4 "Project-Id-Version: Blender 3.5.0 Beta (b'5fd4d47206ff')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2023-02-20 13:46:36\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: Ainhize & Miriam <agoenaga006@ikasle.ehu.eus>\n"
9 "Language-Team: Euskara <agoenaga006@ikasle.ehu.eus>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
36 msgid "Groups of F-Curves"
37 msgstr "F-Kurba taldeak"
44 msgid "F-Curves in this group"
45 msgstr "Talde honetako F-Kurbak"
49 msgstr "Kolore Multzoa"
52 msgid "Custom color set to use"
53 msgstr "Pertsonalizatutako kolore aukera"
56 msgid "Default Colors"
57 msgstr "Lehenetsitako Koloreak"
60 msgid "01 - Theme Color Set"
61 msgstr "01 - Kolore taldea"
64 msgid "02 - Theme Color Set"
65 msgstr "02 - Kolore taldea"
68 msgid "03 - Theme Color Set"
69 msgstr "03 - Kolore taldea"
72 msgid "04 - Theme Color Set"
73 msgstr "04 - Kolore taldea"
76 msgid "05 - Theme Color Set"
77 msgstr "05 - Kolore taldea"
80 msgid "06 - Theme Color Set"
81 msgstr "06 - Kolore taldea"
84 msgid "07 - Theme Color Set"
85 msgstr "07 - Kolore taldea"
88 msgid "08 - Theme Color Set"
89 msgstr "08 - Kolore taldea"
92 msgid "09 - Theme Color Set"
93 msgstr "09 - Kolore taldea"
96 msgid "10 - Theme Color Set"
97 msgstr "10 - Kolore taldea"
100 msgid "11 - Theme Color Set"
101 msgstr "11 - Kolore taldea"
104 msgid "12 - Theme Color Set"
105 msgstr "12 - Kolore taldea"
108 msgid "13 - Theme Color Set"
109 msgstr "13 - Kolore taldea"
112 msgid "14 - Theme Color Set"
113 msgstr "14 - Kolore taldea"
116 msgid "15 - Theme Color Set"
117 msgstr "15 - Kolore taldea"
120 msgid "16 - Theme Color Set"
121 msgstr "16 - Kolore taldea"
124 msgid "17 - Theme Color Set"
125 msgstr "17 - Kolore taldea"
128 msgid "18 - Theme Color Set"
129 msgstr "18 - Kolore taldea"
132 msgid "19 - Theme Color Set"
133 msgstr "19 - Kolore taldea"
136 msgid "20 - Theme Color Set"
137 msgstr "20 - Kolore taldea"
140 msgid "Custom Color Set"
141 msgstr "Pertsonalizatutako Kolore Taldea"
152 msgid "Action group is locked"
153 msgstr "Akzio taldea blokeatuta dago"
160 msgid "Action group is selected"
161 msgstr "Akzio taldea aukeratuta dago"
205 msgstr "Nodo Editorea"
208 msgid "Movie Clip Editor"
209 msgstr "Film Sekuentzia Editorea"
213 msgstr "Grafo Editorea"
217 msgstr "Testu Editorea"
229 msgstr "Propietateak"
233 msgstr "Fitxategi Bilatzailea"
369 msgstr "Alderantzikatu"
397 msgstr "Bistaraketa Modua"
416 msgid "Onion Skinning"
417 msgstr "Tipula-azapa"
437 msgstr "Azelerazio-faktorea"
454 msgid "Visible Layers"
455 msgstr "Ikusgai Dauden Geruzak"
490 msgid "Angular Velocity"
491 msgstr "Abiadura-angeluarra"
498 msgid "Image Texture"
499 msgstr "Irudiaren ehundura"
503 msgstr "Filtroaren tamaina"
515 msgstr "X Errepikatu"
519 msgstr "Y Errepikatu"
522 msgid "Calculate Alpha"
523 msgstr "Alfa Kalkulatu"
546 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
555 msgid "Selected Objects"
556 msgstr "Hautatutako objektuak"
560 msgstr "Angelu Maximoa"
564 msgstr "Angelu Minimoa"
568 msgstr "Erakutsi/Ezkutatu"
571 msgid "Show/Hide Faces"
572 msgstr "Aurpegiak erakutsi/ezkutatu"
591 msgid "External Data"
649 msgstr "Geruza-pisua"
673 msgid "Select all elements"
674 msgstr "Elementu guztiak hautatu"
678 msgstr "Hautaketa deuseztatu"
681 msgid "Deselect all elements"
682 msgstr "Elementu guztien hautaketa deuseztatu"
685 msgid "Wait for Input"
686 msgstr "Input-aren zain"
693 msgid "(undocumented operator)"
694 msgstr "(Dokumentatu gabeko operadorea)"
699 msgstr "Jatorria Ezarri"
704 msgstr "Zoom Gehiago"
709 msgstr "Zoom Gutxiago"
712 msgid "Clear text by type"
713 msgstr "Testua mota arabera garbitu"
720 msgid "Clear the command history"
721 msgstr "Agindu historia garbitu"
726 msgstr "Lerroa garbitu"
730 msgid "Copy to Clipboard"
731 msgstr "Arbelera Kopiatu"
739 msgid "Which part of the text to delete"
740 msgstr "Testuaren zein zati ezabatu"
743 msgid "Next Character"
744 msgstr "Hurrengo Karakterea"
747 msgid "Previous Character"
748 msgstr "Aurreko Karakterea"
752 msgstr "Hurrengo Hitza"
755 msgid "Previous Word"
756 msgstr "Aurreko Hitza"
760 msgid "Console Execute"
761 msgstr "Kontsola Exekutatu"
764 msgid "The index of the cursor"
765 msgstr "Kurtsorearen indizea"
768 msgid "Remove Duplicates"
769 msgstr "Errepikapenak Ezabatu"
772 msgid "Remove duplicate items in the history"
773 msgstr "Historiako errepikatutako artikulak ezabatu"
776 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
777 msgstr "Lerroaren hasieran 4 zuriune gehitu"
786 msgid "Console Language"
787 msgstr "Kontsolaren Hizkuntza"
796 msgstr "Kurtsorea Mugitu"
799 msgid "Move cursor position"
800 msgstr "Kurtsorearen kokapena mugitu"
803 msgid "Where to move cursor to"
804 msgstr "Kurtsorea nora mugitu"
808 msgstr "Lerroaren Hasiera"
812 msgstr "Lerroaren Amaiera"
816 msgid "Paste from Clipboard"
817 msgstr "Arbeletik itsatsi"
820 msgid "Paste text from clipboard"
821 msgstr "Arbeletik testua itsatsi"
824 msgid "Console output type"
825 msgstr "Kontsolaren irteera-mota"
833 msgid "Set Selection"
834 msgstr "Hautaketa Finkatu"
837 msgid "Set the console selection"
838 msgstr "Kontsolaren hautaketa finkatu"
843 msgstr "Hitza Hautatu"
846 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
847 msgstr "Lerro hasieratik 4 zuriune ezabatu"
851 msgid "Clear Inverse"
852 msgstr "Alderantzikapena Garbitu"
857 msgstr "Alderantzikapena Finkatu"
861 msgid "Reset Distance"
862 msgstr "Distantzia Berrasieratu"
866 msgid "Reset Original Length"
867 msgstr "Jatorrizko Luzera Berrasieratu"
871 msgid "(De)select First"
872 msgstr "(Ez)hautatu Lehena"
876 msgid "(De)select Last"
877 msgstr "(Ez)hautatu Azkena"
881 msgid "Duplicate Curve"
882 msgstr "Kurba Bikoiztu"
886 msgid "Add Duplicate"
887 msgstr "Bikoizketa Gehitu"
890 msgid "Remove from selection"
891 msgstr "Hautaketatik ezabatu"
894 msgid "Toggle Selection"
895 msgstr "Hautaketa txandakatu"
898 msgid "Toggle the selection"
899 msgstr "Hautaketa txandakatu"
903 msgstr "Objektu mota"
906 msgid "Which kind of object to export"
907 msgstr "Zein motako objektua esportatu"
918 msgid "Always write absolute paths"
919 msgstr "Beti helbide absolutuak idatzi"
922 msgid "Always write relative paths (where possible)"
923 msgstr "Beti helbide erlatiboak idatzi (posible denean)"
926 msgid "Filename only"
927 msgstr "Fitxategi-izena soilik"
943 msgstr "Metadata erabili"
948 msgstr "Esportatu OBJ"
961 msgstr "Esportatu MDD"
964 msgid "Top of the list"
965 msgstr "Lista-hasiera"
968 msgid "Bottom of the list"
969 msgstr "Lista-bukaera"
973 msgid "Cancel File Load"
974 msgstr "Fitxategi kargaketa indargabetu"
978 msgid "Delete Selected Files"
979 msgstr "Hautatutako Fitxategiak Ezabatu"
983 msgid "Create New Directory"
984 msgstr "Direktorio berria sortu"
987 msgid "Create a new directory"
988 msgstr "Direktorio berri bat sortu"
991 msgid "Name of new directory"
992 msgstr "Direktorio berriaren izena"
999 msgid "Open new directory"
1000 msgstr "Direktorio berria ireki"
1003 msgid "Execute selected file"
1004 msgstr "Hautatutako fitxategia exekutatu"
1008 msgid "Increment Number in Filename"
1009 msgstr "Fitxategi-izenean Zenbakia Inkrementatu"
1012 msgid "Increment number in filename"
1013 msgstr "Fitxategi-izenean zenbakia inkrementatu"
1017 msgstr "Inkrementatu"
1021 msgid "Find Missing Files"
1022 msgstr "Galdutako fitxategiak bilatu"
1026 msgstr "Guztia bilatu"
1030 msgid "Highlight File"
1031 msgstr "Fitxategia nabarmendu"
1034 msgid "Highlight selected file(s)"
1035 msgstr "Hautatutako fitxategia(k) nabarmendu"
1040 msgstr "Hurrengo karpeta"
1043 msgid "Move to next folder"
1044 msgstr "Hurrengo karpetara mugitu"
1049 msgstr "Erro Fitxategia"
1052 msgid "Move to parent directory"
1053 msgstr "Erro direktoriora mugitu"
1057 msgid "Previous Folder"
1058 msgstr "Aurreko karpeta"
1061 msgid "Move to previous folder"
1062 msgstr "Aurreko karpetara mugitu"
1065 msgid "Refresh the file list"
1066 msgstr "Fitxategi-lista freskatu"
1070 msgid "Rename File or Directory"
1071 msgstr "Fitxategia edo Direktorioa berrizendatu"
1074 msgid "Rename file or file directory"
1075 msgstr "Fitxategia edo fitxategi direktorioa berrizendatu"
1078 msgid "Open a directory when selecting it"
1079 msgstr "Direktorio bat ireki hautatzen denean"
1083 msgid "(De)select All Files"
1084 msgstr "(Ez)hautatu fitxategi guztiak"
1087 msgid "Select or deselect all files"
1088 msgstr "Hautatu edo ez-hautatu fitxategi guztiak"
1092 msgid "Select Directory"
1093 msgstr "Direktorioa hautatu"
1100 msgid "How to unpack"
1101 msgstr "Nola despaketatu"
1104 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
1105 msgstr "Uneko direktorioan fitxategiak erabili (Sortu beharrezkoa denean)"
1108 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
1109 msgstr "Uneko direktorioan fitxategiak idatzi(berridatzi existitzen diren fitxategiak)"
1112 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
1113 msgstr "Jatorrizko kokapenean erabili fitxategiak (Sortu beharrezkoa denean)"
1116 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
1117 msgstr "Jatorrizko kokapenean idatzi fitxategiak (berridatzi existitzen diren fitxategiak)"
1122 msgstr "Artikulua despaketatu"
1125 msgid "Name of ID block to unpack"
1126 msgstr "Despaketatzeko ID blokearen izena"
1129 msgid "Identifier type of ID block"
1130 msgstr "ID blokearen identifikatzaile mota"
1133 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
1134 msgstr "Uneko direktorioko fitxategia erabili(sortu beharrezkoa denean)"
1137 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
1138 msgstr "Uneko direktorioan fitxategia idatzi(berridatzi existitzen den fitxategia)"
1141 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
1142 msgstr "Jatorrizko kokapenean erabili fitxategia (Sortu beharrezkoa denean)"
1145 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
1146 msgstr "Jatorrizko kokapenean idatzi fitxategia (berridatzi existitzen den fitxategia)"
1150 msgid "Change Character"
1151 msgstr "Karakterea aldatu"
1159 msgid "Change Spacing"
1160 msgstr "Tartea aldatu"
1163 msgid "Change font spacing"
1164 msgstr "Letra-tipo tartea aldatu"
1173 msgstr "Lerro berria"
1176 msgid "Previous Line"
1177 msgstr "Aurreko lerroa"
1181 msgstr "Hurrengo lerroa"
1184 msgid "Previous Page"
1185 msgstr "Aurreko orrialdea"
1189 msgstr "Hurrengo orrialdea"
1194 msgstr "Hautagaia mugitu"
1199 msgstr "Letra-tipoa ireki"
1202 msgid "Load a new font from a file"
1203 msgstr "Letra-tipo berria kargatu fitxategi batetatik"
1206 msgid "Select all text"
1207 msgstr "Testu osoa hautatu"
1212 msgstr "Estiloa txertatu"
1215 msgid "Set font style"
1216 msgstr "Letra-tipo estiloa txertatu"
1232 msgstr "Azpimarratu"
1236 msgid "Toggle Style"
1237 msgstr "Estiloa txandakatu"
1240 msgid "Toggle font style"
1241 msgstr "Letra-tipo estiloa txandakatu"
1246 msgstr "Testua kopiatu"
1251 msgstr "Testua moztu"
1254 msgid "Cut selected text to clipboard"
1255 msgstr "Hautatutako testua arbelera moztu"
1260 msgstr "Testua txertatu"
1265 msgstr "Testua kopiatu"
1270 msgstr "Fitxategia kopiatu"
1273 msgid "Paste contents from file"
1274 msgstr "Fitxategitik edukia itsatsi"
1277 msgid "Add a new text box"
1278 msgstr "Testu kaxa berria gehitu"
1281 msgid "The current text box"
1282 msgstr "Uneko testu kaxa"
1287 msgstr "Esteka ezabatu"
1290 msgid "Draw Freehand"
1291 msgstr "Eskuz marraztu"
1294 msgid "Draw Straight Lines"
1295 msgstr "Marra zuzena marraztu"
1303 msgstr "Egokitzapen modua"
1307 msgstr "Egokitzapenik ez"
1310 msgid "Ignore timing"
1311 msgstr "Egokitzapena baztertu"
1314 msgid "Normalize Weight"
1315 msgstr "Altuera normalizatu"
1324 msgid "Grease Pencil Draw"
1325 msgstr "Arkatzez marraztu"
1333 msgid "Hide Layer(s)"
1334 msgstr "Geruzak ezkutatu"
1337 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
1338 msgstr "Aukeratu gabeko geruzak ezkutatu, aukeratutakoak baino"
1342 msgid "Add New Layer"
1343 msgstr "Geruza berri bat gehitu"
1347 msgid "Change Layer"
1348 msgstr "Geruza aldatu"
1352 msgid "Duplicate Layer"
1353 msgstr "Geruza bikoiztu"
1357 msgid "Isolate Layer"
1358 msgstr "Geruza baztertu"
1362 msgid "Remove Layer"
1363 msgstr "Geruza ezabatu"
1367 msgid "Lock All Layers"
1368 msgstr "Geruza guztiak itxi"
1372 msgid "Move Strokes to Layer"
1373 msgstr "Trazuak geruzara mugitu"
1377 msgid "Paste Strokes"
1378 msgstr "Trazuak itsatsi"
1381 msgid "Mouse location"
1382 msgstr "Arratoiaren lokalizazioa"
1386 msgid "(De)select All Strokes"
1387 msgstr "(Ez)hautatu trazu guztiak"
1390 msgid "Shared layers"
1391 msgstr "Geruza partekatuak"
1395 msgid "Unlock All Layers"
1396 msgstr "Geruza guztiak ireki"
1401 msgstr "Kurtsorea finkatu"
1405 msgstr "Puntu Beltza"
1409 msgstr "Puntu Zuria"
1413 msgid "Invert Channels"
1414 msgstr "Kanalak alderantzikatu"
1417 msgid "Invert image's channels"
1418 msgstr "Irudiaren kanalak alderantzikatu"
1423 msgstr "Irudi berria"
1426 msgid "Create a new image"
1427 msgstr "Irudi berri bat sortu"
1430 msgid "Create an image with an alpha channel"
1431 msgstr "Irudi bat sortu alfa kanalarekin"
1434 msgid "Image height"
1435 msgstr "Irudiaren altuera"
1439 msgstr "Irudiaren zabalera"
1444 msgstr "Irudia ireki"
1448 msgstr "Irudia ireki"
1469 msgstr "Irudia Gorde"
1473 msgid "Save As Image"
1474 msgstr "Irudi Bezala Gorde"
1477 msgid "Save As Render"
1478 msgstr "Render Bezala Gorde"
1483 msgstr "Zentrua bistaratu"
1487 msgid "New Material"
1488 msgstr "Material Berria"
1491 msgid "Add a new material"
1492 msgstr "Material berria gehitu"
1496 msgid "Paste Material"
1497 msgstr "Materiala itsatsi"
1501 msgid "Duplicate Linked"
1502 msgstr "Bikoiztu Estekatua"
1520 msgstr "Berhasieratu"
1525 msgstr "Aktiboa Bistaratu"
1529 msgid "Show Hierarchy"
1530 msgstr "Hierarkia Bistaratu"
1534 msgid "Show/Hide One Level"
1535 msgstr "Bistaratu/Izkutatu Maila Bat"
1539 msgstr "Irudia Gorde"
1543 msgid "Play Rendered Animation"
1544 msgstr "Renderizatutako Animazioa Erreproduzitu"
1549 msgstr "Renderizatu"
1557 msgid "Copy Settings"
1558 msgstr "Ezarpenak Kopiatu"
1562 msgid "Add Render View"
1563 msgstr "Render Bista Gehitu"
1566 msgid "Add a render view"
1567 msgstr "Render Bista Gehitu"
1571 msgid "Remove Render View"
1572 msgstr "Render Bista Ezabatu"
1575 msgid "Remove the selected render view"
1576 msgstr "Hautatutako render bista ezabatu"
1580 msgid "Cancel Animation"
1581 msgstr "Animazioa Bertan Behera Utzi"
1585 msgid "Play Animation"
1586 msgstr "Animazioa Erreproduzitu"
1589 msgid "Play animation"
1590 msgstr "Animazioa erreproduzitu"
1598 msgid "Animation Step"
1599 msgstr "Animazio Urratsa"
1603 msgid "Duplicate Area into New Window"
1604 msgstr "Lehio Berri Batean Ingurunea Bikoiztu"
1608 msgid "Toggle Maximize Area"
1609 msgstr "Ingurune Mazimizatua Txandakatu"
1613 msgid "Save Screenshot"
1614 msgstr "Pantaila-irudia Gorde"
1636 msgstr "Bista berrasieratu"
1639 msgid "Reset the view"
1640 msgstr "Bista berrasieratu"
1649 msgstr "Menua Hautatu"
1654 msgstr "Bista Lokala"
1659 msgstr "Bista Biratu"
1662 msgid "Rotate the view"
1663 msgstr "Bista Biratu"
1667 msgstr "Objectuaren Izena"
1675 msgstr "Erreproduzitu"
1679 msgid "Load Factory Settings"
1680 msgstr "Lehenetsitako ezarpenak kargatu"
1684 msgid "Recover Last Session"
1685 msgstr "Azken Saioa Berreskuratu"
1689 msgid "Save System Info"
1690 msgstr "Sistemaren Informazioa Gorde"
1707 msgstr "Denbora-lerroa"
1719 msgid "Image Editor"
1720 msgstr "Irudi Editorea"
1788 msgstr "Gris-eskala"
1795 msgid "Blender File"
1796 msgstr "Blender Fitxategia"
1799 msgid "Sort Alphabetically"
1800 msgstr "Alfabetikoki Ordenatu"
1804 msgstr "Bozgorailua"
1811 msgctxt "WindowManager"
1816 msgctxt "WindowManager"
1821 msgctxt "WindowManager"
1826 msgctxt "WindowManager"
1831 msgctxt "WindowManager"
1836 msgctxt "WindowManager"
1837 msgid "Graph Editor"
1838 msgstr "Grafo Editorea"
1841 msgctxt "WindowManager"
1843 msgstr "AEL (Animazio Ez-Lineala) Editorea"
1846 msgctxt "WindowManager"
1848 msgstr "Denbora-lerroa"
1851 msgctxt "WindowManager"
1856 msgctxt "WindowManager"
1858 msgstr "Nodo Editorea"
1861 msgctxt "WindowManager"
1862 msgid "File Browser"
1863 msgstr "Fitxategi Bilatzailea"
1866 msgctxt "WindowManager"
1868 msgstr "Informazioa"
1871 msgctxt "WindowManager"
1876 msgctxt "WindowManager"
1897 msgstr "Eskuliburua"
1905 msgstr "Lehentasuna"
1922 msgstr "Errefrakzioa"
1926 msgstr "Tenperatura"
1936 msgstr "Gorde honela..."
1961 msgstr "Objektu bat"
1965 msgid "One Object Per Line"
1966 msgstr "Objektu bat lerroko"
1969 msgid "Text: External"
1970 msgstr "Testua: Kanpokoa"
1973 msgid "Text: Internal"
1974 msgstr "Testua: Barnekoa"
1983 msgid "Render Animation"
1988 msgid "Save Copy..."
1989 msgstr "Kopia gorde..."
1993 msgid "Render Image"
1994 msgstr "Irudia Renderizatu"
1998 msgid "Developer Community"
1999 msgstr "Garatzaileen Komunitatea"
2003 msgid "Report a Bug"
2004 msgstr "Akats baten berri eman"
2054 msgstr "Bozgorailua"
2057 msgid "Path is empty, cannot save"
2058 msgstr "Helbide hutsa, ezin da gorde"
2061 msgid "Path too long, cannot save"
2062 msgstr "Helbide oso luzea, ezin da gorde"
2145 msgctxt "ParticleSettings"
2155 msgctxt "FreestyleLineStyle"
2204 msgid "Sound not packed"
2205 msgstr "Soinua paketatu gabe"
2208 msgid "Font not packed"
2209 msgstr "Letra-mota paketatugabea"
2221 msgstr "Inguruneko Oklusioa"
2225 msgstr "Anisotropia"
2233 msgstr "Bektore bista"
2236 msgid "View Z Depth"
2237 msgstr "Z sakonera bista"
2240 msgid "View Distance"
2241 msgstr "Distantzia-bista"
2245 msgstr "Geometria zuzena"
2252 msgid "Is Camera Ray"
2253 msgstr "Kamera-izpia da"
2256 msgid "Is Shadow Ray"
2257 msgstr "Itzal-izpia da"
2260 msgid "Is Diffuse Ray"
2261 msgstr "Hedapen-izpia da"
2264 msgid "Is Glossy Ray"
2265 msgstr "Izpi disdiratsua da"
2268 msgid "Is Reflection Ray"
2269 msgstr "Islapen-izpia da"
2272 msgid "Is Transmission Ray"
2273 msgstr "Trasmisio-izpia da"
2277 msgstr "Izpi-sakonera"
2280 msgid "Transparent Depth"
2281 msgstr "Gardentasun-sakonera"
2284 msgid "Transmission Depth"
2285 msgstr "Trasmisio-sakonera"
2297 msgstr "Kolore Faktorea"
2301 msgstr "Alpha faktorea"
2313 msgstr "Lerroaren Altuera"
2320 msgid "Coordinate 1"
2321 msgstr "1 Koordenatua"
2324 msgid "Coordinate 2"
2325 msgstr "2 Koordenatua"
2332 msgid "| Time:%s | "
2333 msgstr "| Denbora: %s |"
2336 msgid "Image too small"
2337 msgstr "Irudi txikiegia"
2340 msgid "Cannot render, no camera"
2341 msgstr "Ezin da renderizatu, kamera falta"
2344 msgid "No border area selected"
2345 msgstr "Ez da azalera-muga aukeratu"
2348 msgid "All render layers are disabled"
2349 msgstr "Renderizatutako geruza guztiak desgaitu"
2352 msgid "%s: failed to load '%s'"
2353 msgstr "%s: errorea '%s' kargatzean "
2356 msgid "Blender File View"
2357 msgstr "Blender Fitxategi Bista"
2360 msgid "unable to open the file"
2361 msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki"
2364 msgid "File format is not supported in file '%s'"
2365 msgstr "Fitxategi formatuak ez dauka euskarririk '%s' fitxategian"
2368 msgid "File path '%s' invalid"
2369 msgstr "'%s' fitxategi-helbidea baliogabea"
2372 msgid "Unknown error loading '%s'"
2373 msgstr "Errore ezezaguna '%s' kargatzean"
2376 msgid "Could not read '%s'"
2377 msgstr "Ezin izan da '%s' irakurri"
2380 msgid "'%s': nothing indicated"
2381 msgstr "'%s': ez da ezer adierazi"
2396 msgid "unsupported format"
2397 msgstr "Euskarri gabeko formatua"
2400 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
2401 msgstr "Ezin da irakurri %s '%s': %s"
2405 msgstr "Kurba Gehitu"
2408 msgid "Import-Export"
2409 msgstr "Inportatu-Esportatu"
2416 msgid "English (English)"
2417 msgstr "Ingelesa (English)"
2420 msgid "Japanese (日本語)"
2421 msgstr "Japoniera (日本語)"
2424 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
2425 msgstr "Nederlandera (Nederlandse taal)"
2428 msgid "Italian (Italiano)"
2429 msgstr "Italiera (Italiano)"
2432 msgid "German (Deutsch)"
2433 msgstr "Alemaniera (Deutsch)"
2436 msgid "Finnish (Suomi)"
2437 msgstr "Finlandiera (Suomi)"
2440 msgid "Swedish (Svenska)"
2441 msgstr "Suediera (Svenska)"
2444 msgid "French (Français)"
2445 msgstr "Frantsesa (Français)"
2448 msgid "Spanish (Español)"
2449 msgstr "Gaztelania (Español)"
2452 msgid "Catalan (Català)"
2453 msgstr "Katalana (Català)"
2456 msgid "Czech (Český)"
2457 msgstr "Txekiarra (Český)"
2460 msgid "Portuguese (Português)"
2461 msgstr "Portugesa (Português)"
2464 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
2465 msgstr "Txinera laburtua (简体中文)"
2468 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
2469 msgstr "Txinera tradizionala (繁體中文)"
2472 msgid "Russian (Русский)"
2473 msgstr "Errusiera (Русский)"
2476 msgid "Croatian (Hrvatski)"
2477 msgstr "Kroaziera (Hrvatski)"
2480 msgid "Serbian (Српски)"
2481 msgstr "Serbiera (Српски)"
2484 msgid "Polish (Polski)"
2485 msgstr "Poloniera (Polski)"
2488 msgid "Romanian (Român)"
2489 msgstr "Errumaniera (Român)"
2492 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
2493 msgstr "Arabiera (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺩ"
2496 msgid "Bulgarian (Български)"
2497 msgstr "Bulgariera (Български)"
2500 msgid "Greek (Ελληνικά)"
2501 msgstr "Greziera (Ελληνικά)"
2504 msgid "Nepali (नेपाली)"
2505 msgstr "Nepalera (नेपाली)"
2508 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
2509 msgstr "Persiera (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
2512 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
2513 msgstr "Indonesiera (Bahasa indonesia)"
2516 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
2517 msgstr "Kirgizera (Кыргыз тили)"
2520 msgid "Turkish (Türkçe)"
2521 msgstr "Turkiera (Türkçe)"
2524 msgid "Hungarian (Magyar)"
2525 msgstr "Hungariera (Magyar)"
2528 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
2529 msgstr "Brazilgo Portugesa (Português do Brasil)"
2532 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
2533 msgstr "Hebreera (תירִבְעִ)"
2536 msgid "Estonian (Eestlane)"
2537 msgstr "Estoniera (Eestlane)"
2540 msgid "Esperanto (Esperanto)"
2541 msgstr "Esperantoa (Esperanto)"
2544 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
2545 msgstr "Espainiako gaztelera (Español de España)"
2548 msgid "Amharic (አማርኛ)"
2549 msgstr "Amharera (አማርኛ)\""
2552 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
2553 msgstr "Uzbekera (Oʻzbek)"
2556 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
2557 msgstr "Uzbekera Zirilikoa (Ўзбек)"
2560 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
2561 msgstr "Hindi (मानक हिन्दी)"
2564 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
2565 msgstr "Vietnamera (tiếng Việt)"