Updated from SVN trunk (r6330).
[blender-translations.git] / po / zh_TW.po
blob64cd8d629d55dabacfe89310cce9ffdea28a9faa
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.5.0 Alpha (b'9fecf1f8b81e')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2023-02-13 13:06:46\n"
7 "PO-Revision-Date: 2023-01-28 11:09+0800\n"
8 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Chinese (Traditional) <http://weblate.slat.org/projects/blender/blender/zh_Hant/>\n"
10 "Language: zh_TW\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Poedit 3.2.2"
18 msgid "Shader AOV"
19 msgstr "著色器的 AOV"
22 msgid "Valid"
23 msgstr "有效"
26 msgid "Is the name of the AOV conflicting"
27 msgstr "AOV 的名稱是否衝突"
30 msgid "Name"
31 msgstr "名稱"
34 msgid "Name of the AOV"
35 msgstr "AOV 的名稱"
38 msgid "Type"
39 msgstr "類型"
42 msgid "Data type of the AOV"
43 msgstr "AOV 的資料類型"
46 msgid "Color"
47 msgstr "色彩"
50 msgid "Value"
51 msgstr "值"
54 msgid "List of AOVs"
55 msgstr "AOV 列表"
58 msgid "Collection of AOVs"
59 msgstr "AOV 集合"
62 msgid "Action F-Curves"
63 msgstr "動作 F 曲線"
66 msgid "Collection of action F-Curves"
67 msgstr "動作 F 曲線的集合"
70 msgid "Action Group"
71 msgstr "動作群組"
74 msgid "Groups of F-Curves"
75 msgstr "F 曲線群組"
78 msgid "Channels"
79 msgstr "通道"
82 msgid "F-Curves in this group"
83 msgstr "此群組中的 F 曲線"
86 msgid "Color Set"
87 msgstr "色彩集"
90 msgid "Custom color set to use"
91 msgstr "要使用的自訂色彩集"
94 msgid "Default Colors"
95 msgstr "預設色彩"
98 msgid "01 - Theme Color Set"
99 msgstr "01 - 主題色彩集"
102 msgid "02 - Theme Color Set"
103 msgstr "02 - 主題色彩集"
106 msgid "03 - Theme Color Set"
107 msgstr "03 - 主題色彩集"
110 msgid "04 - Theme Color Set"
111 msgstr "04 - 主題色彩集"
114 msgid "05 - Theme Color Set"
115 msgstr "05 - 主題色彩集"
118 msgid "06 - Theme Color Set"
119 msgstr "06 - 主題色彩集"
122 msgid "07 - Theme Color Set"
123 msgstr "07 - 主題色彩集"
126 msgid "08 - Theme Color Set"
127 msgstr "08 - 主題色彩集"
130 msgid "09 - Theme Color Set"
131 msgstr "09 - 主題色彩集"
134 msgid "10 - Theme Color Set"
135 msgstr "10 - 主題色彩集"
138 msgid "11 - Theme Color Set"
139 msgstr "11 - 主題色彩集"
142 msgid "12 - Theme Color Set"
143 msgstr "12 - 主題色彩集"
146 msgid "13 - Theme Color Set"
147 msgstr "13 - 主題色彩集"
150 msgid "14 - Theme Color Set"
151 msgstr "14 - 主題色彩集"
154 msgid "15 - Theme Color Set"
155 msgstr "15 - 主題色彩集"
158 msgid "16 - Theme Color Set"
159 msgstr "16 - 主題色彩集"
162 msgid "17 - Theme Color Set"
163 msgstr "17 - 主題色彩集"
166 msgid "18 - Theme Color Set"
167 msgstr "18 - 主題色彩集"
170 msgid "19 - Theme Color Set"
171 msgstr "19 - 主題色彩集"
174 msgid "20 - Theme Color Set"
175 msgstr "20 - 主題色彩集"
178 msgid "Custom Color Set"
179 msgstr "自訂色彩集"
182 msgid "Colors"
183 msgstr "色彩"
186 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
187 msgstr "與該群組的色彩集相關的色彩副本"
190 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
191 msgstr "色彩集係為使用者定義,而非固定的主題色彩集"
194 msgid "Lock"
195 msgstr "鎖定"
198 msgid "Action group is locked"
199 msgstr "動作群組已上鎖"
202 msgid "Mute"
203 msgstr "靜音"
206 msgid "Select"
207 msgstr "選取"
210 msgid "Action group is selected"
211 msgstr "動作群組已選取"
214 msgid "Expanded"
215 msgstr "已擴展"
218 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
219 msgstr "動作群組除了在圖表編輯器外都擴展"
222 msgid "Expanded in Graph Editor"
223 msgstr "在圖表編輯器中擴展"
226 msgid "Action group is expanded in graph editor"
227 msgstr "動作群組在圖表編輯器中擴展"
230 msgid "Pin in Graph Editor"
231 msgstr "在圖表編輯器中釘選"
234 msgid "Action Groups"
235 msgstr "動作群組"
238 msgid "Collection of action groups"
239 msgstr "動作群組的集合"
242 msgid "Action Pose Markers"
243 msgstr "動作姿態標記"
246 msgid "Collection of timeline markers"
247 msgstr "時間軸標記的集合"
250 msgid "Active Pose Marker"
251 msgstr "作用中姿勢標記"
254 msgid "Active pose marker for this action"
255 msgstr "此動作的作用中姿勢標記"
258 msgid "Active Pose Marker Index"
259 msgstr "作用中姿勢標記索引"
262 msgid "Index of active pose marker"
263 msgstr "作用中姿勢標記的索引"
266 msgid "Add-on"
267 msgstr "附加元件"
270 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
271 msgstr "自動載入的 Python 附加元件"
274 msgid "Module"
275 msgstr "模組"
278 msgid "Module name"
279 msgstr "模組名稱"
282 msgid "Add-on Preferences"
283 msgstr "附加元件偏好設定"
286 msgid "Password"
287 msgstr "密碼"
290 msgid "E-mail address"
291 msgstr "電子郵件位址"
294 msgid "Error Message"
295 msgstr "錯誤訊息"
298 msgid "Message"
299 msgstr "資訊"
302 msgid "Compute Device Type"
303 msgstr "計算裝置類型"
306 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
307 msgstr "用於計算的裝置 (以 Cycles 算繪)"
310 msgid "Off"
311 msgstr "關"
314 msgid "Full"
315 msgstr "完整"
318 msgid "Distribute memory across devices"
319 msgstr "共享記憶體分發"
322 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
323 msgstr "以互連裝置間的共享記憶體 (例如: 透過 NVLink分發) 方式分發記憶體,以保留更多空間給大型場景"
326 msgid "MetalRT (Experimental)"
327 msgstr "MetalRT (測試版本)"
330 msgid "MetalRT for ray tracing uses less memory for scenes which use curves extensively, and can give better performance in specific cases. However this support is experimental and some scenes may render incorrectly"
331 msgstr "MetalRT 用於光跡追蹤運算時, 在大量使用曲線的場景可減少記憶體用量並在特定條件下有較佳效能。不過此支援功能目前還在測試階段並且某些場景可能無法正確算繪"
334 msgid "Fribidi Library"
335 msgstr "Fribidi 函式庫"
338 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
339 msgstr "FriBidi C 編譯的函式庫 (Linux 下為 .so,Windows 下為 .dll),若您是在 Windows 下您可能需要編輯它,例如您使用 svn 函式庫倉儲中的所含的版本"
342 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
343 msgstr "Gettext「msgfmt」可執行檔"
346 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
347 msgstr "Gettext msgfmt「編譯器」。如果您在 Windows 之下,您可能會需要編輯它"
350 msgid "Translation Root"
351 msgstr "翻譯基根"
354 msgid "The bf-translation repository"
355 msgstr "bf-translation 倉儲"
358 msgid "Import Paths"
359 msgstr "匯入路徑"
362 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
363 msgstr "要加入 sys.path 的其他路徑 (以 ; 隔開)"
366 msgid "Source Root"
367 msgstr "來源基根"
370 msgid "The Blender source root path"
371 msgstr "Blender 來源根路徑"
374 msgid "Spell Cache"
375 msgstr "拼字快取"
378 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
379 msgstr "儲存驗證過 msgid 的快取,可避免再次對內容做拼字檢查"
382 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
383 msgstr "警告 msgid 未大寫"
386 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
387 msgstr "警告訊息未以大寫字母起首 (不過也有少數允許的例外!)"
390 msgid "Persistent Data Path"
391 msgstr "永恆資料路徑"
394 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
395 msgstr "一份儲存這些設定的 json 檔案名稱 (不幸地,Blender 的系統目前無法於此處運作)"
398 msgid "User Add-ons"
399 msgstr "使用者附加元件"
402 msgid "Collection of add-ons"
403 msgstr "附加元件的集合"
406 msgid "Animation Data"
407 msgstr "動畫資料"
410 msgid "Animation data for data-block"
411 msgstr "資料塊的動畫資料"
414 msgid "Action"
415 msgstr "動作"
418 msgid "Active Action for this data-block"
419 msgstr "此資料塊的作用中動作"
422 msgid "Action Blending"
423 msgstr "動作混合"
426 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
427 msgstr "用於合成作用中動作的結果和 NLA 堆疊結果的方法"
430 msgid "Replace"
431 msgstr "替換"
434 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
435 msgstr "根據影響所指定的量來替換累積結果的片段值"
438 msgid "Combine"
439 msgstr "結合"
442 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
443 msgstr "根據頻道類型,妥善以加法、乘法或四元數等數學方法來結合累積結果的片段值"
446 msgid "Add"
447 msgstr "添加"
450 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
451 msgstr "片段的權重結果被添加到累積的結果"
454 msgid "Subtract"
455 msgstr "減去"
458 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
459 msgstr "從累積的結果移除片段的權重結果"
462 msgid "Multiply"
463 msgstr "相乘"
466 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
467 msgstr "片段的權重結果乘上累積的結果"
470 msgid "Action Extrapolation"
471 msgstr "動作外推"
474 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
475 msgstr "過了「作用中動作」範圍後的間隙要執行的動作 (當以 NLA 評估時)"
478 msgid "Nothing"
479 msgstr "無"
482 msgid "Strip has no influence past its extents"
483 msgstr "片段對通過它的範圍無影響"
486 msgid "Hold"
487 msgstr "留住"
490 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
491 msgstr "如果軌道中沒有之前的片段就留住首幀,且永遠留住末幀"
494 msgid "Hold Forward"
495 msgstr "往前留住"
498 msgid "Only hold last frame"
499 msgstr "僅留住末幀"
502 msgid "Action Influence"
503 msgstr "動作影響"
506 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
507 msgstr "作用中動作對 NLA 堆疊結果造成影響的量"
510 msgid "Drivers"
511 msgstr "驅動器"
514 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
515 msgstr "此資料塊的驅動器/表述式"
518 msgid "NLA Tracks"
519 msgstr "NLA 軌道"
522 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
523 msgstr "NLA 軌道 (例:動畫分層)"
526 msgid "NLA Evaluation Enabled"
527 msgstr "NLA 評估已啟用"
530 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
531 msgstr "評估此塊時評估 NLA 堆疊"
534 msgid "Use NLA Tweak Mode"
535 msgstr "使用 NLA 調校模式"
538 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
539 msgstr "是否要在 NLA 中啟用或停用調校模式"
542 msgid "Collection of Driver F-Curves"
543 msgstr "驅動器 F 曲線的集合"
546 msgid "Animation Visualization"
547 msgstr "動畫可視化處理"
550 msgid "Settings for the visualization of motion"
551 msgstr "運動的可視化處理設定"
554 msgid "Motion Paths"
555 msgstr "運動路徑"
558 msgid "Motion Path settings for visualization"
559 msgstr "可視化處理的運動路徑設定"
562 msgid "Motion Path Settings"
563 msgstr "運動路徑設定"
566 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
567 msgstr "動畫可視化處理的運動路徑設定"
570 msgid "Bake Location"
571 msgstr "烘焙位置"
574 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
575 msgstr "當計算骨骼路徑時, 使用「頭」或者「尖」"
578 msgid "Heads"
579 msgstr "頭"
582 msgid "Calculate bone paths from heads"
583 msgstr "從頭計算骨骼的路徑"
586 msgid "Tails"
587 msgstr "尾"
590 msgid "Calculate bone paths from tails"
591 msgstr "從尾計算骨骼的路徑"
594 msgid "After Current"
595 msgstr "在目前之後"
598 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
599 msgstr "在目前框幀之後要顯示的幀數 (僅適用於「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
602 msgid "Before Current"
603 msgstr "在目前之前"
606 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
607 msgstr "在目前框幀前要顯示的幀數 (僅適用於「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
610 msgid "End Frame"
611 msgstr "結束幀"
614 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
615 msgstr "要顯示/計算的路徑其範圍的結束幀 (不適用「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
618 msgid "Start Frame"
619 msgstr "起始幀"
622 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
623 msgstr "要顯示/計算的路徑其範圍的起始幀 (不適用「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
626 msgid "Frame Step"
627 msgstr "幀步"
630 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
631 msgstr "在路徑中顯示的幀數 (不適用「鍵幀上」洋蔥皮化方法)"
634 msgid "Has Motion Paths"
635 msgstr "有運動路徑"
638 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
639 msgstr "檢查是否有骨架的運動路經需要更新 (唯讀)"
642 msgid "Show Frame Numbers"
643 msgstr "顯示幀編號"
646 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
647 msgstr "在運動路徑上顯示幀編號"
650 msgid "All Action Keyframes"
651 msgstr "所有的作用中鍵幀"
654 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
655 msgstr "對於骨骼運動路徑,針對全部動作所尋鍵幀,而不是只搜尋群組中符合名稱的鍵幀 (較慢)"
658 msgid "Highlight Keyframes"
659 msgstr "標明鍵幀"
662 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
663 msgstr "在運動路徑中強調鍵幀的位置"
666 msgid "Show Keyframe Numbers"
667 msgstr "顯示鍵幀編號"
670 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
671 msgstr "在運動路徑上顯示鍵幀編號"
674 msgid "Paths Type"
675 msgstr "路徑類型"
678 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
679 msgstr "運動路徑要顯示的範圍類型"
682 msgid "Around Frame"
683 msgstr "框幀周圍"
686 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
687 msgstr "在框幀周圍顯示固定幀數內姿勢的路徑"
690 msgid "In Range"
691 msgstr "範圍內"
694 msgid "Display Paths of poses within specified range"
695 msgstr "顯示指定範圍內姿勢的路徑"
698 msgid "Any Type"
699 msgstr "任何類型"
702 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
703 msgstr "任何可能資料的指向器使用的 RNA 類型"
706 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
707 msgstr "細分的螢幕內的面積,包含一個編輯器"
710 msgid "Height"
711 msgstr "高度"
714 msgid "Area height"
715 msgstr "面積高度"
718 msgid "Regions"
719 msgstr "區塊"
722 msgid "Regions this area is subdivided in"
723 msgstr "此區域被細分成塊的區塊"
726 msgid "Show Menus"
727 msgstr "顯示選單"
730 msgid "Show menus in the header"
731 msgstr "標頭內顯示選單"
734 msgid "Spaces"
735 msgstr "空間"
738 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
739 msgstr "此區域中包含的空間,第一個為作用中的空間 (註:這很有用,舉例來說:在某特定區域內還原先前使用的 3D 視圖空間以取得舊的視圖方向)"
742 msgid "Editor Type"
743 msgstr "編輯器類型"
746 msgid "Current editor type for this area"
747 msgstr "此區域的目前編輯器類型"
750 msgid "Empty"
751 msgstr "空體"
754 msgid "3D Viewport"
755 msgstr "3D 視接口"
758 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
759 msgstr "在 3D 環境中操控物體"
762 msgid "UV/Image Editor"
763 msgstr "UV/影像編輯器"
766 msgid "View and edit images and UV Maps"
767 msgstr "檢視與編輯影像、UV 映射"
770 msgid "Node Editor"
771 msgstr "節點編輯器"
774 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
775 msgstr "節點設置著色與合成工具的編輯器"
778 msgid "Video Sequencer"
779 msgstr "視訊序段編輯器"
782 msgid "Video editing tools"
783 msgstr "視訊編輯工具"
786 msgid "Movie Clip Editor"
787 msgstr "影片剪輯編輯器"
790 msgid "Motion tracking tools"
791 msgstr "動態追蹤工具"
794 msgid "Dope Sheet"
795 msgstr "律表"
798 msgid "Adjust timing of keyframes"
799 msgstr "調整鍵幀的時機"
802 msgid "Graph Editor"
803 msgstr "圖表編輯器"
806 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
807 msgstr "編輯驅動器與鍵幀插補"
810 msgid "Nonlinear Animation"
811 msgstr "非線性動畫"
814 msgid "Combine and layer Actions"
815 msgstr "結合與層動作"
818 msgid "Text Editor"
819 msgstr "文字編輯器"
822 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
823 msgstr "編輯指令稿與檔案內文件"
826 msgid "Python Console"
827 msgstr "Python 主控臺"
830 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
831 msgstr "互動性程設用主控臺供進階編輯與指令稿開發"
834 msgid "Info"
835 msgstr "資訊"
838 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
839 msgstr "操作、警告與錯誤訊息日誌"
842 msgid "Top Bar"
843 msgstr "頂端列"
846 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
847 msgstr "螢幕頂端供全域各視窗設定使用的全域橫列"
850 msgid "Status Bar"
851 msgstr "狀態列"
854 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
855 msgstr "螢幕底部供一般狀態資訊使用的全域橫列"
858 msgid "Outliner"
859 msgstr "大綱管理器"
862 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
863 msgstr "場景圖表與所有可用資料塊的概覽"
866 msgid "Properties"
867 msgstr "屬性"
870 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
871 msgstr "編輯作用中物體與相關資料塊的屬性"
874 msgid "File Browser"
875 msgstr "檔案瀏覽器"
878 msgid "Browse for files and assets"
879 msgstr "瀏覽檔案與材料"
882 msgid "Spreadsheet"
883 msgstr "試算表"
886 msgid "Explore geometry data in a table"
887 msgstr "在表格中瀏覽幾何資料"
890 msgid "Preferences"
891 msgstr "偏好設定"
894 msgid "Edit persistent configuration settings"
895 msgstr "編輯永久組態設定"
898 msgid "Width"
899 msgstr "寬度"
902 msgid "Area width"
903 msgstr "面積寬度"
906 msgid "X Position"
907 msgstr "X 位置"
910 msgid "The window relative vertical location of the area"
911 msgstr "該區域的視窗相對垂直位置"
914 msgid "Y Position"
915 msgstr "Y 位置"
918 msgid "The window relative horizontal location of the area"
919 msgstr "該區域的視窗相對水平位置"
922 msgid "Area Spaces"
923 msgstr "區域空間"
926 msgid "Collection of spaces"
927 msgstr "空間的選集"
930 msgid "Active Space"
931 msgstr "作用中空間"
934 msgid "Space currently being displayed in this area"
935 msgstr "此區域正顯示的空間"
938 msgid "Armature Bones"
939 msgstr "骨架骨骼"
942 msgid "Collection of armature bones"
943 msgstr "骨架骨骼選集"
946 msgid "Active Bone"
947 msgstr "作用中骨骼"
950 msgid "Armature's active bone"
951 msgstr "骨架的作用中骨骼"
954 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
955 msgstr "骨架變形約束目標"
958 msgid "Collection of target bones and weights"
959 msgstr "目標骨骼與權重選集"
962 msgid "Armature EditBones"
963 msgstr "骨架編輯骨骼"
966 msgid "Collection of armature edit bones"
967 msgstr "骨架編輯骨骼選集"
970 msgid "Active EditBone"
971 msgstr "作用中編輯骨骼"
974 msgid "Armatures active edit bone"
975 msgstr "骨架作用中編輯骨骼"
978 msgid "Description"
979 msgstr "描述"
982 msgid "Data Type"
983 msgstr "資料類型"
986 msgid "Float"
987 msgstr "浮點"
990 msgid "Vector"
991 msgstr "向量"
994 msgid "String"
995 msgstr "字串"
998 msgid "Boolean"
999 msgstr "布林"
1002 msgid "Smaller integer with a range from -128 to 127"
1003 msgstr "範圍從 -128 至 127 的較小整數"
1006 msgid "Domain"
1007 msgstr "領域"
1010 msgid "Point"
1011 msgstr "點"
1014 msgid "Edge"
1015 msgstr "邊線"
1018 msgid "Face"
1019 msgstr "面"
1022 msgid "Spline"
1023 msgstr "樣條"
1026 msgid "Bake Data"
1027 msgstr "烘焙資料"
1030 msgid "Bake data for a Scene data-block"
1031 msgstr "場景資料塊的烘焙資料"
1034 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1035 msgstr "作為罩體的物體,而不是從作用中物體據罩體擠出來計算罩體"
1038 msgid "File Path"
1039 msgstr "檔案路徑"
1042 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1043 msgstr "於外部儲存時要使用的影像檔案路徑"
1046 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1047 msgstr "烘焙映射的垂直維度"
1050 msgid "Image Format"
1051 msgstr "影像格式"
1054 msgid "Margin"
1055 msgstr "邊緣"
1058 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1059 msgstr "將烘焙結果擴展為後製過濾"
1062 msgid "Margin Type"
1063 msgstr "邊緣類型"
1066 msgid "Algorithm to extend the baked result"
1067 msgstr "要用來延伸邊緣的演算法"
1070 msgid "Adjacent Faces"
1071 msgstr "相鄰面"
1074 msgid "Use pixels from adjacent faces across UV seams"
1075 msgstr "使用跨越 UV 接縫相鄰面的畫素"
1078 msgid "Extend"
1079 msgstr "擴展"
1082 msgid "Extend border pixels outwards"
1083 msgstr "向外延伸邊緣像素"
1086 msgid "Max Ray Distance"
1087 msgstr "最大光線距離"
1090 msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
1091 msgstr "作用中物體與選取物體之間作比對的最大光線距離。 如果為零,則沒有限制"
1094 msgid "Normal Space"
1095 msgstr "法向空間"
1098 msgid "Axis to bake in blue channel"
1099 msgstr "藍色通道中要烘焙的軸"
1102 msgid "+X"
1103 msgstr "+X"
1106 msgid "+Y"
1107 msgstr "+Y"
1110 msgid "+Z"
1111 msgstr "+Z"
1114 msgid "-X"
1115 msgstr "-X"
1118 msgid "-Y"
1119 msgstr "-Y"
1122 msgid "-Z"
1123 msgstr "-Z"
1126 msgid "Axis to bake in green channel"
1127 msgstr "綠色通道中要烘焙的軸"
1130 msgid "Axis to bake in red channel"
1131 msgstr "紅色通道中要烘焙的軸"
1134 msgid "Choose normal space for baking"
1135 msgstr "烘培使用法向空間"
1138 msgid "Object"
1139 msgstr "物體"
1142 msgid "Bake the normals in object space"
1143 msgstr "在物體空間上烘培法線"
1146 msgid "Tangent"
1147 msgstr "切線"
1150 msgid "Bake the normals in tangent space"
1151 msgstr "在切線空間上烘培法線"
1154 msgid "Pass Filter"
1155 msgstr "通遞過濾器"
1158 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1159 msgstr "通遞以含入作用中烘焙通遞內"
1162 msgid "None"
1163 msgstr "無"
1166 msgid "Emit"
1167 msgstr "發射"
1170 msgid "Direct"
1171 msgstr "直接"
1174 msgid "Indirect"
1175 msgstr "間接"
1178 msgid "Diffuse"
1179 msgstr "漫射"
1182 msgid "Glossy"
1183 msgstr "光澤"
1186 msgid "Transmission"
1187 msgstr "穿透"
1190 msgid "Save Mode"
1191 msgstr "儲存模式"
1194 msgid "Where to save baked image textures"
1195 msgstr "儲存紋理影像檔的路徑"
1198 msgid "Internal"
1199 msgstr "內部"
1202 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1203 msgstr "將烘焙映射圖儲存在內部影像資料塊中"
1206 msgid "External"
1207 msgstr "外部"
1210 msgid "Save the baking map in an external file"
1211 msgstr "將烘焙映射圖儲存在外部檔案中"
1214 msgid "Target"
1215 msgstr "目標"
1218 msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in materials"
1219 msgstr "烘焙至材質內作用中的影像紋理結點的關聯影像資料區塊"
1222 msgid "Automatic Name"
1223 msgstr "自動命名"
1226 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1227 msgstr "自動以通遞類型命名輸出檔案 (僅用於外部)"
1230 msgid "Cage"
1231 msgstr "罩體"
1234 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1235 msgstr "從罩體投射光線至作用中物體"
1238 msgid "Clear"
1239 msgstr "清除"
1242 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1243 msgstr "烘培之前清除影像 (僅用於內部)"
1246 msgid "Color the pass"
1247 msgstr "通遞上色"
1250 msgid "Add diffuse contribution"
1251 msgstr "添加漫射貢獻"
1254 msgid "Add direct lighting contribution"
1255 msgstr "添加直接光照貢獻"
1258 msgid "Add emission contribution"
1259 msgstr "添加發光效益"
1262 msgid "Add glossy contribution"
1263 msgstr "添加光澤貢獻"
1266 msgid "Add indirect lighting contribution"
1267 msgstr "添加間接光照貢獻"
1270 msgid "Add transmission contribution"
1271 msgstr "添加穿透貢獻"
1274 msgid "Selected to Active"
1275 msgstr "所選項至作用項"
1278 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1279 msgstr "將選取的物體烘培其表面著色至作用中物體上"
1282 msgid "Split Materials"
1283 msgstr "分割材質"
1286 msgid "Split external images per material (external only)"
1287 msgstr "各材質分割外部影像 (僅用於外部)"
1290 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1291 msgstr "烘焙映射的水平維度"
1294 msgid "Bezier Curve Point"
1295 msgstr "貝茲曲線點"
1298 msgid "Bezier curve point with two handles"
1299 msgstr "帶兩個控制桿的貝茲曲線點"
1302 msgid "Control Point"
1303 msgstr "控制點"
1306 msgid "Coordinates of the control point"
1307 msgstr "控制點座標"
1310 msgid "Handle 1"
1311 msgstr "控制桿 1"
1314 msgid "Coordinates of the first handle"
1315 msgstr "第一個控制桿的座標"
1318 msgid "Handle 1 Type"
1319 msgstr "控制桿 1 類型"
1322 msgid "Handle types"
1323 msgstr "控制桿類型"
1326 msgid "Free"
1327 msgstr "自由"
1330 msgid "Aligned"
1331 msgstr "對齊"
1334 msgid "Auto"
1335 msgstr "自動"
1338 msgid "Handle 2"
1339 msgstr "控制桿 2"
1342 msgid "Coordinates of the second handle"
1343 msgstr "第二個控制桿的座標"
1346 msgid "Handle 2 Type"
1347 msgstr "控制桿 2 類型"
1350 msgid "Hide"
1351 msgstr "隱藏"
1354 msgid "Visibility status"
1355 msgstr "可見性狀態"
1358 msgid "Bevel Radius"
1359 msgstr "倒角半徑"
1362 msgid "Radius for beveling"
1363 msgstr "倒角的半徑"
1366 msgid "Control Point selected"
1367 msgstr "選取的控制點"
1370 msgid "Control point selection status"
1371 msgstr "控制點的選取狀態"
1374 msgid "Handle 1 selected"
1375 msgstr "控制桿 1 已選取"
1378 msgid "Handle 1 selection status"
1379 msgstr "控制桿 1 的選取狀態"
1382 msgid "Handle 2 selected"
1383 msgstr "控制桿 2 已選取"
1386 msgid "Handle 2 selection status"
1387 msgstr "控制桿 2 的選取狀態"
1390 msgid "Tilt"
1391 msgstr "傾斜"
1394 msgid "Tilt in 3D View"
1395 msgstr "於 3D 視圖內傾斜"
1398 msgid "Weight"
1399 msgstr "權重"
1402 msgid "Softbody goal weight"
1403 msgstr "柔體目的權重"
1406 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1407 msgstr "代表 .blend 檔案與其資料塊的主要資料結構"
1410 msgid "Actions"
1411 msgstr "動作"
1414 msgid "Action data-blocks"
1415 msgstr "動作資料塊"
1418 msgid "Armatures"
1419 msgstr "骨架"
1422 msgid "Armature data-blocks"
1423 msgstr "骨架資料塊"
1426 msgid "Brushes"
1427 msgstr "筆刷"
1430 msgid "Brush data-blocks"
1431 msgstr "筆刷資料塊"
1434 msgid "Cache Files"
1435 msgstr "快取檔案"
1438 msgid "Cache Files data-blocks"
1439 msgstr "快取檔案資料塊"
1442 msgid "Cameras"
1443 msgstr "攝影機"
1446 msgid "Camera data-blocks"
1447 msgstr "攝影機資料塊"
1450 msgid "Collections"
1451 msgstr "集盒"
1454 msgid "Collection data-blocks"
1455 msgstr "集盒資料塊"
1458 msgid "Curves"
1459 msgstr "曲線"
1462 msgid "Curve data-blocks"
1463 msgstr "曲線資料塊"
1466 msgid "Filename"
1467 msgstr "檔案名稱"
1470 msgid "Path to the .blend file"
1471 msgstr ".blend 檔的路徑"
1474 msgid "Vector Fonts"
1475 msgstr "向量字型"
1478 msgid "Vector font data-blocks"
1479 msgstr "向量字型資料塊"
1482 msgid "Grease Pencil"
1483 msgstr "蠟筆"
1486 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1487 msgstr "蠟筆資料塊"
1490 msgid "Images"
1491 msgstr "影像"
1494 msgid "Image data-blocks"
1495 msgstr "影像資料塊"
1498 msgid "File Has Unsaved Changes"
1499 msgstr "檔案有更動尚未儲存"
1502 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1503 msgstr "將最近的編輯動作儲存至磁碟"
1506 msgid "File is Saved"
1507 msgstr "檔案已儲存"
1510 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1511 msgstr "將目前的作業階段儲存至磁碟做成 .blend 檔"
1514 msgid "Lattices"
1515 msgstr "晶格"
1518 msgid "Lattice data-blocks"
1519 msgstr "晶格資料塊"
1522 msgid "Libraries"
1523 msgstr "藏庫"
1526 msgid "Library data-blocks"
1527 msgstr "藏庫資料塊"
1530 msgid "Light Probes"
1531 msgstr "燈光採樣器"
1534 msgid "Light Probe data-blocks"
1535 msgstr "燈光採樣器資料區塊"
1538 msgid "Lights"
1539 msgstr "光照"
1542 msgid "Light data-blocks"
1543 msgstr "光照資料塊"
1546 msgid "Line Styles"
1547 msgstr "線條樣式"
1550 msgid "Line Style data-blocks"
1551 msgstr "線條樣式資料塊"
1554 msgid "Masks"
1555 msgstr "遮罩"
1558 msgid "Masks data-blocks"
1559 msgstr "遮罩資料塊"
1562 msgid "Materials"
1563 msgstr "材質"
1566 msgid "Material data-blocks"
1567 msgstr "材質資料塊"
1570 msgid "Meshes"
1571 msgstr "網格"
1574 msgid "Mesh data-blocks"
1575 msgstr "網格資料塊"
1578 msgid "Metaballs"
1579 msgstr "變幻球"
1582 msgid "Metaball data-blocks"
1583 msgstr "變幻球資料塊"
1586 msgid "Movie Clips"
1587 msgstr "影片剪輯"
1590 msgid "Movie Clip data-blocks"
1591 msgstr "影片剪輯資料塊"
1594 msgid "Node Groups"
1595 msgstr "節點群組"
1598 msgid "Node group data-blocks"
1599 msgstr "節點群組資料塊"
1602 msgid "Objects"
1603 msgstr "物體"
1606 msgid "Object data-blocks"
1607 msgstr "物體資料塊"
1610 msgid "Paint Curves"
1611 msgstr "繪製曲線"
1614 msgid "Paint Curves data-blocks"
1615 msgstr "繪製曲線資料塊"
1618 msgid "Palettes"
1619 msgstr "色版"
1622 msgid "Palette data-blocks"
1623 msgstr "色版資料塊"
1626 msgid "Particles"
1627 msgstr "粒子"
1630 msgid "Particle data-blocks"
1631 msgstr "粒子資料塊"
1634 msgid "Scenes"
1635 msgstr "場景"
1638 msgid "Scene data-blocks"
1639 msgstr "場景資料塊"
1642 msgid "Screens"
1643 msgstr "螢幕"
1646 msgid "Screen data-blocks"
1647 msgstr "螢幕資料塊"
1650 msgid "Shape Keys"
1651 msgstr "外形鍵"
1654 msgid "Shape Key data-blocks"
1655 msgstr "外形鍵資料塊"
1658 msgid "Simulations"
1659 msgstr "模擬"
1662 msgid "Sounds"
1663 msgstr "聲音"
1666 msgid "Speakers"
1667 msgstr "喇叭"
1670 msgid "Speaker data-blocks"
1671 msgstr "喇叭資料塊"
1674 msgid "Texts"
1675 msgstr "文字"
1678 msgid "Text data-blocks"
1679 msgstr "文字資料塊"
1682 msgid "Textures"
1683 msgstr "紋理"
1686 msgid "Texture data-blocks"
1687 msgstr "紋理資料塊"
1690 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1691 msgstr "自動將所有外部資料包進 .blend 檔中"
1694 msgid "Version"
1695 msgstr "版本"
1698 msgid "File format version the .blend file was saved with"
1699 msgstr ".blend檔案儲存的檔案格式版本"
1702 msgid "Volumes"
1703 msgstr "體積"
1706 msgid "Window Managers"
1707 msgstr "視窗管理器"
1710 msgid "Window manager data-blocks"
1711 msgstr "視窗管理器資料塊"
1714 msgid "Workspaces"
1715 msgstr "工作空間"
1718 msgid "Workspace data-blocks"
1719 msgstr "工作空間資料塊"
1722 msgid "Worlds"
1723 msgstr "世界"
1726 msgid "World data-blocks"
1727 msgstr "世界資料塊"
1730 msgid "Main Actions"
1731 msgstr "主要動作"
1734 msgid "Collection of actions"
1735 msgstr "動作的集合"
1738 msgid "Main Armatures"
1739 msgstr "主要骨架"
1742 msgid "Collection of armatures"
1743 msgstr "骨架的選集"
1746 msgid "Main Brushes"
1747 msgstr "主要筆刷"
1750 msgid "Collection of brushes"
1751 msgstr "筆刷的選集"
1754 msgid "Main Cache Files"
1755 msgstr "主要快取檔案"
1758 msgid "Collection of cache files"
1759 msgstr "快取檔案的選集"
1762 msgid "Main Cameras"
1763 msgstr "主要攝影機"
1766 msgid "Collection of cameras"
1767 msgstr "攝影機的選集"
1770 msgid "Main Collections"
1771 msgstr "主要集盒"
1774 msgid "Collection of collections"
1775 msgstr "選集的選集"
1778 msgid "Main Curves"
1779 msgstr "主要曲線"
1782 msgid "Collection of curves"
1783 msgstr "曲線的選集"
1786 msgid "Main Fonts"
1787 msgstr "主要字型"
1790 msgid "Collection of fonts"
1791 msgstr "字型的選集"
1794 msgid "Main Grease Pencils"
1795 msgstr "主要蠟筆"
1798 msgid "Collection of grease pencils"
1799 msgstr "蠟筆的選集"
1802 msgid "Main Images"
1803 msgstr "主要影像"
1806 msgid "Collection of images"
1807 msgstr "影像的選集"
1810 msgid "Main Lattices"
1811 msgstr "主要晶格"
1814 msgid "Collection of lattices"
1815 msgstr "晶格的選集"
1818 msgid "Main Libraries"
1819 msgstr "主要藏庫"
1822 msgid "Collection of libraries"
1823 msgstr "藏庫的選集"
1826 msgid "Main Lights"
1827 msgstr "主要光照"
1830 msgid "Collection of lights"
1831 msgstr "光照的選集"
1834 msgid "Main Line Styles"
1835 msgstr "主要線條樣式"
1838 msgid "Collection of line styles"
1839 msgstr "線條樣式的選集"
1842 msgid "Main Masks"
1843 msgstr "主要遮罩"
1846 msgid "Collection of masks"
1847 msgstr "遮罩的選集"
1850 msgid "Main Materials"
1851 msgstr "主要材質"
1854 msgid "Collection of materials"
1855 msgstr "材質的選集"
1858 msgid "Main Meshes"
1859 msgstr "主要網格"
1862 msgid "Collection of meshes"
1863 msgstr "網格的選集"
1866 msgid "Main Metaballs"
1867 msgstr "主要變幻球"
1870 msgid "Collection of metaballs"
1871 msgstr "變幻球的選集"
1874 msgid "Main Movie Clips"
1875 msgstr "主要影片剪輯"
1878 msgid "Collection of movie clips"
1879 msgstr "影片剪輯的選集"
1882 msgid "Main Node Trees"
1883 msgstr "主要節點樹"
1886 msgid "Collection of node trees"
1887 msgstr "節點樹的選集"
1890 msgid "Main Objects"
1891 msgstr "主要物體"
1894 msgid "Collection of objects"
1895 msgstr "物體的選集"
1898 msgid "Main Paint Curves"
1899 msgstr "主要繪製曲線"
1902 msgid "Collection of paint curves"
1903 msgstr "繪製曲線的選集"
1906 msgid "Main Palettes"
1907 msgstr "主要色版"
1910 msgid "Collection of palettes"
1911 msgstr "色版的選集"
1914 msgid "Main Particle Settings"
1915 msgstr "主要粒子設定"
1918 msgid "Collection of particle settings"
1919 msgstr "粒子設定的選集"
1922 msgid "Main Light Probes"
1923 msgstr "主要光照探子"
1926 msgid "Collection of light probes"
1927 msgstr "光照探子的選集"
1930 msgid "Main Scenes"
1931 msgstr "主要場景"
1934 msgid "Collection of scenes"
1935 msgstr "場景的選集"
1938 msgid "Main Screens"
1939 msgstr "主要螢幕"
1942 msgid "Collection of screens"
1943 msgstr "螢幕的選集"
1946 msgid "Main Simulations"
1947 msgstr "主要模擬"
1950 msgid "Collection of simulations"
1951 msgstr "模擬選集"
1954 msgid "Main Sounds"
1955 msgstr "主要音效"
1958 msgid "Collection of sounds"
1959 msgstr "聲音的選集"
1962 msgid "Main Speakers"
1963 msgstr "主要喇叭"
1966 msgid "Collection of speakers"
1967 msgstr "喇叭的選集"
1970 msgid "Main Texts"
1971 msgstr "主要文字"
1974 msgid "Collection of texts"
1975 msgstr "文字的選集"
1978 msgid "Main Textures"
1979 msgstr "主要紋理"
1982 msgid "Collection of textures"
1983 msgstr "紋理的選集"
1986 msgid "Main Volumes"
1987 msgstr "主要音量"
1990 msgid "Collection of volumes"
1991 msgstr "音量選集"
1994 msgid "Main Window Managers"
1995 msgstr "主要視窗管理器"
1998 msgid "Collection of window managers"
1999 msgstr "視窗管理器選集"
2002 msgid "Main Workspaces"
2003 msgstr "主要工作空間"
2006 msgid "Collection of workspaces"
2007 msgstr "工作空間的選集"
2010 msgid "Main Worlds"
2011 msgstr "主要世界"
2014 msgid "Collection of worlds"
2015 msgstr "世界的選集"
2018 msgid "Blender RNA"
2019 msgstr "Blender RNA"
2022 msgid "Blender RNA structure definitions"
2023 msgstr "Blender RNA 結構定義"
2026 msgid "Structs"
2027 msgstr "結構"
2030 msgid "Boid Rule"
2031 msgstr "群集個體規則"
2034 msgid "Boid rule name"
2035 msgstr "群集個體規則名稱"
2038 msgid "Goal"
2039 msgstr "目的"
2042 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
2043 msgstr "前往指派的物體或最大聲的指派訊號源"
2046 msgid "Avoid"
2047 msgstr "避開"
2050 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
2051 msgstr "遠離指派的物體或最大聲的指派訊號源"
2054 msgid "Avoid Collision"
2055 msgstr "避免碰撞"
2058 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
2059 msgstr "調動物體以避免和其他群集個體或變流器物體在不久的將來碰撞"
2062 msgid "Separate"
2063 msgstr "分離"
2066 msgid "Keep from going through other boids"
2067 msgstr "不會穿過其他群集個體"
2070 msgid "Flock"
2071 msgstr "聚集"
2074 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
2075 msgstr "移動至相鄰物體的中心,並配合相鄰物體群的速度"
2078 msgid "Follow Leader"
2079 msgstr "跟隨首領"
2082 msgid "Follow a boid or assigned object"
2083 msgstr "跟隨某群集個體或指派的物體"
2086 msgid "Average Speed"
2087 msgstr "平均速度"
2090 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
2091 msgstr "維持速度、飛行水平,或是徘徊"
2094 msgid "Fight"
2095 msgstr "飛行"
2098 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2099 msgstr "靠近最接近敵人,並在攻擊範圍內廝殺"
2102 msgid "In Air"
2103 msgstr "在空中"
2106 msgid "Use rule when boid is flying"
2107 msgstr "當群集飛行時使用規則"
2110 msgid "On Land"
2111 msgstr "在地上"
2114 msgid "Use rule when boid is on land"
2115 msgstr "當群集在地上時使用規則"
2118 msgid "Level"
2119 msgstr "水平"
2122 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2123 msgstr "要維持恆定的速度其 z 部份"
2126 msgid "Speed"
2127 msgstr "速度"
2130 msgid "Percentage of maximum speed"
2131 msgstr "最大速度的百分比"
2134 msgid "Wander"
2135 msgstr "徘徊"
2138 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2139 msgstr "速度方向的隨機化更改要多快"
2142 msgid "Fear Factor"
2143 msgstr "恐懼係數"
2146 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2147 msgstr "若物體的危險大於此閾值便避開它"
2150 msgid "Object to avoid"
2151 msgstr "要避開的物體"
2154 msgid "Predict"
2155 msgstr "預測"
2158 msgid "Predict target movement"
2159 msgstr "預測目標移動"
2162 msgid "Look Ahead"
2163 msgstr "往前看"
2166 msgid "Time to look ahead in seconds"
2167 msgstr "幾秒後要往前看"
2170 msgid "Boids"
2171 msgstr "群集"
2174 msgid "Avoid collision with other boids"
2175 msgstr "避免與其他群體碰撞"
2178 msgid "Deflectors"
2179 msgstr "變流器"
2182 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2183 msgstr "避開與變流器物體碰撞"
2186 msgid "Fight Distance"
2187 msgstr "戰鬥距離"
2190 msgid "Attack boids at max this distance"
2191 msgstr "攻擊此最大距離內的群集"
2194 msgid "Flee Distance"
2195 msgstr "逃逸距離"
2198 msgid "Flee to this distance"
2199 msgstr "逃逸出此距離之外"
2202 msgid "Distance"
2203 msgstr "距離"
2206 msgid "Distance behind leader to follow"
2207 msgstr "在要跟隨的首領之後多遠的距離"
2210 msgid "Follow this object instead of a boid"
2211 msgstr "跟隨此物體而非群集個體"
2214 msgid "Queue Size"
2215 msgstr "列隊大小"
2218 msgid "How many boids in a line"
2219 msgstr "直線內有多少群集個體"
2222 msgid "Line"
2223 msgstr "直線"
2226 msgid "Follow leader in a line"
2227 msgstr "以直線跟隨首領"
2230 msgid "Goal object"
2231 msgstr "目的物體"
2234 msgid "Boid Settings"
2235 msgstr "群集個體設定"
2238 msgid "Settings for boid physics"
2239 msgstr "群集個體物理的設定"
2242 msgid "Accuracy"
2243 msgstr "精度"
2246 msgid "Accuracy of attack"
2247 msgstr "攻擊的精度"
2250 msgid "Active Boid Rule"
2251 msgstr "作用中的群集個體規則"
2254 msgid "Active Boid State Index"
2255 msgstr "作用中群集個體狀態索引"
2258 msgid "Aggression"
2259 msgstr "積極"
2262 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2263 msgstr "群集個體會與幾倍強的敵人戰鬥"
2266 msgid "Max Air Acceleration"
2267 msgstr "最大空中加速度"
2270 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2271 msgstr "空中的最大加速度 (相對於最大速度)"
2274 msgid "Max Air Angular Velocity"
2275 msgstr "最大空中角速度"
2278 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2279 msgstr "空中的最大角速度 (相對於 180 度)"
2282 msgid "Air Personal Space"
2283 msgstr "空中個體空間"
2286 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2287 msgstr "群集於空中的個體空間半徑 (粒子大小的幾 %)"
2290 msgid "Max Air Speed"
2291 msgstr "最大空中速度"
2294 msgid "Maximum speed in air"
2295 msgstr "空中的最大速度"
2298 msgid "Min Air Speed"
2299 msgstr "最小空中速度"
2302 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2303 msgstr "空中的最小速度 (相對於最大速度)"
2306 msgid "Banking"
2307 msgstr "傾偏"
2310 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2311 msgstr "繞一個速度向量旋轉的量"
2314 msgid "Health"
2315 msgstr "健康"
2318 msgid "Initial boid health when born"
2319 msgstr "群集個體出生時的初始健康狀態"
2322 msgid "Boid height relative to particle size"
2323 msgstr "相對於粒子大小的群集個體高度"
2326 msgid "Max Land Acceleration"
2327 msgstr "最大地上加速"
2330 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2331 msgstr "地上的最大加速度 (相對於最大速度)"
2334 msgid "Max Land Angular Velocity"
2335 msgstr "最大地上角速度"
2338 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2339 msgstr "地上的最大角速度 (相對於 180 度)"
2342 msgid "Jump Speed"
2343 msgstr "跳躍速度"
2346 msgid "Maximum speed for jumping"
2347 msgstr "最大跳躍速度"
2350 msgid "Land Personal Space"
2351 msgstr "陸上個體空間"
2354 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2355 msgstr "群集於陸地的個體空間半徑 (粒子大小的幾 %)"
2358 msgid "Landing Smoothness"
2359 msgstr "著陸平滑程度"
2362 msgid "How smoothly the boids land"
2363 msgstr "群集著陸的平滑程度"
2366 msgid "Max Land Speed"
2367 msgstr "最大著陸速度"
2370 msgid "Maximum speed on land"
2371 msgstr "地上的最大速度"
2374 msgid "Land Stick Force"
2375 msgstr "陸地黏著力"
2378 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2379 msgstr "必須要有多強的力才能開始影響陸地上的群集個體"
2382 msgid "Pitch"
2383 msgstr "音高"
2386 msgid "Amount of rotation around side vector"
2387 msgstr "側邊向量的旋轉量"
2390 msgid "Range"
2391 msgstr "範圍"
2394 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2395 msgstr "群集個體可以攻擊的最大距離"
2398 msgid "Boid States"
2399 msgstr "群集個體狀態"
2402 msgid "Strength"
2403 msgstr "力量"
2406 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2407 msgstr "每秒攻擊的最大導致傷害"
2410 msgid "Allow Climbing"
2411 msgstr "允許攀爬"
2414 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2415 msgstr "允許群集攀爬目的物體"
2418 msgid "Allow Flight"
2419 msgstr "允許飛行"
2422 msgid "Allow boids to move in air"
2423 msgstr "允許群集在空中移動"
2426 msgid "Allow Land"
2427 msgstr "允許著陸"
2430 msgid "Allow boids to move on land"
2431 msgstr "允許群集在陸地移動"
2434 msgid "Boid State"
2435 msgstr "群集個體狀態"
2438 msgid "Boid state for boid physics"
2439 msgstr "群集物理的群集個體狀態"
2442 msgid "Active Boid Rule Index"
2443 msgstr "作用中群集個體規則索引"
2446 msgid "Falloff"
2447 msgstr "衰減"
2450 msgid "Boid state name"
2451 msgstr "群集個體狀態名稱"
2454 msgid "Rule Fuzziness"
2455 msgstr "規則模糊度"
2458 msgid "Boid Rules"
2459 msgstr "群集個體規則"
2462 msgid "Rule Evaluation"
2463 msgstr "規則評估"
2466 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2467 msgstr "要如何評估清單中的規則"
2470 msgid "Fuzzy"
2471 msgstr "模糊"
2474 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2475 msgstr "規則由上往下評估 (僅評估超過模糊度閾值後發揮效果的第一個規則)"
2478 msgid "Random"
2479 msgstr "隨機"
2482 msgid "A random rule is selected for each boid"
2483 msgstr "每個群集個體選用一個隨機規則"
2486 msgid "Average"
2487 msgstr "平均"
2490 msgid "All rules are averaged"
2491 msgstr "所有規則都平均"
2494 msgid "Volume"
2495 msgstr "體積"
2498 msgid "Bone in an Armature data-block"
2499 msgstr "骨架資料塊內的骨骼"
2502 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2503 msgstr "B-骨骼曲線啟始端的 X 軸控制桿偏移,調整曲率"
2506 msgid "In Z"
2507 msgstr "進 Z"
2510 msgid "Z-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2511 msgstr "B-骨骼曲線啟始端的 Z 軸控制桿偏移,調整曲率"
2514 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2515 msgstr "B-骨骼曲線末端的 X 軸控制桿偏移,調整曲率"
2518 msgid "Out Z"
2519 msgstr "出 Z"
2522 msgid "Z-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2523 msgstr "B-骨骼曲線末端的 Z 軸控制桿偏移,調整曲率"
2526 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2527 msgstr "第一個貝茲控制桿的長度 (僅適用於 B 骨骼)"
2530 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2531 msgstr "第二個貝茲控制桿的長度 (僅適用於 B 骨骼)"
2534 msgid "Automatic"
2535 msgstr "自動"
2538 msgid "Absolute"
2539 msgstr "絕對"
2542 msgid "Relative"
2543 msgstr "相對"
2546 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
2547 msgstr "使用靜止姿勢的指定骨骼偏移值來計算控制桿"
2550 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
2551 msgstr "使用指定骨骼的方向來計算控制桿,忽略位置"
2554 msgid "B-Bone Start Handle Type"
2555 msgstr "B-骨骼始端控制桿類型"
2558 msgid "End Handle Ease"
2559 msgstr "控制桿末端的緩和方式"
2562 msgid "Multiply the B-Bone Ease Out channel by the local Y scale value of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
2563 msgstr "將末端控制桿的局部 Y 縮放值與 B 骨骼的緩出頻道相乘。這是在縮放緩和選項之後計算所以不受其影響"
2566 msgid "Start Handle Ease"
2567 msgstr "起始控制桿的緩和"
2570 msgid "Multiply the B-Bone Ease In channel by the local Y scale value of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
2571 msgstr "將始端控制桿的局部 Y 縮放值與 B 骨骼的緩進頻道相乘。這是在縮放緩和選項之後計算所以不受其影響"
2574 msgid "End Handle Scale"
2575 msgstr "末端控制桿縮放"
2578 msgid "Multiply B-Bone Scale Out channels by the local scale values of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
2579 msgstr "將末端控制桿的局部縮放值與 B 骨骼的縮放輸出頻道相乘。這是在縮放緩和選項之後計算所以不受其影響"
2582 msgid "Start Handle Scale"
2583 msgstr "B-骨骼始端控制桿縮放"
2586 msgid "Multiply B-Bone Scale In channels by the local scale values of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
2587 msgstr "將始端控制桿的局部縮放值與 B 骨骼的縮放輸入頻道相乘。這是在縮放緩和選項之後計算所以不受其影響"
2590 msgid "Roll In"
2591 msgstr "捲入"
2594 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2595 msgstr "為始端B-骨骼捲動偏移值,調整扭轉"
2598 msgid "Roll Out"
2599 msgstr "捲出"
2602 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2603 msgstr "為末端B-骨骼捲動偏移值,調整扭轉"
2606 msgid "Scale In"
2607 msgstr "縮放輸入"
2610 msgid "Scale factors for the start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2611 msgstr "始端 B 骨骼縮放係數,調整厚度 (用於錐變效果)"
2614 msgid "Scale Out"
2615 msgstr "縮放輸出"
2618 msgid "Scale factors for the end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2619 msgstr "末端 B 骨骼縮放係數,調整厚度 (用於錐變效果)"
2622 msgid "B-Bone Segments"
2623 msgstr "B 骨骼區段"
2626 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2627 msgstr "骨骼的細分數量 (僅適用於 B 骨骼)"
2630 msgid "B-Bone Display X Width"
2631 msgstr "B 骨骼顯示的 X 寬度"
2634 msgid "B-Bone X size"
2635 msgstr "B 骨骼的 X 大小"
2638 msgid "B-Bone Display Z Width"
2639 msgstr "B 骨骼顯示的 Z 寬度"
2642 msgid "B-Bone Z size"
2643 msgstr "B 骨骼 Z 大小"
2646 msgid "Children"
2647 msgstr "子代"
2650 msgid "Bones which are children of this bone"
2651 msgstr "此骨骼的子代骨骼"
2654 msgid "Envelope Deform Distance"
2655 msgstr "封套變形距離"
2658 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2659 msgstr "骨骼變形距離 (僅用於封套變形)"
2662 msgid "Envelope Deform Weight"
2663 msgstr "封套變形權重"
2666 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2667 msgstr "骨骼變形權重 (僅用於封套變形)"
2670 msgid "Head"
2671 msgstr "頭部"
2674 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2675 msgstr "骨骼頭部末端相對於其親代的位置"
2678 msgid "Armature-Relative Head"
2679 msgstr "骨架相對頭部"
2682 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2683 msgstr "骨骼其頭部末端相對於骨架的位置"
2686 msgid "Envelope Head Radius"
2687 msgstr "封套頭部半徑"
2690 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2691 msgstr "骨骼的頭部半徑 (僅用於封套變形)"
2694 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2695 msgstr "當骨骼非於編輯模式下時看不見 (例如物體模式或姿勢模式)"
2698 msgid "Selectable"
2699 msgstr "可選取"
2702 msgid "Bone is able to be selected"
2703 msgstr "可選取的骨骼"
2706 msgid "Inherit Scale"
2707 msgstr "繼承縮放"
2710 msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
2711 msgstr "指定此骨骼如何繼承親代骨骼的縮放"
2714 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
2715 msgstr "繼承所有親代縮放效果"
2718 msgid "Layers"
2719 msgstr "層"
2722 msgid "Layers bone exists in"
2723 msgstr "骨骼所存在的層"
2726 msgid "Length"
2727 msgstr "長度"
2730 msgid "Length of the bone"
2731 msgstr "骨骼長度"
2734 msgid "Bone Matrix"
2735 msgstr "骨骼矩陣"
2738 msgid "3x3 bone matrix"
2739 msgstr "3x3 骨骼矩陣"
2742 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
2743 msgstr "骨骼的骨架相對矩陣"
2746 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
2747 msgstr "相對於骨架的 4x4 骨骼矩陣"
2750 msgid "Parent"
2751 msgstr "親子"
2754 msgid "Parent bone (in same Armature)"
2755 msgstr "親代骨骼 (在同個骨架上)"
2758 msgid "Select Head"
2759 msgstr "選取頭部"
2762 msgid "Select Tail"
2763 msgstr "選取尾部"
2766 msgid "Display Wire"
2767 msgstr "顯示連線"
2770 msgid "Tail"
2771 msgstr "尾部"
2774 msgid "Armature-Relative Tail"
2775 msgstr "骨架相對尾部"
2778 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
2779 msgstr "骨骼其尾部末端相對於骨架的位置"
2782 msgid "Envelope Tail Radius"
2783 msgstr "封套的尾部半徑"
2786 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
2787 msgstr "骨骼的尾部半徑 (僅用於封套變形)"
2790 msgid "Connected"
2791 msgstr "已連接"
2794 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
2795 msgstr "當骨骼有親代時,骨骼的頭部會連在親代的尾部"
2798 msgid "Cyclic Offset"
2799 msgstr "循環偏移"
2802 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
2803 msgstr "當骨骼無親代時,它會接收循環偏移效果 (已棄用)"
2806 msgid "Deform"
2807 msgstr "變形"
2810 msgid "Enable Bone to deform geometry"
2811 msgstr "啟用骨骼可變形幾何的能力"
2814 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
2815 msgstr "頂點群組與封套相乘"
2818 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
2819 msgstr "當骨骼變形時,頂點群組會與封套影響權重相乘"
2822 msgid "Inherit Rotation"
2823 msgstr "繼承旋轉"
2826 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
2827 msgstr "骨骼繼承親代骨骼的旋轉或縮放"
2830 msgid "DEPRECATED: Bone inherits scaling from parent bone"
2831 msgstr "過期棄用選項: 繼承親代骨骼的縮放"
2834 msgid "Local Location"
2835 msgstr "區域位置"
2838 msgid "Bone location is set in local space"
2839 msgstr "骨骼位置設於區域空間內"
2842 msgid "Relative Parenting"
2843 msgstr "相對親子關係"
2846 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
2847 msgstr "物體子代將使用相對變換,像是變形等"
2850 msgid "Scale Easing"
2851 msgstr "緩和縮放"
2854 msgid "Multiply the final easing values by the Scale In/Out Y factors"
2855 msgstr "將 Y 的縮放輸入/輸出乘以最終緩和值"
2858 msgid "Bone Group"
2859 msgstr "骨骼群組"
2862 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
2863 msgstr "姿勢通道 (骨骼) 的群組"
2866 msgid "Bone Groups"
2867 msgstr "骨骼群組"
2870 msgid "Bool Attribute Value"
2871 msgstr "布林屬性值"
2874 msgid "Bool value in geometry attribute"
2875 msgstr "幾何屬性的布林值"
2878 msgid "Brush Capabilities"
2879 msgstr "筆刷能力"
2882 msgid "Read-only indications of supported operations"
2883 msgstr "支援的操作的唯讀標示"
2886 msgid "Has Overlay"
2887 msgstr "有疊層"
2890 msgid "Has Random Texture Angle"
2891 msgstr "有隨機紋理角度"
2894 msgid "Has Smooth Stroke"
2895 msgstr "有平滑筆觸"
2898 msgid "Has Spacing"
2899 msgstr "有間距"
2902 msgid "Image Paint Capabilities"
2903 msgstr "影像繪製能力"
2906 msgid "Has Accumulate"
2907 msgstr "有累加"
2910 msgid "Has Color"
2911 msgstr "具備色彩"
2914 msgid "Has Radius"
2915 msgstr "有半徑"
2918 msgid "Has Space Attenuation"
2919 msgstr "有空間衰減"
2922 msgid "Sculpt Capabilities"
2923 msgstr "雕塑能力"
2926 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
2927 msgstr "目前雕塑工具支援的何筆刷操作之唯讀指示"
2930 msgid "Has Auto Smooth"
2931 msgstr "有自動平滑"
2934 msgid "Has Direction"
2935 msgstr "具備方向"
2938 msgid "Has Gravity"
2939 msgstr "有重力"
2942 msgid "Has Height"
2943 msgstr "有高度"
2946 msgid "Has Jitter"
2947 msgstr "有抖動"
2950 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
2951 msgstr "有皺摺/捏擠係數"
2954 msgid "Has Persistence"
2955 msgstr "有永恆性"
2958 msgid "Has Pinch Factor"
2959 msgstr "有捏擠係數"
2962 msgid "Has Plane Offset"
2963 msgstr "有平面偏移"
2966 msgid "Has Rake Factor"
2967 msgstr "拓樸走向係數"
2970 msgid "Has Sculpt Plane"
2971 msgstr "有雕塑平面"
2974 msgid "Has Secondary Color"
2975 msgstr "有次色"
2978 msgid "Has Strength Pressure"
2979 msgstr "有強度壓力"
2982 msgid "Has Tilt"
2983 msgstr "具備傾斜"
2986 msgid "Has Topology Rake"
2987 msgstr "依循拓樸走向"
2990 msgid "Vertex Paint Capabilities"
2991 msgstr "頂點繪製能力"
2994 msgid "Weight Paint Capabilities"
2995 msgstr "權重繪製能力"
2998 msgid "Has Weight"
2999 msgstr "具備權重"
3002 msgid "Count"
3003 msgstr "計數"
3006 msgid "Remove"
3007 msgstr "移除"
3010 msgid "Minimum Distance"
3011 msgstr "最小距離"
3014 msgid "Grow or shrink curves by changing their size uniformly instead of using trimming or extrapolation"
3015 msgstr "透過均一地改變尺寸來擴大或收縮曲線, 而不是修剪或延伸曲線"
3018 msgid "Grease Pencil Brush Settings"
3019 msgstr "油性筆刷設定"
3022 msgid "Angle"
3023 msgstr "角度"
3026 msgid "Angle Factor"
3027 msgstr "角度係數"
3030 msgid "Aspect"
3031 msgstr "寬長比"
3034 msgid "Mode"
3035 msgstr "模式"
3038 msgid "Active"
3039 msgstr "作用中"
3042 msgid "Material"
3043 msgstr "材質"
3046 msgid "Use always material mode"
3047 msgstr "啟用恆定材質模式"
3050 msgid "Vertex Color"
3051 msgstr "頂點色彩"
3054 msgid "Use always Vertex Color mode"
3055 msgstr "啟用恆用頂點色彩模式"
3058 msgid "Caps Type"
3059 msgstr "末端類型"
3062 msgid "The shape of the start and end of the stroke"
3063 msgstr "筆觸的啟始及結束的形狀"
3066 msgid "Round"
3067 msgstr "圓"
3070 msgid "Flat"
3071 msgstr "扁平"
3074 msgid "Random Curve"
3075 msgstr "隨機曲線"
3078 msgid "Curve Strength"
3079 msgstr "曲線強度"
3082 msgid "Curve used for the strength"
3083 msgstr "用於強度的曲線"
3086 msgid "Dilate/Contract"
3087 msgstr "增厚/縮減"
3090 msgid "Number of pixels to expand or contract fill area"
3091 msgstr "填充區域擴張或縮減的畫素數量"
3094 msgid "Direction"
3095 msgstr "方向"
3098 msgid "Add effect of brush"
3099 msgstr "添加筆刷的效果"
3102 msgid "Subtract effect of brush"
3103 msgstr "減去筆刷的效果"
3106 msgid "Eraser Mode"
3107 msgstr "橡皮擦模式"
3110 msgid "Dissolve"
3111 msgstr "消散"
3114 msgid "Erase stroke points"
3115 msgstr "擦除筆觸頂點"
3118 msgid "Stroke"
3119 msgstr "筆觸"
3122 msgid "Strokes end extension for closing gaps, use zero to disable"
3123 msgstr "延伸筆觸終點以蓋上形狀, 設為零來取消"
3126 msgid "Direction of the fill"
3127 msgstr "填充的方向"
3130 msgid "Normal"
3131 msgstr "法線"
3134 msgid "Fill internal area"
3135 msgstr "填充內部區域"
3138 msgid "Fill inverted area"
3139 msgstr "填充反轉區域"
3142 msgid "Mode to draw boundary limits"
3143 msgstr "繪製邊緣限制的模式"
3146 msgid "All"
3147 msgstr "全部"
3150 msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
3151 msgstr "同時採用可見的筆觸以及編輯的線段來做為填充界限"
3154 msgid "Strokes"
3155 msgstr "筆觸"
3158 msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
3159 msgstr "採用可見的筆觸來做為填充界限"
3162 msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
3163 msgstr "採用編輯的線段來做為填充界限"
3166 msgid "Radius"
3167 msgstr "半徑"
3170 msgid "Precision"
3171 msgstr "精度"
3174 msgid "Factor for fill boundary accuracy, higher values are more accurate but slower"
3175 msgstr "填充界限的精確係數,數字愈高愈精確但運算愈慢"
3178 msgid "Visible"
3179 msgstr "可見"
3182 msgid "Simplify"
3183 msgstr "簡化"
3186 msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
3187 msgstr "簡化步驟次數 (數量大會降低填充精確度)"
3190 msgid "Threshold"
3191 msgstr "閾值"
3194 msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
3195 msgstr "填充時色彩透明度的判斷閥值"
3198 msgid "Pen"
3199 msgstr "筆"
3202 msgid "Marker"
3203 msgstr "標記"
3206 msgid "Airbrush"
3207 msgstr "噴槍"
3210 msgid "Chisel"
3211 msgstr "鑿刻"
3214 msgid "Fill"
3215 msgstr "填入"
3218 msgid "Smooth"
3219 msgstr "平滑"
3222 msgid "Thickness"
3223 msgstr "厚度"
3226 msgid "Randomize"
3227 msgstr "隨機化"
3230 msgid "Grab"
3231 msgstr "抓取"
3234 msgid "Push"
3235 msgstr "推"
3238 msgid "Twist"
3239 msgstr "扭轉"
3242 msgid "Pinch"
3243 msgstr "捏擠"
3246 msgid "Clone"
3247 msgstr "拓製"
3250 msgid "Draw"
3251 msgstr "描繪"
3254 msgid "Blur"
3255 msgstr "模糊"
3258 msgid "Smear"
3259 msgstr "擦抹"
3262 msgid "Hardness"
3263 msgstr "硬度"
3266 msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)"
3267 msgstr "從點或矩形筆觸中心向外的漸層 (設為 1 是硬筆觸)"
3270 msgid "Input Samples"
3271 msgstr "輸入樣本"
3274 msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
3275 msgstr "對於非常快速的滑鼠移動產生中介點。設為 0 停用"
3278 msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
3279 msgstr "使用此筆刷畫出筆觸所用的材質"
3282 msgid "Jitter factor for new strokes"
3283 msgstr "新筆觸的抖動係數"
3286 msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
3287 msgstr "新筆觸建立完成之後套用的平滑強度,為了減少抖動/噪訊"
3290 msgid "Iterations"
3291 msgstr "迭代"
3294 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
3295 msgstr "新筆觸的色彩力度 (影響色彩的 alpha 係數)"
3298 msgid "Subdivision Steps"
3299 msgstr "細分步數"
3302 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
3303 msgstr "新建筆觸的細分次數,為了改善鋸齒狀筆觸"
3306 msgid "Hue"
3307 msgstr "色相"
3310 msgid "Random factor to modify original hue"
3311 msgstr "修改原始色相的隨機係數"
3314 msgid "Pressure Randomness"
3315 msgstr "壓力隨機度"
3318 msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
3319 msgstr "新筆觸的壓力隨機變化係數"
3322 msgid "Saturation"
3323 msgstr "飽和度"
3326 msgid "Random factor to modify original saturation"
3327 msgstr "修改原始飽和度的隨機係數"
3330 msgid "Strength Randomness"
3331 msgstr "力度的隨機值"
3334 msgid "Randomness factor strength in new strokes"
3335 msgstr "筆觸力度的隨機係數"
3338 msgid "Random factor to modify original value"
3339 msgstr "修改原始明度的隨機係數"
3342 msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
3343 msgstr "顯示作為填充邊界的透明線條"
3346 msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
3347 msgstr "顯示填充輔助線來檢視邊界"
3350 msgid "Show Lasso"
3351 msgstr "顯示套索"
3354 msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
3355 msgstr "使用適應性演算法的簡化係數"
3358 msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
3359 msgstr "當啟用橡皮擦快速切換鍵時使用此筆刷"
3362 msgid "The brush affects the position of the point"
3363 msgstr "影響點位置的筆刷"
3366 msgid "The brush affects the color strength of the point"
3367 msgstr "影響點顏色力度的筆刷"
3370 msgid "Affect Thickness"
3371 msgstr "影響厚度"
3374 msgid "The brush affects the thickness of the point"
3375 msgstr "影響點厚度的筆刷"
3378 msgid "Affect UV"
3379 msgstr "影響 UV"
3382 msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
3383 msgstr "影響點 UV 旋轉的筆刷"
3386 msgid "Use Pressure Jitter"
3387 msgstr "使用壓力抖動"
3390 msgid "Use tablet pressure for jitter"
3391 msgstr "啟用繪圖板壓力控制抖動"
3394 msgid "Keep material assigned to brush"
3395 msgstr "保留指定給筆刷的材質"
3398 msgid "Occlude Eraser"
3399 msgstr "遮擋橡皮擦"
3402 msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
3403 msgstr "只擦除可見並且不受遮擋的筆觸"
3406 msgid "Use Pressure"
3407 msgstr "使用壓力"
3410 msgid "Use tablet pressure"
3411 msgstr "使用繪圖板壓力"
3414 msgid "Use pressure to modulate randomness"
3415 msgstr "使用感壓來調整隨機值"
3418 msgid "Outline"
3419 msgstr "外框"
3422 msgid "Use Post-Process Settings"
3423 msgstr "使用後期處理設定"
3426 msgid "Additional post processing options for new strokes"
3427 msgstr "新筆觸的額外後期處理選項"
3430 msgid "Random brush settings"
3431 msgstr "隨機筆刷設定"
3434 msgid "Use Stabilizer"
3435 msgstr "使用穩定器"
3438 msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
3439 msgstr "延遲繪製線條以允許筆觸平滑。繪製時可按 Shift 鍵覆寫"
3442 msgid "Use Pressure Strength"
3443 msgstr "使用感壓力度"
3446 msgid "Use tablet pressure for color strength"
3447 msgstr "使用繪圖板感壓控制色彩力度"
3450 msgid "Use randomness at stroke level"
3451 msgstr "筆觸層級使用隨機度"
3454 msgid "Trim intersecting stroke ends"
3455 msgstr "修剪交叉的筆觸端點"
3458 msgid "Vertex Color Factor"
3459 msgstr "頂點色彩係數"
3462 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
3463 msgstr "這個係數用於混合頂點色彩以獲得最終色彩"
3466 msgid "Defines how vertex color affect to the strokes"
3467 msgstr "定義頂點色彩如何影響筆觸"
3470 msgid "Vertex Color affects to Stroke only"
3471 msgstr "頂點色彩僅影響筆觸"
3474 msgid "Vertex Color affects to Fill only"
3475 msgstr "頂點色彩僅影響填充"
3478 msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill"
3479 msgstr "頂點色彩影響筆觸及填充"
3482 msgid "Layer of the cache, used to load or override data from the first the first layer"
3483 msgstr "快取的圖層,用於載入或覆蓋第一個圖層的資料"
3486 msgid "Active Layer"
3487 msgstr "作用分層"
3490 msgid "Object Path"
3491 msgstr "物體路徑"
3494 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
3495 msgstr "Alembic 封存檔內的物體路徑"
3498 msgid "Path"
3499 msgstr "路徑"
3502 msgid "Object path"
3503 msgstr "物體路徑"
3506 msgid "Object Paths"
3507 msgstr "物體路徑"
3510 msgid "Collection of object paths"
3511 msgstr "物體路徑的集合"
3514 msgid "Background Image"
3515 msgstr "背景影像"
3518 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
3519 msgstr "在 3D 視圖背景中顯示用的影像與設定"
3522 msgid "Opacity"
3523 msgstr "不透明度"
3526 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
3527 msgstr "影像與背景色彩混合的不透明度"
3530 msgid "MovieClip"
3531 msgstr "影片剪輯"
3534 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
3535 msgstr "此空間中顯示的與編輯的影片剪輯"
3538 msgid "Clip User"
3539 msgstr "剪輯使用者"
3542 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
3543 msgstr "定義影片剪輯要顯示何框幀的參數"
3546 msgid "Frame Method"
3547 msgstr "框幀方法"
3550 msgid "How the image fits in the camera frame"
3551 msgstr "影像要如何適應攝影機框幀的大小"
3554 msgid "Stretch"
3555 msgstr "拉伸"
3558 msgid "Fit"
3559 msgstr "適應"
3562 msgid "Crop"
3563 msgstr "裁切"
3566 msgid "Image"
3567 msgstr "影像"
3570 msgid "Image displayed and edited in this space"
3571 msgstr "此空間中顯示的與編輯的影像"
3574 msgid "Image User"
3575 msgstr "影像使用者"
3578 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
3579 msgstr "定義要顯示影像的哪一層、通遞和框幀的參數"
3582 msgid "Offset"
3583 msgstr "偏移"
3586 msgid "Rotation"
3587 msgstr "旋轉"
3590 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
3591 msgstr "背景影像旋轉 (僅適用正視法)"
3594 msgid "Scale"
3595 msgstr "縮放"
3598 msgid "Scale the background image"
3599 msgstr "縮放背景影像"
3602 msgid "Show Background Image"
3603 msgstr "顯示背景影像"
3606 msgid "Show this image as background"
3607 msgstr "將此影像顯示為背景"
3610 msgid "Show Expanded"
3611 msgstr "擴展顯示"
3614 msgid "Show On Foreground"
3615 msgstr "顯示於前景"
3618 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
3619 msgstr "在視接口中將此影像顯示於物體前方"
3622 msgid "Background Source"
3623 msgstr "背景來源"
3626 msgid "Data source used for background"
3627 msgstr "用於背景的資料來源"
3630 msgid "Movie Clip"
3631 msgstr "影片剪輯"
3634 msgid "Camera Clip"
3635 msgstr "攝影機剪輯"
3638 msgid "Use movie clip from active scene camera"
3639 msgstr "從作用中場景攝影機使用影片剪輯"
3642 msgid "Flip Horizontally"
3643 msgstr "水平翻轉"
3646 msgid "Flip the background image horizontally"
3647 msgstr "水平翻轉背景影像"
3650 msgid "Flip Vertically"
3651 msgstr "垂直翻轉"
3654 msgid "Flip the background image vertically"
3655 msgstr "垂直翻轉背景影像"
3658 msgid "Background Images"
3659 msgstr "背景影像"
3662 msgid "Collection of background images"
3663 msgstr "背景影像的集合"
3666 msgid "Depth of Field"
3667 msgstr "景深"
3670 msgid "Blades"
3671 msgstr "葉片數"
3674 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
3675 msgstr "光圈的葉片數,可處理出多角形散景 (至少為 3)"
3678 msgid "Ratio"
3679 msgstr "比率"
3682 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
3683 msgstr "透過變形來模擬電影變形鏡頭的散景"
3686 msgid "Rotation of blades in aperture"
3687 msgstr "光圈中葉片的旋轉"
3690 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
3691 msgstr "景深離焦點距離"
3694 msgid "Focus Object"
3695 msgstr "焦點物體"
3698 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
3699 msgstr "使用此物體來定義景深焦點"
3702 msgid "Stereo"
3703 msgstr "立體"
3706 msgid "Convergence Plane Distance"
3707 msgstr "交叉平面距離"
3710 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
3711 msgstr "立體攝影機的交叉點 (通常是投影機與螢幕之間的距離)"
3714 msgid "Off-Axis"
3715 msgstr "偏離軸"
3718 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
3719 msgstr "收斂至平面的軸向偏離錐體"
3722 msgid "Parallel"
3723 msgstr "平行"
3726 msgid "Parallel cameras with no convergence"
3727 msgstr "平行的攝影機,無交叉"
3730 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
3731 msgstr "旋轉的攝影機,望向交叉距離"
3734 msgid "Interocular Distance"
3735 msgstr "眼間距離"
3738 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
3739 msgstr "設定兩眼之間的距離 - 立體平面距離 / 30 應該就行"
3742 msgid "Pivot"
3743 msgstr "樞紐"
3746 msgid "Left"
3747 msgstr "左"
3750 msgid "Right"
3751 msgstr "右"
3754 msgid "Center"
3755 msgstr "中心"
3758 msgid "Pole Merge Start Angle"
3759 msgstr "極向合併起始角度"
3762 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
3763 msgstr "瞳孔距離開始淡出至零的角度"
3766 msgid "Pole Merge End Angle"
3767 msgstr "極向合併終止角度"
3770 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
3771 msgstr "瞳孔間距為零的角度"
3774 msgid "Use Pole Merge"
3775 msgstr "使用極向合併"
3778 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
3779 msgstr "根據指定的裁切角度來淡出瞳孔間距至零"
3782 msgid "Spherical Stereo"
3783 msgstr "球形立體"
3786 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
3787 msgstr "繞著瞳孔間距的中點轉動攝影機來算繪每個畫素"
3790 msgid "Child Particle"
3791 msgstr "子代粒子"
3794 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
3795 msgstr "從模擬的或編輯的粒子進行插補處理的子代粒子"
3798 msgid "Cloth Collision Settings"
3799 msgstr "布料碰撞設定"
3802 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
3803 msgstr "布料自身碰撞以及與其他物體碰撞的模擬設定"
3806 msgid "Collision Collection"
3807 msgstr "碰撞集合"
3810 msgid "Collision Quality"
3811 msgstr "碰撞品質"
3814 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
3815 msgstr "碰撞應該迭代的次數。(較高代表品質比較好,但速度較慢)"
3818 msgid "Amount of velocity lost on collision"
3819 msgstr "碰撞時速度的喪失量"
3822 msgid "Friction"
3823 msgstr "摩擦"
3826 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
3827 msgstr "碰撞發生時的摩擦力 (較高 = 較少移動)"
3830 msgid "Self Minimum Distance"
3831 msgstr "自身最小距離"
3834 msgid "Self Friction"
3835 msgstr "自身摩擦"
3838 msgid "Enable Collision"
3839 msgstr "啟用碰撞"
3842 msgid "Enable collisions with other objects"
3843 msgstr "啟用與其他物體的碰撞"
3846 msgid "Enable Self Collision"
3847 msgstr "啟用自身碰撞"
3850 msgid "Enable self collisions"
3851 msgstr "啟用自身碰撞"
3854 msgid "Selfcollision Vertex Group"
3855 msgstr "自身碰撞頂點群組"
3858 msgid "Cloth Settings"
3859 msgstr "布料設定"
3862 msgid "Cloth simulation settings for an object"
3863 msgstr "物體的布料模擬設定"
3866 msgid "Air Damping"
3867 msgstr "空氣阻尼"
3870 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
3871 msgstr "空氣一般有些厚度,會減慢物體速度"
3874 msgid "Bending Spring Damping"
3875 msgstr "彎折彈簧阻尼"
3878 msgid "Amount of damping in bending behavior"
3879 msgstr "彎曲表現的阻尼量"
3882 msgid "Physical model for simulating bending forces"
3883 msgstr "模擬彎曲應力的物理模型"
3886 msgid "Angular"
3887 msgstr "角度"
3890 msgid "Cloth model with angular bending springs"
3891 msgstr "帶有角彎曲彈簧的布料模型"
3894 msgid "Linear"
3895 msgstr "線性"
3898 msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
3899 msgstr "帶有線性彎曲彈簧的布料模型 (舊版)"
3902 msgid "Bending Stiffness"
3903 msgstr "抗彎剛度"
3906 msgid "How much the material resists bending"
3907 msgstr "此材料抗彎曲的程度"
3910 msgid "Bending Stiffness Maximum"
3911 msgstr "抗彎剛度最大值"
3914 msgid "Maximum bending stiffness value"
3915 msgstr "最大的抗彎剛度值"
3918 msgid "Collider Friction"
3919 msgstr "碰撞子摩擦"
3922 msgid "Compression Spring Damping"
3923 msgstr "彈簧擠壓的阻尼"
3926 msgid "Amount of damping in compression behavior"
3927 msgstr "壓縮表現的阻尼大小"
3930 msgid "Compression Stiffness"
3931 msgstr "壓縮剛度"
3934 msgid "How much the material resists compression"
3935 msgstr "此材料抵抗壓縮的程度"
3938 msgid "Compression Stiffness Maximum"
3939 msgstr "最大壓縮剛度"
3942 msgid "Target Density Strength"
3943 msgstr "目標密度強度"
3946 msgid "Influence of target density on the simulation"
3947 msgstr "模擬的目標密度影響"
3950 msgid "Target Density"
3951 msgstr "目標密度"
3954 msgid "Maximum density of hair"
3955 msgstr "毛髮的最大密度"
3958 msgid "Effector Weights"
3959 msgstr "作用器權重"
3962 msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative"
3963 msgstr "物體內部裝盛的流體密度 (kg/l),用於建立水靜壓梯度來模擬內部流體的重量, 如果是負數的話則是周圍流體的浮力"
3966 msgid "Goal Default"
3967 msgstr "目的預設值"
3970 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
3971 msgstr "預設目的 (頂點目標位置) 值,當未使用頂點群組時"
3974 msgid "Goal Damping"
3975 msgstr "目的阻尼"
3978 msgid "Goal (vertex target position) friction"
3979 msgstr "目的 (頂點目標位置) 摩擦"
3982 msgid "Goal Maximum"
3983 msgstr "目的最大值"
3986 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
3987 msgstr "目的最大值,縮放頂點群組權重來配合此範圍"
3990 msgid "Goal Minimum"
3991 msgstr "目的最小值"
3994 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
3995 msgstr "目的最小值,縮放頂點群組權重來配合此範圍"
3998 msgid "Goal Stiffness"
3999 msgstr "目的剛度"
4002 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
4003 msgstr "目的 (頂點目標位置) 彈簧剛度"
4006 msgid "Gravity"
4007 msgstr "重力"
4010 msgid "Gravity or external force vector"
4011 msgstr "重力或外力向量"
4014 msgid "Internal Friction"
4015 msgstr "內部摩擦"
4018 msgid "Internal Spring Max Diversion"
4019 msgstr "內部彈簧的最大分量"
4022 msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal"
4023 msgstr "連接內部點的射線可以從頂點法線拆分出來的數量"
4026 msgid "Internal Spring Max Length"
4027 msgstr "內部彈簧的最大長度"
4030 msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
4031 msgstr "彈簧在創建時可以用的最大長度。如果內部點的距離大於此長度,這些點之間就不會創建彈簧。設為零表示長度不設限"
4034 msgid "Check Internal Spring Normals"
4035 msgstr "檢查內部彈簧的法線"
4038 msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions"
4039 msgstr "要求內部彈簧連接的點要有相反方向的法線"
4042 msgid "How much the material resists stretching"
4043 msgstr "此材料抵抗拉伸的程度"
4046 msgid "Vertex Mass"
4047 msgstr "頂點質量"
4050 msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
4051 msgstr "布料上的每個頂點的質量"
4054 msgid "Pin Stiffness"
4055 msgstr "釘剛度"
4058 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
4059 msgstr "釘 (頂點目標位置) 彈簧剛度"
4062 msgid "Pressure Scale"
4063 msgstr "壓力縮放"
4066 msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume"
4067 msgstr "當物體具有目標體積時, 平衡物體內部與外部的周遭壓力 (kPa)"
4070 msgid "Quality"
4071 msgstr "品質"
4074 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
4075 msgstr "每幀步進模擬的品質 (較高代表品質較好,但速度較慢)"
4078 msgid "Rest Shape Key"
4079 msgstr "靜止外形鍵"
4082 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
4083 msgstr "要使用靜止彈簧長度的外形鍵"
4086 msgid "Sewing Force Max"
4087 msgstr "逢合力最大值"
4090 msgid "Maximum sewing force"
4091 msgstr "最大的縫合力"
4094 msgid "Amount of damping in shearing behavior"
4095 msgstr "剪力表現的阻尼量"
4098 msgid "Shear Stiffness"
4099 msgstr "切變剛度"
4102 msgid "How much the material resists shearing"
4103 msgstr "此材料抵抗剪力的程度"
4106 msgid "Maximum shear scaling value"
4107 msgstr "剪力縮放最大值"
4110 msgid "Shrink Factor Max"
4111 msgstr "最大收縮係數"
4114 msgid "Max amount to shrink cloth by"
4115 msgstr "收縮布料的最大值"
4118 msgid "Shrink Factor"
4119 msgstr "收縮係數"
4122 msgid "Factor by which to shrink cloth"
4123 msgstr "布料收縮係數"
4126 msgid "Target Volume"
4127 msgstr "目標物體積"
4130 msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure"
4131 msgstr "內部/外部壓力相等時的網格體積。如果設為零則體積變化將不影響壓力"
4134 msgid "Amount of damping in stretching behavior"
4135 msgstr "拉伸表現的阻尼量"
4138 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
4139 msgstr "布料速度會乘上此數值"
4142 msgid "Pressure"
4143 msgstr "壓力"
4146 msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative"
4147 msgstr "持續作用在物體上的均勻壓力, 單位是壓力規模。可以為負值"
4150 msgid "Dynamic Base Mesh"
4151 msgstr "動態基礎網格"
4154 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
4155 msgstr "將基礎網格的變形納入模擬運算"
4158 msgid "Create Internal Springs"
4159 msgstr "建立內部彈簧"
4162 msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh"
4163 msgstr "透過建立連接網格相對側的彈簧來模擬內部體積結構"
4166 msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
4167 msgstr "模擬封閉布料網格內部的壓力"
4170 msgid "Use Custom Volume"
4171 msgstr "使用自訂體積"
4174 msgid "Sew Cloth"
4175 msgstr "縫合布料"
4178 msgid "Pulls loose edges together"
4179 msgstr "將鬆散邊線一同拉起"
4182 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
4183 msgstr "抗彎剛度頂點群組"
4186 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
4187 msgstr "抗彎剛度的精細控制頂點群組"
4190 msgid "Mass Vertex Group"
4191 msgstr "質量頂點群組"
4194 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
4195 msgstr "頂點釘住的頂點群組"
4198 msgid "Shrink Vertex Group"
4199 msgstr "收縮頂點群組"
4202 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
4203 msgstr "收縮布料的頂點群組"
4206 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
4207 msgstr "結構剛度頂點群組"
4210 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
4211 msgstr "結構剛度的精細控制頂點群組"
4214 msgid "Voxel Grid Cell Size"
4215 msgstr "體素格線巢格大小"
4218 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
4219 msgstr "互動效果所用的體素格線巢格大小"
4222 msgid "Solver Result"
4223 msgstr "解算器結果"
4226 msgid "Result of cloth solver iteration"
4227 msgstr "布料解算器迭代的結果"
4230 msgid "Average Error"
4231 msgstr "平均錯誤"
4234 msgid "Average error during substeps"
4235 msgstr "子步的平均錯誤"
4238 msgid "Average Iterations"
4239 msgstr "平均迭代次數"
4242 msgid "Average iterations during substeps"
4243 msgstr "子步的平均迭代次數"
4246 msgid "Maximum Error"
4247 msgstr "最大錯誤"
4250 msgid "Maximum error during substeps"
4251 msgstr "子步的最大錯誤"
4254 msgid "Maximum Iterations"
4255 msgstr "最大迭代次數"
4258 msgid "Maximum iterations during substeps"
4259 msgstr "子步的最大迭代次數"
4262 msgid "Minimum Error"
4263 msgstr "最小錯誤"
4266 msgid "Minimum error during substeps"
4267 msgstr "子步的最小錯誤"
4270 msgid "Minimum Iterations"
4271 msgstr "最小迭代次數"
4274 msgid "Minimum iterations during substeps"
4275 msgstr "子步的最小迭代次數"
4278 msgid "Status"
4279 msgstr "狀態"
4282 msgid "Status of the solver iteration"
4283 msgstr "解算器迭代的狀態"
4286 msgid "Success"
4287 msgstr "成功"
4290 msgid "Computation was successful"
4291 msgstr "計算成功"
4294 msgid "Numerical Issue"
4295 msgstr "數值問題"
4298 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
4299 msgstr "提供的資料無法滿足先決條件"
4302 msgid "No Convergence"
4303 msgstr "不收斂"
4306 msgid "Iterative procedure did not converge"
4307 msgstr "迭代程序無法收斂"
4310 msgid "Invalid Input"
4311 msgstr "無效的輸入"
4314 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
4315 msgstr "輸入內容無效,或演算法不正常呼叫"
4318 msgid "Collection Objects"
4319 msgstr "物件集盒"
4322 msgid "Collision Settings"
4323 msgstr "碰撞設定"
4326 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
4327 msgstr "物體於物理模擬時的碰撞設定"
4330 msgid "Absorption"
4331 msgstr "吸收"
4334 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
4335 msgstr "與此物體碰撞時作用器有多少力會喪失 (單位為百分比)"
4338 msgid "Damping"
4339 msgstr "阻尼"
4342 msgid "Amount of damping during collision"
4343 msgstr "碰撞時的減緩量"
4346 msgid "Damping Factor"
4347 msgstr "阻尼係數"
4350 msgid "Amount of damping during particle collision"
4351 msgstr "粒子碰撞時的減緩量"
4354 msgid "Random Damping"
4355 msgstr "隨機阻尼"
4358 msgid "Random variation of damping"
4359 msgstr "減緩量隨機更改"
4362 msgid "Friction Factor"
4363 msgstr "摩擦係數"
4366 msgid "Amount of friction during particle collision"
4367 msgstr "粒子碰撞時的摩擦量"
4370 msgid "Random Friction"
4371 msgstr "隨機摩擦"
4374 msgid "Random variation of friction"
4375 msgstr "摩擦量隨機更改"
4378 msgid "Permeability"
4379 msgstr "滲透性"
4382 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
4383 msgstr "粒子通透網格的機率"
4386 msgid "Stickiness"
4387 msgstr "黏度"
4390 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
4391 msgstr "表面碰撞的黏度量"
4394 msgid "Inner Thickness"
4395 msgstr "內部厚度"
4398 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
4399 msgstr "內面厚度 (僅用於柔體)"
4402 msgid "Outer Thickness"
4403 msgstr "外部厚度"
4406 msgid "Outer face thickness"
4407 msgstr "外面厚度"
4410 msgid "Enabled"
4411 msgstr "已啟用"
4414 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
4415 msgstr "將此物體設定為物理系統中的的碰撞子"
4418 msgid "Kill Particles"
4419 msgstr "終結粒子"
4422 msgid "Kill collided particles"
4423 msgstr "終結碰撞的粒子"
4426 msgid "Color management specific to display device"
4427 msgstr "針對指定顯示裝置的色彩管理"
4430 msgid "Display Device"
4431 msgstr "顯示裝置"
4434 msgid "Display device name"
4435 msgstr "顯示裝置名稱"
4438 msgid "Input color space settings"
4439 msgstr "輸入色彩空間設定"
4442 msgid "Input Color Space"
4443 msgstr "輸入色彩空間"
4446 msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
4447 msgstr "Rec. 709 (全範圍),Blender 原生線性空間"
4450 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
4451 msgstr "不要在載入時執行任何色彩變換,將色彩視為已是場景中的線性空間"
4454 msgid "Color Space"
4455 msgstr "色彩空間"
4458 msgid "Color space that the sequencer operates in"
4459 msgstr "序段編輯器要處理的色彩空間"
4462 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
4463 msgstr "顯示器上表現影像所用的色彩管理設定"
4466 msgid "Curve"
4467 msgstr "曲線"
4470 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
4471 msgstr "在顯示轉換之前要套用的色彩曲線映射"
4474 msgid "Exposure"
4475 msgstr "曝光"
4478 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
4479 msgstr "在顯示轉換之前要套用的曝光量 (階數)"
4482 msgid "Gamma"
4483 msgstr "伽瑪"
4486 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
4487 msgstr "在顯示轉換之前要套用的伽瑪修改量"
4490 msgid "Look"
4491 msgstr "風格"
4494 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
4495 msgstr "依藝術師手法不修改影像"
4498 msgid "Use Curves"
4499 msgstr "使用曲線"
4502 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
4503 msgstr "為預顯示轉換使用 RGB 曲線"
4506 msgid "View Transform"
4507 msgstr "檢視轉換"
4510 msgid "View used when converting image to a display space"
4511 msgstr "當影像轉換成顯示器空間時要使用的檢視"
4514 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
4515 msgstr "不要對顯示器執行任何色彩轉換,使用舊的顯示器無色彩管理技術"
4518 msgid "Color Mapping"
4519 msgstr "色彩映射"
4522 msgid "Color mapping settings"
4523 msgstr "色彩映射設定"
4526 msgid "Blend color to mix with texture output color"
4527 msgstr "要與紋理輸出色彩混合的混合色彩"
4530 msgid "Blend Factor"
4531 msgstr "混合係數"
4534 msgid "Blend Type"
4535 msgstr "混合類型"
4538 msgid "Mode used to mix with texture output color"
4539 msgstr "用來混合紋理輸出色彩的模式"
4542 msgid "Mix"
4543 msgstr "混合"
4546 msgid "Darken"
4547 msgstr "變暗"
4550 msgid "Lighten"
4551 msgstr "變亮"
4554 msgid "Screen"
4555 msgstr "螢幕"
4558 msgid "Overlay"
4559 msgstr "疊層"
4562 msgid "Soft Light"
4563 msgstr "柔光"
4566 msgid "Linear Light"
4567 msgstr "線性光"
4570 msgid "Difference"
4571 msgstr "差集"
4574 msgid "Divide"
4575 msgstr "劃分"
4578 msgid "Brightness"
4579 msgstr "亮度"
4582 msgid "Adjust the brightness of the texture"
4583 msgstr "調整紋理的亮度"
4586 msgid "Color Ramp"
4587 msgstr "色彩漸變"
4590 msgid "Contrast"
4591 msgstr "對比"
4594 msgid "Adjust the contrast of the texture"
4595 msgstr "調整紋理的對比"
4598 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
4599 msgstr "調整紋理色彩的飽和度"
4602 msgid "Use Color Ramp"
4603 msgstr "使用色彩漸變"
4606 msgid "Toggle color ramp operations"
4607 msgstr "切換色彩漸變操作"
4610 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
4611 msgstr "純量值對映至色彩的色彩漸變"
4614 msgid "Color Mode"
4615 msgstr "色彩模式"
4618 msgid "Set color mode to use for interpolation"
4619 msgstr "設定插補法所要使用的色彩模式"
4622 msgid "RGB"
4623 msgstr "RGB"
4626 msgid "Elements"
4627 msgstr "元素"
4630 msgid "Color Interpolation"
4631 msgstr "色彩插補"
4634 msgid "Set color interpolation"
4635 msgstr "設定色彩插補"
4638 msgid "Near"
4639 msgstr "近"
4642 msgid "Far"
4643 msgstr "遠"
4646 msgid "Clockwise"
4647 msgstr "順時針"
4650 msgid "Counter-Clockwise"
4651 msgstr "逆時針"
4654 msgid "Interpolation"
4655 msgstr "插補法"
4658 msgid "Set interpolation between color stops"
4659 msgstr "設定兩個色彩隔斷間的內插法"
4662 msgid "Ease"
4663 msgstr "緩變"
4666 msgid "Cardinal"
4667 msgstr "基數"
4670 msgid "B-Spline"
4671 msgstr "B 樣條"
4674 msgid "Constant"
4675 msgstr "常數"
4678 msgid "Color Ramp Element"
4679 msgstr "色彩漸變元素"
4682 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
4683 msgstr "定義於色彩漸變中某位置其色彩的元素"
4686 msgid "Alpha"
4687 msgstr "Alpha"
4690 msgid "Set alpha of selected color stop"
4691 msgstr "設定所選色彩止點的 alpha"
4694 msgid "Set color of selected color stop"
4695 msgstr "設定所選色彩止點的色彩"
4698 msgid "Position"
4699 msgstr "位置"
4702 msgid "Set position of selected color stop"
4703 msgstr "設定所選色彩止點的位置"
4706 msgid "Console Input"
4707 msgstr "主控臺輸入"
4710 msgid "Input line for the interactive console"
4711 msgstr "互動式主控臺的輸入列"
4714 msgctxt "Text"
4715 msgid "Line"
4716 msgstr "列"
4719 msgid "Text in the line"
4720 msgstr "列中文字"
4723 msgid "Console line type when used in scrollback"
4724 msgstr "主控臺列在回捲中所使用的類型"
4727 msgid "Output"
4728 msgstr "輸出"
4731 msgid "Input"
4732 msgstr "輸入"
4735 msgid "Error"
4736 msgstr "錯誤"
4739 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
4740 msgstr "約束物體和骨骼的變換修改"
4743 msgid "Lin error"
4744 msgstr "連結錯誤"
4747 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
4748 msgstr "Blender 空間單位中約束作用於位置的殘餘錯誤量"
4751 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
4752 msgstr "約束作用於方向的殘餘弧度錯誤"
4755 msgid "Influence"
4756 msgstr "影響"
4759 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
4760 msgstr "約束對最終解決方案的影響量"
4763 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
4764 msgstr "約束含有效的設定且可以評估"
4767 msgid "Disable"
4768 msgstr "停用"
4771 msgid "Enable/Disable Constraint"
4772 msgstr "啟用/停用約束"
4775 msgid "Constraint name"
4776 msgstr "約束名稱"
4779 msgid "Owner Space"
4780 msgstr "擁有者空間"
4783 msgid "Space that owner is evaluated in"
4784 msgstr "擁有者進行評估的空間"
4787 msgid "World Space"
4788 msgstr "世界空間"
4791 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
4792 msgstr "約束會以相對方式套用至世界座標系統"
4795 msgid "Pose Space"
4796 msgstr "姿勢空間"
4799 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
4800 msgstr "套用於姿勢空間的約束,物體變換會被忽略"
4803 msgid "Local With Parent"
4804 msgstr "區域加親代"
4807 msgid "Local Space"
4808 msgstr "區域空間"
4811 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
4812 msgstr "約束以相對方式套用於物體的區域座標系統"
4815 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
4816 msgstr "約束的面板在使用者介面中擴展"
4819 msgid "Sub-Target"
4820 msgstr "子目標"
4823 msgid "Target Space"
4824 msgstr "目標空間"
4827 msgid "Space that target is evaluated in"
4828 msgstr "目標進行評估的空間"
4831 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
4832 msgstr "目標的變換會以相對於世界座標系統的方式評估"
4835 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
4836 msgstr "目標的變換只在姿勢空間中評估,目標骨架物體變換會被忽略"
4839 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
4840 msgstr "目標的變換會以相對於其區域座標系統的方式評估"
4843 msgid "Camera Solver"
4844 msgstr "攝影機解算器"
4847 msgid "Follow Track"
4848 msgstr "跟隨軌道"
4851 msgid "Object Solver"
4852 msgstr "物體解算器"
4855 msgid "Copy Location"
4856 msgstr "複製位置"
4859 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
4860 msgstr "複製目標的位置 (加上選用的偏移),因此它們會一起移動"
4863 msgid "Copy Rotation"
4864 msgstr "複製旋轉"
4867 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
4868 msgstr "複製目標的旋轉 (加上選用的偏移),因此它們會一起旋轉"
4871 msgid "Copy Scale"
4872 msgstr "複製縮放"
4875 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
4876 msgstr "複製目標的縮放係數 (加上選用的偏移),因此它們會縮放相同的量"
4879 msgid "Copy Transforms"
4880 msgstr "複製變換"
4883 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
4884 msgstr "複製目標的所有變換,因此它們會一起移動"
4887 msgid "Limit Distance"
4888 msgstr "限制距離"
4891 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
4892 msgstr "將移動限制在目標的特定距離內 (僅在約束評估之時)"
4895 msgid "Limit Location"
4896 msgstr "限制位置"
4899 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
4900 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內移動"
4903 msgid "Limit Rotation"
4904 msgstr "限制旋轉"
4907 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
4908 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內旋轉"
4911 msgid "Limit Scale"
4912 msgstr "限制縮放"
4915 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
4916 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內縮放"
4919 msgid "Maintain Volume"
4920 msgstr "維持體積"
4923 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
4924 msgstr "縮放一軸時套用適當的縮放至其餘二軸來補償縮放"
4927 msgid "Transformation"
4928 msgstr "變換"
4931 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
4932 msgstr "使用來自目標的變換屬性控制擁有者的其他 (或同個) 屬性"
4935 msgid "Transform Cache"
4936 msgstr "變換快取"
4939 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
4940 msgstr "查詢外部檔案中的變換矩陣"
4943 msgid "Clamp To"
4944 msgstr "緊固至"
4947 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
4948 msgstr "沿曲線的最長軸重新映射位置後所落在的曲線來限制移動"
4951 msgid "Damped Track"
4952 msgstr "減幅軌道"
4955 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
4956 msgstr "以所需最少旋轉指向目標"
4959 msgid "Inverse Kinematics"
4960 msgstr "反轉運動學"
4963 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
4964 msgstr "指定端點目標來控制骨骼鏈 (僅適用骨骼)"
4967 msgid "Locked Track"
4968 msgstr "鎖定軌道"
4971 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
4972 msgstr "沿指定 (「鎖定」) 軸旋轉以指向目標"
4975 msgid "Spline IK"
4976 msgstr "樣條 IK"
4979 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
4980 msgstr "沿曲線對齊骨骼構成的鏈 (僅適用骨骼)"
4983 msgid "Stretch To"
4984 msgstr "拉伸至"
4987 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
4988 msgstr "沿 Y 軸拉伸以指向目標"
4991 msgid "Track To"
4992 msgstr "追蹤至"
4995 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
4996 msgstr "遺產追蹤約束易於扭轉人為瑕疵"
4999 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
5000 msgstr "使用目標的變換屬性以從「動作」查詢擁有者的姿勢"
5003 msgid "Armature"
5004 msgstr "骨架"
5007 msgid "Child Of"
5008 msgstr "親代為"
5011 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
5012 msgstr "為擁有者建立「可解除的」親代目標"
5015 msgid "Floor"
5016 msgstr "地面"
5019 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
5020 msgstr "使用目標的位置 (或加上旋轉) 定義擁有者無法跨越的「牆壁」或「地板」"
5023 msgid "Follow Path"
5024 msgstr "跟隨路徑"
5027 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
5028 msgstr "使用它來讓物體/骨骼產生跟隨路徑的動畫"
5031 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
5032 msgstr "變更變換的樞紐點 (本功能仍為試驗性質)"
5035 msgid "Shrinkwrap"
5036 msgstr "收縮"
5039 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
5040 msgstr "限制目標網格的表面移動"
5043 msgid "Action Constraint"
5044 msgstr "動作約束"
5047 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
5048 msgstr "將動作映射至骨骼的變換軸"
5051 msgid "The constraining action"
5052 msgstr "約束的動作"
5055 msgid "Evaluation Time"
5056 msgstr "評估時間"
5059 msgid "Last frame of the Action to use"
5060 msgstr "要使用的動作其末幀"
5063 msgid "First frame of the Action to use"
5064 msgstr "要使用的動作其最前一幀"
5067 msgid "Maximum"
5068 msgstr "最大值"
5071 msgid "Maximum value for target channel range"
5072 msgstr "目標通道範圍的最大值"
5075 msgid "Minimum"
5076 msgstr "最小值"
5079 msgid "Minimum value for target channel range"
5080 msgstr "目標通道範圍的最小值"
5083 msgid "Mix Mode"
5084 msgstr "混合模式"
5087 msgid "Target object"
5088 msgstr "目標物體"
5091 msgid "Transform Channel"
5092 msgstr "變換通道"
5095 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
5096 msgstr "來自目標的變換通道,而目標用來替動作設鍵"
5099 msgid "X Location"
5100 msgstr "X 位置"
5103 msgid "Y Location"
5104 msgstr "Y 位置"
5107 msgid "Z Location"
5108 msgstr "Z 位置"
5111 msgid "X Rotation"
5112 msgstr "X 旋轉"
5115 msgid "Y Rotation"
5116 msgstr "Y 旋轉"
5119 msgid "Z Rotation"
5120 msgstr "Z 旋轉"
5123 msgid "X Scale"
5124 msgstr "X 縮放"
5127 msgid "Y Scale"
5128 msgstr "Y 縮放"
5131 msgid "Z Scale"
5132 msgstr "Z 縮放"
5135 msgid "Object Action"
5136 msgstr "物體動作"
5139 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
5140 msgstr "僅用於骨骼:套用該動作對於約束骨骼的物體變換通道,而不是套用骨骼的通道"
5143 msgid "Targets"
5144 msgstr "目標"
5147 msgid "Preserve Volume"
5148 msgstr "保留體積"
5151 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
5152 msgstr "以四元數處理變形旋轉插補"
5155 msgid "Camera Solver Constraint"
5156 msgstr "攝影機解算器約束"
5159 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
5160 msgstr "將運動鎖定至重建的攝影機移動"
5163 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
5164 msgstr "取得追資料用的影片剪輯"
5167 msgid "Active Clip"
5168 msgstr "作用中剪輯"
5171 msgid "Use active clip defined in scene"
5172 msgstr "使用場景中定義的作用中剪輯"
5175 msgid "Child Of Constraint"
5176 msgstr "親代為約束"
5179 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
5180 msgstr "建立基於約束的親子關係"
5183 msgid "Inverse Matrix"
5184 msgstr "反轉矩陣"
5187 msgid "Transformation matrix to apply before"
5188 msgstr "在這之前要套用的變換矩陣"
5191 msgid "Location X"
5192 msgstr "位置 X"
5195 msgid "Use X Location of Parent"
5196 msgstr "使用親代的 X 軸位置"
5199 msgid "Location Y"
5200 msgstr "位置 Y"
5203 msgid "Use Y Location of Parent"
5204 msgstr "使用親代的 Y 軸位置"
5207 msgid "Location Z"
5208 msgstr "位置 Z"
5211 msgid "Use Z Location of Parent"
5212 msgstr "使用親代的 Z 軸位置"
5215 msgid "Rotation X"
5216 msgstr "旋轉 X"
5219 msgid "Use X Rotation of Parent"
5220 msgstr "使用親代的 X 軸旋轉"
5223 msgid "Rotation Y"
5224 msgstr "旋轉 Y"
5227 msgid "Use Y Rotation of Parent"
5228 msgstr "使用親代的 Y 軸旋轉"
5231 msgid "Rotation Z"
5232 msgstr "旋轉 Z"
5235 msgid "Use Z Rotation of Parent"
5236 msgstr "使用親代的 Z 軸旋轉"
5239 msgid "Scale X"
5240 msgstr "縮放 X"
5243 msgid "Use X Scale of Parent"
5244 msgstr "使用親代的 X 軸縮放"
5247 msgid "Scale Y"
5248 msgstr "縮放 Y"
5251 msgid "Use Y Scale of Parent"
5252 msgstr "使用親代的 Y 軸縮放"
5255 msgid "Scale Z"
5256 msgstr "縮放 Z"
5259 msgid "Use Z Scale of Parent"
5260 msgstr "使用親代的 Z 軸縮放"
5263 msgid "Clamp To Constraint"
5264 msgstr "緊固至約束"
5267 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
5268 msgstr "將物體的位置約束至沿目標路徑最近的點"
5271 msgid "Main Axis"
5272 msgstr "主軸"
5275 msgid "Main axis of movement"
5276 msgstr "移動的主軸"
5279 msgid "X"
5280 msgstr "X"
5283 msgid "Y"
5284 msgstr "Y"
5287 msgid "Z"
5288 msgstr "Z"
5291 msgid "Target Object (Curves only)"
5292 msgstr "目標物體 (僅適用曲線)"
5295 msgid "Cyclic"
5296 msgstr "循環"
5299 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
5300 msgstr "將曲線視為循環曲線 (不會緊固至曲線邊界盒)"
5303 msgid "Copy Location Constraint"
5304 msgstr "複製位置約束"
5307 msgid "Copy the location of the target"
5308 msgstr "複製目標的位置"
5311 msgid "Head/Tail"
5312 msgstr "頭/尾"
5315 msgid "Invert X"
5316 msgstr "反轉 X"
5319 msgid "Invert the X location"
5320 msgstr "反轉 X 軸位置"
5323 msgid "Invert Y"
5324 msgstr "反轉 Y"
5327 msgid "Invert the Y location"
5328 msgstr "反轉 Y 軸位置"
5331 msgid "Invert Z"
5332 msgstr "反轉 Z"
5335 msgid "Invert the Z location"
5336 msgstr "反轉 Z 軸位置"
5339 msgid "Add original location into copied location"
5340 msgstr "添加原始位置至複製的位置"
5343 msgid "Copy X"
5344 msgstr "複製 X"
5347 msgid "Copy the target's X location"
5348 msgstr "複製目標的 X 軸位置"
5351 msgid "Copy Y"
5352 msgstr "複製 Y"
5355 msgid "Copy the target's Y location"
5356 msgstr "複製目標的 Y 軸位置"
5359 msgid "Copy Z"
5360 msgstr "複製 Z"
5363 msgid "Copy the target's Z location"
5364 msgstr "複製目標的 Z 軸位置"
5367 msgid "Copy Rotation Constraint"
5368 msgstr "複製旋轉約束"
5371 msgid "Copy the rotation of the target"
5372 msgstr "複製目標的旋轉"
5375 msgid "Default"
5376 msgstr "預設"
5379 msgid "XYZ Euler"
5380 msgstr "XYZ 尤拉"
5383 msgid "XZY Euler"
5384 msgstr "XZY 尤拉"
5387 msgid "YXZ Euler"
5388 msgstr "YXZ 尤拉"
5391 msgid "YZX Euler"
5392 msgstr "YZX 尤拉"
5395 msgid "ZXY Euler"
5396 msgstr "ZXY 尤拉"
5399 msgid "ZYX Euler"
5400 msgstr "ZYX 尤拉"
5403 msgid "Invert the X rotation"
5404 msgstr "反轉 X 軸旋轉"
5407 msgid "Invert the Y rotation"
5408 msgstr "反轉 Y 軸旋轉"
5411 msgid "Invert the Z rotation"
5412 msgstr "反轉 Z 軸旋轉"
5415 msgid "Copy the target's X rotation"
5416 msgstr "複製目標的 X 軸旋轉"
5419 msgid "Copy the target's Y rotation"
5420 msgstr "複製目標的 Y 軸旋轉"
5423 msgid "Copy the target's Z rotation"
5424 msgstr "複製目標的 Z 軸旋轉"
5427 msgid "Copy Scale Constraint"
5428 msgstr "複製縮放約束"
5431 msgid "Copy the scale of the target"
5432 msgstr "複製目標的縮放"
5435 msgid "Power"
5436 msgstr "次方"
5439 msgid "Additive"
5440 msgstr "添加性"
5443 msgid "Copy the target's X scale"
5444 msgstr "複製目標的 X 軸縮放"
5447 msgid "Copy the target's Y scale"
5448 msgstr "複製目標的 Y 軸縮放"
5451 msgid "Copy the target's Z scale"
5452 msgstr "複製目標的 Z 軸縮放"
5455 msgid "Copy Transforms Constraint"
5456 msgstr "複製變換約束"
5459 msgid "Copy all the transforms of the target"
5460 msgstr "複製目標的所有變換"
5463 msgid "Damped Track Constraint"
5464 msgstr "減幅追蹤約束"
5467 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
5468 msgstr "以最短旋轉路徑指向目標"
5471 msgid "Track Axis"
5472 msgstr "追蹤軸"
5475 msgid "Axis that points to the target object"
5476 msgstr "指向目標物體的軸"
5479 msgid "Floor Constraint"
5480 msgstr "地面約束"
5483 msgid "Use the target object for location limitation"
5484 msgstr "使用位置限制的目標物體"
5487 msgid "Floor Location"
5488 msgstr "地面位置"
5491 msgid "Location of target that object will not pass through"
5492 msgstr "物體無法通透的目標位置"
5495 msgid "Offset of floor from object origin"
5496 msgstr "地面自物體原點的偏移"
5499 msgid "Use Rotation"
5500 msgstr "使用旋轉"
5503 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
5504 msgstr "使用目標的旋轉來決定地面"
5507 msgid "Follow Path Constraint"
5508 msgstr "跟隨路徑約束"
5511 msgid "Lock motion to the target path"
5512 msgstr "將運動鎖定至目標路徑"
5515 msgid "Forward Axis"
5516 msgstr "前進軸"
5519 msgid "Axis that points forward along the path"
5520 msgstr "沿路徑往前指的軸"
5523 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
5524 msgstr "位置相對於時間幀的偏移"
5527 msgid "Offset Factor"
5528 msgstr "偏移係數"
5531 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
5532 msgstr "沿著曲線長度定義目標位置的百分比值"
5535 msgid "Up Axis"
5536 msgstr "向上軸"
5539 msgid "Axis that points upward"
5540 msgstr "向上指的軸"
5543 msgid "Follow Curve"
5544 msgstr "跟隨曲線"
5547 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
5548 msgstr "物體會跟隨曲線的朝向與傾偏"
5551 msgid "Curve Radius"
5552 msgstr "曲線半徑"
5555 msgid "Object is scaled by the curve radius"
5556 msgstr "物體以曲線半徑縮放"
5559 msgid "Fixed Position"
5560 msgstr "固定位置"
5563 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
5564 msgstr "不管時間為何,物體都會維持鎖定在曲線長度上的某個單一點"
5567 msgid "Follow Track Constraint"
5568 msgstr "跟隨追蹤約束"
5571 msgid "Lock motion to the target motion track"
5572 msgstr "將運動鎖定至目標運動軌道"
5575 msgid "Camera"
5576 msgstr "攝影機"
5579 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
5580 msgstr "運動要將其作為親代的攝影機 (如果為空,會使用作用中的場景攝影機)"
5583 msgid "Depth Object"
5584 msgstr "深度物體"
5587 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
5588 msgstr "於攝影機空間用來定義深度的物體,透過投影至此物體的表面來定義"
5591 msgid "How the footage fits in the camera frame"
5592 msgstr "連續鏡頭要如何適應攝影機框幀"
5595 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
5596 msgstr "要跟隨的影片追蹤物體 (如果為空,會使用攝影機物體)"
5599 msgid "Track"
5600 msgstr "追蹤"
5603 msgid "Movie tracking track to follow"
5604 msgstr "要跟隨的影片追蹤軌道"
5607 msgid "3D Position"
5608 msgstr "3D 位置"
5611 msgid "Use 3D position of track to parent to"
5612 msgstr "使用要作為親代的軌道其 3D 位置"
5615 msgid "Undistort"
5616 msgstr "未扭曲"
5619 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
5620 msgstr "將 2D 軌道的未扭曲位置設為親代"
5623 msgid "Kinematic Constraint"
5624 msgstr "動力學約束"
5627 msgid "Chain Length"
5628 msgstr "鏈長度"
5631 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
5632 msgstr "有多少根骨骼要包含在 IK 效果內 - 0 會使用所有骨骼"
5635 msgid "Radius of limiting sphere"
5636 msgstr "限制球體的半徑"
5639 msgid "IK Type"
5640 msgstr "IK 類型"
5643 msgid "Copy Pose"
5644 msgstr "複製姿勢"
5647 msgid "Maximum number of solving iterations"
5648 msgstr "解決迭代的最大數字"
5651 msgid "Limit Mode"
5652 msgstr "限制模式"
5655 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
5656 msgstr "允許的與影響球體相關的距離"
5659 msgid "Inside"
5660 msgstr "內部"
5663 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5664 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體內部,球體半徑定義為限制距離"
5667 msgid "Outside"
5668 msgstr "外部"
5671 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5672 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體外部,球體半徑定義為限制距離"
5675 msgid "On Surface"
5676 msgstr "表面上"
5679 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5680 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體表面上,球體半徑定義為限制距離"
5683 msgid "Lock X Pos"
5684 msgstr "鎖定 X 位置"
5687 msgid "Constraint position along X axis"
5688 msgstr "沿 X 軸約束位置"
5691 msgid "Lock Y Pos"
5692 msgstr "鎖定 Y 位置"
5695 msgid "Constraint position along Y axis"
5696 msgstr "沿 Y 軸約束位置"
5699 msgid "Lock Z Pos"
5700 msgstr "鎖定 Z 位置"
5703 msgid "Constraint position along Z axis"
5704 msgstr "沿 Z 軸約束位置"
5707 msgid "Constraint rotation along X axis"
5708 msgstr "沿 X 軸約束旋轉"
5711 msgid "Constraint rotation along Y axis"
5712 msgstr "沿 Y 軸約束旋轉"
5715 msgid "Constraint rotation along Z axis"
5716 msgstr "沿 Z 軸約束旋轉"
5719 msgid "Orientation Weight"
5720 msgstr "方向權重"
5723 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
5724 msgstr "對於樹 IK:此目標的方向控制權重"
5727 msgid "Pole Angle"
5728 msgstr "極端角"
5731 msgid "Pole rotation offset"
5732 msgstr "極端旋轉偏移"
5735 msgid "Pole Sub-Target"
5736 msgstr "極端次目標"
5739 msgid "Pole Target"
5740 msgstr "極端目標"
5743 msgid "Object for pole rotation"
5744 msgstr "極端旋轉的物體"
5747 msgid "Axis Reference"
5748 msgstr "軸參照"
5751 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
5752 msgstr "以相對於骨骼或目標參照的方式約束軸的鎖定選項"
5755 msgid "Bone"
5756 msgstr "骨骼"
5759 msgid "Chain follows position of target"
5760 msgstr "跟隨目標其位置的鏈"
5763 msgid "Chain follows rotation of target"
5764 msgstr "跟隨目標其旋轉的鏈"
5767 msgid "Enable IK Stretching"
5768 msgstr "啟用 IK 拉伸"
5771 msgid "Use Tail"
5772 msgstr "使用尾部"
5775 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
5776 msgstr "將骨骼的尾部納入為鏈中的最後一個元素"
5779 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
5780 msgstr "對於樹 IK:此目標的位置控制權重"
5783 msgid "Limit Distance Constraint"
5784 msgstr "限制距離約束"
5787 msgid "Limit the distance from target object"
5788 msgstr "限制與目標物體間的距離"
5791 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
5792 msgstr "此約束也會影響變換"
5795 msgid "Limit Location Constraint"
5796 msgstr "限制位置約束"
5799 msgid "Limit the location of the constrained object"
5800 msgstr "限制被約束物體的位置"
5803 msgid "Maximum X"
5804 msgstr "最大 X"
5807 msgid "Highest X value to allow"
5808 msgstr "允許的最高 X 值"
5811 msgid "Maximum Y"
5812 msgstr "最大 Y"
5815 msgid "Highest Y value to allow"
5816 msgstr "允許的最高 Y 值"
5819 msgid "Maximum Z"
5820 msgstr "最大 Z"
5823 msgid "Highest Z value to allow"
5824 msgstr "允許的最高 Z 值"
5827 msgid "Minimum X"
5828 msgstr "最小 X"
5831 msgid "Lowest X value to allow"
5832 msgstr "允許的最低 X 值"
5835 msgid "Minimum Y"
5836 msgstr "最小 Y"
5839 msgid "Lowest Y value to allow"
5840 msgstr "允許的最低 Y 值"
5843 msgid "Minimum Z"
5844 msgstr "最小 Z"
5847 msgid "Lowest Z value to allow"
5848 msgstr "允許的最低 Z 值"
5851 msgid "Use the maximum X value"
5852 msgstr "使用最大 X 值"
5855 msgid "Use the maximum Y value"
5856 msgstr "使用最大 Y 值"
5859 msgid "Use the maximum Z value"
5860 msgstr "使用最大 Z 值"
5863 msgid "Use the minimum X value"
5864 msgstr "使用最小 X 值"
5867 msgid "Use the minimum Y value"
5868 msgstr "使用最小 Y 值"
5871 msgid "Use the minimum Z value"
5872 msgstr "使用最小 Z 值"
5875 msgid "Limit Rotation Constraint"
5876 msgstr "限制旋轉約束"
5879 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
5880 msgstr "限制被約束物體的旋轉"
5883 msgid "Limit X"
5884 msgstr "限制 X"
5887 msgid "Limit Y"
5888 msgstr "限制 Y"
5891 msgid "Limit Z"
5892 msgstr "限制 Z"
5895 msgid "Limit Size Constraint"
5896 msgstr "限制大小約束"
5899 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
5900 msgstr "限制被約束物體的縮放"
5903 msgid "Locked Track Constraint"
5904 msgstr "鎖定的追蹤約束"
5907 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
5908 msgstr "當鎖定其他軸時,沿著追蹤軸指向目標"
5911 msgid "Locked Axis"
5912 msgstr "鎖定的軸"
5915 msgid "Maintain Volume Constraint"
5916 msgstr "維持體積約束"
5919 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
5920 msgstr "沿著單一縮放軸維持恆定體積"
5923 msgid "Free Axis"
5924 msgstr "自由軸"
5927 msgid "The free scaling axis of the object"
5928 msgstr "物體的自由縮放軸"
5931 msgid "Uniform"
5932 msgstr "統一"
5935 msgid "Volume of the bone at rest"
5936 msgstr "靜止時骨骼的體積"
5939 msgid "Object Solver Constraint"
5940 msgstr "物體解算器約束"
5943 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
5944 msgstr "將運動鎖定至重建的物體移動"
5947 msgid "Movie tracking object to follow"
5948 msgstr "要跟隨的影片追蹤物體"
5951 msgid "Pivot Constraint"
5952 msgstr "樞紐約束"
5955 msgid "Rotate around a different point"
5956 msgstr "繞著不同點旋轉"
5959 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
5960 msgstr "樞紐與目標間的偏移 (當有設定時),或是與擁有者位置間的偏移 (當固定位置關閉時),或與絕對樞紐點間的偏移"
5963 msgid "Enabled Rotation Range"
5964 msgstr "啟用的旋轉範圍"
5967 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
5968 msgstr "樞紐應該發生的旋轉範圍"
5971 msgid "Always"
5972 msgstr "總是"
5975 msgid "Use the pivot point in every rotation"
5976 msgstr "每個旋轉都使用樞紐點"
5979 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
5980 msgstr "繞著 X 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
5983 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
5984 msgstr "繞著 Y 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
5987 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
5988 msgstr "繞著 Z 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
5991 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
5992 msgstr "繞著 X 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
5995 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
5996 msgstr "繞著 Y 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
5999 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
6000 msgstr "繞著 Z 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
6003 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
6004 msgstr "目標物體,可定義樞紐的位置"
6007 msgid "Use Relative Offset"
6008 msgstr "使用相對偏移"
6011 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
6012 msgstr "偏移會是空間中的絕對點,而不是相對於目標的點"
6015 msgid "Python Constraint"
6016 msgstr "Python 約束"
6019 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
6020 msgstr "使用 Python 指令稿來評估約束"
6023 msgid "Script Error"
6024 msgstr "指令稿錯誤"
6027 msgid "The linked Python script has thrown an error"
6028 msgstr "連結的 Python 指令稿拋出錯誤"
6031 msgid "Number of Targets"
6032 msgstr "目標數量"
6035 msgid "Target Objects"
6036 msgstr "目標物體"
6039 msgid "Script"
6040 msgstr "指令稿"
6043 msgid "The text object that contains the Python script"
6044 msgstr "包含 Python 指令稿的文字物體"
6047 msgid "Use Targets"
6048 msgstr "使用目標"
6051 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
6052 msgstr "使用約束面板內指示的目標"
6055 msgid "Shrinkwrap Constraint"
6056 msgstr "收縮包覆約束"
6059 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
6060 msgstr "建立基於約束的收縮包覆關係"
6063 msgid "Face Cull"
6064 msgstr "面淘選"
6067 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
6068 msgstr "當面對/背對時讓頂點停止從一個面投射至目標"
6071 msgid "No culling"
6072 msgstr "無淘選"
6075 msgid "Front"
6076 msgstr "前"
6079 msgid "No projection when in front of the face"
6080 msgstr "當在面前方時不投射"
6083 msgid "Back"
6084 msgstr "後"
6087 msgid "No projection when behind the face"
6088 msgstr "當在面後方時不投射"
6091 msgid "Distance to Target"
6092 msgstr "與目標的距離"
6095 msgid "Project Axis"
6096 msgstr "投影軸"
6099 msgid "Axis constrain to"
6100 msgstr "要限制的軸"
6103 msgid "Axis Space"
6104 msgstr "軸空間"
6107 msgid "Space for the projection axis"
6108 msgstr "投影軸的空間"
6111 msgid "Project Distance"
6112 msgstr "投影距離"
6115 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
6116 msgstr "限制投影使用的距離 (零則停用)"
6119 msgid "Shrinkwrap Type"
6120 msgstr "收縮包覆類型"
6123 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
6124 msgstr "選取目標位置的收縮包覆演算法"
6127 msgid "Nearest Surface Point"
6128 msgstr "最近的表面點"
6131 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
6132 msgstr "將位置收縮至最近的目標表面"
6135 msgid "Project"
6136 msgstr "投影"
6139 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
6140 msgstr "將位置沿給定的軸收縮至最近的目標表面"
6143 msgid "Nearest Vertex"
6144 msgstr "最近的頂點"
6147 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
6148 msgstr "將位置收縮至最近的目標頂點"
6151 msgid "Spline IK Constraint"
6152 msgstr "樣條 IK 約束"
6155 msgid "Align 'n' bones along a curve"
6156 msgstr "沿曲線對齊「n」個骨骼"
6159 msgid "Volume Variation"
6160 msgstr "體積變化"
6163 msgid "Factor between volume variation and stretching"
6164 msgstr "體積變化與拉伸間的係數"
6167 msgid "Volume Variation Maximum"
6168 msgstr "體積變化最大值"
6171 msgid "Maximum volume stretching factor"
6172 msgstr "最大體積拉伸係數"
6175 msgid "Volume Variation Minimum"
6176 msgstr "體積變化最小值"
6179 msgid "Minimum volume stretching factor"
6180 msgstr "最小體積拉伸係數"
6183 msgid "Volume Variation Smoothness"
6184 msgstr "體積變化平滑度"
6187 msgid "Strength of volume stretching clamping"
6188 msgstr "體積拉伸的緊固強度"
6191 msgid "How many bones are included in the chain"
6192 msgstr "要納入多少根骨骼於鏈中"
6195 msgid "Joint Bindings"
6196 msgstr "關節綁定"
6199 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
6200 msgstr "(僅供老手使用) 關節沿著鏈的相對位置百分比"
6203 msgid "Curve that controls this relationship"
6204 msgstr "控制此關係的曲線"
6207 msgid "Use Volume Variation Maximum"
6208 msgstr "使用體積變化最大值"
6211 msgid "Use upper limit for volume variation"
6212 msgstr "使用體積變化上限"
6215 msgid "Use Volume Variation Minimum"
6216 msgstr "使用體積變化最小值"
6219 msgid "Use lower limit for volume variation"
6220 msgstr "使用體積變化下限"
6223 msgid "Chain Offset"
6224 msgstr "鏈偏移"
6227 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
6228 msgstr "整個鏈相對於根關節的偏移"
6231 msgid "Use Curve Radius"
6232 msgstr "使用曲線半徑"
6235 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
6236 msgstr "端點的平均半徑用來在 XZ 縮放模式下調校骨骼的 X 與 Z 縮放"
6239 msgid "Even Divisions"
6240 msgstr "平滑分割"
6243 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
6244 msgstr "當適應曲線時忽略骨骼的相對長度"
6247 msgid "XZ Scale Mode"
6248 msgstr "XZ 縮放模式"
6251 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
6252 msgstr "用來決定骨骼 X 與 Z 軸縮放的方法"
6255 msgid "Bone Original"
6256 msgstr "骨骼原始"
6259 msgid "Use the original scaling of the bones"
6260 msgstr "使用骨骼的原始縮放"
6263 msgid "Inverse Scale"
6264 msgstr "反轉縮放"
6267 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
6268 msgstr "X 與 Z 軸的縮放為 Y 軸的反轉"
6271 msgid "Volume Preservation"
6272 msgstr "體積保留"
6275 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
6276 msgstr "調整 X 與 Z 軸的縮放程度來保留骨骼的體積"
6279 msgid "Fit Curve"
6280 msgstr "適應曲線"
6283 msgid "Stretch To Constraint"
6284 msgstr "拉伸至約束"
6287 msgid "Stretch to meet the target object"
6288 msgstr "拉伸以達到目標物體"
6291 msgid "Keep Axis"
6292 msgstr "保持軸"
6295 msgid "XZ"
6296 msgstr "XZ"
6299 msgid "Original Length"
6300 msgstr "原始長度"
6303 msgid "Length at rest position"
6304 msgstr "靜止位置的長度"
6307 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
6308 msgstr "當物體拉伸時仍維持物體的體積"
6311 msgid "Track To Constraint"
6312 msgstr "追蹤至約束"
6315 msgid "Aim the constrained object toward the target"
6316 msgstr "將約束的物體朝向目標"
6319 msgid "Target Z"
6320 msgstr "目標 Z"
6323 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
6324 msgstr "目標的 Z 軸,而不是世界 Z 軸,它會約束「向上」方向"
6327 msgid "Transform Cache Constraint"
6328 msgstr "變換快取約束"
6331 msgid "Look up transformation from an external file"
6332 msgstr "從外部檔案中查詢變換"
6335 msgid "Cache File"
6336 msgstr "快取檔案"
6339 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
6340 msgstr "用來查詢變換矩陣的 Alembic 封存檔內物體路徑"
6343 msgid "Transformation Constraint"
6344 msgstr "變換約束"
6347 msgid "Map transformations of the target to the object"
6348 msgstr "將目標的變換映射至物體"
6351 msgid "From Maximum X"
6352 msgstr "從最大 X 值"
6355 msgid "Top range of X axis source motion"
6356 msgstr "X 軸來源運動的頂端範圍"
6359 msgid "From Maximum Y"
6360 msgstr "從最大 Y 值"
6363 msgid "Top range of Y axis source motion"
6364 msgstr "Y 軸來源運動的頂端範圍"
6367 msgid "From Maximum Z"
6368 msgstr "從最大 Z 值"
6371 msgid "Top range of Z axis source motion"
6372 msgstr "Z 軸來源運動的頂端範圍"
6375 msgid "From Minimum X"
6376 msgstr "從最小 X 值"
6379 msgid "Bottom range of X axis source motion"
6380 msgstr "X 軸來源運動的底端範圍"
6383 msgid "From Minimum Y"
6384 msgstr "從最小 Y 值"
6387 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
6388 msgstr "Y 軸來源運動的底端範圍"
6391 msgid "From Minimum Z"
6392 msgstr "從最小 Z 值"
6395 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
6396 msgstr "Z 軸來源運動的底端範圍"
6399 msgid "Quaternion"
6400 msgstr "四元數"
6403 msgid "Map From"
6404 msgstr "映射從"
6407 msgid "The transformation type to use from the target"
6408 msgstr "從目標使用的變換類型"
6411 msgid "Location"
6412 msgstr "位置"
6415 msgid "Map To"
6416 msgstr "映射至"
6419 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
6420 msgstr "約束的物體要影響的變換類型"
6423 msgid "Map To X From"
6424 msgstr "映射至 X 從"
6427 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
6428 msgstr "約束物體的 X 軸所使用的來源軸"
6431 msgid "Map To Y From"
6432 msgstr "映射至 Y 從"
6435 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
6436 msgstr "約束物體的 Y 軸所使用的來源軸"
6439 msgid "Map To Z From"
6440 msgstr "映射至 Z 從"
6443 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
6444 msgstr "約束物體的 Z 軸所使用的來源軸"
6447 msgid "To Maximum X"
6448 msgstr "至最大 X 值"
6451 msgid "Top range of X axis destination motion"
6452 msgstr "X 軸目的地運動的頂端範圍"
6455 msgid "To Maximum Y"
6456 msgstr "至最大 Y 值"
6459 msgid "Top range of Y axis destination motion"
6460 msgstr "Y 值目的地運動的頂端範圍"
6463 msgid "To Maximum Z"
6464 msgstr "至最大 Z 值"
6467 msgid "Top range of Z axis destination motion"
6468 msgstr "Z 軸目的地運動的頂端範圍"
6471 msgid "To Minimum X"
6472 msgstr "至最小 X 值"
6475 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
6476 msgstr "X 軸目的地運動的底端範圍"
6479 msgid "To Minimum Y"
6480 msgstr "至最小 Y 值"
6483 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
6484 msgstr "Y 軸目的地運動的底端範圍"
6487 msgid "To Minimum Z"
6488 msgstr "至最小 Z 值"
6491 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
6492 msgstr "Z 軸目的地運動的底部範圍"
6495 msgid "Extrapolate Motion"
6496 msgstr "外推運動"
6499 msgid "Extrapolate ranges"
6500 msgstr "外推範圍"
6503 msgid "Constraint Target"
6504 msgstr "約束目標"
6507 msgid "Target object for multi-target constraints"
6508 msgstr "多目標約束的目標物體"
6511 msgid "Blend Weight"
6512 msgstr "交混權重"
6515 msgid "Curve in a curve mapping"
6516 msgstr "曲線映射中的曲線"
6519 msgid "Points"
6520 msgstr "點"
6523 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
6524 msgstr "用於曲線映射的點"
6527 msgid "Handle Type"
6528 msgstr "控制桿類型"
6531 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
6532 msgstr "在此點的曲線插補:貝茲或向量"
6535 msgid "Auto Handle"
6536 msgstr "自動控制桿"
6539 msgid "Vector Handle"
6540 msgstr "向量控制桿"
6543 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
6544 msgstr "曲線點的 X/Y 座標軸"
6547 msgid "Selection state of the curve point"
6548 msgstr "曲線點的選取狀態"
6551 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
6552 msgstr "以使用者定義的曲線將色彩、向量與純量值映射至其他值的曲線映射"
6555 msgid "Black Level"
6556 msgstr "黑色水平"
6559 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
6560 msgstr "用於 RGB 曲線,黑色所映射至的色彩"
6563 msgid "Clip Max X"
6564 msgstr "剪輯最大 X"
6567 msgid "Clip Max Y"
6568 msgstr "剪輯最大 Y"
6571 msgid "Clip Min X"
6572 msgstr "剪輯最小 X"
6575 msgid "Clip Min Y"
6576 msgstr "剪輯最小 Y"
6579 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
6580 msgstr "將曲線外推或將它水平延伸"
6583 msgid "Horizontal"
6584 msgstr "水平"
6587 msgid "Extrapolated"
6588 msgstr "外推"
6591 msgid "Standard"
6592 msgstr "標準"
6595 msgid "Clip"
6596 msgstr "剪輯"
6599 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
6600 msgstr "強迫曲線視圖適應定義的界限"
6603 msgid "White Level"
6604 msgstr "白色水平"
6607 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
6608 msgstr "用於 RGB 曲線,白色所映射至的色彩"
6611 msgid "Poly"
6612 msgstr "多角形"
6615 msgid "Bezier"
6616 msgstr "貝茲"
6619 msgid "Depth"
6620 msgstr "深度"
6623 msgid "Cursor"
6624 msgstr "游標"
6627 msgid "Surface"
6628 msgstr "表面"
6631 msgid "Tolerance"
6632 msgstr "忍差"
6635 msgid "Method"
6636 msgstr "方法"
6639 msgid "Split"
6640 msgstr "切割"
6643 msgid "Plane"
6644 msgstr "平面"
6647 msgid "Normal/View"
6648 msgstr "法線/視圖"
6651 msgid "Normal/Surface"
6652 msgstr "法線/曲面"
6655 msgid "View"
6656 msgstr "視圖"
6659 msgid "Detect Corners"
6660 msgstr "偵測角落"
6663 msgid "Index"
6664 msgstr "索引"
6667 msgid "Segments"
6668 msgstr "分段"
6671 msgid "Sample Straight Edges"
6672 msgstr "直線邊緣樣本"
6675 msgid "Active Spline"
6676 msgstr "作用中樣條"
6679 msgid "Dash"
6680 msgstr "虛線"
6683 msgid "Material Index"
6684 msgstr "材質索引"
6687 msgid "Dependency Graph"
6688 msgstr "依賴圖表"
6691 msgid "Viewport"
6692 msgstr "視接口"
6695 msgid "Render"
6696 msgstr "算繪"
6699 msgid "Object Instances"
6700 msgstr "使用物體實例"
6703 msgid "Scene"
6704 msgstr "場景"
6707 msgid "View Layer"
6708 msgstr "視圖層"
6711 msgid "Generated Coordinates"
6712 msgstr "生成的座標系"
6715 msgid "Generated coordinates in parent object space"
6716 msgstr "親代物體空間中生成的座標系"
6719 msgid "Particle System"
6720 msgstr "粒子系統"
6723 msgid "Persistent ID"
6724 msgstr "永恆 ID"
6727 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
6728 msgstr "物體動態模糊的鍵際比對永恆辨識碼"
6731 msgid "Show Particles"
6732 msgstr "顯示粒子"
6735 msgid "UV Coordinates"
6736 msgstr "UV 座標系"
6739 msgid "UV coordinates in parent object space"
6740 msgstr "親代物體空間中的 UV 座標系"
6743 msgid "ID"
6744 msgstr "ID"
6747 msgid "Geometry"
6748 msgstr "幾何"
6751 msgid "Shading"
6752 msgstr "著色"
6755 msgid "Transform"
6756 msgstr "變換"
6759 msgid "Safe Areas"
6760 msgstr "安全區域"
6763 msgid "Action Safe Margins"
6764 msgstr "動作安全邊緣"
6767 msgid "Safe area for general elements"
6768 msgstr "一般元素的安全區域"
6771 msgid "Center Action Safe Margins"
6772 msgstr "中心動作安全邊緣"
6775 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
6776 msgstr "一般元素的不同寬長比安全區域"
6779 msgid "Title Safe Margins"
6780 msgstr "標題安全邊緣"
6783 msgid "Safe area for text and graphics"
6784 msgstr "文字與圖片的安全區域"
6787 msgid "Center Title Safe Margins"
6788 msgstr "中心標題安全邊緣"
6791 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
6792 msgstr "文字與圖片的不同寬長比安全區域"
6795 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
6796 msgstr "動畫編輯器中通道顯示與否的過濾設定"
6799 msgid "F-Curve Name Filter"
6800 msgstr "F 曲線名稱過濾器"
6803 msgid "F-Curve live filtering string"
6804 msgstr "F 曲線即時過濾字串"
6807 msgid "Name Filter"
6808 msgstr "名稱過濾"
6811 msgid "Live filtering string"
6812 msgstr "即時過濾字串"
6815 msgid "Display Armature"
6816 msgstr "顯示骨架"
6819 msgid "Include visualization of armature related animation data"
6820 msgstr "具現化骨架相關動畫資料相關動畫資料"
6823 msgid "Display Camera"
6824 msgstr "顯示攝影機"
6827 msgid "Include visualization of camera related animation data"
6828 msgstr "具現化攝影機相關動畫資料"
6831 msgid "Display Curve"
6832 msgstr "顯示曲線"
6835 msgid "Include visualization of curve related animation data"
6836 msgstr "具現化曲線相關動畫資料"
6839 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
6840 msgstr "顯示通道是否與特定資料類型相關的選項"
6843 msgid "Collapse Summary"
6844 msgstr "折疊摘要"
6847 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
6848 msgstr "當顯示時折疊摘要,其他的所有通道因而隱藏 (僅律表編輯器)"
6851 msgid "Display Grease Pencil"
6852 msgstr "顯示蠟筆"
6855 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
6856 msgstr "具現化蠟筆相關動畫資料與框幀"
6859 msgid "Show Hidden"
6860 msgstr "顯示/隱藏"
6863 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
6864 msgstr "包含來自不可見物體/骨骼的通道"
6867 msgid "Display Lattices"
6868 msgstr "顯示晶格"
6871 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
6872 msgstr "包含晶格相關動畫資料的具現"
6875 msgid "Display Line Style"
6876 msgstr "顯示線條樣式"
6879 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
6880 msgstr "具現化線條樣式相關動畫資料"
6883 msgid "Display Material"
6884 msgstr "顯示材質"
6887 msgid "Include visualization of material related animation data"
6888 msgstr "具現化材質相關動畫資料"
6891 msgid "Display Meshes"
6892 msgstr "顯示網格"
6895 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
6896 msgstr "具現化網格相關動畫資料"
6899 msgid "Display Metaball"
6900 msgstr "顯示變幻球"
6903 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
6904 msgstr "具現化變幻球相關動畫資料"
6907 msgid "Include Missing NLA"
6908 msgstr "包含遺失的 NLA"
6911 msgid "Display Modifier Data"
6912 msgstr "顯示修改器資料"
6915 msgid "Display Node"
6916 msgstr "顯示節點"
6919 msgid "Include visualization of node related animation data"
6920 msgstr "具現化節點相關動畫資料相關動畫資料"
6923 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
6924 msgstr "僅包含停用的或有錯誤的 F 曲線與驅動器"
6927 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
6928 msgstr "僅包含與選取物體和資料相關的通道"
6931 msgid "Display Particle"
6932 msgstr "顯示粒子"
6935 msgid "Include visualization of particle related animation data"
6936 msgstr "具現化粒子相關動畫資料"
6939 msgid "Display Scene"
6940 msgstr "顯示場景"
6943 msgid "Include visualization of scene related animation data"
6944 msgstr "具現化場景相關動畫資料"
6947 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
6948 msgstr "具現化外形鍵相關動畫資料"
6951 msgid "Display Speaker"
6952 msgstr "顯示喇叭"
6955 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
6956 msgstr "具現化喇叭相關動畫資料相關動畫資料"
6959 msgid "Display Summary"
6960 msgstr "顯示摘要"
6963 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
6964 msgstr "顯示額外的「摘要」列 (僅律表編輯器)"
6967 msgid "Display Texture"
6968 msgstr "顯示紋理"
6971 msgid "Include visualization of texture related animation data"
6972 msgstr "具現化紋理相關動畫資料"
6975 msgid "Display Transforms"
6976 msgstr "顯示變換"
6979 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
6980 msgstr "具現化物體層級動畫資料 (大多為變換)"
6983 msgid "Display World"
6984 msgstr "顯示世界"
6987 msgid "Include visualization of world related animation data"
6988 msgstr "具現化世界相關動畫資料"
6991 msgid "Source"
6992 msgstr "來源"
6995 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
6996 msgstr "ID 塊表示來源資料,通常是 ID_SCE (例如:場景)"
6999 msgid "Sort Data-Blocks"
7000 msgstr "排序資料塊"
7003 msgid "Invert"
7004 msgstr "反轉"
7007 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
7008 msgstr "基於外部值的設定驅動器"
7011 msgid "Expression"
7012 msgstr "表述式"
7015 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
7016 msgstr "用作指令稿表述的表述式"
7019 msgid "Invalid"
7020 msgstr "無效"
7023 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
7024 msgstr "驅動器無法於過去評估,因此應該略過"
7027 msgid "Driver type"
7028 msgstr "驅動器類型"
7031 msgid "Averaged Value"
7032 msgstr "平均的值"
7035 msgid "Sum Values"
7036 msgstr "和值"
7039 msgid "Scripted Expression"
7040 msgstr "指令稿表述"
7043 msgid "Minimum Value"
7044 msgstr "最小值"
7047 msgid "Maximum Value"
7048 msgstr "最大值"
7051 msgid "Use Self"
7052 msgstr "使用自身"
7055 msgid "Variables"
7056 msgstr "變數"
7059 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
7060 msgstr "此驅動器作為輸入的屬性"
7063 msgid "Driver Target"
7064 msgstr "驅動器目標"
7067 msgid "Source of input values for driver variables"
7068 msgstr "驅動器變數的輸入值來源"
7071 msgid "Bone Name"
7072 msgstr "骨骼名稱"
7075 msgid "Name of PoseBone to use as target"
7076 msgstr "用作目標的姿勢骨骼名稱"
7079 msgid "Data Path"
7080 msgstr "資料路徑"
7083 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
7084 msgstr "RNA 路徑 (從 ID 塊) 至使用的屬性"
7087 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
7088 msgstr "使用的指定屬性可找從該 ID 塊找到 (必須先設定 id_type 屬性)"
7091 msgctxt "ID"
7092 msgid "ID Type"
7093 msgstr "ID 類型"
7096 msgid "Type of ID-block that can be used"
7097 msgstr "可使用的 ID 塊類型"
7100 msgctxt "ID"
7101 msgid "Action"
7102 msgstr "動作"
7105 msgctxt "ID"
7106 msgid "Armature"
7107 msgstr "骨架"
7110 msgctxt "ID"
7111 msgid "Brush"
7112 msgstr "筆刷"
7115 msgctxt "ID"
7116 msgid "Cache File"
7117 msgstr "快取檔案"
7120 msgctxt "ID"
7121 msgid "Camera"
7122 msgstr "攝影機"
7125 msgctxt "ID"
7126 msgid "Collection"
7127 msgstr "選集"
7130 msgctxt "ID"
7131 msgid "Curve"
7132 msgstr "曲線"
7135 msgctxt "ID"
7136 msgid "Font"
7137 msgstr "字型"
7140 msgctxt "ID"
7141 msgid "Grease Pencil"
7142 msgstr "蠟筆"
7145 msgctxt "ID"
7146 msgid "Image"
7147 msgstr "影像"
7150 msgctxt "ID"
7151 msgid "Key"
7152 msgstr "鍵"
7155 msgctxt "ID"
7156 msgid "Lattice"
7157 msgstr "晶格"
7160 msgctxt "ID"
7161 msgid "Library"
7162 msgstr "藏庫"
7165 msgctxt "ID"
7166 msgid "Light"
7167 msgstr "光照"
7170 msgctxt "ID"
7171 msgid "Light Probe"
7172 msgstr "光照探測"
7175 msgctxt "ID"
7176 msgid "Line Style"
7177 msgstr "線條樣式"
7180 msgctxt "ID"
7181 msgid "Mask"
7182 msgstr "遮罩"
7185 msgctxt "ID"
7186 msgid "Material"
7187 msgstr "材質"
7190 msgctxt "ID"
7191 msgid "Mesh"
7192 msgstr "網格"
7195 msgctxt "ID"
7196 msgid "Metaball"
7197 msgstr "變幻球"
7200 msgctxt "ID"
7201 msgid "Movie Clip"
7202 msgstr "影片剪輯"
7205 msgctxt "ID"
7206 msgid "Node Tree"
7207 msgstr "節點樹"
7210 msgctxt "ID"
7211 msgid "Object"
7212 msgstr "物體"
7215 msgctxt "ID"
7216 msgid "Paint Curve"
7217 msgstr "繪製曲線"
7220 msgctxt "ID"
7221 msgid "Palette"
7222 msgstr "色版"
7225 msgctxt "ID"
7226 msgid "Particle"
7227 msgstr "粒子"
7230 msgctxt "ID"
7231 msgid "Scene"
7232 msgstr "場景"
7235 msgctxt "ID"
7236 msgid "Sound"
7237 msgstr "聲音"
7240 msgctxt "ID"
7241 msgid "Speaker"
7242 msgstr "喇叭"
7245 msgctxt "ID"
7246 msgid "Text"
7247 msgstr "文字"
7250 msgctxt "ID"
7251 msgid "Texture"
7252 msgstr "紋理"
7255 msgctxt "ID"
7256 msgid "Window Manager"
7257 msgstr "視窗管理器"
7260 msgctxt "ID"
7261 msgid "Workspace"
7262 msgstr "工作空間"
7265 msgctxt "ID"
7266 msgid "World"
7267 msgstr "世界"
7270 msgid "Rotation Mode"
7271 msgstr "旋轉模式"
7274 msgid "Transform Space"
7275 msgstr "變換空間"
7278 msgid "Space in which transforms are used"
7279 msgstr "變換使用的空間"
7282 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
7283 msgstr "變換包含親子關係/靜止姿勢與約束的效果"
7286 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
7287 msgstr "變換不包含親子關係/靜止姿勢或約束"
7290 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
7291 msgstr "變換包含約束的效果,但不包含親子關係/靜止姿勢"
7294 msgid "Driver variable type"
7295 msgstr "驅動器變數類型"
7298 msgid "Driver Variable"
7299 msgstr "驅動器變數"
7302 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
7303 msgstr "來自驅動器關係的一些來源/目標的變數"
7306 msgid "Is Name Valid"
7307 msgstr "是名稱無效"
7310 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
7311 msgstr "是否對驅動器變數來說是有效名稱"
7314 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
7315 msgstr "在指令稿表述/函式中要使用的名稱 (不允許空格或點,必須以英文字母開頭)"
7318 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
7319 msgstr "評估此變數用的輸入資料來源"
7322 msgid "Single Property"
7323 msgstr "單一屬性"
7326 msgid "Final transformation value of object or bone"
7327 msgstr "物體或骨骼的最終變換值"
7330 msgid "Rotational Difference"
7331 msgstr "旋轉差值"
7334 msgid "Use the angle between two bones"
7335 msgstr "使用兩個骨骼之間的角度"
7338 msgid "Distance between two bones or objects"
7339 msgstr "兩個骨骼或物體間的距離"
7342 msgid "Brush Settings"
7343 msgstr "筆刷設定"
7346 msgid "Brush settings"
7347 msgstr "筆刷設定"
7350 msgid "Inner Proximity"
7351 msgstr "內部鄰近"
7354 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
7355 msgstr "用於體積內部的鄰近衰弱"
7358 msgid "Paint Alpha"
7359 msgstr "繪製 Alpha"
7362 msgid "Paint alpha"
7363 msgstr "繪製 alpha"
7366 msgid "Paint Color"
7367 msgstr "繪製色彩"
7370 msgid "Color of the paint"
7371 msgstr "繪製的色彩"
7374 msgid "Proximity Distance"
7375 msgstr "鄰近距離"
7378 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
7379 msgstr "從筆刷至網格表面之間影響繪製的最大距離"
7382 msgid "Paint Color Ramp"
7383 msgstr "繪製色彩漸變"
7386 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
7387 msgstr "用來定義鄰近衰減的色彩漸變"
7390 msgid "Paint Source"
7391 msgstr "繪製來源"
7394 msgid "Object Center"
7395 msgstr "物體中心"
7398 msgid "Proximity"
7399 msgstr "鄰近"
7402 msgid "Mesh Volume + Proximity"
7403 msgstr "網格體積 + 鄰近"
7406 msgid "Mesh Volume"
7407 msgstr "網格體積"
7410 msgid "Paint Wetness"
7411 msgstr "繪製濕度"
7414 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
7415 msgstr "繪製濕度,於濕度映射中可見 (效果僅影響濕繪)"
7418 msgid "Particle Systems"
7419 msgstr "粒子系統"
7422 msgid "The particle system to paint with"
7423 msgstr "要與何粒子系統繪製"
7426 msgid "Proximity falloff type"
7427 msgstr "鄰近衰弱類型"
7430 msgid "Ray Direction"
7431 msgstr "光線方向"
7434 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
7435 msgstr "用於投影的光線方向 (如果筆刷物體位於這個被繪製的方向上)"
7438 msgid "Canvas Normal"
7439 msgstr "畫布法線"
7442 msgid "Brush Normal"
7443 msgstr "筆刷法線"
7446 msgid "Z-Axis"
7447 msgstr "Z 軸"
7450 msgid "Smooth Radius"
7451 msgstr "平滑半徑"
7454 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
7455 msgstr "在實心半徑後加入的平滑衰減"
7458 msgid "Smudge Strength"
7459 msgstr "塗擦強度"
7462 msgid "Smudge effect strength"
7463 msgstr "塗擦效果強度"
7466 msgid "Solid Radius"
7467 msgstr "實心半徑"
7470 msgid "Radius that will be painted solid"
7471 msgstr "會以實心方式繪製的半徑"
7474 msgid "Absolute Alpha"
7475 msgstr "絕對 Alpha"
7478 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
7479 msgstr "僅當繪製用 alpha 高於既有值時才會增加 alpha 值"
7482 msgid "Negate Volume"
7483 msgstr "負體積"
7486 msgid "Negate influence inside the volume"
7487 msgstr "體積內部的負影響"
7490 msgid "Erase Paint"
7491 msgstr "擦除繪製"
7494 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
7495 msgstr "擦除/移除繪製而不是加入繪製"
7498 msgid "Use Particle Radius"
7499 msgstr "使用粒子半徑"
7502 msgid "Use radius from particle settings"
7503 msgstr "使用粒子設定值的半徑"
7506 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
7507 msgstr "筆刷在筆刷鄰近範圍內會從定義的方向投影至畫布"
7510 msgid "Only Use Alpha"
7511 msgstr "僅使用 Alpha"
7514 msgid "Only read color ramp alpha"
7515 msgstr "僅讀取色彩漸變 alpha"
7518 msgid "Do Smudge"
7519 msgstr "採用塗擦"
7522 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
7523 msgstr "讓此筆刷移動時塗擦既有繪畫"
7526 msgid "Multiply Alpha"
7527 msgstr "乘以 Alpha"
7530 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
7531 msgstr "將筆刷影響與速度色彩漸變 alpha 相乘"
7534 msgid "Replace Color"
7535 msgstr "替換色彩"
7538 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
7539 msgstr "以速度色彩漸變替換筆刷色彩"
7542 msgid "Multiply Depth"
7543 msgstr "乘以深度"
7546 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
7547 msgstr "將筆刷交錯深度 (錯置、波形) 與速度漸變 alpha 相乘"
7550 msgid "Max Velocity"
7551 msgstr "最大速度"
7554 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
7555 msgstr "速度被視為最大影響 (每幀的 Blender 單位)"
7558 msgid "Velocity Color Ramp"
7559 msgstr "速度色彩漸變"
7562 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
7563 msgstr "用來定義筆刷速度效應的色彩漸變"
7566 msgid "Clamp Waves"
7567 msgstr "緊固波形"
7570 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
7571 msgstr "用來影響波形的表面交錯最大等級 (使用 0.0 以停用)"
7574 msgid "Factor"
7575 msgstr "係數"
7578 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
7579 msgstr "此筆刷的波形影響乘數"
7582 msgid "Wave Type"
7583 msgstr "波紋類型"
7586 msgid "Depth Change"
7587 msgstr "更改深度"
7590 msgid "Obstacle"
7591 msgstr "障礙"
7594 msgid "Force"
7595 msgstr "力"
7598 msgid "Reflect Only"
7599 msgstr "僅反射"
7602 msgid "Canvas Settings"
7603 msgstr "畫布設定"
7606 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
7607 msgstr "動態繪製畫布設定"
7610 msgid "Paint Surface List"
7611 msgstr "繪製表面清單"
7614 msgid "Paint surface list"
7615 msgstr "繪製表面清單"
7618 msgid "Paint Surface"
7619 msgstr "繪製表面"
7622 msgid "A canvas surface layer"
7623 msgstr "畫布表面分層"
7626 msgid "Brush Collection"
7627 msgstr "筆刷集盒"
7630 msgid "Influence Scale"
7631 msgstr "影響規模"
7634 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
7635 msgstr "調整筆刷物體對此表面的影響程度"
7638 msgid "Radius Scale"
7639 msgstr "半徑規模"
7642 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
7643 msgstr "調整此表面鄰近筆刷或粒子的半徑"
7646 msgid "Color Dry"
7647 msgstr "色彩風乾"
7650 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
7651 msgstr "當色彩開始轉換至背景時的潮濕等級"
7654 msgid "Color Spread"
7655 msgstr "色彩渲染"
7658 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
7659 msgstr "色彩在濕畫中混合的速度有多快"
7662 msgid "Max Displace"
7663 msgstr "最大錯置"
7666 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
7667 msgstr "物體空間中交叉深度的最大等級 (若要停用請使用 0.0)"
7670 msgid "Displace Factor"
7671 msgstr "錯置係數"
7674 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
7675 msgstr "當套用至網格時的錯置強度"
7678 msgid "Displacement"
7679 msgstr "錯置"
7682 msgid "Dissolve Time"
7683 msgstr "煙霧消散"
7686 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
7687 msgstr "消散大約應在多少幀內發生"
7690 msgid "Acceleration"
7691 msgstr "加速度"
7694 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
7695 msgstr "表面加速影響滴落的程度"
7698 msgid "Velocity"
7699 msgstr "速度"
7702 msgid "How much surface velocity affects dripping"
7703 msgstr "表面速度影響滴落的程度"
7706 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
7707 msgstr "轉乾大約應在多少幀內發生"
7710 msgid "Effect Type"
7711 msgstr "特效類型"
7714 msgid "Spread"
7715 msgstr "渲染"
7718 msgid "Drip"
7719 msgstr "滴落"
7722 msgid "Shrink"
7723 msgstr "收縮"
7726 msgid "Simulation end frame"
7727 msgstr "模擬結束幀"
7730 msgid "Simulation start frame"
7731 msgstr "模擬起始幀"
7734 msgid "Sub-Steps"
7735 msgstr "細步"
7738 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
7739 msgstr "在場景幀之間補進額外幀數以確保動作平滑"
7742 msgid "File Format"
7743 msgstr "檔案格式"
7746 msgid "OpenEXR"
7747 msgstr "OpenEXR"
7750 msgid "Output Path"
7751 msgstr "輸出路徑"
7754 msgid "Directory to save the textures"
7755 msgstr "儲存紋理用的目錄"
7758 msgid "Resolution"
7759 msgstr "解析度"
7762 msgid "Output image resolution"
7763 msgstr "輸出影像解析度"
7766 msgid "Initial color of the surface"
7767 msgstr "表面的初速度"
7770 msgid "Initial Color"
7771 msgstr "初始色彩"
7774 msgid "UV Texture"
7775 msgstr "UV 紋理"
7778 msgid "Data Layer"
7779 msgstr "資料分層"
7782 msgid "Texture"
7783 msgstr "紋理"
7786 msgid "Is Active"
7787 msgstr "作用中"
7790 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
7791 msgstr "切換是要處理或是忽略表面"
7794 msgid "Use Cache"
7795 msgstr "使用快取"
7798 msgid "Surface name"
7799 msgstr "表面名稱"
7802 msgid "Output Name"
7803 msgstr "輸出名稱"
7806 msgid "Name used to save output from this surface"
7807 msgstr "從此表面儲存輸出用的名稱"
7810 msgid "Point Cache"
7811 msgstr "點快取"
7814 msgid "Shrink Speed"
7815 msgstr "收縮速度"
7818 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
7819 msgstr "收縮效果在畫布表面上移動的速度有多快"
7822 msgid "Spread Speed"
7823 msgstr "渲染速度"
7826 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
7827 msgstr "渲染效果在畫布表面上暈開的速度有多快"
7830 msgid "Format"
7831 msgstr "格式"
7834 msgid "Surface Format"
7835 msgstr "表面格式"
7838 msgid "Vertex"
7839 msgstr "頂點"
7842 msgid "Image Sequence"
7843 msgstr "影像序段"
7846 msgid "Surface Type"
7847 msgstr "表面類型"
7850 msgid "Paint"
7851 msgstr "繪製"
7854 msgid "Anti-Aliasing"
7855 msgstr "抗鋸齒"
7858 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
7859 msgstr "使用 5x 多取樣處理來使繪製邊線變平滑"
7862 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
7863 msgstr "啟用來讓表面隨著時間逐漸消失"
7866 msgid "Slow"
7867 msgstr "慢"
7870 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
7871 msgstr "使用對數消散(採較高的值會比較低的值更快淡化)"
7874 msgid "Use Drip"
7875 msgstr "使用滴落"
7878 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
7879 msgstr "處理滴落效果 (滴落濕繪至重力方向)"
7882 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
7883 msgstr "使用對數風乾 (採較高的值會比較低的值更快風乾)"
7886 msgid "Dry"
7887 msgstr "風乾"
7890 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
7891 msgstr "啟用來讓表面潮濕隨著時間轉乾"
7894 msgid "Incremental"
7895 msgstr "漸增"
7898 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
7899 msgstr "在既有的成果上累加新的錯置"
7902 msgid "Use Output"
7903 msgstr "使用輸出"
7906 msgid "Save this output layer"
7907 msgstr "儲存此輸出分層"
7910 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
7911 msgstr "色彩乘以 alpha (建議 Blender 輸入使用)"
7914 msgid "Use Shrink"
7915 msgstr "使用收縮"
7918 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
7919 msgstr "處理收縮效果 (收縮繪製區域)"
7922 msgid "Use Spread"
7923 msgstr "使用渲染"
7926 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
7927 msgstr "處理渲染效果 (在表面周圍渲染濕繪)"
7930 msgid "Open Borders"
7931 msgstr "開放邊緣"
7934 msgid "Pass waves through mesh edges"
7935 msgstr "波紋通透網格邊線"
7938 msgid "UV Map"
7939 msgstr "UV 映射"
7942 msgid "UV map name"
7943 msgstr "UV 映射名稱"
7946 msgid "Wave damping factor"
7947 msgstr "波形阻尼係數"
7950 msgid "Smoothness"
7951 msgstr "平滑度"
7954 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
7955 msgstr "在模擬點之間限制波浪坡度的最大陡度 (使用較高的值會得到較平滑的波浪,犧牲較少的細節)"
7958 msgid "Wave propagation speed"
7959 msgstr "波形增生速度"
7962 msgid "Spring"
7963 msgstr "彈力"
7966 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
7967 msgstr "將水平高度拉回零的彈力"
7970 msgid "Timescale"
7971 msgstr "時間規模"
7974 msgid "Wave time scaling factor"
7975 msgstr "波紋時間縮放係數"
7978 msgid "Edit Bone"
7979 msgstr "編輯骨骼"
7982 msgid "Location of head end of the bone"
7983 msgstr "骨骼頭部端的位置"
7986 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
7987 msgstr "骨骼在編輯模式下無法看見"
7990 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
7991 msgstr "編輯模式中骨骼無法變換"
7994 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
7995 msgstr "親代骨骼編輯 (於同個骨架)"
7998 msgid "Roll"
7999 msgstr "捲動"
8002 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
8003 msgstr "骨骼繞著頭尾軸旋轉"
8006 msgid "Head Select"
8007 msgstr "頭部選取"
8010 msgid "Tail Select"
8011 msgstr "尾部選取"
8014 msgid "Location of tail end of the bone"
8015 msgstr "骨骼尾部末端的位置"
8018 msgid "Effector weights for physics simulation"
8019 msgstr "物理模擬的作用器權重"
8022 msgid "All effector's weight"
8023 msgstr "所有作用器的權重"
8026 msgid "Use For Growing Hair"
8027 msgstr "用於增長的毛髮"
8030 msgid "Use force fields when growing hair"
8031 msgstr "當毛髮增長時使用力場"
8034 msgid "Boid"
8035 msgstr "群集個體"
8038 msgid "Boid effector weight"
8039 msgstr "群集個體作用器權重"
8042 msgid "Charge"
8043 msgstr "電荷"
8046 msgid "Charge effector weight"
8047 msgstr "電荷作用器權重"
8050 msgid "Curve Guide"
8051 msgstr "曲線引導"
8054 msgid "Curve guide effector weight"
8055 msgstr "曲線引導作用器權重"
8058 msgid "Drag"
8059 msgstr "拖曳"
8062 msgid "Drag effector weight"
8063 msgstr "拖曳作用器權重"
8066 msgid "Force effector weight"
8067 msgstr "力作用器權重"
8070 msgid "Global gravity weight"
8071 msgstr "全域重力權重"
8074 msgid "Harmonic"
8075 msgstr "諧振"
8078 msgid "Harmonic effector weight"
8079 msgstr "諧振作用器權重"
8082 msgid "Lennard-Jones"
8083 msgstr "蘭納瓊斯分子力"
8086 msgid "Lennard-Jones effector weight"
8087 msgstr "蘭納瓊斯作用器權重效果"
8090 msgid "Magnetic"
8091 msgstr "磁力"
8094 msgid "Magnetic effector weight"
8095 msgstr "磁力作用器權重"
8098 msgid "Texture effector weight"
8099 msgstr "紋理作用器權重"
8102 msgid "Turbulence"
8103 msgstr "擾動"
8106 msgid "Turbulence effector weight"
8107 msgstr "擾動作用器權重"
8110 msgid "Vortex"
8111 msgstr "渦流"
8114 msgid "Vortex effector weight"
8115 msgstr "渦流作用器權重"
8118 msgid "Wind"
8119 msgstr "風"
8122 msgid "Wind effector weight"
8123 msgstr "風作用器權重"
8126 msgid "Enum Item Definition"
8127 msgstr "枚舉項目定義"
8130 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
8131 msgstr "RNA 枚舉屬性中一個選擇的定義"
8134 msgid "Description of the item's purpose"
8135 msgstr "項目用途的描述"
8138 msgid "Identifier"
8139 msgstr "識別碼"
8142 msgid "Unique name used in the code and scripting"
8143 msgstr "在代碼與指令稿中使用的獨一名稱"
8146 msgid "Human readable name"
8147 msgstr "人類可讀懂的名稱"
8150 msgid "Value of the item"
8151 msgstr "該項目的值"
8154 msgid "F-Curve"
8155 msgstr "F 曲線"
8158 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
8159 msgstr "一段時間內 F 曲線的定義值"
8162 msgid "RNA Array Index"
8163 msgstr "RNA 陣列索引"
8166 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
8167 msgstr "受 F 曲線影響的特定屬性索引,如果可用的話"
8170 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
8171 msgstr "在圖表編輯器中的 F 曲線色彩"
8174 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
8175 msgstr "在圖表編輯器中決定 F 曲線色彩的方法"
8178 msgid "Auto Rainbow"
8179 msgstr "自動彩虹"
8182 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
8183 msgstr "彩虹循環,試著給予每個曲線獨立的色彩"
8186 msgid "Auto XYZ to RGB"
8187 msgstr "自動 XYZ 至 RGB"
8190 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
8191 msgstr "變換與色彩屬性使用軸色彩,剩下則使用自動彩虹"
8194 msgid "User Defined"
8195 msgstr "使用者定義"
8198 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
8199 msgstr "F 曲線使用自訂的手選色彩"
8202 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
8203 msgstr "被 F 曲線影響的 RNA 路徑屬性"
8206 msgid "Driver"
8207 msgstr "驅動器"
8210 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
8211 msgstr "通道驅動器 (僅驅動器 F 曲線可設定)"
8214 msgid "Extrapolation"
8215 msgstr "外推"
8218 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
8219 msgstr "用於評估第一與最後鍵幀外 F 曲線值的方法"
8222 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
8223 msgstr "保留端點鍵幀的值"
8226 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
8227 msgstr "使用端點鍵幀的曲線導入/出斜度"
8230 msgid "Group"
8231 msgstr "群組"
8234 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
8235 msgstr "此 F 曲線所屬的動作群組"
8238 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
8239 msgstr "F 曲線與其鍵幀在圖表編輯器的圖表中為隱藏"
8242 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
8243 msgstr "當 F 曲線無法於過去評估時為假,因此評估時應略過"
8246 msgid "Keyframes"
8247 msgstr "鍵幀"
8250 msgid "User-editable keyframes"
8251 msgstr "使用者可編輯的鍵幀"
8254 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
8255 msgstr "F 曲線的設定無法編輯"
8258 msgid "Modifiers"
8259 msgstr "修改器"
8262 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
8263 msgstr "影響 F 曲線外形的修改器"
8266 msgid "Muted"
8267 msgstr "已閉鎖"
8270 msgid "Sampled Points"
8271 msgstr "取樣點"
8274 msgid "Sampled animation data"
8275 msgstr "取樣的動畫資料"
8278 msgid "F-Curve is selected for editing"
8279 msgstr "已選取 F 曲線編輯中"
8282 msgid "F-Curve Sample"
8283 msgstr "F 曲線取樣"
8286 msgid "Sample point for F-Curve"
8287 msgstr "F 曲線的取樣點"
8290 msgid "Point coordinates"
8291 msgstr "點的座標軸"
8294 msgid "Selection status"
8295 msgstr "選取狀態"
8298 msgid "FFmpeg Settings"
8299 msgstr "FFmpeg 設定"
8302 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
8303 msgstr "場景的 FFmpeg 相關設定"
8306 msgid "Bitrate"
8307 msgstr "位元率"
8310 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
8311 msgstr "音訊位元率 (kb/s)"
8314 msgid "Audio Channels"
8315 msgstr "音訊聲道"
8318 msgid "Audio channel count"
8319 msgstr "音訊聲道數"
8322 msgid "Mono"
8323 msgstr "單聲道"
8326 msgid "Set audio channels to mono"
8327 msgstr "設定聲道為為單聲道"
8330 msgid "Set audio channels to stereo"
8331 msgstr "設定聲道為立體聲"
8334 msgid "4 Channels"
8335 msgstr "4 聲道"
8338 msgid "Set audio channels to 4 channels"
8339 msgstr "設定音訊聲道為 4 聲道"
8342 msgid "5.1 Surround"
8343 msgstr "5.1 環繞聲"
8346 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
8347 msgstr "設定音訊聲道為 5.1 環繞聲"
8350 msgid "7.1 Surround"
8351 msgstr "7.1 環繞聲"
8354 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
8355 msgstr "設定音訊聲道為 7.1 環繞聲"
8358 msgid "Audio Codec"
8359 msgstr "音訊編解碼器"
8362 msgid "FFmpeg audio codec to use"
8363 msgstr "要使用的 FFMpeg 音訊編解碼器"
8366 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
8367 msgstr "停用音訊輸出,適用僅有視訊的算繪"
8370 msgid "Vorbis"
8371 msgstr "Vorbis"
8374 msgid "Samplerate"
8375 msgstr "取樣率"
8378 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
8379 msgstr "音訊取樣率(取樣次數/秒)"
8382 msgctxt "Sound"
8383 msgid "Volume"
8384 msgstr "音量"
8387 msgid "Audio volume"
8388 msgstr "音量"
8391 msgid "Buffersize"
8392 msgstr "緩衝大小"
8395 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
8396 msgstr "比率控制:緩衝大小 (kb)"
8399 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
8400 msgstr "停用視訊輸出,適用僅有音訊的算繪"
8403 msgid "DNxHD"
8404 msgstr "DNxHD"
8407 msgid "FFmpeg video codec #1"
8408 msgstr "FFmpeg 視訊編解碼器 #1"
8411 msgid "Flash Video"
8412 msgstr "Flash 視訊"
8415 msgid "H.264"
8416 msgstr "H.264"
8419 msgid "HuffYUV"
8420 msgstr "HuffYUV"
8423 msgid "MPEG-1"
8424 msgstr "MPEG-1"
8427 msgid "MPEG-2"
8428 msgstr "MPEG-2"
8431 msgid "QT rle / QT Animation"
8432 msgstr "QT rle / QT 動畫"
8435 msgid "Theora"
8436 msgstr "Theora"
8439 msgid "High Quality"
8440 msgstr "高品質"
8443 msgid "Realtime"
8444 msgstr "實時"
8447 msgid "Container"
8448 msgstr "容器"
8451 msgid "MPEG-4"
8452 msgstr "MPEG-4"
8455 msgid "Ogg"
8456 msgstr "Ogg"
8459 msgid "Matroska"
8460 msgstr "Matroska"
8463 msgid "Flash"
8464 msgstr "Flash"
8467 msgid "Max Rate"
8468 msgstr "最大比率"
8471 msgid "Min Rate"
8472 msgstr "最小比率"
8475 msgid "Mux Rate"
8476 msgstr "雙工率"
8479 msgid "Mux Packet Size"
8480 msgstr "最大封包大小"
8483 msgid "Mux packet size (byte)"
8484 msgstr "雙工封包大小 (byte)"
8487 msgid "Autosplit Output"
8488 msgstr "自動切割輸出"
8491 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
8492 msgstr "以 2GB 為界限自動切割輸出"
8495 msgid "Lossless Output"
8496 msgstr "無損輸出"
8499 msgid "Use lossless output for video streams"
8500 msgstr "使用無損輸出作為視訊串流"
8503 msgid "F-Modifier"
8504 msgstr "F 修改器"
8507 msgid "Modifier for values of F-Curve"
8508 msgstr "F 曲線值的修改器"
8511 msgid "Blend In"
8512 msgstr "混入"
8515 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
8516 msgstr "從起始幀開始要發揮影響的幀數"
8519 msgid "Blend Out"
8520 msgstr "混出"
8523 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
8524 msgstr "從結束幀起要影響淡出的幀數"
8527 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
8528 msgstr "修改器影響結束的框幀 (如果正在使用「限定框幀區間」)"
8531 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
8532 msgstr "修改器開始影響的框幀 (如果正在使用「限定框幀區間」)"
8535 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
8536 msgstr "當不淡入/淡出時,F 曲線修改器會影響的量"
8539 msgid "Disabled"
8540 msgstr "已停用"
8543 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
8544 msgstr "F 曲線修改器有無效設定而無法評估"
8547 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
8548 msgstr "F 曲線修改器的面板在 UI 中已擴展開來"
8551 msgctxt "Action"
8552 msgid "Type"
8553 msgstr "類型"
8556 msgid "F-Curve Modifier Type"
8557 msgstr "F 曲線修改器類型"
8560 msgctxt "Action"
8561 msgid "Invalid"
8562 msgstr "無效"
8565 msgctxt "Action"
8566 msgid "Generator"
8567 msgstr "生成器"
8570 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
8571 msgstr "使用係數化多項式或展開之多項式生成曲線"
8574 msgctxt "Action"
8575 msgid "Built-In Function"
8576 msgstr "內建函式"
8579 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
8580 msgstr "使用標準數學函數例如 sin 與 cos 來生成曲線"
8583 msgctxt "Action"
8584 msgid "Envelope"
8585 msgstr "封套"
8588 msgctxt "Action"
8589 msgid "Cycles"
8590 msgstr "循環"
8593 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
8594 msgstr "循環擴展/重複鍵幀序段"
8597 msgctxt "Action"
8598 msgid "Noise"
8599 msgstr "噪訊"
8602 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
8603 msgstr "於 F 曲線之上添加偽隨機噪訊"
8606 msgctxt "Action"
8607 msgid "Limits"
8608 msgstr "界限"
8611 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
8612 msgstr "限制 F 曲線的最大值與最小值"
8615 msgctxt "Action"
8616 msgid "Stepped Interpolation"
8617 msgstr "步進插補法"
8620 msgid "Snap values to nearest grid step, e.g. for a stop-motion look"
8621 msgstr "將值吸附至最近的格線上 - 即:看起來會像定格動畫"
8624 msgid "Use Influence"
8625 msgstr "使用影響力"
8628 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
8629 msgstr "F 曲線修改器的效果將被預設係數影響"
8632 msgid "Restrict Frame Range"
8633 msgstr "限定框幀區間"
8636 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
8637 msgstr "F 曲線修改器僅會套用指定的框幀區間,以幫助效果遮罩時能將它們鏈接起來"
8640 msgid "Cycles F-Modifier"
8641 msgstr "循環 F 修改器"
8644 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
8645 msgstr "重復修改的 F 曲線值"
8648 msgid "After Cycles"
8649 msgstr "之後循環"
8652 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
8653 msgstr "在最後一個鍵幀之後允許的最大循環數 (0 = 無限)"
8656 msgid "Before Cycles"
8657 msgstr "之前循環"
8660 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
8661 msgstr "在第一個鍵幀前允許的最大循環數 (0 = 無限)"
8664 msgid "After Mode"
8665 msgstr "之後模式"
8668 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
8669 msgstr "在最後一個鍵幀之後循環要使用的模式"
8672 msgid "No Cycles"
8673 msgstr "無循環"
8676 msgid "Don't do anything"
8677 msgstr "不做任何事"
8680 msgid "Repeat Motion"
8681 msgstr "重復運動"
8684 msgid "Repeat keyframe range as-is"
8685 msgstr "重復鍵幀區間如其"
8688 msgid "Repeat with Offset"
8689 msgstr "重復附帶偏移"
8692 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
8693 msgstr "重復鍵幀區間,但基於開始值與結束值之間的梯度進行偏移"
8696 msgid "Repeat Mirrored"
8697 msgstr "重復已鏡像"
8700 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
8701 msgstr "在鍵幀區間的往前與往後播放間替換"
8704 msgid "Before Mode"
8705 msgstr "之前模式"
8708 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
8709 msgstr "在第一個鍵幀前循環要使用的模式"
8712 msgid "Envelope F-Modifier"
8713 msgstr "封套 F 修改器"
8716 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
8717 msgstr "縮放修改的 F 曲線值"
8720 msgid "Control Points"
8721 msgstr "控制點"
8724 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
8725 msgstr "定義封套外形的控制點"
8728 msgid "Default Maximum"
8729 msgstr "預設最大值"
8732 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8733 msgstr "1:1 預設影響與參照值間的上距"
8736 msgid "Default Minimum"
8737 msgstr "預設最小值"
8740 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8741 msgstr "1:1 預設影響與參照值間的下距"
8744 msgid "Reference Value"
8745 msgstr "參照值"
8748 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
8749 msgstr "封套的影響程度被置於該值附近/或是基於該值"
8752 msgid "Built-In Function F-Modifier"
8753 msgstr "內建函式 F 修改器"
8756 msgid "Amplitude"
8757 msgstr "振幅"
8760 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
8761 msgstr "決定最大/最小值的規模係數"
8764 msgid "Type of built-in function to use"
8765 msgstr "要使用的內建函式類型"
8768 msgid "Sine"
8769 msgstr "Sin"
8772 msgid "Cosine"
8773 msgstr "Cos"
8776 msgid "Square Root"
8777 msgstr "開方根"
8780 msgid "Natural Logarithm"
8781 msgstr "自然對數"
8784 msgid "Normalized Sine"
8785 msgstr "歸一化 Sine"
8788 msgid "sin(x) / x"
8789 msgstr "sin(x) / x"
8792 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
8793 msgstr "決定函式的「速度」規模因子"
8796 msgid "Phase Offset"
8797 msgstr "相位偏移"
8800 msgid "Constant factor to offset time by for function"
8801 msgstr "要由函式偏移時間的常數因子"
8804 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
8805 msgstr "此修改器生成的值會疊加在既有值之上,而不是把它們覆寫掉"
8808 msgid "Value Offset"
8809 msgstr "值偏移"
8812 msgid "Constant factor to offset values by"
8813 msgstr "值要偏移的常數因子"
8816 msgid "Generator F-Modifier"
8817 msgstr "生成器 F 修改器"
8820 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
8821 msgstr "為修改的 F 曲線生成決定論性的值"
8824 msgid "Coefficients"
8825 msgstr "係數"
8828 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
8829 msgstr "「x」的係數 (從最小的次方 x^0 開始)"
8832 msgid "Type of generator to use"
8833 msgstr "要使用的生成器類型"
8836 msgid "Expanded Polynomial"
8837 msgstr "展開的多項式"
8840 msgid "Factorized Polynomial"
8841 msgstr "因式分解的多項式"
8844 msgid "Polynomial Order"
8845 msgstr "多項式次數"
8848 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
8849 msgstr "此多項式「x」的最高次方 (係數個數 -1 )"
8852 msgid "Limit F-Modifier"
8853 msgstr "限制 F 修改器"
8856 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
8857 msgstr "限制修改的 F 曲線其時間/值範圍"
8860 msgid "Noise F-Modifier"
8861 msgstr "噪訊 F 修改器"
8864 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
8865 msgstr "給予修改的 F 曲線一些隨機感"
8868 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
8869 msgstr "修改既有 F 曲線的方法"
8872 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
8873 msgstr "噪訊中呈現的精細等級細節量"
8876 msgid "Time offset for the noise effect"
8877 msgstr "噪訊效果的時間偏移"
8880 msgid "Phase"
8881 msgstr "相位"
8884 msgid "A random seed for the noise effect"
8885 msgstr "噪訊效果的隨機種子"
8888 msgid "Scaling (in time) of the noise"
8889 msgstr "噪訊的規模 (根據時間)"
8892 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
8893 msgstr "噪訊的振幅 - 它修改底下曲線的量"
8896 msgid "Python F-Modifier"
8897 msgstr "Python F 修改器"
8900 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
8901 msgstr "在修改的 F 曲線上執行使用者定義的操作"
8904 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
8905 msgstr "步進插補 F 修改器"
8908 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
8909 msgstr "為數個框幀留住來自 F 曲線的每個插補值,但不更改時機"
8912 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
8913 msgstr "修改器結束影響的框幀 (如果可用)"
8916 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
8917 msgstr "在框幀留住之前的框幀參照編號 (使用以取得「1-3」對「5-7」的留住樣式)"
8920 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
8921 msgstr "修改器的影響開始的框幀 (如果可用)"
8924 msgid "Step Size"
8925 msgstr "步進大小"
8928 msgid "Number of frames to hold each value"
8929 msgstr "要留住其值的幀數"
8932 msgid "Use End Frame"
8933 msgstr "使用結束幀"
8936 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
8937 msgstr "限定修改器僅在其「結束」框幀之前行動"
8940 msgid "Use Start Frame"
8941 msgstr "使用起始幀"
8944 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
8945 msgstr "限定修改器僅在其「開始」框幀之後行動"
8948 msgid "Envelope Control Point"
8949 msgstr "封套控制點"
8952 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
8953 msgstr "封套 F 修改器的控制點"
8956 msgid "Frame"
8957 msgstr "框幀"
8960 msgid "Frame this control-point occurs on"
8961 msgstr "此控制點發生作用的框幀"
8964 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
8965 msgstr "此控制點上封套的上邊界"
8968 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
8969 msgstr "此控制點上封套的下邊界"
8972 msgid "Face Maps"
8973 msgstr "面圖群組"
8976 msgid "Field Settings"
8977 msgstr "場域設定"
8980 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
8981 msgstr "物體模擬中物體的場域設定"
8984 msgid "Maximum Distance"
8985 msgstr "最大距離"
8988 msgid "Maximum distance for the field to work"
8989 msgstr "場域有效作用的最大距離"
8992 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
8993 msgstr "場域衰落的最小距離"
8996 msgid "Falloff Power"
8997 msgstr "衰減能"
9000 msgid "Fall-Off"
9001 msgstr "衰減"
9004 msgid "Cone"
9005 msgstr "圓錐體"
9008 msgid "Sphere"
9009 msgstr "球體"
9012 msgid "Tube"
9013 msgstr "管面"
9016 msgid "Flow"
9017 msgstr "流動"
9020 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
9021 msgstr "將作用器的力轉換為空氣流動速度"
9024 msgid "Amount"
9025 msgstr "量"
9028 msgid "Amount of clumping"
9029 msgstr "叢聚的數量"
9032 msgid "Shape"
9033 msgstr "外形"
9036 msgid "Shape of clumping"
9037 msgstr "聚叢的外形"
9040 msgid "Guide-free time from particle life's end"
9041 msgstr "從粒子生命結束起的無導引時間"
9044 msgid "The amplitude of the offset"
9045 msgstr "偏移的幅度"
9048 msgid "Axis"
9049 msgstr "軸"
9052 msgid "Which axis to use for offset"
9053 msgstr "偏移要用於何軸"
9056 msgid "Frequency"
9057 msgstr "頻率"
9060 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
9061 msgstr "偏移的頻率 (1/總長)"
9064 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
9065 msgstr "調整開頭/結尾的偏移"
9068 msgid "Kink"
9069 msgstr "扭結"
9072 msgid "Type of periodic offset on the curve"
9073 msgstr "曲線上的週期性偏移類型"
9076 msgid "Braid"
9077 msgstr "編織"
9080 msgid "Curl"
9081 msgstr "捲曲"
9084 msgid "Radial"
9085 msgstr "放射"
9088 msgid "Wave"
9089 msgstr "波浪"
9092 msgid "The distance from which particles are affected fully"
9093 msgstr "粒子完全受到影響的距離"
9096 msgid "Harmonic Damping"
9097 msgstr "諧振阻尼"
9100 msgid "Damping of the harmonic force"
9101 msgstr "諧振力的減緩強度"
9104 msgid "Inflow"
9105 msgstr "流入"
9108 msgid "Inwards component of the vortex force"
9109 msgstr "渦流力的向內組件"
9112 msgid "Linear Drag"
9113 msgstr "線性拖曳"
9116 msgid "Drag component proportional to velocity"
9117 msgstr "將組件以比例方式拖曳為速度"
9120 msgid "Noise"
9121 msgstr "噪訊"
9124 msgid "Amount of noise for the force strength"
9125 msgstr "外力強度的噪訊量"
9128 msgid "Quadratic Drag"
9129 msgstr "二次型拖曳"
9132 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
9133 msgstr "將組件以比例方式拖曳為速度的平方"
9136 msgid "Radial Falloff Power"
9137 msgstr "半徑衰減能"
9140 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
9141 msgstr "半徑衰減能 (真實重力衰落 = 2)"
9144 msgid "Maximum Radial Distance"
9145 msgstr "最大半徑距離"
9148 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
9149 msgstr "場域有效作用的最大半徑距離"
9152 msgid "Minimum Radial Distance"
9153 msgstr "最小半徑距離"
9156 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
9157 msgstr "場域衰落的最小半徑距離"
9160 msgid "Rest Length"
9161 msgstr "重設長度"
9164 msgid "Rest length of the harmonic force"
9165 msgstr "重設諧振力的長度"
9168 msgid "Seed"
9169 msgstr "種子"
9172 msgid "Seed of the noise"
9173 msgstr "噪訊的種子"
9176 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
9177 msgstr "用於計算作用器的力其方向"
9180 msgid "Every Point"
9181 msgstr "每個點"
9184 msgid "Size"
9185 msgstr "大小"
9188 msgid "Size of the turbulence"
9189 msgstr "擾動的大小"
9192 msgid "Domain Object"
9193 msgstr "領域物體"
9196 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
9197 msgstr "選取煙霧模擬的領域物體"
9200 msgid "Strength of force field"
9201 msgstr "力場的強度"
9204 msgid "Texture to use as force"
9205 msgstr "作為外力的紋理"
9208 msgid "Texture Mode"
9209 msgstr "紋理模式"
9212 msgid "Gradient"
9213 msgstr "梯度"
9216 msgid "Nabla"
9217 msgstr "納布拉"
9220 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
9221 msgstr "定義用於計算梯度和彎曲的衍生偏移大小"
9224 msgid "Type of field"
9225 msgstr "場域的類型"
9228 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
9229 msgstr "基於粒子電荷的球體力場,僅影響其他電荷力場"
9232 msgid "Create a force along a curve object"
9233 msgstr "沿曲線物體建立外力"
9236 msgid "Create a force that dampens motion"
9237 msgstr "建立減緩運動用的外力"
9240 msgid "Radial field toward the center of object"
9241 msgstr "朝向物體中心的半徑場"
9244 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
9245 msgstr "此力場的來源為諧振子的零點"
9248 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
9249 msgstr "基於蘭納瓊斯位能的力場"
9252 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
9253 msgstr "力場取決於粒子的速度"
9256 msgid "Create turbulence with a noise field"
9257 msgstr "建立噪訊場的擾動"
9260 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
9261 msgstr "扭轉外力物體其區域 Z 軸的螺旋力"
9264 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
9265 msgstr "沿著外力物體其區域 Z 軸的恆定力"
9268 msgid "2D"
9269 msgstr "2D"
9272 msgid "Apply force only in 2D"
9273 msgstr "僅在 2D 下套用外力"
9276 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
9277 msgstr "碰撞物體會吸收外力"
9280 msgid "Use Global Coordinates"
9281 msgstr "使用全域座標系"
9284 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
9285 msgstr "為擾動使用作用器/全域座標系"
9288 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
9289 msgstr "基於距離/衰減的路徑額外加入整個路徑的一部分"
9292 msgid "Weights"
9293 msgstr "權重"
9296 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
9297 msgstr "使用曲線權重沿曲線影響粒子的影響程度"
9300 msgid "Use Max"
9301 msgstr "使用最大"
9304 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
9305 msgstr "場域要作用的最大距離"
9308 msgid "Use Min"
9309 msgstr "使用最小"
9312 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
9313 msgstr "場域衰減要使用的最小距離"
9316 msgid "Multiple Springs"
9317 msgstr "多重彈力"
9320 msgid "Every point is effected by multiple springs"
9321 msgstr "每個點均受多重彈力影響"
9324 msgid "Use Coordinates"
9325 msgstr "使用座標軸"
9328 msgid "Use object/global coordinates for texture"
9329 msgstr "為紋理使用物體/全域座標系"
9332 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
9333 msgstr "場域要作用的最大半徑距離"
9336 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
9337 msgstr "場域衰減要使用的最小半徑距離"
9340 msgid "Root Texture Coordinates"
9341 msgstr "紋理根座標系"
9344 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
9345 msgstr "來自根粒子位置的紋理座標"
9348 msgid "Apply Density"
9349 msgstr "套用密度"
9352 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
9353 msgstr "根據煙霧密度調整力量大小"
9356 msgid "Z Direction"
9357 msgstr "Z 方向"
9360 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
9361 msgstr "效果作用於全部或僅正/負 Z 軸方向"
9364 msgid "Both Z"
9365 msgstr "雙向 Z"
9368 msgid "Fonts"
9369 msgstr "字型"
9372 msgid "Show workspace data-blocks"
9373 msgstr "顯示工作空間資料塊"
9376 msgid "File Select Parameters"
9377 msgstr "檔案選取參數"
9380 msgid "Whether this path is currently reachable"
9381 msgstr "此路徑是否可以進入"
9384 msgid "Save"
9385 msgstr "儲存"
9388 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
9389 msgstr "此路徑是否儲存於書籤、或是從作業系統生成"
9392 msgid "Icon ID"
9393 msgstr "圖示 ID"
9396 msgid "Relative Path"
9397 msgstr "相對路徑"
9400 msgid "Environment"
9401 msgstr "環境"
9404 msgid "Directory"
9405 msgstr "目錄"
9408 msgid "Directory displayed in the file browser"
9409 msgstr "檔案瀏覽器中顯示的目錄"
9412 msgid "Tiny"
9413 msgstr "微小"
9416 msgid "Small"
9417 msgstr "小"
9420 msgid "Medium"
9421 msgstr "中"
9424 msgid "Large"
9425 msgstr "大"
9428 msgid "Display Mode"
9429 msgstr "顯示模式"
9432 msgid "Display mode for the file list"
9433 msgstr "檔案清單的顯示模式"
9436 msgid "Thumbnails"
9437 msgstr "縮圖"
9440 msgid "Display files as thumbnails"
9441 msgstr "將檔案顯示為縮圖"
9444 msgid "File Name"
9445 msgstr "檔案名稱"
9448 msgid "Active file in the file browser"
9449 msgstr "檔案瀏覽器中的作用中檔案"
9452 msgid "Extension Filter"
9453 msgstr "副檔名過濾器"
9456 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
9457 msgstr "依名稱過濾,支援「*」萬用字符"
9460 msgid "Show hidden dot files"
9461 msgstr "顯示/隱藏點開頭檔案"
9464 msgid "Sort"
9465 msgstr "排序"
9468 msgid "Sort the file list alphabetically"
9469 msgstr "依英文字母排序檔案清單"
9472 msgid "Extension"
9473 msgstr "延伸"
9476 msgid "Sort files by modification time"
9477 msgstr "依修改時間排序檔案"
9480 msgid "Sort files by size"
9481 msgstr "依大小排序檔案"
9484 msgid "Title"
9485 msgstr "標題"
9488 msgid "Title for the file browser"
9489 msgstr "檔案瀏覽器的標題"
9492 msgid "Filter Files"
9493 msgstr "過濾檔案"
9496 msgid "Enable filtering of files"
9497 msgstr "啟用檔案過濾功能"
9500 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
9501 msgstr "顯示 .blend1、.blend2 等檔案"
9504 msgid "Filter Blender"
9505 msgstr "過濾 Blender"
9508 msgid "Show .blend files"
9509 msgstr "顯示 .blend 檔案"
9512 msgid "Filter Folder"
9513 msgstr "過濾資料夾"
9516 msgid "Show folders"
9517 msgstr "顯示資料夾"
9520 msgid "Filter Fonts"
9521 msgstr "過濾字型"
9524 msgid "Show font files"
9525 msgstr "顯示字型檔案"
9528 msgid "Filter Images"
9529 msgstr "過濾影像"
9532 msgid "Show image files"
9533 msgstr "顯示影像檔案"
9536 msgid "Filter Movies"
9537 msgstr "過濾影片"
9540 msgid "Show movie files"
9541 msgstr "顯示影片檔案"
9544 msgid "Filter Script"
9545 msgstr "過濾指令稿"
9548 msgid "Show script files"
9549 msgstr "顯示指令稿檔案"
9552 msgid "Filter Sound"
9553 msgstr "過濾聲音"
9556 msgid "Show sound files"
9557 msgstr "顯示聲音檔案"
9560 msgid "Filter Text"
9561 msgstr "過濾文字"
9564 msgid "Show text files"
9565 msgstr "顯示文字檔案"
9568 msgid "Library Browser"
9569 msgstr "藏庫瀏覽器"
9572 msgid "Link"
9573 msgstr "連結"
9576 msgid "Append"
9577 msgstr "附加"
9580 msgid "Append (Reuse Data)"
9581 msgstr "附加 ( 重複利用資料 )"
9584 msgid "Domain Settings"
9585 msgstr "領域設定"
9588 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
9589 msgstr "流體周圍添加邊距以讓邊界干擾降到最小"
9592 msgid "Additional"
9593 msgstr "添加性"
9596 msgid "Maximum number of additional cells"
9597 msgstr "額外巢格的最大數"
9600 msgid "Buoyancy Density"
9601 msgstr "浮性密度"
9604 msgid "Buoyancy Heat"
9605 msgstr "浮性熱度"
9608 msgid "End"
9609 msgstr "結束"
9612 msgid "Start"
9613 msgstr "開始"
9616 msgid "Cell Size"
9617 msgstr "巢格大小"
9620 msgid "Clipping"
9621 msgstr "剪輯"
9624 msgid "Color Grid"
9625 msgstr "色彩格線"
9628 msgid "Smoke color grid"
9629 msgstr "煙霧色彩網格"
9632 msgid "Density Grid"
9633 msgstr "密度網格"
9636 msgid "Smoke density grid"
9637 msgstr "煙霧密度網格"
9640 msgid "Good smoothness and speed"
9641 msgstr "平滑度良好且快速"
9644 msgid "Cubic"
9645 msgstr "立方"
9648 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
9649 msgstr "平滑的高品質插補,但較緩慢"
9652 msgid "Closest"
9653 msgstr "最近"
9656 msgid "No interpolation"
9657 msgstr "無插補"
9660 msgid "Dissolve Speed"
9661 msgstr "消散速度"
9664 msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
9665 msgstr "煙霧消散的速度(該數值越低煙霧消失得越快)"
9668 msgid "res"
9669 msgstr "解析度"
9672 msgid "Smoke Grid Resolution"
9673 msgstr "煙霧格線解析度"
9676 msgid "Flame Grid"
9677 msgstr "火焰網格"
9680 msgid "Smoke flame grid"
9681 msgstr "煙霧火焰網格"
9684 msgid "Smoke"
9685 msgstr "煙霧"
9688 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
9689 msgstr "燃料建立的煙霧量"
9692 msgid "Smoke Color"
9693 msgstr "煙霧色彩"
9696 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
9697 msgstr "從燃料發散的煙霧色彩"
9700 msgid "Vorticity"
9701 msgstr "渦度"
9704 msgid "Additional vorticity for the flames"
9705 msgstr "火焰的額外渦度"
9708 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
9709 msgstr "X、Y、Z 軸方向的重力"
9712 msgid "Fluid"
9713 msgstr "流體"
9716 msgid "Outflow"
9717 msgstr "流出"
9720 msgid "Velocity Factor"
9721 msgstr "速度係數"
9724 msgid "Emitter"
9725 msgstr "發射器"
9728 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
9729 msgstr "取樣高解析度流體的方法"
9732 msgid "Full Sample"
9733 msgstr "完整取樣"
9736 msgid "Nearest"
9737 msgstr "最近"
9740 msgid "Final"
9741 msgstr "最終"
9744 msgid "Preview"
9745 msgstr "預覽"
9748 msgid "Strength of noise"
9749 msgstr "噪訊的強度"
9752 msgid "Time"
9753 msgstr "時間"
9756 msgid "Compression"
9757 msgstr "壓縮"
9760 msgid "Compression method to be used"
9761 msgstr "使用的壓縮方法"
9764 msgid "Effective but slow compression"
9765 msgstr "有效但緩慢的壓縮"
9768 msgid "Number"
9769 msgstr "數目"
9772 msgid "Randomness"
9773 msgstr "隨機度"
9776 msgid "Randomness factor for particle sampling"
9777 msgstr "用於粒子採樣的隨機係數"
9780 msgid "Delete"
9781 msgstr "刪除"
9784 msgid "p0"
9785 msgstr "p0"
9788 msgid "Start point"
9789 msgstr "起始點"
9792 msgid "Time Scale"
9793 msgstr "時間比例"
9796 msgid "Adjust simulation speed"
9797 msgstr "調節模擬速度"
9800 msgid "Adaptive Domain"
9801 msgstr "適應性領域"
9804 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
9805 msgstr "讓模擬解析度與大小適應流體"
9808 msgid "Bottom"
9809 msgstr "底"
9812 msgid "Top"
9813 msgstr "頂"
9816 msgid "Dissolve Smoke"
9817 msgstr "煙霧消散"
9820 msgid "Tracer"
9821 msgstr "曳流"
9824 msgid "Display Type"
9825 msgstr "顯示類型"
9828 msgid "Viscosity Base"
9829 msgstr "黏滯度基數"
9832 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
9833 msgstr "黏滯度設定:值會乘以 10 的 (指數*-1) 次方"
9836 msgid "Viscosity Exponent"
9837 msgstr "黏滯度指數"
9840 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
9841 msgstr "黏滯度值的負指數 (用來簡化小值的輸入,例如 5*10^-6)"
9844 msgid "Smoke collision settings"
9845 msgstr "煙霧碰撞設定"
9848 msgid "Collision"
9849 msgstr "碰撞"
9852 msgid "Maximize"
9853 msgstr "最大化"
9856 msgid "Subframes"
9857 msgstr "細分幀"
9860 msgid "Flow Settings"
9861 msgstr "流動設定"
9864 msgid "Density"
9865 msgstr "密度"
9868 msgid "Vertex Group"
9869 msgstr "頂點群組"
9872 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
9873 msgstr "決定表面發射率的頂點群組其名稱"
9876 msgid "Flow Type"
9877 msgstr "流動類型"
9880 msgid "Add smoke"
9881 msgstr "添加煙霧"
9884 msgid "Fire + Smoke"
9885 msgstr "火燒 + 煙霧"
9888 msgid "Add fire and smoke"
9889 msgstr "添加火燒與煙霧"
9892 msgid "Fire"
9893 msgstr "火燒"
9896 msgid "Add fire"
9897 msgstr "添加火燒"
9900 msgid "Flame Rate"
9901 msgstr "火焰率"
9904 msgid "Texture that controls emission strength"
9905 msgstr "控制發散強度的紋理"
9908 msgid "Particle size in simulation cells"
9909 msgstr "模擬巢格中的粒子大小"
9912 msgid "Particle systems emitted from the object"
9913 msgstr "從物體發射的粒子系統"
9916 msgid "Color of smoke"
9917 msgstr "煙霧的色彩"
9920 msgid "Surface Emission"
9921 msgstr "發射表面"
9924 msgid "Controls fluid emission from the mesh surface (higher value results in emission further away from the mesh surface"
9925 msgstr "控制來自網格表面的流體發射(較高的值會導致發射離網格表面更遠)"
9928 msgid "Temp. Diff."
9929 msgstr "溫差"
9932 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
9933 msgstr "與週遭溫度之間的溫度差異"
9936 msgid "Mapping"
9937 msgstr "映射方法"
9940 msgid "Texture mapping type"
9941 msgstr "紋理映射類型"
9944 msgid "Generated"
9945 msgstr "生成的"
9948 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
9949 msgstr "將生成的座標系對流動物體置中"
9952 msgid "UV"
9953 msgstr "UV"
9956 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
9957 msgstr "為紋理座標系使用 UV 分層"
9960 msgid "Z-offset of texture mapping"
9961 msgstr "紋理映射的 Z 偏移"
9964 msgid "Size of texture mapping"
9965 msgstr "紋理映射的大小"
9968 msgid "Absolute Density"
9969 msgstr "絕對密度"
9972 msgid "Initial Velocity"
9973 msgstr "初始速度"
9976 msgid "Set Size"
9977 msgstr "設定大小"
9980 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
9981 msgstr "設定模擬巢格中的粒子大小或使用最近的巢格"
9984 msgid "Treat this object as a planar and unclosed mesh. Fluid will only be emitted from the mesh surface and based on the surface emission value"
9985 msgstr "將此對象視為平面且未閉合的網格。 流體只會從網格表面發射並基於表面發射的數值"
9988 msgid "Use Texture"
9989 msgstr "使用紋理"
9992 msgid "Use a texture to control emission strength"
9993 msgstr "使用紋理控制發射強度"
9996 msgid "Initial"
9997 msgstr "初始"
10000 msgid "Amount of normal directional velocity"
10001 msgstr "法線方向速度的量"
10004 msgid "Amount of random velocity"
10005 msgstr "隨機速度的量"
10008 msgid "Volume Emission"
10009 msgstr "發射量"
10012 msgid "Controls fluid emission from within the mesh (higher value results in greater emissions from inside the mesh)"
10013 msgstr "控制網格內的流體排放(數值越高,網格內的排放量越大)"
10016 msgid "Freestyle Line Set"
10017 msgstr "Freestyle 線條集"
10020 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
10021 msgstr "將線條與樣式參數作關聯的線條設定"
10024 msgid "Inclusive"
10025 msgstr "包含性"
10028 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
10029 msgstr "選取群組中屬於同個物體的特徵邊線"
10032 msgid "Exclusive"
10033 msgstr "排除性"
10036 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
10037 msgstr "選取群組中不屬於任何物體的特徵邊線"
10040 msgid "Edge Type Combination"
10041 msgstr "邊線類型組合"
10044 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
10045 msgstr "指定特徵邊線類型的選取條件邏輯組合"
10048 msgid "Logical OR"
10049 msgstr "OR 邏輯運算"
10052 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
10053 msgstr "選取滿足至少一項邊線類型條件的特徵邊線"
10056 msgid "Logical AND"
10057 msgstr "And 邏輯運算"
10060 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
10061 msgstr "選取滿足所有邊線類型條件的特徵邊線"
10064 msgid "Edge Type Negation"
10065 msgstr "邊線類型反駁"
10068 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
10069 msgstr "根據邊線類型指定特徵邊線是要納入還是排除"
10072 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
10073 msgstr "選取滿足邊線類型給定條件的特徵邊線"
10076 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
10077 msgstr "選取不滿足邊線類型給定條件的特徵邊線"
10080 msgid "Border"
10081 msgstr "邊緣"
10084 msgid "Exclude border edges"
10085 msgstr "排除邊緣線"
10088 msgid "Contour"
10089 msgstr "輪廓"
10092 msgid "Exclude contours"
10093 msgstr "排除輪廓"
10096 msgid "Crease"
10097 msgstr "皺摺"
10100 msgid "Exclude crease edges"
10101 msgstr "排除皺摺邊線"
10104 msgid "Edge Mark"
10105 msgstr "邊線標記"
10108 msgid "Exclude edge marks"
10109 msgstr "排除邊線標記"
10112 msgid "External Contour"
10113 msgstr "外部輪廓"
10116 msgid "Exclude external contours"
10117 msgstr "排除外部輪廓"
10120 msgid "Material Boundary"
10121 msgstr "材質邊界"
10124 msgid "Exclude edges at material boundaries"
10125 msgstr "排除材質邊界處邊線"
10128 msgid "Ridge & Valley"
10129 msgstr "嵴與谷"
10132 msgid "Exclude ridges and valleys"
10133 msgstr "排除嵴與谷"
10136 msgid "Silhouette"
10137 msgstr "剪影"
10140 msgid "Exclude silhouette edges"
10141 msgstr "排除剪影邊線"
10144 msgid "Suggestive Contour"
10145 msgstr "暗示性輪廓"
10148 msgid "Exclude suggestive contours"
10149 msgstr "排除暗示性輪廓"
10152 msgid "Face Mark Condition"
10153 msgstr "面標記條件"
10156 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
10157 msgstr "指定根據面標記而定的特徵邊線選取條件"
10160 msgid "One Face"
10161 msgstr "一面"
10164 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
10165 msgstr "若有任一相鄰面具有標記時則選取特徵邊線"
10168 msgid "Both Faces"
10169 msgstr "兩面"
10172 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
10173 msgstr "若兩相鄰面皆有標記時才選取特徵邊線"
10176 msgid "Face Mark Negation"
10177 msgstr "面標記反駁"
10180 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
10181 msgstr "指定是要納入或排除面標記所選取的特徵邊線"
10184 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
10185 msgstr "選取滿足面標記給定條件的特徵邊線"
10188 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
10189 msgstr "選取不滿足面標記給定條件的特徵邊線"
10192 msgid "Line Style"
10193 msgstr "線條樣式"
10196 msgid "Line style settings"
10197 msgstr "線條樣式設定"
10200 msgid "Line Set Name"
10201 msgstr "線條集名稱"
10204 msgid "Line set name"
10205 msgstr "線條集名稱"
10208 msgid "Last QI value of the QI range"
10209 msgstr "QI 範圍的最後 QI 值"
10212 msgid "First QI value of the QI range"
10213 msgstr "QI 範圍的第一個 QI 值"
10216 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
10217 msgstr "選擇邊緣線 (開放網格邊線)"
10220 msgid "Selection by Edge Types"
10221 msgstr "依邊線類型選取"
10224 msgid "Select feature edges based on edge types"
10225 msgstr "根據邊線類型選取特徵邊線"
10228 msgid "Selection by Face Marks"
10229 msgstr "依面標記選取"
10232 msgid "Select feature edges by face marks"
10233 msgstr "依面標記選取特徵邊線"
10236 msgid "Selection by Image Border"
10237 msgstr "依影像邊緣選取"
10240 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
10241 msgstr "依影像邊緣選取特徵邊線 (消耗較少記憶體)"
10244 msgid "Selection by Visibility"
10245 msgstr "依可視性選取"
10248 msgid "Select feature edges based on visibility"
10249 msgstr "根據可視性選取特徵邊線"
10252 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
10253 msgstr "選取輪廓 (各個物體的外部剪影)"
10256 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
10257 msgstr "選取皺摺邊線 (在兩個面之間構成小於皺摺角度的邊線)"
10260 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
10261 msgstr "選取邊線標記 (Freestyle 邊線標記所註記的邊線)"
10264 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
10265 msgstr "選取外部輪廓 (遮擋物體與被遮擋物體的外部剪影)"
10268 msgid "Select edges at material boundaries"
10269 msgstr "選取材質邊界處的邊線"
10272 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
10273 msgstr "選取嵴與谷 (介於凸面與凹面區域之間的邊界線)"
10276 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
10277 msgstr "選取剪影 (可見面與隱藏面之邊界處邊線)"
10280 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
10281 msgstr "選取暗示性輪廓 (約略剪影/輪廓邊線)"
10284 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
10285 msgstr "當算繪筆觸時啟用或停用此線條設定"
10288 msgid "Visibility"
10289 msgstr "可見性"
10292 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
10293 msgstr "決定如何利用可見性來選取特徵邊線"
10296 msgid "Select visible feature edges"
10297 msgstr "選取可見特徵邊線"
10300 msgid "Hidden"
10301 msgstr "隱藏"
10304 msgid "Select hidden feature edges"
10305 msgstr "選取隱藏特徵邊線"
10308 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
10309 msgstr "在量性不可見 (qunantitative invisibility, QI) 值的範圍內之特徵邊線"
10312 msgid "Freestyle Module"
10313 msgstr "Freestyle 模組"
10316 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
10317 msgstr "指定樣式模組用的樣式模組組態"
10320 msgid "Style Module"
10321 msgstr "樣式模組"
10324 msgid "Python script to define a style module"
10325 msgstr "定義樣式模組的 Python 指令稿"
10328 msgid "Use"
10329 msgstr "使用"
10332 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
10333 msgstr "算繪筆觸時是要啟用或停用此樣式模組"
10336 msgid "Style Modules"
10337 msgstr "樣式模組"
10340 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
10341 msgstr "樣式模組清單 (由上至下套用)"
10344 msgid "Freestyle Settings"
10345 msgstr "Freestyle 設定"
10348 msgid "Crease Angle"
10349 msgstr "皺摺角度"
10352 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
10353 msgstr "偵測皺摺邊線用的角度閾值"
10356 msgid "Kr Derivative Epsilon"
10357 msgstr "Kr 衍生性 Epsilon"
10360 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
10361 msgstr "計算暗示性輪廓用的 Kr 衍生性 Epsilon"
10364 msgid "Line Sets"
10365 msgstr "線條集"
10368 msgid "Control Mode"
10369 msgstr "控制模式"
10372 msgid "Select the Freestyle control mode"
10373 msgstr "選取 Freestyle 控制模式"
10376 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
10377 msgstr "使用 Python 撰寫的樣式模組使用進階模式"
10380 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
10381 msgstr "互動式樣式參數編輯的基本模式"
10384 msgid "Sphere Radius"
10385 msgstr "球體半徑"
10388 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
10389 msgstr "計算彎曲時使用的球體半徑"
10392 msgid "Culling"
10393 msgstr "淘選"
10396 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
10397 msgstr "若啟用,視野外的邊線會被忽略"
10400 msgid "Material Boundaries"
10401 msgstr "材質邊界"
10404 msgid "Enable material boundaries"
10405 msgstr "啟用材質邊界"
10408 msgid "Ridges and Valleys"
10409 msgstr "嵴與谷"
10412 msgid "Enable ridges and valleys"
10413 msgstr "啟用嵴與谷"
10416 msgid "Face Smoothness"
10417 msgstr "面平滑度"
10420 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
10421 msgstr "在視圖映射計算中將面的平滑度列入計算"
10424 msgid "Suggestive Contours"
10425 msgstr "暗示性輪廓"
10428 msgid "Enable suggestive contours"
10429 msgstr "啟用暗示性輪廓"
10432 msgid "View Map Cache"
10433 msgstr "檢視映射快取"
10436 msgid "UV Factor"
10437 msgstr "UV 係數"
10440 msgid "Grease Pencil Frame"
10441 msgstr "蠟筆框幀"
10444 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
10445 msgstr "特定框幀上的相關草圖集合"
10448 msgid "Frame Number"
10449 msgstr "幀號"
10452 msgid "The frame on which this sketch appears"
10453 msgstr "此草圖出現的框幀"
10456 msgid "Paint Lock"
10457 msgstr "繪製鎖定"
10460 msgid "Frame is being edited (painted on)"
10461 msgstr "正被編輯的框幀 (繪於其上)"
10464 msgid "Keyframe"
10465 msgstr "鍵幀"
10468 msgid "Breakdown"
10469 msgstr "分解"
10472 msgid "Extreme"
10473 msgstr "極限"
10476 msgid "Jitter"
10477 msgstr "抖動"
10480 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
10481 msgstr "框幀被選取以在律表中編輯"
10484 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
10485 msgstr "在此框幀上定義草圖的隨手畫曲線"
10488 msgid "Grease Pencil Frames"
10489 msgstr "蠟筆框幀"
10492 msgid "Collection of grease pencil frames"
10493 msgstr "新蠟筆框幀的集合"
10496 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
10497 msgstr "蠟筆插補設定"
10500 msgid "Grease Pencil Layer"
10501 msgstr "蠟筆分層"
10504 msgid "Collection of related sketches"
10505 msgstr "相關草圖的集合"
10508 msgid "Active Frame"
10509 msgstr "作用中框幀"
10512 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
10513 msgstr "此層正顯示的框幀"
10516 msgid "After Color"
10517 msgstr "之後色彩"
10520 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
10521 msgstr "在作用中框幀之後的鬼影基礎色"
10524 msgid "Frames After"
10525 msgstr "之後幀數"
10528 msgid "Before Color"
10529 msgstr "之前色彩"
10532 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
10533 msgstr "在作用中框幀之前的鬼影基礎色"
10536 msgid "Frames Before"
10537 msgstr "之前幀數"
10540 msgid "Blend Mode"
10541 msgstr "混合模式"
10544 msgid "Regular"
10545 msgstr "一般"
10548 msgid "Frames"
10549 msgstr "框幀"
10552 msgid "Sketches for this layer on different frames"
10553 msgstr "此層於不同框幀上的草圖"
10556 msgid "Set layer Visibility"
10557 msgstr "設定層的可見性"
10560 msgid "Layer name"
10561 msgstr "層名稱"
10564 msgid "Locked"
10565 msgstr "已鎖定"
10568 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
10569 msgstr "保護層不受往後編輯與/或框幀更動而跟著更改"
10572 msgid "Frame Locked"
10573 msgstr "框幀已鎖定"
10576 msgid "Lock current frame displayed by layer"
10577 msgstr "鎖定依層顯示的目前框幀"
10580 msgid "List of Masking Layers"
10581 msgstr "遮罩圖層列表"
10584 msgid "Layer Opacity"
10585 msgstr "層不透明度"
10588 msgid "Parent Bone"
10589 msgstr "親代骨骼"
10592 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
10593 msgstr "骨骼親子關係案例中的親代骨骼名稱"
10596 msgid "Parent Type"
10597 msgstr "親代類型"
10600 msgid "Type of parent relation"
10601 msgstr "親子關係的類型"
10604 msgid "Pass Index"
10605 msgstr "通遞索引"
10608 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
10609 msgstr "層被選取以在律表中編輯"
10612 msgid "Show Points"
10613 msgstr "顯示點"
10616 msgid "Tint Factor"
10617 msgstr "扭結係數"
10620 msgid "Factor of tinting color"
10621 msgstr "著色係數"
10624 msgid "Onion Skinning"
10625 msgstr "洋蔥皮化"
10628 msgid "Use Mask"
10629 msgstr "使用遮罩"
10632 msgid "Vertex Paint mix factor"
10633 msgstr "繪製頂點混和係數"
10636 msgid "ViewLayer"
10637 msgstr "視圖層"
10640 msgid "Grease Pencil Masking Layers"
10641 msgstr "蠟筆遮罩圖層"
10644 msgid "Layer"
10645 msgstr "層"
10648 msgid "Custom"
10649 msgstr "自訂"
10652 msgid "Spacing"
10653 msgstr "間隔"
10656 msgid "Circular"
10657 msgstr "圓"
10660 msgid "Grid"
10661 msgstr "格線"
10664 msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options"
10665 msgstr "開啟吸附角度或隔線間距選項"
10668 msgid "Auto-Masking Layer"
10669 msgstr "自動遮罩圖層"
10672 msgid "Auto-Masking Material"
10673 msgstr "自動遮罩材質"
10676 msgid "Auto-Masking Strokes"
10677 msgstr "自動遮罩筆畫"
10680 msgid "Grease Pencil Stroke"
10681 msgstr "蠟筆筆觸"
10684 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
10685 msgstr "用於定義部分草圖的隨手畫曲線"
10688 msgid "Stroke is in screen-space"
10689 msgstr "筆觸位於螢幕空間"
10692 msgid "3D Space"
10693 msgstr "3D 空間"
10696 msgid "Stroke is in 3D-space"
10697 msgstr "筆觸位於 3D 空間"
10700 msgid "2D Space"
10701 msgstr "2D 空間"
10704 msgid "Stroke is in 2D-space"
10705 msgstr "筆觸位於 2D 空間"
10708 msgid "2D Image"
10709 msgstr "2D 影像"
10712 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
10713 msgstr "筆觸位於 2D 空間 (但含有特殊「影像」縮放)"
10716 msgid "End Cap"
10717 msgstr "終末蓋帽"
10720 msgid "Stroke Points"
10721 msgstr "筆觸點"
10724 msgid "Stroke data points"
10725 msgstr "筆觸資料點"
10728 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
10729 msgstr "筆觸已選取供視接口編輯"
10732 msgid "Start Cap"
10733 msgstr "起始蓋帽"
10736 msgid "Triangles"
10737 msgstr "三角形"
10740 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
10741 msgstr "蠟筆筆觸點"
10744 msgid "Data point for freehand stroke curve"
10745 msgstr "隨手畫的筆觸曲線資料點"
10748 msgid "Coordinates"
10749 msgstr "座標"
10752 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
10753 msgstr "繪圖板描繪時的點壓力"
10756 msgid "Point is selected for viewport editing"
10757 msgstr "點已選取供視接口編輯"
10760 msgid "Color intensity (alpha factor)"
10761 msgstr "色彩強度(遮色係數)"
10764 msgid "Line Width"
10765 msgstr "線寬"
10768 msgid "Basis Matrix"
10769 msgstr "基礎矩陣"
10772 msgid "Options"
10773 msgstr "選項"
10776 msgid "Persistent"
10777 msgstr "永恆"
10780 msgid "Region Type"
10781 msgstr "區域類型"
10784 msgid "Window"
10785 msgstr "視窗"
10788 msgid "Header"
10789 msgstr "標頭欄"
10792 msgid "Temporary"
10793 msgstr "暫時"
10796 msgid "Tools"
10797 msgstr "工具"
10800 msgid "Tool Properties"
10801 msgstr "工具屬性"
10804 msgid "Space Type"
10805 msgstr "空間類型"
10808 msgid "Modifier name"
10809 msgstr "修改器名稱"
10812 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
10813 msgstr "在使用者介面中將修改器擴展開來"
10816 msgid "Edit Mode"
10817 msgstr "編輯模式"
10820 msgid "Display modifier in Edit mode"
10821 msgstr "編輯模式中顯示修改器"
10824 msgid "Use modifier during render"
10825 msgstr "算繪時使用修改器"
10828 msgid "Display modifier in viewport"
10829 msgstr "在視接口中顯示修改器"
10832 msgid "Texture Mapping"
10833 msgstr "紋理映射處理"
10836 msgid "Time Offset"
10837 msgstr "時間偏移"
10840 msgid "Vertex Weight Proximity"
10841 msgstr "頂點權重鄰近"
10844 msgid "Array"
10845 msgstr "陣列"
10848 msgid "Build"
10849 msgstr "建置"
10852 msgid "Envelope"
10853 msgstr "封套"
10856 msgid "Mirror"
10857 msgstr "鏡像"
10860 msgid "Hook"
10861 msgstr "鉤"
10864 msgid "Lattice"
10865 msgstr "晶格"
10868 msgid "Hue/Saturation"
10869 msgstr "色調/飽和度"
10872 msgid "Armature Modifier"
10873 msgstr "骨架修改器"
10876 msgid "Invert vertex group influence"
10877 msgstr "反轉頂點群組影響"
10880 msgid "Armature object to deform with"
10881 msgstr "要與之變形的骨架物體"
10884 msgid "Use Bone Envelopes"
10885 msgstr "使用骨骼封套"
10888 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
10889 msgstr "將骨骼封套綁定至骨架修改器"
10892 msgid "Use Vertex Groups"
10893 msgstr "使用頂點群組"
10896 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
10897 msgstr "將頂點群組綁定至骨架修改器"
10900 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
10901 msgstr "決定每個點修改器的影響之頂點群組其名稱"
10904 msgid "Constant Offset"
10905 msgstr "常量偏移"
10908 msgid "Pass"
10909 msgstr "通遞"
10912 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
10913 msgstr "使用另一個物體的位置與旋轉來決定已陣列項目之間距離與旋轉的更改"
10916 msgid "Relative Offset"
10917 msgstr "相對偏移"
10920 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
10921 msgstr "幾何的大小將決定陣列項目之間的距離"
10924 msgid "Shift"
10925 msgstr "Shift"
10928 msgid "Uniform Scale"
10929 msgstr "統一縮放"
10932 msgid "Build Modifier"
10933 msgstr "建置修改器"
10936 msgid "Speed Factor"
10937 msgstr "速度係數"
10940 msgid "Delay"
10941 msgstr "延遲"
10944 msgid "Transition"
10945 msgstr "過渡"
10948 msgid "Grow"
10949 msgstr "增長"
10952 msgid "Custom Curve"
10953 msgstr "自訂曲線"
10956 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
10957 msgstr "調節變形的頂點群組名稱"
10960 msgid "Hook Modifier"
10961 msgstr "鉤修改器"
10964 msgid "Hook Center"
10965 msgstr "掛勾中心"
10968 msgid "Falloff Curve"
10969 msgstr "衰弱曲線"
10972 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
10973 msgstr "如果不是零,則為與鉤的影響結束之位置起的距離"
10976 msgctxt "Curve"
10977 msgid "Falloff Type"
10978 msgstr "衰落類型"
10981 msgctxt "Curve"
10982 msgid "No Falloff"
10983 msgstr "無衰落"
10986 msgctxt "Curve"
10987 msgid "Curve"
10988 msgstr "曲線"
10991 msgctxt "Curve"
10992 msgid "Smooth"
10993 msgstr "平滑"
10996 msgctxt "Curve"
10997 msgid "Sphere"
10998 msgstr "球形"
11001 msgctxt "Curve"
11002 msgid "Root"
11003 msgstr "根"
11006 msgctxt "Curve"
11007 msgid "Inverse Square"
11008 msgstr "反轉平方"
11011 msgctxt "Curve"
11012 msgid "Sharp"
11013 msgstr "銳利"
11016 msgctxt "Curve"
11017 msgid "Linear"
11018 msgstr "線性"
11021 msgctxt "Curve"
11022 msgid "Constant"
11023 msgstr "常數"
11026 msgid "Matrix"
11027 msgstr "矩陣"
11030 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
11031 msgstr "鉤的親代物體,也會重新計算並清除偏移"
11034 msgid "Relative force of the hook"
11035 msgstr "鉤的相對力"
11038 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
11039 msgstr "鉤其親代骨骼的名稱 (如果可用的話),也會重新計算並清除偏移"
11042 msgid "Lattice Modifier"
11043 msgstr "晶格修改器"
11046 msgid "Lattice object to deform with"
11047 msgstr "要使之變形的晶格物體"
11050 msgid "Strength of modifier effect"
11051 msgstr "修改器效果的強度"
11054 msgid "Point Density"
11055 msgstr "點密度"
11058 msgid "Step"
11059 msgstr "步"
11062 msgid "Shaded"
11063 msgstr "光影"
11066 msgid "Boundaries"
11067 msgstr "邊界"
11070 msgid "Mirror Modifier"
11071 msgstr "鏡像修改器"
11074 msgid "Fade"
11075 msgstr "淡化"
11078 msgid "Strength Factor"
11079 msgstr "強度係數"
11082 msgid "Thickness Factor"
11083 msgstr "厚度係數"
11086 msgid "Steps"
11087 msgstr "步數"
11090 msgid "Start Offset"
11091 msgstr "起始偏移"
11094 msgid "Opacity Factor"
11095 msgstr "不透明度係數"
11098 msgid "Factor of Opacity"
11099 msgstr "不透明度的係數"
11102 msgid "Target Object"
11103 msgstr "目標物體"
11106 msgid "Subdivisions"
11107 msgstr "細分"
11110 msgid "Keep Shape"
11111 msgstr "保持外形"
11114 msgid "Shrinkwrap Modifier"
11115 msgstr "收縮包覆修改器"
11118 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
11119 msgstr "收縮包覆與物體至目標的收縮包覆修改器"
11122 msgid "Auxiliary Target"
11123 msgstr "輔助目標"
11126 msgid "Additional mesh target to shrink to"
11127 msgstr "要收縮的額外網格目標"
11130 msgid "Distance to keep from the target"
11131 msgstr "從目標保持的距離"
11134 msgid "Project Limit"
11135 msgstr "投影限制"
11138 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
11139 msgstr "在抽出頂點的位置與法線之前必須執行的細分數"
11142 msgid "Mesh target to shrink to"
11143 msgstr "要收縮的網格目標"
11146 msgid "Negative"
11147 msgstr "負"
11150 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
11151 msgstr "允許頂點可移入軸的負方向"
11154 msgid "Positive"
11155 msgstr "正"
11158 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
11159 msgstr "允許底點可移入軸的正方向"
11162 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
11163 msgstr "將網格收縮至最近的目標表面"
11166 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
11167 msgstr "沿給定的軸將網格收縮至最近的目標表面"
11170 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
11171 msgstr "收縮網格至最近的目標頂點"
11174 msgid "Factor of Simplify"
11175 msgstr "簡化的係數"
11178 msgid "Fixed"
11179 msgstr "固定"
11182 msgid "Adaptive"
11183 msgstr "適應"
11186 msgid "Merge"
11187 msgstr "合併"
11190 msgid "Sharp Threshold"
11191 msgstr "銳化閾值"
11194 msgid "Smooth Modifier"
11195 msgstr "平滑修改器"
11198 msgid "Subdivision Type"
11199 msgstr "細分類型"
11202 msgid "Select type of subdivision algorithm"
11203 msgstr "選取細分演算法的類型"
11206 msgid "Catmull-Clark"
11207 msgstr "卡特姆-克拉克"
11210 msgid "Simple"
11211 msgstr "單個"
11214 msgid "Frame Scale"
11215 msgstr "框幀縮放"
11218 msgid "Evaluation time in seconds"
11219 msgstr "評估時間單位為秒"
11222 msgid "Reverse"
11223 msgstr "反向"
11226 msgid "Frame Offset"
11227 msgstr "框幀偏移"
11230 msgid "Factor for tinting"
11231 msgstr "著色的係數"
11234 msgid "Space"
11235 msgstr "空格"
11238 msgid "Highest"
11239 msgstr "最高"
11242 msgid "Lowest"
11243 msgstr "最低"
11246 msgid "Vertex Group Element"
11247 msgstr "頂點群組元素"
11250 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
11251 msgstr "頂點群組中一個頂點的權重值"
11254 msgid "Group Index"
11255 msgstr "群組索引"
11258 msgid "Vertex Weight"
11259 msgstr "頂點權重"
11262 msgid "Grid Subdivisions"
11263 msgstr "格線細分"
11266 msgid "Grid Scale"
11267 msgstr "格線縮放"
11270 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
11271 msgstr "將色階的統計視圖以影像顯示"
11274 msgid "Red Green Blue"
11275 msgstr "紅綠藍"
11278 msgid "R"
11279 msgstr "R"
11282 msgid "Red"
11283 msgstr "紅"
11286 msgid "G"
11287 msgstr "G"
11290 msgid "Green"
11291 msgstr "綠"
11294 msgid "B"
11295 msgstr "B"
11298 msgid "Blue"
11299 msgstr "藍"
11302 msgid "Show Line"
11303 msgstr "顯示線"
11306 msgid "Display lines rather than filled shapes"
11307 msgstr "顯示線條而不是上色的形狀"
11310 msgid "Is Indirect"
11311 msgstr "為間接"
11314 msgid "Is this ID block linked indirectly"
11315 msgstr "此 ID 塊是否間接連結"
11318 msgid "Library"
11319 msgstr "藏庫"
11322 msgid "Library file the data-block is linked from"
11323 msgstr "與資料塊連結的藏庫檔案"
11326 msgid "Tag"
11327 msgstr "標籤"
11330 msgid "Fake User"
11331 msgstr "偽使用者"
11334 msgid "Users"
11335 msgstr "使用者"
11338 msgid "A collection of F-Curves for animation"
11339 msgstr "動畫的 F 曲線集合"
11342 msgid "F-Curves"
11343 msgstr "F 曲線"
11346 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
11347 msgstr "構成動作的個別 F 曲線"
11350 msgid "Frame Range"
11351 msgstr "框幀區間"
11354 msgid "Groups"
11355 msgstr "群組"
11358 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
11359 msgstr "F 曲線方便群組處理"
11362 msgctxt "ID"
11363 msgid "ID Root Type"
11364 msgstr "ID 根基類型"
11367 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
11368 msgstr "動作可使用的 ID 塊類型 -「不要更動,除非您知道您在做什麼」"
11371 msgid "Pose Markers"
11372 msgstr "姿態標記"
11375 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
11376 msgstr "此動作的特定標記,用來為姿勢加上標籤"
11379 msgid "Bones"
11380 msgstr "骨骼"
11383 msgid "Octahedral"
11384 msgstr "八面體"
11387 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
11388 msgstr "將骨骼顯示為八面體外形 (預設)"
11391 msgid "Stick"
11392 msgstr "棍形"
11395 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
11396 msgstr "將骨骼顯示為以點構成的簡單 2D 線條"
11399 msgid "B-Bone"
11400 msgstr "B 骨骼"
11403 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
11404 msgstr "將骨骼顯示為方塊,顯示其細分與 B 樣條"
11407 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
11408 msgstr "將骨骼顯示為擠出的球體,顯示變形的影響體積"
11411 msgid "Wire"
11412 msgstr "線"
11415 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
11416 msgstr "將骨骼顯示為細線,顯示其細分與 B 樣條"
11419 msgid "Edit Bones"
11420 msgstr "編輯骨骼"
11423 msgid "Is Editmode"
11424 msgstr "為編輯模式"
11427 msgid "True when used in editmode"
11428 msgstr "當進入編輯模式時為真"
11431 msgid "Visible Layers"
11432 msgstr "可見層"
11435 msgid "Armature layer visibility"
11436 msgstr "骨架分層的可見性"
11439 msgid "Layer Proxy Protection"
11440 msgstr "層代理保護"
11443 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
11444 msgstr "代理實體中的受保護分層會在檔案重新載入與取消動作時還原為代理設定"
11447 msgid "Pose Position"
11448 msgstr "姿勢位置"
11451 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
11452 msgstr "於綁定姿勢或最終姿勢狀態中顯示骨架"
11455 msgid "Show armature in posed state"
11456 msgstr "在姿勢狀態中顯示骨架"
11459 msgid "Rest Position"
11460 msgstr "靜止位置"
11463 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
11464 msgstr "於綁定姿勢狀態顯示骨架 (不可能姿勢處理)"
11467 msgid "X-Axis Mirror"
11468 msgstr "X 軸鏡像"
11471 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
11472 msgstr "於 X 軸的對側套用變動至符合的骨骼"
11475 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
11476 msgstr "自動套用至每個筆觸的平滑處理量"
11479 msgid "Cavity Curve"
11480 msgstr "坑腔曲線"
11483 msgid "Cavity Factor"
11484 msgstr "坑腔係數"
11487 msgid "The contrast of the cavity mask"
11488 msgstr "調整坑腔遮罩的對比"
11491 msgid "Brush blending mode"
11492 msgstr "筆刷混合模式"
11495 msgid "Exclusion"
11496 msgstr "排除"
11499 msgid "Erase Alpha"
11500 msgstr "擦除 Alpha"
11503 msgid "Erase alpha while painting"
11504 msgstr "繪製時擦除 alpha"
11507 msgid "Add Alpha"
11508 msgstr "添加 Alpha"
11511 msgid "Add alpha while painting"
11512 msgstr "繪製時添加 Alpha"
11515 msgid "Kernel Radius"
11516 msgstr "內核半徑"
11519 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
11520 msgstr "用於柔化或銳化的內核半徑,單位為像素"
11523 msgid "Blur Mode"
11524 msgstr "模糊模式"
11527 msgid "Box"
11528 msgstr "方塊"
11531 msgid "Gaussian"
11532 msgstr "高斯"
11535 msgid "Deformation"
11536 msgstr "變形"
11539 msgid "Bend"
11540 msgstr "彎曲"
11543 msgid "Expand"
11544 msgstr "擴展"
11547 msgid "Inflate"
11548 msgstr "膨脹"
11551 msgid "Loop"
11552 msgstr "迴圈"
11555 msgid "Brush's capabilities"
11556 msgstr "筆刷的能力"
11559 msgid "Clone Alpha"
11560 msgstr "拓製 Alpha"
11563 msgid "Opacity of clone image display"
11564 msgstr "拓製影像顯示的不透明度"
11567 msgid "Clone Image"
11568 msgstr "拓製影像"
11571 msgid "Image for clone tool"
11572 msgstr "供拓製工具使用的影像"
11575 msgid "Clone Offset"
11576 msgstr "拓製偏移"
11579 msgid "Snake Hook"
11580 msgstr "蛇鉤"
11583 msgid "Local"
11584 msgstr "區域"
11587 msgid "Global"
11588 msgstr "全域"
11591 msgid "Dynamic"
11592 msgstr "動態"
11595 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
11596 msgstr "建立筆刷捏擠係數"
11599 msgid "How much the crease brush pinches"
11600 msgstr "筆刷捏擠可弄皺的程度"
11603 msgid "Add Color"
11604 msgstr "添加色彩"
11607 msgid "Color of cursor when adding"
11608 msgstr "添加時的游標色彩"
11611 msgid "Subtract Color"
11612 msgstr "減去色彩"
11615 msgid "Color of cursor when subtracting"
11616 msgstr "減去時的游標色彩"
11619 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
11620 msgstr "遮罩紋理疊層 Alpha"
11623 msgid "Editable falloff curve"
11624 msgstr "可編輯的衰減曲線"
11627 msgid "Root"
11628 msgstr "基根"
11631 msgid "Sharp"
11632 msgstr "銳利"
11635 msgid "Sharper"
11636 msgstr "更銳利"
11639 msgid "Inverse Square"
11640 msgstr "反轉平方"
11643 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
11644 msgstr "大多根據此角度繪製在指向視圖的面上"
11647 msgid "Fill Threshold"
11648 msgstr "填充閾值"
11651 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
11652 msgstr "高於閾值則不會傳導填充"
11655 msgid "Gradient Spacing"
11656 msgstr "漸層間隔"
11659 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
11660 msgstr "在筆刷漸層成全圓之前的間隔"
11663 msgid "Gradient Fill Mode"
11664 msgstr "漸層填充模式"
11667 msgid "Gradient Stroke Mode"
11668 msgstr "漸層筆觸模式"
11671 msgid "Repeat"
11672 msgstr "重復"
11675 msgid "Clamp"
11676 msgstr "緊固"
11679 msgid "Brush Height"
11680 msgstr "筆刷高度"
11683 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
11684 msgstr "筆刷的可影響高度 (例:層工具的層高)"
11687 msgid "Brush Icon Filepath"
11688 msgstr "筆刷圖示檔案路徑"
11691 msgid "File path to brush icon"
11692 msgstr "筆刷圖示的檔案路徑"
11695 msgid "Image Paint Tool"
11696 msgstr "影像繪製工具"
11699 msgid "Soften"
11700 msgstr "柔化"
11703 msgid "Mask"
11704 msgstr "遮罩"
11707 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
11708 msgstr "繪製時抖動筆刷的位置"
11711 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
11712 msgstr "繪製時抖動筆刷的位置,單位為像素"
11715 msgid "Brush"
11716 msgstr "筆刷"
11719 msgid "Mask Stencil Dimensions"
11720 msgstr "遮罩油印蠟紙維度"
11723 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
11724 msgstr "視接口中遮罩油印蠟紙的維度"
11727 msgid "Mask Stencil Position"
11728 msgstr "遮罩油印蠟紙位置"
11731 msgid "Position of mask stencil in viewport"
11732 msgstr "視接口中遮罩油印蠟紙的位置"
11735 msgid "Mask Texture"
11736 msgstr "遮罩紋理"
11739 msgid "Mask Texture Slot"
11740 msgstr "遮罩紋理槽"
11743 msgid "Mask Tool"
11744 msgstr "遮罩工具"
11747 msgid "Normal Radius"
11748 msgstr "法線半徑"
11751 msgid "Normal Weight"
11752 msgstr "法線權重"
11755 msgid "Paint Curve"
11756 msgstr "繪製曲線"
11759 msgid "Plane Offset"
11760 msgstr "平面偏移"
11763 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
11764 msgstr "調整筆刷朝向或遠離物體表面作用的平面"
11767 msgid "Plane Trim"
11768 msgstr "平面修剪"
11771 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
11772 msgstr "如果頂點比這還要遠離偏移平面,那麼它就不會受到影響"
11775 msgid "Topology"
11776 msgstr "拓樸"
11779 msgid "Face Sets"
11780 msgstr "面集"
11783 msgid "Rake"
11784 msgstr "筆順走向"
11787 msgid "Rate"
11788 msgstr "比率"
11791 msgid "Interval between paints for Airbrush"
11792 msgstr "噴槍繪製間的間隔"
11795 msgid "Sculpt Plane"
11796 msgstr "雕塑平面"
11799 msgid "Area Plane"
11800 msgstr "區域平面"
11803 msgid "View Plane"
11804 msgstr "檢視平面"
11807 msgid "X Plane"
11808 msgstr "X 平面"
11811 msgid "Y Plane"
11812 msgstr "Y 平面"
11815 msgid "Z Plane"
11816 msgstr "Z 平面"
11819 msgid "Sculpt Tool"
11820 msgstr "雕塑工具"
11823 msgid "Draw Sharp"
11824 msgstr "描繪銳利"
11827 msgid "Clay"
11828 msgstr "黏土"
11831 msgid "Clay Strips"
11832 msgstr "黏土片段"
11835 msgid "Blob"
11836 msgstr "塗抹"
11839 msgid "Flatten"
11840 msgstr "弄平"
11843 msgid "Scrape"
11844 msgstr "刮削"
11847 msgid "Thumb"
11848 msgstr "縮圖"
11851 msgid "Pose"
11852 msgstr "姿勢"
11855 msgid "Nudge"
11856 msgstr "輕推"
11859 msgid "Rotate"
11860 msgstr "旋轉"
11863 msgid "Boundary"
11864 msgstr "邊界"
11867 msgid "Cloth"
11868 msgstr "布料"
11871 msgid "Draw Face Sets"
11872 msgstr "繪製面集"
11875 msgid "Secondary Color"
11876 msgstr "次色"
11879 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
11880 msgstr "低於閾值則不銳利化"
11883 msgid "Radius of the brush in pixels"
11884 msgstr "筆刷的半徑,單位為像素"
11887 msgid "Laplacian"
11888 msgstr "拉普拉斯"
11891 msgid "Smooth Stroke Factor"
11892 msgstr "平滑筆觸係數"
11895 msgid "Higher values give a smoother stroke"
11896 msgstr "較高的值有較平滑的筆觸"
11899 msgid "Smooth Stroke Radius"
11900 msgstr "平滑筆觸半徑"
11903 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
11904 msgstr "在筆觸持續之前與上一個點間的最小距離"
11907 msgid "Elastic"
11908 msgstr "彈性"
11911 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
11912 msgstr "在筆觸塗抹之間的間隔為筆刷直徑的百分比"
11915 msgid "Stencil Dimensions"
11916 msgstr "油印蠟紙維度"
11919 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
11920 msgstr "視接口中的油印蠟紙維度"
11923 msgid "Stencil Position"
11924 msgstr "油印蠟紙位置"
11927 msgid "Position of stencil in viewport"
11928 msgstr "視接口中的油印蠟紙位置"
11931 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
11932 msgstr "當套用筆刷效果時的影響程度有多強"
11935 msgid "Stroke Method"
11936 msgstr "筆劃方法"
11939 msgid "Dots"
11940 msgstr "點"
11943 msgid "Apply paint on each mouse move step"
11944 msgstr "套用每個滑鼠移動步的繪製"
11947 msgid "Drag Dot"
11948 msgstr "拖曳點"
11951 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
11952 msgstr "允許仔細放置單一點"
11955 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
11956 msgstr "限制筆刷應用至間隔指定的距離"
11959 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
11960 msgstr "當按住滑鼠 (噴灑) 時持續套用繪製效果"
11963 msgid "Anchored"
11964 msgstr "已錨定"
11967 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
11968 msgstr "讓筆刷維持錨定在初始位置"
11971 msgid "Texture Overlay Alpha"
11972 msgstr "紋理疊層 Alpha"
11975 msgid "Texture Sample Bias"
11976 msgstr "紋理取樣偏差"
11979 msgid "Value added to texture samples"
11980 msgstr "添加至紋理取樣的值"
11983 msgid "Texture Slot"
11984 msgstr "紋理槽"
11987 msgid "Topology Rake"
11988 msgstr "拓樸走向"
11991 msgid "Automatically align edges to the brush direction to generate cleaner topology and define sharp features. Best used on low-poly meshes as it has a performance impact"
11992 msgstr "自動將邊緣線與筆刷走向對齊以繪製出更清晰的撲結構讓造型更加明確。最好用於低面網格,因為它會影響繪製時的效能。"
11995 msgid "Unprojected Radius"
11996 msgstr "未投射的半徑"
11999 msgid "Radius of brush in Blender units"
12000 msgstr "筆刷的半徑,單位為 Blender 單位"
12003 msgid "Accumulate"
12004 msgstr "累加"
12007 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
12008 msgstr "於各個筆觸之上累加塗抹"
12011 msgid "Adaptive Spacing"
12012 msgstr "適應間隔"
12015 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
12016 msgstr "根據表面方向而不是螢幕空間的空間塗抹"
12019 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
12020 msgstr "當它停用時,繪製時會鎖定 alpha"
12023 msgid "Mesh Boundary Auto-Masking"
12024 msgstr "網格邊緣自動遮罩"
12027 msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
12028 msgstr "不影響破口邊"
12031 msgid "Cavity Mask"
12032 msgstr "坑腔遮罩"
12035 msgid "Inverted Cavity Mask"
12036 msgstr "反向坑腔遮罩"
12039 msgid "Custom Cavity Curve"
12040 msgstr "自訂坑腔曲線"
12043 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
12044 msgstr "只影響作用中頂點與其所屬之共同面集頂點"
12047 msgid "Use Cursor Overlay"
12048 msgstr "使用游標疊層"
12051 msgid "Show cursor in viewport"
12052 msgstr "於視接口中顯示游標"
12055 msgid "Override Overlay"
12056 msgstr "凌駕疊層"
12059 msgid "Don't show overlay during a stroke"
12060 msgstr "畫筆觸時不要顯示疊層"
12063 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
12064 msgstr "以貝茲曲線定義筆觸曲線。筆劃根據間隔而各自分離"
12067 msgid "Custom Icon"
12068 msgstr "自訂圖示"
12071 msgid "Set the brush icon from an image file"
12072 msgstr "從影像檔案設定筆刷圖示"
12075 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
12076 msgstr "從邊線到邊線拖曳錨定筆刷"
12079 msgid "Use Front-Face"
12080 msgstr "使用前方的面"
12083 msgid "Inverse Smooth Pressure"
12084 msgstr "反轉平滑壓力"
12087 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
12088 msgstr "較輕的壓力導致套用效果更平滑"
12091 msgid "Radius Unit"
12092 msgstr "半徑單位"
12095 msgid "Plane Offset Pressure"
12096 msgstr "平面偏移壓力"
12099 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
12100 msgstr "啟用繪圖板偏移的壓力敏感度"
12103 msgid "Original Normal"
12104 msgstr "原始法線"
12107 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
12108 msgstr "鎖定維持使用下筆接觸的表面法線 ( 增減的垂直方向 )"
12111 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
12112 msgstr "鎖定維持使用下筆接觸的表面原點 ( 增減的對齊基礎 )"
12115 msgid "Use this brush in texture paint mode"
12116 msgstr "在紋理繪製模式下使用此筆刷"
12119 msgid "Use Sculpt"
12120 msgstr "使用雕塑"
12123 msgid "Use this brush in sculpt mode"
12124 msgstr "在雕塑模式下使用此筆刷"
12127 msgid "Use Vertex"
12128 msgstr "使用頂點"
12131 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
12132 msgstr "於頂點繪製模式使用此筆刷"
12135 msgid "Use Weight"
12136 msgstr "使用權重"
12139 msgid "Use this brush in weight paint mode"
12140 msgstr "在權重繪製模式中使用此權重"
12143 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
12144 msgstr "在網格的永恆分層雕塑"
12147 msgid "Use Plane Trim"
12148 msgstr "使用平面修剪"
12151 msgid "Enable Plane Trim"
12152 msgstr "啟用平面修剪"
12155 msgid "Jitter Pressure"
12156 msgstr "抖動壓力"
12159 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
12160 msgstr "啟用繪圖板抖動的壓力敏感度"
12163 msgid "Mask Pressure Mode"
12164 msgstr "遮罩壓力模式"
12167 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
12168 msgstr "筆的壓力會讓紋理影響變小"
12171 msgid "Ramp"
12172 msgstr "漸變"
12175 msgid "Cutoff"
12176 msgstr "切掉"
12179 msgid "Size Pressure"
12180 msgstr "壓力大小"
12183 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
12184 msgstr "啟用繪圖板壓力的大小敏感度"
12187 msgid "Spacing Pressure"
12188 msgstr "間隔壓力"
12191 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
12192 msgstr "啟用繪圖板的間隔壓力敏感度"
12195 msgid "Strength Pressure"
12196 msgstr "強度壓力"
12199 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
12200 msgstr "啟用繪圖板的強度壓力敏感度"
12203 msgid "Use Texture Overlay"
12204 msgstr "使用紋理疊層"
12207 msgid "Show texture in viewport"
12208 msgstr "於視接口中顯示紋理"
12211 msgid "Restore Mesh"
12212 msgstr "還原網格"
12215 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
12216 msgstr "允許可仔細放置單一點"
12219 msgid "Smooth Stroke"
12220 msgstr "平滑筆觸"
12223 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
12224 msgstr "筆刷遲滯在滑鼠之後並跟隨較平滑的路徑"
12227 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
12228 msgstr "自動調整強度以給予不同間隔一致的結果"
12231 msgid "Grab UVs"
12232 msgstr "抓取 UV"
12235 msgid "Relax"
12236 msgstr "放鬆"
12239 msgid "Relax UVs"
12240 msgstr "放鬆 uv"
12243 msgid "Pinch UVs"
12244 msgstr "捏擠 UV"
12247 msgid "Vertex Paint Tool"
12248 msgstr "頂點繪畫工具"
12251 msgid "Vertex weight when brush is applied"
12252 msgstr "當套用筆刷效果時的頂點權重"
12255 msgid "Weight Paint Tool"
12256 msgstr "權重繪畫工具"
12259 msgid "Path to external displacements file"
12260 msgstr "外部錯置檔的路徑"
12263 msgid "Forward"
12264 msgstr "前進"
12267 msgid "Sequence"
12268 msgstr "序段"
12271 msgid "Up"
12272 msgstr "向上"
12275 msgid "Field of View"
12276 msgstr "視野"
12279 msgid "Camera lens field of view"
12280 msgstr "攝影機鏡頭的視野"
12283 msgid "Horizontal FOV"
12284 msgstr "水平視野"
12287 msgid "Camera lens horizontal field of view"
12288 msgstr "攝影機鏡頭水平視野"
12291 msgid "Vertical FOV"
12292 msgstr "水平視野"
12295 msgid "Camera lens vertical field of view"
12296 msgstr "攝影機鏡頭垂直視野"
12299 msgid "List of background images"
12300 msgstr "背景影像的清單"
12303 msgid "Clip End"
12304 msgstr "剪輯結束"
12307 msgid "Camera far clipping distance"
12308 msgstr "攝影機遠方剪輯距離"
12311 msgid "Clip Start"
12312 msgstr "剪輯開始"
12315 msgid "Camera near clipping distance"
12316 msgstr "攝影機近處剪輯距離"
12319 msgid "Cycles Camera Settings"
12320 msgstr "Cycles 攝影機設定"
12323 msgid "Cycles camera settings"
12324 msgstr "Cycles 攝影機設定"
12327 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
12328 msgstr "3D 視圖中攝影機物體的外觀大小"
12331 msgid "Depth Of Field"
12332 msgstr "景深"
12335 msgid "Focal Length"
12336 msgstr "焦長"
12339 msgid "Lens Unit"
12340 msgstr "鏡頭單位"
12343 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
12344 msgstr "在使用者介面中用來編輯鏡頭的單位"
12347 msgid "Millimeters"
12348 msgstr "公釐"
12351 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
12352 msgstr "指定該鏡頭作為視野的角度"
12355 msgid "Orthographic Scale"
12356 msgstr "正視縮放"
12359 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
12360 msgstr "正視法攝影機縮放 (類似調整遠近)"
12363 msgid "Passepartout Alpha"
12364 msgstr "裱框 Alpha"
12367 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
12368 msgstr "在攝影機視圖中加深的疊層其不透明度 (alpha)"
12371 msgid "Sensor Fit"
12372 msgstr "感測器適應"
12375 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
12376 msgstr "在感測器內適應影像與視野角度的方法"
12379 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
12380 msgstr "根據影像解析度適應感測器寬度或高度"
12383 msgid "Fit to the sensor width"
12384 msgstr "適應感測器寬度"
12387 msgid "Vertical"
12388 msgstr "垂直"
12391 msgid "Fit to the sensor height"
12392 msgstr "適應感測器高度"
12395 msgid "Sensor Height"
12396 msgstr "感測器高度"
12399 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
12400 msgstr "影像感測器區域的垂直大小,單位為 mm"
12403 msgid "Sensor Width"
12404 msgstr "感測器寬度"
12407 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
12408 msgstr "影像感測器區域的水平大小,單位為 mm"
12411 msgid "Shift X"
12412 msgstr "推移 X"
12415 msgid "Shift Y"
12416 msgstr "推移 Y"
12419 msgid "Display Background Images"
12420 msgstr "顯示背景影像"
12423 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
12424 msgstr "在 3D 視圖中顯示物體背後的參照影像"
12427 msgid "Center Diagonal"
12428 msgstr "中心對角"
12431 msgid "Golden Triangle A"
12432 msgstr "黃金三角 A"
12435 msgid "Golden Triangle B"
12436 msgstr "黃金三角 B"
12439 msgid "Harmonious Triangle A"
12440 msgstr "和諧三角 A"
12443 msgid "Harmonious Triangle B"
12444 msgstr "和諧三角 B"
12447 msgid "Thirds"
12448 msgstr "三分"
12451 msgid "Show Limits"
12452 msgstr "顯示限制"
12455 msgid "Show Mist"
12456 msgstr "顯示迷霧"
12459 msgid "Show Name"
12460 msgstr "顯示名稱"
12463 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
12464 msgstr "在攝影機視圖中顯示作用中攝影機的名稱"
12467 msgid "Show Passepartout"
12468 msgstr "顯示裱框"
12471 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
12472 msgstr "在攝影機視圖中顯示加深的疊層於影像區域外"
12475 msgid "Show Safe Areas"
12476 msgstr "顯示安全區域"
12479 msgid "Show Sensor Size"
12480 msgstr "顯示感測器大小"
12483 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
12484 msgstr "在攝影機視圖中顯示感測器大小 (底片閘)"
12487 msgid "Camera types"
12488 msgstr "攝影機類型"
12491 msgid "Perspective"
12492 msgstr "透視法"
12495 msgid "Orthographic"
12496 msgstr "正視法"
12499 msgid "Panoramic"
12500 msgstr "全景"
12503 msgid "Bevel Depth"
12504 msgstr "倒角深度"
12507 msgid "End Mapping Type"
12508 msgstr "結束映射類型"
12511 msgid "Start Mapping Type"
12512 msgstr "開始映射類型"
12515 msgid "Profile"
12516 msgstr "剖面"
12519 msgid "Bevel Object"
12520 msgstr "倒角物體"
12523 msgid "Bevel Resolution"
12524 msgstr "倒角解析度"
12527 msgid "Cycles Mesh Settings"
12528 msgstr "Cycles 網格設定"
12531 msgid "Cycles mesh settings"
12532 msgstr "Cycles 網格設定"
12535 msgid "Dimensions"
12536 msgstr "維度"
12539 msgid "Select 2D or 3D curve type"
12540 msgstr "選取 2D 或 3D 曲線類型"
12543 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
12544 msgstr "緊固曲線的 Z 軸"
12547 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
12548 msgstr "允許編輯此曲線的 Z 軸,也允許使用傾斜與曲線半徑"
12551 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
12552 msgstr "物體沿著曲線長度「跟隨」曲線所應該位於的參數位置 (位置是藉由「路徑長度」值劃分來評估的)"
12555 msgid "Extrude"
12556 msgstr "擠出"
12559 msgid "Fill Mode"
12560 msgstr "填補模式"
12563 msgid "Mode of filling curve"
12564 msgstr "填補曲線的模式"
12567 msgid "Half"
12568 msgstr "一半"
12571 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
12572 msgstr "需要橫越路徑的幀數,定義「評估時間」設定的最大值"
12575 msgid "Render Resolution U"
12576 msgstr "算繪解析度 U"
12579 msgid "Render Resolution V"
12580 msgstr "算繪解析度 V"
12583 msgid "Resolution U"
12584 msgstr "解析度 U"
12587 msgid "Resolution V"
12588 msgstr "解析度 V"
12591 msgid "Splines"
12592 msgstr "樣條"
12595 msgid "Collection of splines in this curve data object"
12596 msgstr "此曲線資料物體中樣條的集合"
12599 msgid "Taper Object"
12600 msgstr "窄縮物體"
12603 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
12604 msgstr "定義窄縮 (寬度) 的物體其名稱"
12607 msgid "Texture Space Location"
12608 msgstr "紋理空間位置"
12611 msgid "Texture Space Size"
12612 msgstr "紋理空間大小"
12615 msgid "Twist Method"
12616 msgstr "扭轉方法"
12619 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
12620 msgstr "3D 曲線傾斜計算的類型"
12623 msgid "Z-Up"
12624 msgstr "Z-Up"
12627 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
12628 msgstr "使用 Z-Up 軸於每個點計算曲線扭轉"
12631 msgid "Use the least twist over the entire curve"
12632 msgstr "整個曲線使用最少的扭轉數"
12635 msgid "Use the tangent to calculate twist"
12636 msgstr "使用切線來計算扭轉"
12639 msgid "Twist Smooth"
12640 msgstr "扭轉平滑"
12643 msgid "Smoothing iteration for tangents"
12644 msgstr "切線的平滑迭代"
12647 msgid "Auto Texture Space"
12648 msgstr "自動紋理空間"
12651 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
12652 msgstr "變換物體時自動調整作用中物體的紋理空間"
12655 msgid "Bounds Clamp"
12656 msgstr "邊界緊固"
12659 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
12660 msgstr "曲線變形的選項:使用網格邊界以緊固變形"
12663 msgid "Fill Caps"
12664 msgstr "填補蓋帽"
12667 msgid "Fill caps for beveled curves"
12668 msgstr "為倒角曲線填補蓋帽"
12671 msgid "Map Taper"
12672 msgstr "映射窄縮"
12675 msgid "Enable the curve to become a translation path"
12676 msgstr "啟用讓曲線成為平移路徑"
12679 msgid "Follow"
12680 msgstr "跟隨"
12683 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
12684 msgstr "讓曲線路徑子代沿路徑旋轉"
12687 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
12688 msgstr "路徑與曲線變形的選項:套用跟隨曲線的路徑其曲線半徑,並變形"
12691 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
12692 msgstr "曲線變形的選項:讓變形的子代沿整條路徑伸展"
12695 msgid "Surface Curve"
12696 msgstr "曲面線"
12699 msgid "Text Curve"
12700 msgstr "文字曲線"
12703 msgid "Align text to the left"
12704 msgstr "向左對齊文字"
12707 msgid "Center text"
12708 msgstr "置中文字"
12711 msgid "Align text to the right"
12712 msgstr "向右對齊文字"
12715 msgid "Justify"
12716 msgstr "左右對齊"
12719 msgid "Align to the left and the right"
12720 msgstr "左右對齊文字"
12723 msgid "Flush"
12724 msgstr "左右等間"
12727 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
12728 msgstr "左右對齊,且字元間距相等"
12731 msgid "Body Text"
12732 msgstr "內文文字"
12735 msgid "Content of this text object"
12736 msgstr "此文字物體的內容"
12739 msgid "Character Info"
12740 msgstr "字元資訊"
12743 msgid "Stores the style of each character"
12744 msgstr "儲藏每個字元的樣式"
12747 msgid "Edit Format"
12748 msgstr "編輯格式"
12751 msgid "Editing settings character formatting"
12752 msgstr "編輯字元格式設定"
12755 msgid "Object Font"
12756 msgstr "物體字型"
12759 msgid "Text on Curve"
12760 msgstr "曲線路徑文字"
12763 msgid "Curve deforming text object"
12764 msgstr "曲線變形文字物體"
12767 msgid "Font"
12768 msgstr "字型"
12771 msgid "Font Bold"
12772 msgstr "字型粗體"
12775 msgid "Font Bold Italic"
12776 msgstr "字型粗斜體"
12779 msgid "Font Italic"
12780 msgstr "字型斜體"
12783 msgid "X Offset"
12784 msgstr "X 偏移"
12787 msgid "Horizontal offset from the object origin"
12788 msgstr "距物體原點的水平偏移"
12791 msgid "Y Offset"
12792 msgstr "Y 偏移"
12795 msgid "Vertical offset from the object origin"
12796 msgstr "距物體原點的垂直偏移"
12799 msgid "Shear"
12800 msgstr "切變"
12803 msgid "Italic angle of the characters"
12804 msgstr "字元的斜角"
12807 msgid "Font Size"
12808 msgstr "字型大小"
12811 msgid "Small Caps"
12812 msgstr "小型大寫字"
12815 msgid "Scale of small capitals"
12816 msgstr "小型大寫字的縮放"
12819 msgid "Global spacing between characters"
12820 msgstr "全域的字元間隔"
12823 msgid "Distance between lines of text"
12824 msgstr "文字列之間的距離"
12827 msgid "Spacing between words"
12828 msgstr "單詞間的間隔"
12831 msgid "Textboxes"
12832 msgstr "文字方塊"
12835 msgid "Underline Thickness"
12836 msgstr "底線厚度"
12839 msgid "Underline Position"
12840 msgstr "底線位置"
12843 msgid "Vertical position of underline"
12844 msgstr "底線的垂直位置"
12847 msgid "Fast Editing"
12848 msgstr "快速編輯"
12851 msgid "Don't fill polygons while editing"
12852 msgstr "編輯時不填補多角形"
12855 msgid "Normals"
12856 msgstr "法線"
12859 msgid "Freestyle Line Style"
12860 msgstr "Freestyle 線條樣式"
12863 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
12864 msgstr "Freesyle 樣條樣式,可被多種線條集重復使用"
12867 msgid "Active Texture"
12868 msgstr "作用中紋理"
12871 msgid "Active texture slot being displayed"
12872 msgstr "正顯示中的作用中紋理槽"
12875 msgid "Active Texture Index"
12876 msgstr "作用中紋理索引"
12879 msgid "Index of active texture slot"
12880 msgstr "作用中紋理槽的索引"
12883 msgid "Alpha Transparency"
12884 msgstr "Alpha 透明"
12887 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
12888 msgstr "基礎 alpha 透明,可能被 alpha 透明修改器修改"
12891 msgid "Alpha Modifiers"
12892 msgstr "Alpha 修改器"
12895 msgid "List of alpha transparency modifiers"
12896 msgstr "Alpha 透明修改器的清單"
12899 msgid "Max 2D Angle"
12900 msgstr "最大 2D 角度"
12903 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
12904 msgstr "分割鏈接的最大 2D 角度"
12907 msgid "Min 2D Angle"
12908 msgstr "最小 2D 角度"
12911 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
12912 msgstr "分割鏈接的最小 2D 角度"
12915 msgid "Caps"
12916 msgstr "端帽"
12919 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
12920 msgstr "選取筆觸兩端的外形"
12923 msgid "Butt"
12924 msgstr "平"
12927 msgid "Butt cap (flat)"
12928 msgstr "平帽 (扁平)"
12931 msgid "Round cap (half-circle)"
12932 msgstr "圓帽 (半圓)"
12935 msgid "Square"
12936 msgstr "方"
12939 msgid "Square cap (flat and extended)"
12940 msgstr "方帽 (扁平且延展)"
12943 msgid "Chain Count"
12944 msgstr "鏈計數"
12947 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
12948 msgstr "前 N 鏈選取的鏈計數"
12951 msgid "Chaining Method"
12952 msgstr "鏈接方法"
12955 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
12956 msgstr "選取特徵邊線相互結合以成鏈的方式"
12959 msgid "Plain"
12960 msgstr "純直"
12963 msgid "Plain chaining"
12964 msgstr "純直鏈接"
12967 msgid "Sketchy"
12968 msgstr "概略"
12971 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
12972 msgstr "以多次觸碰概略鏈接"
12975 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
12976 msgstr "基礎線條色彩,可能被線條色彩修改器修改"
12979 msgid "Color Modifiers"
12980 msgstr "色彩修改器"
12983 msgid "List of line color modifiers"
12984 msgstr "線條色彩修改器的清單"
12987 msgid "Dash 1"
12988 msgstr "虛線 1"
12991 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
12992 msgstr "虛線的第一種虛線長度"
12995 msgid "Dash 2"
12996 msgstr "虛線 2"
12999 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
13000 msgstr "虛線的第二種虛線長度"
13003 msgid "Dash 3"
13004 msgstr "虛線 3"
13007 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
13008 msgstr "虛線的第三種虛線長度"
13011 msgid "Gap 1"
13012 msgstr "間隔 1"
13015 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
13016 msgstr "虛線的第一種間隔長度"
13019 msgid "Gap 2"
13020 msgstr "間隔 2"
13023 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
13024 msgstr "虛線的第二種間隔長度"
13027 msgid "Gap 3"
13028 msgstr "間隔 3"
13031 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
13032 msgstr "虛線的第三種間隔長度"
13035 msgid "Geometry Modifiers"
13036 msgstr "幾何修改器"
13039 msgid "List of stroke geometry modifiers"
13040 msgstr "筆觸幾何修改器的清單"
13043 msgid "Integration Type"
13044 msgstr "整合類型"
13047 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
13048 msgstr "選取各個鏈的排序鍵計算方式"
13051 msgid "Mean"
13052 msgstr "平均"
13055 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
13056 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的平均值"
13059 msgid "Min"
13060 msgstr "最小"
13063 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
13064 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的最小值"
13067 msgid "Max"
13068 msgstr "最大"
13071 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
13072 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的最大值"
13075 msgid "First"
13076 msgstr "第一"
13079 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
13080 msgstr "鏈的計算值是取得之第一個鏈頂點的值"
13083 msgid "Last"
13084 msgstr "最後"
13087 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
13088 msgstr "鏈的計算值是取得之最後個鏈頂點的值"
13091 msgid "Max 2D Length"
13092 msgstr "最大 2D 長度"
13095 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
13096 msgstr "鏈接的選取其最大曲線構成 2D 長度"
13099 msgid "Min 2D Length"
13100 msgstr "最小 2D 長度"
13103 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
13104 msgstr "鏈接的選取其最小曲線構成 2D 長度"
13107 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
13108 msgstr "若為真,特徵邊線的鏈接會在材質邊界處被分割"
13111 msgid "Node Tree"
13112 msgstr "節點樹"
13115 msgid "Node tree for node-based shaders"
13116 msgstr "基於節點之著色器的節點樹"
13119 msgid "Panel"
13120 msgstr "面板"
13123 msgid "Select the property panel to be shown"
13124 msgstr "選取要顯示的屬性面板"
13127 msgid "Show the panel for stroke construction"
13128 msgstr "顯示筆觸建置面板"
13131 msgid "Show the panel for line color options"
13132 msgstr "顯示線條色彩選項面板"
13135 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
13136 msgstr "顯示 alpha 透明選項面板"
13139 msgid "Show the panel for line thickness options"
13140 msgstr "顯示線條厚度選項面板"
13143 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
13144 msgstr "顯示筆觸幾何選項面板"
13147 msgid "Show the panel for stroke texture options"
13148 msgstr "顯示筆觸紋理選項面板"
13151 msgid "Rounds"
13152 msgstr "次數"
13155 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
13156 msgstr "一概略多觸的次數"
13159 msgid "Sort Key"
13160 msgstr "排序鍵"
13163 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
13164 msgstr "選取排序鍵以決定鏈的堆疊順序"
13167 msgid "Distance from Camera"
13168 msgstr "與攝影機的距離"
13171 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
13172 msgstr "根據與攝影機間的距離排序 (較近的線位在較遠的線頂端)"
13175 msgid "2D Length"
13176 msgstr "2D 長度"
13179 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
13180 msgstr "根據曲線性 2D 長度排序 (較長的線放在較短的線上方)"
13183 msgid "Projected X"
13184 msgstr "投影 X"
13187 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
13188 msgstr "根據在影像座標系統的投影 X 值排序"
13191 msgid "Projected Y"
13192 msgstr "投影 Y"
13195 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
13196 msgstr "根據在影像座標系統的投影 Y 值排序"
13199 msgid "Sort Order"
13200 msgstr "排列順序"
13203 msgid "Select the sort order"
13204 msgstr "選取排列順序"
13207 msgid "Default order of the sort key"
13208 msgstr "排列鍵的預設順序"
13211 msgid "Reverse order"
13212 msgstr "順序相反"
13215 msgid "Split Dash 1"
13216 msgstr "分割虛線 1"
13219 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
13220 msgstr "切割用的第一種虛線長度"
13223 msgid "Split Dash 2"
13224 msgstr "分割虛線 2"
13227 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
13228 msgstr "切割用的第二種虛線長度"
13231 msgid "Split Dash 3"
13232 msgstr "分割虛線 3"
13235 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
13236 msgstr "切割用的第三種虛線長度"
13239 msgid "Split Gap 1"
13240 msgstr "分割間隔 1"
13243 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
13244 msgstr "切割用的第一種間隔長度"
13247 msgid "Split Gap 2"
13248 msgstr "分割間隔 2"
13251 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
13252 msgstr "切割用的第二種間隔長度"
13255 msgid "Split Gap 3"
13256 msgstr "分割間隔 3"
13259 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
13260 msgstr "切割用的第三種間隔長度"
13263 msgid "Split Length"
13264 msgstr "分割長度"
13267 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
13268 msgstr "鏈接分割的由曲線組成的 2D 長度"
13271 msgid "Base Color"
13272 msgstr "基礎色彩"
13275 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
13276 msgstr "定義紋理的映射處理與影響程度的紋理槽"
13279 msgid "Spacing for textures along stroke length"
13280 msgstr "沿筆觸長度的紋理間距"
13283 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
13284 msgstr "基礎線條厚度,可能被線條線條厚度修改器修改"
13287 msgid "Thickness Modifiers"
13288 msgstr "厚度修改器"
13291 msgid "List of line thickness modifiers"
13292 msgstr "線條厚度修改器的清單"
13295 msgid "Thickness Position"
13296 msgstr "厚度位置"
13299 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
13300 msgstr "剪影與邊緣線的厚度位置 (當單純鏈結搭配「相同物體」選項使用時可以套用)"
13303 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
13304 msgstr "剪影與邊緣線沿筆觸幾何置中放"
13307 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
13308 msgstr "剪影與邊緣線畫在筆觸幾何的內部"
13311 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
13312 msgstr "剪影與邊緣線畫在筆觸幾何的外部"
13315 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
13316 msgstr "剪影與邊緣線根據使用者定義的比率偏移"
13319 msgid "Thickness Ratio"
13320 msgstr "厚度比"
13323 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
13324 msgstr "介於 0 (內部) 與 1 (外部) 之間的值,指定筆觸厚度的相對位置"
13327 msgid "Use Max 2D Angle"
13328 msgstr "使用最大 2D 角度"
13331 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
13332 msgstr "於角度大於最大 2D 角度的點分割鏈接"
13335 msgid "Use Min 2D Angle"
13336 msgstr "使用最小 2D 角度"
13339 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
13340 msgstr "當點的角度小於最小 2D 角度時則分割鏈接"
13343 msgid "Use Chain Count"
13344 msgstr "使用鏈計數"
13347 msgid "Enable the selection of first N chains"
13348 msgstr "啟用前 N 鏈的選取"
13351 msgid "Chaining"
13352 msgstr "鏈接"
13355 msgid "Enable chaining of feature edges"
13356 msgstr "啟用特徵邊線的鏈接"
13359 msgid "Dashed Line"
13360 msgstr "虛線"
13363 msgid "Enable or disable dashed line"
13364 msgstr "啟用或停用虛線"
13367 msgid "Use Max 2D Length"
13368 msgstr "使用最大 2D 長度"
13371 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
13372 msgstr "藉由最大 2D 長度來啟用鏈接的選取"
13375 msgid "Use Min 2D Length"
13376 msgstr "使用最小 2D 長度"
13379 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
13380 msgstr "藉由最小 2D 長度來啟用鏈接的選取"
13383 msgid "Use Nodes"
13384 msgstr "使用節點"
13387 msgid "Use shader nodes for the line style"
13388 msgstr "對線條樣式使用著色器節點"
13391 msgid "Same Object"
13392 msgstr "相同物體"
13395 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
13396 msgstr "若為真,僅同個物體的特徵邊線會連接起來"
13399 msgid "Sorting"
13400 msgstr "排序"
13403 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
13404 msgstr "排列筆觸的堆疊順序"
13407 msgid "Use Split Length"
13408 msgstr "使用分割長度"
13411 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
13412 msgstr "藉由曲線組成的 2D 長度來啟用鏈接分割"
13415 msgid "Use Split Pattern"
13416 msgstr "使用分割樣式"
13419 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
13420 msgstr "以虛線樣式啟用鏈接切割功能"
13423 msgid "Use Textures"
13424 msgstr "使用紋理"
13427 msgid "Enable or disable textured strokes"
13428 msgstr "啟用或停用紋理筆觸"
13431 msgid "Freehand annotation sketchbook"
13432 msgstr "隨手畫註記草圖簿"
13435 msgid "Filter by Type"
13436 msgstr "依類型過濾"
13439 msgid "Selected"
13440 msgstr "所選項"
13443 msgid "Use Custom Ghost Colors"
13444 msgstr "使用自訂鬼影色彩"
13447 msgid "Use custom colors for ghost frames"
13448 msgstr "鬼影框幀使用自訂色彩"
13451 msgid "Stroke Edit Mode"
13452 msgstr "筆觸編輯模式"
13455 msgid "Alpha Mode"
13456 msgstr "Alpha 模式"
13459 msgid "Straight"
13460 msgstr "直出"
13463 msgid "Premultiplied"
13464 msgstr "預乘"
13467 msgid "Bindcode"
13468 msgstr "綁定代碼"
13471 msgid "OpenGL bindcode"
13472 msgstr "OpenGL 綁定代碼"
13475 msgid "Number of channels in pixels buffer"
13476 msgstr "像素緩衝中的通道數"
13479 msgid "Color Space Settings"
13480 msgstr "色彩空間設定"
13483 msgid "Image bit depth"
13484 msgstr "影像位元深度"
13487 msgid "Display Aspect"
13488 msgstr "顯示寬長比"
13491 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
13492 msgstr "顯示此影像的寬長比,不會影響算繪"
13495 msgid "Format used for re-saving this file"
13496 msgstr "用於再次儲存此檔案的格式"
13499 msgid "Output image in bitmap format"
13500 msgstr "以點陣圖格式輸出影像"
13503 msgid "Iris"
13504 msgstr "Iris"
13507 msgid "Output image in PNG format"
13508 msgstr "以 PNG 格式輸出影像"
13511 msgid "Output image in JPEG format"
13512 msgstr "以 JPEG 格式輸出影像"
13515 msgid "JPEG 2000"
13516 msgstr "JPEG 2000"
13519 msgid "Targa"
13520 msgstr "Targa"
13523 msgid "Output image in Targa format"
13524 msgstr "以 TARGA 格式輸出影像"
13527 msgid "Targa Raw"
13528 msgstr "Targa Raw"
13531 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
13532 msgstr "以未壓縮的 Targa 格式輸出影像"
13535 msgid "Cineon"
13536 msgstr "Cineon"
13539 msgid "Output image in Cineon format"
13540 msgstr "以 Cineon 格式輸出影像"
13543 msgid "Output image in DPX format"
13544 msgstr "以 DPX 格式輸出影像"
13547 msgid "OpenEXR MultiLayer"
13548 msgstr "OpenEXR 多層"
13551 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
13552 msgstr "以多層的 OpenEXR 格式輸出影像"
13555 msgid "Output image in OpenEXR format"
13556 msgstr "以 OpenEXR 格式輸出影像"
13559 msgid "Radiance HDR"
13560 msgstr "Radiance HDR"
13563 msgid "Output image in Radiance HDR format"
13564 msgstr "以 Radiance HDR 格式輸出影像"
13567 msgid "Output image in TIFF format"
13568 msgstr "以 TIFF 格式輸出影像"
13571 msgid "AVI JPEG"
13572 msgstr "AVI JPEG"
13575 msgid "Output video in AVI JPEG format"
13576 msgstr "以 AVI JPEG 格式輸出視訊"
13579 msgid "AVI Raw"
13580 msgstr "AVI Raw"
13583 msgid "Output video in AVI Raw format"
13584 msgstr "以 AVI RAW 格式輸出視訊"
13587 msgid "Image/Movie file name"
13588 msgstr "影像/影片檔名"
13591 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
13592 msgstr "影像/影片檔名 (沒有重新整理資料)"
13595 msgid "Duration"
13596 msgstr "期限"
13599 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
13600 msgstr "影像的期限 (單位為幀)(當不是視訊/序段時為 1)"
13603 msgid "Fill color for the generated image"
13604 msgstr "生成影像的填充色彩"
13607 msgid "Generated Height"
13608 msgstr "生成的高度"
13611 msgid "Generated image height"
13612 msgstr "生成的影像高度"
13615 msgid "Generated Type"
13616 msgstr "生成的類型"
13619 msgid "Generated image type"
13620 msgstr "生成的影像類型"
13623 msgid "Blank"
13624 msgstr "空白"
13627 msgid "Generate a blank image"
13628 msgstr "生成空白影像"
13631 msgid "UV Grid"
13632 msgstr "UV 格線"
13635 msgid "Generated grid to test UV mappings"
13636 msgstr "生成格線以測試 UV 映射關係"
13639 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
13640 msgstr "生成改進的 UV 格線以測試 UV 映射關係"
13643 msgid "Generated Width"
13644 msgstr "生成的寬度"
13647 msgid "Generated image width"
13648 msgstr "生成的影像寬度"
13651 msgid "Dirty"
13652 msgstr "髒亂"
13655 msgid "Image has changed and is not saved"
13656 msgstr "影像已變更,但未儲存"
13659 msgid "Is Float"
13660 msgstr "是浮點"
13663 msgid "Multiple Views"
13664 msgstr "多重視圖"
13667 msgid "Stereo 3D"
13668 msgstr "立體 3D"
13671 msgid "Packed File"
13672 msgstr "打包的檔案"
13675 msgid "Pixels"
13676 msgstr "像素"
13679 msgid "Render Slots"
13680 msgstr "算繪槽"
13683 msgid "Render slots of the image"
13684 msgstr "影像的算繪槽"
13687 msgid "Where the image comes from"
13688 msgstr "影像來自的地方"
13691 msgid "Single Image"
13692 msgstr "單一影像"
13695 msgid "Single image file"
13696 msgstr "單一影像檔"
13699 msgid "Multiple image files, as a sequence"
13700 msgstr "多個影像檔,為一序段"
13703 msgid "Movie"
13704 msgstr "影片"
13707 msgid "Movie file"
13708 msgstr "影片檔"
13711 msgid "Generated image"
13712 msgstr "生成的影像"
13715 msgid "Viewer"
13716 msgstr "檢視器"
13719 msgid "Compositing node viewer"
13720 msgstr "合成節點檢視器"
13723 msgid "Stereo 3D Format"
13724 msgstr "立體 3D 格式"
13727 msgid "Settings for stereo 3d"
13728 msgstr "立體 3D 的設定"
13731 msgid "How to generate the image"
13732 msgstr "如何生成影像"
13735 msgid "Multilayer"
13736 msgstr "多層"
13739 msgid "UV Test"
13740 msgstr "UV 測試"
13743 msgid "Render Result"
13744 msgstr "算繪結果"
13747 msgid "Compositing"
13748 msgstr "合成"
13751 msgid "Deinterlace"
13752 msgstr "去交錯"
13755 msgid "Float Buffer"
13756 msgstr "浮點緩衝"
13759 msgid "Use Multi-View"
13760 msgstr "使用多重視圖"
13763 msgid "View as Render"
13764 msgstr "視圖如算繪"
13767 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
13768 msgstr "當此影像顯示於螢幕上時套用顯示轉換的算繪部份"
13771 msgid "Views Format"
13772 msgstr "視圖格式"
13775 msgid "Mode to load image views"
13776 msgstr "載入影像視圖的模式"
13779 msgid "Individual"
13780 msgstr "個別"
13783 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
13784 msgstr "單一檔案,以立體對編碼"
13787 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
13788 msgstr "絕對外形鍵的評估時間"
13791 msgid "Key Blocks"
13792 msgstr "鍵塊"
13795 msgid "Shape keys"
13796 msgstr "外形鍵"
13799 msgid "Reference Key"
13800 msgstr "參照鍵"
13803 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
13804 msgstr "讓外形鍵變為相對性,否則透過外形作為評估時間的序段來播放"
13807 msgid "User"
13808 msgstr "使用者"
13811 msgid "Interpolation Type U"
13812 msgstr "插補類型 U"
13815 msgid "Catmull-Rom"
13816 msgstr "卡特姆-羅姆"
13819 msgid "BSpline"
13820 msgstr "B 樣條"
13823 msgid "Interpolation Type V"
13824 msgstr "插補類型 V"
13827 msgid "Interpolation Type W"
13828 msgstr "插補類型 W"
13831 msgid "Points of the lattice"
13832 msgstr "晶格的點"
13835 msgid "U"
13836 msgstr "U"
13839 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
13840 msgstr "U 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
13843 msgid "V"
13844 msgstr "V"
13847 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
13848 msgstr "V 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
13851 msgid "W"
13852 msgstr "W"
13855 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
13856 msgstr "W 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
13859 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
13860 msgstr "要套用晶格影響的頂點群組"
13863 msgid "External .blend file from which data is linked"
13864 msgstr "外部 .blend 檔,來自資料所連結的檔案"
13867 msgid "Path to the library .blend file"
13868 msgstr "函式庫 .blend 檔的路徑"
13871 msgctxt "Light"
13872 msgid "Light"
13873 msgstr "光照"
13876 msgid "Light color"
13877 msgstr "光照色彩"
13880 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
13881 msgstr "衰落距離 - 位於此點時光照為原始強度的一半"
13884 msgid "Specular Factor"
13885 msgstr "高光係數"
13888 msgctxt "Light"
13889 msgid "Type"
13890 msgstr "類型"
13893 msgctxt "Light"
13894 msgid "Point"
13895 msgstr "點光"
13898 msgid "Omnidirectional point light source"
13899 msgstr "全向點光源"
13902 msgctxt "Light"
13903 msgid "Sun"
13904 msgstr "日光"
13907 msgid "Constant direction parallel ray light source"
13908 msgstr "定向平行光線光源"
13911 msgctxt "Light"
13912 msgid "Spot"
13913 msgstr "聚光"
13916 msgid "Directional cone light source"
13917 msgstr "定向錐形光源"
13920 msgctxt "Light"
13921 msgid "Area"
13922 msgstr "區光"
13925 msgid "Directional area light source"
13926 msgstr "定向區域光源"
13929 msgid "Falloff Type"
13930 msgstr "衰減類型"
13933 msgid "Intensity Decay with distance"
13934 msgstr "隨著距離減弱的強度"
13937 msgid "Inverse Linear"
13938 msgstr "反轉線性"
13941 msgid "Lin/Quad Weighted"
13942 msgstr "線性/二次型權重"
13945 msgid "Linear Attenuation"
13946 msgstr "線性衰減"
13949 msgid "Linear distance attenuation"
13950 msgstr "線性距離衰減"
13953 msgid "Quadratic Attenuation"
13954 msgstr "二次型衰減"
13957 msgid "Quadratic distance attenuation"
13958 msgstr "二次型距離衰減"
13961 msgid "Shadow Buffer Bias"
13962 msgstr "陰影緩衝偏差"
13965 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
13966 msgstr "陰影緩衝剪輯開始"
13969 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
13970 msgstr "陰影映射剪輯結束,沒到這裡物體不會生成陰影"
13973 msgid "Samples"
13974 msgstr "取樣"
13977 msgid "Number of shadow buffer samples"
13978 msgstr "陰影緩衝取樣的數量"
13981 msgid "Shadow Buffer Size"
13982 msgstr "陰影緩衝大小"
13985 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
13986 msgstr "陰影緩衝的解析度,較高的值可有較鮮銳的陰影,但消耗較多記憶體"
13989 msgid "Shadow Color"
13990 msgstr "陰影色彩"
13993 msgid "Shadow Soft Size"
13994 msgstr "陰影柔大小"
13997 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
13998 msgstr "光線陰影取樣 (光線追蹤的陰影) 的光照大小"
14001 msgid "Rectangle"
14002 msgstr "矩形"
14005 msgid "Size Y"
14006 msgstr "大小 Y"
14009 msgid "Show Cone"
14010 msgstr "顯示圓錐"
14013 msgid "Spot Blend"
14014 msgstr "聚光混合"
14017 msgid "The softness of the spotlight edge"
14018 msgstr "聚光邊線的柔度"
14021 msgid "Spot Size"
14022 msgstr "聚光大小"
14025 msgid "Angle of the spotlight beam"
14026 msgstr "聚光光束的角度"
14029 msgid "Cast a square spot light shape"
14030 msgstr "投射方形聚光外形"
14033 msgid "Resolution X"
14034 msgstr "解析度 X"
14037 msgid "Resolution Y"
14038 msgstr "解析度 Y"
14041 msgid "Intensity"
14042 msgstr "強度"
14045 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
14046 msgstr "減少變異陰影映射光出血的偏差"
14049 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
14050 msgstr "遮罩資料塊用來定義合成用的遮罩"
14053 msgid "Active Shape Index"
14054 msgstr "作用中外形索引"
14057 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
14058 msgstr "所有遮罩分層清單中的作用分層索引"
14061 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
14062 msgstr "遮罩的最終幀 (用於序段編輯器)"
14065 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
14066 msgstr "遮罩的第一幀 (用於序段編輯器)"
14069 msgid "Collection of layers which defines this mask"
14070 msgstr "定義此遮罩的層集合"
14073 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
14074 msgstr "透明面的混合模式"
14077 msgid "Opaque"
14078 msgstr "不透明"
14081 msgid "Alpha Clip"
14082 msgstr "Alpha 剪輯"
14085 msgid "Alpha Blend"
14086 msgstr "Alpha 混合"
14089 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
14090 msgstr "混合多角形透明,取決於紋理的 alpha 通道"
14093 msgid "Cycles Material Settings"
14094 msgstr "Cycles 材質設定"
14097 msgid "Cycles material settings"
14098 msgstr "Cycles 材質設定"
14101 msgid "Diffuse Color"
14102 msgstr "漫射色彩"
14105 msgid "Diffuse color of the material"
14106 msgstr "材質的漫射色彩"
14109 msgid "Grease Pencil Settings"
14110 msgstr "蠟筆設定"
14113 msgid "Line Color"
14114 msgstr "線條色彩"
14117 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
14118 msgstr "用於 Freestyle 線條繪製的線條色彩"
14121 msgid "Line Priority"
14122 msgstr "線條優先"
14125 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
14126 msgstr "用於材質邊界的高優先度線條色彩"
14129 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
14130 msgstr "光線追蹤的鏡像反射量"
14133 msgid "Node tree for node based materials"
14134 msgstr "以節點為基礎的材質節點樹"
14137 msgid "Active Paint Texture Index"
14138 msgstr "作用中繪製紋理索引"
14141 msgid "Index of active texture paint slot"
14142 msgstr "作用中紋理繪製槽的索引"
14145 msgid "Clone Paint Texture Index"
14146 msgstr "拓製繪製紋理索引"
14149 msgid "Index of clone texture paint slot"
14150 msgstr "拓製紋理繪製槽的索引"
14153 msgid "Preview Render Type"
14154 msgstr "預覽算繪類型"
14157 msgid "Type of preview render"
14158 msgstr "預覽算繪的類型"
14161 msgid "Flat XY plane"
14162 msgstr "扁平 XY 平面"
14165 msgid "Cube"
14166 msgstr "立方"
14169 msgid "Hair"
14170 msgstr "毛髮"
14173 msgid "Hair strands"
14174 msgstr "毛髮線股"
14177 msgid "Roughness"
14178 msgstr "粗糙度"
14181 msgid "Specular Color"
14182 msgstr "高光色彩"
14185 msgid "Specular color of the material"
14186 msgstr "材質的高光色彩"
14189 msgid "Specular"
14190 msgstr "高光"
14193 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
14194 msgstr "高光反射有多強 (明亮)"
14197 msgid "Texture Slot Images"
14198 msgstr "紋理槽影像"
14201 msgid "Texture images used for texture painting"
14202 msgstr "用於紋理繪製的紋理影像"
14205 msgid "Texture Slots"
14206 msgstr "紋理槽"
14209 msgid "Backface Culling"
14210 msgstr "背面淘選"
14213 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
14214 msgstr "使用背面淘選來隱藏面的背側"
14217 msgid "Use shader nodes to render the material"
14218 msgstr "使用著色器節點來算繪材質"
14221 msgid "Auto Smooth Angle"
14222 msgstr "自動平滑角"
14225 msgid "Edges"
14226 msgstr "邊線"
14229 msgid "Edges of the mesh"
14230 msgstr "網格的邊線"
14233 msgid "Has Custom Normals"
14234 msgstr "有自訂法線"
14237 msgid "Loops"
14238 msgstr "迴圈"
14241 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
14242 msgstr "網格的迴圈 (多角形角落)"
14245 msgid "Float Property Layers"
14246 msgstr "浮點屬性分層"
14249 msgid "Int Property Layers"
14250 msgstr "整數屬性分層"
14253 msgid "String Property Layers"
14254 msgstr "字串屬性分層"
14257 msgid "Polygons"
14258 msgstr "多角形"
14261 msgid "Polygons of the mesh"
14262 msgstr "網格的多角形"
14265 msgid "Adaptivity"
14266 msgstr "適應性"
14269 msgid "Voxel Size"
14270 msgstr "體素大小"
14273 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
14274 msgstr "用於評估體積,物體空間中體素使用的大小。值越低越可以保留細節"
14277 msgid "Skin Vertices"
14278 msgstr "皮膚頂點"
14281 msgid "All skin vertices"
14282 msgstr "所有皮膚頂點"
14285 msgid "Texture Space Mesh"
14286 msgstr "紋理空間網格"
14289 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
14290 msgstr "從另一個網格衍生紋理座標"
14293 msgid "Texture space location"
14294 msgstr "紋理空間位置"
14297 msgid "Texture space size"
14298 msgstr "紋理空間大小"
14301 msgid "Texture Mesh"
14302 msgstr "紋理網格"
14305 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
14306 msgstr "為紋理索引使用另一個網格 (頂點索引必須對齊)"
14309 msgid "Selected Edge Total"
14310 msgstr "所選的邊線總計"
14313 msgid "Selected edge count in editmode"
14314 msgstr "編輯模式中選取的邊線計數"
14317 msgid "Selected Face Total"
14318 msgstr "所選面總計"
14321 msgid "Selected face count in editmode"
14322 msgstr "編輯模式中所選面的計數"
14325 msgid "Selected vertex count in editmode"
14326 msgstr "編輯模式中所選頂點的計數"
14329 msgid "Auto Smooth"
14330 msgstr "自動平滑"
14333 msgid "Topology Mirror"
14334 msgstr "拓撲鏡像"
14337 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
14338 msgstr "使用基於鏡像處理的拓樸 (用於網格兩側有相符、獨一的拓樸時)"
14341 msgid "Mirror Vertex Groups"
14342 msgstr "鏡像頂點群組"
14345 msgid "Paint Mask"
14346 msgstr "繪圖遮罩"
14349 msgid "Face selection masking for painting"
14350 msgstr "選取繪圖遮罩處理的面"
14353 msgid "Vertex Selection"
14354 msgstr "頂點選取項"
14357 msgid "Preserve Face Sets"
14358 msgstr "保留面集"
14361 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
14362 msgstr "將目前面集保留於新網格上"
14365 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
14366 msgstr "作為拓製來源的 UV 迴圈分層"
14369 msgid "Clone UV loop layer index"
14370 msgstr "拓製 UV 迴圈分層索引"
14373 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
14374 msgstr "UV 迴圈分層以遮罩繪製的區域"
14377 msgid "Mask UV loop layer index"
14378 msgstr "遮罩 UV 迴圈分層索引"
14381 msgid "UV Loop Layers"
14382 msgstr "UV 迴圈分層"
14385 msgid "All UV loop layers"
14386 msgstr "所有 UV 迴圈分層"
14389 msgid "Vertex Colors"
14390 msgstr "頂點色彩"
14393 msgid "Vertex Paint Mask"
14394 msgstr "頂點繪製遮罩"
14397 msgid "Vertex paint mask"
14398 msgstr "頂點繪製遮罩"
14401 msgid "Vertices"
14402 msgstr "頂點"
14405 msgid "Vertices of the mesh"
14406 msgstr "網格的頂點"
14409 msgid "Render Size"
14410 msgstr "算繪大小"
14413 msgid "Polygonization resolution in rendering"
14414 msgstr "算繪時的多角化解析度"
14417 msgid "Wire Size"
14418 msgstr "線大小"
14421 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
14422 msgstr "3D 視接口中的多角形化解析度"
14425 msgid "Update"
14426 msgstr "更新"
14429 msgid "Metaball edit update behavior"
14430 msgstr "變幻球編輯更新行為"
14433 msgid "While editing, update metaball always"
14434 msgstr "當編輯時,總是更新變幻球"
14437 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
14438 msgstr "當編輯時,以一半的解析度更新變幻球"
14441 msgid "Fast"
14442 msgstr "快速"
14445 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
14446 msgstr "當編輯時,更新變幻球不使用多角形化"
14449 msgid "Never"
14450 msgstr "永不"
14453 msgid "While editing, don't update metaball at all"
14454 msgstr "當編輯時,都不要更新變幻球"
14457 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
14458 msgstr "顯示此剪輯的寬長比,不會影響算繪"
14461 msgid "Filename of the movie or sequence file"
14462 msgstr "影片或序段檔案的檔名"
14465 msgid "Frame Rate"
14466 msgstr "幀率"
14469 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
14470 msgstr "偵測到的影片剪輯時間,以幀數計"
14473 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
14474 msgstr "此影片開始播放的全域場景幀號 (影響所有與此剪輯相關的資料)"
14477 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
14478 msgstr "此影片剪輯的蠟筆資料"
14481 msgid "Where the clip comes from"
14482 msgstr "剪輯來自何處"
14485 msgid "Movie File"
14486 msgstr "影片檔"
14489 msgid "Use Proxy / Timecode"
14490 msgstr "使用代理 / 時間碼"
14493 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
14494 msgstr "為此剪輯使用預覽代理與/或時間碼索引"
14497 msgid "Proxy Custom Directory"
14498 msgstr "代理自訂目錄"
14501 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
14502 msgstr "在自訂的目錄中建立代理影像 (預設為影片位置)"
14505 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
14506 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於著色、紋理、合成"
14509 msgid "Active Input"
14510 msgstr "作用中輸入"
14513 msgid "Index of the active input"
14514 msgstr "作用中輸入的索引"
14517 msgid "Active Output"
14518 msgstr "作用中輸出"
14521 msgid "Index of the active output"
14522 msgstr "作用中輸出的索引"
14525 msgid "ID Name"
14526 msgstr "ID 名稱"
14529 msgid "Label"
14530 msgstr "標籤"
14533 msgid "The node tree label"
14534 msgstr "節點樹標籤"
14537 msgid "Grease Pencil Data"
14538 msgstr "蠟筆資料"
14541 msgid "Inputs"
14542 msgstr "輸入"
14545 msgid "Node tree inputs"
14546 msgstr "節點樹輸入"
14549 msgid "Links"
14550 msgstr "連結"
14553 msgid "Nodes"
14554 msgstr "節點"
14557 msgid "Outputs"
14558 msgstr "輸出"
14561 msgid "Node tree outputs"
14562 msgstr "節點樹輸出"
14565 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
14566 msgstr "節點樹類型 (已棄用,bl_idname 是實際節點樹類型辨識碼)"
14569 msgid "Shader"
14570 msgstr "著色器"
14573 msgid "Shader nodes"
14574 msgstr "著色器節點"
14577 msgid "Texture nodes"
14578 msgstr "紋理節點"
14581 msgid "Compositing nodes"
14582 msgstr "合成節點"
14585 msgid "Compositor Node Tree"
14586 msgstr "合成器節點樹"
14589 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
14590 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於合成"
14593 msgid "Chunksize"
14594 msgstr "分塊大小"
14597 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
14598 msgstr "每個鋪排的最大尺寸 (較小的值有較佳的多線程散布,但較 overhead)"
14601 msgid "32x32"
14602 msgstr "32x32"
14605 msgid "Chunksize of 32x32"
14606 msgstr "分塊大小 32x32"
14609 msgid "64x64"
14610 msgstr "64x64"
14613 msgid "Chunksize of 64x64"
14614 msgstr "分塊大小 64x64"
14617 msgid "128x128"
14618 msgstr "128x128"
14621 msgid "Chunksize of 128x128"
14622 msgstr "分塊大小 128x128"
14625 msgid "256x256"
14626 msgstr "256x256"
14629 msgid "Chunksize of 256x256"
14630 msgstr "分塊大小 256x256"
14633 msgid "512x512"
14634 msgstr "512x512"
14637 msgid "Chunksize of 512x512"
14638 msgstr "分塊大小 512x512"
14641 msgid "1024x1024"
14642 msgstr "1024x1024"
14645 msgid "Chunksize of 1024x1024"
14646 msgstr "分塊大小 1024x1024"
14649 msgid "Edit Quality"
14650 msgstr "編輯品質"
14653 msgid "Quality when editing"
14654 msgstr "編輯時的品質"
14657 msgid "High"
14658 msgstr "高"
14661 msgid "High quality"
14662 msgstr "高品質"
14665 msgid "Medium quality"
14666 msgstr "中品質"
14669 msgid "Low"
14670 msgstr "低"
14673 msgid "Low quality"
14674 msgstr "低品質"
14677 msgid "Tiled"
14678 msgstr "鋪排"
14681 msgid "Render Quality"
14682 msgstr "算繪品質"
14685 msgid "Quality when rendering"
14686 msgstr "算繪時的品質"
14689 msgid "Buffer Groups"
14690 msgstr "緩衝群組"
14693 msgid "Enable buffering of group nodes"
14694 msgstr "啟用群組節點的緩衝"
14697 msgid "OpenCL"
14698 msgstr "OpenCL"
14701 msgid "Enable GPU calculations"
14702 msgstr "啟用 GPU 計算"
14705 msgid "Two Pass"
14706 msgstr "雙通遞"
14709 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
14710 msgstr "編輯時使用兩道通遞執行:第一道通遞計算快速節點,第二道通遞則計算所有節點"
14713 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
14714 msgstr "為檢視器節點與合成背幕設定邊界"
14717 msgid "Shader Node Tree"
14718 msgstr "著色器節點樹"
14721 msgid "Texture Node Tree"
14722 msgstr "紋理節點樹"
14725 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
14726 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於紋理"
14729 msgid "Active Material"
14730 msgstr "作用中材質"
14733 msgid "Active material being displayed"
14734 msgstr "正顯示的作用中材質"
14737 msgid "Active Material Index"
14738 msgstr "作用中材質索引"
14741 msgid "Index of active material slot"
14742 msgstr "作用中材質槽的索引"
14745 msgid "Active Shape Key"
14746 msgstr "作用中外形鍵"
14749 msgid "Current shape key"
14750 msgstr "目前外形鍵"
14753 msgid "Active Shape Key Index"
14754 msgstr "作用中外形鍵索引"
14757 msgid "Current shape key index"
14758 msgstr "目前外形鍵索引"
14761 msgid "Bounding Box"
14762 msgstr "邊界方塊"
14765 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
14766 msgstr "物體空間座標系中物體的邊界方塊,當不可用時所有的值為 -1.0"
14769 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
14770 msgstr "於物理模擬中將物體作為碰撞子的設定"
14773 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
14774 msgstr "物體色彩與 alpha,當其面啟用物體色彩時可以使用"
14777 msgid "Constraints"
14778 msgstr "約束"
14781 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
14782 msgstr "影響物體的變換之約束"
14785 msgid "Cycles Object Settings"
14786 msgstr "Cycles 物體設定"
14789 msgid "Cycles object settings"
14790 msgstr "Cycles 物體設定"
14793 msgid "Data"
14794 msgstr "資料"
14797 msgid "Object data"
14798 msgstr "物體資料"
14801 msgid "Delta Location"
14802 msgstr "增減位置"
14805 msgid "Extra translation added to the location of the object"
14806 msgstr "添加至物體位置的額外平移"
14809 msgid "Delta Rotation (Euler)"
14810 msgstr "增減旋轉 (尤拉)"
14813 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
14814 msgstr "添加至物體旋轉的額外旋轉 (當使用尤拉旋轉時)"
14817 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
14818 msgstr "增減旋轉 (四元數)"
14821 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
14822 msgstr "添加至物體旋轉的額外旋轉 (當使用四元數旋轉時)"
14825 msgid "Delta Scale"
14826 msgstr "增減縮放"
14829 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
14830 msgstr "添加至物體縮放的額外縮放"
14833 msgid "Object boundary display type"
14834 msgstr "物體邊界顯示類型"
14837 msgid "Cylinder"
14838 msgstr "圓柱體"
14841 msgid "Capsule"
14842 msgstr "膠囊"
14845 msgid "Bounds"
14846 msgstr "邊界"
14849 msgid "Solid"
14850 msgstr "實體"
14853 msgid "Textured"
14854 msgstr "紋理"
14857 msgid "Empty Display Size"
14858 msgstr "空體顯示大小"
14861 msgid "Size of display for empties in the viewport"
14862 msgstr "在視接口中顯示空體的大小"
14865 msgid "Empty Display Type"
14866 msgstr "空體顯示類型"
14869 msgid "Viewport display style for empties"
14870 msgstr "視接口顯示的空體樣式"
14873 msgid "Plain Axes"
14874 msgstr "純軸"
14877 msgid "Arrows"
14878 msgstr "箭頭"
14881 msgid "Single Arrow"
14882 msgstr "單箭頭"
14885 msgid "Circle"
14886 msgstr "圓"
14889 msgid "Origin Offset"
14890 msgstr "原點偏移"
14893 msgid "Origin offset distance"
14894 msgstr "原點偏移距離"
14897 msgid "Both"
14898 msgstr "兩者"
14901 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
14902 msgstr "物體模擬中將物體作為場域的設定"
14905 msgid "Faces"
14906 msgstr "面"
14909 msgid "Holdout"
14910 msgstr "堅持"
14913 msgid "Location of the object"
14914 msgstr "物體的位置"
14917 msgid "Lock Location"
14918 msgstr "鎖定位置"
14921 msgid "Lock Rotation"
14922 msgstr "鎖定旋轉"
14925 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
14926 msgstr "鎖定旋轉 (4D 角度)"
14929 msgid "Lock Rotations (4D)"
14930 msgstr "鎖定旋轉 (4D)"
14933 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
14934 msgstr "以組件鎖定四組件旋轉的編輯 (而不是像尤拉一般)"
14937 msgid "Lock Scale"
14938 msgstr "鎖定縮放"
14941 msgid "Material Slots"
14942 msgstr "材質槽"
14945 msgid "Material slots in the object"
14946 msgstr "物體中的材質槽"
14949 msgid "Input Matrix"
14950 msgstr "旋轉矩陣"
14953 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
14954 msgstr "存取位置、旋轉、縮放 (包括增減) 的矩陣,在套用約束與親子關係處理之前"
14957 msgid "Local Matrix"
14958 msgstr "區域矩陣矩陣"
14961 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
14962 msgstr "物體的親代矩陣於親子關係處理時的反轉"
14965 msgid "Matrix World"
14966 msgstr "矩陣世界"
14969 msgid "Worldspace transformation matrix"
14970 msgstr "世界空間變換矩陣"
14973 msgid "Object interaction mode"
14974 msgstr "物體互動模式"
14977 msgid "Object Mode"
14978 msgstr "物體模式"
14981 msgid "Pose Mode"
14982 msgstr "姿勢模式"
14985 msgid "Sculpt Mode"
14986 msgstr "雕塑模式"
14989 msgid "Vertex Paint"
14990 msgstr "頂點繪製"
14993 msgid "Weight Paint"
14994 msgstr "權重繪製"
14997 msgid "Texture Paint"
14998 msgstr "紋理繪製"
15001 msgid "Particle Edit"
15002 msgstr "粒子編輯"
15005 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
15006 msgstr "編輯蠟筆筆觸"
15009 msgid "Draw Mode"
15010 msgstr "描繪模式"
15013 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
15014 msgstr "影響物體幾何資料的修改器"
15017 msgid "Motion Path"
15018 msgstr "運動路徑"
15021 msgid "Motion Path for this element"
15022 msgstr "此元素的運動路徑"
15025 msgid "The object is parented to an object"
15026 msgstr "物體認作親代的物體"
15029 msgid "The object is parented to a lattice"
15030 msgstr "晶格認作親代的物體"
15033 msgid "The object is parented to a vertex"
15034 msgstr "頂點認作親代的物體"
15037 msgid "3 Vertices"
15038 msgstr "3 頂點"
15041 msgid "The object is parented to a bone"
15042 msgstr "骨骼認作親代的物體"
15045 msgid "Parent Vertices"
15046 msgstr "親代頂點"
15049 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
15050 msgstr "頂點親子關係案例中的頂點索引"
15053 msgid "Current pose for armatures"
15054 msgstr "骨架的目前姿勢"
15057 msgid "Rigid Body Settings"
15058 msgstr "剛體設定"
15061 msgid "Settings for rigid body simulation"
15062 msgstr "剛體模擬的設定"
15065 msgid "Rigid Body Constraint"
15066 msgstr "剛體約束"
15069 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
15070 msgstr "約束剛體的約束"
15073 msgid "Axis-Angle Rotation"
15074 msgstr "軸角旋轉"
15077 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
15078 msgstr "軸角旋轉所代表的旋轉角度"
15081 msgid "Euler Rotation"
15082 msgstr "尤拉旋轉"
15085 msgid "Rotation in Eulers"
15086 msgstr "尤拉的旋轉"
15089 msgid "Quaternion (WXYZ)"
15090 msgstr "四元數運算 (WXYZ)"
15093 msgid "No Gimbal Lock"
15094 msgstr "無萬向鎖定"
15097 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
15098 msgstr "YXZ 旋轉順序 - 傾向萬向鎖定 (預設)"
15101 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15102 msgstr "XZY 旋轉順序 - 傾向萬向鎖定"
15105 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15106 msgstr "YXZ 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
15109 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15110 msgstr "YZX 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
15113 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15114 msgstr "ZXY 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
15117 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15118 msgstr "ZYX 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
15121 msgid "Axis Angle"
15122 msgstr "軸角"
15125 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
15126 msgstr "軸角度 (W+XYZ),用 3D 向量定義某些軸周圍的旋轉"
15129 msgid "Quaternion Rotation"
15130 msgstr "四元數旋轉"
15133 msgid "Rotation in Quaternions"
15134 msgstr "四元數的旋轉"
15137 msgid "Scaling of the object"
15138 msgstr "物體的縮放"
15141 msgid "Display all edges for mesh objects"
15142 msgstr "顯示網格物體的所有邊線"
15145 msgid "Display the object's origin and axes"
15146 msgstr "顯示物體的原點與軸"
15149 msgid "Display the object's bounds"
15150 msgstr "顯示物體的邊界"
15153 msgid "Display the object's name"
15154 msgstr "顯示物體的名稱"
15157 msgid "Shape Key Lock"
15158 msgstr "外形鍵鎖定"
15161 msgid "Display the object's texture space"
15162 msgstr "顯示物體的紋理空間"
15165 msgid "Soft Body Settings"
15166 msgstr "柔體設定"
15169 msgid "Settings for soft body simulation"
15170 msgstr "柔體模擬的設定"
15173 msgctxt "ID"
15174 msgid "Type"
15175 msgstr "類型"
15178 msgctxt "ID"
15179 msgid "Surface"
15180 msgstr "表面"
15183 msgctxt "ID"
15184 msgid "Empty"
15185 msgstr "空體"
15188 msgid "Camera Parent Lock"
15189 msgstr "攝影機親代鎖定"
15192 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
15193 msgstr "動態拓樸雕塑"
15196 msgid "Use Alpha"
15197 msgstr "使用 Alpha"
15200 msgid "Shape Key Edit Mode"
15201 msgstr "外形鍵編輯模式"
15204 msgid "Vertex Groups"
15205 msgstr "頂點群組"
15208 msgid "Vertex groups of the object"
15209 msgstr "物體的頂點群組"
15212 msgid "Particle Settings"
15213 msgstr "粒子設定"
15216 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
15217 msgstr "粒子設定,多粒子系統可重復使用"
15220 msgid "Degrees"
15221 msgstr "度"
15224 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
15225 msgstr "路徑必須彎曲多少度來產生另一個算繪分段"
15228 msgid "Pixel"
15229 msgstr "像素"
15232 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
15233 msgstr "路徑必須覆蓋多少像素以製作另一個算繪分段"
15236 msgid "Angular Velocity"
15237 msgstr "角速度"
15240 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
15241 msgstr "角速度量 (每秒多少弧度)"
15244 msgid "Angular Velocity Axis"
15245 msgstr "角速度軸"
15248 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
15249 msgstr "要使用哪個軸來依時更改粒子旋轉"
15252 msgid "Global X"
15253 msgstr "全域 X"
15256 msgid "Global Y"
15257 msgstr "全域 Y"
15260 msgid "Global Z"
15261 msgstr "全域 Z"
15264 msgid "Effect Children"
15265 msgstr "影響子代"
15268 msgid "Apply effectors to children"
15269 msgstr "套用作用器至子代"
15272 msgid "Random Bending Stiffness"
15273 msgstr "隨機抗彎剛度"
15276 msgid "Random stiffness of hairs"
15277 msgstr "隨機毛髮剛度"
15280 msgid "Threshold of branching"
15281 msgstr "分支處理的閾值"
15284 msgid "Brownian"
15285 msgstr "布朗"
15288 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
15289 msgstr "隨機的量,不規則粒子運動"
15292 msgid "Length of child paths"
15293 msgstr "子代路徑的長度"
15296 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
15297 msgstr "留下不受子代路徑長度碰觸的粒子量"
15300 msgid "Children Per Parent"
15301 msgstr "每個親代的子代"
15304 msgid "Parting Factor"
15305 msgstr "分開係數"
15308 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
15309 msgstr "基於親代股於子代建立分開"
15312 msgid "Parting Maximum"
15313 msgstr "分開最大值"
15316 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
15317 msgstr "最大的根部至末梢角度 (長毛髮為末梢距離/根部距離)"
15320 msgid "Parting Minimum"
15321 msgstr "分開最小值"
15324 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
15325 msgstr "最小的根部至末梢角度 (長毛髮為末梢距離/根部距離)"
15328 msgid "Child Radius"
15329 msgstr "子代半徑"
15332 msgid "Radius of children around parent"
15333 msgstr "子代在親代周圍的半徑"
15336 msgid "Child Roundness"
15337 msgstr "子代圓度"
15340 msgid "Roundness of children around parent"
15341 msgstr "子代在親代周圍的圓度"
15344 msgid "Child Size"
15345 msgstr "子代大小"
15348 msgid "A multiplier for the child particle size"
15349 msgstr "子代粒子大小的乘數"
15352 msgid "Random Child Size"
15353 msgstr "隨機子代大小"
15356 msgid "Random variation to the size of the child particles"
15357 msgstr "子代粒子大小隨機變化"
15360 msgid "Children From"
15361 msgstr "子代衍生自"
15364 msgid "Create child particles"
15365 msgstr "建立子代粒子"
15368 msgid "Interpolated"
15369 msgstr "插補"
15372 msgid "Clump Curve"
15373 msgstr "聚集曲線"
15376 msgid "Curve defining clump tapering"
15377 msgstr "定義聚集窄縮的曲線"
15380 msgid "Clump"
15381 msgstr "聚集"
15384 msgid "Clump Noise Size"
15385 msgstr "聚集噪訊大小"
15388 msgid "Size of clump noise"
15389 msgstr "聚集噪訊的大小"
15392 msgid "Color Maximum"
15393 msgstr "色彩最大值"
15396 msgid "Maximum length of the particle color vector"
15397 msgstr "粒子色彩向量的最大長度"
15400 msgid "Total number of particles"
15401 msgstr "粒子的總數"
15404 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
15405 msgstr "適應性細分幀閾值"
15408 msgid "Long Hair"
15409 msgstr "長毛髮"
15412 msgid "Calculate children that suit long hair well"
15413 msgstr "計算相當適合長毛髮的子代"
15416 msgid "Damp"
15417 msgstr "阻尼"
15420 msgid "Amount of damping"
15421 msgstr "減緩的量"
15424 msgid "Rendered"
15425 msgstr "算繪"
15428 msgid "Cross"
15429 msgstr "交叉"
15432 msgid "Display"
15433 msgstr "顯示"
15436 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
15437 msgstr "在 3D 視圖中顯示的粒子百分比"
15440 msgid "Distribution"
15441 msgstr "分布"
15444 msgid "How to distribute particles on selected element"
15445 msgstr "如何在所選元素上分布粒子"
15448 msgid "Jittered"
15449 msgstr "抖動"
15452 msgid "Stiffness"
15453 msgstr "剛度"
15456 msgid "Hair stiffness for effectors"
15457 msgstr "作用器的毛髮剛度"
15460 msgid "Effector Number"
15461 msgstr "作用器編號"
15464 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
15465 msgstr "多少粒子為作用器 (0 為所有粒子)"
15468 msgid "Emit From"
15469 msgstr "發射自"
15472 msgid "Where to emit particles from"
15473 msgstr "從何處發射粒子"
15476 msgid "SPH Fluid Settings"
15477 msgstr "SPH 流體設定"
15480 msgid "Force Field 1"
15481 msgstr "力場 1"
15484 msgid "Force Field 2"
15485 msgstr "力場 2"
15488 msgid "Frame number to stop emitting particles"
15489 msgstr "停止發射粒子的幀數"
15492 msgid "Frame number to start emitting particles"
15493 msgstr "開始發射粒子的框幀編號"
15496 msgid "Grid Randomness"
15497 msgstr "格線隨機"
15500 msgid "Add random offset to the grid locations"
15501 msgstr "添加隨機偏移至格線位置"
15504 msgid "The resolution of the particle grid"
15505 msgstr "粒子格線的解析度"
15508 msgid "Hair Length"
15509 msgstr "毛髮長度"
15512 msgid "Length of the hair"
15513 msgstr "毛髮的長度"
15516 msgid "Number of hair segments"
15517 msgstr "毛髮分段數"
15520 msgid "Hexagonal Grid"
15521 msgstr "六角格線"
15524 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
15525 msgstr "以六角樣式建立格線"
15528 msgid "Integration"
15529 msgstr "整合"
15532 msgid "Euler"
15533 msgstr "尤拉"
15536 msgid "Verlet"
15537 msgstr "韋爾萊"
15540 msgid "Midpoint"
15541 msgstr "中點"
15544 msgid "Invert Grid"
15545 msgstr "反轉格線"
15548 msgid "Invert what is considered object and what is not"
15549 msgstr "把視為物體與視為非物體的對象反轉"
15552 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
15553 msgstr "由流體模擬所建立的粒子"
15556 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
15557 msgstr "套用至取樣的抖動量"
15560 msgid "Number of times the keys are looped"
15561 msgstr "鍵循環的次數"
15564 msgid "Keys Step"
15565 msgstr "鍵步"
15568 msgid "Type of periodic offset on the path"
15569 msgstr "路徑的周期性偏移類型"
15572 msgid "Spiral"
15573 msgstr "螺旋"
15576 msgid "Amplitude Clump"
15577 msgstr "振幅聚集"
15580 msgid "How much clump affects kink amplitude"
15581 msgstr "聚集影響扭結幅度的量"
15584 msgid "Flatness"
15585 msgstr "扁度"
15588 msgid "How flat the hairs are"
15589 msgstr "毛髮有多扁平"
15592 msgid "Random Length"
15593 msgstr "隨機長度"
15596 msgid "Give path length a random variation"
15597 msgstr "給予路徑長度隨機變化"
15600 msgid "Lifetime"
15601 msgstr "生命期"
15604 msgid "Life span of the particles"
15605 msgstr "粒子的生命長度"
15608 msgid "Give the particle life a random variation"
15609 msgstr "給予粒子生命隨機變化"
15612 msgid "Length of the line's head"
15613 msgstr "線條頭部的長度"
15616 msgid "Length of the line's tail"
15617 msgstr "線條尾部的長度"
15620 msgid "Boids 2D"
15621 msgstr "群集 2D"
15624 msgid "Constrain boids to a surface"
15625 msgstr "將群集約束至表面"
15628 msgid "Mass"
15629 msgstr "質量"
15632 msgid "Mass of the particles"
15633 msgstr "粒子的質量"
15636 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
15637 msgstr "用於算繪粒子的材質槽索引"
15640 msgid "Material Slot"
15641 msgstr "材質槽"
15644 msgid "Material slot used for rendering particles"
15645 msgstr "用於算繪粒子的材質槽"
15648 msgid "Dummy"
15649 msgstr "偽"
15652 msgid "Object Aligned"
15653 msgstr "物體對齊"
15656 msgid "Particle"
15657 msgstr "粒子"
15660 msgid "The size of the particles"
15661 msgstr "粒子的大小"
15664 msgid "Path End"
15665 msgstr "路徑結束"
15668 msgid "Path Start"
15669 msgstr "路徑起始"
15672 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
15673 msgstr "環繞選擇方向軸旋轉"
15676 msgid "Random Phase"
15677 msgstr "隨機階段"
15680 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
15681 msgstr "讓環繞選擇方向軸旋轉變得隨機化"
15684 msgid "Physics Type"
15685 msgstr "物理類型"
15688 msgid "Particle physics type"
15689 msgstr "粒子物理類型"
15692 msgid "Newtonian"
15693 msgstr "牛頓"
15696 msgid "Keyed"
15697 msgstr "鍵處理"
15700 msgid "React On"
15701 msgstr "反應於"
15704 msgid "The event of target particles to react on"
15705 msgstr "目標粒子要反應的事件"
15708 msgid "Death"
15709 msgstr "消亡"
15712 msgid "Reactor"
15713 msgstr "反應子"
15716 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
15717 msgstr "路徑會以 (2 的次方) 多少步算繪"
15720 msgid "Particle Rendering"
15721 msgstr "粒子算繪處理"
15724 msgid "How particles are rendered"
15725 msgstr "粒子的算繪方式"
15728 msgid "Halo"
15729 msgstr "光暈"
15732 msgid "Rendered Children"
15733 msgstr "算繪的子代"
15736 msgid "Random Orientation"
15737 msgstr "隨機方向"
15740 msgid "Randomize particle orientation"
15741 msgstr "隨機化粒子方向"
15744 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
15745 msgstr "粒子方向軸 (不影響「爆炸」修改器結果)"
15748 msgid "Normal-Tangent"
15749 msgstr "法線-切線"
15752 msgid "Velocity / Hair"
15753 msgstr "速度 / 毛髮"
15756 msgid "Object X"
15757 msgstr "物體 X"
15760 msgid "Object Y"
15761 msgstr "物體 Y"
15764 msgid "Object Z"
15765 msgstr "物體 Z"
15768 msgid "Roughness 1"
15769 msgstr "粗糙度 1"
15772 msgid "Roughness 2"
15773 msgstr "粗糙度 2"
15776 msgid "Strand shape parameter"
15777 msgstr "股段外形參數"
15780 msgid "Guide Hairs"
15781 msgstr "導引毛髮"
15784 msgid "Show guide hairs"
15785 msgstr "顯示導引毛髮"
15788 msgid "Show particle number"
15789 msgstr "顯示粒子數目"
15792 msgid "Show particle size"
15793 msgstr "顯示粒子大小"
15796 msgid "Unborn"
15797 msgstr "未生出"
15800 msgid "Show particles before they are emitted"
15801 msgstr "在粒子發射前顯示粒子"
15804 msgid "Show particle velocity"
15805 msgstr "顯示粒子速度"
15808 msgid "Random Size"
15809 msgstr "隨機大小"
15812 msgid "Give the particle size a random variation"
15813 msgstr "給予粒子大小隨機變化"
15816 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
15817 msgstr "要模擬的細分幀可改善穩定度並有更細緻的粒度模擬 (dt = 時間步 / (細分幀 + 1))"
15820 msgid "Rotate the surface tangent"
15821 msgstr "旋轉表面切線"
15824 msgid "Tweak"
15825 msgstr "調校"
15828 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
15829 msgstr "物理時間步的乘數 (1.0 代表一幀 = 1/25 秒)"
15832 msgid "Timestep"
15833 msgstr "時間步"
15836 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
15837 msgstr "每幀的模擬時間步 (每幀秒數)"
15840 msgid "Trail Count"
15841 msgstr "曳尾計數"
15844 msgid "Number of trail particles"
15845 msgstr "曳尾粒子的數目"
15848 msgid "Absolute Path Time"
15849 msgstr "絕對路徑時間"
15852 msgid "Path timing is in absolute frames"
15853 msgstr "絕對幀中的路徑時機"
15856 msgid "Automatic Subframes"
15857 msgstr "自動細分幀"
15860 msgid "Automatically set the number of subframes"
15861 msgstr "自動設定細分幀的數量"
15864 msgid "Advanced"
15865 msgstr "進階"
15868 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
15869 msgstr "為增長中毛髮使用完整物理計算"
15872 msgid "Set tip radius to zero"
15873 msgstr "將末梢半徑設定為零"
15876 msgid "Use Count"
15877 msgstr "使用計數"
15880 msgid "Pick Random"
15881 msgstr "挑選隨機"
15884 msgid "Died"
15885 msgstr "逝去"
15888 msgid "Show particles after they have died"
15889 msgstr "在粒子逝去之後顯示粒子"
15892 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
15893 msgstr "當粒子與變流器物體撞擊時粒子逝去"
15896 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
15897 msgstr "粒子旋轉會受衝撞與作用器影響"
15900 msgid "Emit in random order of elements"
15901 msgstr "以隨機的元素順序發射"
15904 msgid "Even Distribution"
15905 msgstr "平滑扭曲"
15908 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
15909 msgstr "從基於面區域或邊線長度的面來使用平滑扭曲"
15912 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
15913 msgstr "將物體的全域座標系用於複本製作"
15916 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
15917 msgstr "使用 B 樣條插補毛髮"
15920 msgid "Use Modifier Stack"
15921 msgstr "使用修改器堆疊"
15924 msgid "Mass from Size"
15925 msgstr "質量來自大小"
15928 msgid "Multiply mass by particle size"
15929 msgstr "質量乘以粒子大小"
15932 msgid "Render parent particles"
15933 msgstr "算繪親代粒子"
15936 msgid "Multi React"
15937 msgstr "多次反應"
15940 msgid "React multiple times"
15941 msgstr "反應多次"
15944 msgid "Start/End"
15945 msgstr "起始/結束"
15948 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
15949 msgstr "讓最終尚未反應的粒子誕生"
15952 msgid "Regrow"
15953 msgstr "重生"
15956 msgid "Regrow hair for each frame"
15957 msgstr "每幀重生毛髮"
15960 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
15961 msgstr "將物體的旋轉用於複本製作 (全域 x 軸為對齊的粒子旋轉軸)"
15964 msgid "Rotations"
15965 msgstr "旋轉"
15968 msgid "Calculate particle rotations"
15969 msgstr "計算粒子旋轉"
15972 msgid "Use object's scale for duplication"
15973 msgstr "將物體的縮放用於複本製作"
15976 msgid "Self Effect"
15977 msgstr "自身效果"
15980 msgid "Particle effectors affect themselves"
15981 msgstr "粒子作用器會影響它們自己"
15984 msgid "Size Deflect"
15985 msgstr "大小變流"
15988 msgid "Use particle's size in deflection"
15989 msgstr "於變流使用粒子的大小"
15992 msgid "Use the strand primitive for rendering"
15993 msgstr "算繪使用線股初形"
15996 msgid "Multiply line length by particle speed"
15997 msgstr "線條長度乘以粒子速度"
16000 msgid "Particles/Face"
16001 msgstr "粒子/面"
16004 msgid "Virtual Parents"
16005 msgstr "虛擬親代"
16008 msgid "Relative amount of virtual parents"
16009 msgstr "虛擬親代的相對量"
16012 msgid "Active Movie Clip"
16013 msgstr "作用中影片剪輯"
16016 msgid "Distance Model"
16017 msgstr "距離模型"
16020 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
16021 msgstr "距離衰減計算的距離模型"
16024 msgid "No distance attenuation"
16025 msgstr "無距離衰減"
16028 msgid "Inverse"
16029 msgstr "反轉"
16032 msgid "Inverse distance model"
16033 msgstr "反轉距離模型"
16036 msgid "Inverse Clamped"
16037 msgstr "反轉緊固"
16040 msgid "Inverse distance model with clamping"
16041 msgstr "帶緊固的反轉距離模型"
16044 msgid "Linear distance model"
16045 msgstr "線性距離模型"
16048 msgid "Linear Clamped"
16049 msgstr "線性緊固"
16052 msgid "Linear distance model with clamping"
16053 msgstr "帶緊固的線性距離模型"
16056 msgid "Doppler Factor"
16057 msgstr "督普勒係數"
16060 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
16061 msgstr "督普勒效應計算的音高係數"
16064 msgid "Speed of Sound"
16065 msgstr "聲音的速度"
16068 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
16069 msgstr "督普勒效應計算用的聲音速度"
16072 msgid "Background Scene"
16073 msgstr "背景場景"
16076 msgid "Background set scene"
16077 msgstr "背景設定場景"
16080 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
16081 msgstr "作用中攝影機,用於算繪場景"
16084 msgid "3D Cursor"
16085 msgstr "3D 游標"
16088 msgid "Cycles Render Settings"
16089 msgstr "Cycles 算繪設定"
16092 msgid "Cycles render settings"
16093 msgstr "Cycles 算繪設定"
16096 msgid "Scene Display"
16097 msgstr "場景顯示"
16100 msgid "Display Settings"
16101 msgstr "顯示設定"
16104 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
16105 msgstr "儲存的影像要如何顯示於裝置上的設定"
16108 msgid "Current Frame"
16109 msgstr "目前框幀"
16112 msgid "Current Frame Final"
16113 msgstr "目前框幀最終"
16116 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
16117 msgstr "套用細分幀與時間重新映射的目前框幀"
16120 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
16121 msgstr "回播/算繪範圍的最終幀"
16124 msgid "Preview Range End Frame"
16125 msgstr "預覽範圍結束幀"
16128 msgid "Alternative end frame for UI playback"
16129 msgstr "UI 播放控制的替代結束幀"
16132 msgid "Preview Range Start Frame"
16133 msgstr "預覽範圍起始幀"
16136 msgid "Alternative start frame for UI playback"
16137 msgstr "UI 播放控制的替代起始幀"
16140 msgid "First frame of the playback/rendering range"
16141 msgstr "播放控制/算繪範圍的首幀"
16144 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
16145 msgstr "當算繪/回播每幀時要往前略過的幀數"
16148 msgid "Constant acceleration in a given direction"
16149 msgstr "給定方向的恆定加速度"
16152 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
16153 msgstr "是否有任何正被 NLA 編輯所參照的動作 (嚴格唯讀)"
16156 msgid "Absolute Keying Sets"
16157 msgstr "絕對鍵處理集"
16160 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
16161 msgstr "此場景的絕對鍵處理集"
16164 msgid "All Keying Sets"
16165 msgstr "所有鍵處理集"
16168 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
16169 msgstr "可用的所有鍵處理集 (此場景的「內建」與「絕對鍵處理集」)"
16172 msgid "Lock Frame Selection"
16173 msgstr "鎖定框幀選取"
16176 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
16177 msgstr "不允許滑鼠在框幀區間外選取"
16180 msgid "Compositing node tree"
16181 msgstr "合成節點樹"
16184 msgid "Render Data"
16185 msgstr "算繪資料"
16188 msgid "Rigid Body World"
16189 msgstr "剛體世界"
16192 msgid "Sequence Editor"
16193 msgstr "序段編輯器"
16196 msgid "Sequencer Color Space Settings"
16197 msgstr "序段編輯器色彩空間設定"
16200 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
16201 msgstr "序段編輯器要在怎樣的色彩空間下運作之設定"
16204 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
16205 msgstr "僅顯示所選通道的鍵幀"
16208 msgid "Show Subframe"
16209 msgstr "顯示子幀"
16212 msgid "Sync Mode"
16213 msgstr "同步模式"
16216 msgid "How to sync playback"
16217 msgstr "如何同步播放控制"
16220 msgid "Do not sync, play every frame"
16221 msgstr "不要同步,播放每一幀"
16224 msgid "Frame Dropping"
16225 msgstr "框幀丟落處理"
16228 msgid "Drop frames if playback is too slow"
16229 msgstr "如果播放太慢則丟落框幀"
16232 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
16233 msgstr "同步音訊播放,丟落框幀"
16236 msgid "Timeline Markers"
16237 msgstr "時間軸標記"
16240 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
16241 msgstr "目前場景所有時間軸中使用的標記"
16244 msgid "Tool Settings"
16245 msgstr "工具設定"
16248 msgid "Unit Settings"
16249 msgstr "單位設定"
16252 msgid "Unit editing settings"
16253 msgstr "單位編輯選項"
16256 msgid "Audio Muted"
16257 msgstr "音訊靜音"
16260 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
16261 msgstr "序段編輯器的音訊播放會被靜音"
16264 msgid "Audio Scrubbing"
16265 msgstr "音訊隨播"
16268 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
16269 msgstr "當隨播時從序段編輯器播放音訊"
16272 msgid "Global Gravity"
16273 msgstr "全域重力"
16276 msgid "Use global gravity for all dynamics"
16277 msgstr "為所有動態使用全域重力"
16280 msgid "Enable the compositing node tree"
16281 msgstr "啟用合成處理節點樹"
16284 msgid "Use Preview Range"
16285 msgstr "使用預覽範圍"
16288 msgid "Stamp Note"
16289 msgstr "戳印備註"
16292 msgid "User defined note for the render stamping"
16293 msgstr "算繪戳印的使用者定義節點"
16296 msgid "View Layers"
16297 msgstr "視圖層"
16300 msgid "View Settings"
16301 msgstr "視圖設定"
16304 msgid "Color management settings applied on image before saving"
16305 msgstr "在影像儲存之前要套用的色彩管理設定"
16308 msgid "World used for rendering the scene"
16309 msgstr "用於算繪場景的世界"
16312 msgid "Areas"
16313 msgstr "區域"
16316 msgid "Areas the screen is subdivided into"
16317 msgstr "螢幕細分成的區域"
16320 msgid "Animation Playing"
16321 msgstr "動畫播放中"
16324 msgid "Animation playback is active"
16325 msgstr "動畫播放控制作用中"
16328 msgid "An area is maximized, filling this screen"
16329 msgstr "讓某區域最大化,填滿這個螢幕"
16332 msgid "Show Status Bar"
16333 msgstr "顯示狀態列"
16336 msgid "Show status bar"
16337 msgstr "顯示狀態列"
16340 msgid "Animation Editors"
16341 msgstr "動畫編輯器"
16344 msgid "Clip Editors"
16345 msgstr "剪輯編輯器"
16348 msgid "Image Editors"
16349 msgstr "影像編輯器"
16352 msgid "Node Editors"
16353 msgstr "節點編輯器"
16356 msgid "Property Editors"
16357 msgstr "屬性編輯器"
16360 msgid "Sequencer Editors"
16361 msgstr "序段編輯器"
16364 msgid "Top-Left 3D Editor"
16365 msgstr "左上 3D 編輯器"
16368 msgid "Caching"
16369 msgstr "快取處理"
16372 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
16373 msgstr "聲音檔被解碼並載入 RAM 中"
16376 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
16377 msgstr "如果該檔案包含多個聲道,它們會被算錄為單聲道"
16380 msgid "Attenuation"
16381 msgstr "衰減"
16384 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
16385 msgstr "距離影響音量的強度有多少,取決於距離模型"
16388 msgid "Inner Cone Angle"
16389 msgstr "內圓錐角"
16392 msgid "Outer Cone Angle"
16393 msgstr "外圓錐角"
16396 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
16397 msgstr "外圓錐的角度,單位為度,此圓錐之外其音量為外圓錐音量,介於內圓錐與外圓錐音量之間者用插補處理"
16400 msgid "Outer Cone Volume"
16401 msgstr "外圓錐音量"
16404 msgid "Volume outside the outer cone"
16405 msgstr "外圓錐之外的音量"
16408 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
16409 msgstr "音量計算的最大距離,不管物體距離有多遠"
16412 msgid "Reference Distance"
16413 msgstr "參照距離"
16416 msgctxt "Sound"
16417 msgid "Mute"
16418 msgstr "靜音"
16421 msgid "Mute the speaker"
16422 msgstr "讓喇叭靜音"
16425 msgctxt "Sound"
16426 msgid "Pitch"
16427 msgstr "音高"
16430 msgid "Playback pitch of the sound"
16431 msgstr "回播聲音的音調"
16434 msgid "Sound"
16435 msgstr "聲音"
16438 msgid "How loud the sound is"
16439 msgstr "聲音有多大聲"
16442 msgid "Maximum Volume"
16443 msgstr "最大音量"
16446 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
16447 msgstr "最大音量,不管物體有多接近"
16450 msgid "Minimum Volume"
16451 msgstr "最小音量"
16454 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
16455 msgstr "最小音量,不管物體距離多遠"
16458 msgid "Current Character"
16459 msgstr "目前字元"
16462 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
16463 msgstr "目前字元位於目前列中的索引,以及如果有選取內容中的字元起始索引則為起始索引"
16466 msgid "Current Line"
16467 msgstr "目前列"
16470 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
16471 msgstr "目前列,以及如果有選取範圍的起始列則為起始列"
16474 msgid "Current Line Index"
16475 msgstr "目前文列索引"
16478 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
16479 msgstr "TextLine 集合中目前 TextLine 的索引"
16482 msgid "Filename of the text file"
16483 msgstr "文字檔案的檔案名稱"
16486 msgid "Text file has been edited since last save"
16487 msgstr "上次儲存後有編輯過的文字檔案"
16490 msgid "Memory"
16491 msgstr "記憶體"
16494 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
16495 msgstr "文字檔位於記憶體中,磁碟中沒有相對應的檔案"
16498 msgid "Modified"
16499 msgstr "已修改"
16502 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
16503 msgstr "磁碟上的文字檔與記憶體中的不同"
16506 msgid "Lines"
16507 msgstr "線條"
16510 msgid "Lines of text"
16511 msgstr "文字的列"
16514 msgid "Selection End Character"
16515 msgstr "選取項結束字元"
16518 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
16519 msgstr "在選取範圍末列中選取處末端之後的字元索引"
16522 msgid "Selection End Line"
16523 msgstr "選取範圍末列"
16526 msgid "End line of selection"
16527 msgstr "選取範圍的末列"
16530 msgid "Register"
16531 msgstr "註冊"
16534 msgid "Factor Blue"
16535 msgstr "係數藍"
16538 msgid "Factor Green"
16539 msgstr "係數綠"
16542 msgid "Factor Red"
16543 msgstr "係數紅"
16546 msgid "Node tree for node-based textures"
16547 msgstr "基於節點的紋理之節點樹"
16550 msgid "Blend"
16551 msgstr "混合"
16554 msgid "Procedural - create a ramp texture"
16555 msgstr "程序性 - 建立漸變紋理"
16558 msgid "Clouds"
16559 msgstr "雲"
16562 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
16563 msgstr "程序性 - 建立個類雲碎形噪訊紋理"
16566 msgid "Distorted Noise"
16567 msgstr "扭曲的噪訊"
16570 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
16571 msgstr "程序性 - 受二噪訊演算法扭曲噪訊紋理"
16574 msgid "Image or Movie"
16575 msgstr "影像或影片"
16578 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
16579 msgstr "允許影像或影片用作為紋理"
16582 msgid "Magic"
16583 msgstr "魔法"
16586 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
16587 msgstr "程序性 - 基於三角測量函式的色彩紋理"
16590 msgid "Marble"
16591 msgstr "大理石"
16594 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
16595 msgstr "程序性 - 類大理石噪訊紋理帶有波形生成的條帶"
16598 msgid "Musgrave"
16599 msgstr "馬斯格雷夫"
16602 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
16603 msgstr "程序性 - 高度彈性的碎形噪訊紋理"
16606 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
16607 msgstr "程序性 - 隨機噪訊,每次、每幀、每像素都給予不同的結果"
16610 msgid "Stucci"
16611 msgstr "史杜奇"
16614 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
16615 msgstr "程序性 - 建立個碎形噪訊紋理"
16618 msgid "Voronoi"
16619 msgstr "馮洛諾伊"
16622 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
16623 msgstr "程序性 - 建立基於噪訊的類巢格樣式"
16626 msgid "Wood"
16627 msgstr "木頭"
16630 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
16631 msgstr "程序性 - 波形生成的條帶或輪環,帶有選用的噪訊"
16634 msgid "Make this a node-based texture"
16635 msgstr "讓它變成以節點為基礎的紋理"
16638 msgid "Show Alpha"
16639 msgstr "顯示 Alpha"
16642 msgid "Show Alpha in Preview Render"
16643 msgstr "於預覽算繪中顯示 Alpha"
16646 msgid "Blend Texture"
16647 msgstr "混合紋理"
16650 msgid "Procedural color blending texture"
16651 msgstr "程序性色彩混合紋理"
16654 msgid "Progression"
16655 msgstr "漸進"
16658 msgid "Style of the color blending"
16659 msgstr "色彩混合的樣式"
16662 msgid "Create a linear progression"
16663 msgstr "建立一個線性漸進"
16666 msgid "Quadratic"
16667 msgstr "二次型"
16670 msgid "Create a quadratic progression"
16671 msgstr "建立一個二次型漸進"
16674 msgid "Easing"
16675 msgstr "緩變"
16678 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
16679 msgstr "建立從一步緩變至下一步的漸進"
16682 msgid "Diagonal"
16683 msgstr "對角"
16686 msgid "Create a diagonal progression"
16687 msgstr "建立個對角漸進"
16690 msgid "Spherical"
16691 msgstr "球形"
16694 msgid "Create a spherical progression"
16695 msgstr "建立一個球形漸進"
16698 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
16699 msgstr "建立一個球體外型的二次型漸進"
16702 msgid "Create a radial progression"
16703 msgstr "建立一個放射狀漸進"
16706 msgid "Flip Axis"
16707 msgstr "翻轉軸向"
16710 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
16711 msgstr "翻轉紋理的 X 與 Y 軸"
16714 msgid "No flipping"
16715 msgstr "無翻轉"
16718 msgid "Clouds Texture"
16719 msgstr "雲紋理"
16722 msgid "Procedural noise texture"
16723 msgstr "程序性噪訊紋理"
16726 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
16727 msgstr "決定噪訊是要傳回灰階或 RGB 值"
16730 msgid "Grayscale"
16731 msgstr "灰階"
16734 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
16735 msgstr "用於計算法線的衍生偏移大小"
16738 msgid "Noise Basis"
16739 msgstr "噪點基礎"
16742 msgid "Noise basis used for turbulence"
16743 msgstr "用於擾動的噪訊基礎"
16746 msgid "Blender Original"
16747 msgstr "Blender 原始"
16750 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
16751 msgstr "噪訊演算法 - Bledner 原始:平滑插補噪訊"
16754 msgid "Original Perlin"
16755 msgstr "原始培林"
16758 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
16759 msgstr "噪訊演算法 - 原始培林:平滑插補噪訊"
16762 msgid "Improved Perlin"
16763 msgstr "改良培林"
16766 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
16767 msgstr "噪訊演算法 - 改良的培林:平滑插補噪訊"
16770 msgid "Voronoi F1"
16771 msgstr "馮洛諾伊 F1"
16774 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
16775 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F1:傳回與特徵點之間最接近的距離"
16778 msgid "Voronoi F2"
16779 msgstr "馮洛諾伊 F2"
16782 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
16783 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F2:傳回與特徵點之間第二個最接近的距離"
16786 msgid "Voronoi F3"
16787 msgstr "馮洛諾伊 F3"
16790 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
16791 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F3:傳回與第三個最接近特徵點的距離"
16794 msgid "Voronoi F4"
16795 msgstr "馮洛諾伊 F4"
16798 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
16799 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F4:傳回與第四個最接近特徵點的距離"
16802 msgid "Voronoi F2-F1"
16803 msgstr "馮洛諾伊 F2-F1"
16806 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
16807 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F1-F2"
16810 msgid "Voronoi Crackle"
16811 msgstr "馮洛諾伊細碎"
16814 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
16815 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊細碎:馮洛諾伊鑲嵌附帶銳利邊線"
16818 msgid "Cell Noise"
16819 msgstr "巢格噪訊"
16822 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
16823 msgstr "噪訊演算法 - 巢格噪訊:方形巢格鑲嵌"
16826 msgid "Noise Depth"
16827 msgstr "噪訊深度"
16830 msgid "Depth of the cloud calculation"
16831 msgstr "雲計算的深度"
16834 msgid "Noise Size"
16835 msgstr "噪訊大小"
16838 msgid "Scaling for noise input"
16839 msgstr "噪訊輸入的縮放"
16842 msgid "Noise Type"
16843 msgstr "噪訊類型"
16846 msgid "Soft"
16847 msgstr "柔軟"
16850 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
16851 msgstr "生成軟噪訊 (平滑過度)"
16854 msgid "Hard"
16855 msgstr "剛硬"
16858 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
16859 msgstr "生成硬噪訊 (銳利過度)"
16862 msgid "Procedural distorted noise texture"
16863 msgstr "程序性扭曲的噪訊紋理"
16866 msgid "Distortion Amount"
16867 msgstr "扭曲量"
16870 msgid "Amount of distortion"
16871 msgstr "扭曲的量"
16874 msgid "Noise Distortion"
16875 msgstr "噪訊扭曲"
16878 msgid "Noise basis for the distortion"
16879 msgstr "用於扭曲的噪訊基礎"
16882 msgid "Image Texture"
16883 msgstr "影像紋理"
16886 msgid "Checker Distance"
16887 msgstr "棋盤格距離"
16890 msgid "Distance between checker tiles"
16891 msgstr "棋盤鋪排格之間的距離"
16894 msgid "Crop Maximum X"
16895 msgstr "裁切最大 X 值"
16898 msgid "Maximum X value to crop the image"
16899 msgstr "裁切影像的最大 X 值"
16902 msgid "Crop Maximum Y"
16903 msgstr "裁切最大 Y 值"
16906 msgid "Maximum Y value to crop the image"
16907 msgstr "裁切影像的最大 Y 值"
16910 msgid "Crop Minimum X"
16911 msgstr "裁切最小 X 值"
16914 msgid "Minimum X value to crop the image"
16915 msgstr "裁切影像的最小 X 值"
16918 msgid "Crop Minimum Y"
16919 msgstr "裁切最小 Y 值"
16922 msgid "Minimum Y value to crop the image"
16923 msgstr "裁切影像的最小 Y 值"
16926 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
16927 msgstr "影像如何外推出其原始邊界"
16930 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
16931 msgstr "藉重復影像的邊線像素來延伸"
16934 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
16935 msgstr "剪輯影像大小,並設定外部像素為透明"
16938 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
16939 msgstr "在影像周圍剪輯個方塊外形區域,並設定外部像素為透明"
16942 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
16943 msgstr "讓影像水平與垂直重復"
16946 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
16947 msgstr "讓影像以棋盤板樣式重復"
16950 msgid "Filter Eccentricity"
16951 msgstr "過濾器離心"
16954 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
16955 msgstr "最大離心 (較高的值於遠/斜角較不模糊,但也較慢)"
16958 msgid "Filter Probes"
16959 msgstr "過濾器探針"
16962 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
16963 msgstr "取樣的最大量 (較高的值於遠/斜角較不模糊,但也較慢)"
16966 msgid "Filter Size"
16967 msgstr "過濾器大小"
16970 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
16971 msgstr "過濾器使用的大小乘以 MIP 映射與插補"
16974 msgid "Filter"
16975 msgstr "過濾器"
16978 msgid "Texture filter to use for sampling image"
16979 msgstr "為取樣影像使用的紋理過濾器"
16982 msgid "Area"
16983 msgstr "區域"
16986 msgid "Invert Alpha"
16987 msgstr "反轉 Alpha"
16990 msgid "Invert all the alpha values in the image"
16991 msgstr "反轉所有影像中的 alpha 值"
16994 msgid "Repeat X"
16995 msgstr "重復 X"
16998 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
16999 msgstr "重復增生者於 X 軸方向"
17002 msgid "Repeat Y"
17003 msgstr "重復 Y"
17006 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
17007 msgstr "重復增生者於 Y 軸方向"
17010 msgid "Use the alpha channel information in the image"
17011 msgstr "使用影像中的 alpha 通道資訊"
17014 msgid "Calculate Alpha"
17015 msgstr "計算 Alpha"
17018 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
17019 msgstr "基於影像中的 RGB 值計算 alpha 通道"
17022 msgid "Checker Even"
17023 msgstr "棋盤格奇數"
17026 msgid "Even checker tiles"
17027 msgstr "奇數的棋盤鋪排格"
17030 msgid "Checker Odd"
17031 msgstr "棋盤格偶數"
17034 msgid "Odd checker tiles"
17035 msgstr "偶數的棋盤鋪排格"
17038 msgid "Minimum Filter Size"
17039 msgstr "最小過濾器尺寸"
17042 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
17043 msgstr "使用過濾器為最小過濾器值,單位為像素"
17046 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
17047 msgstr "使用選取的過濾器插補像素"
17050 msgid "MIP Map"
17051 msgstr "MIP 映射"
17054 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
17055 msgstr "為影像使用自動生成 MIP 映射"
17058 msgid "MIP Map Gaussian filter"
17059 msgstr "MIP 映射高斯過濾器"
17062 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
17063 msgstr "使用高斯過濾器來降低 MIP 映射取樣"
17066 msgid "Mirror X"
17067 msgstr "鏡像 X"
17070 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
17071 msgstr "以鏡像方式讓影像於 X 軸方向重復"
17074 msgid "Mirror Y"
17075 msgstr "鏡像 Y"
17078 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
17079 msgstr "以鏡像方式讓影像於 Y 軸方向重復"
17082 msgid "Normal Map"
17083 msgstr "法線映射"
17086 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
17087 msgstr "將影像 RGB 值用於法線映射處理"
17090 msgid "Magic Texture"
17091 msgstr "魔法紋理"
17094 msgid "Depth of the noise"
17095 msgstr "噪訊的深度"
17098 msgid "Turbulence of the noise"
17099 msgstr "噪訊的擾動"
17102 msgid "Marble Texture"
17103 msgstr "大理石紋理"
17106 msgid "Pattern"
17107 msgstr "樣式"
17110 msgid "Use soft marble"
17111 msgstr "使用柔大理石"
17114 msgid "Use more clearly defined marble"
17115 msgstr "使用更清晰定義的大理石"
17118 msgid "Use very clearly defined marble"
17119 msgstr "使用非常清晰定義的大理石"
17122 msgid "Noise Basis 2"
17123 msgstr "噪訊基礎 2"
17126 msgid "Sin"
17127 msgstr "Sin"
17130 msgid "Use a sine wave to produce bands"
17131 msgstr "使用 sine 波形產生條帶"
17134 msgid "Saw"
17135 msgstr "鋸齒"
17138 msgid "Use a saw wave to produce bands"
17139 msgstr "使用鋸齒波形產生條帶"
17142 msgid "Tri"
17143 msgstr "三角"
17146 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
17147 msgstr "使用三角波形來產生條帶"
17150 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
17151 msgstr "條帶噪訊與輪環噪訊類型的擾動"
17154 msgid "Procedural musgrave texture"
17155 msgstr "程序性馬斯格雷夫紋理"
17158 msgid "Highest Dimension"
17159 msgstr "最大維度"
17162 msgid "Highest fractal dimension"
17163 msgstr "最大碎形維度"
17166 msgid "Gain"
17167 msgstr "增益"
17170 msgid "The gain multiplier"
17171 msgstr "增益乘數"
17174 msgid "Lacunarity"
17175 msgstr "缺空"
17178 msgid "Gap between successive frequencies"
17179 msgstr "成功頻率之間的間隔"
17182 msgid "Fractal noise algorithm"
17183 msgstr "碎形噪訊演算法"
17186 msgid "Multifractal"
17187 msgstr "多碎形"
17190 msgid "Use Perlin noise as a basis"
17191 msgstr "使用培林噪訊作為基礎"
17194 msgid "Ridged Multifractal"
17195 msgstr "嵴式多碎形"
17198 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
17199 msgstr "使用培林噪訊作為基礎"
17202 msgid "Hybrid Multifractal"
17203 msgstr "混式多碎形"
17206 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
17207 msgstr "使用培林噪訊作為基礎,含擴展控制項"
17210 msgid "fBM"
17211 msgstr "fBM"
17214 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
17215 msgstr "碎形布朗運動,使用布朗噪訊作為基礎"
17218 msgid "Hetero Terrain"
17219 msgstr "異質地形"
17222 msgid "Similar to multifractal"
17223 msgstr "類似多碎形"
17226 msgid "Noise Intensity"
17227 msgstr "噪訊強度"
17230 msgid "Intensity of the noise"
17231 msgstr "噪訊的強度"
17234 msgid "Octaves"
17235 msgstr "八位組"
17238 msgid "Number of frequencies used"
17239 msgstr "使用的頻率數"
17242 msgid "The fractal offset"
17243 msgstr "碎形偏移"
17246 msgid "Noise Texture"
17247 msgstr "噪訊紋理"
17250 msgid "Stucci Texture"
17251 msgstr "史杜奇紋理"
17254 msgid "Plastic"
17255 msgstr "塑性"
17258 msgid "Use standard stucci"
17259 msgstr "使用標準史杜奇"
17262 msgid "Create Dimples"
17263 msgstr "建立小凹"
17266 msgid "Create Ridges"
17267 msgstr "建立凸嵴"
17270 msgid "Procedural voronoi texture"
17271 msgstr "程序性馮洛諾伊紋理"
17274 msgid "Coloring"
17275 msgstr "色彩處理"
17278 msgid "Only calculate intensity"
17279 msgstr "僅計算強度"
17282 msgid "Color cells by position"
17283 msgstr "依位置為巢格上色"
17286 msgid "Position and Outline"
17287 msgstr "位置與大綱"
17290 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
17291 msgstr "使用位置加上基於 F2-F1 的大綱"
17294 msgid "Position, Outline, and Intensity"
17295 msgstr "位置、大綱、強度"
17298 msgid "Multiply position and outline by intensity"
17299 msgstr "位置與大綱乘以強度"
17302 msgid "Distance Metric"
17303 msgstr "距離度量"
17306 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
17307 msgstr "用來計算取樣點至特徵點距離的演算法"
17310 msgid "Actual Distance"
17311 msgstr "實際距離"
17314 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
17315 msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
17318 msgid "Distance Squared"
17319 msgstr "距離開方"
17322 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
17323 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
17326 msgid "Manhattan"
17327 msgstr "曼哈頓"
17330 msgid "The length of the distance in axial directions"
17331 msgstr "軸向距離的長度"
17334 msgid "Chebychev"
17335 msgstr "切比雪夫"
17338 msgid "The length of the longest Axial journey"
17339 msgstr "最長的軸旅程長度"
17342 msgid "Minkowski 1/2"
17343 msgstr "閔考斯基 1/2"
17346 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
17347 msgstr "將閔考斯基變數設為 0.5"
17350 msgid "Minkowski 4"
17351 msgstr "閔考斯基 4"
17354 msgid "Set Minkowski variable to 4"
17355 msgstr "將閔考斯基變數設為 4"
17358 msgid "Minkowski"
17359 msgstr "閔考斯基"
17362 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
17363 msgstr "使用閔考斯基函式來計算距離 (指數值決定界限的外形)"
17366 msgid "Minkowski Exponent"
17367 msgstr "閔考斯基指數"
17370 msgid "Minkowski exponent"
17371 msgstr "閔考斯基指數"
17374 msgid "Scales the intensity of the noise"
17375 msgstr "縮放噪訊的強度"
17378 msgid "Weight 1"
17379 msgstr "權重 1"
17382 msgid "Voronoi feature weight 1"
17383 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 1"
17386 msgid "Weight 2"
17387 msgstr "權重 2"
17390 msgid "Voronoi feature weight 2"
17391 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 2"
17394 msgid "Weight 3"
17395 msgstr "權重 3"
17398 msgid "Voronoi feature weight 3"
17399 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 3"
17402 msgid "Weight 4"
17403 msgstr "權重 4"
17406 msgid "Voronoi feature weight 4"
17407 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 4"
17410 msgid "Wood Texture"
17411 msgstr "木頭紋理"
17414 msgid "Bands"
17415 msgstr "條帶"
17418 msgid "Use standard wood texture in bands"
17419 msgstr "條帶使用標準木頭紋理"
17422 msgid "Rings"
17423 msgstr "輪環"
17426 msgid "Use wood texture in rings"
17427 msgstr "輪環使用木頭紋理"
17430 msgid "Band Noise"
17431 msgstr "條帶噪訊"
17434 msgid "Add noise to standard wood"
17435 msgstr "添加噪訊至標準木紋"
17438 msgid "Ring Noise"
17439 msgstr "輪環噪訊"
17442 msgid "Add noise to rings"
17443 msgstr "添加噪訊至輪環"
17446 msgid "Vector Font"
17447 msgstr "向量字型"
17450 msgid "Vector font for Text objects"
17451 msgstr "文字物體的向量字型"
17454 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
17455 msgstr "在動畫中要使用的偏移幀數"
17458 msgid "Window Manager"
17459 msgstr "視窗管理器"
17462 msgid "Category"
17463 msgstr "類別"
17466 msgid "Filter add-ons by category"
17467 msgstr "依類別過濾附加元件"
17470 msgid "Support"
17471 msgstr "支援"
17474 msgid "Display support level"
17475 msgstr "顯示支援等級"
17478 msgid "Official"
17479 msgstr "官方"
17482 msgid "Officially supported"
17483 msgstr "官方支援"
17486 msgid "Community"
17487 msgstr "社群"
17490 msgid "Maintained by community developers"
17491 msgstr "由社群開發者維護"
17494 msgid "Testing"
17495 msgstr "測試中"
17498 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
17499 msgstr "新貢獻的指令稿 (未包含於於發行組建中)"
17502 msgid "Key Configurations"
17503 msgstr "按鍵組態"
17506 msgid "Registered key configurations"
17507 msgstr "註冊的按鍵組態"
17510 msgid "Operators"
17511 msgstr "操作器"
17514 msgid "Operator registry"
17515 msgstr "操作器註冊"
17518 msgid "Windows"
17519 msgstr "視窗"
17522 msgid "Open windows"
17523 msgstr "開啟視窗"
17526 msgid "XR Session Settings"
17527 msgstr "XR 作業階段設定"
17530 msgid "XR Session State"
17531 msgstr "XR 作業階段狀態"
17534 msgid "Runtime state information about the VR session"
17535 msgstr "VR 作業階段的執行時期狀態資訊"
17538 msgid "Workspace"
17539 msgstr "工作空間"
17542 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
17543 msgstr "工作空間資料塊,定義使用者的工作用環境"
17546 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
17547 msgstr "當啟用該工作空間時切換至這個物體模式"
17550 msgid "Screen layouts of a workspace"
17551 msgstr "工作空間的螢幕配置"
17554 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
17555 msgstr "描述環境與場景周遭光照的世界資料塊"
17558 msgid "Cycles World Settings"
17559 msgstr "Cycles 世界設定"
17562 msgid "Cycles world settings"
17563 msgstr "Cycles 世界設定"
17566 msgid "Cycles Visibility Settings"
17567 msgstr "Cycles 可見性設定"
17570 msgid "Cycles visibility settings"
17571 msgstr "Cycles 可見性設定"
17574 msgid "Lighting"
17575 msgstr "光照"
17578 msgid "World lighting settings"
17579 msgstr "世界光照設定"
17582 msgid "Mist"
17583 msgstr "迷霧"
17586 msgid "World mist settings"
17587 msgstr "世界迷霧設定"
17590 msgid "Node tree for node based worlds"
17591 msgstr "以節點為基礎的世界其節點樹"
17594 msgid "Use shader nodes to render the world"
17595 msgstr "使用著色器節點來算繪世界"
17598 msgid "Operation"
17599 msgstr "操作"
17602 msgid "Base type for IK solver parameters"
17603 msgstr "IK 解算器參數的基礎類型"
17606 msgid "IK Solver"
17607 msgstr "IK 解算器"
17610 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
17611 msgstr "這些參數定義的 IK 解算器"
17614 msgid "Original IK solver"
17615 msgstr "原始 IK 解算器"
17618 msgid "iTaSC"
17619 msgstr "iTaSC"
17622 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
17623 msgstr "多約束,有狀態性 IK 解算器"
17626 msgid "bItasc"
17627 msgstr "bItasc"
17630 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
17631 msgstr "iTaSC IK 解算器的參數"
17634 msgid "Epsilon"
17635 msgstr "Epsilon"
17638 msgid "Feedback"
17639 msgstr "回饋"
17642 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
17643 msgstr "收斂用的迭代最大次數,避免重復迭代"
17646 msgid "Animation"
17647 msgstr "動畫"
17650 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
17651 msgstr "無狀態性解算器會從目前動作與非 IK 約束計開始算姿勢"
17654 msgid "Simulation"
17655 msgstr "模擬"
17658 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
17659 msgstr "完態解算器以實時情境執行,會忽略動作與非 IK 約束"
17662 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
17663 msgstr "收斂的精準度,避免重復迭代"
17666 msgid "Reiteration"
17667 msgstr "重復迭代"
17670 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
17671 msgstr "定義是否允許解算器重復迭代 (收斂直到達精準度為止) 為無、第一或所有幀"
17674 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
17675 msgstr "解算器不重復迭代,甚至首幀都不 (從靜止姿勢開始)"
17678 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
17679 msgstr "解算器重復迭代 (收斂) 首幀,但後續框幀則無"
17682 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
17683 msgstr "解算器重復迭代 (收斂) 所有框幀"
17686 msgid "Solver"
17687 msgstr "解算器"
17690 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
17691 msgstr "解算方法選取:自動減幅或手動減幅"
17694 msgid "Selective Damped Least Square"
17695 msgstr "選擇性減幅最小平方法"
17698 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
17699 msgstr "以數值過濾達成減幅的最小平方法"
17702 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
17703 msgstr "劃分框幀間隔為這麼多步"
17706 msgid "Max Step"
17707 msgstr "最大步"
17710 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
17711 msgstr "時間步的上邊界,單位為秒,避免自動細分步"
17714 msgid "Min Step"
17715 msgstr "最小步"
17718 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
17719 msgstr "時間步的下邊界,單位為秒,避免自動細分步"
17722 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
17723 msgstr "自動決定最佳步數以取得最好效能/精確度"
17726 msgid "Settings for image formats"
17727 msgstr "影像格式的設定"
17730 msgid "Black"
17731 msgstr "黑色"
17734 msgid "Log conversion reference blackpoint"
17735 msgstr "參照黑點的對數轉換"
17738 msgid "Log conversion gamma"
17739 msgstr "伽瑪的對數轉換"
17742 msgid "White"
17743 msgstr "白色"
17746 msgid "Log conversion reference whitepoint"
17747 msgstr "參照白點的對數轉換"
17750 msgid "Color Depth"
17751 msgstr "色深"
17754 msgid "Bit depth per channel"
17755 msgstr "每個通道的位元深度"
17758 msgid "Color Management"
17759 msgstr "色彩管理"
17762 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
17763 msgstr "選擇黑白來儲存灰階影像,選擇 RGB 來儲存紅、綠、藍通道,選擇 RGBA 來儲存紅、綠、藍與 alpha 通道"
17766 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
17767 msgstr "儲存影像附帶 RGB (色彩) 資料"
17770 msgid "RGBA"
17771 msgstr "RGBA"
17774 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
17775 msgstr "儲存影像附帶 RGB 與 Alpha 資料 (如果支援的話)"
17778 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
17779 msgstr "判定最佳壓縮的時間:0 = 無壓縮最快檔案輸出,100 = 最佳無損壓縮緩慢檔案輸出"
17782 msgid "Codec"
17783 msgstr "編解碼器"
17786 msgid "Codec settings for OpenEXR"
17787 msgstr "OpenEXR 的編解碼設定"
17790 msgid "Pxr24 (lossy)"
17791 msgstr "Pxr24 (有損)"
17794 msgid "ZIP (lossless)"
17795 msgstr "ZIP (無損)"
17798 msgid "PIZ (lossless)"
17799 msgstr "PIZ (無損)"
17802 msgid "RLE (lossless)"
17803 msgstr "RLE (無損)"
17806 msgid "ZIPS (lossless)"
17807 msgstr "ZIPS (無損)"
17810 msgid "B44 (lossy)"
17811 msgstr "B44 (有損)"
17814 msgid "B44A (lossy)"
17815 msgstr "B44A (有損)"
17818 msgid "DWAA (lossy)"
17819 msgstr "DWAA (有損)"
17822 msgid "File format to save the rendered images as"
17823 msgstr "將算繪影像另存為檔案格式"
17826 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
17827 msgstr "支援無損壓縮的影像格式其品質"
17830 msgid "Log"
17831 msgstr "對數"
17834 msgid "Convert to logarithmic color space"
17835 msgstr "轉換至對數色彩空間"
17838 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
17839 msgstr "當算繪動畫時,在相同的目錄下儲存 JPG 預覽影像"
17842 msgid "Z Buffer"
17843 msgstr "Z 緩衝"
17846 msgid "Format of multiview media"
17847 msgstr "多重視圖媒體的格式"
17850 msgid "Image Preview"
17851 msgstr "影像預覽"
17854 msgid "Preview image and icon"
17855 msgstr "預覽影像與圖示"
17858 msgid "Icon Pixels"
17859 msgstr "圖示像素"
17862 msgid "Icon Size"
17863 msgstr "圖示大小"
17866 msgid "Width and height in pixels"
17867 msgstr "寬度與高度,單位為像素"
17870 msgid "Image Pixels"
17871 msgstr "影像像素"
17874 msgid "Image Size"
17875 msgstr "影像大小"
17878 msgid "Custom Image"
17879 msgstr "自訂影像"
17882 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
17883 msgstr "影像序段或影片中的目前幀號"
17886 msgid "Number of images of a movie to use"
17887 msgstr "影片要使用的影像數量"
17890 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
17891 msgstr "影片/序段的全域起始幀,假定第一張圖片有個 #1"
17894 msgid "Layer in multilayer image"
17895 msgstr "多層影像中的層"
17898 msgid "Pass in multilayer image"
17899 msgstr "於多層影像中通遞"
17902 msgid "View in multilayer image"
17903 msgstr "多層影像中的視圖"
17906 msgid "Auto Refresh"
17907 msgstr "自動重新整理"
17910 msgid "Always refresh image on frame changes"
17911 msgstr "總是在框幀變動後重新整理"
17914 msgid "Cycle the images in the movie"
17915 msgstr "在影片中循環影像"
17918 msgid "Key Configuration"
17919 msgstr "按鍵組態"
17922 msgid "Input configuration, including keymaps"
17923 msgstr "輸入組態,包括按鍵映射表"
17926 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
17927 msgstr "由使用者自訂鍵設定"
17930 msgid "Key Maps"
17931 msgstr "按鍵映射"
17934 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
17935 msgstr "按鍵功能映射表為目前設定的一部分"
17938 msgid "Name of the key configuration"
17939 msgstr "鍵設定的名稱"
17942 msgid "Key-Config Preferences"
17943 msgstr "鍵設定偏好設定"
17946 msgid "Key Map"
17947 msgstr "按鍵映射"
17950 msgid "Owner"
17951 msgstr "擁有者"
17954 msgid "Modal Keymap"
17955 msgstr "典範按鍵映射表"
17958 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
17959 msgstr "表示該按鍵映射用於翻譯一個操作器的典範事件"
17962 msgid "Keymap is defined by the user"
17963 msgstr "使用者定義的按鍵映射"
17966 msgid "Items"
17967 msgstr "項目"
17970 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
17971 msgstr "按鍵映射表中的項目,用於連結操作器與輸入事件"
17974 msgid "Name of the key map"
17975 msgstr "按鍵映射的名稱"
17978 msgid "Optional region type keymap is associated with"
17979 msgstr "可選的區域性按鍵功能映射表對象"
17982 msgid "Children Expanded"
17983 msgstr "子代擴展"
17986 msgid "Children expanded in the user interface"
17987 msgstr "使用者介面的子代擴展"
17990 msgid "Items Expanded"
17991 msgstr "項目擴展"
17994 msgid "Expanded in the user interface"
17995 msgstr "使用者介面的擴展"
17998 msgid "Optional space type keymap is associated with"
17999 msgstr "按鍵映射與之關聯的選用空間類型"
18002 msgid "Key Map Item"
18003 msgstr "按鍵映射項目"
18006 msgid "Item in a Key Map"
18007 msgstr "按鍵映射中的項目"
18010 msgid "Activate or deactivate item"
18011 msgstr "使用或不使用項目"
18014 msgid "Alt"
18015 msgstr "Alt"
18018 msgid "Alt key pressed"
18019 msgstr "按住 Alt 鍵"
18022 msgid "Any"
18023 msgstr "任意"
18026 msgid "Any modifier keys pressed"
18027 msgstr "按住任意修飾鍵"
18030 msgid "Ctrl"
18031 msgstr "Ctrl"
18034 msgid "Control key pressed"
18035 msgstr "按住 Ctrl 鍵"
18038 msgid "North"
18039 msgstr "北"
18042 msgid "North-East"
18043 msgstr "東北"
18046 msgid "East"
18047 msgstr "東"
18050 msgid "South-East"
18051 msgstr "東南"
18054 msgid "South"
18055 msgstr "南"
18058 msgid "South-West"
18059 msgstr "西南"
18062 msgid "West"
18063 msgstr "西"
18066 msgid "North-West"
18067 msgstr "西北"
18070 msgid "ID of the item"
18071 msgstr "項目的 ID"
18074 msgid "Identifier of operator to call on input event"
18075 msgstr "於輸入事件呼叫的操作器辨識符"
18078 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
18079 msgstr "目前按鍵映射項目是否被使用者自訂 (不只是替換內建項目)"
18082 msgid "User Modified"
18083 msgstr "使用者已修改"
18086 msgid "Is this keymap item modified by the user"
18087 msgstr "目前按鍵映射是否被使用者修改"
18090 msgid "Regular key pressed as a modifier"
18091 msgstr "按壓一般按鍵作為修飾鍵"
18094 msgid "Map Type"
18095 msgstr "映射類型"
18098 msgid "Type of event mapping"
18099 msgstr "事件映射的類型"
18102 msgid "Keyboard"
18103 msgstr "鍵盤"
18106 msgid "Mouse"
18107 msgstr "滑鼠"
18110 msgid "Text Input"
18111 msgstr "文字輸入"
18114 msgid "Timer"
18115 msgstr "計時器"
18118 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
18119 msgstr "於輸入事件呼叫的操作器 (翻譯後) 名稱"
18122 msgid "OS Key"
18123 msgstr "作業系統鍵"
18126 msgid "Operating system key pressed"
18127 msgstr "按住操作系統按鍵"
18130 msgid "Properties to set when the operator is called"
18131 msgstr "當操作器呼叫時要設定的屬性"
18134 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
18135 msgstr "此事件翻譯為典範按鍵映射的值"
18138 msgid "Shift key pressed"
18139 msgstr "按住 Shift 鍵"
18142 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
18143 msgstr "顯示按鍵映射事件以及使用者介面中的屬性細節"
18146 msgid "Type of event"
18147 msgstr "事件的類型"
18150 msgid "Press"
18151 msgstr "按壓"
18154 msgid "Release"
18155 msgstr "放開"
18158 msgid "Click"
18159 msgstr "點擊"
18162 msgid "Double Click"
18163 msgstr "雙擊"
18166 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
18167 msgstr "以兩個控制桿於 F 曲線定義鍵幀的貝茲曲線點"
18170 msgid "Ease In"
18171 msgstr "緩入"
18174 msgid "Ease Out"
18175 msgstr "緩出"
18178 msgid "Left Handle"
18179 msgstr "左控制桿"
18182 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
18183 msgstr "左控制桿的座標軸 (在控制點之前)"
18186 msgid "Left Handle Type"
18187 msgstr "左控制桿類型"
18190 msgid "Automatic handles that create straight lines"
18191 msgstr "自動建立直線手柄"
18194 msgid "Auto Clamped"
18195 msgstr "自動緊固"
18198 msgid "Right Handle"
18199 msgstr "右控制桿"
18202 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
18203 msgstr "右控制桿的座標軸 (在控制點之後)"
18206 msgid "Right Handle Type"
18207 msgstr "右控制桿類型"
18210 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
18211 msgstr "從此鍵幀直至下個鍵幀 F 曲線的分段要使用的插補方法"
18214 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
18215 msgstr "無插補,A 的值會留住直到遭遇 B"
18218 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
18219 msgstr "在 A 與 B 之間直線插補 (例:無緩入/緩出)"
18222 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
18223 msgstr "A 與 B 之間平滑插補,以曲線外形做些微控制"
18226 msgid "Exponential easing (dramatic)"
18227 msgstr "指數變換 (劇烈)"
18230 msgid "Period"
18231 msgstr "週期"
18234 msgid "Left handle selection status"
18235 msgstr "左控制桿選取狀態"
18238 msgid "Right handle selection status"
18239 msgstr "右控制桿選取狀態"
18242 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
18243 msgstr "鍵幀的類型 (僅適用於視覺用途)"
18246 msgid "Keying Set"
18247 msgstr "鍵處理集"
18250 msgid "Settings that should be keyframed together"
18251 msgstr "應一同鍵幀處理的設定值"
18254 msgid "A short description of the keying set"
18255 msgstr "鍵處理集的簡短描述"
18258 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
18259 msgstr "如果這沒設定的話,鍵處理集會取得自訂 ID,否則它會採用定義鍵處理集的類別名稱 (舉例來說,如果類別名稱為「BUILTIN_KSI_location」,且尚未透過指令稿設定 bl_idname,那麼 bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
18262 msgid "UI Name"
18263 msgstr "UI 名稱"
18266 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
18267 msgstr "鍵處理集定義要被鍵幀處理的特定路徑/設定值 (例:不依賴情境資訊)"
18270 msgid "Paths"
18271 msgstr "路徑"
18274 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
18275 msgstr "定義取得一同被鍵幀處理的設定其鍵處理集路徑"
18278 msgid "Type Info"
18279 msgstr "類型資訊"
18282 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
18283 msgstr "定義內建鍵處理集的回傳函式"
18286 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
18287 msgstr "僅在依賴的 F 曲線需要鍵幀時才插入鍵幀"
18290 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
18291 msgstr "基於「視覺變換」插入鍵幀"
18294 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
18295 msgstr "在每個已存在 F 曲線上插入鍵幀"
18298 msgid "Available"
18299 msgstr "可用"
18302 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
18303 msgstr "為額外的位置偏移插入鍵幀"
18306 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
18307 msgstr "為額外的旋轉偏移插入鍵幀"
18310 msgid "Delta Rotation"
18311 msgstr "增減旋轉"
18314 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
18315 msgstr "在每個位置通道與旋轉通道上插入鍵幀"
18318 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
18319 msgstr "在每個位置通道與縮放通道上插入鍵幀"
18322 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
18323 msgstr "在每個旋轉與縮放通道上插入鍵幀"
18326 msgid "Rotation & Scale"
18327 msgstr "旋轉與縮放"
18330 msgid "Visual Location"
18331 msgstr "視覺位置"
18334 msgid "Visual Rotation"
18335 msgstr "視覺旋轉"
18338 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
18339 msgstr "在每個位置、旋轉、縮放等通道上插入鍵幀"
18342 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
18343 msgstr "在每個位置通道上插入鍵幀"
18346 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
18347 msgstr "在每個旋轉通道上插入鍵幀"
18350 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
18351 msgstr "在每個縮放通道上插入鍵幀"
18354 msgid "Whole Character"
18355 msgstr "整個字元"
18358 msgid "Keying Set Path"
18359 msgstr "鍵處理集路徑"
18362 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
18363 msgstr "於鍵處理集中要使用的設定值路徑"
18366 msgid "Index to the specific setting if applicable"
18367 msgstr "如果可套用的話,乃特定設定值的索引"
18370 msgid "Path to property setting"
18371 msgstr "屬性設定的路徑"
18374 msgid "Group Name"
18375 msgstr "群組名稱"
18378 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
18379 msgstr "要指派此路徑至該動作群組其名稱"
18382 msgid "Grouping Method"
18383 msgstr "群組處理方法"
18386 msgid "Method used to define which Group-name to use"
18387 msgstr "用來定義要使用何群組名稱的方法"
18390 msgid "Named Group"
18391 msgstr "命名的群組"
18394 msgid "Keying Set Name"
18395 msgstr "鍵處理集名稱"
18398 msgid "ID-Block"
18399 msgstr "ID 塊"
18402 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
18403 msgstr "鍵處理集的鍵幀應添加至的 ID 塊 (僅適用於「絕對」鍵處理集)"
18406 msgid "Entire Array"
18407 msgstr "整個陣列"
18410 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
18411 msgstr "當選擇「陣列/向量」類型時 (位置、旋轉、色彩...等),使用整個陣列"
18414 msgid "Active Keying Set"
18415 msgstr "作用中鍵處理集"
18418 msgid "Keying Sets"
18419 msgstr "鍵處理集"
18422 msgid "Point in the lattice grid"
18423 msgstr "晶格格線中的點"
18426 msgid "Deformed Location"
18427 msgstr "形變後位置"
18430 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
18431 msgstr "此點為何頂點群組成員之其權重"
18434 msgid "Point selected"
18435 msgstr "選取的點"
18438 msgid "Active Object"
18439 msgstr "作用中物體"
18442 msgid "Selected Objects"
18443 msgstr "所選的物體"
18446 msgid "ID name"
18447 msgstr "ID 名稱"
18450 msgid "Line Style Modifier"
18451 msgstr "線條樣式修改器"
18454 msgid "Base type to define modifiers"
18455 msgstr "定義修改器的基礎類型"
18458 msgid "Line Style Alpha Modifier"
18459 msgstr "線條樣式 Alpha 修改器"
18462 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
18463 msgstr "定義 alpha 透明修改器的基礎類型"
18466 msgid "Along Stroke"
18467 msgstr "沿筆觸"
18470 msgid "Change alpha transparency along stroke"
18471 msgstr "沿筆觸變更 alpha 透明度"
18474 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
18475 msgstr "指定修改器的值如何與基礎值混合"
18478 msgid "Curve used for the curve mapping"
18479 msgstr "用於曲線映射的曲線"
18482 msgid "True if the modifier tab is expanded"
18483 msgstr "如果修改器分頁擴展開來的話則為真"
18486 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
18487 msgstr "修改器變更屬性的影響係數"
18490 msgid "Select the mapping type"
18491 msgstr "選取映射類型"
18494 msgid "Use linear mapping"
18495 msgstr "使用線性映射"
18498 msgid "Use curve mapping"
18499 msgstr "使用曲線映射"
18502 msgid "Modifier Name"
18503 msgstr "修改器名稱"
18506 msgid "Name of the modifier"
18507 msgstr "修改器的名稱"
18510 msgid "Modifier Type"
18511 msgstr "修改器類型"
18514 msgid "Type of the modifier"
18515 msgstr "修改器的類型"
18518 msgid "Distance from Object"
18519 msgstr "與物體的距離"
18522 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
18523 msgstr "當算繪筆觸時啟用或停用此修改器"
18526 msgid "Max Angle"
18527 msgstr "最大角度"
18530 msgid "Min Angle"
18531 msgstr "最小角度"
18534 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
18535 msgstr "根據與攝影機距離來變更 alpha 透明度"
18538 msgid "Range Max"
18539 msgstr "範圍最大"
18542 msgid "Range Min"
18543 msgstr "範圍最小"
18546 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
18547 msgstr "根據與物體距離來變更 alpha 透明度"
18550 msgid "Target object from which the distance is measured"
18551 msgstr "量測距離用的目標物體"
18554 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
18555 msgstr "根據材質特性來變更 alpha 透明度"
18558 msgid "Material Attribute"
18559 msgstr "材質特性"
18562 msgid "Specify which material attribute is used"
18563 msgstr "指定要使用何種材質特性"
18566 msgid "Line Color Red"
18567 msgstr "線條色彩紅"
18570 msgid "Line Color Green"
18571 msgstr "線條色彩綠"
18574 msgid "Line Color Blue"
18575 msgstr "線條色彩籃"
18578 msgid "Line Color Alpha"
18579 msgstr "線條色彩 Alpha"
18582 msgid "Diffuse Color Red"
18583 msgstr "漫射色彩紅"
18586 msgid "Diffuse Color Green"
18587 msgstr "漫射色彩綠"
18590 msgid "Diffuse Color Blue"
18591 msgstr "漫射色彩籃"
18594 msgid "Specular Color Red"
18595 msgstr "高光色彩紅"
18598 msgid "Specular Color Green"
18599 msgstr "高光色彩綠"
18602 msgid "Specular Color Blue"
18603 msgstr "高光色彩籃"
18606 msgid "Specular Hardness"
18607 msgstr "高光硬度"
18610 msgid "Line Style Color Modifier"
18611 msgstr "線條樣式色彩修改器"
18614 msgid "Base type to define line color modifiers"
18615 msgstr "定義線條色彩修改器的基礎類型"
18618 msgid "Change line color along stroke"
18619 msgstr "沿筆觸變更線條色彩"
18622 msgid "Color ramp used to change line color"
18623 msgstr "用來變更線條色彩的色彩漸變"
18626 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
18627 msgstr "根據與攝影機距離來變更線條色彩"
18630 msgid "Change line color based on the distance from an object"
18631 msgstr "根據與物體距離來變更線條色彩"
18634 msgid "Change line color based on a material attribute"
18635 msgstr "根據材質特性來變更線條色彩"
18638 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
18639 msgstr "使用色彩漸變以將黑白平均值映射至 RGB 色彩中"
18642 msgid "Line Style Geometry Modifier"
18643 msgstr "線條樣式幾何修改器"
18646 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
18647 msgstr "定義筆觸幾何修改器的基礎類型"
18650 msgid "2D Offset"
18651 msgstr "2D 偏移"
18654 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
18655 msgstr "從筆觸結尾套用的錯置"
18658 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
18659 msgstr "從筆觸起頭套用的錯置"
18662 msgid "2D Transform"
18663 msgstr "2D 變換"
18666 msgid "Bezier Curve"
18667 msgstr "貝茲曲線"
18670 msgid "Blueprint"
18671 msgstr "藍圖"
18674 msgid "Guiding Lines"
18675 msgstr "導引線"
18678 msgid "Perlin Noise 1D"
18679 msgstr "培林噪訊 1D"
18682 msgid "Perlin Noise 2D"
18683 msgstr "培林噪訊 2D"
18686 msgid "Polygonization"
18687 msgstr "多角形化"
18690 msgid "Sampling"
18691 msgstr "取樣"
18694 msgid "Sinus Displacement"
18695 msgstr "竇室錯置"
18698 msgid "Spatial Noise"
18699 msgstr "空間噪訊"
18702 msgid "Tip Remover"
18703 msgstr "末梢移除器"
18706 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
18707 msgstr "套用至筆觸頂點 X 軸的錯置"
18710 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
18711 msgstr "套用至筆觸頂點 Y 軸的錯置"
18714 msgid "Rotation Angle"
18715 msgstr "旋轉角度"
18718 msgid "Rotation angle"
18719 msgstr "旋轉角度"
18722 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
18723 msgstr "縮放與旋轉操作的樞紐點"
18726 msgid "Stroke Center"
18727 msgstr "筆觸中心"
18730 msgid "Stroke Start"
18731 msgstr "筆觸起始"
18734 msgid "Stroke End"
18735 msgstr "筆觸終末"
18738 msgid "Stroke Point Parameter"
18739 msgstr "筆觸點參數"
18742 msgid "Absolute 2D Point"
18743 msgstr "絕對 2D 點"
18746 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
18747 msgstr "以筆觸之點參數 u 而言的樞紐點 (0 <= u <= 1)"
18750 msgid "Pivot X"
18751 msgstr "樞紐 X"
18754 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
18755 msgstr "絕對樞紐的 2D X 軸"
18758 msgid "Pivot Y"
18759 msgstr "樞紐 Y"
18762 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
18763 msgstr "絕對樞紐的 2D Y 軸"
18766 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
18767 msgstr "沿 X 軸套用的縮放係數"
18770 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
18771 msgstr "沿 Y 軸套用的縮放係數"
18774 msgid "Random Center"
18775 msgstr "隨機中心"
18778 msgid "Randomness of the center"
18779 msgstr "中心的隨機性"
18782 msgid "Random Radius"
18783 msgstr "隨機半徑"
18786 msgid "Randomness of the radius"
18787 msgstr "半徑的隨機性"
18790 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
18791 msgstr "選取藍圖的輪廓筆觸形狀"
18794 msgid "Circles"
18795 msgstr "圓"
18798 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
18799 msgstr "使用圓形的輪廓筆觸描繪藍圖"
18802 msgid "Ellipses"
18803 msgstr "橢圓"
18806 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
18807 msgstr "使用橢圓形的輪廓筆觸描繪藍圖"
18810 msgid "Squares"
18811 msgstr "矩"
18814 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
18815 msgstr "使用矩形的輪廓筆觸描繪藍圖"
18818 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
18819 msgstr "培林噪訊的幅度"
18822 msgid "Displacement direction"
18823 msgstr "錯置方向"
18826 msgid "Frequency of the Perlin noise"
18827 msgstr "培林噪訊的頻率"
18830 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
18831 msgstr "生成隨機數目用的種子 (如果為負數,會改用時間作為種子)"
18834 msgid "Polygonalization"
18835 msgstr "多角形化"
18838 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
18839 msgstr "修改筆觸幾何使其看起來更像「多角形」"
18842 msgid "Wavelength"
18843 msgstr "波長"
18846 msgid "Amplitude of the spatial noise"
18847 msgstr "空間噪訊的幅度"
18850 msgid "Scale of the spatial noise"
18851 msgstr "空間噪訊的規模"
18854 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
18855 msgstr "若為真,空間噪訊則平滑"
18858 msgid "Pure Random"
18859 msgstr "純隨機"
18862 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
18863 msgstr "若為真,空間噪訊不會顯示出任何一致性"
18866 msgid "Tip Length"
18867 msgstr "末梢長度"
18870 msgid "Length of tips to be removed"
18871 msgstr "要移除的末梢長度"
18874 msgid "Line Style Thickness Modifier"
18875 msgstr "線條樣式厚度修改器"
18878 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
18879 msgstr "定義線條厚度修改器的基礎類型"
18882 msgid "Change line thickness along stroke"
18883 msgstr "沿筆觸變更線條厚度"
18886 msgid "Calligraphy"
18887 msgstr "西方書法"
18890 msgid "Value Max"
18891 msgstr "值最大"
18894 msgid "Maximum output value of the mapping"
18895 msgstr "映射的最大輸出值"
18898 msgid "Value Min"
18899 msgstr "值最小"
18902 msgid "Minimum output value of the mapping"
18903 msgstr "映射的最小輸出值"
18906 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
18907 msgstr "變更線條厚度,如此筆觸看來像是用毛筆所畫"
18910 msgid "Orientation"
18911 msgstr "方向"
18914 msgid "Angle of the main direction"
18915 msgstr "主要方向的角度"
18918 msgid "Max Thickness"
18919 msgstr "最大厚度"
18922 msgid "Maximum thickness in the main direction"
18923 msgstr "主要方向上的最大厚度"
18926 msgid "Min Thickness"
18927 msgstr "最小厚度"
18930 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
18931 msgstr "垂直於主要方向的最小厚度"
18934 msgid "Minimum thickness"
18935 msgstr "最小厚度"
18938 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
18939 msgstr "根據與攝影機距離來變更線條厚度"
18942 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
18943 msgstr "根據與物體距離來變更線條厚度"
18946 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
18947 msgstr "根據材質特性來變更線條厚度"
18950 msgid "Mask Layer"
18951 msgstr "遮罩分層"
18954 msgid "Single layer used for masking pixels"
18955 msgstr "用於遮罩像素的單一層"
18958 msgid "Render Opacity"
18959 msgstr "算繪不透明"
18962 msgid "Method of blending mask layers"
18963 msgstr "混合遮罩分層的方法"
18966 msgid "Merge Add"
18967 msgstr "合併添加"
18970 msgid "Merge Subtract"
18971 msgstr "合併減去"
18974 msgctxt "Curve"
18975 msgid "Falloff"
18976 msgstr "衰落"
18979 msgid "Falloff type the feather"
18980 msgstr "羽毛衰落類型"
18983 msgid "Smooth falloff"
18984 msgstr "平滑衰落"
18987 msgid "Spherical falloff"
18988 msgstr "球形衰落"
18991 msgid "Root falloff"
18992 msgstr "根衰落"
18995 msgid "Sharp falloff"
18996 msgstr "銳利衰落"
18999 msgid "Linear falloff"
19000 msgstr "線性衰落"
19003 msgid "Restrict View"
19004 msgstr "限制視圖"
19007 msgid "Restrict visibility in the viewport"
19008 msgstr "視接口中的限制可見性"
19011 msgid "Restrict Render"
19012 msgstr "限制算繪"
19015 msgid "Restrict renderability"
19016 msgstr "限制可算繪性"
19019 msgid "Restrict Select"
19020 msgstr "限制選取"
19023 msgid "Restrict selection in the viewport"
19024 msgstr "視接口的限制選取項"
19027 msgid "Invert the mask black/white"
19028 msgstr "反轉遮罩黑/白"
19031 msgid "Unique name of layer"
19032 msgstr "層的獨一名稱"
19035 msgid "Collection of splines which defines this layer"
19036 msgstr "定義此層的樣條其集合"
19039 msgid "Calculate Holes"
19040 msgstr "計算洞"
19043 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
19044 msgstr "當填入重疊曲線時計算洞"
19047 msgid "Calculate Overlap"
19048 msgstr "計算重疊"
19051 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
19052 msgstr "計算自我交錯與在填入之前重疊"
19055 msgid "Mask Layers"
19056 msgstr "遮罩分層"
19059 msgid "Mask Parent"
19060 msgstr "遮罩親代"
19063 msgid "Parenting settings for masking element"
19064 msgstr "遮罩元素的親代處理設定"
19067 msgid "ID Type"
19068 msgstr "ID 類型"
19071 msgid "Sub Parent"
19072 msgstr "次親代"
19075 msgid "Point Track"
19076 msgstr "點追蹤"
19079 msgid "Plane Track"
19080 msgstr "平面追蹤"
19083 msgid "Mask spline"
19084 msgstr "遮罩樣條"
19087 msgid "Single spline used for defining mask shape"
19088 msgstr "定義遮罩外形使用的單一樣條"
19091 msgid "Feather Offset"
19092 msgstr "羽毛偏移"
19095 msgid "The method used for calculating the feather offset"
19096 msgstr "用於計算羽毛偏移的方法"
19099 msgid "Even"
19100 msgstr "均勻"
19103 msgid "Calculate even feather offset"
19104 msgstr "計算均勻羽毛偏移"
19107 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
19108 msgstr "計算羽毛偏移為第二個曲線"
19111 msgid "Collection of points"
19112 msgstr "點的集合"
19115 msgid "Make this spline a closed loop"
19116 msgstr "讓這個樣條成為封閉的迴圈"
19119 msgid "Make this spline filled"
19120 msgstr "填補這個樣條"
19123 msgid "Self Intersection Check"
19124 msgstr "自身交錯檢查"
19127 msgid "Prevent feather from self-intersections"
19128 msgstr "防止羽毛自我交錯"
19131 msgid "Weight Interpolation"
19132 msgstr "權重插補"
19135 msgid "The type of weight interpolation for spline"
19136 msgstr "樣條的權重插補類型"
19139 msgid "Mask Spline Point"
19140 msgstr "遮罩樣條點"
19143 msgid "Single point in spline used for defining mask"
19144 msgstr "樣條中用於定義遮罩的單一點"
19147 msgid "Feather Points"
19148 msgstr "羽毛點"
19151 msgid "Points defining feather"
19152 msgstr "定義羽毛的點"
19155 msgid "Handle type"
19156 msgstr "控制桿類型"
19159 msgid "Weight of the point"
19160 msgstr "點的權重"
19163 msgid "Mask Spline UW Point"
19164 msgstr "遮罩樣條 UW 點"
19167 msgid "Single point in spline segment defining feather"
19168 msgstr "樣條分段中定義羽毛的單一點"
19171 msgid "U coordinate of point along spline segment"
19172 msgstr "點沿著樣條分段的 U 座標軸"
19175 msgid "Weight of feather point"
19176 msgstr "羽毛點的權重"
19179 msgid "Alignment"
19180 msgstr "對齊"
19183 msgid "Fill Color"
19184 msgstr "填入色彩"
19187 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
19188 msgstr "對各筆觸包圍的區塊填入的色彩"
19191 msgid "Fill Style"
19192 msgstr "填入樣式"
19195 msgid "Flip"
19196 msgstr "翻轉"
19199 msgid "Gradient Type"
19200 msgstr "漸層類型"
19203 msgid "Mix Factor"
19204 msgstr "混合係數"
19207 msgid "Mix Stroke Factor"
19208 msgstr "混合筆觸係數"
19211 msgid "Scale Factor for Texture"
19212 msgstr "紋理縮放係數"
19215 msgid "Material slot in an object"
19216 msgstr "物體中的材質槽"
19219 msgid "Link material to object or the object's data"
19220 msgstr "連結材質至物體或物體的資料"
19223 msgid "Material slot name"
19224 msgstr "材質槽名稱"
19227 msgctxt "MovieClip"
19228 msgid "Clip"
19229 msgstr "剪輯"
19232 msgid "Pivot Point"
19233 msgstr "樞紐點"
19236 msgid "Proxy"
19237 msgstr "代理"
19240 msgid "Reconstruction"
19241 msgstr "重建"
19244 msgid "Select Grouped"
19245 msgstr "選取已成群組"
19248 msgid "Clean Up"
19249 msgstr "清理"
19252 msgid "Refine"
19253 msgstr "精煉"
19256 msgid "Show/Hide"
19257 msgstr "顯示/隱藏"
19260 msgid "Console"
19261 msgstr "主控臺"
19264 msgid "Languages..."
19265 msgstr "語言..."
19268 msgid "Bone Group Specials"
19269 msgstr "骨骼群組特殊項"
19272 msgid "Channel"
19273 msgstr "通道"
19276 msgid "Key"
19277 msgstr "鍵"
19280 msgid "Snap"
19281 msgstr "吸附"
19284 msgid "Change Active Material"
19285 msgstr "變更作用中材質"
19288 msgid "Material Specials"
19289 msgstr "材質特殊項"
19292 msgid "Select Linked"
19293 msgstr "選取連結項"
19296 msgid "Align"
19297 msgstr "對齊"
19300 msgid "UV Select Mode"
19301 msgstr "UV 選取模式"
19304 msgid "Show/Hide Faces"
19305 msgstr "顯示/隱藏面"
19308 msgctxt "Operator"
19309 msgid "Add"
19310 msgstr "添加"
19313 msgid "Shape Key Specials"
19314 msgstr "外形鍵特殊項"
19317 msgid "Vertex Group Specials"
19318 msgstr "頂點群組特殊項"
19321 msgid "Edit"
19322 msgstr "編輯"
19325 msgid "Converter"
19326 msgstr "轉換器"
19329 msgid "Distort"
19330 msgstr "扭曲"
19333 msgid "Layout"
19334 msgstr "配置"
19337 msgid "Matte"
19338 msgstr "遮景片"
19341 msgid "Text"
19342 msgstr "文字"
19345 msgid "Utilities"
19346 msgstr "效用"
19349 msgid "Math"
19350 msgstr "比對"
19353 msgid "Primitives"
19354 msgstr "原形"
19357 msgid "Attribute"
19358 msgstr "特性"
19361 msgid "Instances"
19362 msgstr "實例化"
19365 msgid "Mesh"
19366 msgstr "網格"
19369 msgid "Node"
19370 msgstr "節點"
19373 msgid "Node Color Specials"
19374 msgstr "節點色彩特殊項"
19377 msgid "Frame Rate Presets"
19378 msgstr "幀率預置"
19381 msgid "Lineset Specials"
19382 msgstr "線條集特殊項"
19385 msgid "Effect Strip"
19386 msgstr "效果片段"
19389 msgid "Apply"
19390 msgstr "套用"
19393 msgid "Navigation"
19394 msgstr "導覽"
19397 msgid "Strip"
19398 msgstr "片段"
19401 msgid "Movie Strip"
19402 msgstr "影片片段"
19405 msgid "Cache"
19406 msgstr "快取"
19409 msgid "Texture Specials"
19410 msgstr "紋理特殊項"
19413 msgid "Templates"
19414 msgstr "範本"
19417 msgid "Open Shading Language"
19418 msgstr "開放式著色語言"
19421 msgid "Python"
19422 msgstr "Python"
19425 msgid "System"
19426 msgstr "系統"
19429 msgid "File"
19430 msgstr "檔案"
19433 msgid "Defaults"
19434 msgstr "預設值"
19437 msgid "Export"
19438 msgstr "匯出"
19441 msgid "External Data"
19442 msgstr "外部資料"
19445 msgid "Import"
19446 msgstr "匯入"
19449 msgid "Data Previews"
19450 msgstr "資料預覽"
19453 msgid "Recover"
19454 msgstr "復原"
19457 msgid "Help"
19458 msgstr "幫助"
19461 msgid "List Item"
19462 msgstr "清單項目"
19465 msgid "Presets"
19466 msgstr "預置"
19469 msgid "KeyPresets"
19470 msgstr "按鍵預置"
19473 msgid "Save & Load"
19474 msgstr "儲存與載入"
19477 msgid "Disable Bone Options"
19478 msgstr "停用骨骼設定"
19481 msgid "Enable Bone Options"
19482 msgstr "啟用骨骼設定"
19485 msgid "Toggle Bone Options"
19486 msgstr "開關骨骼選項"
19489 msgid "Enabled Modes"
19490 msgstr "已啟用模式"
19493 msgid "Names"
19494 msgstr "名稱"
19497 msgid "Bone Roll"
19498 msgstr "骨骼滾動"
19501 msgid "Special Characters"
19502 msgstr "特殊字元"
19505 msgid "Face Data"
19506 msgstr "面資料"
19509 msgid "Mesh Select Mode"
19510 msgstr "網格選取模式"
19513 msgid "Select More/Less"
19514 msgstr "較多/較少選取"
19517 msgid "Select Similar"
19518 msgstr "選取相似者"
19521 msgid "Metaball"
19522 msgstr "變幻球"
19525 msgid "Hooks"
19526 msgstr "鉤"
19529 msgid "Light"
19530 msgstr "光照"
19533 msgid "Make Single User"
19534 msgstr "製作單一使用者"
19537 msgid "Quick Effects"
19538 msgstr "快速效果"
19541 msgid "Relations"
19542 msgstr "關係"
19545 msgid "Rigid Body"
19546 msgstr "剛體"
19549 msgid "Propagate"
19550 msgstr "增生"
19553 msgid "In-Betweens"
19554 msgstr "內部之間"
19557 msgid "Clear Transform"
19558 msgstr "清除變換"
19561 msgid "Proportional Editing Falloff"
19562 msgstr "比例化編輯衰落"
19565 msgid "Random Mask"
19566 msgstr "隨機遮罩"
19569 msgid "Sculpt"
19570 msgstr "雕塑"
19573 msgid "Automasking"
19574 msgstr "自動遮罩"
19577 msgid "Face Sets Edit"
19578 msgstr "面集編輯"
19581 msgid "Sculpt Set Pivot"
19582 msgstr "設定樞紐點"
19585 msgid "Clone Layer"
19586 msgstr "拓製分層"
19589 msgid "UV Mapping"
19590 msgstr "UV 映射處理"
19593 msgid "Align View"
19594 msgstr "對齊視圖"
19597 msgid "Align View to Active"
19598 msgstr "對齊視圖至作用項"
19601 msgid "Local View"
19602 msgstr "區域視圖"
19605 msgid "Viewpoint"
19606 msgstr "視點"
19609 msgid "Operator Presets"
19610 msgstr "操作器預置"
19613 msgid "Splash"
19614 msgstr "歡迎畫面"
19617 msgid "About"
19618 msgstr "關於"
19621 msgid "Mesh Edge"
19622 msgstr "網格邊線"
19625 msgid "Bevel Weight"
19626 msgstr "倒角權重"
19629 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
19630 msgstr "用於倒角修改器的權重"
19633 msgid "Index of this edge"
19634 msgstr "此邊線的索引"
19637 msgid "Loose"
19638 msgstr "疏鬆"
19641 msgid "Freestyle Edge Mark"
19642 msgstr "Freestyle 邊線標記"
19645 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
19646 msgstr "Freesyle 線條算繪的邊線標記"
19649 msgid "Seam"
19650 msgstr "縫線"
19653 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
19654 msgstr "UV 拆解處理的縫合邊線"
19657 msgid "Vertex indices"
19658 msgstr "頂點索引"
19661 msgid "Mesh Face Maps"
19662 msgstr "網格面圖群組"
19665 msgid "Mesh Loop"
19666 msgstr "網格迴圈"
19669 msgid "Edge index"
19670 msgstr "邊線索引"
19673 msgid "Index of this loop"
19674 msgstr "此迴圈的索引"
19677 msgid "Vertex index"
19678 msgstr "頂點索引"
19681 msgid "Mesh Vertex Color"
19682 msgstr "網格頂點色彩"
19685 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
19686 msgstr "網格中的頂點迴圈色彩"
19689 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
19690 msgstr "網格頂點色彩分層"
19693 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
19694 msgstr "將該層設定為用於顯示和編輯的作用分層"
19697 msgid "Active Render"
19698 msgstr "作用中算繪"
19701 msgid "Sets the layer as active for rendering"
19702 msgstr "將該層設為用於算繪的作用分層"
19705 msgid "Name of Vertex color layer"
19706 msgstr "頂點色分層的名稱"
19709 msgid "Split Normals"
19710 msgstr "切割法線"
19713 msgid "Mesh Polygon"
19714 msgstr "網格多角形"
19717 msgid "Polygon Area"
19718 msgstr "多角形區域"
19721 msgid "Read only area of this polygon"
19722 msgstr "此多角形的唯讀區域"
19725 msgid "Polygon Center"
19726 msgstr "多角形中心"
19729 msgid "Center of this polygon"
19730 msgstr "此多角形的中心"
19733 msgid "Index of this polygon"
19734 msgstr "此多角形的索引"
19737 msgid "Loop Start"
19738 msgstr "迴圈開始"
19741 msgid "Index of the first loop of this polygon"
19742 msgstr "此多角形的第一個迴圈索引"
19745 msgid "Loop Total"
19746 msgstr "迴圈總計"
19749 msgid "Number of loops used by this polygon"
19750 msgstr "此多角形使用的迴圈數"
19753 msgid "Polygon Normal"
19754 msgstr "多角形法向"
19757 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
19758 msgstr "此多角形的區域空間單位長度法線向量"
19761 msgid "Freestyle Face Mark"
19762 msgstr "Freestyle 面標記"
19765 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
19766 msgstr "整數屬性分層中的使用者定義整數值"
19769 msgid "User defined layer of integer number values"
19770 msgstr "整數值的使用者自訂層"
19773 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
19774 msgstr "在字串屬性分層中的使用者定義字串文字值"
19777 msgid "User defined layer of string text values"
19778 msgstr "字串文字值的使用者定義層"
19781 msgid "Skin Vertex"
19782 msgstr "皮膚頂點"
19785 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
19786 msgstr "在皮膚修改器中使用的各頂點皮膚資料"
19789 msgid "Radius of the skin"
19790 msgstr "皮膚的半徑"
19793 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
19794 msgstr "如果頂點有多條相鄰邊線,它會被它們直接拉過去"
19797 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
19798 msgstr "網格皮膚頂點分層"
19801 msgid "Name of skin layer"
19802 msgstr "皮膚分層的名稱"
19805 msgid "Mesh Visualize Statistics"
19806 msgstr "網格具現化統計"
19809 msgid "Distort Max"
19810 msgstr "扭曲最大"
19813 msgid "Maximum angle to display"
19814 msgstr "要顯示的最大角度"
19817 msgid "Distort Min"
19818 msgstr "扭曲最小"
19821 msgid "Minimum angle to display"
19822 msgstr "要顯示的最小角度"
19825 msgid "Overhang Max"
19826 msgstr "懸凸最大"
19829 msgid "Overhang Min"
19830 msgstr "懸凸最小值"
19833 msgid "Thickness Max"
19834 msgstr "厚度最大"
19837 msgid "Maximum for measuring thickness"
19838 msgstr "測量厚度的最大值"
19841 msgid "Thickness Min"
19842 msgstr "厚度最小"
19845 msgid "Minimum for measuring thickness"
19846 msgstr "測量厚度的最小值"
19849 msgid "Number of samples to test per face"
19850 msgstr "每個面要測試的樣本數"
19853 msgid "Overhang"
19854 msgstr "懸凸"
19857 msgid "Intersect"
19858 msgstr "交集"
19861 msgid "Distortion"
19862 msgstr "扭曲"
19865 msgid "UV Pinned"
19866 msgstr "UV 已釘註"
19869 msgid "UV Select"
19870 msgstr "UV 選取"
19873 msgid "Set the map as active for display and editing"
19874 msgstr "為顯示與編輯將映射設為作用中"
19877 msgid "Active Clone"
19878 msgstr "作用中拓製"
19881 msgid "Set the map as active for cloning"
19882 msgstr "為拓製處理將映射設為作用中"
19885 msgid "Name of UV map"
19886 msgstr "UV 映射的名稱"
19889 msgid "Mesh Vertex"
19890 msgstr "網格頂點"
19893 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
19894 msgstr "倒角修改器「僅頂點」選項使用的權重"
19897 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
19898 msgstr "此頂點為何頂點群組成員之一的權重"
19901 msgid "Index of this vertex"
19902 msgstr "此頂點的索引"
19905 msgid "Vertex Normal"
19906 msgstr "頂點法線"
19909 msgid "Undeformed Location"
19910 msgstr "未變形的位置"
19913 msgid "Active Element"
19914 msgstr "作用中元素"
19917 msgid "Hide element"
19918 msgstr "隱藏元素"
19921 msgid "Normalized quaternion rotation"
19922 msgstr "歸一化的四元數旋轉"
19925 msgid "Size X"
19926 msgstr "大小 X"
19929 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
19930 msgstr "元素的大小,組件的使用取決於元素類型"
19933 msgid "Size Z"
19934 msgstr "大小 Z"
19937 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
19938 msgstr "剛度定義元素要填補多少"
19941 msgid "Metaball types"
19942 msgstr "變幻球類型"
19945 msgid "Ball"
19946 msgstr "球"
19949 msgid "Ellipsoid"
19950 msgstr "橢球體"
19953 msgid "Set metaball as negative one"
19954 msgstr "將變幻球設為負的"
19957 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
19958 msgstr "修改器影響物體的幾何資料"
19961 msgid "On Cage"
19962 msgstr "於罩體"
19965 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
19966 msgstr "調整編輯罩體至修改器結果"
19969 msgid "Data Transfer"
19970 msgstr "資料傳輸"
19973 msgid "Mesh Cache"
19974 msgstr "網格快取"
19977 msgid "Mesh Sequence Cache"
19978 msgstr "網格序段快取"
19981 msgid "Normal Edit"
19982 msgstr "法線編輯"
19985 msgid "Weighted Normal"
19986 msgstr "權重法線"
19989 msgid "UV Project"
19990 msgstr "UV 投影"
19993 msgid "UV Warp"
19994 msgstr "UV 彎繞"
19997 msgid "Vertex Weight Edit"
19998 msgstr "頂點權重編輯"
20001 msgid "Vertex Weight Mix"
20002 msgstr "頂點權重混合"
20005 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
20006 msgstr "混合兩個頂點群組的權重"
20009 msgid "Bevel"
20010 msgstr "倒角"
20013 msgid "Decimate"
20014 msgstr "大量毀滅"
20017 msgid "Edge Split"
20018 msgstr "邊線切割"
20021 msgid "Multiresolution"
20022 msgstr "多重解析"
20025 msgid "Remesh"
20026 msgstr "重設網格"
20029 msgid "Screw"
20030 msgstr "螺旋"
20033 msgid "Skin"
20034 msgstr "皮膚"
20037 msgid "Solidify"
20038 msgstr "實體化"
20041 msgid "Subdivision Surface"
20042 msgstr "細分表面"
20045 msgid "Triangulate"
20046 msgstr "分成三角形"
20049 msgid "Convert all polygons to triangles"
20050 msgstr "將所有的多角形轉換為三角形"
20053 msgid "Wireframe"
20054 msgstr "線框"
20057 msgid "Cast"
20058 msgstr "投射"
20061 msgid "Displace"
20062 msgstr "錯置"
20065 msgid "Laplacian Deform"
20066 msgstr "拉普拉斯變形"
20069 msgid "Mesh Deform"
20070 msgstr "網格變形"
20073 msgid "Simple Deform"
20074 msgstr "簡單變形"
20077 msgid "Surface Deform"
20078 msgstr "表面變形"
20081 msgid "Warp"
20082 msgstr "彎繞"
20085 msgid "Dynamic Paint"
20086 msgstr "動態繪製"
20089 msgid "Explode"
20090 msgstr "爆炸"
20093 msgid "Ocean"
20094 msgstr "海洋"
20097 msgid "Particle Instance"
20098 msgstr "粒子實體"
20101 msgid "Soft Body"
20102 msgstr "柔體"
20105 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
20106 msgstr "套用這與所有前導的變形修改器於樣條的點上,而不是於填補的曲線/表面上"
20109 msgid "Armature deformation modifier"
20110 msgstr "骨架變形修改器"
20113 msgid "Multi Modifier"
20114 msgstr "多修改器"
20117 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
20118 msgstr "使用相同輸入為上個修改器,並使用整體 vgroup 來混合結果"
20121 msgid "Array Modifier"
20122 msgstr "陣列修改器"
20125 msgid "Array duplication modifier"
20126 msgstr "陣列複本製作修改器"
20129 msgid "Constant Offset Displacement"
20130 msgstr "常量偏移錯置"
20133 msgid "Value for the distance between arrayed items"
20134 msgstr "兩個陣列化項目之間的距離值"
20137 msgid "Number of duplicates to make"
20138 msgstr "要製作的複本數"
20141 msgid "Curve object to fit array length to"
20142 msgstr "要適應陣列長度的曲線物體"
20145 msgid "Mesh object to use as an end cap"
20146 msgstr "要作為終末蓋帽的網格物體"
20149 msgid "Length to fit array within"
20150 msgstr "讓陣列適應至此長度之內"
20153 msgid "Fit Type"
20154 msgstr "適應類型"
20157 msgid "Array length calculation method"
20158 msgstr "陣列長度計算方法"
20161 msgid "Fixed Count"
20162 msgstr "固定計數"
20165 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
20166 msgstr "以特定次數製作物體的複本"
20169 msgid "Fit Length"
20170 msgstr "適應長度"
20173 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
20174 msgstr "製作物體的複本多次以適應特定長度"
20177 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
20178 msgstr "讓物體複本適應曲線"
20181 msgid "Merge Distance"
20182 msgstr "合併距離"
20185 msgid "Limit below which to merge vertices"
20186 msgstr "限制多少之下會合併頂點"
20189 msgid "Object Offset"
20190 msgstr "物體偏移"
20193 msgid "U Offset"
20194 msgstr "U 偏移"
20197 msgid "V Offset"
20198 msgstr "V 偏移"
20201 msgid "Relative Offset Displacement"
20202 msgstr "相對偏移錯置"
20205 msgid "Mesh object to use as a start cap"
20206 msgstr "要作為起始蓋帽的網格物體"
20209 msgid "Add a constant offset"
20210 msgstr "加入常量偏移"
20213 msgid "Merge Vertices"
20214 msgstr "合併頂點"
20217 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
20218 msgstr "合併相鄰複本間的頂點"
20221 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
20222 msgstr "合併第一個與最後一個複本內的頂點"
20225 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
20226 msgstr "將另一個物體的變換添加至總計偏移中"
20229 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
20230 msgstr "添加個相對於物體邊界方塊的偏移"
20233 msgid "Bevel Modifier"
20234 msgstr "倒角修改器"
20237 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
20238 msgstr "讓邊線與頂點更圓的倒角修改器"
20241 msgid "Angle above which to bevel edges"
20242 msgstr "要讓邊線產生倒角是要於多少角度之上"
20245 msgid "New"
20246 msgstr "新增"
20249 msgid "Limit Method"
20250 msgstr "限制方法"
20253 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
20254 msgstr "用一個恆定量讓整個網格產生倒角"
20257 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
20258 msgstr "僅讓在面之間的邊線有足夠銳利的角度後才能產生倒角"
20261 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
20262 msgstr "使用倒角權重來決定邊線模式中要套用怎樣的倒角"
20265 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
20266 msgstr "使用頂點群組權重以選取頂點或邊線是否要弄倒角"
20269 msgid "Mark Seams"
20270 msgstr "標記縫線"
20273 msgid "Mark Sharp"
20274 msgstr "標記銳利"
20277 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
20278 msgstr "生成面的材質索引,-1 為自動"
20281 msgid "What distance Width measures"
20282 msgstr "寬度測量何距離"
20285 msgid "Amount is offset of new edges from original"
20286 msgstr "量是新邊線與原始邊線的偏移量"
20289 msgid "Amount is width of new face"
20290 msgstr "量是新面的寬度"
20293 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
20294 msgstr "量是原始邊線與倒角面之間的垂直距離"
20297 msgid "Percent"
20298 msgstr "百分比"
20301 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
20302 msgstr "量是相鄰邊線長度的百分比"
20305 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
20306 msgstr "剖面外形 (0.5 = 圓)"
20309 msgid "Number of segments for round edges/verts"
20310 msgstr "圓邊線/頂點的分段數"
20313 msgid "Clamp Overlap"
20314 msgstr "緊固重疊"
20317 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
20318 msgstr "緊固寬度以避免重疊"
20321 msgid "Vertex group name"
20322 msgstr "頂點群組名稱"
20325 msgid "Boolean Modifier"
20326 msgstr "布林修改器"
20329 msgid "Boolean operations modifier"
20330 msgstr "布林操作修改器"
20333 msgid "Debug"
20334 msgstr "除錯"
20337 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
20338 msgstr "用於布林操作的網格物體"
20341 msgid "Union"
20342 msgstr "聯集"
20345 msgid "Build effect modifier"
20346 msgstr "建置效果修改器"
20349 msgid "Total time the build effect requires"
20350 msgstr "建置效果需要的總時間"
20353 msgid "Start frame of the effect"
20354 msgstr "效果的起始幀"
20357 msgid "Seed for random if used"
20358 msgstr "如果使用的話為隨機的種子"
20361 msgid "Randomize the faces or edges during build"
20362 msgstr "建置時讓面與邊線隨機化"
20365 msgid "Reversed"
20366 msgstr "反向"
20369 msgid "Cast Modifier"
20370 msgstr "投射修改器"
20373 msgid "Modifier to cast to other shapes"
20374 msgstr "投射至其他外形的修改器"
20377 msgid "Target object shape"
20378 msgstr "目標物體外形"
20381 msgid "Cuboid"
20382 msgstr "立方體"
20385 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
20386 msgstr "控制物體:如果可用的話,其位置決定效果的中心"
20389 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
20390 msgstr "僅變形從效果中心起這個距離之內的頂點 (留 0 為無限)。"
20393 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
20394 msgstr "投影外形的大小 (留 0 為自動)"
20397 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
20398 msgstr "使用半徑作為投影外形的大小 (0 = 自動)"
20401 msgid "Use Transform"
20402 msgstr "使用變換"
20405 msgid "Use object transform to control projection shape"
20406 msgstr "使用物體變換來控制投影外形"
20409 msgid "Cloth Modifier"
20410 msgstr "布料修改器"
20413 msgid "Cloth simulation modifier"
20414 msgstr "布料模擬修改器"
20417 msgid "Collision Modifier"
20418 msgstr "碰撞修改器"
20421 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
20422 msgstr "碰撞修改器定義用於碰撞的修改器堆疊位置"
20425 msgid "Settings"
20426 msgstr "設定"
20429 msgid "Lambda Factor"
20430 msgstr "Lambda 係數"
20433 msgid "Smooth factor effect"
20434 msgstr "平滑係數效果"
20437 msgid "Curve Modifier"
20438 msgstr "曲線修改器"
20441 msgid "Curve deformation modifier"
20442 msgstr "曲線變形修改器"
20445 msgid "Deform Axis"
20446 msgstr "變形軸"
20449 msgid "The axis that the curve deforms along"
20450 msgstr "曲線沿何軸變形"
20453 msgid "Curve object to deform with"
20454 msgstr "要與之變形的曲線物體"
20457 msgid "Data Transfer Modifier"
20458 msgstr "資料傳輸修改器"
20461 msgid "Edge Data Types"
20462 msgstr "邊線資料類型"
20465 msgid "Transfer sharp mark"
20466 msgstr "傳輸銳利標記"
20469 msgid "UV Seam"
20470 msgstr "UV 合縫"
20473 msgid "Transfer UV seam mark"
20474 msgstr "傳輸 UV 合縫標記"
20477 msgid "Transfer bevel weights"
20478 msgstr "傳輸倒角權重"
20481 msgid "Freestyle"
20482 msgstr "Freestyle"
20485 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
20486 msgstr "傳輸 Freestyle 邊線標記"
20489 msgid "Face Corner Data Types"
20490 msgstr "面角資料類型"
20493 msgid "UVs"
20494 msgstr "UV"
20497 msgid "Transfer UV layers"
20498 msgstr "傳輸 UV 分層"
20501 msgid "Poly Data Types"
20502 msgstr "Poly 資料類型"
20505 msgid "Which poly data layers to transfer"
20506 msgstr "要傳輸的 Poly 資料分層"
20509 msgid "Transfer flat/smooth mark"
20510 msgstr "傳輸扁平/平滑遮罩"
20513 msgid "Freestyle Mark"
20514 msgstr "Freestyle 標記"
20517 msgid "Transfer Freestyle face mark"
20518 msgstr "傳輸 Freestyle 面標記"
20521 msgid "Vertex Data Types"
20522 msgstr "頂點資料類型"
20525 msgid "Which vertex data layers to transfer"
20526 msgstr "要傳輸何種頂點資料分層"
20529 msgid "Transfer active or all vertex groups"
20530 msgstr "傳輸作用中的或所有的頂點群組"
20533 msgid "Edge Mapping"
20534 msgstr "邊線映射"
20537 msgid "Copy from identical topology meshes"
20538 msgstr "從相同的拓樸網格複製"
20541 msgid "Nearest Vertices"
20542 msgstr "最近頂點"
20545 msgid "Nearest Edge"
20546 msgstr "最近邊線"
20549 msgid "Nearest Face Edge"
20550 msgstr "最近面邊線"
20553 msgid "Islands Precision"
20554 msgstr "島塊精準"
20557 msgid "By Name"
20558 msgstr "依名稱"
20561 msgid "By Order"
20562 msgstr "依順序"
20565 msgid "All Layers"
20566 msgstr "所有層"
20569 msgid "Max Distance"
20570 msgstr "最大距離"
20573 msgid "Above Threshold"
20574 msgstr "高於閾值"
20577 msgid "Below Threshold"
20578 msgstr "低於閾值"
20581 msgid "Source Object"
20582 msgstr "來源物體"
20585 msgid "Object to transfer data from"
20586 msgstr "資料傳輸的來源物體"
20589 msgid "Face Mapping"
20590 msgstr "面映射"
20593 msgid "Nearest Face"
20594 msgstr "最近面"
20597 msgid "Ray Radius"
20598 msgstr "光線半徑"
20601 msgid "Edge Data"
20602 msgstr "邊線資料"
20605 msgid "Enable edge data transfer"
20606 msgstr "啟用邊線資料傳輸"
20609 msgid "Face Corner Data"
20610 msgstr "面角資料"
20613 msgid "Enable face corner data transfer"
20614 msgstr "啟用面角資料傳輸"
20617 msgid "Object Transform"
20618 msgstr "物體變換"
20621 msgid "Enable face data transfer"
20622 msgstr "啟用面資料傳輸"
20625 msgid "Vertex Data"
20626 msgstr "頂點資料"
20629 msgid "Enable vertex data transfer"
20630 msgstr "啟用頂點資料傳輸"
20633 msgid "Vertex Mapping"
20634 msgstr "頂點映射"
20637 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
20638 msgstr "將來源頂點映射到目標頂點的方法"
20641 msgid "Copy from closest vertex"
20642 msgstr "從最近的頂點複製"
20645 msgid "Nearest Edge Vertex"
20646 msgstr "最近的邊線頂點"
20649 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
20650 msgstr "從最近邊線的最近頂點複製"
20653 msgid "Nearest Edge Interpolated"
20654 msgstr "最近邊線插補"
20657 msgid "Nearest Face Vertex"
20658 msgstr "最近面頂點"
20661 msgid "Decimate Modifier"
20662 msgstr "大量毀滅修改器"
20665 msgid "Decimation modifier"
20666 msgstr "大規模毀滅修改器"
20669 msgid "Angle Limit"
20670 msgstr "角度限制"
20673 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
20674 msgstr "僅消融這之下的角 (僅平面)"
20677 msgid "Collapse"
20678 msgstr "塌陷"
20681 msgid "Use edge collapsing"
20682 msgstr "使用邊線塌陷"
20685 msgid "Un-Subdivide"
20686 msgstr "取消細分"
20689 msgid "Use un-subdivide face reduction"
20690 msgstr "使用取消細分來讓面減少"
20693 msgid "Planar"
20694 msgstr "平面"
20697 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
20698 msgstr "消融幾何以構成平面多角形"
20701 msgid "Delimit"
20702 msgstr "設限"
20705 msgid "Limit merging geometry"
20706 msgstr "限制幾何合併"
20709 msgid "Delimit by face directions"
20710 msgstr "依面的方向設限"
20713 msgid "Delimit by face material"
20714 msgstr "依面的材質設限"
20717 msgid "Delimit by edge seams"
20718 msgstr "依邊線合縫設限"
20721 msgid "Delimit by sharp edges"
20722 msgstr "依銳利邊線設限"
20725 msgid "Delimit by UV coordinates"
20726 msgstr "依 UV 座標設限"
20729 msgid "Face Count"
20730 msgstr "面數"
20733 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
20734 msgstr "網格大量削減後的目前面數"
20737 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
20738 msgstr "反轉頂點群組影響 (僅塌陷)"
20741 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
20742 msgstr "降低幾何的次數 (僅取消細分)"
20745 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
20746 msgstr "三角形要降低至何比率 (僅塌陷)"
20749 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
20750 msgstr "讓三角劃分後的面不會大規模毀滅 (僅塌陷)"
20753 msgid "All Boundaries"
20754 msgstr "所有邊界"
20757 msgid "Symmetry"
20758 msgstr "對稱"
20761 msgid "Vertex group name (collapse only)"
20762 msgstr "頂點群組名稱 (僅塌陷)"
20765 msgid "Displace Modifier"
20766 msgstr "錯置修改器"
20769 msgid "Displacement modifier"
20770 msgstr "錯置修改器"
20773 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
20774 msgstr "使用紋理的強度值在 X 方向錯置"
20777 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
20778 msgstr "使用紋理的強度值在 Y 方向錯置"
20781 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
20782 msgstr "使用紋理的強度值在 Z 方向錯置"
20785 msgid "Custom Normal"
20786 msgstr "自訂法線"
20789 msgid "RGB to XYZ"
20790 msgstr "RGB 至 XYZ"
20793 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
20794 msgstr "使用紋理的 RGB 值來讓網格在 XYZ 方向錯置"
20797 msgid "Midlevel"
20798 msgstr "中等"
20801 msgid "Material value that gives no displacement"
20802 msgstr "不錯置的材質值"
20805 msgid "Amount to displace geometry"
20806 msgstr "錯置幾何的量"
20809 msgid "Texture Coordinates"
20810 msgstr "紋理座標系"
20813 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
20814 msgstr "為紋理座標使用區域座標軸系統"
20817 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
20818 msgstr "為紋理座標使用全域座標軸系統"
20821 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
20822 msgstr "為紋理座標使用連結物體的區域座標軸系統"
20825 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
20826 msgstr "為紋理座標使用 UV 座標系"
20829 msgid "Texture Coordinate Object"
20830 msgstr "紋理座標物體"
20833 msgid "Object to set the texture coordinates"
20834 msgstr "設定紋理座標系的物體"
20837 msgid "Dynamic Paint Modifier"
20838 msgstr "動態繪製修改器"
20841 msgid "Dynamic Paint modifier"
20842 msgstr "動態繪製修改器"
20845 msgid "Canvas"
20846 msgstr "畫布"
20849 msgid "EdgeSplit Modifier"
20850 msgstr "邊線分割修改器"
20853 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
20854 msgstr "建立銳利邊線用的邊線分割修改器"
20857 msgid "Split Angle"
20858 msgstr "分割角"
20861 msgid "Angle above which to split edges"
20862 msgstr "在這個角度以上便分割邊線"
20865 msgid "Use Edge Angle"
20866 msgstr "使用邊線角"
20869 msgid "Split edges with high angle between faces"
20870 msgstr "面之間以高的角度分割邊線"
20873 msgid "Use Sharp Edges"
20874 msgstr "使用銳利邊線"
20877 msgid "Split edges that are marked as sharp"
20878 msgstr "分割標為銳利的邊線"
20881 msgid "Explode Modifier"
20882 msgstr "爆炸修改器"
20885 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
20886 msgstr "基於粒子系統的爆炸效果修改器"
20889 msgid "Particle UV"
20890 msgstr "粒子 UV"
20893 msgid "UV map to change with particle age"
20894 msgstr "要用粒子年紀變更的 UV 映射"
20897 msgid "Protect"
20898 msgstr "保護"
20901 msgid "Clean vertex group edges"
20902 msgstr "清理頂點群組邊線"
20905 msgid "Alive"
20906 msgstr "存活"
20909 msgid "Show mesh when particles are alive"
20910 msgstr "當粒子存活時顯示網格"
20913 msgid "Dead"
20914 msgstr "消亡"
20917 msgid "Show mesh when particles are dead"
20918 msgstr "當粒子消亡時顯示網格"
20921 msgid "Show mesh when particles are unborn"
20922 msgstr "當粒子尚未生出時顯示網格"
20925 msgid "Cut Edges"
20926 msgstr "剪切邊線"
20929 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
20930 msgstr "剪切面的邊線以得到較好看的爆炸碎片"
20933 msgid "Use particle size for the shrapnel"
20934 msgstr "為爆炸碎片使用粒子大小"
20937 msgid "Fluid simulation modifier"
20938 msgstr "流體模擬修改器"
20941 msgid "Inflow/Outflow"
20942 msgstr "流入/流出"
20945 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
20946 msgstr "修改頂點位置的鉤修改器"
20949 msgid "Custom falloff curve"
20950 msgstr "自訂衰減曲線"
20953 msgid "Laplacian Deform Modifier"
20954 msgstr "拉普拉斯變形修改器"
20957 msgid "Mesh deform modifier"
20958 msgstr "網格變形修改器"
20961 msgid "Bound"
20962 msgstr "束縛"
20965 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
20966 msgstr "決定錨定的頂點群組其名稱"
20969 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
20970 msgstr "拉普拉斯平滑修改器"
20973 msgid "Smoothing effect modifier"
20974 msgstr "平滑處理效果修改器"
20977 msgid "Lambda Border"
20978 msgstr "Lambda 邊緣"
20981 msgid "Lambda factor in border"
20982 msgstr "邊緣的 Lambda 係數"
20985 msgid "Normalized"
20986 msgstr "歸一化"
20989 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
20990 msgstr "改善且穩定增強的外形"
20993 msgid "Apply volume preservation after smooth"
20994 msgstr "平滑之後套用體積保留"
20997 msgid "Smooth object along X axis"
20998 msgstr "沿 X 軸平滑物體"
21001 msgid "Smooth object along Y axis"
21002 msgstr "沿 Y 軸平滑物體"
21005 msgid "Smooth object along Z axis"
21006 msgstr "沿 Z 軸平滑物體"
21009 msgid "Lattice deformation modifier"
21010 msgstr "晶格變形修改器"
21013 msgid "Mask Modifier"
21014 msgstr "遮罩修改器"
21017 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
21018 msgstr "隱藏部份網格用的遮罩修改器"
21021 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
21022 msgstr "要遮罩的骨骼來源欲使用的骨架"
21025 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
21026 msgstr "使用非定義區塊部份的頂點"
21029 msgid "Cache Modifier"
21030 msgstr "快取修改器"
21033 msgid "Cache Mesh"
21034 msgstr "快取網格"
21037 msgid "Deform Mode"
21038 msgstr "變形模式"
21041 msgid "Overwrite"
21042 msgstr "覆寫"
21045 msgid "Replace vertex coords with cached values"
21046 msgstr "以快取的值替換頂點座標"
21049 msgid "Integrate"
21050 msgstr "嵌合"
21053 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
21054 msgstr "從這個修改器輸入嵌合網格快取座標 (對於外形鍵來說很有用) 的變形"
21057 msgid "Evaluation Factor"
21058 msgstr "評估係數"
21061 msgid "Evaluation Frame"
21062 msgstr "評估框幀"
21065 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
21066 msgstr "要評估的框幀 (起始於 0)"
21069 msgid "Influence of the deformation"
21070 msgstr "變形的影響"
21073 msgid "Frame Start"
21074 msgstr "框幀起始"
21077 msgid "Add this to the start frame"
21078 msgstr "將這加入起始幀"
21081 msgid "Use the time from the scene"
21082 msgstr "使用來自場景的時間"
21085 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
21086 msgstr "使用修改器的自用時間評估"
21089 msgid "Time Mode"
21090 msgstr "時間模式"
21093 msgid "Method to control playback time"
21094 msgstr "控制播放計時的方法"
21097 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
21098 msgstr "以幀數控制播放 (忽略時間 FPS 與檔案的起始幀)"
21101 msgid "Control playback using time in seconds"
21102 msgstr "以秒控制播放"
21105 msgid "MeshDeform Modifier"
21106 msgstr "網格變形修改器"
21109 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
21110 msgstr "要讓其他網格變形的網格變形修改器"
21113 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
21114 msgstr "幾何是否被束縛以控制罩體"
21117 msgid "Mesh object to deform with"
21118 msgstr "要變形的網格物體"
21121 msgid "The grid size for binding"
21122 msgstr "綁定的網格大小"
21125 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
21126 msgstr "在其他變形物體上 (較慢且較耗費記憶體) 動態重新計算綁定"
21129 msgid "Mirroring modifier"
21130 msgstr "鏡像處理修改器"
21133 msgid "Mirror Object"
21134 msgstr "鏡像物體"
21137 msgid "Object to use as mirror"
21138 msgstr "要作為鏡像的物體"
21141 msgid "Flip U Offset"
21142 msgstr "翻轉 U 偏移"
21145 msgid "Flip V Offset"
21146 msgstr "翻轉 V 偏移"
21149 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
21150 msgstr "防止頂點變形時超出鏡像"
21153 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
21154 msgstr "將合併閾值之內的頂點合併"
21157 msgid "Mirror U"
21158 msgstr "鏡像 U"
21161 msgid "Mirror V"
21162 msgstr "鏡像 V"
21165 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
21166 msgstr "鏡像頂點群組 (例:右 -> 左)"
21169 msgid "Multires Modifier"
21170 msgstr "多解析修改器"
21173 msgid "Multiresolution mesh modifier"
21174 msgstr "多重解析網格修改器"
21177 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
21178 msgstr "將多解析錯置儲藏於 .blend 檔之外,以節省記憶體"
21181 msgid "Levels"
21182 msgstr "層級"
21185 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
21186 msgstr "視接口中要使用的細分數"
21189 msgid "Render Levels"
21190 msgstr "算繪等級"
21193 msgid "The subdivision level visible at render time"
21194 msgstr "算繪時期中可見的細分等級"
21197 msgid "Sculpt Levels"
21198 msgstr "雕塑等級"
21201 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
21202 msgstr "雕塑模式中要使用的細分數"
21205 msgid "Optimal Display"
21206 msgstr "最佳化顯示"
21209 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
21210 msgstr "略過內部細分邊線的描繪/算繪"
21213 msgid "Total Levels"
21214 msgstr "總等級"
21217 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
21218 msgstr "錯置儲藏的細分數"
21221 msgid "Normal Edit Modifier"
21222 msgstr "法線編輯修改器"
21225 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
21226 msgstr "影響/生成自訂法線的修改器"
21229 msgid "Copy"
21230 msgstr "複製"
21233 msgid "How to affect (generate) normals"
21234 msgstr "影響 (生成) 法線的方式"
21237 msgid "Directional"
21238 msgstr "方向性"
21241 msgid "Lock Polygon Normals"
21242 msgstr "鎖定多角形法向"
21245 msgid "Parallel Normals"
21246 msgstr "平行法線"
21249 msgid "Ocean Modifier"
21250 msgstr "海洋修改器"
21253 msgid "Simulate an ocean surface"
21254 msgstr "模擬海洋表面"
21257 msgid "Foam Fade"
21258 msgstr "泡沫淡化"
21261 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
21262 msgstr "泡沫隨著時間而累積的程度 (僅適用烘焙的海洋)"
21265 msgid "Choppiness"
21266 msgstr "濤度"
21269 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
21270 msgstr "波浪峰嵴的翻滾程度 (對錯置添加一些水平部份)"
21273 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
21274 msgstr "減緩反射的波形前往風的反方向"
21277 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
21278 msgstr "水面下實心地質的深度"
21281 msgid "Cache Path"
21282 msgstr "快取路徑"
21285 msgid "Path to a folder to store external baked images"
21286 msgstr "儲藏外部烘焙影像的資料夾路徑"
21289 msgid "Foam Coverage"
21290 msgstr "泡沫覆蓋"
21293 msgid "Amount of generated foam"
21294 msgstr "生成的泡沫量"
21297 msgid "Foam Layer Name"
21298 msgstr "泡沫分層名稱"
21301 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
21302 msgstr "泡沫使用的頂點色彩分層名稱"
21305 msgid "Bake End"
21306 msgstr "烘培結束"
21309 msgid "End frame of the ocean baking"
21310 msgstr "海洋烘焙的結束幀"
21313 msgid "Bake Start"
21314 msgstr "烘焙開始"
21317 msgid "Start frame of the ocean baking"
21318 msgstr "海洋烘焙的起始幀"
21321 msgid "Method of modifying geometry"
21322 msgstr "修改幾何的方法"
21325 msgid "Generate"
21326 msgstr "生成"
21329 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
21330 msgstr "生成指定解析度的海洋表面幾何"
21333 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
21334 msgstr "根據模擬錯置既有的幾何"
21337 msgid "Ocean is Cached"
21338 msgstr "海洋已快取"
21341 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
21342 msgstr "海洋是否使用快取資料或模擬"
21345 msgid "Random Seed"
21346 msgstr "隨機種子"
21349 msgid "Seed of the random generator"
21350 msgstr "隨機生成器的種子"
21353 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
21354 msgstr "生成的表面於 X 軸重複"
21357 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
21358 msgstr "生成的表面於 Y 軸重複"
21361 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
21362 msgstr "表面縮放係數 (不會影響波浪的高度)"
21365 msgid "Spatial Size"
21366 msgstr "空間大小"
21369 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
21370 msgstr "模擬領域的大小 (單位為公尺),與生成幾何的大小 (單位為 BU)"
21373 msgid "Current time of the simulation"
21374 msgstr "模擬的目前時間"
21377 msgid "Generate Foam"
21378 msgstr "生成泡沫"
21381 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
21382 msgstr "生成泡沫遮罩為頂點色彩通道"
21385 msgid "Generate Normals"
21386 msgstr "生成法線"
21389 msgid "Wave Alignment"
21390 msgstr "波浪對齊"
21393 msgid "How much the waves are aligned to each other"
21394 msgstr "波浪彼此對齊的程度"
21397 msgid "Wave Direction"
21398 msgstr "波浪方向"
21401 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
21402 msgstr "當波浪 (部份) 對齊時的主要方向"
21405 msgid "Wave Scale"
21406 msgstr "波浪規模"
21409 msgid "Scale of the displacement effect"
21410 msgstr "錯置效果的規模"
21413 msgid "Smallest Wave"
21414 msgstr "最小波浪"
21417 msgid "Shortest allowed wavelength"
21418 msgstr "允許的最短波長"
21421 msgid "Wind Velocity"
21422 msgstr "風速"
21425 msgid "Wind speed"
21426 msgstr "風的速度"
21429 msgid "ParticleInstance Modifier"
21430 msgstr "粒子實體修改器"
21433 msgid "Particle system instancing modifier"
21434 msgstr "粒子系統的實體製作修改器"
21437 msgid "Pole axis for rotation"
21438 msgstr "旋轉的極軸"
21441 msgid "Object that has the particle system"
21442 msgstr "有粒子系統的物體"
21445 msgid "Particle Offset"
21446 msgstr "粒子偏移"
21449 msgid "Particle System Number"
21450 msgstr "粒子系統編號"
21453 msgid "Position along path"
21454 msgstr "沿路徑位置"
21457 msgid "Random Position"
21458 msgstr "隨機位置"
21461 msgid "Randomize position along path"
21462 msgstr "路徑沿路徑隨機化"
21465 msgid "Show instances when particles are alive"
21466 msgstr "當粒子存活時顯示實體"
21469 msgid "Show instances when particles are dead"
21470 msgstr "當粒子消亡時顯示實體"
21473 msgid "Show instances when particles are unborn"
21474 msgstr "當粒子未生出時顯示實體"
21477 msgid "World"
21478 msgstr "世界"
21481 msgid "Create instances from child particles"
21482 msgstr "從子代粒子建立實體"
21485 msgid "Create instances from normal particles"
21486 msgstr "從法線粒子建立實體"
21489 msgid "Create instances along particle paths"
21490 msgstr "沿粒子路徑建立實體"
21493 msgid "Don't stretch the object"
21494 msgstr "不要伸展物體"
21497 msgid "Use particle size to scale the instances"
21498 msgstr "使用粒子大小來縮放實體"
21501 msgid "ParticleSystem Modifier"
21502 msgstr "粒子系統修改器"
21505 msgid "Particle system simulation modifier"
21506 msgstr "粒子系模擬修改器統"
21509 msgid "Particle System that this modifier controls"
21510 msgstr "此修改器控制的粒子系統"
21513 msgid "Remesh Modifier"
21514 msgstr "重設網格修改器"
21517 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
21518 msgstr "以跟隨輸入網格外形的常規拓樸生成新表面"
21521 msgid "Blocks"
21522 msgstr "分塊"
21525 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
21526 msgstr "輸出不平滑的塊狀表面"
21529 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
21530 msgstr "以偵測無銳利特徵的方式輸出平滑表面"
21533 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
21534 msgstr "從輸入網格輸出產生銳利邊線與轉角的表面"
21537 msgid "Octree Depth"
21538 msgstr "八叉樹深度"
21541 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
21542 msgstr "八叉樹的解析度;較高的值給予較精緻的細節"
21545 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
21546 msgstr "模型的最大維度除以格線大小的比率"
21549 msgid "Sharpness"
21550 msgstr "銳度"
21553 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
21554 msgstr "分離體的忍差;較低的值可過濾噪訊,而較高的值會產生近似輸入的邊線"
21557 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
21558 msgstr "如果移除不相連接的片段,最大組件中要保留為多角形數目某比率的組件其最小的尺寸"
21561 msgid "Smooth Shading"
21562 msgstr "平滑著色"
21565 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
21566 msgstr "平滑著色處理而不是扁平著色的輸出面"
21569 msgid "Screw Modifier"
21570 msgstr "螺紋修改器"
21573 msgid "Revolve edges"
21574 msgstr "迴旋邊線"
21577 msgid "Angle of revolution"
21578 msgstr "迴旋的角度"
21581 msgid "Screw axis"
21582 msgstr "螺旋軸"
21585 msgid "Number of times to apply the screw operation"
21586 msgstr "套用螺旋操作的次數"
21589 msgid "Object to define the screw axis"
21590 msgstr "定義螺旋軸的物體"
21593 msgid "Render Steps"
21594 msgstr "算繪步數"
21597 msgid "Number of steps in the revolution"
21598 msgstr "迴旋的步數"
21601 msgid "Offset the revolution along its axis"
21602 msgstr "迴旋沿其軸的偏移"
21605 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
21606 msgstr "計算邊線的順序 (網格需要,但曲線不需要)"
21609 msgid "Flip normals of lathed faces"
21610 msgstr "翻轉釘立面的法線"
21613 msgid "Object Screw"
21614 msgstr "物體螺旋"
21617 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
21618 msgstr "使用物體之間的距離來製作螺旋"
21621 msgid "Stretch U"
21622 msgstr "拉伸 U"
21625 msgid "Stretch V"
21626 msgstr "拉伸 V"
21629 msgid "SimpleDeform Modifier"
21630 msgstr "簡單變形修改器"
21633 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
21634 msgstr "要套用效果的簡單變形修改器,像是扭轉與彎曲"
21637 msgid "Angle of deformation"
21638 msgstr "變形的角度"
21641 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
21642 msgstr "環繞修改器空間的 Z 軸旋轉"
21645 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
21646 msgstr "將網格朝修改器空間的 Z 軸彎曲"
21649 msgid "Taper"
21650 msgstr "窄縮"
21653 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
21654 msgstr "沿修改器空間的 Z 軸線性縮放"
21657 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
21658 msgstr "沿修改器空間的 Z 軸延展物體"
21661 msgid "Amount to deform object"
21662 msgstr "變形物體的量"
21665 msgid "Limits"
21666 msgstr "界限"
21669 msgid "Lower/Upper limits for deform"
21670 msgstr "變形的上/下限"
21673 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
21674 msgstr "不允許沿 X 軸變形"
21677 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
21678 msgstr "不允許沿 Y 軸變形"
21681 msgid "Origin"
21682 msgstr "原點"
21685 msgid "Skin Modifier"
21686 msgstr "皮膚修改器"
21689 msgid "Generate Skin"
21690 msgstr "生成皮膚"
21693 msgid "Branch Smoothing"
21694 msgstr "分支平滑處理"
21697 msgid "Smooth complex geometry around branches"
21698 msgstr "平滑分支周圍的複雜幾何"
21701 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
21702 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 X 軸"
21705 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
21706 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 Y 軸"
21709 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
21710 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 Z 軸"
21713 msgid "Soft Body Modifier"
21714 msgstr "柔體修改器"
21717 msgid "Soft body simulation modifier"
21718 msgstr "柔體模擬修改器"
21721 msgid "Soft Body Point Cache"
21722 msgstr "柔體點快取"
21725 msgid "Solidify Modifier"
21726 msgstr "實體化修改器"
21729 msgid "Inner Crease"
21730 msgstr "內皺摺"
21733 msgid "Assign a crease to inner edges"
21734 msgstr "指派皺摺給內邊線"
21737 msgid "Outer Crease"
21738 msgstr "外皺摺"
21741 msgid "Assign a crease to outer edges"
21742 msgstr "指派皺摺給外邊線"
21745 msgid "Rim Crease"
21746 msgstr "邊框皺摺"
21749 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
21750 msgstr "指派皺摺給邊線來製作邊框"
21753 msgid "Vertex Group Invert"
21754 msgstr "頂點群組反轉"
21757 msgid "Invert the vertex group influence"
21758 msgstr "反轉頂點群組影響"
21761 msgid "Material Offset"
21762 msgstr "材質偏移"
21765 msgid "Offset material index of generated faces"
21766 msgstr "偏移生成面的材質索引"
21769 msgid "Rim Material Offset"
21770 msgstr "邊框材質偏移"
21773 msgid "Offset material index of generated rim faces"
21774 msgstr "偏移生成邊框面的材質索引"
21777 msgid "Offset the thickness from the center"
21778 msgstr "從中心偏移該厚度"
21781 msgid "Thickness of the shell"
21782 msgstr "外殼的厚度"
21785 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
21786 msgstr "根據幾何縮放偏移緊固"
21789 msgid "Vertex Group Factor"
21790 msgstr "頂點群組係數"
21793 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
21794 msgstr "為零頂點群組影響使用的厚度因子"
21797 msgid "Even Thickness"
21798 msgstr "平滑厚度"
21801 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
21802 msgstr "透過調整銳利轉角來維持厚度 (緩慢,當不需要時請停用)"
21805 msgid "Flip Normals"
21806 msgstr "翻轉法線"
21809 msgid "Invert the face direction"
21810 msgstr "反轉面位置"
21813 msgid "High Quality Normals"
21814 msgstr "高品質法線"
21817 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
21818 msgstr "計算可造成平滑厚度的法線 (緩慢,當不需要時請停用)"
21821 msgid "Fill Rim"
21822 msgstr "填補邊框"
21825 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
21826 msgstr "在內表面與外表面之間於面邊線建立銳利迴圈 (緩慢,當不需要時請停用)"
21829 msgid "Only Rim"
21830 msgstr "僅邊框"
21833 msgid "Only add the rim to the original data"
21834 msgstr "僅添加邊框至原始資料"
21837 msgid "Subdivision surface modifier"
21838 msgstr "細分表面修改器"
21841 msgid "Number of subdivisions to perform"
21842 msgstr "要執行的細分數"
21845 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
21846 msgstr "當算繪時要執行的細分數"
21849 msgid "Surface Modifier"
21850 msgstr "表面修改器"
21853 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
21854 msgstr "定義用於表面欄位的修改器堆疊位置其表面修改器"
21857 msgid "Triangulate Modifier"
21858 msgstr "三角劃分修改器"
21861 msgid "Triangulate Mesh"
21862 msgstr "三角劃分網格"
21865 msgid "Beauty"
21866 msgstr "優美"
21869 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
21870 msgstr "平均排列新三角形 (慢)"
21873 msgid "Quad Method"
21874 msgstr "四角分割法"
21877 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
21878 msgstr "將四角形分割為三角形的方法"
21881 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
21882 msgstr "將四角形分割成較佳的三角形,屬較慢的方法"
21885 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
21886 msgstr "分割四角形的第一頂點與第三頂點"
21889 msgid "Fixed Alternate"
21890 msgstr "固定替代"
21893 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
21894 msgstr "分割四角形的第二頂點與第四頂點"
21897 msgid "Shortest Diagonal"
21898 msgstr "最短對角"
21901 msgid "UV Project Modifier"
21902 msgstr "UV 投射修改器"
21905 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
21906 msgstr "從投射器設定 UV 的 UV 投射修改器"
21909 msgid "Aspect X"
21910 msgstr "寬長比 X"
21913 msgid "Aspect Y"
21914 msgstr "長寬比 Y"
21917 msgid "Number of Projectors"
21918 msgstr "投射子數"
21921 msgid "Number of projectors to use"
21922 msgstr "要使用的投射子數目"
21925 msgid "Projectors"
21926 msgstr "投射子"
21929 msgid "UVWarp Modifier"
21930 msgstr "UVWarp 修改器"
21933 msgid "Add target position to uv coordinates"
21934 msgstr "添加目標位置到 UV 座標軸"
21937 msgid "U-Axis"
21938 msgstr "U 軸"
21941 msgid "V-Axis"
21942 msgstr "V 軸"
21945 msgid "Bone defining offset"
21946 msgstr "定義偏移的骨骼"
21949 msgid "Bone To"
21950 msgstr "骨骼至"
21953 msgid "UV Center"
21954 msgstr "UV 中心"
21957 msgid "Center point for rotate/scale"
21958 msgstr "用於旋轉/縮放的中心點"
21961 msgid "Object defining offset"
21962 msgstr "定義偏移的物體"
21965 msgid "UV Layer"
21966 msgstr "UV 分層"
21969 msgid "UV Layer name"
21970 msgstr "UV 分層名稱"
21973 msgid "WeightVG Edit Modifier"
21974 msgstr "權重點群編輯修改器"
21977 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
21978 msgstr "編輯群組中的頂點權重"
21981 msgid "Add Threshold"
21982 msgstr "添加閾值"
21985 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
21986 msgstr "要添加至點群組的頂點權重下邊界"
21989 msgid "Default Weight"
21990 msgstr "預設權重"
21993 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
21994 msgstr "如果頂點不在點群組中時,頂點會有的預設權重"
21997 msgid "How weights are mapped to their new values"
21998 msgstr "權重如何映射至其的新值"
22001 msgid "Null action"
22002 msgstr "空動作"
22005 msgctxt "Curve"
22006 msgid "Custom Curve"
22007 msgstr "自訂曲線"
22010 msgctxt "Curve"
22011 msgid "Random"
22012 msgstr "隨機"
22015 msgctxt "Curve"
22016 msgid "Median Step"
22017 msgstr "中位步"
22020 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
22021 msgstr "將所有小於 0.5 的值映射至 0.0,而其他的則為 1.0"
22024 msgid "Mapping Curve"
22025 msgstr "映射處理曲線"
22028 msgid "Custom mapping curve"
22029 msgstr "自訂映射處理曲線"
22032 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
22033 msgstr "點群組其目前修改的全域影響"
22036 msgid "Which object to take texture coordinates from"
22037 msgstr "物體要從何物體取得紋理座標"
22040 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
22041 msgstr "要用於映射處理的紋理座標"
22044 msgid "Use local generated coordinates"
22045 msgstr "使用區域生成座標系"
22048 msgid "Use global coordinates"
22049 msgstr "使用全域座標系"
22052 msgid "Use local generated coordinates of another object"
22053 msgstr "使用另一個物體的區域生成座標系"
22056 msgid "Use Channel"
22057 msgstr "使用通道"
22060 msgid "Which texture channel to use for masking"
22061 msgstr "要用於遮罩處理的紋理通道"
22064 msgid "Masking Tex"
22065 msgstr "遮罩處理文字"
22068 msgid "Masking texture"
22069 msgstr "紋理遮罩"
22072 msgid "Masking vertex group name"
22073 msgstr "遮罩處理頂點群組名稱"
22076 msgid "Remove Threshold"
22077 msgstr "移除閾值"
22080 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
22081 msgstr "要從點群組移除頂點權重的上邊界"
22084 msgid "Group Add"
22085 msgstr "群組添加"
22088 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
22089 msgstr "將權重超過閾值的頂點添加至點群組"
22092 msgid "Group Remove"
22093 msgstr "群組移除"
22096 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
22097 msgstr "從點群組移除權重低於閾值的頂點"
22100 msgid "WeightVG Mix Modifier"
22101 msgstr "權重點群混合修改器"
22104 msgid "Default Weight A"
22105 msgstr "預設權重 A"
22108 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
22109 msgstr "如果頂點不在第一 A 點群時,頂點將有的預設權重"
22112 msgid "Default Weight B"
22113 msgstr "預設權重 B"
22116 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
22117 msgstr "如果頂點不在第二 B 點群時,頂點將有的預設權重"
22120 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
22121 msgstr "點群組 B 的權重如何影響點群組 A 的權重"
22124 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
22125 msgstr "以點群組 B 的權重替換點群組 A 的權重"
22128 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
22129 msgstr "將點群組 B 的權重疊加至點群組 A 的權重"
22132 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
22133 msgstr "將點群組 B 的權重減去至點群組 A 的權重"
22136 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
22137 msgstr "以點群組 B 的權重乘以點群組 A 的權重"
22140 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
22141 msgstr "以點群組 B 的權重除以點群組 A 的權重"
22144 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
22145 msgstr "點群組 A 權重與點群組 B 權重之間的差異"
22148 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
22149 msgstr "點群組 A 權重與點群組 B 權重的平均值"
22152 msgid "Vertex Set"
22153 msgstr "頂點設定"
22156 msgid "Which vertices should be affected"
22157 msgstr "應該影響哪些頂點"
22160 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
22161 msgstr "影響所有的的頂點 (可能加入一些至點群組 A)"
22164 msgid "VGroup A"
22165 msgstr "點群組 A"
22168 msgid "Affect vertices in VGroup A"
22169 msgstr "影響點群組 A 內的頂點"
22172 msgid "VGroup B"
22173 msgstr "點群組 B"
22176 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
22177 msgstr "影響點群組 B內的頂點 (可能加入一些至點群組 A)"
22180 msgid "VGroup A or B"
22181 msgstr "點群組 A 或 B"
22184 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
22185 msgstr "影響兩個點群組中的至少一組群組 (可能加入一些至點群組 A)"
22188 msgid "VGroup A and B"
22189 msgstr "點群組 A 與 B"
22192 msgid "Affect vertices in both groups"
22193 msgstr "影響兩群組內的頂點"
22196 msgid "Vertex Group A"
22197 msgstr "頂點群組 A"
22200 msgid "First vertex group name"
22201 msgstr "第一個頂點群組名稱"
22204 msgid "Vertex Group B"
22205 msgstr "頂點群組 B"
22208 msgid "Second vertex group name"
22209 msgstr "第二個頂點群組名稱"
22212 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
22213 msgstr "權重點群鄰近修改器"
22216 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
22217 msgstr "以與目標物體間的距離設定群組中頂點的權重"
22220 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
22221 msgstr "距離映射至權重 1.0"
22224 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
22225 msgstr "距離映射至權重 0.0"
22228 msgid "Proximity Geometry"
22229 msgstr "鄰近幾何"
22232 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
22233 msgstr "使用最短計算的距離來將物體的幾何作為權重目標"
22236 msgid "Compute distance to nearest vertex"
22237 msgstr "計算至最近頂點的距離"
22240 msgid "Compute distance to nearest edge"
22241 msgstr "計算至最近邊線的距離"
22244 msgid "Compute distance to nearest face"
22245 msgstr "計算至最近面的距離"
22248 msgid "Proximity Mode"
22249 msgstr "鄰近模式"
22252 msgid "Which distances to target object to use"
22253 msgstr "與目標物體之間要使用的距離"
22256 msgid "Use distance between affected and target objects"
22257 msgstr "受影響物體與目標物體之間的使用距離"
22260 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
22261 msgstr "影響物體頂點與目標物體或與目標物體幾何之間的使用距離"
22264 msgid "Object to calculate vertices distances from"
22265 msgstr "計算頂點與物體間的距離"
22268 msgid "Warp Modifier"
22269 msgstr "包覆修改器"
22272 msgid "Warp modifier"
22273 msgstr "包覆修改器"
22276 msgid "Radius to apply"
22277 msgstr "要套用的半徑"
22280 msgid "Object to transform from"
22281 msgstr "要從何變換的物體"
22284 msgid "Object to transform to"
22285 msgstr "要變換至的物體"
22288 msgid "Preserve volume when rotations are used"
22289 msgstr "當使用旋轉時保留體積"
22292 msgid "Wave Modifier"
22293 msgstr "波形修改器"
22296 msgid "Wave effect modifier"
22297 msgstr "波形效果修改器"
22300 msgid "Damping Time"
22301 msgstr "減緩時間"
22304 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
22305 msgstr "波形在它消亡後波形減緩的幀數"
22308 msgid "Falloff Radius"
22309 msgstr "衰落半徑"
22312 msgid "Distance after which it fades out"
22313 msgstr "在它淡出之後的距離"
22316 msgid "Height of the wave"
22317 msgstr "波形的高度"
22320 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
22321 msgstr "波形的生命期,單位為幀,零代表無限"
22324 msgid "Narrowness"
22325 msgstr "窄度"
22328 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
22329 msgstr "波形頂端與基底之間的距離,值較高則波形較窄"
22332 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
22333 msgstr "波形的速度,當負時朝向起始點"
22336 msgid "Start Position Object"
22337 msgstr "起始位置物體"
22340 msgid "Object which defines the wave center"
22341 msgstr "定義波形中心的物體"
22344 msgid "Start Position X"
22345 msgstr "起始位置 X"
22348 msgid "X coordinate of the start position"
22349 msgstr "起始位置的 X 座標軸"
22352 msgid "Start Position Y"
22353 msgstr "起始位置 Ÿ"
22356 msgid "Y coordinate of the start position"
22357 msgstr "起始位置的 Y 座標軸"
22360 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
22361 msgstr "起始幀 (正速度) 或結束幀 (負速度)"
22364 msgid "Cyclic wave effect"
22365 msgstr "循環波形效果"
22368 msgid "Displace along normals"
22369 msgstr "沿法線錯置"
22372 msgid "X Normal"
22373 msgstr "X 法線"
22376 msgid "Enable displacement along the X normal"
22377 msgstr "啟用沿 X 法線錯置"
22380 msgid "Y Normal"
22381 msgstr "Y 法線"
22384 msgid "Enable displacement along the Y normal"
22385 msgstr "啟用沿 Y 法線錯置"
22388 msgid "Z Normal"
22389 msgstr "Z 法線"
22392 msgid "Enable displacement along the Z normal"
22393 msgstr "啟用沿 Z 法線錯置"
22396 msgid "X axis motion"
22397 msgstr "X 軸運動"
22400 msgid "Y axis motion"
22401 msgstr "Y 軸運動"
22404 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
22405 msgstr "調節波形的頂點群組名稱"
22408 msgid "Distance between the waves"
22409 msgstr "波形之間的距離"
22412 msgid "Face Area"
22413 msgstr "面區域"
22416 msgid "Full merge by distance"
22417 msgstr "全部依距離合併"
22420 msgid "Wireframe Modifier"
22421 msgstr "線框修改器"
22424 msgid "Wireframe effect modifier"
22425 msgstr "線框效果修改器"
22428 msgid "Crease weight (if active)"
22429 msgstr "皺摺權重 (若作用中)"
22432 msgid "Thickness factor"
22433 msgstr "厚度係數"
22436 msgid "Support face boundaries"
22437 msgstr "支援面邊界"
22440 msgid "Offset Relative"
22441 msgstr "偏移相對"
22444 msgid "Offset Even"
22445 msgstr "偏移均勻"
22448 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
22449 msgstr "縮放偏移以給予均勻厚度"
22452 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
22453 msgstr "藉由周圍幾何形狀縮放偏移"
22456 msgid "Remove original geometry"
22457 msgstr "移除原始幾何"
22460 msgid "End frame of the stored range"
22461 msgstr "儲藏範圍的結束幀"
22464 msgid "Starting frame of the stored range"
22465 msgstr "儲藏範圍的起始幀"
22468 msgid "Edit Path"
22469 msgstr "編輯路徑"
22472 msgid "Path is being edited"
22473 msgstr "正編輯的路徑"
22476 msgid "Number of frames cached"
22477 msgstr "快取的幀數"
22480 msgid "Line Thickness"
22481 msgstr "線條厚度"
22484 msgid "Use straight lines between keyframe points"
22485 msgstr "在關鍵幀點之間使用直線型"
22488 msgid "Motion Path Points"
22489 msgstr "運動路徑點"
22492 msgid "Cached positions per frame"
22493 msgstr "每個框幀快取的位置"
22496 msgid "Use Bone Heads"
22497 msgstr "使用骨骼頭部"
22500 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
22501 msgstr "對於姿勢骨骼路徑,當計算此路徑時使用骨骼頭部位置"
22504 msgid "Motion Path Cache Point"
22505 msgstr "運動路徑快取點"
22508 msgid "Cached location on path"
22509 msgstr "路徑上快取的位置"
22512 msgid "Path point is selected for editing"
22513 msgstr "選取的編輯用路徑點"
22516 msgid "Movie Clip Proxy"
22517 msgstr "影片剪輯代理"
22520 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
22521 msgstr "影片剪輯的代理參數"
22524 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
22525 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
22528 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
22529 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 25%"
22532 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
22533 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 50%"
22536 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
22537 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 75%"
22540 msgid "Free Run"
22541 msgstr "自由運行"
22544 msgid "Build free run time code index"
22545 msgstr "建置自由運行時間碼索引"
22548 msgid "Free Run (Rec Date)"
22549 msgstr "自由運行 (錄製日期)"
22552 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
22553 msgstr "使用錄製日期/時間的建置自由運行時間碼索引"
22556 msgid "Rec Run"
22557 msgstr "錄製運行"
22560 msgid "Build record run time code index"
22561 msgstr "建置錄製運行時間碼索引"
22564 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
22565 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
22568 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
22569 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
22572 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
22573 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 50%"
22576 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
22577 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 75%"
22580 msgid "Location to store the proxy files"
22581 msgstr "儲藏代理檔案的位置"
22584 msgid "JPEG quality of proxy images"
22585 msgstr "代理影像的 JPEG 品質"
22588 msgid "Timecode"
22589 msgstr "時間碼"
22592 msgid "Record Run"
22593 msgstr "錄製執行"
22596 msgid "Use images in the order they are recorded"
22597 msgstr "依影像錄製的順序使用影像"
22600 msgid "Use global timestamp written by recording device"
22601 msgstr "使用錄製用裝置寫入的全域時間碼"
22604 msgid "Free Run (rec date)"
22605 msgstr "自由運行 (錄製日期)"
22608 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
22609 msgstr "使用錄製用裝置寫入的錄製日期與時間來插補全域時間戳印"
22612 msgid "Free Run No Gaps"
22613 msgstr "自由運行無間隙"
22616 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
22617 msgstr "錄製運行,但忽略時間碼,會因幀率或丟落而改動"
22620 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
22621 msgstr "影片剪輯的統計檢視範圍"
22624 msgid "Movie Clip User"
22625 msgstr "影片剪輯使用者"
22628 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
22629 msgstr "影片或影像序段中的目前幀號"
22632 msgid "Proxy Render Size"
22633 msgstr "代理算繪大小"
22636 msgid "Render Undistorted"
22637 msgstr "算繪未扭曲"
22640 msgid "Render preview using undistorted proxy"
22641 msgstr "使用未扭曲代理來算繪預覽"
22644 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
22645 msgstr "影片追蹤重建之攝影機資料"
22648 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
22649 msgstr "來自追蹤器的比對移動重建之攝影機資料"
22652 msgid "Average error of reconstruction"
22653 msgstr "重建的平均錯誤"
22656 msgid "Frame number marker is keyframed on"
22657 msgstr "標記被鍵幀於何幀號"
22660 msgid "Movie tracking data"
22661 msgstr "影片追蹤資料"
22664 msgid "Match-moving data for tracking"
22665 msgstr "追蹤用的比對移動資料"
22668 msgid "Active Object Index"
22669 msgstr "作用中物體索引"
22672 msgid "Index of active object"
22673 msgstr "作用中物體的索引"
22676 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
22677 msgstr "此追蹤資料物體中的物體集合"
22680 msgid "Plane Tracks"
22681 msgstr "平面軌道"
22684 msgid "Tracks"
22685 msgstr "軌道"
22688 msgid "Movie tracking camera data"
22689 msgstr "影片追蹤攝影機資料"
22692 msgid "Match-moving camera data for tracking"
22693 msgstr "追蹤用的比對移動攝影機資料"
22696 msgid "K1"
22697 msgstr "K1"
22700 msgid "K2"
22701 msgstr "K2"
22704 msgid "K3"
22705 msgstr "K3"
22708 msgid "Distortion Model"
22709 msgstr "扭曲模型"
22712 msgid "Distortion model used for camera lenses"
22713 msgstr "用於攝影機鏡頭的扭曲模型"
22716 msgid "Polynomial"
22717 msgstr "多項式"
22720 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
22721 msgstr "適合常見攝影機的半徑扭曲模型"
22724 msgid "Divisions"
22725 msgstr "劃分"
22728 msgid "Camera's focal length"
22729 msgstr "攝影機的焦長"
22732 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
22733 msgstr "三次多項式放射扭曲的第一係數"
22736 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
22737 msgstr "三次多項式放射扭曲的第二係數"
22740 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
22741 msgstr "三次多項式放射扭曲的第三係數"
22744 msgid "Pixel Aspect Ratio"
22745 msgstr "像素寬長比"
22748 msgid "Pixel aspect ratio"
22749 msgstr "像素寬長比"
22752 msgid "Principal Point"
22753 msgstr "主點"
22756 msgid "Optical center of lens"
22757 msgstr "鏡頭的光學中心"
22760 msgid "Sensor"
22761 msgstr "感光元件"
22764 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
22765 msgstr "CCD 感測器的寬度,單位為 mm"
22768 msgid "Units"
22769 msgstr "單位"
22772 msgid "Units used for camera focal length"
22773 msgstr "攝影機焦距使用的單位"
22776 msgid "px"
22777 msgstr "px"
22780 msgid "Use pixels for units of focal length"
22781 msgstr "使用像素作為焦距單位"
22784 msgid "mm"
22785 msgstr "mm"
22788 msgid "Use millimeters for units of focal length"
22789 msgstr "使用公釐作為焦距單位"
22792 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
22793 msgstr "影片追蹤律表"
22796 msgid "Match-moving dopesheet data"
22797 msgstr "比對移動律表資料"
22800 msgid "Display Hidden"
22801 msgstr "顯示隱藏項"
22804 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
22805 msgstr "包含不可見物體/骨骼的通道"
22808 msgid "Dopesheet Sort Field"
22809 msgstr "律表排序欄位"
22812 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
22813 msgstr "在律表檢視中用來排序通道的方法"
22816 msgid "Sort channels by their names"
22817 msgstr "依其名稱排序通道"
22820 msgid "Longest"
22821 msgstr "最長"
22824 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
22825 msgstr "依最長的追蹤分段排序通道"
22828 msgid "Total"
22829 msgstr "總計"
22832 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
22833 msgstr "依追蹤分段整體的量排序通道"
22836 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
22837 msgstr "依解算之後軌道的平均重投射錯誤來排序通道"
22840 msgid "Invert Dopesheet Sort"
22841 msgstr "反轉律表排序"
22844 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
22845 msgstr "反轉律表通道的排序"
22848 msgid "Movie tracking marker data"
22849 msgstr "影片追蹤用標記資料"
22852 msgid "Match-moving marker data for tracking"
22853 msgstr "追蹤用的比對移動標記資料"
22856 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
22857 msgstr "於歸一化座標系中標記位置的框幀"
22860 msgid "Keyframed"
22861 msgstr "經鍵幀處理"
22864 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
22865 msgstr "標記的位置是否經鍵幀處理或被追蹤"
22868 msgid "Is marker muted for current frame"
22869 msgstr "為目前框幀閉鎖的標記"
22872 msgid "Pattern Bounding Box"
22873 msgstr "樣式邊界方塊"
22876 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
22877 msgstr "歸一化座標中的樣式區域邊界方塊"
22880 msgid "Pattern Corners"
22881 msgstr "樣式轉角"
22884 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
22885 msgstr "代表樣式的轉角於歸一化座標系中相對於標記位置其座標系的陣列"
22888 msgid "Search Max"
22889 msgstr "搜尋最大"
22892 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
22893 msgstr "於歸一化座標軸相對於標記位置的搜尋區域右下角"
22896 msgid "Search Min"
22897 msgstr "搜尋最小"
22900 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
22901 msgstr "於歸一化座標軸相對於標記位置的搜尋區域左下角"
22904 msgid "Movie tracking object data"
22905 msgstr "影片追蹤用物體資料"
22908 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
22909 msgstr "比對移動物體追蹤用與重建資料"
22912 msgid "Object is used for camera tracking"
22913 msgstr "用於攝影機追蹤用的物體"
22916 msgid "Keyframe A"
22917 msgstr "鍵幀 A"
22920 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
22921 msgstr "用來重建初始化過程的第一鍵幀"
22924 msgid "Keyframe B"
22925 msgstr "鍵幀 B"
22928 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
22929 msgstr "用來重建初始化過程的第二鍵幀"
22932 msgid "Unique name of object"
22933 msgstr "物體的獨一名稱"
22936 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
22937 msgstr "此追蹤資料物體中的平面軌道集合"
22940 msgid "Scale of object solution in camera space"
22941 msgstr "在攝影機空間中物體解決方案的規模"
22944 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
22945 msgstr "此追蹤資料物體中的軌道集合"
22948 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
22949 msgstr "影片追蹤平面標記資料"
22952 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
22953 msgstr "追蹤用的比對移動平面標記資料"
22956 msgid "Corners"
22957 msgstr "邊角"
22960 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
22961 msgstr "代表框幀規一化座標中 UI 矩形方塊的四角座標陣列"
22964 msgid "Movie tracking plane track data"
22965 msgstr "影片追蹤平面軌道資料"
22968 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
22969 msgstr "追蹤用的比對移動平面軌道資料"
22972 msgid "Image Opacity"
22973 msgstr "影像不透明度"
22976 msgid "Opacity of the image"
22977 msgstr "影像的不透明度"
22980 msgid "Markers"
22981 msgstr "標記"
22984 msgid "Collection of markers in track"
22985 msgstr "軌道中標記的集合"
22988 msgid "Unique name of track"
22989 msgstr "軌道的獨一名稱"
22992 msgid "Plane track is selected"
22993 msgstr "平面軌道已選取"
22996 msgid "Auto Keyframe"
22997 msgstr "自動鍵幀處理"
23000 msgid "Collection of solved cameras"
23001 msgstr "解算的攝影機集合"
23004 msgid "Movie tracking reconstruction data"
23005 msgstr "影片追蹤用重建資料"
23008 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
23009 msgstr "來自追蹤器的比對移動重建資料"
23012 msgid "Reconstructed"
23013 msgstr "重建的"
23016 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
23017 msgstr "正跟蹤包含有效重建資訊的資料"
23020 msgid "Movie tracking settings"
23021 msgstr "影片追蹤設定"
23024 msgid "Match moving settings"
23025 msgstr "影片移動設定"
23028 msgid "Cleanup action to execute"
23029 msgstr "要執行的清理動作"
23032 msgid "Select unclean tracks"
23033 msgstr "選取未清理的軌道"
23036 msgid "Delete Track"
23037 msgstr "刪除軌道"
23040 msgid "Delete unclean tracks"
23041 msgstr "刪除未清理的軌道"
23044 msgid "Delete Segments"
23045 msgstr "刪除分段"
23048 msgid "Delete unclean segments of tracks"
23049 msgstr "刪除未清理的軌道分段"
23052 msgid "Reprojection Error"
23053 msgstr "重新投射錯誤"
23056 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
23057 msgstr "對軌道的效果,有較大的重新投射錯誤"
23060 msgid "Tracked Frames"
23061 msgstr "追蹤的框幀"
23064 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
23065 msgstr "針對軌道的效果,追蹤會比指定的框幀量還少"
23068 msgid "Correlation"
23069 msgstr "校正"
23072 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
23073 msgstr "在符合的樣式與仍被視為成功追蹤的參照之間校正的預設最小值"
23076 msgid "Frames Limit"
23077 msgstr "框幀限制"
23080 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
23081 msgstr "每個跟蹤循環,會追蹤這個幀數"
23084 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
23085 msgstr "與影像邊界相距之處標記會停住追蹤的預設距離"
23088 msgid "Default motion model to use for tracking"
23089 msgstr "用於追蹤的預設運動模型"
23092 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
23093 msgstr "搜尋框幀之間個別變形 (單應性) 的標記"
23096 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
23097 msgstr "搜尋框幀之間仿射變形 (t、r、k 與螺旋) 的標記"
23100 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
23101 msgstr "搜尋框幀之間平移、旋轉、縮放的標記"
23104 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
23105 msgstr "搜尋框幀之間平移、縮放的標記"
23108 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
23109 msgstr "搜尋框幀之間平移、旋轉的標記"
23112 msgid "Search for markers that are translated between frames"
23113 msgstr "搜尋框幀之間平移的標記"
23116 msgid "Pattern Match"
23117 msgstr "樣式比對"
23120 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
23121 msgstr "當追蹤標記時從給定框幀至下一幀的追蹤樣式"
23124 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
23125 msgstr "從鍵幀至下一幀的追蹤樣式"
23128 msgid "Previous frame"
23129 msgstr "上一幀"
23132 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
23133 msgstr "從目前框幀至下一幀的追蹤樣式"
23136 msgid "Pattern Size"
23137 msgstr "樣式大小"
23140 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
23141 msgstr "新建軌道的樣式區域大小"
23144 msgid "Search Size"
23145 msgstr "搜尋大小"
23148 msgid "Size of search area for newly created tracks"
23149 msgstr "新建軌道搜尋區域的大小"
23152 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
23153 msgstr "用於場景縮放其兩綁束之間的距離"
23156 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
23157 msgstr "用於物體縮放其兩綁束之間的距離"
23160 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
23161 msgstr "限制追蹤速度來讓視覺回饋更簡易 (這不會影響追蹤品質)"
23164 msgid "Fastest"
23165 msgstr "最快"
23168 msgid "Double"
23169 msgstr "雙倍"
23172 msgid "Track with double speed"
23173 msgstr "以兩倍速追蹤"
23176 msgid "Track with realtime speed"
23177 msgstr "以實時速度追蹤"
23180 msgid "Track with half of realtime speed"
23181 msgstr "以一半的實時速度追蹤"
23184 msgid "Quarter"
23185 msgstr "四分之一"
23188 msgid "Track with quarter of realtime speed"
23189 msgstr "以實時速度的四分之一追蹤"
23192 msgid "Use Blue Channel"
23193 msgstr "使用藍色通道"
23196 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
23197 msgstr "從連續鏡頭使用藍色通道供追蹤"
23200 msgid "Prepass"
23201 msgstr "預先通遞"
23204 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
23205 msgstr "當追蹤時使用蠻力式唯平移初始化法"
23208 msgid "Use Green Channel"
23209 msgstr "使用綠色通道"
23212 msgid "Use green channel from footage for tracking"
23213 msgstr "從連續鏡頭使用綠色通道供追蹤"
23216 msgid "Normalize"
23217 msgstr "歸一化"
23220 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
23221 msgstr "當追蹤時歸一光強度 (較慢)"
23224 msgid "Use Red Channel"
23225 msgstr "使用紅色通道"
23228 msgid "Use red channel from footage for tracking"
23229 msgstr "從連續鏡頭使用紅色通道供追蹤"
23232 msgid "Keyframe Selection"
23233 msgstr "鍵幀選取"
23236 msgid "Tripod Motion"
23237 msgstr "腳架運動"
23240 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
23241 msgstr "使用特殊的解算器來追蹤穩定的攝影機位置,例如腳架"
23244 msgid "Movie tracking stabilization data"
23245 msgstr "影片追蹤用穩定處理資料"
23248 msgid "Active Track Index"
23249 msgstr "作用中軌道索引"
23252 msgid "Interpolate"
23253 msgstr "插補"
23256 msgid "Bilinear"
23257 msgstr "雙線性"
23260 msgid "Bicubic"
23261 msgstr "雙立方"
23264 msgid "Location Influence"
23265 msgstr "位置影響"
23268 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
23269 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭位置的影響"
23272 msgid "Rotation Influence"
23273 msgstr "旋轉影響"
23276 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
23277 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭旋轉的影響"
23280 msgid "Scale Influence"
23281 msgstr "縮放影響"
23284 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
23285 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭縮放的影響"
23288 msgid "Maximal Scale"
23289 msgstr "最大縮放"
23292 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
23293 msgstr "限制自動縮放的量"
23296 msgid "Use 2D stabilization for footage"
23297 msgstr "為連續鏡頭使用 2D 穩定處理"
23300 msgid "Autoscale"
23301 msgstr "自動縮放"
23304 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
23305 msgstr "自動縮放連續鏡頭以在穩定處理時覆蓋未填入的區域"
23308 msgid "Stabilize Rotation"
23309 msgstr "穩定處理旋轉"
23312 msgid "Movie tracking track data"
23313 msgstr "影片追蹤用軌道資料"
23316 msgid "Match-moving track data for tracking"
23317 msgstr "追蹤用的比對移動軌道資料"
23320 msgid "Average error of re-projection"
23321 msgstr "重新投射的平均錯誤"
23324 msgid "Bundle"
23325 msgstr "綁束"
23328 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
23329 msgstr "綁束從此軌道重建的位置"
23332 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
23333 msgstr "影片剪輯編輯器中的軌道與解算之後 3D 視接口中的色彩"
23336 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
23337 msgstr "在符合的樣式與仍被視為成功追蹤的參照之間校正的最小值"
23340 msgid "Grease pencil data for this track"
23341 msgstr "此軌道的蠟筆資料"
23344 msgid "Has Bundle"
23345 msgstr "有控制桿"
23348 msgid "True if track has a valid bundle"
23349 msgstr "如果軌道有有效的綁束時為真"
23352 msgid "Track is hidden"
23353 msgstr "軌道為隱藏"
23356 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
23357 msgstr "軌道被鎖定,且所有針對它的變動都被停用"
23360 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
23361 msgstr "於標記停止追蹤之處與影像邊界之間的距離"
23364 msgid "Track is selected"
23365 msgstr "軌道已選取"
23368 msgid "Select Anchor"
23369 msgstr "選取錨定點"
23372 msgid "Track's anchor point is selected"
23373 msgstr "軌道的錨定點已選取"
23376 msgid "Select Pattern"
23377 msgstr "選取樣式"
23380 msgid "Track's pattern area is selected"
23381 msgstr "軌道的樣式區域已選取"
23384 msgid "Select Search"
23385 msgstr "選取搜尋"
23388 msgid "Track's search area is selected"
23389 msgstr "軌道的搜尋區域已選取"
23392 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
23393 msgstr "對顯示預覽套用軌道的遮罩"
23396 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
23397 msgstr "在精煉前每個軌道僅使用蠻力式平移"
23400 msgid "Custom Color"
23401 msgstr "自訂色彩"
23404 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
23405 msgstr "使用自訂色彩而不是主題定義色彩"
23408 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
23409 msgstr "將追蹤演算法看到的樣貌顯示於預覽中"
23412 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
23413 msgstr "當追蹤時歸一化光照強度。較緩慢"
23416 msgid "NLA Strip"
23417 msgstr "NLA 片段"
23420 msgid "A container referencing an existing Action"
23421 msgstr "參照既有動作的容器"
23424 msgid "Action referenced by this strip"
23425 msgstr "此片段參照的動作"
23428 msgid "Action End Frame"
23429 msgstr "動作結束幀"
23432 msgid "Last frame from action to use"
23433 msgstr "要使用的動作其最後框幀"
23436 msgid "Action Start Frame"
23437 msgstr "動作起始幀"
23440 msgid "First frame from action to use"
23441 msgstr "要使用的動作其第一框幀"
23444 msgid "NLA Strip is active"
23445 msgstr "NLA 片段正作用中"
23448 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
23449 msgstr "片段的開頭影響要淡化的幀數"
23452 msgid "Blending"
23453 msgstr "混合處理"
23456 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
23457 msgstr "以累積結果合併片段結果的方法"
23460 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
23461 msgstr "該片段範圍之後的間隙要採用的動作"
23464 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
23465 msgstr "控制片段的影響與時機的 F 曲線"
23468 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
23469 msgstr "貢獻目前結果的片段量"
23472 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
23473 msgstr "影響所有 F 曲線參照動作的修改器"
23476 msgid "Number of times to repeat the action range"
23477 msgstr "重復動作範圍的次數"
23480 msgid "Scaling factor for action"
23481 msgstr "動作的縮放係數"
23484 msgid "NLA Strip is selected"
23485 msgstr "選取的 NLA 片段"
23488 msgid "Strip Time"
23489 msgstr "片段時間"
23492 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
23493 msgstr "要評估的參照動作其框幀"
23496 msgid "NLA Strips"
23497 msgstr "NLA 片段"
23500 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
23501 msgstr "行為類似容器的 NLA 片段 (如果它的類型是變幻 [Meta] 的話)"
23504 msgid "Type of NLA Strip"
23505 msgstr "NLA 片段的類型"
23508 msgid "Action Clip"
23509 msgstr "動作剪輯"
23512 msgid "NLA Strip references some Action"
23513 msgstr "NLA 片段參照某些動作"
23516 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
23517 msgstr "在相鄰片段之間的 NLA 片段「過渡」"
23520 msgid "Meta"
23521 msgstr "變幻"
23524 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
23525 msgstr "行為類似相鄰片段容器的 NLA 片段"
23528 msgid "Sound Clip"
23529 msgstr "聲音剪輯"
23532 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
23533 msgstr "為喇叭代表聲音事件的 NLA 片段"
23536 msgid "Animated Influence"
23537 msgstr "動畫影響"
23540 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
23541 msgstr "藉 F 曲線控制影響設定而不是自動決定"
23544 msgid "Animated Strip Time"
23545 msgstr "動畫片段時間"
23548 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
23549 msgstr "藉 F 曲線控制片段時間而不是自動決定"
23552 msgid "Cyclic Strip Time"
23553 msgstr "循環片段時間"
23556 msgid "Auto Blend In/Out"
23557 msgstr "自動混入/出"
23560 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
23561 msgstr "混入/出自動從交疊的片段決定幀數"
23564 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
23565 msgstr "NLA 片段以反向順序回播 (僅當時機為自動決定時)"
23568 msgid "Sync Action Length"
23569 msgstr "同步動作長度"
23572 msgid "NLA Track"
23573 msgstr "NLA 軌道"
23576 msgid "NLA Track is active"
23577 msgstr "作用中 NLA 軌道"
23580 msgid "Solo"
23581 msgstr "獨演"
23584 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
23585 msgstr "NLA 軌道評估其自身 (例:作用中動作與相同動畫資料塊中的所有其他 NLA 軌道會被停用)"
23588 msgid "NLA Track is locked"
23589 msgstr "鎖定的 NLA 片段"
23592 msgid "NLA Track is selected"
23593 msgstr "選取的 NLA 軌道"
23596 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
23597 msgstr "在這個 NLA 軌道上的 NLA 片段"
23600 msgid "Node in a node tree"
23601 msgstr "節點樹中的節點"
23604 msgid "The node label"
23605 msgstr "節點標籤"
23608 msgid "Static Type"
23609 msgstr "靜態類型"
23612 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
23613 msgstr "節點類型 (已棄用,請小心使用)"
23616 msgid "Custom Node"
23617 msgstr "自訂節點"
23620 msgid "Custom color of the node body"
23621 msgstr "節點本體的自訂色彩"
23624 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
23625 msgstr "節點的絕對邊界方塊維度"
23628 msgid "Height of the node"
23629 msgstr "節點的高度"
23632 msgid "Internal Links"
23633 msgstr "內部連結"
23636 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
23637 msgstr "靜音的內部輸入到輸出連線"
23640 msgid "Optional custom node label"
23641 msgstr "選用的自訂節點標籤"
23644 msgid "Unique node identifier"
23645 msgstr "獨一節點辨識碼"
23648 msgid "Parent this node is attached to"
23649 msgstr "此節點連結的親代"
23652 msgid "Node selection state"
23653 msgstr "節點選取狀態"
23656 msgid "Show Options"
23657 msgstr "顯示選項"
23660 msgid "Show Preview"
23661 msgstr "顯示預覽"
23664 msgid "Show Texture"
23665 msgstr "顯示紋理"
23668 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
23669 msgstr "節點類型 (已棄用,請使用 bl_static_type 或 bl_idname 取得實際辨識碼字串)"
23672 msgid "Use custom color for the node"
23673 msgstr "為節點使用自訂的色彩"
23676 msgid "Width of the node"
23677 msgstr "節點的寬度"
23680 msgid "Width Hidden"
23681 msgstr "隱藏寬度"
23684 msgid "Custom Group"
23685 msgstr "自訂群組"
23688 msgid "Compositor Node"
23689 msgstr "合成器節點"
23692 msgid "Alpha Over"
23693 msgstr "Alpha 上疊"
23696 msgid "Convert Premultiplied"
23697 msgstr "轉為預乘"
23700 msgid "Bilateral Blur"
23701 msgstr "雙側模糊"
23704 msgid "Color Sigma"
23705 msgstr "色彩 Sigma"
23708 msgid "Space Sigma"
23709 msgstr "空間 Sigma"
23712 msgid "Aspect Correction"
23713 msgstr "寬長比校正"
23716 msgid "Type of aspect correction to use"
23717 msgstr "要使用的寬長比校正類型"
23720 msgid "Relative Size X"
23721 msgstr "相對大小 X"
23724 msgid "Relative Size Y"
23725 msgstr "相對大小 Y"
23728 msgid "Filter Type"
23729 msgstr "過濾器類型"
23732 msgid "Tent"
23733 msgstr "鋸型"
23736 msgid "Fast Gaussian"
23737 msgstr "快速高斯"
23740 msgid "Catrom"
23741 msgstr "凱特隆"
23744 msgid "Mitch"
23745 msgstr "密奇"
23748 msgid "Bokeh"
23749 msgstr "散景"
23752 msgid "Use circular filter (slower)"
23753 msgstr "使用圓過濾器 (較慢)"
23756 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
23757 msgstr "套用過濾器於伽瑪校正值"
23760 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
23761 msgstr "使用相對 (百分比) 值來定義模糊半徑"
23764 msgid "Variable Size"
23765 msgstr "變數大小"
23768 msgid "Bokeh Blur"
23769 msgstr "散景模糊"
23772 msgid "Max Blur"
23773 msgstr "最大模糊"
23776 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
23777 msgstr "模糊限制,最大 CoC 半徑"
23780 msgid "Bokeh Image"
23781 msgstr "散景影像"
23784 msgid "Angle of the bokeh"
23785 msgstr "散景的角度"
23788 msgid "Catadioptric"
23789 msgstr "折反射"
23792 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
23793 msgstr "散景的折反射等級"
23796 msgid "Flaps"
23797 msgstr "葉片"
23800 msgid "Number of flaps"
23801 msgstr "葉片數"
23804 msgid "Rounding"
23805 msgstr "圓滑"
23808 msgid "Level of rounding of the bokeh"
23809 msgstr "散景的圓滑等級"
23812 msgid "Shift of the lens components"
23813 msgstr "鏡片組件的推移"
23816 msgid "Box Mask"
23817 msgstr "方塊遮罩"
23820 msgid "Height of the box"
23821 msgstr "方塊的高度"
23824 msgid "Not"
23825 msgstr "不是"
23828 msgid "Rotation angle of the box"
23829 msgstr "方塊的旋轉角度"
23832 msgid "Width of the box"
23833 msgstr "方塊的寬度"
23836 msgid "X position of the middle of the box"
23837 msgstr "方塊中間的 X 位置"
23840 msgid "Y position of the middle of the box"
23841 msgstr "方塊中間的 Y 位置"
23844 msgid "Bright/Contrast"
23845 msgstr "亮度/對比"
23848 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
23849 msgstr "保持輸出圖片的 alpha 為預乘模式"
23852 msgid "Channel Key"
23853 msgstr "通道鍵"
23856 msgid "RGB color space"
23857 msgstr "RGB 色彩空間"
23860 msgid "YCbCr"
23861 msgstr "YCbCr"
23864 msgid "Limit Channel"
23865 msgstr "限制通道"
23868 msgid "Limit by this channel's value"
23869 msgstr "受此通道的值限制"
23872 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
23873 msgstr "高於此設定的值為 100% 不透明"
23876 msgid "Algorithm"
23877 msgstr "演算法"
23880 msgid "Algorithm to use to limit channel"
23881 msgstr "要用來限制通道的演算法"
23884 msgid "Single"
23885 msgstr "單一"
23888 msgid "Limit by single channel"
23889 msgstr "受單一通道限制"
23892 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
23893 msgstr "低於此設定的值為 100% 鍵處理"
23896 msgid "Channel used to determine matte"
23897 msgstr "用來決定遮景片的通道"
23900 msgid "Chroma Key"
23901 msgstr "彩度鍵"
23904 msgid "Alpha falloff"
23905 msgstr "Alpha 衰落"
23908 msgid "Lift"
23909 msgstr "抬升"
23912 msgid "Alpha lift"
23913 msgstr "Alpha 抬升"
23916 msgid "Shadow Adjust"
23917 msgstr "陰影調整"
23920 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
23921 msgstr "調整任何捕捉到的陰影其亮度"
23924 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
23925 msgstr "小於忍差會被視為確實相符的色彩"
23928 msgid "Acceptance"
23929 msgstr "接受度"
23932 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
23933 msgstr "被視為鍵處理色彩的色彩忍差"
23936 msgid "Color Balance"
23937 msgstr "色彩平衡"
23940 msgid "Correction Formula"
23941 msgstr "校正公式"
23944 msgid "Lift/Gamma/Gain"
23945 msgstr "抬升/伽瑪/增益"
23948 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
23949 msgstr "偏移/次方/斜率 (ASC-CDL)"
23952 msgid "ASC-CDL standard color correction"
23953 msgstr "ASC-CDL 色彩校正"
23956 msgid "Basis"
23957 msgstr "基礎"
23960 msgid "Slope"
23961 msgstr "斜率"
23964 msgid "Color Correction"
23965 msgstr "色彩校正"
23968 msgid "Blue channel active"
23969 msgstr "藍色通道作用中"
23972 msgid "Green channel active"
23973 msgstr "綠色通道作用中"
23976 msgid "Highlights Contrast"
23977 msgstr "高亮處對比"
23980 msgid "Highlights contrast"
23981 msgstr "高亮處對比"
23984 msgid "Highlights Gain"
23985 msgstr "高亮處增益"
23988 msgid "Highlights gain"
23989 msgstr "高亮處增益"
23992 msgid "Highlights Gamma"
23993 msgstr "高亮處伽瑪"
23996 msgid "Highlights gamma"
23997 msgstr "高亮處伽瑪"
24000 msgid "Highlights Lift"
24001 msgstr "高亮處抬升"
24004 msgid "Highlights lift"
24005 msgstr "高亮處抬升"
24008 msgid "Highlights Saturation"
24009 msgstr "高亮處飽和度"
24012 msgid "Highlights saturation"
24013 msgstr "高亮處飽和度"
24016 msgid "Master Contrast"
24017 msgstr "主區對比"
24020 msgid "Master contrast"
24021 msgstr "主區對比"
24024 msgid "Master Gain"
24025 msgstr "主區增益"
24028 msgid "Master gain"
24029 msgstr "主區增益"
24032 msgid "Master Gamma"
24033 msgstr "主區伽瑪"
24036 msgid "Master gamma"
24037 msgstr "主區伽瑪"
24040 msgid "Master Lift"
24041 msgstr "主區抬升"
24044 msgid "Master lift"
24045 msgstr "主區抬升"
24048 msgid "Master Saturation"
24049 msgstr "主區飽和度"
24052 msgid "Master saturation"
24053 msgstr "主區飽和度"
24056 msgid "Midtones Contrast"
24057 msgstr "中間色調對比"
24060 msgid "Midtones contrast"
24061 msgstr "中間色調對比"
24064 msgid "Midtones End"
24065 msgstr "中間色調結束"
24068 msgid "End of midtones"
24069 msgstr "中間色調的結束"
24072 msgid "Midtones Gain"
24073 msgstr "中間色調增益"
24076 msgid "Midtones gain"
24077 msgstr "中間色調增益"
24080 msgid "Midtones Gamma"
24081 msgstr "中間色調伽瑪"
24084 msgid "Midtones gamma"
24085 msgstr "中間色調伽瑪"
24088 msgid "Midtones Lift"
24089 msgstr "中間色調抬升"
24092 msgid "Midtones lift"
24093 msgstr "中間色調抬升"
24096 msgid "Midtones Saturation"
24097 msgstr "中間色調飽和度"
24100 msgid "Midtones saturation"
24101 msgstr "中間色調飽和度"
24104 msgid "Midtones Start"
24105 msgstr "中間色調開始"
24108 msgid "Start of midtones"
24109 msgstr "中間色調的開始"
24112 msgid "Red channel active"
24113 msgstr "紅色通道作用中"
24116 msgid "Shadows Contrast"
24117 msgstr "陰影對比"
24120 msgid "Shadows contrast"
24121 msgstr "陰影對比"
24124 msgid "Shadows Gain"
24125 msgstr "陰影增益"
24128 msgid "Shadows gain"
24129 msgstr "陰影增益"
24132 msgid "Shadows Gamma"
24133 msgstr "陰影伽瑪"
24136 msgid "Shadows gamma"
24137 msgstr "陰影伽瑪"
24140 msgid "Shadows Lift"
24141 msgstr "陰影抬升"
24144 msgid "Shadows lift"
24145 msgstr "陰影抬升"
24148 msgid "Shadows Saturation"
24149 msgstr "陰影飽和度"
24152 msgid "Shadows saturation"
24153 msgstr "陰影飽和度"
24156 msgid "Color Key"
24157 msgstr "色彩鍵"
24160 msgid "H"
24161 msgstr "H"
24164 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
24165 msgstr "色彩要被視為某鍵處理色彩的色相忍差"
24168 msgid "S"
24169 msgstr "S"
24172 msgid "Color Spill"
24173 msgstr "色彩溢灑"
24176 msgid "Scale limit by value"
24177 msgstr "縮放受亮度限制"
24180 msgid "Blue spillmap scale"
24181 msgstr "藍溢灑映射縮放"
24184 msgid "Green spillmap scale"
24185 msgstr "綠溢灑映射縮放"
24188 msgid "Red spillmap scale"
24189 msgstr "紅溢灑映射縮放"
24192 msgid "Unspill"
24193 msgstr "未溢灑"
24196 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
24197 msgstr "手動補償所有通道 (各自不同)"
24200 msgid "Combine HSVA"
24201 msgstr "合成 HSVA"
24204 msgid "Combine RGBA"
24205 msgstr "合成 RGBA"
24208 msgid "Combine YCbCrA"
24209 msgstr "合成 YCbCrA"
24212 msgid "ITU 601"
24213 msgstr "ITU 601"
24216 msgid "ITU 709"
24217 msgstr "ITU 709"
24220 msgid "Jpeg"
24221 msgstr "Jpeg"
24224 msgid "Combine YUVA"
24225 msgstr "合成 YUVA"
24228 msgid "Combine XYZ"
24229 msgstr "合成 XYZ"
24232 msgid "Composite"
24233 msgstr "合成"
24236 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
24237 msgstr "色彩會以 alpha 預乘模式,或是以直出模式來備處裡 (alpha 設為 1)"
24240 msgid "To"
24241 msgstr "給"
24244 msgid "X2"
24245 msgstr "X2"
24248 msgid "Y2"
24249 msgstr "Y2"
24252 msgid "X1"
24253 msgstr "X1"
24256 msgid "Y1"
24257 msgstr "Y1"
24260 msgid "Use relative values to crop image"
24261 msgstr "使用相對值來裁切影像"
24264 msgid "Crop Image Size"
24265 msgstr "裁切影像大小"
24268 msgid "Whether to crop the size of the input image"
24269 msgstr "是否要裁切輸入影像的大小"
24272 msgid "Placeholder"
24273 msgstr "佔位子"
24276 msgid "Auto-Refresh"
24277 msgstr "自動重新整理"
24280 msgid "RGB Curves"
24281 msgstr "RGB 曲線"
24284 msgid "Vector Curves"
24285 msgstr "向量曲線"
24288 msgid "Compositor Custom Group"
24289 msgstr "合成器自訂群組"
24292 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
24293 msgstr "為 Python 節點自訂合成器群組節點"
24296 msgid "Directional Blur"
24297 msgstr "方向性模糊"
24300 msgid "Center X"
24301 msgstr "中心 X"
24304 msgid "Center Y"
24305 msgstr "中心 Y"
24308 msgid "Spin"
24309 msgstr "旋轉"
24312 msgid "Zoom"
24313 msgstr "調焦"
24316 msgid "Defocus"
24317 msgstr "除焦點"
24320 msgid "Bokeh shape rotation offset"
24321 msgstr "散景外形旋轉偏移"
24324 msgid "Bokeh Type"
24325 msgstr "散景類型"
24328 msgid "Octagonal"
24329 msgstr "八角形"
24332 msgid "8 sides"
24333 msgstr "8 個邊"
24336 msgid "Heptagonal"
24337 msgstr "七角形"
24340 msgid "7 sides"
24341 msgstr "7 個邊"
24344 msgid "Hexagonal"
24345 msgstr "六角形"
24348 msgid "6 sides"
24349 msgstr "6 個邊"
24352 msgid "Pentagonal"
24353 msgstr "五角形"
24356 msgid "5 sides"
24357 msgstr "5 個邊"
24360 msgid "4 sides"
24361 msgstr "4 個邊"
24364 msgid "Triangular"
24365 msgstr "三角形"
24368 msgid "3 sides"
24369 msgstr "3 個邊"
24372 msgid "Gamma Correction"
24373 msgstr "伽瑪校正"
24376 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
24377 msgstr "在主程序之前與之後啟用伽瑪校正"
24380 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
24381 msgstr "啟用低品質模式,對於預覽很有用"
24384 msgid "Use Z-Buffer"
24385 msgstr "使用 Z 緩衝"
24388 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
24389 msgstr "當使用影像而不是實際 z 緩衝為輸入時停用 (如果節點不是以影像為基礎時自動啟用,例:時間節點)"
24392 msgid "Z-Scale"
24393 msgstr "Z 縮放"
24396 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
24397 msgstr "當並非使用 z 緩衝時縮放 Z 輸入,控制色彩白或輸入值 1 指定的的最大模糊"
24400 msgid "Despeckle"
24401 msgstr "去斑點"
24404 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
24405 msgstr "偵測要去斑點的像素閾值"
24408 msgid "Neighbor"
24409 msgstr "鄰接"
24412 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
24413 msgstr "一定相符的鄰接像素數閾值"
24416 msgid "Difference Key"
24417 msgstr "差異鍵"
24420 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
24421 msgstr "在此額外閾值以下的色彩距離僅部份會鍵處理"
24424 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
24425 msgstr "在此閾值之下的色彩距離會鍵處理"
24428 msgid "Dilate/Erode"
24429 msgstr "膨脹/腐蝕"
24432 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
24433 msgstr "增大/縮小的距離 (迭代次數)"
24436 msgid "Edge to inset"
24437 msgstr "要內嵌的邊線"
24440 msgid "Growing/shrinking mode"
24441 msgstr "增大/縮小模式"
24444 msgid "Feather"
24445 msgstr "羽毛"
24448 msgid "Distance Key"
24449 msgstr "距離鍵"
24452 msgid "Double Edge Mask"
24453 msgstr "雙邊線遮罩"
24456 msgid "Buffer Edge Mode"
24457 msgstr "緩衝邊線模式"
24460 msgid "Bleed Out"
24461 msgstr "出血"
24464 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
24465 msgstr "允許遮罩像素沿邊線出血"
24468 msgid "Keep In"
24469 msgstr "內留"
24472 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
24473 msgstr "限制遮罩像素不要碰觸邊線"
24476 msgid "Inner Edge Mode"
24477 msgstr "內部邊線模式"
24480 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
24481 msgstr "所有內部遮罩邊線上的像素在遮罩計算時會都考慮進去"
24484 msgid "Adjacent Only"
24485 msgstr "僅相鄰"
24488 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
24489 msgstr "僅相鄰於外部遮罩像素的內部遮罩像素在遮罩計算時會被考慮進去"
24492 msgid "Ellipse Mask"
24493 msgstr "橢圓遮罩"
24496 msgid "Height of the ellipse"
24497 msgstr "橢圓的高"
24500 msgid "Rotation angle of the ellipse"
24501 msgstr "橢圓的旋轉角度"
24504 msgid "Width of the ellipse"
24505 msgstr "橢圓的寬"
24508 msgid "Laplace"
24509 msgstr "拉普拉斯"
24512 msgid "Sobel"
24513 msgstr "索貝爾"
24516 msgid "Prewitt"
24517 msgstr "皮維特"
24520 msgid "Kirsch"
24521 msgstr "基爾希"
24524 msgid "Shadow"
24525 msgstr "陰影"
24528 msgid "Flip X"
24529 msgstr "翻轉 X"
24532 msgid "Flip Y"
24533 msgstr "翻轉 Y"
24536 msgid "Flip X & Y"
24537 msgstr "翻轉 X 與 Y"
24540 msgid "Glare"
24541 msgstr "耀光"
24544 msgid "Angle Offset"
24545 msgstr "角度偏移"
24548 msgid "Streak angle offset"
24549 msgstr "線光角度偏移"
24552 msgid "Color Modulation"
24553 msgstr "色彩調節"
24556 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
24557 msgstr "色彩調節量,針對光譜離散效應調節線光與鬼影的色彩"
24560 msgid "Streak fade-out factor"
24561 msgstr "線光淡出係數"
24564 msgid "Glare Type"
24565 msgstr "耀光類型"
24568 msgid "Ghosts"
24569 msgstr "鬼影"
24572 msgid "Streaks"
24573 msgstr "線光"
24576 msgid "Fog Glow"
24577 msgstr "霧發光"
24580 msgid "Simple Star"
24581 msgstr "簡單星光"
24584 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
24585 msgstr "-1 為僅原始影像,0 為實際 50/50 混合,1 為僅處理過的影像"
24588 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
24589 msgstr "如果沒有設為高品質,效果會套用至來源影像的低解析度副本"
24592 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
24593 msgstr "發光/耀光大小 (非實際大小;乃相對於像素的明亮區初始大小)"
24596 msgid "Total number of streaks"
24597 msgstr "線光的總數"
24600 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
24601 msgstr "耀光過濾器會套用至比此值明亮的像素"
24604 msgid "Rotate 45"
24605 msgstr "旋轉 45"
24608 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
24609 msgstr "簡單星光過濾器:添加 45 度旋轉偏移"
24612 msgid "Hue Correct"
24613 msgstr "色相校正"
24616 msgid "Hue Saturation Value"
24617 msgstr "色相飽和度明度"
24620 msgid "ID Mask"
24621 msgstr "ID 遮罩"
24624 msgid "Pass index number to convert to alpha"
24625 msgstr "要轉換至 alpha 的通遞索引編號"
24628 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
24629 msgstr "套用抗鋸齒過濾器至遮罩"
24632 msgid "Straight Alpha Output"
24633 msgstr "純直 Alpha 輸出"
24636 msgid "Put node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
24637 msgstr "將節點輸出緩衝放到 alpha 直出模式而不是 alpha 預乘模式"
24640 msgid "Inpaint"
24641 msgstr "內繪"
24644 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
24645 msgstr "內繪的距離 (迭代次數)"
24648 msgid "Keying"
24649 msgstr "鍵處理"
24652 msgid "Post Blur"
24653 msgstr "後模糊"
24656 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
24657 msgstr "在剪輯與膨脹/腐蝕之後套用的遮景片模糊大小"
24660 msgid "Pre Blur"
24661 msgstr "前模糊"
24664 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
24665 msgstr "彩度預模糊大小,在執行鍵處理器之前套用"
24668 msgid "Clip Black"
24669 msgstr "剪輯黑"
24672 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
24673 msgstr "被視為完全背景像素的非縮放遮景片像素值"
24676 msgid "Clip White"
24677 msgstr "剪輯白"
24680 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
24681 msgstr "被視為完全前景像素的非縮放遮景片像素值"
24684 msgid "Despill Balance"
24685 msgstr "溢灑平衡"
24688 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
24689 msgstr "介於用來偵測要移除之鍵色量的非鍵色平衡"
24692 msgid "Despill Factor"
24693 msgstr "溢灑係數"
24696 msgid "Factor of despilling screen color from image"
24697 msgstr "從影像去除畫面色彩溢灑的係數"
24700 msgid "Matte dilate/erode side"
24701 msgstr "遮景片膨脹/腐蝕側"
24704 msgid "Edge Kernel Radius"
24705 msgstr "邊線內核半徑"
24708 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
24709 msgstr "用來偵測像素是否屬於邊線的內核半徑"
24712 msgid "Edge Kernel Tolerance"
24713 msgstr "邊線內核忍差"
24716 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
24717 msgstr "內核範圍內像素被視為屬於相同平面的忍差"
24720 msgid "Feather Distance"
24721 msgstr "羽毛距離"
24724 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
24725 msgstr "增大/縮小羽毛的距離"
24728 msgctxt "Curve"
24729 msgid "Feather Falloff"
24730 msgstr "羽毛衰落"
24733 msgid "Screen Balance"
24734 msgstr "畫面平衡"
24737 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
24738 msgstr "在兩個非主要通道之間,主要通道要與之比較的平衡"
24741 msgid "Keying Screen"
24742 msgstr "鍵處理畫面"
24745 msgid "Tracking Object"
24746 msgstr "追蹤用物體"
24749 msgid "Lens Distortion"
24750 msgstr "鏡頭扭曲"
24753 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
24754 msgstr "僅適用於正扭曲係數:縮放那些黑色區域看不見的影像"
24757 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
24758 msgstr "啟用/停用 (較快,但也較多噪訊)"
24761 msgid "Projector"
24762 msgstr "投影器"
24765 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
24766 msgstr "啟用/停用投影器模式 (效果僅套用於水平方向)"
24769 msgid "Combined"
24770 msgstr "合成"
24773 msgid "Combined RGB"
24774 msgstr "合併的 RGB"
24777 msgid "Red Channel"
24778 msgstr "紅色通道"
24781 msgid "Green Channel"
24782 msgstr "綠色通道"
24785 msgid "Blue Channel"
24786 msgstr "藍色通道"
24789 msgid "Luminance Channel"
24790 msgstr "輝度通道"
24793 msgid "Luminance Key"
24794 msgstr "輝度鍵"
24797 msgid "Map Range"
24798 msgstr "映射範圍"
24801 msgid "Map UV"
24802 msgstr "映射 UV"
24805 msgid "Map Value"
24806 msgstr "映射值"
24809 msgid "Use Maximum"
24810 msgstr "使用最大值"
24813 msgid "Use Minimum"
24814 msgstr "使用最小值"
24817 msgid "Number of motion blur samples"
24818 msgstr "運動模糊的樣本數"
24821 msgid "Shutter"
24822 msgstr "快門"
24825 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
24826 msgstr "運動模糊作為 FPS 因子的曝光"
24829 msgid "Size Source"
24830 msgstr "大小來源"
24833 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
24834 msgstr "從何處取得寬長比/大小資訊的遮罩大小"
24837 msgid "Scene Size"
24838 msgstr "場景大小"
24841 msgid "Use pixel size for the buffer"
24842 msgstr "為緩衝使用像素大小"
24845 msgid "Fixed/Scene"
24846 msgstr "固定/場景"
24849 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
24850 msgstr "依場景百分比縮放的像素大小"
24853 msgid "Use feather information from the mask"
24854 msgstr "使用來自遮罩的羽毛資訊"
24857 msgid "Motion Blur"
24858 msgstr "運動模糊"
24861 msgid "Include alpha of second input in this operation"
24862 msgstr "將第二輸入的 alpha 內含於此操作"
24865 msgid "Movie Distortion"
24866 msgstr "影片扭曲"
24869 msgid "Distortion to use to filter image"
24870 msgstr "過濾影像用的扭曲"
24873 msgid "File Output"
24874 msgstr "檔案輸出"
24877 msgid "Active Input Index"
24878 msgstr "作用中輸入索引"
24881 msgid "Active input index in details view list"
24882 msgstr "詳細資訊檢視清單中的作用中輸入索引"
24885 msgid "Base Path"
24886 msgstr "基礎路徑"
24889 msgid "Base output path for the image"
24890 msgstr "影像的基礎輸出路徑"
24893 msgid "File Slots"
24894 msgstr "檔案槽"
24897 msgid "EXR Layer Slots"
24898 msgstr "EXR 分層槽"
24901 msgid "Pixelate"
24902 msgstr "像素格化"
24905 msgid "Plane Track Deform"
24906 msgstr "平面軌道變形"
24909 msgid "Alpha Convert"
24910 msgstr "Alpha 轉換"
24913 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
24914 msgstr "在預乘模式 alpha 與 key alpha 之間轉換"
24917 msgid "To Premultiplied"
24918 msgstr "轉為預乘"
24921 msgid "Convert straight to premultiplied"
24922 msgstr "由直出 (R, G, B, A) 轉為,預乘 (R × A, G × A, B × A, A)"
24925 msgid "To Straight"
24926 msgstr "直出"
24929 msgid "Convert premultiplied to straight"
24930 msgstr "由預乘 (R × A, G × A, B × A, A) 轉為,直出 (R, G, B, A)"
24933 msgid "RGB to BW"
24934 msgstr "RGB 至黑白"
24937 msgid "Render Layers"
24938 msgstr "算繪分層"
24941 msgid "Method to use to filter rotation"
24942 msgstr "用來過濾旋轉的方法"
24945 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
24946 msgstr "水平偏移影像 (影像大小的係數)"
24949 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
24950 msgstr "垂直影像偏移 (影像大小的係數)"
24953 msgid "Coordinate space to scale relative to"
24954 msgstr "要縮放的相對座標系空間"
24957 msgid "Separate HSVA"
24958 msgstr "分離 HSVA"
24961 msgid "Separate RGBA"
24962 msgstr "分離 RGBA"
24965 msgid "Separate YCbCrA"
24966 msgstr "分離 YCbCrA"
24969 msgid "Separate YUVA"
24970 msgstr "分離 YUVA"
24973 msgid "Separate XYZ"
24974 msgstr "分離 XYZ"
24977 msgid "Set Alpha"
24978 msgstr "設定 Alpha"
24981 msgid "Split Viewer"
24982 msgstr "分割檢視器"
24985 msgid "Stabilize 2D"
24986 msgstr "穩定處理 2D"
24989 msgid "Method to use to filter stabilization"
24990 msgstr "過濾穩定處理要使用的方法"
24993 msgid "Sun Beams"
24994 msgstr "太陽光束"
24997 msgid "Ray Length"
24998 msgstr "光線長度"
25001 msgid "Switch"
25002 msgstr "切換"
25005 msgid "Off: first socket, On: second socket"
25006 msgstr "關:第一個接口,開:第二個接口"
25009 msgid "Node Output"
25010 msgstr "節點輸出"
25013 msgid "For node-based textures, which output node to use"
25014 msgstr "供基於節點的紋理使用,要使用的輸出節點"
25017 msgid "Tonemap"
25018 msgstr "色調映射"
25021 msgid "Adaptation"
25022 msgstr "適應"
25025 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
25026 msgstr "如果 0,為全域;如果 1,便基於像素強度"
25029 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
25030 msgstr "設定為 0 從輸入影像評估"
25033 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
25034 msgstr "如果 0,所有通道都相同;如果 1,各個獨立"
25037 msgid "If not used, set to 1"
25038 msgstr "如果不使用,設為 1"
25041 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
25042 msgstr "如果小於 0,會加深影像;否則會變亮"
25045 msgid "The value the average luminance is mapped to"
25046 msgstr "平均輝度映射的值"
25049 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
25050 msgstr "一般總是 1,但可以作為更改亮度曲線的額外控制"
25053 msgid "Tonemap Type"
25054 msgstr "色調映射類型"
25057 msgid "R/D Photoreceptor"
25058 msgstr "R/D 光感器"
25061 msgid "Rh Simple"
25062 msgstr "Rh 簡單"
25065 msgid "Track Position"
25066 msgstr "軌道位置"
25069 msgid "Frame to be used for relative position"
25070 msgstr "相對位置要使用的框幀"
25073 msgid "Which marker position to use for output"
25074 msgstr "輸出要使用何標記位置"
25077 msgid "Output absolute position of a marker"
25078 msgstr "一個標記的輸出絕對位置"
25081 msgid "Relative Start"
25082 msgstr "相對起始"
25085 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
25086 msgstr "輸出標記相對於軌道第一個標記的位置"
25089 msgid "Relative Frame"
25090 msgstr "相對框幀"
25093 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
25094 msgstr "輸出一標記相對於給定幀號之標記的位置"
25097 msgid "Absolute Frame"
25098 msgstr "絕對框幀"
25101 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
25102 msgstr "輸出給定幀號處的標記其絕對位置"
25105 msgid "Method to use to filter transform"
25106 msgstr "用來過濾變換的方法"
25109 msgid "Translate"
25110 msgstr "翻譯"
25113 msgid "Wrapping"
25114 msgstr "包覆處理"
25117 msgid "Wrap image on a specific axis"
25118 msgstr "於特定軸包覆影像"
25121 msgid "No wrapping on X and Y"
25122 msgstr "X 與 Y 無包覆"
25125 msgid "X Axis"
25126 msgstr "X 軸"
25129 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
25130 msgstr "於 X 軸包覆所有像素"
25133 msgid "Y Axis"
25134 msgstr "Y 軸"
25137 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
25138 msgstr "於 Y 軸包覆所有像素"
25141 msgid "Both Axes"
25142 msgstr "兩軸"
25145 msgid "Wrap all pixels on both axes"
25146 msgstr "於兩軸包覆所有像素"
25149 msgid "ColorRamp"
25150 msgstr "色彩漸變"
25153 msgid "Vector Blur"
25154 msgstr "向量模糊"
25157 msgid "Blur Factor"
25158 msgstr "模糊係數"
25161 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
25162 msgstr "運動向量的縮放係數 (實際為「快門速度」,單位為幀)"
25165 msgid "Max Speed"
25166 msgstr "最大速度"
25169 msgid "Maximum speed, or zero for none"
25170 msgstr "最大速度,或 0 為無速度"
25173 msgid "Min Speed"
25174 msgstr "最小速度"
25177 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
25178 msgstr "像素轉為模糊的最小速度 (用來將背景從前景分離出來)"
25181 msgid "Curved"
25182 msgstr "曲線式"
25185 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
25186 msgstr "以貝茲曲線在框幀與框幀之間插補,而不是線性插補"
25189 msgid "Tile Order"
25190 msgstr "鋪排順序"
25193 msgid "Tile order"
25194 msgstr "鋪排順序"
25197 msgid "Expand from center"
25198 msgstr "從中心擴展"
25201 msgid "Random tiles"
25202 msgstr "隨機鋪排"
25205 msgid "Expand from bottom"
25206 msgstr "從底部擴展"
25209 msgid "Expand from 9 places"
25210 msgstr "各自從 9 宮格之一擴展"
25213 msgid "Z Combine"
25214 msgstr "Z 合成"
25217 msgid "Anti-Alias Z"
25218 msgstr "抗鋸齒 Z"
25221 msgid "Equal"
25222 msgstr "等於"
25225 msgid "Compare"
25226 msgstr "比較"
25229 msgid "Dot Product"
25230 msgstr "內積"
25233 msgid "Compare the dot products of the input vectors"
25234 msgstr "比較所輸入的向量之內積"
25237 msgid "Less Than"
25238 msgstr "小於"
25241 msgid "Greater Than"
25242 msgstr "大於"
25245 msgid "Input value used for unconnected socket"
25246 msgstr "用於未連接接口的輸入值"
25249 msgid "Component"
25250 msgstr "元件"
25253 msgid "Original"
25254 msgstr "原始"
25257 msgid "Convex Hull"
25258 msgstr "凸殼"
25261 msgid "Only Edges & Faces"
25262 msgstr "僅邊線和面"
25265 msgid "Only Faces"
25266 msgstr "僅面"
25269 msgid "Linear interpolation"
25270 msgstr "線條插補"
25273 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
25274 msgstr "無插補 (樣本最接近紋理)"
25277 msgid "Edge Angle"
25278 msgstr "線角"
25281 msgid "Merge by Distance"
25282 msgstr "依距離合併"
25285 msgid "Fill Type"
25286 msgstr "填入類型"
25289 msgid "Object Info"
25290 msgstr "物體資訊"
25293 msgid "Z Up"
25294 msgstr "Z 向上"
25297 msgid "Subdivide Mesh"
25298 msgstr "細分網格"
25301 msgid "Angle Based"
25302 msgstr "基於角度"
25305 msgid "Conformal"
25306 msgstr "共形"
25309 msgctxt "NodeTree"
25310 msgid "Frame"
25311 msgstr "框幀"
25314 msgid "Label Font Size"
25315 msgstr "標籤字型大小"
25318 msgid "Font size to use for displaying the label"
25319 msgstr "顯示標籤用的字型大小"
25322 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
25323 msgstr "將框幀收縮至最小邊界方塊"
25326 msgid "Group Input"
25327 msgstr "群組輸入"
25330 msgid "Group Output"
25331 msgstr "群組輸出"
25334 msgid "True if this node is used as the active group output"
25335 msgstr "若此節點作為作用中群組輸出時為真"
25338 msgid "Reroute"
25339 msgstr "重新路由"
25342 msgid "Shader Node"
25343 msgstr "著色器節點"
25346 msgid "Material shader node"
25347 msgstr "材質著色器節點"
25350 msgid "Add Shader"
25351 msgstr "添加著色器"
25354 msgid "Ambient Occlusion"
25355 msgstr "周遭遮擋"
25358 msgid "Attribute Name"
25359 msgstr "特性名稱"
25362 msgid "Background"
25363 msgstr "背景"
25366 msgid "Blackbody"
25367 msgstr "黑體"
25370 msgid "Bright Contrast"
25371 msgstr "亮度對比"
25374 msgid "Anisotropic BSDF"
25375 msgstr "各向異性 BSDF"
25378 msgid "Beckmann"
25379 msgstr "貝克曼"
25382 msgid "Diffuse BSDF"
25383 msgstr "漫射 BSDF"
25386 msgid "Glass BSDF"
25387 msgstr "玻璃 BSDF"
25390 msgid "Glossy BSDF"
25391 msgstr "光澤 BSDF"
25394 msgid "Hair BSDF"
25395 msgstr "毛髮 BSDF"
25398 msgid "Reflection"
25399 msgstr "反射"
25402 msgid "Refraction BSDF"
25403 msgstr "折射 BSDF"
25406 msgid "Toon BSDF"
25407 msgstr "卡通 BSDF"
25410 msgid "Translucent BSDF"
25411 msgstr "半透明 BSDF"
25414 msgid "Transparent BSDF"
25415 msgstr "透明 BSDF"
25418 msgid "Velvet BSDF"
25419 msgstr "天鵝絨 BSDF"
25422 msgid "Bump"
25423 msgstr "凹凸"
25426 msgid "Camera Data"
25427 msgstr "攝影機資料"
25430 msgid "Min Max"
25431 msgstr "最小最大"
25434 msgid "Combine HSV"
25435 msgstr "合成 HSV"
25438 msgid "Combine RGB"
25439 msgstr "合成 RGB"
25442 msgid "Object Space"
25443 msgstr "物體空間"
25446 msgid "Emission"
25447 msgstr "散發"
25450 msgid "Fresnel"
25451 msgstr "菲涅爾"
25454 msgid "Layer Weight"
25455 msgstr "層權重"
25458 msgid "Light Falloff"
25459 msgstr "光照衰落"
25462 msgid "Light Path"
25463 msgstr "光照路徑"
25466 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
25467 msgstr "映射的轉換用向量類型"
25470 msgid "Transform a point"
25471 msgstr "轉換一點"
25474 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
25475 msgstr "藉反轉紋理座標映射以轉換紋理"
25478 msgid "MixRGB"
25479 msgstr "混合RGB"
25482 msgid "Mix Shader"
25483 msgstr "混合著色器"
25486 msgid "Generate a normal vector and a dot product"
25487 msgstr "生成一個法線向量和內積"
25490 msgid "Space of the input normal"
25491 msgstr "輸入法線的空間"
25494 msgid "Tangent Space"
25495 msgstr "切線空間"
25498 msgid "Tangent space normal mapping"
25499 msgstr "切線空間法線映射"
25502 msgid "Object space normal mapping"
25503 msgstr "物體空間法向映射"
25506 msgid "World space normal mapping"
25507 msgstr "世界空間法向映射"
25510 msgid "Blender Object Space"
25511 msgstr "Blender 物體空間"
25514 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
25515 msgstr "物體空間法向映射,與 Blender 算繪烘焙相容"
25518 msgid "Blender World Space"
25519 msgstr "Blender 世界空間"
25522 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
25523 msgstr "世界空間法向映射,與 Blender 算繪烘焙相容"
25526 msgid "UV Map for tangent space maps"
25527 msgstr "切線空間映射的 UV 映射"
25530 msgid "Cycles"
25531 msgstr "循環"
25534 msgid "Line Style Output"
25535 msgstr "線條樣式輸出"
25538 msgid "Material Output"
25539 msgstr "材質輸出"
25542 msgid "World Output"
25543 msgstr "世界輸出"
25546 msgid "Particle Info"
25547 msgstr "粒子資訊"
25550 msgid "Bytecode"
25551 msgstr "位元組碼"
25554 msgid "Compile bytecode for shader script node"
25555 msgstr "為著色器指令稿節點編譯位元組碼"
25558 msgid "Bytecode Hash"
25559 msgstr "位元組碼雜湊"
25562 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
25563 msgstr "編譯位元組碼的雜湊,作為快速品質檢驗之用"
25566 msgid "Shader script path"
25567 msgstr "著色器指令稿路徑"
25570 msgid "Script Source"
25571 msgstr "指令稿來源"
25574 msgid "Use internal text data-block"
25575 msgstr "使用內部文字資料塊"
25578 msgid "Use external .osl or .oso file"
25579 msgstr "使用外部 .osl 或 .oso 檔案"
25582 msgid "Internal shader script to define the shader"
25583 msgstr "內部著色器指令稿來定義著色器"
25586 msgid "Auto Update"
25587 msgstr "自動更新"
25590 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
25591 msgstr "當 .osl 檔案更動時 (僅限外部指令稿) 自動更新著色器"
25594 msgid "Separate HSV"
25595 msgstr "分離 HSVA"
25598 msgid "Separate RGB"
25599 msgstr "分離 RGB"
25602 msgid "Squeeze Value"
25603 msgstr "擠壓值"
25606 msgid "Subsurface Scattering"
25607 msgstr "次表面散射"
25610 msgid "Axis for radial tangents"
25611 msgstr "輻射切線的軸"
25614 msgid "X axis"
25615 msgstr "X 軸"
25618 msgid "Y axis"
25619 msgstr "Y 軸"
25622 msgid "Z axis"
25623 msgstr "Z 軸"
25626 msgid "Method to use for the tangent"
25627 msgstr "切線所要使用的方法"
25630 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
25631 msgstr "繞 X、Y、Z 軸輻射切線"
25634 msgid "Tangent from UV map"
25635 msgstr "從 UV 映射作切線"
25638 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
25639 msgstr "從 UV 生成的切線之 UV 映射"
25642 msgid "Brick Texture"
25643 msgstr "磚塊紋理"
25646 msgid "Offset Amount"
25647 msgstr "偏移量"
25650 msgid "Offset Frequency"
25651 msgstr "偏移頻率"
25654 msgid "Squash Amount"
25655 msgstr "塞擠量"
25658 msgid "Squash Frequency"
25659 msgstr "塞擠頻率"
25662 msgid "Texture coordinate mapping settings"
25663 msgstr "紋理座標映射處理設定"
25666 msgid "Checker Texture"
25667 msgstr "棋盤格紋理"
25670 msgid "Texture Coordinate"
25671 msgstr "紋理座標"
25674 msgid "Environment Texture"
25675 msgstr "環境紋理"
25678 msgid "Texture interpolation"
25679 msgstr "紋理插補"
25682 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
25683 msgstr "當放大時採雙次方,其餘則雙線性 (僅 OSL)"
25686 msgid "Projection"
25687 msgstr "投影"
25690 msgid "Projection of the input image"
25691 msgstr "輸入影像的投影"
25694 msgid "Equirectangular"
25695 msgstr "等距長方"
25698 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
25699 msgstr "等距長方或緯度經度投影"
25702 msgid "Mirror Ball"
25703 msgstr "鏡像球"
25706 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
25707 msgstr "來自鏡像球的正視相片其投影"
25710 msgid "Gradient Texture"
25711 msgstr "漸層紋理"
25714 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
25715 msgstr "以 3D 紋理向量投影 2D 影像到物體上的方法"
25718 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
25719 msgstr "影像使用紋理向量的 X 與 Y 座標軸作扁平投影"
25722 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
25723 msgstr "為物體空間邊界方塊的每一側使用不同成份來投影出影像"
25726 msgid "Projection Blend"
25727 msgstr "投影混合"
25730 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
25731 msgstr "針對方塊投影,在一側與一側之間使用的混合量"
25734 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
25735 msgstr "添加的擾動噪訊詳細等級"
25738 msgid "Musgrave Texture"
25739 msgstr "馬斯格雷夫紋理"
25742 msgid "Object to take point data from"
25743 msgstr "獲取點資料的物體來源"
25746 msgid "Color Source"
25747 msgstr "色彩來源"
25750 msgid "Data to derive color results from"
25751 msgstr "衍生色彩結果的來源資料"
25754 msgid "Particle Age"
25755 msgstr "粒子年紀"
25758 msgid "Particle Speed"
25759 msgstr "粒子速度"
25762 msgid "Particle Velocity"
25763 msgstr "粒子速度"
25766 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
25767 msgstr "XYZ 速度映射至 RGB 色彩"
25770 msgid "Particle System to render as points"
25771 msgstr "將粒子系統算繪為點"
25774 msgid "Point Source"
25775 msgstr "點來源"
25778 msgid "Point data to use as renderable point density"
25779 msgstr "要作為可算繪點密度的點資料"
25782 msgid "Generate point density from a particle system"
25783 msgstr "從粒子系統生成點密度"
25786 msgid "Object Vertices"
25787 msgstr "物體頂點"
25790 msgid "Generate point density from an object's vertices"
25791 msgstr "從一個物體的頂點生成點密度"
25794 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
25795 msgstr "在與著色樣本之間的半徑內查詢點"
25798 msgid "Vertex color layer"
25799 msgstr "頂點色彩分層"
25802 msgid "Vertex group weight"
25803 msgstr "頂點群組權重"
25806 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
25807 msgstr "XYZ 法線向量映射至 RGB 色彩"
25810 msgid "Sky Texture"
25811 msgstr "天空紋理"
25814 msgid "Air"
25815 msgstr "空氣"
25818 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
25819 msgstr "隱約反射到天空中的地板色彩"
25822 msgid "Sky Type"
25823 msgstr "天空類型"
25826 msgid "Sun Direction"
25827 msgstr "日光方向"
25830 msgid "Direction from where the sun is shining"
25831 msgstr "太陽從何處照耀的方向"
25834 msgid "Turbidity"
25835 msgstr "濁度"
25838 msgid "Atmospheric turbidity"
25839 msgstr "大氣濁度"
25842 msgid "Voronoi Texture"
25843 msgstr "馮洛諾伊紋理"
25846 msgid "Wave Texture"
25847 msgstr "波形紋理"
25850 msgid "Wave Profile"
25851 msgstr "波形剖面"
25854 msgid "Use a standard sine profile"
25855 msgstr "使用標準 Sine 剖面"
25858 msgid "Use a sawtooth profile"
25859 msgstr "使用鋸齒剖面"
25862 msgid "Use standard wave texture in bands"
25863 msgstr "使用條帶式標準波形紋理"
25866 msgid "Use wave texture in rings"
25867 msgstr "在環中使用波形紋理"
25870 msgid "UV Along Stroke"
25871 msgstr "沿筆觸 UV"
25874 msgid "Use Tips"
25875 msgstr "使用提示"
25878 msgid "Cross Product"
25879 msgstr "向量積"
25882 msgid "Wrap"
25883 msgstr "包覆"
25886 msgid "Z Axis"
25887 msgstr "Z 軸"
25890 msgid "Vector Transform"
25891 msgstr "向量轉換"
25894 msgid "Convert From"
25895 msgstr "轉換來源"
25898 msgid "Space to convert from"
25899 msgstr "轉換來源的空間"
25902 msgid "Convert To"
25903 msgstr "轉換目標"
25906 msgid "Space to convert to"
25907 msgstr "轉換的目標空間"
25910 msgid "Transform a direction vector"
25911 msgstr "轉換方向向量"
25914 msgid "Transform a normal vector with unit length"
25915 msgstr "以單位長度轉換一般向量"
25918 msgid "Color Attribute"
25919 msgstr "色彩特性"
25922 msgid "Volume Absorption"
25923 msgstr "體積吸收"
25926 msgid "Volume Scatter"
25927 msgstr "體積散射"
25930 msgid "Pixel Size"
25931 msgstr "像素大小"
25934 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
25935 msgstr "使用螢幕像素大小而不是世界單位"
25938 msgid "Texture Node"
25939 msgstr "紋理節點"
25942 msgid "At"
25943 msgstr "於"
25946 msgid "Bricks"
25947 msgstr "磚塊"
25950 msgid "Offset every N rows"
25951 msgstr "每隔 N 列偏移"
25954 msgid "Squash every N rows"
25955 msgstr "每隔 N 列塞擠"
25958 msgid "Checker"
25959 msgstr "棋盤"
25962 msgid "Curve Time"
25963 msgstr "曲線時間"
25966 msgid "Mix RGB"
25967 msgstr "混合 RGB"
25970 msgid "Value to Normal"
25971 msgstr "值至法線"
25974 msgid "Node Instance Hash"
25975 msgstr "節點實體雜湊"
25978 msgid "Hash table containing node instance data"
25979 msgstr "雜湊表包含節點實體資料"
25982 msgid "Socket Template"
25983 msgstr "接口範本"
25986 msgid "Type and default value of a node socket"
25987 msgstr "節點接口的類型與預設值"
25990 msgid "Identifier of the socket"
25991 msgstr "接口的辨識碼"
25994 msgid "Name of the socket"
25995 msgstr "接口的名稱"
25998 msgid "Data type of the socket"
25999 msgstr "接口的資料類型"
26002 msgid "From node"
26003 msgstr "來自節點"
26006 msgid "From socket"
26007 msgstr "來自接口"
26010 msgid "Is Hidden"
26011 msgstr "為隱藏"
26014 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
26015 msgstr "連結因不可見接口而隱藏"
26018 msgid "Link is valid"
26019 msgstr "連結無效"
26022 msgid "To node"
26023 msgstr "至節點"
26026 msgid "To socket"
26027 msgstr "至接口"
26030 msgid "Node Links"
26031 msgstr "節點連結"
26034 msgid "Output File Slot"
26035 msgstr "輸出檔案槽"
26038 msgid "Single layer file slot of the file output node"
26039 msgstr "檔案輸出節點的單一層檔案槽"
26042 msgid "Subpath used for this slot"
26043 msgstr "用於此槽的次路徑"
26046 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
26047 msgstr "當儲存位元組影像時套用顯示變換的算繪部份"
26050 msgid "Use Node Format"
26051 msgstr "使用節點格式"
26054 msgid "Output File Layer Slot"
26055 msgstr "輸出檔案分層槽"
26058 msgid "Multilayer slot of the file output node"
26059 msgstr "檔案輸出節點的多層槽"
26062 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
26063 msgstr "用於此槽的 OpenEXR 層名稱"
26066 msgid "Node Socket"
26067 msgstr "節點接口"
26070 msgid "Input or output socket of a node"
26071 msgstr "節點的輸入或輸出接口"
26074 msgid "Tooltip"
26075 msgstr "提示框"
26078 msgid "Enable the socket"
26079 msgstr "啟用接口"
26082 msgid "Hide the socket"
26083 msgstr "隱藏接口"
26086 msgid "Hide Value"
26087 msgstr "隱藏值"
26090 msgid "Hide the socket input value"
26091 msgstr "隱藏接口輸入值"
26094 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
26095 msgstr "映射接口的獨一辨識碼"
26098 msgid "Linked"
26099 msgstr "已連結"
26102 msgid "True if the socket is connected"
26103 msgstr "如果接口有連接則為真"
26106 msgid "Is Output"
26107 msgstr "是輸出"
26110 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
26111 msgstr "若接口是輸出時為真,否則是輸入"
26114 msgid "Link Limit"
26115 msgstr "連結限制"
26118 msgid "Max number of links allowed for this socket"
26119 msgstr "此接口允許的最大連結數"
26122 msgid "Socket name"
26123 msgstr "接口名稱"
26126 msgid "Node owning this socket"
26127 msgstr "節點擁有此接口"
26130 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
26131 msgstr "接口連結在使用者介面中已擴展開來"
26134 msgid "Data type"
26135 msgstr "資料類型"
26138 msgid "Boolean Node Socket"
26139 msgstr "布林節點接口"
26142 msgid "Boolean value socket of a node"
26143 msgstr "節點的布林值接口"
26146 msgid "Default Value"
26147 msgstr "預設值"
26150 msgid "Color Node Socket"
26151 msgstr "色彩節點接口"
26154 msgid "RGBA color socket of a node"
26155 msgstr "節點的 RGBA 色彩接口"
26158 msgid "Float Node Socket"
26159 msgstr "浮點節點接口"
26162 msgid "Integer Node Socket"
26163 msgstr "整數節點接口"
26166 msgid "Integer number socket of a node"
26167 msgstr "節點的整數接口"
26170 msgid "Shader Node Socket"
26171 msgstr "著色器節點接口"
26174 msgid "Shader socket of a node"
26175 msgstr "節點的著色器接口"
26178 msgid "String Node Socket"
26179 msgstr "字串節點接口"
26182 msgid "String socket of a node"
26183 msgstr "節點的字串接口"
26186 msgid "Vector Node Socket"
26187 msgstr "向量節點接口"
26190 msgid "3D vector socket of a node"
26191 msgstr "節點的 3D 向量接口"
26194 msgid "Virtual Node Socket"
26195 msgstr "虛擬節點接口"
26198 msgid "Virtual socket of a node"
26199 msgstr "節點的虛擬接口"
26202 msgid "Node Socket Template"
26203 msgstr "節點接口範本"
26206 msgid "Parameters to define node sockets"
26207 msgstr "定義節點接口的參數"
26210 msgid "Boolean Node Socket Interface"
26211 msgstr "布林節點接口介面"
26214 msgid "Color Node Socket Interface"
26215 msgstr "色彩節點接口介面"
26218 msgid "Float Node Socket Interface"
26219 msgstr "浮點節點接口介面"
26222 msgid "Maximum value"
26223 msgstr "最大值"
26226 msgid "Minimum value"
26227 msgstr "最小值"
26230 msgid "Integer Node Socket Interface"
26231 msgstr "整數節點接口介面"
26234 msgid "Shader Node Socket Interface"
26235 msgstr "著色器節點接口介面"
26238 msgid "String Node Socket Interface"
26239 msgstr "字串節點接口介面"
26242 msgid "Vector Node Socket Interface"
26243 msgstr "向量節點接口介面"
26246 msgid "Node Tree Path"
26247 msgstr "節點樹路徑"
26250 msgid "Element of the node space tree path"
26251 msgstr "節點空間樹路徑的元素"
26254 msgid "Base node tree from context"
26255 msgstr "來自情境的基礎節點樹"
26258 msgid "Active Node"
26259 msgstr "作用中節點"
26262 msgid "Object Base"
26263 msgstr "物體基礎"
26266 msgid "Object this base links to"
26267 msgstr "此物體基礎連結的物體"
26270 msgid "Object base selection state"
26271 msgstr "物體基礎選取狀態"
26274 msgid "Object Constraints"
26275 msgstr "物體約束"
26278 msgid "Invoke"
26279 msgstr "喚起"
26282 msgid "Operator Properties"
26283 msgstr "操作器屬性"
26286 msgctxt "Operator"
26287 msgid "Clean Keyframes"
26288 msgstr "清理鍵幀"
26291 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
26292 msgstr "透過移除空間相近的鍵幀來簡化 F 曲線"
26295 msgctxt "Operator"
26296 msgid "Select Keyframes"
26297 msgstr "選取鍵幀"
26300 msgid "Select keyframes by clicking on them"
26301 msgstr "點擊鍵幀來選取它們"
26304 msgid "Only Channel"
26305 msgstr "僅通道"
26308 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
26309 msgstr "選取滑鼠下通道中的所有鍵幀"
26312 msgid "Column Select"
26313 msgstr "欄選取"
26316 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
26317 msgstr "選取所有如滑鼠游標下也出現在相同框幀上的鍵幀"
26320 msgid "Extend Select"
26321 msgstr "擴展選取"
26324 msgid "Mouse X"
26325 msgstr "滑鼠 X"
26328 msgid "Mouse Y"
26329 msgstr "滑鼠 Y"
26332 msgctxt "Operator"
26333 msgid "Copy Keyframes"
26334 msgstr "複製鍵幀"
26337 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
26338 msgstr "將選取的鍵幀複製至複製/貼上緩衝中"
26341 msgctxt "Operator"
26342 msgid "Delete Keyframes"
26343 msgstr "刪除鍵幀"
26346 msgid "Remove all selected keyframes"
26347 msgstr "移除所有選取的鍵幀"
26350 msgctxt "Operator"
26351 msgid "Duplicate Keyframes"
26352 msgstr "製作鍵幀複本"
26355 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
26356 msgstr "為所有選取的鍵幀製作出副本"
26359 msgctxt "Operator"
26360 msgid "Duplicate"
26361 msgstr "製作複本"
26364 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
26365 msgstr "為所有選取的鍵幀製作出副本並移動它們"
26368 msgid "Duplicate Keyframes"
26369 msgstr "製作鍵幀複本"
26372 msgid "Transform selected items by mode type"
26373 msgstr "根據模式類型來變換所選的項目"
26376 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
26377 msgstr "為所選 F 曲線選取外推模式"
26380 msgid "Constant Extrapolation"
26381 msgstr "常量外推"
26384 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
26385 msgstr "端點鍵幀上的值會保留"
26388 msgid "Linear Extrapolation"
26389 msgstr "線性外推"
26392 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
26393 msgstr "末端區段斜率會以直線延伸出最末端鍵幀"
26396 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
26397 msgstr "設為循環性 (F 修改器)"
26400 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
26401 msgstr "加入循環 F 修改器,如果尚未有既有的"
26404 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
26405 msgstr "清除循環性 (F 修改器)"
26408 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
26409 msgstr "移除循環 F 修改器,如果不再需要"
26412 msgctxt "Operator"
26413 msgid "Jump to Keyframes"
26414 msgstr "跳至鍵幀"
26417 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
26418 msgstr "將目前框幀設定至所選鍵幀的平均框幀值"
26421 msgctxt "Operator"
26422 msgid "Set Keyframe Handle Type"
26423 msgstr "設定鍵幀控制桿類型"
26426 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
26427 msgstr "為所選鍵幀設定控制桿類型"
26430 msgctxt "Operator"
26431 msgid "Set Keyframe Interpolation"
26432 msgstr "設定鍵幀插補"
26435 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
26436 msgstr "為從所選鍵幀開始的 F 曲線分段設定插補模式"
26439 msgctxt "Operator"
26440 msgid "Insert Keyframes"
26441 msgstr "插入鍵幀"
26444 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
26445 msgstr "在指定通道中插入鍵幀"
26448 msgid "All Channels"
26449 msgstr "所有通道"
26452 msgid "Only Selected Channels"
26453 msgstr "僅所選通道"
26456 msgid "In Active Group"
26457 msgstr "於作用中群組內"
26460 msgctxt "Operator"
26461 msgid "Set Keyframe Type"
26462 msgstr "設定鍵幀類型"
26465 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
26466 msgstr "為所選的鍵幀設定鍵幀類型"
26469 msgctxt "Operator"
26470 msgid "Next Layer"
26471 msgstr "下一層"
26474 msgctxt "Operator"
26475 msgid "Previous Layer"
26476 msgstr "上一層"
26479 msgctxt "Operator"
26480 msgid "Make Markers Local"
26481 msgstr "讓標記變為區域性"
26484 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
26485 msgstr "將所選場景標記移動到作用中動作,作為區域「姿勢」標記"
26488 msgctxt "Operator"
26489 msgid "Mirror Keys"
26490 msgstr "鏡像鍵"
26493 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
26494 msgstr "將所選的鏡像線作為中線翻轉選取的鍵幀"
26497 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
26498 msgstr "將目前框幀作為鏡像線把所選的鍵幀翻轉過來"
26501 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
26502 msgstr "翻轉所選鍵幀的值 (例:負值變為正值,反之亦然)"
26505 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
26506 msgstr "將第一個選取的標記作為參照點翻轉所選鍵幀的時間"
26509 msgctxt "Operator"
26510 msgid "New Action"
26511 msgstr "新增動作"
26514 msgid "Create new action"
26515 msgstr "建立新的動作"
26518 msgctxt "Operator"
26519 msgid "Paste Keyframes"
26520 msgstr "貼上鍵幀"
26523 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
26524 msgstr "為所選通道從複製/貼上緩衝區內貼上鍵幀,從目前框幀開始"
26527 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
26528 msgstr "貼上的鍵與既有鍵的合併方法"
26531 msgid "Overlay existing with new keys"
26532 msgstr "以新的鍵覆蓋既有鍵"
26535 msgid "Overwrite All"
26536 msgstr "全部覆寫"
26539 msgid "Replace all keys"
26540 msgstr "替換所有的鍵"
26543 msgid "Overwrite Range"
26544 msgstr "覆寫範圍"
26547 msgid "Overwrite keys in pasted range"
26548 msgstr "在貼上的範圍內覆寫鍵"
26551 msgid "Overwrite Entire Range"
26552 msgstr "覆寫整個範圍"
26555 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
26556 msgstr "覆寫貼上範圍內的鍵,範圍為所有複製的鍵"
26559 msgid "Paste time offset of keys"
26560 msgstr "貼上框幀的時間偏移"
26563 msgid "Paste keys starting at current frame"
26564 msgstr "從目前框幀開始貼上鍵"
26567 msgid "Frame End"
26568 msgstr "框幀結束"
26571 msgid "Paste keys ending at current frame"
26572 msgstr "讓鍵的貼上結束於目前框幀"
26575 msgid "Frame Relative"
26576 msgstr "框幀相對"
26579 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
26580 msgstr "複製時將鍵貼上至目前框幀的相對位置"
26583 msgid "No Offset"
26584 msgstr "無偏移"
26587 msgid "Paste keys from original time"
26588 msgstr "從原時間點貼上鍵"
26591 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
26592 msgstr "根據選取鍵幀的範圍設定預覽範圍"
26595 msgctxt "Operator"
26596 msgid "Sample Keyframes"
26597 msgstr "取樣鍵幀"
26600 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
26601 msgstr "在所選鍵幀的每個框幀之間都插入鍵幀"
26604 msgctxt "Operator"
26605 msgid "Select All"
26606 msgstr "全選"
26609 msgid "Toggle selection of all keyframes"
26610 msgstr "切換所有鍵幀的選取"
26613 msgid "Selection action to execute"
26614 msgstr "選取要執行的動作"
26617 msgid "Toggle"
26618 msgstr "切換"
26621 msgid "Toggle selection for all elements"
26622 msgstr "切換所有元素的選取"
26625 msgid "Select all elements"
26626 msgstr "選取所有元素"
26629 msgid "Deselect"
26630 msgstr "取消選取"
26633 msgid "Deselect all elements"
26634 msgstr "取消選取所有元素"
26637 msgid "Invert selection of all elements"
26638 msgstr "反選所有選取的元素"
26641 msgctxt "Operator"
26642 msgid "Box Select"
26643 msgstr "框選"
26646 msgid "Select all keyframes within the specified region"
26647 msgstr "選取指定區域內的所有鍵幀"
26650 msgid "Axis Range"
26651 msgstr "軸範圍"
26654 msgid "X Max"
26655 msgstr "X 最大"
26658 msgid "X Min"
26659 msgstr "X 最小"
26662 msgid "Y Max"
26663 msgstr "Y 最大"
26666 msgid "Y Min"
26667 msgstr "Y 最小"
26670 msgctxt "Operator"
26671 msgid "Circle Select"
26672 msgstr "圈選"
26675 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
26676 msgstr "在指定的框幀上選取所有鍵幀"
26679 msgid "On Selected Keyframes"
26680 msgstr "於所選鍵幀"
26683 msgid "On Current Frame"
26684 msgstr "於目前框幀"
26687 msgid "On Selected Markers"
26688 msgstr "於所選標記"
26691 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
26692 msgstr "在選取的最小/最大標記之間"
26695 msgctxt "Operator"
26696 msgid "Lasso Select"
26697 msgstr "套索選取"
26700 msgctxt "Operator"
26701 msgid "Select Left/Right"
26702 msgstr "選取左/右"
26705 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
26706 msgstr "選取目前框幀左右的鍵幀"
26709 msgid "Check if Select Left or Right"
26710 msgstr "勾選是要選左或選右"
26713 msgctxt "Operator"
26714 msgid "Select Less"
26715 msgstr "縮減選取"
26718 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
26719 msgstr "取消選取島塊末端的鍵幀選取"
26722 msgctxt "Operator"
26723 msgid "Select Linked"
26724 msgstr "選取連結者"
26727 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
26728 msgstr "選取如所選鍵幀一樣,出現於相同 F 曲線中的鍵幀"
26731 msgctxt "Operator"
26732 msgid "Select More"
26733 msgstr "擴展選取"
26736 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
26737 msgstr "擴展選取至已選取的鍵幀之外的鍵幀"
26740 msgctxt "Operator"
26741 msgid "Snap Keys"
26742 msgstr "吸附鍵"
26745 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
26746 msgstr "將選取的關鍵幀吸附至指定的時間"
26749 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
26750 msgstr "將所選的關鍵幀吸附至目前幀"
26753 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental subframe offsets)"
26754 msgstr "將選定的關鍵帧吸附至最近的 ( 整個 ) 幀 ( 用於修復意外的子幀偏移)"
26757 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
26758 msgstr "將選取的關鍵幀吸附至第二近的框幀"
26761 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
26762 msgstr "將選取的關鍵幀吸附至最近的標記處"
26765 msgctxt "Operator"
26766 msgid "Unlink Action"
26767 msgstr "取消動作連結"
26770 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
26771 msgstr "從作用中動作槽取消此動作的連結 (與/或退出調校模式)"
26774 msgctxt "Operator"
26775 msgid "Frame All"
26776 msgstr "聚焦視窗中所有物件"
26779 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
26780 msgstr "重設可檢視的區域以顯示完整的鍵幀區間"
26783 msgctxt "Operator"
26784 msgid "Go to Current Frame"
26785 msgstr "前往目前的框幀"
26788 msgctxt "Operator"
26789 msgid "Frame Selected"
26790 msgstr "聚焦視窗中的選取物"
26793 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
26794 msgstr "重設可檢視的區域以顯示所選鍵幀的範圍"
26797 msgctxt "Operator"
26798 msgid "Change Frame"
26799 msgstr "更改框幀"
26802 msgid "Interactively change the current frame number"
26803 msgstr "以互動方式更改目前幀號"
26806 msgctxt "Operator"
26807 msgid "Select Channel Keyframes"
26808 msgstr "選取通道鍵幀"
26811 msgctxt "Operator"
26812 msgid "Remove Empty Animation Data"
26813 msgstr "移除空白動畫資料"
26816 msgctxt "Operator"
26817 msgid "Mouse Click on Channels"
26818 msgstr "滑鼠點擊於通道"
26821 msgid "Select Children Only"
26822 msgstr "僅選取子代"
26825 msgctxt "Operator"
26826 msgid "Collapse Channels"
26827 msgstr "收闔通道"
26830 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
26831 msgstr "收闔所有通道 (不只所選的)"
26834 msgctxt "Operator"
26835 msgid "Delete Channels"
26836 msgstr "刪除通道"
26839 msgid "Delete all selected animation channels"
26840 msgstr "刪除所有選取的動畫通道"
26843 msgctxt "Operator"
26844 msgid "Toggle Channel Editability"
26845 msgstr "切換通道可編輯性"
26848 msgid "Toggle editability of selected channels"
26849 msgstr "切換所選通道的可編輯性"
26852 msgid "Enable"
26853 msgstr "啟用"
26856 msgctxt "Operator"
26857 msgid "Expand Channels"
26858 msgstr "開展通道"
26861 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
26862 msgstr "開展所有通道 (不只所選的)"
26865 msgctxt "Operator"
26866 msgid "Revive Disabled F-Curves"
26867 msgstr "恢復停用的 F 曲線"
26870 msgctxt "Operator"
26871 msgid "Group Channels"
26872 msgstr "群組通道"
26875 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
26876 msgstr "將所選的 F 曲線加入新的群組"
26879 msgid "Name of newly created group"
26880 msgstr "新建群組的名稱"
26883 msgctxt "Operator"
26884 msgid "Move Channels"
26885 msgstr "移動通道"
26888 msgid "Rearrange selected animation channels"
26889 msgstr "重新安排所選動畫通道的位置"
26892 msgid "To Top"
26893 msgstr "至頂部"
26896 msgid "Down"
26897 msgstr "向下"
26900 msgid "To Bottom"
26901 msgstr "至底部"
26904 msgctxt "Operator"
26905 msgid "Rename Channels"
26906 msgstr "重新命名通道"
26909 msgid "Rename animation channel under mouse"
26910 msgstr "重新命名在滑鼠之下的動畫通道"
26913 msgid "Toggle selection of all animation channels"
26914 msgstr "切換所有動畫通道的選取"
26917 msgid "Select all animation channels within the specified region"
26918 msgstr "選取所有指定區塊內的動畫通道"
26921 msgid "Deselect rather than select items"
26922 msgstr "取消選取而不是選取項目"
26925 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
26926 msgstr "擴展選取,而不是先取消選取的每個東西"
26929 msgctxt "Operator"
26930 msgid "Disable Channel Setting"
26931 msgstr "停用通道設定"
26934 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
26935 msgstr "對所有選取的動畫通道停用指定設定"
26938 msgctxt "Operator"
26939 msgid "Enable Channel Setting"
26940 msgstr "啟用通道設定"
26943 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
26944 msgstr "對所有選取的動畫通道啟用指定設定"
26947 msgctxt "Operator"
26948 msgid "Toggle Channel Setting"
26949 msgstr "切換通道設定"
26952 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
26953 msgstr "切換所有選取的動畫通道其指定設定"
26956 msgctxt "Operator"
26957 msgid "Ungroup Channels"
26958 msgstr "取消通道群組"
26961 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
26962 msgstr "移除所選 F 曲線各自的目前所屬群組"
26965 msgctxt "Operator"
26966 msgid "Clear Useless Actions"
26967 msgstr "清除無用動作"
26970 msgid "Only Unused"
26971 msgstr "僅未使用"
26974 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
26975 msgstr "僅未使用 (僅偽使用者) 動作納入考慮"
26978 msgctxt "Operator"
26979 msgid "Copy Driver"
26980 msgstr "複製驅動器"
26983 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
26984 msgstr "複製突顯按鈕的驅動器"
26987 msgctxt "Operator"
26988 msgid "Add Driver"
26989 msgstr "添加驅動器"
26992 msgctxt "Operator"
26993 msgid "Edit Driver"
26994 msgstr "編輯驅動器"
26997 msgctxt "Operator"
26998 msgid "Remove Driver"
26999 msgstr "移除驅動器"
27002 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
27003 msgstr "刪除所有陣列的元素其驅動器"
27006 msgctxt "Operator"
27007 msgid "Set End Frame"
27008 msgstr "設定結束幀"
27011 msgctxt "Operator"
27012 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
27013 msgstr "清除鍵幀 (按鈕)"
27016 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
27017 msgstr "清除目前作用中屬性上的所有鍵幀"
27020 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
27021 msgstr "清除陣列所有元素的鍵幀"
27024 msgctxt "Operator"
27025 msgid "Remove Animation"
27026 msgstr "移除動畫"
27029 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
27030 msgstr "為所選物體移除所有的鍵幀動畫"
27033 msgctxt "Operator"
27034 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
27035 msgstr "刪除鍵處理集的鍵幀"
27038 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
27039 msgstr "於指定鍵處理集中的所有屬性刪除目前框幀的鍵幀"
27042 msgid "The Keying Set to use"
27043 msgstr "要使用的鍵處理集"
27046 msgctxt "Operator"
27047 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
27048 msgstr "刪除鍵幀 (按鈕)"
27051 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
27052 msgstr "刪除目前 UI 作用中屬性的目前鍵幀"
27055 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
27056 msgstr "刪除陣列所有元素的鍵幀"
27059 msgctxt "Operator"
27060 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
27061 msgstr "刪除鍵處理集的鍵幀 (依名稱)"
27064 msgctxt "Operator"
27065 msgid "Delete Keyframe"
27066 msgstr "刪除鍵幀"
27069 msgctxt "Operator"
27070 msgid "Insert Keyframe"
27071 msgstr "插入鍵幀"
27074 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
27075 msgstr "為所有指定鍵處理集中的屬性於目前框幀插入鍵幀"
27078 msgctxt "Operator"
27079 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
27080 msgstr "插入鍵幀 (按鈕)"
27083 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
27084 msgstr "為目前 UI 作用中屬性插入鍵幀"
27087 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
27088 msgstr "為所有陣列中的元素插入鍵幀"
27091 msgctxt "Operator"
27092 msgid "Insert Keyframe (by name)"
27093 msgstr "插入鍵幀 (依名稱)"
27096 msgctxt "Operator"
27097 msgid "Insert Keyframe Menu"
27098 msgstr "插入鍵幀選單"
27101 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
27102 msgstr "若未定義,則為指定的鍵處理集入鍵幀,附可用鍵處理集的選單"
27105 msgid "Always Show Menu"
27106 msgstr "總是顯示選單"
27109 msgctxt "Operator"
27110 msgid "Set Active Keying Set"
27111 msgstr "設定作用中鍵處理集"
27114 msgctxt "Operator"
27115 msgid "Add Empty Keying Set"
27116 msgstr "添加空白鍵處理集"
27119 msgctxt "Operator"
27120 msgid "Export Keying Set..."
27121 msgstr "匯出鍵處理集..."
27124 msgid "Export Keying Set to a python script"
27125 msgstr "將鍵處理集匯出為 Python 指令稿"
27128 msgid "Filter folders"
27129 msgstr "過濾資料夾"
27132 msgid "Filter python"
27133 msgstr "過濾 Python"
27136 msgid "Filter text"
27137 msgstr "過濾文字"
27140 msgctxt "Operator"
27141 msgid "Add Empty Keying Set Path"
27142 msgstr "添加空白鍵處理集路徑"
27145 msgctxt "Operator"
27146 msgid "Remove Active Keying Set Path"
27147 msgstr "移除作用中鍵處理集路徑"
27150 msgctxt "Operator"
27151 msgid "Remove Active Keying Set"
27152 msgstr "移除作用中鍵處理集"
27155 msgctxt "Operator"
27156 msgid "Add to Keying Set"
27157 msgstr "添加至鍵處理集"
27160 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
27161 msgstr "添加目前的 UI 作用中屬性至目前的鍵處理集"
27164 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
27165 msgstr "添加陣列的所有元素至鍵處理集中"
27168 msgctxt "Operator"
27169 msgid "Remove from Keying Set"
27170 msgstr "從鍵處理集移除"
27173 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
27174 msgstr "從目前的鍵處理集移除目前的 UI 作用中屬性"
27177 msgctxt "Operator"
27178 msgid "Paste Driver"
27179 msgstr "貼上驅動器"
27182 msgctxt "Operator"
27183 msgid "Clear Preview Range"
27184 msgstr "清除預覽範圍"
27187 msgctxt "Operator"
27188 msgid "Set Preview Range"
27189 msgstr "設定預覽範圍"
27192 msgid "Interactively define frame range used for playback"
27193 msgstr "以互動方式定義框幀用來播放的範圍"
27196 msgctxt "Operator"
27197 msgid "Set Start Frame"
27198 msgstr "設定起始幀"
27201 msgctxt "Operator"
27202 msgid "Update Animated Transform Constraints"
27203 msgstr "更新動畫化變換約束"
27206 msgctxt "Operator"
27207 msgid "Align Bones"
27208 msgstr "對齊骨骼"
27211 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
27212 msgstr "對齊所選骨骼至作用中骨骼 (或至其親代)"
27215 msgctxt "Operator"
27216 msgid "Change Armature Layers"
27217 msgstr "更改骨架分層"
27220 msgid "Change the visible armature layers"
27221 msgstr "更改可見的骨架分層"
27224 msgid "Armature layers to make visible"
27225 msgstr "要設為可見的骨架分層"
27228 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
27229 msgstr "根據其傾向的目標軸向自動重新命名所選骨骼"
27232 msgid "Axis tag names with"
27233 msgstr "要標記名稱用的軸"
27236 msgid "X-Axis"
27237 msgstr "X 軸"
27240 msgid "Left/Right"
27241 msgstr "左/右"
27244 msgid "Y-Axis"
27245 msgstr "Y 軸"
27248 msgid "Front/Back"
27249 msgstr "前/後"
27252 msgid "Top/Bottom"
27253 msgstr "頂/底"
27256 msgctxt "Operator"
27257 msgid "Change Bone Layers"
27258 msgstr "更改骨骼分層"
27261 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
27262 msgstr "更改所選骨骼所在的層"
27265 msgid "Armature layers that bone belongs to"
27266 msgstr "骨骼所屬的骨架分層"
27269 msgctxt "Operator"
27270 msgid "Add Bone"
27271 msgstr "添加骨骼"
27274 msgid "Name of the newly created bone"
27275 msgstr "新建立骨骼的名稱"
27278 msgctxt "Operator"
27279 msgid "Recalculate Roll"
27280 msgstr "重新計算滾動"
27283 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
27284 msgstr "自動修正所選骨骼的軸向對齊"
27287 msgid "Negate the alignment axis"
27288 msgstr "負的對齊軸向"
27291 msgid "Shortest Rotation"
27292 msgstr "最短旋轉"
27295 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
27296 msgstr "忽略軸向,使用最短的旋轉來對齊"
27299 msgid "View Axis"
27300 msgstr "檢視軸"
27303 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
27304 msgstr "在上一個所選關節與滑鼠位置之間建立一段新骨骼"
27307 msgctxt "Operator"
27308 msgid "Delete Selected Bone(s)"
27309 msgstr "刪除所選骨骼"
27312 msgid "Remove selected bones from the armature"
27313 msgstr "從骨架中移除所選骨骼"
27316 msgctxt "Operator"
27317 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
27318 msgstr "消融所選骨骼"
27321 msgctxt "Operator"
27322 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
27323 msgstr "製作所選骨骼的複本"
27326 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
27327 msgstr "在同一骨架中製作出所選骨骼的副本"
27330 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
27331 msgstr "製作出同一骨架內所選骨骼的副本並移動它們"
27334 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
27335 msgstr "製作所選骨骼複本"
27338 msgid "Move"
27339 msgstr "移動"
27342 msgctxt "Operator"
27343 msgid "Extrude"
27344 msgstr "擠出"
27347 msgid "Create new bones from the selected joints"
27348 msgstr "從所選關節處建立新骨骼"
27351 msgid "Forked"
27352 msgstr "分支"
27355 msgctxt "Operator"
27356 msgid "Extrude Forked"
27357 msgstr "擠出分支"
27360 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
27361 msgstr "從所選關節處建立新骨骼並移動它們"
27364 msgctxt "Operator"
27365 msgid "Fill Between Joints"
27366 msgstr "在關節間填補"
27369 msgctxt "Operator"
27370 msgid "Flip Names"
27371 msgstr "翻轉名稱"
27374 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
27375 msgstr "翻轉 (並糾正) 所選骨骼的名稱其軸後綴"
27378 msgctxt "Operator"
27379 msgid "Hide Selected"
27380 msgstr "隱藏所選"
27383 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
27384 msgstr "標記所選骨骼在編輯模式下看不見"
27387 msgid "Unselected"
27388 msgstr "未選取"
27391 msgid "Hide unselected rather than selected"
27392 msgstr "隱藏未選取項而不是選取項"
27395 msgctxt "Operator"
27396 msgid "Show All Layers"
27397 msgstr "顯示所有層"
27400 msgid "Make all armature layers visible"
27401 msgstr "讓所有骨架分層可以看見"
27404 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
27405 msgstr "啟用所有層或僅前 16 層 (頭列)"
27408 msgctxt "Operator"
27409 msgid "Clear Parent"
27410 msgstr "清除親代"
27413 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
27414 msgstr "移除所選骨骼及其親代間的親子關係"
27417 msgid "What way to clear parenting"
27418 msgstr "清除親代的方式"
27421 msgid "Clear Parent"
27422 msgstr "清除親代"
27425 msgid "Disconnect Bone"
27426 msgstr "斷開骨骼連接"
27429 msgctxt "Operator"
27430 msgid "Make Parent"
27431 msgstr "建立親代"
27434 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
27435 msgstr "將作用中骨骼設定為所選骨骼的親代"
27438 msgid "Type of parenting"
27439 msgstr "親子關係的類型"
27442 msgid "Keep Offset"
27443 msgstr "保持偏移"
27446 msgctxt "Operator"
27447 msgid "Reveal Hidden"
27448 msgstr "揭開隱藏項"
27451 msgctxt "Operator"
27452 msgid "(De)select All"
27453 msgstr "(取消)全選"
27456 msgid "Toggle selection status of all bones"
27457 msgstr "切換所有骨骼的選取狀態"
27460 msgctxt "Operator"
27461 msgid "Select Hierarchy"
27462 msgstr "選取階層"
27465 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
27466 msgstr "選取所選骨骼的立即親代/子代"
27469 msgid "Select Parent"
27470 msgstr "選取親代"
27473 msgid "Select Child"
27474 msgstr "選取子代"
27477 msgid "Extend the selection"
27478 msgstr "擴展選取項"
27481 msgctxt "Operator"
27482 msgid "Select Linked All"
27483 msgstr "選取所有連結項"
27486 msgctxt "Operator"
27487 msgid "Select Mirror"
27488 msgstr "選取鏡像"
27491 msgid "Active Only"
27492 msgstr "僅作用項"
27495 msgid "Only operate on the active bone"
27496 msgstr "僅操作作用中骨骼"
27499 msgctxt "Operator"
27500 msgid "Select Similar"
27501 msgstr "選取相似者"
27504 msgid "Select similar bones by property types"
27505 msgstr "依屬性類型選取相似的骨骼"
27508 msgid "Immediate Children"
27509 msgstr "立即子代"
27512 msgid "Siblings"
27513 msgstr "手足代"
27516 msgid "Prefix"
27517 msgstr "前綴"
27520 msgid "Suffix"
27521 msgstr "後綴"
27524 msgctxt "Operator"
27525 msgid "Separate Bones"
27526 msgstr "分離骨骼"
27529 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
27530 msgstr "將所選骨骼分離為獨立骨架"
27533 msgctxt "Operator"
27534 msgid "Pick Shortest Path"
27535 msgstr "挑選最短路徑"
27538 msgid "Select shortest path between two bones"
27539 msgstr "選取兩骨骼之間的最短路徑"
27542 msgctxt "Operator"
27543 msgid "Split"
27544 msgstr "分割"
27547 msgctxt "Operator"
27548 msgid "Subdivide"
27549 msgstr "細分"
27552 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
27553 msgstr "將所選骨骼打散為小骨骼鏈"
27556 msgid "Number of Cuts"
27557 msgstr "切割次數"
27560 msgctxt "Operator"
27561 msgid "Switch Direction"
27562 msgstr "切換方向"
27565 msgctxt "Operator"
27566 msgid "Symmetrize"
27567 msgstr "對稱化"
27570 msgid "-X to +X"
27571 msgstr "-X 至 +X"
27574 msgid "+X to -X"
27575 msgstr "+X 至 -X"
27578 msgid "Check Existing"
27579 msgstr "檢查是否存在"
27582 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
27583 msgstr "檢查並警告是否需要覆寫既有檔案"
27586 msgid "Automatically determine display type for files"
27587 msgstr "自動決定檔案的顯示類型"
27590 msgid "Short List"
27591 msgstr "短清單"
27594 msgid "Display files as short list"
27595 msgstr "以短清單顯示檔案"
27598 msgid "Long List"
27599 msgstr "長清單"
27602 msgid "Display files as a detailed list"
27603 msgstr "以詳細清單顯示檔案"
27606 msgid "File Browser Mode"
27607 msgstr "檔案瀏覽器模式"
27610 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
27611 msgstr "檔案瀏覽器載入 .blende 檔、庫或特殊檔案的模式設定"
27614 msgid "Path to file"
27615 msgstr "檔案的路徑"
27618 msgid "Filter .blend files"
27619 msgstr "過濾 .blend 檔案"
27622 msgid "Filter btx files"
27623 msgstr "過濾 BTX 檔案"
27626 msgid "Filter COLLADA files"
27627 msgstr "過濾 COLLADA 檔案"
27630 msgid "Filter font files"
27631 msgstr "過濾字型檔案"
27634 msgid "Filter image files"
27635 msgstr "過濾影像檔案"
27638 msgid "Filter movie files"
27639 msgstr "過濾視訊檔案"
27642 msgid "Filter python files"
27643 msgstr "過濾 Python 檔案"
27646 msgid "Filter sound files"
27647 msgstr "過濾聲音檔案"
27650 msgid "Filter text files"
27651 msgstr "過濾文字檔案"
27654 msgctxt "Operator"
27655 msgid "Login"
27656 msgstr "登入"
27659 msgid "(undocumented operator)"
27660 msgstr "(未紀錄的操作器)"
27663 msgctxt "Operator"
27664 msgid "Logout"
27665 msgstr "登出"
27668 msgctxt "Operator"
27669 msgid "Validate"
27670 msgstr "驗證"
27673 msgctxt "Operator"
27674 msgid "Add Boid Rule"
27675 msgstr "添加群集個體規則"
27678 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
27679 msgstr "為目前群集個體狀態添加個個體規則"
27682 msgctxt "Operator"
27683 msgid "Remove Boid Rule"
27684 msgstr "移除群集個體規則"
27687 msgid "Delete current boid rule"
27688 msgstr "刪除目前群集個體規則"
27691 msgctxt "Operator"
27692 msgid "Move Down Boid Rule"
27693 msgstr "下移群集個體規則"
27696 msgid "Move boid rule down in the list"
27697 msgstr "在清單中下移群集個體規則"
27700 msgctxt "Operator"
27701 msgid "Move Up Boid Rule"
27702 msgstr "上移群集個體規則"
27705 msgid "Move boid rule up in the list"
27706 msgstr "在清單中上移群集個體規則"
27709 msgctxt "Operator"
27710 msgid "Add Boid State"
27711 msgstr "添加群集個體狀態"
27714 msgid "Add a boid state to the particle system"
27715 msgstr "添加個群集個體狀態到粒子系統"
27718 msgctxt "Operator"
27719 msgid "Remove Boid State"
27720 msgstr "移除群集個體狀態"
27723 msgid "Delete current boid state"
27724 msgstr "刪除目前群集個體狀態"
27727 msgctxt "Operator"
27728 msgid "Move Down Boid State"
27729 msgstr "下移群集個體狀態"
27732 msgid "Move boid state down in the list"
27733 msgstr "在清單中下移群集個體狀態"
27736 msgctxt "Operator"
27737 msgid "Move Up Boid State"
27738 msgstr "上移群集個體狀態"
27741 msgid "Move boid state up in the list"
27742 msgstr "在清單中上移群集個體狀態"
27745 msgctxt "Operator"
27746 msgid "Add Brush"
27747 msgstr "添加筆刷"
27750 msgid "Add brush by mode type"
27751 msgstr "依模式類型添加筆刷"
27754 msgctxt "Operator"
27755 msgid "Add Drawing Brush"
27756 msgstr "添加描繪筆刷"
27759 msgctxt "Operator"
27760 msgid "Preset"
27761 msgstr "預置"
27764 msgid "Set brush shape"
27765 msgstr "設定筆刷形狀"
27768 msgctxt "Curve"
27769 msgid "Mode"
27770 msgstr "模式"
27773 msgctxt "Curve"
27774 msgid "Max"
27775 msgstr "最大"
27778 msgctxt "Curve"
27779 msgid "Line"
27780 msgstr "直線"
27783 msgctxt "Curve"
27784 msgid "Round"
27785 msgstr "圓形"
27788 msgctxt "Operator"
27789 msgid "Reset Brush"
27790 msgstr "重設筆刷"
27793 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
27794 msgstr "根據目前工具將筆刷還原至預設值"
27797 msgctxt "Operator"
27798 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
27799 msgstr "縮放雕塑/繪圖筆刷大小"
27802 msgid "Change brush size by a scalar"
27803 msgstr "依純量變更筆刷大小"
27806 msgid "Scalar"
27807 msgstr "純量"
27810 msgid "Factor to scale brush size by"
27811 msgstr "筆刷大小的縮放係數"
27814 msgctxt "Operator"
27815 msgid "Stencil Brush Control"
27816 msgstr "油印蠟紙筆刷控制"
27819 msgid "Control the stencil brush"
27820 msgstr "控制油印蠟紙筆刷"
27823 msgid "Tool"
27824 msgstr "工具"
27827 msgid "Translation"
27828 msgstr "平移"
27831 msgid "Primary"
27832 msgstr "主要"
27835 msgid "Secondary"
27836 msgstr "次要"
27839 msgctxt "Operator"
27840 msgid "Image Aspect"
27841 msgstr "影像寬長比"
27844 msgid "Modify Mask Stencil"
27845 msgstr "修改遮罩油印蠟紙"
27848 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
27849 msgstr "修改主要或遮罩油印蠟紙"
27852 msgid "Use Repeat"
27853 msgstr "使用重複"
27856 msgid "Use repeat mapping values"
27857 msgstr "使用重複映射值"
27860 msgid "Use Scale"
27861 msgstr "使用縮放"
27864 msgid "Use texture scale values"
27865 msgstr "使用紋理縮放值"
27868 msgctxt "Operator"
27869 msgid "Reset Transform"
27870 msgstr "重設轉換"
27873 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
27874 msgstr "將油印蠟紙轉換重設回預設值"
27877 msgctxt "Operator"
27878 msgid "Context Menu"
27879 msgstr "情境選單"
27882 msgctxt "Operator"
27883 msgid "Accept"
27884 msgstr "接受"
27887 msgid "Directory of the file"
27888 msgstr "檔案的目錄"
27891 msgid "Select the file relative to the blend file"
27892 msgstr "選取相對於該 blend 檔的檔案"
27895 msgctxt "Operator"
27896 msgid "Filter"
27897 msgstr "過濾"
27900 msgctxt "Operator"
27901 msgid "Open Cache File"
27902 msgstr "開啟快取檔案"
27905 msgctxt "Operator"
27906 msgid "Refresh Archive"
27907 msgstr "重新整理封存檔"
27910 msgctxt "Operator"
27911 msgid "Add Camera Preset"
27912 msgstr "添加攝影機預置"
27915 msgid "Add or remove a Camera Preset"
27916 msgstr "添加或移除攝影機預置"
27919 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
27920 msgstr "預置的名稱,用於建立路徑名稱"
27923 msgid "Include Focal Length"
27924 msgstr "包含焦距"
27927 msgid "Include focal length into the preset"
27928 msgstr "將焦距納入預置"
27931 msgctxt "Operator"
27932 msgid "Add Safe Area Preset"
27933 msgstr "添加安全區域預置"
27936 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
27937 msgstr "添加或移除安全區域預置"
27940 msgctxt "Operator"
27941 msgid "Add Marker"
27942 msgstr "添加標記"
27945 msgid "Place new marker at specified location"
27946 msgstr "放置新標記於指定位置"
27949 msgid "Location of marker on frame"
27950 msgstr "框幀上標記的位置"
27953 msgctxt "Operator"
27954 msgid "Add Marker at Click"
27955 msgstr "點按時添加標記"
27958 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
27959 msgstr "在所要 (點按的) 位置上放置新標記"
27962 msgctxt "Operator"
27963 msgid "Add Marker and Move"
27964 msgstr "添加標記並移動"
27967 msgid "Add new marker and move it on movie"
27968 msgstr "添加新標記並在影片上移動"
27971 msgid "Add Marker"
27972 msgstr "添加標記"
27975 msgctxt "Operator"
27976 msgid "Add Marker and Slide"
27977 msgstr "添加標記並滑動"
27980 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
27981 msgstr "添加新標記並以滑鼠滑動它,滑動效果會在滑鼠按鈕釋放之後停止"
27984 msgctxt "Operator"
27985 msgid "Apply Solution Scale"
27986 msgstr "套用解算縮放"
27989 msgid "Distance between selected tracks"
27990 msgstr "所選軌道之間的距離"
27993 msgctxt "Operator"
27994 msgid "3D Markers to Mesh"
27995 msgstr "3D 標記至網格"
27998 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
27999 msgstr "使用重建的軌道其座標軸建立頂點雲"
28002 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
28003 msgstr "添加或移除追蹤用攝影機的內在預置"
28006 msgctxt "Operator"
28007 msgid "Clean Tracks"
28008 msgstr "清理軌道"
28011 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
28012 msgstr "清理具高錯誤值或極少幀數的軌道"
28015 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
28016 msgstr "對追蹤少於指定幀數的軌道有作用"
28019 msgctxt "Operator"
28020 msgid "Clear Solution"
28021 msgstr "清除解算"
28024 msgid "Clear all calculated data"
28025 msgstr "清除所有計算過的資料"
28028 msgctxt "Operator"
28029 msgid "Clear Track Path"
28030 msgstr "清除軌道路徑"
28033 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
28034 msgstr "清除目前位置之後/之前的軌道,或清除整個軌道"
28037 msgid "Clear action to execute"
28038 msgstr "清除要執行的動作"
28041 msgid "Clear path up to current frame"
28042 msgstr "清除上達目前框幀的路徑"
28045 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
28046 msgstr "清除剩餘 (在目前之後) 框幀的路徑"
28049 msgid "Clear the whole path"
28050 msgstr "清除整個路徑"
28053 msgid "Clear Active"
28054 msgstr "清除作用中"
28057 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
28058 msgstr "僅清除作用中軌道,而不是所有選取的軌道"
28061 msgctxt "Operator"
28062 msgid "Constraint to F-Curve"
28063 msgstr "約束至 F 曲線"
28066 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
28067 msgstr "將因此約束複製物體移動的物體為其建立 F 曲線"
28070 msgctxt "Operator"
28071 msgid "Copy Tracks"
28072 msgstr "複製軌道"
28075 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
28076 msgstr "將所選軌道複製至剪貼簿"
28079 msgctxt "Operator"
28080 msgid "Create Plane Track"
28081 msgstr "建立平面軌道"
28084 msgctxt "Operator"
28085 msgid "Set 2D Cursor"
28086 msgstr "設定 2D 游標"
28089 msgid "Set 2D cursor location"
28090 msgstr "設定 2D 游標位置"
28093 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
28094 msgstr "游標位置在歸一化的剪輯座標系中"
28097 msgctxt "Operator"
28098 msgid "Delete Marker"
28099 msgstr "刪除標記"
28102 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
28103 msgstr "從所選軌道刪除目前框幀的標記"
28106 msgctxt "Operator"
28107 msgid "Delete Proxy"
28108 msgstr "刪除代理"
28111 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
28112 msgstr "從硬碟刪除影片剪輯代理檔案"
28115 msgctxt "Operator"
28116 msgid "Delete Track"
28117 msgstr "刪除軌道"
28120 msgid "Delete selected tracks"
28121 msgstr "刪除所選的軌道"
28124 msgctxt "Operator"
28125 msgid "Detect Features"
28126 msgstr "偵測特徵"
28129 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
28130 msgstr "自動刪除特徵並放置標記至軌道"
28133 msgid "Placement"
28134 msgstr "放置"
28137 msgid "Placement for detected features"
28138 msgstr "為偵測到的特徵放置"
28141 msgid "Whole Frame"
28142 msgstr "整個框幀"
28145 msgid "Place markers across the whole frame"
28146 msgstr "放置標記橫越整個框幀"
28149 msgctxt "Operator"
28150 msgid "Disable Markers"
28151 msgstr "停用標記"
28154 msgid "Disable/enable selected markers"
28155 msgstr "停用/啟用所選標記"
28158 msgid "Disable action to execute"
28159 msgstr "停用要執行的動作"
28162 msgid "Disable selected markers"
28163 msgstr "停用所選標記"
28166 msgid "Enable selected markers"
28167 msgstr "啟用所選標記"
28170 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
28171 msgstr "為所選的標記切換停用的旗幟"
28174 msgctxt "Operator"
28175 msgid "Select Channel"
28176 msgstr "選取通道"
28179 msgid "Select movie tracking channel"
28180 msgstr "選取影片追蹤用通道"
28183 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
28184 msgstr "擴展選取而不是清除現有的選取"
28187 msgid "Mouse location to select channel"
28188 msgstr "要選取通道的滑鼠位置"
28191 msgctxt "Operator"
28192 msgid "Filter Tracks"
28193 msgstr "過濾軌道"
28196 msgctxt "Operator"
28197 msgid "Jump to Frame"
28198 msgstr "跳至框幀"
28201 msgid "Jump to special frame"
28202 msgstr "跳至特殊框幀"
28205 msgid "Position to jump to"
28206 msgstr "要跳往的位置"
28209 msgid "Jump to start of current path"
28210 msgstr "跳至目前路徑的開頭"
28213 msgid "Jump to end of current path"
28214 msgstr "跳至目前路徑的結尾"
28217 msgid "Previous Failed"
28218 msgstr "前個失敗"
28221 msgid "Jump to previous failed frame"
28222 msgstr "跳至前個失敗的框幀"
28225 msgid "Next Failed"
28226 msgstr "下個失敗"
28229 msgid "Jump to next failed frame"
28230 msgstr "跳至下個失敗的框幀"
28233 msgctxt "Operator"
28234 msgid "Center Current Frame"
28235 msgstr "置中目前框幀"
28238 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
28239 msgstr "捲動視圖來讓目前框幀置中"
28242 msgctxt "Operator"
28243 msgid "Delete Curve"
28244 msgstr "刪除曲線"
28247 msgctxt "Operator"
28248 msgid "Delete Knot"
28249 msgstr "刪除結點"
28252 msgid "Delete curve knots"
28253 msgstr "刪除曲線結點"
28256 msgctxt "Operator"
28257 msgid "Select"
28258 msgstr "選取"
28261 msgid "Select graph curves"
28262 msgstr "選取圖表曲線"
28265 msgid "Mouse location to select nearest entity"
28266 msgstr "選取最近本體的滑鼠位置"
28269 msgctxt "Operator"
28270 msgid "(De)select All Markers"
28271 msgstr "(取消)全選標記"
28274 msgid "Change selection of all markers of active track"
28275 msgstr "更改所有作用中軌道的標記選取"
28278 msgid "View all curves in editor"
28279 msgstr "在編輯器中檢視所有曲線"
28282 msgctxt "Operator"
28283 msgid "Hide Tracks"
28284 msgstr "隱藏軌道"
28287 msgid "Hide selected tracks"
28288 msgstr "隱藏所選軌道"
28291 msgid "Hide unselected tracks"
28292 msgstr "隱藏未選取軌道"
28295 msgctxt "Operator"
28296 msgid "Hide Tracks Clear"
28297 msgstr "隱藏軌道清除"
28300 msgid "Clear hide selected tracks"
28301 msgstr "清除所選軌道的隱藏"
28304 msgctxt "Operator"
28305 msgid "Join Tracks"
28306 msgstr "結合軌道"
28309 msgid "Join selected tracks"
28310 msgstr "結合所選軌道"
28313 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
28314 msgstr "從所選軌道刪除目前幀的鍵幀"
28317 msgctxt "Operator"
28318 msgid "Toggle Lock Selection"
28319 msgstr "切換鎖定選取"
28322 msgctxt "Operator"
28323 msgid "Lock Tracks"
28324 msgstr "鎖定軌道"
28327 msgid "Lock/unlock selected tracks"
28328 msgstr "鎖住/解開所選軌道"
28331 msgid "Lock action to execute"
28332 msgstr "鎖住要執行的動作"
28335 msgid "Lock selected tracks"
28336 msgstr "鎖住所選的軌道"
28339 msgid "Unlock"
28340 msgstr "解鎖"
28343 msgid "Unlock selected tracks"
28344 msgstr "解開所選的軌道"
28347 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
28348 msgstr "切換所選軌道的鎖定旗幟"
28351 msgctxt "Operator"
28352 msgid "Set Clip Mode"
28353 msgstr "設定剪輯模式"
28356 msgid "Set the clip interaction mode"
28357 msgstr "設定剪輯的互動模式"
28360 msgid "Show tracking and solving tools"
28361 msgstr "顯示追蹤與解算工具"
28364 msgid "Show mask editing tools"
28365 msgstr "顯示遮罩編輯工具"
28368 msgctxt "Operator"
28369 msgid "Open Clip"
28370 msgstr "開啟剪輯"
28373 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
28374 msgstr "載入框幀序段或影片檔"
28377 msgid "Files"
28378 msgstr "檔案"
28381 msgid "Enable Multi-View"
28382 msgstr "啟用多重視圖"
28385 msgctxt "Operator"
28386 msgid "Paste Tracks"
28387 msgstr "貼上軌道"
28390 msgid "Paste tracks from clipboard"
28391 msgstr "從剪貼簿貼上軌道"
28394 msgctxt "Operator"
28395 msgid "Prefetch Frames"
28396 msgstr "預取幀數"
28399 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
28400 msgstr "從磁碟預取框幀可加快回放或追蹤的速度"
28403 msgctxt "Operator"
28404 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
28405 msgstr "重建代理與時間碼索引"
28408 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
28409 msgstr "於背景重建所有選取的代理與時間碼索引"
28412 msgctxt "Operator"
28413 msgid "Refine Markers"
28414 msgstr "精修標記"
28417 msgid "Backwards"
28418 msgstr "往回"
28421 msgid "Do backwards tracking"
28422 msgstr "執行往回追蹤"
28425 msgctxt "Operator"
28426 msgid "Reload Clip"
28427 msgstr "重新載入剪輯"
28430 msgid "Reload clip"
28431 msgstr "重新載入剪輯"
28434 msgid "Select tracking markers"
28435 msgstr "選取追蹤用標記"
28438 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
28439 msgstr "歸一化座標中的滑鼠位置,0.0 至 1.0 是在影像的邊界之內"
28442 msgid "Change selection of all tracking markers"
28443 msgstr "更改所有追蹤用標記的選取"
28446 msgid "Select markers using circle selection"
28447 msgstr "使用圈選來選取標記"
28450 msgctxt "Operator"
28451 msgid "Select Grouped"
28452 msgstr "選取已成群組"
28455 msgid "Select all tracks from specified group"
28456 msgstr "選取來自特定群組的所有軌道"
28459 msgid "Select all keyframed tracks"
28460 msgstr "選取所有鍵幀的軌道"
28463 msgid "Select all estimated tracks"
28464 msgstr "選取所有預估的軌道"
28467 msgid "Select all tracked tracks"
28468 msgstr "選取所有追蹤的軌道"
28471 msgid "Select all locked tracks"
28472 msgstr "選取所有鎖定的軌道"
28475 msgid "Select all disabled tracks"
28476 msgstr "選取所有停用的軌道"
28479 msgid "Select all tracks with same color as active track"
28480 msgstr "選取所有與作用中軌道具相同色彩的軌道"
28483 msgid "Failed Tracks"
28484 msgstr "失敗的軌道"
28487 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
28488 msgstr "選取所有無法重建的軌道"
28491 msgid "Select markers using lasso selection"
28492 msgstr "使用套索選取標記"
28495 msgctxt "Operator"
28496 msgid "Set Active Clip"
28497 msgstr "設定作用中剪輯"
28500 msgctxt "Operator"
28501 msgid "Set Axis"
28502 msgstr "設定軸"
28505 msgid "Axis to use to align bundle along"
28506 msgstr "要沿何軸對齊綁束"
28509 msgid "Align bundle align X axis"
28510 msgstr "與綁束對齊 X 軸對齊"
28513 msgid "Align bundle align Y axis"
28514 msgstr "與綁束對齊 Y 軸對齊"
28517 msgctxt "Operator"
28518 msgid "Set Origin"
28519 msgstr "設定原點"
28522 msgid "Use Median"
28523 msgstr "使用中間點"
28526 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
28527 msgstr "設定原點至所選綁束的中間點"
28530 msgctxt "Operator"
28531 msgid "Set Plane"
28532 msgstr "設定平面"
28535 msgid "Plane to be used for orientation"
28536 msgstr "要作為方向的平面"
28539 msgid "Set floor plane"
28540 msgstr "設定地面平面"
28543 msgid "Wall"
28544 msgstr "牆壁"
28547 msgid "Set wall plane"
28548 msgstr "設定牆壁平面"
28551 msgctxt "Operator"
28552 msgid "Set Scale"
28553 msgstr "設定縮放"
28556 msgctxt "Operator"
28557 msgid "Set Scene Frames"
28558 msgstr "設定場景框幀"
28561 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
28562 msgstr "設定場景的起始與終末框幀以符合剪輯的起始幀與長度"
28565 msgctxt "Operator"
28566 msgid "Set Solution Scale"
28567 msgstr "設定解算縮放"
28570 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
28571 msgstr "使用兩個所選軌道之間的距離設定物體解算縮放"
28574 msgctxt "Operator"
28575 msgid "Set Solver Keyframe"
28576 msgstr "設定解算器鍵幀"
28579 msgid "Set keyframe used by solver"
28580 msgstr "設定解算器使用的鍵幀"
28583 msgid "Keyframe to set"
28584 msgstr "要設定的鍵幀"
28587 msgctxt "Operator"
28588 msgid "Set as Background"
28589 msgstr "設為背景"
28592 msgctxt "Operator"
28593 msgid "Setup Tracking Scene"
28594 msgstr "設置追蹤用場景"
28597 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
28598 msgstr "準備合成 3D 物體至此連續鏡頭中的場景"
28601 msgctxt "Operator"
28602 msgid "Slide Marker"
28603 msgstr "滑動標記"
28606 msgid "Slide marker areas"
28607 msgstr "滑動標記區域"
28610 msgctxt "Operator"
28611 msgid "Slide Plane Marker"
28612 msgstr "滑動平面標記"
28615 msgid "Slide plane marker areas"
28616 msgstr "滑動平面標記區域"
28619 msgctxt "Operator"
28620 msgid "Solve Camera"
28621 msgstr "解算攝影機"
28624 msgid "Solve camera motion from tracks"
28625 msgstr "從軌道解算攝影機動態"
28628 msgctxt "Operator"
28629 msgid "Add Stabilization Tracks"
28630 msgstr "添加穩定處理軌道"
28633 msgctxt "Operator"
28634 msgid "Remove Stabilization Track"
28635 msgstr "移除穩定處理軌道"
28638 msgctxt "Operator"
28639 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
28640 msgstr "添加穩定處理旋轉軌道"
28643 msgctxt "Operator"
28644 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
28645 msgstr "移除穩定處理旋轉軌道"
28648 msgctxt "Operator"
28649 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
28650 msgstr "選取穩定處理旋轉軌道"
28653 msgctxt "Operator"
28654 msgid "Select Stabilization Tracks"
28655 msgstr "選取穩定處理軌道"
28658 msgctxt "Operator"
28659 msgid "Add Track Color Preset"
28660 msgstr "添加軌道色彩預置"
28663 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
28664 msgstr "添加或移除剪輯軌道色彩預置"
28667 msgctxt "Operator"
28668 msgid "Copy Color"
28669 msgstr "複製色彩"
28672 msgid "Copy color to all selected tracks"
28673 msgstr "複製色彩至所有選取的軌道"
28676 msgctxt "Operator"
28677 msgid "Track Markers"
28678 msgstr "追蹤標記"
28681 msgid "Track selected markers"
28682 msgstr "追蹤所選的標記"
28685 msgid "Track Sequence"
28686 msgstr "追蹤序段"
28689 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
28690 msgstr "在影像序段中而不是單一影像中追蹤標記"
28693 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
28694 msgstr "從作用中軌道複製追蹤用設定至預設設定值"
28697 msgctxt "Operator"
28698 msgid "Copy Track Settings"
28699 msgstr "複製軌道設定"
28702 msgctxt "Operator"
28703 msgid "Link Empty to Track"
28704 msgstr "連結空體至軌道"
28707 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
28708 msgstr "建立個複製作用中軌道移動狀態的空體物體"
28711 msgctxt "Operator"
28712 msgid "Add Tracking Object"
28713 msgstr "添加追蹤用物體"
28716 msgid "Add new object for tracking"
28717 msgstr "添加個追蹤用的物體"
28720 msgctxt "Operator"
28721 msgid "Remove Tracking Object"
28722 msgstr "移除追蹤用物體"
28725 msgid "Remove object for tracking"
28726 msgstr "移除追蹤用的物體"
28729 msgctxt "Operator"
28730 msgid "Add Tracking Settings Preset"
28731 msgstr "添加追蹤用設定值預置"
28734 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
28735 msgstr "添加或移除運動追蹤用設定值預置"
28738 msgid "View whole image with markers"
28739 msgstr "檢視含標記的整個影像"
28742 msgid "Fit View"
28743 msgstr "適應視圖"
28746 msgid "Fit frame to the viewport"
28747 msgstr "讓框幀適應視接口"
28750 msgctxt "Operator"
28751 msgid "Center View to Cursor"
28752 msgstr "將視圖置中至游標"
28755 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
28756 msgstr "置中視圖來讓使游標位於視圖中央"
28759 msgctxt "Operator"
28760 msgid "NDOF Pan/Zoom"
28761 msgstr "NDOF 搖鏡/調焦"
28764 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
28765 msgstr "使用 3D 滑鼠裝置以對視圖搖鏡或調整遠近變焦"
28768 msgctxt "Operator"
28769 msgid "Pan View"
28770 msgstr "搖鏡視圖"
28773 msgid "Pan the view"
28774 msgstr "以搖鏡處理視圖"
28777 msgid "View all selected elements"
28778 msgstr "檢視所有選取的元素"
28781 msgctxt "Operator"
28782 msgid "View Zoom"
28783 msgstr "視圖調焦"
28786 msgid "Zoom in/out the view"
28787 msgstr "拉近/拉遠視圖"
28790 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
28791 msgstr "調焦因子,大於 1.0 的值為拉近,小於此值為拉遠"
28794 msgctxt "Operator"
28795 msgid "Zoom In"
28796 msgstr "拉近"
28799 msgid "Zoom in the view"
28800 msgstr "拉近視圖"
28803 msgid "Cursor location in screen coordinates"
28804 msgstr "場景座標系中的游標位置"
28807 msgctxt "Operator"
28808 msgid "Zoom Out"
28809 msgstr "拉遠"
28812 msgid "Zoom out the view"
28813 msgstr "拉遠視圖"
28816 msgctxt "Operator"
28817 msgid "View Zoom Ratio"
28818 msgstr "視圖遠近比"
28821 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
28822 msgstr "設定遠近變焦比率 (基於剪輯大小)"
28825 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
28826 msgstr "遠近變焦比率,1.0 為 1:1,高於此值為拉近,低於此值為拉遠"
28829 msgctxt "Operator"
28830 msgid "Add Cloth Preset"
28831 msgstr "添加布料預置"
28834 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
28835 msgstr "添加或移除布料預置"
28838 msgctxt "Operator"
28839 msgid "Create New Collection"
28840 msgstr "建立新的選集"
28843 msgctxt "Operator"
28844 msgid "Add Selected to Active Collection"
28845 msgstr "添加所選項至作用中選集"
28848 msgctxt "Operator"
28849 msgid "Remove from Collection"
28850 msgstr "從選集中移除"
28853 msgctxt "Operator"
28854 msgid "Remove Selected from Active Collection"
28855 msgstr "從作用中選集移除所選項"
28858 msgctxt "Operator"
28859 msgid "Console Autocomplete"
28860 msgstr "主控臺自動補完"
28863 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
28864 msgstr "評估直至游標的命名空間,並給予選項的清單或在僅有一個候選時補完名稱"
28867 msgctxt "Operator"
28868 msgid "Console Banner"
28869 msgstr "主控臺橫條"
28872 msgid "Print a message when the terminal initializes"
28873 msgstr "當終端機初始化時列印一則資訊"
28876 msgctxt "Operator"
28877 msgid "Clear All"
28878 msgstr "清除全部"
28881 msgid "Clear text by type"
28882 msgstr "依類型清除文字"
28885 msgid "History"
28886 msgstr "歷史"
28889 msgid "Clear the command history"
28890 msgstr "清除指令歷史"
28893 msgid "Scrollback"
28894 msgstr "回滾"
28897 msgid "Clear the scrollback history"
28898 msgstr "清除回滾歷史紀錄"
28901 msgctxt "Operator"
28902 msgid "Clear Line"
28903 msgstr "清除列"
28906 msgid "Clear the line and store in history"
28907 msgstr "清除列並儲存於歷史中"
28910 msgctxt "Operator"
28911 msgid "Copy to Clipboard"
28912 msgstr "複製至剪貼簿"
28915 msgid "Copy selected text to clipboard"
28916 msgstr "將所選文字複製到剪貼簿"
28919 msgid "Copy the console contents for use in a script"
28920 msgstr "複製主控臺內容以用於指令稿"
28923 msgctxt "Operator"
28924 msgid "Delete"
28925 msgstr "刪除"
28928 msgid "Delete text by cursor position"
28929 msgstr "刪除文字至游標位置"
28932 msgid "Which part of the text to delete"
28933 msgstr "要刪除文字的哪部分"
28936 msgid "Next Character"
28937 msgstr "下個字元"
28940 msgid "Previous Character"
28941 msgstr "上個字元"
28944 msgid "Next Word"
28945 msgstr "下個單詞"
28948 msgid "Previous Word"
28949 msgstr "上個單詞"
28952 msgctxt "Operator"
28953 msgid "Console Execute"
28954 msgstr "主控臺執行"
28957 msgid "Execute the current console line as a python expression"
28958 msgstr "將目前的主控臺列作為 Python 表述式執行"
28961 msgctxt "Operator"
28962 msgid "History Append"
28963 msgstr "附加歷史"
28966 msgid "Append history at cursor position"
28967 msgstr "於游標位置附加歷史"
28970 msgid "The index of the cursor"
28971 msgstr "游標的索引"
28974 msgid "Remove Duplicates"
28975 msgstr "移除複本"
28978 msgid "Remove duplicate items in the history"
28979 msgstr "移除歷史中的重復項目 (複本)"
28982 msgid "Text to insert at the cursor position"
28983 msgstr "要插入到游標處的文字"
28986 msgctxt "Operator"
28987 msgid "History Cycle"
28988 msgstr "歷史循環"
28991 msgid "Cycle through history"
28992 msgstr "在歷史前後循環"
28995 msgid "Reverse cycle history"
28996 msgstr "反向循環歷史"
28999 msgctxt "Operator"
29000 msgid "Indent"
29001 msgstr "縮排"
29004 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
29005 msgstr "於每列開頭加入 4 個空格"
29008 msgctxt "Operator"
29009 msgid "Indent or Autocomplete"
29010 msgstr "縮排或自動補完"
29013 msgctxt "Operator"
29014 msgid "Insert"
29015 msgstr "插入"
29018 msgid "Insert text at cursor position"
29019 msgstr "在游標位置插入文字"
29022 msgctxt "Operator"
29023 msgid "Console Language"
29024 msgstr "主控臺語言"
29027 msgid "Set the current language for this console"
29028 msgstr "為此主控臺設定目前語言"
29031 msgid "Language"
29032 msgstr "語言"
29035 msgctxt "Operator"
29036 msgid "Move Cursor"
29037 msgstr "移動游標"
29040 msgid "Move cursor position"
29041 msgstr "移動游標位置"
29044 msgid "Where to move cursor to"
29045 msgstr "要將游標移動至何位置"
29048 msgid "Line Begin"
29049 msgstr "列首"
29052 msgid "Line End"
29053 msgstr "列尾"
29056 msgctxt "Operator"
29057 msgid "Paste from Clipboard"
29058 msgstr "從剪貼簿貼上"
29061 msgid "Paste text from clipboard"
29062 msgstr "從剪貼簿貼上文字"
29065 msgctxt "Operator"
29066 msgid "Scrollback Append"
29067 msgstr "附加滾動條"
29070 msgid "Append scrollback text by type"
29071 msgstr "依類型附加回滾文字"
29074 msgid "Console output type"
29075 msgstr "主控臺輸出類型"
29078 msgid "Information"
29079 msgstr "資訊"
29082 msgctxt "Operator"
29083 msgid "Set Selection"
29084 msgstr "設定選取"
29087 msgid "Set the console selection"
29088 msgstr "設定主控臺選取"
29091 msgctxt "Operator"
29092 msgid "Select Word"
29093 msgstr "選取單詞"
29096 msgid "Select word at cursor position"
29097 msgstr "選取游標位置的單詞"
29100 msgctxt "Operator"
29101 msgid "Unindent"
29102 msgstr "取消縮排"
29105 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
29106 msgstr "刪除每列開頭的 4 空格"
29109 msgctxt "Operator"
29110 msgid "Add Target"
29111 msgstr "添加目標"
29114 msgid "Constraint"
29115 msgstr "約束"
29118 msgid "Name of the constraint to edit"
29119 msgstr "要編輯的約束名稱"
29122 msgid "The owner of this constraint"
29123 msgstr "此約束的擁有者"
29126 msgid "Edit a constraint on the active object"
29127 msgstr "編輯作用中物體的約束"
29130 msgid "Edit a constraint on the active bone"
29131 msgstr "編輯作用中骨骼的約束"
29134 msgid "Report"
29135 msgstr "報告"
29138 msgctxt "Operator"
29139 msgid "Clear Inverse"
29140 msgstr "清除反向"
29143 msgctxt "Operator"
29144 msgid "Set Inverse"
29145 msgstr "設定反向"
29148 msgctxt "Operator"
29149 msgid "Delete Constraint"
29150 msgstr "刪除約束"
29153 msgid "Remove constraint from constraint stack"
29154 msgstr "從約束堆疊中刪除約束"
29157 msgctxt "Operator"
29158 msgid "Disable and Keep Transform"
29159 msgstr "停用並保持變換"
29162 msgctxt "Operator"
29163 msgid "Auto Animate Path"
29164 msgstr "自動動畫製作路徑"
29167 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
29168 msgstr "若約束所使用的路徑尚未有動畫的話,則為它添加預設動畫"
29171 msgid "First frame of path animation"
29172 msgstr "路徑動畫的起始幀"
29175 msgid "Number of frames that path animation should take"
29176 msgstr "路徑動畫應耗費的幀數"
29179 msgctxt "Operator"
29180 msgid "Reset Distance"
29181 msgstr "重設距離"
29184 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
29185 msgstr "為限制距離約束重設限制距離"
29188 msgctxt "Operator"
29189 msgid "Move Constraint Down"
29190 msgstr "下移約束"
29193 msgid "Move constraint down in constraint stack"
29194 msgstr "在約束堆疊中向下移動約束"
29197 msgctxt "Operator"
29198 msgid "Move Constraint Up"
29199 msgstr "上移約束"
29202 msgid "Move constraint up in constraint stack"
29203 msgstr "在約束堆疊中向上移動約束"
29206 msgctxt "Operator"
29207 msgid "Normalize Weights"
29208 msgstr "歸一化權重"
29211 msgctxt "Operator"
29212 msgid "Remove Target"
29213 msgstr "移除目標"
29216 msgctxt "Operator"
29217 msgid "Reset Original Length"
29218 msgstr "重設原始長度"
29221 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
29222 msgstr "為「拉伸至約束」重設骨骼的原始長度"
29225 msgid "(De)select all control points"
29226 msgstr "(取消)全選控制點"
29229 msgctxt "Operator"
29230 msgid "Select Random"
29231 msgstr "選取隨機"
29234 msgctxt "Operator"
29235 msgid "Snap Curves to Surface"
29236 msgstr "曲線吸附至表面"
29239 msgctxt "Operator"
29240 msgid "Toggle Cyclic"
29241 msgstr "切換循環"
29244 msgid "Make active spline closed/opened loop"
29245 msgstr "讓作用中的樣條成為封閉/開放的循環"
29248 msgid "Direction to make surface cyclic in"
29249 msgstr "表面的循環方向"
29252 msgid "Cyclic U"
29253 msgstr "循環 U"
29256 msgid "Cyclic V"
29257 msgstr "循環 V"
29260 msgctxt "Operator"
29261 msgid "(De)select First"
29262 msgstr "(取消)選取第一項"
29265 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
29266 msgstr "(取消)選取每個 NURBS 的第一可見部份"
29269 msgctxt "Operator"
29270 msgid "(De)select Last"
29271 msgstr "(取消)選取最後項"
29274 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
29275 msgstr "(取消)選取每個 NURBS 的最後可見部份"
29278 msgctxt "Operator"
29279 msgid "Decimate Curve"
29280 msgstr "削減曲線"
29283 msgid "Delete selected control points or segments"
29284 msgstr "刪除所選控制點或分段"
29287 msgid "Which elements to delete"
29288 msgstr "要刪除的元素"
29291 msgctxt "Operator"
29292 msgid "Dissolve Vertices"
29293 msgstr "消融頂點"
29296 msgctxt "Operator"
29297 msgid "Draw Curve"
29298 msgstr "描繪曲線"
29301 msgctxt "Operator"
29302 msgid "Duplicate Curve"
29303 msgstr "製作曲線複本"
29306 msgid "Duplicate selected control points"
29307 msgstr "製作選取控制點的複本"
29310 msgctxt "Operator"
29311 msgid "Add Duplicate"
29312 msgstr "添加複本"
29315 msgid "Duplicate curve and move"
29316 msgstr "製作曲線複本並移動"
29319 msgid "Duplicate Curve"
29320 msgstr "製作曲線複本"
29323 msgid "Extrude selected control point(s)"
29324 msgstr "擠出所選控制點"
29327 msgid "Init"
29328 msgstr "初"
29331 msgid "Resize"
29332 msgstr "調整大小"
29335 msgid "Skin Resize"
29336 msgstr "皮膚調整大小"
29339 msgid "Shrink/Fatten"
29340 msgstr "收縮/擴充"
29343 msgid "Trackball"
29344 msgstr "追蹤球"
29347 msgid "Edge Slide"
29348 msgstr "邊線滑動"
29351 msgid "Sequence Slide"
29352 msgstr "序段滑動"
29355 msgctxt "Operator"
29356 msgid "Extrude Curve and Move"
29357 msgstr "擠出曲線並移動"
29360 msgid "Extrude curve and move result"
29361 msgstr "擠出曲線並移動結果"
29364 msgctxt "Operator"
29365 msgid "Set Handle Type"
29366 msgstr "設定控制桿類型"
29369 msgid "Set type of handles for selected control points"
29370 msgstr "設定所選控制點的控制桿類型"
29373 msgid "Spline type"
29374 msgstr "樣條類型"
29377 msgid "Toggle Free/Align"
29378 msgstr "切換自由/對齊"
29381 msgid "Hide (un)selected control points"
29382 msgstr "隱藏 (未)選取的控制點"
29385 msgctxt "Operator"
29386 msgid "Make Segment"
29387 msgstr "建立分段"
29390 msgid "Join two curves by their selected ends"
29391 msgstr "將兩曲線以其選取的末端結合"
29394 msgctxt "Operator"
29395 msgid "Match Texture Space"
29396 msgstr "符合紋理空間"
29399 msgid "Match texture space to object's bounding box"
29400 msgstr "讓紋理空間符合物體的邊界方塊"
29403 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
29404 msgstr "重新計算所選控制桿的方向"
29407 msgid "Recalculate handle length"
29408 msgstr "重新計算控制桿長度"
29411 msgid "Remove from selection"
29412 msgstr "從選取項中移除"
29415 msgid "Toggle Selection"
29416 msgstr "切換選取"
29419 msgid "Toggle the selection"
29420 msgstr "切換選取"
29423 msgctxt "Operator"
29424 msgid "Add Bezier Circle"
29425 msgstr "添加貝茲圓"
29428 msgid "Construct a Bezier Circle"
29429 msgstr "建立一個貝茲圓"
29432 msgid "Align the new object to the view"
29433 msgstr "將新增的物體對齊視圖"
29436 msgid "Enter Edit Mode"
29437 msgstr "進入編輯模式"
29440 msgid "Location for the newly added object"
29441 msgstr "新添加物體的位置"
29444 msgid "Rotation for the newly added object"
29445 msgstr "新添加物體的旋轉"
29448 msgctxt "Operator"
29449 msgid "Add Bezier"
29450 msgstr "添加貝茲"
29453 msgid "Construct a Bezier Curve"
29454 msgstr "建立一條貝茲曲線"
29457 msgctxt "Operator"
29458 msgid "Add Nurbs Circle"
29459 msgstr "添加 Nurbs 圓"
29462 msgid "Construct a Nurbs Circle"
29463 msgstr "建立一個 Nurbs 圓"
29466 msgctxt "Operator"
29467 msgid "Add Nurbs Curve"
29468 msgstr "添加 Nurbs 曲線"
29471 msgid "Construct a Nurbs Curve"
29472 msgstr "建立一條 Nurbs 曲線"
29475 msgctxt "Operator"
29476 msgid "Add Path"
29477 msgstr "添加路徑"
29480 msgid "Construct a Path"
29481 msgstr "建立一個路徑"
29484 msgctxt "Operator"
29485 msgid "Set Curve Radius"
29486 msgstr "設定曲線半徑"
29489 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
29490 msgstr "設定用作倒角窄縮的各點半徑"
29493 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
29494 msgstr "選取所有連結至已選取項目的控制點"
29497 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
29498 msgstr "取消選取已連結的控制點,而不是選取它們"
29501 msgctxt "Operator"
29502 msgid "Select Next"
29503 msgstr "選取下一項"
29506 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
29507 msgstr "沿曲線選取緊跟已選取項目的控制點"
29510 msgctxt "Operator"
29511 msgid "Checker Deselect"
29512 msgstr "棋盤交錯式取消選取"
29515 msgctxt "Operator"
29516 msgid "Select Previous"
29517 msgstr "選取上一項"
29520 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
29521 msgstr "沿曲線選取前導於已選取項目的控制點"
29524 msgid "Randomly select some control points"
29525 msgstr "隨機選取某些控制點"
29528 msgid "Seed for the random number generator"
29529 msgstr "隨機編號生成器的種子"
29532 msgctxt "Operator"
29533 msgid "Select Control Point Row"
29534 msgstr "選取控制點列"
29537 msgid "Select a row of control points including active one"
29538 msgstr "選取控制點的列,包含作用中項目"
29541 msgid "Greater"
29542 msgstr "大於"
29545 msgid "Less"
29546 msgstr "縮減"
29549 msgctxt "Operator"
29550 msgid "Separate"
29551 msgstr "分離"
29554 msgctxt "Operator"
29555 msgid "Shade Flat"
29556 msgstr "著色扁平"
29559 msgid "Set shading to flat"
29560 msgstr "設定著色處理為扁平樣式"
29563 msgctxt "Operator"
29564 msgid "Shade Smooth"
29565 msgstr "著色平滑"
29568 msgid "Set shading to smooth"
29569 msgstr "設定著色處理為平滑樣式"
29572 msgid "Select shortest path between two selections"
29573 msgstr "選取兩選取項之間的最短路徑"
29576 msgctxt "Operator"
29577 msgid "Smooth"
29578 msgstr "平滑"
29581 msgid "Flatten angles of selected points"
29582 msgstr "平展所選點的角度"
29585 msgctxt "Operator"
29586 msgid "Smooth Curve Radius"
29587 msgstr "平滑曲線半徑"
29590 msgid "Interpolate radii of selected points"
29591 msgstr "插補所選點的半徑"
29594 msgctxt "Operator"
29595 msgid "Smooth Curve Tilt"
29596 msgstr "平滑曲線傾斜"
29599 msgid "Interpolate tilt of selected points"
29600 msgstr "插補所選點的傾斜"
29603 msgctxt "Operator"
29604 msgid "Smooth Curve Weight"
29605 msgstr "平滑曲線權重"
29608 msgid "Interpolate weight of selected points"
29609 msgstr "插補所選點的權重"
29612 msgctxt "Operator"
29613 msgid "Spin"
29614 msgstr "旋轉"
29617 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
29618 msgstr "環繞樞紐點與目前視圖軸擠出所選邊界列"
29621 msgid "Axis in global view space"
29622 msgstr "全域視圖空間中的軸"
29625 msgid "Center in global view space"
29626 msgstr "全域視圖空間中的中心"
29629 msgctxt "Operator"
29630 msgid "Set Spline Type"
29631 msgstr "設定樣條類型"
29634 msgid "Set type of active spline"
29635 msgstr "設定作用中樣條的類型"
29638 msgid "Handles"
29639 msgstr "控制桿"
29642 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
29643 msgstr "當轉換貝茲曲線為多角形時使用控制桿"
29646 msgctxt "Operator"
29647 msgid "Set Goal Weight"
29648 msgstr "設定目的權重"
29651 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
29652 msgstr "為所選的點設定柔體目的權重"
29655 msgid "Subdivide selected segments"
29656 msgstr "細分所選分段"
29659 msgid "Switch direction of selected splines"
29660 msgstr "切換所選樣條的方向"
29663 msgctxt "Operator"
29664 msgid "Clear Tilt"
29665 msgstr "清除傾斜"
29668 msgid "Clear the tilt of selected control points"
29669 msgstr "清除所選控制點的傾斜"
29672 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
29673 msgstr "添加新的控制點 (僅連結至選取的終端曲線項,如果有的話)"
29676 msgid "Location to add new vertex at"
29677 msgstr "新增頂點的位置於何處"
29680 msgctxt "Operator"
29681 msgid "Denoise Animation"
29682 msgstr "動畫除噪"
29685 msgctxt "Operator"
29686 msgid "Merge Images"
29687 msgstr "合併影像"
29690 msgctxt "Operator"
29691 msgid "Use Nodes"
29692 msgstr "使用節點"
29695 msgctxt "Operator"
29696 msgid "Dynamic Paint Bake"
29697 msgstr "動態繪製烘焙"
29700 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
29701 msgstr "烘焙動態繪製影像序段表面"
29704 msgctxt "Operator"
29705 msgid "Toggle Output Layer"
29706 msgstr "切換輸出分層"
29709 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
29710 msgstr "添加或移除動態繪製輸出資料分層"
29713 msgid "Output Toggle"
29714 msgstr "輸出切換"
29717 msgid "Output A"
29718 msgstr "輸出 A"
29721 msgid "Output B"
29722 msgstr "輸出 B"
29725 msgctxt "Operator"
29726 msgid "Add Surface Slot"
29727 msgstr "添加表面槽"
29730 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
29731 msgstr "添加個新動態繪製表面槽"
29734 msgctxt "Operator"
29735 msgid "Remove Surface Slot"
29736 msgstr "移除材質槽"
29739 msgid "Remove the selected surface slot"
29740 msgstr "移除選取的表面槽"
29743 msgctxt "Operator"
29744 msgid "Toggle Type Active"
29745 msgstr "切換類型作用中"
29748 msgid "Toggle whether given type is active or not"
29749 msgstr "切換給定的類型是作用中或不是"
29752 msgctxt "Operator"
29753 msgid "Redo"
29754 msgstr "再次動作"
29757 msgid "Redo previous action"
29758 msgstr "重做最後一步動作"
29761 msgctxt "Operator"
29762 msgid "Undo"
29763 msgstr "取消動作"
29766 msgid "Undo previous action"
29767 msgstr "取消上一步動作"
29770 msgctxt "Operator"
29771 msgid "Undo History"
29772 msgstr "取消歷史動作"
29775 msgid "Redo specific action in history"
29776 msgstr "重做歷史中的特定動作"
29779 msgid "Item"
29780 msgstr "項目"
29783 msgctxt "Operator"
29784 msgid "Undo Push"
29785 msgstr "取消推的動作"
29788 msgid "Add an undo state (internal use only)"
29789 msgstr "添加一個取消動作狀態 (僅內部使用)"
29792 msgid "Undo Message"
29793 msgstr "取消訊息動作"
29796 msgctxt "Operator"
29797 msgid "Undo and Redo"
29798 msgstr "取消動作和再次動作"
29801 msgctxt "Operator"
29802 msgid "Export Camera & Markers"
29803 msgstr "匯出攝影機與標記"
29806 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
29807 msgstr "在其他地方儲存個可重新建立攝影機與標記的 Python 指令稿"
29810 msgid "Filepath used for exporting the file"
29811 msgstr "用來匯出檔案的檔案路徑"
29814 msgid "End frame for export"
29815 msgstr "匯出用結束幀"
29818 msgid "Start frame for export"
29819 msgstr "匯出用起始幀"
29822 msgid "Only Selected"
29823 msgstr "僅所選項目"
29826 msgctxt "Operator"
29827 msgid "Export BVH"
29828 msgstr "匯出 BVH"
29831 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
29832 msgstr "從骨架中儲存一個 BVH 運動捕捉檔案"
29835 msgid "End frame to export"
29836 msgstr "匯出的結束幀"
29839 msgid "Starting frame to export"
29840 msgstr "匯出的起始幀"
29843 msgid "Scale the BVH by this value"
29844 msgstr "用這個值縮放 BVH"
29847 msgid "Rotation conversion"
29848 msgstr "旋轉轉換"
29851 msgid "Euler (Native)"
29852 msgstr "尤拉 (原生)"
29855 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
29856 msgstr "使用 BVH 檔中定義的旋轉順序"
29859 msgid "Euler (XYZ)"
29860 msgstr "尤拉 (XYZ)"
29863 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
29864 msgstr "轉換旋轉至尤拉 XYZ"
29867 msgid "Euler (XZY)"
29868 msgstr "尤拉 (XZY)"
29871 msgid "Convert rotations to euler XZY"
29872 msgstr "轉換旋轉至尤拉 XZY"
29875 msgid "Euler (YXZ)"
29876 msgstr "尤拉 (YXZ)"
29879 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
29880 msgstr "轉換旋轉至尤拉 YXZ"
29883 msgid "Euler (YZX)"
29884 msgstr "尤拉 (YZX)"
29887 msgid "Convert rotations to euler YZX"
29888 msgstr "轉換旋轉至尤拉 YZX"
29891 msgid "Euler (ZXY)"
29892 msgstr "尤拉 (ZXY)"
29895 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
29896 msgstr "轉換旋轉至尤拉 ZXY"
29899 msgid "Euler (ZYX)"
29900 msgstr "尤拉 (ZYX)"
29903 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
29904 msgstr "轉換旋轉至尤拉 ZYX"
29907 msgctxt "Operator"
29908 msgid "Export PLY"
29909 msgstr "匯出 PLY"
29912 msgid "X Forward"
29913 msgstr "X 前進"
29916 msgid "Y Forward"
29917 msgstr "Y 前進"
29920 msgid "Z Forward"
29921 msgstr "Z 前進"
29924 msgid "-X Forward"
29925 msgstr "-X 前進"
29928 msgid "-Y Forward"
29929 msgstr "-Y 前進"
29932 msgid "-Z Forward"
29933 msgstr "-Z 前進"
29936 msgid "X Up"
29937 msgstr "X 向上"
29940 msgid "Y Up"
29941 msgstr "Y 向上"
29944 msgid "-X Up"
29945 msgstr "-X 向上"
29948 msgid "-Y Up"
29949 msgstr "-Y 向上"
29952 msgid "-Z Up"
29953 msgstr "-Z 向上"
29956 msgid "Export the active vertex color layer"
29957 msgstr "匯出作用中頂點色彩分層"
29960 msgid "Apply Modifiers"
29961 msgstr "套用修改器"
29964 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
29965 msgstr "為匯出的網格套用修改器"
29968 msgid "Selection Only"
29969 msgstr "僅所選項"
29972 msgid "Export selected objects only"
29973 msgstr "僅匯出選取的物體"
29976 msgctxt "Operator"
29977 msgid "Export STL"
29978 msgstr "匯出 STL"
29981 msgid "Ascii"
29982 msgstr "Ascii"
29985 msgid "Save the file in ASCII file format"
29986 msgstr "儲存檔案為 ASCII 檔案格式"
29989 msgid "Batch Mode"
29990 msgstr "批次模式"
29993 msgid "Apply the modifiers before saving"
29994 msgstr "儲存前套用修改器"
29997 msgid "Scene Unit"
29998 msgstr "場景單位"
30001 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
30002 msgstr "將目前場景的單位 (如單位規模所定義) 套用至匯出資料中"
30005 msgctxt "Operator"
30006 msgid "Export FBX"
30007 msgstr "匯出 FBX"
30010 msgid "Write a FBX file"
30011 msgstr "寫入 FBX 檔"
30014 msgid "Null"
30015 msgstr "空無"
30018 msgid "Baked Animation"
30019 msgstr "烘焙的動畫"
30022 msgid "All Actions"
30023 msgstr "全部動作"
30026 msgid "Active scene to file"
30027 msgstr "作用中場景至檔案"
30030 msgid "Each scene as a file"
30031 msgstr "每個場景為一個檔案"
30034 msgid "Scene Collections"
30035 msgstr "場景集盒"
30038 msgid "Active Scene Collections"
30039 msgstr "作用中場景集盒"
30042 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
30043 msgstr "縮放所有資料 (有些匯入器不支援縮的骨架!)"
30046 msgid "Smoothing"
30047 msgstr "平滑處理"
30050 msgid "Write face smoothing"
30051 msgstr "寫入面平滑處理"
30054 msgid "Write edge smoothing"
30055 msgstr "寫入邊線平滑處理"
30058 msgid "Object Types"
30059 msgstr "物體類型"
30062 msgid "Which kind of object to export"
30063 msgstr "要匯出何種類的物體"
30066 msgid "Lamp"
30067 msgstr "燈光"
30070 msgid "Other"
30071 msgstr "其他"
30074 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
30075 msgstr "其他幾何類型,例如曲線、變幻球等。(轉換成網格)"
30078 msgid "Path Mode"
30079 msgstr "路徑模式"
30082 msgid "Method used to reference paths"
30083 msgstr "用來參照路徑的方法"
30086 msgid "Always write absolute paths"
30087 msgstr "總是寫入絕對路徑"
30090 msgid "Always write relative paths (where possible)"
30091 msgstr "總是寫入相對路徑 (可能之處)"
30094 msgid "Match"
30095 msgstr "比對"
30098 msgid "Strip Path"
30099 msgstr "片段路徑"
30102 msgid "Filename only"
30103 msgstr "僅檔名"
30106 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
30107 msgstr "複製檔案至目的地路徑 (或次目錄)"
30110 msgid "Only Deform Bones"
30111 msgstr "僅變形骨骼"
30114 msgid "Batch Own Dir"
30115 msgstr "大量自有目錄"
30118 msgid "Create a dir for each exported file"
30119 msgstr "為每個匯出的檔案建立目錄"
30122 msgid "Custom Properties"
30123 msgstr "自訂屬性"
30126 msgid "Loose Edges"
30127 msgstr "鬆散邊線"
30130 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
30131 msgstr "匯出鬆散邊線 (如雙頂點之多角形)"
30134 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
30135 msgstr "套用修改器至網格物體 (除骨架外) - 警告:防止匯出外形鍵"
30138 msgid "Use Metadata"
30139 msgstr "使用中介資料"
30142 msgid "Triangulate Faces"
30143 msgstr "把面分成三角形"
30146 msgid "Convert all faces to triangles"
30147 msgstr "將所有的面轉換為三角形"
30150 msgctxt "Operator"
30151 msgid "Export glTF 2.0"
30152 msgstr "匯出 glTF 2.0"
30155 msgid "Keep original"
30156 msgstr "保留原始"
30159 msgid "General"
30160 msgstr "通用"
30163 msgid "Include active collection and nested collections"
30164 msgstr "包括活動集盒和嵌入集盒"
30167 msgctxt "Operator"
30168 msgid "Export OBJ"
30169 msgstr "匯出 OBJ"
30172 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
30173 msgstr "儲存一個 Wavefront OBJ 檔案"
30176 msgid "Material Groups"
30177 msgstr "材質群組"
30180 msgid "Keep Vertex Order"
30181 msgstr "保持頂點順序"
30184 msgid "Write out an OBJ for each frame"
30185 msgstr "為每個框幀寫出一個 OBJ"
30188 msgid "Include Edges"
30189 msgstr "包括邊線"
30192 msgid "Write Materials"
30193 msgstr "寫入材質"
30196 msgid "Write out the MTL file"
30197 msgstr "寫出 MTL 檔案"
30200 msgid "Write Normals"
30201 msgstr "寫入法線"
30204 msgid "Write Nurbs"
30205 msgstr "寫入 Nurbs"
30208 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
30209 msgstr "將 Nurbs 曲線寫入為 OBJ Nurbs 而不是轉換為幾何形狀"
30212 msgid "Smooth Groups"
30213 msgstr "平滑群組"
30216 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
30217 msgstr "以平滑群組寫入銳利邊線"
30220 msgid "Include UVs"
30221 msgstr "包括 UV"
30224 msgid "Write out the active UV coordinates"
30225 msgstr "寫出作用中 UV 座標軸"
30228 msgid "Polygroups"
30229 msgstr "多邊形群組"
30232 msgctxt "Operator"
30233 msgid "Export X3D"
30234 msgstr "匯出 X3D"
30237 msgid "Compress"
30238 msgstr "壓縮"
30241 msgid "Hierarchy"
30242 msgstr "階層"
30245 msgctxt "Operator"
30246 msgid "Export MDD"
30247 msgstr "匯出 MDD"
30250 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
30251 msgstr "動畫網格至 MDD 頂點鍵幀檔案"
30254 msgid "Frames Per Second"
30255 msgstr "每秒幀數"
30258 msgid "Number of frames/second"
30259 msgstr "幀數/秒"
30262 msgid "End frame for baking"
30263 msgstr "烘焙的結束幀"
30266 msgid "Start frame for baking"
30267 msgstr "烘焙的起始幀"
30270 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
30271 msgstr "自動將所有的外部檔案包進 .blend 檔中"
30274 msgctxt "Operator"
30275 msgid "Add Bookmark"
30276 msgstr "添加書籤"
30279 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
30280 msgstr "為選取的/作用中的資料夾添加書籤"
30283 msgctxt "Operator"
30284 msgid "Cleanup Bookmarks"
30285 msgstr "清理書籤"
30288 msgctxt "Operator"
30289 msgid "Delete Bookmark"
30290 msgstr "刪除書籤"
30293 msgid "Delete selected bookmark"
30294 msgstr "刪除所選的書籤"
30297 msgctxt "Operator"
30298 msgid "Move Bookmark"
30299 msgstr "移動書籤"
30302 msgctxt "Operator"
30303 msgid "Cancel File Load"
30304 msgstr "取消檔案載入"
30307 msgid "Cancel loading of selected file"
30308 msgstr "取消載入選取的檔案"
30311 msgctxt "Operator"
30312 msgid "Delete Selected Files"
30313 msgstr "刪除所選的檔案"
30316 msgctxt "Operator"
30317 msgid "Create New Directory"
30318 msgstr "建立新的資料夾"
30321 msgid "Create a new directory"
30322 msgstr "建立一個新資料夾"
30325 msgid "Name of new directory"
30326 msgstr "新資料夾的名稱"
30329 msgid "Open"
30330 msgstr "開啟"
30333 msgid "Open new directory"
30334 msgstr "開啟新的目錄"
30337 msgctxt "Operator"
30338 msgid "Execute File Window"
30339 msgstr "執行檔案視窗"
30342 msgid "Execute selected file"
30343 msgstr "執行所選檔案"
30346 msgctxt "Operator"
30347 msgid "Increment Number in Filename"
30348 msgstr "在檔名中遞增編號"
30351 msgid "Increment number in filename"
30352 msgstr "在檔名中遞增編號"
30355 msgid "Increment"
30356 msgstr "遞增"
30359 msgctxt "Operator"
30360 msgid "Find Missing Files"
30361 msgstr "尋找遺失的檔案"
30364 msgid "Try to find missing external files"
30365 msgstr "嘗試尋找遺失的外部檔案"
30368 msgid "Find All"
30369 msgstr "尋找全部"
30372 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
30373 msgstr "在搜尋路徑中尋找所有檔案 (不只是遺失檔案)"
30376 msgctxt "Operator"
30377 msgid "Toggle Hide Dot Files"
30378 msgstr "切換隱藏點檔案"
30381 msgid "Toggle hide hidden dot files"
30382 msgstr "切換是否隱藏點檔案"
30385 msgctxt "Operator"
30386 msgid "Highlight File"
30387 msgstr "標明檔案"
30390 msgid "Highlight selected file(s)"
30391 msgstr "標明所選的檔案"
30394 msgid "Make all paths to external files absolute"
30395 msgstr "讓所有外部檔案的路徑為絕對路徑"
30398 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
30399 msgstr "讓所有外部檔案的路徑相對於目前的 .blend 檔"
30402 msgctxt "Operator"
30403 msgid "Next Folder"
30404 msgstr "下個資料夾"
30407 msgid "Move to next folder"
30408 msgstr "移動到下個資料夾"
30411 msgctxt "Operator"
30412 msgid "Parent File"
30413 msgstr "親代檔案"
30416 msgid "Move to parent directory"
30417 msgstr "移動至親代資料夾"
30420 msgctxt "Operator"
30421 msgid "Previous Folder"
30422 msgstr "上個資料夾"
30425 msgid "Move to previous folder"
30426 msgstr "移動到上個資料夾"
30429 msgid "Refresh the file list"
30430 msgstr "重新整理檔案清單"
30433 msgctxt "Operator"
30434 msgid "Rename File or Directory"
30435 msgstr "重新命名檔案或目錄"
30438 msgid "Rename file or file directory"
30439 msgstr "重新命名檔案或檔案目錄"
30442 msgctxt "Operator"
30443 msgid "Report Missing Files"
30444 msgstr "報告遺失的檔案"
30447 msgid "Report all missing external files"
30448 msgstr "報告所有遺失的外部的檔案"
30451 msgctxt "Operator"
30452 msgid "Reset Recent"
30453 msgstr "重設最近使用"
30456 msgid "Select everything beginning with the last selection"
30457 msgstr "選取每個緊接上次選取的項目"
30460 msgid "Open a directory when selecting it"
30461 msgstr "選取時開啟目錄"
30464 msgctxt "Operator"
30465 msgid "(De)select All Files"
30466 msgstr "(取消)選取所有檔案"
30469 msgid "Select or deselect all files"
30470 msgstr "選取或取消選取全部檔案"
30473 msgctxt "Operator"
30474 msgid "Select Directory"
30475 msgstr "選取目錄"
30478 msgid "Select a bookmarked directory"
30479 msgstr "選取一個有加入書籤的目錄"
30482 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
30483 msgstr "使用/選取框內包含的檔案"
30486 msgctxt "Operator"
30487 msgid "Walk Select/Deselect File"
30488 msgstr "行移選取/取消選取檔案"
30491 msgid "Previous"
30492 msgstr "上個"
30495 msgid "Next"
30496 msgstr "下一個"
30499 msgctxt "Operator"
30500 msgid "Smooth Scroll"
30501 msgstr "平滑捲動"
30504 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
30505 msgstr "平滑捲動使可編輯檔案可見"
30508 msgctxt "Operator"
30509 msgid "Sort from Column"
30510 msgstr "根據欄目排序"
30513 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
30514 msgstr "解包以取出所有包在此 .blend 中的外部檔案"
30517 msgid "How to unpack"
30518 msgstr "如何解包"
30521 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
30522 msgstr "使用目前目錄中的檔案 (當需要時建立)"
30525 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
30526 msgstr "將檔案寫入目前目錄 (覆寫既有檔案)"
30529 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
30530 msgstr "使用原始位置中的檔案 (當需要時建立)"
30533 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
30534 msgstr "將檔案寫入原始位置 (覆寫既有檔案)"
30537 msgid "Remove Pack"
30538 msgstr "移除包裝"
30541 msgctxt "Operator"
30542 msgid "Unpack Item"
30543 msgstr "解包項目"
30546 msgid "Unpack this file to an external file"
30547 msgstr "將此檔案解包為外部檔案"
30550 msgid "Name of ID block to unpack"
30551 msgstr "要解包的 ID 塊名稱"
30554 msgid "Identifier type of ID block"
30555 msgstr "ID 塊的辨識碼類型"
30558 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
30559 msgstr "使用目前目錄中的檔案 (當必要時建立)"
30562 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
30563 msgstr "將檔案寫入目前目錄 (覆寫既有檔案)"
30566 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
30567 msgstr "使用原始位置中的檔案 (當必要時建立)"
30570 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
30571 msgstr "將檔案寫入原始位置 (覆寫既有檔案)"
30574 msgctxt "Operator"
30575 msgid "Bake All"
30576 msgstr "烘焙全部"
30579 msgctxt "Operator"
30580 msgid "Bake Data"
30581 msgstr "烘焙資料"
30584 msgctxt "Operator"
30585 msgid "Bake Guides"
30586 msgstr "烘焙引導"
30589 msgctxt "Operator"
30590 msgid "Bake Mesh"
30591 msgstr "烘焙網格"
30594 msgctxt "Operator"
30595 msgid "Bake Noise"
30596 msgstr "烘焙噪訊"
30599 msgctxt "Operator"
30600 msgid "Bake Particles"
30601 msgstr "烘焙粒子"
30604 msgctxt "Operator"
30605 msgid "Free All"
30606 msgstr "釋放全部"
30609 msgctxt "Operator"
30610 msgid "Free Data"
30611 msgstr "釋放資料"
30614 msgctxt "Operator"
30615 msgid "Free Guides"
30616 msgstr "釋放引導"
30619 msgctxt "Operator"
30620 msgid "Free Mesh"
30621 msgstr "釋放網格"
30624 msgctxt "Operator"
30625 msgid "Free Noise"
30626 msgstr "釋放噪訊"
30629 msgctxt "Operator"
30630 msgid "Free Particles"
30631 msgstr "釋放粒子"
30634 msgctxt "Operator"
30635 msgid "Pause Bake"
30636 msgstr "暫停烘焙"
30639 msgctxt "Operator"
30640 msgid "Add Fluid Preset"
30641 msgstr "添加流體預置"
30644 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
30645 msgstr "添加或移除流體預置"
30648 msgctxt "Operator"
30649 msgid "Set Case"
30650 msgstr "設定大小寫"
30653 msgid "Set font case"
30654 msgstr "設定字型的大小寫"
30657 msgid "Lower or upper case"
30658 msgstr "小寫或大寫"
30661 msgctxt "Operator"
30662 msgid "Toggle Case"
30663 msgstr "切換大小寫"
30666 msgid "Toggle font case"
30667 msgstr "切換字型的大小寫"
30670 msgctxt "Operator"
30671 msgid "Change Character"
30672 msgstr "更改字元"
30675 msgid "Change font character code"
30676 msgstr "更改字型的字元代碼"
30679 msgid "Delta"
30680 msgstr "增減"
30683 msgid "Number to increase or decrease character code with"
30684 msgstr "增加或減少字元代碼的增減量"
30687 msgctxt "Operator"
30688 msgid "Change Spacing"
30689 msgstr "更改字距"
30692 msgid "Change font spacing"
30693 msgstr "更改字型間距"
30696 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
30697 msgstr "字元間距要增減的量"
30700 msgid "Selection"
30701 msgstr "選取項"
30704 msgid "Next or Selection"
30705 msgstr "下一項或目前選項"
30708 msgid "Previous or Selection"
30709 msgstr "上一項或選取項"
30712 msgctxt "Operator"
30713 msgid "Line Break"
30714 msgstr "斷列"
30717 msgid "Insert line break at cursor position"
30718 msgstr "在游標位置插入斷列符"
30721 msgid "Move cursor to position type"
30722 msgstr "將游標移動到輸入位置"
30725 msgid "Previous Line"
30726 msgstr "上一列"
30729 msgid "Next Line"
30730 msgstr "下一列"
30733 msgid "Previous Page"
30734 msgstr "上一頁"
30737 msgid "Next Page"
30738 msgstr "下一頁"
30741 msgctxt "Operator"
30742 msgid "Move Select"
30743 msgstr "移動選取"
30746 msgid "Move the cursor while selecting"
30747 msgstr "當選取時移動游標"
30750 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
30751 msgstr "游標要移動至何處,來建立選取內容"
30754 msgctxt "Operator"
30755 msgid "Open Font"
30756 msgstr "開啟字型"
30759 msgid "Load a new font from a file"
30760 msgstr "從檔案載入新的字型"
30763 msgid "Select all text"
30764 msgstr "選取全部文字"
30767 msgctxt "Operator"
30768 msgid "Set Style"
30769 msgstr "設定樣式"
30772 msgid "Set font style"
30773 msgstr "設定字型樣式"
30776 msgid "Clear style rather than setting it"
30777 msgstr "清除樣式而不是設定樣式"
30780 msgid "Style"
30781 msgstr "樣式"
30784 msgid "Style to set selection to"
30785 msgstr "設定選取內容的樣式為"
30788 msgid "Bold"
30789 msgstr "粗體"
30792 msgid "Italic"
30793 msgstr "斜體"
30796 msgid "Underline"
30797 msgstr "底線"
30800 msgctxt "Operator"
30801 msgid "Toggle Style"
30802 msgstr "切換樣式"
30805 msgid "Toggle font style"
30806 msgstr "切換字型樣式"
30809 msgctxt "Operator"
30810 msgid "Copy Text"
30811 msgstr "複製文字"
30814 msgctxt "Operator"
30815 msgid "Cut Text"
30816 msgstr "剪下文字"
30819 msgid "Cut selected text to clipboard"
30820 msgstr "將所選文字剪去剪貼簿"
30823 msgctxt "Operator"
30824 msgid "Insert Text"
30825 msgstr "插入文字"
30828 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
30829 msgstr "下個輸入的字元將劃過前一個,供特殊字元輸入"
30832 msgctxt "Operator"
30833 msgid "Paste Text"
30834 msgstr "貼上文字"
30837 msgctxt "Operator"
30838 msgid "Paste File"
30839 msgstr "貼上檔案"
30842 msgid "Paste contents from file"
30843 msgstr "從檔案貼上內容"
30846 msgid "Add a new text box"
30847 msgstr "添加新的文字方塊"
30850 msgid "The current text box"
30851 msgstr "目前文字方塊"
30854 msgctxt "Operator"
30855 msgid "Unlink"
30856 msgstr "取消連結"
30859 msgid "Generic"
30860 msgstr "通用"
30863 msgid "Default fill color"
30864 msgstr "預設填入色彩"
30867 msgctxt "Operator"
30868 msgid "Delete Active Frame"
30869 msgstr "刪除作用中框幀"
30872 msgctxt "Operator"
30873 msgid "Delete All Active Frames"
30874 msgstr "刪除所有作用中框幀"
30877 msgid "Make annotations on the active data"
30878 msgstr "為作用中資料建立註記"
30881 msgid "Way to interpret mouse movements"
30882 msgstr "解譯滑鼠移動的方法"
30885 msgid "Draw Freehand"
30886 msgstr "徒手繪製"
30889 msgid "Draw freehand stroke(s)"
30890 msgstr "徒手繪製筆觸"
30893 msgid "Draw Straight Lines"
30894 msgstr "繪製直線"
30897 msgid "Draw straight line segment(s)"
30898 msgstr "繪製直線線段"
30901 msgid "Draw Poly Line"
30902 msgstr "繪製多邊形線條"
30905 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
30906 msgstr "按一下以放置直線段 (已連接) 的端點"
30909 msgid "Eraser"
30910 msgstr "橡皮擦"
30913 msgid "Stabilizer Stroke Factor"
30914 msgstr "穩定筆觸係數"
30917 msgid "Stabilizer Stroke Radius"
30918 msgstr "穩定筆觸半徑"
30921 msgid "Stabilize Stroke"
30922 msgstr "穩定筆觸"
30925 msgid "Side"
30926 msgstr "側"
30929 msgctxt "Operator"
30930 msgid "Insert Blank Frame"
30931 msgstr "插入空白框幀"
30934 msgctxt "Operator"
30935 msgid "Reset All Brushes"
30936 msgstr "重設所有筆刷"
30939 msgctxt "Operator"
30940 msgid "Convert Grease Pencil"
30941 msgstr "轉換蠟筆"
30944 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
30945 msgstr "將作用中的蠟筆分層轉換為新的曲線物體"
30948 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
30949 msgstr "路徑控制曲線的結束幀 (若未設定實時)"
30952 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
30953 msgstr "路徑控制曲線的評估時間"
30956 msgid "Gap Duration"
30957 msgstr "間隔時間"
30960 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
30961 msgstr "自訂間隔模式:間隔的 (平均) 長度,以框幀計 (注意:為實時值,若未設定實時則會縮放)"
30964 msgid "Gap Randomness"
30965 msgstr "間隔隨機度"
30968 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
30969 msgstr "自訂間隔模式:間隔長度可變化的幀數"
30972 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
30973 msgstr "點的半徑其乘數 (從筆觸寬度設定)"
30976 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
30977 msgstr "自訂間隔格式:隨機生成器種子"
30980 msgid "The start frame of the path control curve"
30981 msgstr "路徑控制曲線的起始幀"
30984 msgid "Timing Mode"
30985 msgstr "時機模式"
30988 msgid "How to use timing data stored in strokes"
30989 msgstr "如何使用筆觸中儲存的時機資料"
30992 msgid "No Timing"
30993 msgstr "無時機"
30996 msgid "Ignore timing"
30997 msgstr "忽略時機"
31000 msgid "Simple linear timing"
31001 msgstr "簡單線性時機"
31004 msgid "Use the original timing, gaps included"
31005 msgstr "使用原始時機,包括間隔"
31008 msgid "Custom Gaps"
31009 msgstr "自訂間隔"
31012 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
31013 msgstr "使用原始時機,但間隔長度自訂 (以框幀計)"
31016 msgid "Which type of curve to convert to"
31017 msgstr "要轉換為何種曲線類型"
31020 msgid "Animation path"
31021 msgstr "動畫路徑"
31024 msgid "Smooth Bezier curve"
31025 msgstr "平滑貝茲曲線"
31028 msgid "Polygon Curve"
31029 msgstr "多角形曲線"
31032 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
31033 msgstr "直線段 (向量控制桿) 構成的貝茲曲線"
31036 msgid "Link Strokes"
31037 msgstr "連結筆觸"
31040 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
31041 msgstr "是否要將筆觸與曲線的零半徑區段連結"
31044 msgid "Normalize Weight"
31045 msgstr "歸一化權重"
31048 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
31049 msgstr "歸一化權重 (從筆觸寬度設定)"
31052 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
31053 msgstr "路徑控制曲線是否實時產生描繪,是的話會從起始幀開始"
31056 msgid "Has Valid Timing"
31057 msgstr "具有效時機"
31060 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
31061 msgstr "轉換的蠟筆分層是否有有效的時機資料 (內部使用)"
31064 msgctxt "Operator"
31065 msgid "Copy Strokes"
31066 msgstr "複製筆觸"
31069 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
31070 msgstr "複製選取的蠟筆點和筆觸"
31073 msgctxt "Operator"
31074 msgid "Annotation Unlink"
31075 msgstr "註記取消連結"
31078 msgctxt "Operator"
31079 msgid "Dissolve"
31080 msgstr "消融"
31083 msgid "Dissolve Unselect"
31084 msgstr "消散選取項"
31087 msgctxt "Operator"
31088 msgid "Grease Pencil Draw"
31089 msgstr "蠟筆繪製"
31092 msgid "No Straight lines"
31093 msgstr "沒有直線"
31096 msgid "Disable key for straight lines"
31097 msgstr "禁用直線 key"
31100 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
31101 msgstr "擦除蠟筆筆觸"
31104 msgid "Send new stroke to back"
31105 msgstr "最下層新增"
31108 msgid "Limit"
31109 msgstr "限制"
31112 msgid "Empty Groups"
31113 msgstr "空白群組"
31116 msgid "Automatic Weights"
31117 msgstr "自動權重"
31120 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
31121 msgstr "隱藏未選取層,而不是選取層"
31124 msgctxt "Operator"
31125 msgid "Grease Pencil Interpolation"
31126 msgstr "蠟筆插補"
31129 msgid "Confirm on Release"
31130 msgstr "放開時確認"
31133 msgctxt "Operator"
31134 msgid "Add New Layer"
31135 msgstr "添加新層"
31138 msgid "Add new layer as masking"
31139 msgstr "依遮罩增加新圖層"
31142 msgctxt "Operator"
31143 msgid "Remove Mask Layer"
31144 msgstr "移除遮罩分層"
31147 msgid "Append Materials of the active Grease Pencil to other object"
31148 msgstr "將作用中的蠟筆材質附加到其他物件"
31151 msgctxt "Operator"
31152 msgid "Recalculate internal geometry"
31153 msgstr "重新計算內部幾何結構"
31156 msgid "Modifier"
31157 msgstr "修改器"
31160 msgid "Name of the modifier to edit"
31161 msgstr "要編輯的修改器名稱"
31164 msgid "Mouse location"
31165 msgstr "滑鼠位置"
31168 msgid "Shared layers"
31169 msgstr "共享層"
31172 msgctxt "Operator"
31173 msgid "Lasso Select Strokes"
31174 msgstr "套索選取筆觸"
31177 msgctxt "Operator"
31178 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
31179 msgstr "游標吸附至所選項"
31182 msgid "Snap cursor to center of selected points"
31183 msgstr "游標吸附至選取項目中心"
31186 msgctxt "Operator"
31187 msgid "Snap Selection to Cursor"
31188 msgstr "選取的項目吸附至游標"
31191 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
31192 msgstr "所選點 / 筆畫吸附至游標"
31195 msgctxt "Operator"
31196 msgid "Snap Selection to Grid"
31197 msgstr "選取的項目吸附至格線"
31200 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
31201 msgstr "所選的點吸附至最近的格線交叉點"
31204 msgctxt "Operator"
31205 msgid "Arrange Stroke"
31206 msgstr "排序筆劃"
31209 msgid "Arrange selected strokes up/down in the display order of the active layer"
31210 msgstr "排序所選筆劃的顯示順序向上/向下"
31213 msgid "Bring to Front"
31214 msgstr "提至最上層"
31217 msgid "Bring Forward"
31218 msgstr "向上提一層"
31221 msgid "Send Backward"
31222 msgstr "向下降一層"
31225 msgid "Send to Back"
31226 msgstr "降至最後層"
31229 msgid "Dissolve Points"
31230 msgstr "消散點"
31233 msgctxt "Operator"
31234 msgid "Merge by Distance"
31235 msgstr "依距離合併"
31238 msgid "Merge points by distance"
31239 msgstr "依距離合併"
31242 msgctxt "Operator"
31243 msgid "Assign to Vertex Group"
31244 msgstr "指派至頂點群組"
31247 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
31248 msgstr "將所選的頂點指派給作用中頂點群組"
31251 msgctxt "Operator"
31252 msgid "Deselect Vertex Group"
31253 msgstr "取消選取頂點群組"
31256 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
31257 msgstr "取消選取所有指派給作用中頂點群組的選取頂點"
31260 msgctxt "Operator"
31261 msgid "Invert Vertex Group"
31262 msgstr "反向頂點群組"
31265 msgctxt "Operator"
31266 msgid "Normalize Vertex Group"
31267 msgstr "歸一化頂點群組"
31270 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
31271 msgstr "讓所有頂點群組的所有權重歸一化,這樣一來對於每個頂點,所有權重的總和為 1.0"
31274 msgid "Lock Active"
31275 msgstr "鎖定作用項"
31278 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
31279 msgstr "在歸一化其他頂點群組時保持作用中群組的值"
31282 msgctxt "Operator"
31283 msgid "Remove from Vertex Group"
31284 msgstr "從頂點群組移除"
31287 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
31288 msgstr "從作用中頂點群組或所有頂點群組中移除所選頂點"
31291 msgctxt "Operator"
31292 msgid "Select Vertex Group"
31293 msgstr "選取頂點群組"
31296 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
31297 msgstr "選取所有指派至作用中頂點群組的頂點"
31300 msgctxt "Operator"
31301 msgid "Bake Curve"
31302 msgstr "烘焙曲線"
31305 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
31306 msgstr "將選取的 F 曲線烘焙成一套定義類似曲線的取樣點"
31309 msgctxt "Operator"
31310 msgid "Click-Insert Keyframes"
31311 msgstr "點擊-插入鍵幀"
31314 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
31315 msgstr "為作用中 F 曲線在游標位置插入新的鍵幀"
31318 msgid "Frame to insert keyframe on"
31319 msgstr "插入鍵幀的於何框幀"
31322 msgid "Value for keyframe on"
31323 msgstr "鍵幀上的值"
31326 msgid "Only Curves"
31327 msgstr "僅曲線"
31330 msgid "Select all the keyframes in the curve"
31331 msgstr "選取曲線上的所有鍵幀"
31334 msgctxt "Operator"
31335 msgid "Set Cursor"
31336 msgstr "設定游標"
31339 msgctxt "Operator"
31340 msgid "Decimate Keyframes"
31341 msgstr "削減鍵幀"
31344 msgid "Decimate F-Curves by removing keyframes that influence the curve shape the least"
31345 msgstr "使用對曲線形狀影響最小的關鍵幀來削減函數曲線"
31348 msgid "How much the new decimated curve is allowed to deviate from the original"
31349 msgstr "新的削減曲線允許偏離原本曲線的數值"
31352 msgid "Replace Existing"
31353 msgstr "替換既有"
31356 msgctxt "Operator"
31357 msgid "Euler Discontinuity Filter"
31358 msgstr "非連續性尤拉過濾器"
31361 msgctxt "Operator"
31362 msgid "Add F-Curve Modifier"
31363 msgstr "添加 F 修改器"
31366 msgid "Only Active"
31367 msgstr "僅作用項"
31370 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
31371 msgstr "僅對作用中的 F 曲線添加 F 曲線"
31374 msgctxt "Operator"
31375 msgid "Copy F-Modifiers"
31376 msgstr "複製 F 修改器"
31379 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
31380 msgstr "複製作用中 F 曲線的 F 修改器"
31383 msgctxt "Operator"
31384 msgid "Paste F-Modifiers"
31385 msgstr "貼上 F 修改器"
31388 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
31389 msgstr "添加複製的 F 修改器至所選的 F 曲線"
31392 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
31393 msgstr "將游標放置至所選鍵幀的中點"
31396 msgctxt "Operator"
31397 msgid "Clear Ghost Curves"
31398 msgstr "清除殘影曲線"
31401 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
31402 msgstr "清除作用中圖表編輯器的 F 曲線快照 (殘影)"
31405 msgctxt "Operator"
31406 msgid "Create Ghost Curves"
31407 msgstr "建立殘影曲線"
31410 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
31411 msgstr "為所選 F 曲線建立快照 (殘影) 為背景來輔助作用中的圖表編輯器"
31414 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
31415 msgstr "將游標值 (Y/水平部份) 作為鏡像線翻轉所選鍵幀的值"
31418 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
31419 msgstr "翻轉所選框幀的時間,可有效反轉它們出現的順序"
31422 msgid "Include Handles"
31423 msgstr "包括控制桿"
31426 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
31427 msgstr "控制桿是否個別針對所選條件測試"
31430 msgctxt "Operator"
31431 msgid "Smooth Keys"
31432 msgstr "平滑鍵"
31435 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
31436 msgstr "套用權重化移動代表可讓所選 F 曲線減少凹凸不平"
31439 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
31440 msgstr "將所選的關鍵幀吸附至選擇的時間/值"
31443 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
31444 msgstr "設定所選鍵幀的值為游標值 (Y/水平部份)"
31447 msgid "Flatten Handles"
31448 msgstr "平展控制桿"
31451 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
31452 msgstr "平展控制桿以取得更平滑的過度"
31455 msgctxt "Operator"
31456 msgid "Snap Cursor Value to Selected"
31457 msgstr "游標數值吸附至所選項"
31460 msgctxt "Operator"
31461 msgid "Bake Sound to F-Curves"
31462 msgstr "烘焙聲音至 F 曲線"
31465 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
31466 msgstr "將聲音波形烘焙至選取的 F 曲線"
31469 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
31470 msgstr "殼曲線計算的值,用來描述殼曲線升起的速度有多快 (值越低,上升越陡)"
31473 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
31474 msgstr "低通遞過濾器的切去頻率,會套用至音訊資料"
31477 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
31478 msgstr "高通遞過濾器的切去頻率,會套用至音訊資料"
31481 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
31482 msgstr "殼曲線計算的值,用來描述殼曲線落下的速度有多快 (值越低,落下越陡)"
31485 msgid "Square Threshold"
31486 msgstr "平方閾值"
31489 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
31490 msgstr "僅平方:所有值的絕對振幅低於該值皆會為 0"
31493 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
31494 msgstr "影響殼曲線的最小振幅值"
31497 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
31498 msgstr "僅殼曲線振幅的正差異會總結並產生輸出"
31501 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
31502 msgstr "殼曲線的振幅會總結 (或者,當啟用「累加」時,正差異與負差異皆會積累)"
31505 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
31506 msgstr "輸出為平方曲線 (負值總是 -1,而正值總是 1)"
31509 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
31510 msgstr "當計算範圍時包括鍵幀的控制桿"
31513 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
31514 msgstr "重設可視區域以顯示所選鍵幀的範圍"
31517 msgctxt "Operator"
31518 msgid "Set Curves Point"
31519 msgstr "設定曲線點"
31522 msgid "Set black point or white point for curves"
31523 msgstr "為曲線設定黑點或白點"
31526 msgid "Black Point"
31527 msgstr "黑點"
31530 msgid "White Point"
31531 msgstr "白點"
31534 msgctxt "Operator"
31535 msgid "Cycle Render Slot"
31536 msgstr "循環算繪槽"
31539 msgid "Cycle through all non-void render slots"
31540 msgstr "讓所有非空的算繪槽前後循環"
31543 msgid "Cycle in Reverse"
31544 msgstr "反向循環"
31547 msgctxt "Operator"
31548 msgid "Image Edit Externally"
31549 msgstr "外部編輯影像"
31552 msgid "Edit image in an external application"
31553 msgstr "以外部應用程式編輯影像"
31556 msgctxt "Operator"
31557 msgid "Invert Channels"
31558 msgstr "反轉通道"
31561 msgid "Invert image's channels"
31562 msgstr "反轉影像的通道"
31565 msgctxt "Operator"
31566 msgid "Match Movie Length"
31567 msgstr "符合影片長度"
31570 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
31571 msgstr "將影像的使用者長度設定為此視訊的長度"
31574 msgctxt "Operator"
31575 msgid "New Image"
31576 msgstr "新增影像"
31579 msgid "Create a new image"
31580 msgstr "建立一個影像"
31583 msgid "Create an image with an alpha channel"
31584 msgstr "建立一個帶 Alpha 通道的影像"
31587 msgid "32-bit Float"
31588 msgstr "32 位元浮點"
31591 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
31592 msgstr "以 UV 映射測試用格線填入影像"
31595 msgid "Image height"
31596 msgstr "影像高度"
31599 msgid "Image width"
31600 msgstr "影像寬度"
31603 msgctxt "Operator"
31604 msgid "Open Image"
31605 msgstr "開啟影像"
31608 msgid "Open image"
31609 msgstr "開啟影像"
31612 msgctxt "Operator"
31613 msgid "Pack Image"
31614 msgstr "打包影像"
31617 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
31618 msgstr "將影像打包為 .blend 檔案中的內嵌資料"
31621 msgctxt "Operator"
31622 msgid "Project Apply"
31623 msgstr "投影套用"
31626 msgid "Project edited image back onto the object"
31627 msgstr "將編輯的影像投影回去物體"
31630 msgctxt "Operator"
31631 msgid "Project Edit"
31632 msgstr "投影編輯"
31635 msgctxt "Operator"
31636 msgid "Reload Image"
31637 msgstr "重新載入影像"
31640 msgid "Reload current image from disk"
31641 msgstr "從磁碟重新載入目前影像"
31644 msgctxt "Operator"
31645 msgid "Replace Image"
31646 msgstr "替換影像"
31649 msgid "Replace current image by another one from disk"
31650 msgstr "從磁碟以另一個影像替換目前的影像"
31653 msgctxt "Operator"
31654 msgid "Sample Color"
31655 msgstr "取樣色彩"
31658 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
31659 msgstr "使用滑鼠取樣目前影像中的色彩"
31662 msgctxt "Operator"
31663 msgid "Sample Line"
31664 msgstr "取樣線"
31667 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
31668 msgstr "取樣某條線並在範圍面板中顯示"
31671 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
31672 msgstr "在典範操作器中要使用的滑鼠游標樣式"
31675 msgid "X End"
31676 msgstr "X 結束"
31679 msgid "X Start"
31680 msgstr "X 起始"
31683 msgid "Y End"
31684 msgstr "Y 結束"
31687 msgid "Y Start"
31688 msgstr "Y 起始"
31691 msgctxt "Operator"
31692 msgid "Save Image"
31693 msgstr "儲存影像"
31696 msgid "Save the image with current name and settings"
31697 msgstr "以目前的名稱與設定儲存該影像"
31700 msgctxt "Operator"
31701 msgid "Save All Modified"
31702 msgstr "儲存所有修改"
31705 msgctxt "Operator"
31706 msgid "Save As Image"
31707 msgstr "另存為影像"
31710 msgid "Save the image with another name and/or settings"
31711 msgstr "以另一個名稱與/或設定儲存該影像"
31714 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
31715 msgstr "在不修改目前影像的情況下在 blender 中建立一個新的影像檔"
31718 msgid "Save As Render"
31719 msgstr "另存為算繪"
31722 msgctxt "Operator"
31723 msgid "Save Sequence"
31724 msgstr "儲存序段"
31727 msgid "Save a sequence of images"
31728 msgstr "儲存影像的序段"
31731 msgctxt "Operator"
31732 msgid "Unpack Image"
31733 msgstr "解包影像"
31736 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
31737 msgstr "將打包在 .blend 檔案中影像儲存到磁碟中"
31740 msgid "Image Name"
31741 msgstr "影像名稱"
31744 msgid "Use Local File"
31745 msgstr "使用區域檔案"
31748 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
31749 msgstr "寫入區域檔案 (覆寫既有的)"
31752 msgid "Use Original File"
31753 msgstr "使用原始檔案"
31756 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
31757 msgstr "寫入原始檔案 (覆寫既有的)"
31760 msgid "View the entire image"
31761 msgstr "檢視整個影像"
31764 msgctxt "Operator"
31765 msgid "View Center"
31766 msgstr "檢視中心"
31769 msgid "View all selected UVs"
31770 msgstr "檢視所有選取的 UV"
31773 msgctxt "Operator"
31774 msgid "Zoom View"
31775 msgstr "調焦視圖"
31778 msgid "Zoom in/out the image"
31779 msgstr "拉近/拉遠影像"
31782 msgctxt "Operator"
31783 msgid "Zoom to Border"
31784 msgstr "調焦至邊緣"
31787 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
31788 msgstr "將視圖拉近至邊緣內最近的項目"
31791 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
31792 msgstr "拉近影像 (以 2D 游標為中心)"
31795 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
31796 msgstr "拉遠影像 (以 2D 游標為中心)"
31799 msgid "Set zoom ratio of the view"
31800 msgstr "設定視圖的遠近調焦比率"
31803 msgctxt "Operator"
31804 msgid "Import BVH"
31805 msgstr "匯入 BVH"
31808 msgid "Load a BVH motion capture file"
31809 msgstr "載入一個 BVH 運動捕捉檔案"
31812 msgid "Filepath used for importing the file"
31813 msgstr "用來匯入檔案的檔案路徑"
31816 msgid "Starting frame for the animation"
31817 msgstr "動畫的起始幀"
31820 msgid "Convert rotations to quaternions"
31821 msgstr "轉換旋轉為四元數"
31824 msgid "Import target type"
31825 msgstr "匯入目標類型"
31828 msgid "Loop the animation playback"
31829 msgstr "讓動畫迴圈播放"
31832 msgid "Scale FPS"
31833 msgstr "縮放 FPS"
31836 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
31837 msgstr "將幀率從 BVH 縮放成目前場景,否則每個 BVH 框幀會直接映射成 Blender 框幀"
31840 msgctxt "Operator"
31841 msgid "Import SVG"
31842 msgstr "匯入 SVG"
31845 msgid "Load a SVG file"
31846 msgstr "載入一個 SVG 檔案"
31849 msgid "Brightness of Emission Texture"
31850 msgstr "發光紋理的亮度"
31853 msgid "Relative Paths"
31854 msgstr "相對路徑"
31857 msgid "Shadeless"
31858 msgstr "無陰影"
31861 msgid "Emission Shader"
31862 msgstr "散發光著色器"
31865 msgctxt "Operator"
31866 msgid "Import PLY"
31867 msgstr "匯入 PLY"
31870 msgid "Load a PLY geometry file"
31871 msgstr "載入一個 PLY 幾何檔案"
31874 msgid "File path used for importing the PLY file"
31875 msgstr "用來匯入 PLY 檔案的檔案路徑"
31878 msgctxt "Operator"
31879 msgid "Import STL"
31880 msgstr "匯入 STL"
31883 msgid "Load STL triangle mesh data"
31884 msgstr "匯入 STL 三角形網格資料"
31887 msgctxt "Operator"
31888 msgid "Import FBX"
31889 msgstr "匯入 FBX"
31892 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
31893 msgstr "錯置 alpha 網格的幾何"
31896 msgid "Image Search"
31897 msgstr "影像搜尋"
31900 msgid "Manual Orientation"
31901 msgstr "手動方向"
31904 msgctxt "Operator"
31905 msgid "Import OBJ"
31906 msgstr "匯入 OBJ"
31909 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
31910 msgstr "載入一個 Wavefront OBJ 檔案"
31913 msgid "Clamp Size"
31914 msgstr "緊固大小"
31917 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
31918 msgstr "邊界緊固至此值以下 (零為停用)"
31921 msgid "Keep Vert Order"
31922 msgstr "保留頂點順序"
31925 msgid "Keep vertex order from file"
31926 msgstr "保留來自檔案的頂點順序"
31929 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
31930 msgstr "匯入以 2 個頂點作為邊線的線條與面"
31933 msgid "Poly Groups"
31934 msgstr "多角形群組"
31937 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
31938 msgstr "將 OBJ 群組匯入為頂點群組"
31941 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
31942 msgstr "為任何相關的影像搜尋次目錄 (警告,可能變很慢)"
31945 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
31946 msgstr "以銳利邊線環繞平滑群組"
31949 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
31950 msgstr "匯入 OBJ 群組至 Blender 物體中"
31953 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
31954 msgstr "匯入 OBJ 物體至 Bledner 物體中"
31957 msgctxt "Operator"
31958 msgid "Import MDD"
31959 msgstr "匯入 MDD"
31962 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
31963 msgstr "匯入 MDD 頂點鍵幀檔案至外形鍵"
31966 msgid "Start frame for inserting animation"
31967 msgstr "插入動畫用的起始幀"
31970 msgctxt "Operator"
31971 msgid "Copy Reports to Clipboard"
31972 msgstr "複製報告至剪貼簿"
31975 msgctxt "Operator"
31976 msgid "Delete Reports"
31977 msgstr "刪除報告"
31980 msgid "Delete selected reports"
31981 msgstr "刪除選取的報告"
31984 msgctxt "Operator"
31985 msgid "Replay Operators"
31986 msgstr "回放操作器"
31989 msgid "Replay selected reports"
31990 msgstr "回放選取的報告"
31993 msgctxt "Operator"
31994 msgid "Update Reports Display"
31995 msgstr "更新報告顯示"
31998 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
31999 msgstr "更新 Blender UI 中 (內部使用) 報告的顯示"
32002 msgctxt "Operator"
32003 msgid "Select Report"
32004 msgstr "選取報告"
32007 msgid "Select reports by index"
32008 msgstr "根據索引選取報告"
32011 msgid "Index of the report"
32012 msgstr "報告的索引"
32015 msgctxt "Operator"
32016 msgid "Flip (Distortion Free)"
32017 msgstr "翻轉 (無扭曲)"
32020 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
32021 msgstr "鏡射所有控制點而無反轉晶格變形"
32024 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
32025 msgstr "座標會沿著此軸翻轉"
32028 msgid "U (X) Axis"
32029 msgstr "U (X) 軸"
32032 msgid "V (Y) Axis"
32033 msgstr "V (Y) 軸"
32036 msgid "W (Z) Axis"
32037 msgstr "W (Z) 軸"
32040 msgctxt "Operator"
32041 msgid "Make Regular"
32042 msgstr "建立常規"
32045 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
32046 msgstr "統一所有 UVW 控制點間距"
32049 msgid "Change selection of all UVW control points"
32050 msgstr "更改所有 UVW 控制點的選取"
32053 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
32054 msgstr "選取直接連結至已選取項目的頂點"
32057 msgid "Randomly select UVW control points"
32058 msgstr "隨機選取 UVW 控制點"
32061 msgctxt "Operator"
32062 msgid "Select Ungrouped"
32063 msgstr "選取未成群組"
32066 msgid "Select vertices without a group"
32067 msgstr "選取未有群組的頂點"
32070 msgctxt "Operator"
32071 msgid "Add Time Marker"
32072 msgstr "添加時間標記"
32075 msgid "Add a new time marker"
32076 msgstr "添加一個新的時間標記"
32079 msgctxt "Operator"
32080 msgid "Bind Camera to Markers"
32081 msgstr "將攝影機綁定至標記"
32084 msgctxt "Operator"
32085 msgid "Delete Markers"
32086 msgstr "刪除標記"
32089 msgid "Delete selected time marker(s)"
32090 msgstr "刪除所選時間標記"
32093 msgctxt "Operator"
32094 msgid "Duplicate Time Marker"
32095 msgstr "製作時間標記複本"
32098 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
32099 msgstr "製作所選時間標記的複本"
32102 msgctxt "Operator"
32103 msgid "Make Links to Scene"
32104 msgstr "建立至場景的連結"
32107 msgid "Copy selected markers to another scene"
32108 msgstr "將所選標記複製到另一場景"
32111 msgctxt "Operator"
32112 msgid "Move Time Marker"
32113 msgstr "移動時間標記"
32116 msgid "Move selected time marker(s)"
32117 msgstr "移動所選時間標記"
32120 msgctxt "Operator"
32121 msgid "Rename Marker"
32122 msgstr "重新命名標記"
32125 msgid "Rename first selected time marker"
32126 msgstr "重新命名第一個選取的時間標記"
32129 msgid "New name for marker"
32130 msgstr "標記的新名稱"
32133 msgctxt "Operator"
32134 msgid "Select Time Marker"
32135 msgstr "選取時間標記"
32138 msgid "Select time marker(s)"
32139 msgstr "選取時間標記"
32142 msgid "Select the camera"
32143 msgstr "選取攝影機"
32146 msgctxt "Operator"
32147 msgid "(De)select all Markers"
32148 msgstr "(取消)選取所有標記"
32151 msgid "Change selection of all time markers"
32152 msgstr "更改所有時間標記的選取"
32155 msgctxt "Operator"
32156 msgid "Add Feather Vertex"
32157 msgstr "添加羽毛頂點"
32160 msgid "Add vertex to feather"
32161 msgstr "添加頂點至羽毛"
32164 msgid "Location of vertex in normalized space"
32165 msgstr "歸一化空間中的頂點位置"
32168 msgctxt "Operator"
32169 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
32170 msgstr "添加羽毛頂點並滑動"
32173 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
32174 msgstr "添加新的頂點至羽毛並滑動它"
32177 msgid "Add Feather Vertex"
32178 msgstr "添加羽毛頂點"
32181 msgid "Slide Point"
32182 msgstr "滑動點"
32185 msgid "Slide control points"
32186 msgstr "滑動控制點"
32189 msgctxt "Operator"
32190 msgid "Add Vertex"
32191 msgstr "添加頂點"
32194 msgid "Add vertex to active spline"
32195 msgstr "添加頂點至作用中樣條"
32198 msgctxt "Operator"
32199 msgid "Add Vertex and Slide"
32200 msgstr "添加頂點並滑動"
32203 msgid "Add new vertex and slide it"
32204 msgstr "添加新頂點並滑動它"
32207 msgid "Add Vertex"
32208 msgstr "添加頂點"
32211 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
32212 msgstr "為選取的樣條切換循環"
32215 msgid "Delete selected control points or splines"
32216 msgstr "刪除所選的控制點或樣條"
32219 msgctxt "Operator"
32220 msgid "Duplicate Mask"
32221 msgstr "製作遮罩複本"
32224 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
32225 msgstr "製作所選控制點及其之間所含分段的複本"
32228 msgid "Duplicate mask and move"
32229 msgstr "製作遮罩複本並移動"
32232 msgid "Duplicate Mask"
32233 msgstr "製作遮罩複本"
32236 msgctxt "Operator"
32237 msgid "Clear Feather Weight"
32238 msgstr "清除羽毛權重"
32241 msgid "Reset the feather weight to zero"
32242 msgstr "重設羽毛權重為零"
32245 msgctxt "Operator"
32246 msgid "Clear Restrict View"
32247 msgstr "清除限制視圖"
32250 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
32251 msgstr "揭開設有隱藏旗幟的層"
32254 msgctxt "Operator"
32255 msgid "Set Restrict View"
32256 msgstr "設定限制視圖"
32259 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
32260 msgstr "隱藏設有隱藏旗幟的層"
32263 msgctxt "Operator"
32264 msgid "Move Layer"
32265 msgstr "移動層"
32268 msgid "Move the active layer up/down in the list"
32269 msgstr "在清單中向上/下移動作用分層"
32272 msgid "Direction to move the active layer"
32273 msgstr "移動作用分層的方向"
32276 msgctxt "Operator"
32277 msgid "Add Mask Layer"
32278 msgstr "添加遮罩分層"
32281 msgid "Add new mask layer for masking"
32282 msgstr "為遮罩添加遮罩分層"
32285 msgid "Name of new mask layer"
32286 msgstr "新遮罩分層的名稱"
32289 msgid "Remove mask layer"
32290 msgstr "移除遮罩分層"
32293 msgctxt "Operator"
32294 msgid "New Mask"
32295 msgstr "新增遮罩"
32298 msgid "Create new mask"
32299 msgstr "建立新的遮罩"
32302 msgid "Name of new mask"
32303 msgstr "新的遮罩名稱"
32306 msgid "Clear the mask's parenting"
32307 msgstr "清除遮罩的親子關係"
32310 msgid "Set the mask's parenting"
32311 msgstr "設定遮罩的親子關係"
32314 msgctxt "Operator"
32315 msgid "Add Circle"
32316 msgstr "添加圓"
32319 msgid "Add new circle-shaped spline"
32320 msgstr "添加新的圓形樣條"
32323 msgid "Location of new circle"
32324 msgstr "新圓形的位置"
32327 msgid "Size of new circle"
32328 msgstr "新圓形的大小"
32331 msgctxt "Operator"
32332 msgid "Add Square"
32333 msgstr "添加方"
32336 msgid "Add new square-shaped spline"
32337 msgstr "添加新的方形樣條"
32340 msgid "Select spline points"
32341 msgstr "選取樣條點"
32344 msgid "Change selection of all curve points"
32345 msgstr "更改所有曲線點的選取"
32348 msgid "Select curve points using circle selection"
32349 msgstr "使用圓形選取來選取曲線點"
32352 msgid "Select curve points using lasso selection"
32353 msgstr "使用套索選取來選取曲線點"
32356 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
32357 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的樣條點"
32360 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
32361 msgstr "選取所有連結至已選取項目的曲線點"
32364 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
32365 msgstr "(取消)選取所有滑鼠游標下連結至曲線的點"
32368 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
32369 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的樣條點"
32372 msgctxt "Operator"
32373 msgid "Clear Shape Key"
32374 msgstr "清除外形鍵"
32377 msgctxt "Operator"
32378 msgid "Feather Reset Animation"
32379 msgstr "羽毛重設動畫"
32382 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
32383 msgstr "重設所有選取點動畫值的羽毛權重"
32386 msgctxt "Operator"
32387 msgid "Insert Shape Key"
32388 msgstr "插入外形鍵"
32391 msgctxt "Operator"
32392 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
32393 msgstr "重新設定所選外形的鍵點"
32396 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
32397 msgstr "為律表中所選的框幀其所選點上重新計算動畫資料"
32400 msgctxt "Operator"
32401 msgid "Slide Point"
32402 msgstr "滑動點"
32405 msgid "Slide Feather"
32406 msgstr "滑動羽毛"
32409 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
32410 msgstr "滑動羽毛而不是頂點的第一次嘗試"
32413 msgctxt "Operator"
32414 msgid "Copy Material"
32415 msgstr "複製材質"
32418 msgid "Copy the material settings and nodes"
32419 msgstr "複製材質設定與節點"
32422 msgctxt "Operator"
32423 msgid "New Material"
32424 msgstr "新增材質"
32427 msgid "Add a new material"
32428 msgstr "添加一個新材質"
32431 msgctxt "Operator"
32432 msgid "Paste Material"
32433 msgstr "貼上材質"
32436 msgid "Paste the material settings and nodes"
32437 msgstr "貼上材質設定與節點"
32440 msgid "Select similar metaballs by property types"
32441 msgstr "依屬性類型選取相似的變幻球"
32444 msgctxt "Operator"
32445 msgid "Beautify Faces"
32446 msgstr "面美化"
32449 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
32450 msgstr "試著重新排列一些面來取得較少退化的幾何形狀"
32453 msgid "Angle limit"
32454 msgstr "角度限制"
32457 msgctxt "Operator"
32458 msgid "Bevel"
32459 msgstr "倒角"
32462 msgid "Segments for curved edge"
32463 msgstr "曲線化邊線的片段"
32466 msgctxt "Operator"
32467 msgid "Bisect"
32468 msgstr "二分"
32471 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
32472 msgstr "沿平面切割幾何 (滑鼠點按並拖曳可定義出平面)"
32475 msgid "Clear Inner"
32476 msgstr "清除內部"
32479 msgid "Remove geometry behind the plane"
32480 msgstr "移除平面後方的幾何"
32483 msgid "Clear Outer"
32484 msgstr "清除外部"
32487 msgid "Remove geometry in front of the plane"
32488 msgstr "移除平面前方的幾何"
32491 msgid "Plane Point"
32492 msgstr "平面點"
32495 msgid "A point on the plane"
32496 msgstr "平面上的一點"
32499 msgid "Plane Normal"
32500 msgstr "平面法向"
32503 msgid "The direction the plane points"
32504 msgstr "平面所指的方向"
32507 msgid "Axis Threshold"
32508 msgstr "軸閾值"
32511 msgid "Fill in the cut"
32512 msgstr "填補切割處"
32515 msgid "Blend in shape from a shape key"
32516 msgstr "從外形鍵混入外形"
32519 msgid "Add rather than blend between shapes"
32520 msgstr "添加上去而不是在外形之間混合"
32523 msgid "Blending factor"
32524 msgstr "混入因數"
32527 msgid "Shape key to use for blending"
32528 msgstr "用於混合的外形鍵"
32531 msgctxt "Operator"
32532 msgid "Bridge Edge Loops"
32533 msgstr "橋接線圈"
32536 msgid "Interpolation method"
32537 msgstr "插補方法"
32540 msgid "Blend Path"
32541 msgstr "混合路徑"
32544 msgid "Blend Surface"
32545 msgstr "混合表面"
32548 msgid "Merge Factor"
32549 msgstr "合併係數"
32552 msgctxt "Curve"
32553 msgid "Profile Shape"
32554 msgstr "剖面外形"
32557 msgid "Shape of the profile"
32558 msgstr "剖面的外形"
32561 msgid "Profile Factor"
32562 msgstr "剖面係數"
32565 msgid "Smoothness factor"
32566 msgstr "平滑度係數"
32569 msgid "Twist offset for closed loops"
32570 msgstr "扭轉封閉線圈的偏移"
32573 msgid "Connect Loops"
32574 msgstr "連接線圈"
32577 msgid "Method of bridging multiple loops"
32578 msgstr "橋接多個線圈的方法"
32581 msgid "Open Loop"
32582 msgstr "開放線圈"
32585 msgid "Closed Loop"
32586 msgstr "封閉線圈"
32589 msgid "Loop Pairs"
32590 msgstr "線圈對"
32593 msgid "Merge rather than creating faces"
32594 msgstr "合併面更勝於建立面"
32597 msgctxt "Operator"
32598 msgid "Reverse Colors"
32599 msgstr "反轉色彩"
32602 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
32603 msgstr "翻轉面內部的底點色彩方向"
32606 msgctxt "Operator"
32607 msgid "Rotate Colors"
32608 msgstr "旋轉色彩"
32611 msgid "Counter Clockwise"
32612 msgstr "逆時針"
32615 msgctxt "Operator"
32616 msgid "Convex Hull"
32617 msgstr "凸殼"
32620 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
32621 msgstr "將所選的頂點以凸多角形封裝起來"
32624 msgid "Delete Unused"
32625 msgstr "刪除未使用的"
32628 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
32629 msgstr "刪除殼尚未使用的所選元素"
32632 msgid "Join Triangles"
32633 msgstr "結合三角形"
32636 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
32637 msgstr "將相鄰的三角形合併為四角形"
32640 msgid "Make Holes"
32641 msgstr "建立洞"
32644 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
32645 msgstr "刪除所選面中殼使用的面"
32648 msgid "Compare Materials"
32649 msgstr "比較材質"
32652 msgid "Compare Sharp"
32653 msgstr "比較銳利"
32656 msgid "Use Existing Faces"
32657 msgstr "使用既有面"
32660 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
32661 msgstr "略過被預既有面覆蓋的殼三角形"
32664 msgid "Compare UVs"
32665 msgstr "比較 UV"
32668 msgid "Compare VCols"
32669 msgstr "比較 VCols"
32672 msgctxt "Operator"
32673 msgid "Add Custom Split Normals Data"
32674 msgstr "添加自訂切割法線資料"
32677 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
32678 msgstr "從網格清除頂點雕塑遮罩資料"
32681 msgctxt "Operator"
32682 msgid "Clear Skin Data"
32683 msgstr "清除皮膚資料"
32686 msgid "Clear vertex skin layer"
32687 msgstr "清除頂點皮膚分層"
32690 msgctxt "Operator"
32691 msgid "Decimate Geometry"
32692 msgstr "削減幾何"
32695 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
32696 msgstr "刪除選取的頂點、邊線或面"
32699 msgid "Method used for deleting mesh data"
32700 msgstr "用來刪除網格資料的方法"
32703 msgctxt "Operator"
32704 msgid "Delete Edge Loop"
32705 msgstr "刪除線圈"
32708 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
32709 msgstr "藉由將每側的面合併來刪除線圈"
32712 msgid "Face Split"
32713 msgstr "面分割"
32716 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
32717 msgstr "分割面的邊角以維持周圍幾何"
32720 msgctxt "Operator"
32721 msgid "Delete Loose"
32722 msgstr "刪除鬆散"
32725 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
32726 msgstr "刪除鬆散頂點、邊線、面"
32729 msgid "Remove loose edges"
32730 msgstr "移除鬆散邊線"
32733 msgid "Remove loose faces"
32734 msgstr "移除鬆散面"
32737 msgid "Remove loose vertices"
32738 msgstr "移除重複的頂點移除鬆散邊線"
32741 msgctxt "Operator"
32742 msgid "Degenerate Dissolve"
32743 msgstr "退化消散"
32746 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
32747 msgstr "消融零面積的面與零長度的邊線"
32750 msgctxt "Operator"
32751 msgid "Dissolve Edges"
32752 msgstr "消融邊線"
32755 msgid "Dissolve edges, merging faces"
32756 msgstr "消融邊線、合併面"
32759 msgid "Dissolve Vertices"
32760 msgstr "消融頂點"
32763 msgid "Dissolve remaining vertices"
32764 msgstr "消融剩餘頂點"
32767 msgctxt "Operator"
32768 msgid "Dissolve Faces"
32769 msgstr "消融面"
32772 msgid "Dissolve faces"
32773 msgstr "消融面"
32776 msgctxt "Operator"
32777 msgid "Limited Dissolve"
32778 msgstr "受限消融"
32781 msgctxt "Operator"
32782 msgid "Dissolve Selection"
32783 msgstr "消融選取項"
32786 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
32787 msgstr "根據選取模式消融幾何"
32790 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
32791 msgstr "朝滑鼠游標製作選取的頂點、邊線或面複本和擠出它們"
32794 msgid "Rotate Source"
32795 msgstr "旋轉來源"
32798 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
32799 msgstr "旋轉初始選取項給予更佳的外形"
32802 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
32803 msgstr "製作所選頂點、邊線或面的複本"
32806 msgid "Duplicate mesh and move"
32807 msgstr "製作網格複本並移動"
32810 msgid "Duplicate"
32811 msgstr "製作複本"
32814 msgctxt "Operator"
32815 msgid "Make Edge/Face"
32816 msgstr "建立邊線/面"
32819 msgid "Add an edge or face to selected"
32820 msgstr "添加一條邊線或一個面至所選項"
32823 msgctxt "Operator"
32824 msgid "Rotate Selected Edge"
32825 msgstr "旋轉所選的邊線"
32828 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
32829 msgstr "旋轉所選的邊線或鄰接面"
32832 msgctxt "Operator"
32833 msgid "Edge Split"
32834 msgstr "邊線切割"
32837 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
32838 msgstr "切割所選的邊線,這樣每個相鄰面就能取得其副本"
32841 msgctxt "Operator"
32842 msgid "Edge Ring Select"
32843 msgstr "線環選取"
32846 msgid "Select an edge ring"
32847 msgstr "選取線環"
32850 msgid "Remove from the selection"
32851 msgstr "從選取項中移除"
32854 msgid "Select Ring"
32855 msgstr "選取環"
32858 msgid "Select ring"
32859 msgstr "選取環"
32862 msgid "Toggle Select"
32863 msgstr "切換選取"
32866 msgctxt "Operator"
32867 msgid "Select Sharp Edges"
32868 msgstr "選取銳利邊線"
32871 msgid "Mirror Editing"
32872 msgstr "鏡像編輯處理"
32875 msgctxt "Operator"
32876 msgid "Extrude Region and Move"
32877 msgstr "擠出區塊並移動"
32880 msgctxt "Operator"
32881 msgid "Extrude Only Edges"
32882 msgstr "僅擠出邊線"
32885 msgid "Extrude individual edges only"
32886 msgstr "僅擠出個別邊線"
32889 msgctxt "Operator"
32890 msgid "Extrude Only Edges and Move"
32891 msgstr "僅擠出邊線並移動"
32894 msgid "Extrude edges and move result"
32895 msgstr "擠出邊線並移動結果"
32898 msgid "Extrude Only Edges"
32899 msgstr "僅擠出邊線"
32902 msgctxt "Operator"
32903 msgid "Extrude Individual Faces"
32904 msgstr "擠出個別面"
32907 msgid "Extrude individual faces only"
32908 msgstr "僅擠出個別面"
32911 msgctxt "Operator"
32912 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
32913 msgstr "擠出各別面並移動"
32916 msgid "Extrude Individual Faces"
32917 msgstr "擠出個別面"
32920 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
32921 msgstr "沿法線收縮/擴充已選取的頂點"
32924 msgid "Extrude Region"
32925 msgstr "擠出區塊"
32928 msgid "Extrude region of faces"
32929 msgstr "擠出面的區塊"
32932 msgctxt "Operator"
32933 msgid "Extrude Region"
32934 msgstr "擠出區塊"
32937 msgid "Extrude region and move result"
32938 msgstr "擠出區塊並移動結果"
32941 msgctxt "Operator"
32942 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
32943 msgstr "擠出區塊並收縮/擴充"
32946 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
32947 msgstr "重復擠出所選頂點、邊線或面"
32950 msgctxt "Operator"
32951 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
32952 msgstr "僅擠出頂點並移動"
32955 msgid "Extrude vertices and move result"
32956 msgstr "擠出頂點並移動結果"
32959 msgid "Extrude Only Vertices"
32960 msgstr "僅擠出頂點"
32963 msgid "Extrude individual vertices only"
32964 msgstr "僅擠出個別頂點"
32967 msgctxt "Operator"
32968 msgid "Extrude Only Vertices"
32969 msgstr "僅擠出頂點"
32972 msgctxt "Operator"
32973 msgid "Face Set Extract"
32974 msgstr "擷取面集"
32977 msgid "Extract the mask as a solid object with a solidify modifier"
32978 msgstr "使用實體化修改器將遮罩區域擷取成為新的物件"
32981 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
32982 msgstr "基於鏡像的網格於 X 軸複製鏡像 UV 座標"
32985 msgid "Axis Direction"
32986 msgstr "軸方向"
32989 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
32990 msgstr "尋找頂點重複點的忍差"
32993 msgctxt "Operator"
32994 msgid "Select Linked Flat Faces"
32995 msgstr "選取連結的扁平面"
32998 msgid "Select linked faces by angle"
32999 msgstr "依角度選取連結的面"
33002 msgid "Display faces flat"
33003 msgstr "以扁平樣式顯示面"
33006 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
33007 msgstr "以平滑樣式顯示面 (使用頂點法線)"
33010 msgctxt "Operator"
33011 msgid "Fill"
33012 msgstr "填入"
33015 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
33016 msgstr "以面填入所選的線圈"
33019 msgid "Use best triangulation division"
33020 msgstr "使用最佳三角劃分"
33023 msgctxt "Operator"
33024 msgid "Grid Fill"
33025 msgstr "格線填入"
33028 msgid "Fill grid from two loops"
33029 msgstr "從兩個線圈之間填入格線"
33032 msgid "Span"
33033 msgstr "橫跨"
33036 msgid "Simple Blending"
33037 msgstr "簡單混合"
33040 msgctxt "Operator"
33041 msgid "Fill Holes"
33042 msgstr "填入孔洞"
33045 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
33046 msgstr "填入孔洞 (邊界線圈)"
33049 msgctxt "Operator"
33050 msgid "Flip Normals"
33051 msgstr "翻轉法線"
33054 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
33055 msgstr "翻轉所選面其法線 (與其頂點) 方向"
33058 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
33059 msgstr "隱藏(未)選取的頂點、邊線或面"
33062 msgctxt "Operator"
33063 msgid "Inset Faces"
33064 msgstr "內嵌面"
33067 msgid "Inset new faces into selected faces"
33068 msgstr "內嵌新的面至所選的面中"
33071 msgid "Inset face boundaries"
33072 msgstr "內嵌面邊界"
33075 msgid "Blend face data across the inset"
33076 msgstr "讓面資料跨過內嵌混合在一起"
33079 msgid "Outset"
33080 msgstr "外嵌"
33083 msgid "Outset rather than inset"
33084 msgstr "外嵌而不是內嵌"
33087 msgid "Select Outer"
33088 msgstr "選取外部"
33091 msgid "Select the new inset faces"
33092 msgstr "選取新的內嵌面"
33095 msgid "Self Intersect"
33096 msgstr "自我交錯"
33099 msgid "Cut"
33100 msgstr "切割"
33103 msgid "Swap"
33104 msgstr "交換"
33107 msgctxt "Operator"
33108 msgid "Knife Project"
33109 msgstr "割刀投影"
33112 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
33113 msgstr "切穿所有的面,不僅限於可見到的面"
33116 msgctxt "Operator"
33117 msgid "Knife Topology Tool"
33118 msgstr "割刀拓樸工具"
33121 msgid "Cut new topology"
33122 msgstr "切割出新拓樸"
33125 msgid "Only cut selected geometry"
33126 msgstr "僅切割所選的幾何形狀"
33129 msgid "Occlude Geometry"
33130 msgstr "遮擋幾何形狀"
33133 msgid "Only cut the front most geometry"
33134 msgstr "僅切割最前方的幾何形狀"
33137 msgid "X-Ray"
33138 msgstr "X 光"
33141 msgctxt "Operator"
33142 msgid "Multi Select Loops"
33143 msgstr "多選取迴圈"
33146 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
33147 msgstr "依據連接類型選取由邊線連接起來的迴圈"
33150 msgid "Ring"
33151 msgstr "環"
33154 msgctxt "Operator"
33155 msgid "Loop Select"
33156 msgstr "迴圈選取"
33159 msgid "Select a loop of connected edges"
33160 msgstr "選取一個由邊線連接起來的迴圈"
33163 msgctxt "Operator"
33164 msgid "Select Loop Inner-Region"
33165 msgstr "選取迴圈內部區塊"
33168 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
33169 msgstr "選取所選線圈內的面的區塊"
33172 msgid "Select Bigger"
33173 msgstr "選取較大"
33176 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
33177 msgstr "選取較大的區塊而不是較小的區塊"
33180 msgctxt "Operator"
33181 msgid "Loop Cut"
33182 msgstr "圈切"
33185 msgid "Add a new loop between existing loops"
33186 msgstr "在既有迴圈之間添加一個新的迴圈"
33189 msgctxt "Operator"
33190 msgid "Loop Cut and Slide"
33191 msgstr "圈切並滑動"
33194 msgid "Cut mesh loop and slide it"
33195 msgstr "切割網格迴圈並滑動它"
33198 msgid "Loop Cut"
33199 msgstr "圈切"
33202 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
33203 msgstr "沿網格滑動邊線迴圈"
33206 msgctxt "Operator"
33207 msgid "Mark Freestyle Edge"
33208 msgstr "標記 Freestyle 邊線"
33211 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
33212 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為 Freestyle 特徵邊線"
33215 msgctxt "Operator"
33216 msgid "Mark Freestyle Face"
33217 msgstr "標記 Freestyle 面"
33220 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
33221 msgstr "(取消)標記從 Freestyle 特徵邊線偵測中排除的所選面"
33224 msgctxt "Operator"
33225 msgid "Mark Seam"
33226 msgstr "標記縫線"
33229 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
33230 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為縫線"
33233 msgctxt "Operator"
33234 msgid "Mark Sharp"
33235 msgstr "標記銳利"
33238 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
33239 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為銳利邊"
33242 msgctxt "Operator"
33243 msgid "Merge"
33244 msgstr "合併"
33247 msgid "Merge selected vertices"
33248 msgstr "合併所選頂點"
33251 msgid "Merge method to use"
33252 msgstr "要使用的合併方法"
33255 msgid "At Center"
33256 msgstr "到中心"
33259 msgid "At Cursor"
33260 msgstr "到游標"
33263 msgid "At First"
33264 msgstr "到第一個"
33267 msgid "At Last"
33268 msgstr "到最後一個"
33271 msgid "Move UVs according to merge"
33272 msgstr "根據合併移動 UV"
33275 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
33276 msgstr "讓面與頂點法線點都在網格的外面或是內面"
33279 msgctxt "Operator"
33280 msgid "Mask Extract"
33281 msgstr "遮罩擷取"
33284 msgctxt "Operator"
33285 msgid "Mask Slice"
33286 msgstr "遮罩切除 ( 非流形 )"
33289 msgid "Slices the paint mask from the mesh"
33290 msgstr "從網格中切除遮罩區域 ( 物體變為非流形 )"
33293 msgid "Fill Holes"
33294 msgstr "填入孔洞"
33297 msgid "Create a new object from the sliced mask"
33298 msgstr "從網格中切除遮罩區域後再建立出一個新物體"
33301 msgctxt "Operator"
33302 msgid "Poke Faces"
33303 msgstr "戳裂面"
33306 msgid "Split a face into a fan"
33307 msgstr "將一面分裂為風扇狀"
33310 msgid "Poke Center"
33311 msgstr "戳裂中心"
33314 msgid "Median"
33315 msgstr "中間點"
33318 msgid "Poke Offset"
33319 msgstr "戳裂偏移"
33322 msgctxt "Curve"
33323 msgid "Proportional Falloff"
33324 msgstr "比例化衰落"
33327 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
33328 msgstr "比例化編輯模式的衰落類型"
33331 msgid "Constant falloff"
33332 msgstr "常量衰落"
33335 msgid "Random falloff"
33336 msgstr "隨機衰落"
33339 msgid "Proportional Size"
33340 msgstr "比例大小"
33343 msgid "Always confirm operation when releasing button"
33344 msgstr "始終在放開按鍵時確認操作"
33347 msgid "Proportional Editing"
33348 msgstr "比例化編輯"
33351 msgid "Projected (2D)"
33352 msgstr "投影 (2D)"
33355 msgid "Construct a circle mesh"
33356 msgstr "建立一個圓形網格"
33359 msgid "Don't fill at all"
33360 msgstr "都不要填入"
33363 msgid "Triangle Fan"
33364 msgstr "三角形扇"
33367 msgid "Use triangle fans"
33368 msgstr "使用三角形扇"
33371 msgctxt "Operator"
33372 msgid "Add Cone"
33373 msgstr "添加圓錐體"
33376 msgid "Construct a conic mesh"
33377 msgstr "建立一個圓錐體網格"
33380 msgid "Base Fill Type"
33381 msgstr "基礎填入類型"
33384 msgid "Radius 1"
33385 msgstr "半徑 1"
33388 msgid "Radius 2"
33389 msgstr "半徑 2"
33392 msgctxt "Operator"
33393 msgid "Add Cube"
33394 msgstr "添加立方體"
33397 msgid "Construct a cube mesh"
33398 msgstr "建立一個立方體網格"
33401 msgctxt "Operator"
33402 msgid "Add Cylinder"
33403 msgstr "添加圓柱體"
33406 msgid "Construct a cylinder mesh"
33407 msgstr "建立一個圓柱體網格"
33410 msgid "Cap Fill Type"
33411 msgstr "蓋帽填入類型"
33414 msgctxt "Operator"
33415 msgid "Add Grid"
33416 msgstr "添加格線"
33419 msgid "Construct a grid mesh"
33420 msgstr "建立一個格線網格"
33423 msgid "X Subdivisions"
33424 msgstr "X 細分"
33427 msgid "Y Subdivisions"
33428 msgstr "Y 細分"
33431 msgctxt "Operator"
33432 msgid "Add Ico Sphere"
33433 msgstr "添加 Ico 球體"
33436 msgid "Construct an Icosphere mesh"
33437 msgstr "建立一個 Ico 球體網格"
33440 msgctxt "Operator"
33441 msgid "Add Monkey"
33442 msgstr "添加猴頭"
33445 msgid "Construct a Suzanne mesh"
33446 msgstr "建立一個 Suzanne 網格"
33449 msgctxt "Operator"
33450 msgid "Add Plane"
33451 msgstr "添加平面"
33454 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
33455 msgstr "建立一個填入 4 個頂點的平面網格"
33458 msgctxt "Operator"
33459 msgid "Add Torus"
33460 msgstr "添加圓環體"
33463 msgid "Exterior Radius"
33464 msgstr "外部半徑"
33467 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
33468 msgstr "圓環體的總外部半徑"
33471 msgid "Interior Radius"
33472 msgstr "內部半徑"
33475 msgid "Total Interior Radius of the torus"
33476 msgstr "圓環體的總內部半徑"
33479 msgid "Major Radius"
33480 msgstr "主半徑"
33483 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
33484 msgstr "從原點至橫切面中心的半徑"
33487 msgid "Major Segments"
33488 msgstr "主分段"
33491 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
33492 msgstr "圓環體的主環分段數"
33495 msgid "Minor Radius"
33496 msgstr "最小半徑"
33499 msgid "Radius of the torus' cross section"
33500 msgstr "圓環體橫切面的半徑"
33503 msgid "Minor Segments"
33504 msgstr "次分段"
33507 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
33508 msgstr "圓環體的次環分段數"
33511 msgid "Major/Minor"
33512 msgstr "主/次"
33515 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
33516 msgstr "為圓環體維度使用主/次半徑"
33519 msgid "Exterior/Interior"
33520 msgstr "外/內"
33523 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
33524 msgstr "為圓環體維度使用外/內半徑"
33527 msgctxt "Operator"
33528 msgid "Add UV Sphere"
33529 msgstr "添加 UV 球體"
33532 msgid "Construct a UV sphere mesh"
33533 msgstr "建立一個 UV 球體網格"
33536 msgid "Run all checks"
33537 msgstr "執行所有檢驗"
33540 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
33541 msgstr "檢查是否有可能無法正常印出 (零面積面、零長度邊線) 的退化幾何"
33544 msgid "Check geometry for self intersections"
33545 msgstr "檢查幾何是否有自我交錯情況"
33548 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
33549 msgstr "檢查面是否懸凸出特定角度"
33552 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
33553 msgstr "檢查邊線是否低於銳利度偏好"
33556 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
33557 msgstr "檢查幾何是否是實心的 (具有效的內部/外部),並校正法線"
33560 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
33561 msgstr "檢查幾何是否高於最小厚度偏好 (依賴校正法線作業)"
33564 msgid "Tessellate distorted faces"
33565 msgstr "鑲嵌扭曲面"
33568 msgid "Limit for checking distorted faces"
33569 msgstr "檢查扭曲面的限制"
33572 msgctxt "Operator"
33573 msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
33574 msgstr "清理 3D 列印破口"
33577 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
33578 msgstr "清理問題,如空洞、破口頂點、反轉的法線等"
33581 msgid "Minimum distance between elements to merge"
33582 msgstr "要合併的元素之間的最小距離"
33585 msgid "Report the surface area of the active mesh"
33586 msgstr "報告作用中網格的表面面積"
33589 msgid "Report the volume of the active mesh"
33590 msgstr "報告作用中網格的體積"
33593 msgctxt "Operator"
33594 msgid "Scale to Bounds"
33595 msgstr "縮放至邊界"
33598 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
33599 msgstr "將編輯網格或選取網格縮放以適應最大指定長度"
33602 msgid "Length Limit"
33603 msgstr "長度限制"
33606 msgctxt "Operator"
33607 msgid "Scale to Volume"
33608 msgstr "縮放至體積"
33611 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
33612 msgstr "將編輯網格或選取網格縮放成設定體積"
33615 msgid "Select the data associated with this report"
33616 msgstr "選取與此報告相關的資料"
33619 msgctxt "Operator"
33620 msgid "Triangulate Faces"
33621 msgstr "面分成三角形"
33624 msgid "Triangulate selected faces"
33625 msgstr "將所選的面分為三角形"
33628 msgctxt "Operator"
33629 msgid "Select Boundary Loop"
33630 msgstr "選取邊界圈"
33633 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
33634 msgstr "選取所選面周圍的邊界線"
33637 msgid "Sharp Edges"
33638 msgstr "銳利邊線"
33641 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
33642 msgstr "將所選頂點合併至其他未選取頂點"
33645 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
33646 msgstr "揭開所有隱藏的頂點、邊線或面"
33649 msgctxt "Operator"
33650 msgid "Rip"
33651 msgstr "剝離"
33654 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
33655 msgstr "讓頂點或邊線從連接好的幾何形狀中斷開連接"
33658 msgid "Fill the ripped region"
33659 msgstr "填入剝離的區塊"
33662 msgid "Rip polygons and move the result"
33663 msgstr "剝離多角形並移動結果"
33666 msgid "Rip"
33667 msgstr "剝離"
33670 msgctxt "Operator"
33671 msgid "Screw"
33672 msgstr "螺旋"
33675 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
33676 msgstr "從指示的視接口中以螺旋外形圍繞游標擠出所選的頂點"
33679 msgid "Turns"
33680 msgstr "圈數"
33683 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
33684 msgstr "(取消)選取全部的頂點、邊線或面"
33687 msgctxt "Operator"
33688 msgid "Select Axis"
33689 msgstr "選取軸"
33692 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
33693 msgstr "選取網格中單一軸上的所有資料"
33696 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
33697 msgstr "選取各頂點用來比較的軸"
33700 msgid "Axis Mode"
33701 msgstr "軸模式"
33704 msgid "Align the transformation axes to world space"
33705 msgstr "將變換軸對齊世界空間"
33708 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
33709 msgstr "將變換軸對齊物體的區域空間上"
33712 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
33713 msgstr "將變換軸對齊選取元素的平均法線上 (姿勢模式下為骨骼的 Y 軸)"
33716 msgid "Gimbal"
33717 msgstr "萬向"
33720 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
33721 msgstr "將每個軸作為輸入對齊尤拉旋轉軸上"
33724 msgid "Align the transformation axes to the window"
33725 msgstr "將變換軸對齊視窗"
33728 msgid "Positive Axis"
33729 msgstr "正軸"
33732 msgid "Negative Axis"
33733 msgstr "負軸"
33736 msgid "Aligned Axis"
33737 msgstr "對齊的軸"
33740 msgctxt "Operator"
33741 msgid "Select Faces by Sides"
33742 msgstr "根據側面數選取面"
33745 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
33746 msgstr "依多角形的側面數選取頂點或面"
33749 msgid "Number of Vertices"
33750 msgstr "頂點數量"
33753 msgid "Type of comparison to make"
33754 msgstr "要拿來作比較的類型"
33757 msgid "Equal To"
33758 msgstr "等於"
33761 msgid "Not Equal To"
33762 msgstr "不等於"
33765 msgctxt "Operator"
33766 msgid "Select Interior Faces"
33767 msgstr "選取內側面"
33770 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
33771 msgstr "選取所有邊線擁有超過 2 個面使用者之處的面"
33774 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
33775 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的頂點、邊線或面"
33778 msgid "Face Step"
33779 msgstr "面步"
33782 msgid "Connected faces (instead of edges)"
33783 msgstr "連接的面 (而非邊線)"
33786 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
33787 msgstr "(取消)選取滑鼠游標下所有連結至邊線的頂點"
33790 msgctxt "Operator"
33791 msgid "Select Loose Geometry"
33792 msgstr "選取疏鬆幾何"
33795 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
33796 msgstr "根據選取模式選取疏鬆幾何"
33799 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
33800 msgstr "於鏡像的位置選取網格項目"
33803 msgid "Extend the existing selection"
33804 msgstr "擴展既有的選取"
33807 msgctxt "Operator"
33808 msgid "Select Mode"
33809 msgstr "選取模式"
33812 msgid "Change selection mode"
33813 msgstr "變更選取模式"
33816 msgid "Vertex selection mode"
33817 msgstr "頂點選取模式"
33820 msgid "Edge selection mode"
33821 msgstr "邊線選取模式"
33824 msgid "Face selection mode"
33825 msgstr "面選取模式"
33828 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
33829 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的頂點、邊線或面"
33832 msgctxt "Operator"
33833 msgid "Select Non-Manifold"
33834 msgstr "選取破口邊緣"
33837 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
33838 msgstr "選取所有破口頂點或邊線"
33841 msgid "Boundary edges"
33842 msgstr "邊界線"
33845 msgid "Multiple Faces"
33846 msgstr "多面"
33849 msgid "Non Contiguous"
33850 msgstr "不連續"
33853 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
33854 msgstr "指向他方的面間邊線"
33857 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
33858 msgstr "連接多重面區塊的頂點"
33861 msgid "Wire edges"
33862 msgstr "邊線框"
33865 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
33866 msgstr "從作用中頂點、邊線或面取消選取每第 N 個元素"
33869 msgid "Randomly select vertices"
33870 msgstr "隨機選取頂點"
33873 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
33874 msgstr "依屬性類型選取相似的頂點、邊線或面"
33877 msgctxt "Operator"
33878 msgid "Select Similar Regions"
33879 msgstr "選取相似區塊"
33882 msgid "Select similar face regions to the current selection"
33883 msgstr "選取與目前選取內容相似的面區塊"
33886 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
33887 msgstr "將選取的幾何外形分離為新的網格"
33890 msgid "By Material"
33891 msgstr "依材質"
33894 msgid "By Loose Parts"
33895 msgstr "依分散的部分"
33898 msgctxt "Operator"
33899 msgid "Shape Propagate"
33900 msgstr "外形增生"
33903 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
33904 msgstr "將所選頂位置套用到其他所有外形鍵"
33907 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
33908 msgstr "當選取最短路徑時要貼上標籤的邊線旗幟"
33911 msgid "Tag Seam"
33912 msgstr "貼上縫線標籤"
33915 msgid "Tag Sharp"
33916 msgstr "貼上銳利標籤"
33919 msgid "Tag Crease"
33920 msgstr "貼上褶皺標籤"
33923 msgid "Tag Bevel"
33924 msgstr "貼上倒角標籤"
33927 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
33928 msgstr "貼上 Freestyle 邊線標記標籤"
33931 msgctxt "Operator"
33932 msgid "Select Shortest Path"
33933 msgstr "選取最短路徑"
33936 msgctxt "Operator"
33937 msgid "Solidify"
33938 msgstr "實體化"
33941 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
33942 msgstr "透過擠出建立實體皮膚,補償銳角"
33945 msgctxt "Operator"
33946 msgid "Sort Mesh Elements"
33947 msgstr "排序網格元素"
33950 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
33951 msgstr "基於給定的方法修改所選頂點/邊線/面的順序"
33954 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
33955 msgstr "要影響的元素 (頂點、邊線與/或面)"
33958 msgid "Reverse the sorting effect"
33959 msgstr "反轉排序效果"
33962 msgid "Seed for random-based operations"
33963 msgstr "以隨機為基礎的操作其種子"
33966 msgid "View Z Axis"
33967 msgstr "檢視 Z 軸"
33970 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
33971 msgstr "以目前視圖中從最遠到最近的方式排序所選元素"
33974 msgid "View X Axis"
33975 msgstr "檢視 X 軸"
33978 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
33979 msgstr "以目前視圖中從最左到最右的元素排序所選元素"
33982 msgid "Cursor Distance"
33983 msgstr "游標距離"
33986 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
33987 msgstr "以距 3D 游標從最近到最遠的方式排序所選元素"
33990 msgid "Randomize order of selected elements"
33991 msgstr "讓所選元素順序隨機化"
33994 msgid "Reverse current order of selected elements"
33995 msgstr "反轉所選元素的目前順序"
33998 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
33999 msgstr "在指示的視接口中圍以繞游標的圓擠出所選的點"
34002 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
34003 msgstr "將所選幾何外形從連接的未選取幾何中分割出來"
34006 msgid "Subdivide selected edges"
34007 msgstr "細分所選邊線"
34010 msgid "Fractal"
34011 msgstr "碎形"
34014 msgid "Fractal randomness factor"
34015 msgstr "碎形隨機度係數"
34018 msgid "Along Normal"
34019 msgstr "沿著法線"
34022 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
34023 msgstr "僅沿著法線套用碎形錯置"
34026 msgid "Quad Corner Type"
34027 msgstr "四角形角落類型"
34030 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent n-gons)"
34031 msgstr "如何細分四角形角落 (「直接切割」以外的任何東西都會預防 ngons 產生)"
34034 msgid "Inner Vert"
34035 msgstr "內部頂點"
34038 msgid "Straight Cut"
34039 msgstr "直切割"
34042 msgid "Fan"
34043 msgstr "扇"
34046 msgctxt "Operator"
34047 msgid "Subdivide Edge-Ring"
34048 msgstr "細分線環"
34051 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
34052 msgstr "強制沿一軸作對稱 (包括形態與拓樸兩面)"
34055 msgid "Which sides to copy from and to"
34056 msgstr "複製的來源側與對象側"
34059 msgid "-Y to +Y"
34060 msgstr "-Y 至 +Y"
34063 msgid "+Y to -Y"
34064 msgstr "+Y 至 -Y"
34067 msgid "-Z to +Z"
34068 msgstr "-Z 至 +Z"
34071 msgid "+Z to -Z"
34072 msgstr "+Z 至 -Z"
34075 msgid "Limit for snap middle vertices to the axis center"
34076 msgstr "限制頂點中央吸附至軸中心"
34079 msgctxt "Operator"
34080 msgid "Snap to Symmetry"
34081 msgstr "吸附至對稱"
34084 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
34085 msgstr "將頂點對吸附至其鏡像的位置"
34088 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
34089 msgstr "頂點位置的混合係數"
34092 msgid "Snap middle vertices to the axis center"
34093 msgstr "頂點中央吸附至軸中心"
34096 msgctxt "Operator"
34097 msgid "Tris to Quads"
34098 msgstr "三角形至四角形"
34101 msgid "Join triangles into quads"
34102 msgstr "將三角形結合為四角形"
34105 msgctxt "Operator"
34106 msgid "Un-Subdivide"
34107 msgstr "取消細分"
34110 msgctxt "Operator"
34111 msgid "Add UV Map"
34112 msgstr "添加 UV 映射"
34115 msgctxt "Operator"
34116 msgid "Remove UV Map"
34117 msgstr "移除 UV 映射"
34120 msgctxt "Operator"
34121 msgid "Reverse UVs"
34122 msgstr "反轉 UV"
34125 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
34126 msgstr "在面內翻轉 UV 座標軸的方向"
34129 msgctxt "Operator"
34130 msgid "Rotate UVs"
34131 msgstr "旋轉 UV"
34134 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
34135 msgstr "在面內旋轉 UV 座標軸"
34138 msgctxt "Operator"
34139 msgid "Vertex Connect"
34140 msgstr "頂點連接"
34143 msgctxt "Operator"
34144 msgid "Split Concave Faces"
34145 msgstr "切分凹面"
34148 msgid "Make all faces convex"
34149 msgstr "讓所有面轉為凸面"
34152 msgctxt "Operator"
34153 msgid "Split Non-Planar Faces"
34154 msgstr "分割非扁平的面"
34157 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
34158 msgstr "切割超出角度閾值的非扁平的面"
34161 msgctxt "Operator"
34162 msgid "Vertex Connect Path"
34163 msgstr "頂點連接路徑"
34166 msgid "Flatten angles of selected vertices"
34167 msgstr "平展所選頂點的角度"
34170 msgid "Smoothing factor"
34171 msgstr "平滑係數"
34174 msgid "Number of times to smooth the mesh"
34175 msgstr "平滑網格的次數"
34178 msgid "Smooth along the X axis"
34179 msgstr "沿 X 軸平滑"
34182 msgid "Smooth along the Y axis"
34183 msgstr "沿 Y 軸平滑"
34186 msgid "Smooth along the Z axis"
34187 msgstr "沿 Z 軸平滑"
34190 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
34191 msgstr "所選頂點的拉普拉斯平滑"
34194 msgid "Lambda factor"
34195 msgstr "Lambda 係數"
34198 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
34199 msgstr "平滑網格的迭代次數"
34202 msgid "Smooth X Axis"
34203 msgstr "平滑 X 軸"
34206 msgid "Smooth Y Axis"
34207 msgstr "平滑 Y 軸"
34210 msgid "Smooth Z Axis"
34211 msgstr "平滑 Z 軸"
34214 msgid "Crease Weight"
34215 msgstr "皺摺權重"
34218 msgid "Remove original faces"
34219 msgstr "移除原始面"
34222 msgid "Channel Index"
34223 msgstr "通道索引"
34226 msgctxt "Operator"
34227 msgid "Sync Action Length"
34228 msgstr "同步動作長度"
34231 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
34232 msgstr "以片段中使用的長度來與參照的動作其長度同步"
34235 msgid "Active Strip Only"
34236 msgstr "僅作用中片段"
34239 msgid "Only sync the active length for the active strip"
34240 msgstr "僅為作用中片段同步作用中的長度"
34243 msgctxt "Operator"
34244 msgid "Add Action Strip"
34245 msgstr "添加動作片段"
34248 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
34249 msgstr "添加一個動作剪輯片段 (例,一個參照動作的 NLA 片段) 至作用中軌道"
34252 msgctxt "Operator"
34253 msgid "Apply Scale"
34254 msgstr "套用縮放"
34257 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
34258 msgstr "將所選片段的縮放套用至所選片段參照的動作中"
34261 msgctxt "Operator"
34262 msgid "Bake Action"
34263 msgstr "烘焙動作"
34266 msgid "Which data's transformations to bake"
34267 msgstr "要烘焙何資料的變換"
34270 msgid "Bake bones transformations"
34271 msgstr "烘焙骨骼變換"
34274 msgid "Bake object transformations"
34275 msgstr "烘焙物體變換"
34278 msgid "Clear Constraints"
34279 msgstr "清除約束"
34282 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
34283 msgstr "從鍵處理的物體/骨骼移除所有約束,並執行「視覺」鍵處理"
34286 msgid "Clear Parents"
34287 msgstr "清除親代"
34290 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
34291 msgstr "烘焙動畫到物體上再清除親代 (僅用於物體)"
34294 msgid "Overwrite Current Action"
34295 msgstr "覆蓋目前的動作"
34298 msgid "Visual Keying"
34299 msgstr "視覺鍵處理"
34302 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
34303 msgstr "最終變換的鍵幀 (含套用約束)"
34306 msgctxt "Operator"
34307 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
34308 msgstr "對 NLA 通道的滑鼠點擊"
34311 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
34312 msgstr "將滑鼠點擊處理為選取 NLA 通道"
34315 msgctxt "Operator"
34316 msgid "Clear Scale"
34317 msgstr "清除縮放"
34320 msgid "Reset scaling of selected strips"
34321 msgstr "重設所選片段的縮放"
34324 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
34325 msgstr "將點擊處理為選取 NLA 片段"
34328 msgctxt "Operator"
34329 msgid "Delete Strips"
34330 msgstr "刪除片段"
34333 msgid "Delete selected strips"
34334 msgstr "刪除選取的片段"
34337 msgctxt "Operator"
34338 msgid "Duplicate Strips"
34339 msgstr "製作片段複本"
34342 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
34343 msgstr "製作所選 NLA 片段的複本,並在新的軌道中將新的片段置於原片段之前"
34346 msgctxt "Operator"
34347 msgid "Duplicate Linked"
34348 msgstr "製作連結複本"
34351 msgid "Duplicate selected strips and move them"
34352 msgstr "製作所選片段的複本並移動它們"
34355 msgid "Duplicate Strips"
34356 msgstr "複製片段"
34359 msgctxt "Operator"
34360 msgid "Add F-Modifier"
34361 msgstr "添加 F 修改器"
34364 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
34365 msgstr "僅添加指定類型的 F 修改器至作用中片段"
34368 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
34369 msgstr "複製選取的非線性動畫片段F修改器"
34372 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
34373 msgstr "添加複製的 F 修改器至選取的 NLA 片段"
34376 msgctxt "Operator"
34377 msgid "Make Single User"
34378 msgstr "建立單使用者"
34381 msgctxt "Operator"
34382 msgid "Add Meta-Strips"
34383 msgstr "新增後設片段"
34386 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
34387 msgstr "加入混合各所選片段的後設片段"
34390 msgctxt "Operator"
34391 msgid "Remove Meta-Strips"
34392 msgstr "移除後設片段"
34395 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
34396 msgstr "從選取的後設片段中分離出片段"
34399 msgctxt "Operator"
34400 msgid "Move Strips Down"
34401 msgstr "下移片段"
34404 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
34405 msgstr "若還有空間,則將所選片段下移"
34408 msgctxt "Operator"
34409 msgid "Move Strips Up"
34410 msgstr "上移片段"
34413 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
34414 msgstr "若還有空間,則將所選片段上移"
34417 msgctxt "Operator"
34418 msgid "Toggle Muting"
34419 msgstr "切換閉鎖"
34422 msgid "Mute or un-mute selected strips"
34423 msgstr "閉鎖或取消所選片段的閉鎖"
34426 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
34427 msgstr "全選或取消全部 NLA 片段選取"
34430 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
34431 msgstr "使用框選並抓取 NLA 片段"
34434 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
34435 msgstr "選取目前框幀前後左右的片段"
34438 msgctxt "Operator"
34439 msgid "Include Selected Objects"
34440 msgstr "包含所選的物體"
34443 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
34444 msgstr "以添加動畫資料方式讓所選的物體出現在 NLA 編輯器中"
34447 msgctxt "Operator"
34448 msgid "Snap Strips"
34449 msgstr "吸附片段"
34452 msgid "Move start of strips to specified time"
34453 msgstr "移動片段的開頭至指定時間"
34456 msgctxt "Operator"
34457 msgid "Add Sound Clip"
34458 msgstr "添加聲音剪輯"
34461 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
34462 msgstr "當喇叭播放其聲音檢即時添加控制用的片段"
34465 msgctxt "Operator"
34466 msgid "Split Strips"
34467 msgstr "切割片段"
34470 msgid "Split selected strips at their midpoints"
34471 msgstr "於中心點切割所選的片段"
34474 msgctxt "Operator"
34475 msgid "Swap Strips"
34476 msgstr "交換片段"
34479 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
34480 msgstr "在軌道內交換選取片段的順序"
34483 msgctxt "Operator"
34484 msgid "Add Tracks"
34485 msgstr "添加軌道"
34488 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
34489 msgstr "在選取的軌道前/後添加 NLA 軌道"
34492 msgid "Above Selected"
34493 msgstr "在選取之前"
34496 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
34497 msgstr "在每個既有選取項之前添加一個新 NLA 軌道"
34500 msgctxt "Operator"
34501 msgid "Delete Tracks"
34502 msgstr "刪除軌道"
34505 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
34506 msgstr "刪除所選 NLA 軌道及其包含的片段"
34509 msgctxt "Operator"
34510 msgid "Add Transition"
34511 msgstr "添加過渡"
34514 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
34515 msgstr "在兩個相鄰的選取片段之間添加一個過渡片段"
34518 msgctxt "Operator"
34519 msgid "Enter Tweak Mode"
34520 msgstr "進入調校模式"
34523 msgctxt "Operator"
34524 msgid "Exit Tweak Mode"
34525 msgstr "退出調校模式"
34528 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
34529 msgstr "退出作用中片段參照動作的調校模式"
34532 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
34533 msgstr "重設可檢視區域以顯示完整片段範圍"
34536 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
34537 msgstr "重設可檢視區域以顯示選取的片段範圍"
34540 msgctxt "Operator"
34541 msgid "Add File Node"
34542 msgstr "添加檔案節點"
34545 msgid "Add a file node to the current node editor"
34546 msgstr "在目前節點編輯器中添加一個檔案節點"
34549 msgctxt "Operator"
34550 msgid "Add Mask Node"
34551 msgstr "添加遮罩節點"
34554 msgid "Add a mask node to the current node editor"
34555 msgstr "在目前節點編輯器中添加一個遮罩節點"
34558 msgctxt "Operator"
34559 msgid "Add Node"
34560 msgstr "添加節點"
34563 msgid "Add a node to the active tree"
34564 msgstr "添加一個節點至作用中樹"
34567 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
34568 msgstr "新建節點要套用的設定值"
34571 msgid "Node Type"
34572 msgstr "節點類型"
34575 msgid "Node type"
34576 msgstr "節點類型"
34579 msgid "Start transform operator after inserting the node"
34580 msgstr "在插入節點後啟動變換操作器"
34583 msgctxt "Operator"
34584 msgid "Add Reroute"
34585 msgstr "添加重新路由"
34588 msgid "Add a reroute node"
34589 msgstr "添加重新路由節點"
34592 msgctxt "Operator"
34593 msgid "Search and Add Node"
34594 msgstr "搜尋與添加節點"
34597 msgctxt "Operator"
34598 msgid "Attach Nodes"
34599 msgstr "連接節點"
34602 msgid "Attach active node to a frame"
34603 msgstr "將作用中節點連接至一框幀"
34606 msgctxt "Operator"
34607 msgid "Background Image Fit"
34608 msgstr "背景影像適應"
34611 msgid "Fit the background image to the view"
34612 msgstr "讓背景影像適應視圖"
34615 msgctxt "Operator"
34616 msgid "Background Image Move"
34617 msgstr "背景幕影像移動"
34620 msgctxt "Operator"
34621 msgid "Backimage Sample"
34622 msgstr "背景影像取樣"
34625 msgid "Use mouse to sample background image"
34626 msgstr "使用滑鼠取樣背景影像"
34629 msgctxt "Operator"
34630 msgid "Background Image Zoom"
34631 msgstr "背景影像調焦"
34634 msgid "Zoom in/out the background image"
34635 msgstr "拉近/拉遠背景影像"
34638 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
34639 msgstr "清除檢視器操作的邊界"
34642 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
34643 msgstr "將所選節點複製到剪貼簿"
34646 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
34647 msgstr "將來自剪貼簿的節點貼至作用中節點樹"
34650 msgctxt "Operator"
34651 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
34652 msgstr "收闔並隱藏未使用的接口"
34655 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
34656 msgstr "切換收闔的節點並隱藏未使用的接口"
34659 msgctxt "Operator"
34660 msgid "Delete with Reconnect"
34661 msgstr "刪除加重新連接"
34664 msgctxt "Operator"
34665 msgid "Detach Nodes"
34666 msgstr "斷開節點"
34669 msgid "Detach selected nodes from parents"
34670 msgstr "從親代斷開所選的節點"
34673 msgctxt "Operator"
34674 msgid "Detach and Move"
34675 msgstr "斷開並移動"
34678 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
34679 msgstr "斷開節點,移動並連接至框幀"
34682 msgid "Attach Nodes"
34683 msgstr "連接節點"
34686 msgid "Detach Nodes"
34687 msgstr "斷開節點"
34690 msgctxt "Operator"
34691 msgid "Duplicate Nodes"
34692 msgstr "製作節點複本"
34695 msgid "Duplicate selected nodes"
34696 msgstr "製作所選節點複本"
34699 msgid "Keep Inputs"
34700 msgstr "保持輸入"
34703 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
34704 msgstr "將輸入連接至鏡像節點"
34707 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
34708 msgstr "製作所選節點複本並移動它們"
34711 msgid "Duplicate Nodes"
34712 msgstr "複本節點"
34715 msgid "Move and Attach"
34716 msgstr "移動並連接"
34719 msgid "Move nodes and attach to frame"
34720 msgstr "移動節點並連接至框幀"
34723 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
34724 msgstr "製作保持輸入連結的所選節點複本,並移動它們"
34727 msgctxt "Operator"
34728 msgid "Find Node"
34729 msgstr "尋找節點"
34732 msgctxt "Operator"
34733 msgid "Edit Group"
34734 msgstr "編輯群組"
34737 msgid "Edit node group"
34738 msgstr "編輯節點群組"
34741 msgid "Exit"
34742 msgstr "離開"
34745 msgctxt "Operator"
34746 msgid "Group Insert"
34747 msgstr "群組插入"
34750 msgid "Insert selected nodes into a node group"
34751 msgstr "將所選節點插入節點群組"
34754 msgctxt "Operator"
34755 msgid "Make Group"
34756 msgstr "建立群組"
34759 msgid "Make group from selected nodes"
34760 msgstr "從已選取的節點建立群組"
34763 msgid "Separate selected nodes from the node group"
34764 msgstr "從節點群組分離所選的節點"
34767 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
34768 msgstr "複製至親代節點樹,保持群組完整"
34771 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
34772 msgstr "移動至親代節點樹,但從群組中移除"
34775 msgctxt "Operator"
34776 msgid "Ungroup"
34777 msgstr "解散群組"
34780 msgid "Ungroup selected nodes"
34781 msgstr "解散已選取節點的群組"
34784 msgctxt "Operator"
34785 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
34786 msgstr "切換節點隱藏的接口"
34789 msgid "Toggle unused node socket display"
34790 msgstr "切換顯示節點上未用的接口"
34793 msgctxt "Operator"
34794 msgid "Hide"
34795 msgstr "隱藏"
34798 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
34799 msgstr "切換所選節點的隱藏"
34802 msgctxt "Operator"
34803 msgid "Join Nodes"
34804 msgstr "結合節點"
34807 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
34808 msgstr "將所選節點連接上新的常用框幀"
34811 msgctxt "Operator"
34812 msgid "Link Nodes"
34813 msgstr "連結節點"
34816 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
34817 msgstr "使用滑鼠來建立兩個節點之間的連結"
34820 msgid "Detach"
34821 msgstr "斷開"
34824 msgid "Detach and redirect existing links"
34825 msgstr "斷開並重新導引既有的連結"
34828 msgctxt "Operator"
34829 msgid "Make Links"
34830 msgstr "建立連結"
34833 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
34834 msgstr "在所選輸出/眾輸入接口之間建立連結"
34837 msgid "Replace socket connections with the new links"
34838 msgstr "以新連結替換接口連接"
34841 msgctxt "Operator"
34842 msgid "Link to Viewer Node"
34843 msgstr "連結至檢視器節點"
34846 msgid "Link to viewer node"
34847 msgstr "連結至檢視器節點"
34850 msgctxt "Operator"
34851 msgid "Cut Links"
34852 msgstr "切斷連結"
34855 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
34856 msgstr "使用滑鼠切割 (移除) 某些連結"
34859 msgctxt "Operator"
34860 msgid "Detach Links"
34861 msgstr "斷開連結"
34864 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
34865 msgstr "移除所有至所選節點的連結,並試著將相鄰節點連接在一起"
34868 msgctxt "Operator"
34869 msgid "Detach"
34870 msgstr "斷開"
34873 msgid "Move a node to detach links"
34874 msgstr "移動一個連結以斷開連結"
34877 msgid "Detach Links"
34878 msgstr "斷開連結"
34881 msgctxt "Operator"
34882 msgid "Toggle Node Mute"
34883 msgstr "切換節點的閉鎖"
34886 msgctxt "Operator"
34887 msgid "New Node Tree"
34888 msgstr "新增節點樹"
34891 msgid "Create a new node tree"
34892 msgstr "建立一個新的節點樹"
34895 msgid "Tree Type"
34896 msgstr "樹類型"
34899 msgctxt "Operator"
34900 msgid "Add Node Color Preset"
34901 msgstr "添加節點色彩預置"
34904 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
34905 msgstr "添加或移除節點色彩預置"
34908 msgid "Copy color to all selected nodes"
34909 msgstr "複製色彩至所有選取的節點"
34912 msgctxt "Operator"
34913 msgid "Toggle Node Options"
34914 msgstr "開啟節點選項"
34917 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
34918 msgstr "為所選節點切換選項按鈕顯示"
34921 msgctxt "Operator"
34922 msgid "Add File Node Socket"
34923 msgstr "添加檔案節點接口"
34926 msgid "Add a new input to a file output node"
34927 msgstr "添加個新輸入至檔案輸出節點"
34930 msgctxt "Operator"
34931 msgid "Move File Node Socket"
34932 msgstr "移動檔案節點接口"
34935 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
34936 msgstr "在清單中將檔案輸出節點的作用中輸入往上移或往下移"
34939 msgctxt "Operator"
34940 msgid "Remove File Node Socket"
34941 msgstr "移除檔案節點接口"
34944 msgid "Attach selected nodes"
34945 msgstr "刪除所選的節點"
34948 msgctxt "Operator"
34949 msgid "Toggle Node Preview"
34950 msgstr "切換節點預覽"
34953 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
34954 msgstr "切換選取節點的預覽"
34957 msgid "Read all render layers of all used scenes"
34958 msgstr "讀取所有未使用場景的所有算繪分層"
34961 msgctxt "Operator"
34962 msgid "Render Changed Layer"
34963 msgstr "算繪修改的層"
34966 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
34967 msgstr "算繪目前的場景,當輸入節點的層有所更改時"
34970 msgctxt "Operator"
34971 msgid "Resize Node"
34972 msgstr "重新調整節點大小"
34975 msgid "Resize a node"
34976 msgstr "重新調整節點的大小"
34979 msgid "Select the node under the cursor"
34980 msgstr "選取游標下的節點"
34983 msgid "(De)select all nodes"
34984 msgstr "(取消)選取全部節點"
34987 msgid "Use box selection to select nodes"
34988 msgstr "使用框選選取節點"
34991 msgid "Use circle selection to select nodes"
34992 msgstr "使用圈選選取節點"
34995 msgid "Select nodes with similar properties"
34996 msgstr "選取相同屬性的節點"
34999 msgid "Select nodes using lasso selection"
35000 msgstr "使用套索選取來選取節點"
35003 msgctxt "Operator"
35004 msgid "Link Viewer"
35005 msgstr "連結檢視器"
35008 msgid "Select node and link it to a viewer node"
35009 msgstr "選取節點並將它連結至一個檢視器節點"
35012 msgid "Link to Viewer Node"
35013 msgstr "連結至檢視器節點"
35016 msgctxt "Operator"
35017 msgid "Select Linked From"
35018 msgstr "選取從此連結"
35021 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
35022 msgstr "選取從所選節點連結的節點"
35025 msgctxt "Operator"
35026 msgid "Select Linked To"
35027 msgstr "選取連結至此"
35030 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
35031 msgstr "選取連結至所選節點的節點"
35034 msgctxt "Operator"
35035 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
35036 msgstr "啟動相同類型的下個/上個"
35039 msgid "Activate and view same node type, step by step"
35040 msgstr "啟動並檢視相同的節點類型,一步接一步"
35043 msgctxt "Operator"
35044 msgid "Script Node Update"
35045 msgstr "指令稿節點更新"
35048 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
35049 msgstr "以指令稿中的新接口與選項更新著色器指令稿節點"
35052 msgctxt "Operator"
35053 msgid "Update Views"
35054 msgstr "更新視圖"
35057 msgid "Update views of selected node"
35058 msgstr "更新選取節點的視圖"
35061 msgctxt "Operator"
35062 msgid "Move and Attach"
35063 msgstr "移動並連接"
35066 msgctxt "Operator"
35067 msgid "Parent Node Tree"
35068 msgstr "親代節點樹"
35071 msgid "Go to parent node tree"
35072 msgstr "前往親代節點樹"
35075 msgctxt "Operator"
35076 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
35077 msgstr "添加節點樹介面接口"
35080 msgid "Socket Type"
35081 msgstr "接口類型"
35084 msgctxt "Operator"
35085 msgid "Move Node Tree Socket"
35086 msgstr "移動節點樹接口"
35089 msgctxt "Operator"
35090 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
35091 msgstr "移除節點樹介面接口"
35094 msgid "Resize view so you can see all nodes"
35095 msgstr "重新調整視圖大小以讓您檢視所有節點"
35098 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
35099 msgstr "重新調整視圖大小以讓您可查看選取的節點"
35102 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
35103 msgstr "設定檢視器操作的邊界"
35106 msgctxt "Operator"
35107 msgid "Add Object"
35108 msgstr "添加物體"
35111 msgid "Add an object to the scene"
35112 msgstr "添加物體至場景中"
35115 msgid "Add named object"
35116 msgstr "添加已命名的物體"
35119 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
35120 msgstr "製作物體複本但不包括資料,而是連結至原始資料"
35123 msgctxt "Operator"
35124 msgid "Align Objects"
35125 msgstr "對齊物體"
35128 msgid "Align to axis"
35129 msgstr "對齊軸"
35132 msgid "Negative Sides"
35133 msgstr "負側"
35136 msgid "Centers"
35137 msgstr "中心"
35140 msgid "Positive Sides"
35141 msgstr "正側"
35144 msgid "Scene Origin"
35145 msgstr "場景原點"
35148 msgctxt "Operator"
35149 msgid "Animated Transforms to Deltas"
35150 msgstr "動畫變換為增減"
35153 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
35154 msgstr "將物體動畫的一般變換轉換為增減變換"
35157 msgctxt "Operator"
35158 msgid "Add Armature"
35159 msgstr "添加骨架"
35162 msgid "Add an armature object to the scene"
35163 msgstr "添加一個骨架物體至場景中"
35166 msgctxt "Operator"
35167 msgid "Bake"
35168 msgstr "烘培"
35171 msgid "Bake image textures of selected objects"
35172 msgstr "烘焙所選物體的影像紋理"
35175 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
35176 msgstr "要烘焙的通遞類型,有些可能目前的算繪引擎不支援"
35179 msgctxt "Operator"
35180 msgid "Add Camera"
35181 msgstr "添加攝影機"
35184 msgid "Add a camera object to the scene"
35185 msgstr "向添加一個攝影機物體至場景中"
35188 msgctxt "Operator"
35189 msgid "Link to Collection"
35190 msgstr "連結至選集"
35193 msgctxt "Operator"
35194 msgid "Add Constraint"
35195 msgstr "添加約束"
35198 msgid "Add a constraint to the active object"
35199 msgstr "為作用中物體添加一項約束"
35202 msgctxt "Operator"
35203 msgid "Add Constraint (with Targets)"
35204 msgstr "添加約束 (加目標)"
35207 msgctxt "Operator"
35208 msgid "Clear Object Constraints"
35209 msgstr "清除物體約束"
35212 msgctxt "Operator"
35213 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
35214 msgstr "將約束複製到所選物體"
35217 msgid "Copy constraints to other selected objects"
35218 msgstr "複製約束至其他選取的物體"
35221 msgid "Convert selected objects to another type"
35222 msgstr "將所選物體轉換為其他另一個類型"
35225 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
35226 msgstr "保留原始物體,而不是替換掉"
35229 msgid "Type of object to convert to"
35230 msgstr "要轉換為何物體類型"
35233 msgctxt "Operator"
35234 msgid "Transfer Mesh Data"
35235 msgstr "傳輸網格資料"
35238 msgid "Vertex Group(s)"
35239 msgstr "頂點群組"
35242 msgid "Transfer crease values"
35243 msgstr "傳輸皺摺值"
35246 msgid "Create Data"
35247 msgstr "建立資料"
35250 msgid "Reverse Transfer"
35251 msgstr "反轉傳輸"
35254 msgctxt "Operator"
35255 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
35256 msgstr "傳輸網格資料配置"
35259 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
35260 msgstr "將作用中網格的資料分層配置傳輸到選取的網格"
35263 msgid "Exact Match"
35264 msgstr "精確比對"
35267 msgid "Delete selected objects"
35268 msgstr "刪除所選物體"
35271 msgid "Delete Globally"
35272 msgstr "全域刪除"
35275 msgid "Remove object from all scenes"
35276 msgstr "從所有場景中移除物體"
35279 msgid "Add an empty image type to scene with data"
35280 msgstr "添加空影像類型至含資料的場景中"
35283 msgid "Filepath"
35284 msgstr "檔案路徑"
35287 msgid "Path to image file"
35288 msgstr "影像檔的路徑"
35291 msgctxt "Operator"
35292 msgid "Drop Named Material on Object"
35293 msgstr "將已命名材質拖放到物體上"
35296 msgctxt "Operator"
35297 msgid "Duplicate Objects"
35298 msgstr "製作物體複本"
35301 msgid "Duplicate selected objects"
35302 msgstr "為所選物體製作複本"
35305 msgid "Duplicate Objects"
35306 msgstr "製作物體複本"
35309 msgid "Keep Hierarchy"
35310 msgstr "保持階層"
35313 msgid "Maintain parent child relationships"
35314 msgstr "維持親子關係"
35317 msgctxt "Operator"
35318 msgid "Add Effector"
35319 msgstr "添加作用器"
35322 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
35323 msgstr "添加一個帶有物理作用器的空物體至場景中"
35326 msgctxt "Operator"
35327 msgid "Add Empty"
35328 msgstr "添加空體"
35331 msgid "Add an empty object to the scene"
35332 msgstr "添加空物體至場景中"
35335 msgctxt "Operator"
35336 msgid "Explode Refresh"
35337 msgstr "重新整理爆炸"
35340 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
35341 msgstr "重新整理爆炸修改器中的資料"
35344 msgctxt "Operator"
35345 msgid "Toggle Force Field"
35346 msgstr "切換力場"
35349 msgid "Toggle object's force field"
35350 msgstr "切換物體的力場"
35353 msgid "Monkey"
35354 msgstr "猴頭"
35357 msgctxt "Operator"
35358 msgid "Add Modifier"
35359 msgstr "添加修改器"
35362 msgctxt "Operator"
35363 msgid "Apply Modifier"
35364 msgstr "套用修改器"
35367 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
35368 msgstr "套用修改器並從堆疊中移除"
35371 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
35372 msgstr "如何將修改器套用至幾何外形"
35375 msgid "Object Data"
35376 msgstr "物體資料"
35379 msgid "Apply modifier to the object's data"
35380 msgstr "將修改器套用至物體資料"
35383 msgid "New Shape"
35384 msgstr "新外形"
35387 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
35388 msgstr "在此物體上套用唯形變修改器至新外形上"
35391 msgctxt "Operator"
35392 msgid "Copy Modifier"
35393 msgstr "複製修改器"
35396 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
35397 msgstr "在堆疊中的相同位置上製作修改器複本"
35400 msgctxt "Operator"
35401 msgid "Move Down Modifier"
35402 msgstr "下移修改器"
35405 msgid "Move modifier down in the stack"
35406 msgstr "在堆疊中將修改器下移"
35409 msgctxt "Operator"
35410 msgid "Move Up Modifier"
35411 msgstr "上移修改器"
35414 msgid "Move modifier up in the stack"
35415 msgstr "在堆疊中將修改器上移"
35418 msgctxt "Operator"
35419 msgid "Clear All Restrict Render"
35420 msgstr "清除所有限制算繪"
35423 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
35424 msgstr "藉由設定隱藏算繪旗幟來揭開所有算繪物體"
35427 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
35428 msgstr "隱藏未選取的物體而不是選取的物體"
35431 msgctxt "Operator"
35432 msgid "Hook to New Object"
35433 msgstr "鉤至新物體"
35436 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
35437 msgstr "將選取的頂點鉤至新建立的物體"
35440 msgctxt "Operator"
35441 msgid "Hook to Selected Object"
35442 msgstr "鉤至選取的物體"
35445 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
35446 msgstr "將選取的頂點鉤至第一個選取的物體"
35449 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
35450 msgstr "將鉤指派給鉤物體作用中骨骼"
35453 msgctxt "Operator"
35454 msgid "Assign to Hook"
35455 msgstr "指派至鉤"
35458 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
35459 msgstr "指派選取的頂點至鉤"
35462 msgid "Modifier number to assign to"
35463 msgstr "要指派的修改器編號"
35466 msgctxt "Operator"
35467 msgid "Recenter Hook"
35468 msgstr "重新置中鉤"
35471 msgid "Set hook center to cursor position"
35472 msgstr "將鉤置中至游標位置"
35475 msgctxt "Operator"
35476 msgid "Remove Hook"
35477 msgstr "移除鉤"
35480 msgid "Remove a hook from the active object"
35481 msgstr "從作用中物體移除鉤"
35484 msgid "Modifier number to remove"
35485 msgstr "要移除的修改器編號"
35488 msgctxt "Operator"
35489 msgid "Reset Hook"
35490 msgstr "重設鉤"
35493 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
35494 msgstr "重新計算並清除偏移變換"
35497 msgctxt "Operator"
35498 msgid "Select Hook"
35499 msgstr "選取鉤"
35502 msgid "Select affected vertices on mesh"
35503 msgstr "選取網格上受影響的頂點"
35506 msgctxt "Operator"
35507 msgid "Restrict Render Unselected"
35508 msgstr "限制算繪未選取"
35511 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
35512 msgstr "透過設定隱藏算繪旗幟,來隱藏未選取的同類型算繪物體如作用中項目"
35515 msgctxt "Operator"
35516 msgid "Join"
35517 msgstr "結合"
35520 msgid "Join selected objects into active object"
35521 msgstr "將選取的物體結合到作用中物體中"
35524 msgctxt "Operator"
35525 msgid "Join as Shapes"
35526 msgstr "結合為外形"
35529 msgctxt "Operator"
35530 msgid "Transfer UV Maps"
35531 msgstr "傳輸 UV 映射"
35534 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
35535 msgstr "從作用中物體傳輸 UV 映射給所選物體 (需要相符的幾何外形)"
35538 msgctxt "Operator"
35539 msgid "Laplacian Deform Bind"
35540 msgstr "拉普拉斯變形綁定"
35543 msgid "Link objects to a collection"
35544 msgstr "將物體連結至選集"
35547 msgctxt "Operator"
35548 msgid "Clear Location"
35549 msgstr "清除位置"
35552 msgid "Clear the object's location"
35553 msgstr "清除物體的位置"
35556 msgid "Clear Delta"
35557 msgstr "清除增減"
35560 msgctxt "Operator"
35561 msgid "Link Objects to Scene"
35562 msgstr "將物體連結到場景"
35565 msgid "Link selection to another scene"
35566 msgstr "將所選項連結到另一場景"
35569 msgctxt "Operator"
35570 msgid "Make Local"
35571 msgstr "區域化"
35574 msgid "Selected Objects and Data"
35575 msgstr "所選的物體及資料"
35578 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
35579 msgstr "所選的物體、資料、材質"
35582 msgctxt "Operator"
35583 msgid "Make Library Override"
35584 msgstr "讓藏庫凌駕"
35587 msgid "Make linked data local to each object"
35588 msgstr "讓連結的資料對各個物體區域化"
35591 msgid "Object Animation"
35592 msgstr "物體動畫"
35595 msgid "Make single user object data"
35596 msgstr "建立單使用者物體資料"
35599 msgid "Make single user objects"
35600 msgstr "建立單使用者物體"
35603 msgctxt "Operator"
35604 msgid "Add Material Slot"
35605 msgstr "添加材質槽"
35608 msgid "Add a new material slot"
35609 msgstr "添加一個新材質槽"
35612 msgctxt "Operator"
35613 msgid "Assign Material Slot"
35614 msgstr "指派材質槽"
35617 msgid "Assign active material slot to selection"
35618 msgstr "將作用中材質槽指派到選取項"
35621 msgctxt "Operator"
35622 msgid "Deselect Material Slot"
35623 msgstr "取消選取材質槽"
35626 msgid "Deselect by active material slot"
35627 msgstr "依作用中材質槽取消選取"
35630 msgctxt "Operator"
35631 msgid "Move Material"
35632 msgstr "移動材質"
35635 msgid "Move the active material up/down in the list"
35636 msgstr "在清單中向上/下移動作用中材質"
35639 msgctxt "Operator"
35640 msgid "Remove Material Slot"
35641 msgstr "移除材質槽"
35644 msgid "Remove the selected material slot"
35645 msgstr "移除選取的材質槽"
35648 msgctxt "Operator"
35649 msgid "Select Material Slot"
35650 msgstr "選取材質槽"
35653 msgid "Select by active material slot"
35654 msgstr "依作用中材質槽選取"
35657 msgctxt "Operator"
35658 msgid "Mesh Deform Bind"
35659 msgstr "網格變形綁定"
35662 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
35663 msgstr "在網格變形修改器中將網格綁定至罩體"
35666 msgctxt "Operator"
35667 msgid "Add Metaball"
35668 msgstr "添加變幻球"
35671 msgid "Add an metaball object to the scene"
35672 msgstr "添加一個變幻球物體至場景中"
35675 msgid "Primitive"
35676 msgstr "初形"
35679 msgctxt "Operator"
35680 msgid "Set Object Mode"
35681 msgstr "設定物體模式"
35684 msgid "Sets the object interaction mode"
35685 msgstr "設定物體的互動模式"
35688 msgid "Convert particles to a mesh object"
35689 msgstr "將粒子轉換為網格物體"
35692 msgctxt "Operator"
35693 msgid "Remove Modifier"
35694 msgstr "移除修改器"
35697 msgid "Remove a modifier from the active object"
35698 msgstr "從作用中物體移除修改器"
35701 msgctxt "Operator"
35702 msgid "Multires Apply Base"
35703 msgstr "多解析套用基礎"
35706 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
35707 msgstr "修改基礎網格以確認錯置的網格"
35710 msgctxt "Operator"
35711 msgid "Multires Pack External"
35712 msgstr "多解析打包外部"
35715 msgid "Pack displacements from an external file"
35716 msgstr "將錯置資料從外部檔案打包"
35719 msgctxt "Operator"
35720 msgid "Multires Save External"
35721 msgstr "多解析儲存外部"
35724 msgid "Save displacements to an external file"
35725 msgstr "將錯置資料儲存至一外部檔案中"
35728 msgctxt "Operator"
35729 msgid "Delete Higher Levels"
35730 msgstr "刪除較高等級"
35733 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
35734 msgstr "刪除較高的解析度網格,潛在喪失細節的風險"
35737 msgctxt "Operator"
35738 msgid "Multires Reshape"
35739 msgstr "多解析重塑外形"
35742 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
35743 msgstr "從其他物體上複製頂點座標"
35746 msgctxt "Operator"
35747 msgid "Multires Subdivide"
35748 msgstr "多解析細分"
35751 msgid "Add a new level of subdivision"
35752 msgstr "添加一個細分的新等級"
35755 msgctxt "Operator"
35756 msgid "Bake Ocean"
35757 msgstr "烘焙海洋"
35760 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
35761 msgstr "烘焙海洋資料的影像序段"
35764 msgid "Free the bake, rather than generating it"
35765 msgstr "釋放烘焙,而不是生成烘焙"
35768 msgctxt "Operator"
35769 msgid "Clear Origin"
35770 msgstr "清除原點"
35773 msgid "Clear the object's origin"
35774 msgstr "清除物體的原點"
35777 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
35778 msgstr "透過移動資料、或設定資料的中心、或使用 3D 游標來設定物體的原點"
35781 msgid "Median Center"
35782 msgstr "中央點"
35785 msgid "Bounds Center"
35786 msgstr "邊界中心"
35789 msgid "Geometry to Origin"
35790 msgstr "幾何至原點"
35793 msgid "Move object geometry to object origin"
35794 msgstr "將物體幾何移動到物體原點"
35797 msgid "Origin to Geometry"
35798 msgstr "原點至幾何"
35801 msgid "Origin to 3D Cursor"
35802 msgstr "原點至 3D 游標"
35805 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
35806 msgstr "將物體的原點移動到 3D 游標位置"
35809 msgid "Clear the object's parenting"
35810 msgstr "清除物體的親子關係"
35813 msgid "Clear and Keep Transformation"
35814 msgstr "清除並保持變換"
35817 msgid "Clear Parent Inverse"
35818 msgstr "清除親代反向"
35821 msgctxt "Operator"
35822 msgid "Make Parent without Inverse"
35823 msgstr "建立親代不用反向"
35826 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
35827 msgstr "以不設定反向親代校正來設定物體的親子關係"
35830 msgid "Keep Transform"
35831 msgstr "保持變換"
35834 msgid "Set the object's parenting"
35835 msgstr "設定物體的親子關係"
35838 msgid "Apply transformation before parenting"
35839 msgstr "在建立親子關係之前套用變換"
35842 msgid "Armature Deform"
35843 msgstr "骨架變形"
35846 msgid "   With Empty Groups"
35847 msgstr "   使用空白群組"
35850 msgid "   With Automatic Weights"
35851 msgstr "   使用自動權重"
35854 msgid "   With Envelope Weights"
35855 msgstr "   使用封套權重"
35858 msgid "Bone Relative"
35859 msgstr "骨骼相對"
35862 msgid "Curve Deform"
35863 msgstr "曲線變形"
35866 msgid "Path Constraint"
35867 msgstr "路徑約束"
35870 msgid "Lattice Deform"
35871 msgstr "晶格變形"
35874 msgid "Vertex (Triangle)"
35875 msgstr "頂點 (三角)"
35878 msgid "X Mirror"
35879 msgstr "X 鏡像"
35882 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
35883 msgstr "沿 X 軸對稱地套用權重,用於封套/自動頂點群組建立"
35886 msgctxt "Operator"
35887 msgid "Add Particle System Slot"
35888 msgstr "添加一個粒子系統槽"
35891 msgid "Add a particle system"
35892 msgstr "添加一個粒子系統"
35895 msgctxt "Operator"
35896 msgid "Remove Particle System Slot"
35897 msgstr "移除粒子系統槽"
35900 msgid "Remove the selected particle system"
35901 msgstr "移除選取的粒子系統"
35904 msgctxt "Operator"
35905 msgid "Clear Object Paths"
35906 msgstr "清除物體路徑"
35909 msgctxt "Operator"
35910 msgid "Update Object Paths"
35911 msgstr "更新物體路徑"
35914 msgctxt "Operator"
35915 msgid "Toggle Pose Mode"
35916 msgstr "切換姿勢模式"
35919 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
35920 msgstr "啟用或停用骨骼姿勢調整/選取骨骼"
35923 msgid "Edge Length"
35924 msgstr "邊線長"
35927 msgctxt "Operator"
35928 msgid "Quick Explode"
35929 msgstr "快速爆炸"
35932 msgid "Fade the pieces over time"
35933 msgstr "隨著時間淡化塊"
35936 msgid "Explode Style"
35937 msgstr "爆炸樣式"
35940 msgid "Outwards Velocity"
35941 msgstr "朝外速度"
35944 msgctxt "Operator"
35945 msgid "Quick Fur"
35946 msgstr "快速毛髮"
35949 msgid "Fur Density"
35950 msgstr "毛髮密度"
35953 msgid "Heavy"
35954 msgstr "濃密"
35957 msgid "View %"
35958 msgstr "視圖 %"
35961 msgctxt "Operator"
35962 msgid "Quick Smoke"
35963 msgstr "快速煙霧"
35966 msgid "Render Smoke Objects"
35967 msgstr "算繪煙霧體"
35970 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
35971 msgstr "算繪時保持煙霧體可見"
35974 msgid "Smoke Style"
35975 msgstr "煙霧樣式"
35978 msgctxt "Operator"
35979 msgid "Randomize Transform"
35980 msgstr "隨機化變換"
35983 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
35984 msgstr "物體可在各軸上伸展的最大距離"
35987 msgid "Seed value for the random generator"
35988 msgstr "隨機生成器的種子值"
35991 msgid "Maximum rotation over each axis"
35992 msgstr "繞各軸的最大旋轉"
35995 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
35996 msgstr "各軸的最大隨機縮放"
35999 msgid "Scale Even"
36000 msgstr "縮放均勻"
36003 msgid "Use the same scale value for all axis"
36004 msgstr "所有軸都使用相同縮放值"
36007 msgid "Transform Delta"
36008 msgstr "變換增減"
36011 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
36012 msgstr "讓增減變換值隨機化,而不是常規變換"
36015 msgid "Randomize Location"
36016 msgstr "隨機化位置"
36019 msgid "Randomize the location values"
36020 msgstr "隨機化位置值"
36023 msgid "Randomize Rotation"
36024 msgstr "隨機化旋轉"
36027 msgid "Randomize the rotation values"
36028 msgstr "讓旋轉值隨機化"
36031 msgid "Randomize Scale"
36032 msgstr "隨機化縮放"
36035 msgid "Randomize the scale values"
36036 msgstr "讓縮放值隨機化"
36039 msgctxt "Operator"
36040 msgid "Clear Rotation"
36041 msgstr "清除旋轉"
36044 msgid "Clear the object's rotation"
36045 msgstr "清除物體的旋轉"
36048 msgid "Clear the object's scale"
36049 msgstr "清除物體的縮放"
36052 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
36053 msgstr "更改場景中所有可見物體的選取狀態"
36056 msgid "Select all visible objects that are of a type"
36057 msgstr "選取所有同類型的可見物體"
36060 msgctxt "Operator"
36061 msgid "Select Camera"
36062 msgstr "選取攝影機"
36065 msgid "Select the active camera"
36066 msgstr "選取作用中攝影機"
36069 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
36070 msgstr "選取所有依各類屬性分群組的可見物體"
36073 msgid "Shared object type"
36074 msgstr "共享的物體類型"
36077 msgid "Objects included in active Keying Set"
36078 msgstr "包含在作用中鍵處理集內的物體"
36081 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
36082 msgstr "選取在階層中相對於作用中物體位置的物體"
36085 msgid "Direction to select in the hierarchy"
36086 msgstr "在階層中要選取的目錄"
36089 msgid "Child"
36090 msgstr "子代"
36093 msgid "Select all visible objects that are linked"
36094 msgstr "選取所有連結的可見物體"
36097 msgid "Library (Object Data)"
36098 msgstr "藏庫 (物體資料)"
36101 msgctxt "Operator"
36102 msgid "Select Pattern"
36103 msgstr "選取樣式"
36106 msgid "Select objects matching a naming pattern"
36107 msgstr "選取符合某命名樣式的物體"
36110 msgid "Case Sensitive"
36111 msgstr "區分大小寫"
36114 msgid "Do a case sensitive compare"
36115 msgstr "執行區分大小寫比對"
36118 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
36119 msgstr "使用 '*'、'?' 和 '[abc]' 等 unix 樣式萬用符來過濾名稱"
36122 msgid "Set select on random visible objects"
36123 msgstr "設定可見物體的隨機選取"
36126 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
36127 msgstr "使用面法線算繪而顯示出統一的面"
36130 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
36131 msgstr "使用插補式頂點法線算繪而顯示出平滑的面"
36134 msgctxt "ID"
36135 msgid "Blur"
36136 msgstr "模糊"
36139 msgctxt "ID"
36140 msgid "Colorize"
36141 msgstr "色彩"
36144 msgctxt "ID"
36145 msgid "Flip"
36146 msgstr "翻轉"
36149 msgctxt "ID"
36150 msgid "Glow"
36151 msgstr "發光"
36154 msgctxt "ID"
36155 msgid "Pixelate"
36156 msgstr "像素格化"
36159 msgctxt "ID"
36160 msgid "Rim"
36161 msgstr "邊框"
36164 msgctxt "ID"
36165 msgid "Shadow"
36166 msgstr "陰影"
36169 msgctxt "ID"
36170 msgid "Wave Distortion"
36171 msgstr "影片扭曲"
36174 msgctxt "Operator"
36175 msgid "Add Shape Key"
36176 msgstr "添加外形鍵"
36179 msgid "Add shape key to the object"
36180 msgstr "為該物體添加外形鍵"
36183 msgid "From Mix"
36184 msgstr "來自混合"
36187 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
36188 msgstr "從既有的鍵建立新的外形鍵"
36191 msgctxt "Operator"
36192 msgid "Clear Shape Keys"
36193 msgstr "清除外形鍵"
36196 msgid "Clear weights for all shape keys"
36197 msgstr "清除所有外形鍵的權重"
36200 msgctxt "Operator"
36201 msgid "Mirror Shape Key"
36202 msgstr "鏡像外形鍵"
36205 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
36206 msgstr "對目前外形鍵沿區域 X 軸鏡像"
36209 msgctxt "Operator"
36210 msgid "Move Shape Key"
36211 msgstr "移動外形鍵"
36214 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
36215 msgstr "在清單中向下移動作用中外形鍵"
36218 msgctxt "Operator"
36219 msgid "Remove Shape Key"
36220 msgstr "移除外形鍵"
36223 msgid "Remove shape key from the object"
36224 msgstr "從物體移除外形鍵"
36227 msgid "Remove all shape keys"
36228 msgstr "移除所有外形鍵"
36231 msgctxt "Operator"
36232 msgid "Re-Time Shape Keys"
36233 msgstr "重設時間外形鍵"
36236 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
36237 msgstr "重設絕對外形鍵的時機"
36240 msgctxt "Operator"
36241 msgid "Transfer Shape Key"
36242 msgstr "傳輸外形鍵"
36245 msgid "Transformation Mode"
36246 msgstr "變換模式"
36249 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
36250 msgstr "對於新外形方法的相對外形位置"
36253 msgid "Apply the relative positional offset"
36254 msgstr "套用相對位置偏移"
36257 msgid "Relative Face"
36258 msgstr "相對於面"
36261 msgid "Calculate relative position (using faces)"
36262 msgstr "計算相對位置 (使用面)"
36265 msgid "Relative Edge"
36266 msgstr "相對於邊線"
36269 msgid "Calculate relative position (using edges)"
36270 msgstr "計算相對位置 (使用邊線)"
36273 msgid "Clamp Offset"
36274 msgstr "緊固偏移"
36277 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
36278 msgstr "將變換緊固至每個頂點在原始外形中移動的該距離"
36281 msgctxt "Operator"
36282 msgid "Skin Armature Create"
36283 msgstr "皮膚骨架建立"
36286 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
36287 msgstr "建立平行皮膚配置的一個骨架"
36290 msgctxt "Operator"
36291 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
36292 msgstr "皮膚標記/清除疏鬆"
36295 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
36296 msgstr "標記/清除所選頂點為疏鬆"
36299 msgid "Mark"
36300 msgstr "標記"
36303 msgid "Mark selected vertices as loose"
36304 msgstr "將所選頂點標記為疏鬆"
36307 msgid "Set selected vertices as not loose"
36308 msgstr "將所選頂點設定為非疏鬆"
36311 msgctxt "Operator"
36312 msgid "Skin Radii Equalize"
36313 msgstr "皮膚半徑等化"
36316 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
36317 msgstr "讓所選頂點的皮膚半徑於每軸上皆相等"
36320 msgctxt "Operator"
36321 msgid "Skin Root Mark"
36322 msgstr "皮膚根部標記"
36325 msgid "Mark selected vertices as roots"
36326 msgstr "將所選頂點標記為根部"
36329 msgctxt "Operator"
36330 msgid "Add Speaker"
36331 msgstr "添加喇叭"
36334 msgid "Add a speaker object to the scene"
36335 msgstr "添加一個喇叭至場景中"
36338 msgctxt "Operator"
36339 msgid "Subdivision Set"
36340 msgstr "細分設定"
36343 msgctxt "Operator"
36344 msgid "Add Text"
36345 msgstr "添加文字"
36348 msgid "Add a text object to the scene"
36349 msgstr "添加一個文字物體至場景中"
36352 msgctxt "Operator"
36353 msgid "Clear Track"
36354 msgstr "清除追蹤"
36357 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
36358 msgstr "清除追蹤約束或從物體加上旗幟"
36361 msgid "Clear Track"
36362 msgstr "清除追蹤"
36365 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
36366 msgstr "清除並保持變換 (清除追蹤)"
36369 msgctxt "Operator"
36370 msgid "Make Track"
36371 msgstr "建立跟隨"
36374 msgid "Lock Track Constraint"
36375 msgstr "鎖定軌道約束"
36378 msgctxt "Operator"
36379 msgid "Apply Object Transform"
36380 msgstr "套用物體變換"
36383 msgid "Apply the object's transformation to its data"
36384 msgstr "將物體的變換套用至其自身資料"
36387 msgid "Snap selected item(s) to the mouse location"
36388 msgstr "所選項目吸附至滑鼠位置"
36391 msgctxt "Operator"
36392 msgid "Add Vertex Group"
36393 msgstr "添加頂點群組"
36396 msgid "Add a new vertex group to the active object"
36397 msgstr "添加新的頂點群組至作用中物體"
36400 msgctxt "Operator"
36401 msgid "Assign to New Group"
36402 msgstr "指派至新群組"
36405 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
36406 msgstr "將所選的頂點指派給新的頂點群組"
36409 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
36410 msgstr "移除不需要的頂點群組指派"
36413 msgid "Subset"
36414 msgstr "子集"
36417 msgid "Keep Single"
36418 msgstr "保留單個"
36421 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
36422 msgstr "清理時保留至少被指派至一個群組的頂點"
36425 msgctxt "Operator"
36426 msgid "Copy Vertex Group"
36427 msgstr "複製頂點群組"
36430 msgid "Make a copy of the active vertex group"
36431 msgstr "製作作用中頂點群組的副本"
36434 msgctxt "Operator"
36435 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
36436 msgstr "將頂點群組複製至已選取"
36439 msgctxt "Operator"
36440 msgid "Fix Vertex Group Deform"
36441 msgstr "修正頂點群組變形"
36444 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
36445 msgstr "藉由僅更改其對應群組權重來修改所選頂點的位置 (此工具可能對許多頂點來說相當緩慢)"
36448 msgid "Change Sensitivity"
36449 msgstr "更改敏感度"
36452 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
36453 msgstr "更改被每此迭代修改的權重量:較低的值較慢"
36456 msgid "The distance to move to"
36457 msgstr "要移動的距離"
36460 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
36461 msgstr "可以透過此乘數更改的移動距離"
36464 msgid "Invert active vertex group's weights"
36465 msgstr "反向作用中頂點群組的權重"
36468 msgid "Add Weights"
36469 msgstr "添加權重"
36472 msgid "Remove Weights"
36473 msgstr "移除權重"
36476 msgctxt "Operator"
36477 msgid "Vertex Group Levels"
36478 msgstr "頂點群組等級"
36481 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
36482 msgstr "添加一些偏移並乘以一些以增加作用中頂點群組的權重"
36485 msgid "Value to multiply weights by"
36486 msgstr "要乘至權重的值"
36489 msgid "Value to add to weights"
36490 msgstr "要添加至權重的值"
36493 msgctxt "Operator"
36494 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
36495 msgstr "限制每頂點權重數"
36498 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
36499 msgstr "以移除最低權重的方式,來把與頂點關連的變形權重限制在指定數目"
36502 msgid "Maximum number of deform weights"
36503 msgstr "變形權重的最大數目"
36506 msgctxt "Operator"
36507 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
36508 msgstr "更改頂點群組的鎖定"
36511 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
36512 msgstr "鎖住要在頂點群組上執行的動作"
36515 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
36516 msgstr "若有一組以上的上鎖頂點群組,則解除所有群組的鎖定,否則全部上鎖"
36519 msgid "Lock all vertex groups"
36520 msgstr "鎖定所有頂點群組"
36523 msgid "Unlock all vertex groups"
36524 msgstr "解開所有頂點群組的鎖"
36527 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
36528 msgstr "反轉所有頂點群組的鎖定狀態"
36531 msgctxt "Operator"
36532 msgid "Mirror Vertex Group"
36533 msgstr "鏡像頂點群組"
36536 msgid "All Groups"
36537 msgstr "全部群組"
36540 msgid "Mirror all vertex groups weights"
36541 msgstr "鏡像所有頂點群組權重"
36544 msgid "Flip Group Names"
36545 msgstr "翻轉群組名稱"
36548 msgid "Flip vertex group names"
36549 msgstr "翻轉頂點群組名稱"
36552 msgid "Mirror Weights"
36553 msgstr "鏡像權重"
36556 msgid "Mirror weights"
36557 msgstr "鏡像權重"
36560 msgctxt "Operator"
36561 msgid "Move Vertex Group"
36562 msgstr "移動頂點群組"
36565 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
36566 msgstr "在清單中向上/下移動作用中頂點群組"
36569 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
36570 msgstr "作用中頂點群組的歸一化權重,這樣一來最高的值現在會是 1.0"
36573 msgctxt "Operator"
36574 msgid "Normalize All Vertex Groups"
36575 msgstr "歸一化全部頂點群組"
36578 msgctxt "Operator"
36579 msgid "Remove Vertex Group"
36580 msgstr "移除頂點群組"
36583 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
36584 msgstr "從作用中物體刪除作用中的或所有的頂點群組"
36587 msgid "Remove all vertex groups"
36588 msgstr "移除所有頂點群組"
36591 msgid "Remove from all groups"
36592 msgstr "從所有群組中移除"
36595 msgid "Clear the active group"
36596 msgstr "清除作用中群組"
36599 msgctxt "Operator"
36600 msgid "Set Active Vertex Group"
36601 msgstr "設定作用中頂點群組"
36604 msgid "Set the active vertex group"
36605 msgstr "設定作用中頂點群組"
36608 msgid "Vertex group to set as active"
36609 msgstr "要設為作用中的頂點"
36612 msgctxt "Operator"
36613 msgid "Sort Vertex Groups"
36614 msgstr "排序頂點群組"
36617 msgid "Sort vertex groups"
36618 msgstr "排序頂點群組"
36621 msgid "Sort type"
36622 msgstr "排序類型"
36625 msgid "Bone Hierarchy"
36626 msgstr "骨骼階層"
36629 msgctxt "Operator"
36630 msgid "Make Vertex Parent"
36631 msgstr "建立頂點親代"
36634 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
36635 msgstr "將所選物體親代設為所選頂點"
36638 msgctxt "Operator"
36639 msgid "Copy Active"
36640 msgstr "複製作用項"
36643 msgid "Copy weights from active to selected"
36644 msgstr "從作用項複製權重至所選項"
36647 msgctxt "Operator"
36648 msgid "Delete Weight"
36649 msgstr "刪除權重"
36652 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
36653 msgstr "從頂點刪除此權重 (如果頂點群組上鎖的話則停用)"
36656 msgid "Weight Index"
36657 msgstr "權重索引"
36660 msgid "Index of source weight in active vertex group"
36661 msgstr "作用中頂點群組中來源權重的索引"
36664 msgctxt "Operator"
36665 msgid "Normalize Active"
36666 msgstr "歸一化作用中項"
36669 msgid "Normalize active vertex's weights"
36670 msgstr "將作用中頂點權重歸一化"
36673 msgctxt "Operator"
36674 msgid "Paste Weight to Selected"
36675 msgstr "將權重貼上至所選項"
36678 msgctxt "Operator"
36679 msgid "Set Active Group"
36680 msgstr "設定作用中群組"
36683 msgid "Set as active vertex group"
36684 msgstr "設為作用中頂點群組"
36687 msgctxt "Operator"
36688 msgid "Apply Visual Transform"
36689 msgstr "套用視覺變換"
36692 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
36693 msgstr "將物體的視覺變換套用至其自身資料"
36696 msgctxt "Operator"
36697 msgid "Outliner Set Action"
36698 msgstr "大綱管理器設定動作"
36701 msgid "Change the active action used"
36702 msgstr "更改使用的作用中動作"
36705 msgctxt "Operator"
36706 msgid "Outliner Animation Data Operation"
36707 msgstr "大綱管理器動畫資料操作"
36710 msgid "Animation Operation"
36711 msgstr "動畫操作"
36714 msgid "Clear Animation Data"
36715 msgstr "清除動畫資料"
36718 msgid "Remove this animation data container"
36719 msgstr "移除此動畫資料容器"
36722 msgid "Set Action"
36723 msgstr "設定動作"
36726 msgid "Unlink Action"
36727 msgstr "取消動作連結"
36730 msgid "Refresh Drivers"
36731 msgstr "重新整理驅動器"
36734 msgid "Clear Drivers"
36735 msgstr "清除驅動器"
36738 msgctxt "Operator"
36739 msgid "Outliner Constraint Operation"
36740 msgstr "大綱管理器約束操作"
36743 msgid "Constraint Operation"
36744 msgstr "約束操作"
36747 msgctxt "Operator"
36748 msgid "Outliner Data Operation"
36749 msgstr "大綱管理器資料操作"
36752 msgid "Data Operation"
36753 msgstr "資料操作"
36756 msgctxt "Operator"
36757 msgid "Add Drivers for Selected"
36758 msgstr "為所選項添加驅動器"
36761 msgid "Add drivers to selected items"
36762 msgstr "為所選項目添加驅動器"
36765 msgctxt "Operator"
36766 msgid "Delete Drivers for Selected"
36767 msgstr "為所選項刪除驅動器"
36770 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
36771 msgstr "刪除指派至所選項目的驅動器"
36774 msgctxt "Operator"
36775 msgid "Expand/Collapse All"
36776 msgstr "展開/折疊全部"
36779 msgid "Expand/Collapse all items"
36780 msgstr "展開/折疊所有項目"
36783 msgctxt "Operator"
36784 msgid "Delete Data-Block"
36785 msgstr "刪除資料塊"
36788 msgid "Unlink"
36789 msgstr "取消連結"
36792 msgid "Make Local"
36793 msgstr "建立區域性"
36796 msgid "Add Fake User"
36797 msgstr "添加偽使用者"
36800 msgid "Clear Fake User"
36801 msgstr "清除偽使用者"
36804 msgid "Rename"
36805 msgstr "重新命名"
36808 msgid "Extend selection for activation"
36809 msgstr "為使用擴展選取項"
36812 msgctxt "Operator"
36813 msgid "Drag and Drop"
36814 msgstr "拖放"
36817 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
36818 msgstr "切換游標下的項目是啟用或是停用"
36821 msgid "Close or open all items"
36822 msgstr "關閉或開啟所有項目"
36825 msgid "Use Active"
36826 msgstr "使用作用項"
36829 msgctxt "Operator"
36830 msgid "Keying Set Add Selected"
36831 msgstr "鍵處理集添加所選項"
36834 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
36835 msgstr "添加所選的項目 (藍-灰列) 至作用中鍵處理集"
36838 msgctxt "Operator"
36839 msgid "Keying Set Remove Selected"
36840 msgstr "鍵處理集移除所選項"
36843 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
36844 msgstr "從作用中鍵處理集移除所選的項目 (藍-灰列)"
36847 msgctxt "Operator"
36848 msgid "Outliner Library Operation"
36849 msgstr "大綱管理器藏庫操作"
36852 msgid "Reload"
36853 msgstr "重新載入"
36856 msgctxt "Operator"
36857 msgid "Relocate Library"
36858 msgstr "重新定位藏庫"
36861 msgid "Reset"
36862 msgstr "重設"
36865 msgctxt "Operator"
36866 msgid "Drop Material on Object"
36867 msgstr "拖放材質至物體上"
36870 msgid "Drag material to object in Outliner"
36871 msgstr "拖曳材質至大綱管理器中的物體"
36874 msgctxt "Operator"
36875 msgid "Outliner Modifier Operation"
36876 msgstr "大綱管理器修改器操作"
36879 msgid "Modifier Operation"
36880 msgstr "修改器操作"
36883 msgctxt "Operator"
36884 msgid "Outliner Object Operation"
36885 msgstr "大綱管理器物體操作"
36888 msgid "Object Operation"
36889 msgstr "物體操作"
36892 msgid "Select Hierarchy"
36893 msgstr "選取階層"
36896 msgid "Context menu for item operations"
36897 msgstr "項目操作的情境選單"
36900 msgctxt "Operator"
36901 msgid "Purge All"
36902 msgstr "全部淨空"
36905 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
36906 msgstr "拖曳以在大綱管理器中清除親代"
36909 msgid "Drag to parent in Outliner"
36910 msgstr "拖曳至大綱管理器中的親代"
36913 msgctxt "Operator"
36914 msgid "Drop Object to Scene"
36915 msgstr "拖放物體至場景"
36918 msgid "Drag object to scene in Outliner"
36919 msgstr "拖曳物體至大綱管理器中的場景"
36922 msgctxt "Operator"
36923 msgid "Scroll Page"
36924 msgstr "捲動頁面"
36927 msgid "Scroll page up or down"
36928 msgstr "向上或向下捲動"
36931 msgid "Scroll up one page"
36932 msgstr "向上捲一頁"
36935 msgctxt "Operator"
36936 msgid "Toggle Selected"
36937 msgstr "切換所選項"
36940 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
36941 msgstr "切換大綱管理器中選取的項目"
36944 msgid "Use box selection to select tree elements"
36945 msgstr "使用框選來選取樹元素"
36948 msgctxt "Operator"
36949 msgid "Show Active"
36950 msgstr "顯示作用項"
36953 msgctxt "Operator"
36954 msgid "Show Hierarchy"
36955 msgstr "顯示階層"
36958 msgid "Open all object entries and close all others"
36959 msgstr "開啟所有物體條目並關閉所有其他的"
36962 msgctxt "Operator"
36963 msgid "Show/Hide One Level"
36964 msgstr "顯示/隱藏一個層級"
36967 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
36968 msgstr "展開/折疊一個層級的所有條目"
36971 msgid "Expand all entries one level deep"
36972 msgstr "展開一個層級深的所有條目"
36975 msgid "Draw curve"
36976 msgstr "描繪曲線"
36979 msgctxt "Operator"
36980 msgid "Brush Select"
36981 msgstr "筆刷選取"
36984 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
36985 msgstr "依工具類型選取筆刷模式的筆刷"
36988 msgid "Create Missing"
36989 msgstr "建立遺失"
36992 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
36993 msgstr "如果請求的筆刷類型不存在,便建立新的筆刷"
36996 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
36997 msgstr "在兩個筆刷之間切換,而不是循環"
37000 msgid "Change selection for all faces"
37001 msgstr "更改所有面的選取"
37004 msgctxt "Operator"
37005 msgid "Face Select Hide"
37006 msgstr "面選取並隱藏"
37009 msgid "Hide selected faces"
37010 msgstr "隱藏所選面"
37013 msgid "Select linked faces"
37014 msgstr "選取連結的面"
37017 msgctxt "Operator"
37018 msgid "Select Linked Pick"
37019 msgstr "選取連結的挑選"
37022 msgid "Select linked faces under the cursor"
37023 msgstr "選取游標下連結的面"
37026 msgctxt "Operator"
37027 msgid "Grab Clone"
37028 msgstr "抓取拓製"
37031 msgid "Move the clone source image"
37032 msgstr "移動拓製來源影像"
37035 msgctxt "Operator"
37036 msgid "Hide/Show"
37037 msgstr "隱藏/顯示"
37040 msgid "Hide/show some vertices"
37041 msgstr "隱藏/顯示某些頂點"
37044 msgid "Whether to hide or show vertices"
37045 msgstr "是否要隱藏或顯示頂點"
37048 msgid "Hide vertices"
37049 msgstr "隱藏頂點"
37052 msgid "Show"
37053 msgstr "顯示"
37056 msgid "Show vertices"
37057 msgstr "顯示頂點"
37060 msgid "Which vertices to hide or show"
37061 msgstr "要隱藏或顯示的頂點"
37064 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
37065 msgstr "隱藏或顯示選取內容之外的頂點"
37068 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
37069 msgstr "隱藏或顯示選取內容之內的頂點"
37072 msgid "Hide or show all vertices"
37073 msgstr "隱藏或顯示所有頂點"
37076 msgid "Masked"
37077 msgstr "已遮罩"
37080 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
37081 msgstr "隱藏或顯示被遮罩的頂點 (最小的遮罩值為 0.5)"
37084 msgctxt "Operator"
37085 msgid "Image from View"
37086 msgstr "影像來自視圖"
37089 msgid "Name of the file"
37090 msgstr "檔案的名稱"
37093 msgctxt "Operator"
37094 msgid "Image Paint"
37095 msgstr "影像繪製"
37098 msgid "Paint a stroke into the image"
37099 msgstr "繪入影像中的一道筆觸"
37102 msgid "Stroke Mode"
37103 msgstr "筆觸模式"
37106 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
37107 msgstr "當劃下繪製筆觸時要採取的動作"
37110 msgid "Apply brush normally"
37111 msgstr "正常套用筆刷"
37114 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
37115 msgstr "劃下筆觸時反轉筆刷動作"
37118 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
37119 msgstr "劃下筆觸時將筆刷切換至光滑模式"
37122 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
37123 msgstr "以「值」屬性設定遮罩至指定的層級"
37126 msgid "Value Inverted"
37127 msgstr "值反轉"
37130 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
37131 msgstr "以反轉的「值」屬性設定遮罩至指定的層級"
37134 msgid "Invert the mask"
37135 msgstr "反向遮罩"
37138 msgid "Front Faces Only"
37139 msgstr "僅前方面"
37142 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
37143 msgstr "當模式為「值」時要使用的遮罩層級;零代表沒有遮罩,一代表完整遮罩"
37146 msgctxt "Operator"
37147 msgid "Mask Flood Fill"
37148 msgstr "遮罩漫流填入"
37151 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
37152 msgstr "以給定的值填入整個遮罩,或是反轉其值"
37155 msgctxt "Operator"
37156 msgid "Mask Lasso Gesture"
37157 msgstr "遮罩套索手勢"
37160 msgctxt "Operator"
37161 msgid "Project Image"
37162 msgstr "投射影像"
37165 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
37166 msgstr "從作用中攝影機向物體投射回一個編輯過的算繪"
37169 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
37170 msgstr "使用滑鼠取樣影像中的色彩"
37173 msgctxt "Operator"
37174 msgid "Texture Paint Toggle"
37175 msgstr "紋理繪製切換"
37178 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
37179 msgstr "在 3D 視圖中切換紋理繪製模式"
37182 msgid "Change selection for all vertices"
37183 msgstr "更改所有頂點的選取"
37186 msgctxt "Operator"
37187 msgid "Dirty Vertex Colors"
37188 msgstr "髒亂頂點色彩"
37191 msgid "Blur Iterations"
37192 msgstr "模糊迭代"
37195 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
37196 msgstr "讓色彩模糊的次數 (較高較模糊)"
37199 msgid "Blur Strength"
37200 msgstr "模糊強度"
37203 msgid "Blur strength per iteration"
37204 msgstr "每次迭代的的模糊強度"
37207 msgid "Highlight Angle"
37208 msgstr "標明角度"
37211 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
37212 msgstr "少於 90 會限制色調範圍中使用的角度"
37215 msgid "Dirt Angle"
37216 msgstr "髒亂角度"
37219 msgid "Dirt Only"
37220 msgstr "僅髒亂"
37223 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
37224 msgstr "不要為凸出區域計算清理"
37227 msgctxt "Operator"
37228 msgid "Set Vertex Colors"
37229 msgstr "設定頂點色彩"
37232 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
37233 msgstr "以目前繪製色彩填入作用中頂點色彩分層"
37236 msgctxt "Operator"
37237 msgid "Smooth Vertex Colors"
37238 msgstr "平滑頂點色彩"
37241 msgid "Smooth colors across vertices"
37242 msgstr "平滑頂點色彩"
37245 msgctxt "Operator"
37246 msgid "Vertex Paint"
37247 msgstr "頂點繪製"
37250 msgctxt "Operator"
37251 msgid "Vertex Paint Mode"
37252 msgstr "頂點繪製模式"
37255 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
37256 msgstr "切換 3D 視圖中的頂點繪製工具模式"
37259 msgctxt "Operator"
37260 msgid "Weight from Bones"
37261 msgstr "權重來自骨骼"
37264 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
37265 msgstr "設定符合連接的骨架其所選骨骼的群組權重,用的是頂點與骨骼之間的距離"
37268 msgid "Method to use for assigning weights"
37269 msgstr "指派權重所使用的方法"
37272 msgid "Automatic weights from bones"
37273 msgstr "自動從骨骼取得權重"
37276 msgid "From Envelopes"
37277 msgstr "來自封套"
37280 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
37281 msgstr "來自封套的權重,附帶使用者定義的半徑"
37284 msgctxt "Operator"
37285 msgid "Weight Gradient"
37286 msgstr "權重漸層"
37289 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
37290 msgstr "描繪線條以套用權重漸層至所選頂點"
37293 msgctxt "Operator"
37294 msgid "Weight Paint"
37295 msgstr "權重繪製"
37298 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
37299 msgstr "以目前頂點群組的權重繪製一道筆觸"
37302 msgctxt "Operator"
37303 msgid "Weight Paint Mode"
37304 msgstr "權重繪製模式"
37307 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
37308 msgstr "切換 3D 視圖中的權重繪製模式"
37311 msgctxt "Operator"
37312 msgid "Weight Paint Sample Weight"
37313 msgstr "權重繪製取樣權重"
37316 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
37317 msgstr "使用滑鼠來取樣 3D 視圖中的權重"
37320 msgctxt "Operator"
37321 msgid "Weight Paint Sample Group"
37322 msgstr "權重繪製取樣群組"
37325 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
37326 msgstr "選取目前滑鼠位置之下的一個可用頂點群組"
37329 msgctxt "Operator"
37330 msgid "Set Weight"
37331 msgstr "設定權重"
37334 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
37335 msgstr "以目前的繪製權重填入作用中頂點群組"
37338 msgctxt "Operator"
37339 msgid "New Palette Color"
37340 msgstr "新增色版色彩"
37343 msgid "Add new color to active palette"
37344 msgstr "將新色彩加入作用中色版"
37347 msgctxt "Operator"
37348 msgid "Delete Palette Color"
37349 msgstr "刪除色版色彩"
37352 msgid "Remove active color from palette"
37353 msgstr "從色版中移除作用中色彩"
37356 msgid "Palette"
37357 msgstr "色版"
37360 msgctxt "Operator"
37361 msgid "Add New Palette"
37362 msgstr "添加新色版"
37365 msgid "Add new palette"
37366 msgstr "添加新色版"
37369 msgctxt "Operator"
37370 msgid "Brush Edit"
37371 msgstr "筆刷編輯"
37374 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
37375 msgstr "將筆刷的筆觸套用至粒子"
37378 msgctxt "Operator"
37379 msgid "Connect Hair"
37380 msgstr "連接毛髮"
37383 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
37384 msgstr "將毛髮連接到發射體網格"
37387 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
37388 msgstr "將所有毛髮系統連接到發射體網格"
37391 msgctxt "Operator"
37392 msgid "Copy Particle Systems"
37393 msgstr "複製粒子系統"
37396 msgid "Remove Target Particles"
37397 msgstr "移除目標粒子"
37400 msgid "Remove particle systems on the target objects"
37401 msgstr "移除目標物體的粒子系統"
37404 msgid "Copy inside each object's local space"
37405 msgstr "在各個物體的局部空間內複製"
37408 msgid "Copy in world space"
37409 msgstr "在世界空間中複製"
37412 msgid "Use the active particle system from the context"
37413 msgstr "使用情境的作用中粒子系統"
37416 msgid "Delete selected particles or keys"
37417 msgstr "刪除選取的的粒子或鍵"
37420 msgid "Delete a full particle or only keys"
37421 msgstr "刪除一個完整粒子或只刪除鍵"
37424 msgctxt "Operator"
37425 msgid "Disconnect Hair"
37426 msgstr "斷開毛髮連接"
37429 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
37430 msgstr "斷開毛髮與發射體網格間的連接"
37433 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
37434 msgstr "斷開所有毛髮系統與發射體網格間的連接"
37437 msgctxt "Operator"
37438 msgid "Clear Edited"
37439 msgstr "清除已編輯"
37442 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
37443 msgstr "清除所有執行於粒子系統上的編輯"
37446 msgctxt "Operator"
37447 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
37448 msgstr "添加毛髮動力學預置"
37451 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
37452 msgstr "添加或移除毛髮動力學預置"
37455 msgid "Hide selected particles"
37456 msgstr "隱藏所選粒子"
37459 msgctxt "Operator"
37460 msgid "Mirror"
37461 msgstr "鏡像"
37464 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
37465 msgstr "對所選粒子沿區域 X 軸製作複本並鏡像"
37468 msgctxt "Operator"
37469 msgid "New Particle Settings"
37470 msgstr "新增粒子設定"
37473 msgid "Add new particle settings"
37474 msgstr "添加一個新的粒子設定"
37477 msgctxt "Operator"
37478 msgid "New Particle Target"
37479 msgstr "新增粒子目標"
37482 msgid "Add a new particle target"
37483 msgstr "添加一個新的粒子目標"
37486 msgctxt "Operator"
37487 msgid "Particle Edit Toggle"
37488 msgstr "粒子編輯切換"
37491 msgid "Toggle particle edit mode"
37492 msgstr "切換粒子編輯模式"
37495 msgctxt "Operator"
37496 msgid "Rekey"
37497 msgstr "重設鍵"
37500 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
37501 msgstr "更改所選粒子的鍵數 (包含根部與末梢鍵)"
37504 msgid "Number of Keys"
37505 msgstr "鍵數"
37508 msgctxt "Operator"
37509 msgid "Remove Doubles"
37510 msgstr "移除重疊點"
37513 msgid "Remove selected particles close enough of others"
37514 msgstr "移除過於接近其他粒子的所選粒子"
37517 msgctxt "Operator"
37518 msgid "Reveal"
37519 msgstr "揭開"
37522 msgid "Show hidden particles"
37523 msgstr "顯示隱藏粒子"
37526 msgid "(De)select all particles' keys"
37527 msgstr "(取消)全選粒子的鍵"
37530 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
37531 msgstr "取消選取每個粒子其邊界選取的鍵"
37534 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
37535 msgstr "選取距滑鼠指標最接近的粒子"
37538 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
37539 msgstr "取消選取已連結的鍵,而不是選取它們"
37542 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
37543 msgstr "選取連結至每個粒子其邊界選取鍵的鍵"
37546 msgid "Select either hair or points"
37547 msgstr "選取毛髮或點"
37550 msgctxt "Operator"
37551 msgid "Select Roots"
37552 msgstr "選取根部"
37555 msgid "Select roots of all visible particles"
37556 msgstr "選取所有可見粒子的根部"
37559 msgctxt "Operator"
37560 msgid "Select Tips"
37561 msgstr "選取末梢"
37564 msgid "Select tips of all visible particles"
37565 msgstr "選取所有可見粒子的末梢"
37568 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
37569 msgstr "細分所選粒子分段 (添加鍵)"
37572 msgctxt "Operator"
37573 msgid "Move Down Target"
37574 msgstr "向下移動目標"
37577 msgid "Move particle target down in the list"
37578 msgstr "在清單中向下移動粒子目標"
37581 msgctxt "Operator"
37582 msgid "Move Up Target"
37583 msgstr "向上移動目標"
37586 msgid "Move particle target up in the list"
37587 msgstr "在清單中向上移動粒子目標"
37590 msgctxt "Operator"
37591 msgid "Remove Particle Target"
37592 msgstr "移除粒子目標"
37595 msgid "Remove the selected particle target"
37596 msgstr "移除選取的粒子目標"
37599 msgctxt "Operator"
37600 msgid "Weight Set"
37601 msgstr "權重設定"
37604 msgid "Set the weight of selected keys"
37605 msgstr "設定選取鍵的權重"
37608 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
37609 msgstr "在目前筆刷權重,以及眾鍵權重之間的插補係數"
37612 msgid "Pose Name"
37613 msgstr "姿勢名稱"
37616 msgctxt "Operator"
37617 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
37618 msgstr "將姿勢套用為靜止姿勢"
37621 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
37622 msgstr "將目前的姿勢套用為新的靜止姿勢"
37625 msgid "Axis Lock"
37626 msgstr "軸向鎖"
37629 msgid "Transform axis to restrict effects to"
37630 msgstr "限制會受影響的變換軸"
37633 msgid "All axes are affected"
37634 msgstr "全部的軸都受到影響"
37637 msgid "Only X-axis transforms are affected"
37638 msgstr "僅影響 X 軸變換"
37641 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
37642 msgstr "僅影響 Y 軸變換"
37645 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
37646 msgstr "僅影響 Z 軸變換"
37649 msgid "Set of properties that are affected"
37650 msgstr "設定會受影響的屬性"
37653 msgid "All Properties"
37654 msgstr "全部屬性"
37657 msgid "Location only"
37658 msgstr "僅位置"
37661 msgid "Rotation only"
37662 msgstr "僅旋轉"
37665 msgid "Scale only"
37666 msgstr "僅縮放"
37669 msgid "Custom properties"
37670 msgstr "自訂屬性"
37673 msgid "Next Keyframe"
37674 msgstr "下一鍵幀"
37677 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
37678 msgstr "與目前框幀緊鄰的後一個鍵幀幀號"
37681 msgid "Previous Keyframe"
37682 msgstr "上一鍵幀"
37685 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
37686 msgstr "與目前框幀緊鄰的前一個鍵幀幀號"
37689 msgctxt "Operator"
37690 msgid "Pose Breakdowner"
37691 msgstr "姿勢分解器"
37694 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
37695 msgstr "於目前的框幀上建立合適的分解姿勢"
37698 msgid "Add a constraint to the active bone"
37699 msgstr "為作用中骨骼添加一項約束"
37702 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
37703 msgstr "為作用中骨骼添加一項約束,並將目標設為 (如果可用的話) 所選的物體/骨骼"
37706 msgctxt "Operator"
37707 msgid "Clear Pose Constraints"
37708 msgstr "清除姿勢約束"
37711 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
37712 msgstr "清除所選骨骼的所有約束"
37715 msgctxt "Operator"
37716 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
37717 msgstr "將約束複製至所選骨骼"
37720 msgid "Copy constraints to other selected bones"
37721 msgstr "將約束複製至其他選取的骨骼"
37724 msgctxt "Operator"
37725 msgid "Copy Pose"
37726 msgstr "複製姿勢"
37729 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
37730 msgstr "將所選骨骼的目前姿勢複製到複製/貼上緩衝中"
37733 msgctxt "Operator"
37734 msgid "Add Bone Group"
37735 msgstr "添加骨骼群組"
37738 msgid "Add a new bone group"
37739 msgstr "添加一個新的骨骼群組"
37742 msgctxt "Operator"
37743 msgid "Add Selected to Bone Group"
37744 msgstr "添加所選項至骨骼群組中"
37747 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
37748 msgstr "將所選骨骼添加至選擇的骨骼群組中"
37751 msgid "Bone Group Index"
37752 msgstr "骨骼群組索引"
37755 msgctxt "Operator"
37756 msgid "Deselect Bone Group"
37757 msgstr "取消選取骨骼群組"
37760 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
37761 msgstr "取消選取作用中骨骼群組的骨骼"
37764 msgctxt "Operator"
37765 msgid "Move Bone Group"
37766 msgstr "移除骨骼群組"
37769 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
37770 msgstr "於骨骼群組清單中更改作用中骨骼群組的位置"
37773 msgctxt "Operator"
37774 msgid "Remove Bone Group"
37775 msgstr "移除骨骼群組"
37778 msgid "Remove the active bone group"
37779 msgstr "移除作用中骨骼群組"
37782 msgctxt "Operator"
37783 msgid "Select Bones of Bone Group"
37784 msgstr "選取骨骼群組中的骨骼"
37787 msgid "Select bones in active Bone Group"
37788 msgstr "選取作用中骨骼群組的骨骼"
37791 msgctxt "Operator"
37792 msgid "Sort Bone Groups"
37793 msgstr "排序骨骼群組"
37796 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
37797 msgstr "依其名稱以遞增順序排序骨骼群組"
37800 msgctxt "Operator"
37801 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
37802 msgstr "從骨骼群組刪除所選項"
37805 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
37806 msgstr "從所有骨骼群組中移除所選骨骼"
37809 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
37810 msgstr "標記所選的骨骼讓它在姿勢模式下看不見"
37813 msgctxt "Operator"
37814 msgid "Add IK to Bone"
37815 msgstr "添加 IK 至骨骼"
37818 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
37819 msgstr "為作用中骨骼添加 IK 約束"
37822 msgid "With Targets"
37823 msgstr "加上目標"
37826 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
37827 msgstr "指派 IK 約束,加上衍生自選取骨骼/物體的目標"
37830 msgctxt "Operator"
37831 msgid "Remove IK"
37832 msgstr "移除 IK"
37835 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
37836 msgstr "從所選骨骼移除所有 IK 約束"
37839 msgctxt "Operator"
37840 msgid "Clear Pose Location"
37841 msgstr "清除姿勢位置"
37844 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
37845 msgstr "將所選骨骼位置重設回其預設值"
37848 msgctxt "Operator"
37849 msgid "Paste Pose"
37850 msgstr "貼上姿勢"
37853 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
37854 msgstr "將儲存的姿勢貼至目前姿勢"
37857 msgid "Flipped on X-Axis"
37858 msgstr "於 X 軸翻轉"
37861 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
37862 msgstr "將儲存的姿勢翻轉貼至目前姿勢"
37865 msgid "On Selected Only"
37866 msgstr "僅針對選取"
37869 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
37870 msgstr "只將儲存的姿勢貼至目前姿勢中的所選骨骼上"
37873 msgctxt "Operator"
37874 msgid "Calculate Bone Paths"
37875 msgstr "計算骨骼路徑"
37878 msgid "Calculate paths for the selected bones"
37879 msgstr "計算所選骨骼的路徑"
37882 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
37883 msgstr "當計算路徑時要使用骨骼上的哪一點"
37886 msgctxt "Operator"
37887 msgid "Clear Bone Paths"
37888 msgstr "清除骨骼路徑"
37891 msgctxt "Operator"
37892 msgid "Update Bone Paths"
37893 msgstr "更新骨骼路徑"
37896 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
37897 msgstr "重新計算已經有骨骼路徑的骨骼路徑"
37900 msgctxt "Operator"
37901 msgid "Propagate Pose"
37902 msgstr "增生姿勢"
37905 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
37906 msgstr "將目前姿勢的所選部份複製到後續已設定鍵幀的姿勢中"
37909 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
37910 msgstr "停止增生框幀至何框幀 (僅用於「指定框幀之前」模式)"
37913 msgid "Terminate Mode"
37914 msgstr "終止模式"
37917 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
37918 msgstr "用來決定何時停止增生姿勢至鍵幀上的方法"
37921 msgid "To Next Keyframe"
37922 msgstr "至下一鍵幀"
37925 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
37926 msgstr "姿勢僅增生至目前框幀之後的第一個鍵幀"
37929 msgid "To Last Keyframe"
37930 msgstr "至上一鍵幀"
37933 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
37934 msgstr "姿勢僅增生至上一個鍵幀 (例如,讓動作循環)"
37937 msgid "Before Frame"
37938 msgstr "指定框幀之前"
37941 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
37942 msgstr "姿勢增生至目前框幀與「框幀」屬性之間的所有鍵幀"
37945 msgid "Before Last Keyframe"
37946 msgstr "最後鍵幀之前"
37949 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
37950 msgstr "姿勢從目前框幀起向後增生,直至找不到鍵幀為止"
37953 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
37954 msgstr "姿勢增生至目前框幀之後所有出現在含場景標記的框幀上之鍵幀"
37957 msgctxt "Operator"
37958 msgid "Flip Quats"
37959 msgstr "翻轉四元數"
37962 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
37963 msgstr "翻轉四元數值以達到期望的旋轉結果,同時維持相同方向"
37966 msgctxt "Operator"
37967 msgid "Reveal Selected"
37968 msgstr "揭開所選項"
37971 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
37972 msgstr "揭開所有姿勢模式中隱藏的骨骼"
37975 msgctxt "Operator"
37976 msgid "Clear Pose Rotation"
37977 msgstr "清除姿勢旋轉"
37980 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
37981 msgstr "重設所選骨骼的旋轉回預設值"
37984 msgctxt "Operator"
37985 msgid "Set Rotation Mode"
37986 msgstr "設定旋轉模式"
37989 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
37990 msgstr "設定選取骨骼的旋轉表現模式"
37993 msgctxt "Operator"
37994 msgid "Clear Pose Scale"
37995 msgstr "清除姿勢縮放"
37998 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
37999 msgstr "重設所選骨骼的縮放回預設值"
38002 msgctxt "Operator"
38003 msgid "Select Constraint Target"
38004 msgstr "選取約束目標"
38007 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
38008 msgstr "選取要作為目前所選骨骼目標的骨骼"
38011 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
38012 msgstr "選取所有以類似屬性為群組的可見骨骼"
38015 msgid "Shared group"
38016 msgstr "共享群組"
38019 msgid "All bones affected by active Keying Set"
38020 msgstr "受作用中鍵處理集影響的所有骨骼"
38023 msgctxt "Operator"
38024 msgid "Select Connected"
38025 msgstr "選取已連接者"
38028 msgctxt "Operator"
38029 msgid "Select Parent Bone"
38030 msgstr "選取親代骨骼"
38033 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
38034 msgstr "選取目前所選骨骼的親代骨骼"
38037 msgctxt "Operator"
38038 msgid "Clear Pose Transforms"
38039 msgstr "清除姿勢變換"
38042 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
38043 msgstr "將所選骨骼的位置、旋轉與縮放重設回預設值"
38046 msgctxt "Operator"
38047 msgid "Clear User Transforms"
38048 msgstr "清除使用者變換"
38051 msgid "Only visible/selected bones"
38052 msgstr "僅可見/選取的骨骼"
38055 msgctxt "Operator"
38056 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
38057 msgstr "套用視覺變換至姿勢"
38060 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
38061 msgstr "將姿勢骨骼的最終約束位置套用到其自身變換"
38064 msgctxt "Operator"
38065 msgid "Disable Add-on"
38066 msgstr "停用附加元件"
38069 msgid "Disable an add-on"
38070 msgstr "停用一項附加元件"
38073 msgid "Module name of the add-on to disable"
38074 msgstr "要停用的附加元件模組名稱"
38077 msgctxt "Operator"
38078 msgid "Enable Add-on"
38079 msgstr "啟用附加元件"
38082 msgid "Enable an add-on"
38083 msgstr "啟用一項附加元件"
38086 msgid "Module name of the add-on to enable"
38087 msgstr "要啟用的附加元件模組名稱"
38090 msgid "Display information and preferences for this add-on"
38091 msgstr "顯示此附加元件的資訊和偏好設定"
38094 msgid "Module name of the add-on to expand"
38095 msgstr "要展開的附加元件模組名稱"
38098 msgctxt "Operator"
38099 msgid "Install Add-on"
38100 msgstr "安裝附加元件"
38103 msgid "Install an add-on"
38104 msgstr "安裝一項附加元件"
38107 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
38108 msgstr "移除具有相同 ID 的既有附加元件"
38111 msgid "Target Path"
38112 msgstr "目標路徑"
38115 msgctxt "Operator"
38116 msgid "Refresh"
38117 msgstr "重新整理"
38120 msgid "Scan add-on directories for new modules"
38121 msgstr "掃描附加元件目錄中是否有新模組"
38124 msgctxt "Operator"
38125 msgid "Remove Add-on"
38126 msgstr "移除附加元件"
38129 msgid "Delete the add-on from the file system"
38130 msgstr "從檔案系統刪除附加元件"
38133 msgid "Module name of the add-on to remove"
38134 msgstr "要刪除的附加元件模組名稱"
38137 msgid "Show add-on preferences"
38138 msgstr "顯示附加元件偏好設定"
38141 msgctxt "Operator"
38142 msgid "Install Template from File..."
38143 msgstr "從檔案安裝範本..."
38146 msgid "Remove existing template with the same ID"
38147 msgstr "移除具有相同 ID 的既有範本"
38150 msgctxt "Operator"
38151 msgid "Copy Previous Settings"
38152 msgstr "複製先版設定"
38155 msgid "Copy settings from previous version"
38156 msgstr "複製之前版本的設定"
38159 msgctxt "Operator"
38160 msgid "Activate Keyconfig"
38161 msgstr "使用按鍵組態"
38164 msgctxt "Operator"
38165 msgid "Export Key Configuration..."
38166 msgstr "匯出按鍵組態..."
38169 msgid "Export key configuration to a python script"
38170 msgstr "將按鍵組態匯出為 Python 指令稿"
38173 msgid "All Keymaps"
38174 msgstr "全部按鍵映射"
38177 msgctxt "Operator"
38178 msgid "Import Key Configuration..."
38179 msgstr "匯入按鍵組態..."
38182 msgid "Import key configuration from a python script"
38183 msgstr "從 Phthon 指令稿匯入按鍵組態"
38186 msgid "Keep Original"
38187 msgstr "保留原始"
38190 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
38191 msgstr "在複製至組態資料夾之後保留原始檔案"
38194 msgctxt "Operator"
38195 msgid "Remove Key Config"
38196 msgstr "移除按鍵組態"
38199 msgid "Remove key config"
38200 msgstr "移除按鍵組態"
38203 msgctxt "Operator"
38204 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
38205 msgstr "測試按鍵組態是否有衝突"
38208 msgctxt "Operator"
38209 msgid "Add Key Map Item"
38210 msgstr "添加按鍵映射項目"
38213 msgid "Add key map item"
38214 msgstr "添加按鍵映射項目"
38217 msgctxt "Operator"
38218 msgid "Remove Key Map Item"
38219 msgstr "移除按鍵映射項目"
38222 msgid "Remove key map item"
38223 msgstr "移除按鍵映射項目"
38226 msgid "Item Identifier"
38227 msgstr "項目辨識碼"
38230 msgid "Identifier of the item to remove"
38231 msgstr "要移除的項目辨識碼"
38234 msgctxt "Operator"
38235 msgid "Restore Key Map Item"
38236 msgstr "還原按鍵映射項目"
38239 msgid "Restore key map item"
38240 msgstr "還原按鍵映射項目"
38243 msgctxt "Operator"
38244 msgid "Restore Key Map(s)"
38245 msgstr "還原按鍵映射"
38248 msgid "Restore key map(s)"
38249 msgstr "還原按鍵映射"
38252 msgid "Restore all keymaps to default"
38253 msgstr "還原所有按鍵映射回預設值"
38256 msgctxt "Operator"
38257 msgid "Reset to Default Theme"
38258 msgstr "重設回預設主題"
38261 msgid "Reset to the default theme colors"
38262 msgstr "重設回預設主題色彩"
38265 msgid "Studio"
38266 msgstr "攝影棚"
38269 msgctxt "Operator"
38270 msgid "Save Custom Studio Light"
38271 msgstr "儲存自訂攝影棚光照"
38274 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
38275 msgstr "儲存攝影棚光照編輯器設定值為自訂攝影棚光照"
38278 msgid "Show light preferences"
38279 msgstr "顯示光照偏好設定"
38282 msgctxt "Operator"
38283 msgid "Uninstall Studio Light"
38284 msgstr "取消安裝攝影棚光照"
38287 msgid "Delete Studio Light"
38288 msgstr "刪除攝影棚光照"
38291 msgctxt "Operator"
38292 msgid "Install Theme..."
38293 msgstr "安裝主題..."
38296 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
38297 msgstr "載入並套用 Blender XML 主題檔案"
38300 msgid "Remove existing theme file if exists"
38301 msgstr "移除既有的主題檔案,如果存在的話"
38304 msgctxt "Operator"
38305 msgid "Add New Cache"
38306 msgstr "添加新快取"
38309 msgid "Add new cache"
38310 msgstr "添加新快取"
38313 msgctxt "Operator"
38314 msgid "Bake Physics"
38315 msgstr "烘焙物理"
38318 msgid "Bake physics"
38319 msgstr "烘焙物理運算"
38322 msgid "Bake"
38323 msgstr "烘培"
38326 msgctxt "Operator"
38327 msgid "Bake All Physics"
38328 msgstr "烘焙所有物理"
38331 msgid "Bake all physics"
38332 msgstr "烘焙所有的物理運算"
38335 msgid "Bake from cache"
38336 msgstr "從快取烘焙"
38339 msgctxt "Operator"
38340 msgid "Delete Physics Bake"
38341 msgstr "刪除物理烘培"
38344 msgid "Delete physics bake"
38345 msgstr "刪除物理運算烘培"
38348 msgctxt "Operator"
38349 msgid "Delete All Physics Bakes"
38350 msgstr "刪除全部物理烘培"
38353 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
38354 msgstr "刪除目前場景中所有物體的所有烘焙快取"
38357 msgctxt "Operator"
38358 msgid "Delete Current Cache"
38359 msgstr "刪除目前快取"
38362 msgid "Delete current cache"
38363 msgstr "刪除目前快取"
38366 msgctxt "Operator"
38367 msgid "Add Integrator Preset"
38368 msgstr "添加整合器預置"
38371 msgid "Add an Integrator Preset"
38372 msgstr "添加一項整合器預置"
38375 msgctxt "Operator"
38376 msgid "Add Sampling Preset"
38377 msgstr "添加取樣預置"
38380 msgid "Add a Sampling Preset"
38381 msgstr "添加取樣預置"
38384 msgctxt "Operator"
38385 msgid "Viewport Render"
38386 msgstr "視接口算繪"
38389 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
38390 msgstr "擷取使用中視接口的快照"
38393 msgid "Render files from the animation range of this scene"
38394 msgstr "算繪來自此場景動畫範圍的檔案"
38397 msgid "Render Keyframes Only"
38398 msgstr "僅算繪鍵幀"
38401 msgid "Sequencer"
38402 msgstr "序段編輯器"
38405 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
38406 msgstr "使用序段編輯器的 OpenGL 顯示來算繪"
38409 msgid "View Context"
38410 msgstr "檢視情境"
38413 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
38414 msgstr "使用目前的 3D 視圖進行算繪,否則使用場景設定"
38417 msgid "Write Image"
38418 msgstr "寫入影像"
38421 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
38422 msgstr "將算繪的影像儲存至輸出路徑 (僅在停用動畫時使用)"
38425 msgctxt "Operator"
38426 msgid "Play Rendered Animation"
38427 msgstr "播放算繪的動畫"
38430 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
38431 msgstr "使用外部播放器來播放算繪的框幀/影片"
38434 msgctxt "Operator"
38435 msgid "Add Render Preset"
38436 msgstr "添加算繪預置"
38439 msgid "Add or remove a Render Preset"
38440 msgstr "添加或移除算繪預置"
38443 msgctxt "Operator"
38444 msgid "Render"
38445 msgstr "算繪"
38448 msgid "Render active scene"
38449 msgstr "算繪作用中的場景"
38452 msgid "Render Layer"
38453 msgstr "算繪分層"
38456 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
38457 msgstr "要重新算繪的單一層 (僅當停用動畫時使用)"
38460 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
38461 msgstr "要算繪的場景,如果未指定的話為目前場景"
38464 msgid "Use 3D Viewport"
38465 msgstr "使用 3D 視接口"
38468 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
38469 msgstr "當在 3D 視接口內時,使用視接口的層與攝影機"
38472 msgctxt "Operator"
38473 msgid "Cancel Render View"
38474 msgstr "取消算繪檢視"
38477 msgid "Cancel show render view"
38478 msgstr "取消顯示算繪檢視"
38481 msgctxt "Operator"
38482 msgid "Show/Hide Render View"
38483 msgstr "顯示/隱藏算繪檢視"
38486 msgid "Toggle show render view"
38487 msgstr "切換顯示算繪檢視"
38490 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
38491 msgstr "將所選物體的剛體變換烘焙至鍵幀"
38494 msgctxt "Operator"
38495 msgid "Connect Rigid Bodies"
38496 msgstr "連接剛體"
38499 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
38500 msgstr "在所選剛體之間建立剛體約束"
38503 msgid "Type of generated constraint"
38504 msgstr "生成的約束類型"
38507 msgid "Glue rigid bodies together"
38508 msgstr "將剛體黏在一起"
38511 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
38512 msgstr "約束剛體使其繞共同樞紐點移動"
38515 msgid "Hinge"
38516 msgstr "轉軸"
38519 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
38520 msgstr "限制剛體僅繞一軸旋轉"
38523 msgid "Slider"
38524 msgstr "滑桿"
38527 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
38528 msgstr "限制剛體僅沿一軸平移"
38531 msgid "Piston"
38532 msgstr "活塞"
38535 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
38536 msgstr "限制剛體僅沿繞一軸平移與旋轉"
38539 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
38540 msgstr "限制沿繞特定軸平移與旋轉"
38543 msgid "Generic Spring"
38544 msgstr "通用彈簧"
38547 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
38548 msgstr "限制以彈簧沿繞特定軸平移與旋轉"
38551 msgid "Motor"
38552 msgstr "馬達"
38555 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
38556 msgstr "驅動剛體繞著軸或沿著軸"
38559 msgid "Connection Pattern"
38560 msgstr "連接樣式"
38563 msgid "Pattern used to connect objects"
38564 msgstr "用於連接物體的樣式"
38567 msgid "Connect selected objects to the active object"
38568 msgstr "將選取的物體與作用中物體連接"
38571 msgid "Chain by Distance"
38572 msgstr "依距離鏈結"
38575 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
38576 msgstr "將物體以一條從作用中物體處開始,並根據距離而定的長鏈結合起來"
38579 msgid "Constraint pivot location"
38580 msgstr "約束樞紐位置"
38583 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
38584 msgstr "樞紐位置介於受約束剛體之間"
38587 msgid "Pivot location is at the active object position"
38588 msgstr "樞紐位置位在作用中物體位置"
38591 msgid "Pivot location is at the selected object position"
38592 msgstr "樞紐位置位在選取的物體位置"
38595 msgctxt "Operator"
38596 msgid "Add Rigid Body Constraint"
38597 msgstr "添加剛體約束"
38600 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
38601 msgstr "添加剛體約束至作用中物體"
38604 msgid "Rigid Body Constraint Type"
38605 msgstr "剛體約束類型"
38608 msgctxt "Operator"
38609 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
38610 msgstr "移除剛體約束"
38613 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
38614 msgstr "從物體移除剛體約束"
38617 msgctxt "Operator"
38618 msgid "Calculate Mass"
38619 msgstr "計算質量"
38622 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
38623 msgstr "根據體積為剛體物體自動計算其質量值"
38626 msgid "Material Preset"
38627 msgstr "材質預置"
38630 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
38631 msgstr "物體成份的材質類型 (決定材質密度)"
38634 msgctxt "Operator"
38635 msgid "Add Rigid Body"
38636 msgstr "添加剛體"
38639 msgid "Add active object as Rigid Body"
38640 msgstr "添加作用中物體為剛體"
38643 msgid "Rigid Body Type"
38644 msgstr "剛體類型"
38647 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
38648 msgstr "物體直接受模擬結果控制"
38651 msgid "Passive"
38652 msgstr "被動"
38655 msgid "Object is directly controlled by animation system"
38656 msgstr "物體直接由動畫系統控制"
38659 msgctxt "Operator"
38660 msgid "Remove Rigid Body"
38661 msgstr "移除剛體"
38664 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
38665 msgstr "從物體移除剛體設定"
38668 msgctxt "Operator"
38669 msgid "Copy Rigid Body Settings"
38670 msgstr "複製剛體設定"
38673 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
38674 msgstr "從作用中物體複製剛體設定至所選項"
38677 msgctxt "Operator"
38678 msgid "Add Rigid Bodies"
38679 msgstr "添加剛體"
38682 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
38683 msgstr "將所選的物體添加為剛體"
38686 msgctxt "Operator"
38687 msgid "Remove Rigid Bodies"
38688 msgstr "移除剛體"
38691 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
38692 msgstr "從剛體模擬中移除所選的物體"
38695 msgctxt "Operator"
38696 msgid "Change Collision Shape"
38697 msgstr "變更碰撞外形"
38700 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
38701 msgstr "為選取的剛體物體變更碰撞外形"
38704 msgid "Rigid Body Shape"
38705 msgstr "剛體外形"
38708 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
38709 msgstr "類方塊外形 (例如立方),也包含平面 (例如地面)"
38712 msgctxt "Operator"
38713 msgid "Add Rigid Body World"
38714 msgstr "添加剛體世界"
38717 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
38718 msgstr "添加剛體模擬世界至目前場景"
38721 msgctxt "Operator"
38722 msgid "Remove Rigid Body World"
38723 msgstr "移除剛體世界"
38726 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
38727 msgstr "從目前場景移除剛體模擬世界"
38730 msgctxt "Operator"
38731 msgid "Delete Scene"
38732 msgstr "刪除場景"
38735 msgid "Delete active scene"
38736 msgstr "刪除作用中的場景"
38739 msgctxt "Operator"
38740 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
38741 msgstr "添加邊線標記至鍵處理集"
38744 msgctxt "Operator"
38745 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
38746 msgstr "添加面標記至鍵處理集"
38749 msgctxt "Operator"
38750 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
38751 msgstr "添加 Alpha 透明修改器"
38754 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
38755 msgstr "將 alpha 透明修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
38758 msgctxt "Operator"
38759 msgid "Add Line Color Modifier"
38760 msgstr "添加線條色彩修改器"
38763 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
38764 msgstr "將線條色彩修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
38767 msgctxt "Operator"
38768 msgid "Fill Range by Selection"
38769 msgstr "依選取項填入範圍"
38772 msgid "Name of the modifier to work on"
38773 msgstr "要作用的修改器名稱"
38776 msgid "Type of the modifier to work on"
38777 msgstr "要作用的修改器類型"
38780 msgid "Color modifier type"
38781 msgstr "色彩修改器類型"
38784 msgid "Alpha modifier type"
38785 msgstr "Alpha 修改器類型"
38788 msgid "Thickness modifier type"
38789 msgstr "厚度修改器類型"
38792 msgctxt "Operator"
38793 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
38794 msgstr "添加筆觸幾何修改器"
38797 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
38798 msgstr "將筆觸幾何修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
38801 msgctxt "Operator"
38802 msgid "Add Line Set"
38803 msgstr "添加線條集"
38806 msgid "Add a line set into the list of line sets"
38807 msgstr "將一套線條集加入線條集清單中"
38810 msgctxt "Operator"
38811 msgid "Copy Line Set"
38812 msgstr "複製線條集"
38815 msgid "Copy the active line set to a buffer"
38816 msgstr "將作用中線條集複製至緩衝中"
38819 msgctxt "Operator"
38820 msgid "Move Line Set"
38821 msgstr "移動線條集"
38824 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
38825 msgstr "變更作用中線條集在線條集清單中的位置"
38828 msgctxt "Operator"
38829 msgid "Paste Line Set"
38830 msgstr "貼上線條集"
38833 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
38834 msgstr "將緩衝內容貼至作用中線條集"
38837 msgctxt "Operator"
38838 msgid "Remove Line Set"
38839 msgstr "移除線條集"
38842 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
38843 msgstr "從線條集清單中移除作用中線條集"
38846 msgctxt "Operator"
38847 msgid "New Line Style"
38848 msgstr "新增線條樣式"
38851 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
38852 msgstr "建立新的線條樣式,可被多種線條集重復使用"
38855 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
38856 msgstr "為修改器清單中的修改器製作複本"
38859 msgctxt "Operator"
38860 msgid "Move Modifier"
38861 msgstr "移動修改器"
38864 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
38865 msgstr "移動修改器在修改器清單中的位置"
38868 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
38869 msgstr "從修改器清單中移除修改器"
38872 msgctxt "Operator"
38873 msgid "Add Freestyle Module"
38874 msgstr "添加 Freestyle 模組"
38877 msgid "Add a style module into the list of modules"
38878 msgstr "添加樣式模組至模組清單中"
38881 msgctxt "Operator"
38882 msgid "Move Freestyle Module"
38883 msgstr "移動 Freestyle 模組"
38886 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
38887 msgstr "變更樣式模組在樣式模組清單中的位置"
38890 msgctxt "Operator"
38891 msgid "Open Style Module File"
38892 msgstr "開啟樣式模組檔"
38895 msgid "Open a style module file"
38896 msgstr "開啟樣式模組檔"
38899 msgid "Make internal"
38900 msgstr "轉為內部"
38903 msgid "Make module file internal after loading"
38904 msgstr "載入之後將模組檔轉為內部使用"
38907 msgctxt "Operator"
38908 msgid "Remove Freestyle Module"
38909 msgstr "移除 Freestyle 模組"
38912 msgid "Remove the style module from the stack"
38913 msgstr "從堆疊中移除樣式模組"
38916 msgctxt "Operator"
38917 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
38918 msgstr "建立 Freestyle 筆觸材質"
38921 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
38922 msgstr "建立 Freestyle 筆觸材質以供測試"
38925 msgctxt "Operator"
38926 msgid "Add Line Thickness Modifier"
38927 msgstr "添加線條厚度修改器"
38930 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
38931 msgstr "將線條厚度修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
38934 msgctxt "Operator"
38935 msgid "New Scene"
38936 msgstr "新增場景"
38939 msgid "Add new scene by type"
38940 msgstr "依類型添加新場景"
38943 msgctxt "Scene"
38944 msgid "New"
38945 msgstr "新增"
38948 msgid "Make a full copy of the current scene"
38949 msgstr "製作一份目前場景的完整副本"
38952 msgid "Copy Settings"
38953 msgstr "複製設定"
38956 msgid "Linked Copy"
38957 msgstr "連結的副本"
38960 msgid "Full Copy"
38961 msgstr "完整副本"
38964 msgctxt "Operator"
38965 msgid "Add Render View"
38966 msgstr "添加算繪視圖"
38969 msgid "Add a render view"
38970 msgstr "添加一算繪視圖"
38973 msgctxt "Operator"
38974 msgid "Remove Render View"
38975 msgstr "移除算繪視圖"
38978 msgid "Remove the selected render view"
38979 msgstr "移除所選算繪視圖"
38982 msgctxt "Operator"
38983 msgid "Add AOV"
38984 msgstr "添加 AOV"
38987 msgctxt "Operator"
38988 msgid "Remove AOV"
38989 msgstr "移除 AOV"
38992 msgctxt "Operator"
38993 msgid "Handle Area Action Zones"
38994 msgstr "處理區域動作地帶"
38997 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
38998 msgstr "處理滑鼠動作/手勢的範圍動作區"
39001 msgid "Modifier state"
39002 msgstr "修改器狀態"
39005 msgctxt "Operator"
39006 msgid "Cancel Animation"
39007 msgstr "取消動畫"
39010 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
39011 msgstr "取消動畫,返回原始框幀"
39014 msgid "Restore Frame"
39015 msgstr "還原框幀"
39018 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
39019 msgstr "當動畫初始化時還原框幀"
39022 msgctxt "Operator"
39023 msgid "Play Animation"
39024 msgstr "播放動畫"
39027 msgid "Play animation"
39028 msgstr "播放動畫"
39031 msgid "Play in Reverse"
39032 msgstr "反向播放"
39035 msgid "Animation is played backwards"
39036 msgstr "倒轉播放動畫"
39039 msgid "Sync"
39040 msgstr "同步"
39043 msgid "Drop frames to maintain framerate"
39044 msgstr "丟落框幀以維持幀率"
39047 msgctxt "Operator"
39048 msgid "Animation Step"
39049 msgstr "動畫步"
39052 msgid "Step through animation by position"
39053 msgstr "依位置步進動畫"
39056 msgctxt "Operator"
39057 msgid "Duplicate Area into New Window"
39058 msgstr "製作區域的複本至新視窗"
39061 msgid "Duplicate selected area into new window"
39062 msgstr "製作所選區域的複本到新視窗中"
39065 msgctxt "Operator"
39066 msgid "Join Area"
39067 msgstr "結合區域"
39070 msgid "Join selected areas into new window"
39071 msgstr "將所選的區域結合為新視窗"
39074 msgctxt "Operator"
39075 msgid "Move Area Edges"
39076 msgstr "移動區域邊線"
39079 msgid "Move selected area edges"
39080 msgstr "移動所選區域的邊線"
39083 msgctxt "Operator"
39084 msgid "Area Options"
39085 msgstr "區域選項"
39088 msgid "Operations for splitting and merging"
39089 msgstr "切割及合併的操作"
39092 msgctxt "Operator"
39093 msgid "Split Area"
39094 msgstr "切割區域"
39097 msgid "Split selected area into new windows"
39098 msgstr "將所選區域切割為新視窗"
39101 msgctxt "Operator"
39102 msgid "Swap Areas"
39103 msgstr "交換區域"
39106 msgid "Swap selected areas screen positions"
39107 msgstr "交換所選區域的螢幕位置"
39110 msgctxt "Operator"
39111 msgid "Back to Previous Screen"
39112 msgstr "回到上一螢幕"
39115 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
39116 msgstr "在全螢幕區域覆蓋前,還原到原始螢幕配置"
39119 msgctxt "Operator"
39120 msgid "Delete Screen"
39121 msgstr "刪除螢幕"
39124 msgid "Delete active screen"
39125 msgstr "刪除作用中的螢幕"
39128 msgctxt "Operator"
39129 msgid "Jump to Endpoint"
39130 msgstr "跳至端點"
39133 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
39134 msgstr "跳至框幀區間的首幀/末幀位置"
39137 msgid "Last Frame"
39138 msgstr "末幀"
39141 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
39142 msgstr "跳轉到框幀區間的末幀位置"
39145 msgctxt "Operator"
39146 msgid "Frame Offset"
39147 msgstr "框幀偏移"
39150 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
39151 msgstr "以給定的數目往前/往後移動目前的框幀"
39154 msgctxt "Operator"
39155 msgid "Jump to Keyframe"
39156 msgstr "跳到鍵幀"
39159 msgid "Jump to previous/next keyframe"
39160 msgstr "跳到上一個/下一個鍵幀"
39163 msgctxt "Operator"
39164 msgid "Jump to Marker"
39165 msgstr "跳至標記"
39168 msgid "Jump to previous/next marker"
39169 msgstr "跳到上個/下個標記"
39172 msgid "Next Marker"
39173 msgstr "下個標記"
39176 msgctxt "Operator"
39177 msgid "New Screen"
39178 msgstr "新增畫面"
39181 msgid "Add a new screen"
39182 msgstr "添加一個新螢幕"
39185 msgctxt "Operator"
39186 msgid "Redo Last"
39187 msgstr "重做上一步"
39190 msgctxt "Operator"
39191 msgid "Region Alpha"
39192 msgstr "區塊 Alpha"
39195 msgid "Blend in and out overlapping region"
39196 msgstr "混入與混出重疊區塊"
39199 msgctxt "Operator"
39200 msgid "Flip Region"
39201 msgstr "翻轉區塊"
39204 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
39205 msgstr "切換區塊的對齊 (左/右 或 頂/底)"
39208 msgctxt "Operator"
39209 msgid "Toggle Quad View"
39210 msgstr "切換四視圖檢視"
39213 msgctxt "Operator"
39214 msgid "Scale Region Size"
39215 msgstr "縮放區塊大小"
39218 msgid "Scale selected area"
39219 msgstr "縮放所選區域"
39222 msgctxt "Operator"
39223 msgid "Repeat History"
39224 msgstr "重復歷史操作"
39227 msgid "Display menu for previous actions performed"
39228 msgstr "顯示執行的前一操作的選單"
39231 msgctxt "Operator"
39232 msgid "Repeat Last"
39233 msgstr "重復上一步"
39236 msgid "Repeat last action"
39237 msgstr "重復上一步操作"
39240 msgctxt "Operator"
39241 msgid "Toggle Maximize Area"
39242 msgstr "切換最大化區域"
39245 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
39246 msgstr "切換顯示所選區域為全螢幕/最大化"
39249 msgid "Hide Panels"
39250 msgstr "隱藏面板"
39253 msgid "Hide all the panels"
39254 msgstr "隱藏所有面板"
39257 msgctxt "Operator"
39258 msgid "Set Screen"
39259 msgstr "設定螢幕"
39262 msgid "Cycle through available screens"
39263 msgstr "在可用螢幕之間循環"
39266 msgctxt "Operator"
39267 msgid "Save Screenshot"
39268 msgstr "儲存螢幕快照"
39271 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
39272 msgstr "移除不可見編輯器的無用設定"
39275 msgid "Edit user preferences and system settings"
39276 msgstr "編輯使用者偏好設定和系統設定"
39279 msgid "Interface"
39280 msgstr "介面"
39283 msgid "Themes"
39284 msgstr "主題"
39287 msgid "Editing"
39288 msgstr "編輯"
39291 msgid "Add-ons"
39292 msgstr "附加元件"
39295 msgid "File Paths"
39296 msgstr "檔案路徑"
39299 msgid "Experimental"
39300 msgstr "實驗中"
39303 msgctxt "Operator"
39304 msgid "Cycle Workspace"
39305 msgstr "循環切換工作空間"
39308 msgid "Cycle through workspaces"
39309 msgstr "在不同的工作空間循環切換"
39312 msgctxt "Operator"
39313 msgid "Execute a Python Preset"
39314 msgstr "執行一道 Python 預置"
39317 msgid "Menu ID Name"
39318 msgstr "選單 ID 名稱"
39321 msgid "ID name of the menu this was called from"
39322 msgstr "被呼叫的選單 ID 名稱"
39325 msgctxt "Operator"
39326 msgid "Run Python File"
39327 msgstr "執行 Python 檔案"
39330 msgid "Run Python file"
39331 msgstr "執行 Python 檔案"
39334 msgctxt "Operator"
39335 msgid "Reload Scripts"
39336 msgstr "重新載入指令稿"
39339 msgctxt "Operator"
39340 msgid "Sculpt"
39341 msgstr "雕塑"
39344 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
39345 msgstr "在幾何中雕塑出一道筆觸"
39348 msgid "Ignore Background Click"
39349 msgstr "忽略背景點擊"
39352 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
39353 msgstr "在背景中點擊並不會啟動筆觸"
39356 msgid "Use Face Sets"
39357 msgstr "使用面集"
39360 msgctxt "Operator"
39361 msgid "Detail Flood Fill"
39362 msgstr "詳細漫流填入"
39365 msgctxt "Operator"
39366 msgid "Dynamic Topology Toggle"
39367 msgstr "動態拓樸切換"
39370 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
39371 msgstr "動態拓樸可在雕塑時修改網格拓樸"
39374 msgctxt "Operator"
39375 msgid "Face Sets Visibility"
39376 msgstr "面集可見性"
39379 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
39380 msgstr "更改雕刻中的面集的可見性"
39383 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
39384 msgstr "隱藏非作用中面集"
39387 msgid "Show Active Face Set"
39388 msgstr "顯示作用中面集"
39391 msgid "Hide Active Face Sets"
39392 msgstr "隱藏作用中面集"
39395 msgid "Invert Face Set Visibility"
39396 msgstr "面集可見性反轉"
39399 msgid "Grow Face Set"
39400 msgstr "擴張面集"
39403 msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
39404 msgstr "依照網格拓撲將面集邊界向外擴張"
39407 msgid "Shrink Face Set"
39408 msgstr "收縮面集"
39411 msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
39412 msgstr "依照網格拓撲將面集邊界向內收縮"
39415 msgctxt "Operator"
39416 msgid "Create Face Set"
39417 msgstr "建立面集"
39420 msgid "Create a new Face Set"
39421 msgstr "建立一個面集"
39424 msgid "Face Set from Masked"
39425 msgstr "依遮罩建立面集"
39428 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
39429 msgstr "使用目前所繪製的遮罩區域來建立面集"
39432 msgid "Face Set from Visible"
39433 msgstr "依目前可見建立面集"
39436 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
39437 msgstr "使用目前顯示可見的點建立面集"
39440 msgid "Face Set Full Mesh"
39441 msgstr "全部網格轉面集"
39444 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
39445 msgstr "對雕刻中的面建立獨一的面集"
39448 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
39449 msgstr "依編輯模是所選取建立面集"
39452 msgid "Initializes all Face Sets in the mesh"
39453 msgstr "初始化網格上所有的面集"
39456 msgid "Face Sets from Face Maps"
39457 msgstr "依面圖群組建立面集"
39460 msgctxt "Operator"
39461 msgid "Randomize Face Sets Colors"
39462 msgstr "亂數重置面集色彩"
39465 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
39466 msgstr "在視接口中使用一組新的隨機色彩重設所有面集"
39469 msgid "Set the pivot position to the mask border after creating the mask"
39470 msgstr "在雕刻模式下設定樞紐點至建立的雕刻遮罩邊緣的中心"
39473 msgid "Smooth Mask"
39474 msgstr "平滑化遮罩"
39477 msgid "Smooth mask"
39478 msgstr "平滑化遮罩"
39481 msgid "Sharpen Mask"
39482 msgstr "銳利化遮罩"
39485 msgid "Sharpen mask"
39486 msgstr "銳利化遮罩"
39489 msgid "Grow Mask"
39490 msgstr "擴張遮罩"
39493 msgid "Grow mask"
39494 msgstr "擴張遮罩"
39497 msgid "Shrink Mask"
39498 msgstr "收縮遮罩"
39501 msgid "Shrink mask"
39502 msgstr "收縮遮罩"
39505 msgid "Increase Contrast"
39506 msgstr "增強對比"
39509 msgid "Increase the contrast of the paint mask"
39510 msgstr "增強遮罩的對比度"
39513 msgid "Decrease Contrast"
39514 msgstr "減弱對比"
39517 msgid "Decrease the contrast of the paint mask"
39518 msgstr "減弱遮罩的對比度"
39521 msgctxt "Operator"
39522 msgid "Mask From Cavity"
39523 msgstr "坑腔遮罩"
39526 msgid "Cavity (Inverted)"
39527 msgstr "坑腔 ( 反轉 )"
39530 msgid "Operator"
39531 msgstr "操作器"
39534 msgid "Relax Face Sets"
39535 msgstr "放鬆面集"
39538 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
39539 msgstr "對所有的面集邊緣進行平滑"
39542 msgid "Sharpen"
39543 msgstr "銳利化"
39546 msgctxt "Operator"
39547 msgid "Rebuild BVH"
39548 msgstr "重構 BVH"
39551 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
39552 msgstr "重新構建雕塑體的 BVH 以提升效能"
39555 msgctxt "Operator"
39556 msgid "Sample Detail Size"
39557 msgstr "取樣細節大小"
39560 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
39561 msgstr "對點按的點取樣網格細節"
39564 msgid "Dyntopo"
39565 msgstr "Dyntopo"
39568 msgctxt "Operator"
39569 msgid "Sculpt Mode"
39570 msgstr "雕塑模式"
39573 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
39574 msgstr "切換 3D 視圖中的雕塑模式"
39577 msgctxt "Operator"
39578 msgid "Set Detail Size"
39579 msgstr "設定細節大小"
39582 msgctxt "Operator"
39583 msgid "Set Persistent Base"
39584 msgstr "設定永久基底"
39587 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
39588 msgstr "重設網格正被雕塑的副本"
39591 msgctxt "Operator"
39592 msgid "Set Pivot Position"
39593 msgstr "設定樞紐點位置"
39596 msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt"
39597 msgstr "在雕刻模式下設定樞紐點至該物體的原點軸心"
39600 msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices"
39601 msgstr "在雕刻模式下設定樞紐點至沒有建立雕刻遮罩的部分之平均值中心"
39604 msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask"
39605 msgstr "設定樞紐點至遮罩邊緣的中心"
39608 msgid "Sets the pivot position to the active vertex position"
39609 msgstr "在雕刻模式下設定樞紐點至該物體作用中的頂點"
39612 msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor"
39613 msgstr "在雕刻模式下設定樞紐點至3D游標下方模型的表面"
39616 msgid "Symmetrize the topology modifications"
39617 msgstr "對稱化拓樸修改"
39620 msgctxt "Operator"
39621 msgid "Sculpt UVs"
39622 msgstr "雕塑 UV"
39625 msgid "Sculpt UVs using a brush"
39626 msgstr "使用筆刷雕塑 UV"
39629 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
39630 msgstr "劃下筆觸時切換筆刷至放鬆模式"
39633 msgctxt "Operator"
39634 msgid "Change Effect Input"
39635 msgstr "更改效果輸入"
39638 msgid "The effect inputs to swap"
39639 msgstr "要交換的效果輸入"
39642 msgid "A -> B"
39643 msgstr "A -> B"
39646 msgid "B -> C"
39647 msgstr "B -> C"
39650 msgid "A -> C"
39651 msgstr "A -> C"
39654 msgctxt "Operator"
39655 msgid "Change Effect Type"
39656 msgstr "更改效果類型"
39659 msgid "Sequencer effect type"
39660 msgstr "序段編輯器效果類型"
39663 msgid "Crossfade"
39664 msgstr "交錯淡化"
39667 msgid "Crossfade effect strip type"
39668 msgstr "交錯淡化效果片段類型"
39671 msgid "Add effect strip type"
39672 msgstr "添加效果片段類型"
39675 msgid "Subtract effect strip type"
39676 msgstr "減去效果片段類型"
39679 msgid "Alpha Over effect strip type"
39680 msgstr "Alpha 上疊效果片段類型"
39683 msgid "Alpha Under"
39684 msgstr "Alpha 下鋪"
39687 msgid "Alpha Under effect strip type"
39688 msgstr "Alpha 下鋪效果片段類型"
39691 msgid "Gamma Cross"
39692 msgstr "伽瑪交錯"
39695 msgid "Gamma Cross effect strip type"
39696 msgstr "伽瑪交錯效果片段類型"
39699 msgid "Multiply effect strip type"
39700 msgstr "相乘效果片段類型"
39703 msgid "Alpha Over Drop"
39704 msgstr "背幕上 Alpha"
39707 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
39708 msgstr "背幕上 Alpha 效果片段類型"
39711 msgid "Wipe"
39712 msgstr "擦除"
39715 msgid "Wipe effect strip type"
39716 msgstr "擦除效果片段類型"
39719 msgid "Glow"
39720 msgstr "發光"
39723 msgid "Glow effect strip type"
39724 msgstr "發光效果片段類型"
39727 msgid "Transform effect strip type"
39728 msgstr "變換效果片段類型"
39731 msgid "Color effect strip type"
39732 msgstr "色彩效果片段類型"
39735 msgid "Multicam Selector"
39736 msgstr "多攝影機選取器"
39739 msgid "Adjustment Layer"
39740 msgstr "調節層"
39743 msgid "Gaussian Blur"
39744 msgstr "高斯模糊"
39747 msgctxt "Operator"
39748 msgid "Change Data/Files"
39749 msgstr "更改日期/檔案"
39752 msgid "Use Placeholders"
39753 msgstr "使用佔位器"
39756 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
39757 msgstr "為遺失的片段框幀使用佔位器"
39760 msgctxt "Operator"
39761 msgid "Copy"
39762 msgstr "複製"
39765 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
39766 msgstr "對兩個所選聲音片段做交錯淡化音量動畫"
39769 msgctxt "Operator"
39770 msgid "Deinterlace Movies"
39771 msgstr "影片去交錯"
39774 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
39775 msgstr "對所有選取的影片來源進行去交錯處理"
39778 msgctxt "Operator"
39779 msgid "Erase Strips"
39780 msgstr "抹除片段"
39783 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
39784 msgstr "從序段編輯器中抹除選取的片段"
39787 msgid "Duplicate the selected strips"
39788 msgstr "為選取的片段製作複本"
39791 msgid "Slide a sequence strip in time"
39792 msgstr "在一定時間內滑動序段片段"
39795 msgctxt "Operator"
39796 msgid "Add Effect Strip"
39797 msgstr "添加特效片段"
39800 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
39801 msgstr "為序段編輯器添加一項效果,大多套用在既有的片段之上"
39804 msgid "Channel to place this strip into"
39805 msgstr "放置此片段的通道"
39808 msgid "End frame for the color strip"
39809 msgstr "色彩片段的結束幀"
39812 msgid "Start frame of the sequence strip"
39813 msgstr "序段片段的起始幀"
39816 msgid "Allow Overlap"
39817 msgstr "允許重疊"
39820 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
39821 msgstr "不在新的序段片段上校正重疊的情況"
39824 msgid "Replace Selection"
39825 msgstr "替換選取項"
39828 msgid "Replace the current selection"
39829 msgstr "替換目前的選取內容"
39832 msgctxt "Operator"
39833 msgid "Set Selected Strip Proxies"
39834 msgstr "設定選取的片段代理"
39837 msgctxt "Operator"
39838 msgid "Insert Gaps"
39839 msgstr "插入間隔"
39842 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
39843 msgstr "於目前框幀到右方的第一個片段之間插入間隔,插入不受制於片段選取與否或為上鎖狀態"
39846 msgid "Frames to insert after current strip"
39847 msgstr "要在目前片段之後插入的框幀"
39850 msgctxt "Operator"
39851 msgid "Remove Gaps"
39852 msgstr "移除間隙"
39855 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
39856 msgstr "移除目前框幀到右方第一片段之間的間隙,移除不受制於片段選取與否或為上鎖狀態"
39859 msgid "All Gaps"
39860 msgstr "全部間隔"
39863 msgid "Do all gaps to right of current frame"
39864 msgstr "在目前框幀的右方執行所有間隔"
39867 msgctxt "Operator"
39868 msgid "Add Image Strip"
39869 msgstr "添加影像片段"
39872 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
39873 msgstr "添加一張影像或影像序段至序段編輯器中"
39876 msgctxt "Operator"
39877 msgid "Separate Images"
39878 msgstr "分離影像"
39881 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
39882 msgstr "對於影像序段片段,將為每張影像建立一個片段"
39885 msgid "Length of each frame"
39886 msgstr "每框幀的長度"
39889 msgctxt "Operator"
39890 msgid "Lock Strips"
39891 msgstr "鎖定片段"
39894 msgctxt "Operator"
39895 msgid "Add Mask Strip"
39896 msgstr "添加遮罩片段"
39899 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
39900 msgstr "添加一個遮罩片段至序段編輯器中"
39903 msgctxt "Operator"
39904 msgid "Make Meta Strip"
39905 msgstr "建立後設片段"
39908 msgctxt "Operator"
39909 msgid "UnMeta Strip"
39910 msgstr "解除後設片段"
39913 msgctxt "Operator"
39914 msgid "Toggle Meta Strip"
39915 msgstr "切換後設片段"
39918 msgctxt "Operator"
39919 msgid "Add Movie Strip"
39920 msgstr "添加影片片段"
39923 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
39924 msgstr "添加一個影片片段至序段編輯器中"
39927 msgid "Load sound with the movie"
39928 msgstr "載入影片的音效"
39931 msgctxt "Operator"
39932 msgid "Add MovieClip Strip"
39933 msgstr "添加影片剪輯片段"
39936 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
39937 msgstr "添加一個影片剪輯片段至序段編輯器中"
39940 msgctxt "Operator"
39941 msgid "Mute Strips"
39942 msgstr "將片段靜音"
39945 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
39946 msgstr "將未選取的片段靜音,而不是所選的片段"
39949 msgctxt "Operator"
39950 msgid "Clear Strip Offset"
39951 msgstr "清除片段偏移"
39954 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
39955 msgstr "從起始幀與結束幀清除片段偏移"
39958 msgctxt "Operator"
39959 msgid "Paste"
39960 msgstr "貼上"
39963 msgctxt "Operator"
39964 msgid "Reassign Inputs"
39965 msgstr "重新指派輸入"
39968 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
39969 msgstr "為效果片段重新指派輸入"
39972 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
39973 msgstr "重建所有選取的代理與使用工作系統的時間碼索引"
39976 msgctxt "Operator"
39977 msgid "Refresh Sequencer"
39978 msgstr "重新整理序段編輯器"
39981 msgid "Refresh the sequencer editor"
39982 msgstr "重新整理序段編輯器"
39985 msgctxt "Operator"
39986 msgid "Reload Strips"
39987 msgstr "重新載入片段"
39990 msgid "Reload strips in the sequencer"
39991 msgstr "重新載入序段編輯器中的片段"
39994 msgid "Adjust Length"
39995 msgstr "調整長度"
39998 msgid "Adjust length of strips to their data length"
39999 msgstr "調整片段的長度至其資料長度"
40002 msgctxt "Operator"
40003 msgid "Set Render Size"
40004 msgstr "設定算繪大小"
40007 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
40008 msgstr "按照作用中序段來設定算繪的大小及寬長比"
40011 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
40012 msgstr "使用滑鼠取樣目前框幀中的色彩"
40015 msgctxt "Operator"
40016 msgid "Add Scene Strip"
40017 msgstr "添加場景片段"
40020 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
40021 msgstr "使用一個 blendr 場景作為來源添加片段至序段編輯器中"
40024 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
40025 msgstr "選取一個片段 (最後一個選取項會成為「作用中片段」)"
40028 msgid "Linked Handle"
40029 msgstr "連結的控制桿"
40032 msgid "Select handles next to the active strip"
40033 msgstr "選取作用中片段旁邊的控制桿"
40036 msgid "Linked Time"
40037 msgstr "連結的時間"
40040 msgid "Select other strips at the same time"
40041 msgstr "選取相同時間的其他片段"
40044 msgid "Select or deselect all strips"
40045 msgstr "選取或取消選取全部片段"
40048 msgid "Select all strips grouped by various properties"
40049 msgstr "選取所有按各類屬性分組的片段"
40052 msgid "Shared strip type"
40053 msgstr "共享的片段類型"
40056 msgid "Global Type"
40057 msgstr "全域類型"
40060 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
40061 msgstr "共享的片段效果類型 (如果作用中片段不是效果片段,則選取所有非效果片段)"
40064 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
40065 msgstr "共享的資料 (場景、影像、聲音...等)"
40068 msgid "Effect"
40069 msgstr "效果"
40072 msgid "Shared effects"
40073 msgstr "共享的效果"
40076 msgid "Effect/Linked"
40077 msgstr "效果/已連結"
40080 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
40081 msgstr "其他受作用中片段影響的其他片段 (共享一些時間,以及之下或效果指派)"
40084 msgid "Overlap"
40085 msgstr "重疊"
40088 msgid "Overlapping time"
40089 msgstr "覆蓋時間"
40092 msgctxt "Operator"
40093 msgid "Select Handles"
40094 msgstr "選取控制桿"
40097 msgid "The side of the handle that is selected"
40098 msgstr "選取的控制桿側"
40101 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
40102 msgstr "收縮相鄰所選片段的目前選取"
40105 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
40106 msgstr "選取相鄰於目前選取內容的所有片段"
40109 msgctxt "Operator"
40110 msgid "Select Pick Linked"
40111 msgstr "選取挑選已建連結"
40114 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
40115 msgstr "選取最接近滑鼠指標的已連結片段鏈"
40118 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
40119 msgstr "選取更多相鄰於目前選取內容的片段"
40122 msgctxt "Operator"
40123 msgid "Snap Strips to the Current Frame"
40124 msgstr "片段吸附至目前幀"
40127 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
40128 msgstr "所選片段會被吸附的框幀"
40131 msgctxt "Operator"
40132 msgid "Add Sound Strip"
40133 msgstr "添加聲音片段"
40136 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
40137 msgstr "添加一個聲音片段至序段編輯器中"
40140 msgid "Cache the sound in memory"
40141 msgstr "將聲音快取到記憶體中"
40144 msgctxt "Operator"
40145 msgid "Jump to Strip"
40146 msgstr "跳至片段"
40149 msgid "Move frame to previous edit point"
40150 msgstr "將框幀移動至上一個編輯點"
40153 msgid "Next Strip"
40154 msgstr "下個片段"
40157 msgctxt "Operator"
40158 msgid "Add Strip Modifier"
40159 msgstr "添加片段修改器"
40162 msgid "Add a modifier to the strip"
40163 msgstr "添加修改器到片段"
40166 msgctxt "Operator"
40167 msgid "Move Strip Modifier"
40168 msgstr "移動片段修改器"
40171 msgid "Move modifier up and down in the stack"
40172 msgstr "在堆疊中將修改器上移與下移"
40175 msgid "Name of modifier to remove"
40176 msgstr "要移除的修改器名稱"
40179 msgctxt "Operator"
40180 msgid "Remove Strip Modifier"
40181 msgstr "移除片段修改器"
40184 msgid "Remove a modifier from the strip"
40185 msgstr "從片段移除修改器"
40188 msgid "Property"
40189 msgstr "屬性"
40192 msgctxt "Operator"
40193 msgid "Swap Strip"
40194 msgstr "交換片段"
40197 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
40198 msgstr "將作用中片段與左或右側的片段交換"
40201 msgid "Side of the strip to swap"
40202 msgstr "片段要交換的一側"
40205 msgctxt "Operator"
40206 msgid "Sequencer Swap Data"
40207 msgstr "序段編輯器交換資料"
40210 msgid "Swap 2 sequencer strips"
40211 msgstr "交換 2 個序編輯器片段"
40214 msgctxt "Operator"
40215 msgid "Swap Inputs"
40216 msgstr "交換輸入"
40219 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
40220 msgstr "交換效果片段的前兩個輸入"
40223 msgid "View all the strips in the sequencer"
40224 msgstr "檢視序段編輯器中的全部片段"
40227 msgid "Zoom preview to fit in the area"
40228 msgstr "調整預覽區遠近以適應該區域"
40231 msgctxt "Operator"
40232 msgid "Border Offset View"
40233 msgstr "邊緣偏移視圖"
40236 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
40237 msgstr "對所選片段調整序段編輯器的遠近"
40240 msgctxt "Operator"
40241 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
40242 msgstr "序段編輯器預覽調焦比率"
40245 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
40246 msgstr "更改序段編輯器預覽的遠近調焦比率"
40249 msgctxt "Operator"
40250 msgid "Update Animation Cache"
40251 msgstr "更新動畫快取"
40254 msgid "Update the audio animation cache"
40255 msgstr "更新音訊動畫快取"
40258 msgctxt "Operator"
40259 msgid "Mixdown"
40260 msgstr "混音"
40263 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
40264 msgstr "取樣精確度,對於動畫資料來說很重要 (值越低,越精確)"
40267 msgid "Bitrate in kbit/s"
40268 msgstr "位元率 kbit/s"
40271 msgid "Advanced Audio Coding"
40272 msgstr "進階音訊編碼處理"
40275 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
40276 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
40279 msgid "Free Lossless Audio Codec"
40280 msgstr "自由無損音訊編解碼器"
40283 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
40284 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
40287 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
40288 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
40291 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
40292 msgstr "脈波編碼調變 (RAW)"
40295 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
40296 msgstr "Xiph.Org Vorbis 編解碼器"
40299 msgid "File format"
40300 msgstr "檔案格式"
40303 msgid "ac3"
40304 msgstr "ac3"
40307 msgid "flac"
40308 msgstr "flac"
40311 msgid "mkv"
40312 msgstr "mkv"
40315 msgid "mp2"
40316 msgstr "mp2"
40319 msgid "mp3"
40320 msgstr "mp3"
40323 msgid "ogg"
40324 msgstr "ogg"
40327 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
40328 msgstr "Xiph.Org Ogg 容器"
40331 msgid "wav"
40332 msgstr "wav"
40335 msgid "Waveform Audio File Format"
40336 msgstr "Waveform 音訊檔案格式"
40339 msgid "Sample format"
40340 msgstr "取樣格式"
40343 msgid "Split channels"
40344 msgstr "分割聲道"
40347 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
40348 msgstr "每個聲道都會被算錄至一個單聲道檔"
40351 msgctxt "Operator"
40352 msgid "Open Sound"
40353 msgstr "開啟聲音"
40356 msgid "Load a sound file"
40357 msgstr "載入一個聲音檔案"
40360 msgctxt "Operator"
40361 msgid "Open Sound Mono"
40362 msgstr "開啟單聲道"
40365 msgid "Load a sound file as mono"
40366 msgstr "載入聲音檔案為單聲道"
40369 msgid "Mixdown the sound to mono"
40370 msgstr "將聲音混合為單聲道"
40373 msgctxt "Operator"
40374 msgid "Pack Sound"
40375 msgstr "打包聲音"
40378 msgid "Pack the sound into the current blend file"
40379 msgstr "將聲音打包至目前 blend 檔案"
40382 msgctxt "Operator"
40383 msgid "Unpack Sound"
40384 msgstr "解包聲音"
40387 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
40388 msgstr "將聲音解包至樣本檔案名稱"
40391 msgid "Sound Name"
40392 msgstr "聲音名稱"
40395 msgctxt "Operator"
40396 msgid "Update Animation"
40397 msgstr "更新動畫"
40400 msgid "Update animation flags"
40401 msgstr "更新動畫旗幟"
40404 msgctxt "Operator"
40405 msgid "Add Surface Circle"
40406 msgstr "添加曲面圓"
40409 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
40410 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓"
40413 msgctxt "Operator"
40414 msgid "Add Surface Curve"
40415 msgstr "添加曲線線"
40418 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
40419 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓"
40422 msgctxt "Operator"
40423 msgid "Add Surface Cylinder"
40424 msgstr "添加曲面圓柱體"
40427 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
40428 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓柱體"
40431 msgctxt "Operator"
40432 msgid "Add Surface Sphere"
40433 msgstr "添加曲面球體"
40436 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
40437 msgstr "建立一個 Nurbs 表面球體"
40440 msgctxt "Operator"
40441 msgid "Add Surface Patch"
40442 msgstr "添加曲面片"
40445 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
40446 msgstr "建立一個 Nurbs 表面補釘"
40449 msgctxt "Operator"
40450 msgid "Add Surface Torus"
40451 msgstr "添加曲面圓環體"
40454 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
40455 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓環體"
40458 msgctxt "Operator"
40459 msgid "New Texture"
40460 msgstr "新增紋理"
40463 msgid "Add a new texture"
40464 msgstr "添加一個新紋理"
40467 msgctxt "Operator"
40468 msgid "Copy Texture Slot Settings"
40469 msgstr "複製紋理槽設定"
40472 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
40473 msgstr "複製材質紋理設定與節點"
40476 msgctxt "Operator"
40477 msgid "Move Texture Slot"
40478 msgstr "移動紋理槽"
40481 msgid "Move texture slots up and down"
40482 msgstr "上移/下移紋理槽"
40485 msgctxt "Operator"
40486 msgid "Paste Texture Slot Settings"
40487 msgstr "貼上紋理槽設定"
40490 msgid "Copy the texture settings and nodes"
40491 msgstr "複製紋理設定與節點"
40494 msgctxt "Operator"
40495 msgid "Text Auto Complete"
40496 msgstr "文字自動補完"
40499 msgid "Show a list of used text in the open document"
40500 msgstr "在開啟文件中顯示使用的文字之清單"
40503 msgctxt "Operator"
40504 msgid "Convert Whitespace"
40505 msgstr "轉換空格"
40508 msgid "Convert whitespaces by type"
40509 msgstr "依類型轉換空格"
40512 msgid "Type of whitespace to convert to"
40513 msgstr "要轉換為的空格類型"
40516 msgid "To Spaces"
40517 msgstr "至空格"
40520 msgid "To Tabs"
40521 msgstr "至製表符"
40524 msgid "Set cursor position"
40525 msgstr "設定游標位置"
40528 msgctxt "Operator"
40529 msgid "Cut"
40530 msgstr "剪下"
40533 msgctxt "Operator"
40534 msgid "Duplicate Line"
40535 msgstr "製作列的複本"
40538 msgid "Duplicate the current line"
40539 msgstr "製作目前列的複本"
40542 msgctxt "Operator"
40543 msgid "Find Next"
40544 msgstr "尋找文字"
40547 msgid "Find specified text"
40548 msgstr "尋找特定文字"
40551 msgid "Find specified text and set as selected"
40552 msgstr "尋找指定的文字並設定為已選取"
40555 msgid "Indent selected text"
40556 msgstr "將所選的文字縮排"
40559 msgctxt "Operator"
40560 msgid "Jump"
40561 msgstr "跳轉"
40564 msgid "Jump cursor to line"
40565 msgstr "將游標跳至某列"
40568 msgid "Line number to jump to"
40569 msgstr "要跳至的列號"
40572 msgctxt "Operator"
40573 msgid "Line Number"
40574 msgstr "列號"
40577 msgid "The current line number"
40578 msgstr "目前列號"
40581 msgctxt "Operator"
40582 msgid "Make Internal"
40583 msgstr "轉為內部"
40586 msgid "Make active text file internal"
40587 msgstr "將作用中文字檔轉為內部檔案"
40590 msgid "File Top"
40591 msgstr "檔案頂部"
40594 msgid "File Bottom"
40595 msgstr "檔案底部"
40598 msgctxt "Operator"
40599 msgid "Move Lines"
40600 msgstr "移動列"
40603 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
40604 msgstr "將目前所選取的列往上/往下移動"
40607 msgid "Make Internal"
40608 msgstr "轉為內部"
40611 msgid "Make text file internal after loading"
40612 msgstr "載入之後將文字檔案轉為內部檔案"
40615 msgctxt "Operator"
40616 msgid "Toggle Overwrite"
40617 msgstr "切換覆寫"
40620 msgid "Toggle overwrite while typing"
40621 msgstr "輸入時切換覆寫"
40624 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
40625 msgstr "在其他地方貼上所選文字,而不是複製 (僅用於 X11)"
40628 msgctxt "Operator"
40629 msgid "Refresh PyConstraints"
40630 msgstr "重新整理 PyContraints"
40633 msgid "Refresh all pyconstraints"
40634 msgstr "重新整理全部 pyconstraints"
40637 msgctxt "Operator"
40638 msgid "Reload"
40639 msgstr "重新載入"
40642 msgctxt "Operator"
40643 msgid "Replace"
40644 msgstr "替換"
40647 msgid "Replace text with the specified text"
40648 msgstr "以指定文字替換原文字"
40651 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
40652 msgstr "以指定文字替換原文字,並設為已選取"
40655 msgctxt "Operator"
40656 msgid "Resolve Conflict"
40657 msgstr "解決衝突"
40660 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
40661 msgstr "當外部文字無法同步時,解決衝突"
40664 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
40665 msgstr "如何解決內部文字與外部文字之間不同而造成的衝突"
40668 msgid "Ignore"
40669 msgstr "忽略"
40672 msgctxt "Operator"
40673 msgid "Run Script"
40674 msgstr "執行指令稿"
40677 msgid "Run active script"
40678 msgstr "執行作用中指令稿"
40681 msgctxt "Operator"
40682 msgid "Save"
40683 msgstr "儲存"
40686 msgctxt "Operator"
40687 msgid "Save As"
40688 msgstr "另存為"
40691 msgid "Save active text file with options"
40692 msgstr "根據選項儲存作用中文字檔案"
40695 msgctxt "Operator"
40696 msgid "Scroll"
40697 msgstr "捲動"
40700 msgid "Number of lines to scroll"
40701 msgstr "要捲動的列數"
40704 msgctxt "Operator"
40705 msgid "Scrollbar"
40706 msgstr "捲動條"
40709 msgctxt "Operator"
40710 msgid "Select Line"
40711 msgstr "連接列"
40714 msgid "Select text by line"
40715 msgstr "根據列選取文字"
40718 msgid "Select word under cursor"
40719 msgstr "所選游標位置的單詞"
40722 msgid "Set cursor selection"
40723 msgstr "設定游標選取"
40726 msgctxt "Operator"
40727 msgid "Find"
40728 msgstr "尋找"
40731 msgid "Start searching text"
40732 msgstr "開始搜尋文字"
40735 msgctxt "Operator"
40736 msgid "To 3D Object"
40737 msgstr "至 3D 物體"
40740 msgid "Split Lines"
40741 msgstr "分割列"
40744 msgid "Create one object per line in the text"
40745 msgstr "文字中每一列便建立一個物體"
40748 msgid "Unindent selected text"
40749 msgstr "取消所選文字的縮排"
40752 msgid "Constraint Axis"
40753 msgstr "約束軸"
40756 msgid "Transformation orientation"
40757 msgstr "變換方向"
40760 msgctxt "Operator"
40761 msgid "Bend"
40762 msgstr "彎曲"
40765 msgid "Edit Grease Pencil"
40766 msgstr "編輯蠟筆"
40769 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
40770 msgstr "編輯選取的蠟筆筆觸"
40773 msgid "Use Snapping Options"
40774 msgstr "使用吸附選項"
40777 msgctxt "Operator"
40778 msgid "Create Orientation"
40779 msgstr "建立方向"
40782 msgid "Create transformation orientation from selection"
40783 msgstr "從所選內容建立變換方向"
40786 msgid "Name of the new custom orientation"
40787 msgstr "新自訂方向的名稱"
40790 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
40791 msgstr "覆蓋以前建立的同名稱方向"
40794 msgid "Select orientation after its creation"
40795 msgstr "在它建立之後選取方向"
40798 msgid "Use View"
40799 msgstr "使用檢視"
40802 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
40803 msgstr "使用目前的視圖而不是作用中物體來建立新方向"
40806 msgctxt "Operator"
40807 msgid "Delete Orientation"
40808 msgstr "刪除方向"
40811 msgid "Delete transformation orientation"
40812 msgstr "刪除變換方向"
40815 msgctxt "Operator"
40816 msgid "Edge Bevel Weight"
40817 msgstr "邊線倒角權重"
40820 msgid "Change the bevel weight of edges"
40821 msgstr "更改邊線的倒角權重"
40824 msgctxt "Operator"
40825 msgid "Edge Crease"
40826 msgstr "邊線褶皺"
40829 msgid "Change the crease of edges"
40830 msgstr "更改邊線的褶皺"
40833 msgctxt "Operator"
40834 msgid "Edge Slide"
40835 msgstr "邊線滑動"
40838 msgid "Correct UVs"
40839 msgstr "校正 UV"
40842 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
40843 msgstr "當變換時校正 UV 座標"
40846 msgid "Snap to increments of grid"
40847 msgstr "格線定量吸附"
40850 msgid "Snap to vertices"
40851 msgstr "吸附頂點"
40854 msgid "Snap to edges"
40855 msgstr "吸附邊線"
40858 msgid "Snap by projecting onto faces"
40859 msgstr "在表面上使用投影吸附"
40862 msgid "Snap to nearest point on faces"
40863 msgstr "吸附至面上最近的點"
40866 msgid "Snap to volume"
40867 msgstr "吸附體積"
40870 msgid "Snap to the middle of edges"
40871 msgstr "吸附至線段中央"
40874 msgid "Snap to the nearest point on an edge"
40875 msgstr "吸附至邊線上最近的點"
40878 msgid "Snap closest point onto target"
40879 msgstr "吸附至目標上最近的點"
40882 msgid "Snap transformation center onto target"
40883 msgstr "吸附至目標的中心點"
40886 msgid "Snap median onto target"
40887 msgstr "吸附至目標的中間點"
40890 msgid "Snap active onto target"
40891 msgstr "作用中項目吸附至目標"
40894 msgid "Target: Include Non-Edited"
40895 msgstr "Target: 包括未編輯的物體"
40898 msgid "Project Individual Elements"
40899 msgstr "投影各自元素"
40902 msgid "Target: Exclude Non-Selectable"
40903 msgstr "Target: 排除關閉選擇的物體"
40906 msgid "Target: Include Active"
40907 msgstr "Target: 包括作用中的物體"
40910 msgctxt "Operator"
40911 msgid "Push/Pull"
40912 msgstr "推/拉"
40915 msgid "Push/Pull selected items"
40916 msgstr "推/拉已選取的項目"
40919 msgctxt "Operator"
40920 msgid "Resize"
40921 msgstr "調整大小"
40924 msgid "Scale (resize) selected items"
40925 msgstr "縮放 (調整大小) 所選的項目"
40928 msgid "Remove on Cancel"
40929 msgstr "取消時移除"
40932 msgid "Remove elements on cancel"
40933 msgstr "取消時移除元素"
40936 msgid "Edit Texture Space"
40937 msgstr "編輯紋理空間"
40940 msgctxt "Operator"
40941 msgid "Rotate"
40942 msgstr "旋轉"
40945 msgid "Rotate selected items"
40946 msgstr "旋轉所選的項目"
40949 msgctxt "Operator"
40950 msgid "Select Orientation"
40951 msgstr "選取方向"
40954 msgid "Select transformation orientation"
40955 msgstr "選取變換方向"
40958 msgctxt "Operator"
40959 msgid "Sequence Slide"
40960 msgstr "序段滑動"
40963 msgctxt "Operator"
40964 msgid "Shear"
40965 msgstr "切變"
40968 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
40969 msgstr "沿著水平螢幕軸讓所選項目發生切變"
40972 msgctxt "Operator"
40973 msgid "Shrink/Fatten"
40974 msgstr "收縮/擴充"
40977 msgctxt "Operator"
40978 msgid "Skin Resize"
40979 msgstr "太陽重設大小"
40982 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
40983 msgstr "縮放所選頂點的皮膚半徑"
40986 msgctxt "Operator"
40987 msgid "Tilt"
40988 msgstr "傾斜"
40991 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
40992 msgstr "傾斜選取的 3D 曲線控制點"
40995 msgctxt "Operator"
40996 msgid "To Sphere"
40997 msgstr "至球體"
41000 msgctxt "Operator"
41001 msgid "Trackball"
41002 msgstr "追蹤球"
41005 msgid "Trackball style rotation of selected items"
41006 msgstr "所選項目的追蹤球旋轉樣式"
41009 msgctxt "Operator"
41010 msgid "Transform"
41011 msgstr "變換"
41014 msgid "Align with Point Normal"
41015 msgstr "根據點法線對齊"
41018 msgid "Values"
41019 msgstr "值"
41022 msgctxt "Operator"
41023 msgid "Move"
41024 msgstr "移動"
41027 msgctxt "Operator"
41028 msgid "Vertex Slide"
41029 msgstr "頂點滑動"
41032 msgid "Slide a vertex along a mesh"
41033 msgstr "沿網格滑動頂點"
41036 msgctxt "Operator"
41037 msgid "Randomize"
41038 msgstr "隨機化"
41041 msgid "Randomize vertices"
41042 msgstr "隨機化頂點"
41045 msgid "Distance to offset"
41046 msgstr "偏移的距離"
41049 msgctxt "Operator"
41050 msgid "Warp"
41051 msgstr "彎繞"
41054 msgid "Warp vertices around the cursor"
41055 msgstr "環繞游標彎繞頂點"
41058 msgid "Offset Angle"
41059 msgstr "偏移角度"
41062 msgid "Angle to use as the basis for warping"
41063 msgstr "作為彎繞基礎的角度"
41066 msgid "Warp Angle"
41067 msgstr "彎繞角度"
41070 msgid "Amount to warp about the cursor"
41071 msgstr "彎繞游標的量"
41074 msgctxt "Operator"
41075 msgid "Copy Data Path"
41076 msgstr "複製資料路徑"
41079 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
41080 msgstr "為此屬性複製 RNA 資料路徑至剪貼簿中"
41083 msgctxt "Operator"
41084 msgid "Drop Color"
41085 msgstr "拖放色彩"
41088 msgid "Drop colors to buttons"
41089 msgstr "將色彩拖放到按鈕上"
41092 msgid "Source color"
41093 msgstr "來源色彩"
41096 msgid "Gamma Corrected"
41097 msgstr "伽瑪已校正"
41100 msgctxt "Operator"
41101 msgid "Edit Source"
41102 msgstr "編輯來源"
41105 msgid "Edit UI source code of the active button"
41106 msgstr "編輯作用中按鈕的使用者介面源碼"
41109 msgctxt "Operator"
41110 msgid "Edit Translation"
41111 msgstr "編輯翻譯"
41114 msgid "Label of the control"
41115 msgstr "控制項的標籤"
41118 msgid "Flags about the label of the button"
41119 msgstr "關於按鈕標籤的旗幟"
41122 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
41123 msgstr "訊息在 po 檔中被標記為模糊"
41126 msgid "Some error occurred with this message"
41127 msgstr "此訊息遭遇一些錯誤"
41130 msgid "Tip of the control"
41131 msgstr "控制項的提示"
41134 msgid "Flags about the tip of the button"
41135 msgstr "有關按鈕的提示旗幟"
41138 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
41139 msgstr "控制項的枚舉項目標籤,如果有的話"
41142 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
41143 msgstr "有關按鈕的 RNA 枚舉項目旗幟"
41146 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
41147 msgstr "控制項的枚舉項目提示,如果有的話"
41150 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
41151 msgstr "有關按鈕的 RNA 枚舉項目提示旗幟"
41154 msgid "Current (translated) language"
41155 msgstr "目前 (翻譯) 的語言"
41158 msgid "Original label of the control"
41159 msgstr "控制項的原始標籤"
41162 msgid "Original tip of the control"
41163 msgstr "控制項的原始提示"
41166 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
41167 msgstr "控制項枚舉項目的原始標籤,如果有的話"
41170 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
41171 msgstr "控制樣的枚舉項目原始提示,如果有的話"
41174 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
41175 msgstr "控制項的原始 RNA 定義標籤,如果有的話"
41178 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
41179 msgstr "控制項的原始 RNA 定義提示,如果有的話"
41182 msgid "Path to the matching po file"
41183 msgstr "配對 po 檔的路徑"
41186 msgid "RNA context for label"
41187 msgstr "標籤的 RNA 情境"
41190 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
41191 msgstr "RNA 枚舉項目的辨識碼,如果有的話"
41194 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
41195 msgstr "控制項的 RNA 定義標籤,如果有的話"
41198 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
41199 msgstr "有關按鈕的 RNA 定義標籤旗幟"
41202 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
41203 msgstr "RNA 屬性的辨識碼,如果有的話"
41206 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
41207 msgstr "RNA 結構的辨識碼,如果有的話"
41210 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
41211 msgstr "控制項的 RNA 定義提示,如果有的話"
41214 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
41215 msgstr "有關按鈕的 RNA 定義提示旗幟"
41218 msgid "Stats from opened po"
41219 msgstr "來自開啟的 po 的統計資訊"
41222 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
41223 msgstr "為作用中按鈕編輯目前語言的 i18n"
41226 msgctxt "Operator"
41227 msgid "Eyedropper"
41228 msgstr "汲吸器"
41231 msgid "Export POT"
41232 msgstr "匯出 POT"
41235 msgid "Export (generate) a POT file too"
41236 msgstr "也匯出 (生成) POT 檔"
41239 msgid "Update Existing"
41240 msgstr "更新既有檔案"
41243 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
41244 msgstr "若已有檔案的話即更新既有的 po 檔,而不是覆寫檔案"
41247 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
41248 msgstr "包覆器型操作器,在設定其模組名稱後會喚起指定操作器"
41251 msgid "Operator Name"
41252 msgstr "操作器名稱"
41255 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
41256 msgstr "要喚起的操作器名稱 (id)"
41259 msgctxt "Operator"
41260 msgid "Edit Translation Update Mo"
41261 msgstr "編輯翻譯更新 Mo"
41264 msgctxt "Operator"
41265 msgid "I18n Load Settings"
41266 msgstr "I18n 載入設定"
41269 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
41270 msgstr "從永恆的 JSon 檔載入翻譯的設定"
41273 msgid "Path to the saved settings file"
41274 msgstr "前往儲存的設定檔之路徑"
41277 msgctxt "Operator"
41278 msgid "I18n Save Settings"
41279 msgstr "I18n 儲存設定"
41282 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
41283 msgstr "將翻譯的設定儲存於永恆的 JSon 檔中"
41286 msgctxt "Operator"
41287 msgid "Update I18n Branches"
41288 msgstr "更新 I18n 分支"
41291 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
41292 msgstr "更新 i18n svn 的分支 (po 檔)"
41295 msgid "Skip POT"
41296 msgstr "略過 POT"
41299 msgid "Skip POT file generation"
41300 msgstr "略過 POT 檔案生成"
41303 msgctxt "Operator"
41304 msgid "Init I18n Update Settings"
41305 msgstr "始動 I18n 更新設定"
41308 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
41309 msgstr "i18n svn 的更新操作器之使用設定"
41312 msgctxt "Operator"
41313 msgid "Init I18n Update Select Languages"
41314 msgstr "始動 I18n 更新選取語言"
41317 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
41318 msgstr "為 i18n svn 的更新操作器 (取消)選取 (或反轉選取) 所有語言"
41321 msgid "Invert Selection"
41322 msgstr "反轉選取"
41325 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
41326 msgstr "反轉選取 (當為真時則凌駕「全選」)"
41329 msgid "Select All"
41330 msgstr "全選"
41333 msgid "Select all if True, else deselect all"
41334 msgstr "若為真則全選,否則全不選"
41337 msgctxt "Operator"
41338 msgid "Update I18n Statistics"
41339 msgstr "更新 I18n 統計數據"
41342 msgid "Check Branches"
41343 msgstr "檢驗分支"
41346 msgid "Check po files in branches"
41347 msgstr "檢驗分支內的 po 檔"
41350 msgid "Check Trunk"
41351 msgstr "檢驗主幹"
41354 msgid "Check po files in trunk"
41355 msgstr "檢驗主幹中的 po 檔"
41358 msgctxt "Operator"
41359 msgid "Update I18n Trunk"
41360 msgstr "更新 I18n 主幹"
41363 msgid "Reset to default values all elements of the array"
41364 msgstr "將陣列中的所有元素重設回預設值"
41367 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
41368 msgstr "完全以本地端的值取代連結資料的值"
41371 msgid "Store difference to linked data value"
41372 msgstr "將差異儲存到連結資料的值"
41375 msgctxt "Operator"
41376 msgid "Reload Translation"
41377 msgstr "重新載入翻譯"
41380 msgid "Force a full reload of UI translation"
41381 msgstr "強迫 UI 翻譯完全重新載入"
41384 msgctxt "Operator"
41385 msgid "Reset to Default Value"
41386 msgstr "重設回預設值"
41389 msgid "Reset this property's value to its default value"
41390 msgstr "將此屬性值重設回其預設值"
41393 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
41394 msgstr "清除屬性並使用預設值或操作中所產生的值"
41397 msgctxt "Operator"
41398 msgid "Align"
41399 msgstr "對齊"
41402 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
41403 msgstr "將已選取的 UV 頂點對齊某一軸"
41406 msgid "Axis to align UV locations on"
41407 msgstr "對齊 UV 位置的軸"
41410 msgid "Straighten"
41411 msgstr "拉直"
41414 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
41415 msgstr "將 UV 沿端點定義的線對齊"
41418 msgid "Straighten X"
41419 msgstr "X 向拉直"
41422 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
41423 msgstr "將 UV 於 X 軸沿端點定義的線對齊"
41426 msgid "Straighten Y"
41427 msgstr "Y 向拉直"
41430 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
41431 msgstr "將 UV 於 Y 軸沿端點定義的線對齊"
41434 msgid "Align Auto"
41435 msgstr "對齊自動"
41438 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
41439 msgstr "自動選擇目前最對齊的軸"
41442 msgid "Align X"
41443 msgstr "對齊 X"
41446 msgid "Align UVs on X axis"
41447 msgstr "對齊 UV 至 X 軸"
41450 msgid "Align Y"
41451 msgstr "對齊 Y"
41454 msgid "Align UVs on Y axis"
41455 msgstr "對齊 UV 至 Y 軸"
41458 msgctxt "Operator"
41459 msgid "Average Islands Scale"
41460 msgstr "平均島塊縮放"
41463 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
41464 msgstr "根據 3D 空間中它們所佔的區域,平均各個 UV 島塊的大小"
41467 msgctxt "Operator"
41468 msgid "Cube Projection"
41469 msgstr "立方體投影"
41472 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
41473 msgstr "將網格的 UV 頂點投影在立方體的六個面上"
41476 msgid "Clip to Bounds"
41477 msgstr "修剪至邊界"
41480 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
41481 msgstr "拆解之後將 UV 座標軸修剪至邊界"
41484 msgid "Correct Aspect"
41485 msgstr "校正寬長比"
41488 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
41489 msgstr "根據影像寬長比映射 UV"
41492 msgid "Cube Size"
41493 msgstr "立方體大小"
41496 msgid "Size of the cube to project on"
41497 msgstr "要投影上去的立方體大小"
41500 msgid "Scale to Bounds"
41501 msgstr "縮放至邊界"
41504 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
41505 msgstr "拆解之後將 UV 座標軸縮放至邊界"
41508 msgctxt "Operator"
41509 msgid "Cylinder Projection"
41510 msgstr "圓柱體投影"
41513 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
41514 msgstr "將網格的 UV 頂點投影在圓柱體的曲壁上"
41517 msgid "How to determine rotation around the pole"
41518 msgstr "如何決定圍繞極軸旋轉"
41521 msgid "Polar ZX"
41522 msgstr "極軸 ZX"
41525 msgid "Polar 0 is X"
41526 msgstr "極點為 0 是 X"
41529 msgid "Polar ZY"
41530 msgstr "極軸 ZY"
41533 msgid "Polar 0 is Y"
41534 msgstr "極點為 0 是 Y"
41537 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
41538 msgstr "球體或是圓柱體的方向"
41541 msgid "View on Equator"
41542 msgstr "赤道視圖"
41545 msgid "3D view is on the equator"
41546 msgstr "位於赤道的 3D 視圖"
41549 msgid "View on Poles"
41550 msgstr "檢視極軸"
41553 msgid "3D view is on the poles"
41554 msgstr "位於極軸的 3D 視圖"
41557 msgid "Align to Object"
41558 msgstr "對齊物體"
41561 msgid "Align according to object transform"
41562 msgstr "對齊根據物體的變換"
41565 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
41566 msgstr "球體或圓柱體的半徑"
41569 msgctxt "Operator"
41570 msgid "Export UV Layout"
41571 msgstr "匯出 UV 配置"
41574 msgid "Export UV layout to file"
41575 msgstr "將 UV 配置匯出至檔案"
41578 msgid "All UVs"
41579 msgstr "所有 UV"
41582 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
41583 msgstr "匯出此網格中的所有 UV (不只可見的 UV)"
41586 msgid "File format to export the UV layout to"
41587 msgstr "UV 配置要匯出的檔案格式"
41590 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
41591 msgstr "可縮放向量圖形 (.svg)"
41594 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
41595 msgstr "將 UV 配置匯出至向量 SVG 檔案"
41598 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
41599 msgstr "封裝 PostScript (.eps)"
41602 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
41603 msgstr "將 UV 配置匯出至向量 EPS 檔案"
41606 msgid "PNG Image (.png)"
41607 msgstr "PNG 影像 (.png)"
41610 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
41611 msgstr "將 UV 配置匯出至點陣圖影像"
41614 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
41615 msgstr "從修改的網格匯出 UV"
41618 msgid "Fill Opacity"
41619 msgstr "填入不透明"
41622 msgid "Dimensions of the exported file"
41623 msgstr "匯出的檔案其維度"
41626 msgctxt "Operator"
41627 msgid "Follow Active Quads"
41628 msgstr "跟隨作用中的四角形"
41631 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
41632 msgstr "從作用中四角形沿持續面圈跟隨 UV"
41635 msgid "Edge Length Mode"
41636 msgstr "邊長模式"
41639 msgid "Method to space UV edge loops"
41640 msgstr "分派 UV 線圈空間的方法"
41643 msgid "Space all UVs evenly"
41644 msgstr "均勻分派所有 UV 空間"
41647 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
41648 msgstr "平均分派每個線圈其 UV 邊長的空間"
41651 msgid "Length Average"
41652 msgstr "長度平均"
41655 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
41656 msgstr "隱藏(未)選取的 UV 頂點"
41659 msgctxt "Operator"
41660 msgid "Lightmap Pack"
41661 msgstr "光照映射打包"
41664 msgid "New Image"
41665 msgstr "新增影像"
41668 msgid "Pack Quality"
41669 msgstr "打包品質"
41672 msgid "Selected Faces"
41673 msgstr "選取的面"
41676 msgid "All Faces"
41677 msgstr "全部面"
41680 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
41681 msgstr "邊緣的大小作為 UV 的劃分"
41684 msgid "New UV Map"
41685 msgstr "新增 UV 映射"
41688 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
41689 msgstr "為每個打包的網格建立新的 UV 映射"
41692 msgid "Mark selected UV edges as seams"
41693 msgstr "將所選 UV 邊線標記為縫線"
41696 msgid "Clear Seams"
41697 msgstr "清除縫線"
41700 msgctxt "Operator"
41701 msgid "Minimize Stretch"
41702 msgstr "最小化拉伸"
41705 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
41706 msgstr "透過放鬆角度來降低 UV 拉伸"
41709 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
41710 msgstr "在伸展最小化與原始之間的混合係數"
41713 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
41714 msgstr "執行迭代的次數,當互動式執行時 0 為無限制"
41717 msgctxt "Operator"
41718 msgid "Pack Islands"
41719 msgstr "打包島塊"
41722 msgid "Space between islands"
41723 msgstr "島塊間的空間"
41726 msgid "Rotate islands for best fit"
41727 msgstr "旋轉島塊以最佳適應"
41730 msgctxt "Operator"
41731 msgid "Pin"
41732 msgstr "釘住"
41735 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
41736 msgstr "設定/清除所選的 UV 頂點以作為多次拆解操作之間的錨定位置"
41739 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
41740 msgstr "清除選取項的釘,而不是設定它"
41743 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
41744 msgstr "將網格的 UV 頂點投影如目前 3D 視圖中所見"
41747 msgid "Camera Bounds"
41748 msgstr "攝影機邊界"
41751 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
41752 msgstr "根據解析度與影像寬長比將 UV 映射至攝影機區塊"
41755 msgid "Use orthographic projection"
41756 msgstr "使用正視投影"
41759 msgctxt "Operator"
41760 msgid "Merge UVs by Distance"
41761 msgstr "依距離合併"
41764 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
41765 msgstr "選取的一定半徑內 UV 頂點彼此會焊接在一起"
41768 msgid "Maximum distance between welded vertices"
41769 msgstr "要焊接的頂點彼此之間的最大距離"
41772 msgctxt "Operator"
41773 msgid "Reset"
41774 msgstr "重設"
41777 msgid "Reset UV projection"
41778 msgstr "重設 UV 投影"
41781 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
41782 msgstr "揭開所有隱藏的 UV 頂點"
41785 msgctxt "Operator"
41786 msgid "Seams from Islands"
41787 msgstr "依選取照島塊建立縫線"
41790 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
41791 msgstr "根據 UV 編輯器中的島塊設置來設定網格縫線"
41794 msgid "Mark boundary edges as seams"
41795 msgstr "標記邊界線為縫線"
41798 msgid "Mark boundary edges as sharp"
41799 msgstr "標記邊界線為銳利"
41802 msgid "Select UV vertices"
41803 msgstr "選取 UV 頂點"
41806 msgid "Change selection of all UV vertices"
41807 msgstr "更改全部 UV 頂點的選取"
41810 msgid "Pinned"
41811 msgstr "釘住"
41814 msgid "Border select pinned UVs only"
41815 msgstr "僅框選釘住的 UV"
41818 msgid "Select UV vertices using circle selection"
41819 msgstr "使用圈選來選取 UV 頂點"
41822 msgctxt "Operator"
41823 msgid "Lasso Select UV"
41824 msgstr "套索選取 UV"
41827 msgid "Select UVs using lasso selection"
41828 msgstr "使用套索選取來選取 UV"
41831 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
41832 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的 UV 頂點"
41835 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
41836 msgstr "選取所有連結至作用中 UV 映射的 UV 頂點"
41839 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
41840 msgstr "選取滑鼠下連結的所有 UV 頂點"
41843 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
41844 msgstr "選取一個連接的 UV 頂點圈"
41847 msgid "Island"
41848 msgstr "島塊"
41851 msgid "Island selection mode"
41852 msgstr "島塊選取模式"
41855 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
41856 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的 UV 頂點"
41859 msgctxt "Operator"
41860 msgid "Selected Pinned"
41861 msgstr "選取釘住的"
41864 msgid "Select all pinned UV vertices"
41865 msgstr "選取所有釘住的 UV 頂點"
41868 msgctxt "Operator"
41869 msgid "Select Split"
41870 msgstr "選取片段"
41873 msgid "Select only entirely selected faces"
41874 msgstr "僅選取整個被選取的面"
41877 msgctxt "Operator"
41878 msgid "Smart UV Project"
41879 msgstr "智慧 UV 投影"
41882 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
41883 msgstr "較低有較多投影群組,較高則較少扭曲"
41886 msgid "Area Weight"
41887 msgstr "區域權重"
41890 msgid "Island Margin"
41891 msgstr "島塊邊緣"
41894 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
41895 msgstr "降低從鄰接島塊出血用的邊緣"
41898 msgctxt "Operator"
41899 msgid "Snap Cursor"
41900 msgstr "吸附游標"
41903 msgid "Snap cursor to target type"
41904 msgstr "吸附游標至目標類型"
41907 msgid "Target to snap the selected UVs to"
41908 msgstr "所選 UV 的吸附目標"
41911 msgctxt "Operator"
41912 msgid "Snap Selection"
41913 msgstr "吸附選取項"
41916 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
41917 msgstr "將選取的 UV 頂點吸附至目標類型"
41920 msgid "Cursor (Offset)"
41921 msgstr "游標 (偏移)"
41924 msgid "Adjacent Unselected"
41925 msgstr "鄰接未選取的"
41928 msgctxt "Operator"
41929 msgid "Sphere Projection"
41930 msgstr "球體投影"
41933 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
41934 msgstr "將網格的 UV 頂點投影於球體的表面上"
41937 msgctxt "Operator"
41938 msgid "Stitch"
41939 msgstr "合縫"
41942 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
41943 msgstr "依鄰近度合縫所選的 UV 頂點"
41946 msgid "Clear seams of stitched edges"
41947 msgstr "清除合縫邊線的縫線"
41950 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
41951 msgstr "距離限制在歸一化座標內"
41954 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
41955 msgstr "UV 合縫於中點,而不是靜態島塊"
41958 msgid "Operation Mode"
41959 msgstr "操作模式"
41962 msgid "Use vertex or edge stitching"
41963 msgstr "使用頂點或邊線合縫處理"
41966 msgid "Snap Islands"
41967 msgstr "吸附島塊"
41970 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
41971 msgstr "將島塊吸附在一起 (對邊線合縫模式,也會旋轉島塊)"
41974 msgid "Static Island"
41975 msgstr "靜態島塊"
41978 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
41979 msgstr "當合縫島塊時留在位置上的島塊"
41982 msgid "Stored Operation Mode"
41983 msgstr "儲存的操作模式"
41986 msgid "Use Limit"
41987 msgstr "使用限制"
41990 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
41991 msgstr "在指定的限制距離內合縫 UV"
41994 msgctxt "Operator"
41995 msgid "Unwrap"
41996 msgstr "拆解"
41999 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
42000 msgstr "拆解正編輯的物體網格"
42003 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
42004 msgstr "拆解方法 (「基於角度」通常比「共形」有更佳的結果,但確實有點緩慢)"
42007 msgctxt "Operator"
42008 msgid "Weld"
42009 msgstr "焊接"
42012 msgid "Weld selected UV vertices together"
42013 msgstr "將已選取的 UV 頂點焊接在一起"
42016 msgid "Delta X"
42017 msgstr "增減 X"
42020 msgid "Delta Y"
42021 msgstr "增減 Y"
42024 msgctxt "Operator"
42025 msgid "Reset View"
42026 msgstr "重設視圖"
42029 msgid "Reset the view"
42030 msgstr "重設視圖"
42033 msgctxt "Operator"
42034 msgid "Scroll Down"
42035 msgstr "向下捲動"
42038 msgid "Scroll the view down"
42039 msgstr "向下捲動視圖"
42042 msgid "Page"
42043 msgstr "頁面"
42046 msgid "Scroll down one page"
42047 msgstr "往下捲動一頁"
42050 msgctxt "Operator"
42051 msgid "Scroll Left"
42052 msgstr "向左捲動"
42055 msgid "Scroll the view left"
42056 msgstr "向左捲動視圖"
42059 msgctxt "Operator"
42060 msgid "Scroll Right"
42061 msgstr "向右捲動"
42064 msgid "Scroll the view right"
42065 msgstr "向右捲動視圖"
42068 msgctxt "Operator"
42069 msgid "Scroll Up"
42070 msgstr "向上捲動"
42073 msgid "Scroll the view up"
42074 msgstr "向上捲動視圖"
42077 msgctxt "Operator"
42078 msgid "Scroller Activate"
42079 msgstr "捲動器使用"
42082 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
42083 msgstr "使用滑鼠點擊或拖曳來捲動視圖"
42086 msgctxt "Operator"
42087 msgid "Smooth View 2D"
42088 msgstr "平滑視圖 2D"
42091 msgctxt "Operator"
42092 msgid "Zoom 2D View"
42093 msgstr "調焦 2D 視圖"
42096 msgid "Zoom Factor X"
42097 msgstr "調焦係數 X"
42100 msgid "Zoom Factor Y"
42101 msgstr "調焦係數 Y"
42104 msgctxt "Operator"
42105 msgid "Remove Background Image"
42106 msgstr "移除背景影像"
42109 msgid "Remove a background image from the 3D view"
42110 msgstr "從 3D 視圖中移除背景影像"
42113 msgid "Background image index to remove"
42114 msgstr "要移除的背景影像索引"
42117 msgctxt "Operator"
42118 msgid "Select Menu"
42119 msgstr "選取選單"
42122 msgid "Set camera view to active view"
42123 msgstr "將攝影機視圖設為作用中視圖"
42126 msgctxt "Operator"
42127 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
42128 msgstr "攝影機適應框幀至所選項"
42131 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
42132 msgstr "移動攝影機來讓選取的物體被加入框幀"
42135 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
42136 msgstr "清除邊緣算繪的邊界,並停用邊緣算繪"
42139 msgctxt "Operator"
42140 msgid "Set 3D Cursor"
42141 msgstr "設定 3D 游標"
42144 msgid "Set the location of the 3D cursor"
42145 msgstr "設定 3D 游標的位置"
42148 msgid "Preset viewpoint to use"
42149 msgstr "要使用的預置視點"
42152 msgctxt "Operator"
42153 msgid "Dolly View"
42154 msgstr "走鏡視圖"
42157 msgid "Dolly in/out in the view"
42158 msgstr "在視圖中前/後走鏡"
42161 msgctxt "Operator"
42162 msgid "Extrude Individual and Move"
42163 msgstr "擠出個別並移動"
42166 msgctxt "Operator"
42167 msgid "Extrude and Move on Normals"
42168 msgstr "於法線擠出並移動"
42171 msgctxt "Operator"
42172 msgid "Fly Navigation"
42173 msgstr "飛行導覽"
42176 msgid "Interactively fly around the scene"
42177 msgstr "互動式環繞場景飛行"
42180 msgid "Snap to"
42181 msgstr "吸附至"
42184 msgid "Snap to all geometry"
42185 msgstr "吸附至所有幾何"
42188 msgctxt "Operator"
42189 msgid "Local View"
42190 msgstr "區域視圖"
42193 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
42194 msgstr "分別切換所選物體的顯示,並置中在視圖中"
42197 msgid "Frame Selected"
42198 msgstr "聚焦視窗中的選取物"
42201 msgid "Move the view"
42202 msgstr "移動視圖"
42205 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
42206 msgstr "互動式導覽場景 (採用模式 (行走/飛行) 偏好設定)"
42209 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
42210 msgstr "以 3D 滑鼠對視圖搖鏡並旋轉"
42213 msgctxt "Operator"
42214 msgid "NDOF Orbit View"
42215 msgstr "NDOF 繞軌視圖"
42218 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
42219 msgstr "使用 3D 滑鼠環繞視圖"
42222 msgctxt "Operator"
42223 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
42224 msgstr "NDOF 繞軌視圖加遠近調焦"
42227 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
42228 msgstr "使用 3D 滑鼠環繞視圖並調整視圖遠近"
42231 msgctxt "Operator"
42232 msgid "NDOF Pan View"
42233 msgstr "NDOF 搖鏡視圖"
42236 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
42237 msgstr "以 3D 滑鼠對視圖搖鏡"
42240 msgctxt "Operator"
42241 msgid "Set Active Object as Camera"
42242 msgstr "將作用中物體設為攝影機"
42245 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
42246 msgstr "設定作用中物體為此視圖或場景的作用中攝影機"
42249 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
42250 msgstr "設定邊緣算繪的邊界,並啟用邊緣算繪"
42253 msgctxt "Operator"
42254 msgid "Rotate View"
42255 msgstr "旋轉視圖"
42258 msgid "Rotate the view"
42259 msgstr "旋轉視圖"
42262 msgid "Enumerate"
42263 msgstr "枚舉"
42266 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
42267 msgstr "列出滑鼠下的所有物體 (僅適用物體模式)"
42270 msgid "Select items using circle selection"
42271 msgstr "使用圈選來選取項目"
42274 msgid "Select items using lasso selection"
42275 msgstr "使用套索選取來選取項目"
42278 msgid "Menu object selection"
42279 msgstr "選單物體選取"
42282 msgid "Object Name"
42283 msgstr "物體名稱"
42286 msgctxt "Operator"
42287 msgid "Smooth View"
42288 msgstr "平滑視圖"
42291 msgctxt "Operator"
42292 msgid "Snap Cursor to Active"
42293 msgstr "游標吸附至作用中項目"
42296 msgid "Snap 3D cursor to the active item"
42297 msgstr "3D 游標吸附至作用中項目"
42300 msgctxt "Operator"
42301 msgid "Snap Cursor to World Origin"
42302 msgstr "游標吸附至世界原點"
42305 msgid "Snap 3D cursor to the world origin"
42306 msgstr "3D 游標吸附至世界原點"
42309 msgctxt "Operator"
42310 msgid "Snap Cursor to Grid"
42311 msgstr "游標吸附至格線"
42314 msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division"
42315 msgstr "3D 游標吸附至最近的格線細分交叉點"
42318 msgctxt "Operator"
42319 msgid "Snap Cursor to Selected"
42320 msgstr "游標吸附至所選項目"
42323 msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)"
42324 msgstr "將 3D 游標吸附至所選項目的中間"
42327 msgctxt "Operator"
42328 msgid "Snap Selection to Active"
42329 msgstr "選取項目吸附至作用項目"
42332 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
42333 msgstr "選取項目吸附至作用中項目"
42336 msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor"
42337 msgstr "選取項目吸附至 3D 游標"
42340 msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division"
42341 msgstr "選取項目吸附至最近的格線細分交叉點"
42344 msgid "View all objects in scene"
42345 msgstr "檢視場景中的全部物體"
42348 msgid "All Regions"
42349 msgstr "所有區塊"
42352 msgid "View selected for all regions"
42353 msgstr "檢視所有區塊的選取部份"
42356 msgid "Use a preset viewpoint"
42357 msgstr "使用預置視點"
42360 msgid "Align Active"
42361 msgstr "對齊作用項"
42364 msgid "Align to the active object's axis"
42365 msgstr "對齊作用中物體的軸"
42368 msgctxt "Operator"
42369 msgid "View Lock Center"
42370 msgstr "視圖鎖定置中"
42373 msgid "Center the view lock offset"
42374 msgstr "讓視圖鎖定偏移置中"
42377 msgctxt "Operator"
42378 msgid "Center View to Mouse"
42379 msgstr "將視圖置中至游標"
42382 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
42383 msgstr "將視圖置中至滑鼠游標下 Z 深度的位置"
42386 msgctxt "Operator"
42387 msgid "View Lock Clear"
42388 msgstr "視圖鎖定清除"
42391 msgid "Clear all view locking"
42392 msgstr "清除所有視圖鎖定"
42395 msgctxt "Operator"
42396 msgid "View Lock to Active"
42397 msgstr "視圖鎖定至作用項"
42400 msgid "Lock the view to the active object/bone"
42401 msgstr "鎖定視圖至作用中物體/骨骼"
42404 msgctxt "Operator"
42405 msgid "View Orbit"
42406 msgstr "視圖繞軌"
42409 msgid "Orbit the view"
42410 msgstr "視圖繞軌"
42413 msgid "Orbit"
42414 msgstr "繞軌"
42417 msgid "Direction of View Orbit"
42418 msgstr "視圖繞軌的方向"
42421 msgid "Orbit Left"
42422 msgstr "向左繞軌"
42425 msgid "Orbit Right"
42426 msgstr "向右繞軌"
42429 msgid "Orbit Up"
42430 msgstr "向上繞軌"
42433 msgid "Orbit Down"
42434 msgstr "向下繞軌"
42437 msgid "Pan"
42438 msgstr "搖鏡"
42441 msgid "Direction of View Pan"
42442 msgstr "視圖搖鏡的方向"
42445 msgid "Pan Left"
42446 msgstr "左搖鏡"
42449 msgid "Pan Right"
42450 msgstr "右搖鏡"
42453 msgid "Pan Up"
42454 msgstr "上搖鏡"
42457 msgid "Pan Down"
42458 msgstr "下搖鏡"
42461 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
42462 msgstr "在透視圖/正視圖之間切換目前視圖的投影法"
42465 msgctxt "Operator"
42466 msgid "View Roll"
42467 msgstr "檢視捲動"
42470 msgid "Roll the view"
42471 msgstr "捲動視圖"
42474 msgid "Move the view to the selection center"
42475 msgstr "將視圖移動至選取項中心"
42478 msgctxt "Operator"
42479 msgid "Walk Navigation"
42480 msgstr "行走導覽"
42483 msgid "Interactively walk around the scene"
42484 msgstr "互動式行走於場景"
42487 msgid "Zoom in/out in the view"
42488 msgstr "拉近/拉遠視圖"
42491 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
42492 msgstr "拉近檢視至邊緣內最接近的物體"
42495 msgctxt "Operator"
42496 msgid "Zoom Camera 1:1"
42497 msgstr "攝影機調焦 1:1"
42500 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
42501 msgstr "讓攝影機與算繪輸出之間的比符合 1:1"
42504 msgctxt "Operator"
42505 msgid "Export Alembic"
42506 msgstr "匯出 Alembic"
42509 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
42510 msgstr "以 Alembic 封存檔匯出目前的場景"
42513 msgctxt "Operator"
42514 msgid "Append"
42515 msgstr "追加"
42518 msgid "Append from a Library .blend file"
42519 msgstr "從庫 .blend 檔案中連結或附加"
42522 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
42523 msgstr "連結對象或資料塊而非附加"
42526 msgid "Set \"Fake User\" for appended items (except objects and collections)"
42527 msgstr "讓附加項目(物體和集盒除外)設定 “ 偽使用者 ”"
42530 msgid "Localize All"
42531 msgstr "全部翻譯"
42534 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
42535 msgstr "翻譯所有附加的資料,包含那些間接從其他藏庫連結來的資料"
42538 msgctxt "Operator"
42539 msgid "Batch Rename"
42540 msgstr "批次重新命名"
42543 msgid "Type of data to rename"
42544 msgstr "要重新命名的資料類型"
42547 msgid "Grease Pencils"
42548 msgstr "蠟筆"
42551 msgid "Sequence Strips"
42552 msgstr "序段片段"
42555 msgctxt "Operator"
42556 msgid "Validate .blend strings"
42557 msgstr "驗證 .blend 字串"
42560 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
42561 msgstr "檢查並修正目前 .blend 檔中的所有字串為有效的 UTF-8 Unicode 編碼(有些舊版 2.4x 的區域檔案需要)"
42564 msgctxt "Operator"
42565 msgid "Call Menu"
42566 msgstr "呼叫選單"
42569 msgid "Name of the menu"
42570 msgstr "選單的名稱"
42573 msgctxt "Operator"
42574 msgid "Call Pie Menu"
42575 msgstr "呼叫圓派選單"
42578 msgid "Name of the pie menu"
42579 msgstr "圓派選單的名稱"
42582 msgctxt "Operator"
42583 msgid "Export COLLADA"
42584 msgstr "匯出 COLLADA"
42587 msgid "Save a Collada file"
42588 msgstr "儲存一件 Collada 檔案"
42591 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
42592 msgstr "為匯出的網格套用修改器 (無破壞性)"
42595 msgid "Only export deforming bones with armatures"
42596 msgstr "僅匯出含骨架的變形骨骼"
42599 msgid "Modifier resolution for export"
42600 msgstr "匯出用的修改器解析度"
42603 msgid "Apply modifier's render settings"
42604 msgstr "套用修改器的算繪設定"
42607 msgid "Include Armatures"
42608 msgstr "包含骨架"
42611 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
42612 msgstr "匯出相關的骨架 (即使未選取)"
42615 msgid "Include Children"
42616 msgstr "包含子代"
42619 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
42620 msgstr "匯出所選物體的所有子代 (即使未選取)"
42623 msgid "Include Shape Keys"
42624 msgstr "包含外形鍵"
42627 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
42628 msgstr "從網格物體匯出所有外形鍵"
42631 msgid "Anim"
42632 msgstr "動畫"
42635 msgid "Export only selected elements"
42636 msgstr "僅匯出選取的元素"
42639 msgid "Sort by Object name"
42640 msgstr "依物體名稱排序"
42643 msgid "Sort exported data by Object name"
42644 msgstr "依物體名稱排序匯出的資料"
42647 msgid "Use Blender Profile"
42648 msgstr "使用 Blender 設定檔"
42651 msgid "Use Object Instances"
42652 msgstr "使用物體實體"
42655 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
42656 msgstr "從相同資料實體化為多個物體"
42659 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
42660 msgstr "複製紋理至匯出 .dae 檔案的相同資料夾"
42663 msgctxt "Operator"
42664 msgid "Import COLLADA"
42665 msgstr "匯入 COLLADA"
42668 msgid "Load a Collada file"
42669 msgstr "載入一件 Collada 檔案"
42672 msgid "Import Units"
42673 msgstr "匯入單位"
42676 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
42677 msgstr "若停用則讓匯入內容符合 Blender 目前的單位設定,否則使用匯入場景的設定"
42680 msgctxt "Operator"
42681 msgid "Context Collection Boolean Set"
42682 msgstr "情境收集布林設定"
42685 msgid "Set boolean values for a collection of items"
42686 msgstr "為項目集合設定布林值"
42689 msgctxt "Operator"
42690 msgid "Context Array Cycle"
42691 msgstr "情境陣列循環"
42694 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
42695 msgstr "設定一個情境陣列值 (對於循環切換作用中網格編輯模式來說很有用)"
42698 msgid "Context Attributes"
42699 msgstr "情境特性"
42702 msgid "Cycle backwards"
42703 msgstr "往回循環"
42706 msgctxt "Operator"
42707 msgid "Context Enum Cycle"
42708 msgstr "情境枚舉循環"
42711 msgid "Toggle a context value"
42712 msgstr "切換情境值"
42715 msgctxt "Operator"
42716 msgid "Context Int Cycle"
42717 msgstr "情境整數循環"
42720 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
42721 msgstr "設定情境值 (對於循環切換作用中的材質、頂點鍵、群組...等很有用)"
42724 msgctxt "Operator"
42725 msgid "Context Enum Menu"
42726 msgstr "情境枚舉選單"
42729 msgctxt "Operator"
42730 msgid "Context Modal Mouse"
42731 msgstr "情境典範滑鼠"
42734 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
42735 msgstr "以滑鼠輸入來調整任意數值"
42738 msgid "Header Text"
42739 msgstr "標頭文字"
42742 msgid "Text to display in header during scale"
42743 msgstr "縮放時標頭列中要顯示的文字"
42746 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
42747 msgstr "在套用增減之前以此值縮放滑鼠移動"
42750 msgid "Invert the mouse input"
42751 msgstr "反轉滑鼠輸入"
42754 msgctxt "Operator"
42755 msgid "Context Scale Float"
42756 msgstr "情境縮放浮點"
42759 msgid "Scale a float context value"
42760 msgstr "縮放一個浮點情境值"
42763 msgid "Assign value"
42764 msgstr "指派值"
42767 msgctxt "Operator"
42768 msgid "Context Scale Int"
42769 msgstr "情境整數值"
42772 msgid "Scale an int context value"
42773 msgstr "縮放一個整數情境值"
42776 msgid "Always Step"
42777 msgstr "總是步進"
42780 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
42781 msgstr "當「值」不是 1.0 時,總是以 1 為最小調整的量值"
42784 msgctxt "Operator"
42785 msgid "Context Set Boolean"
42786 msgstr "情境設定布林"
42789 msgid "Set a context value"
42790 msgstr "設定情境值"
42793 msgid "Assignment value"
42794 msgstr "指派值"
42797 msgctxt "Operator"
42798 msgid "Context Set Enum"
42799 msgstr "情境設定枚舉"
42802 msgid "Assignment value (as a string)"
42803 msgstr "指派值 (為一字串)"
42806 msgctxt "Operator"
42807 msgid "Context Set Float"
42808 msgstr "情境設定浮點"
42811 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
42812 msgstr "相對於目前值來套用 (增減)"
42815 msgctxt "Operator"
42816 msgid "Set Library ID"
42817 msgstr "設定藏庫 ID"
42820 msgid "Set a context value to an ID data-block"
42821 msgstr "將情境值設定給一 ID 資料塊"
42824 msgctxt "Operator"
42825 msgid "Context Set"
42826 msgstr "情境設定"
42829 msgctxt "Operator"
42830 msgid "Context Set String"
42831 msgstr "情境設定字串"
42834 msgctxt "Operator"
42835 msgid "Context Set Value"
42836 msgstr "情境設定值"
42839 msgctxt "Operator"
42840 msgid "Context Toggle"
42841 msgstr "情境切換"
42844 msgctxt "Operator"
42845 msgid "Context Toggle Values"
42846 msgstr "情境切換值"
42849 msgid "Toggle enum"
42850 msgstr "切換枚舉"
42853 msgctxt "Operator"
42854 msgid "Debug Menu"
42855 msgstr "除錯選單"
42858 msgid "Open a popup to set the debug level"
42859 msgstr "開啟一個彈出視窗來設定除錯等級"
42862 msgid "Debug Value"
42863 msgstr "除錯值"
42866 msgctxt "Operator"
42867 msgid "Demo"
42868 msgstr "Demo"
42871 msgctxt "Operator"
42872 msgid "Control"
42873 msgstr "控制"
42876 msgid "Prev"
42877 msgstr "預覽"
42880 msgid "Pause"
42881 msgstr "暫停"
42884 msgctxt "Operator"
42885 msgid "Demo Mode (Start)"
42886 msgstr "Demo 模式 (開始)"
42889 msgctxt "Operator"
42890 msgid "Demo Mode (Setup)"
42891 msgstr "Demo 模式 (設置)"
42894 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
42895 msgstr "建立一個 demo 指令稿並選擇性執行它"
42898 msgid "Number of times to play the animation"
42899 msgstr "播放動畫的次數"
42902 msgid "Render Anim"
42903 msgstr "算繪動畫"
42906 msgid "Render entire animation (render mode only)"
42907 msgstr "算繪整個動畫 (僅適用算繪模式)"
42910 msgid "Screen Switch"
42911 msgstr "螢幕切換"
42914 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
42915 msgstr "切換螢幕之間的時間 (單位為秒) 或 0 為停用"
42918 msgid "Time Max"
42919 msgstr "時間最大"
42922 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
42923 msgstr "顯示動畫的最大秒數 (避免結束幀無理的非常高)"
42926 msgid "Time Min"
42927 msgstr "時間最小"
42930 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
42931 msgstr "顯示動畫的最少秒數 (小迴圈)"
42934 msgid "Search Path"
42935 msgstr "搜尋路徑"
42938 msgid "Directory used for importing the file"
42939 msgstr "用來匯入檔案的目錄"
42942 msgid "Render Delay"
42943 msgstr "算繪延遲"
42946 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
42947 msgstr "在繼續之前要顯示算繪影像的時間 (單位為秒)"
42950 msgid "Run once and exit"
42951 msgstr "執行一次並離開"
42954 msgid "Play"
42955 msgstr "播放"
42958 msgid "Random Order"
42959 msgstr "隨機順序"
42962 msgid "Select files randomly"
42963 msgstr "隨機選取檔案"
42966 msgid "Run Immediately!"
42967 msgstr "立即執行!"
42970 msgid "Run demo immediately"
42971 msgstr "立即執行 demo"
42974 msgctxt "Operator"
42975 msgid "View Documentation"
42976 msgstr "檢視文件"
42979 msgid "Doc ID"
42980 msgstr "文件 ID"
42983 msgctxt "Operator"
42984 msgid "View Manual"
42985 msgstr "檢視手冊"
42988 msgid "Load online manual"
42989 msgstr "載入線上手冊"
42992 msgctxt "Operator"
42993 msgid "Add Theme Preset"
42994 msgstr "添加主題預置"
42997 msgid "Add or remove a theme preset"
42998 msgstr "添加或移除主題預置"
43001 msgctxt "Operator"
43002 msgid "Add Keyconfig Preset"
43003 msgstr "添加按鍵組態預置"
43006 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
43007 msgstr "添加或移除按鍵組態預置"
43010 msgctxt "Operator"
43011 msgid "Memory Statistics"
43012 msgstr "記憶體統計資料"
43015 msgid "Print memory statistics to the console"
43016 msgstr "將記憶體統計資料列印至主控臺"
43019 msgid "Open a Blender file"
43020 msgstr "開啟一個 Blender 檔案"
43023 msgid "Load UI"
43024 msgstr "載入使用者介面"
43027 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
43028 msgstr "從 .blend 檔案中載入使用者介面設置"
43031 msgid "State"
43032 msgstr "狀態"
43035 msgid "Trusted Source"
43036 msgstr "信任的來源"
43039 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
43040 msgstr "允許 .blend 檔自動執行指令稿,系統偏好設定中預設為可用"
43043 msgctxt "Operator"
43044 msgid "Operator Cheat Sheet"
43045 msgstr "操作器快速上手表"
43048 msgid "Set the active operator to its default values"
43049 msgstr "將作用中操作器設回其預設值"
43052 msgctxt "Operator"
43053 msgid "Operator Enum Pie"
43054 msgstr "操作器枚舉圓派"
43057 msgid "Operator name (in python as string)"
43058 msgstr "操作器名稱 (python 中為字串)"
43061 msgid "Property name (as a string)"
43062 msgstr "屬性名稱 (為字串)"
43065 msgctxt "Operator"
43066 msgid "Operator Preset"
43067 msgstr "操作器預置"
43070 msgid "Add or remove an Operator Preset"
43071 msgstr "添加或移除操作器預置"
43074 msgid "Open a path in a file browser"
43075 msgstr "在檔案瀏覽器中開啟路徑"
43078 msgctxt "Operator"
43079 msgid "Batch-Generate Previews"
43080 msgstr "批次生成預覽"
43083 msgctxt "Operator"
43084 msgid "Clear Data-Block Previews"
43085 msgstr "清除資料塊預覽"
43088 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
43089 msgstr "清除資料塊預覽(僅適用一些類型,如物體、材質、紋理…等。)"
43092 msgid "Which data-block previews to clear"
43093 msgstr "要清除哪些資料塊預覽"
43096 msgid "All Types"
43097 msgstr "全部類型"
43100 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
43101 msgstr "清除場景、選集和物體的預覽"
43104 msgctxt "Operator"
43105 msgid "Refresh Data-Block Previews"
43106 msgstr "重新整理資料塊預覽"
43109 msgctxt "Operator"
43110 msgid "Add Property"
43111 msgstr "添加屬性"
43114 msgid "Property Edit"
43115 msgstr "屬性編輯"
43118 msgid "Property data_path edit"
43119 msgstr "屬性 data_path 編輯"
43122 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
43123 msgstr "跳至屬性編輯器內的其他分頁"
43126 msgid "Context"
43127 msgstr "情境"
43130 msgctxt "Operator"
43131 msgid "Edit Property"
43132 msgstr "編輯屬性"
43135 msgid "Property Name"
43136 msgstr "屬性名稱"
43139 msgid "Property name edit"
43140 msgstr "屬性名稱編輯"
43143 msgctxt "Operator"
43144 msgid "Remove Property"
43145 msgstr "移除屬性"
43148 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
43149 msgstr "內部使用 (編輯 data_path 屬性)"
43152 msgctxt "Operator"
43153 msgid "Quit Blender"
43154 msgstr "退出 Blender"
43157 msgid "Quit Blender"
43158 msgstr "退出 Blender"
43161 msgctxt "Operator"
43162 msgid "Radial Control"
43163 msgstr "半徑控制"
43166 msgid "Color Path"
43167 msgstr "色彩路徑"
43170 msgid "Path of property used to set the color of the control"
43171 msgstr "用於設定控制器色彩的屬性路徑"
43174 msgid "Primary Data Path"
43175 msgstr "主要資料路徑"
43178 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
43179 msgstr "半徑控制要設定的屬性其主要路徑"
43182 msgid "Secondary Data Path"
43183 msgstr "次要資料路徑"
43186 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
43187 msgstr "半徑控制要設定的屬性其次要路徑"
43190 msgid "Fill Color Path"
43191 msgstr "填入色彩路徑"
43194 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
43195 msgstr "用於設定填入色彩的屬性路徑控制項"
43198 msgid "Image ID"
43199 msgstr "影像 ID"
43202 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
43203 msgstr "用於為控制項生成影像的 ID 路徑"
43206 msgid "Rotation Path"
43207 msgstr "旋轉路徑"
43210 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
43211 msgstr "用於旋轉紋理顯示的屬性路徑"
43214 msgid "Secondary Texture"
43215 msgstr "第二紋理"
43218 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
43219 msgstr "調校筆刷第二/遮罩文理"
43222 msgid "Use Secondary"
43223 msgstr "使用次要"
43226 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
43227 msgstr "在主要與次要路徑之間要選取的屬性路徑"
43230 msgid "Zoom Path"
43231 msgstr "變焦路徑"
43234 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
43235 msgstr "用於為控制項設定遠近變焦等級的路徑"
43238 msgctxt "Operator"
43239 msgid "Load Factory Settings"
43240 msgstr "載入出廠設定"
43243 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
43244 msgstr "載入出廠預設的初始啟動檔案和偏好設定。如果要永久性更改,請利用「儲存初始啟動檔案」和「儲存偏好設定」"
43247 msgctxt "Operator"
43248 msgid "Load Factory Preferences"
43249 msgstr "載入出廠偏好設定"
43252 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
43253 msgstr "載入出廠預設偏好設定。如果要永久性更改偏好設定,請利用「儲存偏好設定」"
43256 msgctxt "Operator"
43257 msgid "Reload History File"
43258 msgstr "重新載入歷史檔案"
43261 msgid "Reloads history and bookmarks"
43262 msgstr "重新載入歷史與書籤"
43265 msgctxt "Operator"
43266 msgid "Reload Start-Up File"
43267 msgstr "重新載入初始啟動檔案"
43270 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
43271 msgstr "開啟預設檔案 (不儲存目前檔案)"
43274 msgctxt "Operator"
43275 msgid "Load Preferences"
43276 msgstr "載入偏好設定"
43279 msgid "Load last saved preferences"
43280 msgstr "載入上次儲存的偏好設定"
43283 msgctxt "Operator"
43284 msgid "Recover Auto Save"
43285 msgstr "復原自動儲存"
43288 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
43289 msgstr "開啟自動儲存的檔案來復原它"
43292 msgctxt "Operator"
43293 msgid "Recover Last Session"
43294 msgstr "復原最後的作業階段"
43297 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
43298 msgstr "開啟最後關閉的檔案 (\"quit.blend\")"
43301 msgctxt "Operator"
43302 msgid "Redraw Timer"
43303 msgstr "重繪計時器"
43306 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
43307 msgstr "使用簡單重繪計時器來測試介面的更新速度"
43310 msgid "Number of times to redraw"
43311 msgstr "重繪的次數"
43314 msgid "Draw Region"
43315 msgstr "繪製區塊"
43318 msgid "Draw Window"
43319 msgstr "繪製視窗"
43322 msgid "Undo/Redo"
43323 msgstr "取消/再做"
43326 msgctxt "Operator"
43327 msgid "Revert"
43328 msgstr "還原"
43331 msgid "Reload the saved file"
43332 msgstr "重新載入儲存的檔案"
43335 msgid "Save the current file in the desired location"
43336 msgstr "儲存目前的檔案到指定位置"
43339 msgid "Write compressed .blend file"
43340 msgstr "寫入已壓縮的 .blend 檔案"
43343 msgid "Save Copy"
43344 msgstr "儲存副本"
43347 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
43348 msgstr "儲存實際工作狀態的副本,但不讓儲存的檔案作用中"
43351 msgid "Remap Relative"
43352 msgstr "重新映射相對"
43355 msgctxt "Operator"
43356 msgid "Save Startup File"
43357 msgstr "儲存初始啟動檔案"
43360 msgctxt "Operator"
43361 msgid "Save Blender File"
43362 msgstr "儲存 Bldender 檔案"
43365 msgid "Save the current Blender file"
43366 msgstr "儲存目前的 Blender 檔案"
43369 msgctxt "Operator"
43370 msgid "Save Preferences"
43371 msgstr "儲存偏好設定"
43374 msgid "Make the current preferences default"
43375 msgstr "讓目前的偏好設定成為預設值"
43378 msgctxt "Operator"
43379 msgid "Search Menu"
43380 msgstr "搜尋選單"
43383 msgctxt "Operator"
43384 msgid "Search Operator"
43385 msgstr "搜尋操作器"
43388 msgctxt "Operator"
43389 msgid "Set Stereo 3D"
43390 msgstr "設定立體 3D"
43393 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
43394 msgstr "切換目前視窗的 3D 立體支援 (或是變更顯示模式)"
43397 msgid "Yellow-Blue"
43398 msgstr "黃-藍"
43401 msgid "Anaglyph"
43402 msgstr "浮雕"
43405 msgid "Swap Left/Right"
43406 msgstr "左/右交換"
43409 msgid "Swap left and right stereo channels"
43410 msgstr "左右通道交換"
43413 msgctxt "Operator"
43414 msgid "Splash Screen"
43415 msgstr "啟動畫面"
43418 msgid "Open the splash screen with release info"
43419 msgstr "開啟包含發行資訊的啟動畫面"
43422 msgctxt "Operator"
43423 msgid "About Blender"
43424 msgstr "關於 Blender"
43427 msgctxt "Operator"
43428 msgid "Save System Info"
43429 msgstr "儲存系統資訊"
43432 msgid "URL"
43433 msgstr "URL"
43436 msgid "URL to open"
43437 msgstr "要開啟的 URL"
43440 msgid "UV Maps"
43441 msgstr "UV 映射"
43444 msgid "Textures Directory"
43445 msgstr "紋理目錄"
43448 msgctxt "Operator"
43449 msgid "Toggle Window Fullscreen"
43450 msgstr "切換視窗全螢幕"
43453 msgctxt "Operator"
43454 msgid "Toggle VR Session"
43455 msgstr "切換 VR 作業階段"
43458 msgctxt "Operator"
43459 msgid "Add Workspace"
43460 msgstr "添加工作空間"
43463 msgctxt "Operator"
43464 msgid "Append and Activate Workspace"
43465 msgstr "附加和工作空間"
43468 msgctxt "Operator"
43469 msgid "New World"
43470 msgstr "新增世界"
43473 msgid "External file packed into the .blend file"
43474 msgstr "外部檔案打包至 .blend 檔案中"
43477 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
43478 msgstr "原生資料 (位元組,內嵌檔案的實際內容)"
43481 msgid "Size of packed file in bytes"
43482 msgstr "打包的檔案大小,單位為 bytes"
43485 msgid "Active Brush"
43486 msgstr "作用中筆刷"
43489 msgid "Editable cavity curve"
43490 msgstr "可編輯坑腔曲線"
43493 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
43494 msgstr "平均多個輸入樣本來讓筆刷筆觸變得平滑"
43497 msgid "Active Palette"
43498 msgstr "作用中色版"
43501 msgid "Show Brush"
43502 msgstr "顯示筆刷"
43505 msgid "Show Brush On Surface"
43506 msgstr "在表面上顯示筆刷"
43509 msgid "Fast Navigate"
43510 msgstr "快速導航"
43513 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
43514 msgstr "至於多解析度,當導航視圖時顯示低解析度"
43517 msgid "Tile X"
43518 msgstr "鋪排 X"
43521 msgid "Tile Y"
43522 msgstr "鋪排 Y"
43525 msgid "Symmetry Feathering"
43526 msgstr "對稱羽化"
43529 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
43530 msgstr "當筆刷重疊於對稱的塗抹上時減少筆刷的強度"
43533 msgid "Symmetry X"
43534 msgstr "對稱 X"
43537 msgid "Mirror brush across the X axis"
43538 msgstr "對筆刷橫越 X 軸鏡像"
43541 msgid "Symmetry Y"
43542 msgstr "對稱 Y"
43545 msgid "Mirror brush across the Y axis"
43546 msgstr "對筆刷橫越 Y 軸鏡像"
43549 msgid "Symmetry Z"
43550 msgstr "對稱 Z"
43553 msgid "Mirror brush across the Z axis"
43554 msgstr "對筆刷橫越 X 軸鏡像"
43557 msgid "Image Paint"
43558 msgstr "影像繪製"
43561 msgid "Properties of image and texture painting mode"
43562 msgstr "影像與紋理繪製模式的屬性"
43565 msgid "Image used as canvas"
43566 msgstr "作為畫布的影像"
43569 msgid "Image used as clone source"
43570 msgstr "作為拓製來源的影像"
43573 msgid "Dither"
43574 msgstr "搖晃"
43577 msgid "Invert the stencil layer"
43578 msgstr "反轉油印蠟紙分層"
43581 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
43582 msgstr "為重新投影捕捉影像的大小"
43585 msgid "Bleed"
43586 msgstr "出血"
43589 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
43590 msgstr "擴展繪製超出面 UV 來降低縫合 (單位為像素,較緩慢)"
43593 msgid "Stencil Image"
43594 msgstr "油印蠟紙影像"
43597 msgid "Image used as stencil"
43598 msgstr "作為油印蠟紙的影像"
43601 msgid "Cull"
43602 msgstr "淘選"
43605 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
43606 msgstr "忽略從視圖指出的面 (較快速)"
43609 msgid "Clone Map"
43610 msgstr "拓製映射"
43613 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
43614 msgstr "使用另一個 UV 映射作為拓製來源,否則使用 3D 游標作為來源"
43617 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
43618 msgstr "大多數繪製於指向視圖的面"
43621 msgid "Occlude"
43622 msgstr "遮蔽"
43625 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
43626 msgstr "僅直接繪製在筆刷下的面 (較慢)"
43629 msgid "Stencil Layer"
43630 msgstr "油印蠟紙分層"
43633 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
43634 msgstr "從 UV 映射按鈕設定遮罩分層"
43637 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
43638 msgstr "動態拓撲雕刻的邊線最大長度 (作為 Blender 單位的除數 - 值越大代表邊線長度越短)"
43641 msgid "Detail Refine Method"
43642 msgstr "細化方式"
43645 msgid "Subdivide Edges"
43646 msgstr "細分邊線"
43649 msgid "Collapse Edges"
43650 msgstr "塌陷邊線"
43653 msgid "Subdivide Collapse"
43654 msgstr "細分塌陷"
43657 msgid "Detail Size"
43658 msgstr "細節大小"
43661 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
43662 msgstr "動態拓樸雕塑的最大邊線長度 (單位為像素)"
43665 msgid "Detail Type Method"
43666 msgstr "細節類型方法"
43669 msgid "Relative Detail"
43670 msgstr "相對細節"
43673 msgid "Constant Detail"
43674 msgstr "恆定細節"
43677 msgid "Lock X"
43678 msgstr "鎖定 X"
43681 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
43682 msgstr "不允許改動 X 軸的頂點"
43685 msgid "Lock Y"
43686 msgstr "鎖定 Y"
43689 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
43690 msgstr "不允許改動 Y 軸的頂點"
43693 msgid "Lock Z"
43694 msgstr "鎖定 Z"
43697 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
43698 msgstr "不允許改動 Z 軸的頂點"
43701 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
43702 msgstr "放射對稱計數 X 軸"
43705 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
43706 msgstr "筆刷橫越表面複製的次數"
43709 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
43710 msgstr "對稱化操作器的來源與目標"
43713 msgid "Use Deform Only"
43714 msgstr "僅使用變形"
43717 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
43718 msgstr "僅使用變形修改器 (暫時停用所有建立性修改器,多解析度修改器除外)"
43721 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
43722 msgstr "在動態拓樸模式中以平滑著色方式而非扁平著色方式來顯示面"
43725 msgid "UV Sculpting"
43726 msgstr "UV 雕塑"
43729 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
43730 msgstr "頂點與權重繪製模式的屬性"
43733 msgid "Restrict"
43734 msgstr "限制"
43737 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
43738 msgstr "限制繪製群組中的頂點"
43741 msgid "Palette Color"
43742 msgstr "色版色彩"
43745 msgid "Integrator Presets"
43746 msgstr "整合器預置"
43749 msgid "Sampling Presets"
43750 msgstr "取樣預置"
43753 msgid "Chain Scaling"
43754 msgstr "鏈縮放"
43757 msgid "Bone Constraints"
43758 msgstr "骨骼約束"
43761 msgid "Viewport Display"
43762 msgstr "視接口顯示"
43765 msgid "Camera Presets"
43766 msgstr "攝影機預置"
43769 msgid "2D Cursor"
43770 msgstr "2D 游標"
43773 msgid "Active Point"
43774 msgstr "作用中的點"
43777 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
43778 msgstr "預先定義的追蹤攝影機內在本質"
43781 msgid "Footage Settings"
43782 msgstr "連續鏡頭設定"
43785 msgid "Marker Display"
43786 msgstr "標記顯示"
43789 msgid "Mask Settings"
43790 msgstr "遮罩設定"
43793 msgid "Mask Display"
43794 msgstr "遮罩顯示"
43797 msgid "Stabilization"
43798 msgstr "穩定處理"
43801 msgid "2D Stabilization"
43802 msgstr "2D 穩定處理"
43805 msgid "Solve"
43806 msgstr "解算"
43809 msgid "Transforms"
43810 msgstr "變換"
43813 msgctxt "MovieClip"
43814 msgid "Scene Setup"
43815 msgstr "場景設置"
43818 msgid "Predefined track color"
43819 msgstr "預先定義的軌道色彩"
43822 msgid "Color Presets"
43823 msgstr "布料預置"
43826 msgid "Tracking Settings"
43827 msgstr "追蹤設定"
43830 msgid "Lens"
43831 msgstr "鏡頭"
43834 msgid "Predefined tracking settings"
43835 msgstr "預定義的追蹤設定"
43838 msgid "Tracking Presets"
43839 msgstr "追蹤預置"
43842 msgid "Cloth Presets"
43843 msgstr "布料預置"
43846 msgid "Aperture"
43847 msgstr "光圈"
43850 msgid "Ray Visibility"
43851 msgstr "光線可見性"
43854 msgid "Post Processing"
43855 msgstr "後製"
43858 msgid "Film"
43859 msgstr "底片"
43862 msgid "Pixel Filter"
43863 msgstr "像素過濾器"
43866 msgid "Transparent"
43867 msgstr "透明"
43870 msgid "Light Paths"
43871 msgstr "光徑"
43874 msgid "Max Bounces"
43875 msgstr "最大反彈數"
43878 msgid "Passes"
43879 msgstr "通遞數"
43882 msgid "Performance"
43883 msgstr "效能"
43886 msgid "Acceleration Structure"
43887 msgstr "加速結構"
43890 msgid "Final Render"
43891 msgstr "最終算繪"
43894 msgid "Threads"
43895 msgstr "執行緒"
43898 msgid "Subdivision"
43899 msgstr "細分"
43902 msgid "Render Pass"
43903 msgstr "算繪通遞"
43906 msgid "Mist Pass"
43907 msgstr "迷霧通遞"
43910 msgid "Composition Guides"
43911 msgstr "組成引導"
43914 msgid "Stereoscopy"
43915 msgstr "立體視覺"
43918 msgid "Texture Space"
43919 msgstr "紋理空間"
43922 msgid "Geometry Data"
43923 msgstr "幾何資料"
43926 msgid "Paragraph"
43927 msgstr "段落"
43930 msgid "Path Animation"
43931 msgstr "路徑動畫"
43934 msgid "Effects"
43935 msgstr "效果"
43938 msgid "Skeleton"
43939 msgstr "骨骼"
43942 msgid "Spot Shape"
43943 msgstr "聚光外形"
43946 msgid "Text Boxes"
43947 msgstr "文字方塊"
43950 msgid "Filters"
43951 msgstr "過濾器"
43954 msgid "Bake Animation"
43955 msgstr "烘焙動畫"
43958 msgid "Bookmarks"
43959 msgstr "書籤"
43962 msgid "Fluid Presets"
43963 msgstr "流體預置"
43966 msgid "Active Tool"
43967 msgstr "作用中工具"
43970 msgid "Overlays"
43971 msgstr "疊層"
43974 msgid "Scopes"
43975 msgstr "範圍"
43978 msgid "Sample Line"
43979 msgstr "樣本線條"
43982 msgctxt "Operator"
43983 msgid "Annotate"
43984 msgstr "註記"
43987 msgctxt "Operator"
43988 msgid "Annotate Line"
43989 msgstr "註記線"
43992 msgctxt "Operator"
43993 msgid "Annotate Polygon"
43994 msgstr "註記多邊形"
43997 msgctxt "Operator"
43998 msgid "Annotate Eraser"
43999 msgstr "註記橡皮擦"
44002 msgctxt "Operator"
44003 msgid "Tweak"
44004 msgstr "調校"
44007 msgctxt "Operator"
44008 msgid "Select Box"
44009 msgstr "框選"
44012 msgctxt "Operator"
44013 msgid "Select Circle"
44014 msgstr "圈選"
44017 msgctxt "Operator"
44018 msgid "Select Lasso"
44019 msgstr "套索選取"
44022 msgctxt "Operator"
44023 msgid "Scale"
44024 msgstr "縮放"
44027 msgctxt "Operator"
44028 msgid "Draw"
44029 msgstr "描繪"
44032 msgid "Tiling"
44033 msgstr "鋪排"
44036 msgid "Texture Mask"
44037 msgstr "紋理遮罩"
44040 msgid "Histogram"
44041 msgstr "直方圖"
44044 msgid "Vectorscope"
44045 msgstr "向量器"
44048 msgid "Waveform"
44049 msgstr "波形"
44052 msgid "Freestyle Line"
44053 msgstr "Freestyle 線條"
44056 msgid "Backdrop"
44057 msgstr "背景幕"
44060 msgid "Slot"
44061 msgstr "槽"
44064 msgid "Predefined node color"
44065 msgstr "預定義的節點色彩"
44068 msgid "Delta Transform"
44069 msgstr "增減變換"
44072 msgid "Boid Brain"
44073 msgstr "群集個體大腦"
44076 msgid "Clumping"
44077 msgstr "聚叢"
44080 msgid "Parting"
44081 msgstr "分開"
44084 msgid "Field Weights"
44085 msgstr "場域權重"
44088 msgid "Force Field Settings"
44089 msgstr "力場設定"
44092 msgid "Type 1"
44093 msgstr "類型 1"
44096 msgid "Type 2"
44097 msgstr "類型 2"
44100 msgid "Hair Dynamics"
44101 msgstr "毛髮動力學"
44104 msgid "Hair Dynamics Presets"
44105 msgstr "毛髮動力學預置"
44108 msgid "Structure"
44109 msgstr "結構"
44112 msgid "Physics"
44113 msgstr "物理"
44116 msgid "Battle"
44117 msgstr "戰場"
44120 msgid "Misc"
44121 msgstr "雜項"
44124 msgid "Movement"
44125 msgstr "移動"
44128 msgid "Springs"
44129 msgstr "彈簧"
44132 msgid "Viscoelastic Springs"
44133 msgstr "黏彈性彈簧"
44136 msgid "Forces"
44137 msgstr "力"
44140 msgid "Border Collisions"
44141 msgstr "邊緣碰撞"
44144 msgid "Waves"
44145 msgstr "波形"
44148 msgid "Force Fields"
44149 msgstr "力場"
44152 msgid "Flow Source"
44153 msgstr "流源"
44156 msgid "Sensitivity"
44157 msgstr "敏感度"
44160 msgid "Surface Response"
44161 msgstr "表面回應"
44164 msgid "Override Iterations"
44165 msgstr "凌駕迭代"
44168 msgid "Dynamics"
44169 msgstr "動態"
44172 msgid "Deactivation"
44173 msgstr "停用"
44176 msgid "Self Collision"
44177 msgstr "自身碰撞"
44180 msgid "Aerodynamics"
44181 msgstr "空氣動力學"
44184 msgid "Diagnostics"
44185 msgstr "診斷"
44188 msgid "Helpers"
44189 msgstr "輔助器"
44192 msgid "Viscosity"
44193 msgstr "黏滯度"
44196 msgid "Indirect Lighting"
44197 msgstr "間接光照"
44200 msgid "Shadows"
44201 msgstr "陰影"
44204 msgid "Encoding"
44205 msgstr "編碼"
44208 msgid "Audio"
44209 msgstr "音訊"
44212 msgid "Video"
44213 msgstr "視訊"
44216 msgid "FFMPEG Presets"
44217 msgstr "FFMPEG 預置"
44220 msgid "Views"
44221 msgstr "視圖"
44224 msgid "Metadata"
44225 msgstr "中介資料"
44228 msgid "Note"
44229 msgstr "備註"
44232 msgid "Keyframing Settings"
44233 msgstr "鍵幀處理設定"
44236 msgid "Feature Weights"
44237 msgstr "特徵權重"
44240 msgid "Playback"
44241 msgstr "播放"
44244 msgid "Rename Active Item"
44245 msgstr "重新命名作用中項目"
44248 msgid "I18n Update Translation"
44249 msgstr "I18n 更新翻譯"
44252 msgid "Timeline"
44253 msgstr "時間軸"
44256 msgid "Duplicate Data"
44257 msgstr "製作資料複本"
44260 msgid "New Objects"
44261 msgstr "新增物體"
44264 msgid "Development"
44265 msgstr "開發"
44268 msgid "Menus"
44269 msgstr "選單"
44272 msgid "Preferences Navigation"
44273 msgstr "偏好設定導航"
44276 msgid "Walk"
44277 msgstr "步行"
44280 msgid "3D Mouse Settings"
44281 msgstr "3D 滑鼠設定"
44284 msgid "Save Preferences"
44285 msgstr "儲存偏好設定"
44288 msgid "Auto Run Python Scripts"
44289 msgstr "自動執行 Python 指令稿"
44292 msgid "Auto Save"
44293 msgstr "自動儲存"
44296 msgid "Bone Color Sets"
44297 msgstr "骨骼色彩集"
44300 msgid "Theme Space"
44301 msgstr "主題空間"
44304 msgid "Theme Space List"
44305 msgstr "主題空間清單"
44308 msgid "Panel Colors"
44309 msgstr "面板色彩"
44312 msgid "Styles"
44313 msgstr "樣式"
44316 msgid "Menu"
44317 msgstr "選單"
44320 msgid "Menu Item"
44321 msgstr "選單項目"
44324 msgid "Number Field"
44325 msgstr "數字欄位"
44328 msgid "Value Slider"
44329 msgstr "數值滑桿"
44332 msgid "Option"
44333 msgstr "選項"
44336 msgid "Pie Menu"
44337 msgstr "圓派選單"
44340 msgid "Progress Bar"
44341 msgstr "進度列"
44344 msgid "Pulldown"
44345 msgstr "下拉選單"
44348 msgid "Radio Buttons"
44349 msgstr "單選按鈕"
44352 msgid "Scroll Bar"
44353 msgstr "捲動軸"
44356 msgid "Text Style"
44357 msgstr "文字樣式"
44360 msgid "User Interface"
44361 msgstr "使用者介面"
44364 msgid "Gradient Colors"
44365 msgstr "漸層色彩"
44368 msgid "Stroke Placement"
44369 msgstr "筆觸放置"
44372 msgid "Masking"
44373 msgstr "遮罩"
44376 msgid "Motion Tracking"
44377 msgstr "運動跟蹤"
44380 msgid "Pose Library"
44381 msgstr "姿勢庫"
44384 msgid "Auto-Masking"
44385 msgstr "自動遮罩"
44388 msgid "Compositor"
44389 msgstr "合成器"
44392 msgid "Stencil Mask"
44393 msgstr "遮罩蠟紙"
44396 msgctxt "Operator"
44397 msgid "Draw Face Sets"
44398 msgstr "繪製面集"
44401 msgctxt "Operator"
44402 msgid "Box Mask"
44403 msgstr "方塊遮罩"
44406 msgctxt "Operator"
44407 msgid "Lasso Mask"
44408 msgstr "套索遮罩"
44411 msgctxt "Operator"
44412 msgid "Erase"
44413 msgstr "擦除"
44416 msgctxt "Operator"
44417 msgid "Line"
44418 msgstr "直線"
44421 msgctxt "Operator"
44422 msgid "Circle"
44423 msgstr "圓"
44426 msgctxt "Operator"
44427 msgid "Interpolate"
44428 msgstr "插補"
44431 msgctxt "Operator"
44432 msgid "Thickness"
44433 msgstr "厚度"
44436 msgctxt "Operator"
44437 msgid "Slide"
44438 msgstr "滑動"
44441 msgid "Default tools for particle mode"
44442 msgstr "粒子模式的預設工具"
44445 msgid "Pose Options"
44446 msgstr "姿勢選項"
44449 msgid "Transform Orientations"
44450 msgstr "變換方向"
44453 msgid "VR Session"
44454 msgstr "VR 作業階段"
44457 msgid "Face Marks"
44458 msgstr "面標記"
44461 msgid "Particle in a particle system"
44462 msgstr "粒子系統中的粒子"
44465 msgid "Alive State"
44466 msgstr "存活狀態"
44469 msgid "Dying"
44470 msgstr "將亡"
44473 msgid "Birth Time"
44474 msgstr "生出時間"
44477 msgid "Die Time"
44478 msgstr "逝去時間"
44481 msgid "Exists"
44482 msgstr "存在"
44485 msgid "Particle Location"
44486 msgstr "粒子位置"
44489 msgid "Keyed States"
44490 msgstr "鍵處理的狀態"
44493 msgid "Previous Angular Velocity"
44494 msgstr "前個角速度"
44497 msgid "Previous Particle Location"
44498 msgstr "前個粒子位置"
44501 msgid "Previous Rotation"
44502 msgstr "前個旋轉"
44505 msgid "Previous Particle Velocity"
44506 msgstr "前個粒子速度"
44509 msgid "Particle Brush"
44510 msgstr "粒子筆刷"
44513 msgid "Particle editing brush"
44514 msgstr "粒子編輯筆刷"
44517 msgid "Particle count"
44518 msgstr "粒子計數"
44521 msgid "Length Mode"
44522 msgstr "長度模式"
44525 msgid "Make hairs longer"
44526 msgstr "讓毛髮變長"
44529 msgid "Make hairs shorter"
44530 msgstr "讓毛髮變短"
44533 msgid "Puff Mode"
44534 msgstr "蓬鬆模式"
44537 msgid "Make hairs more puffy"
44538 msgstr "讓毛髮蓬鬆點"
44541 msgid "Sub"
44542 msgstr "減"
44545 msgid "Make hairs less puffy"
44546 msgstr "讓毛髮較不蓬鬆"
44549 msgid "Brush steps"
44550 msgstr "筆刷步數"
44553 msgid "Brush strength"
44554 msgstr "筆刷強度"
44557 msgid "Puff Volume"
44558 msgstr "蓬鬆體積"
44561 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
44562 msgstr "套用蓬鬆至未選取的端點 (當根部蓬鬆時能幫助維持毛髮體積)"
44565 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
44566 msgstr "相關於其他物體此物體重復的次數"
44569 msgid "Properties of particle editing mode"
44570 msgstr "粒子編輯模式下的屬性"
44573 msgid "Keys"
44574 msgstr "鍵"
44577 msgid "How many keys to make new particles with"
44578 msgstr "要以多少鍵製作新粒子"
44581 msgid "Emitter Distance"
44582 msgstr "發射器距離"
44585 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
44586 msgstr "粒子與發射器之間保持的距離"
44589 msgid "How many frames to fade"
44590 msgstr "要淡化多少框幀"
44593 msgid "Editable"
44594 msgstr "可編輯的"
44597 msgid "A valid edit mode exists"
44598 msgstr "存在有效的編輯模式"
44601 msgid "Editing hair"
44602 msgstr "編輯毛髮"
44605 msgid "The edited object"
44606 msgstr "編輯的物體"
44609 msgid "Selection Mode"
44610 msgstr "選取模式"
44613 msgid "Particle select and display mode"
44614 msgstr "粒子選取與顯示模式"
44617 msgid "Path edit mode"
44618 msgstr "路徑編輯模式"
44621 msgid "Point select mode"
44622 msgstr "點選取模式"
44625 msgid "Tip"
44626 msgstr "末梢"
44629 msgid "Tip select mode"
44630 msgstr "末梢選取模式"
44633 msgid "Comb"
44634 msgstr "合成"
44637 msgid "Comb hairs"
44638 msgstr "合成毛髮"
44641 msgid "Smooth hairs"
44642 msgstr "平滑毛髮"
44645 msgid "Add hairs"
44646 msgstr "添加毛髮"
44649 msgid "Make hairs longer or shorter"
44650 msgstr "讓毛髮更長或更短"
44653 msgid "Puff"
44654 msgstr "噴發"
44657 msgid "Make hairs stand up"
44658 msgstr "讓毛髮站立"
44661 msgid "Cut hairs"
44662 msgstr "切割毛髮"
44665 msgid "Weight hair particles"
44666 msgstr "權重毛髮粒子"
44669 msgid "Auto Velocity"
44670 msgstr "自動速度"
44673 msgid "Calculate point velocities automatically"
44674 msgstr "自動計算點速度"
44677 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
44678 msgstr "在既有的粒子中插補新粒子"
44681 msgid "Deflect Emitter"
44682 msgstr "變流發射器"
44685 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
44686 msgstr "保持從與發射器相交的路徑"
44689 msgid "Fade Time"
44690 msgstr "淡化時間"
44693 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
44694 msgstr "淡化遠離目前框幀的路徑與鍵"
44697 msgid "Keep Lengths"
44698 msgstr "保持長度"
44701 msgid "Keep path lengths constant"
44702 msgstr "保持路徑長度常量"
44705 msgid "Keep Root"
44706 msgstr "保持根部"
44709 msgid "Keep root keys unmodified"
44710 msgstr "保持根部鍵未修改"
44713 msgid "Particle Hair Key"
44714 msgstr "粒子毛髮鍵"
44717 msgid "Particle key for hair particle system"
44718 msgstr "毛髮粒子系統的粒子鍵"
44721 msgid "Location (Object Space)"
44722 msgstr "位置 (物體空間)"
44725 msgid "Location of the hair key in object space"
44726 msgstr "物體空間中毛髮鍵的位置"
44729 msgid "Relative time of key over hair length"
44730 msgstr "毛髮長度上鍵的相對時間"
44733 msgid "Weight for cloth simulation"
44734 msgstr "布料模擬的權重"
44737 msgid "Particle Key"
44738 msgstr "粒子鍵"
44741 msgid "Key location for a particle over time"
44742 msgstr "時間上粒子其鍵位置"
44745 msgid "Key angular velocity"
44746 msgstr "鍵角速度"
44749 msgid "Key location"
44750 msgstr "鍵位置"
44753 msgid "Key rotation quaternion"
44754 msgstr "鍵旋轉四元數"
44757 msgid "Time of key over the simulation"
44758 msgstr "模擬上鍵的時間"
44761 msgid "Key velocity"
44762 msgstr "鍵速度"
44765 msgid "Particle system in an object"
44766 msgstr "物體中的粒子系統"
44769 msgid "Active Particle Target"
44770 msgstr "作用中粒子目標"
44773 msgid "Active Particle Target Index"
44774 msgstr "作用中粒子目標索引"
44777 msgid "Child Particles"
44778 msgstr "子代粒子"
44781 msgid "Child particles generated by the particle system"
44782 msgstr "由粒子系統生成的子代粒子"
44785 msgid "Child Seed"
44786 msgstr "子代種子"
44789 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
44790 msgstr "子代粒子以隨機數表格偏移,以取得不同的隨機結果"
44793 msgid "Cloth dynamics for hair"
44794 msgstr "毛髮的布料動力學"
44797 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
44798 msgstr "目前模擬時間步大小,為一框幀的碎部"
44801 msgid "Multiple Caches"
44802 msgstr "多快取"
44805 msgid "Particle system has multiple point caches"
44806 msgstr "粒子系統擁有多點快取"
44809 msgid "Vertex Group Clump Negate"
44810 msgstr "頂點群組叢聚負向"
44813 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
44814 msgstr "反向頂點群組的作用效果"
44817 msgid "Vertex Group Density Negate"
44818 msgstr "頂點群組密度負向"
44821 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
44822 msgstr "讓密度頂點群組的效果轉為負向"
44825 msgid "Vertex Group Field Negate"
44826 msgstr "頂點群組場域負向"
44829 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
44830 msgstr "讓場域頂點群組的效果轉為負向"
44833 msgid "Vertex Group Kink Negate"
44834 msgstr "頂點群組扭結負向"
44837 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
44838 msgstr "讓扭結頂點群組的效果轉為負向"
44841 msgid "Vertex Group Length Negate"
44842 msgstr "頂點群組長度負向"
44845 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
44846 msgstr "讓長度頂點群組的效果轉為負向"
44849 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
44850 msgstr "頂點群組旋轉負向"
44853 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
44854 msgstr "讓旋轉頂點群組的效果轉為負向"
44857 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
44858 msgstr "頂點群組粗糙度 1 負向"
44861 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
44862 msgstr "讓粗糙度 1 頂點群組的效果轉為負向"
44865 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
44866 msgstr "頂點群組粗糙度 2 負向"
44869 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
44870 msgstr "讓粗糙度 2 頂點群組的效果轉為負向"
44873 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
44874 msgstr "頂點群組粗糙度結束負向"
44877 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
44878 msgstr "讓粗糙度結束頂點群組的效果轉為負向"
44881 msgid "Vertex Group Size Negate"
44882 msgstr "頂點群組大小負向"
44885 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
44886 msgstr "讓大小頂點群組的效果轉為負向"
44889 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
44890 msgstr "頂點群組切線負向"
44893 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
44894 msgstr "讓切線頂點群組的效果轉為負向"
44897 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
44898 msgstr "頂點群組速度負向"
44901 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
44902 msgstr "讓速度頂點群組的效果轉為負向"
44905 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
44906 msgstr "粒子系統可在粒子模式下編輯"
44909 msgid "Edited"
44910 msgstr "編輯的"
44913 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
44914 msgstr "已經在粒子模式下編輯的粒子系統"
44917 msgid "Global Hair"
44918 msgstr "全域毛髮"
44921 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
44922 msgstr "全域座標空間中的毛髮鍵"
44925 msgid "Particle system name"
44926 msgstr "粒子系統名稱"
44929 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
44930 msgstr "使用此物體的座標系統而不是全域座標系統"
44933 msgid "Particles generated by the particle system"
44934 msgstr "由粒子系統生成的粒子"
44937 msgid "Reactor Target Object"
44938 msgstr "反應器目標物體"
44941 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
44942 msgstr "用於反應器系統,擁有目標粒子系統的物體 (如果是相同物體則為空體)"
44945 msgid "Reactor Target Particle System"
44946 msgstr "反應器目標粒子系統"
44949 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
44950 msgstr "用於反應器系統,目標物體上的粒子系統索引"
44953 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
44954 msgstr "以隨機數表格偏移,以取得不同的隨機結果"
44957 msgid "Particle system settings"
44958 msgstr "粒子系統設定"
44961 msgid "Target particle systems"
44962 msgstr "目標粒子系統"
44965 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
44966 msgstr "啟用使用布料模擬的毛髮動力學"
44969 msgid "Use key times"
44970 msgstr "使用鍵時間"
44973 msgid "Vertex Group Clump"
44974 msgstr "頂點群組叢聚"
44977 msgid "Vertex group to control clump"
44978 msgstr "控制叢聚的頂點群組"
44981 msgid "Vertex Group Density"
44982 msgstr "頂點群組密度"
44985 msgid "Vertex group to control density"
44986 msgstr "控制密度的頂點群組"
44989 msgid "Vertex Group Field"
44990 msgstr "頂點群組場域"
44993 msgid "Vertex group to control field"
44994 msgstr "控制場域的頂點群組"
44997 msgid "Vertex Group Kink"
44998 msgstr "頂點群組扭結"
45001 msgid "Vertex group to control kink"
45002 msgstr "控制扭結的頂點群組"
45005 msgid "Vertex Group Length"
45006 msgstr "頂點群組長度"
45009 msgid "Vertex group to control length"
45010 msgstr "控制長度的頂點群組"
45013 msgid "Vertex Group Rotation"
45014 msgstr "頂點群組旋轉"
45017 msgid "Vertex group to control rotation"
45018 msgstr "控制旋轉的頂點群組"
45021 msgid "Vertex Group Roughness 1"
45022 msgstr "頂點群組粗糙度 1"
45025 msgid "Vertex group to control roughness 1"
45026 msgstr "控制粗糙度 1 的頂點群組"
45029 msgid "Vertex Group Roughness 2"
45030 msgstr "頂點群組粗糙度 2"
45033 msgid "Vertex group to control roughness 2"
45034 msgstr "控制粗糙度 2 的頂點"
45037 msgid "Vertex Group Roughness End"
45038 msgstr "頂點群組粗糙度結束"
45041 msgid "Vertex group to control roughness end"
45042 msgstr "控制粗糙度結束的頂點群組"
45045 msgid "Vertex Group Size"
45046 msgstr "頂點群組大小"
45049 msgid "Vertex group to control size"
45050 msgstr "控制大小的頂點群組"
45053 msgid "Vertex Group Tangent"
45054 msgstr "頂點群組切線"
45057 msgid "Vertex group to control tangent"
45058 msgstr "控制切線的頂點群組"
45061 msgid "Vertex Group Velocity"
45062 msgstr "頂點群組速度"
45065 msgid "Vertex group to control velocity"
45066 msgstr "控制速度的頂點群組"
45069 msgid "Particle Target"
45070 msgstr "粒子目標"
45073 msgid "Target particle system"
45074 msgstr "目標粒子系統"
45077 msgid "Friend"
45078 msgstr "友方"
45081 msgid "Neutral"
45082 msgstr "中立"
45085 msgid "Enemy"
45086 msgstr "敵方"
45089 msgid "Keyed particles target is valid"
45090 msgstr "鍵處理的粒子目標有效"
45093 msgid "Particle target name"
45094 msgstr "粒子目標名稱"
45097 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
45098 msgstr "有目標粒子系統的物體 (如果是相同物體則為空)"
45101 msgid "Target Particle System"
45102 msgstr "目標粒子系統"
45105 msgid "The index of particle system on the target object"
45106 msgstr "目標物體上的粒子系統索引"
45109 msgid "Path Compare"
45110 msgstr "路徑比較"
45113 msgid "Match paths against this value"
45114 msgstr "根據此值比對路徑"
45117 msgid "Use Wildcard"
45118 msgstr "使用萬用字元"
45121 msgid "Enable wildcard globbing"
45122 msgstr "啟用萬用字元比對功能"
45125 msgid "Cache Compression"
45126 msgstr "快取壓縮"
45129 msgid "No compression"
45130 msgstr "無壓縮"
45133 msgid "Fast but not so effective compression"
45134 msgstr "快速,但沒有有效壓縮"
45137 msgid "Cache file path"
45138 msgstr "快取檔案路徑"
45141 msgid "Frame on which the simulation stops"
45142 msgstr "模擬停止的框幀位置"
45145 msgid "Frame on which the simulation starts"
45146 msgstr "模擬開始的框幀位置"
45149 msgid "Cache Step"
45150 msgstr "快取步"
45153 msgid "Number of frames between cached frames"
45154 msgstr "快取框幀之間的幀數"
45157 msgid "Cache Index"
45158 msgstr "快取索引"
45161 msgid "Index number of cache files"
45162 msgstr "快取檔案的索引編號"
45165 msgid "Cache Info"
45166 msgstr "快取資訊"
45169 msgid "Info on current cache status"
45170 msgstr "目前快取狀態的資訊"
45173 msgid "Cache name"
45174 msgstr "快取名稱"
45177 msgid "Point Cache List"
45178 msgstr "點快取清單"
45181 msgid "Disk Cache"
45182 msgstr "磁碟快取"
45185 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
45186 msgstr "儲存快取檔案至磁碟 (.blend 檔案必須先儲存)"
45189 msgid "Read cache from an external location"
45190 msgstr "從外部位置讀取快取"
45193 msgid "Library Path"
45194 msgstr "藏庫路徑"
45197 msgid "Point cache for physics simulations"
45198 msgstr "物理模擬的點快取"
45201 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
45202 msgstr "姿勢通道的集合,包括骨骼動畫的設定"
45205 msgid "Groups of the bones"
45206 msgstr "骨骼的群組"
45209 msgid "Pose Bones"
45210 msgstr "姿勢骨骼"
45213 msgid "Individual pose bones for the armature"
45214 msgstr "骨架中的個別姿勢骨骼"
45217 msgid "IK Param"
45218 msgstr "IK 參數"
45221 msgid "Parameters for IK solver"
45222 msgstr "IK 解算器的參數"
45225 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
45226 msgstr "IK 鏈其 IK 解算器的選擇"
45229 msgid "Auto IK"
45230 msgstr "自動 IK"
45233 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
45234 msgstr "當在姿勢模式中抓取骨骼時添加暫時 IK 約束"
45237 msgid "Pose Bone"
45238 msgstr "姿勢骨骼"
45241 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
45242 msgstr "姿勢中為骨骼定義姿勢資料的通道"
45245 msgid "Bone associated with this PoseBone"
45246 msgstr "與此姿勢骨骼相關連的骨骼"
45249 msgid "Child of this pose bone"
45250 msgstr "此姿勢骨骼的子代"
45253 msgid "Custom Object"
45254 msgstr "自訂物體"
45257 msgid "Custom Shape Scale"
45258 msgstr "自訂外形縮放"
45261 msgid "Custom Shape Transform"
45262 msgstr "自訂外形變換"
45265 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
45266 msgstr "定義此自訂外形的顯示變換之骨骼"
45269 msgid "Pose Head Position"
45270 msgstr "姿勢頭部位置"
45273 msgid "Location of head of the channel's bone"
45274 msgstr "通道的骨骼頭部位置"
45277 msgid "IK Lin Weight"
45278 msgstr "IK 連結權重"
45281 msgid "Weight of scale constraint for IK"
45282 msgstr "IK 的縮放約束權重"
45285 msgid "IK X Maximum"
45286 msgstr "IK X 最大值"
45289 msgid "Maximum angles for IK Limit"
45290 msgstr "IK 限制的最大角度"
45293 msgid "IK Y Maximum"
45294 msgstr "IK Y 最大值"
45297 msgid "IK Z Maximum"
45298 msgstr "IK Z 最大值"
45301 msgid "IK X Minimum"
45302 msgstr "IK K 最小值"
45305 msgid "Minimum angles for IK Limit"
45306 msgstr "IK 限制的最小角度"
45309 msgid "IK Y Minimum"
45310 msgstr "IK Y 最小值"
45313 msgid "IK Z Minimum"
45314 msgstr "IK Z 最小值"
45317 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
45318 msgstr "IK 的旋轉約束權重"
45321 msgid "IK X Stiffness"
45322 msgstr "IK X 剛度"
45325 msgid "IK stiffness around the X axis"
45326 msgstr "X 軸上的 IK 剛度"
45329 msgid "IK Y Stiffness"
45330 msgstr "IK Y 剛度"
45333 msgid "IK stiffness around the Y axis"
45334 msgstr "Y 軸上的 IK 剛度"
45337 msgid "IK Z Stiffness"
45338 msgstr "IK Z 剛度"
45341 msgid "IK stiffness around the Z axis"
45342 msgstr "Z 軸上的 IK 剛度"
45345 msgid "IK Stretch"
45346 msgstr "IK 拉伸"
45349 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
45350 msgstr "允許 IK 骨骼縮放"
45353 msgid "Has IK"
45354 msgstr "有 IK"
45357 msgid "Is part of an IK chain"
45358 msgstr "是 IK 鏈的一部分"
45361 msgid "IK X Lock"
45362 msgstr "IK X 鎖定"
45365 msgid "Disallow movement around the X axis"
45366 msgstr "不允許 X 軸上的運動"
45369 msgid "IK Y Lock"
45370 msgstr "IK Y 鎖定"
45373 msgid "Disallow movement around the Y axis"
45374 msgstr "不允許 Y 軸上的移動"
45377 msgid "IK Z Lock"
45378 msgstr "IK Z 鎖定"
45381 msgid "Disallow movement around the Z axis"
45382 msgstr "不允許 Z 軸上的移動"
45385 msgid "Pose Matrix"
45386 msgstr "姿勢矩陣"
45389 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
45390 msgstr "約束與驅動器套用之後的最終 4x4 矩陣 (物體空間)"
45393 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
45394 msgstr "相對於親代與擁有的靜止骨骼,其位置/縮放/旋轉之替代存取方法"
45397 msgid "Channel Matrix"
45398 msgstr "通道矩陣"
45401 msgid "4x4 matrix, before constraints"
45402 msgstr "4x4 矩陣,在約束之前"
45405 msgid "Parent of this pose bone"
45406 msgstr "此姿勢骨骼的親代"
45409 msgid "Pose Tail Position"
45410 msgstr "姿勢尾部位置"
45413 msgid "Location of tail of the channel's bone"
45414 msgstr "通道的骨骼尾部位置"
45417 msgid "IK X Limit"
45418 msgstr "IK X 極限"
45421 msgid "Limit movement around the X axis"
45422 msgstr "限制 X 軸上的移動"
45425 msgid "IK Y Limit"
45426 msgstr "IK Y 限制"
45429 msgid "Limit movement around the Y axis"
45430 msgstr "限制 Y 軸上的移動"
45433 msgid "IK Z Limit"
45434 msgstr "IK Z 限制"
45437 msgid "Limit movement around the Z axis"
45438 msgstr "限制 Z 軸上的移動"
45441 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
45442 msgstr "套用通道大小如 IK 限制,如果有啟用伸展的話"
45445 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
45446 msgstr "套用通道旋轉如 IK 限制"
45449 msgid "Global preferences"
45450 msgstr "全域偏好設定"
45453 msgid "Active Section"
45454 msgstr "作用中區段"
45457 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
45458 msgstr "在使用者介面中顯示的偏好設定的作用中區段"
45461 msgid "Edit Methods"
45462 msgstr "編輯方法"
45465 msgid "Settings for interacting with Blender data"
45466 msgstr "Blender 資料的互動設定"
45469 msgid "Default paths for external files"
45470 msgstr "外部檔案的預設路徑"
45473 msgid "Settings for input devices"
45474 msgstr "輸入裝置的設定"
45477 msgid "Preferences have changed"
45478 msgstr "偏好設定已經更改"
45481 msgid "System & OpenGL"
45482 msgstr "系統與 OpenGL"
45485 msgid "Graphics driver and operating system settings"
45486 msgstr "顯示卡驅動程式與作業系統設定"
45489 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
45490 msgstr "當修改偏好設定後在離開時儲存設定 (除非已經載入出廠設定)"
45493 msgid "View & Controls"
45494 msgstr "視圖與控制項"
45497 msgid "Preferences related to viewing data"
45498 msgstr "與檢視用資料相關的偏好設定"
45501 msgid "Auto Keying Mode"
45502 msgstr "自動鍵處理模式"
45505 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
45506 msgstr "物體與骨骼其自動插入鍵幀的模式 (用於新場景的預設設定)"
45509 msgid "Add/Replace"
45510 msgstr "添加/替換"
45513 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
45514 msgstr "蠟筆橡皮擦半徑"
45517 msgid "Radius of eraser 'brush'"
45518 msgstr "橡皮擦「筆刷」的半徑"
45521 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
45522 msgstr "蠟筆尤拉距離"
45525 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
45526 msgstr "蠟筆曼哈頓距離"
45529 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
45530 msgstr "當描繪筆觸時每個軸向滑鼠移動的像素"
45533 msgid "New Handles Type"
45534 msgstr "新控制桿類型"
45537 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
45538 msgstr "新鍵幀的控制桿類型"
45541 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
45542 msgstr "新添加的 F 曲線上第一個鍵幀所使用的插補模式 (後續鍵幀會從前導鍵幀取得插補方法)"
45545 msgid "Material Link To"
45546 msgstr "材質連結至"
45549 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
45550 msgstr "切換材質是與物體資料或物體塊連結"
45553 msgid "Align Object To"
45554 msgstr "對齊物體至"
45557 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
45558 msgstr "將新添加的物體對齊世界座標系"
45561 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
45562 msgstr "雕塑/繪製疊層色彩"
45565 msgid "Color of texture overlay"
45566 msgstr "紋理疊層的色彩"
45569 msgid "Undo Memory Size"
45570 msgstr "取消動作記憶體大小"
45573 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
45574 msgstr "最大記憶體用量,單位為 MB (0 代表不限制)"
45577 msgid "Undo Steps"
45578 msgstr "取消動作步數"
45581 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
45582 msgstr "可用的取消動作步數 (較小的值可節省記憶體)"
45585 msgid "Auto Keying Enable"
45586 msgstr "啟用自動鍵處理"
45589 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
45590 msgstr "為物體與骨骼自動插入鍵幀 (用於新場景的預設設定)"
45593 msgid "Show Auto Keying Warning"
45594 msgstr "顯示自動鍵處理警告"
45597 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
45598 msgstr "若啟用自動鍵處理的情況下,當物體與骨骼變換時顯示警告指示器"
45601 msgid "Duplicate Action"
45602 msgstr "製作動作複本"
45605 msgid "Duplicate Armature"
45606 msgstr "製作骨架複本"
45609 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
45610 msgstr "使骨架資料隨物體一同製作出複本"
45613 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
45614 msgstr "使曲線資料隨物體一同製作出複本"
45617 msgid "Duplicate Material"
45618 msgstr "製作材質複本"
45621 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
45622 msgstr "使材質資料可隨物體一同製作出複本"
45625 msgid "Duplicate Mesh"
45626 msgstr "製作網格複本"
45629 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
45630 msgstr "使網格資料可隨物體一同製作出複本"
45633 msgid "Duplicate Metaball"
45634 msgstr "製作變幻球複本"
45637 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
45638 msgstr "使變幻球資料可隨物體一同製作出複本"
45641 msgid "Duplicate Particle"
45642 msgstr "製作粒子複本"
45645 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
45646 msgstr "使粒子系統可隨物體一同製作出複本"
45649 msgid "Duplicate Surface"
45650 msgstr "製作表面複本"
45653 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
45654 msgstr "使表面資料可隨物體一同製作出複本"
45657 msgid "Duplicate Text"
45658 msgstr "製作文字複本"
45661 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
45662 msgstr "使文字資料可隨物體一同製作出複本"
45665 msgid "Global Undo"
45666 msgstr "全域取消動作"
45669 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
45670 msgstr "在記憶體中保留一份檔案的完整副本來達成全域性取消動作,這會消耗額外記憶體"
45673 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
45674 msgstr "新 F 曲線色彩 - XYZ 至 RGB"
45677 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
45678 msgstr "新添加的變換 F 曲線其色彩 (位置、旋轉、縮放),以及基於變換軸的色彩"
45681 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
45682 msgstr "自動插入可用鍵幀"
45685 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
45686 msgstr "自動在可用的 F 曲線中插入鍵幀"
45689 msgid "Keyframe Insert Needed"
45690 msgstr "需要時插入鍵幀"
45693 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
45694 msgstr "僅在需要鍵幀的位置插入鍵幀"
45697 msgid "Allow Negative Frames"
45698 msgstr "允許負數框幀"
45701 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
45702 msgstr "目前幀數可手動設定為負值"
45705 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
45706 msgstr "為約束的物體自動使用可視化鍵處理"
45709 msgid "Animation Player"
45710 msgstr "動畫播放器"
45713 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
45714 msgstr "自訂動畫/框幀序段播放器的路徑"
45717 msgid "Animation Player Preset"
45718 msgstr "動畫播放器預置"
45721 msgid "Preset configs for external animation players"
45722 msgstr "外部動畫播放器的預置組態"
45725 msgid "Built-in animation player"
45726 msgstr "內建動畫播放器"
45729 msgid "FrameCycler"
45730 msgstr "FrameCycler"
45733 msgid "Frame player from IRIDAS"
45734 msgstr "來自 IRIDAS 的框幀播放器"
45737 msgid "Frame player from Tweak Software"
45738 msgstr "來自 Tweak Software 的框幀播放器"
45741 msgid "MPlayer"
45742 msgstr "MPlayer"
45745 msgid "Custom animation player executable path"
45746 msgstr "自訂動畫播放器可執行路徑"
45749 msgid "Auto Save Time"
45750 msgstr "自動儲存時間"
45753 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
45754 msgstr "自動暫存之間的等待時間 (單位為分鐘)"
45757 msgid "Fonts Directory"
45758 msgstr "字型目錄"
45761 msgid "The default directory to search for loading fonts"
45762 msgstr "載入字型用的預設搜尋目錄"
45765 msgid "Translation Branches Directory"
45766 msgstr "翻譯分支目錄"
45769 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
45770 msgstr "您的本地 svn-translation 複本的「/branches」目錄路徑,它允許您從使用者介面中翻譯"
45773 msgid "Image Editor"
45774 msgstr "影像編輯器"
45777 msgid "Path to an image editor"
45778 msgstr "影像編輯器的路徑"
45781 msgid "Recent Files"
45782 msgstr "最近檔案"
45785 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
45786 msgstr "最近開啟的檔案的最大數量"
45789 msgid "Render Cache Path"
45790 msgstr "算繪快取路徑"
45793 msgid "Where to cache raw render results"
45794 msgstr "製作原生算繪結果快取的地方"
45797 msgid "Render Output Directory"
45798 msgstr "算繪輸出路經"
45801 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
45802 msgstr "預設的新場景算繪輸出目錄"
45805 msgid "Save Versions"
45806 msgstr "儲存版本"
45809 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
45810 msgstr "手動儲存時,在目前目錄中要維護的舊版本數"
45813 msgid "Python Scripts Directory"
45814 msgstr "Python 指令稿目錄"
45817 msgid "Sounds Directory"
45818 msgstr "聲音目錄"
45821 msgid "The default directory to search for sounds"
45822 msgstr "搜尋聲音用的預設目錄"
45825 msgid "Temporary Directory"
45826 msgstr "暫存目錄"
45829 msgid "The directory for storing temporary save files"
45830 msgstr "儲藏暫存檔用的目錄"
45833 msgid "The default directory to search for textures"
45834 msgstr "搜尋紋理用的預設目錄"
45837 msgid "Auto Save Temporary Files"
45838 msgstr "自動儲存暫時檔案"
45841 msgid "Compress File"
45842 msgstr "壓縮檔案"
45845 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
45846 msgstr "儲存 .blend 檔案時壓縮檔案"
45849 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
45850 msgstr "載入 .blend 檔案時載入使用者介面設置"
45853 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
45854 msgstr "允許任意 .blend 檔均可自動執行指令稿 (如果 blend 檔來自未受信任的來源時將不安全)"
45857 msgid "Tabs as Spaces"
45858 msgstr "製表符如空格"
45861 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
45862 msgstr "自動為新的與載入的文字檔其所有新的製表符都轉換為空格"
45865 msgid "Drag Threshold"
45866 msgstr "拖曳閾值"
45869 msgid "Invert Zoom Direction"
45870 msgstr "反轉調焦方向"
45873 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
45874 msgstr "反轉滑鼠移動作調整遠近用時的軸"
45877 msgid "Wheel Invert Zoom"
45878 msgstr "滾輪反向調焦"
45881 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
45882 msgstr "交換滑鼠滾輪的遠近調焦方向"
45885 msgid "Double Click Timeout"
45886 msgstr "雙擊時限"
45889 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
45890 msgstr "雙擊的時間/延遲 (單位為 ms)"
45893 msgid "View Navigation"
45894 msgstr "視圖導覽"
45897 msgid "Which method to use for viewport navigation"
45898 msgstr "選取視接口的導覽方法"
45901 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
45902 msgstr "互動式步行導覽或自由瀏覽場景"
45905 msgid "Fly"
45906 msgstr "飛行"
45909 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
45910 msgstr "使用飛行動態導覽場景"
45913 msgid "Helicopter Mode"
45914 msgstr "直升機模式"
45917 msgid "Lock Horizon"
45918 msgstr "鎖定水平"
45921 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
45922 msgstr "當 3D 滑鼠飛移時保持水平高度"
45925 msgid "Orbit Sensitivity"
45926 msgstr "繞軌敏感度"
45929 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
45930 msgstr "3D 滑鼠繞軌的整體敏感度"
45933 msgid "Y/Z Swap Axis"
45934 msgstr "Y/Z 交換軸"
45937 msgid "Invert X Axis"
45938 msgstr "反向 X 軸"
45941 msgid "Invert Y Axis"
45942 msgstr "反向 Y 軸"
45945 msgid "Invert Z Axis"
45946 msgstr "反向 Z 軸"
45949 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
45950 msgstr "3D 滑鼠搖鏡的整體敏感度"
45953 msgid "Show Navigation Guide"
45954 msgstr "顯示導航指引"
45957 msgid "Display the center and axis during rotation"
45958 msgstr "在旋轉過程中顯示中心和座標軸"
45961 msgid "NDOF View Rotation"
45962 msgstr "NDOF 視圖旋轉"
45965 msgid "Rotation style in the viewport"
45966 msgstr "視接口中的旋轉風格"
45969 msgid "Turntable"
45970 msgstr "可旋轉"
45973 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
45974 msgstr "視接口使用可旋轉風格來旋轉"
45977 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
45978 msgstr "視接口使用軌跡球風格來旋轉"
45981 msgid "Invert Zoom"
45982 msgstr "反向調焦"
45985 msgid "Zoom using opposite direction"
45986 msgstr "使用相反方向來調整遠近焦距"
45989 msgid "Softness"
45990 msgstr "柔度"
45993 msgid "Auto Perspective"
45994 msgstr "自動透視法"
45997 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
45998 msgstr "在頂/前/側視圖之間更換時,自動在正視法與透視法之間切換"
46001 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
46002 msgstr "使用滑鼠拖曳來移動物體,釋放按鍵代表確認"
46005 msgid "Emulate Numpad"
46006 msgstr "模擬數字鍵盤"
46009 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
46010 msgstr "主鍵盤的 1 至 0 鍵來類似數字鍵盤的行為 (對於筆電很有用)"
46013 msgid "Continuous Grab"
46014 msgstr "持續抓取"
46017 msgid "Auto Depth"
46018 msgstr "自動深度"
46021 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
46022 msgstr "使用滑鼠下的深度來改善視圖的搖鏡/旋轉/調焦功能"
46025 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
46026 msgstr "模擬 3 鍵滑鼠"
46029 msgid "Use selection as the pivot point"
46030 msgstr "將選取項用作樞紐點"
46033 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
46034 msgstr "在 3D 視圖中朝滑鼠指標位置遠近調焦,而不是 2D 視窗中心"
46037 msgid "Zoom Axis"
46038 msgstr "調焦軸"
46041 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
46042 msgstr "滑鼠移動的軸,用於拉近或拉遠於其上"
46045 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
46046 msgstr "基於滑鼠垂直移動的遠近調焦"
46049 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
46050 msgstr "基於滑鼠水平移動的遠近調焦"
46053 msgid "Zoom Style"
46054 msgstr "調焦樣式"
46057 msgid "Which style to use for viewport scaling"
46058 msgstr "選取視接口縮放處理的風格"
46061 msgid "Continue"
46062 msgstr "繼續"
46065 msgid "Dolly"
46066 msgstr "走鏡"
46069 msgid "Walk Navigation"
46070 msgstr "步行導覽"
46073 msgid "Settings for walk navigation mode"
46074 msgstr "步行導覽模式設定"
46077 msgid "Key Config"
46078 msgstr "按鍵組態"
46081 msgid "The name of the active key configuration"
46082 msgstr "作用中按鍵組態其名稱"
46085 msgid "2x"
46086 msgstr "2x"
46089 msgid "4x"
46090 msgstr "4x"
46093 msgid "8x"
46094 msgstr "8x"
46097 msgid "16x"
46098 msgstr "16x"
46101 msgid "Audio Device"
46102 msgstr "音訊裝置"
46105 msgid "Audio output device"
46106 msgstr "音訊輸出裝置"
46109 msgid "Audio Mixing Buffer"
46110 msgstr "音訊混合緩衝"
46113 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
46114 msgstr "用於音訊混合處理緩衝的樣本數"
46117 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
46118 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 256 個樣本"
46121 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
46122 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 512 個樣本"
46125 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
46126 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 1024 個樣本"
46129 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
46130 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 2048 個樣本"
46133 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
46134 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 4096 個樣本"
46137 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
46138 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 8192 個樣本"
46141 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
46142 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 16384 個樣本"
46145 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
46146 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 32768 個樣本"
46149 msgid "Audio Sample Format"
46150 msgstr "音訊取樣格式"
46153 msgid "Audio sample format"
46154 msgstr "音訊的取樣格式"
46157 msgid "8-bit Unsigned"
46158 msgstr "8 位元無號"
46161 msgid "16-bit Signed"
46162 msgstr "16 位元有號"
46165 msgid "24-bit Signed"
46166 msgstr "24 位元有號"
46169 msgid "32-bit Signed"
46170 msgstr "32 位元有號"
46173 msgid "64-bit Float"
46174 msgstr "64 位元浮點"
46177 msgid "Audio Sample Rate"
46178 msgstr "音訊取樣率"
46181 msgid "Audio sample rate"
46182 msgstr "音訊的取樣率"
46185 msgid "44.1 kHz"
46186 msgstr "44.1 kHz"
46189 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
46190 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 441000 次"
46193 msgid "48 kHz"
46194 msgstr "48 kHz"
46197 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
46198 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 48000 次"
46201 msgid "96 kHz"
46202 msgstr "96 kHz"
46205 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
46206 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 96000 次"
46209 msgid "192 kHz"
46210 msgstr "192 kHz"
46213 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
46214 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 192000 次"
46217 msgid "Clip Alpha"
46218 msgstr "剪輯 Alpha"
46221 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
46222 msgstr "在 3D 紋理視圖下使用此閾值來顯示其透明度"
46225 msgid "GL Texture Limit"
46226 msgstr "GL 紋理限制"
46229 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
46230 msgstr "透過限制紋理大小來節省顯示卡記憶體"
46233 msgid "Method used for displaying images on the screen"
46234 msgstr "螢幕上顯示影像所用的方法"
46237 msgid "2D Texture"
46238 msgstr "2D 紋理"
46241 msgid "Ambient Color"
46242 msgstr "周遭色彩"
46245 msgid "Memory Cache Limit"
46246 msgstr "記憶體快取限制"
46249 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
46250 msgstr "記憶體快取限制 (單位為 MB)"
46253 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
46254 msgstr "用於儲藏主控臺緩衝的最大列數"
46257 msgid "Manual"
46258 msgstr "手冊"
46261 msgid "Solid Lights"
46262 msgstr "實體光照"
46265 msgid "Texture Collection Rate"
46266 msgstr "紋理收集率"
46269 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
46270 msgstr "GL 紋理垃圾收集器每次執行之間的秒數"
46273 msgid "Texture Time Out"
46274 msgstr "紋理時限"
46277 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
46278 msgstr "在 GL 紋理釋放之後,距上次存取 GL 紋理的時間 (設定為 0 將紋理保留分配)"
46281 msgid "UI Line Width"
46282 msgstr "UI 線寬"
46285 msgid "Region Overlap"
46286 msgstr "區塊重疊"
46289 msgid "Color Picker Type"
46290 msgstr "揀色器類型"
46293 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
46294 msgstr "顯示揀色器小工具的不同樣式"
46297 msgid "Circle (HSV)"
46298 msgstr "圓 (HSV)"
46301 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
46302 msgstr "圓形色相/飽和度色輪,有明度滑桿"
46305 msgid "Circle (HSL)"
46306 msgstr "圓 (HSL)"
46309 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
46310 msgstr "圓形色相/飽和度色輪,具明度滑桿"
46313 msgid "Square (SV + H)"
46314 msgstr "方塊 (SV + H)"
46317 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
46318 msgstr "顯示飽和度/亮度的方塊,有色相滑桿"
46321 msgid "Square (HS + V)"
46322 msgstr "方塊 (HS + V)"
46325 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
46326 msgstr "顯示色相/飽和度的方塊,有亮度滑桿"
46329 msgid "Square (HV + S)"
46330 msgstr "方塊 (HV + S)"
46333 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
46334 msgstr "顯示色相/亮度的方塊,有飽和度滑桿"
46337 msgid "Factor Display Type"
46338 msgstr "係數顯示類型"
46341 msgid "How factor values are displayed"
46342 msgstr "係數值的顯示方式"
46345 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
46346 msgstr "係數以 0 至 1 之間的值顯示"
46349 msgid "Percentage"
46350 msgstr "百分比"
46353 msgid "Display factors as percentages"
46354 msgstr "係數以百分比顯示"
46357 msgid "New Window"
46358 msgstr "新視窗"
46361 msgid "Interface Font"
46362 msgstr "介面用字型"
46365 msgid "Path to interface font"
46366 msgstr "介面用字型路徑"
46369 msgid "Language used for translation"
46370 msgstr "翻譯所使用的語言"
46373 msgid "Mini Axes Brightness"
46374 msgstr "迷你座標軸的亮度"
46377 msgid "Brightness of the icon"
46378 msgstr "圖示的亮度"
46381 msgid "Mini Axes Size"
46382 msgstr "迷你座標軸大小"
46385 msgid "The axes icon's size"
46386 msgstr "座標軸圖示的大小"
46389 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
46390 msgstr "次級選單開啟延遲"
46393 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
46394 msgstr "延遲 1/10 秒後自動開啟次級選單"
46397 msgid "Top Level Menu Open Delay"
46398 msgstr "上級選單開啟延遲"
46401 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
46402 msgstr "延遲 1/10 秒後自動展開上級選單"
46405 msgid "Animation Timeout"
46406 msgstr "動畫時限"
46409 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
46410 msgstr "完整將圓派動畫展現成未折疊狀態的時間 (單位為 1/100 秒)"
46413 msgid "Recenter Timeout"
46414 msgstr "重設中心時限"
46417 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
46418 msgstr "圓派選單在這段時限內會使用初始滑鼠位置作為中心 (單位為 1/100 秒)"
46421 msgid "Confirm Threshold"
46422 msgstr "確認閾值"
46425 msgid "Pie menu size in pixels"
46426 msgstr "圓派選單大小,單位為像素"
46429 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
46430 msgstr "在選取之前所需要的離中心距離"
46433 msgid "Render Display Type"
46434 msgstr "算繪顯示類型"
46437 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
46438 msgstr "數字鍵盤按鍵 (2 4 6 8) 作旋轉步"
46441 msgid "Toolbox Column Layout"
46442 msgstr "工具箱欄配置"
46445 msgid "Use a column layout for toolbox"
46446 msgstr "為工具箱使用欄配置"
46449 msgid "Display Object Info"
46450 msgstr "顯示物體資訊"
46453 msgid "Show Splash"
46454 msgstr "顯示歡迎畫面"
46457 msgid "Display splash screen on startup"
46458 msgstr "初始啟動時顯示歡迎畫面"
46461 msgid "Tooltips"
46462 msgstr "提示框"
46465 msgid "Python Tooltips"
46466 msgstr "Python 提示框"
46469 msgid "Show Python references in tooltips"
46470 msgstr "在提示框中顯示 Python 參照"
46473 msgid "Smooth View"
46474 msgstr "平滑視圖"
46477 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
46478 msgstr "讓視圖動畫的時間,單位為 ms,0 為停用"
46481 msgid "TimeCode Style"
46482 msgstr "時間碼樣式"
46485 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
46486 msgstr "當不以框幀作計時顯示時,要顯示的時間碼格式"
46489 msgid "Minimal Info"
46490 msgstr "最少資訊"
46493 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
46494 msgstr "最精簡的表示方法,使用「+」符號作為次秒幀數的分離符,當必要時截去時間碼左方或右方"
46497 msgid "SMPTE (Full)"
46498 msgstr "SMPTE (完整)"
46501 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
46502 msgstr "完整 SMPTE 格式 (格式為 HH:MM:SS:FF)"
46505 msgid "SMPTE (Compact)"
46506 msgstr "SMPTE (精簡)"
46509 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
46510 msgstr "SMPTE 時間碼僅顯示分、秒和幀數 - 如果必要時也會顯示小時,但非預設情境"
46513 msgid "Compact with Milliseconds"
46514 msgstr "採用毫秒以精簡"
46517 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
46518 msgstr "和 SMPTE (精簡) 類似,使用毫秒代替幀數"
46521 msgid "Only Seconds"
46522 msgstr "僅秒數"
46525 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
46526 msgstr "將幀數直接轉換為秒數"
46529 msgid "Thin"
46530 msgstr "細"
46533 msgid "Automatic line width based on UI scale"
46534 msgstr "根據 UI 縮放自動決定線寬"
46537 msgid "Thick"
46538 msgstr "粗"
46541 msgid "Contents Follow Opening Direction"
46542 msgstr "內容跟隨開啟方向"
46545 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
46546 msgstr "無論選單開啟方向為何,都會是上到下,左到右"
46549 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
46550 msgstr "滑鼠停駐時自動開啟選單按鈕或下拉選單"
46553 msgid "Translate Interface"
46554 msgstr "翻譯介面"
46557 msgid "Translate New Names"
46558 msgstr "翻譯新名稱"
46561 msgid "Translate Tooltips"
46562 msgstr "翻譯提示框"
46565 msgid "Use Weight Color Range"
46566 msgstr "使用權重色彩範圍"
46569 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
46570 msgstr "啟用在權重繪製模式中用於權重視覺化的色彩範圍"
46573 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
46574 msgstr "2D 視圖最小格線間距"
46577 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
46578 msgstr "2D 視接口中每個格線之間的最小像素數"
46581 msgid "Zoom Keyframes"
46582 msgstr "幀數拉近"
46585 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
46586 msgstr "我們要拉近的游標錢浩幀數"
46589 msgid "Zoom Seconds"
46590 msgstr "秒數拉近"
46593 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
46594 msgstr "我們要拉近的游標前後秒數"
46597 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
46598 msgstr "拉近動作如何聚焦到目前框幀周圍d"
46601 msgid "Keep Range"
46602 msgstr "維持範圍"
46605 msgid "Seconds"
46606 msgstr "秒數"
46609 msgid "Weight Color Range"
46610 msgstr "權重色彩範圍"
46613 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
46614 msgstr "在權重繪製模式中權重視覺化處理的色彩範圍"
46617 msgid "ID Property Group"
46618 msgstr "ID 屬性群組"
46621 msgid "Group of ID properties"
46622 msgstr "ID 屬性的群組"
46625 msgid "Case"
46626 msgstr "大小寫"
46629 msgid "Field of view for the fisheye lens"
46630 msgstr "魚眼鏡頭的視野"
46633 msgid "Fisheye Lens"
46634 msgstr "魚眼鏡頭"
46637 msgid "Lens focal length (mm)"
46638 msgstr "鏡頭焦距 (mm)"
46641 msgid "Panorama Type"
46642 msgstr "全景類型"
46645 msgid "Distortion to use for the calculation"
46646 msgstr "計算所要使用的扭曲處理"
46649 msgid "Fisheye Equidistant"
46650 msgstr "魚眼等距"
46653 msgid "Fisheye Equisolid"
46654 msgstr "魚眼等立體角"
46657 msgid "Cast Shadow"
46658 msgstr "投射陰影"
46661 msgid "Displacement Method"
46662 msgstr "錯置方法"
46665 msgid "Method to use for the displacement"
46666 msgstr "錯置所要使用的方法"
46669 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
46670 msgstr "凹凸映射處理可模擬錯置的外觀"
46673 msgid "Homogeneous Volume"
46674 msgstr "同質體積"
46677 msgid "Transparent Shadows"
46678 msgstr "透明陰影"
46681 msgid "Volume Sampling"
46682 msgstr "體積取樣"
46685 msgid "Motion Steps"
46686 msgstr "運動步數"
46689 msgid "Use Deformation Motion"
46690 msgstr "使用變形運動"
46693 msgid "Use deformation motion blur for this object"
46694 msgstr "此物體使用變形運動模糊"
46697 msgid "Use Motion Blur"
46698 msgstr "使用運動模糊"
46701 msgid "Use motion blur for this object"
46702 msgstr "此物體使用運動模糊"
46705 msgid "Bake Type"
46706 msgstr "烘焙類型"
46709 msgid "Type of pass to bake"
46710 msgstr "烘焙的通遞類型"
46713 msgid "Filter Glossy"
46714 msgstr "過濾光澤"
46717 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
46718 msgstr "適應性地讓光澤著色器在模糊反彈之後變得模糊,可犧牲精確度以換取噪訊的降低"
46721 msgid "Viewport BVH Type"
46722 msgstr "視接口 BVH 類型"
46725 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
46726 msgstr "在較快更新或是較快算繪之間選擇"
46729 msgid "Dynamic BVH"
46730 msgstr "動態 BVH"
46733 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
46734 msgstr "物體可以個別更新,代價是較慢的算繪時間"
46737 msgid "Static BVH"
46738 msgstr "靜態 BVH"
46741 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
46742 msgstr "任何物體修改都可能需要完整的 BVH 重構,但這可以提升算繪速度"
46745 msgid "Use Spatial Splits"
46746 msgstr "使用空間分割"
46749 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
46750 msgstr "使用 BVH 空間分割:較長的建置器時期,較快速的算繪"
46753 msgid "Device"
46754 msgstr "裝置"
46757 msgid "Device to use for rendering"
46758 msgstr "算繪所使用的裝置"
46761 msgid "Use CPU for rendering"
46762 msgstr "使用 CPU 處理算繪"
46765 msgid "GPU Compute"
46766 msgstr "GPU 計算"
46769 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
46770 msgstr "使用 GPU 計算裝置算繪,於使用者偏好設定中的系統分頁調整設定"
46773 msgid "Dicing Rate"
46774 msgstr "切塊率"
46777 msgid "Diffuse Bounces"
46778 msgstr "漫射反彈數"
46781 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
46782 msgstr "漫射反射反彈的最大次數,以總最大數為界"
46785 msgid "Feature Set"
46786 msgstr "功能設定"
46789 msgid "Feature set to use for rendering"
46790 msgstr "用於算繪的功能設定"
46793 msgid "Supported"
46794 msgstr "已支援"
46797 msgid "Only use finished and supported features"
46798 msgstr "僅使用完成的與支援的功能"
46801 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
46802 msgstr "使用實驗中與未完成的功能,可能導致失敗,或是未來有所更動"
46805 msgid "Image brightness scale"
46806 msgstr "影像亮度縮放"
46809 msgid "Filter Width"
46810 msgstr "過濾寬度"
46813 msgid "Pixel filter width"
46814 msgstr "像素過濾寬度"
46817 msgid "Glossy Bounces"
46818 msgstr "光澤反彈數"
46821 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
46822 msgstr "光澤反射反彈的最大次數,以總最大數為界"
46825 msgid "Total maximum number of bounces"
46826 msgstr "總最大反彈數"
46829 msgid "Pixel filter type"
46830 msgstr "像素過濾類型"
46833 msgid "Box filter"
46834 msgstr "方塊過濾"
46837 msgid "Gaussian filter"
46838 msgstr "高斯過濾"
46841 msgid "Pause Preview"
46842 msgstr "暫停預覽"
46845 msgid "Pause all viewport preview renders"
46846 msgstr "暫停所有視接口的預覽算繪"
46849 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
46850 msgstr "視接口中要算繪的樣本數,如果 0 則為無限制"
46853 msgid "Clamp Direct"
46854 msgstr "緊固直接"
46857 msgid "Clamp Indirect"
46858 msgstr "緊固間接"
46861 msgid "Number of samples to render for each pixel"
46862 msgstr "每個像素要算繪的樣本數"
46865 msgid "Sampling Pattern"
46866 msgstr "取樣樣式"
46869 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
46870 msgstr "整合器取得不同噪訊樣式的的種子值"
46873 msgid "Tile Size"
46874 msgstr "鋪排大小"
46877 msgid "Transmission Bounces"
46878 msgstr "穿透反彈數"
46881 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
46882 msgstr "穿透反彈的最大次數,以總最大數為界"
46885 msgid "Transparent Max Bounces"
46886 msgstr "透明最大反彈數"
46889 msgid "Layer Samples"
46890 msgstr "層樣本數"
46893 msgid "Volume Bounces"
46894 msgstr "體積反彈數"
46897 msgid "Max Steps"
46898 msgstr "最大步數"
46901 msgid "Show the Emission render pass"
46902 msgstr "顯示散發光通道"
46905 msgid "Diffuse Direct"
46906 msgstr "漫射直接"
46909 msgid "Diffuse Indirect"
46910 msgstr "漫射間接"
46913 msgid "Glossy Direct"
46914 msgstr "光澤直接"
46917 msgid "Glossy Indirect"
46918 msgstr "光澤間接"
46921 msgid "Glossy Color"
46922 msgstr "光澤色彩"
46925 msgid "Transmission Direct"
46926 msgstr "穿透直接"
46929 msgid "Transmission Indirect"
46930 msgstr "穿透間接"
46933 msgid "Transmission Color"
46934 msgstr "穿透色彩"
46937 msgid "Object visibility for camera rays"
46938 msgstr "攝影機光線的物體可見性"
46941 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
46942 msgstr "漫射反射光線的物體可見性"
46945 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
46946 msgstr "光澤反射光線的物體可見性"
46949 msgid "Object visibility for shadow rays"
46950 msgstr "陰影光線的物體可見性"
46953 msgid "Object visibility for transmission rays"
46954 msgstr "穿透光線的物體可見性"
46957 msgid "Map Resolution"
46958 msgstr "映射解析度"
46961 msgid "Settings/info about a language"
46962 msgstr "語言相關的設定/資訊"
46965 msgid "MO File Path"
46966 msgstr "MO 檔案路徑"
46969 msgid "Path to the relevant mo file"
46970 msgstr "相關 mo 檔的路徑"
46973 msgid "Language Name"
46974 msgstr "語言名稱"
46977 msgid "Numeric ID"
46978 msgstr "數字 ID"
46981 msgid "PO File Path"
46982 msgstr "PO 檔案路徑"
46985 msgid "Path to the relevant po file in branches"
46986 msgstr "分支中相關 po 檔的路徑"
46989 msgid "PO Trunk File Path"
46990 msgstr "PO 主幹檔案路徑"
46993 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
46994 msgstr "主幹中相關 po 檔的路徑"
46997 msgid "Language ID"
46998 msgstr "語言 ID"
47001 msgid "Active Language"
47002 msgstr "活躍語言"
47005 msgid "Index of active language in langs collection"
47006 msgstr "語言集合中活躍語言的索引"
47009 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
47010 msgstr "這些設定是否已經自動設定"
47013 msgid "Languages"
47014 msgstr "語言"
47017 msgid "Languages to update in branches"
47018 msgstr "分支中要更新的語言"
47021 msgid "POT File Path"
47022 msgstr "POT 檔案路徑"
47025 msgid "Path to the pot template file"
47026 msgstr "pot 範本檔的路徑"
47029 msgid "Scale factor"
47030 msgstr "縮放係數"
47033 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
47034 msgstr "要評估為初始節點設定的 Python 表述式"
47037 msgid "Operator File List Element"
47038 msgstr "操作器檔案清單元素"
47041 msgid "Name of a file or directory within a file list"
47042 msgstr "在檔案清單中檔案或目錄的名稱"
47045 msgid "Operator Mouse Path"
47046 msgstr "操作器滑鼠路徑"
47049 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
47050 msgstr "操作器紀錄滑鼠路徑的路徑值"
47053 msgid "Time of mouse location"
47054 msgstr "滑鼠位置的時間"
47057 msgid "Operator Stroke Element"
47058 msgstr "操作器筆觸元素"
47061 msgid "Is Stroke Start"
47062 msgstr "為筆觸起始處"
47065 msgid "Tablet pressure"
47066 msgstr "繪圖板壓力"
47069 msgid "Brush Size"
47070 msgstr "筆刷大小"
47073 msgid "Fill Contours"
47074 msgstr "填入輪廓"
47077 msgid "Format type to export to"
47078 msgstr "要匯出的格式類型"
47081 msgid "Export Directory"
47082 msgstr "匯出目錄"
47085 msgid "Path to directory where the files are created"
47086 msgstr "檔案建立之處的目錄路徑"
47089 msgid "Limit for checking zero area/length"
47090 msgstr "檢查零面積/長度的限制"
47093 msgid "Apply Scale"
47094 msgstr "套用縮放"
47097 msgid "Apply scene scale setting on export"
47098 msgstr "匯出時套用場景縮放設定"
47101 msgid "Copy Textures"
47102 msgstr "複製紋理"
47105 msgid "Copy textures on export to the output path"
47106 msgstr "匯出至輸出路徑時也複製紋理"
47109 msgid "Selected UV Element"
47110 msgstr "所選的 UV 元素"
47113 msgid "Element Index"
47114 msgstr "元素索引"
47117 msgid "Face Index"
47118 msgstr "面索引"
47121 msgid "ID Property"
47122 msgstr "ID 屬性"
47125 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
47126 msgstr "儲存任意、使用者定義屬性的屬性"
47129 msgid "Region in a subdivided screen area"
47130 msgstr "螢幕區域中細分的區塊"
47133 msgid "Quad Split"
47134 msgstr "四角形分割"
47137 msgid "Region height"
47138 msgstr "區塊高度"
47141 msgid "Type of this region"
47142 msgstr "此區塊的類型"
47145 msgid "View2D"
47146 msgstr "View2D"
47149 msgid "2D view of the region"
47150 msgstr "區塊的 2D 視圖"
47153 msgid "Region width"
47154 msgstr "區塊寬度"
47157 msgid "The window relative vertical location of the region"
47158 msgstr "區塊的視窗相對垂直位置"
47161 msgid "The window relative horizontal location of the region"
47162 msgstr "區塊的視窗相對水平位置"
47165 msgid "3D View Region"
47166 msgstr "3D 視圖區塊"
47169 msgid "3D View region data"
47170 msgstr "3D 視圖區塊資料"
47173 msgid "Is Perspective"
47174 msgstr "是透視法"
47177 msgid "Perspective Matrix"
47178 msgstr "透視法矩陣"
47181 msgid "Sync view position between side views"
47182 msgstr "在側視圖中同步視圖位置"
47185 msgid "Camera Offset"
47186 msgstr "攝影機偏移"
47189 msgid "View shift in camera view"
47190 msgstr "攝影機視圖中的視圖偏移"
47193 msgid "Camera Zoom"
47194 msgstr "攝影機調焦"
47197 msgid "Zoom factor in camera view"
47198 msgstr "攝影機視圖的遠近調焦係數"
47201 msgid "Distance to the view location"
47202 msgstr "與視圖位置的距離"
47205 msgid "View Location"
47206 msgstr "視圖位置"
47209 msgid "View pivot location"
47210 msgstr "視圖樞紐位置"
47213 msgid "View Matrix"
47214 msgstr "視圖矩陣"
47217 msgid "View Perspective"
47218 msgstr "視圖透視法"
47221 msgid "View Rotation"
47222 msgstr "視圖旋轉"
47225 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
47226 msgstr "四元數旋轉 (保持歸一化)"
47229 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
47230 msgstr "傳遞完整合成的 RGBA 緩衝"
47233 msgid "Deliver diffuse color pass"
47234 msgstr "傳遞漫射色彩通遞"
47237 msgid "Deliver diffuse direct pass"
47238 msgstr "傳遞漫射直接通遞"
47241 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
47242 msgstr "傳遞漫射間接通遞"
47245 msgid "Deliver emission pass"
47246 msgstr "傳遞散發光通遞"
47249 msgid "Deliver environment lighting pass"
47250 msgstr "傳遞環境光照通遞"
47253 msgid "Deliver glossy color pass"
47254 msgstr "傳遞光澤色彩通遞"
47257 msgid "Deliver glossy direct pass"
47258 msgstr "傳遞光澤直接通遞"
47261 msgid "Deliver glossy indirect pass"
47262 msgstr "傳遞光澤間接通遞"
47265 msgid "Deliver material index pass"
47266 msgstr "傳遞材質索引通遞"
47269 msgid "Deliver normal pass"
47270 msgstr "傳遞法線通遞"
47273 msgid "Deliver object index pass"
47274 msgstr "傳遞物體索引通遞"
47277 msgid "Deliver shadow pass"
47278 msgstr "傳遞陰影通遞"
47281 msgid "Subsurface Color"
47282 msgstr "次表面色彩"
47285 msgid "Deliver subsurface color pass"
47286 msgstr "傳遞次表面色彩通遞"
47289 msgid "Subsurface Direct"
47290 msgstr "次表面直接"
47293 msgid "Deliver subsurface direct pass"
47294 msgstr "傳遞次表面直接通遞"
47297 msgid "Subsurface Indirect"
47298 msgstr "次表面間接"
47301 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
47302 msgstr "傳遞次表面間接通遞"
47305 msgid "Deliver transmission color pass"
47306 msgstr "傳遞穿透色彩通遞"
47309 msgid "Deliver transmission direct pass"
47310 msgstr "傳遞穿透直接通遞"
47313 msgid "Deliver transmission indirect pass"
47314 msgstr "傳遞穿透間接通遞"
47317 msgid "Deliver texture UV pass"
47318 msgstr "傳遞紋理 UV 通遞"
47321 msgid "Deliver speed vector pass"
47322 msgstr "傳遞速度向量通遞"
47325 msgid "Deliver Z values pass"
47326 msgstr "傳遞 Z 值通遞"
47329 msgid "Sky"
47330 msgstr "天空"
47333 msgid "Render Sky in this Layer"
47334 msgstr "在此層中算繪天空"
47337 msgid "Render Solid faces in this Layer"
47338 msgstr "在此層中算繪實體面"
47341 msgid "Strand"
47342 msgstr "線股"
47345 msgid "Render Strands in this Layer"
47346 msgstr "在此層中算繪線股"
47349 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
47350 msgstr "算繪的結果,包含所有層與通遞"
47353 msgid "Bias"
47354 msgstr "偏差"
47357 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
47358 msgstr "遠離物體朝向面的偏差 (以 bender 單位計量)"
47361 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
47362 msgstr "用於從多解析度烘焙周遭遮擋的樣本數"
47365 msgid "Choose shading information to bake into the image"
47366 msgstr "選擇著色資訊來烘培至影像中"
47369 msgid "Bake normals"
47370 msgstr "烘培法線"
47373 msgid "Bake displacement"
47374 msgstr "烘培錯置"
47377 msgid "Dither Intensity"
47378 msgstr "抖動強度"
47381 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
47382 msgstr "添加至算繪影像的晃動噪訊量,用以阻斷條帶產生"
47385 msgid "Engine"
47386 msgstr "引擎"
47389 msgid "Engine to use for rendering"
47390 msgstr "用於算繪的引擎"
47393 msgid "The file extension used for saving renders"
47394 msgstr "用來儲存算繪器的檔案副檔名"
47397 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
47398 msgstr "儲存動畫用的目錄/名稱,使用 # 字元來定義幀號的位置與長度"
47401 msgid "FPS"
47402 msgstr "FPS"
47405 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
47406 msgstr "幀率,以每秒多少幀表示"
47409 msgid "FPS Base"
47410 msgstr "FPS 基礎"
47413 msgid "Framerate base"
47414 msgstr "幀率基礎"
47417 msgid "Frame Map New"
47418 msgstr "框幀的新映射"
47421 msgid "How many frames the Map Old will last"
47422 msgstr "舊映射會持續多少幀"
47425 msgid "Frame Map Old"
47426 msgstr "框幀的舊映射"
47429 msgid "Old mapping value in frames"
47430 msgstr "舊的映射值,單位為幀"
47433 msgid "Multiple Engines"
47434 msgstr "多部引擎"
47437 msgid "More than one rendering engine is available"
47438 msgstr "有多個可用的算繪引擎"
47441 msgid "Movie Format"
47442 msgstr "影片格式"
47445 msgid "When true the format is a movie"
47446 msgstr "當格式為影片時為真"
47449 msgid "Line thickness in pixels"
47450 msgstr "線條厚度 (單位為像素)"
47453 msgid "Line Thickness Mode"
47454 msgstr "線條厚度模式"
47457 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
47458 msgstr "Freestyle 線段描繪的線條厚度模式"
47461 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
47462 msgstr "以像素指定單位線條厚度"
47465 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
47466 msgstr "單位線條厚度會依目前垂直影像解析度與 480 像素之間的比例做縮放"
47469 msgid "Pixel Aspect X"
47470 msgstr "像素寬長比 X"
47473 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
47474 msgstr "水平寬長比 - 用於歪像或非四角形像素輸出"
47477 msgid "Pixel Aspect Y"
47478 msgstr "像素寬長比 Y"
47481 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
47482 msgstr "垂直寬長比 - 用於歪像或非四角形像素輸出"
47485 msgid "Resolution %"
47486 msgstr "解析度 %"
47489 msgid "Percentage scale for render resolution"
47490 msgstr "算繪解析度的百分比縮放"
47493 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
47494 msgstr "算繪的影像中其水平像素數量"
47497 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
47498 msgstr "算繪的影像中其垂直像素數量"
47501 msgid "Sequencer Preview Shading"
47502 msgstr "序段編輯器預覽著色處理"
47505 msgid "Display the object as wire edges"
47506 msgstr "將物體以邊線框顯示"
47509 msgid "Display render preview"
47510 msgstr "顯示算繪預覽"
47513 msgid "Simplify Child Particles"
47514 msgstr "簡化子代粒子"
47517 msgid "Global child particles percentage"
47518 msgstr "全域子代粒子百分比"
47521 msgid "Simplify Subdivision"
47522 msgstr "簡化細分"
47525 msgid "Global maximum subdivision level"
47526 msgstr "全域最大細分等級"
47529 msgid "Color to use behind stamp text"
47530 msgstr "戳記文字後方的色彩"
47533 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
47534 msgstr "當算繪戳記文字時要使用的字型大小"
47537 msgid "Text Color"
47538 msgstr "文字色彩"
47541 msgid "Color to use for stamp text"
47542 msgstr "戳記文字要使用的色彩"
47545 msgid "Stamp Note Text"
47546 msgstr "戳記備註文字"
47549 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
47550 msgstr "戳記備註中要出現的自訂文字"
47553 msgid "Render Views"
47554 msgstr "算繪視圖"
47557 msgid "Threads Mode"
47558 msgstr "執行緒模式"
47561 msgid "Determine the amount of render threads used"
47562 msgstr "定義要使用的算繪執行緒數量"
47565 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
47566 msgstr "自動判定 CPU 的執行緒數目"
47569 msgid "Manually determine the number of threads"
47570 msgstr "手動決定執行緒數目"
47573 msgid "Clear Images before baking"
47574 msgstr "烘培之前清除影像"
47577 msgid "Low Resolution Mesh"
47578 msgstr "低解析度網格"
47581 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
47582 msgstr "針對低解析度網格計算未細分的高度"
47585 msgid "Bake from Multires"
47586 msgstr "從多解析度烘培"
47589 msgid "Bake directly from multires object"
47590 msgstr "從多解析度物體直接烘焙"
47593 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
47594 msgstr "如果有啟用合成節點的話,透過合成導管處理算繪結果"
47597 msgid "File Extensions"
47598 msgstr "副檔名"
47601 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
47602 msgstr "為算繪的檔案添加副檔名 (例如:檔案名稱 + .jpg)"
47605 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
47606 msgstr "使用 Freestyle 描繪樣式化筆觸"
47609 msgid "Lock Interface"
47610 msgstr "鎖住介面"
47613 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
47614 msgstr "在算繪時鎖定介面以給予算繪器更多記憶體"
47617 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
47618 msgstr "使用多取樣 3D 場景運動模糊"
47621 msgid "Use multiple views in the scene"
47622 msgstr "場景使用多重視圖"
47625 msgid "Overwrite existing files while rendering"
47626 msgstr "當算繪時凌駕既有檔案"
47629 msgid "Persistent Data"
47630 msgstr "永恆資料"
47633 msgid "Placeholders"
47634 msgstr "佔位器"
47637 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
47638 msgstr "算繪幀時建立空白的佔位用檔案 (類似 Unix 的 'touch' 指令)"
47641 msgid "Cache Result"
47642 msgstr "快取結果"
47645 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
47646 msgstr "將算繪快取儲存至 EXR 檔案 (對於大量合成來說很有用,注意:會間接影響算繪的場景)"
47649 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
47650 msgstr "如果序段編輯器片段存在的話,透過視訊序段編輯器導管處理算繪 (合成) 結果"
47653 msgid "Use Simplify"
47654 msgstr "使用簡化"
47657 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
47658 msgstr "啟用場景的簡化以取得較快的預覽算繪"
47661 msgid "Stamp Output"
47662 msgstr "戳記輸出"
47665 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
47666 msgstr "在算繪出的影像上算繪戳記資訊文字"
47669 msgid "Stamp Camera"
47670 msgstr "戳記攝影機"
47673 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
47674 msgstr "在影像中介資料中納入作用中攝影機的名稱"
47677 msgid "Stamp Date"
47678 msgstr "戳記日期"
47681 msgid "Stamp Filename"
47682 msgstr "戳記檔案名稱"
47685 msgid "Stamp Frame"
47686 msgstr "戳記幀號"
47689 msgid "Include the frame number in image metadata"
47690 msgstr "在影像中介資料中納入幀號"
47693 msgid "Stamp Lens"
47694 msgstr "戳記鏡頭"
47697 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
47698 msgstr "在影像中介資料中納入作用中攝影機鏡頭"
47701 msgid "Stamp Marker"
47702 msgstr "戳記標記"
47705 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
47706 msgstr "在影像中介資料中納入最後標記的名稱"
47709 msgid "Stamp Render Time"
47710 msgstr "戳記算繪耗時"
47713 msgid "Include the render time in image metadata"
47714 msgstr "在影像中介資料中納入算繪時間"
47717 msgid "Stamp Scene"
47718 msgstr "戳記場景"
47721 msgid "Stamp Sequence Strip"
47722 msgstr "戳記序段片段"
47725 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
47726 msgstr "在影像中介資料中納入納入前景序段片段"
47729 msgid "Stamp Time"
47730 msgstr "戳記時間"
47733 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
47734 msgstr "在影像中介資料中納入算繪的框幀時間碼為 HH:MM:SS.FF"
47737 msgid "Setup Stereo Mode"
47738 msgstr "設置立體模式"
47741 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
47742 msgstr "單一立體攝影機系統,請在攝影機面板中調整立體設定"
47745 msgid "Multi-View"
47746 msgstr "多重視圖"
47749 msgid "Render Slot"
47750 msgstr "算繪槽"
47753 msgid "Parameters defining the render slot"
47754 msgstr "定義算繪槽的參數"
47757 msgid "Render slot name"
47758 msgstr "算繪槽名稱"
47761 msgid "Render View"
47762 msgstr "算繪檢視"
47765 msgid "Collection of render views"
47766 msgstr "算繪檢視的選集"
47769 msgid "Active Render View"
47770 msgstr "作用中算繪視圖"
47773 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
47774 msgstr "影響剛體模擬內物體的約束"
47777 msgid "Breaking Threshold"
47778 msgstr "打破的閾值"
47781 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
47782 msgstr "約束必須達到脈衝閾值才能打破"
47785 msgid "Disable Collisions"
47786 msgstr "停用碰撞"
47789 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
47790 msgstr "停用與受約束剛體之間的碰撞"
47793 msgid "Enable this constraint"
47794 msgstr "啟用此約束"
47797 msgid "Lower X Angle Limit"
47798 msgstr "X 角下限"
47801 msgid "Lower limit of X axis rotation"
47802 msgstr "限制繞 X 軸旋轉的下限"
47805 msgid "Upper X Angle Limit"
47806 msgstr "X 角上限"
47809 msgid "Upper limit of X axis rotation"
47810 msgstr "限制繞 X 軸旋轉上限"
47813 msgid "Lower Y Angle Limit"
47814 msgstr "Y 角下限"
47817 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
47818 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉下限"
47821 msgid "Upper Y Angle Limit"
47822 msgstr "Y 角上限"
47825 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
47826 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉上限"
47829 msgid "Lower Z Angle Limit"
47830 msgstr "Z 角下限"
47833 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
47834 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉下限"
47837 msgid "Upper Z Angle Limit"
47838 msgstr "Z 角上限"
47841 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
47842 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉上限"
47845 msgid "Lower X Limit"
47846 msgstr "X 下限"
47849 msgid "Lower limit of X axis translation"
47850 msgstr "限制 X 軸的平移下限"
47853 msgid "Upper X Limit"
47854 msgstr "X 上限"
47857 msgid "Upper limit of X axis translation"
47858 msgstr "限制 X 軸的平移上限"
47861 msgid "Lower Y Limit"
47862 msgstr "Y 下限"
47865 msgid "Lower limit of Y axis translation"
47866 msgstr "限制 Y 軸的平移下限"
47869 msgid "Upper Y Limit"
47870 msgstr "Y 上限"
47873 msgid "Upper limit of Y axis translation"
47874 msgstr "限制 Y 軸的平移上限"
47877 msgid "Lower Z Limit"
47878 msgstr "Z 下限"
47881 msgid "Lower limit of Z axis translation"
47882 msgstr "限制 Z 軸的平移下限"
47885 msgid "Upper Z Limit"
47886 msgstr "Z 上限"
47889 msgid "Upper limit of Z axis translation"
47890 msgstr "限制 Z 軸的平移上限"
47893 msgid "Target Velocity"
47894 msgstr "目標速度"
47897 msgid "Object 1"
47898 msgstr "物體 1"
47901 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
47902 msgstr "第一個要約束的剛體物體"
47905 msgid "Object 2"
47906 msgstr "物體 2"
47909 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
47910 msgstr "第二個要約束的剛體物體"
47913 msgid "Solver Iterations"
47914 msgstr "解算器迭代"
47917 msgid "Damping X"
47918 msgstr "阻尼 X"
47921 msgid "Damping on the X axis"
47922 msgstr "X 軸的阻尼"
47925 msgid "Damping Y"
47926 msgstr "阻尼 Y"
47929 msgid "Damping on the Y axis"
47930 msgstr "Y 軸的阻尼"
47933 msgid "Damping Z"
47934 msgstr "阻尼 Z"
47937 msgid "Damping on the Z axis"
47938 msgstr "Z 軸的阻尼"
47941 msgid "X Axis Stiffness"
47942 msgstr "X 軸剛度"
47945 msgid "Stiffness on the X axis"
47946 msgstr "X 軸的剛度"
47949 msgid "Y Axis Stiffness"
47950 msgstr "Y 軸剛度"
47953 msgid "Stiffness on the Y axis"
47954 msgstr "Y 軸的剛度"
47957 msgid "Z Axis Stiffness"
47958 msgstr "Z 軸剛度"
47961 msgid "Stiffness on the Z axis"
47962 msgstr "Z 軸的剛度"
47965 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
47966 msgstr "剛體約束的類型"
47969 msgid "Breakable"
47970 msgstr "可打破"
47973 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
47974 msgstr "如果接收到超過閾值的脈衝時可打破約束"
47977 msgid "X Angle"
47978 msgstr "X 角"
47981 msgid "Limit rotation around X axis"
47982 msgstr "限制繞 X 軸旋轉"
47985 msgid "Y Angle"
47986 msgstr "Y 角"
47989 msgid "Limit rotation around Y axis"
47990 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉"
47993 msgid "Z Angle"
47994 msgstr "Z 角"
47997 msgid "Limit rotation around Z axis"
47998 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉"
48001 msgid "Limit translation on X axis"
48002 msgstr "限制 X 軸的平移"
48005 msgid "Limit translation on Y axis"
48006 msgstr "限制 Y 軸的平移"
48009 msgid "Limit translation on Z axis"
48010 msgstr "限制 Z 軸的平移"
48013 msgid "Angular Motor"
48014 msgstr "角動馬達"
48017 msgid "Enable angular motor"
48018 msgstr "啟用角動馬達"
48021 msgid "Linear Motor"
48022 msgstr "線性馬達"
48025 msgid "Enable linear motor"
48026 msgstr "啟用線性馬達"
48029 msgid "Override Solver Iterations"
48030 msgstr "凌駕解算器迭代"
48033 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
48034 msgstr "凌駕此約束的解算器迭代次數"
48037 msgid "X Spring"
48038 msgstr "X 彈簧"
48041 msgid "Enable spring on X axis"
48042 msgstr "啟用 X 軸的彈簧"
48045 msgid "Y Spring"
48046 msgstr "Y 彈簧"
48049 msgid "Enable spring on Y axis"
48050 msgstr "啟用 Y 軸的彈簧"
48053 msgid "Z Spring"
48054 msgstr "Z 彈簧"
48057 msgid "Enable spring on Z axis"
48058 msgstr "啟用 Z 軸的彈簧"
48061 msgid "Rigid Body Object"
48062 msgstr "剛體物體"
48065 msgid "Angular Damping"
48066 msgstr "角動阻尼"
48069 msgid "Collision Margin"
48070 msgstr "碰撞邊緣"
48073 msgid "Collision Shape"
48074 msgstr "碰撞外形"
48077 msgid "Resistance of object to movement"
48078 msgstr "物體對移動的抵抗"
48081 msgid "Kinematic"
48082 msgstr "動力學"
48085 msgid "Linear Damping"
48086 msgstr "線性阻尼"
48089 msgid "Base"
48090 msgstr "基礎"
48093 msgid "All modifiers"
48094 msgstr "所有修改器"
48097 msgid "Bounciness"
48098 msgstr "反彈"
48101 msgid "Deforming"
48102 msgstr "變形"
48105 msgid "Simulation will be evaluated"
48106 msgstr "模擬會被評估"
48109 msgid "Change the speed of the simulation"
48110 msgstr "變更模擬的速度"
48113 msgid "Settings for particle fluids physics"
48114 msgstr "粒子流體物理的設定"
48117 msgid "Buoyancy"
48118 msgstr "浮性"
48121 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
48122 msgstr "在流體中基於壓力差以重力的負向人造浮力"
48125 msgid "Interaction Radius"
48126 msgstr "互動半徑"
48129 msgid "Fluid interaction radius"
48130 msgstr "流體互動半徑"
48133 msgid "Linear viscosity"
48134 msgstr "線性黏滯度"
48137 msgid "Plasticity"
48138 msgstr "塑性"
48141 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
48142 msgstr "彈簧靜止長度可以在超越彈性限度後改變多少"
48145 msgid "Repulsion Factor"
48146 msgstr "斥力係數"
48149 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
48150 msgstr "流體試圖避免叢集的力量有多強 (剛度的係數)"
48153 msgid "Rest Density"
48154 msgstr "靜止密度"
48157 msgid "Fluid rest density"
48158 msgstr "流體靜止密度"
48161 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
48162 msgstr "彈簧靜止長度 (粒子半徑的係數)"
48165 msgid "SPH Solver"
48166 msgstr "SPH 解算器"
48169 msgid "Double-Density"
48170 msgstr "雙倍密度"
48173 msgid "Classical"
48174 msgstr "典型"
48177 msgid "A more physically-accurate solver"
48178 msgstr "更物理精確的解算器"
48181 msgid "Spring Force"
48182 msgstr "彈力"
48185 msgid "Spring force"
48186 msgstr "彈力"
48189 msgid "Spring Frames"
48190 msgstr "彈簧幀"
48193 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
48194 msgstr "為此數量的框幀自粒子生出起 (0 為總是) 建立彈簧"
48197 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
48198 msgstr "為擴展的流體建立黏滯度"
48201 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
48202 msgstr "流體的不可壓縮度 (聲音的速度)"
48205 msgid "Factor Density"
48206 msgstr "係數密度"
48209 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
48210 msgstr "以密度作為預設密度 (取決於粒子大小) 的係數來計算"
48213 msgid "Factor Radius"
48214 msgstr "係數半徑"
48217 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
48218 msgstr "互動半徑為 4 * 粒子大小的係數"
48221 msgid "Factor Repulsion"
48222 msgstr "係數排斥"
48225 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
48226 msgstr "斥力是剛度的係數"
48229 msgid "Factor Rest Length"
48230 msgstr "係數靜止長度"
48233 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
48234 msgstr "彈簧靜止長度為 2 * 粒子大小的係數"
48237 msgid "Factor Stiff Viscosity"
48238 msgstr "係數剛性黏滯"
48241 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
48242 msgstr "剛性黏滯度為法線黏滯度的係數"
48245 msgid "Initial Rest Length"
48246 msgstr "初始靜止長度"
48249 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
48250 msgstr "使用初始長度作為彈簧靜止長度,而不是用 2 * 粒子大小"
48253 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
48254 msgstr "使用黏彈性彈簧而不是虎克定律彈簧"
48257 msgid "Elastic Limit"
48258 msgstr "彈性限度"
48261 msgid "Attenuation constant"
48262 msgstr "衰減常數"
48265 msgid "Number of samples"
48266 msgstr "取樣數"
48269 msgid "Shadow factor hardness"
48270 msgstr "陰影硬度係數"
48273 msgid "Blend factor"
48274 msgstr "混合係數"
48277 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
48278 msgstr "周遭遮擋其混合的係數"
48281 msgid "Scene Objects"
48282 msgstr "場景物體"
48285 msgid "Scene Render View"
48286 msgstr "場景算繪視圖"
48289 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
48290 msgstr "為 3D 立體與多重視圖算繪視接口"
48293 msgid "Camera Suffix"
48294 msgstr "攝影機後綴字"
48297 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
48298 msgstr "辨識攝影機用的後綴字,加在此視圖算繪影像名稱之後"
48301 msgid "File Suffix"
48302 msgstr "檔案後綴字"
48305 msgid "Suffix added to the render images for this view"
48306 msgstr "要加在此視圖算繪影像名稱之後的後綴字"
48309 msgid "Render view name"
48310 msgstr "算繪視圖名稱"
48313 msgid "Disable or enable the render view"
48314 msgstr "停用或啟用算繪視圖"
48317 msgid "Scopes for statistical view of an image"
48318 msgstr "影像的統計視圖範圍"
48321 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
48322 msgstr "原始影像來源像素線條至樣本的比例"
48325 msgid "Histogram for viewing image statistics"
48326 msgstr "檢視影像統計用的直方圖"
48329 msgid "Sample every pixel of the image"
48330 msgstr "對影像的每一個像素點取樣"
48333 msgid "Vectorscope Opacity"
48334 msgstr "向量器不透明度"
48337 msgid "Opacity of the points"
48338 msgstr "點的不透明度"
48341 msgid "Waveform Opacity"
48342 msgstr "波形不透明度"
48345 msgid "Waveform Mode"
48346 msgstr "波形模式"
48349 msgid "YCbCr (ITU 601)"
48350 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
48353 msgid "YCbCr (ITU 709)"
48354 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
48357 msgid "YCbCr (Jpeg)"
48358 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
48361 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
48362 msgstr "序段編輯器中的序段片段"
48365 msgid "Blend Opacity"
48366 msgstr "混合不透明度"
48369 msgid "Over Drop"
48370 msgstr "後幕之上"
48373 msgid "Y position of the sequence strip"
48374 msgstr "序段片段的 Y 位置"
48377 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
48378 msgstr "此片段在套用控制感之前的內容長度"
48381 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
48382 msgstr "此片段在控制桿套用之後的內容長度"
48385 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
48386 msgstr "序段編輯器中在套用偏移之後顯示的結束幀"
48389 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
48390 msgstr "在序段編輯器中套用偏移之後的起始幀,設定它等於移動控制桿,而不是移動實際的起始幀"
48393 msgid "End Offset"
48394 msgstr "結束偏移"
48397 msgid "Modifiers affecting this strip"
48398 msgstr "影響此片段的修改器"
48401 msgid "Left Handle Selected"
48402 msgstr "左控制桿已選取"
48405 msgid "Right Handle Selected"
48406 msgstr "選取右控制桿"
48409 msgctxt "Sequence"
48410 msgid "Type"
48411 msgstr "類型"
48414 msgctxt "Sequence"
48415 msgid "Image"
48416 msgstr "影像"
48419 msgctxt "Sequence"
48420 msgid "Meta"
48421 msgstr "變幻"
48424 msgctxt "Sequence"
48425 msgid "Scene"
48426 msgstr "場景"
48429 msgctxt "Sequence"
48430 msgid "Movie"
48431 msgstr "影片"
48434 msgctxt "Sequence"
48435 msgid "Clip"
48436 msgstr "剪輯"
48439 msgctxt "Sequence"
48440 msgid "Mask"
48441 msgstr "遮罩"
48444 msgctxt "Sequence"
48445 msgid "Sound"
48446 msgstr "聲音"
48449 msgctxt "Sequence"
48450 msgid "Cross"
48451 msgstr "交叉"
48454 msgctxt "Sequence"
48455 msgid "Add"
48456 msgstr "添加"
48459 msgctxt "Sequence"
48460 msgid "Subtract"
48461 msgstr "減去"
48464 msgctxt "Sequence"
48465 msgid "Alpha Over"
48466 msgstr "Alpha 上疊"
48469 msgctxt "Sequence"
48470 msgid "Alpha Under"
48471 msgstr "Alpha 下鋪"
48474 msgctxt "Sequence"
48475 msgid "Gamma Cross"
48476 msgstr "伽瑪交錯"
48479 msgctxt "Sequence"
48480 msgid "Multiply"
48481 msgstr "相乘"
48484 msgctxt "Sequence"
48485 msgid "Over Drop"
48486 msgstr "上疊後幕"
48489 msgctxt "Sequence"
48490 msgid "Wipe"
48491 msgstr "擦除"
48494 msgctxt "Sequence"
48495 msgid "Glow"
48496 msgstr "發光"
48499 msgctxt "Sequence"
48500 msgid "Transform"
48501 msgstr "變換"
48504 msgctxt "Sequence"
48505 msgid "Color"
48506 msgstr "色彩"
48509 msgctxt "Sequence"
48510 msgid "Speed"
48511 msgstr "速度"
48514 msgctxt "Sequence"
48515 msgid "Multicam Selector"
48516 msgstr "多攝影機選取器"
48519 msgctxt "Sequence"
48520 msgid "Adjustment Layer"
48521 msgstr "調節層"
48524 msgctxt "Sequence"
48525 msgid "Gaussian Blur"
48526 msgstr "高斯模糊"
48529 msgid "Use Default Fade"
48530 msgstr "使用預設淡化"
48533 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
48534 msgstr "使用內建的預設淡化效果 (通常讓過渡如效果片段般長)"
48537 msgid "Use Linear Modifiers"
48538 msgstr "使用線性修改器"
48541 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
48542 msgstr "以線性空間而非序段編輯器空間來計算修改器"
48545 msgid "Effect Sequence"
48546 msgstr "效果序段"
48549 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
48550 msgstr "由其他片段所建立成的,對影像套用影響的序段片段"
48553 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
48554 msgstr "在 RGBA 像素中表現 alpha 資訊"
48557 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
48558 msgstr "透明像素中的 RGB 通道不受 alpha 通道影響"
48561 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
48562 msgstr "透明像素中的 RGB 通道會乘以 alpha 通道"
48565 msgid "Multiply Colors"
48566 msgstr "相乘色彩"
48569 msgid "Strobe"
48570 msgstr "頻閃"
48573 msgid "Only display every nth frame"
48574 msgstr "僅顯示每 n 幀"
48577 msgid "Flip on the X axis"
48578 msgstr "沿 X 軸翻轉"
48581 msgid "Flip on the Y axis"
48582 msgstr "沿 Y 軸翻轉"
48585 msgid "Convert Float"
48586 msgstr "轉換浮點"
48589 msgid "Convert input to float data"
48590 msgstr "轉換輸入為浮點資料"
48593 msgid "Reverse Frames"
48594 msgstr "逆轉框幀"
48597 msgid "Add Sequence"
48598 msgstr "添加序段"
48601 msgid "Input 1"
48602 msgstr "輸入 1"
48605 msgid "First input for the effect strip"
48606 msgstr "為效果片段的第一個輸入"
48609 msgid "Input 2"
48610 msgstr "輸入 2"
48613 msgid "Second input for the effect strip"
48614 msgstr "為效果片段的第二個輸入"
48617 msgid "Adjustment Layer Sequence"
48618 msgstr "調節層序段"
48621 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
48622 msgstr "執行過濾調節至下方層的序段片段"
48625 msgid "Animation End Offset"
48626 msgstr "動畫結束偏移"
48629 msgid "Animation end offset (trim end)"
48630 msgstr "動畫結束偏移 (修剪結束)"
48633 msgid "Animation Start Offset"
48634 msgstr "動畫起始偏移"
48637 msgid "Animation start offset (trim start)"
48638 msgstr "動畫起始偏移 (修剪起始)"
48641 msgid "Alpha Over Sequence"
48642 msgstr "Alpha 之上序段"
48645 msgid "Alpha Under Sequence"
48646 msgstr "Alpha 之下片段"
48649 msgid "Color Sequence"
48650 msgstr "色彩序段"
48653 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
48654 msgstr "建立填入單一色彩的影像之序段片段"
48657 msgid "Cross Sequence"
48658 msgstr "交錯序段"
48661 msgid "Gamma Cross Sequence"
48662 msgstr "伽瑪交錯序段"
48665 msgid "Gaussian Blur Sequence"
48666 msgstr "高斯模糊序段"
48669 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
48670 msgstr "建立高斯模糊的序段片段"
48673 msgid "Size of the blur along X axis"
48674 msgstr "沿 X 軸模糊的大小"
48677 msgid "Size of the blur along Y axis"
48678 msgstr "沿 Y 軸模糊的大小"
48681 msgid "Glow Sequence"
48682 msgstr "發光序段"
48685 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
48686 msgstr "建立發光效果的序段片段"
48689 msgid "Blur Distance"
48690 msgstr "模糊距離"
48693 msgid "Radius of glow effect"
48694 msgstr "發光效果的半徑"
48697 msgid "Boost Factor"
48698 msgstr "增強係數"
48701 msgid "Brightness multiplier"
48702 msgstr "亮度乘數"
48705 msgid "Brightness limit of intensity"
48706 msgstr "強度的亮度限制"
48709 msgid "Accuracy of the blur effect"
48710 msgstr "模糊效果的精確性"
48713 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
48714 msgstr "觸發發光的最小強度"
48717 msgid "Only Boost"
48718 msgstr "僅增強"
48721 msgid "Show the glow buffer only"
48722 msgstr "僅顯示發光緩衝"
48725 msgid "Multicam Select Sequence"
48726 msgstr "多攝影機選取序段"
48729 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
48730 msgstr "執行多攝影機編輯處理的序段片段"
48733 msgid "Multicam Source Channel"
48734 msgstr "多攝影機來源通道"
48737 msgid "Multiply Sequence"
48738 msgstr "相乘序段"
48741 msgid "Over Drop Sequence"
48742 msgstr "背幕之上序段"
48745 msgid "SpeedControl Sequence"
48746 msgstr "速度控制序段"
48749 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
48750 msgstr "控制其他片段速度的序段片段"
48753 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
48754 msgstr "序段的目前速度與此數字相乘或將目前框幀重新映射至此框幀"
48757 msgid "Subtract Sequence"
48758 msgstr "減去序段"
48761 msgid "Transform Sequence"
48762 msgstr "變換序段"
48765 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
48766 msgstr "套用仿射變換至其他片段的序段片段"
48769 msgid "Bilinear interpolation"
48770 msgstr "雙線性插補"
48773 msgid "Bicubic interpolation"
48774 msgstr "雙立方插補"
48777 msgid "Translate X"
48778 msgstr "平移 X"
48781 msgid "Translate Y"
48782 msgstr "平移 Y"
48785 msgid "Translation Unit"
48786 msgstr "平移單位"
48789 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
48790 msgstr "統一縮放,保留寬長比"
48793 msgid "Wipe Sequence"
48794 msgstr "擦除序段"
48797 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
48798 msgstr "建立一個擦除過渡效果的序段片段"
48801 msgid "Edge angle"
48802 msgstr "邊線角度"
48805 msgid "Blur Width"
48806 msgstr "模糊寬度"
48809 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
48810 msgstr "模糊邊線的寬度,採相對於影像大小的百分比"
48813 msgid "Wipe direction"
48814 msgstr "擦除方向"
48817 msgid "Sequence strip to load one or more images"
48818 msgstr "載入一個或多個影像的序段片段"
48821 msgid "Mask Sequence"
48822 msgstr "遮罩序段"
48825 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
48826 msgstr "從遮罩載入一份視訊的序段片段"
48829 msgid "Mask that this sequence uses"
48830 msgstr "此序段使用的遮罩"
48833 msgid "Meta Sequence"
48834 msgstr "後設序段"
48837 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
48838 msgstr "將其他不同片段群集為單一序段片段的序段片段"
48841 msgid "Sequences"
48842 msgstr "序段"
48845 msgid "MovieClip Sequence"
48846 msgstr "影片剪輯序段"
48849 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
48850 msgstr "從剪輯編輯器載入視訊用的序段片段"
48853 msgid "Stabilize 2D Clip"
48854 msgstr "穩定處理 2D 剪輯"
48857 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
48858 msgstr "使用剪輯的 2D 穩定處理版本"
48861 msgid "Undistort Clip"
48862 msgstr "除去扭曲剪輯"
48865 msgid "Use the undistorted version of the clip"
48866 msgstr "使用剪輯的除去扭曲版本"
48869 msgid "Movie Sequence"
48870 msgstr "影片序段"
48873 msgid "Sequence strip to load a video"
48874 msgstr "載入視訊用的視訊片段"
48877 msgid "Stream Index"
48878 msgstr "串流索引"
48881 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
48882 msgstr "對於有多個影片串流的檔案,以給定的索引使用串流"
48885 msgid "Scene Sequence"
48886 msgstr "場景序段"
48889 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
48890 msgstr "場景的算繪影像要使用的序段片段"
48893 msgid "Scene that this sequence uses"
48894 msgstr "此序段使用的場景"
48897 msgid "Camera Override"
48898 msgstr "攝影機凌駕"
48901 msgid "Override the scenes active camera"
48902 msgstr "凌駕場景作用中攝影機"
48905 msgid "Sound Sequence"
48906 msgstr "聲音序段"
48909 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
48910 msgstr "定義可播放一段時間的聲音之序段片段"
48913 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
48914 msgstr "聲音的播放控制平展 (僅適用於單聲道來源)"
48917 msgid "Playback volume of the sound"
48918 msgstr "聲音的播放控制音量"
48921 msgid "Sequence Color Balance Data"
48922 msgstr "序段色彩平衡資料"
48925 msgid "Color balance gain (highlights)"
48926 msgstr "色彩平衡增益 (突顯)"
48929 msgid "Color balance gamma (midtones)"
48930 msgstr "色彩平衡伽瑪 (中間色調)"
48933 msgid "Inverse Gain"
48934 msgstr "反向增益"
48937 msgid "Inverse Gamma"
48938 msgstr "反向伽瑪"
48941 msgid "Inverse Lift"
48942 msgstr "反向抬升"
48945 msgid "Color balance lift (shadows)"
48946 msgstr "色彩平衡抬升 (陰影)"
48949 msgid "Sequence Color Balance"
48950 msgstr "序段色彩平衡"
48953 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
48954 msgstr "序段片段的色彩平衡參數"
48957 msgid "Sequence Crop"
48958 msgstr "序段裁切"
48961 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
48962 msgstr "序段片段的裁切參數"
48965 msgid "Active Strip"
48966 msgstr "作用中片段"
48969 msgid "Sequencer's active strip"
48970 msgstr "序段編輯器的作用中片段"
48973 msgid "Meta Stack"
48974 msgstr "後設堆疊"
48977 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
48978 msgstr "後設片段堆疊,最後一個為目前編輯的後設片段"
48981 msgid "Overlay Offset"
48982 msgstr "疊層偏移"
48985 msgid "Top-level strips only"
48986 msgstr "僅上級片段"
48989 msgid "All Sequences"
48990 msgstr "所有序段"
48993 msgid "Show Cache"
48994 msgstr "顯示快取"
48997 msgid "Overlay Lock"
48998 msgstr "疊層鎖定"
49001 msgid "Sequence Element"
49002 msgstr "序段元素"
49005 msgid "Sequence strip data for a single frame"
49006 msgstr "單一框幀的序段片段資料"
49009 msgid "Orig Height"
49010 msgstr "原始高度"
49013 msgid "Original image height"
49014 msgstr "原始影像高度"
49017 msgid "Orig Width"
49018 msgstr "原始寬度"
49021 msgid "Original image width"
49022 msgstr "原始影像寬度"
49025 msgid "Modifier for sequence strip"
49026 msgstr "序段片段的修改器"
49029 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
49030 msgstr "作為修改器遮罩輸入的遮罩 ID"
49033 msgid "Mask Strip"
49034 msgstr "遮罩片段"
49037 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
49038 msgstr "此修改器作為遮罩輸入的片段"
49041 msgid "Mask Input Type"
49042 msgstr "遮罩輸入類型"
49045 msgid "Type of input data used for mask"
49046 msgstr "用於遮罩的輸入資料類型"
49049 msgid "Use sequencer strip as mask input"
49050 msgstr "使用序段編輯器片段作為遮罩輸入"
49053 msgid "Use mask ID as mask input"
49054 msgstr "使用遮罩 ID 作為遮罩輸入"
49057 msgid "Mute this modifier"
49058 msgstr "閉鎖此修改器"
49061 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
49062 msgstr "閉鎖修改器的擴展設定"
49065 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
49066 msgstr "序段片段的亮度/對比修改器資料"
49069 msgid "Bright"
49070 msgstr "明亮"
49073 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
49074 msgstr "序段片段的色彩平衡修改器"
49077 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
49078 msgstr "序段片段的 RGB 曲線修改器"
49081 msgid "Curve Mapping"
49082 msgstr "曲線映射"
49085 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
49086 msgstr "序段片段的色相校正修改器"
49089 msgid "Sequence Proxy"
49090 msgstr "序段代理"
49093 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
49094 msgstr "序段片段的代理參數"
49097 msgid "Build 100% proxy resolution"
49098 msgstr "建置 100% 代理解析度"
49101 msgid "Build 25% proxy resolution"
49102 msgstr "建置 25% 代理解析度"
49105 msgid "Build 50% proxy resolution"
49106 msgstr "建置 50% 代理解析度"
49109 msgid "Build 75% proxy resolution"
49110 msgstr "建置 75% 代理解析度"
49113 msgid "Location of custom proxy file"
49114 msgstr "自訂代理檔案的位置"
49117 msgid "Use images in the order as they are recorded"
49118 msgstr "依影像紀錄的順序使用影像"
49121 msgid "Record Run No Gaps"
49122 msgstr "紀錄執行無間隔"
49125 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
49126 msgstr "類似紀錄執行,但忽略時間碼,改變幀率或丟落"
49129 msgid "Use a custom directory to store data"
49130 msgstr "使用自訂目錄以儲存資料"
49133 msgid "Proxy Custom File"
49134 msgstr "代理自訂檔案"
49137 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
49138 msgstr "使用自訂檔案來讀取代理資料"
49141 msgid "Sequence Transform"
49142 msgstr "序段變換"
49145 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
49146 msgstr "序段片段的變換參數"
49149 msgid "Show Metadata"
49150 msgstr "顯示中介資料"
49153 msgid "Show metadata of first visible strip"
49154 msgstr "顯示第一個可見片段的中介資料"
49157 msgid "Show Grid"
49158 msgstr "顯示格線"
49161 msgid "Show Offsets"
49162 msgstr "顯示偏移"
49165 msgid "Waveforms Off"
49166 msgstr "波形關"
49169 msgid "Waveforms On"
49170 msgstr "波形開"
49173 msgid "Use Strip Option"
49174 msgstr "使用片段選項"
49177 msgid "Bounding Box Center"
49178 msgstr "邊界框中心"
49181 msgid "Median Point"
49182 msgstr "中間點"
49185 msgid "Pivot around the 2D cursor"
49186 msgstr "圍繞 2D 游標的樞紐"
49189 msgid "Individual Origins"
49190 msgstr "個別原點"
49193 msgid "Don't snap to hidden strips"
49194 msgstr "不吸附影藏片段"
49197 msgid "Don't snap to sound strips"
49198 msgstr "不吸附聲音片段"
49201 msgid "Snap to current frame"
49202 msgstr "吸附至目前幀"
49205 msgid "Snap Current Frame to Strips"
49206 msgstr "目前幀吸附片段"
49209 msgid "Snap current frame to strip start or end"
49210 msgstr "目前幀吸附至片段開頭或結尾"
49213 msgid "Factor of Blur"
49214 msgstr "模糊的係數"
49217 msgid "Mix factor"
49218 msgstr "混合係數"
49221 msgid "Gray Scale"
49222 msgstr "灰度縮放"
49225 msgid "Sepia"
49226 msgstr "墨魚棕"
49229 msgid "Shadow Effect"
49230 msgstr "陰影效果"
49233 msgid "Shadow effect"
49234 msgstr "陰影效果"
49237 msgid "Shape Key"
49238 msgstr "外形鍵"
49241 msgid "Frame for absolute keys"
49242 msgstr "絕對鍵的框幀"
49245 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
49246 msgstr "絕對外形鍵的插補類型"
49249 msgid "Name of Shape Key"
49250 msgstr "外形鍵的名稱"
49253 msgid "Relative Key"
49254 msgstr "相對鍵"
49257 msgid "Shape used as a relative key"
49258 msgstr "作為相對鍵的外形"
49261 msgid "Slider Max"
49262 msgstr "滑桿最大值"
49265 msgid "Maximum for slider"
49266 msgstr "滑桿的最大值"
49269 msgid "Slider Min"
49270 msgstr "滑桿最小值"
49273 msgid "Minimum for slider"
49274 msgstr "滑桿的最小值"
49277 msgid "Value of shape key at the current frame"
49278 msgstr "目前框幀的外形鍵數值"
49281 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
49282 msgstr "頂點權重群組,與基本外形混合"
49285 msgid "Shape Key Bezier Point"
49286 msgstr "外形鍵貝茲點"
49289 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
49290 msgstr "貝茲曲線外形鍵中的點"
49293 msgid "Handle 1 Location"
49294 msgstr "控制桿 1 位置"
49297 msgid "Handle 2 Location"
49298 msgstr "控制桿 2 位置"
49301 msgid "Shape Key Curve Point"
49302 msgstr "外形鍵曲線點"
49305 msgid "Point in a shape key for curves"
49306 msgstr "曲線其外形鍵中的點"
49309 msgid "Shape Key Point"
49310 msgstr "外形鍵點"
49313 msgid "Point in a shape key"
49314 msgstr "外形鍵中的點"
49317 msgid "Soft body simulation settings for an object"
49318 msgstr "物體的柔體模擬設定"
49321 msgid "Aero"
49322 msgstr "空氣"
49325 msgid "Make edges 'sail'"
49326 msgstr "使邊線「順利通過」"
49329 msgid "Aerodynamics Type"
49330 msgstr "空氣動力學類型"
49333 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
49334 msgstr "計算體空氣動力學互動的方法"
49337 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
49338 msgstr "邊線從周圍媒體接收拖力"
49341 msgid "Lift Force"
49342 msgstr "抬升力"
49345 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
49346 msgstr "邊線當通過周圍媒體時接收抬升力"
49349 msgid "Dampening"
49350 msgstr "減緩"
49353 msgid "Blending to inelastic collision"
49354 msgstr "混合至無彈性碰撞"
49357 msgid "Ball Size"
49358 msgstr "球大小"
49361 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
49362 msgstr "如果沒有手動調節,則為絕對球大小或因子"
49365 msgid "Ball inflating pressure"
49366 msgstr "球充氣膨脹壓力"
49369 msgid "Bending"
49370 msgstr "彎曲"
49373 msgid "Choke"
49374 msgstr "堵塞"
49377 msgid "'Viscosity' inside collision target"
49378 msgstr "碰撞目標內的「黏滯度」"
49381 msgid "Collision Type"
49382 msgstr "碰撞類型"
49385 msgid "Choose Collision Type"
49386 msgstr "選取碰撞類型"
49389 msgid "Manual adjust"
49390 msgstr "手動調整"
49393 msgid "Average Spring length * Ball Size"
49394 msgstr "平均彈簧長度 * 球大小"
49397 msgid "Minimal"
49398 msgstr "最小"
49401 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
49402 msgstr "最小彈簧長度 * 球大小"
49405 msgid "Maximal"
49406 msgstr "最大"
49409 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
49410 msgstr "最大彈簧長度 + 球大小"
49413 msgid "AvMinMax"
49414 msgstr "均小大"
49417 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
49418 msgstr "(小+大)/2 * 球大小"
49421 msgid "Edge spring friction"
49422 msgstr "邊線彈簧摩擦"
49425 msgid "Error Limit"
49426 msgstr "錯誤限制"
49429 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
49430 msgstr "龍格-庫塔 ODE 解算器錯誤限制,低值有較高精準度,高值則速度較快"
49433 msgid "General media friction for point movements"
49434 msgstr "點移動的一般媒體摩擦"
49437 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
49438 msgstr "碰撞時的模糊度,較高的值碰撞處理較快,但較不穩定"
49441 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
49442 msgstr "目的最大值,頂點權重會縮放以符合此範圍"
49445 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
49446 msgstr "目的最小值,頂點權重會縮放以符合此範圍"
49449 msgid "Gravitation"
49450 msgstr "重力"
49453 msgid "Apply gravitation to point movement"
49454 msgstr "套用重力至點運動"
49457 msgid "General Mass value"
49458 msgstr "一般質量值"
49461 msgid "Permanent deform"
49462 msgstr "永久變形"
49465 msgid "Pull"
49466 msgstr "拉"
49469 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
49470 msgstr "當長於靜止長度時的邊線彈簧剛度"
49473 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
49474 msgstr "當短於靜止長度時的邊線彈簧剛度"
49477 msgid "Estimated rotation matrix"
49478 msgstr "預估的旋轉矩陣"
49481 msgid "Scale Matrix"
49482 msgstr "縮放矩陣"
49485 msgid "Estimated scale matrix"
49486 msgstr "預估的縮放矩陣"
49489 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
49490 msgstr "調校物理控制頻率與速度的時機"
49493 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
49494 msgstr "改變彈簧長度至收縮/擴張 (單位 %) 0 以停用"
49497 msgid "Maximal # solver steps/frame"
49498 msgstr "最大 # 解算器步數/框幀"
49501 msgid "Minimal # solver steps/frame"
49502 msgstr "最小 # 解算器步數/框幀"
49505 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
49506 msgstr "為自動步大小使用速度"
49509 msgid "Print Performance to Console"
49510 msgstr "將效能列印至主控臺"
49513 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
49514 msgstr "開啟 SB 診斷主控臺列印"
49517 msgid "Edge Collision"
49518 msgstr "邊線碰撞"
49521 msgid "Edges collide too"
49522 msgstr "邊線也參與碰撞"
49525 msgid "Use Edges"
49526 msgstr "使用邊線"
49529 msgid "Use Edges as springs"
49530 msgstr "將邊線作為彈簧"
49533 msgid "Face Collision"
49534 msgstr "面碰撞"
49537 msgid "Faces collide too, can be very slow"
49538 msgstr "面也參與碰撞,可能會異常緩慢"
49541 msgid "Use Goal"
49542 msgstr "使用目的"
49545 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
49546 msgstr "為頂點定義固定於動畫位置的力"
49549 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
49550 msgstr "啟用天真頂點球體自身碰撞"
49553 msgid "Stiff Quads"
49554 msgstr "剛度四角形"
49557 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
49558 msgstr "於 4 角形添加對角彈簧"
49561 msgid "Goal Vertex Group"
49562 msgstr "目的頂點群組"
49565 msgid "Control point weight values"
49566 msgstr "控制點權重值"
49569 msgid "Control point mass values"
49570 msgstr "控制點重量值"
49573 msgid "Spring Vertex Group"
49574 msgstr "彈簧頂點群組"
49577 msgid "Control point spring strength values"
49578 msgstr "控制點彈簧強度值"
49581 msgid "Space data for a screen area"
49582 msgstr "螢幕區域的空間資料"
49585 msgid "Space data type"
49586 msgstr "空間資料類型"
49589 msgid "Space Clip Editor"
49590 msgstr "空間剪輯編輯器"
49593 msgid "Clip editor space data"
49594 msgstr "剪輯編輯器空間資料"
49597 msgctxt "MovieClip"
49598 msgid "Track"
49599 msgstr "追蹤"
49602 msgid "2D Cursor Location"
49603 msgstr "2D 游標位置"
49606 msgid "2D cursor location for this view"
49607 msgstr "此視圖上的 2D 游標位置"
49610 msgid "Lock to Selection"
49611 msgstr "鎖定至選取項"
49614 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
49615 msgstr "播放時將視接口鎖定至所選的標記"
49618 msgid "Lock to Time Cursor"
49619 msgstr "鎖定至時間游標"
49622 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
49623 msgstr "播放與追蹤時將曲線視圖鎖定至時間游標"
49626 msgid "Mask displayed and edited in this space"
49627 msgstr "遮罩此空間中顯示的與編輯的物體"
49630 msgid "Overlay Mode"
49631 msgstr "疊層模式"
49634 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
49635 msgstr "光柵遮罩的疊層模式"
49638 msgid "Alpha Channel"
49639 msgstr "Alpha 通道"
49642 msgid "Show alpha channel of the mask"
49643 msgstr "顯示遮罩的 Alpha 通道"
49646 msgid "Editing context being displayed"
49647 msgstr "正顯示的編輯中情境"
49650 msgid "Path Length"
49651 msgstr "路徑長度"
49654 msgid "Length of displaying path, in frames"
49655 msgstr "顯示路徑的長度,單位為幀"
49658 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
49659 msgstr "用於旋轉/縮放的樞紐中心"
49662 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
49663 msgstr "圍繞選取物體的邊界框中心其樞紐"
49666 msgid "Pivot around each object's own origin"
49667 msgstr "圍繞每一個物體自身原點的樞紐"
49670 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
49671 msgstr "圍繞選取物體中間點其樞紐"
49674 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
49675 msgstr "讓影片剪輯統計視覺化處理的範圍"
49678 msgid "Show Blue Channel"
49679 msgstr "顯示藍色通道"
49682 msgid "Show blue channel in the frame"
49683 msgstr "顯示框幀中的藍色通道"
49686 msgid "Show Bundles"
49687 msgstr "顯示綁束"
49690 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
49691 msgstr "顯示 3D 標記的投影至連續鏡頭中"
49694 msgid "Show Disabled"
49695 msgstr "顯示停用的"
49698 msgid "Show disabled tracks from the footage"
49699 msgstr "顯示從連續鏡頭中停用的軌道"
49702 msgid "Show Filters"
49703 msgstr "顯示過濾器"
49706 msgid "Show filters for graph editor"
49707 msgstr "顯示圖表編輯器的過濾器"
49710 msgid "Show Frames"
49711 msgstr "顯示幀數"
49714 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
49715 msgstr "為每幀平均錯誤顯示曲線 (攝影機運動應該優先解算)"
49718 msgid "Show Tracks Error"
49719 msgstr "顯示軌道錯誤"
49722 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
49723 msgstr "顯示選取軌道的重新投影錯誤曲線"
49726 msgid "Show Tracks Motion"
49727 msgstr "顯示軌道運動"
49730 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
49731 msgstr "為選取的軌道顯示速度曲線 (於「x」方向為紅色,於「y」方向為綠色)"
49734 msgid "Show Green Channel"
49735 msgstr "顯示綠色通道"
49738 msgid "Show green channel in the frame"
49739 msgstr "顯示框幀中的綠色通道"
49742 msgid "Show grid showing lens distortion"
49743 msgstr "顯示鏡頭扭曲的格線"
49746 msgid "Show Marker Pattern"
49747 msgstr "顯示標記樣式"
49750 msgid "Show pattern boundbox for markers"
49751 msgstr "顯示標記的樣式邊界框"
49754 msgid "Show Marker Search"
49755 msgstr "顯示標記搜尋"
49758 msgid "Show search boundbox for markers"
49759 msgstr "顯示標記的搜尋邊界框"
49762 msgid "Show Mask Overlay"
49763 msgstr "顯示遮罩疊層"
49766 msgid "Show Names"
49767 msgstr "顯示名稱"
49770 msgid "Show track names and status"
49771 msgstr "顯示軌道名稱與狀態"
49774 msgid "Show Red Channel"
49775 msgstr "顯示紅色通道"
49778 msgid "Show red channel in the frame"
49779 msgstr "顯示框幀中的紅色通道"
49782 msgid "Adjust Last Operation"
49783 msgstr "調整最後的操作"
49786 msgid "Show Seconds"
49787 msgstr "顯示秒數"
49790 msgid "Show timing in seconds not frames"
49791 msgstr "使用秒來計時,而不是正數"
49794 msgid "Show Stable"
49795 msgstr "顯示穩定"
49798 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
49799 msgstr "於編輯器中顯示穩定連續鏡頭 (如果啟用穩定處理的話)"
49802 msgid "Show Tiny Markers"
49803 msgstr "顯示微小標記"
49806 msgid "Show markers in a more compact manner"
49807 msgstr "以更精簡的方式顯示標記"
49810 msgid "Show Track Path"
49811 msgstr "顯示軌道路徑"
49814 msgid "Show path of how track moves"
49815 msgstr "顯示軌道如何移動的路徑"
49818 msgid "Display frame in grayscale mode"
49819 msgstr "以灰階模式顯示框幀"
49822 msgid "Manual Calibration"
49823 msgstr "手動校準"
49826 msgid "Use manual calibration helpers"
49827 msgstr "使用手動校準輔助器"
49830 msgid "Mute Footage"
49831 msgstr "閉鎖連續鏡頭"
49834 msgid "Mute footage and show black background instead"
49835 msgstr "閉鎖連續鏡頭,並改顯示黑色背景"
49838 msgctxt "MovieClip"
49839 msgid "View"
49840 msgstr "檢視"
49843 msgid "Type of the clip editor view"
49844 msgstr "剪輯編輯器視圖的類型"
49847 msgid "Show editing clip preview"
49848 msgstr "顯示編輯剪輯預覽"
49851 msgctxt "MovieClip"
49852 msgid "Graph"
49853 msgstr "圖表"
49856 msgid "Show graph view for active element"
49857 msgstr "為作用中元素顯示圖表視圖"
49860 msgctxt "MovieClip"
49861 msgid "Dopesheet"
49862 msgstr "律表"
49865 msgid "Dopesheet view for tracking data"
49866 msgstr "追蹤資料用的律表視圖"
49869 msgid "Space Console"
49870 msgstr "空間主控臺"
49873 msgid "Interactive python console"
49874 msgstr "互動式 Python 主控臺"
49877 msgid "Font size to use for displaying the text"
49878 msgstr "用於顯示文字的字型大小"
49881 msgid "Command history"
49882 msgstr "指令歷史"
49885 msgid "Command line prompt language"
49886 msgstr "指令列提示語言"
49889 msgid "Prompt"
49890 msgstr "提示"
49893 msgid "Command line prompt"
49894 msgstr "指令列提示"
49897 msgid "Command output"
49898 msgstr "指令輸出"
49901 msgid "Space Dope Sheet Editor"
49902 msgstr "空間律表編輯器"
49905 msgid "Dope Sheet space data"
49906 msgstr "律表空間資料"
49909 msgid "Action displayed and edited in this space"
49910 msgstr "此空間中顯示的與編輯的動作"
49913 msgid "Auto Snap"
49914 msgstr "自動吸附"
49917 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
49918 msgstr "變換的自動時間吸附設定"
49921 msgid "No Auto-Snap"
49922 msgstr "無自動吸附"
49925 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
49926 msgstr "吸附 1.0 幀/秒間隔"
49929 msgid "Second Step"
49930 msgstr "第二步"
49933 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
49934 msgstr "吸附 1.0 幀/秒間隔"
49937 msgid "Nearest Frame"
49938 msgstr "最近框幀"
49941 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
49942 msgstr "吸附實際幀/秒 (nla 動作時間)"
49945 msgid "Nearest Second"
49946 msgstr "次近"
49949 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
49950 msgstr "吸附實際幀/秒 (nla 動作時間)"
49953 msgid "Nearest Marker"
49954 msgstr "最近標記"
49957 msgid "Snap to nearest marker"
49958 msgstr "吸附最近標記"
49961 msgid "Show the active object's cloth point cache"
49962 msgstr "顯示作用中物體的布料點快取"
49965 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
49966 msgstr "顯示作用中物體的動態繪製快取"
49969 msgid "Show the active object's particle point cache"
49970 msgstr "顯示作用中物體的粒子點快取"
49973 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
49974 msgstr "顯示作用中物體的剛體快取"
49977 msgid "Show the active object's smoke cache"
49978 msgstr "顯示作用中物體的煙霧快取"
49981 msgid "Softbody"
49982 msgstr "柔體"
49985 msgid "Show the active object's softbody point cache"
49986 msgstr "顯示作用中物體的柔體點快取"
49989 msgid "Settings for filtering animation data"
49990 msgstr "動畫資料的過濾用設定"
49993 msgid "Edit all keyframes in scene"
49994 msgstr "編輯場景中的所有鍵幀"
49997 msgid "Timeline and playback controls"
49998 msgstr "時間軸與播放控制"
50001 msgid "Action Editor"
50002 msgstr "動作編輯器"
50005 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
50006 msgstr "編輯作用中物體的物體層級動作鍵幀"
50009 msgid "Shape Key Editor"
50010 msgstr "外形鍵編輯器"
50013 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
50014 msgstr "編輯作用中物體的外形鍵動作鍵幀"
50017 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
50018 msgstr "編輯檔案中所有蠟筆草圖的時機"
50021 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
50022 msgstr "編輯遮罩編輯器樣條的時機"
50025 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
50026 msgstr "在時間線上顯示快取幀的狀態"
50029 msgid "Show Pose Markers"
50030 msgstr "顯示姿態標記"
50033 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
50034 msgstr "顯示屬於作用中動作的標記,而不是場景標記 (僅適用動作與外形鍵編輯器)"
50037 msgid "Show Sliders"
50038 msgstr "顯示滑桿"
50041 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
50042 msgstr "在 F 曲線通道的旁邊顯示滑桿"
50045 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
50046 msgstr "自動合併相近鍵幀"
50049 msgid "Sync Markers"
50050 msgstr "同步標記"
50053 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
50054 msgstr "將標記與鍵幀的編輯同步"
50057 msgid "Realtime Updates"
50058 msgstr "實時更新"
50061 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
50062 msgstr "當變換鍵幀時,對動畫資料的更改將沖寫至其他視圖中"
50065 msgid "Space File Browser"
50066 msgstr "空間檔案瀏覽器"
50069 msgid "File browser space data"
50070 msgstr "檔案瀏覽器的空間資料"
50073 msgid "Active Operator"
50074 msgstr "作用中操作器"
50077 msgid "User's bookmarks"
50078 msgstr "使用者的書籤"
50081 msgid "Active Bookmark"
50082 msgstr "作用中書籤"
50085 msgid "Filebrowser Parameter"
50086 msgstr "檔案瀏覽器參數"
50089 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
50090 msgstr "檔案瀏覽器的參數與設定"
50093 msgid "System Bookmarks"
50094 msgstr "系統書籤"
50097 msgid "Space Graph Editor"
50098 msgstr "空間圖表編輯器"
50101 msgid "Graph Editor space data"
50102 msgstr "圖表編輯器空間資料"
50105 msgid "Cursor Y-Value"
50106 msgstr "游標 Y 值"
50109 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
50110 msgstr "圖表編輯器 2D 值游標 - Y 值部份"
50113 msgid "Has Ghost Curves"
50114 msgstr "有殘影曲線"
50117 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
50118 msgstr "為圖表編輯器實體開啟殘影曲線儲存"
50121 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
50122 msgstr "編輯動畫/鍵幀顯示為 2D 曲線"
50125 msgid "Edit drivers"
50126 msgstr "編輯驅動器"
50129 msgid "Individual Centers"
50130 msgstr "個別中心"
50133 msgid "Show Cursor"
50134 msgstr "顯示游標"
50137 msgid "Show 2D cursor"
50138 msgstr "顯示 2D 游標"
50141 msgid "Show Handles"
50142 msgstr "顯示控制桿"
50145 msgid "Show handles of Bezier control points"
50146 msgstr "顯示貝茲控制點的控制桿"
50149 msgid "Auto Normalization"
50150 msgstr "自動規一處理"
50153 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
50154 msgstr "於每個曲線編輯自動重新計算曲線規一處理"
50157 msgid "Use Normalization"
50158 msgstr "使用規一處理"
50161 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
50162 msgstr "僅選取曲線鍵幀"
50165 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
50166 msgstr "僅所選 F 曲線的鍵幀可見且可被編輯"
50169 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
50170 msgstr "僅選取的鍵幀控制桿"
50173 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
50174 msgstr "僅顯示且僅編輯所選項目鍵幀的控制桿"
50177 msgid "Space Image Editor"
50178 msgstr "空間影像編輯器"
50181 msgid "Image and UV editor space data"
50182 msgstr "影像與 UV 編輯器的空間資料"
50185 msgid "Z-Buffer"
50186 msgstr "Z 緩衝"
50189 msgid "Grease pencil data for this space"
50190 msgstr "此空間的蠟筆資料"
50193 msgid "UV Editor"
50194 msgstr "UV 編輯器"
50197 msgid "2D image painting mode"
50198 msgstr "2D 影像繪製模式"
50201 msgid "Mask editing"
50202 msgstr "遮罩編輯"
50205 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
50206 msgstr "旋轉/縮放樞紐"
50209 msgid "Pivot around the 3D cursor"
50210 msgstr "圍繞 3D 游標的樞紐"
50213 msgid "Pivot around active object"
50214 msgstr "圍繞作用中物體的樞紐"
50217 msgid "Sampled colors along line"
50218 msgstr "沿著線條取樣的色彩"
50221 msgid "Scopes to visualize image statistics"
50222 msgstr "將影像統計可視化處理的範圍"
50225 msgid "Show Mask Editor"
50226 msgstr "顯示遮罩編輯器"
50229 msgid "Show Mask editing related properties"
50230 msgstr "顯示遮罩編輯中相關屬性"
50233 msgid "Show Paint"
50234 msgstr "顯示繪製"
50237 msgid "Show paint related properties"
50238 msgstr "顯示繪製相關屬性"
50241 msgid "Show Render"
50242 msgstr "顯示算繪"
50245 msgid "Show render related properties"
50246 msgstr "顯示算繪相關屬性"
50249 msgid "Show Stereo"
50250 msgstr "立體顯示"
50253 msgid "Display the image in Stereo 3D"
50254 msgstr "以立體 3D 方式顯示影像"
50257 msgid "Show UV Editor"
50258 msgstr "顯示 UV 編輯器"
50261 msgid "Show UV editing related properties"
50262 msgstr "顯示 UV 編輯相關屬性"
50265 msgid "Image Pin"
50266 msgstr "影像釘"
50269 msgid "Display current image regardless of object selection"
50270 msgstr "顯示目前影像,不管選取什麼物體"
50273 msgid "Update Automatically"
50274 msgstr "自動更新"
50277 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
50278 msgstr "自動更新其他受影響的視窗空間以反應互動式操作的更動,例如變換"
50281 msgid "UV editor settings"
50282 msgstr "UV 編輯器設定"
50285 msgid "Zoom factor"
50286 msgstr "調焦係數"
50289 msgid "Space Info"
50290 msgstr "空間資訊"
50293 msgid "Info space data"
50294 msgstr "資訊空間資料"
50297 msgid "Show Debug"
50298 msgstr "顯示除錯"
50301 msgid "Display debug reporting info"
50302 msgstr "顯示除錯報告用資訊"
50305 msgid "Show Error"
50306 msgstr "顯示錯誤"
50309 msgid "Display error text"
50310 msgstr "顯示錯誤文字"
50313 msgid "Show Info"
50314 msgstr "顯示資訊"
50317 msgid "Display general information"
50318 msgstr "顯示一般資訊"
50321 msgid "Show Operator"
50322 msgstr "顯示操作器"
50325 msgid "Display the operator log"
50326 msgstr "顯示操作器紀錄"
50329 msgid "Show Warn"
50330 msgstr "顯示警告"
50333 msgid "Display warnings"
50334 msgstr "顯示警告"
50337 msgid "Space Nla Editor"
50338 msgstr "空間 NLA 編輯器"
50341 msgid "NLA editor space data"
50342 msgstr "NLA 編輯器空間資料"
50345 msgid "Show Control F-Curves"
50346 msgstr "顯示控制 F 曲線"
50349 msgid "Show influence F-Curves on strips"
50350 msgstr "顯示片段其造成影響的 F 曲線"
50353 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
50354 msgstr "當變換片段時,對動畫資料的更動會沖寫至其他視圖"
50357 msgid "Space Node Editor"
50358 msgstr "空間節點編輯器"
50361 msgid "Node editor space data"
50362 msgstr "節點編輯器空間資料"
50365 msgid "Channels of the image to draw"
50366 msgstr "要描繪的影像其通道"
50369 msgid "Backdrop Zoom"
50370 msgstr "背景幕調焦"
50373 msgid "Backdrop zoom factor"
50374 msgstr "背景幕調焦係數"
50377 msgid "Cursor Location"
50378 msgstr "游標位置"
50381 msgid "Location for adding new nodes"
50382 msgstr "添加新節點的位置"
50385 msgid "Edit Tree"
50386 msgstr "編輯樹"
50389 msgid "Node tree being displayed and edited"
50390 msgstr "正被顯示與編輯的節點樹"
50393 msgid "ID From"
50394 msgstr "ID 來源"
50397 msgid "Use the pinned node tree"
50398 msgstr "使用釘住的節點樹"
50401 msgid "Type of data to take shader from"
50402 msgstr "要從何資料類型取得著色器"
50405 msgid "Edit shader nodes from Object"
50406 msgstr "編輯來自物體的著色器節點"
50409 msgid "Edit shader nodes from World"
50410 msgstr "編輯來自世界的著色器節點"
50413 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
50414 msgstr "編輯來自線條樣式的著色器節點"
50417 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
50418 msgstr "將作用中檢視器節點輸出作為合成節點用的背景幕"
50421 msgid "Type of data to take texture from"
50422 msgstr "從何資料類型取得紋理"
50425 msgid "Edit texture nodes from World"
50426 msgstr "編輯來自世界的紋理節點"
50429 msgid "Edit texture nodes from Brush"
50430 msgstr "編輯來自筆刷的紋理節點"
50433 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
50434 msgstr "編輯來自線條樣式的紋理節點"
50437 msgid "Node tree type to display and edit"
50438 msgstr "用於顯示與編輯的節點樹類型"
50441 msgid "Auto Render"
50442 msgstr "自動算繪"
50445 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
50446 msgstr "對有 3D 編輯的更動層做重算繪和合成"
50449 msgid "Space Outliner"
50450 msgstr "空間大綱管理器"
50453 msgid "Outliner space data"
50454 msgstr "大綱管理器空間資料"
50457 msgid "Type of information to display"
50458 msgstr "要顯示的資訊類型"
50461 msgid "Blender File"
50462 msgstr "Blender 檔案"
50465 msgid "Display data of current file and linked libraries"
50466 msgstr "顯示目前檔案與連結庫的資料"
50469 msgid "Data API"
50470 msgstr "資料 API"
50473 msgid "Orphan Data"
50474 msgstr "孤兒資料"
50477 msgid "Display Filter"
50478 msgstr "顯示過濾"
50481 msgid "Live search filtering string"
50482 msgstr "即時搜尋過濾字串"
50485 msgid "Case Sensitive Matches Only"
50486 msgstr "大小寫完全符合"
50489 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
50490 msgstr "僅按大小寫敏感搜尋字串"
50493 msgid "Show Object Children"
50494 msgstr "顯示物體子代"
50497 msgid "Complete Matches Only"
50498 msgstr "整字符合"
50501 msgid "Only use complete matches of search string"
50502 msgstr "僅使用與搜尋字串全部符合的結果"
50505 msgid "Sort Alphabetically"
50506 msgstr "依英文字母排序"
50509 msgid "Space Preferences"
50510 msgstr "空間偏好設定"
50513 msgid "Blender preferences space data"
50514 msgstr "Blender 偏好設定空間資料"
50517 msgid "Search term for filtering in the UI"
50518 msgstr "在使用者介面中過濾搜尋用詞語"
50521 msgid "Filter method"
50522 msgstr "過濾器方法"
50525 msgid "Filter based on the operator name"
50526 msgstr "基於操作器名稱的過濾器"
50529 msgid "Key-Binding"
50530 msgstr "按鍵綁定"
50533 msgid "Filter based on key bindings"
50534 msgstr "基於按鍵綁定的過濾器"
50537 msgid "Properties Space"
50538 msgstr "屬性空間"
50541 msgid "Properties space data"
50542 msgstr "屬性空間資料"
50545 msgid "Active Tool and Workspace settings"
50546 msgstr "作用中工具和工作空間設定"
50549 msgid "Render Properties"
50550 msgstr "算圖設定"
50553 msgid "Pin ID"
50554 msgstr "釘住 ID"
50557 msgid "Use the pinned context"
50558 msgstr "使用釘住的情境"
50561 msgid "Space Sequence Editor"
50562 msgstr "空間序段編輯器"
50565 msgid "Sequence editor space data"
50566 msgstr "序段編輯器空間資料"
50569 msgid "Display Channel"
50570 msgstr "顯示通道"
50573 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
50574 msgstr "在影像預覽中顯示的通道數,0 是所有片段合併的結果"
50577 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
50578 msgstr "用於顯示序段編輯器輸出的檢視模式"
50581 msgid "Luma Waveform"
50582 msgstr "亮度波形"
50585 msgid "Chroma Vectorscope"
50586 msgstr "色度向量器"
50589 msgid "Overlay Type"
50590 msgstr "疊層類型"
50593 msgid "Show rectangle area overlay"
50594 msgstr "顯示矩形區域疊層"
50597 msgid "Reference"
50598 msgstr "參照"
50601 msgid "Show reference frame only"
50602 msgstr "僅顯示參照框幀"
50605 msgid "Current"
50606 msgstr "目前"
50609 msgid "Show current frame only"
50610 msgstr "僅顯示目前框幀"
50613 msgid "No display"
50614 msgstr "無顯示"
50617 msgid "Use Backdrop"
50618 msgstr "使用背景幕"
50621 msgid "Display result under strips"
50622 msgstr "在片段之下顯示結果"
50625 msgid "Show Overexposed"
50626 msgstr "顯示過曝"
50629 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
50630 msgstr "以斑馬條紋顯示曝光過度的區域"
50633 msgid "Separate Colors"
50634 msgstr "分離色彩"
50637 msgid "Separate color channels in preview"
50638 msgstr "在預覽中分離色彩通道"
50641 msgid "Transform markers as well as strips"
50642 msgstr "如同片段一般也變換標記"
50645 msgid "View Type"
50646 msgstr "視圖類型"
50649 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
50650 msgstr "序段編輯器視圖的類型 (序段編輯器、預覽,或兩者)"
50653 msgid "Space Text Editor"
50654 msgstr "空間文字編輯器"
50657 msgid "Text editor space data"
50658 msgstr "文字編輯器空間資料"
50661 msgid "Find Text"
50662 msgstr "尋找文字"
50665 msgid "Text to search for with the find tool"
50666 msgstr "以尋找工具搜尋文字"
50669 msgid "Margin Column"
50670 msgstr "邊距欄"
50673 msgid "Column number to show right margin at"
50674 msgstr "要顯示在右邊距的欄數"
50677 msgid "Replace Text"
50678 msgstr "替換文字"
50681 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
50682 msgstr "使用替換工具來替換已選取的文字"
50685 msgid "Highlight Line"
50686 msgstr "標明列"
50689 msgid "Highlight the current line"
50690 msgstr "標明目前此列"
50693 msgid "Line Numbers"
50694 msgstr "列號"
50697 msgid "Show line numbers next to the text"
50698 msgstr "在文字旁邊顯示列號"
50701 msgid "Show Margin"
50702 msgstr "顯示邊距"
50705 msgid "Show right margin"
50706 msgstr "顯示右邊距"
50709 msgid "Syntax Highlight"
50710 msgstr "語法標明"
50713 msgid "Syntax highlight for scripting"
50714 msgstr "供指令稿使用的語法標明功能"
50717 msgid "Word Wrap"
50718 msgstr "自動換列"
50721 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
50722 msgstr "如果沒有足夠的水平空間可分配給單字,則讓該單字自動換至下一列"
50725 msgid "Tab Width"
50726 msgstr "製表符寬度"
50729 msgid "Number of spaces to display tabs with"
50730 msgstr "製表符要以多少空格顯示"
50733 msgid "Text displayed and edited in this space"
50734 msgstr "此空間中顯示的與編輯的文字"
50737 msgid "Top Line"
50738 msgstr "頂線"
50741 msgid "Top line visible"
50742 msgstr "頂線可見"
50745 msgid "Find Wrap"
50746 msgstr "尋找包覆"
50749 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
50750 msgstr "搜尋到結尾時再次從檔案開頭搜尋"
50753 msgid "Live Edit"
50754 msgstr "即時編輯"
50757 msgid "Run python while editing"
50758 msgstr "當編輯時執行 Python"
50761 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
50762 msgstr "搜尋字串對大小寫字母敏感"
50765 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
50766 msgstr "當輸入時覆寫字元,而不是插入字元"
50769 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
50770 msgstr "目前編輯器中可以看見的線條量"
50773 msgid "3D View Space"
50774 msgstr "3D 視圖空間"
50777 msgid "3D View space data"
50778 msgstr "3D 視圖空間資料"
50781 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
50782 msgstr "此視圖中使用的攝影機 (當從場景的作用中攝影機解除鎖定時)"
50785 msgid "3D View far clipping distance"
50786 msgstr "3D 視圖的遠方剪輯距離"
50789 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
50790 msgstr "3D 視圖的近處剪輯距離 (僅限透視法檢視)"
50793 msgid "Viewport lens angle"
50794 msgstr "視接口鏡頭角度"
50797 msgid "Lock to Bone"
50798 msgstr "鎖定至骨骼"
50801 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
50802 msgstr "3D 視圖中心鎖定至此骨骼的位置上"
50805 msgid "Lock Camera to View"
50806 msgstr "鎖定攝影機至視圖"
50809 msgid "Enable view navigation within the camera view"
50810 msgstr "在攝影機視圖之內啟用視圖導航"
50813 msgid "Lock to Cursor"
50814 msgstr "鎖定至游標"
50817 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
50818 msgstr "3D 視圖中心鎖定至游標的位置上"
50821 msgid "Lock to Object"
50822 msgstr "鎖定至物體"
50825 msgid "3D View center is locked to this object's position"
50826 msgstr "3D 視圖中心鎖定至此物體的位置上"
50829 msgid "Mirror VR Session"
50830 msgstr "同步鏡像 VR 作業階段"
50833 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
50834 msgstr "在此 3D 視接口內同步虛擬實境作業階段的檢視器畫面"
50837 msgid "3D Region"
50838 msgstr "3D 區塊"
50841 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
50842 msgstr "此空間中的 3D 區塊,避免攝影機區塊的四角形視圖"
50845 msgid "Quad View Regions"
50846 msgstr "四視圖區塊"
50849 msgid "Show 3D Marker Names"
50850 msgstr "顯示 3D 標記名稱"
50853 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
50854 msgstr "為重建的軌道物體顯示名稱"
50857 msgid "Show Camera Path"
50858 msgstr "顯示攝影機路徑"
50861 msgid "Show reconstructed camera path"
50862 msgstr "顯示重建的攝影機路徑"
50865 msgid "Speaker"
50866 msgstr "喇叭"
50869 msgid "Show Reconstruction"
50870 msgstr "顯示重建"
50873 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
50874 msgstr "顯示來自作用中影片剪輯的重建資料"
50877 msgid "Show the left and right cameras"
50878 msgstr "顯示左、右攝影機"
50881 msgid "3D"
50882 msgstr "3D"
50885 msgid "Plane Alpha"
50886 msgstr "平面 Alpha"
50889 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
50890 msgstr "交叉平面的不透明度 (alpha)"
50893 msgid "Stereo Eye"
50894 msgstr "立體眼"
50897 msgid "Left Eye"
50898 msgstr "左眼"
50901 msgid "Right Eye"
50902 msgstr "右眼"
50905 msgid "Volume Alpha"
50906 msgstr "體積 Alpha"
50909 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
50910 msgstr "攝影機錐臺體積的不透明度 (alpha)"
50913 msgid "Tracks Size"
50914 msgstr "軌道大小"
50917 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
50918 msgstr "從重建的資料顯示軌道的大小"
50921 msgid "Tracks Display Type"
50922 msgstr "軌道顯示類型"
50925 msgid "Viewport display style for tracks"
50926 msgstr "軌道的視接口顯示樣式"
50929 msgid "Use Local Camera"
50930 msgstr "使用區域攝影機"
50933 msgid "Space UV Editor"
50934 msgstr "空間 UV 編輯器"
50937 msgid "UV editor data for the image editor space"
50938 msgstr "影像編輯器空間的 UV 編輯器資料"
50941 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
50942 msgstr "UV 和 3D 角度之間的角度扭曲"
50945 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
50946 msgstr "UV 和 3D 面之間的區域扭曲"
50949 msgid "Constrain to Image Bounds"
50950 msgstr "約束至影像邊界"
50953 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
50954 msgstr "編輯時約束在影像邊界之內"
50957 msgid "Live Unwrap"
50958 msgstr "即時拆解"
50961 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
50962 msgstr "當變換釘住的頂點時持續拆解選取的 UV 島塊"
50965 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
50966 msgstr "曲線的元素,NURBS、貝茲或多角線,又或是附帶文字物體的一個字元"
50969 msgid "Bezier Points"
50970 msgstr "貝茲點"
50973 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
50974 msgstr "僅貝茲曲線點的集合"
50977 msgid "Character Index"
50978 msgstr "字元索引"
50981 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
50982 msgstr "此字元在文字資料中的位置 (僅適用於文字曲線)"
50985 msgid "Hide this curve in Edit mode"
50986 msgstr "在編輯模式中隱藏此曲線"
50989 msgid "Order U"
50990 msgstr "次數 U"
50993 msgid "Order V"
50994 msgstr "次數 V"
50997 msgid "Points U"
50998 msgstr "點 U"
51001 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
51002 msgstr "U 方向中曲線或表面的點總數"
51005 msgid "Points V"
51006 msgstr "點 V"
51009 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
51010 msgstr "V 方向中曲線或表面的點總數"
51013 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
51014 msgstr "構成此多角形或 NURBS 樣條的點集合"
51017 msgid "Radius Interpolation"
51018 msgstr "半徑插補"
51021 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
51022 msgstr "用於貝茲曲線的半徑插補類型"
51025 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
51026 msgstr "每個分段的曲線或表面細分"
51029 msgid "Surface subdivisions per segment"
51030 msgstr "每個分段的表面細分"
51033 msgid "Tilt Interpolation"
51034 msgstr "傾斜插補"
51037 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
51038 msgstr "3D、貝茲曲線的傾斜插補類型"
51041 msgid "The interpolation type for this curve element"
51042 msgstr "此曲線元素的插補類型"
51045 msgid "Bezier U"
51046 msgstr "貝茲 U"
51049 msgid "Bezier V"
51050 msgstr "貝茲 V"
51053 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
51054 msgstr "讓此曲線或表面在 U 方向為一個封閉的迴圈"
51057 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
51058 msgstr "讓此曲線或表面在 V 方向為一個封閉的迴圈"
51061 msgid "Endpoint U"
51062 msgstr "端點 U"
51065 msgid "Endpoint V"
51066 msgstr "端點 V"
51069 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
51070 msgstr "讓表面或倒角曲線的法線平滑"
51073 msgid "Spline point without handles"
51074 msgstr "樣條點,沒有控制桿"
51077 msgid "NURBS weight"
51078 msgstr "NURBS 權重"
51081 msgid "Stereo 3D Display"
51082 msgstr "立體 3D 顯示"
51085 msgid "Settings for stereo 3D display"
51086 msgstr "立體 3D 顯示的設定"
51089 msgid "Stereo Output"
51090 msgstr "立體輸出"
51093 msgid "Settings for stereo output"
51094 msgstr "立體輸出的設定"
51097 msgid "Stereo Mode"
51098 msgstr "立體模式"
51101 msgid "Squeezed Frame"
51102 msgstr "擠壓式框幀"
51105 msgid "Combine both views in a squeezed image"
51106 msgstr "將兩視圖結合成擠壓式影像"
51109 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
51110 msgstr "使用者在實體描繪模式下要顯示物體用的光照"
51113 msgid "Map X and Y coordinates directly"
51114 msgstr "直接映射 X 與 Y 座標"
51117 msgid "Map using the normal vector"
51118 msgstr "使用法線向量來映射"
51121 msgid "Map with Z as central axis"
51122 msgstr "以 Z 作為映射中心軸"
51125 msgid "X Mapping"
51126 msgstr "X 映射"
51129 msgid "Y Mapping"
51130 msgstr "Y 映射"
51133 msgid "Z Mapping"
51134 msgstr "Z 映射"
51137 msgid "Maximum value for clipping"
51138 msgstr "剪輯用的最大值"
51141 msgid "Minimum value for clipping"
51142 msgstr "剪輯用的最小值"
51145 msgid "Has Maximum"
51146 msgstr "有最大值"
51149 msgid "Whether to use maximum clipping value"
51150 msgstr "是否使用最大剪輯值"
51153 msgid "Has Minimum"
51154 msgstr "有最小值"
51157 msgid "Whether to use minimum clipping value"
51158 msgstr "是否使用最小剪輯值"
51161 msgid "Texture Paint Slot"
51162 msgstr "紋理繪製槽"
51165 msgid "Slot that contains information about texture painting"
51166 msgstr "包含紋理繪製有關資訊的槽"
51169 msgid "Icon"
51170 msgstr "圖示"
51173 msgid "Text Box"
51174 msgstr "文字方塊"
51177 msgid "Text bounding box for layout"
51178 msgstr "配置用的文字邊界方塊"
51181 msgid "Textbox Height"
51182 msgstr "文字方塊高度"
51185 msgid "Textbox Width"
51186 msgstr "文字方塊寬度"
51189 msgid "Textbox X Offset"
51190 msgstr "文字方塊 X 偏移"
51193 msgid "Textbox Y Offset"
51194 msgstr "文字方塊 Y 偏移"
51197 msgid "Text Character Format"
51198 msgstr "文字字元格式"
51201 msgid "Text character formatting settings"
51202 msgstr "文字字元格式設定"
51205 msgid "Text Line"
51206 msgstr "文字列"
51209 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
51210 msgstr "定義紋理映射和影響效果的紋理槽"
51213 msgid "Mode used to apply the texture"
51214 msgstr "用來套用紋理的模式"
51217 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
51218 msgstr "不會回傳 RGB 的預設紋理色彩,或是當啟用 RGB 至強度功能時的紋理色彩"
51221 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
51222 msgstr "用於反射、高光、週遭、發射、Alpha、光線鏡像、透明和硬度的值"
51225 msgid "Texture slot name"
51226 msgstr "紋理槽名稱"
51229 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
51230 msgstr "微調 X、Y 和 Z 位置上的紋理映射"
51233 msgid "Output Node"
51234 msgstr "輸出節點"
51237 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
51238 msgstr "以節點為基礎紋理要使用何輸出節點"
51241 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
51242 msgstr "設定紋理的 X、Y 和 Z 方向的縮放大小"
51245 msgid "Brush Texture Slot"
51246 msgstr "筆刷紋理槽"
51249 msgid "Brush texture rotation"
51250 msgstr "筆刷紋理旋轉"
51253 msgid "Has Texture Angle Source"
51254 msgstr "有紋理角度來源"
51257 msgid "Stencil"
51258 msgstr "油印蠟紙"
51261 msgid "LineStyle Texture Slot"
51262 msgstr "線條樣式紋理槽"
51265 msgid "Alpha Factor"
51266 msgstr "Alpha 係數"
51269 msgid "Amount texture affects alpha"
51270 msgstr "紋理影響 alpha 的量"
51273 msgid "Diffuse Color Factor"
51274 msgstr "漫射色彩係數"
51277 msgid "Amount texture affects diffuse color"
51278 msgstr "紋理影響漫射色彩的量"
51281 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
51282 msgstr "用來將紋理映射至背景的紋理座標"
51285 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
51286 msgstr "將螢幕座標用作紋理座標"
51289 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
51290 msgstr "為紋理座標使用全域座標"
51293 msgid "Along stroke"
51294 msgstr "沿筆觸"
51297 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
51298 msgstr "紋理座標使用筆觸長度"
51301 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
51302 msgstr "使用物體的原始未變形座標"
51305 msgid "The texture affects the alpha value"
51306 msgstr "紋理影響 alpha 值"
51309 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
51310 msgstr "影響筆觸基礎色彩的紋理"
51313 msgid "Particle Settings Texture Slot"
51314 msgstr "粒子設定紋理槽"
51317 msgid "Clump Factor"
51318 msgstr "聚叢係數"
51321 msgid "Amount texture affects child clump"
51322 msgstr "紋理影響子代聚叢的量"
51325 msgid "Damp Factor"
51326 msgstr "阻尼係數"
51329 msgid "Amount texture affects particle damping"
51330 msgstr "紋理影響粒子減緩的量"
51333 msgid "Density Factor"
51334 msgstr "密度係數"
51337 msgid "Amount texture affects particle density"
51338 msgstr "紋理影響粒子密度的量"
51341 msgid "Field Factor"
51342 msgstr "場域係數"
51345 msgid "Amount texture affects particle force fields"
51346 msgstr "紋理影響粒子力場的量"
51349 msgid "Gravity Factor"
51350 msgstr "重力係數"
51353 msgid "Amount texture affects particle gravity"
51354 msgstr "紋理影響粒子重力的量"
51357 msgid "Kink Amplitude Factor"
51358 msgstr "糾結幅度係數"
51361 msgid "Kink Frequency Factor"
51362 msgstr "糾結頻率係數"
51365 msgid "Length Factor"
51366 msgstr "長度係數"
51369 msgid "Amount texture affects child hair length"
51370 msgstr "紋理影響子代毛髮長度的量"
51373 msgid "Life Time Factor"
51374 msgstr "生命週期係數"
51377 msgid "Amount texture affects particle life time"
51378 msgstr "紋理影響生命週期的量"
51381 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
51382 msgstr "以物體紋理座標映射用的物體"
51385 msgid "Rough Factor"
51386 msgstr "粗糙係數"
51389 msgid "Amount texture affects child roughness"
51390 msgstr "紋理影響子代粗糙度的量"
51393 msgid "Size Factor"
51394 msgstr "大小係數"
51397 msgid "Amount texture affects physical particle size"
51398 msgstr "紋理影響物理粒子大小的量"
51401 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
51402 msgstr "為紋理座標使用連結物體的座標"
51405 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
51406 msgstr "為紋理座標系使用 UV 座標"
51409 msgid "Strand / Particle"
51410 msgstr "線股 / 粒子"
51413 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
51414 msgstr "使用歸一化線股紋理座標 (1D) 或粒子年紀 (X) 與曳尾位置 (Y)"
51417 msgid "Emission Time Factor"
51418 msgstr "發射時間係數"
51421 msgid "Amount texture affects particle emission time"
51422 msgstr "紋理影響粒子發射時間的量"
51425 msgid "Twist Factor"
51426 msgstr "扭結係數"
51429 msgid "Affect the child clumping"
51430 msgstr "影響子代聚叢"
51433 msgid "Affect the particle velocity damping"
51434 msgstr "影響粒子速度的減緩"
51437 msgid "Affect the density of the particles"
51438 msgstr "影響粒子的密度"
51441 msgid "Force Field"
51442 msgstr "力場"
51445 msgid "Affect the particle force fields"
51446 msgstr "影響粒子力場"
51449 msgid "Affect the particle gravity"
51450 msgstr "影響粒子重力"
51453 msgid "Affect the child hair length"
51454 msgstr "影響子代毛髮長度"
51457 msgid "Life Time"
51458 msgstr "生命週期"
51461 msgid "Affect the life time of the particles"
51462 msgstr "影響粒子的生命週期"
51465 msgid "Rough"
51466 msgstr "粗糙"
51469 msgid "Affect the child rough"
51470 msgstr "影響子代的粗糙"
51473 msgid "Affect the particle size"
51474 msgstr "影響粒子大小"
51477 msgid "Emission Time"
51478 msgstr "發射時間"
51481 msgid "Affect the emission time of the particles"
51482 msgstr "影響粒子的發射時間"
51485 msgid "Affect the particle initial velocity"
51486 msgstr "影響粒子初始速度"
51489 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
51490 msgstr "UV 紋理座標映射使用的 UV 映射"
51493 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
51494 msgstr "紋理影響粒子初始速度的量"
51497 msgid "Clip Editor"
51498 msgstr "剪輯編輯器"
51501 msgid "Name of the theme"
51502 msgstr "主題的名稱"
51505 msgid "Active Theme Area"
51506 msgstr "作用中主題區域"
51509 msgid "Theme Bone Color Set"
51510 msgstr "主題骨骼色彩集"
51513 msgid "Theme settings for bone color sets"
51514 msgstr "主題設定中的骨骼色彩集"
51517 msgid "Color used for active bones"
51518 msgstr "作用中骨骼所使用的色彩"
51521 msgid "Color used for the surface of bones"
51522 msgstr "用於顯示骨骼表面的色彩"
51525 msgid "Color used for selected bones"
51526 msgstr "用於顯示已選取骨骼的色彩"
51529 msgid "Colored Constraints"
51530 msgstr "色彩化約束"
51533 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
51534 msgstr "允許使用色彩來指示約束/鍵處理的狀態"
51537 msgid "Theme Clip Editor"
51538 msgstr "主題剪輯編輯器"
51541 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
51542 msgstr "主題設定中的影片剪輯編輯器"
51545 msgid "Active Marker"
51546 msgstr "作用中標記"
51549 msgid "Color of active marker"
51550 msgstr "作用中標記的色彩"
51553 msgid "Disabled Marker"
51554 msgstr "停用的標記"
51557 msgid "Color of disabled marker"
51558 msgstr "停用的標記之色彩"
51561 msgid "Handle Vertex"
51562 msgstr "控制桿頂點"
51565 msgid "Handle Vertex Select"
51566 msgstr "控制桿頂點選取"
51569 msgid "Handle Vertex Size"
51570 msgstr "控制桿頂點大小"
51573 msgid "Locked Marker"
51574 msgstr "鎖定的標記"
51577 msgid "Color of locked marker"
51578 msgstr "鎖定的標記之色彩"
51581 msgid "Color of marker"
51582 msgstr "標記的色彩"
51585 msgid "Color of marker's outline"
51586 msgstr "標記的大綱色彩"
51589 msgid "Metadata Background"
51590 msgstr "中介資料背景"
51593 msgid "Metadata Text"
51594 msgstr "中介資料文字"
51597 msgid "Path After"
51598 msgstr "之後路徑"
51601 msgid "Color of path after current frame"
51602 msgstr "在目前框幀之後的路徑其色彩"
51605 msgid "Path Before"
51606 msgstr "之前路徑"
51609 msgid "Color of path before current frame"
51610 msgstr "在目前框幀之前的路徑其色彩"
51613 msgid "Selected Marker"
51614 msgstr "選取的標記"
51617 msgid "Color of selected marker"
51618 msgstr "所選標記的色彩"
51621 msgid "Settings for space"
51622 msgstr "空間的設定"
51625 msgid "Settings for space list"
51626 msgstr "空間清單的設定"
51629 msgid "Strips"
51630 msgstr "片段"
51633 msgid "Strips Selected"
51634 msgstr "選取的片段"
51637 msgid "Theme Console"
51638 msgstr "主題主控臺"
51641 msgid "Theme settings for the Console"
51642 msgstr "主題設定中的主控臺項目"
51645 msgid "Line Error"
51646 msgstr "列錯誤"
51649 msgid "Line Info"
51650 msgstr "列資訊"
51653 msgid "Line Input"
51654 msgstr "列輸入"
51657 msgid "Line Output"
51658 msgstr "列輸出"
51661 msgid "Theme Dope Sheet"
51662 msgstr "律表主題"
51665 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
51666 msgstr "律表主題設定"
51669 msgid "Active Channel Group"
51670 msgstr "作用中通道群組"
51673 msgid "Channel Group"
51674 msgstr "通道群組"
51677 msgid "Channels Selected"
51678 msgstr "選取的通道"
51681 msgid "Dope Sheet Channel"
51682 msgstr "律表通道"
51685 msgid "Color of Keyframe"
51686 msgstr "鍵幀的色彩"
51689 msgid "Keyframe Border"
51690 msgstr "鍵幀邊框"
51693 msgid "Color of keyframe border"
51694 msgstr "鍵幀邊框的色彩"
51697 msgid "Keyframe Border Selected"
51698 msgstr "選取的鍵幀邊框"
51701 msgid "Color of selected keyframe border"
51702 msgstr "選取的鍵幀邊框色彩"
51705 msgid "Breakdown Keyframe"
51706 msgstr "分解鍵幀"
51709 msgid "Color of breakdown keyframe"
51710 msgstr "分解鍵幀的色彩"
51713 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
51714 msgstr "選取分解鍵幀"
51717 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
51718 msgstr "選取的分解鍵幀色彩"
51721 msgid "Extreme Keyframe"
51722 msgstr "極端鍵幀"
51725 msgid "Color of extreme keyframe"
51726 msgstr "極端鍵幀的色彩"
51729 msgid "Extreme Keyframe Selected"
51730 msgstr "選取的極端鍵幀"
51733 msgid "Color of selected extreme keyframe"
51734 msgstr "選取的極端鍵幀色彩"
51737 msgid "Jitter Keyframe"
51738 msgstr "抖動鍵幀"
51741 msgid "Color of jitter keyframe"
51742 msgstr "抖動鍵幀的色彩"
51745 msgid "Jitter Keyframe Selected"
51746 msgstr "選取的抖動鍵幀"
51749 msgid "Color of selected jitter keyframe"
51750 msgstr "選取的抖動鍵幀色彩"
51753 msgid "Keyframe Scale Factor"
51754 msgstr "鍵幀縮放係數"
51757 msgid "Keyframe Selected"
51758 msgstr "選取的鍵幀"
51761 msgid "Color of selected keyframe"
51762 msgstr "所選鍵幀的色彩"
51765 msgid "Long Key"
51766 msgstr "長鍵"
51769 msgid "Long Key Selected"
51770 msgstr "選取的長鍵"
51773 msgid "Summary"
51774 msgstr "摘要"
51777 msgid "Color of summary channel"
51778 msgstr "摘要通到的色彩"
51781 msgid "Value Sliders"
51782 msgstr "值滑桿"
51785 msgid "View Sliders"
51786 msgstr "檢視滑桿"
51789 msgid "Theme File Browser"
51790 msgstr "主題檔案瀏覽器"
51793 msgid "Theme settings for the File Browser"
51794 msgstr "主題設定中的檔案瀏覽器選項"
51797 msgid "Selected File"
51798 msgstr "選取的檔案"
51801 msgid "Font Style"
51802 msgstr "字型樣式"
51805 msgid "Theme settings for Font"
51806 msgstr "主題設定中的字型選項"
51809 msgid "Shadow Size"
51810 msgstr "陰影大小"
51813 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
51814 msgstr "陰影大小 (支援 0、3、5)"
51817 msgid "Shadow Alpha"
51818 msgstr "陰影 Alpha"
51821 msgid "Shadow X Offset"
51822 msgstr "陰影 X 偏移"
51825 msgid "Shadow offset in pixels"
51826 msgstr "陰影偏移,單位為像素"
51829 msgid "Shadow Y Offset"
51830 msgstr "陰影 Y 偏移"
51833 msgid "Shadow Brightness"
51834 msgstr "陰影亮度"
51837 msgid "Shadow color in gray value"
51838 msgstr "陰影色彩,灰階值"
51841 msgid "Theme Background Color"
51842 msgstr "主題背景色彩"
51845 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
51846 msgstr "主題設定中的背景色彩與漸層"
51849 msgid "Gradient Low"
51850 msgstr "漸層低"
51853 msgid "Gradient High/Off"
51854 msgstr "漸層高/關"
51857 msgid "Theme Graph Editor"
51858 msgstr "主題圖表編輯器"
51861 msgid "Theme settings for the graph editor"
51862 msgstr "主題設定中的圖表編輯器選項"
51865 msgid "Channels Region"
51866 msgstr "通道區塊"
51869 msgid "Vertex Select"
51870 msgstr "頂點選取"
51873 msgid "Vertex Size"
51874 msgstr "頂點大小"
51877 msgid "Vertex Group Unreferenced"
51878 msgstr "頂點群組被未參照"
51881 msgid "Window Sliders"
51882 msgstr "視窗滑桿"
51885 msgid "Theme Image Editor"
51886 msgstr "主題影像編輯器"
51889 msgid "Theme settings for the Image Editor"
51890 msgstr "主題設定中的影像編輯器選項"
51893 msgid "Edge Select"
51894 msgstr "邊線選取"
51897 msgid "Face Dot Selected"
51898 msgstr "選取的面點"
51901 msgid "Face Selected"
51902 msgstr "選取的面"
51905 msgid "Face Dot Size"
51906 msgstr "面點大小"
51909 msgid "Paint Curve Handle"
51910 msgstr "繪製曲線控制桿"
51913 msgid "Paint Curve Pivot"
51914 msgstr "繪製曲線樞紐"
51917 msgid "Wire Edit"
51918 msgstr "線框編輯"
51921 msgid "Theme Info"
51922 msgstr "主題資訊"
51925 msgid "Theme settings for Info"
51926 msgstr "主題設定中的姿訊選項"
51929 msgid "Selected Line Background"
51930 msgstr "選取的字列背景"
51933 msgid "Theme Nonlinear Animation"
51934 msgstr "主題非線性動畫"
51937 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
51938 msgstr "主題設定中的 NLA 編輯器選項"
51941 msgid "Active Action"
51942 msgstr "作用中動作"
51945 msgid "No Active Action"
51946 msgstr "無作用中動作"
51949 msgid "Nonlinear Animation Channel"
51950 msgstr "非線性動畫通道"
51953 msgid "Meta Strips"
51954 msgstr "後設片段"
51957 msgid "Meta Strips Selected"
51958 msgstr "選取的後設片段"
51961 msgid "Nonlinear Animation Track"
51962 msgstr "非線性動畫軌道"
51965 msgid "Sound Strips"
51966 msgstr "聲音片段"
51969 msgid "Sound Strips Selected"
51970 msgstr "選取的聲音片段"
51973 msgid "Transitions"
51974 msgstr "過渡"
51977 msgid "Transitions Selected"
51978 msgstr "選取的過渡"
51981 msgid "Tweak Duplicate Flag"
51982 msgstr "調校複本旗幟"
51985 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
51986 msgstr "參照被調校片段的片段其警告/錯誤指示器色彩"
51989 msgid "Theme Node Editor"
51990 msgstr "主題節點編輯器"
51993 msgid "Theme settings for the Node Editor"
51994 msgstr "主題設定中的節點編輯器選項"
51997 msgid "Color Node"
51998 msgstr "色彩節點"
52001 msgid "Converter Node"
52002 msgstr "轉換器節點"
52005 msgid "Distort Node"
52006 msgstr "扭曲節點"
52009 msgid "Filter Node"
52010 msgstr "過濾器節點"
52013 msgid "Frame Node"
52014 msgstr "框幀節點"
52017 msgid "Group Node"
52018 msgstr "群組節點"
52021 msgid "Group Socket Node"
52022 msgstr "群組接口節點"
52025 msgid "Input Node"
52026 msgstr "輸入節點"
52029 msgid "Layout Node"
52030 msgstr "版面配置節點"
52033 msgid "Matte Node"
52034 msgstr "遮景片節點"
52037 msgid "Node Backdrop"
52038 msgstr "節點背景幕"
52041 msgid "Node Selected"
52042 msgstr "選取的節點"
52045 msgid "Curving of the noodle"
52046 msgstr "麵條的彎曲"
52049 msgid "Pattern Node"
52050 msgstr "樣式節點"
52053 msgid "Script Node"
52054 msgstr "指令稿節點"
52057 msgid "Selected Text"
52058 msgstr "已選取文字"
52061 msgid "Vector Node"
52062 msgstr "向量節點"
52065 msgid "Wires"
52066 msgstr "線"
52069 msgid "Wire Color"
52070 msgstr "線色"
52073 msgid "Wire Select"
52074 msgstr "線選取"
52077 msgid "Theme Outliner"
52078 msgstr "主題大綱管理器"
52081 msgid "Theme settings for the Outliner"
52082 msgstr "主題設定中的大綱管理器選項"
52085 msgid "Filter Match"
52086 msgstr "過濾器比對"
52089 msgid "Selected Highlight"
52090 msgstr "選取的標明"
52093 msgid "Theme Panel Color"
52094 msgstr "主題面板色彩"
52097 msgid "Theme settings for panel colors"
52098 msgstr "主題設定中的面板色彩選項"
52101 msgid "Theme Preferences"
52102 msgstr "主題偏好設定"
52105 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
52106 msgstr "Blender 偏好設定中的主題設定"
52109 msgid "Theme Properties"
52110 msgstr "主題屬性"
52113 msgid "Theme settings for the Properties"
52114 msgstr "主題設定中的屬性選項"
52117 msgid "Theme Sequence Editor"
52118 msgstr "主題設定中的序段編輯器選項"
52121 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
52122 msgstr "主題設定中的序段編輯器選項"
52125 msgid "Audio Strip"
52126 msgstr "音訊片段"
52129 msgid "Draw Action"
52130 msgstr "描繪動作"
52133 msgid "Image Strip"
52134 msgstr "影像片段"
52137 msgid "Meta Strip"
52138 msgstr "後設片段"
52141 msgid "Clip Strip"
52142 msgstr "剪輯片段"
52145 msgid "Preview Background"
52146 msgstr "預覽背景"
52149 msgid "Scene Strip"
52150 msgstr "場景片段"
52153 msgid "Theme Space Settings"
52154 msgstr "主題空間設定"
52157 msgid "Window Background"
52158 msgstr "視窗背景"
52161 msgid "Region Background"
52162 msgstr "區塊背景"
52165 msgid "Region Text"
52166 msgstr "區塊文字"
52169 msgid "Region Text Highlight"
52170 msgstr "區塊文字標明"
52173 msgid "Region Text Titles"
52174 msgstr "區塊文字標題"
52177 msgid "Header Text Highlight"
52178 msgstr "標頭文字標明"
52181 msgid "Tab Active"
52182 msgstr "分頁作用中"
52185 msgid "Tab Background"
52186 msgstr "分頁背景"
52189 msgid "Tab Inactive"
52190 msgstr "分頁未使用"
52193 msgid "Tab Outline"
52194 msgstr "分頁大綱"
52197 msgid "Text Highlight"
52198 msgstr "文字標明"
52201 msgid "Theme Space List Settings"
52202 msgstr "主題空間清單設定"
52205 msgid "Source List"
52206 msgstr "來源清單"
52209 msgid "Source List Text"
52210 msgstr "來源清單文字"
52213 msgid "Source List Text Highlight"
52214 msgstr "來源清單文字標明"
52217 msgid "Source List Title"
52218 msgstr "來源清單文字標題"
52221 msgid "Theme settings for style sets"
52222 msgstr "主題設定中的樣式設定"
52225 msgid "Panel Title Font"
52226 msgstr "面板標題字型"
52229 msgid "Widget Style"
52230 msgstr "小工具樣式"
52233 msgid "Widget Label Style"
52234 msgstr "小工具標籤樣式"
52237 msgid "Theme Text Editor"
52238 msgstr "主題文字編輯器"
52241 msgid "Theme settings for the Text Editor"
52242 msgstr "主題設定中的文字編輯器選項"
52245 msgid "Line Numbers Background"
52246 msgstr "列號背景"
52249 msgid "Syntax Comment"
52250 msgstr "語法評註"
52253 msgid "Syntax Numbers"
52254 msgstr "語法編號"
52257 msgid "Syntax Reserved"
52258 msgstr "語法保留"
52261 msgid "Syntax Special"
52262 msgstr "語法特殊"
52265 msgid "Syntax String"
52266 msgstr "語法字串"
52269 msgid "Syntax Symbols"
52270 msgstr "語法符號"
52273 msgid "Theme User Interface"
52274 msgstr "主題使用者介面"
52277 msgid "Theme settings for user interface elements"
52278 msgstr "主題設定中的使用者介面元素選項"
52281 msgid "Icon Alpha"
52282 msgstr "圖示 Alpha"
52285 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
52286 msgstr "介面中的圖示透明度,可減低對比"
52289 msgid "Menu Shadow Strength"
52290 msgstr "選單陰影強度"
52293 msgid "Blending factor for menu shadows"
52294 msgstr "選單陰影的混合係數"
52297 msgid "Menu Shadow Width"
52298 msgstr "選單陰影寬度"
52301 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
52302 msgstr "選單陰影的寬度,設為零則停用"
52305 msgid "Box Backdrop Colors"
52306 msgstr "方塊背景幕色彩"
52309 msgid "List Item Colors"
52310 msgstr "清單項目色彩"
52313 msgid "Menu Widget Colors"
52314 msgstr "選單小工具色彩"
52317 msgid "Menu Backdrop Colors"
52318 msgstr "選單背景幕色彩"
52321 msgid "Menu Item Colors"
52322 msgstr "選單項目色彩"
52325 msgid "Number Widget Colors"
52326 msgstr "數字小工具色彩"
52329 msgid "Slider Widget Colors"
52330 msgstr "滑桿小工具色彩"
52333 msgid "Option Widget Colors"
52334 msgstr "選項小工具色彩"
52337 msgid "Pie Menu Colors"
52338 msgstr "圓派選單色彩"
52341 msgid "Progress Bar Widget Colors"
52342 msgstr "進度列小工具色彩"
52345 msgid "Pulldown Widget Colors"
52346 msgstr "下拉小工具色彩"
52349 msgid "Radio Widget Colors"
52350 msgstr "點選圓小工具色彩"
52353 msgid "Regular Widget Colors"
52354 msgstr "常規小工具色彩"
52357 msgid "Scroll Widget Colors"
52358 msgstr "捲動小工具色彩"
52361 msgid "State Colors"
52362 msgstr "狀態色彩"
52365 msgid "Text Widget Colors"
52366 msgstr "文字小工具色彩"
52369 msgid "Toggle Widget Colors"
52370 msgstr "切換開關小工具色彩"
52373 msgid "Tool Widget Colors"
52374 msgstr "工具小工具色彩"
52377 msgid "Tooltip Colors"
52378 msgstr "提示框色彩"
52381 msgid "Bone Pose"
52382 msgstr "骨骼姿勢"
52385 msgid "Bone Pose Active"
52386 msgstr "骨骼姿勢作用中"
52389 msgid "Bone Solid"
52390 msgstr "骨骼實體"
52393 msgid "Bundle Solid"
52394 msgstr "綁束實體"
52397 msgid "Camera Path"
52398 msgstr "攝影機路徑"
52401 msgid "Edge Bevel"
52402 msgstr "邊線倒角"
52405 msgid "Edge UV Face Select"
52406 msgstr "邊線 UV 面選取"
52409 msgid "Edge Seam"
52410 msgstr "邊線縫合"
52413 msgid "Edge Sharp"
52414 msgstr "邊線銳利"
52417 msgid "Edge Angle Text"
52418 msgstr "邊線角度文字"
52421 msgid "Edge Length Text"
52422 msgstr "邊長文字"
52425 msgid "Face Angle Text"
52426 msgstr "面角度文字"
52429 msgid "Face Area Text"
52430 msgstr "面區域文字"
52433 msgid "Face Normal"
52434 msgstr "面法向"
52437 msgid "Object Origin Size"
52438 msgstr "物體原始大小"
52441 msgid "Object Selected"
52442 msgstr "選取的物體"
52445 msgid "Skin Root"
52446 msgstr "皮膚根部"
52449 msgid "View Overlay"
52450 msgstr "檢視疊層"
52453 msgid "Theme Widget Color Set"
52454 msgstr "主題小工具色彩集"
52457 msgid "Theme settings for widget color sets"
52458 msgstr "主題設定中的小工具色彩集"
52461 msgid "Inner"
52462 msgstr "內部"
52465 msgid "Inner Selected"
52466 msgstr "選取的內部"
52469 msgid "Roundness"
52470 msgstr "圓度"
52473 msgid "Shade Down"
52474 msgstr "著色下"
52477 msgid "Shade Top"
52478 msgstr "著色上"
52481 msgid "Text Selected"
52482 msgstr "選取的文字"
52485 msgid "Theme Widget State Color"
52486 msgstr "主題小工具狀態色彩"
52489 msgid "Theme settings for widget state colors"
52490 msgstr "主題設定中的小工具狀態色彩"
52493 msgid "Animated"
52494 msgstr "動畫"
52497 msgid "Animated Selected"
52498 msgstr "選取的動畫化"
52501 msgid "Changed"
52502 msgstr "已更改"
52505 msgid "Driven"
52506 msgstr "被驅動"
52509 msgid "Driven Selected"
52510 msgstr "選取的被驅動"
52513 msgid "Marker for noting points in the timeline"
52514 msgstr "時間軸中提醒某些點的標記"
52517 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
52518 msgstr "時間軸標記出現於其上的框幀"
52521 msgid "Marker selection state"
52522 msgstr "標記選取狀態"
52525 msgid "Window event timer"
52526 msgstr "視窗事件計時器"
52529 msgid "Time since last step in seconds"
52530 msgstr "自最後步起的時間,單位為秒"
52533 msgid "Time Step"
52534 msgstr "時間步"
52537 msgid "Stick stroke to surfaces"
52538 msgstr "筆劃固定於表面"
52541 msgid "Auto-Keying Mode"
52542 msgstr "自動鍵處理模式"
52545 msgid "Add & Replace"
52546 msgstr "添加與替換"
52549 msgid "Grease Pencil Interpolate"
52550 msgstr "蠟筆插補"
52553 msgid "Stick stroke to other strokes"
52554 msgstr "將筆劃固定於其他筆劃"
52557 msgid "Snap to all points"
52558 msgstr "吸附至所有的點"
52561 msgid "Snap to first and last points and interpolate"
52562 msgstr "抓取至第一個和最後一個點並進行插入"
52565 msgid "Snap to first point"
52566 msgstr "吸附至第一個點"
52569 msgid "Lock Markers"
52570 msgstr "鎖定標記"
52573 msgid "Lock Object Modes"
52574 msgstr "鎖定物體模式"
52577 msgid "Mesh Selection Mode"
52578 msgstr "網格選取模式"
52581 msgid "Which mesh elements selection works on"
52582 msgstr "在哪一個網格元素選取上工作"
52585 msgctxt "Curve"
52586 msgid "Proportional Editing Falloff"
52587 msgstr "比例化編輯衰落"
52590 msgid "Display size for proportional editing circle"
52591 msgstr "顯示比例化編輯圓的大小"
52594 msgid "UV Local View"
52595 msgstr "UV 區域視圖"
52598 msgid "Snap Element"
52599 msgstr "吸附元素"
52602 msgid "Type of element to snap to"
52603 msgstr "吸附哪個元素類型"
52606 msgid "Snap Node Element"
52607 msgstr "吸附節點元素"
52610 msgid "Snap to grid"
52611 msgstr "吸附格線"
52614 msgid "Node X"
52615 msgstr "節點 X"
52618 msgid "Snap to left/right node border"
52619 msgstr "吸附左/右節點邊緣"
52622 msgid "Node Y"
52623 msgstr "節點 Y"
52626 msgid "Snap to top/bottom node border"
52627 msgstr "吸附上/下節點邊緣"
52630 msgid "Node X / Y"
52631 msgstr "節點 X / Y"
52634 msgid "Snap to any node border"
52635 msgstr "吸附任意節點邊緣"
52638 msgid "Snap Target"
52639 msgstr "吸附目標"
52642 msgid "Which part to snap onto the target"
52643 msgstr "哪個部分吸附至目標上"
52646 msgid "Snap UV Element"
52647 msgstr "吸附 UV 元素"
52650 msgid "Mesh Statistics Visualization"
52651 msgstr "網格統計示現處理"
52654 msgid "Unified Paint Settings"
52655 msgstr "統一繪畫設定"
52658 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
52659 msgstr "確保所有骨骼變形頂點群組當權重繪製時添加高至 1.0"
52662 msgid "Only Endpoints"
52663 msgstr "僅端點"
52666 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
52667 msgstr "快抓貼附時僅使用筆劃的最前與最後部份"
52670 msgid "Auto Keying"
52671 msgstr "自動鍵處理"
52674 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
52675 msgstr "讓鍵幀自動插入鍵處理集"
52678 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
52679 msgstr "僅使用作用中鍵處理集作自動鍵幀插入"
52682 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
52683 msgstr "自動把移動至相同位置的頂點合併起來"
52686 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
52687 msgstr "比例化編輯僅使用連接的幾何形狀"
52690 msgid "Proportional Editing Objects"
52691 msgstr "比例化編輯物體"
52694 msgid "Proportional editing mask mode"
52695 msgstr "比例化編輯遮罩模式"
52698 msgid "Proportional editing object mode"
52699 msgstr "比例化編輯物體模式"
52702 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
52703 msgstr "比例化編輯使用螢幕空間位置"
52706 msgid "Layered"
52707 msgstr "分層"
52710 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
52711 msgstr "為每個做於動畫上的迴圈/通遞加入新的 NLA 軌道 + 片段,以允許無破壞性調校"
52714 msgid "Snap during transform"
52715 msgstr "變換時吸附"
52718 msgid "Align rotation with the snapping target"
52719 msgstr "將旋轉與吸附用目標對齊"
52722 msgid "Snap onto Edited"
52723 msgstr "吸附至已編輯"
52726 msgid "Snap onto non-active objects in Edit Mode (Edit Mode Only)"
52727 msgstr "在編輯模式下吸附至非作用中項目(僅限編輯模式)"
52730 msgid "Snap onto Non-edited"
52731 msgstr "吸附至未編輯"
52734 msgid "Snap onto objects not in Edit Mode (Edit Mode Only)"
52735 msgstr "吸附至不在編輯模式下的對象(僅限編輯模式)"
52738 msgid "Snap Peel Object"
52739 msgstr "吸附剝開物體"
52742 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
52743 msgstr "當尋找體積中心時將物體視為整體"
52746 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
52747 msgstr "將各自元素投影至其他物體的表面上"
52750 msgid "Snap onto Selectable Only"
52751 msgstr "僅針對選取吸附"
52754 msgid "Snap only onto objects that are selectable"
52755 msgstr "僅吸附至可選取的物體"
52758 msgid "Snap onto Active"
52759 msgstr "吸附至作用中"
52762 msgid "Snap onto itself only if enabled (Edit Mode Only)"
52763 msgstr "只有在啟用時吸附至本身(僅限編輯模式)"
52766 msgid "Snap to strip edges or current frame"
52767 msgstr "吸附至片段邊緣或目前幀"
52770 msgid "Snap to Same Target"
52771 msgstr "吸附至相同目標"
52774 msgid "Snap only to target that source was initially near (Face Nearest Only)"
52775 msgstr "僅吸附至最初靠近的來源(僅面向最近)"
52778 msgid "UV Sync Selection"
52779 msgstr "UV 同步選取"
52782 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
52783 msgstr "保持 UV 與編輯模式網格選取於同步狀態"
52786 msgid "Relaxation Method"
52787 msgstr "放鬆方法"
52790 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
52791 msgstr "用於 UV 放鬆的演算法"
52794 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
52795 msgstr "放鬆使用拉普拉斯方法"
52798 msgid "Use HC method for relaxation"
52799 msgstr "放鬆使用 HC 方法"
52802 msgid "UV Sculpt"
52803 msgstr "UV 雕塑"
52806 msgid "Sculpt All Islands"
52807 msgstr "雕塑所有島塊"
52810 msgid "Brush operates on all islands"
52811 msgstr "筆刷操作所有島塊"
52814 msgid "Lock Borders"
52815 msgstr "鎖定邊緣"
52818 msgid "Disable editing of boundary edges"
52819 msgstr "停用界限邊線的編輯"
52822 msgid "UV Selection Mode"
52823 msgstr "UV 選取模式"
52826 msgid "UV selection and display mode"
52827 msgstr "UV 選取與顯示模式"
52830 msgid "Sticky Selection Mode"
52831 msgstr "黏性選取模式"
52834 msgid "Sticky vertex selection disabled"
52835 msgstr "黏性頂點選取已停用"
52838 msgid "Shared Location"
52839 msgstr "共享的位置"
52842 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
52843 msgstr "選取位在相同位置上並共享網格頂點的 UV"
52846 msgid "Shared Vertex"
52847 msgstr "共享的頂點"
52850 msgid "Filter Vertex groups for Display"
52851 msgstr "過濾頂點群組是否顯示"
52854 msgid "All Vertex Groups"
52855 msgstr "所有頂點群組"
52858 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
52859 msgstr "指派給變形骨骼的頂點群組"
52862 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
52863 msgstr "指派給非變形骨骼的頂點群組"
52866 msgid "Mask Non-Group Vertices"
52867 msgstr "遮罩無群組頂點"
52870 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
52871 msgstr "顯示作用中群組內未加權重的頂點"
52874 msgid "Show vertices with no weights in any group"
52875 msgstr "顯示任何群組內未加權重的頂點"
52878 msgid "Vertex Group Weight"
52879 msgstr "頂點群組權重"
52882 msgid "Weight to assign in vertex groups"
52883 msgstr "頂點群組中要指派的權重"
52886 msgid "Name of the custom transform orientation"
52887 msgstr "自訂變換方向的名稱"
52890 msgid "Current Transform Orientation"
52891 msgstr "目前變換方向"
52894 msgid "UI list containing the elements of a collection"
52895 msgstr "包含一系列元素的使用介面清單"
52898 msgid "FILTER_ITEM"
52899 msgstr "FILTER_ITEM"
52902 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
52903 msgstr "保留的 bitflag「FILTER_ITEM」的值 (filter_flags 值內)"
52906 msgid "Filter by Name"
52907 msgstr "依名稱過濾"
52910 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
52911 msgstr "僅顯示符合此名稱的項目 (使用「*」作萬用字元)"
52914 msgid "Default Layout"
52915 msgstr "預設配置"
52918 msgid "Use the default, multi-rows layout"
52919 msgstr "使用預設的、多列的配置"
52922 msgid "Compact Layout"
52923 msgstr "精簡配置"
52926 msgid "Use the compact, single-row layout"
52927 msgstr "使用精簡的、單一列的配置"
52930 msgid "Grid Layout"
52931 msgstr "格線配置"
52934 msgid "Use the grid-based layout"
52935 msgstr "使用以格線為基礎的配置"
52938 msgid "Show Filter"
52939 msgstr "顯示過濾器"
52942 msgid "Show filtering options"
52943 msgstr "顯示過濾選項"
52946 msgid "Sort by Name"
52947 msgstr "依名稱排序"
52950 msgid "Sort items by their name"
52951 msgstr "依其名稱排序項目"
52954 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
52955 msgstr "UV 投影修改器使用的 UV 投影器"
52958 msgid "Object to use as projector transform"
52959 msgstr "作為投影器變換的物體"
52962 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
52963 msgstr "對一些作用中筆刷設定凌駕"
52966 msgid "Radius of the brush"
52967 msgstr "筆刷的半徑"
52970 msgid "Use Unified Color"
52971 msgstr "使用統一色彩"
52974 msgid "Use Unified Radius"
52975 msgstr "設定統一半徑"
52978 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
52979 msgstr "不管各筆刷半徑,半徑在筆刷之間互相共用"
52982 msgid "Use Unified Strength"
52983 msgstr "使用統一長度"
52986 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
52987 msgstr "不管各筆刷長度,長度在筆刷之間互相共用"
52990 msgid "Use Unified Weight"
52991 msgstr "使用統一權重"
52994 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
52995 msgstr "不管各筆刷權重,權重在筆刷之間互相共用"
52998 msgid "Unit Scale"
52999 msgstr "單位規模"
53002 msgid "Unit System"
53003 msgstr "單位系統"
53006 msgid "Metric"
53007 msgstr "公制"
53010 msgid "Imperial"
53011 msgstr "英制"
53014 msgid "Rotation Units"
53015 msgstr "旋轉單位"
53018 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
53019 msgstr "用於顯示/編輯旋轉值的單位"
53022 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
53023 msgstr "使用度來量測角度與旋轉"
53026 msgid "Radians"
53027 msgstr "弧度"
53030 msgid "Separate Units"
53031 msgstr "分離單位"
53034 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
53035 msgstr "以數對顯示單位 (例如: 1m 0cm)"
53038 msgid "Solid Light"
53039 msgstr "實體光照"
53042 msgid "Color of the light's specular highlight"
53043 msgstr "光照的高光標明色彩"
53046 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
53047 msgstr "頂點的群組,用於骨架變形與其他用途"
53050 msgid "Index number of the vertex group"
53051 msgstr "頂點群組的索引編號"
53054 msgid "Maintain the relative weights for the group"
53055 msgstr "維持群組的相對權重"
53058 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
53059 msgstr "捲動並為某 2D 區塊調整遠近焦距"
53062 msgid "Grid Lines"
53063 msgstr "格線"
53066 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
53067 msgstr "在透視法視圖中要顯示的格線其線條數"
53070 msgid "Grid Scale Unit"
53071 msgstr "格線縮放單位"
53074 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
53075 msgstr "依場景單位系統設定縮放的格線網目大小"
53078 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
53079 msgstr "格線條之間的細分數"
53082 msgid "Normal Size"
53083 msgstr "法線大小"
53086 msgid "Display size for normals in the 3D view"
53087 msgstr "在 3D 視圖中顯示法線的大小"
53090 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
53091 msgstr "雕塑面集不透明度"
53094 msgid "Display X Axis"
53095 msgstr "顯示 X 軸"
53098 msgid "Display Y Axis"
53099 msgstr "顯示 Y 軸"
53102 msgid "Display Z Axis"
53103 msgstr "顯示 Z 軸"
53106 msgid "Draw Normals"
53107 msgstr "描繪法線"
53110 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
53111 msgstr "在編輯模式中顯示 3D 曲線法線"
53114 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
53115 msgstr "顯示為倒角修改器建立的權重"
53118 msgid "Display UV unwrapping seams"
53119 msgstr "顯示 UV 拆解縫線"
53122 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
53123 msgstr "顯示所選的邊線角度,當於變換面板中設定時使用全域值"
53126 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
53127 msgstr "顯示所選的邊線長度,當於變換面板中設定時使用全域值"
53130 msgid "Face Angles"
53131 msgstr "面角"
53134 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
53135 msgstr "顯示所選邊線中的角,當於變換面板中設定時使用全域值"
53138 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
53139 msgstr "顯示所選面的區域,當於變換面板中設定時使用全域值"
53142 msgid "Indices"
53143 msgstr "索引"
53146 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
53147 msgstr "顯示所選頂點、邊線、面的索引編號"
53150 msgid "Display face normals as lines"
53151 msgstr "將面法線顯示為線條"
53154 msgid "Face Orientation"
53155 msgstr "面向"
53158 msgid "Display Grid Floor"
53159 msgstr "顯示格線地面"
53162 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
53163 msgstr "顯示 Freestyle 邊線標記,搭配 Freestyle 算繪器使用"
53166 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
53167 msgstr "顯示 Freestyle 面標記,搭配 Freestyle 算繪器使用"
53170 msgid "All Object Origins"
53171 msgstr "所有物體原點"
53174 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
53175 msgstr "顯示所有物體的物體原始中心點 (無論選取與否)"
53178 msgid "Hidden Wire"
53179 msgstr "隱藏線框"
53182 msgid "Use hidden wireframe display"
53183 msgstr "使用隱藏的線框顯示"
53186 msgid "Outline Selected"
53187 msgstr "外框已選取"
53190 msgid "Relationship Lines"
53191 msgstr "關係線"
53194 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
53195 msgstr "使用虛線指示親代和約束的關係"
53198 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
53199 msgstr "將每面頂點的法線以線條顯示"
53202 msgid "Stat Vis"
53203 msgstr "統計顯示"
53206 msgid "Display statistical information about the mesh"
53207 msgstr "顯示有關網格的統計資訊"
53210 msgid "Display vertex normals as lines"
53211 msgstr "將頂點法線顯示為線條"
53214 msgid "Show Weights"
53215 msgstr "顯示權重"
53218 msgid "Stencil Mask Opacity"
53219 msgstr "遮罩蠟紙不透明度"
53222 msgid "Opacity of the texture paint mode stencil mask overlay"
53223 msgstr "紋理繪製時遮罩蠟紙覆蓋在模型上的不透明度"
53226 msgid "Background Color"
53227 msgstr "背景色彩"
53230 msgid "Cavity Ridge"
53231 msgstr "坑腔稜邊"
53234 msgid "Factor for the cavity ridges"
53235 msgstr "坑腔稜邊的係數值"
53238 msgctxt "View3D"
53239 msgid "Cavity Type"
53240 msgstr "坑腔類型"
53243 msgid "Cavity Valley"
53244 msgstr "坑腔凹谷"
53247 msgid "Factor for the cavity valleys"
53248 msgstr "坑腔凹谷的係數值"
53251 msgid "Cavity"
53252 msgstr "坑腔"
53255 msgid "Show Cavity"
53256 msgstr "顯示坑腔"
53259 msgid "Viewport Shading"
53260 msgstr "視接口著色"
53263 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
53264 msgstr "3D 視圖中顯示/著色物體的方法"
53267 msgid "Alpha Threshold"
53268 msgstr "Alpha 閾值"
53271 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
53272 msgstr "在此層中算繪樣式化筆觸"
53275 msgid "Unknown"
53276 msgstr "未知"
53279 msgid "Walk navigation settings"
53280 msgstr "步行導覽設定"
53283 msgid "Jump Height"
53284 msgstr "跳躍高度"
53287 msgid "Maximum height of a jump"
53288 msgstr "跳躍的最大高度"
53291 msgid "Mouse Sensitivity"
53292 msgstr "滑鼠靈敏度"
53295 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
53296 msgstr "當四處查看時的速度係數,高的值代表較快的滑鼠移動"
53299 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
53300 msgstr "依據重力法則行走,或是自由導覽"
53303 msgid "Reverse Mouse"
53304 msgstr "反轉滑鼠"
53307 msgid "View Height"
53308 msgstr "觀看高度"
53311 msgid "View distance from the floor when walking"
53312 msgstr "行走時離地算起的觀看距離"
53315 msgid "Walk Speed"
53316 msgstr "行走速度"
53319 msgid "Base speed for walking and flying"
53320 msgstr "步行與飛行的基礎速度"
53323 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
53324 msgstr "當使用快速或慢速修改器時的相乘係數"
53327 msgid "Widget"
53328 msgstr "元件"
53331 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
53332 msgstr "光線長度,定義其他表面生成遮擋效果的距離有多遠"
53335 msgid "Use Ambient Occlusion"
53336 msgstr "使用周遭遮擋"
53339 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
53340 msgstr "使用周遭遮擋功能來根據物體間的距離添加陰影"
53343 msgid "World Mist"
53344 msgstr "世界迷霧"
53347 msgid "Mist settings for a World data-block"
53348 msgstr "世界資料塊的迷霧設定"
53351 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
53352 msgstr "迷霧效果淡入的距離處"
53355 msgid "Type of transition used to fade mist"
53356 msgstr "用來淡化迷霧的過渡類型"
53359 msgid "Use quadratic progression"
53360 msgstr "使用二次型級數"
53363 msgid "Use linear progression"
53364 msgstr "使用線性級數"
53367 msgid "Inverse Quadratic"
53368 msgstr "反轉二次型"
53371 msgid "Use inverse quadratic progression"
53372 msgstr "使用反轉二次型二次型級數"
53375 msgid "Control how much mist density decreases with height"
53376 msgstr "控制迷霧密度要隨高度降低多少"
53379 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
53380 msgstr "迷霧效果的整體最小強度"
53383 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
53384 msgstr "迷霧的起始距離,從攝影機開始測量"
53387 msgid "Use Mist"
53388 msgstr "使用迷霧"
53391 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
53392 msgstr "當它們遠離時以環境色彩遮擋物體"
53395 msgid "Session State"
53396 msgstr "作業階段狀態"
53399 msgctxt "Operator"
53400 msgid "Blender_id:"
53401 msgstr "Blender_id:"
53404 msgctxt "Operator"
53405 msgid "Boid:"
53406 msgstr "群集個體:"
53409 msgctxt "Operator"
53410 msgid "Brush:"
53411 msgstr "筆刷:"
53414 msgctxt "Operator"
53415 msgid "Buttons:"
53416 msgstr "按鈕:"
53419 msgctxt "Operator"
53420 msgid "Cachefile:"
53421 msgstr "快取檔案:"
53424 msgctxt "Operator"
53425 msgid "Camera:"
53426 msgstr "攝影機:"
53429 msgctxt "Operator"
53430 msgid "Cloth:"
53431 msgstr "布料:"
53434 msgctxt "Operator"
53435 msgid "Collection:"
53436 msgstr "集盒:"
53439 msgctxt "Operator"
53440 msgid "Console:"
53441 msgstr "主控臺:"
53444 msgctxt "Operator"
53445 msgid "Cycles:"
53446 msgstr "循環:"
53449 msgctxt "Operator"
53450 msgid "Fluid:"
53451 msgstr "流體:"
53454 msgctxt "Operator"
53455 msgid "Graph:"
53456 msgstr "圖表:"
53459 msgctxt "Operator"
53460 msgid "Info:"
53461 msgstr "資訊:"
53464 msgctxt "Operator"
53465 msgid "Lattice:"
53466 msgstr "晶格:"
53469 msgctxt "Operator"
53470 msgid "Marker:"
53471 msgstr "標記:"
53474 msgctxt "Operator"
53475 msgid "Node:"
53476 msgstr "節點:"
53479 msgctxt "Operator"
53480 msgid "Outliner:"
53481 msgstr "大綱管理器:"
53484 msgctxt "Operator"
53485 msgid "Preferences:"
53486 msgstr "偏好設定:"
53489 msgctxt "Operator"
53490 msgid "Render:"
53491 msgstr "算繪:"
53494 msgctxt "Operator"
53495 msgid "Rigidbody:"
53496 msgstr "剛體:"
53499 msgctxt "Operator"
53500 msgid "Scene:"
53501 msgstr "場景:"
53504 msgctxt "Operator"
53505 msgid "Screen:"
53506 msgstr "螢幕:"
53509 msgctxt "Operator"
53510 msgid "Script:"
53511 msgstr "指令稿:"
53514 msgctxt "Operator"
53515 msgid "Sculpt:"
53516 msgstr "雕塑:"
53519 msgctxt "Operator"
53520 msgid "Sequencer:"
53521 msgstr "序段器:"
53524 msgctxt "Operator"
53525 msgid "Sound:"
53526 msgstr "聲音:"
53529 msgctxt "Operator"
53530 msgid "Surface:"
53531 msgstr "曲面:"
53534 msgctxt "Operator"
53535 msgid "Texture:"
53536 msgstr "紋理:"
53539 msgctxt "Operator"
53540 msgid "Text:"
53541 msgstr "文字:"
53544 msgctxt "Operator"
53545 msgid "Transform:"
53546 msgstr "變換:"
53549 msgctxt "Operator"
53550 msgid "Ui:"
53551 msgstr "Ui:"
53554 msgctxt "Operator"
53555 msgid "Uv:"
53556 msgstr "Uv:"
53559 msgctxt "Operator"
53560 msgid "View2d:"
53561 msgstr "View2d:"
53564 msgctxt "Operator"
53565 msgid "View3d:"
53566 msgstr "View3d:"
53569 msgctxt "Operator"
53570 msgid "Wm:"
53571 msgstr "Wm:"
53574 msgctxt "Operator"
53575 msgid "Workspace:"
53576 msgstr "工作空間:"
53579 msgctxt "Operator"
53580 msgid "World:"
53581 msgstr "世界:"
53584 msgid "Search"
53585 msgstr "搜尋"
53588 msgctxt "WindowManager"
53589 msgid "Window"
53590 msgstr "視窗"
53593 msgctxt "WindowManager"
53594 msgid "Screen"
53595 msgstr "螢幕"
53598 msgctxt "WindowManager"
53599 msgid "Screen Editing"
53600 msgstr "螢幕編輯"
53603 msgctxt "WindowManager"
53604 msgid "View2D"
53605 msgstr "View2D"
53608 msgctxt "WindowManager"
53609 msgid "View2D Buttons List"
53610 msgstr "View2D 按鈕清單"
53613 msgctxt "WindowManager"
53614 msgid "3D View"
53615 msgstr "3D 視圖"
53618 msgctxt "WindowManager"
53619 msgid "Object Mode"
53620 msgstr "物體模式"
53623 msgctxt "WindowManager"
53624 msgid "3D View Tool: Tweak"
53625 msgstr "3D 視圖工具:調校"
53628 msgctxt "WindowManager"
53629 msgid "3D View Tool: Select Box"
53630 msgstr "3D 視圖工具:框選"
53633 msgctxt "WindowManager"
53634 msgid "3D View Tool: Select Circle"
53635 msgstr "3D 視圖工具:圈選"
53638 msgctxt "WindowManager"
53639 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
53640 msgstr "3D 視圖工具:套索選取"
53643 msgctxt "WindowManager"
53644 msgid "Generic Tool: Annotate"
53645 msgstr "通用工具:註記"
53648 msgctxt "WindowManager"
53649 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
53650 msgstr "通用工具:註記線"
53653 msgctxt "WindowManager"
53654 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
53655 msgstr "通用工具:註記多邊形"
53658 msgctxt "WindowManager"
53659 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
53660 msgstr "通用工具:註記橡皮擦"
53663 msgctxt "WindowManager"
53664 msgid "Mesh"
53665 msgstr "網格"
53668 msgctxt "WindowManager"
53669 msgid "Curve"
53670 msgstr "曲線"
53673 msgctxt "WindowManager"
53674 msgid "Armature"
53675 msgstr "骨架"
53678 msgctxt "WindowManager"
53679 msgid "Metaball"
53680 msgstr "變幻球"
53683 msgctxt "WindowManager"
53684 msgid "Lattice"
53685 msgstr "晶格"
53688 msgctxt "WindowManager"
53689 msgid "Font"
53690 msgstr "字型"
53693 msgctxt "WindowManager"
53694 msgid "Pose"
53695 msgstr "姿勢"
53698 msgctxt "WindowManager"
53699 msgid "Vertex Paint"
53700 msgstr "頂點繪製"
53703 msgctxt "WindowManager"
53704 msgid "Weight Paint"
53705 msgstr "權重繪製"
53708 msgctxt "WindowManager"
53709 msgid "Image Paint"
53710 msgstr "影像繪製"
53713 msgctxt "WindowManager"
53714 msgid "Sculpt"
53715 msgstr "雕塑"
53718 msgctxt "WindowManager"
53719 msgid "Particle"
53720 msgstr "粒子"
53723 msgctxt "WindowManager"
53724 msgid "Knife Tool Modal Map"
53725 msgstr "割刀工具典範映射"
53728 msgctxt "WindowManager"
53729 msgid "Snap to Midpoints On"
53730 msgstr "開啟吸附至中間點"
53733 msgctxt "WindowManager"
53734 msgid "Snap to Midpoints Off"
53735 msgstr "關閉吸附至中間點"
53738 msgctxt "WindowManager"
53739 msgid "Paint Stroke Modal"
53740 msgstr "繪製筆觸典範"
53743 msgctxt "WindowManager"
53744 msgid "Snap expand to Face Sets"
53745 msgstr "擴張吸附至面集"
53748 msgctxt "WindowManager"
53749 msgid "Paint Curve"
53750 msgstr "繪製曲線"
53753 msgctxt "WindowManager"
53754 msgid "Object Non-modal"
53755 msgstr "物體非典範"
53758 msgctxt "WindowManager"
53759 msgid "View3D Walk Modal"
53760 msgstr "View3D 行走典範"
53763 msgctxt "WindowManager"
53764 msgid "View3D Fly Modal"
53765 msgstr "View3D 飛行典範"
53768 msgctxt "WindowManager"
53769 msgid "View3D Rotate Modal"
53770 msgstr "View3D 旋轉典範"
53773 msgctxt "WindowManager"
53774 msgid "View3D Move Modal"
53775 msgstr "View3D 移動典範"
53778 msgctxt "WindowManager"
53779 msgid "View3D Zoom Modal"
53780 msgstr "View3D 調焦典範"
53783 msgctxt "WindowManager"
53784 msgid "View3D Dolly Modal"
53785 msgstr "View3D 走鏡典範"
53788 msgctxt "WindowManager"
53789 msgid "3D View Generic"
53790 msgstr "3D 視圖通用"
53793 msgctxt "WindowManager"
53794 msgid "Graph Editor"
53795 msgstr "圖表編輯器"
53798 msgctxt "WindowManager"
53799 msgid "Graph Editor Generic"
53800 msgstr "圖表編輯器通用"
53803 msgctxt "WindowManager"
53804 msgid "Dopesheet"
53805 msgstr "律表"
53808 msgctxt "WindowManager"
53809 msgid "NLA Editor"
53810 msgstr "NLA 編輯器"
53813 msgctxt "WindowManager"
53814 msgid "NLA Channels"
53815 msgstr "NLA 通道"
53818 msgctxt "WindowManager"
53819 msgid "NLA Generic"
53820 msgstr "NLA 通用"
53823 msgctxt "WindowManager"
53824 msgid "Timeline"
53825 msgstr "時間軸"
53828 msgctxt "WindowManager"
53829 msgid "Image"
53830 msgstr "影像"
53833 msgctxt "WindowManager"
53834 msgid "UV Editor"
53835 msgstr "UV 編輯器"
53838 msgctxt "WindowManager"
53839 msgid "UV Sculpt"
53840 msgstr "UV 雕塑"
53843 msgctxt "WindowManager"
53844 msgid "Image Generic"
53845 msgstr "影像通用"
53848 msgctxt "WindowManager"
53849 msgid "Outliner"
53850 msgstr "大綱管理器"
53853 msgctxt "WindowManager"
53854 msgid "Node Editor"
53855 msgstr "節點編輯器"
53858 msgctxt "WindowManager"
53859 msgid "Node Generic"
53860 msgstr "節點通用"
53863 msgctxt "WindowManager"
53864 msgid "SequencerCommon"
53865 msgstr "序段編輯器常用"
53868 msgctxt "WindowManager"
53869 msgid "Sequencer"
53870 msgstr "序段編輯器"
53873 msgctxt "WindowManager"
53874 msgid "SequencerPreview"
53875 msgstr "序段編輯器預覽"
53878 msgctxt "WindowManager"
53879 msgid "File Browser"
53880 msgstr "檔案瀏覽器"
53883 msgctxt "WindowManager"
53884 msgid "File Browser Main"
53885 msgstr "檔案瀏覽器主介面"
53888 msgctxt "WindowManager"
53889 msgid "File Browser Buttons"
53890 msgstr "檔案瀏覽器按鈕"
53893 msgctxt "WindowManager"
53894 msgid "Info"
53895 msgstr "資訊"
53898 msgctxt "WindowManager"
53899 msgid "Property Editor"
53900 msgstr "屬性編輯器"
53903 msgctxt "WindowManager"
53904 msgid "Text"
53905 msgstr "文字"
53908 msgctxt "WindowManager"
53909 msgid "Text Generic"
53910 msgstr "文字通用"
53913 msgctxt "WindowManager"
53914 msgid "Console"
53915 msgstr "主控臺"
53918 msgctxt "WindowManager"
53919 msgid "Clip"
53920 msgstr "剪輯"
53923 msgctxt "WindowManager"
53924 msgid "Clip Editor"
53925 msgstr "剪輯編輯器"
53928 msgctxt "WindowManager"
53929 msgid "Clip Graph Editor"
53930 msgstr "剪輯圖表編輯器"
53933 msgctxt "WindowManager"
53934 msgid "Clip Dopesheet Editor"
53935 msgstr "剪輯律表編輯器"
53938 msgctxt "WindowManager"
53939 msgid "Grease Pencil"
53940 msgstr "蠟筆"
53943 msgctxt "WindowManager"
53944 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
53945 msgstr "蠟筆筆觸編輯模式"
53948 msgctxt "WindowManager"
53949 msgid "Mask Editing"
53950 msgstr "遮罩編輯"
53953 msgctxt "WindowManager"
53954 msgid "Frames"
53955 msgstr "框幀"
53958 msgctxt "WindowManager"
53959 msgid "Markers"
53960 msgstr "標記"
53963 msgctxt "WindowManager"
53964 msgid "Animation"
53965 msgstr "動畫"
53968 msgctxt "WindowManager"
53969 msgid "Animation Channels"
53970 msgstr "動畫通道"
53973 msgctxt "WindowManager"
53974 msgid "View3D Gesture Circle"
53975 msgstr "View3D 手勢圓"
53978 msgctxt "WindowManager"
53979 msgid "Gesture Straight Line"
53980 msgstr "手勢直線"
53983 msgctxt "WindowManager"
53984 msgid "Gesture Zoom Border"
53985 msgstr "手勢調焦邊緣"
53988 msgctxt "WindowManager"
53989 msgid "Standard Modal Map"
53990 msgstr "標準典範映射"
53993 msgctxt "WindowManager"
53994 msgid "Transform Modal Map"
53995 msgstr "變換典範映射"
53998 msgctxt "WindowManager"
53999 msgid "Snap Toggle"
54000 msgstr "吸附切換"
54003 msgid "OSL shader compilation succeeded"
54004 msgstr "OSL 著色器編纂成功"
54007 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
54008 msgstr "OSL 指令稿編纂失敗,請查看主控臺以瞭解錯誤"
54011 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
54012 msgstr "節點中無指定文字或檔案,無可編譯"
54015 msgid "OSL query failed to open "
54016 msgstr "OSL 查詢無法開啟"
54019 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
54020 msgstr "外部著色器指令稿必須有 .osl 或 .oso 副檔名,或者是一個模組名稱"
54023 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
54024 msgstr "無法讀取 %r 處的 OSO 位元組碼以儲存於節點"
54027 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
54028 msgstr "無法寫入外部 .osl 檔案旁的 .oso 檔案於"
54031 msgid "No output node"
54032 msgstr "無輸出節點"
54035 msgid "Homogeneous"
54036 msgstr "同質"
54039 msgid "Portal"
54040 msgstr "入口"
54043 msgid "Extrusion"
54044 msgstr "擠出"
54047 msgctxt "Operator"
54048 msgid "Assign"
54049 msgstr "指派"
54052 msgctxt "Operator"
54053 msgid "Deselect"
54054 msgstr "取消選取"
54057 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
54058 msgstr "無法解析 XML,%s:%s 檔案 %r"
54061 msgid "Position:"
54062 msgstr "位置:"
54065 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
54066 msgstr "ASCII FBX 檔未支援 %r"
54069 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
54070 msgstr "未支援 %r 版,至少需 %r 或後續版本"
54073 msgid "Object has zero volume"
54074 msgstr "物體體積為零"
54077 msgid "Object has zero bounds"
54078 msgstr "物體邊界為零"
54081 msgid "Report is out of date, re-run check"
54082 msgstr "報告已過期,請再次檢查"
54085 msgctxt "Operator"
54086 msgid "Volume"
54087 msgstr "體積"
54090 msgctxt "Operator"
54091 msgid "Area"
54092 msgstr "面積"
54095 msgctxt "Operator"
54096 msgid "Solid"
54097 msgstr "實心"
54100 msgctxt "Operator"
54101 msgid "Intersections"
54102 msgstr "交錯"
54105 msgctxt "Operator"
54106 msgid "Degenerate"
54107 msgstr "退化"
54110 msgctxt "Operator"
54111 msgid "Distorted"
54112 msgstr "扭曲"
54115 msgctxt "Operator"
54116 msgid "Edge Sharp"
54117 msgstr "邊線銳利"
54120 msgctxt "Operator"
54121 msgid "Overhang"
54122 msgstr "懸凸"
54125 msgctxt "Operator"
54126 msgid "Check All"
54127 msgstr "檢查全部"
54130 msgctxt "Operator"
54131 msgid "Bounds"
54132 msgstr "邊界"
54135 msgctxt "Operator"
54136 msgid "Export"
54137 msgstr "匯出"
54140 msgid "Demo Mode:"
54141 msgstr "Demo 模式:"
54144 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
54145 msgstr "找不到有文字的組態或檔案:%s。執行 [檔案] -> [Demo 模式設置]"
54148 msgid "Save to PO File"
54149 msgstr "儲存至 PO 檔"
54152 msgid "Rebuild MO File"
54153 msgstr "重建 MO 檔"
54156 msgid "Erase Local MO files"
54157 msgstr "抹除本地端 MO 檔"
54160 msgid "    RNA Path: bpy.types."
54161 msgstr "    RNA 路徑:bpy.types。"
54164 msgid "    RNA Context: "
54165 msgstr "    RNA 情境:"
54168 msgid "Labels:"
54169 msgstr "標籤:"
54172 msgid "Tool Tips:"
54173 msgstr "提示框:"
54176 msgid "Button Label:"
54177 msgstr "按鈕標籤:"
54180 msgid "RNA Label:"
54181 msgstr "RNA 標籤:"
54184 msgid "Enum Item Label:"
54185 msgstr "枚舉項目標籤:"
54188 msgid "Button Tip:"
54189 msgstr "按鈕提示:"
54192 msgid "RNA Tip:"
54193 msgstr "RNA 提示:"
54196 msgid "Enum Item Tip:"
54197 msgstr "枚舉項目提示:"
54200 msgid "Could not write to po file ({})"
54201 msgstr "無法寫入 po 檔 ({})"
54204 msgctxt "Operator"
54205 msgid "Save Persistent To..."
54206 msgstr "儲存永恆設定至..."
54209 msgctxt "Operator"
54210 msgid "Load Persistent From..."
54211 msgstr "載入永恆設定自..."
54214 msgctxt "Operator"
54215 msgid "Load"
54216 msgstr "載入"
54219 msgid "Info written to {} text datablock!"
54220 msgstr "資訊已寫入至 {} 文字資料塊!"
54223 msgid "Message extraction process failed!"
54224 msgstr "訊息抽出程序失敗!"
54227 msgid "Could not init languages data!"
54228 msgstr "無法初始化語言資料!"
54231 msgctxt "Operator"
54232 msgid "Reset Settings"
54233 msgstr "重設設定"
54236 msgctxt "Operator"
54237 msgid "Deselect All"
54238 msgstr "取消全選"
54241 msgctxt "Operator"
54242 msgid "Update Branches"
54243 msgstr "更新分支"
54246 msgctxt "Operator"
54247 msgid "Update Trunk"
54248 msgstr "更新主幹"
54251 msgctxt "Operator"
54252 msgid "Statistics"
54253 msgstr "統計數據"
54256 msgctxt "Operator"
54257 msgid "Refresh I18n Data..."
54258 msgstr "重新整理 I18n 資料..."
54261 msgctxt "Operator"
54262 msgid "Export PO..."
54263 msgstr "匯出 PO..."
54266 msgctxt "Operator"
54267 msgid "Import PO..."
54268 msgstr "匯入 PO..."
54271 msgctxt "Operator"
54272 msgid "Invert Selection"
54273 msgstr "反轉選取項"
54276 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
54277 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
54280 msgid "Tracking"
54281 msgstr "跟蹤"
54284 msgid "performance impact!"
54285 msgstr "會影響效能!"
54288 msgctxt "Operator"
54289 msgid "New"
54290 msgstr "新增"
54293 msgid "API Defined"
54294 msgstr "API 已定義"
54297 msgid "3D View"
54298 msgstr "3D 視圖"
54301 msgid "Image is packed, unpack before editing"
54302 msgstr "圖像為打包狀態,需要外部編輯時請先解包"
54305 msgid "Active object is not a mesh"
54306 msgstr "作用中物體非網格"
54309 msgid "Remove Add-on: %r?"
54310 msgstr "是否移除擴充元件:%r?"
54313 msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?"
54314 msgstr "警告:檔案已經存在。是否覆蓋既有檔案?"
54317 msgctxt "Operator"
54318 msgid "Open..."
54319 msgstr "開啟..."
54322 msgid "%s: %s"
54323 msgstr "%s:%s"
54326 msgctxt "Operator"
54327 msgid "Blender Website"
54328 msgstr "Blender 網站"
54331 msgctxt "Operator"
54332 msgid "Blender Store"
54333 msgstr "Blender 商店"
54336 msgid "Operator not found: bpy.ops.%s"
54337 msgstr "找不到操作器:bpy.ops.%s"
54340 msgctxt "Operator"
54341 msgid "Manual"
54342 msgstr "手冊"
54345 msgid "Frame Numbers"
54346 msgstr "幀號"
54349 msgid "Keyframe Numbers"
54350 msgstr "鍵幀號"
54353 msgid "After"
54354 msgstr "在這之後"
54357 msgid "Nothing to show yet..."
54358 msgstr "沒有可以顯示的..."
54361 msgctxt "Operator"
54362 msgid "Calculate..."
54363 msgstr "計算..."
54366 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
54367 msgstr "+ 未群組的鍵幀"
54370 msgctxt "Operator"
54371 msgid "Add Object Constraint"
54372 msgstr "添加物體約束"
54375 msgctxt "Operator"
54376 msgid "Add Bone Constraint"
54377 msgstr "添加骨骼約束"
54380 msgctxt "Operator"
54381 msgid "Animate Path"
54382 msgstr "動畫化路徑"
54385 msgid "Order"
54386 msgstr "順序"
54389 msgid "Volume Min"
54390 msgstr "體積最小"
54393 msgid "Extrapolate"
54394 msgstr "外推"
54397 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
54398 msgstr "Blender 2.6 尚不支援 Python 約束"
54401 msgid "Pivot Offset"
54402 msgstr "樞紐點偏移"
54405 msgid "Layers:"
54406 msgstr "層:"
54409 msgid "Protected Layers:"
54410 msgstr "保護分層:"
54413 msgid "Shapes"
54414 msgstr "外形"
54417 msgid "Axes"
54418 msgstr "軸"
54421 msgctxt "Operator"
54422 msgid "Remove"
54423 msgstr "移除"
54426 msgid "Out"
54427 msgstr "出"
54430 msgid "Control Rotation"
54431 msgstr "控制旋轉"
54434 msgctxt "Operator"
54435 msgid "Add Image"
54436 msgstr "添加影像"
54439 msgid "Passepartout"
54440 msgstr "裱框"
54443 msgid "Not Set"
54444 msgstr "未設定"
54447 msgid "Views Format:"
54448 msgstr "視圖格式:"
54451 msgid "Render U"
54452 msgstr "算繪 U"
54455 msgid "Bold & Italic"
54456 msgstr "粗體與斜體"
54459 msgid "Offset X"
54460 msgstr "偏移 X"
54463 msgid "Endpoint"
54464 msgstr "端點"
54467 msgctxt "Operator"
54468 msgid "Show All"
54469 msgstr "顯示全部"
54472 msgctxt "Operator"
54473 msgid "Lock All"
54474 msgstr "鎖定全部"
54477 msgid "Before"
54478 msgstr "在這之前"
54481 msgctxt "Operator"
54482 msgid "Assign to Active Group"
54483 msgstr "指派至作用中群組"
54486 msgctxt "Operator"
54487 msgid "Remove from Active Group"
54488 msgstr "從作用中群組移除"
54491 msgctxt "Operator"
54492 msgid "Remove Active Group"
54493 msgstr "移除作用中群組"
54496 msgctxt "Operator"
54497 msgid "Remove All Groups"
54498 msgstr "移除全部群組"
54501 msgid "Bleed Bias"
54502 msgstr "出血偏差"
54505 msgctxt "Operator"
54506 msgid "Lock Invert All"
54507 msgstr "鎖定反轉全部"
54510 msgctxt "Operator"
54511 msgid "Sort by Name"
54512 msgstr "依名稱排序"
54515 msgctxt "Operator"
54516 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
54517 msgstr "依骨骼階層排序"
54520 msgctxt "Operator"
54521 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
54522 msgstr "鏡射頂點群組 (拓樸)"
54525 msgctxt "Operator"
54526 msgid "Remove from All Groups"
54527 msgstr "從所有群組移除"
54530 msgctxt "Operator"
54531 msgid "Clear Active Group"
54532 msgstr "清除作用中群組"
54535 msgctxt "Operator"
54536 msgid "Delete All Groups"
54537 msgstr "刪除所有群組"
54540 msgctxt "Operator"
54541 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
54542 msgstr "鏡射外形鍵 (拓樸)"
54545 msgid "Detail"
54546 msgstr "細節"
54549 msgid "Spacing Along Stroke"
54550 msgstr "沿筆觸間距"
54553 msgctxt "Operator"
54554 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
54555 msgstr "前往線條樣式紋理屬性"
54558 msgid "Priority"
54559 msgstr "優先度"
54562 msgid "Image Border"
54563 msgstr "影像邊緣"
54566 msgid "Draw:"
54567 msgstr "描繪:"
54570 msgid "Stroke Placement:"
54571 msgstr "筆觸放置:"
54574 msgctxt "Operator"
54575 msgid "Selection to Grid"
54576 msgstr "選取項至格線"
54579 msgctxt "Operator"
54580 msgid "Cursor to Selected"
54581 msgstr "游標至所選項"
54584 msgctxt "Operator"
54585 msgid "Cursor to Grid"
54586 msgstr "游標至格線"
54589 msgctxt "Operator"
54590 msgid "Delete Loose Points"
54591 msgstr "刪除鬆散的點"
54594 msgctxt "Operator"
54595 msgid "Recalculate Geometry"
54596 msgstr "重計幾何結構"
54599 msgctxt "Operator"
54600 msgid "Poly"
54601 msgstr "多角形"
54604 msgctxt "Operator"
54605 msgid "Selection to Cursor"
54606 msgstr "選取項至游標"
54609 msgctxt "Operator"
54610 msgid "Boundary Strokes"
54611 msgstr "筆畫邊界"
54614 msgctxt "Operator"
54615 msgid "Boundary Strokes all Frames"
54616 msgstr "所有影格的筆劃邊界"
54619 msgid "Data Source:"
54620 msgstr "資料來源:"
54623 msgid "Parent:"
54624 msgstr "親代:"
54627 msgid "Transform:"
54628 msgstr "變換:"
54631 msgctxt "Operator"
54632 msgid "Parent"
54633 msgstr "親子"
54636 msgctxt "Operator"
54637 msgid "Clear"
54638 msgstr "清除"
54641 msgid "Holes"
54642 msgstr "空洞"
54645 msgctxt "Operator"
54646 msgid "Scale Feather"
54647 msgstr "縮放羽毛"
54650 msgctxt "Operator"
54651 msgid "Hide Unselected"
54652 msgstr "隱藏未選取項"
54655 msgctxt "Operator"
54656 msgid "All"
54657 msgstr "全部"
54660 msgctxt "Operator"
54661 msgid "Invert"
54662 msgstr "反轉"
54665 msgid "Old"
54666 msgstr "老舊"
54669 msgid "Date"
54670 msgstr "日期"
54673 msgid "Buffer"
54674 msgstr "緩衝"
54677 msgid "Sample Rate"
54678 msgstr "取樣率"
54681 msgid "Pressure Masking"
54682 msgstr "壓力遮罩"
54685 msgid "Falloff Opacity"
54686 msgstr "衰減不透明"
54689 msgid "Cavity (inverted)"
54690 msgstr "坑腔 ( 反轉 )"
54693 msgid "Source Clone Slot"
54694 msgstr "來源再製槽"
54697 msgid "Source Clone Image"
54698 msgstr "來源再製影像"
54701 msgid "Source Clone UV Map"
54702 msgstr "來源再製 UV 映射"
54705 msgid "Mask Value"
54706 msgstr "遮罩值"
54709 msgctxt "Operator"
54710 msgid "Copy Active to Selected Objects"
54711 msgstr "使用項複製到所選物體"
54714 msgctxt "Operator"
54715 msgid "Copy All to Selected Objects"
54716 msgstr "全部複製到所選物體"
54719 msgid "Density Target"
54720 msgstr "密度目標"
54723 msgid "Roughness End"
54724 msgstr "粗糙度終末"
54727 msgid "Strand Shape"
54728 msgstr "股段外形"
54731 msgid "Spacing: %g"
54732 msgstr "間隔:%g"
54735 msgid "Settings used for fluid"
54736 msgstr "用於流體的設定"
54739 msgid "Jittering Amount"
54740 msgstr "抖動量"
54743 msgid "%d fluid particles for this frame"
54744 msgstr "此框幀的 %d 個流體粒子"
54747 msgid "Use Timing"
54748 msgstr "使用計時"
54751 msgid "Not yet functional"
54752 msgstr "尚未能運作"
54755 msgid "Dynamic Mesh"
54756 msgstr "動態網格"
54759 msgid "Structural"
54760 msgstr "結構"
54763 msgctxt "Operator"
54764 msgid "Current Cache to Bake"
54765 msgstr "要烘培的目前快取"
54768 msgctxt "Operator"
54769 msgid "Force Field"
54770 msgstr "力場"
54773 msgid "Use Library Path"
54774 msgstr "使用藏庫路徑"
54777 msgctxt "Operator"
54778 msgid "Bake All Dynamics"
54779 msgstr "烘焙所有的動態"
54782 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
54783 msgstr "檔案儲存後才啟用快取"
54786 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
54787 msgstr "連結的物體烘焙需要啟用磁碟快取"
54790 msgctxt "Operator"
54791 msgid "Bake Image Sequence"
54792 msgstr "烘焙影像序段"
54795 msgctxt "Operator"
54796 msgid "Remove Canvas"
54797 msgstr "移除畫布"
54800 msgid "Wetness"
54801 msgstr "濕度"
54804 msgid "Use Particle's Radius"
54805 msgstr "使用粒子的半徑"
54808 msgctxt "Operator"
54809 msgid "Add Canvas"
54810 msgstr "添加畫布"
54813 msgctxt "Operator"
54814 msgid "Remove Brush"
54815 msgstr "移除筆刷"
54818 msgid "Displace Type"
54819 msgstr "錯置類型"
54822 msgid "Color Layer"
54823 msgstr "色彩分層"
54826 msgid "Wave Clamp"
54827 msgstr "波形緊固"
54830 msgid "Heat"
54831 msgstr "熱"
54834 msgid "Exponent"
54835 msgstr "指數"
54838 msgid "Concavity Upper"
54839 msgstr "坑腔凹谷上"
54842 msgid "Lower"
54843 msgstr "小寫"
54846 msgid "Upper"
54847 msgstr "大寫"
54850 msgid "Auto-Step"
54851 msgstr "自動步進"
54854 msgid "Refraction"
54855 msgstr "折射"
54858 msgid "Temperature"
54859 msgstr "溫度"
54862 msgid "Paths:"
54863 msgstr "路徑:"
54866 msgid "XYZ to RGB"
54867 msgstr "XYZ 至 RGB"
54870 msgctxt "Operator"
54871 msgid "Export to File"
54872 msgstr "輸出至檔案"
54875 msgid "Minimum Size"
54876 msgstr "最小尺寸"
54879 msgid "Calculate"
54880 msgstr "計算"
54883 msgid "Dimension"
54884 msgstr "維度"
54887 msgid "Eccentricity"
54888 msgstr "離心"
54891 msgid "Odd"
54892 msgstr "偶數"
54895 msgid "B/W"
54896 msgstr "黑/白"
54899 msgid "Calibration"
54900 msgstr "校準"
54903 msgctxt "Operator"
54904 msgid "Prefetch"
54905 msgstr "預取"
54908 msgid "Track:"
54909 msgstr "軌道:"
54912 msgid "Clear:"
54913 msgstr "清除:"
54916 msgid "Refine:"
54917 msgstr "精修:"
54920 msgid "Merge:"
54921 msgstr "合併:"
54924 msgid "Tripod"
54925 msgstr "腳架"
54928 msgctxt "Operator"
54929 msgid "Solve Camera Motion"
54930 msgstr "解算攝影機運動"
54933 msgctxt "Operator"
54934 msgid "Solve Object Motion"
54935 msgstr "解算物體運動"
54938 msgid "Build Original:"
54939 msgstr "建置原始:"
54942 msgid "Build Undistorted:"
54943 msgstr "建置除去扭曲:"
54946 msgctxt "Operator"
54947 msgid "Build Proxy / Timecode"
54948 msgstr "建置代理 / 時間碼"
54951 msgctxt "Operator"
54952 msgid "Build Proxy"
54953 msgstr "重建代理"
54956 msgctxt "Operator"
54957 msgid "Location"
54958 msgstr "位置"
54961 msgctxt "Operator"
54962 msgid "Set Floor"
54963 msgstr "設定地面"
54966 msgid "3D Markers"
54967 msgstr "3D 標記"
54970 msgctxt "Operator"
54971 msgid "Floor"
54972 msgstr "地面"
54975 msgctxt "Operator"
54976 msgid "Wall"
54977 msgstr "牆壁"
54980 msgctxt "Operator"
54981 msgid "Set X Axis"
54982 msgstr "設定 X 軸"
54985 msgctxt "Operator"
54986 msgid "Set Y Axis"
54987 msgstr "設定 Y 軸"
54990 msgid "No active track"
54991 msgstr "無作用中軌道"
54994 msgid "No active plane track"
54995 msgstr "作用中平面軌道"
54998 msgctxt "Operator"
54999 msgid "Set Wall"
55000 msgstr "設定牆壁"
55003 msgctxt "Operator"
55004 msgid "Inverse"
55005 msgstr "反轉"
55008 msgctxt "Operator"
55009 msgid "Show Tracks"
55010 msgstr "顯示軌道"
55013 msgctxt "Operator"
55014 msgid "Enable Markers"
55015 msgstr "啟用標記"
55018 msgctxt "Operator"
55019 msgid "Unlock Tracks"
55020 msgstr "解除軌道鎖定"
55023 msgid "Zoom %d:%d"
55024 msgstr "遠近 %d:%d"
55027 msgctxt "Operator"
55028 msgid "Autocomplete"
55029 msgstr "自動補完"
55032 msgid "Options:"
55033 msgstr "選項:"
55036 msgctxt "Operator"
55037 msgid "Before Current Frame"
55038 msgstr "在目前框幀之前"
55041 msgctxt "Operator"
55042 msgid "After Current Frame"
55043 msgstr "在目前框幀之後"
55046 msgctxt "Operator"
55047 msgid "Extrapolation Mode"
55048 msgstr "外推模式"
55051 msgctxt "Operator"
55052 msgid "Move..."
55053 msgstr "移動..."
55056 msgctxt "Operator"
55057 msgid "Snap"
55058 msgstr "吸附"
55061 msgctxt "Operator"
55062 msgid "Keyframe Type"
55063 msgstr "鍵幀類型"
55066 msgctxt "Operator"
55067 msgid "Handle Type"
55068 msgstr "控制桿類型"
55071 msgctxt "Operator"
55072 msgid "Interpolation Mode"
55073 msgstr "插補模式"
55076 msgctxt "Operator"
55077 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
55078 msgstr "不連續性 (尤拉) 過濾器"
55081 msgctxt "Operator"
55082 msgid "Columns on Selected Keys"
55083 msgstr "所選鍵所在欄"
55086 msgctxt "Operator"
55087 msgid "Column on Current Frame"
55088 msgstr "目前框幀所在欄"
55091 msgctxt "Operator"
55092 msgid "Columns on Selected Markers"
55093 msgstr "所選標記所在欄"
55096 msgctxt "Operator"
55097 msgid "Between Selected Markers"
55098 msgstr "在所選標記之間"
55101 msgctxt "Operator"
55102 msgid "Extend"
55103 msgstr "擴展"
55106 msgctxt "Operator"
55107 msgid "Back"
55108 msgstr "後"
55111 msgctxt "Operator"
55112 msgid "Hide Selected Curves"
55113 msgstr "隱藏所選曲線"
55116 msgctxt "Operator"
55117 msgid "Hide Unselected Curves"
55118 msgstr "隱藏未選取曲線"
55121 msgctxt "Operator"
55122 msgid "Decimate (Ratio)"
55123 msgstr "大量削減 ( 比率調整 )"
55126 msgctxt "Operator"
55127 msgid "Decimate (Allowed Change)"
55128 msgstr "大量削減"
55131 msgctxt "Operator"
55132 msgid "Less"
55133 msgstr "較少"
55136 msgctxt "Operator"
55137 msgid "More"
55138 msgstr "較多"
55141 msgctxt "Operator"
55142 msgid "Linked"
55143 msgstr "已連結"
55146 msgctxt "Operator"
55147 msgid "Shortest Path"
55148 msgstr "最短路徑"
55151 msgctxt "Image"
55152 msgid "New"
55153 msgstr "新增"
55156 msgctxt "Operator"
55157 msgid "Save All Images"
55158 msgstr "儲存所有影像"
55161 msgctxt "Operator"
55162 msgid "Invert Image Colors"
55163 msgstr "反轉影像色彩"
55166 msgctxt "Operator"
55167 msgid "Render Slot Cycle Next"
55168 msgstr "算繪槽循環中的下一個"
55171 msgctxt "Operator"
55172 msgid "Edit Externally"
55173 msgstr "外部編輯"
55176 msgctxt "Operator"
55177 msgid "Save As..."
55178 msgstr "另存為..."
55181 msgctxt "Operator"
55182 msgid "Invert Red Channel"
55183 msgstr "反轉紅色通道"
55186 msgctxt "Operator"
55187 msgid "Invert Green Channel"
55188 msgstr "反轉綠色通道"
55191 msgctxt "Operator"
55192 msgid "Invert Blue Channel"
55193 msgstr "反轉藍色通道"
55196 msgctxt "Operator"
55197 msgid "Invert Alpha Channel"
55198 msgstr "反轉 Alpha 通道"
55201 msgctxt "Operator"
55202 msgid "Selected to Pixels"
55203 msgstr "所選項至像素"
55206 msgctxt "Operator"
55207 msgid "Selected to Cursor"
55208 msgstr "所選項至游標"
55211 msgctxt "Operator"
55212 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
55213 msgstr "所選項至游標 (偏移)"
55216 msgctxt "Operator"
55217 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
55218 msgstr "所選項至相鄰的未選取項"
55221 msgctxt "Operator"
55222 msgid "Cursor to Pixels"
55223 msgstr "游標至像素"
55226 msgctxt "Operator"
55227 msgid "Unpin"
55228 msgstr "取消釘住"
55231 msgctxt "Operator"
55232 msgid "Clear Seam"
55233 msgstr "清除縫線"
55236 msgctxt "Operator"
55237 msgid "Vertex"
55238 msgstr "頂點"
55241 msgctxt "Operator"
55242 msgid "Edge"
55243 msgstr "邊線"
55246 msgctxt "Operator"
55247 msgid "Face"
55248 msgstr "面"
55251 msgctxt "Operator"
55252 msgid "Island"
55253 msgstr "島塊"
55256 msgid "Image*"
55257 msgstr "影像*"
55260 msgid "Aspect Ratio"
55261 msgstr "長寬比"
55264 msgid "Tiles"
55265 msgstr "鋪排"
55268 msgctxt "Operator"
55269 msgid "Render Slot Cycle Previous"
55270 msgstr "算繪槽循環中的上一個"
55273 msgctxt "Operator"
55274 msgid "Pack"
55275 msgstr "打包"
55278 msgctxt "Operator"
55279 msgid "X Axis"
55280 msgstr "X 軸"
55283 msgctxt "Operator"
55284 msgid "Y Axis"
55285 msgstr "Y軸"
55288 msgctxt "Operator"
55289 msgid "Unpack"
55290 msgstr "解包"
55293 msgctxt "Operator"
55294 msgid "Toggle Fullscreen Area"
55295 msgstr "切換全螢幕區域"
55298 msgctxt "Operator"
55299 msgid "Track Ordering..."
55300 msgstr "軌道排序處理..."
55303 msgctxt "Operator"
55304 msgid "Linked Duplicate"
55305 msgstr "已連結複本"
55308 msgctxt "Operator"
55309 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
55310 msgstr "停止調校片段動作"
55313 msgctxt "Operator"
55314 msgid "Add Tracks Above Selected"
55315 msgstr "在所選項之上添加軌道"
55318 msgctxt "Operator"
55319 msgid "Remove from Frame"
55320 msgstr "從框幀上移除"
55323 msgctxt "Operator"
55324 msgid "Fit"
55325 msgstr "適應"
55328 msgctxt "Operator"
55329 msgid "Make and Replace Links"
55330 msgstr "製作連結並替換連結"
55333 msgid "Inputs:"
55334 msgstr "輸入:"
55337 msgid "Slot %d"
55338 msgstr "槽 %d"
55341 msgctxt "Operator"
55342 msgid "Edit"
55343 msgstr "編輯"
55346 msgctxt "Operator"
55347 msgid "Make"
55348 msgstr "建立"
55351 msgid "Lift:"
55352 msgstr "抬升:"
55355 msgid "Gamma:"
55356 msgstr "伽瑪:"
55359 msgid "Gain:"
55360 msgstr "增益:"
55363 msgctxt "Operator"
55364 msgid "Grouped"
55365 msgstr "已群組"
55368 msgctxt "Operator"
55369 msgid "Movie"
55370 msgstr "影片"
55373 msgctxt "Operator"
55374 msgid "Sound"
55375 msgstr "聲音"
55378 msgctxt "Operator"
55379 msgid "Slip Strip Contents"
55380 msgstr "滑動片段內容"
55383 msgid "Storage"
55384 msgstr "儲藏"
55387 msgid "Offset:"
55388 msgstr "偏移:"
55391 msgctxt "Operator"
55392 msgid "Left"
55393 msgstr "左"
55396 msgctxt "Operator"
55397 msgid "Right"
55398 msgstr "右"
55401 msgctxt "Operator"
55402 msgid "Color"
55403 msgstr "色彩"
55406 msgctxt "Operator"
55407 msgid "Text"
55408 msgstr "文字"
55411 msgctxt "Operator"
55412 msgid "Adjustment Layer"
55413 msgstr "調節層"
55416 msgctxt "Operator"
55417 msgid "Scene..."
55418 msgstr "場景..."
55421 msgctxt "Operator"
55422 msgid "Cross"
55423 msgstr "交叉"
55426 msgctxt "Operator"
55427 msgid "Gamma Cross"
55428 msgstr "伽瑪交錯"
55431 msgctxt "Operator"
55432 msgid "Wipe"
55433 msgstr "擦除"
55436 msgctxt "Operator"
55437 msgid "Subtract"
55438 msgstr "減去"
55441 msgctxt "Operator"
55442 msgid "Multiply"
55443 msgstr "相乘"
55446 msgctxt "Operator"
55447 msgid "Over Drop"
55448 msgstr "後幕之上"
55451 msgctxt "Operator"
55452 msgid "Alpha Over"
55453 msgstr "Alpha 上疊"
55456 msgctxt "Operator"
55457 msgid "Alpha Under"
55458 msgstr "Alpha 下鋪"
55461 msgctxt "Operator"
55462 msgid "Multicam Selector"
55463 msgstr "多攝影機選取器"
55466 msgctxt "Operator"
55467 msgid "Speed Control"
55468 msgstr "速度控制"
55471 msgctxt "Operator"
55472 msgid "Glow"
55473 msgstr "發光"
55476 msgctxt "Operator"
55477 msgid "Gaussian Blur"
55478 msgstr "高斯模糊"
55481 msgctxt "Operator"
55482 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
55483 msgstr "重新載入片段並調整長度"
55486 msgctxt "Operator"
55487 msgid "Rotation"
55488 msgstr "旋轉"
55491 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
55492 msgstr "原始框幀區間:%d-%d (%d)"
55495 msgid "Unpack"
55496 msgstr "解包"
55499 msgctxt "Text"
55500 msgid "New"
55501 msgstr "新增"
55504 msgctxt "Operator"
55505 msgid "Top"
55506 msgstr "頂"
55509 msgctxt "Operator"
55510 msgid "Bottom"
55511 msgstr "底"
55514 msgctxt "Operator"
55515 msgid "One Object"
55516 msgstr "一個物體"
55519 msgctxt "Operator"
55520 msgid "One Object Per Line"
55521 msgstr "每列一個物體"
55524 msgid "File: %s"
55525 msgstr "檔案:%s"
55528 msgid "Text: External"
55529 msgstr "文字:外部"
55532 msgid "Text: Internal"
55533 msgstr "文字:內部"
55536 msgctxt "Operator"
55537 msgid "Duplicate Marker"
55538 msgstr "製作標記複本"
55541 msgctxt "Operator"
55542 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
55543 msgstr "製作標記複本至場景..."
55546 msgctxt "Operator"
55547 msgid "Duplicate Marker to Scene"
55548 msgstr "製作標記複本至場景"
55551 msgctxt "Operator"
55552 msgid "Jump to Next Marker"
55553 msgstr "跳往下個標記"
55556 msgctxt "Operator"
55557 msgid "Jump to Previous Marker"
55558 msgstr "跳往上個標記"
55561 msgid "Annotation:"
55562 msgstr "註記"
55565 msgctxt "Operator"
55566 msgid "Quit"
55567 msgstr "退出"
55570 msgctxt "Operator"
55571 msgid "Render Animation"
55572 msgstr "算繪動畫"
55575 msgctxt "Operator"
55576 msgid "Preferences..."
55577 msgstr "偏好設定..."
55580 msgctxt "Operator"
55581 msgid "Reorder to Back"
55582 msgstr "重新排列至最後面"
55585 msgctxt "Operator"
55586 msgid "Save Copy..."
55587 msgstr "儲存副本..."
55590 msgctxt "Operator"
55591 msgid "Alembic (.abc)"
55592 msgstr "Alembic (.abc)"
55595 msgctxt "Operator"
55596 msgid "Render Image"
55597 msgstr "算繪影像"
55600 msgctxt "Operator"
55601 msgid "Developer Community"
55602 msgstr "開發者社群"
55605 msgctxt "Operator"
55606 msgid "Python API Reference"
55607 msgstr "Python API 參照"
55610 msgctxt "Operator"
55611 msgid "Report a Bug"
55612 msgstr "回報臭蟲"
55615 msgid "New Data"
55616 msgstr "新資料"
55619 msgid "Top Level"
55620 msgstr "上級選單"
55623 msgid "Sub Level"
55624 msgstr "次級選單"
55627 msgid "Default Color"
55628 msgstr "預設色彩"
55631 msgid "Eraser Radius"
55632 msgstr "橡皮擦半徑"
55635 msgid "Sculpt Overlay Color"
55636 msgstr "雕塑覆層色彩"
55639 msgid "Minimum Grid Spacing"
55640 msgstr "最小格線間距"
55643 msgid "Only Insert Needed"
55644 msgstr "只在需要時插入"
55647 msgid "Auto-Keyframing"
55648 msgstr "自動鍵幀處理"
55651 msgid "Only Insert Available"
55652 msgstr "只在可行之處插入"
55655 msgid "Mixing Buffer"
55656 msgstr "混合用緩衝"
55659 msgid "Sample Format"
55660 msgstr "取樣格式"
55663 msgid "View Name"
55664 msgstr "視圖名稱"
55667 msgid "3D Viewport Axis"
55668 msgstr "3D 視接口座標軸"
55671 msgid "Limit Size"
55672 msgstr "限制大小"
55675 msgid "Shadow Offset X"
55676 msgstr "陰影 X 偏移"
55679 msgid "Panel Title"
55680 msgstr "面板標題"
55683 msgid "Widget Label"
55684 msgstr "小工具標籤"
55687 msgid "Scripts"
55688 msgstr "指令稿"
55691 msgid "Render Output"
55692 msgstr "算繪輸出"
55695 msgid "Render Cache"
55696 msgstr "算繪快取"
55699 msgid "Excluded Paths"
55700 msgstr "排除的路徑"
55703 msgid "Color Set %d"
55704 msgstr "色彩集 %d"
55707 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
55708 msgstr "反轉滾輪遠近調焦方向"
55711 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
55712 msgstr "找到多個同名的附加元件!"
55715 msgid "Missing script files"
55716 msgstr "遺失的指令稿檔案"
55719 msgid "Description:"
55720 msgstr "描述:"
55723 msgid "Location:"
55724 msgstr "位置:"
55727 msgid "File:"
55728 msgstr "檔案:"
55731 msgid "Author:"
55732 msgstr "作者:"
55735 msgid "author"
55736 msgstr "作者"
55739 msgid "Version:"
55740 msgstr "版本:"
55743 msgid "Warning:"
55744 msgstr "警告:"
55747 msgid "Internet:"
55748 msgstr "網際網路:"
55751 msgid "description"
55752 msgstr "描述"
55755 msgid "location"
55756 msgstr "位置"
55759 msgctxt "Operator"
55760 msgid "Documentation"
55761 msgstr "文件"
55764 msgid "Preferences:"
55765 msgstr "偏好設定:"
55768 msgid "Error (see console)"
55769 msgstr "錯誤 (查看主控臺)"
55772 msgctxt "Operator"
55773 msgid "Interactive Mirror"
55774 msgstr "互動式鏡像"
55777 msgctxt "Operator"
55778 msgid "Selection to Active"
55779 msgstr "所選項至作用項"
55782 msgctxt "Operator"
55783 msgid "Cursor to Active"
55784 msgstr "游標至作用中"
55787 msgctxt "Operator"
55788 msgid "Perspective/Orthographic"
55789 msgstr "切換透視法 / 正視法"
55792 msgctxt "Operator"
55793 msgid "Viewport Render Image"
55794 msgstr "視接口算繪影像"
55797 msgctxt "Operator"
55798 msgid "Active Camera"
55799 msgstr "作用中攝影機"
55802 msgctxt "Operator"
55803 msgid "Orbit Opposite"
55804 msgstr "相反繞軌"
55807 msgctxt "Operator"
55808 msgid "Align Active Camera to View"
55809 msgstr "將作用中攝影機對齊視圖"
55812 msgctxt "Operator"
55813 msgid "Align Active Camera to Selected"
55814 msgstr "將作用中攝影機對齊所選項"
55817 msgctxt "Operator"
55818 msgid "Render Region..."
55819 msgstr "算繪區域…"
55822 msgctxt "Operator"
55823 msgid "Child"
55824 msgstr "子代"
55827 msgctxt "Operator"
55828 msgid "Extend Parent"
55829 msgstr "擴展親代"
55832 msgctxt "Operator"
55833 msgid "Extend Child"
55834 msgstr "擴展子代"
55837 msgctxt "Operator"
55838 msgid "Select All by Type"
55839 msgstr "依類型全選"
55842 msgctxt "Operator"
55843 msgid "Select Pattern..."
55844 msgstr "選取樣式..."
55847 msgctxt "Operator"
55848 msgid "Constraint Target"
55849 msgstr "約束目標"
55852 msgctxt "Operator"
55853 msgid "Roots"
55854 msgstr "根級"
55857 msgctxt "Operator"
55858 msgid "Tips"
55859 msgstr "末級"
55862 msgctxt "Operator"
55863 msgid "Face Regions"
55864 msgstr "面區塊"
55867 msgctxt "Operator"
55868 msgid "Loose Geometry"
55869 msgstr "疏鬆幾何"
55872 msgctxt "Operator"
55873 msgid "Interior Faces"
55874 msgstr "內面"
55877 msgctxt "Operator"
55878 msgid "Linked Flat Faces"
55879 msgstr "連結的扁平面"
55882 msgctxt "Operator"
55883 msgid "Side of Active"
55884 msgstr "作用項的同側"
55887 msgctxt "Operator"
55888 msgid "Similar"
55889 msgstr "相似"
55892 msgctxt "Operator"
55893 msgid "Levels"
55894 msgstr "層級"
55897 msgctxt "Operator"
55898 msgid "Plane"
55899 msgstr "平面"
55902 msgctxt "Operator"
55903 msgid "Cube"
55904 msgstr "立方"
55907 msgctxt "Operator"
55908 msgid "UV Sphere"
55909 msgstr "UV 球體"
55912 msgctxt "Operator"
55913 msgid "Ico Sphere"
55914 msgstr "Ico 球體"
55917 msgctxt "Operator"
55918 msgid "Cylinder"
55919 msgstr "圓柱體"
55922 msgctxt "Operator"
55923 msgid "Cone"
55924 msgstr "圓錐體"
55927 msgctxt "Operator"
55928 msgid "Torus"
55929 msgstr "環體"
55932 msgctxt "Operator"
55933 msgid "Grid"
55934 msgstr "格線"
55937 msgctxt "Operator"
55938 msgid "Monkey"
55939 msgstr "猴頭"
55942 msgctxt "Operator"
55943 msgid "Bezier"
55944 msgstr "貝茲"
55947 msgctxt "Operator"
55948 msgid "Nurbs Curve"
55949 msgstr "Nurbs 曲線"
55952 msgctxt "Operator"
55953 msgid "Nurbs Circle"
55954 msgstr "Nurbs 圓"
55957 msgctxt "Operator"
55958 msgid "Path"
55959 msgstr "路徑"
55962 msgctxt "Operator"
55963 msgid "Nurbs Surface"
55964 msgstr "Nurbs 曲面"
55967 msgctxt "Operator"
55968 msgid "Nurbs Cylinder"
55969 msgstr "Nurbs 圓柱體"
55972 msgctxt "Operator"
55973 msgid "Nurbs Sphere"
55974 msgstr "Nurbs 球體"
55977 msgctxt "Operator"
55978 msgid "Nurbs Torus"
55979 msgstr "Nurbs 環體"
55982 msgctxt "Operator"
55983 msgid "Single Bone"
55984 msgstr "單一骨骼"
55987 msgctxt "Operator"
55988 msgid "Camera"
55989 msgstr "攝影機"
55992 msgctxt "Operator"
55993 msgid "Import OpenVDB..."
55994 msgstr "匯入 OpenVDB..."
55997 msgctxt "Operator"
55998 msgid "Speaker"
55999 msgstr "喇叭"
56002 msgctxt "Operator"
56003 msgid "Make Library Override..."
56004 msgstr "製作庫覆寫…"
56007 msgctxt "Operator"
56008 msgid "Make Local..."
56009 msgstr "設為區域..."
56012 msgctxt "Operator"
56013 msgid "Insert Keyframe..."
56014 msgstr "插入鍵幀..."
56017 msgctxt "Operator"
56018 msgid "Delete Keyframes..."
56019 msgstr "刪除鍵幀..."
56022 msgctxt "Operator"
56023 msgid "Clear Keyframes..."
56024 msgstr "清除鍵幀..."
56027 msgctxt "Operator"
56028 msgid "Change Keying Set..."
56029 msgstr "更改鍵處理集..."
56032 msgctxt "Operator"
56033 msgid "Bake Action..."
56034 msgstr "烘焙動作..."
56037 msgctxt "Operator"
56038 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil..."
56039 msgstr "烘焙物體變換為油性筆…"
56042 msgctxt "Operator"
56043 msgid "Copy from Active"
56044 msgstr "從作用項複製"
56047 msgctxt "Operator"
56048 msgid "Apply Transformation"
56049 msgstr "套用變換"
56052 msgctxt "Operator"
56053 msgid "Connect"
56054 msgstr "連接"
56057 msgctxt "Operator"
56058 msgid "Origin"
56059 msgstr "原點"
56062 msgctxt "Operator"
56063 msgid "Rename Active Object..."
56064 msgstr "重新命名作用中物體…"
56067 msgctxt "Operator"
56068 msgid "Flat"
56069 msgstr "扁平"
56072 msgid "Visual Transform"
56073 msgstr "視覺化變換"
56076 msgctxt "Operator"
56077 msgid "Object"
56078 msgstr "物體"
56081 msgctxt "Operator"
56082 msgid "Object & Data"
56083 msgstr "物體與資料"
56086 msgctxt "Operator"
56087 msgid "Object Animation"
56088 msgstr "物體動畫"
56091 msgctxt "Operator"
56092 msgid "Normalize All"
56093 msgstr "全部歸一化"
56096 msgctxt "Operator"
56097 msgid "Normalize"
56098 msgstr "歸一化"
56101 msgctxt "Operator"
56102 msgid "Clean"
56103 msgstr "清理"
56106 msgctxt "Operator"
56107 msgid "Quantize"
56108 msgstr "量子化"
56111 msgctxt "Operator"
56112 msgid "Limit Total"
56113 msgstr "限制總計"
56116 msgctxt "Operator"
56117 msgid "Fix Deforms"
56118 msgstr "修正變形"
56121 msgctxt "Operator"
56122 msgid "Hide Masked"
56123 msgstr "隱藏已遮罩"
56126 msgid "Set Pivot"
56127 msgstr "設定樞紐點"
56130 msgctxt "Operator"
56131 msgid "Transfer Sculpt Mode"
56132 msgstr "切換雕刻目標"
56135 msgctxt "Operator"
56136 msgid "Invert Mask"
56137 msgstr "反轉遮罩"
56140 msgctxt "Operator"
56141 msgid "Fill Mask"
56142 msgstr "填入遮罩"
56145 msgctxt "Operator"
56146 msgid "Clear Mask"
56147 msgstr "清除遮罩"
56150 msgctxt "Operator"
56151 msgid "Smooth Mask"
56152 msgstr "平滑化遮罩"
56155 msgctxt "Operator"
56156 msgid "Sharpen Mask"
56157 msgstr "銳利化遮罩"
56160 msgctxt "Operator"
56161 msgid "Grow Mask"
56162 msgstr "擴張遮罩"
56165 msgctxt "Operator"
56166 msgid "Shrink Mask"
56167 msgstr "收縮遮罩"
56170 msgctxt "Operator"
56171 msgid "Increase Contrast"
56172 msgstr "增強對比"
56175 msgctxt "Operator"
56176 msgid "Decrease Contrast"
56177 msgstr "減弱對比"
56180 msgctxt "Operator"
56181 msgid "Expand Mask by Topology"
56182 msgstr "依佈線結構擴張遮罩"
56185 msgctxt "Operator"
56186 msgid "Expand Mask by Normals"
56187 msgstr "依法線擴張遮罩"
56190 msgctxt "Operator"
56191 msgid "Mask Slice and Fill Holes"
56192 msgstr "遮罩切除並填補 ( 流形 )"
56195 msgctxt "Operator"
56196 msgid "Mask Slice to New Object"
56197 msgstr "遮罩切除後建立新物體"
56200 msgctxt "Operator"
56201 msgid "Face Set from Masked"
56202 msgstr "依遮罩建立面集"
56205 msgctxt "Operator"
56206 msgid "Face Set from Visible"
56207 msgstr "依目前可見建立面集"
56210 msgctxt "Operator"
56211 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
56212 msgstr "依編輯模是所選取建立面集"
56215 msgid "Initialize Face Sets"
56216 msgstr "建立初始化面集"
56219 msgctxt "Operator"
56220 msgid "Grow Face Set"
56221 msgstr "擴張面集"
56224 msgctxt "Operator"
56225 msgid "Shrink Face Set"
56226 msgstr "收縮面集"
56229 msgctxt "Operator"
56230 msgid "Expand Face Set by Topology"
56231 msgstr "依拓圖建立面集的擴充功能"
56234 msgctxt "Operator"
56235 msgid "Expand Active Face Set"
56236 msgstr "動態擴張或收縮面集"
56239 msgctxt "Operator"
56240 msgid "Extract Face Set"
56241 msgstr "擷取面集"
56244 msgctxt "Operator"
56245 msgid "Invert Visible Face Sets"
56246 msgstr "反轉可見面集"
56249 msgctxt "Operator"
56250 msgid "Show All Face Sets"
56251 msgstr "顯示所有面集"
56254 msgctxt "Operator"
56255 msgid "Randomize Colors"
56256 msgstr "亂數重設面集色彩"
56259 msgctxt "Operator"
56260 msgid "Pivot to Origin"
56261 msgstr "樞紐點至物體軸心"
56264 msgctxt "Operator"
56265 msgid "Pivot to Unmasked"
56266 msgstr "樞紐點至無遮罩區域"
56269 msgctxt "Operator"
56270 msgid "Pivot to Mask Border"
56271 msgstr "樞紐點至遮罩邊緣中心"
56274 msgctxt "Operator"
56275 msgid "Pivot to Active Vertex"
56276 msgstr "樞紐點至作用中頂點"
56279 msgctxt "Operator"
56280 msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
56281 msgstr "樞紐點至3D游標"
56284 msgctxt "Operator"
56285 msgid "By Loose Parts"
56286 msgstr "依分散的部分"
56289 msgctxt "Operator"
56290 msgid "By Face Set Boundaries"
56291 msgstr "依照邊界 ( 包含既有面集 )"
56294 msgctxt "Operator"
56295 msgid "By Materials"
56296 msgstr "依材質"
56299 msgctxt "Operator"
56300 msgid "By Normals"
56301 msgstr "依法線"
56304 msgctxt "Operator"
56305 msgid "By UV Seams"
56306 msgstr "依 UV 縫線"
56309 msgctxt "Operator"
56310 msgid "By Edge Creases"
56311 msgstr "依邊線褶皺"
56314 msgctxt "Operator"
56315 msgid "By Edge Bevel Weight"
56316 msgstr "依邊線倒角權重"
56319 msgctxt "Operator"
56320 msgid "By Sharp Edges"
56321 msgstr "依銳利邊線"
56324 msgctxt "Operator"
56325 msgid "By Face Maps"
56326 msgstr "依面圖群組"
56329 msgctxt "Operator"
56330 msgid "Per Vertex"
56331 msgstr "依每個頂點"
56334 msgctxt "Operator"
56335 msgid "Per Face Set"
56336 msgstr "依每個面集"
56339 msgctxt "Operator"
56340 msgid "Per Loose Part"
56341 msgstr "依每個分散的部分"
56344 msgctxt "Operator"
56345 msgid "Change Armature Layers..."
56346 msgstr "更改骨架分層..."
56349 msgctxt "Operator"
56350 msgid "Change Bone Layers..."
56351 msgstr "更改骨骼分層..."
56354 msgid "Bone Settings"
56355 msgstr "骨骼設定"
56358 msgctxt "Operator"
56359 msgid "Calculate"
56360 msgstr "計算"
56363 msgctxt "Operator"
56364 msgid "Rename Active Bone..."
56365 msgstr "重新命名作用中骨骼…"
56368 msgctxt "Operator"
56369 msgid "Sort Elements..."
56370 msgstr "排序元素..."
56373 msgctxt "Operator"
56374 msgid "Sharp Edges"
56375 msgstr "銳利邊線"
56378 msgctxt "Operator"
56379 msgid "Edge Loops"
56380 msgstr "循環線"
56383 msgctxt "Operator"
56384 msgid "Set as Active Material"
56385 msgstr "設為作用中材質"
56388 msgctxt "Operator"
56389 msgid "View Selected"
56390 msgstr "檢視所選"
56393 msgid "Creases"
56394 msgstr "皺摺"
56397 msgctxt "Plural"
56398 msgid "Sharp"
56399 msgstr "銳利"
56402 msgid "Seams"
56403 msgstr "縫線"
56406 msgid "Mesh Analysis"
56407 msgstr "網格分析"
56410 msgid "Edge Marks"
56411 msgstr "邊線標記"
56414 msgid "Zero Weights"
56415 msgstr "顯示零權重"
56418 msgid "Snap To"
56419 msgstr "吸附至"
56422 msgctxt "Operator"
56423 msgid "Move Texture Space"
56424 msgstr "移動紋理空間"
56427 msgctxt "Operator"
56428 msgid "Scale Texture Space"
56429 msgstr "縮放紋理空間"
56432 msgctxt "Operator"
56433 msgid "Align to Transform Orientation"
56434 msgstr "對齊變換方向"
56437 msgctxt "Operator"
56438 msgid "Project from View (Bounds)"
56439 msgstr "從視圖 (邊界) 投射"
56442 msgctxt "Operator"
56443 msgid "Viewport Render Animation"
56444 msgstr "視接口算繪動畫"
56447 msgctxt "Operator"
56448 msgid "Roll Left"
56449 msgstr "向左捲動"
56452 msgctxt "Operator"
56453 msgid "Roll Right"
56454 msgstr "向右捲動"
56457 msgctxt "Operator"
56458 msgid "Non Manifold"
56459 msgstr "破口"
56462 msgctxt "Operator"
56463 msgid "Edge Rings"
56464 msgstr "環形線"
56467 msgctxt "Operator"
56468 msgid "Lattice"
56469 msgstr "晶格"
56472 msgctxt "Operator"
56473 msgid "Add Active"
56474 msgstr "添加主動"
56477 msgctxt "Operator"
56478 msgid "Add Passive"
56479 msgstr "添加被動"
56482 msgid "All Transforms to Deltas"
56483 msgstr "所有變換為增減"
56486 msgctxt "Operator"
56487 msgid "Hook to Selected Object Bone"
56488 msgstr "鉤至選取的物體骨骼"
56491 msgctxt "Operator"
56492 msgid "Transfer Weights"
56493 msgstr "傳輸權重"
56496 msgctxt "Operator"
56497 msgid "Snap to Deformed Surface"
56498 msgstr "吸附至變形表面"
56501 msgctxt "Operator"
56502 msgid "Snap to Nearest Surface"
56503 msgstr "吸附至最近表面"
56506 msgctxt "Operator"
56507 msgid "To Next Keyframe"
56508 msgstr "至下一鍵幀"
56511 msgctxt "Operator"
56512 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
56513 msgstr "至最末鍵幀 (建立循環)"
56516 msgctxt "Operator"
56517 msgid "On Selected Markers"
56518 msgstr "於所選標記"
56521 msgctxt "Operator"
56522 msgid "Paste X-Flipped Pose"
56523 msgstr "貼上 X 軸向翻轉的姿勢"
56526 msgid "UV Unwrap Faces"
56527 msgstr "針對所選面進行 UV 拆解"
56530 msgctxt "Operator"
56531 msgid "Rotate Edge CW"
56532 msgstr "順時針旋轉邊線"
56535 msgctxt "Operator"
56536 msgid "Rotate Edge CCW"
56537 msgstr "逆時針旋轉邊線"
56540 msgctxt "Operator"
56541 msgid "Clear Sharp"
56542 msgstr "清除銳利"
56545 msgctxt "Operator"
56546 msgid "Recalculate Outside"
56547 msgstr "重算外部"
56550 msgctxt "Operator"
56551 msgid "Recalculate Inside"
56552 msgstr "重算內部"
56555 msgctxt "Operator"
56556 msgid "Copyright"
56557 msgstr "著作權"
56560 msgctxt "Operator"
56561 msgid "Registered Trademark"
56562 msgstr "註冊商標"
56565 msgctxt "Operator"
56566 msgid "Degree Sign"
56567 msgstr "度符號"
56570 msgctxt "Operator"
56571 msgid "Multiplication Sign"
56572 msgstr "乘號"
56575 msgctxt "Operator"
56576 msgid "Superscript 1"
56577 msgstr "上標 1"
56580 msgctxt "Operator"
56581 msgid "Superscript 2"
56582 msgstr "上標 2"
56585 msgctxt "Operator"
56586 msgid "Superscript 3"
56587 msgstr "上標 3"
56590 msgctxt "Operator"
56591 msgid "Double >>"
56592 msgstr "雙線 >>"
56595 msgctxt "Operator"
56596 msgid "Double <<"
56597 msgstr "雙線 <<"
56600 msgctxt "Operator"
56601 msgid "Promillage"
56602 msgstr "千分符"
56605 msgctxt "Operator"
56606 msgid "Dutch Florin"
56607 msgstr "荷蘭盾"
56610 msgctxt "Operator"
56611 msgid "British Pound"
56612 msgstr "英磅"
56615 msgctxt "Operator"
56616 msgid "Japanese Yen"
56617 msgstr "日元"
56620 msgctxt "Operator"
56621 msgid "German S"
56622 msgstr "德文 S"
56625 msgctxt "Operator"
56626 msgid "Spanish Question Mark"
56627 msgstr "西班牙文問號"
56630 msgctxt "Operator"
56631 msgid "Spanish Exclamation Mark"
56632 msgstr "西班牙文驚嘆號"
56635 msgctxt "Operator"
56636 msgid "Toggle Bold"
56637 msgstr "切換粗體"
56640 msgctxt "Operator"
56641 msgid "Toggle Italic"
56642 msgstr "切換斜體"
56645 msgctxt "Operator"
56646 msgid "Toggle Underline"
56647 msgstr "切換底線"
56650 msgctxt "Operator"
56651 msgid "Toggle Small Caps"
56652 msgstr "切換小型大寫字"
56655 msgctxt "Operator"
56656 msgid "Set Roll"
56657 msgstr "設定捲動"
56660 msgctxt "Operator"
56661 msgid "Hide Active Layer"
56662 msgstr "隱藏作用中分層"
56665 msgctxt "Operator"
56666 msgid "Hide Inactive Layers"
56667 msgstr "隱藏非作用中分層"
56670 msgctxt "Operator"
56671 msgid "Assign to Group"
56672 msgstr "指派至群組"
56675 msgctxt "Operator"
56676 msgid "Clear Freestyle Edge"
56677 msgstr "清除 Freestyle 邊線"
56680 msgctxt "Operator"
56681 msgid "Clear Freestyle Face"
56682 msgstr "清除 Freestyle 面"
56685 msgid "Exclude Non-Selectable"
56686 msgstr "排除關閉選擇的物體"
56689 msgid "Scaling"
56690 msgstr "縮放"
56693 msgctxt "Operator"
56694 msgid "Scale BBone"
56695 msgstr "縮放 BBone"
56698 msgctxt "Operator"
56699 msgid "Camera Lens Scale"
56700 msgstr "攝影機鏡頭縮放"
56703 msgctxt "Operator"
56704 msgid "Remove from All"
56705 msgstr "從全部移除"
56708 msgid "Include Active"
56709 msgstr "包括作用中的物體"
56712 msgid "Include Edited"
56713 msgstr "包括已編輯的物體"
56716 msgid "Include Non-Edited"
56717 msgstr "包括未編輯的物體"
56720 msgctxt "Operator"
56721 msgid "Scale Envelope Distance"
56722 msgstr "縮放封套距離"
56725 msgctxt "Operator"
56726 msgid "Scale Radius"
56727 msgstr "縮放半徑"
56730 msgctxt "Operator"
56731 msgid "Adjust Empty Display Size"
56732 msgstr "調整空體顯示大小"
56735 msgid "Layer:"
56736 msgstr "層:"
56739 msgid "Parents"
56740 msgstr "親代"
56743 msgid "Auto Normalize"
56744 msgstr "自動歸一化"
56747 msgid "Multi-Paint"
56748 msgstr "多繪製"
56751 msgctxt "Operator"
56752 msgid "Quick Edit"
56753 msgstr "快速編輯"
56756 msgctxt "Operator"
56757 msgid "Apply"
56758 msgstr "套用"
56761 msgctxt "Operator"
56762 msgid "Apply Camera Image"
56763 msgstr "套用攝影機影像"
56766 msgid "Path Steps"
56767 msgstr "路徑步數"
56770 msgid "Point cache must be baked"
56771 msgstr "點快取必須烘焙"
56774 msgid "in memory to enable editing!"
56775 msgstr "在記憶體中以啟用編輯!"
56778 msgid "Modifier requires original data, bad stack position"
56779 msgstr "修改器需要原始資料,不良的堆疊位置"
56782 msgid "No AnimData to set action on"
56783 msgstr "無可設定動作的動畫資料"
56786 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
56787 msgstr "無法變更動作,因為它仍在 NLA 編輯中"
56790 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
56791 msgstr "無法設定動作「%s」於 ID「%s」上,因為對於此用途來說它沒有適當根生的路徑"
56794 msgid "KeyingSet"
56795 msgstr "鍵處理集"
56798 msgid ", cannot have single-frame paths"
56799 msgstr ",無法有單框幀路徑"
56802 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
56803 msgstr "%s 運動路徑框幀範圍無效 (%d 到 %d)%s"
56806 msgid "Unable to create userpref path"
56807 msgstr "無法建立使用者偏好路徑"
56810 msgid "Unable to create app-template userpref path"
56811 msgstr "無法建立 app-template 使用者偏好路徑"
56814 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
56815 msgstr "檔案是由較新的 Blender 二元檔 (%d.%d) 寫入,預期會遺失資料!"
56818 msgid "Loading failed: "
56819 msgstr "載入失敗: "
56822 msgid "Loading '%s' failed: "
56823 msgstr "載入「%s」失敗: "
56826 msgid "Appended Data"
56827 msgstr "已附資料"
56830 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
56831 msgstr "藏庫重載:若重新載入者失敗則將所有參照取代為「%s」舊資料塊,而舊的(%d 位剩餘使用者)必須保留並重新命名為「%s」"
56834 msgid "Path '%s' not found"
56835 msgstr "找不到路徑「%s」"
56838 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
56839 msgstr "找不到「%s」於「%s」中"
56842 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
56843 msgstr "路徑「%s」無法變為絕對路徑"
56846 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
56847 msgstr "總計檔案 %d | 更動 %d | 失敗 %d"
56850 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
56851 msgstr "路徑「%s」無法變為相對路徑"
56854 msgid "Can't initialize cloth"
56855 msgstr "無法初始化布料"
56858 msgid "Null cloth object"
56859 msgstr "空布料物體"
56862 msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject"
56863 msgstr "分配 clmd->clothObject 時記憶體耗盡"
56866 msgid "Cannot build springs"
56867 msgstr "無法建置彈簧"
56870 msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject->verts"
56871 msgstr "分配 clmd->clothObject->verts 時記憶體耗盡"
56874 msgid "Scene Collection"
56875 msgstr "場景集盒"
56878 msgid "Int"
56879 msgstr "整數"
56882 msgid "Recast"
56883 msgstr "重構"
56886 msgid "Not enough free memory"
56887 msgstr "可用記憶體不足"
56890 msgid "Canvas mesh not updated"
56891 msgstr "畫布網格未更新"
56894 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
56895 msgstr "無法烘焙非「影像序段」格式"
56898 msgid "No UV data on canvas"
56899 msgstr "畫布上無 UV 資料"
56902 msgid "Invalid resolution"
56903 msgstr "無效的解析度"
56906 msgid "Image save failed: invalid surface"
56907 msgstr "影像儲存失敗:無效的表面"
56910 msgid "Image save failed: not enough free memory"
56911 msgstr "影像儲存失敗:可用記憶體不足"
56914 msgctxt "Brush"
56915 msgid "Surface"
56916 msgstr "表面"
56919 msgid "Generator"
56920 msgstr "生成器"
56923 msgid "Built-In Function"
56924 msgstr "內建函式"
56927 msgid "Stepped"
56928 msgstr "步進"
56931 msgid " attribute from geometry"
56932 msgstr " 幾何的屬性"
56935 msgid " from "
56936 msgstr " 來自 "
56939 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
56940 msgstr "目前還無法從原生資料打包多重視圖影像..."
56943 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
56944 msgstr "不要寫入,無多層影像"
56947 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
56948 msgstr "未寫入,儲存立體影像時發生未預期的錯誤"
56951 msgid "Could not write image: %s"
56952 msgstr "無法寫入影像:%s"
56955 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
56956 msgstr "寫入算繪結果時發生錯誤,%s(請見主控臺)"
56959 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
56960 msgstr "算繪錯誤 (%s) 無法儲存:「%s」"
56963 msgid "Key %d"
56964 msgstr "鍵 %d"
56967 msgid "GPencil"
56968 msgstr "蠟筆"
56971 msgid "No new files have been packed"
56972 msgstr "未有打包新檔案"
56975 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
56976 msgstr "無法打包檔案,找不到來源路徑「%s」"
56979 msgid "Error creating file '%s'"
56980 msgstr "建立檔案「%s」時發生錯誤"
56983 msgid "Error writing file '%s'"
56984 msgstr "寫入檔案「%s」時發生錯誤"
56987 msgid "Saved packed file to: %s"
56988 msgstr "儲存打包的檔案至:%s"
56991 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
56992 msgstr "還原站存檔時發生錯誤 (檢查檔案「%s」「%s」)"
56995 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
56996 msgstr "刪除「%s」時發生錯誤 (已忽略)"
56999 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
57000 msgstr "使用既有檔案 (而不是打包的):%s"
57003 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
57004 msgstr "無法打包絕對檔案:「%s」"
57007 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
57008 msgstr "無法解包個別藏庫檔案,「%s」"
57011 msgid "ParticleSystem"
57012 msgstr "粒子系統"
57015 msgid "ParticleSettings"
57016 msgstr "粒子設定"
57019 msgid "%i frames found!"
57020 msgstr "找不到 %i 幀框幀!"
57023 msgid "%i points found!"
57024 msgstr "找不到 %i 個點!"
57027 msgid "No valid data to read!"
57028 msgstr "無可讀取的有效資料!"
57031 msgid "%i cells + High Resolution cached"
57032 msgstr "%i 個巢格 + 高解析度已快取"
57035 msgid "%i cells cached"
57036 msgstr "%i 個巢格已快取"
57039 msgid "%i frames on disk"
57040 msgstr "%i 幀框幀於磁碟"
57043 msgid "%s, cache is outdated!"
57044 msgstr "%s,快取已過期!"
57047 msgid "%s, not exact since frame %i"
57048 msgstr "%s,從第 %i 幀起便不精確"
57051 msgid "Warning"
57052 msgstr "警告"
57055 msgid "Invalid Input Error"
57056 msgstr "無效的輸入錯誤"
57059 msgid "Invalid Context Error"
57060 msgstr "無效的情境錯誤"
57063 msgid "Out Of Memory Error"
57064 msgstr "記憶體不足錯誤"
57067 msgid "Undefined Type"
57068 msgstr "未定義的類型"
57071 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
57072 msgstr "無法將剛體加入非網格物體"
57075 msgid "Can't create Rigid Body world"
57076 msgstr "無法建立剛體世界"
57079 msgid "RenderView"
57080 msgstr "算繪視圖"
57083 msgctxt "MovieClip"
57084 msgid "Plane Track"
57085 msgstr "平面軌道"
57088 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
57089 msgstr "Blender 編譯時未開啟動態追蹤函式庫"
57092 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
57093 msgstr "無法開啟或啟動 AVI 影片檔"
57096 msgid "Error writing frame"
57097 msgstr "寫入框幀時發生錯誤"
57100 msgid "No valid formats found"
57101 msgstr "找不到有效的格式"
57104 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
57105 msgstr "對於 DV,算繪寬度必須為 720 像素!"
57108 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
57109 msgstr "對於 DV-NTSC,算繪高度必須為 480 像素!"
57112 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
57113 msgstr "對於 DV-PAL,算繪高度必須為 576 像素!"
57116 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
57117 msgstr "FFMPEG 對於 DV 僅支援 48khz / 立體聲音訊!"
57120 msgid "Error initializing video stream"
57121 msgstr "初始化視訊串流時發生錯誤"
57124 msgid "Error initializing audio stream"
57125 msgstr "初始化音訊串流時發生錯誤"
57128 msgid "Could not open file for writing"
57129 msgstr "無法開啟檔案以寫入"
57132 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
57133 msgstr "無法初始化串流,可能是結合未支援的邊解碼器"
57136 msgid "unknown error reading file"
57137 msgstr "讀取檔案時發生錯誤"
57140 msgid "Unable to read"
57141 msgstr "無法讀取"
57144 msgid "Unable to open"
57145 msgstr "無法開啟"
57148 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
57149 msgstr "庫 '%s', '%s' 有多個實體,請儲存並重新載入!"
57152 msgid "Cannot find lib '%s'"
57153 msgstr "找不到庫「%s」"
57156 msgid "Unable to open blend <memory>"
57157 msgstr "無法開啟 blend <記憶體>"
57160 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
57161 msgstr "無法讀取 blend 檔「%s」,並非 blend 檔"
57164 msgid "Unable to open '%s': %s"
57165 msgstr "無法開啟「%s」:%s"
57168 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
57169 msgstr "無法製作版本備份:檔名過短"
57172 msgid "Unable to make version backup"
57173 msgstr "無法製作版本備份"
57176 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
57177 msgstr "版本備份失敗 (檔案以 @ 儲存)"
57180 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
57181 msgstr "無法變更舊檔 (檔案以 @ 儲存)"
57184 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
57185 msgstr "無法開啟檔案「%s」以寫入:%s"
57188 msgid "Zero normal given"
57189 msgstr "給定零法線"
57192 msgid "Select at least two edge loops"
57193 msgstr "至少選取兩個線圈"
57196 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
57197 msgstr "選取偶數個線圈才能將各對橋接"
57200 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
57201 msgstr "選取的線圈其邊線數必須相等"
57204 msgid "Could not connect vertices"
57205 msgstr "無法連接頂點"
57208 msgid "Closed loops unsupported"
57209 msgstr "不支援封閉的線圈"
57212 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
57213 msgstr "線圈未被線框邊線/邊界邊線連接起來"
57216 msgid "Connecting edge loops overlap"
57217 msgstr "連接的線圈重疊"
57220 msgid "Requires at least three vertices"
57221 msgstr "至少需要三個頂點"
57224 msgid "No edge rings found"
57225 msgstr "找不到線環"
57228 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
57229 msgstr "線環對並未連接"
57232 msgid "Edge-rings are not connected"
57233 msgstr "線環並未連接"
57236 msgid "Basic"
57237 msgstr "基本"
57240 msgid "Editability of keyframes for this channel"
57241 msgstr "此通道鍵幀的可編輯性"
57244 msgid "Does F-Curve contribute to result"
57245 msgstr "F 曲線是否會影響結果"
57248 msgid "<invalid>"
57249 msgstr "<無效>"
57252 msgid "<no path>"
57253 msgstr "<無路徑>"
57256 msgid "Scene not found"
57257 msgstr "找不到場景"
57260 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
57261 msgstr "無法將標記重新連結至相同場景"
57264 msgid "Paste driver: no driver to paste"
57265 msgstr "貼上驅動器:無可貼上的驅動器"
57268 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
57269 msgstr "無法添加驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
57272 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
57273 msgstr "找不到可複製的驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
57276 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
57277 msgstr "無法貼上驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
57280 msgid "<Unknown Modifier>"
57281 msgstr "<未知修改器>"
57284 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
57285 msgstr "添加新的控制點到目前此框幀的封套"
57288 msgid "Delete envelope control point"
57289 msgstr "刪除封套控制點"
57292 msgid "<No ID pointer>"
57293 msgstr "<無 ID 指標>"
57296 msgid "<Missing ID block>"
57297 msgstr "<遺失 ID 塊>"
57300 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
57301 msgstr "無 F 曲線可添加鍵幀"
57304 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
57305 msgstr "無 RNA 指標可供鍵幀擷取值"
57308 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
57309 msgstr "無 ID 塊與/或動畫資料可供刪除鍵幀"
57312 msgid "No suitable context info for active keying set"
57313 msgstr "無適當情境資料可供作用中的鍵處理集使用"
57316 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
57317 msgstr "鍵處理集無法插入任何鍵幀"
57320 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
57321 msgstr "鍵處理集無法移除任何鍵幀"
57324 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
57325 msgstr "無法解析路徑為屬性,試著改用鍵處理集來手動指定此項"
57328 msgid "No active Keying Set"
57329 msgstr "無作用中鍵處理集"
57332 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
57333 msgstr "含路徑「%s[%d]」的 F 曲線無法作為鍵幀,請確保它沒上鎖或被取樣,並嘗試移除 F 修改器"
57336 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
57337 msgstr "無法插入鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
57340 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
57341 msgstr "無可插入鍵幀的 ID 塊 (路徑 = %s)"
57344 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
57345 msgstr "無法插入鍵幀,因次此類型不支援動畫資料 (ID = %s,路徑 = %s)"
57348 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
57349 msgstr "無法刪除鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 =%s)"
57352 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
57353 msgstr "無動作可供刪除鍵幀,其 ID = %s"
57356 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
57357 msgstr "無法清除鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
57360 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
57361 msgstr "鍵處理集「%s」- 已成功添加 %d 幀鍵幀"
57364 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
57365 msgstr "已成功添加 %d 幀鍵幀,鍵處理集「%s」"
57368 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
57369 msgstr "已成功移除 %d 幀鍵幀,鍵處理集「%s」"
57372 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
57373 msgstr "「%s」屬性無法做成動畫"
57376 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
57377 msgstr "按鈕似乎沒有連結任何屬性資訊 (ptr.data = %p,prop = %p)"
57380 msgid "Cannot remove built in keying set"
57381 msgstr "無法移除內建的鍵處理集"
57384 msgid "Cannot add property to built in keying set"
57385 msgstr "無法添加屬性至內建的鍵處理集"
57388 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
57389 msgstr "無法從內建的鍵處理集中移除屬性"
57392 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
57393 msgstr "屬性已添加至鍵處理集:「%s」"
57396 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
57397 msgstr "略過鍵處理集中的路徑,因為它沒有 ID (KS = '%s',路徑 = '%s[%d]')"
57400 msgid "No region view3d available"
57401 msgstr "無可用的區塊 view3d"
57404 msgid "No active bone set"
57405 msgstr "無作用中骨骼集"
57408 msgid "No joints selected"
57409 msgstr "未選取關節"
57412 msgid "Same bone selected..."
57413 msgstr "已選取相同骨骼..."
57416 msgid "Operation requires an active bone"
57417 msgstr "操作區要作用中骨骼"
57420 msgid "Too many points selected: %d"
57421 msgstr "已選取點過多:%d"
57424 msgid "Active object is not a selected armature"
57425 msgstr "作用中物體並非選取的骨架"
57428 msgid "Separated bones"
57429 msgstr "隔開的骨骼"
57432 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
57433 msgstr "骨骼熱權重:無法找出一根或多根骨骼的解決方案"
57436 msgid "Failed to find bind solution (increase precision?)"
57437 msgstr "無法找出綁定解決方案 (是否要提昇精準度?)。"
57440 msgid "Cannot pose libdata"
57441 msgstr "無姿勢庫資料"
57444 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
57445 msgstr "姿勢庫僅適用於姿勢模式中的骨架"
57448 msgid "No active Keying Set to use"
57449 msgstr "沒有要用的作用中鍵處理集"
57452 msgid "No keyframes to slide between"
57453 msgstr "無可在兩者之間滑動的鍵幀"
57456 msgid "No keyframed poses to propagate to"
57457 msgstr "無鍵幀過姿勢可增生"
57460 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
57461 msgstr "無法套用姿勢至庫連結骨架"
57464 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
57465 msgstr "此骨架上的動作將被這新的靜止動作摧毀,因為所儲存的變換乃是相對於舊的靜止姿勢"
57468 msgid "No pose to copy"
57469 msgstr "無姿勢可複製"
57472 msgid "Copied pose to buffer"
57473 msgstr "姿勢已複製到緩衝"
57476 msgid "Copy buffer is empty"
57477 msgstr "複製緩衝是空"
57480 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
57481 msgstr "複製緩衝不是從姿勢模式而來"
57484 msgid "Copy buffer has no pose"
57485 msgstr "複製緩衝沒有姿勢"
57488 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
57489 msgstr "程式設計錯誤:遺失清楚變換函式或鍵處理集名稱"
57492 msgid "Path is empty, cannot save"
57493 msgstr "路徑空白,無法儲存"
57496 msgid "Path too long, cannot save"
57497 msgstr "路徑過長,無法儲存"
57500 msgid "Cannot separate current selection"
57501 msgstr "無法分離目前的選取項"
57504 msgid "Cannot split current selection"
57505 msgstr "無法分割目前的選取項"
57508 msgid "Too few selections to merge"
57509 msgstr "要合併的選取項過少"
57512 msgid "Resolution does not match"
57513 msgstr "解析度不合"
57516 msgid "Cannot make segment"
57517 msgstr "無法製作區段"
57520 msgid "Cannot spin"
57521 msgstr "無法旋轉"
57524 msgid "Active object is not a selected curve"
57525 msgstr "作用中物體並非選取的曲線"
57528 msgctxt "Curve"
57529 msgid "BezierCurve"
57530 msgstr "貝茲曲線"
57533 msgctxt "Curve"
57534 msgid "BezierCircle"
57535 msgstr "貝茲圓"
57538 msgctxt "Curve"
57539 msgid "CurvePath"
57540 msgstr "曲線路徑"
57543 msgctxt "Curve"
57544 msgid "NurbsCurve"
57545 msgstr "Nurbs曲線"
57548 msgctxt "Curve"
57549 msgid "NurbsCircle"
57550 msgstr "Nurbs圓"
57553 msgctxt "Curve"
57554 msgid "NurbsPath"
57555 msgstr "Nurbs路徑"
57558 msgctxt "Curve"
57559 msgid "SurfCurve"
57560 msgstr "曲面線"
57563 msgctxt "Curve"
57564 msgid "SurfCircle"
57565 msgstr "曲面圓"
57568 msgctxt "Curve"
57569 msgid "SurfPatch"
57570 msgstr "曲面片"
57573 msgctxt "Curve"
57574 msgid "SurfSphere"
57575 msgstr "曲面球體"
57578 msgctxt "Curve"
57579 msgid "SurfTorus"
57580 msgstr "曲面環體"
57583 msgctxt "Curve"
57584 msgid "Surface"
57585 msgstr "曲面"
57588 msgid "Text too long"
57589 msgstr "文字過長"
57592 msgid "Clipboard too long"
57593 msgstr "剪貼簿過長"
57596 msgid "Incorrect context for running font unlink"
57597 msgstr "執行字型解除連結有不正確的情境"
57600 msgid "Failed to open file '%s'"
57601 msgstr "無法開啟檔案「%s」"
57604 msgid "File too long %s"
57605 msgstr "檔案過長 %s"
57608 msgid "Could not snap some curves to the surface"
57609 msgstr "無法將某些曲線吸附至表面"
57612 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
57613 msgstr "註解作業階段:按 ESC/Enter 鍵結束   (或點按此區域之外)"
57616 msgid "Cannot paint stroke"
57617 msgstr "無法繪製筆觸"
57620 msgid "Active region not set"
57621 msgstr "未設定作用中區塊"
57624 msgid "No Grease Pencil data to work on"
57625 msgstr "無蠟筆資料可作業"
57628 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
57629 msgstr "目前的蠟筆筆觸沒有有效的時機資料,大多數的時機選項將隱藏!"
57632 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
57633 msgstr "蠟筆資料無處可去"
57636 msgid "Cannot delete locked layers"
57637 msgstr "無法刪除鎖定的層"
57640 msgid "No Grease Pencil data"
57641 msgstr "無蠟筆資料"
57644 msgid "Not implemented!"
57645 msgstr "尚未實作!"
57648 msgid "No grease pencil data"
57649 msgstr "無蠟筆資料"
57652 msgid "No active frame to delete"
57653 msgstr "無作用中框幀可刪除"
57656 msgid "Nothing selected"
57657 msgstr "未有選取"
57660 msgid "No active area"
57661 msgstr "無作用中區域"
57664 msgid "Grease Pencil operator is already active"
57665 msgstr "蠟筆資料操作器已在作用中"
57668 msgid "Failed to set value"
57669 msgstr "無法設定數值"
57672 msgid "Pin"
57673 msgstr "釘住"
57676 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
57677 msgstr "只有鍵盤快捷鍵可以這樣修改,其他則請利用使用者偏好設定"
57680 msgctxt "Operator"
57681 msgid "Change Shortcut"
57682 msgstr "更改快捷鍵"
57685 msgctxt "Operator"
57686 msgid "Replace Keyframes"
57687 msgstr "替換鍵幀"
57690 msgctxt "Operator"
57691 msgid "Replace Single Keyframe"
57692 msgstr "替換單一鍵幀"
57695 msgctxt "Operator"
57696 msgid "Delete Single Keyframe"
57697 msgstr "刪除單一鍵幀"
57700 msgctxt "Operator"
57701 msgid "Replace Keyframe"
57702 msgstr "替換鍵幀"
57705 msgctxt "Operator"
57706 msgid "Insert Single Keyframe"
57707 msgstr "插入單一鍵幀"
57710 msgctxt "Operator"
57711 msgid "Clear Keyframes"
57712 msgstr "清除鍵幀"
57715 msgctxt "Operator"
57716 msgid "Clear Single Keyframes"
57717 msgstr "清除單一鍵幀"
57720 msgctxt "Operator"
57721 msgid "Delete Drivers"
57722 msgstr "刪除驅動器"
57725 msgctxt "Operator"
57726 msgid "Delete Single Driver"
57727 msgstr "刪除單一驅動器"
57730 msgctxt "Operator"
57731 msgid "Delete Driver"
57732 msgstr "刪除驅動器"
57735 msgctxt "Operator"
57736 msgid "Add All to Keying Set"
57737 msgstr "全部添加至鍵處理集"
57740 msgctxt "Operator"
57741 msgid "Add Single to Keying Set"
57742 msgstr "添加單項至鍵處理集"
57745 msgctxt "Operator"
57746 msgid "Reset All to Default Values"
57747 msgstr "全部重設回預設值"
57750 msgctxt "Operator"
57751 msgid "Reset Single to Default Value"
57752 msgstr "重設單項回預設值"
57755 msgctxt "Operator"
57756 msgid "Remove Shortcut"
57757 msgstr "移除快捷鍵"
57760 msgctxt "Operator"
57761 msgid "Online Manual"
57762 msgstr "線上手冊"
57765 msgctxt "Operator"
57766 msgid "Online Python Reference"
57767 msgstr "線上 Python 參照"
57770 msgid "Menu Missing:"
57771 msgstr "目錄遺失:"
57774 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
57775 msgstr "作用中按鈕不是源自指令稿,無法編輯來源"
57778 msgid "Active button match cannot be found"
57779 msgstr "找不到作用中按鈕比對"
57782 msgid "Active button not found"
57783 msgstr "找不到作用中按鈕"
57786 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
57787 msgstr "請將您的偏好設定「翻譯分支目錄」路徑設定成有效的目錄"
57790 msgid "File '%s' cannot be opened"
57791 msgstr "無法開啟檔案「%s」"
57794 msgid "See '%s' in the text editor"
57795 msgstr "在文字編輯器中查看「%s」"
57798 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
57799 msgstr "找不到「%s」操作器!請啟用使用者偏好設定中的 ui_translate 附加元件"
57802 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
57803 msgstr "找不到有效的「%s」語言 po 檔,尋找目標為 %s"
57806 msgid "Hex"
57807 msgstr "十六進位"
57810 msgid "Value:"
57811 msgstr "值:"
57814 msgid "(Gamma Corrected)"
57815 msgstr "(伽瑪已校正)"
57818 msgid "Lightness"
57819 msgstr "亮度"
57822 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
57823 msgstr "十六進位色彩三連子 (#RRGGBB)"
57826 msgid "Menu \"%s\" not found"
57827 msgstr "找不到「%s」選單"
57830 msgid "Internal error!"
57831 msgstr "內部錯誤!"
57834 msgid "Shortcut: %s"
57835 msgstr "快捷鍵:%s"
57838 msgid "Python: %s"
57839 msgstr "Python:%s"
57842 msgid "Value: %s"
57843 msgstr "值:%s"
57846 msgid "Radians: %f"
57847 msgstr "弧度:%f"
57850 msgid "Expression: %s"
57851 msgstr "表述式:%s"
57854 msgid "Library: %s"
57855 msgstr "函式庫:%s"
57858 msgid "Disabled: %s"
57859 msgstr "已停用:%s"
57862 msgid "Python: %s.%s"
57863 msgstr "Python:%s.%s"
57866 msgctxt "Operator"
57867 msgid "Drag"
57868 msgstr "拖曳"
57871 msgid "Double click to rename"
57872 msgstr "連按兩下滑鼠按鍵重新命名"
57875 msgid "Hide filtering options"
57876 msgstr "隱藏過濾用選項"
57879 msgid "ID-Block:"
57880 msgstr "ID 塊:"
57883 msgid "No Properties"
57884 msgstr "無屬性"
57887 msgid "Use Clipping"
57888 msgstr "使用剪輯"
57891 msgid "Min X:"
57892 msgstr "最小 X:"
57895 msgid "Min Y:"
57896 msgstr "最小 Y:"
57899 msgid "Max X:"
57900 msgstr "最大 X:"
57903 msgid "Max Y:"
57904 msgstr "最大 Y:"
57907 msgid "Reset View"
57908 msgstr "重設視圖"
57911 msgid "Extend Horizontal"
57912 msgstr "擴展水平"
57915 msgid "Extend Extrapolated"
57916 msgstr "擴展外推"
57919 msgid "Reset Curve"
57920 msgstr "重設曲線"
57923 msgid "Sort By:"
57924 msgstr "排序方式:"
57927 msgid "Anim Player"
57928 msgstr "動畫播放器"
57931 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
57932 msgstr "顯示該資料的共享使用者數量 (點擊以建立單一使用者副本)"
57935 msgid "Packed File, click to unpack"
57936 msgstr "打包的檔案,點擊可解包"
57939 msgid "Reset operator defaults"
57940 msgstr "重設操作器為預設值"
57943 msgid "Delete the active position"
57944 msgstr "刪除作用中的姿勢"
57947 msgid "Choose active color stop"
57948 msgstr "選取作用中的色彩"
57951 msgid "Zoom in"
57952 msgstr "拉近"
57955 msgid "Zoom out"
57956 msgstr "拉遠"
57959 msgid "Clipping Options"
57960 msgstr "剪輯選項"
57963 msgid "Delete points"
57964 msgstr "刪除點"
57967 msgid "Reset Black/White point and curves"
57968 msgstr "重設黑/白點及曲線"
57971 msgid "Stop this job"
57972 msgstr "停止這項工作"
57975 msgid "Stop animation playback"
57976 msgstr "停止動畫播放"
57979 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
57980 msgstr "點擊以在文字塊中查看剩下的報告:「最近報告」"
57983 msgid "Browse Scene to be linked"
57984 msgstr "瀏覽要連結的場景"
57987 msgid "Browse Object to be linked"
57988 msgstr "瀏覽要連結的物體"
57991 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
57992 msgstr "瀏覽要連結的網格資料"
57995 msgid "Browse Curve Data to be linked"
57996 msgstr "瀏覽要連結的曲線資料"
57999 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
58000 msgstr "瀏覽要連結的變幻球資料"
58003 msgid "Browse Material to be linked"
58004 msgstr "瀏覽要連結的材質"
58007 msgid "Browse Texture to be linked"
58008 msgstr "瀏覽要連結的紋理"
58011 msgid "Browse Image to be linked"
58012 msgstr "瀏覽要連結的影像"
58015 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
58016 msgstr "瀏覽要連結的線條樣式資料"
58019 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
58020 msgstr "瀏覽要連結的晶格資料"
58023 msgid "Browse Camera Data to be linked"
58024 msgstr "瀏覽要連結的攝影機資料"
58027 msgid "Browse World Settings to be linked"
58028 msgstr "瀏覽要連結的世界設定"
58031 msgid "Choose Screen layout"
58032 msgstr "選擇螢幕配置"
58035 msgid "Browse Text to be linked"
58036 msgstr "瀏覽要連結的文字"
58039 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
58040 msgstr "瀏覽要連結的喇叭資料"
58043 msgid "Browse Sound to be linked"
58044 msgstr "瀏覽要連結的聲音"
58047 msgid "Browse Armature data to be linked"
58048 msgstr "瀏覽要連結的骨架資料"
58051 msgid "Browse Action to be linked"
58052 msgstr "瀏覽要連結的動作"
58055 msgid "Browse Node Tree to be linked"
58056 msgstr "瀏覽要連結的節點樹"
58059 msgid "Browse Brush to be linked"
58060 msgstr "瀏覽要連結的筆刷"
58063 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
58064 msgstr "瀏覽要連結的粒子設定"
58067 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
58068 msgstr "瀏覽要連結的蠟筆"
58071 msgid "Browse Palette Data to be linked"
58072 msgstr "瀏覽要連結的色版資料"
58075 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
58076 msgstr "瀏覽要連結的繪製曲線資料"
58079 msgid "Browse ID data to be linked"
58080 msgstr "瀏覽要連結的 ID 資料"
58083 msgctxt "Object"
58084 msgid "New"
58085 msgstr "新增"
58088 msgctxt "Mesh"
58089 msgid "New"
58090 msgstr "新增"
58093 msgctxt "Curve"
58094 msgid "New"
58095 msgstr "新增"
58098 msgctxt "Metaball"
58099 msgid "New"
58100 msgstr "新增"
58103 msgctxt "Material"
58104 msgid "New"
58105 msgstr "新增"
58108 msgctxt "Texture"
58109 msgid "New"
58110 msgstr "新增"
58113 msgctxt "Lattice"
58114 msgid "New"
58115 msgstr "新增"
58118 msgctxt "Light"
58119 msgid "New"
58120 msgstr "新增"
58123 msgctxt "Camera"
58124 msgid "New"
58125 msgstr "新增"
58128 msgctxt "World"
58129 msgid "New"
58130 msgstr "新增"
58133 msgctxt "Screen"
58134 msgid "New"
58135 msgstr "新增"
58138 msgctxt "Speaker"
58139 msgid "New"
58140 msgstr "新增"
58143 msgctxt "Sound"
58144 msgid "New"
58145 msgstr "新增"
58148 msgctxt "Armature"
58149 msgid "New"
58150 msgstr "新增"
58153 msgctxt "Action"
58154 msgid "New"
58155 msgstr "新增"
58158 msgctxt "NodeTree"
58159 msgid "New"
58160 msgstr "新增"
58163 msgctxt "Brush"
58164 msgid "New"
58165 msgstr "新增"
58168 msgctxt "ParticleSettings"
58169 msgid "New"
58170 msgstr "新增"
58173 msgctxt "GPencil"
58174 msgid "New"
58175 msgstr "新增"
58178 msgctxt "FreestyleLineStyle"
58179 msgid "New"
58180 msgstr "新增"
58183 msgctxt "LightProbe"
58184 msgid "New"
58185 msgstr "新增"
58188 msgid "%d items"
58189 msgstr "%d 項"
58192 msgid "No filename given"
58193 msgstr "未給予檔名"
58196 msgid "Can't create export file"
58197 msgstr "無法建立匯出檔"
58200 msgid "Can't overwrite export file"
58201 msgstr "無法覆寫匯出檔"
58204 msgid "Export Options"
58205 msgstr "匯出資料選項"
58208 msgctxt "Mesh"
58209 msgid "Plane"
58210 msgstr "平面"
58213 msgctxt "Mesh"
58214 msgid "Cube"
58215 msgstr "立方體"
58218 msgctxt "Mesh"
58219 msgid "Circle"
58220 msgstr "圓形"
58223 msgctxt "Mesh"
58224 msgid "Cylinder"
58225 msgstr "圓柱體"
58228 msgctxt "Mesh"
58229 msgid "Cone"
58230 msgstr "圓錐體"
58233 msgctxt "Mesh"
58234 msgid "Grid"
58235 msgstr "格線"
58238 msgctxt "Mesh"
58239 msgid "Suzanne"
58240 msgstr "蘇珊猴"
58243 msgctxt "Mesh"
58244 msgid "Sphere"
58245 msgstr "球體"
58248 msgctxt "Mesh"
58249 msgid "Icosphere"
58250 msgstr "Ico 球體"
58253 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
58254 msgstr "左鼠鍵:點按並拖曳以描繪切割線"
58257 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
58258 msgstr "左鼠鍵:放開以確認切割線"
58261 msgid "Selected edges/faces required"
58262 msgstr "需要選取邊線/面"
58265 msgid "Not a valid selection for extrude"
58266 msgstr "非有效的可擠出選取項"
58269 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
58270 msgstr "您必須也選取連接的頂點的字串"
58273 msgid "No intersections found"
58274 msgstr "找不到交錯"
58277 msgid "Selected faces required"
58278 msgstr "需要選取面"
58281 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
58282 msgstr "面選取 - Shift+點擊 取得多種模式,Ctrl+點擊 擴展選取"
58285 msgid "Invalid selection order"
58286 msgstr "無效的選取順序"
58289 msgid "Mouse path too short"
58290 msgstr "滑鼠路徑過短"
58293 msgid "Selection not supported in object mode"
58294 msgstr "物體模式中未支援選取"
58297 msgid "No edges selected"
58298 msgstr "無選取的邊線"
58301 msgid "No faces filled"
58302 msgstr "無填入的面"
58305 msgid "No active vertex group"
58306 msgstr "無作用中頂點群組"
58309 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
58310 msgstr "找不到視圖,無法根據視圖軸排序"
58313 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
58314 msgstr "已移除:%d 個點,%d 個邊,%d 個面"
58317 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
58318 msgstr "無法旋轉 %d 邊線"
58321 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
58322 msgstr "%d 項已經對稱,%d 對已鏡射,%d 項失敗"
58325 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
58326 msgstr "%d 項已經對稱,%d 對已鏡射"
58329 msgid "Parse error in %s"
58330 msgstr "解析錯誤位於 %s"
58333 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
58334 msgstr "無法在編輯模式中添加頂點"
58337 msgid "Cannot add edges in edit mode"
58338 msgstr "無法在編輯模式中添加邊線"
58341 msgid "Cannot add loops in edit mode"
58342 msgstr "無法在編輯中添加線圈"
58345 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
58346 msgstr "無法在編輯模式中添加多角形"
58349 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
58350 msgstr "無法在編輯模式中移除頂點"
58353 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
58354 msgstr "無法移除超過該網格所含的頂點數"
58357 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
58358 msgstr "無法在編輯模式中移除邊線"
58361 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
58362 msgstr "無法移除超過該網格所含的邊線數"
58365 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
58366 msgstr "%d %s 已鏡射,%d 失敗"
58369 msgid "%d %s mirrored"
58370 msgstr "%d %s 已鏡射"
58373 msgid "Cannot join while in edit mode"
58374 msgstr "於編輯模式中無法結合"
58377 msgid "Active object is not a selected mesh"
58378 msgstr "作用中物體非選取網格"
58381 msgid "No mesh data to join"
58382 msgstr "無可結合的網格資料"
58385 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
58386 msgstr "選取的網格必須頂點數相等"
58389 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
58390 msgstr "無其他有相同頂點數的選取網格可結合"
58393 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
58394 msgstr "結合結果為 %d 個頂點,限制為 %ld"
58397 msgid "SoundTrack"
58398 msgstr "音軌"
58401 msgctxt "Light"
58402 msgid "ReflectionPlane"
58403 msgstr "反射平面"
58406 msgctxt "Light"
58407 msgid "ReflectionCubemap"
58408 msgstr "反射立方體映射"
58411 msgctxt "Light"
58412 msgid "LightProbe"
58413 msgstr "光照探測"
58416 msgctxt "Object"
58417 msgid "CurveGuide"
58418 msgstr "曲線引導"
58421 msgctxt "Object"
58422 msgid "Field"
58423 msgstr "欄位"
58426 msgid "Cannot create editmode armature"
58427 msgstr "無法建立編輯模式骨架"
58430 msgid "Not implemented"
58431 msgstr "尚未實作"
58434 msgid "Object not found"
58435 msgstr "找不到物體"
58438 msgid "Object could not be duplicated"
58439 msgstr "無法製作物體複本"
58442 msgid "This data does not support joining in edit mode"
58443 msgstr "此資料尚未支援在編輯模式下結合"
58446 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
58447 msgstr "無法刪除間接連結物體「%s」"
58450 msgid "No active mesh object"
58451 msgstr "作用中網格物體"
58454 msgid "Baking to unsupported image type"
58455 msgstr "烘焙成尚未支援的影像類型"
58458 msgid "No objects found to bake from"
58459 msgstr "找不到要烘焙的物體來源"
58462 msgid "No valid selected objects"
58463 msgstr "無有效的選取物體"
58466 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
58467 msgstr "找不到作用中的影像,請加入材質或烘焙成外部檔案"
58470 msgid "No valid cage object"
58471 msgstr "無有效的罩體物體"
58474 msgid "Error handling selected objects"
58475 msgstr "處理選取物體時發生錯誤"
58478 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
58479 msgstr "「%s」物體非網格"
58482 msgid "Uninitialized image %s"
58483 msgstr "未初始化的影像 %s"
58486 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
58487 msgstr "物體「%s」於內部儲存烘焙映射時發生問題"
58490 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
58491 msgstr "於「%s」儲存烘焙的映射時發生問題"
58494 msgid "Baking map written to \"%s\""
58495 msgstr "烘焙映射寫入至「%s」"
58498 msgid "Error baking from object \"%s\""
58499 msgstr "物體「%s」烘焙發生錯誤"
58502 msgid "Problem baking object \"%s\""
58503 msgstr "物體「%s」烘焙發生問題"
58506 msgid "Add IK"
58507 msgstr "添加 IK"
58510 msgid "To Active Bone"
58511 msgstr "至作用中骨骼"
58514 msgid "To Active Object"
58515 msgstr "至作用中物體"
58518 msgid "To New Empty Object"
58519 msgstr "至新的空物體"
58522 msgid "Without Targets"
58523 msgstr "不帶目標"
58526 msgid "Child Of constraint not found"
58527 msgstr "找不到「親代為」約束"
58530 msgid "Follow Path constraint not found"
58531 msgstr "找不到「跟隨路徑」約束"
58534 msgid "Path is already animated"
58535 msgstr "路徑已動畫處理過"
58538 msgid "Bone already has an IK constraint"
58539 msgstr "骨骼已經有 IK 約束"
58542 msgid "Cannot edit library data"
58543 msgstr "無法編輯藏庫資料"
58546 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
58547 msgstr "無法編輯連結的網格或曲線資料"
58550 msgid "Modifier is disabled"
58551 msgstr "修改器已停用"
58554 msgid "Set Parent To"
58555 msgstr "設定親代為"
58558 msgid "Object (Keep Transform)"
58559 msgstr "物體 (保持變換)"
58562 msgid "Loop in parents"
58563 msgstr "親代中的迴圈"
58566 msgid "No active bone"
58567 msgstr "無作用中骨骼"
58570 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
58571 msgstr "操作無法在編輯模式中執行"
58574 msgid "Could not find scene"
58575 msgstr "找不到場景"
58578 msgid "Cannot link objects into the same scene"
58579 msgstr "無法將物體連結至相同的場景"
58582 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
58583 msgstr "無法將物體連結至已連結的場景"
58586 msgid "Skipped editing library object data"
58587 msgstr "略過藏庫物體資料編輯"
58590 msgid "Can't unlink this object data"
58591 msgstr "無法取消此物體資料的連結"
58594 msgid "No active object"
58595 msgstr "無作用中物體"
58598 msgid "Objects have no data to transform"
58599 msgstr "物體沒有資料可供轉換"
58602 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
58603 msgstr "無法套用至多使用者骨架"
58606 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
58607 msgstr "%i 項物體未置中,%i 項已變更:"
58610 msgid "|%i linked library object(s)"
58611 msgstr "|%i 連結的藏庫物體"
58614 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
58615 msgstr "|%i 多使用者骨架物體"
58618 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
58619 msgstr "尚未支援編輯模式晶格"
58622 msgid "Invalid vertex group index"
58623 msgstr "無效的頂點群組索引"
58626 msgid "Vertex group is locked"
58627 msgstr "頂點群組已上鎖"
58630 msgid "%d vertex weights limited"
58631 msgstr "%d 頂點權重受到限制"
58634 msgid "No frames to bake"
58635 msgstr "無框幀可烘焙"
58638 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
58639 msgstr "烘焙失敗:找不到動態繪製修改器"
58642 msgid "Bake failed: invalid canvas"
58643 msgstr "烘焙失敗:無效的畫布"
58646 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
58647 msgstr "無剛體約束可添加的剛體世界"
58650 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
58651 msgstr "物體無可移除的剛體約束"
58654 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
58655 msgstr "物體「%s」已有剛體約束"
58658 msgid "Acrylic"
58659 msgstr "壓克力"
58662 msgid "Asphalt (Crushed)"
58663 msgstr "瀝青 (碾壓)"
58666 msgid "Bark"
58667 msgstr "樹皮"
58670 msgid "Beans (Cocoa)"
58671 msgstr "豆子 (咖啡)"
58674 msgid "Beans (Soy)"
58675 msgstr "豆子 (黃豆)"
58678 msgid "Brick (Pressed)"
58679 msgstr "磚塊 (緊壓)"
58682 msgid "Brick (Common)"
58683 msgstr "磚塊 (常見)"
58686 msgid "Brick (Soft)"
58687 msgstr "磚塊 (軟)"
58690 msgid "Brass"
58691 msgstr "黃銅"
58694 msgid "Bronze"
58695 msgstr "青銅"
58698 msgid "Carbon (Solid)"
58699 msgstr "石炭 (實體)"
58702 msgid "Cardboard"
58703 msgstr "硬紙板"
58706 msgid "Cast Iron"
58707 msgstr "鑄鐵"
58710 msgid "Cement"
58711 msgstr "黏劑"
58714 msgid "Chalk (Solid)"
58715 msgstr "粉筆 (實體)"
58718 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
58719 msgstr "咖啡 (新泡/烘焙)"
58722 msgid "Concrete"
58723 msgstr "混凝土"
58726 msgid "Charcoal"
58727 msgstr "木炭"
58730 msgid "Cork"
58731 msgstr "軟木塞"
58734 msgid "Copper"
58735 msgstr "銅"
58738 msgid "Garbage"
58739 msgstr "垃圾"
58742 msgid "Glass (Broken)"
58743 msgstr "玻璃 (破裂)"
58746 msgid "Glass (Solid)"
58747 msgstr "玻璃 (實體)"
58750 msgid "Gold"
58751 msgstr "金"
58754 msgid "Granite (Broken)"
58755 msgstr "花崗岩 (碎裂)"
58758 msgid "Granite (Solid)"
58759 msgstr "花崗岩 (實體)"
58762 msgid "Gravel"
58763 msgstr "砂礫"
58766 msgid "Ice (Crushed)"
58767 msgstr "冰塊 (碾壓)"
58770 msgid "Ice (Solid)"
58771 msgstr "冰塊 (實體)"
58774 msgid "Iron"
58775 msgstr "鐵"
58778 msgid "Lead"
58779 msgstr "鉛"
58782 msgid "Limestone (Broken)"
58783 msgstr "石灰岩 (碎裂)"
58786 msgid "Limestone (Solid)"
58787 msgstr "石灰岩 (實體)"
58790 msgid "Marble (Broken)"
58791 msgstr "大理石 (碎裂)"
58794 msgid "Marble (Solid)"
58795 msgstr "大理石 (密實)"
58798 msgid "Paper"
58799 msgstr "紙張"
58802 msgid "Peanuts (Shelled)"
58803 msgstr "花生 (帶殼)"
58806 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
58807 msgstr "花生 (無殼)"
58810 msgid "Plaster"
58811 msgstr "石膏"
58814 msgid "Polystyrene"
58815 msgstr "聚苯乙烯"
58818 msgid "Rubber"
58819 msgstr "橡膠"
58822 msgid "Silver"
58823 msgstr "銀"
58826 msgid "Steel"
58827 msgstr "鋼鐵"
58830 msgid "Stone"
58831 msgstr "石頭"
58834 msgid "Stone (Crushed)"
58835 msgstr "石頭 (碾壓)"
58838 msgid "Timber"
58839 msgstr "木材"
58842 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
58843 msgstr "物體無可移除的剛體設定"
58846 msgid "No Rigid Body World to remove"
58847 msgstr "無可移除的剛體世界"
58850 msgid "No Rigid Body World to export"
58851 msgstr "無可匯出的剛體世界"
58854 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
58855 msgstr "剛體世界沒有相關聯的物理資料可匯出"
58858 msgid "3D Local View"
58859 msgstr "3D 區域檢視"
58862 msgid "Frame:%d "
58863 msgstr "框幀:%d "
58866 msgid "| Last:%s "
58867 msgstr "| 最終:%s "
58870 msgid "Time:%s "
58871 msgstr "時間:%s "
58874 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
58875 msgstr "| 記憶:%.2fM,峰值:%.2fM "
58878 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
58879 msgstr "無法以選取的動畫格式寫入單一檔案"
58882 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
58883 msgstr "無法在背景模式中使用 OpenGL 算繪 (非 opengl 情境)"
58886 msgid "Scene has no camera"
58887 msgstr "場景無攝影機"
58890 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
58891 msgstr "無法建立 OpenGL 螢幕外緩衝,%s"
58894 msgid "Write error: cannot save %s"
58895 msgstr "寫入錯誤:無法儲存 %s"
58898 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
58899 msgstr "正略過既有框幀「%s」"
58902 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
58903 msgstr "無法在編輯模式中移除材質槽"
58906 msgid "Unknown line color modifier type"
58907 msgstr "未知的線條色彩修改器類型"
58910 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
58911 msgstr "未知的 alpha 透明修改器類型"
58914 msgid "Unknown line thickness modifier type"
58915 msgstr "未知的線條粗度修改器類型"
58918 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
58919 msgstr "未知的筆觸幾何修改器類型"
58922 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
58923 msgstr "資料指標參照的物體並非有效的修改器"
58926 msgid "Blender Render"
58927 msgstr "Blender 算繪"
58930 msgid "Maximize Area"
58931 msgstr "最大化區域"
58934 msgid "Flip to Bottom"
58935 msgstr "翻轉至底部"
58938 msgid "Flip to Top"
58939 msgstr "翻轉至頂部"
58942 msgid "Blender Preferences"
58943 msgstr "Blender 偏好設定"
58946 msgid "Can only scale region size from an action zone"
58947 msgstr "僅可從動作區縮放區塊大小"
58950 msgid "No fullscreen areas were found"
58951 msgstr "找不到全螢幕面積"
58954 msgid "Untitled"
58955 msgstr "無標題"
58958 msgid "Image could not be found"
58959 msgstr "無法找到影像"
58962 msgid "No active camera set"
58963 msgstr "無作用中攝影機集"
58966 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
58967 msgstr "無法建立 OpenGL 螢幕外緩衝:%s"
58970 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
58971 msgstr "偵測到遺失%s%s%s%s!"
58974 msgid "Warning!"
58975 msgstr "警告!"
58978 msgid "OK"
58979 msgstr "確定"
58982 msgid "non-triangle face"
58983 msgstr "非三角面"
58986 msgid "multi-res modifier"
58987 msgstr "多解析修改器"
58990 msgid "vertex data"
58991 msgstr "頂點資料"
58994 msgid "edge data"
58995 msgstr "邊線資料"
58998 msgid "face data"
58999 msgstr "面資料"
59002 msgid "Compiled without sound support"
59003 msgstr "不使用音效支援編譯"
59006 msgid "Active F-Curve"
59007 msgstr "作用中 F 曲線"
59010 msgid "Active Keyframe"
59011 msgstr "作用中鍵幀"
59014 msgid "Could not find current NLA Track"
59015 msgstr "找不到目前的 NLA 軌道"
59018 msgid "No selected F-Curves to paste into"
59019 msgstr "無選取的 F 曲線可貼入"
59022 msgid "Texture Field"
59023 msgstr "紋理欄位"
59026 msgid "Brush Mask"
59027 msgstr "筆刷遮罩"
59030 msgid "No textures in context"
59031 msgstr "情境中無紋理"
59034 msgid "Show texture in texture tab"
59035 msgstr "在紋理標籤頁中顯示紋理"
59038 msgid "Fields"
59039 msgstr "場"
59042 msgid "File Path:"
59043 msgstr "檔案路徑:"
59046 msgid "Track is locked"
59047 msgstr "軌道已鎖定"
59050 msgid "X:"
59051 msgstr "X:"
59054 msgid "Y:"
59055 msgstr "Y:"
59058 msgid "Pattern Area:"
59059 msgstr "樣式區域:"
59062 msgid "Width:"
59063 msgstr "寬度:"
59066 msgid "Height:"
59067 msgstr "高度:"
59070 msgid "Search Area:"
59071 msgstr "搜尋區域:"
59074 msgid "Marker is disabled at current frame"
59075 msgstr "目前框幀的標記已停用"
59078 msgid "Marker is enabled at current frame"
59079 msgstr "目前框幀的標記已啟用"
59082 msgid ", %d float channel(s)"
59083 msgstr ",%d 個浮點通道"
59086 msgid ", RGBA float"
59087 msgstr ",RGBA 浮點"
59090 msgid ", RGB float"
59091 msgstr ",RGB 浮點"
59094 msgid ", RGBA byte"
59095 msgstr ",RGBA 位元組"
59098 msgid ", RGB byte"
59099 msgstr ",RGB 位元組"
59102 msgid ", failed to load"
59103 msgstr ",未能載入"
59106 msgid "Frame: %d / %d"
59107 msgstr "框幀:%d / %d"
59110 msgid "Frame: - / %d"
59111 msgstr "框幀:- / %d"
59114 msgid "unsupported movie clip format"
59115 msgstr "未支援的影片剪輯格式"
59118 msgid "No files selected to be opened"
59119 msgstr "選取檔案沒有要開啟"
59122 msgid "Cannot read '%s': %s"
59123 msgstr "無法讀取「%s」:%s"
59126 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
59127 msgstr "使用滑鼠左鍵點擊定義擺放標記的位置"
59130 msgid "No active track to join to"
59131 msgstr "無作用中軌道可結合"
59134 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
59135 msgstr "用於攝影機追蹤用的物體無法刪除"
59138 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
59139 msgstr "特徵偵測需要有效的剪輯框幀"
59142 msgid "No object to apply orientation on"
59143 msgstr "無有可椅套用方向的物體"
59146 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
59147 msgstr "需要至少 4 個選取點軌道才能建立一個平面"
59150 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
59151 msgstr "有些資料無法重構 (請見主控臺以瞭解細節)"
59154 msgid "File path"
59155 msgstr "檔案路徑"
59158 msgid "Path to asset library does not exist:"
59159 msgstr "資產庫路徑不存在:"
59162 msgid "File does not exist"
59163 msgstr "檔案不存在"
59166 msgid "No parent directory given"
59167 msgstr "未給定上層目錄"
59170 msgid "Could not create new folder name"
59171 msgstr "無法建立新的資料夾名稱"
59174 msgid "Could not create new folder: %s"
59175 msgstr "無法建立新的資料夾:%s"
59178 msgid "Cancel"
59179 msgstr "取消"
59182 msgid "File name, overwrite existing"
59183 msgstr "檔案名稱, 覆蓋既有的"
59186 msgid "File name"
59187 msgstr "檔案名稱"
59190 msgid "Cursor X"
59191 msgstr "游標 X"
59194 msgid "Interpolation:"
59195 msgstr "插補:"
59198 msgid "Prop:"
59199 msgstr "屬性:"
59202 msgid "Driver Value:"
59203 msgstr "驅動器值:"
59206 msgid "Expression:"
59207 msgstr "表述式:"
59210 msgid "Update Dependencies"
59211 msgstr "更新相依關係"
59214 msgid "Driven Property:"
59215 msgstr "被驅動屬性:"
59218 msgid "Add Modifier"
59219 msgstr "添加修改器"
59222 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
59223 msgstr "F 曲線僅有 F 修改器"
59226 msgid "See Modifiers panel below"
59227 msgstr "檢視下方的修改器面板"
59230 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
59231 msgstr "F 曲線沒有任何鍵幀,因為它僅包含取樣的點"
59234 msgid "No active keyframe on F-Curve"
59235 msgstr "F 曲線上沒有作用中的鍵幀"
59238 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
59239 msgstr "錯誤:無效的 Python 表述式"
59242 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
59243 msgstr "警告:驅動器表述式可能無法正確作用"
59246 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
59247 msgstr "提示:請改用變數,而不是用 bpy.data 路徑(請見下方)"
59250 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
59251 msgstr "提示:bpy.context 對於算繪農場使用來說不安全"
59254 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
59255 msgstr "錯誤:無效的目標通道"
59258 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
59259 msgstr "錯誤:驅動器只要沒有輸入就沒有用處"
59262 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
59263 msgstr "提示:為程序性動畫改用 F 曲線"
59266 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
59267 msgstr "F 修改器也可以為其生成曲線"
59270 msgid "Invalid variable name, click here for details"
59271 msgstr "無效的變數名稱,請點按此處取得詳細資料"
59274 msgid "Delete target variable"
59275 msgstr "刪除目標變數"
59278 msgctxt "Operator"
59279 msgid "Invalid Variable Name"
59280 msgstr "無效的變數名稱"
59283 msgid "<No ID>"
59284 msgstr "<無 ID>"
59287 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
59288 msgstr "無作用中 F 曲線可添加鍵幀。請先選取可編輯的 F 曲線"
59291 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
59292 msgstr "無選取的 F 曲線可添加鍵幀"
59295 msgid "No channels to add keyframes to"
59296 msgstr "無通道可添加鍵幀"
59299 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
59300 msgstr "無法將鍵幀加入取樣的 F 曲線"
59303 msgid "Active F-Curve is not editable"
59304 msgstr "作用中 F 曲線不可編輯"
59307 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
59308 msgstr "從 F 曲線移除 F 修改器以添加鍵幀"
59311 msgid "Unsupported audio format"
59312 msgstr "未支援的音訊格式"
59315 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
59316 msgstr "無可修正尤拉旋轉 F 曲線"
59319 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
59320 msgstr "無可修正的尤拉旋轉,請確保所有組件的每個旋轉都有設鍵、F 曲線為連續的 XYZ 順序且已選取"
59323 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
59324 msgstr "無法添加修改器 (請查看主控臺瞭解細節)"
59327 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
59328 msgstr "沒有可複製的 F 修改器"
59331 msgid "No F-Modifiers to paste"
59332 msgstr "沒有要貼上的修改器"
59335 msgid "File not found '%s'"
59336 msgstr "找不到「%s」檔案"
59339 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
59340 msgstr "尤拉旋轉 F 曲線有無效的索引 (ID=「%s」,路徑=「%s」,索引=%d)"
59343 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
59344 msgstr "ID='%s' 與 RNA-Path='%s' 的尤拉旋轉遺失 %s%s%s 部份"
59347 msgid "Decimate Keyframes"
59348 msgstr "削減鍵幀"
59351 msgid "Decimate F-Curves by specifying how much they can deviate from the original curve"
59352 msgstr "利用指定偏離原始曲線的程度來削減函數曲線"
59355 msgid "Select Slot"
59356 msgstr "選取槽"
59359 msgid "Select Layer"
59360 msgstr "選取層"
59363 msgid "Select Pass"
59364 msgstr "選取通遞"
59367 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
59368 msgstr "非線性硬式編碼,伽瑪值:1.7"
59371 msgid "Can't Load Image"
59372 msgstr "無法載入影像"
59375 msgid "%d float channel(s)"
59376 msgstr "%d 個浮點通道"
59379 msgid " RGBA float"
59380 msgstr " RGBA 浮點"
59383 msgid " RGB float"
59384 msgstr " RGB 浮點"
59387 msgid " RGBA byte"
59388 msgstr " RGBA 位元組"
59391 msgid " RGB byte"
59392 msgstr " RGB 位元組"
59395 msgid " + Z"
59396 msgstr " + Z"
59399 msgid "unsupported image format"
59400 msgstr "未支援的影像格式"
59403 msgid "Can only save sequence on image sequences"
59404 msgstr "僅能儲存影像序段的序段"
59407 msgid "Cannot save multilayer sequences"
59408 msgstr "無法儲存多層序段"
59411 msgid "No images have been changed"
59412 msgstr "影像未有更動"
59415 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
59416 msgstr "將儲存 %d 張影像於 %s"
59419 msgid "Saved %s"
59420 msgstr "已儲存 %s"
59423 msgid "can't save image while rendering"
59424 msgstr "算繪時無法儲存影像"
59427 msgid "Unpack 1 File"
59428 msgstr "解包 1 個檔案"
59431 msgid "Unpack %d Files"
59432 msgstr "解包 %d 個檔案"
59435 msgid "No packed files to unpack"
59436 msgstr "沒有要解包的打包檔"
59439 msgid "No packed file"
59440 msgstr "無打包的檔案"
59443 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
59444 msgstr "無法對未儲存的 blend 檔設定相對路徑"
59447 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
59448 msgstr "無法對未儲存的 blend 檔設定絕對路徑"
59451 msgid "(Key) "
59452 msgstr "(鍵) "
59455 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
59456 msgstr "點:%s/%s | 線:%s/%s | 面:%s/%s | 三角:%s"
59459 msgid "Verts:%s/%s"
59460 msgstr "點:%s/%s"
59463 msgid "Sync Length"
59464 msgstr "同步長度"
59467 msgid "Now"
59468 msgstr "現在"
59471 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
59472 msgstr "內部錯誤 - AnimData 塊無效"
59475 msgid "No valid action to add"
59476 msgstr "無有效的動作可添加"
59479 msgid "Clipboard is empty"
59480 msgstr "剪貼簿為空白"
59483 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
59484 msgstr "有些節點參照無法還原,將會留白"
59487 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
59488 msgstr "無法將 %s 節點加入 %s 節點樹"
59491 msgid "Label Size"
59492 msgstr "標籤大小"
59495 msgid "Frame: %d"
59496 msgstr "框幀:%d"
59499 msgid "Squash"
59500 msgstr "塞擠"
59503 msgid "Undefined Socket Type"
59504 msgstr "未定義的接口類型"
59507 msgid "Could not add a mask node"
59508 msgstr "無法加入遮罩節點"
59511 msgid "Node tree type %s undefined"
59512 msgstr "節點樹類型 %s 尚未定義"
59515 msgid " (String)"
59516 msgstr " (字串)"
59519 msgid " (Integer)"
59520 msgstr " (整數)"
59523 msgid " (Float)"
59524 msgstr " (浮點)"
59527 msgid " (Vector)"
59528 msgstr " (向量)"
59531 msgid " (Boolean)"
59532 msgstr " (布林)"
59535 msgid "Geometry:"
59536 msgstr "幾何:"
59539 msgid "Text not used by any node, no update done"
59540 msgstr "文字無法被任何節點使用,無更新"
59543 msgid "Cannot ungroup"
59544 msgstr "無法取消群組"
59547 msgid "Not inside node group"
59548 msgstr "不在節點群組內"
59551 msgid "Cannot separate nodes"
59552 msgstr "無法分離節點"
59555 msgid "Can not add node '%s' in a group"
59556 msgstr "無法在群組中添加「%s」節點"
59559 msgid "Disconnect"
59560 msgstr "斷開連接"
59563 msgid "Dependency Loop"
59564 msgstr "依賴迴圈"
59567 msgid "Add node to input"
59568 msgstr "添加節點到輸入"
59571 msgid "Remove nodes connected to the input"
59572 msgstr "移除連接至該輸入的節點"
59575 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
59576 msgstr "斷開連接至該輸入的節點"
59579 msgid "Use view layer for rendering"
59580 msgstr "使用視圖層來算繪"
59583 msgid ""
59584 "Restrict selection in the 3D View\n"
59585 "* Shift to set children"
59586 msgstr ""
59587 "限制/允許在 3D 視圖中選取\n"
59588 "* 按 Shift 來指定子代"
59591 msgctxt "Action"
59592 msgid "Group"
59593 msgstr "群組"
59596 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
59597 msgstr "函式庫路徑「%s」不存在,請在儲存之前修正此問題"
59600 msgid "Cannot edit builtin name"
59601 msgstr "無法編輯內建名稱"
59604 msgid "Cannot edit sequence name"
59605 msgstr "無法編輯序段名稱"
59608 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
59609 msgstr "無法編輯間接連結函式庫的路徑"
59612 msgid "No active item to rename"
59613 msgstr "沒有作用中項目可重新命名"
59616 msgid "Operation requires an active keying set"
59617 msgstr "操作需要一個作用中的鍵處理集"
59620 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
59621 msgstr "無法刪除間接連結的「%s」藏庫"
59624 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
59625 msgstr "無法重新定位間接連結的「%s」藏庫位置"
59628 msgid "Not yet implemented"
59629 msgstr "尚未實作"
59632 msgid "(empty)"
59633 msgstr "(空)"
59636 msgid "Strip None"
59637 msgstr "片段無"
59640 msgid "Can't reload with running modal operators"
59641 msgstr "無法以執行中典範操作器重新載入"
59644 msgid "Movie clip not found"
59645 msgstr "找不到影片剪輯"
59648 msgid "Mask not found"
59649 msgstr "找不到遮罩"
59652 msgid "File '%s' could not be loaded"
59653 msgstr "無法載入檔案「%s」"
59656 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
59657 msgstr "無法將效果套用至音訊序段片段"
59660 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
59661 msgstr "無法將效果套用至 3 個以上的序段片段"
59664 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
59665 msgstr "至少需要一個選取的序段片段"
59668 msgid "2 selected sequence strips are needed"
59669 msgstr "需要 2 個選取的序段片段"
59672 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
59673 msgstr "待辦:什麼情況下才會發生?"
59676 msgid "No valid inputs to swap"
59677 msgstr "無有效輸入可供交換"
59680 msgid "Please select all related strips"
59681 msgstr "請選取所有相關的片段"
59684 msgid "Please select two strips"
59685 msgstr "請選取兩個片段"
59688 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
59689 msgstr "效果輸入之一未設定,無法交換"
59692 msgid "New effect needs more input strips"
59693 msgstr "新特效需要更多輸入片段"
59696 msgid "No active sequence!"
59697 msgstr "無作用中序段!"
59700 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
59701 msgstr "檔案已在 Blender 之外與之內修改"
59704 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
59705 msgstr "重新從磁碟載入 (忽略本地更動)"
59708 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
59709 msgstr "儲存至磁碟 (忽略外部更動)"
59712 msgid "Make text internal (separate copy)"
59713 msgstr "文字轉為內部 (分離副本)"
59716 msgid "File Modified Outside Blender"
59717 msgstr "檔案已在 Blender 之外修改"
59720 msgid "Reload from disk"
59721 msgstr "從磁碟重新載入"
59724 msgid "File Deleted Outside Blender"
59725 msgstr "檔案已在 Blender 外刪除"
59728 msgid "Make text internal"
59729 msgstr "文字轉為內部"
59732 msgid "Recreate file"
59733 msgstr "重新建立檔案"
59736 msgid "unknown error writing file"
59737 msgstr "寫入檔案時發生未知錯誤"
59740 msgid "unknown error stating file"
59741 msgstr "取得檔案狀態時發生未知錯誤"
59744 msgid "Could not reopen file"
59745 msgstr "無法重新開啟檔案"
59748 msgid "Python disabled in this build"
59749 msgstr "此建置版已停用 Python"
59752 msgid "Unable to save '%s': %s"
59753 msgstr "無法儲存「%s」:%s"
59756 msgid "Unable to stat '%s': %s"
59757 msgstr "無法取得「%s」狀態:%s"
59760 msgid "Text not found: %s"
59761 msgstr "找不到文字:%s"
59764 msgid "Open Recent"
59765 msgstr "開啟最近"
59768 msgid "Control Point:"
59769 msgstr "控制點:"
59772 msgid "Vertex:"
59773 msgstr "頂點:"
59776 msgid "Median:"
59777 msgstr "中點:"
59780 msgid "Z:"
59781 msgstr "Z:"
59784 msgid "W:"
59785 msgstr "W:"
59788 msgid "Vertex Data:"
59789 msgstr "頂點資料:"
59792 msgid "Vertices Data:"
59793 msgstr "頂點資料:"
59796 msgid "Bevel Weight:"
59797 msgstr "倒角權重:"
59800 msgid "Mean Bevel Weight:"
59801 msgstr "平均倒角權重:"
59804 msgid "Vertex Crease:"
59805 msgstr "頂點轉折:"
59808 msgid "Radius X:"
59809 msgstr "半徑 X:"
59812 msgid "Mean Radius X:"
59813 msgstr "平均半徑 X:"
59816 msgid "Radius Y:"
59817 msgstr "半徑 Y:"
59820 msgid "Mean Radius Y:"
59821 msgstr "平均半徑 Y:"
59824 msgid "Edge Data:"
59825 msgstr "邊線資料:"
59828 msgid "Edges Data:"
59829 msgstr "邊線資料:"
59832 msgid "Crease:"
59833 msgstr "硬邊:"
59836 msgid "Mean Crease:"
59837 msgstr "平均皺摺:"
59840 msgid "Weight:"
59841 msgstr "權重:"
59844 msgid "Radius:"
59845 msgstr "半徑:"
59848 msgid "Tilt:"
59849 msgstr "傾斜:"
59852 msgid "Mean Weight:"
59853 msgstr "平均權重:"
59856 msgid "Mean Radius:"
59857 msgstr "平均半徑:"
59860 msgid "Mean Tilt:"
59861 msgstr "平均傾斜:"
59864 msgid "4L"
59865 msgstr "4L"
59868 msgid "No Bone Active"
59869 msgstr "無作用中骨骼"
59872 msgid "Radius (Parent)"
59873 msgstr "半徑 (親代)"
59876 msgid "Size:"
59877 msgstr "大小:"
59880 msgid "Displays global values"
59881 msgstr "顯示全域值"
59884 msgid "Displays local values"
59885 msgstr "顯示區域值"
59888 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
59889 msgstr "倒角修改器所使用的頂點權重"
59892 msgid "X radius used by Skin modifier"
59893 msgstr "皮膚修改器使用的 X 半徑"
59896 msgid "Y radius used by Skin modifier"
59897 msgstr "皮膚修改器使用的 Y 半徑"
59900 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
59901 msgstr "倒角修改器使用邊線權重"
59904 msgid "Radius of curve control points"
59905 msgstr "曲線控制點的半徑"
59908 msgid "Tilt of curve control points"
59909 msgstr "曲線控制點的傾斜"
59912 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
59913 msgstr "歸一化作用中頂點的權重 (如果影響的群組有上鎖的話)"
59916 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
59917 msgstr "將作用中頂點複製到其他選取的頂點 (如果影響的群組有上鎖的話)"
59920 msgid "Vertex Weights"
59921 msgstr "頂點權重"
59924 msgid "Front Orthographic"
59925 msgstr "前正視法"
59928 msgid "Back Orthographic"
59929 msgstr "後正視法"
59932 msgid "Top Orthographic"
59933 msgstr "頂正視法"
59936 msgid "Right Orthographic"
59937 msgstr "右正視法"
59940 msgid "Left Orthographic"
59941 msgstr "左正視法"
59944 msgid "Object as Camera"
59945 msgstr "物體設為攝影機"
59948 msgid "User Orthographic"
59949 msgstr "使用者正視法"
59952 msgid "User Perspective"
59953 msgstr "使用者透視法"
59956 msgid " (Clipped)"
59957 msgstr " (已裁切)"
59960 msgid "fps: %.2f"
59961 msgstr "fps:%.2f"
59964 msgid "fps: %i"
59965 msgstr "fps:%i"
59968 msgid "Depth too large"
59969 msgstr "深度過大"
59972 msgid "No active camera"
59973 msgstr "無作用中攝影機"
59976 msgid "along X"
59977 msgstr "沿 X"
59980 msgid "along %s X"
59981 msgstr "沿 %s X"
59984 msgid "along Y"
59985 msgstr "沿 Y"
59988 msgid "along %s Y"
59989 msgstr "沿 %s Y"
59992 msgid "along Z"
59993 msgstr "沿 Z"
59996 msgid "along %s Z"
59997 msgstr "沿 %s Z"
60000 msgid "locking %s X"
60001 msgstr "鎖定 %s X"
60004 msgid "locking %s Y"
60005 msgstr "鎖定 %s Y"
60008 msgid "locking %s Z"
60009 msgstr "鎖定 %s Z"
60012 msgid "along local Z"
60013 msgstr "沿區域 Z"
60016 msgid " along Y axis"
60017 msgstr " 沿 Y 軸"
60020 msgid " along X axis"
60021 msgstr " 沿 X 軸"
60024 msgid " locking %s X axis"
60025 msgstr " 鎖定 %s X 軸"
60028 msgid " along %s X axis"
60029 msgstr " 沿 %s X 軸"
60032 msgid " locking %s Y axis"
60033 msgstr " 鎖定 %s Y 軸"
60036 msgid " along %s Y axis"
60037 msgstr " 沿 %s Y 軸"
60040 msgid " locking %s Z axis"
60041 msgstr " 鎖定 %s Z 軸"
60044 msgid " along %s Z axis"
60045 msgstr " 沿 %s Z 軸"
60048 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
60049 msgstr "當「靜止位置」啟用時無法變更姿勢"
60052 msgid "Bone selection count error"
60053 msgstr "骨骼選取計數錯誤"
60056 msgid "Linked data can't text-space transform"
60057 msgstr "連結的資料無法作文字空間轉換"
60060 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
60061 msgstr "文字空間轉換項為未支援的物體類型"
60064 msgid "(Sharp)"
60065 msgstr "(銳利)"
60068 msgid "(Smooth)"
60069 msgstr "(平滑)"
60072 msgid "(Root)"
60073 msgstr "(根)"
60076 msgid "(Linear)"
60077 msgstr "(線性)"
60080 msgid "(Constant)"
60081 msgstr "(常數)"
60084 msgid "(Sphere)"
60085 msgstr "(球體)"
60088 msgid "(Random)"
60089 msgstr "(隨機)"
60092 msgid " Proportional size: %.2f"
60093 msgstr " 比例大小:%.2f"
60096 msgid "Scale: %s%s %s"
60097 msgstr "縮放:%s%s %s"
60100 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
60101 msgstr "縮放:%s : %s%s %s"
60104 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
60105 msgstr "縮放:%s : %s : %s%s %s"
60108 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
60109 msgstr "縮放 X: %s   Y: %s%s %s"
60112 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
60113 msgstr "縮放 X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
60116 msgid "Time: +%s %s"
60117 msgstr "時間:+%s %s"
60120 msgid "Time: %s %s"
60121 msgstr "時間:%s %s"
60124 msgid "Time: +%.3f %s"
60125 msgstr "時間:+%.3f %s"
60128 msgid "Time: %.3f %s"
60129 msgstr "時間:%.3f %s"
60132 msgid "ScaleB: %s%s %s"
60133 msgstr "ScaleB:%s%s %s"
60136 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
60137 msgstr "ScaleB:%s : %s : %s%s %s"
60140 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
60141 msgstr "ScaleB X:%s  Y:%s  Z:%s%s %s"
60144 msgid "Envelope: %s"
60145 msgstr "封套:%s"
60148 msgid "Envelope: %3f"
60149 msgstr "封套:%3f"
60152 msgid "Roll: %s"
60153 msgstr "捲動:%s"
60156 msgid "Roll: %.2f"
60157 msgstr "捲動:%.2f"
60160 msgid "Shrink/Fatten: %s"
60161 msgstr "收縮/擴充:%s"
60164 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
60165 msgstr "收縮/擴充:%3f"
60168 msgid "Edge Slide: "
60169 msgstr "邊線滑動: "
60172 msgid "(E)ven: %s, "
60173 msgstr "平滑(E):%s, "
60176 msgid "(F)lipped: %s, "
60177 msgstr "翻轉(F):%s, "
60180 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
60181 msgstr "Alt 或緊固(C):%s"
60184 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
60185 msgstr "羽毛收縮/擴充:%s"
60188 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
60189 msgstr "羽毛收縮/擴充:%3f"
60192 msgid "Mirror%s"
60193 msgstr "鏡像%s"
60196 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
60197 msgstr "選取鏡像軸 (X, Y)"
60200 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
60201 msgstr "選取鏡像軸 (X, Y, Z)"
60204 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
60205 msgstr "推/拉:%s%s %s"
60208 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
60209 msgstr "推/拉:%.4f%s %s"
60212 msgid "Shear: %s %s"
60213 msgstr "切變:%s %s"
60216 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
60217 msgstr "切變:%.3f %s (按下 X 或 Y 以設定切變軸向)"
60220 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
60221 msgstr " 或 Alt) 平滑厚度 %s"
60224 msgid "Tilt: %s° %s"
60225 msgstr "傾斜:%s° %s"
60228 msgid "Tilt: %.2f° %s"
60229 msgstr "傾斜:%.2f° %s"
60232 msgid "ScaleX: %s"
60233 msgstr "縮放 X:%s"
60236 msgid "TimeSlide: %s"
60237 msgstr "時間滑動:%s"
60240 msgid "DeltaX: %s"
60241 msgstr "增減X:%s"
60244 msgid "To Sphere: %s %s"
60245 msgstr "至球體:%s %s"
60248 msgid "To Sphere: %.4f %s"
60249 msgstr "至球體:%.4f %s"
60252 msgid "Trackball: %s %s %s"
60253 msgstr "追蹤球:%s %s %s"
60256 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
60257 msgstr "追蹤球:%.2f %.2f %s"
60260 msgid "right"
60261 msgstr "右"
60264 msgid "left"
60265 msgstr "左"
60268 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
60269 msgstr "建立僅在 3DView 情境中有效的方向的「use」參數"
60272 msgid "global"
60273 msgstr "全域"
60276 msgid "gimbal"
60277 msgstr "萬向"
60280 msgid "normal"
60281 msgstr "法線"
60284 msgid "local"
60285 msgstr "區域"
60288 msgid "view"
60289 msgstr "檢視"
60292 msgctxt "Scene"
60293 msgid "Space"
60294 msgstr "空間"
60297 msgid "Cannot use zero-length bone"
60298 msgstr "無法使用零長度骨骼"
60301 msgid "Cannot use zero-length curve"
60302 msgstr "無法使用零長度曲線"
60305 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
60306 msgstr "無法使用零長度法線的頂點"
60309 msgid "Cannot use zero-length edge"
60310 msgstr "無法使用零長度邊線"
60313 msgid "Cannot use zero-area face"
60314 msgstr "無法使用零面積的面"
60317 msgid "Unpack File"
60318 msgstr "解包檔案"
60321 msgid "Create %s"
60322 msgstr "建立 %s"
60325 msgid "Use %s (identical)"
60326 msgstr "使用 %s (相同)"
60329 msgid "Use %s (differs)"
60330 msgstr "使用 %s (不同)"
60333 msgid "Overwrite %s"
60334 msgstr "覆寫 %s"
60337 msgid "UV Vertex"
60338 msgstr "UV 頂點"
60341 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
60342 msgstr "當啟用同步選取時無法分割選取內容"
60345 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
60346 msgstr "物體有非統一縮放,拆解會操作網格的非縮放版本"
60349 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
60350 msgstr "物體有負向縮放,拆解會操作網格的非翻轉版本"
60353 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
60354 msgstr "細分面修改器需要最先和拆解一起處理"
60357 msgid "Freestyle: Mesh loading"
60358 msgstr "Freestyle:載入網格"
60361 msgid "Freestyle: View map creation"
60362 msgstr "Freestyle:製作視圖映射"
60365 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
60366 msgstr "Freestyle:算繪筆觸"
60369 msgid "Cannot open file: %s"
60370 msgstr "無法開啟檔案:%s"
60373 msgid "Bone Envelopes"
60374 msgstr "骨骼封套"
60377 msgid "Index out of range"
60378 msgstr "索引超出範圍"
60381 msgid "No material to removed"
60382 msgstr "沒有可移除的材質"
60385 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60386 msgstr "正在註冊 ID 屬性型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60389 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
60390 msgstr "陣列長度不符 (期待 %d 項,得到 %d 項)"
60393 msgid "Property named '%s' not found"
60394 msgstr "找不到名為「%s」的屬性"
60397 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
60398 msgstr "陣列長度不符 (得到 %d 項,但期待更多)"
60401 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
60402 msgstr "F 曲線資料路徑空白,無效的引數"
60405 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
60406 msgstr "找不到動作群組「%s」,動作「%s」中"
60409 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
60410 msgstr "F 曲線「%s[%d]」已經存在於動作中「%s」"
60413 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
60414 msgstr "找不到 F 曲線的動作群組「%s」,動作「%s」中"
60417 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
60418 msgstr "動作「%s」中找不到 F 曲線"
60421 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
60422 msgstr "找不到時間軸標記「%s」,動作「%s」中"
60425 msgid "Keying set path could not be added"
60426 msgstr "無法加入鍵處理集路徑"
60429 msgid "Keying set path could not be removed"
60430 msgstr "無法移除鍵處理集路徑"
60433 msgid "Keying set paths could not be removed"
60434 msgstr "無法移除鍵處理集路徑"
60437 msgid "No valid driver data to create copy of"
60438 msgstr "無有效的驅動器資料可製作副本,副本來源為"
60441 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60442 msgstr "正在註冊鍵處理集資訊型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60445 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
60446 msgstr "無法移除 NlaTrack「%s」"
60449 msgid "Invalid context for keying set"
60450 msgstr "無效的鍵處理集情境"
60453 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
60454 msgstr "內建鍵處理集並不完整,似乎遺失類型資訊"
60457 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
60458 msgstr "骨架「%s」並非處於編輯模式,無法添加編輯骨骼"
60461 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
60462 msgstr "骨架「%s」並非處於編輯模式,無法移除編輯骨骼"
60465 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
60466 msgstr "骨架「%s」不包含骨骼「%s」"
60469 msgid "Background image cannot be removed"
60470 msgstr "無法移除背景影像"
60473 msgid "Element not found in element collection or last element"
60474 msgstr "元素集合中或上個元素資料都找不到元素"
60477 msgid "Unable to remove curve point"
60478 msgstr "無法移除曲線點"
60481 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
60482 msgstr "無法將元素加入色帶 (限制 %d)"
60485 msgid "Relationship"
60486 msgstr "關係"
60489 msgid "Bezier spline cannot have points added"
60490 msgstr "貝茲樣條無法添加點"
60493 msgid "Only Bezier splines can be added"
60494 msgstr "僅貝茲樣條可以添加"
60497 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
60498 msgstr "曲線「%s」不含給定的樣條"
60501 msgid "Variable does not exist in this driver"
60502 msgstr "此驅動器中並不存在變數"
60505 msgid "Keyframe not in F-Curve"
60506 msgstr "鍵幀不在 F 曲線中"
60509 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
60510 msgstr "控制點不在封套 F 修改器中"
60513 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
60514 msgstr "F 曲線中找不到 F 曲線修改器「%s」"
60517 msgid "Already a control point at frame %.6f"
60518 msgstr "框幀 %.6f 已有控制點"
60521 msgid "Flame"
60522 msgstr "火焰"
60525 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
60526 msgstr "GPencilStrokePoints.pop:索引超出範圍"
60529 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
60530 msgstr "蠟筆幀中找不到筆觸"
60533 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
60534 msgstr "蠟筆分層中找不到框幀"
60537 msgid "Layer not found in grease pencil data"
60538 msgstr "蠟筆資料中找不到層"
60541 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
60542 msgstr "這幀號 %d 上已經存在框幀"
60545 msgid "Modify"
60546 msgstr "修改"
60549 msgid "Image not packed"
60550 msgstr "影像未打包"
60553 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
60554 msgstr "影像「%s」無法儲存至「%s」"
60557 msgid "Image '%s' does not have any image data"
60558 msgstr "影像「%s」沒有任何影像資料"
60561 msgctxt "Key"
60562 msgid "Key"
60563 msgstr "按鍵"
60566 msgid "Failed to add the color modifier"
60567 msgstr "無法添加色彩修改器"
60570 msgid "Failed to add the alpha modifier"
60571 msgstr "無法添加 alpha 修改器"
60574 msgid "Failed to add the thickness modifier"
60575 msgstr "無法添加厚度修改器"
60578 msgid "Failed to add the geometry modifier"
60579 msgstr "無法添加幾何修改器"
60582 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
60583 msgstr "無法移除色彩修改器「%s」"
60586 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
60587 msgstr "無法移除 Alpha 修改器「%s」"
60590 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
60591 msgstr "無法移除厚度修改器「%s」"
60594 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
60595 msgstr "無法移除幾何修改器「%s」"
60598 msgid "unsupported font format"
60599 msgstr "未支援的字型格式"
60602 msgid "unable to load text"
60603 msgstr "無法載入文字"
60606 msgid "unable to load movie clip"
60607 msgstr "無法載入影片剪輯"
60610 msgid "Object does not have geometry data"
60611 msgstr "物體沒有幾何資料"
60614 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
60615 msgstr "ID 類型「%s」不是有效的物體類型"
60618 msgid "Mask layer not found for given spline"
60619 msgstr "找不到給定樣條的遮罩層"
60622 msgid "Point is not found in given spline"
60623 msgstr "給定樣條中找不到點"
60626 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
60627 msgstr "找不到遮罩層「%s」於遮罩「%s」中"
60630 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
60631 msgstr "遮罩層「%s」無法包含給定樣條"
60634 msgid "Mtex not found for this type"
60635 msgstr "此類型找不到 Mtex"
60638 msgid "Maximum number of textures added %d"
60639 msgstr "已添加紋理的最大數目 %d"
60642 msgid "Index %d is invalid"
60643 msgstr "索引 %d 無效"
60646 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
60647 msgstr "變幻球「%s」不含給定樣條"
60650 msgid "Unable to create new strip"
60651 msgstr "無法建立新片段"
60654 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
60655 msgstr "無法添加片段 (軌道沒有任何空間可適應這條新片段)"
60658 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
60659 msgstr "找不到「%s」NLA 片段 (軌道「%s」中)"
60662 msgid "Same input/output direction of sockets"
60663 msgstr "接口輸入/輸出方向相同"
60666 msgid "Unable to locate link in node tree"
60667 msgstr "無法定位節點樹中的連結"
60670 msgid "Unable to create socket"
60671 msgstr "無法建立接口"
60674 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60675 msgstr "正在註冊節點樹型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60678 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
60679 msgstr "節點樹「%s」有未定義的類型 %s"
60682 msgid "Node type %s undefined"
60683 msgstr "節點類型 %s 尚未定義"
60686 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
60687 msgstr "無法添加類型 %s 的節點至「%s」節點樹中"
60690 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
60691 msgstr "無法定位節點樹中的「%s」節點"
60694 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
60695 msgstr "無法定位節點中的「%s」接口"
60698 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60699 msgstr "正在註冊節點型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60702 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60703 msgstr "正在註冊節點接口型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60706 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
60707 msgstr "VertexGroup.add():無法在物體處於編輯模式時呼叫"
60710 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
60711 msgstr "VertexGroup.remove():無法在物體處於編輯模式時呼叫"
60714 msgid "Vertex not in group"
60715 msgstr "頂點不在群組中"
60718 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
60719 msgstr "找不到「%s」約束(「%s」物體中)"
60722 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
60723 msgstr "DeformGroup「%s」不在「%s」物體中"
60726 msgid "Object should be of mesh type"
60727 msgstr "物體類型應該是網格"
60730 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
60731 msgstr "無指派給網格的頂點群組"
60734 msgid "Bad assignment mode"
60735 msgstr "不良的指派模式"
60738 msgid "Bad vertex index in list"
60739 msgstr "清單中頂點索引不良"
60742 msgid "Object '%s' does not support shapes"
60743 msgstr "物體「%s」不支援外形"
60746 msgid "Mesh has no UV data"
60747 msgstr "網格沒有 UV 資料"
60750 msgid "Mesh has no VCol data"
60751 msgstr "網格沒有 VCol 資料"
60754 msgctxt "Armature"
60755 msgid "Group"
60756 msgstr "群組"
60759 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
60760 msgstr "姿勢骨骼「%s」中找不到約束「%s」"
60763 msgid "Keying set could not be added"
60764 msgstr "無法添加鍵處理集"
60767 msgid "Style module could not be removed"
60768 msgstr "樣式模組無法移除"
60771 msgid "Style module '%s' could not be removed"
60772 msgstr "樣式模組「%s」無法移除"
60775 msgid "Sequence type does not support modifiers"
60776 msgstr "序段類型不支援修改器"
60779 msgid "Modifier was not found in the stack"
60780 msgstr "堆疊中找不到修改器"
60783 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
60784 msgstr "Sequences.new_sound:無法開啟音效檔"
60787 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
60788 msgstr "Blender 編譯時未開啟 Audaspace 支援"
60791 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
60792 msgstr "Sequences.new_effect:未設定結束幀"
60795 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
60796 msgstr "SequenceElements.pop:索引超出範圍"
60799 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
60800 msgstr "Sequences.new_effect:此效果期待 3 個以上的輸入 (%d,應該永遠不會發生!)"
60803 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
60804 msgstr "序段「%s」並不在場景「%s」中"
60807 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
60808 msgstr "無法移除 MovieTracking「%s」"
60811 msgid "Region not found in space type"
60812 msgstr "空間類型中找不到區塊"
60815 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60816 msgstr "正在註冊附加元件偏好設定型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60819 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60820 msgstr "正在註冊鍵設定偏好設定型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60823 msgid "Not a non-modal keymap"
60824 msgstr "不是非典範按鍵對應表"
60827 msgid "Not a modal keymap"
60828 msgstr "非典範按鍵對應表"
60831 msgid "Property value not in enumeration"
60832 msgstr "屬性值並非枚舉中的有效項目"
60835 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
60836 msgstr "找不到「%s」Gizmo 群組類型!"
60839 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
60840 msgstr "無法從「%s」移除KeyMapItem「%s」"
60843 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
60844 msgstr "無法移除 KeyConfig「%s」"
60847 msgid "Operator '%s' not found!"
60848 msgstr "找不到「%s」操作器!"
60851 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
60852 msgstr "找不到「%s」Gizmo 群組!"
60855 msgid "Settings are inside the Physics tab"
60856 msgstr "設定值位於物理分頁內"
60859 msgid "Bind data required"
60860 msgstr "需要綁定資料"
60863 msgid "Modifier requires more than 3 input faces"
60864 msgstr "修改器需要超過 3 個輸入面"
60867 msgid "Vertices changed from %d to %d"
60868 msgstr "頂點從 %d 變為 %d"
60871 msgid "Edges changed from %d to %d"
60872 msgstr "邊線從 %d 變為 %d"
60875 msgid "The system did not find a solution"
60876 msgstr "系統找不到解決方案"
60879 msgid "'Integrate' only valid for Mesh objects"
60880 msgstr "「整合」僅適用網格物體"
60883 msgid "'Integrate' original mesh vertex mismatch"
60884 msgstr "「整合」原始網格頂點不符"
60887 msgid "'Integrate' requires faces"
60888 msgstr "「整合」需要有面"
60891 msgid "Time Remapping"
60892 msgstr "時間重新映射"
60895 msgid "Cannot get mesh from cage object"
60896 msgstr "無法從罩體物體取得網格"
60899 msgid "Bind data missing"
60900 msgstr "綁定資料遺失"
60903 msgid "Coverage"
60904 msgstr "收斂"
60907 msgid "Create Instances"
60908 msgstr "創建實例化"
60911 msgid "Create Along Paths"
60912 msgstr "沿路徑建立"
60915 msgid "Hull error"
60916 msgstr "淘選錯誤"
60919 msgid "Outer"
60920 msgstr "外部"
60923 msgctxt "Operator"
60924 msgid "Apply as Shape Key"
60925 msgstr "套用為外形鍵"
60928 msgid "Life"
60929 msgstr "生命"
60932 msgid "Global Influence:"
60933 msgstr "全域影響:"
60936 msgid "Replace Original"
60937 msgstr "取代原始"
60940 msgid "Crease Edges"
60941 msgstr "皺摺邊線"
60944 msgid "Fac"
60945 msgstr "係數"
60948 msgid "Determinator"
60949 msgstr "判定器"
60952 msgid "Bounding box"
60953 msgstr "邊界方塊"
60956 msgid "Color Space:"
60957 msgstr "色彩空間:"
60960 msgid "Key Channel:"
60961 msgstr "鍵通道:"
60964 msgid "Limiting Channel:"
60965 msgstr "限制通道:"
60968 msgid "Key Color"
60969 msgstr "鍵色"
60972 msgid "Despill Channel:"
60973 msgstr "溢灑通道:"
60976 msgid "Master"
60977 msgstr "主"
60980 msgid "Highlights"
60981 msgstr "高亮區塊"
60984 msgid "Midtones"
60985 msgstr "中間色調"
60988 msgid "Upper Left"
60989 msgstr "左上"
60992 msgid "Upper Right"
60993 msgstr "右上"
60996 msgid "Bokeh Type:"
60997 msgstr "散景類型:"
61000 msgid "Prefilter:"
61001 msgstr "前期濾鏡:"
61004 msgid "Image 1"
61005 msgstr "影像 1"
61008 msgid "Image 2"
61009 msgstr "影像 2"
61012 msgid "Center:"
61013 msgstr "中心:"
61016 msgid "Inner Edge:"
61017 msgstr "內邊線:"
61020 msgid "Buffer Edge:"
61021 msgstr "緩衝邊線:"
61024 msgid "ID value"
61025 msgstr "ID 值"
61028 msgid "Dispersion"
61029 msgstr "離散"
61032 msgid "Std Dev"
61033 msgstr "標準差"
61036 msgid "From Min"
61037 msgstr "從最小"
61040 msgid "From Max"
61041 msgstr "從最大"
61044 msgid "To Min"
61045 msgstr "到最小"
61048 msgid "To Max"
61049 msgstr "到最大"
61052 msgid "Offset Y"
61053 msgstr "偏移 Y"
61056 msgid "Undistortion"
61057 msgstr "反扭曲"
61060 msgid "Dot"
61061 msgstr "點"
61064 msgid "Base Path:"
61065 msgstr "基礎路徑:"
61068 msgid "Add Input"
61069 msgstr "添加輸入"
61072 msgid "File Subpath:"
61073 msgstr "檔案子路徑:"
61076 msgid "Format:"
61077 msgstr "格式:"
61080 msgid "Degr"
61081 msgstr "度"
61084 msgid "Cb"
61085 msgstr "Cb"
61088 msgid "Cr"
61089 msgstr "Cr"
61092 msgid "On"
61093 msgstr "開"
61096 msgid "Speed:"
61097 msgstr "速度:"
61100 msgid "Edge Crease"
61101 msgstr "邊線皺摺"
61104 msgid "Missing Data-Block"
61105 msgstr "遺失資料塊"
61108 msgid "Shader Editor"
61109 msgstr "著色器編輯器"
61112 msgid "AO"
61113 msgstr "AO"
61116 msgid "Anisotropy"
61117 msgstr "各向異性"
61120 msgid "BSDF"
61121 msgstr "BSDF"
61124 msgid "IOR"
61125 msgstr "IOR"
61128 msgid "RoughnessU"
61129 msgstr "粗糙度U"
61132 msgid "RoughnessV"
61133 msgstr "粗糙度V"
61136 msgid "Subsurface"
61137 msgstr "次表面"
61140 msgid "Subsurface Radius"
61141 msgstr "次表面半徑"
61144 msgid "Anisotropic"
61145 msgstr "各向異性"
61148 msgid "Transmission Roughness"
61149 msgstr "穿透粗糙度"
61152 msgid "Emission Strength"
61153 msgstr "發光強度"
61156 msgid "Sigma"
61157 msgstr "Sigma"
61160 msgid "View Vector"
61161 msgstr "檢視向量"
61164 msgid "View Z Depth"
61165 msgstr "檢視 Z 深度"
61168 msgid "View Distance"
61169 msgstr "檢視距離"
61172 msgid "Transparency"
61173 msgstr "透明"
61176 msgid "True Normal"
61177 msgstr "真法線"
61180 msgid "Incoming"
61181 msgstr "傳入的"
61184 msgid "Parametric"
61185 msgstr "變數的"
61188 msgid "Backfacing"
61189 msgstr "背對"
61192 msgid "Pointiness"
61193 msgstr "粒度"
61196 msgid "Is Strand"
61197 msgstr "是線股"
61200 msgid "Intercept"
61201 msgstr "交錯"
61204 msgid "Tangent Normal"
61205 msgstr "切線法線"
61208 msgid "Facing"
61209 msgstr "面對"
61212 msgid "Is Camera Ray"
61213 msgstr "是攝影機光線"
61216 msgid "Is Shadow Ray"
61217 msgstr "是陰影光線"
61220 msgid "Is Diffuse Ray"
61221 msgstr "是漫射光線"
61224 msgid "Is Glossy Ray"
61225 msgstr "是光澤光線"
61228 msgid "Is Singular Ray"
61229 msgstr "是單一光線"
61232 msgid "Is Reflection Ray"
61233 msgstr "是反射光線"
61236 msgid "Is Transmission Ray"
61237 msgstr "是穿透光線"
61240 msgid "Ray Depth"
61241 msgstr "光線深度"
61244 msgid "Diffuse Depth"
61245 msgstr "漫射深度"
61248 msgid "Glossy Depth"
61249 msgstr "光澤深度"
61252 msgid "Transparent Depth"
61253 msgstr "透明深度"
61256 msgid "Transmission Depth"
61257 msgstr "穿透深度"
61260 msgid "Color1"
61261 msgstr "色彩1"
61264 msgid "Color2"
61265 msgstr "色彩2"
61268 msgid "Object Index"
61269 msgstr "物體索引"
61272 msgid "Color Fac"
61273 msgstr "色彩係數"
61276 msgid "Alpha Fac"
61277 msgstr "Alpha 係數"
61280 msgid "BSSRDF"
61281 msgstr "BSSRDF"
61284 msgid "Mortar"
61285 msgstr "灰漿"
61288 msgid "Mortar Size"
61289 msgstr "灰漿大小"
61292 msgid "Mortar Smooth"
61293 msgstr "灰漿平滑"
61296 msgid "Brick Width"
61297 msgstr "磚塊寬度"
61300 msgid "Row Height"
61301 msgstr "列度"
61304 msgid "Detail Scale"
61305 msgstr "細節縮放"
61308 msgid "Density Attribute"
61309 msgstr "密度特性"
61312 msgid "Absorption Color"
61313 msgstr "吸收色彩"
61316 msgid "Emission Color"
61317 msgstr "發光色"
61320 msgid "Blackbody Intensity"
61321 msgstr "黑體強度"
61324 msgid "Temperature Attribute"
61325 msgstr "溫度特性"
61328 msgid "Patterns"
61329 msgstr "樣式"
61332 msgid "Texture Node Editor"
61333 msgstr "紋理節點編輯器"
61336 msgid "Bricks 1"
61337 msgstr "磚塊 1"
61340 msgid "Bricks 2"
61341 msgstr "磚塊 2"
61344 msgid "Coordinate 1"
61345 msgstr "座標 1"
61348 msgid "Coordinate 2"
61349 msgstr "座標 2"
61352 msgid "W1"
61353 msgstr "W1"
61356 msgid "W2"
61357 msgstr "W2"
61360 msgid "W3"
61361 msgstr "W3"
61364 msgid "W4"
61365 msgstr "W4"
61368 msgid "iScale"
61369 msgstr "iScale"
61372 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
61373 msgstr "未知的 py-exception,無法轉換"
61376 msgid "Could not resolve path (%s)"
61377 msgstr "無法解析路徑 (%s)"
61380 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
61381 msgstr "無法分配算繪結果,記憶體不足"
61384 msgid "| Time:%s | "
61385 msgstr "| 時間:%s | "
61388 msgid "Image too small"
61389 msgstr "影像過小"
61392 msgid "Cannot render, no camera"
61393 msgstr "無法算繪,無攝影機"
61396 msgid "No border area selected"
61397 msgstr "無選取的邊緣區域"
61400 msgid "No node tree in scene"
61401 msgstr "場景中無節點樹"
61404 msgid "No render output node in scene"
61405 msgstr "場景中無算繪輸出節點"
61408 msgid "All render layers are disabled"
61409 msgstr "所有算繪分層已停用"
61412 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
61413 msgstr "無算繪的框幀,跳過而不覆寫"
61416 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
61417 msgstr "「%s」攝影機不是多視圖攝影機"
61420 msgid "No active view found in scene \"%s\""
61421 msgstr "「%s」場景中找不到作用中視圖"
61424 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
61425 msgstr "%s:「%s」算繪層中找不到結合通遞"
61428 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
61429 msgstr "%s:無法分配「%s」剪輯緩衝"
61432 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
61433 msgstr "R%s:部份「%s」副本的維度不正確"
61436 msgid "%s: failed to load '%s'"
61437 msgstr "%s:無法載入「%s」"
61440 msgctxt "Sequence"
61441 msgid "Color Balance"
61442 msgstr "色彩平衡"
61445 msgctxt "Sequence"
61446 msgid "Curves"
61447 msgstr "曲線"
61450 msgctxt "Sequence"
61451 msgid "Hue Correct"
61452 msgstr "色相校正"
61455 msgctxt "Sequence"
61456 msgid "Bright/Contrast"
61457 msgstr "亮度/對比"
61460 msgid "Strips must be the same length"
61461 msgstr "片段必須長度相同"
61464 msgid "Strips were not compatible"
61465 msgstr "片段不相容"
61468 msgid "Strips must have the same number of inputs"
61469 msgstr "片段必須有相同的輸入數"
61472 msgid "Rim"
61473 msgstr "邊框"
61476 msgid "Input pending "
61477 msgstr "等候輸入 "
61480 msgid "Blender File View"
61481 msgstr "Blender 檔案檢視"
61484 msgid "Missing 'window' in context"
61485 msgstr "情境中遺失「window」"
61488 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
61489 msgstr "信任的來源 [未受信任的路徑]"
61492 msgid "Allow Execution"
61493 msgstr "允許執行"
61496 msgid "Don't Save"
61497 msgstr "不要儲存"
61500 msgid "unable to open the file"
61501 msgstr "無法開啟檔案"
61504 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
61505 msgstr "基於安全性考量,此檔案的 Python 指令稿自動執行功能已停用:"
61508 msgid "This may lead to unexpected behavior"
61509 msgstr "這可能導致預期外的行為"
61512 msgid "Permanently allow execution of scripts"
61513 msgstr "永遠允許執行指令稿"
61516 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
61517 msgstr "重新載入檔案並啟用 Python 指令稿執行"
61520 msgid "Enable scripts"
61521 msgstr "啟用指令稿"
61524 msgid "Continue using file without Python scripts"
61525 msgstr "繼續使用檔案而不用 Python 指令稿"
61528 msgid "Save changes before closing?"
61529 msgstr "關閉之前先儲存改動?"
61532 msgid "Unable to create user config path"
61533 msgstr "無法建立使用者組態路徑"
61536 msgid "Context window not set"
61537 msgstr "未設定情境視窗"
61540 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
61541 msgstr "「%s」引擎無法用於「%s」場景 (可能需要安裝或啟用某項附加元件)"
61544 msgid "Cannot read file '%s': %s"
61545 msgstr "無法讀取「%s」檔案:%s"
61548 msgid "File format is not supported in file '%s'"
61549 msgstr "不支援「%s」檔案的格式"
61552 msgid "File path '%s' invalid"
61553 msgstr "無效的檔案路徑「%s」"
61556 msgid "Unknown error loading '%s'"
61557 msgstr "未知的載入錯誤「%s」"
61560 msgid "Application Template '%s' not found"
61561 msgstr "找不到「%s」應用程式範本"
61564 msgid "Could not read '%s'"
61565 msgstr "無法讀取「%s」"
61568 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
61569 msgstr "無法儲存 blend 檔,「%s」路徑無法寫入"
61572 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
61573 msgstr "無法覆寫已使用的函式庫「%.240s」"
61576 msgid "Saved \"%s\""
61577 msgstr "已儲存「%s」"
61580 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
61581 msgstr "無法讀取替代性初始啟動檔:「%s」"
61584 msgid "Not a library"
61585 msgstr "非函式庫"
61588 msgid "Nothing indicated"
61589 msgstr "未有指示"
61592 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
61593 msgstr "無法附加「%s」資料塊,其類型為「%s」"
61596 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
61597 msgstr "無法連結「%s」資料塊,其類型為「%s」"
61600 msgid "'%s': not a library"
61601 msgstr "「%s」:非函式庫"
61604 msgid "'%s': nothing indicated"
61605 msgstr "「%s」:未有指示"
61608 msgid "'%s': cannot use current file as library"
61609 msgstr "「%s」:無法將目前檔案作為函式庫使用"
61612 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
61613 msgstr "「%s」不是有效的函式庫檔案路徑"
61616 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
61617 msgstr "嘗試重新自無效路徑「%s」中載入「%s」函式庫"
61620 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
61621 msgstr "嘗試重新載入或重新定位「%s」函式庫到無效路徑「%s」"
61624 msgid "Win"
61625 msgstr "Win"
61628 msgid "OS"
61629 msgstr "OS"
61632 msgid "Bksp"
61633 msgstr "倒退鍵"
61636 msgid "Esc"
61637 msgstr "Esc"
61640 msgid "dbl-"
61641 msgstr "dbl-"
61644 msgid "ON"
61645 msgstr "開"
61648 msgid "OFF"
61649 msgstr "關"
61652 msgid "OK?"
61653 msgstr "確定?"
61656 msgid "unsupported format"
61657 msgstr "尚未支援的格式"
61660 msgid "Toggle System Console"
61661 msgstr "切換系統主控臺"
61664 msgctxt "Operator"
61665 msgid "Toggle System Console"
61666 msgstr "切換系統主控臺"
61669 msgid "No operator in context"
61670 msgstr "情境中無操作器"
61673 msgid "Property cannot be both boolean and float"
61674 msgstr "屬性無法既是布林值也是浮點數"
61677 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
61678 msgstr "來自路徑 image-id 的指標不是 ID"
61681 msgid "Property must be an integer or a float"
61682 msgstr "屬性必須是整數或是浮點"
61685 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
61686 msgstr "屬性必須是無、距離、係數、百分比、角度或像素之一"
61689 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
61690 msgstr "無法讀取 %s「%s」:%s"
61693 msgid "%s '%s' not found"
61694 msgstr "找不到 %s「%s」"
61697 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
61698 msgstr "操作器「%s」未有啟用的註冊器,不正確的喚起函式"
61701 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
61702 msgstr "操作器「%s」未有啟用取消動作,不正確的喚起函式"
61705 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
61706 msgstr "操作器再次執行「%s」並未有啟用的註冊器,不正確的喚起函式"
61709 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
61710 msgstr "操作器再次執行「%s」:錯誤的情境"
61713 msgid "Could not resolve path '%s'"
61714 msgstr "無法解析路徑「%s」"
61717 msgid "Property from path '%s' is not a float"
61718 msgstr "來自路徑「%s」的屬性不是浮點"
61721 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
61722 msgstr "來自路徑「%s」的屬性長度為 %d 而不是 %d"
61725 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
61726 msgstr "%d x %s:%.4f ms,平均:%.8f ms"
61729 msgctxt "WindowManager"
61730 msgid "Limited Platform Support"
61731 msgstr "有限的平臺支援"
61734 msgctxt "WindowManager"
61735 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
61736 msgstr "您的圖形顯示卡或驅動程式支援有限。可能有辦法運作,但會遇到一些問題。"
61739 msgctxt "WindowManager"
61740 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
61741 msgstr "或許更新版的圖形顯示卡驅動程式能改善 Blender 的支援。"
61744 msgctxt "WindowManager"
61745 msgid "Graphics card:"
61746 msgstr "圖形顯示卡:"
61749 msgctxt "WindowManager"
61750 msgid "Platform Unsupported"
61751 msgstr "未支援的平臺"
61754 msgctxt "WindowManager"
61755 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
61756 msgstr "尚未支援您的圖形顯示卡或驅動程式。"
61759 msgctxt "WindowManager"
61760 msgid "The program will now close."
61761 msgstr "程式即將關閉。"
61764 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
61765 msgstr "立體 3D 模式需要視窗變成全螢幕"
61768 msgctxt "WorkSpace"
61769 msgid "Masking"
61770 msgstr "遮罩"
61773 msgid "All Add-ons"
61774 msgstr "所有附加元件"
61777 msgid "All Add-ons Installed by User"
61778 msgstr "所有自行安裝的附加元件"
61781 msgid "Add Curve"
61782 msgstr "添加曲線"
61785 msgid "Add Mesh"
61786 msgstr "添加網格"
61789 msgid "Import-Export"
61790 msgstr "匯入-匯出"
61793 msgid "Rigging"
61794 msgstr "索具"
61797 msgid "Video Tools"
61798 msgstr "視訊工具"
61801 msgid "English (English)"
61802 msgstr "英文 (English)"
61805 msgid "Japanese (日本語)"
61806 msgstr "日文 (日本語)"
61809 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
61810 msgstr "荷蘭文 (Nederlandse taal)"
61813 msgid "Italian (Italiano)"
61814 msgstr "義大利文 (Italiano)"
61817 msgid "German (Deutsch)"
61818 msgstr "德文 (Deutsch)"
61821 msgid "Finnish (Suomi)"
61822 msgstr "芬蘭文 (Suomi)"
61825 msgid "Swedish (Svenska)"
61826 msgstr "瑞典文 (Svenska)"
61829 msgid "French (Français)"
61830 msgstr "法文 (Française)"
61833 msgid "Spanish (Español)"
61834 msgstr "西班牙文 (Español)"
61837 msgid "Catalan (Català)"
61838 msgstr "加泰羅尼亞文 (Català)"
61841 msgid "Czech (Český)"
61842 msgstr "捷克文 (Český)"
61845 msgid "Portuguese (Português)"
61846 msgstr "葡萄牙文 (Português)"
61849 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
61850 msgstr "簡體中文 (简体中文)"
61853 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
61854 msgstr "正體中文 (繁體中文)"
61857 msgid "Russian (Русский)"
61858 msgstr "俄文 (Русский)"
61861 msgid "Croatian (Hrvatski)"
61862 msgstr "克羅地亞文 (Hrvatski)"
61865 msgid "Serbian (Српски)"
61866 msgstr "塞爾維亞文 (Српски)"
61869 msgid "Polish (Polski)"
61870 msgstr "波蘭文 (Polski)"
61873 msgid "Romanian (Român)"
61874 msgstr "羅馬尼亞文 (Român)"
61877 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
61878 msgstr "阿拉伯文 (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
61881 msgid "Bulgarian (Български)"
61882 msgstr "保加利亞文 (Български)"
61885 msgid "Greek (Ελληνικά)"
61886 msgstr "希臘文 (Ελληνικά)"
61889 msgid "Nepali (नेपाली)"
61890 msgstr "尼泊爾文 (नेपाली)"
61893 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
61894 msgstr "波斯文 (ﺱﺭﺎﻓ)"
61897 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
61898 msgstr "印度尼西亞文 (Bahasa indonesia)"
61901 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
61902 msgstr "塞爾維亞文拉丁字 (Srpski latinica)"
61905 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
61906 msgstr "柯爾克孜文 (Кыргыз тили)"
61909 msgid "Turkish (Türkçe)"
61910 msgstr "土耳其文 (Türkçe)"
61913 msgid "Hungarian (Magyar)"
61914 msgstr "匈牙利文 (Magyar)"
61917 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
61918 msgstr "巴西葡萄牙文 (Português do Brasil)"
61921 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
61922 msgstr "希伯來文 (תירִבְעִ)"
61925 msgid "Estonian (Eestlane)"
61926 msgstr "愛沙尼亞文 (Eestlane)"
61929 msgid "Esperanto (Esperanto)"
61930 msgstr "世界文 (Esperanto)"
61933 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
61934 msgstr "西班牙地區西班牙文 (Español de España)"
61937 msgid "Amharic (አማርኛ)"
61938 msgstr "阿姆哈拉文 (አማርኛ)"
61941 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
61942 msgstr "烏茲別克文 (Oʻzbek)"
61945 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
61946 msgstr "烏茲別克文西里爾字 (Ўзбек)"
61949 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
61950 msgstr "印地文 (मानक हिन्दी)"
61953 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
61954 msgstr "越南文 (tiếng Việt)"
61957 msgid "Basque (Euskara)"
61958 msgstr "巴斯克文 (Euskara)"
61961 msgid "Hausa (Hausa)"
61962 msgstr "豪薩文 (Hausa)"
61965 msgid "Kazakh (қазақша)"
61966 msgstr "哈薩克文 (қазақша)"
61969 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
61970 msgstr "阿布哈茲語 (Аԥсуа бызшәа)"
61973 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
61974 msgstr "泰文 (ภาษาไทย)"
61977 msgid "Slovak (Slovenčina)"
61978 msgstr "斯洛伐克文 (Slovenčina)"
61981 msgid "Complete"
61982 msgstr "完成"
61985 msgid "In Progress"
61986 msgstr "處理中"