Updated from svn trunk (rBTS6172).
[blender-translations.git] / po / zh_TW.po
blob6c0e2bd2a4ea068546249be0d9ed9b36223cf50f
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.4.0 Alpha (b'd855f5fdcd88')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2022-10-10 08:36:25\n"
7 "PO-Revision-Date: 2022-05-10 19:36+0800\n"
8 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Chinese (Traditional) <http://weblate.slat.org/projects/blender/blender/zh_Hant/>\n"
10 "Language: zh_TW\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Poedit 3.0.1"
18 msgid "Shader AOV"
19 msgstr "著色器的 AOV"
22 msgid "Valid"
23 msgstr "有效"
26 msgid "Is the name of the AOV conflicting"
27 msgstr "AOV 的名稱是否衝突"
30 msgid "Name"
31 msgstr "名稱"
34 msgid "Name of the AOV"
35 msgstr "AOV 的名稱"
38 msgid "Type"
39 msgstr "類型"
42 msgid "Data type of the AOV"
43 msgstr "AOV 的資料類型"
46 msgid "Color"
47 msgstr "色彩"
50 msgid "Value"
51 msgstr "值"
54 msgid "List of AOVs"
55 msgstr "AOV 列表"
58 msgid "Collection of AOVs"
59 msgstr "AOV 集合"
62 msgid "Action F-Curves"
63 msgstr "動作 F 曲線"
66 msgid "Collection of action F-Curves"
67 msgstr "動作 F 曲線的集合"
70 msgid "Action Group"
71 msgstr "動作群組"
74 msgid "Groups of F-Curves"
75 msgstr "F 曲線群組"
78 msgid "Channels"
79 msgstr "通道"
82 msgid "F-Curves in this group"
83 msgstr "此群組中的 F 曲線"
86 msgid "Color Set"
87 msgstr "色彩集"
90 msgid "Custom color set to use"
91 msgstr "要使用的自訂色彩集"
94 msgid "Default Colors"
95 msgstr "預設色彩"
98 msgid "01 - Theme Color Set"
99 msgstr "01 - 主題色彩集"
102 msgid "02 - Theme Color Set"
103 msgstr "02 - 主題色彩集"
106 msgid "03 - Theme Color Set"
107 msgstr "03 - 主題色彩集"
110 msgid "04 - Theme Color Set"
111 msgstr "04 - 主題色彩集"
114 msgid "05 - Theme Color Set"
115 msgstr "05 - 主題色彩集"
118 msgid "06 - Theme Color Set"
119 msgstr "06 - 主題色彩集"
122 msgid "07 - Theme Color Set"
123 msgstr "07 - 主題色彩集"
126 msgid "08 - Theme Color Set"
127 msgstr "08 - 主題色彩集"
130 msgid "09 - Theme Color Set"
131 msgstr "09 - 主題色彩集"
134 msgid "10 - Theme Color Set"
135 msgstr "10 - 主題色彩集"
138 msgid "11 - Theme Color Set"
139 msgstr "11 - 主題色彩集"
142 msgid "12 - Theme Color Set"
143 msgstr "12 - 主題色彩集"
146 msgid "13 - Theme Color Set"
147 msgstr "13 - 主題色彩集"
150 msgid "14 - Theme Color Set"
151 msgstr "14 - 主題色彩集"
154 msgid "15 - Theme Color Set"
155 msgstr "15 - 主題色彩集"
158 msgid "16 - Theme Color Set"
159 msgstr "16 - 主題色彩集"
162 msgid "17 - Theme Color Set"
163 msgstr "17 - 主題色彩集"
166 msgid "18 - Theme Color Set"
167 msgstr "18 - 主題色彩集"
170 msgid "19 - Theme Color Set"
171 msgstr "19 - 主題色彩集"
174 msgid "20 - Theme Color Set"
175 msgstr "20 - 主題色彩集"
178 msgid "Custom Color Set"
179 msgstr "自訂色彩集"
182 msgid "Colors"
183 msgstr "色彩"
186 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
187 msgstr "與該群組的色彩集相關的色彩副本"
190 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
191 msgstr "色彩集係為使用者定義,而非固定的主題色彩集"
194 msgid "Lock"
195 msgstr "鎖定"
198 msgid "Action group is locked"
199 msgstr "動作群組已上鎖"
202 msgid "Mute"
203 msgstr "靜音"
206 msgid "Select"
207 msgstr "選取"
210 msgid "Action group is selected"
211 msgstr "動作群組已選取"
214 msgid "Expanded"
215 msgstr "已擴展"
218 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
219 msgstr "動作群組除了在圖表編輯器外都擴展"
222 msgid "Expanded in Graph Editor"
223 msgstr "在圖表編輯器中擴展"
226 msgid "Action group is expanded in graph editor"
227 msgstr "動作群組在圖表編輯器中擴展"
230 msgid "Pin in Graph Editor"
231 msgstr "在圖表編輯器中釘選"
234 msgid "Action Groups"
235 msgstr "動作群組"
238 msgid "Collection of action groups"
239 msgstr "動作群組的集合"
242 msgid "Action Pose Markers"
243 msgstr "動作姿態標記"
246 msgid "Collection of timeline markers"
247 msgstr "時間軸標記的集合"
250 msgid "Active Pose Marker"
251 msgstr "作用中姿勢標記"
254 msgid "Active pose marker for this action"
255 msgstr "此動作的作用中姿勢標記"
258 msgid "Active Pose Marker Index"
259 msgstr "作用中姿勢標記索引"
262 msgid "Index of active pose marker"
263 msgstr "作用中姿勢標記的索引"
266 msgid "Add-on"
267 msgstr "附加元件"
270 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
271 msgstr "自動載入的 Python 附加元件"
274 msgid "Module"
275 msgstr "模組"
278 msgid "Module name"
279 msgstr "模組名稱"
282 msgid "Add-on Preferences"
283 msgstr "附加元件偏好設定"
286 msgid "Password"
287 msgstr "密碼"
290 msgid "E-mail address"
291 msgstr "電子郵件位址"
294 msgid "Error Message"
295 msgstr "錯誤訊息"
298 msgid "Message"
299 msgstr "資訊"
302 msgid "Compute Device Type"
303 msgstr "計算裝置類型"
306 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
307 msgstr "用於計算的裝置 (以 Cycles 算繪)"
310 msgid "Distribute memory across devices"
311 msgstr "共享記憶體分發"
314 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
315 msgstr "以互連裝置間的共享記憶體 (例如: 透過 NVLink分發) 方式分發記憶體,以保留更多空間給大型場景"
318 msgid "MetalRT (Experimental)"
319 msgstr "MetalRT (測試版本)"
322 msgid "MetalRT for ray tracing uses less memory for scenes which use curves extensively, and can give better performance in specific cases. However this support is experimental and some scenes may render incorrectly"
323 msgstr "MetalRT 用於光跡追蹤運算時, 在大量使用曲線的場景可減少記憶體用量並在特定條件下有較佳效能。不過此支援功能目前還在測試階段並且某些場景可能無法正確算繪"
326 msgid "Fribidi Library"
327 msgstr "Fribidi 函式庫"
330 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
331 msgstr "FriBidi C 編譯的函式庫 (Linux 下為 .so,Windows 下為 .dll),若您是在 Windows 下您可能需要編輯它,例如您使用 svn 函式庫倉儲中的所含的版本"
334 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
335 msgstr "Gettext「msgfmt」可執行檔"
338 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
339 msgstr "Gettext msgfmt「編譯器」。如果您在 Windows 之下,您可能會需要編輯它"
342 msgid "Translation Root"
343 msgstr "翻譯基根"
346 msgid "The bf-translation repository"
347 msgstr "bf-translation 倉儲"
350 msgid "Import Paths"
351 msgstr "匯入路徑"
354 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
355 msgstr "要加入 sys.path 的其他路徑 (以 ; 隔開)"
358 msgid "Source Root"
359 msgstr "來源基根"
362 msgid "The Blender source root path"
363 msgstr "Blender 來源根路徑"
366 msgid "Spell Cache"
367 msgstr "拼字快取"
370 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
371 msgstr "儲存驗證過 msgid 的快取,可避免再次對內容做拼字檢查"
374 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
375 msgstr "警告 msgid 未大寫"
378 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
379 msgstr "警告訊息未以大寫字母起首 (不過也有少數允許的例外!)"
382 msgid "Persistent Data Path"
383 msgstr "永恆資料路徑"
386 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
387 msgstr "一份儲存這些設定的 json 檔案名稱 (不幸地,Blender 的系統目前無法於此處運作)"
390 msgid "User Add-ons"
391 msgstr "使用者附加元件"
394 msgid "Collection of add-ons"
395 msgstr "附加元件的集合"
398 msgid "Animation Data"
399 msgstr "動畫資料"
402 msgid "Animation data for data-block"
403 msgstr "資料塊的動畫資料"
406 msgid "Action"
407 msgstr "動作"
410 msgid "Active Action for this data-block"
411 msgstr "此資料塊的作用中動作"
414 msgid "Action Blending"
415 msgstr "動作混合"
418 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
419 msgstr "用於合成作用中動作的結果和 NLA 堆疊結果的方法"
422 msgid "Replace"
423 msgstr "替換"
426 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
427 msgstr "根據影響所指定的量來替換累積結果的片段值"
430 msgid "Combine"
431 msgstr "結合"
434 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
435 msgstr "根據頻道類型,妥善以加法、乘法或四元數等數學方法來結合累積結果的片段值"
438 msgid "Add"
439 msgstr "添加"
442 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
443 msgstr "片段的權重結果被添加到累積的結果"
446 msgid "Subtract"
447 msgstr "減去"
450 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
451 msgstr "從累積的結果移除片段的權重結果"
454 msgid "Multiply"
455 msgstr "相乘"
458 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
459 msgstr "片段的權重結果乘上累積的結果"
462 msgid "Action Extrapolation"
463 msgstr "動作外推"
466 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
467 msgstr "過了「作用中動作」範圍後的間隙要執行的動作 (當以 NLA 評估時)"
470 msgid "Nothing"
471 msgstr "無"
474 msgid "Strip has no influence past its extents"
475 msgstr "片段對通過它的範圍無影響"
478 msgid "Hold"
479 msgstr "留住"
482 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
483 msgstr "如果軌道中沒有之前的片段就留住首幀,且永遠留住末幀"
486 msgid "Hold Forward"
487 msgstr "往前留住"
490 msgid "Only hold last frame"
491 msgstr "僅留住末幀"
494 msgid "Action Influence"
495 msgstr "動作影響"
498 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
499 msgstr "作用中動作對 NLA 堆疊結果造成影響的量"
502 msgid "Drivers"
503 msgstr "驅動器"
506 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
507 msgstr "此資料塊的驅動器/表述式"
510 msgid "NLA Tracks"
511 msgstr "NLA 軌道"
514 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
515 msgstr "NLA 軌道 (例:動畫分層)"
518 msgid "NLA Evaluation Enabled"
519 msgstr "NLA 評估已啟用"
522 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
523 msgstr "評估此塊時評估 NLA 堆疊"
526 msgid "Use NLA Tweak Mode"
527 msgstr "使用 NLA 調校模式"
530 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
531 msgstr "是否要在 NLA 中啟用或停用調校模式"
534 msgid "Collection of Driver F-Curves"
535 msgstr "驅動器 F 曲線的集合"
538 msgid "Animation Visualization"
539 msgstr "動畫可視化處理"
542 msgid "Settings for the visualization of motion"
543 msgstr "運動的可視化處理設定"
546 msgid "Motion Paths"
547 msgstr "運動路徑"
550 msgid "Motion Path settings for visualization"
551 msgstr "可視化處理的運動路徑設定"
554 msgid "Motion Path Settings"
555 msgstr "運動路徑設定"
558 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
559 msgstr "動畫可視化處理的運動路徑設定"
562 msgid "Bake Location"
563 msgstr "烘焙位置"
566 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
567 msgstr "當計算骨骼路徑時, 使用「頭」或者「尖」"
570 msgid "Heads"
571 msgstr "頭"
574 msgid "Calculate bone paths from heads"
575 msgstr "從頭計算骨骼的路徑"
578 msgid "Tails"
579 msgstr "尾"
582 msgid "Calculate bone paths from tails"
583 msgstr "從尾計算骨骼的路徑"
586 msgid "After Current"
587 msgstr "在目前之後"
590 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
591 msgstr "在目前框幀之後要顯示的幀數 (僅適用於「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
594 msgid "Before Current"
595 msgstr "在目前之前"
598 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
599 msgstr "在目前框幀前要顯示的幀數 (僅適用於「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
602 msgid "End Frame"
603 msgstr "結束幀"
606 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
607 msgstr "要顯示/計算的路徑其範圍的結束幀 (不適用「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
610 msgid "Start Frame"
611 msgstr "起始幀"
614 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
615 msgstr "要顯示/計算的路徑其範圍的起始幀 (不適用「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
618 msgid "Frame Step"
619 msgstr "幀步"
622 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
623 msgstr "在路徑中顯示的幀數 (不適用「鍵幀上」洋蔥皮化方法)"
626 msgid "Has Motion Paths"
627 msgstr "有運動路徑"
630 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
631 msgstr "檢查是否有骨架的運動路經需要更新 (唯讀)"
634 msgid "Show Frame Numbers"
635 msgstr "顯示幀編號"
638 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
639 msgstr "在運動路徑上顯示幀編號"
642 msgid "All Action Keyframes"
643 msgstr "所有的作用中鍵幀"
646 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
647 msgstr "對於骨骼運動路徑,針對全部動作所尋鍵幀,而不是只搜尋群組中符合名稱的鍵幀 (較慢)"
650 msgid "Highlight Keyframes"
651 msgstr "標明鍵幀"
654 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
655 msgstr "在運動路徑中強調鍵幀的位置"
658 msgid "Show Keyframe Numbers"
659 msgstr "顯示鍵幀編號"
662 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
663 msgstr "在運動路徑上顯示鍵幀編號"
666 msgid "Paths Type"
667 msgstr "路徑類型"
670 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
671 msgstr "運動路徑要顯示的範圍類型"
674 msgid "Around Frame"
675 msgstr "框幀周圍"
678 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
679 msgstr "在框幀周圍顯示固定幀數內姿勢的路徑"
682 msgid "In Range"
683 msgstr "範圍內"
686 msgid "Display Paths of poses within specified range"
687 msgstr "顯示指定範圍內姿勢的路徑"
690 msgid "Any Type"
691 msgstr "任何類型"
694 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
695 msgstr "任何可能資料的指向器使用的 RNA 類型"
698 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
699 msgstr "細分的螢幕內的面積,包含一個編輯器"
702 msgid "Height"
703 msgstr "高度"
706 msgid "Area height"
707 msgstr "面積高度"
710 msgid "Regions"
711 msgstr "區塊"
714 msgid "Regions this area is subdivided in"
715 msgstr "此區域被細分成塊的區塊"
718 msgid "Show Menus"
719 msgstr "顯示選單"
722 msgid "Show menus in the header"
723 msgstr "標頭內顯示選單"
726 msgid "Spaces"
727 msgstr "空間"
730 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
731 msgstr "此區域中包含的空間,第一個為作用中的空間 (註:這很有用,舉例來說:在某特定區域內還原先前使用的 3D 視圖空間以取得舊的視圖方向)"
734 msgid "Editor Type"
735 msgstr "編輯器類型"
738 msgid "Current editor type for this area"
739 msgstr "此區域的目前編輯器類型"
742 msgid "Empty"
743 msgstr "空體"
746 msgid "3D Viewport"
747 msgstr "3D 視接口"
750 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
751 msgstr "在 3D 環境中操控物體"
754 msgid "UV/Image Editor"
755 msgstr "UV/影像編輯器"
758 msgid "View and edit images and UV Maps"
759 msgstr "檢視與編輯影像、UV 映射"
762 msgid "Node Editor"
763 msgstr "節點編輯器"
766 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
767 msgstr "節點設置著色與合成工具的編輯器"
770 msgid "Video Sequencer"
771 msgstr "視訊序段編輯器"
774 msgid "Video editing tools"
775 msgstr "視訊編輯工具"
778 msgid "Movie Clip Editor"
779 msgstr "影片剪輯編輯器"
782 msgid "Motion tracking tools"
783 msgstr "動態追蹤工具"
786 msgid "Dope Sheet"
787 msgstr "律表"
790 msgid "Adjust timing of keyframes"
791 msgstr "調整鍵幀的時機"
794 msgid "Graph Editor"
795 msgstr "圖表編輯器"
798 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
799 msgstr "編輯驅動器與鍵幀插補"
802 msgid "Nonlinear Animation"
803 msgstr "非線性動畫"
806 msgid "Combine and layer Actions"
807 msgstr "結合與層動作"
810 msgid "Text Editor"
811 msgstr "文字編輯器"
814 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
815 msgstr "編輯指令稿與檔案內文件"
818 msgid "Python Console"
819 msgstr "Python 主控臺"
822 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
823 msgstr "互動性程設用主控臺供進階編輯與指令稿開發"
826 msgid "Info"
827 msgstr "資訊"
830 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
831 msgstr "操作、警告與錯誤訊息日誌"
834 msgid "Top Bar"
835 msgstr "頂端列"
838 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
839 msgstr "螢幕頂端供全域各視窗設定使用的全域橫列"
842 msgid "Status Bar"
843 msgstr "狀態列"
846 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
847 msgstr "螢幕底部供一般狀態資訊使用的全域橫列"
850 msgid "Outliner"
851 msgstr "大綱管理器"
854 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
855 msgstr "場景圖表與所有可用資料塊的概覽"
858 msgid "Properties"
859 msgstr "屬性"
862 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
863 msgstr "編輯作用中物體與相關資料塊的屬性"
866 msgid "File Browser"
867 msgstr "檔案瀏覽器"
870 msgid "Browse for files and assets"
871 msgstr "瀏覽檔案與材料"
874 msgid "Spreadsheet"
875 msgstr "試算表"
878 msgid "Explore geometry data in a table"
879 msgstr "在表格中瀏覽幾何資料"
882 msgid "Preferences"
883 msgstr "偏好設定"
886 msgid "Edit persistent configuration settings"
887 msgstr "編輯永久組態設定"
890 msgid "Width"
891 msgstr "寬度"
894 msgid "Area width"
895 msgstr "面積寬度"
898 msgid "X Position"
899 msgstr "X 位置"
902 msgid "The window relative vertical location of the area"
903 msgstr "該區域的視窗相對垂直位置"
906 msgid "Y Position"
907 msgstr "Y 位置"
910 msgid "The window relative horizontal location of the area"
911 msgstr "該區域的視窗相對水平位置"
914 msgid "Area Spaces"
915 msgstr "區域空間"
918 msgid "Collection of spaces"
919 msgstr "空間的選集"
922 msgid "Active Space"
923 msgstr "作用中空間"
926 msgid "Space currently being displayed in this area"
927 msgstr "此區域正顯示的空間"
930 msgid "Armature Bones"
931 msgstr "骨架骨骼"
934 msgid "Collection of armature bones"
935 msgstr "骨架骨骼選集"
938 msgid "Active Bone"
939 msgstr "作用中骨骼"
942 msgid "Armature's active bone"
943 msgstr "骨架的作用中骨骼"
946 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
947 msgstr "骨架變形約束目標"
950 msgid "Collection of target bones and weights"
951 msgstr "目標骨骼與權重選集"
954 msgid "Armature EditBones"
955 msgstr "骨架編輯骨骼"
958 msgid "Collection of armature edit bones"
959 msgstr "骨架編輯骨骼選集"
962 msgid "Active EditBone"
963 msgstr "作用中編輯骨骼"
966 msgid "Armatures active edit bone"
967 msgstr "骨架作用中編輯骨骼"
970 msgid "Description"
971 msgstr "描述"
974 msgid "Data Type"
975 msgstr "資料類型"
978 msgid "Float"
979 msgstr "浮點"
982 msgid "Vector"
983 msgstr "向量"
986 msgid "String"
987 msgstr "字串"
990 msgid "Boolean"
991 msgstr "布林"
994 msgid "Smaller integer with a range from -128 to 127"
995 msgstr "範圍從 -128 至 127 的較小整數"
998 msgid "Domain"
999 msgstr "領域"
1002 msgid "Point"
1003 msgstr "點"
1006 msgid "Edge"
1007 msgstr "邊線"
1010 msgid "Face"
1011 msgstr "面"
1014 msgid "Spline"
1015 msgstr "樣條"
1018 msgid "Bake Data"
1019 msgstr "烘焙資料"
1022 msgid "Bake data for a Scene data-block"
1023 msgstr "場景資料塊的烘焙資料"
1026 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1027 msgstr "作為罩體的物體,而不是從作用中物體據罩體擠出來計算罩體"
1030 msgid "File Path"
1031 msgstr "檔案路徑"
1034 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1035 msgstr "於外部儲存時要使用的影像檔案路徑"
1038 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1039 msgstr "烘焙映射的垂直維度"
1042 msgid "Image Format"
1043 msgstr "影像格式"
1046 msgid "Margin"
1047 msgstr "邊緣"
1050 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1051 msgstr "將烘焙結果擴展為後製過濾"
1054 msgid "Margin Type"
1055 msgstr "邊緣類型"
1058 msgid "Algorithm to extend the baked result"
1059 msgstr "要用來延伸邊緣的演算法"
1062 msgid "Adjacent Faces"
1063 msgstr "相鄰面"
1066 msgid "Use pixels from adjacent faces across UV seams"
1067 msgstr "使用跨越 UV 接縫相鄰面的畫素"
1070 msgid "Extend"
1071 msgstr "擴展"
1074 msgid "Extend border pixels outwards"
1075 msgstr "向外延伸邊緣像素"
1078 msgid "Max Ray Distance"
1079 msgstr "最大光線距離"
1082 msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
1083 msgstr "作用中物體與選取物體之間作比對的最大光線距離。 如果為零,則沒有限制"
1086 msgid "Normal Space"
1087 msgstr "法向空間"
1090 msgid "Axis to bake in blue channel"
1091 msgstr "藍色通道中要烘焙的軸"
1094 msgid "+X"
1095 msgstr "+X"
1098 msgid "+Y"
1099 msgstr "+Y"
1102 msgid "+Z"
1103 msgstr "+Z"
1106 msgid "-X"
1107 msgstr "-X"
1110 msgid "-Y"
1111 msgstr "-Y"
1114 msgid "-Z"
1115 msgstr "-Z"
1118 msgid "Axis to bake in green channel"
1119 msgstr "綠色通道中要烘焙的軸"
1122 msgid "Axis to bake in red channel"
1123 msgstr "紅色通道中要烘焙的軸"
1126 msgid "Choose normal space for baking"
1127 msgstr "烘培使用法向空間"
1130 msgid "Object"
1131 msgstr "物體"
1134 msgid "Bake the normals in object space"
1135 msgstr "在物體空間上烘培法線"
1138 msgid "Tangent"
1139 msgstr "切線"
1142 msgid "Bake the normals in tangent space"
1143 msgstr "在切線空間上烘培法線"
1146 msgid "Pass Filter"
1147 msgstr "通遞過濾器"
1150 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1151 msgstr "通遞以含入作用中烘焙通遞內"
1154 msgid "None"
1155 msgstr "無"
1158 msgid "Emit"
1159 msgstr "發射"
1162 msgid "Direct"
1163 msgstr "直接"
1166 msgid "Indirect"
1167 msgstr "間接"
1170 msgid "Diffuse"
1171 msgstr "漫射"
1174 msgid "Glossy"
1175 msgstr "光澤"
1178 msgid "Transmission"
1179 msgstr "穿透"
1182 msgid "Save Mode"
1183 msgstr "儲存模式"
1186 msgid "Where to save baked image textures"
1187 msgstr "儲存紋理影像檔的路徑"
1190 msgid "Internal"
1191 msgstr "內部"
1194 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1195 msgstr "將烘焙映射圖儲存在內部影像資料塊中"
1198 msgid "External"
1199 msgstr "外部"
1202 msgid "Save the baking map in an external file"
1203 msgstr "將烘焙映射圖儲存在外部檔案中"
1206 msgid "Target"
1207 msgstr "目標"
1210 msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in materials"
1211 msgstr "烘焙至材質內作用中的影像紋理結點的關聯影像資料區塊"
1214 msgid "Automatic Name"
1215 msgstr "自動命名"
1218 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1219 msgstr "自動以通遞類型命名輸出檔案 (僅用於外部)"
1222 msgid "Cage"
1223 msgstr "罩體"
1226 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1227 msgstr "從罩體投射光線至作用中物體"
1230 msgid "Clear"
1231 msgstr "清除"
1234 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1235 msgstr "烘培之前清除影像 (僅用於內部)"
1238 msgid "Color the pass"
1239 msgstr "通遞上色"
1242 msgid "Add diffuse contribution"
1243 msgstr "添加漫射貢獻"
1246 msgid "Add direct lighting contribution"
1247 msgstr "添加直接光照貢獻"
1250 msgid "Add emission contribution"
1251 msgstr "添加發光效益"
1254 msgid "Add glossy contribution"
1255 msgstr "添加光澤貢獻"
1258 msgid "Add indirect lighting contribution"
1259 msgstr "添加間接光照貢獻"
1262 msgid "Add transmission contribution"
1263 msgstr "添加穿透貢獻"
1266 msgid "Selected to Active"
1267 msgstr "所選項至作用項"
1270 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1271 msgstr "將選取的物體烘培其表面著色至作用中物體上"
1274 msgid "Split Materials"
1275 msgstr "分割材質"
1278 msgid "Split external images per material (external only)"
1279 msgstr "各材質分割外部影像 (僅用於外部)"
1282 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1283 msgstr "烘焙映射的水平維度"
1286 msgid "Bezier Curve Point"
1287 msgstr "貝茲曲線點"
1290 msgid "Bezier curve point with two handles"
1291 msgstr "帶兩個控制桿的貝茲曲線點"
1294 msgid "Control Point"
1295 msgstr "控制點"
1298 msgid "Coordinates of the control point"
1299 msgstr "控制點座標"
1302 msgid "Handle 1"
1303 msgstr "控制桿 1"
1306 msgid "Coordinates of the first handle"
1307 msgstr "第一個控制桿的座標"
1310 msgid "Handle 1 Type"
1311 msgstr "控制桿 1 類型"
1314 msgid "Handle types"
1315 msgstr "控制桿類型"
1318 msgid "Free"
1319 msgstr "自由"
1322 msgid "Aligned"
1323 msgstr "對齊"
1326 msgid "Auto"
1327 msgstr "自動"
1330 msgid "Handle 2"
1331 msgstr "控制桿 2"
1334 msgid "Coordinates of the second handle"
1335 msgstr "第二個控制桿的座標"
1338 msgid "Handle 2 Type"
1339 msgstr "控制桿 2 類型"
1342 msgid "Hide"
1343 msgstr "隱藏"
1346 msgid "Visibility status"
1347 msgstr "可見性狀態"
1350 msgid "Bevel Radius"
1351 msgstr "倒角半徑"
1354 msgid "Radius for beveling"
1355 msgstr "倒角的半徑"
1358 msgid "Control Point selected"
1359 msgstr "選取的控制點"
1362 msgid "Control point selection status"
1363 msgstr "控制點的選取狀態"
1366 msgid "Handle 1 selected"
1367 msgstr "控制桿 1 已選取"
1370 msgid "Handle 1 selection status"
1371 msgstr "控制桿 1 的選取狀態"
1374 msgid "Handle 2 selected"
1375 msgstr "控制桿 2 已選取"
1378 msgid "Handle 2 selection status"
1379 msgstr "控制桿 2 的選取狀態"
1382 msgid "Tilt"
1383 msgstr "傾斜"
1386 msgid "Tilt in 3D View"
1387 msgstr "於 3D 視圖內傾斜"
1390 msgid "Weight"
1391 msgstr "權重"
1394 msgid "Softbody goal weight"
1395 msgstr "柔體目的權重"
1398 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1399 msgstr "代表 .blend 檔案與其資料塊的主要資料結構"
1402 msgid "Actions"
1403 msgstr "動作"
1406 msgid "Action data-blocks"
1407 msgstr "動作資料塊"
1410 msgid "Armatures"
1411 msgstr "骨架"
1414 msgid "Armature data-blocks"
1415 msgstr "骨架資料塊"
1418 msgid "Brushes"
1419 msgstr "筆刷"
1422 msgid "Brush data-blocks"
1423 msgstr "筆刷資料塊"
1426 msgid "Cache Files"
1427 msgstr "快取檔案"
1430 msgid "Cache Files data-blocks"
1431 msgstr "快取檔案資料塊"
1434 msgid "Cameras"
1435 msgstr "攝影機"
1438 msgid "Camera data-blocks"
1439 msgstr "攝影機資料塊"
1442 msgid "Collections"
1443 msgstr "集盒"
1446 msgid "Collection data-blocks"
1447 msgstr "集盒資料塊"
1450 msgid "Curves"
1451 msgstr "曲線"
1454 msgid "Curve data-blocks"
1455 msgstr "曲線資料塊"
1458 msgid "Filename"
1459 msgstr "檔案名稱"
1462 msgid "Path to the .blend file"
1463 msgstr ".blend 檔的路徑"
1466 msgid "Vector Fonts"
1467 msgstr "向量字型"
1470 msgid "Vector font data-blocks"
1471 msgstr "向量字型資料塊"
1474 msgid "Grease Pencil"
1475 msgstr "蠟筆"
1478 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1479 msgstr "蠟筆資料塊"
1482 msgid "Images"
1483 msgstr "影像"
1486 msgid "Image data-blocks"
1487 msgstr "影像資料塊"
1490 msgid "File Has Unsaved Changes"
1491 msgstr "檔案有更動尚未儲存"
1494 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1495 msgstr "將最近的編輯動作儲存至磁碟"
1498 msgid "File is Saved"
1499 msgstr "檔案已儲存"
1502 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1503 msgstr "將目前的作業階段儲存至磁碟做成 .blend 檔"
1506 msgid "Lattices"
1507 msgstr "晶格"
1510 msgid "Lattice data-blocks"
1511 msgstr "晶格資料塊"
1514 msgid "Libraries"
1515 msgstr "藏庫"
1518 msgid "Library data-blocks"
1519 msgstr "藏庫資料塊"
1522 msgid "Light Probes"
1523 msgstr "燈光採樣器"
1526 msgid "Light Probe data-blocks"
1527 msgstr "燈光採樣器資料區塊"
1530 msgid "Lights"
1531 msgstr "光照"
1534 msgid "Light data-blocks"
1535 msgstr "光照資料塊"
1538 msgid "Line Styles"
1539 msgstr "線條樣式"
1542 msgid "Line Style data-blocks"
1543 msgstr "線條樣式資料塊"
1546 msgid "Masks"
1547 msgstr "遮罩"
1550 msgid "Masks data-blocks"
1551 msgstr "遮罩資料塊"
1554 msgid "Materials"
1555 msgstr "材質"
1558 msgid "Material data-blocks"
1559 msgstr "材質資料塊"
1562 msgid "Meshes"
1563 msgstr "網格"
1566 msgid "Mesh data-blocks"
1567 msgstr "網格資料塊"
1570 msgid "Metaballs"
1571 msgstr "變幻球"
1574 msgid "Metaball data-blocks"
1575 msgstr "變幻球資料塊"
1578 msgid "Movie Clips"
1579 msgstr "影片剪輯"
1582 msgid "Movie Clip data-blocks"
1583 msgstr "影片剪輯資料塊"
1586 msgid "Node Groups"
1587 msgstr "節點群組"
1590 msgid "Node group data-blocks"
1591 msgstr "節點群組資料塊"
1594 msgid "Objects"
1595 msgstr "物體"
1598 msgid "Object data-blocks"
1599 msgstr "物體資料塊"
1602 msgid "Paint Curves"
1603 msgstr "繪製曲線"
1606 msgid "Paint Curves data-blocks"
1607 msgstr "繪製曲線資料塊"
1610 msgid "Palettes"
1611 msgstr "色版"
1614 msgid "Palette data-blocks"
1615 msgstr "色版資料塊"
1618 msgid "Particles"
1619 msgstr "粒子"
1622 msgid "Particle data-blocks"
1623 msgstr "粒子資料塊"
1626 msgid "Scenes"
1627 msgstr "場景"
1630 msgid "Scene data-blocks"
1631 msgstr "場景資料塊"
1634 msgid "Screens"
1635 msgstr "螢幕"
1638 msgid "Screen data-blocks"
1639 msgstr "螢幕資料塊"
1642 msgid "Shape Keys"
1643 msgstr "外形鍵"
1646 msgid "Shape Key data-blocks"
1647 msgstr "外形鍵資料塊"
1650 msgid "Simulations"
1651 msgstr "模擬"
1654 msgid "Sounds"
1655 msgstr "聲音"
1658 msgid "Speakers"
1659 msgstr "喇叭"
1662 msgid "Speaker data-blocks"
1663 msgstr "喇叭資料塊"
1666 msgid "Texts"
1667 msgstr "文字"
1670 msgid "Text data-blocks"
1671 msgstr "文字資料塊"
1674 msgid "Textures"
1675 msgstr "紋理"
1678 msgid "Texture data-blocks"
1679 msgstr "紋理資料塊"
1682 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1683 msgstr "自動將所有外部資料包進 .blend 檔中"
1686 msgid "Version"
1687 msgstr "版本"
1690 msgid "File format version the .blend file was saved with"
1691 msgstr ".blend檔案儲存的檔案格式版本"
1694 msgid "Volumes"
1695 msgstr "體積"
1698 msgid "Window Managers"
1699 msgstr "視窗管理器"
1702 msgid "Window manager data-blocks"
1703 msgstr "視窗管理器資料塊"
1706 msgid "Workspaces"
1707 msgstr "工作空間"
1710 msgid "Workspace data-blocks"
1711 msgstr "工作空間資料塊"
1714 msgid "Worlds"
1715 msgstr "世界"
1718 msgid "World data-blocks"
1719 msgstr "世界資料塊"
1722 msgid "Main Actions"
1723 msgstr "主要動作"
1726 msgid "Collection of actions"
1727 msgstr "動作的集合"
1730 msgid "Main Armatures"
1731 msgstr "主要骨架"
1734 msgid "Collection of armatures"
1735 msgstr "骨架的選集"
1738 msgid "Main Brushes"
1739 msgstr "主要筆刷"
1742 msgid "Collection of brushes"
1743 msgstr "筆刷的選集"
1746 msgid "Main Cache Files"
1747 msgstr "主要快取檔案"
1750 msgid "Collection of cache files"
1751 msgstr "快取檔案的選集"
1754 msgid "Main Cameras"
1755 msgstr "主要攝影機"
1758 msgid "Collection of cameras"
1759 msgstr "攝影機的選集"
1762 msgid "Main Collections"
1763 msgstr "主要集盒"
1766 msgid "Collection of collections"
1767 msgstr "選集的選集"
1770 msgid "Main Curves"
1771 msgstr "主要曲線"
1774 msgid "Collection of curves"
1775 msgstr "曲線的選集"
1778 msgid "Main Fonts"
1779 msgstr "主要字型"
1782 msgid "Collection of fonts"
1783 msgstr "字型的選集"
1786 msgid "Main Grease Pencils"
1787 msgstr "主要蠟筆"
1790 msgid "Collection of grease pencils"
1791 msgstr "蠟筆的選集"
1794 msgid "Main Images"
1795 msgstr "主要影像"
1798 msgid "Collection of images"
1799 msgstr "影像的選集"
1802 msgid "Main Lattices"
1803 msgstr "主要晶格"
1806 msgid "Collection of lattices"
1807 msgstr "晶格的選集"
1810 msgid "Main Libraries"
1811 msgstr "主要藏庫"
1814 msgid "Collection of libraries"
1815 msgstr "藏庫的選集"
1818 msgid "Main Lights"
1819 msgstr "主要光照"
1822 msgid "Collection of lights"
1823 msgstr "光照的選集"
1826 msgid "Main Line Styles"
1827 msgstr "主要線條樣式"
1830 msgid "Collection of line styles"
1831 msgstr "線條樣式的選集"
1834 msgid "Main Masks"
1835 msgstr "主要遮罩"
1838 msgid "Collection of masks"
1839 msgstr "遮罩的選集"
1842 msgid "Main Materials"
1843 msgstr "主要材質"
1846 msgid "Collection of materials"
1847 msgstr "材質的選集"
1850 msgid "Main Meshes"
1851 msgstr "主要網格"
1854 msgid "Collection of meshes"
1855 msgstr "網格的選集"
1858 msgid "Main Metaballs"
1859 msgstr "主要變幻球"
1862 msgid "Collection of metaballs"
1863 msgstr "變幻球的選集"
1866 msgid "Main Movie Clips"
1867 msgstr "主要影片剪輯"
1870 msgid "Collection of movie clips"
1871 msgstr "影片剪輯的選集"
1874 msgid "Main Node Trees"
1875 msgstr "主要節點樹"
1878 msgid "Collection of node trees"
1879 msgstr "節點樹的選集"
1882 msgid "Main Objects"
1883 msgstr "主要物體"
1886 msgid "Collection of objects"
1887 msgstr "物體的選集"
1890 msgid "Main Paint Curves"
1891 msgstr "主要繪製曲線"
1894 msgid "Collection of paint curves"
1895 msgstr "繪製曲線的選集"
1898 msgid "Main Palettes"
1899 msgstr "主要色版"
1902 msgid "Collection of palettes"
1903 msgstr "色版的選集"
1906 msgid "Main Particle Settings"
1907 msgstr "主要粒子設定"
1910 msgid "Collection of particle settings"
1911 msgstr "粒子設定的選集"
1914 msgid "Main Light Probes"
1915 msgstr "主要光照探子"
1918 msgid "Collection of light probes"
1919 msgstr "光照探子的選集"
1922 msgid "Main Scenes"
1923 msgstr "主要場景"
1926 msgid "Collection of scenes"
1927 msgstr "場景的選集"
1930 msgid "Main Screens"
1931 msgstr "主要螢幕"
1934 msgid "Collection of screens"
1935 msgstr "螢幕的選集"
1938 msgid "Main Sounds"
1939 msgstr "主要音效"
1942 msgid "Collection of sounds"
1943 msgstr "聲音的選集"
1946 msgid "Main Speakers"
1947 msgstr "主要喇叭"
1950 msgid "Collection of speakers"
1951 msgstr "喇叭的選集"
1954 msgid "Main Texts"
1955 msgstr "主要文字"
1958 msgid "Collection of texts"
1959 msgstr "文字的選集"
1962 msgid "Main Textures"
1963 msgstr "主要紋理"
1966 msgid "Collection of textures"
1967 msgstr "紋理的選集"
1970 msgid "Main Volumes"
1971 msgstr "主要音量"
1974 msgid "Collection of volumes"
1975 msgstr "音量選集"
1978 msgid "Main Window Managers"
1979 msgstr "主要視窗管理器"
1982 msgid "Collection of window managers"
1983 msgstr "視窗管理器選集"
1986 msgid "Main Workspaces"
1987 msgstr "主要工作空間"
1990 msgid "Collection of workspaces"
1991 msgstr "工作空間的選集"
1994 msgid "Main Worlds"
1995 msgstr "主要世界"
1998 msgid "Collection of worlds"
1999 msgstr "世界的選集"
2002 msgid "Blender RNA"
2003 msgstr "Blender RNA"
2006 msgid "Blender RNA structure definitions"
2007 msgstr "Blender RNA 結構定義"
2010 msgid "Structs"
2011 msgstr "結構"
2014 msgid "Boid Rule"
2015 msgstr "群集個體規則"
2018 msgid "Boid rule name"
2019 msgstr "群集個體規則名稱"
2022 msgid "Goal"
2023 msgstr "目的"
2026 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
2027 msgstr "前往指派的物體或最大聲的指派訊號源"
2030 msgid "Avoid"
2031 msgstr "避開"
2034 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
2035 msgstr "遠離指派的物體或最大聲的指派訊號源"
2038 msgid "Avoid Collision"
2039 msgstr "避免碰撞"
2042 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
2043 msgstr "調動物體以避免和其他群集個體或變流器物體在不久的將來碰撞"
2046 msgid "Separate"
2047 msgstr "分離"
2050 msgid "Keep from going through other boids"
2051 msgstr "不會穿過其他群集個體"
2054 msgid "Flock"
2055 msgstr "聚集"
2058 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
2059 msgstr "移動至相鄰物體的中心,並配合相鄰物體群的速度"
2062 msgid "Follow Leader"
2063 msgstr "跟隨首領"
2066 msgid "Follow a boid or assigned object"
2067 msgstr "跟隨某群集個體或指派的物體"
2070 msgid "Average Speed"
2071 msgstr "平均速度"
2074 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
2075 msgstr "維持速度、飛行水平,或是徘徊"
2078 msgid "Fight"
2079 msgstr "飛行"
2082 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2083 msgstr "靠近最接近敵人,並在攻擊範圍內廝殺"
2086 msgid "In Air"
2087 msgstr "在空中"
2090 msgid "Use rule when boid is flying"
2091 msgstr "當群集飛行時使用規則"
2094 msgid "On Land"
2095 msgstr "在地上"
2098 msgid "Use rule when boid is on land"
2099 msgstr "當群集在地上時使用規則"
2102 msgid "Level"
2103 msgstr "水平"
2106 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2107 msgstr "要維持恆定的速度其 z 部份"
2110 msgid "Speed"
2111 msgstr "速度"
2114 msgid "Percentage of maximum speed"
2115 msgstr "最大速度的百分比"
2118 msgid "Wander"
2119 msgstr "徘徊"
2122 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2123 msgstr "速度方向的隨機化更改要多快"
2126 msgid "Fear Factor"
2127 msgstr "恐懼係數"
2130 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2131 msgstr "若物體的危險大於此閾值便避開它"
2134 msgid "Object to avoid"
2135 msgstr "要避開的物體"
2138 msgid "Predict"
2139 msgstr "預測"
2142 msgid "Predict target movement"
2143 msgstr "預測目標移動"
2146 msgid "Look Ahead"
2147 msgstr "往前看"
2150 msgid "Time to look ahead in seconds"
2151 msgstr "幾秒後要往前看"
2154 msgid "Boids"
2155 msgstr "群集"
2158 msgid "Avoid collision with other boids"
2159 msgstr "避免與其他群體碰撞"
2162 msgid "Deflectors"
2163 msgstr "變流器"
2166 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2167 msgstr "避開與變流器物體碰撞"
2170 msgid "Fight Distance"
2171 msgstr "戰鬥距離"
2174 msgid "Attack boids at max this distance"
2175 msgstr "攻擊此最大距離內的群集"
2178 msgid "Flee Distance"
2179 msgstr "逃逸距離"
2182 msgid "Flee to this distance"
2183 msgstr "逃逸出此距離之外"
2186 msgid "Distance"
2187 msgstr "距離"
2190 msgid "Distance behind leader to follow"
2191 msgstr "在要跟隨的首領之後多遠的距離"
2194 msgid "Follow this object instead of a boid"
2195 msgstr "跟隨此物體而非群集個體"
2198 msgid "Queue Size"
2199 msgstr "列隊大小"
2202 msgid "How many boids in a line"
2203 msgstr "直線內有多少群集個體"
2206 msgid "Line"
2207 msgstr "直線"
2210 msgid "Follow leader in a line"
2211 msgstr "以直線跟隨首領"
2214 msgid "Goal object"
2215 msgstr "目的物體"
2218 msgid "Boid Settings"
2219 msgstr "群集個體設定"
2222 msgid "Settings for boid physics"
2223 msgstr "群集個體物理的設定"
2226 msgid "Accuracy"
2227 msgstr "精度"
2230 msgid "Accuracy of attack"
2231 msgstr "攻擊的精度"
2234 msgid "Active Boid Rule"
2235 msgstr "作用中的群集個體規則"
2238 msgid "Active Boid State Index"
2239 msgstr "作用中群集個體狀態索引"
2242 msgid "Aggression"
2243 msgstr "積極"
2246 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2247 msgstr "群集個體會與幾倍強的敵人戰鬥"
2250 msgid "Max Air Acceleration"
2251 msgstr "最大空中加速度"
2254 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2255 msgstr "空中的最大加速度 (相對於最大速度)"
2258 msgid "Max Air Angular Velocity"
2259 msgstr "最大空中角速度"
2262 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2263 msgstr "空中的最大角速度 (相對於 180 度)"
2266 msgid "Air Personal Space"
2267 msgstr "空中個體空間"
2270 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2271 msgstr "群集於空中的個體空間半徑 (粒子大小的幾 %)"
2274 msgid "Max Air Speed"
2275 msgstr "最大空中速度"
2278 msgid "Maximum speed in air"
2279 msgstr "空中的最大速度"
2282 msgid "Min Air Speed"
2283 msgstr "最小空中速度"
2286 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2287 msgstr "空中的最小速度 (相對於最大速度)"
2290 msgid "Banking"
2291 msgstr "傾偏"
2294 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2295 msgstr "繞一個速度向量旋轉的量"
2298 msgid "Health"
2299 msgstr "健康"
2302 msgid "Initial boid health when born"
2303 msgstr "群集個體出生時的初始健康狀態"
2306 msgid "Boid height relative to particle size"
2307 msgstr "相對於粒子大小的群集個體高度"
2310 msgid "Max Land Acceleration"
2311 msgstr "最大地上加速"
2314 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2315 msgstr "地上的最大加速度 (相對於最大速度)"
2318 msgid "Max Land Angular Velocity"
2319 msgstr "最大地上角速度"
2322 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2323 msgstr "地上的最大角速度 (相對於 180 度)"
2326 msgid "Jump Speed"
2327 msgstr "跳躍速度"
2330 msgid "Maximum speed for jumping"
2331 msgstr "最大跳躍速度"
2334 msgid "Land Personal Space"
2335 msgstr "陸上個體空間"
2338 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2339 msgstr "群集於陸地的個體空間半徑 (粒子大小的幾 %)"
2342 msgid "Landing Smoothness"
2343 msgstr "著陸平滑程度"
2346 msgid "How smoothly the boids land"
2347 msgstr "群集著陸的平滑程度"
2350 msgid "Max Land Speed"
2351 msgstr "最大著陸速度"
2354 msgid "Maximum speed on land"
2355 msgstr "地上的最大速度"
2358 msgid "Land Stick Force"
2359 msgstr "陸地黏著力"
2362 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2363 msgstr "必須要有多強的力才能開始影響陸地上的群集個體"
2366 msgid "Pitch"
2367 msgstr "音高"
2370 msgid "Amount of rotation around side vector"
2371 msgstr "側邊向量的旋轉量"
2374 msgid "Range"
2375 msgstr "範圍"
2378 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2379 msgstr "群集個體可以攻擊的最大距離"
2382 msgid "Boid States"
2383 msgstr "群集個體狀態"
2386 msgid "Strength"
2387 msgstr "力量"
2390 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2391 msgstr "每秒攻擊的最大導致傷害"
2394 msgid "Allow Climbing"
2395 msgstr "允許攀爬"
2398 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2399 msgstr "允許群集攀爬目的物體"
2402 msgid "Allow Flight"
2403 msgstr "允許飛行"
2406 msgid "Allow boids to move in air"
2407 msgstr "允許群集在空中移動"
2410 msgid "Allow Land"
2411 msgstr "允許著陸"
2414 msgid "Allow boids to move on land"
2415 msgstr "允許群集在陸地移動"
2418 msgid "Boid State"
2419 msgstr "群集個體狀態"
2422 msgid "Boid state for boid physics"
2423 msgstr "群集物理的群集個體狀態"
2426 msgid "Active Boid Rule Index"
2427 msgstr "作用中群集個體規則索引"
2430 msgid "Falloff"
2431 msgstr "衰減"
2434 msgid "Boid state name"
2435 msgstr "群集個體狀態名稱"
2438 msgid "Rule Fuzziness"
2439 msgstr "規則模糊度"
2442 msgid "Boid Rules"
2443 msgstr "群集個體規則"
2446 msgid "Rule Evaluation"
2447 msgstr "規則評估"
2450 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2451 msgstr "要如何評估清單中的規則"
2454 msgid "Fuzzy"
2455 msgstr "模糊"
2458 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2459 msgstr "規則由上往下評估 (僅評估超過模糊度閾值後發揮效果的第一個規則)"
2462 msgid "Random"
2463 msgstr "隨機"
2466 msgid "A random rule is selected for each boid"
2467 msgstr "每個群集個體選用一個隨機規則"
2470 msgid "Average"
2471 msgstr "平均"
2474 msgid "All rules are averaged"
2475 msgstr "所有規則都平均"
2478 msgid "Volume"
2479 msgstr "體積"
2482 msgid "Bone in an Armature data-block"
2483 msgstr "骨架資料塊內的骨骼"
2486 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2487 msgstr "B-骨骼曲線啟始端的 X 軸控制桿偏移,調整曲率"
2490 msgid "In Z"
2491 msgstr "進 Z"
2494 msgid "Z-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2495 msgstr "B-骨骼曲線啟始端的 Z 軸控制桿偏移,調整曲率"
2498 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2499 msgstr "B-骨骼曲線末端的 X 軸控制桿偏移,調整曲率"
2502 msgid "Out Z"
2503 msgstr "出 Z"
2506 msgid "Z-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2507 msgstr "B-骨骼曲線末端的 Z 軸控制桿偏移,調整曲率"
2510 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2511 msgstr "第一個貝茲控制桿的長度 (僅適用於 B 骨骼)"
2514 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2515 msgstr "第二個貝茲控制桿的長度 (僅適用於 B 骨骼)"
2518 msgid "Automatic"
2519 msgstr "自動"
2522 msgid "Absolute"
2523 msgstr "絕對"
2526 msgid "Relative"
2527 msgstr "相對"
2530 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
2531 msgstr "使用靜止姿勢的指定骨骼偏移值來計算控制桿"
2534 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
2535 msgstr "使用指定骨骼的方向來計算控制桿,忽略位置"
2538 msgid "B-Bone Start Handle Type"
2539 msgstr "B-骨骼始端控制桿類型"
2542 msgid "End Handle Ease"
2543 msgstr "控制桿末端的緩和方式"
2546 msgid "Multiply the B-Bone Ease Out channel by the local Y scale value of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
2547 msgstr "將末端控制桿的局部 Y 縮放值與 B 骨骼的緩出頻道相乘。這是在縮放緩和選項之後計算所以不受其影響"
2550 msgid "Start Handle Ease"
2551 msgstr "起始控制桿的緩和"
2554 msgid "Multiply the B-Bone Ease In channel by the local Y scale value of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
2555 msgstr "將始端控制桿的局部 Y 縮放值與 B 骨骼的緩進頻道相乘。這是在縮放緩和選項之後計算所以不受其影響"
2558 msgid "End Handle Scale"
2559 msgstr "末端控制桿縮放"
2562 msgid "Multiply B-Bone Scale Out channels by the local scale values of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
2563 msgstr "將末端控制桿的局部縮放值與 B 骨骼的縮放輸出頻道相乘。這是在縮放緩和選項之後計算所以不受其影響"
2566 msgid "Start Handle Scale"
2567 msgstr "B-骨骼始端控制桿縮放"
2570 msgid "Multiply B-Bone Scale In channels by the local scale values of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
2571 msgstr "將始端控制桿的局部縮放值與 B 骨骼的縮放輸入頻道相乘。這是在縮放緩和選項之後計算所以不受其影響"
2574 msgid "Roll In"
2575 msgstr "捲入"
2578 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2579 msgstr "為始端B-骨骼捲動偏移值,調整扭轉"
2582 msgid "Roll Out"
2583 msgstr "捲出"
2586 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2587 msgstr "為末端B-骨骼捲動偏移值,調整扭轉"
2590 msgid "Scale In"
2591 msgstr "縮放輸入"
2594 msgid "Scale factors for the start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2595 msgstr "始端 B 骨骼縮放係數,調整厚度 (用於錐變效果)"
2598 msgid "Scale Out"
2599 msgstr "縮放輸出"
2602 msgid "Scale factors for the end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2603 msgstr "末端 B 骨骼縮放係數,調整厚度 (用於錐變效果)"
2606 msgid "B-Bone Segments"
2607 msgstr "B 骨骼區段"
2610 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2611 msgstr "骨骼的細分數量 (僅適用於 B 骨骼)"
2614 msgid "B-Bone Display X Width"
2615 msgstr "B 骨骼顯示的 X 寬度"
2618 msgid "B-Bone X size"
2619 msgstr "B 骨骼的 X 大小"
2622 msgid "B-Bone Display Z Width"
2623 msgstr "B 骨骼顯示的 Z 寬度"
2626 msgid "B-Bone Z size"
2627 msgstr "B 骨骼 Z 大小"
2630 msgid "Children"
2631 msgstr "子代"
2634 msgid "Bones which are children of this bone"
2635 msgstr "此骨骼的子代骨骼"
2638 msgid "Envelope Deform Distance"
2639 msgstr "封套變形距離"
2642 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2643 msgstr "骨骼變形距離 (僅用於封套變形)"
2646 msgid "Envelope Deform Weight"
2647 msgstr "封套變形權重"
2650 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2651 msgstr "骨骼變形權重 (僅用於封套變形)"
2654 msgid "Head"
2655 msgstr "頭部"
2658 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2659 msgstr "骨骼頭部末端相對於其親代的位置"
2662 msgid "Armature-Relative Head"
2663 msgstr "骨架相對頭部"
2666 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2667 msgstr "骨骼其頭部末端相對於骨架的位置"
2670 msgid "Envelope Head Radius"
2671 msgstr "封套頭部半徑"
2674 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2675 msgstr "骨骼的頭部半徑 (僅用於封套變形)"
2678 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2679 msgstr "當骨骼非於編輯模式下時看不見 (例如物體模式或姿勢模式)"
2682 msgid "Selectable"
2683 msgstr "可選取"
2686 msgid "Bone is able to be selected"
2687 msgstr "可選取的骨骼"
2690 msgid "Inherit Scale"
2691 msgstr "繼承縮放"
2694 msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
2695 msgstr "指定此骨骼如何繼承親代骨骼的縮放"
2698 msgid "Full"
2699 msgstr "完整"
2702 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
2703 msgstr "繼承所有親代縮放效果"
2706 msgid "Layers"
2707 msgstr "層"
2710 msgid "Layers bone exists in"
2711 msgstr "骨骼所存在的層"
2714 msgid "Length"
2715 msgstr "長度"
2718 msgid "Length of the bone"
2719 msgstr "骨骼長度"
2722 msgid "Bone Matrix"
2723 msgstr "骨骼矩陣"
2726 msgid "3x3 bone matrix"
2727 msgstr "3x3 骨骼矩陣"
2730 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
2731 msgstr "骨骼的骨架相對矩陣"
2734 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
2735 msgstr "相對於骨架的 4x4 骨骼矩陣"
2738 msgid "Parent"
2739 msgstr "親子"
2742 msgid "Parent bone (in same Armature)"
2743 msgstr "親代骨骼 (在同個骨架上)"
2746 msgid "Select Head"
2747 msgstr "選取頭部"
2750 msgid "Select Tail"
2751 msgstr "選取尾部"
2754 msgid "Display Wire"
2755 msgstr "顯示連線"
2758 msgid "Tail"
2759 msgstr "尾部"
2762 msgid "Armature-Relative Tail"
2763 msgstr "骨架相對尾部"
2766 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
2767 msgstr "骨骼其尾部末端相對於骨架的位置"
2770 msgid "Envelope Tail Radius"
2771 msgstr "封套的尾部半徑"
2774 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
2775 msgstr "骨骼的尾部半徑 (僅用於封套變形)"
2778 msgid "Connected"
2779 msgstr "已連接"
2782 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
2783 msgstr "當骨骼有親代時,骨骼的頭部會連在親代的尾部"
2786 msgid "Cyclic Offset"
2787 msgstr "循環偏移"
2790 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
2791 msgstr "當骨骼無親代時,它會接收循環偏移效果 (已棄用)"
2794 msgid "Deform"
2795 msgstr "變形"
2798 msgid "Enable Bone to deform geometry"
2799 msgstr "啟用骨骼可變形幾何的能力"
2802 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
2803 msgstr "頂點群組與封套相乘"
2806 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
2807 msgstr "當骨骼變形時,頂點群組會與封套影響權重相乘"
2810 msgid "Inherit Rotation"
2811 msgstr "繼承旋轉"
2814 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
2815 msgstr "骨骼繼承親代骨骼的旋轉或縮放"
2818 msgid "DEPRECATED: Bone inherits scaling from parent bone"
2819 msgstr "過期棄用選項: 繼承親代骨骼的縮放"
2822 msgid "Local Location"
2823 msgstr "區域位置"
2826 msgid "Bone location is set in local space"
2827 msgstr "骨骼位置設於區域空間內"
2830 msgid "Relative Parenting"
2831 msgstr "相對親子關係"
2834 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
2835 msgstr "物體子代將使用相對變換,像是變形等"
2838 msgid "Scale Easing"
2839 msgstr "緩和縮放"
2842 msgid "Multiply the final easing values by the Scale In/Out Y factors"
2843 msgstr "將 Y 的縮放輸入/輸出乘以最終緩和值"
2846 msgid "Bone Group"
2847 msgstr "骨骼群組"
2850 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
2851 msgstr "姿勢通道 (骨骼) 的群組"
2854 msgid "Bone Groups"
2855 msgstr "骨骼群組"
2858 msgid "Bool Attribute Value"
2859 msgstr "布林屬性值"
2862 msgid "Bool value in geometry attribute"
2863 msgstr "幾何屬性的布林值"
2866 msgid "Brush Capabilities"
2867 msgstr "筆刷能力"
2870 msgid "Read-only indications of supported operations"
2871 msgstr "支援的操作的唯讀標示"
2874 msgid "Has Overlay"
2875 msgstr "有疊層"
2878 msgid "Has Random Texture Angle"
2879 msgstr "有隨機紋理角度"
2882 msgid "Has Smooth Stroke"
2883 msgstr "有平滑筆觸"
2886 msgid "Has Spacing"
2887 msgstr "有間距"
2890 msgid "Image Paint Capabilities"
2891 msgstr "影像繪製能力"
2894 msgid "Has Accumulate"
2895 msgstr "有累加"
2898 msgid "Has Color"
2899 msgstr "具備色彩"
2902 msgid "Has Radius"
2903 msgstr "有半徑"
2906 msgid "Has Space Attenuation"
2907 msgstr "有空間衰減"
2910 msgid "Sculpt Capabilities"
2911 msgstr "雕塑能力"
2914 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
2915 msgstr "目前雕塑工具支援的何筆刷操作之唯讀指示"
2918 msgid "Has Auto Smooth"
2919 msgstr "有自動平滑"
2922 msgid "Has Direction"
2923 msgstr "具備方向"
2926 msgid "Has Gravity"
2927 msgstr "有重力"
2930 msgid "Has Height"
2931 msgstr "有高度"
2934 msgid "Has Jitter"
2935 msgstr "有抖動"
2938 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
2939 msgstr "有皺摺/捏擠係數"
2942 msgid "Has Persistence"
2943 msgstr "有永恆性"
2946 msgid "Has Pinch Factor"
2947 msgstr "有捏擠係數"
2950 msgid "Has Plane Offset"
2951 msgstr "有平面偏移"
2954 msgid "Has Sculpt Plane"
2955 msgstr "有雕塑平面"
2958 msgid "Has Secondary Color"
2959 msgstr "有次色"
2962 msgid "Has Strength Pressure"
2963 msgstr "有強度壓力"
2966 msgid "Has Tilt"
2967 msgstr "具備傾斜"
2970 msgid "Vertex Paint Capabilities"
2971 msgstr "頂點繪製能力"
2974 msgid "Weight Paint Capabilities"
2975 msgstr "權重繪製能力"
2978 msgid "Has Weight"
2979 msgstr "具備權重"
2982 msgid "Count"
2983 msgstr "計數"
2986 msgid "Remove"
2987 msgstr "移除"
2990 msgid "Minimum Distance"
2991 msgstr "最小距離"
2994 msgid "Grow or shrink curves by changing their size uniformly instead of using trimming or extrapolation"
2995 msgstr "透過均一地改變尺寸來擴大或收縮曲線, 而不是修剪或延伸曲線"
2998 msgid "Grease Pencil Brush Settings"
2999 msgstr "油性筆刷設定"
3002 msgid "Angle"
3003 msgstr "角度"
3006 msgid "Angle Factor"
3007 msgstr "角度係數"
3010 msgid "Aspect"
3011 msgstr "寬長比"
3014 msgid "Mode"
3015 msgstr "模式"
3018 msgid "Active"
3019 msgstr "作用中"
3022 msgid "Material"
3023 msgstr "材質"
3026 msgid "Use always material mode"
3027 msgstr "啟用恆定材質模式"
3030 msgid "Vertex Color"
3031 msgstr "頂點色彩"
3034 msgid "Use always Vertex Color mode"
3035 msgstr "啟用恆用頂點色彩模式"
3038 msgid "Caps Type"
3039 msgstr "末端類型"
3042 msgid "The shape of the start and end of the stroke"
3043 msgstr "筆觸的啟始及結束的形狀"
3046 msgid "Round"
3047 msgstr "圓"
3050 msgid "Flat"
3051 msgstr "扁平"
3054 msgid "Random Curve"
3055 msgstr "隨機曲線"
3058 msgid "Curve Strength"
3059 msgstr "曲線強度"
3062 msgid "Curve used for the strength"
3063 msgstr "用於強度的曲線"
3066 msgid "Dilate/Contract"
3067 msgstr "增厚/縮減"
3070 msgid "Number of pixels to expand or contract fill area"
3071 msgstr "填充區域擴張或縮減的畫素數量"
3074 msgid "Direction"
3075 msgstr "方向"
3078 msgid "Add effect of brush"
3079 msgstr "添加筆刷的效果"
3082 msgid "Subtract effect of brush"
3083 msgstr "減去筆刷的效果"
3086 msgid "Eraser Mode"
3087 msgstr "橡皮擦模式"
3090 msgid "Dissolve"
3091 msgstr "消散"
3094 msgid "Erase stroke points"
3095 msgstr "擦除筆觸頂點"
3098 msgid "Stroke"
3099 msgstr "筆觸"
3102 msgid "Strokes end extension for closing gaps, use zero to disable"
3103 msgstr "延伸筆觸終點以蓋上形狀, 設為零來取消"
3106 msgid "Direction of the fill"
3107 msgstr "填充的方向"
3110 msgid "Normal"
3111 msgstr "法線"
3114 msgid "Fill internal area"
3115 msgstr "填充內部區域"
3118 msgid "Fill inverted area"
3119 msgstr "填充反轉區域"
3122 msgid "Mode to draw boundary limits"
3123 msgstr "繪製邊緣限制的模式"
3126 msgid "All"
3127 msgstr "全部"
3130 msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
3131 msgstr "同時採用可見的筆觸以及編輯的線段來做為填充界限"
3134 msgid "Strokes"
3135 msgstr "筆觸"
3138 msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
3139 msgstr "採用可見的筆觸來做為填充界限"
3142 msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
3143 msgstr "採用編輯的線段來做為填充界限"
3146 msgid "Radius"
3147 msgstr "半徑"
3150 msgid "Precision"
3151 msgstr "精度"
3154 msgid "Factor for fill boundary accuracy, higher values are more accurate but slower"
3155 msgstr "填充界限的精確係數,數字愈高愈精確但運算愈慢"
3158 msgid "Visible"
3159 msgstr "可見"
3162 msgid "Simplify"
3163 msgstr "簡化"
3166 msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
3167 msgstr "簡化步驟次數 (數量大會降低填充精確度)"
3170 msgid "Threshold"
3171 msgstr "閾值"
3174 msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
3175 msgstr "填充時色彩透明度的判斷閥值"
3178 msgid "Pen"
3179 msgstr "筆"
3182 msgid "Marker"
3183 msgstr "標記"
3186 msgid "Airbrush"
3187 msgstr "噴槍"
3190 msgid "Chisel"
3191 msgstr "鑿刻"
3194 msgid "Fill"
3195 msgstr "填入"
3198 msgid "Smooth"
3199 msgstr "平滑"
3202 msgid "Thickness"
3203 msgstr "厚度"
3206 msgid "Randomize"
3207 msgstr "隨機化"
3210 msgid "Grab"
3211 msgstr "抓取"
3214 msgid "Push"
3215 msgstr "推"
3218 msgid "Twist"
3219 msgstr "扭轉"
3222 msgid "Pinch"
3223 msgstr "捏擠"
3226 msgid "Clone"
3227 msgstr "拓製"
3230 msgid "Draw"
3231 msgstr "描繪"
3234 msgid "Blur"
3235 msgstr "模糊"
3238 msgid "Smear"
3239 msgstr "擦抹"
3242 msgid "Hardness"
3243 msgstr "硬度"
3246 msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)"
3247 msgstr "從點或矩形筆觸中心向外的漸層 (設為 1 是硬筆觸)"
3250 msgid "Input Samples"
3251 msgstr "輸入樣本"
3254 msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
3255 msgstr "對於非常快速的滑鼠移動產生中介點。設為 0 停用"
3258 msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
3259 msgstr "使用此筆刷畫出筆觸所用的材質"
3262 msgid "Jitter factor for new strokes"
3263 msgstr "新筆觸的抖動係數"
3266 msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
3267 msgstr "新筆觸建立完成之後套用的平滑強度,為了減少抖動/噪訊"
3270 msgid "Iterations"
3271 msgstr "迭代"
3274 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
3275 msgstr "新筆觸的色彩力度 (影響色彩的 alpha 係數)"
3278 msgid "Subdivision Steps"
3279 msgstr "細分步數"
3282 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
3283 msgstr "新建筆觸的細分次數,為了改善鋸齒狀筆觸"
3286 msgid "Hue"
3287 msgstr "色相"
3290 msgid "Random factor to modify original hue"
3291 msgstr "修改原始色相的隨機係數"
3294 msgid "Pressure Randomness"
3295 msgstr "壓力隨機度"
3298 msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
3299 msgstr "新筆觸的壓力隨機變化係數"
3302 msgid "Saturation"
3303 msgstr "飽和度"
3306 msgid "Random factor to modify original saturation"
3307 msgstr "修改原始飽和度的隨機係數"
3310 msgid "Strength Randomness"
3311 msgstr "力度的隨機值"
3314 msgid "Randomness factor strength in new strokes"
3315 msgstr "筆觸力度的隨機係數"
3318 msgid "Random factor to modify original value"
3319 msgstr "修改原始明度的隨機係數"
3322 msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
3323 msgstr "顯示作為填充邊界的透明線條"
3326 msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
3327 msgstr "顯示填充輔助線來檢視邊界"
3330 msgid "Show Lasso"
3331 msgstr "顯示套索"
3334 msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
3335 msgstr "使用適應性演算法的簡化係數"
3338 msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
3339 msgstr "當啟用橡皮擦快速切換鍵時使用此筆刷"
3342 msgid "The brush affects the position of the point"
3343 msgstr "影響點位置的筆刷"
3346 msgid "The brush affects the color strength of the point"
3347 msgstr "影響點顏色力度的筆刷"
3350 msgid "Affect Thickness"
3351 msgstr "影響厚度"
3354 msgid "The brush affects the thickness of the point"
3355 msgstr "影響點厚度的筆刷"
3358 msgid "Affect UV"
3359 msgstr "影響 UV"
3362 msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
3363 msgstr "影響點 UV 旋轉的筆刷"
3366 msgid "Use Pressure Jitter"
3367 msgstr "使用壓力抖動"
3370 msgid "Use tablet pressure for jitter"
3371 msgstr "啟用繪圖板壓力控制抖動"
3374 msgid "Keep material assigned to brush"
3375 msgstr "保留指定給筆刷的材質"
3378 msgid "Occlude Eraser"
3379 msgstr "遮擋橡皮擦"
3382 msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
3383 msgstr "只擦除可見並且不受遮擋的筆觸"
3386 msgid "Use Pressure"
3387 msgstr "使用壓力"
3390 msgid "Use tablet pressure"
3391 msgstr "使用繪圖板壓力"
3394 msgid "Use pressure to modulate randomness"
3395 msgstr "使用感壓來調整隨機值"
3398 msgid "Outline"
3399 msgstr "外框"
3402 msgid "Use Post-Process Settings"
3403 msgstr "使用後期處理設定"
3406 msgid "Additional post processing options for new strokes"
3407 msgstr "新筆觸的額外後期處理選項"
3410 msgid "Random brush settings"
3411 msgstr "隨機筆刷設定"
3414 msgid "Use Stabilizer"
3415 msgstr "使用穩定器"
3418 msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
3419 msgstr "延遲繪製線條以允許筆觸平滑。繪製時可按 Shift 鍵覆寫"
3422 msgid "Use Pressure Strength"
3423 msgstr "使用感壓力度"
3426 msgid "Use tablet pressure for color strength"
3427 msgstr "使用繪圖板感壓控制色彩力度"
3430 msgid "Use randomness at stroke level"
3431 msgstr "筆觸層級使用隨機度"
3434 msgid "Trim intersecting stroke ends"
3435 msgstr "修剪交叉的筆觸端點"
3438 msgid "Vertex Color Factor"
3439 msgstr "頂點色彩係數"
3442 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
3443 msgstr "這個係數用於混合頂點色彩以獲得最終色彩"
3446 msgid "Defines how vertex color affect to the strokes"
3447 msgstr "定義頂點色彩如何影響筆觸"
3450 msgid "Vertex Color affects to Stroke only"
3451 msgstr "頂點色彩僅影響筆觸"
3454 msgid "Vertex Color affects to Fill only"
3455 msgstr "頂點色彩僅影響填充"
3458 msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill"
3459 msgstr "頂點色彩影響筆觸及填充"
3462 msgid "Layer of the cache, used to load or override data from the first the first layer"
3463 msgstr "快取的圖層,用於載入或覆蓋第一個圖層的資料"
3466 msgid "Active Layer"
3467 msgstr "作用分層"
3470 msgid "Object Path"
3471 msgstr "物體路徑"
3474 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
3475 msgstr "Alembic 封存檔內的物體路徑"
3478 msgid "Path"
3479 msgstr "路徑"
3482 msgid "Object path"
3483 msgstr "物體路徑"
3486 msgid "Object Paths"
3487 msgstr "物體路徑"
3490 msgid "Collection of object paths"
3491 msgstr "物體路徑的集合"
3494 msgid "Background Image"
3495 msgstr "背景影像"
3498 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
3499 msgstr "在 3D 視圖背景中顯示用的影像與設定"
3502 msgid "Opacity"
3503 msgstr "不透明度"
3506 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
3507 msgstr "影像與背景色彩混合的不透明度"
3510 msgid "MovieClip"
3511 msgstr "影片剪輯"
3514 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
3515 msgstr "此空間中顯示的與編輯的影片剪輯"
3518 msgid "Clip User"
3519 msgstr "剪輯使用者"
3522 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
3523 msgstr "定義影片剪輯要顯示何框幀的參數"
3526 msgid "Frame Method"
3527 msgstr "框幀方法"
3530 msgid "How the image fits in the camera frame"
3531 msgstr "影像要如何適應攝影機框幀的大小"
3534 msgid "Stretch"
3535 msgstr "拉伸"
3538 msgid "Fit"
3539 msgstr "適應"
3542 msgid "Crop"
3543 msgstr "裁切"
3546 msgid "Image"
3547 msgstr "影像"
3550 msgid "Image displayed and edited in this space"
3551 msgstr "此空間中顯示的與編輯的影像"
3554 msgid "Image User"
3555 msgstr "影像使用者"
3558 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
3559 msgstr "定義要顯示影像的哪一層、通遞和框幀的參數"
3562 msgid "Offset"
3563 msgstr "偏移"
3566 msgid "Rotation"
3567 msgstr "旋轉"
3570 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
3571 msgstr "背景影像旋轉 (僅適用正視法)"
3574 msgid "Scale"
3575 msgstr "縮放"
3578 msgid "Scale the background image"
3579 msgstr "縮放背景影像"
3582 msgid "Show Background Image"
3583 msgstr "顯示背景影像"
3586 msgid "Show this image as background"
3587 msgstr "將此影像顯示為背景"
3590 msgid "Show Expanded"
3591 msgstr "擴展顯示"
3594 msgid "Show the expanded in the user interface"
3595 msgstr "擴展顯示使用者介面"
3598 msgid "Show On Foreground"
3599 msgstr "顯示於前景"
3602 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
3603 msgstr "在視接口中將此影像顯示於物體前方"
3606 msgid "Background Source"
3607 msgstr "背景來源"
3610 msgid "Data source used for background"
3611 msgstr "用於背景的資料來源"
3614 msgid "Movie Clip"
3615 msgstr "影片剪輯"
3618 msgid "Camera Clip"
3619 msgstr "攝影機剪輯"
3622 msgid "Use movie clip from active scene camera"
3623 msgstr "從作用中場景攝影機使用影片剪輯"
3626 msgid "Flip Horizontally"
3627 msgstr "水平翻轉"
3630 msgid "Flip the background image horizontally"
3631 msgstr "水平翻轉背景影像"
3634 msgid "Flip Vertically"
3635 msgstr "垂直翻轉"
3638 msgid "Flip the background image vertically"
3639 msgstr "垂直翻轉背景影像"
3642 msgid "Background Images"
3643 msgstr "背景影像"
3646 msgid "Collection of background images"
3647 msgstr "背景影像的集合"
3650 msgid "Depth of Field"
3651 msgstr "景深"
3654 msgid "Blades"
3655 msgstr "葉片數"
3658 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
3659 msgstr "光圈的葉片數,可處理出多角形散景 (至少為 3)"
3662 msgid "Ratio"
3663 msgstr "比率"
3666 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
3667 msgstr "透過變形來模擬電影變形鏡頭的散景"
3670 msgid "Rotation of blades in aperture"
3671 msgstr "光圈中葉片的旋轉"
3674 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
3675 msgstr "景深離焦點距離"
3678 msgid "Focus Object"
3679 msgstr "焦點物體"
3682 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
3683 msgstr "使用此物體來定義景深焦點"
3686 msgid "Stereo"
3687 msgstr "立體"
3690 msgid "Convergence Plane Distance"
3691 msgstr "交叉平面距離"
3694 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
3695 msgstr "立體攝影機的交叉點 (通常是投影機與螢幕之間的距離)"
3698 msgid "Off-Axis"
3699 msgstr "偏離軸"
3702 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
3703 msgstr "收斂至平面的軸向偏離錐體"
3706 msgid "Parallel"
3707 msgstr "平行"
3710 msgid "Parallel cameras with no convergence"
3711 msgstr "平行的攝影機,無交叉"
3714 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
3715 msgstr "旋轉的攝影機,望向交叉距離"
3718 msgid "Interocular Distance"
3719 msgstr "眼間距離"
3722 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
3723 msgstr "設定兩眼之間的距離 - 立體平面距離 / 30 應該就行"
3726 msgid "Pivot"
3727 msgstr "樞紐"
3730 msgid "Left"
3731 msgstr "左"
3734 msgid "Right"
3735 msgstr "右"
3738 msgid "Center"
3739 msgstr "中心"
3742 msgid "Pole Merge Start Angle"
3743 msgstr "極向合併起始角度"
3746 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
3747 msgstr "瞳孔距離開始淡出至零的角度"
3750 msgid "Pole Merge End Angle"
3751 msgstr "極向合併終止角度"
3754 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
3755 msgstr "瞳孔間距為零的角度"
3758 msgid "Use Pole Merge"
3759 msgstr "使用極向合併"
3762 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
3763 msgstr "根據指定的裁切角度來淡出瞳孔間距至零"
3766 msgid "Spherical Stereo"
3767 msgstr "球形立體"
3770 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
3771 msgstr "繞著瞳孔間距的中點轉動攝影機來算繪每個畫素"
3774 msgid "Child Particle"
3775 msgstr "子代粒子"
3778 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
3779 msgstr "從模擬的或編輯的粒子進行插補處理的子代粒子"
3782 msgid "Cloth Collision Settings"
3783 msgstr "布料碰撞設定"
3786 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
3787 msgstr "布料自身碰撞以及與其他物體碰撞的模擬設定"
3790 msgid "Collision Collection"
3791 msgstr "碰撞集合"
3794 msgid "Collision Quality"
3795 msgstr "碰撞品質"
3798 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
3799 msgstr "碰撞應該迭代的次數。(較高代表品質比較好,但速度較慢)"
3802 msgid "Amount of velocity lost on collision"
3803 msgstr "碰撞時速度的喪失量"
3806 msgid "Friction"
3807 msgstr "摩擦"
3810 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
3811 msgstr "碰撞發生時的摩擦力 (較高 = 較少移動)"
3814 msgid "Self Minimum Distance"
3815 msgstr "自身最小距離"
3818 msgid "Self Friction"
3819 msgstr "自身摩擦"
3822 msgid "Enable Collision"
3823 msgstr "啟用碰撞"
3826 msgid "Enable collisions with other objects"
3827 msgstr "啟用與其他物體的碰撞"
3830 msgid "Enable Self Collision"
3831 msgstr "啟用自身碰撞"
3834 msgid "Enable self collisions"
3835 msgstr "啟用自身碰撞"
3838 msgid "Selfcollision Vertex Group"
3839 msgstr "自身碰撞頂點群組"
3842 msgid "Cloth Settings"
3843 msgstr "布料設定"
3846 msgid "Cloth simulation settings for an object"
3847 msgstr "物體的布料模擬設定"
3850 msgid "Air Damping"
3851 msgstr "空氣阻尼"
3854 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
3855 msgstr "空氣一般有些厚度,會減慢物體速度"
3858 msgid "Bending Spring Damping"
3859 msgstr "彎折彈簧阻尼"
3862 msgid "Amount of damping in bending behavior"
3863 msgstr "彎曲表現的阻尼量"
3866 msgid "Physical model for simulating bending forces"
3867 msgstr "模擬彎曲應力的物理模型"
3870 msgid "Angular"
3871 msgstr "角度"
3874 msgid "Cloth model with angular bending springs"
3875 msgstr "帶有角彎曲彈簧的布料模型"
3878 msgid "Linear"
3879 msgstr "線性"
3882 msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
3883 msgstr "帶有線性彎曲彈簧的布料模型 (舊版)"
3886 msgid "Bending Stiffness"
3887 msgstr "抗彎剛度"
3890 msgid "How much the material resists bending"
3891 msgstr "此材料抗彎曲的程度"
3894 msgid "Bending Stiffness Maximum"
3895 msgstr "抗彎剛度最大值"
3898 msgid "Maximum bending stiffness value"
3899 msgstr "最大的抗彎剛度值"
3902 msgid "Collider Friction"
3903 msgstr "碰撞子摩擦"
3906 msgid "Compression Spring Damping"
3907 msgstr "彈簧擠壓的阻尼"
3910 msgid "Amount of damping in compression behavior"
3911 msgstr "壓縮表現的阻尼大小"
3914 msgid "Compression Stiffness"
3915 msgstr "壓縮剛度"
3918 msgid "How much the material resists compression"
3919 msgstr "此材料抵抗壓縮的程度"
3922 msgid "Compression Stiffness Maximum"
3923 msgstr "最大壓縮剛度"
3926 msgid "Target Density Strength"
3927 msgstr "目標密度強度"
3930 msgid "Influence of target density on the simulation"
3931 msgstr "模擬的目標密度影響"
3934 msgid "Target Density"
3935 msgstr "目標密度"
3938 msgid "Maximum density of hair"
3939 msgstr "毛髮的最大密度"
3942 msgid "Effector Weights"
3943 msgstr "作用器權重"
3946 msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative"
3947 msgstr "物體內部裝盛的流體密度 (kg/l),用於建立水靜壓梯度來模擬內部流體的重量, 如果是負數的話則是周圍流體的浮力"
3950 msgid "Goal Default"
3951 msgstr "目的預設值"
3954 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
3955 msgstr "預設目的 (頂點目標位置) 值,當未使用頂點群組時"
3958 msgid "Goal Damping"
3959 msgstr "目的阻尼"
3962 msgid "Goal (vertex target position) friction"
3963 msgstr "目的 (頂點目標位置) 摩擦"
3966 msgid "Goal Maximum"
3967 msgstr "目的最大值"
3970 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
3971 msgstr "目的最大值,縮放頂點群組權重來配合此範圍"
3974 msgid "Goal Minimum"
3975 msgstr "目的最小值"
3978 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
3979 msgstr "目的最小值,縮放頂點群組權重來配合此範圍"
3982 msgid "Goal Stiffness"
3983 msgstr "目的剛度"
3986 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
3987 msgstr "目的 (頂點目標位置) 彈簧剛度"
3990 msgid "Gravity"
3991 msgstr "重力"
3994 msgid "Gravity or external force vector"
3995 msgstr "重力或外力向量"
3998 msgid "Internal Friction"
3999 msgstr "內部摩擦"
4002 msgid "Internal Spring Max Diversion"
4003 msgstr "內部彈簧的最大分量"
4006 msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal"
4007 msgstr "連接內部點的射線可以從頂點法線拆分出來的數量"
4010 msgid "Internal Spring Max Length"
4011 msgstr "內部彈簧的最大長度"
4014 msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
4015 msgstr "彈簧在創建時可以用的最大長度。如果內部點的距離大於此長度,這些點之間就不會創建彈簧。設為零表示長度不設限"
4018 msgid "Check Internal Spring Normals"
4019 msgstr "檢查內部彈簧的法線"
4022 msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions"
4023 msgstr "要求內部彈簧連接的點要有相反方向的法線"
4026 msgid "How much the material resists stretching"
4027 msgstr "此材料抵抗拉伸的程度"
4030 msgid "Vertex Mass"
4031 msgstr "頂點質量"
4034 msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
4035 msgstr "布料上的每個頂點的質量"
4038 msgid "Pin Stiffness"
4039 msgstr "釘剛度"
4042 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
4043 msgstr "釘 (頂點目標位置) 彈簧剛度"
4046 msgid "Pressure Scale"
4047 msgstr "壓力縮放"
4050 msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume"
4051 msgstr "當物體具有目標體積時, 平衡物體內部與外部的周遭壓力 (kPa)"
4054 msgid "Quality"
4055 msgstr "品質"
4058 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
4059 msgstr "每幀步進模擬的品質 (較高代表品質較好,但速度較慢)"
4062 msgid "Rest Shape Key"
4063 msgstr "靜止外形鍵"
4066 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
4067 msgstr "要使用靜止彈簧長度的外形鍵"
4070 msgid "Sewing Force Max"
4071 msgstr "逢合力最大值"
4074 msgid "Maximum sewing force"
4075 msgstr "最大的縫合力"
4078 msgid "Amount of damping in shearing behavior"
4079 msgstr "剪力表現的阻尼量"
4082 msgid "Shear Stiffness"
4083 msgstr "切變剛度"
4086 msgid "How much the material resists shearing"
4087 msgstr "此材料抵抗剪力的程度"
4090 msgid "Maximum shear scaling value"
4091 msgstr "剪力縮放最大值"
4094 msgid "Shrink Factor Max"
4095 msgstr "最大收縮係數"
4098 msgid "Max amount to shrink cloth by"
4099 msgstr "收縮布料的最大值"
4102 msgid "Shrink Factor"
4103 msgstr "收縮係數"
4106 msgid "Factor by which to shrink cloth"
4107 msgstr "布料收縮係數"
4110 msgid "Target Volume"
4111 msgstr "目標物體積"
4114 msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure"
4115 msgstr "內部/外部壓力相等時的網格體積。如果設為零則體積變化將不影響壓力"
4118 msgid "Amount of damping in stretching behavior"
4119 msgstr "拉伸表現的阻尼量"
4122 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
4123 msgstr "布料速度會乘上此數值"
4126 msgid "Pressure"
4127 msgstr "壓力"
4130 msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative"
4131 msgstr "持續作用在物體上的均勻壓力, 單位是壓力規模。可以為負值"
4134 msgid "Dynamic Base Mesh"
4135 msgstr "動態基礎網格"
4138 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
4139 msgstr "將基礎網格的變形納入模擬運算"
4142 msgid "Create Internal Springs"
4143 msgstr "建立內部彈簧"
4146 msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh"
4147 msgstr "透過建立連接網格相對側的彈簧來模擬內部體積結構"
4150 msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
4151 msgstr "模擬封閉布料網格內部的壓力"
4154 msgid "Use Custom Volume"
4155 msgstr "使用自訂體積"
4158 msgid "Sew Cloth"
4159 msgstr "縫合布料"
4162 msgid "Pulls loose edges together"
4163 msgstr "將鬆散邊線一同拉起"
4166 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
4167 msgstr "抗彎剛度頂點群組"
4170 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
4171 msgstr "抗彎剛度的精細控制頂點群組"
4174 msgid "Mass Vertex Group"
4175 msgstr "質量頂點群組"
4178 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
4179 msgstr "頂點釘住的頂點群組"
4182 msgid "Shrink Vertex Group"
4183 msgstr "收縮頂點群組"
4186 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
4187 msgstr "收縮布料的頂點群組"
4190 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
4191 msgstr "結構剛度頂點群組"
4194 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
4195 msgstr "結構剛度的精細控制頂點群組"
4198 msgid "Voxel Grid Cell Size"
4199 msgstr "體素格線巢格大小"
4202 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
4203 msgstr "互動效果所用的體素格線巢格大小"
4206 msgid "Solver Result"
4207 msgstr "解算器結果"
4210 msgid "Result of cloth solver iteration"
4211 msgstr "布料解算器迭代的結果"
4214 msgid "Average Error"
4215 msgstr "平均錯誤"
4218 msgid "Average error during substeps"
4219 msgstr "子步的平均錯誤"
4222 msgid "Average Iterations"
4223 msgstr "平均迭代次數"
4226 msgid "Average iterations during substeps"
4227 msgstr "子步的平均迭代次數"
4230 msgid "Maximum Error"
4231 msgstr "最大錯誤"
4234 msgid "Maximum error during substeps"
4235 msgstr "子步的最大錯誤"
4238 msgid "Maximum Iterations"
4239 msgstr "最大迭代次數"
4242 msgid "Maximum iterations during substeps"
4243 msgstr "子步的最大迭代次數"
4246 msgid "Minimum Error"
4247 msgstr "最小錯誤"
4250 msgid "Minimum error during substeps"
4251 msgstr "子步的最小錯誤"
4254 msgid "Minimum Iterations"
4255 msgstr "最小迭代次數"
4258 msgid "Minimum iterations during substeps"
4259 msgstr "子步的最小迭代次數"
4262 msgid "Status"
4263 msgstr "狀態"
4266 msgid "Status of the solver iteration"
4267 msgstr "解算器迭代的狀態"
4270 msgid "Success"
4271 msgstr "成功"
4274 msgid "Computation was successful"
4275 msgstr "計算成功"
4278 msgid "Numerical Issue"
4279 msgstr "數值問題"
4282 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
4283 msgstr "提供的資料無法滿足先決條件"
4286 msgid "No Convergence"
4287 msgstr "不收斂"
4290 msgid "Iterative procedure did not converge"
4291 msgstr "迭代程序無法收斂"
4294 msgid "Invalid Input"
4295 msgstr "無效的輸入"
4298 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
4299 msgstr "輸入內容無效,或演算法不正常呼叫"
4302 msgid "Collection Objects"
4303 msgstr "物件集盒"
4306 msgid "Collision Settings"
4307 msgstr "碰撞設定"
4310 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
4311 msgstr "物體於物理模擬時的碰撞設定"
4314 msgid "Absorption"
4315 msgstr "吸收"
4318 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
4319 msgstr "與此物體碰撞時作用器有多少力會喪失 (單位為百分比)"
4322 msgid "Damping"
4323 msgstr "阻尼"
4326 msgid "Amount of damping during collision"
4327 msgstr "碰撞時的減緩量"
4330 msgid "Damping Factor"
4331 msgstr "阻尼係數"
4334 msgid "Amount of damping during particle collision"
4335 msgstr "粒子碰撞時的減緩量"
4338 msgid "Random Damping"
4339 msgstr "隨機阻尼"
4342 msgid "Random variation of damping"
4343 msgstr "減緩量隨機更改"
4346 msgid "Friction Factor"
4347 msgstr "摩擦係數"
4350 msgid "Amount of friction during particle collision"
4351 msgstr "粒子碰撞時的摩擦量"
4354 msgid "Random Friction"
4355 msgstr "隨機摩擦"
4358 msgid "Random variation of friction"
4359 msgstr "摩擦量隨機更改"
4362 msgid "Permeability"
4363 msgstr "滲透性"
4366 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
4367 msgstr "粒子通透網格的機率"
4370 msgid "Stickiness"
4371 msgstr "黏度"
4374 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
4375 msgstr "表面碰撞的黏度量"
4378 msgid "Inner Thickness"
4379 msgstr "內部厚度"
4382 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
4383 msgstr "內面厚度 (僅用於柔體)"
4386 msgid "Outer Thickness"
4387 msgstr "外部厚度"
4390 msgid "Outer face thickness"
4391 msgstr "外面厚度"
4394 msgid "Enabled"
4395 msgstr "已啟用"
4398 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
4399 msgstr "將此物體設定為物理系統中的的碰撞子"
4402 msgid "Kill Particles"
4403 msgstr "終結粒子"
4406 msgid "Kill collided particles"
4407 msgstr "終結碰撞的粒子"
4410 msgid "Color management specific to display device"
4411 msgstr "針對指定顯示裝置的色彩管理"
4414 msgid "Display Device"
4415 msgstr "顯示裝置"
4418 msgid "Display device name"
4419 msgstr "顯示裝置名稱"
4422 msgid "Input color space settings"
4423 msgstr "輸入色彩空間設定"
4426 msgid "Input Color Space"
4427 msgstr "輸入色彩空間"
4430 msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
4431 msgstr "Rec. 709 (全範圍),Blender 原生線性空間"
4434 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
4435 msgstr "不要在載入時執行任何色彩變換,將色彩視為已是場景中的線性空間"
4438 msgid "Color Space"
4439 msgstr "色彩空間"
4442 msgid "Color space that the sequencer operates in"
4443 msgstr "序段編輯器要處理的色彩空間"
4446 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
4447 msgstr "顯示器上表現影像所用的色彩管理設定"
4450 msgid "Curve"
4451 msgstr "曲線"
4454 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
4455 msgstr "在顯示轉換之前要套用的色彩曲線映射"
4458 msgid "Exposure"
4459 msgstr "曝光"
4462 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
4463 msgstr "在顯示轉換之前要套用的曝光量 (階數)"
4466 msgid "Gamma"
4467 msgstr "伽瑪"
4470 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
4471 msgstr "在顯示轉換之前要套用的伽瑪修改量"
4474 msgid "Look"
4475 msgstr "風格"
4478 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
4479 msgstr "依藝術師手法不修改影像"
4482 msgid "Use Curves"
4483 msgstr "使用曲線"
4486 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
4487 msgstr "為預顯示轉換使用 RGB 曲線"
4490 msgid "View Transform"
4491 msgstr "檢視轉換"
4494 msgid "View used when converting image to a display space"
4495 msgstr "當影像轉換成顯示器空間時要使用的檢視"
4498 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
4499 msgstr "不要對顯示器執行任何色彩轉換,使用舊的顯示器無色彩管理技術"
4502 msgid "Color Mapping"
4503 msgstr "色彩映射"
4506 msgid "Color mapping settings"
4507 msgstr "色彩映射設定"
4510 msgid "Blend color to mix with texture output color"
4511 msgstr "要與紋理輸出色彩混合的混合色彩"
4514 msgid "Blend Factor"
4515 msgstr "混合係數"
4518 msgid "Blend Type"
4519 msgstr "混合類型"
4522 msgid "Mode used to mix with texture output color"
4523 msgstr "用來混合紋理輸出色彩的模式"
4526 msgid "Mix"
4527 msgstr "混合"
4530 msgid "Darken"
4531 msgstr "變暗"
4534 msgid "Lighten"
4535 msgstr "變亮"
4538 msgid "Screen"
4539 msgstr "螢幕"
4542 msgid "Overlay"
4543 msgstr "疊層"
4546 msgid "Soft Light"
4547 msgstr "柔光"
4550 msgid "Linear Light"
4551 msgstr "線性光"
4554 msgid "Difference"
4555 msgstr "差集"
4558 msgid "Divide"
4559 msgstr "劃分"
4562 msgid "Brightness"
4563 msgstr "亮度"
4566 msgid "Adjust the brightness of the texture"
4567 msgstr "調整紋理的亮度"
4570 msgid "Color Ramp"
4571 msgstr "色彩漸變"
4574 msgid "Contrast"
4575 msgstr "對比"
4578 msgid "Adjust the contrast of the texture"
4579 msgstr "調整紋理的對比"
4582 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
4583 msgstr "調整紋理色彩的飽和度"
4586 msgid "Use Color Ramp"
4587 msgstr "使用色彩漸變"
4590 msgid "Toggle color ramp operations"
4591 msgstr "切換色彩漸變操作"
4594 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
4595 msgstr "純量值對映至色彩的色彩漸變"
4598 msgid "Color Mode"
4599 msgstr "色彩模式"
4602 msgid "Set color mode to use for interpolation"
4603 msgstr "設定插補法所要使用的色彩模式"
4606 msgid "RGB"
4607 msgstr "RGB"
4610 msgid "Elements"
4611 msgstr "元素"
4614 msgid "Color Interpolation"
4615 msgstr "色彩插補"
4618 msgid "Set color interpolation"
4619 msgstr "設定色彩插補"
4622 msgid "Near"
4623 msgstr "近"
4626 msgid "Far"
4627 msgstr "遠"
4630 msgid "Clockwise"
4631 msgstr "順時針"
4634 msgid "Counter-Clockwise"
4635 msgstr "逆時針"
4638 msgid "Interpolation"
4639 msgstr "插補法"
4642 msgid "Set interpolation between color stops"
4643 msgstr "設定兩個色彩隔斷間的內插法"
4646 msgid "Ease"
4647 msgstr "緩變"
4650 msgid "Cardinal"
4651 msgstr "基數"
4654 msgid "B-Spline"
4655 msgstr "B 樣條"
4658 msgid "Constant"
4659 msgstr "常數"
4662 msgid "Color Ramp Element"
4663 msgstr "色彩漸變元素"
4666 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
4667 msgstr "定義於色彩漸變中某位置其色彩的元素"
4670 msgid "Alpha"
4671 msgstr "Alpha"
4674 msgid "Set alpha of selected color stop"
4675 msgstr "設定所選色彩止點的 alpha"
4678 msgid "Set color of selected color stop"
4679 msgstr "設定所選色彩止點的色彩"
4682 msgid "Position"
4683 msgstr "位置"
4686 msgid "Set position of selected color stop"
4687 msgstr "設定所選色彩止點的位置"
4690 msgid "Console Input"
4691 msgstr "主控臺輸入"
4694 msgid "Input line for the interactive console"
4695 msgstr "互動式主控臺的輸入列"
4698 msgctxt "Text"
4699 msgid "Line"
4700 msgstr "列"
4703 msgid "Text in the line"
4704 msgstr "列中文字"
4707 msgid "Console line type when used in scrollback"
4708 msgstr "主控臺列在回捲中所使用的類型"
4711 msgid "Output"
4712 msgstr "輸出"
4715 msgid "Input"
4716 msgstr "輸入"
4719 msgid "Error"
4720 msgstr "錯誤"
4723 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
4724 msgstr "約束物體和骨骼的變換修改"
4727 msgid "Lin error"
4728 msgstr "連結錯誤"
4731 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
4732 msgstr "Blender 空間單位中約束作用於位置的殘餘錯誤量"
4735 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
4736 msgstr "約束作用於方向的殘餘弧度錯誤"
4739 msgid "Influence"
4740 msgstr "影響"
4743 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
4744 msgstr "約束對最終解決方案的影響量"
4747 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
4748 msgstr "約束含有效的設定且可以評估"
4751 msgid "Disable"
4752 msgstr "停用"
4755 msgid "Enable/Disable Constraint"
4756 msgstr "啟用/停用約束"
4759 msgid "Constraint name"
4760 msgstr "約束名稱"
4763 msgid "Owner Space"
4764 msgstr "擁有者空間"
4767 msgid "Space that owner is evaluated in"
4768 msgstr "擁有者進行評估的空間"
4771 msgid "World Space"
4772 msgstr "世界空間"
4775 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
4776 msgstr "約束會以相對方式套用至世界座標系統"
4779 msgid "Pose Space"
4780 msgstr "姿勢空間"
4783 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
4784 msgstr "套用於姿勢空間的約束,物體變換會被忽略"
4787 msgid "Local With Parent"
4788 msgstr "區域加親代"
4791 msgid "Local Space"
4792 msgstr "區域空間"
4795 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
4796 msgstr "約束以相對方式套用於物體的區域座標系統"
4799 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
4800 msgstr "約束的面板在使用者介面中擴展"
4803 msgid "Sub-Target"
4804 msgstr "子目標"
4807 msgid "Target Space"
4808 msgstr "目標空間"
4811 msgid "Space that target is evaluated in"
4812 msgstr "目標進行評估的空間"
4815 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
4816 msgstr "目標的變換會以相對於世界座標系統的方式評估"
4819 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
4820 msgstr "目標的變換只在姿勢空間中評估,目標骨架物體變換會被忽略"
4823 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
4824 msgstr "目標的變換會以相對於其區域座標系統的方式評估"
4827 msgid "Camera Solver"
4828 msgstr "攝影機解算器"
4831 msgid "Follow Track"
4832 msgstr "跟隨軌道"
4835 msgid "Object Solver"
4836 msgstr "物體解算器"
4839 msgid "Copy Location"
4840 msgstr "複製位置"
4843 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
4844 msgstr "複製目標的位置 (加上選用的偏移),因此它們會一起移動"
4847 msgid "Copy Rotation"
4848 msgstr "複製旋轉"
4851 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
4852 msgstr "複製目標的旋轉 (加上選用的偏移),因此它們會一起旋轉"
4855 msgid "Copy Scale"
4856 msgstr "複製縮放"
4859 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
4860 msgstr "複製目標的縮放係數 (加上選用的偏移),因此它們會縮放相同的量"
4863 msgid "Copy Transforms"
4864 msgstr "複製變換"
4867 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
4868 msgstr "複製目標的所有變換,因此它們會一起移動"
4871 msgid "Limit Distance"
4872 msgstr "限制距離"
4875 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
4876 msgstr "將移動限制在目標的特定距離內 (僅在約束評估之時)"
4879 msgid "Limit Location"
4880 msgstr "限制位置"
4883 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
4884 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內移動"
4887 msgid "Limit Rotation"
4888 msgstr "限制旋轉"
4891 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
4892 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內旋轉"
4895 msgid "Limit Scale"
4896 msgstr "限制縮放"
4899 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
4900 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內縮放"
4903 msgid "Maintain Volume"
4904 msgstr "維持體積"
4907 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
4908 msgstr "縮放一軸時套用適當的縮放至其餘二軸來補償縮放"
4911 msgid "Transformation"
4912 msgstr "變換"
4915 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
4916 msgstr "使用來自目標的變換屬性控制擁有者的其他 (或同個) 屬性"
4919 msgid "Transform Cache"
4920 msgstr "變換快取"
4923 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
4924 msgstr "查詢外部檔案中的變換矩陣"
4927 msgid "Clamp To"
4928 msgstr "緊固至"
4931 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
4932 msgstr "沿曲線的最長軸重新映射位置後所落在的曲線來限制移動"
4935 msgid "Damped Track"
4936 msgstr "減幅軌道"
4939 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
4940 msgstr "以所需最少旋轉指向目標"
4943 msgid "Inverse Kinematics"
4944 msgstr "反轉運動學"
4947 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
4948 msgstr "指定端點目標來控制骨骼鏈 (僅適用骨骼)"
4951 msgid "Locked Track"
4952 msgstr "鎖定軌道"
4955 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
4956 msgstr "沿指定 (「鎖定」) 軸旋轉以指向目標"
4959 msgid "Spline IK"
4960 msgstr "樣條 IK"
4963 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
4964 msgstr "沿曲線對齊骨骼構成的鏈 (僅適用骨骼)"
4967 msgid "Stretch To"
4968 msgstr "拉伸至"
4971 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
4972 msgstr "沿 Y 軸拉伸以指向目標"
4975 msgid "Track To"
4976 msgstr "追蹤至"
4979 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
4980 msgstr "遺產追蹤約束易於扭轉人為瑕疵"
4983 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
4984 msgstr "使用目標的變換屬性以從「動作」查詢擁有者的姿勢"
4987 msgid "Armature"
4988 msgstr "骨架"
4991 msgid "Child Of"
4992 msgstr "親代為"
4995 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
4996 msgstr "為擁有者建立「可解除的」親代目標"
4999 msgid "Floor"
5000 msgstr "地面"
5003 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
5004 msgstr "使用目標的位置 (或加上旋轉) 定義擁有者無法跨越的「牆壁」或「地板」"
5007 msgid "Follow Path"
5008 msgstr "跟隨路徑"
5011 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
5012 msgstr "使用它來讓物體/骨骼產生跟隨路徑的動畫"
5015 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
5016 msgstr "變更變換的樞紐點 (本功能仍為試驗性質)"
5019 msgid "Shrinkwrap"
5020 msgstr "收縮"
5023 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
5024 msgstr "限制目標網格的表面移動"
5027 msgid "Action Constraint"
5028 msgstr "動作約束"
5031 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
5032 msgstr "將動作映射至骨骼的變換軸"
5035 msgid "The constraining action"
5036 msgstr "約束的動作"
5039 msgid "Evaluation Time"
5040 msgstr "評估時間"
5043 msgid "Last frame of the Action to use"
5044 msgstr "要使用的動作其末幀"
5047 msgid "First frame of the Action to use"
5048 msgstr "要使用的動作其最前一幀"
5051 msgid "Maximum"
5052 msgstr "最大值"
5055 msgid "Maximum value for target channel range"
5056 msgstr "目標通道範圍的最大值"
5059 msgid "Minimum"
5060 msgstr "最小值"
5063 msgid "Minimum value for target channel range"
5064 msgstr "目標通道範圍的最小值"
5067 msgid "Mix Mode"
5068 msgstr "混合模式"
5071 msgid "Target object"
5072 msgstr "目標物體"
5075 msgid "Transform Channel"
5076 msgstr "變換通道"
5079 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
5080 msgstr "來自目標的變換通道,而目標用來替動作設鍵"
5083 msgid "X Location"
5084 msgstr "X 位置"
5087 msgid "Y Location"
5088 msgstr "Y 位置"
5091 msgid "Z Location"
5092 msgstr "Z 位置"
5095 msgid "X Rotation"
5096 msgstr "X 旋轉"
5099 msgid "Y Rotation"
5100 msgstr "Y 旋轉"
5103 msgid "Z Rotation"
5104 msgstr "Z 旋轉"
5107 msgid "X Scale"
5108 msgstr "X 縮放"
5111 msgid "Y Scale"
5112 msgstr "Y 縮放"
5115 msgid "Z Scale"
5116 msgstr "Z 縮放"
5119 msgid "Object Action"
5120 msgstr "物體動作"
5123 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
5124 msgstr "僅用於骨骼:套用該動作對於約束骨骼的物體變換通道,而不是套用骨骼的通道"
5127 msgid "Targets"
5128 msgstr "目標"
5131 msgid "Preserve Volume"
5132 msgstr "保留體積"
5135 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
5136 msgstr "以四元數處理變形旋轉插補"
5139 msgid "Camera Solver Constraint"
5140 msgstr "攝影機解算器約束"
5143 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
5144 msgstr "將運動鎖定至重建的攝影機移動"
5147 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
5148 msgstr "取得追資料用的影片剪輯"
5151 msgid "Active Clip"
5152 msgstr "作用中剪輯"
5155 msgid "Use active clip defined in scene"
5156 msgstr "使用場景中定義的作用中剪輯"
5159 msgid "Child Of Constraint"
5160 msgstr "親代為約束"
5163 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
5164 msgstr "建立基於約束的親子關係"
5167 msgid "Inverse Matrix"
5168 msgstr "反轉矩陣"
5171 msgid "Transformation matrix to apply before"
5172 msgstr "在這之前要套用的變換矩陣"
5175 msgid "Location X"
5176 msgstr "位置 X"
5179 msgid "Use X Location of Parent"
5180 msgstr "使用親代的 X 軸位置"
5183 msgid "Location Y"
5184 msgstr "位置 Y"
5187 msgid "Use Y Location of Parent"
5188 msgstr "使用親代的 Y 軸位置"
5191 msgid "Location Z"
5192 msgstr "位置 Z"
5195 msgid "Use Z Location of Parent"
5196 msgstr "使用親代的 Z 軸位置"
5199 msgid "Rotation X"
5200 msgstr "旋轉 X"
5203 msgid "Use X Rotation of Parent"
5204 msgstr "使用親代的 X 軸旋轉"
5207 msgid "Rotation Y"
5208 msgstr "旋轉 Y"
5211 msgid "Use Y Rotation of Parent"
5212 msgstr "使用親代的 Y 軸旋轉"
5215 msgid "Rotation Z"
5216 msgstr "旋轉 Z"
5219 msgid "Use Z Rotation of Parent"
5220 msgstr "使用親代的 Z 軸旋轉"
5223 msgid "Scale X"
5224 msgstr "縮放 X"
5227 msgid "Use X Scale of Parent"
5228 msgstr "使用親代的 X 軸縮放"
5231 msgid "Scale Y"
5232 msgstr "縮放 Y"
5235 msgid "Use Y Scale of Parent"
5236 msgstr "使用親代的 Y 軸縮放"
5239 msgid "Scale Z"
5240 msgstr "縮放 Z"
5243 msgid "Use Z Scale of Parent"
5244 msgstr "使用親代的 Z 軸縮放"
5247 msgid "Clamp To Constraint"
5248 msgstr "緊固至約束"
5251 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
5252 msgstr "將物體的位置約束至沿目標路徑最近的點"
5255 msgid "Main Axis"
5256 msgstr "主軸"
5259 msgid "Main axis of movement"
5260 msgstr "移動的主軸"
5263 msgid "X"
5264 msgstr "X"
5267 msgid "Y"
5268 msgstr "Y"
5271 msgid "Z"
5272 msgstr "Z"
5275 msgid "Target Object (Curves only)"
5276 msgstr "目標物體 (僅適用曲線)"
5279 msgid "Cyclic"
5280 msgstr "循環"
5283 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
5284 msgstr "將曲線視為循環曲線 (不會緊固至曲線邊界盒)"
5287 msgid "Copy Location Constraint"
5288 msgstr "複製位置約束"
5291 msgid "Copy the location of the target"
5292 msgstr "複製目標的位置"
5295 msgid "Head/Tail"
5296 msgstr "頭/尾"
5299 msgid "Invert X"
5300 msgstr "反轉 X"
5303 msgid "Invert the X location"
5304 msgstr "反轉 X 軸位置"
5307 msgid "Invert Y"
5308 msgstr "反轉 Y"
5311 msgid "Invert the Y location"
5312 msgstr "反轉 Y 軸位置"
5315 msgid "Invert Z"
5316 msgstr "反轉 Z"
5319 msgid "Invert the Z location"
5320 msgstr "反轉 Z 軸位置"
5323 msgid "Add original location into copied location"
5324 msgstr "添加原始位置至複製的位置"
5327 msgid "Copy X"
5328 msgstr "複製 X"
5331 msgid "Copy the target's X location"
5332 msgstr "複製目標的 X 軸位置"
5335 msgid "Copy Y"
5336 msgstr "複製 Y"
5339 msgid "Copy the target's Y location"
5340 msgstr "複製目標的 Y 軸位置"
5343 msgid "Copy Z"
5344 msgstr "複製 Z"
5347 msgid "Copy the target's Z location"
5348 msgstr "複製目標的 Z 軸位置"
5351 msgid "Copy Rotation Constraint"
5352 msgstr "複製旋轉約束"
5355 msgid "Copy the rotation of the target"
5356 msgstr "複製目標的旋轉"
5359 msgid "Default"
5360 msgstr "預設"
5363 msgid "XYZ Euler"
5364 msgstr "XYZ 尤拉"
5367 msgid "XZY Euler"
5368 msgstr "XZY 尤拉"
5371 msgid "YXZ Euler"
5372 msgstr "YXZ 尤拉"
5375 msgid "YZX Euler"
5376 msgstr "YZX 尤拉"
5379 msgid "ZXY Euler"
5380 msgstr "ZXY 尤拉"
5383 msgid "ZYX Euler"
5384 msgstr "ZYX 尤拉"
5387 msgid "Invert the X rotation"
5388 msgstr "反轉 X 軸旋轉"
5391 msgid "Invert the Y rotation"
5392 msgstr "反轉 Y 軸旋轉"
5395 msgid "Invert the Z rotation"
5396 msgstr "反轉 Z 軸旋轉"
5399 msgid "Copy the target's X rotation"
5400 msgstr "複製目標的 X 軸旋轉"
5403 msgid "Copy the target's Y rotation"
5404 msgstr "複製目標的 Y 軸旋轉"
5407 msgid "Copy the target's Z rotation"
5408 msgstr "複製目標的 Z 軸旋轉"
5411 msgid "Copy Scale Constraint"
5412 msgstr "複製縮放約束"
5415 msgid "Copy the scale of the target"
5416 msgstr "複製目標的縮放"
5419 msgid "Power"
5420 msgstr "次方"
5423 msgid "Additive"
5424 msgstr "添加性"
5427 msgid "Copy the target's X scale"
5428 msgstr "複製目標的 X 軸縮放"
5431 msgid "Copy the target's Y scale"
5432 msgstr "複製目標的 Y 軸縮放"
5435 msgid "Copy the target's Z scale"
5436 msgstr "複製目標的 Z 軸縮放"
5439 msgid "Copy Transforms Constraint"
5440 msgstr "複製變換約束"
5443 msgid "Copy all the transforms of the target"
5444 msgstr "複製目標的所有變換"
5447 msgid "Damped Track Constraint"
5448 msgstr "減幅追蹤約束"
5451 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
5452 msgstr "以最短旋轉路徑指向目標"
5455 msgid "Track Axis"
5456 msgstr "追蹤軸"
5459 msgid "Axis that points to the target object"
5460 msgstr "指向目標物體的軸"
5463 msgid "Floor Constraint"
5464 msgstr "地面約束"
5467 msgid "Use the target object for location limitation"
5468 msgstr "使用位置限制的目標物體"
5471 msgid "Floor Location"
5472 msgstr "地面位置"
5475 msgid "Location of target that object will not pass through"
5476 msgstr "物體無法通透的目標位置"
5479 msgid "Offset of floor from object origin"
5480 msgstr "地面自物體原點的偏移"
5483 msgid "Use Rotation"
5484 msgstr "使用旋轉"
5487 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
5488 msgstr "使用目標的旋轉來決定地面"
5491 msgid "Follow Path Constraint"
5492 msgstr "跟隨路徑約束"
5495 msgid "Lock motion to the target path"
5496 msgstr "將運動鎖定至目標路徑"
5499 msgid "Forward Axis"
5500 msgstr "前進軸"
5503 msgid "Axis that points forward along the path"
5504 msgstr "沿路徑往前指的軸"
5507 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
5508 msgstr "位置相對於時間幀的偏移"
5511 msgid "Offset Factor"
5512 msgstr "偏移係數"
5515 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
5516 msgstr "沿著曲線長度定義目標位置的百分比值"
5519 msgid "Up Axis"
5520 msgstr "向上軸"
5523 msgid "Axis that points upward"
5524 msgstr "向上指的軸"
5527 msgid "Follow Curve"
5528 msgstr "跟隨曲線"
5531 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
5532 msgstr "物體會跟隨曲線的朝向與傾偏"
5535 msgid "Curve Radius"
5536 msgstr "曲線半徑"
5539 msgid "Object is scaled by the curve radius"
5540 msgstr "物體以曲線半徑縮放"
5543 msgid "Fixed Position"
5544 msgstr "固定位置"
5547 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
5548 msgstr "不管時間為何,物體都會維持鎖定在曲線長度上的某個單一點"
5551 msgid "Follow Track Constraint"
5552 msgstr "跟隨追蹤約束"
5555 msgid "Lock motion to the target motion track"
5556 msgstr "將運動鎖定至目標運動軌道"
5559 msgid "Camera"
5560 msgstr "攝影機"
5563 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
5564 msgstr "運動要將其作為親代的攝影機 (如果為空,會使用作用中的場景攝影機)"
5567 msgid "Depth Object"
5568 msgstr "深度物體"
5571 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
5572 msgstr "於攝影機空間用來定義深度的物體,透過投影至此物體的表面來定義"
5575 msgid "How the footage fits in the camera frame"
5576 msgstr "連續鏡頭要如何適應攝影機框幀"
5579 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
5580 msgstr "要跟隨的影片追蹤物體 (如果為空,會使用攝影機物體)"
5583 msgid "Track"
5584 msgstr "追蹤"
5587 msgid "Movie tracking track to follow"
5588 msgstr "要跟隨的影片追蹤軌道"
5591 msgid "3D Position"
5592 msgstr "3D 位置"
5595 msgid "Use 3D position of track to parent to"
5596 msgstr "使用要作為親代的軌道其 3D 位置"
5599 msgid "Undistort"
5600 msgstr "未扭曲"
5603 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
5604 msgstr "將 2D 軌道的未扭曲位置設為親代"
5607 msgid "Kinematic Constraint"
5608 msgstr "動力學約束"
5611 msgid "Chain Length"
5612 msgstr "鏈長度"
5615 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
5616 msgstr "有多少根骨骼要包含在 IK 效果內 - 0 會使用所有骨骼"
5619 msgid "Radius of limiting sphere"
5620 msgstr "限制球體的半徑"
5623 msgid "IK Type"
5624 msgstr "IK 類型"
5627 msgid "Copy Pose"
5628 msgstr "複製姿勢"
5631 msgid "Maximum number of solving iterations"
5632 msgstr "解決迭代的最大數字"
5635 msgid "Limit Mode"
5636 msgstr "限制模式"
5639 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
5640 msgstr "允許的與影響球體相關的距離"
5643 msgid "Inside"
5644 msgstr "內部"
5647 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5648 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體內部,球體半徑定義為限制距離"
5651 msgid "Outside"
5652 msgstr "外部"
5655 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5656 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體外部,球體半徑定義為限制距離"
5659 msgid "On Surface"
5660 msgstr "表面上"
5663 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5664 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體表面上,球體半徑定義為限制距離"
5667 msgid "Lock X Pos"
5668 msgstr "鎖定 X 位置"
5671 msgid "Constraint position along X axis"
5672 msgstr "沿 X 軸約束位置"
5675 msgid "Lock Y Pos"
5676 msgstr "鎖定 Y 位置"
5679 msgid "Constraint position along Y axis"
5680 msgstr "沿 Y 軸約束位置"
5683 msgid "Lock Z Pos"
5684 msgstr "鎖定 Z 位置"
5687 msgid "Constraint position along Z axis"
5688 msgstr "沿 Z 軸約束位置"
5691 msgid "Constraint rotation along X axis"
5692 msgstr "沿 X 軸約束旋轉"
5695 msgid "Constraint rotation along Y axis"
5696 msgstr "沿 Y 軸約束旋轉"
5699 msgid "Constraint rotation along Z axis"
5700 msgstr "沿 Z 軸約束旋轉"
5703 msgid "Orientation Weight"
5704 msgstr "方向權重"
5707 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
5708 msgstr "對於樹 IK:此目標的方向控制權重"
5711 msgid "Pole Angle"
5712 msgstr "極端角"
5715 msgid "Pole rotation offset"
5716 msgstr "極端旋轉偏移"
5719 msgid "Pole Sub-Target"
5720 msgstr "極端次目標"
5723 msgid "Pole Target"
5724 msgstr "極端目標"
5727 msgid "Object for pole rotation"
5728 msgstr "極端旋轉的物體"
5731 msgid "Axis Reference"
5732 msgstr "軸參照"
5735 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
5736 msgstr "以相對於骨骼或目標參照的方式約束軸的鎖定選項"
5739 msgid "Bone"
5740 msgstr "骨骼"
5743 msgid "Chain follows position of target"
5744 msgstr "跟隨目標其位置的鏈"
5747 msgid "Chain follows rotation of target"
5748 msgstr "跟隨目標其旋轉的鏈"
5751 msgid "Enable IK Stretching"
5752 msgstr "啟用 IK 拉伸"
5755 msgid "Use Tail"
5756 msgstr "使用尾部"
5759 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
5760 msgstr "將骨骼的尾部納入為鏈中的最後一個元素"
5763 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
5764 msgstr "對於樹 IK:此目標的位置控制權重"
5767 msgid "Limit Distance Constraint"
5768 msgstr "限制距離約束"
5771 msgid "Limit the distance from target object"
5772 msgstr "限制與目標物體間的距離"
5775 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
5776 msgstr "此約束也會影響變換"
5779 msgid "Limit Location Constraint"
5780 msgstr "限制位置約束"
5783 msgid "Limit the location of the constrained object"
5784 msgstr "限制被約束物體的位置"
5787 msgid "Maximum X"
5788 msgstr "最大 X"
5791 msgid "Highest X value to allow"
5792 msgstr "允許的最高 X 值"
5795 msgid "Maximum Y"
5796 msgstr "最大 Y"
5799 msgid "Highest Y value to allow"
5800 msgstr "允許的最高 Y 值"
5803 msgid "Maximum Z"
5804 msgstr "最大 Z"
5807 msgid "Highest Z value to allow"
5808 msgstr "允許的最高 Z 值"
5811 msgid "Minimum X"
5812 msgstr "最小 X"
5815 msgid "Lowest X value to allow"
5816 msgstr "允許的最低 X 值"
5819 msgid "Minimum Y"
5820 msgstr "最小 Y"
5823 msgid "Lowest Y value to allow"
5824 msgstr "允許的最低 Y 值"
5827 msgid "Minimum Z"
5828 msgstr "最小 Z"
5831 msgid "Lowest Z value to allow"
5832 msgstr "允許的最低 Z 值"
5835 msgid "Use the maximum X value"
5836 msgstr "使用最大 X 值"
5839 msgid "Use the maximum Y value"
5840 msgstr "使用最大 Y 值"
5843 msgid "Use the maximum Z value"
5844 msgstr "使用最大 Z 值"
5847 msgid "Use the minimum X value"
5848 msgstr "使用最小 X 值"
5851 msgid "Use the minimum Y value"
5852 msgstr "使用最小 Y 值"
5855 msgid "Use the minimum Z value"
5856 msgstr "使用最小 Z 值"
5859 msgid "Limit Rotation Constraint"
5860 msgstr "限制旋轉約束"
5863 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
5864 msgstr "限制被約束物體的旋轉"
5867 msgid "Limit X"
5868 msgstr "限制 X"
5871 msgid "Limit Y"
5872 msgstr "限制 Y"
5875 msgid "Limit Z"
5876 msgstr "限制 Z"
5879 msgid "Limit Size Constraint"
5880 msgstr "限制大小約束"
5883 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
5884 msgstr "限制被約束物體的縮放"
5887 msgid "Locked Track Constraint"
5888 msgstr "鎖定的追蹤約束"
5891 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
5892 msgstr "當鎖定其他軸時,沿著追蹤軸指向目標"
5895 msgid "Locked Axis"
5896 msgstr "鎖定的軸"
5899 msgid "Maintain Volume Constraint"
5900 msgstr "維持體積約束"
5903 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
5904 msgstr "沿著單一縮放軸維持恆定體積"
5907 msgid "Free Axis"
5908 msgstr "自由軸"
5911 msgid "The free scaling axis of the object"
5912 msgstr "物體的自由縮放軸"
5915 msgid "Uniform"
5916 msgstr "統一"
5919 msgid "Volume of the bone at rest"
5920 msgstr "靜止時骨骼的體積"
5923 msgid "Object Solver Constraint"
5924 msgstr "物體解算器約束"
5927 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
5928 msgstr "將運動鎖定至重建的物體移動"
5931 msgid "Movie tracking object to follow"
5932 msgstr "要跟隨的影片追蹤物體"
5935 msgid "Pivot Constraint"
5936 msgstr "樞紐約束"
5939 msgid "Rotate around a different point"
5940 msgstr "繞著不同點旋轉"
5943 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
5944 msgstr "樞紐與目標間的偏移 (當有設定時),或是與擁有者位置間的偏移 (當固定位置關閉時),或與絕對樞紐點間的偏移"
5947 msgid "Enabled Rotation Range"
5948 msgstr "啟用的旋轉範圍"
5951 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
5952 msgstr "樞紐應該發生的旋轉範圍"
5955 msgid "Always"
5956 msgstr "總是"
5959 msgid "Use the pivot point in every rotation"
5960 msgstr "每個旋轉都使用樞紐點"
5963 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
5964 msgstr "繞著 X 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
5967 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
5968 msgstr "繞著 Y 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
5971 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
5972 msgstr "繞著 Z 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
5975 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
5976 msgstr "繞著 X 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
5979 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
5980 msgstr "繞著 Y 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
5983 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
5984 msgstr "繞著 Z 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
5987 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
5988 msgstr "目標物體,可定義樞紐的位置"
5991 msgid "Use Relative Offset"
5992 msgstr "使用相對偏移"
5995 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
5996 msgstr "偏移會是空間中的絕對點,而不是相對於目標的點"
5999 msgid "Python Constraint"
6000 msgstr "Python 約束"
6003 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
6004 msgstr "使用 Python 指令稿來評估約束"
6007 msgid "Script Error"
6008 msgstr "指令稿錯誤"
6011 msgid "The linked Python script has thrown an error"
6012 msgstr "連結的 Python 指令稿拋出錯誤"
6015 msgid "Number of Targets"
6016 msgstr "目標數量"
6019 msgid "Target Objects"
6020 msgstr "目標物體"
6023 msgid "Script"
6024 msgstr "指令稿"
6027 msgid "The text object that contains the Python script"
6028 msgstr "包含 Python 指令稿的文字物體"
6031 msgid "Use Targets"
6032 msgstr "使用目標"
6035 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
6036 msgstr "使用約束面板內指示的目標"
6039 msgid "Shrinkwrap Constraint"
6040 msgstr "收縮包覆約束"
6043 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
6044 msgstr "建立基於約束的收縮包覆關係"
6047 msgid "Face Cull"
6048 msgstr "面淘選"
6051 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
6052 msgstr "當面對/背對時讓頂點停止從一個面投射至目標"
6055 msgid "Off"
6056 msgstr "關"
6059 msgid "No culling"
6060 msgstr "無淘選"
6063 msgid "Front"
6064 msgstr "前"
6067 msgid "No projection when in front of the face"
6068 msgstr "當在面前方時不投射"
6071 msgid "Back"
6072 msgstr "後"
6075 msgid "No projection when behind the face"
6076 msgstr "當在面後方時不投射"
6079 msgid "Distance to Target"
6080 msgstr "與目標的距離"
6083 msgid "Project Axis"
6084 msgstr "投影軸"
6087 msgid "Axis constrain to"
6088 msgstr "要限制的軸"
6091 msgid "Axis Space"
6092 msgstr "軸空間"
6095 msgid "Space for the projection axis"
6096 msgstr "投影軸的空間"
6099 msgid "Project Distance"
6100 msgstr "投影距離"
6103 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
6104 msgstr "限制投影使用的距離 (零則停用)"
6107 msgid "Shrinkwrap Type"
6108 msgstr "收縮包覆類型"
6111 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
6112 msgstr "選取目標位置的收縮包覆演算法"
6115 msgid "Nearest Surface Point"
6116 msgstr "最近的表面點"
6119 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
6120 msgstr "將位置收縮至最近的目標表面"
6123 msgid "Project"
6124 msgstr "投影"
6127 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
6128 msgstr "將位置沿給定的軸收縮至最近的目標表面"
6131 msgid "Nearest Vertex"
6132 msgstr "最近的頂點"
6135 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
6136 msgstr "將位置收縮至最近的目標頂點"
6139 msgid "Spline IK Constraint"
6140 msgstr "樣條 IK 約束"
6143 msgid "Align 'n' bones along a curve"
6144 msgstr "沿曲線對齊「n」個骨骼"
6147 msgid "Volume Variation"
6148 msgstr "體積變化"
6151 msgid "Factor between volume variation and stretching"
6152 msgstr "體積變化與拉伸間的係數"
6155 msgid "Volume Variation Maximum"
6156 msgstr "體積變化最大值"
6159 msgid "Maximum volume stretching factor"
6160 msgstr "最大體積拉伸係數"
6163 msgid "Volume Variation Minimum"
6164 msgstr "體積變化最小值"
6167 msgid "Minimum volume stretching factor"
6168 msgstr "最小體積拉伸係數"
6171 msgid "Volume Variation Smoothness"
6172 msgstr "體積變化平滑度"
6175 msgid "Strength of volume stretching clamping"
6176 msgstr "體積拉伸的緊固強度"
6179 msgid "How many bones are included in the chain"
6180 msgstr "要納入多少根骨骼於鏈中"
6183 msgid "Joint Bindings"
6184 msgstr "關節綁定"
6187 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
6188 msgstr "(僅供老手使用) 關節沿著鏈的相對位置百分比"
6191 msgid "Curve that controls this relationship"
6192 msgstr "控制此關係的曲線"
6195 msgid "Use Volume Variation Maximum"
6196 msgstr "使用體積變化最大值"
6199 msgid "Use upper limit for volume variation"
6200 msgstr "使用體積變化上限"
6203 msgid "Use Volume Variation Minimum"
6204 msgstr "使用體積變化最小值"
6207 msgid "Use lower limit for volume variation"
6208 msgstr "使用體積變化下限"
6211 msgid "Chain Offset"
6212 msgstr "鏈偏移"
6215 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
6216 msgstr "整個鏈相對於根關節的偏移"
6219 msgid "Use Curve Radius"
6220 msgstr "使用曲線半徑"
6223 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
6224 msgstr "端點的平均半徑用來在 XZ 縮放模式下調校骨骼的 X 與 Z 縮放"
6227 msgid "Even Divisions"
6228 msgstr "平滑分割"
6231 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
6232 msgstr "當適應曲線時忽略骨骼的相對長度"
6235 msgid "XZ Scale Mode"
6236 msgstr "XZ 縮放模式"
6239 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
6240 msgstr "用來決定骨骼 X 與 Z 軸縮放的方法"
6243 msgid "Bone Original"
6244 msgstr "骨骼原始"
6247 msgid "Use the original scaling of the bones"
6248 msgstr "使用骨骼的原始縮放"
6251 msgid "Inverse Scale"
6252 msgstr "反轉縮放"
6255 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
6256 msgstr "X 與 Z 軸的縮放為 Y 軸的反轉"
6259 msgid "Volume Preservation"
6260 msgstr "體積保留"
6263 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
6264 msgstr "調整 X 與 Z 軸的縮放程度來保留骨骼的體積"
6267 msgid "Fit Curve"
6268 msgstr "適應曲線"
6271 msgid "Stretch To Constraint"
6272 msgstr "拉伸至約束"
6275 msgid "Stretch to meet the target object"
6276 msgstr "拉伸以達到目標物體"
6279 msgid "Keep Axis"
6280 msgstr "保持軸"
6283 msgid "XZ"
6284 msgstr "XZ"
6287 msgid "Original Length"
6288 msgstr "原始長度"
6291 msgid "Length at rest position"
6292 msgstr "靜止位置的長度"
6295 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
6296 msgstr "當物體拉伸時仍維持物體的體積"
6299 msgid "Track To Constraint"
6300 msgstr "追蹤至約束"
6303 msgid "Aim the constrained object toward the target"
6304 msgstr "將約束的物體朝向目標"
6307 msgid "Target Z"
6308 msgstr "目標 Z"
6311 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
6312 msgstr "目標的 Z 軸,而不是世界 Z 軸,它會約束「向上」方向"
6315 msgid "Transform Cache Constraint"
6316 msgstr "變換快取約束"
6319 msgid "Look up transformation from an external file"
6320 msgstr "從外部檔案中查詢變換"
6323 msgid "Cache File"
6324 msgstr "快取檔案"
6327 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
6328 msgstr "用來查詢變換矩陣的 Alembic 封存檔內物體路徑"
6331 msgid "Transformation Constraint"
6332 msgstr "變換約束"
6335 msgid "Map transformations of the target to the object"
6336 msgstr "將目標的變換映射至物體"
6339 msgid "From Maximum X"
6340 msgstr "從最大 X 值"
6343 msgid "Top range of X axis source motion"
6344 msgstr "X 軸來源運動的頂端範圍"
6347 msgid "From Maximum Y"
6348 msgstr "從最大 Y 值"
6351 msgid "Top range of Y axis source motion"
6352 msgstr "Y 軸來源運動的頂端範圍"
6355 msgid "From Maximum Z"
6356 msgstr "從最大 Z 值"
6359 msgid "Top range of Z axis source motion"
6360 msgstr "Z 軸來源運動的頂端範圍"
6363 msgid "From Minimum X"
6364 msgstr "從最小 X 值"
6367 msgid "Bottom range of X axis source motion"
6368 msgstr "X 軸來源運動的底端範圍"
6371 msgid "From Minimum Y"
6372 msgstr "從最小 Y 值"
6375 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
6376 msgstr "Y 軸來源運動的底端範圍"
6379 msgid "From Minimum Z"
6380 msgstr "從最小 Z 值"
6383 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
6384 msgstr "Z 軸來源運動的底端範圍"
6387 msgid "Quaternion"
6388 msgstr "四元數"
6391 msgid "Map From"
6392 msgstr "映射從"
6395 msgid "The transformation type to use from the target"
6396 msgstr "從目標使用的變換類型"
6399 msgid "Location"
6400 msgstr "位置"
6403 msgid "Map To"
6404 msgstr "映射至"
6407 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
6408 msgstr "約束的物體要影響的變換類型"
6411 msgid "Map To X From"
6412 msgstr "映射至 X 從"
6415 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
6416 msgstr "約束物體的 X 軸所使用的來源軸"
6419 msgid "Map To Y From"
6420 msgstr "映射至 Y 從"
6423 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
6424 msgstr "約束物體的 Y 軸所使用的來源軸"
6427 msgid "Map To Z From"
6428 msgstr "映射至 Z 從"
6431 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
6432 msgstr "約束物體的 Z 軸所使用的來源軸"
6435 msgid "To Maximum X"
6436 msgstr "至最大 X 值"
6439 msgid "Top range of X axis destination motion"
6440 msgstr "X 軸目的地運動的頂端範圍"
6443 msgid "To Maximum Y"
6444 msgstr "至最大 Y 值"
6447 msgid "Top range of Y axis destination motion"
6448 msgstr "Y 值目的地運動的頂端範圍"
6451 msgid "To Maximum Z"
6452 msgstr "至最大 Z 值"
6455 msgid "Top range of Z axis destination motion"
6456 msgstr "Z 軸目的地運動的頂端範圍"
6459 msgid "To Minimum X"
6460 msgstr "至最小 X 值"
6463 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
6464 msgstr "X 軸目的地運動的底端範圍"
6467 msgid "To Minimum Y"
6468 msgstr "至最小 Y 值"
6471 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
6472 msgstr "Y 軸目的地運動的底端範圍"
6475 msgid "To Minimum Z"
6476 msgstr "至最小 Z 值"
6479 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
6480 msgstr "Z 軸目的地運動的底部範圍"
6483 msgid "Extrapolate Motion"
6484 msgstr "外推運動"
6487 msgid "Extrapolate ranges"
6488 msgstr "外推範圍"
6491 msgid "Constraint Target"
6492 msgstr "約束目標"
6495 msgid "Target object for multi-target constraints"
6496 msgstr "多目標約束的目標物體"
6499 msgid "Blend Weight"
6500 msgstr "交混權重"
6503 msgid "Curve in a curve mapping"
6504 msgstr "曲線映射中的曲線"
6507 msgid "Points"
6508 msgstr "點"
6511 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
6512 msgstr "用於曲線映射的點"
6515 msgid "Handle Type"
6516 msgstr "控制桿類型"
6519 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
6520 msgstr "在此點的曲線插補:貝茲或向量"
6523 msgid "Auto Handle"
6524 msgstr "自動控制桿"
6527 msgid "Vector Handle"
6528 msgstr "向量控制桿"
6531 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
6532 msgstr "曲線點的 X/Y 座標軸"
6535 msgid "Selection state of the curve point"
6536 msgstr "曲線點的選取狀態"
6539 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
6540 msgstr "以使用者定義的曲線將色彩、向量與純量值映射至其他值的曲線映射"
6543 msgid "Black Level"
6544 msgstr "黑色水平"
6547 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
6548 msgstr "用於 RGB 曲線,黑色所映射至的色彩"
6551 msgid "Clip Max X"
6552 msgstr "剪輯最大 X"
6555 msgid "Clip Max Y"
6556 msgstr "剪輯最大 Y"
6559 msgid "Clip Min X"
6560 msgstr "剪輯最小 X"
6563 msgid "Clip Min Y"
6564 msgstr "剪輯最小 Y"
6567 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
6568 msgstr "將曲線外推或將它水平延伸"
6571 msgid "Horizontal"
6572 msgstr "水平"
6575 msgid "Extrapolated"
6576 msgstr "外推"
6579 msgid "Standard"
6580 msgstr "標準"
6583 msgid "Clip"
6584 msgstr "剪輯"
6587 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
6588 msgstr "強迫曲線視圖適應定義的界限"
6591 msgid "White Level"
6592 msgstr "白色水平"
6595 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
6596 msgstr "用於 RGB 曲線,白色所映射至的色彩"
6599 msgid "Poly"
6600 msgstr "多角形"
6603 msgid "Bezier"
6604 msgstr "貝茲"
6607 msgid "Depth"
6608 msgstr "深度"
6611 msgid "Cursor"
6612 msgstr "游標"
6615 msgid "Surface"
6616 msgstr "表面"
6619 msgid "Tolerance"
6620 msgstr "忍差"
6623 msgid "Method"
6624 msgstr "方法"
6627 msgid "Split"
6628 msgstr "切割"
6631 msgid "Plane"
6632 msgstr "平面"
6635 msgid "Normal/View"
6636 msgstr "法線/視圖"
6639 msgid "Normal/Surface"
6640 msgstr "法線/曲面"
6643 msgid "View"
6644 msgstr "視圖"
6647 msgid "Detect Corners"
6648 msgstr "偵測角落"
6651 msgid "Index"
6652 msgstr "索引"
6655 msgid "Segments"
6656 msgstr "分段"
6659 msgid "Sample Straight Edges"
6660 msgstr "直線邊緣樣本"
6663 msgid "Active Spline"
6664 msgstr "作用中樣條"
6667 msgid "Dash"
6668 msgstr "虛線"
6671 msgid "Material Index"
6672 msgstr "材質索引"
6675 msgid "Dependency Graph"
6676 msgstr "依賴圖表"
6679 msgid "Viewport"
6680 msgstr "視接口"
6683 msgid "Render"
6684 msgstr "算繪"
6687 msgid "Object Instances"
6688 msgstr "使用物體實例"
6691 msgid "Scene"
6692 msgstr "場景"
6695 msgid "View Layer"
6696 msgstr "視圖層"
6699 msgid "Generated Coordinates"
6700 msgstr "生成的座標系"
6703 msgid "Generated coordinates in parent object space"
6704 msgstr "親代物體空間中生成的座標系"
6707 msgid "Particle System"
6708 msgstr "粒子系統"
6711 msgid "Persistent ID"
6712 msgstr "永恆 ID"
6715 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
6716 msgstr "物體動態模糊的鍵際比對永恆辨識碼"
6719 msgid "Show Particles"
6720 msgstr "顯示粒子"
6723 msgid "UV Coordinates"
6724 msgstr "UV 座標系"
6727 msgid "UV coordinates in parent object space"
6728 msgstr "親代物體空間中的 UV 座標系"
6731 msgid "ID"
6732 msgstr "ID"
6735 msgid "Geometry"
6736 msgstr "幾何"
6739 msgid "Shading"
6740 msgstr "著色"
6743 msgid "Transform"
6744 msgstr "變換"
6747 msgid "Safe Areas"
6748 msgstr "安全區域"
6751 msgid "Action Safe Margins"
6752 msgstr "動作安全邊緣"
6755 msgid "Safe area for general elements"
6756 msgstr "一般元素的安全區域"
6759 msgid "Center Action Safe Margins"
6760 msgstr "中心動作安全邊緣"
6763 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
6764 msgstr "一般元素的不同寬長比安全區域"
6767 msgid "Title Safe Margins"
6768 msgstr "標題安全邊緣"
6771 msgid "Safe area for text and graphics"
6772 msgstr "文字與圖片的安全區域"
6775 msgid "Center Title Safe Margins"
6776 msgstr "中心標題安全邊緣"
6779 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
6780 msgstr "文字與圖片的不同寬長比安全區域"
6783 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
6784 msgstr "動畫編輯器中通道顯示與否的過濾設定"
6787 msgid "F-Curve Name Filter"
6788 msgstr "F 曲線名稱過濾器"
6791 msgid "F-Curve live filtering string"
6792 msgstr "F 曲線即時過濾字串"
6795 msgid "Name Filter"
6796 msgstr "名稱過濾"
6799 msgid "Live filtering string"
6800 msgstr "即時過濾字串"
6803 msgid "Display Armature"
6804 msgstr "顯示骨架"
6807 msgid "Include visualization of armature related animation data"
6808 msgstr "具現化骨架相關動畫資料相關動畫資料"
6811 msgid "Display Camera"
6812 msgstr "顯示攝影機"
6815 msgid "Include visualization of camera related animation data"
6816 msgstr "具現化攝影機相關動畫資料"
6819 msgid "Display Curve"
6820 msgstr "顯示曲線"
6823 msgid "Include visualization of curve related animation data"
6824 msgstr "具現化曲線相關動畫資料"
6827 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
6828 msgstr "顯示通道是否與特定資料類型相關的選項"
6831 msgid "Collapse Summary"
6832 msgstr "折疊摘要"
6835 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
6836 msgstr "當顯示時折疊摘要,其他的所有通道因而隱藏 (僅律表編輯器)"
6839 msgid "Display Grease Pencil"
6840 msgstr "顯示蠟筆"
6843 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
6844 msgstr "具現化蠟筆相關動畫資料與框幀"
6847 msgid "Show Hidden"
6848 msgstr "顯示/隱藏"
6851 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
6852 msgstr "包含來自不可見物體/骨骼的通道"
6855 msgid "Display Lattices"
6856 msgstr "顯示晶格"
6859 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
6860 msgstr "包含晶格相關動畫資料的具現"
6863 msgid "Display Line Style"
6864 msgstr "顯示線條樣式"
6867 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
6868 msgstr "具現化線條樣式相關動畫資料"
6871 msgid "Display Material"
6872 msgstr "顯示材質"
6875 msgid "Include visualization of material related animation data"
6876 msgstr "具現化材質相關動畫資料"
6879 msgid "Display Meshes"
6880 msgstr "顯示網格"
6883 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
6884 msgstr "具現化網格相關動畫資料"
6887 msgid "Display Metaball"
6888 msgstr "顯示變幻球"
6891 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
6892 msgstr "具現化變幻球相關動畫資料"
6895 msgid "Include Missing NLA"
6896 msgstr "包含遺失的 NLA"
6899 msgid "Display Modifier Data"
6900 msgstr "顯示修改器資料"
6903 msgid "Display Node"
6904 msgstr "顯示節點"
6907 msgid "Include visualization of node related animation data"
6908 msgstr "具現化節點相關動畫資料相關動畫資料"
6911 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
6912 msgstr "僅包含停用的或有錯誤的 F 曲線與驅動器"
6915 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
6916 msgstr "僅包含與選取物體和資料相關的通道"
6919 msgid "Display Particle"
6920 msgstr "顯示粒子"
6923 msgid "Include visualization of particle related animation data"
6924 msgstr "具現化粒子相關動畫資料"
6927 msgid "Display Scene"
6928 msgstr "顯示場景"
6931 msgid "Include visualization of scene related animation data"
6932 msgstr "具現化場景相關動畫資料"
6935 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
6936 msgstr "具現化外形鍵相關動畫資料"
6939 msgid "Display Speaker"
6940 msgstr "顯示喇叭"
6943 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
6944 msgstr "具現化喇叭相關動畫資料相關動畫資料"
6947 msgid "Display Summary"
6948 msgstr "顯示摘要"
6951 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
6952 msgstr "顯示額外的「摘要」列 (僅律表編輯器)"
6955 msgid "Display Texture"
6956 msgstr "顯示紋理"
6959 msgid "Include visualization of texture related animation data"
6960 msgstr "具現化紋理相關動畫資料"
6963 msgid "Display Transforms"
6964 msgstr "顯示變換"
6967 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
6968 msgstr "具現化物體層級動畫資料 (大多為變換)"
6971 msgid "Display World"
6972 msgstr "顯示世界"
6975 msgid "Include visualization of world related animation data"
6976 msgstr "具現化世界相關動畫資料"
6979 msgid "Source"
6980 msgstr "來源"
6983 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
6984 msgstr "ID 塊表示來源資料,通常是 ID_SCE (例如:場景)"
6987 msgid "Sort Data-Blocks"
6988 msgstr "排序資料塊"
6991 msgid "Invert"
6992 msgstr "反轉"
6995 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
6996 msgstr "基於外部值的設定驅動器"
6999 msgid "Expression"
7000 msgstr "表述式"
7003 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
7004 msgstr "用作指令稿表述的表述式"
7007 msgid "Invalid"
7008 msgstr "無效"
7011 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
7012 msgstr "驅動器無法於過去評估,因此應該略過"
7015 msgid "Driver type"
7016 msgstr "驅動器類型"
7019 msgid "Averaged Value"
7020 msgstr "平均的值"
7023 msgid "Sum Values"
7024 msgstr "和值"
7027 msgid "Scripted Expression"
7028 msgstr "指令稿表述"
7031 msgid "Minimum Value"
7032 msgstr "最小值"
7035 msgid "Maximum Value"
7036 msgstr "最大值"
7039 msgid "Use Self"
7040 msgstr "使用自身"
7043 msgid "Variables"
7044 msgstr "變數"
7047 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
7048 msgstr "此驅動器作為輸入的屬性"
7051 msgid "Driver Target"
7052 msgstr "驅動器目標"
7055 msgid "Source of input values for driver variables"
7056 msgstr "驅動器變數的輸入值來源"
7059 msgid "Bone Name"
7060 msgstr "骨骼名稱"
7063 msgid "Name of PoseBone to use as target"
7064 msgstr "用作目標的姿勢骨骼名稱"
7067 msgid "Data Path"
7068 msgstr "資料路徑"
7071 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
7072 msgstr "RNA 路徑 (從 ID 塊) 至使用的屬性"
7075 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
7076 msgstr "使用的指定屬性可找從該 ID 塊找到 (必須先設定 id_type 屬性)"
7079 msgctxt "ID"
7080 msgid "ID Type"
7081 msgstr "ID 類型"
7084 msgid "Type of ID-block that can be used"
7085 msgstr "可使用的 ID 塊類型"
7088 msgctxt "ID"
7089 msgid "Action"
7090 msgstr "動作"
7093 msgctxt "ID"
7094 msgid "Armature"
7095 msgstr "骨架"
7098 msgctxt "ID"
7099 msgid "Brush"
7100 msgstr "筆刷"
7103 msgctxt "ID"
7104 msgid "Cache File"
7105 msgstr "快取檔案"
7108 msgctxt "ID"
7109 msgid "Camera"
7110 msgstr "攝影機"
7113 msgctxt "ID"
7114 msgid "Collection"
7115 msgstr "選集"
7118 msgctxt "ID"
7119 msgid "Curve"
7120 msgstr "曲線"
7123 msgctxt "ID"
7124 msgid "Font"
7125 msgstr "字型"
7128 msgctxt "ID"
7129 msgid "Grease Pencil"
7130 msgstr "蠟筆"
7133 msgctxt "ID"
7134 msgid "Image"
7135 msgstr "影像"
7138 msgctxt "ID"
7139 msgid "Key"
7140 msgstr "鍵"
7143 msgctxt "ID"
7144 msgid "Lattice"
7145 msgstr "晶格"
7148 msgctxt "ID"
7149 msgid "Library"
7150 msgstr "藏庫"
7153 msgctxt "ID"
7154 msgid "Light"
7155 msgstr "光照"
7158 msgctxt "ID"
7159 msgid "Light Probe"
7160 msgstr "光照探測"
7163 msgctxt "ID"
7164 msgid "Line Style"
7165 msgstr "線條樣式"
7168 msgctxt "ID"
7169 msgid "Mask"
7170 msgstr "遮罩"
7173 msgctxt "ID"
7174 msgid "Material"
7175 msgstr "材質"
7178 msgctxt "ID"
7179 msgid "Mesh"
7180 msgstr "網格"
7183 msgctxt "ID"
7184 msgid "Metaball"
7185 msgstr "變幻球"
7188 msgctxt "ID"
7189 msgid "Movie Clip"
7190 msgstr "影片剪輯"
7193 msgctxt "ID"
7194 msgid "Node Tree"
7195 msgstr "節點樹"
7198 msgctxt "ID"
7199 msgid "Object"
7200 msgstr "物體"
7203 msgctxt "ID"
7204 msgid "Paint Curve"
7205 msgstr "繪製曲線"
7208 msgctxt "ID"
7209 msgid "Palette"
7210 msgstr "色版"
7213 msgctxt "ID"
7214 msgid "Particle"
7215 msgstr "粒子"
7218 msgctxt "ID"
7219 msgid "Scene"
7220 msgstr "場景"
7223 msgctxt "ID"
7224 msgid "Sound"
7225 msgstr "聲音"
7228 msgctxt "ID"
7229 msgid "Speaker"
7230 msgstr "喇叭"
7233 msgctxt "ID"
7234 msgid "Text"
7235 msgstr "文字"
7238 msgctxt "ID"
7239 msgid "Texture"
7240 msgstr "紋理"
7243 msgctxt "ID"
7244 msgid "Window Manager"
7245 msgstr "視窗管理器"
7248 msgctxt "ID"
7249 msgid "Workspace"
7250 msgstr "工作空間"
7253 msgctxt "ID"
7254 msgid "World"
7255 msgstr "世界"
7258 msgid "Rotation Mode"
7259 msgstr "旋轉模式"
7262 msgid "Transform Space"
7263 msgstr "變換空間"
7266 msgid "Space in which transforms are used"
7267 msgstr "變換使用的空間"
7270 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
7271 msgstr "變換包含親子關係/靜止姿勢與約束的效果"
7274 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
7275 msgstr "變換不包含親子關係/靜止姿勢或約束"
7278 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
7279 msgstr "變換包含約束的效果,但不包含親子關係/靜止姿勢"
7282 msgid "Driver variable type"
7283 msgstr "驅動器變數類型"
7286 msgid "Driver Variable"
7287 msgstr "驅動器變數"
7290 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
7291 msgstr "來自驅動器關係的一些來源/目標的變數"
7294 msgid "Is Name Valid"
7295 msgstr "是名稱無效"
7298 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
7299 msgstr "是否對驅動器變數來說是有效名稱"
7302 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
7303 msgstr "在指令稿表述/函式中要使用的名稱 (不允許空格或點,必須以英文字母開頭)"
7306 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
7307 msgstr "評估此變數用的輸入資料來源"
7310 msgid "Single Property"
7311 msgstr "單一屬性"
7314 msgid "Final transformation value of object or bone"
7315 msgstr "物體或骨骼的最終變換值"
7318 msgid "Rotational Difference"
7319 msgstr "旋轉差值"
7322 msgid "Use the angle between two bones"
7323 msgstr "使用兩個骨骼之間的角度"
7326 msgid "Distance between two bones or objects"
7327 msgstr "兩個骨骼或物體間的距離"
7330 msgid "Brush Settings"
7331 msgstr "筆刷設定"
7334 msgid "Brush settings"
7335 msgstr "筆刷設定"
7338 msgid "Inner Proximity"
7339 msgstr "內部鄰近"
7342 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
7343 msgstr "用於體積內部的鄰近衰弱"
7346 msgid "Paint Alpha"
7347 msgstr "繪製 Alpha"
7350 msgid "Paint alpha"
7351 msgstr "繪製 alpha"
7354 msgid "Paint Color"
7355 msgstr "繪製色彩"
7358 msgid "Color of the paint"
7359 msgstr "繪製的色彩"
7362 msgid "Proximity Distance"
7363 msgstr "鄰近距離"
7366 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
7367 msgstr "從筆刷至網格表面之間影響繪製的最大距離"
7370 msgid "Paint Color Ramp"
7371 msgstr "繪製色彩漸變"
7374 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
7375 msgstr "用來定義鄰近衰減的色彩漸變"
7378 msgid "Paint Source"
7379 msgstr "繪製來源"
7382 msgid "Object Center"
7383 msgstr "物體中心"
7386 msgid "Proximity"
7387 msgstr "鄰近"
7390 msgid "Mesh Volume + Proximity"
7391 msgstr "網格體積 + 鄰近"
7394 msgid "Mesh Volume"
7395 msgstr "網格體積"
7398 msgid "Paint Wetness"
7399 msgstr "繪製濕度"
7402 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
7403 msgstr "繪製濕度,於濕度映射中可見 (效果僅影響濕繪)"
7406 msgid "Particle Systems"
7407 msgstr "粒子系統"
7410 msgid "The particle system to paint with"
7411 msgstr "要與何粒子系統繪製"
7414 msgid "Proximity falloff type"
7415 msgstr "鄰近衰弱類型"
7418 msgid "Ray Direction"
7419 msgstr "光線方向"
7422 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
7423 msgstr "用於投影的光線方向 (如果筆刷物體位於這個被繪製的方向上)"
7426 msgid "Canvas Normal"
7427 msgstr "畫布法線"
7430 msgid "Brush Normal"
7431 msgstr "筆刷法線"
7434 msgid "Z-Axis"
7435 msgstr "Z 軸"
7438 msgid "Smooth Radius"
7439 msgstr "平滑半徑"
7442 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
7443 msgstr "在實心半徑後加入的平滑衰減"
7446 msgid "Smudge Strength"
7447 msgstr "塗擦強度"
7450 msgid "Smudge effect strength"
7451 msgstr "塗擦效果強度"
7454 msgid "Solid Radius"
7455 msgstr "實心半徑"
7458 msgid "Radius that will be painted solid"
7459 msgstr "會以實心方式繪製的半徑"
7462 msgid "Absolute Alpha"
7463 msgstr "絕對 Alpha"
7466 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
7467 msgstr "僅當繪製用 alpha 高於既有值時才會增加 alpha 值"
7470 msgid "Negate Volume"
7471 msgstr "負體積"
7474 msgid "Negate influence inside the volume"
7475 msgstr "體積內部的負影響"
7478 msgid "Erase Paint"
7479 msgstr "擦除繪製"
7482 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
7483 msgstr "擦除/移除繪製而不是加入繪製"
7486 msgid "Use Particle Radius"
7487 msgstr "使用粒子半徑"
7490 msgid "Use radius from particle settings"
7491 msgstr "使用粒子設定值的半徑"
7494 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
7495 msgstr "筆刷在筆刷鄰近範圍內會從定義的方向投影至畫布"
7498 msgid "Only Use Alpha"
7499 msgstr "僅使用 Alpha"
7502 msgid "Only read color ramp alpha"
7503 msgstr "僅讀取色彩漸變 alpha"
7506 msgid "Do Smudge"
7507 msgstr "採用塗擦"
7510 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
7511 msgstr "讓此筆刷移動時塗擦既有繪畫"
7514 msgid "Multiply Alpha"
7515 msgstr "乘以 Alpha"
7518 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
7519 msgstr "將筆刷影響與速度色彩漸變 alpha 相乘"
7522 msgid "Replace Color"
7523 msgstr "替換色彩"
7526 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
7527 msgstr "以速度色彩漸變替換筆刷色彩"
7530 msgid "Multiply Depth"
7531 msgstr "乘以深度"
7534 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
7535 msgstr "將筆刷交錯深度 (錯置、波形) 與速度漸變 alpha 相乘"
7538 msgid "Max Velocity"
7539 msgstr "最大速度"
7542 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
7543 msgstr "速度被視為最大影響 (每幀的 Blender 單位)"
7546 msgid "Velocity Color Ramp"
7547 msgstr "速度色彩漸變"
7550 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
7551 msgstr "用來定義筆刷速度效應的色彩漸變"
7554 msgid "Clamp Waves"
7555 msgstr "緊固波形"
7558 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
7559 msgstr "用來影響波形的表面交錯最大等級 (使用 0.0 以停用)"
7562 msgid "Factor"
7563 msgstr "係數"
7566 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
7567 msgstr "此筆刷的波形影響乘數"
7570 msgid "Wave Type"
7571 msgstr "波紋類型"
7574 msgid "Depth Change"
7575 msgstr "更改深度"
7578 msgid "Obstacle"
7579 msgstr "障礙"
7582 msgid "Force"
7583 msgstr "力"
7586 msgid "Reflect Only"
7587 msgstr "僅反射"
7590 msgid "Canvas Settings"
7591 msgstr "畫布設定"
7594 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
7595 msgstr "動態繪製畫布設定"
7598 msgid "Paint Surface List"
7599 msgstr "繪製表面清單"
7602 msgid "Paint surface list"
7603 msgstr "繪製表面清單"
7606 msgid "Paint Surface"
7607 msgstr "繪製表面"
7610 msgid "A canvas surface layer"
7611 msgstr "畫布表面分層"
7614 msgid "Brush Collection"
7615 msgstr "筆刷集盒"
7618 msgid "Influence Scale"
7619 msgstr "影響規模"
7622 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
7623 msgstr "調整筆刷物體對此表面的影響程度"
7626 msgid "Radius Scale"
7627 msgstr "半徑規模"
7630 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
7631 msgstr "調整此表面鄰近筆刷或粒子的半徑"
7634 msgid "Color Dry"
7635 msgstr "色彩風乾"
7638 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
7639 msgstr "當色彩開始轉換至背景時的潮濕等級"
7642 msgid "Color Spread"
7643 msgstr "色彩渲染"
7646 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
7647 msgstr "色彩在濕畫中混合的速度有多快"
7650 msgid "Max Displace"
7651 msgstr "最大錯置"
7654 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
7655 msgstr "物體空間中交叉深度的最大等級 (若要停用請使用 0.0)"
7658 msgid "Displace Factor"
7659 msgstr "錯置係數"
7662 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
7663 msgstr "當套用至網格時的錯置強度"
7666 msgid "Displacement"
7667 msgstr "錯置"
7670 msgid "Dissolve Time"
7671 msgstr "煙霧消散"
7674 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
7675 msgstr "消散大約應在多少幀內發生"
7678 msgid "Acceleration"
7679 msgstr "加速度"
7682 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
7683 msgstr "表面加速影響滴落的程度"
7686 msgid "Velocity"
7687 msgstr "速度"
7690 msgid "How much surface velocity affects dripping"
7691 msgstr "表面速度影響滴落的程度"
7694 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
7695 msgstr "轉乾大約應在多少幀內發生"
7698 msgid "Effect Type"
7699 msgstr "特效類型"
7702 msgid "Spread"
7703 msgstr "渲染"
7706 msgid "Drip"
7707 msgstr "滴落"
7710 msgid "Shrink"
7711 msgstr "收縮"
7714 msgid "Simulation end frame"
7715 msgstr "模擬結束幀"
7718 msgid "Simulation start frame"
7719 msgstr "模擬起始幀"
7722 msgid "Sub-Steps"
7723 msgstr "細步"
7726 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
7727 msgstr "在場景幀之間補進額外幀數以確保動作平滑"
7730 msgid "File Format"
7731 msgstr "檔案格式"
7734 msgid "OpenEXR"
7735 msgstr "OpenEXR"
7738 msgid "Output Path"
7739 msgstr "輸出路徑"
7742 msgid "Directory to save the textures"
7743 msgstr "儲存紋理用的目錄"
7746 msgid "Resolution"
7747 msgstr "解析度"
7750 msgid "Output image resolution"
7751 msgstr "輸出影像解析度"
7754 msgid "Initial color of the surface"
7755 msgstr "表面的初速度"
7758 msgid "Initial Color"
7759 msgstr "初始色彩"
7762 msgid "UV Texture"
7763 msgstr "UV 紋理"
7766 msgid "Data Layer"
7767 msgstr "資料分層"
7770 msgid "Texture"
7771 msgstr "紋理"
7774 msgid "Is Active"
7775 msgstr "作用中"
7778 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
7779 msgstr "切換是要處理或是忽略表面"
7782 msgid "Use Cache"
7783 msgstr "使用快取"
7786 msgid "Surface name"
7787 msgstr "表面名稱"
7790 msgid "Output Name"
7791 msgstr "輸出名稱"
7794 msgid "Name used to save output from this surface"
7795 msgstr "從此表面儲存輸出用的名稱"
7798 msgid "Point Cache"
7799 msgstr "點快取"
7802 msgid "Shrink Speed"
7803 msgstr "收縮速度"
7806 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
7807 msgstr "收縮效果在畫布表面上移動的速度有多快"
7810 msgid "Spread Speed"
7811 msgstr "渲染速度"
7814 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
7815 msgstr "渲染效果在畫布表面上暈開的速度有多快"
7818 msgid "Format"
7819 msgstr "格式"
7822 msgid "Surface Format"
7823 msgstr "表面格式"
7826 msgid "Vertex"
7827 msgstr "頂點"
7830 msgid "Image Sequence"
7831 msgstr "影像序段"
7834 msgid "Surface Type"
7835 msgstr "表面類型"
7838 msgid "Paint"
7839 msgstr "繪製"
7842 msgid "Anti-Aliasing"
7843 msgstr "抗鋸齒"
7846 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
7847 msgstr "使用 5x 多取樣處理來使繪製邊線變平滑"
7850 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
7851 msgstr "啟用來讓表面隨著時間逐漸消失"
7854 msgid "Slow"
7855 msgstr "慢"
7858 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
7859 msgstr "使用對數消散(採較高的值會比較低的值更快淡化)"
7862 msgid "Use Drip"
7863 msgstr "使用滴落"
7866 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
7867 msgstr "處理滴落效果 (滴落濕繪至重力方向)"
7870 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
7871 msgstr "使用對數風乾 (採較高的值會比較低的值更快風乾)"
7874 msgid "Dry"
7875 msgstr "風乾"
7878 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
7879 msgstr "啟用來讓表面潮濕隨著時間轉乾"
7882 msgid "Incremental"
7883 msgstr "漸增"
7886 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
7887 msgstr "在既有的成果上累加新的錯置"
7890 msgid "Use Output"
7891 msgstr "使用輸出"
7894 msgid "Save this output layer"
7895 msgstr "儲存此輸出分層"
7898 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
7899 msgstr "色彩乘以 alpha (建議 Blender 輸入使用)"
7902 msgid "Use Shrink"
7903 msgstr "使用收縮"
7906 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
7907 msgstr "處理收縮效果 (收縮繪製區域)"
7910 msgid "Use Spread"
7911 msgstr "使用渲染"
7914 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
7915 msgstr "處理渲染效果 (在表面周圍渲染濕繪)"
7918 msgid "Open Borders"
7919 msgstr "開放邊緣"
7922 msgid "Pass waves through mesh edges"
7923 msgstr "波紋通透網格邊線"
7926 msgid "UV Map"
7927 msgstr "UV 映射"
7930 msgid "UV map name"
7931 msgstr "UV 映射名稱"
7934 msgid "Wave damping factor"
7935 msgstr "波形阻尼係數"
7938 msgid "Smoothness"
7939 msgstr "平滑度"
7942 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
7943 msgstr "在模擬點之間限制波浪坡度的最大陡度 (使用較高的值會得到較平滑的波浪,犧牲較少的細節)"
7946 msgid "Wave propagation speed"
7947 msgstr "波形增生速度"
7950 msgid "Spring"
7951 msgstr "彈力"
7954 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
7955 msgstr "將水平高度拉回零的彈力"
7958 msgid "Timescale"
7959 msgstr "時間規模"
7962 msgid "Wave time scaling factor"
7963 msgstr "波紋時間縮放係數"
7966 msgid "Edit Bone"
7967 msgstr "編輯骨骼"
7970 msgid "Location of head end of the bone"
7971 msgstr "骨骼頭部端的位置"
7974 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
7975 msgstr "骨骼在編輯模式下無法看見"
7978 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
7979 msgstr "編輯模式中骨骼無法變換"
7982 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
7983 msgstr "親代骨骼編輯 (於同個骨架)"
7986 msgid "Roll"
7987 msgstr "捲動"
7990 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
7991 msgstr "骨骼繞著頭尾軸旋轉"
7994 msgid "Head Select"
7995 msgstr "頭部選取"
7998 msgid "Tail Select"
7999 msgstr "尾部選取"
8002 msgid "Location of tail end of the bone"
8003 msgstr "骨骼尾部末端的位置"
8006 msgid "Effector weights for physics simulation"
8007 msgstr "物理模擬的作用器權重"
8010 msgid "All effector's weight"
8011 msgstr "所有作用器的權重"
8014 msgid "Use For Growing Hair"
8015 msgstr "用於增長的毛髮"
8018 msgid "Use force fields when growing hair"
8019 msgstr "當毛髮增長時使用力場"
8022 msgid "Boid"
8023 msgstr "群集個體"
8026 msgid "Boid effector weight"
8027 msgstr "群集個體作用器權重"
8030 msgid "Charge"
8031 msgstr "電荷"
8034 msgid "Charge effector weight"
8035 msgstr "電荷作用器權重"
8038 msgid "Curve Guide"
8039 msgstr "曲線引導"
8042 msgid "Curve guide effector weight"
8043 msgstr "曲線引導作用器權重"
8046 msgid "Drag"
8047 msgstr "拖曳"
8050 msgid "Drag effector weight"
8051 msgstr "拖曳作用器權重"
8054 msgid "Force effector weight"
8055 msgstr "力作用器權重"
8058 msgid "Global gravity weight"
8059 msgstr "全域重力權重"
8062 msgid "Harmonic"
8063 msgstr "諧振"
8066 msgid "Harmonic effector weight"
8067 msgstr "諧振作用器權重"
8070 msgid "Lennard-Jones"
8071 msgstr "蘭納瓊斯分子力"
8074 msgid "Lennard-Jones effector weight"
8075 msgstr "蘭納瓊斯作用器權重效果"
8078 msgid "Magnetic"
8079 msgstr "磁力"
8082 msgid "Magnetic effector weight"
8083 msgstr "磁力作用器權重"
8086 msgid "Texture effector weight"
8087 msgstr "紋理作用器權重"
8090 msgid "Turbulence"
8091 msgstr "擾動"
8094 msgid "Turbulence effector weight"
8095 msgstr "擾動作用器權重"
8098 msgid "Vortex"
8099 msgstr "渦流"
8102 msgid "Vortex effector weight"
8103 msgstr "渦流作用器權重"
8106 msgid "Wind"
8107 msgstr "風"
8110 msgid "Wind effector weight"
8111 msgstr "風作用器權重"
8114 msgid "Enum Item Definition"
8115 msgstr "枚舉項目定義"
8118 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
8119 msgstr "RNA 枚舉屬性中一個選擇的定義"
8122 msgid "Description of the item's purpose"
8123 msgstr "項目用途的描述"
8126 msgid "Identifier"
8127 msgstr "識別碼"
8130 msgid "Unique name used in the code and scripting"
8131 msgstr "在代碼與指令稿中使用的獨一名稱"
8134 msgid "Human readable name"
8135 msgstr "人類可讀懂的名稱"
8138 msgid "Value of the item"
8139 msgstr "該項目的值"
8142 msgid "F-Curve"
8143 msgstr "F 曲線"
8146 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
8147 msgstr "一段時間內 F 曲線的定義值"
8150 msgid "RNA Array Index"
8151 msgstr "RNA 陣列索引"
8154 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
8155 msgstr "受 F 曲線影響的特定屬性索引,如果可用的話"
8158 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
8159 msgstr "在圖表編輯器中的 F 曲線色彩"
8162 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
8163 msgstr "在圖表編輯器中決定 F 曲線色彩的方法"
8166 msgid "Auto Rainbow"
8167 msgstr "自動彩虹"
8170 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
8171 msgstr "彩虹循環,試著給予每個曲線獨立的色彩"
8174 msgid "Auto XYZ to RGB"
8175 msgstr "自動 XYZ 至 RGB"
8178 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
8179 msgstr "變換與色彩屬性使用軸色彩,剩下則使用自動彩虹"
8182 msgid "User Defined"
8183 msgstr "使用者定義"
8186 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
8187 msgstr "F 曲線使用自訂的手選色彩"
8190 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
8191 msgstr "被 F 曲線影響的 RNA 路徑屬性"
8194 msgid "Driver"
8195 msgstr "驅動器"
8198 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
8199 msgstr "通道驅動器 (僅驅動器 F 曲線可設定)"
8202 msgid "Extrapolation"
8203 msgstr "外推"
8206 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
8207 msgstr "用於評估第一與最後鍵幀外 F 曲線值的方法"
8210 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
8211 msgstr "保留端點鍵幀的值"
8214 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
8215 msgstr "使用端點鍵幀的曲線導入/出斜度"
8218 msgid "Group"
8219 msgstr "群組"
8222 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
8223 msgstr "此 F 曲線所屬的動作群組"
8226 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
8227 msgstr "F 曲線與其鍵幀在圖表編輯器的圖表中為隱藏"
8230 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
8231 msgstr "當 F 曲線無法於過去評估時為假,因此評估時應略過"
8234 msgid "Keyframes"
8235 msgstr "鍵幀"
8238 msgid "User-editable keyframes"
8239 msgstr "使用者可編輯的鍵幀"
8242 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
8243 msgstr "F 曲線的設定無法編輯"
8246 msgid "Modifiers"
8247 msgstr "修改器"
8250 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
8251 msgstr "影響 F 曲線外形的修改器"
8254 msgid "Muted"
8255 msgstr "已閉鎖"
8258 msgid "Sampled Points"
8259 msgstr "取樣點"
8262 msgid "Sampled animation data"
8263 msgstr "取樣的動畫資料"
8266 msgid "F-Curve is selected for editing"
8267 msgstr "已選取 F 曲線編輯中"
8270 msgid "F-Curve Sample"
8271 msgstr "F 曲線取樣"
8274 msgid "Sample point for F-Curve"
8275 msgstr "F 曲線的取樣點"
8278 msgid "Point coordinates"
8279 msgstr "點的座標軸"
8282 msgid "Selection status"
8283 msgstr "選取狀態"
8286 msgid "FFmpeg Settings"
8287 msgstr "FFmpeg 設定"
8290 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
8291 msgstr "場景的 FFmpeg 相關設定"
8294 msgid "Bitrate"
8295 msgstr "位元率"
8298 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
8299 msgstr "音訊位元率 (kb/s)"
8302 msgid "Audio Channels"
8303 msgstr "音訊聲道"
8306 msgid "Audio channel count"
8307 msgstr "音訊聲道數"
8310 msgid "Mono"
8311 msgstr "單聲道"
8314 msgid "Set audio channels to mono"
8315 msgstr "設定聲道為為單聲道"
8318 msgid "Set audio channels to stereo"
8319 msgstr "設定聲道為立體聲"
8322 msgid "4 Channels"
8323 msgstr "4 聲道"
8326 msgid "Set audio channels to 4 channels"
8327 msgstr "設定音訊聲道為 4 聲道"
8330 msgid "5.1 Surround"
8331 msgstr "5.1 環繞聲"
8334 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
8335 msgstr "設定音訊聲道為 5.1 環繞聲"
8338 msgid "7.1 Surround"
8339 msgstr "7.1 環繞聲"
8342 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
8343 msgstr "設定音訊聲道為 7.1 環繞聲"
8346 msgid "Audio Codec"
8347 msgstr "音訊編解碼器"
8350 msgid "FFmpeg audio codec to use"
8351 msgstr "要使用的 FFMpeg 音訊編解碼器"
8354 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
8355 msgstr "停用音訊輸出,適用僅有視訊的算繪"
8358 msgid "Vorbis"
8359 msgstr "Vorbis"
8362 msgid "Samplerate"
8363 msgstr "取樣率"
8366 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
8367 msgstr "音訊取樣率(取樣次數/秒)"
8370 msgctxt "Sound"
8371 msgid "Volume"
8372 msgstr "音量"
8375 msgid "Audio volume"
8376 msgstr "音量"
8379 msgid "Buffersize"
8380 msgstr "緩衝大小"
8383 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
8384 msgstr "比率控制:緩衝大小 (kb)"
8387 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
8388 msgstr "停用視訊輸出,適用僅有音訊的算繪"
8391 msgid "DNxHD"
8392 msgstr "DNxHD"
8395 msgid "FFmpeg video codec #1"
8396 msgstr "FFmpeg 視訊編解碼器 #1"
8399 msgid "Flash Video"
8400 msgstr "Flash 視訊"
8403 msgid "H.264"
8404 msgstr "H.264"
8407 msgid "HuffYUV"
8408 msgstr "HuffYUV"
8411 msgid "MPEG-1"
8412 msgstr "MPEG-1"
8415 msgid "MPEG-2"
8416 msgstr "MPEG-2"
8419 msgid "QT rle / QT Animation"
8420 msgstr "QT rle / QT 動畫"
8423 msgid "Theora"
8424 msgstr "Theora"
8427 msgid "High Quality"
8428 msgstr "高品質"
8431 msgid "Realtime"
8432 msgstr "實時"
8435 msgid "Container"
8436 msgstr "容器"
8439 msgid "MPEG-4"
8440 msgstr "MPEG-4"
8443 msgid "Ogg"
8444 msgstr "Ogg"
8447 msgid "Matroska"
8448 msgstr "Matroska"
8451 msgid "Flash"
8452 msgstr "Flash"
8455 msgid "Max Rate"
8456 msgstr "最大比率"
8459 msgid "Min Rate"
8460 msgstr "最小比率"
8463 msgid "Mux Rate"
8464 msgstr "雙工率"
8467 msgid "Mux Packet Size"
8468 msgstr "最大封包大小"
8471 msgid "Mux packet size (byte)"
8472 msgstr "雙工封包大小 (byte)"
8475 msgid "Autosplit Output"
8476 msgstr "自動切割輸出"
8479 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
8480 msgstr "以 2GB 為界限自動切割輸出"
8483 msgid "Lossless Output"
8484 msgstr "無損輸出"
8487 msgid "Use lossless output for video streams"
8488 msgstr "使用無損輸出作為視訊串流"
8491 msgid "F-Modifier"
8492 msgstr "F 修改器"
8495 msgid "Modifier for values of F-Curve"
8496 msgstr "F 曲線值的修改器"
8499 msgid "Blend In"
8500 msgstr "混入"
8503 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
8504 msgstr "從起始幀開始要發揮影響的幀數"
8507 msgid "Blend Out"
8508 msgstr "混出"
8511 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
8512 msgstr "從結束幀起要影響淡出的幀數"
8515 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
8516 msgstr "修改器影響結束的框幀 (如果正在使用「限定框幀區間」)"
8519 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
8520 msgstr "修改器開始影響的框幀 (如果正在使用「限定框幀區間」)"
8523 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
8524 msgstr "當不淡入/淡出時,F 曲線修改器會影響的量"
8527 msgid "Disabled"
8528 msgstr "已停用"
8531 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
8532 msgstr "F 曲線修改器有無效設定而無法評估"
8535 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
8536 msgstr "F 曲線修改器的面板在 UI 中已擴展開來"
8539 msgctxt "Action"
8540 msgid "Type"
8541 msgstr "類型"
8544 msgid "F-Curve Modifier Type"
8545 msgstr "F 曲線修改器類型"
8548 msgctxt "Action"
8549 msgid "Invalid"
8550 msgstr "無效"
8553 msgctxt "Action"
8554 msgid "Generator"
8555 msgstr "生成器"
8558 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
8559 msgstr "使用係數化多項式或展開之多項式生成曲線"
8562 msgctxt "Action"
8563 msgid "Built-In Function"
8564 msgstr "內建函式"
8567 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
8568 msgstr "使用標準數學函數例如 sin 與 cos 來生成曲線"
8571 msgctxt "Action"
8572 msgid "Envelope"
8573 msgstr "封套"
8576 msgctxt "Action"
8577 msgid "Cycles"
8578 msgstr "循環"
8581 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
8582 msgstr "循環擴展/重複鍵幀序段"
8585 msgctxt "Action"
8586 msgid "Noise"
8587 msgstr "噪訊"
8590 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
8591 msgstr "於 F 曲線之上添加偽隨機噪訊"
8594 msgctxt "Action"
8595 msgid "Limits"
8596 msgstr "界限"
8599 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
8600 msgstr "限制 F 曲線的最大值與最小值"
8603 msgctxt "Action"
8604 msgid "Stepped Interpolation"
8605 msgstr "步進插補法"
8608 msgid "Use Influence"
8609 msgstr "使用影響力"
8612 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
8613 msgstr "F 曲線修改器的效果將被預設係數影響"
8616 msgid "Restrict Frame Range"
8617 msgstr "限定框幀區間"
8620 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
8621 msgstr "F 曲線修改器僅會套用指定的框幀區間,以幫助效果遮罩時能將它們鏈接起來"
8624 msgid "Cycles F-Modifier"
8625 msgstr "循環 F 修改器"
8628 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
8629 msgstr "重復修改的 F 曲線值"
8632 msgid "After Cycles"
8633 msgstr "之後循環"
8636 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
8637 msgstr "在最後一個鍵幀之後允許的最大循環數 (0 = 無限)"
8640 msgid "Before Cycles"
8641 msgstr "之前循環"
8644 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
8645 msgstr "在第一個鍵幀前允許的最大循環數 (0 = 無限)"
8648 msgid "After Mode"
8649 msgstr "之後模式"
8652 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
8653 msgstr "在最後一個鍵幀之後循環要使用的模式"
8656 msgid "No Cycles"
8657 msgstr "無循環"
8660 msgid "Don't do anything"
8661 msgstr "不做任何事"
8664 msgid "Repeat Motion"
8665 msgstr "重復運動"
8668 msgid "Repeat keyframe range as-is"
8669 msgstr "重復鍵幀區間如其"
8672 msgid "Repeat with Offset"
8673 msgstr "重復附帶偏移"
8676 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
8677 msgstr "重復鍵幀區間,但基於開始值與結束值之間的梯度進行偏移"
8680 msgid "Repeat Mirrored"
8681 msgstr "重復已鏡像"
8684 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
8685 msgstr "在鍵幀區間的往前與往後播放間替換"
8688 msgid "Before Mode"
8689 msgstr "之前模式"
8692 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
8693 msgstr "在第一個鍵幀前循環要使用的模式"
8696 msgid "Envelope F-Modifier"
8697 msgstr "封套 F 修改器"
8700 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
8701 msgstr "縮放修改的 F 曲線值"
8704 msgid "Control Points"
8705 msgstr "控制點"
8708 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
8709 msgstr "定義封套外形的控制點"
8712 msgid "Default Maximum"
8713 msgstr "預設最大值"
8716 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8717 msgstr "1:1 預設影響與參照值間的上距"
8720 msgid "Default Minimum"
8721 msgstr "預設最小值"
8724 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8725 msgstr "1:1 預設影響與參照值間的下距"
8728 msgid "Reference Value"
8729 msgstr "參照值"
8732 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
8733 msgstr "封套的影響程度被置於該值附近/或是基於該值"
8736 msgid "Built-In Function F-Modifier"
8737 msgstr "內建函式 F 修改器"
8740 msgid "Amplitude"
8741 msgstr "振幅"
8744 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
8745 msgstr "決定最大/最小值的規模係數"
8748 msgid "Type of built-in function to use"
8749 msgstr "要使用的內建函式類型"
8752 msgid "Sine"
8753 msgstr "Sin"
8756 msgid "Cosine"
8757 msgstr "Cos"
8760 msgid "Square Root"
8761 msgstr "開方根"
8764 msgid "Natural Logarithm"
8765 msgstr "自然對數"
8768 msgid "Normalized Sine"
8769 msgstr "歸一化 Sine"
8772 msgid "sin(x) / x"
8773 msgstr "sin(x) / x"
8776 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
8777 msgstr "決定函式的「速度」規模因子"
8780 msgid "Phase Offset"
8781 msgstr "相位偏移"
8784 msgid "Constant factor to offset time by for function"
8785 msgstr "要由函式偏移時間的常數因子"
8788 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
8789 msgstr "此修改器生成的值會疊加在既有值之上,而不是把它們覆寫掉"
8792 msgid "Value Offset"
8793 msgstr "值偏移"
8796 msgid "Constant factor to offset values by"
8797 msgstr "值要偏移的常數因子"
8800 msgid "Generator F-Modifier"
8801 msgstr "生成器 F 修改器"
8804 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
8805 msgstr "為修改的 F 曲線生成決定論性的值"
8808 msgid "Coefficients"
8809 msgstr "係數"
8812 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
8813 msgstr "「x」的係數 (從最小的次方 x^0 開始)"
8816 msgid "Type of generator to use"
8817 msgstr "要使用的生成器類型"
8820 msgid "Expanded Polynomial"
8821 msgstr "展開的多項式"
8824 msgid "Factorized Polynomial"
8825 msgstr "因式分解的多項式"
8828 msgid "Polynomial Order"
8829 msgstr "多項式次數"
8832 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
8833 msgstr "此多項式「x」的最高次方 (係數個數 -1 )"
8836 msgid "Limit F-Modifier"
8837 msgstr "限制 F 修改器"
8840 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
8841 msgstr "限制修改的 F 曲線其時間/值範圍"
8844 msgid "Noise F-Modifier"
8845 msgstr "噪訊 F 修改器"
8848 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
8849 msgstr "給予修改的 F 曲線一些隨機感"
8852 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
8853 msgstr "修改既有 F 曲線的方法"
8856 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
8857 msgstr "噪訊中呈現的精細等級細節量"
8860 msgid "Time offset for the noise effect"
8861 msgstr "噪訊效果的時間偏移"
8864 msgid "Phase"
8865 msgstr "相位"
8868 msgid "A random seed for the noise effect"
8869 msgstr "噪訊效果的隨機種子"
8872 msgid "Scaling (in time) of the noise"
8873 msgstr "噪訊的規模 (根據時間)"
8876 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
8877 msgstr "噪訊的振幅 - 它修改底下曲線的量"
8880 msgid "Python F-Modifier"
8881 msgstr "Python F 修改器"
8884 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
8885 msgstr "在修改的 F 曲線上執行使用者定義的操作"
8888 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
8889 msgstr "步進插補 F 修改器"
8892 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
8893 msgstr "為數個框幀留住來自 F 曲線的每個插補值,但不更改時機"
8896 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
8897 msgstr "修改器結束影響的框幀 (如果可用)"
8900 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
8901 msgstr "在框幀留住之前的框幀參照編號 (使用以取得「1-3」對「5-7」的留住樣式)"
8904 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
8905 msgstr "修改器的影響開始的框幀 (如果可用)"
8908 msgid "Step Size"
8909 msgstr "步進大小"
8912 msgid "Number of frames to hold each value"
8913 msgstr "要留住其值的幀數"
8916 msgid "Use End Frame"
8917 msgstr "使用結束幀"
8920 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
8921 msgstr "限定修改器僅在其「結束」框幀之前行動"
8924 msgid "Use Start Frame"
8925 msgstr "使用起始幀"
8928 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
8929 msgstr "限定修改器僅在其「開始」框幀之後行動"
8932 msgid "Envelope Control Point"
8933 msgstr "封套控制點"
8936 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
8937 msgstr "封套 F 修改器的控制點"
8940 msgid "Frame"
8941 msgstr "框幀"
8944 msgid "Frame this control-point occurs on"
8945 msgstr "此控制點發生作用的框幀"
8948 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
8949 msgstr "此控制點上封套的上邊界"
8952 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
8953 msgstr "此控制點上封套的下邊界"
8956 msgid "Face Maps"
8957 msgstr "面圖群組"
8960 msgid "Field Settings"
8961 msgstr "場域設定"
8964 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
8965 msgstr "物體模擬中物體的場域設定"
8968 msgid "Maximum Distance"
8969 msgstr "最大距離"
8972 msgid "Maximum distance for the field to work"
8973 msgstr "場域有效作用的最大距離"
8976 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
8977 msgstr "場域衰落的最小距離"
8980 msgid "Falloff Power"
8981 msgstr "衰減能"
8984 msgid "Fall-Off"
8985 msgstr "衰減"
8988 msgid "Cone"
8989 msgstr "圓錐體"
8992 msgid "Sphere"
8993 msgstr "球體"
8996 msgid "Tube"
8997 msgstr "管面"
9000 msgid "Flow"
9001 msgstr "流動"
9004 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
9005 msgstr "將作用器的力轉換為空氣流動速度"
9008 msgid "Amount"
9009 msgstr "量"
9012 msgid "Amount of clumping"
9013 msgstr "叢聚的數量"
9016 msgid "Shape"
9017 msgstr "外形"
9020 msgid "Shape of clumping"
9021 msgstr "聚叢的外形"
9024 msgid "Guide-free time from particle life's end"
9025 msgstr "從粒子生命結束起的無導引時間"
9028 msgid "The amplitude of the offset"
9029 msgstr "偏移的幅度"
9032 msgid "Axis"
9033 msgstr "軸"
9036 msgid "Which axis to use for offset"
9037 msgstr "偏移要用於何軸"
9040 msgid "Frequency"
9041 msgstr "頻率"
9044 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
9045 msgstr "偏移的頻率 (1/總長)"
9048 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
9049 msgstr "調整開頭/結尾的偏移"
9052 msgid "Kink"
9053 msgstr "扭結"
9056 msgid "Type of periodic offset on the curve"
9057 msgstr "曲線上的週期性偏移類型"
9060 msgid "Braid"
9061 msgstr "編織"
9064 msgid "Curl"
9065 msgstr "捲曲"
9068 msgid "Radial"
9069 msgstr "放射"
9072 msgid "Wave"
9073 msgstr "波浪"
9076 msgid "The distance from which particles are affected fully"
9077 msgstr "粒子完全受到影響的距離"
9080 msgid "Harmonic Damping"
9081 msgstr "諧振阻尼"
9084 msgid "Damping of the harmonic force"
9085 msgstr "諧振力的減緩強度"
9088 msgid "Inflow"
9089 msgstr "流入"
9092 msgid "Inwards component of the vortex force"
9093 msgstr "渦流力的向內組件"
9096 msgid "Linear Drag"
9097 msgstr "線性拖曳"
9100 msgid "Drag component proportional to velocity"
9101 msgstr "將組件以比例方式拖曳為速度"
9104 msgid "Noise"
9105 msgstr "噪訊"
9108 msgid "Amount of noise for the force strength"
9109 msgstr "外力強度的噪訊量"
9112 msgid "Quadratic Drag"
9113 msgstr "二次型拖曳"
9116 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
9117 msgstr "將組件以比例方式拖曳為速度的平方"
9120 msgid "Radial Falloff Power"
9121 msgstr "半徑衰減能"
9124 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
9125 msgstr "半徑衰減能 (真實重力衰落 = 2)"
9128 msgid "Maximum Radial Distance"
9129 msgstr "最大半徑距離"
9132 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
9133 msgstr "場域有效作用的最大半徑距離"
9136 msgid "Minimum Radial Distance"
9137 msgstr "最小半徑距離"
9140 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
9141 msgstr "場域衰落的最小半徑距離"
9144 msgid "Rest Length"
9145 msgstr "重設長度"
9148 msgid "Rest length of the harmonic force"
9149 msgstr "重設諧振力的長度"
9152 msgid "Seed"
9153 msgstr "種子"
9156 msgid "Seed of the noise"
9157 msgstr "噪訊的種子"
9160 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
9161 msgstr "用於計算作用器的力其方向"
9164 msgid "Every Point"
9165 msgstr "每個點"
9168 msgid "Size"
9169 msgstr "大小"
9172 msgid "Size of the turbulence"
9173 msgstr "擾動的大小"
9176 msgid "Domain Object"
9177 msgstr "領域物體"
9180 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
9181 msgstr "選取煙霧模擬的領域物體"
9184 msgid "Strength of force field"
9185 msgstr "力場的強度"
9188 msgid "Texture to use as force"
9189 msgstr "作為外力的紋理"
9192 msgid "Texture Mode"
9193 msgstr "紋理模式"
9196 msgid "Gradient"
9197 msgstr "梯度"
9200 msgid "Nabla"
9201 msgstr "納布拉"
9204 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
9205 msgstr "定義用於計算梯度和彎曲的衍生偏移大小"
9208 msgid "Type of field"
9209 msgstr "場域的類型"
9212 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
9213 msgstr "基於粒子電荷的球體力場,僅影響其他電荷力場"
9216 msgid "Create a force along a curve object"
9217 msgstr "沿曲線物體建立外力"
9220 msgid "Create a force that dampens motion"
9221 msgstr "建立減緩運動用的外力"
9224 msgid "Radial field toward the center of object"
9225 msgstr "朝向物體中心的半徑場"
9228 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
9229 msgstr "此力場的來源為諧振子的零點"
9232 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
9233 msgstr "基於蘭納瓊斯位能的力場"
9236 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
9237 msgstr "力場取決於粒子的速度"
9240 msgid "Create turbulence with a noise field"
9241 msgstr "建立噪訊場的擾動"
9244 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
9245 msgstr "扭轉外力物體其區域 Z 軸的螺旋力"
9248 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
9249 msgstr "沿著外力物體其區域 Z 軸的恆定力"
9252 msgid "2D"
9253 msgstr "2D"
9256 msgid "Apply force only in 2D"
9257 msgstr "僅在 2D 下套用外力"
9260 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
9261 msgstr "碰撞物體會吸收外力"
9264 msgid "Use Global Coordinates"
9265 msgstr "使用全域座標系"
9268 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
9269 msgstr "為擾動使用作用器/全域座標系"
9272 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
9273 msgstr "基於距離/衰減的路徑額外加入整個路徑的一部分"
9276 msgid "Weights"
9277 msgstr "權重"
9280 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
9281 msgstr "使用曲線權重沿曲線影響粒子的影響程度"
9284 msgid "Use Max"
9285 msgstr "使用最大"
9288 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
9289 msgstr "場域要作用的最大距離"
9292 msgid "Use Min"
9293 msgstr "使用最小"
9296 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
9297 msgstr "場域衰減要使用的最小距離"
9300 msgid "Multiple Springs"
9301 msgstr "多重彈力"
9304 msgid "Every point is effected by multiple springs"
9305 msgstr "每個點均受多重彈力影響"
9308 msgid "Use Coordinates"
9309 msgstr "使用座標軸"
9312 msgid "Use object/global coordinates for texture"
9313 msgstr "為紋理使用物體/全域座標系"
9316 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
9317 msgstr "場域要作用的最大半徑距離"
9320 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
9321 msgstr "場域衰減要使用的最小半徑距離"
9324 msgid "Root Texture Coordinates"
9325 msgstr "紋理根座標系"
9328 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
9329 msgstr "來自根粒子位置的紋理座標"
9332 msgid "Apply Density"
9333 msgstr "套用密度"
9336 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
9337 msgstr "根據煙霧密度調整力量大小"
9340 msgid "Z Direction"
9341 msgstr "Z 方向"
9344 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
9345 msgstr "效果作用於全部或僅正/負 Z 軸方向"
9348 msgid "Both Z"
9349 msgstr "雙向 Z"
9352 msgid "Fonts"
9353 msgstr "字型"
9356 msgid "Show workspace data-blocks"
9357 msgstr "顯示工作空間資料塊"
9360 msgid "File Select Parameters"
9361 msgstr "檔案選取參數"
9364 msgid "Whether this path is currently reachable"
9365 msgstr "此路徑是否可以進入"
9368 msgid "Save"
9369 msgstr "儲存"
9372 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
9373 msgstr "此路徑是否儲存於書籤、或是從作業系統生成"
9376 msgid "Brush"
9377 msgstr "筆刷"
9380 msgid "Font"
9381 msgstr "字型"
9384 msgid "Key"
9385 msgstr "鍵"
9388 msgid "Lattice"
9389 msgstr "晶格"
9392 msgid "Library"
9393 msgstr "藏庫"
9396 msgid "Light"
9397 msgstr "光照"
9400 msgid "Line Style"
9401 msgstr "線條樣式"
9404 msgid "Mask"
9405 msgstr "遮罩"
9408 msgid "Mesh"
9409 msgstr "網格"
9412 msgid "Metaball"
9413 msgstr "變幻球"
9416 msgid "Node Tree"
9417 msgstr "節點樹"
9420 msgid "Paint Curve"
9421 msgstr "繪製曲線"
9424 msgid "Palette"
9425 msgstr "色版"
9428 msgid "Particle"
9429 msgstr "粒子"
9432 msgid "Simulation"
9433 msgstr "模擬"
9436 msgid "Sound"
9437 msgstr "聲音"
9440 msgid "Speaker"
9441 msgstr "喇叭"
9444 msgid "Text"
9445 msgstr "文字"
9448 msgid "Window Manager"
9449 msgstr "視窗管理器"
9452 msgid "Workspace"
9453 msgstr "工作空間"
9456 msgid "World"
9457 msgstr "世界"
9460 msgid "Icon ID"
9461 msgstr "圖示 ID"
9464 msgid "Relative Path"
9465 msgstr "相對路徑"
9468 msgid "Environment"
9469 msgstr "環境"
9472 msgid "Directory"
9473 msgstr "目錄"
9476 msgid "Directory displayed in the file browser"
9477 msgstr "檔案瀏覽器中顯示的目錄"
9480 msgid "Tiny"
9481 msgstr "微小"
9484 msgid "Small"
9485 msgstr "小"
9488 msgid "Medium"
9489 msgstr "中"
9492 msgid "Large"
9493 msgstr "大"
9496 msgid "Display Mode"
9497 msgstr "顯示模式"
9500 msgid "Display mode for the file list"
9501 msgstr "檔案清單的顯示模式"
9504 msgid "Thumbnails"
9505 msgstr "縮圖"
9508 msgid "Display files as thumbnails"
9509 msgstr "將檔案顯示為縮圖"
9512 msgid "File Name"
9513 msgstr "檔案名稱"
9516 msgid "Active file in the file browser"
9517 msgstr "檔案瀏覽器中的作用中檔案"
9520 msgid "Extension Filter"
9521 msgstr "副檔名過濾器"
9524 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
9525 msgstr "依名稱過濾,支援「*」萬用字符"
9528 msgid "Show hidden dot files"
9529 msgstr "顯示/隱藏點開頭檔案"
9532 msgid "Sort"
9533 msgstr "排序"
9536 msgid "Sort the file list alphabetically"
9537 msgstr "依英文字母排序檔案清單"
9540 msgid "Extension"
9541 msgstr "延伸"
9544 msgid "Sort files by modification time"
9545 msgstr "依修改時間排序檔案"
9548 msgid "Sort files by size"
9549 msgstr "依大小排序檔案"
9552 msgid "Title"
9553 msgstr "標題"
9556 msgid "Title for the file browser"
9557 msgstr "檔案瀏覽器的標題"
9560 msgid "Filter Files"
9561 msgstr "過濾檔案"
9564 msgid "Enable filtering of files"
9565 msgstr "啟用檔案過濾功能"
9568 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
9569 msgstr "顯示 .blend1、.blend2 等檔案"
9572 msgid "Filter Blender"
9573 msgstr "過濾 Blender"
9576 msgid "Show .blend files"
9577 msgstr "顯示 .blend 檔案"
9580 msgid "Filter Folder"
9581 msgstr "過濾資料夾"
9584 msgid "Show folders"
9585 msgstr "顯示資料夾"
9588 msgid "Filter Fonts"
9589 msgstr "過濾字型"
9592 msgid "Show font files"
9593 msgstr "顯示字型檔案"
9596 msgid "Filter Images"
9597 msgstr "過濾影像"
9600 msgid "Show image files"
9601 msgstr "顯示影像檔案"
9604 msgid "Filter Movies"
9605 msgstr "過濾影片"
9608 msgid "Show movie files"
9609 msgstr "顯示影片檔案"
9612 msgid "Filter Script"
9613 msgstr "過濾指令稿"
9616 msgid "Show script files"
9617 msgstr "顯示指令稿檔案"
9620 msgid "Filter Sound"
9621 msgstr "過濾聲音"
9624 msgid "Show sound files"
9625 msgstr "顯示聲音檔案"
9628 msgid "Filter Text"
9629 msgstr "過濾文字"
9632 msgid "Show text files"
9633 msgstr "顯示文字檔案"
9636 msgid "Library Browser"
9637 msgstr "藏庫瀏覽器"
9640 msgid "Link"
9641 msgstr "連結"
9644 msgid "Append"
9645 msgstr "追加"
9648 msgid "Domain Settings"
9649 msgstr "領域設定"
9652 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
9653 msgstr "流體周圍添加邊距以讓邊界干擾降到最小"
9656 msgid "Additional"
9657 msgstr "添加性"
9660 msgid "Maximum number of additional cells"
9661 msgstr "額外巢格的最大數"
9664 msgid "Buoyancy Density"
9665 msgstr "浮性密度"
9668 msgid "Buoyancy Heat"
9669 msgstr "浮性熱度"
9672 msgid "End"
9673 msgstr "結束"
9676 msgid "Start"
9677 msgstr "開始"
9680 msgid "Cell Size"
9681 msgstr "巢格大小"
9684 msgid "Clipping"
9685 msgstr "剪輯"
9688 msgid "Color Grid"
9689 msgstr "色彩格線"
9692 msgid "Smoke color grid"
9693 msgstr "煙霧色彩網格"
9696 msgid "Density Grid"
9697 msgstr "密度網格"
9700 msgid "Smoke density grid"
9701 msgstr "煙霧密度網格"
9704 msgid "Good smoothness and speed"
9705 msgstr "平滑度良好且快速"
9708 msgid "Cubic"
9709 msgstr "立方"
9712 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
9713 msgstr "平滑的高品質插補,但較緩慢"
9716 msgid "Closest"
9717 msgstr "最近"
9720 msgid "No interpolation"
9721 msgstr "無插補"
9724 msgid "Dissolve Speed"
9725 msgstr "消散速度"
9728 msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
9729 msgstr "煙霧消散的速度(該數值越低煙霧消失得越快)"
9732 msgid "res"
9733 msgstr "解析度"
9736 msgid "Smoke Grid Resolution"
9737 msgstr "煙霧格線解析度"
9740 msgid "Flame Grid"
9741 msgstr "火焰網格"
9744 msgid "Smoke flame grid"
9745 msgstr "煙霧火焰網格"
9748 msgid "Smoke"
9749 msgstr "煙霧"
9752 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
9753 msgstr "燃料建立的煙霧量"
9756 msgid "Smoke Color"
9757 msgstr "煙霧色彩"
9760 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
9761 msgstr "從燃料發散的煙霧色彩"
9764 msgid "Vorticity"
9765 msgstr "渦度"
9768 msgid "Additional vorticity for the flames"
9769 msgstr "火焰的額外渦度"
9772 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
9773 msgstr "X、Y、Z 軸方向的重力"
9776 msgid "Fluid"
9777 msgstr "流體"
9780 msgid "Outflow"
9781 msgstr "流出"
9784 msgid "Velocity Factor"
9785 msgstr "速度係數"
9788 msgid "Emitter"
9789 msgstr "發射器"
9792 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
9793 msgstr "取樣高解析度流體的方法"
9796 msgid "Full Sample"
9797 msgstr "完整取樣"
9800 msgid "Nearest"
9801 msgstr "最近"
9804 msgid "Final"
9805 msgstr "最終"
9808 msgid "Preview"
9809 msgstr "預覽"
9812 msgid "Strength of noise"
9813 msgstr "噪訊的強度"
9816 msgid "Time"
9817 msgstr "時間"
9820 msgid "Compression"
9821 msgstr "壓縮"
9824 msgid "Compression method to be used"
9825 msgstr "使用的壓縮方法"
9828 msgid "Effective but slow compression"
9829 msgstr "有效但緩慢的壓縮"
9832 msgid "Number"
9833 msgstr "數目"
9836 msgid "Randomness"
9837 msgstr "隨機度"
9840 msgid "Randomness factor for particle sampling"
9841 msgstr "用於粒子採樣的隨機係數"
9844 msgid "Delete"
9845 msgstr "刪除"
9848 msgid "p0"
9849 msgstr "p0"
9852 msgid "Start point"
9853 msgstr "起始點"
9856 msgid "Time Scale"
9857 msgstr "時間比例"
9860 msgid "Adjust simulation speed"
9861 msgstr "調節模擬速度"
9864 msgid "Adaptive Domain"
9865 msgstr "適應性領域"
9868 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
9869 msgstr "讓模擬解析度與大小適應流體"
9872 msgid "Bottom"
9873 msgstr "底"
9876 msgid "Top"
9877 msgstr "頂"
9880 msgid "Dissolve Smoke"
9881 msgstr "煙霧消散"
9884 msgid "Tracer"
9885 msgstr "曳流"
9888 msgid "Display Type"
9889 msgstr "顯示類型"
9892 msgid "Viscosity Base"
9893 msgstr "黏滯度基數"
9896 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
9897 msgstr "黏滯度設定:值會乘以 10 的 (指數*-1) 次方"
9900 msgid "Viscosity Exponent"
9901 msgstr "黏滯度指數"
9904 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
9905 msgstr "黏滯度值的負指數 (用來簡化小值的輸入,例如 5*10^-6)"
9908 msgid "Smoke collision settings"
9909 msgstr "煙霧碰撞設定"
9912 msgid "Collision"
9913 msgstr "碰撞"
9916 msgid "Maximize"
9917 msgstr "最大化"
9920 msgid "Subframes"
9921 msgstr "細分幀"
9924 msgid "Flow Settings"
9925 msgstr "流動設定"
9928 msgid "Density"
9929 msgstr "密度"
9932 msgid "Vertex Group"
9933 msgstr "頂點群組"
9936 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
9937 msgstr "決定表面發射率的頂點群組其名稱"
9940 msgid "Flow Type"
9941 msgstr "流動類型"
9944 msgid "Add smoke"
9945 msgstr "添加煙霧"
9948 msgid "Fire + Smoke"
9949 msgstr "火燒 + 煙霧"
9952 msgid "Add fire and smoke"
9953 msgstr "添加火燒與煙霧"
9956 msgid "Fire"
9957 msgstr "火燒"
9960 msgid "Add fire"
9961 msgstr "添加火燒"
9964 msgid "Flame Rate"
9965 msgstr "火焰率"
9968 msgid "Texture that controls emission strength"
9969 msgstr "控制發散強度的紋理"
9972 msgid "Particle size in simulation cells"
9973 msgstr "模擬巢格中的粒子大小"
9976 msgid "Particle systems emitted from the object"
9977 msgstr "從物體發射的粒子系統"
9980 msgid "Color of smoke"
9981 msgstr "煙霧的色彩"
9984 msgid "Surface Emission"
9985 msgstr "發射表面"
9988 msgid "Controls fluid emission from the mesh surface (higher value results in emission further away from the mesh surface"
9989 msgstr "控制來自網格表面的流體發射(較高的值會導致發射離網格表面更遠)"
9992 msgid "Temp. Diff."
9993 msgstr "溫差"
9996 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
9997 msgstr "與週遭溫度之間的溫度差異"
10000 msgid "Mapping"
10001 msgstr "映射方法"
10004 msgid "Texture mapping type"
10005 msgstr "紋理映射類型"
10008 msgid "Generated"
10009 msgstr "生成的"
10012 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
10013 msgstr "將生成的座標系對流動物體置中"
10016 msgid "UV"
10017 msgstr "UV"
10020 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
10021 msgstr "為紋理座標系使用 UV 分層"
10024 msgid "Z-offset of texture mapping"
10025 msgstr "紋理映射的 Z 偏移"
10028 msgid "Size of texture mapping"
10029 msgstr "紋理映射的大小"
10032 msgid "Absolute Density"
10033 msgstr "絕對密度"
10036 msgid "Initial Velocity"
10037 msgstr "初始速度"
10040 msgid "Set Size"
10041 msgstr "設定大小"
10044 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
10045 msgstr "設定模擬巢格中的粒子大小或使用最近的巢格"
10048 msgid "Treat this object as a planar and unclosed mesh. Fluid will only be emitted from the mesh surface and based on the surface emission value"
10049 msgstr "將此對象視為平面且未閉合的網格。 流體只會從網格表面發射並基於表面發射的數值"
10052 msgid "Use Texture"
10053 msgstr "使用紋理"
10056 msgid "Use a texture to control emission strength"
10057 msgstr "使用紋理控制發射強度"
10060 msgid "Initial"
10061 msgstr "初始"
10064 msgid "Amount of normal directional velocity"
10065 msgstr "法線方向速度的量"
10068 msgid "Amount of random velocity"
10069 msgstr "隨機速度的量"
10072 msgid "Volume Emission"
10073 msgstr "發射量"
10076 msgid "Controls fluid emission from within the mesh (higher value results in greater emissions from inside the mesh)"
10077 msgstr "控制網格內的流體排放(數值越高,網格內的排放量越大)"
10080 msgid "Freestyle Line Set"
10081 msgstr "Freestyle 線條集"
10084 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
10085 msgstr "將線條與樣式參數作關聯的線條設定"
10088 msgid "Inclusive"
10089 msgstr "包含性"
10092 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
10093 msgstr "選取群組中屬於同個物體的特徵邊線"
10096 msgid "Exclusive"
10097 msgstr "排除性"
10100 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
10101 msgstr "選取群組中不屬於任何物體的特徵邊線"
10104 msgid "Edge Type Combination"
10105 msgstr "邊線類型組合"
10108 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
10109 msgstr "指定特徵邊線類型的選取條件邏輯組合"
10112 msgid "Logical OR"
10113 msgstr "OR 邏輯運算"
10116 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
10117 msgstr "選取滿足至少一項邊線類型條件的特徵邊線"
10120 msgid "Logical AND"
10121 msgstr "And 邏輯運算"
10124 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
10125 msgstr "選取滿足所有邊線類型條件的特徵邊線"
10128 msgid "Edge Type Negation"
10129 msgstr "邊線類型反駁"
10132 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
10133 msgstr "根據邊線類型指定特徵邊線是要納入還是排除"
10136 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
10137 msgstr "選取滿足邊線類型給定條件的特徵邊線"
10140 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
10141 msgstr "選取不滿足邊線類型給定條件的特徵邊線"
10144 msgid "Border"
10145 msgstr "邊緣"
10148 msgid "Exclude border edges"
10149 msgstr "排除邊緣線"
10152 msgid "Contour"
10153 msgstr "輪廓"
10156 msgid "Exclude contours"
10157 msgstr "排除輪廓"
10160 msgid "Crease"
10161 msgstr "皺摺"
10164 msgid "Exclude crease edges"
10165 msgstr "排除皺摺邊線"
10168 msgid "Edge Mark"
10169 msgstr "邊線標記"
10172 msgid "Exclude edge marks"
10173 msgstr "排除邊線標記"
10176 msgid "External Contour"
10177 msgstr "外部輪廓"
10180 msgid "Exclude external contours"
10181 msgstr "排除外部輪廓"
10184 msgid "Material Boundary"
10185 msgstr "材質邊界"
10188 msgid "Exclude edges at material boundaries"
10189 msgstr "排除材質邊界處邊線"
10192 msgid "Ridge & Valley"
10193 msgstr "嵴與谷"
10196 msgid "Exclude ridges and valleys"
10197 msgstr "排除嵴與谷"
10200 msgid "Silhouette"
10201 msgstr "剪影"
10204 msgid "Exclude silhouette edges"
10205 msgstr "排除剪影邊線"
10208 msgid "Suggestive Contour"
10209 msgstr "暗示性輪廓"
10212 msgid "Exclude suggestive contours"
10213 msgstr "排除暗示性輪廓"
10216 msgid "Face Mark Condition"
10217 msgstr "面標記條件"
10220 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
10221 msgstr "指定根據面標記而定的特徵邊線選取條件"
10224 msgid "One Face"
10225 msgstr "一面"
10228 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
10229 msgstr "若有任一相鄰面具有標記時則選取特徵邊線"
10232 msgid "Both Faces"
10233 msgstr "兩面"
10236 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
10237 msgstr "若兩相鄰面皆有標記時才選取特徵邊線"
10240 msgid "Face Mark Negation"
10241 msgstr "面標記反駁"
10244 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
10245 msgstr "指定是要納入或排除面標記所選取的特徵邊線"
10248 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
10249 msgstr "選取滿足面標記給定條件的特徵邊線"
10252 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
10253 msgstr "選取不滿足面標記給定條件的特徵邊線"
10256 msgid "Line style settings"
10257 msgstr "線條樣式設定"
10260 msgid "Line Set Name"
10261 msgstr "線條集名稱"
10264 msgid "Line set name"
10265 msgstr "線條集名稱"
10268 msgid "Last QI value of the QI range"
10269 msgstr "QI 範圍的最後 QI 值"
10272 msgid "First QI value of the QI range"
10273 msgstr "QI 範圍的第一個 QI 值"
10276 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
10277 msgstr "選擇邊緣線 (開放網格邊線)"
10280 msgid "Selection by Edge Types"
10281 msgstr "依邊線類型選取"
10284 msgid "Select feature edges based on edge types"
10285 msgstr "根據邊線類型選取特徵邊線"
10288 msgid "Selection by Face Marks"
10289 msgstr "依面標記選取"
10292 msgid "Select feature edges by face marks"
10293 msgstr "依面標記選取特徵邊線"
10296 msgid "Selection by Image Border"
10297 msgstr "依影像邊緣選取"
10300 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
10301 msgstr "依影像邊緣選取特徵邊線 (消耗較少記憶體)"
10304 msgid "Selection by Visibility"
10305 msgstr "依可視性選取"
10308 msgid "Select feature edges based on visibility"
10309 msgstr "根據可視性選取特徵邊線"
10312 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
10313 msgstr "選取輪廓 (各個物體的外部剪影)"
10316 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
10317 msgstr "選取皺摺邊線 (在兩個面之間構成小於皺摺角度的邊線)"
10320 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
10321 msgstr "選取邊線標記 (Freestyle 邊線標記所註記的邊線)"
10324 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
10325 msgstr "選取外部輪廓 (遮擋物體與被遮擋物體的外部剪影)"
10328 msgid "Select edges at material boundaries"
10329 msgstr "選取材質邊界處的邊線"
10332 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
10333 msgstr "選取嵴與谷 (介於凸面與凹面區域之間的邊界線)"
10336 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
10337 msgstr "選取剪影 (可見面與隱藏面之邊界處邊線)"
10340 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
10341 msgstr "選取暗示性輪廓 (約略剪影/輪廓邊線)"
10344 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
10345 msgstr "當算繪筆觸時啟用或停用此線條設定"
10348 msgid "Visibility"
10349 msgstr "可見性"
10352 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
10353 msgstr "決定如何利用可見性來選取特徵邊線"
10356 msgid "Select visible feature edges"
10357 msgstr "選取可見特徵邊線"
10360 msgid "Hidden"
10361 msgstr "隱藏"
10364 msgid "Select hidden feature edges"
10365 msgstr "選取隱藏特徵邊線"
10368 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
10369 msgstr "在量性不可見 (qunantitative invisibility, QI) 值的範圍內之特徵邊線"
10372 msgid "Freestyle Module"
10373 msgstr "Freestyle 模組"
10376 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
10377 msgstr "指定樣式模組用的樣式模組組態"
10380 msgid "Style Module"
10381 msgstr "樣式模組"
10384 msgid "Python script to define a style module"
10385 msgstr "定義樣式模組的 Python 指令稿"
10388 msgid "Use"
10389 msgstr "使用"
10392 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
10393 msgstr "算繪筆觸時是要啟用或停用此樣式模組"
10396 msgid "Style Modules"
10397 msgstr "樣式模組"
10400 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
10401 msgstr "樣式模組清單 (由上至下套用)"
10404 msgid "Freestyle Settings"
10405 msgstr "Freestyle 設定"
10408 msgid "Crease Angle"
10409 msgstr "皺摺角度"
10412 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
10413 msgstr "偵測皺摺邊線用的角度閾值"
10416 msgid "Kr Derivative Epsilon"
10417 msgstr "Kr 衍生性 Epsilon"
10420 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
10421 msgstr "計算暗示性輪廓用的 Kr 衍生性 Epsilon"
10424 msgid "Line Sets"
10425 msgstr "線條集"
10428 msgid "Control Mode"
10429 msgstr "控制模式"
10432 msgid "Select the Freestyle control mode"
10433 msgstr "選取 Freestyle 控制模式"
10436 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
10437 msgstr "使用 Python 撰寫的樣式模組使用進階模式"
10440 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
10441 msgstr "互動式樣式參數編輯的基本模式"
10444 msgid "Sphere Radius"
10445 msgstr "球體半徑"
10448 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
10449 msgstr "計算彎曲時使用的球體半徑"
10452 msgid "Culling"
10453 msgstr "淘選"
10456 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
10457 msgstr "若啟用,視野外的邊線會被忽略"
10460 msgid "Material Boundaries"
10461 msgstr "材質邊界"
10464 msgid "Enable material boundaries"
10465 msgstr "啟用材質邊界"
10468 msgid "Ridges and Valleys"
10469 msgstr "嵴與谷"
10472 msgid "Enable ridges and valleys"
10473 msgstr "啟用嵴與谷"
10476 msgid "Face Smoothness"
10477 msgstr "面平滑度"
10480 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
10481 msgstr "在視圖映射計算中將面的平滑度列入計算"
10484 msgid "Suggestive Contours"
10485 msgstr "暗示性輪廓"
10488 msgid "Enable suggestive contours"
10489 msgstr "啟用暗示性輪廓"
10492 msgid "View Map Cache"
10493 msgstr "檢視映射快取"
10496 msgid "UV Factor"
10497 msgstr "UV 係數"
10500 msgid "Grease Pencil Frame"
10501 msgstr "蠟筆框幀"
10504 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
10505 msgstr "特定框幀上的相關草圖集合"
10508 msgid "Frame Number"
10509 msgstr "幀號"
10512 msgid "The frame on which this sketch appears"
10513 msgstr "此草圖出現的框幀"
10516 msgid "Paint Lock"
10517 msgstr "繪製鎖定"
10520 msgid "Frame is being edited (painted on)"
10521 msgstr "正被編輯的框幀 (繪於其上)"
10524 msgid "Keyframe"
10525 msgstr "鍵幀"
10528 msgid "Breakdown"
10529 msgstr "分解"
10532 msgid "Extreme"
10533 msgstr "極限"
10536 msgid "Jitter"
10537 msgstr "抖動"
10540 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
10541 msgstr "框幀被選取以在律表中編輯"
10544 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
10545 msgstr "在此框幀上定義草圖的隨手畫曲線"
10548 msgid "Grease Pencil Frames"
10549 msgstr "蠟筆框幀"
10552 msgid "Collection of grease pencil frames"
10553 msgstr "新蠟筆框幀的集合"
10556 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
10557 msgstr "蠟筆插補設定"
10560 msgid "Grease Pencil Layer"
10561 msgstr "蠟筆分層"
10564 msgid "Collection of related sketches"
10565 msgstr "相關草圖的集合"
10568 msgid "Active Frame"
10569 msgstr "作用中框幀"
10572 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
10573 msgstr "此層正顯示的框幀"
10576 msgid "After Color"
10577 msgstr "之後色彩"
10580 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
10581 msgstr "在作用中框幀之後的鬼影基礎色"
10584 msgid "Frames After"
10585 msgstr "之後幀數"
10588 msgid "Before Color"
10589 msgstr "之前色彩"
10592 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
10593 msgstr "在作用中框幀之前的鬼影基礎色"
10596 msgid "Frames Before"
10597 msgstr "之前幀數"
10600 msgid "Blend Mode"
10601 msgstr "混合模式"
10604 msgid "Regular"
10605 msgstr "一般"
10608 msgid "Frames"
10609 msgstr "框幀"
10612 msgid "Sketches for this layer on different frames"
10613 msgstr "此層於不同框幀上的草圖"
10616 msgid "Set layer Visibility"
10617 msgstr "設定層的可見性"
10620 msgid "Layer name"
10621 msgstr "層名稱"
10624 msgid "Locked"
10625 msgstr "已鎖定"
10628 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
10629 msgstr "保護層不受往後編輯與/或框幀更動而跟著更改"
10632 msgid "Frame Locked"
10633 msgstr "框幀已鎖定"
10636 msgid "Lock current frame displayed by layer"
10637 msgstr "鎖定依層顯示的目前框幀"
10640 msgid "Layer Opacity"
10641 msgstr "層不透明度"
10644 msgid "Parent Bone"
10645 msgstr "親代骨骼"
10648 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
10649 msgstr "骨骼親子關係案例中的親代骨骼名稱"
10652 msgid "Parent Type"
10653 msgstr "親代類型"
10656 msgid "Type of parent relation"
10657 msgstr "親子關係的類型"
10660 msgid "Pass Index"
10661 msgstr "通遞索引"
10664 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
10665 msgstr "層被選取以在律表中編輯"
10668 msgid "Show Points"
10669 msgstr "顯示點"
10672 msgid "Tint Factor"
10673 msgstr "扭結係數"
10676 msgid "Factor of tinting color"
10677 msgstr "著色係數"
10680 msgid "Onion Skinning"
10681 msgstr "洋蔥皮化"
10684 msgid "Use Mask"
10685 msgstr "使用遮罩"
10688 msgid "Vertex Paint mix factor"
10689 msgstr "繪製頂點混和係數"
10692 msgid "ViewLayer"
10693 msgstr "視圖層"
10696 msgid "Layer"
10697 msgstr "層"
10700 msgid "Custom"
10701 msgstr "自訂"
10704 msgid "Spacing"
10705 msgstr "間隔"
10708 msgid "Circular"
10709 msgstr "圓"
10712 msgid "Grid"
10713 msgstr "格線"
10716 msgid "Grease Pencil Stroke"
10717 msgstr "蠟筆筆觸"
10720 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
10721 msgstr "用於定義部分草圖的隨手畫曲線"
10724 msgid "Stroke is in screen-space"
10725 msgstr "筆觸位於螢幕空間"
10728 msgid "3D Space"
10729 msgstr "3D 空間"
10732 msgid "Stroke is in 3D-space"
10733 msgstr "筆觸位於 3D 空間"
10736 msgid "2D Space"
10737 msgstr "2D 空間"
10740 msgid "Stroke is in 2D-space"
10741 msgstr "筆觸位於 2D 空間"
10744 msgid "2D Image"
10745 msgstr "2D 影像"
10748 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
10749 msgstr "筆觸位於 2D 空間 (但含有特殊「影像」縮放)"
10752 msgid "End Cap"
10753 msgstr "終末蓋帽"
10756 msgid "Stroke Points"
10757 msgstr "筆觸點"
10760 msgid "Stroke data points"
10761 msgstr "筆觸資料點"
10764 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
10765 msgstr "筆觸已選取供視接口編輯"
10768 msgid "Start Cap"
10769 msgstr "起始蓋帽"
10772 msgid "Triangles"
10773 msgstr "三角形"
10776 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
10777 msgstr "蠟筆筆觸點"
10780 msgid "Data point for freehand stroke curve"
10781 msgstr "隨手畫的筆觸曲線資料點"
10784 msgid "Coordinates"
10785 msgstr "座標"
10788 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
10789 msgstr "繪圖板描繪時的點壓力"
10792 msgid "Point is selected for viewport editing"
10793 msgstr "點已選取供視接口編輯"
10796 msgid "Color intensity (alpha factor)"
10797 msgstr "色彩強度(遮色係數)"
10800 msgid "Line Width"
10801 msgstr "線寬"
10804 msgid "Basis Matrix"
10805 msgstr "基礎矩陣"
10808 msgid "Options"
10809 msgstr "選項"
10812 msgid "Persistent"
10813 msgstr "永恆"
10816 msgid "Region Type"
10817 msgstr "區域類型"
10820 msgid "Window"
10821 msgstr "視窗"
10824 msgid "Header"
10825 msgstr "標頭欄"
10828 msgid "Temporary"
10829 msgstr "暫時"
10832 msgid "Tools"
10833 msgstr "工具"
10836 msgid "Tool Properties"
10837 msgstr "工具屬性"
10840 msgid "Space Type"
10841 msgstr "空間類型"
10844 msgid "Modifier name"
10845 msgstr "修改器名稱"
10848 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
10849 msgstr "在使用者介面中將修改器擴展開來"
10852 msgid "Edit Mode"
10853 msgstr "編輯模式"
10856 msgid "Display modifier in Edit mode"
10857 msgstr "編輯模式中顯示修改器"
10860 msgid "Use modifier during render"
10861 msgstr "算繪時使用修改器"
10864 msgid "Display modifier in viewport"
10865 msgstr "在視接口中顯示修改器"
10868 msgid "Texture Mapping"
10869 msgstr "紋理映射處理"
10872 msgid "Time Offset"
10873 msgstr "時間偏移"
10876 msgid "Vertex Weight Proximity"
10877 msgstr "頂點權重鄰近"
10880 msgid "Array"
10881 msgstr "陣列"
10884 msgid "Build"
10885 msgstr "建置"
10888 msgid "Envelope"
10889 msgstr "封套"
10892 msgid "Mirror"
10893 msgstr "鏡像"
10896 msgid "Hook"
10897 msgstr "鉤"
10900 msgid "Hue/Saturation"
10901 msgstr "色調/飽和度"
10904 msgid "Armature Modifier"
10905 msgstr "骨架修改器"
10908 msgid "Invert vertex group influence"
10909 msgstr "反轉頂點群組影響"
10912 msgid "Armature object to deform with"
10913 msgstr "要與之變形的骨架物體"
10916 msgid "Use Bone Envelopes"
10917 msgstr "使用骨骼封套"
10920 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
10921 msgstr "將骨骼封套綁定至骨架修改器"
10924 msgid "Use Vertex Groups"
10925 msgstr "使用頂點群組"
10928 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
10929 msgstr "將頂點群組綁定至骨架修改器"
10932 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
10933 msgstr "決定每個點修改器的影響之頂點群組其名稱"
10936 msgid "Constant Offset"
10937 msgstr "常量偏移"
10940 msgid "Pass"
10941 msgstr "通遞"
10944 msgid "Object Offset"
10945 msgstr "物體偏移"
10948 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
10949 msgstr "使用另一個物體的位置與旋轉來決定已陣列項目之間距離與旋轉的更改"
10952 msgid "Relative Offset"
10953 msgstr "相對偏移"
10956 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
10957 msgstr "幾何的大小將決定陣列項目之間的距離"
10960 msgid "Shift"
10961 msgstr "Shift"
10964 msgid "Uniform Scale"
10965 msgstr "統一縮放"
10968 msgid "Build Modifier"
10969 msgstr "建置修改器"
10972 msgid "Transition"
10973 msgstr "過渡"
10976 msgid "Grow"
10977 msgstr "增長"
10980 msgid "Custom Curve"
10981 msgstr "自訂曲線"
10984 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
10985 msgstr "調節變形的頂點群組名稱"
10988 msgid "Hook Modifier"
10989 msgstr "鉤修改器"
10992 msgid "Hook Center"
10993 msgstr "掛勾中心"
10996 msgid "Falloff Curve"
10997 msgstr "衰弱曲線"
11000 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
11001 msgstr "如果不是零,則為與鉤的影響結束之位置起的距離"
11004 msgctxt "Curve"
11005 msgid "Falloff Type"
11006 msgstr "衰落類型"
11009 msgctxt "Curve"
11010 msgid "No Falloff"
11011 msgstr "無衰落"
11014 msgctxt "Curve"
11015 msgid "Curve"
11016 msgstr "曲線"
11019 msgctxt "Curve"
11020 msgid "Smooth"
11021 msgstr "平滑"
11024 msgctxt "Curve"
11025 msgid "Sphere"
11026 msgstr "球形"
11029 msgctxt "Curve"
11030 msgid "Root"
11031 msgstr "根"
11034 msgctxt "Curve"
11035 msgid "Inverse Square"
11036 msgstr "反轉平方"
11039 msgctxt "Curve"
11040 msgid "Sharp"
11041 msgstr "銳利"
11044 msgctxt "Curve"
11045 msgid "Linear"
11046 msgstr "線性"
11049 msgctxt "Curve"
11050 msgid "Constant"
11051 msgstr "常數"
11054 msgid "Matrix"
11055 msgstr "矩陣"
11058 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
11059 msgstr "鉤的親代物體,也會重新計算並清除偏移"
11062 msgid "Relative force of the hook"
11063 msgstr "鉤的相對力"
11066 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
11067 msgstr "鉤其親代骨骼的名稱 (如果可用的話),也會重新計算並清除偏移"
11070 msgid "Lattice Modifier"
11071 msgstr "晶格修改器"
11074 msgid "Lattice object to deform with"
11075 msgstr "要使之變形的晶格物體"
11078 msgid "Strength of modifier effect"
11079 msgstr "修改器效果的強度"
11082 msgid "Point Density"
11083 msgstr "點密度"
11086 msgid "Step"
11087 msgstr "步"
11090 msgid "Shaded"
11091 msgstr "光影"
11094 msgid "Boundaries"
11095 msgstr "邊界"
11098 msgid "Mirror Modifier"
11099 msgstr "鏡像修改器"
11102 msgid "Fade"
11103 msgstr "淡化"
11106 msgid "Strength Factor"
11107 msgstr "強度係數"
11110 msgid "Thickness Factor"
11111 msgstr "厚度係數"
11114 msgid "Steps"
11115 msgstr "步數"
11118 msgid "Opacity Factor"
11119 msgstr "不透明度係數"
11122 msgid "Factor of Opacity"
11123 msgstr "不透明度的係數"
11126 msgid "Target Object"
11127 msgstr "目標物體"
11130 msgid "Subdivisions"
11131 msgstr "細分"
11134 msgid "Keep Shape"
11135 msgstr "保持外形"
11138 msgid "Shrinkwrap Modifier"
11139 msgstr "收縮包覆修改器"
11142 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
11143 msgstr "收縮包覆與物體至目標的收縮包覆修改器"
11146 msgid "Auxiliary Target"
11147 msgstr "輔助目標"
11150 msgid "Additional mesh target to shrink to"
11151 msgstr "要收縮的額外網格目標"
11154 msgid "Distance to keep from the target"
11155 msgstr "從目標保持的距離"
11158 msgid "Project Limit"
11159 msgstr "投影限制"
11162 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
11163 msgstr "在抽出頂點的位置與法線之前必須執行的細分數"
11166 msgid "Mesh target to shrink to"
11167 msgstr "要收縮的網格目標"
11170 msgid "Negative"
11171 msgstr "負"
11174 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
11175 msgstr "允許頂點可移入軸的負方向"
11178 msgid "Positive"
11179 msgstr "正"
11182 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
11183 msgstr "允許底點可移入軸的正方向"
11186 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
11187 msgstr "將網格收縮至最近的目標表面"
11190 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
11191 msgstr "沿給定的軸將網格收縮至最近的目標表面"
11194 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
11195 msgstr "收縮網格至最近的目標頂點"
11198 msgid "Factor of Simplify"
11199 msgstr "簡化的係數"
11202 msgid "Fixed"
11203 msgstr "固定"
11206 msgid "Adaptive"
11207 msgstr "適應"
11210 msgid "Merge"
11211 msgstr "合併"
11214 msgid "Sharp Threshold"
11215 msgstr "銳化閾值"
11218 msgid "Smooth Modifier"
11219 msgstr "平滑修改器"
11222 msgid "Subdivision Type"
11223 msgstr "細分類型"
11226 msgid "Select type of subdivision algorithm"
11227 msgstr "選取細分演算法的類型"
11230 msgid "Catmull-Clark"
11231 msgstr "卡特姆-克拉克"
11234 msgid "Simple"
11235 msgstr "單個"
11238 msgid "Frame Scale"
11239 msgstr "框幀縮放"
11242 msgid "Evaluation time in seconds"
11243 msgstr "評估時間單位為秒"
11246 msgid "Reverse"
11247 msgstr "反向"
11250 msgid "Frame Offset"
11251 msgstr "框幀偏移"
11254 msgid "Factor for tinting"
11255 msgstr "著色的係數"
11258 msgid "Space"
11259 msgstr "空格"
11262 msgid "Highest"
11263 msgstr "最高"
11266 msgid "Lowest"
11267 msgstr "最低"
11270 msgid "Vertex Group Element"
11271 msgstr "頂點群組元素"
11274 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
11275 msgstr "頂點群組中一個頂點的權重值"
11278 msgid "Group Index"
11279 msgstr "群組索引"
11282 msgid "Vertex Weight"
11283 msgstr "頂點權重"
11286 msgid "Grid Subdivisions"
11287 msgstr "格線細分"
11290 msgid "Grid Scale"
11291 msgstr "格線縮放"
11294 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
11295 msgstr "將色階的統計視圖以影像顯示"
11298 msgid "Red Green Blue"
11299 msgstr "紅綠藍"
11302 msgid "R"
11303 msgstr "R"
11306 msgid "Red"
11307 msgstr "紅"
11310 msgid "G"
11311 msgstr "G"
11314 msgid "Green"
11315 msgstr "綠"
11318 msgid "B"
11319 msgstr "B"
11322 msgid "Blue"
11323 msgstr "藍"
11326 msgid "Show Line"
11327 msgstr "顯示線"
11330 msgid "Display lines rather than filled shapes"
11331 msgstr "顯示線條而不是上色的形狀"
11334 msgid "Is Indirect"
11335 msgstr "為間接"
11338 msgid "Is this ID block linked indirectly"
11339 msgstr "此 ID 塊是否間接連結"
11342 msgid "Library file the data-block is linked from"
11343 msgstr "與資料塊連結的藏庫檔案"
11346 msgid "Tag"
11347 msgstr "標籤"
11350 msgid "Fake User"
11351 msgstr "偽使用者"
11354 msgid "Users"
11355 msgstr "使用者"
11358 msgid "A collection of F-Curves for animation"
11359 msgstr "動畫的 F 曲線集合"
11362 msgid "F-Curves"
11363 msgstr "F 曲線"
11366 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
11367 msgstr "構成動作的個別 F 曲線"
11370 msgid "Frame Range"
11371 msgstr "框幀區間"
11374 msgid "Groups"
11375 msgstr "群組"
11378 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
11379 msgstr "F 曲線方便群組處理"
11382 msgctxt "ID"
11383 msgid "ID Root Type"
11384 msgstr "ID 根基類型"
11387 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
11388 msgstr "動作可使用的 ID 塊類型 -「不要更動,除非您知道您在做什麼」"
11391 msgid "Pose Markers"
11392 msgstr "姿態標記"
11395 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
11396 msgstr "此動作的特定標記,用來為姿勢加上標籤"
11399 msgid "Bones"
11400 msgstr "骨骼"
11403 msgid "Octahedral"
11404 msgstr "八面體"
11407 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
11408 msgstr "將骨骼顯示為八面體外形 (預設)"
11411 msgid "Stick"
11412 msgstr "棍形"
11415 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
11416 msgstr "將骨骼顯示為以點構成的簡單 2D 線條"
11419 msgid "B-Bone"
11420 msgstr "B 骨骼"
11423 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
11424 msgstr "將骨骼顯示為方塊,顯示其細分與 B 樣條"
11427 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
11428 msgstr "將骨骼顯示為擠出的球體,顯示變形的影響體積"
11431 msgid "Wire"
11432 msgstr "線"
11435 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
11436 msgstr "將骨骼顯示為細線,顯示其細分與 B 樣條"
11439 msgid "Edit Bones"
11440 msgstr "編輯骨骼"
11443 msgid "Is Editmode"
11444 msgstr "為編輯模式"
11447 msgid "True when used in editmode"
11448 msgstr "當進入編輯模式時為真"
11451 msgid "Visible Layers"
11452 msgstr "可見層"
11455 msgid "Armature layer visibility"
11456 msgstr "骨架分層的可見性"
11459 msgid "Layer Proxy Protection"
11460 msgstr "層代理保護"
11463 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
11464 msgstr "代理實體中的受保護分層會在檔案重新載入與取消動作時還原為代理設定"
11467 msgid "Pose Position"
11468 msgstr "姿勢位置"
11471 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
11472 msgstr "於綁定姿勢或最終姿勢狀態中顯示骨架"
11475 msgid "Show armature in posed state"
11476 msgstr "在姿勢狀態中顯示骨架"
11479 msgid "Rest Position"
11480 msgstr "靜止位置"
11483 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
11484 msgstr "於綁定姿勢狀態顯示骨架 (不可能姿勢處理)"
11487 msgid "X-Axis Mirror"
11488 msgstr "X 軸鏡像"
11491 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
11492 msgstr "於 X 軸的對側套用變動至符合的骨骼"
11495 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
11496 msgstr "自動套用至每個筆觸的平滑處理量"
11499 msgid "Brush blending mode"
11500 msgstr "筆刷混合模式"
11503 msgid "Exclusion"
11504 msgstr "排除"
11507 msgid "Erase Alpha"
11508 msgstr "擦除 Alpha"
11511 msgid "Erase alpha while painting"
11512 msgstr "繪製時擦除 alpha"
11515 msgid "Add Alpha"
11516 msgstr "添加 Alpha"
11519 msgid "Add alpha while painting"
11520 msgstr "繪製時添加 Alpha"
11523 msgid "Kernel Radius"
11524 msgstr "內核半徑"
11527 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
11528 msgstr "用於柔化或銳化的內核半徑,單位為像素"
11531 msgid "Blur Mode"
11532 msgstr "模糊模式"
11535 msgid "Box"
11536 msgstr "方塊"
11539 msgid "Gaussian"
11540 msgstr "高斯"
11543 msgid "Deformation"
11544 msgstr "變形"
11547 msgid "Bend"
11548 msgstr "彎曲"
11551 msgid "Expand"
11552 msgstr "擴展"
11555 msgid "Inflate"
11556 msgstr "膨脹"
11559 msgid "Loop"
11560 msgstr "迴圈"
11563 msgid "Brush's capabilities"
11564 msgstr "筆刷的能力"
11567 msgid "Clone Alpha"
11568 msgstr "拓製 Alpha"
11571 msgid "Opacity of clone image display"
11572 msgstr "拓製影像顯示的不透明度"
11575 msgid "Clone Image"
11576 msgstr "拓製影像"
11579 msgid "Image for clone tool"
11580 msgstr "供拓製工具使用的影像"
11583 msgid "Clone Offset"
11584 msgstr "拓製偏移"
11587 msgid "Snake Hook"
11588 msgstr "蛇鉤"
11591 msgid "Local"
11592 msgstr "區域"
11595 msgid "Global"
11596 msgstr "全域"
11599 msgid "Dynamic"
11600 msgstr "動態"
11603 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
11604 msgstr "建立筆刷捏擠係數"
11607 msgid "How much the crease brush pinches"
11608 msgstr "筆刷捏擠可弄皺的程度"
11611 msgid "Add Color"
11612 msgstr "添加色彩"
11615 msgid "Color of cursor when adding"
11616 msgstr "添加時的游標色彩"
11619 msgid "Subtract Color"
11620 msgstr "減去色彩"
11623 msgid "Color of cursor when subtracting"
11624 msgstr "減去時的游標色彩"
11627 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
11628 msgstr "遮罩紋理疊層 Alpha"
11631 msgid "Editable falloff curve"
11632 msgstr "可編輯的衰減曲線"
11635 msgid "Root"
11636 msgstr "基根"
11639 msgid "Sharp"
11640 msgstr "銳利"
11643 msgid "Sharper"
11644 msgstr "更銳利"
11647 msgid "Inverse Square"
11648 msgstr "反轉平方"
11651 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
11652 msgstr "大多根據此角度繪製在指向視圖的面上"
11655 msgid "Fill Threshold"
11656 msgstr "填充閾值"
11659 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
11660 msgstr "高於閾值則不會傳導填充"
11663 msgid "Gradient Spacing"
11664 msgstr "漸層間隔"
11667 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
11668 msgstr "在筆刷漸層成全圓之前的間隔"
11671 msgid "Gradient Fill Mode"
11672 msgstr "漸層填充模式"
11675 msgid "Gradient Stroke Mode"
11676 msgstr "漸層筆觸模式"
11679 msgid "Repeat"
11680 msgstr "重復"
11683 msgid "Clamp"
11684 msgstr "緊固"
11687 msgid "Brush Height"
11688 msgstr "筆刷高度"
11691 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
11692 msgstr "筆刷的可影響高度 (例:層工具的層高)"
11695 msgid "Brush Icon Filepath"
11696 msgstr "筆刷圖示檔案路徑"
11699 msgid "File path to brush icon"
11700 msgstr "筆刷圖示的檔案路徑"
11703 msgid "Image Paint Tool"
11704 msgstr "影像繪製工具"
11707 msgid "Soften"
11708 msgstr "柔化"
11711 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
11712 msgstr "繪製時抖動筆刷的位置"
11715 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
11716 msgstr "繪製時抖動筆刷的位置,單位為像素"
11719 msgid "Mask Stencil Dimensions"
11720 msgstr "遮罩油印蠟紙維度"
11723 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
11724 msgstr "視接口中遮罩油印蠟紙的維度"
11727 msgid "Mask Stencil Position"
11728 msgstr "遮罩油印蠟紙位置"
11731 msgid "Position of mask stencil in viewport"
11732 msgstr "視接口中遮罩油印蠟紙的位置"
11735 msgid "Mask Texture"
11736 msgstr "遮罩紋理"
11739 msgid "Mask Texture Slot"
11740 msgstr "遮罩紋理槽"
11743 msgid "Mask Tool"
11744 msgstr "遮罩工具"
11747 msgid "Normal Radius"
11748 msgstr "法線半徑"
11751 msgid "Normal Weight"
11752 msgstr "法線權重"
11755 msgid "Plane Offset"
11756 msgstr "平面偏移"
11759 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
11760 msgstr "調整筆刷朝向或遠離物體表面作用的平面"
11763 msgid "Plane Trim"
11764 msgstr "平面修剪"
11767 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
11768 msgstr "如果頂點比這還要遠離偏移平面,那麼它就不會受到影響"
11771 msgid "Topology"
11772 msgstr "拓樸"
11775 msgid "Face Sets"
11776 msgstr "面集"
11779 msgid "Rake"
11780 msgstr "耙掠"
11783 msgid "Rate"
11784 msgstr "比率"
11787 msgid "Interval between paints for Airbrush"
11788 msgstr "噴槍繪製間的間隔"
11791 msgid "Sculpt Plane"
11792 msgstr "雕塑平面"
11795 msgid "Area Plane"
11796 msgstr "區域平面"
11799 msgid "View Plane"
11800 msgstr "檢視平面"
11803 msgid "X Plane"
11804 msgstr "X 平面"
11807 msgid "Y Plane"
11808 msgstr "Y 平面"
11811 msgid "Z Plane"
11812 msgstr "Z 平面"
11815 msgid "Sculpt Tool"
11816 msgstr "雕塑工具"
11819 msgid "Draw Sharp"
11820 msgstr "描繪銳利"
11823 msgid "Clay"
11824 msgstr "黏土"
11827 msgid "Clay Strips"
11828 msgstr "黏土片段"
11831 msgid "Blob"
11832 msgstr "塗抹"
11835 msgid "Flatten"
11836 msgstr "弄平"
11839 msgid "Scrape"
11840 msgstr "刮削"
11843 msgid "Thumb"
11844 msgstr "縮圖"
11847 msgid "Pose"
11848 msgstr "姿勢"
11851 msgid "Nudge"
11852 msgstr "輕推"
11855 msgid "Rotate"
11856 msgstr "旋轉"
11859 msgid "Boundary"
11860 msgstr "邊界"
11863 msgid "Cloth"
11864 msgstr "布料"
11867 msgid "Draw Face Sets"
11868 msgstr "繪製面集"
11871 msgid "Secondary Color"
11872 msgstr "次色"
11875 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
11876 msgstr "低於閾值則不銳利化"
11879 msgid "Radius of the brush in pixels"
11880 msgstr "筆刷的半徑,單位為像素"
11883 msgid "Laplacian"
11884 msgstr "拉普拉斯"
11887 msgid "Smooth Stroke Factor"
11888 msgstr "平滑筆觸係數"
11891 msgid "Higher values give a smoother stroke"
11892 msgstr "較高的值有較平滑的筆觸"
11895 msgid "Smooth Stroke Radius"
11896 msgstr "平滑筆觸半徑"
11899 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
11900 msgstr "在筆觸持續之前與上一個點間的最小距離"
11903 msgid "Elastic"
11904 msgstr "彈性"
11907 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
11908 msgstr "在筆觸塗抹之間的間隔為筆刷直徑的百分比"
11911 msgid "Stencil Dimensions"
11912 msgstr "油印蠟紙維度"
11915 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
11916 msgstr "視接口中的油印蠟紙維度"
11919 msgid "Stencil Position"
11920 msgstr "油印蠟紙位置"
11923 msgid "Position of stencil in viewport"
11924 msgstr "視接口中的油印蠟紙位置"
11927 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
11928 msgstr "當套用筆刷效果時的影響程度有多強"
11931 msgid "Stroke Method"
11932 msgstr "筆劃方法"
11935 msgid "Dots"
11936 msgstr "點"
11939 msgid "Apply paint on each mouse move step"
11940 msgstr "套用每個滑鼠移動步的繪製"
11943 msgid "Drag Dot"
11944 msgstr "拖曳點"
11947 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
11948 msgstr "允許仔細放置單一點"
11951 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
11952 msgstr "限制筆刷應用至間隔指定的距離"
11955 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
11956 msgstr "當按住滑鼠 (噴灑) 時持續套用繪製效果"
11959 msgid "Anchored"
11960 msgstr "已錨定"
11963 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
11964 msgstr "讓筆刷維持錨定在初始位置"
11967 msgid "Texture Overlay Alpha"
11968 msgstr "紋理疊層 Alpha"
11971 msgid "Texture Sample Bias"
11972 msgstr "紋理取樣偏差"
11975 msgid "Value added to texture samples"
11976 msgstr "添加至紋理取樣的值"
11979 msgid "Texture Slot"
11980 msgstr "紋理槽"
11983 msgid "Unprojected Radius"
11984 msgstr "未投射的半徑"
11987 msgid "Radius of brush in Blender units"
11988 msgstr "筆刷的半徑,單位為 Blender 單位"
11991 msgid "Accumulate"
11992 msgstr "累加"
11995 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
11996 msgstr "於各個筆觸之上累加塗抹"
11999 msgid "Adaptive Spacing"
12000 msgstr "適應間隔"
12003 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
12004 msgstr "根據表面方向而不是螢幕空間的空間塗抹"
12007 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
12008 msgstr "當它停用時,繪製時會鎖定 alpha"
12011 msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
12012 msgstr "不影響破口邊"
12015 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
12016 msgstr "只影響作用中頂點與其所屬之共同面集頂點"
12019 msgid "Use Cursor Overlay"
12020 msgstr "使用游標疊層"
12023 msgid "Show cursor in viewport"
12024 msgstr "於視接口中顯示游標"
12027 msgid "Override Overlay"
12028 msgstr "凌駕疊層"
12031 msgid "Don't show overlay during a stroke"
12032 msgstr "畫筆觸時不要顯示疊層"
12035 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
12036 msgstr "以貝茲曲線定義筆觸曲線。筆劃根據間隔而各自分離"
12039 msgid "Custom Icon"
12040 msgstr "自訂圖示"
12043 msgid "Set the brush icon from an image file"
12044 msgstr "從影像檔案設定筆刷圖示"
12047 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
12048 msgstr "從邊線到邊線拖曳錨定筆刷"
12051 msgid "Use Front-Face"
12052 msgstr "使用前方的面"
12055 msgid "Inverse Smooth Pressure"
12056 msgstr "反轉平滑壓力"
12059 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
12060 msgstr "較輕的壓力導致套用效果更平滑"
12063 msgid "Radius Unit"
12064 msgstr "半徑單位"
12067 msgid "Plane Offset Pressure"
12068 msgstr "平面偏移壓力"
12071 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
12072 msgstr "啟用繪圖板偏移的壓力敏感度"
12075 msgid "Original Normal"
12076 msgstr "原始法線"
12079 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
12080 msgstr "鎖定維持使用下筆接觸的表面法線 ( 增減的垂直方向 )"
12083 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
12084 msgstr "鎖定維持使用下筆接觸的表面原點 ( 增減的對齊基礎 )"
12087 msgid "Use this brush in texture paint mode"
12088 msgstr "在紋理繪製模式下使用此筆刷"
12091 msgid "Use Sculpt"
12092 msgstr "使用雕塑"
12095 msgid "Use this brush in sculpt mode"
12096 msgstr "在雕塑模式下使用此筆刷"
12099 msgid "Use Vertex"
12100 msgstr "使用頂點"
12103 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
12104 msgstr "於頂點繪製模式使用此筆刷"
12107 msgid "Use Weight"
12108 msgstr "使用權重"
12111 msgid "Use this brush in weight paint mode"
12112 msgstr "在權重繪製模式中使用此權重"
12115 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
12116 msgstr "在網格的永恆分層雕塑"
12119 msgid "Use Plane Trim"
12120 msgstr "使用平面修剪"
12123 msgid "Enable Plane Trim"
12124 msgstr "啟用平面修剪"
12127 msgid "Jitter Pressure"
12128 msgstr "抖動壓力"
12131 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
12132 msgstr "啟用繪圖板抖動的壓力敏感度"
12135 msgid "Mask Pressure Mode"
12136 msgstr "遮罩壓力模式"
12139 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
12140 msgstr "筆的壓力會讓紋理影響變小"
12143 msgid "Ramp"
12144 msgstr "漸變"
12147 msgid "Cutoff"
12148 msgstr "切掉"
12151 msgid "Size Pressure"
12152 msgstr "壓力大小"
12155 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
12156 msgstr "啟用繪圖板壓力的大小敏感度"
12159 msgid "Spacing Pressure"
12160 msgstr "間隔壓力"
12163 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
12164 msgstr "啟用繪圖板的間隔壓力敏感度"
12167 msgid "Strength Pressure"
12168 msgstr "強度壓力"
12171 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
12172 msgstr "啟用繪圖板的強度壓力敏感度"
12175 msgid "Use Texture Overlay"
12176 msgstr "使用紋理疊層"
12179 msgid "Show texture in viewport"
12180 msgstr "於視接口中顯示紋理"
12183 msgid "Restore Mesh"
12184 msgstr "還原網格"
12187 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
12188 msgstr "允許可仔細放置單一點"
12191 msgid "Smooth Stroke"
12192 msgstr "平滑筆觸"
12195 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
12196 msgstr "筆刷遲滯在滑鼠之後並跟隨較平滑的路徑"
12199 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
12200 msgstr "自動調整強度以給予不同間隔一致的結果"
12203 msgid "Grab UVs"
12204 msgstr "抓取 UV"
12207 msgid "Relax"
12208 msgstr "放鬆"
12211 msgid "Relax UVs"
12212 msgstr "放鬆 uv"
12215 msgid "Pinch UVs"
12216 msgstr "捏擠 UV"
12219 msgid "Vertex Paint Tool"
12220 msgstr "頂點繪畫工具"
12223 msgid "Vertex weight when brush is applied"
12224 msgstr "當套用筆刷效果時的頂點權重"
12227 msgid "Weight Paint Tool"
12228 msgstr "權重繪畫工具"
12231 msgid "Path to external displacements file"
12232 msgstr "外部錯置檔的路徑"
12235 msgid "Forward"
12236 msgstr "前進"
12239 msgid "Sequence"
12240 msgstr "序段"
12243 msgid "Up"
12244 msgstr "向上"
12247 msgid "Field of View"
12248 msgstr "視野"
12251 msgid "Camera lens field of view"
12252 msgstr "攝影機鏡頭的視野"
12255 msgid "Horizontal FOV"
12256 msgstr "水平視野"
12259 msgid "Camera lens horizontal field of view"
12260 msgstr "攝影機鏡頭水平視野"
12263 msgid "Vertical FOV"
12264 msgstr "水平視野"
12267 msgid "Camera lens vertical field of view"
12268 msgstr "攝影機鏡頭垂直視野"
12271 msgid "List of background images"
12272 msgstr "背景影像的清單"
12275 msgid "Clip End"
12276 msgstr "剪輯結束"
12279 msgid "Camera far clipping distance"
12280 msgstr "攝影機遠方剪輯距離"
12283 msgid "Clip Start"
12284 msgstr "剪輯開始"
12287 msgid "Camera near clipping distance"
12288 msgstr "攝影機近處剪輯距離"
12291 msgid "Cycles Camera Settings"
12292 msgstr "Cycles 攝影機設定"
12295 msgid "Cycles camera settings"
12296 msgstr "Cycles 攝影機設定"
12299 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
12300 msgstr "3D 視圖中攝影機物體的外觀大小"
12303 msgid "Depth Of Field"
12304 msgstr "景深"
12307 msgid "Focal Length"
12308 msgstr "焦長"
12311 msgid "Lens Unit"
12312 msgstr "鏡頭單位"
12315 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
12316 msgstr "在使用者介面中用來編輯鏡頭的單位"
12319 msgid "Millimeters"
12320 msgstr "公釐"
12323 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
12324 msgstr "指定該鏡頭作為視野的角度"
12327 msgid "Orthographic Scale"
12328 msgstr "正視縮放"
12331 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
12332 msgstr "正視法攝影機縮放 (類似調整遠近)"
12335 msgid "Passepartout Alpha"
12336 msgstr "裱框 Alpha"
12339 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
12340 msgstr "在攝影機視圖中加深的疊層其不透明度 (alpha)"
12343 msgid "Sensor Fit"
12344 msgstr "感測器適應"
12347 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
12348 msgstr "在感測器內適應影像與視野角度的方法"
12351 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
12352 msgstr "根據影像解析度適應感測器寬度或高度"
12355 msgid "Fit to the sensor width"
12356 msgstr "適應感測器寬度"
12359 msgid "Vertical"
12360 msgstr "垂直"
12363 msgid "Fit to the sensor height"
12364 msgstr "適應感測器高度"
12367 msgid "Sensor Height"
12368 msgstr "感測器高度"
12371 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
12372 msgstr "影像感測器區域的垂直大小,單位為 mm"
12375 msgid "Sensor Width"
12376 msgstr "感測器寬度"
12379 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
12380 msgstr "影像感測器區域的水平大小,單位為 mm"
12383 msgid "Shift X"
12384 msgstr "推移 X"
12387 msgid "Shift Y"
12388 msgstr "推移 Y"
12391 msgid "Display Background Images"
12392 msgstr "顯示背景影像"
12395 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
12396 msgstr "在 3D 視圖中顯示物體背後的參照影像"
12399 msgid "Center Diagonal"
12400 msgstr "中心對角"
12403 msgid "Golden Triangle A"
12404 msgstr "黃金三角 A"
12407 msgid "Golden Triangle B"
12408 msgstr "黃金三角 B"
12411 msgid "Harmonious Triangle A"
12412 msgstr "和諧三角 A"
12415 msgid "Harmonious Triangle B"
12416 msgstr "和諧三角 B"
12419 msgid "Thirds"
12420 msgstr "三分"
12423 msgid "Show Limits"
12424 msgstr "顯示限制"
12427 msgid "Show Mist"
12428 msgstr "顯示迷霧"
12431 msgid "Show Name"
12432 msgstr "顯示名稱"
12435 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
12436 msgstr "在攝影機視圖中顯示作用中攝影機的名稱"
12439 msgid "Show Passepartout"
12440 msgstr "顯示裱框"
12443 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
12444 msgstr "在攝影機視圖中顯示加深的疊層於影像區域外"
12447 msgid "Show Safe Areas"
12448 msgstr "顯示安全區域"
12451 msgid "Show Sensor Size"
12452 msgstr "顯示感測器大小"
12455 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
12456 msgstr "在攝影機視圖中顯示感測器大小 (底片閘)"
12459 msgid "Camera types"
12460 msgstr "攝影機類型"
12463 msgid "Perspective"
12464 msgstr "透視法"
12467 msgid "Orthographic"
12468 msgstr "正視法"
12471 msgid "Panoramic"
12472 msgstr "全景"
12475 msgid "Bevel Depth"
12476 msgstr "倒角深度"
12479 msgid "End Mapping Type"
12480 msgstr "結束映射類型"
12483 msgid "Start Mapping Type"
12484 msgstr "開始映射類型"
12487 msgid "Profile"
12488 msgstr "剖面"
12491 msgid "Bevel Object"
12492 msgstr "倒角物體"
12495 msgid "Bevel Resolution"
12496 msgstr "倒角解析度"
12499 msgid "Cycles Mesh Settings"
12500 msgstr "Cycles 網格設定"
12503 msgid "Cycles mesh settings"
12504 msgstr "Cycles 網格設定"
12507 msgid "Dimensions"
12508 msgstr "維度"
12511 msgid "Select 2D or 3D curve type"
12512 msgstr "選取 2D 或 3D 曲線類型"
12515 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
12516 msgstr "緊固曲線的 Z 軸"
12519 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
12520 msgstr "允許編輯此曲線的 Z 軸,也允許使用傾斜與曲線半徑"
12523 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
12524 msgstr "物體沿著曲線長度「跟隨」曲線所應該位於的參數位置 (位置是藉由「路徑長度」值劃分來評估的)"
12527 msgid "Extrude"
12528 msgstr "擠出"
12531 msgid "Fill Mode"
12532 msgstr "填補模式"
12535 msgid "Mode of filling curve"
12536 msgstr "填補曲線的模式"
12539 msgid "Half"
12540 msgstr "一半"
12543 msgid "Path Length"
12544 msgstr "路徑長度"
12547 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
12548 msgstr "需要橫越路徑的幀數,定義「評估時間」設定的最大值"
12551 msgid "Render Resolution U"
12552 msgstr "算繪解析度 U"
12555 msgid "Render Resolution V"
12556 msgstr "算繪解析度 V"
12559 msgid "Resolution U"
12560 msgstr "解析度 U"
12563 msgid "Resolution V"
12564 msgstr "解析度 V"
12567 msgid "Splines"
12568 msgstr "樣條"
12571 msgid "Collection of splines in this curve data object"
12572 msgstr "此曲線資料物體中樣條的集合"
12575 msgid "Taper Object"
12576 msgstr "窄縮物體"
12579 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
12580 msgstr "定義窄縮 (寬度) 的物體其名稱"
12583 msgid "Texture Space Location"
12584 msgstr "紋理空間位置"
12587 msgid "Texture Space Size"
12588 msgstr "紋理空間大小"
12591 msgid "Twist Method"
12592 msgstr "扭轉方法"
12595 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
12596 msgstr "3D 曲線傾斜計算的類型"
12599 msgid "Z-Up"
12600 msgstr "Z-Up"
12603 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
12604 msgstr "使用 Z-Up 軸於每個點計算曲線扭轉"
12607 msgid "Use the least twist over the entire curve"
12608 msgstr "整個曲線使用最少的扭轉數"
12611 msgid "Use the tangent to calculate twist"
12612 msgstr "使用切線來計算扭轉"
12615 msgid "Twist Smooth"
12616 msgstr "扭轉平滑"
12619 msgid "Smoothing iteration for tangents"
12620 msgstr "切線的平滑迭代"
12623 msgid "Auto Texture Space"
12624 msgstr "自動紋理空間"
12627 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
12628 msgstr "變換物體時自動調整作用中物體的紋理空間"
12631 msgid "Bounds Clamp"
12632 msgstr "邊界緊固"
12635 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
12636 msgstr "曲線變形的選項:使用網格邊界以緊固變形"
12639 msgid "Fill Caps"
12640 msgstr "填補蓋帽"
12643 msgid "Fill caps for beveled curves"
12644 msgstr "為倒角曲線填補蓋帽"
12647 msgid "Map Taper"
12648 msgstr "映射窄縮"
12651 msgid "Enable the curve to become a translation path"
12652 msgstr "啟用讓曲線成為平移路徑"
12655 msgid "Follow"
12656 msgstr "跟隨"
12659 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
12660 msgstr "讓曲線路徑子代沿路徑旋轉"
12663 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
12664 msgstr "路徑與曲線變形的選項:套用跟隨曲線的路徑其曲線半徑,並變形"
12667 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
12668 msgstr "曲線變形的選項:讓變形的子代沿整條路徑伸展"
12671 msgid "Surface Curve"
12672 msgstr "曲面線"
12675 msgid "Text Curve"
12676 msgstr "文字曲線"
12679 msgid "Align text to the left"
12680 msgstr "向左對齊文字"
12683 msgid "Center text"
12684 msgstr "置中文字"
12687 msgid "Align text to the right"
12688 msgstr "向右對齊文字"
12691 msgid "Justify"
12692 msgstr "左右對齊"
12695 msgid "Align to the left and the right"
12696 msgstr "左右對齊文字"
12699 msgid "Flush"
12700 msgstr "左右等間"
12703 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
12704 msgstr "左右對齊,且字元間距相等"
12707 msgid "Body Text"
12708 msgstr "內文文字"
12711 msgid "Content of this text object"
12712 msgstr "此文字物體的內容"
12715 msgid "Character Info"
12716 msgstr "字元資訊"
12719 msgid "Stores the style of each character"
12720 msgstr "儲藏每個字元的樣式"
12723 msgid "Edit Format"
12724 msgstr "編輯格式"
12727 msgid "Editing settings character formatting"
12728 msgstr "編輯字元格式設定"
12731 msgid "Object Font"
12732 msgstr "物體字型"
12735 msgid "Text on Curve"
12736 msgstr "曲線路徑文字"
12739 msgid "Curve deforming text object"
12740 msgstr "曲線變形文字物體"
12743 msgid "Font Bold"
12744 msgstr "字型粗體"
12747 msgid "Font Bold Italic"
12748 msgstr "字型粗斜體"
12751 msgid "Font Italic"
12752 msgstr "字型斜體"
12755 msgid "X Offset"
12756 msgstr "X 偏移"
12759 msgid "Horizontal offset from the object origin"
12760 msgstr "距物體原點的水平偏移"
12763 msgid "Y Offset"
12764 msgstr "Y 偏移"
12767 msgid "Vertical offset from the object origin"
12768 msgstr "距物體原點的垂直偏移"
12771 msgid "Shear"
12772 msgstr "切變"
12775 msgid "Italic angle of the characters"
12776 msgstr "字元的斜角"
12779 msgid "Font Size"
12780 msgstr "字型大小"
12783 msgid "Small Caps"
12784 msgstr "小型大寫字"
12787 msgid "Scale of small capitals"
12788 msgstr "小型大寫字的縮放"
12791 msgid "Global spacing between characters"
12792 msgstr "全域的字元間隔"
12795 msgid "Distance between lines of text"
12796 msgstr "文字列之間的距離"
12799 msgid "Spacing between words"
12800 msgstr "單詞間的間隔"
12803 msgid "Textboxes"
12804 msgstr "文字方塊"
12807 msgid "Underline Thickness"
12808 msgstr "底線厚度"
12811 msgid "Underline Position"
12812 msgstr "底線位置"
12815 msgid "Vertical position of underline"
12816 msgstr "底線的垂直位置"
12819 msgid "Fast Editing"
12820 msgstr "快速編輯"
12823 msgid "Don't fill polygons while editing"
12824 msgstr "編輯時不填補多角形"
12827 msgid "Freestyle Line Style"
12828 msgstr "Freestyle 線條樣式"
12831 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
12832 msgstr "Freesyle 樣條樣式,可被多種線條集重復使用"
12835 msgid "Active Texture"
12836 msgstr "作用中紋理"
12839 msgid "Active texture slot being displayed"
12840 msgstr "正顯示中的作用中紋理槽"
12843 msgid "Active Texture Index"
12844 msgstr "作用中紋理索引"
12847 msgid "Index of active texture slot"
12848 msgstr "作用中紋理槽的索引"
12851 msgid "Alpha Transparency"
12852 msgstr "Alpha 透明"
12855 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
12856 msgstr "基礎 alpha 透明,可能被 alpha 透明修改器修改"
12859 msgid "Alpha Modifiers"
12860 msgstr "Alpha 修改器"
12863 msgid "List of alpha transparency modifiers"
12864 msgstr "Alpha 透明修改器的清單"
12867 msgid "Max 2D Angle"
12868 msgstr "最大 2D 角度"
12871 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
12872 msgstr "分割鏈接的最大 2D 角度"
12875 msgid "Min 2D Angle"
12876 msgstr "最小 2D 角度"
12879 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
12880 msgstr "分割鏈接的最小 2D 角度"
12883 msgid "Caps"
12884 msgstr "端帽"
12887 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
12888 msgstr "選取筆觸兩端的外形"
12891 msgid "Butt"
12892 msgstr "平"
12895 msgid "Butt cap (flat)"
12896 msgstr "平帽 (扁平)"
12899 msgid "Round cap (half-circle)"
12900 msgstr "圓帽 (半圓)"
12903 msgid "Square"
12904 msgstr "方"
12907 msgid "Square cap (flat and extended)"
12908 msgstr "方帽 (扁平且延展)"
12911 msgid "Chain Count"
12912 msgstr "鏈計數"
12915 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
12916 msgstr "前 N 鏈選取的鏈計數"
12919 msgid "Chaining Method"
12920 msgstr "鏈接方法"
12923 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
12924 msgstr "選取特徵邊線相互結合以成鏈的方式"
12927 msgid "Plain"
12928 msgstr "純直"
12931 msgid "Plain chaining"
12932 msgstr "純直鏈接"
12935 msgid "Sketchy"
12936 msgstr "概略"
12939 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
12940 msgstr "以多次觸碰概略鏈接"
12943 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
12944 msgstr "基礎線條色彩,可能被線條色彩修改器修改"
12947 msgid "Color Modifiers"
12948 msgstr "色彩修改器"
12951 msgid "List of line color modifiers"
12952 msgstr "線條色彩修改器的清單"
12955 msgid "Dash 1"
12956 msgstr "虛線 1"
12959 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
12960 msgstr "虛線的第一種虛線長度"
12963 msgid "Dash 2"
12964 msgstr "虛線 2"
12967 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
12968 msgstr "虛線的第二種虛線長度"
12971 msgid "Dash 3"
12972 msgstr "虛線 3"
12975 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
12976 msgstr "虛線的第三種虛線長度"
12979 msgid "Gap 1"
12980 msgstr "間隔 1"
12983 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
12984 msgstr "虛線的第一種間隔長度"
12987 msgid "Gap 2"
12988 msgstr "間隔 2"
12991 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
12992 msgstr "虛線的第二種間隔長度"
12995 msgid "Gap 3"
12996 msgstr "間隔 3"
12999 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
13000 msgstr "虛線的第三種間隔長度"
13003 msgid "Geometry Modifiers"
13004 msgstr "幾何修改器"
13007 msgid "List of stroke geometry modifiers"
13008 msgstr "筆觸幾何修改器的清單"
13011 msgid "Integration Type"
13012 msgstr "整合類型"
13015 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
13016 msgstr "選取各個鏈的排序鍵計算方式"
13019 msgid "Mean"
13020 msgstr "平均"
13023 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
13024 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的平均值"
13027 msgid "Min"
13028 msgstr "最小"
13031 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
13032 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的最小值"
13035 msgid "Max"
13036 msgstr "最大"
13039 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
13040 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的最大值"
13043 msgid "First"
13044 msgstr "第一"
13047 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
13048 msgstr "鏈的計算值是取得之第一個鏈頂點的值"
13051 msgid "Last"
13052 msgstr "最後"
13055 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
13056 msgstr "鏈的計算值是取得之最後個鏈頂點的值"
13059 msgid "Max 2D Length"
13060 msgstr "最大 2D 長度"
13063 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
13064 msgstr "鏈接的選取其最大曲線構成 2D 長度"
13067 msgid "Min 2D Length"
13068 msgstr "最小 2D 長度"
13071 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
13072 msgstr "鏈接的選取其最小曲線構成 2D 長度"
13075 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
13076 msgstr "若為真,特徵邊線的鏈接會在材質邊界處被分割"
13079 msgid "Node tree for node-based shaders"
13080 msgstr "基於節點之著色器的節點樹"
13083 msgid "Panel"
13084 msgstr "面板"
13087 msgid "Select the property panel to be shown"
13088 msgstr "選取要顯示的屬性面板"
13091 msgid "Show the panel for stroke construction"
13092 msgstr "顯示筆觸建置面板"
13095 msgid "Show the panel for line color options"
13096 msgstr "顯示線條色彩選項面板"
13099 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
13100 msgstr "顯示 alpha 透明選項面板"
13103 msgid "Show the panel for line thickness options"
13104 msgstr "顯示線條厚度選項面板"
13107 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
13108 msgstr "顯示筆觸幾何選項面板"
13111 msgid "Show the panel for stroke texture options"
13112 msgstr "顯示筆觸紋理選項面板"
13115 msgid "Rounds"
13116 msgstr "次數"
13119 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
13120 msgstr "一概略多觸的次數"
13123 msgid "Sort Key"
13124 msgstr "排序鍵"
13127 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
13128 msgstr "選取排序鍵以決定鏈的堆疊順序"
13131 msgid "Distance from Camera"
13132 msgstr "與攝影機的距離"
13135 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
13136 msgstr "根據與攝影機間的距離排序 (較近的線位在較遠的線頂端)"
13139 msgid "2D Length"
13140 msgstr "2D 長度"
13143 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
13144 msgstr "根據曲線性 2D 長度排序 (較長的線放在較短的線上方)"
13147 msgid "Projected X"
13148 msgstr "投影 X"
13151 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
13152 msgstr "根據在影像座標系統的投影 X 值排序"
13155 msgid "Projected Y"
13156 msgstr "投影 Y"
13159 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
13160 msgstr "根據在影像座標系統的投影 Y 值排序"
13163 msgid "Sort Order"
13164 msgstr "排列順序"
13167 msgid "Select the sort order"
13168 msgstr "選取排列順序"
13171 msgid "Default order of the sort key"
13172 msgstr "排列鍵的預設順序"
13175 msgid "Reverse order"
13176 msgstr "順序相反"
13179 msgid "Split Dash 1"
13180 msgstr "分割虛線 1"
13183 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
13184 msgstr "切割用的第一種虛線長度"
13187 msgid "Split Dash 2"
13188 msgstr "分割虛線 2"
13191 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
13192 msgstr "切割用的第二種虛線長度"
13195 msgid "Split Dash 3"
13196 msgstr "分割虛線 3"
13199 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
13200 msgstr "切割用的第三種虛線長度"
13203 msgid "Split Gap 1"
13204 msgstr "分割間隔 1"
13207 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
13208 msgstr "切割用的第一種間隔長度"
13211 msgid "Split Gap 2"
13212 msgstr "分割間隔 2"
13215 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
13216 msgstr "切割用的第二種間隔長度"
13219 msgid "Split Gap 3"
13220 msgstr "分割間隔 3"
13223 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
13224 msgstr "切割用的第三種間隔長度"
13227 msgid "Split Length"
13228 msgstr "分割長度"
13231 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
13232 msgstr "鏈接分割的由曲線組成的 2D 長度"
13235 msgid "Base Color"
13236 msgstr "基礎色彩"
13239 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
13240 msgstr "定義紋理的映射處理與影響程度的紋理槽"
13243 msgid "Spacing for textures along stroke length"
13244 msgstr "沿筆觸長度的紋理間距"
13247 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
13248 msgstr "基礎線條厚度,可能被線條線條厚度修改器修改"
13251 msgid "Thickness Modifiers"
13252 msgstr "厚度修改器"
13255 msgid "List of line thickness modifiers"
13256 msgstr "線條厚度修改器的清單"
13259 msgid "Thickness Position"
13260 msgstr "厚度位置"
13263 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
13264 msgstr "剪影與邊緣線的厚度位置 (當單純鏈結搭配「相同物體」選項使用時可以套用)"
13267 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
13268 msgstr "剪影與邊緣線沿筆觸幾何置中放"
13271 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
13272 msgstr "剪影與邊緣線畫在筆觸幾何的內部"
13275 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
13276 msgstr "剪影與邊緣線畫在筆觸幾何的外部"
13279 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
13280 msgstr "剪影與邊緣線根據使用者定義的比率偏移"
13283 msgid "Thickness Ratio"
13284 msgstr "厚度比"
13287 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
13288 msgstr "介於 0 (內部) 與 1 (外部) 之間的值,指定筆觸厚度的相對位置"
13291 msgid "Use Max 2D Angle"
13292 msgstr "使用最大 2D 角度"
13295 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
13296 msgstr "於角度大於最大 2D 角度的點分割鏈接"
13299 msgid "Use Min 2D Angle"
13300 msgstr "使用最小 2D 角度"
13303 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
13304 msgstr "當點的角度小於最小 2D 角度時則分割鏈接"
13307 msgid "Use Chain Count"
13308 msgstr "使用鏈計數"
13311 msgid "Enable the selection of first N chains"
13312 msgstr "啟用前 N 鏈的選取"
13315 msgid "Chaining"
13316 msgstr "鏈接"
13319 msgid "Enable chaining of feature edges"
13320 msgstr "啟用特徵邊線的鏈接"
13323 msgid "Dashed Line"
13324 msgstr "虛線"
13327 msgid "Enable or disable dashed line"
13328 msgstr "啟用或停用虛線"
13331 msgid "Use Max 2D Length"
13332 msgstr "使用最大 2D 長度"
13335 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
13336 msgstr "藉由最大 2D 長度來啟用鏈接的選取"
13339 msgid "Use Min 2D Length"
13340 msgstr "使用最小 2D 長度"
13343 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
13344 msgstr "藉由最小 2D 長度來啟用鏈接的選取"
13347 msgid "Use Nodes"
13348 msgstr "使用節點"
13351 msgid "Use shader nodes for the line style"
13352 msgstr "對線條樣式使用著色器節點"
13355 msgid "Same Object"
13356 msgstr "相同物體"
13359 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
13360 msgstr "若為真,僅同個物體的特徵邊線會連接起來"
13363 msgid "Sorting"
13364 msgstr "排序"
13367 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
13368 msgstr "排列筆觸的堆疊順序"
13371 msgid "Use Split Length"
13372 msgstr "使用分割長度"
13375 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
13376 msgstr "藉由曲線組成的 2D 長度來啟用鏈接分割"
13379 msgid "Use Split Pattern"
13380 msgstr "使用分割樣式"
13383 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
13384 msgstr "以虛線樣式啟用鏈接切割功能"
13387 msgid "Use Textures"
13388 msgstr "使用紋理"
13391 msgid "Enable or disable textured strokes"
13392 msgstr "啟用或停用紋理筆觸"
13395 msgid "Freehand annotation sketchbook"
13396 msgstr "隨手畫註記草圖簿"
13399 msgid "Filter by Type"
13400 msgstr "依類型過濾"
13403 msgid "Selected"
13404 msgstr "所選項"
13407 msgid "Use Custom Ghost Colors"
13408 msgstr "使用自訂鬼影色彩"
13411 msgid "Use custom colors for ghost frames"
13412 msgstr "鬼影框幀使用自訂色彩"
13415 msgid "Stroke Edit Mode"
13416 msgstr "筆觸編輯模式"
13419 msgid "Alpha Mode"
13420 msgstr "Alpha 模式"
13423 msgid "Straight"
13424 msgstr "直出"
13427 msgid "Premultiplied"
13428 msgstr "預乘"
13431 msgid "Bindcode"
13432 msgstr "綁定代碼"
13435 msgid "OpenGL bindcode"
13436 msgstr "OpenGL 綁定代碼"
13439 msgid "Number of channels in pixels buffer"
13440 msgstr "像素緩衝中的通道數"
13443 msgid "Color Space Settings"
13444 msgstr "色彩空間設定"
13447 msgid "Image bit depth"
13448 msgstr "影像位元深度"
13451 msgid "Display Aspect"
13452 msgstr "顯示寬長比"
13455 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
13456 msgstr "顯示此影像的寬長比,不會影響算繪"
13459 msgid "Format used for re-saving this file"
13460 msgstr "用於再次儲存此檔案的格式"
13463 msgid "Output image in bitmap format"
13464 msgstr "以點陣圖格式輸出影像"
13467 msgid "Iris"
13468 msgstr "Iris"
13471 msgid "Output image in PNG format"
13472 msgstr "以 PNG 格式輸出影像"
13475 msgid "Output image in JPEG format"
13476 msgstr "以 JPEG 格式輸出影像"
13479 msgid "JPEG 2000"
13480 msgstr "JPEG 2000"
13483 msgid "Targa"
13484 msgstr "Targa"
13487 msgid "Output image in Targa format"
13488 msgstr "以 TARGA 格式輸出影像"
13491 msgid "Targa Raw"
13492 msgstr "Targa Raw"
13495 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
13496 msgstr "以未壓縮的 Targa 格式輸出影像"
13499 msgid "Cineon"
13500 msgstr "Cineon"
13503 msgid "Output image in Cineon format"
13504 msgstr "以 Cineon 格式輸出影像"
13507 msgid "Output image in DPX format"
13508 msgstr "以 DPX 格式輸出影像"
13511 msgid "OpenEXR MultiLayer"
13512 msgstr "OpenEXR 多層"
13515 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
13516 msgstr "以多層的 OpenEXR 格式輸出影像"
13519 msgid "Output image in OpenEXR format"
13520 msgstr "以 OpenEXR 格式輸出影像"
13523 msgid "Radiance HDR"
13524 msgstr "Radiance HDR"
13527 msgid "Output image in Radiance HDR format"
13528 msgstr "以 Radiance HDR 格式輸出影像"
13531 msgid "Output image in TIFF format"
13532 msgstr "以 TIFF 格式輸出影像"
13535 msgid "AVI JPEG"
13536 msgstr "AVI JPEG"
13539 msgid "Output video in AVI JPEG format"
13540 msgstr "以 AVI JPEG 格式輸出視訊"
13543 msgid "AVI Raw"
13544 msgstr "AVI Raw"
13547 msgid "Output video in AVI Raw format"
13548 msgstr "以 AVI RAW 格式輸出視訊"
13551 msgid "Image/Movie file name"
13552 msgstr "影像/影片檔名"
13555 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
13556 msgstr "影像/影片檔名 (沒有重新整理資料)"
13559 msgid "Duration"
13560 msgstr "期限"
13563 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
13564 msgstr "影像的期限 (單位為幀)(當不是視訊/序段時為 1)"
13567 msgid "Fill color for the generated image"
13568 msgstr "生成影像的填充色彩"
13571 msgid "Generated Height"
13572 msgstr "生成的高度"
13575 msgid "Generated image height"
13576 msgstr "生成的影像高度"
13579 msgid "Generated Type"
13580 msgstr "生成的類型"
13583 msgid "Generated image type"
13584 msgstr "生成的影像類型"
13587 msgid "Blank"
13588 msgstr "空白"
13591 msgid "Generate a blank image"
13592 msgstr "生成空白影像"
13595 msgid "UV Grid"
13596 msgstr "UV 格線"
13599 msgid "Generated grid to test UV mappings"
13600 msgstr "生成格線以測試 UV 映射關係"
13603 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
13604 msgstr "生成改進的 UV 格線以測試 UV 映射關係"
13607 msgid "Generated Width"
13608 msgstr "生成的寬度"
13611 msgid "Generated image width"
13612 msgstr "生成的影像寬度"
13615 msgid "Dirty"
13616 msgstr "髒亂"
13619 msgid "Image has changed and is not saved"
13620 msgstr "影像已變更,但未儲存"
13623 msgid "Is Float"
13624 msgstr "是浮點"
13627 msgid "Multiple Views"
13628 msgstr "多重視圖"
13631 msgid "Stereo 3D"
13632 msgstr "立體 3D"
13635 msgid "Packed File"
13636 msgstr "打包的檔案"
13639 msgid "Pixels"
13640 msgstr "像素"
13643 msgid "Render Slots"
13644 msgstr "算繪槽"
13647 msgid "Render slots of the image"
13648 msgstr "影像的算繪槽"
13651 msgid "Where the image comes from"
13652 msgstr "影像來自的地方"
13655 msgid "Single Image"
13656 msgstr "單一影像"
13659 msgid "Single image file"
13660 msgstr "單一影像檔"
13663 msgid "Multiple image files, as a sequence"
13664 msgstr "多個影像檔,為一序段"
13667 msgid "Movie"
13668 msgstr "影片"
13671 msgid "Movie file"
13672 msgstr "影片檔"
13675 msgid "Generated image"
13676 msgstr "生成的影像"
13679 msgid "Viewer"
13680 msgstr "檢視器"
13683 msgid "Compositing node viewer"
13684 msgstr "合成節點檢視器"
13687 msgid "Stereo 3D Format"
13688 msgstr "立體 3D 格式"
13691 msgid "Settings for stereo 3d"
13692 msgstr "立體 3D 的設定"
13695 msgid "How to generate the image"
13696 msgstr "如何生成影像"
13699 msgid "Multilayer"
13700 msgstr "多層"
13703 msgid "UV Test"
13704 msgstr "UV 測試"
13707 msgid "Render Result"
13708 msgstr "算繪結果"
13711 msgid "Compositing"
13712 msgstr "合成"
13715 msgid "Deinterlace"
13716 msgstr "去交錯"
13719 msgid "Float Buffer"
13720 msgstr "浮點緩衝"
13723 msgid "Use Multi-View"
13724 msgstr "使用多重視圖"
13727 msgid "View as Render"
13728 msgstr "視圖如算繪"
13731 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
13732 msgstr "當此影像顯示於螢幕上時套用顯示轉換的算繪部份"
13735 msgid "Views Format"
13736 msgstr "視圖格式"
13739 msgid "Mode to load image views"
13740 msgstr "載入影像視圖的模式"
13743 msgid "Individual"
13744 msgstr "個別"
13747 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
13748 msgstr "單一檔案,以立體對編碼"
13751 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
13752 msgstr "絕對外形鍵的評估時間"
13755 msgid "Key Blocks"
13756 msgstr "鍵塊"
13759 msgid "Shape keys"
13760 msgstr "外形鍵"
13763 msgid "Reference Key"
13764 msgstr "參照鍵"
13767 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
13768 msgstr "讓外形鍵變為相對性,否則透過外形作為評估時間的序段來播放"
13771 msgid "User"
13772 msgstr "使用者"
13775 msgid "Interpolation Type U"
13776 msgstr "插補類型 U"
13779 msgid "Catmull-Rom"
13780 msgstr "卡特姆-羅姆"
13783 msgid "BSpline"
13784 msgstr "B 樣條"
13787 msgid "Interpolation Type V"
13788 msgstr "插補類型 V"
13791 msgid "Interpolation Type W"
13792 msgstr "插補類型 W"
13795 msgid "Points of the lattice"
13796 msgstr "晶格的點"
13799 msgid "U"
13800 msgstr "U"
13803 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
13804 msgstr "U 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
13807 msgid "V"
13808 msgstr "V"
13811 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
13812 msgstr "V 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
13815 msgid "W"
13816 msgstr "W"
13819 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
13820 msgstr "W 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
13823 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
13824 msgstr "要套用晶格影響的頂點群組"
13827 msgid "External .blend file from which data is linked"
13828 msgstr "外部 .blend 檔,來自資料所連結的檔案"
13831 msgid "Path to the library .blend file"
13832 msgstr "函式庫 .blend 檔的路徑"
13835 msgctxt "Light"
13836 msgid "Light"
13837 msgstr "光照"
13840 msgid "Light color"
13841 msgstr "光照色彩"
13844 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
13845 msgstr "衰落距離 - 位於此點時光照為原始強度的一半"
13848 msgid "Specular Factor"
13849 msgstr "高光係數"
13852 msgctxt "Light"
13853 msgid "Type"
13854 msgstr "類型"
13857 msgctxt "Light"
13858 msgid "Point"
13859 msgstr "點光"
13862 msgid "Omnidirectional point light source"
13863 msgstr "全向點光源"
13866 msgctxt "Light"
13867 msgid "Sun"
13868 msgstr "日光"
13871 msgid "Constant direction parallel ray light source"
13872 msgstr "定向平行光線光源"
13875 msgctxt "Light"
13876 msgid "Spot"
13877 msgstr "聚光"
13880 msgid "Directional cone light source"
13881 msgstr "定向錐形光源"
13884 msgctxt "Light"
13885 msgid "Area"
13886 msgstr "區光"
13889 msgid "Directional area light source"
13890 msgstr "定向區域光源"
13893 msgid "Falloff Type"
13894 msgstr "衰減類型"
13897 msgid "Intensity Decay with distance"
13898 msgstr "隨著距離減弱的強度"
13901 msgid "Inverse Linear"
13902 msgstr "反轉線性"
13905 msgid "Lin/Quad Weighted"
13906 msgstr "線性/二次型權重"
13909 msgid "Linear Attenuation"
13910 msgstr "線性衰減"
13913 msgid "Linear distance attenuation"
13914 msgstr "線性距離衰減"
13917 msgid "Quadratic Attenuation"
13918 msgstr "二次型衰減"
13921 msgid "Quadratic distance attenuation"
13922 msgstr "二次型距離衰減"
13925 msgid "Shadow Buffer Bias"
13926 msgstr "陰影緩衝偏差"
13929 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
13930 msgstr "陰影緩衝剪輯開始"
13933 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
13934 msgstr "陰影映射剪輯結束,沒到這裡物體不會生成陰影"
13937 msgid "Samples"
13938 msgstr "取樣"
13941 msgid "Number of shadow buffer samples"
13942 msgstr "陰影緩衝取樣的數量"
13945 msgid "Shadow Buffer Size"
13946 msgstr "陰影緩衝大小"
13949 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
13950 msgstr "陰影緩衝的解析度,較高的值可有較鮮銳的陰影,但消耗較多記憶體"
13953 msgid "Shadow Color"
13954 msgstr "陰影色彩"
13957 msgid "Shadow Soft Size"
13958 msgstr "陰影柔大小"
13961 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
13962 msgstr "光線陰影取樣 (光線追蹤的陰影) 的光照大小"
13965 msgid "Rectangle"
13966 msgstr "矩形"
13969 msgid "Size Y"
13970 msgstr "大小 Y"
13973 msgid "Show Cone"
13974 msgstr "顯示圓錐"
13977 msgid "Spot Blend"
13978 msgstr "聚光混合"
13981 msgid "The softness of the spotlight edge"
13982 msgstr "聚光邊線的柔度"
13985 msgid "Spot Size"
13986 msgstr "聚光大小"
13989 msgid "Angle of the spotlight beam"
13990 msgstr "聚光光束的角度"
13993 msgid "Cast a square spot light shape"
13994 msgstr "投射方形聚光外形"
13997 msgid "Resolution X"
13998 msgstr "解析度 X"
14001 msgid "Resolution Y"
14002 msgstr "解析度 Y"
14005 msgid "Intensity"
14006 msgstr "強度"
14009 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
14010 msgstr "減少變異陰影映射光出血的偏差"
14013 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
14014 msgstr "遮罩資料塊用來定義合成用的遮罩"
14017 msgid "Active Shape Index"
14018 msgstr "作用中外形索引"
14021 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
14022 msgstr "所有遮罩分層清單中的作用分層索引"
14025 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
14026 msgstr "遮罩的最終幀 (用於序段編輯器)"
14029 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
14030 msgstr "遮罩的第一幀 (用於序段編輯器)"
14033 msgid "Collection of layers which defines this mask"
14034 msgstr "定義此遮罩的層集合"
14037 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
14038 msgstr "透明面的混合模式"
14041 msgid "Opaque"
14042 msgstr "不透明"
14045 msgid "Alpha Clip"
14046 msgstr "Alpha 剪輯"
14049 msgid "Alpha Blend"
14050 msgstr "Alpha 混合"
14053 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
14054 msgstr "混合多角形透明,取決於紋理的 alpha 通道"
14057 msgid "Cycles Material Settings"
14058 msgstr "Cycles 材質設定"
14061 msgid "Cycles material settings"
14062 msgstr "Cycles 材質設定"
14065 msgid "Diffuse Color"
14066 msgstr "漫射色彩"
14069 msgid "Diffuse color of the material"
14070 msgstr "材質的漫射色彩"
14073 msgid "Grease Pencil Settings"
14074 msgstr "蠟筆設定"
14077 msgid "Line Color"
14078 msgstr "線條色彩"
14081 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
14082 msgstr "用於 Freestyle 線條繪製的線條色彩"
14085 msgid "Line Priority"
14086 msgstr "線條優先"
14089 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
14090 msgstr "用於材質邊界的高優先度線條色彩"
14093 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
14094 msgstr "光線追蹤的鏡像反射量"
14097 msgid "Node tree for node based materials"
14098 msgstr "以節點為基礎的材質節點樹"
14101 msgid "Active Paint Texture Index"
14102 msgstr "作用中繪製紋理索引"
14105 msgid "Index of active texture paint slot"
14106 msgstr "作用中紋理繪製槽的索引"
14109 msgid "Clone Paint Texture Index"
14110 msgstr "拓製繪製紋理索引"
14113 msgid "Index of clone texture paint slot"
14114 msgstr "拓製紋理繪製槽的索引"
14117 msgid "Preview Render Type"
14118 msgstr "預覽算繪類型"
14121 msgid "Type of preview render"
14122 msgstr "預覽算繪的類型"
14125 msgid "Flat XY plane"
14126 msgstr "扁平 XY 平面"
14129 msgid "Cube"
14130 msgstr "立方"
14133 msgid "Hair"
14134 msgstr "毛髮"
14137 msgid "Hair strands"
14138 msgstr "毛髮線股"
14141 msgid "Roughness"
14142 msgstr "粗糙度"
14145 msgid "Specular Color"
14146 msgstr "高光色彩"
14149 msgid "Specular color of the material"
14150 msgstr "材質的高光色彩"
14153 msgid "Specular"
14154 msgstr "高光"
14157 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
14158 msgstr "高光反射有多強 (明亮)"
14161 msgid "Texture Slot Images"
14162 msgstr "紋理槽影像"
14165 msgid "Texture images used for texture painting"
14166 msgstr "用於紋理繪製的紋理影像"
14169 msgid "Texture Slots"
14170 msgstr "紋理槽"
14173 msgid "Backface Culling"
14174 msgstr "背面淘選"
14177 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
14178 msgstr "使用背面淘選來隱藏面的背側"
14181 msgid "Use shader nodes to render the material"
14182 msgstr "使用著色器節點來算繪材質"
14185 msgid "Auto Smooth Angle"
14186 msgstr "自動平滑角"
14189 msgid "Edges"
14190 msgstr "邊線"
14193 msgid "Edges of the mesh"
14194 msgstr "網格的邊線"
14197 msgid "Has Custom Normals"
14198 msgstr "有自訂法線"
14201 msgid "Loops"
14202 msgstr "迴圈"
14205 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
14206 msgstr "網格的迴圈 (多角形角落)"
14209 msgid "Float Property Layers"
14210 msgstr "浮點屬性分層"
14213 msgid "Int Property Layers"
14214 msgstr "整數屬性分層"
14217 msgid "String Property Layers"
14218 msgstr "字串屬性分層"
14221 msgid "Polygons"
14222 msgstr "多角形"
14225 msgid "Polygons of the mesh"
14226 msgstr "網格的多角形"
14229 msgid "Adaptivity"
14230 msgstr "適應性"
14233 msgid "Voxel Size"
14234 msgstr "體素大小"
14237 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
14238 msgstr "用於評估體積,物體空間中體素使用的大小。值越低越可以保留細節"
14241 msgid "Skin Vertices"
14242 msgstr "皮膚頂點"
14245 msgid "All skin vertices"
14246 msgstr "所有皮膚頂點"
14249 msgid "Texture Space Mesh"
14250 msgstr "紋理空間網格"
14253 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
14254 msgstr "從另一個網格衍生紋理座標"
14257 msgid "Texture space location"
14258 msgstr "紋理空間位置"
14261 msgid "Texture space size"
14262 msgstr "紋理空間大小"
14265 msgid "Texture Mesh"
14266 msgstr "紋理網格"
14269 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
14270 msgstr "為紋理索引使用另一個網格 (頂點索引必須對齊)"
14273 msgid "Selected Edge Total"
14274 msgstr "所選的邊線總計"
14277 msgid "Selected edge count in editmode"
14278 msgstr "編輯模式中選取的邊線計數"
14281 msgid "Selected Face Total"
14282 msgstr "所選面總計"
14285 msgid "Selected face count in editmode"
14286 msgstr "編輯模式中所選面的計數"
14289 msgid "Selected vertex count in editmode"
14290 msgstr "編輯模式中所選頂點的計數"
14293 msgid "Auto Smooth"
14294 msgstr "自動平滑"
14297 msgid "Topology Mirror"
14298 msgstr "拓撲鏡像"
14301 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
14302 msgstr "使用基於鏡像處理的拓樸 (用於網格兩側有相符、獨一的拓樸時)"
14305 msgid "Mirror Vertex Groups"
14306 msgstr "鏡像頂點群組"
14309 msgid "Paint Mask"
14310 msgstr "繪圖遮罩"
14313 msgid "Face selection masking for painting"
14314 msgstr "選取繪圖遮罩處理的面"
14317 msgid "Vertex Selection"
14318 msgstr "頂點選取項"
14321 msgid "Preserve Face Sets"
14322 msgstr "保留面集"
14325 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
14326 msgstr "將目前面集保留於新網格上"
14329 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
14330 msgstr "作為拓製來源的 UV 迴圈分層"
14333 msgid "Clone UV loop layer index"
14334 msgstr "拓製 UV 迴圈分層索引"
14337 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
14338 msgstr "UV 迴圈分層以遮罩繪製的區域"
14341 msgid "Mask UV loop layer index"
14342 msgstr "遮罩 UV 迴圈分層索引"
14345 msgid "UV Loop Layers"
14346 msgstr "UV 迴圈分層"
14349 msgid "All UV loop layers"
14350 msgstr "所有 UV 迴圈分層"
14353 msgid "Vertex Colors"
14354 msgstr "頂點色彩"
14357 msgid "Vertex Paint Mask"
14358 msgstr "頂點繪製遮罩"
14361 msgid "Vertex paint mask"
14362 msgstr "頂點繪製遮罩"
14365 msgid "Vertices"
14366 msgstr "頂點"
14369 msgid "Vertices of the mesh"
14370 msgstr "網格的頂點"
14373 msgid "Render Size"
14374 msgstr "算繪大小"
14377 msgid "Polygonization resolution in rendering"
14378 msgstr "算繪時的多角化解析度"
14381 msgid "Wire Size"
14382 msgstr "線大小"
14385 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
14386 msgstr "3D 視接口中的多角形化解析度"
14389 msgid "Update"
14390 msgstr "更新"
14393 msgid "Metaball edit update behavior"
14394 msgstr "變幻球編輯更新行為"
14397 msgid "While editing, update metaball always"
14398 msgstr "當編輯時,總是更新變幻球"
14401 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
14402 msgstr "當編輯時,以一半的解析度更新變幻球"
14405 msgid "Fast"
14406 msgstr "快速"
14409 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
14410 msgstr "當編輯時,更新變幻球不使用多角形化"
14413 msgid "Never"
14414 msgstr "永不"
14417 msgid "While editing, don't update metaball at all"
14418 msgstr "當編輯時,都不要更新變幻球"
14421 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
14422 msgstr "顯示此剪輯的寬長比,不會影響算繪"
14425 msgid "Filename of the movie or sequence file"
14426 msgstr "影片或序段檔案的檔名"
14429 msgid "Frame Rate"
14430 msgstr "幀率"
14433 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
14434 msgstr "偵測到的影片剪輯時間,以幀數計"
14437 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
14438 msgstr "此影片開始播放的全域場景幀號 (影響所有與此剪輯相關的資料)"
14441 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
14442 msgstr "此影片剪輯的蠟筆資料"
14445 msgid "Where the clip comes from"
14446 msgstr "剪輯來自何處"
14449 msgid "Movie File"
14450 msgstr "影片檔"
14453 msgid "Use Proxy / Timecode"
14454 msgstr "使用代理 / 時間碼"
14457 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
14458 msgstr "為此剪輯使用預覽代理與/或時間碼索引"
14461 msgid "Proxy Custom Directory"
14462 msgstr "代理自訂目錄"
14465 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
14466 msgstr "在自訂的目錄中建立代理影像 (預設為影片位置)"
14469 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
14470 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於著色、紋理、合成"
14473 msgid "Active Input"
14474 msgstr "作用中輸入"
14477 msgid "Index of the active input"
14478 msgstr "作用中輸入的索引"
14481 msgid "Active Output"
14482 msgstr "作用中輸出"
14485 msgid "Index of the active output"
14486 msgstr "作用中輸出的索引"
14489 msgid "ID Name"
14490 msgstr "ID 名稱"
14493 msgid "Label"
14494 msgstr "標籤"
14497 msgid "The node tree label"
14498 msgstr "節點樹標籤"
14501 msgid "Grease Pencil Data"
14502 msgstr "蠟筆資料"
14505 msgid "Inputs"
14506 msgstr "輸入"
14509 msgid "Node tree inputs"
14510 msgstr "節點樹輸入"
14513 msgid "Links"
14514 msgstr "連結"
14517 msgid "Nodes"
14518 msgstr "節點"
14521 msgid "Outputs"
14522 msgstr "輸出"
14525 msgid "Node tree outputs"
14526 msgstr "節點樹輸出"
14529 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
14530 msgstr "節點樹類型 (已棄用,bl_idname 是實際節點樹類型辨識碼)"
14533 msgid "Shader"
14534 msgstr "著色器"
14537 msgid "Shader nodes"
14538 msgstr "著色器節點"
14541 msgid "Texture nodes"
14542 msgstr "紋理節點"
14545 msgid "Compositing nodes"
14546 msgstr "合成節點"
14549 msgid "Compositor Node Tree"
14550 msgstr "合成器節點樹"
14553 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
14554 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於合成"
14557 msgid "Chunksize"
14558 msgstr "分塊大小"
14561 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
14562 msgstr "每個鋪排的最大尺寸 (較小的值有較佳的多線程散布,但較 overhead)"
14565 msgid "32x32"
14566 msgstr "32x32"
14569 msgid "Chunksize of 32x32"
14570 msgstr "分塊大小 32x32"
14573 msgid "64x64"
14574 msgstr "64x64"
14577 msgid "Chunksize of 64x64"
14578 msgstr "分塊大小 64x64"
14581 msgid "128x128"
14582 msgstr "128x128"
14585 msgid "Chunksize of 128x128"
14586 msgstr "分塊大小 128x128"
14589 msgid "256x256"
14590 msgstr "256x256"
14593 msgid "Chunksize of 256x256"
14594 msgstr "分塊大小 256x256"
14597 msgid "512x512"
14598 msgstr "512x512"
14601 msgid "Chunksize of 512x512"
14602 msgstr "分塊大小 512x512"
14605 msgid "1024x1024"
14606 msgstr "1024x1024"
14609 msgid "Chunksize of 1024x1024"
14610 msgstr "分塊大小 1024x1024"
14613 msgid "Edit Quality"
14614 msgstr "編輯品質"
14617 msgid "Quality when editing"
14618 msgstr "編輯時的品質"
14621 msgid "High"
14622 msgstr "高"
14625 msgid "High quality"
14626 msgstr "高品質"
14629 msgid "Medium quality"
14630 msgstr "中品質"
14633 msgid "Low"
14634 msgstr "低"
14637 msgid "Low quality"
14638 msgstr "低品質"
14641 msgid "Tiled"
14642 msgstr "鋪排"
14645 msgid "Render Quality"
14646 msgstr "算繪品質"
14649 msgid "Quality when rendering"
14650 msgstr "算繪時的品質"
14653 msgid "Buffer Groups"
14654 msgstr "緩衝群組"
14657 msgid "Enable buffering of group nodes"
14658 msgstr "啟用群組節點的緩衝"
14661 msgid "OpenCL"
14662 msgstr "OpenCL"
14665 msgid "Enable GPU calculations"
14666 msgstr "啟用 GPU 計算"
14669 msgid "Two Pass"
14670 msgstr "雙通遞"
14673 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
14674 msgstr "編輯時使用兩道通遞執行:第一道通遞計算快速節點,第二道通遞則計算所有節點"
14677 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
14678 msgstr "為檢視器節點與合成背幕設定邊界"
14681 msgid "Shader Node Tree"
14682 msgstr "著色器節點樹"
14685 msgid "Texture Node Tree"
14686 msgstr "紋理節點樹"
14689 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
14690 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於紋理"
14693 msgid "Active Material"
14694 msgstr "作用中材質"
14697 msgid "Active material being displayed"
14698 msgstr "正顯示的作用中材質"
14701 msgid "Active Material Index"
14702 msgstr "作用中材質索引"
14705 msgid "Index of active material slot"
14706 msgstr "作用中材質槽的索引"
14709 msgid "Active Shape Key"
14710 msgstr "作用中外形鍵"
14713 msgid "Current shape key"
14714 msgstr "目前外形鍵"
14717 msgid "Active Shape Key Index"
14718 msgstr "作用中外形鍵索引"
14721 msgid "Current shape key index"
14722 msgstr "目前外形鍵索引"
14725 msgid "Bounding Box"
14726 msgstr "邊界方塊"
14729 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
14730 msgstr "物體空間座標系中物體的邊界方塊,當不可用時所有的值為 -1.0"
14733 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
14734 msgstr "於物理模擬中將物體作為碰撞子的設定"
14737 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
14738 msgstr "物體色彩與 alpha,當其面啟用物體色彩時可以使用"
14741 msgid "Constraints"
14742 msgstr "約束"
14745 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
14746 msgstr "影響物體的變換之約束"
14749 msgid "Cycles Object Settings"
14750 msgstr "Cycles 物體設定"
14753 msgid "Cycles object settings"
14754 msgstr "Cycles 物體設定"
14757 msgid "Data"
14758 msgstr "資料"
14761 msgid "Object data"
14762 msgstr "物體資料"
14765 msgid "Delta Location"
14766 msgstr "增減位置"
14769 msgid "Extra translation added to the location of the object"
14770 msgstr "添加至物體位置的額外平移"
14773 msgid "Delta Rotation (Euler)"
14774 msgstr "增減旋轉 (尤拉)"
14777 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
14778 msgstr "添加至物體旋轉的額外旋轉 (當使用尤拉旋轉時)"
14781 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
14782 msgstr "增減旋轉 (四元數)"
14785 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
14786 msgstr "添加至物體旋轉的額外旋轉 (當使用四元數旋轉時)"
14789 msgid "Delta Scale"
14790 msgstr "增減縮放"
14793 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
14794 msgstr "添加至物體縮放的額外縮放"
14797 msgid "Object boundary display type"
14798 msgstr "物體邊界顯示類型"
14801 msgid "Cylinder"
14802 msgstr "圓柱體"
14805 msgid "Capsule"
14806 msgstr "膠囊"
14809 msgid "Bounds"
14810 msgstr "邊界"
14813 msgid "Solid"
14814 msgstr "實體"
14817 msgid "Textured"
14818 msgstr "紋理"
14821 msgid "Empty Display Size"
14822 msgstr "空體顯示大小"
14825 msgid "Size of display for empties in the viewport"
14826 msgstr "在視接口中顯示空體的大小"
14829 msgid "Empty Display Type"
14830 msgstr "空體顯示類型"
14833 msgid "Viewport display style for empties"
14834 msgstr "視接口顯示的空體樣式"
14837 msgid "Plain Axes"
14838 msgstr "純軸"
14841 msgid "Arrows"
14842 msgstr "箭頭"
14845 msgid "Single Arrow"
14846 msgstr "單箭頭"
14849 msgid "Circle"
14850 msgstr "圓"
14853 msgid "Origin Offset"
14854 msgstr "原點偏移"
14857 msgid "Origin offset distance"
14858 msgstr "原點偏移距離"
14861 msgid "Both"
14862 msgstr "兩者"
14865 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
14866 msgstr "物體模擬中將物體作為場域的設定"
14869 msgid "Faces"
14870 msgstr "面"
14873 msgid "Holdout"
14874 msgstr "堅持"
14877 msgid "Location of the object"
14878 msgstr "物體的位置"
14881 msgid "Lock Location"
14882 msgstr "鎖定位置"
14885 msgid "Lock Rotation"
14886 msgstr "鎖定旋轉"
14889 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
14890 msgstr "鎖定旋轉 (4D 角度)"
14893 msgid "Lock Rotations (4D)"
14894 msgstr "鎖定旋轉 (4D)"
14897 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
14898 msgstr "以組件鎖定四組件旋轉的編輯 (而不是像尤拉一般)"
14901 msgid "Lock Scale"
14902 msgstr "鎖定縮放"
14905 msgid "Material Slots"
14906 msgstr "材質槽"
14909 msgid "Material slots in the object"
14910 msgstr "物體中的材質槽"
14913 msgid "Input Matrix"
14914 msgstr "旋轉矩陣"
14917 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
14918 msgstr "存取位置、旋轉、縮放 (包括增減) 的矩陣,在套用約束與親子關係處理之前"
14921 msgid "Local Matrix"
14922 msgstr "區域矩陣矩陣"
14925 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
14926 msgstr "物體的親代矩陣於親子關係處理時的反轉"
14929 msgid "Matrix World"
14930 msgstr "矩陣世界"
14933 msgid "Worldspace transformation matrix"
14934 msgstr "世界空間變換矩陣"
14937 msgid "Object interaction mode"
14938 msgstr "物體互動模式"
14941 msgid "Object Mode"
14942 msgstr "物體模式"
14945 msgid "Pose Mode"
14946 msgstr "姿勢模式"
14949 msgid "Sculpt Mode"
14950 msgstr "雕塑模式"
14953 msgid "Vertex Paint"
14954 msgstr "頂點繪製"
14957 msgid "Weight Paint"
14958 msgstr "權重繪製"
14961 msgid "Texture Paint"
14962 msgstr "紋理繪製"
14965 msgid "Particle Edit"
14966 msgstr "粒子編輯"
14969 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
14970 msgstr "編輯蠟筆筆觸"
14973 msgid "Draw Mode"
14974 msgstr "描繪模式"
14977 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
14978 msgstr "影響物體幾何資料的修改器"
14981 msgid "Motion Path"
14982 msgstr "運動路徑"
14985 msgid "Motion Path for this element"
14986 msgstr "此元素的運動路徑"
14989 msgid "The object is parented to an object"
14990 msgstr "物體認作親代的物體"
14993 msgid "The object is parented to a lattice"
14994 msgstr "晶格認作親代的物體"
14997 msgid "The object is parented to a vertex"
14998 msgstr "頂點認作親代的物體"
15001 msgid "3 Vertices"
15002 msgstr "3 頂點"
15005 msgid "The object is parented to a bone"
15006 msgstr "骨骼認作親代的物體"
15009 msgid "Parent Vertices"
15010 msgstr "親代頂點"
15013 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
15014 msgstr "頂點親子關係案例中的頂點索引"
15017 msgid "Current pose for armatures"
15018 msgstr "骨架的目前姿勢"
15021 msgid "Pose Library"
15022 msgstr "姿勢庫"
15025 msgid "Rigid Body Settings"
15026 msgstr "剛體設定"
15029 msgid "Settings for rigid body simulation"
15030 msgstr "剛體模擬的設定"
15033 msgid "Rigid Body Constraint"
15034 msgstr "剛體約束"
15037 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
15038 msgstr "約束剛體的約束"
15041 msgid "Axis-Angle Rotation"
15042 msgstr "軸角旋轉"
15045 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
15046 msgstr "軸角旋轉所代表的旋轉角度"
15049 msgid "Euler Rotation"
15050 msgstr "尤拉旋轉"
15053 msgid "Rotation in Eulers"
15054 msgstr "尤拉的旋轉"
15057 msgid "Quaternion (WXYZ)"
15058 msgstr "四元數運算 (WXYZ)"
15061 msgid "No Gimbal Lock"
15062 msgstr "無萬向鎖定"
15065 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
15066 msgstr "YXZ 旋轉順序 - 傾向萬向鎖定 (預設)"
15069 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15070 msgstr "XZY 旋轉順序 - 傾向萬向鎖定"
15073 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15074 msgstr "YXZ 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
15077 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15078 msgstr "YZX 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
15081 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15082 msgstr "ZXY 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
15085 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15086 msgstr "ZYX 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
15089 msgid "Axis Angle"
15090 msgstr "軸角"
15093 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
15094 msgstr "軸角度 (W+XYZ),用 3D 向量定義某些軸周圍的旋轉"
15097 msgid "Quaternion Rotation"
15098 msgstr "四元數旋轉"
15101 msgid "Rotation in Quaternions"
15102 msgstr "四元數的旋轉"
15105 msgid "Scaling of the object"
15106 msgstr "物體的縮放"
15109 msgid "Display all edges for mesh objects"
15110 msgstr "顯示網格物體的所有邊線"
15113 msgid "Display the object's origin and axes"
15114 msgstr "顯示物體的原點與軸"
15117 msgid "Display the object's bounds"
15118 msgstr "顯示物體的邊界"
15121 msgid "Display the object's name"
15122 msgstr "顯示物體的名稱"
15125 msgid "Shape Key Lock"
15126 msgstr "外形鍵鎖定"
15129 msgid "Display the object's texture space"
15130 msgstr "顯示物體的紋理空間"
15133 msgid "Soft Body Settings"
15134 msgstr "柔體設定"
15137 msgid "Settings for soft body simulation"
15138 msgstr "柔體模擬的設定"
15141 msgctxt "ID"
15142 msgid "Type"
15143 msgstr "類型"
15146 msgctxt "ID"
15147 msgid "Surface"
15148 msgstr "表面"
15151 msgctxt "ID"
15152 msgid "Empty"
15153 msgstr "空體"
15156 msgid "Camera Parent Lock"
15157 msgstr "攝影機親代鎖定"
15160 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
15161 msgstr "動態拓樸雕塑"
15164 msgid "Use Alpha"
15165 msgstr "使用 Alpha"
15168 msgid "Shape Key Edit Mode"
15169 msgstr "外形鍵編輯模式"
15172 msgid "Vertex Groups"
15173 msgstr "頂點群組"
15176 msgid "Vertex groups of the object"
15177 msgstr "物體的頂點群組"
15180 msgid "Particle Settings"
15181 msgstr "粒子設定"
15184 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
15185 msgstr "粒子設定,多粒子系統可重復使用"
15188 msgid "Degrees"
15189 msgstr "度"
15192 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
15193 msgstr "路徑必須彎曲多少度來產生另一個算繪分段"
15196 msgid "Pixel"
15197 msgstr "像素"
15200 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
15201 msgstr "路徑必須覆蓋多少像素以製作另一個算繪分段"
15204 msgid "Angular Velocity"
15205 msgstr "角速度"
15208 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
15209 msgstr "角速度量 (每秒多少弧度)"
15212 msgid "Angular Velocity Axis"
15213 msgstr "角速度軸"
15216 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
15217 msgstr "要使用哪個軸來依時更改粒子旋轉"
15220 msgid "Global X"
15221 msgstr "全域 X"
15224 msgid "Global Y"
15225 msgstr "全域 Y"
15228 msgid "Global Z"
15229 msgstr "全域 Z"
15232 msgid "Effect Children"
15233 msgstr "影響子代"
15236 msgid "Apply effectors to children"
15237 msgstr "套用作用器至子代"
15240 msgid "Random Bending Stiffness"
15241 msgstr "隨機抗彎剛度"
15244 msgid "Random stiffness of hairs"
15245 msgstr "隨機毛髮剛度"
15248 msgid "Threshold of branching"
15249 msgstr "分支處理的閾值"
15252 msgid "Brownian"
15253 msgstr "布朗"
15256 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
15257 msgstr "隨機的量,不規則粒子運動"
15260 msgid "Length of child paths"
15261 msgstr "子代路徑的長度"
15264 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
15265 msgstr "留下不受子代路徑長度碰觸的粒子量"
15268 msgid "Children Per Parent"
15269 msgstr "每個親代的子代"
15272 msgid "Parting Factor"
15273 msgstr "分開係數"
15276 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
15277 msgstr "基於親代股於子代建立分開"
15280 msgid "Parting Maximum"
15281 msgstr "分開最大值"
15284 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
15285 msgstr "最大的根部至末梢角度 (長毛髮為末梢距離/根部距離)"
15288 msgid "Parting Minimum"
15289 msgstr "分開最小值"
15292 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
15293 msgstr "最小的根部至末梢角度 (長毛髮為末梢距離/根部距離)"
15296 msgid "Child Radius"
15297 msgstr "子代半徑"
15300 msgid "Radius of children around parent"
15301 msgstr "子代在親代周圍的半徑"
15304 msgid "Child Roundness"
15305 msgstr "子代圓度"
15308 msgid "Roundness of children around parent"
15309 msgstr "子代在親代周圍的圓度"
15312 msgid "Child Size"
15313 msgstr "子代大小"
15316 msgid "A multiplier for the child particle size"
15317 msgstr "子代粒子大小的乘數"
15320 msgid "Random Child Size"
15321 msgstr "隨機子代大小"
15324 msgid "Random variation to the size of the child particles"
15325 msgstr "子代粒子大小隨機變化"
15328 msgid "Children From"
15329 msgstr "子代衍生自"
15332 msgid "Create child particles"
15333 msgstr "建立子代粒子"
15336 msgid "Interpolated"
15337 msgstr "插補"
15340 msgid "Clump Curve"
15341 msgstr "聚集曲線"
15344 msgid "Curve defining clump tapering"
15345 msgstr "定義聚集窄縮的曲線"
15348 msgid "Clump"
15349 msgstr "聚集"
15352 msgid "Clump Noise Size"
15353 msgstr "聚集噪訊大小"
15356 msgid "Size of clump noise"
15357 msgstr "聚集噪訊的大小"
15360 msgid "Color Maximum"
15361 msgstr "色彩最大值"
15364 msgid "Maximum length of the particle color vector"
15365 msgstr "粒子色彩向量的最大長度"
15368 msgid "Total number of particles"
15369 msgstr "粒子的總數"
15372 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
15373 msgstr "適應性細分幀閾值"
15376 msgid "Long Hair"
15377 msgstr "長毛髮"
15380 msgid "Calculate children that suit long hair well"
15381 msgstr "計算相當適合長毛髮的子代"
15384 msgid "Damp"
15385 msgstr "阻尼"
15388 msgid "Amount of damping"
15389 msgstr "減緩的量"
15392 msgid "Rendered"
15393 msgstr "算繪"
15396 msgid "Cross"
15397 msgstr "交叉"
15400 msgid "Display"
15401 msgstr "顯示"
15404 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
15405 msgstr "在 3D 視圖中顯示的粒子百分比"
15408 msgid "Distribution"
15409 msgstr "分布"
15412 msgid "How to distribute particles on selected element"
15413 msgstr "如何在所選元素上分布粒子"
15416 msgid "Jittered"
15417 msgstr "抖動"
15420 msgid "Stiffness"
15421 msgstr "剛度"
15424 msgid "Hair stiffness for effectors"
15425 msgstr "作用器的毛髮剛度"
15428 msgid "Effector Number"
15429 msgstr "作用器編號"
15432 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
15433 msgstr "多少粒子為作用器 (0 為所有粒子)"
15436 msgid "Emit From"
15437 msgstr "發射自"
15440 msgid "Where to emit particles from"
15441 msgstr "從何處發射粒子"
15444 msgid "SPH Fluid Settings"
15445 msgstr "SPH 流體設定"
15448 msgid "Force Field 1"
15449 msgstr "力場 1"
15452 msgid "Force Field 2"
15453 msgstr "力場 2"
15456 msgid "Frame number to stop emitting particles"
15457 msgstr "停止發射粒子的幀數"
15460 msgid "Frame number to start emitting particles"
15461 msgstr "開始發射粒子的框幀編號"
15464 msgid "Grid Randomness"
15465 msgstr "格線隨機"
15468 msgid "Add random offset to the grid locations"
15469 msgstr "添加隨機偏移至格線位置"
15472 msgid "The resolution of the particle grid"
15473 msgstr "粒子格線的解析度"
15476 msgid "Hair Length"
15477 msgstr "毛髮長度"
15480 msgid "Length of the hair"
15481 msgstr "毛髮的長度"
15484 msgid "Number of hair segments"
15485 msgstr "毛髮分段數"
15488 msgid "Hexagonal Grid"
15489 msgstr "六角格線"
15492 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
15493 msgstr "以六角樣式建立格線"
15496 msgid "Integration"
15497 msgstr "整合"
15500 msgid "Euler"
15501 msgstr "尤拉"
15504 msgid "Verlet"
15505 msgstr "韋爾萊"
15508 msgid "Midpoint"
15509 msgstr "中點"
15512 msgid "Invert Grid"
15513 msgstr "反轉格線"
15516 msgid "Invert what is considered object and what is not"
15517 msgstr "把視為物體與視為非物體的對象反轉"
15520 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
15521 msgstr "由流體模擬所建立的粒子"
15524 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
15525 msgstr "套用至取樣的抖動量"
15528 msgid "Number of times the keys are looped"
15529 msgstr "鍵循環的次數"
15532 msgid "Keys Step"
15533 msgstr "鍵步"
15536 msgid "Type of periodic offset on the path"
15537 msgstr "路徑的周期性偏移類型"
15540 msgid "Spiral"
15541 msgstr "螺旋"
15544 msgid "Amplitude Clump"
15545 msgstr "振幅聚集"
15548 msgid "How much clump affects kink amplitude"
15549 msgstr "聚集影響扭結幅度的量"
15552 msgid "Flatness"
15553 msgstr "扁度"
15556 msgid "How flat the hairs are"
15557 msgstr "毛髮有多扁平"
15560 msgid "Random Length"
15561 msgstr "隨機長度"
15564 msgid "Give path length a random variation"
15565 msgstr "給予路徑長度隨機變化"
15568 msgid "Lifetime"
15569 msgstr "生命期"
15572 msgid "Life span of the particles"
15573 msgstr "粒子的生命長度"
15576 msgid "Give the particle life a random variation"
15577 msgstr "給予粒子生命隨機變化"
15580 msgid "Length of the line's head"
15581 msgstr "線條頭部的長度"
15584 msgid "Length of the line's tail"
15585 msgstr "線條尾部的長度"
15588 msgid "Boids 2D"
15589 msgstr "群集 2D"
15592 msgid "Constrain boids to a surface"
15593 msgstr "將群集約束至表面"
15596 msgid "Mass"
15597 msgstr "質量"
15600 msgid "Mass of the particles"
15601 msgstr "粒子的質量"
15604 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
15605 msgstr "用於算繪粒子的材質槽索引"
15608 msgid "Material Slot"
15609 msgstr "材質槽"
15612 msgid "Material slot used for rendering particles"
15613 msgstr "用於算繪粒子的材質槽"
15616 msgid "Dummy"
15617 msgstr "偽"
15620 msgid "Object Aligned"
15621 msgstr "物體對齊"
15624 msgid "The size of the particles"
15625 msgstr "粒子的大小"
15628 msgid "Path End"
15629 msgstr "路徑結束"
15632 msgid "Path Start"
15633 msgstr "路徑起始"
15636 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
15637 msgstr "環繞選擇方向軸旋轉"
15640 msgid "Random Phase"
15641 msgstr "隨機階段"
15644 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
15645 msgstr "讓環繞選擇方向軸旋轉變得隨機化"
15648 msgid "Physics Type"
15649 msgstr "物理類型"
15652 msgid "Particle physics type"
15653 msgstr "粒子物理類型"
15656 msgid "Newtonian"
15657 msgstr "牛頓"
15660 msgid "Keyed"
15661 msgstr "鍵處理"
15664 msgid "React On"
15665 msgstr "反應於"
15668 msgid "The event of target particles to react on"
15669 msgstr "目標粒子要反應的事件"
15672 msgid "Death"
15673 msgstr "消亡"
15676 msgid "Reactor"
15677 msgstr "反應子"
15680 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
15681 msgstr "路徑會以 (2 的次方) 多少步算繪"
15684 msgid "Particle Rendering"
15685 msgstr "粒子算繪處理"
15688 msgid "How particles are rendered"
15689 msgstr "粒子的算繪方式"
15692 msgid "Halo"
15693 msgstr "光暈"
15696 msgid "Rendered Children"
15697 msgstr "算繪的子代"
15700 msgid "Random Orientation"
15701 msgstr "隨機方向"
15704 msgid "Randomize particle orientation"
15705 msgstr "隨機化粒子方向"
15708 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
15709 msgstr "粒子方向軸 (不影響「爆炸」修改器結果)"
15712 msgid "Normal-Tangent"
15713 msgstr "法線-切線"
15716 msgid "Velocity / Hair"
15717 msgstr "速度 / 毛髮"
15720 msgid "Object X"
15721 msgstr "物體 X"
15724 msgid "Object Y"
15725 msgstr "物體 Y"
15728 msgid "Object Z"
15729 msgstr "物體 Z"
15732 msgid "Roughness 1"
15733 msgstr "粗糙度 1"
15736 msgid "Roughness 2"
15737 msgstr "粗糙度 2"
15740 msgid "Strand shape parameter"
15741 msgstr "股段外形參數"
15744 msgid "Guide Hairs"
15745 msgstr "導引毛髮"
15748 msgid "Show guide hairs"
15749 msgstr "顯示導引毛髮"
15752 msgid "Show particle number"
15753 msgstr "顯示粒子數目"
15756 msgid "Show particle size"
15757 msgstr "顯示粒子大小"
15760 msgid "Unborn"
15761 msgstr "未生出"
15764 msgid "Show particles before they are emitted"
15765 msgstr "在粒子發射前顯示粒子"
15768 msgid "Show particle velocity"
15769 msgstr "顯示粒子速度"
15772 msgid "Random Size"
15773 msgstr "隨機大小"
15776 msgid "Give the particle size a random variation"
15777 msgstr "給予粒子大小隨機變化"
15780 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
15781 msgstr "要模擬的細分幀可改善穩定度並有更細緻的粒度模擬 (dt = 時間步 / (細分幀 + 1))"
15784 msgid "Rotate the surface tangent"
15785 msgstr "旋轉表面切線"
15788 msgid "Tweak"
15789 msgstr "調校"
15792 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
15793 msgstr "物理時間步的乘數 (1.0 代表一幀 = 1/25 秒)"
15796 msgid "Timestep"
15797 msgstr "時間步"
15800 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
15801 msgstr "每幀的模擬時間步 (每幀秒數)"
15804 msgid "Trail Count"
15805 msgstr "曳尾計數"
15808 msgid "Number of trail particles"
15809 msgstr "曳尾粒子的數目"
15812 msgid "Absolute Path Time"
15813 msgstr "絕對路徑時間"
15816 msgid "Path timing is in absolute frames"
15817 msgstr "絕對幀中的路徑時機"
15820 msgid "Automatic Subframes"
15821 msgstr "自動細分幀"
15824 msgid "Automatically set the number of subframes"
15825 msgstr "自動設定細分幀的數量"
15828 msgid "Advanced"
15829 msgstr "進階"
15832 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
15833 msgstr "為增長中毛髮使用完整物理計算"
15836 msgid "Set tip radius to zero"
15837 msgstr "將末梢半徑設定為零"
15840 msgid "Use Count"
15841 msgstr "使用計數"
15844 msgid "Pick Random"
15845 msgstr "挑選隨機"
15848 msgid "Died"
15849 msgstr "逝去"
15852 msgid "Show particles after they have died"
15853 msgstr "在粒子逝去之後顯示粒子"
15856 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
15857 msgstr "當粒子與變流器物體撞擊時粒子逝去"
15860 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
15861 msgstr "粒子旋轉會受衝撞與作用器影響"
15864 msgid "Emit in random order of elements"
15865 msgstr "以隨機的元素順序發射"
15868 msgid "Even Distribution"
15869 msgstr "平滑扭曲"
15872 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
15873 msgstr "從基於面區域或邊線長度的面來使用平滑扭曲"
15876 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
15877 msgstr "將物體的全域座標系用於複本製作"
15880 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
15881 msgstr "使用 B 樣條插補毛髮"
15884 msgid "Use Modifier Stack"
15885 msgstr "使用修改器堆疊"
15888 msgid "Mass from Size"
15889 msgstr "質量來自大小"
15892 msgid "Multiply mass by particle size"
15893 msgstr "質量乘以粒子大小"
15896 msgid "Render parent particles"
15897 msgstr "算繪親代粒子"
15900 msgid "Multi React"
15901 msgstr "多次反應"
15904 msgid "React multiple times"
15905 msgstr "反應多次"
15908 msgid "Start/End"
15909 msgstr "起始/結束"
15912 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
15913 msgstr "讓最終尚未反應的粒子誕生"
15916 msgid "Regrow"
15917 msgstr "重生"
15920 msgid "Regrow hair for each frame"
15921 msgstr "每幀重生毛髮"
15924 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
15925 msgstr "將物體的旋轉用於複本製作 (全域 x 軸為對齊的粒子旋轉軸)"
15928 msgid "Rotations"
15929 msgstr "旋轉"
15932 msgid "Calculate particle rotations"
15933 msgstr "計算粒子旋轉"
15936 msgid "Use object's scale for duplication"
15937 msgstr "將物體的縮放用於複本製作"
15940 msgid "Self Effect"
15941 msgstr "自身效果"
15944 msgid "Particle effectors affect themselves"
15945 msgstr "粒子作用器會影響它們自己"
15948 msgid "Size Deflect"
15949 msgstr "大小變流"
15952 msgid "Use particle's size in deflection"
15953 msgstr "於變流使用粒子的大小"
15956 msgid "Use the strand primitive for rendering"
15957 msgstr "算繪使用線股初形"
15960 msgid "Multiply line length by particle speed"
15961 msgstr "線條長度乘以粒子速度"
15964 msgid "Particles/Face"
15965 msgstr "粒子/面"
15968 msgid "Virtual Parents"
15969 msgstr "虛擬親代"
15972 msgid "Relative amount of virtual parents"
15973 msgstr "虛擬親代的相對量"
15976 msgid "Active Movie Clip"
15977 msgstr "作用中影片剪輯"
15980 msgid "Distance Model"
15981 msgstr "距離模型"
15984 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
15985 msgstr "距離衰減計算的距離模型"
15988 msgid "No distance attenuation"
15989 msgstr "無距離衰減"
15992 msgid "Inverse"
15993 msgstr "反轉"
15996 msgid "Inverse distance model"
15997 msgstr "反轉距離模型"
16000 msgid "Inverse Clamped"
16001 msgstr "反轉緊固"
16004 msgid "Inverse distance model with clamping"
16005 msgstr "帶緊固的反轉距離模型"
16008 msgid "Linear distance model"
16009 msgstr "線性距離模型"
16012 msgid "Linear Clamped"
16013 msgstr "線性緊固"
16016 msgid "Linear distance model with clamping"
16017 msgstr "帶緊固的線性距離模型"
16020 msgid "Exponent"
16021 msgstr "指數"
16024 msgid "Exponent distance model"
16025 msgstr "指數距離模型"
16028 msgid "Exponent Clamped"
16029 msgstr "指數緊固"
16032 msgid "Exponent distance model with clamping"
16033 msgstr "帶緊固的指數距離模型"
16036 msgid "Doppler Factor"
16037 msgstr "督普勒係數"
16040 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
16041 msgstr "督普勒效應計算的音高係數"
16044 msgid "Speed of Sound"
16045 msgstr "聲音的速度"
16048 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
16049 msgstr "督普勒效應計算用的聲音速度"
16052 msgid "Background Scene"
16053 msgstr "背景場景"
16056 msgid "Background set scene"
16057 msgstr "背景設定場景"
16060 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
16061 msgstr "作用中攝影機,用於算繪場景"
16064 msgid "3D Cursor"
16065 msgstr "3D 游標"
16068 msgid "Cycles Render Settings"
16069 msgstr "Cycles 算繪設定"
16072 msgid "Cycles render settings"
16073 msgstr "Cycles 算繪設定"
16076 msgid "Scene Display"
16077 msgstr "場景顯示"
16080 msgid "Display Settings"
16081 msgstr "顯示設定"
16084 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
16085 msgstr "儲存的影像要如何顯示於裝置上的設定"
16088 msgid "Current Frame"
16089 msgstr "目前框幀"
16092 msgid "Current Frame Final"
16093 msgstr "目前框幀最終"
16096 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
16097 msgstr "套用細分幀與時間重新映射的目前框幀"
16100 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
16101 msgstr "回播/算繪範圍的最終幀"
16104 msgid "Preview Range End Frame"
16105 msgstr "預覽範圍結束幀"
16108 msgid "Alternative end frame for UI playback"
16109 msgstr "UI 播放控制的替代結束幀"
16112 msgid "Preview Range Start Frame"
16113 msgstr "預覽範圍起始幀"
16116 msgid "Alternative start frame for UI playback"
16117 msgstr "UI 播放控制的替代起始幀"
16120 msgid "First frame of the playback/rendering range"
16121 msgstr "播放控制/算繪範圍的首幀"
16124 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
16125 msgstr "當算繪/回播每幀時要往前略過的幀數"
16128 msgid "Constant acceleration in a given direction"
16129 msgstr "給定方向的恆定加速度"
16132 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
16133 msgstr "是否有任何正被 NLA 編輯所參照的動作 (嚴格唯讀)"
16136 msgid "Absolute Keying Sets"
16137 msgstr "絕對鍵處理集"
16140 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
16141 msgstr "此場景的絕對鍵處理集"
16144 msgid "All Keying Sets"
16145 msgstr "所有鍵處理集"
16148 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
16149 msgstr "可用的所有鍵處理集 (此場景的「內建」與「絕對鍵處理集」)"
16152 msgid "Lock Frame Selection"
16153 msgstr "鎖定框幀選取"
16156 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
16157 msgstr "不允許滑鼠在框幀區間外選取"
16160 msgid "Compositing node tree"
16161 msgstr "合成節點樹"
16164 msgid "Render Data"
16165 msgstr "算繪資料"
16168 msgid "Rigid Body World"
16169 msgstr "剛體世界"
16172 msgid "Sequence Editor"
16173 msgstr "序段編輯器"
16176 msgid "Sequencer Color Space Settings"
16177 msgstr "序段編輯器色彩空間設定"
16180 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
16181 msgstr "序段編輯器要在怎樣的色彩空間下運作之設定"
16184 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
16185 msgstr "僅顯示所選通道的鍵幀"
16188 msgid "Show Subframe"
16189 msgstr "顯示子幀"
16192 msgid "Sync Mode"
16193 msgstr "同步模式"
16196 msgid "How to sync playback"
16197 msgstr "如何同步播放控制"
16200 msgid "Do not sync, play every frame"
16201 msgstr "不要同步,播放每一幀"
16204 msgid "Frame Dropping"
16205 msgstr "框幀丟落處理"
16208 msgid "Drop frames if playback is too slow"
16209 msgstr "如果播放太慢則丟落框幀"
16212 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
16213 msgstr "同步音訊播放,丟落框幀"
16216 msgid "Timeline Markers"
16217 msgstr "時間軸標記"
16220 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
16221 msgstr "目前場景所有時間軸中使用的標記"
16224 msgid "Tool Settings"
16225 msgstr "工具設定"
16228 msgid "Unit Settings"
16229 msgstr "單位設定"
16232 msgid "Unit editing settings"
16233 msgstr "單位編輯選項"
16236 msgid "Audio Muted"
16237 msgstr "音訊靜音"
16240 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
16241 msgstr "序段編輯器的音訊播放會被靜音"
16244 msgid "Audio Scrubbing"
16245 msgstr "音訊隨播"
16248 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
16249 msgstr "當隨播時從序段編輯器播放音訊"
16252 msgid "Global Gravity"
16253 msgstr "全域重力"
16256 msgid "Use global gravity for all dynamics"
16257 msgstr "為所有動態使用全域重力"
16260 msgid "Enable the compositing node tree"
16261 msgstr "啟用合成處理節點樹"
16264 msgid "Use Preview Range"
16265 msgstr "使用預覽範圍"
16268 msgid "Stamp Note"
16269 msgstr "戳印備註"
16272 msgid "User defined note for the render stamping"
16273 msgstr "算繪戳印的使用者定義節點"
16276 msgid "View Layers"
16277 msgstr "視圖層"
16280 msgid "View Settings"
16281 msgstr "視圖設定"
16284 msgid "Color management settings applied on image before saving"
16285 msgstr "在影像儲存之前要套用的色彩管理設定"
16288 msgid "World used for rendering the scene"
16289 msgstr "用於算繪場景的世界"
16292 msgid "Areas"
16293 msgstr "區域"
16296 msgid "Areas the screen is subdivided into"
16297 msgstr "螢幕細分成的區域"
16300 msgid "Animation Playing"
16301 msgstr "動畫播放中"
16304 msgid "Animation playback is active"
16305 msgstr "動畫播放控制作用中"
16308 msgid "An area is maximized, filling this screen"
16309 msgstr "讓某區域最大化,填滿這個螢幕"
16312 msgid "Show Status Bar"
16313 msgstr "顯示狀態列"
16316 msgid "Show status bar"
16317 msgstr "顯示狀態列"
16320 msgid "Animation Editors"
16321 msgstr "動畫編輯器"
16324 msgid "Clip Editors"
16325 msgstr "剪輯編輯器"
16328 msgid "Image Editors"
16329 msgstr "影像編輯器"
16332 msgid "Node Editors"
16333 msgstr "節點編輯器"
16336 msgid "Property Editors"
16337 msgstr "屬性編輯器"
16340 msgid "Sequencer Editors"
16341 msgstr "序段編輯器"
16344 msgid "Top-Left 3D Editor"
16345 msgstr "左上 3D 編輯器"
16348 msgid "Caching"
16349 msgstr "快取處理"
16352 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
16353 msgstr "聲音檔被解碼並載入 RAM 中"
16356 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
16357 msgstr "如果該檔案包含多個聲道,它們會被算錄為單聲道"
16360 msgid "Attenuation"
16361 msgstr "衰減"
16364 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
16365 msgstr "距離影響音量的強度有多少,取決於距離模型"
16368 msgid "Inner Cone Angle"
16369 msgstr "內圓錐角"
16372 msgid "Outer Cone Angle"
16373 msgstr "外圓錐角"
16376 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
16377 msgstr "外圓錐的角度,單位為度,此圓錐之外其音量為外圓錐音量,介於內圓錐與外圓錐音量之間者用插補處理"
16380 msgid "Outer Cone Volume"
16381 msgstr "外圓錐音量"
16384 msgid "Volume outside the outer cone"
16385 msgstr "外圓錐之外的音量"
16388 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
16389 msgstr "音量計算的最大距離,不管物體距離有多遠"
16392 msgid "Reference Distance"
16393 msgstr "參照距離"
16396 msgctxt "Sound"
16397 msgid "Mute"
16398 msgstr "靜音"
16401 msgid "Mute the speaker"
16402 msgstr "讓喇叭靜音"
16405 msgctxt "Sound"
16406 msgid "Pitch"
16407 msgstr "音高"
16410 msgid "Playback pitch of the sound"
16411 msgstr "回播聲音的音調"
16414 msgid "How loud the sound is"
16415 msgstr "聲音有多大聲"
16418 msgid "Maximum Volume"
16419 msgstr "最大音量"
16422 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
16423 msgstr "最大音量,不管物體有多接近"
16426 msgid "Minimum Volume"
16427 msgstr "最小音量"
16430 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
16431 msgstr "最小音量,不管物體距離多遠"
16434 msgid "Current Character"
16435 msgstr "目前字元"
16438 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
16439 msgstr "目前字元位於目前列中的索引,以及如果有選取內容中的字元起始索引則為起始索引"
16442 msgid "Current Line"
16443 msgstr "目前列"
16446 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
16447 msgstr "目前列,以及如果有選取範圍的起始列則為起始列"
16450 msgid "Current Line Index"
16451 msgstr "目前文列索引"
16454 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
16455 msgstr "TextLine 集合中目前 TextLine 的索引"
16458 msgid "Filename of the text file"
16459 msgstr "文字檔案的檔案名稱"
16462 msgid "Text file has been edited since last save"
16463 msgstr "上次儲存後有編輯過的文字檔案"
16466 msgid "Memory"
16467 msgstr "記憶體"
16470 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
16471 msgstr "文字檔位於記憶體中,磁碟中沒有相對應的檔案"
16474 msgid "Modified"
16475 msgstr "已修改"
16478 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
16479 msgstr "磁碟上的文字檔與記憶體中的不同"
16482 msgid "Lines"
16483 msgstr "線條"
16486 msgid "Lines of text"
16487 msgstr "文字的列"
16490 msgid "Selection End Character"
16491 msgstr "選取項結束字元"
16494 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
16495 msgstr "在選取範圍末列中選取處末端之後的字元索引"
16498 msgid "Selection End Line"
16499 msgstr "選取範圍末列"
16502 msgid "End line of selection"
16503 msgstr "選取範圍的末列"
16506 msgid "Register"
16507 msgstr "註冊"
16510 msgid "Factor Blue"
16511 msgstr "係數藍"
16514 msgid "Factor Green"
16515 msgstr "係數綠"
16518 msgid "Factor Red"
16519 msgstr "係數紅"
16522 msgid "Node tree for node-based textures"
16523 msgstr "基於節點的紋理之節點樹"
16526 msgid "Blend"
16527 msgstr "混合"
16530 msgid "Procedural - create a ramp texture"
16531 msgstr "程序性 - 建立漸變紋理"
16534 msgid "Clouds"
16535 msgstr "雲"
16538 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
16539 msgstr "程序性 - 建立個類雲碎形噪訊紋理"
16542 msgid "Distorted Noise"
16543 msgstr "扭曲的噪訊"
16546 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
16547 msgstr "程序性 - 受二噪訊演算法扭曲噪訊紋理"
16550 msgid "Image or Movie"
16551 msgstr "影像或影片"
16554 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
16555 msgstr "允許影像或影片用作為紋理"
16558 msgid "Magic"
16559 msgstr "魔法"
16562 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
16563 msgstr "程序性 - 基於三角測量函式的色彩紋理"
16566 msgid "Marble"
16567 msgstr "大理石"
16570 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
16571 msgstr "程序性 - 類大理石噪訊紋理帶有波形生成的條帶"
16574 msgid "Musgrave"
16575 msgstr "馬斯格雷夫"
16578 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
16579 msgstr "程序性 - 高度彈性的碎形噪訊紋理"
16582 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
16583 msgstr "程序性 - 隨機噪訊,每次、每幀、每像素都給予不同的結果"
16586 msgid "Stucci"
16587 msgstr "史杜奇"
16590 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
16591 msgstr "程序性 - 建立個碎形噪訊紋理"
16594 msgid "Voronoi"
16595 msgstr "馮洛諾伊"
16598 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
16599 msgstr "程序性 - 建立基於噪訊的類巢格樣式"
16602 msgid "Wood"
16603 msgstr "木頭"
16606 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
16607 msgstr "程序性 - 波形生成的條帶或輪環,帶有選用的噪訊"
16610 msgid "Make this a node-based texture"
16611 msgstr "讓它變成以節點為基礎的紋理"
16614 msgid "Show Alpha"
16615 msgstr "顯示 Alpha"
16618 msgid "Show Alpha in Preview Render"
16619 msgstr "於預覽算繪中顯示 Alpha"
16622 msgid "Blend Texture"
16623 msgstr "混合紋理"
16626 msgid "Procedural color blending texture"
16627 msgstr "程序性色彩混合紋理"
16630 msgid "Progression"
16631 msgstr "漸進"
16634 msgid "Style of the color blending"
16635 msgstr "色彩混合的樣式"
16638 msgid "Create a linear progression"
16639 msgstr "建立一個線性漸進"
16642 msgid "Quadratic"
16643 msgstr "二次型"
16646 msgid "Create a quadratic progression"
16647 msgstr "建立一個二次型漸進"
16650 msgid "Easing"
16651 msgstr "緩變"
16654 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
16655 msgstr "建立從一步緩變至下一步的漸進"
16658 msgid "Diagonal"
16659 msgstr "對角"
16662 msgid "Create a diagonal progression"
16663 msgstr "建立個對角漸進"
16666 msgid "Spherical"
16667 msgstr "球形"
16670 msgid "Create a spherical progression"
16671 msgstr "建立一個球形漸進"
16674 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
16675 msgstr "建立一個球體外型的二次型漸進"
16678 msgid "Create a radial progression"
16679 msgstr "建立一個放射狀漸進"
16682 msgid "Flip Axis"
16683 msgstr "翻轉軸向"
16686 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
16687 msgstr "翻轉紋理的 X 與 Y 軸"
16690 msgid "No flipping"
16691 msgstr "無翻轉"
16694 msgid "Clouds Texture"
16695 msgstr "雲紋理"
16698 msgid "Procedural noise texture"
16699 msgstr "程序性噪訊紋理"
16702 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
16703 msgstr "決定噪訊是要傳回灰階或 RGB 值"
16706 msgid "Grayscale"
16707 msgstr "灰階"
16710 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
16711 msgstr "用於計算法線的衍生偏移大小"
16714 msgid "Noise Basis"
16715 msgstr "噪點基礎"
16718 msgid "Noise basis used for turbulence"
16719 msgstr "用於擾動的噪訊基礎"
16722 msgid "Blender Original"
16723 msgstr "Blender 原始"
16726 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
16727 msgstr "噪訊演算法 - Bledner 原始:平滑插補噪訊"
16730 msgid "Original Perlin"
16731 msgstr "原始培林"
16734 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
16735 msgstr "噪訊演算法 - 原始培林:平滑插補噪訊"
16738 msgid "Improved Perlin"
16739 msgstr "改良培林"
16742 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
16743 msgstr "噪訊演算法 - 改良的培林:平滑插補噪訊"
16746 msgid "Voronoi F1"
16747 msgstr "馮洛諾伊 F1"
16750 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
16751 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F1:傳回與特徵點之間最接近的距離"
16754 msgid "Voronoi F2"
16755 msgstr "馮洛諾伊 F2"
16758 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
16759 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F2:傳回與特徵點之間第二個最接近的距離"
16762 msgid "Voronoi F3"
16763 msgstr "馮洛諾伊 F3"
16766 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
16767 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F3:傳回與第三個最接近特徵點的距離"
16770 msgid "Voronoi F4"
16771 msgstr "馮洛諾伊 F4"
16774 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
16775 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F4:傳回與第四個最接近特徵點的距離"
16778 msgid "Voronoi F2-F1"
16779 msgstr "馮洛諾伊 F2-F1"
16782 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
16783 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F1-F2"
16786 msgid "Voronoi Crackle"
16787 msgstr "馮洛諾伊細碎"
16790 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
16791 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊細碎:馮洛諾伊鑲嵌附帶銳利邊線"
16794 msgid "Cell Noise"
16795 msgstr "巢格噪訊"
16798 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
16799 msgstr "噪訊演算法 - 巢格噪訊:方形巢格鑲嵌"
16802 msgid "Noise Depth"
16803 msgstr "噪訊深度"
16806 msgid "Depth of the cloud calculation"
16807 msgstr "雲計算的深度"
16810 msgid "Noise Size"
16811 msgstr "噪訊大小"
16814 msgid "Scaling for noise input"
16815 msgstr "噪訊輸入的縮放"
16818 msgid "Noise Type"
16819 msgstr "噪訊類型"
16822 msgid "Soft"
16823 msgstr "柔軟"
16826 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
16827 msgstr "生成軟噪訊 (平滑過度)"
16830 msgid "Hard"
16831 msgstr "剛硬"
16834 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
16835 msgstr "生成硬噪訊 (銳利過度)"
16838 msgid "Procedural distorted noise texture"
16839 msgstr "程序性扭曲的噪訊紋理"
16842 msgid "Distortion Amount"
16843 msgstr "扭曲量"
16846 msgid "Amount of distortion"
16847 msgstr "扭曲的量"
16850 msgid "Noise Distortion"
16851 msgstr "噪訊扭曲"
16854 msgid "Noise basis for the distortion"
16855 msgstr "用於扭曲的噪訊基礎"
16858 msgid "Image Texture"
16859 msgstr "影像紋理"
16862 msgid "Checker Distance"
16863 msgstr "棋盤格距離"
16866 msgid "Distance between checker tiles"
16867 msgstr "棋盤鋪排格之間的距離"
16870 msgid "Crop Maximum X"
16871 msgstr "裁切最大 X 值"
16874 msgid "Maximum X value to crop the image"
16875 msgstr "裁切影像的最大 X 值"
16878 msgid "Crop Maximum Y"
16879 msgstr "裁切最大 Y 值"
16882 msgid "Maximum Y value to crop the image"
16883 msgstr "裁切影像的最大 Y 值"
16886 msgid "Crop Minimum X"
16887 msgstr "裁切最小 X 值"
16890 msgid "Minimum X value to crop the image"
16891 msgstr "裁切影像的最小 X 值"
16894 msgid "Crop Minimum Y"
16895 msgstr "裁切最小 Y 值"
16898 msgid "Minimum Y value to crop the image"
16899 msgstr "裁切影像的最小 Y 值"
16902 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
16903 msgstr "影像如何外推出其原始邊界"
16906 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
16907 msgstr "藉重復影像的邊線像素來延伸"
16910 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
16911 msgstr "剪輯影像大小,並設定外部像素為透明"
16914 msgid "Clip Cube"
16915 msgstr "剪輯方塊"
16918 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
16919 msgstr "在影像周圍剪輯個方塊外形區域,並設定外部像素為透明"
16922 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
16923 msgstr "讓影像水平與垂直重復"
16926 msgid "Checker"
16927 msgstr "棋盤"
16930 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
16931 msgstr "讓影像以棋盤板樣式重復"
16934 msgid "Filter Eccentricity"
16935 msgstr "過濾器離心"
16938 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
16939 msgstr "最大離心 (較高的值於遠/斜角較不模糊,但也較慢)"
16942 msgid "Filter Probes"
16943 msgstr "過濾器探針"
16946 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
16947 msgstr "取樣的最大量 (較高的值於遠/斜角較不模糊,但也較慢)"
16950 msgid "Filter Size"
16951 msgstr "過濾器大小"
16954 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
16955 msgstr "過濾器使用的大小乘以 MIP 映射與插補"
16958 msgid "Filter"
16959 msgstr "過濾器"
16962 msgid "Texture filter to use for sampling image"
16963 msgstr "為取樣影像使用的紋理過濾器"
16966 msgid "Area"
16967 msgstr "區域"
16970 msgid "Invert Alpha"
16971 msgstr "反轉 Alpha"
16974 msgid "Invert all the alpha values in the image"
16975 msgstr "反轉所有影像中的 alpha 值"
16978 msgid "Repeat X"
16979 msgstr "重復 X"
16982 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
16983 msgstr "重復增生者於 X 軸方向"
16986 msgid "Repeat Y"
16987 msgstr "重復 Y"
16990 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
16991 msgstr "重復增生者於 Y 軸方向"
16994 msgid "Use the alpha channel information in the image"
16995 msgstr "使用影像中的 alpha 通道資訊"
16998 msgid "Calculate Alpha"
16999 msgstr "計算 Alpha"
17002 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
17003 msgstr "基於影像中的 RGB 值計算 alpha 通道"
17006 msgid "Checker Even"
17007 msgstr "棋盤格奇數"
17010 msgid "Even checker tiles"
17011 msgstr "奇數的棋盤鋪排格"
17014 msgid "Checker Odd"
17015 msgstr "棋盤格偶數"
17018 msgid "Odd checker tiles"
17019 msgstr "偶數的棋盤鋪排格"
17022 msgid "Minimum Filter Size"
17023 msgstr "最小過濾器尺寸"
17026 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
17027 msgstr "使用過濾器為最小過濾器值,單位為像素"
17030 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
17031 msgstr "使用選取的過濾器插補像素"
17034 msgid "MIP Map"
17035 msgstr "MIP 映射"
17038 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
17039 msgstr "為影像使用自動生成 MIP 映射"
17042 msgid "MIP Map Gaussian filter"
17043 msgstr "MIP 映射高斯過濾器"
17046 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
17047 msgstr "使用高斯過濾器來降低 MIP 映射取樣"
17050 msgid "Mirror X"
17051 msgstr "鏡像 X"
17054 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
17055 msgstr "以鏡像方式讓影像於 X 軸方向重復"
17058 msgid "Mirror Y"
17059 msgstr "鏡像 Y"
17062 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
17063 msgstr "以鏡像方式讓影像於 Y 軸方向重復"
17066 msgid "Normal Map"
17067 msgstr "法線映射"
17070 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
17071 msgstr "將影像 RGB 值用於法線映射處理"
17074 msgid "Magic Texture"
17075 msgstr "魔法紋理"
17078 msgid "Depth of the noise"
17079 msgstr "噪訊的深度"
17082 msgid "Turbulence of the noise"
17083 msgstr "噪訊的擾動"
17086 msgid "Marble Texture"
17087 msgstr "大理石紋理"
17090 msgid "Pattern"
17091 msgstr "樣式"
17094 msgid "Use soft marble"
17095 msgstr "使用柔大理石"
17098 msgid "Use more clearly defined marble"
17099 msgstr "使用更清晰定義的大理石"
17102 msgid "Use very clearly defined marble"
17103 msgstr "使用非常清晰定義的大理石"
17106 msgid "Noise Basis 2"
17107 msgstr "噪訊基礎 2"
17110 msgid "Sin"
17111 msgstr "Sin"
17114 msgid "Use a sine wave to produce bands"
17115 msgstr "使用 sine 波形產生條帶"
17118 msgid "Saw"
17119 msgstr "鋸齒"
17122 msgid "Use a saw wave to produce bands"
17123 msgstr "使用鋸齒波形產生條帶"
17126 msgid "Tri"
17127 msgstr "三角"
17130 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
17131 msgstr "使用三角波形來產生條帶"
17134 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
17135 msgstr "條帶噪訊與輪環噪訊類型的擾動"
17138 msgid "Procedural musgrave texture"
17139 msgstr "程序性馬斯格雷夫紋理"
17142 msgid "Highest Dimension"
17143 msgstr "最大維度"
17146 msgid "Highest fractal dimension"
17147 msgstr "最大碎形維度"
17150 msgid "Gain"
17151 msgstr "增益"
17154 msgid "The gain multiplier"
17155 msgstr "增益乘數"
17158 msgid "Lacunarity"
17159 msgstr "缺空"
17162 msgid "Gap between successive frequencies"
17163 msgstr "成功頻率之間的間隔"
17166 msgid "Fractal noise algorithm"
17167 msgstr "碎形噪訊演算法"
17170 msgid "Multifractal"
17171 msgstr "多碎形"
17174 msgid "Use Perlin noise as a basis"
17175 msgstr "使用培林噪訊作為基礎"
17178 msgid "Ridged Multifractal"
17179 msgstr "嵴式多碎形"
17182 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
17183 msgstr "使用培林噪訊作為基礎"
17186 msgid "Hybrid Multifractal"
17187 msgstr "混式多碎形"
17190 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
17191 msgstr "使用培林噪訊作為基礎,含擴展控制項"
17194 msgid "fBM"
17195 msgstr "fBM"
17198 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
17199 msgstr "碎形布朗運動,使用布朗噪訊作為基礎"
17202 msgid "Hetero Terrain"
17203 msgstr "異質地形"
17206 msgid "Similar to multifractal"
17207 msgstr "類似多碎形"
17210 msgid "Noise Intensity"
17211 msgstr "噪訊強度"
17214 msgid "Intensity of the noise"
17215 msgstr "噪訊的強度"
17218 msgid "Octaves"
17219 msgstr "八位組"
17222 msgid "Number of frequencies used"
17223 msgstr "使用的頻率數"
17226 msgid "The fractal offset"
17227 msgstr "碎形偏移"
17230 msgid "Noise Texture"
17231 msgstr "噪訊紋理"
17234 msgid "Stucci Texture"
17235 msgstr "史杜奇紋理"
17238 msgid "Plastic"
17239 msgstr "塑性"
17242 msgid "Use standard stucci"
17243 msgstr "使用標準史杜奇"
17246 msgid "Create Dimples"
17247 msgstr "建立小凹"
17250 msgid "Create Ridges"
17251 msgstr "建立凸嵴"
17254 msgid "Procedural voronoi texture"
17255 msgstr "程序性馮洛諾伊紋理"
17258 msgid "Coloring"
17259 msgstr "色彩處理"
17262 msgid "Only calculate intensity"
17263 msgstr "僅計算強度"
17266 msgid "Color cells by position"
17267 msgstr "依位置為巢格上色"
17270 msgid "Position and Outline"
17271 msgstr "位置與大綱"
17274 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
17275 msgstr "使用位置加上基於 F2-F1 的大綱"
17278 msgid "Position, Outline, and Intensity"
17279 msgstr "位置、大綱、強度"
17282 msgid "Multiply position and outline by intensity"
17283 msgstr "位置與大綱乘以強度"
17286 msgid "Distance Metric"
17287 msgstr "距離度量"
17290 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
17291 msgstr "用來計算取樣點至特徵點距離的演算法"
17294 msgid "Actual Distance"
17295 msgstr "實際距離"
17298 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
17299 msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
17302 msgid "Distance Squared"
17303 msgstr "距離開方"
17306 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
17307 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
17310 msgid "Manhattan"
17311 msgstr "曼哈頓"
17314 msgid "The length of the distance in axial directions"
17315 msgstr "軸向距離的長度"
17318 msgid "Chebychev"
17319 msgstr "切比雪夫"
17322 msgid "The length of the longest Axial journey"
17323 msgstr "最長的軸旅程長度"
17326 msgid "Minkowski 1/2"
17327 msgstr "閔考斯基 1/2"
17330 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
17331 msgstr "將閔考斯基變數設為 0.5"
17334 msgid "Minkowski 4"
17335 msgstr "閔考斯基 4"
17338 msgid "Set Minkowski variable to 4"
17339 msgstr "將閔考斯基變數設為 4"
17342 msgid "Minkowski"
17343 msgstr "閔考斯基"
17346 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
17347 msgstr "使用閔考斯基函式來計算距離 (指數值決定界限的外形)"
17350 msgid "Minkowski Exponent"
17351 msgstr "閔考斯基指數"
17354 msgid "Minkowski exponent"
17355 msgstr "閔考斯基指數"
17358 msgid "Scales the intensity of the noise"
17359 msgstr "縮放噪訊的強度"
17362 msgid "Weight 1"
17363 msgstr "權重 1"
17366 msgid "Voronoi feature weight 1"
17367 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 1"
17370 msgid "Weight 2"
17371 msgstr "權重 2"
17374 msgid "Voronoi feature weight 2"
17375 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 2"
17378 msgid "Weight 3"
17379 msgstr "權重 3"
17382 msgid "Voronoi feature weight 3"
17383 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 3"
17386 msgid "Weight 4"
17387 msgstr "權重 4"
17390 msgid "Voronoi feature weight 4"
17391 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 4"
17394 msgid "Wood Texture"
17395 msgstr "木頭紋理"
17398 msgid "Bands"
17399 msgstr "條帶"
17402 msgid "Use standard wood texture in bands"
17403 msgstr "條帶使用標準木頭紋理"
17406 msgid "Rings"
17407 msgstr "輪環"
17410 msgid "Use wood texture in rings"
17411 msgstr "輪環使用木頭紋理"
17414 msgid "Band Noise"
17415 msgstr "條帶噪訊"
17418 msgid "Add noise to standard wood"
17419 msgstr "添加噪訊至標準木紋"
17422 msgid "Ring Noise"
17423 msgstr "輪環噪訊"
17426 msgid "Add noise to rings"
17427 msgstr "添加噪訊至輪環"
17430 msgid "Vector Font"
17431 msgstr "向量字型"
17434 msgid "Vector font for Text objects"
17435 msgstr "文字物體的向量字型"
17438 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
17439 msgstr "在動畫中要使用的偏移幀數"
17442 msgid "Category"
17443 msgstr "類別"
17446 msgid "Filter add-ons by category"
17447 msgstr "依類別過濾附加元件"
17450 msgid "Support"
17451 msgstr "支援"
17454 msgid "Display support level"
17455 msgstr "顯示支援等級"
17458 msgid "Official"
17459 msgstr "官方"
17462 msgid "Officially supported"
17463 msgstr "官方支援"
17466 msgid "Community"
17467 msgstr "社群"
17470 msgid "Maintained by community developers"
17471 msgstr "由社群開發者維護"
17474 msgid "Testing"
17475 msgstr "測試中"
17478 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
17479 msgstr "新貢獻的指令稿 (未包含於於發行組建中)"
17482 msgid "Key Configurations"
17483 msgstr "按鍵組態"
17486 msgid "Registered key configurations"
17487 msgstr "註冊的按鍵組態"
17490 msgid "Operators"
17491 msgstr "操作器"
17494 msgid "Operator registry"
17495 msgstr "操作器註冊"
17498 msgid "Windows"
17499 msgstr "視窗"
17502 msgid "Open windows"
17503 msgstr "開啟視窗"
17506 msgid "XR Session Settings"
17507 msgstr "XR 作業階段設定"
17510 msgid "XR Session State"
17511 msgstr "XR 作業階段狀態"
17514 msgid "Runtime state information about the VR session"
17515 msgstr "VR 作業階段的執行時期狀態資訊"
17518 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
17519 msgstr "工作空間資料塊,定義使用者的工作用環境"
17522 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
17523 msgstr "當啟用該工作空間時切換至這個物體模式"
17526 msgid "Screen layouts of a workspace"
17527 msgstr "工作空間的螢幕配置"
17530 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
17531 msgstr "描述環境與場景周遭光照的世界資料塊"
17534 msgid "Cycles World Settings"
17535 msgstr "Cycles 世界設定"
17538 msgid "Cycles world settings"
17539 msgstr "Cycles 世界設定"
17542 msgid "Cycles Visibility Settings"
17543 msgstr "Cycles 可見性設定"
17546 msgid "Cycles visibility settings"
17547 msgstr "Cycles 可見性設定"
17550 msgid "Lighting"
17551 msgstr "光照"
17554 msgid "World lighting settings"
17555 msgstr "世界光照設定"
17558 msgid "Mist"
17559 msgstr "迷霧"
17562 msgid "World mist settings"
17563 msgstr "世界迷霧設定"
17566 msgid "Node tree for node based worlds"
17567 msgstr "以節點為基礎的世界其節點樹"
17570 msgid "Use shader nodes to render the world"
17571 msgstr "使用著色器節點來算繪世界"
17574 msgid "Operation"
17575 msgstr "操作"
17578 msgid "Base type for IK solver parameters"
17579 msgstr "IK 解算器參數的基礎類型"
17582 msgid "IK Solver"
17583 msgstr "IK 解算器"
17586 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
17587 msgstr "這些參數定義的 IK 解算器"
17590 msgid "Original IK solver"
17591 msgstr "原始 IK 解算器"
17594 msgid "iTaSC"
17595 msgstr "iTaSC"
17598 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
17599 msgstr "多約束,有狀態性 IK 解算器"
17602 msgid "bItasc"
17603 msgstr "bItasc"
17606 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
17607 msgstr "iTaSC IK 解算器的參數"
17610 msgid "Epsilon"
17611 msgstr "Epsilon"
17614 msgid "Feedback"
17615 msgstr "回饋"
17618 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
17619 msgstr "收斂用的迭代最大次數,避免重復迭代"
17622 msgid "Animation"
17623 msgstr "動畫"
17626 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
17627 msgstr "無狀態性解算器會從目前動作與非 IK 約束計開始算姿勢"
17630 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
17631 msgstr "完態解算器以實時情境執行,會忽略動作與非 IK 約束"
17634 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
17635 msgstr "收斂的精準度,避免重復迭代"
17638 msgid "Reiteration"
17639 msgstr "重復迭代"
17642 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
17643 msgstr "定義是否允許解算器重復迭代 (收斂直到達精準度為止) 為無、第一或所有幀"
17646 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
17647 msgstr "解算器不重復迭代,甚至首幀都不 (從靜止姿勢開始)"
17650 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
17651 msgstr "解算器重復迭代 (收斂) 首幀,但後續框幀則無"
17654 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
17655 msgstr "解算器重復迭代 (收斂) 所有框幀"
17658 msgid "Solver"
17659 msgstr "解算器"
17662 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
17663 msgstr "解算方法選取:自動減幅或手動減幅"
17666 msgid "Selective Damped Least Square"
17667 msgstr "選擇性減幅最小平方法"
17670 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
17671 msgstr "以數值過濾達成減幅的最小平方法"
17674 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
17675 msgstr "劃分框幀間隔為這麼多步"
17678 msgid "Max Step"
17679 msgstr "最大步"
17682 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
17683 msgstr "時間步的上邊界,單位為秒,避免自動細分步"
17686 msgid "Min Step"
17687 msgstr "最小步"
17690 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
17691 msgstr "時間步的下邊界,單位為秒,避免自動細分步"
17694 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
17695 msgstr "自動決定最佳步數以取得最好效能/精確度"
17698 msgid "Settings for image formats"
17699 msgstr "影像格式的設定"
17702 msgid "Black"
17703 msgstr "黑色"
17706 msgid "Log conversion reference blackpoint"
17707 msgstr "參照黑點的對數轉換"
17710 msgid "Log conversion gamma"
17711 msgstr "伽瑪的對數轉換"
17714 msgid "White"
17715 msgstr "白色"
17718 msgid "Log conversion reference whitepoint"
17719 msgstr "參照白點的對數轉換"
17722 msgid "Color Depth"
17723 msgstr "色深"
17726 msgid "Bit depth per channel"
17727 msgstr "每個通道的位元深度"
17730 msgid "Color Management"
17731 msgstr "色彩管理"
17734 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
17735 msgstr "選擇黑白來儲存灰階影像,選擇 RGB 來儲存紅、綠、藍通道,選擇 RGBA 來儲存紅、綠、藍與 alpha 通道"
17738 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
17739 msgstr "儲存影像附帶 RGB (色彩) 資料"
17742 msgid "RGBA"
17743 msgstr "RGBA"
17746 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
17747 msgstr "儲存影像附帶 RGB 與 Alpha 資料 (如果支援的話)"
17750 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
17751 msgstr "判定最佳壓縮的時間:0 = 無壓縮最快檔案輸出,100 = 最佳無損壓縮緩慢檔案輸出"
17754 msgid "Codec"
17755 msgstr "編解碼器"
17758 msgid "Codec settings for OpenEXR"
17759 msgstr "OpenEXR 的編解碼設定"
17762 msgid "Pxr24 (lossy)"
17763 msgstr "Pxr24 (有損)"
17766 msgid "ZIP (lossless)"
17767 msgstr "ZIP (無損)"
17770 msgid "PIZ (lossless)"
17771 msgstr "PIZ (無損)"
17774 msgid "RLE (lossless)"
17775 msgstr "RLE (無損)"
17778 msgid "ZIPS (lossless)"
17779 msgstr "ZIPS (無損)"
17782 msgid "B44 (lossy)"
17783 msgstr "B44 (有損)"
17786 msgid "B44A (lossy)"
17787 msgstr "B44A (有損)"
17790 msgid "DWAA (lossy)"
17791 msgstr "DWAA (有損)"
17794 msgid "File format to save the rendered images as"
17795 msgstr "將算繪影像另存為檔案格式"
17798 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
17799 msgstr "支援無損壓縮的影像格式其品質"
17802 msgid "Log"
17803 msgstr "對數"
17806 msgid "Convert to logarithmic color space"
17807 msgstr "轉換至對數色彩空間"
17810 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
17811 msgstr "當算繪動畫時,在相同的目錄下儲存 JPG 預覽影像"
17814 msgid "Z Buffer"
17815 msgstr "Z 緩衝"
17818 msgid "Format of multiview media"
17819 msgstr "多重視圖媒體的格式"
17822 msgid "Image Preview"
17823 msgstr "影像預覽"
17826 msgid "Preview image and icon"
17827 msgstr "預覽影像與圖示"
17830 msgid "Icon Pixels"
17831 msgstr "圖示像素"
17834 msgid "Icon Size"
17835 msgstr "圖示大小"
17838 msgid "Width and height in pixels"
17839 msgstr "寬度與高度,單位為像素"
17842 msgid "Image Pixels"
17843 msgstr "影像像素"
17846 msgid "Image Size"
17847 msgstr "影像大小"
17850 msgid "Custom Image"
17851 msgstr "自訂影像"
17854 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
17855 msgstr "影像序段或影片中的目前幀號"
17858 msgid "Number of images of a movie to use"
17859 msgstr "影片要使用的影像數量"
17862 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
17863 msgstr "影片/序段的全域起始幀,假定第一張圖片有個 #1"
17866 msgid "Layer in multilayer image"
17867 msgstr "多層影像中的層"
17870 msgid "Pass in multilayer image"
17871 msgstr "於多層影像中通遞"
17874 msgid "View in multilayer image"
17875 msgstr "多層影像中的視圖"
17878 msgid "Auto Refresh"
17879 msgstr "自動重新整理"
17882 msgid "Always refresh image on frame changes"
17883 msgstr "總是在框幀變動後重新整理"
17886 msgid "Cycle the images in the movie"
17887 msgstr "在影片中循環影像"
17890 msgid "Key Configuration"
17891 msgstr "按鍵組態"
17894 msgid "Input configuration, including keymaps"
17895 msgstr "輸入組態,包括按鍵映射表"
17898 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
17899 msgstr "由使用者自訂鍵設定"
17902 msgid "Key Maps"
17903 msgstr "按鍵映射"
17906 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
17907 msgstr "按鍵功能映射表為目前設定的一部分"
17910 msgid "Name of the key configuration"
17911 msgstr "鍵設定的名稱"
17914 msgid "Key-Config Preferences"
17915 msgstr "鍵設定偏好設定"
17918 msgid "Key Map"
17919 msgstr "按鍵映射"
17922 msgid "Owner"
17923 msgstr "擁有者"
17926 msgid "Modal Keymap"
17927 msgstr "典範按鍵映射表"
17930 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
17931 msgstr "表示該按鍵映射用於翻譯一個操作器的典範事件"
17934 msgid "Keymap is defined by the user"
17935 msgstr "使用者定義的按鍵映射"
17938 msgid "Items"
17939 msgstr "項目"
17942 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
17943 msgstr "按鍵映射表中的項目,用於連結操作器與輸入事件"
17946 msgid "Name of the key map"
17947 msgstr "按鍵映射的名稱"
17950 msgid "Optional region type keymap is associated with"
17951 msgstr "可選的區域性按鍵功能映射表對象"
17954 msgid "Children Expanded"
17955 msgstr "子代擴展"
17958 msgid "Children expanded in the user interface"
17959 msgstr "使用者介面的子代擴展"
17962 msgid "Items Expanded"
17963 msgstr "項目擴展"
17966 msgid "Expanded in the user interface"
17967 msgstr "使用者介面的擴展"
17970 msgid "Optional space type keymap is associated with"
17971 msgstr "按鍵映射與之關聯的選用空間類型"
17974 msgid "Key Map Item"
17975 msgstr "按鍵映射項目"
17978 msgid "Item in a Key Map"
17979 msgstr "按鍵映射中的項目"
17982 msgid "Activate or deactivate item"
17983 msgstr "使用或不使用項目"
17986 msgid "Alt"
17987 msgstr "Alt"
17990 msgid "Alt key pressed"
17991 msgstr "按住 Alt 鍵"
17994 msgid "Any"
17995 msgstr "任意"
17998 msgid "Any modifier keys pressed"
17999 msgstr "按住任意修飾鍵"
18002 msgid "Ctrl"
18003 msgstr "Ctrl"
18006 msgid "Control key pressed"
18007 msgstr "按住 Ctrl 鍵"
18010 msgid "North"
18011 msgstr "北"
18014 msgid "North-East"
18015 msgstr "東北"
18018 msgid "East"
18019 msgstr "東"
18022 msgid "South-East"
18023 msgstr "東南"
18026 msgid "South"
18027 msgstr "南"
18030 msgid "South-West"
18031 msgstr "西南"
18034 msgid "West"
18035 msgstr "西"
18038 msgid "North-West"
18039 msgstr "西北"
18042 msgid "ID of the item"
18043 msgstr "項目的 ID"
18046 msgid "Identifier of operator to call on input event"
18047 msgstr "於輸入事件呼叫的操作器辨識符"
18050 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
18051 msgstr "目前按鍵映射項目是否被使用者自訂 (不只是替換內建項目)"
18054 msgid "User Modified"
18055 msgstr "使用者已修改"
18058 msgid "Is this keymap item modified by the user"
18059 msgstr "目前按鍵映射是否被使用者修改"
18062 msgid "Regular key pressed as a modifier"
18063 msgstr "按壓一般按鍵作為修飾鍵"
18066 msgid "Map Type"
18067 msgstr "映射類型"
18070 msgid "Type of event mapping"
18071 msgstr "事件映射的類型"
18074 msgid "Keyboard"
18075 msgstr "鍵盤"
18078 msgid "Mouse"
18079 msgstr "滑鼠"
18082 msgid "Text Input"
18083 msgstr "文字輸入"
18086 msgid "Timer"
18087 msgstr "計時器"
18090 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
18091 msgstr "於輸入事件呼叫的操作器 (翻譯後) 名稱"
18094 msgid "OS Key"
18095 msgstr "作業系統鍵"
18098 msgid "Operating system key pressed"
18099 msgstr "按住操作系統按鍵"
18102 msgid "Properties to set when the operator is called"
18103 msgstr "當操作器呼叫時要設定的屬性"
18106 msgid "Property Value"
18107 msgstr "屬性值"
18110 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
18111 msgstr "此事件翻譯為典範按鍵映射的值"
18114 msgid "Shift key pressed"
18115 msgstr "按住 Shift 鍵"
18118 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
18119 msgstr "顯示按鍵映射事件以及使用者介面中的屬性細節"
18122 msgid "Type of event"
18123 msgstr "事件的類型"
18126 msgid "Press"
18127 msgstr "按壓"
18130 msgid "Release"
18131 msgstr "放開"
18134 msgid "Click"
18135 msgstr "點擊"
18138 msgid "Double Click"
18139 msgstr "雙擊"
18142 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
18143 msgstr "以兩個控制桿於 F 曲線定義鍵幀的貝茲曲線點"
18146 msgid "Ease In"
18147 msgstr "緩入"
18150 msgid "Ease Out"
18151 msgstr "緩出"
18154 msgid "Left Handle"
18155 msgstr "左控制桿"
18158 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
18159 msgstr "左控制桿的座標軸 (在控制點之前)"
18162 msgid "Left Handle Type"
18163 msgstr "左控制桿類型"
18166 msgid "Automatic handles that create straight lines"
18167 msgstr "自動建立直線手柄"
18170 msgid "Auto Clamped"
18171 msgstr "自動緊固"
18174 msgid "Right Handle"
18175 msgstr "右控制桿"
18178 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
18179 msgstr "右控制桿的座標軸 (在控制點之後)"
18182 msgid "Right Handle Type"
18183 msgstr "右控制桿類型"
18186 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
18187 msgstr "從此鍵幀直至下個鍵幀 F 曲線的分段要使用的插補方法"
18190 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
18191 msgstr "無插補,A 的值會留住直到遭遇 B"
18194 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
18195 msgstr "在 A 與 B 之間直線插補 (例:無緩入/緩出)"
18198 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
18199 msgstr "A 與 B 之間平滑插補,以曲線外形做些微控制"
18202 msgid "Exponential easing (dramatic)"
18203 msgstr "指數變換 (劇烈)"
18206 msgid "Period"
18207 msgstr "週期"
18210 msgid "Left handle selection status"
18211 msgstr "左控制桿選取狀態"
18214 msgid "Right handle selection status"
18215 msgstr "右控制桿選取狀態"
18218 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
18219 msgstr "鍵幀的類型 (僅適用於視覺用途)"
18222 msgid "Keying Set"
18223 msgstr "鍵處理集"
18226 msgid "Settings that should be keyframed together"
18227 msgstr "應一同鍵幀處理的設定值"
18230 msgid "A short description of the keying set"
18231 msgstr "鍵處理集的簡短描述"
18234 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
18235 msgstr "如果這沒設定的話,鍵處理集會取得自訂 ID,否則它會採用定義鍵處理集的類別名稱 (舉例來說,如果類別名稱為「BUILTIN_KSI_location」,且尚未透過指令稿設定 bl_idname,那麼 bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
18238 msgid "UI Name"
18239 msgstr "UI 名稱"
18242 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
18243 msgstr "鍵處理集定義要被鍵幀處理的特定路徑/設定值 (例:不依賴情境資訊)"
18246 msgid "Paths"
18247 msgstr "路徑"
18250 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
18251 msgstr "定義取得一同被鍵幀處理的設定其鍵處理集路徑"
18254 msgid "Type Info"
18255 msgstr "類型資訊"
18258 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
18259 msgstr "定義內建鍵處理集的回傳函式"
18262 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
18263 msgstr "僅在依賴的 F 曲線需要鍵幀時才插入鍵幀"
18266 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
18267 msgstr "基於「視覺變換」插入鍵幀"
18270 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
18271 msgstr "在每個已存在 F 曲線上插入鍵幀"
18274 msgid "Available"
18275 msgstr "可用"
18278 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
18279 msgstr "為額外的位置偏移插入鍵幀"
18282 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
18283 msgstr "為額外的旋轉偏移插入鍵幀"
18286 msgid "Delta Rotation"
18287 msgstr "增減旋轉"
18290 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
18291 msgstr "在每個位置通道與旋轉通道上插入鍵幀"
18294 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
18295 msgstr "在每個位置通道與縮放通道上插入鍵幀"
18298 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
18299 msgstr "在每個旋轉與縮放通道上插入鍵幀"
18302 msgid "Rotation & Scale"
18303 msgstr "旋轉與縮放"
18306 msgid "Visual Location"
18307 msgstr "視覺位置"
18310 msgid "Visual Rotation"
18311 msgstr "視覺旋轉"
18314 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
18315 msgstr "在每個位置、旋轉、縮放等通道上插入鍵幀"
18318 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
18319 msgstr "在每個位置通道上插入鍵幀"
18322 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
18323 msgstr "在每個旋轉通道上插入鍵幀"
18326 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
18327 msgstr "在每個縮放通道上插入鍵幀"
18330 msgid "Whole Character"
18331 msgstr "整個字元"
18334 msgid "Keying Set Path"
18335 msgstr "鍵處理集路徑"
18338 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
18339 msgstr "於鍵處理集中要使用的設定值路徑"
18342 msgid "Index to the specific setting if applicable"
18343 msgstr "如果可套用的話,乃特定設定值的索引"
18346 msgid "Path to property setting"
18347 msgstr "屬性設定的路徑"
18350 msgid "Group Name"
18351 msgstr "群組名稱"
18354 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
18355 msgstr "要指派此路徑至該動作群組其名稱"
18358 msgid "Grouping Method"
18359 msgstr "群組處理方法"
18362 msgid "Method used to define which Group-name to use"
18363 msgstr "用來定義要使用何群組名稱的方法"
18366 msgid "Named Group"
18367 msgstr "命名的群組"
18370 msgid "Keying Set Name"
18371 msgstr "鍵處理集名稱"
18374 msgid "ID-Block"
18375 msgstr "ID 塊"
18378 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
18379 msgstr "鍵處理集的鍵幀應添加至的 ID 塊 (僅適用於「絕對」鍵處理集)"
18382 msgid "Entire Array"
18383 msgstr "整個陣列"
18386 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
18387 msgstr "當選擇「陣列/向量」類型時 (位置、旋轉、色彩...等),使用整個陣列"
18390 msgid "Active Keying Set"
18391 msgstr "作用中鍵處理集"
18394 msgid "Keying Sets"
18395 msgstr "鍵處理集"
18398 msgid "Point in the lattice grid"
18399 msgstr "晶格格線中的點"
18402 msgid "Deformed Location"
18403 msgstr "形變後位置"
18406 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
18407 msgstr "此點為何頂點群組成員之其權重"
18410 msgid "Point selected"
18411 msgstr "選取的點"
18414 msgid "Active Object"
18415 msgstr "作用中物體"
18418 msgid "Selected Objects"
18419 msgstr "所選的物體"
18422 msgid "ID name"
18423 msgstr "ID 名稱"
18426 msgid "Line Style Modifier"
18427 msgstr "線條樣式修改器"
18430 msgid "Base type to define modifiers"
18431 msgstr "定義修改器的基礎類型"
18434 msgid "Line Style Alpha Modifier"
18435 msgstr "線條樣式 Alpha 修改器"
18438 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
18439 msgstr "定義 alpha 透明修改器的基礎類型"
18442 msgid "Along Stroke"
18443 msgstr "沿筆觸"
18446 msgid "Change alpha transparency along stroke"
18447 msgstr "沿筆觸變更 alpha 透明度"
18450 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
18451 msgstr "指定修改器的值如何與基礎值混合"
18454 msgid "Curve used for the curve mapping"
18455 msgstr "用於曲線映射的曲線"
18458 msgid "True if the modifier tab is expanded"
18459 msgstr "如果修改器分頁擴展開來的話則為真"
18462 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
18463 msgstr "修改器變更屬性的影響係數"
18466 msgid "Select the mapping type"
18467 msgstr "選取映射類型"
18470 msgid "Use linear mapping"
18471 msgstr "使用線性映射"
18474 msgid "Use curve mapping"
18475 msgstr "使用曲線映射"
18478 msgid "Modifier Name"
18479 msgstr "修改器名稱"
18482 msgid "Name of the modifier"
18483 msgstr "修改器的名稱"
18486 msgid "Modifier Type"
18487 msgstr "修改器類型"
18490 msgid "Type of the modifier"
18491 msgstr "修改器的類型"
18494 msgid "Distance from Object"
18495 msgstr "與物體的距離"
18498 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
18499 msgstr "當算繪筆觸時啟用或停用此修改器"
18502 msgid "Max Angle"
18503 msgstr "最大角度"
18506 msgid "Min Angle"
18507 msgstr "最小角度"
18510 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
18511 msgstr "根據與攝影機距離來變更 alpha 透明度"
18514 msgid "Range Max"
18515 msgstr "範圍最大"
18518 msgid "Range Min"
18519 msgstr "範圍最小"
18522 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
18523 msgstr "根據與物體距離來變更 alpha 透明度"
18526 msgid "Target object from which the distance is measured"
18527 msgstr "量測距離用的目標物體"
18530 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
18531 msgstr "根據材質特性來變更 alpha 透明度"
18534 msgid "Material Attribute"
18535 msgstr "材質特性"
18538 msgid "Specify which material attribute is used"
18539 msgstr "指定要使用何種材質特性"
18542 msgid "Line Color Red"
18543 msgstr "線條色彩紅"
18546 msgid "Line Color Green"
18547 msgstr "線條色彩綠"
18550 msgid "Line Color Blue"
18551 msgstr "線條色彩籃"
18554 msgid "Line Color Alpha"
18555 msgstr "線條色彩 Alpha"
18558 msgid "Diffuse Color Red"
18559 msgstr "漫射色彩紅"
18562 msgid "Diffuse Color Green"
18563 msgstr "漫射色彩綠"
18566 msgid "Diffuse Color Blue"
18567 msgstr "漫射色彩籃"
18570 msgid "Specular Color Red"
18571 msgstr "高光色彩紅"
18574 msgid "Specular Color Green"
18575 msgstr "高光色彩綠"
18578 msgid "Specular Color Blue"
18579 msgstr "高光色彩籃"
18582 msgid "Specular Hardness"
18583 msgstr "高光硬度"
18586 msgid "Line Style Color Modifier"
18587 msgstr "線條樣式色彩修改器"
18590 msgid "Base type to define line color modifiers"
18591 msgstr "定義線條色彩修改器的基礎類型"
18594 msgid "Change line color along stroke"
18595 msgstr "沿筆觸變更線條色彩"
18598 msgid "Color ramp used to change line color"
18599 msgstr "用來變更線條色彩的色彩漸變"
18602 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
18603 msgstr "根據與攝影機距離來變更線條色彩"
18606 msgid "Change line color based on the distance from an object"
18607 msgstr "根據與物體距離來變更線條色彩"
18610 msgid "Change line color based on a material attribute"
18611 msgstr "根據材質特性來變更線條色彩"
18614 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
18615 msgstr "使用色彩漸變以將黑白平均值映射至 RGB 色彩中"
18618 msgid "Line Style Geometry Modifier"
18619 msgstr "線條樣式幾何修改器"
18622 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
18623 msgstr "定義筆觸幾何修改器的基礎類型"
18626 msgid "2D Offset"
18627 msgstr "2D 偏移"
18630 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
18631 msgstr "從筆觸結尾套用的錯置"
18634 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
18635 msgstr "從筆觸起頭套用的錯置"
18638 msgid "2D Transform"
18639 msgstr "2D 變換"
18642 msgid "Bezier Curve"
18643 msgstr "貝茲曲線"
18646 msgid "Blueprint"
18647 msgstr "藍圖"
18650 msgid "Guiding Lines"
18651 msgstr "導引線"
18654 msgid "Perlin Noise 1D"
18655 msgstr "培林噪訊 1D"
18658 msgid "Perlin Noise 2D"
18659 msgstr "培林噪訊 2D"
18662 msgid "Polygonization"
18663 msgstr "多角形化"
18666 msgid "Sampling"
18667 msgstr "取樣"
18670 msgid "Sinus Displacement"
18671 msgstr "竇室錯置"
18674 msgid "Spatial Noise"
18675 msgstr "空間噪訊"
18678 msgid "Tip Remover"
18679 msgstr "末梢移除器"
18682 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
18683 msgstr "套用至筆觸頂點 X 軸的錯置"
18686 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
18687 msgstr "套用至筆觸頂點 Y 軸的錯置"
18690 msgid "Rotation Angle"
18691 msgstr "旋轉角度"
18694 msgid "Rotation angle"
18695 msgstr "旋轉角度"
18698 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
18699 msgstr "縮放與旋轉操作的樞紐點"
18702 msgid "Stroke Center"
18703 msgstr "筆觸中心"
18706 msgid "Stroke Start"
18707 msgstr "筆觸起始"
18710 msgid "Stroke End"
18711 msgstr "筆觸終末"
18714 msgid "Stroke Point Parameter"
18715 msgstr "筆觸點參數"
18718 msgid "Absolute 2D Point"
18719 msgstr "絕對 2D 點"
18722 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
18723 msgstr "以筆觸之點參數 u 而言的樞紐點 (0 <= u <= 1)"
18726 msgid "Pivot X"
18727 msgstr "樞紐 X"
18730 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
18731 msgstr "絕對樞紐的 2D X 軸"
18734 msgid "Pivot Y"
18735 msgstr "樞紐 Y"
18738 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
18739 msgstr "絕對樞紐的 2D Y 軸"
18742 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
18743 msgstr "沿 X 軸套用的縮放係數"
18746 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
18747 msgstr "沿 Y 軸套用的縮放係數"
18750 msgid "Random Center"
18751 msgstr "隨機中心"
18754 msgid "Randomness of the center"
18755 msgstr "中心的隨機性"
18758 msgid "Random Radius"
18759 msgstr "隨機半徑"
18762 msgid "Randomness of the radius"
18763 msgstr "半徑的隨機性"
18766 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
18767 msgstr "選取藍圖的輪廓筆觸形狀"
18770 msgid "Circles"
18771 msgstr "圓"
18774 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
18775 msgstr "使用圓形的輪廓筆觸描繪藍圖"
18778 msgid "Ellipses"
18779 msgstr "橢圓"
18782 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
18783 msgstr "使用橢圓形的輪廓筆觸描繪藍圖"
18786 msgid "Squares"
18787 msgstr "矩"
18790 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
18791 msgstr "使用矩形的輪廓筆觸描繪藍圖"
18794 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
18795 msgstr "培林噪訊的幅度"
18798 msgid "Displacement direction"
18799 msgstr "錯置方向"
18802 msgid "Frequency of the Perlin noise"
18803 msgstr "培林噪訊的頻率"
18806 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
18807 msgstr "生成隨機數目用的種子 (如果為負數,會改用時間作為種子)"
18810 msgid "Polygonalization"
18811 msgstr "多角形化"
18814 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
18815 msgstr "修改筆觸幾何使其看起來更像「多角形」"
18818 msgid "Wavelength"
18819 msgstr "波長"
18822 msgid "Amplitude of the spatial noise"
18823 msgstr "空間噪訊的幅度"
18826 msgid "Scale of the spatial noise"
18827 msgstr "空間噪訊的規模"
18830 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
18831 msgstr "若為真,空間噪訊則平滑"
18834 msgid "Pure Random"
18835 msgstr "純隨機"
18838 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
18839 msgstr "若為真,空間噪訊不會顯示出任何一致性"
18842 msgid "Tip Length"
18843 msgstr "末梢長度"
18846 msgid "Length of tips to be removed"
18847 msgstr "要移除的末梢長度"
18850 msgid "Line Style Thickness Modifier"
18851 msgstr "線條樣式厚度修改器"
18854 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
18855 msgstr "定義線條厚度修改器的基礎類型"
18858 msgid "Change line thickness along stroke"
18859 msgstr "沿筆觸變更線條厚度"
18862 msgid "Calligraphy"
18863 msgstr "西方書法"
18866 msgid "Value Max"
18867 msgstr "值最大"
18870 msgid "Maximum output value of the mapping"
18871 msgstr "映射的最大輸出值"
18874 msgid "Value Min"
18875 msgstr "值最小"
18878 msgid "Minimum output value of the mapping"
18879 msgstr "映射的最小輸出值"
18882 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
18883 msgstr "變更線條厚度,如此筆觸看來像是用毛筆所畫"
18886 msgid "Orientation"
18887 msgstr "方向"
18890 msgid "Angle of the main direction"
18891 msgstr "主要方向的角度"
18894 msgid "Max Thickness"
18895 msgstr "最大厚度"
18898 msgid "Maximum thickness in the main direction"
18899 msgstr "主要方向上的最大厚度"
18902 msgid "Min Thickness"
18903 msgstr "最小厚度"
18906 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
18907 msgstr "垂直於主要方向的最小厚度"
18910 msgid "Minimum thickness"
18911 msgstr "最小厚度"
18914 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
18915 msgstr "根據與攝影機距離來變更線條厚度"
18918 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
18919 msgstr "根據與物體距離來變更線條厚度"
18922 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
18923 msgstr "根據材質特性來變更線條厚度"
18926 msgid "Mask Layer"
18927 msgstr "遮罩分層"
18930 msgid "Single layer used for masking pixels"
18931 msgstr "用於遮罩像素的單一層"
18934 msgid "Render Opacity"
18935 msgstr "算繪不透明"
18938 msgid "Method of blending mask layers"
18939 msgstr "混合遮罩分層的方法"
18942 msgid "Merge Add"
18943 msgstr "合併添加"
18946 msgid "Merge Subtract"
18947 msgstr "合併減去"
18950 msgctxt "Curve"
18951 msgid "Falloff"
18952 msgstr "衰落"
18955 msgid "Falloff type the feather"
18956 msgstr "羽毛衰落類型"
18959 msgid "Smooth falloff"
18960 msgstr "平滑衰落"
18963 msgid "Spherical falloff"
18964 msgstr "球形衰落"
18967 msgid "Root falloff"
18968 msgstr "根衰落"
18971 msgid "Sharp falloff"
18972 msgstr "銳利衰落"
18975 msgid "Linear falloff"
18976 msgstr "線性衰落"
18979 msgid "Restrict View"
18980 msgstr "限制視圖"
18983 msgid "Restrict visibility in the viewport"
18984 msgstr "視接口中的限制可見性"
18987 msgid "Restrict Render"
18988 msgstr "限制算繪"
18991 msgid "Restrict renderability"
18992 msgstr "限制可算繪性"
18995 msgid "Restrict Select"
18996 msgstr "限制選取"
18999 msgid "Restrict selection in the viewport"
19000 msgstr "視接口的限制選取項"
19003 msgid "Invert the mask black/white"
19004 msgstr "反轉遮罩黑/白"
19007 msgid "Unique name of layer"
19008 msgstr "層的獨一名稱"
19011 msgid "Collection of splines which defines this layer"
19012 msgstr "定義此層的樣條其集合"
19015 msgid "Calculate Holes"
19016 msgstr "計算洞"
19019 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
19020 msgstr "當填入重疊曲線時計算洞"
19023 msgid "Calculate Overlap"
19024 msgstr "計算重疊"
19027 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
19028 msgstr "計算自我交錯與在填入之前重疊"
19031 msgid "Mask Layers"
19032 msgstr "遮罩分層"
19035 msgid "Mask Parent"
19036 msgstr "遮罩親代"
19039 msgid "Parenting settings for masking element"
19040 msgstr "遮罩元素的親代處理設定"
19043 msgid "ID Type"
19044 msgstr "ID 類型"
19047 msgid "Sub Parent"
19048 msgstr "次親代"
19051 msgid "Point Track"
19052 msgstr "點追蹤"
19055 msgid "Plane Track"
19056 msgstr "平面追蹤"
19059 msgid "Mask spline"
19060 msgstr "遮罩樣條"
19063 msgid "Single spline used for defining mask shape"
19064 msgstr "定義遮罩外形使用的單一樣條"
19067 msgid "Feather Offset"
19068 msgstr "羽毛偏移"
19071 msgid "The method used for calculating the feather offset"
19072 msgstr "用於計算羽毛偏移的方法"
19075 msgid "Even"
19076 msgstr "均勻"
19079 msgid "Calculate even feather offset"
19080 msgstr "計算均勻羽毛偏移"
19083 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
19084 msgstr "計算羽毛偏移為第二個曲線"
19087 msgid "Collection of points"
19088 msgstr "點的集合"
19091 msgid "Make this spline a closed loop"
19092 msgstr "讓這個樣條成為封閉的迴圈"
19095 msgid "Make this spline filled"
19096 msgstr "填補這個樣條"
19099 msgid "Self Intersection Check"
19100 msgstr "自身交錯檢查"
19103 msgid "Prevent feather from self-intersections"
19104 msgstr "防止羽毛自我交錯"
19107 msgid "Weight Interpolation"
19108 msgstr "權重插補"
19111 msgid "The type of weight interpolation for spline"
19112 msgstr "樣條的權重插補類型"
19115 msgid "Mask Spline Point"
19116 msgstr "遮罩樣條點"
19119 msgid "Single point in spline used for defining mask"
19120 msgstr "樣條中用於定義遮罩的單一點"
19123 msgid "Feather Points"
19124 msgstr "羽毛點"
19127 msgid "Points defining feather"
19128 msgstr "定義羽毛的點"
19131 msgid "Handle type"
19132 msgstr "控制桿類型"
19135 msgid "Weight of the point"
19136 msgstr "點的權重"
19139 msgid "Mask Spline UW Point"
19140 msgstr "遮罩樣條 UW 點"
19143 msgid "Single point in spline segment defining feather"
19144 msgstr "樣條分段中定義羽毛的單一點"
19147 msgid "U coordinate of point along spline segment"
19148 msgstr "點沿著樣條分段的 U 座標軸"
19151 msgid "Weight of feather point"
19152 msgstr "羽毛點的權重"
19155 msgid "Alignment"
19156 msgstr "對齊"
19159 msgid "Fill Color"
19160 msgstr "填入色彩"
19163 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
19164 msgstr "對各筆觸包圍的區塊填入的色彩"
19167 msgid "Fill Style"
19168 msgstr "填入樣式"
19171 msgid "Flip"
19172 msgstr "翻轉"
19175 msgid "Gradient Type"
19176 msgstr "漸層類型"
19179 msgid "Mix Factor"
19180 msgstr "混合係數"
19183 msgid "Mix Stroke Factor"
19184 msgstr "混合筆觸係數"
19187 msgid "Scale Factor for Texture"
19188 msgstr "紋理縮放係數"
19191 msgid "Material slot in an object"
19192 msgstr "物體中的材質槽"
19195 msgid "Link material to object or the object's data"
19196 msgstr "連結材質至物體或物體的資料"
19199 msgid "Material slot name"
19200 msgstr "材質槽名稱"
19203 msgid "Edit"
19204 msgstr "編輯"
19207 msgctxt "MovieClip"
19208 msgid "Clip"
19209 msgstr "剪輯"
19212 msgid "Pivot Point"
19213 msgstr "樞紐點"
19216 msgid "Proxy"
19217 msgstr "代理"
19220 msgid "Reconstruction"
19221 msgstr "重建"
19224 msgid "Select Grouped"
19225 msgstr "選取已成群組"
19228 msgid "Clean Up"
19229 msgstr "清理"
19232 msgid "Refine"
19233 msgstr "精煉"
19236 msgid "Show/Hide"
19237 msgstr "顯示/隱藏"
19240 msgid "Tracking"
19241 msgstr "跟蹤"
19244 msgid "Console"
19245 msgstr "主控臺"
19248 msgid "Languages..."
19249 msgstr "語言..."
19252 msgid "Bone Group Specials"
19253 msgstr "骨骼群組特殊項"
19256 msgid "Channel"
19257 msgstr "通道"
19260 msgid "Snap"
19261 msgstr "吸附"
19264 msgid "Change Active Material"
19265 msgstr "變更作用中材質"
19268 msgid "Material Specials"
19269 msgstr "材質特殊項"
19272 msgid "Select Linked"
19273 msgstr "選取連結項"
19276 msgid "Align"
19277 msgstr "對齊"
19280 msgid "UV Select Mode"
19281 msgstr "UV 選取模式"
19284 msgid "Show/Hide Faces"
19285 msgstr "顯示/隱藏面"
19288 msgctxt "Operator"
19289 msgid "Add"
19290 msgstr "添加"
19293 msgid "Shape Key Specials"
19294 msgstr "外形鍵特殊項"
19297 msgid "Vertex Group Specials"
19298 msgstr "頂點群組特殊項"
19301 msgid "Converter"
19302 msgstr "轉換器"
19305 msgid "Distort"
19306 msgstr "扭曲"
19309 msgid "Layout"
19310 msgstr "配置"
19313 msgid "Matte"
19314 msgstr "遮景片"
19317 msgid "Utilities"
19318 msgstr "效用"
19321 msgid "Mesh Primitives"
19322 msgstr "網格原形"
19325 msgid "Attribute"
19326 msgstr "特性"
19329 msgid "Instances"
19330 msgstr "實例化"
19333 msgid "Curve Primitives"
19334 msgstr "曲線原形"
19337 msgid "Node"
19338 msgstr "節點"
19341 msgid "Node Color Specials"
19342 msgstr "節點色彩特殊項"
19345 msgid "Frame Rate Presets"
19346 msgstr "幀率預置"
19349 msgid "Lineset Specials"
19350 msgstr "線條集特殊項"
19353 msgid "Effect Strip"
19354 msgstr "效果片段"
19357 msgid "Apply"
19358 msgstr "套用"
19361 msgid "Navigation"
19362 msgstr "導覽"
19365 msgid "Strip"
19366 msgstr "片段"
19369 msgid "Movie Strip"
19370 msgstr "影片片段"
19373 msgid "Cache"
19374 msgstr "快取"
19377 msgid "Texture Specials"
19378 msgstr "紋理特殊項"
19381 msgid "Templates"
19382 msgstr "範本"
19385 msgid "Open Shading Language"
19386 msgstr "開放式著色語言"
19389 msgid "Python"
19390 msgstr "Python"
19393 msgid "System"
19394 msgstr "系統"
19397 msgid "File"
19398 msgstr "檔案"
19401 msgid "Defaults"
19402 msgstr "預設值"
19405 msgid "Export"
19406 msgstr "匯出"
19409 msgid "External Data"
19410 msgstr "外部資料"
19413 msgid "Import"
19414 msgstr "匯入"
19417 msgid "Data Previews"
19418 msgstr "資料預覽"
19421 msgid "Recover"
19422 msgstr "復原"
19425 msgid "Help"
19426 msgstr "幫助"
19429 msgid "List Item"
19430 msgstr "清單項目"
19433 msgid "Presets"
19434 msgstr "預置"
19437 msgid "KeyPresets"
19438 msgstr "按鍵預置"
19441 msgid "Save & Load"
19442 msgstr "儲存與載入"
19445 msgid "Disable Bone Options"
19446 msgstr "停用骨骼設定"
19449 msgid "Enable Bone Options"
19450 msgstr "啟用骨骼設定"
19453 msgid "Toggle Bone Options"
19454 msgstr "開關骨骼選項"
19457 msgid "Enabled Modes"
19458 msgstr "已啟用模式"
19461 msgid "Names"
19462 msgstr "名稱"
19465 msgid "Bone Roll"
19466 msgstr "骨骼滾動"
19469 msgid "Special Characters"
19470 msgstr "特殊字元"
19473 msgid "Face Data"
19474 msgstr "面資料"
19477 msgid "Normals"
19478 msgstr "法線"
19481 msgid "Mesh Select Mode"
19482 msgstr "網格選取模式"
19485 msgid "Select More/Less"
19486 msgstr "較多/較少選取"
19489 msgid "Select Similar"
19490 msgstr "選取相似者"
19493 msgid "Hooks"
19494 msgstr "鉤"
19497 msgid "Make Single User"
19498 msgstr "製作單一使用者"
19501 msgid "Quick Effects"
19502 msgstr "快速效果"
19505 msgid "Relations"
19506 msgstr "關係"
19509 msgid "Rigid Body"
19510 msgstr "剛體"
19513 msgid "Propagate"
19514 msgstr "增生"
19517 msgid "In-Betweens"
19518 msgstr "內部之間"
19521 msgid "Clear Transform"
19522 msgstr "清除變換"
19525 msgid "Proportional Editing Falloff"
19526 msgstr "比例化編輯衰落"
19529 msgid "Sculpt"
19530 msgstr "雕塑"
19533 msgid "Face Sets Edit"
19534 msgstr "面集編輯"
19537 msgid "Sculpt Set Pivot"
19538 msgstr "設定樞紐點"
19541 msgid "Clone Layer"
19542 msgstr "拓製分層"
19545 msgid "UV Mapping"
19546 msgstr "UV 映射處理"
19549 msgid "Align View"
19550 msgstr "對齊視圖"
19553 msgid "Align View to Active"
19554 msgstr "對齊視圖至作用項"
19557 msgid "Local View"
19558 msgstr "區域視圖"
19561 msgid "Viewpoint"
19562 msgstr "視點"
19565 msgid "Operator Presets"
19566 msgstr "操作器預置"
19569 msgid "Splash"
19570 msgstr "歡迎畫面"
19573 msgid "About"
19574 msgstr "關於"
19577 msgid "Mesh Edge"
19578 msgstr "網格邊線"
19581 msgid "Bevel Weight"
19582 msgstr "倒角權重"
19585 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
19586 msgstr "用於倒角修改器的權重"
19589 msgid "Index of this edge"
19590 msgstr "此邊線的索引"
19593 msgid "Loose"
19594 msgstr "疏鬆"
19597 msgid "Loose edge"
19598 msgstr "鬆散邊線"
19601 msgid "Freestyle Edge Mark"
19602 msgstr "Freestyle 邊線標記"
19605 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
19606 msgstr "Freesyle 線條算繪的邊線標記"
19609 msgid "Seam"
19610 msgstr "縫線"
19613 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
19614 msgstr "UV 拆解處理的縫合邊線"
19617 msgid "Vertex indices"
19618 msgstr "頂點索引"
19621 msgid "Mesh Face Maps"
19622 msgstr "網格面圖群組"
19625 msgid "Mesh Loop"
19626 msgstr "網格迴圈"
19629 msgid "Edge index"
19630 msgstr "邊線索引"
19633 msgid "Index of this loop"
19634 msgstr "此迴圈的索引"
19637 msgid "Vertex index"
19638 msgstr "頂點索引"
19641 msgid "Mesh Vertex Color"
19642 msgstr "網格頂點色彩"
19645 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
19646 msgstr "網格中的頂點迴圈色彩"
19649 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
19650 msgstr "網格頂點色彩分層"
19653 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
19654 msgstr "將該層設定為用於顯示和編輯的作用分層"
19657 msgid "Active Render"
19658 msgstr "作用中算繪"
19661 msgid "Sets the layer as active for rendering"
19662 msgstr "將該層設為用於算繪的作用分層"
19665 msgid "Name of Vertex color layer"
19666 msgstr "頂點色分層的名稱"
19669 msgid "Split Normals"
19670 msgstr "切割法線"
19673 msgid "Mesh Polygon"
19674 msgstr "網格多角形"
19677 msgid "Polygon Area"
19678 msgstr "多角形區域"
19681 msgid "Read only area of this polygon"
19682 msgstr "此多角形的唯讀區域"
19685 msgid "Polygon Center"
19686 msgstr "多角形中心"
19689 msgid "Center of this polygon"
19690 msgstr "此多角形的中心"
19693 msgid "Index of this polygon"
19694 msgstr "此多角形的索引"
19697 msgid "Loop Start"
19698 msgstr "迴圈開始"
19701 msgid "Index of the first loop of this polygon"
19702 msgstr "此多角形的第一個迴圈索引"
19705 msgid "Loop Total"
19706 msgstr "迴圈總計"
19709 msgid "Number of loops used by this polygon"
19710 msgstr "此多角形使用的迴圈數"
19713 msgid "Polygon Normal"
19714 msgstr "多角形法向"
19717 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
19718 msgstr "此多角形的區域空間單位長度法線向量"
19721 msgid "Freestyle Face Mark"
19722 msgstr "Freestyle 面標記"
19725 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
19726 msgstr "整數屬性分層中的使用者定義整數值"
19729 msgid "User defined layer of integer number values"
19730 msgstr "整數值的使用者自訂層"
19733 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
19734 msgstr "在字串屬性分層中的使用者定義字串文字值"
19737 msgid "User defined layer of string text values"
19738 msgstr "字串文字值的使用者定義層"
19741 msgid "Skin Vertex"
19742 msgstr "皮膚頂點"
19745 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
19746 msgstr "在皮膚修改器中使用的各頂點皮膚資料"
19749 msgid "Radius of the skin"
19750 msgstr "皮膚的半徑"
19753 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
19754 msgstr "如果頂點有多條相鄰邊線,它會被它們直接拉過去"
19757 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
19758 msgstr "網格皮膚頂點分層"
19761 msgid "Name of skin layer"
19762 msgstr "皮膚分層的名稱"
19765 msgid "Mesh Visualize Statistics"
19766 msgstr "網格具現化統計"
19769 msgid "Distort Max"
19770 msgstr "扭曲最大"
19773 msgid "Maximum angle to display"
19774 msgstr "要顯示的最大角度"
19777 msgid "Distort Min"
19778 msgstr "扭曲最小"
19781 msgid "Minimum angle to display"
19782 msgstr "要顯示的最小角度"
19785 msgid "Overhang Max"
19786 msgstr "懸凸最大"
19789 msgid "Overhang Min"
19790 msgstr "懸凸最小值"
19793 msgid "Thickness Max"
19794 msgstr "厚度最大"
19797 msgid "Maximum for measuring thickness"
19798 msgstr "測量厚度的最大值"
19801 msgid "Thickness Min"
19802 msgstr "厚度最小"
19805 msgid "Minimum for measuring thickness"
19806 msgstr "測量厚度的最小值"
19809 msgid "Number of samples to test per face"
19810 msgstr "每個面要測試的樣本數"
19813 msgid "Overhang"
19814 msgstr "懸凸"
19817 msgid "Intersect"
19818 msgstr "交集"
19821 msgid "Distortion"
19822 msgstr "扭曲"
19825 msgid "UV Pinned"
19826 msgstr "UV 已釘註"
19829 msgid "UV Select"
19830 msgstr "UV 選取"
19833 msgid "Set the map as active for display and editing"
19834 msgstr "為顯示與編輯將映射設為作用中"
19837 msgid "Active Clone"
19838 msgstr "作用中拓製"
19841 msgid "Set the map as active for cloning"
19842 msgstr "為拓製處理將映射設為作用中"
19845 msgid "Name of UV map"
19846 msgstr "UV 映射的名稱"
19849 msgid "Mesh Vertex"
19850 msgstr "網格頂點"
19853 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
19854 msgstr "倒角修改器「僅頂點」選項使用的權重"
19857 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
19858 msgstr "此頂點為何頂點群組成員之一的權重"
19861 msgid "Index of this vertex"
19862 msgstr "此頂點的索引"
19865 msgid "Vertex Normal"
19866 msgstr "頂點法線"
19869 msgid "Undeformed Location"
19870 msgstr "未變形的位置"
19873 msgid "Active Element"
19874 msgstr "作用中元素"
19877 msgid "Hide element"
19878 msgstr "隱藏元素"
19881 msgid "Normalized quaternion rotation"
19882 msgstr "歸一化的四元數旋轉"
19885 msgid "Size X"
19886 msgstr "大小 X"
19889 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
19890 msgstr "元素的大小,組件的使用取決於元素類型"
19893 msgid "Size Z"
19894 msgstr "大小 Z"
19897 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
19898 msgstr "剛度定義元素要填補多少"
19901 msgid "Metaball types"
19902 msgstr "變幻球類型"
19905 msgid "Ball"
19906 msgstr "球"
19909 msgid "Ellipsoid"
19910 msgstr "橢球體"
19913 msgid "Set metaball as negative one"
19914 msgstr "將變幻球設為負的"
19917 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
19918 msgstr "修改器影響物體的幾何資料"
19921 msgid "On Cage"
19922 msgstr "於罩體"
19925 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
19926 msgstr "調整編輯罩體至修改器結果"
19929 msgid "Data Transfer"
19930 msgstr "資料傳輸"
19933 msgid "Mesh Cache"
19934 msgstr "網格快取"
19937 msgid "Mesh Sequence Cache"
19938 msgstr "網格序段快取"
19941 msgid "Normal Edit"
19942 msgstr "法線編輯"
19945 msgid "Weighted Normal"
19946 msgstr "權重法線"
19949 msgid "UV Project"
19950 msgstr "UV 投影"
19953 msgid "UV Warp"
19954 msgstr "UV 彎繞"
19957 msgid "Vertex Weight Edit"
19958 msgstr "頂點權重編輯"
19961 msgid "Vertex Weight Mix"
19962 msgstr "頂點權重混合"
19965 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
19966 msgstr "混合兩個頂點群組的權重"
19969 msgid "Bevel"
19970 msgstr "倒角"
19973 msgid "Decimate"
19974 msgstr "大量毀滅"
19977 msgid "Edge Split"
19978 msgstr "邊線切割"
19981 msgid "Multiresolution"
19982 msgstr "多重解析"
19985 msgid "Remesh"
19986 msgstr "重設網格"
19989 msgid "Screw"
19990 msgstr "螺旋"
19993 msgid "Skin"
19994 msgstr "皮膚"
19997 msgid "Solidify"
19998 msgstr "實體化"
20001 msgid "Subdivision Surface"
20002 msgstr "細分表面"
20005 msgid "Triangulate"
20006 msgstr "分成三角形"
20009 msgid "Convert all polygons to triangles"
20010 msgstr "將所有的多角形轉換為三角形"
20013 msgid "Wireframe"
20014 msgstr "線框"
20017 msgid "Cast"
20018 msgstr "投射"
20021 msgid "Displace"
20022 msgstr "錯置"
20025 msgid "Laplacian Deform"
20026 msgstr "拉普拉斯變形"
20029 msgid "Mesh Deform"
20030 msgstr "網格變形"
20033 msgid "Simple Deform"
20034 msgstr "簡單變形"
20037 msgid "Surface Deform"
20038 msgstr "表面變形"
20041 msgid "Warp"
20042 msgstr "彎繞"
20045 msgid "Dynamic Paint"
20046 msgstr "動態繪製"
20049 msgid "Explode"
20050 msgstr "爆炸"
20053 msgid "Ocean"
20054 msgstr "海洋"
20057 msgid "Particle Instance"
20058 msgstr "粒子實體"
20061 msgid "Soft Body"
20062 msgstr "柔體"
20065 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
20066 msgstr "套用這與所有前導的變形修改器於樣條的點上,而不是於填補的曲線/表面上"
20069 msgid "Armature deformation modifier"
20070 msgstr "骨架變形修改器"
20073 msgid "Multi Modifier"
20074 msgstr "多修改器"
20077 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
20078 msgstr "使用相同輸入為上個修改器,並使用整體 vgroup 來混合結果"
20081 msgid "Array Modifier"
20082 msgstr "陣列修改器"
20085 msgid "Array duplication modifier"
20086 msgstr "陣列複本製作修改器"
20089 msgid "Constant Offset Displacement"
20090 msgstr "常量偏移錯置"
20093 msgid "Value for the distance between arrayed items"
20094 msgstr "兩個陣列化項目之間的距離值"
20097 msgid "Number of duplicates to make"
20098 msgstr "要製作的複本數"
20101 msgid "Curve object to fit array length to"
20102 msgstr "要適應陣列長度的曲線物體"
20105 msgid "Mesh object to use as an end cap"
20106 msgstr "要作為終末蓋帽的網格物體"
20109 msgid "Length to fit array within"
20110 msgstr "讓陣列適應至此長度之內"
20113 msgid "Fit Type"
20114 msgstr "適應類型"
20117 msgid "Array length calculation method"
20118 msgstr "陣列長度計算方法"
20121 msgid "Fixed Count"
20122 msgstr "固定計數"
20125 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
20126 msgstr "以特定次數製作物體的複本"
20129 msgid "Fit Length"
20130 msgstr "適應長度"
20133 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
20134 msgstr "製作物體的複本多次以適應特定長度"
20137 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
20138 msgstr "讓物體複本適應曲線"
20141 msgid "Merge Distance"
20142 msgstr "合併距離"
20145 msgid "Limit below which to merge vertices"
20146 msgstr "限制多少之下會合併頂點"
20149 msgid "U Offset"
20150 msgstr "U 偏移"
20153 msgid "V Offset"
20154 msgstr "V 偏移"
20157 msgid "Relative Offset Displacement"
20158 msgstr "相對偏移錯置"
20161 msgid "Mesh object to use as a start cap"
20162 msgstr "要作為起始蓋帽的網格物體"
20165 msgid "Add a constant offset"
20166 msgstr "加入常量偏移"
20169 msgid "Merge Vertices"
20170 msgstr "合併頂點"
20173 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
20174 msgstr "合併相鄰複本間的頂點"
20177 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
20178 msgstr "合併第一個與最後一個複本內的頂點"
20181 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
20182 msgstr "將另一個物體的變換添加至總計偏移中"
20185 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
20186 msgstr "添加個相對於物體邊界方塊的偏移"
20189 msgid "Bevel Modifier"
20190 msgstr "倒角修改器"
20193 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
20194 msgstr "讓邊線與頂點更圓的倒角修改器"
20197 msgid "Angle above which to bevel edges"
20198 msgstr "要讓邊線產生倒角是要於多少角度之上"
20201 msgid "New"
20202 msgstr "新增"
20205 msgid "Limit Method"
20206 msgstr "限制方法"
20209 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
20210 msgstr "用一個恆定量讓整個網格產生倒角"
20213 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
20214 msgstr "僅讓在面之間的邊線有足夠銳利的角度後才能產生倒角"
20217 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
20218 msgstr "使用倒角權重來決定邊線模式中要套用怎樣的倒角"
20221 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
20222 msgstr "使用頂點群組權重以選取頂點或邊線是否要弄倒角"
20225 msgid "Mark Seams"
20226 msgstr "標記縫線"
20229 msgid "Mark Sharp"
20230 msgstr "標記銳利"
20233 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
20234 msgstr "生成面的材質索引,-1 為自動"
20237 msgid "What distance Width measures"
20238 msgstr "寬度測量何距離"
20241 msgid "Amount is offset of new edges from original"
20242 msgstr "量是新邊線與原始邊線的偏移量"
20245 msgid "Amount is width of new face"
20246 msgstr "量是新面的寬度"
20249 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
20250 msgstr "量是原始邊線與倒角面之間的垂直距離"
20253 msgid "Percent"
20254 msgstr "百分比"
20257 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
20258 msgstr "量是相鄰邊線長度的百分比"
20261 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
20262 msgstr "剖面外形 (0.5 = 圓)"
20265 msgid "Number of segments for round edges/verts"
20266 msgstr "圓邊線/頂點的分段數"
20269 msgid "Clamp Overlap"
20270 msgstr "緊固重疊"
20273 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
20274 msgstr "緊固寬度以避免重疊"
20277 msgid "Vertex group name"
20278 msgstr "頂點群組名稱"
20281 msgid "Boolean Modifier"
20282 msgstr "布林修改器"
20285 msgid "Boolean operations modifier"
20286 msgstr "布林操作修改器"
20289 msgid "Debug"
20290 msgstr "除錯"
20293 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
20294 msgstr "用於布林操作的網格物體"
20297 msgid "Union"
20298 msgstr "聯集"
20301 msgid "Build effect modifier"
20302 msgstr "建置效果修改器"
20305 msgid "Total time the build effect requires"
20306 msgstr "建置效果需要的總時間"
20309 msgid "Start frame of the effect"
20310 msgstr "效果的起始幀"
20313 msgid "Seed for random if used"
20314 msgstr "如果使用的話為隨機的種子"
20317 msgid "Randomize the faces or edges during build"
20318 msgstr "建置時讓面與邊線隨機化"
20321 msgid "Reversed"
20322 msgstr "反向"
20325 msgid "Cast Modifier"
20326 msgstr "投射修改器"
20329 msgid "Modifier to cast to other shapes"
20330 msgstr "投射至其他外形的修改器"
20333 msgid "Target object shape"
20334 msgstr "目標物體外形"
20337 msgid "Cuboid"
20338 msgstr "立方體"
20341 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
20342 msgstr "控制物體:如果可用的話,其位置決定效果的中心"
20345 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
20346 msgstr "僅變形從效果中心起這個距離之內的頂點 (留 0 為無限)。"
20349 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
20350 msgstr "投影外形的大小 (留 0 為自動)"
20353 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
20354 msgstr "使用半徑作為投影外形的大小 (0 = 自動)"
20357 msgid "Use Transform"
20358 msgstr "使用變換"
20361 msgid "Use object transform to control projection shape"
20362 msgstr "使用物體變換來控制投影外形"
20365 msgid "Cloth Modifier"
20366 msgstr "布料修改器"
20369 msgid "Cloth simulation modifier"
20370 msgstr "布料模擬修改器"
20373 msgid "Collision Modifier"
20374 msgstr "碰撞修改器"
20377 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
20378 msgstr "碰撞修改器定義用於碰撞的修改器堆疊位置"
20381 msgid "Settings"
20382 msgstr "設定"
20385 msgid "Lambda Factor"
20386 msgstr "Lambda 係數"
20389 msgid "Smooth factor effect"
20390 msgstr "平滑係數效果"
20393 msgid "Curve Modifier"
20394 msgstr "曲線修改器"
20397 msgid "Curve deformation modifier"
20398 msgstr "曲線變形修改器"
20401 msgid "Deform Axis"
20402 msgstr "變形軸"
20405 msgid "The axis that the curve deforms along"
20406 msgstr "曲線沿何軸變形"
20409 msgid "Curve object to deform with"
20410 msgstr "要與之變形的曲線物體"
20413 msgid "Data Transfer Modifier"
20414 msgstr "資料傳輸修改器"
20417 msgid "Edge Data Types"
20418 msgstr "邊線資料類型"
20421 msgid "Transfer sharp mark"
20422 msgstr "傳輸銳利標記"
20425 msgid "UV Seam"
20426 msgstr "UV 合縫"
20429 msgid "Transfer UV seam mark"
20430 msgstr "傳輸 UV 合縫標記"
20433 msgid "Transfer bevel weights"
20434 msgstr "傳輸倒角權重"
20437 msgid "Freestyle"
20438 msgstr "Freestyle"
20441 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
20442 msgstr "傳輸 Freestyle 邊線標記"
20445 msgid "Face Corner Data Types"
20446 msgstr "面角資料類型"
20449 msgid "UVs"
20450 msgstr "UV"
20453 msgid "Transfer UV layers"
20454 msgstr "傳輸 UV 分層"
20457 msgid "Poly Data Types"
20458 msgstr "Poly 資料類型"
20461 msgid "Which poly data layers to transfer"
20462 msgstr "要傳輸的 Poly 資料分層"
20465 msgid "Transfer flat/smooth mark"
20466 msgstr "傳輸扁平/平滑遮罩"
20469 msgid "Freestyle Mark"
20470 msgstr "Freestyle 標記"
20473 msgid "Transfer Freestyle face mark"
20474 msgstr "傳輸 Freestyle 面標記"
20477 msgid "Vertex Data Types"
20478 msgstr "頂點資料類型"
20481 msgid "Which vertex data layers to transfer"
20482 msgstr "要傳輸何種頂點資料分層"
20485 msgid "Transfer active or all vertex groups"
20486 msgstr "傳輸作用中的或所有的頂點群組"
20489 msgid "Edge Mapping"
20490 msgstr "邊線映射"
20493 msgid "Copy from identical topology meshes"
20494 msgstr "從相同的拓樸網格複製"
20497 msgid "Nearest Vertices"
20498 msgstr "最近頂點"
20501 msgid "Nearest Edge"
20502 msgstr "最近邊線"
20505 msgid "Nearest Face Edge"
20506 msgstr "最近面邊線"
20509 msgid "Islands Precision"
20510 msgstr "島塊精準"
20513 msgid "By Name"
20514 msgstr "依名稱"
20517 msgid "By Order"
20518 msgstr "依順序"
20521 msgid "All Layers"
20522 msgstr "所有層"
20525 msgid "Max Distance"
20526 msgstr "最大距離"
20529 msgid "Above Threshold"
20530 msgstr "高於閾值"
20533 msgid "Below Threshold"
20534 msgstr "低於閾值"
20537 msgid "Source Object"
20538 msgstr "來源物體"
20541 msgid "Object to transfer data from"
20542 msgstr "資料傳輸的來源物體"
20545 msgid "Face Mapping"
20546 msgstr "面映射"
20549 msgid "Nearest Face"
20550 msgstr "最近面"
20553 msgid "Ray Radius"
20554 msgstr "光線半徑"
20557 msgid "Edge Data"
20558 msgstr "邊線資料"
20561 msgid "Enable edge data transfer"
20562 msgstr "啟用邊線資料傳輸"
20565 msgid "Face Corner Data"
20566 msgstr "面角資料"
20569 msgid "Enable face corner data transfer"
20570 msgstr "啟用面角資料傳輸"
20573 msgid "Object Transform"
20574 msgstr "物體變換"
20577 msgid "Enable face data transfer"
20578 msgstr "啟用面資料傳輸"
20581 msgid "Vertex Data"
20582 msgstr "頂點資料"
20585 msgid "Enable vertex data transfer"
20586 msgstr "啟用頂點資料傳輸"
20589 msgid "Vertex Mapping"
20590 msgstr "頂點映射"
20593 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
20594 msgstr "將來源頂點映射到目標頂點的方法"
20597 msgid "Copy from closest vertex"
20598 msgstr "從最近的頂點複製"
20601 msgid "Nearest Edge Vertex"
20602 msgstr "最近的邊線頂點"
20605 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
20606 msgstr "從最近邊線的最近頂點複製"
20609 msgid "Nearest Edge Interpolated"
20610 msgstr "最近邊線插補"
20613 msgid "Nearest Face Vertex"
20614 msgstr "最近面頂點"
20617 msgid "Decimate Modifier"
20618 msgstr "大量毀滅修改器"
20621 msgid "Decimation modifier"
20622 msgstr "大規模毀滅修改器"
20625 msgid "Angle Limit"
20626 msgstr "角度限制"
20629 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
20630 msgstr "僅消融這之下的角 (僅平面)"
20633 msgid "Collapse"
20634 msgstr "塌陷"
20637 msgid "Use edge collapsing"
20638 msgstr "使用邊線塌陷"
20641 msgid "Un-Subdivide"
20642 msgstr "取消細分"
20645 msgid "Use un-subdivide face reduction"
20646 msgstr "使用取消細分來讓面減少"
20649 msgid "Planar"
20650 msgstr "平面"
20653 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
20654 msgstr "消融幾何以構成平面多角形"
20657 msgid "Delimit"
20658 msgstr "設限"
20661 msgid "Limit merging geometry"
20662 msgstr "限制幾何合併"
20665 msgid "Delimit by face directions"
20666 msgstr "依面的方向設限"
20669 msgid "Delimit by face material"
20670 msgstr "依面的材質設限"
20673 msgid "Delimit by edge seams"
20674 msgstr "依邊線合縫設限"
20677 msgid "Delimit by sharp edges"
20678 msgstr "依銳利邊線設限"
20681 msgid "Delimit by UV coordinates"
20682 msgstr "依 UV 座標設限"
20685 msgid "Face Count"
20686 msgstr "面數"
20689 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
20690 msgstr "大量毀滅的網格其目前的面數"
20693 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
20694 msgstr "反轉頂點群組影響 (僅塌陷)"
20697 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
20698 msgstr "降低幾何的次數 (僅取消細分)"
20701 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
20702 msgstr "三角形要降低至何比率 (僅塌陷)"
20705 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
20706 msgstr "讓三角劃分後的面不會大規模毀滅 (僅塌陷)"
20709 msgid "All Boundaries"
20710 msgstr "所有邊界"
20713 msgid "Symmetry"
20714 msgstr "對稱"
20717 msgid "Vertex group name (collapse only)"
20718 msgstr "頂點群組名稱 (僅塌陷)"
20721 msgid "Displace Modifier"
20722 msgstr "錯置修改器"
20725 msgid "Displacement modifier"
20726 msgstr "錯置修改器"
20729 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
20730 msgstr "使用紋理的強度值在 X 方向錯置"
20733 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
20734 msgstr "使用紋理的強度值在 Y 方向錯置"
20737 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
20738 msgstr "使用紋理的強度值在 Z 方向錯置"
20741 msgid "Custom Normal"
20742 msgstr "自訂法線"
20745 msgid "RGB to XYZ"
20746 msgstr "RGB 至 XYZ"
20749 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
20750 msgstr "使用紋理的 RGB 值來讓網格在 XYZ 方向錯置"
20753 msgid "Midlevel"
20754 msgstr "中等"
20757 msgid "Material value that gives no displacement"
20758 msgstr "不錯置的材質值"
20761 msgid "Amount to displace geometry"
20762 msgstr "錯置幾何的量"
20765 msgid "Texture Coordinates"
20766 msgstr "紋理座標系"
20769 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
20770 msgstr "為紋理座標使用區域座標軸系統"
20773 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
20774 msgstr "為紋理座標使用全域座標軸系統"
20777 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
20778 msgstr "為紋理座標使用連結物體的區域座標軸系統"
20781 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
20782 msgstr "為紋理座標使用 UV 座標系"
20785 msgid "Texture Coordinate Object"
20786 msgstr "紋理座標物體"
20789 msgid "Object to set the texture coordinates"
20790 msgstr "設定紋理座標系的物體"
20793 msgid "Dynamic Paint Modifier"
20794 msgstr "動態繪製修改器"
20797 msgid "Dynamic Paint modifier"
20798 msgstr "動態繪製修改器"
20801 msgid "Canvas"
20802 msgstr "畫布"
20805 msgid "EdgeSplit Modifier"
20806 msgstr "邊線分割修改器"
20809 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
20810 msgstr "建立銳利邊線用的邊線分割修改器"
20813 msgid "Split Angle"
20814 msgstr "分割角"
20817 msgid "Angle above which to split edges"
20818 msgstr "在這個角度以上便分割邊線"
20821 msgid "Use Edge Angle"
20822 msgstr "使用邊線角"
20825 msgid "Split edges with high angle between faces"
20826 msgstr "面之間以高的角度分割邊線"
20829 msgid "Use Sharp Edges"
20830 msgstr "使用銳利邊線"
20833 msgid "Split edges that are marked as sharp"
20834 msgstr "分割標為銳利的邊線"
20837 msgid "Explode Modifier"
20838 msgstr "爆炸修改器"
20841 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
20842 msgstr "基於粒子系統的爆炸效果修改器"
20845 msgid "Particle UV"
20846 msgstr "粒子 UV"
20849 msgid "UV map to change with particle age"
20850 msgstr "要用粒子年紀變更的 UV 映射"
20853 msgid "Protect"
20854 msgstr "保護"
20857 msgid "Clean vertex group edges"
20858 msgstr "清理頂點群組邊線"
20861 msgid "Alive"
20862 msgstr "存活"
20865 msgid "Show mesh when particles are alive"
20866 msgstr "當粒子存活時顯示網格"
20869 msgid "Dead"
20870 msgstr "消亡"
20873 msgid "Show mesh when particles are dead"
20874 msgstr "當粒子消亡時顯示網格"
20877 msgid "Show mesh when particles are unborn"
20878 msgstr "當粒子尚未生出時顯示網格"
20881 msgid "Cut Edges"
20882 msgstr "剪切邊線"
20885 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
20886 msgstr "剪切面的邊線以得到較好看的爆炸碎片"
20889 msgid "Use particle size for the shrapnel"
20890 msgstr "為爆炸碎片使用粒子大小"
20893 msgid "Fluid simulation modifier"
20894 msgstr "流體模擬修改器"
20897 msgid "Inflow/Outflow"
20898 msgstr "流入/流出"
20901 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
20902 msgstr "修改頂點位置的鉤修改器"
20905 msgid "Custom falloff curve"
20906 msgstr "自訂衰減曲線"
20909 msgid "Laplacian Deform Modifier"
20910 msgstr "拉普拉斯變形修改器"
20913 msgid "Mesh deform modifier"
20914 msgstr "網格變形修改器"
20917 msgid "Bound"
20918 msgstr "束縛"
20921 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
20922 msgstr "決定錨定的頂點群組其名稱"
20925 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
20926 msgstr "拉普拉斯平滑修改器"
20929 msgid "Smoothing effect modifier"
20930 msgstr "平滑處理效果修改器"
20933 msgid "Lambda Border"
20934 msgstr "Lambda 邊緣"
20937 msgid "Lambda factor in border"
20938 msgstr "邊緣的 Lambda 係數"
20941 msgid "Normalized"
20942 msgstr "歸一化"
20945 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
20946 msgstr "改善且穩定增強的外形"
20949 msgid "Apply volume preservation after smooth"
20950 msgstr "平滑之後套用體積保留"
20953 msgid "Smooth object along X axis"
20954 msgstr "沿 X 軸平滑物體"
20957 msgid "Smooth object along Y axis"
20958 msgstr "沿 Y 軸平滑物體"
20961 msgid "Smooth object along Z axis"
20962 msgstr "沿 Z 軸平滑物體"
20965 msgid "Lattice deformation modifier"
20966 msgstr "晶格變形修改器"
20969 msgid "Mask Modifier"
20970 msgstr "遮罩修改器"
20973 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
20974 msgstr "隱藏部份網格用的遮罩修改器"
20977 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
20978 msgstr "要遮罩的骨骼來源欲使用的骨架"
20981 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
20982 msgstr "使用非定義區塊部份的頂點"
20985 msgid "Cache Modifier"
20986 msgstr "快取修改器"
20989 msgid "Cache Mesh"
20990 msgstr "快取網格"
20993 msgid "Deform Mode"
20994 msgstr "變形模式"
20997 msgid "Overwrite"
20998 msgstr "覆寫"
21001 msgid "Replace vertex coords with cached values"
21002 msgstr "以快取的值替換頂點座標"
21005 msgid "Integrate"
21006 msgstr "嵌合"
21009 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
21010 msgstr "從這個修改器輸入嵌合網格快取座標 (對於外形鍵來說很有用) 的變形"
21013 msgid "Evaluation Factor"
21014 msgstr "評估係數"
21017 msgid "Evaluation Frame"
21018 msgstr "評估框幀"
21021 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
21022 msgstr "要評估的框幀 (起始於 0)"
21025 msgid "Influence of the deformation"
21026 msgstr "變形的影響"
21029 msgid "Frame Start"
21030 msgstr "框幀起始"
21033 msgid "Add this to the start frame"
21034 msgstr "將這加入起始幀"
21037 msgid "Use the time from the scene"
21038 msgstr "使用來自場景的時間"
21041 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
21042 msgstr "使用修改器的自用時間評估"
21045 msgid "Time Mode"
21046 msgstr "時間模式"
21049 msgid "Method to control playback time"
21050 msgstr "控制播放計時的方法"
21053 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
21054 msgstr "以幀數控制播放 (忽略時間 FPS 與檔案的起始幀)"
21057 msgid "Control playback using time in seconds"
21058 msgstr "以秒控制播放"
21061 msgid "MeshDeform Modifier"
21062 msgstr "網格變形修改器"
21065 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
21066 msgstr "要讓其他網格變形的網格變形修改器"
21069 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
21070 msgstr "幾何是否被束縛以控制罩體"
21073 msgid "Mesh object to deform with"
21074 msgstr "要變形的網格物體"
21077 msgid "The grid size for binding"
21078 msgstr "綁定的網格大小"
21081 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
21082 msgstr "在其他變形物體上 (較慢且較耗費記憶體) 動態重新計算綁定"
21085 msgid "Mirroring modifier"
21086 msgstr "鏡像處理修改器"
21089 msgid "Mirror Object"
21090 msgstr "鏡像物體"
21093 msgid "Object to use as mirror"
21094 msgstr "要作為鏡像的物體"
21097 msgid "Flip U Offset"
21098 msgstr "翻轉 U 偏移"
21101 msgid "Flip V Offset"
21102 msgstr "翻轉 V 偏移"
21105 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
21106 msgstr "防止頂點變形時超出鏡像"
21109 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
21110 msgstr "將合併閾值之內的頂點合併"
21113 msgid "Mirror U"
21114 msgstr "鏡像 U"
21117 msgid "Mirror V"
21118 msgstr "鏡像 V"
21121 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
21122 msgstr "鏡像頂點群組 (例:右 -> 左)"
21125 msgid "Multires Modifier"
21126 msgstr "多解析修改器"
21129 msgid "Multiresolution mesh modifier"
21130 msgstr "多重解析網格修改器"
21133 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
21134 msgstr "將多解析錯置儲藏於 .blend 檔之外,以節省記憶體"
21137 msgid "Levels"
21138 msgstr "層級"
21141 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
21142 msgstr "視接口中要使用的細分數"
21145 msgid "Render Levels"
21146 msgstr "算繪等級"
21149 msgid "The subdivision level visible at render time"
21150 msgstr "算繪時期中可見的細分等級"
21153 msgid "Sculpt Levels"
21154 msgstr "雕塑等級"
21157 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
21158 msgstr "雕塑模式中要使用的細分數"
21161 msgid "Optimal Display"
21162 msgstr "最佳化顯示"
21165 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
21166 msgstr "略過內部細分邊線的描繪/算繪"
21169 msgid "Total Levels"
21170 msgstr "總等級"
21173 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
21174 msgstr "錯置儲藏的細分數"
21177 msgid "Normal Edit Modifier"
21178 msgstr "法線編輯修改器"
21181 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
21182 msgstr "影響/生成自訂法線的修改器"
21185 msgid "Copy"
21186 msgstr "複製"
21189 msgid "How to affect (generate) normals"
21190 msgstr "影響 (生成) 法線的方式"
21193 msgid "Directional"
21194 msgstr "方向性"
21197 msgid "Lock Polygon Normals"
21198 msgstr "鎖定多角形法向"
21201 msgid "Parallel Normals"
21202 msgstr "平行法線"
21205 msgid "Ocean Modifier"
21206 msgstr "海洋修改器"
21209 msgid "Simulate an ocean surface"
21210 msgstr "模擬海洋表面"
21213 msgid "Foam Fade"
21214 msgstr "泡沫淡化"
21217 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
21218 msgstr "泡沫隨著時間而累積的程度 (僅適用烘焙的海洋)"
21221 msgid "Choppiness"
21222 msgstr "濤度"
21225 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
21226 msgstr "波浪峰嵴的翻滾程度 (對錯置添加一些水平部份)"
21229 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
21230 msgstr "減緩反射的波形前往風的反方向"
21233 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
21234 msgstr "水面下實心地質的深度"
21237 msgid "Cache Path"
21238 msgstr "快取路徑"
21241 msgid "Path to a folder to store external baked images"
21242 msgstr "儲藏外部烘焙影像的資料夾路徑"
21245 msgid "Foam Coverage"
21246 msgstr "泡沫覆蓋"
21249 msgid "Amount of generated foam"
21250 msgstr "生成的泡沫量"
21253 msgid "Foam Layer Name"
21254 msgstr "泡沫分層名稱"
21257 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
21258 msgstr "泡沫使用的頂點色彩分層名稱"
21261 msgid "Bake End"
21262 msgstr "烘培結束"
21265 msgid "End frame of the ocean baking"
21266 msgstr "海洋烘焙的結束幀"
21269 msgid "Bake Start"
21270 msgstr "烘焙開始"
21273 msgid "Start frame of the ocean baking"
21274 msgstr "海洋烘焙的起始幀"
21277 msgid "Method of modifying geometry"
21278 msgstr "修改幾何的方法"
21281 msgid "Generate"
21282 msgstr "生成"
21285 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
21286 msgstr "生成指定解析度的海洋表面幾何"
21289 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
21290 msgstr "根據模擬錯置既有的幾何"
21293 msgid "Ocean is Cached"
21294 msgstr "海洋已快取"
21297 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
21298 msgstr "海洋是否使用快取資料或模擬"
21301 msgid "Random Seed"
21302 msgstr "隨機種子"
21305 msgid "Seed of the random generator"
21306 msgstr "隨機生成器的種子"
21309 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
21310 msgstr "生成的表面於 X 軸重複"
21313 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
21314 msgstr "生成的表面於 Y 軸重複"
21317 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
21318 msgstr "表面縮放係數 (不會影響波浪的高度)"
21321 msgid "Spatial Size"
21322 msgstr "空間大小"
21325 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
21326 msgstr "模擬領域的大小 (單位為公尺),與生成幾何的大小 (單位為 BU)"
21329 msgid "Current time of the simulation"
21330 msgstr "模擬的目前時間"
21333 msgid "Generate Foam"
21334 msgstr "生成泡沫"
21337 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
21338 msgstr "生成泡沫遮罩為頂點色彩通道"
21341 msgid "Generate Normals"
21342 msgstr "生成法線"
21345 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
21346 msgstr "為凹凸映射處理輸出法線 - 如果不需要的話,停用可以讓效能加速"
21349 msgid "Wave Alignment"
21350 msgstr "波浪對齊"
21353 msgid "How much the waves are aligned to each other"
21354 msgstr "波浪彼此對齊的程度"
21357 msgid "Wave Direction"
21358 msgstr "波浪方向"
21361 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
21362 msgstr "當波浪 (部份) 對齊時的主要方向"
21365 msgid "Wave Scale"
21366 msgstr "波浪規模"
21369 msgid "Scale of the displacement effect"
21370 msgstr "錯置效果的規模"
21373 msgid "Smallest Wave"
21374 msgstr "最小波浪"
21377 msgid "Shortest allowed wavelength"
21378 msgstr "允許的最短波長"
21381 msgid "Wind Velocity"
21382 msgstr "風速"
21385 msgid "Wind speed"
21386 msgstr "風的速度"
21389 msgid "ParticleInstance Modifier"
21390 msgstr "粒子實體修改器"
21393 msgid "Particle system instancing modifier"
21394 msgstr "粒子系統的實體製作修改器"
21397 msgid "Pole axis for rotation"
21398 msgstr "旋轉的極軸"
21401 msgid "Object that has the particle system"
21402 msgstr "有粒子系統的物體"
21405 msgid "Particle Offset"
21406 msgstr "粒子偏移"
21409 msgid "Particle System Number"
21410 msgstr "粒子系統編號"
21413 msgid "Position along path"
21414 msgstr "沿路徑位置"
21417 msgid "Random Position"
21418 msgstr "隨機位置"
21421 msgid "Randomize position along path"
21422 msgstr "路徑沿路徑隨機化"
21425 msgid "Show instances when particles are alive"
21426 msgstr "當粒子存活時顯示實體"
21429 msgid "Show instances when particles are dead"
21430 msgstr "當粒子消亡時顯示實體"
21433 msgid "Show instances when particles are unborn"
21434 msgstr "當粒子未生出時顯示實體"
21437 msgid "Create instances from child particles"
21438 msgstr "從子代粒子建立實體"
21441 msgid "Create instances from normal particles"
21442 msgstr "從法線粒子建立實體"
21445 msgid "Create instances along particle paths"
21446 msgstr "沿粒子路徑建立實體"
21449 msgid "Don't stretch the object"
21450 msgstr "不要伸展物體"
21453 msgid "Use particle size to scale the instances"
21454 msgstr "使用粒子大小來縮放實體"
21457 msgid "ParticleSystem Modifier"
21458 msgstr "粒子系統修改器"
21461 msgid "Particle system simulation modifier"
21462 msgstr "粒子系模擬修改器統"
21465 msgid "Particle System that this modifier controls"
21466 msgstr "此修改器控制的粒子系統"
21469 msgid "Remesh Modifier"
21470 msgstr "重設網格修改器"
21473 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
21474 msgstr "以跟隨輸入網格外形的常規拓樸生成新表面"
21477 msgid "Blocks"
21478 msgstr "分塊"
21481 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
21482 msgstr "輸出不平滑的塊狀表面"
21485 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
21486 msgstr "以偵測無銳利特徵的方式輸出平滑表面"
21489 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
21490 msgstr "從輸入網格輸出產生銳利邊線與轉角的表面"
21493 msgid "Octree Depth"
21494 msgstr "八叉樹深度"
21497 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
21498 msgstr "八叉樹的解析度;較高的值給予較精緻的細節"
21501 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
21502 msgstr "模型的最大維度除以格線大小的比率"
21505 msgid "Sharpness"
21506 msgstr "銳度"
21509 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
21510 msgstr "分離體的忍差;較低的值可過濾噪訊,而較高的值會產生近似輸入的邊線"
21513 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
21514 msgstr "如果移除不相連接的片段,最大組件中要保留為多角形數目某比率的組件其最小的尺寸"
21517 msgid "Smooth Shading"
21518 msgstr "平滑著色"
21521 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
21522 msgstr "平滑著色處理而不是扁平著色的輸出面"
21525 msgid "Screw Modifier"
21526 msgstr "螺紋修改器"
21529 msgid "Revolve edges"
21530 msgstr "迴旋邊線"
21533 msgid "Angle of revolution"
21534 msgstr "迴旋的角度"
21537 msgid "Screw axis"
21538 msgstr "螺旋軸"
21541 msgid "Number of times to apply the screw operation"
21542 msgstr "套用螺旋操作的次數"
21545 msgid "Object to define the screw axis"
21546 msgstr "定義螺旋軸的物體"
21549 msgid "Render Steps"
21550 msgstr "算繪步數"
21553 msgid "Number of steps in the revolution"
21554 msgstr "迴旋的步數"
21557 msgid "Offset the revolution along its axis"
21558 msgstr "迴旋沿其軸的偏移"
21561 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
21562 msgstr "計算邊線的順序 (網格需要,但曲線不需要)"
21565 msgid "Flip normals of lathed faces"
21566 msgstr "翻轉釘立面的法線"
21569 msgid "Object Screw"
21570 msgstr "物體螺旋"
21573 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
21574 msgstr "使用物體之間的距離來製作螺旋"
21577 msgid "Stretch U"
21578 msgstr "拉伸 U"
21581 msgid "Stretch V"
21582 msgstr "拉伸 V"
21585 msgid "SimpleDeform Modifier"
21586 msgstr "簡單變形修改器"
21589 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
21590 msgstr "要套用效果的簡單變形修改器,像是扭轉與彎曲"
21593 msgid "Angle of deformation"
21594 msgstr "變形的角度"
21597 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
21598 msgstr "環繞修改器空間的 Z 軸旋轉"
21601 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
21602 msgstr "將網格朝修改器空間的 Z 軸彎曲"
21605 msgid "Taper"
21606 msgstr "窄縮"
21609 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
21610 msgstr "沿修改器空間的 Z 軸線性縮放"
21613 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
21614 msgstr "沿修改器空間的 Z 軸延展物體"
21617 msgid "Amount to deform object"
21618 msgstr "變形物體的量"
21621 msgid "Limits"
21622 msgstr "界限"
21625 msgid "Lower/Upper limits for deform"
21626 msgstr "變形的上/下限"
21629 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
21630 msgstr "不允許沿 X 軸變形"
21633 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
21634 msgstr "不允許沿 Y 軸變形"
21637 msgid "Origin"
21638 msgstr "原點"
21641 msgid "Skin Modifier"
21642 msgstr "皮膚修改器"
21645 msgid "Generate Skin"
21646 msgstr "生成皮膚"
21649 msgid "Branch Smoothing"
21650 msgstr "分支平滑處理"
21653 msgid "Smooth complex geometry around branches"
21654 msgstr "平滑分支周圍的複雜幾何"
21657 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
21658 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 X 軸"
21661 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
21662 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 Y 軸"
21665 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
21666 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 Z 軸"
21669 msgid "Soft Body Modifier"
21670 msgstr "柔體修改器"
21673 msgid "Soft body simulation modifier"
21674 msgstr "柔體模擬修改器"
21677 msgid "Soft Body Point Cache"
21678 msgstr "柔體點快取"
21681 msgid "Solidify Modifier"
21682 msgstr "實體化修改器"
21685 msgid "Inner Crease"
21686 msgstr "內皺摺"
21689 msgid "Assign a crease to inner edges"
21690 msgstr "指派皺摺給內邊線"
21693 msgid "Outer Crease"
21694 msgstr "外皺摺"
21697 msgid "Assign a crease to outer edges"
21698 msgstr "指派皺摺給外邊線"
21701 msgid "Rim Crease"
21702 msgstr "邊框皺摺"
21705 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
21706 msgstr "指派皺摺給邊線來製作邊框"
21709 msgid "Vertex Group Invert"
21710 msgstr "頂點群組反轉"
21713 msgid "Invert the vertex group influence"
21714 msgstr "反轉頂點群組影響"
21717 msgid "Material Offset"
21718 msgstr "材質偏移"
21721 msgid "Offset material index of generated faces"
21722 msgstr "偏移生成面的材質索引"
21725 msgid "Rim Material Offset"
21726 msgstr "邊框材質偏移"
21729 msgid "Offset material index of generated rim faces"
21730 msgstr "偏移生成邊框面的材質索引"
21733 msgid "Offset the thickness from the center"
21734 msgstr "從中心偏移該厚度"
21737 msgid "Thickness of the shell"
21738 msgstr "外殼的厚度"
21741 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
21742 msgstr "根據幾何縮放偏移緊固"
21745 msgid "Vertex Group Factor"
21746 msgstr "頂點群組係數"
21749 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
21750 msgstr "為零頂點群組影響使用的厚度因子"
21753 msgid "Even Thickness"
21754 msgstr "平滑厚度"
21757 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
21758 msgstr "透過調整銳利轉角來維持厚度 (緩慢,當不需要時請停用)"
21761 msgid "Flip Normals"
21762 msgstr "翻轉法線"
21765 msgid "Invert the face direction"
21766 msgstr "反轉面位置"
21769 msgid "High Quality Normals"
21770 msgstr "高品質法線"
21773 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
21774 msgstr "計算可造成平滑厚度的法線 (緩慢,當不需要時請停用)"
21777 msgid "Fill Rim"
21778 msgstr "填補邊框"
21781 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
21782 msgstr "在內表面與外表面之間於面邊線建立銳利迴圈 (緩慢,當不需要時請停用)"
21785 msgid "Only Rim"
21786 msgstr "僅邊框"
21789 msgid "Only add the rim to the original data"
21790 msgstr "僅添加邊框至原始資料"
21793 msgid "Subdivision surface modifier"
21794 msgstr "細分表面修改器"
21797 msgid "Number of subdivisions to perform"
21798 msgstr "要執行的細分數"
21801 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
21802 msgstr "當算繪時要執行的細分數"
21805 msgid "Surface Modifier"
21806 msgstr "表面修改器"
21809 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
21810 msgstr "定義用於表面欄位的修改器堆疊位置其表面修改器"
21813 msgid "Triangulate Modifier"
21814 msgstr "三角劃分修改器"
21817 msgid "Triangulate Mesh"
21818 msgstr "三角劃分網格"
21821 msgid "Beauty"
21822 msgstr "優美"
21825 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
21826 msgstr "平均排列新三角形 (慢)"
21829 msgid "Quad Method"
21830 msgstr "四角分割法"
21833 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
21834 msgstr "將四角形分割為三角形的方法"
21837 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
21838 msgstr "將四角形分割成較佳的三角形,屬較慢的方法"
21841 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
21842 msgstr "分割四角形的第一頂點與第三頂點"
21845 msgid "Fixed Alternate"
21846 msgstr "固定替代"
21849 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
21850 msgstr "分割四角形的第二頂點與第四頂點"
21853 msgid "Shortest Diagonal"
21854 msgstr "最短對角"
21857 msgid "UV Project Modifier"
21858 msgstr "UV 投射修改器"
21861 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
21862 msgstr "從投射器設定 UV 的 UV 投射修改器"
21865 msgid "Aspect X"
21866 msgstr "寬長比 X"
21869 msgid "Aspect Y"
21870 msgstr "長寬比 Y"
21873 msgid "Number of Projectors"
21874 msgstr "投射子數"
21877 msgid "Number of projectors to use"
21878 msgstr "要使用的投射子數目"
21881 msgid "Projectors"
21882 msgstr "投射子"
21885 msgid "UVWarp Modifier"
21886 msgstr "UVWarp 修改器"
21889 msgid "Add target position to uv coordinates"
21890 msgstr "添加目標位置到 UV 座標軸"
21893 msgid "U-Axis"
21894 msgstr "U 軸"
21897 msgid "V-Axis"
21898 msgstr "V 軸"
21901 msgid "Bone defining offset"
21902 msgstr "定義偏移的骨骼"
21905 msgid "Bone To"
21906 msgstr "骨骼至"
21909 msgid "UV Center"
21910 msgstr "UV 中心"
21913 msgid "Center point for rotate/scale"
21914 msgstr "用於旋轉/縮放的中心點"
21917 msgid "Object defining offset"
21918 msgstr "定義偏移的物體"
21921 msgid "UV Layer"
21922 msgstr "UV 分層"
21925 msgid "UV Layer name"
21926 msgstr "UV 分層名稱"
21929 msgid "WeightVG Edit Modifier"
21930 msgstr "權重點群編輯修改器"
21933 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
21934 msgstr "編輯群組中的頂點權重"
21937 msgid "Add Threshold"
21938 msgstr "添加閾值"
21941 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
21942 msgstr "要添加至點群組的頂點權重下邊界"
21945 msgid "Default Weight"
21946 msgstr "預設權重"
21949 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
21950 msgstr "如果頂點不在點群組中時,頂點會有的預設權重"
21953 msgid "How weights are mapped to their new values"
21954 msgstr "權重如何映射至其的新值"
21957 msgid "Null action"
21958 msgstr "空動作"
21961 msgctxt "Curve"
21962 msgid "Custom Curve"
21963 msgstr "自訂曲線"
21966 msgctxt "Curve"
21967 msgid "Random"
21968 msgstr "隨機"
21971 msgctxt "Curve"
21972 msgid "Median Step"
21973 msgstr "中位步"
21976 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
21977 msgstr "將所有小於 0.5 的值映射至 0.0,而其他的則為 1.0"
21980 msgid "Mapping Curve"
21981 msgstr "映射處理曲線"
21984 msgid "Custom mapping curve"
21985 msgstr "自訂映射處理曲線"
21988 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
21989 msgstr "點群組其目前修改的全域影響"
21992 msgid "Which object to take texture coordinates from"
21993 msgstr "物體要從何物體取得紋理座標"
21996 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
21997 msgstr "要用於映射處理的紋理座標"
22000 msgid "Use local generated coordinates"
22001 msgstr "使用區域生成座標系"
22004 msgid "Use global coordinates"
22005 msgstr "使用全域座標系"
22008 msgid "Use local generated coordinates of another object"
22009 msgstr "使用另一個物體的區域生成座標系"
22012 msgid "Use Channel"
22013 msgstr "使用通道"
22016 msgid "Which texture channel to use for masking"
22017 msgstr "要用於遮罩處理的紋理通道"
22020 msgid "Masking Tex"
22021 msgstr "遮罩處理文字"
22024 msgid "Masking texture"
22025 msgstr "遮罩處理紋理"
22028 msgid "Masking vertex group name"
22029 msgstr "遮罩處理頂點群組名稱"
22032 msgid "Remove Threshold"
22033 msgstr "移除閾值"
22036 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
22037 msgstr "要從點群組移除頂點權重的上邊界"
22040 msgid "Group Add"
22041 msgstr "群組添加"
22044 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
22045 msgstr "將權重超過閾值的頂點添加至點群組"
22048 msgid "Group Remove"
22049 msgstr "群組移除"
22052 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
22053 msgstr "從點群組移除權重低於閾值的頂點"
22056 msgid "WeightVG Mix Modifier"
22057 msgstr "權重點群混合修改器"
22060 msgid "Default Weight A"
22061 msgstr "預設權重 A"
22064 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
22065 msgstr "如果頂點不在第一 A 點群時,頂點將有的預設權重"
22068 msgid "Default Weight B"
22069 msgstr "預設權重 B"
22072 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
22073 msgstr "如果頂點不在第二 B 點群時,頂點將有的預設權重"
22076 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
22077 msgstr "點群組 B 的權重如何影響點群組 A 的權重"
22080 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
22081 msgstr "以點群組 B 的權重替換點群組 A 的權重"
22084 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
22085 msgstr "將點群組 B 的權重疊加至點群組 A 的權重"
22088 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
22089 msgstr "將點群組 B 的權重減去至點群組 A 的權重"
22092 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
22093 msgstr "以點群組 B 的權重乘以點群組 A 的權重"
22096 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
22097 msgstr "以點群組 B 的權重除以點群組 A 的權重"
22100 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
22101 msgstr "點群組 A 權重與點群組 B 權重之間的差異"
22104 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
22105 msgstr "點群組 A 權重與點群組 B 權重的平均值"
22108 msgid "Vertex Set"
22109 msgstr "頂點設定"
22112 msgid "Which vertices should be affected"
22113 msgstr "應該影響哪些頂點"
22116 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
22117 msgstr "影響所有的的頂點 (可能加入一些至點群組 A)"
22120 msgid "VGroup A"
22121 msgstr "點群組 A"
22124 msgid "Affect vertices in VGroup A"
22125 msgstr "影響點群組 A 內的頂點"
22128 msgid "VGroup B"
22129 msgstr "點群組 B"
22132 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
22133 msgstr "影響點群組 B內的頂點 (可能加入一些至點群組 A)"
22136 msgid "VGroup A or B"
22137 msgstr "點群組 A 或 B"
22140 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
22141 msgstr "影響兩個點群組中的至少一組群組 (可能加入一些至點群組 A)"
22144 msgid "VGroup A and B"
22145 msgstr "點群組 A 與 B"
22148 msgid "Affect vertices in both groups"
22149 msgstr "影響兩群組內的頂點"
22152 msgid "Vertex Group A"
22153 msgstr "頂點群組 A"
22156 msgid "First vertex group name"
22157 msgstr "第一個頂點群組名稱"
22160 msgid "Vertex Group B"
22161 msgstr "頂點群組 B"
22164 msgid "Second vertex group name"
22165 msgstr "第二個頂點群組名稱"
22168 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
22169 msgstr "權重點群鄰近修改器"
22172 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
22173 msgstr "以與目標物體間的距離設定群組中頂點的權重"
22176 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
22177 msgstr "距離映射至權重 1.0"
22180 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
22181 msgstr "距離映射至權重 0.0"
22184 msgid "Proximity Geometry"
22185 msgstr "鄰近幾何"
22188 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
22189 msgstr "使用最短計算的距離來將物體的幾何作為權重目標"
22192 msgid "Compute distance to nearest vertex"
22193 msgstr "計算至最近頂點的距離"
22196 msgid "Compute distance to nearest edge"
22197 msgstr "計算至最近邊線的距離"
22200 msgid "Compute distance to nearest face"
22201 msgstr "計算至最近面的距離"
22204 msgid "Proximity Mode"
22205 msgstr "鄰近模式"
22208 msgid "Which distances to target object to use"
22209 msgstr "與目標物體之間要使用的距離"
22212 msgid "Use distance between affected and target objects"
22213 msgstr "受影響物體與目標物體之間的使用距離"
22216 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
22217 msgstr "影響物體頂點與目標物體或與目標物體幾何之間的使用距離"
22220 msgid "Object to calculate vertices distances from"
22221 msgstr "計算頂點與物體間的距離"
22224 msgid "Warp Modifier"
22225 msgstr "包覆修改器"
22228 msgid "Warp modifier"
22229 msgstr "包覆修改器"
22232 msgid "Radius to apply"
22233 msgstr "要套用的半徑"
22236 msgid "Object to transform from"
22237 msgstr "要從何變換的物體"
22240 msgid "Object to transform to"
22241 msgstr "要變換至的物體"
22244 msgid "Preserve volume when rotations are used"
22245 msgstr "當使用旋轉時保留體積"
22248 msgid "Wave Modifier"
22249 msgstr "波形修改器"
22252 msgid "Wave effect modifier"
22253 msgstr "波形效果修改器"
22256 msgid "Damping Time"
22257 msgstr "減緩時間"
22260 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
22261 msgstr "波形在它消亡後波形減緩的幀數"
22264 msgid "Falloff Radius"
22265 msgstr "衰落半徑"
22268 msgid "Distance after which it fades out"
22269 msgstr "在它淡出之後的距離"
22272 msgid "Height of the wave"
22273 msgstr "波形的高度"
22276 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
22277 msgstr "波形的生命期,單位為幀,零代表無限"
22280 msgid "Narrowness"
22281 msgstr "窄度"
22284 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
22285 msgstr "波形頂端與基底之間的距離,值較高則波形較窄"
22288 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
22289 msgstr "波形的速度,當負時朝向起始點"
22292 msgid "Start Position Object"
22293 msgstr "起始位置物體"
22296 msgid "Object which defines the wave center"
22297 msgstr "定義波形中心的物體"
22300 msgid "Start Position X"
22301 msgstr "起始位置 X"
22304 msgid "X coordinate of the start position"
22305 msgstr "起始位置的 X 座標軸"
22308 msgid "Start Position Y"
22309 msgstr "起始位置 Ÿ"
22312 msgid "Y coordinate of the start position"
22313 msgstr "起始位置的 Y 座標軸"
22316 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
22317 msgstr "起始幀 (正速度) 或結束幀 (負速度)"
22320 msgid "Cyclic wave effect"
22321 msgstr "循環波形效果"
22324 msgid "Displace along normals"
22325 msgstr "沿法線錯置"
22328 msgid "X Normal"
22329 msgstr "X 法線"
22332 msgid "Enable displacement along the X normal"
22333 msgstr "啟用沿 X 法線錯置"
22336 msgid "Y Normal"
22337 msgstr "Y 法線"
22340 msgid "Enable displacement along the Y normal"
22341 msgstr "啟用沿 Y 法線錯置"
22344 msgid "Z Normal"
22345 msgstr "Z 法線"
22348 msgid "Enable displacement along the Z normal"
22349 msgstr "啟用沿 Z 法線錯置"
22352 msgid "X axis motion"
22353 msgstr "X 軸運動"
22356 msgid "Y axis motion"
22357 msgstr "Y 軸運動"
22360 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
22361 msgstr "調節波形的頂點群組名稱"
22364 msgid "Distance between the waves"
22365 msgstr "波形之間的距離"
22368 msgid "Face Area"
22369 msgstr "面區域"
22372 msgid "Wireframe Modifier"
22373 msgstr "線框修改器"
22376 msgid "Wireframe effect modifier"
22377 msgstr "線框效果修改器"
22380 msgid "Crease weight (if active)"
22381 msgstr "皺摺權重 (若作用中)"
22384 msgid "Thickness factor"
22385 msgstr "厚度係數"
22388 msgid "Support face boundaries"
22389 msgstr "支援面邊界"
22392 msgid "Offset Relative"
22393 msgstr "偏移相對"
22396 msgid "Offset Even"
22397 msgstr "偏移均勻"
22400 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
22401 msgstr "縮放偏移以給予均勻厚度"
22404 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
22405 msgstr "藉由周圍幾何形狀縮放偏移"
22408 msgid "Remove original geometry"
22409 msgstr "移除原始幾何"
22412 msgid "End frame of the stored range"
22413 msgstr "儲藏範圍的結束幀"
22416 msgid "Starting frame of the stored range"
22417 msgstr "儲藏範圍的起始幀"
22420 msgid "Edit Path"
22421 msgstr "編輯路徑"
22424 msgid "Path is being edited"
22425 msgstr "正編輯的路徑"
22428 msgid "Number of frames cached"
22429 msgstr "快取的幀數"
22432 msgid "Line Thickness"
22433 msgstr "線條厚度"
22436 msgid "Use straight lines between keyframe points"
22437 msgstr "在關鍵幀點之間使用直線型"
22440 msgid "Motion Path Points"
22441 msgstr "運動路徑點"
22444 msgid "Cached positions per frame"
22445 msgstr "每個框幀快取的位置"
22448 msgid "Use Bone Heads"
22449 msgstr "使用骨骼頭部"
22452 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
22453 msgstr "對於姿勢骨骼路徑,當計算此路徑時使用骨骼頭部位置"
22456 msgid "Motion Path Cache Point"
22457 msgstr "運動路徑快取點"
22460 msgid "Cached location on path"
22461 msgstr "路徑上快取的位置"
22464 msgid "Path point is selected for editing"
22465 msgstr "選取的編輯用路徑點"
22468 msgid "Movie Clip Proxy"
22469 msgstr "影片剪輯代理"
22472 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
22473 msgstr "影片剪輯的代理參數"
22476 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
22477 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
22480 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
22481 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 25%"
22484 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
22485 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 50%"
22488 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
22489 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 75%"
22492 msgid "Free Run"
22493 msgstr "自由運行"
22496 msgid "Build free run time code index"
22497 msgstr "建置自由運行時間碼索引"
22500 msgid "Free Run (Rec Date)"
22501 msgstr "自由運行 (錄製日期)"
22504 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
22505 msgstr "使用錄製日期/時間的建置自由運行時間碼索引"
22508 msgid "Rec Run"
22509 msgstr "錄製運行"
22512 msgid "Build record run time code index"
22513 msgstr "建置錄製運行時間碼索引"
22516 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
22517 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
22520 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
22521 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
22524 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
22525 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 50%"
22528 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
22529 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 75%"
22532 msgid "Location to store the proxy files"
22533 msgstr "儲藏代理檔案的位置"
22536 msgid "JPEG quality of proxy images"
22537 msgstr "代理影像的 JPEG 品質"
22540 msgid "Timecode"
22541 msgstr "時間碼"
22544 msgid "Record Run"
22545 msgstr "錄製執行"
22548 msgid "Use images in the order they are recorded"
22549 msgstr "依影像錄製的順序使用影像"
22552 msgid "Use global timestamp written by recording device"
22553 msgstr "使用錄製用裝置寫入的全域時間碼"
22556 msgid "Free Run (rec date)"
22557 msgstr "自由運行 (錄製日期)"
22560 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
22561 msgstr "使用錄製用裝置寫入的錄製日期與時間來插補全域時間戳印"
22564 msgid "Free Run No Gaps"
22565 msgstr "自由運行無間隙"
22568 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
22569 msgstr "錄製運行,但忽略時間碼,會因幀率或丟落而改動"
22572 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
22573 msgstr "影片剪輯的統計檢視範圍"
22576 msgid "Movie Clip User"
22577 msgstr "影片剪輯使用者"
22580 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
22581 msgstr "影片或影像序段中的目前幀號"
22584 msgid "Proxy Render Size"
22585 msgstr "代理算繪大小"
22588 msgid "Render Undistorted"
22589 msgstr "算繪未扭曲"
22592 msgid "Render preview using undistorted proxy"
22593 msgstr "使用未扭曲代理來算繪預覽"
22596 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
22597 msgstr "影片追蹤重建之攝影機資料"
22600 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
22601 msgstr "來自追蹤器的比對移動重建之攝影機資料"
22604 msgid "Average error of reconstruction"
22605 msgstr "重建的平均錯誤"
22608 msgid "Frame number marker is keyframed on"
22609 msgstr "標記被鍵幀於何幀號"
22612 msgid "Movie tracking data"
22613 msgstr "影片追蹤資料"
22616 msgid "Match-moving data for tracking"
22617 msgstr "追蹤用的比對移動資料"
22620 msgid "Active Object Index"
22621 msgstr "作用中物體索引"
22624 msgid "Index of active object"
22625 msgstr "作用中物體的索引"
22628 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
22629 msgstr "此追蹤資料物體中的物體集合"
22632 msgid "Plane Tracks"
22633 msgstr "平面軌道"
22636 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
22637 msgstr "此追蹤資料物體中的平面軌道集合"
22640 msgid "Tracks"
22641 msgstr "軌道"
22644 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
22645 msgstr "此追蹤資料物體中的軌道集合"
22648 msgid "Movie tracking camera data"
22649 msgstr "影片追蹤攝影機資料"
22652 msgid "Match-moving camera data for tracking"
22653 msgstr "追蹤用的比對移動攝影機資料"
22656 msgid "K1"
22657 msgstr "K1"
22660 msgid "K2"
22661 msgstr "K2"
22664 msgid "K3"
22665 msgstr "K3"
22668 msgid "Distortion Model"
22669 msgstr "扭曲模型"
22672 msgid "Distortion model used for camera lenses"
22673 msgstr "用於攝影機鏡頭的扭曲模型"
22676 msgid "Polynomial"
22677 msgstr "多項式"
22680 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
22681 msgstr "適合常見攝影機的半徑扭曲模型"
22684 msgid "Divisions"
22685 msgstr "劃分"
22688 msgid "Camera's focal length"
22689 msgstr "攝影機的焦長"
22692 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
22693 msgstr "三次多項式放射扭曲的第一係數"
22696 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
22697 msgstr "三次多項式放射扭曲的第二係數"
22700 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
22701 msgstr "三次多項式放射扭曲的第三係數"
22704 msgid "Pixel Aspect Ratio"
22705 msgstr "像素寬長比"
22708 msgid "Pixel aspect ratio"
22709 msgstr "像素寬長比"
22712 msgid "Principal Point"
22713 msgstr "主點"
22716 msgid "Optical center of lens"
22717 msgstr "鏡頭的光學中心"
22720 msgid "Sensor"
22721 msgstr "感光元件"
22724 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
22725 msgstr "CCD 感測器的寬度,單位為 mm"
22728 msgid "Units"
22729 msgstr "單位"
22732 msgid "Units used for camera focal length"
22733 msgstr "攝影機焦距使用的單位"
22736 msgid "px"
22737 msgstr "px"
22740 msgid "Use pixels for units of focal length"
22741 msgstr "使用像素作為焦距單位"
22744 msgid "mm"
22745 msgstr "mm"
22748 msgid "Use millimeters for units of focal length"
22749 msgstr "使用公釐作為焦距單位"
22752 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
22753 msgstr "影片追蹤律表"
22756 msgid "Match-moving dopesheet data"
22757 msgstr "比對移動律表資料"
22760 msgid "Display Hidden"
22761 msgstr "顯示隱藏項"
22764 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
22765 msgstr "包含不可見物體/骨骼的通道"
22768 msgid "Dopesheet Sort Field"
22769 msgstr "律表排序欄位"
22772 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
22773 msgstr "在律表檢視中用來排序通道的方法"
22776 msgid "Sort channels by their names"
22777 msgstr "依其名稱排序通道"
22780 msgid "Longest"
22781 msgstr "最長"
22784 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
22785 msgstr "依最長的追蹤分段排序通道"
22788 msgid "Total"
22789 msgstr "總計"
22792 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
22793 msgstr "依追蹤分段整體的量排序通道"
22796 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
22797 msgstr "依解算之後軌道的平均重投射錯誤來排序通道"
22800 msgid "Invert Dopesheet Sort"
22801 msgstr "反轉律表排序"
22804 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
22805 msgstr "反轉律表通道的排序"
22808 msgid "Movie tracking marker data"
22809 msgstr "影片追蹤用標記資料"
22812 msgid "Match-moving marker data for tracking"
22813 msgstr "追蹤用的比對移動標記資料"
22816 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
22817 msgstr "於歸一化座標系中標記位置的框幀"
22820 msgid "Keyframed"
22821 msgstr "經鍵幀處理"
22824 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
22825 msgstr "標記的位置是否經鍵幀處理或被追蹤"
22828 msgid "Is marker muted for current frame"
22829 msgstr "為目前框幀閉鎖的標記"
22832 msgid "Pattern Bounding Box"
22833 msgstr "樣式邊界方塊"
22836 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
22837 msgstr "歸一化座標中的樣式區域邊界方塊"
22840 msgid "Pattern Corners"
22841 msgstr "樣式轉角"
22844 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
22845 msgstr "代表樣式的轉角於歸一化座標系中相對於標記位置其座標系的陣列"
22848 msgid "Search Max"
22849 msgstr "搜尋最大"
22852 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
22853 msgstr "於歸一化座標軸相對於標記位置的搜尋區域右下角"
22856 msgid "Search Min"
22857 msgstr "搜尋最小"
22860 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
22861 msgstr "於歸一化座標軸相對於標記位置的搜尋區域左下角"
22864 msgid "Movie tracking object data"
22865 msgstr "影片追蹤用物體資料"
22868 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
22869 msgstr "比對移動物體追蹤用與重建資料"
22872 msgid "Object is used for camera tracking"
22873 msgstr "用於攝影機追蹤用的物體"
22876 msgid "Keyframe A"
22877 msgstr "鍵幀 A"
22880 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
22881 msgstr "用來重建初始化過程的第一鍵幀"
22884 msgid "Keyframe B"
22885 msgstr "鍵幀 B"
22888 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
22889 msgstr "用來重建初始化過程的第二鍵幀"
22892 msgid "Unique name of object"
22893 msgstr "物體的獨一名稱"
22896 msgid "Scale of object solution in camera space"
22897 msgstr "在攝影機空間中物體解決方案的規模"
22900 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
22901 msgstr "影片追蹤平面標記資料"
22904 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
22905 msgstr "追蹤用的比對移動平面標記資料"
22908 msgid "Corners"
22909 msgstr "邊角"
22912 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
22913 msgstr "代表框幀規一化座標中 UI 矩形方塊的四角座標陣列"
22916 msgid "Movie tracking plane track data"
22917 msgstr "影片追蹤平面軌道資料"
22920 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
22921 msgstr "追蹤用的比對移動平面軌道資料"
22924 msgid "Image Opacity"
22925 msgstr "影像不透明度"
22928 msgid "Opacity of the image"
22929 msgstr "影像的不透明度"
22932 msgid "Markers"
22933 msgstr "標記"
22936 msgid "Collection of markers in track"
22937 msgstr "軌道中標記的集合"
22940 msgid "Unique name of track"
22941 msgstr "軌道的獨一名稱"
22944 msgid "Plane track is selected"
22945 msgstr "平面軌道已選取"
22948 msgid "Auto Keyframe"
22949 msgstr "自動鍵幀處理"
22952 msgid "Collection of solved cameras"
22953 msgstr "解算的攝影機集合"
22956 msgid "Movie tracking reconstruction data"
22957 msgstr "影片追蹤用重建資料"
22960 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
22961 msgstr "來自追蹤器的比對移動重建資料"
22964 msgid "Reconstructed"
22965 msgstr "重建的"
22968 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
22969 msgstr "正跟蹤包含有效重建資訊的資料"
22972 msgid "Movie tracking settings"
22973 msgstr "影片追蹤設定"
22976 msgid "Match moving settings"
22977 msgstr "影片移動設定"
22980 msgid "Cleanup action to execute"
22981 msgstr "要執行的清理動作"
22984 msgid "Select unclean tracks"
22985 msgstr "選取未清理的軌道"
22988 msgid "Delete Track"
22989 msgstr "刪除軌道"
22992 msgid "Delete unclean tracks"
22993 msgstr "刪除未清理的軌道"
22996 msgid "Delete Segments"
22997 msgstr "刪除分段"
23000 msgid "Delete unclean segments of tracks"
23001 msgstr "刪除未清理的軌道分段"
23004 msgid "Reprojection Error"
23005 msgstr "重新投射錯誤"
23008 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
23009 msgstr "對軌道的效果,有較大的重新投射錯誤"
23012 msgid "Tracked Frames"
23013 msgstr "追蹤的框幀"
23016 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
23017 msgstr "針對軌道的效果,追蹤會比指定的框幀量還少"
23020 msgid "Correlation"
23021 msgstr "校正"
23024 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
23025 msgstr "在符合的樣式與仍被視為成功追蹤的參照之間校正的預設最小值"
23028 msgid "Frames Limit"
23029 msgstr "框幀限制"
23032 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
23033 msgstr "每個跟蹤循環,會追蹤這個幀數"
23036 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
23037 msgstr "與影像邊界相距之處標記會停住追蹤的預設距離"
23040 msgid "Default motion model to use for tracking"
23041 msgstr "用於追蹤的預設運動模型"
23044 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
23045 msgstr "搜尋框幀之間個別變形 (單應性) 的標記"
23048 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
23049 msgstr "搜尋框幀之間仿射變形 (t、r、k 與螺旋) 的標記"
23052 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
23053 msgstr "搜尋框幀之間平移、旋轉、縮放的標記"
23056 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
23057 msgstr "搜尋框幀之間平移、縮放的標記"
23060 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
23061 msgstr "搜尋框幀之間平移、旋轉的標記"
23064 msgid "Search for markers that are translated between frames"
23065 msgstr "搜尋框幀之間平移的標記"
23068 msgid "Pattern Match"
23069 msgstr "樣式比對"
23072 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
23073 msgstr "當追蹤標記時從給定框幀至下一幀的追蹤樣式"
23076 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
23077 msgstr "從鍵幀至下一幀的追蹤樣式"
23080 msgid "Previous frame"
23081 msgstr "上一幀"
23084 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
23085 msgstr "從目前框幀至下一幀的追蹤樣式"
23088 msgid "Pattern Size"
23089 msgstr "樣式大小"
23092 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
23093 msgstr "新建軌道的樣式區域大小"
23096 msgid "Search Size"
23097 msgstr "搜尋大小"
23100 msgid "Size of search area for newly created tracks"
23101 msgstr "新建軌道搜尋區域的大小"
23104 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
23105 msgstr "用於場景縮放其兩綁束之間的距離"
23108 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
23109 msgstr "用於物體縮放其兩綁束之間的距離"
23112 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
23113 msgstr "限制追蹤速度來讓視覺回饋更簡易 (這不會影響追蹤品質)"
23116 msgid "Fastest"
23117 msgstr "最快"
23120 msgid "Track as fast as it's possible"
23121 msgstr "讓追蹤盡可能的快"
23124 msgid "Double"
23125 msgstr "雙倍"
23128 msgid "Track with double speed"
23129 msgstr "以兩倍速追蹤"
23132 msgid "Track with realtime speed"
23133 msgstr "以實時速度追蹤"
23136 msgid "Track with half of realtime speed"
23137 msgstr "以一半的實時速度追蹤"
23140 msgid "Quarter"
23141 msgstr "四分之一"
23144 msgid "Track with quarter of realtime speed"
23145 msgstr "以實時速度的四分之一追蹤"
23148 msgid "Use Blue Channel"
23149 msgstr "使用藍色通道"
23152 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
23153 msgstr "從連續鏡頭使用藍色通道供追蹤"
23156 msgid "Prepass"
23157 msgstr "預先通遞"
23160 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
23161 msgstr "當追蹤時使用蠻力式唯平移初始化法"
23164 msgid "Use Green Channel"
23165 msgstr "使用綠色通道"
23168 msgid "Use green channel from footage for tracking"
23169 msgstr "從連續鏡頭使用綠色通道供追蹤"
23172 msgid "Normalize"
23173 msgstr "歸一化"
23176 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
23177 msgstr "當追蹤時歸一光強度 (較慢)"
23180 msgid "Use Red Channel"
23181 msgstr "使用紅色通道"
23184 msgid "Use red channel from footage for tracking"
23185 msgstr "從連續鏡頭使用紅色通道供追蹤"
23188 msgid "Keyframe Selection"
23189 msgstr "鍵幀選取"
23192 msgid "Tripod Motion"
23193 msgstr "腳架運動"
23196 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
23197 msgstr "使用特殊的解算器來追蹤穩定的攝影機位置,例如腳架"
23200 msgid "Movie tracking stabilization data"
23201 msgstr "影片追蹤用穩定處理資料"
23204 msgid "Active Track Index"
23205 msgstr "作用中軌道索引"
23208 msgid "Interpolate"
23209 msgstr "插補"
23212 msgid "Bilinear"
23213 msgstr "雙線性"
23216 msgid "Bicubic"
23217 msgstr "雙立方"
23220 msgid "Location Influence"
23221 msgstr "位置影響"
23224 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
23225 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭位置的影響"
23228 msgid "Rotation Influence"
23229 msgstr "旋轉影響"
23232 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
23233 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭旋轉的影響"
23236 msgid "Scale Influence"
23237 msgstr "縮放影響"
23240 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
23241 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭縮放的影響"
23244 msgid "Maximal Scale"
23245 msgstr "最大縮放"
23248 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
23249 msgstr "限制自動縮放的量"
23252 msgid "Use 2D stabilization for footage"
23253 msgstr "為連續鏡頭使用 2D 穩定處理"
23256 msgid "Autoscale"
23257 msgstr "自動縮放"
23260 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
23261 msgstr "自動縮放連續鏡頭以在穩定處理時覆蓋未填入的區域"
23264 msgid "Stabilize Rotation"
23265 msgstr "穩定處理旋轉"
23268 msgid "Movie tracking track data"
23269 msgstr "影片追蹤用軌道資料"
23272 msgid "Match-moving track data for tracking"
23273 msgstr "追蹤用的比對移動軌道資料"
23276 msgid "Average error of re-projection"
23277 msgstr "重新投射的平均錯誤"
23280 msgid "Bundle"
23281 msgstr "綁束"
23284 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
23285 msgstr "綁束從此軌道重建的位置"
23288 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
23289 msgstr "影片剪輯編輯器中的軌道與解算之後 3D 視接口中的色彩"
23292 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
23293 msgstr "在符合的樣式與仍被視為成功追蹤的參照之間校正的最小值"
23296 msgid "Grease pencil data for this track"
23297 msgstr "此軌道的蠟筆資料"
23300 msgid "Has Bundle"
23301 msgstr "有控制桿"
23304 msgid "True if track has a valid bundle"
23305 msgstr "如果軌道有有效的綁束時為真"
23308 msgid "Track is hidden"
23309 msgstr "軌道為隱藏"
23312 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
23313 msgstr "軌道被鎖定,且所有針對它的變動都被停用"
23316 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
23317 msgstr "於標記停止追蹤之處與影像邊界之間的距離"
23320 msgid "Track is selected"
23321 msgstr "軌道已選取"
23324 msgid "Select Anchor"
23325 msgstr "選取錨定點"
23328 msgid "Track's anchor point is selected"
23329 msgstr "軌道的錨定點已選取"
23332 msgid "Select Pattern"
23333 msgstr "選取樣式"
23336 msgid "Track's pattern area is selected"
23337 msgstr "軌道的樣式區域已選取"
23340 msgid "Select Search"
23341 msgstr "選取搜尋"
23344 msgid "Track's search area is selected"
23345 msgstr "軌道的搜尋區域已選取"
23348 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
23349 msgstr "對顯示預覽套用軌道的遮罩"
23352 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
23353 msgstr "在精煉前每個軌道僅使用蠻力式平移"
23356 msgid "Custom Color"
23357 msgstr "自訂色彩"
23360 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
23361 msgstr "使用自訂色彩而不是主題定義色彩"
23364 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
23365 msgstr "將追蹤演算法看到的樣貌顯示於預覽中"
23368 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
23369 msgstr "當追蹤時歸一化光照強度。較緩慢"
23372 msgid "NLA Strip"
23373 msgstr "NLA 片段"
23376 msgid "A container referencing an existing Action"
23377 msgstr "參照既有動作的容器"
23380 msgid "Action referenced by this strip"
23381 msgstr "此片段參照的動作"
23384 msgid "Action End Frame"
23385 msgstr "動作結束幀"
23388 msgid "Last frame from action to use"
23389 msgstr "要使用的動作其最後框幀"
23392 msgid "Action Start Frame"
23393 msgstr "動作起始幀"
23396 msgid "First frame from action to use"
23397 msgstr "要使用的動作其第一框幀"
23400 msgid "NLA Strip is active"
23401 msgstr "NLA 片段正作用中"
23404 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
23405 msgstr "片段的開頭影響要淡化的幀數"
23408 msgid "Blending"
23409 msgstr "混合處理"
23412 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
23413 msgstr "以累積結果合併片段結果的方法"
23416 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
23417 msgstr "該片段範圍之後的間隙要採用的動作"
23420 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
23421 msgstr "控制片段的影響與時機的 F 曲線"
23424 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
23425 msgstr "貢獻目前結果的片段量"
23428 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
23429 msgstr "影響所有 F 曲線參照動作的修改器"
23432 msgid "Number of times to repeat the action range"
23433 msgstr "重復動作範圍的次數"
23436 msgid "Scaling factor for action"
23437 msgstr "動作的縮放係數"
23440 msgid "NLA Strip is selected"
23441 msgstr "選取的 NLA 片段"
23444 msgid "Strip Time"
23445 msgstr "片段時間"
23448 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
23449 msgstr "要評估的參照動作其框幀"
23452 msgid "NLA Strips"
23453 msgstr "NLA 片段"
23456 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
23457 msgstr "行為類似容器的 NLA 片段 (如果它的類型是變幻 [Meta] 的話)"
23460 msgid "Type of NLA Strip"
23461 msgstr "NLA 片段的類型"
23464 msgid "Action Clip"
23465 msgstr "動作剪輯"
23468 msgid "NLA Strip references some Action"
23469 msgstr "NLA 片段參照某些動作"
23472 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
23473 msgstr "在相鄰片段之間的 NLA 片段「過渡」"
23476 msgid "Meta"
23477 msgstr "變幻"
23480 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
23481 msgstr "行為類似相鄰片段容器的 NLA 片段"
23484 msgid "Sound Clip"
23485 msgstr "聲音剪輯"
23488 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
23489 msgstr "為喇叭代表聲音事件的 NLA 片段"
23492 msgid "Animated Influence"
23493 msgstr "動畫影響"
23496 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
23497 msgstr "藉 F 曲線控制影響設定而不是自動決定"
23500 msgid "Animated Strip Time"
23501 msgstr "動畫片段時間"
23504 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
23505 msgstr "藉 F 曲線控制片段時間而不是自動決定"
23508 msgid "Cyclic Strip Time"
23509 msgstr "循環片段時間"
23512 msgid "Auto Blend In/Out"
23513 msgstr "自動混入/出"
23516 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
23517 msgstr "混入/出自動從交疊的片段決定幀數"
23520 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
23521 msgstr "NLA 片段以反向順序回播 (僅當時機為自動決定時)"
23524 msgid "Sync Action Length"
23525 msgstr "同步動作長度"
23528 msgid "NLA Track"
23529 msgstr "NLA 軌道"
23532 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
23533 msgstr "包含將動作參照為 NLA 片段的動畫分層"
23536 msgid "NLA Track is active"
23537 msgstr "作用中 NLA 軌道"
23540 msgid "Solo"
23541 msgstr "獨演"
23544 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
23545 msgstr "NLA 軌道評估其自身 (例:作用中動作與相同動畫資料塊中的所有其他 NLA 軌道會被停用)"
23548 msgid "NLA Track is locked"
23549 msgstr "鎖定的 NLA 片段"
23552 msgid "NLA Track is selected"
23553 msgstr "選取的 NLA 軌道"
23556 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
23557 msgstr "在這個 NLA 軌道上的 NLA 片段"
23560 msgid "Node in a node tree"
23561 msgstr "節點樹中的節點"
23564 msgid "The node label"
23565 msgstr "節點標籤"
23568 msgid "Static Type"
23569 msgstr "靜態類型"
23572 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
23573 msgstr "節點類型 (已棄用,請小心使用)"
23576 msgid "Custom Node"
23577 msgstr "自訂節點"
23580 msgid "Custom color of the node body"
23581 msgstr "節點本體的自訂色彩"
23584 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
23585 msgstr "節點的絕對邊界方塊維度"
23588 msgid "Height of the node"
23589 msgstr "節點的高度"
23592 msgid "Internal Links"
23593 msgstr "內部連結"
23596 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
23597 msgstr "靜音的內部輸入到輸出連線"
23600 msgid "Optional custom node label"
23601 msgstr "選用的自訂節點標籤"
23604 msgid "Unique node identifier"
23605 msgstr "獨一節點辨識碼"
23608 msgid "Parent this node is attached to"
23609 msgstr "此節點連結的親代"
23612 msgid "Node selection state"
23613 msgstr "節點選取狀態"
23616 msgid "Show Options"
23617 msgstr "顯示選項"
23620 msgid "Show Preview"
23621 msgstr "顯示預覽"
23624 msgid "Show Texture"
23625 msgstr "顯示紋理"
23628 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
23629 msgstr "節點類型 (已棄用,請使用 bl_static_type 或 bl_idname 取得實際辨識碼字串)"
23632 msgid "Use custom color for the node"
23633 msgstr "為節點使用自訂的色彩"
23636 msgid "Width of the node"
23637 msgstr "節點的寬度"
23640 msgid "Width Hidden"
23641 msgstr "隱藏寬度"
23644 msgid "Width of the node in hidden state"
23645 msgstr "隱藏狀態節點的寬度"
23648 msgid "Custom Group"
23649 msgstr "自訂群組"
23652 msgid "Interface"
23653 msgstr "介面"
23656 msgid "Interface socket data"
23657 msgstr "介面接口資料"
23660 msgid "Compositor Node"
23661 msgstr "合成器節點"
23664 msgid "Alpha Over"
23665 msgstr "Alpha 上疊"
23668 msgid "Convert Premultiplied"
23669 msgstr "轉為預乘"
23672 msgid "Bilateral Blur"
23673 msgstr "雙側模糊"
23676 msgid "Color Sigma"
23677 msgstr "色彩 Sigma"
23680 msgid "Space Sigma"
23681 msgstr "空間 Sigma"
23684 msgid "Aspect Correction"
23685 msgstr "寬長比校正"
23688 msgid "Type of aspect correction to use"
23689 msgstr "要使用的寬長比校正類型"
23692 msgid "Relative Size X"
23693 msgstr "相對大小 X"
23696 msgid "Relative Size Y"
23697 msgstr "相對大小 Y"
23700 msgid "Filter Type"
23701 msgstr "過濾器類型"
23704 msgid "Tent"
23705 msgstr "鋸型"
23708 msgid "Fast Gaussian"
23709 msgstr "快速高斯"
23712 msgid "Catrom"
23713 msgstr "凱特隆"
23716 msgid "Mitch"
23717 msgstr "密奇"
23720 msgid "Bokeh"
23721 msgstr "散景"
23724 msgid "Use circular filter (slower)"
23725 msgstr "使用圓過濾器 (較慢)"
23728 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
23729 msgstr "套用過濾器於伽瑪校正值"
23732 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
23733 msgstr "使用相對 (百分比) 值來定義模糊半徑"
23736 msgid "Variable Size"
23737 msgstr "變數大小"
23740 msgid "Bokeh Blur"
23741 msgstr "散景模糊"
23744 msgid "Max Blur"
23745 msgstr "最大模糊"
23748 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
23749 msgstr "模糊限制,最大 CoC 半徑"
23752 msgid "Bokeh Image"
23753 msgstr "散景影像"
23756 msgid "Angle of the bokeh"
23757 msgstr "散景的角度"
23760 msgid "Catadioptric"
23761 msgstr "折反射"
23764 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
23765 msgstr "散景的折反射等級"
23768 msgid "Flaps"
23769 msgstr "葉片"
23772 msgid "Number of flaps"
23773 msgstr "葉片數"
23776 msgid "Rounding"
23777 msgstr "圓滑"
23780 msgid "Level of rounding of the bokeh"
23781 msgstr "散景的圓滑等級"
23784 msgid "Shift of the lens components"
23785 msgstr "鏡片組件的推移"
23788 msgid "Box Mask"
23789 msgstr "方塊遮罩"
23792 msgid "Height of the box"
23793 msgstr "方塊的高度"
23796 msgid "Not"
23797 msgstr "不是"
23800 msgid "Rotation angle of the box"
23801 msgstr "方塊的旋轉角度"
23804 msgid "Width of the box"
23805 msgstr "方塊的寬度"
23808 msgid "X position of the middle of the box"
23809 msgstr "方塊中間的 X 位置"
23812 msgid "Y position of the middle of the box"
23813 msgstr "方塊中間的 Y 位置"
23816 msgid "Bright/Contrast"
23817 msgstr "亮度/對比"
23820 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
23821 msgstr "保持輸出圖片的 alpha 為預乘模式"
23824 msgid "Channel Key"
23825 msgstr "通道鍵"
23828 msgid "RGB color space"
23829 msgstr "RGB 色彩空間"
23832 msgid "YCbCr"
23833 msgstr "YCbCr"
23836 msgid "Limit Channel"
23837 msgstr "限制通道"
23840 msgid "Limit by this channel's value"
23841 msgstr "受此通道的值限制"
23844 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
23845 msgstr "高於此設定的值為 100% 不透明"
23848 msgid "Algorithm"
23849 msgstr "演算法"
23852 msgid "Algorithm to use to limit channel"
23853 msgstr "要用來限制通道的演算法"
23856 msgid "Single"
23857 msgstr "單一"
23860 msgid "Limit by single channel"
23861 msgstr "受單一通道限制"
23864 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
23865 msgstr "低於此設定的值為 100% 鍵處理"
23868 msgid "Channel used to determine matte"
23869 msgstr "用來決定遮景片的通道"
23872 msgid "Chroma Key"
23873 msgstr "彩度鍵"
23876 msgid "Alpha falloff"
23877 msgstr "Alpha 衰落"
23880 msgid "Lift"
23881 msgstr "抬升"
23884 msgid "Alpha lift"
23885 msgstr "Alpha 抬升"
23888 msgid "Shadow Adjust"
23889 msgstr "陰影調整"
23892 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
23893 msgstr "調整任何捕捉到的陰影其亮度"
23896 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
23897 msgstr "小於忍差會被視為確實相符的色彩"
23900 msgid "Acceptance"
23901 msgstr "接受度"
23904 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
23905 msgstr "被視為鍵處理色彩的色彩忍差"
23908 msgid "Color Balance"
23909 msgstr "色彩平衡"
23912 msgid "Correction Formula"
23913 msgstr "校正公式"
23916 msgid "Lift/Gamma/Gain"
23917 msgstr "抬升/伽瑪/增益"
23920 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
23921 msgstr "偏移/次方/斜率 (ASC-CDL)"
23924 msgid "ASC-CDL standard color correction"
23925 msgstr "ASC-CDL 色彩校正"
23928 msgid "Basis"
23929 msgstr "基礎"
23932 msgid "Slope"
23933 msgstr "斜率"
23936 msgid "Color Correction"
23937 msgstr "色彩校正"
23940 msgid "Blue channel active"
23941 msgstr "藍色通道作用中"
23944 msgid "Green channel active"
23945 msgstr "綠色通道作用中"
23948 msgid "Highlights Contrast"
23949 msgstr "高亮處對比"
23952 msgid "Highlights contrast"
23953 msgstr "高亮處對比"
23956 msgid "Highlights Gain"
23957 msgstr "高亮處增益"
23960 msgid "Highlights gain"
23961 msgstr "高亮處增益"
23964 msgid "Highlights Gamma"
23965 msgstr "高亮處伽瑪"
23968 msgid "Highlights gamma"
23969 msgstr "高亮處伽瑪"
23972 msgid "Highlights Lift"
23973 msgstr "高亮處抬升"
23976 msgid "Highlights lift"
23977 msgstr "高亮處抬升"
23980 msgid "Highlights Saturation"
23981 msgstr "高亮處飽和度"
23984 msgid "Highlights saturation"
23985 msgstr "高亮處飽和度"
23988 msgid "Master Contrast"
23989 msgstr "主區對比"
23992 msgid "Master contrast"
23993 msgstr "主區對比"
23996 msgid "Master Gain"
23997 msgstr "主區增益"
24000 msgid "Master gain"
24001 msgstr "主區增益"
24004 msgid "Master Gamma"
24005 msgstr "主區伽瑪"
24008 msgid "Master gamma"
24009 msgstr "主區伽瑪"
24012 msgid "Master Lift"
24013 msgstr "主區抬升"
24016 msgid "Master lift"
24017 msgstr "主區抬升"
24020 msgid "Master Saturation"
24021 msgstr "主區飽和度"
24024 msgid "Master saturation"
24025 msgstr "主區飽和度"
24028 msgid "Midtones Contrast"
24029 msgstr "中間色調對比"
24032 msgid "Midtones contrast"
24033 msgstr "中間色調對比"
24036 msgid "Midtones End"
24037 msgstr "中間色調結束"
24040 msgid "End of midtones"
24041 msgstr "中間色調的結束"
24044 msgid "Midtones Gain"
24045 msgstr "中間色調增益"
24048 msgid "Midtones gain"
24049 msgstr "中間色調增益"
24052 msgid "Midtones Gamma"
24053 msgstr "中間色調伽瑪"
24056 msgid "Midtones gamma"
24057 msgstr "中間色調伽瑪"
24060 msgid "Midtones Lift"
24061 msgstr "中間色調抬升"
24064 msgid "Midtones lift"
24065 msgstr "中間色調抬升"
24068 msgid "Midtones Saturation"
24069 msgstr "中間色調飽和度"
24072 msgid "Midtones saturation"
24073 msgstr "中間色調飽和度"
24076 msgid "Midtones Start"
24077 msgstr "中間色調開始"
24080 msgid "Start of midtones"
24081 msgstr "中間色調的開始"
24084 msgid "Red channel active"
24085 msgstr "紅色通道作用中"
24088 msgid "Shadows Contrast"
24089 msgstr "陰影對比"
24092 msgid "Shadows contrast"
24093 msgstr "陰影對比"
24096 msgid "Shadows Gain"
24097 msgstr "陰影增益"
24100 msgid "Shadows gain"
24101 msgstr "陰影增益"
24104 msgid "Shadows Gamma"
24105 msgstr "陰影伽瑪"
24108 msgid "Shadows gamma"
24109 msgstr "陰影伽瑪"
24112 msgid "Shadows Lift"
24113 msgstr "陰影抬升"
24116 msgid "Shadows lift"
24117 msgstr "陰影抬升"
24120 msgid "Shadows Saturation"
24121 msgstr "陰影飽和度"
24124 msgid "Shadows saturation"
24125 msgstr "陰影飽和度"
24128 msgid "Color Key"
24129 msgstr "色彩鍵"
24132 msgid "H"
24133 msgstr "H"
24136 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
24137 msgstr "色彩要被視為某鍵處理色彩的色相忍差"
24140 msgid "S"
24141 msgstr "S"
24144 msgid "Color Spill"
24145 msgstr "色彩溢灑"
24148 msgid "Scale limit by value"
24149 msgstr "縮放受亮度限制"
24152 msgid "Blue spillmap scale"
24153 msgstr "藍溢灑映射縮放"
24156 msgid "Green spillmap scale"
24157 msgstr "綠溢灑映射縮放"
24160 msgid "Red spillmap scale"
24161 msgstr "紅溢灑映射縮放"
24164 msgid "Unspill"
24165 msgstr "未溢灑"
24168 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
24169 msgstr "手動補償所有通道 (各自不同)"
24172 msgid "Combine HSVA"
24173 msgstr "合成 HSVA"
24176 msgid "Combine RGBA"
24177 msgstr "合成 RGBA"
24180 msgid "Combine YCbCrA"
24181 msgstr "合成 YCbCrA"
24184 msgid "ITU 601"
24185 msgstr "ITU 601"
24188 msgid "ITU 709"
24189 msgstr "ITU 709"
24192 msgid "Jpeg"
24193 msgstr "Jpeg"
24196 msgid "Combine YUVA"
24197 msgstr "合成 YUVA"
24200 msgid "Combine XYZ"
24201 msgstr "合成 XYZ"
24204 msgid "Composite"
24205 msgstr "合成"
24208 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
24209 msgstr "色彩會以 alpha 預乘模式,或是以直出模式來備處裡 (alpha 設為 1)"
24212 msgid "To"
24213 msgstr "給"
24216 msgid "X2"
24217 msgstr "X2"
24220 msgid "Y2"
24221 msgstr "Y2"
24224 msgid "X1"
24225 msgstr "X1"
24228 msgid "Y1"
24229 msgstr "Y1"
24232 msgid "Use relative values to crop image"
24233 msgstr "使用相對值來裁切影像"
24236 msgid "Crop Image Size"
24237 msgstr "裁切影像大小"
24240 msgid "Whether to crop the size of the input image"
24241 msgstr "是否要裁切輸入影像的大小"
24244 msgid "Placeholder"
24245 msgstr "佔位子"
24248 msgid "Auto-Refresh"
24249 msgstr "自動重新整理"
24252 msgid "RGB Curves"
24253 msgstr "RGB 曲線"
24256 msgid "Vector Curves"
24257 msgstr "向量曲線"
24260 msgid "Compositor Custom Group"
24261 msgstr "合成器自訂群組"
24264 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
24265 msgstr "為 Python 節點自訂合成器群組節點"
24268 msgid "Directional Blur"
24269 msgstr "方向性模糊"
24272 msgid "Center X"
24273 msgstr "中心 X"
24276 msgid "Center Y"
24277 msgstr "中心 Y"
24280 msgid "Spin"
24281 msgstr "旋轉"
24284 msgid "Wrap"
24285 msgstr "包覆"
24288 msgid "Zoom"
24289 msgstr "調焦"
24292 msgid "Defocus"
24293 msgstr "除焦點"
24296 msgid "Bokeh shape rotation offset"
24297 msgstr "散景外形旋轉偏移"
24300 msgid "Bokeh Type"
24301 msgstr "散景類型"
24304 msgid "Octagonal"
24305 msgstr "八角形"
24308 msgid "8 sides"
24309 msgstr "8 個邊"
24312 msgid "Heptagonal"
24313 msgstr "七角形"
24316 msgid "7 sides"
24317 msgstr "7 個邊"
24320 msgid "Hexagonal"
24321 msgstr "六角形"
24324 msgid "6 sides"
24325 msgstr "6 個邊"
24328 msgid "Pentagonal"
24329 msgstr "五角形"
24332 msgid "5 sides"
24333 msgstr "5 個邊"
24336 msgid "4 sides"
24337 msgstr "4 個邊"
24340 msgid "Triangular"
24341 msgstr "三角形"
24344 msgid "3 sides"
24345 msgstr "3 個邊"
24348 msgid "Gamma Correction"
24349 msgstr "伽瑪校正"
24352 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
24353 msgstr "在主程序之前與之後啟用伽瑪校正"
24356 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
24357 msgstr "啟用低品質模式,對於預覽很有用"
24360 msgid "Use Z-Buffer"
24361 msgstr "使用 Z 緩衝"
24364 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
24365 msgstr "當使用影像而不是實際 z 緩衝為輸入時停用 (如果節點不是以影像為基礎時自動啟用,例:時間節點)"
24368 msgid "Z-Scale"
24369 msgstr "Z 縮放"
24372 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
24373 msgstr "當並非使用 z 緩衝時縮放 Z 輸入,控制色彩白或輸入值 1 指定的的最大模糊"
24376 msgid "Despeckle"
24377 msgstr "去斑點"
24380 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
24381 msgstr "偵測要去斑點的像素閾值"
24384 msgid "Neighbor"
24385 msgstr "鄰接"
24388 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
24389 msgstr "一定相符的鄰接像素數閾值"
24392 msgid "Difference Key"
24393 msgstr "差異鍵"
24396 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
24397 msgstr "在此額外閾值以下的色彩距離僅部份會鍵處理"
24400 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
24401 msgstr "在此閾值之下的色彩距離會鍵處理"
24404 msgid "Dilate/Erode"
24405 msgstr "膨脹/腐蝕"
24408 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
24409 msgstr "增大/縮小的距離 (迭代次數)"
24412 msgid "Edge to inset"
24413 msgstr "要內嵌的邊線"
24416 msgid "Growing/shrinking mode"
24417 msgstr "增大/縮小模式"
24420 msgid "Feather"
24421 msgstr "羽毛"
24424 msgid "Distance Key"
24425 msgstr "距離鍵"
24428 msgid "Double Edge Mask"
24429 msgstr "雙邊線遮罩"
24432 msgid "Buffer Edge Mode"
24433 msgstr "緩衝邊線模式"
24436 msgid "Bleed Out"
24437 msgstr "出血"
24440 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
24441 msgstr "允許遮罩像素沿邊線出血"
24444 msgid "Keep In"
24445 msgstr "內留"
24448 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
24449 msgstr "限制遮罩像素不要碰觸邊線"
24452 msgid "Inner Edge Mode"
24453 msgstr "內部邊線模式"
24456 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
24457 msgstr "所有內部遮罩邊線上的像素在遮罩計算時會都考慮進去"
24460 msgid "Adjacent Only"
24461 msgstr "僅相鄰"
24464 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
24465 msgstr "僅相鄰於外部遮罩像素的內部遮罩像素在遮罩計算時會被考慮進去"
24468 msgid "Ellipse Mask"
24469 msgstr "橢圓遮罩"
24472 msgid "Height of the ellipse"
24473 msgstr "橢圓的高"
24476 msgid "Rotation angle of the ellipse"
24477 msgstr "橢圓的旋轉角度"
24480 msgid "Width of the ellipse"
24481 msgstr "橢圓的寬"
24484 msgid "Laplace"
24485 msgstr "拉普拉斯"
24488 msgid "Sobel"
24489 msgstr "索貝爾"
24492 msgid "Prewitt"
24493 msgstr "皮維特"
24496 msgid "Kirsch"
24497 msgstr "基爾希"
24500 msgid "Shadow"
24501 msgstr "陰影"
24504 msgid "Flip X"
24505 msgstr "翻轉 X"
24508 msgid "Flip Y"
24509 msgstr "翻轉 Y"
24512 msgid "Flip X & Y"
24513 msgstr "翻轉 X 與 Y"
24516 msgid "Glare"
24517 msgstr "耀光"
24520 msgid "Angle Offset"
24521 msgstr "角度偏移"
24524 msgid "Streak angle offset"
24525 msgstr "線光角度偏移"
24528 msgid "Color Modulation"
24529 msgstr "色彩調節"
24532 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
24533 msgstr "色彩調節量,針對光譜離散效應調節線光與鬼影的色彩"
24536 msgid "Streak fade-out factor"
24537 msgstr "線光淡出係數"
24540 msgid "Glare Type"
24541 msgstr "耀光類型"
24544 msgid "Ghosts"
24545 msgstr "鬼影"
24548 msgid "Streaks"
24549 msgstr "線光"
24552 msgid "Fog Glow"
24553 msgstr "霧發光"
24556 msgid "Simple Star"
24557 msgstr "簡單星光"
24560 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
24561 msgstr "-1 為僅原始影像,0 為實際 50/50 混合,1 為僅處理過的影像"
24564 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
24565 msgstr "如果沒有設為高品質,效果會套用至來源影像的低解析度副本"
24568 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
24569 msgstr "發光/耀光大小 (非實際大小;乃相對於像素的明亮區初始大小)"
24572 msgid "Total number of streaks"
24573 msgstr "線光的總數"
24576 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
24577 msgstr "耀光過濾器會套用至比此值明亮的像素"
24580 msgid "Rotate 45"
24581 msgstr "旋轉 45"
24584 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
24585 msgstr "簡單星光過濾器:添加 45 度旋轉偏移"
24588 msgid "Hue Correct"
24589 msgstr "色相校正"
24592 msgid "Hue Saturation Value"
24593 msgstr "色相飽和度明度"
24596 msgid "ID Mask"
24597 msgstr "ID 遮罩"
24600 msgid "Pass index number to convert to alpha"
24601 msgstr "要轉換至 alpha 的通遞索引編號"
24604 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
24605 msgstr "套用抗鋸齒過濾器至遮罩"
24608 msgid "Straight Alpha Output"
24609 msgstr "純直 Alpha 輸出"
24612 msgid "Put node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
24613 msgstr "將節點輸出緩衝放到 alpha 直出模式而不是 alpha 預乘模式"
24616 msgid "Inpaint"
24617 msgstr "內繪"
24620 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
24621 msgstr "內繪的距離 (迭代次數)"
24624 msgid "Keying"
24625 msgstr "鍵處理"
24628 msgid "Post Blur"
24629 msgstr "後模糊"
24632 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
24633 msgstr "在剪輯與膨脹/腐蝕之後套用的遮景片模糊大小"
24636 msgid "Pre Blur"
24637 msgstr "前模糊"
24640 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
24641 msgstr "彩度預模糊大小,在執行鍵處理器之前套用"
24644 msgid "Clip Black"
24645 msgstr "剪輯黑"
24648 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
24649 msgstr "被視為完全背景像素的非縮放遮景片像素值"
24652 msgid "Clip White"
24653 msgstr "剪輯白"
24656 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
24657 msgstr "被視為完全前景像素的非縮放遮景片像素值"
24660 msgid "Despill Balance"
24661 msgstr "溢灑平衡"
24664 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
24665 msgstr "介於用來偵測要移除之鍵色量的非鍵色平衡"
24668 msgid "Despill Factor"
24669 msgstr "溢灑係數"
24672 msgid "Factor of despilling screen color from image"
24673 msgstr "從影像去除畫面色彩溢灑的係數"
24676 msgid "Matte dilate/erode side"
24677 msgstr "遮景片膨脹/腐蝕側"
24680 msgid "Edge Kernel Radius"
24681 msgstr "邊線內核半徑"
24684 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
24685 msgstr "用來偵測像素是否屬於邊線的內核半徑"
24688 msgid "Edge Kernel Tolerance"
24689 msgstr "邊線內核忍差"
24692 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
24693 msgstr "內核範圍內像素被視為屬於相同平面的忍差"
24696 msgid "Feather Distance"
24697 msgstr "羽毛距離"
24700 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
24701 msgstr "增大/縮小羽毛的距離"
24704 msgctxt "Curve"
24705 msgid "Feather Falloff"
24706 msgstr "羽毛衰落"
24709 msgid "Screen Balance"
24710 msgstr "畫面平衡"
24713 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
24714 msgstr "在兩個非主要通道之間,主要通道要與之比較的平衡"
24717 msgid "Keying Screen"
24718 msgstr "鍵處理畫面"
24721 msgid "Tracking Object"
24722 msgstr "追蹤用物體"
24725 msgid "Lens Distortion"
24726 msgstr "鏡頭扭曲"
24729 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
24730 msgstr "僅適用於正扭曲係數:縮放那些黑色區域看不見的影像"
24733 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
24734 msgstr "啟用/停用 (較快,但也較多噪訊)"
24737 msgid "Projector"
24738 msgstr "投影器"
24741 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
24742 msgstr "啟用/停用投影器模式 (效果僅套用於水平方向)"
24745 msgid "Combined"
24746 msgstr "合成"
24749 msgid "Combined RGB"
24750 msgstr "合併的 RGB"
24753 msgid "Red Channel"
24754 msgstr "紅色通道"
24757 msgid "Green Channel"
24758 msgstr "綠色通道"
24761 msgid "Blue Channel"
24762 msgstr "藍色通道"
24765 msgid "Luminance Channel"
24766 msgstr "輝度通道"
24769 msgid "Luminance Key"
24770 msgstr "輝度鍵"
24773 msgid "Map Range"
24774 msgstr "映射範圍"
24777 msgid "Map UV"
24778 msgstr "映射 UV"
24781 msgid "Map Value"
24782 msgstr "映射值"
24785 msgid "Use Maximum"
24786 msgstr "使用最大值"
24789 msgid "Use Minimum"
24790 msgstr "使用最小值"
24793 msgid "Number of motion blur samples"
24794 msgstr "運動模糊的樣本數"
24797 msgid "Shutter"
24798 msgstr "快門"
24801 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
24802 msgstr "運動模糊作為 FPS 因子的曝光"
24805 msgid "Size Source"
24806 msgstr "大小來源"
24809 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
24810 msgstr "從何處取得寬長比/大小資訊的遮罩大小"
24813 msgid "Scene Size"
24814 msgstr "場景大小"
24817 msgid "Use pixel size for the buffer"
24818 msgstr "為緩衝使用像素大小"
24821 msgid "Fixed/Scene"
24822 msgstr "固定/場景"
24825 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
24826 msgstr "依場景百分比縮放的像素大小"
24829 msgid "Use feather information from the mask"
24830 msgstr "使用來自遮罩的羽毛資訊"
24833 msgid "Motion Blur"
24834 msgstr "運動模糊"
24837 msgid "Math"
24838 msgstr "比對"
24841 msgid "Include alpha of second input in this operation"
24842 msgstr "將第二輸入的 alpha 內含於此操作"
24845 msgid "Movie Distortion"
24846 msgstr "影片扭曲"
24849 msgid "Distortion to use to filter image"
24850 msgstr "過濾影像用的扭曲"
24853 msgid "File Output"
24854 msgstr "檔案輸出"
24857 msgid "Active Input Index"
24858 msgstr "作用中輸入索引"
24861 msgid "Active input index in details view list"
24862 msgstr "詳細資訊檢視清單中的作用中輸入索引"
24865 msgid "Base Path"
24866 msgstr "基礎路徑"
24869 msgid "Base output path for the image"
24870 msgstr "影像的基礎輸出路徑"
24873 msgid "File Slots"
24874 msgstr "檔案槽"
24877 msgid "EXR Layer Slots"
24878 msgstr "EXR 分層槽"
24881 msgid "Pixelate"
24882 msgstr "像素格化"
24885 msgid "Plane Track Deform"
24886 msgstr "平面軌道變形"
24889 msgid "Alpha Convert"
24890 msgstr "Alpha 轉換"
24893 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
24894 msgstr "在預乘模式 alpha 與 key alpha 之間轉換"
24897 msgid "To Premultiplied"
24898 msgstr "轉為預乘"
24901 msgid "Convert straight to premultiplied"
24902 msgstr "由直出 (R, G, B, A) 轉為,預乘 (R × A, G × A, B × A, A)"
24905 msgid "To Straight"
24906 msgstr "直出"
24909 msgid "Convert premultiplied to straight"
24910 msgstr "由預乘 (R × A, G × A, B × A, A) 轉為,直出 (R, G, B, A)"
24913 msgid "RGB to BW"
24914 msgstr "RGB 至黑白"
24917 msgid "Render Layers"
24918 msgstr "算繪分層"
24921 msgid "Method to use to filter rotation"
24922 msgstr "用來過濾旋轉的方法"
24925 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
24926 msgstr "水平偏移影像 (影像大小的係數)"
24929 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
24930 msgstr "垂直影像偏移 (影像大小的係數)"
24933 msgid "Coordinate space to scale relative to"
24934 msgstr "要縮放的相對座標系空間"
24937 msgid "Separate HSVA"
24938 msgstr "分離 HSVA"
24941 msgid "Separate RGBA"
24942 msgstr "分離 RGBA"
24945 msgid "Separate YCbCrA"
24946 msgstr "分離 YCbCrA"
24949 msgid "Separate YUVA"
24950 msgstr "分離 YUVA"
24953 msgid "Separate XYZ"
24954 msgstr "分離 XYZ"
24957 msgid "Set Alpha"
24958 msgstr "設定 Alpha"
24961 msgid "Split Viewer"
24962 msgstr "分割檢視器"
24965 msgid "Stabilize 2D"
24966 msgstr "穩定處理 2D"
24969 msgid "Method to use to filter stabilization"
24970 msgstr "過濾穩定處理要使用的方法"
24973 msgid "Sun Beams"
24974 msgstr "太陽光束"
24977 msgid "Ray Length"
24978 msgstr "光線長度"
24981 msgid "Switch"
24982 msgstr "切換"
24985 msgid "Off: first socket, On: second socket"
24986 msgstr "關:第一個接口,開:第二個接口"
24989 msgid "Node Output"
24990 msgstr "節點輸出"
24993 msgid "For node-based textures, which output node to use"
24994 msgstr "供基於節點的紋理使用,要使用的輸出節點"
24997 msgid "Tonemap"
24998 msgstr "色調映射"
25001 msgid "Adaptation"
25002 msgstr "適應"
25005 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
25006 msgstr "如果 0,為全域;如果 1,便基於像素強度"
25009 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
25010 msgstr "設定為 0 從輸入影像評估"
25013 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
25014 msgstr "如果 0,所有通道都相同;如果 1,各個獨立"
25017 msgid "If not used, set to 1"
25018 msgstr "如果不使用,設為 1"
25021 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
25022 msgstr "如果小於 0,會加深影像;否則會變亮"
25025 msgid "The value the average luminance is mapped to"
25026 msgstr "平均輝度映射的值"
25029 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
25030 msgstr "一般總是 1,但可以作為更改亮度曲線的額外控制"
25033 msgid "Tonemap Type"
25034 msgstr "色調映射類型"
25037 msgid "R/D Photoreceptor"
25038 msgstr "R/D 光感器"
25041 msgid "Rh Simple"
25042 msgstr "Rh 簡單"
25045 msgid "Track Position"
25046 msgstr "軌道位置"
25049 msgid "Frame to be used for relative position"
25050 msgstr "相對位置要使用的框幀"
25053 msgid "Which marker position to use for output"
25054 msgstr "輸出要使用何標記位置"
25057 msgid "Output absolute position of a marker"
25058 msgstr "一個標記的輸出絕對位置"
25061 msgid "Relative Start"
25062 msgstr "相對起始"
25065 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
25066 msgstr "輸出標記相對於軌道第一個標記的位置"
25069 msgid "Relative Frame"
25070 msgstr "相對框幀"
25073 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
25074 msgstr "輸出一標記相對於給定幀號之標記的位置"
25077 msgid "Absolute Frame"
25078 msgstr "絕對框幀"
25081 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
25082 msgstr "輸出給定幀號處的標記其絕對位置"
25085 msgid "Method to use to filter transform"
25086 msgstr "用來過濾變換的方法"
25089 msgid "Translate"
25090 msgstr "翻譯"
25093 msgid "Wrapping"
25094 msgstr "包覆處理"
25097 msgid "Wrap image on a specific axis"
25098 msgstr "於特定軸包覆影像"
25101 msgid "No wrapping on X and Y"
25102 msgstr "X 與 Y 無包覆"
25105 msgid "X Axis"
25106 msgstr "X 軸"
25109 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
25110 msgstr "於 X 軸包覆所有像素"
25113 msgid "Y Axis"
25114 msgstr "Y 軸"
25117 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
25118 msgstr "於 Y 軸包覆所有像素"
25121 msgid "Both Axes"
25122 msgstr "兩軸"
25125 msgid "Wrap all pixels on both axes"
25126 msgstr "於兩軸包覆所有像素"
25129 msgid "ColorRamp"
25130 msgstr "色彩漸變"
25133 msgid "Vector Blur"
25134 msgstr "向量模糊"
25137 msgid "Blur Factor"
25138 msgstr "模糊係數"
25141 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
25142 msgstr "運動向量的縮放係數 (實際為「快門速度」,單位為幀)"
25145 msgid "Max Speed"
25146 msgstr "最大速度"
25149 msgid "Maximum speed, or zero for none"
25150 msgstr "最大速度,或 0 為無速度"
25153 msgid "Min Speed"
25154 msgstr "最小速度"
25157 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
25158 msgstr "像素轉為模糊的最小速度 (用來將背景從前景分離出來)"
25161 msgid "Curved"
25162 msgstr "曲線式"
25165 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
25166 msgstr "以貝茲曲線在框幀與框幀之間插補,而不是線性插補"
25169 msgid "Tile Order"
25170 msgstr "鋪排順序"
25173 msgid "Tile order"
25174 msgstr "鋪排順序"
25177 msgid "Expand from center"
25178 msgstr "從中心擴展"
25181 msgid "Random tiles"
25182 msgstr "隨機鋪排"
25185 msgid "Expand from bottom"
25186 msgstr "從底部擴展"
25189 msgid "Expand from 9 places"
25190 msgstr "各自從 9 宮格之一擴展"
25193 msgid "Z Combine"
25194 msgstr "Z 合成"
25197 msgid "Anti-Alias Z"
25198 msgstr "抗鋸齒 Z"
25201 msgid "Equal"
25202 msgstr "等於"
25205 msgid "Compare"
25206 msgstr "比較"
25209 msgid "Dot Product"
25210 msgstr "內積"
25213 msgid "Less Than"
25214 msgstr "小於"
25217 msgid "Greater Than"
25218 msgstr "大於"
25221 msgid "Input value used for unconnected socket"
25222 msgstr "用於未連接接口的輸入值"
25225 msgid "Component"
25226 msgstr "元件"
25229 msgid "Original"
25230 msgstr "原始"
25233 msgid "Convex Hull"
25234 msgstr "凸殼"
25237 msgid "Only Edges & Faces"
25238 msgstr "僅邊線和面"
25241 msgid "Only Faces"
25242 msgstr "僅面"
25245 msgid "Linear interpolation"
25246 msgstr "線條插補"
25249 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
25250 msgstr "無插補 (樣本最接近紋理)"
25253 msgid "Edge Angle"
25254 msgstr "線角"
25257 msgid "Fill Type"
25258 msgstr "填入類型"
25261 msgid "Object Info"
25262 msgstr "物體資訊"
25265 msgid "Z Up"
25266 msgstr "Z 向上"
25269 msgid "Align X"
25270 msgstr "對齊 X"
25273 msgid "Align Y"
25274 msgstr "對齊 Y"
25277 msgid "Subdivide Mesh"
25278 msgstr "細分網格"
25281 msgid "Angle Based"
25282 msgstr "基於角度"
25285 msgid "Conformal"
25286 msgstr "共形"
25289 msgctxt "NodeTree"
25290 msgid "Frame"
25291 msgstr "框幀"
25294 msgid "Label Font Size"
25295 msgstr "標籤字型大小"
25298 msgid "Font size to use for displaying the label"
25299 msgstr "顯示標籤用的字型大小"
25302 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
25303 msgstr "將框幀收縮至最小邊界方塊"
25306 msgid "Group Input"
25307 msgstr "群組輸入"
25310 msgid "Group Output"
25311 msgstr "群組輸出"
25314 msgid "True if this node is used as the active group output"
25315 msgstr "若此節點作為作用中群組輸出時為真"
25318 msgid "Reroute"
25319 msgstr "重新路由"
25322 msgid "Shader Node"
25323 msgstr "著色器節點"
25326 msgid "Material shader node"
25327 msgstr "材質著色器節點"
25330 msgid "Add Shader"
25331 msgstr "添加著色器"
25334 msgid "Ambient Occlusion"
25335 msgstr "周遭遮擋"
25338 msgid "Attribute Name"
25339 msgstr "特性名稱"
25342 msgid "Background"
25343 msgstr "背景"
25346 msgid "Blackbody"
25347 msgstr "黑體"
25350 msgid "Bright Contrast"
25351 msgstr "亮度對比"
25354 msgid "Anisotropic BSDF"
25355 msgstr "各向異性 BSDF"
25358 msgid "Beckmann"
25359 msgstr "貝克曼"
25362 msgid "Diffuse BSDF"
25363 msgstr "漫射 BSDF"
25366 msgid "Glass BSDF"
25367 msgstr "玻璃 BSDF"
25370 msgid "Glossy BSDF"
25371 msgstr "光澤 BSDF"
25374 msgid "Hair BSDF"
25375 msgstr "毛髮 BSDF"
25378 msgid "Reflection"
25379 msgstr "反射"
25382 msgid "Refraction BSDF"
25383 msgstr "折射 BSDF"
25386 msgid "Toon BSDF"
25387 msgstr "卡通 BSDF"
25390 msgid "Translucent BSDF"
25391 msgstr "半透明 BSDF"
25394 msgid "Transparent BSDF"
25395 msgstr "透明 BSDF"
25398 msgid "Velvet BSDF"
25399 msgstr "天鵝絨 BSDF"
25402 msgid "Bump"
25403 msgstr "凹凸"
25406 msgid "Camera Data"
25407 msgstr "攝影機資料"
25410 msgid "Min Max"
25411 msgstr "最小最大"
25414 msgid "Combine HSV"
25415 msgstr "合成 HSV"
25418 msgid "Combine RGB"
25419 msgstr "合成 RGB"
25422 msgid "Object Space"
25423 msgstr "物體空間"
25426 msgid "Emission"
25427 msgstr "散發"
25430 msgid "Fresnel"
25431 msgstr "菲涅爾"
25434 msgid "Layer Weight"
25435 msgstr "層權重"
25438 msgid "Light Falloff"
25439 msgstr "光照衰落"
25442 msgid "Light Path"
25443 msgstr "光照路徑"
25446 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
25447 msgstr "映射的轉換用向量類型"
25450 msgid "Transform a point"
25451 msgstr "轉換一點"
25454 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
25455 msgstr "藉反轉紋理座標映射以轉換紋理"
25458 msgid "MixRGB"
25459 msgstr "混合RGB"
25462 msgid "Mix Shader"
25463 msgstr "混合著色器"
25466 msgid "Space of the input normal"
25467 msgstr "輸入法線的空間"
25470 msgid "Tangent Space"
25471 msgstr "切線空間"
25474 msgid "Tangent space normal mapping"
25475 msgstr "切線空間法線映射"
25478 msgid "Object space normal mapping"
25479 msgstr "物體空間法向映射"
25482 msgid "World space normal mapping"
25483 msgstr "世界空間法向映射"
25486 msgid "Blender Object Space"
25487 msgstr "Blender 物體空間"
25490 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
25491 msgstr "物體空間法向映射,與 Blender 算繪烘焙相容"
25494 msgid "Blender World Space"
25495 msgstr "Blender 世界空間"
25498 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
25499 msgstr "世界空間法向映射,與 Blender 算繪烘焙相容"
25502 msgid "UV Map for tangent space maps"
25503 msgstr "切線空間映射的 UV 映射"
25506 msgid "Cycles"
25507 msgstr "循環"
25510 msgid "Line Style Output"
25511 msgstr "線條樣式輸出"
25514 msgid "Material Output"
25515 msgstr "材質輸出"
25518 msgid "World Output"
25519 msgstr "世界輸出"
25522 msgid "Particle Info"
25523 msgstr "粒子資訊"
25526 msgid "Bytecode"
25527 msgstr "位元組碼"
25530 msgid "Compile bytecode for shader script node"
25531 msgstr "為著色器指令稿節點編譯位元組碼"
25534 msgid "Bytecode Hash"
25535 msgstr "位元組碼雜湊"
25538 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
25539 msgstr "編譯位元組碼的雜湊,作為快速品質檢驗之用"
25542 msgid "Shader script path"
25543 msgstr "著色器指令稿路徑"
25546 msgid "Script Source"
25547 msgstr "指令稿來源"
25550 msgid "Use internal text data-block"
25551 msgstr "使用內部文字資料塊"
25554 msgid "Use external .osl or .oso file"
25555 msgstr "使用外部 .osl 或 .oso 檔案"
25558 msgid "Internal shader script to define the shader"
25559 msgstr "內部著色器指令稿來定義著色器"
25562 msgid "Auto Update"
25563 msgstr "自動更新"
25566 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
25567 msgstr "當 .osl 檔案更動時 (僅限外部指令稿) 自動更新著色器"
25570 msgid "Separate HSV"
25571 msgstr "分離 HSVA"
25574 msgid "Separate RGB"
25575 msgstr "分離 RGB"
25578 msgid "Squeeze Value"
25579 msgstr "擠壓值"
25582 msgid "Subsurface Scattering"
25583 msgstr "次表面散射"
25586 msgid "Axis for radial tangents"
25587 msgstr "輻射切線的軸"
25590 msgid "X axis"
25591 msgstr "X 軸"
25594 msgid "Y axis"
25595 msgstr "Y 軸"
25598 msgid "Z axis"
25599 msgstr "Z 軸"
25602 msgid "Method to use for the tangent"
25603 msgstr "切線所要使用的方法"
25606 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
25607 msgstr "繞 X、Y、Z 軸輻射切線"
25610 msgid "Tangent from UV map"
25611 msgstr "從 UV 映射作切線"
25614 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
25615 msgstr "從 UV 生成的切線之 UV 映射"
25618 msgid "Brick Texture"
25619 msgstr "磚塊紋理"
25622 msgid "Offset Amount"
25623 msgstr "偏移量"
25626 msgid "Offset Frequency"
25627 msgstr "偏移頻率"
25630 msgid "Squash Amount"
25631 msgstr "塞擠量"
25634 msgid "Squash Frequency"
25635 msgstr "塞擠頻率"
25638 msgid "Texture coordinate mapping settings"
25639 msgstr "紋理座標映射處理設定"
25642 msgid "Checker Texture"
25643 msgstr "棋盤格紋理"
25646 msgid "Texture Coordinate"
25647 msgstr "紋理座標"
25650 msgid "Environment Texture"
25651 msgstr "環境紋理"
25654 msgid "Texture interpolation"
25655 msgstr "紋理插補"
25658 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
25659 msgstr "當放大時採雙次方,其餘則雙線性 (僅 OSL)"
25662 msgid "Projection"
25663 msgstr "投影"
25666 msgid "Projection of the input image"
25667 msgstr "輸入影像的投影"
25670 msgid "Equirectangular"
25671 msgstr "等距長方"
25674 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
25675 msgstr "等距長方或緯度經度投影"
25678 msgid "Mirror Ball"
25679 msgstr "鏡像球"
25682 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
25683 msgstr "來自鏡像球的正視相片其投影"
25686 msgid "Gradient Texture"
25687 msgstr "漸層紋理"
25690 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
25691 msgstr "以 3D 紋理向量投影 2D 影像到物體上的方法"
25694 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
25695 msgstr "影像使用紋理向量的 X 與 Y 座標軸作扁平投影"
25698 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
25699 msgstr "為物體空間邊界方塊的每一側使用不同成份來投影出影像"
25702 msgid "Projection Blend"
25703 msgstr "投影混合"
25706 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
25707 msgstr "針對方塊投影,在一側與一側之間使用的混合量"
25710 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
25711 msgstr "添加的擾動噪訊詳細等級"
25714 msgid "Musgrave Texture"
25715 msgstr "馬斯格雷夫紋理"
25718 msgid "Object to take point data from"
25719 msgstr "獲取點資料的物體來源"
25722 msgid "Color Source"
25723 msgstr "色彩來源"
25726 msgid "Data to derive color results from"
25727 msgstr "衍生色彩結果的來源資料"
25730 msgid "Particle Age"
25731 msgstr "粒子年紀"
25734 msgid "Particle Speed"
25735 msgstr "粒子速度"
25738 msgid "Particle Velocity"
25739 msgstr "粒子速度"
25742 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
25743 msgstr "XYZ 速度映射至 RGB 色彩"
25746 msgid "Particle System to render as points"
25747 msgstr "將粒子系統算繪為點"
25750 msgid "Point Source"
25751 msgstr "點來源"
25754 msgid "Point data to use as renderable point density"
25755 msgstr "要作為可算繪點密度的點資料"
25758 msgid "Generate point density from a particle system"
25759 msgstr "從粒子系統生成點密度"
25762 msgid "Object Vertices"
25763 msgstr "物體頂點"
25766 msgid "Generate point density from an object's vertices"
25767 msgstr "從一個物體的頂點生成點密度"
25770 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
25771 msgstr "在與著色樣本之間的半徑內查詢點"
25774 msgid "Vertex color layer"
25775 msgstr "頂點色彩分層"
25778 msgid "Vertex group weight"
25779 msgstr "頂點群組權重"
25782 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
25783 msgstr "XYZ 法線向量映射至 RGB 色彩"
25786 msgid "Sky Texture"
25787 msgstr "天空紋理"
25790 msgid "Air"
25791 msgstr "空氣"
25794 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
25795 msgstr "隱約反射到天空中的地板色彩"
25798 msgid "Sky Type"
25799 msgstr "天空類型"
25802 msgid "Sun Direction"
25803 msgstr "日光方向"
25806 msgid "Direction from where the sun is shining"
25807 msgstr "太陽從何處照耀的方向"
25810 msgid "Turbidity"
25811 msgstr "濁度"
25814 msgid "Atmospheric turbidity"
25815 msgstr "大氣濁度"
25818 msgid "Voronoi Texture"
25819 msgstr "馮洛諾伊紋理"
25822 msgid "Wave Texture"
25823 msgstr "波形紋理"
25826 msgid "Wave Profile"
25827 msgstr "波形剖面"
25830 msgid "Use a standard sine profile"
25831 msgstr "使用標準 Sine 剖面"
25834 msgid "Use a sawtooth profile"
25835 msgstr "使用鋸齒剖面"
25838 msgid "Use standard wave texture in bands"
25839 msgstr "使用條帶式標準波形紋理"
25842 msgid "Use wave texture in rings"
25843 msgstr "在環中使用波形紋理"
25846 msgid "UV Along Stroke"
25847 msgstr "沿筆觸 UV"
25850 msgid "Use Tips"
25851 msgstr "使用提示"
25854 msgid "Vector Math"
25855 msgstr "向量數學"
25858 msgid "Cross Product"
25859 msgstr "向量積"
25862 msgid "Z Axis"
25863 msgstr "Z 軸"
25866 msgid "Vector Transform"
25867 msgstr "向量轉換"
25870 msgid "Convert From"
25871 msgstr "轉換來源"
25874 msgid "Space to convert from"
25875 msgstr "轉換來源的空間"
25878 msgid "Convert To"
25879 msgstr "轉換目標"
25882 msgid "Space to convert to"
25883 msgstr "轉換的目標空間"
25886 msgid "Transform a direction vector"
25887 msgstr "轉換方向向量"
25890 msgid "Transform a normal vector with unit length"
25891 msgstr "以單位長度轉換一般向量"
25894 msgid "Color Attribute"
25895 msgstr "色彩特性"
25898 msgid "Volume Absorption"
25899 msgstr "體積吸收"
25902 msgid "Volume Scatter"
25903 msgstr "體積散射"
25906 msgid "Pixel Size"
25907 msgstr "像素大小"
25910 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
25911 msgstr "使用螢幕像素大小而不是世界單位"
25914 msgid "Texture Node"
25915 msgstr "紋理節點"
25918 msgid "At"
25919 msgstr "於"
25922 msgid "Bricks"
25923 msgstr "磚塊"
25926 msgid "Offset every N rows"
25927 msgstr "每隔 N 列偏移"
25930 msgid "Squash every N rows"
25931 msgstr "每隔 N 列塞擠"
25934 msgid "Curve Time"
25935 msgstr "曲線時間"
25938 msgid "Mix RGB"
25939 msgstr "混合 RGB"
25942 msgid "Value to Normal"
25943 msgstr "值至法線"
25946 msgid "Node Instance Hash"
25947 msgstr "節點實體雜湊"
25950 msgid "Hash table containing node instance data"
25951 msgstr "雜湊表包含節點實體資料"
25954 msgid "Socket Template"
25955 msgstr "接口範本"
25958 msgid "Type and default value of a node socket"
25959 msgstr "節點接口的類型與預設值"
25962 msgid "Identifier of the socket"
25963 msgstr "接口的辨識碼"
25966 msgid "Name of the socket"
25967 msgstr "接口的名稱"
25970 msgid "Data type of the socket"
25971 msgstr "接口的資料類型"
25974 msgid "From node"
25975 msgstr "來自節點"
25978 msgid "From socket"
25979 msgstr "來自接口"
25982 msgid "Is Hidden"
25983 msgstr "為隱藏"
25986 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
25987 msgstr "連結因不可見接口而隱藏"
25990 msgid "Link is valid"
25991 msgstr "連結無效"
25994 msgid "To node"
25995 msgstr "至節點"
25998 msgid "To socket"
25999 msgstr "至接口"
26002 msgid "Node Links"
26003 msgstr "節點連結"
26006 msgid "Output File Slot"
26007 msgstr "輸出檔案槽"
26010 msgid "Single layer file slot of the file output node"
26011 msgstr "檔案輸出節點的單一層檔案槽"
26014 msgid "Subpath used for this slot"
26015 msgstr "用於此槽的次路徑"
26018 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
26019 msgstr "當儲存位元組影像時套用顯示變換的算繪部份"
26022 msgid "Use Node Format"
26023 msgstr "使用節點格式"
26026 msgid "Output File Layer Slot"
26027 msgstr "輸出檔案分層槽"
26030 msgid "Multilayer slot of the file output node"
26031 msgstr "檔案輸出節點的多層槽"
26034 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
26035 msgstr "用於此槽的 OpenEXR 層名稱"
26038 msgid "Node Socket"
26039 msgstr "節點接口"
26042 msgid "Input or output socket of a node"
26043 msgstr "節點的輸入或輸出接口"
26046 msgid "Tooltip"
26047 msgstr "提示框"
26050 msgid "Enable the socket"
26051 msgstr "啟用接口"
26054 msgid "Hide the socket"
26055 msgstr "隱藏接口"
26058 msgid "Hide Value"
26059 msgstr "隱藏值"
26062 msgid "Hide the socket input value"
26063 msgstr "隱藏接口輸入值"
26066 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
26067 msgstr "映射接口的獨一辨識碼"
26070 msgid "Linked"
26071 msgstr "已連結"
26074 msgid "True if the socket is connected"
26075 msgstr "如果接口有連接則為真"
26078 msgid "Is Output"
26079 msgstr "是輸出"
26082 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
26083 msgstr "若接口是輸出時為真,否則是輸入"
26086 msgid "Link Limit"
26087 msgstr "連結限制"
26090 msgid "Max number of links allowed for this socket"
26091 msgstr "此接口允許的最大連結數"
26094 msgid "Socket name"
26095 msgstr "接口名稱"
26098 msgid "Node owning this socket"
26099 msgstr "節點擁有此接口"
26102 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
26103 msgstr "接口連結在使用者介面中已擴展開來"
26106 msgid "Data type"
26107 msgstr "資料類型"
26110 msgid "Boolean Node Socket"
26111 msgstr "布林節點接口"
26114 msgid "Boolean value socket of a node"
26115 msgstr "節點的布林值接口"
26118 msgid "Default Value"
26119 msgstr "預設值"
26122 msgid "Color Node Socket"
26123 msgstr "色彩節點接口"
26126 msgid "RGBA color socket of a node"
26127 msgstr "節點的 RGBA 色彩接口"
26130 msgid "Float Node Socket"
26131 msgstr "浮點節點接口"
26134 msgid "Integer Node Socket"
26135 msgstr "整數節點接口"
26138 msgid "Integer number socket of a node"
26139 msgstr "節點的整數接口"
26142 msgid "Shader Node Socket"
26143 msgstr "著色器節點接口"
26146 msgid "Shader socket of a node"
26147 msgstr "節點的著色器接口"
26150 msgid "String Node Socket"
26151 msgstr "字串節點接口"
26154 msgid "String socket of a node"
26155 msgstr "節點的字串接口"
26158 msgid "Vector Node Socket"
26159 msgstr "向量節點接口"
26162 msgid "3D vector socket of a node"
26163 msgstr "節點的 3D 向量接口"
26166 msgid "Virtual Node Socket"
26167 msgstr "虛擬節點接口"
26170 msgid "Virtual socket of a node"
26171 msgstr "節點的虛擬接口"
26174 msgid "Node Socket Template"
26175 msgstr "節點接口範本"
26178 msgid "Parameters to define node sockets"
26179 msgstr "定義節點接口的參數"
26182 msgid "Boolean Node Socket Interface"
26183 msgstr "布林節點接口介面"
26186 msgid "Color Node Socket Interface"
26187 msgstr "色彩節點接口介面"
26190 msgid "Float Node Socket Interface"
26191 msgstr "浮點節點接口介面"
26194 msgid "Maximum value"
26195 msgstr "最大值"
26198 msgid "Minimum value"
26199 msgstr "最小值"
26202 msgid "Integer Node Socket Interface"
26203 msgstr "整數節點接口介面"
26206 msgid "Shader Node Socket Interface"
26207 msgstr "著色器節點接口介面"
26210 msgid "String Node Socket Interface"
26211 msgstr "字串節點接口介面"
26214 msgid "Vector Node Socket Interface"
26215 msgstr "向量節點接口介面"
26218 msgid "Node Tree Path"
26219 msgstr "節點樹路徑"
26222 msgid "Element of the node space tree path"
26223 msgstr "節點空間樹路徑的元素"
26226 msgid "Base node tree from context"
26227 msgstr "來自情境的基礎節點樹"
26230 msgid "Active Node"
26231 msgstr "作用中節點"
26234 msgid "Object Base"
26235 msgstr "物體基礎"
26238 msgid "Object this base links to"
26239 msgstr "此物體基礎連結的物體"
26242 msgid "Object base selection state"
26243 msgstr "物體基礎選取狀態"
26246 msgid "Object Constraints"
26247 msgstr "物體約束"
26250 msgid "Invoke"
26251 msgstr "喚起"
26254 msgid "Operator Properties"
26255 msgstr "操作器屬性"
26258 msgctxt "Operator"
26259 msgid "Clean Keyframes"
26260 msgstr "清理鍵幀"
26263 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
26264 msgstr "透過移除空間相近的鍵幀來簡化 F 曲線"
26267 msgctxt "Operator"
26268 msgid "Select Keyframes"
26269 msgstr "選取鍵幀"
26272 msgid "Select keyframes by clicking on them"
26273 msgstr "點擊鍵幀來選取它們"
26276 msgid "Only Channel"
26277 msgstr "僅通道"
26280 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
26281 msgstr "選取滑鼠下通道中的所有鍵幀"
26284 msgid "Column Select"
26285 msgstr "欄選取"
26288 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
26289 msgstr "選取所有如滑鼠游標下也出現在相同框幀上的鍵幀"
26292 msgid "Extend Select"
26293 msgstr "擴展選取"
26296 msgid "Mouse X"
26297 msgstr "滑鼠 X"
26300 msgid "Mouse Y"
26301 msgstr "滑鼠 Y"
26304 msgctxt "Operator"
26305 msgid "Copy Keyframes"
26306 msgstr "複製鍵幀"
26309 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
26310 msgstr "將選取的鍵幀複製至複製/貼上緩衝中"
26313 msgctxt "Operator"
26314 msgid "Delete Keyframes"
26315 msgstr "刪除鍵幀"
26318 msgid "Remove all selected keyframes"
26319 msgstr "移除所有選取的鍵幀"
26322 msgctxt "Operator"
26323 msgid "Duplicate Keyframes"
26324 msgstr "製作鍵幀複本"
26327 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
26328 msgstr "為所有選取的鍵幀製作出副本"
26331 msgctxt "Operator"
26332 msgid "Duplicate"
26333 msgstr "製作複本"
26336 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
26337 msgstr "為所有選取的鍵幀製作出副本並移動它們"
26340 msgid "Duplicate Keyframes"
26341 msgstr "製作鍵幀複本"
26344 msgid "Transform selected items by mode type"
26345 msgstr "根據模式類型來變換所選的項目"
26348 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
26349 msgstr "為所選 F 曲線選取外推模式"
26352 msgid "Constant Extrapolation"
26353 msgstr "常量外推"
26356 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
26357 msgstr "端點鍵幀上的值會保留"
26360 msgid "Linear Extrapolation"
26361 msgstr "線性外推"
26364 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
26365 msgstr "末端區段斜率會以直線延伸出最末端鍵幀"
26368 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
26369 msgstr "設為循環性 (F 修改器)"
26372 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
26373 msgstr "加入循環 F 修改器,如果尚未有既有的"
26376 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
26377 msgstr "清除循環性 (F 修改器)"
26380 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
26381 msgstr "移除循環 F 修改器,如果不再需要"
26384 msgctxt "Operator"
26385 msgid "Jump to Keyframes"
26386 msgstr "跳至鍵幀"
26389 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
26390 msgstr "將目前框幀設定至所選鍵幀的平均框幀值"
26393 msgctxt "Operator"
26394 msgid "Set Keyframe Handle Type"
26395 msgstr "設定鍵幀控制桿類型"
26398 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
26399 msgstr "為所選鍵幀設定控制桿類型"
26402 msgctxt "Operator"
26403 msgid "Set Keyframe Interpolation"
26404 msgstr "設定鍵幀插補"
26407 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
26408 msgstr "為從所選鍵幀開始的 F 曲線分段設定插補模式"
26411 msgctxt "Operator"
26412 msgid "Insert Keyframes"
26413 msgstr "插入鍵幀"
26416 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
26417 msgstr "在指定通道中插入鍵幀"
26420 msgid "All Channels"
26421 msgstr "所有通道"
26424 msgid "Only Selected Channels"
26425 msgstr "僅所選通道"
26428 msgid "In Active Group"
26429 msgstr "於作用中群組內"
26432 msgctxt "Operator"
26433 msgid "Set Keyframe Type"
26434 msgstr "設定鍵幀類型"
26437 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
26438 msgstr "為所選的鍵幀設定鍵幀類型"
26441 msgctxt "Operator"
26442 msgid "Next Layer"
26443 msgstr "下一層"
26446 msgctxt "Operator"
26447 msgid "Previous Layer"
26448 msgstr "上一層"
26451 msgctxt "Operator"
26452 msgid "Make Markers Local"
26453 msgstr "讓標記變為區域性"
26456 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
26457 msgstr "將所選場景標記移動到作用中動作,作為區域「姿勢」標記"
26460 msgctxt "Operator"
26461 msgid "Mirror Keys"
26462 msgstr "鏡像鍵"
26465 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
26466 msgstr "將所選的鏡像線作為中線翻轉選取的鍵幀"
26469 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
26470 msgstr "將目前框幀作為鏡像線把所選的鍵幀翻轉過來"
26473 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
26474 msgstr "翻轉所選鍵幀的值 (例:負值變為正值,反之亦然)"
26477 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
26478 msgstr "將第一個選取的標記作為參照點翻轉所選鍵幀的時間"
26481 msgctxt "Operator"
26482 msgid "New Action"
26483 msgstr "新增動作"
26486 msgid "Create new action"
26487 msgstr "建立新的動作"
26490 msgctxt "Operator"
26491 msgid "Paste Keyframes"
26492 msgstr "貼上鍵幀"
26495 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
26496 msgstr "為所選通道從複製/貼上緩衝區內貼上鍵幀,從目前框幀開始"
26499 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
26500 msgstr "貼上的鍵與既有鍵的合併方法"
26503 msgid "Overlay existing with new keys"
26504 msgstr "以新的鍵覆蓋既有鍵"
26507 msgid "Overwrite All"
26508 msgstr "全部覆寫"
26511 msgid "Replace all keys"
26512 msgstr "替換所有的鍵"
26515 msgid "Overwrite Range"
26516 msgstr "覆寫範圍"
26519 msgid "Overwrite keys in pasted range"
26520 msgstr "在貼上的範圍內覆寫鍵"
26523 msgid "Overwrite Entire Range"
26524 msgstr "覆寫整個範圍"
26527 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
26528 msgstr "覆寫貼上範圍內的鍵,範圍為所有複製的鍵"
26531 msgid "Paste time offset of keys"
26532 msgstr "貼上框幀的時間偏移"
26535 msgid "Paste keys starting at current frame"
26536 msgstr "從目前框幀開始貼上鍵"
26539 msgid "Frame End"
26540 msgstr "框幀結束"
26543 msgid "Paste keys ending at current frame"
26544 msgstr "讓鍵的貼上結束於目前框幀"
26547 msgid "Frame Relative"
26548 msgstr "框幀相對"
26551 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
26552 msgstr "複製時將鍵貼上至目前框幀的相對位置"
26555 msgid "No Offset"
26556 msgstr "無偏移"
26559 msgid "Paste keys from original time"
26560 msgstr "從原時間點貼上鍵"
26563 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
26564 msgstr "根據選取鍵幀的範圍設定預覽範圍"
26567 msgctxt "Operator"
26568 msgid "Sample Keyframes"
26569 msgstr "取樣鍵幀"
26572 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
26573 msgstr "在所選鍵幀的每個框幀之間都插入鍵幀"
26576 msgctxt "Operator"
26577 msgid "Select All"
26578 msgstr "全選"
26581 msgid "Toggle selection of all keyframes"
26582 msgstr "切換所有鍵幀的選取"
26585 msgid "Selection action to execute"
26586 msgstr "選取要執行的動作"
26589 msgid "Toggle"
26590 msgstr "切換"
26593 msgid "Toggle selection for all elements"
26594 msgstr "切換所有元素的選取"
26597 msgid "Select all elements"
26598 msgstr "選取所有元素"
26601 msgid "Deselect"
26602 msgstr "取消選取"
26605 msgid "Deselect all elements"
26606 msgstr "取消選取所有元素"
26609 msgid "Invert selection of all elements"
26610 msgstr "反選所有選取的元素"
26613 msgctxt "Operator"
26614 msgid "Box Select"
26615 msgstr "框選"
26618 msgid "Select all keyframes within the specified region"
26619 msgstr "選取指定區域內的所有鍵幀"
26622 msgid "Axis Range"
26623 msgstr "軸範圍"
26626 msgid "X Max"
26627 msgstr "X 最大"
26630 msgid "X Min"
26631 msgstr "X 最小"
26634 msgid "Y Max"
26635 msgstr "Y 最大"
26638 msgid "Y Min"
26639 msgstr "Y 最小"
26642 msgctxt "Operator"
26643 msgid "Circle Select"
26644 msgstr "圈選"
26647 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
26648 msgstr "在指定的框幀上選取所有鍵幀"
26651 msgid "On Selected Keyframes"
26652 msgstr "於所選鍵幀"
26655 msgid "On Current Frame"
26656 msgstr "於目前框幀"
26659 msgid "On Selected Markers"
26660 msgstr "於所選標記"
26663 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
26664 msgstr "在選取的最小/最大標記之間"
26667 msgctxt "Operator"
26668 msgid "Lasso Select"
26669 msgstr "套索選取"
26672 msgctxt "Operator"
26673 msgid "Select Left/Right"
26674 msgstr "選取左/右"
26677 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
26678 msgstr "選取目前框幀左右的鍵幀"
26681 msgid "Check if Select Left or Right"
26682 msgstr "勾選是要選左或選右"
26685 msgctxt "Operator"
26686 msgid "Select Less"
26687 msgstr "縮減選取"
26690 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
26691 msgstr "取消選取島塊末端的鍵幀選取"
26694 msgctxt "Operator"
26695 msgid "Select Linked"
26696 msgstr "選取連結者"
26699 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
26700 msgstr "選取如所選鍵幀一樣,出現於相同 F 曲線中的鍵幀"
26703 msgctxt "Operator"
26704 msgid "Select More"
26705 msgstr "擴展選取"
26708 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
26709 msgstr "擴展選取至已選取的鍵幀之外的鍵幀"
26712 msgctxt "Operator"
26713 msgid "Snap Keys"
26714 msgstr "吸附鍵"
26717 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
26718 msgstr "將選取的鍵幀吸附至指定的時間"
26721 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
26722 msgstr "將所選的鍵幀吸附至目前框幀"
26725 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
26726 msgstr "將選取的鍵幀吸附至第二近的框幀"
26729 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
26730 msgstr "將選取的鍵幀吸附至最近的標記處"
26733 msgctxt "Operator"
26734 msgid "Unlink Action"
26735 msgstr "取消動作連結"
26738 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
26739 msgstr "從作用中動作槽取消此動作的連結 (與/或退出調校模式)"
26742 msgctxt "Operator"
26743 msgid "Frame All"
26744 msgstr "聚焦視窗中所有物件"
26747 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
26748 msgstr "重設可檢視的區域以顯示完整的鍵幀區間"
26751 msgctxt "Operator"
26752 msgid "Go to Current Frame"
26753 msgstr "前往目前的框幀"
26756 msgctxt "Operator"
26757 msgid "Frame Selected"
26758 msgstr "聚焦視窗中的選取物"
26761 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
26762 msgstr "重設可檢視的區域以顯示所選鍵幀的範圍"
26765 msgctxt "Operator"
26766 msgid "Change Frame"
26767 msgstr "更改框幀"
26770 msgid "Interactively change the current frame number"
26771 msgstr "以互動方式更改目前幀號"
26774 msgctxt "Operator"
26775 msgid "Select Channel Keyframes"
26776 msgstr "選取通道鍵幀"
26779 msgctxt "Operator"
26780 msgid "Remove Empty Animation Data"
26781 msgstr "移除空白動畫資料"
26784 msgctxt "Operator"
26785 msgid "Mouse Click on Channels"
26786 msgstr "滑鼠點擊於通道"
26789 msgid "Select Children Only"
26790 msgstr "僅選取子代"
26793 msgctxt "Operator"
26794 msgid "Collapse Channels"
26795 msgstr "收闔通道"
26798 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
26799 msgstr "收闔所有通道 (不只所選的)"
26802 msgctxt "Operator"
26803 msgid "Delete Channels"
26804 msgstr "刪除通道"
26807 msgid "Delete all selected animation channels"
26808 msgstr "刪除所有選取的動畫通道"
26811 msgctxt "Operator"
26812 msgid "Toggle Channel Editability"
26813 msgstr "切換通道可編輯性"
26816 msgid "Toggle editability of selected channels"
26817 msgstr "切換所選通道的可編輯性"
26820 msgid "Enable"
26821 msgstr "啟用"
26824 msgctxt "Operator"
26825 msgid "Expand Channels"
26826 msgstr "開展通道"
26829 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
26830 msgstr "開展所有通道 (不只所選的)"
26833 msgctxt "Operator"
26834 msgid "Revive Disabled F-Curves"
26835 msgstr "恢復停用的 F 曲線"
26838 msgctxt "Operator"
26839 msgid "Group Channels"
26840 msgstr "群組通道"
26843 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
26844 msgstr "將所選的 F 曲線加入新的群組"
26847 msgid "Name of newly created group"
26848 msgstr "新建群組的名稱"
26851 msgctxt "Operator"
26852 msgid "Move Channels"
26853 msgstr "移動通道"
26856 msgid "Rearrange selected animation channels"
26857 msgstr "重新安排所選動畫通道的位置"
26860 msgid "To Top"
26861 msgstr "至頂部"
26864 msgid "Down"
26865 msgstr "向下"
26868 msgid "To Bottom"
26869 msgstr "至底部"
26872 msgctxt "Operator"
26873 msgid "Rename Channels"
26874 msgstr "重新命名通道"
26877 msgid "Rename animation channel under mouse"
26878 msgstr "重新命名在滑鼠之下的動畫通道"
26881 msgid "Toggle selection of all animation channels"
26882 msgstr "切換所有動畫通道的選取"
26885 msgid "Select all animation channels within the specified region"
26886 msgstr "選取所有指定區塊內的動畫通道"
26889 msgid "Deselect rather than select items"
26890 msgstr "取消選取而不是選取項目"
26893 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
26894 msgstr "擴展選取,而不是先取消選取的每個東西"
26897 msgctxt "Operator"
26898 msgid "Disable Channel Setting"
26899 msgstr "停用通道設定"
26902 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
26903 msgstr "對所有選取的動畫通道停用指定設定"
26906 msgctxt "Operator"
26907 msgid "Enable Channel Setting"
26908 msgstr "啟用通道設定"
26911 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
26912 msgstr "對所有選取的動畫通道啟用指定設定"
26915 msgctxt "Operator"
26916 msgid "Toggle Channel Setting"
26917 msgstr "切換通道設定"
26920 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
26921 msgstr "切換所有選取的動畫通道其指定設定"
26924 msgctxt "Operator"
26925 msgid "Ungroup Channels"
26926 msgstr "取消通道群組"
26929 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
26930 msgstr "移除所選 F 曲線各自的目前所屬群組"
26933 msgctxt "Operator"
26934 msgid "Clear Useless Actions"
26935 msgstr "清除無用動作"
26938 msgid "Only Unused"
26939 msgstr "僅未使用"
26942 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
26943 msgstr "僅未使用 (僅偽使用者) 動作納入考慮"
26946 msgctxt "Operator"
26947 msgid "Copy Driver"
26948 msgstr "複製驅動器"
26951 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
26952 msgstr "複製突顯按鈕的驅動器"
26955 msgctxt "Operator"
26956 msgid "Add Driver"
26957 msgstr "添加驅動器"
26960 msgctxt "Operator"
26961 msgid "Edit Driver"
26962 msgstr "編輯驅動器"
26965 msgctxt "Operator"
26966 msgid "Remove Driver"
26967 msgstr "移除驅動器"
26970 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
26971 msgstr "刪除所有陣列的元素其驅動器"
26974 msgctxt "Operator"
26975 msgid "Set End Frame"
26976 msgstr "設定結束幀"
26979 msgctxt "Operator"
26980 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
26981 msgstr "清除鍵幀 (按鈕)"
26984 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
26985 msgstr "清除目前作用中屬性上的所有鍵幀"
26988 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
26989 msgstr "清除陣列所有元素的鍵幀"
26992 msgctxt "Operator"
26993 msgid "Remove Animation"
26994 msgstr "移除動畫"
26997 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
26998 msgstr "為所選物體移除所有的鍵幀動畫"
27001 msgctxt "Operator"
27002 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
27003 msgstr "刪除鍵處理集的鍵幀"
27006 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
27007 msgstr "於指定鍵處理集中的所有屬性刪除目前框幀的鍵幀"
27010 msgid "The Keying Set to use"
27011 msgstr "要使用的鍵處理集"
27014 msgctxt "Operator"
27015 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
27016 msgstr "刪除鍵幀 (按鈕)"
27019 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
27020 msgstr "刪除目前 UI 作用中屬性的目前鍵幀"
27023 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
27024 msgstr "刪除陣列所有元素的鍵幀"
27027 msgctxt "Operator"
27028 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
27029 msgstr "刪除鍵處理集的鍵幀 (依名稱)"
27032 msgctxt "Operator"
27033 msgid "Delete Keyframe"
27034 msgstr "刪除鍵幀"
27037 msgctxt "Operator"
27038 msgid "Insert Keyframe"
27039 msgstr "插入鍵幀"
27042 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
27043 msgstr "為所有指定鍵處理集中的屬性於目前框幀插入鍵幀"
27046 msgctxt "Operator"
27047 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
27048 msgstr "插入鍵幀 (按鈕)"
27051 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
27052 msgstr "為目前 UI 作用中屬性插入鍵幀"
27055 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
27056 msgstr "為所有陣列中的元素插入鍵幀"
27059 msgctxt "Operator"
27060 msgid "Insert Keyframe (by name)"
27061 msgstr "插入鍵幀 (依名稱)"
27064 msgctxt "Operator"
27065 msgid "Insert Keyframe Menu"
27066 msgstr "插入鍵幀選單"
27069 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
27070 msgstr "若未定義,則為指定的鍵處理集入鍵幀,附可用鍵處理集的選單"
27073 msgid "Always Show Menu"
27074 msgstr "總是顯示選單"
27077 msgctxt "Operator"
27078 msgid "Set Active Keying Set"
27079 msgstr "設定作用中鍵處理集"
27082 msgctxt "Operator"
27083 msgid "Add Empty Keying Set"
27084 msgstr "添加空白鍵處理集"
27087 msgctxt "Operator"
27088 msgid "Export Keying Set..."
27089 msgstr "匯出鍵處理集..."
27092 msgid "Export Keying Set to a python script"
27093 msgstr "將鍵處理集匯出為 Python 指令稿"
27096 msgid "Filter folders"
27097 msgstr "過濾資料夾"
27100 msgid "Filter python"
27101 msgstr "過濾 Python"
27104 msgid "Filter text"
27105 msgstr "過濾文字"
27108 msgctxt "Operator"
27109 msgid "Add Empty Keying Set Path"
27110 msgstr "添加空白鍵處理集路徑"
27113 msgctxt "Operator"
27114 msgid "Remove Active Keying Set Path"
27115 msgstr "移除作用中鍵處理集路徑"
27118 msgctxt "Operator"
27119 msgid "Remove Active Keying Set"
27120 msgstr "移除作用中鍵處理集"
27123 msgctxt "Operator"
27124 msgid "Add to Keying Set"
27125 msgstr "添加至鍵處理集"
27128 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
27129 msgstr "添加目前的 UI 作用中屬性至目前的鍵處理集"
27132 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
27133 msgstr "添加陣列的所有元素至鍵處理集中"
27136 msgctxt "Operator"
27137 msgid "Remove from Keying Set"
27138 msgstr "從鍵處理集移除"
27141 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
27142 msgstr "從目前的鍵處理集移除目前的 UI 作用中屬性"
27145 msgctxt "Operator"
27146 msgid "Paste Driver"
27147 msgstr "貼上驅動器"
27150 msgctxt "Operator"
27151 msgid "Clear Preview Range"
27152 msgstr "清除預覽範圍"
27155 msgctxt "Operator"
27156 msgid "Set Preview Range"
27157 msgstr "設定預覽範圍"
27160 msgid "Interactively define frame range used for playback"
27161 msgstr "以互動方式定義框幀用來播放的範圍"
27164 msgctxt "Operator"
27165 msgid "Set Start Frame"
27166 msgstr "設定起始幀"
27169 msgctxt "Operator"
27170 msgid "Update Animated Transform Constraints"
27171 msgstr "更新動畫化變換約束"
27174 msgctxt "Operator"
27175 msgid "Align Bones"
27176 msgstr "對齊骨骼"
27179 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
27180 msgstr "對齊所選骨骼至作用中骨骼 (或至其親代)"
27183 msgctxt "Operator"
27184 msgid "Change Armature Layers"
27185 msgstr "更改骨架分層"
27188 msgid "Change the visible armature layers"
27189 msgstr "更改可見的骨架分層"
27192 msgid "Armature layers to make visible"
27193 msgstr "要設為可見的骨架分層"
27196 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
27197 msgstr "根據其傾向的目標軸向自動重新命名所選骨骼"
27200 msgid "Axis tag names with"
27201 msgstr "要標記名稱用的軸"
27204 msgid "X-Axis"
27205 msgstr "X 軸"
27208 msgid "Left/Right"
27209 msgstr "左/右"
27212 msgid "Y-Axis"
27213 msgstr "Y 軸"
27216 msgid "Front/Back"
27217 msgstr "前/後"
27220 msgid "Top/Bottom"
27221 msgstr "頂/底"
27224 msgctxt "Operator"
27225 msgid "Change Bone Layers"
27226 msgstr "更改骨骼分層"
27229 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
27230 msgstr "更改所選骨骼所在的層"
27233 msgid "Armature layers that bone belongs to"
27234 msgstr "骨骼所屬的骨架分層"
27237 msgctxt "Operator"
27238 msgid "Add Bone"
27239 msgstr "添加骨骼"
27242 msgid "Name of the newly created bone"
27243 msgstr "新建立骨骼的名稱"
27246 msgctxt "Operator"
27247 msgid "Recalculate Roll"
27248 msgstr "重新計算滾動"
27251 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
27252 msgstr "自動修正所選骨骼的軸向對齊"
27255 msgid "Negate the alignment axis"
27256 msgstr "負的對齊軸向"
27259 msgid "Shortest Rotation"
27260 msgstr "最短旋轉"
27263 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
27264 msgstr "忽略軸向,使用最短的旋轉來對齊"
27267 msgid "View Axis"
27268 msgstr "檢視軸"
27271 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
27272 msgstr "在上一個所選關節與滑鼠位置之間建立一段新骨骼"
27275 msgctxt "Operator"
27276 msgid "Delete Selected Bone(s)"
27277 msgstr "刪除所選骨骼"
27280 msgid "Remove selected bones from the armature"
27281 msgstr "從骨架中移除所選骨骼"
27284 msgctxt "Operator"
27285 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
27286 msgstr "消融所選骨骼"
27289 msgctxt "Operator"
27290 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
27291 msgstr "製作所選骨骼的複本"
27294 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
27295 msgstr "在同一骨架中製作出所選骨骼的副本"
27298 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
27299 msgstr "製作出同一骨架內所選骨骼的副本並移動它們"
27302 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
27303 msgstr "製作所選骨骼複本"
27306 msgid "Move"
27307 msgstr "移動"
27310 msgctxt "Operator"
27311 msgid "Extrude"
27312 msgstr "擠出"
27315 msgid "Create new bones from the selected joints"
27316 msgstr "從所選關節處建立新骨骼"
27319 msgid "Forked"
27320 msgstr "分支"
27323 msgctxt "Operator"
27324 msgid "Extrude Forked"
27325 msgstr "擠出分支"
27328 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
27329 msgstr "從所選關節處建立新骨骼並移動它們"
27332 msgctxt "Operator"
27333 msgid "Fill Between Joints"
27334 msgstr "在關節間填補"
27337 msgctxt "Operator"
27338 msgid "Flip Names"
27339 msgstr "翻轉名稱"
27342 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
27343 msgstr "翻轉 (並糾正) 所選骨骼的名稱其軸後綴"
27346 msgctxt "Operator"
27347 msgid "Hide Selected"
27348 msgstr "隱藏所選"
27351 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
27352 msgstr "標記所選骨骼在編輯模式下看不見"
27355 msgid "Unselected"
27356 msgstr "未選取"
27359 msgid "Hide unselected rather than selected"
27360 msgstr "隱藏未選取項而不是選取項"
27363 msgctxt "Operator"
27364 msgid "Show All Layers"
27365 msgstr "顯示所有層"
27368 msgid "Make all armature layers visible"
27369 msgstr "讓所有骨架分層可以看見"
27372 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
27373 msgstr "啟用所有層或僅前 16 層 (頭列)"
27376 msgctxt "Operator"
27377 msgid "Clear Parent"
27378 msgstr "清除親代"
27381 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
27382 msgstr "移除所選骨骼及其親代間的親子關係"
27385 msgid "What way to clear parenting"
27386 msgstr "清除親代的方式"
27389 msgid "Clear Parent"
27390 msgstr "清除親代"
27393 msgid "Disconnect Bone"
27394 msgstr "斷開骨骼連接"
27397 msgctxt "Operator"
27398 msgid "Make Parent"
27399 msgstr "建立親代"
27402 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
27403 msgstr "將作用中骨骼設定為所選骨骼的親代"
27406 msgid "Type of parenting"
27407 msgstr "親子關係的類型"
27410 msgid "Keep Offset"
27411 msgstr "保持偏移"
27414 msgctxt "Operator"
27415 msgid "Reveal Hidden"
27416 msgstr "揭開隱藏項"
27419 msgctxt "Operator"
27420 msgid "(De)select All"
27421 msgstr "(取消)全選"
27424 msgid "Toggle selection status of all bones"
27425 msgstr "切換所有骨骼的選取狀態"
27428 msgctxt "Operator"
27429 msgid "Select Hierarchy"
27430 msgstr "選取階層"
27433 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
27434 msgstr "選取所選骨骼的立即親代/子代"
27437 msgid "Select Parent"
27438 msgstr "選取親代"
27441 msgid "Select Child"
27442 msgstr "選取子代"
27445 msgid "Extend the selection"
27446 msgstr "擴展選取項"
27449 msgctxt "Operator"
27450 msgid "Select Linked All"
27451 msgstr "選取所有連結項"
27454 msgctxt "Operator"
27455 msgid "Select Mirror"
27456 msgstr "選取鏡像"
27459 msgid "Active Only"
27460 msgstr "僅作用項"
27463 msgid "Only operate on the active bone"
27464 msgstr "僅操作作用中骨骼"
27467 msgctxt "Operator"
27468 msgid "Select Similar"
27469 msgstr "選取相似者"
27472 msgid "Select similar bones by property types"
27473 msgstr "依屬性類型選取相似的骨骼"
27476 msgid "Immediate Children"
27477 msgstr "立即子代"
27480 msgid "Siblings"
27481 msgstr "手足代"
27484 msgid "Prefix"
27485 msgstr "前綴"
27488 msgid "Suffix"
27489 msgstr "後綴"
27492 msgctxt "Operator"
27493 msgid "Separate Bones"
27494 msgstr "分離骨骼"
27497 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
27498 msgstr "將所選骨骼分離為獨立骨架"
27501 msgctxt "Operator"
27502 msgid "Pick Shortest Path"
27503 msgstr "挑選最短路徑"
27506 msgid "Select shortest path between two bones"
27507 msgstr "選取兩骨骼之間的最短路徑"
27510 msgctxt "Operator"
27511 msgid "Split"
27512 msgstr "分割"
27515 msgctxt "Operator"
27516 msgid "Subdivide"
27517 msgstr "細分"
27520 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
27521 msgstr "將所選骨骼打散為小骨骼鏈"
27524 msgid "Number of Cuts"
27525 msgstr "切割次數"
27528 msgctxt "Operator"
27529 msgid "Switch Direction"
27530 msgstr "切換方向"
27533 msgctxt "Operator"
27534 msgid "Symmetrize"
27535 msgstr "對稱化"
27538 msgid "-X to +X"
27539 msgstr "-X 至 +X"
27542 msgid "+X to -X"
27543 msgstr "+X 至 -X"
27546 msgid "Check Existing"
27547 msgstr "檢查是否存在"
27550 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
27551 msgstr "檢查並警告是否需要覆寫既有檔案"
27554 msgid "Automatically determine display type for files"
27555 msgstr "自動決定檔案的顯示類型"
27558 msgid "Short List"
27559 msgstr "短清單"
27562 msgid "Display files as short list"
27563 msgstr "以短清單顯示檔案"
27566 msgid "Long List"
27567 msgstr "長清單"
27570 msgid "Display files as a detailed list"
27571 msgstr "以詳細清單顯示檔案"
27574 msgid "File Browser Mode"
27575 msgstr "檔案瀏覽器模式"
27578 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
27579 msgstr "檔案瀏覽器載入 .blende 檔、庫或特殊檔案的模式設定"
27582 msgid "Path to file"
27583 msgstr "檔案的路徑"
27586 msgid "Filter .blend files"
27587 msgstr "過濾 .blend 檔案"
27590 msgid "Filter btx files"
27591 msgstr "過濾 BTX 檔案"
27594 msgid "Filter COLLADA files"
27595 msgstr "過濾 COLLADA 檔案"
27598 msgid "Filter font files"
27599 msgstr "過濾字型檔案"
27602 msgid "Filter image files"
27603 msgstr "過濾影像檔案"
27606 msgid "Filter movie files"
27607 msgstr "過濾視訊檔案"
27610 msgid "Filter python files"
27611 msgstr "過濾 Python 檔案"
27614 msgid "Filter sound files"
27615 msgstr "過濾聲音檔案"
27618 msgid "Filter text files"
27619 msgstr "過濾文字檔案"
27622 msgctxt "Operator"
27623 msgid "Login"
27624 msgstr "登入"
27627 msgid "(undocumented operator)"
27628 msgstr "(未紀錄的操作器)"
27631 msgctxt "Operator"
27632 msgid "Logout"
27633 msgstr "登出"
27636 msgctxt "Operator"
27637 msgid "Validate"
27638 msgstr "驗證"
27641 msgctxt "Operator"
27642 msgid "Add Boid Rule"
27643 msgstr "添加群集個體規則"
27646 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
27647 msgstr "為目前群集個體狀態添加個個體規則"
27650 msgctxt "Operator"
27651 msgid "Remove Boid Rule"
27652 msgstr "移除群集個體規則"
27655 msgid "Delete current boid rule"
27656 msgstr "刪除目前群集個體規則"
27659 msgctxt "Operator"
27660 msgid "Move Down Boid Rule"
27661 msgstr "下移群集個體規則"
27664 msgid "Move boid rule down in the list"
27665 msgstr "在清單中下移群集個體規則"
27668 msgctxt "Operator"
27669 msgid "Move Up Boid Rule"
27670 msgstr "上移群集個體規則"
27673 msgid "Move boid rule up in the list"
27674 msgstr "在清單中上移群集個體規則"
27677 msgctxt "Operator"
27678 msgid "Add Boid State"
27679 msgstr "添加群集個體狀態"
27682 msgid "Add a boid state to the particle system"
27683 msgstr "添加個群集個體狀態到粒子系統"
27686 msgctxt "Operator"
27687 msgid "Remove Boid State"
27688 msgstr "移除群集個體狀態"
27691 msgid "Delete current boid state"
27692 msgstr "刪除目前群集個體狀態"
27695 msgctxt "Operator"
27696 msgid "Move Down Boid State"
27697 msgstr "下移群集個體狀態"
27700 msgid "Move boid state down in the list"
27701 msgstr "在清單中下移群集個體狀態"
27704 msgctxt "Operator"
27705 msgid "Move Up Boid State"
27706 msgstr "上移群集個體狀態"
27709 msgid "Move boid state up in the list"
27710 msgstr "在清單中上移群集個體狀態"
27713 msgctxt "Operator"
27714 msgid "Add Brush"
27715 msgstr "添加筆刷"
27718 msgid "Add brush by mode type"
27719 msgstr "依模式類型添加筆刷"
27722 msgctxt "Operator"
27723 msgid "Add Drawing Brush"
27724 msgstr "添加描繪筆刷"
27727 msgctxt "Operator"
27728 msgid "Preset"
27729 msgstr "預置"
27732 msgid "Set brush shape"
27733 msgstr "設定筆刷形狀"
27736 msgctxt "Curve"
27737 msgid "Mode"
27738 msgstr "模式"
27741 msgctxt "Curve"
27742 msgid "Max"
27743 msgstr "最大"
27746 msgctxt "Curve"
27747 msgid "Line"
27748 msgstr "直線"
27751 msgctxt "Curve"
27752 msgid "Round"
27753 msgstr "圓形"
27756 msgctxt "Operator"
27757 msgid "Reset Brush"
27758 msgstr "重設筆刷"
27761 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
27762 msgstr "根據目前工具將筆刷還原至預設值"
27765 msgctxt "Operator"
27766 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
27767 msgstr "縮放雕塑/繪圖筆刷大小"
27770 msgid "Change brush size by a scalar"
27771 msgstr "依純量變更筆刷大小"
27774 msgid "Scalar"
27775 msgstr "純量"
27778 msgid "Factor to scale brush size by"
27779 msgstr "筆刷大小的縮放係數"
27782 msgctxt "Operator"
27783 msgid "Stencil Brush Control"
27784 msgstr "油印蠟紙筆刷控制"
27787 msgid "Control the stencil brush"
27788 msgstr "控制油印蠟紙筆刷"
27791 msgid "Tool"
27792 msgstr "工具"
27795 msgid "Translation"
27796 msgstr "平移"
27799 msgid "Primary"
27800 msgstr "主要"
27803 msgid "Secondary"
27804 msgstr "次要"
27807 msgctxt "Operator"
27808 msgid "Image Aspect"
27809 msgstr "影像寬長比"
27812 msgid "Modify Mask Stencil"
27813 msgstr "修改遮罩油印蠟紙"
27816 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
27817 msgstr "修改主要或遮罩油印蠟紙"
27820 msgid "Use Repeat"
27821 msgstr "使用重複"
27824 msgid "Use repeat mapping values"
27825 msgstr "使用重複映射值"
27828 msgid "Use Scale"
27829 msgstr "使用縮放"
27832 msgid "Use texture scale values"
27833 msgstr "使用紋理縮放值"
27836 msgctxt "Operator"
27837 msgid "Reset Transform"
27838 msgstr "重設轉換"
27841 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
27842 msgstr "將油印蠟紙轉換重設回預設值"
27845 msgctxt "Operator"
27846 msgid "Context Menu"
27847 msgstr "情境選單"
27850 msgctxt "Operator"
27851 msgid "Accept"
27852 msgstr "接受"
27855 msgid "Directory of the file"
27856 msgstr "檔案的目錄"
27859 msgid "Select the file relative to the blend file"
27860 msgstr "選取相對於該 blend 檔的檔案"
27863 msgctxt "Operator"
27864 msgid "Filter"
27865 msgstr "過濾"
27868 msgctxt "Operator"
27869 msgid "Open Cache File"
27870 msgstr "開啟快取檔案"
27873 msgctxt "Operator"
27874 msgid "Refresh Archive"
27875 msgstr "重新整理封存檔"
27878 msgctxt "Operator"
27879 msgid "Add Camera Preset"
27880 msgstr "添加攝影機預置"
27883 msgid "Add or remove a Camera Preset"
27884 msgstr "添加或移除攝影機預置"
27887 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
27888 msgstr "預置的名稱,用於建立路徑名稱"
27891 msgid "Include Focal Length"
27892 msgstr "包含焦距"
27895 msgid "Include focal length into the preset"
27896 msgstr "將焦距納入預置"
27899 msgctxt "Operator"
27900 msgid "Add Marker"
27901 msgstr "添加標記"
27904 msgid "Place new marker at specified location"
27905 msgstr "放置新標記於指定位置"
27908 msgid "Location of marker on frame"
27909 msgstr "框幀上標記的位置"
27912 msgctxt "Operator"
27913 msgid "Add Marker at Click"
27914 msgstr "點按時添加標記"
27917 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
27918 msgstr "在所要 (點按的) 位置上放置新標記"
27921 msgctxt "Operator"
27922 msgid "Add Marker and Move"
27923 msgstr "添加標記並移動"
27926 msgid "Add new marker and move it on movie"
27927 msgstr "添加新標記並在影片上移動"
27930 msgid "Add Marker"
27931 msgstr "添加標記"
27934 msgctxt "Operator"
27935 msgid "Add Marker and Slide"
27936 msgstr "添加標記並滑動"
27939 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
27940 msgstr "添加新標記並以滑鼠滑動它,滑動效果會在滑鼠按鈕釋放之後停止"
27943 msgctxt "Operator"
27944 msgid "Apply Solution Scale"
27945 msgstr "套用解算縮放"
27948 msgid "Distance between selected tracks"
27949 msgstr "所選軌道之間的距離"
27952 msgctxt "Operator"
27953 msgid "3D Markers to Mesh"
27954 msgstr "3D 標記至網格"
27957 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
27958 msgstr "使用重建的軌道其座標軸建立頂點雲"
27961 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
27962 msgstr "添加或移除追蹤用攝影機的內在預置"
27965 msgctxt "Operator"
27966 msgid "Clean Tracks"
27967 msgstr "清理軌道"
27970 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
27971 msgstr "清理具高錯誤值或極少幀數的軌道"
27974 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
27975 msgstr "對追蹤少於指定幀數的軌道有作用"
27978 msgctxt "Operator"
27979 msgid "Clear Solution"
27980 msgstr "清除解算"
27983 msgid "Clear all calculated data"
27984 msgstr "清除所有計算過的資料"
27987 msgctxt "Operator"
27988 msgid "Clear Track Path"
27989 msgstr "清除軌道路徑"
27992 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
27993 msgstr "清除目前位置之後/之前的軌道,或清除整個軌道"
27996 msgid "Clear action to execute"
27997 msgstr "清除要執行的動作"
28000 msgid "Clear path up to current frame"
28001 msgstr "清除上達目前框幀的路徑"
28004 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
28005 msgstr "清除剩餘 (在目前之後) 框幀的路徑"
28008 msgid "Clear the whole path"
28009 msgstr "清除整個路徑"
28012 msgid "Clear Active"
28013 msgstr "清除作用中"
28016 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
28017 msgstr "僅清除作用中軌道,而不是所有選取的軌道"
28020 msgctxt "Operator"
28021 msgid "Constraint to F-Curve"
28022 msgstr "約束至 F 曲線"
28025 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
28026 msgstr "將因此約束複製物體移動的物體為其建立 F 曲線"
28029 msgctxt "Operator"
28030 msgid "Copy Tracks"
28031 msgstr "複製軌道"
28034 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
28035 msgstr "將所選軌道複製至剪貼簿"
28038 msgctxt "Operator"
28039 msgid "Create Plane Track"
28040 msgstr "建立平面軌道"
28043 msgctxt "Operator"
28044 msgid "Set 2D Cursor"
28045 msgstr "設定 2D 游標"
28048 msgid "Set 2D cursor location"
28049 msgstr "設定 2D 游標位置"
28052 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
28053 msgstr "游標位置在歸一化的剪輯座標系中"
28056 msgctxt "Operator"
28057 msgid "Delete Marker"
28058 msgstr "刪除標記"
28061 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
28062 msgstr "從所選軌道刪除目前框幀的標記"
28065 msgctxt "Operator"
28066 msgid "Delete Proxy"
28067 msgstr "刪除代理"
28070 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
28071 msgstr "從硬碟刪除影片剪輯代理檔案"
28074 msgctxt "Operator"
28075 msgid "Delete Track"
28076 msgstr "刪除軌道"
28079 msgid "Delete selected tracks"
28080 msgstr "刪除所選的軌道"
28083 msgctxt "Operator"
28084 msgid "Detect Features"
28085 msgstr "偵測特徵"
28088 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
28089 msgstr "自動刪除特徵並放置標記至軌道"
28092 msgid "Placement"
28093 msgstr "放置"
28096 msgid "Placement for detected features"
28097 msgstr "為偵測到的特徵放置"
28100 msgid "Whole Frame"
28101 msgstr "整個框幀"
28104 msgid "Place markers across the whole frame"
28105 msgstr "放置標記橫越整個框幀"
28108 msgctxt "Operator"
28109 msgid "Disable Markers"
28110 msgstr "停用標記"
28113 msgid "Disable/enable selected markers"
28114 msgstr "停用/啟用所選標記"
28117 msgid "Disable action to execute"
28118 msgstr "停用要執行的動作"
28121 msgid "Disable selected markers"
28122 msgstr "停用所選標記"
28125 msgid "Enable selected markers"
28126 msgstr "啟用所選標記"
28129 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
28130 msgstr "為所選的標記切換停用的旗幟"
28133 msgctxt "Operator"
28134 msgid "Select Channel"
28135 msgstr "選取通道"
28138 msgid "Select movie tracking channel"
28139 msgstr "選取影片追蹤用通道"
28142 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
28143 msgstr "擴展選取而不是清除現有的選取"
28146 msgid "Mouse location to select channel"
28147 msgstr "要選取通道的滑鼠位置"
28150 msgctxt "Operator"
28151 msgid "Filter Tracks"
28152 msgstr "過濾軌道"
28155 msgctxt "Operator"
28156 msgid "Jump to Frame"
28157 msgstr "跳至框幀"
28160 msgid "Jump to special frame"
28161 msgstr "跳至特殊框幀"
28164 msgid "Position to jump to"
28165 msgstr "要跳往的位置"
28168 msgid "Jump to start of current path"
28169 msgstr "跳至目前路徑的開頭"
28172 msgid "Jump to end of current path"
28173 msgstr "跳至目前路徑的結尾"
28176 msgid "Previous Failed"
28177 msgstr "前個失敗"
28180 msgid "Jump to previous failed frame"
28181 msgstr "跳至前個失敗的框幀"
28184 msgid "Next Failed"
28185 msgstr "下個失敗"
28188 msgid "Jump to next failed frame"
28189 msgstr "跳至下個失敗的框幀"
28192 msgctxt "Operator"
28193 msgid "Center Current Frame"
28194 msgstr "置中目前框幀"
28197 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
28198 msgstr "捲動視圖來讓目前框幀置中"
28201 msgctxt "Operator"
28202 msgid "Delete Curve"
28203 msgstr "刪除曲線"
28206 msgctxt "Operator"
28207 msgid "Delete Knot"
28208 msgstr "刪除結點"
28211 msgid "Delete curve knots"
28212 msgstr "刪除曲線結點"
28215 msgctxt "Operator"
28216 msgid "Select"
28217 msgstr "選取"
28220 msgid "Select graph curves"
28221 msgstr "選取圖表曲線"
28224 msgid "Mouse location to select nearest entity"
28225 msgstr "選取最近本體的滑鼠位置"
28228 msgctxt "Operator"
28229 msgid "(De)select All Markers"
28230 msgstr "(取消)全選標記"
28233 msgid "Change selection of all markers of active track"
28234 msgstr "更改所有作用中軌道的標記選取"
28237 msgid "View all curves in editor"
28238 msgstr "在編輯器中檢視所有曲線"
28241 msgctxt "Operator"
28242 msgid "Hide Tracks"
28243 msgstr "隱藏軌道"
28246 msgid "Hide selected tracks"
28247 msgstr "隱藏所選軌道"
28250 msgid "Hide unselected tracks"
28251 msgstr "隱藏未選取軌道"
28254 msgctxt "Operator"
28255 msgid "Hide Tracks Clear"
28256 msgstr "隱藏軌道清除"
28259 msgid "Clear hide selected tracks"
28260 msgstr "清除所選軌道的隱藏"
28263 msgctxt "Operator"
28264 msgid "Join Tracks"
28265 msgstr "結合軌道"
28268 msgid "Join selected tracks"
28269 msgstr "結合所選軌道"
28272 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
28273 msgstr "從所選軌道刪除目前幀的鍵幀"
28276 msgctxt "Operator"
28277 msgid "Toggle Lock Selection"
28278 msgstr "切換鎖定選取"
28281 msgctxt "Operator"
28282 msgid "Lock Tracks"
28283 msgstr "鎖定軌道"
28286 msgid "Lock/unlock selected tracks"
28287 msgstr "鎖住/解開所選軌道"
28290 msgid "Lock action to execute"
28291 msgstr "鎖住要執行的動作"
28294 msgid "Lock selected tracks"
28295 msgstr "鎖住所選的軌道"
28298 msgid "Unlock"
28299 msgstr "解鎖"
28302 msgid "Unlock selected tracks"
28303 msgstr "解開所選的軌道"
28306 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
28307 msgstr "切換所選軌道的鎖定旗幟"
28310 msgctxt "Operator"
28311 msgid "Set Clip Mode"
28312 msgstr "設定剪輯模式"
28315 msgid "Set the clip interaction mode"
28316 msgstr "設定剪輯的互動模式"
28319 msgid "Show tracking and solving tools"
28320 msgstr "顯示追蹤與解算工具"
28323 msgid "Show mask editing tools"
28324 msgstr "顯示遮罩編輯工具"
28327 msgctxt "Operator"
28328 msgid "Open Clip"
28329 msgstr "開啟剪輯"
28332 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
28333 msgstr "載入框幀序段或影片檔"
28336 msgid "Files"
28337 msgstr "檔案"
28340 msgid "Enable Multi-View"
28341 msgstr "啟用多重視圖"
28344 msgctxt "Operator"
28345 msgid "Paste Tracks"
28346 msgstr "貼上軌道"
28349 msgid "Paste tracks from clipboard"
28350 msgstr "從剪貼簿貼上軌道"
28353 msgctxt "Operator"
28354 msgid "Prefetch Frames"
28355 msgstr "預取幀數"
28358 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
28359 msgstr "從磁碟預取框幀可加快回放或追蹤的速度"
28362 msgctxt "Operator"
28363 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
28364 msgstr "重建代理與時間碼索引"
28367 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
28368 msgstr "於背景重建所有選取的代理與時間碼索引"
28371 msgctxt "Operator"
28372 msgid "Refine Markers"
28373 msgstr "精修標記"
28376 msgid "Backwards"
28377 msgstr "往回"
28380 msgid "Do backwards tracking"
28381 msgstr "執行往回追蹤"
28384 msgctxt "Operator"
28385 msgid "Reload Clip"
28386 msgstr "重新載入剪輯"
28389 msgid "Reload clip"
28390 msgstr "重新載入剪輯"
28393 msgid "Select tracking markers"
28394 msgstr "選取追蹤用標記"
28397 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
28398 msgstr "歸一化座標中的滑鼠位置,0.0 至 1.0 是在影像的邊界之內"
28401 msgid "Change selection of all tracking markers"
28402 msgstr "更改所有追蹤用標記的選取"
28405 msgid "Select markers using circle selection"
28406 msgstr "使用圈選來選取標記"
28409 msgctxt "Operator"
28410 msgid "Select Grouped"
28411 msgstr "選取已成群組"
28414 msgid "Select all tracks from specified group"
28415 msgstr "選取來自特定群組的所有軌道"
28418 msgid "Select all keyframed tracks"
28419 msgstr "選取所有鍵幀的軌道"
28422 msgid "Select all estimated tracks"
28423 msgstr "選取所有預估的軌道"
28426 msgid "Select all tracked tracks"
28427 msgstr "選取所有追蹤的軌道"
28430 msgid "Select all locked tracks"
28431 msgstr "選取所有鎖定的軌道"
28434 msgid "Select all disabled tracks"
28435 msgstr "選取所有停用的軌道"
28438 msgid "Select all tracks with same color as active track"
28439 msgstr "選取所有與作用中軌道具相同色彩的軌道"
28442 msgid "Failed Tracks"
28443 msgstr "失敗的軌道"
28446 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
28447 msgstr "選取所有無法重建的軌道"
28450 msgid "Select markers using lasso selection"
28451 msgstr "使用套索選取標記"
28454 msgctxt "Operator"
28455 msgid "Set Active Clip"
28456 msgstr "設定作用中剪輯"
28459 msgctxt "Operator"
28460 msgid "Set Axis"
28461 msgstr "設定軸"
28464 msgid "Axis to use to align bundle along"
28465 msgstr "要沿何軸對齊綁束"
28468 msgid "Align bundle align X axis"
28469 msgstr "與綁束對齊 X 軸對齊"
28472 msgid "Align bundle align Y axis"
28473 msgstr "與綁束對齊 Y 軸對齊"
28476 msgctxt "Operator"
28477 msgid "Set Principal to Center"
28478 msgstr "設定主點至中心"
28481 msgid "Set optical center to center of footage"
28482 msgstr "設定光學中心至連續鏡頭中心"
28485 msgctxt "Operator"
28486 msgid "Set Origin"
28487 msgstr "設定原點"
28490 msgid "Use Median"
28491 msgstr "使用中間點"
28494 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
28495 msgstr "設定原點至所選綁束的中間點"
28498 msgctxt "Operator"
28499 msgid "Set Plane"
28500 msgstr "設定平面"
28503 msgid "Plane to be used for orientation"
28504 msgstr "要作為方向的平面"
28507 msgid "Set floor plane"
28508 msgstr "設定地面平面"
28511 msgid "Wall"
28512 msgstr "牆壁"
28515 msgid "Set wall plane"
28516 msgstr "設定牆壁平面"
28519 msgctxt "Operator"
28520 msgid "Set Scale"
28521 msgstr "設定縮放"
28524 msgctxt "Operator"
28525 msgid "Set Scene Frames"
28526 msgstr "設定場景框幀"
28529 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
28530 msgstr "設定場景的起始與終末框幀以符合剪輯的起始幀與長度"
28533 msgctxt "Operator"
28534 msgid "Set Solution Scale"
28535 msgstr "設定解算縮放"
28538 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
28539 msgstr "使用兩個所選軌道之間的距離設定物體解算縮放"
28542 msgctxt "Operator"
28543 msgid "Set Solver Keyframe"
28544 msgstr "設定解算器鍵幀"
28547 msgid "Set keyframe used by solver"
28548 msgstr "設定解算器使用的鍵幀"
28551 msgid "Keyframe to set"
28552 msgstr "要設定的鍵幀"
28555 msgctxt "Operator"
28556 msgid "Set as Background"
28557 msgstr "設為背景"
28560 msgctxt "Operator"
28561 msgid "Setup Tracking Scene"
28562 msgstr "設置追蹤用場景"
28565 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
28566 msgstr "準備合成 3D 物體至此連續鏡頭中的場景"
28569 msgctxt "Operator"
28570 msgid "Slide Marker"
28571 msgstr "滑動標記"
28574 msgid "Slide marker areas"
28575 msgstr "滑動標記區域"
28578 msgctxt "Operator"
28579 msgid "Slide Plane Marker"
28580 msgstr "滑動平面標記"
28583 msgid "Slide plane marker areas"
28584 msgstr "滑動平面標記區域"
28587 msgctxt "Operator"
28588 msgid "Solve Camera"
28589 msgstr "解算攝影機"
28592 msgid "Solve camera motion from tracks"
28593 msgstr "從軌道解算攝影機動態"
28596 msgctxt "Operator"
28597 msgid "Add Stabilization Tracks"
28598 msgstr "添加穩定處理軌道"
28601 msgctxt "Operator"
28602 msgid "Remove Stabilization Track"
28603 msgstr "移除穩定處理軌道"
28606 msgctxt "Operator"
28607 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
28608 msgstr "添加穩定處理旋轉軌道"
28611 msgctxt "Operator"
28612 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
28613 msgstr "移除穩定處理旋轉軌道"
28616 msgctxt "Operator"
28617 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
28618 msgstr "選取穩定處理旋轉軌道"
28621 msgctxt "Operator"
28622 msgid "Select Stabilization Tracks"
28623 msgstr "選取穩定處理軌道"
28626 msgctxt "Operator"
28627 msgid "Add Track Color Preset"
28628 msgstr "添加軌道色彩預置"
28631 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
28632 msgstr "添加或移除剪輯軌道色彩預置"
28635 msgctxt "Operator"
28636 msgid "Copy Color"
28637 msgstr "複製色彩"
28640 msgid "Copy color to all selected tracks"
28641 msgstr "複製色彩至所有選取的軌道"
28644 msgctxt "Operator"
28645 msgid "Track Markers"
28646 msgstr "追蹤標記"
28649 msgid "Track selected markers"
28650 msgstr "追蹤所選的標記"
28653 msgid "Track Sequence"
28654 msgstr "追蹤序段"
28657 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
28658 msgstr "在影像序段中而不是單一影像中追蹤標記"
28661 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
28662 msgstr "從作用中軌道複製追蹤用設定至預設設定值"
28665 msgctxt "Operator"
28666 msgid "Copy Track Settings"
28667 msgstr "複製軌道設定"
28670 msgctxt "Operator"
28671 msgid "Link Empty to Track"
28672 msgstr "連結空體至軌道"
28675 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
28676 msgstr "建立個複製作用中軌道移動狀態的空體物體"
28679 msgctxt "Operator"
28680 msgid "Add Tracking Object"
28681 msgstr "添加追蹤用物體"
28684 msgid "Add new object for tracking"
28685 msgstr "添加個追蹤用的物體"
28688 msgctxt "Operator"
28689 msgid "Remove Tracking Object"
28690 msgstr "移除追蹤用物體"
28693 msgid "Remove object for tracking"
28694 msgstr "移除追蹤用的物體"
28697 msgctxt "Operator"
28698 msgid "Add Tracking Settings Preset"
28699 msgstr "添加追蹤用設定值預置"
28702 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
28703 msgstr "添加或移除運動追蹤用設定值預置"
28706 msgid "View whole image with markers"
28707 msgstr "檢視含標記的整個影像"
28710 msgid "Fit View"
28711 msgstr "適應視圖"
28714 msgid "Fit frame to the viewport"
28715 msgstr "讓框幀適應視接口"
28718 msgctxt "Operator"
28719 msgid "Center View to Cursor"
28720 msgstr "將視圖置中至游標"
28723 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
28724 msgstr "置中視圖來讓使游標位於視圖中央"
28727 msgctxt "Operator"
28728 msgid "NDOF Pan/Zoom"
28729 msgstr "NDOF 搖鏡/調焦"
28732 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
28733 msgstr "使用 3D 滑鼠裝置以對視圖搖鏡或調整遠近變焦"
28736 msgctxt "Operator"
28737 msgid "Pan View"
28738 msgstr "搖鏡視圖"
28741 msgid "Pan the view"
28742 msgstr "以搖鏡處理視圖"
28745 msgid "View all selected elements"
28746 msgstr "檢視所有選取的元素"
28749 msgctxt "Operator"
28750 msgid "View Zoom"
28751 msgstr "視圖調焦"
28754 msgid "Zoom in/out the view"
28755 msgstr "拉近/拉遠視圖"
28758 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
28759 msgstr "調焦因子,大於 1.0 的值為拉近,小於此值為拉遠"
28762 msgctxt "Operator"
28763 msgid "Zoom In"
28764 msgstr "拉近"
28767 msgid "Zoom in the view"
28768 msgstr "拉近視圖"
28771 msgid "Cursor location in screen coordinates"
28772 msgstr "場景座標系中的游標位置"
28775 msgctxt "Operator"
28776 msgid "Zoom Out"
28777 msgstr "拉遠"
28780 msgid "Zoom out the view"
28781 msgstr "拉遠視圖"
28784 msgctxt "Operator"
28785 msgid "View Zoom Ratio"
28786 msgstr "視圖遠近比"
28789 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
28790 msgstr "設定遠近變焦比率 (基於剪輯大小)"
28793 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
28794 msgstr "遠近變焦比率,1.0 為 1:1,高於此值為拉近,低於此值為拉遠"
28797 msgctxt "Operator"
28798 msgid "Add Cloth Preset"
28799 msgstr "添加布料預置"
28802 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
28803 msgstr "添加或移除布料預置"
28806 msgctxt "Operator"
28807 msgid "Create New Collection"
28808 msgstr "建立新的選集"
28811 msgctxt "Operator"
28812 msgid "Add Selected to Active Collection"
28813 msgstr "添加所選項至作用中選集"
28816 msgctxt "Operator"
28817 msgid "Remove from Collection"
28818 msgstr "從選集中移除"
28821 msgctxt "Operator"
28822 msgid "Remove Selected from Active Collection"
28823 msgstr "從作用中選集移除所選項"
28826 msgctxt "Operator"
28827 msgid "Console Autocomplete"
28828 msgstr "主控臺自動補完"
28831 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
28832 msgstr "評估直至游標的命名空間,並給予選項的清單或在僅有一個候選時補完名稱"
28835 msgctxt "Operator"
28836 msgid "Console Banner"
28837 msgstr "主控臺橫條"
28840 msgid "Print a message when the terminal initializes"
28841 msgstr "當終端機初始化時列印一則資訊"
28844 msgctxt "Operator"
28845 msgid "Clear All"
28846 msgstr "清除全部"
28849 msgid "Clear text by type"
28850 msgstr "依類型清除文字"
28853 msgid "History"
28854 msgstr "歷史"
28857 msgid "Clear the command history"
28858 msgstr "清除指令歷史"
28861 msgid "Scrollback"
28862 msgstr "回滾"
28865 msgid "Clear the scrollback history"
28866 msgstr "清除回滾歷史紀錄"
28869 msgctxt "Operator"
28870 msgid "Clear Line"
28871 msgstr "清除列"
28874 msgid "Clear the line and store in history"
28875 msgstr "清除列並儲存於歷史中"
28878 msgctxt "Operator"
28879 msgid "Copy to Clipboard"
28880 msgstr "複製至剪貼簿"
28883 msgid "Copy selected text to clipboard"
28884 msgstr "將所選文字複製到剪貼簿"
28887 msgid "Copy the console contents for use in a script"
28888 msgstr "複製主控臺內容以用於指令稿"
28891 msgctxt "Operator"
28892 msgid "Delete"
28893 msgstr "刪除"
28896 msgid "Delete text by cursor position"
28897 msgstr "刪除文字至游標位置"
28900 msgid "Which part of the text to delete"
28901 msgstr "要刪除文字的哪部分"
28904 msgid "Next Character"
28905 msgstr "下個字元"
28908 msgid "Previous Character"
28909 msgstr "上個字元"
28912 msgid "Next Word"
28913 msgstr "下個單詞"
28916 msgid "Previous Word"
28917 msgstr "上個單詞"
28920 msgctxt "Operator"
28921 msgid "Console Execute"
28922 msgstr "主控臺執行"
28925 msgid "Execute the current console line as a python expression"
28926 msgstr "將目前的主控臺列作為 Python 表述式執行"
28929 msgctxt "Operator"
28930 msgid "History Append"
28931 msgstr "歷史追加"
28934 msgid "Append history at cursor position"
28935 msgstr "於游標位置追加歷史"
28938 msgid "The index of the cursor"
28939 msgstr "游標的索引"
28942 msgid "Remove Duplicates"
28943 msgstr "移除複本"
28946 msgid "Remove duplicate items in the history"
28947 msgstr "移除歷史中的重復項目 (複本)"
28950 msgid "Text to insert at the cursor position"
28951 msgstr "要插入到游標處的文字"
28954 msgctxt "Operator"
28955 msgid "History Cycle"
28956 msgstr "歷史循環"
28959 msgid "Cycle through history"
28960 msgstr "在歷史前後循環"
28963 msgid "Reverse cycle history"
28964 msgstr "反向循環歷史"
28967 msgctxt "Operator"
28968 msgid "Indent"
28969 msgstr "縮排"
28972 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
28973 msgstr "於每列開頭加入 4 個空格"
28976 msgctxt "Operator"
28977 msgid "Indent or Autocomplete"
28978 msgstr "縮排或自動補完"
28981 msgctxt "Operator"
28982 msgid "Insert"
28983 msgstr "插入"
28986 msgid "Insert text at cursor position"
28987 msgstr "在游標位置插入文字"
28990 msgctxt "Operator"
28991 msgid "Console Language"
28992 msgstr "主控臺語言"
28995 msgid "Set the current language for this console"
28996 msgstr "為此主控臺設定目前語言"
28999 msgid "Language"
29000 msgstr "語言"
29003 msgctxt "Operator"
29004 msgid "Move Cursor"
29005 msgstr "移動游標"
29008 msgid "Move cursor position"
29009 msgstr "移動游標位置"
29012 msgid "Where to move cursor to"
29013 msgstr "要將游標移動至何位置"
29016 msgid "Line Begin"
29017 msgstr "列首"
29020 msgid "Line End"
29021 msgstr "列尾"
29024 msgctxt "Operator"
29025 msgid "Paste from Clipboard"
29026 msgstr "從剪貼簿貼上"
29029 msgid "Paste text from clipboard"
29030 msgstr "從剪貼簿貼上文字"
29033 msgctxt "Operator"
29034 msgid "Scrollback Append"
29035 msgstr "回滾追加"
29038 msgid "Append scrollback text by type"
29039 msgstr "依類型附加回滾文字"
29042 msgid "Console output type"
29043 msgstr "主控臺輸出類型"
29046 msgid "Information"
29047 msgstr "資訊"
29050 msgctxt "Operator"
29051 msgid "Set Selection"
29052 msgstr "設定選取"
29055 msgid "Set the console selection"
29056 msgstr "設定主控臺選取"
29059 msgctxt "Operator"
29060 msgid "Select Word"
29061 msgstr "選取單詞"
29064 msgid "Select word at cursor position"
29065 msgstr "選取游標位置的單詞"
29068 msgctxt "Operator"
29069 msgid "Unindent"
29070 msgstr "取消縮排"
29073 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
29074 msgstr "刪除每列開頭的 4 空格"
29077 msgctxt "Operator"
29078 msgid "Add Target"
29079 msgstr "添加目標"
29082 msgid "Constraint"
29083 msgstr "約束"
29086 msgid "Name of the constraint to edit"
29087 msgstr "要編輯的約束名稱"
29090 msgid "The owner of this constraint"
29091 msgstr "此約束的擁有者"
29094 msgid "Edit a constraint on the active object"
29095 msgstr "編輯作用中物體的約束"
29098 msgid "Edit a constraint on the active bone"
29099 msgstr "編輯作用中骨骼的約束"
29102 msgid "Report"
29103 msgstr "報告"
29106 msgctxt "Operator"
29107 msgid "Clear Inverse"
29108 msgstr "清除反向"
29111 msgctxt "Operator"
29112 msgid "Set Inverse"
29113 msgstr "設定反向"
29116 msgctxt "Operator"
29117 msgid "Delete Constraint"
29118 msgstr "刪除約束"
29121 msgid "Remove constraint from constraint stack"
29122 msgstr "從約束堆疊中刪除約束"
29125 msgctxt "Operator"
29126 msgid "Disable and Keep Transform"
29127 msgstr "停用並保持變換"
29130 msgctxt "Operator"
29131 msgid "Auto Animate Path"
29132 msgstr "自動動畫製作路徑"
29135 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
29136 msgstr "若約束所使用的路徑尚未有動畫的話,則為它添加預設動畫"
29139 msgid "First frame of path animation"
29140 msgstr "路徑動畫的起始幀"
29143 msgid "Number of frames that path animation should take"
29144 msgstr "路徑動畫應耗費的幀數"
29147 msgctxt "Operator"
29148 msgid "Reset Distance"
29149 msgstr "重設距離"
29152 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
29153 msgstr "為限制距離約束重設限制距離"
29156 msgctxt "Operator"
29157 msgid "Move Constraint Down"
29158 msgstr "下移約束"
29161 msgid "Move constraint down in constraint stack"
29162 msgstr "在約束堆疊中向下移動約束"
29165 msgctxt "Operator"
29166 msgid "Move Constraint Up"
29167 msgstr "上移約束"
29170 msgid "Move constraint up in constraint stack"
29171 msgstr "在約束堆疊中向上移動約束"
29174 msgctxt "Operator"
29175 msgid "Normalize Weights"
29176 msgstr "歸一化權重"
29179 msgctxt "Operator"
29180 msgid "Remove Target"
29181 msgstr "移除目標"
29184 msgctxt "Operator"
29185 msgid "Reset Original Length"
29186 msgstr "重設原始長度"
29189 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
29190 msgstr "為「拉伸至約束」重設骨骼的原始長度"
29193 msgctxt "Operator"
29194 msgid "Toggle Cyclic"
29195 msgstr "切換循環"
29198 msgid "Make active spline closed/opened loop"
29199 msgstr "讓作用中的樣條成為封閉/開放的循環"
29202 msgid "Direction to make surface cyclic in"
29203 msgstr "表面的循環方向"
29206 msgid "Cyclic U"
29207 msgstr "循環 U"
29210 msgid "Cyclic V"
29211 msgstr "循環 V"
29214 msgctxt "Operator"
29215 msgid "(De)select First"
29216 msgstr "(取消)選取第一項"
29219 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
29220 msgstr "(取消)選取每個 NURBS 的第一可見部份"
29223 msgctxt "Operator"
29224 msgid "(De)select Last"
29225 msgstr "(取消)選取最後項"
29228 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
29229 msgstr "(取消)選取每個 NURBS 的最後可見部份"
29232 msgid "Delete selected control points or segments"
29233 msgstr "刪除所選控制點或分段"
29236 msgid "Which elements to delete"
29237 msgstr "要刪除的元素"
29240 msgctxt "Operator"
29241 msgid "Dissolve Vertices"
29242 msgstr "消融頂點"
29245 msgctxt "Operator"
29246 msgid "Draw Curve"
29247 msgstr "描繪曲線"
29250 msgctxt "Operator"
29251 msgid "Duplicate Curve"
29252 msgstr "製作曲線複本"
29255 msgid "Duplicate selected control points"
29256 msgstr "製作選取控制點的複本"
29259 msgctxt "Operator"
29260 msgid "Add Duplicate"
29261 msgstr "添加複本"
29264 msgid "Duplicate curve and move"
29265 msgstr "製作曲線複本並移動"
29268 msgid "Duplicate Curve"
29269 msgstr "製作曲線複本"
29272 msgid "Extrude selected control point(s)"
29273 msgstr "擠出所選控制點"
29276 msgid "Init"
29277 msgstr "初"
29280 msgid "Resize"
29281 msgstr "調整大小"
29284 msgid "Skin Resize"
29285 msgstr "皮膚調整大小"
29288 msgid "Shrink/Fatten"
29289 msgstr "收縮/擴充"
29292 msgid "Trackball"
29293 msgstr "追蹤球"
29296 msgid "Edge Slide"
29297 msgstr "邊線滑動"
29300 msgid "Sequence Slide"
29301 msgstr "序段滑動"
29304 msgctxt "Operator"
29305 msgid "Extrude Curve and Move"
29306 msgstr "擠出曲線並移動"
29309 msgid "Extrude curve and move result"
29310 msgstr "擠出曲線並移動結果"
29313 msgctxt "Operator"
29314 msgid "Set Handle Type"
29315 msgstr "設定控制桿類型"
29318 msgid "Set type of handles for selected control points"
29319 msgstr "設定所選控制點的控制桿類型"
29322 msgid "Spline type"
29323 msgstr "樣條類型"
29326 msgid "Toggle Free/Align"
29327 msgstr "切換自由/對齊"
29330 msgid "Hide (un)selected control points"
29331 msgstr "隱藏 (未)選取的控制點"
29334 msgctxt "Operator"
29335 msgid "Make Segment"
29336 msgstr "建立分段"
29339 msgid "Join two curves by their selected ends"
29340 msgstr "將兩曲線以其選取的末端結合"
29343 msgctxt "Operator"
29344 msgid "Match Texture Space"
29345 msgstr "符合紋理空間"
29348 msgid "Match texture space to object's bounding box"
29349 msgstr "讓紋理空間符合物體的邊界方塊"
29352 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
29353 msgstr "重新計算所選控制桿的方向"
29356 msgid "Recalculate handle length"
29357 msgstr "重新計算控制桿長度"
29360 msgid "Remove from selection"
29361 msgstr "從選取項中移除"
29364 msgid "Toggle Selection"
29365 msgstr "切換選取"
29368 msgid "Toggle the selection"
29369 msgstr "切換選取"
29372 msgctxt "Operator"
29373 msgid "Add Bezier Circle"
29374 msgstr "添加貝茲圓"
29377 msgid "Construct a Bezier Circle"
29378 msgstr "建立一個貝茲圓"
29381 msgid "Align the new object to the view"
29382 msgstr "將新增的物體對齊視圖"
29385 msgid "Enter Edit Mode"
29386 msgstr "進入編輯模式"
29389 msgid "Location for the newly added object"
29390 msgstr "新添加物體的位置"
29393 msgid "Rotation for the newly added object"
29394 msgstr "新添加物體的旋轉"
29397 msgctxt "Operator"
29398 msgid "Add Bezier"
29399 msgstr "添加貝茲"
29402 msgid "Construct a Bezier Curve"
29403 msgstr "建立一條貝茲曲線"
29406 msgctxt "Operator"
29407 msgid "Add Nurbs Circle"
29408 msgstr "添加 Nurbs 圓"
29411 msgid "Construct a Nurbs Circle"
29412 msgstr "建立一個 Nurbs 圓"
29415 msgctxt "Operator"
29416 msgid "Add Nurbs Curve"
29417 msgstr "添加 Nurbs 曲線"
29420 msgid "Construct a Nurbs Curve"
29421 msgstr "建立一條 Nurbs 曲線"
29424 msgctxt "Operator"
29425 msgid "Add Path"
29426 msgstr "添加路徑"
29429 msgid "Construct a Path"
29430 msgstr "建立一個路徑"
29433 msgctxt "Operator"
29434 msgid "Set Curve Radius"
29435 msgstr "設定曲線半徑"
29438 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
29439 msgstr "設定用作倒角窄縮的各點半徑"
29442 msgid "(De)select all control points"
29443 msgstr "(取消)全選控制點"
29446 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
29447 msgstr "選取所有連結至已選取項目的控制點"
29450 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
29451 msgstr "取消選取已連結的控制點,而不是選取它們"
29454 msgctxt "Operator"
29455 msgid "Select Next"
29456 msgstr "選取下一項"
29459 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
29460 msgstr "沿曲線選取緊跟已選取項目的控制點"
29463 msgctxt "Operator"
29464 msgid "Checker Deselect"
29465 msgstr "棋盤交錯式取消選取"
29468 msgctxt "Operator"
29469 msgid "Select Previous"
29470 msgstr "選取上一項"
29473 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
29474 msgstr "沿曲線選取前導於已選取項目的控制點"
29477 msgctxt "Operator"
29478 msgid "Select Random"
29479 msgstr "選取隨機"
29482 msgid "Randomly select some control points"
29483 msgstr "隨機選取某些控制點"
29486 msgid "Seed for the random number generator"
29487 msgstr "隨機編號生成器的種子"
29490 msgctxt "Operator"
29491 msgid "Select Control Point Row"
29492 msgstr "選取控制點列"
29495 msgid "Select a row of control points including active one"
29496 msgstr "選取控制點的列,包含作用中項目"
29499 msgid "Greater"
29500 msgstr "大於"
29503 msgid "Less"
29504 msgstr "縮減"
29507 msgctxt "Operator"
29508 msgid "Separate"
29509 msgstr "分離"
29512 msgctxt "Operator"
29513 msgid "Shade Flat"
29514 msgstr "著色扁平"
29517 msgid "Set shading to flat"
29518 msgstr "設定著色處理為扁平樣式"
29521 msgctxt "Operator"
29522 msgid "Shade Smooth"
29523 msgstr "著色平滑"
29526 msgid "Set shading to smooth"
29527 msgstr "設定著色處理為平滑樣式"
29530 msgid "Select shortest path between two selections"
29531 msgstr "選取兩選取項之間的最短路徑"
29534 msgctxt "Operator"
29535 msgid "Smooth"
29536 msgstr "平滑"
29539 msgid "Flatten angles of selected points"
29540 msgstr "平展所選點的角度"
29543 msgctxt "Operator"
29544 msgid "Smooth Curve Radius"
29545 msgstr "平滑曲線半徑"
29548 msgid "Interpolate radii of selected points"
29549 msgstr "插補所選點的半徑"
29552 msgctxt "Operator"
29553 msgid "Smooth Curve Tilt"
29554 msgstr "平滑曲線傾斜"
29557 msgid "Interpolate tilt of selected points"
29558 msgstr "插補所選點的傾斜"
29561 msgctxt "Operator"
29562 msgid "Smooth Curve Weight"
29563 msgstr "平滑曲線權重"
29566 msgid "Interpolate weight of selected points"
29567 msgstr "插補所選點的權重"
29570 msgctxt "Operator"
29571 msgid "Spin"
29572 msgstr "旋轉"
29575 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
29576 msgstr "環繞樞紐點與目前視圖軸擠出所選邊界列"
29579 msgid "Axis in global view space"
29580 msgstr "全域視圖空間中的軸"
29583 msgid "Center in global view space"
29584 msgstr "全域視圖空間中的中心"
29587 msgctxt "Operator"
29588 msgid "Set Spline Type"
29589 msgstr "設定樣條類型"
29592 msgid "Set type of active spline"
29593 msgstr "設定作用中樣條的類型"
29596 msgid "Handles"
29597 msgstr "控制桿"
29600 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
29601 msgstr "當轉換貝茲曲線為多角形時使用控制桿"
29604 msgctxt "Operator"
29605 msgid "Set Goal Weight"
29606 msgstr "設定目的權重"
29609 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
29610 msgstr "為所選的點設定柔體目的權重"
29613 msgid "Subdivide selected segments"
29614 msgstr "細分所選分段"
29617 msgid "Switch direction of selected splines"
29618 msgstr "切換所選樣條的方向"
29621 msgctxt "Operator"
29622 msgid "Clear Tilt"
29623 msgstr "清除傾斜"
29626 msgid "Clear the tilt of selected control points"
29627 msgstr "清除所選控制點的傾斜"
29630 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
29631 msgstr "添加新的控制點 (僅連結至選取的終端曲線項,如果有的話)"
29634 msgid "Location to add new vertex at"
29635 msgstr "新增頂點的位置於何處"
29638 msgctxt "Operator"
29639 msgid "Denoise Animation"
29640 msgstr "動畫除噪"
29643 msgctxt "Operator"
29644 msgid "Merge Images"
29645 msgstr "合併影像"
29648 msgctxt "Operator"
29649 msgid "Use Nodes"
29650 msgstr "使用節點"
29653 msgctxt "Operator"
29654 msgid "Dynamic Paint Bake"
29655 msgstr "動態繪製烘焙"
29658 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
29659 msgstr "烘焙動態繪製影像序段表面"
29662 msgctxt "Operator"
29663 msgid "Toggle Output Layer"
29664 msgstr "切換輸出分層"
29667 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
29668 msgstr "添加或移除動態繪製輸出資料分層"
29671 msgid "Output Toggle"
29672 msgstr "輸出切換"
29675 msgid "Output A"
29676 msgstr "輸出 A"
29679 msgid "Output B"
29680 msgstr "輸出 B"
29683 msgctxt "Operator"
29684 msgid "Add Surface Slot"
29685 msgstr "添加表面槽"
29688 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
29689 msgstr "添加個新動態繪製表面槽"
29692 msgctxt "Operator"
29693 msgid "Remove Surface Slot"
29694 msgstr "移除材質槽"
29697 msgid "Remove the selected surface slot"
29698 msgstr "移除選取的表面槽"
29701 msgctxt "Operator"
29702 msgid "Toggle Type Active"
29703 msgstr "切換類型作用中"
29706 msgid "Toggle whether given type is active or not"
29707 msgstr "切換給定的類型是作用中或不是"
29710 msgctxt "Operator"
29711 msgid "Redo"
29712 msgstr "再次動作"
29715 msgid "Redo previous action"
29716 msgstr "重做最後一步動作"
29719 msgctxt "Operator"
29720 msgid "Undo"
29721 msgstr "取消動作"
29724 msgid "Undo previous action"
29725 msgstr "取消上一步動作"
29728 msgctxt "Operator"
29729 msgid "Undo History"
29730 msgstr "取消歷史動作"
29733 msgid "Redo specific action in history"
29734 msgstr "重做歷史中的特定動作"
29737 msgid "Item"
29738 msgstr "項目"
29741 msgctxt "Operator"
29742 msgid "Undo Push"
29743 msgstr "取消推的動作"
29746 msgid "Add an undo state (internal use only)"
29747 msgstr "添加一個取消動作狀態 (僅內部使用)"
29750 msgid "Undo Message"
29751 msgstr "取消訊息動作"
29754 msgctxt "Operator"
29755 msgid "Undo and Redo"
29756 msgstr "取消動作和再次動作"
29759 msgctxt "Operator"
29760 msgid "Export Camera & Markers"
29761 msgstr "匯出攝影機與標記"
29764 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
29765 msgstr "在其他地方儲存個可重新建立攝影機與標記的 Python 指令稿"
29768 msgid "Filepath used for exporting the file"
29769 msgstr "用來匯出檔案的檔案路徑"
29772 msgid "End frame for export"
29773 msgstr "匯出用結束幀"
29776 msgid "Start frame for export"
29777 msgstr "匯出用起始幀"
29780 msgid "Only Selected"
29781 msgstr "僅所選項目"
29784 msgctxt "Operator"
29785 msgid "Export BVH"
29786 msgstr "匯出 BVH"
29789 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
29790 msgstr "從骨架中儲存一個 BVH 運動捕捉檔案"
29793 msgid "End frame to export"
29794 msgstr "匯出的結束幀"
29797 msgid "Starting frame to export"
29798 msgstr "匯出的起始幀"
29801 msgid "Scale the BVH by this value"
29802 msgstr "用這個值縮放 BVH"
29805 msgid "Rotation conversion"
29806 msgstr "旋轉轉換"
29809 msgid "Euler (Native)"
29810 msgstr "尤拉 (原生)"
29813 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
29814 msgstr "使用 BVH 檔中定義的旋轉順序"
29817 msgid "Euler (XYZ)"
29818 msgstr "尤拉 (XYZ)"
29821 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
29822 msgstr "轉換旋轉至尤拉 XYZ"
29825 msgid "Euler (XZY)"
29826 msgstr "尤拉 (XZY)"
29829 msgid "Convert rotations to euler XZY"
29830 msgstr "轉換旋轉至尤拉 XZY"
29833 msgid "Euler (YXZ)"
29834 msgstr "尤拉 (YXZ)"
29837 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
29838 msgstr "轉換旋轉至尤拉 YXZ"
29841 msgid "Euler (YZX)"
29842 msgstr "尤拉 (YZX)"
29845 msgid "Convert rotations to euler YZX"
29846 msgstr "轉換旋轉至尤拉 YZX"
29849 msgid "Euler (ZXY)"
29850 msgstr "尤拉 (ZXY)"
29853 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
29854 msgstr "轉換旋轉至尤拉 ZXY"
29857 msgid "Euler (ZYX)"
29858 msgstr "尤拉 (ZYX)"
29861 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
29862 msgstr "轉換旋轉至尤拉 ZYX"
29865 msgctxt "Operator"
29866 msgid "Export PLY"
29867 msgstr "匯出 PLY"
29870 msgid "X Forward"
29871 msgstr "X 前進"
29874 msgid "Y Forward"
29875 msgstr "Y 前進"
29878 msgid "Z Forward"
29879 msgstr "Z 前進"
29882 msgid "-X Forward"
29883 msgstr "-X 前進"
29886 msgid "-Y Forward"
29887 msgstr "-Y 前進"
29890 msgid "-Z Forward"
29891 msgstr "-Z 前進"
29894 msgid "X Up"
29895 msgstr "X 向上"
29898 msgid "Y Up"
29899 msgstr "Y 向上"
29902 msgid "-X Up"
29903 msgstr "-X 向上"
29906 msgid "-Y Up"
29907 msgstr "-Y 向上"
29910 msgid "-Z Up"
29911 msgstr "-Z 向上"
29914 msgid "Export the active vertex color layer"
29915 msgstr "匯出作用中頂點色彩分層"
29918 msgid "Apply Modifiers"
29919 msgstr "套用修改器"
29922 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
29923 msgstr "為匯出的網格套用修改器"
29926 msgid "Selection Only"
29927 msgstr "僅所選項"
29930 msgid "Export selected objects only"
29931 msgstr "僅匯出選取的物體"
29934 msgctxt "Operator"
29935 msgid "Export STL"
29936 msgstr "匯出 STL"
29939 msgid "Ascii"
29940 msgstr "Ascii"
29943 msgid "Save the file in ASCII file format"
29944 msgstr "儲存檔案為 ASCII 檔案格式"
29947 msgid "Batch Mode"
29948 msgstr "批次模式"
29951 msgid "Apply the modifiers before saving"
29952 msgstr "儲存前套用修改器"
29955 msgid "Scene Unit"
29956 msgstr "場景單位"
29959 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
29960 msgstr "將目前場景的單位 (如單位規模所定義) 套用至匯出資料中"
29963 msgctxt "Operator"
29964 msgid "Export FBX"
29965 msgstr "匯出 FBX"
29968 msgid "Write a FBX file"
29969 msgstr "寫入 FBX 檔"
29972 msgid "Null"
29973 msgstr "空無"
29976 msgid "Baked Animation"
29977 msgstr "烘焙的動畫"
29980 msgid "All Actions"
29981 msgstr "全部動作"
29984 msgid "Active scene to file"
29985 msgstr "作用中場景至檔案"
29988 msgid "Each scene as a file"
29989 msgstr "每個場景為一個檔案"
29992 msgid "Scene Collections"
29993 msgstr "場景集盒"
29996 msgid "Active Scene Collections"
29997 msgstr "作用中場景集盒"
30000 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
30001 msgstr "縮放所有資料 (有些匯入器不支援縮的骨架!)"
30004 msgid "Smoothing"
30005 msgstr "平滑處理"
30008 msgid "Write face smoothing"
30009 msgstr "寫入面平滑處理"
30012 msgid "Write edge smoothing"
30013 msgstr "寫入邊線平滑處理"
30016 msgid "Object Types"
30017 msgstr "物體類型"
30020 msgid "Which kind of object to export"
30021 msgstr "要匯出何種類的物體"
30024 msgid "Lamp"
30025 msgstr "燈光"
30028 msgid "Other"
30029 msgstr "其他"
30032 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
30033 msgstr "其他幾何類型,例如曲線、變幻球等。(轉換成網格)"
30036 msgid "Path Mode"
30037 msgstr "路徑模式"
30040 msgid "Method used to reference paths"
30041 msgstr "用來參照路徑的方法"
30044 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
30045 msgstr "僅對次目錄使用相對路徑"
30048 msgid "Always write absolute paths"
30049 msgstr "總是寫入絕對路徑"
30052 msgid "Always write relative paths (where possible)"
30053 msgstr "總是寫入相對路徑 (可能之處)"
30056 msgid "Match"
30057 msgstr "比對"
30060 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
30061 msgstr "以輸入路徑比對絕對/相對設定"
30064 msgid "Strip Path"
30065 msgstr "片段路徑"
30068 msgid "Filename only"
30069 msgstr "僅檔名"
30072 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
30073 msgstr "複製檔案至目的地路徑 (或次目錄)"
30076 msgid "Only Deform Bones"
30077 msgstr "僅變形骨骼"
30080 msgid "Batch Own Dir"
30081 msgstr "大量自有目錄"
30084 msgid "Create a dir for each exported file"
30085 msgstr "為每個匯出的檔案建立目錄"
30088 msgid "Custom Properties"
30089 msgstr "自訂屬性"
30092 msgid "Loose Edges"
30093 msgstr "鬆散邊線"
30096 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
30097 msgstr "匯出鬆散邊線 (如雙頂點之多角形)"
30100 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
30101 msgstr "套用修改器至網格物體 (除骨架外) - 警告:防止匯出外形鍵"
30104 msgid "Use Metadata"
30105 msgstr "使用中介資料"
30108 msgid "Triangulate Faces"
30109 msgstr "把面分成三角形"
30112 msgid "Convert all faces to triangles"
30113 msgstr "將所有的面轉換為三角形"
30116 msgctxt "Operator"
30117 msgid "Export glTF 2.0"
30118 msgstr "匯出 glTF 2.0"
30121 msgid "Keep original"
30122 msgstr "保留原始"
30125 msgid "General"
30126 msgstr "通用"
30129 msgctxt "Operator"
30130 msgid "Export OBJ"
30131 msgstr "匯出 OBJ"
30134 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
30135 msgstr "儲存一個 Wavefront OBJ 檔案"
30138 msgid "Material Groups"
30139 msgstr "材質群組"
30142 msgid "Keep Vertex Order"
30143 msgstr "保持頂點順序"
30146 msgid "Write out an OBJ for each frame"
30147 msgstr "為每個框幀寫出一個 OBJ"
30150 msgid "Include Edges"
30151 msgstr "包括邊線"
30154 msgid "Write Materials"
30155 msgstr "寫入材質"
30158 msgid "Write out the MTL file"
30159 msgstr "寫出 MTL 檔案"
30162 msgid "Write Normals"
30163 msgstr "寫入法線"
30166 msgid "Write Nurbs"
30167 msgstr "寫入 Nurbs"
30170 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
30171 msgstr "將 Nurbs 曲線寫入為 OBJ Nurbs 而不是轉換為幾何形狀"
30174 msgid "Smooth Groups"
30175 msgstr "平滑群組"
30178 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
30179 msgstr "以平滑群組寫入銳利邊線"
30182 msgid "Include UVs"
30183 msgstr "包括 UV"
30186 msgid "Write out the active UV coordinates"
30187 msgstr "寫出作用中 UV 座標軸"
30190 msgid "Polygroups"
30191 msgstr "多邊形群組"
30194 msgctxt "Operator"
30195 msgid "Export X3D"
30196 msgstr "匯出 X3D"
30199 msgid "Compress"
30200 msgstr "壓縮"
30203 msgid "Hierarchy"
30204 msgstr "階層"
30207 msgctxt "Operator"
30208 msgid "Export MDD"
30209 msgstr "匯出 MDD"
30212 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
30213 msgstr "動畫網格至 MDD 頂點鍵幀檔案"
30216 msgid "Frames Per Second"
30217 msgstr "每秒幀數"
30220 msgid "Number of frames/second"
30221 msgstr "幀數/秒"
30224 msgid "End frame for baking"
30225 msgstr "烘焙的結束幀"
30228 msgid "Start frame for baking"
30229 msgstr "烘焙的起始幀"
30232 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
30233 msgstr "自動將所有的外部檔案包進 .blend 檔中"
30236 msgctxt "Operator"
30237 msgid "Add Bookmark"
30238 msgstr "添加書籤"
30241 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
30242 msgstr "為選取的/作用中的資料夾添加書籤"
30245 msgctxt "Operator"
30246 msgid "Cleanup Bookmarks"
30247 msgstr "清理書籤"
30250 msgctxt "Operator"
30251 msgid "Delete Bookmark"
30252 msgstr "刪除書籤"
30255 msgid "Delete selected bookmark"
30256 msgstr "刪除所選的書籤"
30259 msgctxt "Operator"
30260 msgid "Move Bookmark"
30261 msgstr "移動書籤"
30264 msgctxt "Operator"
30265 msgid "Cancel File Load"
30266 msgstr "取消檔案載入"
30269 msgid "Cancel loading of selected file"
30270 msgstr "取消載入選取的檔案"
30273 msgctxt "Operator"
30274 msgid "Delete Selected Files"
30275 msgstr "刪除所選的檔案"
30278 msgctxt "Operator"
30279 msgid "Create New Directory"
30280 msgstr "建立新的資料夾"
30283 msgid "Create a new directory"
30284 msgstr "建立一個新資料夾"
30287 msgid "Name of new directory"
30288 msgstr "新資料夾的名稱"
30291 msgid "Open"
30292 msgstr "開啟"
30295 msgid "Open new directory"
30296 msgstr "開啟新的目錄"
30299 msgctxt "Operator"
30300 msgid "Execute File Window"
30301 msgstr "執行檔案視窗"
30304 msgid "Execute selected file"
30305 msgstr "執行所選檔案"
30308 msgctxt "Operator"
30309 msgid "Increment Number in Filename"
30310 msgstr "在檔名中遞增編號"
30313 msgid "Increment number in filename"
30314 msgstr "在檔名中遞增編號"
30317 msgid "Increment"
30318 msgstr "遞增"
30321 msgctxt "Operator"
30322 msgid "Find Missing Files"
30323 msgstr "尋找遺失的檔案"
30326 msgid "Try to find missing external files"
30327 msgstr "嘗試尋找遺失的外部檔案"
30330 msgid "Find All"
30331 msgstr "尋找全部"
30334 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
30335 msgstr "在搜尋路徑中尋找所有檔案 (不只是遺失檔案)"
30338 msgctxt "Operator"
30339 msgid "Toggle Hide Dot Files"
30340 msgstr "切換隱藏點檔案"
30343 msgid "Toggle hide hidden dot files"
30344 msgstr "切換是否隱藏點檔案"
30347 msgctxt "Operator"
30348 msgid "Highlight File"
30349 msgstr "標明檔案"
30352 msgid "Highlight selected file(s)"
30353 msgstr "標明所選的檔案"
30356 msgid "Make all paths to external files absolute"
30357 msgstr "讓所有外部檔案的路徑為絕對路徑"
30360 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
30361 msgstr "讓所有外部檔案的路徑相對於目前的 .blend 檔"
30364 msgctxt "Operator"
30365 msgid "Next Folder"
30366 msgstr "下個資料夾"
30369 msgid "Move to next folder"
30370 msgstr "移動到下個資料夾"
30373 msgctxt "Operator"
30374 msgid "Parent File"
30375 msgstr "親代檔案"
30378 msgid "Move to parent directory"
30379 msgstr "移動至親代資料夾"
30382 msgctxt "Operator"
30383 msgid "Previous Folder"
30384 msgstr "上個資料夾"
30387 msgid "Move to previous folder"
30388 msgstr "移動到上個資料夾"
30391 msgid "Refresh the file list"
30392 msgstr "重新整理檔案清單"
30395 msgctxt "Operator"
30396 msgid "Rename File or Directory"
30397 msgstr "重新命名檔案或目錄"
30400 msgid "Rename file or file directory"
30401 msgstr "重新命名檔案或檔案目錄"
30404 msgctxt "Operator"
30405 msgid "Report Missing Files"
30406 msgstr "報告遺失的檔案"
30409 msgid "Report all missing external files"
30410 msgstr "報告所有遺失的外部的檔案"
30413 msgctxt "Operator"
30414 msgid "Reset Recent"
30415 msgstr "重設最近使用"
30418 msgid "Select everything beginning with the last selection"
30419 msgstr "選取每個緊接上次選取的項目"
30422 msgid "Open a directory when selecting it"
30423 msgstr "選取時開啟目錄"
30426 msgctxt "Operator"
30427 msgid "(De)select All Files"
30428 msgstr "(取消)選取所有檔案"
30431 msgid "Select or deselect all files"
30432 msgstr "選取或取消選取全部檔案"
30435 msgctxt "Operator"
30436 msgid "Select Directory"
30437 msgstr "選取目錄"
30440 msgid "Select a bookmarked directory"
30441 msgstr "選取一個有加入書籤的目錄"
30444 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
30445 msgstr "使用/選取框內包含的檔案"
30448 msgctxt "Operator"
30449 msgid "Walk Select/Deselect File"
30450 msgstr "行移選取/取消選取檔案"
30453 msgid "Previous"
30454 msgstr "上個"
30457 msgid "Next"
30458 msgstr "下一個"
30461 msgctxt "Operator"
30462 msgid "Smooth Scroll"
30463 msgstr "平滑捲動"
30466 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
30467 msgstr "平滑捲動使可編輯檔案可見"
30470 msgctxt "Operator"
30471 msgid "Sort from Column"
30472 msgstr "根據欄目排序"
30475 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
30476 msgstr "解包以取出所有包在此 .blend 中的外部檔案"
30479 msgid "How to unpack"
30480 msgstr "如何解包"
30483 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
30484 msgstr "使用目前目錄中的檔案 (當需要時建立)"
30487 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
30488 msgstr "將檔案寫入目前目錄 (覆寫既有檔案)"
30491 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
30492 msgstr "使用原始位置中的檔案 (當需要時建立)"
30495 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
30496 msgstr "將檔案寫入原始位置 (覆寫既有檔案)"
30499 msgid "Remove Pack"
30500 msgstr "移除包裝"
30503 msgctxt "Operator"
30504 msgid "Unpack Item"
30505 msgstr "解包項目"
30508 msgid "Unpack this file to an external file"
30509 msgstr "將此檔案解包為外部檔案"
30512 msgid "Name of ID block to unpack"
30513 msgstr "要解包的 ID 塊名稱"
30516 msgid "Identifier type of ID block"
30517 msgstr "ID 塊的辨識碼類型"
30520 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
30521 msgstr "使用目前目錄中的檔案 (當必要時建立)"
30524 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
30525 msgstr "將檔案寫入目前目錄 (覆寫既有檔案)"
30528 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
30529 msgstr "使用原始位置中的檔案 (當必要時建立)"
30532 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
30533 msgstr "將檔案寫入原始位置 (覆寫既有檔案)"
30536 msgctxt "Operator"
30537 msgid "Bake All"
30538 msgstr "烘焙全部"
30541 msgctxt "Operator"
30542 msgid "Bake Data"
30543 msgstr "烘焙資料"
30546 msgctxt "Operator"
30547 msgid "Bake Guides"
30548 msgstr "烘焙引導"
30551 msgctxt "Operator"
30552 msgid "Bake Mesh"
30553 msgstr "烘焙網格"
30556 msgctxt "Operator"
30557 msgid "Bake Noise"
30558 msgstr "烘焙噪訊"
30561 msgctxt "Operator"
30562 msgid "Bake Particles"
30563 msgstr "烘焙粒子"
30566 msgctxt "Operator"
30567 msgid "Free All"
30568 msgstr "釋放全部"
30571 msgctxt "Operator"
30572 msgid "Free Data"
30573 msgstr "釋放資料"
30576 msgctxt "Operator"
30577 msgid "Free Guides"
30578 msgstr "釋放引導"
30581 msgctxt "Operator"
30582 msgid "Free Mesh"
30583 msgstr "釋放網格"
30586 msgctxt "Operator"
30587 msgid "Free Noise"
30588 msgstr "釋放噪訊"
30591 msgctxt "Operator"
30592 msgid "Free Particles"
30593 msgstr "釋放粒子"
30596 msgctxt "Operator"
30597 msgid "Pause Bake"
30598 msgstr "暫停烘焙"
30601 msgctxt "Operator"
30602 msgid "Add Fluid Preset"
30603 msgstr "添加流體預置"
30606 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
30607 msgstr "添加或移除流體預置"
30610 msgctxt "Operator"
30611 msgid "Set Case"
30612 msgstr "設定大小寫"
30615 msgid "Set font case"
30616 msgstr "設定字型的大小寫"
30619 msgid "Lower or upper case"
30620 msgstr "小寫或大寫"
30623 msgctxt "Operator"
30624 msgid "Toggle Case"
30625 msgstr "切換大小寫"
30628 msgid "Toggle font case"
30629 msgstr "切換字型的大小寫"
30632 msgctxt "Operator"
30633 msgid "Change Character"
30634 msgstr "更改字元"
30637 msgid "Change font character code"
30638 msgstr "更改字型的字元代碼"
30641 msgid "Delta"
30642 msgstr "增減"
30645 msgid "Number to increase or decrease character code with"
30646 msgstr "增加或減少字元代碼的增減量"
30649 msgctxt "Operator"
30650 msgid "Change Spacing"
30651 msgstr "更改字距"
30654 msgid "Change font spacing"
30655 msgstr "更改字型間距"
30658 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
30659 msgstr "字元間距要增減的量"
30662 msgid "Selection"
30663 msgstr "選取項"
30666 msgid "Next or Selection"
30667 msgstr "下一項或目前選項"
30670 msgid "Previous or Selection"
30671 msgstr "上一項或選取項"
30674 msgctxt "Operator"
30675 msgid "Line Break"
30676 msgstr "斷列"
30679 msgid "Insert line break at cursor position"
30680 msgstr "在游標位置插入斷列符"
30683 msgid "Move cursor to position type"
30684 msgstr "將游標移動到輸入位置"
30687 msgid "Previous Line"
30688 msgstr "上一列"
30691 msgid "Next Line"
30692 msgstr "下一列"
30695 msgid "Previous Page"
30696 msgstr "上一頁"
30699 msgid "Next Page"
30700 msgstr "下一頁"
30703 msgctxt "Operator"
30704 msgid "Move Select"
30705 msgstr "移動選取"
30708 msgid "Move the cursor while selecting"
30709 msgstr "當選取時移動游標"
30712 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
30713 msgstr "游標要移動至何處,來建立選取內容"
30716 msgctxt "Operator"
30717 msgid "Open Font"
30718 msgstr "開啟字型"
30721 msgid "Load a new font from a file"
30722 msgstr "從檔案載入新的字型"
30725 msgid "Select all text"
30726 msgstr "選取全部文字"
30729 msgctxt "Operator"
30730 msgid "Set Style"
30731 msgstr "設定樣式"
30734 msgid "Set font style"
30735 msgstr "設定字型樣式"
30738 msgid "Clear style rather than setting it"
30739 msgstr "清除樣式而不是設定樣式"
30742 msgid "Style"
30743 msgstr "樣式"
30746 msgid "Style to set selection to"
30747 msgstr "設定選取內容的樣式為"
30750 msgid "Bold"
30751 msgstr "粗體"
30754 msgid "Italic"
30755 msgstr "斜體"
30758 msgid "Underline"
30759 msgstr "底線"
30762 msgctxt "Operator"
30763 msgid "Toggle Style"
30764 msgstr "切換樣式"
30767 msgid "Toggle font style"
30768 msgstr "切換字型樣式"
30771 msgctxt "Operator"
30772 msgid "Copy Text"
30773 msgstr "複製文字"
30776 msgctxt "Operator"
30777 msgid "Cut Text"
30778 msgstr "剪下文字"
30781 msgid "Cut selected text to clipboard"
30782 msgstr "將所選文字剪去剪貼簿"
30785 msgctxt "Operator"
30786 msgid "Insert Text"
30787 msgstr "插入文字"
30790 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
30791 msgstr "下個輸入的字元將劃過前一個,供特殊字元輸入"
30794 msgctxt "Operator"
30795 msgid "Paste Text"
30796 msgstr "貼上文字"
30799 msgctxt "Operator"
30800 msgid "Paste File"
30801 msgstr "貼上檔案"
30804 msgid "Paste contents from file"
30805 msgstr "從檔案貼上內容"
30808 msgid "Add a new text box"
30809 msgstr "添加新的文字方塊"
30812 msgid "The current text box"
30813 msgstr "目前文字方塊"
30816 msgctxt "Operator"
30817 msgid "Unlink"
30818 msgstr "取消連結"
30821 msgid "Generic"
30822 msgstr "通用"
30825 msgid "Default fill color"
30826 msgstr "預設填入色彩"
30829 msgctxt "Operator"
30830 msgid "Delete Active Frame"
30831 msgstr "刪除作用中框幀"
30834 msgctxt "Operator"
30835 msgid "Delete All Active Frames"
30836 msgstr "刪除所有作用中框幀"
30839 msgid "Make annotations on the active data"
30840 msgstr "為作用中資料建立註記"
30843 msgid "Way to interpret mouse movements"
30844 msgstr "解譯滑鼠移動的方法"
30847 msgid "Draw Freehand"
30848 msgstr "徒手繪製"
30851 msgid "Draw freehand stroke(s)"
30852 msgstr "徒手繪製筆觸"
30855 msgid "Draw Straight Lines"
30856 msgstr "繪製直線"
30859 msgid "Draw straight line segment(s)"
30860 msgstr "繪製直線線段"
30863 msgid "Draw Poly Line"
30864 msgstr "繪製多邊形線條"
30867 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
30868 msgstr "按一下以放置直線段 (已連接) 的端點"
30871 msgid "Eraser"
30872 msgstr "橡皮擦"
30875 msgid "Side"
30876 msgstr "側"
30879 msgctxt "Operator"
30880 msgid "Insert Blank Frame"
30881 msgstr "插入空白框幀"
30884 msgctxt "Operator"
30885 msgid "Reset All Brushes"
30886 msgstr "重設所有筆刷"
30889 msgctxt "Operator"
30890 msgid "Convert Grease Pencil"
30891 msgstr "轉換蠟筆"
30894 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
30895 msgstr "將作用中的蠟筆分層轉換為新的曲線物體"
30898 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
30899 msgstr "路徑控制曲線的結束幀 (若未設定實時)"
30902 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
30903 msgstr "路徑控制曲線的評估時間"
30906 msgid "Gap Duration"
30907 msgstr "間隔時間"
30910 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
30911 msgstr "自訂間隔模式:間隔的 (平均) 長度,以框幀計 (注意:為實時值,若未設定實時則會縮放)"
30914 msgid "Gap Randomness"
30915 msgstr "間隔隨機度"
30918 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
30919 msgstr "自訂間隔模式:間隔長度可變化的幀數"
30922 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
30923 msgstr "點的半徑其乘數 (從筆觸寬度設定)"
30926 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
30927 msgstr "自訂間隔格式:隨機生成器種子"
30930 msgid "The start frame of the path control curve"
30931 msgstr "路徑控制曲線的起始幀"
30934 msgid "Timing Mode"
30935 msgstr "時機模式"
30938 msgid "How to use timing data stored in strokes"
30939 msgstr "如何使用筆觸中儲存的時機資料"
30942 msgid "No Timing"
30943 msgstr "無時機"
30946 msgid "Ignore timing"
30947 msgstr "忽略時機"
30950 msgid "Simple linear timing"
30951 msgstr "簡單線性時機"
30954 msgid "Use the original timing, gaps included"
30955 msgstr "使用原始時機,包括間隔"
30958 msgid "Custom Gaps"
30959 msgstr "自訂間隔"
30962 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
30963 msgstr "使用原始時機,但間隔長度自訂 (以框幀計)"
30966 msgid "Which type of curve to convert to"
30967 msgstr "要轉換為何種曲線類型"
30970 msgid "Animation path"
30971 msgstr "動畫路徑"
30974 msgid "Smooth Bezier curve"
30975 msgstr "平滑貝茲曲線"
30978 msgid "Polygon Curve"
30979 msgstr "多角形曲線"
30982 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
30983 msgstr "直線段 (向量控制桿) 構成的貝茲曲線"
30986 msgid "Link Strokes"
30987 msgstr "連結筆觸"
30990 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
30991 msgstr "是否要將筆觸與曲線的零半徑區段連結"
30994 msgid "Normalize Weight"
30995 msgstr "歸一化權重"
30998 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
30999 msgstr "歸一化權重 (從筆觸寬度設定)"
31002 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
31003 msgstr "路徑控制曲線是否實時產生描繪,是的話會從起始幀開始"
31006 msgid "Has Valid Timing"
31007 msgstr "具有效時機"
31010 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
31011 msgstr "轉換的蠟筆分層是否有有效的時機資料 (內部使用)"
31014 msgctxt "Operator"
31015 msgid "Copy Strokes"
31016 msgstr "複製筆觸"
31019 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
31020 msgstr "複製選取的蠟筆點和筆觸"
31023 msgctxt "Operator"
31024 msgid "Annotation Unlink"
31025 msgstr "註記取消連結"
31028 msgctxt "Operator"
31029 msgid "Dissolve"
31030 msgstr "消融"
31033 msgid "Dissolve Unselect"
31034 msgstr "消散選取項"
31037 msgctxt "Operator"
31038 msgid "Grease Pencil Draw"
31039 msgstr "蠟筆繪製"
31042 msgid "No Straight lines"
31043 msgstr "沒有直線"
31046 msgid "Disable key for straight lines"
31047 msgstr "禁用直線 key"
31050 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
31051 msgstr "擦除蠟筆筆觸"
31054 msgid "Limit"
31055 msgstr "限制"
31058 msgid "Empty Groups"
31059 msgstr "空白群組"
31062 msgid "Automatic Weights"
31063 msgstr "自動權重"
31066 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
31067 msgstr "隱藏未選取層,而不是選取層"
31070 msgctxt "Operator"
31071 msgid "Grease Pencil Interpolation"
31072 msgstr "蠟筆插補"
31075 msgid "Confirm on Release"
31076 msgstr "放開時確認"
31079 msgctxt "Operator"
31080 msgid "Add New Layer"
31081 msgstr "添加新層"
31084 msgid "Only Active"
31085 msgstr "僅作用項"
31088 msgctxt "Operator"
31089 msgid "Remove Mask Layer"
31090 msgstr "移除遮罩分層"
31093 msgctxt "Operator"
31094 msgid "Recalculate internal geometry"
31095 msgstr "重新計算內部幾何結構"
31098 msgid "Modifier"
31099 msgstr "修改器"
31102 msgid "Name of the modifier to edit"
31103 msgstr "要編輯的修改器名稱"
31106 msgid "Mouse location"
31107 msgstr "滑鼠位置"
31110 msgid "Shared layers"
31111 msgstr "共享層"
31114 msgctxt "Operator"
31115 msgid "Lasso Select Strokes"
31116 msgstr "套索選取筆觸"
31119 msgctxt "Operator"
31120 msgid "Snap Selection to Cursor"
31121 msgstr "吸附選取項至游標"
31124 msgctxt "Operator"
31125 msgid "Snap Selection to Grid"
31126 msgstr "吸附選取項至格線"
31129 msgid "Dissolve Points"
31130 msgstr "消散點"
31133 msgctxt "Operator"
31134 msgid "Assign to Vertex Group"
31135 msgstr "指派至頂點群組"
31138 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
31139 msgstr "將所選的頂點指派給作用中頂點群組"
31142 msgctxt "Operator"
31143 msgid "Deselect Vertex Group"
31144 msgstr "取消選取頂點群組"
31147 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
31148 msgstr "取消選取所有指派給作用中頂點群組的選取頂點"
31151 msgctxt "Operator"
31152 msgid "Invert Vertex Group"
31153 msgstr "反向頂點群組"
31156 msgctxt "Operator"
31157 msgid "Normalize Vertex Group"
31158 msgstr "歸一化頂點群組"
31161 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
31162 msgstr "讓所有頂點群組的所有權重歸一化,這樣一來對於每個頂點,所有權重的總和為 1.0"
31165 msgid "Lock Active"
31166 msgstr "鎖定作用項"
31169 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
31170 msgstr "在歸一化其他頂點群組時保持作用中群組的值"
31173 msgctxt "Operator"
31174 msgid "Remove from Vertex Group"
31175 msgstr "從頂點群組移除"
31178 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
31179 msgstr "從作用中頂點群組或所有頂點群組中移除所選頂點"
31182 msgctxt "Operator"
31183 msgid "Select Vertex Group"
31184 msgstr "選取頂點群組"
31187 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
31188 msgstr "選取所有指派至作用中頂點群組的頂點"
31191 msgctxt "Operator"
31192 msgid "Bake Curve"
31193 msgstr "烘焙曲線"
31196 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
31197 msgstr "將選取的 F 曲線烘焙成一套定義類似曲線的取樣點"
31200 msgctxt "Operator"
31201 msgid "Click-Insert Keyframes"
31202 msgstr "點擊-插入鍵幀"
31205 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
31206 msgstr "為作用中 F 曲線在游標位置插入新的鍵幀"
31209 msgid "Frame to insert keyframe on"
31210 msgstr "插入鍵幀的於何框幀"
31213 msgid "Value for keyframe on"
31214 msgstr "鍵幀上的值"
31217 msgid "Only Curves"
31218 msgstr "僅曲線"
31221 msgid "Select all the keyframes in the curve"
31222 msgstr "選取曲線上的所有鍵幀"
31225 msgctxt "Operator"
31226 msgid "Set Cursor"
31227 msgstr "設定游標"
31230 msgid "Replace Existing"
31231 msgstr "替換既有"
31234 msgctxt "Operator"
31235 msgid "Euler Discontinuity Filter"
31236 msgstr "非連續性尤拉過濾器"
31239 msgctxt "Operator"
31240 msgid "Add F-Curve Modifier"
31241 msgstr "添加 F 修改器"
31244 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
31245 msgstr "僅對作用中的 F 曲線添加 F 曲線"
31248 msgctxt "Operator"
31249 msgid "Copy F-Modifiers"
31250 msgstr "複製 F 修改器"
31253 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
31254 msgstr "複製作用中 F 曲線的 F 修改器"
31257 msgctxt "Operator"
31258 msgid "Paste F-Modifiers"
31259 msgstr "貼上 F 修改器"
31262 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
31263 msgstr "添加複製的 F 修改器至所選的 F 曲線"
31266 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
31267 msgstr "將游標放置至所選鍵幀的中點"
31270 msgctxt "Operator"
31271 msgid "Clear Ghost Curves"
31272 msgstr "清除殘影曲線"
31275 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
31276 msgstr "清除作用中圖表編輯器的 F 曲線快照 (殘影)"
31279 msgctxt "Operator"
31280 msgid "Create Ghost Curves"
31281 msgstr "建立殘影曲線"
31284 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
31285 msgstr "為所選 F 曲線建立快照 (殘影) 為背景來輔助作用中的圖表編輯器"
31288 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
31289 msgstr "將游標值 (Y/水平部份) 作為鏡像線翻轉所選鍵幀的值"
31292 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
31293 msgstr "翻轉所選框幀的時間,可有效反轉它們出現的順序"
31296 msgid "Include Handles"
31297 msgstr "包括控制桿"
31300 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
31301 msgstr "控制桿是否個別針對所選條件測試"
31304 msgctxt "Operator"
31305 msgid "Smooth Keys"
31306 msgstr "平滑鍵"
31309 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
31310 msgstr "套用權重化移動代表可讓所選 F 曲線減少凹凸不平"
31313 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
31314 msgstr "將所選的鍵幀吸附至選擇的時間/值"
31317 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
31318 msgstr "設定所選鍵幀的值為游標值 (Y/水平部份)"
31321 msgid "Flatten Handles"
31322 msgstr "平展控制桿"
31325 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
31326 msgstr "平展控制桿以取得更平滑的過度"
31329 msgctxt "Operator"
31330 msgid "Bake Sound to F-Curves"
31331 msgstr "烘焙聲音至 F 曲線"
31334 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
31335 msgstr "將聲音波形烘焙至選取的 F 曲線"
31338 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
31339 msgstr "殼曲線計算的值,用來描述殼曲線升起的速度有多快 (值越低,上升越陡)"
31342 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
31343 msgstr "低通遞過濾器的切去頻率,會套用至音訊資料"
31346 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
31347 msgstr "高通遞過濾器的切去頻率,會套用至音訊資料"
31350 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
31351 msgstr "殼曲線計算的值,用來描述殼曲線落下的速度有多快 (值越低,落下越陡)"
31354 msgid "Square Threshold"
31355 msgstr "平方閾值"
31358 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
31359 msgstr "僅平方:所有值的絕對振幅低於該值皆會為 0"
31362 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
31363 msgstr "影響殼曲線的最小振幅值"
31366 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
31367 msgstr "僅殼曲線振幅的正差異會總結並產生輸出"
31370 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
31371 msgstr "殼曲線的振幅會總結 (或者,當啟用「累加」時,正差異與負差異皆會積累)"
31374 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
31375 msgstr "輸出為平方曲線 (負值總是 -1,而正值總是 1)"
31378 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
31379 msgstr "當計算範圍時包括鍵幀的控制桿"
31382 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
31383 msgstr "重設可視區域以顯示所選鍵幀的範圍"
31386 msgctxt "Operator"
31387 msgid "Set Curves Point"
31388 msgstr "設定曲線點"
31391 msgid "Set black point or white point for curves"
31392 msgstr "為曲線設定黑點或白點"
31395 msgid "Black Point"
31396 msgstr "黑點"
31399 msgid "White Point"
31400 msgstr "白點"
31403 msgctxt "Operator"
31404 msgid "Cycle Render Slot"
31405 msgstr "循環算繪槽"
31408 msgid "Cycle through all non-void render slots"
31409 msgstr "讓所有非空的算繪槽前後循環"
31412 msgid "Cycle in Reverse"
31413 msgstr "反向循環"
31416 msgctxt "Operator"
31417 msgid "Image Edit Externally"
31418 msgstr "外部編輯影像"
31421 msgid "Edit image in an external application"
31422 msgstr "以外部應用程式編輯影像"
31425 msgctxt "Operator"
31426 msgid "Invert Channels"
31427 msgstr "反轉通道"
31430 msgid "Invert image's channels"
31431 msgstr "反轉影像的通道"
31434 msgctxt "Operator"
31435 msgid "Match Movie Length"
31436 msgstr "符合影片長度"
31439 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
31440 msgstr "將影像的使用者長度設定為此視訊的長度"
31443 msgctxt "Operator"
31444 msgid "New Image"
31445 msgstr "新增影像"
31448 msgid "Create a new image"
31449 msgstr "建立一個影像"
31452 msgid "Create an image with an alpha channel"
31453 msgstr "建立一個帶 Alpha 通道的影像"
31456 msgid "32-bit Float"
31457 msgstr "32 位元浮點"
31460 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
31461 msgstr "以 UV 映射測試用格線填入影像"
31464 msgid "Image height"
31465 msgstr "影像高度"
31468 msgid "Image width"
31469 msgstr "影像寬度"
31472 msgctxt "Operator"
31473 msgid "Open Image"
31474 msgstr "開啟影像"
31477 msgid "Open image"
31478 msgstr "開啟影像"
31481 msgctxt "Operator"
31482 msgid "Pack Image"
31483 msgstr "打包影像"
31486 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
31487 msgstr "將影像打包為 .blend 檔案中的內嵌資料"
31490 msgctxt "Operator"
31491 msgid "Project Apply"
31492 msgstr "投影套用"
31495 msgid "Project edited image back onto the object"
31496 msgstr "將編輯的影像投影回去物體"
31499 msgctxt "Operator"
31500 msgid "Project Edit"
31501 msgstr "投影編輯"
31504 msgctxt "Operator"
31505 msgid "Reload Image"
31506 msgstr "重新載入影像"
31509 msgid "Reload current image from disk"
31510 msgstr "從磁碟重新載入目前影像"
31513 msgctxt "Operator"
31514 msgid "Replace Image"
31515 msgstr "替換影像"
31518 msgid "Replace current image by another one from disk"
31519 msgstr "從磁碟以另一個影像替換目前的影像"
31522 msgctxt "Operator"
31523 msgid "Sample Color"
31524 msgstr "取樣色彩"
31527 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
31528 msgstr "使用滑鼠取樣目前影像中的色彩"
31531 msgctxt "Operator"
31532 msgid "Sample Line"
31533 msgstr "取樣線"
31536 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
31537 msgstr "取樣某條線並在範圍面板中顯示"
31540 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
31541 msgstr "在典範操作器中要使用的滑鼠游標樣式"
31544 msgid "X End"
31545 msgstr "X 結束"
31548 msgid "X Start"
31549 msgstr "X 起始"
31552 msgid "Y End"
31553 msgstr "Y 結束"
31556 msgid "Y Start"
31557 msgstr "Y 起始"
31560 msgctxt "Operator"
31561 msgid "Save Image"
31562 msgstr "儲存影像"
31565 msgid "Save the image with current name and settings"
31566 msgstr "以目前的名稱與設定儲存該影像"
31569 msgctxt "Operator"
31570 msgid "Save All Modified"
31571 msgstr "儲存所有修改"
31574 msgctxt "Operator"
31575 msgid "Save As Image"
31576 msgstr "另存為影像"
31579 msgid "Save the image with another name and/or settings"
31580 msgstr "以另一個名稱與/或設定儲存該影像"
31583 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
31584 msgstr "在不修改目前影像的情況下在 blender 中建立一個新的影像檔"
31587 msgid "Save As Render"
31588 msgstr "另存為算繪"
31591 msgctxt "Operator"
31592 msgid "Save Sequence"
31593 msgstr "儲存序段"
31596 msgid "Save a sequence of images"
31597 msgstr "儲存影像的序段"
31600 msgctxt "Operator"
31601 msgid "Unpack Image"
31602 msgstr "解包影像"
31605 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
31606 msgstr "將打包在 .blend 檔案中影像儲存到磁碟中"
31609 msgid "Image Name"
31610 msgstr "影像名稱"
31613 msgid "Use Local File"
31614 msgstr "使用區域檔案"
31617 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
31618 msgstr "寫入區域檔案 (覆寫既有的)"
31621 msgid "Use Original File"
31622 msgstr "使用原始檔案"
31625 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
31626 msgstr "寫入原始檔案 (覆寫既有的)"
31629 msgid "View the entire image"
31630 msgstr "檢視整個影像"
31633 msgctxt "Operator"
31634 msgid "View Center"
31635 msgstr "檢視中心"
31638 msgid "View all selected UVs"
31639 msgstr "檢視所有選取的 UV"
31642 msgctxt "Operator"
31643 msgid "Zoom View"
31644 msgstr "調焦視圖"
31647 msgid "Zoom in/out the image"
31648 msgstr "拉近/拉遠影像"
31651 msgctxt "Operator"
31652 msgid "Zoom to Border"
31653 msgstr "調焦至邊緣"
31656 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
31657 msgstr "將視圖拉近至邊緣內最近的項目"
31660 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
31661 msgstr "拉近影像 (以 2D 游標為中心)"
31664 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
31665 msgstr "拉遠影像 (以 2D 游標為中心)"
31668 msgid "Set zoom ratio of the view"
31669 msgstr "設定視圖的遠近調焦比率"
31672 msgctxt "Operator"
31673 msgid "Import BVH"
31674 msgstr "匯入 BVH"
31677 msgid "Load a BVH motion capture file"
31678 msgstr "載入一個 BVH 運動捕捉檔案"
31681 msgid "Filepath used for importing the file"
31682 msgstr "用來匯入檔案的檔案路徑"
31685 msgid "Starting frame for the animation"
31686 msgstr "動畫的起始幀"
31689 msgid "Convert rotations to quaternions"
31690 msgstr "轉換旋轉為四元數"
31693 msgid "Import target type"
31694 msgstr "匯入目標類型"
31697 msgid "Loop the animation playback"
31698 msgstr "讓動畫迴圈播放"
31701 msgid "Scale FPS"
31702 msgstr "縮放 FPS"
31705 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
31706 msgstr "將幀率從 BVH 縮放成目前場景,否則每個 BVH 框幀會直接映射成 Blender 框幀"
31709 msgctxt "Operator"
31710 msgid "Import SVG"
31711 msgstr "匯入 SVG"
31714 msgid "Load a SVG file"
31715 msgstr "載入一個 SVG 檔案"
31718 msgid "Brightness of Emission Texture"
31719 msgstr "發光紋理的亮度"
31722 msgid "Relative Paths"
31723 msgstr "相對路徑"
31726 msgid "Shadeless"
31727 msgstr "無陰影"
31730 msgid "Emission Shader"
31731 msgstr "散發光著色器"
31734 msgctxt "Operator"
31735 msgid "Import PLY"
31736 msgstr "匯入 PLY"
31739 msgid "Load a PLY geometry file"
31740 msgstr "載入一個 PLY 幾何檔案"
31743 msgid "File path used for importing the PLY file"
31744 msgstr "用來匯入 PLY 檔案的檔案路徑"
31747 msgctxt "Operator"
31748 msgid "Import STL"
31749 msgstr "匯入 STL"
31752 msgid "Load STL triangle mesh data"
31753 msgstr "匯入 STL 三角形網格資料"
31756 msgctxt "Operator"
31757 msgid "Import FBX"
31758 msgstr "匯入 FBX"
31761 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
31762 msgstr "錯置 alpha 網格的幾何"
31765 msgid "Image Search"
31766 msgstr "影像搜尋"
31769 msgid "Manual Orientation"
31770 msgstr "手動方向"
31773 msgctxt "Operator"
31774 msgid "Import OBJ"
31775 msgstr "匯入 OBJ"
31778 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
31779 msgstr "載入一個 Wavefront OBJ 檔案"
31782 msgid "Clamp Size"
31783 msgstr "緊固大小"
31786 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
31787 msgstr "邊界緊固至此值以下 (零為停用)"
31790 msgid "Keep Vert Order"
31791 msgstr "保留頂點順序"
31794 msgid "Keep vertex order from file"
31795 msgstr "保留來自檔案的頂點順序"
31798 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
31799 msgstr "匯入以 2 個頂點作為邊線的線條與面"
31802 msgid "Poly Groups"
31803 msgstr "多角形群組"
31806 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
31807 msgstr "將 OBJ 群組匯入為頂點群組"
31810 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
31811 msgstr "為任何相關的影像搜尋次目錄 (警告,可能變很慢)"
31814 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
31815 msgstr "以銳利邊線環繞平滑群組"
31818 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
31819 msgstr "匯入 OBJ 群組至 Blender 物體中"
31822 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
31823 msgstr "匯入 OBJ 物體至 Bledner 物體中"
31826 msgctxt "Operator"
31827 msgid "Import MDD"
31828 msgstr "匯入 MDD"
31831 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
31832 msgstr "匯入 MDD 頂點鍵幀檔案至外形鍵"
31835 msgid "Start frame for inserting animation"
31836 msgstr "插入動畫用的起始幀"
31839 msgctxt "Operator"
31840 msgid "Copy Reports to Clipboard"
31841 msgstr "複製報告至剪貼簿"
31844 msgctxt "Operator"
31845 msgid "Delete Reports"
31846 msgstr "刪除報告"
31849 msgid "Delete selected reports"
31850 msgstr "刪除選取的報告"
31853 msgctxt "Operator"
31854 msgid "Replay Operators"
31855 msgstr "回放操作器"
31858 msgid "Replay selected reports"
31859 msgstr "回放選取的報告"
31862 msgctxt "Operator"
31863 msgid "Update Reports Display"
31864 msgstr "更新報告顯示"
31867 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
31868 msgstr "更新 Blender UI 中 (內部使用) 報告的顯示"
31871 msgctxt "Operator"
31872 msgid "Select Report"
31873 msgstr "選取報告"
31876 msgid "Select reports by index"
31877 msgstr "根據索引選取報告"
31880 msgid "Index of the report"
31881 msgstr "報告的索引"
31884 msgctxt "Operator"
31885 msgid "Flip (Distortion Free)"
31886 msgstr "翻轉 (無扭曲)"
31889 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
31890 msgstr "鏡射所有控制點而無反轉晶格變形"
31893 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
31894 msgstr "座標會沿著此軸翻轉"
31897 msgid "U (X) Axis"
31898 msgstr "U (X) 軸"
31901 msgid "V (Y) Axis"
31902 msgstr "V (Y) 軸"
31905 msgid "W (Z) Axis"
31906 msgstr "W (Z) 軸"
31909 msgctxt "Operator"
31910 msgid "Make Regular"
31911 msgstr "建立常規"
31914 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
31915 msgstr "統一所有 UVW 控制點間距"
31918 msgid "Change selection of all UVW control points"
31919 msgstr "更改所有 UVW 控制點的選取"
31922 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
31923 msgstr "選取直接連結至已選取項目的頂點"
31926 msgid "Randomly select UVW control points"
31927 msgstr "隨機選取 UVW 控制點"
31930 msgctxt "Operator"
31931 msgid "Select Ungrouped"
31932 msgstr "選取未成群組"
31935 msgid "Select vertices without a group"
31936 msgstr "選取未有群組的頂點"
31939 msgctxt "Operator"
31940 msgid "Add Time Marker"
31941 msgstr "添加時間標記"
31944 msgid "Add a new time marker"
31945 msgstr "添加一個新的時間標記"
31948 msgctxt "Operator"
31949 msgid "Bind Camera to Markers"
31950 msgstr "將攝影機綁定至標記"
31953 msgctxt "Operator"
31954 msgid "Delete Markers"
31955 msgstr "刪除標記"
31958 msgid "Delete selected time marker(s)"
31959 msgstr "刪除所選時間標記"
31962 msgctxt "Operator"
31963 msgid "Duplicate Time Marker"
31964 msgstr "製作時間標記複本"
31967 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
31968 msgstr "製作所選時間標記的複本"
31971 msgctxt "Operator"
31972 msgid "Make Links to Scene"
31973 msgstr "建立至場景的連結"
31976 msgid "Copy selected markers to another scene"
31977 msgstr "將所選標記複製到另一場景"
31980 msgctxt "Operator"
31981 msgid "Move Time Marker"
31982 msgstr "移動時間標記"
31985 msgid "Move selected time marker(s)"
31986 msgstr "移動所選時間標記"
31989 msgctxt "Operator"
31990 msgid "Rename Marker"
31991 msgstr "重新命名標記"
31994 msgid "Rename first selected time marker"
31995 msgstr "重新命名第一個選取的時間標記"
31998 msgid "New name for marker"
31999 msgstr "標記的新名稱"
32002 msgctxt "Operator"
32003 msgid "Select Time Marker"
32004 msgstr "選取時間標記"
32007 msgid "Select time marker(s)"
32008 msgstr "選取時間標記"
32011 msgid "Select the camera"
32012 msgstr "選取攝影機"
32015 msgctxt "Operator"
32016 msgid "(De)select all Markers"
32017 msgstr "(取消)選取所有標記"
32020 msgid "Change selection of all time markers"
32021 msgstr "更改所有時間標記的選取"
32024 msgctxt "Operator"
32025 msgid "Add Feather Vertex"
32026 msgstr "添加羽毛頂點"
32029 msgid "Add vertex to feather"
32030 msgstr "添加頂點至羽毛"
32033 msgid "Location of vertex in normalized space"
32034 msgstr "歸一化空間中的頂點位置"
32037 msgctxt "Operator"
32038 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
32039 msgstr "添加羽毛頂點並滑動"
32042 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
32043 msgstr "添加新的頂點至羽毛並滑動它"
32046 msgid "Add Feather Vertex"
32047 msgstr "添加羽毛頂點"
32050 msgid "Slide Point"
32051 msgstr "滑動點"
32054 msgid "Slide control points"
32055 msgstr "滑動控制點"
32058 msgctxt "Operator"
32059 msgid "Add Vertex"
32060 msgstr "添加頂點"
32063 msgid "Add vertex to active spline"
32064 msgstr "添加頂點至作用中樣條"
32067 msgctxt "Operator"
32068 msgid "Add Vertex and Slide"
32069 msgstr "添加頂點並滑動"
32072 msgid "Add new vertex and slide it"
32073 msgstr "添加新頂點並滑動它"
32076 msgid "Add Vertex"
32077 msgstr "添加頂點"
32080 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
32081 msgstr "為選取的樣條切換循環"
32084 msgid "Delete selected control points or splines"
32085 msgstr "刪除所選的控制點或樣條"
32088 msgctxt "Operator"
32089 msgid "Duplicate Mask"
32090 msgstr "製作遮罩複本"
32093 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
32094 msgstr "製作所選控制點及其之間所含分段的複本"
32097 msgid "Duplicate mask and move"
32098 msgstr "製作遮罩複本並移動"
32101 msgid "Duplicate Mask"
32102 msgstr "製作遮罩複本"
32105 msgctxt "Operator"
32106 msgid "Clear Feather Weight"
32107 msgstr "清除羽毛權重"
32110 msgid "Reset the feather weight to zero"
32111 msgstr "重設羽毛權重為零"
32114 msgctxt "Operator"
32115 msgid "Clear Restrict View"
32116 msgstr "清除限制視圖"
32119 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
32120 msgstr "揭開設有隱藏旗幟的層"
32123 msgctxt "Operator"
32124 msgid "Set Restrict View"
32125 msgstr "設定限制視圖"
32128 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
32129 msgstr "隱藏設有隱藏旗幟的層"
32132 msgctxt "Operator"
32133 msgid "Move Layer"
32134 msgstr "移動層"
32137 msgid "Move the active layer up/down in the list"
32138 msgstr "在清單中向上/下移動作用分層"
32141 msgid "Direction to move the active layer"
32142 msgstr "移動作用分層的方向"
32145 msgctxt "Operator"
32146 msgid "Add Mask Layer"
32147 msgstr "添加遮罩分層"
32150 msgid "Add new mask layer for masking"
32151 msgstr "為遮罩添加遮罩分層"
32154 msgid "Name of new mask layer"
32155 msgstr "新遮罩分層的名稱"
32158 msgid "Remove mask layer"
32159 msgstr "移除遮罩分層"
32162 msgctxt "Operator"
32163 msgid "New Mask"
32164 msgstr "新增遮罩"
32167 msgid "Create new mask"
32168 msgstr "建立新的遮罩"
32171 msgid "Name of new mask"
32172 msgstr "新的遮罩名稱"
32175 msgid "Clear the mask's parenting"
32176 msgstr "清除遮罩的親子關係"
32179 msgid "Set the mask's parenting"
32180 msgstr "設定遮罩的親子關係"
32183 msgctxt "Operator"
32184 msgid "Add Circle"
32185 msgstr "添加圓"
32188 msgid "Add new circle-shaped spline"
32189 msgstr "添加新的圓形樣條"
32192 msgid "Location of new circle"
32193 msgstr "新圓形的位置"
32196 msgid "Size of new circle"
32197 msgstr "新圓形的大小"
32200 msgctxt "Operator"
32201 msgid "Add Square"
32202 msgstr "添加方"
32205 msgid "Add new square-shaped spline"
32206 msgstr "添加新的方形樣條"
32209 msgid "Select spline points"
32210 msgstr "選取樣條點"
32213 msgid "Change selection of all curve points"
32214 msgstr "更改所有曲線點的選取"
32217 msgid "Select curve points using circle selection"
32218 msgstr "使用圓形選取來選取曲線點"
32221 msgid "Select curve points using lasso selection"
32222 msgstr "使用套索選取來選取曲線點"
32225 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
32226 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的樣條點"
32229 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
32230 msgstr "選取所有連結至已選取項目的曲線點"
32233 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
32234 msgstr "(取消)選取所有滑鼠游標下連結至曲線的點"
32237 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
32238 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的樣條點"
32241 msgctxt "Operator"
32242 msgid "Clear Shape Key"
32243 msgstr "清除外形鍵"
32246 msgctxt "Operator"
32247 msgid "Feather Reset Animation"
32248 msgstr "羽毛重設動畫"
32251 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
32252 msgstr "重設所有選取點動畫值的羽毛權重"
32255 msgctxt "Operator"
32256 msgid "Insert Shape Key"
32257 msgstr "插入外形鍵"
32260 msgctxt "Operator"
32261 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
32262 msgstr "重新設定所選外形的鍵點"
32265 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
32266 msgstr "為律表中所選的框幀其所選點上重新計算動畫資料"
32269 msgctxt "Operator"
32270 msgid "Slide Point"
32271 msgstr "滑動點"
32274 msgid "Slide Feather"
32275 msgstr "滑動羽毛"
32278 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
32279 msgstr "滑動羽毛而不是頂點的第一次嘗試"
32282 msgctxt "Operator"
32283 msgid "Copy Material"
32284 msgstr "複製材質"
32287 msgid "Copy the material settings and nodes"
32288 msgstr "複製材質設定與節點"
32291 msgctxt "Operator"
32292 msgid "New Material"
32293 msgstr "新增材質"
32296 msgid "Add a new material"
32297 msgstr "添加一個新材質"
32300 msgctxt "Operator"
32301 msgid "Paste Material"
32302 msgstr "貼上材質"
32305 msgid "Paste the material settings and nodes"
32306 msgstr "貼上材質設定與節點"
32309 msgid "Select similar metaballs by property types"
32310 msgstr "依屬性類型選取相似的變幻球"
32313 msgctxt "Operator"
32314 msgid "Beautify Faces"
32315 msgstr "面美化"
32318 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
32319 msgstr "試著重新排列一些面來取得較少退化的幾何形狀"
32322 msgid "Angle limit"
32323 msgstr "角度限制"
32326 msgctxt "Operator"
32327 msgid "Bevel"
32328 msgstr "倒角"
32331 msgid "Segments for curved edge"
32332 msgstr "曲線化邊線的片段"
32335 msgctxt "Operator"
32336 msgid "Bisect"
32337 msgstr "二分"
32340 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
32341 msgstr "沿平面切割幾何 (滑鼠點按並拖曳可定義出平面)"
32344 msgid "Clear Inner"
32345 msgstr "清除內部"
32348 msgid "Remove geometry behind the plane"
32349 msgstr "移除平面後方的幾何"
32352 msgid "Clear Outer"
32353 msgstr "清除外部"
32356 msgid "Remove geometry in front of the plane"
32357 msgstr "移除平面前方的幾何"
32360 msgid "Plane Point"
32361 msgstr "平面點"
32364 msgid "A point on the plane"
32365 msgstr "平面上的一點"
32368 msgid "Plane Normal"
32369 msgstr "平面法向"
32372 msgid "The direction the plane points"
32373 msgstr "平面所指的方向"
32376 msgid "Axis Threshold"
32377 msgstr "軸閾值"
32380 msgid "Fill in the cut"
32381 msgstr "填補切割處"
32384 msgid "Blend in shape from a shape key"
32385 msgstr "從外形鍵混入外形"
32388 msgid "Add rather than blend between shapes"
32389 msgstr "添加上去而不是在外形之間混合"
32392 msgid "Blending factor"
32393 msgstr "混入因數"
32396 msgid "Shape key to use for blending"
32397 msgstr "用於混合的外形鍵"
32400 msgctxt "Operator"
32401 msgid "Bridge Edge Loops"
32402 msgstr "橋接線圈"
32405 msgid "Interpolation method"
32406 msgstr "插補方法"
32409 msgid "Blend Path"
32410 msgstr "混合路徑"
32413 msgid "Blend Surface"
32414 msgstr "混合表面"
32417 msgid "Merge Factor"
32418 msgstr "合併係數"
32421 msgctxt "Curve"
32422 msgid "Profile Shape"
32423 msgstr "剖面外形"
32426 msgid "Shape of the profile"
32427 msgstr "剖面的外形"
32430 msgid "Profile Factor"
32431 msgstr "剖面係數"
32434 msgid "Smoothness factor"
32435 msgstr "平滑度係數"
32438 msgid "Twist offset for closed loops"
32439 msgstr "扭轉封閉線圈的偏移"
32442 msgid "Connect Loops"
32443 msgstr "連接線圈"
32446 msgid "Method of bridging multiple loops"
32447 msgstr "橋接多個線圈的方法"
32450 msgid "Open Loop"
32451 msgstr "開放線圈"
32454 msgid "Closed Loop"
32455 msgstr "封閉線圈"
32458 msgid "Loop Pairs"
32459 msgstr "線圈對"
32462 msgid "Merge rather than creating faces"
32463 msgstr "合併面更勝於建立面"
32466 msgctxt "Operator"
32467 msgid "Reverse Colors"
32468 msgstr "反轉色彩"
32471 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
32472 msgstr "翻轉面內部的底點色彩方向"
32475 msgctxt "Operator"
32476 msgid "Rotate Colors"
32477 msgstr "旋轉色彩"
32480 msgid "Counter Clockwise"
32481 msgstr "逆時針"
32484 msgctxt "Operator"
32485 msgid "Convex Hull"
32486 msgstr "凸殼"
32489 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
32490 msgstr "將所選的頂點以凸多角形封裝起來"
32493 msgid "Delete Unused"
32494 msgstr "刪除未使用的"
32497 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
32498 msgstr "刪除殼尚未使用的所選元素"
32501 msgid "Join Triangles"
32502 msgstr "結合三角形"
32505 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
32506 msgstr "將相鄰的三角形合併為四角形"
32509 msgid "Make Holes"
32510 msgstr "建立洞"
32513 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
32514 msgstr "刪除所選面中殼使用的面"
32517 msgid "Compare Materials"
32518 msgstr "比較材質"
32521 msgid "Compare Sharp"
32522 msgstr "比較銳利"
32525 msgid "Use Existing Faces"
32526 msgstr "使用既有面"
32529 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
32530 msgstr "略過被預既有面覆蓋的殼三角形"
32533 msgid "Compare UVs"
32534 msgstr "比較 UV"
32537 msgid "Compare VCols"
32538 msgstr "比較 VCols"
32541 msgctxt "Operator"
32542 msgid "Add Custom Split Normals Data"
32543 msgstr "添加自訂切割法線資料"
32546 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
32547 msgstr "從網格清除頂點雕塑遮罩資料"
32550 msgctxt "Operator"
32551 msgid "Clear Skin Data"
32552 msgstr "清除皮膚資料"
32555 msgid "Clear vertex skin layer"
32556 msgstr "清除頂點皮膚分層"
32559 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
32560 msgstr "刪除選取的頂點、邊線或面"
32563 msgid "Method used for deleting mesh data"
32564 msgstr "用來刪除網格資料的方法"
32567 msgctxt "Operator"
32568 msgid "Delete Edge Loop"
32569 msgstr "刪除線圈"
32572 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
32573 msgstr "藉由將每側的面合併來刪除線圈"
32576 msgid "Face Split"
32577 msgstr "面分割"
32580 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
32581 msgstr "分割面的邊角以維持周圍幾何"
32584 msgctxt "Operator"
32585 msgid "Delete Loose"
32586 msgstr "刪除鬆散"
32589 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
32590 msgstr "刪除鬆散頂點、邊線、面"
32593 msgid "Remove loose edges"
32594 msgstr "移除鬆散邊線"
32597 msgid "Remove loose faces"
32598 msgstr "移除鬆散面"
32601 msgid "Remove loose vertices"
32602 msgstr "移除重複的頂點移除鬆散邊線"
32605 msgctxt "Operator"
32606 msgid "Degenerate Dissolve"
32607 msgstr "退化消散"
32610 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
32611 msgstr "消融零面積的面與零長度的邊線"
32614 msgctxt "Operator"
32615 msgid "Dissolve Edges"
32616 msgstr "消融邊線"
32619 msgid "Dissolve edges, merging faces"
32620 msgstr "消融邊線、合併面"
32623 msgid "Dissolve Vertices"
32624 msgstr "消融頂點"
32627 msgid "Dissolve remaining vertices"
32628 msgstr "消融剩餘頂點"
32631 msgctxt "Operator"
32632 msgid "Dissolve Faces"
32633 msgstr "消融面"
32636 msgid "Dissolve faces"
32637 msgstr "消融面"
32640 msgctxt "Operator"
32641 msgid "Limited Dissolve"
32642 msgstr "受限消融"
32645 msgctxt "Operator"
32646 msgid "Dissolve Selection"
32647 msgstr "消融選取項"
32650 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
32651 msgstr "根據選取模式消融幾何"
32654 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
32655 msgstr "朝滑鼠游標製作選取的頂點、邊線或面複本和擠出它們"
32658 msgid "Rotate Source"
32659 msgstr "旋轉來源"
32662 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
32663 msgstr "旋轉初始選取項給予更佳的外形"
32666 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
32667 msgstr "製作所選頂點、邊線或面的複本"
32670 msgid "Duplicate mesh and move"
32671 msgstr "製作網格複本並移動"
32674 msgid "Duplicate"
32675 msgstr "製作複本"
32678 msgctxt "Operator"
32679 msgid "Make Edge/Face"
32680 msgstr "建立邊線/面"
32683 msgid "Add an edge or face to selected"
32684 msgstr "添加一條邊線或一個面至所選項"
32687 msgctxt "Operator"
32688 msgid "Rotate Selected Edge"
32689 msgstr "旋轉所選的邊線"
32692 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
32693 msgstr "旋轉所選的邊線或鄰接面"
32696 msgctxt "Operator"
32697 msgid "Edge Split"
32698 msgstr "邊線切割"
32701 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
32702 msgstr "切割所選的邊線,這樣每個相鄰面就能取得其副本"
32705 msgctxt "Operator"
32706 msgid "Edge Ring Select"
32707 msgstr "線環選取"
32710 msgid "Select an edge ring"
32711 msgstr "選取線環"
32714 msgid "Remove from the selection"
32715 msgstr "從選取項中移除"
32718 msgid "Select Ring"
32719 msgstr "選取環"
32722 msgid "Select ring"
32723 msgstr "選取環"
32726 msgid "Toggle Select"
32727 msgstr "切換選取"
32730 msgctxt "Operator"
32731 msgid "Select Sharp Edges"
32732 msgstr "選取銳利邊線"
32735 msgid "Mirror Editing"
32736 msgstr "鏡像編輯處理"
32739 msgctxt "Operator"
32740 msgid "Extrude Region and Move"
32741 msgstr "擠出區塊並移動"
32744 msgctxt "Operator"
32745 msgid "Extrude Only Edges"
32746 msgstr "僅擠出邊線"
32749 msgid "Extrude individual edges only"
32750 msgstr "僅擠出個別邊線"
32753 msgctxt "Operator"
32754 msgid "Extrude Only Edges and Move"
32755 msgstr "僅擠出邊線並移動"
32758 msgid "Extrude edges and move result"
32759 msgstr "擠出邊線並移動結果"
32762 msgid "Extrude Only Edges"
32763 msgstr "僅擠出邊線"
32766 msgctxt "Operator"
32767 msgid "Extrude Individual Faces"
32768 msgstr "擠出個別面"
32771 msgid "Extrude individual faces only"
32772 msgstr "僅擠出個別面"
32775 msgctxt "Operator"
32776 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
32777 msgstr "擠出各別面並移動"
32780 msgid "Extrude Individual Faces"
32781 msgstr "擠出個別面"
32784 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
32785 msgstr "沿法線收縮/擴充已選取的頂點"
32788 msgid "Extrude Region"
32789 msgstr "擠出區塊"
32792 msgid "Extrude region of faces"
32793 msgstr "擠出面的區塊"
32796 msgctxt "Operator"
32797 msgid "Extrude Region"
32798 msgstr "擠出區塊"
32801 msgid "Extrude region and move result"
32802 msgstr "擠出區塊並移動結果"
32805 msgctxt "Operator"
32806 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
32807 msgstr "擠出區塊並收縮/擴充"
32810 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
32811 msgstr "重復擠出所選頂點、邊線或面"
32814 msgctxt "Operator"
32815 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
32816 msgstr "僅擠出頂點並移動"
32819 msgid "Extrude vertices and move result"
32820 msgstr "擠出頂點並移動結果"
32823 msgid "Extrude Only Vertices"
32824 msgstr "僅擠出頂點"
32827 msgid "Extrude individual vertices only"
32828 msgstr "僅擠出個別頂點"
32831 msgctxt "Operator"
32832 msgid "Extrude Only Vertices"
32833 msgstr "僅擠出頂點"
32836 msgctxt "Operator"
32837 msgid "Face Set Extract"
32838 msgstr "擷取面集"
32841 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
32842 msgstr "基於鏡像的網格於 X 軸複製鏡像 UV 座標"
32845 msgid "Axis Direction"
32846 msgstr "軸方向"
32849 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
32850 msgstr "尋找頂點重複點的忍差"
32853 msgctxt "Operator"
32854 msgid "Select Linked Flat Faces"
32855 msgstr "選取連結的扁平面"
32858 msgid "Select linked faces by angle"
32859 msgstr "依角度選取連結的面"
32862 msgid "Display faces flat"
32863 msgstr "以扁平樣式顯示面"
32866 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
32867 msgstr "以平滑樣式顯示面 (使用頂點法線)"
32870 msgctxt "Operator"
32871 msgid "Fill"
32872 msgstr "填入"
32875 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
32876 msgstr "以面填入所選的線圈"
32879 msgid "Use best triangulation division"
32880 msgstr "使用最佳三角劃分"
32883 msgctxt "Operator"
32884 msgid "Grid Fill"
32885 msgstr "格線填入"
32888 msgid "Fill grid from two loops"
32889 msgstr "從兩個線圈之間填入格線"
32892 msgid "Span"
32893 msgstr "橫跨"
32896 msgid "Simple Blending"
32897 msgstr "簡單混合"
32900 msgctxt "Operator"
32901 msgid "Fill Holes"
32902 msgstr "填入孔洞"
32905 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
32906 msgstr "填入孔洞 (邊界線圈)"
32909 msgctxt "Operator"
32910 msgid "Flip Normals"
32911 msgstr "翻轉法線"
32914 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
32915 msgstr "翻轉所選面其法線 (與其頂點) 方向"
32918 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
32919 msgstr "隱藏(未)選取的頂點、邊線或面"
32922 msgctxt "Operator"
32923 msgid "Inset Faces"
32924 msgstr "內嵌面"
32927 msgid "Inset new faces into selected faces"
32928 msgstr "內嵌新的面至所選的面中"
32931 msgid "Inset face boundaries"
32932 msgstr "內嵌面邊界"
32935 msgid "Blend face data across the inset"
32936 msgstr "讓面資料跨過內嵌混合在一起"
32939 msgid "Outset"
32940 msgstr "外嵌"
32943 msgid "Outset rather than inset"
32944 msgstr "外嵌而不是內嵌"
32947 msgid "Select Outer"
32948 msgstr "選取外部"
32951 msgid "Select the new inset faces"
32952 msgstr "選取新的內嵌面"
32955 msgid "Self Intersect"
32956 msgstr "自我交錯"
32959 msgid "Cut"
32960 msgstr "切割"
32963 msgid "Swap"
32964 msgstr "交換"
32967 msgctxt "Operator"
32968 msgid "Knife Project"
32969 msgstr "割刀投影"
32972 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
32973 msgstr "切穿所有的面,不僅限於可見到的面"
32976 msgctxt "Operator"
32977 msgid "Knife Topology Tool"
32978 msgstr "割刀拓樸工具"
32981 msgid "Cut new topology"
32982 msgstr "切割出新拓樸"
32985 msgid "Only cut selected geometry"
32986 msgstr "僅切割所選的幾何形狀"
32989 msgid "Occlude Geometry"
32990 msgstr "遮擋幾何形狀"
32993 msgid "Only cut the front most geometry"
32994 msgstr "僅切割最前方的幾何形狀"
32997 msgid "X-Ray"
32998 msgstr "X 光"
33001 msgctxt "Operator"
33002 msgid "Multi Select Loops"
33003 msgstr "多選取迴圈"
33006 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
33007 msgstr "依據連接類型選取由邊線連接起來的迴圈"
33010 msgid "Ring"
33011 msgstr "環"
33014 msgctxt "Operator"
33015 msgid "Loop Select"
33016 msgstr "迴圈選取"
33019 msgid "Select a loop of connected edges"
33020 msgstr "選取一個由邊線連接起來的迴圈"
33023 msgctxt "Operator"
33024 msgid "Select Loop Inner-Region"
33025 msgstr "選取迴圈內部區塊"
33028 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
33029 msgstr "選取所選線圈內的面的區塊"
33032 msgid "Select Bigger"
33033 msgstr "選取較大"
33036 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
33037 msgstr "選取較大的區塊而不是較小的區塊"
33040 msgctxt "Operator"
33041 msgid "Loop Cut"
33042 msgstr "圈切"
33045 msgid "Add a new loop between existing loops"
33046 msgstr "在既有迴圈之間添加一個新的迴圈"
33049 msgctxt "Operator"
33050 msgid "Loop Cut and Slide"
33051 msgstr "圈切並滑動"
33054 msgid "Cut mesh loop and slide it"
33055 msgstr "切割網格迴圈並滑動它"
33058 msgid "Loop Cut"
33059 msgstr "圈切"
33062 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
33063 msgstr "沿網格滑動邊線迴圈"
33066 msgctxt "Operator"
33067 msgid "Mark Freestyle Edge"
33068 msgstr "標記 Freestyle 邊線"
33071 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
33072 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為 Freestyle 特徵邊線"
33075 msgctxt "Operator"
33076 msgid "Mark Freestyle Face"
33077 msgstr "標記 Freestyle 面"
33080 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
33081 msgstr "(取消)標記從 Freestyle 特徵邊線偵測中排除的所選面"
33084 msgctxt "Operator"
33085 msgid "Mark Seam"
33086 msgstr "標記縫線"
33089 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
33090 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為縫線"
33093 msgctxt "Operator"
33094 msgid "Mark Sharp"
33095 msgstr "標記銳利"
33098 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
33099 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為銳利邊"
33102 msgctxt "Operator"
33103 msgid "Merge"
33104 msgstr "合併"
33107 msgid "Merge selected vertices"
33108 msgstr "合併所選頂點"
33111 msgid "Merge method to use"
33112 msgstr "要使用的合併方法"
33115 msgid "At Center"
33116 msgstr "到中心"
33119 msgid "At Cursor"
33120 msgstr "到游標"
33123 msgid "At First"
33124 msgstr "到第一個"
33127 msgid "At Last"
33128 msgstr "到最後一個"
33131 msgid "Move UVs according to merge"
33132 msgstr "根據合併移動 UV"
33135 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
33136 msgstr "讓面與頂點法線點都在網格的外面或是內面"
33139 msgid "Fill Holes"
33140 msgstr "填入孔洞"
33143 msgctxt "Operator"
33144 msgid "Poke Faces"
33145 msgstr "戳裂面"
33148 msgid "Split a face into a fan"
33149 msgstr "將一面分裂為風扇狀"
33152 msgid "Poke Center"
33153 msgstr "戳裂中心"
33156 msgid "Median"
33157 msgstr "中間點"
33160 msgid "Poke Offset"
33161 msgstr "戳裂偏移"
33164 msgctxt "Curve"
33165 msgid "Proportional Falloff"
33166 msgstr "比例化衰落"
33169 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
33170 msgstr "比例化編輯模式的衰落類型"
33173 msgid "Constant falloff"
33174 msgstr "常量衰落"
33177 msgid "Random falloff"
33178 msgstr "隨機衰落"
33181 msgid "Proportional Size"
33182 msgstr "比例大小"
33185 msgid "Always confirm operation when releasing button"
33186 msgstr "始終在放開按鍵時確認操作"
33189 msgid "Proportional Editing"
33190 msgstr "比例化編輯"
33193 msgid "Projected (2D)"
33194 msgstr "投影 (2D)"
33197 msgid "Construct a circle mesh"
33198 msgstr "建立一個圓形網格"
33201 msgid "Don't fill at all"
33202 msgstr "都不要填入"
33205 msgid "Triangle Fan"
33206 msgstr "三角形扇"
33209 msgid "Use triangle fans"
33210 msgstr "使用三角形扇"
33213 msgctxt "Operator"
33214 msgid "Add Cone"
33215 msgstr "添加圓錐體"
33218 msgid "Construct a conic mesh"
33219 msgstr "建立一個圓錐體網格"
33222 msgid "Base Fill Type"
33223 msgstr "基礎填入類型"
33226 msgid "Radius 1"
33227 msgstr "半徑 1"
33230 msgid "Radius 2"
33231 msgstr "半徑 2"
33234 msgctxt "Operator"
33235 msgid "Add Cube"
33236 msgstr "添加立方體"
33239 msgid "Construct a cube mesh"
33240 msgstr "建立一個立方體網格"
33243 msgctxt "Operator"
33244 msgid "Add Cylinder"
33245 msgstr "添加圓柱體"
33248 msgid "Construct a cylinder mesh"
33249 msgstr "建立一個圓柱體網格"
33252 msgid "Cap Fill Type"
33253 msgstr "蓋帽填入類型"
33256 msgctxt "Operator"
33257 msgid "Add Grid"
33258 msgstr "添加格線"
33261 msgid "Construct a grid mesh"
33262 msgstr "建立一個格線網格"
33265 msgid "X Subdivisions"
33266 msgstr "X 細分"
33269 msgid "Y Subdivisions"
33270 msgstr "Y 細分"
33273 msgctxt "Operator"
33274 msgid "Add Ico Sphere"
33275 msgstr "添加 Ico 球體"
33278 msgid "Construct an Icosphere mesh"
33279 msgstr "建立一個 Ico 球體網格"
33282 msgctxt "Operator"
33283 msgid "Add Monkey"
33284 msgstr "添加猴頭"
33287 msgid "Construct a Suzanne mesh"
33288 msgstr "建立一個 Suzanne 網格"
33291 msgctxt "Operator"
33292 msgid "Add Plane"
33293 msgstr "添加平面"
33296 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
33297 msgstr "建立一個填入 4 個頂點的平面網格"
33300 msgctxt "Operator"
33301 msgid "Add Torus"
33302 msgstr "添加圓環體"
33305 msgid "Exterior Radius"
33306 msgstr "外部半徑"
33309 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
33310 msgstr "圓環體的總外部半徑"
33313 msgid "Interior Radius"
33314 msgstr "內部半徑"
33317 msgid "Total Interior Radius of the torus"
33318 msgstr "圓環體的總內部半徑"
33321 msgid "Major Radius"
33322 msgstr "主半徑"
33325 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
33326 msgstr "從原點至橫切面中心的半徑"
33329 msgid "Major Segments"
33330 msgstr "主分段"
33333 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
33334 msgstr "圓環體的主環分段數"
33337 msgid "Minor Radius"
33338 msgstr "最小半徑"
33341 msgid "Radius of the torus' cross section"
33342 msgstr "圓環體橫切面的半徑"
33345 msgid "Minor Segments"
33346 msgstr "次分段"
33349 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
33350 msgstr "圓環體的次環分段數"
33353 msgid "Major/Minor"
33354 msgstr "主/次"
33357 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
33358 msgstr "為圓環體維度使用主/次半徑"
33361 msgid "Exterior/Interior"
33362 msgstr "外/內"
33365 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
33366 msgstr "為圓環體維度使用外/內半徑"
33369 msgctxt "Operator"
33370 msgid "Add UV Sphere"
33371 msgstr "添加 UV 球體"
33374 msgid "Construct a UV sphere mesh"
33375 msgstr "建立一個 UV 球體網格"
33378 msgid "Run all checks"
33379 msgstr "執行所有檢驗"
33382 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
33383 msgstr "檢查是否有可能無法正常印出 (零面積面、零長度邊線) 的退化幾何"
33386 msgid "Check geometry for self intersections"
33387 msgstr "檢查幾何是否有自我交錯情況"
33390 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
33391 msgstr "檢查面是否懸凸出特定角度"
33394 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
33395 msgstr "檢查邊線是否低於銳利度偏好"
33398 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
33399 msgstr "檢查幾何是否是實心的 (具有效的內部/外部),並校正法線"
33402 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
33403 msgstr "檢查幾何是否高於最小厚度偏好 (依賴校正法線作業)"
33406 msgid "Tessellate distorted faces"
33407 msgstr "鑲嵌扭曲面"
33410 msgid "Limit for checking distorted faces"
33411 msgstr "檢查扭曲面的限制"
33414 msgctxt "Operator"
33415 msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
33416 msgstr "清理 3D 列印破口"
33419 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
33420 msgstr "清理問題,如空洞、破口頂點、反轉的法線等"
33423 msgid "Minimum distance between elements to merge"
33424 msgstr "要合併的元素之間的最小距離"
33427 msgid "Report the surface area of the active mesh"
33428 msgstr "報告作用中網格的表面面積"
33431 msgid "Report the volume of the active mesh"
33432 msgstr "報告作用中網格的體積"
33435 msgctxt "Operator"
33436 msgid "Scale to Bounds"
33437 msgstr "縮放至邊界"
33440 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
33441 msgstr "將編輯網格或選取網格縮放以適應最大指定長度"
33444 msgid "Length Limit"
33445 msgstr "長度限制"
33448 msgctxt "Operator"
33449 msgid "Scale to Volume"
33450 msgstr "縮放至體積"
33453 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
33454 msgstr "將編輯網格或選取網格縮放成設定體積"
33457 msgid "Select the data associated with this report"
33458 msgstr "選取與此報告相關的資料"
33461 msgctxt "Operator"
33462 msgid "Triangulate Faces"
33463 msgstr "面分成三角形"
33466 msgid "Triangulate selected faces"
33467 msgstr "將所選的面分為三角形"
33470 msgctxt "Operator"
33471 msgid "Select Boundary Loop"
33472 msgstr "選取邊界圈"
33475 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
33476 msgstr "選取所選面周圍的邊界線"
33479 msgid "Sharp Edges"
33480 msgstr "銳利邊線"
33483 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
33484 msgstr "將所選頂點合併至其他未選取頂點"
33487 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
33488 msgstr "揭開所有隱藏的頂點、邊線或面"
33491 msgctxt "Operator"
33492 msgid "Rip"
33493 msgstr "剝離"
33496 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
33497 msgstr "讓頂點或邊線從連接好的幾何形狀中斷開連接"
33500 msgid "Fill the ripped region"
33501 msgstr "填入剝離的區塊"
33504 msgid "Rip polygons and move the result"
33505 msgstr "剝離多角形並移動結果"
33508 msgid "Rip"
33509 msgstr "剝離"
33512 msgctxt "Operator"
33513 msgid "Screw"
33514 msgstr "螺旋"
33517 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
33518 msgstr "從指示的視接口中以螺旋外形圍繞游標擠出所選的頂點"
33521 msgid "Turns"
33522 msgstr "圈數"
33525 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
33526 msgstr "(取消)選取全部的頂點、邊線或面"
33529 msgctxt "Operator"
33530 msgid "Select Axis"
33531 msgstr "選取軸"
33534 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
33535 msgstr "選取網格中單一軸上的所有資料"
33538 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
33539 msgstr "選取各頂點用來比較的軸"
33542 msgid "Axis Mode"
33543 msgstr "軸模式"
33546 msgid "Align the transformation axes to world space"
33547 msgstr "將變換軸對齊世界空間"
33550 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
33551 msgstr "將變換軸對齊物體的區域空間上"
33554 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
33555 msgstr "將變換軸對齊選取元素的平均法線上 (姿勢模式下為骨骼的 Y 軸)"
33558 msgid "Gimbal"
33559 msgstr "萬向"
33562 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
33563 msgstr "將每個軸作為輸入對齊尤拉旋轉軸上"
33566 msgid "Align the transformation axes to the window"
33567 msgstr "將變換軸對齊視窗"
33570 msgid "Positive Axis"
33571 msgstr "正軸"
33574 msgid "Negative Axis"
33575 msgstr "負軸"
33578 msgid "Aligned Axis"
33579 msgstr "對齊的軸"
33582 msgctxt "Operator"
33583 msgid "Select Faces by Sides"
33584 msgstr "根據側面數選取面"
33587 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
33588 msgstr "依多角形的側面數選取頂點或面"
33591 msgid "Number of Vertices"
33592 msgstr "頂點數量"
33595 msgid "Type of comparison to make"
33596 msgstr "要拿來作比較的類型"
33599 msgid "Equal To"
33600 msgstr "等於"
33603 msgid "Not Equal To"
33604 msgstr "不等於"
33607 msgctxt "Operator"
33608 msgid "Select Interior Faces"
33609 msgstr "選取內側面"
33612 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
33613 msgstr "選取所有邊線擁有超過 2 個面使用者之處的面"
33616 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
33617 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的頂點、邊線或面"
33620 msgid "Face Step"
33621 msgstr "面步"
33624 msgid "Connected faces (instead of edges)"
33625 msgstr "連接的面 (而非邊線)"
33628 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
33629 msgstr "(取消)選取滑鼠游標下所有連結至邊線的頂點"
33632 msgctxt "Operator"
33633 msgid "Select Loose Geometry"
33634 msgstr "選取疏鬆幾何"
33637 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
33638 msgstr "根據選取模式選取疏鬆幾何"
33641 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
33642 msgstr "於鏡像的位置選取網格項目"
33645 msgid "Extend the existing selection"
33646 msgstr "擴展既有的選取"
33649 msgctxt "Operator"
33650 msgid "Select Mode"
33651 msgstr "選取模式"
33654 msgid "Change selection mode"
33655 msgstr "變更選取模式"
33658 msgid "Vertex selection mode"
33659 msgstr "頂點選取模式"
33662 msgid "Edge selection mode"
33663 msgstr "邊線選取模式"
33666 msgid "Face selection mode"
33667 msgstr "面選取模式"
33670 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
33671 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的頂點、邊線或面"
33674 msgctxt "Operator"
33675 msgid "Select Non-Manifold"
33676 msgstr "選取破口邊緣"
33679 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
33680 msgstr "選取所有破口頂點或邊線"
33683 msgid "Boundary edges"
33684 msgstr "邊界線"
33687 msgid "Multiple Faces"
33688 msgstr "多面"
33691 msgid "Non Contiguous"
33692 msgstr "不連續"
33695 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
33696 msgstr "指向他方的面間邊線"
33699 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
33700 msgstr "連接多重面區塊的頂點"
33703 msgid "Wire edges"
33704 msgstr "邊線框"
33707 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
33708 msgstr "從作用中頂點、邊線或面取消選取每第 N 個元素"
33711 msgid "Randomly select vertices"
33712 msgstr "隨機選取頂點"
33715 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
33716 msgstr "依屬性類型選取相似的頂點、邊線或面"
33719 msgctxt "Operator"
33720 msgid "Select Similar Regions"
33721 msgstr "選取相似區塊"
33724 msgid "Select similar face regions to the current selection"
33725 msgstr "選取與目前選取內容相似的面區塊"
33728 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
33729 msgstr "將選取的幾何外形分離為新的網格"
33732 msgid "By Material"
33733 msgstr "依材質"
33736 msgid "By Loose Parts"
33737 msgstr "依分散的部分"
33740 msgctxt "Operator"
33741 msgid "Shape Propagate"
33742 msgstr "外形增生"
33745 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
33746 msgstr "將所選頂位置套用到其他所有外形鍵"
33749 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
33750 msgstr "當選取最短路徑時要貼上標籤的邊線旗幟"
33753 msgid "Tag Seam"
33754 msgstr "貼上縫線標籤"
33757 msgid "Tag Sharp"
33758 msgstr "貼上銳利標籤"
33761 msgid "Tag Crease"
33762 msgstr "貼上褶皺標籤"
33765 msgid "Tag Bevel"
33766 msgstr "貼上倒角標籤"
33769 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
33770 msgstr "貼上 Freestyle 邊線標記標籤"
33773 msgctxt "Operator"
33774 msgid "Select Shortest Path"
33775 msgstr "選取最短路徑"
33778 msgctxt "Operator"
33779 msgid "Solidify"
33780 msgstr "實體化"
33783 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
33784 msgstr "透過擠出建立實體皮膚,補償銳角"
33787 msgctxt "Operator"
33788 msgid "Sort Mesh Elements"
33789 msgstr "排序網格元素"
33792 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
33793 msgstr "基於給定的方法修改所選頂點/邊線/面的順序"
33796 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
33797 msgstr "要影響的元素 (頂點、邊線與/或面)"
33800 msgid "Reverse the sorting effect"
33801 msgstr "反轉排序效果"
33804 msgid "Seed for random-based operations"
33805 msgstr "以隨機為基礎的操作其種子"
33808 msgid "View Z Axis"
33809 msgstr "檢視 Z 軸"
33812 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
33813 msgstr "以目前視圖中從最遠到最近的方式排序所選元素"
33816 msgid "View X Axis"
33817 msgstr "檢視 X 軸"
33820 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
33821 msgstr "以目前視圖中從最左到最右的元素排序所選元素"
33824 msgid "Cursor Distance"
33825 msgstr "游標距離"
33828 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
33829 msgstr "以距 3D 游標從最近到最遠的方式排序所選元素"
33832 msgid "Randomize order of selected elements"
33833 msgstr "讓所選元素順序隨機化"
33836 msgid "Reverse current order of selected elements"
33837 msgstr "反轉所選元素的目前順序"
33840 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
33841 msgstr "在指示的視接口中圍以繞游標的圓擠出所選的點"
33844 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
33845 msgstr "將所選幾何外形從連接的未選取幾何中分割出來"
33848 msgid "Subdivide selected edges"
33849 msgstr "細分所選邊線"
33852 msgid "Fractal"
33853 msgstr "碎形"
33856 msgid "Fractal randomness factor"
33857 msgstr "碎形隨機度係數"
33860 msgid "Along Normal"
33861 msgstr "沿著法線"
33864 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
33865 msgstr "僅沿著法線套用碎形錯置"
33868 msgid "Quad Corner Type"
33869 msgstr "四角形角落類型"
33872 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent n-gons)"
33873 msgstr "如何細分四角形角落 (「直接切割」以外的任何東西都會預防 ngons 產生)"
33876 msgid "Inner Vert"
33877 msgstr "內部頂點"
33880 msgid "Straight Cut"
33881 msgstr "直切割"
33884 msgid "Fan"
33885 msgstr "扇"
33888 msgctxt "Operator"
33889 msgid "Subdivide Edge-Ring"
33890 msgstr "細分線環"
33893 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
33894 msgstr "強制沿一軸作對稱 (包括形態與拓樸兩面)"
33897 msgid "Which sides to copy from and to"
33898 msgstr "複製的來源側與對象側"
33901 msgid "-Y to +Y"
33902 msgstr "-Y 至 +Y"
33905 msgid "+Y to -Y"
33906 msgstr "+Y 至 -Y"
33909 msgid "-Z to +Z"
33910 msgstr "-Z 至 +Z"
33913 msgid "+Z to -Z"
33914 msgstr "+Z 至 -Z"
33917 msgctxt "Operator"
33918 msgid "Snap to Symmetry"
33919 msgstr "吸附至對稱"
33922 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
33923 msgstr "將頂點對吸附至其鏡像的位置"
33926 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
33927 msgstr "頂點位置的混合係數"
33930 msgctxt "Operator"
33931 msgid "Tris to Quads"
33932 msgstr "三角形至四角形"
33935 msgid "Join triangles into quads"
33936 msgstr "將三角形結合為四角形"
33939 msgctxt "Operator"
33940 msgid "Un-Subdivide"
33941 msgstr "取消細分"
33944 msgctxt "Operator"
33945 msgid "Add UV Map"
33946 msgstr "添加 UV 映射"
33949 msgctxt "Operator"
33950 msgid "Remove UV Map"
33951 msgstr "移除 UV 映射"
33954 msgctxt "Operator"
33955 msgid "Reverse UVs"
33956 msgstr "反轉 UV"
33959 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
33960 msgstr "在面內翻轉 UV 座標軸的方向"
33963 msgctxt "Operator"
33964 msgid "Rotate UVs"
33965 msgstr "旋轉 UV"
33968 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
33969 msgstr "在面內旋轉 UV 座標軸"
33972 msgctxt "Operator"
33973 msgid "Vertex Connect"
33974 msgstr "頂點連接"
33977 msgctxt "Operator"
33978 msgid "Split Concave Faces"
33979 msgstr "切分凹面"
33982 msgid "Make all faces convex"
33983 msgstr "讓所有面轉為凸面"
33986 msgctxt "Operator"
33987 msgid "Split Non-Planar Faces"
33988 msgstr "分割非扁平的面"
33991 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
33992 msgstr "切割超出角度閾值的非扁平的面"
33995 msgctxt "Operator"
33996 msgid "Vertex Connect Path"
33997 msgstr "頂點連接路徑"
34000 msgid "Flatten angles of selected vertices"
34001 msgstr "平展所選頂點的角度"
34004 msgid "Smoothing factor"
34005 msgstr "平滑係數"
34008 msgid "Number of times to smooth the mesh"
34009 msgstr "平滑網格的次數"
34012 msgid "Smooth along the X axis"
34013 msgstr "沿 X 軸平滑"
34016 msgid "Smooth along the Y axis"
34017 msgstr "沿 Y 軸平滑"
34020 msgid "Smooth along the Z axis"
34021 msgstr "沿 Z 軸平滑"
34024 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
34025 msgstr "所選頂點的拉普拉斯平滑"
34028 msgid "Lambda factor"
34029 msgstr "Lambda 係數"
34032 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
34033 msgstr "平滑網格的迭代次數"
34036 msgid "Smooth X Axis"
34037 msgstr "平滑 X 軸"
34040 msgid "Smooth Y Axis"
34041 msgstr "平滑 Y 軸"
34044 msgid "Smooth Z Axis"
34045 msgstr "平滑 Z 軸"
34048 msgid "Crease Weight"
34049 msgstr "皺摺權重"
34052 msgid "Remove original faces"
34053 msgstr "移除原始面"
34056 msgid "Channel Index"
34057 msgstr "通道索引"
34060 msgctxt "Operator"
34061 msgid "Sync Action Length"
34062 msgstr "同步動作長度"
34065 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
34066 msgstr "以片段中使用的長度來與參照的動作其長度同步"
34069 msgid "Active Strip Only"
34070 msgstr "僅作用中片段"
34073 msgid "Only sync the active length for the active strip"
34074 msgstr "僅為作用中片段同步作用中的長度"
34077 msgctxt "Operator"
34078 msgid "Add Action Strip"
34079 msgstr "添加動作片段"
34082 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
34083 msgstr "添加一個動作剪輯片段 (例,一個參照動作的 NLA 片段) 至作用中軌道"
34086 msgctxt "Operator"
34087 msgid "Apply Scale"
34088 msgstr "套用縮放"
34091 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
34092 msgstr "將所選片段的縮放套用至所選片段參照的動作中"
34095 msgctxt "Operator"
34096 msgid "Bake Action"
34097 msgstr "烘焙動作"
34100 msgid "Which data's transformations to bake"
34101 msgstr "要烘焙何資料的變換"
34104 msgid "Bake bones transformations"
34105 msgstr "烘焙骨骼變換"
34108 msgid "Bake object transformations"
34109 msgstr "烘焙物體變換"
34112 msgid "Clear Constraints"
34113 msgstr "清除約束"
34116 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
34117 msgstr "從鍵處理的物體/骨骼移除所有約束,並執行「視覺」鍵處理"
34120 msgid "Clear Parents"
34121 msgstr "清除親代"
34124 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
34125 msgstr "烘焙動畫到物體上再清除親代 (僅用於物體)"
34128 msgid "Overwrite Current Action"
34129 msgstr "覆蓋目前的動作"
34132 msgid "Visual Keying"
34133 msgstr "視覺鍵處理"
34136 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
34137 msgstr "最終變換的鍵幀 (含套用約束)"
34140 msgctxt "Operator"
34141 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
34142 msgstr "對 NLA 通道的滑鼠點擊"
34145 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
34146 msgstr "將滑鼠點擊處理為選取 NLA 通道"
34149 msgctxt "Operator"
34150 msgid "Clear Scale"
34151 msgstr "清除縮放"
34154 msgid "Reset scaling of selected strips"
34155 msgstr "重設所選片段的縮放"
34158 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
34159 msgstr "將點擊處理為選取 NLA 片段"
34162 msgctxt "Operator"
34163 msgid "Delete Strips"
34164 msgstr "刪除片段"
34167 msgid "Delete selected strips"
34168 msgstr "刪除選取的片段"
34171 msgctxt "Operator"
34172 msgid "Duplicate Strips"
34173 msgstr "製作片段複本"
34176 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
34177 msgstr "製作所選 NLA 片段的複本,並在新的軌道中將新的片段置於原片段之前"
34180 msgctxt "Operator"
34181 msgid "Duplicate Linked"
34182 msgstr "製作連結複本"
34185 msgid "Duplicate selected strips and move them"
34186 msgstr "製作所選片段的複本並移動它們"
34189 msgid "Duplicate Strips"
34190 msgstr "複製片段"
34193 msgctxt "Operator"
34194 msgid "Add F-Modifier"
34195 msgstr "添加 F 修改器"
34198 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
34199 msgstr "僅添加指定類型的 F 修改器至作用中片段"
34202 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
34203 msgstr "複製選取的非線性動畫片段F修改器"
34206 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
34207 msgstr "添加複製的 F 修改器至選取的 NLA 片段"
34210 msgctxt "Operator"
34211 msgid "Make Single User"
34212 msgstr "建立單使用者"
34215 msgctxt "Operator"
34216 msgid "Add Meta-Strips"
34217 msgstr "新增後設片段"
34220 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
34221 msgstr "加入混合各所選片段的後設片段"
34224 msgctxt "Operator"
34225 msgid "Remove Meta-Strips"
34226 msgstr "移除後設片段"
34229 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
34230 msgstr "從選取的後設片段中分離出片段"
34233 msgctxt "Operator"
34234 msgid "Move Strips Down"
34235 msgstr "下移片段"
34238 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
34239 msgstr "若還有空間,則將所選片段下移"
34242 msgctxt "Operator"
34243 msgid "Move Strips Up"
34244 msgstr "上移片段"
34247 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
34248 msgstr "若還有空間,則將所選片段上移"
34251 msgctxt "Operator"
34252 msgid "Toggle Muting"
34253 msgstr "切換閉鎖"
34256 msgid "Mute or un-mute selected strips"
34257 msgstr "閉鎖或取消所選片段的閉鎖"
34260 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
34261 msgstr "全選或取消全部 NLA 片段選取"
34264 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
34265 msgstr "使用框選並抓取 NLA 片段"
34268 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
34269 msgstr "選取目前框幀前後左右的片段"
34272 msgctxt "Operator"
34273 msgid "Include Selected Objects"
34274 msgstr "包含所選的物體"
34277 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
34278 msgstr "以添加動畫資料方式讓所選的物體出現在 NLA 編輯器中"
34281 msgctxt "Operator"
34282 msgid "Snap Strips"
34283 msgstr "吸附片段"
34286 msgid "Move start of strips to specified time"
34287 msgstr "移動片段的開頭至指定時間"
34290 msgctxt "Operator"
34291 msgid "Add Sound Clip"
34292 msgstr "添加聲音剪輯"
34295 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
34296 msgstr "當喇叭播放其聲音檢即時添加控制用的片段"
34299 msgctxt "Operator"
34300 msgid "Split Strips"
34301 msgstr "切割片段"
34304 msgid "Split selected strips at their midpoints"
34305 msgstr "於中心點切割所選的片段"
34308 msgctxt "Operator"
34309 msgid "Swap Strips"
34310 msgstr "交換片段"
34313 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
34314 msgstr "在軌道內交換選取片段的順序"
34317 msgctxt "Operator"
34318 msgid "Add Tracks"
34319 msgstr "添加軌道"
34322 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
34323 msgstr "在選取的軌道前/後添加 NLA 軌道"
34326 msgid "Above Selected"
34327 msgstr "在選取之前"
34330 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
34331 msgstr "在每個既有選取項之前添加一個新 NLA 軌道"
34334 msgctxt "Operator"
34335 msgid "Delete Tracks"
34336 msgstr "刪除軌道"
34339 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
34340 msgstr "刪除所選 NLA 軌道及其包含的片段"
34343 msgctxt "Operator"
34344 msgid "Add Transition"
34345 msgstr "添加過渡"
34348 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
34349 msgstr "在兩個相鄰的選取片段之間添加一個過渡片段"
34352 msgctxt "Operator"
34353 msgid "Enter Tweak Mode"
34354 msgstr "進入調校模式"
34357 msgctxt "Operator"
34358 msgid "Exit Tweak Mode"
34359 msgstr "退出調校模式"
34362 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
34363 msgstr "退出作用中片段參照動作的調校模式"
34366 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
34367 msgstr "重設可檢視區域以顯示完整片段範圍"
34370 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
34371 msgstr "重設可檢視區域以顯示選取的片段範圍"
34374 msgctxt "Operator"
34375 msgid "Add File Node"
34376 msgstr "添加檔案節點"
34379 msgid "Add a file node to the current node editor"
34380 msgstr "在目前節點編輯器中添加一個檔案節點"
34383 msgctxt "Operator"
34384 msgid "Add Mask Node"
34385 msgstr "添加遮罩節點"
34388 msgid "Add a mask node to the current node editor"
34389 msgstr "在目前節點編輯器中添加一個遮罩節點"
34392 msgctxt "Operator"
34393 msgid "Add Node"
34394 msgstr "添加節點"
34397 msgid "Add a node to the active tree"
34398 msgstr "添加一個節點至作用中樹"
34401 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
34402 msgstr "新建節點要套用的設定值"
34405 msgid "Node Type"
34406 msgstr "節點類型"
34409 msgid "Node type"
34410 msgstr "節點類型"
34413 msgid "Start transform operator after inserting the node"
34414 msgstr "在插入節點後啟動變換操作器"
34417 msgctxt "Operator"
34418 msgid "Add Reroute"
34419 msgstr "添加重新路由"
34422 msgid "Add a reroute node"
34423 msgstr "添加重新路由節點"
34426 msgctxt "Operator"
34427 msgid "Search and Add Node"
34428 msgstr "搜尋與添加節點"
34431 msgctxt "Operator"
34432 msgid "Attach Nodes"
34433 msgstr "連接節點"
34436 msgid "Attach active node to a frame"
34437 msgstr "將作用中節點連接至一框幀"
34440 msgctxt "Operator"
34441 msgid "Background Image Fit"
34442 msgstr "背景影像適應"
34445 msgid "Fit the background image to the view"
34446 msgstr "讓背景影像適應視圖"
34449 msgctxt "Operator"
34450 msgid "Background Image Move"
34451 msgstr "背景幕影像移動"
34454 msgctxt "Operator"
34455 msgid "Backimage Sample"
34456 msgstr "背景影像取樣"
34459 msgid "Use mouse to sample background image"
34460 msgstr "使用滑鼠取樣背景影像"
34463 msgctxt "Operator"
34464 msgid "Background Image Zoom"
34465 msgstr "背景影像調焦"
34468 msgid "Zoom in/out the background image"
34469 msgstr "拉近/拉遠背景影像"
34472 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
34473 msgstr "清除檢視器操作的邊界"
34476 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
34477 msgstr "將所選節點複製到剪貼簿"
34480 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
34481 msgstr "將來自剪貼簿的節點貼至作用中節點樹"
34484 msgctxt "Operator"
34485 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
34486 msgstr "收闔並隱藏未使用的接口"
34489 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
34490 msgstr "切換收闔的節點並隱藏未使用的接口"
34493 msgid "Delete selected nodes"
34494 msgstr "刪除所選的節點"
34497 msgctxt "Operator"
34498 msgid "Delete with Reconnect"
34499 msgstr "刪除加重新連接"
34502 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
34503 msgstr "刪除節點;會重新連接節點唯若刪除已閉鎖"
34506 msgctxt "Operator"
34507 msgid "Detach Nodes"
34508 msgstr "斷開節點"
34511 msgid "Detach selected nodes from parents"
34512 msgstr "從親代斷開所選的節點"
34515 msgctxt "Operator"
34516 msgid "Detach and Move"
34517 msgstr "斷開並移動"
34520 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
34521 msgstr "斷開節點,移動並連接至框幀"
34524 msgid "Attach Nodes"
34525 msgstr "連接節點"
34528 msgid "Detach Nodes"
34529 msgstr "斷開節點"
34532 msgctxt "Operator"
34533 msgid "Duplicate Nodes"
34534 msgstr "製作節點複本"
34537 msgid "Duplicate selected nodes"
34538 msgstr "製作所選節點複本"
34541 msgid "Keep Inputs"
34542 msgstr "保持輸入"
34545 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
34546 msgstr "將輸入連接至鏡像節點"
34549 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
34550 msgstr "製作所選節點複本並移動它們"
34553 msgid "Duplicate Nodes"
34554 msgstr "複本節點"
34557 msgid "Move and Attach"
34558 msgstr "移動並連接"
34561 msgid "Move nodes and attach to frame"
34562 msgstr "移動節點並連接至框幀"
34565 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
34566 msgstr "製作保持輸入連結的所選節點複本,並移動它們"
34569 msgctxt "Operator"
34570 msgid "Find Node"
34571 msgstr "尋找節點"
34574 msgctxt "Operator"
34575 msgid "Edit Group"
34576 msgstr "編輯群組"
34579 msgid "Edit node group"
34580 msgstr "編輯節點群組"
34583 msgid "Exit"
34584 msgstr "離開"
34587 msgctxt "Operator"
34588 msgid "Group Insert"
34589 msgstr "群組插入"
34592 msgid "Insert selected nodes into a node group"
34593 msgstr "將所選節點插入節點群組"
34596 msgctxt "Operator"
34597 msgid "Make Group"
34598 msgstr "建立群組"
34601 msgid "Make group from selected nodes"
34602 msgstr "從已選取的節點建立群組"
34605 msgid "Separate selected nodes from the node group"
34606 msgstr "從節點群組分離所選的節點"
34609 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
34610 msgstr "複製至親代節點樹,保持群組完整"
34613 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
34614 msgstr "移動至親代節點樹,但從群組中移除"
34617 msgctxt "Operator"
34618 msgid "Ungroup"
34619 msgstr "解散群組"
34622 msgid "Ungroup selected nodes"
34623 msgstr "解散已選取節點的群組"
34626 msgctxt "Operator"
34627 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
34628 msgstr "切換節點隱藏的接口"
34631 msgid "Toggle unused node socket display"
34632 msgstr "切換顯示節點上未用的接口"
34635 msgctxt "Operator"
34636 msgid "Hide"
34637 msgstr "隱藏"
34640 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
34641 msgstr "切換所選節點的隱藏"
34644 msgctxt "Operator"
34645 msgid "Join Nodes"
34646 msgstr "結合節點"
34649 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
34650 msgstr "將所選節點連接上新的常用框幀"
34653 msgctxt "Operator"
34654 msgid "Link Nodes"
34655 msgstr "連結節點"
34658 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
34659 msgstr "使用滑鼠來建立兩個節點之間的連結"
34662 msgid "Delay"
34663 msgstr "延遲"
34666 msgid "Detach"
34667 msgstr "斷開"
34670 msgid "Detach and redirect existing links"
34671 msgstr "斷開並重新導引既有的連結"
34674 msgctxt "Operator"
34675 msgid "Make Links"
34676 msgstr "建立連結"
34679 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
34680 msgstr "在所選輸出/眾輸入接口之間建立連結"
34683 msgid "Replace socket connections with the new links"
34684 msgstr "以新連結替換接口連接"
34687 msgctxt "Operator"
34688 msgid "Link to Viewer Node"
34689 msgstr "連結至檢視器節點"
34692 msgid "Link to viewer node"
34693 msgstr "連結至檢視器節點"
34696 msgctxt "Operator"
34697 msgid "Cut Links"
34698 msgstr "切斷連結"
34701 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
34702 msgstr "使用滑鼠切割 (移除) 某些連結"
34705 msgctxt "Operator"
34706 msgid "Detach Links"
34707 msgstr "斷開連結"
34710 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
34711 msgstr "移除所有至所選節點的連結,並試著將相鄰節點連接在一起"
34714 msgctxt "Operator"
34715 msgid "Detach"
34716 msgstr "斷開"
34719 msgid "Move a node to detach links"
34720 msgstr "移動一個連結以斷開連結"
34723 msgid "Detach Links"
34724 msgstr "斷開連結"
34727 msgctxt "Operator"
34728 msgid "Toggle Node Mute"
34729 msgstr "切換節點的閉鎖"
34732 msgid "Toggle muting of the nodes"
34733 msgstr "切換節點的閉鎖"
34736 msgctxt "Operator"
34737 msgid "New Node Tree"
34738 msgstr "新增節點樹"
34741 msgid "Create a new node tree"
34742 msgstr "建立一個新的節點樹"
34745 msgid "Tree Type"
34746 msgstr "樹類型"
34749 msgctxt "Operator"
34750 msgid "Add Node Color Preset"
34751 msgstr "添加節點色彩預置"
34754 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
34755 msgstr "添加或移除節點色彩預置"
34758 msgid "Copy color to all selected nodes"
34759 msgstr "複製色彩至所有選取的節點"
34762 msgctxt "Operator"
34763 msgid "Toggle Node Options"
34764 msgstr "開啟節點選項"
34767 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
34768 msgstr "為所選節點切換選項按鈕顯示"
34771 msgctxt "Operator"
34772 msgid "Add File Node Socket"
34773 msgstr "添加檔案節點接口"
34776 msgid "Add a new input to a file output node"
34777 msgstr "添加個新輸入至檔案輸出節點"
34780 msgctxt "Operator"
34781 msgid "Move File Node Socket"
34782 msgstr "移動檔案節點接口"
34785 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
34786 msgstr "在清單中將檔案輸出節點的作用中輸入往上移或往下移"
34789 msgctxt "Operator"
34790 msgid "Remove File Node Socket"
34791 msgstr "移除檔案節點接口"
34794 msgid "Remove active input from a file output node"
34795 msgstr "從檔案輸出節點移除作用中輸入"
34798 msgid "Attach selected nodes"
34799 msgstr "刪除所選的節點"
34802 msgctxt "Operator"
34803 msgid "Toggle Node Preview"
34804 msgstr "切換節點預覽"
34807 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
34808 msgstr "切換選取節點的預覽"
34811 msgid "Read all render layers of all used scenes"
34812 msgstr "讀取所有未使用場景的所有算繪分層"
34815 msgctxt "Operator"
34816 msgid "Render Changed Layer"
34817 msgstr "算繪修改的層"
34820 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
34821 msgstr "算繪目前的場景,當輸入節點的層有所更改時"
34824 msgctxt "Operator"
34825 msgid "Resize Node"
34826 msgstr "重新調整節點大小"
34829 msgid "Resize a node"
34830 msgstr "重新調整節點的大小"
34833 msgid "Select the node under the cursor"
34834 msgstr "選取游標下的節點"
34837 msgid "(De)select all nodes"
34838 msgstr "(取消)選取全部節點"
34841 msgid "Use box selection to select nodes"
34842 msgstr "使用框選選取節點"
34845 msgid "Use circle selection to select nodes"
34846 msgstr "使用圈選選取節點"
34849 msgid "Select nodes with similar properties"
34850 msgstr "選取相同屬性的節點"
34853 msgid "Select nodes using lasso selection"
34854 msgstr "使用套索選取來選取節點"
34857 msgctxt "Operator"
34858 msgid "Link Viewer"
34859 msgstr "連結檢視器"
34862 msgid "Select node and link it to a viewer node"
34863 msgstr "選取節點並將它連結至一個檢視器節點"
34866 msgid "Link to Viewer Node"
34867 msgstr "連結至檢視器節點"
34870 msgctxt "Operator"
34871 msgid "Select Linked From"
34872 msgstr "選取從此連結"
34875 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
34876 msgstr "選取從所選節點連結的節點"
34879 msgctxt "Operator"
34880 msgid "Select Linked To"
34881 msgstr "選取連結至此"
34884 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
34885 msgstr "選取連結至所選節點的節點"
34888 msgctxt "Operator"
34889 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
34890 msgstr "啟動相同類型的下個/上個"
34893 msgid "Activate and view same node type, step by step"
34894 msgstr "啟動並檢視相同的節點類型,一步接一步"
34897 msgctxt "Operator"
34898 msgid "Script Node Update"
34899 msgstr "指令稿節點更新"
34902 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
34903 msgstr "以指令稿中的新接口與選項更新著色器指令稿節點"
34906 msgctxt "Operator"
34907 msgid "Update Views"
34908 msgstr "更新視圖"
34911 msgid "Update views of selected node"
34912 msgstr "更新選取節點的視圖"
34915 msgctxt "Operator"
34916 msgid "Move and Attach"
34917 msgstr "移動並連接"
34920 msgctxt "Operator"
34921 msgid "Parent Node Tree"
34922 msgstr "親代節點樹"
34925 msgid "Go to parent node tree"
34926 msgstr "前往親代節點樹"
34929 msgctxt "Operator"
34930 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
34931 msgstr "添加節點樹介面接口"
34934 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
34935 msgstr "在目前節點樹中添加輸入或輸出接口"
34938 msgid "Socket Type"
34939 msgstr "接口類型"
34942 msgctxt "Operator"
34943 msgid "Move Node Tree Socket"
34944 msgstr "移動節點樹接口"
34947 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
34948 msgstr "上移或下移目前節點樹中接口堆疊內的接口"
34951 msgctxt "Operator"
34952 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
34953 msgstr "移除節點樹介面接口"
34956 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
34957 msgstr "從目前節點樹中移除輸入或輸出接口"
34960 msgid "Resize view so you can see all nodes"
34961 msgstr "重新調整視圖大小以讓您檢視所有節點"
34964 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
34965 msgstr "重新調整視圖大小以讓您可查看選取的節點"
34968 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
34969 msgstr "設定檢視器操作的邊界"
34972 msgctxt "Operator"
34973 msgid "Add Object"
34974 msgstr "添加物體"
34977 msgid "Add an object to the scene"
34978 msgstr "添加物體至場景中"
34981 msgid "Add named object"
34982 msgstr "添加已命名的物體"
34985 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
34986 msgstr "製作物體複本但不包括資料,而是連結至原始資料"
34989 msgctxt "Operator"
34990 msgid "Align Objects"
34991 msgstr "對齊物體"
34994 msgid "Align to axis"
34995 msgstr "對齊軸"
34998 msgid "Negative Sides"
34999 msgstr "負側"
35002 msgid "Centers"
35003 msgstr "中心"
35006 msgid "Positive Sides"
35007 msgstr "正側"
35010 msgid "Scene Origin"
35011 msgstr "場景原點"
35014 msgctxt "Operator"
35015 msgid "Animated Transforms to Deltas"
35016 msgstr "動畫變換為增減"
35019 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
35020 msgstr "將物體動畫的一般變換轉換為增減變換"
35023 msgctxt "Operator"
35024 msgid "Add Armature"
35025 msgstr "添加骨架"
35028 msgid "Add an armature object to the scene"
35029 msgstr "添加一個骨架物體至場景中"
35032 msgctxt "Operator"
35033 msgid "Bake"
35034 msgstr "烘培"
35037 msgid "Bake image textures of selected objects"
35038 msgstr "烘焙所選物體的影像紋理"
35041 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
35042 msgstr "要烘焙的通遞類型,有些可能目前的算繪引擎不支援"
35045 msgctxt "Operator"
35046 msgid "Add Camera"
35047 msgstr "添加攝影機"
35050 msgid "Add a camera object to the scene"
35051 msgstr "向添加一個攝影機物體至場景中"
35054 msgctxt "Operator"
35055 msgid "Link to Collection"
35056 msgstr "連結至選集"
35059 msgctxt "Operator"
35060 msgid "Add Constraint"
35061 msgstr "添加約束"
35064 msgid "Add a constraint to the active object"
35065 msgstr "為作用中物體添加一項約束"
35068 msgctxt "Operator"
35069 msgid "Add Constraint (with Targets)"
35070 msgstr "添加約束 (加目標)"
35073 msgctxt "Operator"
35074 msgid "Clear Object Constraints"
35075 msgstr "清除物體約束"
35078 msgctxt "Operator"
35079 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
35080 msgstr "將約束複製到所選物體"
35083 msgid "Copy constraints to other selected objects"
35084 msgstr "複製約束至其他選取的物體"
35087 msgid "Convert selected objects to another type"
35088 msgstr "將所選物體轉換為其他另一個類型"
35091 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
35092 msgstr "保留原始物體,而不是替換掉"
35095 msgid "Type of object to convert to"
35096 msgstr "要轉換為何物體類型"
35099 msgctxt "Operator"
35100 msgid "Transfer Mesh Data"
35101 msgstr "傳輸網格資料"
35104 msgid "Vertex Group(s)"
35105 msgstr "頂點群組"
35108 msgid "Transfer crease values"
35109 msgstr "傳輸皺摺值"
35112 msgid "Create Data"
35113 msgstr "建立資料"
35116 msgid "Reverse Transfer"
35117 msgstr "反轉傳輸"
35120 msgctxt "Operator"
35121 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
35122 msgstr "傳輸網格資料配置"
35125 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
35126 msgstr "將作用中網格的資料分層配置傳輸到選取的網格"
35129 msgid "Exact Match"
35130 msgstr "精確比對"
35133 msgid "Delete selected objects"
35134 msgstr "刪除所選物體"
35137 msgid "Delete Globally"
35138 msgstr "全域刪除"
35141 msgid "Remove object from all scenes"
35142 msgstr "從所有場景中移除物體"
35145 msgid "Add an empty image type to scene with data"
35146 msgstr "添加空影像類型至含資料的場景中"
35149 msgid "Filepath"
35150 msgstr "檔案路徑"
35153 msgid "Path to image file"
35154 msgstr "影像檔的路徑"
35157 msgctxt "Operator"
35158 msgid "Drop Named Material on Object"
35159 msgstr "將已命名材質拖放到物體上"
35162 msgctxt "Operator"
35163 msgid "Duplicate Objects"
35164 msgstr "製作物體複本"
35167 msgid "Duplicate selected objects"
35168 msgstr "為所選物體製作複本"
35171 msgid "Duplicate Objects"
35172 msgstr "製作物體複本"
35175 msgid "Keep Hierarchy"
35176 msgstr "保持階層"
35179 msgid "Maintain parent child relationships"
35180 msgstr "維持親子關係"
35183 msgctxt "Operator"
35184 msgid "Add Effector"
35185 msgstr "添加作用器"
35188 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
35189 msgstr "添加一個帶有物理作用器的空物體至場景中"
35192 msgctxt "Operator"
35193 msgid "Add Empty"
35194 msgstr "添加空體"
35197 msgid "Add an empty object to the scene"
35198 msgstr "添加空物體至場景中"
35201 msgctxt "Operator"
35202 msgid "Explode Refresh"
35203 msgstr "重新整理爆炸"
35206 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
35207 msgstr "重新整理爆炸修改器中的資料"
35210 msgctxt "Operator"
35211 msgid "Toggle Force Field"
35212 msgstr "切換力場"
35215 msgid "Toggle object's force field"
35216 msgstr "切換物體的力場"
35219 msgid "Monkey"
35220 msgstr "猴頭"
35223 msgctxt "Operator"
35224 msgid "Add Modifier"
35225 msgstr "添加修改器"
35228 msgctxt "Operator"
35229 msgid "Apply Modifier"
35230 msgstr "套用修改器"
35233 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
35234 msgstr "套用修改器並從堆疊中移除"
35237 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
35238 msgstr "如何將修改器套用至幾何外形"
35241 msgid "Object Data"
35242 msgstr "物體資料"
35245 msgid "Apply modifier to the object's data"
35246 msgstr "將修改器套用至物體資料"
35249 msgid "New Shape"
35250 msgstr "新外形"
35253 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
35254 msgstr "在此物體上套用唯形變修改器至新外形上"
35257 msgctxt "Operator"
35258 msgid "Copy Modifier"
35259 msgstr "複製修改器"
35262 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
35263 msgstr "在堆疊中的相同位置上製作修改器複本"
35266 msgctxt "Operator"
35267 msgid "Move Down Modifier"
35268 msgstr "下移修改器"
35271 msgid "Move modifier down in the stack"
35272 msgstr "在堆疊中將修改器下移"
35275 msgctxt "Operator"
35276 msgid "Move Up Modifier"
35277 msgstr "上移修改器"
35280 msgid "Move modifier up in the stack"
35281 msgstr "在堆疊中將修改器上移"
35284 msgctxt "Operator"
35285 msgid "Clear All Restrict Render"
35286 msgstr "清除所有限制算繪"
35289 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
35290 msgstr "藉由設定隱藏算繪旗幟來揭開所有算繪物體"
35293 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
35294 msgstr "隱藏未選取的物體而不是選取的物體"
35297 msgctxt "Operator"
35298 msgid "Hook to New Object"
35299 msgstr "鉤至新物體"
35302 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
35303 msgstr "將選取的頂點鉤至新建立的物體"
35306 msgctxt "Operator"
35307 msgid "Hook to Selected Object"
35308 msgstr "鉤至選取的物體"
35311 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
35312 msgstr "將選取的頂點鉤至第一個選取的物體"
35315 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
35316 msgstr "將鉤指派給鉤物體作用中骨骼"
35319 msgctxt "Operator"
35320 msgid "Assign to Hook"
35321 msgstr "指派至鉤"
35324 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
35325 msgstr "指派選取的頂點至鉤"
35328 msgid "Modifier number to assign to"
35329 msgstr "要指派的修改器編號"
35332 msgctxt "Operator"
35333 msgid "Recenter Hook"
35334 msgstr "重新置中鉤"
35337 msgid "Set hook center to cursor position"
35338 msgstr "將鉤置中至游標位置"
35341 msgctxt "Operator"
35342 msgid "Remove Hook"
35343 msgstr "移除鉤"
35346 msgid "Remove a hook from the active object"
35347 msgstr "從作用中物體移除鉤"
35350 msgid "Modifier number to remove"
35351 msgstr "要移除的修改器編號"
35354 msgctxt "Operator"
35355 msgid "Reset Hook"
35356 msgstr "重設鉤"
35359 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
35360 msgstr "重新計算並清除偏移變換"
35363 msgctxt "Operator"
35364 msgid "Select Hook"
35365 msgstr "選取鉤"
35368 msgid "Select affected vertices on mesh"
35369 msgstr "選取網格上受影響的頂點"
35372 msgctxt "Operator"
35373 msgid "Restrict Render Unselected"
35374 msgstr "限制算繪未選取"
35377 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
35378 msgstr "透過設定隱藏算繪旗幟,來隱藏未選取的同類型算繪物體如作用中項目"
35381 msgctxt "Operator"
35382 msgid "Join"
35383 msgstr "結合"
35386 msgid "Join selected objects into active object"
35387 msgstr "將選取的物體結合到作用中物體中"
35390 msgctxt "Operator"
35391 msgid "Join as Shapes"
35392 msgstr "結合為外形"
35395 msgctxt "Operator"
35396 msgid "Transfer UV Maps"
35397 msgstr "傳輸 UV 映射"
35400 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
35401 msgstr "從作用中物體傳輸 UV 映射給所選物體 (需要相符的幾何外形)"
35404 msgctxt "Operator"
35405 msgid "Laplacian Deform Bind"
35406 msgstr "拉普拉斯變形綁定"
35409 msgid "Link objects to a collection"
35410 msgstr "將物體連結至選集"
35413 msgctxt "Operator"
35414 msgid "Clear Location"
35415 msgstr "清除位置"
35418 msgid "Clear the object's location"
35419 msgstr "清除物體的位置"
35422 msgid "Clear Delta"
35423 msgstr "清除增減"
35426 msgctxt "Operator"
35427 msgid "Link Objects to Scene"
35428 msgstr "將物體連結到場景"
35431 msgid "Link selection to another scene"
35432 msgstr "將所選項連結到另一場景"
35435 msgctxt "Operator"
35436 msgid "Make Local"
35437 msgstr "區域化"
35440 msgid "Selected Objects and Data"
35441 msgstr "所選的物體及資料"
35444 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
35445 msgstr "所選的物體、資料、材質"
35448 msgctxt "Operator"
35449 msgid "Make Library Override"
35450 msgstr "讓藏庫凌駕"
35453 msgid "Make linked data local to each object"
35454 msgstr "讓連結的資料對各個物體區域化"
35457 msgid "Object Animation"
35458 msgstr "物體動畫"
35461 msgid "Make single user object data"
35462 msgstr "建立單使用者物體資料"
35465 msgid "Make single user objects"
35466 msgstr "建立單使用者物體"
35469 msgctxt "Operator"
35470 msgid "Add Material Slot"
35471 msgstr "添加材質槽"
35474 msgid "Add a new material slot"
35475 msgstr "添加一個新材質槽"
35478 msgctxt "Operator"
35479 msgid "Assign Material Slot"
35480 msgstr "指派材質槽"
35483 msgid "Assign active material slot to selection"
35484 msgstr "將作用中材質槽指派到選取項"
35487 msgctxt "Operator"
35488 msgid "Deselect Material Slot"
35489 msgstr "取消選取材質槽"
35492 msgid "Deselect by active material slot"
35493 msgstr "依作用中材質槽取消選取"
35496 msgctxt "Operator"
35497 msgid "Move Material"
35498 msgstr "移動材質"
35501 msgid "Move the active material up/down in the list"
35502 msgstr "在清單中向上/下移動作用中材質"
35505 msgctxt "Operator"
35506 msgid "Remove Material Slot"
35507 msgstr "移除材質槽"
35510 msgid "Remove the selected material slot"
35511 msgstr "移除選取的材質槽"
35514 msgctxt "Operator"
35515 msgid "Select Material Slot"
35516 msgstr "選取材質槽"
35519 msgid "Select by active material slot"
35520 msgstr "依作用中材質槽選取"
35523 msgctxt "Operator"
35524 msgid "Mesh Deform Bind"
35525 msgstr "網格變形綁定"
35528 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
35529 msgstr "在網格變形修改器中將網格綁定至罩體"
35532 msgctxt "Operator"
35533 msgid "Add Metaball"
35534 msgstr "添加變幻球"
35537 msgid "Add an metaball object to the scene"
35538 msgstr "添加一個變幻球物體至場景中"
35541 msgid "Primitive"
35542 msgstr "初形"
35545 msgctxt "Operator"
35546 msgid "Set Object Mode"
35547 msgstr "設定物體模式"
35550 msgid "Sets the object interaction mode"
35551 msgstr "設定物體的互動模式"
35554 msgid "Convert particles to a mesh object"
35555 msgstr "將粒子轉換為網格物體"
35558 msgctxt "Operator"
35559 msgid "Remove Modifier"
35560 msgstr "移除修改器"
35563 msgid "Remove a modifier from the active object"
35564 msgstr "從作用中物體移除修改器"
35567 msgctxt "Operator"
35568 msgid "Multires Apply Base"
35569 msgstr "多解析套用基礎"
35572 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
35573 msgstr "修改基礎網格以確認錯置的網格"
35576 msgctxt "Operator"
35577 msgid "Multires Pack External"
35578 msgstr "多解析打包外部"
35581 msgid "Pack displacements from an external file"
35582 msgstr "將錯置資料從外部檔案打包"
35585 msgctxt "Operator"
35586 msgid "Multires Save External"
35587 msgstr "多解析儲存外部"
35590 msgid "Save displacements to an external file"
35591 msgstr "將錯置資料儲存至一外部檔案中"
35594 msgctxt "Operator"
35595 msgid "Delete Higher Levels"
35596 msgstr "刪除較高等級"
35599 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
35600 msgstr "刪除較高的解析度網格,潛在喪失細節的風險"
35603 msgctxt "Operator"
35604 msgid "Multires Reshape"
35605 msgstr "多解析重塑外形"
35608 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
35609 msgstr "從其他物體上複製頂點座標"
35612 msgctxt "Operator"
35613 msgid "Multires Subdivide"
35614 msgstr "多解析細分"
35617 msgid "Add a new level of subdivision"
35618 msgstr "添加一個細分的新等級"
35621 msgctxt "Operator"
35622 msgid "Bake Ocean"
35623 msgstr "烘焙海洋"
35626 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
35627 msgstr "烘焙海洋資料的影像序段"
35630 msgid "Free the bake, rather than generating it"
35631 msgstr "釋放烘焙,而不是生成烘焙"
35634 msgctxt "Operator"
35635 msgid "Clear Origin"
35636 msgstr "清除原點"
35639 msgid "Clear the object's origin"
35640 msgstr "清除物體的原點"
35643 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
35644 msgstr "透過移動資料、或設定資料的中心、或使用 3D 游標來設定物體的原點"
35647 msgid "Median Center"
35648 msgstr "中央點"
35651 msgid "Bounds Center"
35652 msgstr "邊界中心"
35655 msgid "Geometry to Origin"
35656 msgstr "幾何至原點"
35659 msgid "Move object geometry to object origin"
35660 msgstr "將物體幾何移動到物體原點"
35663 msgid "Origin to Geometry"
35664 msgstr "原點至幾何"
35667 msgid "Origin to 3D Cursor"
35668 msgstr "原點至 3D 游標"
35671 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
35672 msgstr "將物體的原點移動到 3D 游標位置"
35675 msgid "Clear the object's parenting"
35676 msgstr "清除物體的親子關係"
35679 msgid "Clear and Keep Transformation"
35680 msgstr "清除並保持變換"
35683 msgid "Clear Parent Inverse"
35684 msgstr "清除親代反向"
35687 msgctxt "Operator"
35688 msgid "Make Parent without Inverse"
35689 msgstr "建立親代不用反向"
35692 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
35693 msgstr "以不設定反向親代校正來設定物體的親子關係"
35696 msgid "Keep Transform"
35697 msgstr "保持變換"
35700 msgid "Set the object's parenting"
35701 msgstr "設定物體的親子關係"
35704 msgid "Apply transformation before parenting"
35705 msgstr "在建立親子關係之前套用變換"
35708 msgid "Armature Deform"
35709 msgstr "骨架變形"
35712 msgid "   With Empty Groups"
35713 msgstr "   使用空白群組"
35716 msgid "   With Automatic Weights"
35717 msgstr "   使用自動權重"
35720 msgid "   With Envelope Weights"
35721 msgstr "   使用封套權重"
35724 msgid "Bone Relative"
35725 msgstr "骨骼相對"
35728 msgid "Curve Deform"
35729 msgstr "曲線變形"
35732 msgid "Path Constraint"
35733 msgstr "路徑約束"
35736 msgid "Lattice Deform"
35737 msgstr "晶格變形"
35740 msgid "Vertex (Triangle)"
35741 msgstr "頂點 (三角)"
35744 msgid "X Mirror"
35745 msgstr "X 鏡像"
35748 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
35749 msgstr "沿 X 軸對稱地套用權重,用於封套/自動頂點群組建立"
35752 msgctxt "Operator"
35753 msgid "Add Particle System Slot"
35754 msgstr "添加一個粒子系統槽"
35757 msgid "Add a particle system"
35758 msgstr "添加一個粒子系統"
35761 msgctxt "Operator"
35762 msgid "Remove Particle System Slot"
35763 msgstr "移除粒子系統槽"
35766 msgid "Remove the selected particle system"
35767 msgstr "移除選取的粒子系統"
35770 msgctxt "Operator"
35771 msgid "Clear Object Paths"
35772 msgstr "清除物體路徑"
35775 msgctxt "Operator"
35776 msgid "Update Object Paths"
35777 msgstr "更新物體路徑"
35780 msgctxt "Operator"
35781 msgid "Toggle Pose Mode"
35782 msgstr "切換姿勢模式"
35785 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
35786 msgstr "啟用或停用骨骼姿勢調整/選取骨骼"
35789 msgid "Edge Length"
35790 msgstr "邊線長"
35793 msgctxt "Operator"
35794 msgid "Quick Explode"
35795 msgstr "快速爆炸"
35798 msgid "Fade the pieces over time"
35799 msgstr "隨著時間淡化塊"
35802 msgid "Explode Style"
35803 msgstr "爆炸樣式"
35806 msgid "Outwards Velocity"
35807 msgstr "朝外速度"
35810 msgctxt "Operator"
35811 msgid "Quick Fur"
35812 msgstr "快速毛髮"
35815 msgid "Fur Density"
35816 msgstr "毛髮密度"
35819 msgid "Heavy"
35820 msgstr "濃密"
35823 msgid "View %"
35824 msgstr "視圖 %"
35827 msgctxt "Operator"
35828 msgid "Quick Smoke"
35829 msgstr "快速煙霧"
35832 msgid "Render Smoke Objects"
35833 msgstr "算繪煙霧體"
35836 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
35837 msgstr "算繪時保持煙霧體可見"
35840 msgid "Smoke Style"
35841 msgstr "煙霧樣式"
35844 msgctxt "Operator"
35845 msgid "Randomize Transform"
35846 msgstr "隨機化變換"
35849 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
35850 msgstr "物體可在各軸上伸展的最大距離"
35853 msgid "Seed value for the random generator"
35854 msgstr "隨機生成器的種子值"
35857 msgid "Maximum rotation over each axis"
35858 msgstr "繞各軸的最大旋轉"
35861 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
35862 msgstr "各軸的最大隨機縮放"
35865 msgid "Scale Even"
35866 msgstr "縮放均勻"
35869 msgid "Use the same scale value for all axis"
35870 msgstr "所有軸都使用相同縮放值"
35873 msgid "Transform Delta"
35874 msgstr "變換增減"
35877 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
35878 msgstr "讓增減變換值隨機化,而不是常規變換"
35881 msgid "Randomize Location"
35882 msgstr "隨機化位置"
35885 msgid "Randomize the location values"
35886 msgstr "隨機化位置值"
35889 msgid "Randomize Rotation"
35890 msgstr "隨機化旋轉"
35893 msgid "Randomize the rotation values"
35894 msgstr "讓旋轉值隨機化"
35897 msgid "Randomize Scale"
35898 msgstr "隨機化縮放"
35901 msgid "Randomize the scale values"
35902 msgstr "讓縮放值隨機化"
35905 msgctxt "Operator"
35906 msgid "Clear Rotation"
35907 msgstr "清除旋轉"
35910 msgid "Clear the object's rotation"
35911 msgstr "清除物體的旋轉"
35914 msgid "Clear the object's scale"
35915 msgstr "清除物體的縮放"
35918 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
35919 msgstr "更改場景中所有可見物體的選取狀態"
35922 msgid "Select all visible objects that are of a type"
35923 msgstr "選取所有同類型的可見物體"
35926 msgctxt "Operator"
35927 msgid "Select Camera"
35928 msgstr "選取攝影機"
35931 msgid "Select the active camera"
35932 msgstr "選取作用中攝影機"
35935 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
35936 msgstr "選取所有依各類屬性分群組的可見物體"
35939 msgid "Shared object type"
35940 msgstr "共享的物體類型"
35943 msgid "Objects included in active Keying Set"
35944 msgstr "包含在作用中鍵處理集內的物體"
35947 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
35948 msgstr "選取在階層中相對於作用中物體位置的物體"
35951 msgid "Direction to select in the hierarchy"
35952 msgstr "在階層中要選取的目錄"
35955 msgid "Child"
35956 msgstr "子代"
35959 msgid "Select all visible objects that are linked"
35960 msgstr "選取所有連結的可見物體"
35963 msgid "Library (Object Data)"
35964 msgstr "藏庫 (物體資料)"
35967 msgctxt "Operator"
35968 msgid "Select Pattern"
35969 msgstr "選取樣式"
35972 msgid "Select objects matching a naming pattern"
35973 msgstr "選取符合某命名樣式的物體"
35976 msgid "Case Sensitive"
35977 msgstr "區分大小寫"
35980 msgid "Do a case sensitive compare"
35981 msgstr "執行區分大小寫比對"
35984 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
35985 msgstr "使用 '*'、'?' 和 '[abc]' 等 unix 樣式萬用符來過濾名稱"
35988 msgid "Set select on random visible objects"
35989 msgstr "設定可見物體的隨機選取"
35992 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
35993 msgstr "使用面法線算繪而顯示出統一的面"
35996 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
35997 msgstr "使用插補式頂點法線算繪而顯示出平滑的面"
36000 msgctxt "ID"
36001 msgid "Blur"
36002 msgstr "模糊"
36005 msgctxt "ID"
36006 msgid "Colorize"
36007 msgstr "色彩"
36010 msgctxt "ID"
36011 msgid "Flip"
36012 msgstr "翻轉"
36015 msgctxt "ID"
36016 msgid "Glow"
36017 msgstr "發光"
36020 msgctxt "ID"
36021 msgid "Pixelate"
36022 msgstr "像素格化"
36025 msgctxt "ID"
36026 msgid "Rim"
36027 msgstr "邊框"
36030 msgctxt "ID"
36031 msgid "Shadow"
36032 msgstr "陰影"
36035 msgctxt "ID"
36036 msgid "Wave Distortion"
36037 msgstr "影片扭曲"
36040 msgctxt "Operator"
36041 msgid "Add Shape Key"
36042 msgstr "添加外形鍵"
36045 msgid "Add shape key to the object"
36046 msgstr "為該物體添加外形鍵"
36049 msgid "From Mix"
36050 msgstr "來自混合"
36053 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
36054 msgstr "從既有的鍵建立新的外形鍵"
36057 msgctxt "Operator"
36058 msgid "Clear Shape Keys"
36059 msgstr "清除外形鍵"
36062 msgid "Clear weights for all shape keys"
36063 msgstr "清除所有外形鍵的權重"
36066 msgctxt "Operator"
36067 msgid "Mirror Shape Key"
36068 msgstr "鏡像外形鍵"
36071 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
36072 msgstr "對目前外形鍵沿區域 X 軸鏡像"
36075 msgctxt "Operator"
36076 msgid "Move Shape Key"
36077 msgstr "移動外形鍵"
36080 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
36081 msgstr "在清單中向下移動作用中外形鍵"
36084 msgctxt "Operator"
36085 msgid "Remove Shape Key"
36086 msgstr "移除外形鍵"
36089 msgid "Remove shape key from the object"
36090 msgstr "從物體移除外形鍵"
36093 msgid "Remove all shape keys"
36094 msgstr "移除所有外形鍵"
36097 msgctxt "Operator"
36098 msgid "Re-Time Shape Keys"
36099 msgstr "重設時間外形鍵"
36102 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
36103 msgstr "重設絕對外形鍵的時機"
36106 msgctxt "Operator"
36107 msgid "Transfer Shape Key"
36108 msgstr "傳輸外形鍵"
36111 msgid "Transformation Mode"
36112 msgstr "變換模式"
36115 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
36116 msgstr "對於新外形方法的相對外形位置"
36119 msgid "Apply the relative positional offset"
36120 msgstr "套用相對位置偏移"
36123 msgid "Relative Face"
36124 msgstr "相對於面"
36127 msgid "Calculate relative position (using faces)"
36128 msgstr "計算相對位置 (使用面)"
36131 msgid "Relative Edge"
36132 msgstr "相對於邊線"
36135 msgid "Calculate relative position (using edges)"
36136 msgstr "計算相對位置 (使用邊線)"
36139 msgid "Clamp Offset"
36140 msgstr "緊固偏移"
36143 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
36144 msgstr "將變換緊固至每個頂點在原始外形中移動的該距離"
36147 msgctxt "Operator"
36148 msgid "Skin Armature Create"
36149 msgstr "皮膚骨架建立"
36152 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
36153 msgstr "建立平行皮膚配置的一個骨架"
36156 msgctxt "Operator"
36157 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
36158 msgstr "皮膚標記/清除疏鬆"
36161 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
36162 msgstr "標記/清除所選頂點為疏鬆"
36165 msgid "Mark"
36166 msgstr "標記"
36169 msgid "Mark selected vertices as loose"
36170 msgstr "將所選頂點標記為疏鬆"
36173 msgid "Set selected vertices as not loose"
36174 msgstr "將所選頂點設定為非疏鬆"
36177 msgctxt "Operator"
36178 msgid "Skin Radii Equalize"
36179 msgstr "皮膚半徑等化"
36182 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
36183 msgstr "讓所選頂點的皮膚半徑於每軸上皆相等"
36186 msgctxt "Operator"
36187 msgid "Skin Root Mark"
36188 msgstr "皮膚根部標記"
36191 msgid "Mark selected vertices as roots"
36192 msgstr "將所選頂點標記為根部"
36195 msgctxt "Operator"
36196 msgid "Add Speaker"
36197 msgstr "添加喇叭"
36200 msgid "Add a speaker object to the scene"
36201 msgstr "添加一個喇叭至場景中"
36204 msgctxt "Operator"
36205 msgid "Subdivision Set"
36206 msgstr "細分設定"
36209 msgctxt "Operator"
36210 msgid "Add Text"
36211 msgstr "添加文字"
36214 msgid "Add a text object to the scene"
36215 msgstr "添加一個文字物體至場景中"
36218 msgctxt "Operator"
36219 msgid "Clear Track"
36220 msgstr "清除追蹤"
36223 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
36224 msgstr "清除追蹤約束或從物體加上旗幟"
36227 msgid "Clear Track"
36228 msgstr "清除追蹤"
36231 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
36232 msgstr "清除並保持變換 (清除追蹤)"
36235 msgctxt "Operator"
36236 msgid "Make Track"
36237 msgstr "建立跟隨"
36240 msgid "Lock Track Constraint"
36241 msgstr "鎖定軌道約束"
36244 msgctxt "Operator"
36245 msgid "Apply Object Transform"
36246 msgstr "套用物體變換"
36249 msgid "Apply the object's transformation to its data"
36250 msgstr "將物體的變換套用至其自身資料"
36253 msgctxt "Operator"
36254 msgid "Add Vertex Group"
36255 msgstr "添加頂點群組"
36258 msgid "Add a new vertex group to the active object"
36259 msgstr "添加新的頂點群組至作用中物體"
36262 msgctxt "Operator"
36263 msgid "Assign to New Group"
36264 msgstr "指派至新群組"
36267 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
36268 msgstr "將所選的頂點指派給新的頂點群組"
36271 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
36272 msgstr "移除不需要的頂點群組指派"
36275 msgid "Subset"
36276 msgstr "子集"
36279 msgid "Keep Single"
36280 msgstr "保留單個"
36283 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
36284 msgstr "清理時保留至少被指派至一個群組的頂點"
36287 msgctxt "Operator"
36288 msgid "Copy Vertex Group"
36289 msgstr "複製頂點群組"
36292 msgid "Make a copy of the active vertex group"
36293 msgstr "製作作用中頂點群組的副本"
36296 msgctxt "Operator"
36297 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
36298 msgstr "將頂點群組複製至已選取"
36301 msgctxt "Operator"
36302 msgid "Fix Vertex Group Deform"
36303 msgstr "修正頂點群組變形"
36306 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
36307 msgstr "藉由僅更改其對應群組權重來修改所選頂點的位置 (此工具可能對許多頂點來說相當緩慢)"
36310 msgid "Change Sensitivity"
36311 msgstr "更改敏感度"
36314 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
36315 msgstr "更改被每此迭代修改的權重量:較低的值較慢"
36318 msgid "The distance to move to"
36319 msgstr "要移動的距離"
36322 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
36323 msgstr "可以透過此乘數更改的移動距離"
36326 msgid "Invert active vertex group's weights"
36327 msgstr "反向作用中頂點群組的權重"
36330 msgid "Add Weights"
36331 msgstr "添加權重"
36334 msgid "Remove Weights"
36335 msgstr "移除權重"
36338 msgctxt "Operator"
36339 msgid "Vertex Group Levels"
36340 msgstr "頂點群組等級"
36343 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
36344 msgstr "添加一些偏移並乘以一些以增加作用中頂點群組的權重"
36347 msgid "Value to multiply weights by"
36348 msgstr "要乘至權重的值"
36351 msgid "Value to add to weights"
36352 msgstr "要添加至權重的值"
36355 msgctxt "Operator"
36356 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
36357 msgstr "限制每頂點權重數"
36360 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
36361 msgstr "以移除最低權重的方式,來把與頂點關連的變形權重限制在指定數目"
36364 msgid "Maximum number of deform weights"
36365 msgstr "變形權重的最大數目"
36368 msgctxt "Operator"
36369 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
36370 msgstr "更改頂點群組的鎖定"
36373 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
36374 msgstr "鎖住要在頂點群組上執行的動作"
36377 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
36378 msgstr "若有一組以上的上鎖頂點群組,則解除所有群組的鎖定,否則全部上鎖"
36381 msgid "Lock all vertex groups"
36382 msgstr "鎖定所有頂點群組"
36385 msgid "Unlock all vertex groups"
36386 msgstr "解開所有頂點群組的鎖"
36389 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
36390 msgstr "反轉所有頂點群組的鎖定狀態"
36393 msgctxt "Operator"
36394 msgid "Mirror Vertex Group"
36395 msgstr "鏡像頂點群組"
36398 msgid "All Groups"
36399 msgstr "全部群組"
36402 msgid "Mirror all vertex groups weights"
36403 msgstr "鏡像所有頂點群組權重"
36406 msgid "Flip Group Names"
36407 msgstr "翻轉群組名稱"
36410 msgid "Flip vertex group names"
36411 msgstr "翻轉頂點群組名稱"
36414 msgid "Mirror Weights"
36415 msgstr "鏡像權重"
36418 msgid "Mirror weights"
36419 msgstr "鏡像權重"
36422 msgctxt "Operator"
36423 msgid "Move Vertex Group"
36424 msgstr "移動頂點群組"
36427 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
36428 msgstr "在清單中向上/下移動作用中頂點群組"
36431 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
36432 msgstr "作用中頂點群組的歸一化權重,這樣一來最高的值現在會是 1.0"
36435 msgctxt "Operator"
36436 msgid "Normalize All Vertex Groups"
36437 msgstr "歸一化全部頂點群組"
36440 msgctxt "Operator"
36441 msgid "Remove Vertex Group"
36442 msgstr "移除頂點群組"
36445 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
36446 msgstr "從作用中物體刪除作用中的或所有的頂點群組"
36449 msgid "Remove all vertex groups"
36450 msgstr "移除所有頂點群組"
36453 msgid "Remove from all groups"
36454 msgstr "從所有群組中移除"
36457 msgid "Clear the active group"
36458 msgstr "清除作用中群組"
36461 msgctxt "Operator"
36462 msgid "Set Active Vertex Group"
36463 msgstr "設定作用中頂點群組"
36466 msgid "Set the active vertex group"
36467 msgstr "設定作用中頂點群組"
36470 msgid "Vertex group to set as active"
36471 msgstr "要設為作用中的頂點"
36474 msgctxt "Operator"
36475 msgid "Sort Vertex Groups"
36476 msgstr "排序頂點群組"
36479 msgid "Sort vertex groups"
36480 msgstr "排序頂點群組"
36483 msgid "Sort type"
36484 msgstr "排序類型"
36487 msgid "Bone Hierarchy"
36488 msgstr "骨骼階層"
36491 msgctxt "Operator"
36492 msgid "Make Vertex Parent"
36493 msgstr "建立頂點親代"
36496 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
36497 msgstr "將所選物體親代設為所選頂點"
36500 msgctxt "Operator"
36501 msgid "Copy Active"
36502 msgstr "複製作用項"
36505 msgid "Copy weights from active to selected"
36506 msgstr "從作用項複製權重至所選項"
36509 msgctxt "Operator"
36510 msgid "Delete Weight"
36511 msgstr "刪除權重"
36514 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
36515 msgstr "從頂點刪除此權重 (如果頂點群組上鎖的話則停用)"
36518 msgid "Weight Index"
36519 msgstr "權重索引"
36522 msgid "Index of source weight in active vertex group"
36523 msgstr "作用中頂點群組中來源權重的索引"
36526 msgctxt "Operator"
36527 msgid "Normalize Active"
36528 msgstr "歸一化作用中項"
36531 msgid "Normalize active vertex's weights"
36532 msgstr "將作用中頂點權重歸一化"
36535 msgctxt "Operator"
36536 msgid "Paste Weight to Selected"
36537 msgstr "將權重貼上至所選項"
36540 msgctxt "Operator"
36541 msgid "Set Active Group"
36542 msgstr "設定作用中群組"
36545 msgid "Set as active vertex group"
36546 msgstr "設為作用中頂點群組"
36549 msgctxt "Operator"
36550 msgid "Apply Visual Transform"
36551 msgstr "套用視覺變換"
36554 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
36555 msgstr "將物體的視覺變換套用至其自身資料"
36558 msgctxt "Operator"
36559 msgid "Outliner Set Action"
36560 msgstr "大綱管理器設定動作"
36563 msgid "Change the active action used"
36564 msgstr "更改使用的作用中動作"
36567 msgctxt "Operator"
36568 msgid "Outliner Animation Data Operation"
36569 msgstr "大綱管理器動畫資料操作"
36572 msgid "Animation Operation"
36573 msgstr "動畫操作"
36576 msgid "Clear Animation Data"
36577 msgstr "清除動畫資料"
36580 msgid "Remove this animation data container"
36581 msgstr "移除此動畫資料容器"
36584 msgid "Set Action"
36585 msgstr "設定動作"
36588 msgid "Unlink Action"
36589 msgstr "取消動作連結"
36592 msgid "Refresh Drivers"
36593 msgstr "重新整理驅動器"
36596 msgid "Clear Drivers"
36597 msgstr "清除驅動器"
36600 msgctxt "Operator"
36601 msgid "Outliner Constraint Operation"
36602 msgstr "大綱管理器約束操作"
36605 msgid "Constraint Operation"
36606 msgstr "約束操作"
36609 msgctxt "Operator"
36610 msgid "Outliner Data Operation"
36611 msgstr "大綱管理器資料操作"
36614 msgid "Data Operation"
36615 msgstr "資料操作"
36618 msgctxt "Operator"
36619 msgid "Add Drivers for Selected"
36620 msgstr "為所選項添加驅動器"
36623 msgid "Add drivers to selected items"
36624 msgstr "為所選項目添加驅動器"
36627 msgctxt "Operator"
36628 msgid "Delete Drivers for Selected"
36629 msgstr "為所選項刪除驅動器"
36632 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
36633 msgstr "刪除指派至所選項目的驅動器"
36636 msgctxt "Operator"
36637 msgid "Expand/Collapse All"
36638 msgstr "展開/折疊全部"
36641 msgid "Expand/Collapse all items"
36642 msgstr "展開/折疊所有項目"
36645 msgctxt "Operator"
36646 msgid "Delete Data-Block"
36647 msgstr "刪除資料塊"
36650 msgid "Unlink"
36651 msgstr "取消連結"
36654 msgid "Make Local"
36655 msgstr "建立區域性"
36658 msgid "Add Fake User"
36659 msgstr "添加偽使用者"
36662 msgid "Clear Fake User"
36663 msgstr "清除偽使用者"
36666 msgid "Rename"
36667 msgstr "重新命名"
36670 msgid "Extend selection for activation"
36671 msgstr "為使用擴展選取項"
36674 msgctxt "Operator"
36675 msgid "Drag and Drop"
36676 msgstr "拖放"
36679 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
36680 msgstr "切換游標下的項目是啟用或是停用"
36683 msgid "Close or open all items"
36684 msgstr "關閉或開啟所有項目"
36687 msgid "Use Active"
36688 msgstr "使用作用項"
36691 msgctxt "Operator"
36692 msgid "Keying Set Add Selected"
36693 msgstr "鍵處理集添加所選項"
36696 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
36697 msgstr "添加所選的項目 (藍-灰列) 至作用中鍵處理集"
36700 msgctxt "Operator"
36701 msgid "Keying Set Remove Selected"
36702 msgstr "鍵處理集移除所選項"
36705 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
36706 msgstr "從作用中鍵處理集移除所選的項目 (藍-灰列)"
36709 msgctxt "Operator"
36710 msgid "Outliner Library Operation"
36711 msgstr "大綱管理器藏庫操作"
36714 msgid "Reload"
36715 msgstr "重新載入"
36718 msgctxt "Operator"
36719 msgid "Relocate Library"
36720 msgstr "重新定位藏庫"
36723 msgid "Reset"
36724 msgstr "重設"
36727 msgctxt "Operator"
36728 msgid "Drop Material on Object"
36729 msgstr "拖放材質至物體上"
36732 msgid "Drag material to object in Outliner"
36733 msgstr "拖曳材質至大綱管理器中的物體"
36736 msgctxt "Operator"
36737 msgid "Outliner Modifier Operation"
36738 msgstr "大綱管理器修改器操作"
36741 msgid "Modifier Operation"
36742 msgstr "修改器操作"
36745 msgctxt "Operator"
36746 msgid "Outliner Object Operation"
36747 msgstr "大綱管理器物體操作"
36750 msgid "Object Operation"
36751 msgstr "物體操作"
36754 msgid "Select Hierarchy"
36755 msgstr "選取階層"
36758 msgid "Context menu for item operations"
36759 msgstr "項目操作的情境選單"
36762 msgctxt "Operator"
36763 msgid "Purge All"
36764 msgstr "全部淨空"
36767 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
36768 msgstr "拖曳以在大綱管理器中清除親代"
36771 msgid "Drag to parent in Outliner"
36772 msgstr "拖曳至大綱管理器中的親代"
36775 msgctxt "Operator"
36776 msgid "Drop Object to Scene"
36777 msgstr "拖放物體至場景"
36780 msgid "Drag object to scene in Outliner"
36781 msgstr "拖曳物體至大綱管理器中的場景"
36784 msgctxt "Operator"
36785 msgid "Scroll Page"
36786 msgstr "捲動頁面"
36789 msgid "Scroll page up or down"
36790 msgstr "向上或向下捲動"
36793 msgid "Scroll up one page"
36794 msgstr "向上捲一頁"
36797 msgctxt "Operator"
36798 msgid "Toggle Selected"
36799 msgstr "切換所選項"
36802 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
36803 msgstr "切換大綱管理器中選取的項目"
36806 msgid "Use box selection to select tree elements"
36807 msgstr "使用框選來選取樹元素"
36810 msgctxt "Operator"
36811 msgid "Show Active"
36812 msgstr "顯示作用項"
36815 msgctxt "Operator"
36816 msgid "Show Hierarchy"
36817 msgstr "顯示階層"
36820 msgid "Open all object entries and close all others"
36821 msgstr "開啟所有物體條目並關閉所有其他的"
36824 msgctxt "Operator"
36825 msgid "Show/Hide One Level"
36826 msgstr "顯示/隱藏一個層級"
36829 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
36830 msgstr "展開/折疊一個層級的所有條目"
36833 msgid "Expand all entries one level deep"
36834 msgstr "展開一個層級深的所有條目"
36837 msgid "Draw curve"
36838 msgstr "描繪曲線"
36841 msgctxt "Operator"
36842 msgid "Brush Select"
36843 msgstr "筆刷選取"
36846 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
36847 msgstr "依工具類型選取筆刷模式的筆刷"
36850 msgid "Create Missing"
36851 msgstr "建立遺失"
36854 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
36855 msgstr "如果請求的筆刷類型不存在,便建立新的筆刷"
36858 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
36859 msgstr "在兩個筆刷之間切換,而不是循環"
36862 msgid "Change selection for all faces"
36863 msgstr "更改所有面的選取"
36866 msgctxt "Operator"
36867 msgid "Face Select Hide"
36868 msgstr "面選取並隱藏"
36871 msgid "Hide selected faces"
36872 msgstr "隱藏所選面"
36875 msgid "Select linked faces"
36876 msgstr "選取連結的面"
36879 msgctxt "Operator"
36880 msgid "Select Linked Pick"
36881 msgstr "選取連結的挑選"
36884 msgid "Select linked faces under the cursor"
36885 msgstr "選取游標下連結的面"
36888 msgctxt "Operator"
36889 msgid "Grab Clone"
36890 msgstr "抓取拓製"
36893 msgid "Move the clone source image"
36894 msgstr "移動拓製來源影像"
36897 msgctxt "Operator"
36898 msgid "Hide/Show"
36899 msgstr "隱藏/顯示"
36902 msgid "Hide/show some vertices"
36903 msgstr "隱藏/顯示某些頂點"
36906 msgid "Whether to hide or show vertices"
36907 msgstr "是否要隱藏或顯示頂點"
36910 msgid "Hide vertices"
36911 msgstr "隱藏頂點"
36914 msgid "Show"
36915 msgstr "顯示"
36918 msgid "Show vertices"
36919 msgstr "顯示頂點"
36922 msgid "Which vertices to hide or show"
36923 msgstr "要隱藏或顯示的頂點"
36926 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
36927 msgstr "隱藏或顯示選取內容之外的頂點"
36930 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
36931 msgstr "隱藏或顯示選取內容之內的頂點"
36934 msgid "Hide or show all vertices"
36935 msgstr "隱藏或顯示所有頂點"
36938 msgid "Masked"
36939 msgstr "已遮罩"
36942 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
36943 msgstr "隱藏或顯示被遮罩的頂點 (最小的遮罩值為 0.5)"
36946 msgctxt "Operator"
36947 msgid "Image from View"
36948 msgstr "影像來自視圖"
36951 msgid "Name of the file"
36952 msgstr "檔案的名稱"
36955 msgctxt "Operator"
36956 msgid "Image Paint"
36957 msgstr "影像繪製"
36960 msgid "Paint a stroke into the image"
36961 msgstr "繪入影像中的一道筆觸"
36964 msgid "Stroke Mode"
36965 msgstr "筆觸模式"
36968 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
36969 msgstr "當劃下繪製筆觸時要採取的動作"
36972 msgid "Apply brush normally"
36973 msgstr "正常套用筆刷"
36976 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
36977 msgstr "劃下筆觸時反轉筆刷動作"
36980 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
36981 msgstr "劃下筆觸時將筆刷切換至光滑模式"
36984 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
36985 msgstr "以「值」屬性設定遮罩至指定的層級"
36988 msgid "Value Inverted"
36989 msgstr "值反轉"
36992 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
36993 msgstr "以反轉的「值」屬性設定遮罩至指定的層級"
36996 msgid "Invert the mask"
36997 msgstr "反向遮罩"
37000 msgid "Front Faces Only"
37001 msgstr "僅前方面"
37004 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
37005 msgstr "當模式為「值」時要使用的遮罩層級;零代表沒有遮罩,一代表完整遮罩"
37008 msgctxt "Operator"
37009 msgid "Mask Flood Fill"
37010 msgstr "遮罩漫流填入"
37013 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
37014 msgstr "以給定的值填入整個遮罩,或是反轉其值"
37017 msgctxt "Operator"
37018 msgid "Mask Lasso Gesture"
37019 msgstr "遮罩套索手勢"
37022 msgctxt "Operator"
37023 msgid "Project Image"
37024 msgstr "投射影像"
37027 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
37028 msgstr "從作用中攝影機向物體投射回一個編輯過的算繪"
37031 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
37032 msgstr "使用滑鼠取樣影像中的色彩"
37035 msgctxt "Operator"
37036 msgid "Texture Paint Toggle"
37037 msgstr "紋理繪製切換"
37040 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
37041 msgstr "在 3D 視圖中切換紋理繪製模式"
37044 msgid "Change selection for all vertices"
37045 msgstr "更改所有頂點的選取"
37048 msgctxt "Operator"
37049 msgid "Dirty Vertex Colors"
37050 msgstr "髒亂頂點色彩"
37053 msgid "Blur Iterations"
37054 msgstr "模糊迭代"
37057 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
37058 msgstr "讓色彩模糊的次數 (較高較模糊)"
37061 msgid "Blur Strength"
37062 msgstr "模糊強度"
37065 msgid "Blur strength per iteration"
37066 msgstr "每次迭代的的模糊強度"
37069 msgid "Highlight Angle"
37070 msgstr "標明角度"
37073 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
37074 msgstr "少於 90 會限制色調範圍中使用的角度"
37077 msgid "Dirt Angle"
37078 msgstr "髒亂角度"
37081 msgid "Dirt Only"
37082 msgstr "僅髒亂"
37085 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
37086 msgstr "不要為凸出區域計算清理"
37089 msgctxt "Operator"
37090 msgid "Set Vertex Colors"
37091 msgstr "設定頂點色彩"
37094 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
37095 msgstr "以目前繪製色彩填入作用中頂點色彩分層"
37098 msgctxt "Operator"
37099 msgid "Smooth Vertex Colors"
37100 msgstr "平滑頂點色彩"
37103 msgid "Smooth colors across vertices"
37104 msgstr "平滑頂點色彩"
37107 msgctxt "Operator"
37108 msgid "Vertex Paint"
37109 msgstr "頂點繪製"
37112 msgctxt "Operator"
37113 msgid "Vertex Paint Mode"
37114 msgstr "頂點繪製模式"
37117 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
37118 msgstr "切換 3D 視圖中的頂點繪製工具模式"
37121 msgctxt "Operator"
37122 msgid "Weight from Bones"
37123 msgstr "權重來自骨骼"
37126 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
37127 msgstr "設定符合連接的骨架其所選骨骼的群組權重,用的是頂點與骨骼之間的距離"
37130 msgid "Method to use for assigning weights"
37131 msgstr "指派權重所使用的方法"
37134 msgid "Automatic weights from bones"
37135 msgstr "自動從骨骼取得權重"
37138 msgid "From Envelopes"
37139 msgstr "來自封套"
37142 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
37143 msgstr "來自封套的權重,附帶使用者定義的半徑"
37146 msgctxt "Operator"
37147 msgid "Weight Gradient"
37148 msgstr "權重漸層"
37151 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
37152 msgstr "描繪線條以套用權重漸層至所選頂點"
37155 msgctxt "Operator"
37156 msgid "Weight Paint"
37157 msgstr "權重繪製"
37160 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
37161 msgstr "以目前頂點群組的權重繪製一道筆觸"
37164 msgctxt "Operator"
37165 msgid "Weight Paint Mode"
37166 msgstr "權重繪製模式"
37169 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
37170 msgstr "切換 3D 視圖中的權重繪製模式"
37173 msgctxt "Operator"
37174 msgid "Weight Paint Sample Weight"
37175 msgstr "權重繪製取樣權重"
37178 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
37179 msgstr "使用滑鼠來取樣 3D 視圖中的權重"
37182 msgctxt "Operator"
37183 msgid "Weight Paint Sample Group"
37184 msgstr "權重繪製取樣群組"
37187 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
37188 msgstr "選取目前滑鼠位置之下的一個可用頂點群組"
37191 msgctxt "Operator"
37192 msgid "Set Weight"
37193 msgstr "設定權重"
37196 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
37197 msgstr "以目前的繪製權重填入作用中頂點群組"
37200 msgctxt "Operator"
37201 msgid "New Palette Color"
37202 msgstr "新增色版色彩"
37205 msgid "Add new color to active palette"
37206 msgstr "將新色彩加入作用中色版"
37209 msgctxt "Operator"
37210 msgid "Delete Palette Color"
37211 msgstr "刪除色版色彩"
37214 msgid "Remove active color from palette"
37215 msgstr "從色版中移除作用中色彩"
37218 msgctxt "Operator"
37219 msgid "Add New Palette"
37220 msgstr "添加新色版"
37223 msgid "Add new palette"
37224 msgstr "添加新色版"
37227 msgctxt "Operator"
37228 msgid "Brush Edit"
37229 msgstr "筆刷編輯"
37232 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
37233 msgstr "將筆刷的筆觸套用至粒子"
37236 msgctxt "Operator"
37237 msgid "Connect Hair"
37238 msgstr "連接毛髮"
37241 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
37242 msgstr "將毛髮連接到發射體網格"
37245 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
37246 msgstr "將所有毛髮系統連接到發射體網格"
37249 msgctxt "Operator"
37250 msgid "Copy Particle Systems"
37251 msgstr "複製粒子系統"
37254 msgid "Remove Target Particles"
37255 msgstr "移除目標粒子"
37258 msgid "Remove particle systems on the target objects"
37259 msgstr "移除目標物體的粒子系統"
37262 msgid "Copy inside each object's local space"
37263 msgstr "在各個物體的局部空間內複製"
37266 msgid "Copy in world space"
37267 msgstr "在世界空間中複製"
37270 msgid "Use the active particle system from the context"
37271 msgstr "使用情境的作用中粒子系統"
37274 msgid "Delete selected particles or keys"
37275 msgstr "刪除選取的的粒子或鍵"
37278 msgid "Delete a full particle or only keys"
37279 msgstr "刪除一個完整粒子或只刪除鍵"
37282 msgctxt "Operator"
37283 msgid "Disconnect Hair"
37284 msgstr "斷開毛髮連接"
37287 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
37288 msgstr "斷開毛髮與發射體網格間的連接"
37291 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
37292 msgstr "斷開所有毛髮系統與發射體網格間的連接"
37295 msgctxt "Operator"
37296 msgid "Clear Edited"
37297 msgstr "清除已編輯"
37300 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
37301 msgstr "清除所有執行於粒子系統上的編輯"
37304 msgctxt "Operator"
37305 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
37306 msgstr "添加毛髮動力學預置"
37309 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
37310 msgstr "添加或移除毛髮動力學預置"
37313 msgid "Hide selected particles"
37314 msgstr "隱藏所選粒子"
37317 msgctxt "Operator"
37318 msgid "Mirror"
37319 msgstr "鏡像"
37322 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
37323 msgstr "對所選粒子沿區域 X 軸製作複本並鏡像"
37326 msgctxt "Operator"
37327 msgid "New Particle Settings"
37328 msgstr "新增粒子設定"
37331 msgid "Add new particle settings"
37332 msgstr "添加一個新的粒子設定"
37335 msgctxt "Operator"
37336 msgid "New Particle Target"
37337 msgstr "新增粒子目標"
37340 msgid "Add a new particle target"
37341 msgstr "添加一個新的粒子目標"
37344 msgctxt "Operator"
37345 msgid "Particle Edit Toggle"
37346 msgstr "粒子編輯切換"
37349 msgid "Toggle particle edit mode"
37350 msgstr "切換粒子編輯模式"
37353 msgctxt "Operator"
37354 msgid "Rekey"
37355 msgstr "重設鍵"
37358 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
37359 msgstr "更改所選粒子的鍵數 (包含根部與末梢鍵)"
37362 msgid "Number of Keys"
37363 msgstr "鍵數"
37366 msgctxt "Operator"
37367 msgid "Remove Doubles"
37368 msgstr "移除重疊點"
37371 msgid "Remove selected particles close enough of others"
37372 msgstr "移除過於接近其他粒子的所選粒子"
37375 msgctxt "Operator"
37376 msgid "Reveal"
37377 msgstr "揭開"
37380 msgid "Show hidden particles"
37381 msgstr "顯示隱藏粒子"
37384 msgid "(De)select all particles' keys"
37385 msgstr "(取消)全選粒子的鍵"
37388 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
37389 msgstr "取消選取每個粒子其邊界選取的鍵"
37392 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
37393 msgstr "選取距滑鼠指標最接近的粒子"
37396 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
37397 msgstr "取消選取已連結的鍵,而不是選取它們"
37400 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
37401 msgstr "選取連結至每個粒子其邊界選取鍵的鍵"
37404 msgid "Select either hair or points"
37405 msgstr "選取毛髮或點"
37408 msgctxt "Operator"
37409 msgid "Select Roots"
37410 msgstr "選取根部"
37413 msgid "Select roots of all visible particles"
37414 msgstr "選取所有可見粒子的根部"
37417 msgctxt "Operator"
37418 msgid "Select Tips"
37419 msgstr "選取末梢"
37422 msgid "Select tips of all visible particles"
37423 msgstr "選取所有可見粒子的末梢"
37426 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
37427 msgstr "細分所選粒子分段 (添加鍵)"
37430 msgctxt "Operator"
37431 msgid "Move Down Target"
37432 msgstr "向下移動目標"
37435 msgid "Move particle target down in the list"
37436 msgstr "在清單中向下移動粒子目標"
37439 msgctxt "Operator"
37440 msgid "Move Up Target"
37441 msgstr "向上移動目標"
37444 msgid "Move particle target up in the list"
37445 msgstr "在清單中向上移動粒子目標"
37448 msgctxt "Operator"
37449 msgid "Remove Particle Target"
37450 msgstr "移除粒子目標"
37453 msgid "Remove the selected particle target"
37454 msgstr "移除選取的粒子目標"
37457 msgctxt "Operator"
37458 msgid "Weight Set"
37459 msgstr "權重設定"
37462 msgid "Set the weight of selected keys"
37463 msgstr "設定選取鍵的權重"
37466 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
37467 msgstr "在目前筆刷權重,以及眾鍵權重之間的插補係數"
37470 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
37471 msgstr "要套用的姿勢索引 (-2 不更改姿勢,-1 則採姿勢庫作用中的姿勢)"
37474 msgid "Pose Name"
37475 msgstr "姿勢名稱"
37478 msgid "Frame to store pose on"
37479 msgstr "要儲存姿勢於何框幀"
37482 msgid "Name of newly added Pose"
37483 msgstr "新添加姿勢的名稱"
37486 msgid "The pose to move"
37487 msgstr "要移動的姿勢"
37490 msgid "The pose to remove"
37491 msgstr "要移除的姿勢"
37494 msgid "New Pose Name"
37495 msgstr "新姿勢名稱"
37498 msgid "New name for pose"
37499 msgstr "姿勢的新名稱"
37502 msgid "The pose to rename"
37503 msgstr "要重新命名的姿勢"
37506 msgctxt "Operator"
37507 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
37508 msgstr "將姿勢套用為靜止姿勢"
37511 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
37512 msgstr "將目前的姿勢套用為新的靜止姿勢"
37515 msgid "Axis Lock"
37516 msgstr "軸向鎖"
37519 msgid "Transform axis to restrict effects to"
37520 msgstr "限制會受影響的變換軸"
37523 msgid "All axes are affected"
37524 msgstr "全部的軸都受到影響"
37527 msgid "Only X-axis transforms are affected"
37528 msgstr "僅影響 X 軸變換"
37531 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
37532 msgstr "僅影響 Y 軸變換"
37535 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
37536 msgstr "僅影響 Z 軸變換"
37539 msgid "Set of properties that are affected"
37540 msgstr "設定會受影響的屬性"
37543 msgid "All Properties"
37544 msgstr "全部屬性"
37547 msgid "Location only"
37548 msgstr "僅位置"
37551 msgid "Rotation only"
37552 msgstr "僅旋轉"
37555 msgid "Scale only"
37556 msgstr "僅縮放"
37559 msgid "Custom properties"
37560 msgstr "自訂屬性"
37563 msgid "Next Keyframe"
37564 msgstr "下一鍵幀"
37567 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
37568 msgstr "與目前框幀緊鄰的後一個鍵幀幀號"
37571 msgid "Previous Keyframe"
37572 msgstr "上一鍵幀"
37575 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
37576 msgstr "與目前框幀緊鄰的前一個鍵幀幀號"
37579 msgctxt "Operator"
37580 msgid "Pose Breakdowner"
37581 msgstr "姿勢分解器"
37584 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
37585 msgstr "於目前的框幀上建立合適的分解姿勢"
37588 msgid "Add a constraint to the active bone"
37589 msgstr "為作用中骨骼添加一項約束"
37592 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
37593 msgstr "為作用中骨骼添加一項約束,並將目標設為 (如果可用的話) 所選的物體/骨骼"
37596 msgctxt "Operator"
37597 msgid "Clear Pose Constraints"
37598 msgstr "清除姿勢約束"
37601 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
37602 msgstr "清除所選骨骼的所有約束"
37605 msgctxt "Operator"
37606 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
37607 msgstr "將約束複製至所選骨骼"
37610 msgid "Copy constraints to other selected bones"
37611 msgstr "將約束複製至其他選取的骨骼"
37614 msgctxt "Operator"
37615 msgid "Copy Pose"
37616 msgstr "複製姿勢"
37619 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
37620 msgstr "將所選骨骼的目前姿勢複製到複製/貼上緩衝中"
37623 msgctxt "Operator"
37624 msgid "Add Bone Group"
37625 msgstr "添加骨骼群組"
37628 msgid "Add a new bone group"
37629 msgstr "添加一個新的骨骼群組"
37632 msgctxt "Operator"
37633 msgid "Add Selected to Bone Group"
37634 msgstr "添加所選項至骨骼群組中"
37637 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
37638 msgstr "將所選骨骼添加至選擇的骨骼群組中"
37641 msgid "Bone Group Index"
37642 msgstr "骨骼群組索引"
37645 msgctxt "Operator"
37646 msgid "Deselect Bone Group"
37647 msgstr "取消選取骨骼群組"
37650 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
37651 msgstr "取消選取作用中骨骼群組的骨骼"
37654 msgctxt "Operator"
37655 msgid "Move Bone Group"
37656 msgstr "移除骨骼群組"
37659 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
37660 msgstr "於骨骼群組清單中更改作用中骨骼群組的位置"
37663 msgctxt "Operator"
37664 msgid "Remove Bone Group"
37665 msgstr "移除骨骼群組"
37668 msgid "Remove the active bone group"
37669 msgstr "移除作用中骨骼群組"
37672 msgctxt "Operator"
37673 msgid "Select Bones of Bone Group"
37674 msgstr "選取骨骼群組中的骨骼"
37677 msgid "Select bones in active Bone Group"
37678 msgstr "選取作用中骨骼群組的骨骼"
37681 msgctxt "Operator"
37682 msgid "Sort Bone Groups"
37683 msgstr "排序骨骼群組"
37686 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
37687 msgstr "依其名稱以遞增順序排序骨骼群組"
37690 msgctxt "Operator"
37691 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
37692 msgstr "從骨骼群組刪除所選項"
37695 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
37696 msgstr "從所有骨骼群組中移除所選骨骼"
37699 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
37700 msgstr "標記所選的骨骼讓它在姿勢模式下看不見"
37703 msgctxt "Operator"
37704 msgid "Add IK to Bone"
37705 msgstr "添加 IK 至骨骼"
37708 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
37709 msgstr "為作用中骨骼添加 IK 約束"
37712 msgid "With Targets"
37713 msgstr "加上目標"
37716 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
37717 msgstr "指派 IK 約束,加上衍生自選取骨骼/物體的目標"
37720 msgctxt "Operator"
37721 msgid "Remove IK"
37722 msgstr "移除 IK"
37725 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
37726 msgstr "從所選骨骼移除所有 IK 約束"
37729 msgctxt "Operator"
37730 msgid "Clear Pose Location"
37731 msgstr "清除姿勢位置"
37734 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
37735 msgstr "將所選骨骼位置重設回其預設值"
37738 msgctxt "Operator"
37739 msgid "Paste Pose"
37740 msgstr "貼上姿勢"
37743 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
37744 msgstr "將儲存的姿勢貼至目前姿勢"
37747 msgid "Flipped on X-Axis"
37748 msgstr "於 X 軸翻轉"
37751 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
37752 msgstr "將儲存的姿勢翻轉貼至目前姿勢"
37755 msgid "On Selected Only"
37756 msgstr "僅針對選取"
37759 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
37760 msgstr "只將儲存的姿勢貼至目前姿勢中的所選骨骼上"
37763 msgctxt "Operator"
37764 msgid "Calculate Bone Paths"
37765 msgstr "計算骨骼路徑"
37768 msgid "Calculate paths for the selected bones"
37769 msgstr "計算所選骨骼的路徑"
37772 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
37773 msgstr "當計算路徑時要使用骨骼上的哪一點"
37776 msgctxt "Operator"
37777 msgid "Clear Bone Paths"
37778 msgstr "清除骨骼路徑"
37781 msgctxt "Operator"
37782 msgid "Update Bone Paths"
37783 msgstr "更新骨骼路徑"
37786 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
37787 msgstr "重新計算已經有骨骼路徑的骨骼路徑"
37790 msgctxt "Operator"
37791 msgid "Propagate Pose"
37792 msgstr "增生姿勢"
37795 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
37796 msgstr "將目前姿勢的所選部份複製到後續已設定鍵幀的姿勢中"
37799 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
37800 msgstr "停止增生框幀至何框幀 (僅用於「指定框幀之前」模式)"
37803 msgid "Terminate Mode"
37804 msgstr "終止模式"
37807 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
37808 msgstr "用來決定何時停止增生姿勢至鍵幀上的方法"
37811 msgid "While Held"
37812 msgstr "當保持時"
37815 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
37816 msgstr "姿勢增生至目前框幀之後沒有更改的所有鍵幀 (預設行為)"
37819 msgid "To Next Keyframe"
37820 msgstr "至下一鍵幀"
37823 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
37824 msgstr "姿勢僅增生至目前框幀之後的第一個鍵幀"
37827 msgid "To Last Keyframe"
37828 msgstr "至上一鍵幀"
37831 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
37832 msgstr "姿勢僅增生至上一個鍵幀 (例如,讓動作循環)"
37835 msgid "Before Frame"
37836 msgstr "指定框幀之前"
37839 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
37840 msgstr "姿勢增生至目前框幀與「框幀」屬性之間的所有鍵幀"
37843 msgid "Before Last Keyframe"
37844 msgstr "最後鍵幀之前"
37847 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
37848 msgstr "姿勢從目前框幀起向後增生,直至找不到鍵幀為止"
37851 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
37852 msgstr "姿勢增生至目前框幀之後所有出現在含場景標記的框幀上之鍵幀"
37855 msgctxt "Operator"
37856 msgid "Flip Quats"
37857 msgstr "翻轉四元數"
37860 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
37861 msgstr "翻轉四元數值以達到期望的旋轉結果,同時維持相同方向"
37864 msgctxt "Operator"
37865 msgid "Reveal Selected"
37866 msgstr "揭開所選項"
37869 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
37870 msgstr "揭開所有姿勢模式中隱藏的骨骼"
37873 msgctxt "Operator"
37874 msgid "Clear Pose Rotation"
37875 msgstr "清除姿勢旋轉"
37878 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
37879 msgstr "重設所選骨骼的旋轉回預設值"
37882 msgctxt "Operator"
37883 msgid "Set Rotation Mode"
37884 msgstr "設定旋轉模式"
37887 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
37888 msgstr "設定選取骨骼的旋轉表現模式"
37891 msgctxt "Operator"
37892 msgid "Clear Pose Scale"
37893 msgstr "清除姿勢縮放"
37896 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
37897 msgstr "重設所選骨骼的縮放回預設值"
37900 msgctxt "Operator"
37901 msgid "Select Constraint Target"
37902 msgstr "選取約束目標"
37905 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
37906 msgstr "選取要作為目前所選骨骼目標的骨骼"
37909 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
37910 msgstr "選取所有以類似屬性為群組的可見骨骼"
37913 msgid "Shared group"
37914 msgstr "共享群組"
37917 msgid "All bones affected by active Keying Set"
37918 msgstr "受作用中鍵處理集影響的所有骨骼"
37921 msgctxt "Operator"
37922 msgid "Select Connected"
37923 msgstr "選取已連接者"
37926 msgctxt "Operator"
37927 msgid "Select Parent Bone"
37928 msgstr "選取親代骨骼"
37931 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
37932 msgstr "選取目前所選骨骼的親代骨骼"
37935 msgctxt "Operator"
37936 msgid "Clear Pose Transforms"
37937 msgstr "清除姿勢變換"
37940 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
37941 msgstr "將所選骨骼的位置、旋轉與縮放重設回預設值"
37944 msgctxt "Operator"
37945 msgid "Clear User Transforms"
37946 msgstr "清除使用者變換"
37949 msgid "Only visible/selected bones"
37950 msgstr "僅可見/選取的骨骼"
37953 msgctxt "Operator"
37954 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
37955 msgstr "套用視覺變換至姿勢"
37958 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
37959 msgstr "將姿勢骨骼的最終約束位置套用到其自身變換"
37962 msgctxt "Operator"
37963 msgid "Disable Add-on"
37964 msgstr "停用附加元件"
37967 msgid "Disable an add-on"
37968 msgstr "停用一項附加元件"
37971 msgid "Module name of the add-on to disable"
37972 msgstr "要停用的附加元件模組名稱"
37975 msgctxt "Operator"
37976 msgid "Enable Add-on"
37977 msgstr "啟用附加元件"
37980 msgid "Enable an add-on"
37981 msgstr "啟用一項附加元件"
37984 msgid "Module name of the add-on to enable"
37985 msgstr "要啟用的附加元件模組名稱"
37988 msgid "Display information and preferences for this add-on"
37989 msgstr "顯示此附加元件的資訊和偏好設定"
37992 msgid "Module name of the add-on to expand"
37993 msgstr "要展開的附加元件模組名稱"
37996 msgctxt "Operator"
37997 msgid "Install Add-on"
37998 msgstr "安裝附加元件"
38001 msgid "Install an add-on"
38002 msgstr "安裝一項附加元件"
38005 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
38006 msgstr "移除具有相同 ID 的既有附加元件"
38009 msgid "Target Path"
38010 msgstr "目標路徑"
38013 msgctxt "Operator"
38014 msgid "Refresh"
38015 msgstr "重新整理"
38018 msgid "Scan add-on directories for new modules"
38019 msgstr "掃描附加元件目錄中是否有新模組"
38022 msgctxt "Operator"
38023 msgid "Remove Add-on"
38024 msgstr "移除附加元件"
38027 msgid "Delete the add-on from the file system"
38028 msgstr "從檔案系統刪除附加元件"
38031 msgid "Module name of the add-on to remove"
38032 msgstr "要刪除的附加元件模組名稱"
38035 msgid "Show add-on preferences"
38036 msgstr "顯示附加元件偏好設定"
38039 msgctxt "Operator"
38040 msgid "Install Template from File..."
38041 msgstr "從檔案安裝範本..."
38044 msgid "Remove existing template with the same ID"
38045 msgstr "移除具有相同 ID 的既有範本"
38048 msgctxt "Operator"
38049 msgid "Copy Previous Settings"
38050 msgstr "複製先版設定"
38053 msgid "Copy settings from previous version"
38054 msgstr "複製之前版本的設定"
38057 msgctxt "Operator"
38058 msgid "Activate Keyconfig"
38059 msgstr "使用按鍵組態"
38062 msgctxt "Operator"
38063 msgid "Export Key Configuration..."
38064 msgstr "匯出按鍵組態..."
38067 msgid "Export key configuration to a python script"
38068 msgstr "將按鍵組態匯出為 Python 指令稿"
38071 msgid "All Keymaps"
38072 msgstr "全部按鍵映射"
38075 msgctxt "Operator"
38076 msgid "Import Key Configuration..."
38077 msgstr "匯入按鍵組態..."
38080 msgid "Import key configuration from a python script"
38081 msgstr "從 Phthon 指令稿匯入按鍵組態"
38084 msgid "Keep Original"
38085 msgstr "保留原始"
38088 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
38089 msgstr "在複製至組態資料夾之後保留原始檔案"
38092 msgctxt "Operator"
38093 msgid "Remove Key Config"
38094 msgstr "移除按鍵組態"
38097 msgid "Remove key config"
38098 msgstr "移除按鍵組態"
38101 msgctxt "Operator"
38102 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
38103 msgstr "測試按鍵組態是否有衝突"
38106 msgctxt "Operator"
38107 msgid "Add Key Map Item"
38108 msgstr "添加按鍵映射項目"
38111 msgid "Add key map item"
38112 msgstr "添加按鍵映射項目"
38115 msgctxt "Operator"
38116 msgid "Remove Key Map Item"
38117 msgstr "移除按鍵映射項目"
38120 msgid "Remove key map item"
38121 msgstr "移除按鍵映射項目"
38124 msgid "Item Identifier"
38125 msgstr "項目辨識碼"
38128 msgid "Identifier of the item to remove"
38129 msgstr "要移除的項目辨識碼"
38132 msgctxt "Operator"
38133 msgid "Restore Key Map Item"
38134 msgstr "還原按鍵映射項目"
38137 msgid "Restore key map item"
38138 msgstr "還原按鍵映射項目"
38141 msgctxt "Operator"
38142 msgid "Restore Key Map(s)"
38143 msgstr "還原按鍵映射"
38146 msgid "Restore key map(s)"
38147 msgstr "還原按鍵映射"
38150 msgid "Restore all keymaps to default"
38151 msgstr "還原所有按鍵映射回預設值"
38154 msgctxt "Operator"
38155 msgid "Reset to Default Theme"
38156 msgstr "重設回預設主題"
38159 msgid "Reset to the default theme colors"
38160 msgstr "重設回預設主題色彩"
38163 msgid "Studio"
38164 msgstr "攝影棚"
38167 msgctxt "Operator"
38168 msgid "Save Custom Studio Light"
38169 msgstr "儲存自訂攝影棚光照"
38172 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
38173 msgstr "儲存攝影棚光照編輯器設定值為自訂攝影棚光照"
38176 msgid "Show light preferences"
38177 msgstr "顯示光照偏好設定"
38180 msgctxt "Operator"
38181 msgid "Uninstall Studio Light"
38182 msgstr "取消安裝攝影棚光照"
38185 msgid "Delete Studio Light"
38186 msgstr "刪除攝影棚光照"
38189 msgctxt "Operator"
38190 msgid "Install Theme..."
38191 msgstr "安裝主題..."
38194 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
38195 msgstr "載入並套用 Blender XML 主題檔案"
38198 msgid "Remove existing theme file if exists"
38199 msgstr "移除既有的主題檔案,如果存在的話"
38202 msgctxt "Operator"
38203 msgid "Add New Cache"
38204 msgstr "添加新快取"
38207 msgid "Add new cache"
38208 msgstr "添加新快取"
38211 msgctxt "Operator"
38212 msgid "Bake Physics"
38213 msgstr "烘焙物理"
38216 msgid "Bake physics"
38217 msgstr "烘焙物理運算"
38220 msgid "Bake"
38221 msgstr "烘培"
38224 msgctxt "Operator"
38225 msgid "Bake All Physics"
38226 msgstr "烘焙所有物理"
38229 msgid "Bake all physics"
38230 msgstr "烘焙所有的物理運算"
38233 msgid "Bake from cache"
38234 msgstr "從快取烘焙"
38237 msgctxt "Operator"
38238 msgid "Delete Physics Bake"
38239 msgstr "刪除物理烘培"
38242 msgid "Delete physics bake"
38243 msgstr "刪除物理運算烘培"
38246 msgctxt "Operator"
38247 msgid "Delete All Physics Bakes"
38248 msgstr "刪除全部物理烘培"
38251 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
38252 msgstr "刪除目前場景中所有物體的所有烘焙快取"
38255 msgctxt "Operator"
38256 msgid "Delete Current Cache"
38257 msgstr "刪除目前快取"
38260 msgid "Delete current cache"
38261 msgstr "刪除目前快取"
38264 msgctxt "Operator"
38265 msgid "Add Integrator Preset"
38266 msgstr "添加整合器預置"
38269 msgid "Add an Integrator Preset"
38270 msgstr "添加一項整合器預置"
38273 msgctxt "Operator"
38274 msgid "Add Sampling Preset"
38275 msgstr "添加取樣預置"
38278 msgid "Add a Sampling Preset"
38279 msgstr "添加取樣預置"
38282 msgctxt "Operator"
38283 msgid "Viewport Render"
38284 msgstr "視接口算繪"
38287 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
38288 msgstr "擷取使用中視接口的快照"
38291 msgid "Render files from the animation range of this scene"
38292 msgstr "算繪來自此場景動畫範圍的檔案"
38295 msgid "Render Keyframes Only"
38296 msgstr "僅算繪鍵幀"
38299 msgid "Sequencer"
38300 msgstr "序段編輯器"
38303 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
38304 msgstr "使用序段編輯器的 OpenGL 顯示來算繪"
38307 msgid "View Context"
38308 msgstr "檢視情境"
38311 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
38312 msgstr "使用目前的 3D 視圖進行算繪,否則使用場景設定"
38315 msgid "Write Image"
38316 msgstr "寫入影像"
38319 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
38320 msgstr "將算繪的影像儲存至輸出路徑 (僅在停用動畫時使用)"
38323 msgctxt "Operator"
38324 msgid "Play Rendered Animation"
38325 msgstr "播放算繪的動畫"
38328 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
38329 msgstr "使用外部播放器來播放算繪的框幀/影片"
38332 msgctxt "Operator"
38333 msgid "Add Render Preset"
38334 msgstr "添加算繪預置"
38337 msgid "Add or remove a Render Preset"
38338 msgstr "添加或移除算繪預置"
38341 msgctxt "Operator"
38342 msgid "Render"
38343 msgstr "算繪"
38346 msgid "Render active scene"
38347 msgstr "算繪作用中的場景"
38350 msgid "Render Layer"
38351 msgstr "算繪分層"
38354 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
38355 msgstr "要重新算繪的單一層 (僅當停用動畫時使用)"
38358 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
38359 msgstr "要算繪的場景,如果未指定的話為目前場景"
38362 msgid "Use 3D Viewport"
38363 msgstr "使用 3D 視接口"
38366 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
38367 msgstr "當在 3D 視接口內時,使用視接口的層與攝影機"
38370 msgctxt "Operator"
38371 msgid "Cancel Render View"
38372 msgstr "取消算繪檢視"
38375 msgid "Cancel show render view"
38376 msgstr "取消顯示算繪檢視"
38379 msgctxt "Operator"
38380 msgid "Show/Hide Render View"
38381 msgstr "顯示/隱藏算繪檢視"
38384 msgid "Toggle show render view"
38385 msgstr "切換顯示算繪檢視"
38388 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
38389 msgstr "將所選物體的剛體變換烘焙至鍵幀"
38392 msgctxt "Operator"
38393 msgid "Connect Rigid Bodies"
38394 msgstr "連接剛體"
38397 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
38398 msgstr "在所選剛體之間建立剛體約束"
38401 msgid "Type of generated constraint"
38402 msgstr "生成的約束類型"
38405 msgid "Glue rigid bodies together"
38406 msgstr "將剛體黏在一起"
38409 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
38410 msgstr "約束剛體使其繞共同樞紐點移動"
38413 msgid "Hinge"
38414 msgstr "轉軸"
38417 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
38418 msgstr "限制剛體僅繞一軸旋轉"
38421 msgid "Slider"
38422 msgstr "滑桿"
38425 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
38426 msgstr "限制剛體僅沿一軸平移"
38429 msgid "Piston"
38430 msgstr "活塞"
38433 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
38434 msgstr "限制剛體僅沿繞一軸平移與旋轉"
38437 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
38438 msgstr "限制沿繞特定軸平移與旋轉"
38441 msgid "Generic Spring"
38442 msgstr "通用彈簧"
38445 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
38446 msgstr "限制以彈簧沿繞特定軸平移與旋轉"
38449 msgid "Motor"
38450 msgstr "馬達"
38453 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
38454 msgstr "驅動剛體繞著軸或沿著軸"
38457 msgid "Connection Pattern"
38458 msgstr "連接樣式"
38461 msgid "Pattern used to connect objects"
38462 msgstr "用於連接物體的樣式"
38465 msgid "Connect selected objects to the active object"
38466 msgstr "將選取的物體與作用中物體連接"
38469 msgid "Chain by Distance"
38470 msgstr "依距離鏈結"
38473 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
38474 msgstr "將物體以一條從作用中物體處開始,並根據距離而定的長鏈結合起來"
38477 msgid "Constraint pivot location"
38478 msgstr "約束樞紐位置"
38481 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
38482 msgstr "樞紐位置介於受約束剛體之間"
38485 msgid "Pivot location is at the active object position"
38486 msgstr "樞紐位置位在作用中物體位置"
38489 msgid "Pivot location is at the selected object position"
38490 msgstr "樞紐位置位在選取的物體位置"
38493 msgctxt "Operator"
38494 msgid "Add Rigid Body Constraint"
38495 msgstr "添加剛體約束"
38498 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
38499 msgstr "添加剛體約束至作用中物體"
38502 msgid "Rigid Body Constraint Type"
38503 msgstr "剛體約束類型"
38506 msgctxt "Operator"
38507 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
38508 msgstr "移除剛體約束"
38511 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
38512 msgstr "從物體移除剛體約束"
38515 msgctxt "Operator"
38516 msgid "Calculate Mass"
38517 msgstr "計算質量"
38520 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
38521 msgstr "根據體積為剛體物體自動計算其質量值"
38524 msgid "Material Preset"
38525 msgstr "材質預置"
38528 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
38529 msgstr "物體成份的材質類型 (決定材質密度)"
38532 msgctxt "Operator"
38533 msgid "Add Rigid Body"
38534 msgstr "添加剛體"
38537 msgid "Add active object as Rigid Body"
38538 msgstr "添加作用中物體為剛體"
38541 msgid "Rigid Body Type"
38542 msgstr "剛體類型"
38545 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
38546 msgstr "物體直接受模擬結果控制"
38549 msgid "Passive"
38550 msgstr "被動"
38553 msgid "Object is directly controlled by animation system"
38554 msgstr "物體直接由動畫系統控制"
38557 msgctxt "Operator"
38558 msgid "Remove Rigid Body"
38559 msgstr "移除剛體"
38562 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
38563 msgstr "從物體移除剛體設定"
38566 msgctxt "Operator"
38567 msgid "Copy Rigid Body Settings"
38568 msgstr "複製剛體設定"
38571 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
38572 msgstr "從作用中物體複製剛體設定至所選項"
38575 msgctxt "Operator"
38576 msgid "Add Rigid Bodies"
38577 msgstr "添加剛體"
38580 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
38581 msgstr "將所選的物體添加為剛體"
38584 msgctxt "Operator"
38585 msgid "Remove Rigid Bodies"
38586 msgstr "移除剛體"
38589 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
38590 msgstr "從剛體模擬中移除所選的物體"
38593 msgctxt "Operator"
38594 msgid "Change Collision Shape"
38595 msgstr "變更碰撞外形"
38598 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
38599 msgstr "為選取的剛體物體變更碰撞外形"
38602 msgid "Rigid Body Shape"
38603 msgstr "剛體外形"
38606 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
38607 msgstr "類方塊外形 (例如立方),也包含平面 (例如地面)"
38610 msgctxt "Operator"
38611 msgid "Add Rigid Body World"
38612 msgstr "添加剛體世界"
38615 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
38616 msgstr "添加剛體模擬世界至目前場景"
38619 msgctxt "Operator"
38620 msgid "Remove Rigid Body World"
38621 msgstr "移除剛體世界"
38624 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
38625 msgstr "從目前場景移除剛體模擬世界"
38628 msgctxt "Operator"
38629 msgid "Add Safe Area Preset"
38630 msgstr "添加安全區域預置"
38633 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
38634 msgstr "添加或移除安全區域預置"
38637 msgctxt "Operator"
38638 msgid "Delete Scene"
38639 msgstr "刪除場景"
38642 msgid "Delete active scene"
38643 msgstr "刪除作用中的場景"
38646 msgctxt "Operator"
38647 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
38648 msgstr "添加邊線標記至鍵處理集"
38651 msgctxt "Operator"
38652 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
38653 msgstr "添加面標記至鍵處理集"
38656 msgctxt "Operator"
38657 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
38658 msgstr "添加 Alpha 透明修改器"
38661 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
38662 msgstr "將 alpha 透明修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
38665 msgctxt "Operator"
38666 msgid "Add Line Color Modifier"
38667 msgstr "添加線條色彩修改器"
38670 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
38671 msgstr "將線條色彩修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
38674 msgctxt "Operator"
38675 msgid "Fill Range by Selection"
38676 msgstr "依選取項填入範圍"
38679 msgid "Name of the modifier to work on"
38680 msgstr "要作用的修改器名稱"
38683 msgid "Type of the modifier to work on"
38684 msgstr "要作用的修改器類型"
38687 msgid "Color modifier type"
38688 msgstr "色彩修改器類型"
38691 msgid "Alpha modifier type"
38692 msgstr "Alpha 修改器類型"
38695 msgid "Thickness modifier type"
38696 msgstr "厚度修改器類型"
38699 msgctxt "Operator"
38700 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
38701 msgstr "添加筆觸幾何修改器"
38704 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
38705 msgstr "將筆觸幾何修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
38708 msgctxt "Operator"
38709 msgid "Add Line Set"
38710 msgstr "添加線條集"
38713 msgid "Add a line set into the list of line sets"
38714 msgstr "將一套線條集加入線條集清單中"
38717 msgctxt "Operator"
38718 msgid "Copy Line Set"
38719 msgstr "複製線條集"
38722 msgid "Copy the active line set to a buffer"
38723 msgstr "將作用中線條集複製至緩衝中"
38726 msgctxt "Operator"
38727 msgid "Move Line Set"
38728 msgstr "移動線條集"
38731 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
38732 msgstr "變更作用中線條集在線條集清單中的位置"
38735 msgctxt "Operator"
38736 msgid "Paste Line Set"
38737 msgstr "貼上線條集"
38740 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
38741 msgstr "將緩衝內容貼至作用中線條集"
38744 msgctxt "Operator"
38745 msgid "Remove Line Set"
38746 msgstr "移除線條集"
38749 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
38750 msgstr "從線條集清單中移除作用中線條集"
38753 msgctxt "Operator"
38754 msgid "New Line Style"
38755 msgstr "新增線條樣式"
38758 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
38759 msgstr "建立新的線條樣式,可被多種線條集重復使用"
38762 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
38763 msgstr "為修改器清單中的修改器製作複本"
38766 msgctxt "Operator"
38767 msgid "Move Modifier"
38768 msgstr "移動修改器"
38771 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
38772 msgstr "移動修改器在修改器清單中的位置"
38775 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
38776 msgstr "從修改器清單中移除修改器"
38779 msgctxt "Operator"
38780 msgid "Add Freestyle Module"
38781 msgstr "添加 Freestyle 模組"
38784 msgid "Add a style module into the list of modules"
38785 msgstr "添加樣式模組至模組清單中"
38788 msgctxt "Operator"
38789 msgid "Move Freestyle Module"
38790 msgstr "移動 Freestyle 模組"
38793 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
38794 msgstr "變更樣式模組在樣式模組清單中的位置"
38797 msgctxt "Operator"
38798 msgid "Open Style Module File"
38799 msgstr "開啟樣式模組檔"
38802 msgid "Open a style module file"
38803 msgstr "開啟樣式模組檔"
38806 msgid "Make internal"
38807 msgstr "轉為內部"
38810 msgid "Make module file internal after loading"
38811 msgstr "載入之後將模組檔轉為內部使用"
38814 msgctxt "Operator"
38815 msgid "Remove Freestyle Module"
38816 msgstr "移除 Freestyle 模組"
38819 msgid "Remove the style module from the stack"
38820 msgstr "從堆疊中移除樣式模組"
38823 msgctxt "Operator"
38824 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
38825 msgstr "建立 Freestyle 筆觸材質"
38828 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
38829 msgstr "建立 Freestyle 筆觸材質以供測試"
38832 msgctxt "Operator"
38833 msgid "Add Line Thickness Modifier"
38834 msgstr "添加線條厚度修改器"
38837 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
38838 msgstr "將線條厚度修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
38841 msgctxt "Operator"
38842 msgid "New Scene"
38843 msgstr "新增場景"
38846 msgid "Add new scene by type"
38847 msgstr "依類型添加新場景"
38850 msgid "Copy Settings"
38851 msgstr "複製設定"
38854 msgid "Linked Copy"
38855 msgstr "連結的副本"
38858 msgid "Full Copy"
38859 msgstr "完整副本"
38862 msgid "Make a full copy of the current scene"
38863 msgstr "製作一份目前場景的完整副本"
38866 msgctxt "Operator"
38867 msgid "Add Render View"
38868 msgstr "添加算繪視圖"
38871 msgid "Add a render view"
38872 msgstr "添加一算繪視圖"
38875 msgctxt "Operator"
38876 msgid "Remove Render View"
38877 msgstr "移除算繪視圖"
38880 msgid "Remove the selected render view"
38881 msgstr "移除所選算繪視圖"
38884 msgctxt "Operator"
38885 msgid "Add AOV"
38886 msgstr "添加 AOV"
38889 msgctxt "Operator"
38890 msgid "Remove AOV"
38891 msgstr "移除 AOV"
38894 msgctxt "Operator"
38895 msgid "Handle Area Action Zones"
38896 msgstr "處理區域動作地帶"
38899 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
38900 msgstr "處理滑鼠動作/手勢的範圍動作區"
38903 msgid "Modifier state"
38904 msgstr "修改器狀態"
38907 msgctxt "Operator"
38908 msgid "Cancel Animation"
38909 msgstr "取消動畫"
38912 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
38913 msgstr "取消動畫,返回原始框幀"
38916 msgid "Restore Frame"
38917 msgstr "還原框幀"
38920 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
38921 msgstr "當動畫初始化時還原框幀"
38924 msgctxt "Operator"
38925 msgid "Play Animation"
38926 msgstr "播放動畫"
38929 msgid "Play animation"
38930 msgstr "播放動畫"
38933 msgid "Play in Reverse"
38934 msgstr "反向播放"
38937 msgid "Animation is played backwards"
38938 msgstr "倒轉播放動畫"
38941 msgid "Sync"
38942 msgstr "同步"
38945 msgid "Drop frames to maintain framerate"
38946 msgstr "丟落框幀以維持幀率"
38949 msgctxt "Operator"
38950 msgid "Animation Step"
38951 msgstr "動畫步"
38954 msgid "Step through animation by position"
38955 msgstr "依位置步進動畫"
38958 msgctxt "Operator"
38959 msgid "Duplicate Area into New Window"
38960 msgstr "製作區域的複本至新視窗"
38963 msgid "Duplicate selected area into new window"
38964 msgstr "製作所選區域的複本到新視窗中"
38967 msgctxt "Operator"
38968 msgid "Join Area"
38969 msgstr "結合區域"
38972 msgid "Join selected areas into new window"
38973 msgstr "將所選的區域結合為新視窗"
38976 msgctxt "Operator"
38977 msgid "Move Area Edges"
38978 msgstr "移動區域邊線"
38981 msgid "Move selected area edges"
38982 msgstr "移動所選區域的邊線"
38985 msgctxt "Operator"
38986 msgid "Area Options"
38987 msgstr "區域選項"
38990 msgid "Operations for splitting and merging"
38991 msgstr "切割及合併的操作"
38994 msgctxt "Operator"
38995 msgid "Split Area"
38996 msgstr "切割區域"
38999 msgid "Split selected area into new windows"
39000 msgstr "將所選區域切割為新視窗"
39003 msgctxt "Operator"
39004 msgid "Swap Areas"
39005 msgstr "交換區域"
39008 msgid "Swap selected areas screen positions"
39009 msgstr "交換所選區域的螢幕位置"
39012 msgctxt "Operator"
39013 msgid "Back to Previous Screen"
39014 msgstr "回到上一螢幕"
39017 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
39018 msgstr "在全螢幕區域覆蓋前,還原到原始螢幕配置"
39021 msgctxt "Operator"
39022 msgid "Delete Screen"
39023 msgstr "刪除螢幕"
39026 msgid "Delete active screen"
39027 msgstr "刪除作用中的螢幕"
39030 msgctxt "Operator"
39031 msgid "Jump to Endpoint"
39032 msgstr "跳至端點"
39035 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
39036 msgstr "跳至框幀區間的首幀/末幀位置"
39039 msgid "Last Frame"
39040 msgstr "末幀"
39043 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
39044 msgstr "跳轉到框幀區間的末幀位置"
39047 msgctxt "Operator"
39048 msgid "Frame Offset"
39049 msgstr "框幀偏移"
39052 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
39053 msgstr "以給定的數目往前/往後移動目前的框幀"
39056 msgctxt "Operator"
39057 msgid "Jump to Keyframe"
39058 msgstr "跳到鍵幀"
39061 msgid "Jump to previous/next keyframe"
39062 msgstr "跳到上一個/下一個鍵幀"
39065 msgctxt "Operator"
39066 msgid "Jump to Marker"
39067 msgstr "跳至標記"
39070 msgid "Jump to previous/next marker"
39071 msgstr "跳到上個/下個標記"
39074 msgid "Next Marker"
39075 msgstr "下個標記"
39078 msgctxt "Operator"
39079 msgid "New Screen"
39080 msgstr "新增畫面"
39083 msgid "Add a new screen"
39084 msgstr "添加一個新螢幕"
39087 msgctxt "Operator"
39088 msgid "Redo Last"
39089 msgstr "重做上一步"
39092 msgctxt "Operator"
39093 msgid "Region Alpha"
39094 msgstr "區塊 Alpha"
39097 msgid "Blend in and out overlapping region"
39098 msgstr "混入與混出重疊區塊"
39101 msgctxt "Operator"
39102 msgid "Flip Region"
39103 msgstr "翻轉區塊"
39106 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
39107 msgstr "切換區塊的對齊 (左/右 或 頂/底)"
39110 msgctxt "Operator"
39111 msgid "Toggle Quad View"
39112 msgstr "切換四視圖檢視"
39115 msgctxt "Operator"
39116 msgid "Scale Region Size"
39117 msgstr "縮放區塊大小"
39120 msgid "Scale selected area"
39121 msgstr "縮放所選區域"
39124 msgctxt "Operator"
39125 msgid "Repeat History"
39126 msgstr "重復歷史操作"
39129 msgid "Display menu for previous actions performed"
39130 msgstr "顯示執行的前一操作的選單"
39133 msgctxt "Operator"
39134 msgid "Repeat Last"
39135 msgstr "重復上一步"
39138 msgid "Repeat last action"
39139 msgstr "重復上一步操作"
39142 msgctxt "Operator"
39143 msgid "Toggle Maximize Area"
39144 msgstr "切換最大化區域"
39147 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
39148 msgstr "切換顯示所選區域為全螢幕/最大化"
39151 msgid "Hide Panels"
39152 msgstr "隱藏面板"
39155 msgid "Hide all the panels"
39156 msgstr "隱藏所有面板"
39159 msgctxt "Operator"
39160 msgid "Set Screen"
39161 msgstr "設定螢幕"
39164 msgid "Cycle through available screens"
39165 msgstr "在可用螢幕之間循環"
39168 msgctxt "Operator"
39169 msgid "Save Screenshot"
39170 msgstr "儲存螢幕快照"
39173 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
39174 msgstr "移除不可見編輯器的無用設定"
39177 msgid "Edit user preferences and system settings"
39178 msgstr "編輯使用者偏好設定和系統設定"
39181 msgid "Themes"
39182 msgstr "主題"
39185 msgid "Editing"
39186 msgstr "編輯"
39189 msgid "Add-ons"
39190 msgstr "附加元件"
39193 msgid "File Paths"
39194 msgstr "檔案路徑"
39197 msgid "Experimental"
39198 msgstr "實驗中"
39201 msgctxt "Operator"
39202 msgid "Cycle Workspace"
39203 msgstr "循環切換工作空間"
39206 msgid "Cycle through workspaces"
39207 msgstr "在不同的工作空間循環切換"
39210 msgctxt "Operator"
39211 msgid "Execute a Python Preset"
39212 msgstr "執行一道 Python 預置"
39215 msgid "Execute a preset"
39216 msgstr "執行預置"
39219 msgid "Menu ID Name"
39220 msgstr "選單 ID 名稱"
39223 msgid "ID name of the menu this was called from"
39224 msgstr "被呼叫的選單 ID 名稱"
39227 msgctxt "Operator"
39228 msgid "Run Python File"
39229 msgstr "執行 Python 檔案"
39232 msgid "Run Python file"
39233 msgstr "執行 Python 檔案"
39236 msgctxt "Operator"
39237 msgid "Reload Scripts"
39238 msgstr "重新載入指令稿"
39241 msgctxt "Operator"
39242 msgid "Sculpt"
39243 msgstr "雕塑"
39246 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
39247 msgstr "在幾何中雕塑出一道筆觸"
39250 msgid "Ignore Background Click"
39251 msgstr "忽略背景點擊"
39254 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
39255 msgstr "在背景中點擊並不會啟動筆觸"
39258 msgid "Use Face Sets"
39259 msgstr "使用面集"
39262 msgctxt "Operator"
39263 msgid "Detail Flood Fill"
39264 msgstr "詳細漫流填入"
39267 msgctxt "Operator"
39268 msgid "Dynamic Topology Toggle"
39269 msgstr "動態拓樸切換"
39272 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
39273 msgstr "動態拓樸可在雕塑時修改網格拓樸"
39276 msgctxt "Operator"
39277 msgid "Face Sets Visibility"
39278 msgstr "面集可見性"
39281 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
39282 msgstr "更改雕刻中的面集的可見性"
39285 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
39286 msgstr "隱藏非作用中面集"
39289 msgid "Show Active Face Set"
39290 msgstr "顯示作用中面集"
39293 msgid "Hide Active Face Sets"
39294 msgstr "隱藏作用中面集"
39297 msgid "Invert Face Set Visibility"
39298 msgstr "面集可見性反轉"
39301 msgid "Grow Face Set"
39302 msgstr "擴張面集"
39305 msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
39306 msgstr "依照網格拓撲將面集邊界向外擴張"
39309 msgid "Shrink Face Set"
39310 msgstr "收縮面集"
39313 msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
39314 msgstr "依照網格拓撲將面集邊界向內收縮"
39317 msgctxt "Operator"
39318 msgid "Create Face Set"
39319 msgstr "建立面集"
39322 msgid "Create a new Face Set"
39323 msgstr "建立一個面集"
39326 msgid "Face Set from Masked"
39327 msgstr "依遮罩建立面集"
39330 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
39331 msgstr "使用目前所繪製的遮罩區域來建立面集"
39334 msgid "Face Set from Visible"
39335 msgstr "依目前可見建立面集"
39338 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
39339 msgstr "使用目前顯示可見的點建立面集"
39342 msgid "Face Set Full Mesh"
39343 msgstr "全部網格轉面集"
39346 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
39347 msgstr "對雕刻中的面建立獨一的面集"
39350 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
39351 msgstr "依編輯模是所選取建立面集"
39354 msgid "Initializes all Face Sets in the mesh"
39355 msgstr "初始化網格上所有的面集"
39358 msgid "Face Sets from Face Maps"
39359 msgstr "依面圖群組建立面集"
39362 msgctxt "Operator"
39363 msgid "Randomize Face Sets Colors"
39364 msgstr "亂數重置面集色彩"
39367 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
39368 msgstr "在視接口中使用一組新的隨機色彩重設所有面集"
39371 msgid "Set the pivot position to the mask border after creating the mask"
39372 msgstr "在雕刻模式下設定樞紐點至建立的雕刻遮罩邊緣的中心"
39375 msgid "Smooth Mask"
39376 msgstr "平滑化遮罩"
39379 msgid "Smooth mask"
39380 msgstr "平滑化遮罩"
39383 msgid "Sharpen Mask"
39384 msgstr "銳利化遮罩"
39387 msgid "Sharpen mask"
39388 msgstr "銳利化遮罩"
39391 msgid "Grow Mask"
39392 msgstr "擴張遮罩"
39395 msgid "Grow mask"
39396 msgstr "擴張遮罩"
39399 msgid "Shrink Mask"
39400 msgstr "收縮遮罩"
39403 msgid "Shrink mask"
39404 msgstr "收縮遮罩"
39407 msgid "Relax Face Sets"
39408 msgstr "放鬆面集"
39411 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
39412 msgstr "對所有的面集邊緣進行平滑"
39415 msgid "Sharpen"
39416 msgstr "銳利化"
39419 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
39420 msgstr "重新計算雕塑 BVH 以改善效能"
39423 msgctxt "Operator"
39424 msgid "Sample Detail Size"
39425 msgstr "取樣細節大小"
39428 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
39429 msgstr "對點按的點取樣網格細節"
39432 msgid "Dyntopo"
39433 msgstr "Dyntopo"
39436 msgctxt "Operator"
39437 msgid "Sculpt Mode"
39438 msgstr "雕塑模式"
39441 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
39442 msgstr "切換 3D 視圖中的雕塑模式"
39445 msgctxt "Operator"
39446 msgid "Set Detail Size"
39447 msgstr "設定細節大小"
39450 msgctxt "Operator"
39451 msgid "Set Persistent Base"
39452 msgstr "設定永久基底"
39455 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
39456 msgstr "重設網格正被雕塑的副本"
39459 msgctxt "Operator"
39460 msgid "Set Pivot Position"
39461 msgstr "設定樞紐點位置"
39464 msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt"
39465 msgstr "在雕刻模式下設定樞紐點至該物體的原點軸心"
39468 msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices"
39469 msgstr "在雕刻模式下設定樞紐點至沒有建立雕刻遮罩的部分之平均值中心"
39472 msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask"
39473 msgstr "設定樞紐點至遮罩邊緣的中心"
39476 msgid "Sets the pivot position to the active vertex position"
39477 msgstr "在雕刻模式下設定樞紐點至該物體作用中的頂點"
39480 msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor"
39481 msgstr "在雕刻模式下設定樞紐點至3D游標下方模型的表面"
39484 msgid "Symmetrize the topology modifications"
39485 msgstr "對稱化拓樸修改"
39488 msgctxt "Operator"
39489 msgid "Sculpt UVs"
39490 msgstr "雕塑 UV"
39493 msgid "Sculpt UVs using a brush"
39494 msgstr "使用筆刷雕塑 UV"
39497 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
39498 msgstr "劃下筆觸時切換筆刷至放鬆模式"
39501 msgctxt "Operator"
39502 msgid "Change Effect Input"
39503 msgstr "更改效果輸入"
39506 msgid "The effect inputs to swap"
39507 msgstr "要交換的效果輸入"
39510 msgid "A -> B"
39511 msgstr "A -> B"
39514 msgid "B -> C"
39515 msgstr "B -> C"
39518 msgid "A -> C"
39519 msgstr "A -> C"
39522 msgctxt "Operator"
39523 msgid "Change Effect Type"
39524 msgstr "更改效果類型"
39527 msgid "Sequencer effect type"
39528 msgstr "序段編輯器效果類型"
39531 msgid "Crossfade"
39532 msgstr "交錯淡化"
39535 msgid "Crossfade effect strip type"
39536 msgstr "交錯淡化效果片段類型"
39539 msgid "Add effect strip type"
39540 msgstr "添加效果片段類型"
39543 msgid "Subtract effect strip type"
39544 msgstr "減去效果片段類型"
39547 msgid "Alpha Over effect strip type"
39548 msgstr "Alpha 上疊效果片段類型"
39551 msgid "Alpha Under"
39552 msgstr "Alpha 下鋪"
39555 msgid "Alpha Under effect strip type"
39556 msgstr "Alpha 下鋪效果片段類型"
39559 msgid "Gamma Cross"
39560 msgstr "伽瑪交錯"
39563 msgid "Gamma Cross effect strip type"
39564 msgstr "伽瑪交錯效果片段類型"
39567 msgid "Multiply effect strip type"
39568 msgstr "相乘效果片段類型"
39571 msgid "Alpha Over Drop"
39572 msgstr "背幕上 Alpha"
39575 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
39576 msgstr "背幕上 Alpha 效果片段類型"
39579 msgid "Wipe"
39580 msgstr "擦除"
39583 msgid "Wipe effect strip type"
39584 msgstr "擦除效果片段類型"
39587 msgid "Glow"
39588 msgstr "發光"
39591 msgid "Glow effect strip type"
39592 msgstr "發光效果片段類型"
39595 msgid "Transform effect strip type"
39596 msgstr "變換效果片段類型"
39599 msgid "Color effect strip type"
39600 msgstr "色彩效果片段類型"
39603 msgid "Multicam Selector"
39604 msgstr "多攝影機選取器"
39607 msgid "Adjustment Layer"
39608 msgstr "調節層"
39611 msgid "Gaussian Blur"
39612 msgstr "高斯模糊"
39615 msgctxt "Operator"
39616 msgid "Change Data/Files"
39617 msgstr "更改日期/檔案"
39620 msgid "Use Placeholders"
39621 msgstr "使用佔位器"
39624 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
39625 msgstr "為遺失的片段框幀使用佔位器"
39628 msgctxt "Operator"
39629 msgid "Copy"
39630 msgstr "複製"
39633 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
39634 msgstr "對兩個所選聲音片段做交錯淡化音量動畫"
39637 msgctxt "Operator"
39638 msgid "Deinterlace Movies"
39639 msgstr "影片去交錯"
39642 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
39643 msgstr "對所有選取的影片來源進行去交錯處理"
39646 msgctxt "Operator"
39647 msgid "Erase Strips"
39648 msgstr "抹除片段"
39651 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
39652 msgstr "從序段編輯器中抹除選取的片段"
39655 msgid "Duplicate the selected strips"
39656 msgstr "為選取的片段製作複本"
39659 msgid "Slide a sequence strip in time"
39660 msgstr "在一定時間內滑動序段片段"
39663 msgctxt "Operator"
39664 msgid "Add Effect Strip"
39665 msgstr "添加特效片段"
39668 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
39669 msgstr "為序段編輯器添加一項效果,大多套用在既有的片段之上"
39672 msgid "Channel to place this strip into"
39673 msgstr "放置此片段的通道"
39676 msgid "End frame for the color strip"
39677 msgstr "色彩片段的結束幀"
39680 msgid "Start frame of the sequence strip"
39681 msgstr "序段片段的起始幀"
39684 msgid "Allow Overlap"
39685 msgstr "允許重疊"
39688 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
39689 msgstr "不在新的序段片段上校正重疊的情況"
39692 msgid "Replace Selection"
39693 msgstr "替換選取項"
39696 msgid "Replace the current selection"
39697 msgstr "替換目前的選取內容"
39700 msgctxt "Operator"
39701 msgid "Set Selected Strip Proxies"
39702 msgstr "設定選取的片段代理"
39705 msgctxt "Operator"
39706 msgid "Insert Gaps"
39707 msgstr "插入間隔"
39710 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
39711 msgstr "於目前框幀到右方的第一個片段之間插入間隔,插入不受制於片段選取與否或為上鎖狀態"
39714 msgid "Frames to insert after current strip"
39715 msgstr "要在目前片段之後插入的框幀"
39718 msgctxt "Operator"
39719 msgid "Remove Gaps"
39720 msgstr "移除間隙"
39723 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
39724 msgstr "移除目前框幀到右方第一片段之間的間隙,移除不受制於片段選取與否或為上鎖狀態"
39727 msgid "All Gaps"
39728 msgstr "全部間隔"
39731 msgid "Do all gaps to right of current frame"
39732 msgstr "在目前框幀的右方執行所有間隔"
39735 msgctxt "Operator"
39736 msgid "Add Image Strip"
39737 msgstr "添加影像片段"
39740 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
39741 msgstr "添加一張影像或影像序段至序段編輯器中"
39744 msgctxt "Operator"
39745 msgid "Separate Images"
39746 msgstr "分離影像"
39749 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
39750 msgstr "對於影像序段片段,將為每張影像建立一個片段"
39753 msgid "Length of each frame"
39754 msgstr "每框幀的長度"
39757 msgctxt "Operator"
39758 msgid "Lock Strips"
39759 msgstr "鎖定片段"
39762 msgctxt "Operator"
39763 msgid "Add Mask Strip"
39764 msgstr "添加遮罩片段"
39767 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
39768 msgstr "添加一個遮罩片段至序段編輯器中"
39771 msgctxt "Operator"
39772 msgid "Make Meta Strip"
39773 msgstr "建立後設片段"
39776 msgctxt "Operator"
39777 msgid "UnMeta Strip"
39778 msgstr "解除後設片段"
39781 msgctxt "Operator"
39782 msgid "Toggle Meta Strip"
39783 msgstr "切換後設片段"
39786 msgctxt "Operator"
39787 msgid "Add Movie Strip"
39788 msgstr "添加影片片段"
39791 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
39792 msgstr "添加一個影片片段至序段編輯器中"
39795 msgid "Load sound with the movie"
39796 msgstr "載入影片的音效"
39799 msgctxt "Operator"
39800 msgid "Add MovieClip Strip"
39801 msgstr "添加影片剪輯片段"
39804 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
39805 msgstr "添加一個影片剪輯片段至序段編輯器中"
39808 msgctxt "Operator"
39809 msgid "Mute Strips"
39810 msgstr "將片段靜音"
39813 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
39814 msgstr "將未選取的片段靜音,而不是所選的片段"
39817 msgctxt "Operator"
39818 msgid "Clear Strip Offset"
39819 msgstr "清除片段偏移"
39822 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
39823 msgstr "從起始幀與結束幀清除片段偏移"
39826 msgctxt "Operator"
39827 msgid "Paste"
39828 msgstr "貼上"
39831 msgctxt "Operator"
39832 msgid "Reassign Inputs"
39833 msgstr "重新指派輸入"
39836 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
39837 msgstr "為效果片段重新指派輸入"
39840 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
39841 msgstr "重建所有選取的代理與使用工作系統的時間碼索引"
39844 msgctxt "Operator"
39845 msgid "Refresh Sequencer"
39846 msgstr "重新整理序段編輯器"
39849 msgid "Refresh the sequencer editor"
39850 msgstr "重新整理序段編輯器"
39853 msgctxt "Operator"
39854 msgid "Reload Strips"
39855 msgstr "重新載入片段"
39858 msgid "Reload strips in the sequencer"
39859 msgstr "重新載入序段編輯器中的片段"
39862 msgid "Adjust Length"
39863 msgstr "調整長度"
39866 msgid "Adjust length of strips to their data length"
39867 msgstr "調整片段的長度至其資料長度"
39870 msgctxt "Operator"
39871 msgid "Set Render Size"
39872 msgstr "設定算繪大小"
39875 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
39876 msgstr "按照作用中序段來設定算繪的大小及寬長比"
39879 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
39880 msgstr "使用滑鼠取樣目前框幀中的色彩"
39883 msgctxt "Operator"
39884 msgid "Add Scene Strip"
39885 msgstr "添加場景片段"
39888 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
39889 msgstr "使用一個 blendr 場景作為來源添加片段至序段編輯器中"
39892 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
39893 msgstr "選取一個片段 (最後一個選取項會成為「作用中片段」)"
39896 msgid "Linked Handle"
39897 msgstr "連結的控制桿"
39900 msgid "Select handles next to the active strip"
39901 msgstr "選取作用中片段旁邊的控制桿"
39904 msgid "Linked Time"
39905 msgstr "連結的時間"
39908 msgid "Select other strips at the same time"
39909 msgstr "選取相同時間的其他片段"
39912 msgid "Select or deselect all strips"
39913 msgstr "選取或取消選取全部片段"
39916 msgid "Select all strips grouped by various properties"
39917 msgstr "選取所有按各類屬性分組的片段"
39920 msgid "Shared strip type"
39921 msgstr "共享的片段類型"
39924 msgid "Global Type"
39925 msgstr "全域類型"
39928 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
39929 msgstr "共享的片段效果類型 (如果作用中片段不是效果片段,則選取所有非效果片段)"
39932 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
39933 msgstr "共享的資料 (場景、影像、聲音...等)"
39936 msgid "Effect"
39937 msgstr "效果"
39940 msgid "Shared effects"
39941 msgstr "共享的效果"
39944 msgid "Effect/Linked"
39945 msgstr "效果/已連結"
39948 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
39949 msgstr "其他受作用中片段影響的其他片段 (共享一些時間,以及之下或效果指派)"
39952 msgid "Overlap"
39953 msgstr "重疊"
39956 msgid "Overlapping time"
39957 msgstr "覆蓋時間"
39960 msgctxt "Operator"
39961 msgid "Select Handles"
39962 msgstr "選取控制桿"
39965 msgid "The side of the handle that is selected"
39966 msgstr "選取的控制桿側"
39969 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
39970 msgstr "收縮相鄰所選片段的目前選取"
39973 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
39974 msgstr "選取相鄰於目前選取內容的所有片段"
39977 msgctxt "Operator"
39978 msgid "Select Pick Linked"
39979 msgstr "選取挑選已建連結"
39982 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
39983 msgstr "選取最接近滑鼠指標的已連結片段鏈"
39986 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
39987 msgstr "選取更多相鄰於目前選取內容的片段"
39990 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
39991 msgstr "所選片段會被吸附的框幀"
39994 msgctxt "Operator"
39995 msgid "Add Sound Strip"
39996 msgstr "添加聲音片段"
39999 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
40000 msgstr "添加一個聲音片段至序段編輯器中"
40003 msgid "Cache the sound in memory"
40004 msgstr "將聲音快取到記憶體中"
40007 msgctxt "Operator"
40008 msgid "Jump to Strip"
40009 msgstr "跳至片段"
40012 msgid "Move frame to previous edit point"
40013 msgstr "將框幀移動至上一個編輯點"
40016 msgid "Next Strip"
40017 msgstr "下個片段"
40020 msgctxt "Operator"
40021 msgid "Add Strip Modifier"
40022 msgstr "添加片段修改器"
40025 msgid "Add a modifier to the strip"
40026 msgstr "添加修改器到片段"
40029 msgctxt "Operator"
40030 msgid "Move Strip Modifier"
40031 msgstr "移動片段修改器"
40034 msgid "Move modifier up and down in the stack"
40035 msgstr "在堆疊中將修改器上移與下移"
40038 msgid "Name of modifier to remove"
40039 msgstr "要移除的修改器名稱"
40042 msgctxt "Operator"
40043 msgid "Remove Strip Modifier"
40044 msgstr "移除片段修改器"
40047 msgid "Remove a modifier from the strip"
40048 msgstr "從片段移除修改器"
40051 msgid "Property"
40052 msgstr "屬性"
40055 msgctxt "Operator"
40056 msgid "Swap Strip"
40057 msgstr "交換片段"
40060 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
40061 msgstr "將作用中片段與左或右側的片段交換"
40064 msgid "Side of the strip to swap"
40065 msgstr "片段要交換的一側"
40068 msgctxt "Operator"
40069 msgid "Sequencer Swap Data"
40070 msgstr "序段編輯器交換資料"
40073 msgid "Swap 2 sequencer strips"
40074 msgstr "交換 2 個序編輯器片段"
40077 msgctxt "Operator"
40078 msgid "Swap Inputs"
40079 msgstr "交換輸入"
40082 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
40083 msgstr "交換效果片段的前兩個輸入"
40086 msgid "View all the strips in the sequencer"
40087 msgstr "檢視序段編輯器中的全部片段"
40090 msgid "Zoom preview to fit in the area"
40091 msgstr "調整預覽區遠近以適應該區域"
40094 msgctxt "Operator"
40095 msgid "Border Offset View"
40096 msgstr "邊緣偏移視圖"
40099 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
40100 msgstr "對所選片段調整序段編輯器的遠近"
40103 msgctxt "Operator"
40104 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
40105 msgstr "序段編輯器預覽調焦比率"
40108 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
40109 msgstr "更改序段編輯器預覽的遠近調焦比率"
40112 msgctxt "Operator"
40113 msgid "Update Animation Cache"
40114 msgstr "更新動畫快取"
40117 msgid "Update the audio animation cache"
40118 msgstr "更新音訊動畫快取"
40121 msgctxt "Operator"
40122 msgid "Mixdown"
40123 msgstr "混音"
40126 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
40127 msgstr "取樣精確度,對於動畫資料來說很重要 (值越低,越精確)"
40130 msgid "Bitrate in kbit/s"
40131 msgstr "位元率 kbit/s"
40134 msgid "Advanced Audio Coding"
40135 msgstr "進階音訊編碼處理"
40138 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
40139 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
40142 msgid "Free Lossless Audio Codec"
40143 msgstr "自由無損音訊編解碼器"
40146 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
40147 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
40150 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
40151 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
40154 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
40155 msgstr "脈波編碼調變 (RAW)"
40158 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
40159 msgstr "Xiph.Org Vorbis 編解碼器"
40162 msgid "File format"
40163 msgstr "檔案格式"
40166 msgid "ac3"
40167 msgstr "ac3"
40170 msgid "flac"
40171 msgstr "flac"
40174 msgid "mkv"
40175 msgstr "mkv"
40178 msgid "mp2"
40179 msgstr "mp2"
40182 msgid "mp3"
40183 msgstr "mp3"
40186 msgid "ogg"
40187 msgstr "ogg"
40190 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
40191 msgstr "Xiph.Org Ogg 容器"
40194 msgid "wav"
40195 msgstr "wav"
40198 msgid "Waveform Audio File Format"
40199 msgstr "Waveform 音訊檔案格式"
40202 msgid "Sample format"
40203 msgstr "取樣格式"
40206 msgid "Split channels"
40207 msgstr "分割聲道"
40210 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
40211 msgstr "每個聲道都會被算錄至一個單聲道檔"
40214 msgctxt "Operator"
40215 msgid "Open Sound"
40216 msgstr "開啟聲音"
40219 msgid "Load a sound file"
40220 msgstr "載入一個聲音檔案"
40223 msgctxt "Operator"
40224 msgid "Open Sound Mono"
40225 msgstr "開啟單聲道"
40228 msgid "Load a sound file as mono"
40229 msgstr "載入聲音檔案為單聲道"
40232 msgid "Mixdown the sound to mono"
40233 msgstr "將聲音混合為單聲道"
40236 msgctxt "Operator"
40237 msgid "Pack Sound"
40238 msgstr "打包聲音"
40241 msgid "Pack the sound into the current blend file"
40242 msgstr "將聲音打包至目前 blend 檔案"
40245 msgctxt "Operator"
40246 msgid "Unpack Sound"
40247 msgstr "解包聲音"
40250 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
40251 msgstr "將聲音解包至樣本檔案名稱"
40254 msgid "Sound Name"
40255 msgstr "聲音名稱"
40258 msgctxt "Operator"
40259 msgid "Update Animation"
40260 msgstr "更新動畫"
40263 msgid "Update animation flags"
40264 msgstr "更新動畫旗幟"
40267 msgctxt "Operator"
40268 msgid "Add Surface Circle"
40269 msgstr "添加曲面圓"
40272 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
40273 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓"
40276 msgctxt "Operator"
40277 msgid "Add Surface Curve"
40278 msgstr "添加曲線線"
40281 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
40282 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓"
40285 msgctxt "Operator"
40286 msgid "Add Surface Cylinder"
40287 msgstr "添加曲面圓柱體"
40290 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
40291 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓柱體"
40294 msgctxt "Operator"
40295 msgid "Add Surface Sphere"
40296 msgstr "添加曲面球體"
40299 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
40300 msgstr "建立一個 Nurbs 表面球體"
40303 msgctxt "Operator"
40304 msgid "Add Surface Patch"
40305 msgstr "添加曲面片"
40308 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
40309 msgstr "建立一個 Nurbs 表面補釘"
40312 msgctxt "Operator"
40313 msgid "Add Surface Torus"
40314 msgstr "添加曲面圓環體"
40317 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
40318 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓環體"
40321 msgctxt "Operator"
40322 msgid "New Texture"
40323 msgstr "新增紋理"
40326 msgid "Add a new texture"
40327 msgstr "添加一個新紋理"
40330 msgctxt "Operator"
40331 msgid "Copy Texture Slot Settings"
40332 msgstr "複製紋理槽設定"
40335 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
40336 msgstr "複製材質紋理設定與節點"
40339 msgctxt "Operator"
40340 msgid "Move Texture Slot"
40341 msgstr "移動紋理槽"
40344 msgid "Move texture slots up and down"
40345 msgstr "上移/下移紋理槽"
40348 msgctxt "Operator"
40349 msgid "Paste Texture Slot Settings"
40350 msgstr "貼上紋理槽設定"
40353 msgid "Copy the texture settings and nodes"
40354 msgstr "複製紋理設定與節點"
40357 msgctxt "Operator"
40358 msgid "Text Auto Complete"
40359 msgstr "文字自動補完"
40362 msgid "Show a list of used text in the open document"
40363 msgstr "在開啟文件中顯示使用的文字之清單"
40366 msgctxt "Operator"
40367 msgid "Convert Whitespace"
40368 msgstr "轉換空格"
40371 msgid "Convert whitespaces by type"
40372 msgstr "依類型轉換空格"
40375 msgid "Type of whitespace to convert to"
40376 msgstr "要轉換為的空格類型"
40379 msgid "To Spaces"
40380 msgstr "至空格"
40383 msgid "To Tabs"
40384 msgstr "至製表符"
40387 msgid "Set cursor position"
40388 msgstr "設定游標位置"
40391 msgctxt "Operator"
40392 msgid "Cut"
40393 msgstr "剪下"
40396 msgctxt "Operator"
40397 msgid "Duplicate Line"
40398 msgstr "製作列的複本"
40401 msgid "Duplicate the current line"
40402 msgstr "製作目前列的複本"
40405 msgctxt "Operator"
40406 msgid "Find Next"
40407 msgstr "尋找文字"
40410 msgid "Find specified text"
40411 msgstr "尋找特定文字"
40414 msgid "Find specified text and set as selected"
40415 msgstr "尋找指定的文字並設定為已選取"
40418 msgid "Indent selected text"
40419 msgstr "將所選的文字縮排"
40422 msgctxt "Operator"
40423 msgid "Jump"
40424 msgstr "跳轉"
40427 msgid "Jump cursor to line"
40428 msgstr "將游標跳至某列"
40431 msgid "Line number to jump to"
40432 msgstr "要跳至的列號"
40435 msgctxt "Operator"
40436 msgid "Line Number"
40437 msgstr "列號"
40440 msgid "The current line number"
40441 msgstr "目前列號"
40444 msgctxt "Operator"
40445 msgid "Make Internal"
40446 msgstr "轉為內部"
40449 msgid "Make active text file internal"
40450 msgstr "將作用中文字檔轉為內部檔案"
40453 msgid "File Top"
40454 msgstr "檔案頂部"
40457 msgid "File Bottom"
40458 msgstr "檔案底部"
40461 msgctxt "Operator"
40462 msgid "Move Lines"
40463 msgstr "移動列"
40466 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
40467 msgstr "將目前所選取的列往上/往下移動"
40470 msgid "Make Internal"
40471 msgstr "轉為內部"
40474 msgid "Make text file internal after loading"
40475 msgstr "載入之後將文字檔案轉為內部檔案"
40478 msgctxt "Operator"
40479 msgid "Toggle Overwrite"
40480 msgstr "切換覆寫"
40483 msgid "Toggle overwrite while typing"
40484 msgstr "輸入時切換覆寫"
40487 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
40488 msgstr "在其他地方貼上所選文字,而不是複製 (僅用於 X11)"
40491 msgctxt "Operator"
40492 msgid "Refresh PyConstraints"
40493 msgstr "重新整理 PyContraints"
40496 msgid "Refresh all pyconstraints"
40497 msgstr "重新整理全部 pyconstraints"
40500 msgctxt "Operator"
40501 msgid "Reload"
40502 msgstr "重新載入"
40505 msgctxt "Operator"
40506 msgid "Replace"
40507 msgstr "替換"
40510 msgid "Replace text with the specified text"
40511 msgstr "以指定文字替換原文字"
40514 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
40515 msgstr "以指定文字替換原文字,並設為已選取"
40518 msgctxt "Operator"
40519 msgid "Resolve Conflict"
40520 msgstr "解決衝突"
40523 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
40524 msgstr "當外部文字無法同步時,解決衝突"
40527 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
40528 msgstr "如何解決內部文字與外部文字之間不同而造成的衝突"
40531 msgid "Ignore"
40532 msgstr "忽略"
40535 msgctxt "Operator"
40536 msgid "Run Script"
40537 msgstr "執行指令稿"
40540 msgid "Run active script"
40541 msgstr "執行作用中指令稿"
40544 msgctxt "Operator"
40545 msgid "Save"
40546 msgstr "儲存"
40549 msgctxt "Operator"
40550 msgid "Save As"
40551 msgstr "另存為"
40554 msgid "Save active text file with options"
40555 msgstr "根據選項儲存作用中文字檔案"
40558 msgctxt "Operator"
40559 msgid "Scroll"
40560 msgstr "捲動"
40563 msgid "Number of lines to scroll"
40564 msgstr "要捲動的列數"
40567 msgctxt "Operator"
40568 msgid "Scrollbar"
40569 msgstr "捲動條"
40572 msgctxt "Operator"
40573 msgid "Select Line"
40574 msgstr "連接列"
40577 msgid "Select text by line"
40578 msgstr "根據列選取文字"
40581 msgid "Select word under cursor"
40582 msgstr "所選游標位置的單詞"
40585 msgid "Set cursor selection"
40586 msgstr "設定游標選取"
40589 msgctxt "Operator"
40590 msgid "Find"
40591 msgstr "尋找"
40594 msgid "Start searching text"
40595 msgstr "開始搜尋文字"
40598 msgctxt "Operator"
40599 msgid "To 3D Object"
40600 msgstr "至 3D 物體"
40603 msgid "Split Lines"
40604 msgstr "分割列"
40607 msgid "Create one object per line in the text"
40608 msgstr "文字中每一列便建立一個物體"
40611 msgid "Unindent selected text"
40612 msgstr "取消所選文字的縮排"
40615 msgid "Constraint Axis"
40616 msgstr "約束軸"
40619 msgid "Transformation orientation"
40620 msgstr "變換方向"
40623 msgctxt "Operator"
40624 msgid "Bend"
40625 msgstr "彎曲"
40628 msgid "Edit Grease Pencil"
40629 msgstr "編輯蠟筆"
40632 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
40633 msgstr "編輯選取的蠟筆筆觸"
40636 msgid "Use Snapping Options"
40637 msgstr "使用吸附選項"
40640 msgctxt "Operator"
40641 msgid "Create Orientation"
40642 msgstr "建立方向"
40645 msgid "Create transformation orientation from selection"
40646 msgstr "從所選內容建立變換方向"
40649 msgid "Name of the new custom orientation"
40650 msgstr "新自訂方向的名稱"
40653 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
40654 msgstr "覆蓋以前建立的同名稱方向"
40657 msgid "Select orientation after its creation"
40658 msgstr "在它建立之後選取方向"
40661 msgid "Use View"
40662 msgstr "使用檢視"
40665 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
40666 msgstr "使用目前的視圖而不是作用中物體來建立新方向"
40669 msgctxt "Operator"
40670 msgid "Delete Orientation"
40671 msgstr "刪除方向"
40674 msgid "Delete transformation orientation"
40675 msgstr "刪除變換方向"
40678 msgctxt "Operator"
40679 msgid "Edge Bevel Weight"
40680 msgstr "邊線倒角權重"
40683 msgid "Change the bevel weight of edges"
40684 msgstr "更改邊線的倒角權重"
40687 msgctxt "Operator"
40688 msgid "Edge Crease"
40689 msgstr "邊線褶皺"
40692 msgid "Change the crease of edges"
40693 msgstr "更改邊線的褶皺"
40696 msgctxt "Operator"
40697 msgid "Edge Slide"
40698 msgstr "邊線滑動"
40701 msgid "Correct UVs"
40702 msgstr "校正 UV"
40705 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
40706 msgstr "當變換時校正 UV 座標"
40709 msgid "Snap to increments of grid"
40710 msgstr "吸附格線的定量"
40713 msgid "Snap to vertices"
40714 msgstr "吸附頂點"
40717 msgid "Snap to edges"
40718 msgstr "吸附邊線"
40721 msgid "Snap to volume"
40722 msgstr "吸附體積"
40725 msgid "Snap closest point onto target"
40726 msgstr "吸附到目標上最近的點"
40729 msgid "Snap median onto target"
40730 msgstr "吸附到目標的中間點"
40733 msgid "Snap active onto target"
40734 msgstr "將作用項吸附到目標"
40737 msgid "Project Individual Elements"
40738 msgstr "投影各自元素"
40741 msgctxt "Operator"
40742 msgid "Push/Pull"
40743 msgstr "推/拉"
40746 msgid "Push/Pull selected items"
40747 msgstr "推/拉已選取的項目"
40750 msgctxt "Operator"
40751 msgid "Resize"
40752 msgstr "調整大小"
40755 msgid "Scale (resize) selected items"
40756 msgstr "縮放 (調整大小) 所選的項目"
40759 msgid "Remove on Cancel"
40760 msgstr "取消時移除"
40763 msgid "Remove elements on cancel"
40764 msgstr "取消時移除元素"
40767 msgid "Edit Texture Space"
40768 msgstr "編輯紋理空間"
40771 msgctxt "Operator"
40772 msgid "Rotate"
40773 msgstr "旋轉"
40776 msgid "Rotate selected items"
40777 msgstr "旋轉所選的項目"
40780 msgctxt "Operator"
40781 msgid "Select Orientation"
40782 msgstr "選取方向"
40785 msgid "Select transformation orientation"
40786 msgstr "選取變換方向"
40789 msgctxt "Operator"
40790 msgid "Sequence Slide"
40791 msgstr "序段滑動"
40794 msgctxt "Operator"
40795 msgid "Shear"
40796 msgstr "切變"
40799 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
40800 msgstr "沿著水平螢幕軸讓所選項目發生切變"
40803 msgctxt "Operator"
40804 msgid "Shrink/Fatten"
40805 msgstr "收縮/擴充"
40808 msgctxt "Operator"
40809 msgid "Skin Resize"
40810 msgstr "太陽重設大小"
40813 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
40814 msgstr "縮放所選頂點的皮膚半徑"
40817 msgctxt "Operator"
40818 msgid "Tilt"
40819 msgstr "傾斜"
40822 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
40823 msgstr "傾斜選取的 3D 曲線控制點"
40826 msgctxt "Operator"
40827 msgid "To Sphere"
40828 msgstr "至球體"
40831 msgctxt "Operator"
40832 msgid "Trackball"
40833 msgstr "追蹤球"
40836 msgid "Trackball style rotation of selected items"
40837 msgstr "所選項目的追蹤球旋轉樣式"
40840 msgctxt "Operator"
40841 msgid "Transform"
40842 msgstr "變換"
40845 msgid "Align with Point Normal"
40846 msgstr "根據點法線對齊"
40849 msgid "Values"
40850 msgstr "值"
40853 msgctxt "Operator"
40854 msgid "Move"
40855 msgstr "移動"
40858 msgctxt "Operator"
40859 msgid "Vertex Slide"
40860 msgstr "頂點滑動"
40863 msgid "Slide a vertex along a mesh"
40864 msgstr "沿網格滑動頂點"
40867 msgctxt "Operator"
40868 msgid "Randomize"
40869 msgstr "隨機化"
40872 msgid "Randomize vertices"
40873 msgstr "隨機化頂點"
40876 msgid "Distance to offset"
40877 msgstr "偏移的距離"
40880 msgctxt "Operator"
40881 msgid "Warp"
40882 msgstr "彎繞"
40885 msgid "Warp vertices around the cursor"
40886 msgstr "環繞游標彎繞頂點"
40889 msgid "Offset Angle"
40890 msgstr "偏移角度"
40893 msgid "Angle to use as the basis for warping"
40894 msgstr "作為彎繞基礎的角度"
40897 msgid "Warp Angle"
40898 msgstr "彎繞角度"
40901 msgid "Amount to warp about the cursor"
40902 msgstr "彎繞游標的量"
40905 msgctxt "Operator"
40906 msgid "Copy Data Path"
40907 msgstr "複製資料路徑"
40910 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
40911 msgstr "為此屬性複製 RNA 資料路徑至剪貼簿中"
40914 msgctxt "Operator"
40915 msgid "Drop Color"
40916 msgstr "拖放色彩"
40919 msgid "Drop colors to buttons"
40920 msgstr "將色彩拖放到按鈕上"
40923 msgid "Source color"
40924 msgstr "來源色彩"
40927 msgid "Gamma Corrected"
40928 msgstr "伽瑪已校正"
40931 msgctxt "Operator"
40932 msgid "Edit Source"
40933 msgstr "編輯來源"
40936 msgid "Edit UI source code of the active button"
40937 msgstr "編輯作用中按鈕的使用者介面源碼"
40940 msgctxt "Operator"
40941 msgid "Edit Translation"
40942 msgstr "編輯翻譯"
40945 msgid "Label of the control"
40946 msgstr "控制項的標籤"
40949 msgid "Flags about the label of the button"
40950 msgstr "關於按鈕標籤的旗幟"
40953 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
40954 msgstr "訊息在 po 檔中被標記為模糊"
40957 msgid "Some error occurred with this message"
40958 msgstr "此訊息遭遇一些錯誤"
40961 msgid "Tip of the control"
40962 msgstr "控制項的提示"
40965 msgid "Flags about the tip of the button"
40966 msgstr "有關按鈕的提示旗幟"
40969 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
40970 msgstr "控制項的枚舉項目標籤,如果有的話"
40973 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
40974 msgstr "有關按鈕的 RNA 枚舉項目旗幟"
40977 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
40978 msgstr "控制項的枚舉項目提示,如果有的話"
40981 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
40982 msgstr "有關按鈕的 RNA 枚舉項目提示旗幟"
40985 msgid "Current (translated) language"
40986 msgstr "目前 (翻譯) 的語言"
40989 msgid "Original label of the control"
40990 msgstr "控制項的原始標籤"
40993 msgid "Original tip of the control"
40994 msgstr "控制項的原始提示"
40997 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
40998 msgstr "控制項枚舉項目的原始標籤,如果有的話"
41001 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
41002 msgstr "控制樣的枚舉項目原始提示,如果有的話"
41005 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
41006 msgstr "控制項的原始 RNA 定義標籤,如果有的話"
41009 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
41010 msgstr "控制項的原始 RNA 定義提示,如果有的話"
41013 msgid "Path to the matching po file"
41014 msgstr "配對 po 檔的路徑"
41017 msgid "RNA context for label"
41018 msgstr "標籤的 RNA 情境"
41021 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
41022 msgstr "RNA 枚舉項目的辨識碼,如果有的話"
41025 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
41026 msgstr "控制項的 RNA 定義標籤,如果有的話"
41029 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
41030 msgstr "有關按鈕的 RNA 定義標籤旗幟"
41033 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
41034 msgstr "RNA 屬性的辨識碼,如果有的話"
41037 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
41038 msgstr "RNA 結構的辨識碼,如果有的話"
41041 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
41042 msgstr "控制項的 RNA 定義提示,如果有的話"
41045 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
41046 msgstr "有關按鈕的 RNA 定義提示旗幟"
41049 msgid "Stats from opened po"
41050 msgstr "來自開啟的 po 的統計資訊"
41053 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
41054 msgstr "為作用中按鈕編輯目前語言的 i18n"
41057 msgctxt "Operator"
41058 msgid "Eyedropper"
41059 msgstr "汲吸器"
41062 msgid "Export POT"
41063 msgstr "匯出 POT"
41066 msgid "Export (generate) a POT file too"
41067 msgstr "也匯出 (生成) POT 檔"
41070 msgid "Update Existing"
41071 msgstr "更新既有檔案"
41074 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
41075 msgstr "若已有檔案的話即更新既有的 po 檔,而不是覆寫檔案"
41078 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
41079 msgstr "包覆器型操作器,在設定其模組名稱後會喚起指定操作器"
41082 msgid "Operator Name"
41083 msgstr "操作器名稱"
41086 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
41087 msgstr "要喚起的操作器名稱 (id)"
41090 msgctxt "Operator"
41091 msgid "Edit Translation Update Mo"
41092 msgstr "編輯翻譯更新 Mo"
41095 msgctxt "Operator"
41096 msgid "I18n Load Settings"
41097 msgstr "I18n 載入設定"
41100 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
41101 msgstr "從永恆的 JSon 檔載入翻譯的設定"
41104 msgid "Path to the saved settings file"
41105 msgstr "前往儲存的設定檔之路徑"
41108 msgctxt "Operator"
41109 msgid "I18n Save Settings"
41110 msgstr "I18n 儲存設定"
41113 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
41114 msgstr "將翻譯的設定儲存於永恆的 JSon 檔中"
41117 msgctxt "Operator"
41118 msgid "Update I18n Branches"
41119 msgstr "更新 I18n 分支"
41122 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
41123 msgstr "更新 i18n svn 的分支 (po 檔)"
41126 msgid "Skip POT"
41127 msgstr "略過 POT"
41130 msgid "Skip POT file generation"
41131 msgstr "略過 POT 檔案生成"
41134 msgctxt "Operator"
41135 msgid "Init I18n Update Settings"
41136 msgstr "始動 I18n 更新設定"
41139 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
41140 msgstr "i18n svn 的更新操作器之使用設定"
41143 msgctxt "Operator"
41144 msgid "Init I18n Update Select Languages"
41145 msgstr "始動 I18n 更新選取語言"
41148 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
41149 msgstr "為 i18n svn 的更新操作器 (取消)選取 (或反轉選取) 所有語言"
41152 msgid "Invert Selection"
41153 msgstr "反轉選取"
41156 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
41157 msgstr "反轉選取 (當為真時則凌駕「全選」)"
41160 msgid "Select All"
41161 msgstr "全選"
41164 msgid "Select all if True, else deselect all"
41165 msgstr "若為真則全選,否則全不選"
41168 msgctxt "Operator"
41169 msgid "Update I18n Statistics"
41170 msgstr "更新 I18n 統計數據"
41173 msgid "Check Branches"
41174 msgstr "檢驗分支"
41177 msgid "Check po files in branches"
41178 msgstr "檢驗分支內的 po 檔"
41181 msgid "Check Trunk"
41182 msgstr "檢驗主幹"
41185 msgid "Check po files in trunk"
41186 msgstr "檢驗主幹中的 po 檔"
41189 msgctxt "Operator"
41190 msgid "Update I18n Trunk"
41191 msgstr "更新 I18n 主幹"
41194 msgid "Reset to default values all elements of the array"
41195 msgstr "將陣列中的所有元素重設回預設值"
41198 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
41199 msgstr "完全以本地端的值取代連結資料的值"
41202 msgid "Store difference to linked data value"
41203 msgstr "將差異儲存到連結資料的值"
41206 msgctxt "Operator"
41207 msgid "Reload Translation"
41208 msgstr "重新載入翻譯"
41211 msgid "Force a full reload of UI translation"
41212 msgstr "強迫 UI 翻譯完全重新載入"
41215 msgctxt "Operator"
41216 msgid "Reset to Default Value"
41217 msgstr "重設回預設值"
41220 msgid "Reset this property's value to its default value"
41221 msgstr "將此屬性值重設回其預設值"
41224 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
41225 msgstr "清除屬性並使用預設值或操作中所產生的值"
41228 msgctxt "Operator"
41229 msgid "Align"
41230 msgstr "對齊"
41233 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
41234 msgstr "將已選取的 UV 頂點對齊某一軸"
41237 msgid "Axis to align UV locations on"
41238 msgstr "對齊 UV 位置的軸"
41241 msgid "Straighten"
41242 msgstr "拉直"
41245 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
41246 msgstr "將 UV 沿端點定義的線對齊"
41249 msgid "Straighten X"
41250 msgstr "X 向拉直"
41253 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
41254 msgstr "將 UV 於 X 軸沿端點定義的線對齊"
41257 msgid "Straighten Y"
41258 msgstr "Y 向拉直"
41261 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
41262 msgstr "將 UV 於 Y 軸沿端點定義的線對齊"
41265 msgid "Align Auto"
41266 msgstr "對齊自動"
41269 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
41270 msgstr "自動選擇目前最對齊的軸"
41273 msgid "Align UVs on X axis"
41274 msgstr "對齊 UV 至 X 軸"
41277 msgid "Align UVs on Y axis"
41278 msgstr "對齊 UV 至 Y 軸"
41281 msgctxt "Operator"
41282 msgid "Average Islands Scale"
41283 msgstr "平均島塊縮放"
41286 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
41287 msgstr "根據 3D 空間中它們所佔的區域,平均各個 UV 島塊的大小"
41290 msgctxt "Operator"
41291 msgid "Cube Projection"
41292 msgstr "立方體投影"
41295 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
41296 msgstr "將網格的 UV 頂點投影在立方體的六個面上"
41299 msgid "Clip to Bounds"
41300 msgstr "修剪至邊界"
41303 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
41304 msgstr "拆解之後將 UV 座標軸修剪至邊界"
41307 msgid "Correct Aspect"
41308 msgstr "校正寬長比"
41311 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
41312 msgstr "根據影像寬長比映射 UV"
41315 msgid "Cube Size"
41316 msgstr "立方體大小"
41319 msgid "Size of the cube to project on"
41320 msgstr "要投影上去的立方體大小"
41323 msgid "Scale to Bounds"
41324 msgstr "縮放至邊界"
41327 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
41328 msgstr "拆解之後將 UV 座標軸縮放至邊界"
41331 msgctxt "Operator"
41332 msgid "Cylinder Projection"
41333 msgstr "圓柱體投影"
41336 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
41337 msgstr "將網格的 UV 頂點投影在圓柱體的曲壁上"
41340 msgid "How to determine rotation around the pole"
41341 msgstr "如何決定圍繞極軸旋轉"
41344 msgid "Polar ZX"
41345 msgstr "極軸 ZX"
41348 msgid "Polar 0 is X"
41349 msgstr "極點為 0 是 X"
41352 msgid "Polar ZY"
41353 msgstr "極軸 ZY"
41356 msgid "Polar 0 is Y"
41357 msgstr "極點為 0 是 Y"
41360 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
41361 msgstr "球體或是圓柱體的方向"
41364 msgid "View on Equator"
41365 msgstr "赤道視圖"
41368 msgid "3D view is on the equator"
41369 msgstr "位於赤道的 3D 視圖"
41372 msgid "View on Poles"
41373 msgstr "檢視極軸"
41376 msgid "3D view is on the poles"
41377 msgstr "位於極軸的 3D 視圖"
41380 msgid "Align to Object"
41381 msgstr "對齊物體"
41384 msgid "Align according to object transform"
41385 msgstr "對齊根據物體的變換"
41388 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
41389 msgstr "球體或圓柱體的半徑"
41392 msgctxt "Operator"
41393 msgid "Export UV Layout"
41394 msgstr "匯出 UV 配置"
41397 msgid "Export UV layout to file"
41398 msgstr "將 UV 配置匯出至檔案"
41401 msgid "All UVs"
41402 msgstr "所有 UV"
41405 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
41406 msgstr "匯出此網格中的所有 UV (不只可見的 UV)"
41409 msgid "File format to export the UV layout to"
41410 msgstr "UV 配置要匯出的檔案格式"
41413 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
41414 msgstr "可縮放向量圖形 (.svg)"
41417 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
41418 msgstr "將 UV 配置匯出至向量 SVG 檔案"
41421 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
41422 msgstr "封裝 PostScript (.eps)"
41425 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
41426 msgstr "將 UV 配置匯出至向量 EPS 檔案"
41429 msgid "PNG Image (.png)"
41430 msgstr "PNG 影像 (.png)"
41433 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
41434 msgstr "將 UV 配置匯出至點陣圖影像"
41437 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
41438 msgstr "從修改的網格匯出 UV"
41441 msgid "Fill Opacity"
41442 msgstr "填入不透明"
41445 msgid "Dimensions of the exported file"
41446 msgstr "匯出的檔案其維度"
41449 msgctxt "Operator"
41450 msgid "Follow Active Quads"
41451 msgstr "跟隨作用中的四角形"
41454 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
41455 msgstr "從作用中四角形沿持續面圈跟隨 UV"
41458 msgid "Edge Length Mode"
41459 msgstr "邊長模式"
41462 msgid "Method to space UV edge loops"
41463 msgstr "分派 UV 線圈空間的方法"
41466 msgid "Space all UVs evenly"
41467 msgstr "均勻分派所有 UV 空間"
41470 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
41471 msgstr "平均分派每個線圈其 UV 邊長的空間"
41474 msgid "Length Average"
41475 msgstr "長度平均"
41478 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
41479 msgstr "隱藏(未)選取的 UV 頂點"
41482 msgctxt "Operator"
41483 msgid "Lightmap Pack"
41484 msgstr "光照映射打包"
41487 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
41488 msgstr "將每面 UV 打包成 UV 邊界"
41491 msgid "New Image"
41492 msgstr "新增影像"
41495 msgid "Pack Quality"
41496 msgstr "打包品質"
41499 msgid "Selected Faces"
41500 msgstr "選取的面"
41503 msgid "All Faces"
41504 msgstr "全部面"
41507 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
41508 msgstr "邊緣的大小作為 UV 的劃分"
41511 msgid "New UV Map"
41512 msgstr "新增 UV 映射"
41515 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
41516 msgstr "為每個打包的網格建立新的 UV 映射"
41519 msgid "Mark selected UV edges as seams"
41520 msgstr "將所選 UV 邊線標記為縫線"
41523 msgid "Clear Seams"
41524 msgstr "清除縫線"
41527 msgctxt "Operator"
41528 msgid "Minimize Stretch"
41529 msgstr "最小化拉伸"
41532 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
41533 msgstr "透過放鬆角度來降低 UV 拉伸"
41536 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
41537 msgstr "在伸展最小化與原始之間的混合係數"
41540 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
41541 msgstr "拆解之前虛擬填入網格的孔洞,較能避免重疊並保留對稱性"
41544 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
41545 msgstr "執行迭代的次數,當互動式執行時 0 為無限制"
41548 msgctxt "Operator"
41549 msgid "Pack Islands"
41550 msgstr "打包島塊"
41553 msgid "Space between islands"
41554 msgstr "島塊間的空間"
41557 msgid "Rotate islands for best fit"
41558 msgstr "旋轉島塊以最佳適應"
41561 msgctxt "Operator"
41562 msgid "Pin"
41563 msgstr "釘住"
41566 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
41567 msgstr "設定/清除所選的 UV 頂點以作為多次拆解操作之間的錨定位置"
41570 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
41571 msgstr "清除選取項的釘,而不是設定它"
41574 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
41575 msgstr "將網格的 UV 頂點投影如目前 3D 視圖中所見"
41578 msgid "Camera Bounds"
41579 msgstr "攝影機邊界"
41582 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
41583 msgstr "根據解析度與影像寬長比將 UV 映射至攝影機區塊"
41586 msgid "Use orthographic projection"
41587 msgstr "使用正視投影"
41590 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
41591 msgstr "選取的一定半徑內 UV 頂點彼此會焊接在一起"
41594 msgid "Maximum distance between welded vertices"
41595 msgstr "要焊接的頂點彼此之間的最大距離"
41598 msgctxt "Operator"
41599 msgid "Reset"
41600 msgstr "重設"
41603 msgid "Reset UV projection"
41604 msgstr "重設 UV 投影"
41607 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
41608 msgstr "揭開所有隱藏的 UV 頂點"
41611 msgctxt "Operator"
41612 msgid "Seams from Islands"
41613 msgstr "依選取照島塊建立縫線"
41616 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
41617 msgstr "根據 UV 編輯器中的島塊設置來設定網格縫線"
41620 msgid "Mark boundary edges as seams"
41621 msgstr "標記邊界線為縫線"
41624 msgid "Mark boundary edges as sharp"
41625 msgstr "標記邊界線為銳利"
41628 msgid "Select UV vertices"
41629 msgstr "選取 UV 頂點"
41632 msgid "Change selection of all UV vertices"
41633 msgstr "更改全部 UV 頂點的選取"
41636 msgid "Pinned"
41637 msgstr "釘住"
41640 msgid "Border select pinned UVs only"
41641 msgstr "僅框選釘住的 UV"
41644 msgid "Select UV vertices using circle selection"
41645 msgstr "使用圈選來選取 UV 頂點"
41648 msgctxt "Operator"
41649 msgid "Lasso Select UV"
41650 msgstr "套索選取 UV"
41653 msgid "Select UVs using lasso selection"
41654 msgstr "使用套索選取來選取 UV"
41657 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
41658 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的 UV 頂點"
41661 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
41662 msgstr "選取所有連結至作用中 UV 映射的 UV 頂點"
41665 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
41666 msgstr "選取滑鼠下連結的所有 UV 頂點"
41669 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
41670 msgstr "選取一個連接的 UV 頂點圈"
41673 msgid "Island"
41674 msgstr "島塊"
41677 msgid "Island selection mode"
41678 msgstr "島塊選取模式"
41681 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
41682 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的 UV 頂點"
41685 msgctxt "Operator"
41686 msgid "Selected Pinned"
41687 msgstr "選取釘住的"
41690 msgid "Select all pinned UV vertices"
41691 msgstr "選取所有釘住的 UV 頂點"
41694 msgctxt "Operator"
41695 msgid "Select Split"
41696 msgstr "選取片段"
41699 msgid "Select only entirely selected faces"
41700 msgstr "僅選取整個被選取的面"
41703 msgctxt "Operator"
41704 msgid "Smart UV Project"
41705 msgstr "智慧 UV 投影"
41708 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
41709 msgstr "較低有較多投影群組,較高則較少扭曲"
41712 msgid "Area Weight"
41713 msgstr "區域權重"
41716 msgid "Island Margin"
41717 msgstr "島塊邊緣"
41720 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
41721 msgstr "降低從鄰接島塊出血用的邊緣"
41724 msgctxt "Operator"
41725 msgid "Snap Cursor"
41726 msgstr "吸附游標"
41729 msgid "Snap cursor to target type"
41730 msgstr "吸附游標至目標類型"
41733 msgid "Target to snap the selected UVs to"
41734 msgstr "所選 UV 的吸附目標"
41737 msgctxt "Operator"
41738 msgid "Snap Selection"
41739 msgstr "吸附選取項"
41742 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
41743 msgstr "將選取的 UV 頂點吸附至目標類型"
41746 msgid "Cursor (Offset)"
41747 msgstr "游標 (偏移)"
41750 msgid "Adjacent Unselected"
41751 msgstr "鄰接未選取的"
41754 msgctxt "Operator"
41755 msgid "Sphere Projection"
41756 msgstr "球體投影"
41759 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
41760 msgstr "將網格的 UV 頂點投影於球體的表面上"
41763 msgctxt "Operator"
41764 msgid "Stitch"
41765 msgstr "合縫"
41768 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
41769 msgstr "依鄰近度合縫所選的 UV 頂點"
41772 msgid "Clear seams of stitched edges"
41773 msgstr "清除合縫邊線的縫線"
41776 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
41777 msgstr "距離限制在歸一化座標內"
41780 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
41781 msgstr "UV 合縫於中點,而不是靜態島塊"
41784 msgid "Operation Mode"
41785 msgstr "操作模式"
41788 msgid "Use vertex or edge stitching"
41789 msgstr "使用頂點或邊線合縫處理"
41792 msgid "Snap Islands"
41793 msgstr "吸附島塊"
41796 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
41797 msgstr "一同吸附島塊 (對邊線合縫模式,也會旋轉島塊)"
41800 msgid "Static Island"
41801 msgstr "靜態島塊"
41804 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
41805 msgstr "當合縫島塊時留在位置上的島塊"
41808 msgid "Stored Operation Mode"
41809 msgstr "儲存的操作模式"
41812 msgid "Use Limit"
41813 msgstr "使用限制"
41816 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
41817 msgstr "在指定的限制距離內合縫 UV"
41820 msgctxt "Operator"
41821 msgid "Unwrap"
41822 msgstr "拆解"
41825 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
41826 msgstr "拆解正編輯的物體網格"
41829 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
41830 msgstr "拆解方法 (「基於角度」通常比「共形」有更佳的結果,但確實有點緩慢)"
41833 msgctxt "Operator"
41834 msgid "Weld"
41835 msgstr "焊接"
41838 msgid "Weld selected UV vertices together"
41839 msgstr "將已選取的 UV 頂點焊接在一起"
41842 msgid "Delta X"
41843 msgstr "增減 X"
41846 msgid "Delta Y"
41847 msgstr "增減 Y"
41850 msgctxt "Operator"
41851 msgid "Reset View"
41852 msgstr "重設視圖"
41855 msgid "Reset the view"
41856 msgstr "重設視圖"
41859 msgctxt "Operator"
41860 msgid "Scroll Down"
41861 msgstr "向下捲動"
41864 msgid "Scroll the view down"
41865 msgstr "向下捲動視圖"
41868 msgid "Page"
41869 msgstr "頁面"
41872 msgid "Scroll down one page"
41873 msgstr "往下捲動一頁"
41876 msgctxt "Operator"
41877 msgid "Scroll Left"
41878 msgstr "向左捲動"
41881 msgid "Scroll the view left"
41882 msgstr "向左捲動視圖"
41885 msgctxt "Operator"
41886 msgid "Scroll Right"
41887 msgstr "向右捲動"
41890 msgid "Scroll the view right"
41891 msgstr "向右捲動視圖"
41894 msgctxt "Operator"
41895 msgid "Scroll Up"
41896 msgstr "向上捲動"
41899 msgid "Scroll the view up"
41900 msgstr "向上捲動視圖"
41903 msgctxt "Operator"
41904 msgid "Scroller Activate"
41905 msgstr "捲動器使用"
41908 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
41909 msgstr "使用滑鼠點擊或拖曳來捲動視圖"
41912 msgctxt "Operator"
41913 msgid "Smooth View 2D"
41914 msgstr "平滑視圖 2D"
41917 msgctxt "Operator"
41918 msgid "Zoom 2D View"
41919 msgstr "調焦 2D 視圖"
41922 msgid "Zoom Factor X"
41923 msgstr "調焦係數 X"
41926 msgid "Zoom Factor Y"
41927 msgstr "調焦係數 Y"
41930 msgctxt "Operator"
41931 msgid "Remove Background Image"
41932 msgstr "移除背景影像"
41935 msgid "Remove a background image from the 3D view"
41936 msgstr "從 3D 視圖中移除背景影像"
41939 msgid "Background image index to remove"
41940 msgstr "要移除的背景影像索引"
41943 msgctxt "Operator"
41944 msgid "Select Menu"
41945 msgstr "選取選單"
41948 msgid "Set camera view to active view"
41949 msgstr "將攝影機視圖設為作用中視圖"
41952 msgctxt "Operator"
41953 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
41954 msgstr "攝影機適應框幀至所選項"
41957 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
41958 msgstr "移動攝影機來讓選取的物體被加入框幀"
41961 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
41962 msgstr "清除邊緣算繪的邊界,並停用邊緣算繪"
41965 msgctxt "Operator"
41966 msgid "Set 3D Cursor"
41967 msgstr "設定 3D 游標"
41970 msgid "Set the location of the 3D cursor"
41971 msgstr "設定 3D 游標的位置"
41974 msgid "Preset viewpoint to use"
41975 msgstr "要使用的預置視點"
41978 msgctxt "Operator"
41979 msgid "Dolly View"
41980 msgstr "走鏡視圖"
41983 msgid "Dolly in/out in the view"
41984 msgstr "在視圖中前/後走鏡"
41987 msgctxt "Operator"
41988 msgid "Extrude Individual and Move"
41989 msgstr "擠出個別並移動"
41992 msgctxt "Operator"
41993 msgid "Extrude and Move on Normals"
41994 msgstr "於法線擠出並移動"
41997 msgctxt "Operator"
41998 msgid "Fly Navigation"
41999 msgstr "飛行導覽"
42002 msgid "Interactively fly around the scene"
42003 msgstr "互動式環繞場景飛行"
42006 msgctxt "Operator"
42007 msgid "Local View"
42008 msgstr "區域視圖"
42011 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
42012 msgstr "分別切換所選物體的顯示,並置中在視圖中"
42015 msgid "Frame Selected"
42016 msgstr "聚焦視窗中的選取物"
42019 msgid "Move the view"
42020 msgstr "移動視圖"
42023 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
42024 msgstr "互動式導覽場景 (採用模式 (行走/飛行) 偏好設定)"
42027 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
42028 msgstr "以 3D 滑鼠對視圖搖鏡並旋轉"
42031 msgctxt "Operator"
42032 msgid "NDOF Orbit View"
42033 msgstr "NDOF 繞軌視圖"
42036 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
42037 msgstr "使用 3D 滑鼠環繞視圖"
42040 msgctxt "Operator"
42041 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
42042 msgstr "NDOF 繞軌視圖加遠近調焦"
42045 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
42046 msgstr "使用 3D 滑鼠環繞視圖並調整視圖遠近"
42049 msgctxt "Operator"
42050 msgid "NDOF Pan View"
42051 msgstr "NDOF 搖鏡視圖"
42054 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
42055 msgstr "以 3D 滑鼠對視圖搖鏡"
42058 msgctxt "Operator"
42059 msgid "Set Active Object as Camera"
42060 msgstr "將作用中物體設為攝影機"
42063 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
42064 msgstr "設定作用中物體為此視圖或場景的作用中攝影機"
42067 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
42068 msgstr "設定邊緣算繪的邊界,並啟用邊緣算繪"
42071 msgctxt "Operator"
42072 msgid "Rotate View"
42073 msgstr "旋轉視圖"
42076 msgid "Rotate the view"
42077 msgstr "旋轉視圖"
42080 msgid "Enumerate"
42081 msgstr "枚舉"
42084 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
42085 msgstr "列出滑鼠下的所有物體 (僅適用物體模式)"
42088 msgid "Select items using circle selection"
42089 msgstr "使用圈選來選取項目"
42092 msgid "Select items using lasso selection"
42093 msgstr "使用套索選取來選取項目"
42096 msgid "Menu object selection"
42097 msgstr "選單物體選取"
42100 msgid "Object Name"
42101 msgstr "物體名稱"
42104 msgctxt "Operator"
42105 msgid "Smooth View"
42106 msgstr "平滑視圖"
42109 msgctxt "Operator"
42110 msgid "Snap Cursor to Active"
42111 msgstr "吸附游標至作用項"
42114 msgctxt "Operator"
42115 msgid "Snap Cursor to Grid"
42116 msgstr "吸附游標至格線"
42119 msgctxt "Operator"
42120 msgid "Snap Cursor to Selected"
42121 msgstr "吸附游標至所選項"
42124 msgctxt "Operator"
42125 msgid "Snap Selection to Active"
42126 msgstr "吸附選取項至作用項"
42129 msgid "View all objects in scene"
42130 msgstr "檢視場景中的全部物體"
42133 msgid "All Regions"
42134 msgstr "所有區塊"
42137 msgid "View selected for all regions"
42138 msgstr "檢視所有區塊的選取部份"
42141 msgid "Use a preset viewpoint"
42142 msgstr "使用預置視點"
42145 msgid "Align Active"
42146 msgstr "對齊作用項"
42149 msgid "Align to the active object's axis"
42150 msgstr "對齊作用中物體的軸"
42153 msgctxt "Operator"
42154 msgid "View Lock Center"
42155 msgstr "視圖鎖定置中"
42158 msgid "Center the view lock offset"
42159 msgstr "讓視圖鎖定偏移置中"
42162 msgctxt "Operator"
42163 msgid "Center View to Mouse"
42164 msgstr "將視圖置中至游標"
42167 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
42168 msgstr "將視圖置中至滑鼠游標下 Z 深度的位置"
42171 msgctxt "Operator"
42172 msgid "View Lock Clear"
42173 msgstr "視圖鎖定清除"
42176 msgid "Clear all view locking"
42177 msgstr "清除所有視圖鎖定"
42180 msgctxt "Operator"
42181 msgid "View Lock to Active"
42182 msgstr "視圖鎖定至作用項"
42185 msgid "Lock the view to the active object/bone"
42186 msgstr "鎖定視圖至作用中物體/骨骼"
42189 msgctxt "Operator"
42190 msgid "View Orbit"
42191 msgstr "視圖繞軌"
42194 msgid "Orbit the view"
42195 msgstr "視圖繞軌"
42198 msgid "Orbit"
42199 msgstr "繞軌"
42202 msgid "Direction of View Orbit"
42203 msgstr "視圖繞軌的方向"
42206 msgid "Orbit Left"
42207 msgstr "向左繞軌"
42210 msgid "Orbit Right"
42211 msgstr "向右繞軌"
42214 msgid "Orbit Up"
42215 msgstr "向上繞軌"
42218 msgid "Orbit Down"
42219 msgstr "向下繞軌"
42222 msgid "Pan"
42223 msgstr "搖鏡"
42226 msgid "Direction of View Pan"
42227 msgstr "視圖搖鏡的方向"
42230 msgid "Pan Left"
42231 msgstr "左搖鏡"
42234 msgid "Pan Right"
42235 msgstr "右搖鏡"
42238 msgid "Pan Up"
42239 msgstr "上搖鏡"
42242 msgid "Pan Down"
42243 msgstr "下搖鏡"
42246 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
42247 msgstr "在透視圖/正視圖之間切換目前視圖的投影法"
42250 msgctxt "Operator"
42251 msgid "View Roll"
42252 msgstr "檢視捲動"
42255 msgid "Roll the view"
42256 msgstr "捲動視圖"
42259 msgid "Move the view to the selection center"
42260 msgstr "將視圖移動至選取項中心"
42263 msgctxt "Operator"
42264 msgid "Walk Navigation"
42265 msgstr "行走導覽"
42268 msgid "Interactively walk around the scene"
42269 msgstr "互動式行走於場景"
42272 msgid "Zoom in/out in the view"
42273 msgstr "拉近/拉遠視圖"
42276 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
42277 msgstr "拉近檢視至邊緣內最接近的物體"
42280 msgctxt "Operator"
42281 msgid "Zoom Camera 1:1"
42282 msgstr "攝影機調焦 1:1"
42285 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
42286 msgstr "讓攝影機與算繪輸出之間的比符合 1:1"
42289 msgctxt "Operator"
42290 msgid "Export Alembic"
42291 msgstr "匯出 Alembic"
42294 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
42295 msgstr "以 Alembic 封存檔匯出目前的場景"
42298 msgctxt "Operator"
42299 msgid "Append"
42300 msgstr "追加"
42303 msgid "Localize All"
42304 msgstr "全部翻譯"
42307 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
42308 msgstr "翻譯所有追加的資料,包含那些間接從其他藏庫連結來的資料"
42311 msgctxt "Operator"
42312 msgid "Batch Rename"
42313 msgstr "批次重新命名"
42316 msgid "Type of data to rename"
42317 msgstr "要重新命名的資料類型"
42320 msgid "Grease Pencils"
42321 msgstr "蠟筆"
42324 msgid "Sequence Strips"
42325 msgstr "序段片段"
42328 msgctxt "Operator"
42329 msgid "Validate .blend strings"
42330 msgstr "驗證 .blend 字串"
42333 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
42334 msgstr "檢查並修正目前 .blend 檔中的所有字串為有效的 UTF-8 Unicode 編碼(有些舊版 2.4x 的區域檔案需要)"
42337 msgctxt "Operator"
42338 msgid "Call Menu"
42339 msgstr "呼叫選單"
42342 msgid "Name of the menu"
42343 msgstr "選單的名稱"
42346 msgctxt "Operator"
42347 msgid "Call Pie Menu"
42348 msgstr "呼叫圓派選單"
42351 msgid "Name of the pie menu"
42352 msgstr "圓派選單的名稱"
42355 msgctxt "Operator"
42356 msgid "Export COLLADA"
42357 msgstr "匯出 COLLADA"
42360 msgid "Save a Collada file"
42361 msgstr "儲存一件 Collada 檔案"
42364 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
42365 msgstr "為匯出的網格套用修改器 (無破壞性)"
42368 msgid "Only export deforming bones with armatures"
42369 msgstr "僅匯出含骨架的變形骨骼"
42372 msgid "Modifier resolution for export"
42373 msgstr "匯出用的修改器解析度"
42376 msgid "Apply modifier's render settings"
42377 msgstr "套用修改器的算繪設定"
42380 msgid "Include Armatures"
42381 msgstr "包含骨架"
42384 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
42385 msgstr "匯出相關的骨架 (即使未選取)"
42388 msgid "Include Children"
42389 msgstr "包含子代"
42392 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
42393 msgstr "匯出所選物體的所有子代 (即使未選取)"
42396 msgid "Include Shape Keys"
42397 msgstr "包含外形鍵"
42400 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
42401 msgstr "從網格物體匯出所有外形鍵"
42404 msgid "Anim"
42405 msgstr "動畫"
42408 msgid "Export only selected elements"
42409 msgstr "僅匯出選取的元素"
42412 msgid "Sort by Object name"
42413 msgstr "依物體名稱排序"
42416 msgid "Sort exported data by Object name"
42417 msgstr "依物體名稱排序匯出的資料"
42420 msgid "Use Blender Profile"
42421 msgstr "使用 Blender 設定檔"
42424 msgid "Use Object Instances"
42425 msgstr "使用物體實體"
42428 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
42429 msgstr "從相同資料實體化為多個物體"
42432 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
42433 msgstr "複製紋理至匯出 .dae 檔案的相同資料夾"
42436 msgctxt "Operator"
42437 msgid "Import COLLADA"
42438 msgstr "匯入 COLLADA"
42441 msgid "Load a Collada file"
42442 msgstr "載入一件 Collada 檔案"
42445 msgid "Import Units"
42446 msgstr "匯入單位"
42449 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
42450 msgstr "若停用則讓匯入內容符合 Blender 目前的單位設定,否則使用匯入場景的設定"
42453 msgctxt "Operator"
42454 msgid "Context Collection Boolean Set"
42455 msgstr "情境收集布林設定"
42458 msgid "Set boolean values for a collection of items"
42459 msgstr "為項目集合設定布林值"
42462 msgctxt "Operator"
42463 msgid "Context Array Cycle"
42464 msgstr "情境陣列循環"
42467 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
42468 msgstr "設定一個情境陣列值 (對於循環切換作用中網格編輯模式來說很有用)"
42471 msgid "Context Attributes"
42472 msgstr "情境特性"
42475 msgid "Cycle backwards"
42476 msgstr "往回循環"
42479 msgctxt "Operator"
42480 msgid "Context Enum Cycle"
42481 msgstr "情境枚舉循環"
42484 msgid "Toggle a context value"
42485 msgstr "切換情境值"
42488 msgctxt "Operator"
42489 msgid "Context Int Cycle"
42490 msgstr "情境整數循環"
42493 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
42494 msgstr "設定情境值 (對於循環切換作用中的材質、頂點鍵、群組...等很有用)"
42497 msgctxt "Operator"
42498 msgid "Context Enum Menu"
42499 msgstr "情境枚舉選單"
42502 msgctxt "Operator"
42503 msgid "Context Modal Mouse"
42504 msgstr "情境典範滑鼠"
42507 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
42508 msgstr "以滑鼠輸入來調整任意數值"
42511 msgid "Header Text"
42512 msgstr "標頭文字"
42515 msgid "Text to display in header during scale"
42516 msgstr "縮放時標頭列中要顯示的文字"
42519 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
42520 msgstr "在套用增減之前以此值縮放滑鼠移動"
42523 msgid "Invert the mouse input"
42524 msgstr "反轉滑鼠輸入"
42527 msgctxt "Operator"
42528 msgid "Context Scale Float"
42529 msgstr "情境縮放浮點"
42532 msgid "Scale a float context value"
42533 msgstr "縮放一個浮點情境值"
42536 msgid "Assign value"
42537 msgstr "指派值"
42540 msgctxt "Operator"
42541 msgid "Context Scale Int"
42542 msgstr "情境整數值"
42545 msgid "Scale an int context value"
42546 msgstr "縮放一個整數情境值"
42549 msgid "Always Step"
42550 msgstr "總是步進"
42553 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
42554 msgstr "當「值」不是 1.0 時,總是以 1 為最小調整的量值"
42557 msgctxt "Operator"
42558 msgid "Context Set Boolean"
42559 msgstr "情境設定布林"
42562 msgid "Set a context value"
42563 msgstr "設定情境值"
42566 msgid "Assignment value"
42567 msgstr "指派值"
42570 msgctxt "Operator"
42571 msgid "Context Set Enum"
42572 msgstr "情境設定枚舉"
42575 msgid "Assignment value (as a string)"
42576 msgstr "指派值 (為一字串)"
42579 msgctxt "Operator"
42580 msgid "Context Set Float"
42581 msgstr "情境設定浮點"
42584 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
42585 msgstr "相對於目前值來套用 (增減)"
42588 msgctxt "Operator"
42589 msgid "Set Library ID"
42590 msgstr "設定藏庫 ID"
42593 msgid "Set a context value to an ID data-block"
42594 msgstr "將情境值設定給一 ID 資料塊"
42597 msgctxt "Operator"
42598 msgid "Context Set"
42599 msgstr "情境設定"
42602 msgctxt "Operator"
42603 msgid "Context Set String"
42604 msgstr "情境設定字串"
42607 msgctxt "Operator"
42608 msgid "Context Set Value"
42609 msgstr "情境設定值"
42612 msgctxt "Operator"
42613 msgid "Context Toggle"
42614 msgstr "情境切換"
42617 msgctxt "Operator"
42618 msgid "Context Toggle Values"
42619 msgstr "情境切換值"
42622 msgid "Toggle enum"
42623 msgstr "切換枚舉"
42626 msgctxt "Operator"
42627 msgid "Debug Menu"
42628 msgstr "除錯選單"
42631 msgid "Open a popup to set the debug level"
42632 msgstr "開啟一個彈出視窗來設定除錯等級"
42635 msgid "Debug Value"
42636 msgstr "除錯值"
42639 msgctxt "Operator"
42640 msgid "Demo"
42641 msgstr "Demo"
42644 msgctxt "Operator"
42645 msgid "Control"
42646 msgstr "控制"
42649 msgid "Prev"
42650 msgstr "預覽"
42653 msgid "Pause"
42654 msgstr "暫停"
42657 msgctxt "Operator"
42658 msgid "Demo Mode (Start)"
42659 msgstr "Demo 模式 (開始)"
42662 msgctxt "Operator"
42663 msgid "Demo Mode (Setup)"
42664 msgstr "Demo 模式 (設置)"
42667 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
42668 msgstr "建立一個 demo 指令稿並選擇性執行它"
42671 msgid "Number of times to play the animation"
42672 msgstr "播放動畫的次數"
42675 msgid "Render Anim"
42676 msgstr "算繪動畫"
42679 msgid "Render entire animation (render mode only)"
42680 msgstr "算繪整個動畫 (僅適用算繪模式)"
42683 msgid "Screen Switch"
42684 msgstr "螢幕切換"
42687 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
42688 msgstr "切換螢幕之間的時間 (單位為秒) 或 0 為停用"
42691 msgid "Time Max"
42692 msgstr "時間最大"
42695 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
42696 msgstr "顯示動畫的最大秒數 (避免結束幀無理的非常高)"
42699 msgid "Time Min"
42700 msgstr "時間最小"
42703 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
42704 msgstr "顯示動畫的最少秒數 (小迴圈)"
42707 msgid "Search Path"
42708 msgstr "搜尋路徑"
42711 msgid "Directory used for importing the file"
42712 msgstr "用來匯入檔案的目錄"
42715 msgid "Render Delay"
42716 msgstr "算繪延遲"
42719 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
42720 msgstr "在繼續之前要顯示算繪影像的時間 (單位為秒)"
42723 msgid "Run once and exit"
42724 msgstr "執行一次並離開"
42727 msgid "Play"
42728 msgstr "播放"
42731 msgid "Random Order"
42732 msgstr "隨機順序"
42735 msgid "Select files randomly"
42736 msgstr "隨機選取檔案"
42739 msgid "Run Immediately!"
42740 msgstr "立即執行!"
42743 msgid "Run demo immediately"
42744 msgstr "立即執行 demo"
42747 msgctxt "Operator"
42748 msgid "View Documentation"
42749 msgstr "檢視文件"
42752 msgid "Doc ID"
42753 msgstr "文件 ID"
42756 msgctxt "Operator"
42757 msgid "View Manual"
42758 msgstr "檢視手冊"
42761 msgid "Load online manual"
42762 msgstr "載入線上手冊"
42765 msgctxt "Operator"
42766 msgid "Add Theme Preset"
42767 msgstr "添加主題預置"
42770 msgid "Add or remove a theme preset"
42771 msgstr "添加或移除主題預置"
42774 msgctxt "Operator"
42775 msgid "Add Keyconfig Preset"
42776 msgstr "添加按鍵組態預置"
42779 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
42780 msgstr "添加或移除按鍵組態預置"
42783 msgctxt "Operator"
42784 msgid "Memory Statistics"
42785 msgstr "記憶體統計資料"
42788 msgid "Print memory statistics to the console"
42789 msgstr "將記憶體統計資料列印至主控臺"
42792 msgid "Open a Blender file"
42793 msgstr "開啟一個 Blender 檔案"
42796 msgid "Load UI"
42797 msgstr "載入使用者介面"
42800 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
42801 msgstr "從 .blend 檔案中載入使用者介面設置"
42804 msgid "State"
42805 msgstr "狀態"
42808 msgid "Trusted Source"
42809 msgstr "信任的來源"
42812 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
42813 msgstr "允許 .blend 檔自動執行指令稿,系統偏好設定中預設為可用"
42816 msgctxt "Operator"
42817 msgid "Operator Cheat Sheet"
42818 msgstr "操作器快速上手表"
42821 msgid "Set the active operator to its default values"
42822 msgstr "將作用中操作器設回其預設值"
42825 msgctxt "Operator"
42826 msgid "Operator Enum Pie"
42827 msgstr "操作器枚舉圓派"
42830 msgid "Operator"
42831 msgstr "操作器"
42834 msgid "Operator name (in python as string)"
42835 msgstr "操作器名稱 (python 中為字串)"
42838 msgid "Property name (as a string)"
42839 msgstr "屬性名稱 (為字串)"
42842 msgctxt "Operator"
42843 msgid "Operator Preset"
42844 msgstr "操作器預置"
42847 msgid "Add or remove an Operator Preset"
42848 msgstr "添加或移除操作器預置"
42851 msgid "Enable workspace owner ID"
42852 msgstr "啟用工作空間擁有者 ID"
42855 msgid "Open a path in a file browser"
42856 msgstr "在檔案瀏覽器中開啟路徑"
42859 msgctxt "Operator"
42860 msgid "Batch-Generate Previews"
42861 msgstr "批次生成預覽"
42864 msgctxt "Operator"
42865 msgid "Clear Data-Block Previews"
42866 msgstr "清除資料塊預覽"
42869 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
42870 msgstr "清除資料塊預覽(僅適用一些類型,如物體、材質、紋理…等。)"
42873 msgid "Which data-block previews to clear"
42874 msgstr "要清除哪些資料塊預覽"
42877 msgid "All Types"
42878 msgstr "全部類型"
42881 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
42882 msgstr "清除場景、選集和物體的預覽"
42885 msgctxt "Operator"
42886 msgid "Refresh Data-Block Previews"
42887 msgstr "重新整理資料塊預覽"
42890 msgctxt "Operator"
42891 msgid "Add Property"
42892 msgstr "添加屬性"
42895 msgid "Property Edit"
42896 msgstr "屬性編輯"
42899 msgid "Property data_path edit"
42900 msgstr "屬性 data_path 編輯"
42903 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
42904 msgstr "跳至屬性編輯器內的其他分頁"
42907 msgid "Context"
42908 msgstr "情境"
42911 msgctxt "Operator"
42912 msgid "Edit Property"
42913 msgstr "編輯屬性"
42916 msgid "Property Name"
42917 msgstr "屬性名稱"
42920 msgid "Property name edit"
42921 msgstr "屬性名稱編輯"
42924 msgctxt "Operator"
42925 msgid "Remove Property"
42926 msgstr "移除屬性"
42929 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
42930 msgstr "內部使用 (編輯 data_path 屬性)"
42933 msgctxt "Operator"
42934 msgid "Quit Blender"
42935 msgstr "退出 Blender"
42938 msgid "Quit Blender"
42939 msgstr "退出 Blender"
42942 msgctxt "Operator"
42943 msgid "Radial Control"
42944 msgstr "半徑控制"
42947 msgid "Color Path"
42948 msgstr "色彩路徑"
42951 msgid "Path of property used to set the color of the control"
42952 msgstr "用於設定控制器色彩的屬性路徑"
42955 msgid "Primary Data Path"
42956 msgstr "主要資料路徑"
42959 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
42960 msgstr "半徑控制要設定的屬性其主要路徑"
42963 msgid "Secondary Data Path"
42964 msgstr "次要資料路徑"
42967 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
42968 msgstr "半徑控制要設定的屬性其次要路徑"
42971 msgid "Fill Color Path"
42972 msgstr "填入色彩路徑"
42975 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
42976 msgstr "用於設定填入色彩的屬性路徑控制項"
42979 msgid "Image ID"
42980 msgstr "影像 ID"
42983 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
42984 msgstr "用於為控制項生成影像的 ID 路徑"
42987 msgid "Rotation Path"
42988 msgstr "旋轉路徑"
42991 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
42992 msgstr "用於旋轉紋理顯示的屬性路徑"
42995 msgid "Secondary Texture"
42996 msgstr "第二紋理"
42999 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
43000 msgstr "調校筆刷第二/遮罩文理"
43003 msgid "Use Secondary"
43004 msgstr "使用次要"
43007 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
43008 msgstr "在主要與次要路徑之間要選取的屬性路徑"
43011 msgid "Zoom Path"
43012 msgstr "變焦路徑"
43015 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
43016 msgstr "用於為控制項設定遠近變焦等級的路徑"
43019 msgctxt "Operator"
43020 msgid "Load Factory Settings"
43021 msgstr "載入出廠設定"
43024 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
43025 msgstr "載入出廠預設的初始啟動檔案和偏好設定。如果要永久性更改,請利用「儲存初始啟動檔案」和「儲存偏好設定」"
43028 msgctxt "Operator"
43029 msgid "Load Factory Preferences"
43030 msgstr "載入出廠偏好設定"
43033 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
43034 msgstr "載入出廠預設偏好設定。如果要永久性更改偏好設定,請利用「儲存偏好設定」"
43037 msgctxt "Operator"
43038 msgid "Reload History File"
43039 msgstr "重新載入歷史檔案"
43042 msgid "Reloads history and bookmarks"
43043 msgstr "重新載入歷史與書籤"
43046 msgctxt "Operator"
43047 msgid "Reload Start-Up File"
43048 msgstr "重新載入初始啟動檔案"
43051 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
43052 msgstr "開啟預設檔案 (不儲存目前檔案)"
43055 msgctxt "Operator"
43056 msgid "Load Preferences"
43057 msgstr "載入偏好設定"
43060 msgid "Load last saved preferences"
43061 msgstr "載入上次儲存的偏好設定"
43064 msgctxt "Operator"
43065 msgid "Recover Auto Save"
43066 msgstr "復原自動儲存"
43069 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
43070 msgstr "開啟自動儲存的檔案來復原它"
43073 msgctxt "Operator"
43074 msgid "Recover Last Session"
43075 msgstr "復原最後的作業階段"
43078 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
43079 msgstr "開啟最後關閉的檔案 (\"quit.blend\")"
43082 msgctxt "Operator"
43083 msgid "Redraw Timer"
43084 msgstr "重繪計時器"
43087 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
43088 msgstr "使用簡單重繪計時器來測試介面的更新速度"
43091 msgid "Number of times to redraw"
43092 msgstr "重繪的次數"
43095 msgid "Draw Region"
43096 msgstr "繪製區塊"
43099 msgid "Draw Window"
43100 msgstr "繪製視窗"
43103 msgid "Undo/Redo"
43104 msgstr "取消/再做"
43107 msgctxt "Operator"
43108 msgid "Revert"
43109 msgstr "還原"
43112 msgid "Reload the saved file"
43113 msgstr "重新載入儲存的檔案"
43116 msgid "Save the current file in the desired location"
43117 msgstr "儲存目前的檔案到指定位置"
43120 msgid "Write compressed .blend file"
43121 msgstr "寫入已壓縮的 .blend 檔案"
43124 msgid "Save Copy"
43125 msgstr "儲存副本"
43128 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
43129 msgstr "儲存實際工作狀態的副本,但不讓儲存的檔案作用中"
43132 msgid "Remap Relative"
43133 msgstr "重新映射相對"
43136 msgctxt "Operator"
43137 msgid "Save Startup File"
43138 msgstr "儲存初始啟動檔案"
43141 msgctxt "Operator"
43142 msgid "Save Blender File"
43143 msgstr "儲存 Bldender 檔案"
43146 msgid "Save the current Blender file"
43147 msgstr "儲存目前的 Blender 檔案"
43150 msgctxt "Operator"
43151 msgid "Save Preferences"
43152 msgstr "儲存偏好設定"
43155 msgid "Make the current preferences default"
43156 msgstr "讓目前的偏好設定成為預設值"
43159 msgctxt "Operator"
43160 msgid "Search Menu"
43161 msgstr "搜尋選單"
43164 msgctxt "Operator"
43165 msgid "Search Operator"
43166 msgstr "搜尋操作器"
43169 msgctxt "Operator"
43170 msgid "Set Stereo 3D"
43171 msgstr "設定立體 3D"
43174 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
43175 msgstr "切換目前視窗的 3D 立體支援 (或是變更顯示模式)"
43178 msgid "Yellow-Blue"
43179 msgstr "黃-藍"
43182 msgid "Anaglyph"
43183 msgstr "浮雕"
43186 msgid "Swap Left/Right"
43187 msgstr "左/右交換"
43190 msgid "Swap left and right stereo channels"
43191 msgstr "左右通道交換"
43194 msgctxt "Operator"
43195 msgid "Splash Screen"
43196 msgstr "啟動畫面"
43199 msgid "Open the splash screen with release info"
43200 msgstr "開啟包含發行資訊的啟動畫面"
43203 msgctxt "Operator"
43204 msgid "About Blender"
43205 msgstr "關於 Blender"
43208 msgctxt "Operator"
43209 msgid "Save System Info"
43210 msgstr "儲存系統資訊"
43213 msgid "URL"
43214 msgstr "URL"
43217 msgid "URL to open"
43218 msgstr "要開啟的 URL"
43221 msgid "UV Maps"
43222 msgstr "UV 映射"
43225 msgctxt "Operator"
43226 msgid "Toggle Window Fullscreen"
43227 msgstr "切換視窗全螢幕"
43230 msgctxt "Operator"
43231 msgid "Toggle VR Session"
43232 msgstr "切換 VR 作業階段"
43235 msgctxt "Operator"
43236 msgid "Add Workspace"
43237 msgstr "添加工作空間"
43240 msgctxt "Operator"
43241 msgid "New World"
43242 msgstr "新增世界"
43245 msgid "External file packed into the .blend file"
43246 msgstr "外部檔案打包至 .blend 檔案中"
43249 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
43250 msgstr "原生資料 (位元組,內嵌檔案的實際內容)"
43253 msgid "Size of packed file in bytes"
43254 msgstr "打包的檔案大小,單位為 bytes"
43257 msgid "Active Brush"
43258 msgstr "作用中筆刷"
43261 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
43262 msgstr "平均多個輸入樣本來讓筆刷筆觸變得平滑"
43265 msgid "Active Palette"
43266 msgstr "作用中色版"
43269 msgid "Show Brush"
43270 msgstr "顯示筆刷"
43273 msgid "Show Brush On Surface"
43274 msgstr "在表面上顯示筆刷"
43277 msgid "Fast Navigate"
43278 msgstr "快速導航"
43281 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
43282 msgstr "至於多解析度,當導航視圖時顯示低解析度"
43285 msgid "Tile X"
43286 msgstr "鋪排 X"
43289 msgid "Tile Y"
43290 msgstr "鋪排 Y"
43293 msgid "Symmetry Feathering"
43294 msgstr "對稱羽化"
43297 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
43298 msgstr "當筆刷重疊於對稱的塗抹上時減少筆刷的強度"
43301 msgid "Symmetry X"
43302 msgstr "對稱 X"
43305 msgid "Mirror brush across the X axis"
43306 msgstr "對筆刷橫越 X 軸鏡像"
43309 msgid "Symmetry Y"
43310 msgstr "對稱 Y"
43313 msgid "Mirror brush across the Y axis"
43314 msgstr "對筆刷橫越 Y 軸鏡像"
43317 msgid "Symmetry Z"
43318 msgstr "對稱 Z"
43321 msgid "Mirror brush across the Z axis"
43322 msgstr "對筆刷橫越 X 軸鏡像"
43325 msgid "Image Paint"
43326 msgstr "影像繪製"
43329 msgid "Properties of image and texture painting mode"
43330 msgstr "影像與紋理繪製模式的屬性"
43333 msgid "Image used as canvas"
43334 msgstr "作為畫布的影像"
43337 msgid "Image used as clone source"
43338 msgstr "作為拓製來源的影像"
43341 msgid "Dither"
43342 msgstr "搖晃"
43345 msgid "Invert the stencil layer"
43346 msgstr "反轉油印蠟紙分層"
43349 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
43350 msgstr "為重新投影捕捉影像的大小"
43353 msgid "Bleed"
43354 msgstr "出血"
43357 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
43358 msgstr "擴展繪製超出面 UV 來降低縫合 (單位為像素,較緩慢)"
43361 msgid "Stencil Image"
43362 msgstr "油印蠟紙影像"
43365 msgid "Image used as stencil"
43366 msgstr "作為油印蠟紙的影像"
43369 msgid "Cull"
43370 msgstr "淘選"
43373 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
43374 msgstr "忽略從視圖指出的面 (較快速)"
43377 msgid "Clone Map"
43378 msgstr "拓製映射"
43381 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
43382 msgstr "使用另一個 UV 映射作為拓製來源,否則使用 3D 游標作為來源"
43385 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
43386 msgstr "大多數繪製於指向視圖的面"
43389 msgid "Occlude"
43390 msgstr "遮蔽"
43393 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
43394 msgstr "僅直接繪製在筆刷下的面 (較慢)"
43397 msgid "Stencil Layer"
43398 msgstr "油印蠟紙分層"
43401 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
43402 msgstr "從 UV 映射按鈕設定遮罩分層"
43405 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
43406 msgstr "動態拓撲雕刻的邊線最大長度 (作為 Blender 單位的除數 - 值越大代表邊線長度越短)"
43409 msgid "Detail Refine Method"
43410 msgstr "細化方式"
43413 msgid "Subdivide Edges"
43414 msgstr "細分邊線"
43417 msgid "Collapse Edges"
43418 msgstr "塌陷邊線"
43421 msgid "Subdivide Collapse"
43422 msgstr "細分塌陷"
43425 msgid "Detail Size"
43426 msgstr "細節大小"
43429 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
43430 msgstr "動態拓樸雕塑的最大邊線長度 (單位為像素)"
43433 msgid "Detail Type Method"
43434 msgstr "細節類型方法"
43437 msgid "Relative Detail"
43438 msgstr "相對細節"
43441 msgid "Constant Detail"
43442 msgstr "恆定細節"
43445 msgid "Lock X"
43446 msgstr "鎖定 X"
43449 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
43450 msgstr "不允許改動 X 軸的頂點"
43453 msgid "Lock Y"
43454 msgstr "鎖定 Y"
43457 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
43458 msgstr "不允許改動 Y 軸的頂點"
43461 msgid "Lock Z"
43462 msgstr "鎖定 Z"
43465 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
43466 msgstr "不允許改動 Z 軸的頂點"
43469 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
43470 msgstr "放射對稱計數 X 軸"
43473 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
43474 msgstr "筆刷橫越表面複製的次數"
43477 msgid "Show Face Sets"
43478 msgstr "顯示面集"
43481 msgid "Show Face Sets as overlay on object"
43482 msgstr "物件顯示面集於覆蓋模式"
43485 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
43486 msgstr "對稱化操作器的來源與目標"
43489 msgid "Use Deform Only"
43490 msgstr "僅使用變形"
43493 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
43494 msgstr "僅使用變形修改器 (暫時停用所有建立性修改器,多解析度修改器除外)"
43497 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
43498 msgstr "在動態拓樸模式中以平滑著色方式而非扁平著色方式來顯示面"
43501 msgid "UV Sculpting"
43502 msgstr "UV 雕塑"
43505 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
43506 msgstr "頂點與權重繪製模式的屬性"
43509 msgid "Restrict"
43510 msgstr "限制"
43513 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
43514 msgstr "限制繪製群組中的頂點"
43517 msgid "Palette Color"
43518 msgstr "色版色彩"
43521 msgid "Integrator Presets"
43522 msgstr "整合器預置"
43525 msgid "Sampling Presets"
43526 msgstr "取樣預置"
43529 msgid "Chain Scaling"
43530 msgstr "鏈縮放"
43533 msgid "Bone Constraints"
43534 msgstr "骨骼約束"
43537 msgid "Viewport Display"
43538 msgstr "視接口顯示"
43541 msgid "Camera Presets"
43542 msgstr "攝影機預置"
43545 msgid "2D Cursor"
43546 msgstr "2D 游標"
43549 msgid "Active Point"
43550 msgstr "作用中的點"
43553 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
43554 msgstr "預先定義的追蹤攝影機內在本質"
43557 msgid "Footage Settings"
43558 msgstr "連續鏡頭設定"
43561 msgid "Marker Display"
43562 msgstr "標記顯示"
43565 msgid "Mask Settings"
43566 msgstr "遮罩設定"
43569 msgid "Mask Display"
43570 msgstr "遮罩顯示"
43573 msgid "Stabilization"
43574 msgstr "穩定處理"
43577 msgid "2D Stabilization"
43578 msgstr "2D 穩定處理"
43581 msgid "Solve"
43582 msgstr "解算"
43585 msgid "Transforms"
43586 msgstr "變換"
43589 msgctxt "MovieClip"
43590 msgid "Scene Setup"
43591 msgstr "場景設置"
43594 msgid "Predefined track color"
43595 msgstr "預先定義的軌道色彩"
43598 msgid "Color Presets"
43599 msgstr "布料預置"
43602 msgid "Tracking Settings"
43603 msgstr "追蹤設定"
43606 msgid "Lens"
43607 msgstr "鏡頭"
43610 msgid "Predefined tracking settings"
43611 msgstr "預定義的追蹤設定"
43614 msgid "Tracking Presets"
43615 msgstr "追蹤預置"
43618 msgid "Cloth Presets"
43619 msgstr "布料預置"
43622 msgid "Aperture"
43623 msgstr "光圈"
43626 msgid "Ray Visibility"
43627 msgstr "光線可見性"
43630 msgid "Post Processing"
43631 msgstr "後製"
43634 msgid "Film"
43635 msgstr "底片"
43638 msgid "Pixel Filter"
43639 msgstr "像素過濾器"
43642 msgid "Transparent"
43643 msgstr "透明"
43646 msgid "Light Paths"
43647 msgstr "光徑"
43650 msgid "Max Bounces"
43651 msgstr "最大反彈數"
43654 msgid "Passes"
43655 msgstr "通遞數"
43658 msgid "Performance"
43659 msgstr "效能"
43662 msgid "Acceleration Structure"
43663 msgstr "加速結構"
43666 msgid "Final Render"
43667 msgstr "最終算繪"
43670 msgid "Threads"
43671 msgstr "執行緒"
43674 msgid "Subdivision"
43675 msgstr "細分"
43678 msgid "Render Pass"
43679 msgstr "算繪通遞"
43682 msgid "Mist Pass"
43683 msgstr "迷霧通遞"
43686 msgid "Area Shape"
43687 msgstr "區域外形"
43690 msgid "Composition Guides"
43691 msgstr "組成引導"
43694 msgid "Stereoscopy"
43695 msgstr "立體視覺"
43698 msgid "Texture Space"
43699 msgstr "紋理空間"
43702 msgid "Geometry Data"
43703 msgstr "幾何資料"
43706 msgid "Paragraph"
43707 msgstr "段落"
43710 msgid "Path Animation"
43711 msgstr "路徑動畫"
43714 msgid "Effects"
43715 msgstr "效果"
43718 msgid "Skeleton"
43719 msgstr "骨骼"
43722 msgid "Spot Shape"
43723 msgstr "聚光外形"
43726 msgid "Text Boxes"
43727 msgstr "文字方塊"
43730 msgid "Filters"
43731 msgstr "過濾器"
43734 msgid "Bake Animation"
43735 msgstr "烘焙動畫"
43738 msgid "Bookmarks"
43739 msgstr "書籤"
43742 msgid "Fluid Presets"
43743 msgstr "流體預置"
43746 msgid "Active Tool"
43747 msgstr "作用中工具"
43750 msgid "Overlays"
43751 msgstr "疊層"
43754 msgid "Scopes"
43755 msgstr "範圍"
43758 msgid "Sample Line"
43759 msgstr "樣本線條"
43762 msgctxt "Operator"
43763 msgid "Annotate"
43764 msgstr "註記"
43767 msgctxt "Operator"
43768 msgid "Annotate Line"
43769 msgstr "註記線"
43772 msgctxt "Operator"
43773 msgid "Annotate Polygon"
43774 msgstr "註記多邊形"
43777 msgctxt "Operator"
43778 msgid "Annotate Eraser"
43779 msgstr "註記橡皮擦"
43782 msgctxt "Operator"
43783 msgid "Tweak"
43784 msgstr "調校"
43787 msgctxt "Operator"
43788 msgid "Select Box"
43789 msgstr "框選"
43792 msgctxt "Operator"
43793 msgid "Select Circle"
43794 msgstr "圈選"
43797 msgctxt "Operator"
43798 msgid "Select Lasso"
43799 msgstr "套索選取"
43802 msgctxt "Operator"
43803 msgid "Scale"
43804 msgstr "縮放"
43807 msgctxt "Operator"
43808 msgid "Draw"
43809 msgstr "描繪"
43812 msgid "Tiling"
43813 msgstr "鋪排"
43816 msgid "Texture Mask"
43817 msgstr "紋理遮罩"
43820 msgid "Histogram"
43821 msgstr "直方圖"
43824 msgid "Vectorscope"
43825 msgstr "向量器"
43828 msgid "Waveform"
43829 msgstr "波形"
43832 msgid "Freestyle Line"
43833 msgstr "Freestyle 線條"
43836 msgid "Backdrop"
43837 msgstr "背景幕"
43840 msgid "Slot"
43841 msgstr "槽"
43844 msgid "Predefined node color"
43845 msgstr "預定義的節點色彩"
43848 msgid "Delta Transform"
43849 msgstr "增減變換"
43852 msgid "Boid Brain"
43853 msgstr "群集個體大腦"
43856 msgid "Clumping"
43857 msgstr "聚叢"
43860 msgid "Parting"
43861 msgstr "分開"
43864 msgid "Field Weights"
43865 msgstr "場域權重"
43868 msgid "Force Field Settings"
43869 msgstr "力場設定"
43872 msgid "Type 1"
43873 msgstr "類型 1"
43876 msgid "Type 2"
43877 msgstr "類型 2"
43880 msgid "Hair Dynamics"
43881 msgstr "毛髮動力學"
43884 msgid "Hair Dynamics Presets"
43885 msgstr "毛髮動力學預置"
43888 msgid "Structure"
43889 msgstr "結構"
43892 msgid "Physics"
43893 msgstr "物理"
43896 msgid "Battle"
43897 msgstr "戰場"
43900 msgid "Misc"
43901 msgstr "雜項"
43904 msgid "Movement"
43905 msgstr "移動"
43908 msgid "Springs"
43909 msgstr "彈簧"
43912 msgid "Viscoelastic Springs"
43913 msgstr "黏彈性彈簧"
43916 msgid "Forces"
43917 msgstr "力"
43920 msgid "Border Collisions"
43921 msgstr "邊緣碰撞"
43924 msgid "Waves"
43925 msgstr "波形"
43928 msgid "Force Fields"
43929 msgstr "力場"
43932 msgid "Flow Source"
43933 msgstr "流源"
43936 msgid "Sensitivity"
43937 msgstr "敏感度"
43940 msgid "Surface Response"
43941 msgstr "表面回應"
43944 msgid "Override Iterations"
43945 msgstr "凌駕迭代"
43948 msgid "Dynamics"
43949 msgstr "動態"
43952 msgid "Deactivation"
43953 msgstr "停用"
43956 msgid "Self Collision"
43957 msgstr "自身碰撞"
43960 msgid "Aerodynamics"
43961 msgstr "空氣動力學"
43964 msgid "Diagnostics"
43965 msgstr "診斷"
43968 msgid "Helpers"
43969 msgstr "輔助器"
43972 msgid "Viscosity"
43973 msgstr "黏滯度"
43976 msgid "Indirect Lighting"
43977 msgstr "間接光照"
43980 msgid "Shadows"
43981 msgstr "陰影"
43984 msgid "Encoding"
43985 msgstr "編碼"
43988 msgid "Audio"
43989 msgstr "音訊"
43992 msgid "Video"
43993 msgstr "視訊"
43996 msgid "FFMPEG Presets"
43997 msgstr "FFMPEG 預置"
44000 msgid "Views"
44001 msgstr "視圖"
44004 msgid "Metadata"
44005 msgstr "中介資料"
44008 msgid "Note"
44009 msgstr "備註"
44012 msgid "Keyframing Settings"
44013 msgstr "鍵幀處理設定"
44016 msgid "Feature Weights"
44017 msgstr "特徵權重"
44020 msgid "Playback"
44021 msgstr "播放"
44024 msgid "Primitives"
44025 msgstr "原形"
44028 msgid "Rename Active Item"
44029 msgstr "重新命名作用中項目"
44032 msgid "I18n Update Translation"
44033 msgstr "I18n 更新翻譯"
44036 msgid "Timeline"
44037 msgstr "時間軸"
44040 msgid "Duplicate Data"
44041 msgstr "製作資料複本"
44044 msgid "New Objects"
44045 msgstr "新增物體"
44048 msgid "Development"
44049 msgstr "開發"
44052 msgid "Menus"
44053 msgstr "選單"
44056 msgid "Preferences Navigation"
44057 msgstr "偏好設定導航"
44060 msgid "Walk"
44061 msgstr "步行"
44064 msgid "3D Mouse Settings"
44065 msgstr "3D 滑鼠設定"
44068 msgid "Save Preferences"
44069 msgstr "儲存偏好設定"
44072 msgid "Auto Run Python Scripts"
44073 msgstr "自動執行 Python 指令稿"
44076 msgid "Auto Save"
44077 msgstr "自動儲存"
44080 msgid "Bone Color Sets"
44081 msgstr "骨骼色彩集"
44084 msgid "Theme Space"
44085 msgstr "主題空間"
44088 msgid "Theme Space List"
44089 msgstr "主題空間清單"
44092 msgid "Panel Colors"
44093 msgstr "面板色彩"
44096 msgid "Styles"
44097 msgstr "樣式"
44100 msgid "Menu"
44101 msgstr "選單"
44104 msgid "Menu Item"
44105 msgstr "選單項目"
44108 msgid "Number Field"
44109 msgstr "數字欄位"
44112 msgid "Value Slider"
44113 msgstr "數值滑桿"
44116 msgid "Option"
44117 msgstr "選項"
44120 msgid "Pie Menu"
44121 msgstr "圓派選單"
44124 msgid "Progress Bar"
44125 msgstr "進度列"
44128 msgid "Pulldown"
44129 msgstr "下拉選單"
44132 msgid "Radio Buttons"
44133 msgstr "單選按鈕"
44136 msgid "Scroll Bar"
44137 msgstr "捲動軸"
44140 msgid "Text Style"
44141 msgstr "文字樣式"
44144 msgid "User Interface"
44145 msgstr "使用者介面"
44148 msgid "Gradient Colors"
44149 msgstr "漸層色彩"
44152 msgid "Stroke Placement"
44153 msgstr "筆觸放置"
44156 msgid "Motion Tracking"
44157 msgstr "運動跟蹤"
44160 msgid "Compositor"
44161 msgstr "合成器"
44164 msgctxt "Operator"
44165 msgid "Draw Face Sets"
44166 msgstr "繪製面集"
44169 msgctxt "Operator"
44170 msgid "Box Mask"
44171 msgstr "方塊遮罩"
44174 msgctxt "Operator"
44175 msgid "Lasso Mask"
44176 msgstr "套索遮罩"
44179 msgctxt "Operator"
44180 msgid "Erase"
44181 msgstr "擦除"
44184 msgctxt "Operator"
44185 msgid "Line"
44186 msgstr "直線"
44189 msgctxt "Operator"
44190 msgid "Circle"
44191 msgstr "圓"
44194 msgctxt "Operator"
44195 msgid "Interpolate"
44196 msgstr "插補"
44199 msgctxt "Operator"
44200 msgid "Thickness"
44201 msgstr "厚度"
44204 msgctxt "Operator"
44205 msgid "Slide"
44206 msgstr "滑動"
44209 msgid "Default tools for particle mode"
44210 msgstr "粒子模式的預設工具"
44213 msgid "Pose Options"
44214 msgstr "姿勢選項"
44217 msgid "Transform Orientations"
44218 msgstr "變換方向"
44221 msgid "VR Session"
44222 msgstr "VR 作業階段"
44225 msgid "Face Marks"
44226 msgstr "面標記"
44229 msgid "Particle in a particle system"
44230 msgstr "粒子系統中的粒子"
44233 msgid "Alive State"
44234 msgstr "存活狀態"
44237 msgid "Dying"
44238 msgstr "將亡"
44241 msgid "Birth Time"
44242 msgstr "生出時間"
44245 msgid "Die Time"
44246 msgstr "逝去時間"
44249 msgid "Exists"
44250 msgstr "存在"
44253 msgid "Particle Location"
44254 msgstr "粒子位置"
44257 msgid "Keyed States"
44258 msgstr "鍵處理的狀態"
44261 msgid "Previous Angular Velocity"
44262 msgstr "前個角速度"
44265 msgid "Previous Particle Location"
44266 msgstr "前個粒子位置"
44269 msgid "Previous Rotation"
44270 msgstr "前個旋轉"
44273 msgid "Previous Particle Velocity"
44274 msgstr "前個粒子速度"
44277 msgid "Particle Brush"
44278 msgstr "粒子筆刷"
44281 msgid "Particle editing brush"
44282 msgstr "粒子編輯筆刷"
44285 msgid "Particle count"
44286 msgstr "粒子計數"
44289 msgid "Length Mode"
44290 msgstr "長度模式"
44293 msgid "Make hairs longer"
44294 msgstr "讓毛髮變長"
44297 msgid "Make hairs shorter"
44298 msgstr "讓毛髮變短"
44301 msgid "Puff Mode"
44302 msgstr "蓬鬆模式"
44305 msgid "Make hairs more puffy"
44306 msgstr "讓毛髮蓬鬆點"
44309 msgid "Sub"
44310 msgstr "減"
44313 msgid "Make hairs less puffy"
44314 msgstr "讓毛髮較不蓬鬆"
44317 msgid "Brush steps"
44318 msgstr "筆刷步數"
44321 msgid "Brush strength"
44322 msgstr "筆刷強度"
44325 msgid "Puff Volume"
44326 msgstr "蓬鬆體積"
44329 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
44330 msgstr "套用蓬鬆至未選取的端點 (當根部蓬鬆時能幫助維持毛髮體積)"
44333 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
44334 msgstr "相關於其他物體此物體重復的次數"
44337 msgid "Properties of particle editing mode"
44338 msgstr "粒子編輯模式下的屬性"
44341 msgid "Keys"
44342 msgstr "鍵"
44345 msgid "How many keys to make new particles with"
44346 msgstr "要以多少鍵製作新粒子"
44349 msgid "Emitter Distance"
44350 msgstr "發射器距離"
44353 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
44354 msgstr "粒子與發射器之間保持的距離"
44357 msgid "How many frames to fade"
44358 msgstr "要淡化多少框幀"
44361 msgid "Editable"
44362 msgstr "可編輯的"
44365 msgid "A valid edit mode exists"
44366 msgstr "存在有效的編輯模式"
44369 msgid "Editing hair"
44370 msgstr "編輯毛髮"
44373 msgid "The edited object"
44374 msgstr "編輯的物體"
44377 msgid "Selection Mode"
44378 msgstr "選取模式"
44381 msgid "Particle select and display mode"
44382 msgstr "粒子選取與顯示模式"
44385 msgid "Path edit mode"
44386 msgstr "路徑編輯模式"
44389 msgid "Point select mode"
44390 msgstr "點選取模式"
44393 msgid "Tip"
44394 msgstr "末梢"
44397 msgid "Tip select mode"
44398 msgstr "末梢選取模式"
44401 msgid "Comb"
44402 msgstr "合成"
44405 msgid "Comb hairs"
44406 msgstr "合成毛髮"
44409 msgid "Smooth hairs"
44410 msgstr "平滑毛髮"
44413 msgid "Add hairs"
44414 msgstr "添加毛髮"
44417 msgid "Make hairs longer or shorter"
44418 msgstr "讓毛髮更長或更短"
44421 msgid "Puff"
44422 msgstr "噴發"
44425 msgid "Make hairs stand up"
44426 msgstr "讓毛髮站立"
44429 msgid "Cut hairs"
44430 msgstr "切割毛髮"
44433 msgid "Weight hair particles"
44434 msgstr "權重毛髮粒子"
44437 msgid "Auto Velocity"
44438 msgstr "自動速度"
44441 msgid "Calculate point velocities automatically"
44442 msgstr "自動計算點速度"
44445 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
44446 msgstr "在既有的粒子中插補新粒子"
44449 msgid "Deflect Emitter"
44450 msgstr "變流發射器"
44453 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
44454 msgstr "保持從與發射器相交的路徑"
44457 msgid "Fade Time"
44458 msgstr "淡化時間"
44461 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
44462 msgstr "淡化遠離目前框幀的路徑與鍵"
44465 msgid "Keep Lengths"
44466 msgstr "保持長度"
44469 msgid "Keep path lengths constant"
44470 msgstr "保持路徑長度常量"
44473 msgid "Keep Root"
44474 msgstr "保持根部"
44477 msgid "Keep root keys unmodified"
44478 msgstr "保持根部鍵未修改"
44481 msgid "Particle Hair Key"
44482 msgstr "粒子毛髮鍵"
44485 msgid "Particle key for hair particle system"
44486 msgstr "毛髮粒子系統的粒子鍵"
44489 msgid "Location (Object Space)"
44490 msgstr "位置 (物體空間)"
44493 msgid "Location of the hair key in object space"
44494 msgstr "物體空間中毛髮鍵的位置"
44497 msgid "Relative time of key over hair length"
44498 msgstr "毛髮長度上鍵的相對時間"
44501 msgid "Weight for cloth simulation"
44502 msgstr "布料模擬的權重"
44505 msgid "Particle Key"
44506 msgstr "粒子鍵"
44509 msgid "Key location for a particle over time"
44510 msgstr "時間上粒子其鍵位置"
44513 msgid "Key angular velocity"
44514 msgstr "鍵角速度"
44517 msgid "Key location"
44518 msgstr "鍵位置"
44521 msgid "Key rotation quaternion"
44522 msgstr "鍵旋轉四元數"
44525 msgid "Time of key over the simulation"
44526 msgstr "模擬上鍵的時間"
44529 msgid "Key velocity"
44530 msgstr "鍵速度"
44533 msgid "Particle system in an object"
44534 msgstr "物體中的粒子系統"
44537 msgid "Active Particle Target"
44538 msgstr "作用中粒子目標"
44541 msgid "Active Particle Target Index"
44542 msgstr "作用中粒子目標索引"
44545 msgid "Child Particles"
44546 msgstr "子代粒子"
44549 msgid "Child particles generated by the particle system"
44550 msgstr "由粒子系統生成的子代粒子"
44553 msgid "Child Seed"
44554 msgstr "子代種子"
44557 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
44558 msgstr "子代粒子以隨機數表格偏移,以取得不同的隨機結果"
44561 msgid "Cloth dynamics for hair"
44562 msgstr "毛髮的布料動力學"
44565 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
44566 msgstr "目前模擬時間步大小,為一框幀的碎部"
44569 msgid "Multiple Caches"
44570 msgstr "多快取"
44573 msgid "Particle system has multiple point caches"
44574 msgstr "粒子系統擁有多點快取"
44577 msgid "Vertex Group Clump Negate"
44578 msgstr "頂點群組叢聚負向"
44581 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
44582 msgstr "反向頂點群組的作用效果"
44585 msgid "Vertex Group Density Negate"
44586 msgstr "頂點群組密度負向"
44589 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
44590 msgstr "讓密度頂點群組的效果轉為負向"
44593 msgid "Vertex Group Field Negate"
44594 msgstr "頂點群組場域負向"
44597 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
44598 msgstr "讓場域頂點群組的效果轉為負向"
44601 msgid "Vertex Group Kink Negate"
44602 msgstr "頂點群組扭結負向"
44605 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
44606 msgstr "讓扭結頂點群組的效果轉為負向"
44609 msgid "Vertex Group Length Negate"
44610 msgstr "頂點群組長度負向"
44613 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
44614 msgstr "讓長度頂點群組的效果轉為負向"
44617 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
44618 msgstr "頂點群組旋轉負向"
44621 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
44622 msgstr "讓旋轉頂點群組的效果轉為負向"
44625 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
44626 msgstr "頂點群組粗糙度 1 負向"
44629 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
44630 msgstr "讓粗糙度 1 頂點群組的效果轉為負向"
44633 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
44634 msgstr "頂點群組粗糙度 2 負向"
44637 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
44638 msgstr "讓粗糙度 2 頂點群組的效果轉為負向"
44641 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
44642 msgstr "頂點群組粗糙度結束負向"
44645 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
44646 msgstr "讓粗糙度結束頂點群組的效果轉為負向"
44649 msgid "Vertex Group Size Negate"
44650 msgstr "頂點群組大小負向"
44653 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
44654 msgstr "讓大小頂點群組的效果轉為負向"
44657 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
44658 msgstr "頂點群組切線負向"
44661 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
44662 msgstr "讓切線頂點群組的效果轉為負向"
44665 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
44666 msgstr "頂點群組速度負向"
44669 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
44670 msgstr "讓速度頂點群組的效果轉為負向"
44673 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
44674 msgstr "粒子系統可在粒子模式下編輯"
44677 msgid "Edited"
44678 msgstr "編輯的"
44681 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
44682 msgstr "已經在粒子模式下編輯的粒子系統"
44685 msgid "Global Hair"
44686 msgstr "全域毛髮"
44689 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
44690 msgstr "全域座標空間中的毛髮鍵"
44693 msgid "Particle system name"
44694 msgstr "粒子系統名稱"
44697 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
44698 msgstr "使用此物體的座標系統而不是全域座標系統"
44701 msgid "Particles generated by the particle system"
44702 msgstr "由粒子系統生成的粒子"
44705 msgid "Reactor Target Object"
44706 msgstr "反應器目標物體"
44709 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
44710 msgstr "用於反應器系統,擁有目標粒子系統的物體 (如果是相同物體則為空體)"
44713 msgid "Reactor Target Particle System"
44714 msgstr "反應器目標粒子系統"
44717 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
44718 msgstr "用於反應器系統,目標物體上的粒子系統索引"
44721 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
44722 msgstr "以隨機數表格偏移,以取得不同的隨機結果"
44725 msgid "Particle system settings"
44726 msgstr "粒子系統設定"
44729 msgid "Target particle systems"
44730 msgstr "目標粒子系統"
44733 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
44734 msgstr "啟用使用布料模擬的毛髮動力學"
44737 msgid "Use key times"
44738 msgstr "使用鍵時間"
44741 msgid "Vertex Group Clump"
44742 msgstr "頂點群組叢聚"
44745 msgid "Vertex group to control clump"
44746 msgstr "控制叢聚的頂點群組"
44749 msgid "Vertex Group Density"
44750 msgstr "頂點群組密度"
44753 msgid "Vertex group to control density"
44754 msgstr "控制密度的頂點群組"
44757 msgid "Vertex Group Field"
44758 msgstr "頂點群組場域"
44761 msgid "Vertex group to control field"
44762 msgstr "控制場域的頂點群組"
44765 msgid "Vertex Group Kink"
44766 msgstr "頂點群組扭結"
44769 msgid "Vertex group to control kink"
44770 msgstr "控制扭結的頂點群組"
44773 msgid "Vertex Group Length"
44774 msgstr "頂點群組長度"
44777 msgid "Vertex group to control length"
44778 msgstr "控制長度的頂點群組"
44781 msgid "Vertex Group Rotation"
44782 msgstr "頂點群組旋轉"
44785 msgid "Vertex group to control rotation"
44786 msgstr "控制旋轉的頂點群組"
44789 msgid "Vertex Group Roughness 1"
44790 msgstr "頂點群組粗糙度 1"
44793 msgid "Vertex group to control roughness 1"
44794 msgstr "控制粗糙度 1 的頂點群組"
44797 msgid "Vertex Group Roughness 2"
44798 msgstr "頂點群組粗糙度 2"
44801 msgid "Vertex group to control roughness 2"
44802 msgstr "控制粗糙度 2 的頂點"
44805 msgid "Vertex Group Roughness End"
44806 msgstr "頂點群組粗糙度結束"
44809 msgid "Vertex group to control roughness end"
44810 msgstr "控制粗糙度結束的頂點群組"
44813 msgid "Vertex Group Size"
44814 msgstr "頂點群組大小"
44817 msgid "Vertex group to control size"
44818 msgstr "控制大小的頂點群組"
44821 msgid "Vertex Group Tangent"
44822 msgstr "頂點群組切線"
44825 msgid "Vertex group to control tangent"
44826 msgstr "控制切線的頂點群組"
44829 msgid "Vertex Group Velocity"
44830 msgstr "頂點群組速度"
44833 msgid "Vertex group to control velocity"
44834 msgstr "控制速度的頂點群組"
44837 msgid "Particle Target"
44838 msgstr "粒子目標"
44841 msgid "Target particle system"
44842 msgstr "目標粒子系統"
44845 msgid "Friend"
44846 msgstr "友方"
44849 msgid "Neutral"
44850 msgstr "中立"
44853 msgid "Enemy"
44854 msgstr "敵方"
44857 msgid "Keyed particles target is valid"
44858 msgstr "鍵處理的粒子目標有效"
44861 msgid "Particle target name"
44862 msgstr "粒子目標名稱"
44865 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
44866 msgstr "有目標粒子系統的物體 (如果是相同物體則為空)"
44869 msgid "Target Particle System"
44870 msgstr "目標粒子系統"
44873 msgid "The index of particle system on the target object"
44874 msgstr "目標物體上的粒子系統索引"
44877 msgid "Path Compare"
44878 msgstr "路徑比較"
44881 msgid "Match paths against this value"
44882 msgstr "根據此值比對路徑"
44885 msgid "Use Wildcard"
44886 msgstr "使用萬用字元"
44889 msgid "Enable wildcard globbing"
44890 msgstr "啟用萬用字元比對功能"
44893 msgid "Cache Compression"
44894 msgstr "快取壓縮"
44897 msgid "No compression"
44898 msgstr "無壓縮"
44901 msgid "Fast but not so effective compression"
44902 msgstr "快速,但沒有有效壓縮"
44905 msgid "Cache file path"
44906 msgstr "快取檔案路徑"
44909 msgid "Frame on which the simulation stops"
44910 msgstr "模擬停止的框幀位置"
44913 msgid "Frame on which the simulation starts"
44914 msgstr "模擬開始的框幀位置"
44917 msgid "Cache Step"
44918 msgstr "快取步"
44921 msgid "Number of frames between cached frames"
44922 msgstr "快取框幀之間的幀數"
44925 msgid "Cache Index"
44926 msgstr "快取索引"
44929 msgid "Index number of cache files"
44930 msgstr "快取檔案的索引編號"
44933 msgid "Cache Info"
44934 msgstr "快取資訊"
44937 msgid "Info on current cache status"
44938 msgstr "目前快取狀態的資訊"
44941 msgid "Cache name"
44942 msgstr "快取名稱"
44945 msgid "Point Cache List"
44946 msgstr "點快取清單"
44949 msgid "Disk Cache"
44950 msgstr "磁碟快取"
44953 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
44954 msgstr "儲存快取檔案至磁碟 (.blend 檔案必須先儲存)"
44957 msgid "Read cache from an external location"
44958 msgstr "從外部位置讀取快取"
44961 msgid "Library Path"
44962 msgstr "藏庫路徑"
44965 msgid "Point cache for physics simulations"
44966 msgstr "物理模擬的點快取"
44969 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
44970 msgstr "姿勢通道的集合,包括骨骼動畫的設定"
44973 msgid "Groups of the bones"
44974 msgstr "骨骼的群組"
44977 msgid "Pose Bones"
44978 msgstr "姿勢骨骼"
44981 msgid "Individual pose bones for the armature"
44982 msgstr "骨架中的個別姿勢骨骼"
44985 msgid "IK Param"
44986 msgstr "IK 參數"
44989 msgid "Parameters for IK solver"
44990 msgstr "IK 解算器的參數"
44993 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
44994 msgstr "IK 鏈其 IK 解算器的選擇"
44997 msgid "Auto IK"
44998 msgstr "自動 IK"
45001 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
45002 msgstr "當在姿勢模式中抓取骨骼時添加暫時 IK 約束"
45005 msgid "Pose Bone"
45006 msgstr "姿勢骨骼"
45009 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
45010 msgstr "姿勢中為骨骼定義姿勢資料的通道"
45013 msgid "Bone associated with this PoseBone"
45014 msgstr "與此姿勢骨骼相關連的骨骼"
45017 msgid "Child of this pose bone"
45018 msgstr "此姿勢骨骼的子代"
45021 msgid "Custom Object"
45022 msgstr "自訂物體"
45025 msgid "Custom Shape Scale"
45026 msgstr "自訂外形縮放"
45029 msgid "Custom Shape Transform"
45030 msgstr "自訂外形變換"
45033 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
45034 msgstr "定義此自訂外形的顯示變換之骨骼"
45037 msgid "Pose Head Position"
45038 msgstr "姿勢頭部位置"
45041 msgid "Location of head of the channel's bone"
45042 msgstr "通道的骨骼頭部位置"
45045 msgid "IK Lin Weight"
45046 msgstr "IK 連結權重"
45049 msgid "Weight of scale constraint for IK"
45050 msgstr "IK 的縮放約束權重"
45053 msgid "IK X Maximum"
45054 msgstr "IK X 最大值"
45057 msgid "Maximum angles for IK Limit"
45058 msgstr "IK 限制的最大角度"
45061 msgid "IK Y Maximum"
45062 msgstr "IK Y 最大值"
45065 msgid "IK Z Maximum"
45066 msgstr "IK Z 最大值"
45069 msgid "IK X Minimum"
45070 msgstr "IK K 最小值"
45073 msgid "Minimum angles for IK Limit"
45074 msgstr "IK 限制的最小角度"
45077 msgid "IK Y Minimum"
45078 msgstr "IK Y 最小值"
45081 msgid "IK Z Minimum"
45082 msgstr "IK Z 最小值"
45085 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
45086 msgstr "IK 的旋轉約束權重"
45089 msgid "IK X Stiffness"
45090 msgstr "IK X 剛度"
45093 msgid "IK stiffness around the X axis"
45094 msgstr "X 軸上的 IK 剛度"
45097 msgid "IK Y Stiffness"
45098 msgstr "IK Y 剛度"
45101 msgid "IK stiffness around the Y axis"
45102 msgstr "Y 軸上的 IK 剛度"
45105 msgid "IK Z Stiffness"
45106 msgstr "IK Z 剛度"
45109 msgid "IK stiffness around the Z axis"
45110 msgstr "Z 軸上的 IK 剛度"
45113 msgid "IK Stretch"
45114 msgstr "IK 拉伸"
45117 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
45118 msgstr "允許 IK 骨骼縮放"
45121 msgid "Has IK"
45122 msgstr "有 IK"
45125 msgid "Is part of an IK chain"
45126 msgstr "是 IK 鏈的一部分"
45129 msgid "IK X Lock"
45130 msgstr "IK X 鎖定"
45133 msgid "Disallow movement around the X axis"
45134 msgstr "不允許 X 軸上的運動"
45137 msgid "IK Y Lock"
45138 msgstr "IK Y 鎖定"
45141 msgid "Disallow movement around the Y axis"
45142 msgstr "不允許 Y 軸上的移動"
45145 msgid "IK Z Lock"
45146 msgstr "IK Z 鎖定"
45149 msgid "Disallow movement around the Z axis"
45150 msgstr "不允許 Z 軸上的移動"
45153 msgid "Pose Matrix"
45154 msgstr "姿勢矩陣"
45157 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
45158 msgstr "約束與驅動器套用之後的最終 4x4 矩陣 (物體空間)"
45161 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
45162 msgstr "相對於親代與擁有的靜止骨骼,其位置/縮放/旋轉之替代存取方法"
45165 msgid "Channel Matrix"
45166 msgstr "通道矩陣"
45169 msgid "4x4 matrix, before constraints"
45170 msgstr "4x4 矩陣,在約束之前"
45173 msgid "Parent of this pose bone"
45174 msgstr "此姿勢骨骼的親代"
45177 msgid "Pose Tail Position"
45178 msgstr "姿勢尾部位置"
45181 msgid "Location of tail of the channel's bone"
45182 msgstr "通道的骨骼尾部位置"
45185 msgid "IK X Limit"
45186 msgstr "IK X 極限"
45189 msgid "Limit movement around the X axis"
45190 msgstr "限制 X 軸上的移動"
45193 msgid "IK Y Limit"
45194 msgstr "IK Y 限制"
45197 msgid "Limit movement around the Y axis"
45198 msgstr "限制 Y 軸上的移動"
45201 msgid "IK Z Limit"
45202 msgstr "IK Z 限制"
45205 msgid "Limit movement around the Z axis"
45206 msgstr "限制 Z 軸上的移動"
45209 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
45210 msgstr "套用通道大小如 IK 限制,如果有啟用伸展的話"
45213 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
45214 msgstr "套用通道旋轉如 IK 限制"
45217 msgid "Global preferences"
45218 msgstr "全域偏好設定"
45221 msgid "Active Section"
45222 msgstr "作用中區段"
45225 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
45226 msgstr "在使用者介面中顯示的偏好設定的作用中區段"
45229 msgid "Edit Methods"
45230 msgstr "編輯方法"
45233 msgid "Settings for interacting with Blender data"
45234 msgstr "Blender 資料的互動設定"
45237 msgid "Default paths for external files"
45238 msgstr "外部檔案的預設路徑"
45241 msgid "Settings for input devices"
45242 msgstr "輸入裝置的設定"
45245 msgid "Preferences have changed"
45246 msgstr "偏好設定已經更改"
45249 msgid "System & OpenGL"
45250 msgstr "系統與 OpenGL"
45253 msgid "Graphics driver and operating system settings"
45254 msgstr "顯示卡驅動程式與作業系統設定"
45257 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
45258 msgstr "當修改偏好設定後在離開時儲存設定 (除非已經載入出廠設定)"
45261 msgid "View & Controls"
45262 msgstr "視圖與控制項"
45265 msgid "Preferences related to viewing data"
45266 msgstr "與檢視用資料相關的偏好設定"
45269 msgid "Auto Keying Mode"
45270 msgstr "自動鍵處理模式"
45273 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
45274 msgstr "物體與骨骼其自動插入鍵幀的模式 (用於新場景的預設設定)"
45277 msgid "Add/Replace"
45278 msgstr "添加/替換"
45281 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
45282 msgstr "蠟筆橡皮擦半徑"
45285 msgid "Radius of eraser 'brush'"
45286 msgstr "橡皮擦「筆刷」的半徑"
45289 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
45290 msgstr "蠟筆尤拉距離"
45293 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
45294 msgstr "蠟筆曼哈頓距離"
45297 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
45298 msgstr "當描繪筆觸時每個軸向滑鼠移動的像素"
45301 msgid "New Handles Type"
45302 msgstr "新控制桿類型"
45305 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
45306 msgstr "新鍵幀的控制桿類型"
45309 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
45310 msgstr "新添加的 F 曲線上第一個鍵幀所使用的插補模式 (後續鍵幀會從前導鍵幀取得插補方法)"
45313 msgid "Material Link To"
45314 msgstr "材質連結至"
45317 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
45318 msgstr "切換材質是與物體資料或物體塊連結"
45321 msgid "Align Object To"
45322 msgstr "對齊物體至"
45325 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
45326 msgstr "將新添加的物體對齊世界座標系"
45329 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
45330 msgstr "雕塑/繪製疊層色彩"
45333 msgid "Color of texture overlay"
45334 msgstr "紋理疊層的色彩"
45337 msgid "Undo Memory Size"
45338 msgstr "取消動作記憶體大小"
45341 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
45342 msgstr "最大記憶體用量,單位為 MB (0 代表不限制)"
45345 msgid "Undo Steps"
45346 msgstr "取消動作步數"
45349 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
45350 msgstr "可用的取消動作步數 (較小的值可節省記憶體)"
45353 msgid "Auto Keying Enable"
45354 msgstr "啟用自動鍵處理"
45357 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
45358 msgstr "為物體與骨骼自動插入鍵幀 (用於新場景的預設設定)"
45361 msgid "Show Auto Keying Warning"
45362 msgstr "顯示自動鍵處理警告"
45365 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
45366 msgstr "若啟用自動鍵處理的情況下,當物體與骨骼變換時顯示警告指示器"
45369 msgid "Duplicate Action"
45370 msgstr "製作動作複本"
45373 msgid "Duplicate Armature"
45374 msgstr "製作骨架複本"
45377 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
45378 msgstr "使骨架資料隨物體一同製作出複本"
45381 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
45382 msgstr "使曲線資料隨物體一同製作出複本"
45385 msgid "Duplicate Material"
45386 msgstr "製作材質複本"
45389 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
45390 msgstr "使材質資料可隨物體一同製作出複本"
45393 msgid "Duplicate Mesh"
45394 msgstr "製作網格複本"
45397 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
45398 msgstr "使網格資料可隨物體一同製作出複本"
45401 msgid "Duplicate Metaball"
45402 msgstr "製作變幻球複本"
45405 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
45406 msgstr "使變幻球資料可隨物體一同製作出複本"
45409 msgid "Duplicate Particle"
45410 msgstr "製作粒子複本"
45413 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
45414 msgstr "使粒子系統可隨物體一同製作出複本"
45417 msgid "Duplicate Surface"
45418 msgstr "製作表面複本"
45421 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
45422 msgstr "使表面資料可隨物體一同製作出複本"
45425 msgid "Duplicate Text"
45426 msgstr "製作文字複本"
45429 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
45430 msgstr "使文字資料可隨物體一同製作出複本"
45433 msgid "Global Undo"
45434 msgstr "全域取消動作"
45437 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
45438 msgstr "在記憶體中保留一份檔案的完整副本來達成全域性取消動作,這會消耗額外記憶體"
45441 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
45442 msgstr "新 F 曲線色彩 - XYZ 至 RGB"
45445 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
45446 msgstr "新添加的變換 F 曲線其色彩 (位置、旋轉、縮放),以及基於變換軸的色彩"
45449 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
45450 msgstr "自動插入可用鍵幀"
45453 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
45454 msgstr "自動在可用的 F 曲線中插入鍵幀"
45457 msgid "Keyframe Insert Needed"
45458 msgstr "需要時插入鍵幀"
45461 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
45462 msgstr "僅在需要鍵幀的位置插入鍵幀"
45465 msgid "Allow Negative Frames"
45466 msgstr "允許負數框幀"
45469 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
45470 msgstr "目前幀數可手動設定為負值"
45473 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
45474 msgstr "為約束的物體自動使用可視化鍵處理"
45477 msgid "Animation Player"
45478 msgstr "動畫播放器"
45481 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
45482 msgstr "自訂動畫/框幀序段播放器的路徑"
45485 msgid "Animation Player Preset"
45486 msgstr "動畫播放器預置"
45489 msgid "Preset configs for external animation players"
45490 msgstr "外部動畫播放器的預置組態"
45493 msgid "Built-in animation player"
45494 msgstr "內建動畫播放器"
45497 msgid "FrameCycler"
45498 msgstr "FrameCycler"
45501 msgid "Frame player from IRIDAS"
45502 msgstr "來自 IRIDAS 的框幀播放器"
45505 msgid "Frame player from Tweak Software"
45506 msgstr "來自 Tweak Software 的框幀播放器"
45509 msgid "MPlayer"
45510 msgstr "MPlayer"
45513 msgid "Custom animation player executable path"
45514 msgstr "自訂動畫播放器可執行路徑"
45517 msgid "Auto Save Time"
45518 msgstr "自動儲存時間"
45521 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
45522 msgstr "自動暫存之間的等待時間 (單位為分鐘)"
45525 msgid "Fonts Directory"
45526 msgstr "字型目錄"
45529 msgid "The default directory to search for loading fonts"
45530 msgstr "載入字型用的預設搜尋目錄"
45533 msgid "Translation Branches Directory"
45534 msgstr "翻譯分支目錄"
45537 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
45538 msgstr "您的本地 svn-translation 複本的「/branches」目錄路徑,它允許您從使用者介面中翻譯"
45541 msgid "Image Editor"
45542 msgstr "影像編輯器"
45545 msgid "Path to an image editor"
45546 msgstr "影像編輯器的路徑"
45549 msgid "Recent Files"
45550 msgstr "最近檔案"
45553 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
45554 msgstr "最近開啟的檔案的最大數量"
45557 msgid "Render Cache Path"
45558 msgstr "算繪快取路徑"
45561 msgid "Where to cache raw render results"
45562 msgstr "製作原生算繪結果快取的地方"
45565 msgid "Render Output Directory"
45566 msgstr "算繪輸出路經"
45569 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
45570 msgstr "預設的新場景算繪輸出目錄"
45573 msgid "Save Versions"
45574 msgstr "儲存版本"
45577 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
45578 msgstr "手動儲存時,在目前目錄中要維護的舊版本數"
45581 msgid "Python Scripts Directory"
45582 msgstr "Python 指令稿目錄"
45585 msgid "Sounds Directory"
45586 msgstr "聲音目錄"
45589 msgid "The default directory to search for sounds"
45590 msgstr "搜尋聲音用的預設目錄"
45593 msgid "Temporary Directory"
45594 msgstr "暫存目錄"
45597 msgid "The directory for storing temporary save files"
45598 msgstr "儲藏暫存檔用的目錄"
45601 msgid "Textures Directory"
45602 msgstr "紋理目錄"
45605 msgid "The default directory to search for textures"
45606 msgstr "搜尋紋理用的預設目錄"
45609 msgid "Auto Save Temporary Files"
45610 msgstr "自動儲存暫時檔案"
45613 msgid "Compress File"
45614 msgstr "壓縮檔案"
45617 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
45618 msgstr "儲存 .blend 檔案時壓縮檔案"
45621 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
45622 msgstr "載入 .blend 檔案時載入使用者介面設置"
45625 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
45626 msgstr "允許任意 .blend 檔均可自動執行指令稿 (如果 blend 檔來自未受信任的來源時將不安全)"
45629 msgid "Tabs as Spaces"
45630 msgstr "製表符如空格"
45633 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
45634 msgstr "自動為新的與載入的文字檔其所有新的製表符都轉換為空格"
45637 msgid "Drag Threshold"
45638 msgstr "拖曳閾值"
45641 msgid "Invert Zoom Direction"
45642 msgstr "反轉調焦方向"
45645 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
45646 msgstr "反轉滑鼠移動作調整遠近用時的軸"
45649 msgid "Wheel Invert Zoom"
45650 msgstr "滾輪反向調焦"
45653 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
45654 msgstr "交換滑鼠滾輪的遠近調焦方向"
45657 msgid "Double Click Timeout"
45658 msgstr "雙擊時限"
45661 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
45662 msgstr "雙擊的時間/延遲 (單位為 ms)"
45665 msgid "View Navigation"
45666 msgstr "視圖導覽"
45669 msgid "Which method to use for viewport navigation"
45670 msgstr "選取視接口的導覽方法"
45673 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
45674 msgstr "互動式步行導覽或自由瀏覽場景"
45677 msgid "Fly"
45678 msgstr "飛行"
45681 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
45682 msgstr "使用飛行動態導覽場景"
45685 msgid "Helicopter Mode"
45686 msgstr "直升機模式"
45689 msgid "Lock Horizon"
45690 msgstr "鎖定水平"
45693 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
45694 msgstr "當 3D 滑鼠飛移時保持水平高度"
45697 msgid "Orbit Sensitivity"
45698 msgstr "繞軌敏感度"
45701 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
45702 msgstr "3D 滑鼠繞軌的整體敏感度"
45705 msgid "Y/Z Swap Axis"
45706 msgstr "Y/Z 交換軸"
45709 msgid "Invert X Axis"
45710 msgstr "反向 X 軸"
45713 msgid "Invert Y Axis"
45714 msgstr "反向 Y 軸"
45717 msgid "Invert Z Axis"
45718 msgstr "反向 Z 軸"
45721 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
45722 msgstr "3D 滑鼠搖鏡的整體敏感度"
45725 msgid "Show Navigation Guide"
45726 msgstr "顯示導航指引"
45729 msgid "Display the center and axis during rotation"
45730 msgstr "在旋轉過程中顯示中心和座標軸"
45733 msgid "NDOF View Rotation"
45734 msgstr "NDOF 視圖旋轉"
45737 msgid "Rotation style in the viewport"
45738 msgstr "視接口中的旋轉風格"
45741 msgid "Turntable"
45742 msgstr "可旋轉"
45745 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
45746 msgstr "視接口使用可旋轉風格來旋轉"
45749 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
45750 msgstr "視接口使用軌跡球風格來旋轉"
45753 msgid "Invert Zoom"
45754 msgstr "反向調焦"
45757 msgid "Zoom using opposite direction"
45758 msgstr "使用相反方向來調整遠近焦距"
45761 msgid "Softness"
45762 msgstr "柔度"
45765 msgid "Auto Perspective"
45766 msgstr "自動透視法"
45769 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
45770 msgstr "在頂/前/側視圖之間更換時,自動在正視法與透視法之間切換"
45773 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
45774 msgstr "使用滑鼠拖曳來移動物體,釋放按鍵代表確認"
45777 msgid "Emulate Numpad"
45778 msgstr "模擬數字鍵盤"
45781 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
45782 msgstr "主鍵盤的 1 至 0 鍵來類似數字鍵盤的行為 (對於筆電很有用)"
45785 msgid "Continuous Grab"
45786 msgstr "持續抓取"
45789 msgid "Auto Depth"
45790 msgstr "自動深度"
45793 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
45794 msgstr "使用滑鼠下的深度來改善視圖的搖鏡/旋轉/調焦功能"
45797 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
45798 msgstr "模擬 3 鍵滑鼠"
45801 msgid "Use selection as the pivot point"
45802 msgstr "將選取項用作樞紐點"
45805 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
45806 msgstr "在 3D 視圖中朝滑鼠指標位置遠近調焦,而不是 2D 視窗中心"
45809 msgid "Zoom Axis"
45810 msgstr "調焦軸"
45813 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
45814 msgstr "滑鼠移動的軸,用於拉近或拉遠於其上"
45817 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
45818 msgstr "基於滑鼠垂直移動的遠近調焦"
45821 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
45822 msgstr "基於滑鼠水平移動的遠近調焦"
45825 msgid "Zoom Style"
45826 msgstr "調焦樣式"
45829 msgid "Which style to use for viewport scaling"
45830 msgstr "選取視接口縮放處理的風格"
45833 msgid "Continue"
45834 msgstr "繼續"
45837 msgid "Dolly"
45838 msgstr "走鏡"
45841 msgid "Walk Navigation"
45842 msgstr "步行導覽"
45845 msgid "Settings for walk navigation mode"
45846 msgstr "步行導覽模式設定"
45849 msgid "Key Config"
45850 msgstr "按鍵組態"
45853 msgid "The name of the active key configuration"
45854 msgstr "作用中按鍵組態其名稱"
45857 msgid "2x"
45858 msgstr "2x"
45861 msgid "4x"
45862 msgstr "4x"
45865 msgid "8x"
45866 msgstr "8x"
45869 msgid "16x"
45870 msgstr "16x"
45873 msgid "Audio Device"
45874 msgstr "音訊裝置"
45877 msgid "Audio output device"
45878 msgstr "音訊輸出裝置"
45881 msgid "Audio Mixing Buffer"
45882 msgstr "音訊混合緩衝"
45885 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
45886 msgstr "用於音訊混合處理緩衝的樣本數"
45889 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
45890 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 256 個樣本"
45893 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
45894 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 512 個樣本"
45897 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
45898 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 1024 個樣本"
45901 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
45902 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 2048 個樣本"
45905 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
45906 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 4096 個樣本"
45909 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
45910 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 8192 個樣本"
45913 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
45914 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 16384 個樣本"
45917 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
45918 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 32768 個樣本"
45921 msgid "Audio Sample Format"
45922 msgstr "音訊取樣格式"
45925 msgid "Audio sample format"
45926 msgstr "音訊的取樣格式"
45929 msgid "8-bit Unsigned"
45930 msgstr "8 位元無號"
45933 msgid "16-bit Signed"
45934 msgstr "16 位元有號"
45937 msgid "24-bit Signed"
45938 msgstr "24 位元有號"
45941 msgid "32-bit Signed"
45942 msgstr "32 位元有號"
45945 msgid "64-bit Float"
45946 msgstr "64 位元浮點"
45949 msgid "Audio Sample Rate"
45950 msgstr "音訊取樣率"
45953 msgid "Audio sample rate"
45954 msgstr "音訊的取樣率"
45957 msgid "44.1 kHz"
45958 msgstr "44.1 kHz"
45961 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
45962 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 441000 次"
45965 msgid "48 kHz"
45966 msgstr "48 kHz"
45969 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
45970 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 48000 次"
45973 msgid "96 kHz"
45974 msgstr "96 kHz"
45977 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
45978 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 96000 次"
45981 msgid "192 kHz"
45982 msgstr "192 kHz"
45985 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
45986 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 192000 次"
45989 msgid "Clip Alpha"
45990 msgstr "剪輯 Alpha"
45993 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
45994 msgstr "在 3D 紋理視圖下使用此閾值來顯示其透明度"
45997 msgid "GL Texture Limit"
45998 msgstr "GL 紋理限制"
46001 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
46002 msgstr "透過限制紋理大小來節省顯示卡記憶體"
46005 msgid "Method used for displaying images on the screen"
46006 msgstr "螢幕上顯示影像所用的方法"
46009 msgid "2D Texture"
46010 msgstr "2D 紋理"
46013 msgid "Ambient Color"
46014 msgstr "周遭色彩"
46017 msgid "Memory Cache Limit"
46018 msgstr "記憶體快取限制"
46021 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
46022 msgstr "記憶體快取限制 (單位為 MB)"
46025 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
46026 msgstr "用於儲藏主控臺緩衝的最大列數"
46029 msgid "Manual"
46030 msgstr "手冊"
46033 msgid "Solid Lights"
46034 msgstr "實體光照"
46037 msgid "Texture Collection Rate"
46038 msgstr "紋理收集率"
46041 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
46042 msgstr "GL 紋理垃圾收集器每次執行之間的秒數"
46045 msgid "Texture Time Out"
46046 msgstr "紋理時限"
46049 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
46050 msgstr "在 GL 紋理釋放之後,距上次存取 GL 紋理的時間 (設定為 0 將紋理保留分配)"
46053 msgid "UI Line Width"
46054 msgstr "UI 線寬"
46057 msgid "Region Overlap"
46058 msgstr "區塊重疊"
46061 msgid "Color Picker Type"
46062 msgstr "揀色器類型"
46065 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
46066 msgstr "顯示揀色器小工具的不同樣式"
46069 msgid "Circle (HSV)"
46070 msgstr "圓 (HSV)"
46073 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
46074 msgstr "圓形色相/飽和度色輪,有明度滑桿"
46077 msgid "Circle (HSL)"
46078 msgstr "圓 (HSL)"
46081 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
46082 msgstr "圓形色相/飽和度色輪,具明度滑桿"
46085 msgid "Square (SV + H)"
46086 msgstr "方塊 (SV + H)"
46089 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
46090 msgstr "顯示飽和度/亮度的方塊,有色相滑桿"
46093 msgid "Square (HS + V)"
46094 msgstr "方塊 (HS + V)"
46097 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
46098 msgstr "顯示色相/飽和度的方塊,有亮度滑桿"
46101 msgid "Square (HV + S)"
46102 msgstr "方塊 (HV + S)"
46105 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
46106 msgstr "顯示色相/亮度的方塊,有飽和度滑桿"
46109 msgid "Factor Display Type"
46110 msgstr "係數顯示類型"
46113 msgid "How factor values are displayed"
46114 msgstr "係數值的顯示方式"
46117 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
46118 msgstr "係數以 0 至 1 之間的值顯示"
46121 msgid "Percentage"
46122 msgstr "百分比"
46125 msgid "Display factors as percentages"
46126 msgstr "係數以百分比顯示"
46129 msgid "New Window"
46130 msgstr "新視窗"
46133 msgid "Interface Font"
46134 msgstr "介面用字型"
46137 msgid "Path to interface font"
46138 msgstr "介面用字型路徑"
46141 msgid "Language used for translation"
46142 msgstr "翻譯所使用的語言"
46145 msgid "Mini Axes Brightness"
46146 msgstr "迷你座標軸的亮度"
46149 msgid "Brightness of the icon"
46150 msgstr "圖示的亮度"
46153 msgid "Mini Axes Size"
46154 msgstr "迷你座標軸大小"
46157 msgid "The axes icon's size"
46158 msgstr "座標軸圖示的大小"
46161 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
46162 msgstr "次級選單開啟延遲"
46165 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
46166 msgstr "延遲 1/10 秒後自動開啟次級選單"
46169 msgid "Top Level Menu Open Delay"
46170 msgstr "上級選單開啟延遲"
46173 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
46174 msgstr "延遲 1/10 秒後自動展開上級選單"
46177 msgid "Animation Timeout"
46178 msgstr "動畫時限"
46181 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
46182 msgstr "完整將圓派動畫展現成未折疊狀態的時間 (單位為 1/100 秒)"
46185 msgid "Recenter Timeout"
46186 msgstr "重設中心時限"
46189 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
46190 msgstr "圓派選單在這段時限內會使用初始滑鼠位置作為中心 (單位為 1/100 秒)"
46193 msgid "Confirm Threshold"
46194 msgstr "確認閾值"
46197 msgid "Pie menu size in pixels"
46198 msgstr "圓派選單大小,單位為像素"
46201 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
46202 msgstr "在選取之前所需要的離中心距離"
46205 msgid "Render Display Type"
46206 msgstr "算繪顯示類型"
46209 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
46210 msgstr "數字鍵盤按鍵 (2 4 6 8) 作旋轉步"
46213 msgid "Toolbox Column Layout"
46214 msgstr "工具箱欄配置"
46217 msgid "Use a column layout for toolbox"
46218 msgstr "為工具箱使用欄配置"
46221 msgid "Display Object Info"
46222 msgstr "顯示物體資訊"
46225 msgid "Show Splash"
46226 msgstr "顯示歡迎畫面"
46229 msgid "Display splash screen on startup"
46230 msgstr "初始啟動時顯示歡迎畫面"
46233 msgid "Tooltips"
46234 msgstr "提示框"
46237 msgid "Python Tooltips"
46238 msgstr "Python 提示框"
46241 msgid "Show Python references in tooltips"
46242 msgstr "在提示框中顯示 Python 參照"
46245 msgid "Smooth View"
46246 msgstr "平滑視圖"
46249 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
46250 msgstr "讓視圖動畫的時間,單位為 ms,0 為停用"
46253 msgid "TimeCode Style"
46254 msgstr "時間碼樣式"
46257 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
46258 msgstr "當不以框幀作計時顯示時,要顯示的時間碼格式"
46261 msgid "Minimal Info"
46262 msgstr "最少資訊"
46265 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
46266 msgstr "最精簡的表示方法,使用「+」符號作為次秒幀數的分離符,當必要時截去時間碼左方或右方"
46269 msgid "SMPTE (Full)"
46270 msgstr "SMPTE (完整)"
46273 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
46274 msgstr "完整 SMPTE 格式 (格式為 HH:MM:SS:FF)"
46277 msgid "SMPTE (Compact)"
46278 msgstr "SMPTE (精簡)"
46281 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
46282 msgstr "SMPTE 時間碼僅顯示分、秒和幀數 - 如果必要時也會顯示小時,但非預設情境"
46285 msgid "Compact with Milliseconds"
46286 msgstr "採用毫秒以精簡"
46289 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
46290 msgstr "和 SMPTE (精簡) 類似,使用毫秒代替幀數"
46293 msgid "Only Seconds"
46294 msgstr "僅秒數"
46297 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
46298 msgstr "將幀數直接轉換為秒數"
46301 msgid "Thin"
46302 msgstr "細"
46305 msgid "Automatic line width based on UI scale"
46306 msgstr "根據 UI 縮放自動決定線寬"
46309 msgid "Thick"
46310 msgstr "粗"
46313 msgid "Contents Follow Opening Direction"
46314 msgstr "內容跟隨開啟方向"
46317 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
46318 msgstr "無論選單開啟方向為何,都會是上到下,左到右"
46321 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
46322 msgstr "滑鼠停駐時自動開啟選單按鈕或下拉選單"
46325 msgid "Translate Interface"
46326 msgstr "翻譯介面"
46329 msgid "Translate New Names"
46330 msgstr "翻譯新名稱"
46333 msgid "Translate Tooltips"
46334 msgstr "翻譯提示框"
46337 msgid "Use Weight Color Range"
46338 msgstr "使用權重色彩範圍"
46341 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
46342 msgstr "啟用在權重繪製模式中用於權重視覺化的色彩範圍"
46345 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
46346 msgstr "2D 視圖最小格線間距"
46349 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
46350 msgstr "2D 視接口中每個格線之間的最小像素數"
46353 msgid "Zoom Keyframes"
46354 msgstr "幀數拉近"
46357 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
46358 msgstr "我們要拉近的游標錢浩幀數"
46361 msgid "Zoom Seconds"
46362 msgstr "秒數拉近"
46365 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
46366 msgstr "我們要拉近的游標前後秒數"
46369 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
46370 msgstr "拉近動作如何聚焦到目前框幀周圍d"
46373 msgid "Keep Range"
46374 msgstr "維持範圍"
46377 msgid "Seconds"
46378 msgstr "秒數"
46381 msgid "Weight Color Range"
46382 msgstr "權重色彩範圍"
46385 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
46386 msgstr "在權重繪製模式中權重視覺化處理的色彩範圍"
46389 msgid "ID Property Group"
46390 msgstr "ID 屬性群組"
46393 msgid "Group of ID properties"
46394 msgstr "ID 屬性的群組"
46397 msgid "Case"
46398 msgstr "大小寫"
46401 msgid "Field of view for the fisheye lens"
46402 msgstr "魚眼鏡頭的視野"
46405 msgid "Fisheye Lens"
46406 msgstr "魚眼鏡頭"
46409 msgid "Lens focal length (mm)"
46410 msgstr "鏡頭焦距 (mm)"
46413 msgid "Panorama Type"
46414 msgstr "全景類型"
46417 msgid "Distortion to use for the calculation"
46418 msgstr "計算所要使用的扭曲處理"
46421 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
46422 msgstr "以球形攝影機算繪場景,也被廣知為經緯全景 (Lat Long panorama)"
46425 msgid "Fisheye Equidistant"
46426 msgstr "魚眼等距"
46429 msgid "Fisheye Equisolid"
46430 msgstr "魚眼等立體角"
46433 msgid "Cast Shadow"
46434 msgstr "投射陰影"
46437 msgid "Displacement Method"
46438 msgstr "錯置方法"
46441 msgid "Method to use for the displacement"
46442 msgstr "錯置所要使用的方法"
46445 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
46446 msgstr "凹凸映射處理可模擬錯置的外觀"
46449 msgid "Homogeneous Volume"
46450 msgstr "同質體積"
46453 msgid "Transparent Shadows"
46454 msgstr "透明陰影"
46457 msgid "Volume Sampling"
46458 msgstr "體積取樣"
46461 msgid "Motion Steps"
46462 msgstr "運動步數"
46465 msgid "Use Deformation Motion"
46466 msgstr "使用變形運動"
46469 msgid "Use deformation motion blur for this object"
46470 msgstr "此物體使用變形運動模糊"
46473 msgid "Use Motion Blur"
46474 msgstr "使用運動模糊"
46477 msgid "Use motion blur for this object"
46478 msgstr "此物體使用運動模糊"
46481 msgid "Bake Type"
46482 msgstr "烘焙類型"
46485 msgid "Type of pass to bake"
46486 msgstr "烘焙的通遞類型"
46489 msgid "Filter Glossy"
46490 msgstr "過濾光澤"
46493 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
46494 msgstr "適應性地讓光澤著色器在模糊反彈之後變得模糊,可犧牲精確度以換取噪訊的降低"
46497 msgid "Viewport BVH Type"
46498 msgstr "視接口 BVH 類型"
46501 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
46502 msgstr "在較快更新或是較快算繪之間選擇"
46505 msgid "Dynamic BVH"
46506 msgstr "動態 BVH"
46509 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
46510 msgstr "物體可以個別更新,代價是較慢的算繪時間"
46513 msgid "Static BVH"
46514 msgstr "靜態 BVH"
46517 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
46518 msgstr "任何物體修改都需要完整的 BVH 重建,但是算繪較快"
46521 msgid "Use Spatial Splits"
46522 msgstr "使用空間分割"
46525 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
46526 msgstr "使用 BVH 空間分割:較長的建置器時期,較快速的算繪"
46529 msgid "Device"
46530 msgstr "裝置"
46533 msgid "Device to use for rendering"
46534 msgstr "算繪所使用的裝置"
46537 msgid "Use CPU for rendering"
46538 msgstr "使用 CPU 處理算繪"
46541 msgid "GPU Compute"
46542 msgstr "GPU 計算"
46545 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
46546 msgstr "使用 GPU 計算裝置算繪,於使用者偏好設定中的系統分頁調整設定"
46549 msgid "Dicing Rate"
46550 msgstr "切塊率"
46553 msgid "Diffuse Bounces"
46554 msgstr "漫射反彈數"
46557 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
46558 msgstr "漫射反射反彈的最大次數,以總最大數為界"
46561 msgid "Feature Set"
46562 msgstr "功能設定"
46565 msgid "Feature set to use for rendering"
46566 msgstr "用於算繪的功能設定"
46569 msgid "Supported"
46570 msgstr "已支援"
46573 msgid "Only use finished and supported features"
46574 msgstr "僅使用完成的與支援的功能"
46577 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
46578 msgstr "使用實驗中與未完成的功能,可能導致失敗,或是未來有所更動"
46581 msgid "Image brightness scale"
46582 msgstr "影像亮度縮放"
46585 msgid "Filter Width"
46586 msgstr "過濾寬度"
46589 msgid "Pixel filter width"
46590 msgstr "像素過濾寬度"
46593 msgid "Glossy Bounces"
46594 msgstr "光澤反彈數"
46597 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
46598 msgstr "光澤反射反彈的最大次數,以總最大數為界"
46601 msgid "Total maximum number of bounces"
46602 msgstr "總最大反彈數"
46605 msgid "Pixel filter type"
46606 msgstr "像素過濾類型"
46609 msgid "Box filter"
46610 msgstr "方塊過濾"
46613 msgid "Gaussian filter"
46614 msgstr "高斯過濾"
46617 msgid "Pause Preview"
46618 msgstr "暫停預覽"
46621 msgid "Pause all viewport preview renders"
46622 msgstr "暫停所有視接口的預覽算繪"
46625 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
46626 msgstr "視接口中要算繪的樣本數,如果 0 則為無限制"
46629 msgid "Clamp Direct"
46630 msgstr "緊固直接"
46633 msgid "Clamp Indirect"
46634 msgstr "緊固間接"
46637 msgid "Number of samples to render for each pixel"
46638 msgstr "每個像素要算繪的樣本數"
46641 msgid "Sampling Pattern"
46642 msgstr "取樣樣式"
46645 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
46646 msgstr "整合器取得不同噪訊樣式的的種子值"
46649 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
46650 msgstr "使用 Open Shading Language (僅適用 CPU 算繪)"
46653 msgid "Tile Size"
46654 msgstr "鋪排大小"
46657 msgid "Transmission Bounces"
46658 msgstr "穿透反彈數"
46661 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
46662 msgstr "穿透反彈的最大次數,以總最大數為界"
46665 msgid "Transparent Max Bounces"
46666 msgstr "透明最大反彈數"
46669 msgid "Layer Samples"
46670 msgstr "層樣本數"
46673 msgid "Volume Bounces"
46674 msgstr "體積反彈數"
46677 msgid "Max Steps"
46678 msgstr "最大步數"
46681 msgid "Show the Emission render pass"
46682 msgstr "顯示散發光通道"
46685 msgid "Diffuse Direct"
46686 msgstr "漫射直接"
46689 msgid "Diffuse Indirect"
46690 msgstr "漫射間接"
46693 msgid "Glossy Direct"
46694 msgstr "光澤直接"
46697 msgid "Glossy Indirect"
46698 msgstr "光澤間接"
46701 msgid "Glossy Color"
46702 msgstr "光澤色彩"
46705 msgid "Transmission Direct"
46706 msgstr "穿透直接"
46709 msgid "Transmission Indirect"
46710 msgstr "穿透間接"
46713 msgid "Transmission Color"
46714 msgstr "穿透色彩"
46717 msgid "Object visibility for camera rays"
46718 msgstr "攝影機光線的物體可見性"
46721 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
46722 msgstr "漫射反射光線的物體可見性"
46725 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
46726 msgstr "光澤反射光線的物體可見性"
46729 msgid "Object visibility for shadow rays"
46730 msgstr "陰影光線的物體可見性"
46733 msgid "Object visibility for transmission rays"
46734 msgstr "穿透光線的物體可見性"
46737 msgid "Map Resolution"
46738 msgstr "映射解析度"
46741 msgid "Settings/info about a language"
46742 msgstr "語言相關的設定/資訊"
46745 msgid "MO File Path"
46746 msgstr "MO 檔案路徑"
46749 msgid "Path to the relevant mo file"
46750 msgstr "相關 mo 檔的路徑"
46753 msgid "Language Name"
46754 msgstr "語言名稱"
46757 msgid "Numeric ID"
46758 msgstr "數字 ID"
46761 msgid "PO File Path"
46762 msgstr "PO 檔案路徑"
46765 msgid "Path to the relevant po file in branches"
46766 msgstr "分支中相關 po 檔的路徑"
46769 msgid "PO Trunk File Path"
46770 msgstr "PO 主幹檔案路徑"
46773 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
46774 msgstr "主幹中相關 po 檔的路徑"
46777 msgid "Language ID"
46778 msgstr "語言 ID"
46781 msgid "Active Language"
46782 msgstr "活躍語言"
46785 msgid "Index of active language in langs collection"
46786 msgstr "語言集合中活躍語言的索引"
46789 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
46790 msgstr "這些設定是否已經自動設定"
46793 msgid "Languages"
46794 msgstr "語言"
46797 msgid "Languages to update in branches"
46798 msgstr "分支中要更新的語言"
46801 msgid "POT File Path"
46802 msgstr "POT 檔案路徑"
46805 msgid "Path to the pot template file"
46806 msgstr "pot 範本檔的路徑"
46809 msgid "Scale factor"
46810 msgstr "縮放係數"
46813 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
46814 msgstr "要評估為初始節點設定的 Python 表述式"
46817 msgid "Operator File List Element"
46818 msgstr "操作器檔案清單元素"
46821 msgid "Name of a file or directory within a file list"
46822 msgstr "在檔案清單中檔案或目錄的名稱"
46825 msgid "Operator Mouse Path"
46826 msgstr "操作器滑鼠路徑"
46829 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
46830 msgstr "操作器紀錄滑鼠路徑的路徑值"
46833 msgid "Time of mouse location"
46834 msgstr "滑鼠位置的時間"
46837 msgid "Operator Stroke Element"
46838 msgstr "操作器筆觸元素"
46841 msgid "Is Stroke Start"
46842 msgstr "為筆觸起始處"
46845 msgid "Tablet pressure"
46846 msgstr "繪圖板壓力"
46849 msgid "Brush Size"
46850 msgstr "筆刷大小"
46853 msgid "Fill Contours"
46854 msgstr "填入輪廓"
46857 msgid "Format type to export to"
46858 msgstr "要匯出的格式類型"
46861 msgid "Export Directory"
46862 msgstr "匯出目錄"
46865 msgid "Path to directory where the files are created"
46866 msgstr "檔案建立之處的目錄路徑"
46869 msgid "Limit for checking zero area/length"
46870 msgstr "檢查零面積/長度的限制"
46873 msgid "Apply Scale"
46874 msgstr "套用縮放"
46877 msgid "Apply scene scale setting on export"
46878 msgstr "匯出時套用場景縮放設定"
46881 msgid "Copy Textures"
46882 msgstr "複製紋理"
46885 msgid "Copy textures on export to the output path"
46886 msgstr "匯出至輸出路徑時也複製紋理"
46889 msgid "Selected UV Element"
46890 msgstr "所選的 UV 元素"
46893 msgid "Element Index"
46894 msgstr "元素索引"
46897 msgid "Face Index"
46898 msgstr "面索引"
46901 msgid "ID Property"
46902 msgstr "ID 屬性"
46905 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
46906 msgstr "儲存任意、使用者定義屬性的屬性"
46909 msgid "Region in a subdivided screen area"
46910 msgstr "螢幕區域中細分的區塊"
46913 msgid "Quad Split"
46914 msgstr "四角形分割"
46917 msgid "Region height"
46918 msgstr "區塊高度"
46921 msgid "Type of this region"
46922 msgstr "此區塊的類型"
46925 msgid "View2D"
46926 msgstr "View2D"
46929 msgid "2D view of the region"
46930 msgstr "區塊的 2D 視圖"
46933 msgid "Region width"
46934 msgstr "區塊寬度"
46937 msgid "The window relative vertical location of the region"
46938 msgstr "區塊的視窗相對垂直位置"
46941 msgid "The window relative horizontal location of the region"
46942 msgstr "區塊的視窗相對水平位置"
46945 msgid "3D View Region"
46946 msgstr "3D 視圖區塊"
46949 msgid "3D View region data"
46950 msgstr "3D 視圖區塊資料"
46953 msgid "Is Perspective"
46954 msgstr "是透視法"
46957 msgid "Perspective Matrix"
46958 msgstr "透視法矩陣"
46961 msgid "Sync view position between side views"
46962 msgstr "在側視圖中同步視圖位置"
46965 msgid "Camera Offset"
46966 msgstr "攝影機偏移"
46969 msgid "View shift in camera view"
46970 msgstr "攝影機視圖中的視圖偏移"
46973 msgid "Camera Zoom"
46974 msgstr "攝影機調焦"
46977 msgid "Zoom factor in camera view"
46978 msgstr "攝影機視圖的遠近調焦係數"
46981 msgid "Distance to the view location"
46982 msgstr "與視圖位置的距離"
46985 msgid "View Location"
46986 msgstr "視圖位置"
46989 msgid "View pivot location"
46990 msgstr "視圖樞紐位置"
46993 msgid "View Matrix"
46994 msgstr "視圖矩陣"
46997 msgid "View Perspective"
46998 msgstr "視圖透視法"
47001 msgid "View Rotation"
47002 msgstr "視圖旋轉"
47005 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
47006 msgstr "四元數旋轉 (保持歸一化)"
47009 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
47010 msgstr "傳遞完整合成的 RGBA 緩衝"
47013 msgid "Deliver diffuse color pass"
47014 msgstr "傳遞漫射色彩通遞"
47017 msgid "Deliver diffuse direct pass"
47018 msgstr "傳遞漫射直接通遞"
47021 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
47022 msgstr "傳遞漫射間接通遞"
47025 msgid "Deliver emission pass"
47026 msgstr "傳遞散發光通遞"
47029 msgid "Deliver environment lighting pass"
47030 msgstr "傳遞環境光照通遞"
47033 msgid "Deliver glossy color pass"
47034 msgstr "傳遞光澤色彩通遞"
47037 msgid "Deliver glossy direct pass"
47038 msgstr "傳遞光澤直接通遞"
47041 msgid "Deliver glossy indirect pass"
47042 msgstr "傳遞光澤間接通遞"
47045 msgid "Deliver material index pass"
47046 msgstr "傳遞材質索引通遞"
47049 msgid "Deliver normal pass"
47050 msgstr "傳遞法線通遞"
47053 msgid "Deliver object index pass"
47054 msgstr "傳遞物體索引通遞"
47057 msgid "Deliver shadow pass"
47058 msgstr "傳遞陰影通遞"
47061 msgid "Subsurface Color"
47062 msgstr "次表面色彩"
47065 msgid "Deliver subsurface color pass"
47066 msgstr "傳遞次表面色彩通遞"
47069 msgid "Subsurface Direct"
47070 msgstr "次表面直接"
47073 msgid "Deliver subsurface direct pass"
47074 msgstr "傳遞次表面直接通遞"
47077 msgid "Subsurface Indirect"
47078 msgstr "次表面間接"
47081 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
47082 msgstr "傳遞次表面間接通遞"
47085 msgid "Deliver transmission color pass"
47086 msgstr "傳遞穿透色彩通遞"
47089 msgid "Deliver transmission direct pass"
47090 msgstr "傳遞穿透直接通遞"
47093 msgid "Deliver transmission indirect pass"
47094 msgstr "傳遞穿透間接通遞"
47097 msgid "Deliver texture UV pass"
47098 msgstr "傳遞紋理 UV 通遞"
47101 msgid "Deliver speed vector pass"
47102 msgstr "傳遞速度向量通遞"
47105 msgid "Deliver Z values pass"
47106 msgstr "傳遞 Z 值通遞"
47109 msgid "Sky"
47110 msgstr "天空"
47113 msgid "Render Sky in this Layer"
47114 msgstr "在此層中算繪天空"
47117 msgid "Render Solid faces in this Layer"
47118 msgstr "在此層中算繪實體面"
47121 msgid "Strand"
47122 msgstr "線股"
47125 msgid "Render Strands in this Layer"
47126 msgstr "在此層中算繪線股"
47129 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
47130 msgstr "算繪的結果,包含所有層與通遞"
47133 msgid "Bias"
47134 msgstr "偏差"
47137 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
47138 msgstr "遠離物體朝向面的偏差 (以 bender 單位計量)"
47141 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
47142 msgstr "用於從多解析度烘焙周遭遮擋的樣本數"
47145 msgid "Choose shading information to bake into the image"
47146 msgstr "選擇著色資訊來烘培至影像中"
47149 msgid "Bake normals"
47150 msgstr "烘培法線"
47153 msgid "Bake displacement"
47154 msgstr "烘培錯置"
47157 msgid "Dither Intensity"
47158 msgstr "抖動強度"
47161 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
47162 msgstr "添加至算繪影像的晃動噪訊量,用以阻斷條帶產生"
47165 msgid "Engine"
47166 msgstr "引擎"
47169 msgid "Engine to use for rendering"
47170 msgstr "用於算繪的引擎"
47173 msgid "The file extension used for saving renders"
47174 msgstr "用來儲存算繪器的檔案副檔名"
47177 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
47178 msgstr "儲存動畫用的目錄/名稱,使用 # 字元來定義幀號的位置與長度"
47181 msgid "FPS"
47182 msgstr "FPS"
47185 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
47186 msgstr "幀率,以每秒多少幀表示"
47189 msgid "FPS Base"
47190 msgstr "FPS 基礎"
47193 msgid "Framerate base"
47194 msgstr "幀率基礎"
47197 msgid "Frame Map New"
47198 msgstr "框幀的新映射"
47201 msgid "How many frames the Map Old will last"
47202 msgstr "舊映射會持續多少幀"
47205 msgid "Frame Map Old"
47206 msgstr "框幀的舊映射"
47209 msgid "Old mapping value in frames"
47210 msgstr "舊的映射值,單位為幀"
47213 msgid "Multiple Engines"
47214 msgstr "多部引擎"
47217 msgid "More than one rendering engine is available"
47218 msgstr "有多個可用的算繪引擎"
47221 msgid "Movie Format"
47222 msgstr "影片格式"
47225 msgid "When true the format is a movie"
47226 msgstr "當格式為影片時為真"
47229 msgid "Line thickness in pixels"
47230 msgstr "線條厚度 (單位為像素)"
47233 msgid "Line Thickness Mode"
47234 msgstr "線條厚度模式"
47237 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
47238 msgstr "Freestyle 線段描繪的線條厚度模式"
47241 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
47242 msgstr "以像素指定單位線條厚度"
47245 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
47246 msgstr "單位線條厚度會依目前垂直影像解析度與 480 像素之間的比例做縮放"
47249 msgid "Pixel Aspect X"
47250 msgstr "像素寬長比 X"
47253 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
47254 msgstr "水平寬長比 - 用於歪像或非四角形像素輸出"
47257 msgid "Pixel Aspect Y"
47258 msgstr "像素寬長比 Y"
47261 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
47262 msgstr "垂直寬長比 - 用於歪像或非四角形像素輸出"
47265 msgid "Resolution %"
47266 msgstr "解析度 %"
47269 msgid "Percentage scale for render resolution"
47270 msgstr "算繪解析度的百分比縮放"
47273 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
47274 msgstr "算繪的影像中其水平像素數量"
47277 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
47278 msgstr "算繪的影像中其垂直像素數量"
47281 msgid "Sequencer Preview Shading"
47282 msgstr "序段編輯器預覽著色處理"
47285 msgid "Display the object as wire edges"
47286 msgstr "將物體以邊線框顯示"
47289 msgid "Display render preview"
47290 msgstr "顯示算繪預覽"
47293 msgid "Simplify Child Particles"
47294 msgstr "簡化子代粒子"
47297 msgid "Global child particles percentage"
47298 msgstr "全域子代粒子百分比"
47301 msgid "Simplify Subdivision"
47302 msgstr "簡化細分"
47305 msgid "Global maximum subdivision level"
47306 msgstr "全域最大細分等級"
47309 msgid "Color to use behind stamp text"
47310 msgstr "戳記文字後方的色彩"
47313 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
47314 msgstr "當算繪戳記文字時要使用的字型大小"
47317 msgid "Text Color"
47318 msgstr "文字色彩"
47321 msgid "Color to use for stamp text"
47322 msgstr "戳記文字要使用的色彩"
47325 msgid "Stamp Note Text"
47326 msgstr "戳記備註文字"
47329 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
47330 msgstr "戳記備註中要出現的自訂文字"
47333 msgid "Render Views"
47334 msgstr "算繪視圖"
47337 msgid "Threads Mode"
47338 msgstr "執行緒模式"
47341 msgid "Determine the amount of render threads used"
47342 msgstr "定義要使用的算繪執行緒數量"
47345 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
47346 msgstr "自動判定 CPU 的執行緒數目"
47349 msgid "Manually determine the number of threads"
47350 msgstr "手動決定執行緒數目"
47353 msgid "Clear Images before baking"
47354 msgstr "烘培之前清除影像"
47357 msgid "Low Resolution Mesh"
47358 msgstr "低解析度網格"
47361 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
47362 msgstr "針對低解析度網格計算未細分的高度"
47365 msgid "Bake from Multires"
47366 msgstr "從多解析度烘培"
47369 msgid "Bake directly from multires object"
47370 msgstr "從多解析度物體直接烘焙"
47373 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
47374 msgstr "如果有啟用合成節點的話,透過合成導管處理算繪結果"
47377 msgid "File Extensions"
47378 msgstr "副檔名"
47381 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
47382 msgstr "為算繪的檔案添加副檔名 (例如:檔案名稱 + .jpg)"
47385 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
47386 msgstr "使用 Freestyle 描繪樣式化筆觸"
47389 msgid "Lock Interface"
47390 msgstr "鎖住介面"
47393 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
47394 msgstr "在算繪時鎖定介面以給予算繪器更多記憶體"
47397 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
47398 msgstr "使用多取樣 3D 場景運動模糊"
47401 msgid "Use multiple views in the scene"
47402 msgstr "場景使用多重視圖"
47405 msgid "Overwrite existing files while rendering"
47406 msgstr "當算繪時凌駕既有檔案"
47409 msgid "Persistent Data"
47410 msgstr "永恆資料"
47413 msgid "Placeholders"
47414 msgstr "佔位器"
47417 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
47418 msgstr "算繪幀時建立空白的佔位用檔案 (類似 Unix 的 'touch' 指令)"
47421 msgid "Cache Result"
47422 msgstr "快取結果"
47425 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
47426 msgstr "將算繪快取儲存至 EXR 檔案 (對於大量合成來說很有用,注意:會間接影響算繪的場景)"
47429 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
47430 msgstr "如果序段編輯器片段存在的話,透過視訊序段編輯器導管處理算繪 (合成) 結果"
47433 msgid "Use Simplify"
47434 msgstr "使用簡化"
47437 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
47438 msgstr "啟用場景的簡化以取得較快的預覽算繪"
47441 msgid "Stamp Output"
47442 msgstr "戳記輸出"
47445 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
47446 msgstr "在算繪出的影像上算繪戳記資訊文字"
47449 msgid "Stamp Camera"
47450 msgstr "戳記攝影機"
47453 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
47454 msgstr "在影像中介資料中納入作用中攝影機的名稱"
47457 msgid "Stamp Date"
47458 msgstr "戳記日期"
47461 msgid "Stamp Filename"
47462 msgstr "戳記檔案名稱"
47465 msgid "Stamp Frame"
47466 msgstr "戳記幀號"
47469 msgid "Include the frame number in image metadata"
47470 msgstr "在影像中介資料中納入幀號"
47473 msgid "Stamp Lens"
47474 msgstr "戳記鏡頭"
47477 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
47478 msgstr "在影像中介資料中納入作用中攝影機鏡頭"
47481 msgid "Stamp Marker"
47482 msgstr "戳記標記"
47485 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
47486 msgstr "在影像中介資料中納入最後標記的名稱"
47489 msgid "Stamp Render Time"
47490 msgstr "戳記算繪耗時"
47493 msgid "Include the render time in image metadata"
47494 msgstr "在影像中介資料中納入算繪時間"
47497 msgid "Stamp Scene"
47498 msgstr "戳記場景"
47501 msgid "Stamp Sequence Strip"
47502 msgstr "戳記序段片段"
47505 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
47506 msgstr "在影像中介資料中納入納入前景序段片段"
47509 msgid "Stamp Time"
47510 msgstr "戳記時間"
47513 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
47514 msgstr "在影像中介資料中納入算繪的框幀時間碼為 HH:MM:SS.FF"
47517 msgid "Setup Stereo Mode"
47518 msgstr "設置立體模式"
47521 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
47522 msgstr "單一立體攝影機系統,請在攝影機面板中調整立體設定"
47525 msgid "Multi-View"
47526 msgstr "多重視圖"
47529 msgid "Render Slot"
47530 msgstr "算繪槽"
47533 msgid "Parameters defining the render slot"
47534 msgstr "定義算繪槽的參數"
47537 msgid "Render slot name"
47538 msgstr "算繪槽名稱"
47541 msgid "Render View"
47542 msgstr "算繪檢視"
47545 msgid "Collection of render views"
47546 msgstr "算繪檢視的選集"
47549 msgid "Active Render View"
47550 msgstr "作用中算繪視圖"
47553 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
47554 msgstr "影響剛體模擬內物體的約束"
47557 msgid "Breaking Threshold"
47558 msgstr "打破的閾值"
47561 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
47562 msgstr "約束必須達到脈衝閾值才能打破"
47565 msgid "Disable Collisions"
47566 msgstr "停用碰撞"
47569 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
47570 msgstr "停用與受約束剛體之間的碰撞"
47573 msgid "Enable this constraint"
47574 msgstr "啟用此約束"
47577 msgid "Lower X Angle Limit"
47578 msgstr "X 角下限"
47581 msgid "Lower limit of X axis rotation"
47582 msgstr "限制繞 X 軸旋轉的下限"
47585 msgid "Upper X Angle Limit"
47586 msgstr "X 角上限"
47589 msgid "Upper limit of X axis rotation"
47590 msgstr "限制繞 X 軸旋轉上限"
47593 msgid "Lower Y Angle Limit"
47594 msgstr "Y 角下限"
47597 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
47598 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉下限"
47601 msgid "Upper Y Angle Limit"
47602 msgstr "Y 角上限"
47605 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
47606 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉上限"
47609 msgid "Lower Z Angle Limit"
47610 msgstr "Z 角下限"
47613 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
47614 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉下限"
47617 msgid "Upper Z Angle Limit"
47618 msgstr "Z 角上限"
47621 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
47622 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉上限"
47625 msgid "Lower X Limit"
47626 msgstr "X 下限"
47629 msgid "Lower limit of X axis translation"
47630 msgstr "限制 X 軸的平移下限"
47633 msgid "Upper X Limit"
47634 msgstr "X 上限"
47637 msgid "Upper limit of X axis translation"
47638 msgstr "限制 X 軸的平移上限"
47641 msgid "Lower Y Limit"
47642 msgstr "Y 下限"
47645 msgid "Lower limit of Y axis translation"
47646 msgstr "限制 Y 軸的平移下限"
47649 msgid "Upper Y Limit"
47650 msgstr "Y 上限"
47653 msgid "Upper limit of Y axis translation"
47654 msgstr "限制 Y 軸的平移上限"
47657 msgid "Lower Z Limit"
47658 msgstr "Z 下限"
47661 msgid "Lower limit of Z axis translation"
47662 msgstr "限制 Z 軸的平移下限"
47665 msgid "Upper Z Limit"
47666 msgstr "Z 上限"
47669 msgid "Upper limit of Z axis translation"
47670 msgstr "限制 Z 軸的平移上限"
47673 msgid "Target Velocity"
47674 msgstr "目標速度"
47677 msgid "Object 1"
47678 msgstr "物體 1"
47681 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
47682 msgstr "第一個要約束的剛體物體"
47685 msgid "Object 2"
47686 msgstr "物體 2"
47689 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
47690 msgstr "第二個要約束的剛體物體"
47693 msgid "Solver Iterations"
47694 msgstr "解算器迭代"
47697 msgid "Damping X"
47698 msgstr "阻尼 X"
47701 msgid "Damping on the X axis"
47702 msgstr "X 軸的阻尼"
47705 msgid "Damping Y"
47706 msgstr "阻尼 Y"
47709 msgid "Damping on the Y axis"
47710 msgstr "Y 軸的阻尼"
47713 msgid "Damping Z"
47714 msgstr "阻尼 Z"
47717 msgid "Damping on the Z axis"
47718 msgstr "Z 軸的阻尼"
47721 msgid "X Axis Stiffness"
47722 msgstr "X 軸剛度"
47725 msgid "Stiffness on the X axis"
47726 msgstr "X 軸的剛度"
47729 msgid "Y Axis Stiffness"
47730 msgstr "Y 軸剛度"
47733 msgid "Stiffness on the Y axis"
47734 msgstr "Y 軸的剛度"
47737 msgid "Z Axis Stiffness"
47738 msgstr "Z 軸剛度"
47741 msgid "Stiffness on the Z axis"
47742 msgstr "Z 軸的剛度"
47745 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
47746 msgstr "剛體約束的類型"
47749 msgid "Breakable"
47750 msgstr "可打破"
47753 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
47754 msgstr "如果接收到超過閾值的脈衝時可打破約束"
47757 msgid "X Angle"
47758 msgstr "X 角"
47761 msgid "Limit rotation around X axis"
47762 msgstr "限制繞 X 軸旋轉"
47765 msgid "Y Angle"
47766 msgstr "Y 角"
47769 msgid "Limit rotation around Y axis"
47770 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉"
47773 msgid "Z Angle"
47774 msgstr "Z 角"
47777 msgid "Limit rotation around Z axis"
47778 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉"
47781 msgid "Limit translation on X axis"
47782 msgstr "限制 X 軸的平移"
47785 msgid "Limit translation on Y axis"
47786 msgstr "限制 Y 軸的平移"
47789 msgid "Limit translation on Z axis"
47790 msgstr "限制 Z 軸的平移"
47793 msgid "Angular Motor"
47794 msgstr "角動馬達"
47797 msgid "Enable angular motor"
47798 msgstr "啟用角動馬達"
47801 msgid "Linear Motor"
47802 msgstr "線性馬達"
47805 msgid "Enable linear motor"
47806 msgstr "啟用線性馬達"
47809 msgid "Override Solver Iterations"
47810 msgstr "凌駕解算器迭代"
47813 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
47814 msgstr "凌駕此約束的解算器迭代次數"
47817 msgid "X Spring"
47818 msgstr "X 彈簧"
47821 msgid "Enable spring on X axis"
47822 msgstr "啟用 X 軸的彈簧"
47825 msgid "Y Spring"
47826 msgstr "Y 彈簧"
47829 msgid "Enable spring on Y axis"
47830 msgstr "啟用 Y 軸的彈簧"
47833 msgid "Z Spring"
47834 msgstr "Z 彈簧"
47837 msgid "Enable spring on Z axis"
47838 msgstr "啟用 Z 軸的彈簧"
47841 msgid "Rigid Body Object"
47842 msgstr "剛體物體"
47845 msgid "Angular Damping"
47846 msgstr "角動阻尼"
47849 msgid "Collision Margin"
47850 msgstr "碰撞邊緣"
47853 msgid "Collision Shape"
47854 msgstr "碰撞外形"
47857 msgid "Resistance of object to movement"
47858 msgstr "物體對移動的抵抗"
47861 msgid "Kinematic"
47862 msgstr "動力學"
47865 msgid "Linear Damping"
47866 msgstr "線性阻尼"
47869 msgid "Base"
47870 msgstr "基礎"
47873 msgid "All modifiers"
47874 msgstr "所有修改器"
47877 msgid "Deforming"
47878 msgstr "變形"
47881 msgid "Simulation will be evaluated"
47882 msgstr "模擬會被評估"
47885 msgid "Change the speed of the simulation"
47886 msgstr "變更模擬的速度"
47889 msgid "Settings for particle fluids physics"
47890 msgstr "粒子流體物理的設定"
47893 msgid "Buoyancy"
47894 msgstr "浮性"
47897 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
47898 msgstr "在流體中基於壓力差以重力的負向人造浮力"
47901 msgid "Interaction Radius"
47902 msgstr "互動半徑"
47905 msgid "Fluid interaction radius"
47906 msgstr "流體互動半徑"
47909 msgid "Linear viscosity"
47910 msgstr "線性黏滯度"
47913 msgid "Plasticity"
47914 msgstr "塑性"
47917 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
47918 msgstr "彈簧靜止長度可以在超越彈性限度後改變多少"
47921 msgid "Repulsion Factor"
47922 msgstr "斥力係數"
47925 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
47926 msgstr "流體試圖避免叢集的力量有多強 (剛度的係數)"
47929 msgid "Rest Density"
47930 msgstr "靜止密度"
47933 msgid "Fluid rest density"
47934 msgstr "流體靜止密度"
47937 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
47938 msgstr "彈簧靜止長度 (粒子半徑的係數)"
47941 msgid "SPH Solver"
47942 msgstr "SPH 解算器"
47945 msgid "Double-Density"
47946 msgstr "雙倍密度"
47949 msgid "Classical"
47950 msgstr "典型"
47953 msgid "A more physically-accurate solver"
47954 msgstr "更物理精確的解算器"
47957 msgid "Spring Force"
47958 msgstr "彈力"
47961 msgid "Spring force"
47962 msgstr "彈力"
47965 msgid "Spring Frames"
47966 msgstr "彈簧幀"
47969 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
47970 msgstr "為此數量的框幀自粒子生出起 (0 為總是) 建立彈簧"
47973 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
47974 msgstr "為擴展的流體建立黏滯度"
47977 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
47978 msgstr "流體的不可壓縮度 (聲音的速度)"
47981 msgid "Factor Density"
47982 msgstr "係數密度"
47985 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
47986 msgstr "以密度作為預設密度 (取決於粒子大小) 的係數來計算"
47989 msgid "Factor Radius"
47990 msgstr "係數半徑"
47993 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
47994 msgstr "互動半徑為 4 * 粒子大小的係數"
47997 msgid "Factor Repulsion"
47998 msgstr "係數排斥"
48001 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
48002 msgstr "斥力是剛度的係數"
48005 msgid "Factor Rest Length"
48006 msgstr "係數靜止長度"
48009 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
48010 msgstr "彈簧靜止長度為 2 * 粒子大小的係數"
48013 msgid "Factor Stiff Viscosity"
48014 msgstr "係數剛性黏滯"
48017 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
48018 msgstr "剛性黏滯度為法線黏滯度的係數"
48021 msgid "Initial Rest Length"
48022 msgstr "初始靜止長度"
48025 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
48026 msgstr "使用初始長度作為彈簧靜止長度,而不是用 2 * 粒子大小"
48029 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
48030 msgstr "使用黏彈性彈簧而不是虎克定律彈簧"
48033 msgid "Elastic Limit"
48034 msgstr "彈性限度"
48037 msgid "Attenuation constant"
48038 msgstr "衰減常數"
48041 msgid "Number of samples"
48042 msgstr "取樣數"
48045 msgid "Shadow factor hardness"
48046 msgstr "陰影硬度係數"
48049 msgid "Blend factor"
48050 msgstr "混合係數"
48053 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
48054 msgstr "周遭遮擋其混合的係數"
48057 msgid "Scene Objects"
48058 msgstr "場景物體"
48061 msgid "Scene Render View"
48062 msgstr "場景算繪視圖"
48065 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
48066 msgstr "為 3D 立體與多重視圖算繪視接口"
48069 msgid "Camera Suffix"
48070 msgstr "攝影機後綴字"
48073 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
48074 msgstr "辨識攝影機用的後綴字,加在此視圖算繪影像名稱之後"
48077 msgid "File Suffix"
48078 msgstr "檔案後綴字"
48081 msgid "Suffix added to the render images for this view"
48082 msgstr "要加在此視圖算繪影像名稱之後的後綴字"
48085 msgid "Render view name"
48086 msgstr "算繪視圖名稱"
48089 msgid "Disable or enable the render view"
48090 msgstr "停用或啟用算繪視圖"
48093 msgid "Scopes for statistical view of an image"
48094 msgstr "影像的統計視圖範圍"
48097 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
48098 msgstr "原始影像來源像素線條至樣本的比例"
48101 msgid "Histogram for viewing image statistics"
48102 msgstr "檢視影像統計用的直方圖"
48105 msgid "Sample every pixel of the image"
48106 msgstr "對影像的每一個像素點取樣"
48109 msgid "Vectorscope Opacity"
48110 msgstr "向量器不透明度"
48113 msgid "Opacity of the points"
48114 msgstr "點的不透明度"
48117 msgid "Waveform Opacity"
48118 msgstr "波形不透明度"
48121 msgid "Waveform Mode"
48122 msgstr "波形模式"
48125 msgid "YCbCr (ITU 601)"
48126 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
48129 msgid "YCbCr (ITU 709)"
48130 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
48133 msgid "YCbCr (Jpeg)"
48134 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
48137 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
48138 msgstr "序段編輯器中的序段片段"
48141 msgid "Blend Opacity"
48142 msgstr "混合不透明度"
48145 msgid "Over Drop"
48146 msgstr "後幕之上"
48149 msgid "Y position of the sequence strip"
48150 msgstr "序段片段的 Y 位置"
48153 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
48154 msgstr "此片段在套用控制感之前的內容長度"
48157 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
48158 msgstr "此片段在控制桿套用之後的內容長度"
48161 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
48162 msgstr "序段編輯器中在套用偏移之後顯示的結束幀"
48165 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
48166 msgstr "在序段編輯器中套用偏移之後的起始幀,設定它等於移動控制桿,而不是移動實際的起始幀"
48169 msgid "End Offset"
48170 msgstr "結束偏移"
48173 msgid "Start Offset"
48174 msgstr "起始偏移"
48177 msgid "Modifiers affecting this strip"
48178 msgstr "影響此片段的修改器"
48181 msgid "Left Handle Selected"
48182 msgstr "左控制桿已選取"
48185 msgid "Right Handle Selected"
48186 msgstr "選取右控制桿"
48189 msgctxt "Sequence"
48190 msgid "Type"
48191 msgstr "類型"
48194 msgctxt "Sequence"
48195 msgid "Image"
48196 msgstr "影像"
48199 msgctxt "Sequence"
48200 msgid "Meta"
48201 msgstr "變幻"
48204 msgctxt "Sequence"
48205 msgid "Scene"
48206 msgstr "場景"
48209 msgctxt "Sequence"
48210 msgid "Movie"
48211 msgstr "影片"
48214 msgctxt "Sequence"
48215 msgid "Clip"
48216 msgstr "剪輯"
48219 msgctxt "Sequence"
48220 msgid "Mask"
48221 msgstr "遮罩"
48224 msgctxt "Sequence"
48225 msgid "Sound"
48226 msgstr "聲音"
48229 msgctxt "Sequence"
48230 msgid "Cross"
48231 msgstr "交叉"
48234 msgctxt "Sequence"
48235 msgid "Add"
48236 msgstr "添加"
48239 msgctxt "Sequence"
48240 msgid "Subtract"
48241 msgstr "減去"
48244 msgctxt "Sequence"
48245 msgid "Alpha Over"
48246 msgstr "Alpha 上疊"
48249 msgctxt "Sequence"
48250 msgid "Alpha Under"
48251 msgstr "Alpha 下鋪"
48254 msgctxt "Sequence"
48255 msgid "Gamma Cross"
48256 msgstr "伽瑪交錯"
48259 msgctxt "Sequence"
48260 msgid "Multiply"
48261 msgstr "相乘"
48264 msgctxt "Sequence"
48265 msgid "Over Drop"
48266 msgstr "上疊後幕"
48269 msgctxt "Sequence"
48270 msgid "Wipe"
48271 msgstr "擦除"
48274 msgctxt "Sequence"
48275 msgid "Glow"
48276 msgstr "發光"
48279 msgctxt "Sequence"
48280 msgid "Transform"
48281 msgstr "變換"
48284 msgctxt "Sequence"
48285 msgid "Color"
48286 msgstr "色彩"
48289 msgctxt "Sequence"
48290 msgid "Speed"
48291 msgstr "速度"
48294 msgctxt "Sequence"
48295 msgid "Multicam Selector"
48296 msgstr "多攝影機選取器"
48299 msgctxt "Sequence"
48300 msgid "Adjustment Layer"
48301 msgstr "調節層"
48304 msgctxt "Sequence"
48305 msgid "Gaussian Blur"
48306 msgstr "高斯模糊"
48309 msgid "Use Default Fade"
48310 msgstr "使用預設淡化"
48313 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
48314 msgstr "使用內建的預設淡化效果 (通常讓過渡如效果片段般長)"
48317 msgid "Use Linear Modifiers"
48318 msgstr "使用線性修改器"
48321 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
48322 msgstr "以線性空間而非序段編輯器空間來計算修改器"
48325 msgid "Effect Sequence"
48326 msgstr "效果序段"
48329 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
48330 msgstr "由其他片段所建立成的,對影像套用影響的序段片段"
48333 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
48334 msgstr "在 RGBA 像素中表現 alpha 資訊"
48337 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
48338 msgstr "透明像素中的 RGB 通道不受 alpha 通道影響"
48341 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
48342 msgstr "透明像素中的 RGB 通道會乘以 alpha 通道"
48345 msgid "Multiply Colors"
48346 msgstr "相乘色彩"
48349 msgid "Strobe"
48350 msgstr "頻閃"
48353 msgid "Only display every nth frame"
48354 msgstr "僅顯示每 n 幀"
48357 msgid "Flip on the X axis"
48358 msgstr "沿 X 軸翻轉"
48361 msgid "Flip on the Y axis"
48362 msgstr "沿 Y 軸翻轉"
48365 msgid "Convert Float"
48366 msgstr "轉換浮點"
48369 msgid "Convert input to float data"
48370 msgstr "轉換輸入為浮點資料"
48373 msgid "Reverse Frames"
48374 msgstr "逆轉框幀"
48377 msgid "Add Sequence"
48378 msgstr "添加序段"
48381 msgid "Input 1"
48382 msgstr "輸入 1"
48385 msgid "First input for the effect strip"
48386 msgstr "為效果片段的第一個輸入"
48389 msgid "Input 2"
48390 msgstr "輸入 2"
48393 msgid "Second input for the effect strip"
48394 msgstr "為效果片段的第二個輸入"
48397 msgid "Adjustment Layer Sequence"
48398 msgstr "調節層序段"
48401 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
48402 msgstr "執行過濾調節至下方層的序段片段"
48405 msgid "Animation End Offset"
48406 msgstr "動畫結束偏移"
48409 msgid "Animation end offset (trim end)"
48410 msgstr "動畫結束偏移 (修剪結束)"
48413 msgid "Animation Start Offset"
48414 msgstr "動畫起始偏移"
48417 msgid "Animation start offset (trim start)"
48418 msgstr "動畫起始偏移 (修剪起始)"
48421 msgid "Alpha Over Sequence"
48422 msgstr "Alpha 之上序段"
48425 msgid "Alpha Under Sequence"
48426 msgstr "Alpha 之下片段"
48429 msgid "Color Sequence"
48430 msgstr "色彩序段"
48433 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
48434 msgstr "建立填入單一色彩的影像之序段片段"
48437 msgid "Cross Sequence"
48438 msgstr "交錯序段"
48441 msgid "Gamma Cross Sequence"
48442 msgstr "伽瑪交錯序段"
48445 msgid "Gaussian Blur Sequence"
48446 msgstr "高斯模糊序段"
48449 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
48450 msgstr "建立高斯模糊的序段片段"
48453 msgid "Size of the blur along X axis"
48454 msgstr "沿 X 軸模糊的大小"
48457 msgid "Size of the blur along Y axis"
48458 msgstr "沿 Y 軸模糊的大小"
48461 msgid "Glow Sequence"
48462 msgstr "發光序段"
48465 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
48466 msgstr "建立發光效果的序段片段"
48469 msgid "Blur Distance"
48470 msgstr "模糊距離"
48473 msgid "Radius of glow effect"
48474 msgstr "發光效果的半徑"
48477 msgid "Boost Factor"
48478 msgstr "增強係數"
48481 msgid "Brightness multiplier"
48482 msgstr "亮度乘數"
48485 msgid "Brightness limit of intensity"
48486 msgstr "強度的亮度限制"
48489 msgid "Accuracy of the blur effect"
48490 msgstr "模糊效果的精確性"
48493 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
48494 msgstr "觸發發光的最小強度"
48497 msgid "Only Boost"
48498 msgstr "僅增強"
48501 msgid "Show the glow buffer only"
48502 msgstr "僅顯示發光緩衝"
48505 msgid "Multicam Select Sequence"
48506 msgstr "多攝影機選取序段"
48509 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
48510 msgstr "執行多攝影機編輯處理的序段片段"
48513 msgid "Multicam Source Channel"
48514 msgstr "多攝影機來源通道"
48517 msgid "Multiply Sequence"
48518 msgstr "相乘序段"
48521 msgid "Over Drop Sequence"
48522 msgstr "背幕之上序段"
48525 msgid "SpeedControl Sequence"
48526 msgstr "速度控制序段"
48529 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
48530 msgstr "控制其他片段速度的序段片段"
48533 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
48534 msgstr "序段的目前速度與此數字相乘或將目前框幀重新映射至此框幀"
48537 msgid "Subtract Sequence"
48538 msgstr "減去序段"
48541 msgid "Transform Sequence"
48542 msgstr "變換序段"
48545 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
48546 msgstr "套用仿射變換至其他片段的序段片段"
48549 msgid "Bilinear interpolation"
48550 msgstr "雙線性插補"
48553 msgid "Bicubic interpolation"
48554 msgstr "雙立方插補"
48557 msgid "Translate X"
48558 msgstr "平移 X"
48561 msgid "Translate Y"
48562 msgstr "平移 Y"
48565 msgid "Translation Unit"
48566 msgstr "平移單位"
48569 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
48570 msgstr "統一縮放,保留寬長比"
48573 msgid "Wipe Sequence"
48574 msgstr "擦除序段"
48577 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
48578 msgstr "建立一個擦除過渡效果的序段片段"
48581 msgid "Edge angle"
48582 msgstr "邊線角度"
48585 msgid "Blur Width"
48586 msgstr "模糊寬度"
48589 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
48590 msgstr "模糊邊線的寬度,採相對於影像大小的百分比"
48593 msgid "Wipe direction"
48594 msgstr "擦除方向"
48597 msgid "Sequence strip to load one or more images"
48598 msgstr "載入一個或多個影像的序段片段"
48601 msgid "Speed Factor"
48602 msgstr "速度係數"
48605 msgid "Mask Sequence"
48606 msgstr "遮罩序段"
48609 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
48610 msgstr "從遮罩載入一份視訊的序段片段"
48613 msgid "Mask that this sequence uses"
48614 msgstr "此序段使用的遮罩"
48617 msgid "Meta Sequence"
48618 msgstr "後設序段"
48621 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
48622 msgstr "將其他不同片段群集為單一序段片段的序段片段"
48625 msgid "Sequences"
48626 msgstr "序段"
48629 msgid "MovieClip Sequence"
48630 msgstr "影片剪輯序段"
48633 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
48634 msgstr "從剪輯編輯器載入視訊用的序段片段"
48637 msgid "Stabilize 2D Clip"
48638 msgstr "穩定處理 2D 剪輯"
48641 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
48642 msgstr "使用剪輯的 2D 穩定處理版本"
48645 msgid "Undistort Clip"
48646 msgstr "除去扭曲剪輯"
48649 msgid "Use the undistorted version of the clip"
48650 msgstr "使用剪輯的除去扭曲版本"
48653 msgid "Movie Sequence"
48654 msgstr "影片序段"
48657 msgid "Sequence strip to load a video"
48658 msgstr "載入視訊用的視訊片段"
48661 msgid "Stream Index"
48662 msgstr "串流索引"
48665 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
48666 msgstr "對於有多個影片串流的檔案,以給定的索引使用串流"
48669 msgid "Scene Sequence"
48670 msgstr "場景序段"
48673 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
48674 msgstr "場景的算繪影像要使用的序段片段"
48677 msgid "Scene that this sequence uses"
48678 msgstr "此序段使用的場景"
48681 msgid "Camera Override"
48682 msgstr "攝影機凌駕"
48685 msgid "Override the scenes active camera"
48686 msgstr "凌駕場景作用中攝影機"
48689 msgid "Sound Sequence"
48690 msgstr "聲音序段"
48693 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
48694 msgstr "定義可播放一段時間的聲音之序段片段"
48697 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
48698 msgstr "聲音的播放控制平展 (僅適用於單聲道來源)"
48701 msgid "Playback volume of the sound"
48702 msgstr "聲音的播放控制音量"
48705 msgid "Sequence Color Balance Data"
48706 msgstr "序段色彩平衡資料"
48709 msgid "Color balance gain (highlights)"
48710 msgstr "色彩平衡增益 (突顯)"
48713 msgid "Color balance gamma (midtones)"
48714 msgstr "色彩平衡伽瑪 (中間色調)"
48717 msgid "Inverse Gain"
48718 msgstr "反向增益"
48721 msgid "Inverse Gamma"
48722 msgstr "反向伽瑪"
48725 msgid "Inverse Lift"
48726 msgstr "反向抬升"
48729 msgid "Color balance lift (shadows)"
48730 msgstr "色彩平衡抬升 (陰影)"
48733 msgid "Sequence Color Balance"
48734 msgstr "序段色彩平衡"
48737 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
48738 msgstr "序段片段的色彩平衡參數"
48741 msgid "Sequence Crop"
48742 msgstr "序段裁切"
48745 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
48746 msgstr "序段片段的裁切參數"
48749 msgid "Active Strip"
48750 msgstr "作用中片段"
48753 msgid "Sequencer's active strip"
48754 msgstr "序段編輯器的作用中片段"
48757 msgid "Meta Stack"
48758 msgstr "後設堆疊"
48761 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
48762 msgstr "後設片段堆疊,最後一個為目前編輯的後設片段"
48765 msgid "Overlay Offset"
48766 msgstr "疊層偏移"
48769 msgid "Top-level strips only"
48770 msgstr "僅上級片段"
48773 msgid "All Sequences"
48774 msgstr "所有序段"
48777 msgid "Show Cache"
48778 msgstr "顯示快取"
48781 msgid "Overlay Lock"
48782 msgstr "疊層鎖定"
48785 msgid "Sequence Element"
48786 msgstr "序段元素"
48789 msgid "Sequence strip data for a single frame"
48790 msgstr "單一框幀的序段片段資料"
48793 msgid "Orig Height"
48794 msgstr "原始高度"
48797 msgid "Original image height"
48798 msgstr "原始影像高度"
48801 msgid "Orig Width"
48802 msgstr "原始寬度"
48805 msgid "Original image width"
48806 msgstr "原始影像寬度"
48809 msgid "Modifier for sequence strip"
48810 msgstr "序段片段的修改器"
48813 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
48814 msgstr "作為修改器遮罩輸入的遮罩 ID"
48817 msgid "Mask Strip"
48818 msgstr "遮罩片段"
48821 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
48822 msgstr "此修改器作為遮罩輸入的片段"
48825 msgid "Mask Input Type"
48826 msgstr "遮罩輸入類型"
48829 msgid "Type of input data used for mask"
48830 msgstr "用於遮罩的輸入資料類型"
48833 msgid "Use sequencer strip as mask input"
48834 msgstr "使用序段編輯器片段作為遮罩輸入"
48837 msgid "Use mask ID as mask input"
48838 msgstr "使用遮罩 ID 作為遮罩輸入"
48841 msgid "Mute this modifier"
48842 msgstr "閉鎖此修改器"
48845 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
48846 msgstr "閉鎖修改器的擴展設定"
48849 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
48850 msgstr "序段片段的亮度/對比修改器資料"
48853 msgid "Bright"
48854 msgstr "明亮"
48857 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
48858 msgstr "序段片段的色彩平衡修改器"
48861 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
48862 msgstr "序段片段的 RGB 曲線修改器"
48865 msgid "Curve Mapping"
48866 msgstr "曲線映射"
48869 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
48870 msgstr "序段片段的色相校正修改器"
48873 msgid "Sequence Proxy"
48874 msgstr "序段代理"
48877 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
48878 msgstr "序段片段的代理參數"
48881 msgid "Build 100% proxy resolution"
48882 msgstr "建置 100% 代理解析度"
48885 msgid "Build 25% proxy resolution"
48886 msgstr "建置 25% 代理解析度"
48889 msgid "Build 50% proxy resolution"
48890 msgstr "建置 50% 代理解析度"
48893 msgid "Build 75% proxy resolution"
48894 msgstr "建置 75% 代理解析度"
48897 msgid "Location of custom proxy file"
48898 msgstr "自訂代理檔案的位置"
48901 msgid "Use images in the order as they are recorded"
48902 msgstr "依影像紀錄的順序使用影像"
48905 msgid "Record Run No Gaps"
48906 msgstr "紀錄執行無間隔"
48909 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
48910 msgstr "類似紀錄執行,但忽略時間碼,改變幀率或丟落"
48913 msgid "Use a custom directory to store data"
48914 msgstr "使用自訂目錄以儲存資料"
48917 msgid "Proxy Custom File"
48918 msgstr "代理自訂檔案"
48921 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
48922 msgstr "使用自訂檔案來讀取代理資料"
48925 msgid "Sequence Transform"
48926 msgstr "序段變換"
48929 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
48930 msgstr "序段片段的變換參數"
48933 msgid "Show Metadata"
48934 msgstr "顯示中介資料"
48937 msgid "Show metadata of first visible strip"
48938 msgstr "顯示第一個可見片段的中介資料"
48941 msgid "Show Grid"
48942 msgstr "顯示格線"
48945 msgid "Show Offsets"
48946 msgstr "顯示偏移"
48949 msgid "Waveforms Off"
48950 msgstr "波形關"
48953 msgid "Waveforms On"
48954 msgstr "波形開"
48957 msgid "Use Strip Option"
48958 msgstr "使用片段選項"
48961 msgid "Bounding Box Center"
48962 msgstr "邊界框中心"
48965 msgid "Median Point"
48966 msgstr "中間點"
48969 msgid "Pivot around the 2D cursor"
48970 msgstr "圍繞 2D 游標的樞紐"
48973 msgid "Individual Origins"
48974 msgstr "個別原點"
48977 msgid "Factor of Blur"
48978 msgstr "模糊的係數"
48981 msgid "Mix factor"
48982 msgstr "混合係數"
48985 msgid "Gray Scale"
48986 msgstr "灰度縮放"
48989 msgid "Sepia"
48990 msgstr "墨魚棕"
48993 msgid "Shadow Effect"
48994 msgstr "陰影效果"
48997 msgid "Shadow effect"
48998 msgstr "陰影效果"
49001 msgid "Shape Key"
49002 msgstr "外形鍵"
49005 msgid "Frame for absolute keys"
49006 msgstr "絕對鍵的框幀"
49009 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
49010 msgstr "絕對外形鍵的插補類型"
49013 msgid "Name of Shape Key"
49014 msgstr "外形鍵的名稱"
49017 msgid "Relative Key"
49018 msgstr "相對鍵"
49021 msgid "Shape used as a relative key"
49022 msgstr "作為相對鍵的外形"
49025 msgid "Slider Max"
49026 msgstr "滑桿最大值"
49029 msgid "Maximum for slider"
49030 msgstr "滑桿的最大值"
49033 msgid "Slider Min"
49034 msgstr "滑桿最小值"
49037 msgid "Minimum for slider"
49038 msgstr "滑桿的最小值"
49041 msgid "Value of shape key at the current frame"
49042 msgstr "目前框幀的外形鍵數值"
49045 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
49046 msgstr "頂點權重群組,與基本外形混合"
49049 msgid "Shape Key Bezier Point"
49050 msgstr "外形鍵貝茲點"
49053 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
49054 msgstr "貝茲曲線外形鍵中的點"
49057 msgid "Handle 1 Location"
49058 msgstr "控制桿 1 位置"
49061 msgid "Handle 2 Location"
49062 msgstr "控制桿 2 位置"
49065 msgid "Shape Key Curve Point"
49066 msgstr "外形鍵曲線點"
49069 msgid "Point in a shape key for curves"
49070 msgstr "曲線其外形鍵中的點"
49073 msgid "Shape Key Point"
49074 msgstr "外形鍵點"
49077 msgid "Point in a shape key"
49078 msgstr "外形鍵中的點"
49081 msgid "Soft body simulation settings for an object"
49082 msgstr "物體的柔體模擬設定"
49085 msgid "Aero"
49086 msgstr "空氣"
49089 msgid "Make edges 'sail'"
49090 msgstr "使邊線「順利通過」"
49093 msgid "Aerodynamics Type"
49094 msgstr "空氣動力學類型"
49097 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
49098 msgstr "計算體空氣動力學互動的方法"
49101 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
49102 msgstr "邊線從周圍媒體接收拖力"
49105 msgid "Lift Force"
49106 msgstr "抬升力"
49109 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
49110 msgstr "邊線當通過周圍媒體時接收抬升力"
49113 msgid "Ball Size"
49114 msgstr "球大小"
49117 msgid "Blending to inelastic collision"
49118 msgstr "混合至無彈性碰撞"
49121 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
49122 msgstr "如果沒有手動調節,則為絕對球大小或因子"
49125 msgid "Ball inflating pressure"
49126 msgstr "球充氣膨脹壓力"
49129 msgid "Bending"
49130 msgstr "彎曲"
49133 msgid "Choke"
49134 msgstr "堵塞"
49137 msgid "'Viscosity' inside collision target"
49138 msgstr "碰撞目標內的「黏滯度」"
49141 msgid "Collision Type"
49142 msgstr "碰撞類型"
49145 msgid "Choose Collision Type"
49146 msgstr "選取碰撞類型"
49149 msgid "Manual adjust"
49150 msgstr "手動調整"
49153 msgid "Average Spring length * Ball Size"
49154 msgstr "平均彈簧長度 * 球大小"
49157 msgid "Minimal"
49158 msgstr "最小"
49161 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
49162 msgstr "最小彈簧長度 * 球大小"
49165 msgid "Maximal"
49166 msgstr "最大"
49169 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
49170 msgstr "最大彈簧長度 + 球大小"
49173 msgid "AvMinMax"
49174 msgstr "均小大"
49177 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
49178 msgstr "(小+大)/2 * 球大小"
49181 msgid "Edge spring friction"
49182 msgstr "邊線彈簧摩擦"
49185 msgid "Error Limit"
49186 msgstr "錯誤限制"
49189 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
49190 msgstr "龍格-庫塔 ODE 解算器錯誤限制,低值有較高精準度,高值則速度較快"
49193 msgid "General media friction for point movements"
49194 msgstr "點移動的一般媒體摩擦"
49197 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
49198 msgstr "碰撞時的模糊度,較高的值碰撞處理較快,但較不穩定"
49201 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
49202 msgstr "目的最大值,頂點權重會縮放以符合此範圍"
49205 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
49206 msgstr "目的最小值,頂點權重會縮放以符合此範圍"
49209 msgid "Gravitation"
49210 msgstr "重力"
49213 msgid "Apply gravitation to point movement"
49214 msgstr "套用重力至點運動"
49217 msgid "General Mass value"
49218 msgstr "一般質量值"
49221 msgid "Permanent deform"
49222 msgstr "永久變形"
49225 msgid "Pull"
49226 msgstr "拉"
49229 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
49230 msgstr "當長於靜止長度時的邊線彈簧剛度"
49233 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
49234 msgstr "當短於靜止長度時的邊線彈簧剛度"
49237 msgid "Estimated rotation matrix"
49238 msgstr "預估的旋轉矩陣"
49241 msgid "Scale Matrix"
49242 msgstr "縮放矩陣"
49245 msgid "Estimated scale matrix"
49246 msgstr "預估的縮放矩陣"
49249 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
49250 msgstr "調校物理控制頻率與速度的時機"
49253 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
49254 msgstr "改變彈簧長度至收縮/擴張 (單位 %) 0 以停用"
49257 msgid "Maximal # solver steps/frame"
49258 msgstr "最大 # 解算器步數/框幀"
49261 msgid "Minimal # solver steps/frame"
49262 msgstr "最小 # 解算器步數/框幀"
49265 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
49266 msgstr "為自動步大小使用速度"
49269 msgid "Print Performance to Console"
49270 msgstr "將效能列印至主控臺"
49273 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
49274 msgstr "開啟 SB 診斷主控臺列印"
49277 msgid "Edge Collision"
49278 msgstr "邊線碰撞"
49281 msgid "Edges collide too"
49282 msgstr "邊線也參與碰撞"
49285 msgid "Use Edges"
49286 msgstr "使用邊線"
49289 msgid "Use Edges as springs"
49290 msgstr "將邊線作為彈簧"
49293 msgid "Face Collision"
49294 msgstr "面碰撞"
49297 msgid "Faces collide too, can be very slow"
49298 msgstr "面也參與碰撞,可能會異常緩慢"
49301 msgid "Use Goal"
49302 msgstr "使用目的"
49305 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
49306 msgstr "為頂點定義固定於動畫位置的力"
49309 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
49310 msgstr "啟用天真頂點球體自身碰撞"
49313 msgid "Stiff Quads"
49314 msgstr "剛度四角形"
49317 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
49318 msgstr "於 4 角形添加對角彈簧"
49321 msgid "Goal Vertex Group"
49322 msgstr "目的頂點群組"
49325 msgid "Control point weight values"
49326 msgstr "控制點權重值"
49329 msgid "Control point mass values"
49330 msgstr "控制點重量值"
49333 msgid "Spring Vertex Group"
49334 msgstr "彈簧頂點群組"
49337 msgid "Control point spring strength values"
49338 msgstr "控制點彈簧強度值"
49341 msgid "Space data for a screen area"
49342 msgstr "螢幕區域的空間資料"
49345 msgid "Space data type"
49346 msgstr "空間資料類型"
49349 msgid "Space Clip Editor"
49350 msgstr "空間剪輯編輯器"
49353 msgid "Clip editor space data"
49354 msgstr "剪輯編輯器空間資料"
49357 msgctxt "MovieClip"
49358 msgid "Track"
49359 msgstr "追蹤"
49362 msgid "2D Cursor Location"
49363 msgstr "2D 游標位置"
49366 msgid "2D cursor location for this view"
49367 msgstr "此視圖上的 2D 游標位置"
49370 msgid "Lock to Selection"
49371 msgstr "鎖定至選取項"
49374 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
49375 msgstr "播放時將視接口鎖定至所選的標記"
49378 msgid "Lock to Time Cursor"
49379 msgstr "鎖定至時間游標"
49382 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
49383 msgstr "播放與追蹤時將曲線視圖鎖定至時間游標"
49386 msgid "Mask displayed and edited in this space"
49387 msgstr "遮罩此空間中顯示的與編輯的物體"
49390 msgid "Overlay Mode"
49391 msgstr "疊層模式"
49394 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
49395 msgstr "光柵遮罩的疊層模式"
49398 msgid "Alpha Channel"
49399 msgstr "Alpha 通道"
49402 msgid "Show alpha channel of the mask"
49403 msgstr "顯示遮罩的 Alpha 通道"
49406 msgid "Editing context being displayed"
49407 msgstr "正顯示的編輯中情境"
49410 msgid "Length of displaying path, in frames"
49411 msgstr "顯示路徑的長度,單位為幀"
49414 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
49415 msgstr "用於旋轉/縮放的樞紐中心"
49418 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
49419 msgstr "圍繞選取物體的邊界框中心其樞紐"
49422 msgid "Pivot around each object's own origin"
49423 msgstr "圍繞每一個物體自身原點的樞紐"
49426 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
49427 msgstr "圍繞選取物體中間點其樞紐"
49430 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
49431 msgstr "讓影片剪輯統計視覺化處理的範圍"
49434 msgid "Show Blue Channel"
49435 msgstr "顯示藍色通道"
49438 msgid "Show blue channel in the frame"
49439 msgstr "顯示框幀中的藍色通道"
49442 msgid "Show Bundles"
49443 msgstr "顯示綁束"
49446 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
49447 msgstr "顯示 3D 標記的投影至連續鏡頭中"
49450 msgid "Show Disabled"
49451 msgstr "顯示停用的"
49454 msgid "Show disabled tracks from the footage"
49455 msgstr "顯示從連續鏡頭中停用的軌道"
49458 msgid "Show Filters"
49459 msgstr "顯示過濾器"
49462 msgid "Show filters for graph editor"
49463 msgstr "顯示圖表編輯器的過濾器"
49466 msgid "Show Frames"
49467 msgstr "顯示幀數"
49470 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
49471 msgstr "為每幀平均錯誤顯示曲線 (攝影機運動應該優先解算)"
49474 msgid "Show Tracks Error"
49475 msgstr "顯示軌道錯誤"
49478 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
49479 msgstr "顯示選取軌道的重新投影錯誤曲線"
49482 msgid "Show Tracks Motion"
49483 msgstr "顯示軌道運動"
49486 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
49487 msgstr "為選取的軌道顯示速度曲線 (於「x」方向為紅色,於「y」方向為綠色)"
49490 msgid "Show Green Channel"
49491 msgstr "顯示綠色通道"
49494 msgid "Show green channel in the frame"
49495 msgstr "顯示框幀中的綠色通道"
49498 msgid "Show grid showing lens distortion"
49499 msgstr "顯示鏡頭扭曲的格線"
49502 msgid "Show Marker Pattern"
49503 msgstr "顯示標記樣式"
49506 msgid "Show pattern boundbox for markers"
49507 msgstr "顯示標記的樣式邊界框"
49510 msgid "Show Marker Search"
49511 msgstr "顯示標記搜尋"
49514 msgid "Show search boundbox for markers"
49515 msgstr "顯示標記的搜尋邊界框"
49518 msgid "Show Mask Overlay"
49519 msgstr "顯示遮罩疊層"
49522 msgid "Show Names"
49523 msgstr "顯示名稱"
49526 msgid "Show track names and status"
49527 msgstr "顯示軌道名稱與狀態"
49530 msgid "Show Red Channel"
49531 msgstr "顯示紅色通道"
49534 msgid "Show red channel in the frame"
49535 msgstr "顯示框幀中的紅色通道"
49538 msgid "Adjust Last Operation"
49539 msgstr "調整最後的操作"
49542 msgid "Show Seconds"
49543 msgstr "顯示秒數"
49546 msgid "Show timing in seconds not frames"
49547 msgstr "使用秒來計時,而不是正數"
49550 msgid "Show Stable"
49551 msgstr "顯示穩定"
49554 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
49555 msgstr "於編輯器中顯示穩定連續鏡頭 (如果啟用穩定處理的話)"
49558 msgid "Show Tiny Markers"
49559 msgstr "顯示微小標記"
49562 msgid "Show markers in a more compact manner"
49563 msgstr "以更精簡的方式顯示標記"
49566 msgid "Show Track Path"
49567 msgstr "顯示軌道路徑"
49570 msgid "Show path of how track moves"
49571 msgstr "顯示軌道如何移動的路徑"
49574 msgid "Display frame in grayscale mode"
49575 msgstr "以灰階模式顯示框幀"
49578 msgid "Manual Calibration"
49579 msgstr "手動校準"
49582 msgid "Use manual calibration helpers"
49583 msgstr "使用手動校準輔助器"
49586 msgid "Mute Footage"
49587 msgstr "閉鎖連續鏡頭"
49590 msgid "Mute footage and show black background instead"
49591 msgstr "閉鎖連續鏡頭,並改顯示黑色背景"
49594 msgctxt "MovieClip"
49595 msgid "View"
49596 msgstr "檢視"
49599 msgid "Type of the clip editor view"
49600 msgstr "剪輯編輯器視圖的類型"
49603 msgid "Show editing clip preview"
49604 msgstr "顯示編輯剪輯預覽"
49607 msgctxt "MovieClip"
49608 msgid "Graph"
49609 msgstr "圖表"
49612 msgid "Show graph view for active element"
49613 msgstr "為作用中元素顯示圖表視圖"
49616 msgctxt "MovieClip"
49617 msgid "Dopesheet"
49618 msgstr "律表"
49621 msgid "Dopesheet view for tracking data"
49622 msgstr "追蹤資料用的律表視圖"
49625 msgid "Space Console"
49626 msgstr "空間主控臺"
49629 msgid "Interactive python console"
49630 msgstr "互動式 Python 主控臺"
49633 msgid "Font size to use for displaying the text"
49634 msgstr "用於顯示文字的字型大小"
49637 msgid "Command history"
49638 msgstr "指令歷史"
49641 msgid "Command line prompt language"
49642 msgstr "指令列提示語言"
49645 msgid "Prompt"
49646 msgstr "提示"
49649 msgid "Command line prompt"
49650 msgstr "指令列提示"
49653 msgid "Command output"
49654 msgstr "指令輸出"
49657 msgid "Space Dope Sheet Editor"
49658 msgstr "空間律表編輯器"
49661 msgid "Dope Sheet space data"
49662 msgstr "律表空間資料"
49665 msgid "Action displayed and edited in this space"
49666 msgstr "此空間中顯示的與編輯的動作"
49669 msgid "Auto Snap"
49670 msgstr "自動吸附"
49673 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
49674 msgstr "變換的自動時間吸附設定"
49677 msgid "No Auto-Snap"
49678 msgstr "無自動吸附"
49681 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
49682 msgstr "吸附 1.0 幀/秒間隔"
49685 msgid "Second Step"
49686 msgstr "第二步"
49689 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
49690 msgstr "吸附 1.0 幀/秒間隔"
49693 msgid "Nearest Frame"
49694 msgstr "最近框幀"
49697 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
49698 msgstr "吸附實際幀/秒 (nla 動作時間)"
49701 msgid "Nearest Second"
49702 msgstr "次近"
49705 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
49706 msgstr "吸附實際幀/秒 (nla 動作時間)"
49709 msgid "Nearest Marker"
49710 msgstr "最近標記"
49713 msgid "Snap to nearest marker"
49714 msgstr "吸附最近標記"
49717 msgid "Show the active object's cloth point cache"
49718 msgstr "顯示作用中物體的布料點快取"
49721 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
49722 msgstr "顯示作用中物體的動態繪製快取"
49725 msgid "Show the active object's particle point cache"
49726 msgstr "顯示作用中物體的粒子點快取"
49729 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
49730 msgstr "顯示作用中物體的剛體快取"
49733 msgid "Show the active object's smoke cache"
49734 msgstr "顯示作用中物體的煙霧快取"
49737 msgid "Softbody"
49738 msgstr "柔體"
49741 msgid "Show the active object's softbody point cache"
49742 msgstr "顯示作用中物體的柔體點快取"
49745 msgid "Settings for filtering animation data"
49746 msgstr "動畫資料的過濾用設定"
49749 msgid "Edit all keyframes in scene"
49750 msgstr "編輯場景中的所有鍵幀"
49753 msgid "Timeline and playback controls"
49754 msgstr "時間軸與播放控制"
49757 msgid "Action Editor"
49758 msgstr "動作編輯器"
49761 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
49762 msgstr "編輯作用中物體的物體層級動作鍵幀"
49765 msgid "Shape Key Editor"
49766 msgstr "外形鍵編輯器"
49769 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
49770 msgstr "編輯作用中物體的外形鍵動作鍵幀"
49773 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
49774 msgstr "編輯檔案中所有蠟筆草圖的時機"
49777 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
49778 msgstr "編輯遮罩編輯器樣條的時機"
49781 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
49782 msgstr "在時間線上顯示快取幀的狀態"
49785 msgid "Show Pose Markers"
49786 msgstr "顯示姿態標記"
49789 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
49790 msgstr "顯示屬於作用中動作的標記,而不是場景標記 (僅適用動作與外形鍵編輯器)"
49793 msgid "Show Sliders"
49794 msgstr "顯示滑桿"
49797 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
49798 msgstr "在 F 曲線通道的旁邊顯示滑桿"
49801 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
49802 msgstr "自動合併相鄰鍵幀"
49805 msgid "Sync Markers"
49806 msgstr "同步標記"
49809 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
49810 msgstr "將標記與鍵幀的編輯同步"
49813 msgid "Realtime Updates"
49814 msgstr "實時更新"
49817 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
49818 msgstr "當變換鍵幀時,對動畫資料的更改將沖寫至其他視圖中"
49821 msgid "Space File Browser"
49822 msgstr "空間檔案瀏覽器"
49825 msgid "File browser space data"
49826 msgstr "檔案瀏覽器的空間資料"
49829 msgid "Active Operator"
49830 msgstr "作用中操作器"
49833 msgid "User's bookmarks"
49834 msgstr "使用者的書籤"
49837 msgid "Active Bookmark"
49838 msgstr "作用中書籤"
49841 msgid "Filebrowser Parameter"
49842 msgstr "檔案瀏覽器參數"
49845 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
49846 msgstr "檔案瀏覽器的參數與設定"
49849 msgid "System Bookmarks"
49850 msgstr "系統書籤"
49853 msgid "Space Graph Editor"
49854 msgstr "空間圖表編輯器"
49857 msgid "Graph Editor space data"
49858 msgstr "圖表編輯器空間資料"
49861 msgid "Cursor Y-Value"
49862 msgstr "游標 Y 值"
49865 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
49866 msgstr "圖表編輯器 2D 值游標 - Y 值部份"
49869 msgid "Has Ghost Curves"
49870 msgstr "有殘影曲線"
49873 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
49874 msgstr "為圖表編輯器實體開啟殘影曲線儲存"
49877 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
49878 msgstr "編輯動畫/鍵幀顯示為 2D 曲線"
49881 msgid "Edit drivers"
49882 msgstr "編輯驅動器"
49885 msgid "Individual Centers"
49886 msgstr "個別中心"
49889 msgid "Show Cursor"
49890 msgstr "顯示游標"
49893 msgid "Show 2D cursor"
49894 msgstr "顯示 2D 游標"
49897 msgid "Show Handles"
49898 msgstr "顯示控制桿"
49901 msgid "Show handles of Bezier control points"
49902 msgstr "顯示貝茲控制點的控制桿"
49905 msgid "AutoMerge Keyframes"
49906 msgstr "自動合併鍵幀"
49909 msgid "Auto Normalization"
49910 msgstr "自動規一處理"
49913 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
49914 msgstr "於每個曲線編輯自動重新計算曲線規一處理"
49917 msgid "Use Normalization"
49918 msgstr "使用規一處理"
49921 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
49922 msgstr "僅選取曲線鍵幀"
49925 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
49926 msgstr "僅所選 F 曲線的鍵幀可見且可被編輯"
49929 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
49930 msgstr "僅選取的鍵幀控制桿"
49933 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
49934 msgstr "僅顯示且僅編輯所選項目鍵幀的控制桿"
49937 msgid "Space Image Editor"
49938 msgstr "空間影像編輯器"
49941 msgid "Image and UV editor space data"
49942 msgstr "影像與 UV 編輯器的空間資料"
49945 msgid "Color and Alpha"
49946 msgstr "色彩與 Alpha"
49949 msgid "Z-Buffer"
49950 msgstr "Z 緩衝"
49953 msgid "Grease pencil data for this space"
49954 msgstr "此空間的蠟筆資料"
49957 msgid "UV Editor"
49958 msgstr "UV 編輯器"
49961 msgid "2D image painting mode"
49962 msgstr "2D 影像繪製模式"
49965 msgid "Mask editing"
49966 msgstr "遮罩編輯"
49969 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
49970 msgstr "旋轉/縮放樞紐"
49973 msgid "Pivot around the 3D cursor"
49974 msgstr "圍繞 3D 游標的樞紐"
49977 msgid "Pivot around active object"
49978 msgstr "圍繞作用中物體的樞紐"
49981 msgid "Sampled colors along line"
49982 msgstr "沿著線條取樣的色彩"
49985 msgid "Scopes to visualize image statistics"
49986 msgstr "將影像統計可視化處理的範圍"
49989 msgid "Show Mask Editor"
49990 msgstr "顯示遮罩編輯器"
49993 msgid "Show Mask editing related properties"
49994 msgstr "顯示遮罩編輯中相關屬性"
49997 msgid "Show Paint"
49998 msgstr "顯示繪製"
50001 msgid "Show paint related properties"
50002 msgstr "顯示繪製相關屬性"
50005 msgid "Show Render"
50006 msgstr "顯示算繪"
50009 msgid "Show render related properties"
50010 msgstr "顯示算繪相關屬性"
50013 msgid "Show Stereo"
50014 msgstr "立體顯示"
50017 msgid "Display the image in Stereo 3D"
50018 msgstr "以立體 3D 方式顯示影像"
50021 msgid "Show UV Editor"
50022 msgstr "顯示 UV 編輯器"
50025 msgid "Show UV editing related properties"
50026 msgstr "顯示 UV 編輯相關屬性"
50029 msgid "Image Pin"
50030 msgstr "影像釘"
50033 msgid "Display current image regardless of object selection"
50034 msgstr "顯示目前影像,不管選取什麼物體"
50037 msgid "Update Automatically"
50038 msgstr "自動更新"
50041 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
50042 msgstr "自動更新其他受影響的視窗空間以反應互動式操作的更動,例如變換"
50045 msgid "UV editor settings"
50046 msgstr "UV 編輯器設定"
50049 msgid "Zoom factor"
50050 msgstr "調焦係數"
50053 msgid "Space Info"
50054 msgstr "空間資訊"
50057 msgid "Info space data"
50058 msgstr "資訊空間資料"
50061 msgid "Show Debug"
50062 msgstr "顯示除錯"
50065 msgid "Display debug reporting info"
50066 msgstr "顯示除錯報告用資訊"
50069 msgid "Show Error"
50070 msgstr "顯示錯誤"
50073 msgid "Display error text"
50074 msgstr "顯示錯誤文字"
50077 msgid "Show Info"
50078 msgstr "顯示資訊"
50081 msgid "Display general information"
50082 msgstr "顯示一般資訊"
50085 msgid "Show Operator"
50086 msgstr "顯示操作器"
50089 msgid "Display the operator log"
50090 msgstr "顯示操作器紀錄"
50093 msgid "Show Warn"
50094 msgstr "顯示警告"
50097 msgid "Display warnings"
50098 msgstr "顯示警告"
50101 msgid "Space Nla Editor"
50102 msgstr "空間 NLA 編輯器"
50105 msgid "NLA editor space data"
50106 msgstr "NLA 編輯器空間資料"
50109 msgid "Show Control F-Curves"
50110 msgstr "顯示控制 F 曲線"
50113 msgid "Show influence F-Curves on strips"
50114 msgstr "顯示片段其造成影響的 F 曲線"
50117 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
50118 msgstr "當變換片段時,對動畫資料的更動會沖寫至其他視圖"
50121 msgid "Space Node Editor"
50122 msgstr "空間節點編輯器"
50125 msgid "Node editor space data"
50126 msgstr "節點編輯器空間資料"
50129 msgid "Channels of the image to draw"
50130 msgstr "要描繪的影像其通道"
50133 msgid "Backdrop Zoom"
50134 msgstr "背景幕調焦"
50137 msgid "Backdrop zoom factor"
50138 msgstr "背景幕調焦係數"
50141 msgid "Cursor Location"
50142 msgstr "游標位置"
50145 msgid "Location for adding new nodes"
50146 msgstr "添加新節點的位置"
50149 msgid "Edit Tree"
50150 msgstr "編輯樹"
50153 msgid "Node tree being displayed and edited"
50154 msgstr "正被顯示與編輯的節點樹"
50157 msgid "ID From"
50158 msgstr "ID 來源"
50161 msgid "Use the pinned node tree"
50162 msgstr "使用釘住的節點樹"
50165 msgid "Shader Type"
50166 msgstr "著色器類型"
50169 msgid "Type of data to take shader from"
50170 msgstr "要從何資料類型取得著色器"
50173 msgid "Edit shader nodes from Object"
50174 msgstr "編輯來自物體的著色器節點"
50177 msgid "Edit shader nodes from World"
50178 msgstr "編輯來自世界的著色器節點"
50181 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
50182 msgstr "編輯來自線條樣式的著色器節點"
50185 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
50186 msgstr "將作用中檢視器節點輸出作為合成節點用的背景幕"
50189 msgid "Texture Type"
50190 msgstr "紋理類型"
50193 msgid "Type of data to take texture from"
50194 msgstr "從何資料類型取得紋理"
50197 msgid "Edit texture nodes from World"
50198 msgstr "編輯來自世界的紋理節點"
50201 msgid "Edit texture nodes from Brush"
50202 msgstr "編輯來自筆刷的紋理節點"
50205 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
50206 msgstr "編輯來自線條樣式的紋理節點"
50209 msgid "Node tree type to display and edit"
50210 msgstr "用於顯示與編輯的節點樹類型"
50213 msgid "Auto Render"
50214 msgstr "自動算繪"
50217 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
50218 msgstr "對有 3D 編輯的更動層做重算繪和合成"
50221 msgid "Space Outliner"
50222 msgstr "空間大綱管理器"
50225 msgid "Outliner space data"
50226 msgstr "大綱管理器空間資料"
50229 msgid "Type of information to display"
50230 msgstr "要顯示的資訊類型"
50233 msgid "Blender File"
50234 msgstr "Blender 檔案"
50237 msgid "Display data of current file and linked libraries"
50238 msgstr "顯示目前檔案與連結庫的資料"
50241 msgid "Data API"
50242 msgstr "資料 API"
50245 msgid "Orphan Data"
50246 msgstr "孤兒資料"
50249 msgid "Display Filter"
50250 msgstr "顯示過濾"
50253 msgid "Live search filtering string"
50254 msgstr "即時搜尋過濾字串"
50257 msgid "Case Sensitive Matches Only"
50258 msgstr "大小寫完全符合"
50261 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
50262 msgstr "僅按大小寫敏感搜尋字串"
50265 msgid "Show Object Children"
50266 msgstr "顯示物體子代"
50269 msgid "Complete Matches Only"
50270 msgstr "整字符合"
50273 msgid "Only use complete matches of search string"
50274 msgstr "僅使用與搜尋字串全部符合的結果"
50277 msgid "Sort Alphabetically"
50278 msgstr "依英文字母排序"
50281 msgid "Space Preferences"
50282 msgstr "空間偏好設定"
50285 msgid "Blender preferences space data"
50286 msgstr "Blender 偏好設定空間資料"
50289 msgid "Search term for filtering in the UI"
50290 msgstr "在使用者介面中過濾搜尋用詞語"
50293 msgid "Filter method"
50294 msgstr "過濾器方法"
50297 msgid "Filter based on the operator name"
50298 msgstr "基於操作器名稱的過濾器"
50301 msgid "Key-Binding"
50302 msgstr "按鍵綁定"
50305 msgid "Filter based on key bindings"
50306 msgstr "基於按鍵綁定的過濾器"
50309 msgid "Properties Space"
50310 msgstr "屬性空間"
50313 msgid "Properties space data"
50314 msgstr "屬性空間資料"
50317 msgid "Active Tool and Workspace settings"
50318 msgstr "作用中工具和工作空間設定"
50321 msgid "Render Properties"
50322 msgstr "算圖設定"
50325 msgid "Pin ID"
50326 msgstr "釘住 ID"
50329 msgid "Use the pinned context"
50330 msgstr "使用釘住的情境"
50333 msgid "Space Sequence Editor"
50334 msgstr "空間序段編輯器"
50337 msgid "Sequence editor space data"
50338 msgstr "序段編輯器空間資料"
50341 msgid "Display Channel"
50342 msgstr "顯示通道"
50345 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
50346 msgstr "在影像預覽中顯示的通道數,0 是所有片段合併的結果"
50349 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
50350 msgstr "用於顯示序段編輯器輸出的檢視模式"
50353 msgid "Luma Waveform"
50354 msgstr "亮度波形"
50357 msgid "Chroma Vectorscope"
50358 msgstr "色度向量器"
50361 msgid "Overlay Type"
50362 msgstr "疊層類型"
50365 msgid "Show rectangle area overlay"
50366 msgstr "顯示矩形區域疊層"
50369 msgid "Reference"
50370 msgstr "參照"
50373 msgid "Show reference frame only"
50374 msgstr "僅顯示參照框幀"
50377 msgid "Current"
50378 msgstr "目前"
50381 msgid "Show current frame only"
50382 msgstr "僅顯示目前框幀"
50385 msgid "No display"
50386 msgstr "無顯示"
50389 msgid "Use Backdrop"
50390 msgstr "使用背景幕"
50393 msgid "Display result under strips"
50394 msgstr "在片段之下顯示結果"
50397 msgid "Show Overexposed"
50398 msgstr "顯示過曝"
50401 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
50402 msgstr "以斑馬條紋顯示曝光過度的區域"
50405 msgid "Separate Colors"
50406 msgstr "分離色彩"
50409 msgid "Separate color channels in preview"
50410 msgstr "在預覽中分離色彩通道"
50413 msgid "Transform markers as well as strips"
50414 msgstr "如同片段一般也變換標記"
50417 msgid "View Type"
50418 msgstr "視圖類型"
50421 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
50422 msgstr "序段編輯器視圖的類型 (序段編輯器、預覽,或兩者)"
50425 msgid "Space Text Editor"
50426 msgstr "空間文字編輯器"
50429 msgid "Text editor space data"
50430 msgstr "文字編輯器空間資料"
50433 msgid "Find Text"
50434 msgstr "尋找文字"
50437 msgid "Text to search for with the find tool"
50438 msgstr "以尋找工具搜尋文字"
50441 msgid "Margin Column"
50442 msgstr "邊距欄"
50445 msgid "Column number to show right margin at"
50446 msgstr "要顯示在右邊距的欄數"
50449 msgid "Replace Text"
50450 msgstr "替換文字"
50453 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
50454 msgstr "使用替換工具來替換已選取的文字"
50457 msgid "Highlight Line"
50458 msgstr "標明列"
50461 msgid "Highlight the current line"
50462 msgstr "標明目前此列"
50465 msgid "Line Numbers"
50466 msgstr "列號"
50469 msgid "Show line numbers next to the text"
50470 msgstr "在文字旁邊顯示列號"
50473 msgid "Show Margin"
50474 msgstr "顯示邊距"
50477 msgid "Show right margin"
50478 msgstr "顯示右邊距"
50481 msgid "Syntax Highlight"
50482 msgstr "語法標明"
50485 msgid "Syntax highlight for scripting"
50486 msgstr "供指令稿使用的語法標明功能"
50489 msgid "Word Wrap"
50490 msgstr "自動換列"
50493 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
50494 msgstr "如果沒有足夠的水平空間可分配給單字,則讓該單字自動換至下一列"
50497 msgid "Tab Width"
50498 msgstr "製表符寬度"
50501 msgid "Number of spaces to display tabs with"
50502 msgstr "製表符要以多少空格顯示"
50505 msgid "Text displayed and edited in this space"
50506 msgstr "此空間中顯示的與編輯的文字"
50509 msgid "Top Line"
50510 msgstr "頂線"
50513 msgid "Top line visible"
50514 msgstr "頂線可見"
50517 msgid "Find Wrap"
50518 msgstr "尋找包覆"
50521 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
50522 msgstr "搜尋到結尾時再次從檔案開頭搜尋"
50525 msgid "Live Edit"
50526 msgstr "即時編輯"
50529 msgid "Run python while editing"
50530 msgstr "當編輯時執行 Python"
50533 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
50534 msgstr "搜尋字串對大小寫字母敏感"
50537 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
50538 msgstr "當輸入時覆寫字元,而不是插入字元"
50541 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
50542 msgstr "目前編輯器中可以看見的線條量"
50545 msgid "3D View Space"
50546 msgstr "3D 視圖空間"
50549 msgid "3D View space data"
50550 msgstr "3D 視圖空間資料"
50553 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
50554 msgstr "此視圖中使用的攝影機 (當從場景的作用中攝影機解除鎖定時)"
50557 msgid "3D View far clipping distance"
50558 msgstr "3D 視圖的遠方剪輯距離"
50561 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
50562 msgstr "3D 視圖的近處剪輯距離 (僅限透視法檢視)"
50565 msgid "Viewport lens angle"
50566 msgstr "視接口鏡頭角度"
50569 msgid "Lock to Bone"
50570 msgstr "鎖定至骨骼"
50573 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
50574 msgstr "3D 視圖中心鎖定至此骨骼的位置上"
50577 msgid "Lock Camera to View"
50578 msgstr "鎖定攝影機至視圖"
50581 msgid "Enable view navigation within the camera view"
50582 msgstr "在攝影機視圖之內啟用視圖導航"
50585 msgid "Lock to Cursor"
50586 msgstr "鎖定至游標"
50589 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
50590 msgstr "3D 視圖中心鎖定至游標的位置上"
50593 msgid "Lock to Object"
50594 msgstr "鎖定至物體"
50597 msgid "3D View center is locked to this object's position"
50598 msgstr "3D 視圖中心鎖定至此物體的位置上"
50601 msgid "Mirror VR Session"
50602 msgstr "同步鏡像 VR 作業階段"
50605 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
50606 msgstr "在此 3D 視接口內同步虛擬實境作業階段的檢視器畫面"
50609 msgid "3D Region"
50610 msgstr "3D 區塊"
50613 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
50614 msgstr "此空間中的 3D 區塊,避免攝影機區塊的四角形視圖"
50617 msgid "Quad View Regions"
50618 msgstr "四視圖區塊"
50621 msgid "Show 3D Marker Names"
50622 msgstr "顯示 3D 標記名稱"
50625 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
50626 msgstr "為重建的軌道物體顯示名稱"
50629 msgid "Show Camera Path"
50630 msgstr "顯示攝影機路徑"
50633 msgid "Show reconstructed camera path"
50634 msgstr "顯示重建的攝影機路徑"
50637 msgid "Show Reconstruction"
50638 msgstr "顯示重建"
50641 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
50642 msgstr "顯示來自作用中影片剪輯的重建資料"
50645 msgid "Show the left and right cameras"
50646 msgstr "顯示左、右攝影機"
50649 msgid "3D"
50650 msgstr "3D"
50653 msgid "Plane Alpha"
50654 msgstr "平面 Alpha"
50657 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
50658 msgstr "交叉平面的不透明度 (alpha)"
50661 msgid "Stereo Eye"
50662 msgstr "立體眼"
50665 msgid "Left Eye"
50666 msgstr "左眼"
50669 msgid "Right Eye"
50670 msgstr "右眼"
50673 msgid "Volume Alpha"
50674 msgstr "體積 Alpha"
50677 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
50678 msgstr "攝影機錐臺體積的不透明度 (alpha)"
50681 msgid "Tracks Size"
50682 msgstr "軌道大小"
50685 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
50686 msgstr "從重建的資料顯示軌道的大小"
50689 msgid "Tracks Display Type"
50690 msgstr "軌道顯示類型"
50693 msgid "Viewport display style for tracks"
50694 msgstr "軌道的視接口顯示樣式"
50697 msgid "Use Local Camera"
50698 msgstr "使用區域攝影機"
50701 msgid "Space UV Editor"
50702 msgstr "空間 UV 編輯器"
50705 msgid "UV editor data for the image editor space"
50706 msgstr "影像編輯器空間的 UV 編輯器資料"
50709 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
50710 msgstr "UV 和 3D 角度之間的角度扭曲"
50713 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
50714 msgstr "UV 和 3D 面之間的區域扭曲"
50717 msgid "Constrain to Image Bounds"
50718 msgstr "約束至影像邊界"
50721 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
50722 msgstr "編輯時約束在影像邊界之內"
50725 msgid "Live Unwrap"
50726 msgstr "即時拆解"
50729 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
50730 msgstr "當變換釘住的頂點時持續拆解選取的 UV 島塊"
50733 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
50734 msgstr "曲線的元素,NURBS、貝茲或多角線,又或是附帶文字物體的一個字元"
50737 msgid "Bezier Points"
50738 msgstr "貝茲點"
50741 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
50742 msgstr "僅貝茲曲線點的集合"
50745 msgid "Character Index"
50746 msgstr "字元索引"
50749 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
50750 msgstr "此字元在文字資料中的位置 (僅適用於文字曲線)"
50753 msgid "Hide this curve in Edit mode"
50754 msgstr "在編輯模式中隱藏此曲線"
50757 msgid "Order U"
50758 msgstr "次數 U"
50761 msgid "Order V"
50762 msgstr "次數 V"
50765 msgid "Points U"
50766 msgstr "點 U"
50769 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
50770 msgstr "U 方向中曲線或表面的點總數"
50773 msgid "Points V"
50774 msgstr "點 V"
50777 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
50778 msgstr "V 方向中曲線或表面的點總數"
50781 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
50782 msgstr "構成此多角形或 NURBS 樣條的點集合"
50785 msgid "Radius Interpolation"
50786 msgstr "半徑插補"
50789 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
50790 msgstr "用於貝茲曲線的半徑插補類型"
50793 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
50794 msgstr "每個分段的曲線或表面細分"
50797 msgid "Surface subdivisions per segment"
50798 msgstr "每個分段的表面細分"
50801 msgid "Tilt Interpolation"
50802 msgstr "傾斜插補"
50805 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
50806 msgstr "3D、貝茲曲線的傾斜插補類型"
50809 msgid "The interpolation type for this curve element"
50810 msgstr "此曲線元素的插補類型"
50813 msgid "Bezier U"
50814 msgstr "貝茲 U"
50817 msgid "Bezier V"
50818 msgstr "貝茲 V"
50821 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
50822 msgstr "讓此曲線或表面在 U 方向為一個封閉的迴圈"
50825 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
50826 msgstr "讓此曲線或表面在 V 方向為一個封閉的迴圈"
50829 msgid "Endpoint U"
50830 msgstr "端點 U"
50833 msgid "Endpoint V"
50834 msgstr "端點 V"
50837 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
50838 msgstr "讓表面或倒角曲線的法線平滑"
50841 msgid "Spline point without handles"
50842 msgstr "樣條點,沒有控制桿"
50845 msgid "NURBS weight"
50846 msgstr "NURBS 權重"
50849 msgid "Stereo 3D Display"
50850 msgstr "立體 3D 顯示"
50853 msgid "Settings for stereo 3D display"
50854 msgstr "立體 3D 顯示的設定"
50857 msgid "Stereo Output"
50858 msgstr "立體輸出"
50861 msgid "Settings for stereo output"
50862 msgstr "立體輸出的設定"
50865 msgid "Stereo Mode"
50866 msgstr "立體模式"
50869 msgid "Squeezed Frame"
50870 msgstr "擠壓式框幀"
50873 msgid "Combine both views in a squeezed image"
50874 msgstr "將兩視圖結合成擠壓式影像"
50877 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
50878 msgstr "使用者在實體描繪模式下要顯示物體用的光照"
50881 msgid "Map X and Y coordinates directly"
50882 msgstr "直接映射 X 與 Y 座標"
50885 msgid "Map using the normal vector"
50886 msgstr "使用法線向量來映射"
50889 msgid "Map with Z as central axis"
50890 msgstr "以 Z 作為映射中心軸"
50893 msgid "X Mapping"
50894 msgstr "X 映射"
50897 msgid "Y Mapping"
50898 msgstr "Y 映射"
50901 msgid "Z Mapping"
50902 msgstr "Z 映射"
50905 msgid "Maximum value for clipping"
50906 msgstr "剪輯用的最大值"
50909 msgid "Minimum value for clipping"
50910 msgstr "剪輯用的最小值"
50913 msgid "Has Maximum"
50914 msgstr "有最大值"
50917 msgid "Whether to use maximum clipping value"
50918 msgstr "是否使用最大剪輯值"
50921 msgid "Has Minimum"
50922 msgstr "有最小值"
50925 msgid "Whether to use minimum clipping value"
50926 msgstr "是否使用最小剪輯值"
50929 msgid "Texture Paint Slot"
50930 msgstr "紋理繪製槽"
50933 msgid "Slot that contains information about texture painting"
50934 msgstr "包含紋理繪製有關資訊的槽"
50937 msgid "Icon"
50938 msgstr "圖示"
50941 msgid "Text Box"
50942 msgstr "文字方塊"
50945 msgid "Text bounding box for layout"
50946 msgstr "配置用的文字邊界方塊"
50949 msgid "Textbox Height"
50950 msgstr "文字方塊高度"
50953 msgid "Textbox Width"
50954 msgstr "文字方塊寬度"
50957 msgid "Textbox X Offset"
50958 msgstr "文字方塊 X 偏移"
50961 msgid "Textbox Y Offset"
50962 msgstr "文字方塊 Y 偏移"
50965 msgid "Text Character Format"
50966 msgstr "文字字元格式"
50969 msgid "Text character formatting settings"
50970 msgstr "文字字元格式設定"
50973 msgid "Text Line"
50974 msgstr "文字列"
50977 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
50978 msgstr "定義紋理映射和影響效果的紋理槽"
50981 msgid "Mode used to apply the texture"
50982 msgstr "用來套用紋理的模式"
50985 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
50986 msgstr "不會回傳 RGB 的預設紋理色彩,或是當啟用 RGB 至強度功能時的紋理色彩"
50989 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
50990 msgstr "用於反射、高光、週遭、發射、Alpha、光線鏡像、透明和硬度的值"
50993 msgid "Texture slot name"
50994 msgstr "紋理槽名稱"
50997 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
50998 msgstr "微調 X、Y 和 Z 位置上的紋理映射"
51001 msgid "Output Node"
51002 msgstr "輸出節點"
51005 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
51006 msgstr "以節點為基礎紋理要使用何輸出節點"
51009 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
51010 msgstr "設定紋理的 X、Y 和 Z 方向的縮放大小"
51013 msgid "Brush Texture Slot"
51014 msgstr "筆刷紋理槽"
51017 msgid "Brush texture rotation"
51018 msgstr "筆刷紋理旋轉"
51021 msgid "Has Texture Angle Source"
51022 msgstr "有紋理角度來源"
51025 msgid "Stencil"
51026 msgstr "油印蠟紙"
51029 msgid "LineStyle Texture Slot"
51030 msgstr "線條樣式紋理槽"
51033 msgid "Alpha Factor"
51034 msgstr "Alpha 係數"
51037 msgid "Amount texture affects alpha"
51038 msgstr "紋理影響 alpha 的量"
51041 msgid "Diffuse Color Factor"
51042 msgstr "漫射色彩係數"
51045 msgid "Amount texture affects diffuse color"
51046 msgstr "紋理影響漫射色彩的量"
51049 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
51050 msgstr "用來將紋理映射至背景的紋理座標"
51053 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
51054 msgstr "將螢幕座標用作紋理座標"
51057 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
51058 msgstr "為紋理座標使用全域座標"
51061 msgid "Along stroke"
51062 msgstr "沿筆觸"
51065 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
51066 msgstr "紋理座標使用筆觸長度"
51069 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
51070 msgstr "使用物體的原始未變形座標"
51073 msgid "The texture affects the alpha value"
51074 msgstr "紋理影響 alpha 值"
51077 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
51078 msgstr "影響筆觸基礎色彩的紋理"
51081 msgid "Particle Settings Texture Slot"
51082 msgstr "粒子設定紋理槽"
51085 msgid "Clump Factor"
51086 msgstr "聚叢係數"
51089 msgid "Amount texture affects child clump"
51090 msgstr "紋理影響子代聚叢的量"
51093 msgid "Damp Factor"
51094 msgstr "阻尼係數"
51097 msgid "Amount texture affects particle damping"
51098 msgstr "紋理影響粒子減緩的量"
51101 msgid "Density Factor"
51102 msgstr "密度係數"
51105 msgid "Amount texture affects particle density"
51106 msgstr "紋理影響粒子密度的量"
51109 msgid "Field Factor"
51110 msgstr "場域係數"
51113 msgid "Amount texture affects particle force fields"
51114 msgstr "紋理影響粒子力場的量"
51117 msgid "Gravity Factor"
51118 msgstr "重力係數"
51121 msgid "Amount texture affects particle gravity"
51122 msgstr "紋理影響粒子重力的量"
51125 msgid "Kink Amplitude Factor"
51126 msgstr "糾結幅度係數"
51129 msgid "Kink Frequency Factor"
51130 msgstr "糾結頻率係數"
51133 msgid "Length Factor"
51134 msgstr "長度係數"
51137 msgid "Amount texture affects child hair length"
51138 msgstr "紋理影響子代毛髮長度的量"
51141 msgid "Life Time Factor"
51142 msgstr "生命週期係數"
51145 msgid "Amount texture affects particle life time"
51146 msgstr "紋理影響生命週期的量"
51149 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
51150 msgstr "以物體紋理座標映射用的物體"
51153 msgid "Rough Factor"
51154 msgstr "粗糙係數"
51157 msgid "Amount texture affects child roughness"
51158 msgstr "紋理影響子代粗糙度的量"
51161 msgid "Size Factor"
51162 msgstr "大小係數"
51165 msgid "Amount texture affects physical particle size"
51166 msgstr "紋理影響物理粒子大小的量"
51169 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
51170 msgstr "為紋理座標使用連結物體的座標"
51173 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
51174 msgstr "為紋理座標系使用 UV 座標"
51177 msgid "Strand / Particle"
51178 msgstr "線股 / 粒子"
51181 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
51182 msgstr "使用歸一化線股紋理座標 (1D) 或粒子年紀 (X) 與曳尾位置 (Y)"
51185 msgid "Emission Time Factor"
51186 msgstr "發射時間係數"
51189 msgid "Amount texture affects particle emission time"
51190 msgstr "紋理影響粒子發射時間的量"
51193 msgid "Twist Factor"
51194 msgstr "扭結係數"
51197 msgid "Affect the child clumping"
51198 msgstr "影響子代聚叢"
51201 msgid "Affect the particle velocity damping"
51202 msgstr "影響粒子速度的減緩"
51205 msgid "Affect the density of the particles"
51206 msgstr "影響粒子的密度"
51209 msgid "Force Field"
51210 msgstr "力場"
51213 msgid "Affect the particle force fields"
51214 msgstr "影響粒子力場"
51217 msgid "Affect the particle gravity"
51218 msgstr "影響粒子重力"
51221 msgid "Affect the child hair length"
51222 msgstr "影響子代毛髮長度"
51225 msgid "Life Time"
51226 msgstr "生命週期"
51229 msgid "Affect the life time of the particles"
51230 msgstr "影響粒子的生命週期"
51233 msgid "Rough"
51234 msgstr "粗糙"
51237 msgid "Affect the child rough"
51238 msgstr "影響子代的粗糙"
51241 msgid "Affect the particle size"
51242 msgstr "影響粒子大小"
51245 msgid "Emission Time"
51246 msgstr "發射時間"
51249 msgid "Affect the emission time of the particles"
51250 msgstr "影響粒子的發射時間"
51253 msgid "Affect the particle initial velocity"
51254 msgstr "影響粒子初始速度"
51257 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
51258 msgstr "UV 紋理座標映射使用的 UV 映射"
51261 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
51262 msgstr "紋理影響粒子初始速度的量"
51265 msgid "Clip Editor"
51266 msgstr "剪輯編輯器"
51269 msgid "Name of the theme"
51270 msgstr "主題的名稱"
51273 msgid "Active Theme Area"
51274 msgstr "作用中主題區域"
51277 msgid "Theme Bone Color Set"
51278 msgstr "主題骨骼色彩集"
51281 msgid "Theme settings for bone color sets"
51282 msgstr "主題設定中的骨骼色彩集"
51285 msgid "Color used for active bones"
51286 msgstr "作用中骨骼所使用的色彩"
51289 msgid "Color used for the surface of bones"
51290 msgstr "用於顯示骨骼表面的色彩"
51293 msgid "Color used for selected bones"
51294 msgstr "用於顯示已選取骨骼的色彩"
51297 msgid "Colored Constraints"
51298 msgstr "色彩化約束"
51301 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
51302 msgstr "允許使用色彩來指示約束/鍵處理的狀態"
51305 msgid "Theme Clip Editor"
51306 msgstr "主題剪輯編輯器"
51309 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
51310 msgstr "主題設定中的影片剪輯編輯器"
51313 msgid "Active Marker"
51314 msgstr "作用中標記"
51317 msgid "Color of active marker"
51318 msgstr "作用中標記的色彩"
51321 msgid "Disabled Marker"
51322 msgstr "停用的標記"
51325 msgid "Color of disabled marker"
51326 msgstr "停用的標記之色彩"
51329 msgid "Handle Vertex"
51330 msgstr "控制桿頂點"
51333 msgid "Handle Vertex Select"
51334 msgstr "控制桿頂點選取"
51337 msgid "Handle Vertex Size"
51338 msgstr "控制桿頂點大小"
51341 msgid "Locked Marker"
51342 msgstr "鎖定的標記"
51345 msgid "Color of locked marker"
51346 msgstr "鎖定的標記之色彩"
51349 msgid "Color of marker"
51350 msgstr "標記的色彩"
51353 msgid "Color of marker's outline"
51354 msgstr "標記的大綱色彩"
51357 msgid "Metadata Background"
51358 msgstr "中介資料背景"
51361 msgid "Metadata Text"
51362 msgstr "中介資料文字"
51365 msgid "Path After"
51366 msgstr "之後路徑"
51369 msgid "Color of path after current frame"
51370 msgstr "在目前框幀之後的路徑其色彩"
51373 msgid "Path Before"
51374 msgstr "之前路徑"
51377 msgid "Color of path before current frame"
51378 msgstr "在目前框幀之前的路徑其色彩"
51381 msgid "Selected Marker"
51382 msgstr "選取的標記"
51385 msgid "Color of selected marker"
51386 msgstr "所選標記的色彩"
51389 msgid "Settings for space"
51390 msgstr "空間的設定"
51393 msgid "Settings for space list"
51394 msgstr "空間清單的設定"
51397 msgid "Strips"
51398 msgstr "片段"
51401 msgid "Strips Selected"
51402 msgstr "選取的片段"
51405 msgid "Theme Console"
51406 msgstr "主題主控臺"
51409 msgid "Theme settings for the Console"
51410 msgstr "主題設定中的主控臺項目"
51413 msgid "Line Error"
51414 msgstr "列錯誤"
51417 msgid "Line Info"
51418 msgstr "列資訊"
51421 msgid "Line Input"
51422 msgstr "列輸入"
51425 msgid "Line Output"
51426 msgstr "列輸出"
51429 msgid "Theme Dope Sheet"
51430 msgstr "律表主題"
51433 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
51434 msgstr "律表主題設定"
51437 msgid "Active Channel Group"
51438 msgstr "作用中通道群組"
51441 msgid "Channel Group"
51442 msgstr "通道群組"
51445 msgid "Channels Selected"
51446 msgstr "選取的通道"
51449 msgid "Dope Sheet Channel"
51450 msgstr "律表通道"
51453 msgid "Color of Keyframe"
51454 msgstr "鍵幀的色彩"
51457 msgid "Keyframe Border"
51458 msgstr "鍵幀邊框"
51461 msgid "Color of keyframe border"
51462 msgstr "鍵幀邊框的色彩"
51465 msgid "Keyframe Border Selected"
51466 msgstr "選取的鍵幀邊框"
51469 msgid "Color of selected keyframe border"
51470 msgstr "選取的鍵幀邊框色彩"
51473 msgid "Breakdown Keyframe"
51474 msgstr "分解鍵幀"
51477 msgid "Color of breakdown keyframe"
51478 msgstr "分解鍵幀的色彩"
51481 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
51482 msgstr "選取分解鍵幀"
51485 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
51486 msgstr "選取的分解鍵幀色彩"
51489 msgid "Extreme Keyframe"
51490 msgstr "極端鍵幀"
51493 msgid "Color of extreme keyframe"
51494 msgstr "極端鍵幀的色彩"
51497 msgid "Extreme Keyframe Selected"
51498 msgstr "選取的極端鍵幀"
51501 msgid "Color of selected extreme keyframe"
51502 msgstr "選取的極端鍵幀色彩"
51505 msgid "Jitter Keyframe"
51506 msgstr "抖動鍵幀"
51509 msgid "Color of jitter keyframe"
51510 msgstr "抖動鍵幀的色彩"
51513 msgid "Jitter Keyframe Selected"
51514 msgstr "選取的抖動鍵幀"
51517 msgid "Color of selected jitter keyframe"
51518 msgstr "選取的抖動鍵幀色彩"
51521 msgid "Keyframe Scale Factor"
51522 msgstr "鍵幀縮放係數"
51525 msgid "Keyframe Selected"
51526 msgstr "選取的鍵幀"
51529 msgid "Color of selected keyframe"
51530 msgstr "所選鍵幀的色彩"
51533 msgid "Long Key"
51534 msgstr "長鍵"
51537 msgid "Long Key Selected"
51538 msgstr "選取的長鍵"
51541 msgid "Summary"
51542 msgstr "摘要"
51545 msgid "Color of summary channel"
51546 msgstr "摘要通到的色彩"
51549 msgid "Value Sliders"
51550 msgstr "值滑桿"
51553 msgid "View Sliders"
51554 msgstr "檢視滑桿"
51557 msgid "Theme File Browser"
51558 msgstr "主題檔案瀏覽器"
51561 msgid "Theme settings for the File Browser"
51562 msgstr "主題設定中的檔案瀏覽器選項"
51565 msgid "Selected File"
51566 msgstr "選取的檔案"
51569 msgid "Font Style"
51570 msgstr "字型樣式"
51573 msgid "Theme settings for Font"
51574 msgstr "主題設定中的字型選項"
51577 msgid "Shadow Size"
51578 msgstr "陰影大小"
51581 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
51582 msgstr "陰影大小 (支援 0、3、5)"
51585 msgid "Shadow Alpha"
51586 msgstr "陰影 Alpha"
51589 msgid "Shadow X Offset"
51590 msgstr "陰影 X 偏移"
51593 msgid "Shadow offset in pixels"
51594 msgstr "陰影偏移,單位為像素"
51597 msgid "Shadow Y Offset"
51598 msgstr "陰影 Y 偏移"
51601 msgid "Shadow Brightness"
51602 msgstr "陰影亮度"
51605 msgid "Shadow color in gray value"
51606 msgstr "陰影色彩,灰階值"
51609 msgid "Theme Background Color"
51610 msgstr "主題背景色彩"
51613 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
51614 msgstr "主題設定中的背景色彩與漸層"
51617 msgid "Gradient Low"
51618 msgstr "漸層低"
51621 msgid "Gradient High/Off"
51622 msgstr "漸層高/關"
51625 msgid "Theme Graph Editor"
51626 msgstr "主題圖表編輯器"
51629 msgid "Theme settings for the graph editor"
51630 msgstr "主題設定中的圖表編輯器選項"
51633 msgid "Channels Region"
51634 msgstr "通道區塊"
51637 msgid "Vertex Select"
51638 msgstr "頂點選取"
51641 msgid "Vertex Size"
51642 msgstr "頂點大小"
51645 msgid "Vertex Group Unreferenced"
51646 msgstr "頂點群組被未參照"
51649 msgid "Window Sliders"
51650 msgstr "視窗滑桿"
51653 msgid "Theme Image Editor"
51654 msgstr "主題影像編輯器"
51657 msgid "Theme settings for the Image Editor"
51658 msgstr "主題設定中的影像編輯器選項"
51661 msgid "Edge Select"
51662 msgstr "邊線選取"
51665 msgid "Face Dot Selected"
51666 msgstr "選取的面點"
51669 msgid "Face Selected"
51670 msgstr "選取的面"
51673 msgid "Face Dot Size"
51674 msgstr "面點大小"
51677 msgid "Paint Curve Handle"
51678 msgstr "繪製曲線控制桿"
51681 msgid "Paint Curve Pivot"
51682 msgstr "繪製曲線樞紐"
51685 msgid "Wire Edit"
51686 msgstr "線框編輯"
51689 msgid "Theme Info"
51690 msgstr "主題資訊"
51693 msgid "Theme settings for Info"
51694 msgstr "主題設定中的姿訊選項"
51697 msgid "Selected Line Background"
51698 msgstr "選取的字列背景"
51701 msgid "Theme Nonlinear Animation"
51702 msgstr "主題非線性動畫"
51705 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
51706 msgstr "主題設定中的 NLA 編輯器選項"
51709 msgid "Active Action"
51710 msgstr "作用中動作"
51713 msgid "No Active Action"
51714 msgstr "無作用中動作"
51717 msgid "Nonlinear Animation Channel"
51718 msgstr "非線性動畫通道"
51721 msgid "Meta Strips"
51722 msgstr "後設片段"
51725 msgid "Meta Strips Selected"
51726 msgstr "選取的後設片段"
51729 msgid "Nonlinear Animation Track"
51730 msgstr "非線性動畫軌道"
51733 msgid "Sound Strips"
51734 msgstr "聲音片段"
51737 msgid "Sound Strips Selected"
51738 msgstr "選取的聲音片段"
51741 msgid "Transitions"
51742 msgstr "過渡"
51745 msgid "Transitions Selected"
51746 msgstr "選取的過渡"
51749 msgid "Tweak Duplicate Flag"
51750 msgstr "調校複本旗幟"
51753 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
51754 msgstr "參照被調校片段的片段其警告/錯誤指示器色彩"
51757 msgid "Theme Node Editor"
51758 msgstr "主題節點編輯器"
51761 msgid "Theme settings for the Node Editor"
51762 msgstr "主題設定中的節點編輯器選項"
51765 msgid "Color Node"
51766 msgstr "色彩節點"
51769 msgid "Converter Node"
51770 msgstr "轉換器節點"
51773 msgid "Distort Node"
51774 msgstr "扭曲節點"
51777 msgid "Filter Node"
51778 msgstr "過濾器節點"
51781 msgid "Frame Node"
51782 msgstr "框幀節點"
51785 msgid "Group Node"
51786 msgstr "群組節點"
51789 msgid "Group Socket Node"
51790 msgstr "群組接口節點"
51793 msgid "Input Node"
51794 msgstr "輸入節點"
51797 msgid "Layout Node"
51798 msgstr "版面配置節點"
51801 msgid "Matte Node"
51802 msgstr "遮景片節點"
51805 msgid "Node Backdrop"
51806 msgstr "節點背景幕"
51809 msgid "Node Selected"
51810 msgstr "選取的節點"
51813 msgid "Curving of the noodle"
51814 msgstr "麵條的彎曲"
51817 msgid "Pattern Node"
51818 msgstr "樣式節點"
51821 msgid "Script Node"
51822 msgstr "指令稿節點"
51825 msgid "Selected Text"
51826 msgstr "已選取文字"
51829 msgid "Vector Node"
51830 msgstr "向量節點"
51833 msgid "Wires"
51834 msgstr "線"
51837 msgid "Wire Color"
51838 msgstr "線色"
51841 msgid "Wire Select"
51842 msgstr "線選取"
51845 msgid "Theme Outliner"
51846 msgstr "主題大綱管理器"
51849 msgid "Theme settings for the Outliner"
51850 msgstr "主題設定中的大綱管理器選項"
51853 msgid "Filter Match"
51854 msgstr "過濾器比對"
51857 msgid "Selected Highlight"
51858 msgstr "選取的標明"
51861 msgid "Theme Panel Color"
51862 msgstr "主題面板色彩"
51865 msgid "Theme settings for panel colors"
51866 msgstr "主題設定中的面板色彩選項"
51869 msgid "Theme Preferences"
51870 msgstr "主題偏好設定"
51873 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
51874 msgstr "Blender 偏好設定中的主題設定"
51877 msgid "Theme Properties"
51878 msgstr "主題屬性"
51881 msgid "Theme settings for the Properties"
51882 msgstr "主題設定中的屬性選項"
51885 msgid "Theme Sequence Editor"
51886 msgstr "主題設定中的序段編輯器選項"
51889 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
51890 msgstr "主題設定中的序段編輯器選項"
51893 msgid "Audio Strip"
51894 msgstr "音訊片段"
51897 msgid "Draw Action"
51898 msgstr "描繪動作"
51901 msgid "Image Strip"
51902 msgstr "影像片段"
51905 msgid "Meta Strip"
51906 msgstr "後設片段"
51909 msgid "Clip Strip"
51910 msgstr "剪輯片段"
51913 msgid "Preview Background"
51914 msgstr "預覽背景"
51917 msgid "Scene Strip"
51918 msgstr "場景片段"
51921 msgid "Theme Space Settings"
51922 msgstr "主題空間設定"
51925 msgid "Window Background"
51926 msgstr "視窗背景"
51929 msgid "Region Background"
51930 msgstr "區塊背景"
51933 msgid "Region Text"
51934 msgstr "區塊文字"
51937 msgid "Region Text Highlight"
51938 msgstr "區塊文字標明"
51941 msgid "Region Text Titles"
51942 msgstr "區塊文字標題"
51945 msgid "Header Text Highlight"
51946 msgstr "標頭文字標明"
51949 msgid "Tab Active"
51950 msgstr "分頁作用中"
51953 msgid "Tab Background"
51954 msgstr "分頁背景"
51957 msgid "Tab Inactive"
51958 msgstr "分頁未使用"
51961 msgid "Tab Outline"
51962 msgstr "分頁大綱"
51965 msgid "Text Highlight"
51966 msgstr "文字標明"
51969 msgid "Theme Space List Settings"
51970 msgstr "主題空間清單設定"
51973 msgid "Source List"
51974 msgstr "來源清單"
51977 msgid "Source List Text"
51978 msgstr "來源清單文字"
51981 msgid "Source List Text Highlight"
51982 msgstr "來源清單文字標明"
51985 msgid "Source List Title"
51986 msgstr "來源清單文字標題"
51989 msgid "Theme settings for style sets"
51990 msgstr "主題設定中的樣式設定"
51993 msgid "Panel Title Font"
51994 msgstr "面板標題字型"
51997 msgid "Widget Style"
51998 msgstr "小工具樣式"
52001 msgid "Widget Label Style"
52002 msgstr "小工具標籤樣式"
52005 msgid "Theme Text Editor"
52006 msgstr "主題文字編輯器"
52009 msgid "Theme settings for the Text Editor"
52010 msgstr "主題設定中的文字編輯器選項"
52013 msgid "Line Numbers Background"
52014 msgstr "列號背景"
52017 msgid "Syntax Comment"
52018 msgstr "語法評註"
52021 msgid "Syntax Numbers"
52022 msgstr "語法編號"
52025 msgid "Syntax Reserved"
52026 msgstr "語法保留"
52029 msgid "Syntax Special"
52030 msgstr "語法特殊"
52033 msgid "Syntax String"
52034 msgstr "語法字串"
52037 msgid "Syntax Symbols"
52038 msgstr "語法符號"
52041 msgid "Theme User Interface"
52042 msgstr "主題使用者介面"
52045 msgid "Theme settings for user interface elements"
52046 msgstr "主題設定中的使用者介面元素選項"
52049 msgid "Icon Alpha"
52050 msgstr "圖示 Alpha"
52053 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
52054 msgstr "介面中的圖示透明度,可減低對比"
52057 msgid "Menu Shadow Strength"
52058 msgstr "選單陰影強度"
52061 msgid "Blending factor for menu shadows"
52062 msgstr "選單陰影的混合係數"
52065 msgid "Menu Shadow Width"
52066 msgstr "選單陰影寬度"
52069 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
52070 msgstr "選單陰影的寬度,設為零則停用"
52073 msgid "Box Backdrop Colors"
52074 msgstr "方塊背景幕色彩"
52077 msgid "List Item Colors"
52078 msgstr "清單項目色彩"
52081 msgid "Menu Widget Colors"
52082 msgstr "選單小工具色彩"
52085 msgid "Menu Backdrop Colors"
52086 msgstr "選單背景幕色彩"
52089 msgid "Menu Item Colors"
52090 msgstr "選單項目色彩"
52093 msgid "Number Widget Colors"
52094 msgstr "數字小工具色彩"
52097 msgid "Slider Widget Colors"
52098 msgstr "滑桿小工具色彩"
52101 msgid "Option Widget Colors"
52102 msgstr "選項小工具色彩"
52105 msgid "Pie Menu Colors"
52106 msgstr "圓派選單色彩"
52109 msgid "Progress Bar Widget Colors"
52110 msgstr "進度列小工具色彩"
52113 msgid "Pulldown Widget Colors"
52114 msgstr "下拉小工具色彩"
52117 msgid "Radio Widget Colors"
52118 msgstr "點選圓小工具色彩"
52121 msgid "Regular Widget Colors"
52122 msgstr "常規小工具色彩"
52125 msgid "Scroll Widget Colors"
52126 msgstr "捲動小工具色彩"
52129 msgid "State Colors"
52130 msgstr "狀態色彩"
52133 msgid "Text Widget Colors"
52134 msgstr "文字小工具色彩"
52137 msgid "Toggle Widget Colors"
52138 msgstr "切換開關小工具色彩"
52141 msgid "Tool Widget Colors"
52142 msgstr "工具小工具色彩"
52145 msgid "Tooltip Colors"
52146 msgstr "提示框色彩"
52149 msgid "Bone Pose"
52150 msgstr "骨骼姿勢"
52153 msgid "Bone Pose Active"
52154 msgstr "骨骼姿勢作用中"
52157 msgid "Bone Solid"
52158 msgstr "骨骼實體"
52161 msgid "Bundle Solid"
52162 msgstr "綁束實體"
52165 msgid "Camera Path"
52166 msgstr "攝影機路徑"
52169 msgid "Edge Bevel"
52170 msgstr "邊線倒角"
52173 msgid "Edge UV Face Select"
52174 msgstr "邊線 UV 面選取"
52177 msgid "Edge Seam"
52178 msgstr "邊線縫合"
52181 msgid "Edge Sharp"
52182 msgstr "邊線銳利"
52185 msgid "Edge Angle Text"
52186 msgstr "邊線角度文字"
52189 msgid "Edge Length Text"
52190 msgstr "邊長文字"
52193 msgid "Face Angle Text"
52194 msgstr "面角度文字"
52197 msgid "Face Area Text"
52198 msgstr "面區域文字"
52201 msgid "Face Normal"
52202 msgstr "面法向"
52205 msgid "Object Origin Size"
52206 msgstr "物體原始大小"
52209 msgid "Object Selected"
52210 msgstr "選取的物體"
52213 msgid "Skin Root"
52214 msgstr "皮膚根部"
52217 msgid "View Overlay"
52218 msgstr "檢視疊層"
52221 msgid "Theme Widget Color Set"
52222 msgstr "主題小工具色彩集"
52225 msgid "Theme settings for widget color sets"
52226 msgstr "主題設定中的小工具色彩集"
52229 msgid "Inner"
52230 msgstr "內部"
52233 msgid "Inner Selected"
52234 msgstr "選取的內部"
52237 msgid "Roundness"
52238 msgstr "圓度"
52241 msgid "Shade Down"
52242 msgstr "著色下"
52245 msgid "Shade Top"
52246 msgstr "著色上"
52249 msgid "Text Selected"
52250 msgstr "選取的文字"
52253 msgid "Theme Widget State Color"
52254 msgstr "主題小工具狀態色彩"
52257 msgid "Theme settings for widget state colors"
52258 msgstr "主題設定中的小工具狀態色彩"
52261 msgid "Animated"
52262 msgstr "動畫"
52265 msgid "Animated Selected"
52266 msgstr "選取的動畫化"
52269 msgid "Changed"
52270 msgstr "已更改"
52273 msgid "Driven"
52274 msgstr "被驅動"
52277 msgid "Driven Selected"
52278 msgstr "選取的被驅動"
52281 msgid "Marker for noting points in the timeline"
52282 msgstr "時間軸中提醒某些點的標記"
52285 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
52286 msgstr "時間軸標記出現於其上的框幀"
52289 msgid "Marker selection state"
52290 msgstr "標記選取狀態"
52293 msgid "Window event timer"
52294 msgstr "視窗事件計時器"
52297 msgid "Time since last step in seconds"
52298 msgstr "自最後步起的時間,單位為秒"
52301 msgid "Time Step"
52302 msgstr "時間步"
52305 msgid "Stick stroke to surfaces"
52306 msgstr "筆劃固定於表面"
52309 msgid "Auto-Keying Mode"
52310 msgstr "自動鍵處理模式"
52313 msgid "Add & Replace"
52314 msgstr "添加與替換"
52317 msgid "Grease Pencil Interpolate"
52318 msgstr "蠟筆插補"
52321 msgid "Stick stroke to other strokes"
52322 msgstr "將筆劃固定於其他筆劃"
52325 msgid "Lock Markers"
52326 msgstr "鎖定標記"
52329 msgid "Lock Object Modes"
52330 msgstr "鎖定物體模式"
52333 msgid "Mesh Selection Mode"
52334 msgstr "網格選取模式"
52337 msgid "Which mesh elements selection works on"
52338 msgstr "在哪一個網格元素選取上工作"
52341 msgctxt "Curve"
52342 msgid "Proportional Editing Falloff"
52343 msgstr "比例化編輯衰落"
52346 msgid "Display size for proportional editing circle"
52347 msgstr "顯示比例化編輯圓的大小"
52350 msgid "UV Local View"
52351 msgstr "UV 區域視圖"
52354 msgid "Snap Element"
52355 msgstr "吸附元素"
52358 msgid "Type of element to snap to"
52359 msgstr "吸附哪個元素類型"
52362 msgid "Snap Node Element"
52363 msgstr "吸附節點元素"
52366 msgid "Snap to grid"
52367 msgstr "吸附網格"
52370 msgid "Node X"
52371 msgstr "節點 X"
52374 msgid "Snap to left/right node border"
52375 msgstr "吸附左/右節點邊緣"
52378 msgid "Node Y"
52379 msgstr "節點 Y"
52382 msgid "Snap to top/bottom node border"
52383 msgstr "吸附上/下節點邊緣"
52386 msgid "Node X / Y"
52387 msgstr "節點 X / Y"
52390 msgid "Snap to any node border"
52391 msgstr "吸附任意節點邊緣"
52394 msgid "Snap Target"
52395 msgstr "吸附目標"
52398 msgid "Which part to snap onto the target"
52399 msgstr "吸附目標上的哪個部分"
52402 msgid "Snap UV Element"
52403 msgstr "吸附 UV 元素"
52406 msgid "Mesh Statistics Visualization"
52407 msgstr "網格統計示現處理"
52410 msgid "Unified Paint Settings"
52411 msgstr "統一繪畫設定"
52414 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
52415 msgstr "確保所有骨骼變形頂點群組當權重繪製時添加高至 1.0"
52418 msgid "Only Endpoints"
52419 msgstr "僅端點"
52422 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
52423 msgstr "快抓貼附時僅使用筆劃的最前與最後部份"
52426 msgid "Auto Keying"
52427 msgstr "自動鍵處理"
52430 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
52431 msgstr "讓鍵幀自動插入鍵處理集"
52434 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
52435 msgstr "僅使用作用中鍵處理集作自動鍵幀插入"
52438 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
52439 msgstr "自動把移動至相同位置的頂點合併起來"
52442 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
52443 msgstr "比例化編輯僅使用連接的幾何形狀"
52446 msgid "Proportional Editing Objects"
52447 msgstr "比例化編輯物體"
52450 msgid "Proportional editing mask mode"
52451 msgstr "比例化編輯遮罩模式"
52454 msgid "Proportional editing object mode"
52455 msgstr "比例化編輯物體模式"
52458 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
52459 msgstr "比例化編輯使用螢幕空間位置"
52462 msgid "Layered"
52463 msgstr "分層"
52466 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
52467 msgstr "為每個做於動畫上的迴圈/通遞加入新的 NLA 軌道 + 片段,以允許無破壞性調校"
52470 msgid "Snap during transform"
52471 msgstr "變換時吸附"
52474 msgid "Align rotation with the snapping target"
52475 msgstr "將旋轉與吸附用目標對齊"
52478 msgid "Snap Peel Object"
52479 msgstr "吸附剝開物體"
52482 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
52483 msgstr "當尋找體積中心時將物體視為整體"
52486 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
52487 msgstr "將各自元素投影至其他物體的表面上"
52490 msgid "UV Sync Selection"
52491 msgstr "UV 同步選取"
52494 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
52495 msgstr "保持 UV 與編輯模式網格選取於同步狀態"
52498 msgid "Relaxation Method"
52499 msgstr "放鬆方法"
52502 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
52503 msgstr "用於 UV 放鬆的演算法"
52506 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
52507 msgstr "放鬆使用拉普拉斯方法"
52510 msgid "Use HC method for relaxation"
52511 msgstr "放鬆使用 HC 方法"
52514 msgid "UV Sculpt"
52515 msgstr "UV 雕塑"
52518 msgid "Sculpt All Islands"
52519 msgstr "雕塑所有島塊"
52522 msgid "Brush operates on all islands"
52523 msgstr "筆刷操作所有島塊"
52526 msgid "Lock Borders"
52527 msgstr "鎖定邊緣"
52530 msgid "Disable editing of boundary edges"
52531 msgstr "停用界限邊線的編輯"
52534 msgid "UV Selection Mode"
52535 msgstr "UV 選取模式"
52538 msgid "UV selection and display mode"
52539 msgstr "UV 選取與顯示模式"
52542 msgid "Sticky Selection Mode"
52543 msgstr "黏性選取模式"
52546 msgid "Sticky vertex selection disabled"
52547 msgstr "黏性頂點選取已停用"
52550 msgid "Shared Location"
52551 msgstr "共享的位置"
52554 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
52555 msgstr "選取位在相同位置上並共享網格頂點的 UV"
52558 msgid "Shared Vertex"
52559 msgstr "共享的頂點"
52562 msgid "Filter Vertex groups for Display"
52563 msgstr "過濾頂點群組是否顯示"
52566 msgid "All Vertex Groups"
52567 msgstr "所有頂點群組"
52570 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
52571 msgstr "指派給變形骨骼的頂點群組"
52574 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
52575 msgstr "指派給非變形骨骼的頂點群組"
52578 msgid "Mask Non-Group Vertices"
52579 msgstr "遮罩無群組頂點"
52582 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
52583 msgstr "顯示作用中群組內未加權重的頂點"
52586 msgid "Show vertices with no weights in any group"
52587 msgstr "顯示任何群組內未加權重的頂點"
52590 msgid "Vertex Group Weight"
52591 msgstr "頂點群組權重"
52594 msgid "Weight to assign in vertex groups"
52595 msgstr "頂點群組中要指派的權重"
52598 msgid "Name of the custom transform orientation"
52599 msgstr "自訂變換方向的名稱"
52602 msgid "Current Transform Orientation"
52603 msgstr "目前變換方向"
52606 msgid "UI list containing the elements of a collection"
52607 msgstr "包含一系列元素的使用介面清單"
52610 msgid "FILTER_ITEM"
52611 msgstr "FILTER_ITEM"
52614 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
52615 msgstr "保留的 bitflag「FILTER_ITEM」的值 (filter_flags 值內)"
52618 msgid "Filter by Name"
52619 msgstr "依名稱過濾"
52622 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
52623 msgstr "僅顯示符合此名稱的項目 (使用「*」作萬用字元)"
52626 msgid "Default Layout"
52627 msgstr "預設配置"
52630 msgid "Use the default, multi-rows layout"
52631 msgstr "使用預設的、多列的配置"
52634 msgid "Compact Layout"
52635 msgstr "精簡配置"
52638 msgid "Use the compact, single-row layout"
52639 msgstr "使用精簡的、單一列的配置"
52642 msgid "Grid Layout"
52643 msgstr "格線配置"
52646 msgid "Use the grid-based layout"
52647 msgstr "使用以格線為基礎的配置"
52650 msgid "Show Filter"
52651 msgstr "顯示過濾器"
52654 msgid "Show filtering options"
52655 msgstr "顯示過濾選項"
52658 msgid "Sort by Name"
52659 msgstr "依名稱排序"
52662 msgid "Sort items by their name"
52663 msgstr "依其名稱排序項目"
52666 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
52667 msgstr "UV 投影修改器使用的 UV 投影器"
52670 msgid "Object to use as projector transform"
52671 msgstr "作為投影器變換的物體"
52674 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
52675 msgstr "對一些作用中筆刷設定凌駕"
52678 msgid "Radius of the brush"
52679 msgstr "筆刷的半徑"
52682 msgid "Use Unified Color"
52683 msgstr "使用統一色彩"
52686 msgid "Use Unified Radius"
52687 msgstr "設定統一半徑"
52690 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
52691 msgstr "不管各筆刷半徑,半徑在筆刷之間互相共用"
52694 msgid "Use Unified Strength"
52695 msgstr "使用統一長度"
52698 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
52699 msgstr "不管各筆刷長度,長度在筆刷之間互相共用"
52702 msgid "Use Unified Weight"
52703 msgstr "使用統一權重"
52706 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
52707 msgstr "不管各筆刷權重,權重在筆刷之間互相共用"
52710 msgid "Unit Scale"
52711 msgstr "單位規模"
52714 msgid "Unit System"
52715 msgstr "單位系統"
52718 msgid "Metric"
52719 msgstr "公制"
52722 msgid "Imperial"
52723 msgstr "英制"
52726 msgid "Rotation Units"
52727 msgstr "旋轉單位"
52730 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
52731 msgstr "用於顯示/編輯旋轉值的單位"
52734 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
52735 msgstr "使用度來量測角度與旋轉"
52738 msgid "Radians"
52739 msgstr "弧度"
52742 msgid "Separate Units"
52743 msgstr "分離單位"
52746 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
52747 msgstr "以數對顯示單位 (例如: 1m 0cm)"
52750 msgid "Solid Light"
52751 msgstr "實體光照"
52754 msgid "Color of the light's specular highlight"
52755 msgstr "光照的高光標明色彩"
52758 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
52759 msgstr "頂點的群組,用於骨架變形與其他用途"
52762 msgid "Index number of the vertex group"
52763 msgstr "頂點群組的索引編號"
52766 msgid "Maintain the relative weights for the group"
52767 msgstr "維持群組的相對權重"
52770 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
52771 msgstr "捲動並為某 2D 區塊調整遠近焦距"
52774 msgid "Grid Lines"
52775 msgstr "格線"
52778 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
52779 msgstr "在透視法視圖中要顯示的格線其線條數"
52782 msgid "Grid Scale Unit"
52783 msgstr "格線縮放單位"
52786 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
52787 msgstr "依場景單位系統設定縮放的格線網目大小"
52790 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
52791 msgstr "格線條之間的細分數"
52794 msgid "Normal Size"
52795 msgstr "法線大小"
52798 msgid "Display size for normals in the 3D view"
52799 msgstr "在 3D 視圖中顯示法線的大小"
52802 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
52803 msgstr "雕塑面集不透明度"
52806 msgid "Display X Axis"
52807 msgstr "顯示 X 軸"
52810 msgid "Display Y Axis"
52811 msgstr "顯示 Y 軸"
52814 msgid "Display Z Axis"
52815 msgstr "顯示 Z 軸"
52818 msgid "Draw Normals"
52819 msgstr "描繪法線"
52822 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
52823 msgstr "在編輯模式中顯示 3D 曲線法線"
52826 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
52827 msgstr "顯示為倒角修改器建立的權重"
52830 msgid "Display UV unwrapping seams"
52831 msgstr "顯示 UV 拆解縫線"
52834 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
52835 msgstr "顯示所選的邊線角度,當於變換面板中設定時使用全域值"
52838 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
52839 msgstr "顯示所選的邊線長度,當於變換面板中設定時使用全域值"
52842 msgid "Face Angles"
52843 msgstr "面角"
52846 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
52847 msgstr "顯示所選邊線中的角,當於變換面板中設定時使用全域值"
52850 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
52851 msgstr "顯示所選面的區域,當於變換面板中設定時使用全域值"
52854 msgid "Indices"
52855 msgstr "索引"
52858 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
52859 msgstr "顯示所選頂點、邊線、面的索引編號"
52862 msgid "Display face normals as lines"
52863 msgstr "將面法線顯示為線條"
52866 msgid "Face Orientation"
52867 msgstr "面向"
52870 msgid "Display Grid Floor"
52871 msgstr "顯示格線地面"
52874 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
52875 msgstr "顯示 Freestyle 邊線標記,搭配 Freestyle 算繪器使用"
52878 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
52879 msgstr "顯示 Freestyle 面標記,搭配 Freestyle 算繪器使用"
52882 msgid "All Object Origins"
52883 msgstr "所有物體原點"
52886 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
52887 msgstr "顯示所有物體的物體原始中心點 (無論選取與否)"
52890 msgid "Hidden Wire"
52891 msgstr "隱藏線框"
52894 msgid "Use hidden wireframe display"
52895 msgstr "使用隱藏的線框顯示"
52898 msgid "Outline Selected"
52899 msgstr "外框已選取"
52902 msgid "Relationship Lines"
52903 msgstr "關係線"
52906 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
52907 msgstr "使用虛線指示親代和約束的關係"
52910 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
52911 msgstr "將每面頂點的法線以線條顯示"
52914 msgid "Stat Vis"
52915 msgstr "統計顯示"
52918 msgid "Display statistical information about the mesh"
52919 msgstr "顯示有關網格的統計資訊"
52922 msgid "Display vertex normals as lines"
52923 msgstr "將頂點法線顯示為線條"
52926 msgid "Show Weights"
52927 msgstr "顯示權重"
52930 msgid "Background Color"
52931 msgstr "背景色彩"
52934 msgid "Viewport Shading"
52935 msgstr "視接口著色"
52938 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
52939 msgstr "3D 視圖中顯示/著色物體的方法"
52942 msgid "Alpha Threshold"
52943 msgstr "Alpha 閾值"
52946 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
52947 msgstr "在此層中算繪樣式化筆觸"
52950 msgid "Unknown"
52951 msgstr "未知"
52954 msgid "Walk navigation settings"
52955 msgstr "步行導覽設定"
52958 msgid "Jump Height"
52959 msgstr "跳躍高度"
52962 msgid "Maximum height of a jump"
52963 msgstr "跳躍的最大高度"
52966 msgid "Mouse Sensitivity"
52967 msgstr "滑鼠靈敏度"
52970 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
52971 msgstr "當四處查看時的速度係數,高的值代表較快的滑鼠移動"
52974 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
52975 msgstr "依據重力法則行走,或是自由導覽"
52978 msgid "Reverse Mouse"
52979 msgstr "反轉滑鼠"
52982 msgid "View Height"
52983 msgstr "觀看高度"
52986 msgid "View distance from the floor when walking"
52987 msgstr "行走時離地算起的觀看距離"
52990 msgid "Walk Speed"
52991 msgstr "行走速度"
52994 msgid "Base speed for walking and flying"
52995 msgstr "步行與飛行的基礎速度"
52998 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
52999 msgstr "當使用快速或慢速修改器時的相乘係數"
53002 msgid "Widget"
53003 msgstr "元件"
53006 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
53007 msgstr "光線長度,定義其他表面生成遮擋效果的距離有多遠"
53010 msgid "Use Ambient Occlusion"
53011 msgstr "使用周遭遮擋"
53014 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
53015 msgstr "使用周遭遮擋功能來根據物體間的距離添加陰影"
53018 msgid "World Mist"
53019 msgstr "世界迷霧"
53022 msgid "Mist settings for a World data-block"
53023 msgstr "世界資料塊的迷霧設定"
53026 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
53027 msgstr "迷霧效果淡入的距離處"
53030 msgid "Type of transition used to fade mist"
53031 msgstr "用來淡化迷霧的過渡類型"
53034 msgid "Use quadratic progression"
53035 msgstr "使用二次型級數"
53038 msgid "Use linear progression"
53039 msgstr "使用線性級數"
53042 msgid "Inverse Quadratic"
53043 msgstr "反轉二次型"
53046 msgid "Use inverse quadratic progression"
53047 msgstr "使用反轉二次型二次型級數"
53050 msgid "Control how much mist density decreases with height"
53051 msgstr "控制迷霧密度要隨高度降低多少"
53054 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
53055 msgstr "迷霧效果的整體最小強度"
53058 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
53059 msgstr "迷霧的起始距離,從攝影機開始測量"
53062 msgid "Use Mist"
53063 msgstr "使用迷霧"
53066 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
53067 msgstr "當它們遠離時以環境色彩遮擋物體"
53070 msgid "Session State"
53071 msgstr "作業階段狀態"
53074 msgctxt "Operator"
53075 msgid "Blender_id:"
53076 msgstr "Blender_id:"
53079 msgctxt "Operator"
53080 msgid "Boid:"
53081 msgstr "群集個體:"
53084 msgctxt "Operator"
53085 msgid "Brush:"
53086 msgstr "筆刷:"
53089 msgctxt "Operator"
53090 msgid "Buttons:"
53091 msgstr "按鈕:"
53094 msgctxt "Operator"
53095 msgid "Cachefile:"
53096 msgstr "快取檔案:"
53099 msgctxt "Operator"
53100 msgid "Camera:"
53101 msgstr "攝影機:"
53104 msgctxt "Operator"
53105 msgid "Cloth:"
53106 msgstr "布料:"
53109 msgctxt "Operator"
53110 msgid "Collection:"
53111 msgstr "集盒:"
53114 msgctxt "Operator"
53115 msgid "Console:"
53116 msgstr "主控臺:"
53119 msgctxt "Operator"
53120 msgid "Cycles:"
53121 msgstr "循環:"
53124 msgctxt "Operator"
53125 msgid "Fluid:"
53126 msgstr "流體:"
53129 msgctxt "Operator"
53130 msgid "Graph:"
53131 msgstr "圖表:"
53134 msgctxt "Operator"
53135 msgid "Info:"
53136 msgstr "資訊:"
53139 msgctxt "Operator"
53140 msgid "Lattice:"
53141 msgstr "晶格:"
53144 msgctxt "Operator"
53145 msgid "Marker:"
53146 msgstr "標記:"
53149 msgctxt "Operator"
53150 msgid "Node:"
53151 msgstr "節點:"
53154 msgctxt "Operator"
53155 msgid "Outliner:"
53156 msgstr "大綱管理器:"
53159 msgctxt "Operator"
53160 msgid "Preferences:"
53161 msgstr "偏好設定:"
53164 msgctxt "Operator"
53165 msgid "Render:"
53166 msgstr "算繪:"
53169 msgctxt "Operator"
53170 msgid "Rigidbody:"
53171 msgstr "剛體:"
53174 msgctxt "Operator"
53175 msgid "Safe_areas:"
53176 msgstr "安全區域:"
53179 msgctxt "Operator"
53180 msgid "Scene:"
53181 msgstr "場景:"
53184 msgctxt "Operator"
53185 msgid "Screen:"
53186 msgstr "螢幕:"
53189 msgctxt "Operator"
53190 msgid "Script:"
53191 msgstr "指令稿:"
53194 msgctxt "Operator"
53195 msgid "Sculpt:"
53196 msgstr "雕塑:"
53199 msgctxt "Operator"
53200 msgid "Sequencer:"
53201 msgstr "序段器:"
53204 msgctxt "Operator"
53205 msgid "Sound:"
53206 msgstr "聲音:"
53209 msgctxt "Operator"
53210 msgid "Surface:"
53211 msgstr "曲面:"
53214 msgctxt "Operator"
53215 msgid "Texture:"
53216 msgstr "紋理:"
53219 msgctxt "Operator"
53220 msgid "Text:"
53221 msgstr "文字:"
53224 msgctxt "Operator"
53225 msgid "Transform:"
53226 msgstr "變換:"
53229 msgctxt "Operator"
53230 msgid "Ui:"
53231 msgstr "Ui:"
53234 msgctxt "Operator"
53235 msgid "Uv:"
53236 msgstr "Uv:"
53239 msgctxt "Operator"
53240 msgid "View2d:"
53241 msgstr "View2d:"
53244 msgctxt "Operator"
53245 msgid "View3d:"
53246 msgstr "View3d:"
53249 msgctxt "Operator"
53250 msgid "Wm:"
53251 msgstr "Wm:"
53254 msgctxt "Operator"
53255 msgid "Workspace:"
53256 msgstr "工作空間:"
53259 msgctxt "Operator"
53260 msgid "World:"
53261 msgstr "世界:"
53264 msgid "Search"
53265 msgstr "搜尋"
53268 msgctxt "WindowManager"
53269 msgid "Window"
53270 msgstr "視窗"
53273 msgctxt "WindowManager"
53274 msgid "Screen"
53275 msgstr "螢幕"
53278 msgctxt "WindowManager"
53279 msgid "Screen Editing"
53280 msgstr "螢幕編輯"
53283 msgctxt "WindowManager"
53284 msgid "View2D"
53285 msgstr "View2D"
53288 msgctxt "WindowManager"
53289 msgid "View2D Buttons List"
53290 msgstr "View2D 按鈕清單"
53293 msgctxt "WindowManager"
53294 msgid "3D View"
53295 msgstr "3D 視圖"
53298 msgctxt "WindowManager"
53299 msgid "Object Mode"
53300 msgstr "物體模式"
53303 msgctxt "WindowManager"
53304 msgid "3D View Tool: Tweak"
53305 msgstr "3D 視圖工具:調校"
53308 msgctxt "WindowManager"
53309 msgid "3D View Tool: Select Box"
53310 msgstr "3D 視圖工具:框選"
53313 msgctxt "WindowManager"
53314 msgid "3D View Tool: Select Circle"
53315 msgstr "3D 視圖工具:圈選"
53318 msgctxt "WindowManager"
53319 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
53320 msgstr "3D 視圖工具:套索選取"
53323 msgctxt "WindowManager"
53324 msgid "Generic Tool: Annotate"
53325 msgstr "通用工具:註記"
53328 msgctxt "WindowManager"
53329 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
53330 msgstr "通用工具:註記線"
53333 msgctxt "WindowManager"
53334 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
53335 msgstr "通用工具:註記多邊形"
53338 msgctxt "WindowManager"
53339 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
53340 msgstr "通用工具:註記橡皮擦"
53343 msgctxt "WindowManager"
53344 msgid "Mesh"
53345 msgstr "網格"
53348 msgctxt "WindowManager"
53349 msgid "Curve"
53350 msgstr "曲線"
53353 msgctxt "WindowManager"
53354 msgid "Armature"
53355 msgstr "骨架"
53358 msgctxt "WindowManager"
53359 msgid "Metaball"
53360 msgstr "變幻球"
53363 msgctxt "WindowManager"
53364 msgid "Lattice"
53365 msgstr "晶格"
53368 msgctxt "WindowManager"
53369 msgid "Font"
53370 msgstr "字型"
53373 msgctxt "WindowManager"
53374 msgid "Pose"
53375 msgstr "姿勢"
53378 msgctxt "WindowManager"
53379 msgid "Vertex Paint"
53380 msgstr "頂點繪製"
53383 msgctxt "WindowManager"
53384 msgid "Weight Paint"
53385 msgstr "權重繪製"
53388 msgctxt "WindowManager"
53389 msgid "Image Paint"
53390 msgstr "影像繪製"
53393 msgctxt "WindowManager"
53394 msgid "Sculpt"
53395 msgstr "雕塑"
53398 msgctxt "WindowManager"
53399 msgid "Particle"
53400 msgstr "粒子"
53403 msgctxt "WindowManager"
53404 msgid "Knife Tool Modal Map"
53405 msgstr "割刀工具典範映射"
53408 msgctxt "WindowManager"
53409 msgid "Paint Stroke Modal"
53410 msgstr "繪製筆觸典範"
53413 msgctxt "WindowManager"
53414 msgid "Paint Curve"
53415 msgstr "繪製曲線"
53418 msgctxt "WindowManager"
53419 msgid "Object Non-modal"
53420 msgstr "物體非典範"
53423 msgctxt "WindowManager"
53424 msgid "View3D Walk Modal"
53425 msgstr "View3D 行走典範"
53428 msgctxt "WindowManager"
53429 msgid "View3D Fly Modal"
53430 msgstr "View3D 飛行典範"
53433 msgctxt "WindowManager"
53434 msgid "View3D Rotate Modal"
53435 msgstr "View3D 旋轉典範"
53438 msgctxt "WindowManager"
53439 msgid "View3D Move Modal"
53440 msgstr "View3D 移動典範"
53443 msgctxt "WindowManager"
53444 msgid "View3D Zoom Modal"
53445 msgstr "View3D 調焦典範"
53448 msgctxt "WindowManager"
53449 msgid "View3D Dolly Modal"
53450 msgstr "View3D 走鏡典範"
53453 msgctxt "WindowManager"
53454 msgid "3D View Generic"
53455 msgstr "3D 視圖通用"
53458 msgctxt "WindowManager"
53459 msgid "Graph Editor"
53460 msgstr "圖表編輯器"
53463 msgctxt "WindowManager"
53464 msgid "Graph Editor Generic"
53465 msgstr "圖表編輯器通用"
53468 msgctxt "WindowManager"
53469 msgid "Dopesheet"
53470 msgstr "律表"
53473 msgctxt "WindowManager"
53474 msgid "NLA Editor"
53475 msgstr "NLA 編輯器"
53478 msgctxt "WindowManager"
53479 msgid "NLA Channels"
53480 msgstr "NLA 通道"
53483 msgctxt "WindowManager"
53484 msgid "NLA Generic"
53485 msgstr "NLA 通用"
53488 msgctxt "WindowManager"
53489 msgid "Timeline"
53490 msgstr "時間軸"
53493 msgctxt "WindowManager"
53494 msgid "Image"
53495 msgstr "影像"
53498 msgctxt "WindowManager"
53499 msgid "UV Editor"
53500 msgstr "UV 編輯器"
53503 msgctxt "WindowManager"
53504 msgid "UV Sculpt"
53505 msgstr "UV 雕塑"
53508 msgctxt "WindowManager"
53509 msgid "Image Generic"
53510 msgstr "影像通用"
53513 msgctxt "WindowManager"
53514 msgid "Outliner"
53515 msgstr "大綱管理器"
53518 msgctxt "WindowManager"
53519 msgid "Node Editor"
53520 msgstr "節點編輯器"
53523 msgctxt "WindowManager"
53524 msgid "Node Generic"
53525 msgstr "節點通用"
53528 msgctxt "WindowManager"
53529 msgid "SequencerCommon"
53530 msgstr "序段編輯器常用"
53533 msgctxt "WindowManager"
53534 msgid "Sequencer"
53535 msgstr "序段編輯器"
53538 msgctxt "WindowManager"
53539 msgid "SequencerPreview"
53540 msgstr "序段編輯器預覽"
53543 msgctxt "WindowManager"
53544 msgid "File Browser"
53545 msgstr "檔案瀏覽器"
53548 msgctxt "WindowManager"
53549 msgid "File Browser Main"
53550 msgstr "檔案瀏覽器主介面"
53553 msgctxt "WindowManager"
53554 msgid "File Browser Buttons"
53555 msgstr "檔案瀏覽器按鈕"
53558 msgctxt "WindowManager"
53559 msgid "Info"
53560 msgstr "資訊"
53563 msgctxt "WindowManager"
53564 msgid "Property Editor"
53565 msgstr "屬性編輯器"
53568 msgctxt "WindowManager"
53569 msgid "Text"
53570 msgstr "文字"
53573 msgctxt "WindowManager"
53574 msgid "Text Generic"
53575 msgstr "文字通用"
53578 msgctxt "WindowManager"
53579 msgid "Console"
53580 msgstr "主控臺"
53583 msgctxt "WindowManager"
53584 msgid "Clip"
53585 msgstr "剪輯"
53588 msgctxt "WindowManager"
53589 msgid "Clip Editor"
53590 msgstr "剪輯編輯器"
53593 msgctxt "WindowManager"
53594 msgid "Clip Graph Editor"
53595 msgstr "剪輯圖表編輯器"
53598 msgctxt "WindowManager"
53599 msgid "Clip Dopesheet Editor"
53600 msgstr "剪輯律表編輯器"
53603 msgctxt "WindowManager"
53604 msgid "Grease Pencil"
53605 msgstr "蠟筆"
53608 msgctxt "WindowManager"
53609 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
53610 msgstr "蠟筆筆觸編輯模式"
53613 msgctxt "WindowManager"
53614 msgid "Mask Editing"
53615 msgstr "遮罩編輯"
53618 msgctxt "WindowManager"
53619 msgid "Frames"
53620 msgstr "框幀"
53623 msgctxt "WindowManager"
53624 msgid "Markers"
53625 msgstr "標記"
53628 msgctxt "WindowManager"
53629 msgid "Animation"
53630 msgstr "動畫"
53633 msgctxt "WindowManager"
53634 msgid "Animation Channels"
53635 msgstr "動畫通道"
53638 msgctxt "WindowManager"
53639 msgid "View3D Gesture Circle"
53640 msgstr "View3D 手勢圓"
53643 msgctxt "WindowManager"
53644 msgid "Gesture Straight Line"
53645 msgstr "手勢直線"
53648 msgctxt "WindowManager"
53649 msgid "Gesture Zoom Border"
53650 msgstr "手勢調焦邊緣"
53653 msgctxt "WindowManager"
53654 msgid "Standard Modal Map"
53655 msgstr "標準典範映射"
53658 msgctxt "WindowManager"
53659 msgid "Transform Modal Map"
53660 msgstr "變換典範映射"
53663 msgid "OSL shader compilation succeeded"
53664 msgstr "OSL 著色器編纂成功"
53667 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
53668 msgstr "OSL 指令稿編纂失敗,請查看主控臺以瞭解錯誤"
53671 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
53672 msgstr "節點中無指定文字或檔案,無可編譯"
53675 msgid "OSL query failed to open "
53676 msgstr "OSL 查詢無法開啟"
53679 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
53680 msgstr "外部著色器指令稿必須有 .osl 或 .oso 副檔名,或者是一個模組名稱"
53683 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
53684 msgstr "無法讀取 %r 處的 OSO 位元組碼以儲存於節點"
53687 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
53688 msgstr "無法寫入外部 .osl 檔案旁的 .oso 檔案於"
53691 msgid "No output node"
53692 msgstr "無輸出節點"
53695 msgid "Homogeneous"
53696 msgstr "同質"
53699 msgid "Portal"
53700 msgstr "入口"
53703 msgid "Extrusion"
53704 msgstr "擠出"
53707 msgctxt "Operator"
53708 msgid "Assign"
53709 msgstr "指派"
53712 msgctxt "Operator"
53713 msgid "Deselect"
53714 msgstr "取消選取"
53717 msgid "Cameras & Markers (.py)"
53718 msgstr "攝影機與標記 (.py)"
53721 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
53722 msgstr "無法解析 XML,%s:%s 檔案 %r"
53725 msgid "Position:"
53726 msgstr "位置:"
53729 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
53730 msgstr "ASCII FBX 檔未支援 %r"
53733 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
53734 msgstr "未支援 %r 版,至少需 %r 或後續版本"
53737 msgid "Object has zero volume"
53738 msgstr "物體體積為零"
53741 msgid "Object has zero bounds"
53742 msgstr "物體邊界為零"
53745 msgid "Report is out of date, re-run check"
53746 msgstr "報告已過期,請再次檢查"
53749 msgctxt "Operator"
53750 msgid "Volume"
53751 msgstr "體積"
53754 msgctxt "Operator"
53755 msgid "Area"
53756 msgstr "面積"
53759 msgctxt "Operator"
53760 msgid "Solid"
53761 msgstr "實心"
53764 msgctxt "Operator"
53765 msgid "Intersections"
53766 msgstr "交錯"
53769 msgctxt "Operator"
53770 msgid "Degenerate"
53771 msgstr "退化"
53774 msgctxt "Operator"
53775 msgid "Distorted"
53776 msgstr "扭曲"
53779 msgctxt "Operator"
53780 msgid "Edge Sharp"
53781 msgstr "邊線銳利"
53784 msgctxt "Operator"
53785 msgid "Overhang"
53786 msgstr "懸凸"
53789 msgctxt "Operator"
53790 msgid "Check All"
53791 msgstr "檢查全部"
53794 msgctxt "Operator"
53795 msgid "Bounds"
53796 msgstr "邊界"
53799 msgctxt "Operator"
53800 msgid "Export"
53801 msgstr "匯出"
53804 msgctxt "Operator"
53805 msgid "Apply"
53806 msgstr "套用"
53809 msgid "Demo Mode:"
53810 msgstr "Demo 模式:"
53813 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
53814 msgstr "找不到有文字的組態或檔案:%s。執行 [檔案] -> [Demo 模式設置]"
53817 msgid "Save to PO File"
53818 msgstr "儲存至 PO 檔"
53821 msgid "Rebuild MO File"
53822 msgstr "重建 MO 檔"
53825 msgid "Erase Local MO files"
53826 msgstr "抹除本地端 MO 檔"
53829 msgid "    RNA Path: bpy.types."
53830 msgstr "    RNA 路徑:bpy.types。"
53833 msgid "    RNA Context: "
53834 msgstr "    RNA 情境:"
53837 msgid "Labels:"
53838 msgstr "標籤:"
53841 msgid "Tool Tips:"
53842 msgstr "提示框:"
53845 msgid "Button Label:"
53846 msgstr "按鈕標籤:"
53849 msgid "RNA Label:"
53850 msgstr "RNA 標籤:"
53853 msgid "Enum Item Label:"
53854 msgstr "枚舉項目標籤:"
53857 msgid "Button Tip:"
53858 msgstr "按鈕提示:"
53861 msgid "RNA Tip:"
53862 msgstr "RNA 提示:"
53865 msgid "Enum Item Tip:"
53866 msgstr "枚舉項目提示:"
53869 msgid "Could not write to po file ({})"
53870 msgstr "無法寫入 po 檔 ({})"
53873 msgctxt "Operator"
53874 msgid "Save Persistent To..."
53875 msgstr "儲存永恆設定至..."
53878 msgctxt "Operator"
53879 msgid "Load Persistent From..."
53880 msgstr "載入永恆設定自..."
53883 msgctxt "Operator"
53884 msgid "Load"
53885 msgstr "載入"
53888 msgid "Info written to {} text datablock!"
53889 msgstr "資訊已寫入至 {} 文字資料塊!"
53892 msgid "Message extraction process failed!"
53893 msgstr "訊息抽出程序失敗!"
53896 msgid "Could not init languages data!"
53897 msgstr "無法初始化語言資料!"
53900 msgctxt "Operator"
53901 msgid "Reset Settings"
53902 msgstr "重設設定"
53905 msgctxt "Operator"
53906 msgid "Deselect All"
53907 msgstr "取消全選"
53910 msgctxt "Operator"
53911 msgid "Update Branches"
53912 msgstr "更新分支"
53915 msgctxt "Operator"
53916 msgid "Update Trunk"
53917 msgstr "更新主幹"
53920 msgctxt "Operator"
53921 msgid "Statistics"
53922 msgstr "統計數據"
53925 msgctxt "Operator"
53926 msgid "Refresh I18n Data..."
53927 msgstr "重新整理 I18n 資料..."
53930 msgctxt "Operator"
53931 msgid "Export PO..."
53932 msgstr "匯出 PO..."
53935 msgctxt "Operator"
53936 msgid "Import PO..."
53937 msgstr "匯入 PO..."
53940 msgctxt "Operator"
53941 msgid "Invert Selection"
53942 msgstr "反轉選取項"
53945 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
53946 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
53949 msgid "performance impact!"
53950 msgstr "會影響效能!"
53953 msgctxt "Operator"
53954 msgid "New"
53955 msgstr "新增"
53958 msgid "API Defined"
53959 msgstr "API 已定義"
53962 msgid "3D View"
53963 msgstr "3D 視圖"
53966 msgid "Active object is not a mesh"
53967 msgstr "作用中物體非網格"
53970 msgid "Remove Add-on: %r?"
53971 msgstr "是否移除擴充元件:%r?"
53974 msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?"
53975 msgstr "警告:檔案已經存在。是否覆蓋既有檔案?"
53978 msgctxt "Operator"
53979 msgid "Open..."
53980 msgstr "開啟..."
53983 msgctxt "Operator"
53984 msgid "Blender Website"
53985 msgstr "Blender 網站"
53988 msgctxt "Operator"
53989 msgid "Blender Store"
53990 msgstr "Blender 商店"
53993 msgid "Operator not found: bpy.ops.%s"
53994 msgstr "找不到操作器:bpy.ops.%s"
53997 msgctxt "Operator"
53998 msgid "Manual"
53999 msgstr "手冊"
54002 msgid "Frame Numbers"
54003 msgstr "幀號"
54006 msgid "Keyframe Numbers"
54007 msgstr "鍵幀號"
54010 msgid "After"
54011 msgstr "在這之後"
54014 msgid "Nothing to show yet..."
54015 msgstr "沒有可以顯示的..."
54018 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
54019 msgstr "+ 未群組的鍵幀"
54022 msgctxt "Operator"
54023 msgid "Calculate..."
54024 msgstr "計算..."
54027 msgctxt "Operator"
54028 msgid "Add Object Constraint"
54029 msgstr "添加物體約束"
54032 msgctxt "Operator"
54033 msgid "Add Bone Constraint"
54034 msgstr "添加骨骼約束"
54037 msgctxt "Operator"
54038 msgid "Animate Path"
54039 msgstr "動畫化路徑"
54042 msgid "Order"
54043 msgstr "順序"
54046 msgid "Volume Min"
54047 msgstr "體積最小"
54050 msgid "Extrapolate"
54051 msgstr "外推"
54054 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
54055 msgstr "Blender 2.6 尚不支援 Python 約束"
54058 msgid "Pivot Offset"
54059 msgstr "樞紐點偏移"
54062 msgid "Layers:"
54063 msgstr "層:"
54066 msgid "Protected Layers:"
54067 msgstr "保護分層:"
54070 msgid "Shapes"
54071 msgstr "外形"
54074 msgid "Axes"
54075 msgstr "軸"
54078 msgctxt "Operator"
54079 msgid "Remove"
54080 msgstr "移除"
54083 msgid "Out"
54084 msgstr "出"
54087 msgid "Control Rotation"
54088 msgstr "控制旋轉"
54091 msgctxt "Operator"
54092 msgid "Add Image"
54093 msgstr "添加影像"
54096 msgid "Passepartout"
54097 msgstr "裱框"
54100 msgid "Not Set"
54101 msgstr "未設定"
54104 msgid "Views Format:"
54105 msgstr "視圖格式:"
54108 msgid "Render U"
54109 msgstr "算繪 U"
54112 msgid "Bold & Italic"
54113 msgstr "粗體與斜體"
54116 msgid "Offset X"
54117 msgstr "偏移 X"
54120 msgid "Endpoint"
54121 msgstr "端點"
54124 msgctxt "Operator"
54125 msgid "Show All"
54126 msgstr "顯示全部"
54129 msgctxt "Operator"
54130 msgid "Lock All"
54131 msgstr "鎖定全部"
54134 msgid "Before"
54135 msgstr "在這之前"
54138 msgctxt "Operator"
54139 msgid "Assign to Active Group"
54140 msgstr "指派至作用中群組"
54143 msgctxt "Operator"
54144 msgid "Remove from Active Group"
54145 msgstr "從作用中群組移除"
54148 msgctxt "Operator"
54149 msgid "Remove Active Group"
54150 msgstr "移除作用中群組"
54153 msgctxt "Operator"
54154 msgid "Remove All Groups"
54155 msgstr "移除全部群組"
54158 msgid "Bleed Bias"
54159 msgstr "出血偏差"
54162 msgctxt "Operator"
54163 msgid "Lock Invert All"
54164 msgstr "鎖定反轉全部"
54167 msgctxt "Operator"
54168 msgid "Sort by Name"
54169 msgstr "依名稱排序"
54172 msgctxt "Operator"
54173 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
54174 msgstr "依骨骼階層排序"
54177 msgctxt "Operator"
54178 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
54179 msgstr "鏡射頂點群組 (拓樸)"
54182 msgctxt "Operator"
54183 msgid "Remove from All Groups"
54184 msgstr "從所有群組移除"
54187 msgctxt "Operator"
54188 msgid "Clear Active Group"
54189 msgstr "清除作用中群組"
54192 msgctxt "Operator"
54193 msgid "Delete All Groups"
54194 msgstr "刪除所有群組"
54197 msgctxt "Operator"
54198 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
54199 msgstr "鏡射外形鍵 (拓樸)"
54202 msgid "Detail"
54203 msgstr "細節"
54206 msgid "Spacing Along Stroke"
54207 msgstr "沿筆觸間距"
54210 msgctxt "Operator"
54211 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
54212 msgstr "前往線條樣式紋理屬性"
54215 msgid "Priority"
54216 msgstr "優先度"
54219 msgid "Image Border"
54220 msgstr "影像邊緣"
54223 msgid "Draw:"
54224 msgstr "描繪:"
54227 msgid "Stroke Placement:"
54228 msgstr "筆觸放置:"
54231 msgctxt "Operator"
54232 msgid "Selection to Grid"
54233 msgstr "選取項至格線"
54236 msgctxt "Operator"
54237 msgid "Cursor to Selected"
54238 msgstr "游標至所選項"
54241 msgctxt "Operator"
54242 msgid "Cursor to Grid"
54243 msgstr "游標至格線"
54246 msgctxt "Operator"
54247 msgid "Delete Loose Points"
54248 msgstr "刪除鬆散的點"
54251 msgctxt "Operator"
54252 msgid "Delete Duplicated Frames"
54253 msgstr "刪除重複影格"
54256 msgctxt "Operator"
54257 msgid "Recalculate Geometry"
54258 msgstr "重計幾何結構"
54261 msgctxt "Operator"
54262 msgid "Poly"
54263 msgstr "多角形"
54266 msgctxt "Operator"
54267 msgid "Selection to Cursor"
54268 msgstr "選取項至游標"
54271 msgctxt "Operator"
54272 msgid "Boundary Strokes"
54273 msgstr "筆畫邊界"
54276 msgctxt "Operator"
54277 msgid "Boundary Strokes all Frames"
54278 msgstr "所有影格的筆劃邊界"
54281 msgid "Data Source:"
54282 msgstr "資料來源:"
54285 msgid "Parent:"
54286 msgstr "親代:"
54289 msgid "Transform:"
54290 msgstr "變換:"
54293 msgctxt "Operator"
54294 msgid "Parent"
54295 msgstr "親子"
54298 msgctxt "Operator"
54299 msgid "Clear"
54300 msgstr "清除"
54303 msgid "Holes"
54304 msgstr "空洞"
54307 msgctxt "Operator"
54308 msgid "Scale Feather"
54309 msgstr "縮放羽毛"
54312 msgctxt "Operator"
54313 msgid "Hide Unselected"
54314 msgstr "隱藏未選取項"
54317 msgctxt "Operator"
54318 msgid "All"
54319 msgstr "全部"
54322 msgctxt "Operator"
54323 msgid "Invert"
54324 msgstr "反轉"
54327 msgid "Old"
54328 msgstr "老舊"
54331 msgid "Date"
54332 msgstr "日期"
54335 msgid "Buffer"
54336 msgstr "緩衝"
54339 msgid "Sample Rate"
54340 msgstr "取樣率"
54343 msgid "Falloff Opacity"
54344 msgstr "衰減不透明"
54347 msgid "Source Clone Slot"
54348 msgstr "來源再製槽"
54351 msgid "Source Clone Image"
54352 msgstr "來源再製影像"
54355 msgid "Source Clone UV Map"
54356 msgstr "來源再製 UV 映射"
54359 msgid "Mask Value"
54360 msgstr "遮罩值"
54363 msgctxt "Operator"
54364 msgid "Copy Active to Selected Objects"
54365 msgstr "使用項複製到所選物體"
54368 msgctxt "Operator"
54369 msgid "Copy All to Selected Objects"
54370 msgstr "全部複製到所選物體"
54373 msgid "Density Target"
54374 msgstr "密度目標"
54377 msgid "Roughness End"
54378 msgstr "粗糙度終末"
54381 msgid "Strand Shape"
54382 msgstr "股段外形"
54385 msgid "Spacing: %g"
54386 msgstr "間隔:%g"
54389 msgid "Settings used for fluid"
54390 msgstr "用於流體的設定"
54393 msgid "Jittering Amount"
54394 msgstr "抖動量"
54397 msgid "%d fluid particles for this frame"
54398 msgstr "此框幀的 %d 個流體粒子"
54401 msgid "Use Timing"
54402 msgstr "使用計時"
54405 msgid "Not yet functional"
54406 msgstr "尚未能運作"
54409 msgid "Dynamic Mesh"
54410 msgstr "動態網格"
54413 msgid "Structural"
54414 msgstr "結構"
54417 msgctxt "Operator"
54418 msgid "Current Cache to Bake"
54419 msgstr "要烘培的目前快取"
54422 msgctxt "Operator"
54423 msgid "Force Field"
54424 msgstr "力場"
54427 msgid "Use Library Path"
54428 msgstr "使用藏庫路徑"
54431 msgctxt "Operator"
54432 msgid "Bake All Dynamics"
54433 msgstr "烘焙所有的動態"
54436 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
54437 msgstr "檔案儲存後才啟用快取"
54440 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
54441 msgstr "連結的物體烘焙需要啟用磁碟快取"
54444 msgctxt "Operator"
54445 msgid "Bake Image Sequence"
54446 msgstr "烘焙影像序段"
54449 msgctxt "Operator"
54450 msgid "Remove Canvas"
54451 msgstr "移除畫布"
54454 msgid "Wetness"
54455 msgstr "濕度"
54458 msgid "Use Particle's Radius"
54459 msgstr "使用粒子的半徑"
54462 msgctxt "Operator"
54463 msgid "Add Canvas"
54464 msgstr "添加畫布"
54467 msgctxt "Operator"
54468 msgid "Remove Brush"
54469 msgstr "移除筆刷"
54472 msgid "Displace Type"
54473 msgstr "錯置類型"
54476 msgid "Color Layer"
54477 msgstr "色彩分層"
54480 msgid "Wave Clamp"
54481 msgstr "波形緊固"
54484 msgid "Heat"
54485 msgstr "熱"
54488 msgid "Lower"
54489 msgstr "小寫"
54492 msgid "Bounciness"
54493 msgstr "反彈"
54496 msgid "Upper"
54497 msgstr "大寫"
54500 msgid "Dampening"
54501 msgstr "減緩"
54504 msgid "Auto-Step"
54505 msgstr "自動步進"
54508 msgid "Refraction"
54509 msgstr "折射"
54512 msgid "Temperature"
54513 msgstr "溫度"
54516 msgid "Paths:"
54517 msgstr "路徑:"
54520 msgid "XYZ to RGB"
54521 msgstr "XYZ 至 RGB"
54524 msgctxt "Operator"
54525 msgid "Export to File"
54526 msgstr "輸出至檔案"
54529 msgid "Minimum Size"
54530 msgstr "最小尺寸"
54533 msgid "Calculate"
54534 msgstr "計算"
54537 msgid "Dimension"
54538 msgstr "維度"
54541 msgid "Eccentricity"
54542 msgstr "離心"
54545 msgid "Odd"
54546 msgstr "偶數"
54549 msgid "%s: %s"
54550 msgstr "%s:%s"
54553 msgid "B/W"
54554 msgstr "黑/白"
54557 msgid "Calibration"
54558 msgstr "校準"
54561 msgctxt "Operator"
54562 msgid "Prefetch"
54563 msgstr "預取"
54566 msgid "Track:"
54567 msgstr "軌道:"
54570 msgid "Clear:"
54571 msgstr "清除:"
54574 msgid "Refine:"
54575 msgstr "精修:"
54578 msgid "Merge:"
54579 msgstr "合併:"
54582 msgid "Tripod"
54583 msgstr "腳架"
54586 msgctxt "Operator"
54587 msgid "Solve Camera Motion"
54588 msgstr "解算攝影機運動"
54591 msgctxt "Operator"
54592 msgid "Solve Object Motion"
54593 msgstr "解算物體運動"
54596 msgid "Build Original:"
54597 msgstr "建置原始:"
54600 msgid "Build Undistorted:"
54601 msgstr "建置除去扭曲:"
54604 msgctxt "Operator"
54605 msgid "Build Proxy / Timecode"
54606 msgstr "建置代理 / 時間碼"
54609 msgctxt "Operator"
54610 msgid "Build Proxy"
54611 msgstr "重建代理"
54614 msgctxt "Operator"
54615 msgid "Location"
54616 msgstr "位置"
54619 msgctxt "Operator"
54620 msgid "Set Floor"
54621 msgstr "設定地面"
54624 msgid "3D Markers"
54625 msgstr "3D 標記"
54628 msgctxt "Operator"
54629 msgid "Floor"
54630 msgstr "地面"
54633 msgctxt "Operator"
54634 msgid "Wall"
54635 msgstr "牆壁"
54638 msgctxt "Operator"
54639 msgid "Set X Axis"
54640 msgstr "設定 X 軸"
54643 msgctxt "Operator"
54644 msgid "Set Y Axis"
54645 msgstr "設定 Y 軸"
54648 msgid "No active track"
54649 msgstr "無作用中軌道"
54652 msgid "No active plane track"
54653 msgstr "作用中平面軌道"
54656 msgctxt "Operator"
54657 msgid "Set Wall"
54658 msgstr "設定牆壁"
54661 msgctxt "Operator"
54662 msgid "Inverse"
54663 msgstr "反轉"
54666 msgctxt "Operator"
54667 msgid "Show Tracks"
54668 msgstr "顯示軌道"
54671 msgctxt "Operator"
54672 msgid "Enable Markers"
54673 msgstr "啟用標記"
54676 msgctxt "Operator"
54677 msgid "Unlock Tracks"
54678 msgstr "解除軌道鎖定"
54681 msgid "Zoom %d:%d"
54682 msgstr "遠近 %d:%d"
54685 msgctxt "Operator"
54686 msgid "Autocomplete"
54687 msgstr "自動補完"
54690 msgid "Options:"
54691 msgstr "選項:"
54694 msgctxt "Operator"
54695 msgid "Before Current Frame"
54696 msgstr "在目前框幀之前"
54699 msgctxt "Operator"
54700 msgid "After Current Frame"
54701 msgstr "在目前框幀之後"
54704 msgctxt "Operator"
54705 msgid "Extrapolation Mode"
54706 msgstr "外推模式"
54709 msgctxt "Operator"
54710 msgid "Move..."
54711 msgstr "移動..."
54714 msgctxt "Operator"
54715 msgid "Snap"
54716 msgstr "吸附"
54719 msgctxt "Operator"
54720 msgid "Keyframe Type"
54721 msgstr "鍵幀類型"
54724 msgctxt "Operator"
54725 msgid "Handle Type"
54726 msgstr "控制桿類型"
54729 msgctxt "Operator"
54730 msgid "Interpolation Mode"
54731 msgstr "插補模式"
54734 msgctxt "Operator"
54735 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
54736 msgstr "不連續性 (尤拉) 過濾器"
54739 msgctxt "Operator"
54740 msgid "Columns on Selected Keys"
54741 msgstr "所選鍵所在欄"
54744 msgctxt "Operator"
54745 msgid "Column on Current Frame"
54746 msgstr "目前框幀所在欄"
54749 msgctxt "Operator"
54750 msgid "Columns on Selected Markers"
54751 msgstr "所選標記所在欄"
54754 msgctxt "Operator"
54755 msgid "Between Selected Markers"
54756 msgstr "在所選標記之間"
54759 msgctxt "Operator"
54760 msgid "Extend"
54761 msgstr "擴展"
54764 msgctxt "Operator"
54765 msgid "Back"
54766 msgstr "後"
54769 msgctxt "Operator"
54770 msgid "Hide Selected Curves"
54771 msgstr "隱藏所選曲線"
54774 msgctxt "Operator"
54775 msgid "Hide Unselected Curves"
54776 msgstr "隱藏未選取曲線"
54779 msgctxt "Operator"
54780 msgid "Less"
54781 msgstr "較少"
54784 msgctxt "Operator"
54785 msgid "More"
54786 msgstr "較多"
54789 msgctxt "Operator"
54790 msgid "Linked"
54791 msgstr "已連結"
54794 msgctxt "Operator"
54795 msgid "Shortest Path"
54796 msgstr "最短路徑"
54799 msgctxt "Image"
54800 msgid "New"
54801 msgstr "新增"
54804 msgctxt "Operator"
54805 msgid "Save All Images"
54806 msgstr "儲存所有影像"
54809 msgctxt "Operator"
54810 msgid "Invert Image Colors"
54811 msgstr "反轉影像色彩"
54814 msgctxt "Operator"
54815 msgid "Render Slot Cycle Next"
54816 msgstr "算繪槽循環中的下一個"
54819 msgctxt "Operator"
54820 msgid "Edit Externally"
54821 msgstr "外部編輯"
54824 msgctxt "Operator"
54825 msgid "Save As..."
54826 msgstr "另存為..."
54829 msgctxt "Operator"
54830 msgid "Invert Red Channel"
54831 msgstr "反轉紅色通道"
54834 msgctxt "Operator"
54835 msgid "Invert Green Channel"
54836 msgstr "反轉綠色通道"
54839 msgctxt "Operator"
54840 msgid "Invert Blue Channel"
54841 msgstr "反轉藍色通道"
54844 msgctxt "Operator"
54845 msgid "Invert Alpha Channel"
54846 msgstr "反轉 Alpha 通道"
54849 msgctxt "Operator"
54850 msgid "Selected to Pixels"
54851 msgstr "所選項至像素"
54854 msgctxt "Operator"
54855 msgid "Selected to Cursor"
54856 msgstr "所選項至游標"
54859 msgctxt "Operator"
54860 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
54861 msgstr "所選項至游標 (偏移)"
54864 msgctxt "Operator"
54865 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
54866 msgstr "所選項至相鄰的未選取項"
54869 msgctxt "Operator"
54870 msgid "Cursor to Pixels"
54871 msgstr "游標至像素"
54874 msgctxt "Operator"
54875 msgid "Unpin"
54876 msgstr "取消釘住"
54879 msgctxt "Operator"
54880 msgid "Clear Seam"
54881 msgstr "清除縫線"
54884 msgctxt "Operator"
54885 msgid "Vertex"
54886 msgstr "頂點"
54889 msgctxt "Operator"
54890 msgid "Edge"
54891 msgstr "邊線"
54894 msgctxt "Operator"
54895 msgid "Face"
54896 msgstr "面"
54899 msgctxt "Operator"
54900 msgid "Island"
54901 msgstr "島塊"
54904 msgid "Image*"
54905 msgstr "影像*"
54908 msgid "Aspect Ratio"
54909 msgstr "長寬比"
54912 msgid "Tiles"
54913 msgstr "鋪排"
54916 msgctxt "Operator"
54917 msgid "Render Slot Cycle Previous"
54918 msgstr "算繪槽循環中的上一個"
54921 msgctxt "Operator"
54922 msgid "Pack"
54923 msgstr "打包"
54926 msgctxt "Operator"
54927 msgid "X Axis"
54928 msgstr "X 軸"
54931 msgctxt "Operator"
54932 msgid "Y Axis"
54933 msgstr "Y軸"
54936 msgctxt "Operator"
54937 msgid "Unpack"
54938 msgstr "解包"
54941 msgctxt "Operator"
54942 msgid "Toggle Fullscreen Area"
54943 msgstr "切換全螢幕區域"
54946 msgctxt "Operator"
54947 msgid "Track Ordering..."
54948 msgstr "軌道排序處理..."
54951 msgctxt "Operator"
54952 msgid "Linked Duplicate"
54953 msgstr "已連結複本"
54956 msgctxt "Operator"
54957 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
54958 msgstr "停止調校片段動作"
54961 msgctxt "Operator"
54962 msgid "Add Tracks Above Selected"
54963 msgstr "在所選項之上添加軌道"
54966 msgctxt "Operator"
54967 msgid "Remove from Frame"
54968 msgstr "從框幀上移除"
54971 msgctxt "Operator"
54972 msgid "Fit"
54973 msgstr "適應"
54976 msgctxt "Operator"
54977 msgid "Make and Replace Links"
54978 msgstr "製作連結並替換連結"
54981 msgid "Inputs:"
54982 msgstr "輸入:"
54985 msgid "Slot %d"
54986 msgstr "槽 %d"
54989 msgctxt "Operator"
54990 msgid "Make"
54991 msgstr "建立"
54994 msgid "Lift:"
54995 msgstr "抬升:"
54998 msgid "Gamma:"
54999 msgstr "伽瑪:"
55002 msgid "Gain:"
55003 msgstr "增益:"
55006 msgctxt "Operator"
55007 msgid "Grouped"
55008 msgstr "已群組"
55011 msgctxt "Operator"
55012 msgid "Movie"
55013 msgstr "影片"
55016 msgctxt "Operator"
55017 msgid "Sound"
55018 msgstr "聲音"
55021 msgctxt "Operator"
55022 msgid "Slip Strip Contents"
55023 msgstr "滑動片段內容"
55026 msgid "Storage"
55027 msgstr "儲藏"
55030 msgid "Offset:"
55031 msgstr "偏移:"
55034 msgctxt "Operator"
55035 msgid "Left"
55036 msgstr "左"
55039 msgctxt "Operator"
55040 msgid "Right"
55041 msgstr "右"
55044 msgctxt "Operator"
55045 msgid "Color"
55046 msgstr "色彩"
55049 msgctxt "Operator"
55050 msgid "Text"
55051 msgstr "文字"
55054 msgctxt "Operator"
55055 msgid "Adjustment Layer"
55056 msgstr "調節層"
55059 msgctxt "Operator"
55060 msgid "Scene..."
55061 msgstr "場景..."
55064 msgctxt "Operator"
55065 msgid "Cross"
55066 msgstr "交叉"
55069 msgctxt "Operator"
55070 msgid "Gamma Cross"
55071 msgstr "伽瑪交錯"
55074 msgctxt "Operator"
55075 msgid "Wipe"
55076 msgstr "擦除"
55079 msgctxt "Operator"
55080 msgid "Subtract"
55081 msgstr "減去"
55084 msgctxt "Operator"
55085 msgid "Multiply"
55086 msgstr "相乘"
55089 msgctxt "Operator"
55090 msgid "Over Drop"
55091 msgstr "後幕之上"
55094 msgctxt "Operator"
55095 msgid "Alpha Over"
55096 msgstr "Alpha 上疊"
55099 msgctxt "Operator"
55100 msgid "Alpha Under"
55101 msgstr "Alpha 下鋪"
55104 msgctxt "Operator"
55105 msgid "Multicam Selector"
55106 msgstr "多攝影機選取器"
55109 msgctxt "Operator"
55110 msgid "Speed Control"
55111 msgstr "速度控制"
55114 msgctxt "Operator"
55115 msgid "Glow"
55116 msgstr "發光"
55119 msgctxt "Operator"
55120 msgid "Gaussian Blur"
55121 msgstr "高斯模糊"
55124 msgctxt "Operator"
55125 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
55126 msgstr "重新載入片段並調整長度"
55129 msgctxt "Operator"
55130 msgid "Rotation"
55131 msgstr "旋轉"
55134 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
55135 msgstr "原始框幀區間:%d-%d (%d)"
55138 msgid "Unpack"
55139 msgstr "解包"
55142 msgctxt "Text"
55143 msgid "New"
55144 msgstr "新增"
55147 msgctxt "Operator"
55148 msgid "Top"
55149 msgstr "頂"
55152 msgctxt "Operator"
55153 msgid "Bottom"
55154 msgstr "底"
55157 msgctxt "Operator"
55158 msgid "One Object"
55159 msgstr "一個物體"
55162 msgctxt "Operator"
55163 msgid "One Object Per Line"
55164 msgstr "每列一個物體"
55167 msgid "File: %s"
55168 msgstr "檔案:%s"
55171 msgid "Text: External"
55172 msgstr "文字:外部"
55175 msgid "Text: Internal"
55176 msgstr "文字:內部"
55179 msgctxt "Operator"
55180 msgid "Duplicate Marker"
55181 msgstr "製作標記複本"
55184 msgctxt "Operator"
55185 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
55186 msgstr "製作標記複本至場景..."
55189 msgctxt "Operator"
55190 msgid "Duplicate Marker to Scene"
55191 msgstr "製作標記複本至場景"
55194 msgctxt "Operator"
55195 msgid "Jump to Next Marker"
55196 msgstr "跳往下個標記"
55199 msgctxt "Operator"
55200 msgid "Jump to Previous Marker"
55201 msgstr "跳往上個標記"
55204 msgid "Annotation:"
55205 msgstr "註記"
55208 msgctxt "Operator"
55209 msgid "Quit"
55210 msgstr "退出"
55213 msgctxt "Operator"
55214 msgid "Render Animation"
55215 msgstr "算繪動畫"
55218 msgctxt "Operator"
55219 msgid "Preferences..."
55220 msgstr "偏好設定..."
55223 msgctxt "Operator"
55224 msgid "Reorder to Back"
55225 msgstr "重新排列至最後面"
55228 msgctxt "Operator"
55229 msgid "Save Copy..."
55230 msgstr "儲存副本..."
55233 msgctxt "Operator"
55234 msgid "Alembic (.abc)"
55235 msgstr "Alembic (.abc)"
55238 msgctxt "Operator"
55239 msgid "Render Image"
55240 msgstr "算繪影像"
55243 msgctxt "Operator"
55244 msgid "Developer Community"
55245 msgstr "開發者社群"
55248 msgctxt "Operator"
55249 msgid "Python API Reference"
55250 msgstr "Python API 參照"
55253 msgctxt "Operator"
55254 msgid "Report a Bug"
55255 msgstr "回報臭蟲"
55258 msgid "New Data"
55259 msgstr "新資料"
55262 msgid "Top Level"
55263 msgstr "上級選單"
55266 msgid "Sub Level"
55267 msgstr "次級選單"
55270 msgid "Default Color"
55271 msgstr "預設色彩"
55274 msgid "Eraser Radius"
55275 msgstr "橡皮擦半徑"
55278 msgid "Sculpt Overlay Color"
55279 msgstr "雕塑覆層色彩"
55282 msgid "Minimum Grid Spacing"
55283 msgstr "最小格線間距"
55286 msgid "Only Insert Needed"
55287 msgstr "只在需要時插入"
55290 msgid "Auto-Keyframing"
55291 msgstr "自動鍵幀處理"
55294 msgid "Only Insert Available"
55295 msgstr "只在可行之處插入"
55298 msgid "Mixing Buffer"
55299 msgstr "混合用緩衝"
55302 msgid "Sample Format"
55303 msgstr "取樣格式"
55306 msgid "View Name"
55307 msgstr "視圖名稱"
55310 msgid "3D Viewport Axis"
55311 msgstr "3D 視接口座標軸"
55314 msgid "Limit Size"
55315 msgstr "限制大小"
55318 msgid "Shadow Offset X"
55319 msgstr "陰影 X 偏移"
55322 msgid "Panel Title"
55323 msgstr "面板標題"
55326 msgid "Widget Label"
55327 msgstr "小工具標籤"
55330 msgid "Scripts"
55331 msgstr "指令稿"
55334 msgid "Render Output"
55335 msgstr "算繪輸出"
55338 msgid "Render Cache"
55339 msgstr "算繪快取"
55342 msgid "Excluded Paths"
55343 msgstr "排除的路徑"
55346 msgid "Color Set %d"
55347 msgstr "色彩集 %d"
55350 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
55351 msgstr "反轉滾輪遠近調焦方向"
55354 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
55355 msgstr "找到多個同名的附加元件!"
55358 msgid "Missing script files"
55359 msgstr "遺失的指令稿檔案"
55362 msgid "Description:"
55363 msgstr "描述:"
55366 msgid "Location:"
55367 msgstr "位置:"
55370 msgid "File:"
55371 msgstr "檔案:"
55374 msgid "Author:"
55375 msgstr "作者:"
55378 msgid "author"
55379 msgstr "作者"
55382 msgid "Version:"
55383 msgstr "版本:"
55386 msgid "Warning:"
55387 msgstr "警告:"
55390 msgid "Internet:"
55391 msgstr "網際網路:"
55394 msgid "description"
55395 msgstr "描述"
55398 msgid "location"
55399 msgstr "位置"
55402 msgctxt "Operator"
55403 msgid "Documentation"
55404 msgstr "文件"
55407 msgid "Preferences:"
55408 msgstr "偏好設定:"
55411 msgid "Error (see console)"
55412 msgstr "錯誤 (查看主控臺)"
55415 msgctxt "Operator"
55416 msgid "Interactive Mirror"
55417 msgstr "互動式鏡像"
55420 msgctxt "Operator"
55421 msgid "Selection to Active"
55422 msgstr "所選項至作用項"
55425 msgctxt "Operator"
55426 msgid "Cursor to Active"
55427 msgstr "游標至作用中"
55430 msgctxt "Operator"
55431 msgid "Perspective/Orthographic"
55432 msgstr "切換透視法 / 正視法"
55435 msgctxt "Operator"
55436 msgid "Active Camera"
55437 msgstr "作用中攝影機"
55440 msgctxt "Operator"
55441 msgid "Orbit Opposite"
55442 msgstr "相反繞軌"
55445 msgctxt "Operator"
55446 msgid "Align Active Camera to View"
55447 msgstr "將作用中攝影機對齊視圖"
55450 msgctxt "Operator"
55451 msgid "Align Active Camera to Selected"
55452 msgstr "將作用中攝影機對齊所選項"
55455 msgctxt "Operator"
55456 msgid "Render Region..."
55457 msgstr "算繪區域…"
55460 msgctxt "Operator"
55461 msgid "Child"
55462 msgstr "子代"
55465 msgctxt "Operator"
55466 msgid "Extend Parent"
55467 msgstr "擴展親代"
55470 msgctxt "Operator"
55471 msgid "Extend Child"
55472 msgstr "擴展子代"
55475 msgctxt "Operator"
55476 msgid "Select All by Type"
55477 msgstr "依類型全選"
55480 msgctxt "Operator"
55481 msgid "Select Pattern..."
55482 msgstr "選取樣式..."
55485 msgctxt "Operator"
55486 msgid "Constraint Target"
55487 msgstr "約束目標"
55490 msgctxt "Operator"
55491 msgid "Roots"
55492 msgstr "根級"
55495 msgctxt "Operator"
55496 msgid "Tips"
55497 msgstr "末級"
55500 msgctxt "Operator"
55501 msgid "Face Regions"
55502 msgstr "面區塊"
55505 msgctxt "Operator"
55506 msgid "Loose Geometry"
55507 msgstr "疏鬆幾何"
55510 msgctxt "Operator"
55511 msgid "Interior Faces"
55512 msgstr "內面"
55515 msgctxt "Operator"
55516 msgid "Linked Flat Faces"
55517 msgstr "連結的扁平面"
55520 msgctxt "Operator"
55521 msgid "Side of Active"
55522 msgstr "作用項的同側"
55525 msgctxt "Operator"
55526 msgid "Similar"
55527 msgstr "相似"
55530 msgctxt "Operator"
55531 msgid "Levels"
55532 msgstr "層級"
55535 msgctxt "Operator"
55536 msgid "Plane"
55537 msgstr "平面"
55540 msgctxt "Operator"
55541 msgid "Cube"
55542 msgstr "立方"
55545 msgctxt "Operator"
55546 msgid "UV Sphere"
55547 msgstr "UV 球體"
55550 msgctxt "Operator"
55551 msgid "Ico Sphere"
55552 msgstr "Ico 球體"
55555 msgctxt "Operator"
55556 msgid "Cylinder"
55557 msgstr "圓柱體"
55560 msgctxt "Operator"
55561 msgid "Cone"
55562 msgstr "圓錐體"
55565 msgctxt "Operator"
55566 msgid "Torus"
55567 msgstr "環體"
55570 msgctxt "Operator"
55571 msgid "Grid"
55572 msgstr "格線"
55575 msgctxt "Operator"
55576 msgid "Monkey"
55577 msgstr "猴頭"
55580 msgctxt "Operator"
55581 msgid "Bezier"
55582 msgstr "貝茲"
55585 msgctxt "Operator"
55586 msgid "Nurbs Curve"
55587 msgstr "Nurbs 曲線"
55590 msgctxt "Operator"
55591 msgid "Nurbs Circle"
55592 msgstr "Nurbs 圓"
55595 msgctxt "Operator"
55596 msgid "Path"
55597 msgstr "路徑"
55600 msgctxt "Operator"
55601 msgid "Nurbs Surface"
55602 msgstr "Nurbs 曲面"
55605 msgctxt "Operator"
55606 msgid "Nurbs Cylinder"
55607 msgstr "Nurbs 圓柱體"
55610 msgctxt "Operator"
55611 msgid "Nurbs Sphere"
55612 msgstr "Nurbs 球體"
55615 msgctxt "Operator"
55616 msgid "Nurbs Torus"
55617 msgstr "Nurbs 環體"
55620 msgctxt "Operator"
55621 msgid "Single Bone"
55622 msgstr "單一骨骼"
55625 msgctxt "Operator"
55626 msgid "Camera"
55627 msgstr "攝影機"
55630 msgctxt "Operator"
55631 msgid "Import OpenVDB..."
55632 msgstr "匯入 OpenVDB..."
55635 msgctxt "Operator"
55636 msgid "Speaker"
55637 msgstr "喇叭"
55640 msgctxt "Operator"
55641 msgid "Make Library Override..."
55642 msgstr "製作庫覆寫…"
55645 msgctxt "Operator"
55646 msgid "Make Local..."
55647 msgstr "設為區域..."
55650 msgctxt "Operator"
55651 msgid "Insert Keyframe..."
55652 msgstr "插入鍵幀..."
55655 msgctxt "Operator"
55656 msgid "Delete Keyframes..."
55657 msgstr "刪除鍵幀..."
55660 msgctxt "Operator"
55661 msgid "Clear Keyframes..."
55662 msgstr "清除鍵幀..."
55665 msgctxt "Operator"
55666 msgid "Change Keying Set..."
55667 msgstr "更改鍵處理集..."
55670 msgctxt "Operator"
55671 msgid "Bake Action..."
55672 msgstr "烘焙動作..."
55675 msgctxt "Operator"
55676 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil..."
55677 msgstr "烘焙物體變換為油性筆…"
55680 msgctxt "Operator"
55681 msgid "Copy from Active"
55682 msgstr "從作用項複製"
55685 msgctxt "Operator"
55686 msgid "Apply Transformation"
55687 msgstr "套用變換"
55690 msgctxt "Operator"
55691 msgid "Connect"
55692 msgstr "連接"
55695 msgctxt "Operator"
55696 msgid "Origin"
55697 msgstr "原點"
55700 msgctxt "Operator"
55701 msgid "Rename Active Object..."
55702 msgstr "重新命名作用中物體…"
55705 msgctxt "Operator"
55706 msgid "Flat"
55707 msgstr "扁平"
55710 msgid "Visual Transform"
55711 msgstr "視覺化變換"
55714 msgctxt "Operator"
55715 msgid "Object"
55716 msgstr "物體"
55719 msgctxt "Operator"
55720 msgid "Object & Data"
55721 msgstr "物體與資料"
55724 msgctxt "Operator"
55725 msgid "Object Animation"
55726 msgstr "物體動畫"
55729 msgctxt "Operator"
55730 msgid "Normalize All"
55731 msgstr "全部歸一化"
55734 msgctxt "Operator"
55735 msgid "Normalize"
55736 msgstr "歸一化"
55739 msgctxt "Operator"
55740 msgid "Clean"
55741 msgstr "清理"
55744 msgctxt "Operator"
55745 msgid "Quantize"
55746 msgstr "量子化"
55749 msgctxt "Operator"
55750 msgid "Limit Total"
55751 msgstr "限制總計"
55754 msgctxt "Operator"
55755 msgid "Fix Deforms"
55756 msgstr "修正變形"
55759 msgctxt "Operator"
55760 msgid "Show Bounding Box"
55761 msgstr "顯示邊界方塊"
55764 msgctxt "Operator"
55765 msgid "Hide Bounding Box"
55766 msgstr "隱藏邊界方塊"
55769 msgctxt "Operator"
55770 msgid "Hide Masked"
55771 msgstr "隱藏已遮罩"
55774 msgid "Set Pivot"
55775 msgstr "設定樞紐點"
55778 msgctxt "Operator"
55779 msgid "Transfer Sculpt Mode"
55780 msgstr "切換雕刻目標"
55783 msgctxt "Operator"
55784 msgid "Invert Mask"
55785 msgstr "反轉遮罩"
55788 msgctxt "Operator"
55789 msgid "Fill Mask"
55790 msgstr "填入遮罩"
55793 msgctxt "Operator"
55794 msgid "Clear Mask"
55795 msgstr "清除遮罩"
55798 msgctxt "Operator"
55799 msgid "Smooth Mask"
55800 msgstr "平滑化遮罩"
55803 msgctxt "Operator"
55804 msgid "Sharpen Mask"
55805 msgstr "銳利化遮罩"
55808 msgctxt "Operator"
55809 msgid "Grow Mask"
55810 msgstr "擴張遮罩"
55813 msgctxt "Operator"
55814 msgid "Shrink Mask"
55815 msgstr "收縮遮罩"
55818 msgctxt "Operator"
55819 msgid "Face Set from Masked"
55820 msgstr "依遮罩建立面集"
55823 msgctxt "Operator"
55824 msgid "Face Set from Visible"
55825 msgstr "依目前可見建立面集"
55828 msgctxt "Operator"
55829 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
55830 msgstr "依編輯模是所選取建立面集"
55833 msgid "Initialize Face Sets"
55834 msgstr "建立初始化面集"
55837 msgctxt "Operator"
55838 msgid "Grow Face Set"
55839 msgstr "擴張面集"
55842 msgctxt "Operator"
55843 msgid "Shrink Face Set"
55844 msgstr "收縮面集"
55847 msgctxt "Operator"
55848 msgid "Expand Face Set by Topology"
55849 msgstr "依拓圖建立面集的擴充功能"
55852 msgctxt "Operator"
55853 msgid "Expand Active Face Set"
55854 msgstr "動態擴張或收縮面集"
55857 msgctxt "Operator"
55858 msgid "Extract Face Set"
55859 msgstr "擷取面集"
55862 msgctxt "Operator"
55863 msgid "Invert Visible Face Sets"
55864 msgstr "反轉可見面集"
55867 msgctxt "Operator"
55868 msgid "Show All Face Sets"
55869 msgstr "顯示所有面集"
55872 msgctxt "Operator"
55873 msgid "Randomize Colors"
55874 msgstr "亂數重設面集色彩"
55877 msgctxt "Operator"
55878 msgid "Pivot to Origin"
55879 msgstr "樞紐點至物體軸心"
55882 msgctxt "Operator"
55883 msgid "Pivot to Unmasked"
55884 msgstr "樞紐點至無遮罩區域"
55887 msgctxt "Operator"
55888 msgid "Pivot to Mask Border"
55889 msgstr "樞紐點至遮罩邊緣中心"
55892 msgctxt "Operator"
55893 msgid "Pivot to Active Vertex"
55894 msgstr "樞紐點至作用中頂點"
55897 msgctxt "Operator"
55898 msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
55899 msgstr "樞紐點至3D游標"
55902 msgctxt "Operator"
55903 msgid "By Loose Parts"
55904 msgstr "依分散的部分"
55907 msgctxt "Operator"
55908 msgid "By Face Set Boundaries"
55909 msgstr "依照邊界 ( 包含既有面集 )"
55912 msgctxt "Operator"
55913 msgid "By Materials"
55914 msgstr "依材質"
55917 msgctxt "Operator"
55918 msgid "By Normals"
55919 msgstr "依法線"
55922 msgctxt "Operator"
55923 msgid "By UV Seams"
55924 msgstr "依 UV 縫線"
55927 msgctxt "Operator"
55928 msgid "By Edge Creases"
55929 msgstr "依邊線褶皺"
55932 msgctxt "Operator"
55933 msgid "By Edge Bevel Weight"
55934 msgstr "依邊線倒角權重"
55937 msgctxt "Operator"
55938 msgid "By Sharp Edges"
55939 msgstr "依銳利邊線"
55942 msgctxt "Operator"
55943 msgid "By Face Maps"
55944 msgstr "依面圖群組"
55947 msgctxt "Operator"
55948 msgid "Change Armature Layers..."
55949 msgstr "更改骨架分層..."
55952 msgctxt "Operator"
55953 msgid "Change Bone Layers..."
55954 msgstr "更改骨骼分層..."
55957 msgid "Bone Settings"
55958 msgstr "骨骼設定"
55961 msgctxt "Operator"
55962 msgid "Calculate"
55963 msgstr "計算"
55966 msgctxt "Operator"
55967 msgid "Rename Active Bone..."
55968 msgstr "重新命名作用中骨骼…"
55971 msgctxt "Operator"
55972 msgid "Sort Elements..."
55973 msgstr "排序元素..."
55976 msgctxt "Operator"
55977 msgid "Sharp Edges"
55978 msgstr "銳利邊線"
55981 msgctxt "Operator"
55982 msgid "Edge Loops"
55983 msgstr "循環線"
55986 msgctxt "Operator"
55987 msgid "Set as Active Material"
55988 msgstr "設為作用中材質"
55991 msgctxt "Operator"
55992 msgid "View Selected"
55993 msgstr "檢視所選"
55996 msgid "Creases"
55997 msgstr "皺摺"
56000 msgctxt "Plural"
56001 msgid "Sharp"
56002 msgstr "銳利"
56005 msgid "Seams"
56006 msgstr "縫線"
56009 msgid "Mesh Analysis"
56010 msgstr "網格分析"
56013 msgid "Edge Marks"
56014 msgstr "邊線標記"
56017 msgid "Zero Weights"
56018 msgstr "顯示零權重"
56021 msgctxt "Operator"
56022 msgid "Move Texture Space"
56023 msgstr "移動紋理空間"
56026 msgctxt "Operator"
56027 msgid "Scale Texture Space"
56028 msgstr "縮放紋理空間"
56031 msgctxt "Operator"
56032 msgid "Align to Transform Orientation"
56033 msgstr "對齊變換方向"
56036 msgctxt "Operator"
56037 msgid "Project from View (Bounds)"
56038 msgstr "從視圖 (邊界) 投射"
56041 msgctxt "Operator"
56042 msgid "Roll Left"
56043 msgstr "向左捲動"
56046 msgctxt "Operator"
56047 msgid "Roll Right"
56048 msgstr "向右捲動"
56051 msgctxt "Operator"
56052 msgid "Non Manifold"
56053 msgstr "破口"
56056 msgctxt "Operator"
56057 msgid "Edge Rings"
56058 msgstr "環形線"
56061 msgctxt "Operator"
56062 msgid "Lattice"
56063 msgstr "晶格"
56066 msgctxt "Operator"
56067 msgid "Add Active"
56068 msgstr "添加主動"
56071 msgctxt "Operator"
56072 msgid "Add Passive"
56073 msgstr "添加被動"
56076 msgid "All Transforms to Deltas"
56077 msgstr "所有變換為增減"
56080 msgctxt "Operator"
56081 msgid "Hook to Selected Object Bone"
56082 msgstr "鉤至選取的物體骨骼"
56085 msgctxt "Operator"
56086 msgid "Transfer Weights"
56087 msgstr "傳輸權重"
56090 msgctxt "Operator"
56091 msgid "To Next Keyframe"
56092 msgstr "至下一鍵幀"
56095 msgctxt "Operator"
56096 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
56097 msgstr "至最末鍵幀 (建立循環)"
56100 msgctxt "Operator"
56101 msgid "On Selected Markers"
56102 msgstr "於所選標記"
56105 msgctxt "Operator"
56106 msgid "Paste X-Flipped Pose"
56107 msgstr "貼上 X 軸向翻轉的姿勢"
56110 msgid "UV Unwrap Faces"
56111 msgstr "針對所選面進行 UV 拆解"
56114 msgctxt "Operator"
56115 msgid "Rotate Edge CW"
56116 msgstr "順時針旋轉邊線"
56119 msgctxt "Operator"
56120 msgid "Rotate Edge CCW"
56121 msgstr "逆時針旋轉邊線"
56124 msgctxt "Operator"
56125 msgid "Clear Sharp"
56126 msgstr "清除銳利"
56129 msgctxt "Operator"
56130 msgid "Recalculate Outside"
56131 msgstr "重算外部"
56134 msgctxt "Operator"
56135 msgid "Recalculate Inside"
56136 msgstr "重算內部"
56139 msgctxt "Operator"
56140 msgid "Copyright"
56141 msgstr "著作權"
56144 msgctxt "Operator"
56145 msgid "Registered Trademark"
56146 msgstr "註冊商標"
56149 msgctxt "Operator"
56150 msgid "Degree Sign"
56151 msgstr "度符號"
56154 msgctxt "Operator"
56155 msgid "Multiplication Sign"
56156 msgstr "乘號"
56159 msgctxt "Operator"
56160 msgid "Superscript 1"
56161 msgstr "上標 1"
56164 msgctxt "Operator"
56165 msgid "Superscript 2"
56166 msgstr "上標 2"
56169 msgctxt "Operator"
56170 msgid "Superscript 3"
56171 msgstr "上標 3"
56174 msgctxt "Operator"
56175 msgid "Double >>"
56176 msgstr "雙線 >>"
56179 msgctxt "Operator"
56180 msgid "Double <<"
56181 msgstr "雙線 <<"
56184 msgctxt "Operator"
56185 msgid "Promillage"
56186 msgstr "千分符"
56189 msgctxt "Operator"
56190 msgid "Dutch Florin"
56191 msgstr "荷蘭盾"
56194 msgctxt "Operator"
56195 msgid "British Pound"
56196 msgstr "英磅"
56199 msgctxt "Operator"
56200 msgid "Japanese Yen"
56201 msgstr "日元"
56204 msgctxt "Operator"
56205 msgid "German S"
56206 msgstr "德文 S"
56209 msgctxt "Operator"
56210 msgid "Spanish Question Mark"
56211 msgstr "西班牙文問號"
56214 msgctxt "Operator"
56215 msgid "Spanish Exclamation Mark"
56216 msgstr "西班牙文驚嘆號"
56219 msgctxt "Operator"
56220 msgid "Toggle Bold"
56221 msgstr "切換粗體"
56224 msgctxt "Operator"
56225 msgid "Toggle Italic"
56226 msgstr "切換斜體"
56229 msgctxt "Operator"
56230 msgid "Toggle Underline"
56231 msgstr "切換底線"
56234 msgctxt "Operator"
56235 msgid "Toggle Small Caps"
56236 msgstr "切換小型大寫字"
56239 msgctxt "Operator"
56240 msgid "Set Roll"
56241 msgstr "設定捲動"
56244 msgctxt "Operator"
56245 msgid "Hide Active Layer"
56246 msgstr "隱藏作用中分層"
56249 msgctxt "Operator"
56250 msgid "Hide Inactive Layers"
56251 msgstr "隱藏非作用中分層"
56254 msgctxt "Operator"
56255 msgid "Assign to Group"
56256 msgstr "指派至群組"
56259 msgctxt "Operator"
56260 msgid "Clear Freestyle Edge"
56261 msgstr "清除 Freestyle 邊線"
56264 msgctxt "Operator"
56265 msgid "Clear Freestyle Face"
56266 msgstr "清除 Freestyle 面"
56269 msgctxt "Operator"
56270 msgid "Scale BBone"
56271 msgstr "縮放 BBone"
56274 msgctxt "Operator"
56275 msgid "Camera Lens Scale"
56276 msgstr "攝影機鏡頭縮放"
56279 msgctxt "Operator"
56280 msgid "Remove from All"
56281 msgstr "從全部移除"
56284 msgctxt "Operator"
56285 msgid "Scale Envelope Distance"
56286 msgstr "縮放封套距離"
56289 msgctxt "Operator"
56290 msgid "Scale Radius"
56291 msgstr "縮放半徑"
56294 msgctxt "Operator"
56295 msgid "Adjust Empty Display Size"
56296 msgstr "調整空體顯示大小"
56299 msgid "Layer:"
56300 msgstr "層:"
56303 msgid "Parents"
56304 msgstr "親代"
56307 msgid "Auto Normalize"
56308 msgstr "自動歸一化"
56311 msgid "Multi-Paint"
56312 msgstr "多繪製"
56315 msgctxt "Operator"
56316 msgid "Quick Edit"
56317 msgstr "快速編輯"
56320 msgctxt "Operator"
56321 msgid "Apply Camera Image"
56322 msgstr "套用攝影機影像"
56325 msgid "Path Steps"
56326 msgstr "路徑步數"
56329 msgid "Point cache must be baked"
56330 msgstr "點快取必須烘焙"
56333 msgid "in memory to enable editing!"
56334 msgstr "在記憶體中以啟用編輯!"
56337 msgid "No AnimData to set action on"
56338 msgstr "無可設定動作的動畫資料"
56341 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
56342 msgstr "無法變更動作,因為它仍在 NLA 編輯中"
56345 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
56346 msgstr "無法設定動作「%s」於 ID「%s」上,因為對於此用途來說它沒有適當根生的路徑"
56349 msgid "KeyingSet"
56350 msgstr "鍵處理集"
56353 msgid ", cannot have single-frame paths"
56354 msgstr ",無法有單框幀路徑"
56357 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
56358 msgstr "%s 運動路徑框幀範圍無效 (%d 到 %d)%s"
56361 msgid "Unable to create userpref path"
56362 msgstr "無法建立使用者偏好路徑"
56365 msgid "Unable to create app-template userpref path"
56366 msgstr "無法建立 app-template 使用者偏好路徑"
56369 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
56370 msgstr "檔案是由較新的 Blender 二元檔 (%d.%d) 寫入,預期會遺失資料!"
56373 msgid "Loading failed: "
56374 msgstr "載入失敗: "
56377 msgid "Loading '%s' failed: "
56378 msgstr "載入「%s」失敗: "
56381 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
56382 msgstr "藏庫重載:若重新載入者失敗則將所有參照取代為「%s」舊資料塊,而舊的(%d 位剩餘使用者)必須保留並重新命名為「%s」"
56385 msgid "Path '%s' not found"
56386 msgstr "找不到路徑「%s」"
56389 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
56390 msgstr "找不到「%s」於「%s」中"
56393 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
56394 msgstr "路徑「%s」無法變為絕對路徑"
56397 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
56398 msgstr "總計檔案 %d | 更動 %d | 失敗 %d"
56401 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
56402 msgstr "路徑「%s」無法變為相對路徑"
56405 msgid "Scene Collection"
56406 msgstr "場景集盒"
56409 msgid "Int"
56410 msgstr "整數"
56413 msgid "Recast"
56414 msgstr "重構"
56417 msgid "Not enough free memory"
56418 msgstr "可用記憶體不足"
56421 msgid "Canvas mesh not updated"
56422 msgstr "畫布網格未更新"
56425 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
56426 msgstr "無法烘焙非「影像序段」格式"
56429 msgid "No UV data on canvas"
56430 msgstr "畫布上無 UV 資料"
56433 msgid "Invalid resolution"
56434 msgstr "無效的解析度"
56437 msgid "Image save failed: invalid surface"
56438 msgstr "影像儲存失敗:無效的表面"
56441 msgid "Image save failed: not enough free memory"
56442 msgstr "影像儲存失敗:可用記憶體不足"
56445 msgctxt "Brush"
56446 msgid "Surface"
56447 msgstr "表面"
56450 msgid "Generator"
56451 msgstr "生成器"
56454 msgid "Built-In Function"
56455 msgstr "內建函式"
56458 msgid "Stepped"
56459 msgstr "步進"
56462 msgid " attribute from geometry"
56463 msgstr " 幾何的屬性"
56466 msgid " from "
56467 msgstr " 來自 "
56470 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
56471 msgstr "目前還無法從原生資料打包多重視圖影像..."
56474 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
56475 msgstr "不要寫入,無多層影像"
56478 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
56479 msgstr "未寫入,儲存立體影像時發生未預期的錯誤"
56482 msgid "Could not write image: %s"
56483 msgstr "無法寫入影像:%s"
56486 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
56487 msgstr "寫入算繪結果時發生錯誤,%s(請見主控臺)"
56490 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
56491 msgstr "算繪錯誤 (%s) 無法儲存:「%s」"
56494 msgid "Key %d"
56495 msgstr "鍵 %d"
56498 msgid "GPencil"
56499 msgstr "蠟筆"
56502 msgid "No new files have been packed"
56503 msgstr "未有打包新檔案"
56506 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
56507 msgstr "無法打包檔案,找不到來源路徑「%s」"
56510 msgid "Error creating file '%s'"
56511 msgstr "建立檔案「%s」時發生錯誤"
56514 msgid "Error writing file '%s'"
56515 msgstr "寫入檔案「%s」時發生錯誤"
56518 msgid "Saved packed file to: %s"
56519 msgstr "儲存打包的檔案至:%s"
56522 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
56523 msgstr "還原站存檔時發生錯誤 (檢查檔案「%s」「%s」)"
56526 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
56527 msgstr "刪除「%s」時發生錯誤 (已忽略)"
56530 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
56531 msgstr "使用既有檔案 (而不是打包的):%s"
56534 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
56535 msgstr "無法打包絕對檔案:「%s」"
56538 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
56539 msgstr "無法解包個別藏庫檔案,「%s」"
56542 msgid "ParticleSystem"
56543 msgstr "粒子系統"
56546 msgid "ParticleSettings"
56547 msgstr "粒子設定"
56550 msgid "%i frames found!"
56551 msgstr "找不到 %i 幀框幀!"
56554 msgid "%i points found!"
56555 msgstr "找不到 %i 個點!"
56558 msgid "No valid data to read!"
56559 msgstr "無可讀取的有效資料!"
56562 msgid "%i cells + High Resolution cached"
56563 msgstr "%i 個巢格 + 高解析度已快取"
56566 msgid "%i cells cached"
56567 msgstr "%i 個巢格已快取"
56570 msgid "%i frames on disk"
56571 msgstr "%i 幀框幀於磁碟"
56574 msgid "%s, cache is outdated!"
56575 msgstr "%s,快取已過期!"
56578 msgid "%s, not exact since frame %i"
56579 msgstr "%s,從第 %i 幀起便不精確"
56582 msgid "Warning"
56583 msgstr "警告"
56586 msgid "Invalid Input Error"
56587 msgstr "無效的輸入錯誤"
56590 msgid "Invalid Context Error"
56591 msgstr "無效的情境錯誤"
56594 msgid "Out Of Memory Error"
56595 msgstr "記憶體不足錯誤"
56598 msgid "Undefined Type"
56599 msgstr "未定義的類型"
56602 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
56603 msgstr "無法將剛體加入非網格物體"
56606 msgid "Can't create Rigid Body world"
56607 msgstr "無法建立剛體世界"
56610 msgid "RenderView"
56611 msgstr "算繪視圖"
56614 msgctxt "MovieClip"
56615 msgid "Plane Track"
56616 msgstr "平面軌道"
56619 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
56620 msgstr "Blender 編譯時未開啟動態追蹤函式庫"
56623 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
56624 msgstr "無法開啟或啟動 AVI 影片檔"
56627 msgid "Error writing frame"
56628 msgstr "寫入框幀時發生錯誤"
56631 msgid "No valid formats found"
56632 msgstr "找不到有效的格式"
56635 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
56636 msgstr "對於 DV,算繪寬度必須為 720 像素!"
56639 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
56640 msgstr "對於 DV-NTSC,算繪高度必須為 480 像素!"
56643 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
56644 msgstr "對於 DV-PAL,算繪高度必須為 576 像素!"
56647 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
56648 msgstr "FFMPEG 對於 DV 僅支援 48khz / 立體聲音訊!"
56651 msgid "Error initializing video stream"
56652 msgstr "初始化視訊串流時發生錯誤"
56655 msgid "Error initializing audio stream"
56656 msgstr "初始化音訊串流時發生錯誤"
56659 msgid "Could not open file for writing"
56660 msgstr "無法開啟檔案以寫入"
56663 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
56664 msgstr "無法初始化串流,可能是結合未支援的邊解碼器"
56667 msgid "unknown error reading file"
56668 msgstr "讀取檔案時發生錯誤"
56671 msgid "Unable to read"
56672 msgstr "無法讀取"
56675 msgid "Unable to open"
56676 msgstr "無法開啟"
56679 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
56680 msgstr "庫 '%s', '%s' 有多個實體,請儲存並重新載入!"
56683 msgid "Cannot find lib '%s'"
56684 msgstr "找不到庫「%s」"
56687 msgid "Unable to open blend <memory>"
56688 msgstr "無法開啟 blend <記憶體>"
56691 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
56692 msgstr "無法讀取 blend 檔「%s」,並非 blend 檔"
56695 msgid "Unable to open '%s': %s"
56696 msgstr "無法開啟「%s」:%s"
56699 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
56700 msgstr "無法製作版本備份:檔名過短"
56703 msgid "Unable to make version backup"
56704 msgstr "無法製作版本備份"
56707 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
56708 msgstr "版本備份失敗 (檔案以 @ 儲存)"
56711 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
56712 msgstr "無法變更舊檔 (檔案以 @ 儲存)"
56715 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
56716 msgstr "無法開啟檔案「%s」以寫入:%s"
56719 msgid "Zero normal given"
56720 msgstr "給定零法線"
56723 msgid "Select at least two edge loops"
56724 msgstr "至少選取兩個線圈"
56727 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
56728 msgstr "選取偶數個線圈才能將各對橋接"
56731 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
56732 msgstr "選取的線圈其邊線數必須相等"
56735 msgid "Could not connect vertices"
56736 msgstr "無法連接頂點"
56739 msgid "Closed loops unsupported"
56740 msgstr "不支援封閉的線圈"
56743 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
56744 msgstr "線圈未被線框邊線/邊界邊線連接起來"
56747 msgid "Connecting edge loops overlap"
56748 msgstr "連接的線圈重疊"
56751 msgid "Requires at least three vertices"
56752 msgstr "至少需要三個頂點"
56755 msgid "No edge rings found"
56756 msgstr "找不到線環"
56759 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
56760 msgstr "線環對並未連接"
56763 msgid "Edge-rings are not connected"
56764 msgstr "線環並未連接"
56767 msgid "Basic"
56768 msgstr "基本"
56771 msgid "Editability of keyframes for this channel"
56772 msgstr "此通道鍵幀的可編輯性"
56775 msgid "Does F-Curve contribute to result"
56776 msgstr "F 曲線是否會影響結果"
56779 msgid "<invalid>"
56780 msgstr "<無效>"
56783 msgid "<no path>"
56784 msgstr "<無路徑>"
56787 msgid "Scene not found"
56788 msgstr "找不到場景"
56791 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
56792 msgstr "無法將標記重新連結至相同場景"
56795 msgid "Paste driver: no driver to paste"
56796 msgstr "貼上驅動器:無可貼上的驅動器"
56799 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
56800 msgstr "無法添加驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
56803 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
56804 msgstr "找不到可複製的驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
56807 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
56808 msgstr "無法貼上驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
56811 msgid "<Unknown Modifier>"
56812 msgstr "<未知修改器>"
56815 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
56816 msgstr "添加新的控制點到目前此框幀的封套"
56819 msgid "Delete envelope control point"
56820 msgstr "刪除封套控制點"
56823 msgid "<No ID pointer>"
56824 msgstr "<無 ID 指標>"
56827 msgid "<Missing ID block>"
56828 msgstr "<遺失 ID 塊>"
56831 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
56832 msgstr "無 F 曲線可添加鍵幀"
56835 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
56836 msgstr "無 RNA 指標可供鍵幀擷取值"
56839 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
56840 msgstr "無 ID 塊與/或動畫資料可供刪除鍵幀"
56843 msgid "No suitable context info for active keying set"
56844 msgstr "無適當情境資料可供作用中的鍵處理集使用"
56847 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
56848 msgstr "鍵處理集無法插入任何鍵幀"
56851 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
56852 msgstr "鍵處理集無法移除任何鍵幀"
56855 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
56856 msgstr "無法解析路徑為屬性,試著改用鍵處理集來手動指定此項"
56859 msgid "No active Keying Set"
56860 msgstr "無作用中鍵處理集"
56863 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
56864 msgstr "含路徑「%s[%d]」的 F 曲線無法作為鍵幀,請確保它沒上鎖或被取樣,並嘗試移除 F 修改器"
56867 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
56868 msgstr "無法插入鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
56871 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
56872 msgstr "無可插入鍵幀的 ID 塊 (路徑 = %s)"
56875 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
56876 msgstr "無法插入鍵幀,因次此類型不支援動畫資料 (ID = %s,路徑 = %s)"
56879 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
56880 msgstr "無法刪除鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 =%s)"
56883 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
56884 msgstr "無動作可供刪除鍵幀,其 ID = %s"
56887 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
56888 msgstr "無法清除鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
56891 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
56892 msgstr "鍵處理集「%s」- 已成功添加 %d 幀鍵幀"
56895 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
56896 msgstr "已成功添加 %d 幀鍵幀,鍵處理集「%s」"
56899 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
56900 msgstr "已成功移除 %d 幀鍵幀,鍵處理集「%s」"
56903 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
56904 msgstr "「%s」屬性無法做成動畫"
56907 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
56908 msgstr "按鈕似乎沒有連結任何屬性資訊 (ptr.data = %p,prop = %p)"
56911 msgid "Cannot remove built in keying set"
56912 msgstr "無法移除內建的鍵處理集"
56915 msgid "Cannot add property to built in keying set"
56916 msgstr "無法添加屬性至內建的鍵處理集"
56919 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
56920 msgstr "無法從內建的鍵處理集中移除屬性"
56923 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
56924 msgstr "屬性已添加至鍵處理集:「%s」"
56927 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
56928 msgstr "略過鍵處理集中的路徑,因為它沒有 ID (KS = '%s',路徑 = '%s[%d]')"
56931 msgid "No region view3d available"
56932 msgstr "無可用的區塊 view3d"
56935 msgid "No active bone set"
56936 msgstr "無作用中骨骼集"
56939 msgid "No joints selected"
56940 msgstr "未選取關節"
56943 msgid "Same bone selected..."
56944 msgstr "已選取相同骨骼..."
56947 msgid "Operation requires an active bone"
56948 msgstr "操作區要作用中骨骼"
56951 msgid "Too many points selected: %d"
56952 msgstr "已選取點過多:%d"
56955 msgid "Active object is not a selected armature"
56956 msgstr "作用中物體並非選取的骨架"
56959 msgid "Separated bones"
56960 msgstr "隔開的骨骼"
56963 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
56964 msgstr "骨骼熱權重:無法找出一根或多根骨骼的解決方案"
56967 msgid "Cannot pose libdata"
56968 msgstr "無姿勢庫資料"
56971 msgid "Add New"
56972 msgstr "添加新的"
56975 msgid "Add New (Current Frame)"
56976 msgstr "添加新的 (目前框幀)"
56979 msgid "Replace Existing..."
56980 msgstr "替換既有..."
56983 msgid "No action to validate"
56984 msgstr "無動作可驗證"
56987 msgid "Object does not have pose lib data"
56988 msgstr "物體沒有姿勢庫資料"
56991 msgid "Invalid index for pose"
56992 msgstr "無效的姿勢索引"
56995 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
56996 msgstr "姿勢庫僅適用於姿勢模式中的骨架"
56999 msgid "Object does not have a valid pose lib"
57000 msgstr "物體沒有有效的姿勢庫"
57003 msgid "Pose lib had no active pose"
57004 msgstr "姿勢庫中沒有作用中姿勢"
57007 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
57008 msgstr "姿勢庫中沒有可預覽或套用的姿勢"
57011 msgid "Invalid pose specified %d"
57012 msgstr "指定的姿勢無效 %d"
57015 msgid "No active Keying Set to use"
57016 msgstr "沒有要用的作用中鍵處理集"
57019 msgid "No keyframes to slide between"
57020 msgstr "無可在兩者之間滑動的鍵幀"
57023 msgid "No keyframed poses to propagate to"
57024 msgstr "無鍵幀過姿勢可增生"
57027 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
57028 msgstr "無法套用姿勢至庫連結骨架"
57031 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
57032 msgstr "此骨架上的動作將被這新的靜止動作摧毀,因為所儲存的變換乃是相對於舊的靜止姿勢"
57035 msgid "No pose to copy"
57036 msgstr "無姿勢可複製"
57039 msgid "Copied pose to buffer"
57040 msgstr "姿勢已複製到緩衝"
57043 msgid "Copy buffer is empty"
57044 msgstr "複製緩衝是空"
57047 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
57048 msgstr "複製緩衝不是從姿勢模式而來"
57051 msgid "Copy buffer has no pose"
57052 msgstr "複製緩衝沒有姿勢"
57055 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
57056 msgstr "程式設計錯誤:遺失清楚變換函式或鍵處理集名稱"
57059 msgid "Path is empty, cannot save"
57060 msgstr "路徑空白,無法儲存"
57063 msgid "Path too long, cannot save"
57064 msgstr "路徑過長,無法儲存"
57067 msgid "Cannot separate current selection"
57068 msgstr "無法分離目前的選取項"
57071 msgid "Cannot split current selection"
57072 msgstr "無法分割目前的選取項"
57075 msgid "Too few selections to merge"
57076 msgstr "要合併的選取項過少"
57079 msgid "Resolution does not match"
57080 msgstr "解析度不合"
57083 msgid "Cannot make segment"
57084 msgstr "無法製作區段"
57087 msgid "Cannot spin"
57088 msgstr "無法旋轉"
57091 msgid "Active object is not a selected curve"
57092 msgstr "作用中物體並非選取的曲線"
57095 msgctxt "Curve"
57096 msgid "BezierCurve"
57097 msgstr "貝茲曲線"
57100 msgctxt "Curve"
57101 msgid "BezierCircle"
57102 msgstr "貝茲圓"
57105 msgctxt "Curve"
57106 msgid "CurvePath"
57107 msgstr "曲線路徑"
57110 msgctxt "Curve"
57111 msgid "NurbsCurve"
57112 msgstr "Nurbs曲線"
57115 msgctxt "Curve"
57116 msgid "NurbsCircle"
57117 msgstr "Nurbs圓"
57120 msgctxt "Curve"
57121 msgid "NurbsPath"
57122 msgstr "Nurbs路徑"
57125 msgctxt "Curve"
57126 msgid "SurfCurve"
57127 msgstr "曲面線"
57130 msgctxt "Curve"
57131 msgid "SurfCircle"
57132 msgstr "曲面圓"
57135 msgctxt "Curve"
57136 msgid "SurfPatch"
57137 msgstr "曲面片"
57140 msgctxt "Curve"
57141 msgid "SurfSphere"
57142 msgstr "曲面球體"
57145 msgctxt "Curve"
57146 msgid "SurfTorus"
57147 msgstr "曲面環體"
57150 msgctxt "Curve"
57151 msgid "Surface"
57152 msgstr "曲面"
57155 msgid "Text too long"
57156 msgstr "文字過長"
57159 msgid "Clipboard too long"
57160 msgstr "剪貼簿過長"
57163 msgid "Incorrect context for running font unlink"
57164 msgstr "執行字型解除連結有不正確的情境"
57167 msgid "Failed to open file '%s'"
57168 msgstr "無法開啟檔案「%s」"
57171 msgid "File too long %s"
57172 msgstr "檔案過長 %s"
57175 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
57176 msgstr "註解作業階段:按 ESC/Enter 鍵結束   (或點按此區域之外)"
57179 msgid "Cannot paint stroke"
57180 msgstr "無法繪製筆觸"
57183 msgid "Active region not set"
57184 msgstr "未設定作用中區塊"
57187 msgid "No Grease Pencil data to work on"
57188 msgstr "無蠟筆資料可作業"
57191 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
57192 msgstr "目前的蠟筆筆觸沒有有效的時機資料,大多數的時機選項將隱藏!"
57195 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
57196 msgstr "蠟筆資料無處可去"
57199 msgid "Cannot delete locked layers"
57200 msgstr "無法刪除鎖定的層"
57203 msgid "No Grease Pencil data"
57204 msgstr "無蠟筆資料"
57207 msgid "Not implemented!"
57208 msgstr "尚未實作!"
57211 msgid "No grease pencil data"
57212 msgstr "無蠟筆資料"
57215 msgid "No active frame to delete"
57216 msgstr "無作用中框幀可刪除"
57219 msgid "Nothing selected"
57220 msgstr "未有選取"
57223 msgid "No active area"
57224 msgstr "無作用中區域"
57227 msgid "Grease Pencil operator is already active"
57228 msgstr "蠟筆資料操作器已在作用中"
57231 msgid "Failed to set value"
57232 msgstr "無法設定數值"
57235 msgid "Pin"
57236 msgstr "釘住"
57239 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
57240 msgstr "只有鍵盤快捷鍵可以這樣修改,其他則請利用使用者偏好設定"
57243 msgctxt "Operator"
57244 msgid "Change Shortcut"
57245 msgstr "更改快捷鍵"
57248 msgctxt "Operator"
57249 msgid "Replace Keyframes"
57250 msgstr "替換鍵幀"
57253 msgctxt "Operator"
57254 msgid "Replace Single Keyframe"
57255 msgstr "替換單一鍵幀"
57258 msgctxt "Operator"
57259 msgid "Delete Single Keyframe"
57260 msgstr "刪除單一鍵幀"
57263 msgctxt "Operator"
57264 msgid "Replace Keyframe"
57265 msgstr "替換鍵幀"
57268 msgctxt "Operator"
57269 msgid "Insert Single Keyframe"
57270 msgstr "插入單一鍵幀"
57273 msgctxt "Operator"
57274 msgid "Clear Keyframes"
57275 msgstr "清除鍵幀"
57278 msgctxt "Operator"
57279 msgid "Clear Single Keyframes"
57280 msgstr "清除單一鍵幀"
57283 msgctxt "Operator"
57284 msgid "Delete Drivers"
57285 msgstr "刪除驅動器"
57288 msgctxt "Operator"
57289 msgid "Delete Single Driver"
57290 msgstr "刪除單一驅動器"
57293 msgctxt "Operator"
57294 msgid "Delete Driver"
57295 msgstr "刪除驅動器"
57298 msgctxt "Operator"
57299 msgid "Add All to Keying Set"
57300 msgstr "全部添加至鍵處理集"
57303 msgctxt "Operator"
57304 msgid "Add Single to Keying Set"
57305 msgstr "添加單項至鍵處理集"
57308 msgctxt "Operator"
57309 msgid "Reset All to Default Values"
57310 msgstr "全部重設回預設值"
57313 msgctxt "Operator"
57314 msgid "Reset Single to Default Value"
57315 msgstr "重設單項回預設值"
57318 msgctxt "Operator"
57319 msgid "Remove Shortcut"
57320 msgstr "移除快捷鍵"
57323 msgctxt "Operator"
57324 msgid "Online Manual"
57325 msgstr "線上手冊"
57328 msgctxt "Operator"
57329 msgid "Online Python Reference"
57330 msgstr "線上 Python 參照"
57333 msgid "Menu Missing:"
57334 msgstr "目錄遺失:"
57337 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
57338 msgstr "作用中按鈕不是源自指令稿,無法編輯來源"
57341 msgid "Active button match cannot be found"
57342 msgstr "找不到作用中按鈕比對"
57345 msgid "Active button not found"
57346 msgstr "找不到作用中按鈕"
57349 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
57350 msgstr "請將您的偏好設定「翻譯分支目錄」路徑設定成有效的目錄"
57353 msgid "File '%s' cannot be opened"
57354 msgstr "無法開啟檔案「%s」"
57357 msgid "See '%s' in the text editor"
57358 msgstr "在文字編輯器中查看「%s」"
57361 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
57362 msgstr "找不到「%s」操作器!請啟用使用者偏好設定中的 ui_translate 附加元件"
57365 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
57366 msgstr "找不到有效的「%s」語言 po 檔,尋找目標為 %s"
57369 msgid "Hex"
57370 msgstr "十六進位"
57373 msgid "R:"
57374 msgstr "紅:"
57377 msgid "G:"
57378 msgstr "綠:"
57381 msgid "B:"
57382 msgstr "藍:"
57385 msgid "H:"
57386 msgstr "相:"
57389 msgid "S:"
57390 msgstr "飽:"
57393 msgid "L:"
57394 msgstr "亮:"
57397 msgid "V:"
57398 msgstr "明:"
57401 msgid "Hex: "
57402 msgstr "十六進位: "
57405 msgid "(Gamma Corrected)"
57406 msgstr "(伽瑪已校正)"
57409 msgid "Lightness"
57410 msgstr "亮度"
57413 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
57414 msgstr "十六進位色彩三連子 (#RRGGBB)"
57417 msgid "Menu \"%s\" not found"
57418 msgstr "找不到「%s」選單"
57421 msgid "Internal error!"
57422 msgstr "內部錯誤!"
57425 msgid "Shortcut: %s"
57426 msgstr "快捷鍵:%s"
57429 msgid "Python: %s"
57430 msgstr "Python:%s"
57433 msgid "Value: %s"
57434 msgstr "值:%s"
57437 msgid "Radians: %f"
57438 msgstr "弧度:%f"
57441 msgid "Expression: %s"
57442 msgstr "表述式:%s"
57445 msgid "Library: %s"
57446 msgstr "函式庫:%s"
57449 msgid "Disabled: %s"
57450 msgstr "已停用:%s"
57453 msgid "Python: %s.%s"
57454 msgstr "Python:%s.%s"
57457 msgctxt "Operator"
57458 msgid "Drag"
57459 msgstr "拖曳"
57462 msgid "Double click to rename"
57463 msgstr "連按兩下滑鼠按鍵重新命名"
57466 msgid "Hide filtering options"
57467 msgstr "隱藏過濾用選項"
57470 msgid "ID-Block:"
57471 msgstr "ID 塊:"
57474 msgid "No Properties"
57475 msgstr "無屬性"
57478 msgid "Use Clipping"
57479 msgstr "使用剪輯"
57482 msgid "Min X:"
57483 msgstr "最小 X:"
57486 msgid "Min Y:"
57487 msgstr "最小 Y:"
57490 msgid "Max X:"
57491 msgstr "最大 X:"
57494 msgid "Max Y:"
57495 msgstr "最大 Y:"
57498 msgid "Reset View"
57499 msgstr "重設視圖"
57502 msgid "Extend Horizontal"
57503 msgstr "擴展水平"
57506 msgid "Extend Extrapolated"
57507 msgstr "擴展外推"
57510 msgid "Reset Curve"
57511 msgstr "重設曲線"
57514 msgid "Sort By:"
57515 msgstr "排序方式:"
57518 msgid "Anim Player"
57519 msgstr "動畫播放器"
57522 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
57523 msgstr "顯示該資料的共享使用者數量 (點擊以建立單一使用者副本)"
57526 msgid "Packed File, click to unpack"
57527 msgstr "打包的檔案,點擊可解包"
57530 msgid "Reset operator defaults"
57531 msgstr "重設操作器為預設值"
57534 msgid "Delete the active position"
57535 msgstr "刪除作用中的姿勢"
57538 msgid "Choose active color stop"
57539 msgstr "選取作用中的色彩"
57542 msgid "Zoom in"
57543 msgstr "拉近"
57546 msgid "Zoom out"
57547 msgstr "拉遠"
57550 msgid "Clipping Options"
57551 msgstr "剪輯選項"
57554 msgid "Delete points"
57555 msgstr "刪除點"
57558 msgid "Reset Black/White point and curves"
57559 msgstr "重設黑/白點及曲線"
57562 msgid "Stop this job"
57563 msgstr "停止這項工作"
57566 msgid "Stop animation playback"
57567 msgstr "停止動畫播放"
57570 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
57571 msgstr "點擊以在文字塊中查看剩下的報告:「最近報告」"
57574 msgid "Browse Scene to be linked"
57575 msgstr "瀏覽要連結的場景"
57578 msgid "Browse Object to be linked"
57579 msgstr "瀏覽要連結的物體"
57582 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
57583 msgstr "瀏覽要連結的網格資料"
57586 msgid "Browse Curve Data to be linked"
57587 msgstr "瀏覽要連結的曲線資料"
57590 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
57591 msgstr "瀏覽要連結的變幻球資料"
57594 msgid "Browse Material to be linked"
57595 msgstr "瀏覽要連結的材質"
57598 msgid "Browse Texture to be linked"
57599 msgstr "瀏覽要連結的紋理"
57602 msgid "Browse Image to be linked"
57603 msgstr "瀏覽要連結的影像"
57606 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
57607 msgstr "瀏覽要連結的線條樣式資料"
57610 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
57611 msgstr "瀏覽要連結的晶格資料"
57614 msgid "Browse Camera Data to be linked"
57615 msgstr "瀏覽要連結的攝影機資料"
57618 msgid "Browse World Settings to be linked"
57619 msgstr "瀏覽要連結的世界設定"
57622 msgid "Choose Screen layout"
57623 msgstr "選擇螢幕配置"
57626 msgid "Browse Text to be linked"
57627 msgstr "瀏覽要連結的文字"
57630 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
57631 msgstr "瀏覽要連結的喇叭資料"
57634 msgid "Browse Sound to be linked"
57635 msgstr "瀏覽要連結的聲音"
57638 msgid "Browse Armature data to be linked"
57639 msgstr "瀏覽要連結的骨架資料"
57642 msgid "Browse Action to be linked"
57643 msgstr "瀏覽要連結的動作"
57646 msgid "Browse Node Tree to be linked"
57647 msgstr "瀏覽要連結的節點樹"
57650 msgid "Browse Brush to be linked"
57651 msgstr "瀏覽要連結的筆刷"
57654 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
57655 msgstr "瀏覽要連結的粒子設定"
57658 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
57659 msgstr "瀏覽要連結的蠟筆"
57662 msgid "Browse Palette Data to be linked"
57663 msgstr "瀏覽要連結的色版資料"
57666 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
57667 msgstr "瀏覽要連結的繪製曲線資料"
57670 msgid "Browse ID data to be linked"
57671 msgstr "瀏覽要連結的 ID 資料"
57674 msgctxt "Scene"
57675 msgid "New"
57676 msgstr "新增"
57679 msgctxt "Object"
57680 msgid "New"
57681 msgstr "新增"
57684 msgctxt "Mesh"
57685 msgid "New"
57686 msgstr "新增"
57689 msgctxt "Curve"
57690 msgid "New"
57691 msgstr "新增"
57694 msgctxt "Metaball"
57695 msgid "New"
57696 msgstr "新增"
57699 msgctxt "Material"
57700 msgid "New"
57701 msgstr "新增"
57704 msgctxt "Texture"
57705 msgid "New"
57706 msgstr "新增"
57709 msgctxt "Lattice"
57710 msgid "New"
57711 msgstr "新增"
57714 msgctxt "Light"
57715 msgid "New"
57716 msgstr "新增"
57719 msgctxt "Camera"
57720 msgid "New"
57721 msgstr "新增"
57724 msgctxt "World"
57725 msgid "New"
57726 msgstr "新增"
57729 msgctxt "Screen"
57730 msgid "New"
57731 msgstr "新增"
57734 msgctxt "Speaker"
57735 msgid "New"
57736 msgstr "新增"
57739 msgctxt "Sound"
57740 msgid "New"
57741 msgstr "新增"
57744 msgctxt "Armature"
57745 msgid "New"
57746 msgstr "新增"
57749 msgctxt "Action"
57750 msgid "New"
57751 msgstr "新增"
57754 msgctxt "NodeTree"
57755 msgid "New"
57756 msgstr "新增"
57759 msgctxt "Brush"
57760 msgid "New"
57761 msgstr "新增"
57764 msgctxt "ParticleSettings"
57765 msgid "New"
57766 msgstr "新增"
57769 msgctxt "GPencil"
57770 msgid "New"
57771 msgstr "新增"
57774 msgctxt "FreestyleLineStyle"
57775 msgid "New"
57776 msgstr "新增"
57779 msgctxt "LightProbe"
57780 msgid "New"
57781 msgstr "新增"
57784 msgid "%d items"
57785 msgstr "%d 項"
57788 msgid "No filename given"
57789 msgstr "未給予檔名"
57792 msgid "Can't create export file"
57793 msgstr "無法建立匯出檔"
57796 msgid "Can't overwrite export file"
57797 msgstr "無法覆寫匯出檔"
57800 msgid "Export Options"
57801 msgstr "匯出資料選項"
57804 msgctxt "Mesh"
57805 msgid "Plane"
57806 msgstr "平面"
57809 msgctxt "Mesh"
57810 msgid "Cube"
57811 msgstr "立方體"
57814 msgctxt "Mesh"
57815 msgid "Circle"
57816 msgstr "圓形"
57819 msgctxt "Mesh"
57820 msgid "Cylinder"
57821 msgstr "圓柱體"
57824 msgctxt "Mesh"
57825 msgid "Cone"
57826 msgstr "圓錐體"
57829 msgctxt "Mesh"
57830 msgid "Grid"
57831 msgstr "格線"
57834 msgctxt "Mesh"
57835 msgid "Suzanne"
57836 msgstr "蘇珊猴"
57839 msgctxt "Mesh"
57840 msgid "Sphere"
57841 msgstr "球體"
57844 msgctxt "Mesh"
57845 msgid "Icosphere"
57846 msgstr "Ico 球體"
57849 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
57850 msgstr "左鼠鍵:點按並拖曳以描繪切割線"
57853 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
57854 msgstr "左鼠鍵:放開以確認切割線"
57857 msgid "Selected edges/faces required"
57858 msgstr "需要選取邊線/面"
57861 msgid "Not a valid selection for extrude"
57862 msgstr "非有效的可擠出選取項"
57865 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
57866 msgstr "您必須也選取連接的頂點的字串"
57869 msgid "No intersections found"
57870 msgstr "找不到交錯"
57873 msgid "Selected faces required"
57874 msgstr "需要選取面"
57877 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
57878 msgstr "面選取 - Shift+點擊 取得多種模式,Ctrl+點擊 擴展選取"
57881 msgid "Invalid selection order"
57882 msgstr "無效的選取順序"
57885 msgid "Mouse path too short"
57886 msgstr "滑鼠路徑過短"
57889 msgid "Selection not supported in object mode"
57890 msgstr "物體模式中未支援選取"
57893 msgid "No edges selected"
57894 msgstr "無選取的邊線"
57897 msgid "No faces filled"
57898 msgstr "無填入的面"
57901 msgid "No active vertex group"
57902 msgstr "無作用中頂點群組"
57905 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
57906 msgstr "找不到視圖,無法根據視圖軸排序"
57909 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
57910 msgstr "已移除:%d 個點,%d 個邊,%d 個面"
57913 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
57914 msgstr "無法旋轉 %d 邊線"
57917 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
57918 msgstr "%d 項已經對稱,%d 對已鏡射,%d 項失敗"
57921 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
57922 msgstr "%d 項已經對稱,%d 對已鏡射"
57925 msgid "Parse error in %s"
57926 msgstr "解析錯誤位於 %s"
57929 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
57930 msgstr "無法在編輯模式中添加頂點"
57933 msgid "Cannot add edges in edit mode"
57934 msgstr "無法在編輯模式中添加邊線"
57937 msgid "Cannot add loops in edit mode"
57938 msgstr "無法在編輯中添加線圈"
57941 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
57942 msgstr "無法在編輯模式中添加多角形"
57945 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
57946 msgstr "無法在編輯模式中移除頂點"
57949 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
57950 msgstr "無法移除超過該網格所含的頂點數"
57953 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
57954 msgstr "無法在編輯模式中移除邊線"
57957 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
57958 msgstr "無法移除超過該網格所含的邊線數"
57961 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
57962 msgstr "%d %s 已鏡射,%d 失敗"
57965 msgid "%d %s mirrored"
57966 msgstr "%d %s 已鏡射"
57969 msgid "Cannot join while in edit mode"
57970 msgstr "於編輯模式中無法結合"
57973 msgid "Active object is not a selected mesh"
57974 msgstr "作用中物體非選取網格"
57977 msgid "No mesh data to join"
57978 msgstr "無可結合的網格資料"
57981 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
57982 msgstr "選取的網格必須頂點數相等"
57985 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
57986 msgstr "無其他有相同頂點數的選取網格可結合"
57989 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
57990 msgstr "結合結果為 %d 個頂點,限制為 %ld"
57993 msgid "SoundTrack"
57994 msgstr "音軌"
57997 msgctxt "Light"
57998 msgid "ReflectionPlane"
57999 msgstr "反射平面"
58002 msgctxt "Light"
58003 msgid "ReflectionCubemap"
58004 msgstr "反射立方體映射"
58007 msgctxt "Light"
58008 msgid "LightProbe"
58009 msgstr "光照探測"
58012 msgctxt "Object"
58013 msgid "CurveGuide"
58014 msgstr "曲線引導"
58017 msgctxt "Object"
58018 msgid "Field"
58019 msgstr "欄位"
58022 msgid "Cannot create editmode armature"
58023 msgstr "無法建立編輯模式骨架"
58026 msgid "Not implemented"
58027 msgstr "尚未實作"
58030 msgid "Object not found"
58031 msgstr "找不到物體"
58034 msgid "Object could not be duplicated"
58035 msgstr "無法製作物體複本"
58038 msgid "This data does not support joining in edit mode"
58039 msgstr "此資料尚未支援在編輯模式下結合"
58042 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
58043 msgstr "無法刪除間接連結物體「%s」"
58046 msgid "No active mesh object"
58047 msgstr "作用中網格物體"
58050 msgid "Baking to unsupported image type"
58051 msgstr "烘焙成尚未支援的影像類型"
58054 msgid "No objects found to bake from"
58055 msgstr "找不到要烘焙的物體來源"
58058 msgid "No valid selected objects"
58059 msgstr "無有效的選取物體"
58062 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
58063 msgstr "找不到作用中的影像,請加入材質或烘焙成外部檔案"
58066 msgid "No valid cage object"
58067 msgstr "無有效的罩體物體"
58070 msgid "Error handling selected objects"
58071 msgstr "處理選取物體時發生錯誤"
58074 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
58075 msgstr "「%s」物體非網格"
58078 msgid "Uninitialized image %s"
58079 msgstr "未初始化的影像 %s"
58082 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
58083 msgstr "物體「%s」於內部儲存烘焙映射時發生問題"
58086 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
58087 msgstr "於「%s」儲存烘焙的映射時發生問題"
58090 msgid "Baking map written to \"%s\""
58091 msgstr "烘焙映射寫入至「%s」"
58094 msgid "Error baking from object \"%s\""
58095 msgstr "物體「%s」烘焙發生錯誤"
58098 msgid "Problem baking object \"%s\""
58099 msgstr "物體「%s」烘焙發生問題"
58102 msgid "Add IK"
58103 msgstr "添加 IK"
58106 msgid "To Active Bone"
58107 msgstr "至作用中骨骼"
58110 msgid "To Active Object"
58111 msgstr "至作用中物體"
58114 msgid "To New Empty Object"
58115 msgstr "至新的空物體"
58118 msgid "Without Targets"
58119 msgstr "不帶目標"
58122 msgid "Child Of constraint not found"
58123 msgstr "找不到「親代為」約束"
58126 msgid "Follow Path constraint not found"
58127 msgstr "找不到「跟隨路徑」約束"
58130 msgid "Path is already animated"
58131 msgstr "路徑已動畫處理過"
58134 msgid "Bone already has an IK constraint"
58135 msgstr "骨骼已經有 IK 約束"
58138 msgid "Cannot edit library data"
58139 msgstr "無法編輯藏庫資料"
58142 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
58143 msgstr "無法編輯連結的網格或曲線資料"
58146 msgid "Modifier is disabled"
58147 msgstr "修改器已停用"
58150 msgid "Set Parent To"
58151 msgstr "設定親代為"
58154 msgid "Object (Keep Transform)"
58155 msgstr "物體 (保持變換)"
58158 msgid "Loop in parents"
58159 msgstr "親代中的迴圈"
58162 msgid "No active bone"
58163 msgstr "無作用中骨骼"
58166 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
58167 msgstr "操作無法在編輯模式中執行"
58170 msgid "Could not find scene"
58171 msgstr "找不到場景"
58174 msgid "Cannot link objects into the same scene"
58175 msgstr "無法將物體連結至相同的場景"
58178 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
58179 msgstr "無法將物體連結至已連結的場景"
58182 msgid "Skipped editing library object data"
58183 msgstr "略過藏庫物體資料編輯"
58186 msgid "Can't unlink this object data"
58187 msgstr "無法取消此物體資料的連結"
58190 msgid "No active object"
58191 msgstr "無作用中物體"
58194 msgid "Objects have no data to transform"
58195 msgstr "物體沒有資料可供轉換"
58198 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
58199 msgstr "無法套用至多使用者骨架"
58202 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
58203 msgstr "%i 項物體未置中,%i 項已變更:"
58206 msgid "|%i linked library object(s)"
58207 msgstr "|%i 連結的藏庫物體"
58210 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
58211 msgstr "|%i 多使用者骨架物體"
58214 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
58215 msgstr "尚未支援編輯模式晶格"
58218 msgid "Invalid vertex group index"
58219 msgstr "無效的頂點群組索引"
58222 msgid "Vertex group is locked"
58223 msgstr "頂點群組已上鎖"
58226 msgid "%d vertex weights limited"
58227 msgstr "%d 頂點權重受到限制"
58230 msgid "No frames to bake"
58231 msgstr "無框幀可烘焙"
58234 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
58235 msgstr "烘焙失敗:找不到動態繪製修改器"
58238 msgid "Bake failed: invalid canvas"
58239 msgstr "烘焙失敗:無效的畫布"
58242 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
58243 msgstr "無剛體約束可添加的剛體世界"
58246 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
58247 msgstr "物體無可移除的剛體約束"
58250 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
58251 msgstr "物體「%s」已有剛體約束"
58254 msgid "Acrylic"
58255 msgstr "壓克力"
58258 msgid "Asphalt (Crushed)"
58259 msgstr "瀝青 (碾壓)"
58262 msgid "Bark"
58263 msgstr "樹皮"
58266 msgid "Beans (Cocoa)"
58267 msgstr "豆子 (咖啡)"
58270 msgid "Beans (Soy)"
58271 msgstr "豆子 (黃豆)"
58274 msgid "Brick (Pressed)"
58275 msgstr "磚塊 (緊壓)"
58278 msgid "Brick (Common)"
58279 msgstr "磚塊 (常見)"
58282 msgid "Brick (Soft)"
58283 msgstr "磚塊 (軟)"
58286 msgid "Brass"
58287 msgstr "黃銅"
58290 msgid "Bronze"
58291 msgstr "青銅"
58294 msgid "Carbon (Solid)"
58295 msgstr "石炭 (實體)"
58298 msgid "Cardboard"
58299 msgstr "硬紙板"
58302 msgid "Cast Iron"
58303 msgstr "鑄鐵"
58306 msgid "Cement"
58307 msgstr "黏劑"
58310 msgid "Chalk (Solid)"
58311 msgstr "粉筆 (實體)"
58314 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
58315 msgstr "咖啡 (新泡/烘焙)"
58318 msgid "Concrete"
58319 msgstr "混凝土"
58322 msgid "Charcoal"
58323 msgstr "木炭"
58326 msgid "Cork"
58327 msgstr "軟木塞"
58330 msgid "Copper"
58331 msgstr "銅"
58334 msgid "Garbage"
58335 msgstr "垃圾"
58338 msgid "Glass (Broken)"
58339 msgstr "玻璃 (破裂)"
58342 msgid "Glass (Solid)"
58343 msgstr "玻璃 (實體)"
58346 msgid "Gold"
58347 msgstr "金"
58350 msgid "Granite (Broken)"
58351 msgstr "花崗岩 (碎裂)"
58354 msgid "Granite (Solid)"
58355 msgstr "花崗岩 (實體)"
58358 msgid "Gravel"
58359 msgstr "砂礫"
58362 msgid "Ice (Crushed)"
58363 msgstr "冰塊 (碾壓)"
58366 msgid "Ice (Solid)"
58367 msgstr "冰塊 (實體)"
58370 msgid "Iron"
58371 msgstr "鐵"
58374 msgid "Lead"
58375 msgstr "鉛"
58378 msgid "Limestone (Broken)"
58379 msgstr "石灰岩 (碎裂)"
58382 msgid "Limestone (Solid)"
58383 msgstr "石灰岩 (實體)"
58386 msgid "Marble (Broken)"
58387 msgstr "大理石 (碎裂)"
58390 msgid "Marble (Solid)"
58391 msgstr "大理石 (密實)"
58394 msgid "Paper"
58395 msgstr "紙張"
58398 msgid "Peanuts (Shelled)"
58399 msgstr "花生 (帶殼)"
58402 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
58403 msgstr "花生 (無殼)"
58406 msgid "Plaster"
58407 msgstr "石膏"
58410 msgid "Polystyrene"
58411 msgstr "聚苯乙烯"
58414 msgid "Rubber"
58415 msgstr "橡膠"
58418 msgid "Silver"
58419 msgstr "銀"
58422 msgid "Steel"
58423 msgstr "鋼鐵"
58426 msgid "Stone"
58427 msgstr "石頭"
58430 msgid "Stone (Crushed)"
58431 msgstr "石頭 (碾壓)"
58434 msgid "Timber"
58435 msgstr "木材"
58438 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
58439 msgstr "物體無可移除的剛體設定"
58442 msgid "No Rigid Body World to remove"
58443 msgstr "無可移除的剛體世界"
58446 msgid "No Rigid Body World to export"
58447 msgstr "無可匯出的剛體世界"
58450 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
58451 msgstr "剛體世界沒有相關聯的物理資料可匯出"
58454 msgid "3D Local View"
58455 msgstr "3D 區域檢視"
58458 msgid "Frame:%d "
58459 msgstr "框幀:%d "
58462 msgid "| Last:%s "
58463 msgstr "| 最終:%s "
58466 msgid "Time:%s "
58467 msgstr "時間:%s "
58470 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
58471 msgstr "| 記憶:%.2fM,峰值:%.2fM "
58474 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
58475 msgstr "無法以選取的動畫格式寫入單一檔案"
58478 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
58479 msgstr "無法在背景模式中使用 OpenGL 算繪 (非 opengl 情境)"
58482 msgid "Scene has no camera"
58483 msgstr "場景無攝影機"
58486 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
58487 msgstr "無法建立 OpenGL 螢幕外緩衝,%s"
58490 msgid "Write error: cannot save %s"
58491 msgstr "寫入錯誤:無法儲存 %s"
58494 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
58495 msgstr "正略過既有框幀「%s」"
58498 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
58499 msgstr "無法在編輯模式中移除材質槽"
58502 msgid "Unknown line color modifier type"
58503 msgstr "未知的線條色彩修改器類型"
58506 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
58507 msgstr "未知的 alpha 透明修改器類型"
58510 msgid "Unknown line thickness modifier type"
58511 msgstr "未知的線條粗度修改器類型"
58514 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
58515 msgstr "未知的筆觸幾何修改器類型"
58518 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
58519 msgstr "資料指標參照的物體並非有效的修改器"
58522 msgid "Blender Render"
58523 msgstr "Blender 算繪"
58526 msgid "Maximize Area"
58527 msgstr "最大化區域"
58530 msgid "Flip to Bottom"
58531 msgstr "翻轉至底部"
58534 msgid "Flip to Top"
58535 msgstr "翻轉至頂部"
58538 msgid "Blender Preferences"
58539 msgstr "Blender 偏好設定"
58542 msgid "Can only scale region size from an action zone"
58543 msgstr "僅可從動作區縮放區塊大小"
58546 msgid "No fullscreen areas were found"
58547 msgstr "找不到全螢幕面積"
58550 msgid "Untitled"
58551 msgstr "無標題"
58554 msgid "Image could not be found"
58555 msgstr "無法找到影像"
58558 msgid "No active camera set"
58559 msgstr "無作用中攝影機集"
58562 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
58563 msgstr "無法建立 OpenGL 螢幕外緩衝:%s"
58566 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
58567 msgstr "偵測到遺失%s%s%s%s!"
58570 msgid "Warning!"
58571 msgstr "警告!"
58574 msgid "OK"
58575 msgstr "確定"
58578 msgid "Vertex Data Detected!"
58579 msgstr "已偵測到頂點資料!"
58582 msgid "non-triangle face"
58583 msgstr "非三角面"
58586 msgid "multi-res modifier"
58587 msgstr "多解析修改器"
58590 msgid "vertex data"
58591 msgstr "頂點資料"
58594 msgid "edge data"
58595 msgstr "邊線資料"
58598 msgid "face data"
58599 msgstr "面資料"
58602 msgid "Compiled without sound support"
58603 msgstr "不使用音效支援編譯"
58606 msgid "Active F-Curve"
58607 msgstr "作用中 F 曲線"
58610 msgid "Active Keyframe"
58611 msgstr "作用中鍵幀"
58614 msgid "Could not find current NLA Track"
58615 msgstr "找不到目前的 NLA 軌道"
58618 msgid "No selected F-Curves to paste into"
58619 msgstr "無選取的 F 曲線可貼入"
58622 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
58623 msgstr "無法啟動檔案選取器,已開啟一個"
58626 msgid "Texture Field"
58627 msgstr "紋理欄位"
58630 msgid "Brush Mask"
58631 msgstr "筆刷遮罩"
58634 msgid "No textures in context"
58635 msgstr "情境中無紋理"
58638 msgid "Show texture in texture tab"
58639 msgstr "在紋理標籤頁中顯示紋理"
58642 msgid "Fields"
58643 msgstr "場"
58646 msgid "File Path:"
58647 msgstr "檔案路徑:"
58650 msgid "Track is locked"
58651 msgstr "軌道已鎖定"
58654 msgid "X:"
58655 msgstr "X:"
58658 msgid "Y:"
58659 msgstr "Y:"
58662 msgid "Pattern Area:"
58663 msgstr "樣式區域:"
58666 msgid "Width:"
58667 msgstr "寬度:"
58670 msgid "Height:"
58671 msgstr "高度:"
58674 msgid "Search Area:"
58675 msgstr "搜尋區域:"
58678 msgid "Marker is disabled at current frame"
58679 msgstr "目前框幀的標記已停用"
58682 msgid "Marker is enabled at current frame"
58683 msgstr "目前框幀的標記已啟用"
58686 msgid ", %d float channel(s)"
58687 msgstr ",%d 個浮點通道"
58690 msgid ", RGBA float"
58691 msgstr ",RGBA 浮點"
58694 msgid ", RGB float"
58695 msgstr ",RGB 浮點"
58698 msgid ", RGBA byte"
58699 msgstr ",RGBA 位元組"
58702 msgid ", RGB byte"
58703 msgstr ",RGB 位元組"
58706 msgid ", failed to load"
58707 msgstr ",未能載入"
58710 msgid "Frame: %d / %d"
58711 msgstr "框幀:%d / %d"
58714 msgid "Frame: - / %d"
58715 msgstr "框幀:- / %d"
58718 msgid "unsupported movie clip format"
58719 msgstr "未支援的影片剪輯格式"
58722 msgid "No files selected to be opened"
58723 msgstr "選取檔案沒有要開啟"
58726 msgid "Cannot read '%s': %s"
58727 msgstr "無法讀取「%s」:%s"
58730 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
58731 msgstr "使用滑鼠左鍵點擊定義擺放標記的位置"
58734 msgid "No active track to join to"
58735 msgstr "無作用中軌道可結合"
58738 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
58739 msgstr "用於攝影機追蹤用的物體無法刪除"
58742 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
58743 msgstr "特徵偵測需要有效的剪輯框幀"
58746 msgid "No object to apply orientation on"
58747 msgstr "無有可椅套用方向的物體"
58750 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
58751 msgstr "需要至少 4 個選取點軌道才能建立一個平面"
58754 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
58755 msgstr "有些資料無法重構 (請見主控臺以瞭解細節)"
58758 msgid "File path"
58759 msgstr "檔案路徑"
58762 msgid "Path to asset library does not exist:"
58763 msgstr "資產庫路徑不存在:"
58766 msgid "File does not exist"
58767 msgstr "檔案不存在"
58770 msgid "No parent directory given"
58771 msgstr "未給定上層目錄"
58774 msgid "Could not create new folder name"
58775 msgstr "無法建立新的資料夾名稱"
58778 msgid "Could not create new folder: %s"
58779 msgstr "無法建立新的資料夾:%s"
58782 msgid "Cancel"
58783 msgstr "取消"
58786 msgid "File name, overwrite existing"
58787 msgstr "檔案名稱, 覆蓋既有的"
58790 msgid "File name"
58791 msgstr "檔案名稱"
58794 msgid "Cursor X"
58795 msgstr "游標 X"
58798 msgid "Interpolation:"
58799 msgstr "插補:"
58802 msgid "Prop:"
58803 msgstr "屬性:"
58806 msgid "Driver Value:"
58807 msgstr "驅動器值:"
58810 msgid "Expression:"
58811 msgstr "表述式:"
58814 msgid "Value:"
58815 msgstr "值:"
58818 msgid "Update Dependencies"
58819 msgstr "更新相依關係"
58822 msgid "Driven Property:"
58823 msgstr "被驅動屬性:"
58826 msgid "Add Modifier"
58827 msgstr "添加修改器"
58830 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
58831 msgstr "F 曲線僅有 F 修改器"
58834 msgid "See Modifiers panel below"
58835 msgstr "檢視下方的修改器面板"
58838 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
58839 msgstr "F 曲線沒有任何鍵幀,因為它僅包含取樣的點"
58842 msgid "No active keyframe on F-Curve"
58843 msgstr "F 曲線上沒有作用中的鍵幀"
58846 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
58847 msgstr "錯誤:無效的 Python 表述式"
58850 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
58851 msgstr "警告:驅動器表述式可能無法正確作用"
58854 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
58855 msgstr "提示:請改用變數,而不是用 bpy.data 路徑(請見下方)"
58858 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
58859 msgstr "提示:bpy.context 對於算繪農場使用來說不安全"
58862 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
58863 msgstr "錯誤:無效的目標通道"
58866 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
58867 msgstr "錯誤:驅動器只要沒有輸入就沒有用處"
58870 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
58871 msgstr "提示:為程序性動畫改用 F 曲線"
58874 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
58875 msgstr "F 修改器也可以為其生成曲線"
58878 msgid "Invalid variable name, click here for details"
58879 msgstr "無效的變數名稱,請點按此處取得詳細資料"
58882 msgid "Delete target variable"
58883 msgstr "刪除目標變數"
58886 msgctxt "Operator"
58887 msgid "Invalid Variable Name"
58888 msgstr "無效的變數名稱"
58891 msgid "<No ID>"
58892 msgstr "<無 ID>"
58895 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
58896 msgstr "無作用中 F 曲線可添加鍵幀。請先選取可編輯的 F 曲線"
58899 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
58900 msgstr "無選取的 F 曲線可添加鍵幀"
58903 msgid "No channels to add keyframes to"
58904 msgstr "無通道可添加鍵幀"
58907 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
58908 msgstr "無法將鍵幀加入取樣的 F 曲線"
58911 msgid "Active F-Curve is not editable"
58912 msgstr "作用中 F 曲線不可編輯"
58915 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
58916 msgstr "從 F 曲線移除 F 修改器以添加鍵幀"
58919 msgid "Unsupported audio format"
58920 msgstr "未支援的音訊格式"
58923 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
58924 msgstr "無可修正尤拉旋轉 F 曲線"
58927 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
58928 msgstr "無可修正的尤拉旋轉,請確保所有組件的每個旋轉都有設鍵、F 曲線為連續的 XYZ 順序且已選取"
58931 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
58932 msgstr "無法添加修改器 (請查看主控臺瞭解細節)"
58935 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
58936 msgstr "沒有可複製的 F 修改器"
58939 msgid "No F-Modifiers to paste"
58940 msgstr "沒有要貼上的修改器"
58943 msgid "File not found '%s'"
58944 msgstr "找不到「%s」檔案"
58947 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
58948 msgstr "尤拉旋轉 F 曲線有無效的索引 (ID=「%s」,路徑=「%s」,索引=%d)"
58951 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
58952 msgstr "ID='%s' 與 RNA-Path='%s' 的尤拉旋轉遺失 %s%s%s 部份"
58955 msgid "Select Slot"
58956 msgstr "選取槽"
58959 msgid "Select Layer"
58960 msgstr "選取層"
58963 msgid "Select Pass"
58964 msgstr "選取通遞"
58967 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
58968 msgstr "非線性硬式編碼,伽瑪值:1.7"
58971 msgid "Can't Load Image"
58972 msgstr "無法載入影像"
58975 msgid "%d float channel(s)"
58976 msgstr "%d 個浮點通道"
58979 msgid " RGBA float"
58980 msgstr " RGBA 浮點"
58983 msgid " RGB float"
58984 msgstr " RGB 浮點"
58987 msgid " RGBA byte"
58988 msgstr " RGBA 位元組"
58991 msgid " RGB byte"
58992 msgstr " RGB 位元組"
58995 msgid " + Z"
58996 msgstr " + Z"
58999 msgid "unsupported image format"
59000 msgstr "未支援的影像格式"
59003 msgid "Can only save sequence on image sequences"
59004 msgstr "僅能儲存影像序段的序段"
59007 msgid "Cannot save multilayer sequences"
59008 msgstr "無法儲存多層序段"
59011 msgid "No images have been changed"
59012 msgstr "影像未有更動"
59015 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
59016 msgstr "將儲存 %d 張影像於 %s"
59019 msgid "Saved %s"
59020 msgstr "已儲存 %s"
59023 msgid "can't save image while rendering"
59024 msgstr "算繪時無法儲存影像"
59027 msgid "Unpack 1 File"
59028 msgstr "解包 1 個檔案"
59031 msgid "Unpack %d Files"
59032 msgstr "解包 %d 個檔案"
59035 msgid "No packed files to unpack"
59036 msgstr "沒有要解包的打包檔"
59039 msgid "No packed file"
59040 msgstr "無打包的檔案"
59043 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
59044 msgstr "無法對未儲存的 blend 檔設定相對路徑"
59047 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
59048 msgstr "無法對未儲存的 blend 檔設定絕對路徑"
59051 msgid "(Key) "
59052 msgstr "(鍵) "
59055 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
59056 msgstr "點:%s/%s | 線:%s/%s | 面:%s/%s | 三角:%s"
59059 msgid "Verts:%s/%s"
59060 msgstr "點:%s/%s"
59063 msgid "Sync Length"
59064 msgstr "同步長度"
59067 msgid "Now"
59068 msgstr "現在"
59071 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
59072 msgstr "內部錯誤 - AnimData 塊無效"
59075 msgid "No valid action to add"
59076 msgstr "無有效的動作可添加"
59079 msgid "Label Size"
59080 msgstr "標籤大小"
59083 msgid "Frame: %d"
59084 msgstr "框幀:%d"
59087 msgid "Squash"
59088 msgstr "塞擠"
59091 msgid "Undefined Socket Type"
59092 msgstr "未定義的接口類型"
59095 msgid "NodeTree"
59096 msgstr "節點樹"
59099 msgid "Could not add a mask node"
59100 msgstr "無法加入遮罩節點"
59103 msgid "Node tree type %s undefined"
59104 msgstr "節點樹類型 %s 尚未定義"
59107 msgid " (Integer)"
59108 msgstr " (整數)"
59111 msgid " (Float)"
59112 msgstr " (浮點)"
59115 msgid " (Vector)"
59116 msgstr " (向量)"
59119 msgid " (Boolean)"
59120 msgstr " (布林)"
59123 msgid " (String)"
59124 msgstr " (字串)"
59127 msgid "Geometry:"
59128 msgstr "幾何:"
59131 msgid "Clipboard is empty"
59132 msgstr "剪貼簿為空白"
59135 msgid "Clipboard nodes are an incompatible type"
59136 msgstr "剪貼簿節點是不相容的類型"
59139 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
59140 msgstr "有些節點參照無法還原,將會留白"
59143 msgid "Text not used by any node, no update done"
59144 msgstr "文字無法被任何節點使用,無更新"
59147 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
59148 msgstr "無法將 %s 節點加入 %s 節點樹"
59151 msgid "Cannot ungroup"
59152 msgstr "無法取消群組"
59155 msgid "Not inside node group"
59156 msgstr "不在節點群組內"
59159 msgid "Cannot separate nodes"
59160 msgstr "無法分離節點"
59163 msgid "Can not add node '%s' in a group"
59164 msgstr "無法在群組中添加「%s」節點"
59167 msgid "LMB: drag node link, RMB: cancel"
59168 msgstr "左鼠鍵:拖曳節點連結,右鼠鍵:取消"
59171 msgid "Disconnect"
59172 msgstr "斷開連接"
59175 msgid "Dependency Loop"
59176 msgstr "依賴迴圈"
59179 msgid "Add node to input"
59180 msgstr "添加節點到輸入"
59183 msgid "Remove nodes connected to the input"
59184 msgstr "移除連接至該輸入的節點"
59187 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
59188 msgstr "斷開連接至該輸入的節點"
59191 msgid "Use view layer for rendering"
59192 msgstr "使用視圖層來算繪"
59195 msgid ""
59196 "Restrict selection in the 3D View\n"
59197 "* Shift to set children"
59198 msgstr ""
59199 "限制/允許在 3D 視圖中選取\n"
59200 "* 按 Shift 來指定子代"
59203 msgctxt "Action"
59204 msgid "Group"
59205 msgstr "群組"
59208 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
59209 msgstr "函式庫路徑「%s」不存在,請在儲存之前修正此問題"
59212 msgid "Cannot edit builtin name"
59213 msgstr "無法編輯內建名稱"
59216 msgid "Cannot edit sequence name"
59217 msgstr "無法編輯序段名稱"
59220 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
59221 msgstr "無法編輯間接連結函式庫的路徑"
59224 msgid "No active item to rename"
59225 msgstr "沒有作用中項目可重新命名"
59228 msgid "Operation requires an active keying set"
59229 msgstr "操作需要一個作用中的鍵處理集"
59232 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
59233 msgstr "無法刪除間接連結的「%s」藏庫"
59236 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
59237 msgstr "無法重新定位間接連結的「%s」藏庫位置"
59240 msgid "Not yet implemented"
59241 msgstr "尚未實作"
59244 msgid "(empty)"
59245 msgstr "(空)"
59248 msgid "Strip None"
59249 msgstr "片段無"
59252 msgid "Can't reload with running modal operators"
59253 msgstr "無法以執行中典範操作器重新載入"
59256 msgid "Movie clip not found"
59257 msgstr "找不到影片剪輯"
59260 msgid "Mask not found"
59261 msgstr "找不到遮罩"
59264 msgid "File '%s' could not be loaded"
59265 msgstr "無法載入檔案「%s」"
59268 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
59269 msgstr "無法將效果套用至音訊序段片段"
59272 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
59273 msgstr "無法將效果套用至 3 個以上的序段片段"
59276 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
59277 msgstr "至少需要一個選取的序段片段"
59280 msgid "2 selected sequence strips are needed"
59281 msgstr "需要 2 個選取的序段片段"
59284 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
59285 msgstr "待辦:什麼情況下才會發生?"
59288 msgid "No valid inputs to swap"
59289 msgstr "無有效輸入可供交換"
59292 msgid "Please select all related strips"
59293 msgstr "請選取所有相關的片段"
59296 msgid "Please select two strips"
59297 msgstr "請選取兩個片段"
59300 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
59301 msgstr "效果輸入之一未設定,無法交換"
59304 msgid "New effect needs more input strips"
59305 msgstr "新特效需要更多輸入片段"
59308 msgid "No active sequence!"
59309 msgstr "無作用中序段!"
59312 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
59313 msgstr "檔案已在 Blender 之外與之內修改"
59316 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
59317 msgstr "重新從磁碟載入 (忽略本地更動)"
59320 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
59321 msgstr "儲存至磁碟 (忽略外部更動)"
59324 msgid "Make text internal (separate copy)"
59325 msgstr "文字轉為內部 (分離副本)"
59328 msgid "File Modified Outside Blender"
59329 msgstr "檔案已在 Blender 之外修改"
59332 msgid "Reload from disk"
59333 msgstr "從磁碟重新載入"
59336 msgid "File Deleted Outside Blender"
59337 msgstr "檔案已在 Blender 外刪除"
59340 msgid "Make text internal"
59341 msgstr "文字轉為內部"
59344 msgid "Recreate file"
59345 msgstr "重新建立檔案"
59348 msgid "unknown error writing file"
59349 msgstr "寫入檔案時發生未知錯誤"
59352 msgid "unknown error stating file"
59353 msgstr "取得檔案狀態時發生未知錯誤"
59356 msgid "Could not reopen file"
59357 msgstr "無法重新開啟檔案"
59360 msgid "Python disabled in this build"
59361 msgstr "此建置版已停用 Python"
59364 msgid "Unable to save '%s': %s"
59365 msgstr "無法儲存「%s」:%s"
59368 msgid "Unable to stat '%s': %s"
59369 msgstr "無法取得「%s」狀態:%s"
59372 msgid "Text not found: %s"
59373 msgstr "找不到文字:%s"
59376 msgid "Open Recent"
59377 msgstr "開啟最近"
59380 msgid "Control Point:"
59381 msgstr "控制點:"
59384 msgid "Vertex:"
59385 msgstr "頂點:"
59388 msgid "Median:"
59389 msgstr "中點:"
59392 msgid "Z:"
59393 msgstr "Z:"
59396 msgid "W:"
59397 msgstr "W:"
59400 msgid "Vertex Data:"
59401 msgstr "頂點資料:"
59404 msgid "Vertices Data:"
59405 msgstr "頂點資料:"
59408 msgid "Bevel Weight:"
59409 msgstr "倒角權重:"
59412 msgid "Mean Bevel Weight:"
59413 msgstr "平均倒角權重:"
59416 msgid "Vertex Crease:"
59417 msgstr "頂點轉折:"
59420 msgid "Radius X:"
59421 msgstr "半徑 X:"
59424 msgid "Mean Radius X:"
59425 msgstr "平均半徑 X:"
59428 msgid "Radius Y:"
59429 msgstr "半徑 Y:"
59432 msgid "Mean Radius Y:"
59433 msgstr "平均半徑 Y:"
59436 msgid "Edge Data:"
59437 msgstr "邊線資料:"
59440 msgid "Edges Data:"
59441 msgstr "邊線資料:"
59444 msgid "Crease:"
59445 msgstr "硬邊:"
59448 msgid "Mean Crease:"
59449 msgstr "平均皺摺:"
59452 msgid "Weight:"
59453 msgstr "權重:"
59456 msgid "Radius:"
59457 msgstr "半徑:"
59460 msgid "Tilt:"
59461 msgstr "傾斜:"
59464 msgid "Mean Weight:"
59465 msgstr "平均權重:"
59468 msgid "Mean Radius:"
59469 msgstr "平均半徑:"
59472 msgid "Mean Tilt:"
59473 msgstr "平均傾斜:"
59476 msgid "4L"
59477 msgstr "4L"
59480 msgid "No Bone Active"
59481 msgstr "無作用中骨骼"
59484 msgid "Radius (Parent)"
59485 msgstr "半徑 (親代)"
59488 msgid "Size:"
59489 msgstr "大小:"
59492 msgid "Displays global values"
59493 msgstr "顯示全域值"
59496 msgid "Displays local values"
59497 msgstr "顯示區域值"
59500 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
59501 msgstr "倒角修改器所使用的頂點權重"
59504 msgid "X radius used by Skin modifier"
59505 msgstr "皮膚修改器使用的 X 半徑"
59508 msgid "Y radius used by Skin modifier"
59509 msgstr "皮膚修改器使用的 Y 半徑"
59512 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
59513 msgstr "倒角修改器使用邊線權重"
59516 msgid "Radius of curve control points"
59517 msgstr "曲線控制點的半徑"
59520 msgid "Tilt of curve control points"
59521 msgstr "曲線控制點的傾斜"
59524 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
59525 msgstr "歸一化作用中頂點的權重 (如果影響的群組有上鎖的話)"
59528 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
59529 msgstr "將作用中頂點複製到其他選取的頂點 (如果影響的群組有上鎖的話)"
59532 msgid "Vertex Weights"
59533 msgstr "頂點權重"
59536 msgid "Front Orthographic"
59537 msgstr "前正視法"
59540 msgid "Back Orthographic"
59541 msgstr "後正視法"
59544 msgid "Top Orthographic"
59545 msgstr "頂正視法"
59548 msgid "Right Orthographic"
59549 msgstr "右正視法"
59552 msgid "Left Orthographic"
59553 msgstr "左正視法"
59556 msgid "Object as Camera"
59557 msgstr "物體設為攝影機"
59560 msgid "User Orthographic"
59561 msgstr "使用者正視法"
59564 msgid "User Perspective"
59565 msgstr "使用者透視法"
59568 msgid " (Clipped)"
59569 msgstr " (已裁切)"
59572 msgid "fps: %.2f"
59573 msgstr "fps:%.2f"
59576 msgid "fps: %i"
59577 msgstr "fps:%i"
59580 msgid "Depth too large"
59581 msgstr "深度過大"
59584 msgid "No active camera"
59585 msgstr "無作用中攝影機"
59588 msgid "along X"
59589 msgstr "沿 X"
59592 msgid "along %s X"
59593 msgstr "沿 %s X"
59596 msgid "along Y"
59597 msgstr "沿 Y"
59600 msgid "along %s Y"
59601 msgstr "沿 %s Y"
59604 msgid "along Z"
59605 msgstr "沿 Z"
59608 msgid "along %s Z"
59609 msgstr "沿 %s Z"
59612 msgid "locking %s X"
59613 msgstr "鎖定 %s X"
59616 msgid "locking %s Y"
59617 msgstr "鎖定 %s Y"
59620 msgid "locking %s Z"
59621 msgstr "鎖定 %s Z"
59624 msgid "along local Z"
59625 msgstr "沿區域 Z"
59628 msgid " along Y axis"
59629 msgstr " 沿 Y 軸"
59632 msgid " along X axis"
59633 msgstr " 沿 X 軸"
59636 msgid " locking %s X axis"
59637 msgstr " 鎖定 %s X 軸"
59640 msgid " along %s X axis"
59641 msgstr " 沿 %s X 軸"
59644 msgid " locking %s Y axis"
59645 msgstr " 鎖定 %s Y 軸"
59648 msgid " along %s Y axis"
59649 msgstr " 沿 %s Y 軸"
59652 msgid " locking %s Z axis"
59653 msgstr " 鎖定 %s Z 軸"
59656 msgid " along %s Z axis"
59657 msgstr " 沿 %s Z 軸"
59660 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
59661 msgstr "當「靜止位置」啟用時無法變更姿勢"
59664 msgid "Bone selection count error"
59665 msgstr "骨骼選取計數錯誤"
59668 msgid "Linked data can't text-space transform"
59669 msgstr "連結的資料無法作文字空間轉換"
59672 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
59673 msgstr "文字空間轉換項為未支援的物體類型"
59676 msgid "(Sharp)"
59677 msgstr "(銳利)"
59680 msgid "(Smooth)"
59681 msgstr "(平滑)"
59684 msgid "(Root)"
59685 msgstr "(根)"
59688 msgid "(Linear)"
59689 msgstr "(線性)"
59692 msgid "(Constant)"
59693 msgstr "(常數)"
59696 msgid "(Sphere)"
59697 msgstr "(球體)"
59700 msgid "(Random)"
59701 msgstr "(隨機)"
59704 msgid " Proportional size: %.2f"
59705 msgstr " 比例大小:%.2f"
59708 msgid "Scale: %s%s %s"
59709 msgstr "縮放:%s%s %s"
59712 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
59713 msgstr "縮放:%s : %s%s %s"
59716 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
59717 msgstr "縮放:%s : %s : %s%s %s"
59720 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
59721 msgstr "縮放 X: %s   Y: %s%s %s"
59724 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
59725 msgstr "縮放 X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
59728 msgid "Time: +%s %s"
59729 msgstr "時間:+%s %s"
59732 msgid "Time: %s %s"
59733 msgstr "時間:%s %s"
59736 msgid "Time: +%.3f %s"
59737 msgstr "時間:+%.3f %s"
59740 msgid "Time: %.3f %s"
59741 msgstr "時間:%.3f %s"
59744 msgid "ScaleB: %s%s %s"
59745 msgstr "ScaleB:%s%s %s"
59748 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
59749 msgstr "ScaleB:%s : %s : %s%s %s"
59752 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
59753 msgstr "ScaleB X:%s  Y:%s  Z:%s%s %s"
59756 msgid "Envelope: %s"
59757 msgstr "封套:%s"
59760 msgid "Envelope: %3f"
59761 msgstr "封套:%3f"
59764 msgid "Roll: %s"
59765 msgstr "捲動:%s"
59768 msgid "Roll: %.2f"
59769 msgstr "捲動:%.2f"
59772 msgid "Shrink/Fatten: %s"
59773 msgstr "收縮/擴充:%s"
59776 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
59777 msgstr "收縮/擴充:%3f"
59780 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
59781 msgstr "倒角權重:+%s %s"
59784 msgid "Bevel Weight: %s %s"
59785 msgstr "倒角權重:%s %s"
59788 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
59789 msgstr "倒角權重:+%.3f %s"
59792 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
59793 msgstr "倒角權重:%.3f %s"
59796 msgid "Crease: +%s %s"
59797 msgstr "皺摺:+%s %s"
59800 msgid "Crease: %s %s"
59801 msgstr "皺摺:%s %s"
59804 msgid "Crease: +%.3f %s"
59805 msgstr "皺摺:+%.3f %s"
59808 msgid "Crease: %.3f %s"
59809 msgstr "皺摺:%.3f %s"
59812 msgid "Edge Slide: "
59813 msgstr "邊線滑動: "
59816 msgid "(E)ven: %s, "
59817 msgstr "平滑(E):%s, "
59820 msgid "(F)lipped: %s, "
59821 msgstr "翻轉(F):%s, "
59824 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
59825 msgstr "Alt 或緊固(C):%s"
59828 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
59829 msgstr "羽毛收縮/擴充:%s"
59832 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
59833 msgstr "羽毛收縮/擴充:%3f"
59836 msgid "Mirror%s"
59837 msgstr "鏡像%s"
59840 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
59841 msgstr "選取鏡像軸 (X, Y)"
59844 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
59845 msgstr "選取鏡像軸 (X, Y, Z)"
59848 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
59849 msgstr "推/拉:%s%s %s"
59852 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
59853 msgstr "推/拉:%.4f%s %s"
59856 msgid "Shear: %s %s"
59857 msgstr "切變:%s %s"
59860 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
59861 msgstr "切變:%.3f %s (按下 X 或 Y 以設定切變軸向)"
59864 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
59865 msgstr " 或 Alt) 平滑厚度 %s"
59868 msgid "Tilt: %s° %s"
59869 msgstr "傾斜:%s° %s"
59872 msgid "Tilt: %.2f° %s"
59873 msgstr "傾斜:%.2f° %s"
59876 msgid "ScaleX: %s"
59877 msgstr "縮放 X:%s"
59880 msgid "TimeSlide: %s"
59881 msgstr "時間滑動:%s"
59884 msgid "DeltaX: %s"
59885 msgstr "增減X:%s"
59888 msgid "To Sphere: %s %s"
59889 msgstr "至球體:%s %s"
59892 msgid "To Sphere: %.4f %s"
59893 msgstr "至球體:%.4f %s"
59896 msgid "Trackball: %s %s %s"
59897 msgstr "追蹤球:%s %s %s"
59900 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
59901 msgstr "追蹤球:%.2f %.2f %s"
59904 msgid "right"
59905 msgstr "右"
59908 msgid "left"
59909 msgstr "左"
59912 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
59913 msgstr "建立僅在 3DView 情境中有效的方向的「use」參數"
59916 msgid "global"
59917 msgstr "全域"
59920 msgid "gimbal"
59921 msgstr "萬向"
59924 msgid "normal"
59925 msgstr "法線"
59928 msgid "local"
59929 msgstr "區域"
59932 msgid "view"
59933 msgstr "檢視"
59936 msgctxt "Scene"
59937 msgid "Space"
59938 msgstr "空間"
59941 msgid "Cannot use zero-length bone"
59942 msgstr "無法使用零長度骨骼"
59945 msgid "Cannot use zero-length curve"
59946 msgstr "無法使用零長度曲線"
59949 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
59950 msgstr "無法使用零長度法線的頂點"
59953 msgid "Cannot use zero-length edge"
59954 msgstr "無法使用零長度邊線"
59957 msgid "Cannot use zero-area face"
59958 msgstr "無法使用零面積的面"
59961 msgid "Unpack File"
59962 msgstr "解包檔案"
59965 msgid "Create %s"
59966 msgstr "建立 %s"
59969 msgid "Use %s (identical)"
59970 msgstr "使用 %s (相同)"
59973 msgid "Use %s (differs)"
59974 msgstr "使用 %s (不同)"
59977 msgid "Overwrite %s"
59978 msgstr "覆寫 %s"
59981 msgid "UV Vertex"
59982 msgstr "UV 頂點"
59985 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
59986 msgstr "當啟用同步選取時無法分割選取內容"
59989 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
59990 msgstr "物體有非統一縮放,拆解會操作網格的非縮放版本"
59993 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
59994 msgstr "物體有負向縮放,拆解會操作網格的非翻轉版本"
59997 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
59998 msgstr "細分面修改器需要最先和拆解一起處理"
60001 msgid "Freestyle: Mesh loading"
60002 msgstr "Freestyle:載入網格"
60005 msgid "Freestyle: View map creation"
60006 msgstr "Freestyle:製作視圖映射"
60009 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
60010 msgstr "Freestyle:算繪筆觸"
60013 msgid "Cannot open file: %s"
60014 msgstr "無法開啟檔案:%s"
60017 msgid "Bone Envelopes"
60018 msgstr "骨骼封套"
60021 msgid "Index out of range"
60022 msgstr "索引超出範圍"
60025 msgid "No material to removed"
60026 msgstr "沒有可移除的材質"
60029 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60030 msgstr "正在註冊 ID 屬性型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60033 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
60034 msgstr "僅支援布林值、整數值、浮點值屬性"
60037 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
60038 msgstr "陣列長度不符 (期待 %d 項,得到 %d 項)"
60041 msgid "Property named '%s' not found"
60042 msgstr "找不到名為「%s」的屬性"
60045 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
60046 msgstr "陣列長度不符 (得到 %d 項,但期待更多)"
60049 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
60050 msgstr "F 曲線資料路徑空白,無效的引數"
60053 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
60054 msgstr "找不到動作群組「%s」,動作「%s」中"
60057 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
60058 msgstr "F 曲線「%s[%d]」已經存在於動作中「%s」"
60061 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
60062 msgstr "找不到 F 曲線的動作群組「%s」,動作「%s」中"
60065 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
60066 msgstr "動作「%s」中找不到 F 曲線"
60069 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
60070 msgstr "找不到時間軸標記「%s」,動作「%s」中"
60073 msgid "Keying set path could not be added"
60074 msgstr "無法加入鍵處理集路徑"
60077 msgid "Keying set path could not be removed"
60078 msgstr "無法移除鍵處理集路徑"
60081 msgid "Keying set paths could not be removed"
60082 msgstr "無法移除鍵處理集路徑"
60085 msgid "No valid driver data to create copy of"
60086 msgstr "無有效的驅動器資料可製作副本,副本來源為"
60089 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60090 msgstr "正在註冊鍵處理集資訊型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60093 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
60094 msgstr "無法移除 NlaTrack「%s」"
60097 msgid "Invalid context for keying set"
60098 msgstr "無效的鍵處理集情境"
60101 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
60102 msgstr "內建鍵處理集並不完整,似乎遺失類型資訊"
60105 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
60106 msgstr "骨架「%s」並非處於編輯模式,無法添加編輯骨骼"
60109 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
60110 msgstr "骨架「%s」並非處於編輯模式,無法移除編輯骨骼"
60113 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
60114 msgstr "骨架「%s」不包含骨骼「%s」"
60117 msgid "Background image cannot be removed"
60118 msgstr "無法移除背景影像"
60121 msgid "Element not found in element collection or last element"
60122 msgstr "元素集合中或上個元素資料都找不到元素"
60125 msgid "Unable to remove curve point"
60126 msgstr "無法移除曲線點"
60129 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
60130 msgstr "無法將元素加入色帶 (限制 %d)"
60133 msgid "Relationship"
60134 msgstr "關係"
60137 msgid "Bezier spline cannot have points added"
60138 msgstr "貝茲樣條無法添加點"
60141 msgid "Only Bezier splines can be added"
60142 msgstr "僅貝茲樣條可以添加"
60145 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
60146 msgstr "曲線「%s」不含給定的樣條"
60149 msgid "Variable does not exist in this driver"
60150 msgstr "此驅動器中並不存在變數"
60153 msgid "Keyframe not in F-Curve"
60154 msgstr "鍵幀不在 F 曲線中"
60157 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
60158 msgstr "控制點不在封套 F 修改器中"
60161 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
60162 msgstr "F 曲線中找不到 F 曲線修改器「%s」"
60165 msgid "Already a control point at frame %.6f"
60166 msgstr "框幀 %.6f 已有控制點"
60169 msgid "Flame"
60170 msgstr "火焰"
60173 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
60174 msgstr "GPencilStrokePoints.pop:索引超出範圍"
60177 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
60178 msgstr "蠟筆幀中找不到筆觸"
60181 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
60182 msgstr "蠟筆分層中找不到框幀"
60185 msgid "Layer not found in grease pencil data"
60186 msgstr "蠟筆資料中找不到層"
60189 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
60190 msgstr "這幀號 %d 上已經存在框幀"
60193 msgid "Modify"
60194 msgstr "修改"
60197 msgid "Image not packed"
60198 msgstr "影像未打包"
60201 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
60202 msgstr "影像「%s」無法儲存至「%s」"
60205 msgid "Image '%s' does not have any image data"
60206 msgstr "影像「%s」沒有任何影像資料"
60209 msgctxt "Key"
60210 msgid "Key"
60211 msgstr "按鍵"
60214 msgid "Failed to add the color modifier"
60215 msgstr "無法添加色彩修改器"
60218 msgid "Failed to add the alpha modifier"
60219 msgstr "無法添加 alpha 修改器"
60222 msgid "Failed to add the thickness modifier"
60223 msgstr "無法添加厚度修改器"
60226 msgid "Failed to add the geometry modifier"
60227 msgstr "無法添加幾何修改器"
60230 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
60231 msgstr "無法移除色彩修改器「%s」"
60234 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
60235 msgstr "無法移除 Alpha 修改器「%s」"
60238 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
60239 msgstr "無法移除厚度修改器「%s」"
60242 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
60243 msgstr "無法移除幾何修改器「%s」"
60246 msgid "unsupported font format"
60247 msgstr "未支援的字型格式"
60250 msgid "unable to load text"
60251 msgstr "無法載入文字"
60254 msgid "unable to load movie clip"
60255 msgstr "無法載入影片剪輯"
60258 msgid "Object does not have geometry data"
60259 msgstr "物體沒有幾何資料"
60262 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
60263 msgstr "ID 類型「%s」不是有效的物體類型"
60266 msgid "Mask layer not found for given spline"
60267 msgstr "找不到給定樣條的遮罩層"
60270 msgid "Point is not found in given spline"
60271 msgstr "給定樣條中找不到點"
60274 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
60275 msgstr "找不到遮罩層「%s」於遮罩「%s」中"
60278 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
60279 msgstr "遮罩層「%s」無法包含給定樣條"
60282 msgid "Mtex not found for this type"
60283 msgstr "此類型找不到 Mtex"
60286 msgid "Maximum number of textures added %d"
60287 msgstr "已添加紋理的最大數目 %d"
60290 msgid "Index %d is invalid"
60291 msgstr "索引 %d 無效"
60294 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
60295 msgstr "變幻球「%s」不含給定樣條"
60298 msgid "Unable to create new strip"
60299 msgstr "無法建立新片段"
60302 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
60303 msgstr "無法添加片段 (軌道沒有任何空間可適應這條新片段)"
60306 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
60307 msgstr "找不到「%s」NLA 片段 (軌道「%s」中)"
60310 msgid "Same input/output direction of sockets"
60311 msgstr "接口輸入/輸出方向相同"
60314 msgid "Unable to locate link in node tree"
60315 msgstr "無法定位節點樹中的連結"
60318 msgid "Unable to create socket"
60319 msgstr "無法建立接口"
60322 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60323 msgstr "正在註冊節點樹型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60326 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
60327 msgstr "節點樹「%s」有未定義的類型 %s"
60330 msgid "Node type %s undefined"
60331 msgstr "節點類型 %s 尚未定義"
60334 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
60335 msgstr "無法添加類型 %s 的節點至「%s」節點樹中"
60338 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
60339 msgstr "無法定位節點樹中的「%s」節點"
60342 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
60343 msgstr "無法定位節點中的「%s」接口"
60346 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60347 msgstr "正在註冊節點型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60350 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60351 msgstr "正在註冊節點接口型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60354 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
60355 msgstr "VertexGroup.add():無法在物體處於編輯模式時呼叫"
60358 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
60359 msgstr "VertexGroup.remove():無法在物體處於編輯模式時呼叫"
60362 msgid "Vertex not in group"
60363 msgstr "頂點不在群組中"
60366 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
60367 msgstr "找不到「%s」約束(「%s」物體中)"
60370 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
60371 msgstr "DeformGroup「%s」不在「%s」物體中"
60374 msgid "Object should be of mesh type"
60375 msgstr "物體類型應該是網格"
60378 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
60379 msgstr "無指派給網格的頂點群組"
60382 msgid "Bad assignment mode"
60383 msgstr "不良的指派模式"
60386 msgid "Bad vertex index in list"
60387 msgstr "清單中頂點索引不良"
60390 msgid "Object '%s' does not support shapes"
60391 msgstr "物體「%s」不支援外形"
60394 msgid "Mesh has no UV data"
60395 msgstr "網格沒有 UV 資料"
60398 msgid "Mesh has no VCol data"
60399 msgstr "網格沒有 VCol 資料"
60402 msgctxt "Armature"
60403 msgid "Group"
60404 msgstr "群組"
60407 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
60408 msgstr "姿勢骨骼「%s」中找不到約束「%s」"
60411 msgid "Keying set could not be added"
60412 msgstr "無法添加鍵處理集"
60415 msgid "Style module could not be removed"
60416 msgstr "樣式模組無法移除"
60419 msgid "Style module '%s' could not be removed"
60420 msgstr "樣式模組「%s」無法移除"
60423 msgid "Sequence type does not support modifiers"
60424 msgstr "序段類型不支援修改器"
60427 msgid "Modifier was not found in the stack"
60428 msgstr "堆疊中找不到修改器"
60431 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
60432 msgstr "Sequences.new_sound:無法開啟音效檔"
60435 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
60436 msgstr "Blender 編譯時未開啟 Audaspace 支援"
60439 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
60440 msgstr "Sequences.new_effect:未設定結束幀"
60443 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
60444 msgstr "SequenceElements.pop:索引超出範圍"
60447 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
60448 msgstr "Sequences.new_effect:此效果期待 3 個以上的輸入 (%d,應該永遠不會發生!)"
60451 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
60452 msgstr "序段「%s」並不在場景「%s」中"
60455 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
60456 msgstr "無法移除 MovieTracking「%s」"
60459 msgid "Region not found in space type"
60460 msgstr "空間類型中找不到區塊"
60463 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60464 msgstr "正在註冊附加元件偏好設定型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60467 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60468 msgstr "正在註冊鍵設定偏好設定型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60471 msgid "Not a non-modal keymap"
60472 msgstr "不是非典範按鍵對應表"
60475 msgid "Not a modal keymap"
60476 msgstr "非典範按鍵對應表"
60479 msgid "Property value not in enumeration"
60480 msgstr "屬性值並非枚舉中的有效項目"
60483 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
60484 msgstr "找不到「%s」Gizmo 群組類型!"
60487 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
60488 msgstr "無法從「%s」移除KeyMapItem「%s」"
60491 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
60492 msgstr "無法移除 KeyConfig「%s」"
60495 msgid "Operator '%s' not found!"
60496 msgstr "找不到「%s」操作器!"
60499 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
60500 msgstr "找不到「%s」Gizmo 群組!"
60503 msgid "Settings are inside the Physics tab"
60504 msgstr "設定值位於物理分頁內"
60507 msgid "Coverage"
60508 msgstr "收斂"
60511 msgid "Create Instances"
60512 msgstr "創建實例化"
60515 msgid "Create Along Paths"
60516 msgstr "沿路徑建立"
60519 msgid "Outer"
60520 msgstr "外部"
60523 msgctxt "Operator"
60524 msgid "Apply as Shape Key"
60525 msgstr "套用為外形鍵"
60528 msgid "Global Influence:"
60529 msgstr "全域影響:"
60532 msgid "Replace Original"
60533 msgstr "取代原始"
60536 msgid "Crease Edges"
60537 msgstr "皺摺邊線"
60540 msgid "Fac"
60541 msgstr "係數"
60544 msgid "Determinator"
60545 msgstr "判定器"
60548 msgid "Bounding box"
60549 msgstr "邊界方塊"
60552 msgid "Color Space:"
60553 msgstr "色彩空間:"
60556 msgid "Key Channel:"
60557 msgstr "鍵通道:"
60560 msgid "Limiting Channel:"
60561 msgstr "限制通道:"
60564 msgid "Key Color"
60565 msgstr "鍵色"
60568 msgid "Despill Channel:"
60569 msgstr "溢灑通道:"
60572 msgid "Master"
60573 msgstr "主"
60576 msgid "Highlights"
60577 msgstr "高亮區塊"
60580 msgid "Midtones"
60581 msgstr "中間色調"
60584 msgid "Upper Left"
60585 msgstr "左上"
60588 msgid "Upper Right"
60589 msgstr "右上"
60592 msgid "Bokeh Type:"
60593 msgstr "散景類型:"
60596 msgid "Prefilter:"
60597 msgstr "前期濾鏡:"
60600 msgid "Image 1"
60601 msgstr "影像 1"
60604 msgid "Image 2"
60605 msgstr "影像 2"
60608 msgid "Center:"
60609 msgstr "中心:"
60612 msgid "Inner Edge:"
60613 msgstr "內邊線:"
60616 msgid "Buffer Edge:"
60617 msgstr "緩衝邊線:"
60620 msgid "ID value"
60621 msgstr "ID 值"
60624 msgid "Dispersion"
60625 msgstr "離散"
60628 msgid "Std Dev"
60629 msgstr "標準差"
60632 msgid "From Min"
60633 msgstr "從最小"
60636 msgid "From Max"
60637 msgstr "從最大"
60640 msgid "To Min"
60641 msgstr "到最小"
60644 msgid "To Max"
60645 msgstr "到最大"
60648 msgid "Offset Y"
60649 msgstr "偏移 Y"
60652 msgid "Undistortion"
60653 msgstr "反扭曲"
60656 msgid "Dot"
60657 msgstr "點"
60660 msgid "Base Path:"
60661 msgstr "基礎路徑:"
60664 msgid "Add Input"
60665 msgstr "添加輸入"
60668 msgid "File Subpath:"
60669 msgstr "檔案子路徑:"
60672 msgid "Format:"
60673 msgstr "格式:"
60676 msgid "Degr"
60677 msgstr "度"
60680 msgid "Cb"
60681 msgstr "Cb"
60684 msgid "Cr"
60685 msgstr "Cr"
60688 msgid "On"
60689 msgstr "開"
60692 msgid "Speed:"
60693 msgstr "速度:"
60696 msgid "Edge Crease"
60697 msgstr "邊線皺摺"
60700 msgid "Missing Data-Block"
60701 msgstr "遺失資料塊"
60704 msgid "Shader Editor"
60705 msgstr "著色器編輯器"
60708 msgid "AO"
60709 msgstr "AO"
60712 msgid "Anisotropy"
60713 msgstr "各向異性"
60716 msgid "BSDF"
60717 msgstr "BSDF"
60720 msgid "IOR"
60721 msgstr "IOR"
60724 msgid "RoughnessU"
60725 msgstr "粗糙度U"
60728 msgid "RoughnessV"
60729 msgstr "粗糙度V"
60732 msgid "Subsurface"
60733 msgstr "次表面"
60736 msgid "Subsurface Radius"
60737 msgstr "次表面半徑"
60740 msgid "Anisotropic"
60741 msgstr "各向異性"
60744 msgid "Transmission Roughness"
60745 msgstr "穿透粗糙度"
60748 msgid "Emission Strength"
60749 msgstr "發光強度"
60752 msgid "Sigma"
60753 msgstr "Sigma"
60756 msgid "View Vector"
60757 msgstr "檢視向量"
60760 msgid "View Z Depth"
60761 msgstr "檢視 Z 深度"
60764 msgid "View Distance"
60765 msgstr "檢視距離"
60768 msgid "Transparency"
60769 msgstr "透明"
60772 msgid "True Normal"
60773 msgstr "真法線"
60776 msgid "Incoming"
60777 msgstr "傳入的"
60780 msgid "Parametric"
60781 msgstr "變數的"
60784 msgid "Backfacing"
60785 msgstr "背對"
60788 msgid "Pointiness"
60789 msgstr "粒度"
60792 msgid "Is Strand"
60793 msgstr "是線股"
60796 msgid "Intercept"
60797 msgstr "交錯"
60800 msgid "Tangent Normal"
60801 msgstr "切線法線"
60804 msgid "Facing"
60805 msgstr "面對"
60808 msgid "Is Camera Ray"
60809 msgstr "是攝影機光線"
60812 msgid "Is Shadow Ray"
60813 msgstr "是陰影光線"
60816 msgid "Is Diffuse Ray"
60817 msgstr "是漫射光線"
60820 msgid "Is Glossy Ray"
60821 msgstr "是光澤光線"
60824 msgid "Is Singular Ray"
60825 msgstr "是單一光線"
60828 msgid "Is Reflection Ray"
60829 msgstr "是反射光線"
60832 msgid "Is Transmission Ray"
60833 msgstr "是穿透光線"
60836 msgid "Ray Depth"
60837 msgstr "光線深度"
60840 msgid "Diffuse Depth"
60841 msgstr "漫射深度"
60844 msgid "Glossy Depth"
60845 msgstr "光澤深度"
60848 msgid "Transparent Depth"
60849 msgstr "透明深度"
60852 msgid "Transmission Depth"
60853 msgstr "穿透深度"
60856 msgid "Color1"
60857 msgstr "色彩1"
60860 msgid "Color2"
60861 msgstr "色彩2"
60864 msgid "Object Index"
60865 msgstr "物體索引"
60868 msgid "Color Fac"
60869 msgstr "色彩係數"
60872 msgid "Alpha Fac"
60873 msgstr "Alpha 係數"
60876 msgid "BSSRDF"
60877 msgstr "BSSRDF"
60880 msgid "Mortar"
60881 msgstr "灰漿"
60884 msgid "Mortar Size"
60885 msgstr "灰漿大小"
60888 msgid "Mortar Smooth"
60889 msgstr "灰漿平滑"
60892 msgid "Brick Width"
60893 msgstr "磚塊寬度"
60896 msgid "Row Height"
60897 msgstr "列度"
60900 msgid "Detail Scale"
60901 msgstr "細節縮放"
60904 msgid "Density Attribute"
60905 msgstr "密度特性"
60908 msgid "Absorption Color"
60909 msgstr "吸收色彩"
60912 msgid "Emission Color"
60913 msgstr "發光色"
60916 msgid "Blackbody Intensity"
60917 msgstr "黑體強度"
60920 msgid "Temperature Attribute"
60921 msgstr "溫度特性"
60924 msgid "Patterns"
60925 msgstr "樣式"
60928 msgid "Texture Node Editor"
60929 msgstr "紋理節點編輯器"
60932 msgid "Bricks 1"
60933 msgstr "磚塊 1"
60936 msgid "Bricks 2"
60937 msgstr "磚塊 2"
60940 msgid "Coordinate 1"
60941 msgstr "座標 1"
60944 msgid "Coordinate 2"
60945 msgstr "座標 2"
60948 msgid "W1"
60949 msgstr "W1"
60952 msgid "W2"
60953 msgstr "W2"
60956 msgid "W3"
60957 msgstr "W3"
60960 msgid "W4"
60961 msgstr "W4"
60964 msgid "iScale"
60965 msgstr "iScale"
60968 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
60969 msgstr "未知的 py-exception,無法轉換"
60972 msgid "Could not resolve path (%s)"
60973 msgstr "無法解析路徑 (%s)"
60976 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
60977 msgstr "無法分配算繪結果,記憶體不足"
60980 msgid "| Time:%s | "
60981 msgstr "| 時間:%s | "
60984 msgid "Image too small"
60985 msgstr "影像過小"
60988 msgid "Cannot render, no camera"
60989 msgstr "無法算繪,無攝影機"
60992 msgid "No border area selected"
60993 msgstr "無選取的邊緣區域"
60996 msgid "No node tree in scene"
60997 msgstr "場景中無節點樹"
61000 msgid "No render output node in scene"
61001 msgstr "場景中無算繪輸出節點"
61004 msgid "All render layers are disabled"
61005 msgstr "所有算繪分層已停用"
61008 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
61009 msgstr "無算繪的框幀,跳過而不覆寫"
61012 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
61013 msgstr "「%s」攝影機不是多視圖攝影機"
61016 msgid "No active view found in scene \"%s\""
61017 msgstr "「%s」場景中找不到作用中視圖"
61020 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
61021 msgstr "%s:「%s」算繪層中找不到結合通遞"
61024 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
61025 msgstr "%s:無法分配「%s」剪輯緩衝"
61028 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
61029 msgstr "R%s:部份「%s」副本的維度不正確"
61032 msgid "%s: failed to load '%s'"
61033 msgstr "%s:無法載入「%s」"
61036 msgctxt "Sequence"
61037 msgid "Color Balance"
61038 msgstr "色彩平衡"
61041 msgctxt "Sequence"
61042 msgid "Curves"
61043 msgstr "曲線"
61046 msgctxt "Sequence"
61047 msgid "Hue Correct"
61048 msgstr "色相校正"
61051 msgctxt "Sequence"
61052 msgid "Bright/Contrast"
61053 msgstr "亮度/對比"
61056 msgid "Strips must be the same length"
61057 msgstr "片段必須長度相同"
61060 msgid "Strips were not compatible"
61061 msgstr "片段不相容"
61064 msgid "Strips must have the same number of inputs"
61065 msgstr "片段必須有相同的輸入數"
61068 msgid "Rim"
61069 msgstr "邊框"
61072 msgid "Input pending "
61073 msgstr "等候輸入 "
61076 msgid "Blender File View"
61077 msgstr "Blender 檔案檢視"
61080 msgid "Missing 'window' in context"
61081 msgstr "情境中遺失「window」"
61084 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
61085 msgstr "信任的來源 [未受信任的路徑]"
61088 msgid "Allow Execution"
61089 msgstr "允許執行"
61092 msgid "Don't Save"
61093 msgstr "不要儲存"
61096 msgid "unable to open the file"
61097 msgstr "無法開啟檔案"
61100 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
61101 msgstr "基於安全性考量,此檔案的 Python 指令稿自動執行功能已停用:"
61104 msgid "This may lead to unexpected behavior"
61105 msgstr "這可能導致預期外的行為"
61108 msgid "Permanently allow execution of scripts"
61109 msgstr "永遠允許執行指令稿"
61112 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
61113 msgstr "重新載入檔案並啟用 Python 指令稿執行"
61116 msgid "Enable scripts"
61117 msgstr "啟用指令稿"
61120 msgid "Continue using file without Python scripts"
61121 msgstr "繼續使用檔案而不用 Python 指令稿"
61124 msgid "Save changes before closing?"
61125 msgstr "關閉之前先儲存改動?"
61128 msgid "Unable to create user config path"
61129 msgstr "無法建立使用者組態路徑"
61132 msgid "Context window not set"
61133 msgstr "未設定情境視窗"
61136 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
61137 msgstr "「%s」引擎無法用於「%s」場景 (可能需要安裝或啟用某項附加元件)"
61140 msgid "Cannot read file '%s': %s"
61141 msgstr "無法讀取「%s」檔案:%s"
61144 msgid "File format is not supported in file '%s'"
61145 msgstr "不支援「%s」檔案的格式"
61148 msgid "File path '%s' invalid"
61149 msgstr "無效的檔案路徑「%s」"
61152 msgid "Unknown error loading '%s'"
61153 msgstr "未知的載入錯誤「%s」"
61156 msgid "Application Template '%s' not found"
61157 msgstr "找不到「%s」應用程式範本"
61160 msgid "Could not read '%s'"
61161 msgstr "無法讀取「%s」"
61164 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
61165 msgstr "無法儲存 blend 檔,「%s」路徑無法寫入"
61168 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
61169 msgstr "無法覆寫已使用的函式庫「%.240s」"
61172 msgid "Saved \"%s\""
61173 msgstr "已儲存「%s」"
61176 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
61177 msgstr "無法讀取替代性初始啟動檔:「%s」"
61180 msgid "Not a library"
61181 msgstr "非函式庫"
61184 msgid "Nothing indicated"
61185 msgstr "未有指示"
61188 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
61189 msgstr "無法追加「%s」資料塊,其類型為「%s」"
61192 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
61193 msgstr "無法連結「%s」資料塊,其類型為「%s」"
61196 msgid "'%s': not a library"
61197 msgstr "「%s」:非函式庫"
61200 msgid "'%s': nothing indicated"
61201 msgstr "「%s」:未有指示"
61204 msgid "'%s': cannot use current file as library"
61205 msgstr "「%s」:無法將目前檔案作為函式庫使用"
61208 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
61209 msgstr "「%s」不是有效的函式庫檔案路徑"
61212 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
61213 msgstr "嘗試重新自無效路徑「%s」中載入「%s」函式庫"
61216 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
61217 msgstr "嘗試重新載入或重新定位「%s」函式庫到無效路徑「%s」"
61220 msgid "Win"
61221 msgstr "Win"
61224 msgid "OS"
61225 msgstr "OS"
61228 msgid "Bksp"
61229 msgstr "倒退鍵"
61232 msgid "Esc"
61233 msgstr "Esc"
61236 msgid "dbl-"
61237 msgstr "dbl-"
61240 msgid "ON"
61241 msgstr "開"
61244 msgid "OFF"
61245 msgstr "關"
61248 msgid "OK?"
61249 msgstr "確定?"
61252 msgid "unsupported format"
61253 msgstr "尚未支援的格式"
61256 msgid "Toggle System Console"
61257 msgstr "切換系統主控臺"
61260 msgctxt "Operator"
61261 msgid "Toggle System Console"
61262 msgstr "切換系統主控臺"
61265 msgid "No operator in context"
61266 msgstr "情境中無操作器"
61269 msgid "Property cannot be both boolean and float"
61270 msgstr "屬性無法既是布林值也是浮點數"
61273 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
61274 msgstr "來自路徑 image-id 的指標不是 ID"
61277 msgid "Property must be an integer or a float"
61278 msgstr "屬性必須是整數或是浮點"
61281 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
61282 msgstr "屬性必須是無、距離、係數、百分比、角度或像素之一"
61285 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
61286 msgstr "無法讀取 %s「%s」:%s"
61289 msgid "%s '%s' not found"
61290 msgstr "找不到 %s「%s」"
61293 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
61294 msgstr "操作器「%s」未有啟用的註冊器,不正確的喚起函式"
61297 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
61298 msgstr "操作器「%s」未有啟用取消動作,不正確的喚起函式"
61301 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
61302 msgstr "操作器再次執行「%s」並未有啟用的註冊器,不正確的喚起函式"
61305 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
61306 msgstr "操作器再次執行「%s」:錯誤的情境"
61309 msgid "Could not resolve path '%s'"
61310 msgstr "無法解析路徑「%s」"
61313 msgid "Property from path '%s' is not a float"
61314 msgstr "來自路徑「%s」的屬性不是浮點"
61317 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
61318 msgstr "來自路徑「%s」的屬性長度為 %d 而不是 %d"
61321 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
61322 msgstr "%d x %s:%.4f ms,平均:%.8f ms"
61325 msgctxt "WindowManager"
61326 msgid "Limited Platform Support"
61327 msgstr "有限的平臺支援"
61330 msgctxt "WindowManager"
61331 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
61332 msgstr "您的圖形顯示卡或驅動程式支援有限。可能有辦法運作,但會遇到一些問題。"
61335 msgctxt "WindowManager"
61336 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
61337 msgstr "或許更新版的圖形顯示卡驅動程式能改善 Blender 的支援。"
61340 msgctxt "WindowManager"
61341 msgid "Graphics card:"
61342 msgstr "圖形顯示卡:"
61345 msgctxt "WindowManager"
61346 msgid "Platform Unsupported"
61347 msgstr "未支援的平臺"
61350 msgctxt "WindowManager"
61351 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
61352 msgstr "尚未支援您的圖形顯示卡或驅動程式。"
61355 msgctxt "WindowManager"
61356 msgid "The program will now close."
61357 msgstr "程式即將關閉。"
61360 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
61361 msgstr "立體 3D 模式需要視窗變成全螢幕"
61364 msgid "All Add-ons"
61365 msgstr "所有附加元件"
61368 msgid "All Add-ons Installed by User"
61369 msgstr "所有自行安裝的附加元件"
61372 msgid "Add Curve"
61373 msgstr "添加曲線"
61376 msgid "Add Mesh"
61377 msgstr "添加網格"
61380 msgid "Import-Export"
61381 msgstr "匯入-匯出"
61384 msgid "Rigging"
61385 msgstr "索具"
61388 msgid "Video Tools"
61389 msgstr "視訊工具"
61392 msgid "English (English)"
61393 msgstr "英文 (English)"
61396 msgid "Japanese (日本語)"
61397 msgstr "日文 (日本語)"
61400 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
61401 msgstr "荷蘭文 (Nederlandse taal)"
61404 msgid "Italian (Italiano)"
61405 msgstr "義大利文 (Italiano)"
61408 msgid "German (Deutsch)"
61409 msgstr "德文 (Deutsch)"
61412 msgid "Finnish (Suomi)"
61413 msgstr "芬蘭文 (Suomi)"
61416 msgid "Swedish (Svenska)"
61417 msgstr "瑞典文 (Svenska)"
61420 msgid "Spanish (Español)"
61421 msgstr "西班牙文 (Español)"
61424 msgid "Catalan (Català)"
61425 msgstr "加泰羅尼亞文 (Català)"
61428 msgid "Czech (Český)"
61429 msgstr "捷克文 (Český)"
61432 msgid "Portuguese (Português)"
61433 msgstr "葡萄牙文 (Português)"
61436 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
61437 msgstr "簡體中文 (简体中文)"
61440 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
61441 msgstr "正體中文 (繁體中文)"
61444 msgid "Russian (Русский)"
61445 msgstr "俄文 (Русский)"
61448 msgid "Croatian (Hrvatski)"
61449 msgstr "克羅地亞文 (Hrvatski)"
61452 msgid "Serbian (Српски)"
61453 msgstr "塞爾維亞文 (Српски)"
61456 msgid "Polish (Polski)"
61457 msgstr "波蘭文 (Polski)"
61460 msgid "Romanian (Român)"
61461 msgstr "羅馬尼亞文 (Român)"
61464 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
61465 msgstr "阿拉伯文 (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
61468 msgid "Bulgarian (Български)"
61469 msgstr "保加利亞文 (Български)"
61472 msgid "Greek (Ελληνικά)"
61473 msgstr "希臘文 (Ελληνικά)"
61476 msgid "Nepali (नेपाली)"
61477 msgstr "尼泊爾文 (नेपाली)"
61480 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
61481 msgstr "印度尼西亞文 (Bahasa indonesia)"
61484 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
61485 msgstr "塞爾維亞文拉丁字 (Srpski latinica)"
61488 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
61489 msgstr "柯爾克孜文 (Кыргыз тили)"
61492 msgid "Turkish (Türkçe)"
61493 msgstr "土耳其文 (Türkçe)"
61496 msgid "Hungarian (Magyar)"
61497 msgstr "匈牙利文 (Magyar)"
61500 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
61501 msgstr "巴西葡萄牙文 (Português do Brasil)"
61504 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
61505 msgstr "希伯來文 (תירִבְעִ)"
61508 msgid "Estonian (Eestlane)"
61509 msgstr "愛沙尼亞文 (Eestlane)"
61512 msgid "Esperanto (Esperanto)"
61513 msgstr "世界文 (Esperanto)"
61516 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
61517 msgstr "西班牙地區西班牙文 (Español de España)"
61520 msgid "Amharic (አማርኛ)"
61521 msgstr "阿姆哈拉文 (አማርኛ)"
61524 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
61525 msgstr "烏茲別克文 (Oʻzbek)"
61528 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
61529 msgstr "烏茲別克文西里爾字 (Ўзбек)"
61532 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
61533 msgstr "印地文 (मानक हिन्दी)"
61536 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
61537 msgstr "越南文 (tiếng Việt)"
61540 msgid "Basque (Euskara)"
61541 msgstr "巴斯克文 (Euskara)"
61544 msgid "Hausa (Hausa)"
61545 msgstr "豪薩文 (Hausa)"
61548 msgid "Kazakh (қазақша)"
61549 msgstr "哈薩克文 (қазақша)"
61552 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
61553 msgstr "阿布哈茲語 (Аԥсуа бызшәа)"
61556 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
61557 msgstr "泰文 (ภาษาไทย)"
61560 msgid "Slovak (Slovenčina)"
61561 msgstr "斯洛伐克文 (Slovenčina)"
61564 msgid "Complete"
61565 msgstr "完成"
61568 msgid "In Progress"
61569 msgstr "處理中"