4 "Project-Id-Version: Blender 3.4.0 Alpha (b'd855f5fdcd88')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2022-10-10 08:36:25\n"
7 "PO-Revision-Date: 2012-09-07 22:32+0100\n"
8 "Last-Translator: Nikola Radovanovic <cobisimo@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Nikola Radovanovic\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.0"
42 msgid "Groups of F-Curves"
43 msgstr "Група F-кривих"
50 msgid "F-Curves in this group"
51 msgstr "F-криве у овој групи"
58 msgid "Custom color set to use"
59 msgstr "Изаберите збирку боја"
62 msgid "Default Colors"
66 msgid "01 - Theme Color Set"
67 msgstr "01 - Збирка боја теме"
70 msgid "02 - Theme Color Set"
71 msgstr "02 - Збирка боја теме"
74 msgid "03 - Theme Color Set"
75 msgstr "03 - Збирка боја теме"
78 msgid "04 - Theme Color Set"
79 msgstr "04 - Збирка боја теме"
82 msgid "05 - Theme Color Set"
83 msgstr "05 - Збирка боја теме"
86 msgid "06 - Theme Color Set"
87 msgstr "06 - Збирка боја теме"
90 msgid "07 - Theme Color Set"
91 msgstr "07 - Збирка боја теме"
94 msgid "08 - Theme Color Set"
95 msgstr "08 - Збирка боја теме"
98 msgid "09 - Theme Color Set"
99 msgstr "09 - Збирка боја теме"
102 msgid "10 - Theme Color Set"
103 msgstr "10 - Збирка боја теме"
106 msgid "11 - Theme Color Set"
107 msgstr "11 - Збирка боја теме"
110 msgid "12 - Theme Color Set"
111 msgstr "12 - Збирка боја теме"
114 msgid "13 - Theme Color Set"
115 msgstr "13 - Збирка боја теме"
118 msgid "14 - Theme Color Set"
119 msgstr "14 - Збирка боја теме"
122 msgid "15 - Theme Color Set"
123 msgstr "15 - Збирка боја теме"
126 msgid "16 - Theme Color Set"
127 msgstr "16 - Збирка боја теме"
130 msgid "17 - Theme Color Set"
131 msgstr "17 - Збирка боја теме"
134 msgid "18 - Theme Color Set"
135 msgstr "18 - Збирка боја теме"
138 msgid "19 - Theme Color Set"
139 msgstr "19 - Збирка боја теме"
142 msgid "20 - Theme Color Set"
143 msgstr "20 - Збирка боја теме"
146 msgid "Custom Color Set"
147 msgstr "Прилагођена збирка боја"
154 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
155 msgstr "Умножи боје повезане са збирком боја групе"
162 msgid "Action group is locked"
163 msgstr "Група акција је закључана"
167 msgstr "Искључи звук"
174 msgid "Action group is selected"
175 msgstr "Група акција је изабрана"
194 msgid "Compute Device Type"
195 msgstr "Врста избора боје"
198 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
199 msgstr "Уређај коришћен за рендеринг"
202 msgid "Fribidi Library"
203 msgstr "Fribidi збирка"
206 msgid "Translation Root"
207 msgstr "Корен превода"
211 msgstr "Путање за увоз"
215 msgstr "Корен изворног кода"
218 msgid "The Blender source root path"
219 msgstr "Корени директоријум изворног кода Blender-а"
222 msgid "Persistent Data Path"
223 msgstr "Трајна путања до података"
258 msgid "Only hold last frame"
259 msgstr "Држи само последњи кадар"
262 msgid "Action Influence"
263 msgstr "Утицај акције"
274 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
275 msgstr "NLA стазе (слојеви анимације)"
278 msgid "NLA Evaluation Enabled"
279 msgstr "Омогучена је примена NLA"
282 msgid "Animation Visualization"
283 msgstr "Приказ анимације"
286 msgid "Settings for the visualization of motion"
287 msgstr "Подешавања приказа покрета"
291 msgstr "Путање кретања"
294 msgid "Motion Path settings for visualization"
295 msgstr "Подешавање приказа путања кретања"
298 msgid "Motion Path Settings"
299 msgstr "Подешавање путање кретања"
302 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
303 msgstr "Подешавање путање кретања за приказ анимације"
310 msgid "Calculate bone paths from heads"
311 msgstr "Израчунај путање костију на основу глава"
318 msgid "Calculate bone paths from tails"
319 msgstr "Израчунај путање костију на основу репова"
322 msgid "After Current"
323 msgstr "После текућег"
326 msgid "Before Current"
327 msgstr "Испред текућег кадра"
331 msgstr "Последњи кадар"
335 msgstr "Почетни кадар"
339 msgstr "Корак кадрова"
342 msgid "Show Frame Numbers"
343 msgstr "Прикажи бојеве кадрова"
346 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
347 msgstr "Приказује бојеве кадрова на путањама кретања"
350 msgid "All Action Keyframes"
351 msgstr "Сви кључни кадрови"
354 msgid "Highlight Keyframes"
355 msgstr "Осветли кључне кадрове"
358 msgid "Show Keyframe Numbers"
359 msgstr "Прикажи бројеве кључних кадрова"
363 msgstr "Врсте путања"
370 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
371 msgstr "Приказује путање поза фиксног броја око текућег кадра"
378 msgid "Display Paths of poses within specified range"
379 msgstr "Приказује путање поза у оквиру изабраног опсега"
383 msgstr "Било која врста"
391 msgstr "Висина области"
398 msgid "Regions this area is subdivided in"
399 msgstr "Подручја у која се област дели"
403 msgstr "Прикажи меније"
406 msgid "Show menus in the header"
407 msgstr "Мрикажи мени у заглављу"
418 msgid "UV/Image Editor"
419 msgstr "Уређивач UV/слика"
423 msgstr "Уређивач чворова"
426 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
427 msgstr "Уређивач сенчења базираног на чворовима и алата слагања"
430 msgid "Movie Clip Editor"
431 msgstr "Уређивач видео исечака"
434 msgid "Motion tracking tools"
435 msgstr "Алатке за праћење покрета"
439 msgstr "Уређивач графикона"
443 msgstr "Уређивач текста"
446 msgid "Python Console"
447 msgstr "Python конзола"
463 msgstr "Ширина области"
475 msgstr "Активна кост"
483 msgstr "Врста податка"
487 msgstr "Децимални број"
495 msgstr "Логичке операције"
519 msgstr "Одстојање камере"
523 msgstr "Путања до датотека"
527 msgstr "Формат слике"
539 msgstr "Простор нормала"
550 msgid "Choose normal space for baking"
551 msgstr "Изаберите простор нормала за печење"
591 msgstr "Начин уписивања"
606 msgid "Automatic Name"
607 msgstr "Аутоматска имена"
618 msgid "Selected to Active"
619 msgstr "Изабран на активан"
622 msgid "Split Materials"
623 msgstr "Раздвој материјале"
626 msgid "Bezier Curve Point"
627 msgstr "Тачке базиерове криве"
630 msgid "Bezier curve point with two handles"
631 msgstr "Базиерова крива са две ручке"
634 msgid "Control Point"
635 msgstr "Контролна тачка"
638 msgid "Coordinates of the control point"
639 msgstr "Координате контролне тачке"
646 msgid "Coordinates of the first handle"
647 msgstr "Координате прве ручке"
650 msgid "Handle 1 Type"
651 msgstr "Врста ручке 1"
674 msgid "Coordinates of the second handle"
675 msgstr "Координате друге ручке"
678 msgid "Handle 2 Type"
679 msgstr "Врста ручке 2"
686 msgid "Visibility status"
687 msgstr "Видљиви статус"
691 msgstr "Радиус косине"
694 msgid "Radius for beveling"
695 msgstr "Радиус за искошавање"
698 msgid "Control Point selected"
699 msgstr "Изабране контролне тачке"
702 msgid "Control point selection status"
703 msgstr "Статус изабране контролне тачке"
706 msgid "Handle 1 selected"
707 msgstr "Изабрана је ручка 1"
710 msgid "Handle 1 selection status"
711 msgstr "Статус избора ручке 1"
714 msgid "Handle 2 selected"
715 msgstr "Изабрана је ручка 2"
718 msgid "Handle 2 selection status"
719 msgstr "Статус избора ручке 2"
726 msgid "Softbody goal weight"
727 msgstr "Циљна тежина меког тела"
751 msgstr "Назив датотеке"
754 msgid "Path to the .blend file"
755 msgstr "Путања до .blend датотеке"
762 msgid "Grease Pencil"
770 msgid "File is Saved"
771 msgstr "Датотека је сачувана"
787 msgstr "Врсте линија"
807 msgstr "Филмски исечак"
811 msgstr "Групе чворова"
835 msgstr "Кључеви облика"
858 msgid "Window Managers"
859 msgstr "Управљачи прозорима"
870 msgid "Blender RNA structure definitions"
871 msgstr "Дефиниције структуре Блендер РНК"
886 msgid "Avoid Collision"
887 msgstr "Избегавај судар"
890 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
891 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
898 msgid "Follow Leader"
899 msgstr "Прати лидера"
902 msgid "Average Speed"
903 msgstr "Просечна брзина"
906 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
907 msgstr "Задржи брзину, ниво лета или лутај"
914 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
915 msgstr "Приближи се непријатењу и нападни кад уђе у домет"
938 msgid "Object to avoid"
939 msgstr "Назив објекта за додавање"
946 msgid "Avoid collision with other boids"
947 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
954 msgid "Avoid collision with deflector objects"
955 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
958 msgid "Fight Distance"
959 msgstr "Растојање борбе"
962 msgid "Flee Distance"
963 msgstr "Удаљеност бежања"
966 msgid "Flee to this distance"
967 msgstr "Бежи до ове удаљености"
975 msgstr "Ред величина"
982 msgid "Follow leader in a line"
983 msgstr "Прати лидера по линији"
987 msgstr "Циљни објекат"
994 msgid "Accuracy of attack"
995 msgstr "Прецизност напада"
1002 msgid "Max Air Angular Velocity"
1003 msgstr "Макс. угаона брзина у ваздуху"
1006 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
1007 msgstr "Максимална угаона брзина у ваздуху (релативно у односу на 180 степени)"
1010 msgid "Max Air Speed"
1011 msgstr "Макс. брзина у ваздуху"
1014 msgid "Maximum speed in air"
1015 msgstr "Максимална брзина у ваздуху"
1018 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
1019 msgstr "Број окрета око вектора брзине приликом окрета"
1027 msgstr "Брзина скока"
1030 msgid "Maximum speed for jumping"
1031 msgstr "Максимална брзина скока"
1034 msgid "Landing Smoothness"
1035 msgstr "Меканост слетања"
1038 msgid "Max Land Speed"
1039 msgstr "Макс. брзина слетања"
1042 msgid "Maximum speed on land"
1043 msgstr "Максимална брзина приликом слетања"
1050 msgid "Amount of rotation around side vector"
1051 msgstr "Број окрета око појединачног вектора"
1063 msgstr "Дозволи слетање"
1070 msgid "Rule Fuzziness"
1071 msgstr "Нејасна правила"
1074 msgid "Rule Evaluation"
1075 msgstr "Провера правила"
1078 msgid "How the rules in the list are evaluated"
1079 msgstr "Како се правила у листи проверавају"
1094 msgid "All rules are averaged"
1095 msgstr "Сва правила су просечна"
1103 msgstr "Аутоматски почетак"
1118 msgid "Bones which are children of this bone"
1119 msgstr "Кости које су наследници ове кости"
1126 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
1127 msgstr "Локација главе кости релативно у односу на родитеља"
1130 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
1131 msgstr "Кост није видљива ван режима измене (нпр. у режимима објекта или позирања)"
1138 msgid "Bone is able to be selected"
1139 msgstr "Може се изабрати кост"
1142 msgid "Inherit Scale"
1143 msgstr "Наследи увећање"
1154 msgid "Layers bone exists in"
1155 msgstr "Слојеви кости постоје у"
1163 msgstr "Матрица кости"
1166 msgid "3x3 bone matrix"
1167 msgstr "3x3 матрица кости"
1174 msgid "Parent bone (in same Armature)"
1175 msgstr "Родитељска кост (у истом костуру)"
1179 msgstr "Изабери главу"
1183 msgstr "Изабери реп"
1194 msgid "Cyclic Offset"
1195 msgstr "Циклично одстојање"
1202 msgid "Enable Bone to deform geometry"
1203 msgstr "Омогућава кости да деформише бојекат"
1206 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
1207 msgstr "Умножи групе темена са ковертом"
1210 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
1211 msgstr "Приликом деформације кости умножи ефекат тежине групе темена са утицајем коверте"
1214 msgid "Inherit Rotation"
1215 msgstr "Наследи ротацију"
1218 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
1219 msgstr "Кост наслеђује ротацију и увећање са родитељске кости"
1222 msgid "Local Location"
1223 msgstr "Локална локација"
1226 msgid "Bone location is set in local space"
1227 msgstr "Локација кости у локалном простору"
1230 msgid "Relative Parenting"
1231 msgstr "Релативна путања"
1235 msgstr "Група костију"
1238 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
1239 msgstr "Групе канала поза (кости)"
1243 msgstr "Групе костију"
1247 msgstr "Са преклапањем"
1259 msgstr "Има гравитацију"
1274 msgid "Minimum Distance"
1275 msgstr "Минимална раздаљина"
1294 msgid "Vertex Color"
1295 msgstr "Боја темена"
1310 msgid "Add effect of brush"
1311 msgstr "Додај ефекат четкице"
1314 msgid "Subtract effect of brush"
1315 msgstr "Одузми ефекат четкице"
1351 msgstr "Поједностављивање"
1387 msgstr "Поставља запамћену позу"
1410 msgid "Input Samples"
1411 msgstr "Улазни узорци"
1422 msgid "Active Layer"
1423 msgstr "Активни слој"
1430 msgid "Background Image"
1431 msgstr "Позадинска слика"
1434 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
1435 msgstr "Слика и подешавања приказа позадине 3D погледа"
1446 msgid "Frame Method"
1447 msgstr "Једноставан метод"
1450 msgid "How the image fits in the camera frame"
1451 msgstr "Вредост црвене боје у зениту"
1478 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
1479 msgstr "Ротација позадинске слике (само ортогонални погледи)"
1486 msgid "Show Background Image"
1487 msgstr "Прикажи позадинску слику"
1490 msgid "Show Expanded"
1491 msgstr "Прикажи проширено"
1494 msgid "Show On Foreground"
1495 msgstr "Прикажи испред"
1498 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
1499 msgstr "Прикажи позадинску слику у погледу спреда"
1502 msgid "Background Source"
1506 msgid "Flip Horizontally"
1507 msgstr "Изврни по хоризонтали"
1510 msgid "Flip the background image horizontally"
1511 msgstr "Изврће позадинску слику по хоризонтали"
1514 msgid "Flip Vertically"
1515 msgstr "Изврни по вертикали"
1518 msgid "Flip the background image vertically"
1519 msgstr "Изврће позадинску слику по вертикали"
1522 msgid "Background Images"
1523 msgstr "Позадинске слике"
1526 msgid "Depth of Field"
1527 msgstr "Дубинско замућење"
1538 msgid "Rotation of blades in aperture"
1539 msgstr "Ротација оштрица у бленди"
1542 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
1543 msgstr "Удаљеност тачке фокуса дубинског замућења"
1546 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
1547 msgstr "Користи овај објекат за одређивање дубинског замућења (DOF)"
1570 msgid "Child Particle"
1571 msgstr "Честица наследница"
1574 msgid "Cloth Collision Settings"
1575 msgstr "Подешавања судара тканине"
1578 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
1579 msgstr "Подешавања симулације тканине приликом судара са собом или другим објектима"
1582 msgid "Collision Quality"
1583 msgstr "Квалитет судара"
1586 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
1587 msgstr "Број итерација судара. (што више то је бољи квалитет, али спорије"
1598 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
1599 msgstr "Сила трења приликом судара (више = спорије кретање)"
1602 msgid "Self Minimum Distance"
1603 msgstr "Минимална раздаљина самосудара"
1606 msgid "Self Friction"
1610 msgid "Enable Collision"
1611 msgstr "Омогући сударе"
1614 msgid "Enable collisions with other objects"
1615 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
1618 msgid "Enable Self Collision"
1619 msgstr "Омогући самосударање"
1622 msgid "Enable self collisions"
1623 msgstr "Омогући сударање између делова истог објекта"
1626 msgid "Selfcollision Vertex Group"
1627 msgstr "Изабери групу темена"
1630 msgid "Cloth Settings"
1631 msgstr "Подешавања тканине"
1634 msgid "Cloth simulation settings for an object"
1635 msgstr "Подешавања симулације тканине објекта"
1639 msgstr "Успорење ваздуха"
1642 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
1643 msgstr "Ваздух обично има густину која успорава падање објеката"
1650 msgid "Bending Stiffness"
1651 msgstr "Крутост савијања"
1654 msgid "Bending Stiffness Maximum"
1655 msgstr "Максимална крутост савијања"
1658 msgid "Maximum bending stiffness value"
1659 msgstr "Максимална вредност крутости савијања"
1662 msgid "Collider Friction"
1663 msgstr "Трење судара"
1666 msgid "Target Density"
1667 msgstr "Циљна густина"
1671 msgstr "Гравитација"
1674 msgid "Gravity or external force vector"
1675 msgstr "Гравитација или вектор спољне силе"
1678 msgid "Internal Friction"
1679 msgstr "Унутрашње трење"
1682 msgid "Pin Stiffness"
1683 msgstr "Крутост качења"
1686 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
1687 msgstr "Крутост качења спирале (позиције циљних темена)"
1694 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
1695 msgstr "Квалитет симулације изражен у корацима по кадру (што више то је бољи квалитет, али спорије)"
1698 msgid "Rest Shape Key"
1699 msgstr "Одмори кључ облика"
1702 msgid "Shrink Factor Max"
1703 msgstr "Макс. фактор скупљања"
1706 msgid "Max amount to shrink cloth by"
1707 msgstr "Највећи фактор скупљања тканине"
1714 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
1715 msgstr "Крутост савијања групе темена"
1718 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
1719 msgstr "Користи групу темена за прецизну контролу крутости савијања"
1722 msgid "Mass Vertex Group"
1723 msgstr "Маса групе темена"
1726 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
1727 msgstr "Група темена за качење темена"
1730 msgid "Shrink Vertex Group"
1731 msgstr "Групу темена скупљања"
1734 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
1735 msgstr "Група темена за скупљање тканине"
1738 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
1739 msgstr "Структурна крутост групе темена"
1742 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
1743 msgstr "Користи групе темена за прецизну контролу структурне крутости"
1746 msgid "Average Error"
1747 msgstr "Просечна грешка"
1750 msgid "Average Iterations"
1751 msgstr "Просечне итерације"
1762 msgid "Collision Settings"
1763 msgstr "Подешавања судара"
1766 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
1767 msgstr "Подешавања судара објеката у симулацији физике"
1775 msgstr "Пригушивање"
1778 msgid "Amount of damping during collision"
1779 msgstr "Вредност пригушења током судара"
1782 msgid "Damping Factor"
1783 msgstr "Фактор пригушивања"
1786 msgid "Amount of damping during particle collision"
1787 msgstr "Вредност пригушења током судара честица"
1790 msgid "Random Damping"
1791 msgstr "Насумично пригушивање"
1794 msgid "Random variation of damping"
1795 msgstr "Насумичне промене пригушивања"
1798 msgid "Friction Factor"
1799 msgstr "Фактор трења"
1802 msgid "Amount of friction during particle collision"
1803 msgstr "Вредност трења приликом судара честица"
1806 msgid "Random Friction"
1807 msgstr "Насумично трење"
1810 msgid "Random variation of friction"
1811 msgstr "Насумичне промене трења"
1814 msgid "Permeability"
1815 msgstr "Пропустљивост"
1818 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
1819 msgstr "Колика је шанса да честица прође кроз објекат"
1826 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
1827 msgstr "Вредност лепљивости за површину приликом судара"
1830 msgid "Inner Thickness"
1831 msgstr "Унутрашња дебљина"
1834 msgid "Outer Thickness"
1835 msgstr "Спољна дебљина"
1838 msgid "Outer face thickness"
1839 msgstr "Спољна дебљина странице"
1846 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
1847 msgstr "Омогући сударање са овим објектом"
1850 msgid "Kill Particles"
1851 msgstr "Уби честице"
1854 msgid "Kill collided particles"
1855 msgstr "Уби честице при судару"
1858 msgid "Display Device"
1859 msgstr "Прикажи криве"
1862 msgid "Display device name"
1863 msgstr "Прикажи сцене"
1866 msgid "Input Color Space"
1867 msgstr "Простор боја улаза"
1871 msgstr "Простор боја"
1879 msgstr "Експозиција"
1891 msgstr "Користи криве"
1894 msgid "View Transform"
1895 msgstr "Трансформација погледа"
1898 msgid "Color Mapping"
1902 msgid "Blend Factor"
1903 msgstr "Фактор прелива"
1907 msgstr "Врста прелаза"
1931 msgstr "Меко светло"
1934 msgid "Linear Light"
1935 msgstr "Линеарно светло"
1950 msgid "Adjust the brightness of the texture"
1951 msgstr "Подешава светлину текстуре"
1958 msgid "Adjust the contrast of the texture"
1959 msgstr "Подешава контраст текстуре"
1962 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
1963 msgstr "Подешава засићеност боја текстуре"
1978 msgid "Color Interpolation"
1979 msgstr "Интерполација боје"
1982 msgid "Set color interpolation"
1983 msgstr "Постави интерполацију боје"
1995 msgstr "У смеру казаљки на сату"
1998 msgid "Counter-Clockwise"
1999 msgstr "Обрнут смер казаљке на сату"
2002 msgid "Interpolation"
2003 msgstr "Интерполација"
2030 msgid "Console Input"
2031 msgstr "Конзолни унос"
2034 msgid "Input line for the interactive console"
2035 msgstr "Линија за унос интерактивне конзоле"
2043 msgid "Text in the line"
2059 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
2060 msgstr "Ограничење који мења трансформацију објеката и костију"
2067 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
2068 msgstr "Ниво који ће утицај овог ограничења имати на крајњи резултат"
2071 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
2072 msgstr "Ограничење је исправно и може да се примени"
2079 msgid "Enable/Disable Constraint"
2080 msgstr "Омогући/онемогући ограничење"
2083 msgid "Constraint name"
2084 msgstr "Име ограничења"
2088 msgstr "Простор власника"
2091 msgid "Space that owner is evaluated in"
2092 msgstr "Простор у коме се власник примењује"
2096 msgstr "Простор света"
2099 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
2100 msgstr "Примењуј ограничења релативно у односу на координатни систем света"
2104 msgstr "Простор позе"
2107 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
2108 msgstr "Примењуј ограничења у простору позе, игнориши трансформације објекта"
2112 msgstr "Локални простор"
2115 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
2116 msgstr "Примењуј ограничења релативно у односу на координатни систем света"
2119 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
2120 msgstr "Панел ограничења је проширен у интерфејсу"
2127 msgid "Target Space"
2128 msgstr "Циљни простор"
2131 msgid "Space that target is evaluated in"
2132 msgstr "Простор у коме се примењује предмет"
2135 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
2136 msgstr "Примени трансформацију предмета релативно у односу на његов локални координатни систем"
2139 msgid "Camera Solver"
2140 msgstr "Величина објектива камере"
2143 msgid "Follow Track"
2144 msgstr "Прати стазу"
2147 msgid "Object Solver"
2148 msgstr "Боја објекта"
2151 msgid "Copy Location"
2152 msgstr "Умножи локацију"
2155 msgid "Copy Rotation"
2156 msgstr "Умножи ротацију"
2160 msgstr "Умножи увећање"
2163 msgid "Copy Transforms"
2164 msgstr "Умножи трансформације"
2167 msgid "Limit Distance"
2168 msgstr "Ограничи растојање"
2171 msgid "Limit Location"
2172 msgstr "Ограничи локацију"
2175 msgid "Limit Rotation"
2176 msgstr "Ограничи ротацију"
2180 msgstr "Ограничи увећање"
2183 msgid "Maintain Volume"
2184 msgstr "Одржавај запремину"
2187 msgid "Transformation"
2188 msgstr "Трансформација"
2195 msgid "Damped Track"
2196 msgstr "Најкраћа путања"
2199 msgid "Inverse Kinematics"
2200 msgstr "Инверзна кинематика"
2203 msgid "Locked Track"
2204 msgstr "Закључана стаза"
2212 msgstr "Растегни до"
2219 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
2220 msgstr "Старо ограничење праћења за уклањање неправилног увијања"
2236 msgstr "Прати путању"
2239 msgid "Action Constraint"
2240 msgstr "Акција ограничења"
2243 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
2244 msgstr "Мапирај акцију за трансформацију оса кости"
2247 msgid "The constraining action"
2248 msgstr "Акције ограничења"
2255 msgid "Maximum value for target channel range"
2256 msgstr "Поставља максималну X вредност рендерованог оквира"
2263 msgid "Minimum value for target channel range"
2264 msgstr "Поставља минималну Y вредност рендерованог оквира"
2268 msgstr "Режим мешања"
2271 msgid "Transform Channel"
2272 msgstr "Канал трансформације"
2311 msgid "Object Action"
2312 msgstr "Акције објекта"
2319 msgid "Preserve Volume"
2320 msgstr "Задржи запремину"
2323 msgid "Inverse Matrix"
2324 msgstr "Обрнута матрица"
2331 msgid "Use X Location of Parent"
2332 msgstr "Користи X локацију родитеља"
2339 msgid "Use Y Location of Parent"
2340 msgstr "Користи Y локацију родитеља"
2347 msgid "Use Z Location of Parent"
2348 msgstr "Користи Z локацију родитеља"
2355 msgid "Use X Rotation of Parent"
2356 msgstr "Користи ротацију родитеља око X осе"
2363 msgid "Use Y Rotation of Parent"
2364 msgstr "Користи ротацију родитеља око Y осе"
2371 msgid "Use Z Rotation of Parent"
2372 msgstr "Користи ротацију родитеља око Z осе"
2379 msgid "Main axis of movement"
2380 msgstr "Главне осе кретања"
2407 msgid "Invert the X location"
2408 msgstr "Обрни X локацију"
2415 msgid "Invert the Y location"
2416 msgstr "Обрни Y локацију"
2423 msgid "Invert the Z location"
2424 msgstr "Обрни Z локацију"
2439 msgid "Copy Rotation Constraint"
2440 msgstr "Умножи ограничења ротације"
2451 msgid "Copy Transforms Constraint"
2452 msgstr "Умножи трансформације"
2455 msgid "Floor Location"
2456 msgstr "Локација пода"
2459 msgid "Offset of floor from object origin"
2460 msgstr "Остојање пода од центра објекта"
2463 msgid "Use Rotation"
2464 msgstr "Користи окретање"
2467 msgid "Follow Path Constraint"
2468 msgstr "Прати ограничење путање"
2471 msgid "Lock motion to the target path"
2472 msgstr "Закључај кретање ка циљној путањи"
2475 msgid "Forward Axis"
2479 msgid "Offset Factor"
2480 msgstr "Фактор одстојања"
2484 msgstr "Оса на горе"
2487 msgid "Follow Curve"
2488 msgstr "Прати криву"
2491 msgid "Curve Radius"
2492 msgstr "Полупречник криве"
2495 msgid "Fixed Position"
2496 msgstr "Фиксна позиција"
2503 msgid "Depth Object"
2504 msgstr "Објекат дубине"
2512 msgstr "3D позиција"
2516 msgstr "Неизобличено"
2519 msgid "Kinematic Constraint"
2520 msgstr "Биоскопска ограничења"
2523 msgid "Chain Length"
2524 msgstr "Дужина ланца"
2532 msgstr "Копирај позу"
2548 msgstr "Закључај X осу"
2552 msgstr "Закључај Y осу"
2556 msgstr "Закључај Z осу"
2559 msgid "Orientation Weight"
2560 msgstr "Тежина оријентације"
2572 msgstr "Користи реп"
2575 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
2576 msgstr "Користи реп кости као задњи елеменат у низу"
2579 msgid "Limit Distance Constraint"
2580 msgstr "Ограничи растојање ограничења"
2583 msgid "Limit the distance from target object"
2584 msgstr "Ограничи растојање од циљног објекта"
2587 msgid "Limit Location Constraint"
2588 msgstr "Ограничи локацију"
2591 msgid "Limit the location of the constrained object"
2592 msgstr "Локација новоформираних објеката"
2596 msgstr "Максимум по X"
2600 msgstr "Максимум по Y"
2604 msgstr "Максимум по Z"
2608 msgstr "Минимум по X"
2612 msgstr "Минимум по Y"
2616 msgstr "Минимум по Z"
2619 msgid "Use the maximum X value"
2620 msgstr "Користи максималну вредност по X"
2623 msgid "Use the maximum Y value"
2624 msgstr "Користи максималну вредност по Y"
2627 msgid "Use the maximum Z value"
2628 msgstr "Користи максималну вредност по Z"
2631 msgid "Use the minimum X value"
2632 msgstr "Користи максималну вредност по X"
2635 msgid "Use the minimum Y value"
2636 msgstr "Користи максималну вредност по Y"
2639 msgid "Use the minimum Z value"
2640 msgstr "Користи максималну вредност по Z"
2643 msgid "Limit Rotation Constraint"
2644 msgstr "Ограничи ротацију"
2659 msgid "Limit Size Constraint"
2660 msgstr "Ограничење величине"
2664 msgstr "Закључана оса"
2667 msgid "Maintain Volume Constraint"
2668 msgstr "Одржавај запремину"
2675 msgid "Object Solver Constraint"
2676 msgstr "Ограничења објекта"
2679 msgid "Rotate around a different point"
2680 msgstr "Ротирај око различитих тачака"
2687 msgid "Use Relative Offset"
2688 msgstr "Користи релативно растојање"
2691 msgid "Python Constraint"
2692 msgstr "Python ограничење"
2695 msgid "Script Error"
2696 msgstr "Грешка у скрипти"
2699 msgid "Number of Targets"
2703 msgid "Target Objects"
2704 msgstr "Објекти мета"
2712 msgstr "Користи мете"
2716 msgstr "Одабир страница"
2731 msgid "Distance to Target"
2732 msgstr "Удаљеност до циља"
2735 msgid "Project Axis"
2736 msgstr "Осе пројекције"
2739 msgid "Project Distance"
2740 msgstr "Удаљеност пројекције"
2743 msgid "Nearest Surface Point"
2744 msgstr "Најближа тачка на површи"
2751 msgid "Nearest Vertex"
2752 msgstr "Најближе теме"
2755 msgid "Spline IK Constraint"
2756 msgstr "IK ограничења криве"
2759 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
2760 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
2763 msgid "Use Curve Radius"
2764 msgstr "Подеси полупречник криве"
2767 msgid "Even Divisions"
2771 msgid "Bone Original"
2772 msgstr "оригинална кост"
2775 msgid "Use the original scaling of the bones"
2776 msgstr "Кост наслеђује увећање са родитељске кости"
2779 msgid "Inverse Scale"
2780 msgstr "Обрнуто увећање"
2783 msgid "Volume Preservation"
2784 msgstr "Сачувај запремину"
2788 msgstr "Уклопи у криву"
2799 msgid "Original Length"
2800 msgstr "Оригинална дужина"
2803 msgid "Aim the constrained object toward the target"
2804 msgstr "Поравнај нови објекат са погледом"
2807 msgid "From Maximum X"
2808 msgstr "Од максималног X"
2811 msgid "From Maximum Y"
2812 msgstr "Од максималног Y"
2815 msgid "From Maximum Z"
2816 msgstr "Од максималног Z"
2819 msgid "From Minimum X"
2820 msgstr "Од минималног X"
2823 msgid "From Minimum Y"
2824 msgstr "Од минималног Y"
2827 msgid "From Minimum Z"
2828 msgstr "Од минималног Z"
2839 msgid "To Maximum X"
2840 msgstr "До максималног X"
2843 msgid "To Maximum Y"
2844 msgstr "До максималног Y"
2847 msgid "To Maximum Z"
2848 msgstr "До максималног Z"
2851 msgid "To Minimum X"
2852 msgstr "До минималног X"
2855 msgid "To Minimum Y"
2856 msgstr "До минималног Y"
2859 msgid "To Minimum Z"
2860 msgstr "До минималног Z"
2863 msgid "Constraint Target"
2864 msgstr "Предмет ограничења"
2867 msgid "Target object for multi-target constraints"
2868 msgstr "Објекат код вишепредметних ограничења"
2871 msgid "Curve in a curve mapping"
2872 msgstr "Крива у мапирању криве"
2879 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
2880 msgstr "Тачке криве коришћене за мапирање криве"
2884 msgstr "Врста ручке"
2887 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
2888 msgstr "Подели криву на овој тачки: Базиер или вектор"
2892 msgstr "Аутоматска ручка"
2895 msgid "Vector Handle"
2896 msgstr "Ручка вектора"
2899 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
2900 msgstr "X/Y координате тачке на кривој"
2903 msgid "Selection state of the curve point"
2904 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
2911 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
2912 msgstr "Боја на RGB кривој на коју се мапира црна боја"
2916 msgstr "Макс X исечка"
2920 msgstr "Макс Y исечка"
2924 msgstr "Мин X исечка"
2928 msgstr "Мин Y исечка"
2947 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
2948 msgstr "Боја на RGB кривој на коју се мапира бела боја"
2956 msgstr "Базиерова крива"
2972 msgstr "Толеранција"
2995 msgid "Active Spline"
2996 msgstr "Активна крива"
3000 msgstr "Испрекидано"
3003 msgid "Material Index"
3004 msgstr "Индекс материјала"
3015 msgid "Generated Coordinates"
3016 msgstr "Координате текстуре"
3019 msgid "Particle System"
3020 msgstr "Систем честица"
3023 msgid "Persistent ID"
3024 msgstr "Постави трајну основу"
3027 msgid "UV Coordinates"
3028 msgstr "UV координате"
3031 msgid "UV coordinates in parent object space"
3032 msgstr "UV координате у простору родитеља"
3048 msgstr "Трансформација"
3052 msgstr "Безбедне зоне"
3055 msgid "F-Curve Name Filter"
3056 msgstr "Филтер имена F-криве"
3060 msgstr "Име филтера"
3063 msgid "Display Armature"
3064 msgstr "Прикажи костуре"
3067 msgid "Include visualization of armature related animation data"
3068 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације костура"
3071 msgid "Display Camera"
3072 msgstr "Прикажи камере"
3075 msgid "Include visualization of camera related animation data"
3076 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације камера"
3079 msgid "Display Curve"
3080 msgstr "Прикажи криве"
3083 msgid "Include visualization of curve related animation data"
3084 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кривих"
3087 msgid "Display Grease Pencil"
3088 msgstr "Прикажи скициран цртеж"
3091 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
3092 msgstr "Укључи приказ података скицираног цртежа анимације и кадрова"
3096 msgstr "Прикажи сакривено"
3099 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
3100 msgstr "Укључи приказ канала анимације објеката/костију који нису видљиви"
3103 msgid "Display Lattices"
3104 msgstr "Прикажи кавезе"
3107 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
3108 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кавеза"
3111 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
3112 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимираних стилова линија"
3115 msgid "Display Material"
3116 msgstr "Прикажи материјале"
3119 msgid "Include visualization of material related animation data"
3120 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације материјала"
3123 msgid "Display Meshes"
3124 msgstr "Прикажи мешеве"
3127 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
3128 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације мешева"
3131 msgid "Display Metaball"
3132 msgstr "Прикажи мета-лопте"
3135 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
3136 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације мета-лопти"
3139 msgid "Display Modifier Data"
3140 msgstr "Прикажи податке модификатора"
3143 msgid "Display Node"
3144 msgstr "Прикажи чворове"
3147 msgid "Include visualization of node related animation data"
3148 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације чворова"
3151 msgid "Display Particle"
3152 msgstr "Прикажи честице"
3155 msgid "Include visualization of particle related animation data"
3156 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације честица"
3159 msgid "Display Scene"
3160 msgstr "Прикажи сцене"
3163 msgid "Include visualization of scene related animation data"
3164 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимација везаних за сцену"
3167 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
3168 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кључева облика"
3171 msgid "Display Speaker"
3172 msgstr "Прикажи звучнике"
3175 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
3176 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације звучника"
3179 msgid "Display Summary"
3180 msgstr "Прикажи преглед"
3183 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
3184 msgstr "Приказује додатну линију извештаја (само у Dope Sheet уређивачу)"
3187 msgid "Display Texture"
3188 msgstr "Прикажи текстуре"
3191 msgid "Include visualization of texture related animation data"
3192 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације текстура"
3195 msgid "Display Transforms"
3196 msgstr "Прикажи трансформације"
3199 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
3200 msgstr "Укључи приказ података анимираних објеката (обично трансформације)"
3203 msgid "Display World"
3204 msgstr "Прикажи свет"
3207 msgid "Include visualization of world related animation data"
3208 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимација везаних за свет"
3223 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
3224 msgstr "Израз за коришћење у Скрипти израза"
3232 msgstr "Врста возача"
3235 msgid "Averaged Value"
3236 msgstr "Просечна вредност"
3240 msgstr "Сума вредности"
3243 msgid "Scripted Expression"
3244 msgstr "Скрипта израза"
3247 msgid "Minimum Value"
3248 msgstr "Најмања вредност"
3251 msgid "Maximum Value"
3252 msgstr "Највећа вредност"
3259 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
3260 msgstr "Особине које представљају улаз овог возача"
3263 msgid "Driver Target"
3264 msgstr "Мета возача"
3267 msgid "Source of input values for driver variables"
3268 msgstr "Извор улазних вредности променљивих возача"
3275 msgid "Name of PoseBone to use as target"
3276 msgstr "Име кости која се користи као циљ"
3280 msgstr "Путање податка"
3283 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
3284 msgstr "РНК путања (из ознаке блока) до коришћене особине"
3287 msgid "Type of ID-block that can be used"
3288 msgstr "Врста ID-блока коју је могуће косристити"
3291 msgid "Transform Space"
3292 msgstr "Простор трансформације"
3295 msgid "Space in which transforms are used"
3296 msgstr "Простор у коме се врши трансформација"
3299 msgid "Driver variable type"
3300 msgstr "Врста променљиве возача"
3303 msgid "Driver Variable"
3304 msgstr "Променљива возача"
3307 msgid "Single Property"
3308 msgstr "Јединствена особина"
3311 msgid "Final transformation value of object or bone"
3312 msgstr "Коначна вредност трансформације објекта или кости"
3315 msgid "Rotational Difference"
3316 msgstr "Разлика ротације"
3319 msgid "Use the angle between two bones"
3320 msgstr "Користи угао између две кости"
3323 msgid "Distance between two bones or objects"
3324 msgstr "Растојање између два објекта или кости"
3327 msgid "Brush Settings"
3328 msgstr "Подешавање четкице"
3331 msgid "Brush settings"
3332 msgstr "Подешавање четкице"
3336 msgstr "Провидност боје"
3340 msgstr "Провидност боје"
3347 msgid "Color of the paint"
3351 msgid "Proximity Distance"
3352 msgstr "Близинско растојање"
3355 msgid "Paint Source"
3359 msgid "Object Center"
3360 msgstr "Средиште објекта"
3367 msgid "Mesh Volume + Proximity"
3368 msgstr "Запремина меша + близина"
3372 msgstr "Запремина меша"
3375 msgid "Paint Wetness"
3376 msgstr "Влажност фарбе"
3379 msgid "Particle Systems"
3380 msgstr "Системи честица"
3383 msgid "The particle system to paint with"
3384 msgstr "Систем честица коришћен за бојење"
3387 msgid "Ray Direction"
3391 msgid "Canvas Normal"
3392 msgstr "Нормала папира"
3395 msgid "Brush Normal"
3396 msgstr "Нормала четкице"
3403 msgid "Smooth Radius"
3404 msgstr "Полупречник умекшања"
3407 msgid "Smudge Strength"
3408 msgstr "Вредност размазивања"
3411 msgid "Smudge effect strength"
3412 msgstr "Вредност ефекта размазивања"
3415 msgid "Absolute Alpha"
3416 msgstr "Апсолутна провидност"
3419 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
3420 msgstr "Повећај вредност провидности ако је провидност боје већа од постојеће"
3424 msgstr "Обриши боју"
3427 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
3428 msgstr "Брише/уклања боју уместо наношења"
3431 msgid "Use Particle Radius"
3432 msgstr "Користи радиус честица"
3435 msgid "Use radius from particle settings"
3436 msgstr "Користи радиус из подешавања честица"
3439 msgid "Only Use Alpha"
3440 msgstr "Користи само провидност"
3443 msgid "Replace Color"
3444 msgstr "Замена боје"
3447 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
3448 msgstr "Занени боју четкице са брзином прелаза боје"
3451 msgid "Multiply Depth"
3452 msgstr "Дубина множења"
3455 msgid "Max Velocity"
3456 msgstr "Макс. брзина"
3459 msgid "Velocity Color Ramp"
3460 msgstr "Брзина прелаза боје"
3463 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
3464 msgstr "Прелаз боје који одређује ефекат брзине четкице"
3472 msgstr "Врста таласа"
3475 msgid "Depth Change"
3476 msgstr "Промена дубине"
3487 msgid "Reflect Only"
3488 msgstr "Само изабрано"
3491 msgid "Canvas Settings"
3492 msgstr "Подешавање папира"
3495 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
3496 msgstr "Подешавање густине тачака"
3499 msgid "Paint Surface List"
3500 msgstr "Листа тачака у остави"
3503 msgid "Paint surface list"
3504 msgstr "Листа тачака у остави"
3507 msgid "Paint Surface"
3508 msgstr "Обоји површину"
3511 msgid "A canvas surface layer"
3512 msgstr "Слој папира"
3515 msgid "Influence Scale"
3519 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
3520 msgstr "Користи објекте из ове групе као четкицу"
3523 msgid "Radius Scale"
3524 msgstr "Насумично увећавај"
3528 msgstr "Осушена боја"
3531 msgid "Color Spread"
3532 msgstr "Боја ширења"
3535 msgid "Max Displace"
3536 msgstr "Највеће издизање"
3539 msgid "Displace Factor"
3540 msgstr "Фактор издизања"
3543 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
3544 msgstr "Јачина издизања кад се примени на меш"
3547 msgid "Displacement"
3551 msgid "Acceleration"
3559 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
3560 msgstr "Приближан број кадрова потербан за сушење"
3575 msgid "Simulation end frame"
3576 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
3579 msgid "Simulation start frame"
3580 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
3584 msgstr "Под-кораци:"
3588 msgstr "Формат датотеке"
3596 msgstr "Путања излаза"
3599 msgid "Directory to save the textures"
3600 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
3607 msgid "Output image resolution"
3608 msgstr "Резолуција излазне слике"
3611 msgid "Initial color of the surface"
3612 msgstr "Основна боја површине"
3615 msgid "Initial Color"
3616 msgstr "Почетне вредности:"
3620 msgstr "UV текстура"
3624 msgstr "Слој података"
3636 msgstr "Складиште на диску"
3639 msgid "Surface name"
3640 msgstr "Назив површине"
3647 msgid "Shrink Speed"
3648 msgstr "Брзина скупљања"
3651 msgid "Spread Speed"
3652 msgstr "Брзина ширења"
3659 msgid "Surface Format"
3660 msgstr "Формат површи"
3667 msgid "Image Sequence"
3668 msgstr "Секвенца слика"
3671 msgid "Surface Type"
3672 msgstr "Врста површине"
3679 msgid "Anti-Aliasing"
3680 msgstr "Умекшавање ивица"
3691 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
3692 msgstr "Користи ефекат капљања (свежа боја капље у правцу гравитације)"
3699 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
3700 msgstr "Омогући сушење мокре површи током времена"
3704 msgstr "Користи излаз"
3707 msgid "Save this output layer"
3708 msgstr "Сачувај овај излазни слој"
3716 msgstr "Користи ширење"
3719 msgid "Open Borders"
3720 msgstr "Отворене ивице"
3724 msgstr "UV Мапирање"
3727 msgid "Wave damping factor"
3728 msgstr "Фактор пригушивања таласа"
3740 msgstr "Режим измене"
3743 msgid "Location of head end of the bone"
3744 msgstr "Локација врха кости"
3751 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
3752 msgstr "Ротација кости око подужне осе"
3760 msgstr "Избор краја"
3763 msgid "Location of tail end of the bone"
3764 msgstr "Локација репа кости"
3768 msgstr "Крива водиља"
3775 msgid "Drag effector weight"
3776 msgstr "Јачина ефектора повлачења"
3779 msgid "Global gravity weight"
3780 msgstr "Глобална гравитација"
3784 msgstr "Магнетно поље"
3787 msgid "Magnetic effector weight"
3788 msgstr "Јачина утицаја магнетног поља"
3792 msgstr "Турбуленција"
3795 msgid "Turbulence effector weight"
3796 msgstr "Јачина ефектора турбуленције"
3803 msgid "Vortex effector weight"
3804 msgstr "Јачина утицаја вртлога"
3811 msgid "Wind effector weight"
3812 msgstr "Јачина утицаја ветра"
3815 msgid "Description of the item's purpose"
3816 msgstr "Опис сврхе ставке"
3820 msgstr "Идентификатор"
3823 msgid "Unique name used in the code and scripting"
3824 msgstr "Уникатно име коришћено у коду и скриптама"
3827 msgid "Human readable name"
3828 msgstr "Читљиво име"
3831 msgid "Value of the item"
3832 msgstr "Вредност ставке"
3839 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
3840 msgstr "F-крива одређује вредности у временском периоду"
3843 msgid "RNA Array Index"
3844 msgstr "Индекс РНК низа"
3847 msgid "Auto XYZ to RGB"
3848 msgstr "Самостално XYZ у RGB"
3851 msgid "User Defined"
3852 msgstr "Кориснички дефинисано"
3855 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
3856 msgstr "РНК путања до особине на коју утиче Ф-крива"
3864 msgstr "Кључни кадрови"
3868 msgstr "Модификатори"
3875 msgid "Point coordinates"
3876 msgstr "Координате тачке"
3879 msgid "Selection status"
3880 msgstr "Статус избора"
3883 msgid "FFmpeg Settings"
3884 msgstr "FFmpeg подешавања"
3888 msgstr "Битски проток"
3891 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
3892 msgstr "Битски проток аудија (kb/s)"
3895 msgid "Audio Channels"
3896 msgstr "Звучни канали"
3899 msgid "Audio channel count"
3900 msgstr "Поставља број звучних канала"
3911 msgid "Set audio channels to 4 channels"
3912 msgstr "Постави бафер звука на 1024 узорака"
3915 msgid "5.1 Surround"
3916 msgstr "5.1 амбијентални звук"
3919 msgid "7.1 Surround"
3920 msgstr "7.1 амбијентални звук"
3924 msgstr "Аудио кодек"
3927 msgid "FFmpeg audio codec to use"
3928 msgstr "FFMpeg звучни кодек који се користи"
3940 msgid "Audio volume"
3944 msgid "FFmpeg video codec #1"
3945 msgstr "FFmpeg видео кодек #1"
3949 msgstr "Flash видео"
3972 msgid "High Quality"
3973 msgstr "Висок квалитет"
3977 msgstr "У реалном времену"
4000 msgid "Lossless Output"
4001 msgstr "Без губитка квалитета"
4004 msgid "Use lossless output for video streams"
4005 msgstr "Користи излаз видеа без губитка квалитета"
4009 msgstr "F-Модификатор"
4012 msgid "Modifier for values of F-Curve"
4013 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
4017 msgstr "Онемогућено"
4020 msgid "Use Influence"
4021 msgstr "Користи утицаје"
4024 msgid "After Cycles"
4025 msgstr "После кругова"
4028 msgid "Before Cycles"
4029 msgstr "Испред текућег кадра"
4037 msgstr "Без кругова"
4040 msgid "Repeat Motion"
4041 msgstr "Понови кретање"
4044 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
4045 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
4048 msgid "Control Points"
4049 msgstr "Контролне тачке"
4052 msgid "Default Maximum"
4053 msgstr "Подразумевани максимум"
4056 msgid "Default Minimum"
4057 msgstr "Подразумевани минимум"
4060 msgid "Reference Value"
4077 msgstr "Квадратни корен"
4080 msgid "Normalized Sine"
4081 msgstr "Нормализован синус"
4088 msgid "Generator F-Modifier"
4089 msgstr "Генератор Ф-модификатора"
4092 msgid "Coefficients"
4093 msgstr "Коефицијенти"
4096 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
4097 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
4105 msgstr "Број корака"
4108 msgid "Number of frames to hold each value"
4109 msgstr "Број кадрова за сваку вредност"
4112 msgid "Use End Frame"
4113 msgstr "Користи крајњи кадар"
4116 msgid "Use Start Frame"
4117 msgstr "Користи почетни кадар"
4120 msgid "Envelope Control Point"
4121 msgstr "Контролне тачке коверте"
4128 msgid "Maximum Distance"
4129 msgstr "Максимална удаљеност"
4132 msgid "Falloff Power"
4133 msgstr "Снага опадања"
4165 msgstr "Фреквенција"
4185 msgstr "Линеарно повлачење"
4192 msgid "Amount of noise for the force strength"
4193 msgstr "Вредност шума у јачини силе"
4208 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
4209 msgstr "Изабери објекте у истој групи"
4212 msgid "Strength of force field"
4213 msgstr "Јачина поља утицаја"
4216 msgid "Texture to use as force"
4217 msgstr "Користи текстуру као силу"
4220 msgid "Texture Mode"
4221 msgstr "Мод текстуре"
4228 msgid "Type of field"
4229 msgstr "Спој објекте"
4236 msgid "Apply force only in 2D"
4237 msgstr "Примени силу само на 2D"
4240 msgid "Use Global Coordinates"
4241 msgstr "Користи глобалне координате"
4244 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
4245 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
4260 msgid "Multiple Springs"
4261 msgstr "Вишеструки погон"
4264 msgid "Use Coordinates"
4265 msgstr "Користи координате"
4268 msgid "Use object/global coordinates for texture"
4269 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
4272 msgid "Root Texture Coordinates"
4273 msgstr "Контроле текстура"
4276 msgid "Apply Density"
4292 msgid "File Select Parameters"
4293 msgstr "Параметри избора датотека"
4337 msgstr "Дрво чворова"
4356 msgid "Window Manager"
4357 msgstr "Управљач прозорима"
4364 msgid "Relative Path"
4365 msgstr "Релативна путања"
4373 msgstr "Директоријум"
4393 msgstr "Умањени прикази"
4396 msgid "Display files as thumbnails"
4397 msgstr "Прикажи умањене приказе датотека"
4401 msgstr "Назив датотеке"
4404 msgid "Extension Filter"
4405 msgstr "Филтер наставака"
4408 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
4409 msgstr "Филтрирај по имену, подржан је џокер знак '*'"
4412 msgid "Show hidden dot files"
4413 msgstr "Прикажи сакривене датотеке са тачком"
4420 msgid "Sort the file list alphabetically"
4421 msgstr "Ређа листу датотека по азбучном реду"
4428 msgid "Sort files by modification time"
4429 msgstr "Ређа листу датотека по времену измене"
4432 msgid "Sort files by size"
4433 msgstr "Ређа листу датотека по величини"
4440 msgid "Title for the file browser"
4441 msgstr "Наслов прегледача датотека"
4444 msgid "Filter Files"
4445 msgstr "Филтрирај датотеке"
4448 msgid "Enable filtering of files"
4449 msgstr "Омогући филтрирање датотека"
4452 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
4453 msgstr "Прикажи .blend датотеке"
4456 msgid "Filter Blender"
4457 msgstr "Филтер Blender"
4460 msgid "Show .blend files"
4461 msgstr "Прикажи .blend датотеке"
4464 msgid "Filter Folder"
4465 msgstr "Филтер фиректоријума"
4468 msgid "Show folders"
4469 msgstr "Прикажи директоријуме"
4472 msgid "Filter Images"
4473 msgstr "Филтрирај слике"
4476 msgid "Show image files"
4477 msgstr "Прикажи датотеке слика"
4497 msgstr "Величина ћелије"
4508 msgid "Smoke density grid"
4509 msgstr "Мрежа густине дима"
4520 msgid "No interpolation"
4521 msgstr "Без интерполације"
4524 msgid "Dissolve Speed"
4525 msgstr "Брзина растапања"
4532 msgid "Smoke Grid Resolution"
4533 msgstr "Резолуција мреже дима"
4544 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
4545 msgstr "Боја дима који емитује запаљено гориво"
4556 msgid "Velocity Factor"
4557 msgstr "Фактор брзине"
4564 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
4565 msgstr "Метода узорковања тока високе резолуције"
4584 msgid "Strength of noise"
4585 msgstr "Јачина шума"
4596 msgid "Compression method to be used"
4597 msgstr "Избор метода спајања."
4600 msgid "Effective but slow compression"
4601 msgstr "Ефикасна, али спора компресија"
4613 msgstr "Почетна тачка"
4616 msgid "Adjust simulation speed"
4617 msgstr "Подеси брзину симулације"
4620 msgid "Adaptive Domain"
4621 msgstr "Прилагодљиви домен"
4632 msgid "Dissolve Smoke"
4633 msgstr "Растапање дима"
4640 msgid "Viscosity Exponent"
4644 msgid "Smoke collision settings"
4645 msgstr "Подешавања судара дима"
4660 msgid "Vertex Group"
4661 msgstr "Група темена"
4668 msgid "Fire + Smoke"
4669 msgstr "Ватра и дим"
4672 msgid "Add fire and smoke"
4673 msgstr "Додај ватру и дим"
4681 msgstr "Додај ватру"
4685 msgstr "Учесталост пламена"
4688 msgid "Particle systems emitted from the object"
4689 msgstr "Систем честица који емитује објекат"
4692 msgid "Color of smoke"
4700 msgid "Texture mapping type"
4701 msgstr "Врста мапирања текстуре"
4712 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
4713 msgstr "Користи UV слој за координате текстуре"
4716 msgid "Z-offset of texture mapping"
4717 msgstr "Z одстојање мапе текстуре"
4720 msgid "Absolute Density"
4721 msgstr "Апсолутна густина"
4724 msgid "Initial Velocity"
4725 msgstr "Почетна брзина"
4729 msgstr "Користи текстуру"
4736 msgid "Freestyle Line Set"
4737 msgstr "Збирка слободоручних линија"
4741 msgstr "Логичко ИЛИ"
4761 msgstr "Ознаке ивице"
4764 msgid "Ridge & Valley"
4765 msgstr "Испупчење и удубљење"
4773 msgstr "Једна страница"
4777 msgstr "Обе странице"
4780 msgid "Line Set Name"
4781 msgstr "Име збирке линија"
4784 msgid "Line set name"
4785 msgstr "Име збирке линија"
4788 msgid "Selection by Visibility"
4789 msgstr "Избор на основу видљивости"
4792 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
4793 msgstr "Избор ивица набора између лица код којих је угао мањи од угла набора"
4804 msgid "Freestyle Module"
4805 msgstr "Слободоручни модул"
4808 msgid "Style Module"
4809 msgstr "Модул стила"
4816 msgid "Style Modules"
4817 msgstr "Модули стила"
4820 msgid "Freestyle Settings"
4821 msgstr "Слободоручна подешавања"
4825 msgstr "Збирке линија"
4828 msgid "Select the Freestyle control mode"
4829 msgstr "Изаберите мод слободоручне контроле"
4832 msgid "Sphere Radius"
4833 msgstr "Полупречник сфере"
4836 msgid "Material Boundaries"
4837 msgstr "Границе материјала"
4840 msgid "Face Smoothness"
4841 msgstr "Умекшавање странице"
4844 msgid "Grease Pencil Frame"
4845 msgstr "Скицирани кадар"
4848 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
4849 msgstr "Збирка скицираних цртежа тренутног кадра"
4852 msgid "Frame Number"
4856 msgid "The frame on which this sketch appears"
4857 msgstr "Кадар на коме се ова скица појављује"
4861 msgstr "Закључај цртање"
4864 msgid "Frame is being edited (painted on)"
4865 msgstr "Кадар се уређује (омогући цртање)"
4869 msgstr "Кључни кадар"
4880 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
4881 msgstr "Слободоручне криве које формирају цртеж тренутног кадра"
4884 msgid "Grease Pencil Layer"
4888 msgid "Collection of related sketches"
4889 msgstr "Збирка повезаних скица"
4892 msgid "Active Frame"
4893 msgstr "Активни оквир"
4896 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
4897 msgstr "Тренутно приказани оквир овог слоја"
4901 msgstr "Боја наредних"
4904 msgid "Frames After"
4905 msgstr "Наредни кадрови"
4908 msgid "Before Color"
4909 msgstr "Боја претходних"
4912 msgid "Frames Before"
4913 msgstr "Претходни кадрови"
4924 msgid "Sketches for this layer on different frames"
4925 msgstr "Скице овог слоја на различитим кадровима"
4928 msgid "Set layer Visibility"
4940 msgid "Frame Locked"
4941 msgstr "Закључан кадар"
4944 msgid "Layer Opacity"
4945 msgstr "Провидност слоја"
4949 msgstr "Родитељска кост"
4953 msgstr "Тип родитеља"
4956 msgid "Type of parent relation"
4957 msgstr "Тип родитељске везе"
4961 msgstr "Прикажи тачке"
4965 msgstr "Користи маску"
4973 msgstr "Прилагођено"
4988 msgid "Grease Pencil Stroke"
4989 msgstr "Потез скице"
4992 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
4993 msgstr "Слободоручна крива као део скице"
4997 msgstr "Последњи поклопац"
5000 msgid "Stroke Points"
5001 msgstr "Тачке потеза"
5005 msgstr "Почетни поклопац"
5012 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
5013 msgstr "Тачка скицираног потеза"
5020 msgid "Basis Matrix"
5021 msgstr "Основна матрица"
5033 msgstr "Тип региона"
5052 msgid "Tool Properties"
5053 msgstr "Особине алатке"
5057 msgstr "Врста размака"
5060 msgid "Modifier name"
5061 msgstr "Име модификатора"
5065 msgstr "Режим измене"
5068 msgid "Texture Mapping"
5069 msgstr "Мапирање текстуре"
5073 msgstr "Временски помак"
5096 msgid "Hue/Saturation"
5097 msgstr "Тон/засићеност"
5100 msgid "Armature Modifier"
5101 msgstr "Модификатор костура"
5104 msgid "Invert vertex group influence"
5105 msgstr "Обрнут утицај групе темена"
5108 msgid "Armature object to deform with"
5109 msgstr "Додаје објекат костура на сцену"
5112 msgid "Use Vertex Groups"
5113 msgstr "Користи групе темена"
5116 msgid "Constant Offset"
5117 msgstr "Стално растојање"
5124 msgid "Object Offset"
5125 msgstr "Растојање објекта"
5128 msgid "Relative Offset"
5129 msgstr "Релативно растојање"
5140 msgid "Custom Curve"
5141 msgstr "Прилагођена крива"
5144 msgid "Hook Modifier"
5145 msgstr "Модификатор удице"
5148 msgid "Falloff Curve"
5149 msgstr "Крива опадања"
5153 msgid "Falloff Type"
5154 msgstr "Врста опадања"
5159 msgstr "Без опадања"
5201 msgid "Lattice Modifier"
5202 msgstr "Модификатор кавеза"
5205 msgid "Lattice object to deform with"
5206 msgstr "Објекат кавеза за деформисање"
5209 msgid "Point Density"
5210 msgstr "Густина тачака"
5229 msgid "Subdivisions"
5234 msgstr "Задржи облик"
5237 msgid "Shrinkwrap Modifier"
5238 msgstr "Стањи/удебљај модификатор"
5241 msgid "Distance to keep from the target"
5242 msgstr "Висина Fh подручја"
5245 msgid "Project Limit"
5246 msgstr "Измена пројекције"
5262 msgstr "Прилагођено"
5269 msgid "Sharp Threshold"
5270 msgstr "Праг оштрине"
5273 msgid "Subdivision Type"
5274 msgstr "Врста дељења"
5277 msgid "Select type of subdivision algorithm"
5278 msgstr "Изаберите врсту алгоритма дељења"
5282 msgstr "Једноставно"
5286 msgstr "Величина таласа"
5310 msgstr "Размера мреже"
5338 msgstr "Прикажи линију"
5350 msgstr "Лажни корисник"
5362 msgstr "Опсег кадрова:"
5377 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
5378 msgstr "Прикажи кости као једноставне 2D линије и тачке"
5385 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
5386 msgstr "Приказује кости као коцке, приказујући поделе и Б-криве"
5389 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
5390 msgstr "Приказује кости као извучене облике, приказујући утицај деформације"
5398 msgstr "Уреди кости"
5401 msgid "Visible Layers"
5402 msgstr "Видљиви слојеви"
5405 msgid "Armature layer visibility"
5406 msgstr "Видљивост слоја костура"
5409 msgid "Pose Position"
5410 msgstr "Позиција позе"
5413 msgid "X-Axis Mirror"
5414 msgstr "Мод измене "
5422 msgstr "Користи додатну провидност"
5425 msgid "Erase alpha while painting"
5426 msgstr "Бојењем бриши провидност"
5433 msgid "Add alpha while painting"
5434 msgstr "Додај алфу приликом бојења"
5437 msgid "Kernel Radius"
5438 msgstr "Радиус зрна"
5441 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
5442 msgstr "Радиус зрна коришћеног приликом замућења и изоштравања"
5450 msgstr "Деформација"
5474 msgstr "Клонирај слој"
5478 msgstr "Змија на удици"
5497 msgid "Subtract Color"
5498 msgstr "Одузимање боје"
5501 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
5502 msgstr "Маскирај провидност преклапања текстуре"
5517 msgid "Fill Threshold"
5518 msgstr "Праг испуне"
5521 msgid "Gradient Stroke Mode"
5522 msgstr "Мод исцртавања прелаза"
5533 msgid "File path to brush icon"
5534 msgstr "Путања за упис датотеке"
5537 msgid "Image Paint Tool"
5538 msgstr "Алатке бојења слике"
5545 msgid "Mask Texture"
5546 msgstr "Текстура маске"
5549 msgid "Mask Texture Slot"
5550 msgstr "Слот маске текстуре"
5554 msgstr "Алатке маске"
5578 msgstr "Алатке вајања"
5582 msgstr "Цртај оштро"
5590 msgstr "Траке глине"
5598 msgstr "Изравнавање"
5629 msgid "Secondary Color"
5630 msgstr "Споредна боја"
5633 msgid "Radius of the brush in pixels"
5634 msgstr "Полупречник четкице у пикселе"
5641 msgid "Smooth Stroke Factor"
5642 msgstr "Фактор умекшања потеза"
5645 msgid "Smooth Stroke Radius"
5646 msgstr "Умекшај полупречник потеза"
5649 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
5650 msgstr "Минимално растојање од последње тачке до наставка потеза"
5657 msgid "Stroke Method"
5658 msgstr "Метода потеза"
5665 msgid "Apply paint on each mouse move step"
5666 msgstr "Примени бојење приликом сваког помераја миша"
5670 msgstr "Померање туфне"
5673 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
5674 msgstr "Омогући прецизно позиционирање сваке туфне"
5677 msgid "Texture Overlay Alpha"
5678 msgstr "Користи провидност преклапања"
5681 msgid "Texture Sample Bias"
5682 msgstr "Контроле текстура"
5685 msgid "Value added to texture samples"
5686 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
5689 msgid "Texture Slot"
5690 msgstr "Слот текстуре"
5693 msgid "Unprojected Radius"
5694 msgstr "Непројектован полупречник"
5697 msgid "Radius of brush in Blender units"
5698 msgstr "Полупречник четкице у Blender јединицама"
5701 msgid "Use Cursor Overlay"
5702 msgstr "Користи преклапање курсора"
5705 msgid "Show cursor in viewport"
5706 msgstr "Прикажи курсор у приказу"
5710 msgstr "Прилагођено"
5713 msgid "Use Front-Face"
5714 msgstr "Користи предњу страницу"
5717 msgid "Original Normal"
5718 msgstr "Избриши тежишну тачку"
5722 msgstr "Користи вајање"
5726 msgstr "Користи темена"
5730 msgstr "Користи тежину"
5737 msgid "Strength Pressure"
5738 msgstr "Снага притиска"
5741 msgid "Use Texture Overlay"
5742 msgstr "Користи додатну провидност"
5745 msgid "Restore Mesh"
5753 msgid "Vertex Paint Tool"
5754 msgstr "Алатка за бојење чворова"
5757 msgid "Weight Paint Tool"
5758 msgstr "Алатка за бојење тежине"
5773 msgid "Field of View"
5774 msgstr "Поље видљвости"
5777 msgid "Camera lens field of view"
5778 msgstr "Поље видљвости сочива камере у степенима"
5781 msgid "Horizontal FOV"
5782 msgstr "Водоравни FOV"
5785 msgid "Camera lens horizontal field of view"
5786 msgstr "Хоризонтално поље видљивости сочива камере"
5789 msgid "Vertical FOV"
5790 msgstr "Вертикално FOV"
5793 msgid "Camera lens vertical field of view"
5794 msgstr "Вертикално поље видљивости сочива камере"
5797 msgid "List of background images"
5798 msgstr "Списак позадинских слика"
5801 msgid "Camera near clipping distance"
5802 msgstr "Минимална раздаљина"
5805 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
5806 msgstr "Величина приказа камере у 3D погледу"
5809 msgid "Depth Of Field"
5810 msgstr "Дубинско замућење"
5813 msgid "Focal Length"
5814 msgstr "Дужина фокуса"
5818 msgstr "Јединица сочива"
5821 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
5822 msgstr "Приказ броја материјала на објекту и активног материјала"
5829 msgid "Orthographic Scale"
5830 msgstr "Ортогонална размера"
5833 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
5834 msgstr "Размера ортогоналне камере (увећање)"
5837 msgid "Passepartout Alpha"
5838 msgstr "Провидност рама"
5841 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
5842 msgstr "Провидност (алфа) затамњеног дела погледа кроз камеру"
5846 msgstr "Уклопи у сензор"
5849 msgid "Fit to the sensor width"
5850 msgstr "Уклопи у ширину сензора"
5857 msgid "Fit to the sensor height"
5858 msgstr "Уклопи у висину сензора"
5861 msgid "Sensor Height"
5862 msgstr "Висина сензора"
5869 msgid "Camera horizontal shift"
5870 msgstr "Хоризонтални померај камере"
5877 msgid "Camera vertical shift"
5878 msgstr "Вертикални померај камере"
5881 msgid "Display Background Images"
5882 msgstr "Прикажи позадинске слике"
5885 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
5886 msgstr "Прикажи референтну слику иза објеката у 3D погледу"
5889 msgid "Center Diagonal"
5890 msgstr "Средиште дијагонале"
5893 msgid "Golden Triangle A"
5894 msgstr "Златни троугао А"
5897 msgid "Golden Triangle B"
5898 msgstr "Златни троугао Б"
5902 msgstr "Прикажи границе"
5906 msgstr "Прикажи маглу"
5910 msgstr "Прикажи име"
5913 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
5914 msgstr "Приказује име активне камере у погледу кроз камеру"
5917 msgid "Show Passepartout"
5918 msgstr "Прикажи паспарту"
5921 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
5922 msgstr "Затамни површину ван видљиве слике камере"
5925 msgid "Show Safe Areas"
5926 msgstr "Прикажи безбедне области"
5929 msgid "Show Sensor Size"
5930 msgstr "Прикажи величину сензора"
5933 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
5934 msgstr "Прикажи позадинску слику у погледу кроз камеру"
5937 msgid "Camera types"
5938 msgstr "Врсте камера"
5942 msgstr "Перспектива"
5945 msgid "Orthographic"
5946 msgstr "Ортогонално"
5954 msgstr "Дубина искошавање"
5961 msgid "Bevel Object"
5962 msgstr "Искошавање објекта"
5965 msgid "Bevel Resolution"
5966 msgstr "Резолуција искошавање"
5978 msgstr "Попуни рупе"
5986 msgstr "Дужина путање"
5993 msgid "Taper Object"
5994 msgstr "Спој објекте"
5997 msgid "Texture Space Location"
5998 msgstr "Локација простора текстуре"
6001 msgid "Texture Space Size"
6002 msgstr "Величина простора текстуре"
6005 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
6006 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
6009 msgid "Twist Smooth"
6010 msgstr "Меко увијање"
6013 msgid "Auto Texture Space"
6014 msgstr "Ауто простор текстуре"
6021 msgid "Fill caps for beveled curves"
6022 msgstr "Попуни крајеве искошене криве"
6030 msgstr "Криве текста"
6033 msgid "Align text to the left"
6034 msgstr "Поравнај текст на лево"
6038 msgstr "Центрирај текст"
6041 msgid "Align text to the right"
6042 msgstr "Поравнај текст на десно"
6045 msgid "Align to the left and the right"
6046 msgstr "Поравнај текст и лево и десно"
6049 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
6050 msgstr "Поравнај текст лево и десно, са истим размаком знакова"
6054 msgstr "Тело текста"
6057 msgid "Content of this text object"
6058 msgstr "Садржај текстуалног објекта"
6061 msgid "Character Info"
6062 msgstr "Подаци о знаку"
6065 msgid "Stores the style of each character"
6066 msgstr "Приказује стил сваког знака"
6070 msgstr "Измена формата"
6073 msgid "Editing settings character formatting"
6074 msgstr "Измена особина форматирања знакова"
6078 msgstr "Објекта фонта"
6081 msgid "Text on Curve"
6082 msgstr "Текст на кривој"
6086 msgstr "Подебљана слова"
6089 msgid "Font Bold Italic"
6090 msgstr "Подебљана и накошена слова"
6094 msgstr "Накошена слова"
6109 msgid "Italic angle of the characters"
6110 msgstr "Угао накошења знакова"
6114 msgstr "Величина фонта"
6121 msgid "Global spacing between characters"
6122 msgstr "Општи размак између знакова"
6125 msgid "Distance between lines of text"
6126 msgstr "Растојање између линија и текста"
6129 msgid "Spacing between words"
6130 msgstr "Размак између речи"
6134 msgstr "Оквир текста"
6137 msgid "Underline Thickness"
6138 msgstr "Дебљина линије подвлачења"
6141 msgid "Underline Position"
6142 msgstr "Позиција подвлачења"
6145 msgid "Vertical position of underline"
6146 msgstr "Вертикална позиција линије подвлачења"
6149 msgid "Fast Editing"
6150 msgstr "Брза измена"
6153 msgid "Don't fill polygons while editing"
6154 msgstr "Не попуњавај полигоне приликом уређивања"
6157 msgid "Freestyle Line Style"
6158 msgstr "Слободоручни стил линије"
6161 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
6162 msgstr "Слободоручни стил линије, користи се у више збирки линија"
6165 msgid "Alpha Transparency"
6166 msgstr "Алфа провидност"
6169 msgid "Alpha Modifiers"
6170 msgstr "Модификатори провидности"
6173 msgid "Max 2D Angle"
6174 msgstr "Макс. 2D угао"
6177 msgid "Min 2D Angle"
6178 msgstr "Мин. 2D угао"
6185 msgid "Round cap (half-circle)"
6186 msgstr "Закривљени чепови (полукруг)"
6197 msgid "Color Modifiers"
6198 msgstr "Модификатори боје"
6201 msgid "Integration Type"
6202 msgstr "Врста интеграције"
6221 msgid "Max 2D Length"
6222 msgstr "Макс. 2D дужина"
6233 msgid "Distance from Camera"
6234 msgstr "Удаљеност од камере"
6242 msgstr "X пројекција"
6246 msgstr "Y пројекција"
6249 msgid "Reverse order"
6250 msgstr "Обрнути редослед"
6253 msgid "Split Length"
6254 msgstr "Подељена дужину"
6257 msgid "Spacing for textures along stroke length"
6258 msgstr "Размак текстуре дуж потеза четкице"
6261 msgid "Thickness Position"
6262 msgstr "Позиција дебљине"
6265 msgid "Thickness Ratio"
6266 msgstr "Однос дебљине"
6269 msgid "Use Chain Count"
6270 msgstr "Користи број ланаца"
6273 msgid "Enable the selection of first N chains"
6274 msgstr "Омогућава избор првих N ланаца"
6278 msgstr "Користи чворове"
6282 msgstr "Неки објекат"
6289 msgid "Use Split Length"
6290 msgstr "Користи подељену дужину"
6293 msgid "Use Textures"
6294 msgstr "Користи текстуре"
6301 msgid "Use Custom Ghost Colors"
6302 msgstr "Прилагођена боја духа"
6305 msgid "Use custom colors for ghost frames"
6306 msgstr "Користи прилагођену боју духа кадрова"
6309 msgid "Stroke Edit Mode"
6310 msgstr "Мод измене потеза"
6314 msgstr "Провидност материјала"
6325 msgid "OpenGL bindcode"
6326 msgstr "Отвори слику"
6329 msgid "Image bit depth"
6330 msgstr "Битна дубина слике"
6341 msgid "Output image in Targa format"
6342 msgstr "Извоз слике у Targa формату"
6346 msgstr "Targa сирово"
6353 msgid "OpenEXR MultiLayer"
6354 msgstr "Вишеслојни OpenEXR"
6357 msgid "Radiance HDR"
6358 msgstr "Radiance HDR"
6369 msgid "Image/Movie file name"
6370 msgstr "Назив датотеке слике/филма"
6373 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
6374 msgstr "Назив датотеке слике/филма (без освежавања података)"
6381 msgid "Generated Height"
6382 msgstr "Висина слике"
6385 msgid "Generated image height"
6386 msgstr "Висина створене слике"
6389 msgid "Generated Type"
6390 msgstr "Врста генерисања"
6393 msgid "Generated image type"
6394 msgstr "Врста генерисане слике"
6401 msgid "Generate a blank image"
6402 msgstr "Направи празну слику"
6409 msgid "Generated grid to test UV mappings"
6410 msgstr "Направи мрежу за тестирање UV мапирања"
6413 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
6414 msgstr "Ширина слике"
6417 msgid "Generated image width"
6418 msgstr "Ширина створене слике"
6425 msgid "Image has changed and is not saved"
6426 msgstr "Слика је промењена, али није сачувана"
6430 msgstr "Децимални број"
6433 msgid "Multiple Views"
6434 msgstr "Вишеструки погледи"
6437 msgid "Image has more than one view"
6438 msgstr "Слика има више од једног погледа"
6445 msgid "Image has left and right views"
6446 msgstr "Слика има леви и десни поглед"
6450 msgstr "Запакована датотека"
6453 msgid "Packed Files"
6454 msgstr "Запаковане датотеке"
6457 msgid "Collection of packed images"
6458 msgstr "Збирка запакованих слика"
6465 msgid "Render Slots"
6466 msgstr "Рендер слотови"
6469 msgid "Render slots of the image"
6470 msgstr "Слотови рендеринга слика"
6473 msgid "Where the image comes from"
6474 msgstr "Одакле долази слика"
6477 msgid "Single Image"
6478 msgstr "Једна слика"
6486 msgstr "Датотека филма"
6489 msgid "Generated image"
6490 msgstr "Генерисана слика"
6497 msgid "Compositing node viewer"
6498 msgstr "Погледач чвора слагања"
6501 msgid "Settings for stereo 3d"
6502 msgstr "Подешавања стерео 3D-а"
6505 msgid "How to generate the image"
6506 msgstr "Како да направим слику"
6517 msgid "Render Result"
6518 msgstr "Резултат рендеринга"
6529 msgid "Deinterlace movie file on load"
6530 msgstr "При учитавању датотеке расплети филмове"
6533 msgid "Use Multi-View"
6534 msgstr "Користи вишеструке погледе"
6537 msgid "Use Multiple Views (when available)"
6538 msgstr "Користи вишеструке погледе кад су доступни"
6541 msgid "Views Format"
6542 msgstr "Формат погледа"
6546 msgstr "Појединачно"
6550 msgstr "Блокови кључева"
6554 msgstr "Кључ облика"
6557 msgid "Reference Key"
6558 msgstr "Референтни кључ"
6562 msgstr "Прилагођено"
6565 msgid "Interpolation Type U"
6566 msgstr "Интерполација типа U"
6569 msgid "Points of the lattice"
6570 msgstr "Тачке кавеза"
6577 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
6578 msgstr "Тачака у U правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6585 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
6586 msgstr "Тачака у V правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6589 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
6590 msgstr "Тачака у W правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6593 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
6594 msgstr "Група темена под утицајем кавеза"
6597 msgid "External .blend file from which data is linked"
6598 msgstr "Екстерна .blend датотека из поје су повезани подаци"
6601 msgid "Path to the library .blend file"
6602 msgstr "Путања до .blend датотеке збирке"
6606 msgstr "Боја светлости"
6609 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
6610 msgstr "Удаљеност опадања - светлост има половину своје вредности у овој тачки"
6613 msgid "Omnidirectional point light source"
6614 msgstr "Омни тачка као извор светлости"
6617 msgid "Constant direction parallel ray light source"
6618 msgstr "Константни усмерени извор светлости са паралелним срацима"
6621 msgid "Directional cone light source"
6622 msgstr "Усмерени купасти извор светлости"
6625 msgid "Directional area light source"
6626 msgstr "Усмерени површински извор светлости"
6629 msgid "Falloff Type"
6630 msgstr "Врста опадања"
6637 msgid "Number of shadow buffer samples"
6638 msgstr "Број узорака умекшане сенке"
6642 msgstr "Правоугаоник"
6650 msgstr "Прикажи купу"
6654 msgstr "Величина пројекције"
6657 msgid "Resolution X"
6658 msgstr "Резолуција X"
6661 msgid "Resolution Y"
6662 msgstr "Резолуција Y"
6669 msgid "Active Shape Index"
6670 msgstr "Индекс активног сенчења"
6673 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
6674 msgstr "Индекс активног слоја у листи слојева маске"
6677 msgid "Collection of layers which defines this mask"
6678 msgstr "Збирка слојева који одређују ову маску"
6685 msgid "Diffuse Color"
6686 msgstr "Дифузна боја"
6689 msgid "Diffuse color of the material"
6690 msgstr "Дифузна боја материјала"
6693 msgid "Grease Pencil Settings"
6694 msgstr "Подешавање скицирања"
6698 msgstr "Боја линије"
6701 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
6702 msgstr "Боја линије при слободоручном рендерингу"
6705 msgid "Line Priority"
6706 msgstr "Приоритет линије"
6709 msgid "Index of active texture paint slot"
6710 msgstr "Индекс активног слота бојења текстуре"
6713 msgid "Type of preview render"
6714 msgstr "Тип родитељске везе"
6717 msgid "Flat XY plane"
6718 msgstr "Равна XY плоча"
6729 msgid "Hair strands"
6737 msgid "Texture Slot Images"
6738 msgstr "Слике слота текстура"
6741 msgid "Texture Slots"
6742 msgstr "Слотови текстура"
6745 msgid "Auto Smooth Angle"
6746 msgstr "Угао аутоумекшавања"
6753 msgid "Edges of the mesh"
6754 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6761 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
6762 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6765 msgid "String Property Layers"
6766 msgstr "Слојеви текстуалне особине"
6769 msgid "Polygons of the mesh"
6770 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6773 msgid "Skin Vertices"
6774 msgstr "Темена коже"
6777 msgid "All skin vertices"
6778 msgstr "Сва темена коже"
6781 msgid "Texture Space Mesh"
6782 msgstr "Текстурни простор меша"
6785 msgid "Texture space location"
6786 msgstr "Локација простора текстуре"
6789 msgid "Texture space size"
6790 msgstr "Величина простора текстуре"
6793 msgid "Texture Mesh"
6794 msgstr "Меш текстуре"
6797 msgid "Selected Edge Total"
6798 msgstr "Укупно изабраних ивица"
6801 msgid "Selected edge count in editmode"
6802 msgstr "Број изабраних ивица у режиму измене"
6805 msgid "Selected Face Total"
6806 msgstr "Укупно изабраних страница"
6809 msgid "Selected face count in editmode"
6810 msgstr "Број изабраних страница у режиму измене"
6813 msgid "Selected vertex count in editmode"
6814 msgstr "Број изабраних темена у режиму измене"
6818 msgstr "Ауто-умекшање"
6821 msgid "Topology Mirror"
6822 msgstr "Тополошко огледало"
6825 msgid "Vertex Selection"
6826 msgstr "Избор темена"
6829 msgid "UV Loop Layers"
6830 msgstr "Слојеви UV петље"
6833 msgid "All UV loop layers"
6834 msgstr "Сви слојеви UV петљи"
6837 msgid "Vertex Colors"
6838 msgstr "Боје темена"
6841 msgid "Vertex Paint Mask"
6842 msgstr "Маска бојења темена"
6845 msgid "Vertex paint mask"
6846 msgstr "Маска бојења темена"
6853 msgid "Vertices of the mesh"
6854 msgstr "Темена меша"
6858 msgstr "Величина рендеринга"
6862 msgstr "Величина мреже"
6877 msgid "Filename of the movie or sequence file"
6878 msgstr "Назив филма или низа слика"
6881 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
6882 msgstr "Податак скицирања овог филмског исечка"
6886 msgstr "Датотека филма"
6889 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
6890 msgstr "Дрво чворова које чине повезани чворови сенчења, текстура и слагања"
6893 msgid "Active Input"
6894 msgstr "Активан улаз"
6897 msgid "Active Output"
6898 msgstr "Активни излаз"
6901 msgid "Index of the active output"
6902 msgstr "Индекс активног излаза"
6913 msgid "Grease Pencil Data"
6914 msgstr "Подаци скицирања"
6937 msgid "Shader nodes"
6938 msgstr "Чворови сенчења"
6941 msgid "Texture nodes"
6942 msgstr "Чворови текстура"
6945 msgid "Compositing nodes"
6946 msgstr "Чворови слагања"
6949 msgid "Compositor Node Tree"
6950 msgstr "Дрво чворова слагања"
6953 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
6954 msgstr "Дрво чворова који чине чворови за слагање"
6958 msgstr "Величина плочице"
6965 msgid "Chunksize of 32x32"
6966 msgstr "Величина плочице 32x32"
6973 msgid "Chunksize of 64x64"
6974 msgstr "Величина плочице 64x64"
6981 msgid "Chunksize of 128x128"
6982 msgstr "Величина плочице 128x128"
6989 msgid "Chunksize of 256x256"
6990 msgstr "Величина плочице 256x256"
6997 msgid "Chunksize of 512x512"
6998 msgstr "Величина плочице 512x512"
7005 msgid "Chunksize of 1024x1024"
7006 msgstr "Величина плочице 1024x1024"
7009 msgid "Edit Quality"
7010 msgstr "Квалитет уређења"
7013 msgid "Quality when editing"
7014 msgstr "Квалитет при уређењу"
7021 msgid "High quality"
7022 msgstr "Висок квалитет"
7025 msgid "Medium quality"
7026 msgstr "Средњи квалитет"
7034 msgstr "Низак квалитет"
7041 msgid "Render Quality"
7042 msgstr "Квалитет рендеринга"
7045 msgid "Quality when rendering"
7046 msgstr "Квалитет при рендерингу"
7054 msgstr "Два пролаза"
7057 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
7058 msgstr "Користи оквир за чворове приказа и сложену позадину"
7061 msgid "Shader Node Tree"
7062 msgstr "Дрво чворова сенчења"
7065 msgid "Texture Node Tree"
7066 msgstr "Дрво чворова текстуре"
7069 msgid "Active Material"
7070 msgstr "Активни материјал"
7073 msgid "Active material being displayed"
7074 msgstr "Приказује активни материјал"
7077 msgid "Active Material Index"
7078 msgstr "Активни индекс материјала"
7081 msgid "Index of active material slot"
7082 msgstr "Индекс активног слота материјала"
7085 msgid "Current shape key"
7086 msgstr "Тренутни кључ облика"
7089 msgid "Active Shape Key Index"
7090 msgstr "Индекс активног кључа облика"
7093 msgid "Bounding Box"
7094 msgstr "Гранична коцка"
7097 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
7098 msgstr "Границе објекта у координатама објекта, кад не постоји све вредности су -1.0"
7105 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
7106 msgstr "Ограничење утиче на трансформацију објеката"
7114 msgstr "Подаци објекта"
7117 msgid "Delta Location"
7118 msgstr "Делта локација"
7121 msgid "Extra translation added to the location of the object"
7122 msgstr "Додатни померај додат на локацију објекта"
7125 msgid "Delta Rotation (Euler)"
7126 msgstr "Делта ротација (Ојлер)"
7129 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
7130 msgstr "Додатна ротација додата на ротацију објекта (користећи Ојлерову ротацију)"
7134 msgstr "Делта увећање"
7137 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
7138 msgstr "Додатно увећање додато на увећање објекта"
7141 msgid "Object boundary display type"
7142 msgstr "Врста приказа граница"
7162 msgstr "Текстурирано"
7173 msgid "Single Arrow"
7174 msgstr "Једна стрелица"
7185 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
7186 msgstr "Подешавања коришћења објекта као поље физичке симулације"
7197 msgid "Location of the object"
7198 msgstr "Локација објекта"
7201 msgid "Lock Location"
7202 msgstr "Закључај локацију"
7205 msgid "Lock Rotation"
7206 msgstr "Закључај ротацију"
7209 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
7210 msgstr "Закључај ротацију (4D угао)"
7213 msgid "Lock Rotations (4D)"
7214 msgstr "Закључај ротацију (4D)"
7217 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
7218 msgstr "Онемогући измену четворокомпонентне ротације (уместо Ојлера)"
7222 msgstr "Закључај величину"
7225 msgid "Material Slots"
7226 msgstr "Слотови материјала"
7229 msgid "Material slots in the object"
7230 msgstr "Слотови материјала у објекту"
7233 msgid "Input Matrix"
7234 msgstr "Улазна матрица"
7237 msgid "Local Matrix"
7238 msgstr "Локална матрица"
7241 msgid "Matrix World"
7242 msgstr "Матрица света"
7245 msgid "Object interaction mode"
7246 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
7250 msgstr "Режим објекта"
7254 msgstr "Режим позирања"
7258 msgstr "Режим вајања"
7261 msgid "Vertex Paint"
7262 msgstr "Бојење тачака "
7265 msgid "Weight Paint"
7266 msgstr "Бојење утицаја"
7269 msgid "Texture Paint"
7270 msgstr "Бојење текстуре"
7273 msgid "Particle Edit"
7274 msgstr "Уређивање честица"
7277 msgid "The object is parented to an object"
7278 msgstr "Објекат је подређен објекту"
7281 msgid "The object is parented to a lattice"
7282 msgstr "Објекат је подређен кавезу"
7285 msgid "The object is parented to a vertex"
7286 msgstr "Објекат је подређен темену"
7293 msgid "The object is parented to a bone"
7294 msgstr "Објекат је подређен кости"
7297 msgid "Parent Vertices"
7298 msgstr "Родитељска темена"
7301 msgid "Current pose for armatures"
7302 msgstr "Текућа поза костура"
7305 msgid "Pose Library"
7306 msgstr "Збирка поза"
7309 msgid "Rigid Body Settings"
7310 msgstr "Подешавања меког тела"
7313 msgid "Rigid Body Constraint"
7314 msgstr "Ограничења крутог тела"
7317 msgid "Euler Rotation"
7318 msgstr "Ојлер ротирање"
7321 msgid "Rotation in Eulers"
7322 msgstr "Ротација у Ојлерима"
7325 msgid "No Gimbal Lock"
7326 msgstr "Додаје Metaball"
7329 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
7330 msgstr "Додаје Metaball"
7337 msgid "Display all edges for mesh objects"
7338 msgstr "Прикажи све ивице меша"
7341 msgid "Display the object's origin and axes"
7342 msgstr "Прикажи центар објекта и осе"
7345 msgid "Display the object's bounds"
7346 msgstr "Приказује границе објекта"
7349 msgid "Display the object's name"
7350 msgstr "Приказује име објекта"
7353 msgid "Display the object's texture space"
7354 msgstr "Приказује простор који заузима текстура"
7357 msgid "Soft Body Settings"
7358 msgstr "Подешавања меког тела"
7361 msgid "Settings for soft body simulation"
7362 msgstr "Почетак анимације меканог тела"
7365 msgid "Camera Parent Lock"
7366 msgstr "Обриши родитељску везу..."
7370 msgstr "Користи провидност"
7373 msgid "Vertex Groups"
7374 msgstr "Група темена"
7377 msgid "Vertex groups of the object"
7378 msgstr "Група темена објекта"
7381 msgid "Particle Settings"
7382 msgstr "Подешавање честица"
7393 msgid "Angular Velocity"
7394 msgstr "Угаона брзина"
7397 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
7398 msgstr "Вредност угаоне брзине (у радијанима по секунди)"
7401 msgid "Angular Velocity Axis"
7402 msgstr "Осе угаоне брзине"
7417 msgid "Random Bending Stiffness"
7418 msgstr "Насумична крутост савијања"
7421 msgid "Random stiffness of hairs"
7422 msgstr "Насумична крутост косе"
7425 msgid "Children Per Parent"
7426 msgstr "Наследника по родитељу"
7429 msgid "Child Radius"
7430 msgstr "Унутрашњи полупречник"
7433 msgid "Child Roundness"
7434 msgstr "Храпавост деце"
7438 msgstr "Величина наследника"
7441 msgid "Random Child Size"
7442 msgstr "Насумична величина наследника"
7445 msgid "Random variation to the size of the child particles"
7446 msgstr "Насумична варијација величине честице наследника"
7449 msgid "Children From"
7453 msgid "Color Maximum"
7454 msgstr "Максимална боја"
7457 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
7458 msgstr "Праг спајања"
7469 msgid "Amount of damping"
7470 msgstr "Вредност влажења"
7474 msgstr "Рендеровано"
7485 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
7486 msgstr "Поставља крај распона у коме ће се приказивати 3Д објекти (у перспективи)"
7489 msgid "Distribution"
7505 msgid "Where to emit particles from"
7506 msgstr "Место одакле се емитују честице"
7509 msgid "Force Field 1"
7510 msgstr "Поље утицаја 1"
7513 msgid "Force Field 2"
7514 msgstr "Поље утицаја 2"
7517 msgid "Frame number to start emitting particles"
7518 msgstr "Број кадра на коме почиње емитовање честица"
7521 msgid "Add random offset to the grid locations"
7522 msgstr "Додаје објекат на сцену"
7525 msgid "The resolution of the particle grid"
7526 msgstr "Резолуција мреже честица"
7530 msgstr "Дужина косе"
7533 msgid "Length of the hair"
7534 msgstr "Дужина косе"
7537 msgid "Number of hair segments"
7538 msgstr "Број подела"
7550 msgstr "Обрнута мрежа"
7553 msgid "Amplitude Random"
7554 msgstr "Насумична амплитуда"
7557 msgid "Random variation of the amplitude"
7558 msgstr "Насумична варијација амплитуде"
7562 msgstr "Насумична оса"
7565 msgid "Random variation of the orientation"
7566 msgstr "Насумична промена оријентације"
7569 msgid "Random Length"
7570 msgstr "Насумична дужина"
7574 msgstr "Животни век"
7581 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
7582 msgstr "Индекс материјала коришћен за рендеровање честица"
7585 msgid "Material Slot"
7586 msgstr "Слот материјала"
7589 msgid "Material slot used for rendering particles"
7590 msgstr "Слот материјала коришћен за рендеровање честица"
7598 msgstr "Крај путање"
7602 msgstr "Почетак путање"
7605 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
7606 msgstr "Ротација по изабраним осама оријентације"
7609 msgid "Random Phase"
7610 msgstr "Насумична фаза"
7613 msgid "Physics Type"
7614 msgstr "Врста физике"
7617 msgid "Particle physics type"
7618 msgstr "Врста физике честица"
7633 msgid "Particle Rendering"
7634 msgstr "Режим честица"
7641 msgid "Rendered Children"
7642 msgstr "Рендеруј наследнике"
7645 msgid "Random Orientation"
7646 msgstr "Насумично окретање"
7649 msgid "Randomize particle orientation"
7650 msgstr "Насумично окретање честица"
7653 msgid "Velocity / Hair"
7654 msgstr "Брзина / коса"
7670 msgstr "Храпавост 1"
7674 msgstr "Храпавост 2"
7677 msgid "Roughness Curve"
7678 msgstr "Крива храпавости"
7681 msgid "Show particle number"
7682 msgstr "Прикажи број честица"
7689 msgid "Show particles before they are emitted"
7690 msgstr "Прикажи честице пре емитовања"
7693 msgid "Show particle velocity"
7694 msgstr "Прикажи брзину честица"
7698 msgstr "Насумична величина"
7701 msgid "Rotate the surface tangent"
7702 msgstr "Ротирање тангенте површи"
7705 msgid "Automatic Subframes"
7706 msgstr "Аутоматски почетак"
7709 msgid "Automatically set the number of subframes"
7710 msgstr "Самостално одреди број процеса на основу броја процесора"
7718 msgstr "Користи број"
7722 msgstr "Изабери насумично"
7725 msgid "Show particles after they have died"
7726 msgstr "Изаберите систем честица за повезивање"
7729 msgid "Even Distribution"
7730 msgstr "Једнака расподела"
7733 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
7734 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
7737 msgid "Mass from Size"
7738 msgstr "Маса из величине"
7741 msgid "Multiply mass by particle size"
7742 msgstr "Помножи масу са величином"
7745 msgid "Render parent particles"
7746 msgstr "Рендеруј родитеље честица"
7750 msgstr "Вишеструко сечење"
7753 msgid "React multiple times"
7754 msgstr "Вишеструки погон"
7758 msgstr "Почетак/крај"
7765 msgid "Use Roughness Curve"
7766 msgstr "Користи криву храпавости"
7769 msgid "Use object's scale for duplication"
7770 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
7777 msgid "Virtual Parents"
7778 msgstr "Виртуелни родитељ"
7781 msgid "Active Movie Clip"
7782 msgstr "Активни филмски исечак"
7789 msgid "Inverse Clamped"
7790 msgstr "Обрнуто стегнуто"
7793 msgid "Linear Clamped"
7794 msgstr "Линеарно стегнуто"
7801 msgid "Exponent Clamped"
7802 msgstr "Експоненцијално стегнуто"
7805 msgid "Doppler Factor"
7806 msgstr "Доплеров фактор"
7809 msgid "Speed of Sound"
7810 msgstr "Брзина звука"
7813 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
7814 msgstr "Брзина звука при прорачуну Доплеровог ефекта"
7817 msgid "Background Scene"
7818 msgstr "Позадинска сцена"
7821 msgid "Background set scene"
7825 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
7826 msgstr "Активна камера, која се користи за рендеровање сцене"
7833 msgid "Display Settings"
7834 msgstr "Подешавања приказа"
7837 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
7838 msgstr "Изаберите где желите да прикажете рендероване слике"
7841 msgid "Current Frame"
7842 msgstr "Текући кадар"
7845 msgid "Current Frame Final"
7846 msgstr "Финални текући кадар"
7849 msgid "Alternative end frame for UI playback"
7850 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
7853 msgid "Alternative start frame for UI playback"
7854 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
7857 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
7858 msgstr "Апсолутне збирке кључева ове сцене"
7861 msgid "All Keying Sets"
7862 msgstr "Све збирке кључева"
7865 msgid "Compositing node tree"
7866 msgstr "Дрво чворова слагања"
7870 msgstr "Демон рендеринга"
7873 msgid "Sequence Editor"
7874 msgstr "Уређивач секвенци"
7877 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
7878 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
7882 msgstr "Режим синхонизације"
7885 msgid "How to sync playback"
7886 msgstr "Како синхронизовати репродукцију"
7889 msgid "Do not sync, play every frame"
7890 msgstr "Не синхонизуј, прикажи сваки кадар"
7893 msgid "Frame Dropping"
7894 msgstr "Прескакање кадрова"
7897 msgid "Drop frames if playback is too slow"
7898 msgstr "Прескачи кадрове, уколико је репродукција спора"
7901 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
7902 msgstr "Синхронизуј са репродукцијом звука, прескачући кадрове"
7905 msgid "Timeline Markers"
7906 msgstr "Маркери временске линије"
7909 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
7910 msgstr "Маркери који се користе на свим временским линијама текуће сцене"
7913 msgid "Tool Settings"
7914 msgstr "Подешавања алатке"
7917 msgid "Unit Settings"
7918 msgstr "Подешавања јединице"
7921 msgid "Unit editing settings"
7922 msgstr "Подешавања увоза"
7926 msgstr "Звук је утишан"
7929 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
7930 msgstr "Репродукција звука у секвенцеру ће бити утишана"
7933 msgid "Global Gravity"
7934 msgstr "Општи поглед"
7937 msgid "Enable the compositing node tree"
7938 msgstr "Омогућује дрво чворова слагања"
7941 msgid "View Settings"
7942 msgstr "Подешавање погледа"
7949 msgid "Areas the screen is subdivided into"
7950 msgstr "Подручја у која се област дели"
7953 msgid "Animation playback is active"
7954 msgstr "Репродукција анимације"
7957 msgid "Animation Editors"
7958 msgstr "Уређивачи анимације"
7961 msgid "Clip Editors"
7962 msgstr "Уређивачи исечака"
7965 msgid "Image Editors"
7966 msgstr "Уређивачи слика"
7969 msgid "Node Editors"
7970 msgstr "Уређивачи чворова"
7973 msgid "Property Editors"
7974 msgstr "Уређивачи особина"
7977 msgid "Sequencer Editors"
7978 msgstr "Уређивачи секвенци"
7981 msgid "Top-Left 3D Editor"
7982 msgstr "Уређивач текста"
7993 msgid "Inner Cone Angle"
7994 msgstr "Унутрашњи угао купе"
7997 msgid "Outer Cone Angle"
7998 msgstr "Спољни угао купе"
8001 msgid "Reference Distance"
8002 msgstr "Референтна удаљеност"
8007 msgstr "Утишај звук"
8010 msgid "Mute the speaker"
8011 msgstr "Утишава звучник"
8016 msgstr "Висина тона"
8019 msgid "Maximum Volume"
8020 msgstr "Максимална јачина"
8023 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
8024 msgstr "Највећа јачина звука, без обзира колико је близу објекат"
8027 msgid "Minimum Volume"
8028 msgstr "Минимална јачина"
8031 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
8032 msgstr "Најмање јачина звука, без обзира колико је далеко објекат"
8035 msgid "Current Character"
8036 msgstr "Текући знак"
8039 msgid "Current Line"
8040 msgstr "Текућа линија"
8043 msgid "Current Line Index"
8044 msgstr "Индекс текуће линије"
8059 msgid "Lines of text"
8060 msgstr "Линије текста"
8063 msgid "Selection End Character"
8064 msgstr "Крајњи знак избора"
8067 msgid "Selection End Line"
8068 msgstr "Крајња линија избора"
8071 msgid "End line of selection"
8072 msgstr "Крајња линија избора"
8080 msgstr "Фактор плаве"
8083 msgid "Factor Green"
8084 msgstr "Фактор зелене"
8088 msgstr "Фактор црвене"
8099 msgid "Distorted Noise"
8100 msgstr "Изобличени шум"
8103 msgid "Image or Movie"
8104 msgstr "Слика или филм"
8107 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
8108 msgstr "Користи слику или филм као тектуру"
8124 msgstr "Прикажи провидност"
8127 msgid "Blend Texture"
8128 msgstr "Текстура прелива"
8131 msgid "Procedural color blending texture"
8132 msgstr "Процедурална тектура прелива боје"
8139 msgid "Style of the color blending"
8140 msgstr "Стил прелива боје"
8143 msgid "Create a linear progression"
8144 msgstr "Направи линеарну прогресију"
8151 msgid "Create a quadratic progression"
8152 msgstr "Направи квадратну прогресију"
8160 msgstr "Дијагонално"
8163 msgid "Create a diagonal progression"
8164 msgstr "Направи дијагоналну прогресију"
8171 msgid "Create a spherical progression"
8172 msgstr "Направи сферичну прогресију"
8175 msgid "Create a radial progression"
8176 msgstr "Направи радијалну прогресију"
8183 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
8184 msgstr "Обрни текстуре по X и Y осама"
8188 msgstr "Без обртања"
8191 msgid "Clouds Texture"
8192 msgstr "Текстура облака"
8196 msgstr "Сиви тонови"
8200 msgstr "Основа шума"
8203 msgid "Blender Original"
8204 msgstr "Оригинални Блендеров"
8212 msgstr "Дубина шума"
8215 msgid "Depth of the cloud calculation"
8216 msgstr "Дубина прорачуна облака"
8220 msgstr "Величина шума"
8223 msgid "Scaling for noise input"
8224 msgstr "Увећање улазног шума"
8235 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
8236 msgstr "Генериши мекан шум (мекан прелаз)"
8243 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
8244 msgstr "Генериши тврд шум (тврд прелаз)"
8247 msgid "Distortion Amount"
8248 msgstr "Вредност изобличења"
8251 msgid "Amount of distortion"
8252 msgstr "Вредност изобличења"
8255 msgid "Noise Distortion"
8256 msgstr "Шум изобличавања"
8259 msgid "Image Texture"
8260 msgstr "Слика текстуре"
8263 msgid "Crop Maximum X"
8264 msgstr "Максимално исецање по X"
8267 msgid "Maximum X value to crop the image"
8268 msgstr "Поставља максималну X вредност исецања слике"
8271 msgid "Crop Maximum Y"
8272 msgstr "Максимално исецање по Y"
8275 msgid "Maximum Y value to crop the image"
8276 msgstr "Поставља максималну Y вредност исецања слике"
8279 msgid "Crop Minimum X"
8280 msgstr "Минимално исецање по X"
8283 msgid "Minimum X value to crop the image"
8284 msgstr "Поставља минималну X вредност рендерованог оквира"
8287 msgid "Crop Minimum Y"
8288 msgstr "Минимално исецање по Y"
8291 msgid "Minimum Y value to crop the image"
8292 msgstr "Поставља минималну X вредност рендерованог оквира"
8295 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
8296 msgstr "Како се слика продужује ван својих оригиналних граница"
8300 msgstr "Величина филтера"
8311 msgid "Invert Alpha"
8312 msgstr "Обрнута алфа"
8315 msgid "Invert all the alpha values in the image"
8316 msgstr "Обрни све вредности алфа канала слике"
8327 msgid "Use the alpha channel information in the image"
8328 msgstr "Користи информације о алфа каналу из слике"
8331 msgid "Calculate Alpha"
8332 msgstr "Израчунај алфу"
8335 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
8336 msgstr "Израчунај алфа канар на основу RGB вредности слике"
8339 msgid "Minimum Filter Size"
8340 msgstr "Најмања величина филтера"
8343 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
8344 msgstr "Користи као најмању вредност величине филтера у пикселима"
8356 msgstr "Мапа нормала"
8359 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
8360 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
8363 msgid "Magic Texture"
8364 msgstr "Магична текстура"
8367 msgid "Marble Texture"
8368 msgstr "Текстура мермера"
8375 msgid "Use soft marble"
8376 msgstr "Користи меки мермер"
8379 msgid "Use more clearly defined marble"
8380 msgstr "Користи јесније дефинисан мермер"
8383 msgid "Use very clearly defined marble"
8384 msgstr "Користи врло јасно дефинисан мермер"
8387 msgid "Noise Basis 2"
8388 msgstr "Основа шума:"
8395 msgid "Use a sine wave to produce bands"
8396 msgstr "Користи синусне таласе за стварање трака"
8403 msgid "Use a saw wave to produce bands"
8404 msgstr "Користи тестерасте таласе за стварање трака"
8411 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
8412 msgstr "Користи троугаоне таласе за стварање трака"
8415 msgid "Highest Dimension"
8416 msgstr "Највиша димензија"
8423 msgid "Gap between successive frequencies"
8424 msgstr "Простор између узастопних фреквенција"
8427 msgid "Fractal noise algorithm"
8428 msgstr "Фактор насумичности фрактала."
8431 msgid "Multifractal"
8432 msgstr "Вишеструко сечење"
8439 msgid "Similar to multifractal"
8440 msgstr "Вишеструко сечење"
8443 msgid "Noise Intensity"
8444 msgstr "Интензитет шума"
8447 msgid "Intensity of the noise"
8448 msgstr "Изузети шума"
8455 msgid "The fractal offset"
8456 msgstr "Одстојање фрактала"
8459 msgid "Noise Texture"
8460 msgstr "Текстура шума"
8463 msgid "Stucci Texture"
8464 msgstr "Текстура неба"
8471 msgid "Create Dimples"
8472 msgstr "Направи рупице"
8475 msgid "Create Ridges"
8476 msgstr "Направи испупчења"
8483 msgid "Only calculate intensity"
8484 msgstr "Прорачунај само интензитет"
8487 msgid "Color cells by position"
8488 msgstr "Измени положај курсора"
8491 msgid "Actual Distance"
8492 msgstr "Стварна удаљеност"
8495 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
8496 msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
8499 msgid "Minkowski Exponent"
8503 msgid "Minkowski exponent"
8507 msgid "Scales the intensity of the noise"
8508 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
8527 msgid "Wood Texture"
8528 msgstr "Текстура дрвета"
8540 msgstr "Шум прстена"
8543 msgid "Add noise to rings"
8544 msgstr "Додај шум на прстење"
8548 msgstr "Векторски фонт"
8556 msgstr "Подржани слој"
8559 msgid "Display support level"
8560 msgstr "Прикажи подржани ниво"
8564 msgstr "Корисничка заједница"
8571 msgid "Key Configurations"
8572 msgstr "Конфигурације пречица"
8575 msgid "Registered key configurations"
8576 msgstr "Назив конфигурације пречица"
8587 msgid "Open windows"
8588 msgstr "Отвори слику"
8591 msgid "Cycles Visibility Settings"
8592 msgstr "Подешавање приказа кругова"
8595 msgid "Cycles visibility settings"
8596 msgstr "Подешавање приказа кругова"
8603 msgid "World lighting settings"
8604 msgstr "Подешавање осветљења"
8611 msgid "World mist settings"
8612 msgstr "Подешавање магле"
8615 msgid "Use shader nodes to render the world"
8616 msgstr "Користи чворове сенчења за рендеровање света"
8632 msgstr "Макс. корак"
8639 msgid "Settings for image formats"
8640 msgstr "Подешавања формата слика"
8652 msgstr "Дубина боје"
8655 msgid "Bit depth per channel"
8656 msgstr "Битска дубина по каналу"
8659 msgid "Color Management"
8660 msgstr "Управљање бојама"
8663 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
8664 msgstr "Изаберите BW за чување црно-беле слике, RGB за слике у боји и RGBA за слике у боји са провидношћу (алфа каналом)"
8667 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
8668 msgstr "Слике се уписују у боји"
8671 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
8672 msgstr "Слике се уписују у боји са провидношћу (ако је могуће)"
8679 msgid "Codec settings for OpenEXR"
8680 msgstr "Подешавање кодека OpenEXR"
8683 msgid "Pxr24 (lossy)"
8684 msgstr "Pxr24 (са губитком)"
8687 msgid "ZIP (lossless)"
8688 msgstr "ZIP (без губитка)"
8691 msgid "PIZ (lossless)"
8692 msgstr "PIZ (без губитка)"
8695 msgid "RLE (lossless)"
8696 msgstr "RLE (без губитка)"
8699 msgid "ZIPS (lossless)"
8700 msgstr "ZIPS (без губитка)"
8704 msgstr "B44 (са губитком)"
8707 msgid "B44A (lossy)"
8708 msgstr "B44A (са губитком)"
8711 msgid "DWAA (lossy)"
8712 msgstr "DWAA (са губитком)"
8715 msgid "File format to save the rendered images as"
8716 msgstr "Формат датотеке за чување рендероване слике"
8720 msgstr "Дневник рада"
8727 msgid "Image Preview"
8728 msgstr "Увећање слике"
8732 msgstr "Икона пиксела"
8736 msgstr "Величина иконе"
8740 msgstr "Величина слике"
8743 msgid "Auto Refresh"
8744 msgstr "Самоосвежавај"
8747 msgid "Always refresh image on frame changes"
8748 msgstr "Увек освежи слику приликом промене кадра"
8751 msgid "Cycle the images in the movie"
8752 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
8755 msgid "Key Configuration"
8756 msgstr "Конфигурације пречица"
8760 msgstr "Мапа тастера"
8763 msgid "Name of the key configuration"
8764 msgstr "Назив конфигурације пречица"
8768 msgstr "Мапа пречица"
8779 msgid "Name of the key map"
8780 msgstr "Назив мапе пречица"
8783 msgid "Children Expanded"
8784 msgstr "Прошири наследнике"
8787 msgid "Activate or deactivate item"
8788 msgstr "Активирај или деактивирај ставку"
8791 msgid "Alt key pressed"
8792 msgstr "Alt тастер је притиснут"
8799 msgid "Control key pressed"
8800 msgstr "Тастер контрол је притиснут"
8808 msgstr "Северо-исток"
8832 msgstr "Северо-запад"
8835 msgid "ID of the item"
8840 msgstr "МишПомерање"
8872 msgstr "Унос текста"
8883 msgid "Property Value"
8884 msgstr "Вредност особине"
8887 msgid "Type of event"
8888 msgstr "Врста догађаја"
8903 msgid "Double Click"
8911 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
8912 msgstr "Координате леве ручке (пре контролне тачке)"
8915 msgid "Auto Clamped"
8916 msgstr "Ауто-причвршћуј"
8919 msgid "Right Handle"
8920 msgstr "Десна ручка"
8923 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
8924 msgstr "Координате десне ручке (после контролне тачке)"
8932 msgstr "Збирка кључева"
8944 msgstr "Информације о типу"
8947 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
8948 msgstr "Уметни кључне кадрове само онде где су потербни на основу релевантних F-кривих"
8951 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
8952 msgstr "Уметни кључне кадрове на основу визуелне трансформације"
8959 msgid "Delta Rotation"
8960 msgstr "Делта ротација"
8963 msgid "Visual Location"
8964 msgstr "Визуелна локација"
8967 msgid "Visual Rotation"
8968 msgstr "Визуелна ротација"
8971 msgid "Whole Character"
8975 msgid "Keying Set Path"
8976 msgstr "Путања збирке кључева"
8979 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
8980 msgstr "Путања до подешавања групе кључева"
8987 msgid "Grouping Method"
8988 msgstr "Начин груписања"
8992 msgstr "Именована група"
8995 msgid "Keying Set Name"
8996 msgstr "Име збирке кључева"
9003 msgid "Entire Array"
9007 msgid "Point in the lattice grid"
9008 msgstr "Тачка у решетки кавеза"
9011 msgid "Deformed Location"
9012 msgstr "Деформисана локација"
9015 msgid "Point selected"
9016 msgstr "Избор тачака"
9019 msgid "Active Object"
9020 msgstr "Активан објекат"
9023 msgid "Selected Objects"
9024 msgstr "Прикажи све изабране објекте"
9027 msgid "Curve used for the curve mapping"
9028 msgstr "Крива коришћена за мапирање криве"
9031 msgid "Select the mapping type"
9032 msgstr "Изабери врсту мапирања"
9035 msgid "Use linear mapping"
9036 msgstr "Користи линеарно мапирање"
9039 msgid "Modifier Name"
9040 msgstr "Име модификатора"
9043 msgid "Name of the modifier"
9044 msgstr "Име модификатора"
9047 msgid "Modifier Type"
9048 msgstr "Врста модификатора"
9051 msgid "Type of the modifier"
9052 msgstr "Врста модификатора"
9063 msgid "2D Transform"
9064 msgstr "2D трансформација"
9067 msgid "Backbone Stretcher"
9068 msgstr "Носач кичме"
9071 msgid "Bezier Curve"
9072 msgstr "Базиер крива"
9076 msgstr "Шематски план"
9079 msgid "Guiding Lines"
9083 msgid "Polygonization"
9084 msgstr "Полигонизација"
9087 msgid "Sinus Displacement"
9088 msgstr "Синусно издизање"
9091 msgid "Spatial Noise"
9092 msgstr "Просторни шум"
9095 msgid "Rotation Angle"
9096 msgstr "Угао окретања"
9099 msgid "Rotation angle"
9100 msgstr "Угао окретања"
9103 msgid "Stroke Start"
9104 msgstr "Почетак потеза"
9108 msgstr "Крај потеза"
9119 msgid "Random Center"
9120 msgstr "Насумичан центар"
9123 msgid "Random Radius"
9124 msgstr "Насумичан полупречник"
9139 msgid "Displacement direction"
9140 msgstr "Смер издизања"
9143 msgid "Polygonalization"
9144 msgstr "Полигонизација"
9148 msgstr "Дужина таласа"
9152 msgstr "Дужину поклопца"
9155 msgid "Length of tips to be removed"
9156 msgstr "Дужина поклопца за уклањање"
9160 msgstr "Калиграфија"
9164 msgstr "Оријентација"
9167 msgid "Max Thickness"
9168 msgstr "Макс. дебљина"
9171 msgid "Min Thickness"
9172 msgstr "Мин. дебљина"
9175 msgid "Minimum thickness"
9176 msgstr "Најмања дебљина"
9180 msgstr "Маскирај слој"
9183 msgid "Render Opacity"
9184 msgstr "Рендеруј провидност"
9191 msgid "Merge Subtract"
9200 msgid "Smooth falloff"
9201 msgstr "Опадање умекшавања"
9204 msgid "Spherical falloff"
9205 msgstr "Сферично опадање"
9208 msgid "Root falloff"
9209 msgstr "Опадање у корену"
9212 msgid "Sharp falloff"
9213 msgstr "Оштро опадање"
9216 msgid "Linear falloff"
9217 msgstr "Линеарно опадање"
9220 msgid "Restrict View"
9221 msgstr "Ограничи поглед"
9224 msgid "Restrict Render"
9225 msgstr "Ограничи рендеринг"
9228 msgid "Invert the mask black/white"
9229 msgstr "Изврни маску црно/бело"
9232 msgid "Unique name of layer"
9233 msgstr "Уникатно име слоја"
9236 msgid "Calculate Holes"
9237 msgstr "Израчунај рупе"
9240 msgid "Calculate Overlap"
9241 msgstr "Израчунај преклапања"
9245 msgstr "Слојеви маске"
9249 msgstr "Маскирај родитеља"
9257 msgstr "Споји стазе"
9261 msgstr "Праћење плоче"
9265 msgstr "Крива маскирања"
9272 msgid "Weight Interpolation"
9273 msgstr "Интерполација тежине"
9277 msgstr "Врсте ручке"
9280 msgid "Weight of the point"
9281 msgstr "Тежина тачке"
9289 msgstr "Боја испуне"
9292 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
9293 msgstr "Боја испуне региона уоквиреног потезом"
9300 msgid "Is Fill Visible"
9301 msgstr "Прикажи испуну"
9304 msgid "Is Stroke Visible"
9305 msgstr "Прикажи потез"
9309 msgstr "Фактор мешања"
9312 msgid "Material slot in an object"
9313 msgstr "Слот материјала у објекту"
9316 msgid "Material slot name"
9317 msgstr "Назив слота материјала"
9333 msgid "Reconstruction"
9334 msgstr "Реконструкција"
9337 msgid "Select Grouped"
9338 msgstr "Изабрана група"
9342 msgstr "Прикажи/сакриј"
9353 msgid "Languages..."
9357 msgid "Bone Group Specials"
9358 msgstr "Специјалне групе костију"
9369 msgid "Material Specials"
9370 msgstr "Специјални материјали"
9373 msgid "Select Linked"
9374 msgstr "Изабери повезано"
9381 msgid "UV Select Mode"
9382 msgstr "UV режим избора"
9385 msgid "Show/Hide Faces"
9386 msgstr "Прикажи/сакриј странице"
9394 msgid "Vertex Group Specials"
9395 msgstr "Специјална група темена"
9414 msgid "Node Color Specials"
9415 msgstr "Специјални материјали"
9418 msgid "Frame Rate Presets"
9419 msgstr "Предефинисане учесталости кадрова"
9422 msgid "Effect Strip"
9423 msgstr "Трака ефекта"
9439 msgstr "Трака филма"
9446 msgid "Texture Specials"
9447 msgstr "Контроле текстура"
9454 msgid "Open Shading Language"
9455 msgstr "Отворени језик сенчења OSL"
9474 msgid "External Data"
9475 msgstr "Спољашњи подаци"
9482 msgid "Data Previews"
9483 msgstr "Прегледи података"
9494 msgid "Disable Bone Options"
9495 msgstr "Онемогући опције костију"
9498 msgid "Enable Bone Options"
9499 msgstr "Омогући опције костију"
9502 msgid "Toggle Bone Options"
9503 msgstr "Мање/више информација"
9506 msgid "Enabled Modes"
9507 msgstr "Преименуј маркер"
9515 msgstr "Ролна костију"
9518 msgid "Special Characters"
9519 msgstr "Специјални знаци"
9526 msgid "Mesh Select Mode"
9527 msgstr "Мод избора мреже"
9534 msgid "Quick Effects"
9535 msgstr "Брзи ефекти"
9551 msgstr "У међувремену"
9554 msgid "Clear Transform"
9555 msgstr "Очисти трансформације"
9563 msgstr "Клонирај слој"
9567 msgstr "UV Мапирање"
9571 msgstr "Поравнај поглед"
9575 msgstr "Локални поглед"
9578 msgid "Operator Presets"
9579 msgstr "Предефинисани оператори"
9583 msgstr "Уводни прозор"
9586 msgid "Bevel Weight"
9587 msgstr "Тежина искошавања"
9590 msgid "Freestyle Edge Mark"
9591 msgstr "Слободоручне ознаке ивица"
9594 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
9595 msgstr "Ознаке ивица при слободоручном рендерингу"
9598 msgid "Vertex indices"
9599 msgstr "Индекси темена"
9603 msgstr "Индекс ивице"
9606 msgid "Vertex index"
9607 msgstr "Индекс темена"
9610 msgid "Mesh Vertex Color"
9611 msgstr "Боја темена меша"
9614 msgid "Active Render"
9615 msgstr "Активан рендеринг"
9618 msgid "Split Normals"
9619 msgstr "Раздвој нормале"
9622 msgid "Mesh Polygon"
9623 msgstr "Меш полигон"
9626 msgid "Polygon Area"
9627 msgstr "Површина полигона"
9630 msgid "Polygon Center"
9631 msgstr "Центар полигона"
9634 msgid "Polygon Normal"
9635 msgstr "Нормала полигона"
9638 msgid "Freestyle Face Mark"
9639 msgstr "Слободоручне ознаке страница"
9642 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
9643 msgstr "Ознаке страница при слободоручном рендерингу"
9647 msgstr "Кожа темена"
9650 msgid "Radius of the skin"
9651 msgstr "Радиус коже"
9654 msgid "Name of skin layer"
9655 msgstr "Име слоја коже"
9659 msgstr "Макс. изобличавање"
9662 msgid "Maximum angle to display"
9663 msgstr "Максимални угао за приказ"
9667 msgstr "Мин. изобличавање"
9670 msgid "Minimum angle to display"
9671 msgstr "Минимални угао за приказ"
9674 msgid "Thickness Max"
9675 msgstr "Макс. дебљина"
9678 msgid "Maximum for measuring thickness"
9679 msgstr "Највећа измерена дебљина"
9682 msgid "Thickness Min"
9683 msgstr "Мин. дебљина"
9686 msgid "Minimum for measuring thickness"
9687 msgstr "Најмања измерена дебљина"
9690 msgid "Number of samples to test per face"
9691 msgstr "Број узорака рендерованих за сваки пиксел"
9710 msgid "Set the map as active for display and editing"
9711 msgstr "Поставља активну мапу за приказ и уређивање"
9714 msgid "Active Clone"
9715 msgstr "Активан клон"
9718 msgid "Set the map as active for cloning"
9719 msgstr "Поставља активну мапу за клонирање"
9722 msgid "Name of UV map"
9723 msgstr "Назив UV мапе"
9730 msgid "Index of this vertex"
9731 msgstr "Индекс ових темена"
9734 msgid "Vertex Normal"
9735 msgstr "Норамале темена"
9738 msgid "Undeformed Location"
9739 msgstr "Недефинисана локацију"
9742 msgid "Active Element"
9743 msgstr "Активни елеменат"
9746 msgid "Hide element"
9747 msgstr "Сакриј елеменат"
9758 msgid "Metaball types"
9759 msgstr "Врста мета лопте"
9770 msgid "Set metaball as negative one"
9771 msgstr "Поставља негативну мета лопту"
9774 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
9775 msgstr "Модификатор који мења облик објекта"
9783 msgstr "UV пројекција"
9786 msgid "Vertex Weight Edit"
9787 msgstr "Уређење тежине темена"
9795 msgstr "Поједностави"
9799 msgstr "Раздвој ивице"
9814 msgid "Subdivision Surface"
9815 msgstr "Издељена површина"
9830 msgid "Laplacian Deform"
9831 msgstr "Лапласова деформација"
9835 msgstr "Деформација меша"
9838 msgid "Simple Deform"
9839 msgstr "Једноставна деформација"
9846 msgid "Dynamic Paint"
9847 msgstr "Динамичко бојење"
9851 msgstr "Експозиција"
9858 msgid "Particle Instance"
9866 msgid "Armature deformation modifier"
9867 msgstr "Модификатор деформације костура"
9870 msgid "Multi Modifier"
9871 msgstr "Мулти модификатор"
9874 msgid "Array Modifier"
9875 msgstr "Модификатор низа"
9878 msgid "Array duplication modifier"
9879 msgstr "Модификатор дуплирања у низу"
9882 msgid "Constant Offset Displacement"
9883 msgstr "Стална вредност издизања"
9886 msgid "Value for the distance between arrayed items"
9887 msgstr "Растојање између дуплираних објеката"
9890 msgid "Number of duplicates to make"
9891 msgstr "Број дупликата"
9894 msgid "Length to fit array within"
9895 msgstr "Дужина у коју је потербно уклопити низ"
9899 msgstr "Врста уклапања"
9903 msgstr "Фиксан број"
9907 msgstr "Уклопи у дужину"
9910 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
9911 msgstr "Уклопи дуплиране објекте у криву"
9914 msgid "Merge Distance"
9915 msgstr "Раздаљина спајања"
9918 msgid "Limit below which to merge vertices"
9919 msgstr "Раздаљина између објеката у којој се врши спајање"
9922 msgid "Relative Offset Displacement"
9923 msgstr "Релативна вредност издизања"
9926 msgid "Add a constant offset"
9927 msgstr "Додаје стално растојање"
9930 msgid "Merge Vertices"
9931 msgstr "Спој темена"
9934 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
9935 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
9938 msgid "Bevel Modifier"
9939 msgstr "Модификатор искошавања"
9942 msgid "Angle above which to bevel edges"
9943 msgstr "Угао изнад ког се искоси ивице"
9950 msgid "Limit Method"
9951 msgstr "Метода ограничења"
9954 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
9955 msgstr "Искоси цео меш за одређену вредност"
9959 msgstr "Означи шавове"
9963 msgstr "Означи као оштро"
9970 msgid "Vertex group name"
9971 msgstr "Име групе темена"
9975 msgstr "Праћење грешака"
9982 msgid "Start frame of the effect"
9983 msgstr "Почетни кадар ефекта"
9986 msgid "Randomize the faces or edges during build"
9987 msgstr "Насумично стварај странице и ивице"
9994 msgid "Use Transform"
9995 msgstr "Користи трансформацију"
9998 msgid "Cloth Modifier"
9999 msgstr "Модификатор тканине"
10002 msgid "Cloth simulation modifier"
10003 msgstr "Модификатор симулације тканине"
10007 msgstr "Подешавања"
10010 msgid "Smooth factor effect"
10011 msgstr "Ефекат фактор умекшавања"
10014 msgid "Curve Modifier"
10015 msgstr "Модификатор криве"
10018 msgid "Curve deformation modifier"
10019 msgstr "Модификатор деформације криве"
10022 msgid "Deform Axis"
10023 msgstr "Оса деформације"
10027 msgstr "Слободоручно"
10035 msgstr "Сви слојеви"
10038 msgid "Angle Limit"
10039 msgstr "Границе угла"
10046 msgid "Use edge collapsing"
10047 msgstr "Користи сажимање ивица"
10051 msgstr "Без границе"
10055 msgstr "Број страница"
10058 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
10059 msgstr "Обрнут утицај групе темена (само спојена)"
10062 msgid "All Boundaries"
10063 msgstr "Све границе"
10066 msgid "Vertex group name (collapse only)"
10067 msgstr "Име групе темена (само спојена)"
10070 msgid "Displace Modifier"
10071 msgstr "Модификатор издизања"
10074 msgid "Displacement modifier"
10075 msgstr "Модификатор издизања"
10083 msgstr "Средњи ниво"
10086 msgid "Amount to displace geometry"
10087 msgstr "Јачина издизања геометрије"
10090 msgid "Texture Coordinates"
10091 msgstr "Координате текстуре"
10094 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
10095 msgstr "Користи локални координатни систем за координате текстуре"
10098 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
10099 msgstr "Користи глобални координатни систем за координате текстуре"
10102 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
10103 msgstr "Користи локални координатни систем повезаног објекта за координате текстуре"
10106 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
10107 msgstr "Користи UV координате за координате текстуре"
10110 msgid "Texture Coordinate Object"
10111 msgstr "Објекат координата текстуре"
10114 msgid "Object to set the texture coordinates"
10115 msgstr "Објекат коришћен за координате текстуре"
10118 msgid "Dynamic Paint Modifier"
10119 msgstr "Модификатор динамичког бојења"
10122 msgid "Dynamic Paint modifier"
10123 msgstr "Модификатор динамичког бојења"
10130 msgid "Split Angle"
10131 msgstr "Углови раздвајања"
10134 msgid "Angle above which to split edges"
10135 msgstr "Угао преко ког се раздвајају ивице"
10138 msgid "Use Edge Angle"
10139 msgstr "Користи угао ивица"
10142 msgid "Use Sharp Edges"
10143 msgstr "Користи оштре ивице"
10146 msgid "Explode Modifier"
10147 msgstr "Модификатор експлозије"
10150 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
10151 msgstr "Модификатор ефекта експлозије, базиран на систему честица"
10154 msgid "Particle UV"
10155 msgstr "UV честица"
10158 msgid "UV map to change with particle age"
10159 msgstr "UV мапа која се мења са старошћу честица"
10170 msgid "Show mesh when particles are alive"
10171 msgstr "Прикажи меш док су честице живе"
10178 msgid "Show mesh when particles are dead"
10179 msgstr "Прикажи меш кад честице умру"
10183 msgstr "Исеци ивице"
10186 msgid "Fluid simulation modifier"
10187 msgstr "Модификатор симулације честица"
10190 msgid "Laplacian Deform Modifier"
10191 msgstr "Модификатор Лапласове деформације"
10194 msgid "Mesh deform modifier"
10195 msgstr "Модификатор деформације меша"
10202 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
10203 msgstr "Модификатор Лапласовог умекшања"
10206 msgid "Smoothing effect modifier"
10207 msgstr "Модификатор умекшавања"
10211 msgstr "Нормализовано"
10214 msgid "Apply volume preservation after smooth"
10215 msgstr "Задржи запремину објекта приликом умекшавања"
10218 msgid "Smooth object along X axis"
10219 msgstr "Умекшај објекат по X оси"
10222 msgid "Smooth object along Y axis"
10223 msgstr "Умекшај објекат по Y оси"
10226 msgid "Smooth object along Z axis"
10227 msgstr "Умекшај објекат по Z оси"
10230 msgid "Lattice deformation modifier"
10231 msgstr "Модификатор деформационог кавеза"
10234 msgid "Mask Modifier"
10235 msgstr "Модификатор маске"
10238 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
10239 msgstr "Модификатор маске за сакривање дела меша"
10242 msgid "Deform Mode"
10243 msgstr "Мод деформације"
10250 msgid "Replace vertex coords with cached values"
10251 msgstr "Замени координате темена врдностима из оставе"
10258 msgid "Influence of the deformation"
10259 msgstr "Утицај деформације"
10262 msgid "Frame Start"
10263 msgstr "Почетни кадар"
10266 msgid "Add this to the start frame"
10267 msgstr "Додај ово на почетни кадар"
10270 msgid "Use the time from the scene"
10271 msgstr "Користи време из сцене"
10275 msgstr "Мод времена"
10278 msgid "Mirror Object"
10279 msgstr "Објекат као огледало"
10282 msgid "Object to use as mirror"
10283 msgstr "Објекат који се користи као огледало"
10290 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
10291 msgstr "Број подела за приказ"
10294 msgid "Render Levels"
10295 msgstr "Нивоа за рендеринг"
10298 msgid "The subdivision level visible at render time"
10299 msgstr "Број подела приликом рендеринга"
10302 msgid "Sculpt Levels"
10303 msgstr "Нивоа вајања"
10306 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
10307 msgstr "Број подела за мод вајања"
10310 msgid "Optimal Display"
10311 msgstr "Оптимални приказ"
10314 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
10315 msgstr "Не исцртавај и не рендеруј унутрашње подеоне ивице"
10318 msgid "Total Levels"
10319 msgstr "Укупно нивоа"
10327 msgstr "Губљење пене"
10331 msgstr "Путања до оставе"
10334 msgid "Amount of generated foam"
10335 msgstr "Количина генерисане пене"
10338 msgid "Start frame of the ocean baking"
10339 msgstr "Почетни кадар анимације"
10346 msgid "Ocean is Cached"
10347 msgstr "Океан је у остави"
10350 msgid "Random Seed"
10351 msgstr "Насумично сеј"
10354 msgid "Seed of the random generator"
10355 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
10358 msgid "Spatial Size"
10359 msgstr "Просторна величина"
10362 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
10363 msgstr "Физичка величина подручја симулације (m)"
10366 msgid "Current time of the simulation"
10367 msgstr "Објекат додаје течност у симулацију"
10370 msgid "Generate Foam"
10371 msgstr "Генериши пену"
10374 msgid "Generate Normals"
10375 msgstr "Генериши нормале"
10378 msgid "Wave Alignment"
10379 msgstr "Поравнање таласа"
10382 msgid "Wave Direction"
10383 msgstr "Смер таласа"
10387 msgstr "Величина таласа"
10390 msgid "Smallest Wave"
10391 msgstr "Најмањи талас"
10394 msgid "Shortest allowed wavelength"
10395 msgstr "Најмања дозвољена дужина таласа (m)"
10398 msgid "Wind Velocity"
10399 msgstr "Брзина ветра"
10403 msgstr "Брзина ветра (m/s)"
10406 msgid "Pole axis for rotation"
10407 msgstr "Поларне осе ротације"
10410 msgid "Particle System Number"
10411 msgstr "Број система честица"
10414 msgid "Position along path"
10415 msgstr "Постави дуж путање"
10418 msgid "Random Position"
10419 msgstr "Насумична позиција"
10422 msgid "Randomize position along path"
10423 msgstr "Насумична позиција дуж путање"
10426 msgid "Show instances when particles are dead"
10427 msgstr "Висина Fh подручја"
10430 msgid "Don't stretch the object"
10431 msgstr "Не развлачи објекат"
10434 msgid "ParticleSystem Modifier"
10435 msgstr "Модификатор система честица"
10446 msgid "Smooth Shading"
10447 msgstr "Меко сенчење"
10450 msgid "Screw Modifier"
10451 msgstr "Модификатор шрафа:"
10454 msgid "Angle of revolution"
10455 msgstr "Угао ротације"
10459 msgstr "Оса завртања"
10462 msgid "Render Steps"
10463 msgstr "Корака рендеринга"
10466 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
10467 msgstr "Израчунава редослед ивица (потребно за мешеве, а не за криве)"
10478 msgid "Angle of deformation"
10479 msgstr "Угао деформације"
10483 msgstr "Ограничења"
10486 msgid "Lower/Upper limits for deform"
10487 msgstr "Доња/горња граница деформације"
10494 msgid "Generate Skin"
10495 msgstr "Генериши кожу"
10498 msgid "Soft Body Modifier"
10499 msgstr "Модификатор меког тела"
10502 msgid "Soft Body Point Cache"
10503 msgstr "Остава тачака меког тела"
10507 msgstr "Ободни набори"
10510 msgid "Vertex Group Invert"
10511 msgstr "Обрни групу темена"
10514 msgid "Invert the vertex group influence"
10515 msgstr "Обрнути утицај групе темена"
10518 msgid "Vertex Group Factor"
10519 msgstr "Фактор групе темена"
10522 msgid "Flip Normals"
10523 msgstr "Изврни нормале"
10526 msgid "Invert the face direction"
10527 msgstr "Обрнут смер страница"
10530 msgid "High Quality Normals"
10531 msgstr "Нормале високог квалитета"
10535 msgstr "Испуни обод"
10538 msgid "Number of subdivisions to perform"
10539 msgstr "Број подела"
10542 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
10543 msgstr "Број подела приликом рендеринга"
10546 msgid "Surface Modifier"
10547 msgstr "Модификатор Површи"
10554 msgid "Number of Projectors"
10555 msgstr "Број пројектора"
10558 msgid "Number of projectors to use"
10559 msgstr "Број коришћених пројектора"
10563 msgstr "Пројектори"
10566 msgid "Add target position to uv coordinates"
10567 msgstr "Додај циљну позицију на UV координате"
10579 msgstr "UV средиште"
10586 msgid "UV Layer name"
10587 msgstr "Име UV слоја"
10590 msgid "Add Threshold"
10591 msgstr "Праг додавања"
10594 msgid "Null action"
10595 msgstr "Null акција"
10599 msgid "Custom Curve"
10600 msgstr "Прилагођена крива"
10609 msgid "Median Step"
10610 msgstr "Средишни корак"
10613 msgid "Mapping Curve"
10614 msgstr "Мапирање криве"
10617 msgid "Which object to take texture coordinates from"
10618 msgstr "Брише лепљиве координате текстуре"
10621 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
10622 msgstr "Брише лепљиве координате текстуре"
10625 msgid "Use local generated coordinates"
10626 msgstr "Локалне координате"
10629 msgid "Use global coordinates"
10630 msgstr "Локалне координате"
10633 msgid "Use Channel"
10634 msgstr "Користи канал"
10637 msgid "Masking texture"
10638 msgstr "Текстура маске"
10641 msgid "Remove Threshold"
10642 msgstr "Праг уклањања"
10649 msgid "Group Remove"
10650 msgstr "Уклони групу"
10653 msgid "Default Weight A"
10654 msgstr "Текућа тежина A"
10657 msgid "Default Weight B"
10658 msgstr "Текућа тежина B"
10662 msgstr "Збирка темена"
10665 msgid "Affect vertices in both groups"
10666 msgstr "Утиче на темена у обе групе"
10669 msgid "Vertex Group A"
10670 msgstr "Група темена A"
10673 msgid "First vertex group name"
10674 msgstr "Име прве групе темена"
10677 msgid "Vertex Group B"
10678 msgstr "Група темена B"
10681 msgid "Second vertex group name"
10682 msgstr "Име друге групе темена"
10685 msgid "Proximity Geometry"
10686 msgstr "Повезана геометрија"
10689 msgid "Compute distance to nearest vertex"
10690 msgstr "Израчунај растојање до најближег темена"
10693 msgid "Compute distance to nearest edge"
10694 msgstr "Израчунај растојање до најближе ивице"
10697 msgid "Object to transform from"
10698 msgstr "Примени трансформацију објекта"
10701 msgid "Object to transform to"
10702 msgstr "Примени трансформацију објекта"
10705 msgid "Damping Time"
10706 msgstr "Пригушивање времена"
10709 msgid "Falloff Radius"
10710 msgstr "Радиус опадања"
10717 msgid "Start Position Object"
10718 msgstr "Објекат почетне позиције"
10721 msgid "Start Position X"
10722 msgstr "Почетна X позиција"
10725 msgid "Start Position Y"
10726 msgstr "Почетна Y позиција"
10741 msgid "Distance between the waves"
10742 msgstr "Растојање између таласева"
10749 msgid "Wireframe Modifier"
10750 msgstr "Жичани модификатор"
10753 msgid "Wireframe effect modifier"
10754 msgstr "Модификатор жичаног модела објекта"
10757 msgid "Thickness factor"
10758 msgstr "Фактор дебљине"
10761 msgid "Support face boundaries"
10762 msgstr "Подржава границе странице"
10765 msgid "Remove original geometry"
10766 msgstr "Уклони изворну геометрију"
10769 msgid "End frame of the stored range"
10770 msgstr "Крајњи кадар сачуваног опсега"
10774 msgstr "Измени путању"
10777 msgid "Number of frames cached"
10778 msgstr "Број кадрова у остави"
10782 msgstr "Без поравнања"
10789 msgid "Average error of reconstruction"
10790 msgstr "Просечна грешка реконструкције"
10793 msgid "Movie tracking data"
10794 msgstr "Подаци праћења филма"
10797 msgid "Active Object Index"
10798 msgstr "Индекс активаног објекта"
10801 msgid "Index of active object"
10802 msgstr "Индекс активаног објекта"
10805 msgid "Plane Tracks"
10806 msgstr "Трагови плоче"
10825 msgid "Distortion Model"
10826 msgstr "Изобличавање модела"
10837 msgid "Camera's focal length"
10838 msgstr "Дужина фокуса камере"
10841 msgid "Pixel Aspect Ratio"
10842 msgstr "Однос страна пиксела"
10845 msgid "Pixel aspect ratio"
10846 msgstr "Однос страна пиксела"
10849 msgid "Principal Point"
10850 msgstr "Главна тачка"
10853 msgid "Optical center of lens"
10854 msgstr "Оптички центар сочива"
10865 msgid "Units used for camera focal length"
10866 msgstr "Јединице коришћене за дужину фокуса камере"
10873 msgid "Use pixels for units of focal length"
10874 msgstr "Користи пикселе за дужину фокуса камере"
10881 msgid "Use millimeters for units of focal length"
10882 msgstr "Користи милиметре за дужину фокуса камере"
10885 msgid "Display Hidden"
10886 msgstr "Прикажи сакривено"
10889 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
10890 msgstr "Укључи приказ канала анимације објеката/костију који нису видљиви"
10902 msgstr "Кључни кадар"
10905 msgid "Pattern Bounding Box"
10906 msgstr "Гранична коцка мустре"
10909 msgid "Pattern Corners"
10910 msgstr "Углови мустре"
10914 msgstr "Кључни кадар A"
10917 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
10918 msgstr "Први кључни кадар приликом реконструкције"
10922 msgstr "Кључни кадар B"
10925 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
10926 msgstr "Други кључни кадар приликом реконструкције"
10933 msgid "Image Opacity"
10934 msgstr "Провидност слике"
10937 msgid "Opacity of the image"
10938 msgstr "Провидност слике"
10945 msgid "Collection of markers in track"
10946 msgstr "Лпчелцока маркера у трагу"
10949 msgid "Unique name of track"
10950 msgstr "Уникатно име трага"
10953 msgid "Plane track is selected"
10954 msgstr "Трагови плоче су изабрани"
10957 msgid "Auto Keyframe"
10958 msgstr "Аутоматски додај кључне кадрове"
10961 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
10962 msgstr "Самостално умећи кључне кадрове при померању углова плоче"
10965 msgid "Reconstructed"
10966 msgstr "Реконструисано"
10969 msgid "Correlation"
10970 msgstr "Узајамност"
10973 msgid "Frames Limit"
10974 msgstr "Границе кадрова"
10977 msgid "Previous frame"
10978 msgstr "Претходни кадар"
10981 msgid "Pattern Size"
10982 msgstr "Величина мустре"
10985 msgid "Search Size"
10986 msgstr "Величина претраге"
10989 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
10990 msgstr "Растојање између два објекта или кости"
11001 msgid "Use Blue Channel"
11002 msgstr "Користи плави канал"
11005 msgid "Use Green Channel"
11006 msgstr "Користи зелени канал"
11010 msgstr "Нормализуј"
11013 msgid "Use Red Channel"
11014 msgstr "Користи црвени канал"
11017 msgid "Tripod Motion"
11018 msgstr "Кретање статива"
11021 msgid "Active Track Index"
11022 msgstr "Активни индекс праћења"
11026 msgstr "Билинеарно"
11033 msgid "Location Influence"
11034 msgstr "Утицај локације"
11037 msgid "Rotation Influence"
11038 msgstr "Утицај окретања"
11041 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
11042 msgstr "Утицај алгоритма стабилизације на окретање снимка"
11045 msgid "Scale Influence"
11046 msgstr "Утицај увећања"
11049 msgid "Maximal Scale"
11050 msgstr "Максимално увећање"
11053 msgid "Use 2D stabilization for footage"
11054 msgstr "Користи 2D стабилизацију снимка"
11058 msgstr "Ауто-увећање"
11061 msgid "Stabilize Rotation"
11062 msgstr "Стабилизуј окретање"
11065 msgid "Average error of re-projection"
11066 msgstr "Просечна грешка ре-пројекције"
11069 msgid "Track is hidden"
11070 msgstr "Траг је сакривен"
11073 msgid "Track is selected"
11074 msgstr "Траг је изабран"
11077 msgid "Select Anchor"
11078 msgstr "Изабери сидро"
11081 msgid "Select Pattern"
11082 msgstr "Изабери мустру"
11085 msgid "Custom Color"
11086 msgstr "Прилагођена боја"
11089 msgid "Action End Frame"
11090 msgstr "Последњи кадар акције"
11093 msgid "Action Start Frame"
11094 msgstr "Почетни кадар акције"
11106 msgstr "Звучни снимак"
11109 msgid "Animated Influence"
11110 msgstr "Анимирани утицај"
11113 msgid "Sync Action Length"
11114 msgstr "Синхронизуј дужину акције"
11121 msgid "NLA Track is active"
11122 msgstr "NLA стаза је активна"
11129 msgid "NLA Track is locked"
11130 msgstr "NLA стаза је закључана"
11133 msgid "NLA Track is selected"
11134 msgstr "NLA стаза је изабрана"
11137 msgid "The node label"
11138 msgstr "Наслов чвора"
11141 msgid "Static Type"
11142 msgstr "Статичка врста"
11145 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
11146 msgstr "Врста чвора (застарело, користите пажљиво)"
11149 msgid "Node selection state"
11150 msgstr "Статус избора чвора"
11153 msgid "Show Options"
11154 msgstr "Прикажи опције"
11157 msgid "Show Preview"
11158 msgstr "Прикажи преглед"
11161 msgid "Show Texture"
11162 msgstr "Прикажи текстуре"
11165 msgid "Custom Group"
11166 msgstr "Прилагођена група"
11173 msgid "Compositor Node"
11174 msgstr "Чвор слагања"
11178 msgstr "Провидност преко"
11181 msgid "Color Sigma"
11182 msgstr "Сигма боје"
11185 msgid "Space Sigma"
11186 msgstr "Сигма размак"
11189 msgid "Relative Size X"
11190 msgstr "Релативна величина X"
11193 msgid "Relative Size Y"
11194 msgstr "Релативна величина Y"
11197 msgid "Filter Type"
11198 msgstr "Врста филтера"
11201 msgid "Variable Size"
11202 msgstr "Величина променљиве"
11206 msgstr "Макс замућење"
11213 msgid "Shift of the lens components"
11214 msgstr "Померај компоненти сочива"
11218 msgstr "Маска кутије"
11221 msgid "Height of the box"
11222 msgstr "Висина кутије"
11229 msgid "Rotation angle of the box"
11230 msgstr "Угао ротације кутије"
11233 msgid "Width of the box"
11234 msgstr "Ширина кутије"
11237 msgid "Bright/Contrast"
11238 msgstr "Светлина/контраст"
11241 msgid "Channel Key"
11242 msgstr "Кључ канала"
11249 msgid "Shadow Adjust"
11250 msgstr "Подешавање сенке"
11254 msgstr "Прихватање"
11257 msgid "Color Balance"
11258 msgstr "Баланс боје"
11261 msgid "Correction Formula"
11262 msgstr "Формула исправке"
11273 msgid "Color Correction"
11274 msgstr "Исправка боје"
11277 msgid "Shadows Contrast"
11278 msgstr "Контраст сенки"
11281 msgid "Shadows contrast"
11282 msgstr "Контраст сенки"
11285 msgid "Shadows Gamma"
11286 msgstr "Гама сенки"
11289 msgid "Shadows gamma"
11290 msgstr "Гама сенки"
11293 msgid "Shadows Saturation"
11294 msgstr "Засићеност сенки"
11297 msgid "Shadows saturation"
11298 msgstr "Засићеност сенки"
11309 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
11310 msgstr "Толеранција тона за боје које се сматрају кључне"
11317 msgid "Combine HSVA"
11318 msgstr "Комбинуј HSVA"
11321 msgid "Combine RGBA"
11322 msgstr "Комбинуј RGBA"
11325 msgid "Combine YCbCrA"
11326 msgstr "Комбинуј YCCA"
11330 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
11334 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
11341 msgid "Combine YUVA"
11342 msgstr "Комбинуј YUVA"
11354 msgstr "Закачи угао"
11373 msgid "Auto-Refresh"
11374 msgstr "Ауто-освежи"
11381 msgid "Vector Curves"
11382 msgstr "Векторска крива"
11385 msgid "Directional Blur"
11386 msgstr "Усмерено замућење"
11398 msgstr "Прелом текста"
11406 msgstr "Октогонално"
11437 msgid "Gamma Correction"
11438 msgstr "Корекција гаме"
11441 msgid "Use Z-Buffer"
11442 msgstr "Користи Z-Бафер"
11453 msgid "Difference Key"
11454 msgstr "Кључ разлике"
11458 msgstr "Умекшавање"
11461 msgid "Distance Key"
11462 msgstr "Кључ раздаљине"
11469 msgid "Ellipse Mask"
11470 msgstr "Елиптична маска"
11473 msgid "Height of the ellipse"
11474 msgstr "Висина елипсе"
11477 msgid "Rotation angle of the ellipse"
11478 msgstr "Угао ротације елипсе"
11481 msgid "Width of the ellipse"
11482 msgstr "Ширина елипсе"
11506 msgstr "Изврни X и Y"
11514 msgstr "Врста бљеска"
11522 msgstr "Исијавање магле"
11525 msgid "Simple Star"
11526 msgstr "Једноставна звезда"
11530 msgstr "Окретање 45"
11533 msgid "Hue Correct"
11534 msgstr "Корекција тона"
11537 msgid "Hue Saturation Value"
11538 msgstr "Вредснот тона и засићености"
11546 msgstr "Збирка тастера"
11550 msgstr "Исеци црну"
11553 msgid "Tracking Object"
11554 msgstr "Објекат за праћење"
11557 msgid "Lens Distortion"
11558 msgstr "Изобличавање сочива"
11566 msgstr "Комбиновано"
11569 msgid "Combined RGB"
11570 msgstr "Комбиновано RGB"
11573 msgid "Red Channel"
11574 msgstr "Црвени канал"
11577 msgid "Green Channel"
11578 msgstr "Зелени канал"
11581 msgid "Blue Channel"
11582 msgstr "Плави канал"
11586 msgstr "Опсег мапе"
11594 msgstr "Вредност мапе"
11597 msgid "Use Maximum"
11598 msgstr "Користи максимум"
11601 msgid "Use Minimum"
11602 msgstr "Користи минимум"
11605 msgid "Number of motion blur samples"
11606 msgstr "Поставља број додатних бљесова"
11609 msgid "Size Source"
11610 msgstr "Изворна величина"
11614 msgstr "Величина сцене"
11617 msgid "Fixed/Scene"
11618 msgstr "Фиксно/Сцена"
11621 msgid "Use feather information from the mask"
11622 msgstr "Користи информације умекшавања са маске"
11625 msgid "Motion Blur"
11626 msgstr "Замућење покрета"
11630 msgstr "Математика"
11633 msgid "Movie Distortion"
11634 msgstr "Изобличавање видеа"
11637 msgid "File Output"
11638 msgstr "Излазна датотека"
11641 msgid "Active Input Index"
11642 msgstr "Активни индекс улаза"
11646 msgstr "Основна путања"
11649 msgid "Base output path for the image"
11650 msgstr "Основна излазна путања слике"
11654 msgstr "Слотови датотека"
11661 msgid "Alpha Convert"
11662 msgstr "Претвори алфу"
11669 msgid "Render Layers"
11670 msgstr "Рендеруј слојеве"
11673 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
11674 msgstr "Водоравно померање слике од центра сцене"
11677 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
11678 msgstr "Водоравно померање слике од центра сцене"
11681 msgid "Separate HSVA"
11682 msgstr "Раздвој HSVA"
11685 msgid "Separate RGBA"
11686 msgstr "Раздвој RGBA"
11689 msgid "Separate YCbCrA"
11690 msgstr "YCCA раздвајање"
11693 msgid "Separate YUVA"
11694 msgstr "YUVA раздвајање"
11698 msgstr "Постави алфу"
11701 msgid "Split Viewer"
11702 msgstr "Подели прегледач"
11705 msgid "Stabilize 2D"
11706 msgstr "Стабилизуј 2D"
11709 msgid "Method to use to filter stabilization"
11710 msgstr "Метод филтрирања стабилизације"
11714 msgstr "Дужина зрака"
11721 msgid "Node Output"
11722 msgstr "Излаз чвора"
11726 msgstr "Адаптација"
11729 msgid "Frame to be used for relative position"
11730 msgstr "Поравнај са трансформисаном оријентацијом"
11733 msgid "Relative Start"
11734 msgstr "Релативни почетак"
11737 msgid "Relative Frame"
11738 msgstr "Релативни оквир"
11741 msgid "Absolute Frame"
11742 msgstr "Апсолутни оквир"
11746 msgstr "Премештање"
11757 msgid "Vector Blur"
11758 msgstr "Векторско замућење"
11761 msgid "Blur Factor"
11762 msgstr "Фактор замућења"
11766 msgstr "Макс. брзина"
11769 msgid "Maximum speed, or zero for none"
11770 msgstr "Максимална брзина или нула за ништа"
11774 msgstr "Мин. брзина"
11777 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
11778 msgstr "Минимална брзина пиксела да би био замућен (користи се за раздвајање предњеги и задњег плана)"
11782 msgstr "Закриврено"
11786 msgstr "Редослед плочица"
11789 msgid "Random tiles"
11790 msgstr "Насумично поплочење"
11797 msgid "Anti-Alias Z"
11798 msgstr "Умекшавање ивица Z"
11813 msgid "Greater Than"
11818 msgstr "Компонента"
11825 msgid "Only Edges & Faces"
11826 msgstr "Само ивице и странице"
11830 msgstr "Само странице"
11833 msgid "Linear interpolation"
11834 msgstr "Линеарна интерполација"
11837 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
11838 msgstr "Без интерполације (једноставни суседни тексели)"
11842 msgstr "Угао ивице"
11846 msgstr "Врста уклапања"
11849 msgid "Object Info"
11850 msgstr "Информације о објекту"
11857 msgid "Angle Based"
11858 msgstr "На основу угла"
11865 msgid "Label Font Size"
11866 msgstr "Величина фонта ознаке"
11869 msgid "Shader Node"
11870 msgstr "Чвор сенчења"
11873 msgid "Material shader node"
11874 msgstr "Чвор сенчења материјала"
11878 msgstr "Додај сенчење"
11881 msgid "Ambient Occlusion"
11882 msgstr "Амбијентално сенчење"
11885 msgid "Attribute Name"
11886 msgstr "Име атрибута"
11893 msgid "Anisotropic BSDF"
11894 msgstr "Анизотропно BSDF"
11897 msgid "Diffuse BSDF"
11898 msgstr "Дифузно BSDF"
11902 msgstr "Стакло BSDF"
11905 msgid "Glossy BSDF"
11906 msgstr "Сјајно BSDF"
11917 msgid "Refraction BSDF"
11918 msgstr "Рефлексија BSDF"
11922 msgstr "Цртани BSDF"
11925 msgid "Transparent BSDF"
11926 msgstr "Провидно BSDF"
11929 msgid "Camera Data"
11930 msgstr "Податци камере"
11933 msgid "Combine HSV"
11934 msgstr "Комбиновано HSV"
11937 msgid "Combine RGB"
11938 msgstr "Комбиновано RGB"
11941 msgid "Object Space"
11942 msgstr "Простор објекта"
11949 msgid "Layer Weight"
11950 msgstr "Тежина слоја"
11953 msgid "Light Falloff"
11954 msgstr "Опадање светла"
11958 msgstr "Путања светлости"
11962 msgstr "RGB мешање"
11966 msgstr "Мешање сенчења"
11969 msgid "Space of the input normal"
11970 msgstr "Простор улазне нормале"
11973 msgid "Tangent Space"
11974 msgstr "Циљни простор"
11977 msgid "Tangent space normal mapping"
11978 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
11981 msgid "Object space normal mapping"
11982 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
11985 msgid "Blender Object Space"
11986 msgstr "Простор Blender објекта"
11993 msgid "Material Output"
11994 msgstr "Излаз материјала"
11997 msgid "Script Source"
11998 msgstr "Извор скрипте"
12001 msgid "Auto Update"
12002 msgstr "Ауто освежавање"
12005 msgid "Separate HSV"
12006 msgstr "Раздвој HSV"
12009 msgid "Separate RGB"
12010 msgstr "Раздвој RGB"
12025 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
12026 msgstr "Радијални тангенс око X, Y или Z осе"
12029 msgid "Tangent from UV map"
12030 msgstr "Тангенс UV мапе"
12033 msgid "Brick Texture"
12034 msgstr "Текстура цигле"
12037 msgid "Checker Texture"
12038 msgstr "Текстура шаховница"
12041 msgid "Environment Texture"
12042 msgstr "Текстура окружења"
12045 msgid "Texture interpolation"
12046 msgstr "Интерполација текстуре"
12050 msgstr "Пројекција"
12053 msgid "Projection of the input image"
12054 msgstr "Пројекција улазне слике"
12057 msgid "Color Source"
12058 msgstr "Извор боје"
12061 msgid "Data to derive color results from"
12062 msgstr "Подаци из којих се извлачи боја"
12065 msgid "Particle Age"
12066 msgstr "Старост честица"
12069 msgid "Particle Speed"
12070 msgstr "Брзина честица"
12073 msgid "Particle Velocity"
12074 msgstr "Брзина честице"
12077 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
12078 msgstr "XYZ брзина пресликана у RGB боје"
12081 msgid "Point Source"
12082 msgstr "Извор тачке"
12085 msgid "Generate point density from a particle system"
12086 msgstr "Генериши густину тачака из система честица"
12089 msgid "Object Vertices"
12090 msgstr "Темена објекта"
12093 msgid "Sky Texture"
12094 msgstr "Текстура неба"
12102 msgstr "Врста неба"
12105 msgid "Sun Direction"
12106 msgstr "Смер сунца"
12109 msgid "Wave Texture"
12110 msgstr "Текстура таласа"
12113 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
12114 msgstr "Доња половина текстуре је за врхове потеза"
12117 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
12118 msgstr "UV координате за мапирање"
12129 msgid "Vector Transform"
12130 msgstr "Векторска трансформација"
12133 msgid "Convert From"
12134 msgstr "Претвори из"
12138 msgstr "Претвори у"
12142 msgstr "Величина пиксела"
12145 msgid "Texture Node"
12146 msgstr "Чвор текстуре"
12158 msgstr "Временска крива"
12165 msgid "Value to Normal"
12166 msgstr "Вредност у нормалу"
12169 msgid "Name of the socket"
12170 msgstr "Име утичнице"
12177 msgid "From socket"
12178 msgstr "Од утичнице"
12182 msgstr "Јесте сакривено"
12190 msgstr "До утичнице"
12193 msgid "Output File Slot"
12194 msgstr "Слот излазне датотеке"
12197 msgid "Use Node Format"
12198 msgstr "Користи формат чвора"
12201 msgid "Output File Layer Slot"
12202 msgstr "Слот слоја излазне датотеке"
12209 msgid "Enable the socket"
12210 msgstr "Омогући утичнице"
12213 msgid "Hide the socket"
12214 msgstr "Сакри утичнице"
12218 msgstr "Сакриј вредност"
12226 msgstr "јесте излаз"
12229 msgid "Socket name"
12230 msgstr "Име утичнице"
12233 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
12234 msgstr "Приказ броја материјала на објекту и активног материјала"
12238 msgstr "Врста податка"
12241 msgid "Default Value"
12242 msgstr "Почетна вредност"
12245 msgid "Shader Node Socket"
12246 msgstr "Утичница чвора сенчења"
12249 msgid "Maximum value"
12250 msgstr "Највећа вредност"
12253 msgid "Minimum value"
12254 msgstr "Најмања вредност"
12257 msgid "Active Node"
12258 msgstr "Активна кост"
12261 msgid "Object Base"
12262 msgstr "Основа објекта"
12265 msgid "Object Constraints"
12266 msgstr "Ограничења објекта"
12269 msgid "Operator Properties"
12270 msgstr "Особине оператора"
12274 msgid "Clean Keyframes"
12275 msgstr "Очисти кључне кадрове"
12278 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
12279 msgstr "Поједностави F-криву уклањајући блиске кључне кадрове"
12282 msgid "Select keyframes by clicking on them"
12283 msgstr "Изабери кључне кадрове кликом на њих"
12286 msgid "Only Channel"
12287 msgstr "Само канал"
12290 msgid "Column Select"
12291 msgstr "Избор колоне"
12294 msgid "Extend Select"
12295 msgstr "Прошири избор"
12307 msgid "Copy Keyframes"
12308 msgstr "Умножи кључни кадар"
12312 msgid "Delete Keyframes"
12313 msgstr "Избриши кључне кадарове"
12316 msgid "Remove all selected keyframes"
12317 msgstr "Уклања све изабране кључне кадрове"
12321 msgid "Duplicate Keyframes"
12322 msgstr "Умножи кључне кадрове"
12330 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
12331 msgstr "Уклања све изабране кључне кадрове"
12334 msgid "Duplicate Keyframes"
12335 msgstr "Умножи кључне кадрове"
12339 msgid "Jump to Keyframes"
12340 msgstr "Скочи на кадар"
12343 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
12344 msgstr "Изабери врсту ручки за изабране кључне кадрове"
12348 msgid "Set Keyframe Interpolation"
12349 msgstr "Интерполација"
12353 msgid "Insert Keyframes"
12354 msgstr "Уметни кључне кадарове"
12357 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
12358 msgstr "Уметни кључни кадар за изабране канале"
12361 msgid "All Channels"
12362 msgstr "Сви канали"
12365 msgid "Only Selected Channels"
12366 msgstr "Само изабране канале"
12369 msgid "In Active Group"
12370 msgstr "У активној групи"
12374 msgid "Make Markers Local"
12375 msgstr "Створи везе..."
12380 msgstr "Нова акција"
12384 msgid "Paste Keyframes"
12385 msgstr "Убаци кључне кадрове"
12388 msgid "Overwrite All"
12392 msgid "Overwrite Range"
12396 msgid "Paste keys starting at current frame"
12397 msgstr "Убаци кључеве почев од тренутног кадра"
12401 msgstr "Крајњи кадар"
12404 msgid "Paste keys ending at current frame"
12405 msgstr "Убаци кључеве до текућег кадра"
12408 msgid "Frame Relative"
12409 msgstr "Релативни кадар"
12413 msgid "Sample Keyframes"
12414 msgstr "Угледни кључни кадар"
12419 msgstr "Изабери све"
12426 msgid "Select all elements"
12427 msgstr "Изабери све елементе"
12430 msgid "Deselect all elements"
12431 msgstr "Поништи избор свих елемената"
12434 msgid "Invert selection of all elements"
12435 msgstr "Обрнут избор свих елемената"
12442 msgid "Wait for Input"
12443 msgstr "Чекај на унос"
12462 msgid "On Selected Keyframes"
12463 msgstr "На изабраним кључним кадровима"
12466 msgid "On Current Frame"
12467 msgstr "На текућем кадру"
12470 msgid "On Selected Markers"
12471 msgstr "На изабране маркере"
12475 msgid "Lasso Select"
12476 msgstr "Ласо избор"
12479 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
12480 msgstr "Бира тачке кључних кадрова користећи ласо избор"
12484 msgid "Select Left/Right"
12485 msgstr "Изабери лево/десно"
12489 msgid "Select Less"
12490 msgstr "Изабери мање"
12494 msgid "Select Linked"
12495 msgstr "Изабери повезано"
12499 msgid "Select More"
12500 msgstr "Изабери више"
12503 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
12504 msgstr "Изабери кључне кадрове мимо исабраних"
12508 msgid "Change Frame"
12509 msgstr "Промени кадар"
12512 msgid "Interactively change the current frame number"
12513 msgstr "Интерактивно мења број текућег кадра"
12517 msgid "Mouse Click on Channels"
12518 msgstr "Клик мишем на канале"
12521 msgid "Select Children Only"
12522 msgstr "Изабери само децу"
12526 msgid "Collapse Channels"
12527 msgstr "Сви канали"
12531 msgid "Delete Channels"
12532 msgstr "Избриши канале"
12540 msgid "Group Channels"
12541 msgstr "Група канала"
12544 msgid "Name of newly created group"
12545 msgstr "Име новоформиране групе"
12549 msgid "Move Channels"
12550 msgstr "Премести канале"
12566 msgid "Rename Channels"
12567 msgstr "Преименуј канале"
12571 msgid "Disable Channel Setting"
12572 msgstr "Омогући рендеровање парних и непарних линија"
12576 msgid "Enable Channel Setting"
12577 msgstr "Омогући рендеровање парних и непарних линија"
12581 msgid "Clear Useless Actions"
12582 msgstr "Очисти некоришћене акције"
12585 msgid "Only Unused"
12586 msgstr "Само коришћено"
12591 msgstr "Додај возача"
12595 msgid "Remove Driver"
12596 msgstr "Уклони возача"
12600 msgid "Set End Frame"
12601 msgstr "Постави крајњи кадар"
12605 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
12606 msgstr "Избриши кључни кадар (дугмад)"
12609 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
12610 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
12613 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
12614 msgstr "Избриши кључни кадар свих елемената у низу"
12618 msgid "Remove Animation"
12619 msgstr "Рендеруј анимацију"
12622 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
12623 msgstr "Избриши текући кључни кадар изабраног објекта"
12627 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
12628 msgstr "Избриши кључни кадар збирке кључева"
12631 msgid "The Keying Set to use"
12632 msgstr "Користи збирку кључева"
12636 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
12637 msgstr "Избриши кључни кадар (дугмад)"
12640 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
12641 msgstr "Избриши кључни кадар свих елемената у низу"
12645 msgid "Delete Keyframe"
12646 msgstr "Избриши кључни кадар"
12650 msgid "Insert Keyframe"
12651 msgstr "Уметни кључни кадар"
12655 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
12656 msgstr "Уметни кључни кадар (дугмад)"
12659 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
12660 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
12663 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
12664 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
12668 msgid "Insert Keyframe Menu"
12669 msgstr "Мени за уметање кључних кадрова"
12672 msgid "Always Show Menu"
12673 msgstr "Увек прикажи мени"
12677 msgid "Set Active Keying Set"
12678 msgstr "Подеси активну збирку кључева"
12682 msgid "Add Empty Keying Set"
12683 msgstr "Додај празну збирку кључева"
12686 msgid "Export Keying Set to a python script"
12687 msgstr "Извези збирку кључева у python скрипту"
12690 msgid "Filter folders"
12691 msgstr "Филтрирај директоријуме"
12694 msgid "Filter python"
12695 msgstr "Филтрирај python"
12698 msgid "Filter text"
12699 msgstr "Филтрирај текст"
12703 msgid "Add Empty Keying Set Path"
12704 msgstr "Додај путању празне збирке кључева"
12708 msgid "Remove Active Keying Set Path"
12709 msgstr "Уклони путању активне збирке кључева"
12713 msgid "Remove Active Keying Set"
12714 msgstr "Уклони активну збирку кључева"
12718 msgid "Add to Keying Set"
12719 msgstr "Додај у збирку кључева"
12722 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
12723 msgstr "Додај све елементе низа у збирку кључева"
12727 msgid "Remove from Keying Set"
12728 msgstr "Уклони из збирке кључева"
12732 msgid "Paste Driver"
12733 msgstr "Убаци возача"
12736 msgid "Interactively define frame range used for playback"
12737 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
12741 msgid "Set Start Frame"
12742 msgstr "Постави почетни кадар"
12746 msgid "Align Bones"
12747 msgstr "Поравнај кости"
12751 msgid "Change Armature Layers"
12752 msgstr "Промени слојеве костура"
12760 msgstr "Лево/десно"
12768 msgstr "Испред/иза"
12777 msgstr "Додај кост"
12780 msgid "Name of the newly created bone"
12781 msgstr "Име новоформиране кости"
12785 msgid "Recalculate Roll"
12786 msgstr "Прерачунај"
12789 msgid "Shortest Rotation"
12790 msgstr "Најкраћа ротација"
12794 msgstr "Осе погледа"
12798 msgid "Delete Selected Bone(s)"
12799 msgstr "Избриши изабрану кост/и"
12802 msgid "Remove selected bones from the armature"
12803 msgstr "Уклања изабране кости из костура"
12807 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
12808 msgstr "Дуплирај изабрану кост/и"
12811 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
12812 msgstr "Умножи изабрану кост у оквиру истог костура"
12815 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
12816 msgstr "Умножи изабрану кост у оквиру истог костура"
12819 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
12820 msgstr "Дуплирај изабрану кост/и"
12833 msgid "Extrude Forked"
12838 msgid "Fill Between Joints"
12839 msgstr "Избриши тачке"
12843 msgid "Hide Selected"
12844 msgstr "Сакриј изабрано"
12848 msgid "Show All Layers"
12849 msgstr "Прикажи све слојеве"
12852 msgid "Make all armature layers visible"
12853 msgstr "Прикажи све слојеве костура"
12856 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
12857 msgstr "Омогући све слојеве или само првих 16 (горњи ред)"
12861 msgid "Clear Parent"
12862 msgstr "Обриши родитељску везу"
12865 msgid "Clear Parent"
12866 msgstr "Обриши родитељску везу"
12869 msgid "Disconnect Bone"
12870 msgstr "Развежи кост"
12874 msgid "Make Parent"
12878 msgid "Type of parenting"
12879 msgstr "Тип родитељске везе"
12883 msgid "Reveal Hidden"
12884 msgstr "Открива сакривено"
12888 msgid "(De)select All"
12889 msgstr "поништи/изабери све"
12893 msgid "Select Hierarchy"
12894 msgstr "Изабери по хијерархији"
12897 msgid "Select Parent"
12898 msgstr "Изабери родитеља"
12901 msgid "Select Child"
12902 msgstr "Изабери дете"
12906 msgid "Select Linked All"
12907 msgstr "Изабери све повезане"
12910 msgid "Active Only"
12911 msgstr "Само активно"
12915 msgid "Select Similar"
12916 msgstr "Изабери слично"
12919 msgid "Select similar bones by property types"
12920 msgstr "Изабери сличне кости по врсти особине"
12923 msgid "Immediate Children"
12924 msgstr "Непосредни наследници"
12940 msgid "Separate Bones"
12941 msgstr "Раздвој кости"
12944 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
12945 msgstr "Издвој изабране кости у засебан костур"
12949 msgid "Pick Shortest Path"
12950 msgstr "Изабери најкраћу путању"
12953 msgid "Select shortest path between two bones"
12954 msgstr "Изабери најкраћу путању између две кости"
12962 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
12963 msgstr "Раздвој изабране кости од повезаних неизабраних костију"
12971 msgid "Number of Cuts"
12972 msgstr "Број подела"
12976 msgid "Switch Direction"
12977 msgstr "Обрни смер"
12982 msgstr "Симетрично"
12993 msgid "Automatically determine display type for files"
12994 msgstr "Самостално изабери врсту убрзања"
12998 msgstr "Кратка листа"
13001 msgid "Display files as short list"
13002 msgstr "Прикажи датотеке као скраћену листу"
13006 msgstr "Дуга листа"
13009 msgid "Display files as a detailed list"
13010 msgstr "Прикажи датотеке као детаљну листу"
13013 msgid "Filter .blend files"
13014 msgstr "Филтрирај .blend датотеке"
13017 msgid "Filter btx files"
13018 msgstr "Филтрирај btx датотеке"
13021 msgid "Filter COLLADA files"
13022 msgstr "Филтрирај COLLADA датотеке"
13025 msgid "Filter font files"
13026 msgstr "Филтрирај фонтове"
13029 msgid "Filter image files"
13030 msgstr "Филтрирај слике"
13033 msgid "Filter movie files"
13034 msgstr "Филтрирај филмове"
13037 msgid "Filter python files"
13038 msgstr "Филтрирај python датотеке"
13041 msgid "Filter sound files"
13042 msgstr "Филтрирај звучне датотеке"
13045 msgid "Filter text files"
13046 msgstr "Филтрирај текстуалне датотеке"
13049 msgid "(undocumented operator)"
13050 msgstr "(непознат оператор)"
13054 msgid "Remove Boid State"
13055 msgstr "Изаберите слику за позадину"
13060 msgstr "Додај четкицу"
13063 msgid "Add brush by mode type"
13064 msgstr "Додаје четкицу на основу режима"
13072 msgid "Set brush shape"
13073 msgstr "Постави облик четкице"
13100 msgid "Factor to scale brush size by"
13101 msgstr "Фактор увећања величине четкице"
13108 msgid "Translation"
13121 msgstr "Користи понављање"
13125 msgstr "Користи увећање"
13129 msgid "Reset Transform"
13130 msgstr "Поништи тренсформације"
13138 msgid "Select the file relative to the blend file"
13139 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
13142 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
13143 msgstr "Омогућава да текстура утиче на вредност алфа канала"
13148 msgstr "Додај маркер"
13152 msgid "Add Marker at Click"
13153 msgstr "Додај маркер кликом"
13157 msgid "Add Marker and Move"
13158 msgstr "Додај маркер премештањем"
13161 msgid "Add new marker and move it on movie"
13162 msgstr "Додај маркер и премести га на филм"
13166 msgstr "Додај маркер"
13170 msgid "Add Marker and Slide"
13171 msgstr "Додај маркер и клизај"
13174 msgid "Distance between selected tracks"
13175 msgstr "Растапање између изабраних стаза"
13179 msgid "3D Markers to Mesh"
13180 msgstr "3D маркери у меш"
13184 msgid "Clean Tracks"
13185 msgstr "Очисти стазе"
13188 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
13189 msgstr "Брише путање на преосталим кадровима (након тренутног)"
13192 msgid "Clear the whole path"
13193 msgstr "Очисти целу путању"
13196 msgid "Clear Active"
13197 msgstr "Очисти после"
13201 msgid "Constraint to F-Curve"
13202 msgstr "Ограничења у F-криву"
13206 msgid "Copy Tracks"
13207 msgstr "Споји стазе"
13210 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
13211 msgstr "Убацује изабрани текст међу исечке"
13215 msgid "Set 2D Cursor"
13220 msgid "Delete Marker"
13221 msgstr "Избриши маркер"
13224 msgid "Delete selected tracks"
13225 msgstr "Избриши изабране стазе"
13229 msgid "Detect Features"
13230 msgstr "Детектуј могућности"
13233 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
13234 msgstr "Самостално детектуј могућност и постави маркер на стазу"
13241 msgid "Placement for detected features"
13242 msgstr "Локација детектованих могућности"
13245 msgid "Whole Frame"
13250 msgid "Disable Markers"
13251 msgstr "Онемогући маркере"
13254 msgid "Disable/enable selected markers"
13255 msgstr "Онемогући/омогући изабране маркере"
13258 msgid "Disable selected markers"
13259 msgstr "Онемогући изабране маркере"
13262 msgid "Enable selected markers"
13263 msgstr "Омогући изабране маркере"
13267 msgid "Select Channel"
13268 msgstr "Изабери канал"
13271 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
13272 msgstr "Прошири текући избор"
13276 msgid "Jump to Frame"
13277 msgstr "Иди на кадар"
13280 msgid "Jump to special frame"
13281 msgstr "Скочи на специјални кадар"
13284 msgid "Position to jump to"
13285 msgstr "Позиција за скакање"
13288 msgid "Jump to end of current path"
13289 msgstr "Скочи на крај текуће путање"
13292 msgid "Previous Failed"
13293 msgstr "Претходни неуспели"
13296 msgid "Next Failed"
13297 msgstr "Следећи неуспели"
13301 msgid "Center Current Frame"
13302 msgstr "После текућег кадра"
13306 msgid "Delete Curve"
13307 msgstr "Избриши криву"
13311 msgid "Delete Knot"
13312 msgstr "Избриши тачке"
13321 msgid "(De)select All Markers"
13322 msgstr "Изабери све маркере"
13325 msgid "Change selection of all markers of active track"
13326 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
13330 msgid "Hide Tracks"
13331 msgstr "Сакриј стазу"
13334 msgid "Hide selected tracks"
13335 msgstr "Сакрива изабране стазе"
13338 msgid "Hide unselected tracks"
13339 msgstr "Сакрива неизабране стазе"
13343 msgid "Hide Tracks Clear"
13344 msgstr "Сакриј стазу"
13347 msgid "Clear hide selected tracks"
13348 msgstr "Прикажи скривене стазе"
13352 msgid "Join Tracks"
13353 msgstr "Споји стазе"
13356 msgid "Join selected tracks"
13357 msgstr "Споји изабране стазе"
13361 msgid "Lock Tracks"
13362 msgstr "Закључај стазе"
13365 msgid "Lock/unlock selected tracks"
13366 msgstr "Закључај/откључај изабране стазе"
13369 msgid "Lock selected tracks"
13370 msgstr "Закључај изабране стазе"
13377 msgid "Unlock selected tracks"
13378 msgstr "Откључај изабране стазе"
13381 msgid "Set the clip interaction mode"
13382 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
13390 msgid "Paste Tracks"
13391 msgstr "Остави стазе"
13394 msgid "Paste tracks from clipboard"
13395 msgstr "Убаци објекте из списка исечака"
13399 msgid "Refine Markers"
13400 msgstr "Улепшај маркере"
13407 msgid "Select all tracked tracks"
13408 msgstr "Изабери све стазе које се прате"
13411 msgid "Select all locked tracks"
13412 msgstr "Изабери све закључане стазе"
13415 msgid "Select all disabled tracks"
13416 msgstr "Изабери све онемогућене стазе"
13419 msgid "Select all tracks with same color as active track"
13420 msgstr "Изабери све стазе са истом бојом као активна стаза"
13423 msgid "Select markers using lasso selection"
13424 msgstr "Бира маркере ласом"
13429 msgstr "Постави осе"
13434 msgstr "Постави центар"
13438 msgstr "Користи средње"
13447 msgstr "Постави размеру"
13451 msgid "Set Scene Frames"
13452 msgstr "Постави кадрове сцене"
13455 msgid "Keyframe to set"
13456 msgstr "Кључни кадар за постављање"
13460 msgid "Set as Background"
13461 msgstr "Постави као позадину"
13464 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
13465 msgstr "Припреми сцену за слагање 3D објеката на овај видео"
13469 msgid "Slide Plane Marker"
13470 msgstr "Клизај маркер плоче"
13474 msgid "Solve Camera"
13475 msgstr "Прорачунај камеру"
13478 msgid "Solve camera motion from tracks"
13479 msgstr "Прорачунај кретање камере из трагова"
13483 msgid "Add Stabilization Tracks"
13484 msgstr "Додај трагове за стабилизацију"
13488 msgid "Remove Stabilization Track"
13489 msgstr "Уклони трагове стабилизације"
13494 msgstr "Умножи боју"
13498 msgid "Track Markers"
13499 msgstr "Прати маркере"
13502 msgid "Track selected markers"
13503 msgstr "На изабране маркере"
13506 msgid "Track Sequence"
13507 msgstr "Прати секвенцу"
13510 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
13511 msgstr "Прати маркер током секвенце слика уместо једну слику"
13515 msgid "Add Tracking Object"
13516 msgstr "Додај објекат за праћење"
13519 msgid "Add new object for tracking"
13520 msgstr "Додаје објекат за праћење"
13523 msgid "Remove object for tracking"
13524 msgstr "Уклања објекат из праћења"
13528 msgstr "Математички поглед"
13531 msgid "Fit frame to the viewport"
13532 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
13536 msgid "Center View to Cursor"
13537 msgstr "Поглед кроз курсор"
13541 msgid "NDOF Pan/Zoom"
13542 msgstr "Помери/увећај"
13547 msgstr "Померање погледа"
13550 msgid "Pan the view"
13551 msgstr "Омогућава померање погледа"
13556 msgstr "Приближи поглед"
13559 msgid "Zoom in/out the view"
13560 msgstr "Приближи/удаљи поглед"
13568 msgid "Zoom in the view"
13569 msgstr "Приближи поглед"
13572 msgid "Cursor location in screen coordinates"
13573 msgstr "Локација курсора у координатама екрана"
13581 msgid "Zoom out the view"
13582 msgstr "Удаљава поглед"
13586 msgid "View Zoom Ratio"
13587 msgstr "Вредност увећања погледа"
13590 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
13591 msgstr "Вредност увећања, 1.0 је 1:1, више је приближено, а мање удаљено"
13595 msgid "Console Autocomplete"
13596 msgstr "Самодопуњавање"
13600 msgid "Console Banner"
13601 msgstr "Језик конзоле"
13604 msgid "Clear text by type"
13605 msgstr "Очисти текст на основу типа"
13612 msgid "Clear the command history"
13613 msgstr "Очисти историјат команди"
13620 msgid "Clear the scrollback history"
13621 msgstr "Очисти историјат преписа"
13626 msgstr "Очисти линију"
13630 msgid "Copy to Clipboard"
13631 msgstr "Умножи у оставу"
13634 msgid "Copy selected text to clipboard"
13635 msgstr "Убацује изабрани текст у оставу"
13638 msgid "Delete text by cursor position"
13639 msgstr "Избриши текст од позиције курсора"
13642 msgid "Which part of the text to delete"
13643 msgstr "Који део текста да избришем"
13646 msgid "Next Character"
13647 msgstr "Следећи знак"
13650 msgid "Previous Character"
13651 msgstr "Претходни знак"
13655 msgstr "Следеча реч"
13658 msgid "Previous Word"
13659 msgstr "Претходна реч"
13663 msgid "Console Execute"
13664 msgstr "Унос конзоле"
13668 msgid "History Append"
13669 msgstr "Додај историјат"
13672 msgid "Append history at cursor position"
13673 msgstr "Додај историјат на позицији курсора"
13676 msgid "Remove Duplicates"
13677 msgstr "Уклони дупликате"
13680 msgid "Remove duplicate items in the history"
13681 msgstr "Уклања дупликате међу ставкама историјата"
13684 msgid "Text to insert at the cursor position"
13685 msgstr "Текст за уметање на позицији курсора"
13689 msgid "History Cycle"
13690 msgstr "Кружи кроз историјат"
13693 msgid "Cycle through history"
13694 msgstr "Кружи кроз историјат"
13697 msgid "Reverse cycle history"
13698 msgstr "Обрнуто кружи кроз историјат"
13706 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
13707 msgstr "Додаје 4 размака на почетку линије"
13715 msgid "Insert text at cursor position"
13716 msgstr "Уметни текст на позицију курсора"
13720 msgid "Console Language"
13721 msgstr "Језик конзоле"
13724 msgid "Set the current language for this console"
13725 msgstr "Поставља подразумевани језик конзоле"
13733 msgid "Move Cursor"
13734 msgstr "Помери курсор"
13737 msgid "Move cursor position"
13738 msgstr "Измени положај курсора"
13741 msgid "Where to move cursor to"
13742 msgstr "Где да преместим курсор"
13746 msgstr "Почетак реда"
13754 msgid "Paste from Clipboard"
13755 msgstr "Убаци из оставе"
13758 msgid "Paste text from clipboard"
13759 msgstr "Убаци текст из оставе"
13763 msgid "Scrollback Append"
13764 msgstr "Додај на препис"
13767 msgid "Console output type"
13768 msgstr "Врста излаза конзоле"
13771 msgid "Information"
13772 msgstr "Информација"
13776 msgid "Set Selection"
13777 msgstr "Постави избор"
13780 msgid "Set the console selection"
13781 msgstr "Поставља избор конзоле"
13785 msgid "Select Word"
13786 msgstr "Изабери реч"
13795 msgstr "Ограничење"
13798 msgid "Name of the constraint to edit"
13799 msgstr "Име ограничења за уређење"
13802 msgid "The owner of this constraint"
13803 msgstr "Власник овог ограничења"
13806 msgid "Edit a constraint on the active object"
13807 msgstr "Уреди ограничења активног објекта"
13810 msgid "Edit a constraint on the active bone"
13811 msgstr "Уреди ограничења активне кости"
13819 msgid "Clear Inverse"
13820 msgstr "Очисти обрнуто"
13824 msgid "Set Inverse"
13825 msgstr "Постави обрнуто"
13829 msgid "Delete Constraint"
13830 msgstr "Избриши ограничење"
13834 msgid "Move Constraint Down"
13835 msgstr "Помери ограничење на доле"
13838 msgid "Move constraint down in constraint stack"
13839 msgstr "Помери ограничење на доле у листи ограничења"
13843 msgid "Move Constraint Up"
13844 msgstr "Помери ограничење на горе"
13847 msgid "Move constraint up in constraint stack"
13848 msgstr "Помери ограничење на горе у листи ограничења"
13852 msgid "Reset Original Length"
13853 msgstr "Врати оригиналну дужину"
13857 msgstr "Циклично U"
13861 msgstr "Циклично V"
13865 msgid "(De)select First"
13866 msgstr "Изабери прву"
13869 msgid "Delete selected control points or segments"
13870 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
13873 msgid "Which elements to delete"
13874 msgstr "Које елементе да избришем"
13878 msgid "Dissolve Vertices"
13879 msgstr "Растопи темена"
13883 msgid "Duplicate Curve"
13884 msgstr "Дуплирај криву"
13887 msgid "Duplicate selected control points"
13888 msgstr "Дуплирај изабране контролне тачке"
13892 msgid "Add Duplicate"
13893 msgstr "Додај дупликате"
13896 msgid "Duplicate curve and move"
13897 msgstr "Дуплирај и помени криву"
13900 msgid "Duplicate Curve"
13901 msgstr "Дуплирај криву"
13904 msgid "Extrude selected control point(s)"
13905 msgstr "Извуци изабране и помери контролне тачке"
13912 msgid "Skin Resize"
13913 msgstr "Увећање коже"
13916 msgid "Shrink/Fatten"
13917 msgstr "Скупи удебљај"
13921 msgstr "Клизај ивицу"
13924 msgid "Sequence Slide"
13925 msgstr "Клизај секвенцу"
13929 msgid "Extrude Curve and Move"
13930 msgstr "Извуци криву и помери"
13933 msgid "Extrude curve and move result"
13934 msgstr "Извлачи криву и помера резултат"
13938 msgid "Set Handle Type"
13939 msgstr "Постави врсту ручица"
13942 msgid "Set type of handles for selected control points"
13943 msgstr "Поставља врсту ручица изабраних контролних тачака"
13946 msgid "Spline type"
13947 msgstr "Врста криве"
13951 msgid "Make Segment"
13952 msgstr "Формирај сегмент"
13955 msgid "Join two curves by their selected ends"
13956 msgstr "Копира материјал на остале изабране објекте"
13960 msgid "Match Texture Space"
13961 msgstr "Препознај простор текстуре"
13964 msgid "Remove from selection"
13965 msgstr "Уклони из избора"
13968 msgid "Toggle Selection"
13969 msgstr "Изабери/поништи избор"
13972 msgid "Toggle the selection"
13973 msgstr "Бира или поништава избор"
13977 msgid "Add Bezier Circle"
13978 msgstr "Додај базиеров круг"
13981 msgid "Construct a Bezier Circle"
13982 msgstr "Формира базиеров круг"
13985 msgid "Align the new object to the view"
13986 msgstr "Поравнај нови објекат са погледом"
13989 msgid "Enter Edit Mode"
13990 msgstr "Пређи у режим измене"
13993 msgid "Location for the newly added object"
13994 msgstr "Локација новоформираних објеката"
13997 msgid "Rotation for the newly added object"
13998 msgstr "Ротација новоформираних објеката"
14003 msgstr "Додај базиерову криву"
14006 msgid "Construct a Bezier Curve"
14007 msgstr "Базиерова крива"
14011 msgid "Add Nurbs Circle"
14012 msgstr "Додај НУРБС круг"
14016 msgid "Add Nurbs Curve"
14017 msgstr "Додај НУРБС криву"
14022 msgstr "Додај путању"
14025 msgid "Construct a Path"
14026 msgstr "Формира путању"
14030 msgid "Set Curve Radius"
14031 msgstr "Подеси полупречник криве"
14035 msgid "Select Next"
14036 msgstr "Изабери следеће"
14040 msgid "Checker Deselect"
14041 msgstr "Текстуре странице"
14045 msgid "Select Previous"
14046 msgstr "Изабери претходно"
14050 msgid "Select Random"
14051 msgstr "Изабери насумично"
14054 msgid "Randomly select some control points"
14055 msgstr "Насумични избор контролних тачака"
14058 msgid "Seed for the random number generator"
14059 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
14063 msgid "Select Control Point Row"
14064 msgstr "Изабери низ контролних тачака"
14077 msgstr "Оштро сенчење"
14081 msgid "Shade Smooth"
14082 msgstr "Меко сенчење"
14085 msgid "Set shading to smooth"
14086 msgstr "Меко сенчење"
14089 msgid "Select shortest path between two selections"
14090 msgstr "Изабери најкраћу између две изабране путање"
14098 msgid "Flatten angles of selected points"
14099 msgstr "Поравнава углове изабраних тачака"
14103 msgid "Smooth Curve Radius"
14104 msgstr "Умекшај полупречнике криве"
14107 msgid "Interpolate radii of selected points"
14108 msgstr "Дели радиусе изабраних тачака"
14112 msgid "Smooth Curve Tilt"
14113 msgstr "Умекшај увртање криве"
14117 msgid "Smooth Curve Weight"
14118 msgstr "Умекшај тежину криве"
14126 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
14127 msgstr "Извуци изабране контролне тачке и помери"
14131 msgid "Set Spline Type"
14132 msgstr "Постави врсту криве"
14135 msgid "Set type of active spline"
14136 msgstr "Поставља врсту активне криве линије"
14143 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
14144 msgstr "Раздвој изабране тачке од неизабраних повезаних тачака"
14147 msgid "Subdivide selected segments"
14148 msgstr "Издели изабране сегменте"
14153 msgstr "Очисти увртање"
14156 msgid "Clear the tilt of selected control points"
14157 msgstr "Чисти увртање изабраних контролних тачака"
14160 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
14161 msgstr "Додаје нову контролну тачку (повезану са изабраним делом криве, уколико постоји)"
14166 msgstr "Користи чворове"
14178 msgid "Add Surface Slot"
14179 msgstr "Додај слот површи"
14182 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
14183 msgstr "Додаје нови слот динамичког бојења"
14191 msgid "Redo previous action"
14192 msgstr "Поново извршава претходну акцију"
14200 msgid "Undo previous action"
14201 msgstr "Поништава претходну акцију"
14205 msgid "Undo History"
14206 msgstr "Историјат опозива"
14213 msgid "Undo Message"
14214 msgstr "Порука опозива"
14218 msgid "Export Camera & Markers"
14219 msgstr "Извоз камере и маркера"
14222 msgid "End frame for export"
14223 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
14226 msgid "Start frame for export"
14227 msgstr "Почетни кадар за извоз"
14230 msgid "Only Selected"
14231 msgstr "Само изабрано"
14239 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
14240 msgstr "Учитај BVH датотеку скидања покрета"
14243 msgid "End frame to export"
14244 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
14247 msgid "Starting frame to export"
14248 msgstr "Почетни кадар за извоз"
14251 msgid "Scale the BVH by this value"
14252 msgstr "Увећај BVH за ову вредност"
14255 msgid "Root Translation Only"
14256 msgstr "Само корене трансформације"
14259 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
14260 msgstr "Испиши само канале трансформације корене кости"
14263 msgid "Euler (Native)"
14264 msgstr "Ојлер (изворно)"
14267 msgid "Euler (XYZ)"
14268 msgstr "Ојлер (XYZ)"
14271 msgid "Euler (XZY)"
14272 msgstr "Ојлер (XZY)"
14275 msgid "Euler (YXZ)"
14276 msgstr "Ојлер (YXZ)"
14279 msgid "Euler (YZX)"
14280 msgstr "Ојлер (YZX)"
14283 msgid "Euler (ZXY)"
14284 msgstr "Ојлер (ZXY)"
14287 msgid "Euler (ZYX)"
14288 msgstr "Ојлер (ZYX)"
14301 msgstr "Горе по -X"
14305 msgstr "Горе по -Y"
14309 msgstr "Горе по -Z"
14312 msgid "Selection Only"
14313 msgstr "Само изабрано"
14318 msgstr "Извоз у STL"
14334 msgid "Baked Animation"
14335 msgstr "Испечена анимација"
14338 msgid "All Actions"
14339 msgstr "Све акције"
14342 msgid "Active scene to file"
14343 msgstr "Активна сцена у датотеку"
14346 msgid "Each scene as a file"
14347 msgstr "Свака сцена као датотека"
14354 msgid "Write face smoothing"
14355 msgstr "Уписуј умекшање страна"
14358 msgid "Write edge smoothing"
14359 msgstr "Уписуј умекшање ивица"
14362 msgid "Object Types"
14363 msgstr "Алатке објекта"
14375 msgstr "Режим путање"
14378 msgid "Method used to reference paths"
14379 msgstr "Коришћен метод за референтне путање"
14382 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
14383 msgstr "Користи релативне путања само за поддиректоријуме"
14386 msgid "Always write absolute paths"
14387 msgstr "Увек користи апсолутне путање"
14390 msgid "Always write relative paths (where possible)"
14391 msgstr "Ако је могуће, увек користи релативне поуање"
14394 msgid "Filename only"
14395 msgstr "Само име датотеке"
14398 msgid "Only Deform Bones"
14399 msgstr "Само деформисане кости"
14402 msgid "Create a dir for each exported file"
14403 msgstr "Направи директоријум за сваку извезену датотеку"
14406 msgid "Custom Properties"
14407 msgstr "Прилагођене особине"
14410 msgid "Export custom properties"
14411 msgstr "Извези прилагођене особине"
14414 msgid "Use Metadata"
14415 msgstr "Користи метаподатке"
14418 msgid "Triangulate Faces"
14419 msgstr "Троугласте странице"
14422 msgid "Convert all faces to triangles"
14423 msgstr "Претврои све странице у троуглове"
14431 msgid "Material Groups"
14432 msgstr "Група материјала"
14435 msgid "Keep Vertex Order"
14436 msgstr "Сачувај низ темена"
14439 msgid "Include Edges"
14440 msgstr "Укључи ивице"
14443 msgid "Write Materials"
14444 msgstr "Уписуј материјал"
14447 msgid "Write Normals"
14448 msgstr "Уписуј нормале"
14451 msgid "Smooth Groups"
14452 msgstr "Групе умекшања"
14455 msgid "Include UVs"
14468 msgid "Frames Per Second"
14469 msgstr "Други најближи"
14472 msgid "Number of frames/second"
14473 msgstr "Број кадрова у секунди"
14476 msgid "End frame for baking"
14477 msgstr "Крајњи кадар печења"
14480 msgid "Start frame for baking"
14481 msgstr "Почетни кадар бечења"
14485 msgid "Add Bookmark"
14486 msgstr "Додај обележивач"
14490 msgid "Delete Bookmark"
14491 msgstr "Уклони обележивач"
14495 msgid "Cancel File Load"
14496 msgstr "Прекини учитавање слике"
14499 msgid "Cancel loading of selected file"
14500 msgstr "Прекини учитавање изабране датотеке"
14504 msgid "Delete Selected Files"
14505 msgstr "Избриши изабране датотеке"
14509 msgid "Create New Directory"
14510 msgstr "Направи нови директоријум"
14513 msgid "Create a new directory"
14514 msgstr "Прави нови директоријум"
14517 msgid "Name of new directory"
14518 msgstr "Назив новог директоријума"
14525 msgid "Open new directory"
14526 msgstr "Отвори нови директоријум"
14530 msgid "Increment Number in Filename"
14531 msgstr "Увећај број назива датотеке"
14535 msgid "Find Missing Files"
14536 msgstr "Пронађи недостајуће датотеке"
14540 msgstr "Тражи поново"
14544 msgid "Toggle Hide Dot Files"
14545 msgstr "Прикажи обележиваче"
14549 msgid "Highlight File"
14550 msgstr "Означи датотеку"
14553 msgid "Highlight selected file(s)"
14554 msgstr "Означава изабране датотеке"
14557 msgid "Make all paths to external files absolute"
14558 msgstr "Стандардна акција за средњи тастер миша"
14561 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
14562 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
14566 msgid "Next Folder"
14567 msgstr "Следећи директоријум"
14570 msgid "Move to next folder"
14571 msgstr "Премести на следећи директоријум"
14575 msgid "Parent File"
14576 msgstr "Родитељска датотека"
14579 msgid "Move to parent directory"
14580 msgstr "Премешта у родитељски директоријум"
14584 msgid "Previous Folder"
14585 msgstr "Претходни директоријум"
14588 msgid "Move to previous folder"
14589 msgstr "Премести у претходни директоријум"
14592 msgid "Refresh the file list"
14593 msgstr "Освежи листу датотека"
14597 msgid "Rename File or Directory"
14598 msgstr "Уклони датотеку или директоријум"
14601 msgid "Rename file or file directory"
14602 msgstr "Преименуј датотеку или директоријум"
14606 msgid "Report Missing Files"
14607 msgstr "Пријави недостајуће датотеке"
14610 msgid "Report all missing external files"
14611 msgstr "Пријави недостајуће датотеке"
14615 msgid "Reset Recent"
14619 msgid "Select everything beginning with the last selection"
14620 msgstr "Изабери све почев од последњег избора"
14624 msgid "(De)select All Files"
14625 msgstr "Изабери све датотеке"
14628 msgid "Select or deselect all files"
14629 msgstr "Бира или поништава избор свих датотека"
14633 msgid "Select Directory"
14634 msgstr "Изабери директоријум"
14642 msgstr "Следеча реч"
14646 msgid "Smooth Scroll"
14647 msgstr "Глатко клизање"
14650 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
14651 msgstr "Распакуј све датотеке запаковане у овој .blend датотеци као спољне датотеке"
14654 msgid "How to unpack"
14655 msgstr "Како распаковати"
14658 msgid "Remove Pack"
14659 msgstr "Уклони пакет"
14663 msgid "Unpack Item"
14664 msgstr "Распакуј слику"
14667 msgid "Lower or upper case"
14668 msgstr "Велика или мала слова."
14672 msgid "Toggle Case"
14673 msgstr "Велика/мала слова"
14676 msgid "Toggle font case"
14677 msgstr "Мења велика и мала слова"
14681 msgid "Change Character"
14682 msgstr "Измени знак"
14685 msgid "Change font character code"
14686 msgstr "Измени код знака фонта"
14694 msgid "Change Spacing"
14695 msgstr "Промени размак"
14704 msgstr "Прелом редова"
14707 msgid "Move cursor to position type"
14708 msgstr "Измени положај курсора"
14711 msgid "Previous Line"
14712 msgstr "Претходни ред"
14716 msgstr "Следећи ред"
14719 msgid "Previous Page"
14720 msgstr "Претходна страна"
14724 msgstr "Следећа страна"
14729 msgstr "Отвори фонт"
14732 msgid "Select all text"
14733 msgstr "Изабери сав текст"
14738 msgstr "Постави стил"
14741 msgid "Set font style"
14742 msgstr "Постави стил текста"
14763 msgstr "Умножи текст"
14768 msgstr "Исеци текст"
14771 msgid "Cut selected text to clipboard"
14772 msgstr "Исеца изабрани текст и смешта га међу исечке"
14776 msgid "Insert Text"
14777 msgstr "Уметни текст"
14782 msgstr "Убаци текст"
14787 msgstr "Убаци датотеку"
14790 msgid "The current text box"
14791 msgstr "Текући блок текста"
14796 msgstr "Прекини везу"
14800 msgstr "Почетни NLA"
14803 msgid "Default fill color"
14804 msgstr "Текућа боја испуне"
14808 msgid "Delete Active Frame"
14809 msgstr "Избриши активан кадар"
14812 msgid "Make annotations on the active data"
14813 msgstr "Додаје ознаке на активне податке"
14816 msgid "Way to interpret mouse movements"
14817 msgstr "Начин интерпретирања кретања миша"
14820 msgid "Draw Freehand"
14821 msgstr "Слободоручно цртање"
14824 msgid "Draw freehand stroke(s)"
14825 msgstr "Црта слободоручни потез/потезе"
14828 msgid "Draw Straight Lines"
14829 msgstr "Цртај праве линије"
14832 msgid "Draw straight line segment(s)"
14833 msgstr "Црта праву линију/линије"
14836 msgid "Draw Poly Line"
14837 msgstr "Цртај полигон"
14849 msgid "Convert Grease Pencil"
14850 msgstr "Претвори скицу"
14853 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
14854 msgstr "Претвара активни слој скице у објекат криве"
14857 msgid "Gap Duration"
14858 msgstr "Трајање рупе"
14861 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
14862 msgstr "Множилац тачака радиуса (подешава дебљину потеза)"
14865 msgid "Use the original timing, gaps included"
14866 msgstr "Кост наслеђује увећање са родитељске кости"
14869 msgid "Custom Gaps"
14870 msgstr "Прилагођени размаци"
14873 msgid "Which type of curve to convert to"
14874 msgstr "У коју врсту криве да претворим?"
14877 msgid "Polygon Curve"
14881 msgid "Normalize Weight"
14882 msgstr "Нормализована дебљина"
14886 msgid "Copy Strokes"
14887 msgstr "Копирај потезе"
14890 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
14891 msgstr "Копира изабране потезе скице"
14894 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
14895 msgstr "Брише изабране потезе, тачке или кадрове скице"
14898 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
14899 msgstr "Начин брисања података скице"
14902 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
14903 msgstr "Избриши изабране тачке и раздвој сегменте потеза"
14906 msgid "Delete selected strokes"
14907 msgstr "Избриши изабране потезе"
14910 msgid "Delete active frame"
14911 msgstr "Избриши активне кадрове"
14919 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
14920 msgstr "Брише изабране тачке без прекидања потеза"
14924 msgid "Grease Pencil Draw"
14928 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
14929 msgstr "Брише скициране потезе"
14933 msgid "Duplicate Strokes"
14934 msgstr "Дуплирај потезе"
14937 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
14938 msgstr "Дуплирај изабране потезе скице"
14941 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
14942 msgstr "Прави копију изабраних потеза скице и помера их"
14945 msgid "Duplicate Strokes"
14946 msgstr "Дуплирај потезе"
14954 msgid "Hide Layer(s)"
14955 msgstr "Сакриј слој/слојеве"
14958 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
14959 msgstr "Сакрива изабране/неизрабране слојеве скице"
14962 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
14963 msgstr "Сакри неизабране уместо изабраних слојева"
14967 msgid "Add New Layer"
14968 msgstr "Додај нови слој"
14972 msgid "Duplicate Layer"
14973 msgstr "Дуплирај слој"
14976 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
14977 msgstr "Дуплира активни слој скице"
14980 msgid "Only Active"
14981 msgstr "Само активне"
14985 msgid "Remove Mask Layer"
14986 msgstr "Уклони маску слоја"
14990 msgid "Move Grease Pencil Layer"
14991 msgstr "Премести слој скице"
14994 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
14995 msgstr "Премешта редослед приказа активног слоја скицирања у оквиру листе слојева"
14999 msgid "Remove Layer"
15000 msgstr "Уклони слој"
15003 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
15004 msgstr "Уклања активни слој скице"
15008 msgid "Paste Strokes"
15009 msgstr "Убаци потезе"
15012 msgid "Show all Grease Pencil layers"
15013 msgstr "Пиркажи све слојеве скице"
15017 msgstr "Модификатор"
15020 msgid "Name of the modifier to edit"
15021 msgstr "Име модификатора за уређење"
15024 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
15025 msgstr "Изабери потезе и/или тачке скице"
15028 msgid "Entire Strokes"
15029 msgstr "Целе потезе"
15032 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
15033 msgstr "Бира целе потезе иместо само околних темена потеза"
15036 msgid "Mouse location"
15037 msgstr "Локација миша"
15041 msgid "(De)select All Strokes"
15042 msgstr "Изабери/поништи избор свих потеза"
15045 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
15046 msgstr "Мења избор свих видљивих потеза скице"
15049 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
15050 msgstr "Бира потезе скице у оквиру правоугаоног региона"
15053 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
15054 msgstr "Бира потезе скице користећи избор четкицом"
15057 msgid "Shared layers"
15058 msgstr "Дељени слојеви"
15062 msgid "Lasso Select Strokes"
15063 msgstr "Ласо избор потеза"
15066 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
15067 msgstr "Бира потезе скице користећи ласо избор"
15070 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
15071 msgstr "Умањује збирку изабраних тачака потеза скице"
15074 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
15075 msgstr "Изабери све тачке у тренутном потезу као већ изабране тачке"
15078 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
15079 msgstr "Увећава збирку изабраних тачака потеза скице"
15083 msgid "Snap Selection to Cursor"
15084 msgstr "Изабор за курсор"
15088 msgid "Snap Selection to Grid"
15089 msgstr "Изабрано за мрежу"
15093 msgid "Assign to Vertex Group"
15094 msgstr "Придружи групу темена"
15097 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
15098 msgstr "Придружује изабрана темена активној групи темена"
15102 msgid "Invert Vertex Group"
15103 msgstr "Обрни групу темена"
15107 msgid "Normalize Vertex Group"
15108 msgstr "Нормализуј групу темена"
15111 msgid "Lock Active"
15112 msgstr "Закључај активну"
15115 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
15116 msgstr "Задржи вредности активне приликом нормализације других група"
15120 msgid "Remove from Vertex Group"
15121 msgstr "Уклони из групе темена"
15124 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
15125 msgstr "Уклања изабрана темена из активне групе темена"
15129 msgid "Select Vertex Group"
15130 msgstr "Изабери групу темена"
15133 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
15134 msgstr "Означава сва темена повезана са активном UV мапом"
15139 msgstr "Испеци криву"
15143 msgid "Click-Insert Keyframes"
15144 msgstr "Клик-Уметни кључни кључни"
15147 msgid "Frame to insert keyframe on"
15148 msgstr "Кадар за ибацивање кључног кадра"
15151 msgid "Only Curves"
15152 msgstr "Само криве"
15155 msgid "Select all the keyframes in the curve"
15156 msgstr "Изабери све кључне кадрове на кривој"
15161 msgstr "Постави курсор"
15165 msgid "Add F-Curve Modifier"
15166 msgstr "Додај модификатор Ф-криве"
15169 msgid "Include Handles"
15170 msgstr "Укључи ручке"
15174 msgid "Smooth Keys"
15175 msgstr "Умекшај кључеве"
15178 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
15179 msgstr "Генериши мек шум (мекан прелаз)"
15183 msgid "Set Curves Point"
15184 msgstr "Тачке базиерове криве"
15187 msgid "Black Point"
15188 msgstr "Црна тачка"
15191 msgid "White Point"
15192 msgstr "Бела тачка"
15196 msgid "Image Edit Externally"
15197 msgstr "Уреди слику екстерно"
15201 msgid "Invert Channels"
15202 msgstr "Обрнути канали"
15205 msgid "Invert image's channels"
15206 msgstr "Обрни канале слике"
15210 msgid "Match Movie Length"
15211 msgstr "Препознај дужину видеа"
15216 msgstr "Нова слика"
15219 msgid "Create a new image"
15220 msgstr "Креира нову слику"
15223 msgid "Image height"
15224 msgstr "Висина слику"
15227 msgid "Image width"
15228 msgstr "Ширина слике"
15233 msgstr "Отвори слику"
15237 msgstr "Отвори слику"
15242 msgstr "Запакуј слику"
15245 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
15246 msgstr "Запакуј слику као уграђени податак у .blend датотеци"
15250 msgid "Project Apply"
15251 msgstr "Примени пројекцију"
15255 msgid "Project Edit"
15256 msgstr "Измена пројекције"
15259 msgid "Reload current image from disk"
15260 msgstr "Учитај слику сачуване мапе са диска"
15264 msgid "Replace Image"
15265 msgstr "Замени слику"
15268 msgid "Replace current image by another one from disk"
15269 msgstr "Замени текућу слику са другом са диска"
15273 msgid "Sample Color"
15274 msgstr "Узорак боје"
15293 msgid "Save As Render"
15294 msgstr "Сачувај Blender датотеку"
15298 msgid "Save Sequence"
15299 msgstr "Сачувај секвенцу"
15302 msgid "Save a sequence of images"
15303 msgstr "Уписује секвенцу слика"
15307 msgid "Unpack Image"
15308 msgstr "Распакуј слику"
15311 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
15312 msgstr "Сачувај слику запаковану у .blend датотеци на диск"
15316 msgstr "Назив слике"
15319 msgid "Use Local File"
15320 msgstr "Користи локалну датотеку"
15323 msgid "Use Original File"
15324 msgstr "Користи оригиналну датотеку"
15327 msgid "Zoom in/out the image"
15328 msgstr "Приближи/удаљи слику"
15332 msgid "Zoom to Border"
15333 msgstr "Приближи на оквир"
15336 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
15337 msgstr "Приближи поглед до најближег објекта у оквиру"
15340 msgid "Set zoom ratio of the view"
15341 msgstr "Постави размеру погледа"
15349 msgid "Load a BVH motion capture file"
15350 msgstr "Учитај BVH датотеку скидања покрета"
15353 msgid "Starting frame for the animation"
15354 msgstr "Почетни кадар анимације"
15362 msgid "Relative Paths"
15363 msgstr "Релативне путање"
15375 msgid "File path used for importing the PLY file"
15376 msgstr "Путања за упис датотеке"
15381 msgstr "Увоз у STL"
15389 msgid "Image Search"
15390 msgstr "Претрага слика"
15393 msgid "Manual Orientation"
15394 msgstr "Ручна оријентација"
15407 msgid "Start frame for inserting animation"
15408 msgstr "Почетни кадар уметнуте анимације"
15412 msgid "Copy Reports to Clipboard"
15413 msgstr "Умножи извештај у привремену меморију"
15417 msgid "Delete Reports"
15418 msgstr "Избриши извештај"
15421 msgid "Delete selected reports"
15422 msgstr "Брише изабрани извештај"
15426 msgid "Update Reports Display"
15427 msgstr "Освежи приказ извештаја"
15431 msgid "Select Report"
15432 msgstr "Изабери извештај"
15435 msgid "Select reports by index"
15436 msgstr "Изабери извештај по индексу"
15439 msgid "Index of the report"
15440 msgstr "Индекс извештаја"
15444 msgid "Flip (Distortion Free)"
15445 msgstr "Промени смер"
15448 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
15449 msgstr "Координате прве ручке"
15464 msgid "Randomly select UVW control points"
15465 msgstr "Насумично изабери UVW контролне тачке"
15469 msgid "Select Ungrouped"
15470 msgstr "Изабери ван групе"
15473 msgid "Select vertices without a group"
15474 msgstr "Изабери темена ван групе"
15477 msgid "Add a new time marker"
15478 msgstr "Додаје нови Контролер"
15482 msgid "Bind Camera to Markers"
15483 msgstr "Извоз камере и маркера"
15487 msgid "Delete Markers"
15488 msgstr "Уклони маркере"
15492 msgid "Make Links to Scene"
15493 msgstr "На сцену..."
15497 msgid "Rename Marker"
15498 msgstr "Преименуј маркер"
15501 msgid "Select the camera"
15502 msgstr "Изабери камеру"
15506 msgid "(De)select all Markers"
15507 msgstr "Изабери све маркере"
15510 msgid "Change selection of all time markers"
15511 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
15514 msgid "Slide Point"
15515 msgstr "Клизај тачку"
15518 msgid "Slide control points"
15519 msgstr "Клизај контролне тачке"
15524 msgstr "Додај тачку"
15527 msgid "Add vertex to active spline"
15528 msgstr "Додај тачку на активу криву"
15532 msgid "Add Vertex and Slide"
15533 msgstr "Додај тачку и клизај"
15536 msgid "Add new vertex and slide it"
15537 msgstr "Додаје нову тачку и клиза је"
15541 msgstr "Додај тачку"
15545 msgid "Copy Splines"
15546 msgstr "Умножи криву"
15549 msgid "Delete selected control points or splines"
15550 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
15554 msgid "Duplicate Mask"
15555 msgstr "Дуплирај маску"
15558 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
15559 msgstr "Дуплирај изабране контролне трачке и сегменте међу њима"
15562 msgid "Duplicate Mask"
15563 msgstr "Дуплирај маску"
15568 msgstr "Премести слој"
15571 msgid "Direction to move the active layer"
15572 msgstr "Смер премештања активног слоја"
15576 msgid "Add Mask Layer"
15577 msgstr "Додај слој маске"
15580 msgid "Add new mask layer for masking"
15581 msgstr "Додаје објекат за праћење"
15584 msgid "Remove mask layer"
15585 msgstr "Уклони рендер слој"
15590 msgstr "Маска странице"
15593 msgid "Create new mask"
15594 msgstr "Направи нову маску"
15597 msgid "Name of new mask"
15598 msgstr "Назив UV мапе"
15601 msgid "Clear the mask's parenting"
15602 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
15605 msgid "Set the mask's parenting"
15606 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
15609 msgid "Paste splines from clipboard"
15610 msgstr "Убаци криве из оставе"
15615 msgstr "Додај круг"
15620 msgstr "Додај квадрат"
15623 msgid "Select spline points"
15624 msgstr "Изабери тачке криве"
15627 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
15628 msgstr "Изабери све тачке повезане са активном мрежом"
15632 msgid "Clear Shape Key"
15633 msgstr "Обриши кључ облика"
15637 msgid "Insert Shape Key"
15638 msgstr "Премести кључ облика"
15642 msgid "Slide Point"
15643 msgstr "Клизач мин."
15646 msgid "Slide New Point"
15647 msgstr "Клизај нову тачку"
15651 msgid "Copy Material"
15652 msgstr "Копирај материјал"
15655 msgid "Copy the material settings and nodes"
15656 msgstr "Копирај својства и чворове материјала"
15660 msgid "New Material"
15661 msgstr "Нови материјал"
15664 msgid "Add a new material"
15665 msgstr "Додаје нови број материјала"
15669 msgid "Paste Material"
15670 msgstr "Убаци материјал"
15674 msgid "Beautify Faces"
15675 msgstr "Улепшај странице"
15678 msgid "Angle limit"
15679 msgstr "Границе угла"
15684 msgstr "Искошавање"
15687 msgid "Clear Inner"
15688 msgstr "Очисти унутрашње"
15691 msgid "Clear Outer"
15692 msgstr "Очисти спољашње"
15695 msgid "Plane Normal"
15696 msgstr "Нормала плоче"
15699 msgid "Axis Threshold"
15703 msgid "Interpolation method"
15704 msgstr "Интерполација"
15707 msgid "Smoothness factor"
15708 msgstr "Фактор умекшавања"
15712 msgid "Reverse Colors"
15713 msgstr "Боје тачака"
15717 msgid "Rotate Colors"
15718 msgstr "Обрни боје"
15721 msgid "Delete Unused"
15722 msgstr "Избриши некоришћено"
15725 msgid "Join Triangles"
15730 msgstr "Створи везе..."
15733 msgid "Compare Materials"
15734 msgstr "Упореди материјале"
15737 msgid "Use Existing Faces"
15738 msgstr "Користи крајњи кадар"
15741 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
15742 msgstr "Избриши изабрана темена, ивице или странице"
15746 msgstr "Раздвој страницу"
15750 msgid "Delete Loose"
15751 msgstr "Избриши слободно"
15754 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
15755 msgstr "Избриши слободна темена, ивице или странице"
15758 msgid "Remove loose edges"
15759 msgstr "Уклони слободне ивице"
15762 msgid "Remove loose faces"
15763 msgstr "Уклони слободне странице"
15766 msgid "Remove loose vertices"
15767 msgstr "Уклони слободна темена"
15771 msgid "Dissolve Edges"
15772 msgstr "Растопи ивице"
15775 msgid "Dissolve edges, merging faces"
15776 msgstr "Растопи ивице, спајајући странице"
15779 msgid "Dissolve remaining vertices"
15780 msgstr "Растапа преостала темена"
15784 msgid "Dissolve Faces"
15785 msgstr "Растопи странице"
15788 msgid "Dissolve faces"
15789 msgstr "Растопи странице"
15793 msgid "Limited Dissolve"
15794 msgstr "Ограничено растапање"
15797 msgid "Delimit dissolve operation"
15798 msgstr "Поништи ограничење операције растапања"
15802 msgid "Dissolve Selection"
15803 msgstr "Растопи изабрано"
15806 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
15807 msgstr "Растапа геометрију на основу изабора"
15810 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
15811 msgstr "Дуплирај и извуци изабрана темена, ивице или странице према курсору мипа"
15814 msgid "Rotate Source"
15815 msgstr "Ротирај извор"
15818 msgid "Duplicate mesh and move"
15819 msgstr "Дуплира и премеша меш"
15827 msgid "Make Edge/Face"
15828 msgstr "Направи ивицу/страницу"
15832 msgid "Rotate Selected Edge"
15833 msgstr "Окрени изабрану ивицу"
15838 msgstr "Раздвој ивице"
15841 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
15842 msgstr "Раздваја изабране ивице да свака суседна страна добије своју копију"
15846 msgid "Edge Ring Select"
15847 msgstr "Изабери прстен ивица"
15850 msgid "Select an edge ring"
15851 msgstr "Избор прстена ивица"
15854 msgid "Remove from the selection"
15855 msgstr "Уклони из избора"
15859 msgid "Select Sharp Edges"
15860 msgstr "Изабери оштре ивице"
15863 msgid "Mirror Editing"
15864 msgstr "Уређивање у огледалу"
15868 msgid "Extrude Region and Move"
15869 msgstr "Извуци поново"
15873 msgid "Extrude Only Edges"
15874 msgstr "Само ивице"
15877 msgid "Extrude individual edges only"
15878 msgstr "Извуци индивидуално"
15882 msgid "Extrude Individual Faces"
15883 msgstr "Извуци индивидуалне странице"
15886 msgid "Extrude individual faces only"
15887 msgstr "Извлачи само индивидуалне странице"
15891 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
15892 msgstr "Извлачи и помера индивидуалне странице"
15895 msgid "Extrude Individual Faces"
15896 msgstr "Извуци индивидуалне странице"
15899 msgid "Extrude Region"
15900 msgstr "Извуци регион"
15903 msgid "Extrude region of faces"
15904 msgstr "Извуци регион"
15908 msgid "Extrude Region"
15909 msgstr "Извуци регион"
15912 msgid "Extrude region and move result"
15913 msgstr "Извуци поново"
15917 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
15918 msgstr "Извуци само темена и премести"
15921 msgid "Extrude vertices and move result"
15922 msgstr "Извлачи темена и премешта резултат"
15925 msgid "Extrude Only Vertices"
15926 msgstr "Извуци само темена"
15929 msgid "Extrude individual vertices only"
15930 msgstr "Извуци само индивидуална темена"
15934 msgid "Extrude Only Vertices"
15935 msgstr "Извуци само темена"
15938 msgid "Axis Direction"
15943 msgid "Select Linked Flat Faces"
15944 msgstr "Изабери повезане равне странице"
15947 msgid "Select linked faces by angle"
15948 msgstr "Изабери повезане странице на основу угла"
15951 msgid "Display faces flat"
15952 msgstr "Прикажи равне странице"
15964 msgid "Simple Blending"
15965 msgstr "Једноставан прелаз"
15970 msgstr "Попуни рупе"
15978 msgid "Flip Normals"
15979 msgstr "Изврни нормале"
15983 msgid "Inset Faces"
15984 msgstr "Унутрашње странице"
15987 msgid "Inset new faces into selected faces"
15988 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
15991 msgid "Inset face boundaries"
15992 msgstr "Унутрашње странице"
15999 msgid "Select Outer"
16000 msgstr "Изабери шару"
16011 msgid "Only cut selected geometry"
16012 msgstr "Јачина издизања геометрије"
16020 msgid "Multi Select Loops"
16021 msgstr "Изабери корење"
16029 msgid "Loop Select"
16030 msgstr "Избор петље"
16033 msgid "Select a loop of connected edges"
16034 msgstr "Изабери петљу повезаних ивица"
16038 msgid "Select Loop Inner-Region"
16039 msgstr "Изабери петљу у оквиру региона"
16042 msgid "Select Bigger"
16043 msgstr "Изабери више"
16047 msgid "Mark Freestyle Edge"
16048 msgstr "Означи слободоручне ивице"
16052 msgid "Mark Freestyle Face"
16053 msgstr "Означи слободоручне страница"
16058 msgstr "Означи шав"
16063 msgstr "Означи оштро"
16071 msgid "Merge selected vertices"
16072 msgstr "Споји изабрана темена"
16075 msgid "Merge method to use"
16076 msgstr "Избор метода спајања."
16092 msgstr "За последње"
16096 msgstr "Попуни рупе"
16103 msgid "Constant falloff"
16104 msgstr "Опадање ограничења"
16107 msgid "Random falloff"
16108 msgstr "Насумично опадање"
16111 msgid "Proportional Editing"
16112 msgstr "Пропорционална измена"
16115 msgid "Triangle Fan"
16116 msgstr "Лепеза троуглова"
16119 msgid "Use triangle fans"
16120 msgstr "Користи лепезу троуглова"
16125 msgstr "Додај купу"
16128 msgid "Base Fill Type"
16129 msgstr "Врста испуне основе"
16133 msgstr "Полупречник 1"
16137 msgstr "Полупречник 2"
16142 msgstr "Додај коцку"
16146 msgid "Add Cylinder"
16147 msgstr "Додај ваљак"
16150 msgid "Cap Fill Type"
16151 msgstr "Врста испуне поклопца"
16156 msgstr "Додај мрежу"
16159 msgid "X Subdivisions"
16160 msgstr "Подела по X оси"
16163 msgid "Y Subdivisions"
16164 msgstr "Подела по Y оси"
16168 msgid "Add Ico Sphere"
16169 msgstr "Додај икосферу"
16174 msgstr "Додај мајмунску главу"
16179 msgstr "Додај плочу"
16182 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
16183 msgstr "Формирај испуњену раван меш од 4 темена"
16188 msgstr "Додај торус"
16191 msgid "Exterior Radius"
16192 msgstr "Спољашњи полупречник"
16195 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
16196 msgstr "Укупни спољашњи полупречник торуса"
16199 msgid "Interior Radius"
16200 msgstr "Унутрашњи полупречник"
16203 msgid "Total Interior Radius of the torus"
16204 msgstr "Укупни унутрашњи полупречник торуса"
16207 msgid "Major Radius"
16208 msgstr "Главни полупречник"
16211 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
16212 msgstr "Полупречник од центра до пресека"
16215 msgid "Major Segments"
16216 msgstr "Главни делови"
16219 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
16220 msgstr "Број делова главног прстена торуса"
16223 msgid "Minor Radius"
16224 msgstr "Споредни полупречник"
16227 msgid "Radius of the torus' cross section"
16228 msgstr "Полупречник пресека прстена торуса"
16231 msgid "Minor Segments"
16232 msgstr "Споредни делови"
16235 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
16236 msgstr "Број делова мањег прстена торуса"
16239 msgid "Major/Minor"
16240 msgstr "Главни/споредни"
16243 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
16244 msgstr "Користи главни/споредни полупречник за димензију торуса"
16247 msgid "Exterior/Interior"
16248 msgstr "Спољашњи/унутрашњи"
16251 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
16252 msgstr "Користи спољашњи/унутрашњи полупречник за димензију торуса"
16256 msgid "Add UV Sphere"
16257 msgstr "Додај радијалну сферу"
16260 msgid "Run all checks"
16261 msgstr "Покрени све провере"
16264 msgid "Minimum distance between elements to merge"
16265 msgstr "Минимално растојање међу елементима за спајање"
16268 msgid "Sharp Edges"
16269 msgstr "Оштре ивице"
16272 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
16273 msgstr "Спаја изабране са осталим неизабраним теменима"
16276 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
16277 msgstr "Открива сва сакривена темена, ивице и странице"
16285 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
16286 msgstr "Раздваја темена или ивице од повезане геометрије"
16289 msgid "Fill the ripped region"
16290 msgstr "Попуни поцепану област"
16293 msgid "Rip polygons and move the result"
16294 msgstr "Цепа полигоне и премешта резултат"
16306 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
16307 msgstr "Извлачи изабрана темена као завој око курсора у тренутном погледу"
16314 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
16315 msgstr "Изабери сва темена, ивице или странице"
16319 msgid "Select Axis"
16320 msgstr "Изабери осу"
16328 msgstr "Додаје Metaball"
16331 msgid "Align the transformation axes to the window"
16332 msgstr "Поравнај осе трансформације са прозором"
16335 msgid "Positive Axis"
16336 msgstr "Позитивне осе"
16339 msgid "Negative Axis"
16340 msgstr "Негативне осе"
16343 msgid "Aligned Axis"
16344 msgstr "Поравнате осе"
16348 msgid "Select Faces by Sides"
16349 msgstr "Изабери странице по странама"
16352 msgid "Number of Vertices"
16353 msgstr "Број темена"
16357 msgstr "Једнако са"
16360 msgid "Not Equal To"
16361 msgstr "Није једнако са"
16365 msgid "Select Interior Faces"
16366 msgstr "Изабери унутрашње странице"
16369 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
16370 msgstr "Изабери све тачке повезане са активном мрежом"
16373 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
16374 msgstr "Изабери ставке меша на позицији у огледалу"
16377 msgid "Extend the existing selection"
16378 msgstr "Прошири текући избор"
16382 msgid "Select Mode"
16383 msgstr "Мод изабора"
16386 msgid "Change selection mode"
16387 msgstr "Промени мод избора"
16390 msgid "Vertex selection mode"
16391 msgstr "Мод избора темена"
16394 msgid "Edge selection mode"
16395 msgstr "Мод избора ивица"
16398 msgid "Face selection mode"
16399 msgstr "Мод избора страница"
16402 msgid "Randomly select vertices"
16403 msgstr "Насумично изабери темена"
16406 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
16407 msgstr "Издвој изабрану геометрију у нови меш"
16410 msgid "By Material"
16411 msgstr "По материјалу"
16414 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
16415 msgstr "Означи ивицу као слободоручну"
16419 msgid "Select Shortest Path"
16420 msgstr "Изабери најкраћу путању"
16429 msgid "Sort Mesh Elements"
16430 msgstr "Мета елеменат"
16433 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
16434 msgstr "На које елементе утиче (темена, ивице и/или странице)"
16437 msgid "Seed for random-based operations"
16438 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
16441 msgid "View Z Axis"
16442 msgstr "Осе погледа"
16445 msgid "View X Axis"
16446 msgstr "Осе погледа"
16449 msgid "Randomize order of selected elements"
16450 msgstr "Насумични редослед изабраних елемената"
16453 msgid "Reverse current order of selected elements"
16454 msgstr "Обрнути редослед изабраних елемената"
16457 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
16458 msgstr "Извлачи изабрана темена у круг око курсора према тренутном погледу"
16461 msgid "Subdivide selected edges"
16462 msgstr "Издели изабране ивице"
16469 msgid "Fractal randomness factor"
16470 msgstr "Фактор насумичности фрактала."
16473 msgid "Along Normal"
16474 msgstr "Дуж нормала"
16477 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
16478 msgstr "Примени фракталну деформацију само дуж нормала"
16482 msgstr "Унутрашња темена"
16486 msgid "Subdivide Edge-Ring"
16487 msgstr "Издели прстен ивице"
16507 msgid "Snap to Symmetry"
16508 msgstr "Лепи за симетрију"
16512 msgid "Tris to Quads"
16513 msgstr "Троуглови у четвороуглове"
16516 msgid "Join triangles into quads"
16517 msgstr "Спаја троуглове у четвороуглове"
16521 msgid "Remove UV Map"
16522 msgstr "Уклони UV мапу"
16526 msgid "Reverse UVs"
16527 msgstr "Обрнути UV"
16532 msgstr "Окретање UV-а"
16536 msgid "Vertex Connect"
16537 msgstr "Повежи темена"
16540 msgid "Flatten angles of selected vertices"
16541 msgstr "Поравнава углове изабраних темена"
16544 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
16545 msgstr "Лапласово умекшавање изабраних темена"
16548 msgid "Smooth Z Axis"
16549 msgstr "Умекшај Z осу"
16552 msgid "Remove original faces"
16553 msgstr "Открива сакривене странице"
16556 msgid "Channel Index"
16557 msgstr "Индекс канала"
16561 msgid "Sync Action Length"
16562 msgstr "Повећај/смањи по оси"
16566 msgid "Apply Scale"
16567 msgstr "Примени увећање"
16571 msgid "Bake Action"
16572 msgstr "Испеци акцију"
16575 msgid "Which data's transformations to bake"
16576 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
16579 msgid "Bake bones transformations"
16580 msgstr "Без трансформација"
16583 msgid "Bake object transformations"
16584 msgstr "Без трансформација"
16587 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
16588 msgstr "Уклони сва IK ограничења са изабраних костију"
16591 msgid "Clear Parents"
16592 msgstr "Обриши родитељске везе"
16596 msgid "Clear Scale"
16597 msgstr "Очисти увећавање"
16601 msgid "Delete Strips"
16602 msgstr "Избриши траке"
16606 msgid "Duplicate Strips"
16607 msgstr "Дуплирај траке"
16611 msgid "Duplicate Linked"
16612 msgstr "Дуплирај повезано"
16615 msgid "Duplicate selected strips and move them"
16616 msgstr "Удвостручи и премести изабране траке"
16619 msgid "Duplicate Strips"
16620 msgstr "Дуплирај траку"
16624 msgid "Make Single User"
16625 msgstr "Један слој"
16628 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
16629 msgstr "Изабери све/ништа NLA стазе"
16633 msgid "Include Selected Objects"
16634 msgstr "Укључи изабране објекте"
16638 msgid "Snap Strips"
16639 msgstr "Лепи стазе"
16643 msgid "Split Strips"
16644 msgstr "Подели стазе"
16648 msgid "Swap Strips"
16649 msgstr "Замени стазе"
16654 msgstr "Додај стазе"
16657 msgid "Above Selected"
16658 msgstr "Изнад изабраног"
16661 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
16662 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
16666 msgid "Delete Tracks"
16667 msgstr "Избриши стазе"
16671 msgid "Add Transition"
16672 msgstr "Додај прелаз"
16676 msgid "Enter Tweak Mode"
16677 msgstr "Пређи у режим дотеривања"
16681 msgid "Exit Tweak Mode"
16682 msgstr "Напусти режим дотеривања"
16686 msgid "Add File Node"
16687 msgstr "Додај чвор датотеке"
16691 msgid "Add Mask Node"
16692 msgstr "Додај чвор маске"
16697 msgstr "Додај чвор"
16701 msgstr "Врста чвора"
16705 msgstr "Врста чвора"
16709 msgid "Add Reroute"
16710 msgstr "Додај промену руте"
16713 msgid "Add a reroute node"
16714 msgstr "Додаје чвор промене руте"
16718 msgid "Search and Add Node"
16719 msgstr "Претражи и додај чвор"
16723 msgid "Attach Nodes"
16724 msgstr "Прикључи чворове"
16727 msgid "Attach active node to a frame"
16728 msgstr "Лепи активни чвор за кадар"
16732 msgid "Background Image Fit"
16733 msgstr "Уклопи позадинску слику"
16736 msgid "Fit the background image to the view"
16737 msgstr "Уклапа позадинску слику у поглед"
16741 msgid "Background Image Move"
16742 msgstr "Помери позадинску слику"
16746 msgid "Background Image Zoom"
16747 msgstr "Увећање позадинске слике"
16750 msgid "Zoom in/out the background image"
16751 msgstr "Списак позадинских слика"
16754 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
16755 msgstr "Убацује изабрани текст у оставу"
16758 msgid "Delete selected nodes"
16759 msgstr "Избриши изабране чворове"
16763 msgid "Detach Nodes"
16764 msgstr "Одвоји чворове"
16767 msgid "Detach selected nodes from parents"
16768 msgstr "Одвоји изабрани чвор од родитељског чвора"
16772 msgid "Detach and Move"
16773 msgstr "Одвоји и помери"
16776 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
16777 msgstr "Одвоји чворове, помери и придружи оквиру"
16780 msgid "Attach Nodes"
16781 msgstr "Припоји чворове"
16784 msgid "Detach Nodes"
16785 msgstr "Одвоји чворове"
16789 msgid "Duplicate Nodes"
16790 msgstr "Удвостручи чворове"
16793 msgid "Duplicate selected nodes"
16794 msgstr "Удвостручи изабране чворове"
16797 msgid "Keep Inputs"
16798 msgstr "Сачувај улазе"
16801 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
16802 msgstr "Сачувај улазне везе на умноженим чворовима"
16805 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
16806 msgstr "Удвостручи изабране чворове"
16809 msgid "Duplicate Nodes"
16810 msgstr "Удвостручи чворове"
16813 msgid "Move and Attach"
16814 msgstr "Створи и замени везе"
16817 msgid "Move nodes and attach to frame"
16818 msgstr "Помери чворове и придружи оквиру"
16821 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
16822 msgstr "Дуплирај изабране контролне трачке и сегменте међу њима"
16827 msgstr "Пронађи чвор"
16832 msgstr "Уреди групу"
16835 msgid "Edit node group"
16836 msgstr "Уреди групу чворова"
16844 msgid "Group Insert"
16845 msgstr "Уметни групу"
16848 msgid "Insert selected nodes into a node group"
16849 msgstr "Уклања изабране чворове из групе чворова"
16854 msgstr "Направи групу"
16857 msgid "Make group from selected nodes"
16858 msgstr "Групиши изабране чворове"
16861 msgid "Separate selected nodes from the node group"
16862 msgstr "Издваја изабране чворове из групе чворова"
16867 msgstr "Разгрупиши"
16870 msgid "Ungroup selected nodes"
16871 msgstr "Разгрупише изабране чворове"
16879 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
16880 msgstr "Сакриј/прикажи изабране чворове"
16885 msgstr "Повежи чворове"
16888 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
16889 msgstr "Придружује изабране кости текућој групи костију"
16894 msgstr "Повежи чворове"
16897 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
16898 msgstr "Користи угао између две кости"
16911 msgstr "Направи везе"
16914 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
16915 msgstr "Ствара везу између изабраних "
16919 msgid "Link to Viewer Node"
16920 msgstr "Веза на чвор прегледача"
16923 msgid "Link to viewer node"
16924 msgstr "Веза на чвор прегледача"
16929 msgstr "Исеци везе"
16933 msgid "Detach Links"
16934 msgstr "Раздвој везе"
16942 msgid "Move a node to detach links"
16943 msgstr "Створи и замени везе"
16946 msgid "Detach Links"
16947 msgstr "Раздвој везе"
16951 msgid "New Node Tree"
16952 msgstr "Ново дрво чворова"
16955 msgid "Create a new node tree"
16956 msgstr "Направи ново дрво чворова"
16960 msgstr "Врста дрвета"
16964 msgid "Toggle Node Options"
16965 msgstr "Мање/више информација"
16968 msgid "Attach selected nodes"
16969 msgstr "Избриши изабране чворове"
16973 msgid "Render Changed Layer"
16974 msgstr "Рендеруј измењене слојеве"
16977 msgid "(De)select all nodes"
16978 msgstr "Изабери све чворове"
16982 msgid "Link Viewer"
16983 msgstr "Повезани погледач"
16986 msgid "Link to Viewer Node"
16987 msgstr "Веза на чвор прегледача"
16991 msgid "Move and Attach"
16992 msgstr "Створи и замени везе"
16996 msgid "Parent Node Tree"
16997 msgstr "Дрво чворова родитеља"
17002 msgstr "Додај објекат"
17005 msgid "Add an object to the scene"
17006 msgstr "Додаје објекат на сцену"
17009 msgid "Add named object"
17010 msgstr "Додаје овај објекат"
17013 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
17014 msgstr "Удвостручи објекат, али не и податке о објекту повезане са изворним подацима"
17018 msgid "Align Objects"
17019 msgstr "Поравнај објекте"
17022 msgid "Align to axis"
17023 msgstr "Поравнај по оси"
17026 msgid "Negative Sides"
17027 msgstr "Негативне стране"
17034 msgid "Positive Sides"
17035 msgstr "Позитивне стране"
17038 msgid "Scene Origin"
17039 msgstr "Центар сцене"
17043 msgid "Add Armature"
17044 msgstr "Додај костур"
17047 msgid "Add an armature object to the scene"
17048 msgstr "Додаје објекат костура на сцену"
17056 msgid "Bake image textures of selected objects"
17057 msgstr "Испеци текстуре изабраних објеката"
17062 msgstr "Додај камеру"
17065 msgid "Add a camera object to the scene"
17066 msgstr "Додаје објекат камере на сцену"
17070 msgid "Add Constraint"
17071 msgstr "Додај ограничење"
17075 msgid "Add Constraint (with Targets)"
17076 msgstr "Додај ограничење (са циљевима)"
17080 msgid "Clear Object Constraints"
17081 msgstr "Очисти ограничења објекта"
17084 msgid "Convert selected objects to another type"
17085 msgstr "Претвори изабране објекте у други тип"
17088 msgid "Delete selected objects"
17089 msgstr "Избриши изабране објекте"
17092 msgid "Delete Globally"
17093 msgstr "Избриши глобално"
17096 msgid "Remove object from all scenes"
17097 msgstr "Брише објекат са свих сцена"
17101 msgstr "Путање датотеке"
17104 msgid "Path to image file"
17105 msgstr "Путања до датотеке слике"
17109 msgid "Drop Named Material on Object"
17110 msgstr "Везује материјал за објекат"
17114 msgid "Duplicate Objects"
17115 msgstr "Удвостручи објекте"
17118 msgid "Duplicate selected objects"
17119 msgstr "Удвостручи изабране објекте"
17122 msgid "Duplicate Objects"
17123 msgstr "Удвостручи објекте"
17126 msgid "Keep Hierarchy"
17127 msgstr "Задржи хијерархију"
17131 msgid "Add Effector"
17132 msgstr "Додај ефектор"
17135 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
17136 msgstr "Додај празан објекат са физичким ефектором на сцену"
17144 msgid "Add an empty object to the scene"
17145 msgstr "Додаје објекат текста на сцену"
17149 msgid "Explode Refresh"
17150 msgstr "Самоосвежавај"
17154 msgid "Toggle Force Field"
17163 msgid "Add Modifier"
17164 msgstr "Додај модификатор"
17168 msgid "Apply Modifier"
17169 msgstr "Примени модификатор"
17172 msgid "Object Data"
17173 msgstr "Подаци објекта"
17177 msgstr "Нови облик"
17181 msgid "Copy Modifier"
17182 msgstr "Умножи модификатор"
17186 msgid "Move Up Modifier"
17187 msgstr "Поремести модификатор на горе"
17191 msgid "Clear All Restrict Render"
17192 msgstr "Очисти све ограничене рендеринге"
17196 msgid "Hook to Selected Object"
17197 msgstr "Прикажи све изабране објекте"
17201 msgid "Assign to Hook"
17202 msgstr "Придружи новој групи"
17205 msgid "Modifier number to assign to"
17206 msgstr "Број модификатора за придруживање"
17210 msgid "Recenter Hook"
17211 msgstr "Центарирај удицу"
17215 msgid "Remove Hook"
17216 msgstr "Уклони удицу"
17219 msgid "Modifier number to remove"
17220 msgstr "Број модификатора за уклањање"
17225 msgstr "Ресетуј удицу"
17229 msgid "Select Hook"
17230 msgstr "Избор удице"
17233 msgid "Select affected vertices on mesh"
17234 msgstr "Изабери темена која су под утицајем удице"
17238 msgid "Restrict Render Unselected"
17239 msgstr "Ограничи рендеровање неизабраног"
17247 msgid "Join selected objects into active object"
17248 msgstr "Спој изабране објекте у активан објекат"
17252 msgid "Join as Shapes"
17253 msgstr "Споји облике"
17257 msgid "Laplacian Deform Bind"
17258 msgstr "Лапласово везивање деформације"
17261 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
17262 msgstr "Повежи меш и систем модификатора Лапласове деформације"
17266 msgid "Clear Location"
17267 msgstr "Очисти локацију"
17271 msgid "Link Objects to Scene"
17272 msgstr "Повежи обејат са сценом"
17275 msgid "Link selection to another scene"
17276 msgstr "Повежи изабрани објекат са другом сценом"
17281 msgstr "Примени локално"
17284 msgid "Selected Objects and Data"
17285 msgstr "Изабрани објекти и подаци"
17288 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
17289 msgstr "Изабрани објекти и подаци"
17292 msgid "Object Animation"
17293 msgstr "АНимација објекта"
17297 msgid "Add Material Slot"
17298 msgstr "Додај слот материјала"
17301 msgid "Add a new material slot"
17302 msgstr "Додаје нови слот материјала"
17306 msgid "Assign Material Slot"
17307 msgstr "Придружи слот материјала"
17310 msgid "Assign active material slot to selection"
17311 msgstr "Поравнај активну камеру са избором"
17314 msgid "Deselect by active material slot"
17315 msgstr "Индекс активног слота материјала"
17318 msgid "Select by active material slot"
17319 msgstr "Индекс активног слота материјала"
17323 msgid "Mesh Deform Bind"
17324 msgstr "Деформација меша"
17328 msgid "Add Metaball"
17329 msgstr "Додај мета-лопту"
17332 msgid "Add an metaball object to the scene"
17333 msgstr "Додаје објекат мета-лопте на сцену"
17337 msgid "Set Object Mode"
17338 msgstr "Подеси режим објекта"
17341 msgid "Sets the object interaction mode"
17342 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
17346 msgid "Multires Pack External"
17347 msgstr "Запакуј екстерно"
17351 msgid "Multires Save External"
17352 msgstr "Сачувај екстерно ..."
17356 msgid "Delete Higher Levels"
17357 msgstr "Избриши ефекат"
17361 msgid "Multires Reshape"
17362 msgstr "Вишеструко сечење"
17366 msgid "Multires Subdivide"
17372 msgstr "Испеци океан"
17376 msgid "Clear Origin"
17377 msgstr "Избриши центар"
17380 msgid "Clear the object's origin"
17381 msgstr "Избриши централну тачку објекта"
17384 msgid "Median Center"
17388 msgid "Bounds Center"
17389 msgstr "Центар граничне коцке"
17392 msgid "Geometry to Origin"
17393 msgstr "Геометрија за центар"
17396 msgid "Move object geometry to object origin"
17397 msgstr "Премешта геометрију објекта на његов центар"
17400 msgid "Origin to Geometry"
17401 msgstr "Центар на геометрију"
17404 msgid "Origin to 3D Cursor"
17405 msgstr "Центар на 3D курсор"
17408 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
17409 msgstr "Премешта центар објекта на позицију 3D курсора"
17412 msgid "Clear the object's parenting"
17413 msgstr "Избриши родитељску везу објекта"
17416 msgid "Clear and Keep Transformation"
17417 msgstr "Очисти и задржи трансформације"
17420 msgid "Keep Transform"
17421 msgstr "Задржи трансформацију"
17424 msgid "Armature Deform"
17425 msgstr "Деформација костура"
17428 msgid " With Empty Groups"
17429 msgstr " са празним групама"
17432 msgid " With Automatic Weights"
17433 msgstr " са аутоматском тежином"
17436 msgid "Bone Relative"
17437 msgstr "Релативне кости"
17440 msgid "Curve Deform"
17441 msgstr "Деформација криве"
17444 msgid "Path Constraint"
17445 msgstr "Ограничење путање"
17448 msgid "Lattice Deform"
17449 msgstr "Деформација кавеза"
17453 msgstr "X огледало"
17457 msgid "Update Object Paths"
17458 msgstr "Освежи путање објекта"
17462 msgid "Toggle Pose Mode"
17466 msgid "Edge Length"
17467 msgstr "Дужина ивице"
17471 msgid "Quick Explode"
17472 msgstr "Брзо разбијање"
17475 msgid "Explode Style"
17476 msgstr "Врста разбијања"
17481 msgstr "Брзо крзно"
17484 msgid "Fur Density"
17485 msgstr "Густина крзна"
17497 msgid "Quick Smoke"
17501 msgid "Render Smoke Objects"
17502 msgstr "Рендеруј објекте дима"
17505 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
17506 msgstr "Одређује ниво издељености објекта током рендеринга"
17509 msgid "Smoke Style"
17510 msgstr "Начин увећавања"
17514 msgid "Randomize Transform"
17515 msgstr "Насумично трансформиши"
17518 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
17519 msgstr "Максимална раздаљина за коју објекти могу да се прошире по осама"
17522 msgid "Seed value for the random generator"
17523 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
17526 msgid "Maximum rotation over each axis"
17527 msgstr "Максимална ротација по осама"
17530 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
17531 msgstr "Максимално насумично увећање по осама"
17535 msgstr "Једнако увећање"
17538 msgid "Use the same scale value for all axis"
17539 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
17542 msgid "Transform Delta"
17543 msgstr "Трансформиши делта"
17546 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
17547 msgstr "Насумично изабери вредности делте уместо регуларне трансформације"
17550 msgid "Randomize Location"
17551 msgstr "Насумично померај"
17554 msgid "Randomize the location values"
17555 msgstr "Насумичне вредности померања"
17558 msgid "Randomize Rotation"
17559 msgstr "Насумично окретање"
17562 msgid "Randomize the rotation values"
17563 msgstr "Насумичне вредности за окретање"
17566 msgid "Randomize Scale"
17567 msgstr "Насумично увећавај"
17570 msgid "Randomize the scale values"
17571 msgstr "Насумичне вредности за увећавање"
17575 msgid "Select Camera"
17576 msgstr "Изабери камеру"
17579 msgid "Select the active camera"
17580 msgstr "Изабери камеру"
17583 msgid "Shared object type"
17584 msgstr "Дељена врста објекта"
17587 msgid "Direction to select in the hierarchy"
17588 msgstr "Смер избора у хије"
17595 msgid "Select all visible objects that are linked"
17596 msgstr "Изабери све видљиве повезане објекте"
17599 msgid "Library (Object Data)"
17600 msgstr "Збирка (подаци о објекту)"
17604 msgid "Select Pattern"
17605 msgstr "Изабери шару"
17608 msgid "Select objects matching a naming pattern"
17609 msgstr "Изабери објекат на основу имена"
17612 msgid "Case Sensitive"
17613 msgstr "Разликуј велика и мала слова"
17616 msgid "Do a case sensitive compare"
17617 msgstr "Пореди разликујући велика и мала слова"
17620 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
17621 msgstr "Назови филтер користећи џокер знаке '*' и '?'"
17625 msgid "Add Shape Key"
17626 msgstr "Додај кључ облика"
17630 msgid "Clear Shape Keys"
17631 msgstr "Обриши кључеве облика"
17635 msgid "Transfer Shape Key"
17636 msgstr "Премести кључ облика"
17639 msgid "Transformation Mode"
17640 msgstr "Режим трансформације"
17643 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
17644 msgstr "Релативне позиције облика у односу на нови метод облика"
17647 msgid "Apply the relative positional offset"
17648 msgstr "Примени релативно позиционирано растојање"
17651 msgid "Relative Face"
17652 msgstr "Релативно - странице"
17655 msgid "Calculate relative position (using faces)"
17656 msgstr "Израчунај релативну позицију (користећи странице)"
17659 msgid "Relative Edge"
17660 msgstr "Релативно - ивице"
17663 msgid "Calculate relative position (using edges)"
17664 msgstr "Израчунај релативну позицију (користећи ивице)"
17668 msgid "Skin Armature Create"
17669 msgstr "Цртање костура"
17673 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
17674 msgstr "Маркери временске линије"
17682 msgid "Add Speaker"
17683 msgstr "Додај звучник"
17686 msgid "Add a speaker object to the scene"
17687 msgstr "Додаје објекат звучника на сцену"
17691 msgid "Subdivision Set"
17692 msgstr "Група дељења"
17697 msgstr "Додај текст"
17700 msgid "Add a text object to the scene"
17701 msgstr "Додаје објекат текста на сцену"
17705 msgid "Clear Track"
17706 msgstr "Избриши стазу"
17709 msgid "Clear Track"
17710 msgstr "Избриши стазу"
17715 msgstr "Направи стазу"
17719 msgid "Apply Object Transform"
17720 msgstr "Примени трансформацију објекта"
17723 msgid "Apply the object's transformation to its data"
17724 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
17728 msgid "Add Vertex Group"
17729 msgstr "Додај групу тачака"
17733 msgid "Assign to New Group"
17734 msgstr "Придружи новој групи"
17737 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
17738 msgstr "Придружује изабрана темена новој групи темена"
17741 msgid "Make a copy of the active vertex group"
17742 msgstr "Поставља активну групу темена"
17746 msgid "Fix Vertex Group Deform"
17747 msgstr "Исправи деформацију групе темена"
17750 msgid "Change Sensitivity"
17751 msgstr "Промени осетљивост"
17754 msgid "Add Weights"
17755 msgstr "Додај тежине"
17758 msgid "Value to multiply weights by"
17759 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
17762 msgid "Value to add to weights"
17763 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
17767 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
17768 msgstr "Ограничен број тежина по темену"
17771 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
17772 msgstr "Поставља активну групу темена"
17775 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
17776 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
17783 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
17784 msgstr "Поставља активну групу темена"
17788 msgid "Normalize All Vertex Groups"
17789 msgstr "Нормализуј све групе темена"
17793 msgid "Remove Vertex Group"
17794 msgstr "Уклони групу темена"
17797 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
17798 msgstr "Брише активну и све групе темена из активног објекта"
17801 msgid "Remove all vertex groups"
17802 msgstr "Уклони све групе темена"
17805 msgid "Remove from all groups"
17806 msgstr "Уклони из свих група"
17809 msgid "Clear the active group"
17810 msgstr "Избриши активну групу"
17814 msgid "Set Active Vertex Group"
17815 msgstr "Поставља активну групу темена"
17818 msgid "Set the active vertex group"
17819 msgstr "Поставља активну групу темена"
17823 msgid "Sort Vertex Groups"
17824 msgstr "Поређај групе темена"
17827 msgid "Sort vertex groups"
17828 msgstr "Сортирај групе темена"
17832 msgid "Normalize Active"
17833 msgstr "Нормализуј активно"
17836 msgid "Normalize active vertex's weights"
17837 msgstr "Нормализуј тежине активних темена"
17841 msgid "Set Active Group"
17842 msgstr "Постави активну групу"
17845 msgid "Set as active vertex group"
17846 msgstr "Постави као активну групу темена"
17850 msgid "Apply Visual Transform"
17851 msgstr "Примени визуелну трансформацију"
17854 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
17855 msgstr "Примени визуелну трансформацију на његове податке"
17859 msgstr "Нова акција"
17863 msgid "Expand/Collapse All"
17864 msgstr "Прошири/скупи све"
17867 msgid "Expand/Collapse all items"
17868 msgstr "Прошири/скупи све ставке"
17872 msgstr "Прекини везу"
17876 msgstr "Направи локално"
17879 msgid "Add Fake User"
17880 msgstr "Додај лажног корисника"
17883 msgid "Clear Fake User"
17884 msgstr "Обриши лажног корисника"
17892 msgstr "Поново учитај"
17900 msgid "Drop Material on Object"
17901 msgstr "Везује материјал за објекат"
17904 msgid "Select Hierarchy"
17905 msgstr "Изабери по хијерархији"
17909 msgid "Scroll Page"
17910 msgstr "Клизај страну"
17913 msgid "Scroll page up or down"
17914 msgstr "Клизај страну горе или доле"
17917 msgid "Scroll up one page"
17918 msgstr "Клизај једну страну на горе"
17922 msgid "Show Active"
17923 msgstr "Прикажи активно"
17927 msgid "Show Hierarchy"
17928 msgstr "Прикажи хијерархију"
17932 msgid "Show/Hide One Level"
17933 msgstr "Прикажи/сакриј један ниво"
17937 msgid "Brush Select"
17938 msgstr "Избор четкице"
17942 msgid "Face Select Hide"
17943 msgstr "Сакриј изабрано"
17946 msgid "Hide selected faces"
17947 msgstr "Сакрива изабране странице"
17952 msgstr "Сакриј/прикажи"
17955 msgid "Hide/show some vertices"
17956 msgstr "Сакрива/приказује нека темена"
17959 msgid "Hide vertices"
17967 msgid "Show vertices"
17968 msgstr "Прикажи темена"
17976 msgid "Image from View"
17977 msgstr "Слика из погледа"
17980 msgid "Name of the file"
17981 msgstr "Назив датотеке"
17985 msgid "Image Paint"
17986 msgstr "Бојење слике"
17989 msgid "Invert the mask"
17990 msgstr "Изврни маску"
17993 msgid "Front Faces Only"
17994 msgstr "Само предње странице"
17998 msgid "Mask Flood Fill"
17999 msgstr "Испуни маску"
18003 msgid "Project Image"
18004 msgstr "Пројектуј слику"
18008 msgid "Texture Paint Toggle"
18009 msgstr "Бојење текстуре"
18013 msgid "Dirty Vertex Colors"
18014 msgstr "Запрљај темена"
18017 msgid "Blur Iterations"
18018 msgstr "Итерација замућења"
18021 msgid "Blur Strength"
18022 msgstr "Јачина замућења"
18026 msgstr "Углови оса"
18030 msgstr "Само прљаво"
18034 msgid "Vertex Paint"
18035 msgstr "Бојење тачака "
18039 msgid "Vertex Paint Mode"
18040 msgstr "Бојење чворова "
18043 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
18044 msgstr "боја_чвора"
18048 msgid "Weight from Bones"
18049 msgstr "Алатке тежине"
18052 msgid "Automatic weights from bones"
18053 msgstr "Алатке тежине"
18056 msgid "From Envelopes"
18057 msgstr "Из коверти"
18060 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
18061 msgstr "Тежине из коверти са дефинисаним полупречником"
18065 msgid "Weight Gradient"
18066 msgstr "Бојење утицаја"
18070 msgid "Weight Paint"
18071 msgstr "Бојење утицаја"
18075 msgid "Weight Paint Mode"
18076 msgstr "Режим бојења тежине"
18080 msgid "Weight Paint Sample Weight"
18081 msgstr "Бојење чворова "
18084 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
18085 msgstr "Начин приказа/сенчења објеката у 3D погледу"
18089 msgid "Weight Paint Sample Group"
18090 msgstr "Бојење чворова "
18095 msgstr "Подеси тежину"
18100 msgstr "Претходно уређење"
18104 msgid "Connect Hair"
18105 msgstr "Повежи косу"
18108 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
18109 msgstr "Повезује косу за меш који је емитује"
18112 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
18113 msgstr "Повезује све системе косе за меш који је емитује"
18116 msgid "Delete selected particles or keys"
18117 msgstr "Избриши изабране честице или кључеве"
18120 msgid "Delete a full particle or only keys"
18121 msgstr "Избриши све честице или само кључеве"
18125 msgid "Disconnect Hair"
18126 msgstr "Развежи косу"
18129 msgid "Hide selected particles"
18130 msgstr "Сакрива изабране странице"
18138 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
18139 msgstr "Дуплира у огледалу изабране честице око X осе"
18143 msgid "New Particle Settings"
18144 msgstr "Нова подешавања честица"
18147 msgid "Add new particle settings"
18148 msgstr "Додаје нова подешавања честица"
18152 msgid "New Particle Target"
18153 msgstr "Нова мета честица"
18156 msgid "Add a new particle target"
18157 msgstr "Додаје нову мету честица"
18160 msgid "Number of Keys"
18161 msgstr "Број кључева"
18165 msgid "Remove Doubles"
18166 msgstr "Уклони дупликате"
18174 msgid "Show hidden particles"
18175 msgstr "Прикажи скривене честице"
18178 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
18179 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
18183 msgid "Select Roots"
18184 msgstr "Изабери корење"
18187 msgid "Select roots of all visible particles"
18188 msgstr "Изабери све честице"
18192 msgid "Select Tips"
18193 msgstr "Изабери врхове"
18196 msgid "Select tips of all visible particles"
18197 msgstr "Изабери све честице"
18200 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
18201 msgstr "Издели изабране сегменте"
18205 msgid "Remove Particle Target"
18206 msgstr "Уклони мету честица"
18211 msgstr "Збирка тежина"
18215 msgstr "Назив позе"
18218 msgid "Frame to store pose on"
18219 msgstr "Кадар накоме се чува поза"
18222 msgid "Name of newly added Pose"
18223 msgstr "Назив новоформиране позе"
18226 msgid "New Pose Name"
18227 msgstr "Нови назив позе"
18230 msgid "New name for pose"
18231 msgstr "Нови назив позе"
18235 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
18236 msgstr "Поза коа почетна"
18239 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
18240 msgstr "Поставља тренутну позу као почетну"
18243 msgid "Next Keyframe"
18244 msgstr "Следећи кључни кадар"
18247 msgid "Previous Keyframe"
18248 msgstr "Претходни кључни кадар"
18252 msgid "Clear Pose Constraints"
18253 msgstr "Избриши ограничења позе"
18256 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
18257 msgstr "Брише сва ограничења изабраних костију"
18260 msgid "Copy constraints to other selected bones"
18261 msgstr "Копирај ограничења на друге изабране кости"
18266 msgstr "Копирај позу"
18269 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
18270 msgstr "Копирај текућу позу изабраних костију у бафер копирања"
18274 msgid "Add Bone Group"
18275 msgstr "Додај групу костију"
18278 msgid "Add a new bone group"
18279 msgstr "Додаје нову групу костију"
18283 msgid "Add Selected to Bone Group"
18284 msgstr "Додај избор групи костију"
18287 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
18288 msgstr "Придружује изабране кости текућој групи костију"
18292 msgid "Move Bone Group"
18293 msgstr "Премести групу костију"
18296 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
18297 msgstr "Мења позицију активне групе у листи група костију"
18301 msgid "Remove Bone Group"
18302 msgstr "Уклони групу костију"
18305 msgid "Remove the active bone group"
18306 msgstr "Уклања активне групе костију"
18310 msgid "Select Bones of Bone Group"
18311 msgstr "Изабери кости у групи"
18314 msgid "Select bones in active Bone Group"
18315 msgstr "Означава кости у активној групи костију"
18319 msgid "Sort Bone Groups"
18320 msgstr "Поређај групе костију"
18323 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
18324 msgstr "Ређа групе костију по њиховим називима по азбучном реду"
18328 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
18329 msgstr "Уклања изабране кости из групе костију"
18332 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
18333 msgstr "Уклања изабране кости из свих група костију"
18336 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
18337 msgstr "Означи изабране кости као невидљиве у резиму позирања"
18341 msgid "Add IK to Bone"
18342 msgstr "Додај IK на кост"
18345 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
18346 msgstr "Додаје IK ограничења активној кости"
18354 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
18355 msgstr "Уклони сва IK ограничења са изабраних костију"
18359 msgid "Clear Pose Location"
18360 msgstr "Избриши локацију позе"
18365 msgstr "Убаци запамћену позу"
18368 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
18369 msgstr "Убацује запамћену на текућу позу"
18372 msgid "Flipped on X-Axis"
18373 msgstr "Изврнуто по X оси"
18376 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
18377 msgstr "Убацује изврнуто запамћену на текућу позу"
18380 msgid "On Selected Only"
18381 msgstr "Само на изабраном"
18384 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
18385 msgstr "Убацује запамћену на текућу позу, само на изабране кости"
18389 msgid "Calculate Bone Paths"
18390 msgstr "Израчунај путање костију"
18394 msgid "Clear Bone Paths"
18395 msgstr "Очисти путање костију"
18399 msgid "Update Bone Paths"
18400 msgstr "Прерачунај путање костију"
18404 msgid "Propagate Pose"
18405 msgstr "Размножи позу"
18408 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
18409 msgstr "Копира изабране аспекте текучће позе на подпозе које су већ прорачунате"
18412 msgid "To Next Keyframe"
18413 msgstr "На следећи кључни кадар"
18416 msgid "To Last Keyframe"
18417 msgstr "На последњи кључни кадар"
18420 msgid "Before Frame"
18421 msgstr "Испред кадра"
18424 msgid "Before Last Keyframe"
18425 msgstr "Испред последњег кључног кадра"
18430 msgstr "Извр. норм."
18434 msgid "Clear Pose Rotation"
18435 msgstr "Избриши окретање позе"
18439 msgid "Set Rotation Mode"
18440 msgstr "Постави мод окретања"
18444 msgid "Clear Pose Scale"
18445 msgstr "Очисти увећање позе"
18448 msgid "Shared group"
18449 msgstr "Дељена група"
18453 msgid "Select Connected"
18454 msgstr "Изабери повезано"
18458 msgid "Select Parent Bone"
18459 msgstr "Изабери родитељску кост"
18462 msgid "Only visible/selected bones"
18463 msgstr "Само видљиве/изабране кости"
18466 msgid "Target Path"
18467 msgstr "Циљна путања"
18476 msgid "Export Key Configuration..."
18477 msgstr "Извези подешавање пречица са тастатуре..."
18480 msgid "All Keymaps"
18481 msgstr "Сви мапирани тастери"
18485 msgid "Import Key Configuration..."
18486 msgstr "Увези конфигурације пречица са тастатуре..."
18489 msgid "Keep Original"
18490 msgstr "Сачувај оригинал"
18493 msgid "Remove key config"
18494 msgstr "Уклони подешавање кључа"
18498 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
18499 msgstr "Конфигурације пречица"
18503 msgid "Restore Key Map(s)"
18504 msgstr "Поврати мапу тастера"
18507 msgid "Restore key map(s)"
18508 msgstr "Поврати мапу тастера"
18511 msgid "Restore all keymaps to default"
18512 msgstr "Врати све мапе тастера на почетно"
18516 msgid "Reset to Default Theme"
18517 msgstr "Врати на почетну тему"
18520 msgid "Reset to the default theme colors"
18521 msgstr "Поново поставља изворне боје теме"
18525 msgid "Install Theme..."
18526 msgstr "Инсталирај додатак..."
18530 msgid "Add New Cache"
18531 msgstr "Додај нову оставу"
18534 msgid "Add new cache"
18535 msgstr "Додаје нову оставу"
18539 msgid "Bake Physics"
18540 msgstr "Испеци физику"
18543 msgid "Bake physics"
18544 msgstr "Пече физику"
18552 msgid "Bake All Physics"
18553 msgstr "Испеци сву физику"
18556 msgid "Bake from cache"
18557 msgstr "Увећање слике"
18561 msgid "Delete Current Cache"
18562 msgstr "После текућег кадра"
18566 msgid "Add Integrator Preset"
18567 msgstr "Предефинисани оператори"
18574 msgid "View Context"
18575 msgstr "Контекст погледа"
18579 msgid "Play Rendered Animation"
18580 msgstr "Пусти рендеровану анимацију"
18583 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
18584 msgstr "Репродукује рендероване кадрове/филмове помоћу спољашњег програма за њихово пуштање."
18592 msgid "Render active scene"
18593 msgstr "Рендерује активну сцену"
18596 msgid "Render Layer"
18597 msgstr "Рендеруј слој"
18600 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
18601 msgstr "Постави изабрану димензију рендеринга"
18605 msgid "Cancel Render View"
18606 msgstr "Прикажи/сакриј поглед"
18610 msgid "Show/Hide Render View"
18611 msgstr "Прикажи/сакриј прозор рендеринга"
18614 msgid "Type of generated constraint"
18615 msgstr "Врста генерисаног ограничења"
18618 msgid "Glue rigid bodies together"
18619 msgstr "Лепи крута тела међусобно"
18630 msgid "Connect selected objects to the active object"
18631 msgstr "Повежи изабране објекте за активан објекат"
18634 msgid "Chain by Distance"
18635 msgstr "Ланац по раздаљини"
18639 msgid "Add Rigid Body Constraint"
18640 msgstr "Додаје ограничења крутог тела"
18643 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
18644 msgstr "Додаје ограничења крутог тела активном објекту"
18648 msgid "Calculate Mass"
18649 msgstr "Израчунај путање"
18652 msgid "Material Preset"
18653 msgstr "Предефинисани материјали"
18660 msgid "Object is directly controlled by animation system"
18661 msgstr "Објекат директно контролише систем анимације"
18665 msgid "Delete Scene"
18666 msgstr "Избриши сцену"
18669 msgid "Delete active scene"
18670 msgstr "Брише активну сцену"
18674 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
18675 msgstr "Додај ознаке ивица у збирку кључева"
18679 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
18680 msgstr "Додај ознаке страница у збирку кључева"
18683 msgid "Name of the modifier to work on"
18684 msgstr "Име модификатора за рад"
18688 msgid "Move Line Set"
18689 msgstr "Помери збирку линија"
18693 msgid "Move Modifier"
18694 msgstr "Поремести модификатор"
18697 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
18698 msgstr "Премешта модификатор на листи модификатора"
18701 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
18702 msgstr "Уклања модификатор са листе модификатора"
18706 msgid "Add Freestyle Module"
18707 msgstr "Додај слободоручни модул"
18711 msgid "Move Freestyle Module"
18712 msgstr "Премести слободоручни модул"
18716 msgid "Remove Freestyle Module"
18717 msgstr "Уклони слободоручни модул"
18722 msgstr "Нова сцена"
18726 msgstr "Комплетна копија"
18729 msgid "Make a full copy of the current scene"
18730 msgstr "Направи комплетну копију текуће сцене"
18734 msgid "Handle Area Action Zones"
18735 msgstr "Насумично померај"
18738 msgid "Modifier state"
18739 msgstr "Стање модификатора"
18743 msgid "Cancel Animation"
18744 msgstr "Прекини анимацију"
18747 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
18748 msgstr "Прекида анимацију и враћа се на почетни кадар"
18751 msgid "Restore Frame"
18752 msgstr "Поврати кадар"
18756 msgid "Play Animation"
18757 msgstr "Покрени анимацију"
18760 msgid "Play animation"
18761 msgstr "Покрени анимацију"
18764 msgid "Play in Reverse"
18765 msgstr "Покрени уназад"
18769 msgstr "Синхронизуј"
18772 msgid "Drop frames to maintain framerate"
18773 msgstr "Прескачи кадрове да би задржао брзину"
18777 msgid "Animation Step"
18778 msgstr "Корак анимације"
18782 msgid "Duplicate Area into New Window"
18783 msgstr "Дуплирај оквир у нови прозор"
18786 msgid "Duplicate selected area into new window"
18787 msgstr "Дуплира изабрани оквир у нови прозор"
18792 msgstr "Споји оквире"
18795 msgid "Join selected areas into new window"
18796 msgstr "Спаја изабране оквире у нови прозор"
18801 msgstr " Раздвој површину"
18806 msgstr "Замени површине"
18810 msgid "Back to Previous Screen"
18811 msgstr "Врати на претходни екран"
18815 msgid "Delete Screen"
18816 msgstr "Избриши екран"
18820 msgid "Jump to Endpoint"
18821 msgstr "Скочи до линије:"
18825 msgstr "Последњи кадар"
18829 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
18830 msgstr "Прошири/скупи мени заглавља"
18834 msgid "Jump to Keyframe"
18835 msgstr "Скочи на кадар"
18838 msgid "Jump to previous/next keyframe"
18839 msgstr "Скочи на претходни/наредни кључни кадар"
18843 msgid "Jump to Marker"
18844 msgstr "Скочи на маркер"
18847 msgid "Jump to previous/next marker"
18848 msgstr "Скочи на претходни/наредни маркер"
18851 msgid "Next Marker"
18852 msgstr "Следећи маркер"
18857 msgstr "Нови екран"
18860 msgid "Add a new screen"
18861 msgstr "Додаје нови Сензор"
18865 msgid "Region Alpha"
18866 msgstr "Провидност иконица"
18870 msgid "Flip Region"
18871 msgstr "Изврни област"
18875 msgid "Toggle Quad View"
18876 msgstr "Поглед из четри дела"
18880 msgid "Repeat History"
18881 msgstr "Историјат понављања"
18885 msgid "Repeat Last"
18886 msgstr "Понови последње"
18889 msgid "Repeat last action"
18890 msgstr "Понавља последњу акцију"
18894 msgid "Save Screenshot"
18895 msgstr "Сачувај снимак екрана"
18911 msgstr "Путање датотеке"
18914 msgid "Experimental"
18915 msgstr "Прошири водоравно"
18918 msgid "Menu ID Name"
18919 msgstr "Име ID менија"
18923 msgid "Run Python File"
18924 msgstr "Покрени Python датотеку"
18927 msgid "Run Python file"
18928 msgstr "Покрени Python датотеку"
18932 msgid "Reload Scripts"
18933 msgstr "Поново учитај скрипте"
18941 msgid "Ignore Background Click"
18942 msgstr "Игнориши клик на позадину"
18950 msgid "Sample Detail Size"
18951 msgstr "Једноставна детаљност"
18955 msgstr "Динамичко вајање"
18959 msgid "Sculpt Mode"
18960 msgstr "Режим вајања"
18964 msgid "Set Persistent Base"
18965 msgstr "Постави трајну основу"
18974 msgid "Change Effect Input"
18975 msgstr "Измени улаз ефекта"
18978 msgid "The effect inputs to swap"
18979 msgstr "Замена улазног ефекта"
18995 msgid "Change Effect Type"
18996 msgstr "Измени врсту ефеката"
18999 msgid "Sequencer effect type"
19000 msgstr "Тип секвенцер ефекта"
19007 msgid "Crossfade effect strip type"
19008 msgstr "Ефекат претапања тип траке"
19011 msgid "Add effect strip type"
19012 msgstr "Ефекат додавања тип траке"
19015 msgid "Subtract effect strip type"
19016 msgstr "Ефекат одузимања тип траке"
19019 msgid "Alpha Over effect strip type"
19020 msgstr "Ефекат провидно изнад тип траке"
19023 msgid "Alpha Under"
19024 msgstr "Провидност испод"
19027 msgid "Alpha Under effect strip type"
19028 msgstr "Ефекат провидно испод тип траке"
19031 msgid "Gamma Cross"
19032 msgstr "Укрштање гаме"
19035 msgid "Multiply effect strip type"
19036 msgstr "Ефекат множења тип траке"
19043 msgid "Wipe effect strip type"
19044 msgstr "Ефекат брисање тип траке"
19051 msgid "Glow effect strip type"
19052 msgstr "Ефекат исијавања тип траке"
19055 msgid "Transform effect strip type"
19056 msgstr "Ефекат трансформације тип траке"
19059 msgid "Color effect strip type"
19060 msgstr "Ефекат бојења тип траке"
19064 msgid "Change Data/Files"
19065 msgstr "Измени податке/датотеке"
19073 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
19074 msgstr "Претопи јачину звука између две изабране звучне траке"
19078 msgid "Deinterlace Movies"
19079 msgstr "Расплети филмове"
19082 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
19083 msgstr "Расплати све изабране филмове"
19087 msgid "Erase Strips"
19088 msgstr "Избриши траке"
19091 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
19092 msgstr "Избриши изабране траке из секвенцера"
19095 msgid "Duplicate the selected strips"
19096 msgstr "Дуплирај изабране траке"
19100 msgid "Add Effect Strip"
19101 msgstr "Додај траку са ефектом"
19104 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
19105 msgstr "Додај ефекат на секвенцер, већина се додаје на врх постојећих трака"
19108 msgid "Channel to place this strip into"
19109 msgstr "Канал на који постављате траку"
19112 msgid "End frame for the color strip"
19113 msgstr "Крајњи кадар траке бојења"
19116 msgid "Start frame of the sequence strip"
19117 msgstr "Почетни кадар траке секвенце"
19120 msgid "Allow Overlap"
19121 msgstr "Дозволи преклапање"
19124 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
19125 msgstr "Не исправљај преклапање за нове траке секвенце"
19128 msgid "Replace Selection"
19129 msgstr "Замени избор"
19132 msgid "Replace the current selection"
19133 msgstr "замени текући избор"
19141 msgid "Add Image Strip"
19142 msgstr "Додај траку са сликом"
19145 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
19146 msgstr "Додај слику или секвенцу слика на секвенцер"
19150 msgid "Separate Images"
19151 msgstr "Раздвој слике"
19154 msgid "Length of each frame"
19155 msgstr "Дужина сваког кадра"
19159 msgid "Lock Strips"
19160 msgstr "Закључај траке"
19164 msgid "Add Mask Strip"
19165 msgstr "Додај траку са видеом"
19168 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
19169 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
19173 msgid "Make Meta Strip"
19174 msgstr "Направи метатраку"
19178 msgid "Add Movie Strip"
19179 msgstr "Додај траку са видеом"
19182 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
19183 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
19187 msgid "Add MovieClip Strip"
19188 msgstr "Додај траку са видеом"
19191 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
19192 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
19196 msgid "Mute Strips"
19197 msgstr "Утишај траке"
19206 msgid "Refresh Sequencer"
19207 msgstr "Освежи секвенцер"
19210 msgid "Adjust Length"
19211 msgstr "Подеси дужину"
19215 msgid "Set Render Size"
19216 msgstr "Подеси величину рендеринга"
19219 msgid "Linked Handle"
19220 msgstr "Повезана ручка"
19223 msgid "Linked Time"
19224 msgstr "Повезано време"
19227 msgid "Global Type"
19228 msgstr "Општа врста"
19235 msgid "Shared effects"
19236 msgstr "Дељени ефекти"
19239 msgid "Effect/Linked"
19240 msgstr "Повезани ефекти"
19244 msgstr "Преклапање"
19247 msgid "Cache the sound in memory"
19248 msgstr "Чувај меморију звука у остави."
19252 msgid "Jump to Strip"
19253 msgstr "Исеци траке"
19256 msgid "Move frame to previous edit point"
19257 msgstr "Премести кадар на претходну тачку уређења"
19261 msgstr "Следећа трака"
19265 msgid "Add Strip Modifier"
19266 msgstr "Додај модификатор траке"
19269 msgid "Add a modifier to the strip"
19270 msgstr "Додаје модификатор на траку"
19274 msgid "Move Strip Modifier"
19275 msgstr "Премести модификатор траке"
19278 msgid "Move modifier up and down in the stack"
19279 msgstr "Премешта модификатор траке горе и доле на листи"
19282 msgid "Name of modifier to remove"
19283 msgstr "Име модификатора за уклањање"
19287 msgid "Remove Strip Modifier"
19288 msgstr "Уклони модификатор траке"
19291 msgid "Remove a modifier from the strip"
19292 msgstr "Уклања модификатор са траке"
19301 msgstr "Замени траку"
19305 msgid "Sequencer Swap Data"
19306 msgstr "Замени податке секвенцера"
19309 msgid "Swap 2 sequencer strips"
19310 msgstr "Замењује 2 траке секвенцера"
19314 msgid "Swap Inputs"
19315 msgstr "Замени улаз"
19318 msgid "Zoom preview to fit in the area"
19319 msgstr "Зумирај поглед да испуни простор"
19327 msgid "Advanced Audio Coding"
19328 msgstr "Advanced Audio Coding"
19331 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
19332 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
19335 msgid "Free Lossless Audio Codec"
19336 msgstr "Аудио кодек"
19339 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
19340 msgstr "MPEG-1 аудио ниво II"
19343 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
19344 msgstr "MPEG-2 аудио ниво III"
19347 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
19348 msgstr "Pulse Code Modulation (RAW)"
19351 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
19352 msgstr "Xiph.Org Vorbis кодек"
19355 msgid "File format"
19356 msgstr "Формат датотеке"
19380 msgstr "Дневник рада"
19383 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
19384 msgstr "Xiph.Org Ogg контејнер"
19391 msgid "Waveform Audio File Format"
19392 msgstr "Формат звучног записа"
19395 msgid "Split channels"
19396 msgstr "Раздвој канале"
19401 msgstr "Отвори звук"
19404 msgid "Load a sound file"
19405 msgstr "Отвара звучну датотеку"
19410 msgstr "Запакуј звук"
19414 msgid "Unpack Sound"
19415 msgstr "Распакуј звук"
19423 msgid "Add Surface Circle"
19424 msgstr "Додај површ круг"
19428 msgid "Add Surface Curve"
19429 msgstr "Додај површ криву"
19433 msgid "Add Surface Cylinder"
19434 msgstr "Додај површ ваљак"
19438 msgid "Add Surface Sphere"
19439 msgstr "Додај површ сферу"
19443 msgid "Add Surface Patch"
19444 msgstr "Додај површ торус"
19448 msgid "Add Surface Torus"
19449 msgstr "Додај површ торус"
19453 msgid "New Texture"
19454 msgstr "Нова текстура"
19457 msgid "Add a new texture"
19458 msgstr "Додаје нови Контролер"
19462 msgid "Text Auto Complete"
19463 msgstr "Самодопуњавање текста"
19467 msgid "Convert Whitespace"
19468 msgstr "Мени промене"
19471 msgid "Type of whitespace to convert to"
19472 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
19489 msgid "Duplicate Line"
19490 msgstr "Дуплирај линију"
19493 msgid "Duplicate the current line"
19494 msgstr "Дуплира текућу линију"
19499 msgstr "Пронађи следеће"
19502 msgid "Indent selected text"
19503 msgstr "Увуци изабрани текст"
19511 msgid "Jump cursor to line"
19512 msgstr "Пребацује курсор на линију"
19515 msgid "Line number to jump to"
19516 msgstr "Број линије за пребацивање"
19520 msgid "Line Number"
19521 msgstr "Број линије"
19524 msgid "The current line number"
19525 msgstr "рој текуће линије"
19529 msgstr "Врх датотеке"
19532 msgid "File Bottom"
19533 msgstr "Дно датотеке"
19538 msgstr "Премести линије"
19541 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
19542 msgstr "Премешта изабране линије горе и доле"
19546 msgid "Toggle Overwrite"
19551 msgid "Refresh PyConstraints"
19552 msgstr "Освежи PyConstraints"
19555 msgid "Refresh all pyconstraints"
19556 msgstr "Освежава све pyconstraints"
19561 msgstr "Поново учитај"
19570 msgid "Resolve Conflict"
19571 msgstr "Разреши конфликте"
19580 msgstr "Покрени скрипту"
19583 msgid "Run active script"
19584 msgstr "Покреће активну скрипту"
19594 msgstr "Сачувај као"
19597 msgid "Save active text file with options"
19598 msgstr "Сачувај активну текстуалну датотеку са опцијама"
19606 msgid "Number of lines to scroll"
19607 msgstr "Број линија за клизање"
19612 msgstr "Линија клизача"
19616 msgid "Select Line"
19617 msgstr "Изабери линију"
19620 msgid "Select text by line"
19621 msgstr "Изабери текст по линији"
19624 msgid "Select word under cursor"
19625 msgstr "Изабери реч под курсором"
19634 msgid "To 3D Object"
19635 msgstr "У 3D објекат"
19638 msgid "Split Lines"
19639 msgstr "Издели редове"
19642 msgid "Create one object per line in the text"
19643 msgstr "Направи посабан објекат за сваки ред текста"
19646 msgid "Unindent selected text"
19647 msgstr "Извлачи изабрани блок текста"
19650 msgid "Constraint Axis"
19651 msgstr "Ограничења оса"
19659 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
19660 msgstr "Савија изабране ставке између 3Д курсора и миша"
19663 msgid "Edit Grease Pencil"
19664 msgstr "Измени скицу"
19667 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
19668 msgstr "Уређује изабране потезе скице"
19671 msgid "Use Snapping Options"
19672 msgstr "Користи опције лепљења"
19676 msgid "Create Orientation"
19677 msgstr "Направи оријентацију"
19680 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
19681 msgstr "Препиши претходно изабрану оријентацију са истим именом"
19684 msgid "Select orientation after its creation"
19685 msgstr "Изабери оријентацију након стварања"
19689 msgstr "Користи поглед"
19693 msgid "Delete Orientation"
19694 msgstr "Избриши оријентацију"
19697 msgid "Delete transformation orientation"
19698 msgstr "Избриши трансформацију оријентације"
19701 msgid "Change the bevel weight of edges"
19702 msgstr "Промени набор ивице"
19706 msgid "Edge Crease"
19707 msgstr "Набор ивице"
19710 msgid "Change the crease of edges"
19711 msgstr "Промени набор ивице"
19716 msgstr "Клизај ивицу"
19719 msgid "Correct UVs"
19720 msgstr "Исправи UV-е"
19723 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
19724 msgstr "Исправи UV координате приликом трансформације"
19727 msgid "Snap to vertices"
19728 msgstr "Лепи за темена"
19731 msgid "Snap to edges"
19732 msgstr "Лепи за ивице"
19735 msgid "Snap to volume"
19736 msgstr "Лепи за облик"
19739 msgid "Snap closest point onto target"
19740 msgstr "Лепи најближу за циљну тачку"
19743 msgid "Snap median onto target"
19744 msgstr "Лепи средиште за циљну тачку"
19747 msgid "Snap active onto target"
19748 msgstr "Лепи активну за циљну тачку"
19753 msgstr "Поставља запамћену позу"
19756 msgid "Edit Texture Space"
19757 msgstr "Уреди простор тектуре"
19765 msgid "Rotate selected items"
19766 msgstr "Ротирај изабране ставке"
19770 msgid "Sequence Slide"
19771 msgstr "Клизај секвенцу"
19780 msgid "Shrink/Fatten"
19781 msgstr "Скупљање/ширење"
19789 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
19790 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
19805 msgstr "Трансформиши"
19808 msgid "Align with Point Normal"
19809 msgstr "Поравнај са нормалом тачке"
19822 msgid "Vertex Slide"
19823 msgstr "Клизај теме"
19831 msgid "Randomize vertices"
19832 msgstr "Насумична темена"
19841 msgid "Copy Data Path"
19842 msgstr "Копирај путању податка"
19846 msgid "Edit Source"
19847 msgstr "Уреди извор"
19850 msgid "Edit UI source code of the active button"
19851 msgstr "Уреди изворни код активног дугмета"
19855 msgid "Edit Translation"
19856 msgstr "Уреди превод"
19859 msgid "Label of the control"
19860 msgstr "Наслов контроле"
19863 msgid "Tip of the control"
19864 msgstr "Савет контроле"
19867 msgid "Original label of the control"
19868 msgstr "Оригинална ознака контроле"
19871 msgid "Original tip of the control"
19872 msgstr "Оригинални врх контроле"
19875 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
19876 msgstr "Наслов контроле дефинисан у РНК, уколико постоји"
19879 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
19880 msgstr "Савет контроле дефинисан у РНК, уколико постоји"
19883 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
19884 msgstr "Поставља подразумевани језик конзоле"
19896 msgid "Operator Name"
19897 msgstr "Име оператора"
19900 msgid "Invert Selection"
19901 msgstr "Обрни избор"
19905 msgstr "Изабери све"
19909 msgid "Reload Translation"
19910 msgstr "Користи премештање"
19914 msgid "Reset to Default Value"
19915 msgstr "Врати на почетну вредности"
19923 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
19924 msgstr "Поравнава изабрана UV темена са осама"
19931 msgid "Straighten X"
19935 msgid "Straighten Y"
19940 msgstr "Ауто поравнање"
19944 msgid "Average Islands Scale"
19945 msgstr "Просечна величина острва"
19949 msgid "Cube Projection"
19950 msgstr "Кубична пројекција"
19953 msgid "Clip to Bounds"
19954 msgstr "Исеци до граница"
19958 msgstr "Величина коцке"
19961 msgid "Scale to Bounds"
19962 msgstr "Повећај до граница"
19966 msgid "Cylinder Projection"
19967 msgstr "Цилиндрична пројекција"
19970 msgid "How to determine rotation around the pole"
19971 msgstr "Како одредити ротацију око пола"
19975 msgstr "Поларно ZX"
19978 msgid "Polar 0 is X"
19979 msgstr "Поларно 0 је X"
19983 msgstr "Поларно ZY"
19986 msgid "Polar 0 is Y"
19987 msgstr "Поларно 0 је Y"
19990 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
19991 msgstr "Смер сфере или цилиндра"
19994 msgid "Align to Object"
19995 msgstr "Поравнај ка објекту"
19998 msgid "Align according to object transform"
19999 msgstr "Равнај на основу трансформације објекта"
20002 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
20003 msgstr "Полупречник сфере или ваљка"
20007 msgid "Export UV Layout"
20008 msgstr "Извези у датотеку"
20011 msgid "Export UV layout to file"
20012 msgstr "Извези у датотеку"
20019 msgid "PNG Image (.png)"
20020 msgstr "PNG слика (.png)"
20023 msgid "Fill Opacity"
20024 msgstr "Провидност испуне"
20027 msgid "Edge Length Mode"
20028 msgstr "Режим дужине ивица"
20031 msgid "Length Average"
20039 msgid "Pack Quality"
20040 msgstr "Квалитет паковања"
20043 msgid "Selected Faces"
20044 msgstr "Изабране странице"
20048 msgstr "Све странице"
20052 msgstr "Нова UV мапа"
20055 msgid "Mark selected UV edges as seams"
20056 msgstr "Означаве изабране UV ивице као шавове"
20060 msgid "Minimize Stretch"
20061 msgstr "Минимизирај развлачење"
20065 msgid "Pack Islands"
20066 msgstr "Спакуј острва"
20074 msgid "Camera Bounds"
20075 msgstr "Границе камере"
20078 msgid "Maximum distance between welded vertices"
20079 msgstr "Минимално растојање међу спојеним теменима"
20091 msgid "Border select pinned UVs only"
20092 msgstr "Квадратан избор само закачених UV-а"
20096 msgid "Lasso Select UV"
20097 msgstr "Ласо UV избор"
20100 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
20101 msgstr "Означава сва UV темена повезана са активном UV мапом"
20108 msgid "Island selection mode"
20109 msgstr "Режим избора острва"
20113 msgid "Selected Pinned"
20114 msgstr "Означава закачено"
20117 msgid "Select all pinned UV vertices"
20118 msgstr "Означава сва закачена UV темена"
20122 msgid "Select Split"
20123 msgstr "Изабери корење"
20127 msgid "Smart UV Project"
20128 msgstr "Паметна UV пројекција"
20131 msgid "Island Margin"
20132 msgstr "Маргине острва"
20136 msgid "Snap Cursor"
20137 msgstr "Лепљење курсора"
20140 msgid "Snap Islands"
20141 msgstr "Лепи острва"
20144 msgid "Static Island"
20145 msgstr "Статична острва"
20158 msgid "Weld selected UV vertices together"
20159 msgstr "Спаја изабрана UV темена"
20172 msgstr "Ресетуј поглед"
20175 msgid "Reset the view"
20176 msgstr "Ресетуј поглед"
20180 msgid "Scroll Down"
20181 msgstr "Клизај наниже"
20184 msgid "Scroll the view down"
20185 msgstr "Клиза поглед на доле"
20192 msgid "Scroll down one page"
20193 msgstr "Клизај наниже за страну"
20197 msgid "Scroll Left"
20198 msgstr "Клизај лево"
20201 msgid "Scroll the view left"
20202 msgstr "Клиза поглед на лево"
20206 msgid "Scroll Right"
20207 msgstr "Клизај десно"
20210 msgid "Scroll the view right"
20211 msgstr "Клиза поглед на десно"
20216 msgstr "Клизај навише"
20219 msgid "Scroll the view up"
20220 msgstr "Клиза поглед навише"
20224 msgid "Scroller Activate"
20225 msgstr "Активирај клизач"
20229 msgid "Smooth View 2D"
20230 msgstr "Умекшај 2D поглед"
20234 msgid "Zoom 2D View"
20235 msgstr "Приближи 2D поглед"
20238 msgid "Zoom Factor X"
20239 msgstr "X фактор приближавања"
20242 msgid "Zoom Factor Y"
20243 msgstr "Y фактор приближавања"
20247 msgid "Remove Background Image"
20248 msgstr "Уклони позадинску слику"
20251 msgid "Remove a background image from the 3D view"
20252 msgstr "Уклања позадинску слику из 3D погледа"
20255 msgid "Background image index to remove"
20256 msgstr "Индекс позадинске слике за уклањање "
20260 msgid "Select Menu"
20261 msgstr "Мени извора"
20265 msgid "Set 3D Cursor"
20266 msgstr "Подеси 3D курсор"
20271 msgstr "Поглед лутке"
20275 msgid "Extrude Individual and Move"
20276 msgstr "Извлачи и помера појединачно"
20280 msgid "Extrude and Move on Normals"
20281 msgstr "Извлачи и помера по нормалама"
20285 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
20286 msgstr "Извлачи и помера по индивидуалним нормалама"
20290 msgid "Fly Navigation"
20291 msgstr "Навигација лета"
20294 msgid "Interactively fly around the scene"
20295 msgstr "Интерактиван лет кроз сцену"
20300 msgstr "Локални поглед"
20303 msgid "Move the view"
20304 msgstr "Помери поглед"
20308 msgid "NDOF Orbit View"
20309 msgstr "NDOF окретање погледа"
20313 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
20314 msgstr "NDOF окретање погледа"
20318 msgid "NDOF Pan View"
20319 msgstr "NDOF померање погледа"
20323 msgid "Set Active Object as Camera"
20324 msgstr "Назив активног објекта"
20328 msgid "Rotate View"
20329 msgstr "Окрени поглед"
20332 msgid "Rotate the view"
20333 msgstr "Окреће поглед"
20340 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
20341 msgstr "Листа објеката под мишем (само у режиму објекта)"
20344 msgid "Object Name"
20345 msgstr "Име објекта"
20349 msgid "Smooth View"
20350 msgstr "Меки поглед"
20354 msgid "Snap Cursor to Active"
20355 msgstr "Курсор на активно"
20359 msgid "Snap Cursor to Grid"
20360 msgstr "Курсор на мрежу"
20364 msgid "Snap Cursor to Selected"
20365 msgstr "Курсор на избор"
20368 msgid "View all objects in scene"
20369 msgstr "Прикажи све објекте сцене"
20372 msgid "All Regions"
20373 msgstr "Сва подручја"
20376 msgid "View selected for all regions"
20377 msgstr "Изабрани поглед за сва подручја"
20380 msgid "Align Active"
20381 msgstr "Поравнај активан"
20384 msgid "Align to the active object's axis"
20385 msgstr "Поравнај са осама активног објекта"
20389 msgid "Center View to Mouse"
20390 msgstr "Поглед на курсор миша"
20394 msgid "View Lock to Active"
20395 msgstr "Закључај поглед на активно"
20400 msgstr "Окрени поглед"
20403 msgid "Orbit the view"
20404 msgstr "Окреће поглед"
20411 msgid "Direction of View Orbit"
20412 msgstr "Смер окретања погледа"
20416 msgstr "Окрени лево"
20419 msgid "Orbit Right"
20420 msgstr "Окрени десно"
20424 msgstr "Окрени горе"
20428 msgstr "Окрени доле"
20435 msgid "Direction of View Pan"
20436 msgstr "Смер померања погледа"
20440 msgstr "Помери лево"
20444 msgstr "Помери десно"
20448 msgstr "Помери горе"
20452 msgstr "Помери на доле"
20455 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
20456 msgstr "Мења тернутни поглед између ортогоналне пројекције и перспективе"
20461 msgstr "Окрећи поглед"
20464 msgid "Roll the view"
20465 msgstr "Окретање погледа"
20469 msgid "Walk Navigation"
20470 msgstr "Навигација шетње"
20473 msgid "Interactively walk around the scene"
20474 msgstr "Интерактивано шетање кроз сцену"
20479 msgstr "Позови мени"
20482 msgid "Name of the menu"
20483 msgstr "Назив менија"
20487 msgid "Export COLLADA"
20488 msgstr "Извези у COLLADA"
20491 msgid "Save a Collada file"
20492 msgstr "Сачувај као Collada датотеку"
20495 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
20496 msgstr "Примени модификаторе пи извозу меша (без губитка квалитета)"
20499 msgid "Only export deforming bones with armatures"
20500 msgstr "Извози само кости деформације са костуром"
20503 msgid "Modifier resolution for export"
20504 msgstr "Резолуција модификатора при извозу"
20507 msgid "Apply modifier's render settings"
20508 msgstr "Примени подешавања модификатора за рендеринг"
20511 msgid "Include Armatures"
20512 msgstr "Укључи костур"
20515 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
20516 msgstr "Извози повезан костур (иако није изабран)"
20519 msgid "Include Children"
20520 msgstr "Укључи наследнике"
20523 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
20524 msgstr "Извози све наследнике изабраног објекта (иако нису изабрани)"
20527 msgid "Include Shape Keys"
20528 msgstr "Укључи кључеве облика"
20531 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
20532 msgstr "Извози све кључеве облика меша"
20535 msgid "Export only selected elements"
20536 msgstr "Извези само изабране елементе"
20539 msgid "Sort by Object name"
20540 msgstr "Поређак по имену објекта"
20544 msgid "Import COLLADA"
20548 msgid "Context Attributes"
20552 msgid "Cycle backwards"
20556 msgid "Header Text"
20557 msgstr "Текст наслова"
20560 msgid "Text to display in header during scale"
20561 msgstr "Осе на којима лежи слика"
20564 msgid "Assign value"
20565 msgstr "Придружи вредност"
20568 msgid "Assignment value"
20569 msgstr "Придруживање вредности"
20574 msgstr "Мени за проналажење грешака"
20595 msgid "Screen Switch"
20596 msgstr "Замени екран"
20600 msgstr "Време макс."
20604 msgstr "Време мин."
20607 msgid "Search Path"
20608 msgstr "Путања претраге"
20611 msgid "Run once and exit"
20612 msgstr "Покрени једном и изађи"
20619 msgid "Random Order"
20620 msgstr "Насумични редослед"
20623 msgid "Select files randomly"
20624 msgstr "Изабери насумично фатотеке"
20627 msgid "Run Immediately!"
20628 msgstr "Покрени одмах!"
20631 msgid "Run demo immediately"
20632 msgstr "Покреће обмах демо"
20636 msgid "View Manual"
20637 msgstr "Помери поглед"
20641 msgid "Memory Statistics"
20642 msgstr "Статистика меморије"
20645 msgid "Print memory statistics to the console"
20646 msgstr "Испиши статистику меморије у конзоли"
20650 msgstr "Учитај кориснички интерфејс"
20653 msgid "Trusted Source"
20654 msgstr "Извор од поврења"
20657 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
20658 msgstr "Омогући .blend датотекама аутоматско покретање скрипти, тренутно доступно кроз подешавања система"
20661 msgid "Set the active operator to its default values"
20662 msgstr "Постави почетне вредности активног оператора"
20670 msgid "Operator Preset"
20671 msgstr "Предефинисани оператори"
20674 msgid "Add or remove an Operator Preset"
20675 msgstr "Додај или уклони предефинисани оператор"
20678 msgid "Open a path in a file browser"
20679 msgstr "Отвори путању у прегледачу датотека"
20683 msgid "Add Property"
20684 msgstr "Додај особину"
20687 msgid "Property Edit"
20688 msgstr "Измена особине"
20691 msgid "Property data_path edit"
20692 msgstr "Измена data_path особине"
20700 msgid "Edit Property"
20701 msgstr "Измени особину"
20704 msgid "Property Name"
20705 msgstr "Назив особине"
20708 msgid "Property name edit"
20709 msgstr "Измена назива особине"
20713 msgid "Remove Property"
20714 msgstr "Уклони особину"
20718 msgid "Quit Blender"
20719 msgstr "Излаз из Blender-а"
20722 msgid "Quit Blender"
20723 msgstr "Излаз из Blender-а"
20727 msgid "Radial Control"
20728 msgstr "Радијална контрола"
20732 msgstr "Путања боје"
20735 msgid "Fill Color Path"
20736 msgstr "Путања боје испуне"
20743 msgid "Secondary Texture"
20744 msgstr "Споредна текстура"
20747 msgid "Use Secondary"
20748 msgstr "Користи друго"
20752 msgstr "Умањи поглед"
20755 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
20756 msgstr "Отвара подразумевану датотеку (не уписује тернутну датотеку)"
20760 msgid "Recover Auto Save"
20761 msgstr "Опорави аутоматски сачувано"
20764 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
20765 msgstr "Отвори аутоматски сачувану датотеку за њен опоравак"
20769 msgid "Recover Last Session"
20770 msgstr "Поврати последњу сесију"
20773 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
20774 msgstr "Отвори последњу затворену датотеку (\"quit.blend\")"
20778 msgid "Redraw Timer"
20779 msgstr "Бројач освежавања"
20782 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
20783 msgstr "Једноставан бројач освежавања за тестирање одзива интерфејса"
20786 msgid "Number of times to redraw"
20787 msgstr "Број освежавања"
20790 msgid "Draw Region"
20791 msgstr "Исцртај регион"
20794 msgid "Draw Window"
20795 msgstr "Исцртај прозор"
20799 msgstr "Опозив/Понављање"
20807 msgid "Reload the saved file"
20808 msgstr "Поново учитај сачувану датотеку"
20811 msgid "Write compressed .blend file"
20812 msgstr "Упиши у компресовану .blend датотеку"
20816 msgstr "Сачувај копију"
20820 msgid "Save Startup File"
20821 msgstr "Сачувај почетну датотеку"
20825 msgid "Save Blender File"
20826 msgstr "Сачувај Blender датотеку"
20829 msgid "Save the current Blender file"
20830 msgstr "Уписује тренутну Blender датотеку"
20834 msgid "Search Menu"
20835 msgstr "Мени претраге"
20839 msgid "Splash Screen"
20840 msgstr "Почетни екран"
20856 msgid "External file packed into the .blend file"
20857 msgstr "Спољашња датотека запакована у .blend датотеци"
20860 msgid "Size of packed file in bytes"
20861 msgstr "Величина запаковане датотеке у бајтовима"
20864 msgid "Active Brush"
20865 msgstr "Активна четкица"
20869 msgstr "Прикажи четкицу"
20872 msgid "Show Brush On Surface"
20873 msgstr "Приказује честицу на површи"
20876 msgid "Fast Navigate"
20877 msgstr "Брза навигација"
20889 msgstr "Симетрично X"
20893 msgstr "Симетрично Y"
20897 msgstr "Симетрично Z"
20904 msgid "Stencil Layer"
20905 msgstr "Слој матрице"
20908 msgid "Subdivide Edges"
20909 msgstr "Издели ивице"
20912 msgid "Detail Size"
20913 msgstr "Делта увећање"
20916 msgid "Relative Detail"
20917 msgstr "Релативни детаљи"
20920 msgid "Constant Detail"
20921 msgstr "Детаљи ограничења"
20925 msgstr "Закључај X"
20928 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
20929 msgstr "Забрани померање темена по X оси"
20933 msgstr "Закључај Y"
20936 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
20937 msgstr "Забрани померање темена по Y оси"
20941 msgstr "Закључај Z"
20944 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
20945 msgstr "Забрани померање темена по Z оси"
20948 msgid "Use Deform Only"
20949 msgstr "Користи само деформације"
20952 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
20953 msgstr "Користи само деформационе модификаторе (привремено искључује све конструктивне модификаторе осим више-резолуција)"
20956 msgid "UV Sculpting"
20960 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
20961 msgstr "Подешавање темена и мода бојења тежине"
20968 msgid "Bone Constraints"
20969 msgstr "Ограничења костију"
20972 msgid "Camera Presets"
20973 msgstr "Предефинисане камере"
20980 msgid "Active Point"
20981 msgstr "Активна тачка"
20984 msgid "Footage Settings"
20985 msgstr "Подешавање видеа"
20988 msgid "Marker Display"
20989 msgstr "Приказ маркера"
20992 msgid "Mask Settings"
20993 msgstr "Подешавање маске"
20996 msgid "Mask Display"
20997 msgstr "Приказ маске"
21000 msgid "Stabilization"
21001 msgstr "Стабилизација"
21004 msgid "2D Stabilization"
21005 msgstr "2D стабилизација"
21009 msgstr "Трансформација"
21012 msgctxt "MovieClip"
21013 msgid "Scene Setup"
21014 msgstr "Поставке сцене"
21017 msgid "Tracking Settings"
21018 msgstr "Подешавање праћења"
21025 msgid "Predefined tracking settings"
21026 msgstr "Предефинисана подешавања праћења"
21029 msgid "Ray Visibility"
21030 msgstr "Видљивост зрака"
21033 msgid "Post Processing"
21034 msgstr "Накнадна обрада"
21041 msgid "Pixel Filter"
21042 msgstr "Филтер пиксела"
21045 msgid "Transparent"
21049 msgid "Light Paths"
21050 msgstr "Зракова светлости"
21053 msgid "Max Bounces"
21054 msgstr "Макс. одбијања"
21061 msgid "Performance"
21062 msgstr "Перформансе"
21069 msgid "Subdivision"
21070 msgstr "Подела површи"
21074 msgstr "Пролаз магле"
21077 msgid "Composition Guides"
21078 msgstr "Вођице слагања"
21081 msgid "Texture Space"
21082 msgstr "Простор текстуре"
21085 msgid "Geometry Data"
21086 msgstr "Геометријски подаци"
21093 msgid "Path Animation"
21094 msgstr "Путања анимације"
21102 msgstr "Блок текста"
21110 msgstr "Обележивачи"
21113 msgid "Fluid Presets"
21114 msgstr "Својства течности:"
21119 msgstr "Повећај/смањи"
21127 msgid "Texture Mask"
21128 msgstr "Маска текстуре"
21135 msgid "Vectorscope"
21136 msgstr "Вектороскоп"
21140 msgstr "Таласни облик"
21147 msgid "Delta Transform"
21148 msgstr "Делта трансформација"
21151 msgid "Hair Dynamics"
21152 msgstr "Динамика косе"
21163 msgid "Border Collisions"
21164 msgstr "Ивица судара"
21167 msgid "Force Fields"
21171 msgid "Sensitivity"
21172 msgstr "Осетљивост"
21179 msgid "Self Collision"
21180 msgstr "Самоодбијање"
21183 msgid "Indirect Lighting"
21184 msgstr "Индиректно осветљење"
21199 msgid "FFMPEG Presets"
21200 msgstr "FFMPEG поставке"
21208 msgstr "Репродукција"
21212 msgstr "Временска линија"
21215 msgid "Development"
21223 msgid "Auto Run Python Scripts"
21224 msgstr "Ауто-покретајуће Python скрипте"
21227 msgid "Theme Space"
21228 msgstr "Простор теме"
21231 msgid "Panel Colors"
21232 msgstr "Боје панела"
21239 msgid "User Interface"
21240 msgstr "Корисничко окружење"
21243 msgid "Gradient Colors"
21244 msgstr "Боје прелаза"
21247 msgid "Motion Tracking"
21248 msgstr "Праћење покрета"
21276 msgid "Pose Options"
21277 msgstr "Опције позирања"
21280 msgid "Transform Orientations"
21281 msgstr "Трансформација оријентација"
21285 msgstr "Ознаке страница"
21288 msgid "Particle in a particle system"
21289 msgstr "Честице у систему честица"
21292 msgid "Alive State"
21293 msgstr "Стање живота"
21301 msgstr "Време рађања"
21305 msgstr "Време умирања"
21312 msgid "Particle Location"
21313 msgstr "Локација честице"
21316 msgid "Previous Angular Velocity"
21317 msgstr "Претходна угаона брзина"
21320 msgid "Previous Particle Location"
21321 msgstr "Претходна локација честице"
21324 msgid "Previous Rotation"
21325 msgstr "Претходна ротација"
21328 msgid "Previous Particle Velocity"
21329 msgstr "Претходна брзина честице"
21332 msgid "Particle Brush"
21333 msgstr "Четкица честица"
21336 msgid "Particle editing brush"
21337 msgstr "Четкица за уређивање честица"
21340 msgid "Particle count"
21341 msgstr "Број честица"
21344 msgid "Length Mode"
21345 msgstr "Врста дужине"
21348 msgid "Make hairs longer"
21349 msgstr "Издужи косу"
21352 msgid "Make hairs shorter"
21353 msgstr "Скрати косу"
21360 msgid "Make hairs more puffy"
21361 msgstr "Направи косу више пуфнастом"
21368 msgid "Make hairs less puffy"
21369 msgstr "Направи косу мање пуфнастом"
21372 msgid "Puff Volume"
21376 msgid "Properties of particle editing mode"
21377 msgstr "Особине режима уређивања честица"
21388 msgid "Editing hair"
21389 msgstr "Уређивање косе"
21392 msgid "The edited object"
21393 msgstr "Измењен објекат"
21396 msgid "Selection Mode"
21397 msgstr "Режим избора"
21400 msgid "Particle select and display mode"
21401 msgstr "Режим избора и приказа честица"
21404 msgid "Path edit mode"
21405 msgstr "Уређивање путање"
21408 msgid "Point select mode"
21409 msgstr "Избор тачака"
21416 msgid "Tip select mode"
21417 msgstr "Избор врхова"
21425 msgstr "Очешљај косу"
21428 msgid "Smooth hairs"
21429 msgstr "Умекшај косу"
21433 msgstr "Додај косу"
21436 msgid "Make hairs longer or shorter"
21437 msgstr "Продужи или скрати косу"
21440 msgid "Make hairs stand up"
21441 msgstr "Издигни косу"
21445 msgstr "Исеци косу"
21448 msgid "Weight hair particles"
21449 msgstr "Тежина длака косе"
21452 msgid "Auto Velocity"
21453 msgstr "Ауто-брзина"
21456 msgid "Calculate point velocities automatically"
21457 msgstr "Аутоматски израчунај брзину тачке"
21461 msgstr "Време нестајања"
21464 msgid "Keep Lengths"
21465 msgstr "Задржи дужине"
21469 msgstr "Чувај корен"
21472 msgid "Keep root keys unmodified"
21473 msgstr "Чувај неизмењене корене кључеве"
21476 msgid "Location (Object Space)"
21477 msgstr "Локација (простор објекта)"
21480 msgid "Multiple Caches"
21481 msgstr "Вишеструке оставе"
21484 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
21485 msgstr "Умањи ефекат густине групе темена"
21492 msgid "Global Hair"
21493 msgstr "Општа коса"
21496 msgid "Particle system name"
21497 msgstr "Име система честица"
21500 msgid "Vertex Group Density"
21501 msgstr "Густина групе темена"
21504 msgid "Vertex group to control density"
21505 msgstr "Група темена контролише густину"
21508 msgid "Vertex Group Rotation"
21509 msgstr "Ротација групе темена"
21512 msgid "Vertex Group Roughness End"
21513 msgstr "Крајња храпавост"
21516 msgid "Vertex Group Size"
21517 msgstr "Величина групе темена"
21520 msgid "Vertex Group Tangent"
21521 msgstr "Тангента групе темена"
21533 msgstr "Непријатељ"
21536 msgid "Target Particle System"
21537 msgstr "Систем честица мете"
21540 msgid "Cache Compression"
21541 msgstr "Компресија"
21544 msgid "No compression"
21545 msgstr "Компресија"
21548 msgid "Cache file path"
21549 msgstr "Путања до складишта"
21552 msgid "Frame on which the simulation stops"
21553 msgstr "Кадар почетка симулације"
21556 msgid "Frame on which the simulation starts"
21557 msgstr "Кадар од кога почиње симулација"
21561 msgstr "Корак оставе"
21564 msgid "Number of frames between cached frames"
21565 msgstr "Број кадрова између кадрова који се чувају у остави"
21568 msgid "Cache Index"
21569 msgstr "Рб. оставе"
21572 msgid "Index number of cache files"
21573 msgstr "Редни број датотеке оставе"
21577 msgstr "Подаци о остави"
21580 msgid "Info on current cache status"
21581 msgstr "Подаци о текућем стању оставе"
21585 msgstr "Име оставе"
21588 msgid "Point Cache List"
21589 msgstr "Листа тачака у остави"
21593 msgstr "Складиште на диску"
21596 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
21597 msgstr "Чувај датотеке за складиште на диску (мора претходно да постоји .blend датотека)"
21600 msgid "Read cache from an external location"
21601 msgstr "Читај складиште са спољне локације"
21604 msgid "Library Path"
21605 msgstr "Путања до збирке"
21609 msgstr "Кости позе"
21612 msgid "Individual pose bones for the armature"
21613 msgstr "поједине кости позе из костура"
21628 msgid "Custom Object"
21629 msgstr "Прилагођени објекат"
21632 msgid "Custom Shape Transform"
21633 msgstr "Прилагођена трансформација облика"
21636 msgid "Pose Head Position"
21637 msgstr "Позиција главе позе"
21640 msgid "Location of head of the channel's bone"
21641 msgstr "Позиција главе позе кости"
21644 msgid "IK X Maximum"
21645 msgstr "Максимална IK по X"
21648 msgid "IK Y Maximum"
21649 msgstr "Максимална IK по Y"
21652 msgid "IK Z Maximum"
21653 msgstr "Максимална IK по Z"
21656 msgid "IK X Minimum"
21657 msgstr "Минимална IK по X"
21660 msgid "IK Y Minimum"
21661 msgstr "Минимална IK по Y"
21664 msgid "IK Z Minimum"
21665 msgstr "Минимална IK по Z"
21669 msgstr "IK развлачење"
21680 msgid "Disallow movement around the X axis"
21681 msgstr "Онемогући кретање око X осе"
21692 msgid "Pose Matrix"
21693 msgstr "Матрица позе"
21696 msgid "Channel Matrix"
21697 msgstr "Матрица канала"
21700 msgid "Pose Tail Position"
21701 msgstr "Позиција репа позе"
21705 msgstr "X граница IK"
21709 msgstr "IK Y граница"
21713 msgstr "IK Z граница"
21716 msgid "Active Section"
21717 msgstr "Активни одељак"
21720 msgid "Edit Methods"
21721 msgstr "Методе уређивања"
21724 msgid "Default paths for external files"
21725 msgstr "Стандардна акција за средњи тастер миша"
21728 msgid "System & OpenGL"
21729 msgstr "Систем и OpenGL"
21732 msgid "View & Controls"
21733 msgstr "Поглед и контроле"
21736 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
21737 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој објекта"
21740 msgid "Add/Replace"
21744 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
21745 msgstr "Избриши ивице"
21748 msgid "New Handles Type"
21749 msgstr "Нова врста ручке"
21752 msgid "Material Link To"
21753 msgstr "Материјал je повезан са"
21756 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
21757 msgstr "Користи координате повезаног објекта за координате текстуре"
21760 msgid "Undo Memory Size"
21761 msgstr "Меморија историјата"
21764 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
21765 msgstr "Максимална коришћена меморија у мегабајтима (0 значи да нема ограничења)"
21768 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
21769 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој објекта"
21772 msgid "Show Auto Keying Warning"
21773 msgstr "Аутоматски додај кључне кадрове:"
21776 msgid "Duplicate Action"
21777 msgstr "Дуплирај акцију"
21780 msgid "Duplicate Armature"
21781 msgstr "Дуплирај костур"
21784 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
21785 msgstr "Омогућава копирање кривих помоћу Shift+D"
21788 msgid "Duplicate Material"
21789 msgstr "Дуплирај материјал"
21792 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
21793 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
21796 msgid "Duplicate Mesh"
21797 msgstr "Дуплирај меш"
21800 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
21801 msgstr "Омогућава копирање мешова помоћу Shift+D"
21804 msgid "Duplicate Metaball"
21805 msgstr "Дуплирај мета-лопту"
21808 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
21809 msgstr "Омогућава копирање металопти помоћу Shift+D"
21812 msgid "Duplicate Particle"
21813 msgstr "Дуплирај честице"
21816 msgid "Duplicate Surface"
21817 msgstr "Дуплирај површ"
21820 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
21821 msgstr "Омогућава копирање површи помоћу Shift+D"
21824 msgid "Duplicate Text"
21825 msgstr "Дуплирај текст"
21828 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
21829 msgstr "Омогућава копирање текста помоћу Shift+D"
21832 msgid "Global Undo"
21833 msgstr "Општа сцена"
21836 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
21837 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој акција"
21844 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
21845 msgstr "Време (у минутима) измећу два самостална уписивања"
21848 msgid "Fonts Directory"
21849 msgstr "Директоријум фонтова"
21852 msgid "The default directory to search for loading fonts"
21853 msgstr "Основни директоријум са фонтовима"
21856 msgid "Translation Branches Directory"
21857 msgstr "Јединице померања"
21860 msgid "Image Editor"
21861 msgstr "Уређивач слика"
21864 msgid "Path to an image editor"
21865 msgstr "Путања до уређивача слика"
21868 msgid "Recent Files"
21869 msgstr "Скорашње датотеке"
21872 msgid "Render Output Directory"
21873 msgstr "Директоријум излаза рендеринга"
21876 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
21877 msgstr "Основни каталог за чување рендерованих слика"
21880 msgid "Save Versions"
21884 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
21885 msgstr "Број старих варијанти предвиђених за памћење"
21888 msgid "Python Scripts Directory"
21889 msgstr "Директоријум Python скрипти"
21892 msgid "The default directory to search for sounds"
21893 msgstr "Основни директоријум са звуцима"
21896 msgid "The directory for storing temporary save files"
21897 msgstr "Директоријум за чување привремених датотека"
21900 msgid "Textures Directory"
21901 msgstr "Директоријум са текстурама"
21904 msgid "The default directory to search for textures"
21905 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
21908 msgid "Auto Save Temporary Files"
21909 msgstr "Аутоматски памти привремене даотеке"
21912 msgid "Compress File"
21913 msgstr "Компресуј датотеку"
21916 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
21917 msgstr "Користи компресовање приликом чувања .blend датотека"
21920 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
21921 msgstr "Омогући свим .blend датотекама аутоматско покретање скрипти (није безбедно за blend датотеке добијене из неповерљивих извора)"
21924 msgid "Tabs as Spaces"
21925 msgstr "Табулатори као размаци"
21928 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
21929 msgstr "Аутоматски конвертује све нове табулаторе у размаке за нове и учитане датотеке"
21932 msgid "Drag Threshold"
21933 msgstr "Праг премештања"
21936 msgid "Invert Zoom Direction"
21937 msgstr "Обрнути смер увећавања"
21940 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
21941 msgstr "Мења смер увећања помоћу точкића миша"
21944 msgid "View Navigation"
21945 msgstr "Навигација погледа"
21952 msgid "Helicopter Mode"
21953 msgstr "Мод хелихоптера"
21956 msgid "Lock Horizon"
21957 msgstr "Закључај хоризонт"
21960 msgid "Y/Z Swap Axis"
21961 msgstr "Замени Y и Z осе"
21964 msgid "Invert X Axis"
21965 msgstr "Изврнута X оса"
21968 msgid "Invert Y Axis"
21969 msgstr "Изврнута Y оса"
21972 msgid "Invert Z Axis"
21973 msgstr "Изврнута Z оса"
21976 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
21977 msgstr "Изврнута оса скретања (Y)"
21980 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
21981 msgstr "Изврнута оса окретања (Z)"
21984 msgid "Show Navigation Guide"
21985 msgstr "Промена погледа"
21992 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
21993 msgstr "Користи стил окретнице за окретање помоћу средњег тастера"
21996 msgid "Invert Zoom"
21997 msgstr "Изврнуто увећање"
22004 msgid "Auto Perspective"
22005 msgstr "Орто./перспектива"
22008 msgid "Emulate Numpad"
22009 msgstr "Имитирај нумеричку тастатуру"
22012 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
22013 msgstr "Поставља да тастери од 1 до 0 изигравају нумеричку тастатуру (корисно за рачунаре са скраћеном тастатуром)"
22016 msgid "Continuous Grab"
22017 msgstr "Континуално померање"
22024 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
22025 msgstr "Имитирај 3. дугме"
22028 msgid "Use selection as the pivot point"
22029 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
22033 msgstr "Осе увећавања"
22037 msgstr "Начин увећавања"
22048 msgid "Walk Navigation"
22049 msgstr "Навигација шетње"
22068 msgid "Audio Device"
22069 msgstr "Звучни уређај"
22072 msgid "Audio output device"
22073 msgstr "Улазни звучни уређај"
22076 msgid "Audio Mixing Buffer"
22077 msgstr "Бафер мешања звука"
22080 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
22081 msgstr "Број узорака коришћених за бафер мешања звука"
22084 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
22085 msgstr "Постави бафер мешања звука на 256 узорака"
22088 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
22089 msgstr "Постави бафер мешања звука на 512 узорака"
22092 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
22093 msgstr "Постави бафер мешања звука на 1024 узорака"
22096 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
22097 msgstr "Постави бафер мешања звука на 2048 узорака"
22100 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
22101 msgstr "Постави бафер мешања звука на 4096 узорака"
22104 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
22105 msgstr "Постави бафер мешања звука на 8192 узорака"
22108 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
22109 msgstr "Постави бафер мешања звука на 16384 узорака"
22112 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
22113 msgstr "Постави бафер мешања звука на 32768 узорака"
22116 msgid "Audio Sample Format"
22117 msgstr "Формат звучног записа"
22120 msgid "Audio sample format"
22121 msgstr "Формат звучног записа"
22124 msgid "8-bit Unsigned"
22125 msgstr "8-битни позитиван"
22128 msgid "16-bit Signed"
22129 msgstr "16-битни цео број"
22132 msgid "24-bit Signed"
22133 msgstr "24-битни цео број"
22136 msgid "32-bit Signed"
22137 msgstr "32-битни целобројни"
22144 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
22145 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 44100 узорака у секунди"
22152 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
22153 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 48000 узорака у секунди"
22160 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
22161 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 96000 узорака у секунди"
22168 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
22169 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 192000 узорака у секунди"
22173 msgstr "Исеци алфу"
22176 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
22177 msgstr "Исеци алфа провидност текстуре са вредношћу мањом од ове у 3D текстурираном погледу"
22180 msgid "GL Texture Limit"
22181 msgstr "Величина GL текстуре"
22184 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
22185 msgstr "Ограничи величину текстуре ради уштеде меморије графичке картице"
22189 msgstr "2D текстура"
22192 msgid "Ambient Color"
22193 msgstr "Боја окружења"
22196 msgid "Memory Cache Limit"
22197 msgstr "Величина меморијске оставе"
22200 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
22201 msgstr "Величина меморијске оставе (у мегабајтима)"
22204 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
22205 msgstr "Максималан број линија за чување у остави конзоле"
22212 msgid "Solid Lights"
22213 msgstr "Основна светла"
22216 msgid "Region Overlap"
22217 msgstr "Дозволи преклапање"
22220 msgid "Color Picker Type"
22221 msgstr "Врста избора боје"
22224 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
22225 msgstr "Различити начини приказа алата за избор боје"
22228 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
22229 msgstr "Кружни избор нијансе и засићености са клизачем вредности боје"
22232 msgid "Square (SV + H)"
22233 msgstr "Квадратни (SV + H)"
22236 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
22237 msgstr "Квадратни избор вредности засићености и клизачем нијансе боје"
22240 msgid "Square (HS + V)"
22241 msgstr "Квадратни (HS + V)"
22244 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
22245 msgstr "Квадратни избор нијансе и засићености са клизачем вредности боје"
22248 msgid "Square (HV + S)"
22249 msgstr "Квадратни (HV + S)"
22252 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
22253 msgstr "Квадратни избор вредности нијансе и клизачем засићености бојом"
22261 msgstr "У новом прозору"
22264 msgid "Language used for translation"
22265 msgstr "Језик превода"
22268 msgid "Display Object Info"
22269 msgstr "Прикажи податке о објекту"
22272 msgid "Show Splash"
22273 msgstr "Прикажи и изабери"
22280 msgid "Python Tooltips"
22281 msgstr "Python описи"
22284 msgid "Show Python references in tooltips"
22285 msgstr "Приказује Python напомене у опису алатки"
22288 msgid "Smooth View"
22289 msgstr "Умекшај поглед"
22292 msgid "Only Seconds"
22293 msgstr "Само секунде"
22300 msgid "Translate Interface"
22301 msgstr "Преводи окружење"
22304 msgid "Translate Tooltips"
22305 msgstr "Преводи описе"
22308 msgid "Group of ID properties"
22309 msgstr "Својства течности:"
22313 msgstr "Велика/мала слова"
22316 msgid "Fisheye Lens"
22320 msgid "Lens focal length (mm)"
22321 msgstr "Величина објектива камере"
22324 msgid "Panorama Type"
22325 msgstr "Врста панораме"
22328 msgid "Cast Shadow"
22329 msgstr "Бачена сенка"
22332 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
22333 msgstr "При рендеровању запремине, рачунај да је густина свуда иста (не користи текстуре), ради бржег рендеринга"
22336 msgid "Transparent Shadows"
22337 msgstr "Сенчење приказа"
22340 msgid "Use Motion Blur"
22341 msgstr "Замућење покрета"
22344 msgid "Dynamic BVH"
22345 msgstr "Динамичка BVH"
22349 msgstr "Статична BVH"
22352 msgid "Use Spatial Splits"
22353 msgstr "Користи просторну поделе"
22356 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
22357 msgstr "Користи BVH просторне поделе: дуже траје припрема али је бржи рендеринг"
22364 msgid "Device to use for rendering"
22365 msgstr "Уређај коришћен за рендеринг"
22368 msgid "Use CPU for rendering"
22369 msgstr "Користи CPU за рендеринг"
22372 msgid "GPU Compute"
22373 msgstr "GPU рачунање"
22376 msgid "Diffuse Bounces"
22377 msgstr "Дифузних одбијања"
22380 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
22381 msgstr "Максимални број дифузних одбијања, у оквиру општег максимума"
22385 msgstr "Подржани слој"
22388 msgid "Total maximum number of bounces"
22389 msgstr "Укупан максимални број одбијања"
22392 msgid "Pause Preview"
22393 msgstr "Паузирај преглед"
22396 msgid "Number of samples to render for each pixel"
22397 msgstr "Број узорака рендерованих за сваки пиксел"
22400 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
22401 msgstr "Отворени језик сенчења OSL"
22405 msgstr "Величина плочице"
22408 msgid "Layer Samples"
22409 msgstr "Узорака слоја"
22413 msgstr "Макс. корака"
22416 msgid "Diffuse Direct"
22417 msgstr "Дифузни фактор"
22420 msgid "Diffuse Indirect"
22421 msgstr "Дифузни интензитет"
22424 msgid "Glossy Direct"
22425 msgstr "Директоријум фонтова"
22428 msgid "Glossy Indirect"
22429 msgstr "Индиректно"
22432 msgid "Glossy Color"
22436 msgid "Transmission Direct"
22440 msgid "Transmission Indirect"
22441 msgstr "Индиректни пренос"
22444 msgid "Transmission Color"
22445 msgstr "Боја преноса"
22448 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
22449 msgstr "При рендеровању запремине, рачунај да је густина свуда иста (не користи текстуре), ради бржег рендеровања"
22452 msgid "Map Resolution"
22453 msgstr "Резолуција"
22456 msgid "MO File Path"
22457 msgstr "Путања до датотека"
22460 msgid "Language Name"
22464 msgid "PO File Path"
22465 msgstr "Путања до датотека"
22468 msgid "Language ID"
22476 msgid "POT File Path"
22477 msgstr "Путања до датотека"
22480 msgid "Is Stroke Start"
22481 msgstr "Самостални почетак"
22484 msgid "Apply Scale"
22485 msgstr "Примени увећање"
22488 msgid "Element Index"
22489 msgstr "Индекс елемента"
22493 msgstr "Идекс стране"
22496 msgid "ID Property"
22497 msgstr "ID својство"
22501 msgstr "Раздвој квадрате"
22504 msgid "Region height"
22505 msgstr "Тип региона"
22512 msgid "Region width"
22513 msgstr "Ширина подручја"
22516 msgid "Is Perspective"
22517 msgstr "Орто./перспектива"
22520 msgid "Perspective Matrix"
22521 msgstr "Матрица перспективе"
22524 msgid "Camera Offset"
22525 msgstr "Одстојање камере"
22528 msgid "Camera Zoom"
22532 msgid "View Matrix"
22533 msgstr "Матрица погледа"
22536 msgid "View Perspective"
22537 msgstr "Орто./перспектива"
22544 msgid "Render Sky in this Layer"
22545 msgstr "Рендеруј небо у овом слоју"
22553 msgstr "Пристрасност"
22556 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
22557 msgstr "Пристрасност према лицима удаљеним од објекта (у блендеровим јединицама)"
22560 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
22561 msgstr "Број узорака коришћених за печење амбијенталног сенчења за вишерезолуцијоне објекте"
22564 msgid "Choose shading information to bake into the image"
22565 msgstr "Изаберите информацију сенчења за претварање (печење) у слику"
22568 msgid "Bake normals"
22569 msgstr "Испеци нормале"
22576 msgid "Engine to use for rendering"
22577 msgstr "Изаберите погон рендеровања"
22580 msgid "The file extension used for saving renders"
22581 msgstr "Наставак датотеке за чување рендеринга"
22588 msgid "Framerate base"
22589 msgstr "Крадрова у секунди"
22592 msgid "Multiple Engines"
22593 msgstr "Вишеструки погони"
22596 msgid "More than one rendering engine is available"
22597 msgstr "Доступно је више од једног погона рендеринга"
22600 msgid "Movie Format"
22601 msgstr "Формат филма"
22604 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
22605 msgstr "Режим дебљине линије при слободоручном исцртавању линије"
22608 msgid "Resolution %"
22609 msgstr "Резолуција %"
22612 msgid "Percentage scale for render resolution"
22613 msgstr "Процентуално увећање резолуције рендеринга"
22616 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
22617 msgstr "Број хоризонталних пиксела у рендерованој слици"
22620 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
22621 msgstr "Број Вертикалних пиксела у рендерованој слици"
22624 msgid "Display the object as wire edges"
22625 msgstr "Прикажи објекат са жичаним ивицама"
22628 msgid "Simplify Subdivision"
22629 msgstr "Поједностављене поделе"
22632 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
22633 msgstr "Величина фонта за рендеровање текста печата"
22637 msgstr "Боја текста"
22640 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
22641 msgstr "Самостално одреди број процеса на основу броја процесора"
22644 msgid "Manually determine the number of threads"
22645 msgstr "Ручно одреди број процеса"
22648 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
22649 msgstr "Обради резултат рендеровања кроз процес слагање, ако су омогућени чворови слагања"
22652 msgid "File Extensions"
22653 msgstr "Наставци датотека"
22656 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
22657 msgstr "Цртај слободоручне стилизоване потезе"
22660 msgid "Persistent Data"
22661 msgstr "Трајни подаци"
22664 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
22665 msgstr "Прави празне датотеке пре рендеровања кадра (слично као Unix-ова команда 'touch')"
22668 msgid "Cache Result"
22669 msgstr "Кеширај резултат"
22672 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
22673 msgstr "Чува кеш рендеринга у EXR датотеке (корисно за захтевна слагања, утиче на индиректно рендероване сцене)"
22676 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
22677 msgstr "Обради резултат рендеровања (и слагања) кроз уређивач видео исечака, ако постоје траке секвенцера"
22680 msgid "Use Simplify"
22681 msgstr "Поједностављено"
22684 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
22685 msgstr "Омогући поједноставивање сцене за брзи прелиминарни рендеринг"
22688 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
22689 msgstr "Рендеруј печат са информацијама на слици"
22692 msgid "Breaking Threshold"
22693 msgstr "Праг пуцања"
22696 msgid "Disable Collisions"
22697 msgstr "Омогући сударе"
22700 msgid "Enable this constraint"
22701 msgstr "Омогући/онемогући ограничење"
22712 msgid "Solver Iterations"
22717 msgstr "Пригушивање"
22720 msgid "Damping on the X axis"
22721 msgstr "Изврнуто по X оси"
22725 msgstr "Пригушивање"
22729 msgstr "Пригушивање"
22732 msgid "X Axis Stiffness"
22733 msgstr "Укоченост качења"
22736 msgid "Y Axis Stiffness"
22737 msgstr "Укоченост качења"
22740 msgid "Z Axis Stiffness"
22741 msgstr "Укоченост качења"
22764 msgid "Enable spring on X axis"
22765 msgstr "Омогућава опругу по X оси"
22772 msgid "Enable spring on Y axis"
22773 msgstr "Омогућава опругу по Y оси"
22780 msgid "Enable spring on Z axis"
22781 msgstr "Омогућава опругу по Z оси"
22784 msgid "Angular Damping"
22785 msgstr "Успорење ваздуха"
22788 msgid "Collision Margin"
22789 msgstr "Маргине судара"
22792 msgid "Collision Shape"
22793 msgstr "Облик судара"
22797 msgstr "Биоскопски"
22800 msgid "Linear Damping"
22808 msgid "All modifiers"
22809 msgstr "Сви модификатори"
22816 msgid "Rigid body deforms during simulation"
22817 msgstr "Круто рело се деформише током симулације"
22820 msgid "Split Impulse"
22821 msgstr "Раздвој импулс"
22824 msgid "Settings for particle fluids physics"
22825 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
22828 msgid "Rest Density"
22829 msgstr "Густина одмора"
22832 msgid "Fluid rest density"
22833 msgstr "Густина одмора течности"
22836 msgid "Double-Density"
22837 msgstr "Дупла-густина"
22844 msgid "Spring Force"
22845 msgstr "Сила опруге"
22848 msgid "Spring force"
22849 msgstr "Сила опруге"
22852 msgid "Factor Density"
22853 msgstr "Фактор густине"
22856 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
22857 msgstr "Густина се рачуна као фактор почетне густине (зависи од величине честице)"
22860 msgid "Factor Radius"
22861 msgstr "Фактор полупречника"
22864 msgid "Number of samples"
22865 msgstr "Број узорака"
22868 msgid "YCbCr (ITU 601)"
22869 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
22872 msgid "YCbCr (ITU 709)"
22873 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
22876 msgid "YCbCr (Jpeg)"
22877 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
22880 msgid "Blend Opacity"
22881 msgstr "Провидност прелаза"
22941 msgstr "Провидност преко"
22945 msgid "Alpha Under"
22946 msgstr "Провидност испод"
22950 msgid "Gamma Cross"
22951 msgstr "Укрштање гаме"
22971 msgstr "Трансформација"
22984 msgid "Use Linear Modifiers"
22985 msgstr "Користи линеарни модификатор"
22988 msgid "Multiply Colors"
22989 msgstr "Умножене боје"
22992 msgid "Only display every nth frame"
22993 msgstr "Прикажи само сваки n-ти кадар"
22996 msgid "Flip on the X axis"
22997 msgstr "Изврнуто по X оси"
23000 msgid "Flip on the Y axis"
23001 msgstr "Изврнуто по Y оси"
23004 msgid "Convert Float"
23005 msgstr "Претвори децимални"
23008 msgid "Convert input to float data"
23009 msgstr "Претвори улаз у децимални податак"
23012 msgid "Reverse Frames"
23013 msgstr "Обрнути кадрови"
23016 msgid "Add Sequence"
23017 msgstr "Додај секвенцу"
23028 msgid "Animation end offset (trim end)"
23029 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
23032 msgid "Animation Start Offset"
23033 msgstr "Почетни померај анимације"
23036 msgid "Animation start offset (trim start)"
23037 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
23040 msgid "Alpha Over Sequence"
23041 msgstr "Провидност преко секвенце"
23044 msgid "Alpha Under Sequence"
23045 msgstr "Провидност испод секвенце"
23048 msgid "Gamma Cross Sequence"
23049 msgstr "Секвенца укрштања гаме"
23052 msgid "Glow Sequence"
23053 msgstr "Секвенца исијавања"
23056 msgid "Blur Distance"
23057 msgstr "Вредност замућења"
23060 msgid "Radius of glow effect"
23061 msgstr "Полупречник ефекта исијавања"
23064 msgid "Accuracy of the blur effect"
23065 msgstr "Прецизност ефекта замућења"
23068 msgid "Multiply Sequence"
23069 msgstr "Умножена секвенца"
23072 msgid "SpeedControl Sequence"
23073 msgstr "Контрола брзине секвенце"
23076 msgid "Bilinear interpolation"
23077 msgstr "Линеарна интерполација"
23080 msgid "Bicubic interpolation"
23081 msgstr "Кубична интерполација"
23084 msgid "Translate X"
23085 msgstr "X померање"
23088 msgid "Translate Y"
23089 msgstr "Y померање"
23092 msgid "Translation Unit"
23093 msgstr "Јединице померања"
23096 msgid "Wipe Sequence"
23097 msgstr "Очисти секвенцу"
23101 msgstr "Угао ивице"
23104 msgid "Wipe direction"
23105 msgstr "Смер брисања"
23108 msgid "Speed Factor"
23109 msgstr "Фактор брзине"
23112 msgid "Mask Sequence"
23113 msgstr "Мета секвенца"
23116 msgid "Meta Sequence"
23117 msgstr "Мета секвенца"
23124 msgid "MovieClip Sequence"
23125 msgstr "Видео секвенца"
23128 msgid "Stabilize 2D Clip"
23129 msgstr "Стабилизуј 2Д клип"
23132 msgid "Undistort Clip"
23133 msgstr "Клип без изобличавања"
23136 msgid "Movie Sequence"
23137 msgstr "Видео секвенца"
23140 msgid "Scene Sequence"
23141 msgstr "Секвенца сцене"
23144 msgid "Override the scenes active camera"
23145 msgstr "Величина текста"
23148 msgid "Sound Sequence"
23149 msgstr "Звучна секвенца"
23152 msgid "Playback volume of the sound"
23153 msgstr "Јачина звука при репродукцији"
23156 msgid "Inverse Gamma"
23157 msgstr "Обрнута гама"
23160 msgid "Sequence Crop"
23161 msgstr "Исецање секвенце"
23164 msgid "All Sequences"
23165 msgstr "Све секвенце"
23169 msgstr "Прикажи кеш"
23172 msgid "Sequence Element"
23173 msgstr "Елемент секвенце"
23176 msgid "Orig Height"
23177 msgstr "Ориг. висина"
23180 msgid "Original image height"
23181 msgstr "Оригинална висина слике"
23185 msgstr "Ориг. ширина"
23188 msgid "Original image width"
23189 msgstr "Оригинална ширина слике"
23193 msgstr "Маскирај траку"
23200 msgid "Curve Mapping"
23201 msgstr "Мапирање криве"
23204 msgid "Sequence Transform"
23205 msgstr "Трансформација секвенце"
23209 msgstr "Прикажи мрежу"
23212 msgid "Bounding Box Center"
23213 msgstr "Центар граничне коцке"
23216 msgid "Median Point"
23217 msgstr "Средишна тачка"
23220 msgid "Pivot around the 2D cursor"
23221 msgstr "Тежиште око 2D курсора"
23224 msgid "Individual Origins"
23225 msgstr "Индивидуални центри"
23229 msgstr "Сиви тонови"
23237 msgstr "Кључ облика"
23240 msgid "Relative Key"
23241 msgstr "Релативни кључ"
23245 msgstr "Клизач макс."
23248 msgid "Maximum for slider"
23249 msgstr "Максимум клизача"
23253 msgstr "Клизач мин."
23256 msgid "Minimum for slider"
23257 msgstr "Минимум клизача"
23260 msgid "Handle 1 Location"
23261 msgstr "Насумично померај"
23264 msgid "Handle 2 Location"
23265 msgstr "Насумично померај"
23268 msgid "Point in a shape key"
23269 msgstr "Тачка у кључу облика"
23276 msgid "Aerodynamics Type"
23277 msgstr "Врста аеродинамике"
23281 msgstr "Величина лопте"
23288 msgid "Collision Type"
23289 msgstr "Врста судара"
23292 msgid "Choose Collision Type"
23293 msgstr "Изабери врсту судара"
23296 msgid "Manual adjust"
23297 msgstr "Ручно подешавање"
23305 msgstr "Максимално"
23308 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
23309 msgstr "(Мин+Макс)/2 * Величина лопте"
23312 msgid "Error Limit"
23313 msgstr "Граница грешке"
23316 msgid "Gravitation"
23317 msgstr "Гравитација"
23320 msgid "Permanent deform"
23321 msgstr "Трајна деформација"
23324 msgid "Print Performance to Console"
23325 msgstr "Испиши перформансе у конзоли"
23328 msgid "Edge Collision"
23329 msgstr "Сударање ивица"
23333 msgstr "Користи ивице"
23336 msgid "Face Collision"
23337 msgstr "Сударање лица"
23341 msgstr "Користи циљ"
23344 msgid "Goal Vertex Group"
23345 msgstr "Циљна група темена"
23348 msgctxt "MovieClip"
23353 msgid "2D Cursor Location"
23354 msgstr "Локација 2D курсора"
23357 msgid "2D cursor location for this view"
23358 msgstr "Локација 2D курсора у овом погледу"
23361 msgid "Alpha Channel"
23362 msgstr "Алфа канал"
23365 msgid "Length of displaying path, in frames"
23366 msgstr "Дужина приказа путање у кадровима"
23369 msgid "Show Blue Channel"
23370 msgstr "Прикажи плави канал"
23373 msgid "Show blue channel in the frame"
23374 msgstr "Прикажи плави канал у кадру"
23377 msgid "Show Disabled"
23378 msgstr "Прикажи онемогућено"
23381 msgid "Show Filters"
23382 msgstr "Прикажи филтере"
23385 msgid "Show filters for graph editor"
23386 msgstr "Прикажи филтере у уређивачу графикона"
23389 msgid "Show Frames"
23390 msgstr "Прикажи кадрове"
23393 msgid "Show Tracks Error"
23394 msgstr "Прикажи грешке стаза"
23397 msgid "Show Tracks Motion"
23398 msgstr "Прикажи кретање стаза"
23401 msgid "Show Green Channel"
23402 msgstr "Прикажи зелени канал"
23405 msgid "Show green channel in the frame"
23406 msgstr "Прикажи зелени канал у кадру"
23409 msgid "Show grid showing lens distortion"
23410 msgstr "Прикажи мрежу која приказује кривљење сочива"
23414 msgstr "Прикажи имена"
23417 msgid "Show track names and status"
23418 msgstr "Приказује имена стаза и стаус"
23421 msgid "Show Red Channel"
23422 msgstr "Прикажи црвени канал"
23425 msgid "Show red channel in the frame"
23426 msgstr "Прикажи црвени канал у кадру"
23429 msgid "Show Seconds"
23430 msgstr "Прикажи секунде"
23433 msgid "Show Stable"
23434 msgstr "Прикажи стабилизовано"
23437 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
23438 msgstr "Прикажи стабилизован видео у едитору (уколико је стабилизација укључена)"
23441 msgid "Show Tiny Markers"
23442 msgstr "Прикажи мале маркере"
23445 msgid "Show markers in a more compact manner"
23446 msgstr "Приказује компактније маркере"
23449 msgid "Show Track Path"
23450 msgstr "Прикажи путању стазе"
23453 msgid "Show path of how track moves"
23454 msgstr "Прикажи путању којом се стаза креће"
23457 msgid "Display frame in grayscale mode"
23458 msgstr "Прикажи кадар у црно-белом режиму"
23461 msgid "Manual Calibration"
23462 msgstr "Ручна калибрација"
23465 msgid "Use manual calibration helpers"
23466 msgstr "Користи помоћнике за ручну калибрацију"
23469 msgid "Mute Footage"
23470 msgstr "Утишај видео"
23473 msgctxt "MovieClip"
23478 msgid "Interactive python console"
23479 msgstr "Интерактивна python конзола"
23482 msgid "Command history"
23483 msgstr "Историјат команди"
23491 msgstr "Самолепљење"
23494 msgid "No Auto-Snap"
23495 msgstr "Без самолепљења"
23498 msgid "Second Step"
23499 msgstr "Други корак"
23502 msgid "Nearest Frame"
23503 msgstr "Најближи кадар"
23506 msgid "Nearest Second"
23507 msgstr "Други најближи"
23510 msgid "Nearest Marker"
23511 msgstr "Најближи маркер"
23514 msgid "Snap to nearest marker"
23515 msgstr "Залепи за најближи маркер"
23518 msgid "Action Editor"
23519 msgstr "Уређивач акција"
23522 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
23523 msgstr "Уређује времена свих скица у датотеци"
23526 msgid "Show Sliders"
23527 msgstr "Прикажи клизаче"
23530 msgid "Realtime Updates"
23531 msgstr "Освежавање у реалном времену"
23534 msgid "Active Operator"
23535 msgstr "Активни оператор"
23538 msgid "System Bookmarks"
23539 msgstr "Системски обележивачи"
23542 msgid "Cursor Y-Value"
23543 msgstr "Y вредност курсора"
23546 msgid "Edit drivers"
23547 msgstr "Мод измене "
23550 msgid "Individual Centers"
23551 msgstr "Индивидуални центри"
23554 msgid "Show Cursor"
23555 msgstr "Прикажи курсор"
23558 msgid "Show 2D cursor"
23559 msgstr "Приказује 2D курсор"
23562 msgid "Auto Normalization"
23563 msgstr "Ауто нормализација"
23566 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
23567 msgstr "Аутоматски нормализује криву при свакој измени"
23570 msgid "Use Normalization"
23571 msgstr "Користи нормализацију"
23574 msgid "Color and Alpha"
23575 msgstr "Боја и провидност"
23582 msgid "Grease pencil data for this space"
23583 msgstr "Подаци скице за овај простор"
23587 msgstr "UV уређивач"
23590 msgid "Mask editing"
23591 msgstr "Уређивање маске"
23594 msgid "Sampled colors along line"
23595 msgstr "Узорци боја дуж линије"
23598 msgid "Show Render"
23599 msgstr "Прикажи рендеринг"
23603 msgstr "Закачи слику"
23606 msgid "Display current image regardless of object selection"
23607 msgstr "Чува тренутне податке, без обзира који је објекат изабран"
23610 msgid "Update Automatically"
23611 msgstr "Аутоматски освежи"
23614 msgid "UV editor settings"
23615 msgstr "Подешавања увоза"
23619 msgstr "Прикажи информације о извршавању"
23623 msgstr "Прикажи грешку"
23626 msgid "Display error text"
23627 msgstr "Приказује текст грешака"
23631 msgstr "Прикажи инфо"
23634 msgid "Display general information"
23635 msgstr "Приказује опште информације"
23639 msgstr "Прикажи упозорење"
23642 msgid "Display warnings"
23643 msgstr "Приказује упозорења"
23646 msgid "Backdrop Zoom"
23647 msgstr "Увећање позадине"
23650 msgid "Backdrop zoom factor"
23651 msgstr "Фактор увећања приказа позадине"
23654 msgid "Cursor Location"
23655 msgstr "Позиција курсора:"
23658 msgid "Location for adding new nodes"
23659 msgstr "Локација новоформираних чворова"
23663 msgstr "Уреди дрво"
23666 msgid "Node tree being displayed and edited"
23667 msgstr "Омогућава приказ и уређење дрвета чворова"
23670 msgid "Use the pinned node tree"
23671 msgstr "Користи закачено дрво чворова"
23674 msgid "Shader Type"
23675 msgstr "Врста сенчења"
23678 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
23679 msgstr "Користи активни чвор излаза за приказ слагања чворова"
23682 msgid "Texture Type"
23683 msgstr "Лице текстуре"
23686 msgid "Node tree type to display and edit"
23687 msgstr "Поставља приказ рендеровања у 3D погледу"
23690 msgid "Auto Render"
23691 msgstr "Ауто рендеринг"
23694 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
23695 msgstr "Поновно рендеруј и сложи измењене слојеве приликом 3D измена"
23698 msgid "Blender File"
23699 msgstr "Blender датотека"
23702 msgid "Display Filter"
23703 msgstr "Филтер приказа"
23706 msgid "Filter method"
23707 msgstr "Метод филтрирања"
23710 msgid "Properties Space"
23711 msgstr "Простор особина"
23715 msgstr "ID закачке"
23718 msgid "Use the pinned context"
23719 msgstr "Користи закачено"
23722 msgid "Display Channel"
23723 msgstr "Прикажи канал"
23726 msgid "Overlay Type"
23727 msgstr "Врста преклапања"
23734 msgid "Show reference frame only"
23735 msgstr "Прикажи само референтни кадар"
23742 msgid "Show current frame only"
23743 msgstr "Прикажи само текући кадар"
23746 msgid "Replace Text"
23750 msgid "Highlight Line"
23751 msgstr "Истакни ред"
23754 msgid "Highlight the current line"
23755 msgstr "Истакни текући ред"
23758 msgid "Line Numbers"
23759 msgstr "Бројеви редова"
23762 msgid "Show Margin"
23763 msgstr "Прикажи маргине"
23766 msgid "Show right margin"
23767 msgstr "Прикажи десну маргину"
23770 msgid "Syntax Highlight"
23771 msgstr "Истакни синтаксу"
23774 msgid "Syntax highlight for scripting"
23775 msgstr "Истицање синтаксте скрипти"
23779 msgstr "Ширина језичка"
23783 msgstr "Тражи поново"
23786 msgid "3D View Space"
23790 msgid "Lock Camera to View"
23791 msgstr "Поравнај активну камеру са погледом"
23795 msgstr "Прикажи осе"
23798 msgid "Show 3D Marker Names"
23799 msgstr "Прикажи имена 3D маркера"
23802 msgid "Show Camera Path"
23803 msgstr "Прикажи путању камере"
23806 msgid "Show reconstructed camera path"
23807 msgstr "Прикажи реконструисану путању камере"
23814 msgid "Tracks Size"
23815 msgstr "Величина стаза"
23818 msgid "Constrain to Image Bounds"
23819 msgstr "Ограничи на величину слике"
23822 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
23823 msgstr "Ограничи приказ да не излази из величине слике приликом уређивања"
23826 msgid "Live Unwrap"
23827 msgstr "Раствори UV"
23830 msgid "Bezier Points"
23831 msgstr "Bezier крива"
23834 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
23835 msgstr "Збирка тачака само за Базиерове криве"
23838 msgid "Hide this curve in Edit mode"
23839 msgstr "Сакриј ову криву у режиму измене"
23843 msgstr "Редослед U"
23847 msgstr "Редослед V"
23858 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
23859 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
23863 msgstr "Bezier крива U"
23867 msgstr "Bezier крива V"
23870 msgid "NURBS weight"
23871 msgstr "NURBS тежина"
23874 msgid "Stereo Mode"
23875 msgstr "Стерео режим"
23878 msgid "Map X and Y coordinates directly"
23879 msgstr "Мапирај директно X и Y координате"
23882 msgid "Map using the normal vector"
23883 msgstr "Мапирај користећи вектор нормала"
23886 msgid "Map with Z as central axis"
23887 msgstr "Мапирај користећи Z као централну осу"
23891 msgstr "X мапирање"
23895 msgstr "Y мапирање"
23899 msgstr "Z мапирање"
23902 msgid "Has Maximum"
23903 msgstr "Има максимум"
23906 msgid "Has Minimum"
23907 msgstr "Има минимум"
23911 msgstr "Блок текта"
23914 msgid "Textbox Height"
23915 msgstr "Висина блока текта"
23918 msgid "Textbox Width"
23919 msgstr "Ширина блока текта"
23922 msgid "Text Character Format"
23923 msgstr "Формат текстуалних знакова"
23926 msgid "Text character formatting settings"
23927 msgstr "Подешавања вормата текстуалних знакова"
23930 msgid "Texture slot name"
23931 msgstr "Име слота текстура"
23934 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
23935 msgstr "Фино подешавање мапирања по X, Y и Z коориднатама"
23938 msgid "Output Node"
23939 msgstr "Излазни чвор"
23942 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
23943 msgstr "Повећање текстуре по X, Y и Z осама"
23946 msgid "Brush Texture Slot"
23947 msgstr "Слот текстуре четкице"
23954 msgid "Alpha Factor"
23955 msgstr "Алфа фактор"
23958 msgid "Diffuse Color Factor"
23959 msgstr "Фактор дифузне боје"
23962 msgid "Amount texture affects diffuse color"
23963 msgstr "Вредност за коју текстура утиче на дифузну боју"
23966 msgid "Along stroke"
23967 msgstr "Дуж потеза"
23970 msgid "Damp Factor"
23971 msgstr "Фактор пригушивања"
23974 msgid "Density Factor"
23975 msgstr "Фактор густине"
23978 msgid "Field Factor"
23979 msgstr "Фактор поља"
23982 msgid "Gravity Factor"
23983 msgstr "Фактор гравитације"
23986 msgid "Length Factor"
23987 msgstr "Фактор дужине"
23990 msgid "Rough Factor"
23991 msgstr "Фактор храпавости"
23994 msgid "Size Factor"
23995 msgstr "Фактор величине"
23998 msgid "Emission Time Factor"
23999 msgstr "Фактор времена исијавања"
24002 msgid "Affect the density of the particles"
24003 msgstr "Утиче на густину честица"
24006 msgid "Force Field"
24007 msgstr "Поље утицаја"
24011 msgstr "Време живота"
24018 msgid "Affect the particle size"
24019 msgstr "Утиче на величину честице"
24022 msgid "Emission Time"
24023 msgstr "Време исијавања"
24026 msgid "Clip Editor"
24027 msgstr "Уређивач клипова"
24030 msgid "Name of the theme"
24031 msgstr "Назив теме"
24034 msgid "Color used for active bones"
24035 msgstr "Боја активних костију"
24038 msgid "Color used for the surface of bones"
24039 msgstr "Боја површине костију"
24042 msgid "Color used for selected bones"
24043 msgstr "Боја изабраних костију"
24046 msgid "Active Marker"
24047 msgstr "Активни слој"
24050 msgid "Color of active marker"
24051 msgstr "Боја у зениту"
24054 msgid "Color of disabled marker"
24055 msgstr "Боја у зениту"
24058 msgid "Locked Marker"
24059 msgstr "Закључани маркер"
24062 msgid "Color of locked marker"
24063 msgstr "Боја закључаног маркера"
24066 msgid "Color of marker"
24067 msgstr "Боја маркера"
24070 msgid "Color of marker's outline"
24071 msgstr "Боја оквира маркера"
24074 msgid "Selected Marker"
24075 msgstr "Изабрани маркер"
24078 msgid "Color of selected marker"
24079 msgstr "Боја изабраног маркера"
24082 msgid "Settings for space"
24083 msgstr "Подешавања формата слика"
24086 msgid "Settings for space list"
24087 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
24094 msgid "Strips Selected"
24095 msgstr "Изабране траке"
24098 msgid "Theme Console"
24099 msgstr "Тема конзоле"
24102 msgid "Theme settings for the Console"
24103 msgstr "Подешавање теме конзоле"
24106 msgid "Active Channel Group"
24107 msgstr "Активна група канала"
24110 msgid "Channel Group"
24111 msgstr "Група канала"
24114 msgid "Channels Selected"
24115 msgstr "Изабрани канали"
24118 msgid "Keyframe Border"
24119 msgstr "Ивица кључног кадра"
24126 msgid "Color of summary channel"
24127 msgstr "Боја канала резимеа"
24130 msgid "Value Sliders"
24131 msgstr "Клизачи вредности"
24134 msgid "View Sliders"
24135 msgstr "Клизачи погледа"
24138 msgid "Selected File"
24139 msgstr "Изабрана датотека"
24143 msgstr "Стил фонта"
24146 msgid "Shadow Size"
24147 msgstr "Величина сенке"
24150 msgid "Shadow Alpha"
24151 msgstr "Провидност сенке"
24154 msgid "Shadow X Offset"
24155 msgstr "X одстојање сенке"
24158 msgid "Shadow offset in pixels"
24159 msgstr "Одстојање сенке у пикселима"
24162 msgid "Shadow Y Offset"
24163 msgstr "Y одстојање сенке"
24166 msgid "Shadow Brightness"
24167 msgstr "Светлина сенке"
24170 msgid "Theme Background Color"
24171 msgstr "Боја позадине теме"
24174 msgid "Channels Region"
24175 msgstr "Регион канала"
24178 msgid "Vertex Select"
24179 msgstr "Изабрано теме"
24182 msgid "Vertex Size"
24183 msgstr "Величина темена"
24186 msgid "Window Sliders"
24187 msgstr "Клизачи прозора"
24190 msgid "Edge Select"
24191 msgstr "Избор ивице"
24194 msgid "Face Dot Selected"
24195 msgstr "Изабрана тачка странице"
24198 msgid "Face Selected"
24199 msgstr "Изабрана страница"
24202 msgid "Face Dot Size"
24203 msgstr "Величина тачке странице"
24207 msgstr "Уређење жице"
24211 msgstr "Тема информација"
24214 msgid "Theme settings for Info"
24215 msgstr "Подешавање теме за информације"
24218 msgid "Sound Strips Selected"
24219 msgstr "Изабране траке"
24222 msgid "Transitions"
24226 msgid "Transitions Selected"
24227 msgstr "Преведи кратке описе"
24234 msgid "Converter Node"
24235 msgstr "Чвор промене"
24238 msgid "Distort Node"
24239 msgstr "Чвор изобличавања"
24242 msgid "Filter Node"
24243 msgstr "Чвор филтера"
24247 msgstr "Чвор кадра"
24251 msgstr "Група чворова"
24254 msgid "Group Socket Node"
24255 msgstr "Група прикључница чворова"
24259 msgstr "Улазни чвор"
24266 msgid "Pattern Node"
24270 msgid "Script Node"
24271 msgstr "Чвор скрипте"
24274 msgid "Selected Text"
24275 msgstr "Изабрани текст"
24278 msgid "Vector Node"
24279 msgstr "Чвор вектора"
24286 msgid "Wire Select"
24287 msgstr "Жичани избор"
24290 msgid "Selected Highlight"
24291 msgstr "Истакнут текст"
24294 msgid "Theme Panel Color"
24295 msgstr "Боја панела теме"
24298 msgid "Theme Properties"
24299 msgstr "Особине теме"
24302 msgid "Theme Sequence Editor"
24303 msgstr "Тема уређивача секвенци"
24306 msgid "Audio Strip"
24307 msgstr "Звучна трака"
24310 msgid "Draw Action"
24311 msgstr "Цртај акцију"
24314 msgid "Image Strip"
24315 msgstr "Трака слике"
24319 msgstr "Мета трака"
24323 msgstr "Трака исечка"
24326 msgid "Preview Background"
24327 msgstr "Позадина прегледа"
24330 msgid "Scene Strip"
24331 msgstr "Трака сцене"
24334 msgid "Window Background"
24335 msgstr "Позадина прозора"
24338 msgid "Region Background"
24339 msgstr "Позадина региона"
24342 msgid "Region Text"
24343 msgstr "Текст региона"
24346 msgid "Header Text Highlight"
24347 msgstr "Текст истакнутог наслова"
24350 msgid "Tab Background"
24351 msgstr "Позадина језичка"
24354 msgid "Text Highlight"
24355 msgstr "Истакнут текст"
24358 msgid "Theme Space List Settings"
24359 msgstr "Запамти корисничке поставке"
24362 msgid "Source List"
24363 msgstr "Изворна листа"
24366 msgid "Source List Text"
24367 msgstr "Текст изворне листе"
24370 msgid "Source List Title"
24371 msgstr "Наслов изворне листе"
24374 msgid "Widget Style"
24375 msgstr "Стил виџета"
24378 msgid "Theme Text Editor"
24379 msgstr "Тема уређивача текста"
24382 msgid "Line Numbers Background"
24383 msgstr "Позадина бројева линија"
24386 msgid "Syntax Numbers"
24387 msgstr "Бројеви синтаксе"
24390 msgid "Syntax Reserved"
24391 msgstr "Бројеви синтаксе"
24394 msgid "Syntax Symbols"
24395 msgstr "Бројеви синтаксе"
24398 msgid "Theme User Interface"
24399 msgstr "Тема корисничког окружења"
24403 msgstr "Провидност иконица"
24406 msgid "Menu Item Colors"
24407 msgstr "Боје ставке менија"
24410 msgid "Tooltip Colors"
24411 msgstr "Боје савета"
24415 msgstr "Поза кости"
24418 msgid "Bone Pose Active"
24419 msgstr "Активна поза кости"
24422 msgid "Camera Path"
24423 msgstr "Путања камере"
24427 msgstr "Искошавање ивице"
24431 msgstr "Оштра ивица"
24434 msgid "Edge Length Text"
24435 msgstr "Текст дужине ивице"
24438 msgid "Face Angle Text"
24439 msgstr "Текст угла странице"
24442 msgid "Grease Pencil Vertex"
24443 msgstr "Темена скице"
24446 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
24447 msgstr "Избор темена скице"
24450 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
24451 msgstr "Величина темена скице"
24454 msgid "Face Normal"
24455 msgstr "Нормала странице"
24458 msgid "Object Origin Size"
24459 msgstr "Величина центра објекта"
24462 msgid "Object Selected"
24463 msgstr "Изабрани објекат"
24467 msgstr "Корен коже"
24475 msgstr "Заобљеност"
24479 msgstr "Доња сенка"
24490 msgid "Window event timer"
24491 msgstr "Деактивирај прозор"
24495 msgstr "Прозор рендеровања"
24498 msgid "Add & Replace"
24499 msgstr "Додај и замени"
24502 msgid "Mesh Selection Mode"
24503 msgstr "Мод избора мреже"
24506 msgid "UV Local View"
24507 msgstr "Локални поглед"
24510 msgid "Snap Element"
24511 msgstr "Елемент лепљења"
24514 msgid "Type of element to snap to"
24515 msgstr "Врста елемента за који се лепи"
24518 msgid "Snap to grid"
24519 msgstr "Лепи за мрежу"
24526 msgid "Snap to left/right node border"
24527 msgstr "Лепи за леву/десну ивицу чвора"
24534 msgid "Snap to top/bottom node border"
24535 msgstr "Лепи за горњу/доњу ивицу чвора"
24539 msgstr "Чвор X / Y"
24542 msgid "Snap to any node border"
24543 msgstr "Лепи за боло коју ивицу свора"
24546 msgid "Snap Target"
24547 msgstr "Циљ лепљења"
24550 msgid "Which part to snap onto the target"
24551 msgstr "Део објекта који се лепи за циљ"
24554 msgid "Snap UV Element"
24555 msgstr "Лепи UV елементе"
24558 msgid "Mesh Statistics Visualization"
24559 msgstr "Визуелизација статистике меша"
24562 msgid "Unified Paint Settings"
24563 msgstr "Општа подешавања бојења"
24566 msgid "Only Endpoints"
24567 msgstr "Само крајње тачке"
24570 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
24571 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој акција"
24574 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
24575 msgstr "Самостално спајај темена премештена на исту локацију"
24582 msgid "Snap during transform"
24583 msgstr "Лепи приликом трансформације"
24586 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
24587 msgstr "Користи Лапласов метод за опуштање"
24594 msgid "Sculpt All Islands"
24595 msgstr "Вајај сва острва"
24598 msgid "UV Selection Mode"
24599 msgstr "Мод UV избора"
24602 msgid "UV selection and display mode"
24603 msgstr "UV избор и начин приказа"
24606 msgid "Shared Location"
24607 msgstr "Дељена локација"
24610 msgid "Shared Vertex"
24611 msgstr "Дељена темена"
24614 msgid "All Vertex Groups"
24615 msgstr "Све групе темена"
24618 msgid "Vertex Group Weight"
24619 msgstr "Тежина групе темена"
24622 msgid "Filter by Name"
24623 msgstr "Филтрирај по имену"
24626 msgid "Default Layout"
24627 msgstr "Почетна вредност"
24630 msgid "Grid Layout"
24631 msgstr "Путања датотека"
24634 msgid "Show Filter"
24635 msgstr "Прикажи филтер"
24638 msgid "Sort by Name"
24639 msgstr "Сортирај по имену"
24642 msgid "Sort items by their name"
24643 msgstr "Сортирај ставке по њиховим именима"
24646 msgid "Radius of the brush"
24647 msgstr "Радиус четкице"
24650 msgid "Use Unified Radius"
24651 msgstr "Подеси полупречник криве"
24654 msgid "Use Unified Strength"
24655 msgstr "Јединствена јачина"
24658 msgid "Use Unified Weight"
24659 msgstr "Користи јединствену тежину"
24666 msgid "Unit System"
24667 msgstr "Систем јединица"
24675 msgstr "Империјални"
24678 msgid "Rotation Units"
24679 msgstr "Јединица за углове"
24682 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
24683 msgstr "Јединица која се користи за приказ/измену вредности углова"
24686 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
24687 msgstr "Користи степене за мерење углова и окретање"
24694 msgid "Separate Units"
24695 msgstr "Раздвој јединице"
24698 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
24699 msgstr "Прикажи јединице у поаровима (нпр. 1m 0cm)"
24702 msgid "Solid Light"
24703 msgstr "Основна светла"
24710 msgid "Normal Size"
24711 msgstr "Величина нормале"
24714 msgid "Display size for normals in the 3D view"
24715 msgstr "Величина приказа норамала у 3D погледу"
24718 msgid "Display X Axis"
24719 msgstr "Прикажи X осу"
24722 msgid "Display Y Axis"
24723 msgstr "Прикажи Y осу"
24726 msgid "Display Z Axis"
24727 msgstr "Прикажи Z осу"
24730 msgid "Draw Normals"
24731 msgstr "Прикажи нормале"
24734 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
24735 msgstr "Прикажи нормале 3D криве у режиму измене"
24738 msgid "Face Angles"
24739 msgstr "Углови странице"
24743 msgstr "Индиректно"
24746 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
24747 msgstr "Прикажи број индекса изабраних темена, ивица и страница"
24750 msgid "Display face normals as lines"
24751 msgstr "Прикажи нормале страница као линије"
24754 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
24755 msgstr "Приказује ознаке ивица при слободоручном рендерингу"
24758 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
24759 msgstr "Приказује ознаке страница при слободоручном рендерингу"
24762 msgid "All Object Origins"
24763 msgstr "Сви центри објеката"
24766 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
24767 msgstr "Приказује централну тачку свих (изабраних и неизабраних) објеката"
24770 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
24771 msgstr "Прикажи нормале темена на страници као линије"
24774 msgid "Display vertex normals as lines"
24775 msgstr "Приказује нормале темена као линије"
24778 msgid "Show Weights"
24779 msgstr "Прикажи тежине"
24782 msgid "Viewport Shading"
24783 msgstr "Сенчење приказа"
24786 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
24787 msgstr "Начин приказа/сенчења објеката у 3D погледу"
24790 msgid "Alpha Threshold"
24791 msgstr "Праг провидности"
24798 msgid "Jump Height"
24799 msgstr "Висина скакања"
24802 msgid "Maximum height of a jump"
24803 msgstr "Највеће висина при скоку"
24806 msgid "Mouse Sensitivity"
24807 msgstr "Осетљивост миша"
24810 msgid "Teleport Duration"
24811 msgstr "Трајање телепортовања"
24814 msgid "Reverse Mouse"
24815 msgstr "Обрнути миш"
24818 msgid "View Height"
24819 msgstr "Висина погледа"
24823 msgstr "Брзина шетње"
24826 msgid "Base speed for walking and flying"
24827 msgstr "Основна брзина шетње или летења"
24834 msgid "Control how much mist density decreases with height"
24835 msgstr "Одређује опадање густиме магле са висином"
24839 msgstr "Користи маглу"
24846 msgctxt "WindowManager"
24851 msgctxt "WindowManager"
24856 msgctxt "WindowManager"
24857 msgid "Screen Editing"
24858 msgstr "Екранско уређивање"
24861 msgctxt "WindowManager"
24866 msgctxt "WindowManager"
24867 msgid "View2D Buttons List"
24868 msgstr "Листа дугмића у 2D погледу"
24871 msgctxt "WindowManager"
24876 msgctxt "WindowManager"
24877 msgid "Object Mode"
24878 msgstr "Режим објекта"
24881 msgctxt "WindowManager"
24886 msgctxt "WindowManager"
24891 msgctxt "WindowManager"
24896 msgctxt "WindowManager"
24898 msgstr "Мета лопта"
24901 msgctxt "WindowManager"
24906 msgctxt "WindowManager"
24911 msgctxt "WindowManager"
24916 msgctxt "WindowManager"
24917 msgid "Vertex Paint"
24918 msgstr "Бојење темена"
24921 msgctxt "WindowManager"
24922 msgid "Weight Paint"
24923 msgstr "Бојење утицаја"
24926 msgctxt "WindowManager"
24927 msgid "Image Paint"
24928 msgstr "Бојење слике"
24931 msgctxt "WindowManager"
24936 msgctxt "WindowManager"
24941 msgctxt "WindowManager"
24942 msgid "3D View Generic"
24943 msgstr "Почетни 3D поглед"
24946 msgctxt "WindowManager"
24947 msgid "Graph Editor"
24948 msgstr "Уређивач графикона"
24951 msgctxt "WindowManager"
24952 msgid "Graph Editor Generic"
24953 msgstr "Почетни уређивач графикона"
24956 msgctxt "WindowManager"
24958 msgstr "NLA Уређивач"
24961 msgctxt "WindowManager"
24962 msgid "NLA Channels"
24963 msgstr "NLA канали"
24966 msgctxt "WindowManager"
24967 msgid "NLA Generic"
24968 msgstr "Почетни NLA"
24971 msgctxt "WindowManager"
24973 msgstr "Временска линија"
24976 msgctxt "WindowManager"
24981 msgctxt "WindowManager"
24983 msgstr "UV Уређивач"
24986 msgctxt "WindowManager"
24991 msgctxt "WindowManager"
24992 msgid "Image Generic"
24993 msgstr "Почетна слика"
24996 msgctxt "WindowManager"
24997 msgid "Node Editor"
24998 msgstr "Уређивач чворова"
25001 msgctxt "WindowManager"
25002 msgid "Node Generic"
25003 msgstr "Почетни чвор"
25006 msgctxt "WindowManager"
25011 msgctxt "WindowManager"
25012 msgid "Property Editor"
25013 msgstr "Уређивач особина"
25016 msgctxt "WindowManager"
25021 msgctxt "WindowManager"
25022 msgid "Text Generic"
25023 msgstr "Почетни текст"
25026 msgctxt "WindowManager"
25031 msgctxt "WindowManager"
25036 msgctxt "WindowManager"
25037 msgid "Clip Editor"
25038 msgstr "Уређивач исечака"
25041 msgctxt "WindowManager"
25042 msgid "Mask Editing"
25043 msgstr "Уређење маске"
25046 msgctxt "WindowManager"
25051 msgctxt "WindowManager"
25056 msgctxt "WindowManager"
25061 msgctxt "WindowManager"
25062 msgid "Animation Channels"
25063 msgstr "Канали анимације"
25066 msgctxt "WindowManager"
25067 msgid "Gesture Straight Line"
25068 msgstr "Цртај праве линије"
25071 msgid "No output node"
25072 msgstr "Без излазног чвора"
25080 msgid "Cameras & Markers (.py)"
25081 msgstr "Камере и маркери (.py)"
25104 msgid "Intersections"
25110 msgstr "Оштра ивица"
25115 msgstr "Провери све"
25133 msgid " RNA Path: bpy.types."
25134 msgstr " РНК путања: bpy.types."
25137 msgid " RNA Context: "
25138 msgstr " РНК контекст: "
25146 msgstr "Савети алатки:"
25149 msgid "Button Label:"
25150 msgstr "Натписи дугмета:"
25154 msgstr "РНК натпис:"
25157 msgid "Button Tip:"
25158 msgstr "Савет дугмета:"
25162 msgstr "РНК савет:"
25166 msgid "Save Persistent To..."
25167 msgstr "Сачувај поставке у ..."
25171 msgid "Load Persistent From..."
25172 msgstr "Учитај поставке из ..."
25181 msgid "Reset Settings"
25182 msgstr "Запамти корисничке поставке"
25186 msgid "Deselect All"
25187 msgstr "Поништи цео изабор"
25192 msgstr "Статистика"
25196 msgid "Export PO..."
25197 msgstr "Извоз PO..."
25201 msgid "Import PO..."
25202 msgstr "Извоз PO..."
25206 msgid "Invert Selection"
25207 msgstr "Обрни избор"
25210 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
25211 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
25223 msgid "Active object is not a mesh"
25224 msgstr "Активни објекат није меш"
25237 msgid "Frame Numbers"
25238 msgstr "Бојеви кадрова"
25241 msgid "Keyframe Numbers"
25242 msgstr "Бројеви кључних кадрова"
25249 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
25250 msgstr "+ Негруписани кључни кадрови"
25254 msgid "Calculate..."
25259 msgid "Add Bone Constraint"
25260 msgstr "Додај ограничења кости"
25267 msgid "Protected Layers:"
25268 msgstr "Заштићени слојеви:"
25290 msgstr "Додај слику"
25294 msgstr "Није постављено"
25301 msgid "Bold & Italic"
25302 msgstr "Подебљано и накошено"
25306 msgstr "Крајња тачка"
25311 msgstr "Прикажи све"
25316 msgstr "Закључај све"
25324 msgid "Assign to Active Group"
25325 msgstr "Придружи активној групи"
25329 msgid "Remove from Active Group"
25330 msgstr "Уклони из активне групе"
25334 msgid "Remove Active Group"
25335 msgstr "Уклони активну групу"
25339 msgid "Remove All Groups"
25340 msgstr "Уклони све групе"
25344 msgid "Lock Invert All"
25345 msgstr "Закључај све обрнуто"
25361 msgid "Selection to Grid"
25362 msgstr "Изабрано за вођице"
25366 msgid "Cursor to Selected"
25367 msgstr "Курсор на избор"
25371 msgid "Cursor to Grid"
25372 msgstr "Курсор на вођице"
25381 msgid "Selection to Cursor"
25382 msgstr "Изабрано за курсор"
25385 msgid "Data Source:"
25386 msgstr "Извор података:"
25394 msgstr "Трансформација:"
25429 msgid "Roughness End"
25430 msgstr "Крајња храпавост"
25433 msgid "Strand Shape"
25434 msgstr "Облик нити"
25437 msgid "Settings used for fluid"
25438 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
25441 msgid "Not yet functional"
25442 msgstr "Није још у функцији"
25446 msgstr "Структурно"
25450 msgid "Force Field"
25451 msgstr "Поље утицаја"
25455 msgid "Bake All Dynamics"
25456 msgstr "Испеци сву физику"
25459 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
25460 msgstr "Остава је онемогућена док не сачувате датотеку"
25464 msgid "Bake Image Sequence"
25465 msgstr "Испеци секвенцу слика"
25469 msgid "Remove Canvas"
25470 msgstr "Уклони платно"
25473 msgid "Use Particle's Radius"
25474 msgstr "Користи полупречник честице"
25479 msgstr "Додај платно"
25483 msgid "Remove Brush"
25484 msgstr "Уклони четкицу"
25487 msgid "Color Layer"
25488 msgstr "Боја слоја"
25496 msgstr "Мала слова"
25504 msgstr "Велика слова"
25512 msgstr "Аутоматско корачање"
25515 msgid "Temperature"
25516 msgstr "Температура"
25528 msgid "Export to File"
25529 msgstr "Извези у датотеку"
25532 msgid "Minimum Size"
25533 msgstr "Минимална величина"
25552 msgid "Calibration"
25553 msgstr "Калибрација"
25567 msgstr "Постави под"
25571 msgstr "3D маркери"
25586 msgstr "Подеси X осу"
25591 msgstr "Подеси Y осу"
25594 msgid "No active track"
25595 msgstr "Без активне стазе"
25609 msgid "Show Tracks"
25610 msgstr "Прикажи стазе"
25614 msgid "Enable Markers"
25615 msgstr "Преименуј маркер"
25619 msgid "Unlock Tracks"
25620 msgstr "Откључај стазе"
25624 msgstr "Приближи %d:%d"
25628 msgid "Autocomplete"
25629 msgstr "Самодопуњавање"
25637 msgid "Before Current Frame"
25638 msgstr "Испред текућег кадра"
25642 msgid "After Current Frame"
25643 msgstr "После текућег кадра"
25648 msgstr "Премести..."
25657 msgid "Handle Type"
25658 msgstr "Врста ручке"
25662 msgid "Interpolation Mode"
25663 msgstr "Интерполација"
25697 msgid "Edit Externally"
25698 msgstr "Уреди слику екстерно"
25703 msgstr "Сачувај као..."
25707 msgid "Invert Red Channel"
25708 msgstr "Обрни црвени канал"
25712 msgid "Invert Green Channel"
25713 msgstr "Обрни зелени канал"
25717 msgid "Invert Blue Channel"
25718 msgstr "Обрни плави канал"
25722 msgid "Invert Alpha Channel"
25723 msgstr "Обрни алфа канал"
25727 msgid "Selected to Pixels"
25728 msgstr "Избор на пикселе"
25732 msgid "Selected to Cursor"
25733 msgstr "Избор на курсор"
25737 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
25738 msgstr "Избор на курсор (одстојање)"
25742 msgid "Cursor to Pixels"
25743 msgstr "Курсор на пикселе"
25791 msgid "Track Ordering..."
25792 msgstr "Редослед праћења..."
25796 msgid "Linked Duplicate"
25797 msgstr "Дуплирај повезано"
25801 msgid "Add Tracks Above Selected"
25802 msgstr "Додаје стазе изнад изабране"
25806 msgid "Remove from Frame"
25807 msgstr "Уклони из свих"
25811 msgid "Make and Replace Links"
25812 msgstr "Створи и замени везе"
25856 msgstr "Одстојање:"
25885 msgid "Gamma Cross"
25886 msgstr "Укрштање гаме"
25906 msgstr "Провидност преко"
25910 msgid "Alpha Under"
25911 msgstr "Провидност испод"
25915 msgid "Speed Control"
25916 msgstr "Контрола брзине"
25946 msgstr "Један објекат"
25950 msgid "One Object Per Line"
25951 msgstr "Један објекат по линији"
25955 msgstr "Датотека: %s"
25958 msgid "Text: External"
25959 msgstr "Текст: спољашњи"
25962 msgid "Text: Internal"
25963 msgstr "Текст: унутрашњи"
25967 msgid "Duplicate Marker"
25968 msgstr "Дуплирај маркер"
25972 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
25973 msgstr "Дуплирај маркер на сцену..."
25982 msgid "Render Animation"
25983 msgstr "Рендеруј анимацију"
25987 msgid "Back to Previous"
25988 msgstr "Назад на претходно"
25992 msgid "Save Copy..."
25993 msgstr "Сачувај умножак..."
25997 msgid "Render Image"
25998 msgstr "Рендеруј слику"
26002 msgid "Developer Community"
26003 msgstr "Програмерска заједница"
26007 msgid "Python API Reference"
26008 msgstr "Преглед Python API-а"
26012 msgid "Report a Bug"
26013 msgstr "Пријава грешке"
26017 msgstr "Највиши ниво"
26024 msgid "Default Color"
26025 msgstr "Текућа боја"
26028 msgid "Eraser Radius"
26029 msgstr "Пречник гумице"
26032 msgid "Minimum Grid Spacing"
26033 msgstr "Најмањи размак мреже"
26036 msgid "Mixing Buffer"
26037 msgstr "Бафер мешања"
26041 msgstr "Назив погледа"
26044 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
26045 msgstr "Обрнути смер приближавања точкићем"
26048 msgid "Missing script files"
26049 msgstr "Недостаје датотека скрипте"
26052 msgid "Description:"
26077 msgstr "Упозорење:"
26084 msgid "description"
26092 msgid "Preferences:"
26093 msgstr "Ваша подешавања"
26097 msgid "Interactive Mirror"
26098 msgstr "Интерактивно огледало"
26102 msgid "Cursor to Active"
26103 msgstr "Курсор на активно"
26107 msgid "Active Camera"
26108 msgstr "Активна камера"
26112 msgid "Align Active Camera to View"
26113 msgstr "Поравнај активну камеру са погледом"
26117 msgid "Align Active Camera to Selected"
26118 msgstr "Поравнај активну камеру са избором"
26127 msgid "Extend Parent"
26132 msgid "Extend Child"
26137 msgid "Select Pattern..."
26138 msgstr "Изабери мустру ..."
26142 msgid "Constraint Target"
26143 msgstr "Предмет ограничења"
26157 msgid "Loose Geometry"
26158 msgstr "Слободна геометрија"
26162 msgid "Interior Faces"
26163 msgstr "Унутрашње странице"
26167 msgid "Linked Flat Faces"
26168 msgstr "Повезане равне странице"
26193 msgstr "Радијална сфера"
26223 msgstr "Базиерова крива"
26227 msgid "Nurbs Curve"
26228 msgstr "Nurbs крива"
26232 msgid "Nurbs Circle"
26233 msgstr "Nurbs круг"
26242 msgid "Nurbs Surface"
26243 msgstr "Nurbs површ"
26247 msgid "Nurbs Cylinder"
26248 msgstr "Nurbs ваљак"
26252 msgid "Nurbs Sphere"
26253 msgstr "Nurbs сфера"
26257 msgid "Nurbs Torus"
26258 msgstr "Nurbs торус"
26262 msgid "Single Bone"
26263 msgstr "Једна кост"
26277 msgid "Make Local..."
26278 msgstr "Створи везе..."
26282 msgid "Insert Keyframe..."
26283 msgstr "Уметни кључни кадар..."
26287 msgid "Delete Keyframes..."
26288 msgstr "Уклони кључни кадар..."
26292 msgid "Clear Keyframes..."
26293 msgstr "Очисти кључне кадрове"
26297 msgid "Bake Action..."
26298 msgstr "Испеци акцију..."
26302 msgid "Change Shape"
26303 msgstr "Промени облик"
26307 msgid "Copy from Active"
26308 msgstr "Копирај од активног"
26312 msgid "Apply Transformation"
26313 msgstr "Примени трансформације"
26331 msgid "Visual Transform"
26332 msgstr "Визуелна трансформација"
26341 msgid "Object & Data"
26342 msgstr "Објекат & Подаци"
26346 msgid "Object Animation"
26347 msgstr "АНимација објекта"
26351 msgid "Normalize All"
26352 msgstr "Нормализуј све"
26357 msgstr "Нормализуј"
26366 msgid "Show Bounding Box"
26367 msgstr "Прикажи граничну коцку"
26371 msgid "Hide Bounding Box"
26372 msgstr "Сакриј граничну коцку"
26376 msgid "Hide Masked"
26377 msgstr "Сакриј маскирано"
26381 msgid "Invert Mask"
26382 msgstr "Обрнута маска"
26387 msgstr "Испуни маску"
26392 msgstr "Очисти маску"
26395 msgid "Bone Settings"
26396 msgstr "Подешавање кости"
26405 msgid "Sort Elements..."
26406 msgstr "Поређај елементе..."
26410 msgid "Sharp Edges"
26411 msgstr "Оштре ивице"
26415 msgid "View Selected"
26416 msgstr "Поглед на изабрано"
26425 msgid "Move Texture Space"
26426 msgstr "Премести простор текстуре"
26430 msgid "Scale Texture Space"
26431 msgstr "Простор величине текстуре"
26435 msgid "Align to Transform Orientation"
26436 msgstr "Поравнај са трансформисаном оријентацијом"
26440 msgid "Project from View (Bounds)"
26441 msgstr "Пројектуј из погледа"
26445 msgid "Non Manifold"
26446 msgstr "Неповезани"
26456 msgstr "Додај активни"
26460 msgid "Add Passive"
26461 msgstr "Додај пасивни"
26465 msgid "To Next Keyframe"
26466 msgstr "На следећи кључни кадар"
26470 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
26471 msgstr "На последњи кључни кадар (циклично)"
26475 msgid "On Selected Markers"
26476 msgstr "На изабране маркере"
26480 msgid "Paste X-Flipped Pose"
26481 msgstr "Убаци позу изврнуту по X оси"
26485 msgid "Recalculate Outside"
26486 msgstr "Прерачунај ка споља"
26490 msgid "Recalculate Inside"
26491 msgstr "Прерачунај на унутра"
26495 msgid "Toggle Bold"
26500 msgid "Toggle Italic"
26505 msgid "Toggle Underline"
26510 msgid "Toggle Small Caps"
26511 msgstr "Сва мала слова"
26520 msgid "Assign to Group"
26521 msgstr "Придружи новој групи"
26525 msgid "Clear Freestyle Edge"
26526 msgstr "Очисти слободоручне ивице"
26530 msgid "Clear Freestyle Face"
26531 msgstr "Очисти слободоручне странице"
26535 msgid "Camera Lens Scale"
26536 msgstr "Величина објектива камере"
26540 msgid "Remove from All"
26541 msgstr "Уклони из свих"
26552 msgid "Auto Normalize"
26553 msgstr "Ауто-нормализација"
26556 msgid "Multi-Paint"
26557 msgstr "Вишеструко бојење"
26562 msgstr "Брза измена"
26566 msgid "Apply Camera Image"
26567 msgstr "Примени слику камере"
26571 msgstr "Кораци путање"
26574 msgid "Point cache must be baked"
26575 msgstr "Морате генерисати оставу тачака"
26578 msgid "in memory to enable editing!"
26579 msgstr "у меморији како би омогућили уређивање!"
26583 msgstr "Ограничење"
26594 msgid "Not enough free memory"
26595 msgstr "Нема довољно слободне меморије"
26616 msgstr "Слој маске"
26620 msgstr "Мета лопта"
26623 msgid "ParticleSystem"
26624 msgstr "СистемЧестица"
26627 msgid "ParticleSettings"
26628 msgstr "ПодешавањеЧестица"
26631 msgid "%i frames found!"
26632 msgstr "Пронађено је %i кадрова!"
26635 msgid "%i points found!"
26636 msgstr "Пронађено је %i тачака!"
26639 msgid "%i frames on disk"
26640 msgstr "%i кадрова на диску"
26647 msgid "Undefined Type"
26648 msgstr "Недефинисан тип"
26651 msgctxt "MovieClip"
26652 msgid "Plane Track"
26653 msgstr "Праћење плоче"
26656 msgid "Error writing frame"
26657 msgstr "Грешка при упису кадра"
26660 msgid "No valid formats found"
26661 msgstr "Није пронађен исправан формат"
26664 msgid "unknown error reading file"
26665 msgstr "непозната грешака приликом читања датотеке"
26668 msgid "Unable to read"
26669 msgstr "Неуспешно читање"
26672 msgid "Unable to open"
26673 msgstr "Неуспешно отварање"
26676 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
26677 msgstr "Не могу да отворим датотеку %s за упис: %s"
26680 msgid "Could not connect vertices"
26681 msgstr "Не могу да спојим темена"
26688 msgid "Scene not found"
26689 msgstr "Брзина звука"
26692 msgid "<Unknown Modifier>"
26693 msgstr "<Непознати измењивач>"
26696 msgid "Delete envelope control point"
26697 msgstr "Избриши контролну тачку коверте"
26700 msgid "<No ID pointer>"
26701 msgstr "<Без ID показивача>"
26704 msgid "<Missing ID block>"
26705 msgstr "<Недостаје ID блок>"
26708 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
26709 msgstr "Кадар за ибацивање кључног кадра"
26712 msgid "No active Keying Set"
26713 msgstr "Без активне збирке кључева"
26716 msgid "Cannot remove built in keying set"
26717 msgstr "Не могу да уклоним уграђену збирку кључева"
26721 msgstr "Додај ново"
26724 msgid "Add New (Current Frame)"
26725 msgstr "Додај ново (тренутни кадар)"
26728 msgid "Replace Existing..."
26729 msgstr "Замени постојеће..."
26732 msgid "No action to validate"
26733 msgstr "Изаберите акцију за повезивање"
26736 msgid "Object does not have pose lib data"
26737 msgstr "Кључеви објекта"
26740 msgid "Invalid index for pose"
26741 msgstr "Неисправан индекс позе"
26744 msgid "Object does not have a valid pose lib"
26745 msgstr "Кључеви објекта"
26748 msgid "Pose lib had no active pose"
26749 msgstr "Збирка поза - додај позу"
26752 msgid "No keyframes to slide between"
26753 msgstr "Кључни кадрови"
26756 msgid "No pose to copy"
26757 msgstr "Без позе за копирање"
26760 msgid "Cannot make segment"
26761 msgstr "Формирај сегмент"
26765 msgid "BezierCurve"
26766 msgstr "БазиерКрива"
26770 msgid "BezierCircle"
26771 msgstr "БазиерКруг"
26776 msgstr "Нурбс крива"
26780 msgid "NurbsCircle"
26781 msgstr "Нурбс круг"
26786 msgstr "Нурбс путања"
26791 msgstr "Крива површи"
26796 msgstr "Круг површи"
26801 msgstr "Сфера површи"
26806 msgstr "Торус површи"
26814 msgid "Text too long"
26815 msgstr "Текст је превише дугачак"
26818 msgid "No active frame to delete"
26819 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
26822 msgid "Nothing selected"
26823 msgstr "Ништа није изабрано"
26831 msgid "Change Shortcut"
26832 msgstr "Промени пречицу"
26836 msgid "Replace Keyframes"
26837 msgstr "Замени кључне кадарове"
26841 msgid "Replace Single Keyframe"
26842 msgstr "Брише кључни кадар"
26846 msgid "Delete Single Keyframe"
26847 msgstr "Брише кључни кадар"
26851 msgid "Replace Keyframe"
26852 msgstr "Замени кључни кадар"
26856 msgid "Insert Single Keyframe"
26857 msgstr "Уметни кључни кадар"
26861 msgid "Clear Keyframes"
26862 msgstr "Очисти кључне кадрове"
26866 msgid "Clear Single Keyframes"
26867 msgstr "Очисти кључни кадар"
26871 msgid "Add All to Keying Set"
26872 msgstr "Додај све у збирку кључева"
26876 msgid "Add Single to Keying Set"
26877 msgstr "Додај у збирку кључева"
26881 msgid "Reset All to Default Values"
26882 msgstr "Врати све на почетне вредности"
26886 msgid "Reset Single to Default Value"
26887 msgstr "Врати један на почетну вредност"
26891 msgid "Remove Shortcut"
26892 msgstr "Уклони пречицу"
26896 msgid "Online Manual"
26897 msgstr "Упутство на интернету"
26901 msgid "Online Python Reference"
26902 msgstr "Python упутство на интернету"
26905 msgid "(Gamma Corrected)"
26913 msgid "Menu \"%s\" not found"
26914 msgstr "Није пронађен мени \"%s\""
26917 msgid "Shortcut: %s"
26918 msgstr "Пречица: %s"
26922 msgstr "Python: %s"
26926 msgstr "Вредност: %s"
26929 msgid "Radians: %f"
26930 msgstr "Радијана: %f"
26933 msgid "Expression: %s"
26937 msgid "Library: %s"
26938 msgstr "Збирка: %s"
26941 msgid "Disabled: %s"
26942 msgstr "Онемогућено: %s"
26945 msgid "Python: %s.%s"
26946 msgstr "Python: %s.%s"
26953 msgid "No Properties"
26954 msgstr "Без особина"
26961 msgid "Use Clipping"
26962 msgstr "Користи исецање"
26966 msgstr "Ресетуј поглед"
26969 msgid "Extend Horizontal"
26970 msgstr "Прошири водоравно"
26973 msgid "Reset Curve"
26974 msgstr "Ресетуј криву"
26977 msgid "Reset operator defaults"
26978 msgstr "Враћа почете вредности оператора"
26981 msgid "Delete the active position"
26982 msgstr "Избриши активну позицију"
26993 msgid "Clipping Options"
26994 msgstr "Опције исецања"
26997 msgid "Delete points"
26998 msgstr "Избриши тачке"
27001 msgid "Reset Black/White point and curves"
27002 msgstr "Ресетуј црну и белу тачку и криве"
27005 msgid "Stop this job"
27006 msgstr "Заустави посао"
27009 msgid "Stop animation playback"
27010 msgstr "Заустави репродукцију анимације"
27013 msgid "Browse Scene to be linked"
27014 msgstr "Изаберите сцену за повезивање"
27017 msgid "Browse Object to be linked"
27018 msgstr "Изаберите објекат за повезивање"
27021 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
27022 msgstr "Изаберите меш за повезивање"
27025 msgid "Browse Curve Data to be linked"
27026 msgstr "Изаберите криву за повезивање"
27029 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
27030 msgstr "Изаберите мета лопту за повезивање"
27033 msgid "Browse Material to be linked"
27034 msgstr "Изаберите материјал за повезивање"
27037 msgid "Browse Texture to be linked"
27038 msgstr "Изаберите текстуру за повезивање"
27041 msgid "Browse Image to be linked"
27042 msgstr "Изаберите слику за повезивање"
27045 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
27046 msgstr "Изаберите кавез за повезивање"
27049 msgid "Browse Camera Data to be linked"
27050 msgstr "Изаберите камеру за повезивање"
27053 msgid "Browse World Settings to be linked"
27054 msgstr "Изаберите поставке света за повезивање"
27057 msgid "Browse Text to be linked"
27058 msgstr "Изаберите текст за повезивање"
27061 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
27062 msgstr "Изаберите говор за повезивање"
27065 msgid "Browse Sound to be linked"
27066 msgstr "Изаберите звук за повезивање"
27069 msgid "Browse Armature data to be linked"
27070 msgstr "Изаберите костур за повезивање"
27073 msgid "Browse Action to be linked"
27074 msgstr "Изаберите акцију за повезивање"
27077 msgid "Browse Node Tree to be linked"
27078 msgstr "Изаберите дрво чворова за повезивање"
27081 msgid "Browse Brush to be linked"
27082 msgstr "Изаберите четкицу за повезивање"
27085 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
27086 msgstr "Изаберите поставке честица за повезивање"
27174 msgctxt "ParticleSettings"
27184 msgctxt "FreestyleLineStyle"
27193 msgid "No filename given"
27194 msgstr "Без имена датотеке"
27242 msgid "Not a valid selection for extrude"
27243 msgstr "Поставља угаони индекс одсјаја"
27246 msgid "Cannot rip selected faces"
27247 msgstr "Сакрива изабране странице"
27250 msgid "Must be in vertex selection mode"
27251 msgstr "Морате бити у режиму избора темена"
27254 msgid "Mouse path too short"
27255 msgstr "Путања миша је превише кратка"
27258 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
27259 msgstr "Уклоњено је: %d темена, %d ивица, %d страница"
27262 msgid "Active object is not a selected mesh"
27263 msgstr "Активни објекат није изабрани меш"
27268 msgstr "Крива водиља"
27276 msgid "Object not found"
27277 msgstr "Објекат није пронађен"
27280 msgid "No active mesh object"
27281 msgstr "Без активног меш објекта"
27284 msgid "To Active Bone"
27285 msgstr "На активну кост"
27288 msgid "To Active Object"
27289 msgstr "На активни објекат"
27292 msgid "To New Empty Object"
27293 msgstr "На нови празан објекат"
27296 msgid "Without Targets"
27300 msgid "Object (Keep Transform)"
27301 msgstr "Објекат (задржи трансформацију)"
27304 msgid "No active bone"
27305 msgstr "Без активне кости"
27308 msgid "No active object"
27309 msgstr "Нема активног објекта"
27312 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
27313 msgstr "Формат није подржан у датотеци: \"%s\"."
27316 msgid "Vertex group is locked"
27317 msgstr "Група темена је закључана"
27320 msgid "No frames to bake"
27321 msgstr "Без кадрова за печење"
27328 msgid "Asphalt (Crushed)"
27329 msgstr "Асфалт (скрхан)"
27336 msgid "Beans (Cocoa)"
27337 msgstr "Семе (какао)"
27340 msgid "Beans (Soy)"
27341 msgstr "Семе (соја)"
27344 msgid "Brick (Pressed)"
27345 msgstr "Цигла (пресована)"
27348 msgid "Brick (Common)"
27349 msgstr "Цигла (обична)"
27352 msgid "Brick (Soft)"
27353 msgstr "Цигла (мека)"
27364 msgid "Carbon (Solid)"
27373 msgstr "Ливено гвожђе"
27380 msgid "Chalk (Solid)"
27384 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
27385 msgstr "Кафа (свежа/пржена)"
27408 msgid "Glass (Broken)"
27409 msgstr "Стакло (разбијено)"
27412 msgid "Glass (Solid)"
27420 msgid "Granite (Broken)"
27421 msgstr "Гранит (разбијени)"
27424 msgid "Granite (Solid)"
27432 msgid "Ice (Crushed)"
27433 msgstr "Лед (разбијен)"
27436 msgid "Ice (Solid)"
27448 msgid "Limestone (Broken)"
27449 msgstr "Кречњак (разбијен)"
27452 msgid "Limestone (Solid)"
27456 msgid "Marble (Broken)"
27457 msgstr "Мермер (разбијен)"
27460 msgid "Marble (Solid)"
27468 msgid "Peanuts (Shelled)"
27469 msgstr "Кикирики (ољуштен)"
27472 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
27480 msgid "Polystyrene"
27500 msgid "Stone (Crushed)"
27501 msgstr "Камен (поломљен)"
27508 msgid "3D Local View"
27509 msgstr "3D локални поглед"
27517 msgstr "| Последњи:%s "
27524 msgid "Scene has no camera"
27525 msgstr "Сцена не садржи камеру"
27528 msgid "Blender Render"
27529 msgstr "Blender рендеринг"
27532 msgid "Flip to Bottom"
27533 msgstr "Обрни ка дну"
27536 msgid "Flip to Top"
27537 msgstr "Обрни ка врху"
27540 msgid "No active camera set"
27541 msgstr "Није постављена активна камера"
27548 msgid "Compiled without sound support"
27549 msgstr "Компајлирано без подршке за звук"
27557 msgstr "Путања датотеке:"
27560 msgid "Track is locked"
27561 msgstr "Праћење је закључано"
27580 msgid "Marker is disabled at current frame"
27581 msgstr "Маркер је искључен на тернутном кадру"
27584 msgid "Marker is enabled at current frame"
27585 msgstr "Маркер је укључен на тернутном кадру"
27588 msgid "Frame: %d / %d"
27589 msgstr "Кадар: %d / %d"
27592 msgid "Frame: - / %d"
27593 msgstr "Кадар: - / %d"
27596 msgid "unsupported movie clip format"
27597 msgstr "неподржан формат видео снимка"
27600 msgid "Cannot read '%s': %s"
27601 msgstr "Не могу да прочитам '%s': %s"
27605 msgstr "Путања датотеке"
27608 msgid "No parent directory given"
27609 msgstr "Иди на претходни каталог (PKEY)"
27612 msgid "Could not create new folder name"
27613 msgstr "Не могу да направим име новог директоријума"
27620 msgid "File name, overwrite existing"
27621 msgstr "Име датотеке, препиши постојеће"
27625 msgstr "Назив датотеке"
27636 msgid "Driver Value:"
27637 msgstr "Вредност возача:"
27644 msgid "Update Dependencies"
27645 msgstr "Освежи зависности"
27648 msgid "Add Modifier"
27649 msgstr "Додај модификатор"
27652 msgid "No active keyframe on F-Curve"
27653 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
27656 msgid "Unsupported audio format"
27657 msgstr "Неподржан фотмат звука"
27660 msgid "Select Slot"
27661 msgstr "Изабери слот"
27664 msgid "Select Layer"
27665 msgstr "Изабрани слој"
27668 msgid "Select Pass"
27669 msgstr "Изабери пролаз"
27672 msgid "Can't Load Image"
27673 msgstr "Не могу да учитам слику"
27680 msgid "unsupported image format"
27681 msgstr "формат слике није подржан"
27684 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
27685 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
27688 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
27689 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
27696 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
27697 msgstr "Темена:%s/%s | Ивица:%s/%s | Страна:%s/%s | Троуглова:%s"
27700 msgid "Verts:%s/%s"
27701 msgstr "Темена:%s/%s"
27708 msgid "No valid action to add"
27709 msgstr "Замена улазног ефекта"
27721 msgid "Movie clip not found"
27722 msgstr "Уређивач видео исечака"
27725 msgid "Mask not found"
27726 msgstr "Маскирај позадину"
27729 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
27730 msgstr "Почетни кадар траке секвенце"
27733 msgid "2 selected sequence strips are needed"
27734 msgstr "Потебно је изабрати 2 траке секвенци"
27737 msgid "No active sequence!"
27738 msgstr "Без активне секвенце!"
27741 msgid "unknown error writing file"
27742 msgstr "Непозната грешака приликом уписа датотеке"
27745 msgid "unknown error stating file"
27746 msgstr "Непозната грешака приликом читања информација о датотеци"
27749 msgid "No Recent Files"
27750 msgstr "Без скорашњих датотека"
27753 msgid "Control Point:"
27754 msgstr "Контролна тачка:"
27774 msgstr "Полупречник X:"
27778 msgstr "Полупречник Y:"
27790 msgstr "Полупречник:"
27797 msgid "Mean Radius:"
27798 msgstr "Главни полупречник"
27809 msgid "Radius of curve control points"
27810 msgstr "Полупречник контролних тачака криве"
27813 msgid "Tilt of curve control points"
27814 msgstr "Увијање контролних тачака криве"
27817 msgid "Vertex Weights"
27818 msgstr "Тежине темена"
27821 msgid "Object as Camera"
27822 msgstr "Објекат као камера"
27825 msgid "Cannot fly an object with constraints"
27826 msgstr "Ограничења објекта"
27829 msgid "No active camera"
27830 msgstr "Без активне камере"
27857 msgid "along local Z"
27858 msgstr "дуж локалне Z"
27861 msgid " along Y axis"
27862 msgstr " око Y осе"
27865 msgid " along X axis"
27866 msgstr " око X осе"
27874 msgstr "(Умекшано)"
27882 msgstr "(Линеарно)"
27886 msgstr "(Константно)"
27894 msgstr "(Насумично)"
27918 msgid "Unpack File"
27919 msgstr "Распакуј датотеку"
27923 msgstr "Направи %s"
27926 msgid "Use %s (identical)"
27927 msgstr "Користи %s (идентично)"
27930 msgid "Use %s (differs)"
27931 msgstr "Користи %s (различито)"
27934 msgid "Overwrite %s"
27935 msgstr "Препиши %s"
27942 msgid "Cannot open file: %s"
27943 msgstr "Не могу да отворим датотеку: %s"
27946 msgid "Index out of range"
27947 msgstr "Индекс је ван опсега"
27950 msgid "Keying set path could not be added"
27951 msgstr "Путања збирке кључева"
27954 msgid "Keying set path could not be removed"
27955 msgstr "Путања збирке кључева"
27958 msgid "Keying set paths could not be removed"
27959 msgstr "Путања збирке кључева"
27962 msgid "Background image cannot be removed"
27963 msgstr "Индекс позадинске слике за уклањање "
27966 msgid "Relationship"
27970 msgid "Keyframe not in F-Curve"
27971 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
27974 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
27975 msgstr "Одакле долази слика"
27982 msgid "Image not packed"
27983 msgstr "Назив слике"
27991 msgid "unsupported font format"
27992 msgstr "неподржан формат фонта"
27995 msgid "unable to load text"
27996 msgstr "не могу да учитам текст"
27999 msgid "Unable to create new strip"
28000 msgstr "Не могу да отворим датотеку"
28003 msgid "Unable to create socket"
28004 msgstr "Не могу да направим утичницу"
28007 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
28008 msgstr "Не могу да пронађем утичницу '%s' у чвору"
28011 msgid "Vertex not in group"
28012 msgstr "Теме није у групи"
28015 msgid "Bad assignment mode"
28016 msgstr "Лош мод придруживања"
28019 msgid "Bad vertex index in list"
28020 msgstr "Лош индекс темена у листи"
28023 msgid "Settings are inside the Physics tab"
28024 msgstr "Подешавања су у језичку физике"
28028 msgstr "Покривеност"
28031 msgid "Create Along Paths"
28032 msgstr "Направи дуж путања"
28039 msgid "Global Influence:"
28043 msgid "Replace Original"
28044 msgstr "Замени оригинал"
28055 msgid "Edge Crease"
28056 msgstr "Набор ивице"
28060 msgstr "Анизотропно"
28072 msgstr "Храпавост U"
28076 msgstr "Храпавост V"
28080 msgstr "Издељена површ"
28087 msgid "View Vector"
28088 msgstr "Вектор погледа"
28091 msgid "View Z Depth"
28092 msgstr "Z дубина погледа"
28095 msgid "View Distance"
28096 msgstr "Удаљеност погледа"
28099 msgid "Transparency"
28100 msgstr "Провидност"
28103 msgid "True Normal"
28104 msgstr "Стварна нормала"
28108 msgstr "Параметарски"
28115 msgid "Is Camera Ray"
28116 msgstr "Јесте зрак камере"
28119 msgid "Is Shadow Ray"
28120 msgstr "Јесте зрак сенке"
28123 msgid "Is Diffuse Ray"
28124 msgstr "Јесте дифузни зрак"
28127 msgid "Is Glossy Ray"
28128 msgstr "Јесте зрак сјаја"
28131 msgid "Is Singular Ray"
28132 msgstr "Јесте усамљени зрак"
28135 msgid "Is Reflection Ray"
28136 msgstr "Јесте зрак одсјаја"
28139 msgid "Is Transmission Ray"
28140 msgstr "Јесте зрак преношења"
28144 msgstr "Дубина зрака"
28147 msgid "Transparent Depth"
28148 msgstr "Дубина провидности"
28159 msgid "Object Index"
28160 msgstr "Индекс објекта"
28164 msgstr "Фактор боје"
28168 msgstr "Алфа фактор"
28179 msgid "Brick Width"
28180 msgstr "Ширина цигле"
28184 msgstr "Висина реда"
28187 msgid "Emission Color"
28188 msgstr "Боја исијавања"
28203 msgid "Coordinate 1"
28204 msgstr "Координате 1"
28207 msgid "Coordinate 2"
28208 msgstr "Координате 2"
28227 msgid "Image too small"
28228 msgstr "Формат слике"
28231 msgid "Cannot render, no camera"
28232 msgstr "Очисти групу темена"
28235 msgid "No node tree in scene"
28236 msgstr "Приказује активни материјал"
28239 msgid "No render output node in scene"
28240 msgstr "Без чвора излаза рендеринга у сцени"
28243 msgid "All render layers are disabled"
28244 msgstr "Сва правила су просечна"
28248 msgid "Color Balance"
28249 msgstr "Однос боја"
28258 msgid "Bright/Contrast"
28259 msgstr "Светлина/контраст"
28262 msgid "Strips must be the same length"
28263 msgstr "Траке морају бити исте дужине"
28266 msgid "Strips were not compatible"
28267 msgstr "Траке нису компатибилне"
28270 msgid "Strips must have the same number of inputs"
28271 msgstr "Траке морају имати исти број улаза"
28278 msgid "Blender File View"
28279 msgstr "Blender-ов преглед датотека"
28282 msgid "unable to open the file"
28283 msgstr "Не могу да отворим датотеку"
28286 msgid "Cannot read file '%s': %s"
28287 msgstr "Не могу да прочитам датотеку '%s': %s"
28290 msgid "File format is not supported in file '%s'"
28291 msgstr "Формат није подржан у датотеци '%s'"
28294 msgid "File path '%s' invalid"
28295 msgstr "Путања '%s' није исправна"
28298 msgid "Unknown error loading '%s'"
28299 msgstr "Непозната грешака приликом учитавања: '%s'"
28302 msgid "Not a library"
28303 msgstr "Није збирка"
28310 msgid "unsupported format"
28311 msgstr "неподржан формат"
28315 msgid "Toggle System Console"
28316 msgstr "Приказ системске конзоле"
28319 msgid "No operator in context"
28320 msgstr "Приказује активни материјал"
28324 msgstr "Додај криву"
28331 msgid "Import-Export"
28332 msgstr "Увоз-извоз"
28335 msgid "English (English)"
28336 msgstr "Енглески (English)"
28339 msgid "Japanese (日本語)"
28340 msgstr "Јапански (日本語)"
28343 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
28344 msgstr "Холандски (Nederlandse taal)"
28347 msgid "Italian (Italiano)"
28348 msgstr "Италијански (Italiano)"
28351 msgid "German (Deutsch)"
28352 msgstr "Немачки (Deutsch)"
28355 msgid "Finnish (Suomi)"
28356 msgstr "Фински (Suomi)"
28359 msgid "Swedish (Svenska)"
28360 msgstr "Шведски (Svenska)"
28363 msgid "French (Français)"
28364 msgstr "Француски (Français)"
28367 msgid "Spanish (Español)"
28368 msgstr "Шпански (Español)"
28371 msgid "Catalan (Català)"
28372 msgstr "Каталонски (Català)"
28375 msgid "Czech (Český)"
28376 msgstr "Чешки (Český)"
28379 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
28380 msgstr "Једноставан кинески (简体中文)"
28383 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
28384 msgstr "Традиционални кинески (繁體中文)"
28387 msgid "Russian (Русский)"
28388 msgstr "Руски (Русский)"
28391 msgid "Croatian (Hrvatski)"
28392 msgstr "Хрватски (Hrvatski)"
28395 msgid "Serbian (Српски)"
28399 msgid "Polish (Polski)"
28400 msgstr "Пољски (Polski)"
28403 msgid "Romanian (Român)"
28404 msgstr "Румунски (Român)"
28407 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
28408 msgstr "Арапски (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
28411 msgid "Bulgarian (Български)"
28412 msgstr "Бугарски (Български)"
28415 msgid "Greek (Ελληνικά)"
28416 msgstr "Грчки (Ελληνικά)"
28419 msgid "Nepali (नेपाली)"
28420 msgstr "Непалски (नेपाली)"
28423 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
28424 msgstr "Персијски (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
28427 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
28428 msgstr "Индонежански (Bahasa indonesia)"
28431 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
28432 msgstr "Српски латиница"
28435 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
28436 msgstr "Киргиски (Кыргыз тили)"
28439 msgid "Turkish (Türkçe)"
28440 msgstr "Турски (Türkçe)"
28443 msgid "Hungarian (Magyar)"
28444 msgstr "Мађарски (Magyar)"
28447 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
28448 msgstr "Португалски Бразил (Português do Brasil)"
28451 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
28452 msgstr "Хебрејски (תירִבְעִ)"
28455 msgid "Estonian (Eestlane)"
28456 msgstr "Естонски (Eestlane)"
28459 msgid "Esperanto (Esperanto)"
28460 msgstr "Есперанто (Esperanto)"
28463 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
28464 msgstr "Шпански (Español)"
28467 msgid "Amharic (አማርኛ)"
28468 msgstr "Амхарски (አማርኛ)"
28471 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
28472 msgstr "Узбечки (Oʻzbek)"
28475 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
28476 msgstr "Узбечка ћирилица (Ўзбек)"
28479 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
28480 msgstr "Индијски (मानक हिन्दी)"
28483 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
28484 msgstr "Вијетнамски (tiếng Việt)"
28491 msgid "In Progress"