознај дужину видеа"
15188 msgstr "Нова слика"
15191 msgid "Create a new image"
15192 msgstr "Креира нову слику"
15195 msgid "Image height"
15196 msgstr "Висина слику"
15199 msgid "Image width"
15200 msgstr "Ширина слике"
15205 msgstr "Отвори слику"
15209 msgstr "Отвори слику"
15214 msgstr "Запакуј слику"
15217 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
15218 msgstr "Запакуј слику као уграђени податак у .blend датотеци"
15222 msgid "Project Apply"
15223 msgstr "Примени пројекцију"
15227 msgid "Project Edit"
15228 msgstr "Измена пројекције"
15231 msgid "Reload current image from disk"
15232 msgstr "Учитај слику сачуване мапе са диска"
15236 msgid "Replace Image"
15237 msgstr "Замени слику"
15240 msgid "Replace current image by another one from disk"
15241 msgstr "Замени текућу слику са другом са диска"
15245 msgid "Sample Color"
15246 msgstr "Узорак боје"
15265 msgid "Save As Render"
15266 msgstr "Сачувај Blender датотеку"
15270 msgid "Save Sequence"
15271 msgstr "Сачувај секвенцу"
15274 msgid "Save a sequence of images"
15275 msgstr "Уписује секвенцу слика"
15279 msgid "Unpack Image"
15280 msgstr "Распакуј слику"
15283 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
15284 msgstr "Сачувај слику запаковану у .blend датотеци на диск"
15288 msgstr "Назив слике"
15291 msgid "Use Local File"
15292 msgstr "Користи локалну датотеку"
15295 msgid "Use Original File"
15296 msgstr "Користи оригиналну датотеку"
15299 msgid "Zoom in/out the image"
15300 msgstr "Приближи/удаљи слику"
15304 msgid "Zoom to Border"
15305 msgstr "Приближи на оквир"
15308 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
15309 msgstr "Приближи поглед до најближег објекта у оквиру"
15312 msgid "Set zoom ratio of the view"
15313 msgstr "Постави размеру погледа"
15321 msgid "Load a BVH motion capture file"
15322 msgstr "Учитај BVH датотеку скидања покрета"
15325 msgid "Starting frame for the animation"
15326 msgstr "Почетни кадар анимације"
15334 msgid "Relative Paths"
15335 msgstr "Релативне путање"
15347 msgid "File path used for importing the PLY file"
15348 msgstr "Путања за упис датотеке"
15353 msgstr "Увоз у STL"
15361 msgid "Image Search"
15362 msgstr "Претрага слика"
15365 msgid "Manual Orientation"
15366 msgstr "Ручна оријентација"
15379 msgid "Start frame for inserting animation"
15380 msgstr "Почетни кадар уметнуте анимације"
15384 msgid "Copy Reports to Clipboard"
15385 msgstr "Умножи извештај у привремену меморију"
15389 msgid "Delete Reports"
15390 msgstr "Избриши извештај"
15393 msgid "Delete selected reports"
15394 msgstr "Брише изабрани извештај"
15398 msgid "Update Reports Display"
15399 msgstr "Освежи приказ извештаја"
15403 msgid "Select Report"
15404 msgstr "Изабери извештај"
15407 msgid "Select reports by index"
15408 msgstr "Изабери извештај по индексу"
15411 msgid "Index of the report"
15412 msgstr "Индекс извештаја"
15416 msgid "Flip (Distortion Free)"
15417 msgstr "Промени смер"
15420 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
15421 msgstr "Координате прве ручке"
15436 msgid "Randomly select UVW control points"
15437 msgstr "Насумично изабери UVW контролне тачке"
15441 msgid "Select Ungrouped"
15442 msgstr "Изабери ван групе"
15445 msgid "Select vertices without a group"
15446 msgstr "Изабери темена ван групе"
15449 msgid "Add a new time marker"
15450 msgstr "Додаје нови Контролер"
15454 msgid "Bind Camera to Markers"
15455 msgstr "Извоз камере и маркера"
15459 msgid "Delete Markers"
15460 msgstr "Уклони маркере"
15464 msgid "Make Links to Scene"
15465 msgstr "На сцену..."
15469 msgid "Rename Marker"
15470 msgstr "Преименуј маркер"
15473 msgid "Select the camera"
15474 msgstr "Изабери камеру"
15478 msgid "(De)select all Markers"
15479 msgstr "Изабери све маркере"
15482 msgid "Change selection of all time markers"
15483 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
15486 msgid "Slide Point"
15487 msgstr "Клизај тачку"
15490 msgid "Slide control points"
15491 msgstr "Клизај контролне тачке"
15496 msgstr "Додај тачку"
15499 msgid "Add vertex to active spline"
15500 msgstr "Додај тачку на активу криву"
15504 msgid "Add Vertex and Slide"
15505 msgstr "Додај тачку и клизај"
15508 msgid "Add new vertex and slide it"
15509 msgstr "Додаје нову тачку и клиза је"
15513 msgstr "Додај тачку"
15517 msgid "Copy Splines"
15518 msgstr "Умножи криву"
15521 msgid "Delete selected control points or splines"
15522 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
15526 msgid "Duplicate Mask"
15527 msgstr "Дуплирај маску"
15530 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
15531 msgstr "Дуплирај изабране контролне трачке и сегменте међу њима"
15534 msgid "Duplicate Mask"
15535 msgstr "Дуплирај маску"
15540 msgstr "Премести слој"
15543 msgid "Direction to move the active layer"
15544 msgstr "Смер премештања активног слоја"
15548 msgid "Add Mask Layer"
15549 msgstr "Додај слој маске"
15552 msgid "Add new mask layer for masking"
15553 msgstr "Додаје објекат за праћење"
15556 msgid "Remove mask layer"
15557 msgstr "Уклони рендер слој"
15562 msgstr "Маска странице"
15565 msgid "Create new mask"
15566 msgstr "Направи нову маску"
15569 msgid "Name of new mask"
15570 msgstr "Назив UV мапе"
15573 msgid "Clear the mask's parenting"
15574 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
15577 msgid "Set the mask's parenting"
15578 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
15581 msgid "Paste splines from clipboard"
15582 msgstr "Убаци криве из оставе"
15587 msgstr "Додај круг"
15592 msgstr "Додај квадрат"
15595 msgid "Select spline points"
15596 msgstr "Изабери тачке криве"
15599 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
15600 msgstr "Изабери све тачке повезане са активном мрежом"
15604 msgid "Clear Shape Key"
15605 msgstr "Обриши кључ облика"
15609 msgid "Insert Shape Key"
15610 msgstr "Премести кључ облика"
15614 msgid "Slide Point"
15615 msgstr "Клизач мин."
15618 msgid "Slide New Point"
15619 msgstr "Клизај нову тачку"
15623 msgid "Copy Material"
15624 msgstr "Копирај материјал"
15627 msgid "Copy the material settings and nodes"
15628 msgstr "Копирај својства и чворове материјала"
15632 msgid "New Material"
15633 msgstr "Нови материјал"
15636 msgid "Add a new material"
15637 msgstr "Додаје нови број материјала"
15641 msgid "Paste Material"
15642 msgstr "Убаци материјал"
15646 msgid "Beautify Faces"
15647 msgstr "Улепшај странице"
15650 msgid "Angle limit"
15651 msgstr "Границе угла"
15656 msgstr "Искошавање"
15659 msgid "Clear Inner"
15660 msgstr "Очисти унутрашње"
15663 msgid "Clear Outer"
15664 msgstr "Очисти спољашње"
15667 msgid "Plane Normal"
15668 msgstr "Нормала плоче"
15671 msgid "Axis Threshold"
15675 msgid "Interpolation method"
15676 msgstr "Интерполација"
15679 msgid "Smoothness factor"
15680 msgstr "Фактор умекшавања"
15684 msgid "Reverse Colors"
15685 msgstr "Боје тачака"
15689 msgid "Rotate Colors"
15690 msgstr "Обрни боје"
15693 msgid "Delete Unused"
15694 msgstr "Избриши некоришћено"
15697 msgid "Join Triangles"
15702 msgstr "Створи везе..."
15705 msgid "Compare Materials"
15706 msgstr "Упореди материјале"
15709 msgid "Use Existing Faces"
15710 msgstr "Користи крајњи кадар"
15713 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
15714 msgstr "Избриши изабрана темена, ивице или странице"
15718 msgstr "Раздвој страницу"
15722 msgid "Delete Loose"
15723 msgstr "Избриши слободно"
15726 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
15727 msgstr "Избриши слободна темена, ивице или странице"
15730 msgid "Remove loose edges"
15731 msgstr "Уклони слободне ивице"
15734 msgid "Remove loose faces"
15735 msgstr "Уклони слободне странице"
15738 msgid "Remove loose vertices"
15739 msgstr "Уклони слободна темена"
15743 msgid "Dissolve Edges"
15744 msgstr "Растопи ивице"
15747 msgid "Dissolve edges, merging faces"
15748 msgstr "Растопи ивице, спајајући странице"
15751 msgid "Dissolve remaining vertices"
15752 msgstr "Растапа преостала темена"
15756 msgid "Dissolve Faces"
15757 msgstr "Растопи странице"
15760 msgid "Dissolve faces"
15761 msgstr "Растопи странице"
15765 msgid "Limited Dissolve"
15766 msgstr "Ограничено растапање"
15769 msgid "Delimit dissolve operation"
15770 msgstr "Поништи ограничење операције растапања"
15774 msgid "Dissolve Selection"
15775 msgstr "Растопи изабрано"
15778 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
15779 msgstr "Растапа геометрију на основу изабора"
15782 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
15783 msgstr "Дуплирај и извуци изабрана темена, ивице или странице према курсору мипа"
15786 msgid "Rotate Source"
15787 msgstr "Ротирај извор"
15790 msgid "Duplicate mesh and move"
15791 msgstr "Дуплира и премеша меш"
15799 msgid "Make Edge/Face"
15800 msgstr "Направи ивицу/страницу"
15804 msgid "Rotate Selected Edge"
15805 msgstr "Окрени изабрану ивицу"
15810 msgstr "Раздвој ивице"
15813 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
15814 msgstr "Раздваја изабране ивице да свака суседна страна добије своју копију"
15818 msgid "Edge Ring Select"
15819 msgstr "Изабери прстен ивица"
15822 msgid "Select an edge ring"
15823 msgstr "Избор прстена ивица"
15826 msgid "Remove from the selection"
15827 msgstr "Уклони из избора"
15831 msgid "Select Sharp Edges"
15832 msgstr "Изабери оштре ивице"
15835 msgid "Mirror Editing"
15836 msgstr "Уређивање у огледалу"
15840 msgid "Extrude Region and Move"
15841 msgstr "Извуци поново"
15845 msgid "Extrude Only Edges"
15846 msgstr "Само ивице"
15849 msgid "Extrude individual edges only"
15850 msgstr "Извуци индивидуално"
15854 msgid "Extrude Individual Faces"
15855 msgstr "Извуци индивидуалне странице"
15858 msgid "Extrude individual faces only"
15859 msgstr "Извлачи само индивидуалне странице"
15863 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
15864 msgstr "Извлачи и помера индивидуалне странице"
15867 msgid "Extrude Individual Faces"
15868 msgstr "Извуци индивидуалне странице"
15871 msgid "Extrude Region"
15872 msgstr "Извуци регион"
15875 msgid "Extrude region of faces"
15876 msgstr "Извуци регион"
15880 msgid "Extrude Region"
15881 msgstr "Извуци регион"
15884 msgid "Extrude region and move result"
15885 msgstr "Извуци поново"
15889 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
15890 msgstr "Извуци само темена и премести"
15893 msgid "Extrude vertices and move result"
15894 msgstr "Извлачи темена и премешта резултат"
15897 msgid "Extrude Only Vertices"
15898 msgstr "Извуци само темена"
15901 msgid "Extrude individual vertices only"
15902 msgstr "Извуци само индивидуална темена"
15906 msgid "Extrude Only Vertices"
15907 msgstr "Извуци само темена"
15910 msgid "Axis Direction"
15915 msgid "Select Linked Flat Faces"
15916 msgstr "Изабери повезане равне странице"
15919 msgid "Select linked faces by angle"
15920 msgstr "Изабери повезане странице на основу угла"
15923 msgid "Display faces flat"
15924 msgstr "Прикажи равне странице"
15936 msgid "Simple Blending"
15937 msgstr "Једноставан прелаз"
15942 msgstr "Попуни рупе"
15950 msgid "Flip Normals"
15951 msgstr "Изврни нормале"
15955 msgid "Inset Faces"
15956 msgstr "Унутрашње странице"
15959 msgid "Inset new faces into selected faces"
15960 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
15963 msgid "Inset face boundaries"
15964 msgstr "Унутрашње странице"
15971 msgid "Select Outer"
15972 msgstr "Изабери шару"
15983 msgid "Only cut selected geometry"
15984 msgstr "Јачина издизања геометрије"
15992 msgid "Multi Select Loops"
15993 msgstr "Изабери корење"
16001 msgid "Loop Select"
16002 msgstr "Избор петље"
16005 msgid "Select a loop of connected edges"
16006 msgstr "Изабери петљу повезаних ивица"
16010 msgid "Select Loop Inner-Region"
16011 msgstr "Изабери петљу у оквиру региона"
16014 msgid "Select Bigger"
16015 msgstr "Изабери више"
16019 msgid "Mark Freestyle Edge"
16020 msgstr "Означи слободоручне ивице"
16024 msgid "Mark Freestyle Face"
16025 msgstr "Означи слободоручне страница"
16030 msgstr "Означи шав"
16035 msgstr "Означи оштро"
16043 msgid "Merge selected vertices"
16044 msgstr "Споји изабрана темена"
16047 msgid "Merge method to use"
16048 msgstr "Избор метода спајања."
16064 msgstr "За последње"
16068 msgstr "Попуни рупе"
16075 msgid "Constant falloff"
16076 msgstr "Опадање ограничења"
16079 msgid "Random falloff"
16080 msgstr "Насумично опадање"
16083 msgid "Proportional Editing"
16084 msgstr "Пропорционална измена"
16087 msgid "Triangle Fan"
16088 msgstr "Лепеза троуглова"
16091 msgid "Use triangle fans"
16092 msgstr "Користи лепезу троуглова"
16097 msgstr "Додај купу"
16100 msgid "Base Fill Type"
16101 msgstr "Врста испуне основе"
16105 msgstr "Полупречник 1"
16109 msgstr "Полупречник 2"
16114 msgstr "Додај коцку"
16118 msgid "Add Cylinder"
16119 msgstr "Додај ваљак"
16122 msgid "Cap Fill Type"
16123 msgstr "Врста испуне поклопца"
16128 msgstr "Додај мрежу"
16131 msgid "X Subdivisions"
16132 msgstr "Подела по X оси"
16135 msgid "Y Subdivisions"
16136 msgstr "Подела по Y оси"
16140 msgid "Add Ico Sphere"
16141 msgstr "Додај икосферу"
16146 msgstr "Додај мајмунску главу"
16151 msgstr "Додај плочу"
16154 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
16155 msgstr "Формирај испуњену раван меш од 4 темена"
16160 msgstr "Додај торус"
16163 msgid "Exterior Radius"
16164 msgstr "Спољашњи полупречник"
16167 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
16168 msgstr "Укупни спољашњи полупречник торуса"
16171 msgid "Interior Radius"
16172 msgstr "Унутрашњи полупречник"
16175 msgid "Total Interior Radius of the torus"
16176 msgstr "Укупни унутрашњи полупречник торуса"
16179 msgid "Major Radius"
16180 msgstr "Главни полупречник"
16183 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
16184 msgstr "Полупречник од центра до пресека"
16187 msgid "Major Segments"
16188 msgstr "Главни делови"
16191 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
16192 msgstr "Број делова главног прстена торуса"
16195 msgid "Minor Radius"
16196 msgstr "Споредни полупречник"
16199 msgid "Radius of the torus' cross section"
16200 msgstr "Полупречник пресека прстена торуса"
16203 msgid "Minor Segments"
16204 msgstr "Споредни делови"
16207 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
16208 msgstr "Број делова мањег прстена торуса"
16211 msgid "Major/Minor"
16212 msgstr "Главни/споредни"
16215 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
16216 msgstr "Користи главни/споредни полупречник за димензију торуса"
16219 msgid "Exterior/Interior"
16220 msgstr "Спољашњи/унутрашњи"
16223 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
16224 msgstr "Користи спољашњи/унутрашњи полупречник за димензију торуса"
16228 msgid "Add UV Sphere"
16229 msgstr "Додај радијалну сферу"
16232 msgid "Run all checks"
16233 msgstr "Покрени све провере"
16236 msgid "Minimum distance between elements to merge"
16237 msgstr "Минимално растојање међу елементима за спајање"
16240 msgid "Sharp Edges"
16241 msgstr "Оштре ивице"
16244 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
16245 msgstr "Спаја изабране са осталим неизабраним теменима"
16248 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
16249 msgstr "Открива сва сакривена темена, ивице и странице"
16257 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
16258 msgstr "Раздваја темена или ивице од повезане геометрије"
16261 msgid "Fill the ripped region"
16262 msgstr "Попуни поцепану област"
16265 msgid "Rip polygons and move the result"
16266 msgstr "Цепа полигоне и премешта резултат"
16278 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
16279 msgstr "Извлачи изабрана темена као завој око курсора у тренутном погледу"
16286 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
16287 msgstr "Изабери сва темена, ивице или странице"
16291 msgid "Select Axis"
16292 msgstr "Изабери осу"
16300 msgstr "Додаје Metaball"
16303 msgid "Align the transformation axes to the window"
16304 msgstr "Поравнај осе трансформације са прозором"
16307 msgid "Positive Axis"
16308 msgstr "Позитивне осе"
16311 msgid "Negative Axis"
16312 msgstr "Негативне осе"
16315 msgid "Aligned Axis"
16316 msgstr "Поравнате осе"
16320 msgid "Select Faces by Sides"
16321 msgstr "Изабери странице по странама"
16324 msgid "Number of Vertices"
16325 msgstr "Број темена"
16329 msgstr "Једнако са"
16332 msgid "Not Equal To"
16333 msgstr "Није једнако са"
16337 msgid "Select Interior Faces"
16338 msgstr "Изабери унутрашње странице"
16341 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
16342 msgstr "Изабери све тачке повезане са активном мрежом"
16345 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
16346 msgstr "Изабери ставке меша на позицији у огледалу"
16349 msgid "Extend the existing selection"
16350 msgstr "Прошири текући избор"
16354 msgid "Select Mode"
16355 msgstr "Мод изабора"
16358 msgid "Change selection mode"
16359 msgstr "Промени мод избора"
16362 msgid "Vertex selection mode"
16363 msgstr "Мод избора темена"
16366 msgid "Edge selection mode"
16367 msgstr "Мод избора ивица"
16370 msgid "Face selection mode"
16371 msgstr "Мод избора страница"
16374 msgid "Randomly select vertices"
16375 msgstr "Насумично изабери темена"
16378 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
16379 msgstr "Издвој изабрану геометрију у нови меш"
16382 msgid "By Material"
16383 msgstr "По материјалу"
16386 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
16387 msgstr "Означи ивицу као слободоручну"
16391 msgid "Select Shortest Path"
16392 msgstr "Изабери најкраћу путању"
16401 msgid "Sort Mesh Elements"
16402 msgstr "Мета елеменат"
16405 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
16406 msgstr "На које елементе утиче (темена, ивице и/или странице)"
16409 msgid "Seed for random-based operations"
16410 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
16413 msgid "View Z Axis"
16414 msgstr "Осе погледа"
16417 msgid "View X Axis"
16418 msgstr "Осе погледа"
16421 msgid "Randomize order of selected elements"
16422 msgstr "Насумични редослед изабраних елемената"
16425 msgid "Reverse current order of selected elements"
16426 msgstr "Обрнути редослед изабраних елемената"
16429 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
16430 msgstr "Извлачи изабрана темена у круг око курсора према тренутном погледу"
16433 msgid "Subdivide selected edges"
16434 msgstr "Издели изабране ивице"
16441 msgid "Fractal randomness factor"
16442 msgstr "Фактор насумичности фрактала."
16445 msgid "Along Normal"
16446 msgstr "Дуж нормала"
16449 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
16450 msgstr "Примени фракталну деформацију само дуж нормала"
16454 msgstr "Унутрашња темена"
16458 msgid "Subdivide Edge-Ring"
16459 msgstr "Издели прстен ивице"
16479 msgid "Snap to Symmetry"
16480 msgstr "Лепи за симетрију"
16484 msgid "Tris to Quads"
16485 msgstr "Троуглови у четвороуглове"
16488 msgid "Join triangles into quads"
16489 msgstr "Спаја троуглове у четвороуглове"
16493 msgid "Remove UV Map"
16494 msgstr "Уклони UV мапу"
16498 msgid "Reverse UVs"
16499 msgstr "Обрнути UV"
16504 msgstr "Окретање UV-а"
16508 msgid "Vertex Connect"
16509 msgstr "Повежи темена"
16512 msgid "Flatten angles of selected vertices"
16513 msgstr "Поравнава углове изабраних темена"
16516 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
16517 msgstr "Лапласово умекшавање изабраних темена"
16520 msgid "Smooth Z Axis"
16521 msgstr "Умекшај Z осу"
16524 msgid "Remove original faces"
16525 msgstr "Открива сакривене странице"
16528 msgid "Channel Index"
16529 msgstr "Индекс канала"
16533 msgid "Sync Action Length"
16534 msgstr "Повећај/смањи по оси"
16538 msgid "Apply Scale"
16539 msgstr "Примени увећање"
16543 msgid "Bake Action"
16544 msgstr "Испеци акцију"
16547 msgid "Which data's transformations to bake"
16548 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
16551 msgid "Bake bones transformations"
16552 msgstr "Без трансформација"
16555 msgid "Bake object transformations"
16556 msgstr "Без трансформација"
16559 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
16560 msgstr "Уклони сва IK ограничења са изабраних костију"
16563 msgid "Clear Parents"
16564 msgstr "Обриши родитељске везе"
16568 msgid "Clear Scale"
16569 msgstr "Очисти увећавање"
16573 msgid "Delete Strips"
16574 msgstr "Избриши траке"
16578 msgid "Duplicate Strips"
16579 msgstr "Дуплирај траке"
16583 msgid "Duplicate Linked"
16584 msgstr "Дуплирај повезано"
16587 msgid "Duplicate selected strips and move them"
16588 msgstr "Удвостручи и премести изабране траке"
16591 msgid "Duplicate Strips"
16592 msgstr "Дуплирај траку"
16596 msgid "Make Single User"
16597 msgstr "Један слој"
16600 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
16601 msgstr "Изабери све/ништа NLA стазе"
16605 msgid "Include Selected Objects"
16606 msgstr "Укључи изабране објекте"
16610 msgid "Snap Strips"
16611 msgstr "Лепи стазе"
16615 msgid "Split Strips"
16616 msgstr "Подели стазе"
16620 msgid "Swap Strips"
16621 msgstr "Замени стазе"
16626 msgstr "Додај стазе"
16629 msgid "Above Selected"
16630 msgstr "Изнад изабраног"
16633 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
16634 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
16638 msgid "Delete Tracks"
16639 msgstr "Избриши стазе"
16643 msgid "Add Transition"
16644 msgstr "Додај прелаз"
16648 msgid "Enter Tweak Mode"
16649 msgstr "Пређи у режим дотеривања"
16653 msgid "Exit Tweak Mode"
16654 msgstr "Напусти режим дотеривања"
16658 msgid "Add File Node"
16659 msgstr "Додај чвор датотеке"
16663 msgid "Add Mask Node"
16664 msgstr "Додај чвор маске"
16669 msgstr "Додај чвор"
16673 msgstr "Врста чвора"
16677 msgstr "Врста чвора"
16681 msgid "Add Reroute"
16682 msgstr "Додај промену руте"
16685 msgid "Add a reroute node"
16686 msgstr "Додаје чвор промене руте"
16690 msgid "Search and Add Node"
16691 msgstr "Претражи и додај чвор"
16695 msgid "Attach Nodes"
16696 msgstr "Прикључи чворове"
16699 msgid "Attach active node to a frame"
16700 msgstr "Лепи активни чвор за кадар"
16704 msgid "Background Image Fit"
16705 msgstr "Уклопи позадинску слику"
16708 msgid "Fit the background image to the view"
16709 msgstr "Уклапа позадинску слику у поглед"
16713 msgid "Background Image Move"
16714 msgstr "Помери позадинску слику"
16718 msgid "Background Image Zoom"
16719 msgstr "Увећање позадинске слике"
16722 msgid "Zoom in/out the background image"
16723 msgstr "Списак позадинских слика"
16726 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
16727 msgstr "Убацује изабрани текст у оставу"
16731 msgid "Detach Nodes"
16732 msgstr "Одвоји чворове"
16735 msgid "Detach selected nodes from parents"
16736 msgstr "Одвоји изабрани чвор од родитељског чвора"
16740 msgid "Detach and Move"
16741 msgstr "Одвоји и помери"
16744 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
16745 msgstr "Одвоји чворове, помери и придружи оквиру"
16748 msgid "Attach Nodes"
16749 msgstr "Припоји чворове"
16752 msgid "Detach Nodes"
16753 msgstr "Одвоји чворове"
16757 msgid "Duplicate Nodes"
16758 msgstr "Удвостручи чворове"
16761 msgid "Duplicate selected nodes"
16762 msgstr "Удвостручи изабране чворове"
16765 msgid "Keep Inputs"
16766 msgstr "Сачувај улазе"
16769 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
16770 msgstr "Сачувај улазне везе на умноженим чворовима"
16773 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
16774 msgstr "Удвостручи изабране чворове"
16777 msgid "Duplicate Nodes"
16778 msgstr "Удвостручи чворове"
16781 msgid "Move and Attach"
16782 msgstr "Створи и замени везе"
16785 msgid "Move nodes and attach to frame"
16786 msgstr "Помери чворове и придружи оквиру"
16789 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
16790 msgstr "Дуплирај изабране контролне трачке и сегменте међу њима"
16795 msgstr "Пронађи чвор"
16800 msgstr "Уреди групу"
16803 msgid "Edit node group"
16804 msgstr "Уреди групу чворова"
16812 msgid "Group Insert"
16813 msgstr "Уметни групу"
16816 msgid "Insert selected nodes into a node group"
16817 msgstr "Уклања изабране чворове из групе чворова"
16822 msgstr "Направи групу"
16825 msgid "Make group from selected nodes"
16826 msgstr "Групиши изабране чворове"
16829 msgid "Separate selected nodes from the node group"
16830 msgstr "Издваја изабране чворове из групе чворова"
16835 msgstr "Разгрупиши"
16838 msgid "Ungroup selected nodes"
16839 msgstr "Разгрупише изабране чворове"
16847 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
16848 msgstr "Сакриј/прикажи изабране чворове"
16853 msgstr "Повежи чворове"
16856 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
16857 msgstr "Придружује изабране кости текућој групи костију"
16862 msgstr "Повежи чворове"
16865 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
16866 msgstr "Користи угао између две кости"
16875 msgstr "Направи везе"
16878 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
16879 msgstr "Ствара везу између изабраних "
16883 msgid "Link to Viewer Node"
16884 msgstr "Веза на чвор прегледача"
16887 msgid "Link to viewer node"
16888 msgstr "Веза на чвор прегледача"
16893 msgstr "Исеци везе"
16897 msgid "Detach Links"
16898 msgstr "Раздвој везе"
16906 msgid "Move a node to detach links"
16907 msgstr "Створи и замени везе"
16910 msgid "Detach Links"
16911 msgstr "Раздвој везе"
16915 msgid "New Node Tree"
16916 msgstr "Ново дрво чворова"
16919 msgid "Create a new node tree"
16920 msgstr "Направи ново дрво чворова"
16924 msgstr "Врста дрвета"
16928 msgid "Toggle Node Options"
16929 msgstr "Мање/више информација"
16932 msgid "Attach selected nodes"
16933 msgstr "Избриши изабране чворове"
16937 msgid "Render Changed Layer"
16938 msgstr "Рендеруј измењене слојеве"
16941 msgid "(De)select all nodes"
16942 msgstr "Изабери све чворове"
16946 msgid "Link Viewer"
16947 msgstr "Повезани погледач"
16950 msgid "Link to Viewer Node"
16951 msgstr "Веза на чвор прегледача"
16955 msgid "Move and Attach"
16956 msgstr "Створи и замени везе"
16960 msgid "Parent Node Tree"
16961 msgstr "Дрво чворова родитеља"
16966 msgstr "Додај објекат"
16969 msgid "Add an object to the scene"
16970 msgstr "Додаје објекат на сцену"
16973 msgid "Add named object"
16974 msgstr "Додаје овај објекат"
16977 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
16978 msgstr "Удвостручи објекат, али не и податке о објекту повезане са изворним подацима"
16982 msgid "Align Objects"
16983 msgstr "Поравнај објекте"
16986 msgid "Align to axis"
16987 msgstr "Поравнај по оси"
16990 msgid "Negative Sides"
16991 msgstr "Негативне стране"
16998 msgid "Positive Sides"
16999 msgstr "Позитивне стране"
17002 msgid "Scene Origin"
17003 msgstr "Центар сцене"
17007 msgid "Add Armature"
17008 msgstr "Додај костур"
17011 msgid "Add an armature object to the scene"
17012 msgstr "Додаје објекат костура на сцену"
17020 msgid "Bake image textures of selected objects"
17021 msgstr "Испеци текстуре изабраних објеката"
17026 msgstr "Додај камеру"
17029 msgid "Add a camera object to the scene"
17030 msgstr "Додаје објекат камере на сцену"
17034 msgid "Add Constraint"
17035 msgstr "Додај ограничење"
17039 msgid "Add Constraint (with Targets)"
17040 msgstr "Додај ограничење (са циљевима)"
17044 msgid "Clear Object Constraints"
17045 msgstr "Очисти ограничења објекта"
17048 msgid "Convert selected objects to another type"
17049 msgstr "Претвори изабране објекте у други тип"
17052 msgid "Delete selected objects"
17053 msgstr "Избриши изабране објекте"
17056 msgid "Delete Globally"
17057 msgstr "Избриши глобално"
17060 msgid "Remove object from all scenes"
17061 msgstr "Брише објекат са свих сцена"
17065 msgstr "Путање датотеке"
17068 msgid "Path to image file"
17069 msgstr "Путања до датотеке слике"
17073 msgid "Drop Named Material on Object"
17074 msgstr "Везује материјал за објекат"
17078 msgid "Duplicate Objects"
17079 msgstr "Удвостручи објекте"
17082 msgid "Duplicate selected objects"
17083 msgstr "Удвостручи изабране објекте"
17086 msgid "Duplicate Objects"
17087 msgstr "Удвостручи објекте"
17090 msgid "Keep Hierarchy"
17091 msgstr "Задржи хијерархију"
17095 msgid "Add Effector"
17096 msgstr "Додај ефектор"
17099 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
17100 msgstr "Додај празан објекат са физичким ефектором на сцену"
17108 msgid "Add an empty object to the scene"
17109 msgstr "Додаје објекат текста на сцену"
17113 msgid "Explode Refresh"
17114 msgstr "Самоосвежавај"
17118 msgid "Toggle Force Field"
17127 msgid "Add Modifier"
17128 msgstr "Додај модификатор"
17132 msgid "Apply Modifier"
17133 msgstr "Примени модификатор"
17136 msgid "Object Data"
17137 msgstr "Подаци објекта"
17141 msgstr "Нови облик"
17145 msgid "Copy Modifier"
17146 msgstr "Умножи модификатор"
17150 msgid "Move Up Modifier"
17151 msgstr "Поремести модификатор на горе"
17155 msgid "Clear All Restrict Render"
17156 msgstr "Очисти све ограничене рендеринге"
17160 msgid "Hook to Selected Object"
17161 msgstr "Прикажи све изабране објекте"
17165 msgid "Assign to Hook"
17166 msgstr "Придружи новој групи"
17169 msgid "Modifier number to assign to"
17170 msgstr "Број модификатора за придруживање"
17174 msgid "Recenter Hook"
17175 msgstr "Центарирај удицу"
17179 msgid "Remove Hook"
17180 msgstr "Уклони удицу"
17183 msgid "Modifier number to remove"
17184 msgstr "Број модификатора за уклањање"
17189 msgstr "Ресетуј удицу"
17193 msgid "Select Hook"
17194 msgstr "Избор удице"
17197 msgid "Select affected vertices on mesh"
17198 msgstr "Изабери темена која су под утицајем удице"
17202 msgid "Restrict Render Unselected"
17203 msgstr "Ограничи рендеровање неизабраног"
17211 msgid "Join selected objects into active object"
17212 msgstr "Спој изабране објекте у активан објекат"
17216 msgid "Join as Shapes"
17217 msgstr "Споји облике"
17221 msgid "Laplacian Deform Bind"
17222 msgstr "Лапласово везивање деформације"
17225 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
17226 msgstr "Повежи меш и систем модификатора Лапласове деформације"
17230 msgid "Clear Location"
17231 msgstr "Очисти локацију"
17235 msgid "Link Objects to Scene"
17236 msgstr "Повежи обејат са сценом"
17239 msgid "Link selection to another scene"
17240 msgstr "Повежи изабрани објекат са другом сценом"
17245 msgstr "Примени локално"
17248 msgid "Selected Objects and Data"
17249 msgstr "Изабрани објекти и подаци"
17252 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
17253 msgstr "Изабрани објекти и подаци"
17256 msgid "Object Animation"
17257 msgstr "АНимација објекта"
17261 msgid "Add Material Slot"
17262 msgstr "Додај слот материјала"
17265 msgid "Add a new material slot"
17266 msgstr "Додаје нови слот материјала"
17270 msgid "Assign Material Slot"
17271 msgstr "Придружи слот материјала"
17274 msgid "Assign active material slot to selection"
17275 msgstr "Поравнај активну камеру са избором"
17278 msgid "Deselect by active material slot"
17279 msgstr "Индекс активног слота материјала"
17282 msgid "Select by active material slot"
17283 msgstr "Индекс активног слота материјала"
17287 msgid "Mesh Deform Bind"
17288 msgstr "Деформација меша"
17292 msgid "Add Metaball"
17293 msgstr "Додај мета-лопту"
17296 msgid "Add an metaball object to the scene"
17297 msgstr "Додаје објекат мета-лопте на сцену"
17301 msgid "Set Object Mode"
17302 msgstr "Подеси режим објекта"
17305 msgid "Sets the object interaction mode"
17306 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
17310 msgid "Multires Pack External"
17311 msgstr "Запакуј екстерно"
17315 msgid "Multires Save External"
17316 msgstr "Сачувај екстерно ..."
17320 msgid "Delete Higher Levels"
17321 msgstr "Избриши ефекат"
17325 msgid "Multires Reshape"
17326 msgstr "Вишеструко сечење"
17330 msgid "Multires Subdivide"
17336 msgstr "Испеци океан"
17340 msgid "Clear Origin"
17341 msgstr "Избриши центар"
17344 msgid "Clear the object's origin"
17345 msgstr "Избриши централну тачку објекта"
17348 msgid "Median Center"
17352 msgid "Bounds Center"
17353 msgstr "Центар граничне коцке"
17356 msgid "Geometry to Origin"
17357 msgstr "Геометрија за центар"
17360 msgid "Move object geometry to object origin"
17361 msgstr "Премешта геометрију објекта на његов центар"
17364 msgid "Origin to Geometry"
17365 msgstr "Центар на геометрију"
17368 msgid "Origin to 3D Cursor"
17369 msgstr "Центар на 3D курсор"
17372 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
17373 msgstr "Премешта центар објекта на позицију 3D курсора"
17376 msgid "Clear the object's parenting"
17377 msgstr "Избриши родитељску везу објекта"
17380 msgid "Clear and Keep Transformation"
17381 msgstr "Очисти и задржи трансформације"
17384 msgid "Keep Transform"
17385 msgstr "Задржи трансформацију"
17388 msgid "Armature Deform"
17389 msgstr "Деформација костура"
17392 msgid " With Empty Groups"
17393 msgstr " са празним групама"
17396 msgid " With Automatic Weights"
17397 msgstr " са аутоматском тежином"
17400 msgid "Bone Relative"
17401 msgstr "Релативне кости"
17404 msgid "Curve Deform"
17405 msgstr "Деформација криве"
17408 msgid "Path Constraint"
17409 msgstr "Ограничење путање"
17412 msgid "Lattice Deform"
17413 msgstr "Деформација кавеза"
17417 msgstr "X огледало"
17421 msgid "Update Object Paths"
17422 msgstr "Освежи путање објекта"
17426 msgid "Toggle Pose Mode"
17430 msgid "Edge Length"
17431 msgstr "Дужина ивице"
17435 msgid "Quick Explode"
17436 msgstr "Брзо разбијање"
17439 msgid "Explode Style"
17440 msgstr "Врста разбијања"
17445 msgstr "Брзо крзно"
17448 msgid "Fur Density"
17449 msgstr "Густина крзна"
17461 msgid "Quick Smoke"
17465 msgid "Render Smoke Objects"
17466 msgstr "Рендеруј објекте дима"
17469 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
17470 msgstr "Одређује ниво издељености објекта током рендеринга"
17473 msgid "Smoke Style"
17474 msgstr "Начин увећавања"
17478 msgid "Randomize Transform"
17479 msgstr "Насумично трансформиши"
17482 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
17483 msgstr "Максимална раздаљина за коју објекти могу да се прошире по осама"
17486 msgid "Seed value for the random generator"
17487 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
17490 msgid "Maximum rotation over each axis"
17491 msgstr "Максимална ротација по осама"
17494 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
17495 msgstr "Максимално насумично увећање по осама"
17499 msgstr "Једнако увећање"
17502 msgid "Use the same scale value for all axis"
17503 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
17506 msgid "Transform Delta"
17507 msgstr "Трансформиши делта"
17510 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
17511 msgstr "Насумично изабери вредности делте уместо регуларне трансформације"
17514 msgid "Randomize Location"
17515 msgstr "Насумично померај"
17518 msgid "Randomize the location values"
17519 msgstr "Насумичне вредности померања"
17522 msgid "Randomize Rotation"
17523 msgstr "Насумично окретање"
17526 msgid "Randomize the rotation values"
17527 msgstr "Насумичне вредности за окретање"
17530 msgid "Randomize Scale"
17531 msgstr "Насумично увећавај"
17534 msgid "Randomize the scale values"
17535 msgstr "Насумичне вредности за увећавање"
17539 msgid "Select Camera"
17540 msgstr "Изабери камеру"
17543 msgid "Select the active camera"
17544 msgstr "Изабери камеру"
17547 msgid "Shared object type"
17548 msgstr "Дељена врста објекта"
17551 msgid "Direction to select in the hierarchy"
17552 msgstr "Смер избора у хије"
17559 msgid "Select all visible objects that are linked"
17560 msgstr "Изабери све видљиве повезане објекте"
17563 msgid "Library (Object Data)"
17564 msgstr "Збирка (подаци о објекту)"
17568 msgid "Select Pattern"
17569 msgstr "Изабери шару"
17572 msgid "Select objects matching a naming pattern"
17573 msgstr "Изабери објекат на основу имена"
17576 msgid "Case Sensitive"
17577 msgstr "Разликуј велика и мала слова"
17580 msgid "Do a case sensitive compare"
17581 msgstr "Пореди разликујући велика и мала слова"
17584 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
17585 msgstr "Назови филтер користећи џокер знаке '*' и '?'"
17589 msgid "Add Shape Key"
17590 msgstr "Додај кључ облика"
17594 msgid "Clear Shape Keys"
17595 msgstr "Обриши кључеве облика"
17599 msgid "Transfer Shape Key"
17600 msgstr "Премести кључ облика"
17603 msgid "Transformation Mode"
17604 msgstr "Режим трансформације"
17607 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
17608 msgstr "Релативне позиције облика у односу на нови метод облика"
17611 msgid "Apply the relative positional offset"
17612 msgstr "Примени релативно позиционирано растојање"
17615 msgid "Relative Face"
17616 msgstr "Релативно - странице"
17619 msgid "Calculate relative position (using faces)"
17620 msgstr "Израчунај релативну позицију (користећи странице)"
17623 msgid "Relative Edge"
17624 msgstr "Релативно - ивице"
17627 msgid "Calculate relative position (using edges)"
17628 msgstr "Израчунај релативну позицију (користећи ивице)"
17632 msgid "Skin Armature Create"
17633 msgstr "Цртање костура"
17637 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
17638 msgstr "Маркери временске линије"
17646 msgid "Add Speaker"
17647 msgstr "Додај звучник"
17650 msgid "Add a speaker object to the scene"
17651 msgstr "Додаје објекат звучника на сцену"
17655 msgid "Subdivision Set"
17656 msgstr "Група дељења"
17661 msgstr "Додај текст"
17664 msgid "Add a text object to the scene"
17665 msgstr "Додаје објекат текста на сцену"
17669 msgid "Clear Track"
17670 msgstr "Избриши стазу"
17673 msgid "Clear Track"
17674 msgstr "Избриши стазу"
17679 msgstr "Направи стазу"
17683 msgid "Apply Object Transform"
17684 msgstr "Примени трансформацију објекта"
17687 msgid "Apply the object's transformation to its data"
17688 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
17692 msgid "Add Vertex Group"
17693 msgstr "Додај групу тачака"
17697 msgid "Assign to New Group"
17698 msgstr "Придружи новој групи"
17701 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
17702 msgstr "Придружује изабрана темена новој групи темена"
17705 msgid "Make a copy of the active vertex group"
17706 msgstr "Поставља активну групу темена"
17710 msgid "Fix Vertex Group Deform"
17711 msgstr "Исправи деформацију групе темена"
17714 msgid "Change Sensitivity"
17715 msgstr "Промени осетљивост"
17718 msgid "Add Weights"
17719 msgstr "Додај тежине"
17722 msgid "Value to multiply weights by"
17723 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
17726 msgid "Value to add to weights"
17727 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
17731 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
17732 msgstr "Ограничен број тежина по темену"
17735 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
17736 msgstr "Поставља активну групу темена"
17739 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
17740 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
17747 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
17748 msgstr "Поставља активну групу темена"
17752 msgid "Normalize All Vertex Groups"
17753 msgstr "Нормализуј све групе темена"
17757 msgid "Remove Vertex Group"
17758 msgstr "Уклони групу темена"
17761 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
17762 msgstr "Брише активну и све групе темена из активног објекта"
17765 msgid "Remove all vertex groups"
17766 msgstr "Уклони све групе темена"
17769 msgid "Remove from all groups"
17770 msgstr "Уклони из свих група"
17773 msgid "Clear the active group"
17774 msgstr "Избриши активну групу"
17778 msgid "Set Active Vertex Group"
17779 msgstr "Поставља активну групу темена"
17782 msgid "Set the active vertex group"
17783 msgstr "Поставља активну групу темена"
17787 msgid "Sort Vertex Groups"
17788 msgstr "Поређај групе темена"
17791 msgid "Sort vertex groups"
17792 msgstr "Сортирај групе темена"
17796 msgid "Normalize Active"
17797 msgstr "Нормализуј активно"
17800 msgid "Normalize active vertex's weights"
17801 msgstr "Нормализуј тежине активних темена"
17805 msgid "Set Active Group"
17806 msgstr "Постави активну групу"
17809 msgid "Set as active vertex group"
17810 msgstr "Постави као активну групу темена"
17814 msgid "Apply Visual Transform"
17815 msgstr "Примени визуелну трансформацију"
17818 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
17819 msgstr "Примени визуелну трансформацију на његове податке"
17823 msgstr "Нова акција"
17827 msgid "Expand/Collapse All"
17828 msgstr "Прошири/скупи све"
17831 msgid "Expand/Collapse all items"
17832 msgstr "Прошири/скупи све ставке"
17836 msgstr "Прекини везу"
17840 msgstr "Направи локално"
17843 msgid "Add Fake User"
17844 msgstr "Додај лажног корисника"
17847 msgid "Clear Fake User"
17848 msgstr "Обриши лажног корисника"
17856 msgstr "Поново учитај"
17864 msgid "Drop Material on Object"
17865 msgstr "Везује материјал за објекат"
17868 msgid "Select Hierarchy"
17869 msgstr "Изабери по хијерархији"
17873 msgid "Scroll Page"
17874 msgstr "Клизај страну"
17877 msgid "Scroll page up or down"
17878 msgstr "Клизај страну горе или доле"
17881 msgid "Scroll up one page"
17882 msgstr "Клизај једну страну на горе"
17886 msgid "Show Active"
17887 msgstr "Прикажи активно"
17891 msgid "Show Hierarchy"
17892 msgstr "Прикажи хијерархију"
17896 msgid "Show/Hide One Level"
17897 msgstr "Прикажи/сакриј један ниво"
17901 msgid "Brush Select"
17902 msgstr "Избор четкице"
17906 msgid "Face Select Hide"
17907 msgstr "Сакриј изабрано"
17910 msgid "Hide selected faces"
17911 msgstr "Сакрива изабране странице"
17916 msgstr "Сакриј/прикажи"
17919 msgid "Hide/show some vertices"
17920 msgstr "Сакрива/приказује нека темена"
17923 msgid "Hide vertices"
17931 msgid "Show vertices"
17932 msgstr "Прикажи темена"
17940 msgid "Image from View"
17941 msgstr "Слика из погледа"
17944 msgid "Name of the file"
17945 msgstr "Назив датотеке"
17949 msgid "Image Paint"
17950 msgstr "Бојење слике"
17953 msgid "Invert the mask"
17954 msgstr "Изврни маску"
17957 msgid "Front Faces Only"
17958 msgstr "Само предње странице"
17962 msgid "Mask Flood Fill"
17963 msgstr "Испуни маску"
17967 msgid "Project Image"
17968 msgstr "Пројектуј слику"
17972 msgid "Texture Paint Toggle"
17973 msgstr "Бојење текстуре"
17977 msgid "Dirty Vertex Colors"
17978 msgstr "Запрљај темена"
17981 msgid "Blur Iterations"
17982 msgstr "Итерација замућења"
17985 msgid "Blur Strength"
17986 msgstr "Јачина замућења"
17990 msgstr "Углови оса"
17994 msgstr "Само прљаво"
17998 msgid "Vertex Paint"
17999 msgstr "Бојење тачака "
18003 msgid "Vertex Paint Mode"
18004 msgstr "Бојење чворова "
18007 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
18008 msgstr "боја_чвора"
18012 msgid "Weight from Bones"
18013 msgstr "Алатке тежине"
18016 msgid "Automatic weights from bones"
18017 msgstr "Алатке тежине"
18020 msgid "From Envelopes"
18021 msgstr "Из коверти"
18024 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
18025 msgstr "Тежине из коверти са дефинисаним полупречником"
18029 msgid "Weight Gradient"
18030 msgstr "Бојење утицаја"
18034 msgid "Weight Paint"
18035 msgstr "Бојење утицаја"
18039 msgid "Weight Paint Mode"
18040 msgstr "Режим бојења тежине"
18044 msgid "Weight Paint Sample Weight"
18045 msgstr "Бојење чворова "
18048 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
18049 msgstr "Начин приказа/сенчења објеката у 3D погледу"
18053 msgid "Weight Paint Sample Group"
18054 msgstr "Бојење чворова "
18059 msgstr "Подеси тежину"
18064 msgstr "Претходно уређење"
18068 msgid "Connect Hair"
18069 msgstr "Повежи косу"
18072 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
18073 msgstr "Повезује косу за меш који је емитује"
18076 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
18077 msgstr "Повезује све системе косе за меш који је емитује"
18080 msgid "Delete selected particles or keys"
18081 msgstr "Избриши изабране честице или кључеве"
18084 msgid "Delete a full particle or only keys"
18085 msgstr "Избриши све честице или само кључеве"
18089 msgid "Disconnect Hair"
18090 msgstr "Развежи косу"
18093 msgid "Hide selected particles"
18094 msgstr "Сакрива изабране странице"
18102 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
18103 msgstr "Дуплира у огледалу изабране честице око X осе"
18107 msgid "New Particle Settings"
18108 msgstr "Нова подешавања честица"
18111 msgid "Add new particle settings"
18112 msgstr "Додаје нова подешавања честица"
18116 msgid "New Particle Target"
18117 msgstr "Нова мета честица"
18120 msgid "Add a new particle target"
18121 msgstr "Додаје нову мету честица"
18124 msgid "Number of Keys"
18125 msgstr "Број кључева"
18129 msgid "Remove Doubles"
18130 msgstr "Уклони дупликате"
18138 msgid "Show hidden particles"
18139 msgstr "Прикажи скривене честице"
18142 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
18143 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
18147 msgid "Select Roots"
18148 msgstr "Изабери корење"
18151 msgid "Select roots of all visible particles"
18152 msgstr "Изабери све честице"
18156 msgid "Select Tips"
18157 msgstr "Изабери врхове"
18160 msgid "Select tips of all visible particles"
18161 msgstr "Изабери све честице"
18164 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
18165 msgstr "Издели изабране сегменте"
18169 msgid "Remove Particle Target"
18170 msgstr "Уклони мету честица"
18175 msgstr "Збирка тежина"
18179 msgstr "Назив позе"
18183 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
18184 msgstr "Поза коа почетна"
18187 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
18188 msgstr "Поставља тренутну позу као почетну"
18191 msgid "Next Keyframe"
18192 msgstr "Следећи кључни кадар"
18195 msgid "Previous Keyframe"
18196 msgstr "Претходни кључни кадар"
18200 msgid "Clear Pose Constraints"
18201 msgstr "Избриши ограничења позе"
18204 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
18205 msgstr "Брише сва ограничења изабраних костију"
18208 msgid "Copy constraints to other selected bones"
18209 msgstr "Копирај ограничења на друге изабране кости"
18214 msgstr "Копирај позу"
18217 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
18218 msgstr "Копирај текућу позу изабраних костију у бафер копирања"
18222 msgid "Add Bone Group"
18223 msgstr "Додај групу костију"
18226 msgid "Add a new bone group"
18227 msgstr "Додаје нову групу костију"
18231 msgid "Add Selected to Bone Group"
18232 msgstr "Додај избор групи костију"
18235 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
18236 msgstr "Придружује изабране кости текућој групи костију"
18240 msgid "Move Bone Group"
18241 msgstr "Премести групу костију"
18244 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
18245 msgstr "Мења позицију активне групе у листи група костију"
18249 msgid "Remove Bone Group"
18250 msgstr "Уклони групу костију"
18253 msgid "Remove the active bone group"
18254 msgstr "Уклања активне групе костију"
18258 msgid "Select Bones of Bone Group"
18259 msgstr "Изабери кости у групи"
18262 msgid "Select bones in active Bone Group"
18263 msgstr "Означава кости у активној групи костију"
18267 msgid "Sort Bone Groups"
18268 msgstr "Поређај групе костију"
18271 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
18272 msgstr "Ређа групе костију по њиховим називима по азбучном реду"
18276 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
18277 msgstr "Уклања изабране кости из групе костију"
18280 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
18281 msgstr "Уклања изабране кости из свих група костију"
18284 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
18285 msgstr "Означи изабране кости као невидљиве у резиму позирања"
18289 msgid "Add IK to Bone"
18290 msgstr "Додај IK на кост"
18293 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
18294 msgstr "Додаје IK ограничења активној кости"
18302 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
18303 msgstr "Уклони сва IK ограничења са изабраних костију"
18307 msgid "Clear Pose Location"
18308 msgstr "Избриши локацију позе"
18313 msgstr "Убаци запамћену позу"
18316 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
18317 msgstr "Убацује запамћену на текућу позу"
18320 msgid "Flipped on X-Axis"
18321 msgstr "Изврнуто по X оси"
18324 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
18325 msgstr "Убацује изврнуто запамћену на текућу позу"
18328 msgid "On Selected Only"
18329 msgstr "Само на изабраном"
18332 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
18333 msgstr "Убацује запамћену на текућу позу, само на изабране кости"
18337 msgid "Calculate Bone Paths"
18338 msgstr "Израчунај путање костију"
18342 msgid "Clear Bone Paths"
18343 msgstr "Очисти путање костију"
18347 msgid "Update Bone Paths"
18348 msgstr "Прерачунај путање костију"
18352 msgid "Propagate Pose"
18353 msgstr "Размножи позу"
18356 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
18357 msgstr "Копира изабране аспекте текучће позе на подпозе које су већ прорачунате"
18360 msgid "To Next Keyframe"
18361 msgstr "На следећи кључни кадар"
18364 msgid "To Last Keyframe"
18365 msgstr "На последњи кључни кадар"
18368 msgid "Before Frame"
18369 msgstr "Испред кадра"
18372 msgid "Before Last Keyframe"
18373 msgstr "Испред последњег кључног кадра"
18378 msgstr "Извр. норм."
18382 msgid "Clear Pose Rotation"
18383 msgstr "Избриши окретање позе"
18387 msgid "Set Rotation Mode"
18388 msgstr "Постави мод окретања"
18392 msgid "Clear Pose Scale"
18393 msgstr "Очисти увећање позе"
18396 msgid "Shared group"
18397 msgstr "Дељена група"
18401 msgid "Select Connected"
18402 msgstr "Изабери повезано"
18406 msgid "Select Parent Bone"
18407 msgstr "Изабери родитељску кост"
18410 msgid "Only visible/selected bones"
18411 msgstr "Само видљиве/изабране кости"
18414 msgid "Target Path"
18415 msgstr "Циљна путања"
18424 msgid "Export Key Configuration..."
18425 msgstr "Извези подешавање пречица са тастатуре..."
18428 msgid "All Keymaps"
18429 msgstr "Сви мапирани тастери"
18433 msgid "Import Key Configuration..."
18434 msgstr "Увези конфигурације пречица са тастатуре..."
18437 msgid "Keep Original"
18438 msgstr "Сачувај оригинал"
18441 msgid "Remove key config"
18442 msgstr "Уклони подешавање кључа"
18446 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
18447 msgstr "Конфигурације пречица"
18451 msgid "Restore Key Map(s)"
18452 msgstr "Поврати мапу тастера"
18455 msgid "Restore key map(s)"
18456 msgstr "Поврати мапу тастера"
18459 msgid "Restore all keymaps to default"
18460 msgstr "Врати све мапе тастера на почетно"
18464 msgid "Reset to Default Theme"
18465 msgstr "Врати на почетну тему"
18468 msgid "Reset to the default theme colors"
18469 msgstr "Поново поставља изворне боје теме"
18473 msgid "Install Theme..."
18474 msgstr "Инсталирај додатак..."
18478 msgid "Add New Cache"
18479 msgstr "Додај нову оставу"
18482 msgid "Add new cache"
18483 msgstr "Додаје нову оставу"
18487 msgid "Bake Physics"
18488 msgstr "Испеци физику"
18491 msgid "Bake physics"
18492 msgstr "Пече физику"
18500 msgid "Bake All Physics"
18501 msgstr "Испеци сву физику"
18504 msgid "Bake from cache"
18505 msgstr "Увећање слике"
18509 msgid "Delete Current Cache"
18510 msgstr "После текућег кадра"
18514 msgid "Add Integrator Preset"
18515 msgstr "Предефинисани оператори"
18522 msgid "View Context"
18523 msgstr "Контекст погледа"
18527 msgid "Play Rendered Animation"
18528 msgstr "Пусти рендеровану анимацију"
18531 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
18532 msgstr "Репродукује рендероване кадрове/филмове помоћу спољашњег програма за њихово пуштање."
18540 msgid "Render active scene"
18541 msgstr "Рендерује активну сцену"
18544 msgid "Render Layer"
18545 msgstr "Рендеруј слој"
18548 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
18549 msgstr "Постави изабрану димензију рендеринга"
18553 msgid "Cancel Render View"
18554 msgstr "Прикажи/сакриј поглед"
18558 msgid "Show/Hide Render View"
18559 msgstr "Прикажи/сакриј прозор рендеринга"
18562 msgid "Type of generated constraint"
18563 msgstr "Врста генерисаног ограничења"
18566 msgid "Glue rigid bodies together"
18567 msgstr "Лепи крута тела међусобно"
18578 msgid "Connect selected objects to the active object"
18579 msgstr "Повежи изабране објекте за активан објекат"
18582 msgid "Chain by Distance"
18583 msgstr "Ланац по раздаљини"
18587 msgid "Add Rigid Body Constraint"
18588 msgstr "Додаје ограничења крутог тела"
18591 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
18592 msgstr "Додаје ограничења крутог тела активном објекту"
18596 msgid "Calculate Mass"
18597 msgstr "Израчунај путање"
18600 msgid "Material Preset"
18601 msgstr "Предефинисани материјали"
18608 msgid "Object is directly controlled by animation system"
18609 msgstr "Објекат директно контролише систем анимације"
18613 msgid "Delete Scene"
18614 msgstr "Избриши сцену"
18617 msgid "Delete active scene"
18618 msgstr "Брише активну сцену"
18622 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
18623 msgstr "Додај ознаке ивица у збирку кључева"
18627 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
18628 msgstr "Додај ознаке страница у збирку кључева"
18631 msgid "Name of the modifier to work on"
18632 msgstr "Име модификатора за рад"
18636 msgid "Move Line Set"
18637 msgstr "Помери збирку линија"
18641 msgid "Move Modifier"
18642 msgstr "Поремести модификатор"
18645 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
18646 msgstr "Премешта модификатор на листи модификатора"
18649 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
18650 msgstr "Уклања модификатор са листе модификатора"
18654 msgid "Add Freestyle Module"
18655 msgstr "Додај слободоручни модул"
18659 msgid "Move Freestyle Module"
18660 msgstr "Премести слободоручни модул"
18664 msgid "Remove Freestyle Module"
18665 msgstr "Уклони слободоручни модул"
18670 msgstr "Нова сцена"
18678 msgid "Make a full copy of the current scene"
18679 msgstr "Направи комплетну копију текуће сцене"
18683 msgstr "Комплетна копија"
18687 msgid "Handle Area Action Zones"
18688 msgstr "Насумично померај"
18691 msgid "Modifier state"
18692 msgstr "Стање модификатора"
18696 msgid "Cancel Animation"
18697 msgstr "Прекини анимацију"
18700 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
18701 msgstr "Прекида анимацију и враћа се на почетни кадар"
18704 msgid "Restore Frame"
18705 msgstr "Поврати кадар"
18709 msgid "Play Animation"
18710 msgstr "Покрени анимацију"
18713 msgid "Play animation"
18714 msgstr "Покрени анимацију"
18717 msgid "Play in Reverse"
18718 msgstr "Покрени уназад"
18722 msgstr "Синхронизуј"
18725 msgid "Drop frames to maintain framerate"
18726 msgstr "Прескачи кадрове да би задржао брзину"
18730 msgid "Animation Step"
18731 msgstr "Корак анимације"
18735 msgid "Duplicate Area into New Window"
18736 msgstr "Дуплирај оквир у нови прозор"
18739 msgid "Duplicate selected area into new window"
18740 msgstr "Дуплира изабрани оквир у нови прозор"
18745 msgstr "Споји оквире"
18748 msgid "Join selected areas into new window"
18749 msgstr "Спаја изабране оквире у нови прозор"
18754 msgstr " Раздвој површину"
18759 msgstr "Замени површине"
18763 msgid "Back to Previous Screen"
18764 msgstr "Врати на претходни екран"
18768 msgid "Delete Screen"
18769 msgstr "Избриши екран"
18773 msgid "Jump to Endpoint"
18774 msgstr "Скочи до линије:"
18778 msgstr "Последњи кадар"
18782 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
18783 msgstr "Прошири/скупи мени заглавља"
18787 msgid "Jump to Keyframe"
18788 msgstr "Скочи на кадар"
18791 msgid "Jump to previous/next keyframe"
18792 msgstr "Скочи на претходни/наредни кључни кадар"
18796 msgid "Jump to Marker"
18797 msgstr "Скочи на маркер"
18800 msgid "Jump to previous/next marker"
18801 msgstr "Скочи на претходни/наредни маркер"
18804 msgid "Next Marker"
18805 msgstr "Следећи маркер"
18810 msgstr "Нови екран"
18813 msgid "Add a new screen"
18814 msgstr "Додаје нови Сензор"
18818 msgid "Region Alpha"
18819 msgstr "Провидност иконица"
18823 msgid "Flip Region"
18824 msgstr "Изврни област"
18828 msgid "Toggle Quad View"
18829 msgstr "Поглед из четри дела"
18833 msgid "Repeat History"
18834 msgstr "Историјат понављања"
18838 msgid "Repeat Last"
18839 msgstr "Понови последње"
18842 msgid "Repeat last action"
18843 msgstr "Понавља последњу акцију"
18847 msgid "Save Screenshot"
18848 msgstr "Сачувај снимак екрана"
18868 msgstr "Путање датотеке"
18871 msgid "Experimental"
18872 msgstr "Прошири водоравно"
18875 msgid "Menu ID Name"
18876 msgstr "Име ID менија"
18880 msgid "Run Python File"
18881 msgstr "Покрени Python датотеку"
18884 msgid "Run Python file"
18885 msgstr "Покрени Python датотеку"
18889 msgid "Reload Scripts"
18890 msgstr "Поново учитај скрипте"
18898 msgid "Ignore Background Click"
18899 msgstr "Игнориши клик на позадину"
18911 msgid "Sample Detail Size"
18912 msgstr "Једноставна детаљност"
18916 msgstr "Динамичко вајање"
18920 msgid "Sculpt Mode"
18921 msgstr "Режим вајања"
18925 msgid "Set Persistent Base"
18926 msgstr "Постави трајну основу"
18935 msgid "Change Effect Input"
18936 msgstr "Измени улаз ефекта"
18939 msgid "The effect inputs to swap"
18940 msgstr "Замена улазног ефекта"
18956 msgid "Change Effect Type"
18957 msgstr "Измени врсту ефеката"
18960 msgid "Sequencer effect type"
18961 msgstr "Тип секвенцер ефекта"
18968 msgid "Crossfade effect strip type"
18969 msgstr "Ефекат претапања тип траке"
18972 msgid "Add effect strip type"
18973 msgstr "Ефекат додавања тип траке"
18976 msgid "Subtract effect strip type"
18977 msgstr "Ефекат одузимања тип траке"
18980 msgid "Alpha Over effect strip type"
18981 msgstr "Ефекат провидно изнад тип траке"
18984 msgid "Alpha Under"
18985 msgstr "Провидност испод"
18988 msgid "Alpha Under effect strip type"
18989 msgstr "Ефекат провидно испод тип траке"
18992 msgid "Gamma Cross"
18993 msgstr "Укрштање гаме"
18996 msgid "Multiply effect strip type"
18997 msgstr "Ефекат множења тип траке"
19004 msgid "Wipe effect strip type"
19005 msgstr "Ефекат брисање тип траке"
19012 msgid "Glow effect strip type"
19013 msgstr "Ефекат исијавања тип траке"
19016 msgid "Transform effect strip type"
19017 msgstr "Ефекат трансформације тип траке"
19020 msgid "Color effect strip type"
19021 msgstr "Ефекат бојења тип траке"
19025 msgid "Change Data/Files"
19026 msgstr "Измени податке/датотеке"
19034 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
19035 msgstr "Претопи јачину звука између две изабране звучне траке"
19039 msgid "Deinterlace Movies"
19040 msgstr "Расплети филмове"
19043 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
19044 msgstr "Расплати све изабране филмове"
19048 msgid "Erase Strips"
19049 msgstr "Избриши траке"
19052 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
19053 msgstr "Избриши изабране траке из секвенцера"
19056 msgid "Duplicate the selected strips"
19057 msgstr "Дуплирај изабране траке"
19061 msgid "Add Effect Strip"
19062 msgstr "Додај траку са ефектом"
19065 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
19066 msgstr "Додај ефекат на секвенцер, већина се додаје на врх постојећих трака"
19069 msgid "Channel to place this strip into"
19070 msgstr "Канал на који постављате траку"
19073 msgid "End frame for the color strip"
19074 msgstr "Крајњи кадар траке бојења"
19077 msgid "Start frame of the sequence strip"
19078 msgstr "Почетни кадар траке секвенце"
19081 msgid "Allow Overlap"
19082 msgstr "Дозволи преклапање"
19085 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
19086 msgstr "Не исправљај преклапање за нове траке секвенце"
19089 msgid "Replace Selection"
19090 msgstr "Замени избор"
19093 msgid "Replace the current selection"
19094 msgstr "замени текући избор"
19102 msgid "Add Image Strip"
19103 msgstr "Додај траку са сликом"
19106 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
19107 msgstr "Додај слику или секвенцу слика на секвенцер"
19111 msgid "Separate Images"
19112 msgstr "Раздвој слике"
19115 msgid "Length of each frame"
19116 msgstr "Дужина сваког кадра"
19120 msgid "Lock Strips"
19121 msgstr "Закључај траке"
19125 msgid "Add Mask Strip"
19126 msgstr "Додај траку са видеом"
19129 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
19130 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
19134 msgid "Make Meta Strip"
19135 msgstr "Направи метатраку"
19139 msgid "Add Movie Strip"
19140 msgstr "Додај траку са видеом"
19143 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
19144 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
19148 msgid "Add MovieClip Strip"
19149 msgstr "Додај траку са видеом"
19152 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
19153 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
19157 msgid "Mute Strips"
19158 msgstr "Утишај траке"
19167 msgid "Refresh Sequencer"
19168 msgstr "Освежи секвенцер"
19171 msgid "Adjust Length"
19172 msgstr "Подеси дужину"
19176 msgid "Set Render Size"
19177 msgstr "Подеси величину рендеринга"
19180 msgid "Linked Handle"
19181 msgstr "Повезана ручка"
19184 msgid "Linked Time"
19185 msgstr "Повезано време"
19188 msgid "Global Type"
19189 msgstr "Општа врста"
19196 msgid "Shared effects"
19197 msgstr "Дељени ефекти"
19200 msgid "Effect/Linked"
19201 msgstr "Повезани ефекти"
19205 msgstr "Преклапање"
19208 msgid "Cache the sound in memory"
19209 msgstr "Чувај меморију звука у остави."
19213 msgid "Jump to Strip"
19214 msgstr "Исеци траке"
19217 msgid "Move frame to previous edit point"
19218 msgstr "Премести кадар на претходну тачку уређења"
19222 msgstr "Следећа трака"
19226 msgid "Add Strip Modifier"
19227 msgstr "Додај модификатор траке"
19230 msgid "Add a modifier to the strip"
19231 msgstr "Додаје модификатор на траку"
19235 msgid "Move Strip Modifier"
19236 msgstr "Премести модификатор траке"
19239 msgid "Move modifier up and down in the stack"
19240 msgstr "Премешта модификатор траке горе и доле на листи"
19243 msgid "Name of modifier to remove"
19244 msgstr "Име модификатора за уклањање"
19248 msgid "Remove Strip Modifier"
19249 msgstr "Уклони модификатор траке"
19252 msgid "Remove a modifier from the strip"
19253 msgstr "Уклања модификатор са траке"
19262 msgstr "Замени траку"
19266 msgid "Sequencer Swap Data"
19267 msgstr "Замени податке секвенцера"
19270 msgid "Swap 2 sequencer strips"
19271 msgstr "Замењује 2 траке секвенцера"
19275 msgid "Swap Inputs"
19276 msgstr "Замени улаз"
19279 msgid "Zoom preview to fit in the area"
19280 msgstr "Зумирај поглед да испуни простор"
19288 msgid "Advanced Audio Coding"
19289 msgstr "Advanced Audio Coding"
19292 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
19293 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
19296 msgid "Free Lossless Audio Codec"
19297 msgstr "Аудио кодек"
19300 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
19301 msgstr "MPEG-1 аудио ниво II"
19304 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
19305 msgstr "MPEG-2 аудио ниво III"
19308 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
19309 msgstr "Pulse Code Modulation (RAW)"
19312 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
19313 msgstr "Xiph.Org Vorbis кодек"
19316 msgid "File format"
19317 msgstr "Формат датотеке"
19341 msgstr "Дневник рада"
19344 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
19345 msgstr "Xiph.Org Ogg контејнер"
19352 msgid "Waveform Audio File Format"
19353 msgstr "Формат звучног записа"
19356 msgid "Split channels"
19357 msgstr "Раздвој канале"
19362 msgstr "Отвори звук"
19365 msgid "Load a sound file"
19366 msgstr "Отвара звучну датотеку"
19371 msgstr "Запакуј звук"
19375 msgid "Unpack Sound"
19376 msgstr "Распакуј звук"
19384 msgid "Add Surface Circle"
19385 msgstr "Додај површ круг"
19389 msgid "Add Surface Curve"
19390 msgstr "Додај површ криву"
19394 msgid "Add Surface Cylinder"
19395 msgstr "Додај површ ваљак"
19399 msgid "Add Surface Sphere"
19400 msgstr "Додај површ сферу"
19404 msgid "Add Surface Patch"
19405 msgstr "Додај површ торус"
19409 msgid "Add Surface Torus"
19410 msgstr "Додај површ торус"
19414 msgid "New Texture"
19415 msgstr "Нова текстура"
19418 msgid "Add a new texture"
19419 msgstr "Додаје нови Контролер"
19423 msgid "Text Auto Complete"
19424 msgstr "Самодопуњавање текста"
19428 msgid "Convert Whitespace"
19429 msgstr "Мени промене"
19432 msgid "Type of whitespace to convert to"
19433 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
19450 msgid "Duplicate Line"
19451 msgstr "Дуплирај линију"
19454 msgid "Duplicate the current line"
19455 msgstr "Дуплира текућу линију"
19460 msgstr "Пронађи следеће"
19463 msgid "Indent selected text"
19464 msgstr "Увуци изабрани текст"
19472 msgid "Jump cursor to line"
19473 msgstr "Пребацује курсор на линију"
19476 msgid "Line number to jump to"
19477 msgstr "Број линије за пребацивање"
19481 msgid "Line Number"
19482 msgstr "Број линије"
19485 msgid "The current line number"
19486 msgstr "рој текуће линије"
19490 msgstr "Врх датотеке"
19493 msgid "File Bottom"
19494 msgstr "Дно датотеке"
19499 msgstr "Премести линије"
19502 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
19503 msgstr "Премешта изабране линије горе и доле"
19507 msgid "Toggle Overwrite"
19512 msgid "Refresh PyConstraints"
19513 msgstr "Освежи PyConstraints"
19516 msgid "Refresh all pyconstraints"
19517 msgstr "Освежава све pyconstraints"
19522 msgstr "Поново учитај"
19531 msgid "Resolve Conflict"
19532 msgstr "Разреши конфликте"
19541 msgstr "Покрени скрипту"
19544 msgid "Run active script"
19545 msgstr "Покреће активну скрипту"
19555 msgstr "Сачувај као"
19558 msgid "Save active text file with options"
19559 msgstr "Сачувај активну текстуалну датотеку са опцијама"
19567 msgid "Number of lines to scroll"
19568 msgstr "Број линија за клизање"
19573 msgstr "Линија клизача"
19577 msgid "Select Line"
19578 msgstr "Изабери линију"
19581 msgid "Select text by line"
19582 msgstr "Изабери текст по линији"
19585 msgid "Select word under cursor"
19586 msgstr "Изабери реч под курсором"
19595 msgid "To 3D Object"
19596 msgstr "У 3D објекат"
19599 msgid "Split Lines"
19600 msgstr "Издели редове"
19603 msgid "Create one object per line in the text"
19604 msgstr "Направи посабан објекат за сваки ред текста"
19607 msgid "Unindent selected text"
19608 msgstr "Извлачи изабрани блок текста"
19611 msgid "Constraint Axis"
19612 msgstr "Ограничења оса"
19620 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
19621 msgstr "Савија изабране ставке између 3Д курсора и миша"
19624 msgid "Edit Grease Pencil"
19625 msgstr "Измени скицу"
19628 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
19629 msgstr "Уређује изабране потезе скице"
19632 msgid "Use Snapping Options"
19633 msgstr "Користи опције лепљења"
19637 msgid "Create Orientation"
19638 msgstr "Направи оријентацију"
19641 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
19642 msgstr "Препиши претходно изабрану оријентацију са истим именом"
19645 msgid "Select orientation after its creation"
19646 msgstr "Изабери оријентацију након стварања"
19650 msgstr "Користи поглед"
19654 msgid "Delete Orientation"
19655 msgstr "Избриши оријентацију"
19658 msgid "Delete transformation orientation"
19659 msgstr "Избриши трансформацију оријентације"
19662 msgid "Change the bevel weight of edges"
19663 msgstr "Промени набор ивице"
19667 msgid "Edge Crease"
19668 msgstr "Набор ивице"
19671 msgid "Change the crease of edges"
19672 msgstr "Промени набор ивице"
19677 msgstr "Клизај ивицу"
19680 msgid "Correct UVs"
19681 msgstr "Исправи UV-е"
19684 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
19685 msgstr "Исправи UV координате приликом трансформације"
19688 msgid "Snap to vertices"
19689 msgstr "Лепи за темена"
19692 msgid "Snap to edges"
19693 msgstr "Лепи за ивице"
19696 msgid "Snap to volume"
19697 msgstr "Лепи за облик"
19700 msgid "Snap closest point onto target"
19701 msgstr "Лепи најближу за циљну тачку"
19704 msgid "Snap median onto target"
19705 msgstr "Лепи средиште за циљну тачку"
19708 msgid "Snap active onto target"
19709 msgstr "Лепи активну за циљну тачку"
19714 msgstr "Поставља запамћену позу"
19717 msgid "Edit Texture Space"
19718 msgstr "Уреди простор тектуре"
19726 msgid "Rotate selected items"
19727 msgstr "Ротирај изабране ставке"
19731 msgid "Sequence Slide"
19732 msgstr "Клизај секвенцу"
19741 msgid "Shrink/Fatten"
19742 msgstr "Скупљање/ширење"
19750 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
19751 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
19766 msgstr "Трансформиши"
19769 msgid "Align with Point Normal"
19770 msgstr "Поравнај са нормалом тачке"
19783 msgid "Vertex Slide"
19784 msgstr "Клизај теме"
19792 msgid "Randomize vertices"
19793 msgstr "Насумична темена"
19802 msgid "Copy Data Path"
19803 msgstr "Копирај путању податка"
19807 msgid "Edit Source"
19808 msgstr "Уреди извор"
19811 msgid "Edit UI source code of the active button"
19812 msgstr "Уреди изворни код активног дугмета"
19816 msgid "Edit Translation"
19817 msgstr "Уреди превод"
19820 msgid "Label of the control"
19821 msgstr "Наслов контроле"
19824 msgid "Tip of the control"
19825 msgstr "Савет контроле"
19828 msgid "Original label of the control"
19829 msgstr "Оригинална ознака контроле"
19832 msgid "Original tip of the control"
19833 msgstr "Оригинални врх контроле"
19836 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
19837 msgstr "Наслов контроле дефинисан у РНК, уколико постоји"
19840 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
19841 msgstr "Савет контроле дефинисан у РНК, уколико постоји"
19844 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
19845 msgstr "Поставља подразумевани језик конзоле"
19857 msgid "Operator Name"
19858 msgstr "Име оператора"
19861 msgid "Invert Selection"
19862 msgstr "Обрни избор"
19866 msgstr "Изабери све"
19870 msgid "Reload Translation"
19871 msgstr "Користи премештање"
19875 msgid "Reset to Default Value"
19876 msgstr "Врати на почетну вредности"
19884 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
19885 msgstr "Поравнава изабрана UV темена са осама"
19892 msgid "Straighten X"
19896 msgid "Straighten Y"
19901 msgstr "Ауто поравнање"
19905 msgid "Average Islands Scale"
19906 msgstr "Просечна величина острва"
19910 msgid "Cube Projection"
19911 msgstr "Кубична пројекција"
19914 msgid "Clip to Bounds"
19915 msgstr "Исеци до граница"
19919 msgstr "Величина коцке"
19922 msgid "Scale to Bounds"
19923 msgstr "Повећај до граница"
19927 msgid "Cylinder Projection"
19928 msgstr "Цилиндрична пројекција"
19931 msgid "How to determine rotation around the pole"
19932 msgstr "Како одредити ротацију око пола"
19936 msgstr "Поларно ZX"
19939 msgid "Polar 0 is X"
19940 msgstr "Поларно 0 је X"
19944 msgstr "Поларно ZY"
19947 msgid "Polar 0 is Y"
19948 msgstr "Поларно 0 је Y"
19951 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
19952 msgstr "Смер сфере или цилиндра"
19955 msgid "Align to Object"
19956 msgstr "Поравнај ка објекту"
19959 msgid "Align according to object transform"
19960 msgstr "Равнај на основу трансформације објекта"
19963 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
19964 msgstr "Полупречник сфере или ваљка"
19968 msgid "Export UV Layout"
19969 msgstr "Извези у датотеку"
19972 msgid "Export UV layout to file"
19973 msgstr "Извези у датотеку"
19980 msgid "PNG Image (.png)"
19981 msgstr "PNG слика (.png)"
19984 msgid "Fill Opacity"
19985 msgstr "Провидност испуне"
19988 msgid "Edge Length Mode"
19989 msgstr "Режим дужине ивица"
19992 msgid "Length Average"
20000 msgid "Pack Quality"
20001 msgstr "Квалитет паковања"
20004 msgid "Selected Faces"
20005 msgstr "Изабране странице"
20009 msgstr "Све странице"
20013 msgstr "Нова UV мапа"
20016 msgid "Mark selected UV edges as seams"
20017 msgstr "Означаве изабране UV ивице као шавове"
20021 msgid "Minimize Stretch"
20022 msgstr "Минимизирај развлачење"
20026 msgid "Pack Islands"
20027 msgstr "Спакуј острва"
20035 msgid "Camera Bounds"
20036 msgstr "Границе камере"
20039 msgid "Maximum distance between welded vertices"
20040 msgstr "Минимално растојање међу спојеним теменима"
20052 msgid "Border select pinned UVs only"
20053 msgstr "Квадратан избор само закачених UV-а"
20057 msgid "Lasso Select UV"
20058 msgstr "Ласо UV избор"
20061 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
20062 msgstr "Означава сва UV темена повезана са активном UV мапом"
20069 msgid "Island selection mode"
20070 msgstr "Режим избора острва"
20074 msgid "Selected Pinned"
20075 msgstr "Означава закачено"
20078 msgid "Select all pinned UV vertices"
20079 msgstr "Означава сва закачена UV темена"
20083 msgid "Select Split"
20084 msgstr "Изабери корење"
20088 msgid "Smart UV Project"
20089 msgstr "Паметна UV пројекција"
20092 msgid "Island Margin"
20093 msgstr "Маргине острва"
20097 msgid "Snap Cursor"
20098 msgstr "Лепљење курсора"
20101 msgid "Snap Islands"
20102 msgstr "Лепи острва"
20105 msgid "Static Island"
20106 msgstr "Статична острва"
20119 msgid "Weld selected UV vertices together"
20120 msgstr "Спаја изабрана UV темена"
20133 msgstr "Ресетуј поглед"
20136 msgid "Reset the view"
20137 msgstr "Ресетуј поглед"
20141 msgid "Scroll Down"
20142 msgstr "Клизај наниже"
20145 msgid "Scroll the view down"
20146 msgstr "Клиза поглед на доле"
20153 msgid "Scroll down one page"
20154 msgstr "Клизај наниже за страну"
20158 msgid "Scroll Left"
20159 msgstr "Клизај лево"
20162 msgid "Scroll the view left"
20163 msgstr "Клиза поглед на лево"
20167 msgid "Scroll Right"
20168 msgstr "Клизај десно"
20171 msgid "Scroll the view right"
20172 msgstr "Клиза поглед на десно"
20177 msgstr "Клизај навише"
20180 msgid "Scroll the view up"
20181 msgstr "Клиза поглед навише"
20185 msgid "Scroller Activate"
20186 msgstr "Активирај клизач"
20190 msgid "Smooth View 2D"
20191 msgstr "Умекшај 2D поглед"
20195 msgid "Zoom 2D View"
20196 msgstr "Приближи 2D поглед"
20199 msgid "Zoom Factor X"
20200 msgstr "X фактор приближавања"
20203 msgid "Zoom Factor Y"
20204 msgstr "Y фактор приближавања"
20208 msgid "Remove Background Image"
20209 msgstr "Уклони позадинску слику"
20212 msgid "Remove a background image from the 3D view"
20213 msgstr "Уклања позадинску слику из 3D погледа"
20216 msgid "Background image index to remove"
20217 msgstr "Индекс позадинске слике за уклањање "
20221 msgid "Select Menu"
20222 msgstr "Мени извора"
20226 msgid "Set 3D Cursor"
20227 msgstr "Подеси 3D курсор"
20232 msgstr "Поглед лутке"
20236 msgid "Extrude Individual and Move"
20237 msgstr "Извлачи и помера појединачно"
20241 msgid "Extrude and Move on Normals"
20242 msgstr "Извлачи и помера по нормалама"
20246 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
20247 msgstr "Извлачи и помера по индивидуалним нормалама"
20251 msgid "Fly Navigation"
20252 msgstr "Навигација лета"
20255 msgid "Interactively fly around the scene"
20256 msgstr "Интерактиван лет кроз сцену"
20261 msgstr "Локални поглед"
20264 msgid "Move the view"
20265 msgstr "Помери поглед"
20269 msgid "NDOF Orbit View"
20270 msgstr "NDOF окретање погледа"
20274 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
20275 msgstr "NDOF окретање погледа"
20279 msgid "NDOF Pan View"
20280 msgstr "NDOF померање погледа"
20284 msgid "Set Active Object as Camera"
20285 msgstr "Назив активног објекта"
20289 msgid "Rotate View"
20290 msgstr "Окрени поглед"
20293 msgid "Rotate the view"
20294 msgstr "Окреће поглед"
20301 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
20302 msgstr "Листа објеката под мишем (само у режиму објекта)"
20305 msgid "Object Name"
20306 msgstr "Име објекта"
20310 msgid "Smooth View"
20311 msgstr "Меки поглед"
20315 msgid "Snap Cursor to Active"
20316 msgstr "Курсор на активно"
20320 msgid "Snap Cursor to Grid"
20321 msgstr "Курсор на мрежу"
20325 msgid "Snap Cursor to Selected"
20326 msgstr "Курсор на избор"
20329 msgid "View all objects in scene"
20330 msgstr "Прикажи све објекте сцене"
20333 msgid "All Regions"
20334 msgstr "Сва подручја"
20337 msgid "View selected for all regions"
20338 msgstr "Изабрани поглед за сва подручја"
20341 msgid "Align Active"
20342 msgstr "Поравнај активан"
20345 msgid "Align to the active object's axis"
20346 msgstr "Поравнај са осама активног објекта"
20350 msgid "Center View to Mouse"
20351 msgstr "Поглед на курсор миша"
20355 msgid "View Lock to Active"
20356 msgstr "Закључај поглед на активно"
20361 msgstr "Окрени поглед"
20364 msgid "Orbit the view"
20365 msgstr "Окреће поглед"
20372 msgid "Direction of View Orbit"
20373 msgstr "Смер окретања погледа"
20377 msgstr "Окрени лево"
20380 msgid "Orbit Right"
20381 msgstr "Окрени десно"
20385 msgstr "Окрени горе"
20389 msgstr "Окрени доле"
20396 msgid "Direction of View Pan"
20397 msgstr "Смер померања погледа"
20401 msgstr "Помери лево"
20405 msgstr "Помери десно"
20409 msgstr "Помери горе"
20413 msgstr "Помери на доле"
20416 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
20417 msgstr "Мења тернутни поглед између ортогоналне пројекције и перспективе"
20422 msgstr "Окрећи поглед"
20425 msgid "Roll the view"
20426 msgstr "Окретање погледа"
20430 msgid "Walk Navigation"
20431 msgstr "Навигација шетње"
20434 msgid "Interactively walk around the scene"
20435 msgstr "Интерактивано шетање кроз сцену"
20440 msgstr "Позови мени"
20443 msgid "Name of the menu"
20444 msgstr "Назив менија"
20448 msgid "Export COLLADA"
20449 msgstr "Извези у COLLADA"
20452 msgid "Save a Collada file"
20453 msgstr "Сачувај као Collada датотеку"
20456 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
20457 msgstr "Примени модификаторе пи извозу меша (без губитка квалитета)"
20460 msgid "Only export deforming bones with armatures"
20461 msgstr "Извози само кости деформације са костуром"
20464 msgid "Modifier resolution for export"
20465 msgstr "Резолуција модификатора при извозу"
20468 msgid "Apply modifier's render settings"
20469 msgstr "Примени подешавања модификатора за рендеринг"
20472 msgid "Include Armatures"
20473 msgstr "Укључи костур"
20476 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
20477 msgstr "Извози повезан костур (иако није изабран)"
20480 msgid "Include Children"
20481 msgstr "Укључи наследнике"
20484 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
20485 msgstr "Извози све наследнике изабраног објекта (иако нису изабрани)"
20488 msgid "Include Shape Keys"
20489 msgstr "Укључи кључеве облика"
20492 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
20493 msgstr "Извози све кључеве облика меша"
20496 msgid "Export only selected elements"
20497 msgstr "Извези само изабране елементе"
20500 msgid "Sort by Object name"
20501 msgstr "Поређак по имену објекта"
20505 msgid "Import COLLADA"
20509 msgid "Context Attributes"
20513 msgid "Cycle backwards"
20517 msgid "Header Text"
20518 msgstr "Текст наслова"
20521 msgid "Text to display in header during scale"
20522 msgstr "Осе на којима лежи слика"
20525 msgid "Assign value"
20526 msgstr "Придружи вредност"
20529 msgid "Assignment value"
20530 msgstr "Придруживање вредности"
20535 msgstr "Мени за проналажење грешака"
20556 msgid "Screen Switch"
20557 msgstr "Замени екран"
20561 msgstr "Време макс."
20565 msgstr "Време мин."
20568 msgid "Search Path"
20569 msgstr "Путања претраге"
20572 msgid "Run once and exit"
20573 msgstr "Покрени једном и изађи"
20580 msgid "Random Order"
20581 msgstr "Насумични редослед"
20584 msgid "Select files randomly"
20585 msgstr "Изабери насумично фатотеке"
20588 msgid "Run Immediately!"
20589 msgstr "Покрени одмах!"
20592 msgid "Run demo immediately"
20593 msgstr "Покреће обмах демо"
20597 msgid "View Manual"
20598 msgstr "Помери поглед"
20602 msgid "Memory Statistics"
20603 msgstr "Статистика меморије"
20606 msgid "Print memory statistics to the console"
20607 msgstr "Испиши статистику меморије у конзоли"
20611 msgstr "Учитај кориснички интерфејс"
20614 msgid "Trusted Source"
20615 msgstr "Извор од поврења"
20618 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
20619 msgstr "Омогући .blend датотекама аутоматско покретање скрипти, тренутно доступно кроз подешавања система"
20622 msgid "Set the active operator to its default values"
20623 msgstr "Постави почетне вредности активног оператора"
20627 msgid "Operator Preset"
20628 msgstr "Предефинисани оператори"
20631 msgid "Add or remove an Operator Preset"
20632 msgstr "Додај или уклони предефинисани оператор"
20635 msgid "Open a path in a file browser"
20636 msgstr "Отвори путању у прегледачу датотека"
20640 msgid "Add Property"
20641 msgstr "Додај особину"
20644 msgid "Property Edit"
20645 msgstr "Измена особине"
20648 msgid "Property data_path edit"
20649 msgstr "Измена data_path особине"
20657 msgid "Edit Property"
20658 msgstr "Измени особину"
20661 msgid "Property Name"
20662 msgstr "Назив особине"
20665 msgid "Property name edit"
20666 msgstr "Измена назива особине"
20670 msgid "Remove Property"
20671 msgstr "Уклони особину"
20675 msgid "Quit Blender"
20676 msgstr "Излаз из Blender-а"
20679 msgid "Quit Blender"
20680 msgstr "Излаз из Blender-а"
20684 msgid "Radial Control"
20685 msgstr "Радијална контрола"
20689 msgstr "Путања боје"
20692 msgid "Fill Color Path"
20693 msgstr "Путања боје испуне"
20700 msgid "Secondary Texture"
20701 msgstr "Споредна текстура"
20704 msgid "Use Secondary"
20705 msgstr "Користи друго"
20709 msgstr "Умањи поглед"
20712 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
20713 msgstr "Отвара подразумевану датотеку (не уписује тернутну датотеку)"
20717 msgid "Recover Auto Save"
20718 msgstr "Опорави аутоматски сачувано"
20721 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
20722 msgstr "Отвори аутоматски сачувану датотеку за њен опоравак"
20726 msgid "Recover Last Session"
20727 msgstr "Поврати последњу сесију"
20730 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
20731 msgstr "Отвори последњу затворену датотеку (\"quit.blend\")"
20735 msgid "Redraw Timer"
20736 msgstr "Бројач освежавања"
20739 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
20740 msgstr "Једноставан бројач освежавања за тестирање одзива интерфејса"
20743 msgid "Number of times to redraw"
20744 msgstr "Број освежавања"
20747 msgid "Draw Region"
20748 msgstr "Исцртај регион"
20751 msgid "Draw Window"
20752 msgstr "Исцртај прозор"
20756 msgstr "Опозив/Понављање"
20764 msgid "Reload the saved file"
20765 msgstr "Поново учитај сачувану датотеку"
20768 msgid "Write compressed .blend file"
20769 msgstr "Упиши у компресовану .blend датотеку"
20773 msgstr "Сачувај копију"
20777 msgid "Save Startup File"
20778 msgstr "Сачувај почетну датотеку"
20782 msgid "Save Blender File"
20783 msgstr "Сачувај Blender датотеку"
20786 msgid "Save the current Blender file"
20787 msgstr "Уписује тренутну Blender датотеку"
20791 msgid "Search Menu"
20792 msgstr "Мени претраге"
20796 msgid "Splash Screen"
20797 msgstr "Почетни екран"
20808 msgid "Textures Directory"
20809 msgstr "Директоријум са текстурама"
20817 msgid "External file packed into the .blend file"
20818 msgstr "Спољашња датотека запакована у .blend датотеци"
20821 msgid "Size of packed file in bytes"
20822 msgstr "Величина запаковане датотеке у бајтовима"
20825 msgid "Active Brush"
20826 msgstr "Активна четкица"
20830 msgstr "Прикажи четкицу"
20833 msgid "Show Brush On Surface"
20834 msgstr "Приказује честицу на површи"
20837 msgid "Fast Navigate"
20838 msgstr "Брза навигација"
20850 msgstr "Симетрично X"
20854 msgstr "Симетрично Y"
20858 msgstr "Симетрично Z"
20865 msgid "Stencil Layer"
20866 msgstr "Слој матрице"
20869 msgid "Subdivide Edges"
20870 msgstr "Издели ивице"
20873 msgid "Detail Size"
20874 msgstr "Делта увећање"
20877 msgid "Relative Detail"
20878 msgstr "Релативни детаљи"
20881 msgid "Constant Detail"
20882 msgstr "Детаљи ограничења"
20886 msgstr "Закључај X"
20889 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
20890 msgstr "Забрани померање темена по X оси"
20894 msgstr "Закључај Y"
20897 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
20898 msgstr "Забрани померање темена по Y оси"
20902 msgstr "Закључај Z"
20905 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
20906 msgstr "Забрани померање темена по Z оси"
20909 msgid "Use Deform Only"
20910 msgstr "Користи само деформације"
20913 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
20914 msgstr "Користи само деформационе модификаторе (привремено искључује све конструктивне модификаторе осим више-резолуција)"
20917 msgid "UV Sculpting"
20921 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
20922 msgstr "Подешавање темена и мода бојења тежине"
20929 msgid "Bone Constraints"
20930 msgstr "Ограничења костију"
20933 msgid "Camera Presets"
20934 msgstr "Предефинисане камере"
20941 msgid "Active Point"
20942 msgstr "Активна тачка"
20945 msgid "Footage Settings"
20946 msgstr "Подешавање видеа"
20949 msgid "Marker Display"
20950 msgstr "Приказ маркера"
20953 msgid "Mask Settings"
20954 msgstr "Подешавање маске"
20957 msgid "Mask Display"
20958 msgstr "Приказ маске"
20961 msgid "Stabilization"
20962 msgstr "Стабилизација"
20965 msgid "2D Stabilization"
20966 msgstr "2D стабилизација"
20970 msgstr "Трансформација"
20973 msgctxt "MovieClip"
20974 msgid "Scene Setup"
20975 msgstr "Поставке сцене"
20978 msgid "Tracking Settings"
20979 msgstr "Подешавање праћења"
20986 msgid "Predefined tracking settings"
20987 msgstr "Предефинисана подешавања праћења"
20990 msgid "Ray Visibility"
20991 msgstr "Видљивост зрака"
20994 msgid "Post Processing"
20995 msgstr "Накнадна обрада"
21002 msgid "Pixel Filter"
21003 msgstr "Филтер пиксела"
21006 msgid "Transparent"
21010 msgid "Light Paths"
21011 msgstr "Зракова светлости"
21014 msgid "Max Bounces"
21015 msgstr "Макс. одбијања"
21022 msgid "Performance"
21023 msgstr "Перформансе"
21030 msgid "Subdivision"
21031 msgstr "Подела површи"
21035 msgstr "Пролаз магле"
21038 msgid "Composition Guides"
21039 msgstr "Вођице слагања"
21042 msgid "Texture Space"
21043 msgstr "Простор текстуре"
21046 msgid "Geometry Data"
21047 msgstr "Геометријски подаци"
21054 msgid "Path Animation"
21055 msgstr "Путања анимације"
21063 msgstr "Блок текста"
21071 msgstr "Обележивачи"
21074 msgid "Fluid Presets"
21075 msgstr "Својства течности:"
21080 msgstr "Повећај/смањи"
21088 msgid "Texture Mask"
21089 msgstr "Маска текстуре"
21096 msgid "Vectorscope"
21097 msgstr "Вектороскоп"
21101 msgstr "Таласни облик"
21108 msgid "Delta Transform"
21109 msgstr "Делта трансформација"
21112 msgid "Hair Dynamics"
21113 msgstr "Динамика косе"
21124 msgid "Border Collisions"
21125 msgstr "Ивица судара"
21128 msgid "Force Fields"
21132 msgid "Sensitivity"
21133 msgstr "Осетљивост"
21140 msgid "Self Collision"
21141 msgstr "Самоодбијање"
21144 msgid "Indirect Lighting"
21145 msgstr "Индиректно осветљење"
21160 msgid "FFMPEG Presets"
21161 msgstr "FFMPEG поставке"
21169 msgstr "Репродукција"
21173 msgstr "Временска линија"
21176 msgid "Development"
21184 msgid "Auto Run Python Scripts"
21185 msgstr "Ауто-покретајуће Python скрипте"
21188 msgid "Theme Space"
21189 msgstr "Простор теме"
21192 msgid "Panel Colors"
21193 msgstr "Боје панела"
21200 msgid "User Interface"
21201 msgstr "Корисничко окружење"
21204 msgid "Gradient Colors"
21205 msgstr "Боје прелаза"
21208 msgid "Motion Tracking"
21209 msgstr "Праћење покрета"
21212 msgid "Pose Library"
21213 msgstr "Збирка поза"
21241 msgid "Pose Options"
21242 msgstr "Опције позирања"
21245 msgid "Transform Orientations"
21246 msgstr "Трансформација оријентација"
21250 msgstr "Ознаке страница"
21253 msgid "Particle in a particle system"
21254 msgstr "Честице у систему честица"
21257 msgid "Alive State"
21258 msgstr "Стање живота"
21266 msgstr "Време рађања"
21270 msgstr "Време умирања"
21277 msgid "Particle Location"
21278 msgstr "Локација честице"
21281 msgid "Previous Angular Velocity"
21282 msgstr "Претходна угаона брзина"
21285 msgid "Previous Particle Location"
21286 msgstr "Претходна локација честице"
21289 msgid "Previous Rotation"
21290 msgstr "Претходна ротација"
21293 msgid "Previous Particle Velocity"
21294 msgstr "Претходна брзина честице"
21297 msgid "Particle Brush"
21298 msgstr "Четкица честица"
21301 msgid "Particle editing brush"
21302 msgstr "Четкица за уређивање честица"
21305 msgid "Particle count"
21306 msgstr "Број честица"
21309 msgid "Length Mode"
21310 msgstr "Врста дужине"
21313 msgid "Make hairs longer"
21314 msgstr "Издужи косу"
21317 msgid "Make hairs shorter"
21318 msgstr "Скрати косу"
21325 msgid "Make hairs more puffy"
21326 msgstr "Направи косу више пуфнастом"
21333 msgid "Make hairs less puffy"
21334 msgstr "Направи косу мање пуфнастом"
21337 msgid "Puff Volume"
21341 msgid "Properties of particle editing mode"
21342 msgstr "Особине режима уређивања честица"
21353 msgid "Editing hair"
21354 msgstr "Уређивање косе"
21357 msgid "The edited object"
21358 msgstr "Измењен објекат"
21361 msgid "Selection Mode"
21362 msgstr "Режим избора"
21365 msgid "Particle select and display mode"
21366 msgstr "Режим избора и приказа честица"
21369 msgid "Path edit mode"
21370 msgstr "Уређивање путање"
21373 msgid "Point select mode"
21374 msgstr "Избор тачака"
21381 msgid "Tip select mode"
21382 msgstr "Избор врхова"
21390 msgstr "Очешљај косу"
21393 msgid "Smooth hairs"
21394 msgstr "Умекшај косу"
21398 msgstr "Додај косу"
21401 msgid "Make hairs longer or shorter"
21402 msgstr "Продужи или скрати косу"
21405 msgid "Make hairs stand up"
21406 msgstr "Издигни косу"
21410 msgstr "Исеци косу"
21413 msgid "Weight hair particles"
21414 msgstr "Тежина длака косе"
21417 msgid "Auto Velocity"
21418 msgstr "Ауто-брзина"
21421 msgid "Calculate point velocities automatically"
21422 msgstr "Аутоматски израчунај брзину тачке"
21426 msgstr "Време нестајања"
21429 msgid "Keep Lengths"
21430 msgstr "Задржи дужине"
21434 msgstr "Чувај корен"
21437 msgid "Keep root keys unmodified"
21438 msgstr "Чувај неизмењене корене кључеве"
21441 msgid "Location (Object Space)"
21442 msgstr "Локација (простор објекта)"
21445 msgid "Multiple Caches"
21446 msgstr "Вишеструке оставе"
21449 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
21450 msgstr "Умањи ефекат густине групе темена"
21457 msgid "Global Hair"
21458 msgstr "Општа коса"
21461 msgid "Particle system name"
21462 msgstr "Име система честица"
21465 msgid "Vertex Group Density"
21466 msgstr "Густина групе темена"
21469 msgid "Vertex group to control density"
21470 msgstr "Група темена контролише густину"
21473 msgid "Vertex Group Rotation"
21474 msgstr "Ротација групе темена"
21477 msgid "Vertex Group Roughness End"
21478 msgstr "Крајња храпавост"
21481 msgid "Vertex Group Size"
21482 msgstr "Величина групе темена"
21485 msgid "Vertex Group Tangent"
21486 msgstr "Тангента групе темена"
21498 msgstr "Непријатељ"
21501 msgid "Target Particle System"
21502 msgstr "Систем честица мете"
21505 msgid "Cache Compression"
21506 msgstr "Компресија"
21509 msgid "No compression"
21510 msgstr "Компресија"
21513 msgid "Cache file path"
21514 msgstr "Путања до складишта"
21517 msgid "Frame on which the simulation stops"
21518 msgstr "Кадар почетка симулације"
21521 msgid "Frame on which the simulation starts"
21522 msgstr "Кадар од кога почиње симулација"
21526 msgstr "Корак оставе"
21529 msgid "Number of frames between cached frames"
21530 msgstr "Број кадрова између кадрова који се чувају у остави"
21533 msgid "Cache Index"
21534 msgstr "Рб. оставе"
21537 msgid "Index number of cache files"
21538 msgstr "Редни број датотеке оставе"
21542 msgstr "Подаци о остави"
21545 msgid "Info on current cache status"
21546 msgstr "Подаци о текућем стању оставе"
21550 msgstr "Име оставе"
21553 msgid "Point Cache List"
21554 msgstr "Листа тачака у остави"
21558 msgstr "Складиште на диску"
21561 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
21562 msgstr "Чувај датотеке за складиште на диску (мора претходно да постоји .blend датотека)"
21565 msgid "Read cache from an external location"
21566 msgstr "Читај складиште са спољне локације"
21569 msgid "Library Path"
21570 msgstr "Путања до збирке"
21574 msgstr "Кости позе"
21577 msgid "Individual pose bones for the armature"
21578 msgstr "поједине кости позе из костура"
21593 msgid "Custom Object"
21594 msgstr "Прилагођени објекат"
21597 msgid "Custom Shape Transform"
21598 msgstr "Прилагођена трансформација облика"
21601 msgid "Pose Head Position"
21602 msgstr "Позиција главе позе"
21605 msgid "Location of head of the channel's bone"
21606 msgstr "Позиција главе позе кости"
21609 msgid "IK X Maximum"
21610 msgstr "Максимална IK по X"
21613 msgid "IK Y Maximum"
21614 msgstr "Максимална IK по Y"
21617 msgid "IK Z Maximum"
21618 msgstr "Максимална IK по Z"
21621 msgid "IK X Minimum"
21622 msgstr "Минимална IK по X"
21625 msgid "IK Y Minimum"
21626 msgstr "Минимална IK по Y"
21629 msgid "IK Z Minimum"
21630 msgstr "Минимална IK по Z"
21634 msgstr "IK развлачење"
21645 msgid "Disallow movement around the X axis"
21646 msgstr "Онемогући кретање око X осе"
21657 msgid "Pose Matrix"
21658 msgstr "Матрица позе"
21661 msgid "Channel Matrix"
21662 msgstr "Матрица канала"
21665 msgid "Pose Tail Position"
21666 msgstr "Позиција репа позе"
21670 msgstr "X граница IK"
21674 msgstr "IK Y граница"
21678 msgstr "IK Z граница"
21681 msgid "Active Section"
21682 msgstr "Активни одељак"
21685 msgid "Edit Methods"
21686 msgstr "Методе уређивања"
21689 msgid "Default paths for external files"
21690 msgstr "Стандардна акција за средњи тастер миша"
21693 msgid "System & OpenGL"
21694 msgstr "Систем и OpenGL"
21697 msgid "View & Controls"
21698 msgstr "Поглед и контроле"
21701 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
21702 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој објекта"
21705 msgid "Add/Replace"
21709 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
21710 msgstr "Избриши ивице"
21713 msgid "New Handles Type"
21714 msgstr "Нова врста ручке"
21717 msgid "Material Link To"
21718 msgstr "Материјал je повезан са"
21721 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
21722 msgstr "Користи координате повезаног објекта за координате текстуре"
21725 msgid "Undo Memory Size"
21726 msgstr "Меморија историјата"
21729 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
21730 msgstr "Максимална коришћена меморија у мегабајтима (0 значи да нема ограничења)"
21733 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
21734 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој објекта"
21737 msgid "Show Auto Keying Warning"
21738 msgstr "Аутоматски додај кључне кадрове:"
21741 msgid "Duplicate Action"
21742 msgstr "Дуплирај акцију"
21745 msgid "Duplicate Armature"
21746 msgstr "Дуплирај костур"
21749 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
21750 msgstr "Омогућава копирање кривих помоћу Shift+D"
21753 msgid "Duplicate Material"
21754 msgstr "Дуплирај материјал"
21757 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
21758 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
21761 msgid "Duplicate Mesh"
21762 msgstr "Дуплирај меш"
21765 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
21766 msgstr "Омогућава копирање мешова помоћу Shift+D"
21769 msgid "Duplicate Metaball"
21770 msgstr "Дуплирај мета-лопту"
21773 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
21774 msgstr "Омогућава копирање металопти помоћу Shift+D"
21777 msgid "Duplicate Particle"
21778 msgstr "Дуплирај честице"
21781 msgid "Duplicate Surface"
21782 msgstr "Дуплирај површ"
21785 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
21786 msgstr "Омогућава копирање површи помоћу Shift+D"
21789 msgid "Duplicate Text"
21790 msgstr "Дуплирај текст"
21793 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
21794 msgstr "Омогућава копирање текста помоћу Shift+D"
21797 msgid "Global Undo"
21798 msgstr "Општа сцена"
21801 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
21802 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој акција"
21809 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
21810 msgstr "Време (у минутима) измећу два самостална уписивања"
21813 msgid "Fonts Directory"
21814 msgstr "Директоријум фонтова"
21817 msgid "The default directory to search for loading fonts"
21818 msgstr "Основни директоријум са фонтовима"
21821 msgid "Translation Branches Directory"
21822 msgstr "Јединице померања"
21825 msgid "Image Editor"
21826 msgstr "Уређивач слика"
21829 msgid "Path to an image editor"
21830 msgstr "Путања до уређивача слика"
21833 msgid "Recent Files"
21834 msgstr "Скорашње датотеке"
21837 msgid "Render Output Directory"
21838 msgstr "Директоријум излаза рендеринга"
21841 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
21842 msgstr "Основни каталог за чување рендерованих слика"
21845 msgid "Save Versions"
21849 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
21850 msgstr "Број старих варијанти предвиђених за памћење"
21853 msgid "Python Scripts Directory"
21854 msgstr "Директоријум Python скрипти"
21857 msgid "The default directory to search for sounds"
21858 msgstr "Основни директоријум са звуцима"
21861 msgid "The directory for storing temporary save files"
21862 msgstr "Директоријум за чување привремених датотека"
21865 msgid "The default directory to search for textures"
21866 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
21869 msgid "Auto Save Temporary Files"
21870 msgstr "Аутоматски памти привремене даотеке"
21873 msgid "Compress File"
21874 msgstr "Компресуј датотеку"
21877 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
21878 msgstr "Користи компресовање приликом чувања .blend датотека"
21881 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
21882 msgstr "Омогући свим .blend датотекама аутоматско покретање скрипти (није безбедно за blend датотеке добијене из неповерљивих извора)"
21885 msgid "Tabs as Spaces"
21886 msgstr "Табулатори као размаци"
21889 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
21890 msgstr "Аутоматски конвертује све нове табулаторе у размаке за нове и учитане датотеке"
21893 msgid "Drag Threshold"
21894 msgstr "Праг премештања"
21897 msgid "Invert Zoom Direction"
21898 msgstr "Обрнути смер увећавања"
21901 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
21902 msgstr "Мења смер увећања помоћу точкића миша"
21905 msgid "View Navigation"
21906 msgstr "Навигација погледа"
21913 msgid "Helicopter Mode"
21914 msgstr "Мод хелихоптера"
21917 msgid "Lock Horizon"
21918 msgstr "Закључај хоризонт"
21921 msgid "Y/Z Swap Axis"
21922 msgstr "Замени Y и Z осе"
21925 msgid "Invert X Axis"
21926 msgstr "Изврнута X оса"
21929 msgid "Invert Y Axis"
21930 msgstr "Изврнута Y оса"
21933 msgid "Invert Z Axis"
21934 msgstr "Изврнута Z оса"
21937 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
21938 msgstr "Изврнута оса скретања (Y)"
21941 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
21942 msgstr "Изврнута оса окретања (Z)"
21945 msgid "Show Navigation Guide"
21946 msgstr "Промена погледа"
21953 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
21954 msgstr "Користи стил окретнице за окретање помоћу средњег тастера"
21957 msgid "Invert Zoom"
21958 msgstr "Изврнуто увећање"
21965 msgid "Auto Perspective"
21966 msgstr "Орто./перспектива"
21969 msgid "Emulate Numpad"
21970 msgstr "Имитирај нумеричку тастатуру"
21973 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
21974 msgstr "Поставља да тастери од 1 до 0 изигравају нумеричку тастатуру (корисно за рачунаре са скраћеном тастатуром)"
21977 msgid "Continuous Grab"
21978 msgstr "Континуално померање"
21985 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
21986 msgstr "Имитирај 3. дугме"
21989 msgid "Use selection as the pivot point"
21990 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
21994 msgstr "Осе увећавања"
21998 msgstr "Начин увећавања"
22009 msgid "Walk Navigation"
22010 msgstr "Навигација шетње"
22029 msgid "Audio Device"
22030 msgstr "Звучни уређај"
22033 msgid "Audio output device"
22034 msgstr "Улазни звучни уређај"
22037 msgid "Audio Mixing Buffer"
22038 msgstr "Бафер мешања звука"
22041 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
22042 msgstr "Број узорака коришћених за бафер мешања звука"
22045 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
22046 msgstr "Постави бафер мешања звука на 256 узорака"
22049 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
22050 msgstr "Постави бафер мешања звука на 512 узорака"
22053 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
22054 msgstr "Постави бафер мешања звука на 1024 узорака"
22057 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
22058 msgstr "Постави бафер мешања звука на 2048 узорака"
22061 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
22062 msgstr "Постави бафер мешања звука на 4096 узорака"
22065 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
22066 msgstr "Постави бафер мешања звука на 8192 узорака"
22069 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
22070 msgstr "Постави бафер мешања звука на 16384 узорака"
22073 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
22074 msgstr "Постави бафер мешања звука на 32768 узорака"
22077 msgid "Audio Sample Format"
22078 msgstr "Формат звучног записа"
22081 msgid "Audio sample format"
22082 msgstr "Формат звучног записа"
22085 msgid "8-bit Unsigned"
22086 msgstr "8-битни позитиван"
22089 msgid "16-bit Signed"
22090 msgstr "16-битни цео број"
22093 msgid "24-bit Signed"
22094 msgstr "24-битни цео број"
22097 msgid "32-bit Signed"
22098 msgstr "32-битни целобројни"
22105 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
22106 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 44100 узорака у секунди"
22113 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
22114 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 48000 узорака у секунди"
22121 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
22122 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 96000 узорака у секунди"
22129 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
22130 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 192000 узорака у секунди"
22134 msgstr "Исеци алфу"
22137 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
22138 msgstr "Исеци алфа провидност текстуре са вредношћу мањом од ове у 3D текстурираном погледу"
22141 msgid "GL Texture Limit"
22142 msgstr "Величина GL текстуре"
22145 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
22146 msgstr "Ограничи величину текстуре ради уштеде меморије графичке картице"
22150 msgstr "2D текстура"
22153 msgid "Ambient Color"
22154 msgstr "Боја окружења"
22157 msgid "Memory Cache Limit"
22158 msgstr "Величина меморијске оставе"
22161 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
22162 msgstr "Величина меморијске оставе (у мегабајтима)"
22165 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
22166 msgstr "Максималан број линија за чување у остави конзоле"
22173 msgid "Solid Lights"
22174 msgstr "Основна светла"
22177 msgid "Region Overlap"
22178 msgstr "Дозволи преклапање"
22181 msgid "Color Picker Type"
22182 msgstr "Врста избора боје"
22185 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
22186 msgstr "Различити начини приказа алата за избор боје"
22189 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
22190 msgstr "Кружни избор нијансе и засићености са клизачем вредности боје"
22193 msgid "Square (SV + H)"
22194 msgstr "Квадратни (SV + H)"
22197 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
22198 msgstr "Квадратни избор вредности засићености и клизачем нијансе боје"
22201 msgid "Square (HS + V)"
22202 msgstr "Квадратни (HS + V)"
22205 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
22206 msgstr "Квадратни избор нијансе и засићености са клизачем вредности боје"
22209 msgid "Square (HV + S)"
22210 msgstr "Квадратни (HV + S)"
22213 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
22214 msgstr "Квадратни избор вредности нијансе и клизачем засићености бојом"
22222 msgstr "У новом прозору"
22225 msgid "Language used for translation"
22226 msgstr "Језик превода"
22229 msgid "Display Object Info"
22230 msgstr "Прикажи податке о објекту"
22233 msgid "Show Splash"
22234 msgstr "Прикажи и изабери"
22241 msgid "Python Tooltips"
22242 msgstr "Python описи"
22245 msgid "Show Python references in tooltips"
22246 msgstr "Приказује Python напомене у опису алатки"
22249 msgid "Smooth View"
22250 msgstr "Умекшај поглед"
22253 msgid "Only Seconds"
22254 msgstr "Само секунде"
22261 msgid "Translate Interface"
22262 msgstr "Преводи окружење"
22265 msgid "Translate Tooltips"
22266 msgstr "Преводи описе"
22269 msgid "Group of ID properties"
22270 msgstr "Својства течности:"
22274 msgstr "Велика/мала слова"
22277 msgid "Fisheye Lens"
22281 msgid "Lens focal length (mm)"
22282 msgstr "Величина објектива камере"
22285 msgid "Panorama Type"
22286 msgstr "Врста панораме"
22289 msgid "Cast Shadow"
22290 msgstr "Бачена сенка"
22293 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
22294 msgstr "При рендеровању запремине, рачунај да је густина свуда иста (не користи текстуре), ради бржег рендеринга"
22297 msgid "Transparent Shadows"
22298 msgstr "Сенчење приказа"
22301 msgid "Use Motion Blur"
22302 msgstr "Замућење покрета"
22305 msgid "Dynamic BVH"
22306 msgstr "Динамичка BVH"
22310 msgstr "Статична BVH"
22313 msgid "Use Spatial Splits"
22314 msgstr "Користи просторну поделе"
22317 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
22318 msgstr "Користи BVH просторне поделе: дуже траје припрема али је бржи рендеринг"
22325 msgid "Device to use for rendering"
22326 msgstr "Уређај коришћен за рендеринг"
22329 msgid "Use CPU for rendering"
22330 msgstr "Користи CPU за рендеринг"
22333 msgid "GPU Compute"
22334 msgstr "GPU рачунање"
22337 msgid "Diffuse Bounces"
22338 msgstr "Дифузних одбијања"
22341 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
22342 msgstr "Максимални број дифузних одбијања, у оквиру општег максимума"
22346 msgstr "Подржани слој"
22349 msgid "Total maximum number of bounces"
22350 msgstr "Укупан максимални број одбијања"
22353 msgid "Pause Preview"
22354 msgstr "Паузирај преглед"
22357 msgid "Number of samples to render for each pixel"
22358 msgstr "Број узорака рендерованих за сваки пиксел"
22362 msgstr "Величина плочице"
22365 msgid "Layer Samples"
22366 msgstr "Узорака слоја"
22370 msgstr "Макс. корака"
22373 msgid "Diffuse Direct"
22374 msgstr "Дифузни фактор"
22377 msgid "Diffuse Indirect"
22378 msgstr "Дифузни интензитет"
22381 msgid "Glossy Direct"
22382 msgstr "Директоријум фонтова"
22385 msgid "Glossy Indirect"
22386 msgstr "Индиректно"
22389 msgid "Glossy Color"
22393 msgid "Transmission Direct"
22397 msgid "Transmission Indirect"
22398 msgstr "Индиректни пренос"
22401 msgid "Transmission Color"
22402 msgstr "Боја преноса"
22405 msgid "Map Resolution"
22406 msgstr "Резолуција"
22409 msgid "MO File Path"
22410 msgstr "Путања до датотека"
22413 msgid "Language Name"
22417 msgid "PO File Path"
22418 msgstr "Путања до датотека"
22421 msgid "Language ID"
22429 msgid "POT File Path"
22430 msgstr "Путања до датотека"
22433 msgid "Is Stroke Start"
22434 msgstr "Самостални почетак"
22437 msgid "Apply Scale"
22438 msgstr "Примени увећање"
22441 msgid "Element Index"
22442 msgstr "Индекс елемента"
22446 msgstr "Идекс стране"
22449 msgid "ID Property"
22450 msgstr "ID својство"
22454 msgstr "Раздвој квадрате"
22457 msgid "Region height"
22458 msgstr "Тип региона"
22465 msgid "Region width"
22466 msgstr "Ширина подручја"
22469 msgid "Is Perspective"
22470 msgstr "Орто./перспектива"
22473 msgid "Perspective Matrix"
22474 msgstr "Матрица перспективе"
22477 msgid "Camera Offset"
22478 msgstr "Одстојање камере"
22481 msgid "Camera Zoom"
22485 msgid "View Matrix"
22486 msgstr "Матрица погледа"
22489 msgid "View Perspective"
22490 msgstr "Орто./перспектива"
22497 msgid "Render Sky in this Layer"
22498 msgstr "Рендеруј небо у овом слоју"
22506 msgstr "Пристрасност"
22509 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
22510 msgstr "Пристрасност према лицима удаљеним од објекта (у блендеровим јединицама)"
22513 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
22514 msgstr "Број узорака коришћених за печење амбијенталног сенчења за вишерезолуцијоне објекте"
22517 msgid "Choose shading information to bake into the image"
22518 msgstr "Изаберите информацију сенчења за претварање (печење) у слику"
22521 msgid "Bake normals"
22522 msgstr "Испеци нормале"
22529 msgid "Engine to use for rendering"
22530 msgstr "Изаберите погон рендеровања"
22533 msgid "The file extension used for saving renders"
22534 msgstr "Наставак датотеке за чување рендеринга"
22541 msgid "Framerate base"
22542 msgstr "Крадрова у секунди"
22545 msgid "Multiple Engines"
22546 msgstr "Вишеструки погони"
22549 msgid "More than one rendering engine is available"
22550 msgstr "Доступно је више од једног погона рендеринга"
22553 msgid "Movie Format"
22554 msgstr "Формат филма"
22557 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
22558 msgstr "Режим дебљине линије при слободоручном исцртавању линије"
22561 msgid "Resolution %"
22562 msgstr "Резолуција %"
22565 msgid "Percentage scale for render resolution"
22566 msgstr "Процентуално увећање резолуције рендеринга"
22569 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
22570 msgstr "Број хоризонталних пиксела у рендерованој слици"
22573 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
22574 msgstr "Број Вертикалних пиксела у рендерованој слици"
22577 msgid "Display the object as wire edges"
22578 msgstr "Прикажи објекат са жичаним ивицама"
22581 msgid "Simplify Subdivision"
22582 msgstr "Поједностављене поделе"
22585 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
22586 msgstr "Величина фонта за рендеровање текста печата"
22590 msgstr "Боја текста"
22593 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
22594 msgstr "Самостално одреди број процеса на основу броја процесора"
22597 msgid "Manually determine the number of threads"
22598 msgstr "Ручно одреди број процеса"
22601 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
22602 msgstr "Обради резултат рендеровања кроз процес слагање, ако су омогућени чворови слагања"
22605 msgid "File Extensions"
22606 msgstr "Наставци датотека"
22609 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
22610 msgstr "Цртај слободоручне стилизоване потезе"
22613 msgid "Persistent Data"
22614 msgstr "Трајни подаци"
22617 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
22618 msgstr "Прави празне датотеке пре рендеровања кадра (слично као Unix-ова команда 'touch')"
22621 msgid "Cache Result"
22622 msgstr "Кеширај резултат"
22625 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
22626 msgstr "Чува кеш рендеринга у EXR датотеке (корисно за захтевна слагања, утиче на индиректно рендероване сцене)"
22629 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
22630 msgstr "Обради резултат рендеровања (и слагања) кроз уређивач видео исечака, ако постоје траке секвенцера"
22633 msgid "Use Simplify"
22634 msgstr "Поједностављено"
22637 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
22638 msgstr "Омогући поједноставивање сцене за брзи прелиминарни рендеринг"
22641 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
22642 msgstr "Рендеруј печат са информацијама на слици"
22645 msgid "Breaking Threshold"
22646 msgstr "Праг пуцања"
22649 msgid "Disable Collisions"
22650 msgstr "Омогући сударе"
22653 msgid "Enable this constraint"
22654 msgstr "Омогући/онемогући ограничење"
22665 msgid "Solver Iterations"
22670 msgstr "Пригушивање"
22673 msgid "Damping on the X axis"
22674 msgstr "Изврнуто по X оси"
22678 msgstr "Пригушивање"
22682 msgstr "Пригушивање"
22685 msgid "X Axis Stiffness"
22686 msgstr "Укоченост качења"
22689 msgid "Y Axis Stiffness"
22690 msgstr "Укоченост качења"
22693 msgid "Z Axis Stiffness"
22694 msgstr "Укоченост качења"
22717 msgid "Enable spring on X axis"
22718 msgstr "Омогућава опругу по X оси"
22725 msgid "Enable spring on Y axis"
22726 msgstr "Омогућава опругу по Y оси"
22733 msgid "Enable spring on Z axis"
22734 msgstr "Омогућава опругу по Z оси"
22737 msgid "Angular Damping"
22738 msgstr "Успорење ваздуха"
22741 msgid "Collision Margin"
22742 msgstr "Маргине судара"
22745 msgid "Collision Shape"
22746 msgstr "Облик судара"
22750 msgstr "Биоскопски"
22753 msgid "Linear Damping"
22761 msgid "All modifiers"
22762 msgstr "Сви модификатори"
22773 msgid "Rigid body deforms during simulation"
22774 msgstr "Круто рело се деформише током симулације"
22777 msgid "Split Impulse"
22778 msgstr "Раздвој импулс"
22781 msgid "Settings for particle fluids physics"
22782 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
22785 msgid "Rest Density"
22786 msgstr "Густина одмора"
22789 msgid "Fluid rest density"
22790 msgstr "Густина одмора течности"
22793 msgid "Double-Density"
22794 msgstr "Дупла-густина"
22801 msgid "Spring Force"
22802 msgstr "Сила опруге"
22805 msgid "Spring force"
22806 msgstr "Сила опруге"
22809 msgid "Factor Density"
22810 msgstr "Фактор густине"
22813 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
22814 msgstr "Густина се рачуна као фактор почетне густине (зависи од величине честице)"
22817 msgid "Factor Radius"
22818 msgstr "Фактор полупречника"
22821 msgid "Number of samples"
22822 msgstr "Број узорака"
22825 msgid "YCbCr (ITU 601)"
22826 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
22829 msgid "YCbCr (ITU 709)"
22830 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
22833 msgid "YCbCr (Jpeg)"
22834 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
22837 msgid "Blend Opacity"
22838 msgstr "Провидност прелаза"
22898 msgstr "Провидност преко"
22902 msgid "Alpha Under"
22903 msgstr "Провидност испод"
22907 msgid "Gamma Cross"
22908 msgstr "Укрштање гаме"
22928 msgstr "Трансформација"
22941 msgid "Use Linear Modifiers"
22942 msgstr "Користи линеарни модификатор"
22945 msgid "Multiply Colors"
22946 msgstr "Умножене боје"
22949 msgid "Only display every nth frame"
22950 msgstr "Прикажи само сваки n-ти кадар"
22953 msgid "Flip on the X axis"
22954 msgstr "Изврнуто по X оси"
22957 msgid "Flip on the Y axis"
22958 msgstr "Изврнуто по Y оси"
22961 msgid "Convert Float"
22962 msgstr "Претвори децимални"
22965 msgid "Convert input to float data"
22966 msgstr "Претвори улаз у децимални податак"
22969 msgid "Reverse Frames"
22970 msgstr "Обрнути кадрови"
22973 msgid "Add Sequence"
22974 msgstr "Додај секвенцу"
22985 msgid "Animation end offset (trim end)"
22986 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
22989 msgid "Animation Start Offset"
22990 msgstr "Почетни померај анимације"
22993 msgid "Animation start offset (trim start)"
22994 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
22997 msgid "Alpha Over Sequence"
22998 msgstr "Провидност преко секвенце"
23001 msgid "Alpha Under Sequence"
23002 msgstr "Провидност испод секвенце"
23005 msgid "Gamma Cross Sequence"
23006 msgstr "Секвенца укрштања гаме"
23009 msgid "Glow Sequence"
23010 msgstr "Секвенца исијавања"
23013 msgid "Blur Distance"
23014 msgstr "Вредност замућења"
23017 msgid "Radius of glow effect"
23018 msgstr "Полупречник ефекта исијавања"
23021 msgid "Accuracy of the blur effect"
23022 msgstr "Прецизност ефекта замућења"
23025 msgid "Multiply Sequence"
23026 msgstr "Умножена секвенца"
23029 msgid "SpeedControl Sequence"
23030 msgstr "Контрола брзине секвенце"
23033 msgid "Bilinear interpolation"
23034 msgstr "Линеарна интерполација"
23037 msgid "Bicubic interpolation"
23038 msgstr "Кубична интерполација"
23041 msgid "Translate X"
23042 msgstr "X померање"
23045 msgid "Translate Y"
23046 msgstr "Y померање"
23049 msgid "Translation Unit"
23050 msgstr "Јединице померања"
23053 msgid "Wipe Sequence"
23054 msgstr "Очисти секвенцу"
23058 msgstr "Угао ивице"
23061 msgid "Wipe direction"
23062 msgstr "Смер брисања"
23065 msgid "Mask Sequence"
23066 msgstr "Мета секвенца"
23069 msgid "Meta Sequence"
23070 msgstr "Мета секвенца"
23077 msgid "MovieClip Sequence"
23078 msgstr "Видео секвенца"
23081 msgid "Stabilize 2D Clip"
23082 msgstr "Стабилизуј 2Д клип"
23085 msgid "Undistort Clip"
23086 msgstr "Клип без изобличавања"
23089 msgid "Movie Sequence"
23090 msgstr "Видео секвенца"
23093 msgid "Scene Sequence"
23094 msgstr "Секвенца сцене"
23097 msgid "Override the scenes active camera"
23098 msgstr "Величина текста"
23101 msgid "Sound Sequence"
23102 msgstr "Звучна секвенца"
23105 msgid "Playback volume of the sound"
23106 msgstr "Јачина звука при репродукцији"
23109 msgid "Inverse Gamma"
23110 msgstr "Обрнута гама"
23113 msgid "Sequence Crop"
23114 msgstr "Исецање секвенце"
23117 msgid "All Sequences"
23118 msgstr "Све секвенце"
23122 msgstr "Прикажи кеш"
23125 msgid "Sequence Element"
23126 msgstr "Елемент секвенце"
23129 msgid "Orig Height"
23130 msgstr "Ориг. висина"
23133 msgid "Original image height"
23134 msgstr "Оригинална висина слике"
23138 msgstr "Ориг. ширина"
23141 msgid "Original image width"
23142 msgstr "Оригинална ширина слике"
23146 msgstr "Маскирај траку"
23153 msgid "Curve Mapping"
23154 msgstr "Мапирање криве"
23157 msgid "Sequence Transform"
23158 msgstr "Трансформација секвенце"
23162 msgstr "Прикажи мрежу"
23165 msgid "Bounding Box Center"
23166 msgstr "Центар граничне коцке"
23169 msgid "Median Point"
23170 msgstr "Средишна тачка"
23173 msgid "Pivot around the 2D cursor"
23174 msgstr "Тежиште око 2D курсора"
23177 msgid "Individual Origins"
23178 msgstr "Индивидуални центри"
23182 msgstr "Сиви тонови"
23190 msgstr "Кључ облика"
23193 msgid "Relative Key"
23194 msgstr "Релативни кључ"
23198 msgstr "Клизач макс."
23201 msgid "Maximum for slider"
23202 msgstr "Максимум клизача"
23206 msgstr "Клизач мин."
23209 msgid "Minimum for slider"
23210 msgstr "Минимум клизача"
23213 msgid "Handle 1 Location"
23214 msgstr "Насумично померај"
23217 msgid "Handle 2 Location"
23218 msgstr "Насумично померај"
23221 msgid "Point in a shape key"
23222 msgstr "Тачка у кључу облика"
23229 msgid "Aerodynamics Type"
23230 msgstr "Врста аеродинамике"
23238 msgstr "Величина лопте"
23245 msgid "Collision Type"
23246 msgstr "Врста судара"
23249 msgid "Choose Collision Type"
23250 msgstr "Изабери врсту судара"
23253 msgid "Manual adjust"
23254 msgstr "Ручно подешавање"
23262 msgstr "Максимално"
23265 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
23266 msgstr "(Мин+Макс)/2 * Величина лопте"
23269 msgid "Error Limit"
23270 msgstr "Граница грешке"
23273 msgid "Gravitation"
23274 msgstr "Гравитација"
23277 msgid "Permanent deform"
23278 msgstr "Трајна деформација"
23281 msgid "Print Performance to Console"
23282 msgstr "Испиши перформансе у конзоли"
23285 msgid "Edge Collision"
23286 msgstr "Сударање ивица"
23290 msgstr "Користи ивице"
23293 msgid "Face Collision"
23294 msgstr "Сударање лица"
23298 msgstr "Користи циљ"
23301 msgid "Goal Vertex Group"
23302 msgstr "Циљна група темена"
23305 msgctxt "MovieClip"
23310 msgid "2D Cursor Location"
23311 msgstr "Локација 2D курсора"
23314 msgid "2D cursor location for this view"
23315 msgstr "Локација 2D курсора у овом погледу"
23318 msgid "Alpha Channel"
23319 msgstr "Алфа канал"
23322 msgid "Path Length"
23323 msgstr "Дужина путање"
23326 msgid "Length of displaying path, in frames"
23327 msgstr "Дужина приказа путање у кадровима"
23330 msgid "Show Blue Channel"
23331 msgstr "Прикажи плави канал"
23334 msgid "Show blue channel in the frame"
23335 msgstr "Прикажи плави канал у кадру"
23338 msgid "Show Disabled"
23339 msgstr "Прикажи онемогућено"
23342 msgid "Show Filters"
23343 msgstr "Прикажи филтере"
23346 msgid "Show filters for graph editor"
23347 msgstr "Прикажи филтере у уређивачу графикона"
23350 msgid "Show Frames"
23351 msgstr "Прикажи кадрове"
23354 msgid "Show Tracks Error"
23355 msgstr "Прикажи грешке стаза"
23358 msgid "Show Tracks Motion"
23359 msgstr "Прикажи кретање стаза"
23362 msgid "Show Green Channel"
23363 msgstr "Прикажи зелени канал"
23366 msgid "Show green channel in the frame"
23367 msgstr "Прикажи зелени канал у кадру"
23370 msgid "Show grid showing lens distortion"
23371 msgstr "Прикажи мрежу која приказује кривљење сочива"
23375 msgstr "Прикажи имена"
23378 msgid "Show track names and status"
23379 msgstr "Приказује имена стаза и стаус"
23382 msgid "Show Red Channel"
23383 msgstr "Прикажи црвени канал"
23386 msgid "Show red channel in the frame"
23387 msgstr "Прикажи црвени канал у кадру"
23390 msgid "Show Seconds"
23391 msgstr "Прикажи секунде"
23394 msgid "Show Stable"
23395 msgstr "Прикажи стабилизовано"
23398 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
23399 msgstr "Прикажи стабилизован видео у едитору (уколико је стабилизација укључена)"
23402 msgid "Show Tiny Markers"
23403 msgstr "Прикажи мале маркере"
23406 msgid "Show markers in a more compact manner"
23407 msgstr "Приказује компактније маркере"
23410 msgid "Show Track Path"
23411 msgstr "Прикажи путању стазе"
23414 msgid "Show path of how track moves"
23415 msgstr "Прикажи путању којом се стаза креће"
23418 msgid "Display frame in grayscale mode"
23419 msgstr "Прикажи кадар у црно-белом режиму"
23422 msgid "Manual Calibration"
23423 msgstr "Ручна калибрација"
23426 msgid "Use manual calibration helpers"
23427 msgstr "Користи помоћнике за ручну калибрацију"
23430 msgid "Mute Footage"
23431 msgstr "Утишај видео"
23434 msgctxt "MovieClip"
23439 msgid "Interactive python console"
23440 msgstr "Интерактивна python конзола"
23443 msgid "Command history"
23444 msgstr "Историјат команди"
23452 msgstr "Самолепљење"
23455 msgid "No Auto-Snap"
23456 msgstr "Без самолепљења"
23459 msgid "Second Step"
23460 msgstr "Други корак"
23463 msgid "Nearest Frame"
23464 msgstr "Најближи кадар"
23467 msgid "Nearest Second"
23468 msgstr "Други најближи"
23471 msgid "Nearest Marker"
23472 msgstr "Најближи маркер"
23475 msgid "Snap to nearest marker"
23476 msgstr "Залепи за најближи маркер"
23479 msgid "Action Editor"
23480 msgstr "Уређивач акција"
23483 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
23484 msgstr "Уређује времена свих скица у датотеци"
23487 msgid "Show Sliders"
23488 msgstr "Прикажи клизаче"
23491 msgid "Realtime Updates"
23492 msgstr "Освежавање у реалном времену"
23495 msgid "Active Operator"
23496 msgstr "Активни оператор"
23499 msgid "System Bookmarks"
23500 msgstr "Системски обележивачи"
23503 msgid "Cursor Y-Value"
23504 msgstr "Y вредност курсора"
23507 msgid "Edit drivers"
23508 msgstr "Мод измене "
23511 msgid "Individual Centers"
23512 msgstr "Индивидуални центри"
23515 msgid "Show Cursor"
23516 msgstr "Прикажи курсор"
23519 msgid "Show 2D cursor"
23520 msgstr "Приказује 2D курсор"
23523 msgid "Auto Normalization"
23524 msgstr "Ауто нормализација"
23527 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
23528 msgstr "Аутоматски нормализује криву при свакој измени"
23531 msgid "Use Normalization"
23532 msgstr "Користи нормализацију"
23539 msgid "Grease pencil data for this space"
23540 msgstr "Подаци скице за овај простор"
23544 msgstr "UV уређивач"
23547 msgid "Mask editing"
23548 msgstr "Уређивање маске"
23551 msgid "Sampled colors along line"
23552 msgstr "Узорци боја дуж линије"
23555 msgid "Show Render"
23556 msgstr "Прикажи рендеринг"
23560 msgstr "Закачи слику"
23563 msgid "Display current image regardless of object selection"
23564 msgstr "Чува тренутне податке, без обзира који је објекат изабран"
23567 msgid "Update Automatically"
23568 msgstr "Аутоматски освежи"
23571 msgid "UV editor settings"
23572 msgstr "Подешавања увоза"
23576 msgstr "Прикажи информације о извршавању"
23580 msgstr "Прикажи грешку"
23583 msgid "Display error text"
23584 msgstr "Приказује текст грешака"
23588 msgstr "Прикажи инфо"
23591 msgid "Display general information"
23592 msgstr "Приказује опште информације"
23596 msgstr "Прикажи упозорење"
23599 msgid "Display warnings"
23600 msgstr "Приказује упозорења"
23603 msgid "Backdrop Zoom"
23604 msgstr "Увећање позадине"
23607 msgid "Backdrop zoom factor"
23608 msgstr "Фактор увећања приказа позадине"
23611 msgid "Cursor Location"
23612 msgstr "Позиција курсора:"
23615 msgid "Location for adding new nodes"
23616 msgstr "Локација новоформираних чворова"
23620 msgstr "Уреди дрво"
23623 msgid "Node tree being displayed and edited"
23624 msgstr "Омогућава приказ и уређење дрвета чворова"
23627 msgid "Use the pinned node tree"
23628 msgstr "Користи закачено дрво чворова"
23631 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
23632 msgstr "Користи активни чвор излаза за приказ слагања чворова"
23635 msgid "Node tree type to display and edit"
23636 msgstr "Поставља приказ рендеровања у 3D погледу"
23639 msgid "Auto Render"
23640 msgstr "Ауто рендеринг"
23643 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
23644 msgstr "Поновно рендеруј и сложи измењене слојеве приликом 3D измена"
23647 msgid "Blender File"
23648 msgstr "Blender датотека"
23651 msgid "Display Filter"
23652 msgstr "Филтер приказа"
23655 msgid "Filter method"
23656 msgstr "Метод филтрирања"
23659 msgid "Properties Space"
23660 msgstr "Простор особина"
23664 msgstr "ID закачке"
23667 msgid "Use the pinned context"
23668 msgstr "Користи закачено"
23671 msgid "Display Channel"
23672 msgstr "Прикажи канал"
23675 msgid "Overlay Type"
23676 msgstr "Врста преклапања"
23683 msgid "Show reference frame only"
23684 msgstr "Прикажи само референтни кадар"
23691 msgid "Show current frame only"
23692 msgstr "Прикажи само текући кадар"
23695 msgid "Replace Text"
23699 msgid "Highlight Line"
23700 msgstr "Истакни ред"
23703 msgid "Highlight the current line"
23704 msgstr "Истакни текући ред"
23707 msgid "Line Numbers"
23708 msgstr "Бројеви редова"
23711 msgid "Show Margin"
23712 msgstr "Прикажи маргине"
23715 msgid "Show right margin"
23716 msgstr "Прикажи десну маргину"
23719 msgid "Syntax Highlight"
23720 msgstr "Истакни синтаксу"
23723 msgid "Syntax highlight for scripting"
23724 msgstr "Истицање синтаксте скрипти"
23728 msgstr "Ширина језичка"
23732 msgstr "Тражи поново"
23735 msgid "3D View Space"
23739 msgid "Lock Camera to View"
23740 msgstr "Поравнај активну камеру са погледом"
23744 msgstr "Прикажи осе"
23747 msgid "Show 3D Marker Names"
23748 msgstr "Прикажи имена 3D маркера"
23751 msgid "Show Camera Path"
23752 msgstr "Прикажи путању камере"
23755 msgid "Show reconstructed camera path"
23756 msgstr "Прикажи реконструисану путању камере"
23767 msgid "Tracks Size"
23768 msgstr "Величина стаза"
23771 msgid "Constrain to Image Bounds"
23772 msgstr "Ограничи на величину слике"
23775 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
23776 msgstr "Ограничи приказ да не излази из величине слике приликом уређивања"
23779 msgid "Live Unwrap"
23780 msgstr "Раствори UV"
23783 msgid "Bezier Points"
23784 msgstr "Bezier крива"
23787 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
23788 msgstr "Збирка тачака само за Базиерове криве"
23791 msgid "Hide this curve in Edit mode"
23792 msgstr "Сакриј ову криву у режиму измене"
23796 msgstr "Редослед U"
23800 msgstr "Редослед V"
23811 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
23812 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
23816 msgstr "Bezier крива U"
23820 msgstr "Bezier крива V"
23823 msgid "NURBS weight"
23824 msgstr "NURBS тежина"
23827 msgid "Stereo Mode"
23828 msgstr "Стерео режим"
23831 msgid "Map X and Y coordinates directly"
23832 msgstr "Мапирај директно X и Y координате"
23835 msgid "Map using the normal vector"
23836 msgstr "Мапирај користећи вектор нормала"
23839 msgid "Map with Z as central axis"
23840 msgstr "Мапирај користећи Z као централну осу"
23844 msgstr "X мапирање"
23848 msgstr "Y мапирање"
23852 msgstr "Z мапирање"
23855 msgid "Has Maximum"
23856 msgstr "Има максимум"
23859 msgid "Has Minimum"
23860 msgstr "Има минимум"
23864 msgstr "Блок текта"
23867 msgid "Textbox Height"
23868 msgstr "Висина блока текта"
23871 msgid "Textbox Width"
23872 msgstr "Ширина блока текта"
23875 msgid "Text Character Format"
23876 msgstr "Формат текстуалних знакова"
23879 msgid "Text character formatting settings"
23880 msgstr "Подешавања вормата текстуалних знакова"
23883 msgid "Texture slot name"
23884 msgstr "Име слота текстура"
23887 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
23888 msgstr "Фино подешавање мапирања по X, Y и Z коориднатама"
23891 msgid "Output Node"
23892 msgstr "Излазни чвор"
23895 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
23896 msgstr "Повећање текстуре по X, Y и Z осама"
23899 msgid "Brush Texture Slot"
23900 msgstr "Слот текстуре четкице"
23907 msgid "Alpha Factor"
23908 msgstr "Алфа фактор"
23911 msgid "Diffuse Color Factor"
23912 msgstr "Фактор дифузне боје"
23915 msgid "Amount texture affects diffuse color"
23916 msgstr "Вредност за коју текстура утиче на дифузну боју"
23919 msgid "Along stroke"
23920 msgstr "Дуж потеза"
23923 msgid "Damp Factor"
23924 msgstr "Фактор пригушивања"
23927 msgid "Density Factor"
23928 msgstr "Фактор густине"
23931 msgid "Field Factor"
23932 msgstr "Фактор поља"
23935 msgid "Gravity Factor"
23936 msgstr "Фактор гравитације"
23939 msgid "Length Factor"
23940 msgstr "Фактор дужине"
23943 msgid "Rough Factor"
23944 msgstr "Фактор храпавости"
23947 msgid "Size Factor"
23948 msgstr "Фактор величине"
23951 msgid "Emission Time Factor"
23952 msgstr "Фактор времена исијавања"
23955 msgid "Affect the density of the particles"
23956 msgstr "Утиче на густину честица"
23959 msgid "Force Field"
23960 msgstr "Поље утицаја"
23964 msgstr "Време живота"
23971 msgid "Affect the particle size"
23972 msgstr "Утиче на величину честице"
23975 msgid "Emission Time"
23976 msgstr "Време исијавања"
23979 msgid "Clip Editor"
23980 msgstr "Уређивач клипова"
23983 msgid "Name of the theme"
23984 msgstr "Назив теме"
23987 msgid "Color used for active bones"
23988 msgstr "Боја активних костију"
23991 msgid "Color used for the surface of bones"
23992 msgstr "Боја површине костију"
23995 msgid "Color used for selected bones"
23996 msgstr "Боја изабраних костију"
23999 msgid "Active Marker"
24000 msgstr "Активни слој"
24003 msgid "Color of active marker"
24004 msgstr "Боја у зениту"
24007 msgid "Color of disabled marker"
24008 msgstr "Боја у зениту"
24011 msgid "Locked Marker"
24012 msgstr "Закључани маркер"
24015 msgid "Color of locked marker"
24016 msgstr "Боја закључаног маркера"
24019 msgid "Color of marker"
24020 msgstr "Боја маркера"
24023 msgid "Color of marker's outline"
24024 msgstr "Боја оквира маркера"
24027 msgid "Selected Marker"
24028 msgstr "Изабрани маркер"
24031 msgid "Color of selected marker"
24032 msgstr "Боја изабраног маркера"
24035 msgid "Settings for space"
24036 msgstr "Подешавања формата слика"
24039 msgid "Settings for space list"
24040 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
24047 msgid "Strips Selected"
24048 msgstr "Изабране траке"
24051 msgid "Theme Console"
24052 msgstr "Тема конзоле"
24055 msgid "Theme settings for the Console"
24056 msgstr "Подешавање теме конзоле"
24059 msgid "Active Channel Group"
24060 msgstr "Активна група канала"
24063 msgid "Channel Group"
24064 msgstr "Група канала"
24067 msgid "Channels Selected"
24068 msgstr "Изабрани канали"
24071 msgid "Keyframe Border"
24072 msgstr "Ивица кључног кадра"
24079 msgid "Color of summary channel"
24080 msgstr "Боја канала резимеа"
24083 msgid "Value Sliders"
24084 msgstr "Клизачи вредности"
24087 msgid "View Sliders"
24088 msgstr "Клизачи погледа"
24091 msgid "Selected File"
24092 msgstr "Изабрана датотека"
24096 msgstr "Стил фонта"
24099 msgid "Shadow Size"
24100 msgstr "Величина сенке"
24103 msgid "Shadow Alpha"
24104 msgstr "Провидност сенке"
24107 msgid "Shadow X Offset"
24108 msgstr "X одстојање сенке"
24111 msgid "Shadow offset in pixels"
24112 msgstr "Одстојање сенке у пикселима"
24115 msgid "Shadow Y Offset"
24116 msgstr "Y одстојање сенке"
24119 msgid "Shadow Brightness"
24120 msgstr "Светлина сенке"
24123 msgid "Theme Background Color"
24124 msgstr "Боја позадине теме"
24127 msgid "Channels Region"
24128 msgstr "Регион канала"
24131 msgid "Vertex Select"
24132 msgstr "Изабрано теме"
24135 msgid "Vertex Size"
24136 msgstr "Величина темена"
24139 msgid "Window Sliders"
24140 msgstr "Клизачи прозора"
24143 msgid "Edge Select"
24144 msgstr "Избор ивице"
24147 msgid "Face Dot Selected"
24148 msgstr "Изабрана тачка странице"
24151 msgid "Face Selected"
24152 msgstr "Изабрана страница"
24155 msgid "Face Dot Size"
24156 msgstr "Величина тачке странице"
24160 msgstr "Уређење жице"
24164 msgstr "Тема информација"
24167 msgid "Theme settings for Info"
24168 msgstr "Подешавање теме за информације"
24171 msgid "Sound Strips Selected"
24172 msgstr "Изабране траке"
24175 msgid "Transitions"
24179 msgid "Transitions Selected"
24180 msgstr "Преведи кратке описе"
24187 msgid "Converter Node"
24188 msgstr "Чвор промене"
24191 msgid "Distort Node"
24192 msgstr "Чвор изобличавања"
24195 msgid "Filter Node"
24196 msgstr "Чвор филтера"
24200 msgstr "Чвор кадра"
24204 msgstr "Група чворова"
24207 msgid "Group Socket Node"
24208 msgstr "Група прикључница чворова"
24212 msgstr "Улазни чвор"
24219 msgid "Pattern Node"
24223 msgid "Script Node"
24224 msgstr "Чвор скрипте"
24227 msgid "Selected Text"
24228 msgstr "Изабрани текст"
24231 msgid "Vector Node"
24232 msgstr "Чвор вектора"
24239 msgid "Wire Select"
24240 msgstr "Жичани избор"
24243 msgid "Selected Highlight"
24244 msgstr "Истакнут текст"
24247 msgid "Theme Panel Color"
24248 msgstr "Боја панела теме"
24251 msgid "Theme Properties"
24252 msgstr "Особине теме"
24255 msgid "Theme Sequence Editor"
24256 msgstr "Тема уређивача секвенци"
24259 msgid "Audio Strip"
24260 msgstr "Звучна трака"
24263 msgid "Draw Action"
24264 msgstr "Цртај акцију"
24267 msgid "Image Strip"
24268 msgstr "Трака слике"
24272 msgstr "Мета трака"
24276 msgstr "Трака исечка"
24279 msgid "Preview Background"
24280 msgstr "Позадина прегледа"
24283 msgid "Scene Strip"
24284 msgstr "Трака сцене"
24287 msgid "Window Background"
24288 msgstr "Позадина прозора"
24291 msgid "Region Background"
24292 msgstr "Позадина региона"
24295 msgid "Region Text"
24296 msgstr "Текст региона"
24299 msgid "Header Text Highlight"
24300 msgstr "Текст истакнутог наслова"
24303 msgid "Tab Background"
24304 msgstr "Позадина језичка"
24307 msgid "Text Highlight"
24308 msgstr "Истакнут текст"
24311 msgid "Theme Space List Settings"
24312 msgstr "Запамти корисничке поставке"
24315 msgid "Source List"
24316 msgstr "Изворна листа"
24319 msgid "Source List Text"
24320 msgstr "Текст изворне листе"
24323 msgid "Source List Title"
24324 msgstr "Наслов изворне листе"
24327 msgid "Widget Style"
24328 msgstr "Стил виџета"
24331 msgid "Theme Text Editor"
24332 msgstr "Тема уређивача текста"
24335 msgid "Line Numbers Background"
24336 msgstr "Позадина бројева линија"
24339 msgid "Syntax Numbers"
24340 msgstr "Бројеви синтаксе"
24343 msgid "Syntax Reserved"
24344 msgstr "Бројеви синтаксе"
24347 msgid "Syntax Symbols"
24348 msgstr "Бројеви синтаксе"
24351 msgid "Theme User Interface"
24352 msgstr "Тема корисничког окружења"
24356 msgstr "Провидност иконица"
24359 msgid "Menu Item Colors"
24360 msgstr "Боје ставке менија"
24363 msgid "Tooltip Colors"
24364 msgstr "Боје савета"
24368 msgstr "Поза кости"
24371 msgid "Bone Pose Active"
24372 msgstr "Активна поза кости"
24375 msgid "Camera Path"
24376 msgstr "Путања камере"
24380 msgstr "Искошавање ивице"
24384 msgstr "Оштра ивица"
24387 msgid "Edge Length Text"
24388 msgstr "Текст дужине ивице"
24391 msgid "Face Angle Text"
24392 msgstr "Текст угла странице"
24395 msgid "Grease Pencil Vertex"
24396 msgstr "Темена скице"
24399 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
24400 msgstr "Избор темена скице"
24403 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
24404 msgstr "Величина темена скице"
24407 msgid "Face Normal"
24408 msgstr "Нормала странице"
24411 msgid "Object Origin Size"
24412 msgstr "Величина центра објекта"
24415 msgid "Object Selected"
24416 msgstr "Изабрани објекат"
24420 msgstr "Корен коже"
24428 msgstr "Заобљеност"
24432 msgstr "Доња сенка"
24443 msgid "Window event timer"
24444 msgstr "Деактивирај прозор"
24448 msgstr "Прозор рендеровања"
24451 msgid "Add & Replace"
24452 msgstr "Додај и замени"
24455 msgid "Mesh Selection Mode"
24456 msgstr "Мод избора мреже"
24459 msgid "UV Local View"
24460 msgstr "Локални поглед"
24463 msgid "Snap Element"
24464 msgstr "Елемент лепљења"
24467 msgid "Type of element to snap to"
24468 msgstr "Врста елемента за који се лепи"
24471 msgid "Snap to grid"
24472 msgstr "Лепи за мрежу"
24479 msgid "Snap to left/right node border"
24480 msgstr "Лепи за леву/десну ивицу чвора"
24487 msgid "Snap to top/bottom node border"
24488 msgstr "Лепи за горњу/доњу ивицу чвора"
24492 msgstr "Чвор X / Y"
24495 msgid "Snap to any node border"
24496 msgstr "Лепи за боло коју ивицу свора"
24499 msgid "Snap Target"
24500 msgstr "Циљ лепљења"
24503 msgid "Which part to snap onto the target"
24504 msgstr "Део објекта који се лепи за циљ"
24507 msgid "Snap UV Element"
24508 msgstr "Лепи UV елементе"
24511 msgid "Mesh Statistics Visualization"
24512 msgstr "Визуелизација статистике меша"
24515 msgid "Unified Paint Settings"
24516 msgstr "Општа подешавања бојења"
24519 msgid "Only Endpoints"
24520 msgstr "Само крајње тачке"
24523 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
24524 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој акција"
24527 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
24528 msgstr "Самостално спајај темена премештена на исту локацију"
24535 msgid "Snap during transform"
24536 msgstr "Лепи приликом трансформације"
24539 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
24540 msgstr "Користи Лапласов метод за опуштање"
24547 msgid "Sculpt All Islands"
24548 msgstr "Вајај сва острва"
24551 msgid "UV Selection Mode"
24552 msgstr "Мод UV избора"
24555 msgid "UV selection and display mode"
24556 msgstr "UV избор и начин приказа"
24559 msgid "Shared Location"
24560 msgstr "Дељена локација"
24563 msgid "Shared Vertex"
24564 msgstr "Дељена темена"
24567 msgid "All Vertex Groups"
24568 msgstr "Све групе темена"
24571 msgid "Vertex Group Weight"
24572 msgstr "Тежина групе темена"
24575 msgid "Filter by Name"
24576 msgstr "Филтрирај по имену"
24579 msgid "Default Layout"
24580 msgstr "Почетна вредност"
24583 msgid "Grid Layout"
24584 msgstr "Путања датотека"
24587 msgid "Show Filter"
24588 msgstr "Прикажи филтер"
24591 msgid "Sort by Name"
24592 msgstr "Сортирај по имену"
24595 msgid "Sort items by their name"
24596 msgstr "Сортирај ставке по њиховим именима"
24599 msgid "Radius of the brush"
24600 msgstr "Радиус четкице"
24603 msgid "Use Unified Radius"
24604 msgstr "Подеси полупречник криве"
24607 msgid "Use Unified Strength"
24608 msgstr "Јединствена јачина"
24611 msgid "Use Unified Weight"
24612 msgstr "Користи јединствену тежину"
24619 msgid "Unit System"
24620 msgstr "Систем јединица"
24628 msgstr "Империјални"
24631 msgid "Rotation Units"
24632 msgstr "Јединица за углове"
24635 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
24636 msgstr "Јединица која се користи за приказ/измену вредности углова"
24639 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
24640 msgstr "Користи степене за мерење углова и окретање"
24647 msgid "Separate Units"
24648 msgstr "Раздвој јединице"
24651 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
24652 msgstr "Прикажи јединице у поаровима (нпр. 1m 0cm)"
24655 msgid "Solid Light"
24656 msgstr "Основна светла"
24663 msgid "Normal Size"
24664 msgstr "Величина нормале"
24667 msgid "Display size for normals in the 3D view"
24668 msgstr "Величина приказа норамала у 3D погледу"
24671 msgid "Display X Axis"
24672 msgstr "Прикажи X осу"
24675 msgid "Display Y Axis"
24676 msgstr "Прикажи Y осу"
24679 msgid "Display Z Axis"
24680 msgstr "Прикажи Z осу"
24683 msgid "Draw Normals"
24684 msgstr "Прикажи нормале"
24687 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
24688 msgstr "Прикажи нормале 3D криве у режиму измене"
24691 msgid "Face Angles"
24692 msgstr "Углови странице"
24696 msgstr "Индиректно"
24699 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
24700 msgstr "Прикажи број индекса изабраних темена, ивица и страница"
24703 msgid "Display face normals as lines"
24704 msgstr "Прикажи нормале страница као линије"
24707 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
24708 msgstr "Приказује ознаке ивица при слободоручном рендерингу"
24711 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
24712 msgstr "Приказује ознаке страница при слободоручном рендерингу"
24715 msgid "All Object Origins"
24716 msgstr "Сви центри објеката"
24719 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
24720 msgstr "Приказује централну тачку свих (изабраних и неизабраних) објеката"
24723 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
24724 msgstr "Прикажи нормале темена на страници као линије"
24727 msgid "Display vertex normals as lines"
24728 msgstr "Приказује нормале темена као линије"
24731 msgid "Show Weights"
24732 msgstr "Прикажи тежине"
24735 msgid "Viewport Shading"
24736 msgstr "Сенчење приказа"
24739 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
24740 msgstr "Начин приказа/сенчења објеката у 3D погледу"
24743 msgid "Alpha Threshold"
24744 msgstr "Праг провидности"
24751 msgid "Jump Height"
24752 msgstr "Висина скакања"
24755 msgid "Maximum height of a jump"
24756 msgstr "Највеће висина при скоку"
24759 msgid "Mouse Sensitivity"
24760 msgstr "Осетљивост миша"
24763 msgid "Teleport Duration"
24764 msgstr "Трајање телепортовања"
24767 msgid "Reverse Mouse"
24768 msgstr "Обрнути миш"
24771 msgid "View Height"
24772 msgstr "Висина погледа"
24776 msgstr "Брзина шетње"
24779 msgid "Base speed for walking and flying"
24780 msgstr "Основна брзина шетње или летења"
24787 msgid "Control how much mist density decreases with height"
24788 msgstr "Одређује опадање густиме магле са висином"
24792 msgstr "Користи маглу"
24799 msgctxt "WindowManager"
24804 msgctxt "WindowManager"
24809 msgctxt "WindowManager"
24810 msgid "Screen Editing"
24811 msgstr "Екранско уређивање"
24814 msgctxt "WindowManager"
24819 msgctxt "WindowManager"
24820 msgid "View2D Buttons List"
24821 msgstr "Листа дугмића у 2D погледу"
24824 msgctxt "WindowManager"
24829 msgctxt "WindowManager"
24830 msgid "Object Mode"
24831 msgstr "Режим објекта"
24834 msgctxt "WindowManager"
24839 msgctxt "WindowManager"
24844 msgctxt "WindowManager"
24849 msgctxt "WindowManager"
24851 msgstr "Мета лопта"
24854 msgctxt "WindowManager"
24859 msgctxt "WindowManager"
24864 msgctxt "WindowManager"
24869 msgctxt "WindowManager"
24870 msgid "Vertex Paint"
24871 msgstr "Бојење темена"
24874 msgctxt "WindowManager"
24875 msgid "Weight Paint"
24876 msgstr "Бојење утицаја"
24879 msgctxt "WindowManager"
24880 msgid "Image Paint"
24881 msgstr "Бојење слике"
24884 msgctxt "WindowManager"
24889 msgctxt "WindowManager"
24894 msgctxt "WindowManager"
24895 msgid "3D View Generic"
24896 msgstr "Почетни 3D поглед"
24899 msgctxt "WindowManager"
24900 msgid "Graph Editor"
24901 msgstr "Уређивач графикона"
24904 msgctxt "WindowManager"
24905 msgid "Graph Editor Generic"
24906 msgstr "Почетни уређивач графикона"
24909 msgctxt "WindowManager"
24911 msgstr "NLA Уређивач"
24914 msgctxt "WindowManager"
24915 msgid "NLA Channels"
24916 msgstr "NLA канали"
24919 msgctxt "WindowManager"
24920 msgid "NLA Generic"
24921 msgstr "Почетни NLA"
24924 msgctxt "WindowManager"
24926 msgstr "Временска линија"
24929 msgctxt "WindowManager"
24934 msgctxt "WindowManager"
24936 msgstr "UV Уређивач"
24939 msgctxt "WindowManager"
24944 msgctxt "WindowManager"
24945 msgid "Image Generic"
24946 msgstr "Почетна слика"
24949 msgctxt "WindowManager"
24950 msgid "Node Editor"
24951 msgstr "Уређивач чворова"
24954 msgctxt "WindowManager"
24955 msgid "Node Generic"
24956 msgstr "Почетни чвор"
24959 msgctxt "WindowManager"
24964 msgctxt "WindowManager"
24965 msgid "Property Editor"
24966 msgstr "Уређивач особина"
24969 msgctxt "WindowManager"
24974 msgctxt "WindowManager"
24975 msgid "Text Generic"
24976 msgstr "Почетни текст"
24979 msgctxt "WindowManager"
24984 msgctxt "WindowManager"
24989 msgctxt "WindowManager"
24990 msgid "Clip Editor"
24991 msgstr "Уређивач исечака"
24994 msgctxt "WindowManager"
24995 msgid "Mask Editing"
24996 msgstr "Уређење маске"
24999 msgctxt "WindowManager"
25004 msgctxt "WindowManager"
25009 msgctxt "WindowManager"
25014 msgctxt "WindowManager"
25015 msgid "Animation Channels"
25016 msgstr "Канали анимације"
25019 msgctxt "WindowManager"
25020 msgid "Gesture Straight Line"
25021 msgstr "Цртај праве линије"
25024 msgid "No output node"
25025 msgstr "Без излазног чвора"
25053 msgid "Intersections"
25059 msgstr "Оштра ивица"
25064 msgstr "Провери све"
25077 msgid " RNA Path: bpy.types."
25078 msgstr " РНК путања: bpy.types."
25081 msgid " RNA Context: "
25082 msgstr " РНК контекст: "
25090 msgstr "Савети алатки:"
25093 msgid "Button Label:"
25094 msgstr "Натписи дугмета:"
25098 msgstr "РНК натпис:"
25101 msgid "Button Tip:"
25102 msgstr "Савет дугмета:"
25106 msgstr "РНК савет:"
25110 msgid "Save Persistent To..."
25111 msgstr "Сачувај поставке у ..."
25115 msgid "Load Persistent From..."
25116 msgstr "Учитај поставке из ..."
25125 msgid "Reset Settings"
25126 msgstr "Запамти корисничке поставке"
25130 msgid "Deselect All"
25131 msgstr "Поништи цео изабор"
25136 msgstr "Статистика"
25140 msgid "Export PO..."
25141 msgstr "Извоз PO..."
25145 msgid "Import PO..."
25146 msgstr "Извоз PO..."
25150 msgid "Invert Selection"
25151 msgstr "Обрни избор"
25154 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
25155 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
25171 msgid "Active object is not a mesh"
25172 msgstr "Активни објекат није меш"
25185 msgid "Frame Numbers"
25186 msgstr "Бојеви кадрова"
25189 msgid "Keyframe Numbers"
25190 msgstr "Бројеви кључних кадрова"
25198 msgid "Calculate..."
25202 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
25203 msgstr "+ Негруписани кључни кадрови"
25207 msgid "Add Bone Constraint"
25208 msgstr "Додај ограничења кости"
25215 msgid "Protected Layers:"
25216 msgstr "Заштићени слојеви:"
25238 msgstr "Додај слику"
25242 msgstr "Није постављено"
25249 msgid "Bold & Italic"
25250 msgstr "Подебљано и накошено"
25254 msgstr "Крајња тачка"
25259 msgstr "Прикажи све"
25264 msgstr "Закључај све"
25272 msgid "Assign to Active Group"
25273 msgstr "Придружи активној групи"
25277 msgid "Remove from Active Group"
25278 msgstr "Уклони из активне групе"
25282 msgid "Remove Active Group"
25283 msgstr "Уклони активну групу"
25287 msgid "Remove All Groups"
25288 msgstr "Уклони све групе"
25292 msgid "Lock Invert All"
25293 msgstr "Закључај све обрнуто"
25309 msgid "Selection to Grid"
25310 msgstr "Изабрано за вођице"
25314 msgid "Cursor to Selected"
25315 msgstr "Курсор на избор"
25319 msgid "Cursor to Grid"
25320 msgstr "Курсор на вођице"
25329 msgid "Selection to Cursor"
25330 msgstr "Изабрано за курсор"
25333 msgid "Data Source:"
25334 msgstr "Извор података:"
25342 msgstr "Трансформација:"
25377 msgid "Roughness End"
25378 msgstr "Крајња храпавост"
25381 msgid "Strand Shape"
25382 msgstr "Облик нити"
25385 msgid "Settings used for fluid"
25386 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
25389 msgid "Not yet functional"
25390 msgstr "Није још у функцији"
25394 msgstr "Структурно"
25398 msgid "Force Field"
25399 msgstr "Поље утицаја"
25403 msgid "Bake All Dynamics"
25404 msgstr "Испеци сву физику"
25407 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
25408 msgstr "Остава је онемогућена док не сачувате датотеку"
25412 msgid "Bake Image Sequence"
25413 msgstr "Испеци секвенцу слика"
25417 msgid "Remove Canvas"
25418 msgstr "Уклони платно"
25421 msgid "Use Particle's Radius"
25422 msgstr "Користи полупречник честице"
25427 msgstr "Додај платно"
25431 msgid "Remove Brush"
25432 msgstr "Уклони четкицу"
25435 msgid "Color Layer"
25436 msgstr "Боја слоја"
25448 msgstr "Мала слова"
25452 msgstr "Велика слова"
25456 msgstr "Аутоматско корачање"
25459 msgid "Temperature"
25460 msgstr "Температура"
25472 msgid "Export to File"
25473 msgstr "Извези у датотеку"
25476 msgid "Minimum Size"
25477 msgstr "Минимална величина"
25496 msgid "Calibration"
25497 msgstr "Калибрација"
25511 msgstr "Постави под"
25515 msgstr "3D маркери"
25530 msgstr "Подеси X осу"
25535 msgstr "Подеси Y осу"
25538 msgid "No active track"
25539 msgstr "Без активне стазе"
25553 msgid "Show Tracks"
25554 msgstr "Прикажи стазе"
25558 msgid "Enable Markers"
25559 msgstr "Преименуј маркер"
25563 msgid "Unlock Tracks"
25564 msgstr "Откључај стазе"
25568 msgstr "Приближи %d:%d"
25572 msgid "Autocomplete"
25573 msgstr "Самодопуњавање"
25581 msgid "Before Current Frame"
25582 msgstr "Испред текућег кадра"
25586 msgid "After Current Frame"
25587 msgstr "После текућег кадра"
25592 msgstr "Премести..."
25601 msgid "Handle Type"
25602 msgstr "Врста ручке"
25606 msgid "Interpolation Mode"
25607 msgstr "Интерполација"
25641 msgid "Edit Externally"
25642 msgstr "Уреди слику екстерно"
25647 msgstr "Сачувај као..."
25651 msgid "Invert Red Channel"
25652 msgstr "Обрни црвени канал"
25656 msgid "Invert Green Channel"
25657 msgstr "Обрни зелени канал"
25661 msgid "Invert Blue Channel"
25662 msgstr "Обрни плави канал"
25666 msgid "Invert Alpha Channel"
25667 msgstr "Обрни алфа канал"
25671 msgid "Selected to Pixels"
25672 msgstr "Избор на пикселе"
25676 msgid "Selected to Cursor"
25677 msgstr "Избор на курсор"
25681 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
25682 msgstr "Избор на курсор (одстојање)"
25686 msgid "Cursor to Pixels"
25687 msgstr "Курсор на пикселе"
25735 msgid "Track Ordering..."
25736 msgstr "Редослед праћења..."
25740 msgid "Linked Duplicate"
25741 msgstr "Дуплирај повезано"
25745 msgid "Add Tracks Above Selected"
25746 msgstr "Додаје стазе изнад изабране"
25750 msgid "Remove from Frame"
25751 msgstr "Уклони из свих"
25755 msgid "Make and Replace Links"
25756 msgstr "Створи и замени везе"
25800 msgstr "Одстојање:"
25829 msgid "Gamma Cross"
25830 msgstr "Укрштање гаме"
25850 msgstr "Провидност преко"
25854 msgid "Alpha Under"
25855 msgstr "Провидност испод"
25859 msgid "Speed Control"
25860 msgstr "Контрола брзине"
25890 msgstr "Један објекат"
25894 msgid "One Object Per Line"
25895 msgstr "Један објекат по линији"
25899 msgstr "Датотека: %s"
25902 msgid "Text: External"
25903 msgstr "Текст: спољашњи"
25906 msgid "Text: Internal"
25907 msgstr "Текст: унутрашњи"
25911 msgid "Duplicate Marker"
25912 msgstr "Дуплирај маркер"
25916 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
25917 msgstr "Дуплирај маркер на сцену..."
25926 msgid "Render Animation"
25927 msgstr "Рендеруј анимацију"
25931 msgid "Back to Previous"
25932 msgstr "Назад на претходно"
25936 msgid "Save Copy..."
25937 msgstr "Сачувај умножак..."
25941 msgid "Render Image"
25942 msgstr "Рендеруј слику"
25946 msgid "Developer Community"
25947 msgstr "Програмерска заједница"
25951 msgid "Python API Reference"
25952 msgstr "Преглед Python API-а"
25956 msgid "Report a Bug"
25957 msgstr "Пријава грешке"
25961 msgstr "Највиши ниво"
25968 msgid "Default Color"
25969 msgstr "Текућа боја"
25972 msgid "Eraser Radius"
25973 msgstr "Пречник гумице"
25976 msgid "Minimum Grid Spacing"
25977 msgstr "Најмањи размак мреже"
25980 msgid "Mixing Buffer"
25981 msgstr "Бафер мешања"
25985 msgstr "Назив погледа"
25988 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
25989 msgstr "Обрнути смер приближавања точкићем"
25992 msgid "Missing script files"
25993 msgstr "Недостаје датотека скрипте"
25996 msgid "Description:"
26021 msgstr "Упозорење:"
26028 msgid "description"
26036 msgid "Preferences:"
26037 msgstr "Ваша подешавања"
26041 msgid "Interactive Mirror"
26042 msgstr "Интерактивно огледало"
26046 msgid "Cursor to Active"
26047 msgstr "Курсор на активно"
26051 msgid "Active Camera"
26052 msgstr "Активна камера"
26056 msgid "Align Active Camera to View"
26057 msgstr "Поравнај активну камеру са погледом"
26061 msgid "Align Active Camera to Selected"
26062 msgstr "Поравнај активну камеру са избором"
26071 msgid "Extend Parent"
26076 msgid "Extend Child"
26081 msgid "Select Pattern..."
26082 msgstr "Изабери мустру ..."
26086 msgid "Constraint Target"
26087 msgstr "Предмет ограничења"
26101 msgid "Loose Geometry"
26102 msgstr "Слободна геометрија"
26106 msgid "Interior Faces"
26107 msgstr "Унутрашње странице"
26111 msgid "Linked Flat Faces"
26112 msgstr "Повезане равне странице"
26137 msgstr "Радијална сфера"
26167 msgstr "Базиерова крива"
26171 msgid "Nurbs Curve"
26172 msgstr "Nurbs крива"
26176 msgid "Nurbs Circle"
26177 msgstr "Nurbs круг"
26186 msgid "Nurbs Surface"
26187 msgstr "Nurbs површ"
26191 msgid "Nurbs Cylinder"
26192 msgstr "Nurbs ваљак"
26196 msgid "Nurbs Sphere"
26197 msgstr "Nurbs сфера"
26201 msgid "Nurbs Torus"
26202 msgstr "Nurbs торус"
26206 msgid "Single Bone"
26207 msgstr "Једна кост"
26221 msgid "Make Local..."
26222 msgstr "Створи везе..."
26226 msgid "Insert Keyframe..."
26227 msgstr "Уметни кључни кадар..."
26231 msgid "Delete Keyframes..."
26232 msgstr "Уклони кључни кадар..."
26236 msgid "Clear Keyframes..."
26237 msgstr "Очисти кључне кадрове"
26241 msgid "Bake Action..."
26242 msgstr "Испеци акцију..."
26246 msgid "Change Shape"
26247 msgstr "Промени облик"
26251 msgid "Copy from Active"
26252 msgstr "Копирај од активног"
26256 msgid "Apply Transformation"
26257 msgstr "Примени трансформације"
26275 msgid "Visual Transform"
26276 msgstr "Визуелна трансформација"
26285 msgid "Object & Data"
26286 msgstr "Објекат & Подаци"
26290 msgid "Object Animation"
26291 msgstr "АНимација објекта"
26295 msgid "Normalize All"
26296 msgstr "Нормализуј све"
26301 msgstr "Нормализуј"
26310 msgid "Hide Masked"
26311 msgstr "Сакриј маскирано"
26315 msgid "Invert Mask"
26316 msgstr "Обрнута маска"
26321 msgstr "Испуни маску"
26326 msgstr "Очисти маску"
26329 msgid "Bone Settings"
26330 msgstr "Подешавање кости"
26339 msgid "Sort Elements..."
26340 msgstr "Поређај елементе..."
26344 msgid "Sharp Edges"
26345 msgstr "Оштре ивице"
26349 msgid "View Selected"
26350 msgstr "Поглед на изабрано"
26359 msgid "Move Texture Space"
26360 msgstr "Премести простор текстуре"
26364 msgid "Scale Texture Space"
26365 msgstr "Простор величине текстуре"
26369 msgid "Align to Transform Orientation"
26370 msgstr "Поравнај са трансформисаном оријентацијом"
26374 msgid "Project from View (Bounds)"
26375 msgstr "Пројектуј из погледа"
26379 msgid "Non Manifold"
26380 msgstr "Неповезани"
26390 msgstr "Додај активни"
26394 msgid "Add Passive"
26395 msgstr "Додај пасивни"
26399 msgid "To Next Keyframe"
26400 msgstr "На следећи кључни кадар"
26404 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
26405 msgstr "На последњи кључни кадар (циклично)"
26409 msgid "On Selected Markers"
26410 msgstr "На изабране маркере"
26414 msgid "Paste X-Flipped Pose"
26415 msgstr "Убаци позу изврнуту по X оси"
26419 msgid "Recalculate Outside"
26420 msgstr "Прерачунај ка споља"
26424 msgid "Recalculate Inside"
26425 msgstr "Прерачунај на унутра"
26429 msgid "Toggle Bold"
26434 msgid "Toggle Italic"
26439 msgid "Toggle Underline"
26444 msgid "Toggle Small Caps"
26445 msgstr "Сва мала слова"
26454 msgid "Assign to Group"
26455 msgstr "Придружи новој групи"
26459 msgid "Clear Freestyle Edge"
26460 msgstr "Очисти слободоручне ивице"
26464 msgid "Clear Freestyle Face"
26465 msgstr "Очисти слободоручне странице"
26469 msgid "Camera Lens Scale"
26470 msgstr "Величина објектива камере"
26474 msgid "Remove from All"
26475 msgstr "Уклони из свих"
26486 msgid "Auto Normalize"
26487 msgstr "Ауто-нормализација"
26490 msgid "Multi-Paint"
26491 msgstr "Вишеструко бојење"
26496 msgstr "Брза измена"
26505 msgid "Apply Camera Image"
26506 msgstr "Примени слику камере"
26510 msgstr "Кораци путање"
26513 msgid "Point cache must be baked"
26514 msgstr "Морате генерисати оставу тачака"
26517 msgid "in memory to enable editing!"
26518 msgstr "у меморији како би омогућили уређивање!"
26522 msgstr "Ограничење"
26533 msgid "Not enough free memory"
26534 msgstr "Нема довољно слободне меморије"
26555 msgstr "Слој маске"
26559 msgstr "Мета лопта"
26562 msgid "ParticleSystem"
26563 msgstr "СистемЧестица"
26566 msgid "ParticleSettings"
26567 msgstr "ПодешавањеЧестица"
26570 msgid "%i frames found!"
26571 msgstr "Пронађено је %i кадрова!"
26574 msgid "%i points found!"
26575 msgstr "Пронађено је %i тачака!"
26578 msgid "%i frames on disk"
26579 msgstr "%i кадрова на диску"
26586 msgid "Undefined Type"
26587 msgstr "Недефинисан тип"
26590 msgctxt "MovieClip"
26591 msgid "Plane Track"
26592 msgstr "Праћење плоче"
26595 msgid "Error writing frame"
26596 msgstr "Грешка при упису кадра"
26599 msgid "No valid formats found"
26600 msgstr "Није пронађен исправан формат"
26603 msgid "unknown error reading file"
26604 msgstr "непозната грешака приликом читања датотеке"
26607 msgid "Unable to read"
26608 msgstr "Неуспешно читање"
26611 msgid "Unable to open"
26612 msgstr "Неуспешно отварање"
26615 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
26616 msgstr "Не могу да отворим датотеку %s за упис: %s"
26619 msgid "Could not connect vertices"
26620 msgstr "Не могу да спојим темена"
26627 msgid "Scene not found"
26628 msgstr "Брзина звука"
26631 msgid "<Unknown Modifier>"
26632 msgstr "<Непознати измењивач>"
26635 msgid "Delete envelope control point"
26636 msgstr "Избриши контролну тачку коверте"
26639 msgid "<No ID pointer>"
26640 msgstr "<Без ID показивача>"
26643 msgid "<Missing ID block>"
26644 msgstr "<Недостаје ID блок>"
26647 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
26648 msgstr "Кадар за ибацивање кључног кадра"
26651 msgid "No active Keying Set"
26652 msgstr "Без активне збирке кључева"
26655 msgid "Cannot remove built in keying set"
26656 msgstr "Не могу да уклоним уграђену збирку кључева"
26659 msgid "No keyframes to slide between"
26660 msgstr "Кључни кадрови"
26663 msgid "No pose to copy"
26664 msgstr "Без позе за копирање"
26667 msgid "Cannot make segment"
26668 msgstr "Формирај сегмент"
26672 msgid "BezierCurve"
26673 msgstr "БазиерКрива"
26677 msgid "BezierCircle"
26678 msgstr "БазиерКруг"
26683 msgstr "Нурбс крива"
26687 msgid "NurbsCircle"
26688 msgstr "Нурбс круг"
26693 msgstr "Нурбс путања"
26698 msgstr "Крива површи"
26703 msgstr "Круг површи"
26708 msgstr "Сфера површи"
26713 msgstr "Торус површи"
26721 msgid "Text too long"
26722 msgstr "Текст је превише дугачак"
26725 msgid "No active frame to delete"
26726 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
26729 msgid "Nothing selected"
26730 msgstr "Ништа није изабрано"
26738 msgid "Change Shortcut"
26739 msgstr "Промени пречицу"
26743 msgid "Replace Keyframes"
26744 msgstr "Замени кључне кадарове"
26748 msgid "Replace Single Keyframe"
26749 msgstr "Брише кључни кадар"
26753 msgid "Delete Single Keyframe"
26754 msgstr "Брише кључни кадар"
26758 msgid "Replace Keyframe"
26759 msgstr "Замени кључни кадар"
26763 msgid "Insert Single Keyframe"
26764 msgstr "Уметни кључни кадар"
26768 msgid "Clear Keyframes"
26769 msgstr "Очисти кључне кадрове"
26773 msgid "Clear Single Keyframes"
26774 msgstr "Очисти кључни кадар"
26778 msgid "Add All to Keying Set"
26779 msgstr "Додај све у збирку кључева"
26783 msgid "Add Single to Keying Set"
26784 msgstr "Додај у збирку кључева"
26788 msgid "Reset All to Default Values"
26789 msgstr "Врати све на почетне вредности"
26793 msgid "Reset Single to Default Value"
26794 msgstr "Врати један на почетну вредност"
26798 msgid "Remove Shortcut"
26799 msgstr "Уклони пречицу"
26803 msgid "Online Manual"
26804 msgstr "Упутство на интернету"
26808 msgid "Online Python Reference"
26809 msgstr "Python упутство на интернету"
26816 msgid "(Gamma Corrected)"
26824 msgid "Menu \"%s\" not found"
26825 msgstr "Није пронађен мени \"%s\""
26828 msgid "Shortcut: %s"
26829 msgstr "Пречица: %s"
26833 msgstr "Python: %s"
26837 msgstr "Вредност: %s"
26840 msgid "Radians: %f"
26841 msgstr "Радијана: %f"
26844 msgid "Expression: %s"
26848 msgid "Library: %s"
26849 msgstr "Збирка: %s"
26852 msgid "Disabled: %s"
26853 msgstr "Онемогућено: %s"
26856 msgid "Python: %s.%s"
26857 msgstr "Python: %s.%s"
26864 msgid "No Properties"
26865 msgstr "Без особина"
26872 msgid "Use Clipping"
26873 msgstr "Користи исецање"
26877 msgstr "Ресетуј поглед"
26880 msgid "Extend Horizontal"
26881 msgstr "Прошири водоравно"
26884 msgid "Reset Curve"
26885 msgstr "Ресетуј криву"
26888 msgid "Reset operator defaults"
26889 msgstr "Враћа почете вредности оператора"
26892 msgid "Delete the active position"
26893 msgstr "Избриши активну позицију"
26904 msgid "Clipping Options"
26905 msgstr "Опције исецања"
26908 msgid "Delete points"
26909 msgstr "Избриши тачке"
26912 msgid "Reset Black/White point and curves"
26913 msgstr "Ресетуј црну и белу тачку и криве"
26916 msgid "Stop this job"
26917 msgstr "Заустави посао"
26920 msgid "Stop animation playback"
26921 msgstr "Заустави репродукцију анимације"
26924 msgid "Browse Scene to be linked"
26925 msgstr "Изаберите сцену за повезивање"
26928 msgid "Browse Object to be linked"
26929 msgstr "Изаберите објекат за повезивање"
26932 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
26933 msgstr "Изаберите меш за повезивање"
26936 msgid "Browse Curve Data to be linked"
26937 msgstr "Изаберите криву за повезивање"
26940 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
26941 msgstr "Изаберите мета лопту за повезивање"
26944 msgid "Browse Material to be linked"
26945 msgstr "Изаберите материјал за повезивање"
26948 msgid "Browse Texture to be linked"
26949 msgstr "Изаберите текстуру за повезивање"
26952 msgid "Browse Image to be linked"
26953 msgstr "Изаберите слику за повезивање"
26956 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
26957 msgstr "Изаберите кавез за повезивање"
26960 msgid "Browse Camera Data to be linked"
26961 msgstr "Изаберите камеру за повезивање"
26964 msgid "Browse World Settings to be linked"
26965 msgstr "Изаберите поставке света за повезивање"
26968 msgid "Browse Text to be linked"
26969 msgstr "Изаберите текст за повезивање"
26972 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
26973 msgstr "Изаберите говор за повезивање"
26976 msgid "Browse Sound to be linked"
26977 msgstr "Изаберите звук за повезивање"
26980 msgid "Browse Armature data to be linked"
26981 msgstr "Изаберите костур за повезивање"
26984 msgid "Browse Action to be linked"
26985 msgstr "Изаберите акцију за повезивање"
26988 msgid "Browse Node Tree to be linked"
26989 msgstr "Изаберите дрво чворова за повезивање"
26992 msgid "Browse Brush to be linked"
26993 msgstr "Изаберите четкицу за повезивање"
26996 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
26997 msgstr "Изаберите поставке честица за повезивање"
27080 msgctxt "ParticleSettings"
27090 msgctxt "FreestyleLineStyle"
27099 msgid "No filename given"
27100 msgstr "Без имена датотеке"
27148 msgid "Not a valid selection for extrude"
27149 msgstr "Поставља угаони индекс одсјаја"
27152 msgid "Cannot rip selected faces"
27153 msgstr "Сакрива изабране странице"
27156 msgid "Must be in vertex selection mode"
27157 msgstr "Морате бити у режиму избора темена"
27160 msgid "Mouse path too short"
27161 msgstr "Путања миша је превише кратка"
27164 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
27165 msgstr "Уклоњено је: %d темена, %d ивица, %d страница"
27168 msgid "Active object is not a selected mesh"
27169 msgstr "Активни објекат није изабрани меш"
27174 msgstr "Крива водиља"
27182 msgid "Object not found"
27183 msgstr "Објекат није пронађен"
27186 msgid "No active mesh object"
27187 msgstr "Без активног меш објекта"
27190 msgid "To Active Bone"
27191 msgstr "На активну кост"
27194 msgid "To Active Object"
27195 msgstr "На активни објекат"
27198 msgid "To New Empty Object"
27199 msgstr "На нови празан објекат"
27202 msgid "Without Targets"
27206 msgid "Object (Keep Transform)"
27207 msgstr "Објекат (задржи трансформацију)"
27210 msgid "No active bone"
27211 msgstr "Без активне кости"
27214 msgid "No active object"
27215 msgstr "Нема активног објекта"
27218 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
27219 msgstr "Формат није подржан у датотеци: \"%s\"."
27222 msgid "Vertex group is locked"
27223 msgstr "Група темена је закључана"
27226 msgid "No frames to bake"
27227 msgstr "Без кадрова за печење"
27234 msgid "Asphalt (Crushed)"
27235 msgstr "Асфалт (скрхан)"
27242 msgid "Beans (Cocoa)"
27243 msgstr "Семе (какао)"
27246 msgid "Beans (Soy)"
27247 msgstr "Семе (соја)"
27250 msgid "Brick (Pressed)"
27251 msgstr "Цигла (пресована)"
27254 msgid "Brick (Common)"
27255 msgstr "Цигла (обична)"
27258 msgid "Brick (Soft)"
27259 msgstr "Цигла (мека)"
27270 msgid "Carbon (Solid)"
27279 msgstr "Ливено гвожђе"
27286 msgid "Chalk (Solid)"
27290 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
27291 msgstr "Кафа (свежа/пржена)"
27314 msgid "Glass (Broken)"
27315 msgstr "Стакло (разбијено)"
27318 msgid "Glass (Solid)"
27326 msgid "Granite (Broken)"
27327 msgstr "Гранит (разбијени)"
27330 msgid "Granite (Solid)"
27338 msgid "Ice (Crushed)"
27339 msgstr "Лед (разбијен)"
27342 msgid "Ice (Solid)"
27354 msgid "Limestone (Broken)"
27355 msgstr "Кречњак (разбијен)"
27358 msgid "Limestone (Solid)"
27362 msgid "Marble (Broken)"
27363 msgstr "Мермер (разбијен)"
27366 msgid "Marble (Solid)"
27374 msgid "Peanuts (Shelled)"
27375 msgstr "Кикирики (ољуштен)"
27378 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
27386 msgid "Polystyrene"
27406 msgid "Stone (Crushed)"
27407 msgstr "Камен (поломљен)"
27414 msgid "3D Local View"
27415 msgstr "3D локални поглед"
27423 msgstr "| Последњи:%s "
27430 msgid "Scene has no camera"
27431 msgstr "Сцена не садржи камеру"
27434 msgid "Blender Render"
27435 msgstr "Blender рендеринг"
27438 msgid "Flip to Bottom"
27439 msgstr "Обрни ка дну"
27442 msgid "Flip to Top"
27443 msgstr "Обрни ка врху"
27446 msgid "No active camera set"
27447 msgstr "Није постављена активна камера"
27454 msgid "Compiled without sound support"
27455 msgstr "Компајлирано без подршке за звук"
27463 msgstr "Путања датотеке:"
27466 msgid "Track is locked"
27467 msgstr "Праћење је закључано"
27486 msgid "Marker is disabled at current frame"
27487 msgstr "Маркер је искључен на тернутном кадру"
27490 msgid "Marker is enabled at current frame"
27491 msgstr "Маркер је укључен на тернутном кадру"
27494 msgid "Frame: %d / %d"
27495 msgstr "Кадар: %d / %d"
27498 msgid "Frame: - / %d"
27499 msgstr "Кадар: - / %d"
27502 msgid "unsupported movie clip format"
27503 msgstr "неподржан формат видео снимка"
27506 msgid "Cannot read '%s': %s"
27507 msgstr "Не могу да прочитам '%s': %s"
27511 msgstr "Путања датотеке"
27514 msgid "No parent directory given"
27515 msgstr "Иди на претходни каталог (PKEY)"
27518 msgid "Could not create new folder name"
27519 msgstr "Не могу да направим име новог директоријума"
27526 msgid "File name, overwrite existing"
27527 msgstr "Име датотеке, препиши постојеће"
27531 msgstr "Назив датотеке"
27542 msgid "Driver Value:"
27543 msgstr "Вредност возача:"
27546 msgid "Update Dependencies"
27547 msgstr "Освежи зависности"
27550 msgid "Add Modifier"
27551 msgstr "Додај модификатор"
27554 msgid "No active keyframe on F-Curve"
27555 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
27558 msgid "Unsupported audio format"
27559 msgstr "Неподржан фотмат звука"
27562 msgid "Select Slot"
27563 msgstr "Изабери слот"
27566 msgid "Select Layer"
27567 msgstr "Изабрани слој"
27570 msgid "Select Pass"
27571 msgstr "Изабери пролаз"
27574 msgid "Can't Load Image"
27575 msgstr "Не могу да учитам слику"
27582 msgid "unsupported image format"
27583 msgstr "формат слике није подржан"
27586 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
27587 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
27590 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
27591 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
27598 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
27599 msgstr "Темена:%s/%s | Ивица:%s/%s | Страна:%s/%s | Троуглова:%s"
27602 msgid "Verts:%s/%s"
27603 msgstr "Темена:%s/%s"
27610 msgid "No valid action to add"
27611 msgstr "Замена улазног ефекта"
27623 msgid "Movie clip not found"
27624 msgstr "Уређивач видео исечака"
27627 msgid "Mask not found"
27628 msgstr "Маскирај позадину"
27631 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
27632 msgstr "Почетни кадар траке секвенце"
27635 msgid "2 selected sequence strips are needed"
27636 msgstr "Потебно је изабрати 2 траке секвенци"
27639 msgid "No active sequence!"
27640 msgstr "Без активне секвенце!"
27643 msgid "unknown error writing file"
27644 msgstr "Непозната грешака приликом уписа датотеке"
27647 msgid "unknown error stating file"
27648 msgstr "Непозната грешака приликом читања информација о датотеци"
27651 msgid "No Recent Files"
27652 msgstr "Без скорашњих датотека"
27655 msgid "Control Point:"
27656 msgstr "Контролна тачка:"
27676 msgstr "Полупречник X:"
27680 msgstr "Полупречник Y:"
27692 msgstr "Полупречник:"
27699 msgid "Mean Radius:"
27700 msgstr "Главни полупречник"
27711 msgid "Radius of curve control points"
27712 msgstr "Полупречник контролних тачака криве"
27715 msgid "Tilt of curve control points"
27716 msgstr "Увијање контролних тачака криве"
27719 msgid "Vertex Weights"
27720 msgstr "Тежине темена"
27723 msgid "Object as Camera"
27724 msgstr "Објекат као камера"
27727 msgid "Cannot fly an object with constraints"
27728 msgstr "Ограничења објекта"
27731 msgid "No active camera"
27732 msgstr "Без активне камере"
27759 msgid "along local Z"
27760 msgstr "дуж локалне Z"
27763 msgid " along Y axis"
27764 msgstr " око Y осе"
27767 msgid " along X axis"
27768 msgstr " око X осе"
27776 msgstr "(Умекшано)"
27784 msgstr "(Линеарно)"
27788 msgstr "(Константно)"
27796 msgstr "(Насумично)"
27820 msgid "Unpack File"
27821 msgstr "Распакуј датотеку"
27825 msgstr "Направи %s"
27828 msgid "Use %s (identical)"
27829 msgstr "Користи %s (идентично)"
27832 msgid "Use %s (differs)"
27833 msgstr "Користи %s (различито)"
27836 msgid "Overwrite %s"
27837 msgstr "Препиши %s"
27844 msgid "Cannot open file: %s"
27845 msgstr "Не могу да отворим датотеку: %s"
27848 msgid "Index out of range"
27849 msgstr "Индекс је ван опсега"
27852 msgid "Keying set path could not be added"
27853 msgstr "Путања збирке кључева"
27856 msgid "Keying set path could not be removed"
27857 msgstr "Путања збирке кључева"
27860 msgid "Keying set paths could not be removed"
27861 msgstr "Путања збирке кључева"
27864 msgid "Background image cannot be removed"
27865 msgstr "Индекс позадинске слике за уклањање "
27868 msgid "Relationship"
27872 msgid "Keyframe not in F-Curve"
27873 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
27876 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
27877 msgstr "Одакле долази слика"
27884 msgid "Image not packed"
27885 msgstr "Назив слике"
27893 msgid "unsupported font format"
27894 msgstr "неподржан формат фонта"
27897 msgid "unable to load text"
27898 msgstr "не могу да учитам текст"
27901 msgid "Unable to create new strip"
27902 msgstr "Не могу да отворим датотеку"
27905 msgid "Unable to create socket"
27906 msgstr "Не могу да направим утичницу"
27909 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
27910 msgstr "Не могу да пронађем утичницу '%s' у чвору"
27913 msgid "Vertex not in group"
27914 msgstr "Теме није у групи"
27917 msgid "Bad assignment mode"
27918 msgstr "Лош мод придруживања"
27921 msgid "Bad vertex index in list"
27922 msgstr "Лош индекс темена у листи"
27925 msgid "Settings are inside the Physics tab"
27926 msgstr "Подешавања су у језичку физике"
27930 msgstr "Покривеност"
27933 msgid "Create Along Paths"
27934 msgstr "Направи дуж путања"
27941 msgid "Global Influence:"
27945 msgid "Replace Original"
27946 msgstr "Замени оригинал"
27957 msgid "Edge Crease"
27958 msgstr "Набор ивице"
27962 msgstr "Анизотропно"
27974 msgstr "Храпавост U"
27978 msgstr "Храпавост V"
27982 msgstr "Издељена површ"
27989 msgid "View Vector"
27990 msgstr "Вектор погледа"
27993 msgid "View Z Depth"
27994 msgstr "Z дубина погледа"
27997 msgid "View Distance"
27998 msgstr "Удаљеност погледа"
28001 msgid "Transparency"
28002 msgstr "Провидност"
28005 msgid "True Normal"
28006 msgstr "Стварна нормала"
28010 msgstr "Параметарски"
28017 msgid "Is Camera Ray"
28018 msgstr "Јесте зрак камере"
28021 msgid "Is Shadow Ray"
28022 msgstr "Јесте зрак сенке"
28025 msgid "Is Diffuse Ray"
28026 msgstr "Јесте дифузни зрак"
28029 msgid "Is Glossy Ray"
28030 msgstr "Јесте зрак сјаја"
28033 msgid "Is Singular Ray"
28034 msgstr "Јесте усамљени зрак"
28037 msgid "Is Reflection Ray"
28038 msgstr "Јесте зрак одсјаја"
28041 msgid "Is Transmission Ray"
28042 msgstr "Јесте зрак преношења"
28046 msgstr "Дубина зрака"
28049 msgid "Transparent Depth"
28050 msgstr "Дубина провидности"
28061 msgid "Object Index"
28062 msgstr "Индекс објекта"
28066 msgstr "Фактор боје"
28070 msgstr "Алфа фактор"
28081 msgid "Brick Width"
28082 msgstr "Ширина цигле"
28086 msgstr "Висина реда"
28089 msgid "Emission Color"
28090 msgstr "Боја исијавања"
28105 msgid "Coordinate 1"
28106 msgstr "Координате 1"
28109 msgid "Coordinate 2"
28110 msgstr "Координате 2"
28129 msgid "Image too small"
28130 msgstr "Формат слике"
28133 msgid "Cannot render, no camera"
28134 msgstr "Очисти групу темена"
28137 msgid "No node tree in scene"
28138 msgstr "Приказује активни материјал"
28141 msgid "No render output node in scene"
28142 msgstr "Без чвора излаза рендеринга у сцени"
28145 msgid "All render layers are disabled"
28146 msgstr "Сва правила су просечна"
28150 msgid "Color Balance"
28151 msgstr "Однос боја"
28160 msgid "Bright/Contrast"
28161 msgstr "Светлина/контраст"
28164 msgid "Strips must be the same length"
28165 msgstr "Траке морају бити исте дужине"
28168 msgid "Strips were not compatible"
28169 msgstr "Траке нису компатибилне"
28172 msgid "Strips must have the same number of inputs"
28173 msgstr "Траке морају имати исти број улаза"
28180 msgid "Blender File View"
28181 msgstr "Blender-ов преглед датотека"
28184 msgid "unable to open the file"
28185 msgstr "Не могу да отворим датотеку"
28188 msgid "Cannot read file '%s': %s"
28189 msgstr "Не могу да прочитам датотеку '%s': %s"
28192 msgid "File format is not supported in file '%s'"
28193 msgstr "Формат није подржан у датотеци '%s'"
28196 msgid "File path '%s' invalid"
28197 msgstr "Путања '%s' није исправна"
28200 msgid "Unknown error loading '%s'"
28201 msgstr "Непозната грешака приликом учитавања: '%s'"
28204 msgid "Not a library"
28205 msgstr "Није збирка"
28212 msgid "unsupported format"
28213 msgstr "неподржан формат"
28217 msgid "Toggle System Console"
28218 msgstr "Приказ системске конзоле"
28221 msgid "No operator in context"
28222 msgstr "Приказује активни материјал"
28226 msgstr "Додај криву"
28233 msgid "Import-Export"
28234 msgstr "Увоз-извоз"
28237 msgid "English (English)"
28238 msgstr "Енглески (English)"
28241 msgid "Japanese (日本語)"
28242 msgstr "Јапански (日本語)"
28245 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
28246 msgstr "Холандски (Nederlandse taal)"
28249 msgid "Italian (Italiano)"
28250 msgstr "Италијански (Italiano)"
28253 msgid "German (Deutsch)"
28254 msgstr "Немачки (Deutsch)"
28257 msgid "Finnish (Suomi)"
28258 msgstr "Фински (Suomi)"
28261 msgid "Swedish (Svenska)"
28262 msgstr "Шведски (Svenska)"
28265 msgid "French (Français)"
28266 msgstr "Француски (Français)"
28269 msgid "Spanish (Español)"
28270 msgstr "Шпански (Español)"
28273 msgid "Catalan (Català)"
28274 msgstr "Каталонски (Català)"
28277 msgid "Czech (Český)"
28278 msgstr "Чешки (Český)"
28281 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
28282 msgstr "Једноставан кинески (简体中文)"
28285 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
28286 msgstr "Традиционални кинески (繁體中文)"
28289 msgid "Russian (Русский)"
28290 msgstr "Руски (Русский)"
28293 msgid "Croatian (Hrvatski)"
28294 msgstr "Хрватски (Hrvatski)"
28297 msgid "Serbian (Српски)"
28301 msgid "Polish (Polski)"
28302 msgstr "Пољски (Polski)"
28305 msgid "Romanian (Român)"
28306 msgstr "Румунски (Român)"
28309 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
28310 msgstr "Арапски (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
28313 msgid "Bulgarian (Български)"
28314 msgstr "Бугарски (Български)"
28317 msgid "Greek (Ελληνικά)"
28318 msgstr "Грчки (Ελληνικά)"
28321 msgid "Nepali (नेपाली)"
28322 msgstr "Непалски (नेपाली)"
28325 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
28326 msgstr "Персијски (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
28329 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
28330 msgstr "Индонежански (Bahasa indonesia)"
28333 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
28334 msgstr "Српски латиница"
28337 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
28338 msgstr "Киргиски (Кыргыз тили)"
28341 msgid "Turkish (Türkçe)"
28342 msgstr "Турски (Türkçe)"
28345 msgid "Hungarian (Magyar)"
28346 msgstr "Мађарски (Magyar)"
28349 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
28350 msgstr "Португалски Бразил (Português do Brasil)"
28353 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
28354 msgstr "Хебрејски (תירִבְעִ)"
28357 msgid "Estonian (Eestlane)"
28358 msgstr "Естонски (Eestlane)"
28361 msgid "Esperanto (Esperanto)"
28362 msgstr "Есперанто (Esperanto)"
28365 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
28366 msgstr "Шпански (Español)"
28369 msgid "Amharic (አማርኛ)"
28370 msgstr "Амхарски (አማርኛ)"
28373 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
28374 msgstr "Узбечки (Oʻzbek)"
28377 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
28378 msgstr "Узбечка ћирилица (Ўзбек)"
28381 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
28382 msgstr "Индијски (मानक हिन्दी)"
28385 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
28386 msgstr "Вијетнамски (tiếng Việt)"
28393 msgid "In Progress"