4 "Project-Id-Version: Blender 2.92.0 Alpha (b'9ac6ef703602')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2012-09-07 22:32+0100\n"
8 "Last-Translator: Nikola Radovanovic <cobisimo@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Nikola Radovanovic\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.0"
42 msgid "Groups of F-Curves"
43 msgstr "Група F-кривих"
50 msgid "F-Curves in this group"
51 msgstr "F-криве у овој групи"
58 msgid "Custom color set to use"
59 msgstr "Изаберите збирку боја"
62 msgid "Default Colors"
66 msgid "01 - Theme Color Set"
67 msgstr "01 - Збирка боја теме"
70 msgid "02 - Theme Color Set"
71 msgstr "02 - Збирка боја теме"
74 msgid "03 - Theme Color Set"
75 msgstr "03 - Збирка боја теме"
78 msgid "04 - Theme Color Set"
79 msgstr "04 - Збирка боја теме"
82 msgid "05 - Theme Color Set"
83 msgstr "05 - Збирка боја теме"
86 msgid "06 - Theme Color Set"
87 msgstr "06 - Збирка боја теме"
90 msgid "07 - Theme Color Set"
91 msgstr "07 - Збирка боја теме"
94 msgid "08 - Theme Color Set"
95 msgstr "08 - Збирка боја теме"
98 msgid "09 - Theme Color Set"
99 msgstr "09 - Збирка боја теме"
102 msgid "10 - Theme Color Set"
103 msgstr "10 - Збирка боја теме"
106 msgid "11 - Theme Color Set"
107 msgstr "11 - Збирка боја теме"
110 msgid "12 - Theme Color Set"
111 msgstr "12 - Збирка боја теме"
114 msgid "13 - Theme Color Set"
115 msgstr "13 - Збирка боја теме"
118 msgid "14 - Theme Color Set"
119 msgstr "14 - Збирка боја теме"
122 msgid "15 - Theme Color Set"
123 msgstr "15 - Збирка боја теме"
126 msgid "16 - Theme Color Set"
127 msgstr "16 - Збирка боја теме"
130 msgid "17 - Theme Color Set"
131 msgstr "17 - Збирка боја теме"
134 msgid "18 - Theme Color Set"
135 msgstr "18 - Збирка боја теме"
138 msgid "19 - Theme Color Set"
139 msgstr "19 - Збирка боја теме"
142 msgid "20 - Theme Color Set"
143 msgstr "20 - Збирка боја теме"
146 msgid "Custom Color Set"
147 msgstr "Прилагођена збирка боја"
154 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
155 msgstr "Умножи боје повезане са збирком боја групе"
162 msgid "Action group is locked"
163 msgstr "Група акција је закључана"
170 msgid "Action group is selected"
171 msgstr "Група акција је изабрана"
190 msgid "Compute Device Type"
191 msgstr "Врста избора боје"
194 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
195 msgstr "Уређај коришћен за рендеринг"
198 msgid "Fribidi Library"
199 msgstr "Fribidi збирка"
202 msgid "Translation Root"
203 msgstr "Корен превода"
207 msgstr "Путање за увоз"
211 msgstr "Корен изворног кода"
214 msgid "The Blender source root path"
215 msgstr "Корени директоријум изворног кода Blender-а"
218 msgid "Persistent Data Path"
219 msgstr "Трајна путања до података"
258 msgid "Only hold last frame"
259 msgstr "Држи само последњи кадар"
262 msgid "Action Influence"
263 msgstr "Утицај акције"
274 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
275 msgstr "NLA стазе (слојеви анимације)"
278 msgid "NLA Evaluation Enabled"
279 msgstr "Омогучена је примена NLA"
282 msgid "Animation Visualization"
283 msgstr "Приказ анимације"
286 msgid "Settings for the visualization of motion"
287 msgstr "Подешавања приказа покрета"
291 msgstr "Путање кретања"
294 msgid "Motion Path settings for visualization"
295 msgstr "Подешавање приказа путања кретања"
298 msgid "Motion Path Settings"
299 msgstr "Подешавање путање кретања"
302 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
303 msgstr "Подешавање путање кретања за приказ анимације"
310 msgid "Calculate bone paths from heads"
311 msgstr "Израчунај путање костију на основу глава"
318 msgid "Calculate bone paths from tails"
319 msgstr "Израчунај путање костију на основу репова"
322 msgid "After Current"
323 msgstr "После текућег"
326 msgid "Before Current"
327 msgstr "Испред текућег кадра"
331 msgstr "Последњи кадар"
335 msgstr "Почетни кадар"
339 msgstr "Корак кадрова"
342 msgid "Show Frame Numbers"
343 msgstr "Прикажи бојеве кадрова"
346 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
347 msgstr "Приказује бојеве кадрова на путањама кретања"
350 msgid "All Action Keyframes"
351 msgstr "Сви кључни кадрови"
354 msgid "Highlight Keyframes"
355 msgstr "Осветли кључне кадрове"
358 msgid "Show Keyframe Numbers"
359 msgstr "Прикажи бројеве кључних кадрова"
363 msgstr "Врсте путања"
370 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
371 msgstr "Приказује путање поза фиксног броја око текућег кадра"
378 msgid "Display Paths of poses within specified range"
379 msgstr "Приказује путање поза у оквиру изабраног опсега"
383 msgstr "Било која врста"
391 msgstr "Висина области"
398 msgid "Regions this area is subdivided in"
399 msgstr "Подручја у која се област дели"
403 msgstr "Прикажи меније"
406 msgid "Show menus in the header"
407 msgstr "Мрикажи мени у заглављу"
418 msgid "UV/Image Editor"
419 msgstr "Уређивач UV/слика"
423 msgstr "Уређивач чворова"
426 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
427 msgstr "Уређивач сенчења базираног на чворовима и алата слагања"
430 msgid "Movie Clip Editor"
431 msgstr "Уређивач видео исечака"
434 msgid "Motion tracking tools"
435 msgstr "Алатке за праћење покрета"
439 msgstr "Уређивач графикона"
443 msgstr "Уређивач текста"
446 msgid "Python Console"
447 msgstr "Python конзола"
463 msgstr "Ширина области"
475 msgstr "Активна кост"
479 msgstr "Врста податка"
483 msgstr "Децимални број"
507 msgstr "Одстојање камере"
511 msgstr "Путања до датотека"
515 msgstr "Формат слике"
523 msgstr "Простор нормала"
534 msgid "Choose normal space for baking"
535 msgstr "Изаберите простор нормала за печење"
550 msgid "Ambient Occlusion"
551 msgstr "Амбијентално сенчење"
579 msgstr "Начин уписивања"
590 msgid "Automatic Name"
591 msgstr "Аутоматска имена"
602 msgid "Selected to Active"
603 msgstr "Изабран на активан"
606 msgid "Split Materials"
607 msgstr "Раздвој материјале"
610 msgid "Bezier Curve Point"
611 msgstr "Тачке базиерове криве"
614 msgid "Bezier curve point with two handles"
615 msgstr "Базиерова крива са две ручке"
618 msgid "Control Point"
619 msgstr "Контролна тачка"
622 msgid "Coordinates of the control point"
623 msgstr "Координате контролне тачке"
630 msgid "Coordinates of the first handle"
631 msgstr "Координате прве ручке"
634 msgid "Handle 1 Type"
635 msgstr "Врста ручке 1"
658 msgid "Coordinates of the second handle"
659 msgstr "Координате друге ручке"
662 msgid "Handle 2 Type"
663 msgstr "Врста ручке 2"
670 msgid "Visibility status"
671 msgstr "Видљиви статус"
675 msgstr "Радиус косине"
678 msgid "Radius for beveling"
679 msgstr "Радиус за искошавање"
682 msgid "Control Point selected"
683 msgstr "Изабране контролне тачке"
686 msgid "Control point selection status"
687 msgstr "Статус изабране контролне тачке"
690 msgid "Handle 1 selected"
691 msgstr "Изабрана је ручка 1"
694 msgid "Handle 1 selection status"
695 msgstr "Статус избора ручке 1"
698 msgid "Handle 2 selected"
699 msgstr "Изабрана је ручка 2"
702 msgid "Handle 2 selection status"
703 msgstr "Статус избора ручке 2"
710 msgid "Softbody goal weight"
711 msgstr "Циљна тежина меког тела"
735 msgstr "Назив датотеке"
738 msgid "Path to the .blend file"
739 msgstr "Путања до .blend датотеке"
746 msgid "Grease Pencil"
754 msgid "File is Saved"
755 msgstr "Датотека је сачувана"
771 msgstr "Врсте линија"
791 msgstr "Филмски исечак"
795 msgstr "Групе чворова"
819 msgstr "Кључеви облика"
842 msgid "Window Managers"
843 msgstr "Управљачи прозорима"
854 msgid "Blender RNA structure definitions"
855 msgstr "Дефиниције структуре Блендер РНК"
870 msgid "Avoid Collision"
871 msgstr "Избегавај судар"
874 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
875 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
882 msgid "Follow Leader"
883 msgstr "Прати лидера"
886 msgid "Average Speed"
887 msgstr "Просечна брзина"
890 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
891 msgstr "Задржи брзину, ниво лета или лутај"
898 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
899 msgstr "Приближи се непријатењу и нападни кад уђе у домет"
922 msgid "Object to avoid"
923 msgstr "Назив објекта за додавање"
930 msgid "Avoid collision with other boids"
931 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
938 msgid "Avoid collision with deflector objects"
939 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
942 msgid "Fight Distance"
943 msgstr "Растојање борбе"
946 msgid "Flee Distance"
947 msgstr "Удаљеност бежања"
950 msgid "Flee to this distance"
951 msgstr "Бежи до ове удаљености"
959 msgstr "Ред величина"
966 msgid "Follow leader in a line"
967 msgstr "Прати лидера по линији"
971 msgstr "Циљни објекат"
978 msgid "Accuracy of attack"
979 msgstr "Прецизност напада"
986 msgid "Max Air Angular Velocity"
987 msgstr "Макс. угаона брзина у ваздуху"
990 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
991 msgstr "Максимална угаона брзина у ваздуху (релативно у односу на 180 степени)"
994 msgid "Max Air Speed"
995 msgstr "Макс. брзина у ваздуху"
998 msgid "Maximum speed in air"
999 msgstr "Максимална брзина у ваздуху"
1002 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
1003 msgstr "Број окрета око вектора брзине приликом окрета"
1011 msgstr "Брзина скока"
1014 msgid "Maximum speed for jumping"
1015 msgstr "Максимална брзина скока"
1018 msgid "Landing Smoothness"
1019 msgstr "Меканост слетања"
1022 msgid "Max Land Speed"
1023 msgstr "Макс. брзина слетања"
1026 msgid "Maximum speed on land"
1027 msgstr "Максимална брзина приликом слетања"
1034 msgid "Amount of rotation around side vector"
1035 msgstr "Број окрета око појединачног вектора"
1047 msgstr "Дозволи слетање"
1054 msgid "Rule Fuzziness"
1055 msgstr "Нејасна правила"
1058 msgid "Rule Evaluation"
1059 msgstr "Провера правила"
1062 msgid "How the rules in the list are evaluated"
1063 msgstr "Како се правила у листи проверавају"
1078 msgid "All rules are averaged"
1079 msgstr "Сва правила су просечна"
1087 msgstr "Аутоматски почетак"
1102 msgid "Bones which are children of this bone"
1103 msgstr "Кости које су наследници ове кости"
1110 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
1111 msgstr "Локација главе кости релативно у односу на родитеља"
1114 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
1115 msgstr "Кост није видљива ван режима измене (нпр. у режимима објекта или позирања)"
1122 msgid "Bone is able to be selected"
1123 msgstr "Може се изабрати кост"
1126 msgid "Inherit Scale"
1127 msgstr "Наследи увећање"
1138 msgid "Layers bone exists in"
1139 msgstr "Слојеви кости постоје у"
1147 msgstr "Матрица кости"
1150 msgid "3x3 bone matrix"
1151 msgstr "3x3 матрица кости"
1158 msgid "Parent bone (in same Armature)"
1159 msgstr "Родитељска кост (у истом костуру)"
1163 msgstr "Изабери главу"
1167 msgstr "Изабери реп"
1178 msgid "Cyclic Offset"
1179 msgstr "Циклично одстојање"
1186 msgid "Enable Bone to deform geometry"
1187 msgstr "Омогућава кости да деформише бојекат"
1190 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
1191 msgstr "Умножи групе темена са ковертом"
1194 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
1195 msgstr "Приликом деформације кости умножи ефекат тежине групе темена са утицајем коверте"
1198 msgid "Inherit Rotation"
1199 msgstr "Наследи ротацију"
1202 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
1203 msgstr "Кост наслеђује ротацију и увећање са родитељске кости"
1206 msgid "Local Location"
1207 msgstr "Локална локација"
1210 msgid "Bone location is set in local space"
1211 msgstr "Локација кости у локалном простору"
1214 msgid "Relative Parenting"
1215 msgstr "Релативна путања"
1219 msgstr "Група костију"
1222 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
1223 msgstr "Групе канала поза (кости)"
1227 msgstr "Групе костију"
1231 msgstr "Са преклапањем"
1243 msgstr "Има гравитацију"
1266 msgid "Vertex Color"
1267 msgstr "Боја темена"
1274 msgid "Add effect of brush"
1275 msgstr "Додај ефекат четкице"
1278 msgid "Subtract effect of brush"
1279 msgstr "Одузми ефекат четкице"
1311 msgstr "Поједностављивање"
1347 msgstr "Поставља запамћену позу"
1370 msgid "Input Samples"
1371 msgstr "Улазни узорци"
1386 msgid "Background Image"
1387 msgstr "Позадинска слика"
1390 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
1391 msgstr "Слика и подешавања приказа позадине 3D погледа"
1414 msgid "Frame Method"
1415 msgstr "Једноставан метод"
1418 msgid "How the image fits in the camera frame"
1419 msgstr "Вредост црвене боје у зениту"
1446 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
1447 msgstr "Ротација позадинске слике (само ортогонални погледи)"
1454 msgid "Show Background Image"
1455 msgstr "Прикажи позадинску слику"
1458 msgid "Show Expanded"
1459 msgstr "Прикажи проширено"
1462 msgid "Show On Foreground"
1463 msgstr "Прикажи испред"
1466 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
1467 msgstr "Прикажи позадинску слику у погледу спреда"
1470 msgid "Background Source"
1474 msgid "Flip Horizontally"
1475 msgstr "Изврни по хоризонтали"
1478 msgid "Flip the background image horizontally"
1479 msgstr "Изврће позадинску слику по хоризонтали"
1482 msgid "Flip Vertically"
1483 msgstr "Изврни по вертикали"
1486 msgid "Flip the background image vertically"
1487 msgstr "Изврће позадинску слику по вертикали"
1490 msgid "Background Images"
1491 msgstr "Позадинске слике"
1494 msgid "Depth of Field"
1495 msgstr "Дубинско замућење"
1506 msgid "Rotation of blades in aperture"
1507 msgstr "Ротација оштрица у бленди"
1510 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
1511 msgstr "Удаљеност тачке фокуса дубинског замућења"
1514 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
1515 msgstr "Користи овај објекат за одређивање дубинског замућења (DOF)"
1538 msgid "Child Particle"
1539 msgstr "Честица наследница"
1542 msgid "Cloth Collision Settings"
1543 msgstr "Подешавања судара тканине"
1546 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
1547 msgstr "Подешавања симулације тканине приликом судара са собом или другим објектима"
1550 msgid "Collision Quality"
1551 msgstr "Квалитет судара"
1554 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
1555 msgstr "Број итерација судара. (што више то је бољи квалитет, али спорије"
1562 msgid "Minimum Distance"
1563 msgstr "Минимална раздаљина"
1570 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
1571 msgstr "Сила трења приликом судара (више = спорије кретање)"
1574 msgid "Self Minimum Distance"
1575 msgstr "Минимална раздаљина самосудара"
1578 msgid "Self Friction"
1582 msgid "Enable Collision"
1583 msgstr "Омогући сударе"
1586 msgid "Enable collisions with other objects"
1587 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
1590 msgid "Enable Self Collision"
1591 msgstr "Омогући самосударање"
1594 msgid "Enable self collisions"
1595 msgstr "Омогући сударање између делова истог објекта"
1598 msgid "Selfcollision Vertex Group"
1599 msgstr "Изабери групу темена"
1602 msgid "Cloth Settings"
1603 msgstr "Подешавања тканине"
1606 msgid "Cloth simulation settings for an object"
1607 msgstr "Подешавања симулације тканине објекта"
1611 msgstr "Успорење ваздуха"
1614 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
1615 msgstr "Ваздух обично има густину која успорава падање објеката"
1622 msgid "Bending Stiffness"
1623 msgstr "Крутост савијања"
1626 msgid "Bending Stiffness Maximum"
1627 msgstr "Максимална крутост савијања"
1630 msgid "Maximum bending stiffness value"
1631 msgstr "Максимална вредност крутости савијања"
1634 msgid "Collider Friction"
1635 msgstr "Трење судара"
1638 msgid "Target Density"
1639 msgstr "Циљна густина"
1643 msgstr "Гравитација"
1646 msgid "Gravity or external force vector"
1647 msgstr "Гравитација или вектор спољне силе"
1650 msgid "Internal Friction"
1651 msgstr "Унутрашње трење"
1654 msgid "Pin Stiffness"
1655 msgstr "Крутост качења"
1658 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
1659 msgstr "Крутост качења спирале (позиције циљних темена)"
1666 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
1667 msgstr "Квалитет симулације изражен у корацима по кадру (што више то је бољи квалитет, али спорије)"
1670 msgid "Rest Shape Key"
1671 msgstr "Одмори кључ облика"
1674 msgid "Shrink Factor Max"
1675 msgstr "Макс. фактор скупљања"
1678 msgid "Max amount to shrink cloth by"
1679 msgstr "Највећи фактор скупљања тканине"
1686 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
1687 msgstr "Крутост савијања групе темена"
1690 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
1691 msgstr "Користи групу темена за прецизну контролу крутости савијања"
1694 msgid "Mass Vertex Group"
1695 msgstr "Маса групе темена"
1698 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
1699 msgstr "Група темена за качење темена"
1702 msgid "Shrink Vertex Group"
1703 msgstr "Групу темена скупљања"
1706 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
1707 msgstr "Група темена за скупљање тканине"
1710 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
1711 msgstr "Структурна крутост групе темена"
1714 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
1715 msgstr "Користи групе темена за прецизну контролу структурне крутости"
1718 msgid "Average Error"
1719 msgstr "Просечна грешка"
1722 msgid "Average Iterations"
1723 msgstr "Просечне итерације"
1734 msgid "Collision Settings"
1735 msgstr "Подешавања судара"
1738 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
1739 msgstr "Подешавања судара објеката у симулацији физике"
1747 msgstr "Пригушивање"
1750 msgid "Amount of damping during collision"
1751 msgstr "Вредност пригушења током судара"
1754 msgid "Damping Factor"
1755 msgstr "Фактор пригушивања"
1758 msgid "Amount of damping during particle collision"
1759 msgstr "Вредност пригушења током судара честица"
1762 msgid "Random Damping"
1763 msgstr "Насумично пригушивање"
1766 msgid "Random variation of damping"
1767 msgstr "Насумичне промене пригушивања"
1770 msgid "Friction Factor"
1771 msgstr "Фактор трења"
1774 msgid "Amount of friction during particle collision"
1775 msgstr "Вредност трења приликом судара честица"
1778 msgid "Random Friction"
1779 msgstr "Насумично трење"
1782 msgid "Random variation of friction"
1783 msgstr "Насумичне промене трења"
1786 msgid "Permeability"
1787 msgstr "Пропустљивост"
1790 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
1791 msgstr "Колика је шанса да честица прође кроз објекат"
1798 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
1799 msgstr "Вредност лепљивости за површину приликом судара"
1802 msgid "Inner Thickness"
1803 msgstr "Унутрашња дебљина"
1806 msgid "Outer Thickness"
1807 msgstr "Спољна дебљина"
1810 msgid "Outer face thickness"
1811 msgstr "Спољна дебљина странице"
1818 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
1819 msgstr "Омогући сударање са овим објектом"
1822 msgid "Kill Particles"
1823 msgstr "Уби честице"
1826 msgid "Kill collided particles"
1827 msgstr "Уби честице при судару"
1830 msgid "Display Device"
1831 msgstr "Прикажи криве"
1834 msgid "Display device name"
1835 msgstr "Прикажи сцене"
1838 msgid "Input Color Space"
1839 msgstr "Простор боја улаза"
1843 msgstr "Простор боја"
1847 msgstr "Експозиција"
1859 msgstr "Користи криве"
1862 msgid "View Transform"
1863 msgstr "Трансформација погледа"
1866 msgid "Color Mapping"
1870 msgid "Blend Factor"
1871 msgstr "Фактор прелива"
1875 msgstr "Врста прелаза"
1899 msgstr "Меко светло"
1902 msgid "Linear Light"
1903 msgstr "Линеарно светло"
1918 msgid "Adjust the brightness of the texture"
1919 msgstr "Подешава светлину текстуре"
1926 msgid "Adjust the contrast of the texture"
1927 msgstr "Подешава контраст текстуре"
1930 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
1931 msgstr "Подешава засићеност боја текстуре"
1942 msgid "Color Interpolation"
1943 msgstr "Интерполација боје"
1946 msgid "Set color interpolation"
1947 msgstr "Постави интерполацију боје"
1959 msgstr "У смеру казаљки на сату"
1962 msgid "Counter-Clockwise"
1963 msgstr "Обрнут смер казаљке на сату"
1966 msgid "Interpolation"
1967 msgstr "Интерполација"
1994 msgid "Console Input"
1995 msgstr "Конзолни унос"
1998 msgid "Input line for the interactive console"
1999 msgstr "Линија за унос интерактивне конзоле"
2007 msgid "Text in the line"
2023 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
2024 msgstr "Ограничење који мења трансформацију објеката и костију"
2031 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
2032 msgstr "Ниво који ће утицај овог ограничења имати на крајњи резултат"
2035 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
2036 msgstr "Ограничење је исправно и може да се примени"
2043 msgid "Enable/Disable Constraint"
2044 msgstr "Омогући/онемогући ограничење"
2047 msgid "Constraint name"
2048 msgstr "Име ограничења"
2052 msgstr "Простор власника"
2055 msgid "Space that owner is evaluated in"
2056 msgstr "Простор у коме се власник примењује"
2060 msgstr "Простор света"
2063 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
2064 msgstr "Примењуј ограничења релативно у односу на координатни систем света"
2068 msgstr "Простор позе"
2071 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
2072 msgstr "Примењуј ограничења у простору позе, игнориши трансформације објекта"
2076 msgstr "Локални простор"
2079 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
2080 msgstr "Примењуј ограничења релативно у односу на координатни систем света"
2083 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
2084 msgstr "Панел ограничења је проширен у интерфејсу"
2091 msgid "Target Space"
2092 msgstr "Циљни простор"
2095 msgid "Space that target is evaluated in"
2096 msgstr "Простор у коме се примењује предмет"
2099 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
2100 msgstr "Примени трансформацију предмета релативно у односу на његов локални координатни систем"
2103 msgid "Camera Solver"
2104 msgstr "Величина објектива камере"
2107 msgid "Follow Track"
2108 msgstr "Прати стазу"
2111 msgid "Object Solver"
2112 msgstr "Боја објекта"
2115 msgid "Copy Location"
2116 msgstr "Умножи локацију"
2119 msgid "Copy Rotation"
2120 msgstr "Умножи ротацију"
2124 msgstr "Умножи увећање"
2127 msgid "Copy Transforms"
2128 msgstr "Умножи трансформације"
2131 msgid "Limit Distance"
2132 msgstr "Ограничи растојање"
2135 msgid "Limit Location"
2136 msgstr "Ограничи локацију"
2139 msgid "Limit Rotation"
2140 msgstr "Ограничи ротацију"
2144 msgstr "Ограничи увећање"
2147 msgid "Maintain Volume"
2148 msgstr "Одржавај запремину"
2151 msgid "Transformation"
2152 msgstr "Трансформација"
2159 msgid "Damped Track"
2160 msgstr "Најкраћа путања"
2163 msgid "Inverse Kinematics"
2164 msgstr "Инверзна кинематика"
2167 msgid "Locked Track"
2168 msgstr "Закључана стаза"
2176 msgstr "Растегни до"
2183 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
2184 msgstr "Старо ограничење праћења за уклањање неправилног увијања"
2200 msgstr "Прати путању"
2203 msgid "Action Constraint"
2204 msgstr "Акција ограничења"
2207 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
2208 msgstr "Мапирај акцију за трансформацију оса кости"
2211 msgid "The constraining action"
2212 msgstr "Акције ограничења"
2219 msgid "Maximum value for target channel range"
2220 msgstr "Поставља максималну X вредност рендерованог оквира"
2227 msgid "Minimum value for target channel range"
2228 msgstr "Поставља минималну Y вредност рендерованог оквира"
2232 msgstr "Режим мешања"
2239 msgid "Transform Channel"
2240 msgstr "Канал трансформације"
2279 msgid "Object Action"
2280 msgstr "Акције објекта"
2287 msgid "Preserve Volume"
2288 msgstr "Задржи запремину"
2291 msgid "Inverse Matrix"
2292 msgstr "Обрнута матрица"
2299 msgid "Use X Location of Parent"
2300 msgstr "Користи X локацију родитеља"
2307 msgid "Use Y Location of Parent"
2308 msgstr "Користи Y локацију родитеља"
2315 msgid "Use Z Location of Parent"
2316 msgstr "Користи Z локацију родитеља"
2323 msgid "Use X Rotation of Parent"
2324 msgstr "Користи ротацију родитеља око X осе"
2331 msgid "Use Y Rotation of Parent"
2332 msgstr "Користи ротацију родитеља око Y осе"
2339 msgid "Use Z Rotation of Parent"
2340 msgstr "Користи ротацију родитеља око Z осе"
2347 msgid "Main axis of movement"
2348 msgstr "Главне осе кретања"
2375 msgid "Invert the X location"
2376 msgstr "Обрни X локацију"
2383 msgid "Invert the Y location"
2384 msgstr "Обрни Y локацију"
2391 msgid "Invert the Z location"
2392 msgstr "Обрни Z локацију"
2407 msgid "Copy Rotation Constraint"
2408 msgstr "Умножи ограничења ротације"
2419 msgid "Copy Transforms Constraint"
2420 msgstr "Умножи трансформације"
2423 msgid "Floor Location"
2424 msgstr "Локација пода"
2427 msgid "Offset of floor from object origin"
2428 msgstr "Остојање пода од центра објекта"
2431 msgid "Use Rotation"
2432 msgstr "Користи окретање"
2435 msgid "Follow Path Constraint"
2436 msgstr "Прати ограничење путање"
2439 msgid "Lock motion to the target path"
2440 msgstr "Закључај кретање ка циљној путањи"
2443 msgid "Forward Axis"
2447 msgid "Offset Factor"
2448 msgstr "Фактор одстојања"
2452 msgstr "Оса на горе"
2455 msgid "Follow Curve"
2456 msgstr "Прати криву"
2459 msgid "Curve Radius"
2460 msgstr "Полупречник криве"
2463 msgid "Fixed Position"
2464 msgstr "Фиксна позиција"
2471 msgid "Depth Object"
2472 msgstr "Објекат дубине"
2480 msgstr "3D позиција"
2484 msgstr "Неизобличено"
2487 msgid "Kinematic Constraint"
2488 msgstr "Биоскопска ограничења"
2491 msgid "Chain Length"
2492 msgstr "Дужина ланца"
2500 msgstr "Копирај позу"
2516 msgstr "Закључај X осу"
2520 msgstr "Закључај Y осу"
2524 msgstr "Закључај Z осу"
2527 msgid "Orientation Weight"
2528 msgstr "Тежина оријентације"
2540 msgstr "Користи реп"
2543 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
2544 msgstr "Користи реп кости као задњи елеменат у низу"
2547 msgid "Limit Distance Constraint"
2548 msgstr "Ограничи растојање ограничења"
2551 msgid "Limit the distance from target object"
2552 msgstr "Ограничи растојање од циљног објекта"
2555 msgid "Limit Location Constraint"
2556 msgstr "Ограничи локацију"
2559 msgid "Limit the location of the constrained object"
2560 msgstr "Локација новоформираних објеката"
2564 msgstr "Максимум по X"
2568 msgstr "Максимум по Y"
2572 msgstr "Максимум по Z"
2576 msgstr "Минимум по X"
2580 msgstr "Минимум по Y"
2584 msgstr "Минимум по Z"
2587 msgid "Use the maximum X value"
2588 msgstr "Користи максималну вредност по X"
2591 msgid "Use the maximum Y value"
2592 msgstr "Користи максималну вредност по Y"
2595 msgid "Use the maximum Z value"
2596 msgstr "Користи максималну вредност по Z"
2599 msgid "Use the minimum X value"
2600 msgstr "Користи максималну вредност по X"
2603 msgid "Use the minimum Y value"
2604 msgstr "Користи максималну вредност по Y"
2607 msgid "Use the minimum Z value"
2608 msgstr "Користи максималну вредност по Z"
2611 msgid "Limit Rotation Constraint"
2612 msgstr "Ограничи ротацију"
2627 msgid "Limit Size Constraint"
2628 msgstr "Ограничење величине"
2632 msgstr "Закључана оса"
2635 msgid "Maintain Volume Constraint"
2636 msgstr "Одржавај запремину"
2643 msgid "Object Solver Constraint"
2644 msgstr "Ограничења објекта"
2647 msgid "Rotate around a different point"
2648 msgstr "Ротирај око различитих тачака"
2655 msgid "Use Relative Offset"
2656 msgstr "Користи релативно растојање"
2659 msgid "Python Constraint"
2660 msgstr "Python ограничење"
2663 msgid "Script Error"
2664 msgstr "Грешка у скрипти"
2667 msgid "Number of Targets"
2671 msgid "Target Objects"
2672 msgstr "Објекти мета"
2680 msgstr "Користи мете"
2684 msgstr "Одабир страница"
2691 msgid "Distance to Target"
2692 msgstr "Удаљеност до циља"
2695 msgid "Project Axis"
2696 msgstr "Осе пројекције"
2699 msgid "Project Distance"
2700 msgstr "Удаљеност пројекције"
2703 msgid "Nearest Surface Point"
2704 msgstr "Најближа тачка на површи"
2711 msgid "Nearest Vertex"
2712 msgstr "Најближе теме"
2715 msgid "Spline IK Constraint"
2716 msgstr "IK ограничења криве"
2719 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
2720 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
2723 msgid "Use Curve Radius"
2724 msgstr "Подеси полупречник криве"
2727 msgid "Even Divisions"
2731 msgid "Bone Original"
2732 msgstr "оригинална кост"
2735 msgid "Use the original scaling of the bones"
2736 msgstr "Кост наслеђује увећање са родитељске кости"
2739 msgid "Inverse Scale"
2740 msgstr "Обрнуто увећање"
2743 msgid "Volume Preservation"
2744 msgstr "Сачувај запремину"
2748 msgstr "Уклопи у криву"
2759 msgid "Original Length"
2760 msgstr "Оригинална дужина"
2763 msgid "Aim the constrained object toward the target"
2764 msgstr "Поравнај нови објекат са погледом"
2767 msgid "From Maximum X"
2768 msgstr "Од максималног X"
2771 msgid "From Maximum Y"
2772 msgstr "Од максималног Y"
2775 msgid "From Maximum Z"
2776 msgstr "Од максималног Z"
2779 msgid "From Minimum X"
2780 msgstr "Од минималног X"
2783 msgid "From Minimum Y"
2784 msgstr "Од минималног Y"
2787 msgid "From Minimum Z"
2788 msgstr "Од минималног Z"
2799 msgid "To Maximum X"
2800 msgstr "До максималног X"
2803 msgid "To Maximum Y"
2804 msgstr "До максималног Y"
2807 msgid "To Maximum Z"
2808 msgstr "До максималног Z"
2811 msgid "To Minimum X"
2812 msgstr "До минималног X"
2815 msgid "To Minimum Y"
2816 msgstr "До минималног Y"
2819 msgid "To Minimum Z"
2820 msgstr "До минималног Z"
2823 msgid "Constraint Target"
2824 msgstr "Предмет ограничења"
2827 msgid "Target object for multi-target constraints"
2828 msgstr "Објекат код вишепредметних ограничења"
2831 msgid "Curve in a curve mapping"
2832 msgstr "Крива у мапирању криве"
2839 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
2840 msgstr "Тачке криве коришћене за мапирање криве"
2844 msgstr "Врста ручке"
2847 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
2848 msgstr "Подели криву на овој тачки: Базиер или вектор"
2852 msgstr "Аутоматска ручка"
2855 msgid "Vector Handle"
2856 msgstr "Ручка вектора"
2859 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
2860 msgstr "X/Y координате тачке на кривој"
2863 msgid "Selection state of the curve point"
2864 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
2871 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
2872 msgstr "Боја на RGB кривој на коју се мапира црна боја"
2876 msgstr "Макс X исечка"
2880 msgstr "Макс Y исечка"
2884 msgstr "Мин X исечка"
2888 msgstr "Мин Y исечка"
2911 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
2912 msgstr "Боја на RGB кривој на коју се мапира бела боја"
2920 msgstr "Базиерова крива"
2932 msgstr "Толеранција"
2955 msgid "Active Spline"
2956 msgstr "Активна крива"
2967 msgid "Generated Coordinates"
2968 msgstr "Координате текстуре"
2971 msgid "Particle System"
2972 msgstr "Систем честица"
2975 msgid "Persistent ID"
2976 msgstr "Постави трајну основу"
2979 msgid "UV Coordinates"
2980 msgstr "UV координате"
2983 msgid "UV coordinates in parent object space"
2984 msgstr "UV координате у простору родитеља"
3000 msgstr "Трансформација"
3004 msgstr "Безбедне зоне"
3007 msgid "F-Curve Name Filter"
3008 msgstr "Филтер имена F-криве"
3012 msgstr "Име филтера"
3015 msgid "Display Armature"
3016 msgstr "Прикажи костуре"
3019 msgid "Include visualization of armature related animation data"
3020 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације костура"
3023 msgid "Display Camera"
3024 msgstr "Прикажи камере"
3027 msgid "Include visualization of camera related animation data"
3028 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације камера"
3031 msgid "Display Curve"
3032 msgstr "Прикажи криве"
3035 msgid "Include visualization of curve related animation data"
3036 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кривих"
3039 msgid "Show Datablock Filters"
3040 msgstr "Претражи филтере базе података"
3043 msgid "Display Grease Pencil"
3044 msgstr "Прикажи скициран цртеж"
3047 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
3048 msgstr "Укључи приказ података скицираног цртежа анимације и кадрова"
3052 msgstr "Прикажи сакривено"
3055 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
3056 msgstr "Укључи приказ канала анимације објеката/костију који нису видљиви"
3059 msgid "Display Lattices"
3060 msgstr "Прикажи кавезе"
3063 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
3064 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кавеза"
3067 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
3068 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимираних стилова линија"
3071 msgid "Display Material"
3072 msgstr "Прикажи материјале"
3075 msgid "Include visualization of material related animation data"
3076 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације материјала"
3079 msgid "Display Meshes"
3080 msgstr "Прикажи мешеве"
3083 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
3084 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације мешева"
3087 msgid "Display Metaball"
3088 msgstr "Прикажи мета-лопте"
3091 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
3092 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације мета-лопти"
3095 msgid "Display Modifier Data"
3096 msgstr "Прикажи податке модификатора"
3099 msgid "Display Node"
3100 msgstr "Прикажи чворове"
3103 msgid "Include visualization of node related animation data"
3104 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације чворова"
3107 msgid "Display Particle"
3108 msgstr "Прикажи честице"
3111 msgid "Include visualization of particle related animation data"
3112 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације честица"
3115 msgid "Display Scene"
3116 msgstr "Прикажи сцене"
3119 msgid "Include visualization of scene related animation data"
3120 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимација везаних за сцену"
3123 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
3124 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кључева облика"
3127 msgid "Display Speaker"
3128 msgstr "Прикажи звучнике"
3131 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
3132 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације звучника"
3135 msgid "Display Summary"
3136 msgstr "Прикажи преглед"
3139 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
3140 msgstr "Приказује додатну линију извештаја (само у Dope Sheet уређивачу)"
3143 msgid "Display Texture"
3144 msgstr "Прикажи текстуре"
3147 msgid "Include visualization of texture related animation data"
3148 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације текстура"
3151 msgid "Display Transforms"
3152 msgstr "Прикажи трансформације"
3155 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
3156 msgstr "Укључи приказ података анимираних објеката (обично трансформације)"
3159 msgid "Display World"
3160 msgstr "Прикажи свет"
3163 msgid "Include visualization of world related animation data"
3164 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимација везаних за свет"
3179 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
3180 msgstr "Израз за коришћење у Скрипти израза"
3188 msgstr "Врста возача"
3191 msgid "Averaged Value"
3192 msgstr "Просечна вредност"
3196 msgstr "Сума вредности"
3199 msgid "Scripted Expression"
3200 msgstr "Скрипта израза"
3203 msgid "Minimum Value"
3204 msgstr "Најмања вредност"
3207 msgid "Maximum Value"
3208 msgstr "Највећа вредност"
3215 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
3216 msgstr "Особине које представљају улаз овог возача"
3219 msgid "Driver Target"
3220 msgstr "Мета возача"
3223 msgid "Source of input values for driver variables"
3224 msgstr "Извор улазних вредности променљивих возача"
3231 msgid "Name of PoseBone to use as target"
3232 msgstr "Име кости која се користи као циљ"
3236 msgstr "Путање податка"
3239 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
3240 msgstr "РНК путања (из ознаке блока) до коришћене особине"
3243 msgid "Type of ID-block that can be used"
3244 msgstr "Врста ID-блока коју је могуће косристити"
3247 msgid "Transform Space"
3248 msgstr "Простор трансформације"
3251 msgid "Space in which transforms are used"
3252 msgstr "Простор у коме се врши трансформација"
3255 msgid "Driver variable type"
3256 msgstr "Врста променљиве возача"
3259 msgid "Driver Variable"
3260 msgstr "Променљива возача"
3263 msgid "Single Property"
3264 msgstr "Јединствена особина"
3267 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
3268 msgstr "Користи вредност РНК особине (подразумевано)"
3271 msgid "Final transformation value of object or bone"
3272 msgstr "Коначна вредност трансформације објекта или кости"
3275 msgid "Rotational Difference"
3276 msgstr "Разлика ротације"
3279 msgid "Use the angle between two bones"
3280 msgstr "Користи угао између две кости"
3283 msgid "Distance between two bones or objects"
3284 msgstr "Растојање између два објекта или кости"
3287 msgid "Brush Settings"
3288 msgstr "Подешавање четкице"
3291 msgid "Brush settings"
3292 msgstr "Подешавање четкице"
3296 msgstr "Провидност боје"
3300 msgstr "Провидност боје"
3307 msgid "Color of the paint"
3311 msgid "Proximity Distance"
3312 msgstr "Близинско растојање"
3315 msgid "Paint Source"
3319 msgid "Object Center"
3320 msgstr "Средиште објекта"
3327 msgid "Mesh Volume + Proximity"
3328 msgstr "Запремина меша + близина"
3332 msgstr "Запремина меша"
3335 msgid "Paint Wetness"
3336 msgstr "Влажност фарбе"
3339 msgid "Particle Systems"
3340 msgstr "Системи честица"
3343 msgid "The particle system to paint with"
3344 msgstr "Систем честица коришћен за бојење"
3347 msgid "Ray Direction"
3351 msgid "Canvas Normal"
3352 msgstr "Нормала папира"
3355 msgid "Brush Normal"
3356 msgstr "Нормала четкице"
3363 msgid "Smooth Radius"
3364 msgstr "Полупречник умекшања"
3367 msgid "Smudge Strength"
3368 msgstr "Вредност размазивања"
3371 msgid "Smudge effect strength"
3372 msgstr "Вредност ефекта размазивања"
3375 msgid "Absolute Alpha"
3376 msgstr "Апсолутна провидност"
3379 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
3380 msgstr "Повећај вредност провидности ако је провидност боје већа од постојеће"
3384 msgstr "Обриши боју"
3387 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
3388 msgstr "Брише/уклања боју уместо наношења"
3391 msgid "Use Particle Radius"
3392 msgstr "Користи радиус честица"
3395 msgid "Use radius from particle settings"
3396 msgstr "Користи радиус из подешавања честица"
3399 msgid "Only Use Alpha"
3400 msgstr "Користи само провидност"
3403 msgid "Replace Color"
3404 msgstr "Замена боје"
3407 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
3408 msgstr "Занени боју четкице са брзином прелаза боје"
3411 msgid "Multiply Depth"
3412 msgstr "Дубина множења"
3415 msgid "Max Velocity"
3416 msgstr "Макс. брзина"
3419 msgid "Velocity Color Ramp"
3420 msgstr "Брзина прелаза боје"
3423 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
3424 msgstr "Прелаз боје који одређује ефекат брзине четкице"
3432 msgstr "Врста таласа"
3435 msgid "Depth Change"
3436 msgstr "Промена дубине"
3447 msgid "Reflect Only"
3448 msgstr "Само изабрано"
3451 msgid "Canvas Settings"
3452 msgstr "Подешавање папира"
3455 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
3456 msgstr "Подешавање густине тачака"
3459 msgid "Paint Surface List"
3460 msgstr "Листа тачака у остави"
3463 msgid "Paint surface list"
3464 msgstr "Листа тачака у остави"
3467 msgid "Paint Surface"
3468 msgstr "Обоји површину"
3471 msgid "A canvas surface layer"
3472 msgstr "Слој папира"
3475 msgid "Influence Scale"
3479 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
3480 msgstr "Користи објекте из ове групе као четкицу"
3483 msgid "Radius Scale"
3484 msgstr "Насумично увећавај"
3488 msgstr "Осушена боја"
3491 msgid "Color Spread"
3492 msgstr "Боја ширења"
3495 msgid "Max Displace"
3496 msgstr "Највеће издизање"
3499 msgid "Displace Factor"
3500 msgstr "Фактор издизања"
3503 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
3504 msgstr "Јачина издизања кад се примени на меш"
3507 msgid "Displacement"
3511 msgid "Acceleration"
3519 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
3520 msgstr "Приближан број кадрова потербан за сушење"
3535 msgid "Simulation end frame"
3536 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
3539 msgid "Simulation start frame"
3540 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
3544 msgstr "Под-кораци:"
3548 msgstr "Формат датотеке"
3556 msgstr "Путања излаза"
3559 msgid "Directory to save the textures"
3560 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
3563 msgid "Output image resolution"
3564 msgstr "Резолуција излазне слике"
3567 msgid "Initial color of the surface"
3568 msgstr "Основна боја површине"
3571 msgid "Initial Color"
3572 msgstr "Почетне вредности:"
3576 msgstr "UV текстура"
3580 msgstr "Слој података"
3592 msgstr "Складиште на диску"
3595 msgid "Surface name"
3596 msgstr "Назив површине"
3603 msgid "Shrink Speed"
3604 msgstr "Брзина скупљања"
3607 msgid "Spread Speed"
3608 msgstr "Брзина ширења"
3615 msgid "Surface Format"
3616 msgstr "Формат површи"
3623 msgid "Image Sequence"
3624 msgstr "Секвенца слика"
3627 msgid "Surface Type"
3628 msgstr "Врста површине"
3635 msgid "Anti-Aliasing"
3636 msgstr "Умекшавање ивица"
3647 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
3648 msgstr "Користи ефекат капљања (свежа боја капље у правцу гравитације)"
3655 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
3656 msgstr "Омогући сушење мокре површи током времена"
3660 msgstr "Користи излаз"
3663 msgid "Save this output layer"
3664 msgstr "Сачувај овај излазни слој"
3672 msgstr "Користи ширење"
3675 msgid "Open Borders"
3676 msgstr "Отворене ивице"
3680 msgstr "UV Мапирање"
3683 msgid "Wave damping factor"
3684 msgstr "Фактор пригушивања таласа"
3696 msgstr "Режим измене"
3699 msgid "Location of head end of the bone"
3700 msgstr "Локација врха кости"
3703 msgid "Editbone Matrix"
3704 msgstr "Матрица уређења кости"
3711 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
3712 msgstr "Ротација кости око подужне осе"
3720 msgstr "Избор краја"
3723 msgid "Location of tail end of the bone"
3724 msgstr "Локација репа кости"
3728 msgstr "Крива водиља"
3735 msgid "Drag effector weight"
3736 msgstr "Јачина ефектора повлачења"
3739 msgid "Global gravity weight"
3740 msgstr "Глобална гравитација"
3744 msgstr "Магнетно поље"
3747 msgid "Magnetic effector weight"
3748 msgstr "Јачина утицаја магнетног поља"
3752 msgstr "Турбуленција"
3755 msgid "Turbulence effector weight"
3756 msgstr "Јачина ефектора турбуленције"
3763 msgid "Vortex effector weight"
3764 msgstr "Јачина утицаја вртлога"
3771 msgid "Wind effector weight"
3772 msgstr "Јачина утицаја ветра"
3779 msgid "Description of the item's purpose"
3780 msgstr "Опис сврхе ставке"
3787 msgid "Icon of the item"
3788 msgstr "Иконица ставке"
3792 msgstr "Идентификатор"
3795 msgid "Unique name used in the code and scripting"
3796 msgstr "Уникатно име коришћено у коду и скриптама"
3799 msgid "Human readable name"
3800 msgstr "Читљиво име"
3803 msgid "Value of the item"
3804 msgstr "Вредност ставке"
3811 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
3812 msgstr "F-крива одређује вредности у временском периоду"
3815 msgid "RNA Array Index"
3816 msgstr "Индекс РНК низа"
3819 msgid "Auto XYZ to RGB"
3820 msgstr "Самостално XYZ у RGB"
3823 msgid "User Defined"
3824 msgstr "Кориснички дефинисано"
3827 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
3828 msgstr "РНК путања до особине на коју утиче Ф-крива"
3836 msgstr "Кључни кадрови"
3840 msgstr "Модификатори"
3847 msgid "Point coordinates"
3848 msgstr "Координате тачке"
3851 msgid "Selection status"
3852 msgstr "Статус избора"
3855 msgid "FFmpeg Settings"
3856 msgstr "FFmpeg подешавања"
3860 msgstr "Битски проток"
3863 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
3864 msgstr "Битски проток аудија (kb/s)"
3867 msgid "Audio Channels"
3868 msgstr "Звучни канали"
3871 msgid "Audio channel count"
3872 msgstr "Поставља број звучних канала"
3883 msgid "Set audio channels to 4 channels"
3884 msgstr "Постави бафер звука на 1024 узорака"
3887 msgid "5.1 Surround"
3888 msgstr "5.1 амбијентални звук"
3891 msgid "7.1 Surround"
3892 msgstr "7.1 амбијентални звук"
3896 msgstr "Аудио кодек"
3899 msgid "FFmpeg audio codec to use"
3900 msgstr "FFMpeg звучни кодек који се користи"
3912 msgid "Audio volume"
3916 msgid "FFmpeg video codec #1"
3917 msgstr "FFmpeg видео кодек #1"
3921 msgstr "Flash видео"
3944 msgid "High Quality"
3945 msgstr "Висок квалитет"
3949 msgstr "У реалном времену"
3976 msgid "Lossless Output"
3977 msgstr "Без губитка квалитета"
3980 msgid "Use lossless output for video streams"
3981 msgstr "Користи излаз видеа без губитка квалитета"
3984 msgid "Video bitrate (kb/s)"
3985 msgstr "Битски проток видеа (kb/s)"
3989 msgstr "F-Модификатор"
3992 msgid "Modifier for values of F-Curve"
3993 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
3997 msgstr "Онемогућено"
4000 msgid "Use Influence"
4001 msgstr "Користи утицаје"
4004 msgid "After Cycles"
4005 msgstr "После кругова"
4008 msgid "Before Cycles"
4009 msgstr "Испред текућег кадра"
4017 msgstr "Без кругова"
4020 msgid "Repeat Motion"
4021 msgstr "Понови кретање"
4024 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
4025 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
4028 msgid "Control Points"
4029 msgstr "Контролне тачке"
4032 msgid "Default Maximum"
4033 msgstr "Подразумевани максимум"
4036 msgid "Default Minimum"
4037 msgstr "Подразумевани минимум"
4040 msgid "Reference Value"
4057 msgstr "Квадратни корен"
4060 msgid "Normalized Sine"
4061 msgstr "Нормализован синус"
4068 msgid "Phase Multiplier"
4072 msgid "Generator F-Modifier"
4073 msgstr "Генератор Ф-модификатора"
4076 msgid "Coefficients"
4077 msgstr "Коефицијенти"
4080 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
4081 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
4089 msgstr "Број корака"
4092 msgid "Number of frames to hold each value"
4093 msgstr "Број кадрова за сваку вредност"
4096 msgid "Use End Frame"
4097 msgstr "Користи крајњи кадар"
4100 msgid "Use Start Frame"
4101 msgstr "Користи почетни кадар"
4104 msgid "Envelope Control Point"
4105 msgstr "Контролне тачке коверте"
4116 msgid "Maximum Distance"
4117 msgstr "Максимална удаљеност"
4120 msgid "Falloff Power"
4121 msgstr "Снага опадања"
4153 msgstr "Фреквенција"
4173 msgstr "Линеарно повлачење"
4180 msgid "Amount of noise for the force strength"
4181 msgstr "Вредност шума у јачини силе"
4196 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
4197 msgstr "Изабери објекте у истој групи"
4200 msgid "Strength of force field"
4201 msgstr "Јачина поља утицаја"
4204 msgid "Texture to use as force"
4205 msgstr "Користи текстуру као силу"
4208 msgid "Texture Mode"
4209 msgstr "Мод текстуре"
4216 msgid "Type of field"
4217 msgstr "Спој објекте"
4224 msgid "Apply force only in 2D"
4225 msgstr "Примени силу само на 2D"
4228 msgid "Use Global Coordinates"
4229 msgstr "Користи глобалне координате"
4232 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
4233 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
4248 msgid "Multiple Springs"
4249 msgstr "Вишеструки погон"
4252 msgid "Use Coordinates"
4253 msgstr "Користи координате"
4256 msgid "Use object/global coordinates for texture"
4257 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
4260 msgid "Root Texture Coordinates"
4261 msgstr "Контроле текстура"
4264 msgid "Apply Density"
4276 msgid "File Select Parameters"
4277 msgstr "Параметри избора датотека"
4293 msgstr "Директоријум"
4313 msgstr "Умањени прикази"
4316 msgid "Display files as thumbnails"
4317 msgstr "Прикажи умањене приказе датотека"
4321 msgstr "Назив датотеке"
4324 msgid "Extension Filter"
4325 msgstr "Филтер наставака"
4328 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
4329 msgstr "Филтрирај по имену, подржан је џокер знак '*'"
4332 msgid "Show hidden dot files"
4333 msgstr "Прикажи сакривене датотеке са тачком"
4340 msgid "Sort the file list alphabetically"
4341 msgstr "Ређа листу датотека по азбучном реду"
4348 msgid "Sort files by modification time"
4349 msgstr "Ређа листу датотека по времену измене"
4352 msgid "Sort files by size"
4353 msgstr "Ређа листу датотека по величини"
4360 msgid "Title for the file browser"
4361 msgstr "Наслов прегледача датотека"
4364 msgid "Filter Files"
4365 msgstr "Филтрирај датотеке"
4368 msgid "Enable filtering of files"
4369 msgstr "Омогући филтрирање датотека"
4372 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
4373 msgstr "Прикажи .blend датотеке"
4376 msgid "Filter Blender"
4377 msgstr "Филтер Blender"
4380 msgid "Show .blend files"
4381 msgstr "Прикажи .blend датотеке"
4384 msgid "Filter Folder"
4385 msgstr "Филтер фиректоријума"
4388 msgid "Show folders"
4389 msgstr "Прикажи директоријуме"
4392 msgid "Filter Images"
4393 msgstr "Филтрирај слике"
4396 msgid "Show image files"
4397 msgstr "Прикажи датотеке слика"
4413 msgstr "Величина ћелије"
4424 msgid "Smoke density grid"
4425 msgstr "Мрежа густине дима"
4436 msgid "No interpolation"
4437 msgstr "Без интерполације"
4440 msgid "Dissolve Speed"
4441 msgstr "Брзина растапања"
4448 msgid "Smoke Grid Resolution"
4449 msgstr "Резолуција мреже дима"
4460 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
4461 msgstr "Боја дима који емитује запаљено гориво"
4472 msgid "Velocity Factor"
4473 msgstr "Фактор брзине"
4480 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
4481 msgstr "Метода узорковања тока високе резолуције"
4504 msgid "Fluid Mesh Vertices"
4505 msgstr "Темена меша течности"
4508 msgid "Strength of noise"
4509 msgstr "Јачина шума"
4524 msgid "Compression method to be used"
4525 msgstr "Избор метода спајања."
4528 msgid "Effective but slow compression"
4529 msgstr "Ефикасна, али спора компресија"
4541 msgstr "Почетна тачка"
4544 msgid "Adjust simulation speed"
4545 msgstr "Подеси брзину симулације"
4548 msgid "Adaptive Domain"
4549 msgstr "Прилагодљиви домен"
4560 msgid "Dissolve Smoke"
4561 msgstr "Растапање дима"
4568 msgid "Viscosity Exponent"
4572 msgid "Smoke collision settings"
4573 msgstr "Подешавања судара дима"
4588 msgid "Vertex Group"
4589 msgstr "Група темена"
4596 msgid "Fire + Smoke"
4597 msgstr "Ватра и дим"
4600 msgid "Add fire and smoke"
4601 msgstr "Додај ватру и дим"
4609 msgstr "Додај ватру"
4613 msgstr "Учесталост пламена"
4616 msgid "Particle systems emitted from the object"
4617 msgstr "Систем честица који емитује објекат"
4620 msgid "Color of smoke"
4628 msgid "Texture mapping type"
4629 msgstr "Врста мапирања текстуре"
4636 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
4637 msgstr "Користи UV слој за координате текстуре"
4640 msgid "Z-offset of texture mapping"
4641 msgstr "Z одстојање мапе текстуре"
4644 msgid "Absolute Density"
4645 msgstr "Апсолутна густина"
4648 msgid "Initial Velocity"
4649 msgstr "Почетна брзина"
4653 msgstr "Користи текстуру"
4660 msgid "Freestyle Line Set"
4661 msgstr "Збирка слободоручних линија"
4665 msgstr "Логичко ИЛИ"
4685 msgstr "Ознаке ивице"
4688 msgid "Ridge & Valley"
4689 msgstr "Испупчење и удубљење"
4697 msgstr "Једна страница"
4701 msgstr "Обе странице"
4704 msgid "Line Set Name"
4705 msgstr "Име збирке линија"
4708 msgid "Line set name"
4709 msgstr "Име збирке линија"
4712 msgid "Selection by Visibility"
4713 msgstr "Избор на основу видљивости"
4716 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
4717 msgstr "Избор ивица набора између лица код којих је угао мањи од угла набора"
4732 msgid "Freestyle Module"
4733 msgstr "Слободоручни модул"
4736 msgid "Style Module"
4737 msgstr "Модул стила"
4744 msgid "Style Modules"
4745 msgstr "Модули стила"
4748 msgid "Freestyle Settings"
4749 msgstr "Слободоручна подешавања"
4753 msgstr "Збирке линија"
4756 msgid "Select the Freestyle control mode"
4757 msgstr "Изаберите мод слободоручне контроле"
4760 msgid "Sphere Radius"
4761 msgstr "Полупречник сфере"
4764 msgid "Material Boundaries"
4765 msgstr "Границе материјала"
4768 msgid "Face Smoothness"
4769 msgstr "Умекшавање странице"
4772 msgid "Grease Pencil Frame"
4773 msgstr "Скицирани кадар"
4776 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
4777 msgstr "Збирка скицираних цртежа тренутног кадра"
4780 msgid "Frame Number"
4784 msgid "The frame on which this sketch appears"
4785 msgstr "Кадар на коме се ова скица појављује"
4789 msgstr "Закључај цртање"
4792 msgid "Frame is being edited (painted on)"
4793 msgstr "Кадар се уређује (омогући цртање)"
4797 msgstr "Кључни кадар"
4804 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
4805 msgstr "Слободоручне криве које формирају цртеж тренутног кадра"
4821 msgstr "Прилагођено"
4840 msgid "Grease Pencil Layer"
4844 msgid "Collection of related sketches"
4845 msgstr "Збирка повезаних скица"
4848 msgid "Active Frame"
4849 msgstr "Активни оквир"
4852 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
4853 msgstr "Тренутно приказани оквир овог слоја"
4857 msgstr "Боја наредних"
4860 msgid "Frames After"
4861 msgstr "Наредни кадрови"
4864 msgid "Before Color"
4865 msgstr "Боја претходних"
4868 msgid "Frames Before"
4869 msgstr "Претходни кадрови"
4876 msgid "Sketches for this layer on different frames"
4877 msgstr "Скице овог слоја на различитим кадровима"
4880 msgid "Set layer Visibility"
4892 msgid "Frame Locked"
4893 msgstr "Закључан кадар"
4896 msgid "Layer Opacity"
4897 msgstr "Провидност слоја"
4900 msgid "Parent Object"
4901 msgstr "Родитељски објекат"
4905 msgstr "Родитељска кост"
4909 msgstr "Тип родитеља"
4912 msgid "Type of parent relation"
4913 msgstr "Тип родитељске везе"
4916 msgid "Make the layer draw in front of objects"
4917 msgstr "Исцртавај слој испред осталих објеката"
4921 msgstr "Прикажи тачке"
4925 msgstr "Маскирај слој"
4940 msgid "Grease Pencil Stroke"
4941 msgstr "Потез скице"
4944 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
4945 msgstr "Слободоручна крива као део скице"
4949 msgstr "Режим приказа"
4953 msgstr "Последњи поклопац"
4964 msgid "Material Index"
4965 msgstr "Индекс материјала"
4968 msgid "Stroke Points"
4969 msgstr "Тачке потеза"
4973 msgstr "Почетни поклопац"
4980 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
4981 msgstr "Тачка скицираног потеза"
4988 msgid "Basis Matrix"
4989 msgstr "Основна матрица"
5001 msgstr "Тип региона"
5020 msgid "Tool Properties"
5021 msgstr "Особине алатке"
5024 msgid "Modifier name"
5025 msgstr "Име модификатора"
5029 msgstr "Режим измене"
5053 msgstr "Временски помак"
5056 msgid "Hue/Saturation"
5057 msgstr "Тон/засићеност"
5060 msgid "Texture Mapping"
5061 msgstr "Мапирање текстуре"
5064 msgid "Armature Modifier"
5065 msgstr "Модификатор костура"
5068 msgid "Invert vertex group influence"
5069 msgstr "Обрнут утицај групе темена"
5072 msgid "Armature object to deform with"
5073 msgstr "Додаје објекат костура на сцену"
5076 msgid "Use Vertex Groups"
5077 msgstr "Користи групе темена"
5080 msgid "Constant Offset"
5081 msgstr "Стално растојање"
5092 msgid "Object Offset"
5093 msgstr "Растојање објекта"
5096 msgid "Relative Offset"
5097 msgstr "Релативно растојање"
5112 msgid "Custom Curve"
5113 msgstr "Прилагођена крива"
5116 msgid "Hook Modifier"
5117 msgstr "Модификатор удице"
5120 msgid "Falloff Curve"
5121 msgstr "Крива опадања"
5125 msgid "Falloff Type"
5126 msgstr "Врста опадања"
5131 msgstr "Без опадања"
5173 msgid "Lattice Modifier"
5174 msgstr "Модификатор кавеза"
5177 msgid "Lattice object to deform with"
5178 msgstr "Објекат кавеза за деформисање"
5186 msgstr "Прилагођено"
5193 msgid "Subdivision Type"
5194 msgstr "Врста дељења"
5197 msgid "Select type of subdivision algorithm"
5198 msgstr "Изаберите врсту алгоритма дељења"
5202 msgstr "Једноставно"
5206 msgstr "Величина таласа"
5218 msgstr "Размера мреже"
5221 msgid "Active Layer"
5222 msgstr "Активни слој"
5225 msgid "Channels to display when drawing the histogram"
5226 msgstr "Канали за приказ у хистогрму"
5242 msgstr "Прикажи линију"
5258 msgstr "Лажни корисник"
5270 msgstr "Опсег кадрова:"
5281 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
5282 msgstr "Прикажи кости као једноставне 2D линије и тачке"
5289 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
5290 msgstr "Приказује кости као коцке, приказујући поделе и Б-криве"
5297 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
5298 msgstr "Приказује кости као извучене облике, приказујући утицај деформације"
5306 msgstr "Уреди кости"
5309 msgid "Visible Layers"
5310 msgstr "Видљиви слојеви"
5313 msgid "Armature layer visibility"
5314 msgstr "Видљивост слоја костура"
5317 msgid "Pose Position"
5318 msgstr "Позиција позе"
5321 msgid "X-Axis Mirror"
5322 msgstr "Мод измене "
5326 msgstr "Аутоматски почетак"
5334 msgstr "Користи додатну провидност"
5337 msgid "Erase alpha while painting"
5338 msgstr "Бојењем бриши провидност"
5345 msgid "Add alpha while painting"
5346 msgstr "Додај алфу приликом бојења"
5349 msgid "Kernel Radius"
5350 msgstr "Радиус зрна"
5353 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
5354 msgstr "Радиус зрна коришћеног приликом замућења и изоштравања"
5362 msgstr "Деформација"
5386 msgstr "Клонирај слој"
5390 msgstr "Змија на удици"
5409 msgid "Subtract Color"
5410 msgstr "Одузимање боје"
5413 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
5414 msgstr "Маскирај провидност преклапања текстуре"
5429 msgid "Fill Threshold"
5430 msgstr "Праг испуне"
5433 msgid "Gradient Stroke Mode"
5434 msgstr "Мод исцртавања прелаза"
5445 msgid "File path to brush icon"
5446 msgstr "Путања за упис датотеке"
5449 msgid "Image Paint Tool"
5450 msgstr "Алатке бојења слике"
5465 msgid "Mask Texture"
5466 msgstr "Текстура маске"
5469 msgid "Mask Texture Slot"
5470 msgstr "Слот маске текстуре"
5474 msgstr "Алатке маске"
5498 msgstr "Алатке вајања"
5502 msgstr "Цртај оштро"
5510 msgstr "Траке глине"
5518 msgstr "Изравнавање"
5549 msgid "Secondary Color"
5550 msgstr "Споредна боја"
5553 msgid "Sharp Threshold"
5554 msgstr "Праг оштрине"
5557 msgid "Radius of the brush in pixels"
5558 msgstr "Полупречник четкице у пикселе"
5565 msgid "Smooth Stroke Factor"
5566 msgstr "Фактор умекшања потеза"
5569 msgid "Smooth Stroke Radius"
5570 msgstr "Умекшај полупречник потеза"
5573 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
5574 msgstr "Минимално растојање од последње тачке до наставка потеза"
5577 msgid "Stroke Method"
5578 msgstr "Метода потеза"
5585 msgid "Apply paint on each mouse move step"
5586 msgstr "Примени бојење приликом сваког помераја миша"
5590 msgstr "Померање туфне"
5593 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
5594 msgstr "Омогући прецизно позиционирање сваке туфне"
5601 msgid "Texture Overlay Alpha"
5602 msgstr "Користи провидност преклапања"
5605 msgid "Texture Sample Bias"
5606 msgstr "Контроле текстура"
5609 msgid "Value added to texture samples"
5610 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
5613 msgid "Texture Slot"
5614 msgstr "Слот текстуре"
5617 msgid "Unprojected Radius"
5618 msgstr "Непројектован полупречник"
5621 msgid "Radius of brush in Blender units"
5622 msgstr "Полупречник четкице у Blender јединицама"
5625 msgid "Use Cursor Overlay"
5626 msgstr "Користи преклапање курсора"
5629 msgid "Show cursor in viewport"
5630 msgstr "Прикажи курсор у приказу"
5634 msgstr "Прилагођено"
5637 msgid "Edge-to-edge"
5638 msgstr "Ивица до ивице"
5641 msgid "Use Front-Face"
5642 msgstr "Користи предњу страницу"
5645 msgid "Original Normal"
5646 msgstr "Избриши тежишну тачку"
5650 msgstr "Користи вајање"
5654 msgstr "Користи темена"
5658 msgstr "Користи тежину"
5665 msgid "Strength Pressure"
5666 msgstr "Снага притиска"
5669 msgid "Use Texture Overlay"
5670 msgstr "Користи додатну провидност"
5673 msgid "Restore Mesh"
5681 msgid "Vertex Paint Tool"
5682 msgstr "Алатка за бојење чворова"
5685 msgid "Weight Paint Tool"
5686 msgstr "Алатка за бојење тежине"
5701 msgid "Field of View"
5702 msgstr "Поље видљвости"
5705 msgid "Camera lens field of view"
5706 msgstr "Поље видљвости сочива камере у степенима"
5709 msgid "Horizontal FOV"
5710 msgstr "Водоравни FOV"
5713 msgid "Camera lens horizontal field of view"
5714 msgstr "Хоризонтално поље видљивости сочива камере"
5717 msgid "Vertical FOV"
5718 msgstr "Вертикално FOV"
5721 msgid "Camera lens vertical field of view"
5722 msgstr "Вертикално поље видљивости сочива камере"
5725 msgid "List of background images"
5726 msgstr "Списак позадинских слика"
5729 msgid "Camera near clipping distance"
5730 msgstr "Минимална раздаљина"
5733 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
5734 msgstr "Величина приказа камере у 3D погледу"
5737 msgid "Depth Of Field"
5738 msgstr "Дубинско замућење"
5741 msgid "Focal Length"
5742 msgstr "Дужина фокуса"
5746 msgstr "Јединица сочива"
5749 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
5750 msgstr "Приказ броја материјала на објекту и активног материјала"
5757 msgid "Specify the lens in millimeters"
5758 msgstr "Изабери систем кретања"
5761 msgid "Orthographic Scale"
5762 msgstr "Ортогонална размера"
5765 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
5766 msgstr "Размера ортогоналне камере (увећање)"
5769 msgid "Passepartout Alpha"
5770 msgstr "Провидност рама"
5773 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
5774 msgstr "Провидност (алфа) затамњеног дела погледа кроз камеру"
5778 msgstr "Уклопи у сензор"
5781 msgid "Fit to the sensor width"
5782 msgstr "Уклопи у ширину сензора"
5789 msgid "Fit to the sensor height"
5790 msgstr "Уклопи у висину сензора"
5793 msgid "Sensor Height"
5794 msgstr "Висина сензора"
5801 msgid "Camera horizontal shift"
5802 msgstr "Хоризонтални померај камере"
5809 msgid "Camera vertical shift"
5810 msgstr "Вертикални померај камере"
5813 msgid "Display Background Images"
5814 msgstr "Прикажи позадинске слике"
5817 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
5818 msgstr "Прикажи референтну слику иза објеката у 3D погледу"
5821 msgid "Center Diagonal"
5822 msgstr "Средиште дијагонале"
5825 msgid "Golden Triangle A"
5826 msgstr "Златни троугао А"
5829 msgid "Golden Triangle B"
5830 msgstr "Златни троугао Б"
5834 msgstr "Прикажи границе"
5838 msgstr "Прикажи маглу"
5842 msgstr "Прикажи име"
5845 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
5846 msgstr "Приказује име активне камере у погледу кроз камеру"
5849 msgid "Show Passepartout"
5850 msgstr "Прикажи паспарту"
5853 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
5854 msgstr "Затамни површину ван видљиве слике камере"
5857 msgid "Show Safe Areas"
5858 msgstr "Прикажи безбедне области"
5861 msgid "Show Sensor Size"
5862 msgstr "Прикажи величину сензора"
5865 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
5866 msgstr "Прикажи позадинску слику у погледу кроз камеру"
5869 msgid "Camera types"
5870 msgstr "Врсте камера"
5874 msgstr "Перспектива"
5877 msgid "Orthographic"
5878 msgstr "Ортогонално"
5886 msgstr "Дубина искошавање"
5901 msgid "Bevel Object"
5902 msgstr "Искошавање објекта"
5905 msgid "Bevel Resolution"
5906 msgstr "Резолуција искошавање"
5918 msgstr "Попуни рупе"
5926 msgstr "Дужина путање"
5933 msgid "Taper Object"
5934 msgstr "Спој објекте"
5937 msgid "Texture Space Location"
5938 msgstr "Локација простора текстуре"
5941 msgid "Texture space location"
5942 msgstr "Локација простора текстуре"
5945 msgid "Texture Space Size"
5946 msgstr "Величина простора текстуре"
5949 msgid "Texture space size"
5950 msgstr "Величина простора текстуре"
5953 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
5954 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
5957 msgid "Twist Smooth"
5958 msgstr "Меко увијање"
5961 msgid "Auto Texture Space"
5962 msgstr "Ауто простор текстуре"
5969 msgid "Fill caps for beveled curves"
5970 msgstr "Попуни крајеве искошене криве"
5978 msgstr "Криве текста"
5981 msgid "The active text box"
5982 msgstr "Активан оквир текста"
5985 msgid "Align text to the left"
5986 msgstr "Поравнај текст на лево"
5990 msgstr "Центрирај текст"
5993 msgid "Align text to the right"
5994 msgstr "Поравнај текст на десно"
5997 msgid "Align to the left and the right"
5998 msgstr "Поравнај текст и лево и десно"
6001 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
6002 msgstr "Поравнај текст лево и десно, са истим размаком знакова"
6006 msgstr "Тело текста"
6009 msgid "Content of this text object"
6010 msgstr "Садржај текстуалног објекта"
6013 msgid "Character Info"
6014 msgstr "Подаци о знаку"
6017 msgid "Stores the style of each character"
6018 msgstr "Приказује стил сваког знака"
6022 msgstr "Измена формата"
6025 msgid "Editing settings character formatting"
6026 msgstr "Измена особина форматирања знакова"
6030 msgstr "Објекта фонта"
6033 msgid "Text on Curve"
6034 msgstr "Текст на кривој"
6042 msgstr "Подебљана слова"
6045 msgid "Font Bold Italic"
6046 msgstr "Подебљана и накошена слова"
6050 msgstr "Накошена слова"
6065 msgid "Italic angle of the characters"
6066 msgstr "Угао накошења знакова"
6070 msgstr "Величина слова"
6077 msgid "Global spacing between characters"
6078 msgstr "Општи размак између знакова"
6081 msgid "Distance between lines of text"
6082 msgstr "Растојање између линија и текста"
6085 msgid "Spacing between words"
6086 msgstr "Размак између речи"
6090 msgstr "Оквир текста"
6093 msgid "Underline Thickness"
6094 msgstr "Дебљина линије подвлачења"
6097 msgid "Underline Position"
6098 msgstr "Позиција подвлачења"
6101 msgid "Vertical position of underline"
6102 msgstr "Вертикална позиција линије подвлачења"
6105 msgid "Fast Editing"
6106 msgstr "Брза измена"
6109 msgid "Don't fill polygons while editing"
6110 msgstr "Не попуњавај полигоне приликом уређивања"
6113 msgid "Freestyle Line Style"
6114 msgstr "Слободоручни стил линије"
6117 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
6118 msgstr "Слободоручни стил линије, користи се у више збирки линија"
6121 msgid "Alpha Transparency"
6122 msgstr "Алфа провидност"
6125 msgid "Alpha Modifiers"
6126 msgstr "Модификатори провидности"
6129 msgid "Max 2D Angle"
6130 msgstr "Макс. 2D угао"
6133 msgid "Min 2D Angle"
6134 msgstr "Мин. 2D угао"
6141 msgid "Round cap (half-circle)"
6142 msgstr "Закривљени чепови (полукруг)"
6153 msgid "Color Modifiers"
6154 msgstr "Модификатори боје"
6157 msgid "Integration Type"
6158 msgstr "Врста интеграције"
6177 msgid "Max 2D Length"
6178 msgstr "Макс. 2D дужина"
6182 msgstr "Дрво чворова"
6193 msgid "Distance from Camera"
6194 msgstr "Удаљеност од камере"
6202 msgstr "X пројекција"
6206 msgstr "Y пројекција"
6209 msgid "Reverse order"
6210 msgstr "Обрнути редослед"
6213 msgid "Split Length"
6214 msgstr "Подељена дужину"
6217 msgid "Spacing for textures along stroke length"
6218 msgstr "Размак текстуре дуж потеза четкице"
6221 msgid "Thickness Position"
6222 msgstr "Позиција дебљине"
6225 msgid "Thickness Ratio"
6226 msgstr "Однос дебљине"
6229 msgid "Use Chain Count"
6230 msgstr "Користи број ланаца"
6233 msgid "Enable the selection of first N chains"
6234 msgstr "Омогућава избор првих N ланаца"
6238 msgstr "Користи чворове"
6242 msgstr "Неки објекат"
6249 msgid "Use Split Length"
6250 msgstr "Користи подељену дужину"
6253 msgid "Use Textures"
6254 msgstr "Користи текстуре"
6261 msgid "Use Custom Ghost Colors"
6262 msgstr "Прилагођена боја духа"
6265 msgid "Use custom colors for ghost frames"
6266 msgstr "Користи прилагођену боју духа кадрова"
6269 msgid "Stroke Edit Mode"
6270 msgstr "Мод измене потеза"
6274 msgstr "Провидност материјала"
6285 msgid "OpenGL bindcode"
6286 msgstr "Отвори слику"
6289 msgid "Image bit depth"
6290 msgstr "Битна дубина слике"
6301 msgid "Output image in Targa format"
6302 msgstr "Извоз слике у Targa формату"
6306 msgstr "Targa сирово"
6313 msgid "OpenEXR MultiLayer"
6314 msgstr "Вишеслојни OpenEXR"
6317 msgid "Radiance HDR"
6318 msgstr "Radiance HDR"
6329 msgid "Image/Movie file name"
6330 msgstr "Назив датотеке слике/филма"
6333 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
6334 msgstr "Назив датотеке слике/филма (без освежавања података)"
6341 msgid "Generated Height"
6342 msgstr "Висина слике"
6345 msgid "Generated image height"
6346 msgstr "Висина створене слике"
6349 msgid "Generated Type"
6350 msgstr "Врста генерисања"
6353 msgid "Generated image type"
6354 msgstr "Врста генерисане слике"
6361 msgid "Generate a blank image"
6362 msgstr "Направи празну слику"
6369 msgid "Generated grid to test UV mappings"
6370 msgstr "Направи мрежу за тестирање UV мапирања"
6373 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
6374 msgstr "Ширина слике"
6377 msgid "Generated image width"
6378 msgstr "Ширина створене слике"
6385 msgid "Image has changed and is not saved"
6386 msgstr "Слика је промењена, али није сачувана"
6390 msgstr "Децимални број"
6393 msgid "Multiple Views"
6394 msgstr "Вишеструки погледи"
6397 msgid "Image has more than one view"
6398 msgstr "Слика има више од једног погледа"
6405 msgid "Image has left and right views"
6406 msgstr "Слика има леви и десни поглед"
6410 msgstr "Запакована датотека"
6413 msgid "Packed Files"
6414 msgstr "Запаковане датотеке"
6417 msgid "Collection of packed images"
6418 msgstr "Збирка запакованих слика"
6425 msgid "Render Slots"
6426 msgstr "Рендер слотови"
6429 msgid "Render slots of the image"
6430 msgstr "Слотови рендеринга слика"
6433 msgid "Where the image comes from"
6434 msgstr "Одакле долази слика"
6437 msgid "Single Image"
6438 msgstr "Једна слика"
6446 msgstr "Датотека филма"
6449 msgid "Generated image"
6450 msgstr "Генерисана слика"
6457 msgid "Compositing node viewer"
6458 msgstr "Погледач чвора слагања"
6461 msgid "Settings for stereo 3d"
6462 msgstr "Подешавања стерео 3D-а"
6465 msgid "How to generate the image"
6466 msgstr "Како да направим слику"
6477 msgid "Render Result"
6478 msgstr "Резултат рендеринга"
6489 msgid "Deinterlace movie file on load"
6490 msgstr "При учитавању датотеке расплети филмове"
6493 msgid "Use Multi-View"
6494 msgstr "Користи вишеструке погледе"
6497 msgid "Use Multiple Views (when available)"
6498 msgstr "Користи вишеструке погледе кад су доступни"
6501 msgid "Views Format"
6502 msgstr "Формат погледа"
6506 msgstr "Појединачно"
6510 msgstr "Блокови кључева"
6514 msgstr "Кључ облика"
6517 msgid "Reference Key"
6518 msgstr "Референтни кључ"
6522 msgstr "Прилагођено"
6525 msgid "Interpolation Type U"
6526 msgstr "Интерполација типа U"
6529 msgid "Points of the lattice"
6530 msgstr "Тачке кавеза"
6537 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
6538 msgstr "Тачака у U правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6545 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
6546 msgstr "Тачака у V правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6549 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
6550 msgstr "Тачака у W правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6553 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
6554 msgstr "Група темена под утицајем кавеза"
6557 msgid "External .blend file from which data is linked"
6558 msgstr "Екстерна .blend датотека из поје су повезани подаци"
6561 msgid "Path to the library .blend file"
6562 msgstr "Путања до .blend датотеке збирке"
6566 msgstr "Боја светлости"
6569 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
6570 msgstr "Удаљеност опадања - светлост има половину своје вредности у овој тачки"
6573 msgid "Omnidirectional point light source"
6574 msgstr "Омни тачка као извор светлости"
6577 msgid "Constant direction parallel ray light source"
6578 msgstr "Константни усмерени извор светлости са паралелним срацима"
6581 msgid "Directional cone light source"
6582 msgstr "Усмерени купасти извор светлости"
6585 msgid "Directional area light source"
6586 msgstr "Усмерени површински извор светлости"
6589 msgid "Falloff Type"
6590 msgstr "Врста опадања"
6597 msgid "Number of shadow buffer samples"
6598 msgstr "Број узорака умекшане сенке"
6602 msgstr "Правоугаоник"
6610 msgstr "Прикажи купу"
6614 msgstr "Величина пројекције"
6617 msgid "Resolution X"
6618 msgstr "Резолуција X"
6621 msgid "Resolution Y"
6622 msgstr "Резолуција Y"
6629 msgid "Active Shape Index"
6630 msgstr "Индекс активног сенчења"
6633 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
6634 msgstr "Индекс активног слоја у листи слојева маске"
6637 msgid "Collection of layers which defines this mask"
6638 msgstr "Збирка слојева који одређују ову маску"
6645 msgid "Diffuse Color"
6646 msgstr "Дифузна боја"
6649 msgid "Diffuse color of the material"
6650 msgstr "Дифузна боја материјала"
6653 msgid "Grease Pencil Settings"
6654 msgstr "Подешавање скицирања"
6658 msgstr "Боја линије"
6661 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
6662 msgstr "Боја линије при слободоручном рендерингу"
6665 msgid "Line Priority"
6666 msgstr "Приоритет линије"
6669 msgid "Index of active texture paint slot"
6670 msgstr "Индекс активног слота бојења текстуре"
6673 msgid "Type of preview render"
6674 msgstr "Тип родитељске везе"
6677 msgid "Flat XY plane"
6678 msgstr "Равна XY плоча"
6689 msgid "Hair strands"
6697 msgid "Texture Slot Images"
6698 msgstr "Слике слота текстура"
6701 msgid "Texture Slots"
6702 msgstr "Слотови текстура"
6705 msgid "Auto Smooth Angle"
6706 msgstr "Угао аутоумекшавања"
6713 msgid "Edges of the mesh"
6714 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6721 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
6722 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6725 msgid "String Property Layers"
6726 msgstr "Слојеви текстуалне особине"
6729 msgid "Polygons of the mesh"
6730 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6733 msgid "All vertex colors"
6734 msgstr "Све боје темена"
6737 msgid "Skin Vertices"
6738 msgstr "Темена коже"
6741 msgid "All skin vertices"
6742 msgstr "Сва темена коже"
6745 msgid "Texture Space Mesh"
6746 msgstr "Текстурни простор меша"
6749 msgid "Texture Mesh"
6750 msgstr "Меш текстуре"
6753 msgid "Selected Edge Total"
6754 msgstr "Укупно изабраних ивица"
6757 msgid "Selected edge count in editmode"
6758 msgstr "Број изабраних ивица у режиму измене"
6761 msgid "Selected Face Total"
6762 msgstr "Укупно изабраних страница"
6765 msgid "Selected face count in editmode"
6766 msgstr "Број изабраних страница у режиму измене"
6769 msgid "Selected vertex count in editmode"
6770 msgstr "Број изабраних темена у режиму измене"
6774 msgstr "Ауто-умекшање"
6777 msgid "Topology Mirror"
6778 msgstr "Тополошко огледало"
6781 msgid "Vertex Selection"
6782 msgstr "Избор темена"
6785 msgid "UV Loop Layers"
6786 msgstr "Слојеви UV петље"
6789 msgid "All UV loop layers"
6790 msgstr "Сви слојеви UV петљи"
6793 msgid "Vertex Colors"
6794 msgstr "Боје темена"
6797 msgid "Vertex Paint Mask"
6798 msgstr "Маска бојења темена"
6801 msgid "Vertex paint mask"
6802 msgstr "Маска бојења темена"
6809 msgid "Vertices of the mesh"
6810 msgstr "Темена меша"
6813 msgid "Meta elements"
6814 msgstr "Мета елементи"
6818 msgstr "Величина рендеринга"
6822 msgstr "Величина мреже"
6825 msgid "Influence of meta elements"
6826 msgstr "Утицај мета елемената"
6841 msgid "Filename of the movie or sequence file"
6842 msgstr "Назив филма или низа слика"
6845 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
6846 msgstr "Податак скицирања овог филмског исечка"
6850 msgstr "Датотека филма"
6853 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
6854 msgstr "Дрво чворова које чине повезани чворови сенчења, текстура и слагања"
6857 msgid "Active Input"
6858 msgstr "Активан улаз"
6861 msgid "Active Output"
6862 msgstr "Активни излаз"
6865 msgid "Index of the active output"
6866 msgstr "Индекс активног излаза"
6877 msgid "Grease Pencil Data"
6878 msgstr "Подаци скицирања"
6901 msgid "Shader nodes"
6902 msgstr "Чворови сенчења"
6905 msgid "Texture nodes"
6906 msgstr "Чворови текстура"
6909 msgid "Compositing nodes"
6910 msgstr "Чворови слагања"
6913 msgid "Compositor Node Tree"
6914 msgstr "Дрво чворова слагања"
6917 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
6918 msgstr "Дрво чворова који чине чворови за слагање"
6922 msgstr "Величина плочице"
6929 msgid "Chunksize of 32x32"
6930 msgstr "Величина плочице 32x32"
6937 msgid "Chunksize of 64x64"
6938 msgstr "Величина плочице 64x64"
6945 msgid "Chunksize of 128x128"
6946 msgstr "Величина плочице 128x128"
6953 msgid "Chunksize of 256x256"
6954 msgstr "Величина плочице 256x256"
6961 msgid "Chunksize of 512x512"
6962 msgstr "Величина плочице 512x512"
6969 msgid "Chunksize of 1024x1024"
6970 msgstr "Величина плочице 1024x1024"
6973 msgid "Edit Quality"
6974 msgstr "Квалитет уређења"
6977 msgid "Quality when editing"
6978 msgstr "Квалитет при уређењу"
6985 msgid "High quality"
6986 msgstr "Висок квалитет"
6993 msgid "Medium quality"
6994 msgstr "Средњи квалитет"
7002 msgstr "Низак квалитет"
7005 msgid "Render Quality"
7006 msgstr "Квалитет рендеринга"
7009 msgid "Quality when rendering"
7010 msgstr "Квалитет при рендерингу"
7018 msgstr "Два пролаза"
7021 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
7022 msgstr "Користи оквир за чворове приказа и сложену позадину"
7025 msgid "Shader Node Tree"
7026 msgstr "Дрво чворова сенчења"
7029 msgid "Texture Node Tree"
7030 msgstr "Дрво чворова текстуре"
7033 msgid "Active Material"
7034 msgstr "Активни материјал"
7037 msgid "Active material being displayed"
7038 msgstr "Приказује активни материјал"
7041 msgid "Active Material Index"
7042 msgstr "Активни индекс материјала"
7045 msgid "Index of active material slot"
7046 msgstr "Индекс активног слота материјала"
7049 msgid "Current shape key"
7050 msgstr "Тренутни кључ облика"
7053 msgid "Active Shape Key Index"
7054 msgstr "Индекс активног кључа облика"
7057 msgid "Bounding Box"
7058 msgstr "Гранична коцка"
7061 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
7062 msgstr "Границе објекта у координатама објекта, кад не постоји све вредности су -1.0"
7069 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
7070 msgstr "Ограничење утиче на трансформацију објеката"
7073 msgid "Cycles Visibility Settings"
7074 msgstr "Подешавање приказа кругова"
7077 msgid "Cycles visibility settings"
7078 msgstr "Подешавање приказа кругова"
7086 msgstr "Подаци објекта"
7089 msgid "Delta Location"
7090 msgstr "Делта локација"
7093 msgid "Extra translation added to the location of the object"
7094 msgstr "Додатни померај додат на локацију објекта"
7097 msgid "Delta Rotation (Euler)"
7098 msgstr "Делта ротација (Ојлер)"
7101 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
7102 msgstr "Додатна ротација додата на ротацију објекта (користећи Ојлерову ротацију)"
7106 msgstr "Делта увећање"
7109 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
7110 msgstr "Додатно увећање додато на увећање објекта"
7113 msgid "Object boundary display type"
7114 msgstr "Врста приказа граница"
7134 msgstr "Текстурирано"
7145 msgid "Single Arrow"
7146 msgstr "Једна стрелица"
7157 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
7158 msgstr "Подешавања коришћења објекта као поље физичке симулације"
7165 msgid "Location of the object"
7166 msgstr "Локација објекта"
7169 msgid "Lock Location"
7170 msgstr "Закључај локацију"
7173 msgid "Lock Rotation"
7174 msgstr "Закључај ротацију"
7177 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
7178 msgstr "Закључај ротацију (4D угао)"
7181 msgid "Lock Rotations (4D)"
7182 msgstr "Закључај ротацију (4D)"
7185 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
7186 msgstr "Онемогући измену четворокомпонентне ротације (уместо Ојлера)"
7190 msgstr "Закључај величину"
7193 msgid "Material Slots"
7194 msgstr "Слотови материјала"
7197 msgid "Material slots in the object"
7198 msgstr "Слотови материјала у објекту"
7201 msgid "Input Matrix"
7202 msgstr "Улазна матрица"
7205 msgid "Local Matrix"
7206 msgstr "Локална матрица"
7209 msgid "Matrix World"
7210 msgstr "Матрица света"
7213 msgid "Object interaction mode"
7214 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
7218 msgstr "Режим објекта"
7222 msgstr "Режим позирања"
7226 msgstr "Режим вајања"
7229 msgid "Vertex Paint"
7230 msgstr "Бојење тачака "
7233 msgid "Weight Paint"
7234 msgstr "Бојење утицаја"
7237 msgid "Texture Paint"
7238 msgstr "Бојење текстуре"
7241 msgid "Particle Edit"
7242 msgstr "Уређивање честица"
7245 msgid "The object is parented to an object"
7246 msgstr "Објекат је подређен објекту"
7249 msgid "The object is parented to a lattice"
7250 msgstr "Објекат је подређен кавезу"
7253 msgid "The object is parented to a vertex"
7254 msgstr "Објекат је подређен темену"
7261 msgid "The object is parented to a bone"
7262 msgstr "Објекат је подређен кости"
7265 msgid "Parent Vertices"
7266 msgstr "Родитељска темена"
7269 msgid "Current pose for armatures"
7270 msgstr "Текућа поза костура"
7273 msgid "Pose Library"
7274 msgstr "Збирка поза"
7281 msgid "Rigid Body Settings"
7282 msgstr "Подешавања меког тела"
7285 msgid "Rigid Body Constraint"
7286 msgstr "Ограничења крутог тела"
7289 msgid "Euler Rotation"
7290 msgstr "Ојлер ротирање"
7293 msgid "Rotation in Eulers"
7294 msgstr "Ротација у Ојлерима"
7297 msgid "No Gimbal Lock"
7298 msgstr "Додаје Metaball"
7301 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
7302 msgstr "Додаје Metaball"
7309 msgid "Display all edges for mesh objects"
7310 msgstr "Прикажи све ивице меша"
7313 msgid "Display the object's origin and axes"
7314 msgstr "Прикажи центар објекта и осе"
7317 msgid "Display the object's bounds"
7318 msgstr "Приказује границе објекта"
7321 msgid "Display the object's name"
7322 msgstr "Приказује име објекта"
7325 msgid "Display the object's texture space"
7326 msgstr "Приказује простор који заузима текстура"
7329 msgid "Add the object's wireframe over solid drawing"
7330 msgstr "Приказује жичани модел преко сенченог"
7333 msgid "Soft Body Settings"
7334 msgstr "Подешавања меког тела"
7337 msgid "Settings for soft body simulation"
7338 msgstr "Почетак анимације меканог тела"
7341 msgid "Type of Object"
7342 msgstr "Спој објекте"
7345 msgid "Camera Parent Lock"
7346 msgstr "Обриши родитељску везу..."
7350 msgstr "Користи провидност"
7353 msgid "Vertex Groups"
7354 msgstr "Група темена"
7357 msgid "Vertex groups of the object"
7358 msgstr "Група темена објекта"
7361 msgid "Particle Settings"
7362 msgstr "Подешавање честица"
7373 msgid "Angular Velocity"
7374 msgstr "Угаона брзина"
7377 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
7378 msgstr "Вредност угаоне брзине (у радијанима по секунди)"
7381 msgid "Angular Velocity Axis"
7382 msgstr "Осе угаоне брзине"
7397 msgid "Random Bending Stiffness"
7398 msgstr "Насумична крутост савијања"
7401 msgid "Random stiffness of hairs"
7402 msgstr "Насумична крутост косе"
7405 msgid "Children Per Parent"
7406 msgstr "Наследника по родитељу"
7409 msgid "Number of children/parent"
7410 msgstr "Број наследника/родитеља"
7413 msgid "Child Radius"
7414 msgstr "Унутрашњи полупречник"
7417 msgid "Child Roundness"
7418 msgstr "Храпавост деце"
7422 msgstr "Величина наследника"
7425 msgid "Random Child Size"
7426 msgstr "Насумична величина наследника"
7429 msgid "Random variation to the size of the child particles"
7430 msgstr "Насумична варијација величине честице наследника"
7433 msgid "Children From"
7437 msgid "Color Maximum"
7438 msgstr "Максимална боја"
7441 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
7442 msgstr "Праг спајања"
7453 msgid "Amount of damping"
7454 msgstr "Вредност влажења"
7458 msgstr "Боја цртања"
7461 msgid "Particle Drawing"
7462 msgstr "Цртање честица"
7465 msgid "How particles are drawn in viewport"
7466 msgstr "Начин приказа честица у прозору прегледача"
7470 msgstr "Рендеровано"
7481 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
7482 msgstr "Поставља крај распона у коме ће се приказивати 3Д објекти (у перспективи)"
7486 msgstr "Величина приказа"
7489 msgid "Distribution"
7505 msgid "Where to emit particles from"
7506 msgstr "Место одакле се емитују честице"
7509 msgid "Force Field 1"
7510 msgstr "Поље утицаја 1"
7513 msgid "Force Field 2"
7514 msgstr "Поље утицаја 2"
7517 msgid "Frame number to start emitting particles"
7518 msgstr "Број кадра на коме почиње емитовање честица"
7521 msgid "Add random offset to the grid locations"
7522 msgstr "Додаје објекат на сцену"
7525 msgid "The resolution of the particle grid"
7526 msgstr "Резолуција мреже честица"
7530 msgstr "Дужина косе"
7533 msgid "Length of the hair"
7534 msgstr "Дужина косе"
7537 msgid "Number of hair segments"
7538 msgstr "Број подела"
7541 msgid "Show this Object in place of particles"
7542 msgstr "Прикажи овај објекат на месту честица"
7554 msgstr "Обрнута мрежа"
7557 msgid "Amplitude Random"
7558 msgstr "Насумична амплитуда"
7561 msgid "Random variation of the amplitude"
7562 msgstr "Насумична варијација амплитуде"
7566 msgstr "Насумична оса"
7569 msgid "Random variation of the orientation"
7570 msgstr "Насумична промена оријентације"
7573 msgid "Random Length"
7574 msgstr "Насумична дужина"
7578 msgstr "Животни век"
7585 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
7586 msgstr "Индекс материјала коришћен за рендеровање честица"
7589 msgid "Material Slot"
7590 msgstr "Слот материјала"
7593 msgid "Material slot used for rendering particles"
7594 msgstr "Слот материјала коришћен за рендеровање честица"
7606 msgstr "Крај путање"
7609 msgid "End time of drawn path"
7610 msgstr "Крајње време исцртавања путање"
7614 msgstr "Почетак путање"
7617 msgid "Starting time of drawn path"
7618 msgstr "Почетно време исцртавања путање"
7621 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
7622 msgstr "Ротација по изабраним осама оријентације"
7625 msgid "Random Phase"
7626 msgstr "Насумична фаза"
7629 msgid "Physics Type"
7630 msgstr "Врста физике"
7633 msgid "Particle physics type"
7634 msgstr "Врста физике честица"
7649 msgid "Particle Rendering"
7650 msgstr "Режим честица"
7657 msgid "Rendered Children"
7658 msgstr "Рендеруј наследнике"
7661 msgid "Random Orientation"
7662 msgstr "Насумично окретање"
7665 msgid "Randomize particle orientation"
7666 msgstr "Насумично окретање честица"
7669 msgid "Velocity / Hair"
7670 msgstr "Брзина / коса"
7689 msgid "Amount of location dependent rough"
7690 msgstr "Број окрета око појединачног вектора"
7705 msgid "Roughness Curve"
7706 msgstr "Крива храпавости"
7709 msgid "Show particle number"
7710 msgstr "Прикажи број честица"
7717 msgid "Show particles before they are emitted"
7718 msgstr "Прикажи честице пре емитовања"
7721 msgid "Show particle velocity"
7722 msgstr "Прикажи брзину честица"
7726 msgstr "Насумична величина"
7729 msgid "Rotate the surface tangent"
7730 msgstr "Ротирање тангенте површи"
7733 msgid "Particle Type"
7734 msgstr "Врста честица"
7737 msgid "Automatic Subframes"
7738 msgstr "Аутоматски почетак"
7741 msgid "Automatically set the number of subframes"
7742 msgstr "Самостално одреди број процеса на основу броја процесора"
7750 msgstr "Користи број"
7754 msgstr "Изабери насумично"
7757 msgid "Show particles after they have died"
7758 msgstr "Изаберите систем честица за повезивање"
7761 msgid "Even Distribution"
7762 msgstr "Једнака расподела"
7765 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
7766 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
7769 msgid "Mass from Size"
7770 msgstr "Маса из величине"
7773 msgid "Multiply mass by particle size"
7774 msgstr "Помножи масу са величином"
7781 msgid "Render parent particles"
7782 msgstr "Рендеруј родитеље честица"
7786 msgstr "Вишеструко сечење"
7789 msgid "React multiple times"
7790 msgstr "Вишеструки погон"
7794 msgstr "Почетак/крај"
7801 msgid "Use Roughness Curve"
7802 msgstr "Користи криву храпавости"
7805 msgid "Use object's scale for duplication"
7806 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
7813 msgid "Virtual Parents"
7814 msgstr "Виртуелни родитељ"
7817 msgid "Active Movie Clip"
7818 msgstr "Активни филмски исечак"
7821 msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing"
7822 msgstr "Активни филмски исечак који се користи за ограничења и исцртавање"
7829 msgid "Inverse Clamped"
7830 msgstr "Обрнуто стегнуто"
7833 msgid "Linear Clamped"
7834 msgstr "Линеарно стегнуто"
7841 msgid "Exponent Clamped"
7842 msgstr "Експоненцијално стегнуто"
7845 msgid "Doppler Factor"
7846 msgstr "Доплеров фактор"
7849 msgid "Speed of Sound"
7850 msgstr "Брзина звука"
7853 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
7854 msgstr "Брзина звука при прорачуну Доплеровог ефекта"
7857 msgid "Background Scene"
7858 msgstr "Позадинска сцена"
7861 msgid "Background set scene"
7865 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
7866 msgstr "Активна камера, која се користи за рендеровање сцене"
7873 msgid "Display Settings"
7874 msgstr "Подешавања приказа"
7877 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
7878 msgstr "Изаберите где желите да прикажете рендероване слике"
7881 msgid "Current Frame"
7882 msgstr "Текући кадар"
7885 msgid "Current Frame Final"
7886 msgstr "Финални текући кадар"
7889 msgid "Current Sub-Frame"
7890 msgstr "Текући подкадар"
7893 msgid "Alternative end frame for UI playback"
7894 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
7897 msgid "Alternative start frame for UI playback"
7898 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
7901 msgid "NLA TweakMode"
7902 msgstr "Напусти режим дотеривања"
7905 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
7906 msgstr "Апсолутне збирке кључева ове сцене"
7909 msgid "All Keying Sets"
7910 msgstr "Све збирке кључева"
7913 msgid "Compositing node tree"
7914 msgstr "Дрво чворова слагања"
7918 msgstr "Демон рендеринга"
7921 msgid "Sequence Editor"
7922 msgstr "Уређивач секвенци"
7925 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
7926 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
7930 msgstr "Режим синхонизације"
7933 msgid "How to sync playback"
7934 msgstr "Како синхронизовати репродукцију"
7937 msgid "Do not sync, play every frame"
7938 msgstr "Не синхонизуј, прикажи сваки кадар"
7941 msgid "Frame Dropping"
7942 msgstr "Прескакање кадрова"
7945 msgid "Drop frames if playback is too slow"
7946 msgstr "Прескачи кадрове, уколико је репродукција спора"
7949 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
7950 msgstr "Синхронизуј са репродукцијом звука, прескачући кадрове"
7953 msgid "Timeline Markers"
7954 msgstr "Маркери временске линије"
7957 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
7958 msgstr "Маркери који се користе на свим временским линијама текуће сцене"
7961 msgid "Tool Settings"
7962 msgstr "Подешавања алатке"
7965 msgid "Unit Settings"
7966 msgstr "Подешавања јединице"
7969 msgid "Unit editing settings"
7970 msgstr "Подешавања увоза"
7974 msgstr "Звук је утишан"
7977 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
7978 msgstr "Репродукција звука у секвенцеру ће бити утишана"
7981 msgid "Global Gravity"
7982 msgstr "Општи поглед"
7985 msgid "Enable the compositing node tree"
7986 msgstr "Омогућује дрво чворова слагања"
7989 msgid "View Settings"
7990 msgstr "Подешавање погледа"
8001 msgid "Areas the screen is subdivided into"
8002 msgstr "Подручја у која се област дели"
8005 msgid "Animation playback is active"
8006 msgstr "Репродукција анимације"
8009 msgid "Animation Editors"
8010 msgstr "Уређивачи анимације"
8013 msgid "Clip Editors"
8014 msgstr "Уређивачи исечака"
8017 msgid "Image Editors"
8018 msgstr "Уређивачи слика"
8021 msgid "Node Editors"
8022 msgstr "Уређивачи чворова"
8025 msgid "Property Editors"
8026 msgstr "Уређивачи особина"
8029 msgid "Sequencer Editors"
8030 msgstr "Уређивачи секвенци"
8033 msgid "Top-Left 3D Editor"
8034 msgstr "Уређивач текста"
8045 msgid "Inner Cone Angle"
8046 msgstr "Унутрашњи угао купе"
8049 msgid "Outer Cone Angle"
8050 msgstr "Спољни угао купе"
8053 msgid "Reference Distance"
8054 msgstr "Референтна удаљеност"
8059 msgstr "Утишај звук"
8062 msgid "Mute the speaker"
8063 msgstr "Утишава звучник"
8068 msgstr "Висина тона"
8075 msgid "Maximum Volume"
8076 msgstr "Максимална јачина"
8079 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
8080 msgstr "Највећа јачина звука, без обзира колико је близу објекат"
8083 msgid "Minimum Volume"
8084 msgstr "Минимална јачина"
8087 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
8088 msgstr "Најмање јачина звука, без обзира колико је далеко објекат"
8091 msgid "Current Character"
8092 msgstr "Текући знак"
8095 msgid "Current Line"
8096 msgstr "Текућа линија"
8099 msgid "Current Line Index"
8100 msgstr "Индекс текуће линије"
8115 msgid "Lines of text"
8116 msgstr "Линије текста"
8119 msgid "Selection End Character"
8120 msgstr "Крајњи знак избора"
8123 msgid "Selection End Line"
8124 msgstr "Крајња линија избора"
8127 msgid "End line of selection"
8128 msgstr "Крајња линија избора"
8136 msgstr "Фактор плаве"
8139 msgid "Factor Green"
8140 msgstr "Фактор зелене"
8144 msgstr "Фактор црвене"
8155 msgid "Distorted Noise"
8156 msgstr "Изобличени шум"
8159 msgid "Image or Movie"
8160 msgstr "Слика или филм"
8163 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
8164 msgstr "Користи слику или филм као тектуру"
8180 msgstr "Прикажи провидност"
8183 msgid "Blend Texture"
8184 msgstr "Текстура прелива"
8187 msgid "Procedural color blending texture"
8188 msgstr "Процедурална тектура прелива боје"
8195 msgid "Style of the color blending"
8196 msgstr "Стил прелива боје"
8199 msgid "Create a linear progression"
8200 msgstr "Направи линеарну прогресију"
8203 msgid "Create a quadratic progression"
8204 msgstr "Направи квадратну прогресију"
8208 msgstr "Дијагонално"
8211 msgid "Create a diagonal progression"
8212 msgstr "Направи дијагоналну прогресију"
8219 msgid "Create a spherical progression"
8220 msgstr "Направи сферичну прогресију"
8223 msgid "Quadratic sphere"
8224 msgstr "Квадратна сфера"
8227 msgid "Create a radial progression"
8228 msgstr "Направи радијалну прогресију"
8235 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
8236 msgstr "Обрни текстуре по X и Y осама"
8240 msgstr "Без обртања"
8243 msgid "Clouds Texture"
8244 msgstr "Текстура облака"
8248 msgstr "Сиви тонови"
8252 msgstr "Основа шума"
8255 msgid "Blender Original"
8256 msgstr "Оригинални Блендеров"
8264 msgstr "Дубина шума"
8267 msgid "Depth of the cloud calculation"
8268 msgstr "Дубина прорачуна облака"
8272 msgstr "Величина шума"
8275 msgid "Scaling for noise input"
8276 msgstr "Увећање улазног шума"
8287 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
8288 msgstr "Генериши мекан шум (мекан прелаз)"
8295 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
8296 msgstr "Генериши тврд шум (тврд прелаз)"
8299 msgid "Distortion Amount"
8300 msgstr "Вредност изобличења"
8303 msgid "Amount of distortion"
8304 msgstr "Вредност изобличења"
8307 msgid "Noise Distortion"
8308 msgstr "Шум изобличавања"
8311 msgid "Image Texture"
8312 msgstr "Слика текстуре"
8315 msgid "Crop Maximum X"
8316 msgstr "Максимално исецање по X"
8319 msgid "Maximum X value to crop the image"
8320 msgstr "Поставља максималну X вредност исецања слике"
8323 msgid "Crop Maximum Y"
8324 msgstr "Максимално исецање по Y"
8327 msgid "Maximum Y value to crop the image"
8328 msgstr "Поставља максималну Y вредност исецања слике"
8331 msgid "Crop Minimum X"
8332 msgstr "Минимално исецање по X"
8335 msgid "Minimum X value to crop the image"
8336 msgstr "Поставља минималну X вредност рендерованог оквира"
8339 msgid "Crop Minimum Y"
8340 msgstr "Минимално исецање по Y"
8343 msgid "Minimum Y value to crop the image"
8344 msgstr "Поставља минималну X вредност рендерованог оквира"
8347 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
8348 msgstr "Како се слика продужује ван својих оригиналних граница"
8352 msgstr "Величина филтера"
8363 msgid "Invert Alpha"
8364 msgstr "Обрнута алфа"
8367 msgid "Invert all the alpha values in the image"
8368 msgstr "Обрни све вредности алфа канала слике"
8379 msgid "Use the alpha channel information in the image"
8380 msgstr "Користи информације о алфа каналу из слике"
8383 msgid "Calculate Alpha"
8384 msgstr "Израчунај алфу"
8387 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
8388 msgstr "Израчунај алфа канар на основу RGB вредности слике"
8391 msgid "Minimum Filter Size"
8392 msgstr "Најмања величина филтера"
8395 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
8396 msgstr "Користи као најмању вредност величине филтера у пикселима"
8408 msgstr "Мапа нормала"
8411 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
8412 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
8415 msgid "Magic Texture"
8416 msgstr "Магична текстура"
8419 msgid "Marble Texture"
8420 msgstr "Текстура мермера"
8427 msgid "Use soft marble"
8428 msgstr "Користи меки мермер"
8431 msgid "Use more clearly defined marble"
8432 msgstr "Користи јесније дефинисан мермер"
8435 msgid "Use very clearly defined marble"
8436 msgstr "Користи врло јасно дефинисан мермер"
8439 msgid "Noise Basis 2"
8440 msgstr "Основа шума:"
8447 msgid "Use a sine wave to produce bands"
8448 msgstr "Користи синусне таласе за стварање трака"
8455 msgid "Use a saw wave to produce bands"
8456 msgstr "Користи тестерасте таласе за стварање трака"
8463 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
8464 msgstr "Користи троугаоне таласе за стварање трака"
8467 msgid "Highest Dimension"
8468 msgstr "Највиша димензија"
8475 msgid "Gap between successive frequencies"
8476 msgstr "Простор између узастопних фреквенција"
8479 msgid "Fractal noise algorithm"
8480 msgstr "Фактор насумичности фрактала."
8483 msgid "Multifractal"
8484 msgstr "Вишеструко сечење"
8491 msgid "Similar to multifractal"
8492 msgstr "Вишеструко сечење"
8495 msgid "Noise Intensity"
8496 msgstr "Интензитет шума"
8499 msgid "Intensity of the noise"
8500 msgstr "Изузети шума"
8507 msgid "The fractal offset"
8508 msgstr "Одстојање фрактала"
8511 msgid "Noise Texture"
8512 msgstr "Текстура шума"
8515 msgid "Stucci Texture"
8516 msgstr "Текстура неба"
8523 msgid "Create Dimples"
8524 msgstr "Направи рупице"
8527 msgid "Create Ridges"
8528 msgstr "Направи испупчења"
8535 msgid "Only calculate intensity"
8536 msgstr "Прорачунај само интензитет"
8539 msgid "Color cells by position"
8540 msgstr "Измени положај курсора"
8543 msgid "Actual Distance"
8544 msgstr "Стварна удаљеност"
8547 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
8548 msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
8551 msgid "Minkowski Exponent"
8555 msgid "Minkowski exponent"
8559 msgid "Scales the intensity of the noise"
8560 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
8579 msgid "Wood Texture"
8580 msgstr "Текстура дрвета"
8592 msgstr "Шум прстена"
8595 msgid "Add noise to rings"
8596 msgstr "Додај шум на прстење"
8600 msgstr "Векторски фонт"
8603 msgid "Window Manager"
8604 msgstr "Управљач прозорима"
8616 msgstr "Подржани слој"
8619 msgid "Display support level"
8620 msgstr "Прикажи подржани ниво"
8624 msgstr "Корисничка заједница"
8631 msgid "Key Configurations"
8632 msgstr "Конфигурације пречица"
8635 msgid "Registered key configurations"
8636 msgstr "Назив конфигурације пречица"
8647 msgid "Open windows"
8648 msgstr "Отвори слику"
8655 msgid "World lighting settings"
8656 msgstr "Подешавање осветљења"
8663 msgid "World mist settings"
8664 msgstr "Подешавање магле"
8667 msgid "Use shader nodes to render the world"
8668 msgstr "Користи чворове сенчења за рендеровање света"
8692 msgstr "Макс. корак"
8699 msgid "Settings for image formats"
8700 msgstr "Подешавања формата слика"
8712 msgstr "Дубина боје"
8715 msgid "Bit depth per channel"
8716 msgstr "Битска дубина по каналу"
8719 msgid "8 bit color channels"
8720 msgstr "8-битни канали боја"
8723 msgid "10 bit color channels"
8724 msgstr "12-битни канали боја"
8727 msgid "12 bit color channels"
8728 msgstr "12-битни канали боја"
8731 msgid "16 bit color channels"
8732 msgstr "16-битни канали боја"
8735 msgid "32 bit color channels"
8736 msgstr "32-битни канали боја"
8739 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
8740 msgstr "Изаберите BW за чување црно-беле слике, RGB за слике у боји и RGBA за слике у боји са провидношћу (алфа каналом)"
8743 msgid "Images get saved in 8 bits grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
8744 msgstr "Чувај слике у 8-битним нијансама сиве (само PNG, JPEG, TGA, TIF)"
8747 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
8748 msgstr "Слике се уписују у боји"
8751 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
8752 msgstr "Слике се уписују у боји са провидношћу (ако је могуће)"
8759 msgid "Codec settings for OpenEXR"
8760 msgstr "Подешавање кодека OpenEXR"
8763 msgid "Pxr24 (lossy)"
8764 msgstr "Pxr24 (са губитком)"
8767 msgid "ZIP (lossless)"
8768 msgstr "ZIP (без губитка)"
8771 msgid "PIZ (lossless)"
8772 msgstr "PIZ (без губитка)"
8775 msgid "RLE (lossless)"
8776 msgstr "RLE (без губитка)"
8779 msgid "ZIPS (lossless)"
8780 msgstr "ZIPS (без губитка)"
8784 msgstr "B44 (са губитком)"
8787 msgid "B44A (lossy)"
8788 msgstr "B44A (са губитком)"
8791 msgid "DWAA (lossy)"
8792 msgstr "DWAA (са губитком)"
8795 msgid "File format to save the rendered images as"
8796 msgstr "Формат датотеке за чување рендероване слике"
8800 msgstr "Дневник рада"
8807 msgid "Image Preview"
8808 msgstr "Увећање слике"
8812 msgstr "Икона пиксела"
8816 msgstr "Величина иконе"
8820 msgstr "Величина слике"
8823 msgid "Auto Refresh"
8824 msgstr "Самоосвежавај"
8827 msgid "Always refresh image on frame changes"
8828 msgstr "Увек освежи слику приликом промене кадра"
8831 msgid "Cycle the images in the movie"
8832 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
8835 msgid "Key Configuration"
8836 msgstr "Конфигурације пречица"
8840 msgstr "Мапа тастера"
8843 msgid "Name of the key configuration"
8844 msgstr "Назив конфигурације пречица"
8848 msgstr "Мапа пречица"
8859 msgid "Name of the key map"
8860 msgstr "Назив мапе пречица"
8863 msgid "Children Expanded"
8864 msgstr "Прошири наследнике"
8868 msgstr "Врста размака"
8871 msgid "Activate or deactivate item"
8872 msgstr "Активирај или деактивирај ставку"
8875 msgid "Alt key pressed"
8876 msgstr "Alt тастер је притиснут"
8883 msgid "Control key pressed"
8884 msgstr "Тастер контрол је притиснут"
8887 msgid "ID of the item"
8892 msgstr "МишПомерање"
8924 msgstr "Унос текста"
8935 msgid "Property Value"
8936 msgstr "Вредност особине"
8939 msgid "Type of event"
8940 msgstr "Врста догађаја"
8955 msgid "Double Click"
8964 msgstr "Северо-исток"
8988 msgstr "Северо-запад"
8995 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
8996 msgstr "Координате леве ручке (пре контролне тачке)"
8999 msgid "Auto Clamped"
9000 msgstr "Ауто-причвршћуј"
9003 msgid "Right Handle"
9004 msgstr "Десна ручка"
9007 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
9008 msgstr "Координате десне ручке (после контролне тачке)"
9012 msgstr "Збирка кључева"
9024 msgstr "Информације о типу"
9027 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
9028 msgstr "Уметни кључне кадрове само онде где су потербни на основу релевантних F-кривих"
9031 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
9032 msgstr "Уметни кључне кадрове на основу визуелне трансформације"
9039 msgid "Delta Rotation"
9040 msgstr "Делта ротација"
9043 msgid "Visual Location"
9044 msgstr "Визуелна локација"
9047 msgid "Visual Rotation"
9048 msgstr "Визуелна ротација"
9051 msgid "Whole Character"
9055 msgid "Keying Set Path"
9056 msgstr "Путања збирке кључева"
9059 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
9060 msgstr "Путања до подешавања групе кључева"
9067 msgid "Grouping Method"
9068 msgstr "Начин груписања"
9072 msgstr "Именована група"
9075 msgid "Keying Set Name"
9076 msgstr "Име збирке кључева"
9083 msgid "Entire Array"
9087 msgid "Point in the lattice grid"
9088 msgstr "Тачка у решетки кавеза"
9091 msgid "Deformed Location"
9092 msgstr "Деформисана локација"
9095 msgid "Point selected"
9096 msgstr "Избор тачака"
9103 msgid "Active Object"
9104 msgstr "Активан објекат"
9107 msgid "Selected Objects"
9108 msgstr "Прикажи све изабране објекте"
9111 msgid "Curve used for the curve mapping"
9112 msgstr "Крива коришћена за мапирање криве"
9115 msgid "Select the mapping type"
9116 msgstr "Изабери врсту мапирања"
9119 msgid "Use linear mapping"
9120 msgstr "Користи линеарно мапирање"
9123 msgid "Modifier Name"
9124 msgstr "Име модификатора"
9127 msgid "Name of the modifier"
9128 msgstr "Име модификатора"
9131 msgid "Modifier Type"
9132 msgstr "Врста модификатора"
9135 msgid "Type of the modifier"
9136 msgstr "Врста модификатора"
9147 msgid "2D Transform"
9148 msgstr "2D трансформација"
9151 msgid "Backbone Stretcher"
9152 msgstr "Носач кичме"
9155 msgid "Bezier Curve"
9156 msgstr "Базиер крива"
9160 msgstr "Шематски план"
9163 msgid "Guiding Lines"
9167 msgid "Polygonization"
9168 msgstr "Полигонизација"
9171 msgid "Sinus Displacement"
9172 msgstr "Синусно издизање"
9175 msgid "Spatial Noise"
9176 msgstr "Просторни шум"
9179 msgid "Rotation Angle"
9180 msgstr "Угао окретања"
9183 msgid "Rotation angle"
9184 msgstr "Угао окретања"
9187 msgid "Stroke Start"
9188 msgstr "Почетак потеза"
9192 msgstr "Крај потеза"
9203 msgid "Random Center"
9204 msgstr "Насумичан центар"
9207 msgid "Random Radius"
9208 msgstr "Насумичан полупречник"
9223 msgid "Displacement direction"
9224 msgstr "Смер издизања"
9227 msgid "Polygonalization"
9228 msgstr "Полигонизација"
9232 msgstr "Дужина таласа"
9236 msgstr "Дужину поклопца"
9239 msgid "Length of tips to be removed"
9240 msgstr "Дужина поклопца за уклањање"
9244 msgstr "Калиграфија"
9248 msgstr "Оријентација"
9251 msgid "Max Thickness"
9252 msgstr "Макс. дебљина"
9255 msgid "Min Thickness"
9256 msgstr "Мин. дебљина"
9259 msgid "Minimum thickness"
9260 msgstr "Најмања дебљина"
9263 msgid "Render Opacity"
9264 msgstr "Рендеруј провидност"
9271 msgid "Merge Subtract"
9280 msgid "Smooth falloff"
9281 msgstr "Опадање умекшавања"
9284 msgid "Spherical falloff"
9285 msgstr "Сферично опадање"
9288 msgid "Root falloff"
9289 msgstr "Опадање у корену"
9292 msgid "Sharp falloff"
9293 msgstr "Оштро опадање"
9296 msgid "Linear falloff"
9297 msgstr "Линеарно опадање"
9300 msgid "Restrict View"
9301 msgstr "Ограничи поглед"
9304 msgid "Restrict Render"
9305 msgstr "Ограничи рендеринг"
9308 msgid "Invert the mask black/white"
9309 msgstr "Изврни маску црно/бело"
9312 msgid "Unique name of layer"
9313 msgstr "Уникатно име слоја"
9316 msgid "Calculate Holes"
9317 msgstr "Израчунај рупе"
9320 msgid "Calculate Overlap"
9321 msgstr "Израчунај преклапања"
9325 msgstr "Слојеви маске"
9329 msgstr "Маскирај родитеља"
9337 msgstr "Споји стазе"
9341 msgstr "Праћење плоче"
9345 msgstr "Крива маскирања"
9352 msgid "Weight Interpolation"
9353 msgstr "Интерполација тежине"
9357 msgstr "Врсте ручке"
9360 msgid "Weight of the point"
9361 msgstr "Тежина тачке"
9369 msgstr "Боја испуне"
9372 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
9373 msgstr "Боја испуне региона уоквиреног потезом"
9380 msgid "Is Fill Visible"
9381 msgstr "Прикажи испуну"
9384 msgid "Is Stroke Visible"
9385 msgstr "Прикажи потез"
9389 msgstr "Фактор мешања"
9392 msgid "Material slot in an object"
9393 msgstr "Слот материјала у објекту"
9400 msgid "Material slot name"
9401 msgstr "Назив слота материјала"
9409 msgid "Reconstruction"
9410 msgstr "Реконструкција"
9413 msgid "Select Grouped"
9414 msgstr "Изабрана група"
9418 msgstr "Прикажи/сакриј"
9429 msgid "Languages..."
9433 msgid "Bone Group Specials"
9434 msgstr "Специјалне групе костију"
9449 msgid "Material Specials"
9450 msgstr "Специјални материјали"
9453 msgid "Select Linked"
9454 msgstr "Изабери повезано"
9465 msgid "UV Select Mode"
9466 msgstr "UV режим избора"
9469 msgid "Show/Hide Faces"
9470 msgstr "Прикажи/сакриј странице"
9478 msgid "Vertex Group Specials"
9479 msgstr "Специјална група темена"
9506 msgid "Node Color Specials"
9507 msgstr "Специјални материјали"
9510 msgid "Frame Rate Presets"
9511 msgstr "Предефинисане учесталости кадрова"
9514 msgid "Effect Strip"
9515 msgstr "Трака ефекта"
9527 msgstr "Трака филма"
9534 msgid "Texture Specials"
9535 msgstr "Контроле текстура"
9542 msgid "Open Shading Language"
9543 msgstr "Отворени језик сенчења OSL"
9562 msgid "External Data"
9563 msgstr "Спољашњи подаци"
9570 msgid "Data Previews"
9571 msgstr "Прегледи података"
9582 msgid "Disable Bone Options"
9583 msgstr "Онемогући опције костију"
9586 msgid "Enable Bone Options"
9587 msgstr "Омогући опције костију"
9590 msgid "Toggle Bone Options"
9591 msgstr "Мање/више информација"
9594 msgid "Enabled Modes"
9595 msgstr "Преименуј маркер"
9603 msgstr "Ролна костију"
9606 msgid "Special Characters"
9607 msgstr "Специјални знаци"
9618 msgid "Mesh Select Mode"
9619 msgstr "Мод избора мреже"
9635 msgstr "Направи везе"
9642 msgid "Quick Effects"
9643 msgstr "Брзи ефекти"
9659 msgstr "У међувремену"
9662 msgid "Clear Transform"
9663 msgstr "Очисти трансформације"
9671 msgstr "Клонирај слој"
9675 msgstr "UV Мапирање"
9679 msgstr "Поравнај поглед"
9683 msgstr "Локални поглед"
9686 msgid "Operator Presets"
9687 msgstr "Предефинисани оператори"
9691 msgstr "Уводни прозор"
9694 msgid "Bevel Weight"
9695 msgstr "Тежина искошавања"
9698 msgid "Freestyle Edge Mark"
9699 msgstr "Слободоручне ознаке ивица"
9702 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
9703 msgstr "Ознаке ивица при слободоручном рендерингу"
9706 msgid "Vertex indices"
9707 msgstr "Индекси темена"
9711 msgstr "Индекс ивице"
9714 msgid "Vertex index"
9715 msgstr "Индекс темена"
9718 msgid "Mesh Vertex Color"
9719 msgstr "Боја темена меша"
9722 msgid "Active Render"
9723 msgstr "Активан рендеринг"
9726 msgid "Split Normals"
9727 msgstr "Раздвој нормале"
9730 msgid "Mesh Polygon"
9731 msgstr "Меш полигон"
9734 msgid "Polygon Area"
9735 msgstr "Површина полигона"
9738 msgid "Polygon Center"
9739 msgstr "Центар полигона"
9742 msgid "Polygon Normal"
9743 msgstr "Нормала полигона"
9746 msgid "Freestyle Face Mark"
9747 msgstr "Слободоручне ознаке страница"
9750 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
9751 msgstr "Ознаке страница при слободоручном рендерингу"
9755 msgstr "Кожа темена"
9758 msgid "Radius of the skin"
9759 msgstr "Радиус коже"
9762 msgid "Name of skin layer"
9763 msgstr "Име слоја коже"
9767 msgstr "Макс. изобличавање"
9770 msgid "Maximum angle to display"
9771 msgstr "Максимални угао за приказ"
9775 msgstr "Мин. изобличавање"
9778 msgid "Minimum angle to display"
9779 msgstr "Минимални угао за приказ"
9782 msgid "Thickness Max"
9783 msgstr "Макс. дебљина"
9786 msgid "Maximum for measuring thickness"
9787 msgstr "Највећа измерена дебљина"
9790 msgid "Thickness Min"
9791 msgstr "Мин. дебљина"
9794 msgid "Minimum for measuring thickness"
9795 msgstr "Најмања измерена дебљина"
9798 msgid "Number of samples to test per face"
9799 msgstr "Број узорака рендерованих за сваки пиксел"
9818 msgid "Set the map as active for display and editing"
9819 msgstr "Поставља активну мапу за приказ и уређивање"
9822 msgid "Active Clone"
9823 msgstr "Активан клон"
9826 msgid "Set the map as active for cloning"
9827 msgstr "Поставља активну мапу за клонирање"
9830 msgid "Set the map as active for rendering"
9831 msgstr "Поставља активну мапу за рендеровање"
9834 msgid "Name of UV map"
9835 msgstr "Назив UV мапе"
9842 msgid "Index of this vertex"
9843 msgstr "Индекс ових темена"
9846 msgid "Vertex Normal"
9847 msgstr "Норамале темена"
9850 msgid "Undeformed Location"
9851 msgstr "Недефинисана локацију"
9854 msgid "Active Element"
9855 msgstr "Активни елеменат"
9858 msgid "Meta Element"
9859 msgstr "Мета елеменат"
9862 msgid "Hide element"
9863 msgstr "Сакриј елеменат"
9874 msgid "Metaball types"
9875 msgstr "Врста мета лопте"
9890 msgid "Set metaball as negative one"
9891 msgstr "Поставља негативну мета лопту"
9894 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
9895 msgstr "Модификатор који мења облик објекта"
9903 msgstr "UV пројекција"
9906 msgid "Vertex Weight Edit"
9907 msgstr "Уређење тежине темена"
9915 msgstr "Логичке операције"
9919 msgstr "Поједностави"
9923 msgstr "Раздвој ивице"
9938 msgid "Subdivision Surface"
9939 msgstr "Издељена површина"
9954 msgid "Laplacian Deform"
9955 msgstr "Лапласова деформација"
9959 msgstr "Деформација меша"
9962 msgid "Simple Deform"
9963 msgstr "Једноставна деформација"
9970 msgid "Dynamic Paint"
9971 msgstr "Динамичко бојење"
9975 msgstr "Експозиција"
9982 msgid "Particle Instance"
9990 msgid "Armature deformation modifier"
9991 msgstr "Модификатор деформације костура"
9994 msgid "Multi Modifier"
9995 msgstr "Мулти модификатор"
9998 msgid "Array Modifier"
9999 msgstr "Модификатор низа"
10002 msgid "Array duplication modifier"
10003 msgstr "Модификатор дуплирања у низу"
10006 msgid "Constant Offset Displacement"
10007 msgstr "Стална вредност издизања"
10010 msgid "Value for the distance between arrayed items"
10011 msgstr "Растојање између дуплираних објеката"
10014 msgid "Number of duplicates to make"
10015 msgstr "Број дупликата"
10018 msgid "Length to fit array within"
10019 msgstr "Дужина у коју је потербно уклопити низ"
10023 msgstr "Врста уклапања"
10026 msgid "Fixed Count"
10027 msgstr "Фиксан број"
10031 msgstr "Уклопи у дужину"
10034 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
10035 msgstr "Уклопи дуплиране објекте у криву"
10038 msgid "Merge Distance"
10039 msgstr "Раздаљина спајања"
10042 msgid "Limit below which to merge vertices"
10043 msgstr "Раздаљина између објеката у којој се врши спајање"
10046 msgid "Relative Offset Displacement"
10047 msgstr "Релативна вредност издизања"
10050 msgid "Add a constant offset"
10051 msgstr "Додаје стално растојање"
10054 msgid "Merge Vertices"
10055 msgstr "Спој темена"
10058 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
10059 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
10062 msgid "Bevel Modifier"
10063 msgstr "Модификатор искошавања"
10066 msgid "Angle above which to bevel edges"
10067 msgstr "Угао изнад ког се искоси ивице"
10074 msgid "Limit Method"
10075 msgstr "Метода ограничења"
10078 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
10079 msgstr "Искоси цео меш за одређену вредност"
10083 msgstr "Означи шавове"
10087 msgstr "Означи као оштро"
10094 msgid "Vertex group name"
10095 msgstr "Име групе темена"
10099 msgstr "Праћење грешака"
10106 msgid "Start frame of the effect"
10107 msgstr "Почетни кадар ефекта"
10110 msgid "Randomize the faces or edges during build"
10111 msgstr "Насумично стварај странице и ивице"
10118 msgid "Use Transform"
10119 msgstr "Користи трансформацију"
10122 msgid "Cloth Modifier"
10123 msgstr "Модификатор тканине"
10126 msgid "Cloth simulation modifier"
10127 msgstr "Модификатор симулације тканине"
10131 msgstr "Подешавања"
10134 msgid "Smooth factor effect"
10135 msgstr "Ефекат фактор умекшавања"
10138 msgid "Curve Modifier"
10139 msgstr "Модификатор криве"
10142 msgid "Curve deformation modifier"
10143 msgstr "Модификатор деформације криве"
10146 msgid "Deform Axis"
10147 msgstr "Оса деформације"
10151 msgstr "Слободоручно"
10159 msgstr "Сви слојеви"
10162 msgid "Angle Limit"
10163 msgstr "Границе угла"
10170 msgid "Use edge collapsing"
10171 msgstr "Користи сажимање ивица"
10175 msgstr "Без границе"
10179 msgstr "Број страница"
10182 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
10183 msgstr "Обрнут утицај групе темена (само спојена)"
10186 msgid "All Boundaries"
10187 msgstr "Све границе"
10190 msgid "Vertex group name (collapse only)"
10191 msgstr "Име групе темена (само спојена)"
10194 msgid "Displace Modifier"
10195 msgstr "Модификатор издизања"
10198 msgid "Displacement modifier"
10199 msgstr "Модификатор издизања"
10207 msgstr "Средњи ниво"
10210 msgid "Amount to displace geometry"
10211 msgstr "Јачина издизања геометрије"
10214 msgid "Texture Coordinates"
10215 msgstr "Координате текстуре"
10218 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
10219 msgstr "Користи локални координатни систем за координате текстуре"
10222 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
10223 msgstr "Користи глобални координатни систем за координате текстуре"
10226 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
10227 msgstr "Користи локални координатни систем повезаног објекта за координате текстуре"
10230 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
10231 msgstr "Користи UV координате за координате текстуре"
10234 msgid "Texture Coordinate Object"
10235 msgstr "Објекат координата текстуре"
10238 msgid "Object to set the texture coordinates"
10239 msgstr "Објекат коришћен за координате текстуре"
10242 msgid "Dynamic Paint Modifier"
10243 msgstr "Модификатор динамичког бојења"
10246 msgid "Dynamic Paint modifier"
10247 msgstr "Модификатор динамичког бојења"
10254 msgid "Split Angle"
10255 msgstr "Углови раздвајања"
10258 msgid "Angle above which to split edges"
10259 msgstr "Угао преко ког се раздвајају ивице"
10262 msgid "Use Edge Angle"
10263 msgstr "Користи угао ивица"
10266 msgid "Use Sharp Edges"
10267 msgstr "Користи оштре ивице"
10270 msgid "Explode Modifier"
10271 msgstr "Модификатор експлозије"
10274 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
10275 msgstr "Модификатор ефекта експлозије, базиран на систему честица"
10278 msgid "Particle UV"
10279 msgstr "UV честица"
10282 msgid "UV map to change with particle age"
10283 msgstr "UV мапа која се мења са старошћу честица"
10294 msgid "Show mesh when particles are alive"
10295 msgstr "Прикажи меш док су честице живе"
10302 msgid "Show mesh when particles are dead"
10303 msgstr "Прикажи меш кад честице умру"
10307 msgstr "Исеци ивице"
10310 msgid "Fluid simulation modifier"
10311 msgstr "Модификатор симулације честица"
10314 msgid "Laplacian Deform Modifier"
10315 msgstr "Модификатор Лапласове деформације"
10318 msgid "Mesh deform modifier"
10319 msgstr "Модификатор деформације меша"
10326 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
10327 msgstr "Модификатор Лапласовог умекшања"
10330 msgid "Smoothing effect modifier"
10331 msgstr "Модификатор умекшавања"
10335 msgstr "Нормализовано"
10338 msgid "Apply volume preservation after smooth"
10339 msgstr "Задржи запремину објекта приликом умекшавања"
10342 msgid "Smooth object along X axis"
10343 msgstr "Умекшај објекат по X оси"
10346 msgid "Smooth object along Y axis"
10347 msgstr "Умекшај објекат по Y оси"
10350 msgid "Smooth object along Z axis"
10351 msgstr "Умекшај објекат по Z оси"
10354 msgid "Lattice deformation modifier"
10355 msgstr "Модификатор деформационог кавеза"
10358 msgid "Mask Modifier"
10359 msgstr "Модификатор маске"
10362 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
10363 msgstr "Модификатор маске за сакривање дела меша"
10366 msgid "Deform Mode"
10367 msgstr "Мод деформације"
10374 msgid "Replace vertex coords with cached values"
10375 msgstr "Замени координате темена врдностима из оставе"
10382 msgid "Influence of the deformation"
10383 msgstr "Утицај деформације"
10386 msgid "Frame Start"
10387 msgstr "Почетни кадар"
10390 msgid "Add this to the start frame"
10391 msgstr "Додај ово на почетни кадар"
10394 msgid "Use the time from the scene"
10395 msgstr "Користи време из сцене"
10399 msgstr "Мод времена"
10402 msgid "Mirror Object"
10403 msgstr "Објекат као огледало"
10406 msgid "Object to use as mirror"
10407 msgstr "Објекат који се користи као огледало"
10414 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
10415 msgstr "Број подела за приказ"
10418 msgid "Render Levels"
10419 msgstr "Нивоа за рендеринг"
10422 msgid "The subdivision level visible at render time"
10423 msgstr "Број подела приликом рендеринга"
10426 msgid "Sculpt Levels"
10427 msgstr "Нивоа вајања"
10430 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
10431 msgstr "Број подела за мод вајања"
10434 msgid "Optimal Display"
10435 msgstr "Оптимални приказ"
10438 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
10439 msgstr "Не исцртавај и не рендеруј унутрашње подеоне ивице"
10442 msgid "Total Levels"
10443 msgstr "Укупно нивоа"
10451 msgstr "Губљење пене"
10455 msgstr "Путања до оставе"
10458 msgid "Amount of generated foam"
10459 msgstr "Количина генерисане пене"
10462 msgid "Start frame of the ocean baking"
10463 msgstr "Почетни кадар анимације"
10470 msgid "Ocean is Cached"
10471 msgstr "Океан је у остави"
10474 msgid "Random Seed"
10475 msgstr "Насумично сеј"
10478 msgid "Seed of the random generator"
10479 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
10482 msgid "Spatial Size"
10483 msgstr "Просторна величина"
10486 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
10487 msgstr "Физичка величина подручја симулације (m)"
10490 msgid "Current time of the simulation"
10491 msgstr "Објекат додаје течност у симулацију"
10494 msgid "Generate Foam"
10495 msgstr "Генериши пену"
10498 msgid "Generate Normals"
10499 msgstr "Генериши нормале"
10502 msgid "Wave Alignment"
10503 msgstr "Поравнање таласа"
10506 msgid "Wave Direction"
10507 msgstr "Смер таласа"
10511 msgstr "Величина таласа"
10514 msgid "Smallest Wave"
10515 msgstr "Најмањи талас"
10518 msgid "Shortest allowed wavelength"
10519 msgstr "Најмања дозвољена дужина таласа (m)"
10522 msgid "Wind Velocity"
10523 msgstr "Брзина ветра"
10527 msgstr "Брзина ветра (m/s)"
10530 msgid "Pole axis for rotation"
10531 msgstr "Поларне осе ротације"
10534 msgid "Particle System Number"
10535 msgstr "Број система честица"
10538 msgid "Position along path"
10539 msgstr "Постави дуж путање"
10542 msgid "Random Position"
10543 msgstr "Насумична позиција"
10546 msgid "Randomize position along path"
10547 msgstr "Насумична позиција дуж путање"
10550 msgid "Show instances when particles are dead"
10551 msgstr "Висина Fh подручја"
10555 msgstr "Задржи облик"
10558 msgid "Don't stretch the object"
10559 msgstr "Не развлачи објекат"
10562 msgid "ParticleSystem Modifier"
10563 msgstr "Модификатор система честица"
10574 msgid "Smooth Shading"
10575 msgstr "Меко сенчење"
10578 msgid "Screw Modifier"
10579 msgstr "Модификатор шрафа:"
10582 msgid "Angle of revolution"
10583 msgstr "Угао ротације"
10587 msgstr "Оса завртања"
10590 msgid "Render Steps"
10591 msgstr "Корака рендеринга"
10594 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
10595 msgstr "Израчунава редослед ивица (потребно за мешеве, а не за криве)"
10606 msgid "Shrinkwrap Modifier"
10607 msgstr "Стањи/удебљај модификатор"
10610 msgid "Distance to keep from the target"
10611 msgstr "Висина Fh подручја"
10614 msgid "Project Limit"
10615 msgstr "Измена пројекције"
10622 msgid "Angle of deformation"
10623 msgstr "Угао деформације"
10627 msgstr "Ограничења"
10630 msgid "Lower/Upper limits for deform"
10631 msgstr "Доња/горња граница деформације"
10638 msgid "Generate Skin"
10639 msgstr "Генериши кожу"
10642 msgid "Soft Body Modifier"
10643 msgstr "Модификатор меког тела"
10646 msgid "Soft Body Point Cache"
10647 msgstr "Остава тачака меког тела"
10651 msgstr "Ободни набори"
10654 msgid "Vertex Group Invert"
10655 msgstr "Обрни групу темена"
10658 msgid "Invert the vertex group influence"
10659 msgstr "Обрнути утицај групе темена"
10662 msgid "Vertex Group Factor"
10663 msgstr "Фактор групе темена"
10666 msgid "Flip Normals"
10667 msgstr "Изврни нормале"
10670 msgid "Invert the face direction"
10671 msgstr "Обрнут смер страница"
10674 msgid "High Quality Normals"
10675 msgstr "Нормале високог квалитета"
10679 msgstr "Испуни обод"
10682 msgid "Number of subdivisions to perform"
10683 msgstr "Број подела"
10686 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
10687 msgstr "Број подела приликом рендеринга"
10690 msgid "Surface Modifier"
10691 msgstr "Модификатор Површи"
10698 msgid "Horizontal Aspect Ratio"
10699 msgstr "Хоризонтална размера"
10702 msgid "Vertical Aspect Ratio"
10703 msgstr "Вертикална размера"
10706 msgid "Number of Projectors"
10707 msgstr "Број пројектора"
10710 msgid "Number of projectors to use"
10711 msgstr "Број коришћених пројектора"
10715 msgstr "Пројектори"
10718 msgid "Horizontal Scale"
10719 msgstr "Хоризонтално увећање"
10722 msgid "Vertical Scale"
10723 msgstr "Вертикално увећање"
10726 msgid "Add target position to uv coordinates"
10727 msgstr "Додај циљну позицију на UV координате"
10739 msgstr "UV средиште"
10746 msgid "UV Layer name"
10747 msgstr "Име UV слоја"
10750 msgid "Add Threshold"
10751 msgstr "Праг додавања"
10754 msgid "Null action"
10755 msgstr "Null акција"
10759 msgid "Custom Curve"
10760 msgstr "Прилагођена крива"
10769 msgid "Median Step"
10770 msgstr "Средишни корак"
10773 msgid "Mapping Curve"
10774 msgstr "Мапирање криве"
10777 msgid "Which object to take texture coordinates from"
10778 msgstr "Брише лепљиве координате текстуре"
10781 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
10782 msgstr "Брише лепљиве координате текстуре"
10785 msgid "Use local generated coordinates"
10786 msgstr "Локалне координате"
10789 msgid "Use global coordinates"
10790 msgstr "Локалне координате"
10793 msgid "Use coordinates from an UV layer"
10794 msgstr "Користи координате са UV слоја"
10797 msgid "Use Channel"
10798 msgstr "Користи канал"
10801 msgid "Masking texture"
10802 msgstr "Текстура маске"
10805 msgid "Remove Threshold"
10806 msgstr "Праг уклањања"
10813 msgid "Group Remove"
10814 msgstr "Уклони групу"
10817 msgid "Default Weight A"
10818 msgstr "Текућа тежина A"
10821 msgid "Default Weight B"
10822 msgstr "Текућа тежина B"
10826 msgstr "Збирка темена"
10829 msgid "Affect vertices in both groups"
10830 msgstr "Утиче на темена у обе групе"
10833 msgid "Vertex Group A"
10834 msgstr "Група темена A"
10837 msgid "First vertex group name"
10838 msgstr "Име прве групе темена"
10841 msgid "Vertex Group B"
10842 msgstr "Група темена B"
10845 msgid "Second vertex group name"
10846 msgstr "Име друге групе темена"
10857 msgid "Proximity Geometry"
10858 msgstr "Повезана геометрија"
10861 msgid "Compute distance to nearest vertex"
10862 msgstr "Израчунај растојање до најближег темена"
10865 msgid "Compute distance to nearest edge"
10866 msgstr "Израчунај растојање до најближе ивице"
10869 msgid "Object to transform from"
10870 msgstr "Примени трансформацију објекта"
10873 msgid "Object to transform to"
10874 msgstr "Примени трансформацију објекта"
10877 msgid "Damping Time"
10878 msgstr "Пригушивање времена"
10881 msgid "Falloff Radius"
10882 msgstr "Радиус опадања"
10889 msgid "Start Position Object"
10890 msgstr "Објекат почетне позиције"
10893 msgid "Start Position X"
10894 msgstr "Почетна X позиција"
10897 msgid "Start Position Y"
10898 msgstr "Почетна Y позиција"
10913 msgid "Distance between the waves"
10914 msgstr "Растојање између таласева"
10921 msgid "Wireframe Modifier"
10922 msgstr "Жичани модификатор"
10925 msgid "Wireframe effect modifier"
10926 msgstr "Модификатор жичаног модела објекта"
10929 msgid "Thickness factor"
10930 msgstr "Фактор дебљине"
10933 msgid "Support face boundaries"
10934 msgstr "Подржава границе странице"
10937 msgid "Remove original geometry"
10938 msgstr "Уклони изворну геометрију"
10941 msgid "End frame of the stored range"
10942 msgstr "Крајњи кадар сачуваног опсега"
10946 msgstr "Измени путању"
10949 msgid "Number of frames cached"
10950 msgstr "Број кадрова у остави"
10954 msgstr "Без поравнања"
10961 msgid "Average error of reconstruction"
10962 msgstr "Просечна грешка реконструкције"
10965 msgid "Movie tracking data"
10966 msgstr "Подаци праћења филма"
10969 msgid "Active Object Index"
10970 msgstr "Индекс активаног објекта"
10973 msgid "Index of active object"
10974 msgstr "Индекс активаног објекта"
10977 msgid "Plane Tracks"
10978 msgstr "Трагови плоче"
10997 msgid "Distortion Model"
10998 msgstr "Изобличавање модела"
11009 msgid "Camera's focal length"
11010 msgstr "Дужина фокуса камере"
11013 msgid "Pixel Aspect Ratio"
11014 msgstr "Однос страна пиксела"
11017 msgid "Pixel aspect ratio"
11018 msgstr "Однос страна пиксела"
11021 msgid "Principal Point"
11022 msgstr "Главна тачка"
11025 msgid "Optical center of lens"
11026 msgstr "Оптички центар сочива"
11037 msgid "Units used for camera focal length"
11038 msgstr "Јединице коришћене за дужину фокуса камере"
11045 msgid "Use pixels for units of focal length"
11046 msgstr "Користи пикселе за дужину фокуса камере"
11053 msgid "Use millimeters for units of focal length"
11054 msgstr "Користи милиметре за дужину фокуса камере"
11057 msgid "Display Hidden"
11058 msgstr "Прикажи сакривено"
11061 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
11062 msgstr "Укључи приказ канала анимације објеката/костију који нису видљиви"
11074 msgstr "Кључни кадар"
11077 msgid "Pattern Bounding Box"
11078 msgstr "Гранична коцка мустре"
11081 msgid "Pattern Corners"
11082 msgstr "Углови мустре"
11086 msgstr "Кључни кадар A"
11089 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
11090 msgstr "Први кључни кадар приликом реконструкције"
11094 msgstr "Кључни кадар B"
11097 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
11098 msgstr "Други кључни кадар приликом реконструкције"
11105 msgid "Image Opacity"
11106 msgstr "Провидност слике"
11109 msgid "Opacity of the image"
11110 msgstr "Провидност слике"
11117 msgid "Collection of markers in track"
11118 msgstr "Лпчелцока маркера у трагу"
11121 msgid "Unique name of track"
11122 msgstr "Уникатно име трага"
11125 msgid "Plane track is selected"
11126 msgstr "Трагови плоче су изабрани"
11129 msgid "Auto Keyframe"
11130 msgstr "Аутоматски додај кључне кадрове"
11133 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
11134 msgstr "Самостално умећи кључне кадрове при померању углова плоче"
11137 msgid "Reconstructed"
11138 msgstr "Реконструисано"
11141 msgid "Correlation"
11142 msgstr "Узајамност"
11145 msgid "Frames Limit"
11146 msgstr "Границе кадрова"
11149 msgid "Previous frame"
11150 msgstr "Претходни кадар"
11153 msgid "Pattern Size"
11154 msgstr "Величина мустре"
11157 msgid "Search Size"
11158 msgstr "Величина претраге"
11161 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
11162 msgstr "Растојање између два објекта или кости"
11173 msgid "Use Blue Channel"
11174 msgstr "Користи плави канал"
11177 msgid "Use Green Channel"
11178 msgstr "Користи зелени канал"
11182 msgstr "Користи маску"
11186 msgstr "Нормализуј"
11189 msgid "Use Red Channel"
11190 msgstr "Користи црвени канал"
11193 msgid "Tripod Motion"
11194 msgstr "Кретање статива"
11197 msgid "Active Track Index"
11198 msgstr "Активни индекс праћења"
11202 msgstr "Билинеарно"
11209 msgid "Location Influence"
11210 msgstr "Утицај локације"
11213 msgid "Rotation Influence"
11214 msgstr "Утицај окретања"
11217 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
11218 msgstr "Утицај алгоритма стабилизације на окретање снимка"
11221 msgid "Scale Influence"
11222 msgstr "Утицај увећања"
11225 msgid "Maximal Scale"
11226 msgstr "Максимално увећање"
11229 msgid "Use 2D stabilization for footage"
11230 msgstr "Користи 2D стабилизацију снимка"
11234 msgstr "Ауто-увећање"
11237 msgid "Stabilize Rotation"
11238 msgstr "Стабилизуј окретање"
11241 msgid "Average error of re-projection"
11242 msgstr "Просечна грешка ре-пројекције"
11245 msgid "Track is hidden"
11246 msgstr "Траг је сакривен"
11249 msgid "Track is selected"
11250 msgstr "Траг је изабран"
11253 msgid "Select Anchor"
11254 msgstr "Изабери сидро"
11257 msgid "Select Pattern"
11258 msgstr "Изабери мустру"
11261 msgid "Custom Color"
11262 msgstr "Прилагођена боја"
11265 msgid "Action End Frame"
11266 msgstr "Последњи кадар акције"
11269 msgid "Action Start Frame"
11270 msgstr "Почетни кадар акције"
11278 msgstr "Искључи звук"
11286 msgstr "Звучни снимак"
11289 msgid "Animated Influence"
11290 msgstr "Анимирани утицај"
11293 msgid "Sync Action Length"
11294 msgstr "Синхронизуј дужину акције"
11301 msgid "NLA Track is active"
11302 msgstr "NLA стаза је активна"
11309 msgid "NLA Track is locked"
11310 msgstr "NLA стаза је закључана"
11313 msgid "NLA Track is selected"
11314 msgstr "NLA стаза је изабрана"
11317 msgid "The node icon"
11318 msgstr "Икона чвора"
11321 msgid "The node label"
11322 msgstr "Наслов чвора"
11325 msgid "Static Type"
11326 msgstr "Статичка врста"
11329 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
11330 msgstr "Врста чвора (застарело, користите пажљиво)"
11333 msgid "Node selection state"
11334 msgstr "Статус избора чвора"
11337 msgid "Show Options"
11338 msgstr "Прикажи опције"
11341 msgid "Show Preview"
11342 msgstr "Прикажи преглед"
11345 msgid "Show Texture"
11346 msgstr "Прикажи текстуре"
11349 msgid "Custom Group"
11350 msgstr "Прилагођена група"
11357 msgid "Compositor Node"
11358 msgstr "Чвор слагања"
11362 msgstr "Провидност преко"
11365 msgid "Color Sigma"
11366 msgstr "Сигма боје"
11369 msgid "Space Sigma"
11370 msgstr "Сигма размак"
11373 msgid "Relative Size X"
11374 msgstr "Релативна величина X"
11377 msgid "Relative Size Y"
11378 msgstr "Релативна величина Y"
11381 msgid "Filter Type"
11382 msgstr "Врста филтера"
11385 msgid "Variable Size"
11386 msgstr "Величина променљиве"
11390 msgstr "Макс замућење"
11397 msgid "Shift of the lens components"
11398 msgstr "Померај компоненти сочива"
11402 msgstr "Маска кутије"
11405 msgid "Height of the box"
11406 msgstr "Висина кутије"
11413 msgid "Rotation angle of the box"
11414 msgstr "Угао ротације кутије"
11417 msgid "Width of the box"
11418 msgstr "Ширина кутије"
11421 msgid "Bright/Contrast"
11422 msgstr "Светлина/контраст"
11425 msgid "Channel Key"
11426 msgstr "Кључ канала"
11433 msgid "Shadow Adjust"
11434 msgstr "Подешавање сенке"
11438 msgstr "Прихватање"
11441 msgid "Color Balance"
11442 msgstr "Баланс боје"
11445 msgid "Correction Formula"
11446 msgstr "Формула исправке"
11449 msgid "Correction for Highlights"
11450 msgstr "Исправка сјајних делова"
11453 msgid "Correction for Midtones"
11454 msgstr "Исправка средњих тонова"
11457 msgid "Correction for Shadows"
11458 msgstr "Исправка сенки"
11469 msgid "Color Correction"
11470 msgstr "Исправка боје"
11473 msgid "Shadows Contrast"
11474 msgstr "Контраст сенки"
11477 msgid "Shadows contrast"
11478 msgstr "Контраст сенки"
11481 msgid "Shadows Gamma"
11482 msgstr "Гама сенки"
11485 msgid "Shadows gamma"
11486 msgstr "Гама сенки"
11489 msgid "Shadows Saturation"
11490 msgstr "Засићеност сенки"
11493 msgid "Shadows saturation"
11494 msgstr "Засићеност сенки"
11505 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
11506 msgstr "Толеранција тона за боје које се сматрају кључне"
11513 msgid "Saturation Tolerance for the color"
11514 msgstr "Толеранција засићености боје"
11517 msgid "Value Tolerance for the color"
11518 msgstr "Толеранција вредности боје"
11525 msgid "Combine HSVA"
11526 msgstr "Комбинуј HSVA"
11529 msgid "Combine RGBA"
11530 msgstr "Комбинуј RGBA"
11533 msgid "Combine YCbCrA"
11534 msgstr "Комбинуј YCCA"
11538 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
11542 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
11549 msgid "Combine YUVA"
11550 msgstr "Комбинуј YUVA"
11558 msgstr "Закачи угао"
11585 msgid "Vector Curves"
11586 msgstr "Векторска крива"
11589 msgid "Directional Blur"
11590 msgstr "Усмерено замућење"
11602 msgstr "Прелом текста"
11610 msgstr "Октогонално"
11641 msgid "Gamma Correction"
11642 msgstr "Корекција гаме"
11645 msgid "Use Z-Buffer"
11646 msgstr "Користи Z-Бафер"
11657 msgid "Difference Key"
11658 msgstr "Кључ разлике"
11662 msgstr "Умекшавање"
11665 msgid "Distance Key"
11666 msgstr "Кључ раздаљине"
11673 msgid "Ellipse Mask"
11674 msgstr "Елиптична маска"
11677 msgid "Height of the ellipse"
11678 msgstr "Висина елипсе"
11681 msgid "Rotation angle of the ellipse"
11682 msgstr "Угао ротације елипсе"
11685 msgid "Width of the ellipse"
11686 msgstr "Ширина елипсе"
11714 msgstr "Изврни X и Y"
11722 msgstr "Врста бљеска"
11730 msgstr "Исијавање магле"
11733 msgid "Simple Star"
11734 msgstr "Једноставна звезда"
11738 msgstr "Окретање 45"
11741 msgid "Hue Correct"
11742 msgstr "Корекција тона"
11745 msgid "Hue Saturation Value"
11746 msgstr "Вредснот тона и засићености"
11749 msgid "Auto-Refresh"
11750 msgstr "Ауто-освежи"
11762 msgstr "Збирка тастера"
11766 msgstr "Исеци црну"
11769 msgid "Tracking Object"
11770 msgstr "Објекат за праћење"
11773 msgid "Lens Distortion"
11774 msgstr "Изобличавање сочива"
11785 msgid "Combined RGB"
11786 msgstr "Комбиновано RGB"
11789 msgid "Red Channel"
11790 msgstr "Црвени канал"
11793 msgid "Green Channel"
11794 msgstr "Зелени канал"
11797 msgid "Blue Channel"
11798 msgstr "Плави канал"
11806 msgstr "Опсег мапе"
11814 msgstr "Вредност мапе"
11817 msgid "Use Maximum"
11818 msgstr "Користи максимум"
11821 msgid "Use Minimum"
11822 msgstr "Користи минимум"
11825 msgid "Number of motion blur samples"
11826 msgstr "Поставља број додатних бљесова"
11829 msgid "Size Source"
11830 msgstr "Изворна величина"
11834 msgstr "Величина сцене"
11837 msgid "Fixed/Scene"
11838 msgstr "Фиксно/Сцена"
11841 msgid "Use feather information from the mask"
11842 msgstr "Користи информације умекшавања са маске"
11845 msgid "Motion Blur"
11846 msgstr "Замућење покрета"
11850 msgstr "Математика"
11861 msgid "Greater Than"
11873 msgid "Movie Distortion"
11874 msgstr "Изобличавање видеа"
11877 msgid "File Output"
11878 msgstr "Излазна датотека"
11881 msgid "Active Input Index"
11882 msgstr "Активни индекс улаза"
11886 msgstr "Основна путања"
11889 msgid "Base output path for the image"
11890 msgstr "Основна излазна путања слике"
11894 msgstr "Слотови датотека"
11901 msgid "Alpha Convert"
11902 msgstr "Претвори алфу"
11909 msgid "Render Layers"
11910 msgstr "Рендеруј слојеве"
11913 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
11914 msgstr "Водоравно померање слике од центра сцене"
11917 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
11918 msgstr "Водоравно померање слике од центра сцене"
11921 msgid "Separate HSVA"
11922 msgstr "Раздвој HSVA"
11925 msgid "Separate RGBA"
11926 msgstr "Раздвој RGBA"
11929 msgid "Separate YCbCrA"
11930 msgstr "YCCA раздвајање"
11933 msgid "Separate YUVA"
11934 msgstr "YUVA раздвајање"
11938 msgstr "Постави алфу"
11941 msgid "Split Viewer"
11942 msgstr "Подели прегледач"
11945 msgid "Stabilize 2D"
11946 msgstr "Стабилизуј 2D"
11949 msgid "Method to use to filter stabilization"
11950 msgstr "Метод филтрирања стабилизације"
11954 msgstr "Дужина зрака"
11961 msgid "Node Output"
11962 msgstr "Излаз чвора"
11966 msgstr "Адаптација"
11969 msgid "Frame to be used for relative position"
11970 msgstr "Поравнај са трансформисаном оријентацијом"
11973 msgid "Relative Start"
11974 msgstr "Релативни почетак"
11977 msgid "Relative Frame"
11978 msgstr "Релативни оквир"
11981 msgid "Absolute Frame"
11982 msgstr "Апсолутни оквир"
11986 msgstr "Премештање"
11997 msgid "Vector Blur"
11998 msgstr "Векторско замућење"
12001 msgid "Blur Factor"
12002 msgstr "Фактор замућења"
12006 msgstr "Макс. брзина"
12009 msgid "Maximum speed, or zero for none"
12010 msgstr "Максимална брзина или нула за ништа"
12014 msgstr "Мин. брзина"
12017 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
12018 msgstr "Минимална брзина пиксела да би био замућен (користи се за раздвајање предњеги и задњег плана)"
12022 msgstr "Закриврено"
12026 msgstr "Редослед плочица"
12029 msgid "Random tiles"
12030 msgstr "Насумично поплочење"
12037 msgid "Anti-Alias Z"
12038 msgstr "Умекшавање ивица Z"
12041 msgid "Object Info"
12042 msgstr "Информације о објекту"
12045 msgid "Label Font Size"
12046 msgstr "Величина фонта ознаке"
12049 msgid "Shader Node"
12050 msgstr "Чвор сенчења"
12053 msgid "Material shader node"
12054 msgstr "Чвор сенчења материјала"
12058 msgstr "Додај сенчење"
12061 msgid "Attribute Name"
12062 msgstr "Име атрибута"
12069 msgid "Anisotropic BSDF"
12070 msgstr "Анизотропно BSDF"
12073 msgid "Diffuse BSDF"
12074 msgstr "Дифузно BSDF"
12078 msgstr "Стакло BSDF"
12081 msgid "Glossy BSDF"
12082 msgstr "Сјајно BSDF"
12090 msgstr "Компонента"
12093 msgid "Refraction BSDF"
12094 msgstr "Рефлексија BSDF"
12098 msgstr "Цртани BSDF"
12101 msgid "Transparent BSDF"
12102 msgstr "Провидно BSDF"
12105 msgid "Camera Data"
12106 msgstr "Податци камере"
12109 msgid "Combine HSV"
12110 msgstr "Комбиновано HSV"
12113 msgid "Combine RGB"
12114 msgstr "Комбиновано RGB"
12117 msgid "Object Space"
12118 msgstr "Простор објекта"
12125 msgid "Layer Weight"
12126 msgstr "Тежина слоја"
12129 msgid "Light Falloff"
12130 msgstr "Опадање светла"
12134 msgstr "Путања светлости"
12138 msgstr "RGB мешање"
12142 msgstr "Мешање сенчења"
12145 msgid "Space of the input normal"
12146 msgstr "Простор улазне нормале"
12149 msgid "Tangent Space"
12150 msgstr "Циљни простор"
12153 msgid "Tangent space normal mapping"
12154 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
12157 msgid "Object space normal mapping"
12158 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
12161 msgid "Blender Object Space"
12162 msgstr "Простор Blender објекта"
12169 msgid "Material Output"
12170 msgstr "Излаз материјала"
12173 msgid "Script Source"
12174 msgstr "Извор скрипте"
12177 msgid "Auto Update"
12178 msgstr "Ауто освежавање"
12181 msgid "Separate HSV"
12182 msgstr "Раздвој HSV"
12185 msgid "Separate RGB"
12186 msgstr "Раздвој RGB"
12201 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
12202 msgstr "Радијални тангенс око X, Y или Z осе"
12205 msgid "Tangent from UV map"
12206 msgstr "Тангенс UV мапе"
12209 msgid "Brick Texture"
12210 msgstr "Текстура цигле"
12213 msgid "Checker Texture"
12214 msgstr "Текстура шаховница"
12217 msgid "Environment Texture"
12218 msgstr "Текстура окружења"
12221 msgid "Texture interpolation"
12222 msgstr "Интерполација текстуре"
12225 msgid "Linear interpolation"
12226 msgstr "Линеарна интерполација"
12229 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
12230 msgstr "Без интерполације (једноставни суседни тексели)"
12234 msgstr "Пројекција"
12237 msgid "Projection of the input image"
12238 msgstr "Пројекција улазне слике"
12241 msgid "Point Density"
12242 msgstr "Густина тачака"
12245 msgid "Color Source"
12246 msgstr "Извор боје"
12249 msgid "Data to derive color results from"
12250 msgstr "Подаци из којих се извлачи боја"
12253 msgid "Particle Age"
12254 msgstr "Старост честица"
12257 msgid "Lifetime mapped as 0.0 - 1.0 intensity"
12258 msgstr "Животни век је у интервалу од 0.0 до 1.0"
12261 msgid "Particle Speed"
12262 msgstr "Брзина честица"
12265 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0-1.0 intensity"
12266 msgstr "Брзина честица (апсолутна вредност брзине) у интервалу од 0.0 до 1.0"
12269 msgid "Particle Velocity"
12270 msgstr "Брзина честице"
12273 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
12274 msgstr "XYZ брзина пресликана у RGB боје"
12277 msgid "Point Source"
12278 msgstr "Извор тачке"
12281 msgid "Generate point density from a particle system"
12282 msgstr "Генериши густину тачака из система честица"
12285 msgid "Object Vertices"
12286 msgstr "Темена објекта"
12289 msgid "Sky Texture"
12290 msgstr "Текстура неба"
12298 msgstr "Врста неба"
12301 msgid "Sun Direction"
12302 msgstr "Смер сунца"
12305 msgid "Wave Texture"
12306 msgstr "Текстура таласа"
12309 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
12310 msgstr "Доња половина текстуре је за врхове потеза"
12313 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
12314 msgstr "UV координате за мапирање"
12321 msgid "Vector Transform"
12322 msgstr "Векторска трансформација"
12325 msgid "Convert From"
12326 msgstr "Претвори из"
12330 msgstr "Претвори у"
12334 msgstr "Величина пиксела"
12337 msgid "Texture Node"
12338 msgstr "Чвор текстуре"
12350 msgstr "Временска крива"
12357 msgid "Value to Normal"
12358 msgstr "Вредност у нормалу"
12361 msgid "Name of the socket"
12362 msgstr "Име утичнице"
12369 msgid "From socket"
12370 msgstr "Од утичнице"
12374 msgstr "Јесте сакривено"
12382 msgstr "До утичнице"
12385 msgid "Output File Slot"
12386 msgstr "Слот излазне датотеке"
12389 msgid "Use Node Format"
12390 msgstr "Користи формат чвора"
12393 msgid "Output File Layer Slot"
12394 msgstr "Слот слоја излазне датотеке"
12397 msgid "Enable the socket"
12398 msgstr "Омогући утичнице"
12401 msgid "Hide the socket"
12402 msgstr "Сакри утичнице"
12406 msgstr "Сакриј вредност"
12414 msgstr "јесте излаз"
12417 msgid "Socket name"
12418 msgstr "Име утичнице"
12421 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
12422 msgstr "Приказ броја материјала на објекту и активног материјала"
12426 msgstr "Врста податка"
12429 msgid "Default Value"
12430 msgstr "Почетна вредност"
12433 msgid "Shader Node Socket"
12434 msgstr "Утичница чвора сенчења"
12437 msgid "Maximum value"
12438 msgstr "Највећа вредност"
12441 msgid "Minimum value"
12442 msgstr "Најмања вредност"
12445 msgid "Active Node"
12446 msgstr "Активна кост"
12449 msgid "Object Base"
12450 msgstr "Основа објекта"
12453 msgid "Object Constraints"
12454 msgstr "Ограничења објекта"
12457 msgid "Operator Properties"
12458 msgstr "Особине оператора"
12461 msgid "Input properties of an Operator"
12462 msgstr "Улазне особине оператора"
12466 msgid "Clean Keyframes"
12467 msgstr "Очисти кључне кадрове"
12470 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
12471 msgstr "Поједностави F-криву уклањајући блиске кључне кадрове"
12474 msgid "Select keyframes by clicking on them"
12475 msgstr "Изабери кључне кадрове кликом на њих"
12478 msgid "Only Channel"
12479 msgstr "Само канал"
12482 msgid "Column Select"
12483 msgstr "Избор колоне"
12486 msgid "Extend Select"
12487 msgstr "Прошири избор"
12499 msgid "Copy Keyframes"
12500 msgstr "Умножи кључни кадар"
12504 msgid "Delete Keyframes"
12505 msgstr "Избриши кључне кадарове"
12508 msgid "Remove all selected keyframes"
12509 msgstr "Уклања све изабране кључне кадрове"
12513 msgid "Duplicate Keyframes"
12514 msgstr "Умножи кључне кадрове"
12522 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
12523 msgstr "Уклања све изабране кључне кадрове"
12526 msgid "Duplicate Keyframes"
12527 msgstr "Умножи кључне кадрове"
12531 msgid "Jump to Keyframes"
12532 msgstr "Скочи на кадар"
12535 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
12536 msgstr "Изабери врсту ручки за изабране кључне кадрове"
12540 msgid "Set Keyframe Interpolation"
12541 msgstr "Интерполација"
12545 msgid "Insert Keyframes"
12546 msgstr "Уметни кључне кадарове"
12549 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
12550 msgstr "Уметни кључни кадар за изабране канале"
12553 msgid "All Channels"
12554 msgstr "Сви канали"
12557 msgid "Only Selected Channels"
12558 msgstr "Само изабране канале"
12561 msgid "In Active Group"
12562 msgstr "У активној групи"
12566 msgid "Make Markers Local"
12567 msgstr "Створи везе..."
12572 msgstr "Нова акција"
12575 msgid "Create new action"
12576 msgstr "Направи нову акцију"
12580 msgid "Paste Keyframes"
12581 msgstr "Убаци кључне кадрове"
12584 msgid "Overwrite All"
12588 msgid "Overwrite Range"
12592 msgid "Paste keys starting at current frame"
12593 msgstr "Убаци кључеве почев од тренутног кадра"
12597 msgstr "Крајњи кадар"
12600 msgid "Paste keys ending at current frame"
12601 msgstr "Убаци кључеве до текућег кадра"
12604 msgid "Frame Relative"
12605 msgstr "Релативни кадар"
12609 msgid "Sample Keyframes"
12610 msgstr "Угледни кључни кадар"
12615 msgstr "Изабери све"
12622 msgid "Select all elements"
12623 msgstr "Изабери све елементе"
12626 msgid "Deselect all elements"
12627 msgstr "Поништи избор свих елемената"
12630 msgid "Invert selection of all elements"
12631 msgstr "Обрнут избор свих елемената"
12638 msgid "Wait for Input"
12639 msgstr "Чекај на унос"
12658 msgid "On Selected Keyframes"
12659 msgstr "На изабраним кључним кадровима"
12662 msgid "On Current Frame"
12663 msgstr "На текућем кадру"
12666 msgid "On Selected Markers"
12667 msgstr "На изабране маркере"
12671 msgid "Lasso Select"
12672 msgstr "Ласо избор"
12675 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
12676 msgstr "Бира тачке кључних кадрова користећи ласо избор"
12680 msgid "Select Left/Right"
12681 msgstr "Изабери лево/десно"
12684 msgid "Before current frame"
12685 msgstr "Испред текућег кадра"
12688 msgid "After current frame"
12689 msgstr "После текућег кадра"
12693 msgid "Select Less"
12694 msgstr "Изабери мање"
12698 msgid "Select Linked"
12699 msgstr "Изабери повезано"
12703 msgid "Select More"
12704 msgstr "Изабери више"
12707 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
12708 msgstr "Изабери кључне кадрове мимо исабраних"
12712 msgid "Change Frame"
12713 msgstr "Промени кадар"
12716 msgid "Interactively change the current frame number"
12717 msgstr "Интерактивно мења број текућег кадра"
12721 msgid "Mouse Click on Channels"
12722 msgstr "Клик мишем на канале"
12725 msgid "Select Children Only"
12726 msgstr "Изабери само децу"
12730 msgid "Collapse Channels"
12731 msgstr "Сви канали"
12735 msgid "Delete Channels"
12736 msgstr "Избриши канале"
12744 msgid "Group Channels"
12745 msgstr "Група канала"
12748 msgid "Name of newly created group"
12749 msgstr "Име новоформиране групе"
12753 msgid "Move Channels"
12754 msgstr "Премести канале"
12770 msgid "Rename Channels"
12771 msgstr "Преименуј канале"
12775 msgid "Disable Channel Setting"
12776 msgstr "Омогући рендеровање парних и непарних линија"
12780 msgid "Enable Channel Setting"
12781 msgstr "Омогући рендеровање парних и непарних линија"
12785 msgid "Clear Useless Actions"
12786 msgstr "Очисти некоришћене акције"
12789 msgid "Only Unused"
12790 msgstr "Само коришћено"
12795 msgstr "Додај возача"
12799 msgid "Remove Driver"
12800 msgstr "Уклони возача"
12804 msgid "Set End Frame"
12805 msgstr "Постави крајњи кадар"
12809 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
12810 msgstr "Избриши кључни кадар (дугмад)"
12813 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
12814 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
12817 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
12818 msgstr "Избриши кључни кадар свих елемената у низу"
12822 msgid "Remove Animation"
12823 msgstr "Рендеруј анимацију"
12826 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
12827 msgstr "Избриши текући кључни кадар изабраног објекта"
12831 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
12832 msgstr "Избриши кључни кадар збирке кључева"
12835 msgid "Confirm Successful Delete"
12836 msgstr "Потврди успешно уметање"
12839 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully removed"
12840 msgstr "Прикажи дијалог кад је кључни кадар успешно додат"
12843 msgid "The Keying Set to use"
12844 msgstr "Користи збирку кључева"
12848 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
12849 msgstr "Избриши кључни кадар (дугмад)"
12852 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
12853 msgstr "Избриши кључни кадар свих елемената у низу"
12857 msgid "Delete Keyframe"
12858 msgstr "Избриши кључни кадар"
12862 msgid "Insert Keyframe"
12863 msgstr "Уметни кључни кадар"
12866 msgid "Confirm Successful Insert"
12867 msgstr "Потврди успешно уметање"
12870 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully added"
12871 msgstr "Прикажи дијалог кад је кључни кадар успешно додат"
12875 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
12876 msgstr "Уметни кључни кадар (дугмад)"
12879 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
12880 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
12883 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
12884 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
12888 msgid "Insert Keyframe Menu"
12889 msgstr "Мени за уметање кључних кадрова"
12892 msgid "Always Show Menu"
12893 msgstr "Увек прикажи мени"
12897 msgid "Set Active Keying Set"
12898 msgstr "Подеси активну збирку кључева"
12902 msgid "Add Empty Keying Set"
12903 msgstr "Додај празну збирку кључева"
12906 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
12907 msgstr "Додаје нову празну збирку кључева активне сцене"
12910 msgid "Export Keying Set to a python script"
12911 msgstr "Извези збирку кључева у python скрипту"
12914 msgid "Filter folders"
12915 msgstr "Филтрирај директоријуме"
12918 msgid "Filter python"
12919 msgstr "Филтрирај python"
12922 msgid "Filter text"
12923 msgstr "Филтрирај текст"
12927 msgid "Add Empty Keying Set Path"
12928 msgstr "Додај путању празне збирке кључева"
12932 msgid "Remove Active Keying Set Path"
12933 msgstr "Уклони путању активне збирке кључева"
12937 msgid "Remove Active Keying Set"
12938 msgstr "Уклони активну збирку кључева"
12941 msgid "Remove the active Keying Set"
12942 msgstr "Уклања активну збирку кључева"
12946 msgid "Add to Keying Set"
12947 msgstr "Додај у збирку кључева"
12950 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
12951 msgstr "Додај све елементе низа у збирку кључева"
12955 msgid "Remove from Keying Set"
12956 msgstr "Уклони из збирке кључева"
12960 msgid "Paste Driver"
12961 msgstr "Убаци возача"
12964 msgid "Interactively define frame range used for playback"
12965 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
12969 msgid "Set Start Frame"
12970 msgstr "Постави почетни кадар"
12974 msgid "Align Bones"
12975 msgstr "Поравнај кости"
12979 msgid "Change Armature Layers"
12980 msgstr "Промени слојеве костура"
12988 msgstr "Лево/десно"
12996 msgstr "Испред/иза"
13005 msgstr "Додај кост"
13008 msgid "Name of the newly created bone"
13009 msgstr "Име новоформиране кости"
13013 msgid "Recalculate Roll"
13014 msgstr "Прерачунај"
13017 msgid "Shortest Rotation"
13018 msgstr "Најкраћа ротација"
13022 msgstr "Осе погледа"
13026 msgid "Click-Extrude"
13027 msgstr "Клик-извуци"
13031 msgid "Delete Selected Bone(s)"
13032 msgstr "Избриши изабрану кост/и"
13035 msgid "Remove selected bones from the armature"
13036 msgstr "Уклања изабране кости из костура"
13040 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
13041 msgstr "Дуплирај изабрану кост/и"
13044 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
13045 msgstr "Умножи изабрану кост у оквиру истог костура"
13048 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
13049 msgstr "Умножи изабрану кост у оквиру истог костура"
13052 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
13053 msgstr "Дуплирај изабрану кост/и"
13066 msgid "Extrude Forked"
13071 msgid "Fill Between Joints"
13072 msgstr "Избриши тачке"
13076 msgid "Hide Selected"
13077 msgstr "Сакриј изабрано"
13081 msgid "Show All Layers"
13082 msgstr "Прикажи све слојеве"
13085 msgid "Make all armature layers visible"
13086 msgstr "Прикажи све слојеве костура"
13089 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
13090 msgstr "Омогући све слојеве или само првих 16 (горњи ред)"
13094 msgid "Clear Parent"
13095 msgstr "Обриши родитељску везу"
13102 msgid "Clear Parent"
13103 msgstr "Обриши родитељску везу"
13106 msgid "Disconnect Bone"
13107 msgstr "Развежи кост"
13111 msgid "Make Parent"
13116 msgstr "Тип родитеља"
13119 msgid "Type of parenting"
13120 msgstr "Тип родитељске везе"
13124 msgid "Reveal Hidden"
13125 msgstr "Открива сакривено"
13129 msgid "(De)select All"
13130 msgstr "поништи/изабери све"
13134 msgid "Select Hierarchy"
13135 msgstr "Изабери по хијерархији"
13138 msgid "Select Parent"
13139 msgstr "Изабери родитеља"
13142 msgid "Select Child"
13143 msgstr "Изабери дете"
13147 msgid "Select Linked All"
13148 msgstr "Изабери све повезане"
13151 msgid "Active Only"
13152 msgstr "Само активно"
13156 msgid "Select Similar"
13157 msgstr "Изабери слично"
13160 msgid "Select similar bones by property types"
13161 msgstr "Изабери сличне кости по врсти особине"
13164 msgid "Immediate Children"
13165 msgstr "Непосредни наследници"
13181 msgid "Separate Bones"
13182 msgstr "Раздвој кости"
13185 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
13186 msgstr "Издвој изабране кости у засебан костур"
13190 msgid "Pick Shortest Path"
13191 msgstr "Изабери најкраћу путању"
13194 msgid "Select shortest path between two bones"
13195 msgstr "Изабери најкраћу путању између две кости"
13203 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
13204 msgstr "Раздвој изабране кости од повезаних неизабраних костију"
13212 msgid "Number of Cuts"
13213 msgstr "Број подела"
13217 msgid "Switch Direction"
13218 msgstr "Обрни смер"
13223 msgstr "Симетрично"
13234 msgid "(undocumented operator)"
13235 msgstr "(непознат оператор)"
13239 msgid "Remove Boid State"
13240 msgstr "Изаберите слику за позадину"
13245 msgstr "Додај четкицу"
13248 msgid "Add brush by mode type"
13249 msgstr "Додаје четкицу на основу режима"
13257 msgid "Set brush shape"
13258 msgstr "Постави облик четкице"
13285 msgid "Factor to scale brush size by"
13286 msgstr "Фактор увећања величине четкице"
13293 msgid "Translation"
13306 msgstr "Користи понављање"
13310 msgstr "Користи увећање"
13314 msgid "Reset Transform"
13315 msgstr "Поништи тренсформације"
13323 msgid "Automatically determine display type for files"
13324 msgstr "Самостално изабери врсту убрзања"
13328 msgstr "Кратка листа"
13331 msgid "Display files as short list"
13332 msgstr "Прикажи датотеке као скраћену листу"
13336 msgstr "Дуга листа"
13339 msgid "Display files as a detailed list"
13340 msgstr "Прикажи датотеке као детаљну листу"
13343 msgid "Filter .blend files"
13344 msgstr "Филтрирај .blend датотеке"
13347 msgid "Filter btx files"
13348 msgstr "Филтрирај btx датотеке"
13351 msgid "Filter COLLADA files"
13352 msgstr "Филтрирај COLLADA датотеке"
13355 msgid "Filter font files"
13356 msgstr "Филтрирај фонтове"
13359 msgid "Filter image files"
13360 msgstr "Филтрирај слике"
13363 msgid "Filter movie files"
13364 msgstr "Филтрирај филмове"
13367 msgid "Filter python files"
13368 msgstr "Филтрирај python датотеке"
13371 msgid "Filter sound files"
13372 msgstr "Филтрирај звучне датотеке"
13375 msgid "Filter text files"
13376 msgstr "Филтрирај текстуалне датотеке"
13379 msgid "Relative Path"
13380 msgstr "Релативна путања"
13383 msgid "Select the file relative to the blend file"
13384 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
13387 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
13388 msgstr "Омогућава да текстура утиче на вредност алфа канала"
13393 msgstr "Додај маркер"
13397 msgid "Add Marker at Click"
13398 msgstr "Додај маркер кликом"
13402 msgid "Add Marker and Move"
13403 msgstr "Додај маркер премештањем"
13406 msgid "Add new marker and move it on movie"
13407 msgstr "Додај маркер и премести га на филм"
13411 msgstr "Додај маркер"
13415 msgid "Add Marker and Slide"
13416 msgstr "Додај маркер и клизај"
13419 msgid "Distance between selected tracks"
13420 msgstr "Растапање између изабраних стаза"
13424 msgid "3D Markers to Mesh"
13425 msgstr "3D маркери у меш"
13429 msgid "Clean Tracks"
13430 msgstr "Очисти стазе"
13433 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
13434 msgstr "Брише путање на преосталим кадровима (након тренутног)"
13437 msgid "Clear the whole path"
13438 msgstr "Очисти целу путању"
13441 msgid "Clear Active"
13442 msgstr "Очисти после"
13446 msgid "Constraint to F-Curve"
13447 msgstr "Ограничења у F-криву"
13451 msgid "Copy Tracks"
13452 msgstr "Споји стазе"
13455 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
13456 msgstr "Убацује изабрани текст међу исечке"
13460 msgid "Set 2D Cursor"
13465 msgid "Delete Marker"
13466 msgstr "Избриши маркер"
13469 msgid "Delete selected tracks"
13470 msgstr "Избриши изабране стазе"
13474 msgid "Detect Features"
13475 msgstr "Детектуј могућности"
13478 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
13479 msgstr "Самостално детектуј могућност и постави маркер на стазу"
13486 msgid "Placement for detected features"
13487 msgstr "Локација детектованих могућности"
13490 msgid "Whole Frame"
13495 msgid "Disable Markers"
13496 msgstr "Онемогући маркере"
13499 msgid "Disable/enable selected markers"
13500 msgstr "Онемогући/омогући изабране маркере"
13503 msgid "Disable selected markers"
13504 msgstr "Онемогући изабране маркере"
13507 msgid "Enable selected markers"
13508 msgstr "Омогући изабране маркере"
13512 msgid "Select Channel"
13513 msgstr "Изабери канал"
13516 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
13517 msgstr "Прошири текући избор"
13521 msgid "Jump to Frame"
13522 msgstr "Иди на кадар"
13525 msgid "Jump to special frame"
13526 msgstr "Скочи на специјални кадар"
13529 msgid "Position to jump to"
13530 msgstr "Позиција за скакање"
13533 msgid "Jump to end of current path"
13534 msgstr "Скочи на крај текуће путање"
13537 msgid "Previous Failed"
13538 msgstr "Претходни неуспели"
13541 msgid "Next Failed"
13542 msgstr "Следећи неуспели"
13546 msgid "Center Current Frame"
13547 msgstr "После текућег кадра"
13551 msgid "Delete Curve"
13552 msgstr "Избриши криву"
13556 msgid "Delete Knot"
13557 msgstr "Избриши тачке"
13566 msgid "(De)select All Markers"
13567 msgstr "Изабери све маркере"
13570 msgid "Change selection of all markers of active track"
13571 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
13575 msgid "Hide Tracks"
13576 msgstr "Сакриј стазу"
13579 msgid "Hide selected tracks"
13580 msgstr "Сакрива изабране стазе"
13583 msgid "Hide unselected tracks"
13584 msgstr "Сакрива неизабране стазе"
13588 msgid "Hide Tracks Clear"
13589 msgstr "Сакриј стазу"
13592 msgid "Clear hide selected tracks"
13593 msgstr "Прикажи скривене стазе"
13597 msgid "Join Tracks"
13598 msgstr "Споји стазе"
13601 msgid "Join selected tracks"
13602 msgstr "Споји изабране стазе"
13606 msgid "Lock Tracks"
13607 msgstr "Закључај стазе"
13610 msgid "Lock/unlock selected tracks"
13611 msgstr "Закључај/откључај изабране стазе"
13614 msgid "Lock selected tracks"
13615 msgstr "Закључај изабране стазе"
13622 msgid "Unlock selected tracks"
13623 msgstr "Откључај изабране стазе"
13626 msgid "Set the clip interaction mode"
13627 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
13635 msgid "Paste Tracks"
13636 msgstr "Остави стазе"
13639 msgid "Paste tracks from clipboard"
13640 msgstr "Убаци објекте из списка исечака"
13644 msgid "Refine Markers"
13645 msgstr "Улепшај маркере"
13652 msgid "Select all tracked tracks"
13653 msgstr "Изабери све стазе које се прате"
13656 msgid "Select all locked tracks"
13657 msgstr "Изабери све закључане стазе"
13660 msgid "Select all disabled tracks"
13661 msgstr "Изабери све онемогућене стазе"
13664 msgid "Select all tracks with same color as active track"
13665 msgstr "Изабери све стазе са истом бојом као активна стаза"
13668 msgid "Select markers using lasso selection"
13669 msgstr "Бира маркере ласом"
13674 msgstr "Постави осе"
13679 msgstr "Постави центар"
13683 msgstr "Користи средње"
13692 msgstr "Постави размеру"
13696 msgid "Set Scene Frames"
13697 msgstr "Постави кадрове сцене"
13700 msgid "Keyframe to set"
13701 msgstr "Кључни кадар за постављање"
13705 msgid "Set as Background"
13706 msgstr "Постави као позадину"
13709 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
13710 msgstr "Припреми сцену за слагање 3D објеката на овај видео"
13714 msgid "Slide Plane Marker"
13715 msgstr "Клизај маркер плоче"
13719 msgid "Solve Camera"
13720 msgstr "Прорачунај камеру"
13723 msgid "Solve camera motion from tracks"
13724 msgstr "Прорачунај кретање камере из трагова"
13728 msgid "Add Stabilization Tracks"
13729 msgstr "Додај трагове за стабилизацију"
13733 msgid "Remove Stabilization Track"
13734 msgstr "Уклони трагове стабилизације"
13739 msgstr "Умножи боју"
13743 msgid "Track Markers"
13744 msgstr "Прати маркере"
13747 msgid "Track selected markers"
13748 msgstr "На изабране маркере"
13751 msgid "Track Sequence"
13752 msgstr "Прати секвенцу"
13755 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
13756 msgstr "Прати маркер током секвенце слика уместо једну слику"
13760 msgid "Add Tracking Object"
13761 msgstr "Додај објекат за праћење"
13764 msgid "Add new object for tracking"
13765 msgstr "Додаје објекат за праћење"
13768 msgid "Remove object for tracking"
13769 msgstr "Уклања објекат из праћења"
13773 msgstr "Математички поглед"
13776 msgid "Fit frame to the viewport"
13777 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
13781 msgid "Center View to Cursor"
13782 msgstr "Поглед кроз курсор"
13786 msgid "NDOF Pan/Zoom"
13787 msgstr "Помери/увећај"
13792 msgstr "Померање погледа"
13795 msgid "Pan the view"
13796 msgstr "Омогућава померање погледа"
13801 msgstr "Приближи поглед"
13804 msgid "Zoom in/out the view"
13805 msgstr "Приближи/удаљи поглед"
13813 msgid "Zoom in the view"
13814 msgstr "Приближи поглед"
13817 msgid "Cursor location in screen coordinates"
13818 msgstr "Локација курсора у координатама екрана"
13826 msgid "Zoom out the view"
13827 msgstr "Удаљава поглед"
13830 msgid "Cursor location in normalized (0.0-1.0) coordinates"
13831 msgstr "Локација курсора у нормализованим (0.0-1.0) координатама"
13835 msgid "View Zoom Ratio"
13836 msgstr "Вредност увећања погледа"
13839 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
13840 msgstr "Вредност увећања, 1.0 је 1:1, више је приближено, а мање удаљено"
13844 msgid "Console Autocomplete"
13845 msgstr "Самодопуњавање"
13849 msgid "Console Banner"
13850 msgstr "Језик конзоле"
13853 msgid "Clear text by type"
13854 msgstr "Очисти текст на основу типа"
13861 msgid "Clear the command history"
13862 msgstr "Очисти историјат команди"
13869 msgid "Clear the scrollback history"
13870 msgstr "Очисти историјат преписа"
13875 msgstr "Очисти линију"
13879 msgid "Copy to Clipboard"
13880 msgstr "Умножи у оставу"
13883 msgid "Copy selected text to clipboard"
13884 msgstr "Убацује изабрани текст у оставу"
13887 msgid "Delete text by cursor position"
13888 msgstr "Избриши текст од позиције курсора"
13891 msgid "Which part of the text to delete"
13892 msgstr "Који део текста да избришем"
13895 msgid "Next Character"
13896 msgstr "Следећи знак"
13899 msgid "Previous Character"
13900 msgstr "Претходни знак"
13904 msgstr "Следеча реч"
13907 msgid "Previous Word"
13908 msgstr "Претходна реч"
13912 msgid "Console Execute"
13913 msgstr "Унос конзоле"
13917 msgid "History Append"
13918 msgstr "Додај историјат"
13921 msgid "Append history at cursor position"
13922 msgstr "Додај историјат на позицији курсора"
13925 msgid "Remove Duplicates"
13926 msgstr "Уклони дупликате"
13929 msgid "Remove duplicate items in the history"
13930 msgstr "Уклања дупликате међу ставкама историјата"
13933 msgid "Text to insert at the cursor position"
13934 msgstr "Текст за уметање на позицији курсора"
13938 msgid "History Cycle"
13939 msgstr "Кружи кроз историјат"
13942 msgid "Cycle through history"
13943 msgstr "Кружи кроз историјат"
13946 msgid "Reverse cycle history"
13947 msgstr "Обрнуто кружи кроз историјат"
13955 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
13956 msgstr "Додаје 4 размака на почетку линије"
13964 msgid "Insert text at cursor position"
13965 msgstr "Уметни текст на позицију курсора"
13969 msgid "Console Language"
13970 msgstr "Језик конзоле"
13973 msgid "Set the current language for this console"
13974 msgstr "Поставља подразумевани језик конзоле"
13982 msgid "Move Cursor"
13983 msgstr "Помери курсор"
13986 msgid "Move cursor position"
13987 msgstr "Измени положај курсора"
13990 msgid "Where to move cursor to"
13991 msgstr "Где да преместим курсор"
13995 msgstr "Почетак реда"
14003 msgid "Paste from Clipboard"
14004 msgstr "Убаци из оставе"
14007 msgid "Paste text from clipboard"
14008 msgstr "Убаци текст из оставе"
14012 msgid "Scrollback Append"
14013 msgstr "Додај на препис"
14016 msgid "Console output type"
14017 msgstr "Врста излаза конзоле"
14020 msgid "Information"
14021 msgstr "Информација"
14025 msgid "Set Selection"
14026 msgstr "Постави избор"
14029 msgid "Set the console selection"
14030 msgstr "Поставља избор конзоле"
14034 msgid "Select Word"
14035 msgstr "Изабери реч"
14044 msgid "Clear Inverse"
14045 msgstr "Очисти обрнуто"
14049 msgstr "Ограничење"
14052 msgid "Name of the constraint to edit"
14053 msgstr "Име ограничења за уређење"
14056 msgid "The owner of this constraint"
14057 msgstr "Власник овог ограничења"
14060 msgid "Edit a constraint on the active object"
14061 msgstr "Уреди ограничења активног објекта"
14064 msgid "Edit a constraint on the active bone"
14065 msgstr "Уреди ограничења активне кости"
14069 msgid "Set Inverse"
14070 msgstr "Постави обрнуто"
14074 msgid "Delete Constraint"
14075 msgstr "Избриши ограничење"
14083 msgid "Move Constraint Down"
14084 msgstr "Помери ограничење на доле"
14087 msgid "Move constraint down in constraint stack"
14088 msgstr "Помери ограничење на доле у листи ограничења"
14092 msgid "Move Constraint Up"
14093 msgstr "Помери ограничење на горе"
14096 msgid "Move constraint up in constraint stack"
14097 msgstr "Помери ограничење на горе у листи ограничења"
14101 msgid "Reset Original Length"
14102 msgstr "Врати оригиналну дужину"
14106 msgstr "Циклично U"
14110 msgstr "Циклично V"
14114 msgid "(De)select First"
14115 msgstr "Изабери прву"
14118 msgid "Delete selected control points or segments"
14119 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
14122 msgid "Which elements to delete"
14123 msgstr "Које елементе да избришем"
14127 msgid "Dissolve Vertices"
14128 msgstr "Растопи темена"
14132 msgid "Duplicate Curve"
14133 msgstr "Дуплирај криву"
14136 msgid "Duplicate selected control points"
14137 msgstr "Дуплирај изабране контролне тачке"
14141 msgid "Add Duplicate"
14142 msgstr "Додај дупликате"
14145 msgid "Duplicate curve and move"
14146 msgstr "Дуплирај и помени криву"
14149 msgid "Duplicate Curve"
14150 msgstr "Дуплирај криву"
14153 msgid "Extrude selected control point(s)"
14154 msgstr "Извуци изабране и помери контролне тачке"
14161 msgid "Skin Resize"
14162 msgstr "Увећање коже"
14169 msgid "Shrinkfatten"
14170 msgstr "СкупиУдебљај"
14174 msgstr "Клизај ивицу"
14177 msgid "Sequence Slide"
14178 msgstr "Клизај секвенцу"
14182 msgid "Extrude Curve and Move"
14183 msgstr "Извуци криву и помери"
14186 msgid "Extrude curve and move result"
14187 msgstr "Извлачи криву и помера резултат"
14191 msgid "Set Handle Type"
14192 msgstr "Постави врсту ручица"
14195 msgid "Set type of handles for selected control points"
14196 msgstr "Поставља врсту ручица изабраних контролних тачака"
14199 msgid "Spline type"
14200 msgstr "Врста криве"
14204 msgid "Make Segment"
14205 msgstr "Формирај сегмент"
14208 msgid "Join two curves by their selected ends"
14209 msgstr "Копира материјал на остале изабране објекте"
14213 msgid "Match Texture Space"
14214 msgstr "Препознај простор текстуре"
14218 msgid "Add Bezier Circle"
14219 msgstr "Додај базиеров круг"
14222 msgid "Construct a Bezier Circle"
14223 msgstr "Формира базиеров круг"
14226 msgid "Align the new object to the view"
14227 msgstr "Поравнај нови објекат са погледом"
14230 msgid "Enter Editmode"
14231 msgstr "Уђи у режим измене"
14234 msgid "Enter editmode when adding this object"
14235 msgstr "Уђи у режим измене приликом додавања објеката"
14238 msgid "Location for the newly added object"
14239 msgstr "Локација новоформираних објеката"
14242 msgid "Rotation for the newly added object"
14243 msgstr "Ротација новоформираних објеката"
14248 msgstr "Додај базиерову криву"
14251 msgid "Construct a Bezier Curve"
14252 msgstr "Базиерова крива"
14256 msgid "Add Nurbs Circle"
14257 msgstr "Додај НУРБС круг"
14261 msgid "Add Nurbs Curve"
14262 msgstr "Додај НУРБС криву"
14267 msgstr "Додај путању"
14270 msgid "Construct a Path"
14271 msgstr "Формира путању"
14275 msgid "Set Curve Radius"
14276 msgstr "Подеси полупречник криве"
14280 msgid "Select Next"
14281 msgstr "Изабери следеће"
14285 msgid "Checker Deselect"
14286 msgstr "Текстуре странице"
14290 msgid "Select Previous"
14291 msgstr "Изабери претходно"
14295 msgid "Select Random"
14296 msgstr "Изабери насумично"
14299 msgid "Randomly select some control points"
14300 msgstr "Насумични избор контролних тачака"
14303 msgid "Seed for the random number generator"
14304 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
14308 msgid "Select Control Point Row"
14309 msgstr "Изабери низ контролних тачака"
14326 msgstr "Оштро сенчење"
14330 msgid "Shade Smooth"
14331 msgstr "Меко сенчење"
14334 msgid "Set shading to smooth"
14335 msgstr "Меко сенчење"
14338 msgid "Select shortest path between two selections"
14339 msgstr "Изабери најкраћу између две изабране путање"
14347 msgid "Flatten angles of selected points"
14348 msgstr "Поравнава углове изабраних тачака"
14352 msgid "Smooth Curve Radius"
14353 msgstr "Умекшај полупречнике криве"
14356 msgid "Interpolate radii of selected points"
14357 msgstr "Дели радиусе изабраних тачака"
14361 msgid "Smooth Curve Tilt"
14362 msgstr "Умекшај увртање криве"
14366 msgid "Smooth Curve Weight"
14367 msgstr "Умекшај тежину криве"
14375 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
14376 msgstr "Извуци изабране контролне тачке и помери"
14380 msgid "Set Spline Type"
14381 msgstr "Постави врсту криве"
14384 msgid "Set type of active spline"
14385 msgstr "Поставља врсту активне криве линије"
14392 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
14393 msgstr "Раздвој изабране тачке од неизабраних повезаних тачака"
14396 msgid "Subdivide selected segments"
14397 msgstr "Издели изабране сегменте"
14400 msgid "Number of cuts"
14401 msgstr "Број исечака"
14406 msgstr "Очисти увртање"
14409 msgid "Clear the tilt of selected control points"
14410 msgstr "Чисти увртање изабраних контролних тачака"
14415 msgstr "Додај тачку"
14418 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
14419 msgstr "Додаје нову контролну тачку (повезану са изабраним делом криве, уколико постоји)"
14424 msgstr "Користи чворове"
14436 msgid "Add Surface Slot"
14437 msgstr "Додај слот површи"
14440 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
14441 msgstr "Додаје нови слот динамичког бојења"
14449 msgid "Redo previous action"
14450 msgstr "Поново извршава претходну акцију"
14458 msgid "Undo previous action"
14459 msgstr "Поништава претходну акцију"
14463 msgid "Undo History"
14464 msgstr "Историјат опозива"
14471 msgid "Undo Message"
14472 msgstr "Порука опозива"
14476 msgid "Export Camera & Markers"
14477 msgstr "Извоз камере и маркера"
14480 msgid "End frame for export"
14481 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
14484 msgid "Start frame for export"
14485 msgstr "Почетни кадар за извоз"
14488 msgid "Only Selected"
14489 msgstr "Само изабрано"
14497 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
14498 msgstr "Учитај BVH датотеку скидања покрета"
14501 msgid "End frame to export"
14502 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
14505 msgid "Starting frame to export"
14506 msgstr "Почетни кадар за извоз"
14509 msgid "Scale the BVH by this value"
14510 msgstr "Увећај BVH за ову вредност"
14513 msgid "Root Translation Only"
14514 msgstr "Само корене трансформације"
14517 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
14518 msgstr "Испиши само канале трансформације корене кости"
14521 msgid "Euler (Native)"
14522 msgstr "Ојлер (изворно)"
14525 msgid "Euler (XYZ)"
14526 msgstr "Ојлер (XYZ)"
14529 msgid "Euler (XZY)"
14530 msgstr "Ојлер (XZY)"
14533 msgid "Euler (YXZ)"
14534 msgstr "Ојлер (YXZ)"
14537 msgid "Euler (YZX)"
14538 msgstr "Ојлер (YZX)"
14541 msgid "Euler (ZXY)"
14542 msgstr "Ојлер (ZXY)"
14545 msgid "Euler (ZYX)"
14546 msgstr "Ојлер (ZYX)"
14563 msgstr "Горе по -X"
14567 msgstr "Горе по -Y"
14571 msgstr "Горе по -Z"
14574 msgid "Selection Only"
14575 msgstr "Само изабрано"
14580 msgstr "Извоз у STL"
14596 msgid "Baked Animation"
14597 msgstr "Испечена анимација"
14600 msgid "All Actions"
14601 msgstr "Све акције"
14604 msgid "Active scene to file"
14605 msgstr "Активна сцена у датотеку"
14608 msgid "Each scene as a file"
14609 msgstr "Свака сцена као датотека"
14616 msgid "Write face smoothing"
14617 msgstr "Уписуј умекшање страна"
14620 msgid "Write edge smoothing"
14621 msgstr "Уписуј умекшање ивица"
14624 msgid "Object Types"
14625 msgstr "Алатке објекта"
14637 msgstr "Режим путање"
14640 msgid "Method used to reference paths"
14641 msgstr "Коришћен метод за референтне путање"
14644 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
14645 msgstr "Користи релативне путања само за поддиректоријуме"
14648 msgid "Always write absolute paths"
14649 msgstr "Увек користи апсолутне путање"
14652 msgid "Always write relative paths (where possible)"
14653 msgstr "Ако је могуће, увек користи релативне поуање"
14656 msgid "Filename only"
14657 msgstr "Само име датотеке"
14660 msgid "Only Deform Bones"
14661 msgstr "Само деформисане кости"
14664 msgid "Create a dir for each exported file"
14665 msgstr "Направи директоријум за сваку извезену датотеку"
14668 msgid "Custom Properties"
14669 msgstr "Прилагођене особине"
14672 msgid "Export custom properties"
14673 msgstr "Извези прилагођене особине"
14676 msgid "Use Metadata"
14677 msgstr "Користи метаподатке"
14685 msgid "Material Groups"
14686 msgstr "Група материјала"
14689 msgid "Keep Vertex Order"
14690 msgstr "Сачувај низ темена"
14693 msgid "Include Edges"
14694 msgstr "Укључи ивице"
14697 msgid "Write Materials"
14698 msgstr "Уписуј материјал"
14701 msgid "Write Normals"
14702 msgstr "Уписуј нормале"
14705 msgid "Smooth Groups"
14706 msgstr "Групе умекшања"
14709 msgid "Triangulate Faces"
14710 msgstr "Троугласте странице"
14713 msgid "Convert all faces to triangles"
14714 msgstr "Претврои све странице у троуглове"
14717 msgid "Include UVs"
14730 msgid "Frames Per Second"
14731 msgstr "Други најближи"
14734 msgid "Number of frames/second"
14735 msgstr "Број кадрова у секунди"
14738 msgid "End frame for baking"
14739 msgstr "Крајњи кадар печења"
14742 msgid "Start frame for baking"
14743 msgstr "Почетни кадар бечења"
14747 msgid "Add Bookmark"
14748 msgstr "Додај обележивач"
14752 msgid "Delete Bookmark"
14753 msgstr "Уклони обележивач"
14757 msgid "Cancel File Load"
14758 msgstr "Прекини учитавање слике"
14761 msgid "Cancel loading of selected file"
14762 msgstr "Прекини учитавање изабране датотеке"
14766 msgid "Delete Selected Files"
14767 msgstr "Избриши изабране датотеке"
14771 msgid "Create New Directory"
14772 msgstr "Направи нови директоријум"
14775 msgid "Create a new directory"
14776 msgstr "Прави нови директоријум"
14779 msgid "Name of new directory"
14780 msgstr "Назив новог директоријума"
14787 msgid "Open new directory"
14788 msgstr "Отвори нови директоријум"
14792 msgid "Increment Number in Filename"
14793 msgstr "Увећај број назива датотеке"
14797 msgid "Find Missing Files"
14798 msgstr "Пронађи недостајуће датотеке"
14802 msgstr "Тражи поново"
14806 msgid "Toggle Hide Dot Files"
14807 msgstr "Прикажи обележиваче"
14811 msgid "Highlight File"
14812 msgstr "Означи датотеку"
14815 msgid "Highlight selected file(s)"
14816 msgstr "Означава изабране датотеке"
14820 msgid "Make All Paths Absolute"
14821 msgstr "Претвори све путање у апсолутне"
14824 msgid "Make all paths to external files absolute"
14825 msgstr "Стандардна акција за средњи тастер миша"
14829 msgid "Make All Paths Relative"
14830 msgstr "Претвори све путање у релативне"
14833 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
14834 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
14838 msgid "Next Folder"
14839 msgstr "Следећи директоријум"
14842 msgid "Move to next folder"
14843 msgstr "Премести на следећи директоријум"
14847 msgid "Pack All Into .blend"
14848 msgstr "Запакуј све у .blend"
14851 msgid "Pack all used external files into the .blend"
14852 msgstr "Запакуј све спољне датотеке у .blend датотеци"
14856 msgid "Pack Blender Libraries"
14857 msgstr "Запаку Blender библиотеке"
14860 msgid "Pack all used Blender library files into the current .blend"
14861 msgstr "Запакуј све коришћене датотеке Blender библитеке у текућој .blend датотеци"
14865 msgid "Parent File"
14866 msgstr "Родитељска датотека"
14869 msgid "Move to parent directory"
14870 msgstr "Премешта у родитељски директоријум"
14874 msgid "Previous Folder"
14875 msgstr "Претходни директоријум"
14878 msgid "Move to previous folder"
14879 msgstr "Премести у претходни директоријум"
14883 msgid "Refresh Filelist"
14884 msgstr "Освежи листу датотека"
14887 msgid "Refresh the file list"
14888 msgstr "Освежи листу датотека"
14892 msgid "Rename File or Directory"
14893 msgstr "Уклони датотеку или директоријум"
14896 msgid "Rename file or file directory"
14897 msgstr "Преименуј датотеку или директоријум"
14901 msgid "Report Missing Files"
14902 msgstr "Пријави недостајуће датотеке"
14905 msgid "Report all missing external files"
14906 msgstr "Пријави недостајуће датотеке"
14910 msgid "Reset Recent"
14914 msgid "Reset Recent files"
14915 msgstr "Скорашње датотеке"
14918 msgid "Select everything beginning with the last selection"
14919 msgstr "Изабери све почев од последњег избора"
14923 msgid "(De)select All Files"
14924 msgstr "Изабери све датотеке"
14927 msgid "Select or deselect all files"
14928 msgstr "Бира или поништава избор свих датотека"
14932 msgid "Select Directory"
14933 msgstr "Изабери директоријум"
14945 msgstr "Следеча реч"
14949 msgid "Smooth Scroll"
14950 msgstr "Глатко клизање"
14954 msgid "Unpack All Into Files"
14955 msgstr "Распакуј све у датотеке"
14958 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
14959 msgstr "Распакуј све датотеке запаковане у овој .blend датотеци као спољне датотеке"
14962 msgid "How to unpack"
14963 msgstr "Како распаковати"
14966 msgid "Remove Pack"
14967 msgstr "Уклони пакет"
14971 msgid "Unpack Item"
14972 msgstr "Распакуј слику"
14976 msgstr "Прикажи име"
14979 msgid "Unpack all used Blender library files from this .blend file"
14980 msgstr "Распакуј све коришћене датотеке Blender библиотеке из ове .blend датотеке"
14984 msgstr "Велика/мала слова"
14987 msgid "Lower or upper case"
14988 msgstr "Велика или мала слова."
14992 msgstr "Мала слова"
14996 msgstr "Велика слова"
15000 msgid "Toggle Case"
15001 msgstr "Велика/мала слова"
15004 msgid "Toggle font case"
15005 msgstr "Мења велика и мала слова"
15009 msgid "Change Character"
15010 msgstr "Измени знак"
15013 msgid "Change font character code"
15014 msgstr "Измени код знака фонта"
15022 msgid "Change Spacing"
15023 msgstr "Промени размак"
15032 msgstr "Прелом редова"
15035 msgid "Move cursor to position type"
15036 msgstr "Измени положај курсора"
15039 msgid "Previous Line"
15040 msgstr "Претходни ред"
15044 msgstr "Следећи ред"
15047 msgid "Previous Page"
15048 msgstr "Претходна страна"
15052 msgstr "Следећа страна"
15057 msgstr "Отвори фонт"
15060 msgid "Select all text"
15061 msgstr "Изабери сав текст"
15066 msgstr "Постави стил"
15069 msgid "Set font style"
15070 msgstr "Постави стил текста"
15091 msgstr "Умножи текст"
15096 msgstr "Исеци текст"
15099 msgid "Cut selected text to clipboard"
15100 msgstr "Исеца изабрани текст и смешта га међу исечке"
15104 msgid "Insert Text"
15105 msgstr "Уметни текст"
15110 msgstr "Убаци текст"
15115 msgstr "Убаци датотеку"
15119 msgid "Remove Textbox"
15120 msgstr "Уклони блок текста"
15123 msgid "Remove the textbox"
15124 msgstr "Уклања блок текста"
15127 msgid "The current text box"
15128 msgstr "Текући блок текста"
15133 msgstr "Прекини везу"
15136 msgid "Remove from selection"
15137 msgstr "Уклони из избора"
15140 msgid "Toggle Selection"
15141 msgstr "Изабери/поништи избор"
15144 msgid "Toggle the selection"
15145 msgstr "Бира или поништава избор"
15149 msgid "Delete Active Frame"
15150 msgstr "Избриши активан кадар"
15153 msgid "Make annotations on the active data"
15154 msgstr "Додаје ознаке на активне податке"
15157 msgid "Way to interpret mouse movements"
15158 msgstr "Начин интерпретирања кретања миша"
15161 msgid "Draw Freehand"
15162 msgstr "Слободоручно цртање"
15165 msgid "Draw freehand stroke(s)"
15166 msgstr "Црта слободоручни потез/потезе"
15169 msgid "Draw Straight Lines"
15170 msgstr "Цртај праве линије"
15173 msgid "Draw straight line segment(s)"
15174 msgstr "Црта праву линију/линије"
15177 msgid "Draw Poly Line"
15178 msgstr "Цртај полигон"
15190 msgid "Convert Grease Pencil"
15191 msgstr "Претвори скицу"
15194 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
15195 msgstr "Претвара активни слој скице у објекат криве"
15198 msgid "Gap Duration"
15199 msgstr "Трајање рупе"
15202 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
15203 msgstr "Множилац тачака радиуса (подешава дебљину потеза)"
15210 msgid "Use the original timing, gaps included"
15211 msgstr "Кост наслеђује увећање са родитељске кости"
15214 msgid "Custom Gaps"
15215 msgstr "Прилагођени размаци"
15218 msgid "Which type of curve to convert to"
15219 msgstr "У коју врсту криве да претворим?"
15222 msgid "Polygon Curve"
15226 msgid "Normalize Weight"
15227 msgstr "Нормализована дебљина"
15231 msgid "Copy Strokes"
15232 msgstr "Копирај потезе"
15235 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
15236 msgstr "Копира изабране потезе скице"
15239 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
15240 msgstr "Брише изабране потезе, тачке или кадрове скице"
15243 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
15244 msgstr "Начин брисања података скице"
15247 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
15248 msgstr "Избриши изабране тачке и раздвој сегменте потеза"
15251 msgid "Delete selected strokes"
15252 msgstr "Избриши изабране потезе"
15255 msgid "Delete active frame"
15256 msgstr "Избриши активне кадрове"
15264 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
15265 msgstr "Брише изабране тачке без прекидања потеза"
15269 msgid "Grease Pencil Draw"
15273 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
15274 msgstr "Брише скициране потезе"
15278 msgid "Duplicate Strokes"
15279 msgstr "Дуплирај потезе"
15282 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
15283 msgstr "Дуплирај изабране потезе скице"
15286 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
15287 msgstr "Прави копију изабраних потеза скице и помера их"
15290 msgid "Duplicate Strokes"
15291 msgstr "Дуплирај потезе"
15299 msgid "Hide Layer(s)"
15300 msgstr "Сакриј слој/слојеве"
15303 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
15304 msgstr "Сакрива изабране/неизрабране слојеве скице"
15307 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
15308 msgstr "Сакри неизабране уместо изабраних слојева"
15312 msgid "Add New Layer"
15313 msgstr "Додај нови слој"
15317 msgid "Duplicate Layer"
15318 msgstr "Дуплирај слој"
15321 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
15322 msgstr "Дуплира активни слој скице"
15326 msgid "Remove Mask Layer"
15327 msgstr "Уклони маску слоја"
15331 msgid "Move Grease Pencil Layer"
15332 msgstr "Премести слој скице"
15335 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
15336 msgstr "Премешта редослед приказа активног слоја скицирања у оквиру листе слојева"
15340 msgid "Remove Layer"
15341 msgstr "Уклони слој"
15344 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
15345 msgstr "Уклања активни слој скице"
15349 msgid "Paste Strokes"
15350 msgstr "Убаци потезе"
15353 msgid "Subdivisions"
15357 msgid "Keep Original"
15358 msgstr "Сачувај оригинал"
15361 msgid "Show all Grease Pencil layers"
15362 msgstr "Пиркажи све слојеве скице"
15365 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
15366 msgstr "Изабери потезе и/или тачке скице"
15369 msgid "Entire Strokes"
15370 msgstr "Целе потезе"
15373 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
15374 msgstr "Бира целе потезе иместо само околних темена потеза"
15377 msgid "Mouse location"
15378 msgstr "Локација миша"
15382 msgid "(De)select All Strokes"
15383 msgstr "Изабери/поништи избор свих потеза"
15386 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
15387 msgstr "Мења избор свих видљивих потеза скице"
15390 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
15391 msgstr "Бира потезе скице у оквиру правоугаоног региона"
15394 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
15395 msgstr "Бира потезе скице користећи избор четкицом"
15398 msgid "Shared layers"
15399 msgstr "Дељени слојеви"
15403 msgid "Lasso Select Strokes"
15404 msgstr "Ласо избор потеза"
15407 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
15408 msgstr "Бира потезе скице користећи ласо избор"
15411 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
15412 msgstr "Умањује збирку изабраних тачака потеза скице"
15415 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
15416 msgstr "Изабери све тачке у тренутном потезу као већ изабране тачке"
15419 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
15420 msgstr "Увећава збирку изабраних тачака потеза скице"
15424 msgid "Snap Selection to Cursor"
15425 msgstr "Изабор за курсор"
15429 msgid "Snap Selection to Grid"
15430 msgstr "Изабрано за мрежу"
15442 msgid "Assign to Vertex Group"
15443 msgstr "Придружи групу темена"
15446 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
15447 msgstr "Придружује изабрана темена активној групи темена"
15451 msgid "Invert Vertex Group"
15452 msgstr "Обрни групу темена"
15456 msgid "Normalize Vertex Group"
15457 msgstr "Нормализуј групу темена"
15460 msgid "Lock Active"
15461 msgstr "Закључај активну"
15464 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
15465 msgstr "Задржи вредности активне приликом нормализације других група"
15469 msgid "Remove from Vertex Group"
15470 msgstr "Уклони из групе темена"
15473 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
15474 msgstr "Уклања изабрана темена из активне групе темена"
15478 msgid "Select Vertex Group"
15479 msgstr "Изабери групу темена"
15482 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
15483 msgstr "Означава сва темена повезана са активном UV мапом"
15488 msgstr "Испеци криву"
15492 msgid "Click-Insert Keyframes"
15493 msgstr "Клик-Уметни кључни кључни"
15496 msgid "Frame to insert keyframe on"
15497 msgstr "Кадар за ибацивање кључног кадра"
15500 msgid "Only Curves"
15501 msgstr "Само криве"
15504 msgid "Select all the keyframes in the curve"
15505 msgstr "Изабери све кључне кадрове на кривој"
15510 msgstr "Постави курсор"
15514 msgid "Add F-Curve Modifier"
15515 msgstr "Додај модификатор Ф-криве"
15518 msgid "Only Active"
15519 msgstr "Само активне"
15522 msgid "Include Handles"
15523 msgstr "Укључи ручке"
15527 msgid "Smooth Keys"
15528 msgstr "Умекшај кључеве"
15531 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
15532 msgstr "Генериши мек шум (мекан прелаз)"
15535 msgid "Attack time"
15536 msgstr "Укупно време"
15539 msgid "Highest frequency"
15540 msgstr "Највиша фрекфенција"
15543 msgid "Lowest frequency"
15544 msgstr "Најнижа фрекфенција"
15548 msgid "Set Curves Point"
15549 msgstr "Тачке базиерове криве"
15552 msgid "Black Point"
15553 msgstr "Црна тачка"
15556 msgid "White Point"
15557 msgstr "Бела тачка"
15561 msgid "Image Edit Externally"
15562 msgstr "Уреди слику екстерно"
15566 msgid "Invert Channels"
15567 msgstr "Обрнути канали"
15570 msgid "Invert image's channels"
15571 msgstr "Обрни канале слике"
15574 msgid "Invert Alpha Channel"
15575 msgstr "Обрни алфа канал"
15578 msgid "Invert Blue Channel"
15579 msgstr "Обрни плави канал"
15582 msgid "Invert Green Channel"
15583 msgstr "Обрни зелени канал"
15586 msgid "Invert Red Channel"
15587 msgstr "Обрни црвени канал"
15591 msgid "Match Movie Length"
15592 msgstr "Препознај дужину видеа"
15597 msgstr "Нова слика"
15600 msgid "Create a new image"
15601 msgstr "Креира нову слику"
15604 msgid "Default fill color"
15605 msgstr "Текућа боја испуне"
15608 msgid "32 bit Float"
15609 msgstr "32-битни децимални"
15612 msgid "Create image with 32 bit floating point bit depth"
15613 msgstr "Направи слику са 32-битном децималном дубином."
15616 msgid "Image height"
15617 msgstr "Висина слику"
15624 msgid "Image width"
15625 msgstr "Ширина слике"
15630 msgstr "Отвори слику"
15634 msgstr "Отвори слику"
15639 msgstr "Запакуј слику"
15642 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
15643 msgstr "Запакуј слику као уграђени податак у .blend датотеци"
15647 msgid "Project Apply"
15648 msgstr "Примени пројекцију"
15652 msgid "Project Edit"
15653 msgstr "Измена пројекције"
15656 msgid "Reload current image from disk"
15657 msgstr "Учитај слику сачуване мапе са диска"
15661 msgid "Replace Image"
15662 msgstr "Замени слику"
15665 msgid "Replace current image by another one from disk"
15666 msgstr "Замени текућу слику са другом са диска"
15670 msgid "Sample Color"
15671 msgstr "Узорак боје"
15690 msgid "Save As Render"
15691 msgstr "Сачувај Blender датотеку"
15695 msgid "Save Sequence"
15696 msgstr "Сачувај секвенцу"
15699 msgid "Save a sequence of images"
15700 msgstr "Уписује секвенцу слика"
15704 msgid "Unpack Image"
15705 msgstr "Распакуј слику"
15708 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
15709 msgstr "Сачувај слику запаковану у .blend датотеци на диск"
15713 msgstr "Назив слике"
15716 msgid "Use Local File"
15717 msgstr "Користи локалну датотеку"
15720 msgid "Use Original File"
15721 msgstr "Користи оригиналну датотеку"
15724 msgid "Zoom in/out the image"
15725 msgstr "Приближи/удаљи слику"
15729 msgid "Zoom to Border"
15730 msgstr "Приближи на оквир"
15733 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
15734 msgstr "Приближи поглед до најближег објекта у оквиру"
15737 msgid "Set zoom ratio of the view"
15738 msgstr "Постави размеру погледа"
15746 msgid "Load a BVH motion capture file"
15747 msgstr "Учитај BVH датотеку скидања покрета"
15750 msgid "Starting frame for the animation"
15751 msgstr "Почетни кадар анимације"
15759 msgid "Relative Paths"
15760 msgstr "Релативне путање"
15772 msgid "File path used for importing the PLY file"
15773 msgstr "Путања за упис датотеке"
15778 msgstr "Увоз у STL"
15786 msgid "Image Search"
15787 msgstr "Претрага слика"
15790 msgid "Manual Orientation"
15791 msgstr "Ручна оријентација"
15804 msgid "Start frame for inserting animation"
15805 msgstr "Почетни кадар уметнуте анимације"
15809 msgid "Copy Reports to Clipboard"
15810 msgstr "Умножи извештај у привремену меморију"
15813 msgid "Copy selected reports to Clipboard"
15814 msgstr "Убацује изабрани извештај међу исечке"
15818 msgid "Delete Reports"
15819 msgstr "Избриши извештај"
15822 msgid "Delete selected reports"
15823 msgstr "Брише изабрани извештај"
15827 msgid "Update Reports Display"
15828 msgstr "Освежи приказ извештаја"
15832 msgid "Select Report"
15833 msgstr "Изабери извештај"
15836 msgid "Select reports by index"
15837 msgstr "Изабери извештај по индексу"
15840 msgid "Index of the report"
15841 msgstr "Индекс извештаја"
15845 msgid "Flip (Distortion Free)"
15846 msgstr "Промени смер"
15849 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
15850 msgstr "Координате прве ручке"
15865 msgid "Randomly select UVW control points"
15866 msgstr "Насумично изабери UVW контролне тачке"
15870 msgid "Select Ungrouped"
15871 msgstr "Изабери ван групе"
15874 msgid "Select vertices without a group"
15875 msgstr "Изабери темена ван групе"
15878 msgid "Add a new time marker"
15879 msgstr "Додаје нови Контролер"
15883 msgid "Bind Camera to Markers"
15884 msgstr "Извоз камере и маркера"
15888 msgid "Delete Markers"
15889 msgstr "Уклони маркере"
15893 msgid "Make Links to Scene"
15894 msgstr "На сцену..."
15898 msgid "Rename Marker"
15899 msgstr "Преименуј маркер"
15902 msgid "Select the camera"
15903 msgstr "Изабери камеру"
15907 msgid "(De)select all Markers"
15908 msgstr "Изабери све маркере"
15911 msgid "Change selection of all time markers"
15912 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
15915 msgid "Slide Point"
15916 msgstr "Клизај тачку"
15919 msgid "Slide control points"
15920 msgstr "Клизај контролне тачке"
15923 msgid "Add vertex to active spline"
15924 msgstr "Додај тачку на активу криву"
15928 msgid "Add Vertex and Slide"
15929 msgstr "Додај тачку и клизај"
15932 msgid "Add new vertex and slide it"
15933 msgstr "Додаје нову тачку и клиза је"
15937 msgstr "Додај тачку"
15941 msgid "Copy Splines"
15942 msgstr "Умножи криву"
15945 msgid "Delete selected control points or splines"
15946 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
15950 msgid "Duplicate Mask"
15951 msgstr "Дуплирај маску"
15954 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
15955 msgstr "Дуплирај изабране контролне трачке и сегменте међу њима"
15958 msgid "Duplicate Mask"
15959 msgstr "Дуплирај маску"
15964 msgstr "Премести слој"
15967 msgid "Direction to move the active layer"
15968 msgstr "Смер премештања активног слоја"
15972 msgid "Add Mask Layer"
15973 msgstr "Додај слој маске"
15976 msgid "Add new mask layer for masking"
15977 msgstr "Додаје објекат за праћење"
15980 msgid "Remove mask layer"
15981 msgstr "Уклони рендер слој"
15986 msgstr "Маска странице"
15989 msgid "Create new mask"
15990 msgstr "Направи нову маску"
15993 msgid "Name of new mask"
15994 msgstr "Назив UV мапе"
15997 msgid "Clear the mask's parenting"
15998 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
16001 msgid "Set the mask's parenting"
16002 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
16005 msgid "Paste splines from clipboard"
16006 msgstr "Убаци криве из оставе"
16011 msgstr "Додај круг"
16016 msgstr "Додај квадрат"
16019 msgid "Select spline points"
16020 msgstr "Изабери тачке криве"
16023 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
16024 msgstr "Изабери све тачке повезане са активном мрежом"
16028 msgid "Clear Shape Key"
16029 msgstr "Обриши кључ облика"
16033 msgid "Insert Shape Key"
16034 msgstr "Премести кључ облика"
16038 msgid "Slide Point"
16039 msgstr "Клизач мин."
16042 msgid "Slide New Point"
16043 msgstr "Клизај нову тачку"
16047 msgid "Copy Material"
16048 msgstr "Копирај материјал"
16051 msgid "Copy the material settings and nodes"
16052 msgstr "Копирај својства и чворове материјала"
16056 msgid "New Material"
16057 msgstr "Нови материјал"
16060 msgid "Add a new material"
16061 msgstr "Додаје нови број материјала"
16065 msgid "Paste Material"
16066 msgstr "Убаци материјал"
16070 msgid "Duplicate Metaelements"
16071 msgstr "Дуплирај метаелементе"
16074 msgid "Duplicate Metaelements"
16075 msgstr "Дуплирај метаелементе"
16078 msgid "Reveal all hidden metaelements"
16079 msgstr "Открива све сакривене мета-елементе"
16082 msgid "Randomly select metaelements"
16083 msgstr "Насумични избор мета елемената"
16087 msgid "Beautify Faces"
16088 msgstr "Улепшај странице"
16091 msgid "Angle limit"
16092 msgstr "Границе угла"
16097 msgstr "Искошавање"
16100 msgid "Clear Inner"
16101 msgstr "Очисти унутрашње"
16104 msgid "Clear Outer"
16105 msgstr "Очисти спољашње"
16108 msgid "Plane Normal"
16109 msgstr "Нормала плоче"
16112 msgid "Axis Threshold"
16116 msgid "Interpolation method"
16117 msgstr "Интерполација"
16120 msgid "Smoothness factor"
16121 msgstr "Фактор умекшавања"
16125 msgid "Reverse Colors"
16126 msgstr "Боје тачака"
16130 msgid "Rotate Colors"
16131 msgstr "Обрни боје"
16134 msgid "Delete Unused"
16135 msgstr "Избриши некоришћено"
16138 msgid "Join Triangles"
16143 msgstr "Створи везе..."
16146 msgid "Compare Materials"
16147 msgstr "Упореди материјале"
16150 msgid "Use Existing Faces"
16151 msgstr "Користи крајњи кадар"
16154 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
16155 msgstr "Избриши изабрана темена, ивице или странице"
16158 msgid "Only Edges & Faces"
16159 msgstr "Само ивице и странице"
16163 msgstr "Само странице"
16167 msgstr "Раздвој страницу"
16171 msgid "Delete Loose"
16172 msgstr "Избриши слободно"
16175 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
16176 msgstr "Избриши слободна темена, ивице или странице"
16179 msgid "Remove loose edges"
16180 msgstr "Уклони слободне ивице"
16183 msgid "Remove loose faces"
16184 msgstr "Уклони слободне странице"
16187 msgid "Remove loose vertices"
16188 msgstr "Уклони слободна темена"
16192 msgid "Dissolve Edges"
16193 msgstr "Растопи ивице"
16196 msgid "Dissolve edges, merging faces"
16197 msgstr "Растопи ивице, спајајући странице"
16200 msgid "Dissolve remaining vertices"
16201 msgstr "Растапа преостала темена"
16205 msgid "Dissolve Faces"
16206 msgstr "Растопи странице"
16209 msgid "Dissolve faces"
16210 msgstr "Растопи странице"
16214 msgid "Limited Dissolve"
16215 msgstr "Ограничено растапање"
16218 msgid "Delimit dissolve operation"
16219 msgstr "Поништи ограничење операције растапања"
16223 msgid "Dissolve Selection"
16224 msgstr "Растопи изабрано"
16227 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
16228 msgstr "Растапа геометрију на основу изабора"
16231 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
16232 msgstr "Дуплирај и извуци изабрана темена, ивице или странице према курсору мипа"
16235 msgid "Rotate Source"
16236 msgstr "Ротирај извор"
16239 msgid "Duplicate mesh and move"
16240 msgstr "Дуплира и премеша меш"
16248 msgid "Make Edge/Face"
16249 msgstr "Направи ивицу/страницу"
16253 msgid "Rotate Selected Edge"
16254 msgstr "Окрени изабрану ивицу"
16259 msgstr "Раздвој ивице"
16262 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
16263 msgstr "Раздваја изабране ивице да свака суседна страна добије своју копију"
16267 msgid "Edge Ring Select"
16268 msgstr "Изабери прстен ивица"
16271 msgid "Select an edge ring"
16272 msgstr "Избор прстена ивица"
16275 msgid "Remove from the selection"
16276 msgstr "Уклони из избора"
16280 msgid "Select Sharp Edges"
16281 msgstr "Изабери оштре ивице"
16284 msgid "Select all sharp-enough edges"
16285 msgstr "Изабери оштре ивице"
16288 msgid "Mirror Editing"
16289 msgstr "Уређивање у огледалу"
16293 msgid "Extrude Region and Move"
16294 msgstr "Извуци поново"
16298 msgid "Extrude Only Edges"
16299 msgstr "Само ивице"
16302 msgid "Extrude individual edges only"
16303 msgstr "Извуци индивидуално"
16307 msgid "Extrude Individual Faces"
16308 msgstr "Извуци индивидуалне странице"
16311 msgid "Extrude individual faces only"
16312 msgstr "Извлачи само индивидуалне странице"
16316 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
16317 msgstr "Извлачи и помера индивидуалне странице"
16320 msgid "Extrude Individual Faces"
16321 msgstr "Извуци индивидуалне странице"
16324 msgid "Shrink/Fatten"
16325 msgstr "Скупи удебљај"
16328 msgid "Extrude Region"
16329 msgstr "Извуци регион"
16332 msgid "Extrude region of faces"
16333 msgstr "Извуци регион"
16337 msgid "Extrude Region"
16338 msgstr "Извуци регион"
16341 msgid "Extrude region and move result"
16342 msgstr "Извуци поново"
16346 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
16347 msgstr "Извуци само темена и премести"
16350 msgid "Extrude vertices and move result"
16351 msgstr "Извлачи темена и премешта резултат"
16354 msgid "Extrude Only Vertices"
16355 msgstr "Извуци само темена"
16358 msgid "Extrude individual vertices only"
16359 msgstr "Извуци само индивидуална темена"
16363 msgid "Extrude Only Vertices"
16364 msgstr "Извуци само темена"
16367 msgid "Axis Direction"
16372 msgid "Select Linked Flat Faces"
16373 msgstr "Изабери повезане равне странице"
16376 msgid "Select linked faces by angle"
16377 msgstr "Изабери повезане странице на основу угла"
16380 msgid "Display faces flat"
16381 msgstr "Прикажи равне странице"
16393 msgid "Simple Blending"
16394 msgstr "Једноставан прелаз"
16399 msgstr "Попуни рупе"
16407 msgid "Flip Normals"
16408 msgstr "Изврни нормале"
16412 msgid "Inset Faces"
16413 msgstr "Унутрашње странице"
16416 msgid "Inset new faces into selected faces"
16417 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
16420 msgid "Inset face boundaries"
16421 msgstr "Унутрашње странице"
16424 msgid "Individual Face Inset"
16425 msgstr "Појединачно увлачење странице"
16432 msgid "Select Outer"
16433 msgstr "Изабери шару"
16444 msgid "Only cut selected geometry"
16445 msgstr "Јачина издизања геометрије"
16449 msgid "Multi Select Loops"
16450 msgstr "Изабери корење"
16458 msgid "Loop Select"
16459 msgstr "Избор петље"
16462 msgid "Select a loop of connected edges"
16463 msgstr "Изабери петљу повезаних ивица"
16467 msgid "Select Loop Inner-Region"
16468 msgstr "Изабери петљу у оквиру региона"
16471 msgid "Select Bigger"
16472 msgstr "Изабери више"
16475 msgid "Object Index"
16476 msgstr "Индекс објекта"
16480 msgid "Mark Freestyle Edge"
16481 msgstr "Означи слободоручне ивице"
16485 msgid "Mark Freestyle Face"
16486 msgstr "Означи слободоручне страница"
16491 msgstr "Означи шав"
16496 msgstr "Означи оштро"
16504 msgid "Merge selected vertices"
16505 msgstr "Споји изабрана темена"
16508 msgid "Merge method to use"
16509 msgstr "Избор метода спајања."
16517 msgstr "За последње"
16529 msgstr "Попуни рупе"
16536 msgid "Constant falloff"
16537 msgstr "Опадање ограничења"
16540 msgid "Random falloff"
16541 msgstr "Насумично опадање"
16544 msgid "Proportional Editing"
16545 msgstr "Пропорционална измена"
16549 msgstr "Врста уклапања"
16552 msgid "Triangle Fan"
16553 msgstr "Лепеза троуглова"
16556 msgid "Use triangle fans"
16557 msgstr "Користи лепезу троуглова"
16562 msgstr "Додај купу"
16565 msgid "Base Fill Type"
16566 msgstr "Врста испуне основе"
16570 msgstr "Полупречник 1"
16574 msgstr "Полупречник 2"
16579 msgstr "Додај коцку"
16583 msgid "Add Cylinder"
16584 msgstr "Додај ваљак"
16587 msgid "Cap Fill Type"
16588 msgstr "Врста испуне поклопца"
16593 msgstr "Додај мрежу"
16596 msgid "X Subdivisions"
16597 msgstr "Подела по X оси"
16600 msgid "Y Subdivisions"
16601 msgstr "Подела по Y оси"
16605 msgid "Add Ico Sphere"
16606 msgstr "Додај икосферу"
16611 msgstr "Додај мајмунску главу"
16616 msgstr "Додај плочу"
16619 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
16620 msgstr "Формирај испуњену раван меш од 4 темена"
16625 msgstr "Додај торус"
16628 msgid "Exterior Radius"
16629 msgstr "Спољашњи полупречник"
16632 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
16633 msgstr "Укупни спољашњи полупречник торуса"
16636 msgid "Interior Radius"
16637 msgstr "Унутрашњи полупречник"
16640 msgid "Total Interior Radius of the torus"
16641 msgstr "Укупни унутрашњи полупречник торуса"
16644 msgid "Major Radius"
16645 msgstr "Главни полупречник"
16648 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
16649 msgstr "Полупречник од центра до пресека"
16652 msgid "Major Segments"
16653 msgstr "Главни делови"
16656 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
16657 msgstr "Број делова главног прстена торуса"
16660 msgid "Minor Radius"
16661 msgstr "Споредни полупречник"
16664 msgid "Radius of the torus' cross section"
16665 msgstr "Полупречник пресека прстена торуса"
16668 msgid "Minor Segments"
16669 msgstr "Споредни делови"
16672 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
16673 msgstr "Број делова мањег прстена торуса"
16676 msgid "Major/Minor"
16677 msgstr "Главни/споредни"
16680 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
16681 msgstr "Користи главни/споредни полупречник за димензију торуса"
16684 msgid "Exterior/Interior"
16685 msgstr "Спољашњи/унутрашњи"
16688 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
16689 msgstr "Користи спољашњи/унутрашњи полупречник за димензију торуса"
16693 msgid "Add UV Sphere"
16694 msgstr "Додај радијалну сферу"
16697 msgid "Run all checks"
16698 msgstr "Покрени све провере"
16701 msgid "Minimum distance between elements to merge"
16702 msgstr "Минимално растојање међу елементима за спајање"
16705 msgid "Sharp Edges"
16706 msgstr "Оштре ивице"
16709 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
16710 msgstr "Спаја изабране са осталим неизабраним теменима"
16713 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
16714 msgstr "Открива сва сакривена темена, ивице и странице"
16722 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
16723 msgstr "Раздваја темена или ивице од повезане геометрије"
16726 msgid "Fill the ripped region"
16727 msgstr "Попуни поцепану област"
16730 msgid "Rip polygons and move the result"
16731 msgstr "Цепа полигоне и премешта резултат"
16743 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
16744 msgstr "Извлачи изабрана темена као завој око курсора у тренутном погледу"
16751 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
16752 msgstr "Изабери сва темена, ивице или странице"
16756 msgid "Select Axis"
16757 msgstr "Изабери осу"
16765 msgstr "Додаје Metaball"
16768 msgid "Align the transformation axes to the window"
16769 msgstr "Поравнај осе трансформације са прозором"
16772 msgid "Positive Axis"
16773 msgstr "Позитивне осе"
16776 msgid "Negative Axis"
16777 msgstr "Негативне осе"
16780 msgid "Aligned Axis"
16781 msgstr "Поравнате осе"
16785 msgid "Select Faces by Sides"
16786 msgstr "Изабери странице по странама"
16789 msgid "Number of Vertices"
16790 msgstr "Број темена"
16794 msgstr "Једнако са"
16797 msgid "Not Equal To"
16798 msgstr "Није једнако са"
16802 msgid "Select Interior Faces"
16803 msgstr "Изабери унутрашње странице"
16806 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
16807 msgstr "Изабери све тачке повезане са активном мрежом"
16810 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
16811 msgstr "Изабери ставке меша на позицији у огледалу"
16814 msgid "Extend the existing selection"
16815 msgstr "Прошири текући избор"
16819 msgid "Select Mode"
16820 msgstr "Мод изабора"
16823 msgid "Change selection mode"
16824 msgstr "Промени мод избора"
16827 msgid "Vertex selection mode"
16828 msgstr "Мод избора темена"
16831 msgid "Edge selection mode"
16832 msgstr "Мод избора ивица"
16835 msgid "Face selection mode"
16836 msgstr "Мод избора страница"
16839 msgid "Randomly select vertices"
16840 msgstr "Насумично изабери темена"
16843 msgid "Face Angles"
16844 msgstr "Углови странице"
16847 msgid "Freestyle Edge Marks"
16848 msgstr "Слободоручне ознаке ивица"
16851 msgid "Polygon Sides"
16852 msgstr "Стране полигона"
16859 msgid "Freestyle Face Marks"
16860 msgstr "Слободоручне ознаке страница"
16863 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
16864 msgstr "Издвој изабрану геометрију у нови меш"
16867 msgid "By Material"
16868 msgstr "По материјалу"
16871 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
16872 msgstr "Означи ивицу као слободоручну"
16876 msgid "Select Shortest Path"
16877 msgstr "Изабери најкраћу путању"
16886 msgid "Sort Mesh Elements"
16887 msgstr "Мета елеменат"
16890 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
16891 msgstr "На које елементе утиче (темена, ивице и/или странице)"
16894 msgid "Seed for random-based operations"
16895 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
16898 msgid "View Z Axis"
16899 msgstr "Осе погледа"
16902 msgid "View X Axis"
16903 msgstr "Осе погледа"
16906 msgid "Randomize order of selected elements"
16907 msgstr "Насумични редослед изабраних елемената"
16910 msgid "Reverse current order of selected elements"
16911 msgstr "Обрнути редослед изабраних елемената"
16914 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
16915 msgstr "Извлачи изабрана темена у круг око курсора према тренутном погледу"
16918 msgid "Subdivide selected edges"
16919 msgstr "Издели изабране ивице"
16926 msgid "Fractal randomness factor"
16927 msgstr "Фактор насумичности фрактала."
16930 msgid "Along Normal"
16931 msgstr "Дуж нормала"
16934 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
16935 msgstr "Примени фракталну деформацију само дуж нормала"
16939 msgstr "Унутрашња темена"
16943 msgid "Subdivide Edge-Ring"
16944 msgstr "Издели прстен ивице"
16964 msgid "Snap to Symmetry"
16965 msgstr "Лепи за симетрију"
16969 msgid "Tris to Quads"
16970 msgstr "Троуглови у четвороуглове"
16973 msgid "Join triangles into quads"
16974 msgstr "Спаја троуглове у четвороуглове"
16978 msgid "Remove UV Map"
16979 msgstr "Уклони UV мапу"
16982 msgid "Remove UV Map"
16983 msgstr "Уклони UV мапу"
16987 msgid "Reverse UVs"
16988 msgstr "Обрнути UV"
16993 msgstr "Окретање UV-а"
16997 msgid "Vertex Connect"
16998 msgstr "Повежи темена"
17002 msgid "Add Vertex Color"
17003 msgstr "Додај боју темена"
17006 msgid "Flatten angles of selected vertices"
17007 msgstr "Поравнава углове изабраних темена"
17010 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
17011 msgstr "Лапласово умекшавање изабраних темена"
17014 msgid "Smooth Z Axis"
17015 msgstr "Умекшај Z осу"
17018 msgid "Remove original faces"
17019 msgstr "Открива сакривене странице"
17022 msgid "Channel Index"
17023 msgstr "Индекс канала"
17027 msgid "Sync Action Length"
17028 msgstr "Повећај/смањи по оси"
17032 msgid "Apply Scale"
17033 msgstr "Примени увећање"
17037 msgid "Bake Action"
17038 msgstr "Испеци акцију"
17041 msgid "Which data's transformations to bake"
17042 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
17045 msgid "Bake bones transformations"
17046 msgstr "Без трансформација"
17049 msgid "Bake object transformations"
17050 msgstr "Без трансформација"
17053 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
17054 msgstr "Уклони сва IK ограничења са изабраних костију"
17057 msgid "Clear Parents"
17058 msgstr "Обриши родитељске везе"
17062 msgid "Clear Scale"
17063 msgstr "Очисти увећавање"
17067 msgid "Delete Strips"
17068 msgstr "Избриши траке"
17072 msgid "Duplicate Strips"
17073 msgstr "Дуплирај траке"
17077 msgid "Make Single User"
17078 msgstr "Један слој"
17081 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
17082 msgstr "Изабери све/ништа NLA стазе"
17086 msgid "Include Selected Objects"
17087 msgstr "Укључи изабране објекте"
17091 msgid "Snap Strips"
17092 msgstr "Лепи стазе"
17096 msgid "Split Strips"
17097 msgstr "Подели стазе"
17101 msgid "Swap Strips"
17102 msgstr "Замени стазе"
17107 msgstr "Додај стазе"
17110 msgid "Above Selected"
17111 msgstr "Изнад изабраног"
17114 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
17115 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
17119 msgid "Delete Tracks"
17120 msgstr "Избриши стазе"
17124 msgid "Add Transition"
17125 msgstr "Додај прелаз"
17129 msgid "Enter Tweak Mode"
17130 msgstr "Пређи у режим дотеривања"
17134 msgid "Exit Tweak Mode"
17135 msgstr "Напусти режим дотеривања"
17139 msgstr "Врста чвора"
17143 msgstr "Врста чвора"
17147 msgid "Add File Node"
17148 msgstr "Додај чвор датотеке"
17152 msgid "Add Mask Node"
17153 msgstr "Додај чвор маске"
17158 msgstr "Додај чвор"
17162 msgid "Add Reroute"
17163 msgstr "Додај промену руте"
17166 msgid "Add a reroute node"
17167 msgstr "Додаје чвор промене руте"
17171 msgid "Search and Add Node"
17172 msgstr "Претражи и додај чвор"
17176 msgid "Attach Nodes"
17177 msgstr "Прикључи чворове"
17180 msgid "Attach active node to a frame"
17181 msgstr "Лепи активни чвор за кадар"
17185 msgid "Background Image Fit"
17186 msgstr "Уклопи позадинску слику"
17189 msgid "Fit the background image to the view"
17190 msgstr "Уклапа позадинску слику у поглед"
17194 msgid "Background Image Move"
17195 msgstr "Помери позадинску слику"
17199 msgid "Background Image Zoom"
17200 msgstr "Увећање позадинске слике"
17203 msgid "Zoom in/out the background image"
17204 msgstr "Списак позадинских слика"
17207 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
17208 msgstr "Убацује изабрани текст у оставу"
17211 msgid "Delete selected nodes"
17212 msgstr "Избриши изабране чворове"
17216 msgid "Detach Nodes"
17217 msgstr "Одвоји чворове"
17220 msgid "Detach selected nodes from parents"
17221 msgstr "Одвоји изабрани чвор од родитељског чвора"
17225 msgid "Detach and Move"
17226 msgstr "Одвоји и помери"
17229 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
17230 msgstr "Одвоји чворове, помери и придружи оквиру"
17233 msgid "Attach Nodes"
17234 msgstr "Припоји чворове"
17237 msgid "Detach Nodes"
17238 msgstr "Одвоји чворове"
17242 msgid "Duplicate Nodes"
17243 msgstr "Удвостручи чворове"
17246 msgid "Duplicate selected nodes"
17247 msgstr "Удвостручи изабране чворове"
17250 msgid "Keep Inputs"
17251 msgstr "Сачувај улазе"
17254 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
17255 msgstr "Сачувај улазне везе на умноженим чворовима"
17258 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
17259 msgstr "Удвостручи изабране чворове"
17262 msgid "Duplicate Nodes"
17263 msgstr "Удвостручи чворове"
17266 msgid "Move and Attach"
17267 msgstr "Створи и замени везе"
17270 msgid "Move nodes and attach to frame"
17271 msgstr "Помери чворове и придружи оквиру"
17274 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
17275 msgstr "Дуплирај изабране контролне трачке и сегменте међу њима"
17280 msgstr "Пронађи чвор"
17289 msgstr "Уреди групу"
17292 msgid "Edit node group"
17293 msgstr "Уреди групу чворова"
17301 msgid "Group Insert"
17302 msgstr "Уметни групу"
17305 msgid "Insert selected nodes into a node group"
17306 msgstr "Уклања изабране чворове из групе чворова"
17311 msgstr "Направи групу"
17314 msgid "Make group from selected nodes"
17315 msgstr "Групиши изабране чворове"
17318 msgid "Separate selected nodes from the node group"
17319 msgstr "Издваја изабране чворове из групе чворова"
17324 msgstr "Разгрупиши"
17327 msgid "Ungroup selected nodes"
17328 msgstr "Разгрупише изабране чворове"
17336 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
17337 msgstr "Сакриј/прикажи изабране чворове"
17342 msgstr "Повежи чворове"
17345 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
17346 msgstr "Придружује изабране кости текућој групи костију"
17351 msgstr "Повежи чворове"
17354 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
17355 msgstr "Користи угао између две кости"
17364 msgstr "Направи везе"
17367 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
17368 msgstr "Ствара везу између изабраних "
17372 msgid "Link to Viewer Node"
17373 msgstr "Веза на чвор прегледача"
17376 msgid "Link to viewer node"
17377 msgstr "Веза на чвор прегледача"
17382 msgstr "Исеци везе"
17386 msgid "Detach Links"
17387 msgstr "Раздвој везе"
17395 msgid "Move a node to detach links"
17396 msgstr "Створи и замени везе"
17399 msgid "Detach Links"
17400 msgstr "Раздвој везе"
17404 msgid "New Node Tree"
17405 msgstr "Ново дрво чворова"
17408 msgid "Create a new node tree"
17409 msgstr "Направи ново дрво чворова"
17413 msgstr "Врста дрвета"
17417 msgid "Toggle Node Options"
17418 msgstr "Мање/више информација"
17421 msgid "Attach selected nodes"
17422 msgstr "Избриши изабране чворове"
17426 msgid "Render Changed Layer"
17427 msgstr "Рендеруј измењене слојеве"
17430 msgid "(De)select all nodes"
17431 msgstr "Изабери све чворове"
17435 msgid "Link Viewer"
17436 msgstr "Повезани погледач"
17439 msgid "Link to Viewer Node"
17440 msgstr "Веза на чвор прегледача"
17444 msgid "Move and Attach"
17445 msgstr "Створи и замени везе"
17449 msgid "Parent Node Tree"
17450 msgstr "Дрво чворова родитеља"
17455 msgstr "Додај објекат"
17458 msgid "Add an object to the scene"
17459 msgstr "Додаје објекат на сцену"
17463 msgid "Add Named Object"
17464 msgstr "Додај именован објекат"
17467 msgid "Add named object"
17468 msgstr "Додаје овај објекат"
17471 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
17472 msgstr "Удвостручи објекат, али не и податке о објекту повезане са изворним подацима"
17475 msgid "Object name to add"
17476 msgstr "Назив објекта за додавање"
17480 msgid "Align Objects"
17481 msgstr "Поравнај објекте"
17484 msgid "Align Objects"
17485 msgstr "Поравнај објекте"
17488 msgid "Align to axis"
17489 msgstr "Поравнај по оси"
17492 msgid "Negative Sides"
17493 msgstr "Негативне стране"
17500 msgid "Positive Sides"
17501 msgstr "Позитивне стране"
17504 msgid "Scene Origin"
17505 msgstr "Центар сцене"
17509 msgid "Add Armature"
17510 msgstr "Додај костур"
17513 msgid "Add an armature object to the scene"
17514 msgstr "Додаје објекат костура на сцену"
17522 msgid "Bake image textures of selected objects"
17523 msgstr "Испеци текстуре изабраних објеката"
17527 msgstr "Комбиновано"
17532 msgstr "Додај камеру"
17535 msgid "Add a camera object to the scene"
17536 msgstr "Додаје објекат камере на сцену"
17540 msgid "Add Constraint"
17541 msgstr "Додај ограничење"
17545 msgid "Add Constraint (with Targets)"
17546 msgstr "Додај ограничење (са циљевима)"
17550 msgid "Clear Object Constraints"
17551 msgstr "Очисти ограничења објекта"
17554 msgid "Convert selected objects to another type"
17555 msgstr "Претвори изабране објекте у други тип"
17559 msgstr "Модификатор"
17562 msgid "Name of the modifier to edit"
17563 msgstr "Име модификатора за уређење"
17566 msgid "Delete selected objects"
17567 msgstr "Избриши изабране објекте"
17570 msgid "Delete Globally"
17571 msgstr "Избриши глобално"
17574 msgid "Remove object from all scenes"
17575 msgstr "Брише објекат са свих сцена"
17579 msgstr "Путање датотеке"
17582 msgid "Path to image file"
17583 msgstr "Путања до датотеке слике"
17587 msgid "Drop Named Material on Object"
17588 msgstr "Везује материјал за објекат"
17591 msgid "Material name to assign"
17592 msgstr "Име материјал за додељивање"
17596 msgid "Duplicate Objects"
17597 msgstr "Удвостручи објекте"
17600 msgid "Duplicate selected objects"
17601 msgstr "Удвостручи изабране објекте"
17604 msgid "Duplicate selected objects and move them"
17605 msgstr "Удвостручи изабране објекте"
17608 msgid "Duplicate Objects"
17609 msgstr "Удвостручи објекте"
17613 msgid "Duplicate Linked"
17614 msgstr "Дуплирај повезано"
17617 msgid "Keep Hierarchy"
17618 msgstr "Задржи хијерархију"
17622 msgid "Toggle Editmode"
17623 msgstr "Пређи у режим измене"
17627 msgid "Add Effector"
17628 msgstr "Додај ефектор"
17631 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
17632 msgstr "Додај празан објекат са физичким ефектором на сцену"
17640 msgid "Add an empty object to the scene"
17641 msgstr "Додаје објекат текста на сцену"
17645 msgid "Explode Refresh"
17646 msgstr "Самоосвежавај"
17650 msgid "Toggle Force Field"
17659 msgid "Add Modifier"
17660 msgstr "Додај модификатор"
17664 msgid "Apply Modifier"
17665 msgstr "Примени модификатор"
17669 msgstr "Примени као"
17672 msgid "Object Data"
17673 msgstr "Подаци објекта"
17677 msgstr "Нови облик"
17681 msgid "Copy Modifier"
17682 msgstr "Умножи модификатор"
17686 msgid "Move Up Modifier"
17687 msgstr "Поремести модификатор на горе"
17691 msgid "Clear All Restrict Render"
17692 msgstr "Очисти све ограничене рендеринге"
17696 msgid "Hook to Selected Object"
17697 msgstr "Прикажи све изабране објекте"
17701 msgid "Assign to Hook"
17702 msgstr "Придружи новој групи"
17705 msgid "Modifier number to assign to"
17706 msgstr "Број модификатора за придруживање"
17710 msgid "Recenter Hook"
17711 msgstr "Центарирај удицу"
17715 msgid "Remove Hook"
17716 msgstr "Уклони удицу"
17719 msgid "Modifier number to remove"
17720 msgstr "Број модификатора за уклањање"
17725 msgstr "Ресетуј удицу"
17729 msgid "Select Hook"
17730 msgstr "Избор удице"
17733 msgid "Select affected vertices on mesh"
17734 msgstr "Изабери темена која су под утицајем удице"
17738 msgid "Restrict Render Unselected"
17739 msgstr "Ограничи рендеровање неизабраног"
17747 msgid "Join selected objects into active object"
17748 msgstr "Спој изабране објекте у активан објекат"
17752 msgid "Join as Shapes"
17753 msgstr "Споји облике"
17757 msgid "Laplacian Deform Bind"
17758 msgstr "Лапласово везивање деформације"
17761 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
17762 msgstr "Повежи меш и систем модификатора Лапласове деформације"
17766 msgid "Clear Location"
17767 msgstr "Очисти локацију"
17772 msgstr "Повезани подаци"
17776 msgid "Link Objects to Scene"
17777 msgstr "Повежи обејат са сценом"
17780 msgid "Link selection to another scene"
17781 msgstr "Повежи изабрани објекат са другом сценом"
17786 msgstr "Примени локално"
17789 msgid "Selected Objects and Data"
17790 msgstr "Изабрани објекти и подаци"
17793 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
17794 msgstr "Изабрани објекти и подаци"
17797 msgid "Object Animation"
17798 msgstr "АНимација објекта"
17802 msgid "Add Material Slot"
17803 msgstr "Додај слот материјала"
17806 msgid "Add a new material slot"
17807 msgstr "Додаје нови слот материјала"
17811 msgid "Assign Material Slot"
17812 msgstr "Придружи слот материјала"
17815 msgid "Assign active material slot to selection"
17816 msgstr "Поравнај активну камеру са избором"
17819 msgid "Deselect by active material slot"
17820 msgstr "Индекс активног слота материјала"
17823 msgid "Select by active material slot"
17824 msgstr "Индекс активног слота материјала"
17828 msgid "Mesh Deform Bind"
17829 msgstr "Деформација меша"
17833 msgid "Add Metaball"
17834 msgstr "Додај мета-лопту"
17837 msgid "Add an metaball object to the scene"
17838 msgstr "Додаје објекат мета-лопте на сцену"
17842 msgid "Set Object Mode"
17843 msgstr "Подеси режим објекта"
17846 msgid "Sets the object interaction mode"
17847 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
17851 msgid "Convert Modifier"
17852 msgstr "Претвори модификатор"
17856 msgid "Multires Pack External"
17857 msgstr "Запакуј екстерно"
17861 msgid "Multires Save External"
17862 msgstr "Сачувај екстерно ..."
17866 msgid "Delete Higher Levels"
17867 msgstr "Избриши ефекат"
17871 msgid "Multires Reshape"
17872 msgstr "Вишеструко сечење"
17876 msgid "Multires Subdivide"
17882 msgstr "Испеци океан"
17886 msgid "Clear Origin"
17887 msgstr "Избриши центар"
17890 msgid "Clear the object's origin"
17891 msgstr "Избриши централну тачку објекта"
17894 msgid "Median Center"
17898 msgid "Bounds Center"
17899 msgstr "Центар граничне коцке"
17902 msgid "Geometry to Origin"
17903 msgstr "Геометрија за центар"
17906 msgid "Move object geometry to object origin"
17907 msgstr "Премешта геометрију објекта на његов центар"
17910 msgid "Origin to Geometry"
17911 msgstr "Центар на геометрију"
17914 msgid "Origin to 3D Cursor"
17915 msgstr "Центар на 3D курсор"
17918 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
17919 msgstr "Премешта центар објекта на позицију 3D курсора"
17922 msgid "Clear the object's parenting"
17923 msgstr "Избриши родитељску везу објекта"
17926 msgid "Clear and Keep Transformation"
17927 msgstr "Очисти и задржи трансформације"
17930 msgid "Keep Transform"
17931 msgstr "Задржи трансформацију"
17934 msgid "Armature Deform"
17935 msgstr "Деформација костура"
17938 msgid " With Empty Groups"
17939 msgstr " са празним групама"
17942 msgid " With Automatic Weights"
17943 msgstr " са аутоматском тежином"
17946 msgid "Bone Relative"
17947 msgstr "Релативне кости"
17950 msgid "Curve Deform"
17951 msgstr "Деформација криве"
17954 msgid "Path Constraint"
17955 msgstr "Ограничење путање"
17958 msgid "Lattice Deform"
17959 msgstr "Деформација кавеза"
17963 msgstr "X огледало"
17967 msgid "Update Object Paths"
17968 msgstr "Освежи путање објекта"
17972 msgid "Toggle Pose Mode"
17976 msgid "Edge Length"
17977 msgstr "Дужина ивице"
17981 msgid "Quick Explode"
17982 msgstr "Брзо разбијање"
17985 msgid "Amount of pieces"
17986 msgstr "Број делова"
17989 msgid "Explode Style"
17990 msgstr "Врста разбијања"
17995 msgstr "Брзо крзно"
17998 msgid "Fur Density"
17999 msgstr "Густина крзна"
18011 msgid "Quick Smoke"
18015 msgid "Render Smoke Objects"
18016 msgstr "Рендеруј објекте дима"
18019 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
18020 msgstr "Одређује ниво издељености објекта током рендеринга"
18023 msgid "Smoke Style"
18024 msgstr "Начин увећавања"
18028 msgid "Randomize Transform"
18029 msgstr "Насумично трансформиши"
18032 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
18033 msgstr "Максимална раздаљина за коју објекти могу да се прошире по осама"
18036 msgid "Seed value for the random generator"
18037 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
18040 msgid "Maximum rotation over each axis"
18041 msgstr "Максимална ротација по осама"
18044 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
18045 msgstr "Максимално насумично увећање по осама"
18049 msgstr "Једнако увећање"
18052 msgid "Use the same scale value for all axis"
18053 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
18056 msgid "Transform Delta"
18057 msgstr "Трансформиши делта"
18060 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
18061 msgstr "Насумично изабери вредности делте уместо регуларне трансформације"
18064 msgid "Randomize Location"
18065 msgstr "Насумично померај"
18068 msgid "Randomize the location values"
18069 msgstr "Насумичне вредности померања"
18072 msgid "Randomize Rotation"
18073 msgstr "Насумично окретање"
18076 msgid "Randomize the rotation values"
18077 msgstr "Насумичне вредности за окретање"
18080 msgid "Randomize Scale"
18081 msgstr "Насумично увећавај"
18084 msgid "Randomize the scale values"
18085 msgstr "Насумичне вредности за увећавање"
18089 msgid "Select Camera"
18090 msgstr "Изабери камеру"
18093 msgid "Select the active camera"
18094 msgstr "Изабери камеру"
18097 msgid "Shared Parent"
18098 msgstr "Дељени родитељ"
18101 msgid "Shared object type"
18102 msgstr "Дељена врста објекта"
18105 msgid "Object Color"
18106 msgstr "Боја објекта"
18109 msgid "Direction to select in the hierarchy"
18110 msgstr "Смер избора у хије"
18117 msgid "Select all visible objects that are linked"
18118 msgstr "Изабери све видљиве повезане објекте"
18121 msgid "Library (Object Data)"
18122 msgstr "Збирка (подаци о објекту)"
18126 msgid "Select Pattern"
18127 msgstr "Изабери шару"
18130 msgid "Select objects matching a naming pattern"
18131 msgstr "Изабери објекат на основу имена"
18134 msgid "Case Sensitive"
18135 msgstr "Разликуј велика и мала слова"
18138 msgid "Do a case sensitive compare"
18139 msgstr "Пореди разликујући велика и мала слова"
18142 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
18143 msgstr "Назови филтер користећи џокер знаке '*' и '?'"
18147 msgid "Add Shape Key"
18148 msgstr "Додај кључ облика"
18152 msgid "Clear Shape Keys"
18153 msgstr "Обриши кључеве облика"
18157 msgid "Transfer Shape Key"
18158 msgstr "Премести кључ облика"
18161 msgid "Transformation Mode"
18162 msgstr "Режим трансформације"
18165 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
18166 msgstr "Релативне позиције облика у односу на нови метод облика"
18169 msgid "Apply the relative positional offset"
18170 msgstr "Примени релативно позиционирано растојање"
18173 msgid "Relative Face"
18174 msgstr "Релативно - странице"
18177 msgid "Calculate relative position (using faces)"
18178 msgstr "Израчунај релативну позицију (користећи странице)"
18181 msgid "Relative Edge"
18182 msgstr "Релативно - ивице"
18185 msgid "Calculate relative position (using edges)"
18186 msgstr "Израчунај релативну позицију (користећи ивице)"
18190 msgid "Skin Armature Create"
18191 msgstr "Цртање костура"
18195 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
18196 msgstr "Маркери временске линије"
18204 msgid "Add Speaker"
18205 msgstr "Додај звучник"
18208 msgid "Add a speaker object to the scene"
18209 msgstr "Додаје објекат звучника на сцену"
18213 msgid "Subdivision Set"
18214 msgstr "Група дељења"
18219 msgstr "Додај текст"
18222 msgid "Add a text object to the scene"
18223 msgstr "Додаје објекат текста на сцену"
18227 msgid "Clear Track"
18228 msgstr "Избриши стазу"
18231 msgid "Clear Track"
18232 msgstr "Избриши стазу"
18237 msgstr "Направи стазу"
18241 msgid "Apply Object Transform"
18242 msgstr "Примени трансформацију објекта"
18245 msgid "Apply the object's transformation to its data"
18246 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
18250 msgid "Add Vertex Group"
18251 msgstr "Додај групу тачака"
18255 msgid "Assign to New Group"
18256 msgstr "Придружи новој групи"
18259 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
18260 msgstr "Придружује изабрана темена новој групи темена"
18263 msgid "Make a copy of the active vertex group"
18264 msgstr "Поставља активну групу темена"
18268 msgid "Fix Vertex Group Deform"
18269 msgstr "Исправи деформацију групе темена"
18272 msgid "Change Sensitivity"
18273 msgstr "Промени осетљивост"
18276 msgid "Add Weights"
18277 msgstr "Додај тежине"
18280 msgid "Value to multiply weights by"
18281 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
18284 msgid "Value to add to weights"
18285 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
18289 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
18290 msgstr "Ограничен број тежина по темену"
18293 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
18294 msgstr "Поставља активну групу темена"
18297 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
18298 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
18305 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
18306 msgstr "Поставља активну групу темена"
18310 msgid "Normalize All Vertex Groups"
18311 msgstr "Нормализуј све групе темена"
18315 msgid "Remove Vertex Group"
18316 msgstr "Уклони групу темена"
18319 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
18320 msgstr "Брише активну и све групе темена из активног објекта"
18323 msgid "Remove all vertex groups"
18324 msgstr "Уклони све групе темена"
18327 msgid "Remove from all groups"
18328 msgstr "Уклони из свих група"
18331 msgid "Clear the active group"
18332 msgstr "Избриши активну групу"
18336 msgid "Set Active Vertex Group"
18337 msgstr "Поставља активну групу темена"
18340 msgid "Set the active vertex group"
18341 msgstr "Поставља активну групу темена"
18345 msgid "Sort Vertex Groups"
18346 msgstr "Поређај групе темена"
18349 msgid "Sort vertex groups"
18350 msgstr "Сортирај групе темена"
18354 msgid "Normalize Active"
18355 msgstr "Нормализуј активно"
18358 msgid "Normalize active vertex's weights"
18359 msgstr "Нормализуј тежине активних темена"
18363 msgid "Set Active Group"
18364 msgstr "Постави активну групу"
18367 msgid "Set as active vertex group"
18368 msgstr "Постави као активну групу темена"
18372 msgid "Apply Visual Transform"
18373 msgstr "Примени визуелну трансформацију"
18376 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
18377 msgstr "Примени визуелну трансформацију на његове податке"
18381 msgstr "Нова акција"
18389 msgid "Expand/Collapse All"
18390 msgstr "Прошири/скупи све"
18393 msgid "Expand/Collapse all items"
18394 msgstr "Прошири/скупи све ставке"
18398 msgstr "Прекини везу"
18402 msgstr "Направи локално"
18405 msgid "Add Fake User"
18406 msgstr "Додај лажног корисника"
18409 msgid "Clear Fake User"
18410 msgstr "Обриши лажног корисника"
18418 msgstr "Поново учитај"
18422 msgid "Drop Material on Object"
18423 msgstr "Везује материјал за објекат"
18426 msgid "Select Hierarchy"
18427 msgstr "Изабери по хијерархији"
18431 msgid "Scroll Page"
18432 msgstr "Клизај страну"
18435 msgid "Scroll page up or down"
18436 msgstr "Клизај страну горе или доле"
18439 msgid "Scroll up one page"
18440 msgstr "Клизај једну страну на горе"
18444 msgid "Show Active"
18445 msgstr "Прикажи активно"
18449 msgid "Show Hierarchy"
18450 msgstr "Прикажи хијерархију"
18454 msgid "Show/Hide One Level"
18455 msgstr "Прикажи/сакриј један ниво"
18459 msgid "Brush Select"
18460 msgstr "Избор четкице"
18464 msgid "Face Select Hide"
18465 msgstr "Сакриј изабрано"
18468 msgid "Hide selected faces"
18469 msgstr "Сакрива изабране странице"
18473 msgid "Face Select Reveal"
18474 msgstr "Обрни избор страница"
18477 msgid "Reveal hidden faces"
18478 msgstr "Открива сакривене странице"
18483 msgstr "Сакриј/прикажи"
18486 msgid "Hide/show some vertices"
18487 msgstr "Сакрива/приказује нека темена"
18490 msgid "Hide vertices"
18498 msgid "Show vertices"
18499 msgstr "Прикажи темена"
18507 msgid "Image from View"
18508 msgstr "Слика из погледа"
18511 msgid "Name of the file"
18512 msgstr "Назив датотеке"
18516 msgid "Image Paint"
18517 msgstr "Бојење слике"
18520 msgid "Invert the mask"
18521 msgstr "Изврни маску"
18524 msgid "Front Faces Only"
18525 msgstr "Само предње странице"
18529 msgid "Mask Flood Fill"
18530 msgstr "Испуни маску"
18534 msgid "Project Image"
18535 msgstr "Пројектуј слику"
18539 msgid "Texture Paint Toggle"
18540 msgstr "Бојење текстуре"
18544 msgid "Dirty Vertex Colors"
18545 msgstr "Запрљај темена"
18548 msgid "Blur Iterations"
18549 msgstr "Итерација замућења"
18552 msgid "Blur Strength"
18553 msgstr "Јачина замућења"
18557 msgstr "Углови оса"
18561 msgstr "Само прљаво"
18565 msgid "Vertex Paint"
18566 msgstr "Бојење тачака "
18570 msgid "Vertex Paint Mode"
18571 msgstr "Бојење чворова "
18574 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
18575 msgstr "боја_чвора"
18579 msgid "Weight from Bones"
18580 msgstr "Алатке тежине"
18583 msgid "Automatic weights from bones"
18584 msgstr "Алатке тежине"
18587 msgid "From Envelopes"
18588 msgstr "Из коверти"
18591 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
18592 msgstr "Тежине из коверти са дефинисаним полупречником"
18596 msgid "Weight Gradient"
18597 msgstr "Бојење утицаја"
18601 msgid "Weight Paint"
18602 msgstr "Бојење утицаја"
18606 msgid "Weight Paint Mode"
18607 msgstr "Режим бојења тежине"
18611 msgid "Weight Paint Sample Weight"
18612 msgstr "Бојење чворова "
18615 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
18616 msgstr "Начин приказа/сенчења објеката у 3D погледу"
18620 msgid "Weight Paint Sample Group"
18621 msgstr "Бојење чворова "
18626 msgstr "Подеси тежину"
18631 msgstr "Претходно уређење"
18635 msgid "Connect Hair"
18636 msgstr "Повежи косу"
18639 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
18640 msgstr "Повезује косу за меш који је емитује"
18643 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
18644 msgstr "Повезује све системе косе за меш који је емитује"
18647 msgid "Delete selected particles or keys"
18648 msgstr "Избриши изабране честице или кључеве"
18651 msgid "Delete a full particle or only keys"
18652 msgstr "Избриши све честице или само кључеве"
18656 msgid "Disconnect Hair"
18657 msgstr "Развежи косу"
18660 msgid "Hide selected particles"
18661 msgstr "Сакрива изабране странице"
18669 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
18670 msgstr "Дуплира у огледалу изабране честице око X осе"
18674 msgid "New Particle Settings"
18675 msgstr "Нова подешавања честица"
18678 msgid "Add new particle settings"
18679 msgstr "Додаје нова подешавања честица"
18683 msgid "New Particle Target"
18684 msgstr "Нова мета честица"
18687 msgid "Add a new particle target"
18688 msgstr "Додаје нову мету честица"
18691 msgid "Number of Keys"
18692 msgstr "Број кључева"
18696 msgid "Remove Doubles"
18697 msgstr "Уклони дупликате"
18705 msgid "Show hidden particles"
18706 msgstr "Прикажи скривене честице"
18709 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
18710 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
18714 msgid "Select Roots"
18715 msgstr "Изабери корење"
18718 msgid "Select roots of all visible particles"
18719 msgstr "Изабери све честице"
18723 msgid "Select Tips"
18724 msgstr "Изабери врхове"
18727 msgid "Select tips of all visible particles"
18728 msgstr "Изабери све честице"
18731 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
18732 msgstr "Издели изабране сегменте"
18736 msgid "Remove Particle Target"
18737 msgstr "Уклони мету честица"
18742 msgstr "Збирка тежина"
18746 msgid "Sanitize Pose Library Action"
18747 msgstr "Очисти збирку акција поза"
18751 msgid "Apply Pose Library Pose"
18752 msgstr "Примени позу из збирке"
18756 msgid "New Pose Library"
18757 msgstr "Нова збирка поза"
18761 msgid "PoseLib Add Pose"
18762 msgstr "Збирка поза - додај позу"
18765 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
18766 msgstr "Додај текућу позу у активну збирку поза"
18769 msgid "Frame to store pose on"
18770 msgstr "Кадар накоме се чува поза"
18774 msgstr "Назив позе"
18777 msgid "Name of newly added Pose"
18778 msgstr "Назив новоформиране позе"
18782 msgid "PoseLib Remove Pose"
18783 msgstr "Збирка поза - додај позу"
18787 msgid "PoseLib Rename Pose"
18788 msgstr "Збирка поза - додај позу"
18791 msgid "New Pose Name"
18792 msgstr "Нови назив позе"
18795 msgid "New name for pose"
18796 msgstr "Нови назив позе"
18800 msgid "Unlink Pose Library"
18801 msgstr "Збирка поза"
18804 msgid "Remove Pose Library from active Object"
18805 msgstr "Уклони збирку поза из активног објекта"
18809 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
18810 msgstr "Поза коа почетна"
18813 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
18814 msgstr "Поставља тренутну позу као почетну"
18817 msgid "Next Keyframe"
18818 msgstr "Следећи кључни кадар"
18825 msgid "Previous Keyframe"
18826 msgstr "Претходни кључни кадар"
18830 msgid "Clear Pose Constraints"
18831 msgstr "Избриши ограничења позе"
18834 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
18835 msgstr "Брише сва ограничења изабраних костију"
18838 msgid "Copy constraints to other selected bones"
18839 msgstr "Копирај ограничења на друге изабране кости"
18844 msgstr "Копирај позу"
18847 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
18848 msgstr "Копирај текућу позу изабраних костију у бафер копирања"
18852 msgid "Add Bone Group"
18853 msgstr "Додај групу костију"
18856 msgid "Add a new bone group"
18857 msgstr "Додаје нову групу костију"
18861 msgid "Add Selected to Bone Group"
18862 msgstr "Додај избор групи костију"
18865 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
18866 msgstr "Придружује изабране кости текућој групи костију"
18870 msgid "Move Bone Group"
18871 msgstr "Премести групу костију"
18874 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
18875 msgstr "Мења позицију активне групе у листи група костију"
18879 msgid "Remove Bone Group"
18880 msgstr "Уклони групу костију"
18883 msgid "Remove the active bone group"
18884 msgstr "Уклања активне групе костију"
18888 msgid "Select Bones of Bone Group"
18889 msgstr "Изабери кости у групи"
18892 msgid "Select bones in active Bone Group"
18893 msgstr "Означава кости у активној групи костију"
18897 msgid "Sort Bone Groups"
18898 msgstr "Поређај групе костију"
18901 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
18902 msgstr "Ређа групе костију по њиховим називима по азбучном реду"
18906 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
18907 msgstr "Уклања изабране кости из групе костију"
18910 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
18911 msgstr "Уклања изабране кости из свих група костију"
18914 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
18915 msgstr "Означи изабране кости као невидљиве у резиму позирања"
18919 msgid "Add IK to Bone"
18920 msgstr "Додај IK на кост"
18923 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
18924 msgstr "Додаје IK ограничења активној кости"
18932 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
18933 msgstr "Уклони сва IK ограничења са изабраних костију"
18937 msgid "Clear Pose Location"
18938 msgstr "Избриши локацију позе"
18943 msgstr "Убаци запамћену позу"
18946 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
18947 msgstr "Убацује запамћену на текућу позу"
18950 msgid "Flipped on X-Axis"
18951 msgstr "Изврнуто по X оси"
18954 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
18955 msgstr "Убацује изврнуто запамћену на текућу позу"
18958 msgid "On Selected Only"
18959 msgstr "Само на изабраном"
18962 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
18963 msgstr "Убацује запамћену на текућу позу, само на изабране кости"
18967 msgid "Calculate Bone Paths"
18968 msgstr "Израчунај путање костију"
18971 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
18972 msgstr "Израчунај путање костију на основу глава"
18975 msgid "First frame to calculate bone paths on"
18976 msgstr "Израчунај путање костију на основу глава"
18980 msgid "Clear Bone Paths"
18981 msgstr "Очисти путање костију"
18985 msgid "Update Bone Paths"
18986 msgstr "Прерачунај путање костију"
18990 msgid "Propagate Pose"
18991 msgstr "Размножи позу"
18994 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
18995 msgstr "Копира изабране аспекте текучће позе на подпозе које су већ прорачунате"
18998 msgid "To Next Keyframe"
18999 msgstr "На следећи кључни кадар"
19002 msgid "To Last Keyframe"
19003 msgstr "На последњи кључни кадар"
19006 msgid "Before Frame"
19007 msgstr "Испред кадра"
19010 msgid "Before Last Keyframe"
19011 msgstr "Испред последњег кључног кадра"
19016 msgstr "Извр. норм."
19020 msgid "Clear Pose Rotation"
19021 msgstr "Избриши окретање позе"
19025 msgid "Set Rotation Mode"
19026 msgstr "Постави мод окретања"
19030 msgid "Clear Pose Scale"
19031 msgstr "Очисти увећање позе"
19034 msgid "Shared group"
19035 msgstr "Дељена група"
19039 msgid "Select Connected"
19040 msgstr "Изабери повезано"
19044 msgid "Select Parent Bone"
19045 msgstr "Изабери родитељску кост"
19048 msgid "Only visible/selected bones"
19049 msgstr "Само видљиве/изабране кости"
19052 msgid "Target Path"
19053 msgstr "Циљна путања"
19057 msgstr "Корисничка подешавања"
19066 msgid "Export Key Configuration..."
19067 msgstr "Извези подешавање пречица са тастатуре..."
19070 msgid "All Keymaps"
19071 msgstr "Сви мапирани тастери"
19075 msgid "Import Key Configuration..."
19076 msgstr "Увези конфигурације пречица са тастатуре..."
19079 msgid "Remove key config"
19080 msgstr "Уклони подешавање кључа"
19084 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
19085 msgstr "Конфигурације пречица"
19089 msgid "Restore Key Map(s)"
19090 msgstr "Поврати мапу тастера"
19093 msgid "Restore key map(s)"
19094 msgstr "Поврати мапу тастера"
19097 msgid "Restore all keymaps to default"
19098 msgstr "Врати све мапе тастера на почетно"
19102 msgid "Reset to Default Theme"
19103 msgstr "Врати на почетну тему"
19106 msgid "Reset to the default theme colors"
19107 msgstr "Поново поставља изворне боје теме"
19111 msgid "Install Theme..."
19112 msgstr "Инсталирај додатак..."
19116 msgid "Add New Cache"
19117 msgstr "Додај нову оставу"
19120 msgid "Add new cache"
19121 msgstr "Додаје нову оставу"
19125 msgid "Bake Physics"
19126 msgstr "Испеци физику"
19129 msgid "Bake physics"
19130 msgstr "Пече физику"
19138 msgid "Bake All Physics"
19139 msgstr "Испеци сву физику"
19142 msgid "Bake from cache"
19143 msgstr "Увећање слике"
19147 msgid "Delete Current Cache"
19148 msgstr "После текућег кадра"
19152 msgid "Add Integrator Preset"
19153 msgstr "Предефинисани оператори"
19160 msgid "View Context"
19161 msgstr "Контекст погледа"
19165 msgid "Play Rendered Animation"
19166 msgstr "Пусти рендеровану анимацију"
19169 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
19170 msgstr "Репродукује рендероване кадрове/филмове помоћу спољашњег програма за њихово пуштање."
19178 msgid "Render active scene"
19179 msgstr "Рендерује активну сцену"
19182 msgid "Render Layer"
19183 msgstr "Рендеруј слој"
19186 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
19187 msgstr "Постави изабрану димензију рендеринга"
19191 msgid "Cancel Render View"
19192 msgstr "Прикажи/сакриј поглед"
19196 msgid "Show/Hide Render View"
19197 msgstr "Прикажи/сакриј прозор рендеринга"
19200 msgid "Type of generated constraint"
19201 msgstr "Врста генерисаног ограничења"
19204 msgid "Glue rigid bodies together"
19205 msgstr "Лепи крута тела међусобно"
19217 msgstr "Почетни NLA"
19220 msgid "Connect selected objects to the active object"
19221 msgstr "Повежи изабране објекте за активан објекат"
19224 msgid "Chain by Distance"
19225 msgstr "Ланац по раздаљини"
19229 msgid "Add Rigid Body Constraint"
19230 msgstr "Додаје ограничења крутог тела"
19233 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
19234 msgstr "Додаје ограничења крутог тела активном објекту"
19238 msgid "Calculate Mass"
19239 msgstr "Израчунај путање"
19242 msgid "Material Preset"
19243 msgstr "Предефинисани материјали"
19250 msgid "Object is directly controlled by animation system"
19251 msgstr "Објекат директно контролише систем анимације"
19255 msgid "Delete Scene"
19256 msgstr "Избриши сцену"
19259 msgid "Delete active scene"
19260 msgstr "Брише активну сцену"
19264 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
19265 msgstr "Додај ознаке ивица у збирку кључева"
19269 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
19270 msgstr "Додај ознаке страница у збирку кључева"
19273 msgid "Name of the modifier to work on"
19274 msgstr "Име модификатора за рад"
19278 msgid "Move Line Set"
19279 msgstr "Помери збирку линија"
19283 msgid "Move Modifier"
19284 msgstr "Поремести модификатор"
19287 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
19288 msgstr "Премешта модификатор на листи модификатора"
19291 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
19292 msgstr "Уклања модификатор са листе модификатора"
19296 msgid "Add Freestyle Module"
19297 msgstr "Додај слободоручни модул"
19301 msgid "Move Freestyle Module"
19302 msgstr "Премести слободоручни модул"
19306 msgid "Remove Freestyle Module"
19307 msgstr "Уклони слободоручни модул"
19316 msgstr "Нова сцена"
19320 msgstr "Комплетна копија"
19323 msgid "Make a full copy of the current scene"
19324 msgstr "Направи комплетну копију текуће сцене"
19328 msgid "Handle Area Action Zones"
19329 msgstr "Насумично померај"
19332 msgid "Modifier state"
19333 msgstr "Стање модификатора"
19337 msgid "Cancel Animation"
19338 msgstr "Прекини анимацију"
19341 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
19342 msgstr "Прекида анимацију и враћа се на почетни кадар"
19345 msgid "Restore Frame"
19346 msgstr "Поврати кадар"
19350 msgid "Play Animation"
19351 msgstr "Покрени анимацију"
19354 msgid "Play animation"
19355 msgstr "Покрени анимацију"
19358 msgid "Play in Reverse"
19359 msgstr "Покрени уназад"
19363 msgstr "Синхронизуј"
19366 msgid "Drop frames to maintain framerate"
19367 msgstr "Прескачи кадрове да би задржао брзину"
19371 msgid "Animation Step"
19372 msgstr "Корак анимације"
19376 msgid "Duplicate Area into New Window"
19377 msgstr "Дуплирај оквир у нови прозор"
19380 msgid "Duplicate selected area into new window"
19381 msgstr "Дуплира изабрани оквир у нови прозор"
19386 msgstr "Споји оквире"
19389 msgid "Join selected areas into new window"
19390 msgstr "Спаја изабране оквире у нови прозор"
19395 msgstr " Раздвој површину"
19400 msgstr "Замени површине"
19404 msgid "Back to Previous Screen"
19405 msgstr "Врати на претходни екран"
19409 msgid "Delete Screen"
19410 msgstr "Избриши екран"
19414 msgid "Jump to Endpoint"
19415 msgstr "Скочи до линије:"
19419 msgstr "Последњи кадар"
19423 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
19424 msgstr "Прошири/скупи мени заглавља"
19428 msgid "Jump to Keyframe"
19429 msgstr "Скочи на кадар"
19432 msgid "Jump to previous/next keyframe"
19433 msgstr "Скочи на претходни/наредни кључни кадар"
19437 msgid "Jump to Marker"
19438 msgstr "Скочи на маркер"
19441 msgid "Jump to previous/next marker"
19442 msgstr "Скочи на претходни/наредни маркер"
19445 msgid "Next Marker"
19446 msgstr "Следећи маркер"
19451 msgstr "Нови екран"
19454 msgid "Add a new screen"
19455 msgstr "Додаје нови Сензор"
19459 msgid "Region Alpha"
19460 msgstr "Провидност иконица"
19464 msgid "Flip Region"
19465 msgstr "Изврни област"
19469 msgid "Toggle Quad View"
19470 msgstr "Поглед из четри дела"
19473 msgid "Split selected area into camera, front, right & top views"
19474 msgstr "Подели изабрану област на поглед кроз камеру, спреда, са стране и одозго"
19478 msgid "Repeat History"
19479 msgstr "Историјат понављања"
19483 msgid "Repeat Last"
19484 msgstr "Понови последње"
19487 msgid "Repeat last action"
19488 msgstr "Понавља последњу акцију"
19492 msgid "Save Screenshot"
19493 msgstr "Сачувај снимак екрана"
19496 msgid "Full Screen"
19497 msgstr "Преко целог екрана"
19500 msgid "Menu ID Name"
19501 msgstr "Име ID менија"
19505 msgid "Run Python File"
19506 msgstr "Покрени Python датотеку"
19509 msgid "Run Python file"
19510 msgstr "Покрени Python датотеку"
19514 msgid "Reload Scripts"
19515 msgstr "Поново учитај скрипте"
19518 msgid "Reload Scripts"
19519 msgstr "Поново учитај скрипте"
19527 msgid "Ignore Background Click"
19528 msgstr "Игнориши клик на позадину"
19532 msgid "Sample Detail Size"
19533 msgstr "Једноставна детаљност"
19537 msgstr "Динамичко вајање"
19541 msgid "Sculpt Mode"
19542 msgstr "Режим вајања"
19546 msgid "Set Persistent Base"
19547 msgstr "Постави трајну основу"
19556 msgid "Change Effect Input"
19557 msgstr "Измени улаз ефекта"
19560 msgid "The effect inputs to swap"
19561 msgstr "Замена улазног ефекта"
19577 msgid "Change Effect Type"
19578 msgstr "Измени врсту ефеката"
19581 msgid "Sequencer effect type"
19582 msgstr "Тип секвенцер ефекта"
19589 msgid "Crossfade effect strip type"
19590 msgstr "Ефекат претапања тип траке"
19593 msgid "Add effect strip type"
19594 msgstr "Ефекат додавања тип траке"
19597 msgid "Subtract effect strip type"
19598 msgstr "Ефекат одузимања тип траке"
19601 msgid "Alpha Over effect strip type"
19602 msgstr "Ефекат провидно изнад тип траке"
19605 msgid "Alpha Under"
19606 msgstr "Провидност испод"
19609 msgid "Alpha Under effect strip type"
19610 msgstr "Ефекат провидно испод тип траке"
19613 msgid "Gamma Cross"
19614 msgstr "Укрштање гаме"
19617 msgid "Multiply effect strip type"
19618 msgstr "Ефекат множења тип траке"
19625 msgid "Wipe effect strip type"
19626 msgstr "Ефекат брисање тип траке"
19633 msgid "Glow effect strip type"
19634 msgstr "Ефекат исијавања тип траке"
19637 msgid "Transform effect strip type"
19638 msgstr "Ефекат трансформације тип траке"
19641 msgid "Color effect strip type"
19642 msgstr "Ефекат бојења тип траке"
19646 msgid "Change Data/Files"
19647 msgstr "Измени податке/датотеке"
19655 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
19656 msgstr "Претопи јачину звука између две изабране звучне траке"
19660 msgid "Deinterlace Movies"
19661 msgstr "Расплети филмове"
19664 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
19665 msgstr "Расплати све изабране филмове"
19669 msgid "Erase Strips"
19670 msgstr "Избриши траке"
19673 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
19674 msgstr "Избриши изабране траке из секвенцера"
19677 msgid "Duplicate the selected strips"
19678 msgstr "Дуплирај изабране траке"
19681 msgid "Duplicate selected strips and move them"
19682 msgstr "Удвостручи и премести изабране траке"
19685 msgid "Duplicate Strips"
19686 msgstr "Дуплирај траку"
19690 msgid "Add Effect Strip"
19691 msgstr "Додај траку са ефектом"
19694 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
19695 msgstr "Додај ефекат на секвенцер, већина се додаје на врх постојећих трака"
19698 msgid "Channel to place this strip into"
19699 msgstr "Канал на који постављате траку"
19702 msgid "Initialize the strip with this color (only used when type='COLOR')"
19703 msgstr "Постави траку ове боје (само за траке бојења)"
19706 msgid "End frame for the color strip"
19707 msgstr "Крајњи кадар траке бојења"
19710 msgid "Start frame of the sequence strip"
19711 msgstr "Почетни кадар траке секвенце"
19714 msgid "Allow Overlap"
19715 msgstr "Дозволи преклапање"
19718 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
19719 msgstr "Не исправљај преклапање за нове траке секвенце"
19722 msgid "Replace Selection"
19723 msgstr "Замени избор"
19726 msgid "Replace the current selection"
19727 msgstr "замени текући избор"
19735 msgid "Add Image Strip"
19736 msgstr "Додај траку са сликом"
19739 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
19740 msgstr "Додај слику или секвенцу слика на секвенцер"
19744 msgid "Separate Images"
19745 msgstr "Раздвој слике"
19748 msgid "Length of each frame"
19749 msgstr "Дужина сваког кадра"
19753 msgid "Lock Strips"
19754 msgstr "Закључај траке"
19758 msgid "Add Mask Strip"
19759 msgstr "Додај траку са видеом"
19762 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
19763 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
19767 msgid "Make Meta Strip"
19768 msgstr "Направи метатраку"
19771 msgid "Group selected strips into a metastrip"
19772 msgstr "Групиши изабране траке у метатраке"
19776 msgid "Add Movie Strip"
19777 msgstr "Додај траку са видеом"
19780 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
19781 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
19785 msgid "Add MovieClip Strip"
19786 msgstr "Додај траку са видеом"
19789 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
19790 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
19794 msgid "Mute Strips"
19795 msgstr "Утишај траке"
19804 msgid "Refresh Sequencer"
19805 msgstr "Освежи секвенцер"
19808 msgid "Adjust Length"
19809 msgstr "Подеси дужину"
19813 msgid "Set Render Size"
19814 msgstr "Подеси величину рендеринга"
19817 msgid "Linked Handle"
19818 msgstr "Повезана ручка"
19821 msgid "Linked Time"
19822 msgstr "Повезано време"
19825 msgid "Global Type"
19826 msgstr "Општа врста"
19833 msgid "Shared effects"
19834 msgstr "Дељени ефекти"
19837 msgid "Effect/Linked"
19838 msgstr "Повезани ефекти"
19842 msgstr "Преклапање"
19845 msgid "Cache the sound in memory"
19846 msgstr "Чувај меморију звука у остави."
19850 msgid "Jump to Strip"
19851 msgstr "Исеци траке"
19854 msgid "Move frame to previous edit point"
19855 msgstr "Премести кадар на претходну тачку уређења"
19858 msgid "Use strip center"
19859 msgstr "Користи средиште траке"
19863 msgstr "Следећа трака"
19867 msgid "Add Strip Modifier"
19868 msgstr "Додај модификатор траке"
19871 msgid "Add a modifier to the strip"
19872 msgstr "Додаје модификатор на траку"
19876 msgid "Move Strip Modifier"
19877 msgstr "Премести модификатор траке"
19880 msgid "Move modifier up and down in the stack"
19881 msgstr "Премешта модификатор траке горе и доле на листи"
19884 msgid "Name of modifier to remove"
19885 msgstr "Име модификатора за уклањање"
19889 msgid "Remove Strip Modifier"
19890 msgstr "Уклони модификатор траке"
19893 msgid "Remove a modifier from the strip"
19894 msgstr "Уклања модификатор са траке"
19899 msgstr "Замени траку"
19903 msgid "Sequencer Swap Data"
19904 msgstr "Замени податке секвенцера"
19907 msgid "Swap 2 sequencer strips"
19908 msgstr "Замењује 2 траке секвенцера"
19912 msgid "Swap Inputs"
19913 msgstr "Замени улаз"
19916 msgid "Zoom preview to fit in the area"
19917 msgstr "Зумирај поглед да испуни простор"
19925 msgid "Advanced Audio Coding"
19926 msgstr "Advanced Audio Coding"
19929 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
19930 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
19933 msgid "Free Lossless Audio Codec"
19934 msgstr "Аудио кодек"
19937 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
19938 msgstr "MPEG-1 аудио ниво II"
19941 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
19942 msgstr "MPEG-2 аудио ниво III"
19945 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
19946 msgstr "Pulse Code Modulation (RAW)"
19949 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
19950 msgstr "Xiph.Org Vorbis кодек"
19953 msgid "File format"
19954 msgstr "Формат датотеке"
19978 msgstr "Дневник рада"
19981 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
19982 msgstr "Xiph.Org Ogg контејнер"
19989 msgid "Waveform Audio File Format"
19990 msgstr "Формат звучног записа"
19993 msgid "32 bit floating point"
19994 msgstr "32-битни децимални"
19997 msgid "Split channels"
19998 msgstr "Раздвој канале"
20003 msgstr "Отвори звук"
20006 msgid "Load a sound file"
20007 msgstr "Отвара звучну датотеку"
20012 msgstr "Запакуј звук"
20016 msgid "Unpack Sound"
20017 msgstr "Распакуј звук"
20025 msgid "Add Surface Circle"
20026 msgstr "Додај површ круг"
20030 msgid "Add Surface Curve"
20031 msgstr "Додај површ криву"
20035 msgid "Add Surface Cylinder"
20036 msgstr "Додај површ ваљак"
20040 msgid "Add Surface Sphere"
20041 msgstr "Додај површ сферу"
20045 msgid "Add Surface Patch"
20046 msgstr "Додај површ торус"
20050 msgid "Add Surface Torus"
20051 msgstr "Додај површ торус"
20055 msgid "New Texture"
20056 msgstr "Нова текстура"
20059 msgid "Add a new texture"
20060 msgstr "Додаје нови Контролер"
20064 msgid "Text Auto Complete"
20065 msgstr "Самодопуњавање текста"
20069 msgid "Convert Whitespace"
20070 msgstr "Мени промене"
20073 msgid "Type of whitespace to convert to"
20074 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
20091 msgid "Duplicate Line"
20092 msgstr "Дуплирај линију"
20095 msgid "Duplicate the current line"
20096 msgstr "Дуплира текућу линију"
20101 msgstr "Пронађи следеће"
20104 msgid "Indent selected text"
20105 msgstr "Увуци изабрани текст"
20113 msgid "Jump cursor to line"
20114 msgstr "Пребацује курсор на линију"
20117 msgid "Line number to jump to"
20118 msgstr "Број линије за пребацивање"
20122 msgid "Line Number"
20123 msgstr "Број линије"
20126 msgid "The current line number"
20127 msgstr "рој текуће линије"
20131 msgstr "Врх датотеке"
20134 msgid "File Bottom"
20135 msgstr "Дно датотеке"
20140 msgstr "Премести линије"
20143 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
20144 msgstr "Премешта изабране линије горе и доле"
20148 msgid "Toggle Overwrite"
20153 msgid "Refresh PyConstraints"
20154 msgstr "Освежи PyConstraints"
20157 msgid "Refresh all pyconstraints"
20158 msgstr "Освежава све pyconstraints"
20163 msgstr "Поново учитај"
20172 msgid "Resolve Conflict"
20173 msgstr "Разреши конфликте"
20182 msgstr "Покрени скрипту"
20185 msgid "Run active script"
20186 msgstr "Покреће активну скрипту"
20196 msgstr "Сачувај као"
20199 msgid "Save active text file with options"
20200 msgstr "Сачувај активну текстуалну датотеку са опцијама"
20208 msgid "Number of lines to scroll"
20209 msgstr "Број линија за клизање"
20214 msgstr "Линија клизача"
20218 msgid "Select Line"
20219 msgstr "Изабери линију"
20222 msgid "Select text by line"
20223 msgstr "Изабери текст по линији"
20226 msgid "Select word under cursor"
20227 msgstr "Изабери реч под курсором"
20236 msgid "To 3D Object"
20237 msgstr "У 3D објекат"
20240 msgid "Split Lines"
20241 msgstr "Издели редове"
20244 msgid "Create one object per line in the text"
20245 msgstr "Направи посабан објекат за сваки ред текста"
20248 msgid "Unindent selected text"
20249 msgstr "Извлачи изабрани блок текста"
20252 msgid "Constraint Axis"
20253 msgstr "Ограничења оса"
20261 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
20262 msgstr "Савија изабране ставке између 3Д курсора и миша"
20265 msgid "Edit Grease Pencil"
20266 msgstr "Измени скицу"
20269 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
20270 msgstr "Уређује изабране потезе скице"
20273 msgid "Use Snapping Options"
20274 msgstr "Користи опције лепљења"
20277 msgid "Align with Point Normal"
20278 msgstr "Поравнај са нормалом тачке"
20281 msgid "Snap closest point onto target"
20282 msgstr "Лепи најближу за циљну тачку"
20285 msgid "Snap median onto target"
20286 msgstr "Лепи средиште за циљну тачку"
20289 msgid "Snap active onto target"
20290 msgstr "Лепи активну за циљну тачку"
20294 msgid "Create Orientation"
20295 msgstr "Направи оријентацију"
20298 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
20299 msgstr "Препиши претходно изабрану оријентацију са истим именом"
20302 msgid "Select orientation after its creation"
20303 msgstr "Изабери оријентацију након стварања"
20307 msgstr "Користи поглед"
20311 msgid "Delete Orientation"
20312 msgstr "Избриши оријентацију"
20315 msgid "Delete transformation orientation"
20316 msgstr "Избриши трансформацију оријентације"
20319 msgid "Change the bevel weight of edges"
20320 msgstr "Промени набор ивице"
20324 msgid "Edge Crease"
20325 msgstr "Набор ивице"
20328 msgid "Change the crease of edges"
20329 msgstr "Промени набор ивице"
20334 msgstr "Клизај ивицу"
20337 msgid "Correct UVs"
20338 msgstr "Исправи UV-е"
20341 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
20342 msgstr "Исправи UV координате приликом трансформације"
20347 msgstr "Поставља запамћену позу"
20350 msgid "Edit Texture Space"
20351 msgstr "Уреди простор тектуре"
20359 msgid "Rotate selected items"
20360 msgstr "Ротирај изабране ставке"
20364 msgid "Sequence Slide"
20365 msgstr "Клизај секвенцу"
20374 msgid "Shrink/Fatten"
20375 msgstr "Скупљање/ширење"
20383 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
20384 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
20399 msgstr "Трансформиши"
20412 msgid "Vertex Slide"
20413 msgstr "Клизај теме"
20421 msgid "Randomize vertices"
20422 msgstr "Насумична темена"
20431 msgid "Copy Data Path"
20432 msgstr "Копирај путању податка"
20436 msgid "Edit Source"
20437 msgstr "Уреди извор"
20440 msgid "Edit UI source code of the active button"
20441 msgstr "Уреди изворни код активног дугмета"
20445 msgid "Edit Translation"
20446 msgstr "Уреди превод"
20449 msgid "Label of the control"
20450 msgstr "Наслов контроле"
20453 msgid "Tip of the control"
20454 msgstr "Савет контроле"
20457 msgid "Original label of the control"
20458 msgstr "Оригинална ознака контроле"
20461 msgid "Original tip of the control"
20462 msgstr "Оригинални врх контроле"
20465 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
20466 msgstr "Наслов контроле дефинисан у РНК, уколико постоји"
20469 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
20470 msgstr "Савет контроле дефинисан у РНК, уколико постоји"
20473 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
20474 msgstr "Поставља подразумевани језик конзоле"
20486 msgid "Operator Name"
20487 msgstr "Име оператора"
20490 msgid "Invert Selection"
20491 msgstr "Обрни избор"
20495 msgstr "Изабери све"
20499 msgid "Reload Translation"
20500 msgstr "Користи премештање"
20504 msgid "Reset to Default Value"
20505 msgstr "Врати на почетну вредности"
20513 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
20514 msgstr "Поравнава изабрана UV темена са осама"
20521 msgid "Straighten X"
20525 msgid "Straighten Y"
20530 msgstr "Ауто поравнање"
20534 msgid "Average Islands Scale"
20535 msgstr "Просечна величина острва"
20539 msgid "Cube Projection"
20540 msgstr "Кубична пројекција"
20543 msgid "Clip to Bounds"
20544 msgstr "Исеци до граница"
20548 msgstr "Величина коцке"
20551 msgid "Scale to Bounds"
20552 msgstr "Повећај до граница"
20556 msgid "Cylinder Projection"
20557 msgstr "Цилиндрична пројекција"
20560 msgid "How to determine rotation around the pole"
20561 msgstr "Како одредити ротацију око пола"
20565 msgstr "Поларно ZX"
20568 msgid "Polar 0 is X"
20569 msgstr "Поларно 0 је X"
20573 msgstr "Поларно ZY"
20576 msgid "Polar 0 is Y"
20577 msgstr "Поларно 0 је Y"
20580 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
20581 msgstr "Смер сфере или цилиндра"
20584 msgid "Align to Object"
20585 msgstr "Поравнај ка објекту"
20588 msgid "Align according to object transform"
20589 msgstr "Равнај на основу трансформације објекта"
20592 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
20593 msgstr "Полупречник сфере или ваљка"
20597 msgid "Export UV Layout"
20598 msgstr "Извези у датотеку"
20601 msgid "Export UV layout to file"
20602 msgstr "Извези у датотеку"
20609 msgid "PNG Image (.png)"
20610 msgstr "PNG слика (.png)"
20613 msgid "Fill Opacity"
20614 msgstr "Провидност испуне"
20617 msgid "Edge Length Mode"
20618 msgstr "Режим дужине ивица"
20621 msgid "Length Average"
20629 msgid "Pack Quality"
20630 msgstr "Квалитет паковања"
20633 msgid "Selected Faces"
20634 msgstr "Изабране странице"
20638 msgstr "Све странице"
20641 msgid "Width and Height for the new image"
20642 msgstr "Ширина и висина нове слике"
20646 msgstr "Нова UV мапа"
20649 msgid "Mark selected UV edges as seams"
20650 msgstr "Означаве изабране UV ивице као шавове"
20654 msgid "Minimize Stretch"
20655 msgstr "Минимизирај развлачење"
20659 msgid "Pack Islands"
20660 msgstr "Спакуј острва"
20668 msgid "Camera Bounds"
20669 msgstr "Границе камере"
20672 msgid "Maximum distance between welded vertices"
20673 msgstr "Минимално растојање међу спојеним теменима"
20685 msgid "Border select pinned UVs only"
20686 msgstr "Квадратан избор само закачених UV-а"
20690 msgid "Lasso Select UV"
20691 msgstr "Ласо UV избор"
20694 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
20695 msgstr "Означава сва UV темена повезана са активном UV мапом"
20699 msgid "Selected Pinned"
20700 msgstr "Означава закачено"
20703 msgid "Select all pinned UV vertices"
20704 msgstr "Означава сва закачена UV темена"
20708 msgid "Select Split"
20709 msgstr "Изабери корење"
20713 msgid "Smart UV Project"
20714 msgstr "Паметна UV пројекција"
20717 msgid "Island Margin"
20718 msgstr "Маргине острва"
20722 msgid "Snap Cursor"
20723 msgstr "Лепљење курсора"
20726 msgid "Snap At Midpoint"
20727 msgstr "Лепи за средиште"
20730 msgid "Snap Islands"
20731 msgstr "Лепи острва"
20734 msgid "Static Island"
20735 msgstr "Статична острва"
20743 msgid "Angle Based"
20744 msgstr "На основу угла"
20756 msgid "Weld selected UV vertices together"
20757 msgstr "Спаја изабрана UV темена"
20770 msgstr "Ресетуј поглед"
20773 msgid "Reset the view"
20774 msgstr "Ресетуј поглед"
20778 msgid "Scroll Down"
20779 msgstr "Клизај наниже"
20782 msgid "Scroll the view down"
20783 msgstr "Клиза поглед на доле"
20790 msgid "Scroll down one page"
20791 msgstr "Клизај наниже за страну"
20795 msgid "Scroll Left"
20796 msgstr "Клизај лево"
20799 msgid "Scroll the view left"
20800 msgstr "Клиза поглед на лево"
20804 msgid "Scroll Right"
20805 msgstr "Клизај десно"
20808 msgid "Scroll the view right"
20809 msgstr "Клиза поглед на десно"
20814 msgstr "Клизај навише"
20817 msgid "Scroll the view up"
20818 msgstr "Клиза поглед навише"
20822 msgid "Scroller Activate"
20823 msgstr "Активирај клизач"
20827 msgid "Smooth View 2D"
20828 msgstr "Умекшај 2D поглед"
20832 msgid "Zoom 2D View"
20833 msgstr "Приближи 2D поглед"
20836 msgid "Zoom Factor X"
20837 msgstr "X фактор приближавања"
20840 msgid "Zoom Factor Y"
20841 msgstr "Y фактор приближавања"
20845 msgid "Remove Background Image"
20846 msgstr "Уклони позадинску слику"
20849 msgid "Remove a background image from the 3D view"
20850 msgstr "Уклања позадинску слику из 3D погледа"
20853 msgid "Background image index to remove"
20854 msgstr "Индекс позадинске слике за уклањање "
20858 msgid "Set 3D Cursor"
20859 msgstr "Подеси 3D курсор"
20864 msgstr "Поглед лутке"
20868 msgid "Extrude Individual and Move"
20869 msgstr "Извлачи и помера појединачно"
20873 msgid "Extrude and Move on Normals"
20874 msgstr "Извлачи и помера по нормалама"
20878 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
20879 msgstr "Извлачи и помера по индивидуалним нормалама"
20883 msgid "Fly Navigation"
20884 msgstr "Навигација лета"
20887 msgid "Interactively fly around the scene"
20888 msgstr "Интерактиван лет кроз сцену"
20897 msgstr "Локални поглед"
20900 msgid "Move the view"
20901 msgstr "Помери поглед"
20905 msgid "NDOF Orbit View"
20906 msgstr "NDOF окретање погледа"
20910 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
20911 msgstr "NDOF окретање погледа"
20915 msgid "NDOF Pan View"
20916 msgstr "NDOF померање погледа"
20920 msgid "Set Active Object as Camera"
20921 msgstr "Назив активног објекта"
20925 msgid "Rotate View"
20926 msgstr "Окрени поглед"
20929 msgid "Rotate the view"
20930 msgstr "Окреће поглед"
20937 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
20938 msgstr "Листа објеката под мишем (само у режиму објекта)"
20942 msgid "Select Menu"
20943 msgstr "Мени извора"
20946 msgid "Object Name"
20947 msgstr "Име објекта"
20951 msgid "Smooth View"
20952 msgstr "Меки поглед"
20956 msgid "Snap Cursor to Active"
20957 msgstr "Курсор на активно"
20961 msgid "Snap Cursor to Grid"
20962 msgstr "Курсор на мрежу"
20966 msgid "Snap Cursor to Selected"
20967 msgstr "Курсор на избор"
20970 msgid "View all objects in scene"
20971 msgstr "Прикажи све објекте сцене"
20974 msgid "All Regions"
20975 msgstr "Сва подручја"
20978 msgid "View selected for all regions"
20979 msgstr "Изабрани поглед за сва подручја"
20982 msgid "Align Active"
20983 msgstr "Поравнај активан"
20986 msgid "Align to the active object's axis"
20987 msgstr "Поравнај са осама активног објекта"
20991 msgid "Center View to Mouse"
20992 msgstr "Поглед на курсор миша"
20996 msgid "View Lock to Active"
20997 msgstr "Закључај поглед на активно"
21002 msgstr "Окрени поглед"
21005 msgid "Orbit the view"
21006 msgstr "Окреће поглед"
21013 msgid "Direction of View Orbit"
21014 msgstr "Смер окретања погледа"
21018 msgstr "Окрени лево"
21021 msgid "Orbit the view around to the Left"
21022 msgstr "Окреће поглед на лево"
21025 msgid "Orbit Right"
21026 msgstr "Окрени десно"
21029 msgid "Orbit the view around to the Right"
21030 msgstr "Окреће поглед на десно"
21034 msgstr "Окрени горе"
21037 msgid "Orbit the view Up"
21038 msgstr "Окреће поглед на горе"
21042 msgstr "Окрени доле"
21045 msgid "Orbit the view Down"
21046 msgstr "Окреће поглед на доле"
21053 msgid "Direction of View Pan"
21054 msgstr "Смер померања погледа"
21058 msgstr "Помери лево"
21061 msgid "Pan the view to the Left"
21062 msgstr "Помера поглед на лево"
21066 msgstr "Помери десно"
21069 msgid "Pan the view to the Right"
21070 msgstr "Помера поглед на десно"
21074 msgstr "Помери горе"
21077 msgid "Pan the view Up"
21078 msgstr "Помера поглед на горе"
21082 msgstr "Помери на доле"
21085 msgid "Pan the view Down"
21086 msgstr "Помера поглед на доле"
21090 msgid "View Persp/Ortho"
21091 msgstr "Перспектива/ортогонално"
21094 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
21095 msgstr "Мења тернутни поглед између ортогоналне пројекције и перспективе"
21100 msgstr "Окрећи поглед"
21103 msgid "Roll the view"
21104 msgstr "Окретање погледа"
21108 msgid "Walk Navigation"
21109 msgstr "Навигација шетње"
21112 msgid "Interactively walk around the scene"
21113 msgstr "Интерактивано шетање кроз сцену"
21118 msgstr "Позови мени"
21121 msgid "Name of the menu"
21122 msgstr "Назив менија"
21126 msgid "Export COLLADA"
21127 msgstr "Извези у COLLADA"
21130 msgid "Save a Collada file"
21131 msgstr "Сачувај као Collada датотеку"
21134 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
21135 msgstr "Примени модификаторе пи извозу меша (без губитка квалитета)"
21138 msgid "Only export deforming bones with armatures"
21139 msgstr "Извози само кости деформације са костуром"
21142 msgid "Modifier resolution for export"
21143 msgstr "Резолуција модификатора при извозу"
21146 msgid "Apply modifier's render settings"
21147 msgstr "Примени подешавања модификатора за рендеринг"
21150 msgid "Include Armatures"
21151 msgstr "Укључи костур"
21154 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
21155 msgstr "Извози повезан костур (иако није изабран)"
21158 msgid "Include Children"
21159 msgstr "Укључи наследнике"
21162 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
21163 msgstr "Извози све наследнике изабраног објекта (иако нису изабрани)"
21166 msgid "Include Shape Keys"
21167 msgstr "Укључи кључеве облика"
21170 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
21171 msgstr "Извози све кључеве облика меша"
21174 msgid "Export only selected elements"
21175 msgstr "Извези само изабране елементе"
21178 msgid "Sort by Object name"
21179 msgstr "Поређак по имену објекта"
21183 msgid "Import COLLADA"
21187 msgid "Context Attributes"
21191 msgid "RNA context string"
21192 msgstr "Подешавање кости"
21195 msgid "Cycle backwards"
21199 msgid "Header Text"
21200 msgstr "Текст наслова"
21203 msgid "Text to display in header during scale"
21204 msgstr "Осе на којима лежи слика"
21207 msgid "Assign value"
21208 msgstr "Придружи вредност"
21211 msgid "Assignment value"
21212 msgstr "Придруживање вредности"
21217 msgstr "Мени за проналажење грешака"
21234 msgid "Screen Switch"
21235 msgstr "Замени екран"
21239 msgstr "Време макс."
21243 msgstr "Време мин."
21246 msgid "Search Path"
21247 msgstr "Путања претраге"
21250 msgid "Run once and exit"
21251 msgstr "Покрени једном и изађи"
21258 msgid "Random Order"
21259 msgstr "Насумични редослед"
21262 msgid "Select files randomly"
21263 msgstr "Изабери насумично фатотеке"
21266 msgid "Run Immediately!"
21267 msgstr "Покрени одмах!"
21270 msgid "Run demo immediately"
21271 msgstr "Покреће обмах демо"
21275 msgid "View Manual"
21276 msgstr "Помери поглед"
21280 msgid "Memory Statistics"
21281 msgstr "Статистика меморије"
21284 msgid "Print memory statistics to the console"
21285 msgstr "Испиши статистику меморије у конзоли"
21289 msgstr "Учитај кориснички интерфејс"
21292 msgid "Trusted Source"
21293 msgstr "Извор од поврења"
21296 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
21297 msgstr "Омогући .blend датотекама аутоматско покретање скрипти, тренутно доступно кроз подешавања система"
21300 msgid "Set the active operator to its default values"
21301 msgstr "Постави почетне вредности активног оператора"
21313 msgid "Operator Preset"
21314 msgstr "Предефинисани оператори"
21317 msgid "Add or remove an Operator Preset"
21318 msgstr "Додај или уклони предефинисани оператор"
21321 msgid "Open a path in a file browser"
21322 msgstr "Отвори путању у прегледачу датотека"
21326 msgid "Add Property"
21327 msgstr "Додај особину"
21330 msgid "Property Edit"
21331 msgstr "Измена особине"
21334 msgid "Property data_path edit"
21335 msgstr "Измена data_path особине"
21343 msgid "Edit Property"
21344 msgstr "Измени особину"
21351 msgid "Property Name"
21352 msgstr "Назив особине"
21355 msgid "Property name edit"
21356 msgstr "Измена назива особине"
21359 msgid "Property value edit"
21360 msgstr "Измена вредности особине"
21364 msgid "Remove Property"
21365 msgstr "Уклони особину"
21369 msgid "Quit Blender"
21370 msgstr "Излаз из Blender-а"
21373 msgid "Quit Blender"
21374 msgstr "Излаз из Blender-а"
21378 msgid "Radial Control"
21379 msgstr "Радијална контрола"
21383 msgstr "Путања боје"
21386 msgid "Fill Color Path"
21387 msgstr "Путања боје испуне"
21394 msgid "Secondary Texture"
21395 msgstr "Споредна текстура"
21398 msgid "Use Secondary"
21399 msgstr "Користи друго"
21403 msgstr "Умањи поглед"
21406 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
21407 msgstr "Отвара подразумевану датотеку (не уписује тернутну датотеку)"
21411 msgid "Recover Auto Save"
21412 msgstr "Опорави аутоматски сачувано"
21415 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
21416 msgstr "Отвори аутоматски сачувану датотеку за њен опоравак"
21420 msgid "Recover Last Session"
21421 msgstr "Поврати последњу сесију"
21424 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
21425 msgstr "Отвори последњу затворену датотеку (\"quit.blend\")"
21429 msgid "Redraw Timer"
21430 msgstr "Бројач освежавања"
21433 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
21434 msgstr "Једноставан бројач освежавања за тестирање одзива интерфејса"
21437 msgid "Number of times to redraw"
21438 msgstr "Број освежавања"
21441 msgid "Draw Region"
21442 msgstr "Исцртај регион"
21445 msgid "Draw Region + Swap"
21446 msgstr "Исцртај регион и сњап"
21449 msgid "Draw Region and Swap"
21450 msgstr "Исцртај регион и сњап"
21453 msgid "Draw Window"
21454 msgstr "Исцртај прозор"
21457 msgid "Draw Window + Swap"
21458 msgstr "Исцртај прозор + сњап"
21461 msgid "Draw Window and Swap"
21462 msgstr "Исцртај прозор и замени"
21466 msgstr "Репродукција"
21469 msgid "Animation Playback"
21470 msgstr "Репродукција анимације"
21474 msgstr "Опозив/Понављање"
21482 msgid "Reload the saved file"
21483 msgstr "Поново учитај сачувану датотеку"
21486 msgid "Write compressed .blend file"
21487 msgstr "Упиши у компресовану .blend датотеку"
21491 msgstr "Сачувај копију"
21495 msgid "Save Startup File"
21496 msgstr "Сачувај почетну датотеку"
21500 msgid "Save Blender File"
21501 msgstr "Сачувај Blender датотеку"
21504 msgid "Save the current Blender file"
21505 msgstr "Уписује тренутну Blender датотеку"
21509 msgid "Search Menu"
21510 msgstr "Мени претраге"
21514 msgid "Splash Screen"
21515 msgstr "Почетни екран"
21518 msgid "Open a website in the web-browser"
21519 msgstr "Отвара Blender-ов сајт"
21530 msgid "Toggle the current window fullscreen"
21531 msgstr "Приказује текући прозор преко целог екрана"
21539 msgid "External file packed into the .blend file"
21540 msgstr "Спољашња датотека запакована у .blend датотеци"
21543 msgid "Size of packed file in bytes"
21544 msgstr "Величина запаковане датотеке у бајтовима"
21547 msgid "Active Brush"
21548 msgstr "Активна четкица"
21552 msgstr "Прикажи четкицу"
21555 msgid "Show Brush On Surface"
21556 msgstr "Приказује честицу на површи"
21559 msgid "Fast Navigate"
21560 msgstr "Брза навигација"
21572 msgstr "Симетрично X"
21576 msgstr "Симетрично Y"
21580 msgstr "Симетрично Z"
21587 msgid "Stencil Layer"
21588 msgstr "Слој матрице"
21591 msgid "Subdivide Edges"
21592 msgstr "Издели ивице"
21595 msgid "Detail Size"
21596 msgstr "Делта увећање"
21599 msgid "Relative Detail"
21600 msgstr "Релативни детаљи"
21603 msgid "Constant Detail"
21604 msgstr "Детаљи ограничења"
21608 msgstr "Закључај X"
21611 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
21612 msgstr "Забрани померање темена по X оси"
21616 msgstr "Закључај Y"
21619 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
21620 msgstr "Забрани померање темена по Y оси"
21624 msgstr "Закључај Z"
21627 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
21628 msgstr "Забрани померање темена по Z оси"
21631 msgid "Use Deform Only"
21632 msgstr "Користи само деформације"
21635 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
21636 msgstr "Користи само деформационе модификаторе (привремено искључује све конструктивне модификаторе осим више-резолуција)"
21639 msgid "UV Sculpting"
21643 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
21644 msgstr "Подешавање темена и мода бојења тежине"
21655 msgid "Bone Constraints"
21656 msgstr "Ограничења костију"
21659 msgid "Camera Presets"
21660 msgstr "Предефинисане камере"
21663 msgid "Active Point"
21664 msgstr "Активна тачка"
21667 msgid "Footage Settings"
21668 msgstr "Подешавање видеа"
21671 msgid "Marker Display"
21672 msgstr "Приказ маркера"
21675 msgid "Mask Settings"
21676 msgstr "Подешавање маске"
21679 msgid "Mask Display"
21680 msgstr "Приказ маске"
21683 msgid "Stabilization"
21684 msgstr "Стабилизација"
21687 msgid "2D Stabilization"
21688 msgstr "2D стабилизација"
21692 msgstr "Трансформација"
21695 msgctxt "MovieClip"
21696 msgid "Scene Setup"
21697 msgstr "Поставке сцене"
21700 msgid "Tracking Settings"
21701 msgstr "Подешавање праћења"
21708 msgid "Predefined tracking settings"
21709 msgstr "Предефинисана подешавања праћења"
21712 msgid "Ray Visibility"
21713 msgstr "Видљивост зрака"
21716 msgid "Post Processing"
21717 msgstr "Накнадна обрада"
21724 msgid "Pixel Filter"
21725 msgstr "Филтер пиксела"
21728 msgid "Transparent"
21732 msgid "Light Paths"
21733 msgstr "Зракова светлости"
21736 msgid "Max Bounces"
21737 msgstr "Макс. одбијања"
21744 msgid "Performance"
21745 msgstr "Перформансе"
21756 msgid "Subdivision"
21757 msgstr "Подела површи"
21761 msgstr "Пролаз магле"
21764 msgid "Composition Guides"
21765 msgstr "Вођице слагања"
21768 msgid "Texture Space"
21769 msgstr "Простор текстуре"
21772 msgid "Geometry Data"
21773 msgstr "Геометријски подаци"
21780 msgid "Path Animation"
21781 msgstr "Путања анимације"
21789 msgstr "Блок текста"
21797 msgstr "Обележивачи"
21800 msgid "Fluid Presets"
21801 msgstr "Својства течности:"
21806 msgstr "Повећај/смањи"
21814 msgid "Texture Mask"
21815 msgstr "Маска текстуре"
21826 msgid "Vectorscope"
21827 msgstr "Вектороскоп"
21831 msgstr "Таласни облик"
21838 msgid "Delta Transform"
21839 msgstr "Делта трансформација"
21842 msgid "Hair Dynamics"
21843 msgstr "Динамика косе"
21854 msgid "Border Collisions"
21855 msgstr "Ивица судара"
21858 msgid "Force Fields"
21862 msgid "Sensitivity"
21863 msgstr "Осетљивост"
21870 msgid "Self Collision"
21871 msgstr "Самоодбијање"
21874 msgid "Color Management"
21875 msgstr "Управљање бојама"
21878 msgid "Indirect Lighting"
21879 msgstr "Индиректно осветљење"
21894 msgid "FFMPEG Presets"
21895 msgstr "FFMPEG поставке"
21903 msgstr "Репродукција"
21911 msgstr "Временска линија"
21914 msgid "Development"
21922 msgid "Auto Run Python Scripts"
21923 msgstr "Ауто-покретајуће Python скрипте"
21930 msgid "Theme Space"
21931 msgstr "Простор теме"
21934 msgid "Panel Colors"
21935 msgstr "Боје панела"
21946 msgid "User Interface"
21947 msgstr "Корисничко окружење"
21950 msgid "Gradient Colors"
21951 msgstr "Боје прелаза"
21954 msgid "Motion Tracking"
21955 msgstr "Праћење покрета"
21978 msgid "Pose Options"
21979 msgstr "Опције позирања"
21982 msgid "Transform Orientations"
21983 msgstr "Трансформација оријентација"
21986 msgid "Particle in a particle system"
21987 msgstr "Честице у систему честица"
21990 msgid "Alive State"
21991 msgstr "Стање живота"
21999 msgstr "Време рађања"
22003 msgstr "Време умирања"
22010 msgid "Particle Location"
22011 msgstr "Локација честице"
22014 msgid "Previous Angular Velocity"
22015 msgstr "Претходна угаона брзина"
22018 msgid "Previous Particle Location"
22019 msgstr "Претходна локација честице"
22022 msgid "Previous Rotation"
22023 msgstr "Претходна ротација"
22026 msgid "Previous Particle Velocity"
22027 msgstr "Претходна брзина честице"
22030 msgid "Particle Brush"
22031 msgstr "Четкица честица"
22034 msgid "Particle editing brush"
22035 msgstr "Четкица за уређивање честица"
22038 msgid "Particle count"
22039 msgstr "Број честица"
22042 msgid "Length Mode"
22043 msgstr "Врста дужине"
22046 msgid "Make hairs longer"
22047 msgstr "Издужи косу"
22050 msgid "Make hairs shorter"
22051 msgstr "Скрати косу"
22058 msgid "Make hairs more puffy"
22059 msgstr "Направи косу више пуфнастом"
22066 msgid "Make hairs less puffy"
22067 msgstr "Направи косу мање пуфнастом"
22070 msgid "Puff Volume"
22074 msgid "Properties of particle editing mode"
22075 msgstr "Особине режима уређивања честица"
22086 msgid "Editing hair"
22087 msgstr "Уређивање косе"
22090 msgid "The edited object"
22091 msgstr "Измењен објекат"
22094 msgid "Selection Mode"
22095 msgstr "Режим избора"
22098 msgid "Particle select and display mode"
22099 msgstr "Режим избора и приказа честица"
22102 msgid "Path edit mode"
22103 msgstr "Уређивање путање"
22106 msgid "Point select mode"
22107 msgstr "Избор тачака"
22114 msgid "Tip select mode"
22115 msgstr "Избор врхова"
22123 msgstr "Очешљај косу"
22126 msgid "Smooth hairs"
22127 msgstr "Умекшај косу"
22131 msgstr "Додај косу"
22134 msgid "Make hairs longer or shorter"
22135 msgstr "Продужи или скрати косу"
22138 msgid "Make hairs stand up"
22139 msgstr "Издигни косу"
22143 msgstr "Исеци косу"
22146 msgid "Weight hair particles"
22147 msgstr "Тежина длака косе"
22150 msgid "Auto Velocity"
22151 msgstr "Ауто-брзина"
22154 msgid "Calculate point velocities automatically"
22155 msgstr "Аутоматски израчунај брзину тачке"
22159 msgstr "Време нестајања"
22162 msgid "Keep Lengths"
22163 msgstr "Задржи дужине"
22167 msgstr "Чувај корен"
22170 msgid "Keep root keys unmodified"
22171 msgstr "Чувај неизмењене корене кључеве"
22174 msgid "Location (Object Space)"
22175 msgstr "Локација (простор објекта)"
22178 msgid "Multiple Caches"
22179 msgstr "Вишеструке оставе"
22182 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
22183 msgstr "Умањи ефекат густине групе темена"
22190 msgid "Global Hair"
22191 msgstr "Општа коса"
22194 msgid "Particle system name"
22195 msgstr "Име система честица"
22198 msgid "Vertex Group Density"
22199 msgstr "Густина групе темена"
22202 msgid "Vertex group to control density"
22203 msgstr "Група темена контролише густину"
22206 msgid "Vertex Group Rotation"
22207 msgstr "Ротација групе темена"
22210 msgid "Vertex Group Roughness End"
22211 msgstr "Крајња храпавост"
22214 msgid "Vertex Group Size"
22215 msgstr "Величина групе темена"
22218 msgid "Vertex Group Tangent"
22219 msgstr "Тангента групе темена"
22231 msgstr "Непријатељ"
22234 msgid "Target Particle System"
22235 msgstr "Систем честица мете"
22238 msgid "Cache Compression"
22239 msgstr "Компресија"
22242 msgid "No compression"
22243 msgstr "Компресија"
22246 msgid "Cache file path"
22247 msgstr "Путања до складишта"
22250 msgid "Frame on which the simulation stops"
22251 msgstr "Кадар почетка симулације"
22254 msgid "Frame on which the simulation starts"
22255 msgstr "Кадар од кога почиње симулација"
22259 msgstr "Корак оставе"
22262 msgid "Number of frames between cached frames"
22263 msgstr "Број кадрова између кадрова који се чувају у остави"
22266 msgid "Cache Index"
22267 msgstr "Рб. оставе"
22270 msgid "Index number of cache files"
22271 msgstr "Редни број датотеке оставе"
22275 msgstr "Подаци о остави"
22278 msgid "Info on current cache status"
22279 msgstr "Подаци о текућем стању оставе"
22282 msgid "Cache is outdated"
22283 msgstr "Остава је застарела"
22287 msgstr "Име оставе"
22290 msgid "Point Cache List"
22291 msgstr "Листа тачака у остави"
22295 msgstr "Складиште на диску"
22298 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
22299 msgstr "Чувај датотеке за складиште на диску (мора претходно да постоји .blend датотека)"
22302 msgid "Read cache from an external location"
22303 msgstr "Читај складиште са спољне локације"
22306 msgid "Library Path"
22307 msgstr "Путања до збирке"
22311 msgstr "Кости позе"
22314 msgid "Individual pose bones for the armature"
22315 msgstr "поједине кости позе из костура"
22330 msgid "Custom Object"
22331 msgstr "Прилагођени објекат"
22334 msgid "Custom Shape Transform"
22335 msgstr "Прилагођена трансформација облика"
22338 msgid "Pose Head Position"
22339 msgstr "Позиција главе позе"
22342 msgid "Location of head of the channel's bone"
22343 msgstr "Позиција главе позе кости"
22346 msgid "IK X Maximum"
22347 msgstr "Максимална IK по X"
22350 msgid "IK Y Maximum"
22351 msgstr "Максимална IK по Y"
22354 msgid "IK Z Maximum"
22355 msgstr "Максимална IK по Z"
22358 msgid "IK X Minimum"
22359 msgstr "Минимална IK по X"
22362 msgid "IK Y Minimum"
22363 msgstr "Минимална IK по Y"
22366 msgid "IK Z Minimum"
22367 msgstr "Минимална IK по Z"
22371 msgstr "IK развлачење"
22382 msgid "Disallow movement around the X axis"
22383 msgstr "Онемогући кретање око X осе"
22394 msgid "Pose Matrix"
22395 msgstr "Матрица позе"
22398 msgid "Channel Matrix"
22399 msgstr "Матрица канала"
22402 msgid "Pose Tail Position"
22403 msgstr "Позиција репа позе"
22407 msgstr "X граница IK"
22411 msgstr "IK Y граница"
22415 msgstr "IK Z граница"
22418 msgid "Active Section"
22419 msgstr "Активни одељак"
22427 msgstr "Путање датотеке"
22430 msgid "Experimental"
22431 msgstr "Прошири водоравно"
22434 msgid "Edit Methods"
22435 msgstr "Методе уређивања"
22438 msgid "Default paths for external files"
22439 msgstr "Стандардна акција за средњи тастер миша"
22442 msgid "System & OpenGL"
22443 msgstr "Систем и OpenGL"
22446 msgid "View & Controls"
22447 msgstr "Поглед и контроле"
22450 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
22451 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој објекта"
22454 msgid "Add/Replace"
22458 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
22459 msgstr "Избриши ивице"
22462 msgid "New Handles Type"
22463 msgstr "Нова врста ручке"
22466 msgid "Material Link To"
22467 msgstr "Материјал je повезан са"
22470 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
22471 msgstr "Користи координате повезаног објекта за координате текстуре"
22474 msgid "Undo Memory Size"
22475 msgstr "Меморија историјата"
22478 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
22479 msgstr "Максимална коришћена меморија у мегабајтима (0 значи да нема ограничења)"
22482 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
22483 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој објекта"
22486 msgid "Show Auto Keying Warning"
22487 msgstr "Аутоматски додај кључне кадрове:"
22490 msgid "Duplicate Action"
22491 msgstr "Дуплирај акцију"
22494 msgid "Duplicate Armature"
22495 msgstr "Дуплирај костур"
22498 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
22499 msgstr "Омогућава копирање кривих помоћу Shift+D"
22502 msgid "Duplicate Material"
22503 msgstr "Дуплирај материјал"
22506 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
22507 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
22510 msgid "Duplicate Mesh"
22511 msgstr "Дуплирај меш"
22514 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
22515 msgstr "Омогућава копирање мешова помоћу Shift+D"
22518 msgid "Duplicate Metaball"
22519 msgstr "Дуплирај мета-лопту"
22522 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
22523 msgstr "Омогућава копирање металопти помоћу Shift+D"
22526 msgid "Duplicate Particle"
22527 msgstr "Дуплирај честице"
22530 msgid "Duplicate Surface"
22531 msgstr "Дуплирај површ"
22534 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
22535 msgstr "Омогућава копирање површи помоћу Shift+D"
22538 msgid "Duplicate Text"
22539 msgstr "Дуплирај текст"
22542 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
22543 msgstr "Омогућава копирање текста помоћу Shift+D"
22546 msgid "Enter Edit Mode"
22547 msgstr "Пређи у режим измене"
22550 msgid "Global Undo"
22551 msgstr "Општа сцена"
22554 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
22555 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој акција"
22562 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
22563 msgstr "Време (у минутима) измећу два самостална уписивања"
22566 msgid "Fonts Directory"
22567 msgstr "Директоријум фонтова"
22570 msgid "The default directory to search for loading fonts"
22571 msgstr "Основни директоријум са фонтовима"
22574 msgid "Hide Recent Locations"
22575 msgstr "Сакриј скорашње локације"
22578 msgid "Hide recent locations in the file selector"
22579 msgstr "Сакрива скорашње локације у изборнику датотека"
22582 msgid "Hide system bookmarks in the file selector"
22583 msgstr "Сакрива скорашње локације у изборнику датотека"
22586 msgid "Translation Branches Directory"
22587 msgstr "Јединице померања"
22590 msgid "Image Editor"
22591 msgstr "Уређивач слика"
22594 msgid "Path to an image editor"
22595 msgstr "Путања до уређивача слика"
22598 msgid "Recent Files"
22599 msgstr "Скорашње датотеке"
22602 msgid "Render Output Directory"
22603 msgstr "Директоријум излаза рендеринга"
22606 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
22607 msgstr "Основни каталог за чување рендерованих слика"
22610 msgid "Save Versions"
22614 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
22615 msgstr "Број старих варијанти предвиђених за памћење"
22618 msgid "Python Scripts Directory"
22619 msgstr "Директоријум Python скрипти"
22622 msgid "The default directory to search for sounds"
22623 msgstr "Основни директоријум са звуцима"
22626 msgid "The directory for storing temporary save files"
22627 msgstr "Директоријум за чување привремених датотека"
22630 msgid "Textures Directory"
22631 msgstr "Директоријум са текстурама"
22634 msgid "The default directory to search for textures"
22635 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
22638 msgid "Auto Save Temporary Files"
22639 msgstr "Аутоматски памти привремене даотеке"
22642 msgid "Compress File"
22643 msgstr "Компресуј датотеку"
22646 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
22647 msgstr "Користи компресовање приликом чувања .blend датотека"
22650 msgid "Filter File Extensions"
22651 msgstr "Филтрирај наставке датотека"
22654 msgid "Display only files with extensions in the image select window"
22655 msgstr "Прикажи само датотеке са наставком у диалогу избора слика"
22658 msgid "Default relative path option for the file selector"
22659 msgstr "Стандардна акција за средњи тастер миша"
22662 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
22663 msgstr "Омогући свим .blend датотекама аутоматско покретање скрипти (није безбедно за blend датотеке добијене из неповерљивих извора)"
22666 msgid "Tabs as Spaces"
22667 msgstr "Табулатори као размаци"
22670 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
22671 msgstr "Аутоматски конвертује све нове табулаторе у размаке за нове и учитане датотеке"
22674 msgid "Drag Threshold"
22675 msgstr "Праг премештања"
22678 msgid "Invert Zoom Direction"
22679 msgstr "Обрнути смер увећавања"
22682 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
22683 msgstr "Мења смер увећања помоћу точкића миша"
22686 msgid "View Navigation"
22687 msgstr "Навигација погледа"
22694 msgid "Helicopter Mode"
22695 msgstr "Мод хелихоптера"
22698 msgid "Lock Horizon"
22699 msgstr "Закључај хоризонт"
22702 msgid "Y/Z Swap Axis"
22703 msgstr "Замени Y и Z осе"
22706 msgid "Invert X Axis"
22707 msgstr "Изврнута X оса"
22710 msgid "Invert Y Axis"
22711 msgstr "Изврнута Y оса"
22714 msgid "Invert Z Axis"
22715 msgstr "Изврнута Z оса"
22718 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
22719 msgstr "Изврнута оса скретања (Y)"
22722 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
22723 msgstr "Изврнута оса окретања (Z)"
22726 msgid "Show Navigation Guide"
22727 msgstr "Промена погледа"
22734 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
22735 msgstr "Користи стил окретнице за окретање помоћу средњег тастера"
22738 msgid "Invert Zoom"
22739 msgstr "Изврнуто увећање"
22746 msgid "Auto Perspective"
22747 msgstr "Орто./перспектива"
22750 msgid "Emulate Numpad"
22751 msgstr "Имитирај нумеричку тастатуру"
22754 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
22755 msgstr "Поставља да тастери од 1 до 0 изигравају нумеричку тастатуру (корисно за рачунаре са скраћеном тастатуром)"
22758 msgid "Continuous Grab"
22759 msgstr "Континуално померање"
22766 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
22767 msgstr "Имитирај 3. дугме"
22770 msgid "Use selection as the pivot point"
22771 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
22775 msgstr "Осе увећавања"
22779 msgstr "Начин увећавања"
22790 msgid "Walk Navigation"
22791 msgstr "Навигација шетње"
22794 msgid "Number of lines scrolled at a time with the mouse wheel"
22795 msgstr "Број редова померених једним покретом точкића миша"
22798 msgid "Anisotropic Filter"
22799 msgstr "Анизотропски филтер"
22818 msgid "Audio Device"
22819 msgstr "Звучни уређај"
22822 msgid "Audio output device"
22823 msgstr "Улазни звучни уређај"
22826 msgid "Null device - there will be no audio output"
22827 msgstr "Null уређај - без аудио излаза"
22830 msgid "Audio Mixing Buffer"
22831 msgstr "Бафер мешања звука"
22834 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
22835 msgstr "Број узорака коришћених за бафер мешања звука"
22838 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
22839 msgstr "Постави бафер мешања звука на 256 узорака"
22842 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
22843 msgstr "Постави бафер мешања звука на 512 узорака"
22846 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
22847 msgstr "Постави бафер мешања звука на 1024 узорака"
22850 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
22851 msgstr "Постави бафер мешања звука на 2048 узорака"
22854 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
22855 msgstr "Постави бафер мешања звука на 4096 узорака"
22858 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
22859 msgstr "Постави бафер мешања звука на 8192 узорака"
22862 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
22863 msgstr "Постави бафер мешања звука на 16384 узорака"
22866 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
22867 msgstr "Постави бафер мешања звука на 32768 узорака"
22870 msgid "Audio Sample Format"
22871 msgstr "Формат звучног записа"
22874 msgid "Audio sample format"
22875 msgstr "Формат звучног записа"
22878 msgid "8-bit Unsigned"
22879 msgstr "8-битни позитиван"
22882 msgid "16-bit Signed"
22883 msgstr "16-битни цео број"
22886 msgid "24-bit Signed"
22887 msgstr "24-битни цео број"
22890 msgid "32-bit Signed"
22891 msgstr "32-битни целобројни"
22898 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
22899 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 44100 узорака у секунди"
22906 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
22907 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 48000 узорака у секунди"
22914 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
22915 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 96000 узорака у секунди"
22922 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
22923 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 192000 узорака у секунди"
22927 msgstr "Исеци алфу"
22930 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
22931 msgstr "Исеци алфа провидност текстуре са вредношћу мањом од ове у 3D текстурираном погледу"
22934 msgid "GL Texture Limit"
22935 msgstr "Величина GL текстуре"
22938 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
22939 msgstr "Ограничи величину текстуре ради уштеде меморије графичке картице"
22943 msgstr "2D текстура"
22946 msgid "Ambient Color"
22947 msgstr "Боја окружења"
22950 msgid "Memory Cache Limit"
22951 msgstr "Величина меморијске оставе"
22954 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
22955 msgstr "Величина меморијске оставе (у мегабајтима)"
22958 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
22959 msgstr "Максималан број линија за чување у остави конзоле"
22962 msgid "Solid Lights"
22963 msgstr "Основна светла"
22966 msgid "Region Overlap"
22967 msgstr "Дозволи преклапање"
22970 msgid "Color Picker Type"
22971 msgstr "Врста избора боје"
22974 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
22975 msgstr "Различити начини приказа алата за избор боје"
22978 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
22979 msgstr "Кружни избор нијансе и засићености са клизачем вредности боје"
22982 msgid "Square (SV + H)"
22983 msgstr "Квадратни (SV + H)"
22986 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
22987 msgstr "Квадратни избор вредности засићености и клизачем нијансе боје"
22990 msgid "Square (HS + V)"
22991 msgstr "Квадратни (HS + V)"
22994 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
22995 msgstr "Квадратни избор нијансе и засићености са клизачем вредности боје"
22998 msgid "Square (HV + S)"
22999 msgstr "Квадратни (HV + S)"
23002 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
23003 msgstr "Квадратни избор вредности нијансе и клизачем засићености бојом"
23007 msgstr "У новом прозору"
23010 msgid "Language used for translation"
23011 msgstr "Језик превода"
23014 msgid "Display Object Info"
23015 msgstr "Прикажи податке о објекту"
23018 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
23019 msgstr "Приказује име објекта и број кадра у 3D погледу"
23022 msgid "Show Splash"
23023 msgstr "Прикажи и изабери"
23030 msgid "Python Tooltips"
23031 msgstr "Python описи"
23034 msgid "Show Python references in tooltips"
23035 msgstr "Приказује Python напомене у опису алатки"
23038 msgid "Smooth View"
23039 msgstr "Умекшај поглед"
23042 msgid "Only Seconds"
23043 msgstr "Само секунде"
23050 msgid "Draw user interface text anti-aliased"
23051 msgstr "Исцртава умекшане ивице текста у интерфејсу"
23054 msgid "Translate Interface"
23055 msgstr "Преводи окружење"
23058 msgid "Translate Tooltips"
23059 msgstr "Преводи описе"
23062 msgid "Group of ID properties"
23063 msgstr "Својства течности:"
23066 msgid "Fisheye Lens"
23070 msgid "Lens focal length (mm)"
23071 msgstr "Величина објектива камере"
23074 msgid "Panorama Type"
23075 msgstr "Врста панораме"
23078 msgid "Cast Shadow"
23079 msgstr "Бачена сенка"
23082 msgid "Number of light samples to render for each AA sample"
23083 msgstr "Број узорака рендерованих за сваки пиксел"
23086 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
23087 msgstr "При рендеровању запремине, рачунај да је густина свуда иста (не користи текстуре), ради бржег рендеринга"
23090 msgid "Transparent Shadows"
23091 msgstr "Сенчење приказа"
23094 msgid "Use Motion Blur"
23095 msgstr "Замућење покрета"
23098 msgid "Diffuse Direct"
23099 msgstr "Дифузни фактор"
23102 msgid "Diffuse Indirect"
23103 msgstr "Дифузни интензитет"
23106 msgid "Glossy Direct"
23107 msgstr "Директоријум фонтова"
23110 msgid "Glossy Indirect"
23111 msgstr "Индиректно"
23114 msgid "Transmission Direct"
23118 msgid "Transmission Indirect"
23119 msgstr "Индиректни пренос"
23123 msgstr "AA узорака"
23126 msgid "Number of antialiasing samples to render for each pixel"
23127 msgstr "Број узорака улепшавања ивица рендерованих за сваки пиксел"
23130 msgid "Ambient Occlusion Samples"
23131 msgstr "Узорака амбијенталног сенчења"
23134 msgid "Dynamic BVH"
23135 msgstr "Динамичка BVH"
23139 msgstr "Статична BVH"
23143 msgstr "Величина плочице"
23146 msgid "Use Spatial Splits"
23147 msgstr "Користи просторну поделе"
23150 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
23151 msgstr "Користи BVH просторне поделе: дуже траје припрема али је бржи рендеринг"
23158 msgid "Device to use for rendering"
23159 msgstr "Уређај коришћен за рендеринг"
23162 msgid "Use CPU for rendering"
23163 msgstr "Користи CPU за рендеринг"
23166 msgid "GPU Compute"
23167 msgstr "GPU рачунање"
23170 msgid "Diffuse Bounces"
23171 msgstr "Дифузних одбијања"
23174 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
23175 msgstr "Максимални број дифузних одбијања, у оквиру општег максимума"
23178 msgid "Diffuse Samples"
23179 msgstr "Дифузних узорака"
23182 msgid "Number of diffuse bounce samples to render for each AA sample"
23183 msgstr "Број узорака дифузног сенчења рендерованих за сваки AA узорак"
23187 msgstr "Подржани слој"
23190 msgid "Total maximum number of bounces"
23191 msgstr "Укупан максимални број одбијања"
23194 msgid "Number of antialiasing samples to render in the viewport, unlimited if 0"
23195 msgstr "Број узорака улепшавања ивица рендерованих у прозору прегледа, неограничено ако је 0"
23198 msgid "Pause Preview"
23199 msgstr "Паузирај преглед"
23202 msgid "Start Resolution"
23203 msgstr "Почетна резолуција"
23206 msgid "Path Tracing"
23207 msgstr "Праћење путање"
23210 msgid "Number of samples to render for each pixel"
23211 msgstr "Број узорака рендерованих за сваки пиксел"
23214 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
23215 msgstr "Отворени језик сенчења OSL"
23218 msgid "Tile order for rendering"
23219 msgstr "Редослед рендеровања плочица"
23222 msgid "Render from center to the edges"
23223 msgstr "Рендеруј од средине до ивица"
23226 msgid "Right to Left"
23227 msgstr "С десна на лево"
23230 msgid "Render from right to left"
23231 msgstr "Рендерује са десна на лево"
23234 msgid "Left to Right"
23235 msgstr "С лева на десно"
23238 msgid "Render from left to right"
23239 msgstr "Рендерује са лева на десно"
23242 msgid "Top to Bottom"
23243 msgstr "Одозго на доле"
23246 msgid "Render from top to bottom"
23247 msgstr "Рендерује одозго на доле"
23250 msgid "Bottom to Top"
23251 msgstr "Одоздо на горе"
23254 msgid "Render from bottom to top"
23255 msgstr "Рендерује одозго на горе"
23258 msgid "Transmission Samples"
23259 msgstr "Узорци преноса"
23262 msgid "Layer Samples"
23263 msgstr "Узорака слоја"
23266 msgid "Progressive Refine"
23267 msgstr "Постепено улепшавање"
23270 msgid "Instead of rendering each tile until it is finished, refine the whole image progressively (this renders somewhat slower, but time can be saved by manually stopping the render when the noise is low enough)"
23271 msgstr "Уместо рендеринга сваке плочице до краја, постепено улепшава целу слику (овај начин је мало спорији али дозвољава ручно заустављање пре краја кад се постигне задовољавајући квалитет)"
23275 msgstr "Макс. корака"
23278 msgid "Glossy Color"
23282 msgid "Transmission Color"
23283 msgstr "Боја преноса"
23286 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
23287 msgstr "При рендеровању запремине, рачунај да је густина свуда иста (не користи текстуре), ради бржег рендеровања"
23290 msgid "Map Resolution"
23291 msgstr "Резолуција"
23298 msgid "MO File Path"
23299 msgstr "Путања до датотека"
23302 msgid "Language Name"
23306 msgid "PO File Path"
23307 msgstr "Путања до датотека"
23310 msgid "Language ID"
23318 msgid "POT File Path"
23319 msgstr "Путања до датотека"
23322 msgid "Is Stroke Start"
23323 msgstr "Самостални почетак"
23326 msgid "Apply Scale"
23327 msgstr "Примени увећање"
23330 msgid "Element Index"
23331 msgstr "Индекс елемента"
23335 msgstr "Идекс стране"
23338 msgid "ID Property"
23339 msgstr "ID својство"
23343 msgstr "Раздвој квадрате"
23346 msgid "Region height"
23347 msgstr "Тип региона"
23354 msgid "Region width"
23355 msgstr "Ширина подручја"
23358 msgid "Is Perspective"
23359 msgstr "Орто./перспектива"
23362 msgid "Perspective Matrix"
23363 msgstr "Матрица перспективе"
23366 msgid "Camera Offset"
23367 msgstr "Одстојање камере"
23370 msgid "Camera Zoom"
23374 msgid "View Matrix"
23375 msgstr "Матрица погледа"
23378 msgid "View Perspective"
23379 msgstr "Орто./перспектива"
23382 msgid "Zmask Negate"
23390 msgid "Fill in Z values for solid faces in invisible layers, for masking"
23391 msgstr "Попуни Z вредности пуних страница у провидном слоју за маскирање"
23398 msgid "Render Sky in this Layer"
23399 msgstr "Рендеруј небо у овом слоју"
23411 msgstr "Проста провидност"
23415 msgstr "Пристрасност"
23418 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
23419 msgstr "Пристрасност према лицима удаљеним од објекта (у блендеровим јединицама)"
23422 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
23423 msgstr "Број узорака коришћених за печење амбијенталног сенчења за вишерезолуцијоне објекте"
23426 msgid "Choose shading information to bake into the image"
23427 msgstr "Изаберите информацију сенчења за претварање (печење) у слику"
23430 msgid "Bake normals"
23431 msgstr "Испеци нормале"
23438 msgid "Engine to use for rendering"
23439 msgstr "Изаберите погон рендеровања"
23442 msgid "The file extension used for saving renders"
23443 msgstr "Наставак датотеке за чување рендеринга"
23450 msgid "Framerate base"
23451 msgstr "Крадрова у секунди"
23454 msgid "Multiple Engines"
23455 msgstr "Вишеструки погони"
23458 msgid "More than one rendering engine is available"
23459 msgstr "Доступно је више од једног погона рендеринга"
23462 msgid "Movie Format"
23463 msgstr "Формат филма"
23466 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
23467 msgstr "Режим дебљине линије при слободоручном исцртавању линије"
23470 msgid "Resolution %"
23471 msgstr "Резолуција %"
23474 msgid "Percentage scale for render resolution"
23475 msgstr "Процентуално увећање резолуције рендеринга"
23478 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
23479 msgstr "Број хоризонталних пиксела у рендерованој слици"
23482 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
23483 msgstr "Број Вертикалних пиксела у рендерованој слици"
23486 msgid "Display the object as wire edges"
23487 msgstr "Прикажи објекат са жичаним ивицама"
23490 msgid "Simplify Subdivision"
23491 msgstr "Поједностављене поделе"
23495 msgstr "Величина фонта"
23498 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
23499 msgstr "Величина фонта за рендеровање текста печата"
23503 msgstr "Боја текста"
23506 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
23507 msgstr "Самостално одреди број процеса на основу броја процесора"
23510 msgid "Manually determine the number of threads"
23511 msgstr "Ручно одреди број процеса"
23514 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
23515 msgstr "Обради резултат рендеровања кроз процес слагање, ако су омогућени чворови слагања"
23518 msgid "File Extensions"
23519 msgstr "Наставци датотека"
23522 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
23523 msgstr "Цртај слободоручне стилизоване потезе"
23526 msgid "Save for every anti-aliasing sample the entire RenderLayer results (this solves anti-aliasing issues with compositing)"
23527 msgstr "Чува за сваки узорак умекшавања целокупан резултат рендерованих слојева (како би избегао проблеме умекшавања приликом слагања)"
23530 msgid "Persistent Data"
23531 msgstr "Трајни подаци"
23534 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
23535 msgstr "Прави празне датотеке пре рендеровања кадра (слично као Unix-ова команда 'touch')"
23538 msgid "Cache Result"
23539 msgstr "Кеширај резултат"
23542 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
23543 msgstr "Чува кеш рендеринга у EXR датотеке (корисно за захтевна слагања, утиче на индиректно рендероване сцене)"
23546 msgid "Save Buffers"
23547 msgstr "Чувај бафере"
23550 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
23551 msgstr "Обради резултат рендеровања (и слагања) кроз уређивач видео исечака, ако постоје траке секвенцера"
23554 msgid "Use Simplify"
23555 msgstr "Поједностављено"
23558 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
23559 msgstr "Омогући поједноставивање сцене за брзи прелиминарни рендеринг"
23562 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
23563 msgstr "Рендеруј печат са информацијама на слици"
23566 msgid "Breaking Threshold"
23567 msgstr "Праг пуцања"
23570 msgid "Disable Collisions"
23571 msgstr "Омогући сударе"
23574 msgid "Enable this constraint"
23575 msgstr "Омогући/онемогући ограничење"
23586 msgid "Solver Iterations"
23591 msgstr "Пригушивање"
23594 msgid "Damping on the X axis"
23595 msgstr "Изврнуто по X оси"
23599 msgstr "Пригушивање"
23603 msgstr "Пригушивање"
23606 msgid "X Axis Stiffness"
23607 msgstr "Укоченост качења"
23610 msgid "Y Axis Stiffness"
23611 msgstr "Укоченост качења"
23614 msgid "Z Axis Stiffness"
23615 msgstr "Укоченост качења"
23638 msgid "Enable spring on X axis"
23639 msgstr "Омогућава опругу по X оси"
23646 msgid "Enable spring on Y axis"
23647 msgstr "Омогућава опругу по Y оси"
23654 msgid "Enable spring on Z axis"
23655 msgstr "Омогућава опругу по Z оси"
23658 msgid "Angular Damping"
23659 msgstr "Успорење ваздуха"
23662 msgid "Collision Margin"
23663 msgstr "Маргине судара"
23666 msgid "Collision Shape"
23667 msgstr "Облик судара"
23671 msgstr "Биоскопски"
23674 msgid "Linear Damping"
23678 msgid "All modifiers"
23679 msgstr "Сви модификатори"
23686 msgid "Rigid body deforms during simulation"
23687 msgstr "Круто рело се деформише током симулације"
23690 msgid "Split Impulse"
23691 msgstr "Раздвој импулс"
23694 msgid "Settings for particle fluids physics"
23695 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
23698 msgid "Rest Density"
23699 msgstr "Густина одмора"
23702 msgid "Fluid rest density"
23703 msgstr "Густина одмора течности"
23706 msgid "Double-Density"
23707 msgstr "Дупла-густина"
23714 msgid "Spring Force"
23715 msgstr "Сила опруге"
23718 msgid "Spring force"
23719 msgstr "Сила опруге"
23722 msgid "Factor Density"
23723 msgstr "Фактор густине"
23726 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
23727 msgstr "Густина се рачуна као фактор почетне густине (зависи од величине честице)"
23730 msgid "Factor Radius"
23731 msgstr "Фактор полупречника"
23734 msgid "Number of samples"
23735 msgstr "Број узорака"
23738 msgid "YCbCr (ITU 601)"
23739 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
23742 msgid "YCbCr (ITU 709)"
23743 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
23746 msgid "YCbCr (Jpeg)"
23747 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
23750 msgid "Blend Opacity"
23751 msgstr "Провидност прелаза"
23754 msgid "Speed Factor"
23755 msgstr "Фактор брзине"
23815 msgstr "Провидност преко"
23819 msgid "Alpha Under"
23820 msgstr "Провидност испод"
23824 msgid "Gamma Cross"
23825 msgstr "Укрштање гаме"
23845 msgstr "Трансформација"
23858 msgid "Use Linear Modifiers"
23859 msgstr "Користи линеарни модификатор"
23862 msgid "Multiply Colors"
23863 msgstr "Умножене боје"
23866 msgid "Only display every nth frame"
23867 msgstr "Прикажи само сваки n-ти кадар"
23870 msgid "Flip on the X axis"
23871 msgstr "Изврнуто по X оси"
23874 msgid "Flip on the Y axis"
23875 msgstr "Изврнуто по Y оси"
23878 msgid "Convert Float"
23879 msgstr "Претвори децимални"
23882 msgid "Convert input to float data"
23883 msgstr "Претвори улаз у децимални податак"
23886 msgid "Reverse Frames"
23887 msgstr "Обрнути кадрови"
23890 msgid "Add Sequence"
23891 msgstr "Додај секвенцу"
23902 msgid "Animation end offset (trim end)"
23903 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
23906 msgid "Animation Start Offset"
23907 msgstr "Почетни померај анимације"
23910 msgid "Animation start offset (trim start)"
23911 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
23914 msgid "Alpha Over Sequence"
23915 msgstr "Провидност преко секвенце"
23918 msgid "Alpha Under Sequence"
23919 msgstr "Провидност испод секвенце"
23922 msgid "Gamma Cross Sequence"
23923 msgstr "Секвенца укрштања гаме"
23926 msgid "Glow Sequence"
23927 msgstr "Секвенца исијавања"
23930 msgid "Blur Distance"
23931 msgstr "Вредност замућења"
23934 msgid "Radius of glow effect"
23935 msgstr "Полупречник ефекта исијавања"
23938 msgid "Accuracy of the blur effect"
23939 msgstr "Прецизност ефекта замућења"
23942 msgid "Multiply Sequence"
23943 msgstr "Умножена секвенца"
23946 msgid "SpeedControl Sequence"
23947 msgstr "Контрола брзине секвенце"
23950 msgid "Multiply Speed"
23954 msgid "Bilinear interpolation"
23955 msgstr "Линеарна интерполација"
23958 msgid "Bicubic interpolation"
23959 msgstr "Кубична интерполација"
23962 msgid "Translate X"
23963 msgstr "X померање"
23966 msgid "Translate Y"
23967 msgstr "Y померање"
23970 msgid "Translation Unit"
23971 msgstr "Јединице померања"
23974 msgid "Wipe Sequence"
23975 msgstr "Очисти секвенцу"
23979 msgstr "Угао ивице"
23982 msgid "Wipe direction"
23983 msgstr "Смер брисања"
23994 msgid "Mask Sequence"
23995 msgstr "Мета секвенца"
23998 msgid "Meta Sequence"
23999 msgstr "Мета секвенца"
24006 msgid "MovieClip Sequence"
24007 msgstr "Видео секвенца"
24010 msgid "Stabilize 2D Clip"
24011 msgstr "Стабилизуј 2Д клип"
24014 msgid "Undistort Clip"
24015 msgstr "Клип без изобличавања"
24018 msgid "Movie Sequence"
24019 msgstr "Видео секвенца"
24022 msgid "Scene Sequence"
24023 msgstr "Секвенца сцене"
24026 msgid "Override the scenes active camera"
24027 msgstr "Величина текста"
24030 msgid "Use Grease Pencil"
24031 msgstr "Користи скицирање"
24034 msgid "Show Grease Pencil strokes in OpenGL previews"
24035 msgstr "Прикази скицирање у OpenGL прегледу"
24038 msgid "Sound Sequence"
24039 msgstr "Звучна секвенца"
24042 msgid "Playback volume of the sound"
24043 msgstr "Јачина звука при репродукцији"
24046 msgid "Inverse Gamma"
24047 msgstr "Обрнута гама"
24050 msgid "Sequence Crop"
24051 msgstr "Исецање секвенце"
24054 msgid "All Sequences"
24055 msgstr "Све секвенце"
24059 msgstr "Прикажи кеш"
24062 msgid "Sequence Element"
24063 msgstr "Елемент секвенце"
24066 msgid "Orig Height"
24067 msgstr "Ориг. висина"
24070 msgid "Original image height"
24071 msgstr "Оригинална висина слике"
24075 msgstr "Ориг. ширина"
24078 msgid "Original image width"
24079 msgstr "Оригинална ширина слике"
24083 msgstr "Маскирај траку"
24090 msgid "Curve Mapping"
24091 msgstr "Мапирање криве"
24094 msgid "Sequence Transform"
24095 msgstr "Трансформација секвенце"
24099 msgstr "Сиви тонови"
24107 msgstr "Кључ облика"
24110 msgid "Relative Key"
24111 msgstr "Релативни кључ"
24115 msgstr "Клизач макс."
24118 msgid "Maximum for slider"
24119 msgstr "Максимум клизача"
24123 msgstr "Клизач мин."
24126 msgid "Minimum for slider"
24127 msgstr "Минимум клизача"
24130 msgid "Handle 1 Location"
24131 msgstr "Насумично померај"
24134 msgid "Handle 2 Location"
24135 msgstr "Насумично померај"
24138 msgid "Point in a shape key"
24139 msgstr "Тачка у кључу облика"
24146 msgid "Aerodynamics Type"
24147 msgstr "Врста аеродинамике"
24151 msgstr "Величина лопте"
24158 msgid "Collision Type"
24159 msgstr "Врста судара"
24162 msgid "Choose Collision Type"
24163 msgstr "Изабери врсту судара"
24166 msgid "Manual adjust"
24167 msgstr "Ручно подешавање"
24175 msgstr "Максимално"
24178 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
24179 msgstr "(Мин+Макс)/2 * Величина лопте"
24182 msgid "Error Limit"
24183 msgstr "Граница грешке"
24186 msgid "Gravitation"
24187 msgstr "Гравитација"
24190 msgid "Permanent deform"
24191 msgstr "Трајна деформација"
24194 msgid "Print Performance to Console"
24195 msgstr "Испиши перформансе у конзоли"
24198 msgid "Edge Collision"
24199 msgstr "Сударање ивица"
24203 msgstr "Користи ивице"
24206 msgid "Face Collision"
24207 msgstr "Сударање лица"
24211 msgstr "Користи циљ"
24214 msgid "Goal Vertex Group"
24215 msgstr "Циљна група темена"
24218 msgctxt "MovieClip"
24224 msgstr "Испрекидано"
24227 msgid "Alpha Channel"
24228 msgstr "Алфа канал"
24231 msgid "Length of displaying path, in frames"
24232 msgstr "Дужина приказа путање у кадровима"
24235 msgid "Bounding Box Center"
24236 msgstr "Центар граничне коцке"
24239 msgid "Pivot around the 2D cursor"
24240 msgstr "Тежиште око 2D курсора"
24243 msgid "Individual Origins"
24244 msgstr "Индивидуални центри"
24247 msgid "Median Point"
24248 msgstr "Средишна тачка"
24251 msgid "Show Blue Channel"
24252 msgstr "Прикажи плави канал"
24255 msgid "Show blue channel in the frame"
24256 msgstr "Прикажи плави канал у кадру"
24259 msgid "Show Disabled"
24260 msgstr "Прикажи онемогућено"
24263 msgid "Show Filters"
24264 msgstr "Прикажи филтере"
24267 msgid "Show filters for graph editor"
24268 msgstr "Прикажи филтере у уређивачу графикона"
24271 msgid "Show Frames"
24272 msgstr "Прикажи кадрове"
24275 msgid "Show Tracks Error"
24276 msgstr "Прикажи грешке стаза"
24279 msgid "Show Tracks Motion"
24280 msgstr "Прикажи кретање стаза"
24283 msgid "Show Green Channel"
24284 msgstr "Прикажи зелени канал"
24287 msgid "Show green channel in the frame"
24288 msgstr "Прикажи зелени канал у кадру"
24292 msgstr "Прикажи мрежу"
24295 msgid "Show grid showing lens distortion"
24296 msgstr "Прикажи мрежу која приказује кривљење сочива"
24300 msgstr "Прикажи имена"
24303 msgid "Show track names and status"
24304 msgstr "Приказује имена стаза и стаус"
24307 msgid "Show Red Channel"
24308 msgstr "Прикажи црвени канал"
24311 msgid "Show red channel in the frame"
24312 msgstr "Прикажи црвени канал у кадру"
24315 msgid "Show Seconds"
24316 msgstr "Прикажи секунде"
24319 msgid "Show Stable"
24320 msgstr "Прикажи стабилизовано"
24323 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
24324 msgstr "Прикажи стабилизован видео у едитору (уколико је стабилизација укључена)"
24327 msgid "Show Tiny Markers"
24328 msgstr "Прикажи мале маркере"
24331 msgid "Show markers in a more compact manner"
24332 msgstr "Приказује компактније маркере"
24335 msgid "Show Track Path"
24336 msgstr "Прикажи путању стазе"
24339 msgid "Show path of how track moves"
24340 msgstr "Прикажи путању којом се стаза креће"
24343 msgid "Display frame in grayscale mode"
24344 msgstr "Прикажи кадар у црно-белом режиму"
24347 msgid "Manual Calibration"
24348 msgstr "Ручна калибрација"
24351 msgid "Use manual calibration helpers"
24352 msgstr "Користи помоћнике за ручну калибрацију"
24355 msgid "Mute Footage"
24356 msgstr "Утишај видео"
24359 msgctxt "MovieClip"
24364 msgid "Interactive python console"
24365 msgstr "Интерактивна python конзола"
24368 msgid "Command history"
24369 msgstr "Историјат команди"
24377 msgstr "Самолепљење"
24380 msgid "No Auto-Snap"
24381 msgstr "Без самолепљења"
24384 msgid "Second Step"
24385 msgstr "Други корак"
24388 msgid "Nearest Frame"
24389 msgstr "Најближи кадар"
24392 msgid "Nearest Second"
24393 msgstr "Други најближи"
24396 msgid "Nearest Marker"
24397 msgstr "Најближи маркер"
24400 msgid "Snap to nearest marker"
24401 msgstr "Залепи за најближи маркер"
24404 msgid "Action Editor"
24405 msgstr "Уређивач акција"
24408 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
24409 msgstr "Уређује времена свих скица у датотеци"
24412 msgid "Show Sliders"
24413 msgstr "Прикажи клизаче"
24416 msgid "Realtime Updates"
24417 msgstr "Освежавање у реалном времену"
24420 msgid "Active Operator"
24421 msgstr "Активни оператор"
24424 msgid "System Bookmarks"
24425 msgstr "Системски обележивачи"
24428 msgid "Cursor Y-Value"
24429 msgstr "Y вредност курсора"
24432 msgid "Edit drivers"
24433 msgstr "Мод измене "
24436 msgid "Individual Centers"
24437 msgstr "Индивидуални центри"
24440 msgid "Show Cursor"
24441 msgstr "Прикажи курсор"
24444 msgid "Show 2D cursor"
24445 msgstr "Приказује 2D курсор"
24448 msgid "Auto Normalization"
24449 msgstr "Ауто нормализација"
24452 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
24453 msgstr "Аутоматски нормализује криву при свакој измени"
24456 msgid "Use Normalization"
24457 msgstr "Користи нормализацију"
24460 msgid "2D Cursor Location"
24461 msgstr "Локација 2D курсора"
24464 msgid "2D cursor location for this view"
24465 msgstr "Локација 2D курсора у овом погледу"
24468 msgid "Color and Alpha"
24469 msgstr "Боја и провидност"
24476 msgid "Grease pencil data for this space"
24477 msgstr "Подаци скице за овај простор"
24481 msgstr "UV уређивач"
24484 msgid "Mask editing"
24485 msgstr "Уређивање маске"
24488 msgid "Sampled colors along line"
24489 msgstr "Узорци боја дуж линије"
24492 msgid "Show Render"
24493 msgstr "Прикажи рендеринг"
24497 msgstr "Закачи слику"
24500 msgid "Display current image regardless of object selection"
24501 msgstr "Чува тренутне податке, без обзира који је објекат изабран"
24504 msgid "Update Automatically"
24505 msgstr "Аутоматски освежи"
24508 msgid "UV editor settings"
24509 msgstr "Подешавања увоза"
24513 msgstr "Прикажи информације о извршавању"
24517 msgstr "Прикажи грешку"
24520 msgid "Display error text"
24521 msgstr "Приказује текст грешака"
24525 msgstr "Прикажи инфо"
24528 msgid "Display general information"
24529 msgstr "Приказује опште информације"
24533 msgstr "Прикажи упозорење"
24536 msgid "Display warnings"
24537 msgstr "Приказује упозорења"
24540 msgid "Backdrop Zoom"
24541 msgstr "Увећање позадине"
24544 msgid "Backdrop zoom factor"
24545 msgstr "Фактор увећања приказа позадине"
24548 msgid "Cursor Location"
24549 msgstr "Позиција курсора:"
24552 msgid "Location for adding new nodes"
24553 msgstr "Локација новоформираних чворова"
24557 msgstr "Уреди дрво"
24560 msgid "Node tree being displayed and edited"
24561 msgstr "Омогућава приказ и уређење дрвета чворова"
24564 msgid "Use the pinned node tree"
24565 msgstr "Користи закачено дрво чворова"
24568 msgid "Shader Type"
24569 msgstr "Врста сенчења"
24572 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
24573 msgstr "Користи активни чвор излаза за приказ слагања чворова"
24576 msgid "Texture Type"
24577 msgstr "Лице текстуре"
24580 msgid "Node tree type to display and edit"
24581 msgstr "Поставља приказ рендеровања у 3D погледу"
24584 msgid "Auto Render"
24585 msgstr "Ауто рендеринг"
24588 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
24589 msgstr "Поновно рендеруј и сложи измењене слојеве приликом 3D измена"
24592 msgid "Blender File"
24593 msgstr "Blender датотека"
24596 msgid "Display Filter"
24597 msgstr "Филтер приказа"
24600 msgid "Filter method"
24601 msgstr "Метод филтрирања"
24604 msgid "Properties Space"
24605 msgstr "Простор особина"
24609 msgstr "ID закачке"
24612 msgid "Use the pinned context"
24613 msgstr "Користи закачено"
24616 msgid "Display Channel"
24617 msgstr "Прикажи канал"
24620 msgid "Overlay Type"
24621 msgstr "Врста преклапања"
24628 msgid "Show reference frame only"
24629 msgstr "Прикажи само референтни кадар"
24636 msgid "Show current frame only"
24637 msgstr "Прикажи само текући кадар"
24640 msgid "Scene render size"
24641 msgstr "Величина сцрене за рендеринг"
24644 msgid "Replace Text"
24648 msgid "Highlight Line"
24649 msgstr "Истакни ред"
24652 msgid "Highlight the current line"
24653 msgstr "Истакни текући ред"
24656 msgid "Line Numbers"
24657 msgstr "Бројеви редова"
24660 msgid "Show Margin"
24661 msgstr "Прикажи маргине"
24664 msgid "Show right margin"
24665 msgstr "Прикажи десну маргину"
24668 msgid "Syntax Highlight"
24669 msgstr "Истакни синтаксу"
24672 msgid "Syntax highlight for scripting"
24673 msgstr "Истицање синтаксте скрипти"
24677 msgstr "Ширина језичка"
24681 msgstr "Тражи поново"
24684 msgid "3D View Space"
24688 msgid "Lock Camera to View"
24689 msgstr "Поравнај активну камеру са погледом"
24693 msgstr "Прикажи осе"
24696 msgid "Show 3D Marker Names"
24697 msgstr "Прикажи имена 3D маркера"
24700 msgid "Show Camera Path"
24701 msgstr "Прикажи путању камере"
24704 msgid "Show reconstructed camera path"
24705 msgstr "Прикажи реконструисану путању камере"
24716 msgid "Tracks Size"
24717 msgstr "Величина стаза"
24720 msgid "Constrain to Image Bounds"
24721 msgstr "Ограничи на величину слике"
24724 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
24725 msgstr "Ограничи приказ да не излази из величине слике приликом уређивања"
24728 msgid "Snap to Pixels"
24729 msgstr "Лепи за пикселе"
24732 msgid "Shared Location"
24733 msgstr "Дељена локација"
24736 msgid "Shared Vertex"
24737 msgstr "Дељена темена"
24740 msgid "Live Unwrap"
24741 msgstr "Раствори UV"
24744 msgid "Bezier Points"
24745 msgstr "Bezier крива"
24748 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
24749 msgstr "Збирка тачака само за Базиерове криве"
24752 msgid "Hide this curve in Edit mode"
24753 msgstr "Сакриј ову криву у режиму измене"
24757 msgstr "Редослед U"
24761 msgstr "Редослед V"
24772 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
24773 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
24777 msgstr "Bezier крива U"
24781 msgstr "Bezier крива V"
24784 msgid "NURBS weight"
24785 msgstr "NURBS тежина"
24788 msgid "Stereo Mode"
24789 msgstr "Стерео режим"
24792 msgid "Map X and Y coordinates directly"
24793 msgstr "Мапирај директно X и Y координате"
24796 msgid "Map using the normal vector"
24797 msgstr "Мапирај користећи вектор нормала"
24800 msgid "Map with Z as central axis"
24801 msgstr "Мапирај користећи Z као централну осу"
24805 msgstr "X мапирање"
24809 msgstr "Y мапирање"
24813 msgstr "Z мапирање"
24816 msgid "Has Maximum"
24817 msgstr "Има максимум"
24820 msgid "Has Minimum"
24821 msgstr "Има минимум"
24825 msgstr "Блок текта"
24828 msgid "Textbox Height"
24829 msgstr "Висина блока текта"
24832 msgid "Textbox Width"
24833 msgstr "Ширина блока текта"
24836 msgid "Text Character Format"
24837 msgstr "Формат текстуалних знакова"
24840 msgid "Text character formatting settings"
24841 msgstr "Подешавања вормата текстуалних знакова"
24844 msgid "Texture slot name"
24845 msgstr "Име слота текстура"
24848 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
24849 msgstr "Фино подешавање мапирања по X, Y и Z коориднатама"
24852 msgid "Output Node"
24853 msgstr "Излазни чвор"
24856 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
24857 msgstr "Повећање текстуре по X, Y и Z осама"
24860 msgid "Brush Texture Slot"
24861 msgstr "Слот текстуре четкице"
24868 msgid "Alpha Factor"
24869 msgstr "Алфа фактор"
24872 msgid "Diffuse Color Factor"
24873 msgstr "Фактор дифузне боје"
24876 msgid "Amount texture affects diffuse color"
24877 msgstr "Вредност за коју текстура утиче на дифузну боју"
24880 msgid "Along stroke"
24881 msgstr "Дуж потеза"
24884 msgid "Damp Factor"
24885 msgstr "Фактор пригушивања"
24888 msgid "Density Factor"
24889 msgstr "Фактор густине"
24892 msgid "Field Factor"
24893 msgstr "Фактор поља"
24896 msgid "Gravity Factor"
24897 msgstr "Фактор гравитације"
24900 msgid "Length Factor"
24901 msgstr "Фактор дужине"
24904 msgid "Rough Factor"
24905 msgstr "Фактор храпавости"
24908 msgid "Size Factor"
24909 msgstr "Фактор величине"
24912 msgid "Emission Time Factor"
24913 msgstr "Фактор времена исијавања"
24916 msgid "Affect the density of the particles"
24917 msgstr "Утиче на густину честица"
24920 msgid "Force Field"
24921 msgstr "Поље утицаја"
24925 msgstr "Време живота"
24932 msgid "Affect the particle size"
24933 msgstr "Утиче на величину честице"
24936 msgid "Emission Time"
24937 msgstr "Време исијавања"
24940 msgid "Clip Editor"
24941 msgstr "Уређивач клипова"
24944 msgid "Name of the theme"
24945 msgstr "Назив теме"
24952 msgid "Color used for active bones"
24953 msgstr "Боја активних костију"
24956 msgid "Color used for the surface of bones"
24957 msgstr "Боја површине костију"
24960 msgid "Color used for selected bones"
24961 msgstr "Боја изабраних костију"
24964 msgid "Active Marker"
24965 msgstr "Активни слој"
24968 msgid "Color of active marker"
24969 msgstr "Боја у зениту"
24972 msgid "Color of disabled marker"
24973 msgstr "Боја у зениту"
24976 msgid "Locked Marker"
24977 msgstr "Закључани маркер"
24980 msgid "Color of locked marker"
24981 msgstr "Боја закључаног маркера"
24984 msgid "Color of marker"
24985 msgstr "Боја маркера"
24988 msgid "Color of marker's outline"
24989 msgstr "Боја оквира маркера"
24992 msgid "Selected Marker"
24993 msgstr "Изабрани маркер"
24996 msgid "Color of selected marker"
24997 msgstr "Боја изабраног маркера"
25000 msgid "Settings for space"
25001 msgstr "Подешавања формата слика"
25004 msgid "Settings for space list"
25005 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
25012 msgid "Strips Selected"
25013 msgstr "Изабране траке"
25016 msgid "Theme Console"
25017 msgstr "Тема конзоле"
25020 msgid "Theme settings for the Console"
25021 msgstr "Подешавање теме конзоле"
25024 msgid "Active Channel Group"
25025 msgstr "Активна група канала"
25028 msgid "Channel Group"
25029 msgstr "Група канала"
25032 msgid "Channels Selected"
25033 msgstr "Изабрани канали"
25036 msgid "Keyframe Border"
25037 msgstr "Ивица кључног кадра"
25044 msgid "Color of summary channel"
25045 msgstr "Боја канала резимеа"
25048 msgid "Value Sliders"
25049 msgstr "Клизачи вредности"
25052 msgid "View Sliders"
25053 msgstr "Клизачи погледа"
25056 msgid "Selected File"
25057 msgstr "Изабрана датотека"
25061 msgstr "Стил фонта"
25064 msgid "Shadow Size"
25065 msgstr "Величина сенке"
25068 msgid "Shadow Alpha"
25069 msgstr "Провидност сенке"
25072 msgid "Shadow X Offset"
25073 msgstr "X одстојање сенке"
25076 msgid "Shadow offset in pixels"
25077 msgstr "Одстојање сенке у пикселима"
25080 msgid "Shadow Y Offset"
25081 msgstr "Y одстојање сенке"
25084 msgid "Shadow Brightness"
25085 msgstr "Светлина сенке"
25088 msgid "Theme Background Color"
25089 msgstr "Боја позадине теме"
25092 msgid "Channels Region"
25093 msgstr "Регион канала"
25096 msgid "Vertex Select"
25097 msgstr "Изабрано теме"
25100 msgid "Vertex Size"
25101 msgstr "Величина темена"
25104 msgid "Window Sliders"
25105 msgstr "Клизачи прозора"
25108 msgid "Edge Select"
25109 msgstr "Избор ивице"
25112 msgid "Face Dot Selected"
25113 msgstr "Изабрана тачка странице"
25116 msgid "Face Selected"
25117 msgstr "Изабрана страница"
25120 msgid "Face Dot Size"
25121 msgstr "Величина тачке странице"
25125 msgstr "Уређење жице"
25129 msgstr "Тема информација"
25132 msgid "Theme settings for Info"
25133 msgstr "Подешавање теме за информације"
25136 msgid "Sound Strips Selected"
25137 msgstr "Изабране траке"
25140 msgid "Action-Clip Strip - Unselected"
25141 msgstr "Група акција је изабрана"
25144 msgid "Action-Clip Strip - Selected"
25145 msgstr "Група акција је изабрана"
25148 msgid "Transitions"
25152 msgid "Transition Strip - Unselected"
25153 msgstr "Преведи кратке описе"
25156 msgid "Transitions Selected"
25157 msgstr "Преведи кратке описе"
25160 msgid "Transition Strip - Selected"
25161 msgstr "Преведи кратке описе"
25168 msgid "Converter Node"
25169 msgstr "Чвор промене"
25172 msgid "Distort Node"
25173 msgstr "Чвор изобличавања"
25176 msgid "Filter Node"
25177 msgstr "Чвор филтера"
25181 msgstr "Чвор кадра"
25185 msgstr "Група чворова"
25188 msgid "Group Socket Node"
25189 msgstr "Група прикључница чворова"
25193 msgstr "Улазни чвор"
25200 msgid "Pattern Node"
25204 msgid "Script Node"
25205 msgstr "Чвор скрипте"
25208 msgid "Selected Text"
25209 msgstr "Изабрани текст"
25212 msgid "Vector Node"
25213 msgstr "Чвор вектора"
25220 msgid "Wire Select"
25221 msgstr "Жичани избор"
25224 msgid "Selected Highlight"
25225 msgstr "Истакнут текст"
25228 msgid "Theme Panel Color"
25229 msgstr "Боја панела теме"
25232 msgid "Theme Properties"
25233 msgstr "Особине теме"
25236 msgid "Theme Sequence Editor"
25237 msgstr "Тема уређивача секвенци"
25240 msgid "Audio Strip"
25241 msgstr "Звучна трака"
25244 msgid "Draw Action"
25245 msgstr "Цртај акцију"
25248 msgid "Image Strip"
25249 msgstr "Трака слике"
25253 msgstr "Мета трака"
25257 msgstr "Трака исечка"
25260 msgid "Preview Background"
25261 msgstr "Позадина прегледа"
25264 msgid "Scene Strip"
25265 msgstr "Трака сцене"
25268 msgid "Window Background"
25269 msgstr "Позадина прозора"
25272 msgid "Region Background"
25273 msgstr "Позадина региона"
25276 msgid "Region Text"
25277 msgstr "Текст региона"
25280 msgid "Header Text Highlight"
25281 msgstr "Текст истакнутог наслова"
25284 msgid "Tab Background"
25285 msgstr "Позадина језичка"
25288 msgid "Text Highlight"
25289 msgstr "Истакнут текст"
25292 msgid "Theme Space List Settings"
25293 msgstr "Запамти корисничке поставке"
25296 msgid "Source List"
25297 msgstr "Изворна листа"
25300 msgid "Source List Text"
25301 msgstr "Текст изворне листе"
25304 msgid "Source List Title"
25305 msgstr "Наслов изворне листе"
25308 msgid "Widget Style"
25309 msgstr "Стил виџета"
25312 msgid "Theme Text Editor"
25313 msgstr "Тема уређивача текста"
25316 msgid "Line Numbers Background"
25317 msgstr "Позадина бројева линија"
25320 msgid "Syntax Numbers"
25321 msgstr "Бројеви синтаксе"
25324 msgid "Syntax PreProcessor"
25325 msgstr "Бројеви синтаксе"
25328 msgid "Syntax Reserved"
25329 msgstr "Бројеви синтаксе"
25332 msgid "Syntax Symbols"
25333 msgstr "Бројеви синтаксе"
25336 msgid "Theme User Interface"
25337 msgstr "Тема корисничког окружења"
25341 msgstr "Провидност иконица"
25344 msgid "Menu Item Colors"
25345 msgstr "Боје ставке менија"
25348 msgid "Tooltip Colors"
25349 msgstr "Боје савета"
25352 msgid "Theme 3D View"
25353 msgstr "Тема 3D погледа"
25356 msgid "Theme settings for the 3D View"
25357 msgstr "Подешавање теме 3D погледа"
25361 msgstr "Поза кости"
25364 msgid "Bone Pose Active"
25365 msgstr "Активна поза кости"
25368 msgid "Camera Path"
25369 msgstr "Путања камере"
25373 msgstr "Искошавање ивице"
25376 msgid "Edge Crease"
25377 msgstr "Набор ивице"
25381 msgstr "Оштра ивица"
25384 msgid "Edge Length Text"
25385 msgstr "Текст дужине ивице"
25388 msgid "Face Angle Text"
25389 msgstr "Текст угла странице"
25392 msgid "Grease Pencil Vertex"
25393 msgstr "Темена скице"
25396 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
25397 msgstr "Избор темена скице"
25400 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
25401 msgstr "Величина темена скице"
25404 msgid "Face Normal"
25405 msgstr "Нормала странице"
25408 msgid "Object Origin Size"
25409 msgstr "Величина центра објекта"
25412 msgid "Object Selected"
25413 msgstr "Изабрани објекат"
25417 msgstr "Корен коже"
25425 msgstr "Заобљеност"
25429 msgstr "Доња сенка"
25440 msgid "Window event timer"
25441 msgstr "Деактивирај прозор"
25445 msgstr "Прозор рендеровања"
25448 msgid "Add & Replace"
25449 msgstr "Додај и замени"
25452 msgid "Mesh Selection Mode"
25453 msgstr "Мод избора мреже"
25456 msgid "UV Local View"
25457 msgstr "Локални поглед"
25460 msgid "Snap Element"
25461 msgstr "Елемент лепљења"
25464 msgid "Type of element to snap to"
25465 msgstr "Врста елемента за који се лепи"
25468 msgid "Snap to vertices"
25469 msgstr "Лепи за темена"
25472 msgid "Snap to edges"
25473 msgstr "Лепи за ивице"
25476 msgid "Snap to faces"
25477 msgstr "Лепи за странице"
25480 msgid "Snap to volume"
25481 msgstr "Лепи за облик"
25484 msgid "Snap to grid"
25485 msgstr "Лепи за мрежу"
25492 msgid "Snap to left/right node border"
25493 msgstr "Лепи за леву/десну ивицу чвора"
25500 msgid "Snap to top/bottom node border"
25501 msgstr "Лепи за горњу/доњу ивицу чвора"
25505 msgstr "Чвор X / Y"
25508 msgid "Snap to any node border"
25509 msgstr "Лепи за боло коју ивицу свора"
25512 msgid "Snap Target"
25513 msgstr "Циљ лепљења"
25516 msgid "Which part to snap onto the target"
25517 msgstr "Део објекта који се лепи за циљ"
25520 msgid "Snap UV Element"
25521 msgstr "Лепи UV елементе"
25524 msgid "Mesh Statistics Visualization"
25525 msgstr "Визуелизација статистике меша"
25528 msgid "Unified Paint Settings"
25529 msgstr "Општа подешавања бојења"
25532 msgid "Only Endpoints"
25533 msgstr "Само крајње тачке"
25536 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
25537 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој акција"
25540 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
25541 msgstr "Самостално спајај темена премештена на исту локацију"
25544 msgid "WPaint Multi-Paint"
25545 msgstr "Бојење утицаја"
25552 msgid "Snap during transform"
25553 msgstr "Лепи приликом трансформације"
25556 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
25557 msgstr "Користи Лапласов метод за опуштање"
25564 msgid "Sculpt All Islands"
25565 msgstr "Вајај сва острва"
25568 msgid "UV Selection Mode"
25569 msgstr "Мод UV избора"
25572 msgid "UV selection and display mode"
25573 msgstr "UV избор и начин приказа"
25580 msgid "Island selection mode"
25581 msgstr "Режим избора острва"
25584 msgid "All Vertex Groups"
25585 msgstr "Све групе темена"
25588 msgid "Vertex Group Weight"
25589 msgstr "Тежина групе темена"
25592 msgid "Filter by Name"
25593 msgstr "Филтрирај по имену"
25596 msgid "Default Layout"
25597 msgstr "Почетна вредност"
25600 msgid "Grid Layout"
25601 msgstr "Путања датотека"
25604 msgid "Show Filter"
25605 msgstr "Прикажи филтер"
25608 msgid "Sort by Name"
25609 msgstr "Сортирај по имену"
25612 msgid "Sort items by their name"
25613 msgstr "Сортирај ставке по њиховим именима"
25616 msgid "Radius of the brush"
25617 msgstr "Радиус четкице"
25620 msgid "Use Unified Radius"
25621 msgstr "Подеси полупречник криве"
25624 msgid "Use Unified Strength"
25625 msgstr "Јединствена јачина"
25628 msgid "Use Unified Weight"
25629 msgstr "Користи јединствену тежину"
25636 msgid "Unit System"
25637 msgstr "Систем јединица"
25645 msgstr "Империјални"
25648 msgid "Rotation Units"
25649 msgstr "Јединица за углове"
25652 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
25653 msgstr "Јединица која се користи за приказ/измену вредности углова"
25656 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
25657 msgstr "Користи степене за мерење углова и окретање"
25664 msgid "Separate Units"
25665 msgstr "Раздвој јединице"
25668 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
25669 msgstr "Прикажи јединице у поаровима (нпр. 1m 0cm)"
25672 msgid "Solid Light"
25673 msgstr "Основна светла"
25680 msgid "Normal Size"
25681 msgstr "Величина нормале"
25684 msgid "Display size for normals in the 3D view"
25685 msgstr "Величина приказа норамала у 3D погледу"
25688 msgid "Display X Axis"
25689 msgstr "Прикажи X осу"
25692 msgid "Display Y Axis"
25693 msgstr "Прикажи Y осу"
25696 msgid "Display Z Axis"
25697 msgstr "Прикажи Z осу"
25700 msgid "Draw Normals"
25701 msgstr "Прикажи нормале"
25704 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
25705 msgstr "Прикажи нормале 3D криве у режиму измене"
25708 msgid "Draw Bevel Weights"
25709 msgstr "Прикажи тежину искошавања"
25713 msgstr "Цртај ивице"
25717 msgstr "Угао ивице"
25721 msgstr "Индиректно"
25724 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
25725 msgstr "Прикажи број индекса изабраних темена, ивица и страница"
25728 msgid "Display face normals as lines"
25729 msgstr "Прикажи нормале страница као линије"
25733 msgstr "Цртај странице"
25736 msgid "Draw Freestyle Edge Marks"
25737 msgstr "Цртај слободоручне ознаке ивица"
25740 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
25741 msgstr "Приказује ознаке ивица при слободоручном рендерингу"
25744 msgid "Draw Freestyle Face Marks"
25745 msgstr "Цртај слободоручне ознаке страница"
25748 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
25749 msgstr "Приказује ознаке страница при слободоручном рендерингу"
25752 msgid "All Object Origins"
25753 msgstr "Сви центри објеката"
25756 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
25757 msgstr "Приказује централну тачку свих (изабраних и неизабраних) објеката"
25760 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
25761 msgstr "Прикажи нормале темена на страници као линије"
25764 msgid "Display vertex normals as lines"
25765 msgstr "Приказује нормале темена као линије"
25768 msgid "Show Weights"
25769 msgstr "Прикажи тежине"
25772 msgid "Viewport Shading"
25773 msgstr "Сенчење приказа"
25776 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
25777 msgstr "Начин приказа/сенчења објеката у 3D погледу"
25780 msgid "Alpha Threshold"
25781 msgstr "Праг провидности"
25788 msgid "Jump Height"
25789 msgstr "Висина скакања"
25792 msgid "Maximum height of a jump"
25793 msgstr "Највеће висина при скоку"
25796 msgid "Mouse Sensitivity"
25797 msgstr "Осетљивост миша"
25800 msgid "Teleport Duration"
25801 msgstr "Трајање телепортовања"
25804 msgid "Reverse Mouse"
25805 msgstr "Обрнути миш"
25808 msgid "View Height"
25809 msgstr "Висина погледа"
25813 msgstr "Брзина шетње"
25816 msgid "Base speed for walking and flying"
25817 msgstr "Основна брзина шетње или летења"
25824 msgid "Control how much mist density decreases with height"
25825 msgstr "Одређује опадање густиме магле са висином"
25829 msgstr "Користи маглу"
25832 msgctxt "WindowManager"
25837 msgctxt "WindowManager"
25842 msgctxt "WindowManager"
25843 msgid "Screen Editing"
25844 msgstr "Екранско уређивање"
25847 msgctxt "WindowManager"
25852 msgctxt "WindowManager"
25853 msgid "View2D Buttons List"
25854 msgstr "Листа дугмића у 2D погледу"
25857 msgctxt "WindowManager"
25862 msgctxt "WindowManager"
25863 msgid "Object Mode"
25864 msgstr "Режим објекта"
25867 msgctxt "WindowManager"
25872 msgctxt "WindowManager"
25877 msgctxt "WindowManager"
25882 msgctxt "WindowManager"
25884 msgstr "Мета лопта"
25887 msgctxt "WindowManager"
25892 msgctxt "WindowManager"
25897 msgctxt "WindowManager"
25902 msgctxt "WindowManager"
25903 msgid "Vertex Paint"
25904 msgstr "Бојење темена"
25907 msgctxt "WindowManager"
25908 msgid "Weight Paint"
25909 msgstr "Бојење утицаја"
25912 msgctxt "WindowManager"
25913 msgid "Image Paint"
25914 msgstr "Бојење слике"
25917 msgctxt "WindowManager"
25922 msgctxt "WindowManager"
25927 msgctxt "WindowManager"
25928 msgid "3D View Generic"
25929 msgstr "Почетни 3D поглед"
25932 msgctxt "WindowManager"
25933 msgid "Graph Editor"
25934 msgstr "Уређивач графикона"
25937 msgctxt "WindowManager"
25938 msgid "Graph Editor Generic"
25939 msgstr "Почетни уређивач графикона"
25942 msgctxt "WindowManager"
25944 msgstr "NLA Уређивач"
25947 msgctxt "WindowManager"
25948 msgid "NLA Channels"
25949 msgstr "NLA канали"
25952 msgctxt "WindowManager"
25953 msgid "NLA Generic"
25954 msgstr "Почетни NLA"
25957 msgctxt "WindowManager"
25959 msgstr "Временска линија"
25962 msgctxt "WindowManager"
25967 msgctxt "WindowManager"
25969 msgstr "UV Уређивач"
25972 msgctxt "WindowManager"
25977 msgctxt "WindowManager"
25978 msgid "Image Generic"
25979 msgstr "Почетна слика"
25982 msgctxt "WindowManager"
25983 msgid "Node Editor"
25984 msgstr "Уређивач чворова"
25987 msgctxt "WindowManager"
25988 msgid "Node Generic"
25989 msgstr "Почетни чвор"
25992 msgctxt "WindowManager"
25997 msgctxt "WindowManager"
25998 msgid "Property Editor"
25999 msgstr "Уређивач особина"
26002 msgctxt "WindowManager"
26007 msgctxt "WindowManager"
26008 msgid "Text Generic"
26009 msgstr "Почетни текст"
26012 msgctxt "WindowManager"
26017 msgctxt "WindowManager"
26022 msgctxt "WindowManager"
26023 msgid "Clip Editor"
26024 msgstr "Уређивач исечака"
26027 msgctxt "WindowManager"
26028 msgid "Mask Editing"
26029 msgstr "Уређење маске"
26032 msgctxt "WindowManager"
26037 msgctxt "WindowManager"
26042 msgctxt "WindowManager"
26047 msgctxt "WindowManager"
26048 msgid "Animation Channels"
26049 msgstr "Канали анимације"
26052 msgctxt "WindowManager"
26053 msgid "Gesture Straight Line"
26054 msgstr "Цртај праве линије"
26057 msgid "Total Samples:"
26058 msgstr "Укупно узорака:"
26062 msgstr "Меш светло"
26066 msgstr "Издељена површ"
26069 msgid "Transparency"
26070 msgstr "Провидност"
26077 msgid "No output node"
26078 msgstr "Без излазног чвора"
26086 msgid "Cameras & Markers (.py)"
26087 msgstr "Камере и маркери (.py)"
26110 msgid "Intersections"
26116 msgstr "Оштра ивица"
26121 msgstr "Провери све"
26134 msgid " RNA Path: bpy.types."
26135 msgstr " РНК путања: bpy.types."
26138 msgid " RNA Context: "
26139 msgstr " РНК контекст: "
26147 msgstr "Савети алатки:"
26150 msgid "Button Label:"
26151 msgstr "Натписи дугмета:"
26155 msgstr "РНК натпис:"
26158 msgid "Button Tip:"
26159 msgstr "Савет дугмета:"
26163 msgstr "РНК савет:"
26167 msgid "Save Persistent To..."
26168 msgstr "Сачувај поставке у ..."
26172 msgid "Load Persistent From..."
26173 msgstr "Учитај поставке из ..."
26182 msgid "Reset Settings"
26183 msgstr "Запамти корисничке поставке"
26187 msgid "Deselect All"
26188 msgstr "Поништи цео изабор"
26193 msgstr "Статистика"
26197 msgid "Export PO..."
26198 msgstr "Извоз PO..."
26202 msgid "Import PO..."
26203 msgstr "Извоз PO..."
26207 msgid "Invert Selection"
26208 msgstr "Обрни избор"
26211 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
26212 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
26220 msgid "Frame Numbers"
26221 msgstr "Бојеви кадрова"
26224 msgid "Keyframe Numbers"
26225 msgstr "Бројеви кључних кадрова"
26236 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
26237 msgstr "+ Негруписани кључни кадрови"
26241 msgid "Update Paths"
26242 msgstr "Релативне путање"
26246 msgid "Calculate..."
26251 msgid "Add Bone Constraint"
26252 msgstr "Додај ограничења кости"
26259 msgid "Protected Layers:"
26260 msgstr "Заштићени слојеви:"
26278 msgstr "Додај слику"
26282 msgstr "Није постављено"
26289 msgid "Bold & Italic"
26290 msgstr "Подебљано и накошено"
26295 msgstr "Прикажи све"
26300 msgstr "Закључај све"
26308 msgid "Assign to Active Group"
26309 msgstr "Придружи активној групи"
26313 msgid "Remove from Active Group"
26314 msgstr "Уклони из активне групе"
26318 msgid "Remove Active Group"
26319 msgstr "Уклони активну групу"
26323 msgid "Remove All Groups"
26324 msgstr "Уклони све групе"
26328 msgid "Lock Invert All"
26329 msgstr "Закључај све обрнуто"
26340 msgid "Selection By:"
26341 msgstr "Изабери помоћу:"
26345 msgstr "Типови ивица"
26349 msgstr "Ознаке страница"
26353 msgstr "Увезивање:"
26357 msgstr "Раздвајање:"
26361 msgstr "Сортирање:"
26372 msgid "Dashed Line:"
26373 msgstr "Испрекидана линија:"
26376 msgid "Visibility:"
26377 msgstr "Видљивост:"
26380 msgid "Edge Types:"
26381 msgstr "Врста ивице:"
26384 msgid "Face Marks:"
26385 msgstr "Ознаке странице:"
26388 msgid "Base Color:"
26389 msgstr "Основна боја:"
26393 msgstr "Модификатори:"
26396 msgid "Base Transparency:"
26397 msgstr "Основна провидност"
26400 msgid "Base Thickness:"
26401 msgstr "Основна дебљина"
26409 msgid "Selection to Grid"
26410 msgstr "Изабрано за вођице"
26414 msgid "Cursor to Selected"
26415 msgstr "Курсор на избор"
26419 msgid "Cursor to Grid"
26420 msgstr "Курсор на вођице"
26428 msgid "Data Source:"
26429 msgstr "Извор података:"
26433 msgid "Selection to Cursor"
26434 msgstr "Изабрано за курсор"
26442 msgstr "Трансформација:"
26477 msgid "Roughness 1"
26478 msgstr "Храпавост 1"
26481 msgid "Roughness 2"
26482 msgstr "Храпавост 2"
26485 msgid "Roughness End"
26486 msgstr "Крајња храпавост"
26489 msgid "Strand Shape"
26490 msgstr "Облик нити"
26494 msgstr "Крајња тачка"
26497 msgid "Settings used for fluid"
26498 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
26501 msgid "Not yet functional"
26502 msgstr "Није још у функцији"
26506 msgstr "Структурно"
26509 msgid "Enable physics for:"
26510 msgstr "Укључи физику за:"
26514 msgid "Force Field"
26515 msgstr "Поље утицаја"
26519 msgid "Bake All Dynamics"
26520 msgstr "Испеци сву физику"
26523 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
26524 msgstr "Остава је онемогућена док не сачувате датотеку"
26528 msgid "Bake Image Sequence"
26529 msgstr "Испеци секвенцу слика"
26533 msgid "Remove Canvas"
26534 msgstr "Уклони платно"
26537 msgid "Use Particle's Radius"
26538 msgstr "Користи полупречник честице"
26543 msgstr "Додај платно"
26547 msgid "Remove Brush"
26548 msgstr "Уклони четкицу"
26551 msgid "Color Layer"
26552 msgstr "Боја слоја"
26568 msgstr "Аутоматско корачање"
26571 msgid "Temperature"
26572 msgstr "Температура"
26580 msgid "Export to File"
26581 msgstr "Извези у датотеку"
26584 msgid "Minimum Size"
26585 msgstr "Минимална величина"
26604 msgid "Calibration"
26605 msgstr "Калибрација"
26613 msgid "Clear After"
26614 msgstr "Очисти после"
26618 msgid "Clear Before"
26619 msgstr "Очисти пре"
26623 msgid "Track Frame Backwards"
26624 msgstr "Прати уназад"
26628 msgid "Track Backwards"
26629 msgstr "Прати уназад"
26633 msgid "Track Forwards"
26634 msgstr "Прати напред"
26638 msgid "Track Frame Forwards"
26639 msgstr "Прати кадрове уназад"
26649 msgstr "Постави под"
26653 msgstr "3D маркери"
26668 msgstr "Подеси X осу"
26673 msgstr "Подеси Y осу"
26676 msgid "No active track"
26677 msgstr "Без активне стазе"
26691 msgid "Show Tracks"
26692 msgstr "Прикажи стазе"
26696 msgid "Enable Markers"
26697 msgstr "Преименуј маркер"
26701 msgid "Unlock Tracks"
26702 msgstr "Откључај стазе"
26706 msgstr "Приближи %d:%d"
26710 msgid "Autocomplete"
26711 msgstr "Самодопуњавање"
26719 msgid "Before Current Frame"
26720 msgstr "Испред текућег кадра"
26724 msgid "After Current Frame"
26725 msgstr "После текућег кадра"
26730 msgstr "Премести..."
26739 msgid "Handle Type"
26740 msgstr "Врста ручке"
26744 msgid "Interpolation Mode"
26745 msgstr "Интерполација"
26789 msgid "Edit Externally"
26790 msgstr "Уреди слику екстерно"
26795 msgstr "Сачувај као..."
26799 msgid "Invert Red Channel"
26800 msgstr "Обрни црвени канал"
26804 msgid "Invert Green Channel"
26805 msgstr "Обрни зелени канал"
26809 msgid "Invert Blue Channel"
26810 msgstr "Обрни плави канал"
26814 msgid "Invert Alpha Channel"
26815 msgstr "Обрни алфа канал"
26819 msgid "Selected to Pixels"
26820 msgstr "Избор на пикселе"
26824 msgid "Selected to Cursor"
26825 msgstr "Избор на курсор"
26829 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
26830 msgstr "Избор на курсор (одстојање)"
26834 msgid "Cursor to Pixels"
26835 msgstr "Курсор на пикселе"
26883 msgid "Track Ordering..."
26884 msgstr "Редослед праћења..."
26888 msgid "Linked Duplicate"
26889 msgstr "Дуплирај повезано"
26893 msgid "Add Tracks Above Selected"
26894 msgstr "Додаје стазе изнад изабране"
26898 msgid "Remove from Frame"
26899 msgstr "Уклони из свих"
26903 msgid "Make and Replace Links"
26904 msgstr "Створи и замени везе"
26964 msgid "Gamma Cross"
26965 msgstr "Укрштање гаме"
26985 msgstr "Провидност преко"
26989 msgid "Alpha Under"
26990 msgstr "Провидност испод"
26994 msgid "Speed Control"
26995 msgstr "Контрола брзине"
27003 msgid "Show Grease Pencil"
27004 msgstr "Прикажи скицирање"
27019 msgstr "Један објекат"
27023 msgid "One Object Per Line"
27024 msgstr "Један објекат по линији"
27028 msgstr "Датотека: %s"
27031 msgid "Text: External"
27032 msgstr "Текст: спољашњи"
27035 msgid "Text: Internal"
27036 msgstr "Текст: унутрашњи"
27040 msgid "Duplicate Marker"
27041 msgstr "Дуплирај маркер"
27045 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
27046 msgstr "Дуплирај маркер на сцену..."
27055 msgid "Render Animation"
27056 msgstr "Рендеруј анимацију"
27060 msgid "Back to Previous"
27061 msgstr "Назад на претходно"
27065 msgid "Save Copy..."
27066 msgstr "Сачувај умножак..."
27070 msgid "Render Image"
27071 msgstr "Рендеруј слику"
27080 msgid "Developer Community"
27081 msgstr "Програмерска заједница"
27085 msgid "Python API Reference"
27086 msgstr "Преглед Python API-а"
27090 msgid "Report a Bug"
27091 msgstr "Пријава грешке"
27095 msgstr "Највиши ниво"
27102 msgid "Default Color"
27103 msgstr "Текућа боја"
27106 msgid "Eraser Radius"
27107 msgstr "Пречник гумице"
27110 msgid "Minimum Grid Spacing"
27111 msgstr "Најмањи размак мреже"
27114 msgid "F-Curve Visibility"
27115 msgstr "Видљивост F-криве"
27122 msgid "Mixing Buffer"
27123 msgstr "Бафер мешања"
27127 msgstr "Назив погледа"
27130 msgid "Playback FPS"
27131 msgstr "Учесталост кадрова FPS"
27134 msgid "Excluded Paths:"
27135 msgstr "Искључи путање:"
27138 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
27139 msgstr "Обрнути смер приближавања точкићем"
27142 msgid "Missing script files"
27143 msgstr "Недостаје датотека скрипте"
27146 msgid "Description:"
27150 msgid "description"
27179 msgstr "Упозорење:"
27186 msgid "Preferences:"
27187 msgstr "Ваша подешавања"
27191 msgid "Interactive Mirror"
27192 msgstr "Интерактивно огледало"
27196 msgid "Cursor to Active"
27197 msgstr "Курсор на активно"
27201 msgid "Active Camera"
27202 msgstr "Активна камера"
27211 msgid "Align Active Camera to View"
27212 msgstr "Поравнај активну камеру са погледом"
27216 msgid "Align Active Camera to Selected"
27217 msgstr "Поравнај активну камеру са избором"
27231 msgid "Extend Parent"
27236 msgid "Extend Child"
27241 msgid "Select Pattern..."
27242 msgstr "Изабери мустру ..."
27246 msgid "Flip Active"
27247 msgstr "Изврни активно"
27251 msgid "Constraint Target"
27252 msgstr "Предмет ограничења"
27266 msgid "Loose Geometry"
27267 msgstr "Слободна геометрија"
27271 msgid "Interior Faces"
27272 msgstr "Унутрашње странице"
27276 msgid "Linked Flat Faces"
27277 msgstr "Повезане равне странице"
27302 msgstr "Радијална сфера"
27332 msgstr "Базиерова крива"
27336 msgid "Nurbs Curve"
27337 msgstr "Nurbs крива"
27341 msgid "Nurbs Circle"
27342 msgstr "Nurbs круг"
27351 msgid "Nurbs Surface"
27352 msgstr "Nurbs површ"
27356 msgid "Nurbs Cylinder"
27357 msgstr "Nurbs ваљак"
27361 msgid "Nurbs Sphere"
27362 msgstr "Nurbs сфера"
27366 msgid "Nurbs Torus"
27367 msgstr "Nurbs торус"
27371 msgid "Single Bone"
27372 msgstr "Једна кост"
27386 msgid "Make Proxy..."
27391 msgid "Make Local..."
27392 msgstr "Створи везе..."
27396 msgid "Insert Keyframe..."
27397 msgstr "Уметни кључни кадар..."
27401 msgid "Delete Keyframes..."
27402 msgstr "Уклони кључни кадар..."
27406 msgid "Clear Keyframes..."
27407 msgstr "Очисти кључне кадрове"
27411 msgid "Bake Action..."
27412 msgstr "Испеци акцију..."
27416 msgid "Change Shape"
27417 msgstr "Промени облик"
27421 msgid "Copy from Active"
27422 msgstr "Копирај од активног"
27426 msgid "Apply Transformation"
27427 msgstr "Примени трансформације"
27445 msgid "Visual Transform"
27446 msgstr "Визуелна трансформација"
27455 msgid "Object & Data"
27456 msgstr "Објекат & Подаци"
27460 msgid "Object Animation"
27461 msgstr "АНимација објекта"
27465 msgid "Normalize All"
27466 msgstr "Нормализуј све"
27471 msgstr "Нормализуј"
27480 msgid "Show Bounding Box"
27481 msgstr "Прикажи граничну коцку"
27485 msgid "Hide Bounding Box"
27486 msgstr "Сакриј граничну коцку"
27490 msgid "Hide Masked"
27491 msgstr "Сакриј маскирано"
27495 msgid "Invert Mask"
27496 msgstr "Обрнута маска"
27501 msgstr "Испуни маску"
27506 msgstr "Очисти маску"
27509 msgid "Bone Settings"
27510 msgstr "Подешавање кости"
27519 msgid "Browse Poses..."
27520 msgstr "Разгледај позе..."
27524 msgid "Add Pose..."
27525 msgstr "Додај позу..."
27529 msgid "Rename Pose..."
27530 msgstr "Преименуј позу..."
27534 msgid "Remove Pose..."
27535 msgstr "Уклони позу..."
27544 msgid "Sort Elements..."
27545 msgstr "Поређај елементе..."
27549 msgid "Sharp Edges"
27550 msgstr "Оштре ивице"
27559 msgid "View Selected"
27560 msgstr "Поглед на изабрано"
27573 msgid "Shrink Fatten"
27574 msgstr "Скупи удебљај"
27578 msgid "Move Texture Space"
27579 msgstr "Премести простор текстуре"
27583 msgid "Scale Texture Space"
27584 msgstr "Простор величине текстуре"
27588 msgid "Align to Transform Orientation"
27589 msgstr "Поравнај са трансформисаном оријентацијом"
27593 msgid "Project from View (Bounds)"
27594 msgstr "Пројектуј из погледа"
27598 msgid "Non Manifold"
27599 msgstr "Неповезани"
27609 msgstr "Додај активни"
27613 msgid "Add Passive"
27614 msgstr "Додај пасивни"
27618 msgid "Objects to Scene..."
27619 msgstr "Објекти на сцену..."
27623 msgid "To Next Keyframe"
27624 msgstr "На следећи кључни кадар"
27628 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
27629 msgstr "На последњи кључни кадар (циклично)"
27633 msgid "On Selected Markers"
27634 msgstr "На изабране маркере"
27638 msgid "Paste X-Flipped Pose"
27639 msgstr "Убаци позу изврнуту по X оси"
27643 msgid "Recalculate Outside"
27644 msgstr "Прерачунај ка споља"
27648 msgid "Recalculate Inside"
27649 msgstr "Прерачунај на унутра"
27653 msgid "Toggle Bold"
27658 msgid "Toggle Italic"
27663 msgid "Toggle Underline"
27668 msgid "Toggle Small Caps"
27669 msgstr "Сва мала слова"
27682 msgid "Assign to Group"
27683 msgstr "Придружи новој групи"
27687 msgid "Clear Freestyle Edge"
27688 msgstr "Очисти слободоручне ивице"
27692 msgid "Clear Freestyle Face"
27693 msgstr "Очисти слободоручне странице"
27697 msgid "Remove from All"
27698 msgstr "Уклони из свих"
27702 msgid "Camera Lens Angle"
27703 msgstr "Угао објектива камере"
27707 msgid "Camera Lens Scale"
27708 msgstr "Величина објектива камере"
27712 msgid "Extrude Size"
27713 msgstr "Величина извлачења"
27722 msgid "DOF Distance"
27723 msgstr "Удаљеност DOF-а"
27728 msgstr "Величина X"
27733 msgstr "Величина пројекције"
27740 msgid "Auto Normalize"
27741 msgstr "Ауто-нормализација"
27744 msgid "Multi-Paint"
27745 msgstr "Вишеструко бојење"
27750 msgstr "Брза измена"
27759 msgid "Apply Camera Image"
27760 msgstr "Примени слику камере"
27764 msgstr "Кораци путање"
27767 msgid "Point cache must be baked"
27768 msgstr "Морате генерисати оставу тачака"
27771 msgid "in memory to enable editing!"
27772 msgstr "у меморији како би омогућили уређивање!"
27776 msgstr "Ограничење"
27787 msgid "Not enough free memory"
27788 msgstr "Нема довољно слободне меморије"
27809 msgstr "Слој маске"
27813 msgstr "Мета лопта"
27816 msgid "ParticleSettings"
27817 msgstr "ПодешавањеЧестица"
27820 msgid "%i frames found!"
27821 msgstr "Пронађено је %i кадрова!"
27824 msgid "%i points found!"
27825 msgstr "Пронађено је %i тачака!"
27828 msgid "%i frames on disk"
27829 msgstr "%i кадрова на диску"
27836 msgid "Undefined Type"
27837 msgstr "Недефинисан тип"
27840 msgctxt "MovieClip"
27841 msgid "Plane Track"
27842 msgstr "Праћење плоче"
27845 msgid "Error writing frame"
27846 msgstr "Грешка при упису кадра"
27849 msgid "No valid formats found"
27850 msgstr "Није пронађен исправан формат"
27853 msgid "unknown error reading file"
27854 msgstr "непозната грешака приликом читања датотеке"
27857 msgid "Unable to read"
27858 msgstr "Неуспешно читање"
27861 msgid "Unable to open"
27862 msgstr "Неуспешно отварање"
27865 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
27866 msgstr "Не могу да отворим датотеку %s за упис: %s"
27869 msgid "Could not connect vertices"
27870 msgstr "Не могу да спојим темена"
27873 msgid "Could not create merged face"
27874 msgstr "Не могу да направим спојену страницу"
27881 msgid "Scene not found"
27882 msgstr "Брзина звука"
27897 msgid "Control Points:"
27898 msgstr "Контролне тачке:"
27902 msgstr "Додај тачку"
27913 msgid "<Unknown Modifier>"
27914 msgstr "<Непознати измењивач>"
27918 msgstr "Снага по x"
27921 msgid "Coefficient of x"
27922 msgstr "Коефицијент по x"
27925 msgid "Second coefficient"
27926 msgstr "Други коефицијент"
27929 msgid "Delete envelope control point"
27930 msgstr "Избриши контролну тачку коверте"
27933 msgid "<No ID pointer>"
27934 msgstr "<Без ID показивача>"
27937 msgid "<Missing ID block>"
27938 msgstr "<Недостаје ID блок>"
27941 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
27942 msgstr "Кадар за ибацивање кључног кадра"
27945 msgid "No active Keying Set"
27946 msgstr "Без активне збирке кључева"
27949 msgid "Cannot remove built in keying set"
27950 msgstr "Не могу да уклоним уграђену збирку кључева"
27954 msgstr "Додај ново"
27957 msgid "Add New (Current Frame)"
27958 msgstr "Додај ново (тренутни кадар)"
27961 msgid "Replace Existing..."
27962 msgstr "Замени постојеће..."
27965 msgid "No action to validate"
27966 msgstr "Изаберите акцију за повезивање"
27969 msgid "Object does not have pose lib data"
27970 msgstr "Кључеви објекта"
27973 msgid "Invalid index for pose"
27974 msgstr "Неисправан индекс позе"
27977 msgid "Object does not have a valid pose lib"
27978 msgstr "Кључеви објекта"
27981 msgid "Pose lib had no active pose"
27982 msgstr "Збирка поза - додај позу"
27985 msgid "No keyframes to slide between"
27986 msgstr "Кључни кадрови"
27989 msgid "No pose to copy"
27990 msgstr "Без позе за копирање"
27993 msgid "Cannot make segment"
27994 msgstr "Формирај сегмент"
27998 msgid "BezierCurve"
27999 msgstr "БазиерКрива"
28003 msgid "BezierCircle"
28004 msgstr "БазиерКруг"
28009 msgstr "Нурбс крива"
28013 msgid "NurbsCircle"
28014 msgstr "Нурбс круг"
28019 msgstr "Нурбс путања"
28024 msgstr "Крива површи"
28029 msgstr "Круг површи"
28034 msgstr "Сфера површи"
28039 msgstr "Торус површи"
28047 msgid "Text too long"
28048 msgstr "Текст је превише дугачак"
28051 msgid "No active frame to delete"
28052 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
28056 msgid "Change Shortcut"
28057 msgstr "Промени пречицу"
28061 msgid "Replace Keyframes"
28062 msgstr "Замени кључне кадарове"
28066 msgid "Replace Single Keyframe"
28067 msgstr "Брише кључни кадар"
28071 msgid "Delete Single Keyframe"
28072 msgstr "Брише кључни кадар"
28076 msgid "Replace Keyframe"
28077 msgstr "Замени кључни кадар"
28081 msgid "Insert Single Keyframe"
28082 msgstr "Уметни кључни кадар"
28086 msgid "Clear Keyframes"
28087 msgstr "Очисти кључне кадрове"
28091 msgid "Clear Single Keyframes"
28092 msgstr "Очисти кључни кадар"
28096 msgid "Add All to Keying Set"
28097 msgstr "Додај све у збирку кључева"
28101 msgid "Add Single to Keying Set"
28102 msgstr "Додај у збирку кључева"
28106 msgid "Reset All to Default Values"
28107 msgstr "Врати све на почетне вредности"
28111 msgid "Reset Single to Default Value"
28112 msgstr "Врати један на почетну вредност"
28121 msgid "Remove Shortcut"
28122 msgstr "Уклони пречицу"
28126 msgid "Online Manual"
28127 msgstr "Упутство на интернету"
28131 msgid "Online Python Reference"
28132 msgstr "Python упутство на интернету"
28135 msgid "(Gamma Corrected)"
28143 msgid "Menu \"%s\" not found"
28144 msgstr "Није пронађен мени \"%s\""
28147 msgid "Shortcut: %s"
28148 msgstr "Пречица: %s"
28152 msgstr "Python: %s"
28156 msgstr "Вредност: %s"
28159 msgid "Radians: %f"
28160 msgstr "Радијана: %f"
28163 msgid "Expression: %s"
28167 msgid "Library: %s"
28168 msgstr "Збирка: %s"
28171 msgid "Disabled: %s"
28172 msgstr "Онемогућено: %s"
28175 msgid "Python: %s.%s"
28176 msgstr "Python: %s.%s"
28183 msgid "No Properties"
28184 msgstr "Без особина"
28195 msgid "Use Clipping"
28196 msgstr "Користи исецање"
28200 msgstr "Ресетуј поглед"
28203 msgid "Extend Horizontal"
28204 msgstr "Прошири водоравно"
28207 msgid "Reset Curve"
28208 msgstr "Ресетуј криву"
28211 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
28212 msgstr "Приказује број корисника ових података (кликни за једнокорисничку копију)"
28215 msgid "Reset operator defaults"
28216 msgstr "Враћа почете вредности оператора"
28219 msgid "Delete the active position"
28220 msgstr "Избриши активну позицију"
28231 msgid "Clipping Options"
28232 msgstr "Опције исецања"
28235 msgid "Delete points"
28236 msgstr "Избриши тачке"
28239 msgid "Reset Black/White point and curves"
28240 msgstr "Ресетуј црну и белу тачку и криве"
28243 msgid "Double click to rename"
28244 msgstr "Дупли клик за преименовање"
28247 msgid "Stop this job"
28248 msgstr "Заустави посао"
28251 msgid "Stop animation playback"
28252 msgstr "Заустави репродукцију анимације"
28255 msgid "Browse Scene to be linked"
28256 msgstr "Изаберите сцену за повезивање"
28259 msgid "Browse Object to be linked"
28260 msgstr "Изаберите објекат за повезивање"
28263 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
28264 msgstr "Изаберите меш за повезивање"
28267 msgid "Browse Curve Data to be linked"
28268 msgstr "Изаберите криву за повезивање"
28271 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
28272 msgstr "Изаберите мета лопту за повезивање"
28275 msgid "Browse Material to be linked"
28276 msgstr "Изаберите материјал за повезивање"
28279 msgid "Browse Texture to be linked"
28280 msgstr "Изаберите текстуру за повезивање"
28283 msgid "Browse Image to be linked"
28284 msgstr "Изаберите слику за повезивање"
28287 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
28288 msgstr "Изаберите кавез за повезивање"
28291 msgid "Browse Camera Data to be linked"
28292 msgstr "Изаберите камеру за повезивање"
28295 msgid "Browse World Settings to be linked"
28296 msgstr "Изаберите поставке света за повезивање"
28299 msgid "Browse Text to be linked"
28300 msgstr "Изаберите текст за повезивање"
28303 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
28304 msgstr "Изаберите говор за повезивање"
28307 msgid "Browse Sound to be linked"
28308 msgstr "Изаберите звук за повезивање"
28311 msgid "Browse Armature data to be linked"
28312 msgstr "Изаберите костур за повезивање"
28315 msgid "Browse Action to be linked"
28316 msgstr "Изаберите акцију за повезивање"
28319 msgid "Browse Node Tree to be linked"
28320 msgstr "Изаберите дрво чворова за повезивање"
28323 msgid "Browse Brush to be linked"
28324 msgstr "Изаберите четкицу за повезивање"
28327 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
28328 msgstr "Изаберите поставке честица за повезивање"
28426 msgctxt "ParticleSettings"
28436 msgctxt "FreestyleLineStyle"
28445 msgid "No filename given"
28446 msgstr "Без имена датотеке"
28494 msgid "Not a valid selection for extrude"
28495 msgstr "Поставља угаони индекс одсјаја"
28498 msgid "Cannot rip selected faces"
28499 msgstr "Сакрива изабране странице"
28502 msgid "Must be in vertex selection mode"
28503 msgstr "Морате бити у режиму избора темена"
28506 msgid "Mouse path too short"
28507 msgstr "Путања миша је превише кратка"
28510 msgid "Nothing selected"
28511 msgstr "Ништа није изабрано"
28514 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
28515 msgstr "Уклоњено је: %d темена, %d ивица, %d страница"
28518 msgid "Active object is not a mesh"
28519 msgstr "Активни објекат није меш"
28522 msgid "Active object is not a selected mesh"
28523 msgstr "Активни објекат није изабрани меш"
28528 msgstr "Крива водиља"
28536 msgid "Object not found"
28537 msgstr "Објекат није пронађен"
28540 msgid "Object could not be duplicated"
28541 msgstr "Објекат није могуће дуплирати"
28544 msgid "To Active Bone"
28545 msgstr "На активну кост"
28548 msgid "To Active Object"
28549 msgstr "На активни објекат"
28552 msgid "To New Empty Object"
28553 msgstr "На нови празан објекат"
28556 msgid "Without Targets"
28564 msgid "Object (Keep Transform)"
28565 msgstr "Објекат (задржи трансформацију)"
28568 msgid "No active bone"
28569 msgstr "Без активне кости"
28572 msgid "No active object"
28573 msgstr "Нема активног објекта"
28576 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
28577 msgstr "Формат није подржан у датотеци: \"%s\"."
28580 msgid "Vertex group is locked"
28581 msgstr "Група темена је закључана"
28584 msgid "No frames to bake"
28585 msgstr "Без кадрова за печење"
28592 msgid "Asphalt (Crushed)"
28593 msgstr "Асфалт (скрхан)"
28600 msgid "Beans (Cocoa)"
28601 msgstr "Семе (какао)"
28604 msgid "Beans (Soy)"
28605 msgstr "Семе (соја)"
28608 msgid "Brick (Pressed)"
28609 msgstr "Цигла (пресована)"
28612 msgid "Brick (Common)"
28613 msgstr "Цигла (обична)"
28616 msgid "Brick (Soft)"
28617 msgstr "Цигла (мека)"
28628 msgid "Carbon (Solid)"
28637 msgstr "Ливено гвожђе"
28644 msgid "Chalk (Solid)"
28648 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
28649 msgstr "Кафа (свежа/пржена)"
28672 msgid "Glass (Broken)"
28673 msgstr "Стакло (разбијено)"
28676 msgid "Glass (Solid)"
28684 msgid "Granite (Broken)"
28685 msgstr "Гранит (разбијени)"
28688 msgid "Granite (Solid)"
28696 msgid "Ice (Crushed)"
28697 msgstr "Лед (разбијен)"
28700 msgid "Ice (Solid)"
28712 msgid "Limestone (Broken)"
28713 msgstr "Кречњак (разбијен)"
28716 msgid "Limestone (Solid)"
28720 msgid "Marble (Broken)"
28721 msgstr "Мермер (разбијен)"
28724 msgid "Marble (Solid)"
28732 msgid "Peanuts (Shelled)"
28733 msgstr "Кикирики (ољуштен)"
28736 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
28744 msgid "Polystyrene"
28764 msgid "Stone (Crushed)"
28765 msgstr "Камен (поломљен)"
28772 msgid "3D Local View"
28773 msgstr "3D локални поглед"
28781 msgstr "| Последњи:%s "
28788 msgid "Scene has no camera"
28789 msgstr "Сцена не садржи камеру"
28792 msgid "Blender Render"
28793 msgstr "Blender рендеринг"
28796 msgid "Flip to Bottom"
28797 msgstr "Обрни ка дну"
28800 msgid "Flip to Top"
28801 msgstr "Обрни ка врху"
28804 msgid "No active mesh object"
28805 msgstr "Без активног меш објекта"
28808 msgid "No active camera set"
28809 msgstr "Није постављена активна камера"
28816 msgid "Compiled without sound support"
28817 msgstr "Компајлирано без подршке за звук"
28825 msgstr "Путања датотеке:"
28828 msgid "Track is locked"
28829 msgstr "Праћење је закључано"
28841 msgstr "Одстојање:"
28852 msgid "Marker is disabled at current frame"
28853 msgstr "Маркер је искључен на тернутном кадру"
28856 msgid "Marker is enabled at current frame"
28857 msgstr "Маркер је укључен на тернутном кадру"
28860 msgid "Frame: %d / %d"
28861 msgstr "Кадар: %d / %d"
28864 msgid "Frame: - / %d"
28865 msgstr "Кадар: - / %d"
28868 msgid "unsupported movie clip format"
28869 msgstr "неподржан формат видео снимка"
28872 msgid "Cannot read '%s': %s"
28873 msgstr "Не могу да прочитам '%s': %s"
28877 msgstr "Путања датотеке"
28880 msgid "No parent directory given"
28881 msgstr "Иди на претходни каталог (PKEY)"
28884 msgid "Could not create new folder name"
28885 msgstr "Не могу да направим име новог директоријума"
28892 msgid "File name, overwrite existing"
28893 msgstr "Име датотеке, препиши постојеће"
28897 msgstr "Назив датотеке"
28904 msgid "No active keyframe on F-Curve"
28905 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
28912 msgid "Driver Value:"
28913 msgstr "Вредност возача:"
28920 msgid "Update Dependencies"
28921 msgstr "Освежи зависности"
28924 msgid "Add Modifier"
28925 msgstr "Додај модификатор"
28928 msgid "Unsupported audio format"
28929 msgstr "Неподржан фотмат звука"
28936 msgid "Select Slot"
28937 msgstr "Изабери слот"
28940 msgid "Select Layer"
28941 msgstr "Изабрани слој"
28944 msgid "Select Pass"
28945 msgstr "Изабери пролаз"
28948 msgid "Can't Load Image"
28949 msgstr "Не могу да учитам слику"
28956 msgid "unsupported image format"
28957 msgstr "формат слике није подржан"
28960 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
28961 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
28964 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
28965 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
28972 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
28973 msgstr "Темена:%s/%s | Ивица:%s/%s | Страна:%s/%s | Троуглова:%s"
28976 msgid "Verts:%s/%s"
28977 msgstr "Темена:%s/%s"
28984 msgid "No valid action to add"
28985 msgstr "Замена улазног ефекта"
28993 msgstr "Величина ознаке"
29012 msgid "Inner Edge:"
29013 msgstr "Унутрашња ивица:"
29016 msgid "Limiting Channel:"
29017 msgstr "NLA канали"
29020 msgid "Key Channel:"
29021 msgstr "Користи канал:"
29029 msgstr "Путања до складишта"
29045 msgstr "Истакни линију"
29052 msgid "Undefined Socket Type"
29053 msgstr "Непозната врста утичнице"
29057 msgstr "Дрво чворова"
29060 msgid "Mask '%s' not found"
29061 msgstr "Маскиа '%s' није пронађена"
29072 msgid "Cannot ungroup"
29073 msgstr "Не могу да разгрушишем"
29076 msgid "Cannot separate nodes"
29077 msgstr "Не могу да раздвојим лворове"
29084 msgid "Add node to input"
29085 msgstr "Додај чвор на улаз"
29088 msgid "Remove nodes connected to the input"
29089 msgstr "Уклони чвоер повезан на улаз"
29097 msgid "Not found: %s"
29098 msgstr "Python: %s"
29105 msgid "Movie clip not found"
29106 msgstr "Уређивач видео исечака"
29109 msgid "Mask not found"
29110 msgstr "Маскирај позадину"
29113 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
29114 msgstr "Почетни кадар траке секвенце"
29117 msgid "2 selected sequence strips are needed"
29118 msgstr "Потебно је изабрати 2 траке секвенци"
29121 msgid "No active sequence!"
29122 msgstr "Без активне секвенце!"
29126 msgid "Top of File"
29127 msgstr "Врх датотеке"
29131 msgid "Bottom of File"
29132 msgstr "Дно датотеке"
29137 msgstr "Страна горе"
29142 msgstr "Страна доле"
29145 msgid "unknown error writing file"
29146 msgstr "Непозната грешака приликом уписа датотеке"
29149 msgid "unknown error stating file"
29150 msgstr "Непозната грешака приликом читања информација о датотеци"
29153 msgid "No Recent Files"
29154 msgstr "Без скорашњих датотека"
29157 msgid "Control Point:"
29158 msgstr "Контролна тачка:"
29178 msgstr "Полупречник X:"
29182 msgstr "Полупречник Y:"
29194 msgstr "Полупречник:"
29201 msgid "Mean Radius:"
29202 msgstr "Главни полупречник"
29213 msgid "Radius of curve control points"
29214 msgstr "Полупречник контролних тачака криве"
29217 msgid "Tilt of curve control points"
29218 msgstr "Увијање контролних тачака криве"
29221 msgid "Vertex Weights"
29222 msgstr "Тежине темена"
29225 msgid "Object as Camera"
29226 msgstr "Објекат као камера"
29229 msgid "Cannot fly a camera from an external library"
29230 msgstr "Читај складиште са спољне локације"
29233 msgid "Cannot fly an object with constraints"
29234 msgstr "Ограничења објекта"
29237 msgid "No active camera"
29238 msgstr "Без активне камере"
29241 msgid "Cannot navigate a camera from an external library"
29242 msgstr "Не можете да управљате камером из спољне збирке"
29269 msgid "along local Z"
29270 msgstr "дуж локалне Z"
29273 msgid " along Y axis"
29274 msgstr " око Y осе"
29277 msgid " along X axis"
29278 msgstr " око X осе"
29286 msgstr "(Умекшано)"
29294 msgstr "(Линеарно)"
29298 msgstr "(Константно)"
29306 msgstr "(Насумично)"
29309 msgid "Shrink/Fatten:"
29310 msgstr "Скупи/удебљај:"
29334 msgid "Unpack File"
29335 msgstr "Распакуј датотеку"
29339 msgstr "Направи %s"
29342 msgid "Use %s (identical)"
29343 msgstr "Користи %s (идентично)"
29346 msgid "Use %s (differs)"
29347 msgstr "Користи %s (различито)"
29350 msgid "Overwrite %s"
29351 msgstr "Препиши %s"
29358 msgid "Cannot open file: %s"
29359 msgstr "Не могу да отворим датотеку: %s"
29362 msgid "Index out of range"
29363 msgstr "Индекс је ван опсега"
29366 msgid "Keying set path could not be added"
29367 msgstr "Путања збирке кључева"
29370 msgid "Keying set path could not be removed"
29371 msgstr "Путања збирке кључева"
29374 msgid "Keying set paths could not be removed"
29375 msgstr "Путања збирке кључева"
29378 msgid "Background image cannot be removed"
29379 msgstr "Индекс позадинске слике за уклањање "
29382 msgid "Relationship"
29386 msgid "Keyframe not in F-Curve"
29387 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
29390 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
29391 msgstr "Одакле долази слика"
29394 msgid "Could not acquire buffer from image"
29395 msgstr "Приближи/удаљи поглед"
29398 msgid "Image not packed"
29399 msgstr "Назив слике"
29407 msgid "unsupported font format"
29408 msgstr "неподржан формат фонта"
29411 msgid "unable to load text"
29412 msgstr "не могу да учитам текст"
29419 msgid "Unable to create new strip"
29420 msgstr "Не могу да отворим датотеку"
29423 msgid "Unable to create socket"
29424 msgstr "Не могу да направим утичницу"
29427 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
29428 msgstr "Не могу да пронађем утичницу '%s' у чвору"
29431 msgid "Vertex not in group"
29432 msgstr "Теме није у групи"
29435 msgid "Bad assignment mode"
29436 msgstr "Лош мод придруживања"
29439 msgid "Bad vertex index in list"
29440 msgstr "Лош индекс темена у листи"
29443 msgid "ParticleSystem"
29444 msgstr "СистемЧестица"
29447 msgid "Settings are inside the Physics tab"
29448 msgstr "Подешавања су у језичку физике"
29452 msgstr "Покривеност"
29455 msgid "Create Along Paths"
29456 msgstr "Направи дуж путања"
29472 msgid "Global Influence:"
29476 msgid "Replace Original"
29477 msgstr "Замени оригинал"
29488 msgid "Determinator"
29489 msgstr "Детерминарор"
29492 msgid "Bounding box"
29493 msgstr "Гранична коцка"
29497 msgstr "Боја кључа"
29501 msgstr "Горњи леви"
29504 msgid "Upper Right"
29505 msgstr "Горњи десни"
29512 msgid "Lower Right"
29513 msgstr "Доњи десни"
29525 msgstr "ID вредност"
29529 msgstr "Дисперзија"
29548 msgid "Undistortion"
29549 msgstr "Неизобличавање"
29569 msgstr "Анизотропно"
29581 msgstr "Храпавост U"
29585 msgstr "Храпавост V"
29592 msgid "View Vector"
29593 msgstr "Вектор погледа"
29596 msgid "View Z Depth"
29597 msgstr "Z дубина погледа"
29600 msgid "View Distance"
29601 msgstr "Удаљеност погледа"
29604 msgid "True Normal"
29605 msgstr "Стварна нормала"
29609 msgstr "Параметарски"
29616 msgid "Is Camera Ray"
29617 msgstr "Јесте зрак камере"
29620 msgid "Is Shadow Ray"
29621 msgstr "Јесте зрак сенке"
29624 msgid "Is Diffuse Ray"
29625 msgstr "Јесте дифузни зрак"
29628 msgid "Is Glossy Ray"
29629 msgstr "Јесте зрак сјаја"
29632 msgid "Is Singular Ray"
29633 msgstr "Јесте усамљени зрак"
29636 msgid "Is Reflection Ray"
29637 msgstr "Јесте зрак одсјаја"
29640 msgid "Is Transmission Ray"
29641 msgstr "Јесте зрак преношења"
29645 msgstr "Дубина зрака"
29648 msgid "Transparent Depth"
29649 msgstr "Дубина провидности"
29661 msgstr "Фактор боје"
29665 msgstr "Алфа фактор"
29668 msgid "Texture Blur"
29669 msgstr "Замућење текстуре"
29680 msgid "Mortar Size"
29681 msgstr "Величина малтера"
29684 msgid "Brick Width"
29685 msgstr "Ширина цигле"
29689 msgstr "Висина реда"
29696 msgid "Detail Scale"
29697 msgstr "Звећање детаља"
29700 msgid "Emission Color"
29701 msgstr "Боја исијавања"
29716 msgid "Coordinate 1"
29717 msgstr "Координате 1"
29720 msgid "Coordinate 2"
29721 msgstr "Координате 2"
29740 msgid "Image too small"
29741 msgstr "Формат слике"
29744 msgid "Cannot render, no camera"
29745 msgstr "Очисти групу темена"
29748 msgid "No node tree in scene"
29749 msgstr "Приказује активни материјал"
29752 msgid "No render output node in scene"
29753 msgstr "Без чвора излаза рендеринга у сцени"
29756 msgid "All render layers are disabled"
29757 msgstr "Сва правила су просечна"
29761 msgid "Color Balance"
29762 msgstr "Однос боја"
29771 msgid "Bright/Contrast"
29772 msgstr "Светлина/контраст"
29775 msgid "Strips must be the same length"
29776 msgstr "Траке морају бити исте дужине"
29779 msgid "Strips were not compatible"
29780 msgstr "Траке нису компатибилне"
29783 msgid "Strips must have the same number of inputs"
29784 msgstr "Траке морају имати исти број улаза"
29788 msgstr "Убаци кључне кадрове"
29791 msgid "Blender File View"
29792 msgstr "Blender-ов преглед датотека"
29795 msgid "unable to open the file"
29796 msgstr "Не могу да отворим датотеку"
29799 msgid "Cannot read file '%s': %s"
29800 msgstr "Не могу да прочитам датотеку '%s': %s"
29803 msgid "File format is not supported in file '%s'"
29804 msgstr "Формат није подржан у датотеци '%s'"
29807 msgid "File path '%s' invalid"
29808 msgstr "Путања '%s' није исправна"
29811 msgid "Unknown error loading '%s'"
29812 msgstr "Непозната грешака приликом учитавања: '%s'"
29815 msgid "Not a library"
29816 msgstr "Није збирка"
29819 msgid "unsupported format"
29820 msgstr "неподржан формат"
29824 msgid "Toggle System Console"
29825 msgstr "Приказ системске конзоле"
29828 msgid "No operator in context"
29829 msgstr "Приказује активни материјал"
29833 msgstr "Додај криву"
29840 msgid "Import-Export"
29841 msgstr "Увоз-извоз"
29844 msgid "English (English)"
29845 msgstr "Енглески (English)"
29848 msgid "Japanese (日本語)"
29849 msgstr "Јапански (日本語)"
29852 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
29853 msgstr "Холандски (Nederlandse taal)"
29856 msgid "Italian (Italiano)"
29857 msgstr "Италијански (Italiano)"
29860 msgid "German (Deutsch)"
29861 msgstr "Немачки (Deutsch)"
29864 msgid "Finnish (Suomi)"
29865 msgstr "Фински (Suomi)"
29868 msgid "Swedish (Svenska)"
29869 msgstr "Шведски (Svenska)"
29872 msgid "French (Français)"
29873 msgstr "Француски (Français)"
29876 msgid "Spanish (Español)"
29877 msgstr "Шпански (Español)"
29880 msgid "Catalan (Català)"
29881 msgstr "Каталонски (Català)"
29884 msgid "Czech (Český)"
29885 msgstr "Чешки (Český)"
29888 msgid "Portuguese (Português)"
29889 msgstr "Португалски Бразил (Português do Brasil)"
29892 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
29893 msgstr "Једноставан кинески (简体中文)"
29896 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
29897 msgstr "Традиционални кинески (繁體中文)"
29900 msgid "Russian (Русский)"
29901 msgstr "Руски (Русский)"
29904 msgid "Croatian (Hrvatski)"
29905 msgstr "Хрватски (Hrvatski)"
29908 msgid "Serbian (Српски)"
29912 msgid "Ukrainian (Український)"
29913 msgstr "Украјински (Український)"
29916 msgid "Polish (Polski)"
29917 msgstr "Пољски (Polski)"
29920 msgid "Romanian (Român)"
29921 msgstr "Румунски (Român)"
29924 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
29925 msgstr "Арапски (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
29928 msgid "Bulgarian (Български)"
29929 msgstr "Бугарски (Български)"
29932 msgid "Greek (Ελληνικά)"
29933 msgstr "Грчки (Ελληνικά)"
29936 msgid "Korean (한국 언어)"
29937 msgstr "Корејски (한국 언어)"
29940 msgid "Nepali (नेपाली)"
29941 msgstr "Непалски (नेपाली)"
29944 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
29945 msgstr "Персијски (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
29948 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
29949 msgstr "Индонежански (Bahasa indonesia)"
29952 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
29953 msgstr "Српски латиница"
29956 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
29957 msgstr "Киргиски (Кыргыз тили)"
29960 msgid "Turkish (Türkçe)"
29961 msgstr "Турски (Türkçe)"
29964 msgid "Hungarian (Magyar)"
29965 msgstr "Мађарски (Magyar)"
29968 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
29969 msgstr "Португалски Бразил (Português do Brasil)"
29972 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
29973 msgstr "Хебрејски (תירִבְעִ)"
29976 msgid "Estonian (Eestlane)"
29977 msgstr "Естонски (Eestlane)"
29980 msgid "Esperanto (Esperanto)"
29981 msgstr "Есперанто (Esperanto)"
29984 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
29985 msgstr "Шпански (Español)"
29988 msgid "Amharic (አማርኛ)"
29989 msgstr "Амхарски (አማርኛ)"
29992 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
29993 msgstr "Узбечки (Oʻzbek)"
29996 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
29997 msgstr "Узбечка ћирилица (Ўзбек)"
30000 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
30001 msgstr "Индијски (मानक हिन्दी)"
30004 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
30005 msgstr "Вијетнамски (tiếng Việt)"
30012 msgid "In Progress"