4 "Project-Id-Version: Blender 2.82 (sub 1) (b'693d89170315')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2019-11-25 10:53:41\n"
7 "PO-Revision-Date: 2012-09-07 22:32+0100\n"
8 "Last-Translator: Nikola Radovanovic <cobisimo@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Nikola Radovanovic\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.0"
22 msgid "Groups of F-Curves"
23 msgstr "Група F-кривих"
30 msgid "F-Curves in this group"
31 msgstr "F-криве у овој групи"
38 msgid "Custom color set to use"
39 msgstr "Изаберите збирку боја"
42 msgid "Default Colors"
46 msgid "01 - Theme Color Set"
47 msgstr "01 - Збирка боја теме"
50 msgid "02 - Theme Color Set"
51 msgstr "02 - Збирка боја теме"
54 msgid "03 - Theme Color Set"
55 msgstr "03 - Збирка боја теме"
58 msgid "04 - Theme Color Set"
59 msgstr "04 - Збирка боја теме"
62 msgid "05 - Theme Color Set"
63 msgstr "05 - Збирка боја теме"
66 msgid "06 - Theme Color Set"
67 msgstr "06 - Збирка боја теме"
70 msgid "07 - Theme Color Set"
71 msgstr "07 - Збирка боја теме"
74 msgid "08 - Theme Color Set"
75 msgstr "08 - Збирка боја теме"
78 msgid "09 - Theme Color Set"
79 msgstr "09 - Збирка боја теме"
82 msgid "10 - Theme Color Set"
83 msgstr "10 - Збирка боја теме"
86 msgid "11 - Theme Color Set"
87 msgstr "11 - Збирка боја теме"
90 msgid "12 - Theme Color Set"
91 msgstr "12 - Збирка боја теме"
94 msgid "13 - Theme Color Set"
95 msgstr "13 - Збирка боја теме"
98 msgid "14 - Theme Color Set"
99 msgstr "14 - Збирка боја теме"
102 msgid "15 - Theme Color Set"
103 msgstr "15 - Збирка боја теме"
106 msgid "16 - Theme Color Set"
107 msgstr "16 - Збирка боја теме"
110 msgid "17 - Theme Color Set"
111 msgstr "17 - Збирка боја теме"
114 msgid "18 - Theme Color Set"
115 msgstr "18 - Збирка боја теме"
118 msgid "19 - Theme Color Set"
119 msgstr "19 - Збирка боја теме"
122 msgid "20 - Theme Color Set"
123 msgstr "20 - Збирка боја теме"
126 msgid "Custom Color Set"
127 msgstr "Прилагођена збирка боја"
134 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
135 msgstr "Умножи боје повезане са збирком боја групе"
142 msgid "Action group is locked"
143 msgstr "Група акција је закључана"
154 msgid "Action group is selected"
155 msgstr "Група акција је изабрана"
174 msgid "Compute Device Type"
175 msgstr "Врста избора боје"
178 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
179 msgstr "Уређај коришћен за рендеринг"
182 msgid "Fribidi Library"
183 msgstr "Fribidi збирка"
186 msgid "Translation Root"
187 msgstr "Корен превода"
191 msgstr "Путање за увоз"
195 msgstr "Корен изворног кода"
198 msgid "The Blender source root path"
199 msgstr "Корени директоријум изворног кода Blender-а"
202 msgid "Persistent Data Path"
203 msgstr "Трајна путања до података"
242 msgid "Only hold last frame"
243 msgstr "Држи само последњи кадар"
246 msgid "Action Influence"
247 msgstr "Утицај акције"
258 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
259 msgstr "NLA стазе (слојеви анимације)"
262 msgid "NLA Evaluation Enabled"
263 msgstr "Омогучена је примена NLA"
266 msgid "Animation Visualization"
267 msgstr "Приказ анимације"
270 msgid "Settings for the visualization of motion"
271 msgstr "Подешавања приказа покрета"
275 msgstr "Путање кретања"
278 msgid "Motion Path settings for visualization"
279 msgstr "Подешавање приказа путања кретања"
282 msgid "Motion Path Settings"
283 msgstr "Подешавање путање кретања"
286 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
287 msgstr "Подешавање путање кретања за приказ анимације"
294 msgid "Calculate bone paths from heads"
295 msgstr "Израчунај путање костију на основу глава"
302 msgid "Calculate bone paths from tails"
303 msgstr "Израчунај путање костију на основу репова"
306 msgid "After Current"
307 msgstr "После текућег"
310 msgid "Before Current"
311 msgstr "Испред текућег кадра"
315 msgstr "Последњи кадар"
319 msgstr "Почетни кадар"
323 msgstr "Корак кадрова"
326 msgid "Show Frame Numbers"
327 msgstr "Прикажи бојеве кадрова"
330 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
331 msgstr "Приказује бојеве кадрова на путањама кретања"
334 msgid "All Action Keyframes"
335 msgstr "Сви кључни кадрови"
338 msgid "Highlight Keyframes"
339 msgstr "Осветли кључне кадрове"
342 msgid "Show Keyframe Numbers"
343 msgstr "Прикажи бројеве кључних кадрова"
347 msgstr "Врсте путања"
354 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
355 msgstr "Приказује путање поза фиксног броја око текућег кадра"
362 msgid "Display Paths of poses within specified range"
363 msgstr "Приказује путање поза у оквиру изабраног опсега"
367 msgstr "Било која врста"
375 msgstr "Висина области"
382 msgid "Regions this area is subdivided in"
383 msgstr "Подручја у која се област дели"
387 msgstr "Прикажи меније"
390 msgid "Show menus in the header"
391 msgstr "Мрикажи мени у заглављу"
402 msgid "UV/Image Editor"
403 msgstr "Уређивач UV/слика"
407 msgstr "Уређивач чворова"
410 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
411 msgstr "Уређивач сенчења базираног на чворовима и алата слагања"
414 msgid "Movie Clip Editor"
415 msgstr "Уређивач видео исечака"
418 msgid "Motion tracking tools"
419 msgstr "Алатке за праћење покрета"
423 msgstr "Уређивач графикона"
427 msgstr "Уређивач текста"
430 msgid "Python Console"
431 msgstr "Python конзола"
447 msgstr "Ширина области"
459 msgstr "Активна кост"
463 msgstr "Одстојање камере"
467 msgstr "Путања до датотека"
471 msgstr "Формат слике"
479 msgstr "Простор нормала"
490 msgid "Choose normal space for baking"
491 msgstr "Изаберите простор нормала за печење"
506 msgid "Ambient Occlusion"
507 msgstr "Амбијентално сенчење"
539 msgstr "Издељена површ"
543 msgstr "Начин уписивања"
554 msgid "Automatic Name"
555 msgstr "Аутоматска имена"
566 msgid "Selected to Active"
567 msgstr "Изабран на активан"
570 msgid "Split Materials"
571 msgstr "Раздвој материјале"
574 msgid "Bezier Curve Point"
575 msgstr "Тачке базиерове криве"
578 msgid "Bezier curve point with two handles"
579 msgstr "Базиерова крива са две ручке"
582 msgid "Control Point"
583 msgstr "Контролна тачка"
586 msgid "Coordinates of the control point"
587 msgstr "Координате контролне тачке"
594 msgid "Coordinates of the first handle"
595 msgstr "Координате прве ручке"
598 msgid "Handle 1 Type"
599 msgstr "Врста ручке 1"
626 msgid "Coordinates of the second handle"
627 msgstr "Координате друге ручке"
630 msgid "Handle 2 Type"
631 msgstr "Врста ручке 2"
638 msgid "Visibility status"
639 msgstr "Видљиви статус"
643 msgstr "Радиус косине"
646 msgid "Radius for beveling"
647 msgstr "Радиус за искошавање"
650 msgid "Control Point selected"
651 msgstr "Изабране контролне тачке"
654 msgid "Control point selection status"
655 msgstr "Статус изабране контролне тачке"
658 msgid "Handle 1 selected"
659 msgstr "Изабрана је ручка 1"
662 msgid "Handle 1 selection status"
663 msgstr "Статус избора ручке 1"
666 msgid "Handle 2 selected"
667 msgstr "Изабрана је ручка 2"
670 msgid "Handle 2 selection status"
671 msgstr "Статус избора ручке 2"
678 msgid "Softbody goal weight"
679 msgstr "Циљна тежина меког тела"
703 msgstr "Назив датотеке"
706 msgid "Path to the .blend file"
707 msgstr "Путања до .blend датотеке"
714 msgid "Grease Pencil"
722 msgid "File is Saved"
723 msgstr "Датотека је сачувана"
739 msgstr "Врсте линија"
759 msgstr "Филмски исечак"
763 msgstr "Групе чворова"
787 msgstr "Кључеви облика"
810 msgid "Window Managers"
811 msgstr "Управљачи прозорима"
822 msgid "Blender RNA structure definitions"
823 msgstr "Дефиниције структуре Блендер РНК"
842 msgid "Avoid Collision"
843 msgstr "Избегавај судар"
846 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
847 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
854 msgid "Follow Leader"
855 msgstr "Прати лидера"
858 msgid "Average Speed"
859 msgstr "Просечна брзина"
862 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
863 msgstr "Задржи брзину, ниво лета или лутај"
870 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
871 msgstr "Приближи се непријатењу и нападни кад уђе у домет"
894 msgid "Object to avoid"
895 msgstr "Назив објекта за додавање"
902 msgid "Avoid collision with other boids"
903 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
910 msgid "Avoid collision with deflector objects"
911 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
914 msgid "Fight Distance"
915 msgstr "Растојање борбе"
918 msgid "Flee Distance"
919 msgstr "Удаљеност бежања"
922 msgid "Flee to this distance"
923 msgstr "Бежи до ове удаљености"
931 msgstr "Ред величина"
938 msgid "Follow leader in a line"
939 msgstr "Прати лидера по линији"
943 msgstr "Циљни објекат"
950 msgid "Accuracy of attack"
951 msgstr "Прецизност напада"
958 msgid "Max Air Angular Velocity"
959 msgstr "Макс. угаона брзина у ваздуху"
962 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
963 msgstr "Максимална угаона брзина у ваздуху (релативно у односу на 180 степени)"
966 msgid "Max Air Speed"
967 msgstr "Макс. брзина у ваздуху"
970 msgid "Maximum speed in air"
971 msgstr "Максимална брзина у ваздуху"
974 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
975 msgstr "Број окрета око вектора брзине приликом окрета"
983 msgstr "Брзина скока"
986 msgid "Maximum speed for jumping"
987 msgstr "Максимална брзина скока"
990 msgid "Landing Smoothness"
991 msgstr "Меканост слетања"
994 msgid "Max Land Speed"
995 msgstr "Макс. брзина слетања"
998 msgid "Maximum speed on land"
999 msgstr "Максимална брзина приликом слетања"
1006 msgid "Amount of rotation around side vector"
1007 msgstr "Број окрета око појединачног вектора"
1019 msgstr "Дозволи слетање"
1026 msgid "Rule Fuzziness"
1027 msgstr "Нејасна правила"
1030 msgid "Rule Evaluation"
1031 msgstr "Провера правила"
1034 msgid "How the rules in the list are evaluated"
1035 msgstr "Како се правила у листи проверавају"
1050 msgid "All rules are averaged"
1051 msgstr "Сва правила су просечна"
1059 msgstr "Аутоматски почетак"
1074 msgid "Bones which are children of this bone"
1075 msgstr "Кости које су наследници ове кости"
1082 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
1083 msgstr "Локација главе кости релативно у односу на родитеља"
1086 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
1087 msgstr "Кост није видљива ван режима измене (нпр. у режимима објекта или позирања)"
1094 msgid "Bone is able to be selected"
1095 msgstr "Може се изабрати кост"
1098 msgid "Inherit Scale"
1099 msgstr "Наследи увећање"
1110 msgid "Layers bone exists in"
1111 msgstr "Слојеви кости постоје у"
1119 msgstr "Матрица кости"
1122 msgid "3x3 bone matrix"
1123 msgstr "3x3 матрица кости"
1130 msgid "Parent bone (in same Armature)"
1131 msgstr "Родитељска кост (у истом костуру)"
1135 msgstr "Изабери главу"
1139 msgstr "Изабери реп"
1150 msgid "Cyclic Offset"
1151 msgstr "Циклично одстојање"
1158 msgid "Enable Bone to deform geometry"
1159 msgstr "Омогућава кости да деформише бојекат"
1162 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
1163 msgstr "Умножи групе темена са ковертом"
1166 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
1167 msgstr "Приликом деформације кости умножи ефекат тежине групе темена са утицајем коверте"
1170 msgid "Inherit Rotation"
1171 msgstr "Наследи ротацију"
1174 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
1175 msgstr "Кост наслеђује ротацију и увећање са родитељске кости"
1178 msgid "Local Location"
1179 msgstr "Локална локација"
1182 msgid "Bone location is set in local space"
1183 msgstr "Локација кости у локалном простору"
1186 msgid "Relative Parenting"
1187 msgstr "Релативна путања"
1191 msgstr "Група костију"
1194 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
1195 msgstr "Групе канала поза (кости)"
1199 msgstr "Групе костију"
1203 msgstr "Са преклапањем"
1215 msgstr "Има гравитацију"
1255 msgstr "Поједностављивање"
1274 msgid "Input Samples"
1275 msgstr "Улазни узорци"
1298 msgid "Background Image"
1299 msgstr "Позадинска слика"
1302 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
1303 msgstr "Слика и подешавања приказа позадине 3D погледа"
1326 msgid "Frame Method"
1327 msgstr "Једноставан метод"
1330 msgid "How the image fits in the camera frame"
1331 msgstr "Вредост црвене боје у зениту"
1358 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
1359 msgstr "Ротација позадинске слике (само ортогонални погледи)"
1366 msgid "Show Background Image"
1367 msgstr "Прикажи позадинску слику"
1370 msgid "Show Expanded"
1371 msgstr "Прикажи проширено"
1374 msgid "Show On Foreground"
1375 msgstr "Прикажи испред"
1378 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
1379 msgstr "Прикажи позадинску слику у погледу спреда"
1382 msgid "Background Source"
1386 msgid "Flip Horizontally"
1387 msgstr "Изврни по хоризонтали"
1390 msgid "Flip the background image horizontally"
1391 msgstr "Изврће позадинску слику по хоризонтали"
1394 msgid "Flip Vertically"
1395 msgstr "Изврни по вертикали"
1398 msgid "Flip the background image vertically"
1399 msgstr "Изврће позадинску слику по вертикали"
1402 msgid "Background Images"
1403 msgstr "Позадинске слике"
1406 msgid "Depth of Field"
1407 msgstr "Дубинско замућење"
1418 msgid "Rotation of blades in aperture"
1419 msgstr "Ротација оштрица у бленди"
1422 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
1423 msgstr "Удаљеност тачке фокуса дубинског замућења"
1426 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
1427 msgstr "Користи овај објекат за одређивање дубинског замућења (DOF)"
1450 msgid "Child Particle"
1451 msgstr "Честица наследница"
1454 msgid "Cloth Collision Settings"
1455 msgstr "Подешавања судара тканине"
1458 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
1459 msgstr "Подешавања симулације тканине приликом судара са собом или другим објектима"
1462 msgid "Collision Quality"
1463 msgstr "Квалитет судара"
1466 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
1467 msgstr "Број итерација судара. (што више то је бољи квалитет, али спорије"
1474 msgid "Minimum Distance"
1475 msgstr "Минимална раздаљина"
1482 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
1483 msgstr "Сила трења приликом судара (више = спорије кретање)"
1486 msgid "Self Minimum Distance"
1487 msgstr "Минимална раздаљина самосудара"
1490 msgid "Self Friction"
1494 msgid "Enable Collision"
1495 msgstr "Омогући сударе"
1498 msgid "Enable collisions with other objects"
1499 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
1502 msgid "Enable Self Collision"
1503 msgstr "Омогући самосударање"
1506 msgid "Enable self collisions"
1507 msgstr "Омогући сударање између делова истог објекта"
1510 msgid "Selfcollision Vertex Group"
1511 msgstr "Изабери групу темена"
1514 msgid "Cloth Settings"
1515 msgstr "Подешавања тканине"
1518 msgid "Cloth simulation settings for an object"
1519 msgstr "Подешавања симулације тканине објекта"
1523 msgstr "Успорење ваздуха"
1526 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
1527 msgstr "Ваздух обично има густину која успорава падање објеката"
1534 msgid "Bending Stiffness"
1535 msgstr "Крутост савијања"
1538 msgid "Bending Stiffness Maximum"
1539 msgstr "Максимална крутост савијања"
1542 msgid "Maximum bending stiffness value"
1543 msgstr "Максимална вредност крутости савијања"
1546 msgid "Collider Friction"
1547 msgstr "Трење судара"
1550 msgid "Target Density"
1551 msgstr "Циљна густина"
1555 msgstr "Гравитација"
1558 msgid "Gravity or external force vector"
1559 msgstr "Гравитација или вектор спољне силе"
1562 msgid "Internal Friction"
1563 msgstr "Унутрашње трење"
1566 msgid "Pin Stiffness"
1567 msgstr "Крутост качења"
1570 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
1571 msgstr "Крутост качења спирале (позиције циљних темена)"
1578 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
1579 msgstr "Квалитет симулације изражен у корацима по кадру (што више то је бољи квалитет, али спорије)"
1582 msgid "Rest Shape Key"
1583 msgstr "Одмори кључ облика"
1586 msgid "Shrink Factor Max"
1587 msgstr "Макс. фактор скупљања"
1590 msgid "Max amount to shrink cloth by"
1591 msgstr "Највећи фактор скупљања тканине"
1594 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
1595 msgstr "Крутост савијања групе темена"
1598 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
1599 msgstr "Користи групу темена за прецизну контролу крутости савијања"
1602 msgid "Mass Vertex Group"
1603 msgstr "Маса групе темена"
1606 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
1607 msgstr "Група темена за качење темена"
1610 msgid "Shrink Vertex Group"
1611 msgstr "Групу темена скупљања"
1614 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
1615 msgstr "Група темена за скупљање тканине"
1618 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
1619 msgstr "Структурна крутост групе темена"
1622 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
1623 msgstr "Користи групе темена за прецизну контролу структурне крутости"
1626 msgid "Average Error"
1627 msgstr "Просечна грешка"
1630 msgid "Average Iterations"
1631 msgstr "Просечне итерације"
1642 msgid "Collision Settings"
1643 msgstr "Подешавања судара"
1646 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
1647 msgstr "Подешавања судара објеката у симулацији физике"
1655 msgstr "Пригушивање"
1658 msgid "Amount of damping during collision"
1659 msgstr "Вредност пригушења током судара"
1662 msgid "Damping Factor"
1663 msgstr "Фактор пригушивања"
1666 msgid "Amount of damping during particle collision"
1667 msgstr "Вредност пригушења током судара честица"
1670 msgid "Random Damping"
1671 msgstr "Насумично пригушивање"
1674 msgid "Random variation of damping"
1675 msgstr "Насумичне промене пригушивања"
1678 msgid "Friction Factor"
1679 msgstr "Фактор трења"
1682 msgid "Amount of friction during particle collision"
1683 msgstr "Вредност трења приликом судара честица"
1686 msgid "Random Friction"
1687 msgstr "Насумично трење"
1690 msgid "Random variation of friction"
1691 msgstr "Насумичне промене трења"
1694 msgid "Permeability"
1695 msgstr "Пропустљивост"
1698 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
1699 msgstr "Колика је шанса да честица прође кроз објекат"
1706 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
1707 msgstr "Вредност лепљивости за површину приликом судара"
1710 msgid "Inner Thickness"
1711 msgstr "Унутрашња дебљина"
1714 msgid "Outer Thickness"
1715 msgstr "Спољна дебљина"
1718 msgid "Outer face thickness"
1719 msgstr "Спољна дебљина странице"
1726 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
1727 msgstr "Омогући сударање са овим објектом"
1730 msgid "Kill Particles"
1731 msgstr "Уби честице"
1734 msgid "Kill collided particles"
1735 msgstr "Уби честице при судару"
1738 msgid "Display Device"
1739 msgstr "Прикажи криве"
1742 msgid "Display device name"
1743 msgstr "Прикажи сцене"
1746 msgid "Input Color Space"
1747 msgstr "Простор боја улаза"
1751 msgstr "Простор боја"
1759 msgstr "Експозиција"
1770 msgid "Additional transform applied before view transform for an artistic needs"
1771 msgstr "Додатне трансформације које се примењују пре приказа за уметничке потребе"
1775 msgstr "Користи криве"
1778 msgid "View Transform"
1779 msgstr "Трансформација погледа"
1782 msgid "Color Mapping"
1786 msgid "Blend Factor"
1787 msgstr "Фактор прелива"
1791 msgstr "Врста прелаза"
1815 msgstr "Меко светло"
1818 msgid "Linear Light"
1819 msgstr "Линеарно светло"
1842 msgid "Adjust the brightness of the texture"
1843 msgstr "Подешава светлину текстуре"
1850 msgid "Adjust the contrast of the texture"
1851 msgstr "Подешава контраст текстуре"
1854 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
1855 msgstr "Подешава засићеност боја текстуре"
1866 msgid "Color Interpolation"
1867 msgstr "Интерполација боје"
1870 msgid "Set color interpolation"
1871 msgstr "Постави интерполацију боје"
1883 msgstr "У смеру казаљки на сату"
1886 msgid "Counter-Clockwise"
1887 msgstr "Обрнут смер казаљке на сату"
1890 msgid "Interpolation"
1891 msgstr "Интерполација"
1914 msgid "Console Input"
1915 msgstr "Конзолни унос"
1918 msgid "Input line for the interactive console"
1919 msgstr "Линија за унос интерактивне конзоле"
1927 msgid "Text in the line"
1943 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
1944 msgstr "Ограничење који мења трансформацију објеката и костију"
1952 msgstr "Рот. грешка"
1959 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
1960 msgstr "Ниво који ће утицај овог ограничења имати на крајњи резултат"
1967 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
1968 msgstr "Ограничење је исправно и може да се примени"
1975 msgid "Enable/Disable Constraint"
1976 msgstr "Омогући/онемогући ограничење"
1979 msgid "Constraint name"
1980 msgstr "Име ограничења"
1984 msgstr "Простор власника"
1987 msgid "Space that owner is evaluated in"
1988 msgstr "Простор у коме се власник примењује"
1992 msgstr "Простор света"
1995 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
1996 msgstr "Примењуј ограничења релативно у односу на координатни систем света"
2000 msgstr "Простор позе"
2003 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
2004 msgstr "Примењуј ограничења у простору позе, игнориши трансформације објекта"
2008 msgstr "Локални простор"
2011 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
2012 msgstr "Примењуј ограничења релативно у односу на координатни систем света"
2015 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
2016 msgstr "Панел ограничења је проширен у интерфејсу"
2019 msgid "Target Space"
2020 msgstr "Циљни простор"
2023 msgid "Space that target is evaluated in"
2024 msgstr "Простор у коме се примењује предмет"
2027 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
2028 msgstr "Примени трансформацију предмета релативно у односу на његов локални координатни систем"
2031 msgid "Camera Solver"
2032 msgstr "Величина објектива камере"
2035 msgid "Follow Track"
2036 msgstr "Прати стазу"
2039 msgid "Object Solver"
2040 msgstr "Боја објекта"
2043 msgid "Copy Location"
2044 msgstr "Умножи локацију"
2047 msgid "Copy Rotation"
2048 msgstr "Умножи ротацију"
2052 msgstr "Умножи увећање"
2055 msgid "Copy Transforms"
2056 msgstr "Умножи трансформације"
2059 msgid "Limit Distance"
2060 msgstr "Ограничи растојање"
2063 msgid "Limit Location"
2064 msgstr "Ограничи локацију"
2067 msgid "Limit Rotation"
2068 msgstr "Ограничи ротацију"
2072 msgstr "Ограничи увећање"
2075 msgid "Maintain Volume"
2076 msgstr "Одржавај запремину"
2079 msgid "Transformation"
2080 msgstr "Трансформација"
2087 msgid "Damped Track"
2088 msgstr "Најкраћа путања"
2091 msgid "Inverse Kinematics"
2092 msgstr "Инверзна кинематика"
2095 msgid "Locked Track"
2096 msgstr "Закључана стаза"
2104 msgstr "Растегни до"
2111 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
2112 msgstr "Старо ограничење праћења за уклањање неправилног увијања"
2128 msgstr "Прати путању"
2131 msgid "Action Constraint"
2132 msgstr "Акција ограничења"
2135 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
2136 msgstr "Мапирај акцију за трансформацију оса кости"
2139 msgid "The constraining action"
2140 msgstr "Акције ограничења"
2147 msgid "Maximum value for target channel range"
2148 msgstr "Поставља максималну X вредност рендерованог оквира"
2155 msgid "Minimum value for target channel range"
2156 msgstr "Поставља минималну Y вредност рендерованог оквира"
2167 msgid "Transform Channel"
2168 msgstr "Канал трансформације"
2207 msgid "Object Action"
2208 msgstr "Акције објекта"
2215 msgid "Preserve Volume"
2216 msgstr "Задржи запремину"
2219 msgid "Inverse Matrix"
2220 msgstr "Обрнута матрица"
2227 msgid "Use X Location of Parent"
2228 msgstr "Користи X локацију родитеља"
2235 msgid "Use Y Location of Parent"
2236 msgstr "Користи Y локацију родитеља"
2243 msgid "Use Z Location of Parent"
2244 msgstr "Користи Z локацију родитеља"
2251 msgid "Use X Rotation of Parent"
2252 msgstr "Користи ротацију родитеља око X осе"
2259 msgid "Use Y Rotation of Parent"
2260 msgstr "Користи ротацију родитеља око Y осе"
2267 msgid "Use Z Rotation of Parent"
2268 msgstr "Користи ротацију родитеља око Z осе"
2275 msgid "Main axis of movement"
2276 msgstr "Главне осе кретања"
2303 msgid "Invert the X location"
2304 msgstr "Обрни X локацију"
2311 msgid "Invert the Y location"
2312 msgstr "Обрни Y локацију"
2319 msgid "Invert the Z location"
2320 msgstr "Обрни Z локацију"
2335 msgid "Copy Rotation Constraint"
2336 msgstr "Умножи ограничења ротације"
2340 msgstr "Режим мешања"
2347 msgid "Copy Transforms Constraint"
2348 msgstr "Умножи трансформације"
2351 msgid "Floor Location"
2352 msgstr "Локација пода"
2355 msgid "Offset of floor from object origin"
2356 msgstr "Остојање пода од центра објекта"
2359 msgid "Use Rotation"
2360 msgstr "Користи окретање"
2363 msgid "Follow Path Constraint"
2364 msgstr "Прати ограничење путање"
2367 msgid "Lock motion to the target path"
2368 msgstr "Закључај кретање ка циљној путањи"
2371 msgid "Forward Axis"
2375 msgid "Offset Factor"
2376 msgstr "Фактор одстојања"
2380 msgstr "Оса на горе"
2383 msgid "Follow Curve"
2384 msgstr "Прати криву"
2387 msgid "Curve Radius"
2388 msgstr "Полупречник криве"
2391 msgid "Fixed Position"
2392 msgstr "Фиксна позиција"
2399 msgid "Depth Object"
2400 msgstr "Објекат дубине"
2408 msgstr "3D позиција"
2412 msgstr "Неизобличено"
2415 msgid "Kinematic Constraint"
2416 msgstr "Биоскопска ограничења"
2419 msgid "Chain Length"
2420 msgstr "Дужина ланца"
2428 msgstr "Копирај позу"
2444 msgstr "Закључај X осу"
2448 msgstr "Закључај Y осу"
2452 msgstr "Закључај Z осу"
2455 msgid "Orientation Weight"
2456 msgstr "Тежина оријентације"
2468 msgstr "Користи реп"
2471 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
2472 msgstr "Користи реп кости као задњи елеменат у низу"
2475 msgid "Limit Distance Constraint"
2476 msgstr "Ограничи растојање ограничења"
2479 msgid "Limit the distance from target object"
2480 msgstr "Ограничи растојање од циљног објекта"
2483 msgid "Limit Location Constraint"
2484 msgstr "Ограничи локацију"
2487 msgid "Limit the location of the constrained object"
2488 msgstr "Локација новоформираних објеката"
2492 msgstr "Максимум по X"
2496 msgstr "Максимум по Y"
2500 msgstr "Максимум по Z"
2504 msgstr "Минимум по X"
2508 msgstr "Минимум по Y"
2512 msgstr "Минимум по Z"
2515 msgid "Use the maximum X value"
2516 msgstr "Користи максималну вредност по X"
2519 msgid "Use the maximum Y value"
2520 msgstr "Користи максималну вредност по Y"
2523 msgid "Use the maximum Z value"
2524 msgstr "Користи максималну вредност по Z"
2527 msgid "Use the minimum X value"
2528 msgstr "Користи максималну вредност по X"
2531 msgid "Use the minimum Y value"
2532 msgstr "Користи максималну вредност по Y"
2535 msgid "Use the minimum Z value"
2536 msgstr "Користи максималну вредност по Z"
2539 msgid "Limit Rotation Constraint"
2540 msgstr "Ограничи ротацију"
2555 msgid "Limit Size Constraint"
2556 msgstr "Ограничење величине"
2560 msgstr "Закључана оса"
2563 msgid "Maintain Volume Constraint"
2564 msgstr "Одржавај запремину"
2571 msgid "Object Solver Constraint"
2572 msgstr "Ограничења објекта"
2575 msgid "Rotate around a different point"
2576 msgstr "Ротирај око различитих тачака"
2607 msgid "Use Relative Offset"
2608 msgstr "Користи релативно растојање"
2611 msgid "Python Constraint"
2612 msgstr "Python ограничење"
2615 msgid "Script Error"
2616 msgstr "Грешка у скрипти"
2619 msgid "Number of Targets"
2623 msgid "Target Objects"
2624 msgstr "Објекти мета"
2632 msgstr "Користи мете"
2636 msgstr "Одабир страница"
2643 msgid "Distance to Target"
2644 msgstr "Удаљеност до циља"
2647 msgid "Project Axis"
2648 msgstr "Осе пројекције"
2651 msgid "Project Distance"
2652 msgstr "Удаљеност пројекције"
2655 msgid "Nearest Surface Point"
2656 msgstr "Најближа тачка на површи"
2663 msgid "Nearest Vertex"
2664 msgstr "Најближе теме"
2667 msgid "Spline IK Constraint"
2668 msgstr "IK ограничења криве"
2671 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
2672 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
2675 msgid "Use Curve Radius"
2676 msgstr "Подеси полупречник криве"
2679 msgid "Even Divisions"
2683 msgid "Bone Original"
2684 msgstr "оригинална кост"
2687 msgid "Use the original scaling of the bones"
2688 msgstr "Кост наслеђује увећање са родитељске кости"
2691 msgid "Inverse Scale"
2692 msgstr "Обрнуто увећање"
2695 msgid "Volume Preservation"
2696 msgstr "Сачувај запремину"
2700 msgstr "Уклопи у криву"
2711 msgid "Original Length"
2712 msgstr "Оригинална дужина"
2715 msgid "Aim the constrained object toward the target"
2716 msgstr "Поравнај нови објекат са погледом"
2719 msgid "From Maximum X"
2720 msgstr "Од максималног X"
2723 msgid "From Maximum Y"
2724 msgstr "Од максималног Y"
2727 msgid "From Maximum Z"
2728 msgstr "Од максималног Z"
2731 msgid "From Minimum X"
2732 msgstr "Од минималног X"
2735 msgid "From Minimum Y"
2736 msgstr "Од минималног Y"
2739 msgid "From Minimum Z"
2740 msgstr "Од минималног Z"
2755 msgid "To Maximum X"
2756 msgstr "До максималног X"
2759 msgid "To Maximum Y"
2760 msgstr "До максималног Y"
2763 msgid "To Maximum Z"
2764 msgstr "До максималног Z"
2767 msgid "To Minimum X"
2768 msgstr "До минималног X"
2771 msgid "To Minimum Y"
2772 msgstr "До минималног Y"
2775 msgid "To Minimum Z"
2776 msgstr "До минималног Z"
2779 msgid "Constraint Target"
2780 msgstr "Предмет ограничења"
2783 msgid "Target object for multi-target constraints"
2784 msgstr "Објекат код вишепредметних ограничења"
2787 msgid "Curve in a curve mapping"
2788 msgstr "Крива у мапирању криве"
2803 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
2804 msgstr "Тачке криве коришћене за мапирање криве"
2808 msgstr "Врста ручке"
2811 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
2812 msgstr "Подели криву на овој тачки: Базиер или вектор"
2816 msgstr "Аутоматска ручка"
2819 msgid "Vector Handle"
2820 msgstr "Ручка вектора"
2827 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
2828 msgstr "X/Y координате тачке на кривој"
2831 msgid "Selection state of the curve point"
2832 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
2839 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
2840 msgstr "Боја на RGB кривој на коју се мапира црна боја"
2844 msgstr "Макс X исечка"
2848 msgstr "Макс Y исечка"
2852 msgstr "Мин X исечка"
2856 msgstr "Мин Y исечка"
2871 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
2872 msgstr "Боја на RGB кривој на коју се мапира бела боја"
2880 msgstr "Базиерова крива"
2892 msgstr "Толеранција"
2915 msgid "Active Spline"
2916 msgstr "Активна крива"
2927 msgid "Generated Coordinates"
2928 msgstr "Координате текстуре"
2931 msgid "Particle System"
2932 msgstr "Систем честица"
2935 msgid "Persistent ID"
2936 msgstr "Постави трајну основу"
2939 msgid "UV Coordinates"
2940 msgstr "UV координате"
2943 msgid "UV coordinates in parent object space"
2944 msgstr "UV координате у простору родитеља"
2956 msgstr "Трансформација"
2960 msgstr "Безбедне зоне"
2963 msgid "F-Curve Name Filter"
2964 msgstr "Филтер имена F-криве"
2968 msgstr "Име филтера"
2971 msgid "Display Armature"
2972 msgstr "Прикажи костуре"
2975 msgid "Include visualization of armature related animation data"
2976 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације костура"
2979 msgid "Display Camera"
2980 msgstr "Прикажи камере"
2983 msgid "Include visualization of camera related animation data"
2984 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације камера"
2987 msgid "Display Curve"
2988 msgstr "Прикажи криве"
2991 msgid "Include visualization of curve related animation data"
2992 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кривих"
2995 msgid "Show Datablock Filters"
2996 msgstr "Претражи филтере базе података"
2999 msgid "Display Grease Pencil"
3000 msgstr "Прикажи скициран цртеж"
3003 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
3004 msgstr "Укључи приказ података скицираног цртежа анимације и кадрова"
3007 msgid "Display Hidden"
3008 msgstr "Прикажи сакривено"
3011 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
3012 msgstr "Укључи приказ канала анимације објеката/костију који нису видљиви"
3015 msgid "Display Lattices"
3016 msgstr "Прикажи кавезе"
3019 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
3020 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кавеза"
3023 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
3024 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимираних стилова линија"
3027 msgid "Display Material"
3028 msgstr "Прикажи материјале"
3031 msgid "Include visualization of material related animation data"
3032 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације материјала"
3035 msgid "Display Meshes"
3036 msgstr "Прикажи мешеве"
3039 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
3040 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације мешева"
3043 msgid "Display Metaball"
3044 msgstr "Прикажи мета-лопте"
3047 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
3048 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације мета-лопти"
3051 msgid "Display Modifier Data"
3052 msgstr "Прикажи податке модификатора"
3055 msgid "Display Node"
3056 msgstr "Прикажи чворове"
3059 msgid "Include visualization of node related animation data"
3060 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације чворова"
3064 msgstr "Прикажи грешке"
3067 msgid "Only Selected"
3068 msgstr "Само изабрано"
3071 msgid "Display Particle"
3072 msgstr "Прикажи честице"
3075 msgid "Include visualization of particle related animation data"
3076 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације честица"
3079 msgid "Display Scene"
3080 msgstr "Прикажи сцене"
3083 msgid "Include visualization of scene related animation data"
3084 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимација везаних за сцену"
3087 msgid "Display Shapekeys"
3088 msgstr "Прикажи кључеве облика"
3091 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
3092 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кључева облика"
3095 msgid "Display Speaker"
3096 msgstr "Прикажи звучнике"
3099 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
3100 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације звучника"
3103 msgid "Display Summary"
3104 msgstr "Прикажи преглед"
3107 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
3108 msgstr "Приказује додатну линију извештаја (само у Dope Sheet уређивачу)"
3111 msgid "Display Texture"
3112 msgstr "Прикажи текстуре"
3115 msgid "Include visualization of texture related animation data"
3116 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације текстура"
3119 msgid "Display Transforms"
3120 msgstr "Прикажи трансформације"
3123 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
3124 msgstr "Укључи приказ података анимираних објеката (обично трансформације)"
3127 msgid "Display World"
3128 msgstr "Прикажи свет"
3131 msgid "Include visualization of world related animation data"
3132 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимација везаних за свет"
3143 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
3144 msgstr "Израз за коришћење у Скрипти израза"
3152 msgstr "Врста возача"
3155 msgid "Averaged Value"
3156 msgstr "Просечна вредност"
3160 msgstr "Сума вредности"
3163 msgid "Scripted Expression"
3164 msgstr "Скрипта израза"
3167 msgid "Minimum Value"
3168 msgstr "Најмања вредност"
3171 msgid "Maximum Value"
3172 msgstr "Највећа вредност"
3179 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
3180 msgstr "Особине које представљају улаз овог возача"
3183 msgid "Driver Target"
3184 msgstr "Мета возача"
3187 msgid "Source of input values for driver variables"
3188 msgstr "Извор улазних вредности променљивих возача"
3195 msgid "Name of PoseBone to use as target"
3196 msgstr "Име кости која се користи као циљ"
3200 msgstr "Путање податка"
3203 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
3204 msgstr "РНК путања (из ознаке блока) до коришћене особине"
3207 msgid "Type of ID-block that can be used"
3208 msgstr "Врста ID-блока коју је могуће косристити"
3211 msgid "Transform Space"
3212 msgstr "Простор трансформације"
3215 msgid "Space in which transforms are used"
3216 msgstr "Простор у коме се врши трансформација"
3219 msgid "Driver variable type"
3220 msgstr "Врста променљиве возача"
3223 msgid "Driver Variable"
3224 msgstr "Променљива возача"
3227 msgid "Single Property"
3228 msgstr "Јединствена особина"
3231 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
3232 msgstr "Користи вредност РНК особине (подразумевано)"
3235 msgid "Final transformation value of object or bone"
3236 msgstr "Коначна вредност трансформације објекта или кости"
3239 msgid "Rotational Difference"
3240 msgstr "Разлика ротације"
3243 msgid "Use the angle between two bones"
3244 msgstr "Користи угао између две кости"
3247 msgid "Distance between two bones or objects"
3248 msgstr "Растојање између два објекта или кости"
3251 msgid "Brush Settings"
3252 msgstr "Подешавање четкице"
3255 msgid "Brush settings"
3256 msgstr "Подешавање четкице"
3260 msgstr "Провидност боје"
3264 msgstr "Провидност боје"
3271 msgid "Color of the paint"
3275 msgid "Proximity Distance"
3276 msgstr "Близинско растојање"
3279 msgid "Paint Source"
3283 msgid "Object Center"
3284 msgstr "Средиште објекта"
3291 msgid "Mesh Volume + Proximity"
3292 msgstr "Запремина меша + близина"
3296 msgstr "Запремина меша"
3299 msgid "Paint Wetness"
3300 msgstr "Влажност фарбе"
3303 msgid "Particle Systems"
3304 msgstr "Системи честица"
3307 msgid "The particle system to paint with"
3308 msgstr "Систем честица коришћен за бојење"
3311 msgid "Ray Direction"
3315 msgid "Canvas Normal"
3316 msgstr "Нормала папира"
3319 msgid "Brush Normal"
3320 msgstr "Нормала четкице"
3327 msgid "Smooth Radius"
3328 msgstr "Полупречник умекшања"
3331 msgid "Smudge Strength"
3332 msgstr "Вредност размазивања"
3335 msgid "Smudge effect strength"
3336 msgstr "Вредност ефекта размазивања"
3339 msgid "Absolute Alpha"
3340 msgstr "Апсолутна провидност"
3343 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
3344 msgstr "Повећај вредност провидности ако је провидност боје већа од постојеће"
3348 msgstr "Обриши боју"
3351 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
3352 msgstr "Брише/уклања боју уместо наношења"
3355 msgid "Use Particle Radius"
3356 msgstr "Користи радиус честица"
3359 msgid "Use radius from particle settings"
3360 msgstr "Користи радиус из подешавања честица"
3363 msgid "Only Use Alpha"
3364 msgstr "Користи само провидност"
3367 msgid "Replace Color"
3368 msgstr "Замена боје"
3371 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
3372 msgstr "Занени боју четкице са брзином прелаза боје"
3375 msgid "Multiply Depth"
3376 msgstr "Дубина множења"
3379 msgid "Max Velocity"
3380 msgstr "Макс. брзина"
3383 msgid "Velocity Color Ramp"
3384 msgstr "Брзина прелаза боје"
3387 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
3388 msgstr "Прелаз боје који одређује ефекат брзине четкице"
3396 msgstr "Врста таласа"
3399 msgid "Depth Change"
3400 msgstr "Промена дубине"
3411 msgid "Reflect Only"
3412 msgstr "Само изабрано"
3415 msgid "Canvas Settings"
3416 msgstr "Подешавање папира"
3419 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
3420 msgstr "Подешавање густине тачака"
3423 msgid "Paint Surface List"
3424 msgstr "Листа тачака у остави"
3427 msgid "Paint surface list"
3428 msgstr "Листа тачака у остави"
3431 msgid "Paint Surface"
3432 msgstr "Обоји површину"
3435 msgid "A canvas surface layer"
3436 msgstr "Слој папира"
3439 msgid "Influence Scale"
3443 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
3444 msgstr "Користи објекте из ове групе као четкицу"
3447 msgid "Radius Scale"
3448 msgstr "Насумично увећавај"
3452 msgstr "Осушена боја"
3455 msgid "Color Spread"
3456 msgstr "Боја ширења"
3459 msgid "Max Displace"
3460 msgstr "Највеће издизање"
3463 msgid "Displace Factor"
3464 msgstr "Фактор издизања"
3467 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
3468 msgstr "Јачина издизања кад се примени на меш"
3472 msgstr "Врста податка"
3475 msgid "Displacement"
3479 msgid "Acceleration"
3487 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
3488 msgstr "Приближан број кадрова потербан за сушење"
3503 msgid "Simulation end frame"
3504 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
3507 msgid "Simulation start frame"
3508 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
3512 msgstr "Под-кораци:"
3516 msgstr "Формат датотеке"
3524 msgstr "Путања излаза"
3527 msgid "Directory to save the textures"
3528 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
3531 msgid "Output image resolution"
3532 msgstr "Резолуција излазне слике"
3535 msgid "Initial color of the surface"
3536 msgstr "Основна боја површине"
3539 msgid "Initial Color"
3540 msgstr "Почетне вредности:"
3544 msgstr "UV текстура"
3547 msgid "Vertex Color"
3548 msgstr "Боја темена"
3552 msgstr "Слој података"
3564 msgstr "Складиште на диску"
3567 msgid "Surface name"
3568 msgstr "Назив површине"
3575 msgid "Shrink Speed"
3576 msgstr "Брзина скупљања"
3579 msgid "Spread Speed"
3580 msgstr "Брзина ширења"
3587 msgid "Surface Format"
3588 msgstr "Формат површи"
3595 msgid "Image Sequence"
3596 msgstr "Секвенца слика"
3599 msgid "Surface Type"
3600 msgstr "Врста површине"
3607 msgid "Anti-Aliasing"
3608 msgstr "Умекшавање ивица"
3623 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
3624 msgstr "Користи ефекат капљања (свежа боја капље у правцу гравитације)"
3631 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
3632 msgstr "Омогући сушење мокре површи током времена"
3636 msgstr "Користи излаз"
3639 msgid "Save this output layer"
3640 msgstr "Сачувај овај излазни слој"
3648 msgstr "Користи ширење"
3651 msgid "Open Borders"
3652 msgstr "Отворене ивице"
3656 msgstr "UV Мапирање"
3659 msgid "Wave damping factor"
3660 msgstr "Фактор пригушивања таласа"
3672 msgstr "Режим измене"
3675 msgid "Location of head end of the bone"
3676 msgstr "Локација врха кости"
3679 msgid "Editbone Matrix"
3680 msgstr "Матрица уређења кости"
3687 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
3688 msgstr "Ротација кости око подужне осе"
3696 msgstr "Избор краја"
3699 msgid "Location of tail end of the bone"
3700 msgstr "Локација репа кости"
3708 msgstr "Крива водиља"
3715 msgid "Drag effector weight"
3716 msgstr "Јачина ефектора повлачења"
3719 msgid "Global gravity weight"
3720 msgstr "Глобална гравитација"
3724 msgstr "Магнетно поље"
3727 msgid "Magnetic effector weight"
3728 msgstr "Јачина утицаја магнетног поља"
3735 msgid "Smoke Flow effector weight"
3736 msgstr "Јачина ефектора тока"
3740 msgstr "Турбуленција"
3743 msgid "Turbulence effector weight"
3744 msgstr "Јачина ефектора турбуленције"
3751 msgid "Vortex effector weight"
3752 msgstr "Јачина утицаја вртлога"
3759 msgid "Wind effector weight"
3760 msgstr "Јачина утицаја ветра"
3767 msgid "Description of the item's purpose"
3768 msgstr "Опис сврхе ставке"
3775 msgid "Icon of the item"
3776 msgstr "Иконица ставке"
3780 msgstr "Идентификатор"
3783 msgid "Unique name used in the code and scripting"
3784 msgstr "Уникатно име коришћено у коду и скриптама"
3787 msgid "Human readable name"
3788 msgstr "Читљиво име"
3791 msgid "Value of the item"
3792 msgstr "Вредност ставке"
3799 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
3800 msgstr "F-крива одређује вредности у временском периоду"
3803 msgid "RNA Array Index"
3804 msgstr "Индекс РНК низа"
3807 msgid "Auto XYZ to RGB"
3808 msgstr "Самостално XYZ у RGB"
3811 msgid "User Defined"
3812 msgstr "Кориснички дефинисано"
3815 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
3816 msgstr "РНК путања до особине на коју утиче Ф-крива"
3824 msgstr "Кључни кадрови"
3828 msgstr "Модификатори"
3839 msgid "Point coordinates"
3840 msgstr "Координате тачке"
3843 msgid "Selection status"
3844 msgstr "Статус избора"
3847 msgid "FFmpeg Settings"
3848 msgstr "FFmpeg подешавања"
3852 msgstr "Битски проток"
3855 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
3856 msgstr "Битски проток аудија (kb/s)"
3859 msgid "Audio Channels"
3860 msgstr "Звучни канали"
3863 msgid "Audio channel count"
3864 msgstr "Поставља број звучних канала"
3875 msgid "Set audio channels to 4 channels"
3876 msgstr "Постави бафер звука на 1024 узорака"
3879 msgid "5.1 Surround"
3880 msgstr "5.1 амбијентални звук"
3883 msgid "7.1 Surround"
3884 msgstr "7.1 амбијентални звук"
3888 msgstr "Аудио кодек"
3891 msgid "FFmpeg audio codec to use"
3892 msgstr "FFMpeg звучни кодек који се користи"
3904 msgid "Audio volume"
3908 msgid "FFmpeg video codec #1"
3909 msgstr "FFmpeg видео кодек #1"
3913 msgstr "Flash видео"
3936 msgid "High quality"
3937 msgstr "Висок квалитет"
3940 msgid "Medium quality"
3941 msgstr "Средњи квалитет"
3945 msgstr "Низак квалитет"
3949 msgstr "У реалном времену"
3976 msgid "Lossless Output"
3977 msgstr "Без губитка квалитета"
3980 msgid "Use lossless output for video streams"
3981 msgstr "Користи излаз видеа без губитка квалитета"
3984 msgid "Video bitrate (kb/s)"
3985 msgstr "Битски проток видеа (kb/s)"
3989 msgstr "F-Модификатор"
3992 msgid "Modifier for values of F-Curve"
3993 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
3997 msgstr "Онемогућено"
4000 msgid "Use Influence"
4001 msgstr "Користи утицаје"
4004 msgid "After Cycles"
4005 msgstr "После кругова"
4008 msgid "Before Cycles"
4009 msgstr "Испред текућег кадра"
4017 msgstr "Без кругова"
4020 msgid "Repeat Motion"
4021 msgstr "Понови кретање"
4024 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
4025 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
4028 msgid "Control Points"
4029 msgstr "Контролне тачке"
4032 msgid "Default Maximum"
4033 msgstr "Подразумевани максимум"
4036 msgid "Default Minimum"
4037 msgstr "Подразумевани минимум"
4040 msgid "Reference Value"
4057 msgstr "Квадратни корен"
4060 msgid "Normalized Sine"
4061 msgstr "Нормализован синус"
4068 msgid "Phase Multiplier"
4072 msgid "Generator F-Modifier"
4073 msgstr "Генератор Ф-модификатора"
4076 msgid "Coefficients"
4077 msgstr "Коефицијенти"
4080 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
4081 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
4089 msgstr "Број корака"
4092 msgid "Number of frames to hold each value"
4093 msgstr "Број кадрова за сваку вредност"
4096 msgid "Use End Frame"
4097 msgstr "Користи крајњи кадар"
4100 msgid "Use Start Frame"
4101 msgstr "Користи почетни кадар"
4104 msgid "Envelope Control Point"
4105 msgstr "Контролне тачке коверте"
4116 msgid "Maximum Distance"
4117 msgstr "Максимална удаљеност"
4120 msgid "Falloff Power"
4121 msgstr "Снага опадања"
4153 msgstr "Фреквенција"
4173 msgstr "Линеарно повлачење"
4180 msgid "Amount of noise for the force strength"
4181 msgstr "Вредност шума у јачини силе"
4196 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
4197 msgstr "Изабери објекте у истој групи"
4200 msgid "Strength of force field"
4201 msgstr "Јачина поља утицаја"
4204 msgid "Texture to use as force"
4205 msgstr "Користи текстуру као силу"
4208 msgid "Texture Mode"
4209 msgstr "Мод текстуре"
4216 msgid "Type of field"
4217 msgstr "Спој објекте"
4224 msgid "Apply force only in 2D"
4225 msgstr "Примени силу само на 2D"
4228 msgid "Use Global Coordinates"
4229 msgstr "Користи глобалне координате"
4232 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
4233 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
4248 msgid "Multiple Springs"
4249 msgstr "Вишеструки погон"
4252 msgid "Use Coordinates"
4253 msgstr "Користи координате"
4256 msgid "Use object/global coordinates for texture"
4257 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
4260 msgid "Root Texture Coordinates"
4261 msgstr "Контроле текстура"
4264 msgid "Apply Density"
4276 msgid "File Select Parameters"
4277 msgstr "Параметри избора датотека"
4285 msgstr "Директоријум"
4305 msgstr "Умањени прикази"
4308 msgid "Display files as thumbnails"
4309 msgstr "Прикажи умањене приказе датотека"
4313 msgstr "Назив датотеке"
4316 msgid "Extension Filter"
4317 msgstr "Филтер наставака"
4332 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
4333 msgstr "Филтрирај по имену, подржан је џокер знак '*'"
4337 msgstr "Прикажи сакривено"
4340 msgid "Show hidden dot files"
4341 msgstr "Прикажи сакривене датотеке са тачком"
4348 msgid "Sort the file list alphabetically"
4349 msgstr "Ређа листу датотека по азбучном реду"
4356 msgid "Sort files by modification time"
4357 msgstr "Ређа листу датотека по времену измене"
4360 msgid "Sort files by size"
4361 msgstr "Ређа листу датотека по величини"
4368 msgid "Title for the file browser"
4369 msgstr "Наслов прегледача датотека"
4372 msgid "Filter Files"
4373 msgstr "Филтрирај датотеке"
4376 msgid "Enable filtering of files"
4377 msgstr "Омогући филтрирање датотека"
4380 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
4381 msgstr "Прикажи .blend датотеке"
4384 msgid "Filter Blender"
4385 msgstr "Филтер Blender"
4388 msgid "Show .blend files"
4389 msgstr "Прикажи .blend датотеке"
4392 msgid "Filter Folder"
4393 msgstr "Филтер фиректоријума"
4396 msgid "Show folders"
4397 msgstr "Прикажи директоријуме"
4400 msgid "Filter Images"
4401 msgstr "Филтрирај слике"
4404 msgid "Show image files"
4405 msgstr "Прикажи датотеке слика"
4408 msgid "Fluid Simulation Settings"
4409 msgstr "Подешавања симулације течности"
4412 msgid "Fluid simulation settings for an object taking part in the simulation"
4413 msgstr "Подешавања симулације течности за објекат који је део симулације"
4416 msgid "Type of participation in the fluid simulation"
4417 msgstr "Врста учешћа у симулацији течности"
4428 msgid "Object adds fluid to the simulation"
4429 msgstr "Објекат додаје течност у симулацију"
4432 msgid "Object removes fluid from the simulation"
4433 msgstr "Објекат уклања течност из симулације"
4444 msgid "Control Fluid Simulation Settings"
4445 msgstr "Контролише подешавања симулације течности"
4448 msgid "Fluid simulation settings for objects controlling the motion of fluid in the simulation"
4449 msgstr "Подешавања судара објеката у симулацији физике"
4453 msgstr "Крајње време"
4456 msgid "Quality which is used for object sampling (higher = better but slower)"
4457 msgstr "Квалитет коришћен за узорке објекта (што више то је бољи квалитет, али спорије)"
4464 msgid "Reverse Frames"
4465 msgstr "Обрнути кадрови"
4468 msgid "Reverse control object movement"
4469 msgstr "Обрнута контрола кретања објекта"
4472 msgid "Velocity Radius"
4473 msgstr "Радиус убрзања"
4476 msgid "Velocity Strength"
4477 msgstr "Јачина убрзања"
4480 msgid "Fluid simulation settings for the domain of a fluid simulation"
4481 msgstr "Подешавања судара објеката у симулацији физике"
4484 msgid "Compressibility"
4488 msgid "Fluid Mesh Vertices"
4489 msgstr "Темена меша течности"
4492 msgid "Generate Particles"
4493 msgstr "Генериши честице"
4496 msgid "Preview Resolution"
4497 msgstr "Резолуција прегледа"
4508 msgid "Display final quality results"
4509 msgstr "Прикажи резултат у најбољем квалитету"
4512 msgid "Simulation Speed"
4513 msgstr "Брзина анимације"
4516 msgid "Real World Size"
4517 msgstr "Реална величина света"
4520 msgid "Size of the simulation domain in meters"
4521 msgstr "Физичка величина подручја симулације (m)"
4525 msgstr "Нема спавања"
4528 msgid "Partial Slip"
4529 msgstr "Брзина честица"
4536 msgid "Surface Smoothing"
4537 msgstr "Умекшање површи"
4540 msgid "Surface Subdivisions"
4541 msgstr "Издељеност површи"
4544 msgid "Reverse fluid frames"
4545 msgstr "Обрни кадрове течности"
4548 msgid "Generate Speed Vectors"
4549 msgstr "Генериши информације о систему"
4552 msgid "How to display the mesh in the viewport"
4553 msgstr "Боја у зениту"
4556 msgid "Viscosity Exponent"
4560 msgid "Initial Velocity"
4561 msgstr "Почетна брзина"
4564 msgid "Initial velocity of fluid"
4565 msgstr "Почетна брзина течности"
4568 msgid "Export Animated Mesh"
4569 msgstr "Извези анимирани меш"
4576 msgid "Use only the outer shell of the mesh"
4577 msgstr "Користи само спољну шкољку меша"
4584 msgid "Local Coordinates"
4585 msgstr "Локалне координате"
4588 msgid "Impact Factor"
4589 msgstr "Фактор утицаја"
4592 msgid "Fluid simulation settings for objects removing fluids from the simulation"
4593 msgstr "Подешавања судара објеката у симулацији физике"
4596 msgid "Fluid simulation settings for objects storing fluid particles generated by the simulation"
4597 msgstr "Подешавања судара објеката у симулацији физике"
4600 msgid "Alpha Influence"
4608 msgid "Freestyle Line Set"
4609 msgstr "Збирка слободоручних линија"
4613 msgstr "Логичко ИЛИ"
4633 msgstr "Ознаке ивице"
4636 msgid "Ridge & Valley"
4637 msgstr "Испупчење и удубљење"
4645 msgstr "Једна страница"
4649 msgstr "Обе странице"
4652 msgid "Line Set Name"
4653 msgstr "Име збирке линија"
4656 msgid "Line set name"
4657 msgstr "Име збирке линија"
4668 msgid "Selection by Visibility"
4669 msgstr "Избор на основу видљивости"
4672 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
4673 msgstr "Избор ивица набора између лица код којих је угао мањи од угла набора"
4692 msgid "Freestyle Module"
4693 msgstr "Слободоручни модул"
4696 msgid "Style Module"
4697 msgstr "Модул стила"
4704 msgid "Style Modules"
4705 msgstr "Модули стила"
4708 msgid "Freestyle Settings"
4709 msgstr "Слободоручна подешавања"
4713 msgstr "Збирке линија"
4716 msgid "Select the Freestyle control mode"
4717 msgstr "Изаберите мод слободоручне контроле"
4720 msgid "Sphere Radius"
4721 msgstr "Полупречник сфере"
4724 msgid "Material Boundaries"
4725 msgstr "Границе материјала"
4728 msgid "Face Smoothness"
4729 msgstr "Умекшавање странице"
4732 msgid "Grease Pencil Frame"
4733 msgstr "Скицирани кадар"
4736 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
4737 msgstr "Збирка скицираних цртежа тренутног кадра"
4740 msgid "Frame Number"
4744 msgid "The frame on which this sketch appears"
4745 msgstr "Кадар на коме се ова скица појављује"
4749 msgstr "Закључај цртање"
4752 msgid "Frame is being edited (painted on)"
4753 msgstr "Кадар се уређује (омогући цртање)"
4756 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
4757 msgstr "Слободоручне криве које формирају цртеж тренутног кадра"
4769 msgstr "Прилагођено"
4792 msgid "Grease Pencil Layer"
4796 msgid "Collection of related sketches"
4797 msgstr "Збирка повезаних скица"
4800 msgid "Active Frame"
4801 msgstr "Активни оквир"
4804 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
4805 msgstr "Тренутно приказани оквир овог слоја"
4809 msgstr "Боја наредних"
4812 msgid "Frames After"
4813 msgstr "Наредни кадрови"
4816 msgid "Before Color"
4817 msgstr "Боја претходних"
4820 msgid "Frames Before"
4821 msgstr "Претходни кадрови"
4828 msgid "Sketches for this layer on different frames"
4829 msgstr "Скице овог слоја на различитим кадровима"
4832 msgid "Set layer Visibility"
4844 msgid "Frame Locked"
4845 msgstr "Закључан кадар"
4849 msgstr "Маскирај слој"
4856 msgid "Layer Opacity"
4857 msgstr "Провидност слоја"
4860 msgid "Parent Object"
4861 msgstr "Родитељски објекат"
4865 msgstr "Родитељска кост"
4869 msgstr "Тип родитеља"
4872 msgid "Type of parent relation"
4873 msgstr "Тип родитељске везе"
4876 msgid "Make the layer draw in front of objects"
4877 msgstr "Исцртавај слој испред осталих објеката"
4881 msgstr "Прикажи тачке"
4892 msgid "Add effect of brush"
4893 msgstr "Додај ефекат четкице"
4896 msgid "Subtract effect of brush"
4897 msgstr "Одузми ефекат четкице"
4904 msgid "Radius of the brush in pixels"
4905 msgstr "Полупречник четкице у пикселе"
4908 msgid "Strength Pressure"
4909 msgstr "Снага притиска"
4937 msgstr "Поставља запамћену позу"
4948 msgid "Grease Pencil Stroke"
4949 msgstr "Потез скице"
4952 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
4953 msgstr "Слободоручна крива као део скице"
4957 msgstr "Режим приказа"
4961 msgstr "Последњи поклопац"
4972 msgid "Material Index"
4973 msgstr "Индекс материјала"
4976 msgid "Stroke Points"
4977 msgstr "Тачке потеза"
4981 msgstr "Почетни поклопац"
4988 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
4989 msgstr "Тачка скицираног потеза"
5000 msgid "Basis Matrix"
5001 msgstr "Основна матрица"
5013 msgstr "Тип региона"
5032 msgid "Tool Properties"
5033 msgstr "Особине алатке"
5036 msgid "Modifier name"
5037 msgstr "Име модификатора"
5041 msgstr "Режим измене"
5065 msgstr "Временски помак"
5068 msgid "Hue/Saturation"
5069 msgstr "Тон/засићеност"
5072 msgid "Armature Modifier"
5073 msgstr "Модификатор костура"
5080 msgid "Invert vertex group influence"
5081 msgstr "Обрнут утицај групе темена"
5084 msgid "Armature object to deform with"
5085 msgstr "Додаје објекат костура на сцену"
5088 msgid "Use Vertex Groups"
5089 msgstr "Користи групе темена"
5092 msgid "Vertex Group"
5093 msgstr "Група темена"
5108 msgid "Object Offset"
5109 msgstr "Растојање објекта"
5124 msgid "Hook Modifier"
5125 msgstr "Модификатор удице"
5128 msgid "Falloff Curve"
5129 msgstr "Крива опадања"
5133 msgid "Falloff Type"
5134 msgstr "Врста опадања"
5139 msgstr "Без опадања"
5181 msgid "Lattice Modifier"
5182 msgstr "Модификатор кавеза"
5185 msgid "Lattice object to deform with"
5186 msgstr "Објекат кавеза за деформисање"
5198 msgstr "Прилагођено"
5206 msgstr "Једноставно"
5213 msgid "Custom Curve"
5214 msgstr "Прилагођена крива"
5218 msgstr "Величина таласа"
5230 msgstr "Размера мреже"
5233 msgid "Active Layer"
5234 msgstr "Активни слој"
5237 msgid "Channels to display when drawing the histogram"
5238 msgstr "Канали за приказ у хистогрму"
5254 msgstr "Прикажи линију"
5270 msgstr "Лажни корисник"
5282 msgstr "Опсег кадрова:"
5293 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
5294 msgstr "Прикажи кости као једноставне 2D линије и тачке"
5301 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
5302 msgstr "Приказује кости као коцке, приказујући поделе и Б-криве"
5309 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
5310 msgstr "Приказује кости као извучене облике, приказујући утицај деформације"
5318 msgstr "Уреди кости"
5321 msgid "Visible Layers"
5322 msgstr "Видљиви слојеви"
5325 msgid "Armature layer visibility"
5326 msgstr "Видљивост слоја костура"
5329 msgid "Pose Position"
5330 msgstr "Позиција позе"
5333 msgid "X-Axis Mirror"
5334 msgstr "Мод измене "
5338 msgstr "Аутоматски почетак"
5346 msgstr "Користи додатну провидност"
5349 msgid "Erase alpha while painting"
5350 msgstr "Бојењем бриши провидност"
5357 msgid "Add alpha while painting"
5358 msgstr "Додај алфу приликом бојења"
5361 msgid "Kernel Radius"
5362 msgstr "Радиус зрна"
5365 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
5366 msgstr "Радиус зрна коришћеног приликом замућења и изоштравања"
5378 msgstr "Клонирај слој"
5385 msgid "Subtract Color"
5386 msgstr "Одузимање боје"
5389 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
5390 msgstr "Маскирај провидност преклапања текстуре"
5406 msgstr "Деформација"
5409 msgid "Fill Threshold"
5410 msgstr "Праг испуне"
5417 msgid "Gradient Stroke Mode"
5418 msgstr "Мод исцртавања прелаза"
5429 msgid "File path to brush icon"
5430 msgstr "Путања за упис датотеке"
5433 msgid "Image Paint Tool"
5434 msgstr "Алатке бојења слике"
5449 msgid "Mask Texture"
5450 msgstr "Текстура маске"
5453 msgid "Mask Texture Slot"
5454 msgstr "Слот маске текстуре"
5458 msgstr "Алатке маске"
5482 msgstr "Алатке вајања"
5486 msgstr "Цртај оштро"
5494 msgstr "Траке глине"
5506 msgstr "Изравнавање"
5514 msgstr "Змија на удици"
5533 msgid "Secondary Color"
5534 msgstr "Споредна боја"
5537 msgid "Sharp Threshold"
5538 msgstr "Праг оштрине"
5541 msgid "Smooth Stroke Factor"
5542 msgstr "Фактор умекшања потеза"
5545 msgid "Smooth Stroke Radius"
5546 msgstr "Умекшај полупречник потеза"
5549 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
5550 msgstr "Минимално растојање од последње тачке до наставка потеза"
5553 msgid "Stroke Method"
5554 msgstr "Метода потеза"
5561 msgid "Apply paint on each mouse move step"
5562 msgstr "Примени бојење приликом сваког помераја миша"
5566 msgstr "Померање туфне"
5569 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
5570 msgstr "Омогући прецизно позиционирање сваке туфне"
5577 msgid "Texture Overlay Alpha"
5578 msgstr "Користи провидност преклапања"
5581 msgid "Texture Sample Bias"
5582 msgstr "Контроле текстура"
5585 msgid "Value added to texture samples"
5586 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
5589 msgid "Texture Slot"
5590 msgstr "Слот текстуре"
5593 msgid "Unprojected Radius"
5594 msgstr "Непројектован полупречник"
5597 msgid "Radius of brush in Blender units"
5598 msgstr "Полупречник четкице у Blender јединицама"
5601 msgid "Use Cursor Overlay"
5602 msgstr "Користи преклапање курсора"
5605 msgid "Show cursor in viewport"
5606 msgstr "Прикажи курсор у приказу"
5610 msgstr "Прилагођено"
5613 msgid "Edge-to-edge"
5614 msgstr "Ивица до ивице"
5617 msgid "Use Front-Face"
5618 msgstr "Користи предњу страницу"
5621 msgid "Original Normal"
5622 msgstr "Избриши тежишну тачку"
5626 msgstr "Користи вајање"
5630 msgstr "Користи текстуру"
5634 msgstr "Користи темена"
5638 msgstr "Користи тежину"
5645 msgid "Use Texture Overlay"
5646 msgstr "Користи додатну провидност"
5649 msgid "Restore Mesh"
5657 msgid "Vertex Paint Tool"
5658 msgstr "Алатка за бојење чворова"
5665 msgid "Weight Paint Tool"
5666 msgstr "Алатка за бојење тежине"
5681 msgid "Field of View"
5682 msgstr "Поље видљвости"
5685 msgid "Camera lens field of view"
5686 msgstr "Поље видљвости сочива камере у степенима"
5689 msgid "Horizontal FOV"
5690 msgstr "Водоравни FOV"
5693 msgid "Camera lens horizontal field of view"
5694 msgstr "Хоризонтално поље видљивости сочива камере"
5697 msgid "Vertical FOV"
5698 msgstr "Вертикално FOV"
5701 msgid "Camera lens vertical field of view"
5702 msgstr "Вертикално поље видљивости сочива камере"
5705 msgid "List of background images"
5706 msgstr "Списак позадинских слика"
5709 msgid "Camera near clipping distance"
5710 msgstr "Минимална раздаљина"
5713 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
5714 msgstr "Величина приказа камере у 3D погледу"
5717 msgid "Depth Of Field"
5718 msgstr "Дубинско замућење"
5721 msgid "Focal Length"
5722 msgstr "Дужина фокуса"
5726 msgstr "Јединица сочива"
5729 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
5730 msgstr "Приказ броја материјала на објекту и активног материјала"
5737 msgid "Specify the lens in millimeters"
5738 msgstr "Изабери систем кретања"
5741 msgid "Orthographic Scale"
5742 msgstr "Ортогонална размера"
5745 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
5746 msgstr "Размера ортогоналне камере (увећање)"
5749 msgid "Passepartout Alpha"
5750 msgstr "Провидност рама"
5753 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
5754 msgstr "Провидност (алфа) затамњеног дела погледа кроз камеру"
5758 msgstr "Уклопи у сензор"
5761 msgid "Fit to the sensor width"
5762 msgstr "Уклопи у ширину сензора"
5769 msgid "Fit to the sensor height"
5770 msgstr "Уклопи у висину сензора"
5773 msgid "Sensor Height"
5774 msgstr "Висина сензора"
5781 msgid "Camera horizontal shift"
5782 msgstr "Хоризонтални померај камере"
5789 msgid "Camera vertical shift"
5790 msgstr "Вертикални померај камере"
5793 msgid "Display Background Images"
5794 msgstr "Прикажи позадинске слике"
5797 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
5798 msgstr "Прикажи референтну слику иза објеката у 3D погледу"
5801 msgid "Center Diagonal"
5802 msgstr "Средиште дијагонале"
5805 msgid "Golden Triangle A"
5806 msgstr "Златни троугао А"
5809 msgid "Golden Triangle B"
5810 msgstr "Златни троугао Б"
5814 msgstr "Прикажи границе"
5818 msgstr "Прикажи маглу"
5822 msgstr "Прикажи име"
5825 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
5826 msgstr "Приказује име активне камере у погледу кроз камеру"
5829 msgid "Show Passepartout"
5830 msgstr "Прикажи паспарту"
5833 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
5834 msgstr "Затамни површину ван видљиве слике камере"
5837 msgid "Show Safe Areas"
5838 msgstr "Прикажи безбедне области"
5841 msgid "Show Sensor Size"
5842 msgstr "Прикажи величину сензора"
5845 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
5846 msgstr "Прикажи позадинску слику у погледу кроз камеру"
5849 msgid "Camera types"
5850 msgstr "Врсте камера"
5854 msgstr "Перспектива"
5857 msgid "Orthographic"
5858 msgstr "Ортогонално"
5866 msgstr "Дубина искошавање"
5869 msgid "Map the bevel factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
5870 msgstr "Мапира фактор искошења на број подела криве (U резолуција)"
5877 msgid "Determines how the start bevel factor is mapped to a spline"
5878 msgstr "Одреди како је почетни фактор искошења мапиран на криву"
5881 msgid "Start Bevel Factor"
5882 msgstr "ПОчетни фактор обарања ивица"
5885 msgid "Bevel Object"
5886 msgstr "Искошавање објекта"
5889 msgid "Bevel Resolution"
5890 msgstr "Резолуција искошавање"
5902 msgstr "Попуни рупе"
5910 msgstr "Дужина путање"
5917 msgid "Taper Object"
5918 msgstr "Спој објекте"
5921 msgid "Texture Space Location"
5922 msgstr "Локација простора текстуре"
5925 msgid "Texture space location"
5926 msgstr "Локација простора текстуре"
5929 msgid "Texture Space Size"
5930 msgstr "Величина простора текстуре"
5933 msgid "Texture space size"
5934 msgstr "Величина простора текстуре"
5937 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
5938 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
5941 msgid "Twist Smooth"
5942 msgstr "Меко увијање"
5945 msgid "Auto Texture Space"
5946 msgstr "Ауто простор текстуре"
5953 msgid "Fill caps for beveled curves"
5954 msgstr "Попуни крајеве искошене криве"
5961 msgid "Use UV for mapping"
5962 msgstr "UV Мапирање"
5965 msgid "Use UV for Mapping"
5966 msgstr "Користи UV за мапирање"
5970 msgstr "Криве текста"
5973 msgid "The active text box"
5974 msgstr "Активан оквир текста"
5977 msgid "Align text to the left"
5978 msgstr "Поравнај текст на лево"
5982 msgstr "Центрирај текст"
5985 msgid "Align text to the right"
5986 msgstr "Поравнај текст на десно"
5989 msgid "Align to the left and the right"
5990 msgstr "Поравнај текст и лево и десно"
5993 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
5994 msgstr "Поравнај текст лево и десно, са истим размаком знакова"
6006 msgstr "Тело текста"
6009 msgid "Content of this text object"
6010 msgstr "Садржај текстуалног објекта"
6013 msgid "Character Info"
6014 msgstr "Подаци о знаку"
6017 msgid "Stores the style of each character"
6018 msgstr "Приказује стил сваког знака"
6022 msgstr "Измена формата"
6025 msgid "Editing settings character formatting"
6026 msgstr "Измена особина форматирања знакова"
6030 msgstr "Објекта фонта"
6033 msgid "Text on Curve"
6034 msgstr "Текст на кривој"
6042 msgstr "Подебљана слова"
6045 msgid "Font Bold Italic"
6046 msgstr "Подебљана и накошена слова"
6050 msgstr "Накошена слова"
6065 msgid "Italic angle of the characters"
6066 msgstr "Угао накошења знакова"
6070 msgstr "Величина слова"
6077 msgid "Global spacing between characters"
6078 msgstr "Општи размак између знакова"
6081 msgid "Distance between lines of text"
6082 msgstr "Растојање између линија и текста"
6085 msgid "Spacing between words"
6086 msgstr "Размак између речи"
6090 msgstr "Оквир текста"
6093 msgid "Underline Thickness"
6094 msgstr "Дебљина линије подвлачења"
6097 msgid "Underline Position"
6098 msgstr "Позиција подвлачења"
6101 msgid "Vertical position of underline"
6102 msgstr "Вертикална позиција линије подвлачења"
6105 msgid "Fast Editing"
6106 msgstr "Брза измена"
6109 msgid "Don't fill polygons while editing"
6110 msgstr "Не попуњавај полигоне приликом уређивања"
6113 msgid "Freestyle Line Style"
6114 msgstr "Слободоручни стил линије"
6117 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
6118 msgstr "Слободоручни стил линије, користи се у више збирки линија"
6121 msgid "Alpha Transparency"
6122 msgstr "Алфа провидност"
6125 msgid "Alpha Modifiers"
6126 msgstr "Модификатори провидности"
6129 msgid "Max 2D Angle"
6130 msgstr "Макс. 2D угао"
6133 msgid "Min 2D Angle"
6134 msgstr "Мин. 2D угао"
6145 msgid "Round cap (half-circle)"
6146 msgstr "Закривљени чепови (полукруг)"
6157 msgid "Color Modifiers"
6158 msgstr "Модификатори боје"
6161 msgid "Integration Type"
6162 msgstr "Врста интеграције"
6181 msgid "Max 2D Length"
6182 msgstr "Макс. 2D дужина"
6186 msgstr "Дрво чворова"
6197 msgid "Distance from Camera"
6198 msgstr "Удаљеност од камере"
6206 msgstr "X пројекција"
6210 msgstr "Y пројекција"
6213 msgid "Reverse order"
6214 msgstr "Обрнути редослед"
6217 msgid "Split Length"
6218 msgstr "Подељена дужину"
6221 msgid "Spacing for textures along stroke length"
6222 msgstr "Размак текстуре дуж потеза четкице"
6225 msgid "Thickness Position"
6226 msgstr "Позиција дебљине"
6229 msgid "Thickness Ratio"
6230 msgstr "Однос дебљине"
6233 msgid "Use Chain Count"
6234 msgstr "Користи број ланаца"
6237 msgid "Enable the selection of first N chains"
6238 msgstr "Омогућава избор првих N ланаца"
6242 msgstr "Користи чворове"
6246 msgstr "Неки објекат"
6253 msgid "Use Split Length"
6254 msgstr "Користи подељену дужину"
6257 msgid "Use Textures"
6258 msgstr "Користи текстуре"
6262 msgstr "Кључни кадар"
6273 msgid "Use Custom Ghost Colors"
6274 msgstr "Прилагођена боја духа"
6277 msgid "Use custom colors for ghost frames"
6278 msgstr "Користи прилагођену боју духа кадрова"
6285 msgid "Stroke Edit Mode"
6286 msgstr "Мод измене потеза"
6290 msgstr "Провидност материјала"
6301 msgid "OpenGL bindcode"
6302 msgstr "Отвори слику"
6305 msgid "Image bit depth"
6306 msgstr "Битна дубина слике"
6317 msgid "Output image in Targa format"
6318 msgstr "Извоз слике у Targa формату"
6322 msgstr "Targa сирово"
6329 msgid "OpenEXR MultiLayer"
6330 msgstr "Вишеслојни OpenEXR"
6333 msgid "Radiance HDR"
6334 msgstr "Radiance HDR"
6345 msgid "Image/Movie file name"
6346 msgstr "Назив датотеке слике/филма"
6349 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
6350 msgstr "Назив датотеке слике/филма (без освежавања података)"
6357 msgid "Generated Height"
6358 msgstr "Висина слике"
6361 msgid "Generated image height"
6362 msgstr "Висина створене слике"
6365 msgid "Generated Type"
6366 msgstr "Врста генерисања"
6369 msgid "Generated image type"
6370 msgstr "Врста генерисане слике"
6377 msgid "Generate a blank image"
6378 msgstr "Направи празну слику"
6385 msgid "Generated grid to test UV mappings"
6386 msgstr "Направи мрежу за тестирање UV мапирања"
6393 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
6394 msgstr "Ширина слике"
6397 msgid "Generated image width"
6398 msgstr "Ширина створене слике"
6405 msgid "Image has changed and is not saved"
6406 msgstr "Слика је промењена, али није сачувана"
6410 msgstr "Децимални број"
6413 msgid "Multiple Views"
6414 msgstr "Вишеструки погледи"
6417 msgid "Image has more than one view"
6418 msgstr "Слика има више од једног погледа"
6425 msgid "Image has left and right views"
6426 msgstr "Слика има леви и десни поглед"
6430 msgstr "Запакована датотека"
6433 msgid "Packed Files"
6434 msgstr "Запаковане датотеке"
6437 msgid "Collection of packed images"
6438 msgstr "Збирка запакованих слика"
6445 msgid "Render Slots"
6446 msgstr "Рендер слотови"
6449 msgid "Render slots of the image"
6450 msgstr "Слотови рендеринга слика"
6453 msgid "Where the image comes from"
6454 msgstr "Одакле долази слика"
6457 msgid "Single Image"
6458 msgstr "Једна слика"
6466 msgstr "Датотека филма"
6473 msgid "Generated image"
6474 msgstr "Генерисана слика"
6481 msgid "Compositing node viewer"
6482 msgstr "Погледач чвора слагања"
6485 msgid "Settings for stereo 3d"
6486 msgstr "Подешавања стерео 3D-а"
6489 msgid "How to generate the image"
6490 msgstr "Како да направим слику"
6501 msgid "Render Result"
6502 msgstr "Резултат рендеринга"
6513 msgid "Deinterlace movie file on load"
6514 msgstr "При учитавању датотеке расплети филмове"
6517 msgid "Use Multi-View"
6518 msgstr "Користи вишеструке погледе"
6521 msgid "Use Multiple Views (when available)"
6522 msgstr "Користи вишеструке погледе кад су доступни"
6525 msgid "Views Format"
6526 msgstr "Формат погледа"
6530 msgstr "Појединачно"
6534 msgstr "Блокови кључева"
6538 msgstr "Кључ облика"
6541 msgid "Reference Key"
6542 msgstr "Референтни кључ"
6546 msgstr "Прилагођено"
6549 msgid "Interpolation Type U"
6550 msgstr "Интерполација типа U"
6553 msgid "Points of the lattice"
6554 msgstr "Тачке кавеза"
6561 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
6562 msgstr "Тачака у U правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6569 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
6570 msgstr "Тачака у V правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6573 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
6574 msgstr "Тачака у W правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6577 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
6578 msgstr "Група темена под утицајем кавеза"
6581 msgid "External .blend file from which data is linked"
6582 msgstr "Екстерна .blend датотека из поје су повезани подаци"
6585 msgid "Path to the library .blend file"
6586 msgstr "Путања до .blend датотеке збирке"
6590 msgstr "Боја светлости"
6593 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
6594 msgstr "Удаљеност опадања - светлост има половину своје вредности у овој тачки"
6597 msgid "Omnidirectional point light source"
6598 msgstr "Омни тачка као извор светлости"
6601 msgid "Constant direction parallel ray light source"
6602 msgstr "Константни усмерени извор светлости са паралелним срацима"
6605 msgid "Directional cone light source"
6606 msgstr "Усмерени купасти извор светлости"
6609 msgid "Directional area light source"
6610 msgstr "Усмерени површински извор светлости"
6613 msgid "Falloff Type"
6614 msgstr "Врста опадања"
6621 msgid "Number of shadow buffer samples"
6622 msgstr "Број узорака умекшане сенке"
6626 msgstr "Правоугаоник"
6634 msgstr "Прикажи купу"
6638 msgstr "Величина пројекције"
6641 msgid "Resolution X"
6642 msgstr "Резолуција X"
6645 msgid "Resolution Y"
6646 msgstr "Резолуција Y"
6657 msgid "Active Shape Index"
6658 msgstr "Индекс активног сенчења"
6661 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
6662 msgstr "Индекс активног слоја у листи слојева маске"
6665 msgid "Collection of layers which defines this mask"
6666 msgstr "Збирка слојева који одређују ову маску"
6673 msgid "Diffuse Color"
6674 msgstr "Дифузна боја"
6677 msgid "Diffuse color of the material"
6678 msgstr "Дифузна боја материјала"
6681 msgid "Grease Pencil Settings"
6682 msgstr "Подешавање скицирања"
6686 msgstr "Боја линије"
6689 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
6690 msgstr "Боја линије при слободоручном рендерингу"
6693 msgid "Line Priority"
6694 msgstr "Приоритет линије"
6697 msgid "Index of active texture paint slot"
6698 msgstr "Индекс активног слота бојења текстуре"
6701 msgid "Type of preview render"
6702 msgstr "Тип родитељске везе"
6705 msgid "Flat XY plane"
6706 msgstr "Равна XY плоча"
6717 msgid "Hair strands"
6729 msgid "Texture Slot Images"
6730 msgstr "Слике слота текстура"
6733 msgid "Texture Slots"
6734 msgstr "Слотови текстура"
6737 msgid "Auto Smooth Angle"
6738 msgstr "Угао аутоумекшавања"
6745 msgid "Edges of the mesh"
6746 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6753 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
6754 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6757 msgid "String Property Layers"
6758 msgstr "Слојеви текстуалне особине"
6761 msgid "Polygons of the mesh"
6762 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6765 msgid "Skin Vertices"
6766 msgstr "Темена коже"
6769 msgid "All skin vertices"
6770 msgstr "Сва темена коже"
6773 msgid "Texture Space Mesh"
6774 msgstr "Текстурни простор меша"
6777 msgid "Texture Mesh"
6778 msgstr "Меш текстуре"
6781 msgid "Selected Edge Total"
6782 msgstr "Укупно изабраних ивица"
6785 msgid "Selected edge count in editmode"
6786 msgstr "Број изабраних ивица у режиму измене"
6789 msgid "Selected Face Total"
6790 msgstr "Укупно изабраних страница"
6793 msgid "Selected face count in editmode"
6794 msgstr "Број изабраних страница у режиму измене"
6797 msgid "Selected Vert Total"
6798 msgstr "Укупно изабраних темена"
6801 msgid "Selected vertex count in editmode"
6802 msgstr "Број изабраних темена у режиму измене"
6806 msgstr "Ауто-умекшање"
6809 msgid "Topology Mirror"
6810 msgstr "Тополошко огледало"
6817 msgid "X Axis mirror editing"
6818 msgstr "Измена у огледалу по X оси"
6821 msgid "Vertex Selection"
6822 msgstr "Избор темена"
6825 msgid "UV Loop Layers"
6826 msgstr "Слојеви UV петље"
6829 msgid "All UV loop layers"
6830 msgstr "Сви слојеви UV петљи"
6833 msgid "Vertex Colors"
6834 msgstr "Боје темена"
6837 msgid "All vertex colors"
6838 msgstr "Све боје темена"
6841 msgid "Vertex Paint Mask"
6842 msgstr "Маска бојења темена"
6845 msgid "Vertex paint mask"
6846 msgstr "Маска бојења темена"
6853 msgid "Vertices of the mesh"
6854 msgstr "Темена меша"
6857 msgid "Meta elements"
6858 msgstr "Мета елементи"
6862 msgstr "Величина рендеринга"
6866 msgstr "Величина мреже"
6869 msgid "Influence of meta elements"
6870 msgstr "Утицај мета елемената"
6885 msgid "Filename of the movie or sequence file"
6886 msgstr "Назив филма или низа слика"
6889 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
6890 msgstr "Податак скицирања овог филмског исечка"
6894 msgstr "Датотека филма"
6897 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
6898 msgstr "Дрво чворова које чине повезани чворови сенчења, текстура и слагања"
6901 msgid "Active Input"
6902 msgstr "Активан улаз"
6905 msgid "Active Output"
6906 msgstr "Активни излаз"
6909 msgid "Index of the active output"
6910 msgstr "Индекс активног излаза"
6921 msgid "Grease Pencil Data"
6922 msgstr "Подаци скицирања"
6945 msgid "Shader nodes"
6946 msgstr "Чворови сенчења"
6949 msgid "Texture nodes"
6950 msgstr "Чворови текстура"
6953 msgid "Compositing nodes"
6954 msgstr "Чворови слагања"
6957 msgid "Compositor Node Tree"
6958 msgstr "Дрво чворова слагања"
6961 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
6962 msgstr "Дрво чворова који чине чворови за слагање"
6966 msgstr "Величина плочице"
6973 msgid "Chunksize of 32x32"
6974 msgstr "Величина плочице 32x32"
6981 msgid "Chunksize of 64x64"
6982 msgstr "Величина плочице 64x64"
6989 msgid "Chunksize of 128x128"
6990 msgstr "Величина плочице 128x128"
6997 msgid "Chunksize of 256x256"
6998 msgstr "Величина плочице 256x256"
7005 msgid "Chunksize of 512x512"
7006 msgstr "Величина плочице 512x512"
7013 msgid "Chunksize of 1024x1024"
7014 msgstr "Величина плочице 1024x1024"
7017 msgid "Edit Quality"
7018 msgstr "Квалитет уређења"
7021 msgid "Quality when editing"
7022 msgstr "Квалитет при уређењу"
7037 msgid "Render Quality"
7038 msgstr "Квалитет рендеринга"
7041 msgid "Quality when rendering"
7042 msgstr "Квалитет при рендерингу"
7050 msgstr "Два пролаза"
7053 msgid "Viewer Border"
7054 msgstr "Оквир прегледача"
7057 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
7058 msgstr "Користи оквир за чворове приказа и сложену позадину"
7061 msgid "Shader Node Tree"
7062 msgstr "Дрво чворова сенчења"
7065 msgid "Texture Node Tree"
7066 msgstr "Дрво чворова текстуре"
7069 msgid "Active Material"
7070 msgstr "Активни материјал"
7073 msgid "Active material being displayed"
7074 msgstr "Приказује активни материјал"
7077 msgid "Active Material Index"
7078 msgstr "Активни индекс материјала"
7081 msgid "Index of active material slot"
7082 msgstr "Индекс активног слота материјала"
7085 msgid "Current shape key"
7086 msgstr "Тренутни кључ облика"
7089 msgid "Active Shape Key Index"
7090 msgstr "Индекс активног кључа облика"
7093 msgid "Bounding Box"
7094 msgstr "Гранична коцка"
7097 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
7098 msgstr "Границе објекта у координатама објекта, кад не постоји све вредности су -1.0"
7105 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
7106 msgstr "Ограничење утиче на трансформацију објеката"
7109 msgid "Cycles Visibility Settings"
7110 msgstr "Подешавање приказа кругова"
7113 msgid "Cycles visibility settings"
7114 msgstr "Подешавање приказа кругова"
7122 msgstr "Подаци објекта"
7125 msgid "Delta Location"
7126 msgstr "Делта локација"
7129 msgid "Extra translation added to the location of the object"
7130 msgstr "Додатни померај додат на локацију објекта"
7133 msgid "Delta Rotation (Euler)"
7134 msgstr "Делта ротација (Ојлер)"
7137 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
7138 msgstr "Додатна ротација додата на ротацију објекта (користећи Ојлерову ротацију)"
7142 msgstr "Делта увећање"
7145 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
7146 msgstr "Додатно увећање додато на увећање објекта"
7149 msgid "Object boundary display type"
7150 msgstr "Врста приказа граница"
7170 msgstr "Текстурирано"
7181 msgid "Single Arrow"
7182 msgstr "Једна стрелица"
7189 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
7190 msgstr "Подешавања коришћења објекта као поље физичке симулације"
7201 msgid "Location of the object"
7202 msgstr "Локација објекта"
7205 msgid "Lock Location"
7206 msgstr "Закључај локацију"
7209 msgid "Lock editing of location in the interface"
7210 msgstr "Онемогући измену локације"
7213 msgid "Lock Rotation"
7214 msgstr "Закључај ротацију"
7217 msgid "Lock editing of rotation in the interface"
7218 msgstr "Онемогући измену ротације"
7221 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
7222 msgstr "Закључај ротацију (4D угао)"
7225 msgid "Lock editing of 'angle' component of four-component rotations in the interface"
7226 msgstr "Онемогући измену компоненте угла при четворокомпонентној ротацији"
7229 msgid "Lock Rotations (4D)"
7230 msgstr "Закључај ротацију (4D)"
7233 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
7234 msgstr "Онемогући измену четворокомпонентне ротације (уместо Ојлера)"
7238 msgstr "Закључај величину"
7241 msgid "Lock editing of scale in the interface"
7242 msgstr "Онемогући измену величине"
7245 msgid "Material Slots"
7246 msgstr "Слотови материјала"
7249 msgid "Material slots in the object"
7250 msgstr "Слотови материјала у објекту"
7253 msgid "Input Matrix"
7254 msgstr "Улазна матрица"
7257 msgid "Local Matrix"
7258 msgstr "Локална матрица"
7261 msgid "Matrix World"
7262 msgstr "Матрица света"
7265 msgid "Object interaction mode"
7266 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
7270 msgstr "Режим објекта"
7274 msgstr "Режим позирања"
7278 msgstr "Режим вајања"
7281 msgid "Vertex Paint"
7282 msgstr "Бојење тачака "
7285 msgid "Weight Paint"
7286 msgstr "Бојење утицаја"
7289 msgid "Texture Paint"
7290 msgstr "Бојење текстуре"
7293 msgid "Particle Edit"
7294 msgstr "Уређивање честица"
7297 msgid "The object is parented to an object"
7298 msgstr "Објекат је подређен објекту"
7301 msgid "The object is parented to a lattice"
7302 msgstr "Објекат је подређен кавезу"
7305 msgid "The object is parented to a vertex"
7306 msgstr "Објекат је подређен темену"
7313 msgid "The object is parented to a bone"
7314 msgstr "Објекат је подређен кости"
7317 msgid "Parent Vertices"
7318 msgstr "Родитељска темена"
7321 msgid "Particle systems emitted from the object"
7322 msgstr "Систем честица који емитује објекат"
7325 msgid "Current pose for armatures"
7326 msgstr "Текућа поза костура"
7329 msgid "Pose Library"
7330 msgstr "Збирка поза"
7337 msgid "Rigid Body Settings"
7338 msgstr "Подешавања меког тела"
7341 msgid "Rigid Body Constraint"
7342 msgstr "Ограничења крутог тела"
7345 msgid "Euler Rotation"
7346 msgstr "Ојлер ротирање"
7349 msgid "Rotation in Eulers"
7350 msgstr "Ротација у Ојлерима"
7353 msgid "No Gimbal Lock"
7354 msgstr "Додаје Metaball"
7357 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
7358 msgstr "Додаје Metaball"
7365 msgid "Display all edges for mesh objects"
7366 msgstr "Прикажи све ивице меша"
7369 msgid "Display the object's origin and axes"
7370 msgstr "Прикажи центар објекта и осе"
7373 msgid "Display the object's bounds"
7374 msgstr "Приказује границе објекта"
7377 msgid "Display the object's name"
7378 msgstr "Приказује име објекта"
7381 msgid "Display the object's texture space"
7382 msgstr "Приказује простор који заузима текстура"
7385 msgid "Add the object's wireframe over solid drawing"
7386 msgstr "Приказује жичани модел преко сенченог"
7389 msgid "Soft Body Settings"
7390 msgstr "Подешавања меког тела"
7393 msgid "Settings for soft body simulation"
7394 msgstr "Почетак анимације меканог тела"
7397 msgid "Type of Object"
7398 msgstr "Спој објекте"
7402 msgstr "Користи провидност"
7405 msgid "Vertex Groups"
7406 msgstr "Група темена"
7409 msgid "Vertex groups of the object"
7410 msgstr "Група темена објекта"
7413 msgid "Particle Settings"
7414 msgstr "Подешавање честица"
7425 msgid "Angular Velocity"
7426 msgstr "Угаона брзина"
7429 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
7430 msgstr "Вредност угаоне брзине (у радијанима по секунди)"
7433 msgid "Angular Velocity Axis"
7434 msgstr "Осе угаоне брзине"
7449 msgid "Random Bending Stiffness"
7450 msgstr "Насумична крутост савијања"
7453 msgid "Random stiffness of hairs"
7454 msgstr "Насумична крутост косе"
7457 msgid "Children Per Parent"
7458 msgstr "Наследника по родитељу"
7461 msgid "Number of children/parent"
7462 msgstr "Број наследника/родитеља"
7465 msgid "Child Radius"
7466 msgstr "Унутрашњи полупречник"
7469 msgid "Child Roundness"
7470 msgstr "Храпавост деце"
7474 msgstr "Величина наследника"
7477 msgid "Random Child Size"
7478 msgstr "Насумична величина наследника"
7481 msgid "Random variation to the size of the child particles"
7482 msgstr "Насумична варијација величине честице наследника"
7485 msgid "Children From"
7489 msgid "Color Maximum"
7490 msgstr "Максимална боја"
7497 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
7498 msgstr "Праг спајања"
7509 msgid "Amount of damping"
7510 msgstr "Вредност влажења"
7514 msgstr "Боја цртања"
7517 msgid "Particle Drawing"
7518 msgstr "Цртање честица"
7521 msgid "How particles are drawn in viewport"
7522 msgstr "Начин приказа честица у прозору прегледача"
7526 msgstr "Рендеровано"
7537 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
7538 msgstr "Поставља крај распона у коме ће се приказивати 3Д објекти (у перспективи)"
7542 msgstr "Величина приказа"
7545 msgid "Distribution"
7561 msgid "Where to emit particles from"
7562 msgstr "Место одакле се емитују честице"
7565 msgid "Force Field 1"
7566 msgstr "Поље утицаја 1"
7569 msgid "Force Field 2"
7570 msgstr "Поље утицаја 2"
7573 msgid "Frame number to start emitting particles"
7574 msgstr "Број кадра на коме почиње емитовање честица"
7577 msgid "Add random offset to the grid locations"
7578 msgstr "Додаје објекат на сцену"
7581 msgid "The resolution of the particle grid"
7582 msgstr "Резолуција мреже честица"
7586 msgstr "Дужина косе"
7589 msgid "Length of the hair"
7590 msgstr "Дужина косе"
7593 msgid "Number of hair segments"
7594 msgstr "Број подела"
7597 msgid "Show this Object in place of particles"
7598 msgstr "Прикажи овај објекат на месту честица"
7610 msgstr "Обрнута мрежа"
7613 msgid "Amplitude Random"
7614 msgstr "Насумична амплитуда"
7617 msgid "Random variation of the amplitude"
7618 msgstr "Насумична варијација амплитуде"
7622 msgstr "Насумична оса"
7625 msgid "Random variation of the orientation"
7626 msgstr "Насумична промена оријентације"
7629 msgid "Random Length"
7630 msgstr "Насумична дужина"
7634 msgstr "Животни век"
7641 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
7642 msgstr "Индекс материјала коришћен за рендеровање честица"
7645 msgid "Material Slot"
7646 msgstr "Слот материјала"
7649 msgid "Material slot used for rendering particles"
7650 msgstr "Слот материјала коришћен за рендеровање честица"
7662 msgstr "Крај путање"
7665 msgid "End time of drawn path"
7666 msgstr "Крајње време исцртавања путање"
7670 msgstr "Почетак путање"
7673 msgid "Starting time of drawn path"
7674 msgstr "Почетно време исцртавања путање"
7677 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
7678 msgstr "Ротација по изабраним осама оријентације"
7681 msgid "Random Phase"
7682 msgstr "Насумична фаза"
7685 msgid "Physics Type"
7686 msgstr "Врста физике"
7689 msgid "Particle physics type"
7690 msgstr "Врста физике честица"
7709 msgid "Particle Rendering"
7710 msgstr "Режим честица"
7717 msgid "Rendered Children"
7718 msgstr "Рендеруј наследнике"
7721 msgid "Random Orientation"
7722 msgstr "Насумично окретање"
7725 msgid "Randomize particle orientation"
7726 msgstr "Насумично окретање честица"
7729 msgid "Velocity / Hair"
7730 msgstr "Брзина / коса"
7749 msgid "Amount of location dependent rough"
7750 msgstr "Број окрета око појединачног вектора"
7765 msgid "Roughness Curve"
7766 msgstr "Крива храпавости"
7769 msgid "Show particle number"
7770 msgstr "Прикажи број честица"
7777 msgid "Show particles before they are emitted"
7778 msgstr "Прикажи честице пре емитовања"
7781 msgid "Show particle velocity"
7782 msgstr "Прикажи брзину честица"
7786 msgstr "Насумична величина"
7793 msgid "Rotate the surface tangent"
7794 msgstr "Ротирање тангенте површи"
7801 msgid "Particle Type"
7802 msgstr "Врста честица"
7809 msgid "Automatic Subframes"
7810 msgstr "Аутоматски почетак"
7813 msgid "Automatically set the number of subframes"
7814 msgstr "Самостално одреди број процеса на основу броја процесора"
7822 msgstr "Користи број"
7826 msgstr "Изабери насумично"
7829 msgid "Show particles after they have died"
7830 msgstr "Изаберите систем честица за повезивање"
7837 msgid "Even Distribution"
7838 msgstr "Једнака расподела"
7845 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
7846 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
7849 msgid "Mass from Size"
7850 msgstr "Маса из величине"
7853 msgid "Multiply mass by particle size"
7854 msgstr "Помножи масу са величином"
7861 msgid "Render parent particles"
7862 msgstr "Рендеруј родитеље честица"
7866 msgstr "Вишеструко сечење"
7869 msgid "React multiple times"
7870 msgstr "Вишеструки погон"
7874 msgstr "Почетак/крај"
7881 msgid "Use Roughness Curve"
7882 msgstr "Користи криву храпавости"
7885 msgid "Use object's scale for duplication"
7886 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
7893 msgid "Virtual Parents"
7894 msgstr "Виртуелни родитељ"
7897 msgid "Active Movie Clip"
7898 msgstr "Активни филмски исечак"
7901 msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing"
7902 msgstr "Активни филмски исечак који се користи за ограничења и исцртавање"
7909 msgid "Inverse Clamped"
7910 msgstr "Обрнуто стегнуто"
7913 msgid "Linear Clamped"
7914 msgstr "Линеарно стегнуто"
7921 msgid "Exponent Clamped"
7922 msgstr "Експоненцијално стегнуто"
7925 msgid "Doppler Factor"
7926 msgstr "Доплеров фактор"
7929 msgid "Speed of Sound"
7930 msgstr "Брзина звука"
7933 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
7934 msgstr "Брзина звука при прорачуну Доплеровог ефекта"
7937 msgid "Background Scene"
7938 msgstr "Позадинска сцена"
7941 msgid "Background set scene"
7945 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
7946 msgstr "Активна камера, која се користи за рендеровање сцене"
7953 msgid "Display Settings"
7954 msgstr "Подешавања приказа"
7957 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
7958 msgstr "Изаберите где желите да прикажете рендероване слике"
7961 msgid "Current Frame"
7962 msgstr "Текући кадар"
7965 msgid "Current Frame Final"
7966 msgstr "Финални текући кадар"
7969 msgid "Current Sub-Frame"
7970 msgstr "Текући подкадар"
7973 msgid "Alternative end frame for UI playback"
7974 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
7977 msgid "Alternative start frame for UI playback"
7978 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
7981 msgid "NLA TweakMode"
7982 msgstr "Напусти режим дотеривања"
7985 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
7986 msgstr "Апсолутне збирке кључева ове сцене"
7989 msgid "All Keying Sets"
7990 msgstr "Све збирке кључева"
7993 msgid "Compositing node tree"
7994 msgstr "Дрво чворова слагања"
7998 msgstr "Демон рендеринга"
8001 msgid "Sequence Editor"
8002 msgstr "Уређивач секвенци"
8005 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
8006 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
8010 msgstr "Режим синхонизације"
8013 msgid "How to sync playback"
8014 msgstr "Како синхронизовати репродукцију"
8018 msgstr "Без синхонизације"
8021 msgid "Do not sync, play every frame"
8022 msgstr "Не синхонизуј, прикажи сваки кадар"
8025 msgid "Frame Dropping"
8026 msgstr "Прескакање кадрова"
8029 msgid "Drop frames if playback is too slow"
8030 msgstr "Прескачи кадрове, уколико је репродукција спора"
8034 msgstr "AV-синхонизација"
8037 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
8038 msgstr "Синхронизуј са репродукцијом звука, прескачући кадрове"
8041 msgid "Timeline Markers"
8042 msgstr "Маркери временске линије"
8045 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
8046 msgstr "Маркери који се користе на свим временским линијама текуће сцене"
8049 msgid "Tool Settings"
8050 msgstr "Подешавања алатке"
8053 msgid "Unit Settings"
8054 msgstr "Подешавања јединице"
8057 msgid "Unit editing settings"
8058 msgstr "Подешавања увоза"
8062 msgstr "Звук је утишан"
8065 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
8066 msgstr "Репродукција звука у секвенцеру ће бити утишана"
8069 msgid "Global Gravity"
8070 msgstr "Општи поглед"
8073 msgid "Enable the compositing node tree"
8074 msgstr "Омогућује дрво чворова слагања"
8077 msgid "View Settings"
8078 msgstr "Подешавање погледа"
8089 msgid "Areas the screen is subdivided into"
8090 msgstr "Подручја у која се област дели"
8093 msgid "Animation playback is active"
8094 msgstr "Репродукција анимације"
8097 msgid "Animation Editors"
8098 msgstr "Уређивачи анимације"
8101 msgid "Clip Editors"
8102 msgstr "Уређивачи исечака"
8105 msgid "Image Editors"
8106 msgstr "Уређивачи слика"
8109 msgid "Node Editors"
8110 msgstr "Уређивачи чворова"
8113 msgid "Property Editors"
8114 msgstr "Уређивачи особина"
8117 msgid "Sequencer Editors"
8118 msgstr "Уређивачи секвенци"
8121 msgid "Top-Left 3D Editor"
8122 msgstr "Уређивач текста"
8133 msgid "Inner Cone Angle"
8134 msgstr "Унутрашњи угао купе"
8137 msgid "Outer Cone Angle"
8138 msgstr "Спољни угао купе"
8141 msgid "Reference Distance"
8142 msgstr "Референтна удаљеност"
8147 msgstr "Утишај звук"
8150 msgid "Mute the speaker"
8151 msgstr "Утишава звучник"
8156 msgstr "Висина тона"
8163 msgid "Maximum Volume"
8164 msgstr "Максимална јачина"
8167 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
8168 msgstr "Највећа јачина звука, без обзира колико је близу објекат"
8171 msgid "Minimum Volume"
8172 msgstr "Минимална јачина"
8175 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
8176 msgstr "Најмање јачина звука, без обзира колико је далеко објекат"
8179 msgid "Current Character"
8180 msgstr "Текући знак"
8183 msgid "Current Line"
8184 msgstr "Текућа линија"
8187 msgid "Current Line Index"
8188 msgstr "Индекс текуће линије"
8203 msgid "Lines of text"
8204 msgstr "Линије текста"
8207 msgid "Selection End Character"
8208 msgstr "Крајњи знак избора"
8211 msgid "Selection End Line"
8212 msgstr "Крајња линија избора"
8215 msgid "End line of selection"
8216 msgstr "Крајња линија избора"
8224 msgstr "Фактор плаве"
8227 msgid "Factor Green"
8228 msgstr "Фактор зелене"
8232 msgstr "Фактор црвене"
8243 msgid "Distorted Noise"
8244 msgstr "Изобличени шум"
8247 msgid "Image or Movie"
8248 msgstr "Слика или филм"
8251 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
8252 msgstr "Користи слику или филм као тектуру"
8268 msgstr "Прикажи провидност"
8271 msgid "Blend Texture"
8272 msgstr "Текстура прелива"
8275 msgid "Procedural color blending texture"
8276 msgstr "Процедурална тектура прелива боје"
8283 msgid "Style of the color blending"
8284 msgstr "Стил прелива боје"
8287 msgid "Create a linear progression"
8288 msgstr "Направи линеарну прогресију"
8291 msgid "Create a quadratic progression"
8292 msgstr "Направи квадратну прогресију"
8296 msgstr "Дијагонално"
8299 msgid "Create a diagonal progression"
8300 msgstr "Направи дијагоналну прогресију"
8307 msgid "Create a spherical progression"
8308 msgstr "Направи сферичну прогресију"
8311 msgid "Quadratic sphere"
8312 msgstr "Квадратна сфера"
8315 msgid "Create a radial progression"
8316 msgstr "Направи радијалну прогресију"
8323 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
8324 msgstr "Обрни текстуре по X и Y осама"
8328 msgstr "Без обртања"
8331 msgid "Clouds Texture"
8332 msgstr "Текстура облака"
8336 msgstr "Сиви тонови"
8340 msgstr "Основа шума"
8343 msgid "Blender Original"
8344 msgstr "Оригинални Блендеров"
8352 msgstr "Дубина шума"
8355 msgid "Depth of the cloud calculation"
8356 msgstr "Дубина прорачуна облака"
8360 msgstr "Величина шума"
8363 msgid "Scaling for noise input"
8364 msgstr "Увећање улазног шума"
8371 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
8372 msgstr "Генериши мекан шум (мекан прелаз)"
8375 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
8376 msgstr "Генериши тврд шум (тврд прелаз)"
8379 msgid "Distortion Amount"
8380 msgstr "Вредност изобличења"
8383 msgid "Amount of distortion"
8384 msgstr "Вредност изобличења"
8387 msgid "Noise Distortion"
8388 msgstr "Шум изобличавања"
8391 msgid "Image Texture"
8392 msgstr "Слика текстуре"
8395 msgid "Crop Maximum X"
8396 msgstr "Максимално исецање по X"
8399 msgid "Maximum X value to crop the image"
8400 msgstr "Поставља максималну X вредност исецања слике"
8403 msgid "Crop Maximum Y"
8404 msgstr "Максимално исецање по Y"
8407 msgid "Maximum Y value to crop the image"
8408 msgstr "Поставља максималну Y вредност исецања слике"
8411 msgid "Crop Minimum X"
8412 msgstr "Минимално исецање по X"
8415 msgid "Minimum X value to crop the image"
8416 msgstr "Поставља минималну X вредност рендерованог оквира"
8419 msgid "Crop Minimum Y"
8420 msgstr "Минимално исецање по Y"
8423 msgid "Minimum Y value to crop the image"
8424 msgstr "Поставља минималну X вредност рендерованог оквира"
8427 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
8428 msgstr "Како се слика продужује ван својих оригиналних граница"
8432 msgstr "Величина филтера"
8443 msgid "Invert Alpha"
8444 msgstr "Обрнута алфа"
8447 msgid "Invert all the alpha values in the image"
8448 msgstr "Обрни све вредности алфа канала слике"
8459 msgid "Use the alpha channel information in the image"
8460 msgstr "Користи информације о алфа каналу из слике"
8463 msgid "Calculate Alpha"
8464 msgstr "Израчунај алфу"
8467 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
8468 msgstr "Израчунај алфа канар на основу RGB вредности слике"
8471 msgid "Minimum Filter Size"
8472 msgstr "Најмања величина филтера"
8475 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
8476 msgstr "Користи као најмању вредност величине филтера у пикселима"
8488 msgstr "Мапа нормала"
8491 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
8492 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
8495 msgid "Magic Texture"
8496 msgstr "Магична текстура"
8499 msgid "Marble Texture"
8500 msgstr "Текстура мермера"
8507 msgid "Use soft marble"
8508 msgstr "Користи меки мермер"
8511 msgid "Use more clearly defined marble"
8512 msgstr "Користи јесније дефинисан мермер"
8515 msgid "Use very clearly defined marble"
8516 msgstr "Користи врло јасно дефинисан мермер"
8519 msgid "Noise Basis 2"
8520 msgstr "Основа шума:"
8527 msgid "Use a sine wave to produce bands"
8528 msgstr "Користи синусне таласе за стварање трака"
8535 msgid "Use a saw wave to produce bands"
8536 msgstr "Користи тестерасте таласе за стварање трака"
8543 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
8544 msgstr "Користи троугаоне таласе за стварање трака"
8547 msgid "Highest Dimension"
8548 msgstr "Највиша димензија"
8555 msgid "Gap between successive frequencies"
8556 msgstr "Простор између узастопних фреквенција"
8559 msgid "Fractal noise algorithm"
8560 msgstr "Фактор насумичности фрактала."
8563 msgid "Multifractal"
8564 msgstr "Вишеструко сечење"
8571 msgid "Similar to multifractal"
8572 msgstr "Вишеструко сечење"
8575 msgid "Noise Intensity"
8576 msgstr "Интензитет шума"
8579 msgid "Intensity of the noise"
8580 msgstr "Изузети шума"
8587 msgid "The fractal offset"
8588 msgstr "Одстојање фрактала"
8591 msgid "Noise Texture"
8592 msgstr "Текстура шума"
8595 msgid "Stucci Texture"
8596 msgstr "Текстура неба"
8603 msgid "Create Dimples"
8604 msgstr "Направи рупице"
8607 msgid "Create Ridges"
8608 msgstr "Направи испупчења"
8615 msgid "Only calculate intensity"
8616 msgstr "Прорачунај само интензитет"
8619 msgid "Color cells by position"
8620 msgstr "Измени положај курсора"
8623 msgid "Actual Distance"
8624 msgstr "Стварна удаљеност"
8627 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
8628 msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
8631 msgid "Minkowski Exponent"
8635 msgid "Minkowski exponent"
8639 msgid "Scales the intensity of the noise"
8640 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
8659 msgid "Wood Texture"
8660 msgstr "Текстура дрвета"
8672 msgstr "Шум прстена"
8675 msgid "Add noise to rings"
8676 msgstr "Додај шум на прстење"
8680 msgstr "Векторски фонт"
8683 msgid "Window Manager"
8684 msgstr "Управљач прозорима"
8696 msgstr "Подржани слој"
8699 msgid "Display support level"
8700 msgstr "Прикажи подржани ниво"
8704 msgstr "Корисничка заједница"
8711 msgid "Key Configurations"
8712 msgstr "Конфигурације пречица"
8715 msgid "Registered key configurations"
8716 msgstr "Назив конфигурације пречица"
8727 msgid "Open windows"
8728 msgstr "Отвори слику"
8735 msgid "World lighting settings"
8736 msgstr "Подешавање осветљења"
8743 msgid "World mist settings"
8744 msgstr "Подешавање магле"
8747 msgid "Use shader nodes to render the world"
8748 msgstr "Користи чворове сенчења за рендеровање света"
8776 msgstr "Макс. корак"
8783 msgid "Settings for image formats"
8784 msgstr "Подешавања формата слика"
8796 msgstr "Дубина боје"
8799 msgid "Bit depth per channel"
8800 msgstr "Битска дубина по каналу"
8803 msgid "8 bit color channels"
8804 msgstr "8-битни канали боја"
8807 msgid "10 bit color channels"
8808 msgstr "12-битни канали боја"
8811 msgid "12 bit color channels"
8812 msgstr "12-битни канали боја"
8815 msgid "16 bit color channels"
8816 msgstr "16-битни канали боја"
8819 msgid "32 bit color channels"
8820 msgstr "32-битни канали боја"
8823 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
8824 msgstr "Изаберите BW за чување црно-беле слике, RGB за слике у боји и RGBA за слике у боји са провидношћу (алфа каналом)"
8827 msgid "Images get saved in 8 bits grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
8828 msgstr "Чувај слике у 8-битним нијансама сиве (само PNG, JPEG, TGA, TIF)"
8831 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
8832 msgstr "Слике се уписују у боји"
8835 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
8836 msgstr "Слике се уписују у боји са провидношћу (ако је могуће)"
8847 msgid "Codec settings for OpenEXR"
8848 msgstr "Подешавање кодека OpenEXR"
8851 msgid "Pxr24 (lossy)"
8852 msgstr "Pxr24 (са губитком)"
8855 msgid "ZIP (lossless)"
8856 msgstr "ZIP (без губитка)"
8859 msgid "PIZ (lossless)"
8860 msgstr "PIZ (без губитка)"
8863 msgid "RLE (lossless)"
8864 msgstr "RLE (без губитка)"
8867 msgid "ZIPS (lossless)"
8868 msgstr "ZIPS (без губитка)"
8872 msgstr "B44 (са губитком)"
8875 msgid "B44A (lossy)"
8876 msgstr "B44A (са губитком)"
8879 msgid "DWAA (lossy)"
8880 msgstr "DWAA (са губитком)"
8883 msgid "File format to save the rendered images as"
8884 msgstr "Формат датотеке за чување рендероване слике"
8888 msgstr "Дневник рада"
8895 msgid "Image Preview"
8896 msgstr "Увећање слике"
8900 msgstr "Икона пиксела"
8904 msgstr "Величина иконе"
8908 msgstr "Величина слике"
8911 msgid "Auto Refresh"
8912 msgstr "Самоосвежавај"
8915 msgid "Always refresh image on frame changes"
8916 msgstr "Увек освежи слику приликом промене кадра"
8919 msgid "Cycle the images in the movie"
8920 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
8923 msgid "Key Configuration"
8924 msgstr "Конфигурације пречица"
8928 msgstr "Мапа тастера"
8931 msgid "Name of the key configuration"
8932 msgstr "Назив конфигурације пречица"
8936 msgstr "Мапа пречица"
8947 msgid "Name of the key map"
8948 msgstr "Назив мапе пречица"
8951 msgid "Children Expanded"
8952 msgstr "Прошири наследнике"
8956 msgstr "Врста размака"
8959 msgid "Activate or deactivate item"
8960 msgstr "Активирај или деактивирај ставку"
8963 msgid "Alt key pressed"
8964 msgstr "Alt тастер је притиснут"
8971 msgid "Control key pressed"
8972 msgstr "Тастер контрол је притиснут"
8975 msgid "ID of the item"
8980 msgstr "МишПомерање"
9012 msgstr "Унос текста"
9023 msgid "Property Value"
9024 msgstr "Вредност особине"
9027 msgid "Type of event"
9028 msgstr "Врста догађаја"
9043 msgid "Double Click"
9052 msgstr "Северо-исток"
9076 msgstr "Северо-запад"
9083 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
9084 msgstr "Координате леве ручке (пре контролне тачке)"
9087 msgid "Auto Clamped"
9088 msgstr "Ауто-причвршћуј"
9091 msgid "Right Handle"
9092 msgstr "Десна ручка"
9095 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
9096 msgstr "Координате десне ручке (после контролне тачке)"
9100 msgstr "Збирка кључева"
9112 msgstr "Информације о типу"
9115 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
9116 msgstr "Уметни кључне кадрове само онде где су потербни на основу релевантних F-кривих"
9119 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
9120 msgstr "Уметни кључне кадрове на основу визуелне трансформације"
9127 msgid "Delta Rotation"
9128 msgstr "Делта ротација"
9136 msgstr "ЛокВеличина"
9140 msgstr "РотВеличина"
9143 msgid "Visual Location"
9144 msgstr "Визуелна локација"
9147 msgid "Visual LocRot"
9148 msgstr "Визуелна ЛокРот"
9151 msgid "Visual LocRotScale"
9152 msgstr "Визуелна ЛокРот"
9155 msgid "Visual LocScale"
9156 msgstr "Визуелна локација"
9159 msgid "Visual Rotation"
9160 msgstr "Визуелна ротација"
9163 msgid "Visual RotScale"
9164 msgstr "Визуелна ротација"
9167 msgid "Visual Scaling"
9168 msgstr "Визуелна локација"
9172 msgstr "ЛокРотВеличина"
9179 msgid "Whole Character"
9183 msgid "Keying Set Path"
9184 msgstr "Путања збирке кључева"
9187 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
9188 msgstr "Путања до подешавања групе кључева"
9195 msgid "Grouping Method"
9196 msgstr "Начин груписања"
9200 msgstr "Именована група"
9203 msgid "Keying Set Name"
9204 msgstr "Име збирке кључева"
9211 msgid "Entire Array"
9215 msgid "Point in the lattice grid"
9216 msgstr "Тачка у решетки кавеза"
9219 msgid "Deformed Location"
9220 msgstr "Деформисана локација"
9223 msgid "Point selected"
9224 msgstr "Избор тачака"
9231 msgid "Active Object"
9232 msgstr "Активан објекат"
9235 msgid "Selected Objects"
9236 msgstr "Прикажи све изабране објекте"
9239 msgid "Curve used for the curve mapping"
9240 msgstr "Крива коришћена за мапирање криве"
9247 msgid "Select the mapping type"
9248 msgstr "Изабери врсту мапирања"
9251 msgid "Use linear mapping"
9252 msgstr "Користи линеарно мапирање"
9255 msgid "Modifier Name"
9256 msgstr "Име модификатора"
9259 msgid "Name of the modifier"
9260 msgstr "Име модификатора"
9263 msgid "Modifier Type"
9264 msgstr "Врста модификатора"
9267 msgid "Type of the modifier"
9268 msgstr "Врста модификатора"
9279 msgid "2D Transform"
9280 msgstr "2D трансформација"
9283 msgid "Backbone Stretcher"
9284 msgstr "Носач кичме"
9287 msgid "Bezier Curve"
9288 msgstr "Базиер крива"
9292 msgstr "Шематски план"
9295 msgid "Guiding Lines"
9299 msgid "Polygonization"
9300 msgstr "Полигонизација"
9303 msgid "Sinus Displacement"
9304 msgstr "Синусно издизање"
9307 msgid "Spatial Noise"
9308 msgstr "Просторни шум"
9311 msgid "Rotation Angle"
9312 msgstr "Угао окретања"
9315 msgid "Rotation angle"
9316 msgstr "Угао окретања"
9319 msgid "Stroke Start"
9320 msgstr "Почетак потеза"
9324 msgstr "Крај потеза"
9335 msgid "Random Center"
9336 msgstr "Насумичан центар"
9339 msgid "Random Radius"
9340 msgstr "Насумичан полупречник"
9355 msgid "Displacement direction"
9356 msgstr "Смер издизања"
9359 msgid "Polygonalization"
9360 msgstr "Полигонизација"
9364 msgstr "Дужина таласа"
9368 msgstr "Дужину поклопца"
9371 msgid "Length of tips to be removed"
9372 msgstr "Дужина поклопца за уклањање"
9376 msgstr "Калиграфија"
9380 msgstr "Оријентација"
9383 msgid "Max Thickness"
9384 msgstr "Макс. дебљина"
9387 msgid "Min Thickness"
9388 msgstr "Мин. дебљина"
9391 msgid "Minimum thickness"
9392 msgstr "Најмања дебљина"
9395 msgid "Render Opacity"
9396 msgstr "Рендеруј провидност"
9403 msgid "Merge Subtract"
9412 msgid "Smooth falloff"
9413 msgstr "Опадање умекшавања"
9416 msgid "Spherical falloff"
9417 msgstr "Сферично опадање"
9420 msgid "Root falloff"
9421 msgstr "Опадање у корену"
9424 msgid "Sharp falloff"
9425 msgstr "Оштро опадање"
9428 msgid "Linear falloff"
9429 msgstr "Линеарно опадање"
9432 msgid "Restrict View"
9433 msgstr "Ограничи поглед"
9436 msgid "Restrict Render"
9437 msgstr "Ограничи рендеринг"
9440 msgid "Invert the mask black/white"
9441 msgstr "Изврни маску црно/бело"
9444 msgid "Unique name of layer"
9445 msgstr "Уникатно име слоја"
9448 msgid "Calculate Holes"
9449 msgstr "Израчунај рупе"
9452 msgid "Calculate Overlap"
9453 msgstr "Израчунај преклапања"
9457 msgstr "Слојеви маске"
9461 msgstr "Маскирај родитеља"
9469 msgstr "Споји стазе"
9473 msgstr "Праћење плоче"
9477 msgstr "Крива маскирања"
9484 msgid "Weight Interpolation"
9485 msgstr "Интерполација тежине"
9489 msgstr "Врсте ручке"
9492 msgid "Weight of the point"
9493 msgstr "Тежина тачке"
9501 msgstr "Боја испуне"
9504 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
9505 msgstr "Боја испуне региона уоквиреног потезом"
9512 msgid "Is Fill Visible"
9513 msgstr "Прикажи испуну"
9516 msgid "Is Stroke Visible"
9517 msgstr "Прикажи потез"
9520 msgid "Material slot in an object"
9521 msgstr "Слот материјала у објекту"
9528 msgid "Material slot name"
9529 msgstr "Назив слота материјала"
9537 msgid "Reconstruction"
9538 msgstr "Реконструкција"
9541 msgid "Select Grouped"
9542 msgstr "Изабрана група"
9546 msgstr "Прикажи/сакриј"
9557 msgid "Languages..."
9561 msgid "Bone Group Specials"
9562 msgstr "Специјалне групе костију"
9577 msgid "Material Specials"
9578 msgstr "Специјални материјали"
9581 msgid "Grease Pencil Tools"
9582 msgstr "Алатке скицирања"
9585 msgid "More Grease Pencil Tools"
9586 msgstr "Више алатки скицирања"
9593 msgid "UV Select Mode"
9594 msgstr "UV режим избора"
9597 msgid "Show/Hide Faces"
9598 msgstr "Прикажи/сакриј странице"
9606 msgid "Vertex Group Specials"
9607 msgstr "Специјална група темена"
9626 msgid "Node Color Specials"
9627 msgstr "Специјални материјали"
9630 msgid "Frame Rate Presets"
9631 msgstr "Предефинисане учесталости кадрова"
9634 msgid "Effect Strip"
9635 msgstr "Трака ефекта"
9642 msgid "Select Linked"
9643 msgstr "Изабери повезано"
9651 msgstr "Трака филма"
9658 msgid "Texture Specials"
9659 msgstr "Контроле текстура"
9662 msgid "Text To 3D Object"
9663 msgstr "Зекст у 3D објекат"
9670 msgid "Open Shading Language"
9671 msgstr "Отворени језик сенчења OSL"
9686 msgid "External Data"
9687 msgstr "Спољашњи подаци"
9694 msgid "Data Previews"
9695 msgstr "Прегледи података"
9706 msgid "Disable Bone Options"
9707 msgstr "Онемогући опције костију"
9710 msgid "Enable Bone Options"
9711 msgstr "Омогући опције костију"
9714 msgid "Toggle Bone Options"
9715 msgstr "Мање/више информација"
9718 msgid "Enabled Modes"
9719 msgstr "Преименуј маркер"
9727 msgstr "Ролна костију"
9746 msgid "Mesh Select Mode"
9747 msgstr "Мод избора мреже"
9754 msgid "Special Characters"
9755 msgstr "Специјални знаци"
9767 msgstr "Направи везе"
9774 msgid "Quick Effects"
9775 msgstr "Брзи ефекти"
9791 msgstr "У међувремену"
9794 msgid "Clear Transform"
9795 msgstr "Очисти трансформације"
9803 msgstr "Клонирај слој"
9807 msgstr "UV Мапирање"
9811 msgstr "Поравнај поглед"
9815 msgstr "Локални поглед"
9818 msgid "Operator Presets"
9819 msgstr "Предефинисани оператори"
9823 msgstr "Уводни прозор"
9826 msgid "Bevel Weight"
9827 msgstr "Тежина искошавања"
9830 msgid "Freestyle Edge Mark"
9831 msgstr "Слободоручне ознаке ивица"
9834 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
9835 msgstr "Ознаке ивица при слободоручном рендерингу"
9838 msgid "Vertex indices"
9839 msgstr "Индекси темена"
9843 msgstr "Индекс ивице"
9846 msgid "Vertex index"
9847 msgstr "Индекс темена"
9850 msgid "Mesh Vertex Color"
9851 msgstr "Боја темена меша"
9854 msgid "Active Render"
9855 msgstr "Активан рендеринг"
9858 msgid "Split Normals"
9859 msgstr "Раздвој нормале"
9862 msgid "Mesh Polygon"
9863 msgstr "Меш полигон"
9866 msgid "Polygon Area"
9867 msgstr "Површина полигона"
9870 msgid "Polygon Center"
9871 msgstr "Центар полигона"
9874 msgid "Polygon Normal"
9875 msgstr "Нормала полигона"
9878 msgid "Freestyle Face Mark"
9879 msgstr "Слободоручне ознаке страница"
9882 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
9883 msgstr "Ознаке страница при слободоручном рендерингу"
9887 msgstr "Кожа темена"
9890 msgid "Radius of the skin"
9891 msgstr "Радиус коже"
9894 msgid "Name of skin layer"
9895 msgstr "Име слоја коже"
9899 msgstr "Макс. изобличавање"
9902 msgid "Maximum angle to display"
9903 msgstr "Максимални угао за приказ"
9907 msgstr "Мин. изобличавање"
9910 msgid "Minimum angle to display"
9911 msgstr "Минимални угао за приказ"
9914 msgid "Thickness Max"
9915 msgstr "Макс. дебљина"
9918 msgid "Maximum for measuring thickness"
9919 msgstr "Највећа измерена дебљина"
9922 msgid "Thickness Min"
9923 msgstr "Мин. дебљина"
9926 msgid "Minimum for measuring thickness"
9927 msgstr "Најмања измерена дебљина"
9930 msgid "Number of samples to test per face"
9931 msgstr "Број узорака рендерованих за сваки пиксел"
9950 msgid "Set the map as active for display and editing"
9951 msgstr "Поставља активну мапу за приказ и уређивање"
9954 msgid "Active Clone"
9955 msgstr "Активан клон"
9958 msgid "Set the map as active for cloning"
9959 msgstr "Поставља активну мапу за клонирање"
9962 msgid "Set the map as active for rendering"
9963 msgstr "Поставља активну мапу за рендеровање"
9966 msgid "Name of UV map"
9967 msgstr "Назив UV мапе"
9974 msgid "Index of this vertex"
9975 msgstr "Индекс ових темена"
9978 msgid "Vertex Normal"
9979 msgstr "Норамале темена"
9982 msgid "Undeformed Location"
9983 msgstr "Недефинисана локацију"
9986 msgid "Active Element"
9987 msgstr "Активни елеменат"
9990 msgid "Meta Element"
9991 msgstr "Мета елеменат"
9994 msgid "Hide element"
9995 msgstr "Сакриј елеменат"
10003 msgstr "Величина Z"
10006 msgid "Metaball types"
10007 msgstr "Врста мета лопте"
10022 msgid "Set metaball as negative one"
10023 msgstr "Поставља негативну мета лопту"
10026 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
10027 msgstr "Модификатор који мења облик објекта"
10035 msgstr "UV пројекција"
10038 msgid "Vertex Weight Edit"
10039 msgstr "Уређење тежине темена"
10043 msgstr "Искошавање"
10047 msgstr "Логичке операције"
10051 msgstr "Поједностави"
10055 msgstr "Раздвој ивице"
10070 msgid "Subdivision Surface"
10071 msgstr "Издељена површина"
10074 msgid "Triangulate"
10086 msgid "Laplacian Deform"
10087 msgstr "Лапласова деформација"
10090 msgid "Mesh Deform"
10091 msgstr "Деформација меша"
10094 msgid "Simple Deform"
10095 msgstr "Једноставна деформација"
10102 msgid "Dynamic Paint"
10103 msgstr "Динамичко бојење"
10107 msgstr "Експозиција"
10110 msgid "Fluid Simulation"
10111 msgstr "Симулација течности"
10118 msgid "Particle Instance"
10130 msgid "Armature deformation modifier"
10131 msgstr "Модификатор деформације костура"
10134 msgid "Multi Modifier"
10135 msgstr "Мулти модификатор"
10138 msgid "Array Modifier"
10139 msgstr "Модификатор низа"
10142 msgid "Array duplication modifier"
10143 msgstr "Модификатор дуплирања у низу"
10146 msgid "Constant Offset Displacement"
10147 msgstr "Стална вредност издизања"
10150 msgid "Value for the distance between arrayed items"
10151 msgstr "Растојање између дуплираних објеката"
10154 msgid "Number of duplicates to make"
10155 msgstr "Број дупликата"
10158 msgid "Length to fit array within"
10159 msgstr "Дужина у коју је потербно уклопити низ"
10163 msgstr "Врста уклапања"
10166 msgid "Fixed Count"
10167 msgstr "Фиксан број"
10171 msgstr "Уклопи у дужину"
10174 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
10175 msgstr "Уклопи дуплиране објекте у криву"
10178 msgid "Merge Distance"
10179 msgstr "Раздаљина спајања"
10182 msgid "Limit below which to merge vertices"
10183 msgstr "Раздаљина између објеката у којој се врши спајање"
10186 msgid "Relative Offset Displacement"
10187 msgstr "Релативна вредност издизања"
10190 msgid "Constant Offset"
10191 msgstr "Стално растојање"
10194 msgid "Add a constant offset"
10195 msgstr "Додаје стално растојање"
10198 msgid "Merge Vertices"
10199 msgstr "Спој темена"
10202 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
10203 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
10206 msgid "Relative Offset"
10207 msgstr "Релативно растојање"
10210 msgid "Bevel Modifier"
10211 msgstr "Модификатор искошавања"
10214 msgid "Angle above which to bevel edges"
10215 msgstr "Угао изнад ког се искоси ивице"
10222 msgid "Limit Method"
10223 msgstr "Метода ограничења"
10226 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
10227 msgstr "Искоси цео меш за одређену вредност"
10231 msgstr "Означи шавове"
10235 msgstr "Означи као оштро"
10246 msgid "Only Vertices"
10247 msgstr "Само темена"
10250 msgid "Bevel verts/corners, not edges"
10251 msgstr "Искоси само темена углова, а не ивице"
10254 msgid "Vertex group name"
10255 msgstr "Име групе темена"
10259 msgstr "Праћење грешака"
10266 msgid "Combine two meshes in an additive way"
10267 msgstr "Спаја два меша"
10270 msgid "Combine two meshes in a subtractive way"
10271 msgstr "Одузима један меш другим"
10274 msgid "Start frame of the effect"
10275 msgstr "Почетни кадар ефекта"
10278 msgid "Randomize the faces or edges during build"
10279 msgstr "Насумично стварај странице и ивице"
10286 msgid "From Radius"
10287 msgstr "Од полупречника"
10290 msgid "Use Transform"
10291 msgstr "Користи трансформацију"
10294 msgid "Cloth Modifier"
10295 msgstr "Модификатор тканине"
10298 msgid "Cloth simulation modifier"
10299 msgstr "Модификатор симулације тканине"
10303 msgstr "Подешавања"
10306 msgid "Smooth factor effect"
10307 msgstr "Ефекат фактор умекшавања"
10310 msgid "Curve Modifier"
10311 msgstr "Модификатор криве"
10314 msgid "Curve deformation modifier"
10315 msgstr "Модификатор деформације криве"
10318 msgid "Deform Axis"
10319 msgstr "Оса деформације"
10327 msgstr "Сви слојеви"
10331 msgstr "Фактор мешања"
10334 msgid "Nearest vertex"
10335 msgstr "Најближи кадар"
10338 msgid "Angle Limit"
10339 msgstr "Границе угла"
10346 msgid "Use edge collapsing"
10347 msgstr "Користи сажимање ивица"
10351 msgstr "Без границе"
10355 msgstr "Број страница"
10358 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
10359 msgstr "Обрнут утицај групе темена (само спојена)"
10362 msgid "All Boundaries"
10363 msgstr "Све границе"
10366 msgid "Vertex group name (collapse only)"
10367 msgstr "Име групе темена (само спојена)"
10370 msgid "Displace Modifier"
10371 msgstr "Модификатор издизања"
10374 msgid "Displacement modifier"
10375 msgstr "Модификатор издизања"
10383 msgstr "Средњи ниво"
10390 msgid "Amount to displace geometry"
10391 msgstr "Јачина издизања геометрије"
10394 msgid "Texture Coordinates"
10395 msgstr "Координате текстуре"
10398 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
10399 msgstr "Користи локални координатни систем за координате текстуре"
10402 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
10403 msgstr "Користи глобални координатни систем за координате текстуре"
10406 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
10407 msgstr "Користи локални координатни систем повезаног објекта за координате текстуре"
10410 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
10411 msgstr "Користи UV координате за координате текстуре"
10414 msgid "Texture Coordinate Object"
10415 msgstr "Објекат координата текстуре"
10418 msgid "Object to set the texture coordinates"
10419 msgstr "Објекат коришћен за координате текстуре"
10422 msgid "Dynamic Paint Modifier"
10423 msgstr "Модификатор динамичког бојења"
10426 msgid "Dynamic Paint modifier"
10427 msgstr "Модификатор динамичког бојења"
10434 msgid "Split Angle"
10435 msgstr "Углови раздвајања"
10438 msgid "Angle above which to split edges"
10439 msgstr "Угао преко ког се раздвајају ивице"
10442 msgid "Use Edge Angle"
10443 msgstr "Користи угао ивица"
10446 msgid "Use Sharp Edges"
10447 msgstr "Користи оштре ивице"
10450 msgid "Explode Modifier"
10451 msgstr "Модификатор експлозије"
10454 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
10455 msgstr "Модификатор ефекта експлозије, базиран на систему честица"
10458 msgid "Particle UV"
10459 msgstr "UV честица"
10462 msgid "UV map to change with particle age"
10463 msgstr "UV мапа која се мења са старошћу честица"
10474 msgid "Show mesh when particles are alive"
10475 msgstr "Прикажи меш док су честице живе"
10482 msgid "Show mesh when particles are dead"
10483 msgstr "Прикажи меш кад честице умру"
10487 msgstr "Исеци ивице"
10490 msgid "Fluid Simulation Modifier"
10491 msgstr "Модификатор симулације честица"
10494 msgid "Fluid simulation modifier"
10495 msgstr "Модификатор симулације честица"
10498 msgid "Laplacian Deform Modifier"
10499 msgstr "Модификатор Лапласове деформације"
10502 msgid "Mesh deform modifier"
10503 msgstr "Модификатор деформације меша"
10510 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
10511 msgstr "Модификатор Лапласовог умекшања"
10514 msgid "Smoothing effect modifier"
10515 msgstr "Модификатор умекшавања"
10519 msgstr "Нормализовано"
10522 msgid "Apply volume preservation after smooth"
10523 msgstr "Задржи запремину објекта приликом умекшавања"
10526 msgid "Smooth object along X axis"
10527 msgstr "Умекшај објекат по X оси"
10530 msgid "Smooth object along Y axis"
10531 msgstr "Умекшај објекат по Y оси"
10534 msgid "Smooth object along Z axis"
10535 msgstr "Умекшај објекат по Z оси"
10538 msgid "Lattice deformation modifier"
10539 msgstr "Модификатор деформационог кавеза"
10542 msgid "Mask Modifier"
10543 msgstr "Модификатор маске"
10546 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
10547 msgstr "Модификатор маске за сакривање дела меша"
10550 msgid "Deform Mode"
10551 msgstr "Мод деформације"
10558 msgid "Replace vertex coords with cached values"
10559 msgstr "Замени координате темена врдностима из оставе"
10566 msgid "Influence of the deformation"
10567 msgstr "Утицај деформације"
10570 msgid "Frame Start"
10571 msgstr "Почетни кадар"
10574 msgid "Add this to the start frame"
10575 msgstr "Додај ово на почетни кадар"
10583 msgstr "Мод времена"
10586 msgid "Use the time from the scene"
10587 msgstr "Користи време из сцене"
10594 msgid "Mirror Object"
10595 msgstr "Објекат као огледало"
10598 msgid "Object to use as mirror"
10599 msgstr "Објекат који се користи као огледало"
10606 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
10607 msgstr "Број подела за приказ"
10610 msgid "Render Levels"
10611 msgstr "Нивоа за рендеринг"
10614 msgid "The subdivision level visible at render time"
10615 msgstr "Број подела приликом рендеринга"
10618 msgid "Sculpt Levels"
10619 msgstr "Нивоа вајања"
10622 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
10623 msgstr "Број подела за мод вајања"
10626 msgid "Optimal Display"
10627 msgstr "Оптимални приказ"
10630 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
10631 msgstr "Не исцртавај и не рендеруј унутрашње подеоне ивице"
10634 msgid "Subdivision Type"
10635 msgstr "Врста дељења"
10638 msgid "Select type of subdivision algorithm"
10639 msgstr "Изаберите врсту алгоритма дељења"
10642 msgid "Total Levels"
10643 msgstr "Укупно нивоа"
10651 msgstr "Губљење пене"
10655 msgstr "Путања до оставе"
10658 msgid "Amount of generated foam"
10659 msgstr "Количина генерисане пене"
10662 msgid "Start frame of the ocean baking"
10663 msgstr "Почетни кадар анимације"
10670 msgid "Ocean is Cached"
10671 msgstr "Океан је у остави"
10674 msgid "Random Seed"
10675 msgstr "Насумично сеј"
10678 msgid "Seed of the random generator"
10679 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
10682 msgid "Resolution of the generated surface"
10683 msgstr "Резолуција генерисане површине"
10686 msgid "Spatial Size"
10687 msgstr "Просторна величина"
10690 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
10691 msgstr "Физичка величина подручја симулације (m)"
10694 msgid "Current time of the simulation"
10695 msgstr "Објекат додаје течност у симулацију"
10698 msgid "Generate Foam"
10699 msgstr "Генериши пену"
10702 msgid "Generate Normals"
10703 msgstr "Генериши нормале"
10706 msgid "Wave Alignment"
10707 msgstr "Поравнање таласа"
10710 msgid "Wave Direction"
10711 msgstr "Смер таласа"
10715 msgstr "Величина таласа"
10718 msgid "Smallest Wave"
10719 msgstr "Најмањи талас"
10722 msgid "Shortest allowed wavelength"
10723 msgstr "Најмања дозвољена дужина таласа (m)"
10726 msgid "Wind Velocity"
10727 msgstr "Брзина ветра"
10731 msgstr "Брзина ветра (m/s)"
10734 msgid "Pole axis for rotation"
10735 msgstr "Поларне осе ротације"
10738 msgid "Particle System Number"
10739 msgstr "Број система честица"
10742 msgid "Position along path"
10743 msgstr "Постави дуж путање"
10746 msgid "Random Position"
10747 msgstr "Насумична позиција"
10750 msgid "Randomize position along path"
10751 msgstr "Насумична позиција дуж путање"
10754 msgid "Show instances when particles are dead"
10755 msgstr "Висина Fh подручја"
10759 msgstr "Задржи облик"
10762 msgid "Don't stretch the object"
10763 msgstr "Не развлачи објекат"
10766 msgid "ParticleSystem Modifier"
10767 msgstr "Модификатор система честица"
10778 msgid "Remove Disconnected Pieces"
10779 msgstr "Уклони неповезане делове"
10782 msgid "Smooth Shading"
10783 msgstr "Меко сенчење"
10786 msgid "Screw Modifier"
10787 msgstr "Модификатор шрафа:"
10790 msgid "Angle of revolution"
10791 msgstr "Угао ротације"
10795 msgstr "Оса завртања"
10798 msgid "Render Steps"
10799 msgstr "Корака рендеринга"
10803 msgstr "Рачунај редослед"
10806 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
10807 msgstr "Израчунава редослед ивица (потребно за мешеве, а не за криве)"
10818 msgid "Shrinkwrap Modifier"
10819 msgstr "Стањи/удебљај модификатор"
10822 msgid "Distance to keep from the target"
10823 msgstr "Висина Fh подручја"
10826 msgid "Project Limit"
10827 msgstr "Измена пројекције"
10830 msgid "Subsurf Levels"
10831 msgstr "Подржани слој"
10838 msgid "Angle of deformation"
10839 msgstr "Угао деформације"
10847 msgstr "Ограничења"
10850 msgid "Lower/Upper limits for deform"
10851 msgstr "Доња/горња граница деформације"
10858 msgid "Generate Skin"
10859 msgstr "Генериши кожу"
10862 msgid "Soft Body Modifier"
10863 msgstr "Модификатор меког тела"
10866 msgid "Soft Body Point Cache"
10867 msgstr "Остава тачака меког тела"
10871 msgstr "Ободни набори"
10874 msgid "Vertex Group Invert"
10875 msgstr "Обрни групу темена"
10878 msgid "Invert the vertex group influence"
10879 msgstr "Обрнути утицај групе темена"
10882 msgid "Vertex Group Factor"
10883 msgstr "Фактор групе темена"
10886 msgid "Flip Normals"
10887 msgstr "Изврни нормале"
10890 msgid "Invert the face direction"
10891 msgstr "Обрнут смер страница"
10894 msgid "High Quality Normals"
10895 msgstr "Нормале високог квалитета"
10899 msgstr "Испуни обод"
10902 msgid "Number of subdivisions to perform"
10903 msgstr "Број подела"
10906 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
10907 msgstr "Број подела приликом рендеринга"
10910 msgid "Surface Modifier"
10911 msgstr "Модификатор Површи"
10922 msgid "Horizontal Aspect Ratio"
10923 msgstr "Хоризонтална размера"
10926 msgid "Vertical Aspect Ratio"
10927 msgstr "Вертикална размера"
10930 msgid "Number of Projectors"
10931 msgstr "Број пројектора"
10934 msgid "Number of projectors to use"
10935 msgstr "Број коришћених пројектора"
10939 msgstr "Пројектори"
10942 msgid "Horizontal Scale"
10943 msgstr "Хоризонтално увећање"
10946 msgid "Vertical Scale"
10947 msgstr "Вертикално увећање"
10950 msgid "Add target position to uv coordinates"
10951 msgstr "Додај циљну позицију на UV координате"
10963 msgstr "UV средиште"
10970 msgid "UV Layer name"
10971 msgstr "Име UV слоја"
10974 msgid "Add Threshold"
10975 msgstr "Праг додавања"
10978 msgid "Null action"
10979 msgstr "Null акција"
10983 msgid "Custom Curve"
10984 msgstr "Прилагођена крива"
10993 msgid "Median Step"
10994 msgstr "Средишни корак"
10997 msgid "Mapping Curve"
10998 msgstr "Мапирање криве"
11001 msgid "Which object to take texture coordinates from"
11002 msgstr "Брише лепљиве координате текстуре"
11005 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
11006 msgstr "Брише лепљиве координате текстуре"
11009 msgid "Use local generated coordinates"
11010 msgstr "Локалне координате"
11013 msgid "Use global coordinates"
11014 msgstr "Локалне координате"
11017 msgid "Use coordinates from an UV layer"
11018 msgstr "Користи координате са UV слоја"
11021 msgid "Use Channel"
11022 msgstr "Користи канал"
11025 msgid "Masking texture"
11026 msgstr "Текстура маске"
11029 msgid "Remove Threshold"
11030 msgstr "Праг уклањања"
11037 msgid "Group Remove"
11038 msgstr "Уклони групу"
11041 msgid "Default Weight A"
11042 msgstr "Текућа тежина A"
11045 msgid "Default Weight B"
11046 msgstr "Текућа тежина B"
11050 msgstr "Збирка темена"
11053 msgid "Affect vertices in both groups"
11054 msgstr "Утиче на темена у обе групе"
11057 msgid "Vertex Group A"
11058 msgstr "Група темена A"
11061 msgid "First vertex group name"
11062 msgstr "Име прве групе темена"
11065 msgid "Vertex Group B"
11066 msgstr "Група темена B"
11069 msgid "Second vertex group name"
11070 msgstr "Име друге групе темена"
11081 msgid "Proximity Geometry"
11082 msgstr "Повезана геометрија"
11085 msgid "Compute distance to nearest vertex"
11086 msgstr "Израчунај растојање до најближег темена"
11089 msgid "Compute distance to nearest edge"
11090 msgstr "Израчунај растојање до најближе ивице"
11097 msgid "Object to transform from"
11098 msgstr "Примени трансформацију објекта"
11105 msgid "Object to transform to"
11106 msgstr "Примени трансформацију објекта"
11109 msgid "Damping Time"
11110 msgstr "Пригушивање времена"
11113 msgid "Falloff Radius"
11114 msgstr "Радиус опадања"
11121 msgid "Start Position Object"
11122 msgstr "Објекат почетне позиције"
11125 msgid "Start Position X"
11126 msgstr "Почетна X позиција"
11129 msgid "Start Position Y"
11130 msgstr "Почетна Y позиција"
11145 msgid "Distance between the waves"
11146 msgstr "Растојање између таласева"
11153 msgid "Wireframe Modifier"
11154 msgstr "Жичани модификатор"
11157 msgid "Wireframe effect modifier"
11158 msgstr "Модификатор жичаног модела објекта"
11161 msgid "Thickness factor"
11162 msgstr "Фактор дебљине"
11169 msgid "Support face boundaries"
11170 msgstr "Подржава границе странице"
11173 msgid "Remove original geometry"
11174 msgstr "Уклони изворну геометрију"
11177 msgid "End frame of the stored range"
11178 msgstr "Крајњи кадар сачуваног опсега"
11182 msgstr "Измени путању"
11185 msgid "Number of frames cached"
11186 msgstr "Број кадрова у остави"
11190 msgstr "Без поравнања"
11197 msgid "Average error of reconstruction"
11198 msgstr "Просечна грешка реконструкције"
11201 msgid "Movie tracking data"
11202 msgstr "Подаци праћења филма"
11205 msgid "Active Object Index"
11206 msgstr "Индекс активаног објекта"
11209 msgid "Index of active object"
11210 msgstr "Индекс активаног објекта"
11213 msgid "Plane Tracks"
11214 msgstr "Трагови плоче"
11221 msgid "Distortion Model"
11222 msgstr "Изобличавање модела"
11241 msgid "Camera's focal length"
11242 msgstr "Дужина фокуса камере"
11249 msgid "Pixel Aspect Ratio"
11250 msgstr "Однос страна пиксела"
11253 msgid "Pixel aspect ratio"
11254 msgstr "Однос страна пиксела"
11257 msgid "Principal Point"
11258 msgstr "Главна тачка"
11261 msgid "Optical center of lens"
11262 msgstr "Оптички центар сочива"
11273 msgid "Units used for camera focal length"
11274 msgstr "Јединице коришћене за дужину фокуса камере"
11281 msgid "Use pixels for units of focal length"
11282 msgstr "Користи пикселе за дужину фокуса камере"
11289 msgid "Use millimeters for units of focal length"
11290 msgstr "Користи милиметре за дужину фокуса камере"
11293 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
11294 msgstr "Укључи приказ канала анимације објеката/костију који нису видљиви"
11306 msgstr "Кључни кадар"
11309 msgid "Pattern Bounding Box"
11310 msgstr "Гранична коцка мустре"
11313 msgid "Pattern Corners"
11314 msgstr "Углови мустре"
11318 msgstr "Кључни кадар A"
11321 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
11322 msgstr "Први кључни кадар приликом реконструкције"
11326 msgstr "Кључни кадар B"
11329 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
11330 msgstr "Други кључни кадар приликом реконструкције"
11337 msgid "Image Opacity"
11338 msgstr "Провидност слике"
11341 msgid "Opacity of the image"
11342 msgstr "Провидност слике"
11349 msgid "Collection of markers in track"
11350 msgstr "Лпчелцока маркера у трагу"
11353 msgid "Unique name of track"
11354 msgstr "Уникатно име трага"
11357 msgid "Plane track is selected"
11358 msgstr "Трагови плоче су изабрани"
11361 msgid "Auto Keyframe"
11362 msgstr "Аутоматски додај кључне кадрове"
11365 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
11366 msgstr "Самостално умећи кључне кадрове при померању углова плоче"
11369 msgid "Reconstructed"
11370 msgstr "Реконструисано"
11373 msgid "Correlation"
11374 msgstr "Узајамност"
11377 msgid "Frames Limit"
11378 msgstr "Границе кадрова"
11381 msgid "Previous frame"
11382 msgstr "Претходни кадар"
11385 msgid "Pattern Size"
11386 msgstr "Величина мустре"
11389 msgid "Search Size"
11390 msgstr "Величина претраге"
11393 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
11394 msgstr "Растојање између два објекта или кости"
11397 msgid "Refine focal length"
11398 msgstr "Подеси дужину фокуса"
11401 msgid "Focal length, K1"
11402 msgstr "Дужина фокуса, K1"
11405 msgid "Focal length, K1, K2"
11406 msgstr "Дужина фокуса K1, K2"
11421 msgid "Use Blue Channel"
11422 msgstr "Користи плави канал"
11425 msgid "Use Green Channel"
11426 msgstr "Користи зелени канал"
11430 msgstr "Користи маску"
11433 msgid "Use Red Channel"
11434 msgstr "Користи црвени канал"
11437 msgid "Tripod Motion"
11438 msgstr "Кретање статива"
11441 msgid "Active Track Index"
11442 msgstr "Активни индекс праћења"
11450 msgstr "Билинеарно"
11457 msgid "Location Influence"
11458 msgstr "Утицај локације"
11461 msgid "Rotation Influence"
11462 msgstr "Утицај окретања"
11465 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
11466 msgstr "Утицај алгоритма стабилизације на окретање снимка"
11469 msgid "Scale Influence"
11470 msgstr "Утицај увећања"
11473 msgid "Maximal Scale"
11474 msgstr "Максимално увећање"
11477 msgid "Use 2D stabilization for footage"
11478 msgstr "Користи 2D стабилизацију снимка"
11482 msgstr "Ауто-увећање"
11485 msgid "Stabilize Rotation"
11486 msgstr "Стабилизуј окретање"
11489 msgid "Average error of re-projection"
11490 msgstr "Просечна грешка ре-пројекције"
11493 msgid "Track is hidden"
11494 msgstr "Траг је сакривен"
11497 msgid "Track is selected"
11498 msgstr "Траг је изабран"
11501 msgid "Select Anchor"
11502 msgstr "Изабери сидро"
11505 msgid "Select Pattern"
11506 msgstr "Изабери мустру"
11509 msgid "Custom Color"
11510 msgstr "Прилагођена боја"
11513 msgid "Action End Frame"
11514 msgstr "Последњи кадар акције"
11517 msgid "Action Start Frame"
11518 msgstr "Почетни кадар акције"
11530 msgstr "Звучни снимак"
11533 msgid "Animated Influence"
11534 msgstr "Анимирани утицај"
11537 msgid "Sync Action Length"
11538 msgstr "Синхронизуј дужину акције"
11545 msgid "NLA Track is active"
11546 msgstr "NLA стаза је активна"
11553 msgid "NLA Track is locked"
11554 msgstr "NLA стаза је закључана"
11557 msgid "NLA Track is selected"
11558 msgstr "NLA стаза је изабрана"
11561 msgid "The node icon"
11562 msgstr "Икона чвора"
11565 msgid "The node label"
11566 msgstr "Наслов чвора"
11569 msgid "Static Type"
11570 msgstr "Статичка врста"
11573 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
11574 msgstr "Врста чвора (застарело, користите пажљиво)"
11578 msgstr "Искључи звук"
11581 msgid "Node selection state"
11582 msgstr "Статус избора чвора"
11585 msgid "Show Options"
11586 msgstr "Прикажи опције"
11589 msgid "Show Preview"
11590 msgstr "Прикажи преглед"
11593 msgid "Show Texture"
11594 msgstr "Прикажи текстуре"
11597 msgid "Custom Group"
11598 msgstr "Прилагођена група"
11605 msgid "Compositor Node"
11606 msgstr "Чвор слагања"
11610 msgstr "Провидност преко"
11613 msgid "Color Sigma"
11614 msgstr "Сигма боје"
11617 msgid "Space Sigma"
11618 msgstr "Сигма размак"
11621 msgid "Relative Size X"
11622 msgstr "Релативна величина X"
11625 msgid "Relative Size Y"
11626 msgstr "Релативна величина Y"
11629 msgid "Filter Type"
11630 msgstr "Врста филтера"
11633 msgid "Variable Size"
11634 msgstr "Величина променљиве"
11638 msgstr "Макс замућење"
11645 msgid "Shift of the lens components"
11646 msgstr "Померај компоненти сочива"
11650 msgstr "Маска кутије"
11653 msgid "Height of the box"
11654 msgstr "Висина кутије"
11661 msgid "Rotation angle of the box"
11662 msgstr "Угао ротације кутије"
11665 msgid "Width of the box"
11666 msgstr "Ширина кутије"
11669 msgid "Bright/Contrast"
11670 msgstr "Светлина/контраст"
11673 msgid "Channel Key"
11674 msgstr "Кључ канала"
11681 msgid "Shadow Adjust"
11682 msgstr "Подешавање сенке"
11686 msgstr "Прихватање"
11689 msgid "Color Balance"
11690 msgstr "Баланс боје"
11693 msgid "Correction Formula"
11694 msgstr "Формула исправке"
11697 msgid "Correction for Highlights"
11698 msgstr "Исправка сјајних делова"
11701 msgid "Correction for Midtones"
11702 msgstr "Исправка средњих тонова"
11705 msgid "Correction for Shadows"
11706 msgstr "Исправка сенки"
11717 msgid "Color Correction"
11718 msgstr "Исправка боје"
11721 msgid "Shadows Contrast"
11722 msgstr "Контраст сенки"
11725 msgid "Shadows contrast"
11726 msgstr "Контраст сенки"
11729 msgid "Shadows Gamma"
11730 msgstr "Гама сенки"
11733 msgid "Shadows gamma"
11734 msgstr "Гама сенки"
11737 msgid "Shadows Saturation"
11738 msgstr "Засићеност сенки"
11741 msgid "Shadows saturation"
11742 msgstr "Засићеност сенки"
11753 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
11754 msgstr "Толеранција тона за боје које се сматрају кључне"
11761 msgid "Saturation Tolerance for the color"
11762 msgstr "Толеранција засићености боје"
11765 msgid "Value Tolerance for the color"
11766 msgstr "Толеранција вредности боје"
11773 msgid "Combine HSVA"
11774 msgstr "Комбинуј HSVA"
11777 msgid "Combine RGBA"
11778 msgstr "Комбинуј RGBA"
11781 msgid "Combine YCbCrA"
11782 msgstr "Комбинуј YCCA"
11786 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
11790 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
11797 msgid "Combine YUVA"
11798 msgstr "Комбинуј YUVA"
11806 msgstr "Закачи угао"
11833 msgid "Vector Curves"
11834 msgstr "Векторска крива"
11837 msgid "Directional Blur"
11838 msgstr "Усмерено замућење"
11850 msgstr "Прелом текста"
11858 msgstr "Октогонално"
11889 msgid "Gamma Correction"
11890 msgstr "Корекција гаме"
11893 msgid "Use Z-Buffer"
11894 msgstr "Користи Z-Бафер"
11905 msgid "Difference Key"
11906 msgstr "Кључ разлике"
11910 msgstr "Умекшавање"
11913 msgid "Distance Key"
11914 msgstr "Кључ раздаљине"
11921 msgid "Ellipse Mask"
11922 msgstr "Елиптична маска"
11925 msgid "Height of the ellipse"
11926 msgstr "Висина елипсе"
11929 msgid "Rotation angle of the ellipse"
11930 msgstr "Угао ротације елипсе"
11933 msgid "Width of the ellipse"
11934 msgstr "Ширина елипсе"
11962 msgstr "Изврни X и Y"
11970 msgstr "Врста бљеска"
11978 msgstr "Исијавање магле"
11981 msgid "Simple Star"
11982 msgstr "Једноставна звезда"
11986 msgstr "Окретање 45"
11989 msgid "Hue Correct"
11990 msgstr "Корекција тона"
11993 msgid "Hue Saturation Value"
11994 msgstr "Вредснот тона и засићености"
11997 msgid "Auto-Refresh"
11998 msgstr "Ауто-освежи"
12010 msgstr "Збирка тастера"
12014 msgstr "Исеци црну"
12017 msgid "Tracking Object"
12018 msgstr "Објекат за праћење"
12021 msgid "Lens Distortion"
12022 msgstr "Изобличавање сочива"
12033 msgid "Combined RGB"
12034 msgstr "Комбиновано RGB"
12037 msgid "Red Channel"
12038 msgstr "Црвени канал"
12041 msgid "Green Channel"
12042 msgstr "Зелени канал"
12045 msgid "Blue Channel"
12046 msgstr "Плави канал"
12054 msgstr "Опсег мапе"
12062 msgstr "Вредност мапе"
12065 msgid "Use Maximum"
12066 msgstr "Користи максимум"
12069 msgid "Use Minimum"
12070 msgstr "Користи минимум"
12073 msgid "Number of motion blur samples"
12074 msgstr "Поставља број додатних бљесова"
12077 msgid "Size Source"
12078 msgstr "Изворна величина"
12082 msgstr "Величина сцене"
12085 msgid "Fixed/Scene"
12086 msgstr "Фиксно/Сцена"
12089 msgid "Use feather information from the mask"
12090 msgstr "Користи информације умекшавања са маске"
12093 msgid "Motion Blur"
12094 msgstr "Замућење покрета"
12098 msgstr "Математика"
12109 msgid "Greater Than"
12117 msgid "Movie Distortion"
12118 msgstr "Изобличавање видеа"
12121 msgid "File Output"
12122 msgstr "Излазна датотека"
12125 msgid "Active Input Index"
12126 msgstr "Активни индекс улаза"
12130 msgstr "Основна путања"
12133 msgid "Base output path for the image"
12134 msgstr "Основна излазна путања слике"
12138 msgstr "Слотови датотека"
12145 msgid "Alpha Convert"
12146 msgstr "Претвори алфу"
12153 msgid "Render Layers"
12154 msgstr "Рендеруј слојеве"
12157 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
12158 msgstr "Водоравно померање слике од центра сцене"
12161 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
12162 msgstr "Водоравно померање слике од центра сцене"
12165 msgid "Separate HSVA"
12166 msgstr "Раздвој HSVA"
12169 msgid "Separate RGBA"
12170 msgstr "Раздвој RGBA"
12173 msgid "Separate YCbCrA"
12174 msgstr "YCCA раздвајање"
12177 msgid "Separate YUVA"
12178 msgstr "YUVA раздвајање"
12182 msgstr "Постави алфу"
12185 msgid "Split Viewer"
12186 msgstr "Подели прегледач"
12189 msgid "Stabilize 2D"
12190 msgstr "Стабилизуј 2D"
12193 msgid "Method to use to filter stabilization"
12194 msgstr "Метод филтрирања стабилизације"
12198 msgstr "Дужина зрака"
12205 msgid "Node Output"
12206 msgstr "Излаз чвора"
12210 msgstr "Адаптација"
12213 msgid "Frame to be used for relative position"
12214 msgstr "Поравнај са трансформисаном оријентацијом"
12217 msgid "Relative Start"
12218 msgstr "Релативни почетак"
12221 msgid "Relative Frame"
12222 msgstr "Релативни оквир"
12225 msgid "Absolute Frame"
12226 msgstr "Апсолутни оквир"
12230 msgstr "Премештање"
12241 msgid "Vector Blur"
12242 msgstr "Векторско замућење"
12245 msgid "Blur Factor"
12246 msgstr "Фактор замућења"
12250 msgstr "Макс. брзина"
12253 msgid "Maximum speed, or zero for none"
12254 msgstr "Максимална брзина или нула за ништа"
12258 msgstr "Мин. брзина"
12261 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
12262 msgstr "Минимална брзина пиксела да би био замућен (користи се за раздвајање предњеги и задњег плана)"
12266 msgstr "Закриврено"
12269 msgid "Random tiles"
12270 msgstr "Насумично поплочење"
12274 msgstr "Одоздо на горе"
12281 msgid "Anti-Alias Z"
12282 msgstr "Умекшавање ивица Z"
12285 msgid "Label Font Size"
12286 msgstr "Величина фонта ознаке"
12289 msgid "Shader Node"
12290 msgstr "Чвор сенчења"
12293 msgid "Material shader node"
12294 msgstr "Чвор сенчења материјала"
12298 msgstr "Додај сенчење"
12305 msgid "Attribute Name"
12306 msgstr "Име атрибута"
12313 msgid "Anisotropic BSDF"
12314 msgstr "Анизотропно BSDF"
12317 msgid "Diffuse BSDF"
12318 msgstr "Дифузно BSDF"
12322 msgstr "Стакло BSDF"
12325 msgid "Glossy BSDF"
12326 msgstr "Сјајно BSDF"
12334 msgstr "Компонента"
12337 msgid "Refraction BSDF"
12338 msgstr "Рефлексија BSDF"
12342 msgstr "Цртани BSDF"
12345 msgid "Transparent BSDF"
12346 msgstr "Провидно BSDF"
12349 msgid "Camera Data"
12350 msgstr "Податци камере"
12353 msgid "Combine HSV"
12354 msgstr "Комбиновано HSV"
12357 msgid "Combine RGB"
12358 msgstr "Комбиновано RGB"
12361 msgid "Object Space"
12362 msgstr "Простор објекта"
12369 msgid "Layer Weight"
12370 msgstr "Тежина слоја"
12373 msgid "Light Falloff"
12374 msgstr "Опадање светла"
12378 msgstr "Путања светлости"
12382 msgstr "RGB мешање"
12386 msgstr "Мешање сенчења"
12389 msgid "Space of the input normal"
12390 msgstr "Простор улазне нормале"
12393 msgid "Tangent Space"
12394 msgstr "Циљни простор"
12397 msgid "Tangent space normal mapping"
12398 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
12401 msgid "Object space normal mapping"
12402 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
12405 msgid "Blender Object Space"
12406 msgstr "Простор Blender објекта"
12409 msgid "Object Info"
12410 msgstr "Информације о објекту"
12417 msgid "Material Output"
12418 msgstr "Излаз материјала"
12421 msgid "Script Source"
12422 msgstr "Извор скрипте"
12425 msgid "Auto Update"
12426 msgstr "Ауто освежавање"
12429 msgid "Separate HSV"
12430 msgstr "Раздвој HSV"
12433 msgid "Separate RGB"
12434 msgstr "Раздвој RGB"
12449 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
12450 msgstr "Радијални тангенс око X, Y или Z осе"
12453 msgid "Tangent from UV map"
12454 msgstr "Тангенс UV мапе"
12457 msgid "Brick Texture"
12458 msgstr "Текстура цигле"
12461 msgid "Texture Mapping"
12462 msgstr "Мапирање текстуре"
12465 msgid "Checker Texture"
12466 msgstr "Текстура шаховница"
12469 msgid "Environment Texture"
12470 msgstr "Текстура окружења"
12473 msgid "Texture interpolation"
12474 msgstr "Интерполација текстуре"
12477 msgid "Linear interpolation"
12478 msgstr "Линеарна интерполација"
12481 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
12482 msgstr "Без интерполације (једноставни суседни тексели)"
12486 msgstr "Пројекција"
12489 msgid "Projection of the input image"
12490 msgstr "Пројекција улазне слике"
12493 msgid "Point Density"
12494 msgstr "Густина тачака"
12497 msgid "Color Source"
12498 msgstr "Извор боје"
12501 msgid "Data to derive color results from"
12502 msgstr "Подаци из којих се извлачи боја"
12505 msgid "Particle Age"
12506 msgstr "Старост честица"
12509 msgid "Lifetime mapped as 0.0 - 1.0 intensity"
12510 msgstr "Животни век је у интервалу од 0.0 до 1.0"
12513 msgid "Particle Speed"
12514 msgstr "Брзина честица"
12517 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0-1.0 intensity"
12518 msgstr "Брзина честица (апсолутна вредност брзине) у интервалу од 0.0 до 1.0"
12521 msgid "Particle Velocity"
12522 msgstr "Брзина честице"
12525 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
12526 msgstr "XYZ брзина пресликана у RGB боје"
12529 msgid "Point Source"
12530 msgstr "Извор тачке"
12533 msgid "Generate point density from a particle system"
12534 msgstr "Генериши густину тачака из система честица"
12537 msgid "Object Vertices"
12538 msgstr "Темена објекта"
12541 msgid "Sky Texture"
12542 msgstr "Текстура неба"
12546 msgstr "Врста неба"
12549 msgid "Sun Direction"
12550 msgstr "Смер сунца"
12553 msgid "Wave Texture"
12554 msgstr "Текстура таласа"
12557 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
12558 msgstr "Доња половина текстуре је за врхове потеза"
12561 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
12562 msgstr "UV координате за мапирање"
12565 msgid "Vector Transform"
12566 msgstr "Векторска трансформација"
12569 msgid "Convert From"
12570 msgstr "Претвори из"
12574 msgstr "Претвори у"
12578 msgstr "Величина пиксела"
12581 msgid "Texture Node"
12582 msgstr "Чвор текстуре"
12594 msgstr "Временска крива"
12601 msgid "Value to Normal"
12602 msgstr "Вредност у нормалу"
12605 msgid "Name of the socket"
12606 msgstr "Име утичнице"
12613 msgid "From socket"
12614 msgstr "Од утичнице"
12618 msgstr "Јесте сакривено"
12626 msgstr "До утичнице"
12629 msgid "Output File Slot"
12630 msgstr "Слот излазне датотеке"
12633 msgid "Use Node Format"
12634 msgstr "Користи формат чвора"
12637 msgid "Output File Layer Slot"
12638 msgstr "Слот слоја излазне датотеке"
12641 msgid "Enable the socket"
12642 msgstr "Омогући утичнице"
12645 msgid "Hide the socket"
12646 msgstr "Сакри утичнице"
12650 msgstr "Сакриј вредност"
12658 msgstr "јесте излаз"
12661 msgid "Socket name"
12662 msgstr "Име утичнице"
12665 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
12666 msgstr "Приказ броја материјала на објекту и активног материјала"
12670 msgstr "Врста податка"
12673 msgid "Default Value"
12674 msgstr "Почетна вредност"
12677 msgid "Shader Node Socket"
12678 msgstr "Утичница чвора сенчења"
12681 msgid "Maximum value"
12682 msgstr "Највећа вредност"
12685 msgid "Minimum value"
12686 msgstr "Најмања вредност"
12689 msgid "Active Node"
12690 msgstr "Активна кост"
12693 msgid "Object Base"
12694 msgstr "Основа објекта"
12697 msgid "Object Constraints"
12698 msgstr "Ограничења објекта"
12701 msgid "Operator Properties"
12702 msgstr "Особине оператора"
12705 msgid "Input properties of an Operator"
12706 msgstr "Улазне особине оператора"
12710 msgid "Clean Keyframes"
12711 msgstr "Очисти кључне кадрове"
12714 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
12715 msgstr "Поједностави F-криву уклањајући блиске кључне кадрове"
12718 msgid "Select keyframes by clicking on them"
12719 msgstr "Изабери кључне кадрове кликом на њих"
12722 msgid "Only Channel"
12723 msgstr "Само канал"
12726 msgid "Column Select"
12727 msgstr "Избор колоне"
12730 msgid "Extend Select"
12731 msgstr "Прошири избор"
12743 msgid "Copy Keyframes"
12744 msgstr "Умножи кључни кадар"
12748 msgid "Delete Keyframes"
12749 msgstr "Избриши кључне кадарове"
12752 msgid "Remove all selected keyframes"
12753 msgstr "Уклања све изабране кључне кадрове"
12757 msgid "Duplicate Keyframes"
12758 msgstr "Умножи кључне кадрове"
12766 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
12767 msgstr "Уклања све изабране кључне кадрове"
12770 msgid "Duplicate Keyframes"
12771 msgstr "Умножи кључне кадрове"
12775 msgid "Jump to Keyframes"
12776 msgstr "Скочи на кадар"
12779 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
12780 msgstr "Изабери врсту ручки за изабране кључне кадрове"
12784 msgid "Set Keyframe Interpolation"
12785 msgstr "Интерполација"
12789 msgid "Insert Keyframes"
12790 msgstr "Уметни кључне кадарове"
12793 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
12794 msgstr "Уметни кључни кадар за изабране канале"
12797 msgid "All Channels"
12798 msgstr "Сви канали"
12801 msgid "Only Selected Channels"
12802 msgstr "Само изабране канале"
12805 msgid "In Active Group"
12806 msgstr "У активној групи"
12810 msgid "Make Markers Local"
12811 msgstr "Створи везе..."
12816 msgstr "Нова акција"
12819 msgid "Create new action"
12820 msgstr "Направи нову акцију"
12824 msgid "Paste Keyframes"
12825 msgstr "Убаци кључне кадрове"
12828 msgid "Overwrite All"
12832 msgid "Overwrite Range"
12836 msgid "Paste keys starting at current frame"
12837 msgstr "Убаци кључеве почев од тренутног кадра"
12841 msgstr "Крајњи кадар"
12844 msgid "Paste keys ending at current frame"
12845 msgstr "Убаци кључеве до текућег кадра"
12848 msgid "Frame Relative"
12849 msgstr "Релативни кадар"
12853 msgid "Sample Keyframes"
12854 msgstr "Угледни кључни кадар"
12859 msgstr "Изабери све"
12866 msgid "Select all elements"
12867 msgstr "Изабери све елементе"
12870 msgid "Deselect all elements"
12871 msgstr "Поништи избор свих елемената"
12874 msgid "Invert selection of all elements"
12875 msgstr "Обрнут избор свих елемената"
12882 msgid "Wait for Input"
12883 msgstr "Чекај на унос"
12902 msgid "On Selected Keyframes"
12903 msgstr "На изабраним кључним кадровима"
12906 msgid "On Current Frame"
12907 msgstr "На текућем кадру"
12910 msgid "On Selected Markers"
12911 msgstr "На изабране маркере"
12915 msgid "Lasso Select"
12916 msgstr "Ласо избор"
12919 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
12920 msgstr "Бира тачке кључних кадрова користећи ласо избор"
12924 msgid "Select Left/Right"
12925 msgstr "Изабери лево/десно"
12928 msgid "Before current frame"
12929 msgstr "Испред текућег кадра"
12932 msgid "After current frame"
12933 msgstr "После текућег кадра"
12937 msgid "Select Less"
12938 msgstr "Изабери мање"
12942 msgid "Select Linked"
12943 msgstr "Изабери повезано"
12947 msgid "Select More"
12948 msgstr "Изабери више"
12951 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
12952 msgstr "Изабери кључне кадрове мимо исабраних"
12955 msgid "Nearest Frame"
12956 msgstr "Најближи кадар"
12959 msgid "Nearest Second"
12960 msgstr "Други најближи"
12963 msgid "Nearest Marker"
12964 msgstr "Најближи маркер"
12969 msgstr "Прикажи све"
12973 msgid "View Selected"
12974 msgstr "Поглед на изабрано"
12978 msgid "Change Frame"
12979 msgstr "Промени кадар"
12982 msgid "Interactively change the current frame number"
12983 msgstr "Интерактивно мења број текућег кадра"
12987 msgid "Mouse Click on Channels"
12988 msgstr "Клик мишем на канале"
12991 msgid "Select Children Only"
12992 msgstr "Изабери само децу"
12996 msgid "Collapse Channels"
12997 msgstr "Сви канали"
13001 msgid "Delete Channels"
13002 msgstr "Избриши канале"
13010 msgid "Group Channels"
13011 msgstr "Група канала"
13014 msgid "Name of newly created group"
13015 msgstr "Име новоформиране групе"
13019 msgid "Move Channels"
13020 msgstr "Премести канале"
13036 msgid "Rename Channels"
13037 msgstr "Преименуј канале"
13041 msgid "Disable Channel Setting"
13042 msgstr "Омогући рендеровање парних и непарних линија"
13046 msgid "Enable Channel Setting"
13047 msgstr "Омогући рендеровање парних и непарних линија"
13051 msgid "Clear Useless Actions"
13052 msgstr "Очисти некоришћене акције"
13055 msgid "Only Unused"
13056 msgstr "Само коришћено"
13061 msgstr "Додај возача"
13065 msgid "Remove Driver"
13066 msgstr "Уклони возача"
13070 msgid "Set End Frame"
13071 msgstr "Постави крајњи кадар"
13075 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
13076 msgstr "Избриши кључни кадар (дугмад)"
13079 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
13080 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
13083 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
13084 msgstr "Избриши кључни кадар свих елемената у низу"
13088 msgid "Remove Animation"
13089 msgstr "Рендеруј анимацију"
13092 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
13093 msgstr "Избриши текући кључни кадар изабраног објекта"
13097 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
13098 msgstr "Избриши кључни кадар збирке кључева"
13101 msgid "Confirm Successful Delete"
13102 msgstr "Потврди успешно уметање"
13105 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully removed"
13106 msgstr "Прикажи дијалог кад је кључни кадар успешно додат"
13109 msgid "The Keying Set to use"
13110 msgstr "Користи збирку кључева"
13114 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
13115 msgstr "Избриши кључни кадар (дугмад)"
13118 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
13119 msgstr "Избриши кључни кадар свих елемената у низу"
13123 msgid "Delete Keyframe"
13124 msgstr "Избриши кључни кадар"
13128 msgid "Insert Keyframe"
13129 msgstr "Уметни кључни кадар"
13132 msgid "Confirm Successful Insert"
13133 msgstr "Потврди успешно уметање"
13136 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully added"
13137 msgstr "Прикажи дијалог кад је кључни кадар успешно додат"
13141 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
13142 msgstr "Уметни кључни кадар (дугмад)"
13145 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
13146 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
13149 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
13150 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
13154 msgid "Insert Keyframe Menu"
13155 msgstr "Мени за уметање кључних кадрова"
13158 msgid "Always Show Menu"
13159 msgstr "Увек прикажи мени"
13163 msgid "Set Active Keying Set"
13164 msgstr "Подеси активну збирку кључева"
13168 msgid "Add Empty Keying Set"
13169 msgstr "Додај празну збирку кључева"
13172 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
13173 msgstr "Додаје нову празну збирку кључева активне сцене"
13176 msgid "Export Keying Set to a python script"
13177 msgstr "Извези збирку кључева у python скрипту"
13180 msgid "Filter folders"
13181 msgstr "Филтрирај директоријуме"
13184 msgid "Filter python"
13185 msgstr "Филтрирај python"
13188 msgid "Filter text"
13189 msgstr "Филтрирај текст"
13193 msgid "Add Empty Keying Set Path"
13194 msgstr "Додај путању празне збирке кључева"
13198 msgid "Remove Active Keying Set Path"
13199 msgstr "Уклони путању активне збирке кључева"
13203 msgid "Remove Active Keying Set"
13204 msgstr "Уклони активну збирку кључева"
13207 msgid "Remove the active Keying Set"
13208 msgstr "Уклања активну збирку кључева"
13212 msgid "Add to Keying Set"
13213 msgstr "Додај у збирку кључева"
13216 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
13217 msgstr "Додај све елементе низа у збирку кључева"
13221 msgid "Remove from Keying Set"
13222 msgstr "Уклони из збирке кључева"
13226 msgid "Paste Driver"
13227 msgstr "Убаци возача"
13230 msgid "Interactively define frame range used for playback"
13231 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
13235 msgid "Set Start Frame"
13236 msgstr "Постави почетни кадар"
13240 msgid "Align Bones"
13241 msgstr "Поравнај кости"
13245 msgid "Change Armature Layers"
13246 msgstr "Промени слојеве костура"
13250 msgid "AutoName by Axis"
13251 msgstr "Окретање по оси"
13259 msgstr "Лево/десно"
13267 msgstr "Испред/иза"
13276 msgstr "Додај кост"
13279 msgid "Name of the newly created bone"
13280 msgstr "Име новоформиране кости"
13284 msgid "Recalculate Roll"
13285 msgstr "Прерачунај"
13288 msgid "Shortest Rotation"
13289 msgstr "Најкраћа ротација"
13293 msgstr "Осе погледа"
13297 msgid "Click-Extrude"
13298 msgstr "Клик-извуци"
13302 msgid "Delete Selected Bone(s)"
13303 msgstr "Избриши изабрану кост/и"
13306 msgid "Remove selected bones from the armature"
13307 msgstr "Уклања изабране кости из костура"
13311 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
13312 msgstr "Дуплирај изабрану кост/и"
13315 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
13316 msgstr "Умножи изабрану кост у оквиру истог костура"
13319 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
13320 msgstr "Умножи изабрану кост у оквиру истог костура"
13323 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
13324 msgstr "Дуплирај изабрану кост/и"
13337 msgid "Extrude Forked"
13342 msgid "Fill Between Joints"
13343 msgstr "Избриши тачке"
13347 msgid "Hide Selected"
13348 msgstr "Сакриј изабрано"
13352 msgid "Show All Layers"
13353 msgstr "Прикажи све слојеве"
13356 msgid "Make all armature layers visible"
13357 msgstr "Прикажи све слојеве костура"
13360 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
13361 msgstr "Омогући све слојеве или само првих 16 (горњи ред)"
13365 msgid "Merge Bones"
13366 msgstr "Сједини кости"
13369 msgid "Within Chains"
13370 msgstr "У оквиру ланца"
13374 msgid "Clear Parent"
13375 msgstr "Обриши родитељску везу"
13382 msgid "Clear Parent"
13383 msgstr "Обриши родитељску везу"
13386 msgid "Disconnect Bone"
13387 msgstr "Развежи кост"
13391 msgid "Make Parent"
13396 msgstr "Тип родитеља"
13399 msgid "Type of parenting"
13400 msgstr "Тип родитељске везе"
13404 msgid "Reveal Hidden"
13405 msgstr "Открива сакривено"
13409 msgid "(De)select All"
13410 msgstr "поништи/изабери све"
13414 msgid "Select Hierarchy"
13415 msgstr "Изабери по хијерархији"
13418 msgid "Select Parent"
13419 msgstr "Изабери родитеља"
13422 msgid "Select Child"
13423 msgstr "Изабери дете"
13427 msgid "Select Connected"
13428 msgstr "Изабери повезано"
13431 msgid "Active Only"
13432 msgstr "Само активно"
13436 msgid "Select Similar"
13437 msgstr "Изабери слично"
13440 msgid "Select similar bones by property types"
13441 msgstr "Изабери сличне кости по врсти особине"
13448 msgid "Direction (Y axis)"
13449 msgstr "Смер (Y оса)"
13461 msgid "Separate Bones"
13462 msgstr "Раздвој кости"
13465 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
13466 msgstr "Издвој изабране кости у засебан костур"
13470 msgid "Pick Shortest Path"
13471 msgstr "Изабери најкраћу путању"
13474 msgid "Select shortest path between two bones"
13475 msgstr "Изабери најкраћу путању између две кости"
13483 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
13484 msgstr "Раздвој изабране кости од повезаних неизабраних костију"
13488 msgid "Subdivide Multi"
13489 msgstr "Вишеструка подела"
13492 msgid "Number of Cuts"
13493 msgstr "Број подела"
13497 msgid "Switch Direction"
13498 msgstr "Обрни смер"
13503 msgstr "Симетрично"
13514 msgid "(undocumented operator)"
13515 msgstr "(непознат оператор)"
13519 msgid "Remove Boid State"
13520 msgstr "Изаберите слику за позадину"
13525 msgstr "Додај четкицу"
13528 msgid "Add brush by mode type"
13529 msgstr "Додаје четкицу на основу режима"
13537 msgid "Set brush shape"
13538 msgstr "Постави облик четкице"
13565 msgid "Factor to scale brush size by"
13566 msgstr "Фактор увећања величине четкице"
13569 msgid "Translation"
13582 msgstr "Користи понављање"
13586 msgstr "Користи увећање"
13590 msgid "Reset Transform"
13591 msgstr "Поништи тренсформације"
13599 msgid "Automatically determine display type for files"
13600 msgstr "Самостално изабери врсту убрзања"
13604 msgstr "Кратка листа"
13607 msgid "Display files as short list"
13608 msgstr "Прикажи датотеке као скраћену листу"
13612 msgstr "Дуга листа"
13615 msgid "Display files as a detailed list"
13616 msgstr "Прикажи датотеке као детаљну листу"
13619 msgid "Filter .blend files"
13620 msgstr "Филтрирај .blend датотеке"
13623 msgid "Filter btx files"
13624 msgstr "Филтрирај btx датотеке"
13627 msgid "Filter COLLADA files"
13628 msgstr "Филтрирај COLLADA датотеке"
13631 msgid "Filter font files"
13632 msgstr "Филтрирај фонтове"
13635 msgid "Filter image files"
13636 msgstr "Филтрирај слике"
13639 msgid "Filter movie files"
13640 msgstr "Филтрирај филмове"
13643 msgid "Filter python files"
13644 msgstr "Филтрирај python датотеке"
13647 msgid "Filter sound files"
13648 msgstr "Филтрирај звучне датотеке"
13651 msgid "Filter text files"
13652 msgstr "Филтрирај текстуалне датотеке"
13655 msgid "Relative Path"
13656 msgstr "Релативна путања"
13659 msgid "Select the file relative to the blend file"
13660 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
13663 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
13664 msgstr "Омогућава да текстура утиче на вредност алфа канала"
13669 msgstr "Додај маркер"
13673 msgid "Add Marker at Click"
13674 msgstr "Додај маркер кликом"
13678 msgid "Add Marker and Move"
13679 msgstr "Додај маркер премештањем"
13682 msgid "Add new marker and move it on movie"
13683 msgstr "Додај маркер и премести га на филм"
13687 msgstr "Додај маркер"
13691 msgid "Add Marker and Slide"
13692 msgstr "Додај маркер и клизај"
13695 msgid "Distance between selected tracks"
13696 msgstr "Растапање између изабраних стаза"
13700 msgid "3D Markers to Mesh"
13701 msgstr "3D маркери у меш"
13705 msgid "Clean Tracks"
13706 msgstr "Очисти стазе"
13709 msgid "Clear remained"
13710 msgstr "Обриши преостало"
13713 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
13714 msgstr "Брише путање на преосталим кадровима (након тренутног)"
13718 msgstr "Очисти све"
13721 msgid "Clear the whole path"
13722 msgstr "Очисти целу путању"
13725 msgid "Clear Active"
13726 msgstr "Очисти после"
13730 msgid "Constraint to F-Curve"
13731 msgstr "Ограничења у F-криву"
13735 msgid "Copy Tracks"
13736 msgstr "Споји стазе"
13739 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
13740 msgstr "Убацује изабрани текст међу исечке"
13744 msgid "Set 2D Cursor"
13749 msgid "Delete Marker"
13750 msgstr "Избриши маркер"
13753 msgid "Delete selected tracks"
13754 msgstr "Избриши изабране стазе"
13758 msgid "Detect Features"
13759 msgstr "Детектуј могућности"
13762 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
13763 msgstr "Самостално детектуј могућност и постави маркер на стазу"
13770 msgid "Placement for detected features"
13771 msgstr "Локација детектованих могућности"
13774 msgid "Whole Frame"
13779 msgid "Disable Markers"
13780 msgstr "Онемогући маркере"
13783 msgid "Disable/enable selected markers"
13784 msgstr "Онемогући/омогући изабране маркере"
13787 msgid "Disable selected markers"
13788 msgstr "Онемогући изабране маркере"
13791 msgid "Enable selected markers"
13792 msgstr "Омогући изабране маркере"
13796 msgid "Select Channel"
13797 msgstr "Изабери канал"
13800 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
13801 msgstr "Прошири текући избор"
13805 msgid "Jump to Frame"
13806 msgstr "Иди на кадар"
13809 msgid "Jump to special frame"
13810 msgstr "Скочи на специјални кадар"
13813 msgid "Position to jump to"
13814 msgstr "Позиција за скакање"
13817 msgid "Jump to end of current path"
13818 msgstr "Скочи на крај текуће путање"
13821 msgid "Previous Failed"
13822 msgstr "Претходни неуспели"
13825 msgid "Next Failed"
13826 msgstr "Следећи неуспели"
13830 msgid "Center Current Frame"
13831 msgstr "После текућег кадра"
13835 msgid "Delete Curve"
13836 msgstr "Избриши криву"
13840 msgid "Delete Knot"
13841 msgstr "Избриши тачке"
13850 msgid "(De)select All Markers"
13851 msgstr "Изабери све маркере"
13854 msgid "Change selection of all markers of active track"
13855 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
13859 msgid "Hide Tracks"
13860 msgstr "Сакриј стазу"
13863 msgid "Hide selected tracks"
13864 msgstr "Сакрива изабране стазе"
13867 msgid "Hide unselected tracks"
13868 msgstr "Сакрива неизабране стазе"
13872 msgid "Hide Tracks Clear"
13873 msgstr "Сакриј стазу"
13876 msgid "Clear hide selected tracks"
13877 msgstr "Прикажи скривене стазе"
13881 msgid "Join Tracks"
13882 msgstr "Споји стазе"
13885 msgid "Join selected tracks"
13886 msgstr "Споји изабране стазе"
13890 msgid "Lock Tracks"
13891 msgstr "Закључај стазе"
13894 msgid "Lock/unlock selected tracks"
13895 msgstr "Закључај/откључај изабране стазе"
13898 msgid "Lock selected tracks"
13899 msgstr "Закључај изабране стазе"
13906 msgid "Unlock selected tracks"
13907 msgstr "Откључај изабране стазе"
13910 msgid "Set the clip interaction mode"
13911 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
13919 msgid "Paste Tracks"
13920 msgstr "Остави стазе"
13923 msgid "Paste tracks from clipboard"
13924 msgstr "Убаци објекте из списка исечака"
13928 msgid "Refine Markers"
13929 msgstr "Улепшај маркере"
13936 msgid "Tracked tracks"
13937 msgstr "Праћење стаза"
13940 msgid "Select all tracked tracks"
13941 msgstr "Изабери све стазе које се прате"
13944 msgid "Locked tracks"
13945 msgstr "Закључане стаза"
13948 msgid "Select all locked tracks"
13949 msgstr "Изабери све закључане стазе"
13952 msgid "Disabled tracks"
13953 msgstr "Онемогућене стазе"
13956 msgid "Select all disabled tracks"
13957 msgstr "Изабери све онемогућене стазе"
13960 msgid "Tracks with same color"
13961 msgstr "Стазе исте боје"
13964 msgid "Select all tracks with same color as active track"
13965 msgstr "Изабери све стазе са истом бојом као активна стаза"
13968 msgid "Select markers using lasso selection"
13969 msgstr "Бира маркере ласом"
13974 msgstr "Постави осе"
13979 msgstr "Постави центар"
13983 msgstr "Користи средње"
13992 msgstr "Постави размеру"
13996 msgid "Set Scene Frames"
13997 msgstr "Постави кадрове сцене"
14000 msgid "Keyframe to set"
14001 msgstr "Кључни кадар за постављање"
14005 msgid "Set as Background"
14006 msgstr "Постави као позадину"
14009 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
14010 msgstr "Припреми сцену за слагање 3D објеката на овај видео"
14014 msgid "Slide Plane Marker"
14015 msgstr "Клизај маркер плоче"
14019 msgid "Solve Camera"
14020 msgstr "Прорачунај камеру"
14023 msgid "Solve camera motion from tracks"
14024 msgstr "Прорачунај кретање камере из трагова"
14028 msgid "Add Stabilization Tracks"
14029 msgstr "Додај трагове за стабилизацију"
14033 msgid "Remove Stabilization Track"
14034 msgstr "Уклони трагове стабилизације"
14039 msgstr "Умножи боју"
14043 msgid "Track Markers"
14044 msgstr "Прати маркере"
14047 msgid "Track selected markers"
14048 msgstr "На изабране маркере"
14051 msgid "Track Sequence"
14052 msgstr "Прати секвенцу"
14055 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
14056 msgstr "Прати маркер током секвенце слика уместо једну слику"
14060 msgid "Add Tracking Object"
14061 msgstr "Додај објекат за праћење"
14064 msgid "Add new object for tracking"
14065 msgstr "Додаје објекат за праћење"
14068 msgid "Remove object for tracking"
14069 msgstr "Уклања објекат из праћења"
14073 msgstr "Математички поглед"
14076 msgid "Fit frame to the viewport"
14077 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
14081 msgid "Center View to Cursor"
14082 msgstr "Поглед кроз курсор"
14086 msgid "NDOF Pan/Zoom"
14087 msgstr "Помери/увећај"
14092 msgstr "Померање погледа"
14095 msgid "Pan the view"
14096 msgstr "Омогућава померање погледа"
14101 msgstr "Приближи поглед"
14104 msgid "Zoom in/out the view"
14105 msgstr "Приближи/удаљи поглед"
14109 msgid "View Zoom In"
14110 msgstr "Приближи поглед"
14113 msgid "Zoom in the view"
14114 msgstr "Приближи поглед"
14117 msgid "Cursor location in screen coordinates"
14118 msgstr "Локација курсора у координатама екрана"
14122 msgid "View Zoom Out"
14123 msgstr "Удаљи поглед"
14126 msgid "Zoom out the view"
14127 msgstr "Удаљава поглед"
14130 msgid "Cursor location in normalized (0.0-1.0) coordinates"
14131 msgstr "Локација курсора у нормализованим (0.0-1.0) координатама"
14135 msgid "View Zoom Ratio"
14136 msgstr "Вредност увећања погледа"
14139 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
14140 msgstr "Вредност увећања, 1.0 је 1:1, више је приближено, а мање удаљено"
14144 msgid "Console Autocomplete"
14145 msgstr "Самодопуњавање"
14149 msgid "Console Banner"
14150 msgstr "Језик конзоле"
14153 msgid "Clear text by type"
14154 msgstr "Очисти текст на основу типа"
14161 msgid "Clear the command history"
14162 msgstr "Очисти историјат команди"
14169 msgid "Clear the scrollback history"
14170 msgstr "Очисти историјат преписа"
14175 msgstr "Очисти линију"
14179 msgid "Copy to Clipboard"
14180 msgstr "Умножи у оставу"
14183 msgid "Copy selected text to clipboard"
14184 msgstr "Убацује изабрани текст у оставу"
14188 msgid "Copy to Clipboard (as script)"
14189 msgstr "Умножи у оставу (као скрипту)"
14192 msgid "Delete text by cursor position"
14193 msgstr "Избриши текст од позиције курсора"
14196 msgid "Which part of the text to delete"
14197 msgstr "Који део текста да избришем"
14200 msgid "Next Character"
14201 msgstr "Следећи знак"
14204 msgid "Previous Character"
14205 msgstr "Претходни знак"
14209 msgstr "Следеча реч"
14212 msgid "Previous Word"
14213 msgstr "Претходна реч"
14217 msgid "Console Execute"
14218 msgstr "Унос конзоле"
14222 msgid "History Append"
14223 msgstr "Додај историјат"
14226 msgid "Append history at cursor position"
14227 msgstr "Додај историјат на позицији курсора"
14230 msgid "Remove Duplicates"
14231 msgstr "Уклони дупликате"
14234 msgid "Remove duplicate items in the history"
14235 msgstr "Уклања дупликате међу ставкама историјата"
14238 msgid "Text to insert at the cursor position"
14239 msgstr "Текст за уметање на позицији курсора"
14243 msgid "History Cycle"
14244 msgstr "Кружи кроз историјат"
14247 msgid "Cycle through history"
14248 msgstr "Кружи кроз историјат"
14251 msgid "Reverse cycle history"
14252 msgstr "Обрнуто кружи кроз историјат"
14260 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
14261 msgstr "Додаје 4 размака на почетку линије"
14269 msgid "Insert text at cursor position"
14270 msgstr "Уметни текст на позицију курсора"
14274 msgid "Console Language"
14275 msgstr "Језик конзоле"
14278 msgid "Set the current language for this console"
14279 msgstr "Поставља подразумевани језик конзоле"
14287 msgid "Move Cursor"
14288 msgstr "Помери курсор"
14291 msgid "Move cursor position"
14292 msgstr "Измени положај курсора"
14295 msgid "Where to move cursor to"
14296 msgstr "Где да преместим курсор"
14300 msgstr "Почетак реда"
14308 msgid "Paste from Clipboard"
14309 msgstr "Убаци из оставе"
14312 msgid "Paste text from clipboard"
14313 msgstr "Убаци текст из оставе"
14317 msgid "Scrollback Append"
14318 msgstr "Додај на препис"
14321 msgid "Console output type"
14322 msgstr "Врста излаза конзоле"
14325 msgid "Information"
14326 msgstr "Информација"
14330 msgid "Set Selection"
14331 msgstr "Постави избор"
14334 msgid "Set the console selection"
14335 msgstr "Поставља избор конзоле"
14339 msgid "Select Word"
14340 msgstr "Изабери реч"
14349 msgid "Clear Inverse"
14350 msgstr "Очисти обрнуто"
14354 msgstr "Ограничење"
14357 msgid "Name of the constraint to edit"
14358 msgstr "Име ограничења за уређење"
14361 msgid "The owner of this constraint"
14362 msgstr "Власник овог ограничења"
14365 msgid "Edit a constraint on the active object"
14366 msgstr "Уреди ограничења активног објекта"
14369 msgid "Edit a constraint on the active bone"
14370 msgstr "Уреди ограничења активне кости"
14374 msgid "Set Inverse"
14375 msgstr "Постави обрнуто"
14379 msgid "Delete Constraint"
14380 msgstr "Избриши ограничење"
14384 msgid "Move Constraint Down"
14385 msgstr "Помери ограничење на доле"
14388 msgid "Move constraint down in constraint stack"
14389 msgstr "Помери ограничење на доле у листи ограничења"
14393 msgid "Move Constraint Up"
14394 msgstr "Помери ограничење на горе"
14397 msgid "Move constraint up in constraint stack"
14398 msgstr "Помери ограничење на горе у листи ограничења"
14402 msgid "Reset Original Length"
14403 msgstr "Врати оригиналну дужину"
14407 msgstr "Циклично U"
14411 msgstr "Циклично V"
14415 msgid "(De)select First"
14416 msgstr "Изабери прву"
14419 msgid "Delete selected control points or segments"
14420 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
14423 msgid "Which elements to delete"
14424 msgstr "Које елементе да избришем"
14428 msgid "Dissolve Vertices"
14429 msgstr "Растопи темена"
14433 msgid "Duplicate Curve"
14434 msgstr "Дуплирај криву"
14437 msgid "Duplicate selected control points"
14438 msgstr "Дуплирај изабране контролне тачке"
14442 msgid "Add Duplicate"
14443 msgstr "Додај дупликате"
14446 msgid "Duplicate curve and move"
14447 msgstr "Дуплирај и помени криву"
14450 msgid "Duplicate Curve"
14451 msgstr "Дуплирај криву"
14454 msgid "Extrude selected control point(s)"
14455 msgstr "Извуци изабране и помери контролне тачке"
14462 msgid "Skin Resize"
14463 msgstr "Увећање коже"
14470 msgid "Shrinkfatten"
14471 msgstr "СкупиУдебљај"
14479 msgstr "Клизај ивицу"
14482 msgid "Sequence Slide"
14483 msgstr "Клизај секвенцу"
14487 msgid "Extrude Curve and Move"
14488 msgstr "Извуци криву и помери"
14491 msgid "Extrude curve and move result"
14492 msgstr "Извлачи криву и помера резултат"
14496 msgid "Set Handle Type"
14497 msgstr "Постави врсту ручица"
14500 msgid "Set type of handles for selected control points"
14501 msgstr "Поставља врсту ручица изабраних контролних тачака"
14504 msgid "Spline type"
14505 msgstr "Врста криве"
14509 msgid "Make Segment"
14510 msgstr "Формирај сегмент"
14513 msgid "Join two curves by their selected ends"
14514 msgstr "Копира материјал на остале изабране објекте"
14518 msgid "Match Texture Space"
14519 msgstr "Препознај простор текстуре"
14523 msgid "Recalc Normals"
14524 msgstr "Прерачунај нормале"
14528 msgid "Add Bezier Circle"
14529 msgstr "Додај базиеров круг"
14532 msgid "Construct a Bezier Circle"
14533 msgstr "Формира базиеров круг"
14536 msgid "Align the new object to the view"
14537 msgstr "Поравнај нови објекат са погледом"
14540 msgid "Enter Editmode"
14541 msgstr "Уђи у режим измене"
14544 msgid "Enter editmode when adding this object"
14545 msgstr "Уђи у режим измене приликом додавања објеката"
14548 msgid "Location for the newly added object"
14549 msgstr "Локација новоформираних објеката"
14552 msgid "Rotation for the newly added object"
14553 msgstr "Ротација новоформираних објеката"
14558 msgstr "Додај базиерову криву"
14561 msgid "Construct a Bezier Curve"
14562 msgstr "Базиерова крива"
14566 msgid "Add Nurbs Circle"
14567 msgstr "Додај НУРБС круг"
14571 msgid "Add Nurbs Curve"
14572 msgstr "Додај НУРБС криву"
14577 msgstr "Додај путању"
14580 msgid "Construct a Path"
14581 msgstr "Формира путању"
14585 msgid "Set Curve Radius"
14586 msgstr "Подеси полупречник криве"
14590 msgid "Select Linked All"
14591 msgstr "Изабери све повезане"
14595 msgid "Select Next"
14596 msgstr "Изабери следеће"
14600 msgid "Checker Deselect"
14601 msgstr "Текстуре странице"
14605 msgid "Select Previous"
14606 msgstr "Изабери претходно"
14610 msgid "Select Random"
14611 msgstr "Изабери насумично"
14614 msgid "Randomly select some control points"
14615 msgstr "Насумични избор контролних тачака"
14618 msgid "Seed for the random number generator"
14619 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
14623 msgid "Select Control Point Row"
14624 msgstr "Изабери низ контролних тачака"
14645 msgstr "Оштро сенчење"
14649 msgid "Shade Smooth"
14650 msgstr "Меко сенчење"
14653 msgid "Set shading to smooth"
14654 msgstr "Меко сенчење"
14657 msgid "Select shortest path between two selections"
14658 msgstr "Изабери најкраћу између две изабране путање"
14666 msgid "Flatten angles of selected points"
14667 msgstr "Поравнава углове изабраних тачака"
14671 msgid "Smooth Curve Radius"
14672 msgstr "Умекшај полупречнике криве"
14675 msgid "Interpolate radii of selected points"
14676 msgstr "Дели радиусе изабраних тачака"
14680 msgid "Smooth Curve Tilt"
14681 msgstr "Умекшај увртање криве"
14685 msgid "Smooth Curve Weight"
14686 msgstr "Умекшај тежину криве"
14694 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
14695 msgstr "Извуци изабране контролне тачке и помери"
14699 msgid "Set Spline Type"
14700 msgstr "Постави врсту криве"
14703 msgid "Set type of active spline"
14704 msgstr "Поставља врсту активне криве линије"
14711 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
14712 msgstr "Раздвој изабране тачке од неизабраних повезаних тачака"
14720 msgid "Subdivide selected segments"
14721 msgstr "Издели изабране сегменте"
14724 msgid "Number of cuts"
14725 msgstr "Број исечака"
14730 msgstr "Очисти увртање"
14733 msgid "Clear the tilt of selected control points"
14734 msgstr "Чисти увртање изабраних контролних тачака"
14739 msgstr "Додај тачку"
14742 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
14743 msgstr "Додаје нову контролну тачку (повезану са изабраним делом криве, уколико постоји)"
14748 msgstr "Користи чворове"
14760 msgid "Add Surface Slot"
14761 msgstr "Додај слот површи"
14764 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
14765 msgstr "Додаје нови слот динамичког бојења"
14773 msgid "Redo previous action"
14774 msgstr "Поново извршава претходну акцију"
14782 msgid "Undo previous action"
14783 msgstr "Поништава претходну акцију"
14787 msgid "Undo History"
14788 msgstr "Историјат опозива"
14795 msgid "Undo Message"
14796 msgstr "Порука опозива"
14800 msgid "Export Camera & Markers"
14801 msgstr "Извоз камере и маркера"
14804 msgid "End frame for export"
14805 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
14808 msgid "Start frame for export"
14809 msgstr "Почетни кадар за извоз"
14817 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
14818 msgstr "Учитај BVH датотеку скидања покрета"
14821 msgid "End frame to export"
14822 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
14825 msgid "Starting frame to export"
14826 msgstr "Почетни кадар за извоз"
14829 msgid "Scale the BVH by this value"
14830 msgstr "Увећај BVH за ову вредност"
14833 msgid "Root Translation Only"
14834 msgstr "Само корене трансформације"
14837 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
14838 msgstr "Испиши само канале трансформације корене кости"
14841 msgid "Euler (Native)"
14842 msgstr "Ојлер (изворно)"
14845 msgid "Euler (XYZ)"
14846 msgstr "Ојлер (XYZ)"
14849 msgid "Euler (XZY)"
14850 msgstr "Ојлер (XZY)"
14853 msgid "Euler (YXZ)"
14854 msgstr "Ојлер (YXZ)"
14857 msgid "Euler (YZX)"
14858 msgstr "Ојлер (YZX)"
14861 msgid "Euler (ZXY)"
14862 msgstr "Ојлер (ZXY)"
14865 msgid "Euler (ZYX)"
14866 msgstr "Ојлер (ZYX)"
14883 msgstr "Горе по -X"
14887 msgstr "Горе по -Y"
14891 msgstr "Горе по -Z"
14894 msgid "Selection Only"
14895 msgstr "Само изабрано"
14900 msgstr "Извоз у STL"
14916 msgid "Baked Animation"
14917 msgstr "Испечена анимација"
14920 msgid "All Actions"
14921 msgstr "Све акције"
14924 msgid "Active scene to file"
14925 msgstr "Активна сцена у датотеку"
14928 msgid "Each scene as a file"
14929 msgstr "Свака сцена као датотека"
14936 msgid "Write face smoothing"
14937 msgstr "Уписуј умекшање страна"
14940 msgid "Write edge smoothing"
14941 msgstr "Уписуј умекшање ивица"
14944 msgid "Object Types"
14945 msgstr "Алатке објекта"
14957 msgstr "Режим путање"
14960 msgid "Method used to reference paths"
14961 msgstr "Коришћен метод за референтне путање"
14964 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
14965 msgstr "Користи релативне путања само за поддиректоријуме"
14968 msgid "Always write absolute paths"
14969 msgstr "Увек користи апсолутне путање"
14972 msgid "Always write relative paths (where possible)"
14973 msgstr "Ако је могуће, увек користи релативне поуање"
14976 msgid "Filename only"
14977 msgstr "Само име датотеке"
14984 msgid "Only Deform Bones"
14985 msgstr "Само деформисане кости"
14988 msgid "Create a dir for each exported file"
14989 msgstr "Направи директоријум за сваку извезену датотеку"
14992 msgid "Custom Properties"
14993 msgstr "Прилагођене особине"
14996 msgid "Export custom properties"
14997 msgstr "Извези прилагођене особине"
15000 msgid "Use Metadata"
15001 msgstr "Користи метаподатке"
15009 msgid "Material Groups"
15010 msgstr "Група материјала"
15013 msgid "Keep Vertex Order"
15014 msgstr "Сачувај низ темена"
15017 msgid "Include Edges"
15018 msgstr "Укључи ивице"
15021 msgid "Write Materials"
15022 msgstr "Уписуј материјал"
15025 msgid "Write Normals"
15026 msgstr "Уписуј нормале"
15029 msgid "Smooth Groups"
15030 msgstr "Групе умекшања"
15033 msgid "Triangulate Faces"
15034 msgstr "Троугласте странице"
15037 msgid "Convert all faces to triangles"
15038 msgstr "Претврои све странице у троуглове"
15041 msgid "Include UVs"
15054 msgid "Frames Per Second"
15055 msgstr "Други најближи"
15058 msgid "Number of frames/second"
15059 msgstr "Број кадрова у секунди"
15062 msgid "End frame for baking"
15063 msgstr "Крајњи кадар печења"
15066 msgid "Start frame for baking"
15067 msgstr "Почетни кадар бечења"
15071 msgid "Add Bookmark"
15072 msgstr "Додај обележивач"
15076 msgid "Delete Bookmark"
15077 msgstr "Уклони обележивач"
15081 msgid "Cancel File Load"
15082 msgstr "Прекини учитавање слике"
15085 msgid "Cancel loading of selected file"
15086 msgstr "Прекини учитавање изабране датотеке"
15090 msgid "Delete Selected Files"
15091 msgstr "Избриши изабране датотеке"
15095 msgid "Create New Directory"
15096 msgstr "Направи нови директоријум"
15099 msgid "Create a new directory"
15100 msgstr "Прави нови директоријум"
15103 msgid "Name of new directory"
15104 msgstr "Назив новог директоријума"
15111 msgid "Open new directory"
15112 msgstr "Отвори нови директоријум"
15116 msgid "Increment Number in Filename"
15117 msgstr "Увећај број назива датотеке"
15121 msgid "Find Missing Files"
15122 msgstr "Пронађи недостајуће датотеке"
15126 msgstr "Тражи поново"
15130 msgid "Toggle Hide Dot Files"
15131 msgstr "Прикажи обележиваче"
15135 msgid "Highlight File"
15136 msgstr "Означи датотеку"
15139 msgid "Highlight selected file(s)"
15140 msgstr "Означава изабране датотеке"
15144 msgid "Make All Paths Absolute"
15145 msgstr "Претвори све путање у апсолутне"
15148 msgid "Make all paths to external files absolute"
15149 msgstr "Стандардна акција за средњи тастер миша"
15153 msgid "Make All Paths Relative"
15154 msgstr "Претвори све путање у релативне"
15157 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
15158 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
15162 msgid "Next Folder"
15163 msgstr "Следећи директоријум"
15166 msgid "Move to next folder"
15167 msgstr "Премести на следећи директоријум"
15171 msgid "Pack All Into .blend"
15172 msgstr "Запакуј све у .blend"
15175 msgid "Pack all used external files into the .blend"
15176 msgstr "Запакуј све спољне датотеке у .blend датотеци"
15180 msgid "Pack Blender Libraries"
15181 msgstr "Запаку Blender библиотеке"
15184 msgid "Pack all used Blender library files into the current .blend"
15185 msgstr "Запакуј све коришћене датотеке Blender библитеке у текућој .blend датотеци"
15189 msgid "Parent File"
15190 msgstr "Родитељска датотека"
15193 msgid "Move to parent directory"
15194 msgstr "Премешта у родитељски директоријум"
15198 msgid "Previous Folder"
15199 msgstr "Претходни директоријум"
15202 msgid "Move to previous folder"
15203 msgstr "Премести у претходни директоријум"
15207 msgid "Refresh Filelist"
15208 msgstr "Освежи листу датотека"
15211 msgid "Refresh the file list"
15212 msgstr "Освежи листу датотека"
15216 msgid "Rename File or Directory"
15217 msgstr "Уклони датотеку или директоријум"
15220 msgid "Rename file or file directory"
15221 msgstr "Преименуј датотеку или директоријум"
15225 msgid "Report Missing Files"
15226 msgstr "Пријави недостајуће датотеке"
15229 msgid "Report all missing external files"
15230 msgstr "Пријави недостајуће датотеке"
15234 msgid "Reset Recent"
15238 msgid "Reset Recent files"
15239 msgstr "Скорашње датотеке"
15242 msgid "Select everything beginning with the last selection"
15243 msgstr "Изабери све почев од последњег избора"
15247 msgid "(De)select All Files"
15248 msgstr "Изабери све датотеке"
15251 msgid "Select or deselect all files"
15252 msgstr "Бира или поништава избор свих датотека"
15256 msgid "Select Directory"
15257 msgstr "Изабери директоријум"
15269 msgstr "Следеча реч"
15273 msgid "Smooth Scroll"
15274 msgstr "Глатко клизање"
15278 msgid "Unpack All Into Files"
15279 msgstr "Распакуј све у датотеке"
15282 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
15283 msgstr "Распакуј све датотеке запаковане у овој .blend датотеци као спољне датотеке"
15286 msgid "How to unpack"
15287 msgstr "Како распаковати"
15290 msgid "Remove Pack"
15291 msgstr "Уклони пакет"
15295 msgid "Unpack Item"
15296 msgstr "Распакуј слику"
15300 msgstr "Прикажи име"
15303 msgid "Unpack all used Blender library files from this .blend file"
15304 msgstr "Распакуј све коришћене датотеке Blender библиотеке из ове .blend датотеке"
15308 msgstr "Велика/мала слова"
15311 msgid "Lower or upper case"
15312 msgstr "Велика или мала слова."
15316 msgstr "Мала слова"
15320 msgstr "Велика слова"
15324 msgid "Toggle Case"
15325 msgstr "Велика/мала слова"
15328 msgid "Toggle font case"
15329 msgstr "Мења велика и мала слова"
15333 msgid "Change Character"
15334 msgstr "Измени знак"
15337 msgid "Change font character code"
15338 msgstr "Измени код знака фонта"
15346 msgid "Change Spacing"
15347 msgstr "Промени размак"
15356 msgstr "Прелом редова"
15359 msgid "Move cursor to position type"
15360 msgstr "Измени положај курсора"
15363 msgid "Previous Line"
15364 msgstr "Претходни ред"
15368 msgstr "Следећи ред"
15371 msgid "Previous Page"
15372 msgstr "Претходна страна"
15376 msgstr "Следећа страна"
15381 msgstr "Отвори фонт"
15384 msgid "Select all text"
15385 msgstr "Изабери сав текст"
15390 msgstr "Постави стил"
15393 msgid "Set font style"
15394 msgstr "Постави стил текста"
15415 msgstr "Умножи текст"
15420 msgstr "Исеци текст"
15423 msgid "Cut selected text to clipboard"
15424 msgstr "Исеца изабрани текст и смешта га међу исечке"
15428 msgid "Insert Text"
15429 msgstr "Уметни текст"
15434 msgstr "Убаци текст"
15439 msgstr "Убаци датотеку"
15443 msgid "Remove Textbox"
15444 msgstr "Уклони блок текста"
15447 msgid "Remove the textbox"
15448 msgstr "Уклања блок текста"
15451 msgid "The current text box"
15452 msgstr "Текући блок текста"
15457 msgstr "Прекини везу"
15460 msgid "Remove from selection"
15461 msgstr "Уклони из избора"
15464 msgid "Toggle Selection"
15465 msgstr "Изабери/поништи избор"
15468 msgid "Toggle the selection"
15469 msgstr "Бира или поништава избор"
15473 msgid "Delete Active Frame"
15474 msgstr "Избриши активан кадар"
15477 msgid "Make annotations on the active data"
15478 msgstr "Додаје ознаке на активне податке"
15481 msgid "Way to interpret mouse movements"
15482 msgstr "Начин интерпретирања кретања миша"
15485 msgid "Draw Freehand"
15486 msgstr "Слободоручно цртање"
15489 msgid "Draw freehand stroke(s)"
15490 msgstr "Црта слободоручни потез/потезе"
15493 msgid "Draw Straight Lines"
15494 msgstr "Цртај праве линије"
15497 msgid "Draw straight line segment(s)"
15498 msgstr "Црта праву линију/линије"
15501 msgid "Draw Poly Line"
15502 msgstr "Цртај полигон"
15510 msgid "Convert Grease Pencil"
15511 msgstr "Претвори скицу"
15514 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
15515 msgstr "Претвара активни слој скице у објекат криве"
15518 msgid "Gap Duration"
15519 msgstr "Трајање рупе"
15523 msgstr "Фак. радиуса"
15526 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
15527 msgstr "Множилац тачака радиуса (подешава дебљину потеза)"
15534 msgid "Use the original timing, gaps included"
15535 msgstr "Кост наслеђује увећање са родитељске кости"
15538 msgid "Custom Gaps"
15539 msgstr "Прилагођени размаци"
15542 msgid "Which type of curve to convert to"
15543 msgstr "У коју врсту криве да претворим?"
15546 msgid "Polygon Curve"
15550 msgid "Normalize Weight"
15551 msgstr "Нормализована дебљина"
15555 msgid "Copy Strokes"
15556 msgstr "Копирај потезе"
15559 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
15560 msgstr "Копира изабране потезе скице"
15564 msgid "Grease Pencil Add New"
15565 msgstr "Нова скица"
15568 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
15569 msgstr "Брише изабране потезе, тачке или кадрове скице"
15572 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
15573 msgstr "Начин брисања података скице"
15576 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
15577 msgstr "Избриши изабране тачке и раздвој сегменте потеза"
15580 msgid "Delete selected strokes"
15581 msgstr "Избриши изабране потезе"
15584 msgid "Delete active frame"
15585 msgstr "Избриши активне кадрове"
15593 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
15594 msgstr "Брише изабране тачке без прекидања потеза"
15598 msgid "Grease Pencil Draw"
15602 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
15603 msgstr "Брише скициране потезе"
15607 msgid "Duplicate Strokes"
15608 msgstr "Дуплирај потезе"
15611 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
15612 msgstr "Дуплирај изабране потезе скице"
15615 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
15616 msgstr "Прави копију изабраних потеза скице и помера их"
15619 msgid "Duplicate Strokes"
15620 msgstr "Дуплирај потезе"
15628 msgid "Hide Layer(s)"
15629 msgstr "Сакриј слој/слојеве"
15632 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
15633 msgstr "Сакрива изабране/неизрабране слојеве скице"
15636 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
15637 msgstr "Сакри неизабране уместо изабраних слојева"
15641 msgid "Add New Layer"
15642 msgstr "Додај нови слој"
15646 msgid "Duplicate Layer"
15647 msgstr "Дуплирај слој"
15650 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
15651 msgstr "Дуплира активни слој скице"
15655 msgid "Move Grease Pencil Layer"
15656 msgstr "Премести слој скице"
15659 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
15660 msgstr "Премешта редослед приказа активног слоја скицирања у оквиру листе слојева"
15664 msgid "Remove Layer"
15665 msgstr "Уклони слој"
15668 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
15669 msgstr "Уклања активни слој скице"
15673 msgid "Paste Strokes"
15674 msgstr "Убаци потезе"
15681 msgid "Show all Grease Pencil layers"
15682 msgstr "Пиркажи све слојеве скице"
15685 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
15686 msgstr "Изабери потезе и/или тачке скице"
15689 msgid "Entire Strokes"
15690 msgstr "Целе потезе"
15693 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
15694 msgstr "Бира целе потезе иместо само околних темена потеза"
15697 msgid "Mouse location"
15698 msgstr "Локација миша"
15702 msgid "(De)select All Strokes"
15703 msgstr "Изабери/поништи избор свих потеза"
15706 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
15707 msgstr "Мења избор свих видљивих потеза скице"
15710 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
15711 msgstr "Бира потезе скице у оквиру правоугаоног региона"
15714 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
15715 msgstr "Бира потезе скице користећи избор четкицом"
15718 msgid "Shared layers"
15719 msgstr "Дељени слојеви"
15723 msgid "Lasso Select Strokes"
15724 msgstr "Ласо избор потеза"
15727 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
15728 msgstr "Бира потезе скице користећи ласо избор"
15731 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
15732 msgstr "Умањује збирку изабраних тачака потеза скице"
15735 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
15736 msgstr "Изабери све тачке у тренутном потезу као већ изабране тачке"
15739 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
15740 msgstr "Увећава збирку изабраних тачака потеза скице"
15744 msgid "Snap Selection to Cursor"
15745 msgstr "Изабор за курсор"
15749 msgid "Snap Selection to Grid"
15750 msgstr "Изабрано за мрежу"
15754 msgid "Assign to Vertex Group"
15755 msgstr "Придружи групу темена"
15758 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
15759 msgstr "Придружује изабрана темена активној групи темена"
15763 msgid "Invert Vertex Group"
15764 msgstr "Обрни групу темена"
15768 msgid "Normalize Vertex Group"
15769 msgstr "Нормализуј групу темена"
15772 msgid "Lock Active"
15773 msgstr "Закључај активну"
15776 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
15777 msgstr "Задржи вредности активне приликом нормализације других група"
15781 msgid "Remove from Vertex Group"
15782 msgstr "Уклони из групе темена"
15785 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
15786 msgstr "Уклања изабрана темена из активне групе темена"
15790 msgid "Select Vertex Group"
15791 msgstr "Изабери групу темена"
15794 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
15795 msgstr "Означава сва темена повезана са активном UV мапом"
15800 msgstr "Испеци криву"
15804 msgid "Click-Insert Keyframes"
15805 msgstr "Клик-Уметни кључни кључни"
15808 msgid "Frame to insert keyframe on"
15809 msgstr "Кадар за ибацивање кључног кадра"
15812 msgid "Only Curves"
15813 msgstr "Само криве"
15816 msgid "Select all the keyframes in the curve"
15817 msgstr "Изабери све кључне кадрове на кривој"
15822 msgstr "Постави курсор"
15826 msgid "Add F-Curve Modifier"
15827 msgstr "Додај модификатор Ф-криве"
15830 msgid "Only Active"
15831 msgstr "Само активне"
15834 msgid "Include Handles"
15835 msgstr "Укључи ручке"
15839 msgid "Smooth Keys"
15840 msgstr "Умекшај кључеве"
15843 msgid "Cursor Value"
15844 msgstr "Вредност курсора"
15847 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
15848 msgstr "Генериши мек шум (мекан прелаз)"
15851 msgid "Attack time"
15852 msgstr "Укупно време"
15855 msgid "Highest frequency"
15856 msgstr "Највиша фрекфенција"
15859 msgid "Lowest frequency"
15860 msgstr "Најнижа фрекфенција"
15864 msgid "Set Curves Point"
15865 msgstr "Тачке базиерове криве"
15868 msgid "Black Point"
15869 msgstr "Црна тачка"
15872 msgid "White Point"
15873 msgstr "Бела тачка"
15877 msgid "Image Edit Externally"
15878 msgstr "Уреди слику екстерно"
15882 msgid "Invert Channels"
15883 msgstr "Обрнути канали"
15886 msgid "Invert image's channels"
15887 msgstr "Обрни канале слике"
15890 msgid "Invert Alpha Channel"
15891 msgstr "Обрни алфа канал"
15894 msgid "Invert Blue Channel"
15895 msgstr "Обрни плави канал"
15898 msgid "Invert Green Channel"
15899 msgstr "Обрни зелени канал"
15902 msgid "Invert Red Channel"
15903 msgstr "Обрни црвени канал"
15907 msgid "Match Movie Length"
15908 msgstr "Препознај дужину видеа"
15913 msgstr "Нова слика"
15916 msgid "Create a new image"
15917 msgstr "Креира нову слику"
15920 msgid "Default fill color"
15921 msgstr "Текућа боја испуне"
15924 msgid "32 bit Float"
15925 msgstr "32-битни децимални"
15928 msgid "Create image with 32 bit floating point bit depth"
15929 msgstr "Направи слику са 32-битном децималном дубином."
15932 msgid "Image height"
15933 msgstr "Висина слику"
15936 msgid "Image width"
15937 msgstr "Ширина слике"
15942 msgstr "Отвори слику"
15946 msgstr "Отвори слику"
15951 msgstr "Запакуј слику"
15954 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
15955 msgstr "Запакуј слику као уграђени податак у .blend датотеци"
15959 msgid "Project Apply"
15960 msgstr "Примени пројекцију"
15964 msgid "Project Edit"
15965 msgstr "Измена пројекције"
15968 msgid "Reload current image from disk"
15969 msgstr "Учитај слику сачуване мапе са диска"
15973 msgid "Replace Image"
15974 msgstr "Замени слику"
15977 msgid "Replace current image by another one from disk"
15978 msgstr "Замени текућу слику са другом са диска"
15982 msgid "Sample Color"
15983 msgstr "Узорак боје"
16002 msgid "Save As Render"
16003 msgstr "Сачувај Blender датотеку"
16007 msgid "Save Sequence"
16008 msgstr "Сачувај секвенцу"
16011 msgid "Save a sequence of images"
16012 msgstr "Уписује секвенцу слика"
16016 msgid "Unpack Image"
16017 msgstr "Распакуј слику"
16020 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
16021 msgstr "Сачувај слику запаковану у .blend датотеци на диск"
16025 msgstr "Назив слике"
16028 msgid "Use Local File"
16029 msgstr "Користи локалну датотеку"
16032 msgid "Use Original File"
16033 msgstr "Користи оригиналну датотеку"
16036 msgid "Zoom in/out the image"
16037 msgstr "Приближи/удаљи слику"
16041 msgid "Zoom to Border"
16042 msgstr "Приближи на оквир"
16045 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
16046 msgstr "Приближи поглед до најближег објекта у оквиру"
16049 msgid "Set zoom ratio of the view"
16050 msgstr "Постави размеру погледа"
16058 msgid "Load a BVH motion capture file"
16059 msgstr "Учитај BVH датотеку скидања покрета"
16062 msgid "Starting frame for the animation"
16063 msgstr "Почетни кадар анимације"
16071 msgid "Relative Paths"
16072 msgstr "Релативне путање"
16084 msgid "File path used for importing the PLY file"
16085 msgstr "Путања за упис датотеке"
16090 msgstr "Увоз у STL"
16098 msgid "Image Search"
16099 msgstr "Претрага слика"
16102 msgid "Manual Orientation"
16103 msgstr "Ручна оријентација"
16116 msgid "Start frame for inserting animation"
16117 msgstr "Почетни кадар уметнуте анимације"
16121 msgid "Copy Reports to Clipboard"
16122 msgstr "Умножи извештај у привремену меморију"
16125 msgid "Copy selected reports to Clipboard"
16126 msgstr "Убацује изабрани извештај међу исечке"
16130 msgid "Delete Reports"
16131 msgstr "Избриши извештај"
16134 msgid "Delete selected reports"
16135 msgstr "Брише изабрани извештај"
16139 msgid "Update Reports Display"
16140 msgstr "Освежи приказ извештаја"
16144 msgid "Select Report"
16145 msgstr "Изабери извештај"
16148 msgid "Select reports by index"
16149 msgstr "Изабери извештај по индексу"
16156 msgid "Index of the report"
16157 msgstr "Индекс извештаја"
16161 msgid "Flip (Distortion Free)"
16162 msgstr "Промени смер"
16165 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
16166 msgstr "Координате прве ручке"
16181 msgid "Randomly select UVW control points"
16182 msgstr "Насумично изабери UVW контролне тачке"
16186 msgid "Select Ungrouped"
16187 msgstr "Изабери ван групе"
16190 msgid "Select vertices without a group"
16191 msgstr "Изабери темена ван групе"
16194 msgid "Add a new time marker"
16195 msgstr "Додаје нови Контролер"
16199 msgid "Bind Camera to Markers"
16200 msgstr "Извоз камере и маркера"
16204 msgid "Delete Markers"
16205 msgstr "Уклони маркере"
16209 msgid "Make Links to Scene"
16210 msgstr "На сцену..."
16214 msgid "Rename Marker"
16215 msgstr "Преименуј маркер"
16218 msgid "Select the camera"
16219 msgstr "Изабери камеру"
16223 msgid "(De)select all Markers"
16224 msgstr "Изабери све маркере"
16227 msgid "Change selection of all time markers"
16228 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
16231 msgid "Slide Point"
16232 msgstr "Клизај тачку"
16235 msgid "Slide control points"
16236 msgstr "Клизај контролне тачке"
16239 msgid "Add vertex to active spline"
16240 msgstr "Додај тачку на активу криву"
16244 msgid "Add Vertex and Slide"
16245 msgstr "Додај тачку и клизај"
16248 msgid "Add new vertex and slide it"
16249 msgstr "Додаје нову тачку и клиза је"
16253 msgstr "Додај тачку"
16257 msgid "Copy Splines"
16258 msgstr "Умножи криву"
16261 msgid "Delete selected control points or splines"
16262 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
16266 msgid "Duplicate Mask"
16267 msgstr "Дуплирај маску"
16270 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
16271 msgstr "Дуплирај изабране контролне трачке и сегменте међу њима"
16274 msgid "Duplicate Mask"
16275 msgstr "Дуплирај маску"
16280 msgstr "Премести слој"
16283 msgid "Direction to move the active layer"
16284 msgstr "Смер премештања активног слоја"
16288 msgid "Add Mask Layer"
16289 msgstr "Додај слој маске"
16292 msgid "Add new mask layer for masking"
16293 msgstr "Додаје објекат за праћење"
16297 msgid "Remove Mask Layer"
16298 msgstr "Уклони маску слоја"
16301 msgid "Remove mask layer"
16302 msgstr "Уклони рендер слој"
16307 msgstr "Маска странице"
16310 msgid "Create new mask"
16311 msgstr "Направи нову маску"
16314 msgid "Name of new mask"
16315 msgstr "Назив UV мапе"
16318 msgid "Clear the mask's parenting"
16319 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
16322 msgid "Set the mask's parenting"
16323 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
16326 msgid "Paste splines from clipboard"
16327 msgstr "Убаци криве из оставе"
16332 msgstr "Додај круг"
16337 msgstr "Додај квадрат"
16340 msgid "Select spline points"
16341 msgstr "Изабери тачке криве"
16344 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
16345 msgstr "Изабери све тачке повезане са активном мрежом"
16349 msgid "Clear Shape Key"
16350 msgstr "Обриши кључ облика"
16354 msgid "Insert Shape Key"
16355 msgstr "Премести кључ облика"
16359 msgid "Slide Point"
16360 msgstr "Клизач мин."
16363 msgid "Slide New Point"
16364 msgstr "Клизај нову тачку"
16368 msgid "Copy Material"
16369 msgstr "Копирај материјал"
16372 msgid "Copy the material settings and nodes"
16373 msgstr "Копирај својства и чворове материјала"
16377 msgid "New Material"
16378 msgstr "Нови материјал"
16381 msgid "Add a new material"
16382 msgstr "Додаје нови број материјала"
16386 msgid "Paste Material"
16387 msgstr "Убаци материјал"
16391 msgid "Duplicate Metaelements"
16392 msgstr "Дуплирај метаелементе"
16395 msgid "Duplicate Metaelements"
16396 msgstr "Дуплирај метаелементе"
16399 msgid "Reveal all hidden metaelements"
16400 msgstr "Открива све сакривене мета-елементе"
16403 msgid "Randomly select metaelements"
16404 msgstr "Насумични избор мета елемената"
16408 msgid "Beautify Faces"
16409 msgstr "Улепшај странице"
16412 msgid "Angle limit"
16413 msgstr "Границе угла"
16418 msgstr "Искошавање"
16421 msgid "Bevel only vertices"
16422 msgstr "Искошавање само темена"
16425 msgid "Clear Inner"
16426 msgstr "Очисти унутрашње"
16429 msgid "Clear Outer"
16430 msgstr "Очисти спољашње"
16433 msgid "Plane Normal"
16434 msgstr "Нормала плоче"
16437 msgid "Axis Threshold"
16441 msgid "Interpolation method"
16442 msgstr "Интерполација"
16445 msgid "Smoothness factor"
16446 msgstr "Фактор умекшавања"
16450 msgid "Reverse Colors"
16451 msgstr "Боје тачака"
16455 msgid "Rotate Colors"
16456 msgstr "Обрни боје"
16459 msgid "Delete Unused"
16460 msgstr "Избриши некоришћено"
16463 msgid "Join Triangles"
16468 msgstr "Створи везе..."
16471 msgid "Compare Materials"
16472 msgstr "Упореди материјале"
16475 msgid "Use Existing Faces"
16476 msgstr "Користи крајњи кадар"
16479 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
16480 msgstr "Избриши изабрана темена, ивице или странице"
16483 msgid "Only Edges & Faces"
16484 msgstr "Само ивице и странице"
16488 msgstr "Само странице"
16492 msgstr "Раздвој страницу"
16496 msgid "Delete Loose"
16497 msgstr "Избриши слободно"
16500 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
16501 msgstr "Избриши слободна темена, ивице или странице"
16504 msgid "Remove loose edges"
16505 msgstr "Уклони слободне ивице"
16508 msgid "Remove loose faces"
16509 msgstr "Уклони слободне странице"
16512 msgid "Remove loose vertices"
16513 msgstr "Уклони слободна темена"
16517 msgid "Dissolve Edges"
16518 msgstr "Растопи ивице"
16521 msgid "Dissolve edges, merging faces"
16522 msgstr "Растопи ивице, спајајући странице"
16525 msgid "Dissolve Verts"
16526 msgstr "Растопи темена"
16529 msgid "Dissolve remaining vertices"
16530 msgstr "Растапа преостала темена"
16534 msgid "Dissolve Faces"
16535 msgstr "Растопи странице"
16538 msgid "Dissolve faces"
16539 msgstr "Растопи странице"
16543 msgid "Limited Dissolve"
16544 msgstr "Ограничено растапање"
16547 msgid "Dissolve selected edges and verts, limited by the angle of surrounding geometry"
16548 msgstr "Растопи изабране ивице и темена, ограничена углом околне геометрије"
16551 msgid "Delimit dissolve operation"
16552 msgstr "Поништи ограничење операције растапања"
16556 msgid "Dissolve Selection"
16557 msgstr "Растопи изабрано"
16560 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
16561 msgstr "Растапа геометрију на основу изабора"
16564 msgid "Dissolve verts, merge edges and faces"
16565 msgstr "Растапа темена, спаја ивице и странице"
16568 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
16569 msgstr "Дуплирај и извуци изабрана темена, ивице или странице према курсору мипа"
16572 msgid "Rotate Source"
16573 msgstr "Ротирај извор"
16576 msgid "Duplicate mesh and move"
16577 msgstr "Дуплира и премеша меш"
16585 msgid "Edge Collapse"
16586 msgstr "Сажми ивице"
16589 msgid "Collapse selected edges"
16590 msgstr "Сажима изабране ивице"
16594 msgid "Make Edge/Face"
16595 msgstr "Направи ивицу/страницу"
16599 msgid "Rotate Selected Edge"
16600 msgstr "Окрени изабрану ивицу"
16605 msgstr "Раздвој ивице"
16608 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
16609 msgstr "Раздваја изабране ивице да свака суседна страна добије своју копију"
16613 msgid "Edge Ring Select"
16614 msgstr "Изабери прстен ивица"
16617 msgid "Select an edge ring"
16618 msgstr "Избор прстена ивица"
16621 msgid "Remove from the selection"
16622 msgstr "Уклони из избора"
16626 msgid "Select Sharp Edges"
16627 msgstr "Изабери оштре ивице"
16630 msgid "Select all sharp-enough edges"
16631 msgstr "Изабери оштре ивице"
16634 msgid "Mirror Editing"
16635 msgstr "Уређивање у огледалу"
16639 msgid "Extrude Region and Move"
16640 msgstr "Извуци поново"
16644 msgid "Extrude Only Edges"
16645 msgstr "Само ивице"
16648 msgid "Extrude individual edges only"
16649 msgstr "Извуци индивидуално"
16653 msgid "Extrude Individual Faces"
16654 msgstr "Извуци индивидуалне странице"
16657 msgid "Extrude individual faces only"
16658 msgstr "Извлачи само индивидуалне странице"
16662 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
16663 msgstr "Извлачи и помера индивидуалне странице"
16666 msgid "Extrude Individual Faces"
16667 msgstr "Извуци индивидуалне странице"
16670 msgid "Shrink/Fatten"
16671 msgstr "Скупи удебљај"
16675 msgid "Extrude Region"
16676 msgstr "Извуци регион"
16679 msgid "Extrude region of faces"
16680 msgstr "Извуци регион"
16683 msgid "Extrude region and move result"
16684 msgstr "Извуци поново"
16687 msgid "Extrude Region"
16688 msgstr "Извуци регион"
16692 msgid "Extrude Repeat Mesh"
16693 msgstr "Извуци поново"
16697 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
16698 msgstr "Извуци само темена и премести"
16701 msgid "Extrude vertices and move result"
16702 msgstr "Извлачи темена и премешта резултат"
16705 msgid "Extrude Only Vertices"
16706 msgstr "Извуци само темена"
16709 msgid "Extrude individual vertices only"
16710 msgstr "Извуци само индивидуална темена"
16714 msgid "Extrude Only Vertices"
16715 msgstr "Извуци само темена"
16718 msgid "Axis Direction"
16723 msgid "Select Linked Flat Faces"
16724 msgstr "Изабери повезане равне странице"
16727 msgid "Select linked faces by angle"
16728 msgstr "Изабери повезане странице на основу угла"
16731 msgid "Display faces flat"
16732 msgstr "Прикажи равне странице"
16744 msgid "Simple Blending"
16745 msgstr "Једноставан прелаз"
16750 msgstr "Попуни рупе"
16758 msgid "Flip Normals"
16759 msgstr "Изврни нормале"
16763 msgid "Inset Faces"
16764 msgstr "Унутрашње странице"
16767 msgid "Inset new faces into selected faces"
16768 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
16771 msgid "Inset face boundaries"
16772 msgstr "Унутрашње странице"
16775 msgid "Individual Face Inset"
16776 msgstr "Појединачно увлачење странице"
16783 msgid "Select Outer"
16784 msgstr "Изабери шару"
16795 msgid "Only cut selected geometry"
16796 msgstr "Јачина издизања геометрије"
16800 msgid "Multi Select Loops"
16801 msgstr "Изабери корење"
16809 msgid "Loop Select"
16810 msgstr "Избор петље"
16813 msgid "Select a loop of connected edges"
16814 msgstr "Изабери петљу повезаних ивица"
16818 msgid "Select Loop Inner-Region"
16819 msgstr "Изабери петљу у оквиру региона"
16822 msgid "Select Bigger"
16823 msgstr "Изабери више"
16826 msgid "Object Index"
16827 msgstr "Индекс објекта"
16831 msgid "Mark Freestyle Edge"
16832 msgstr "Означи слободоручне ивице"
16836 msgid "Mark Freestyle Face"
16837 msgstr "Означи слободоручне страница"
16842 msgstr "Означи шав"
16847 msgstr "Означи оштро"
16855 msgid "Merge selected vertices"
16856 msgstr "Споји изабрана темена"
16859 msgid "Merge method to use"
16860 msgstr "Избор метода спајања."
16868 msgstr "За последње"
16880 msgstr "Попуни рупе"
16887 msgid "Constant falloff"
16888 msgstr "Опадање ограничења"
16891 msgid "Random falloff"
16892 msgstr "Насумично опадање"
16895 msgid "Proportional Editing"
16896 msgstr "Пропорционална измена"
16900 msgstr "Врста уклапања"
16903 msgid "Triangle Fan"
16904 msgstr "Лепеза троуглова"
16907 msgid "Use triangle fans"
16908 msgstr "Користи лепезу троуглова"
16913 msgstr "Додај купу"
16916 msgid "Base Fill Type"
16917 msgstr "Врста испуне основе"
16921 msgstr "Полупречник 1"
16925 msgstr "Полупречник 2"
16930 msgstr "Додај коцку"
16934 msgid "Add Cylinder"
16935 msgstr "Додај ваљак"
16938 msgid "Cap Fill Type"
16939 msgstr "Врста испуне поклопца"
16944 msgstr "Додај мрежу"
16947 msgid "X Subdivisions"
16948 msgstr "Подела по X оси"
16951 msgid "Y Subdivisions"
16952 msgstr "Подела по Y оси"
16956 msgid "Add Ico Sphere"
16957 msgstr "Додај икосферу"
16960 msgid "Subdivisions"
16966 msgstr "Додај мајмунску главу"
16971 msgstr "Додај плочу"
16974 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
16975 msgstr "Формирај испуњену раван меш од 4 темена"
16980 msgstr "Додај торус"
16983 msgid "Exterior Radius"
16984 msgstr "Спољашњи полупречник"
16987 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
16988 msgstr "Укупни спољашњи полупречник торуса"
16991 msgid "Interior Radius"
16992 msgstr "Унутрашњи полупречник"
16995 msgid "Total Interior Radius of the torus"
16996 msgstr "Укупни унутрашњи полупречник торуса"
16999 msgid "Major Radius"
17000 msgstr "Главни полупречник"
17003 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
17004 msgstr "Полупречник од центра до пресека"
17007 msgid "Major Segments"
17008 msgstr "Главни делови"
17011 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
17012 msgstr "Број делова главног прстена торуса"
17015 msgid "Minor Radius"
17016 msgstr "Споредни полупречник"
17019 msgid "Radius of the torus' cross section"
17020 msgstr "Полупречник пресека прстена торуса"
17023 msgid "Minor Segments"
17024 msgstr "Споредни делови"
17027 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
17028 msgstr "Број делова мањег прстена торуса"
17031 msgid "Torus Dimensions"
17032 msgstr "Димензије торуса"
17035 msgid "Major/Minor"
17036 msgstr "Главни/споредни"
17039 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
17040 msgstr "Користи главни/споредни полупречник за димензију торуса"
17043 msgid "Exterior/Interior"
17044 msgstr "Спољашњи/унутрашњи"
17047 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
17048 msgstr "Користи спољашњи/унутрашњи полупречник за димензију торуса"
17052 msgid "Add UV Sphere"
17053 msgstr "Додај радијалну сферу"
17056 msgid "Run all checks"
17057 msgstr "Покрени све провере"
17060 msgid "Minimum distance between elements to merge"
17061 msgstr "Минимално растојање међу елементима за спајање"
17064 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
17065 msgstr "Спаја изабране са осталим неизабраним теменима"
17068 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
17069 msgstr "Открива сва сакривена темена, ивице и странице"
17077 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
17078 msgstr "Раздваја темена или ивице од повезане геометрије"
17081 msgid "Fill the ripped region"
17082 msgstr "Попуни поцепану област"
17085 msgid "Rip polygons and move the result"
17086 msgstr "Цепа полигоне и премешта резултат"
17098 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
17099 msgstr "Извлачи изабрана темена као завој око курсора у тренутном погледу"
17106 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
17107 msgstr "Изабери сва темена, ивице или странице"
17111 msgid "Select Axis"
17112 msgstr "Изабери осу"
17120 msgstr "Додаје Metaball"
17123 msgid "Align the transformation axes to the window"
17124 msgstr "Поравнај осе трансформације са прозором"
17127 msgid "Positive Axis"
17128 msgstr "Позитивне осе"
17131 msgid "Negative Axis"
17132 msgstr "Негативне осе"
17135 msgid "Aligned Axis"
17136 msgstr "Поравнате осе"
17140 msgid "Select Faces by Sides"
17141 msgstr "Изабери странице по странама"
17144 msgid "Number of Vertices"
17145 msgstr "Број темена"
17149 msgstr "Једнако са"
17152 msgid "Not Equal To"
17153 msgstr "Није једнако са"
17157 msgid "Select Interior Faces"
17158 msgstr "Изабери унутрашње странице"
17161 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
17162 msgstr "Изабери све тачке повезане са активном мрежом"
17165 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
17166 msgstr "Изабери ставке меша на позицији у огледалу"
17169 msgid "Extend the existing selection"
17170 msgstr "Прошири текући избор"
17174 msgid "Select Mode"
17175 msgstr "Мод изабора"
17178 msgid "Change selection mode"
17179 msgstr "Промени мод избора"
17182 msgid "Vertex selection mode"
17183 msgstr "Мод избора темена"
17186 msgid "Edge selection mode"
17187 msgstr "Мод избора ивица"
17190 msgid "Face selection mode"
17191 msgstr "Мод избора страница"
17198 msgid "Randomly select vertices"
17199 msgstr "Насумично изабери темена"
17202 msgid "Face Angles"
17203 msgstr "Углови странице"
17206 msgid "Freestyle Edge Marks"
17207 msgstr "Слободоручне ознаке ивица"
17210 msgid "Polygon Sides"
17211 msgstr "Стране полигона"
17218 msgid "Freestyle Face Marks"
17219 msgstr "Слободоручне ознаке страница"
17222 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
17223 msgstr "Издвој изабрану геометрију у нови меш"
17226 msgid "By Material"
17227 msgstr "По материјалу"
17230 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
17231 msgstr "Означи ивицу као слободоручну"
17235 msgid "Select Shortest Path"
17236 msgstr "Изабери најкраћу путању"
17245 msgid "Sort Mesh Elements"
17246 msgstr "Мета елеменат"
17249 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
17250 msgstr "На које елементе утиче (темена, ивице и/или странице)"
17253 msgid "Seed for random-based operations"
17254 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
17257 msgid "View Z Axis"
17258 msgstr "Осе погледа"
17261 msgid "View X Axis"
17262 msgstr "Осе погледа"
17265 msgid "Randomize order of selected elements"
17266 msgstr "Насумични редослед изабраних елемената"
17269 msgid "Reverse current order of selected elements"
17270 msgstr "Обрнути редослед изабраних елемената"
17273 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
17274 msgstr "Извлачи изабрана темена у круг око курсора према тренутном погледу"
17277 msgid "Subdivide selected edges"
17278 msgstr "Издели изабране ивице"
17285 msgid "Fractal randomness factor"
17286 msgstr "Фактор насумичности фрактала."
17289 msgid "Along Normal"
17290 msgstr "Дуж нормала"
17293 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
17294 msgstr "Примени фракталну деформацију само дуж нормала"
17298 msgstr "Унутрашња темена"
17302 msgid "Subdivide Edge-Ring"
17303 msgstr "Издели прстен ивице"
17323 msgid "Snap to Symmetry"
17324 msgstr "Лепи за симетрију"
17328 msgid "Tris to Quads"
17329 msgstr "Троуглови у четвороуглове"
17332 msgid "Join triangles into quads"
17333 msgstr "Спаја троуглове у четвороуглове"
17337 msgid "Remove UV Map"
17338 msgstr "Уклони UV мапу"
17341 msgid "Remove UV Map"
17342 msgstr "Уклони UV мапу"
17346 msgid "Reverse UVs"
17347 msgstr "Обрнути UV"
17352 msgstr "Окретање UV-а"
17356 msgid "Vertex Connect"
17357 msgstr "Повежи темена"
17361 msgid "Add Vertex Color"
17362 msgstr "Додај боју темена"
17365 msgid "Flatten angles of selected vertices"
17366 msgstr "Поравнава углове изабраних темена"
17369 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
17370 msgstr "Лапласово умекшавање изабраних темена"
17373 msgid "Smooth Z Axis"
17374 msgstr "Умекшај Z осу"
17382 msgid "Remove original faces"
17383 msgstr "Открива сакривене странице"
17386 msgid "Channel Index"
17387 msgstr "Индекс канала"
17391 msgid "Sync Action Length"
17392 msgstr "Повећај/смањи по оси"
17396 msgid "Apply Scale"
17397 msgstr "Примени увећање"
17401 msgid "Bake Action"
17402 msgstr "Испеци акцију"
17405 msgid "Which data's transformations to bake"
17406 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
17409 msgid "Bake bones transformations"
17410 msgstr "Без трансформација"
17413 msgid "Bake object transformations"
17414 msgstr "Без трансформација"
17417 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
17418 msgstr "Уклони сва IK ограничења са изабраних костију"
17421 msgid "Clear Parents"
17422 msgstr "Обриши родитељске везе"
17426 msgid "Clear Scale"
17427 msgstr "Очисти увећавање"
17431 msgid "Delete Strips"
17432 msgstr "Избриши траке"
17436 msgid "Duplicate Strips"
17437 msgstr "Дуплирај траке"
17441 msgid "Make Single User"
17442 msgstr "Један слој"
17445 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
17446 msgstr "Изабери све/ништа NLA стазе"
17450 msgid "Include Selected Objects"
17451 msgstr "Укључи изабране објекте"
17455 msgid "Snap Strips"
17456 msgstr "Лепи стазе"
17460 msgid "Split Strips"
17461 msgstr "Подели стазе"
17465 msgid "Swap Strips"
17466 msgstr "Замени стазе"
17471 msgstr "Додај стазе"
17474 msgid "Above Selected"
17475 msgstr "Изнад изабраног"
17478 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
17479 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
17483 msgid "Delete Tracks"
17484 msgstr "Избриши стазе"
17488 msgid "Add Transition"
17489 msgstr "Додај прелаз"
17493 msgid "Enter Tweak Mode"
17494 msgstr "Пређи у режим дотеривања"
17498 msgid "Exit Tweak Mode"
17499 msgstr "Напусти режим дотеривања"
17503 msgstr "Врста чвора"
17507 msgstr "Врста чвора"
17511 msgid "Add File Node"
17512 msgstr "Додај чвор датотеке"
17516 msgid "Add Mask Node"
17517 msgstr "Додај чвор маске"
17522 msgstr "Додај чвор"
17526 msgid "Add Reroute"
17527 msgstr "Додај промену руте"
17530 msgid "Add a reroute node"
17531 msgstr "Додаје чвор промене руте"
17535 msgid "Search and Add Node"
17536 msgstr "Претражи и додај чвор"
17540 msgid "Attach Nodes"
17541 msgstr "Прикључи чворове"
17544 msgid "Attach active node to a frame"
17545 msgstr "Лепи активни чвор за кадар"
17549 msgid "Background Image Fit"
17550 msgstr "Уклопи позадинску слику"
17553 msgid "Fit the background image to the view"
17554 msgstr "Уклапа позадинску слику у поглед"
17558 msgid "Background Image Move"
17559 msgstr "Помери позадинску слику"
17563 msgid "Background Image Zoom"
17564 msgstr "Увећање позадинске слике"
17567 msgid "Zoom in/out the background image"
17568 msgstr "Списак позадинских слика"
17571 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
17572 msgstr "Убацује изабрани текст у оставу"
17575 msgid "Delete selected nodes"
17576 msgstr "Избриши изабране чворове"
17580 msgid "Detach Nodes"
17581 msgstr "Одвоји чворове"
17584 msgid "Detach selected nodes from parents"
17585 msgstr "Одвоји изабрани чвор од родитељског чвора"
17589 msgid "Detach and Move"
17590 msgstr "Одвоји и помери"
17593 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
17594 msgstr "Одвоји чворове, помери и придружи оквиру"
17597 msgid "Attach Nodes"
17598 msgstr "Припоји чворове"
17601 msgid "Detach Nodes"
17602 msgstr "Одвоји чворове"
17606 msgid "Duplicate Nodes"
17607 msgstr "Удвостручи чворове"
17610 msgid "Duplicate selected nodes"
17611 msgstr "Удвостручи изабране чворове"
17614 msgid "Keep Inputs"
17615 msgstr "Сачувај улазе"
17618 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
17619 msgstr "Сачувај улазне везе на умноженим чворовима"
17622 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
17623 msgstr "Удвостручи изабране чворове"
17626 msgid "Duplicate Nodes"
17627 msgstr "Удвостручи чворове"
17630 msgid "Move and Attach"
17631 msgstr "Створи и замени везе"
17634 msgid "Move nodes and attach to frame"
17635 msgstr "Помери чворове и придружи оквиру"
17638 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
17639 msgstr "Дуплирај изабране контролне трачке и сегменте међу њима"
17644 msgstr "Пронађи чвор"
17647 msgid "Search for named node and allow to select and activate it"
17648 msgstr "Пронађи именовани чвор, омогући избор и активирај га"
17657 msgstr "Уреди групу"
17660 msgid "Edit node group"
17661 msgstr "Уреди групу чворова"
17669 msgid "Group Insert"
17670 msgstr "Уметни групу"
17673 msgid "Insert selected nodes into a node group"
17674 msgstr "Уклања изабране чворове из групе чворова"
17679 msgstr "Направи групу"
17682 msgid "Make group from selected nodes"
17683 msgstr "Групиши изабране чворове"
17686 msgid "Separate selected nodes from the node group"
17687 msgstr "Издваја изабране чворове из групе чворова"
17692 msgstr "Разгрупиши"
17695 msgid "Ungroup selected nodes"
17696 msgstr "Разгрупише изабране чворове"
17704 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
17705 msgstr "Сакриј/прикажи изабране чворове"
17710 msgstr "Повежи чворове"
17713 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
17714 msgstr "Придружује изабране кости текућој групи костију"
17719 msgstr "Повежи чворове"
17722 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
17723 msgstr "Користи угао између две кости"
17732 msgstr "Направи везе"
17735 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
17736 msgstr "Ствара везу између изабраних "
17740 msgid "Link to Viewer Node"
17741 msgstr "Веза на чвор прегледача"
17744 msgid "Link to viewer node"
17745 msgstr "Веза на чвор прегледача"
17750 msgstr "Исеци везе"
17754 msgid "Detach Links"
17755 msgstr "Раздвој везе"
17763 msgid "Move a node to detach links"
17764 msgstr "Створи и замени везе"
17767 msgid "Detach Links"
17768 msgstr "Раздвој везе"
17772 msgid "New Node Tree"
17773 msgstr "Ново дрво чворова"
17776 msgid "Create a new node tree"
17777 msgstr "Направи ново дрво чворова"
17781 msgstr "Врста дрвета"
17785 msgid "Toggle Node Options"
17786 msgstr "Мање/више информација"
17789 msgid "Attach selected nodes"
17790 msgstr "Избриши изабране чворове"
17794 msgid "Render Changed Layer"
17795 msgstr "Рендеруј измењене слојеве"
17798 msgid "(De)select all nodes"
17799 msgstr "Изабери све чворове"
17803 msgid "Link Viewer"
17804 msgstr "Повезани погледач"
17807 msgid "Link to Viewer Node"
17808 msgstr "Веза на чвор прегледача"
17812 msgid "Move and Attach"
17813 msgstr "Створи и замени везе"
17817 msgid "Parent Node Tree"
17818 msgstr "Дрво чворова родитеља"
17823 msgstr "Додај објекат"
17826 msgid "Add an object to the scene"
17827 msgstr "Додаје објекат на сцену"
17831 msgid "Add Named Object"
17832 msgstr "Додај именован објекат"
17835 msgid "Add named object"
17836 msgstr "Додаје овај објекат"
17839 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
17840 msgstr "Удвостручи објекат, али не и податке о објекту повезане са изворним подацима"
17843 msgid "Object name to add"
17844 msgstr "Назив објекта за додавање"
17848 msgid "Align Objects"
17849 msgstr "Поравнај објекте"
17852 msgid "Align Objects"
17853 msgstr "Поравнај објекте"
17856 msgid "Align to axis"
17857 msgstr "Поравнај по оси"
17860 msgid "Negative Sides"
17861 msgstr "Негативне стране"
17868 msgid "Positive Sides"
17869 msgstr "Позитивне стране"
17872 msgid "High Quality"
17873 msgstr "Висок квалитет"
17876 msgid "Relative To:"
17877 msgstr "Релативно ка:"
17880 msgid "Scene Origin"
17881 msgstr "Центар сцене"
17885 msgid "Add Armature"
17886 msgstr "Додај костур"
17889 msgid "Add an armature object to the scene"
17890 msgstr "Додаје објекат костура на сцену"
17898 msgid "Bake image textures of selected objects"
17899 msgstr "Испеци текстуре изабраних објеката"
17903 msgstr "Комбиновано"
17908 msgstr "Додај камеру"
17911 msgid "Add a camera object to the scene"
17912 msgstr "Додаје објекат камере на сцену"
17916 msgid "Add Constraint"
17917 msgstr "Додај ограничење"
17921 msgid "Add Constraint (with Targets)"
17922 msgstr "Додај ограничење (са циљевима)"
17926 msgid "Clear Object Constraints"
17927 msgstr "Очисти ограничења објекта"
17932 msgstr "Претвори у"
17935 msgid "Convert selected objects to another type"
17936 msgstr "Претвори изабране објекте у други тип"
17939 msgid "Keep Original"
17940 msgstr "Сачувај оригинал"
17944 msgstr "Модификатор"
17947 msgid "Name of the modifier to edit"
17948 msgstr "Име модификатора за уређење"
17951 msgid "Delete selected objects"
17952 msgstr "Избриши изабране објекте"
17955 msgid "Delete Globally"
17956 msgstr "Избриши глобално"
17959 msgid "Remove object from all scenes"
17960 msgstr "Брише објекат са свих сцена"
17964 msgstr "Путање датотеке"
17967 msgid "Path to image file"
17968 msgstr "Путања до датотеке слике"
17972 msgid "Drop Named Material on Object"
17973 msgstr "Везује материјал за објекат"
17976 msgid "Material name to assign"
17977 msgstr "Име материјал за додељивање"
17981 msgid "Duplicate Objects"
17982 msgstr "Удвостручи објекте"
17985 msgid "Duplicate selected objects"
17986 msgstr "Удвостручи изабране објекте"
17989 msgid "Duplicate selected objects and move them"
17990 msgstr "Удвостручи изабране објекте"
17993 msgid "Duplicate Objects"
17994 msgstr "Удвостручи објекте"
17998 msgid "Duplicate Linked"
17999 msgstr "Дуплирај повезано"
18002 msgid "Keep Hierarchy"
18003 msgstr "Задржи хијерархију"
18007 msgid "Toggle Editmode"
18008 msgstr "Пређи у режим измене"
18012 msgid "Add Effector"
18013 msgstr "Додај ефектор"
18016 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
18017 msgstr "Додај празан објекат са физичким ефектором на сцену"
18025 msgid "Add an empty object to the scene"
18026 msgstr "Додаје објекат текста на сцену"
18030 msgid "Explode Refresh"
18031 msgstr "Самоосвежавај"
18035 msgid "Toggle Force Field"
18044 msgid "Apply Modifier"
18045 msgstr "Примени модификатор"
18049 msgstr "Примени као"
18052 msgid "Object Data"
18053 msgstr "Подаци објекта"
18057 msgstr "Нови облик"
18061 msgid "Copy Modifier"
18062 msgstr "Умножи модификатор"
18066 msgid "Move Up Modifier"
18067 msgstr "Поремести модификатор на горе"
18071 msgid "Clear All Restrict Render"
18072 msgstr "Очисти све ограничене рендеринге"
18076 msgid "Hook to Selected Object"
18077 msgstr "Прикажи све изабране објекте"
18081 msgid "Assign to Hook"
18082 msgstr "Придружи новој групи"
18085 msgid "Modifier number to assign to"
18086 msgstr "Број модификатора за придруживање"
18090 msgid "Recenter Hook"
18091 msgstr "Центарирај удицу"
18095 msgid "Remove Hook"
18096 msgstr "Уклони удицу"
18099 msgid "Modifier number to remove"
18100 msgstr "Број модификатора за уклањање"
18105 msgstr "Ресетуј удицу"
18109 msgid "Select Hook"
18110 msgstr "Избор удице"
18113 msgid "Select affected vertices on mesh"
18114 msgstr "Изабери темена која су под утицајем удице"
18118 msgid "Set Offset From Cursor"
18119 msgstr "Одстојање од курсора"
18123 msgid "Restrict Render Unselected"
18124 msgstr "Ограничи рендеровање неизабраног"
18132 msgid "Join selected objects into active object"
18133 msgstr "Спој изабране објекте у активан објекат"
18137 msgid "Join as Shapes"
18138 msgstr "Споји облике"
18142 msgid "Laplacian Deform Bind"
18143 msgstr "Лапласово везивање деформације"
18146 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
18147 msgstr "Повежи меш и систем модификатора Лапласове деформације"
18151 msgid "Clear Location"
18152 msgstr "Очисти локацију"
18157 msgstr "Повезани подаци"
18161 msgid "Link Objects to Scene"
18162 msgstr "Повежи обејат са сценом"
18165 msgid "Link selection to another scene"
18166 msgstr "Повежи изабрани објекат са другом сценом"
18171 msgstr "Примени локално"
18174 msgid "Selected Objects and Data"
18175 msgstr "Изабрани објекти и подаци"
18178 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
18179 msgstr "Изабрани објекти и подаци"
18182 msgid "Object Animation"
18183 msgstr "АНимација објекта"
18187 msgid "Add Material Slot"
18188 msgstr "Додај слот материјала"
18191 msgid "Add a new material slot"
18192 msgstr "Додаје нови слот материјала"
18196 msgid "Assign Material Slot"
18197 msgstr "Придружи слот материјала"
18200 msgid "Assign active material slot to selection"
18201 msgstr "Поравнај активну камеру са избором"
18204 msgid "Deselect by active material slot"
18205 msgstr "Индекс активног слота материјала"
18208 msgid "Select by active material slot"
18209 msgstr "Индекс активног слота материјала"
18213 msgid "Mesh Deform Bind"
18214 msgstr "Деформација меша"
18218 msgid "Add Metaball"
18219 msgstr "Додај мета-лопту"
18222 msgid "Add an metaball object to the scene"
18223 msgstr "Додаје објекат мета-лопте на сцену"
18227 msgid "Set Object Mode"
18228 msgstr "Подеси режим објекта"
18231 msgid "Sets the object interaction mode"
18232 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
18236 msgid "Add Modifier"
18237 msgstr "Додај модификатор"
18241 msgid "Convert Modifier"
18242 msgstr "Претвори модификатор"
18246 msgid "Multires Pack External"
18247 msgstr "Запакуј екстерно"
18251 msgid "Multires Save External"
18252 msgstr "Сачувај екстерно ..."
18256 msgid "Delete Higher Levels"
18257 msgstr "Избриши ефекат"
18261 msgid "Multires Reshape"
18262 msgstr "Вишеструко сечење"
18266 msgid "Multires Subdivide"
18272 msgstr "Испеци океан"
18276 msgid "Clear Origin"
18277 msgstr "Избриши центар"
18280 msgid "Clear the object's origin"
18281 msgstr "Избриши централну тачку објекта"
18284 msgid "Median Center"
18288 msgid "Bounds Center"
18289 msgstr "Центар граничне коцке"
18292 msgid "Geometry to Origin"
18293 msgstr "Геометрија за центар"
18296 msgid "Move object geometry to object origin"
18297 msgstr "Премешта геометрију објекта на његов центар"
18300 msgid "Origin to Geometry"
18301 msgstr "Центар на геометрију"
18304 msgid "Origin to 3D Cursor"
18305 msgstr "Центар на 3D курсор"
18308 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
18309 msgstr "Премешта центар објекта на позицију 3D курсора"
18312 msgid "Clear the object's parenting"
18313 msgstr "Избриши родитељску везу објекта"
18316 msgid "Clear and Keep Transformation"
18317 msgstr "Очисти и задржи трансформације"
18320 msgid "Keep Transform"
18321 msgstr "Задржи трансформацију"
18324 msgid "Armature Deform"
18325 msgstr "Деформација костура"
18328 msgid " With Empty Groups"
18329 msgstr " са празним групама"
18332 msgid " With Automatic Weights"
18333 msgstr " са аутоматском тежином"
18336 msgid "Bone Relative"
18337 msgstr "Релативне кости"
18340 msgid "Curve Deform"
18341 msgstr "Деформација криве"
18344 msgid "Path Constraint"
18345 msgstr "Ограничење путање"
18348 msgid "Lattice Deform"
18349 msgstr "Деформација кавеза"
18353 msgid "Update Object Paths"
18354 msgstr "Освежи путање објекта"
18358 msgid "Toggle Pose Mode"
18362 msgid "Edge Length"
18363 msgstr "Дужина ивице"
18367 msgid "Quick Explode"
18368 msgstr "Брзо разбијање"
18371 msgid "Amount of pieces"
18372 msgstr "Број делова"
18375 msgid "Explode Style"
18376 msgstr "Врста разбијања"
18380 msgid "Quick Fluid"
18381 msgstr "Брза течност"
18384 msgid "Keep the fluid objects visible during rendering"
18385 msgstr "Одређује ниво издељености објекта током рендеринга"
18388 msgid "Fluid Style"
18389 msgstr "Врста течност"
18398 msgstr "Брзо крзно"
18401 msgid "Fur Density"
18402 msgstr "Густина крзна"
18414 msgid "Quick Smoke"
18418 msgid "Render Smoke Objects"
18419 msgstr "Рендеруј објекте дима"
18422 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
18423 msgstr "Одређује ниво издељености објекта током рендеринга"
18426 msgid "Smoke Style"
18427 msgstr "Начин увећавања"
18435 msgid "Randomize Transform"
18436 msgstr "Насумично трансформиши"
18439 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
18440 msgstr "Максимална раздаљина за коју објекти могу да се прошире по осама"
18443 msgid "Seed value for the random generator"
18444 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
18447 msgid "Maximum rotation over each axis"
18448 msgstr "Максимална ротација по осама"
18451 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
18452 msgstr "Максимално насумично увећање по осама"
18456 msgstr "Једнако увећање"
18459 msgid "Use the same scale value for all axis"
18460 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
18463 msgid "Transform Delta"
18464 msgstr "Трансформиши делта"
18467 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
18468 msgstr "Насумично изабери вредности делте уместо регуларне трансформације"
18471 msgid "Randomize Location"
18472 msgstr "Насумично померај"
18475 msgid "Randomize the location values"
18476 msgstr "Насумичне вредности померања"
18479 msgid "Randomize Rotation"
18480 msgstr "Насумично окретање"
18483 msgid "Randomize the rotation values"
18484 msgstr "Насумичне вредности за окретање"
18487 msgid "Randomize Scale"
18488 msgstr "Насумично увећавај"
18491 msgid "Randomize the scale values"
18492 msgstr "Насумичне вредности за увећавање"
18496 msgid "Select By Type"
18497 msgstr "Изабери по врсти"
18501 msgid "Select Camera"
18502 msgstr "Изабери камеру"
18505 msgid "Select the active camera"
18506 msgstr "Изабери камеру"
18509 msgid "Immediate Children"
18510 msgstr "Непосредни наследници"
18513 msgid "Shared Parent"
18514 msgstr "Дељени родитељ"
18517 msgid "Shared object type"
18518 msgstr "Дељена врста објекта"
18521 msgid "Object Color"
18522 msgstr "Боја објекта"
18525 msgid "Direction to select in the hierarchy"
18526 msgstr "Смер избора у хије"
18533 msgid "Select all visible objects that are linked"
18534 msgstr "Изабери све видљиве повезане објекте"
18537 msgid "Library (Object Data)"
18538 msgstr "Збирка (подаци о објекту)"
18542 msgid "Select Pattern"
18543 msgstr "Изабери шару"
18546 msgid "Select objects matching a naming pattern"
18547 msgstr "Изабери објекат на основу имена"
18550 msgid "Case Sensitive"
18551 msgstr "Разликуј велика и мала слова"
18554 msgid "Do a case sensitive compare"
18555 msgstr "Пореди разликујући велика и мала слова"
18558 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
18559 msgstr "Назови филтер користећи џокер знаке '*' и '?'"
18563 msgid "Add Shape Key"
18564 msgstr "Додај кључ облика"
18568 msgid "Clear Shape Keys"
18569 msgstr "Обриши кључеве облика"
18573 msgid "Transfer Shape Key"
18574 msgstr "Премести кључ облика"
18577 msgid "Transformation Mode"
18578 msgstr "Режим трансформације"
18581 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
18582 msgstr "Релативне позиције облика у односу на нови метод облика"
18585 msgid "Apply the relative positional offset"
18586 msgstr "Примени релативно позиционирано растојање"
18589 msgid "Relative Face"
18590 msgstr "Релативно - странице"
18593 msgid "Calculate relative position (using faces)"
18594 msgstr "Израчунај релативну позицију (користећи странице)"
18597 msgid "Relative Edge"
18598 msgstr "Релативно - ивице"
18601 msgid "Calculate relative position (using edges)"
18602 msgstr "Израчунај релативну позицију (користећи ивице)"
18606 msgid "Skin Armature Create"
18607 msgstr "Цртање костура"
18611 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
18612 msgstr "Маркери временске линије"
18620 msgid "Add Speaker"
18621 msgstr "Додај звучник"
18624 msgid "Add a speaker object to the scene"
18625 msgstr "Додаје објекат звучника на сцену"
18629 msgid "Subdivision Set"
18630 msgstr "Група дељења"
18633 msgid "Apply the subsurf level as an offset relative to the current level"
18634 msgstr "Примени ниво subsurf као растојање релативно у односу на текући ниво"
18639 msgstr "Додај текст"
18642 msgid "Add a text object to the scene"
18643 msgstr "Додаје објекат текста на сцену"
18647 msgid "Clear Track"
18648 msgstr "Избриши стазу"
18651 msgid "Clear Track"
18652 msgstr "Избриши стазу"
18657 msgstr "Направи стазу"
18661 msgid "Apply Object Transform"
18662 msgstr "Примени трансформацију објекта"
18665 msgid "Apply the object's transformation to its data"
18666 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
18670 msgid "Add Vertex Group"
18671 msgstr "Додај групу тачака"
18675 msgid "Assign to New Group"
18676 msgstr "Придружи новој групи"
18679 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
18680 msgstr "Придружује изабрана темена новој групи темена"
18684 msgid "Clean Vertex Group"
18685 msgstr "Очисти групу темена"
18688 msgid "Make a copy of the active vertex group"
18689 msgstr "Поставља активну групу темена"
18693 msgid "Fix Vertex Group Deform"
18694 msgstr "Исправи деформацију групе темена"
18697 msgid "Change Sensitivity"
18698 msgstr "Промени осетљивост"
18701 msgid "Add Weights"
18702 msgstr "Додај тежине"
18705 msgid "Value to multiply weights by"
18706 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
18709 msgid "Value to add to weights"
18710 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
18714 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
18715 msgstr "Ограничен број тежина по темену"
18718 msgid "Change the lock state of all vertex groups of active object"
18719 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
18722 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
18723 msgstr "Поставља активну групу темена"
18726 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
18727 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
18734 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
18735 msgstr "Поставља активну групу темена"
18739 msgid "Normalize All Vertex Groups"
18740 msgstr "Нормализуј све групе темена"
18744 msgid "Remove Vertex Group"
18745 msgstr "Уклони групу темена"
18748 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
18749 msgstr "Брише активну и све групе темена из активног објекта"
18752 msgid "Remove all vertex groups"
18753 msgstr "Уклони све групе темена"
18756 msgid "Remove from all groups"
18757 msgstr "Уклони из свих група"
18761 msgstr "Сва темена"
18764 msgid "Clear the active group"
18765 msgstr "Избриши активну групу"
18769 msgid "Set Active Vertex Group"
18770 msgstr "Поставља активну групу темена"
18773 msgid "Set the active vertex group"
18774 msgstr "Поставља активну групу темена"
18778 msgid "Sort Vertex Groups"
18779 msgstr "Поређај групе темена"
18782 msgid "Sort vertex groups"
18783 msgstr "Сортирај групе темена"
18787 msgid "Normalize Active"
18788 msgstr "Нормализуј активно"
18791 msgid "Normalize active vertex's weights"
18792 msgstr "Нормализуј тежине активних темена"
18796 msgid "Set Active Group"
18797 msgstr "Постави активну групу"
18800 msgid "Set as active vertex group"
18801 msgstr "Постави као активну групу темена"
18805 msgid "Apply Visual Transform"
18806 msgstr "Примени визуелну трансформацију"
18809 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
18810 msgstr "Примени визуелну трансформацију на његове податке"
18814 msgstr "Нова акција"
18822 msgid "Expand/Collapse All"
18823 msgstr "Прошири/скупи све"
18826 msgid "Expand/Collapse all items"
18827 msgstr "Прошири/скупи све ставке"
18831 msgstr "Прекини везу"
18835 msgstr "Направи локално"
18838 msgid "Add Fake User"
18839 msgstr "Додај лажног корисника"
18842 msgid "Clear Fake User"
18843 msgstr "Обриши лажног корисника"
18851 msgstr "Поново учитај"
18855 msgid "Drop Material on Object"
18856 msgstr "Везује материјал за објекат"
18859 msgid "Select Hierarchy"
18860 msgstr "Изабери по хијерархији"
18864 msgid "Scroll Page"
18865 msgstr "Клизај страну"
18868 msgid "Scroll page up or down"
18869 msgstr "Клизај страну горе или доле"
18872 msgid "Scroll up one page"
18873 msgstr "Клизај једну страну на горе"
18877 msgid "Show Active"
18878 msgstr "Прикажи активно"
18882 msgid "Show Hierarchy"
18883 msgstr "Прикажи хијерархију"
18887 msgid "Show/Hide One Level"
18888 msgstr "Прикажи/сакриј један ниво"
18892 msgid "Brush Select"
18893 msgstr "Избор четкице"
18897 msgid "Face Select Hide"
18898 msgstr "Сакриј изабрано"
18901 msgid "Hide selected faces"
18902 msgstr "Сакрива изабране странице"
18906 msgid "Face Select Reveal"
18907 msgstr "Обрни избор страница"
18910 msgid "Reveal hidden faces"
18911 msgstr "Открива сакривене странице"
18916 msgstr "Сакриј/прикажи"
18919 msgid "Hide/show some vertices"
18920 msgstr "Сакрива/приказује нека темена"
18923 msgid "Hide vertices"
18931 msgid "Show vertices"
18932 msgstr "Прикажи темена"
18940 msgid "Image from View"
18941 msgstr "Слика из погледа"
18944 msgid "Name of the file"
18945 msgstr "Назив датотеке"
18949 msgid "Image Paint"
18950 msgstr "Бојење слике"
18954 msgid "Mask Flood Fill"
18955 msgstr "Испуни маску"
18958 msgid "Invert the mask"
18959 msgstr "Изврни маску"
18963 msgid "Project Image"
18964 msgstr "Пројектуј слику"
18968 msgid "Texture Paint Toggle"
18969 msgstr "Бојење текстуре"
18973 msgid "Dirty Vertex Colors"
18974 msgstr "Запрљај темена"
18977 msgid "Blur Iterations"
18978 msgstr "Итерација замућења"
18981 msgid "Blur Strength"
18982 msgstr "Јачина замућења"
18986 msgstr "Углови оса"
18990 msgstr "Само прљаво"
18994 msgid "Vertex Paint"
18995 msgstr "Бојење тачака "
18999 msgid "Vertex Paint Mode"
19000 msgstr "Бојење чворова "
19003 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
19004 msgstr "боја_чвора"
19008 msgid "Weight from Bones"
19009 msgstr "Алатке тежине"
19012 msgid "Automatic weights from bones"
19013 msgstr "Алатке тежине"
19016 msgid "From Envelopes"
19017 msgstr "Из коверти"
19020 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
19021 msgstr "Тежине из коверти са дефинисаним полупречником"
19025 msgid "Weight Gradient"
19026 msgstr "Бојење утицаја"
19030 msgid "Weight Paint"
19031 msgstr "Бојење утицаја"
19035 msgid "Weight Paint Mode"
19036 msgstr "Режим бојења тежине"
19040 msgid "Weight Paint Sample Weight"
19041 msgstr "Бојење чворова "
19044 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
19045 msgstr "Начин приказа/сенчења објеката у 3D погледу"
19049 msgid "Weight Paint Sample Group"
19050 msgstr "Бојење чворова "
19055 msgstr "Подеси тежину"
19060 msgstr "Претходно уређење"
19064 msgid "Connect Hair"
19065 msgstr "Повежи косу"
19068 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
19069 msgstr "Повезује косу за меш који је емитује"
19076 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
19077 msgstr "Повезује све системе косе за меш који је емитује"
19080 msgid "Delete selected particles or keys"
19081 msgstr "Избриши изабране честице или кључеве"
19084 msgid "Delete a full particle or only keys"
19085 msgstr "Избриши све честице или само кључеве"
19089 msgid "Disconnect Hair"
19090 msgstr "Развежи косу"
19093 msgid "Hide selected particles"
19094 msgstr "Сакрива изабране странице"
19102 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
19103 msgstr "Дуплира у огледалу изабране честице око X осе"
19107 msgid "New Particle Settings"
19108 msgstr "Нова подешавања честица"
19111 msgid "Add new particle settings"
19112 msgstr "Додаје нова подешавања честица"
19116 msgid "New Particle Target"
19117 msgstr "Нова мета честица"
19120 msgid "Add a new particle target"
19121 msgstr "Додаје нову мету честица"
19124 msgid "Number of Keys"
19125 msgstr "Број кључева"
19129 msgid "Remove Doubles"
19130 msgstr "Уклони дупликате"
19138 msgid "Show hidden particles"
19139 msgstr "Прикажи скривене честице"
19142 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
19143 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
19147 msgid "Select Roots"
19148 msgstr "Изабери корење"
19151 msgid "Select roots of all visible particles"
19152 msgstr "Изабери све честице"
19156 msgid "Select Tips"
19157 msgstr "Изабери врхове"
19160 msgid "Select tips of all visible particles"
19161 msgstr "Изабери све честице"
19164 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
19165 msgstr "Издели изабране сегменте"
19169 msgid "Remove Particle Target"
19170 msgstr "Уклони мету честица"
19175 msgstr "Збирка тежина"
19179 msgid "Sanitize Pose Library Action"
19180 msgstr "Очисти збирку акција поза"
19184 msgid "Apply Pose Library Pose"
19185 msgstr "Примени позу из збирке"
19189 msgid "New Pose Library"
19190 msgstr "Нова збирка поза"
19194 msgid "PoseLib Add Pose"
19195 msgstr "Збирка поза - додај позу"
19198 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
19199 msgstr "Додај текућу позу у активну збирку поза"
19202 msgid "Frame to store pose on"
19203 msgstr "Кадар накоме се чува поза"
19207 msgstr "Назив позе"
19210 msgid "Name of newly added Pose"
19211 msgstr "Назив новоформиране позе"
19215 msgid "PoseLib Remove Pose"
19216 msgstr "Збирка поза - додај позу"
19220 msgid "PoseLib Rename Pose"
19221 msgstr "Збирка поза - додај позу"
19224 msgid "New Pose Name"
19225 msgstr "Нови назив позе"
19228 msgid "New name for pose"
19229 msgstr "Нови назив позе"
19233 msgid "Unlink Pose Library"
19234 msgstr "Збирка поза"
19237 msgid "Remove Pose Library from active Object"
19238 msgstr "Уклони збирку поза из активног објекта"
19242 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
19243 msgstr "Поза коа почетна"
19246 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
19247 msgstr "Поставља тренутну позу као почетну"
19250 msgid "Next Keyframe"
19251 msgstr "Следећи кључни кадар"
19258 msgid "Previous Keyframe"
19259 msgstr "Претходни кључни кадар"
19263 msgid "Clear Pose Constraints"
19264 msgstr "Избриши ограничења позе"
19267 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
19268 msgstr "Брише сва ограничења изабраних костију"
19271 msgid "Copy constraints to other selected bones"
19272 msgstr "Копирај ограничења на друге изабране кости"
19277 msgstr "Копирај позу"
19280 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
19281 msgstr "Копирај текућу позу изабраних костију у бафер копирања"
19285 msgid "Add Bone Group"
19286 msgstr "Додај групу костију"
19289 msgid "Add a new bone group"
19290 msgstr "Додаје нову групу костију"
19294 msgid "Add Selected to Bone Group"
19295 msgstr "Додај избор групи костију"
19298 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
19299 msgstr "Придружује изабране кости текућој групи костију"
19303 msgid "Move Bone Group"
19304 msgstr "Премести групу костију"
19307 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
19308 msgstr "Мења позицију активне групе у листи група костију"
19312 msgid "Remove Bone Group"
19313 msgstr "Уклони групу костију"
19316 msgid "Remove the active bone group"
19317 msgstr "Уклања активне групе костију"
19321 msgid "Select Bones of Bone Group"
19322 msgstr "Изабери кости у групи"
19325 msgid "Select bones in active Bone Group"
19326 msgstr "Означава кости у активној групи костију"
19330 msgid "Sort Bone Groups"
19331 msgstr "Поређај групе костију"
19334 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
19335 msgstr "Ређа групе костију по њиховим називима по азбучном реду"
19339 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
19340 msgstr "Уклања изабране кости из групе костију"
19343 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
19344 msgstr "Уклања изабране кости из свих група костију"
19347 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
19348 msgstr "Означи изабране кости као невидљиве у резиму позирања"
19352 msgid "Add IK to Bone"
19353 msgstr "Додај IK на кост"
19356 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
19357 msgstr "Додаје IK ограничења активној кости"
19365 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
19366 msgstr "Уклони сва IK ограничења са изабраних костију"
19370 msgid "Clear Pose Location"
19371 msgstr "Избриши локацију позе"
19376 msgstr "Убаци запамћену позу"
19379 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
19380 msgstr "Убацује запамћену на текућу позу"
19383 msgid "Flipped on X-Axis"
19384 msgstr "Изврнуто по X оси"
19387 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
19388 msgstr "Убацује изврнуто запамћену на текућу позу"
19391 msgid "On Selected Only"
19392 msgstr "Само на изабраном"
19395 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
19396 msgstr "Убацује запамћену на текућу позу, само на изабране кости"
19400 msgid "Calculate Bone Paths"
19401 msgstr "Израчунај путање костију"
19404 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
19405 msgstr "Израчунај путање костију на основу глава"
19408 msgid "First frame to calculate bone paths on"
19409 msgstr "Израчунај путање костију на основу глава"
19413 msgid "Clear Bone Paths"
19414 msgstr "Очисти путање костију"
19418 msgid "Update Bone Paths"
19419 msgstr "Прерачунај путање костију"
19423 msgid "Propagate Pose"
19424 msgstr "Размножи позу"
19427 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
19428 msgstr "Копира изабране аспекте текучће позе на подпозе које су већ прорачунате"
19431 msgid "To Next Keyframe"
19432 msgstr "На следећи кључни кадар"
19435 msgid "To Last Keyframe"
19436 msgstr "На последњи кључни кадар"
19439 msgid "Before Frame"
19440 msgstr "Испред кадра"
19443 msgid "Before Last Keyframe"
19444 msgstr "Испред последњег кључног кадра"
19449 msgstr "Извр. норм."
19453 msgid "Clear Pose Rotation"
19454 msgstr "Избриши окретање позе"
19458 msgid "Set Rotation Mode"
19459 msgstr "Постави мод окретања"
19463 msgid "Clear Pose Scale"
19464 msgstr "Очисти увећање позе"
19467 msgid "Shared group"
19468 msgstr "Дељена група"
19472 msgid "Select Parent Bone"
19473 msgstr "Изабери родитељску кост"
19476 msgid "Only visible/selected bones"
19477 msgstr "Само видљиве/изабране кости"
19480 msgid "Target Path"
19481 msgstr "Циљна путања"
19485 msgstr "Корисничка подешавања"
19494 msgid "Export Key Configuration..."
19495 msgstr "Извези подешавање пречица са тастатуре..."
19498 msgid "All Keymaps"
19499 msgstr "Сви мапирани тастери"
19503 msgid "Import Key Configuration..."
19504 msgstr "Увези конфигурације пречица са тастатуре..."
19507 msgid "Keep original"
19508 msgstr "Сачувај оригинал"
19511 msgid "Remove key config"
19512 msgstr "Уклони подешавање кључа"
19516 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
19517 msgstr "Конфигурације пречица"
19521 msgid "Restore Key Map(s)"
19522 msgstr "Поврати мапу тастера"
19525 msgid "Restore key map(s)"
19526 msgstr "Поврати мапу тастера"
19529 msgid "Restore all keymaps to default"
19530 msgstr "Врати све мапе тастера на почетно"
19534 msgid "Reset to Default Theme"
19535 msgstr "Врати на почетну тему"
19538 msgid "Reset to the default theme colors"
19539 msgstr "Поново поставља изворне боје теме"
19543 msgid "Install Theme..."
19544 msgstr "Инсталирај додатак..."
19548 msgid "Add New Cache"
19549 msgstr "Додај нову оставу"
19552 msgid "Add new cache"
19553 msgstr "Додаје нову оставу"
19557 msgid "Bake Physics"
19558 msgstr "Испеци физику"
19561 msgid "Bake physics"
19562 msgstr "Пече физику"
19570 msgid "Bake All Physics"
19571 msgstr "Испеци сву физику"
19575 msgid "Bake From Cache"
19579 msgid "Bake from cache"
19580 msgstr "Увећање слике"
19584 msgid "Delete Current Cache"
19585 msgstr "После текућег кадра"
19589 msgid "Add Integrator Preset"
19590 msgstr "Предефинисани оператори"
19597 msgid "View Context"
19598 msgstr "Контекст погледа"
19602 msgid "Play Rendered Animation"
19603 msgstr "Пусти рендеровану анимацију"
19606 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
19607 msgstr "Репродукује рендероване кадрове/филмове помоћу спољашњег програма за њихово пуштање."
19615 msgid "Render active scene"
19616 msgstr "Рендерује активну сцену"
19619 msgid "Render Layer"
19620 msgstr "Рендеруј слој"
19623 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
19624 msgstr "Постави изабрану димензију рендеринга"
19628 msgid "Cancel Render View"
19629 msgstr "Прикажи/сакриј поглед"
19633 msgid "Show/Hide Render View"
19634 msgstr "Прикажи/сакриј прозор рендеринга"
19637 msgid "Type of generated constraint"
19638 msgstr "Врста генерисаног ограничења"
19641 msgid "Glue rigid bodies together"
19642 msgstr "Лепи крута тела међусобно"
19654 msgstr "Почетни NLA"
19657 msgid "Connect selected objects to the active object"
19658 msgstr "Повежи изабране објекте за активан објекат"
19661 msgid "Chain by Distance"
19662 msgstr "Ланац по раздаљини"
19666 msgid "Add Rigid Body Constraint"
19667 msgstr "Додаје ограничења крутог тела"
19670 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
19671 msgstr "Додаје ограничења крутог тела активном објекту"
19675 msgid "Calculate Mass"
19676 msgstr "Израчунај путање"
19683 msgid "Material Preset"
19684 msgstr "Предефинисани материјали"
19691 msgid "Object is directly controlled by animation system"
19692 msgstr "Објекат директно контролише систем анимације"
19696 msgid "Delete Scene"
19697 msgstr "Избриши сцену"
19700 msgid "Delete active scene"
19701 msgstr "Брише активну сцену"
19705 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
19706 msgstr "Додај ознаке ивица у збирку кључева"
19710 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
19711 msgstr "Додај ознаке страница у збирку кључева"
19714 msgid "Name of the modifier to work on"
19715 msgstr "Име модификатора за рад"
19719 msgid "Move Line Set"
19720 msgstr "Помери збирку линија"
19724 msgid "Move Modifier"
19725 msgstr "Поремести модификатор"
19728 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
19729 msgstr "Премешта модификатор на листи модификатора"
19732 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
19733 msgstr "Уклања модификатор са листе модификатора"
19737 msgid "Add Freestyle Module"
19738 msgstr "Додај слободоручни модул"
19742 msgid "Move Freestyle Module"
19743 msgstr "Премести слободоручни модул"
19747 msgid "Remove Freestyle Module"
19748 msgstr "Уклони слободоручни модул"
19757 msgstr "Нова сцена"
19761 msgstr "Комплетна копија"
19764 msgid "Make a full copy of the current scene"
19765 msgstr "Направи комплетну копију текуће сцене"
19769 msgid "Handle Area Action Zones"
19770 msgstr "Насумично померај"
19773 msgid "Modifier state"
19774 msgstr "Стање модификатора"
19778 msgid "Cancel Animation"
19779 msgstr "Прекини анимацију"
19782 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
19783 msgstr "Прекида анимацију и враћа се на почетни кадар"
19786 msgid "Restore Frame"
19787 msgstr "Поврати кадар"
19791 msgid "Play Animation"
19792 msgstr "Покрени анимацију"
19795 msgid "Play animation"
19796 msgstr "Покрени анимацију"
19799 msgid "Play in Reverse"
19800 msgstr "Покрени уназад"
19804 msgstr "Синхронизуј"
19807 msgid "Drop frames to maintain framerate"
19808 msgstr "Прескачи кадрове да би задржао брзину"
19812 msgid "Animation Step"
19813 msgstr "Корак анимације"
19817 msgid "Duplicate Area into New Window"
19818 msgstr "Дуплирај оквир у нови прозор"
19821 msgid "Duplicate selected area into new window"
19822 msgstr "Дуплира изабрани оквир у нови прозор"
19827 msgstr "Споји оквире"
19830 msgid "Join selected areas into new window"
19831 msgstr "Спаја изабране оквире у нови прозор"
19836 msgstr " Раздвој површину"
19841 msgstr "Замени површине"
19845 msgid "Back to Previous Screen"
19846 msgstr "Врати на претходни екран"
19850 msgid "Delete Screen"
19851 msgstr "Избриши екран"
19855 msgid "Jump to Endpoint"
19856 msgstr "Скочи до линије:"
19860 msgstr "Последњи кадар"
19864 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
19865 msgstr "Прошири/скупи мени заглавља"
19869 msgid "Jump to Keyframe"
19870 msgstr "Скочи на кадар"
19873 msgid "Jump to previous/next keyframe"
19874 msgstr "Скочи на претходни/наредни кључни кадар"
19878 msgid "Jump to Marker"
19879 msgstr "Скочи на маркер"
19882 msgid "Jump to previous/next marker"
19883 msgstr "Скочи на претходни/наредни маркер"
19886 msgid "Next Marker"
19887 msgstr "Следећи маркер"
19892 msgstr "Нови екран"
19895 msgid "Add a new screen"
19896 msgstr "Додаје нови Сензор"
19900 msgid "Region Alpha"
19901 msgstr "Провидност иконица"
19905 msgid "Flip Region"
19906 msgstr "Изврни област"
19910 msgid "Toggle Quad View"
19911 msgstr "Поглед из четри дела"
19914 msgid "Split selected area into camera, front, right & top views"
19915 msgstr "Подели изабрану област на поглед кроз камеру, спреда, са стране и одозго"
19919 msgid "Repeat History"
19920 msgstr "Историјат понављања"
19924 msgid "Repeat Last"
19925 msgstr "Понови последње"
19928 msgid "Repeat last action"
19929 msgstr "Понавља последњу акцију"
19933 msgid "Save Screenshot"
19934 msgstr "Сачувај снимак екрана"
19937 msgid "Full Screen"
19938 msgstr "Преко целог екрана"
19941 msgid "Menu ID Name"
19942 msgstr "Име ID менија"
19946 msgid "Run Python File"
19947 msgstr "Покрени Python датотеку"
19950 msgid "Run Python file"
19951 msgstr "Покрени Python датотеку"
19955 msgid "Reload Scripts"
19956 msgstr "Поново учитај скрипте"
19959 msgid "Reload Scripts"
19960 msgstr "Поново учитај скрипте"
19968 msgid "Ignore Background Click"
19969 msgstr "Игнориши клик на позадину"
19978 msgid "Sample Detail Size"
19979 msgstr "Једноставна детаљност"
19983 msgid "Sculpt Mode"
19984 msgstr "Режим вајања"
19988 msgid "Set Persistent Base"
19989 msgstr "Постави трајну основу"
19998 msgid "Change Effect Input"
19999 msgstr "Измени улаз ефекта"
20002 msgid "The effect inputs to swap"
20003 msgstr "Замена улазног ефекта"
20019 msgid "Change Effect Type"
20020 msgstr "Измени врсту ефеката"
20023 msgid "Sequencer effect type"
20024 msgstr "Тип секвенцер ефекта"
20031 msgid "Crossfade effect strip type"
20032 msgstr "Ефекат претапања тип траке"
20035 msgid "Add effect strip type"
20036 msgstr "Ефекат додавања тип траке"
20039 msgid "Subtract effect strip type"
20040 msgstr "Ефекат одузимања тип траке"
20043 msgid "Alpha Over effect strip type"
20044 msgstr "Ефекат провидно изнад тип траке"
20047 msgid "Alpha Under"
20048 msgstr "Провидност испод"
20051 msgid "Alpha Under effect strip type"
20052 msgstr "Ефекат провидно испод тип траке"
20055 msgid "Gamma Cross"
20056 msgstr "Укрштање гаме"
20059 msgid "Multiply effect strip type"
20060 msgstr "Ефекат множења тип траке"
20067 msgid "Wipe effect strip type"
20068 msgstr "Ефекат брисање тип траке"
20075 msgid "Glow effect strip type"
20076 msgstr "Ефекат исијавања тип траке"
20079 msgid "Transform effect strip type"
20080 msgstr "Ефекат трансформације тип траке"
20083 msgid "Color effect strip type"
20084 msgstr "Ефекат бојења тип траке"
20088 msgid "Change Data/Files"
20089 msgstr "Измени податке/датотеке"
20098 msgid "Crossfade sounds"
20099 msgstr "Претапање звука"
20102 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
20103 msgstr "Претопи јачину звука између две изабране звучне траке"
20108 msgstr "Исеци траке"
20111 msgid "Cut the selected strips"
20112 msgstr "Исеци изабране траке"
20115 msgid "The type of cut operation to perform on strips"
20116 msgstr "Врста исецања трака"
20120 msgid "Deinterlace Movies"
20121 msgstr "Расплети филмове"
20124 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
20125 msgstr "Расплати све изабране филмове"
20129 msgid "Erase Strips"
20130 msgstr "Избриши траке"
20133 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
20134 msgstr "Избриши изабране траке из секвенцера"
20137 msgid "Duplicate the selected strips"
20138 msgstr "Дуплирај изабране траке"
20141 msgid "Duplicate selected strips and move them"
20142 msgstr "Удвостручи и премести изабране траке"
20145 msgid "Duplicate Strips"
20146 msgstr "Дуплирај траку"
20150 msgid "Add Effect Strip"
20151 msgstr "Додај траку са ефектом"
20154 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
20155 msgstr "Додај ефекат на секвенцер, већина се додаје на врх постојећих трака"
20158 msgid "Channel to place this strip into"
20159 msgstr "Канал на који постављате траку"
20162 msgid "Initialize the strip with this color (only used when type='COLOR')"
20163 msgstr "Постави траку ове боје (само за траке бојења)"
20166 msgid "End frame for the color strip"
20167 msgstr "Крајњи кадар траке бојења"
20170 msgid "Start frame of the sequence strip"
20171 msgstr "Почетни кадар траке секвенце"
20174 msgid "Allow Overlap"
20175 msgstr "Дозволи преклапање"
20178 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
20179 msgstr "Не исправљај преклапање за нове траке секвенце"
20182 msgid "Replace Selection"
20183 msgstr "Замени избор"
20186 msgid "Replace the current selection"
20187 msgstr "замени текући избор"
20195 msgid "Add Image Strip"
20196 msgstr "Додај траку са сликом"
20199 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
20200 msgstr "Додај слику или секвенцу слика на секвенцер"
20204 msgid "Separate Images"
20205 msgstr "Раздвој слике"
20208 msgid "Length of each frame"
20209 msgstr "Дужина сваког кадра"
20213 msgid "Lock Strips"
20214 msgstr "Закључај траке"
20218 msgid "Add Mask Strip"
20219 msgstr "Додај траку са видеом"
20222 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
20223 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
20227 msgid "Make Meta Strip"
20228 msgstr "Направи метатраку"
20231 msgid "Group selected strips into a metastrip"
20232 msgstr "Групиши изабране траке у метатраке"
20236 msgid "Add Movie Strip"
20237 msgstr "Додај траку са видеом"
20240 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
20241 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
20245 msgid "Add MovieClip Strip"
20246 msgstr "Додај траку са видеом"
20249 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
20250 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
20254 msgid "Mute Strips"
20255 msgstr "Утишај траке"
20264 msgid "Refresh Sequencer"
20265 msgstr "Освежи секвенцер"
20268 msgid "Adjust Length"
20269 msgstr "Подеси дужину"
20273 msgid "Set Render Size"
20274 msgstr "Подеси величину рендеринга"
20277 msgid "Linked Handle"
20278 msgstr "Повезана ручка"
20281 msgid "Linked Time"
20282 msgstr "Повезано време"
20285 msgid "Global Type"
20286 msgstr "Општа врста"
20293 msgid "Shared effects"
20294 msgstr "Дељени ефекти"
20297 msgid "Effect/Linked"
20298 msgstr "Повезани ефекти"
20302 msgstr "Преклапање"
20305 msgid "Cache the sound in memory"
20306 msgstr "Чувај меморију звука у остави."
20310 msgid "Jump to Strip"
20311 msgstr "Исеци траке"
20314 msgid "Move frame to previous edit point"
20315 msgstr "Премести кадар на претходну тачку уређења"
20318 msgid "Use strip center"
20319 msgstr "Користи средиште траке"
20323 msgstr "Следећа трака"
20327 msgid "Add Strip Modifier"
20328 msgstr "Додај модификатор траке"
20331 msgid "Add a modifier to the strip"
20332 msgstr "Додаје модификатор на траку"
20336 msgid "Move Strip Modifier"
20337 msgstr "Премести модификатор траке"
20340 msgid "Move modifier up and down in the stack"
20341 msgstr "Премешта модификатор траке горе и доле на листи"
20344 msgid "Name of modifier to remove"
20345 msgstr "Име модификатора за уклањање"
20349 msgid "Remove Strip Modifier"
20350 msgstr "Уклони модификатор траке"
20353 msgid "Remove a modifier from the strip"
20354 msgstr "Уклања модификатор са траке"
20359 msgstr "Замени траку"
20363 msgid "Sequencer Swap Data"
20364 msgstr "Замени податке секвенцера"
20367 msgid "Swap 2 sequencer strips"
20368 msgstr "Замењује 2 траке секвенцера"
20372 msgid "Swap Inputs"
20373 msgstr "Замени улаз"
20376 msgid "Zoom preview to fit in the area"
20377 msgstr "Зумирај поглед да испуни простор"
20385 msgid "Advanced Audio Coding"
20386 msgstr "Advanced Audio Coding"
20389 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
20390 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
20393 msgid "Free Lossless Audio Codec"
20394 msgstr "Аудио кодек"
20397 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
20398 msgstr "MPEG-1 аудио ниво II"
20401 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
20402 msgstr "MPEG-2 аудио ниво III"
20405 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
20406 msgstr "Pulse Code Modulation (RAW)"
20409 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
20410 msgstr "Xiph.Org Vorbis кодек"
20413 msgid "File format"
20414 msgstr "Формат датотеке"
20438 msgstr "Дневник рада"
20441 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
20442 msgstr "Xiph.Org Ogg контејнер"
20449 msgid "Waveform Audio File Format"
20450 msgstr "Формат звучног записа"
20453 msgid "32 bit floating point"
20454 msgstr "32-битни децимални"
20457 msgid "Split channels"
20458 msgstr "Раздвој канале"
20463 msgstr "Отвори звук"
20466 msgid "Load a sound file"
20467 msgstr "Отвара звучну датотеку"
20472 msgstr "Запакуј звук"
20476 msgid "Unpack Sound"
20477 msgstr "Распакуј звук"
20485 msgid "Add Surface Circle"
20486 msgstr "Додај површ круг"
20490 msgid "Add Surface Curve"
20491 msgstr "Додај површ криву"
20495 msgid "Add Surface Cylinder"
20496 msgstr "Додај површ ваљак"
20500 msgid "Add Surface Sphere"
20501 msgstr "Додај површ сферу"
20505 msgid "Add Surface Patch"
20506 msgstr "Додај површ торус"
20510 msgid "Add Surface Torus"
20511 msgstr "Додај површ торус"
20515 msgid "New Texture"
20516 msgstr "Нова текстура"
20519 msgid "Add a new texture"
20520 msgstr "Додаје нови Контролер"
20524 msgid "Text Auto Complete"
20525 msgstr "Самодопуњавање текста"
20529 msgid "Convert Whitespace"
20530 msgstr "Мени промене"
20533 msgid "Type of whitespace to convert to"
20534 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
20551 msgid "Duplicate Line"
20552 msgstr "Дуплирај линију"
20555 msgid "Duplicate the current line"
20556 msgstr "Дуплира текућу линију"
20561 msgstr "Пронађи следеће"
20564 msgid "Indent selected text"
20565 msgstr "Увуци изабрани текст"
20573 msgid "Jump cursor to line"
20574 msgstr "Пребацује курсор на линију"
20577 msgid "Line number to jump to"
20578 msgstr "Број линије за пребацивање"
20582 msgid "Line Number"
20583 msgstr "Број линије"
20586 msgid "The current line number"
20587 msgstr "рој текуће линије"
20591 msgstr "Врх датотеке"
20594 msgid "File Bottom"
20595 msgstr "Дно датотеке"
20600 msgstr "Премести линије"
20603 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
20604 msgstr "Премешта изабране линије горе и доле"
20608 msgid "Toggle Overwrite"
20613 msgid "Refresh PyConstraints"
20614 msgstr "Освежи PyConstraints"
20617 msgid "Refresh all pyconstraints"
20618 msgstr "Освежава све pyconstraints"
20623 msgstr "Поново учитај"
20632 msgid "Replace Set Selected"
20633 msgstr "Замени избор"
20637 msgid "Resolve Conflict"
20638 msgstr "Разреши конфликте"
20647 msgstr "Покрени скрипту"
20650 msgid "Run active script"
20651 msgstr "Покреће активну скрипту"
20661 msgstr "Сачувај као"
20664 msgid "Save active text file with options"
20665 msgstr "Сачувај активну текстуалну датотеку са опцијама"
20673 msgid "Number of lines to scroll"
20674 msgstr "Број линија за клизање"
20679 msgstr "Линија клизача"
20683 msgid "Select Line"
20684 msgstr "Изабери линију"
20687 msgid "Select text by line"
20688 msgstr "Изабери текст по линији"
20691 msgid "Select word under cursor"
20692 msgstr "Изабери реч под курсором"
20701 msgid "To 3D Object"
20702 msgstr "У 3D објекат"
20705 msgid "Split Lines"
20706 msgstr "Издели редове"
20709 msgid "Create one object per line in the text"
20710 msgstr "Направи посабан објекат за сваки ред текста"
20713 msgid "Unindent selected text"
20714 msgstr "Извлачи изабрани блок текста"
20722 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
20723 msgstr "Савија изабране ставке између 3Д курсора и миша"
20726 msgid "Edit Grease Pencil"
20727 msgstr "Измени скицу"
20730 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
20731 msgstr "Уређује изабране потезе скице"
20734 msgid "Use Snapping Options"
20735 msgstr "Користи опције лепљења"
20738 msgid "Align with Point Normal"
20739 msgstr "Поравнај са нормалом тачке"
20746 msgid "Snap closest point onto target"
20747 msgstr "Лепи најближу за циљну тачку"
20750 msgid "Snap median onto target"
20751 msgstr "Лепи средиште за циљну тачку"
20754 msgid "Snap active onto target"
20755 msgstr "Лепи активну за циљну тачку"
20759 msgid "Create Orientation"
20760 msgstr "Направи оријентацију"
20763 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
20764 msgstr "Препиши претходно изабрану оријентацију са истим именом"
20767 msgid "Select orientation after its creation"
20768 msgstr "Изабери оријентацију након стварања"
20772 msgstr "Користи поглед"
20776 msgid "Delete Orientation"
20777 msgstr "Избриши оријентацију"
20780 msgid "Delete transformation orientation"
20781 msgstr "Избриши трансформацију оријентације"
20784 msgid "Change the bevel weight of edges"
20785 msgstr "Промени набор ивице"
20789 msgid "Edge Crease"
20790 msgstr "Набор ивице"
20793 msgid "Change the crease of edges"
20794 msgstr "Промени набор ивице"
20799 msgstr "Клизај ивицу"
20802 msgid "Correct UVs"
20803 msgstr "Исправи UV-е"
20806 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
20807 msgstr "Исправи UV координате приликом трансформације"
20810 msgid "Constraint Axis"
20811 msgstr "Ограничења оса"
20816 msgstr "Поставља запамћену позу"
20819 msgid "Edit Texture Space"
20820 msgstr "Уреди простор тектуре"
20828 msgid "Rotate selected items"
20829 msgstr "Ротирај изабране ставке"
20833 msgid "Sequence Slide"
20834 msgstr "Клизај секвенцу"
20843 msgid "Shrink/Fatten"
20844 msgstr "Скупљање/ширење"
20852 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
20853 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
20861 msgid "Move selected vertices outward in a spherical shape around mesh center"
20862 msgstr "Помера изабрана темена напоље да добију изглед сфере"
20872 msgstr "Трансформиши"
20885 msgid "Vertex Slide"
20886 msgstr "Клизај теме"
20894 msgid "Randomize vertices"
20895 msgstr "Насумична темена"
20904 msgid "Copy Data Path"
20905 msgstr "Копирај путању податка"
20909 msgid "Edit Source"
20910 msgstr "Уреди извор"
20913 msgid "Edit UI source code of the active button"
20914 msgstr "Уреди изворни код активног дугмета"
20918 msgid "Edit Translation"
20919 msgstr "Уреди превод"
20922 msgid "Label of the control"
20923 msgstr "Наслов контроле"
20926 msgid "Tip of the control"
20927 msgstr "Савет контроле"
20930 msgid "Original label of the control"
20931 msgstr "Оригинална ознака контроле"
20934 msgid "Original tip of the control"
20935 msgstr "Оригинални врх контроле"
20938 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
20939 msgstr "Наслов контроле дефинисан у РНК, уколико постоји"
20942 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
20943 msgstr "Савет контроле дефинисан у РНК, уколико постоји"
20946 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
20947 msgstr "Поставља подразумевани језик конзоле"
20959 msgid "Operator Name"
20960 msgstr "Име оператора"
20963 msgid "Invert Selection"
20964 msgstr "Обрни избор"
20968 msgstr "Изабери све"
20972 msgid "Reload Translation"
20973 msgstr "Користи премештање"
20977 msgid "Reset to Default Value"
20978 msgstr "Врати на почетну вредности"
20986 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
20987 msgstr "Поравнава изабрана UV темена са осама"
20994 msgid "Straighten X"
20998 msgid "Straighten Y"
21003 msgstr "Ауто поравнање"
21007 msgid "Average Islands Scale"
21008 msgstr "Просечна величина острва"
21012 msgid "Cube Projection"
21013 msgstr "Кубична пројекција"
21016 msgid "Clip to Bounds"
21017 msgstr "Исеци до граница"
21021 msgstr "Величина коцке"
21024 msgid "Scale to Bounds"
21025 msgstr "Повећај до граница"
21029 msgid "Cylinder Projection"
21030 msgstr "Цилиндрична пројекција"
21033 msgid "How to determine rotation around the pole"
21034 msgstr "Како одредити ротацију око пола"
21038 msgstr "Поларно ZX"
21041 msgid "Polar 0 is X"
21042 msgstr "Поларно 0 је X"
21046 msgstr "Поларно ZY"
21049 msgid "Polar 0 is Y"
21050 msgstr "Поларно 0 је Y"
21053 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
21054 msgstr "Смер сфере или цилиндра"
21057 msgid "Align to Object"
21058 msgstr "Поравнај ка објекту"
21061 msgid "Align according to object transform"
21062 msgstr "Равнај на основу трансформације објекта"
21065 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
21066 msgstr "Полупречник сфере или ваљка"
21070 msgid "Export UV Layout"
21071 msgstr "Извези у датотеку"
21074 msgid "Export UV layout to file"
21075 msgstr "Извези у датотеку"
21082 msgid "PNG Image (.png)"
21083 msgstr "PNG слика (.png)"
21086 msgid "Fill Opacity"
21087 msgstr "Провидност испуне"
21090 msgid "Edge Length Mode"
21091 msgstr "Режим дужине ивица"
21094 msgid "Length Average"
21102 msgid "Pack Quality"
21103 msgstr "Квалитет паковања"
21106 msgid "Selected Faces"
21107 msgstr "Изабране странице"
21111 msgstr "Све странице"
21114 msgid "Width and Height for the new image"
21115 msgstr "Ширина и висина нове слике"
21119 msgstr "Нова UV мапа"
21122 msgid "Share Tex Space"
21123 msgstr "Дели простор текстуре"
21126 msgid "Mark selected UV edges as seams"
21127 msgstr "Означаве изабране UV ивице као шавове"
21131 msgid "Minimize Stretch"
21132 msgstr "Минимизирај развлачење"
21136 msgid "Pack Islands"
21137 msgstr "Спакуј острва"
21146 msgid "Project From View"
21147 msgstr "Пројектуј из погледа"
21150 msgid "Camera Bounds"
21151 msgstr "Границе камере"
21154 msgid "Maximum distance between welded vertices"
21155 msgstr "Минимално растојање међу спојеним теменима"
21164 msgid "Seams From Islands"
21165 msgstr "Отпакуј слику..."
21172 msgid "Border select pinned UVs only"
21173 msgstr "Квадратан избор само закачених UV-а"
21177 msgid "Lasso Select UV"
21178 msgstr "Ласо UV избор"
21181 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
21182 msgstr "Означава сва UV темена повезана са активном UV мапом"
21186 msgid "Selected Pinned"
21187 msgstr "Означава закачено"
21190 msgid "Select all pinned UV vertices"
21191 msgstr "Означава сва закачена UV темена"
21195 msgid "Select Split"
21196 msgstr "Изабери корење"
21200 msgid "Smart UV Project"
21201 msgstr "Паметна UV пројекција"
21204 msgid "Island Margin"
21205 msgstr "Маргине острва"
21209 msgid "Snap Cursor"
21210 msgstr "Лепљење курсора"
21213 msgid "Snap At Midpoint"
21214 msgstr "Лепи за средиште"
21217 msgid "Snap Islands"
21218 msgstr "Лепи острва"
21221 msgid "Static Island"
21222 msgstr "Статична острва"
21230 msgid "Angle Based"
21231 msgstr "На основу угла"
21243 msgid "Weld selected UV vertices together"
21244 msgstr "Спаја изабрана UV темена"
21257 msgstr "Ресетуј поглед"
21260 msgid "Reset the view"
21261 msgstr "Ресетуј поглед"
21265 msgid "Scroll Down"
21266 msgstr "Клизај наниже"
21269 msgid "Scroll the view down"
21270 msgstr "Клиза поглед на доле"
21277 msgid "Scroll down one page"
21278 msgstr "Клизај наниже за страну"
21282 msgid "Scroll Left"
21283 msgstr "Клизај лево"
21286 msgid "Scroll the view left"
21287 msgstr "Клиза поглед на лево"
21291 msgid "Scroll Right"
21292 msgstr "Клизај десно"
21295 msgid "Scroll the view right"
21296 msgstr "Клиза поглед на десно"
21301 msgstr "Клизај навише"
21304 msgid "Scroll the view up"
21305 msgstr "Клиза поглед навише"
21309 msgid "Scroller Activate"
21310 msgstr "Активирај клизач"
21314 msgid "Smooth View 2D"
21315 msgstr "Умекшај 2D поглед"
21319 msgid "Zoom 2D View"
21320 msgstr "Приближи 2D поглед"
21328 msgid "Zoom Factor X"
21329 msgstr "X фактор приближавања"
21332 msgid "Zoom Factor Y"
21333 msgstr "Y фактор приближавања"
21342 msgid "Remove Background Image"
21343 msgstr "Уклони позадинску слику"
21346 msgid "Remove a background image from the 3D view"
21347 msgstr "Уклања позадинску слику из 3D погледа"
21350 msgid "Background image index to remove"
21351 msgstr "Индекс позадинске слике за уклањање "
21355 msgid "Set 3D Cursor"
21356 msgstr "Подеси 3D курсор"
21361 msgstr "Поглед лутке"
21365 msgid "Extrude Individual and Move"
21366 msgstr "Извлачи и помера појединачно"
21370 msgid "Extrude and Move on Normals"
21371 msgstr "Извлачи и помера по нормалама"
21375 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
21376 msgstr "Извлачи и помера по индивидуалним нормалама"
21380 msgid "Fly Navigation"
21381 msgstr "Навигација лета"
21384 msgid "Interactively fly around the scene"
21385 msgstr "Интерактиван лет кроз сцену"
21390 msgstr "Локални поглед"
21393 msgid "Move the view"
21394 msgstr "Помери поглед"
21398 msgid "NDOF Orbit View"
21399 msgstr "NDOF окретање погледа"
21403 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
21404 msgstr "NDOF окретање погледа"
21408 msgid "NDOF Pan View"
21409 msgstr "NDOF померање погледа"
21413 msgid "Set Active Object as Camera"
21414 msgstr "Назив активног објекта"
21418 msgid "Rotate View"
21419 msgstr "Окрени поглед"
21422 msgid "Rotate the view"
21423 msgstr "Окреће поглед"
21430 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
21431 msgstr "Листа објеката под мишем (само у режиму објекта)"
21434 msgid "Use object selection (editmode only)"
21435 msgstr "Користи избор објекта (само у режиму измене)"
21439 msgid "Select Menu"
21440 msgstr "Мени извора"
21443 msgid "Object Name"
21444 msgstr "Име објекта"
21448 msgid "Smooth View"
21449 msgstr "Меки поглед"
21453 msgid "Snap Cursor to Active"
21454 msgstr "Курсор на активно"
21458 msgid "Snap Cursor to Grid"
21459 msgstr "Курсор на мрежу"
21463 msgid "Snap Cursor to Selected"
21464 msgstr "Курсор на избор"
21467 msgid "View all objects in scene"
21468 msgstr "Прикажи све објекте сцене"
21471 msgid "All Regions"
21472 msgstr "Сва подручја"
21475 msgid "View selected for all regions"
21476 msgstr "Изабрани поглед за сва подручја"
21479 msgid "Align Active"
21480 msgstr "Поравнај активан"
21483 msgid "Align to the active object's axis"
21484 msgstr "Поравнај са осама активног објекта"
21487 msgid "View From the Front"
21488 msgstr "Поравнај поглед према изабраном (спреда)"
21492 msgid "View Camera Center"
21493 msgstr "Поглед кроз камеру"
21496 msgid "Center the camera view"
21497 msgstr "Центрира поглед кроз камеру"
21501 msgid "Center View to Mouse"
21502 msgstr "Поглед на курсор миша"
21506 msgid "View Lock to Active"
21507 msgstr "Закључај поглед на активно"
21512 msgstr "Окрени поглед"
21515 msgid "Orbit the view"
21516 msgstr "Окреће поглед"
21523 msgid "Direction of View Orbit"
21524 msgstr "Смер окретања погледа"
21528 msgstr "Окрени лево"
21531 msgid "Orbit the view around to the Left"
21532 msgstr "Окреће поглед на лево"
21535 msgid "Orbit Right"
21536 msgstr "Окрени десно"
21539 msgid "Orbit the view around to the Right"
21540 msgstr "Окреће поглед на десно"
21544 msgstr "Окрени горе"
21547 msgid "Orbit the view Up"
21548 msgstr "Окреће поглед на горе"
21552 msgstr "Окрени доле"
21555 msgid "Orbit the view Down"
21556 msgstr "Окреће поглед на доле"
21563 msgid "Direction of View Pan"
21564 msgstr "Смер померања погледа"
21568 msgstr "Помери лево"
21571 msgid "Pan the view to the Left"
21572 msgstr "Помера поглед на лево"
21576 msgstr "Помери десно"
21579 msgid "Pan the view to the Right"
21580 msgstr "Помера поглед на десно"
21584 msgstr "Помери горе"
21587 msgid "Pan the view Up"
21588 msgstr "Помера поглед на горе"
21592 msgstr "Помери на доле"
21595 msgid "Pan the view Down"
21596 msgstr "Помера поглед на доле"
21600 msgid "View Persp/Ortho"
21601 msgstr "Перспектива/ортогонално"
21604 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
21605 msgstr "Мења тернутни поглед између ортогоналне пројекције и перспективе"
21610 msgstr "Окрећи поглед"
21613 msgid "Roll the view"
21614 msgstr "Окретање погледа"
21618 msgid "Walk Navigation"
21619 msgstr "Навигација шетње"
21622 msgid "Interactively walk around the scene"
21623 msgstr "Интерактивано шетање кроз сцену"
21628 msgstr "Позови мени"
21631 msgid "Call (draw) a pre-defined menu"
21632 msgstr "Позива (исцртава) предефинисан мени"
21635 msgid "Name of the menu"
21636 msgstr "Назив менија"
21640 msgid "Export COLLADA"
21641 msgstr "Извези у COLLADA"
21644 msgid "Save a Collada file"
21645 msgstr "Сачувај као Collada датотеку"
21648 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
21649 msgstr "Примени модификаторе пи извозу меша (без губитка квалитета)"
21652 msgid "Deform Bones only"
21653 msgstr "Само кости деформације"
21656 msgid "Only export deforming bones with armatures"
21657 msgstr "Извози само кости деформације са костуром"
21660 msgid "Modifier resolution for export"
21661 msgstr "Резолуција модификатора при извозу"
21664 msgid "Apply modifier's view settings"
21665 msgstr "Примени подешавања модификатора за поглед"
21668 msgid "Apply modifier's render settings"
21669 msgstr "Примени подешавања модификатора за рендеринг"
21672 msgid "Include Armatures"
21673 msgstr "Укључи костур"
21676 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
21677 msgstr "Извози повезан костур (иако није изабран)"
21680 msgid "Include Children"
21681 msgstr "Укључи наследнике"
21684 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
21685 msgstr "Извози све наследнике изабраног објекта (иако нису изабрани)"
21688 msgid "Include Shape Keys"
21689 msgstr "Укључи кључеве облика"
21692 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
21693 msgstr "Извози све кључеве облика меша"
21696 msgid "Export only selected elements"
21697 msgstr "Извези само изабране елементе"
21700 msgid "Sort by Object name"
21701 msgstr "Поређак по имену објекта"
21705 msgid "Import COLLADA"
21709 msgid "Context Attributes"
21713 msgid "RNA context string"
21714 msgstr "Подешавање кости"
21717 msgid "Cycle backwards"
21721 msgid "Header Text"
21722 msgstr "Текст наслова"
21725 msgid "Text to display in header during scale"
21726 msgstr "Осе на којима лежи слика"
21729 msgid "Assign value"
21730 msgstr "Придружи вредност"
21733 msgid "Assignment value"
21734 msgstr "Придруживање вредности"
21739 msgstr "Мени за проналажење грешака"
21756 msgid "Screen Switch"
21757 msgstr "Замени екран"
21761 msgstr "Време макс."
21765 msgstr "Време мин."
21768 msgid "Search Path"
21769 msgstr "Путања претраге"
21772 msgid "Run once and exit"
21773 msgstr "Покрени једном и изађи"
21780 msgid "Random Order"
21781 msgstr "Насумични редослед"
21784 msgid "Select files randomly"
21785 msgstr "Изабери насумично фатотеке"
21788 msgid "Run Immediately!"
21789 msgstr "Покрени одмах!"
21792 msgid "Run demo immediately"
21793 msgstr "Покреће обмах демо"
21797 msgid "View Manual"
21798 msgstr "Помери поглед"
21802 msgid "Memory Statistics"
21803 msgstr "Статистика меморије"
21806 msgid "Print memory statistics to the console"
21807 msgstr "Испиши статистику меморије у конзоли"
21811 msgstr "Учитај кориснички интерфејс"
21814 msgid "Trusted Source"
21815 msgstr "Извор од поврења"
21818 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
21819 msgstr "Омогући .blend датотекама аутоматско покретање скрипти, тренутно доступно кроз подешавања система"
21823 msgid "Restore Defaults"
21824 msgstr "Прати на почетно"
21827 msgid "Set the active operator to its default values"
21828 msgstr "Постави почетне вредности активног оператора"
21840 msgid "Operator Preset"
21841 msgstr "Предефинисани оператори"
21844 msgid "Add or remove an Operator Preset"
21845 msgstr "Додај или уклони предефинисани оператор"
21848 msgid "Open a path in a file browser"
21849 msgstr "Отвори путању у прегледачу датотека"
21853 msgid "Add Property"
21854 msgstr "Додај особину"
21857 msgid "Property Edit"
21858 msgstr "Измена особине"
21861 msgid "Property data_path edit"
21862 msgstr "Измена data_path особине"
21870 msgid "Edit Property"
21871 msgstr "Измени особину"
21878 msgid "Property Name"
21879 msgstr "Назив особине"
21882 msgid "Property name edit"
21883 msgstr "Измена назива особине"
21886 msgid "Property value edit"
21887 msgstr "Измена вредности особине"
21891 msgid "Remove Property"
21892 msgstr "Уклони особину"
21896 msgid "Quit Blender"
21897 msgstr "Излаз из Blender-а"
21900 msgid "Quit Blender"
21901 msgstr "Излаз из Blender-а"
21905 msgid "Radial Control"
21906 msgstr "Радијална контрола"
21910 msgstr "Путања боје"
21913 msgid "Fill Color Path"
21914 msgstr "Путања боје испуне"
21921 msgid "Secondary Texture"
21922 msgstr "Споредна текстура"
21925 msgid "Use Secondary"
21926 msgstr "Користи друго"
21930 msgstr "Умањи поглед"
21933 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
21934 msgstr "Отвара подразумевану датотеку (не уписује тернутну датотеку)"
21938 msgid "Recover Auto Save"
21939 msgstr "Опорави аутоматски сачувано"
21942 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
21943 msgstr "Отвори аутоматски сачувану датотеку за њен опоравак"
21947 msgid "Recover Last Session"
21948 msgstr "Поврати последњу сесију"
21951 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
21952 msgstr "Отвори последњу затворену датотеку (\"quit.blend\")"
21956 msgid "Redraw Timer"
21957 msgstr "Бројач освежавања"
21960 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
21961 msgstr "Једноставан бројач освежавања за тестирање одзива интерфејса"
21964 msgid "Number of times to redraw"
21965 msgstr "Број освежавања"
21968 msgid "Draw Region"
21969 msgstr "Исцртај регион"
21972 msgid "Draw Region + Swap"
21973 msgstr "Исцртај регион и сњап"
21976 msgid "Draw Region and Swap"
21977 msgstr "Исцртај регион и сњап"
21980 msgid "Draw Window"
21981 msgstr "Исцртај прозор"
21984 msgid "Draw Window + Swap"
21985 msgstr "Исцртај прозор + сњап"
21988 msgid "Draw Window and Swap"
21989 msgstr "Исцртај прозор и замени"
21993 msgstr "Репродукција"
21996 msgid "Animation Playback"
21997 msgstr "Репродукција анимације"
22001 msgstr "Опозив/Понављање"
22009 msgid "Reload the saved file"
22010 msgstr "Поново учитај сачувану датотеку"
22013 msgid "Write compressed .blend file"
22014 msgstr "Упиши у компресовану .blend датотеку"
22018 msgstr "Сачувај копију"
22022 msgid "Save Startup File"
22023 msgstr "Сачувај почетну датотеку"
22027 msgid "Save Blender File"
22028 msgstr "Сачувај Blender датотеку"
22031 msgid "Save the current Blender file"
22032 msgstr "Уписује тренутну Blender датотеку"
22036 msgid "Search Menu"
22037 msgstr "Мени претраге"
22041 msgid "Splash Screen"
22042 msgstr "Почетни екран"
22045 msgid "Open a website in the web-browser"
22046 msgstr "Отвара Blender-ов сајт"
22053 msgid "Toggle the current window fullscreen"
22054 msgstr "Приказује текући прозор преко целог екрана"
22062 msgid "External file packed into the .blend file"
22063 msgstr "Спољашња датотека запакована у .blend датотеци"
22066 msgid "Size of packed file in bytes"
22067 msgstr "Величина запаковане датотеке у бајтовима"
22070 msgid "Active Brush"
22071 msgstr "Активна четкица"
22075 msgstr "Прикажи четкицу"
22078 msgid "Show Brush On Surface"
22079 msgstr "Приказује честицу на површи"
22082 msgid "Fast Navigate"
22083 msgstr "Брза навигација"
22095 msgstr "Симетрично X"
22099 msgstr "Симетрично Y"
22103 msgstr "Симетрично Z"
22110 msgid "Stencil Layer"
22111 msgstr "Слој матрице"
22114 msgid "Subdivide Edges"
22115 msgstr "Издели ивице"
22118 msgid "Detail Size"
22119 msgstr "Делта увећање"
22122 msgid "Relative Detail"
22123 msgstr "Релативни детаљи"
22126 msgid "Constant Detail"
22127 msgstr "Детаљи ограничења"
22131 msgstr "Закључај X"
22134 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
22135 msgstr "Забрани померање темена по X оси"
22139 msgstr "Закључај Y"
22142 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
22143 msgstr "Забрани померање темена по Y оси"
22147 msgstr "Закључај Z"
22150 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
22151 msgstr "Забрани померање темена по Z оси"
22154 msgid "Use Deform Only"
22155 msgstr "Користи само деформације"
22158 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
22159 msgstr "Користи само деформационе модификаторе (привремено искључује све конструктивне модификаторе осим више-резолуција)"
22163 msgstr "Користи OpenMP"
22166 msgid "Take advantage of multiple CPU cores to improve sculpting performance"
22167 msgstr "Користи предност више процесора за унапређење перформаси вајања"
22170 msgid "UV Sculpting"
22174 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
22175 msgstr "Подешавање темена и мода бојења тежине"
22186 msgid "Bone Constraints"
22187 msgstr "Ограничења костију"
22190 msgid "Camera Presets"
22191 msgstr "Предефинисане камере"
22194 msgid "Active Point"
22195 msgstr "Активна тачка"
22198 msgid "Footage Settings"
22199 msgstr "Подешавање видеа"
22202 msgid "Marker Display"
22203 msgstr "Приказ маркера"
22206 msgid "Mask Settings"
22207 msgstr "Подешавање маске"
22210 msgid "Mask Display"
22211 msgstr "Приказ маске"
22214 msgid "Stabilization"
22215 msgstr "Стабилизација"
22218 msgid "2D Stabilization"
22219 msgstr "2D стабилизација"
22227 msgstr "Трансформација"
22230 msgctxt "MovieClip"
22231 msgid "Scene Setup"
22232 msgstr "Поставке сцене"
22235 msgid "Tracking Settings"
22236 msgstr "Подешавање праћења"
22243 msgid "Predefined tracking settings"
22244 msgstr "Предефинисана подешавања праћења"
22247 msgid "Ray Visibility"
22248 msgstr "Видљивост зрака"
22251 msgid "Post Processing"
22252 msgstr "Накнадна обрада"
22259 msgid "Pixel Filter"
22260 msgstr "Филтер пиксела"
22263 msgid "Transparent"
22267 msgid "Light Paths"
22268 msgstr "Зракова светлости"
22271 msgid "Max Bounces"
22272 msgstr "Макс. одбијања"
22279 msgid "Performance"
22280 msgstr "Перформансе"
22291 msgid "Subdivision"
22292 msgstr "Подела површи"
22296 msgstr "Пролаз магле"
22299 msgid "Composition Guides"
22300 msgstr "Вођице слагања"
22303 msgid "Passepartout"
22307 msgid "Texture Space"
22308 msgstr "Простор текстуре"
22311 msgid "Geometry Data"
22312 msgstr "Геометријски подаци"
22319 msgid "Path Animation"
22320 msgstr "Путања анимације"
22328 msgstr "Блок текста"
22340 msgstr "Обележивачи"
22347 msgid "Fluid Presets"
22348 msgstr "Својства течности:"
22353 msgstr "Повећај/смањи"
22361 msgid "Texture Mask"
22362 msgstr "Маска текстуре"
22373 msgid "Vectorscope"
22374 msgstr "Вектороскоп"
22378 msgstr "Таласни облик"
22385 msgid "Delta Transform"
22386 msgstr "Делта трансформација"
22389 msgid "Hair Dynamics"
22390 msgstr "Динамика косе"
22401 msgid "Force Fields"
22409 msgid "Adaptive Domain"
22410 msgstr "Прилагодљиви домен"
22417 msgid "Self Collision"
22418 msgstr "Самоодбијање"
22421 msgid "Color Management"
22422 msgstr "Управљање бојама"
22425 msgid "Indirect Lighting"
22426 msgstr "Индиректно осветљење"
22441 msgid "FFMPEG Presets"
22442 msgstr "FFMPEG поставке"
22446 msgstr "Слободоручно"
22454 msgstr "Репродукција"
22462 msgstr "Временска линија"
22465 msgid "Development"
22473 msgid "Auto Run Python Scripts"
22474 msgstr "Ауто-покретајуће Python скрипте"
22481 msgid "Theme Space"
22482 msgstr "Простор теме"
22485 msgid "Panel Colors"
22486 msgstr "Боје панела"
22497 msgid "Video Sequence Editor"
22498 msgstr "Уређивач видео секвенци"
22501 msgid "User Interface"
22502 msgstr "Корисничко окружење"
22509 msgid "Gradient Colors"
22510 msgstr "Боје прелаза"
22513 msgid "Motion Tracking"
22514 msgstr "Праћење покрета"
22518 msgstr "Динамичко вајање"
22541 msgid "Pose Options"
22542 msgstr "Опције позирања"
22545 msgid "Transform Orientations"
22546 msgstr "Трансформација оријентација"
22549 msgid "Particle in a particle system"
22550 msgstr "Честице у систему честица"
22553 msgid "Alive State"
22554 msgstr "Стање живота"
22562 msgstr "Време рађања"
22566 msgstr "Време умирања"
22573 msgid "Particle Location"
22574 msgstr "Локација честице"
22577 msgid "Previous Angular Velocity"
22578 msgstr "Претходна угаона брзина"
22581 msgid "Previous Particle Location"
22582 msgstr "Претходна локација честице"
22585 msgid "Previous Rotation"
22586 msgstr "Претходна ротација"
22589 msgid "Previous Particle Velocity"
22590 msgstr "Претходна брзина честице"
22593 msgid "Particle Brush"
22594 msgstr "Четкица честица"
22597 msgid "Particle editing brush"
22598 msgstr "Четкица за уређивање честица"
22601 msgid "Particle count"
22602 msgstr "Број честица"
22605 msgid "Length Mode"
22606 msgstr "Врста дужине"
22609 msgid "Make hairs longer"
22610 msgstr "Издужи косу"
22613 msgid "Make hairs shorter"
22614 msgstr "Скрати косу"
22621 msgid "Make hairs more puffy"
22622 msgstr "Направи косу више пуфнастом"
22629 msgid "Make hairs less puffy"
22630 msgstr "Направи косу мање пуфнастом"
22633 msgid "Puff Volume"
22637 msgid "Properties of particle editing mode"
22638 msgstr "Особине режима уређивања честица"
22649 msgid "Editing hair"
22650 msgstr "Уређивање косе"
22653 msgid "The edited object"
22654 msgstr "Измењен објекат"
22657 msgid "Selection Mode"
22658 msgstr "Режим избора"
22661 msgid "Particle select and display mode"
22662 msgstr "Режим избора и приказа честица"
22665 msgid "Path edit mode"
22666 msgstr "Уређивање путање"
22669 msgid "Point select mode"
22670 msgstr "Избор тачака"
22673 msgid "Tip select mode"
22674 msgstr "Избор врхова"
22682 msgstr "Очешљај косу"
22685 msgid "Smooth hairs"
22686 msgstr "Умекшај косу"
22690 msgstr "Додај косу"
22693 msgid "Make hairs longer or shorter"
22694 msgstr "Продужи или скрати косу"
22697 msgid "Make hairs stand up"
22698 msgstr "Издигни косу"
22702 msgstr "Исеци косу"
22705 msgid "Weight hair particles"
22706 msgstr "Тежина длака косе"
22713 msgid "Auto Velocity"
22714 msgstr "Ауто-брзина"
22717 msgid "Calculate point velocities automatically"
22718 msgstr "Аутоматски израчунај брзину тачке"
22722 msgstr "Време нестајања"
22725 msgid "Keep Lengths"
22726 msgstr "Задржи дужине"
22730 msgstr "Чувај корен"
22733 msgid "Keep root keys unmodified"
22734 msgstr "Чувај неизмењене корене кључеве"
22737 msgid "Location (Object Space)"
22738 msgstr "Локација (простор објекта)"
22741 msgid "Multiple Caches"
22742 msgstr "Вишеструке оставе"
22745 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
22746 msgstr "Умањи ефекат густине групе темена"
22753 msgid "Global Hair"
22754 msgstr "Општа коса"
22757 msgid "Particle system name"
22758 msgstr "Име система честица"
22761 msgid "Vertex Group Density"
22762 msgstr "Густина групе темена"
22765 msgid "Vertex group to control density"
22766 msgstr "Група темена контролише густину"
22769 msgid "Vertex Group Rotation"
22770 msgstr "Ротација групе темена"
22773 msgid "Vertex Group Roughness End"
22774 msgstr "Крајња храпавост"
22777 msgid "Vertex Group Size"
22778 msgstr "Величина групе темена"
22781 msgid "Vertex Group Tangent"
22782 msgstr "Тангента групе темена"
22794 msgstr "Непријатељ"
22797 msgid "Target Particle System"
22798 msgstr "Систем честица мете"
22801 msgid "Cache Compression"
22802 msgstr "Компресија"
22805 msgid "Compression method to be used"
22806 msgstr "Избор метода спајања."
22809 msgid "No compression"
22810 msgstr "Компресија"
22813 msgid "Effective but slow compression"
22814 msgstr "Ефикасна, али спора компресија"
22817 msgid "Cache file path"
22818 msgstr "Путања до складишта"
22821 msgid "Frame on which the simulation stops"
22822 msgstr "Кадар почетка симулације"
22825 msgid "Frame on which the simulation starts"
22826 msgstr "Кадар од кога почиње симулација"
22830 msgstr "Корак оставе"
22833 msgid "Number of frames between cached frames"
22834 msgstr "Број кадрова између кадрова који се чувају у остави"
22837 msgid "Cache Index"
22838 msgstr "Рб. оставе"
22841 msgid "Index number of cache files"
22842 msgstr "Редни број датотеке оставе"
22846 msgstr "Подаци о остави"
22849 msgid "Info on current cache status"
22850 msgstr "Подаци о текућем стању оставе"
22853 msgid "Cache is outdated"
22854 msgstr "Остава је застарела"
22858 msgstr "Име оставе"
22861 msgid "Point Cache List"
22862 msgstr "Листа тачака у остави"
22866 msgstr "Складиште на диску"
22869 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
22870 msgstr "Чувај датотеке за складиште на диску (мора претходно да постоји .blend датотека)"
22873 msgid "Read cache from an external location"
22874 msgstr "Читај складиште са спољне локације"
22877 msgid "Library Path"
22878 msgstr "Путања до збирке"
22882 msgstr "Кости позе"
22885 msgid "Individual pose bones for the armature"
22886 msgstr "поједине кости позе из костура"
22901 msgid "Custom Object"
22902 msgstr "Прилагођени објекат"
22905 msgid "Custom Shape Transform"
22906 msgstr "Прилагођена трансформација облика"
22909 msgid "Pose Head Position"
22910 msgstr "Позиција главе позе"
22913 msgid "Location of head of the channel's bone"
22914 msgstr "Позиција главе позе кости"
22917 msgid "IK X Maximum"
22918 msgstr "Максимална IK по X"
22921 msgid "IK Y Maximum"
22922 msgstr "Максимална IK по Y"
22925 msgid "IK Z Maximum"
22926 msgstr "Максимална IK по Z"
22929 msgid "IK X Minimum"
22930 msgstr "Минимална IK по X"
22933 msgid "IK Y Minimum"
22934 msgstr "Минимална IK по Y"
22937 msgid "IK Z Minimum"
22938 msgstr "Минимална IK по Z"
22942 msgstr "IK развлачење"
22953 msgid "Disallow movement around the X axis"
22954 msgstr "Онемогући кретање око X осе"
22965 msgid "Pose Matrix"
22966 msgstr "Матрица позе"
22969 msgid "Channel Matrix"
22970 msgstr "Матрица канала"
22973 msgid "Pose Tail Position"
22974 msgstr "Позиција репа позе"
22978 msgstr "X граница IK"
22982 msgstr "IK Y граница"
22986 msgstr "IK Z граница"
22989 msgid "Active Section"
22990 msgstr "Активни одељак"
22998 msgstr "Путање датотеке"
23001 msgid "Edit Methods"
23002 msgstr "Методе уређивања"
23005 msgid "Experimental"
23006 msgstr "Прошири водоравно"
23009 msgid "Default paths for external files"
23010 msgstr "Стандардна акција за средњи тастер миша"
23013 msgid "System & OpenGL"
23014 msgstr "Систем и OpenGL"
23017 msgid "View & Controls"
23018 msgstr "Поглед и контроле"
23021 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
23022 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој објекта"
23025 msgid "Add/Replace"
23029 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
23030 msgstr "Избриши ивице"
23033 msgid "New Handles Type"
23034 msgstr "Нова врста ручке"
23037 msgid "Material Link To"
23038 msgstr "Материјал je повезан са"
23041 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
23042 msgstr "Користи координате повезаног објекта за координате текстуре"
23045 msgid "Undo Memory Size"
23046 msgstr "Меморија историјата"
23049 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
23050 msgstr "Максимална коришћена меморија у мегабајтима (0 значи да нема ограничења)"
23053 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
23054 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој објекта"
23057 msgid "Show Auto Keying Warning"
23058 msgstr "Аутоматски додај кључне кадрове:"
23061 msgid "Duplicate Action"
23062 msgstr "Дуплирај акцију"
23065 msgid "Duplicate Armature"
23066 msgstr "Дуплирај костур"
23069 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
23070 msgstr "Омогућава копирање кривих помоћу Shift+D"
23073 msgid "Duplicate Material"
23074 msgstr "Дуплирај материјал"
23077 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
23078 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
23081 msgid "Duplicate Mesh"
23082 msgstr "Дуплирај меш"
23085 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
23086 msgstr "Омогућава копирање мешова помоћу Shift+D"
23089 msgid "Duplicate Metaball"
23090 msgstr "Дуплирај мета-лопту"
23093 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
23094 msgstr "Омогућава копирање металопти помоћу Shift+D"
23097 msgid "Duplicate Particle"
23098 msgstr "Дуплирај честице"
23101 msgid "Duplicate Surface"
23102 msgstr "Дуплирај површ"
23105 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
23106 msgstr "Омогућава копирање површи помоћу Shift+D"
23109 msgid "Duplicate Text"
23110 msgstr "Дуплирај текст"
23113 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
23114 msgstr "Омогућава копирање текста помоћу Shift+D"
23117 msgid "Enter Edit Mode"
23118 msgstr "Пређи у режим измене"
23121 msgid "Global Undo"
23122 msgstr "Општа сцена"
23125 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
23126 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој акција"
23133 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
23134 msgstr "Време (у минутима) измећу два самостална уписивања"
23137 msgid "Fonts Directory"
23138 msgstr "Директоријум фонтова"
23141 msgid "The default directory to search for loading fonts"
23142 msgstr "Основни директоријум са фонтовима"
23145 msgid "Hide Recent Locations"
23146 msgstr "Сакриј скорашње локације"
23149 msgid "Hide recent locations in the file selector"
23150 msgstr "Сакрива скорашње локације у изборнику датотека"
23153 msgid "Hide system bookmarks in the file selector"
23154 msgstr "Сакрива скорашње локације у изборнику датотека"
23157 msgid "Translation Branches Directory"
23158 msgstr "Јединице померања"
23161 msgid "Image Editor"
23162 msgstr "Уређивач слика"
23165 msgid "Path to an image editor"
23166 msgstr "Путања до уређивача слика"
23169 msgid "Recent Files"
23170 msgstr "Скорашње датотеке"
23173 msgid "Render Output Directory"
23174 msgstr "Директоријум излаза рендеринга"
23177 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
23178 msgstr "Основни каталог за чување рендерованих слика"
23181 msgid "Save Versions"
23185 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
23186 msgstr "Број старих варијанти предвиђених за памћење"
23189 msgid "Python Scripts Directory"
23190 msgstr "Директоријум Python скрипти"
23193 msgid "The default directory to search for sounds"
23194 msgstr "Основни директоријум са звуцима"
23197 msgid "The directory for storing temporary save files"
23198 msgstr "Директоријум за чување привремених датотека"
23201 msgid "Textures Directory"
23202 msgstr "Директоријум са текстурама"
23205 msgid "The default directory to search for textures"
23206 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
23209 msgid "Auto Save Temporary Files"
23210 msgstr "Аутоматски памти привремене даотеке"
23213 msgid "Compress File"
23214 msgstr "Компресуј датотеку"
23217 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
23218 msgstr "Користи компресовање приликом чувања .blend датотека"
23221 msgid "Filter File Extensions"
23222 msgstr "Филтрирај наставке датотека"
23225 msgid "Display only files with extensions in the image select window"
23226 msgstr "Прикажи само датотеке са наставком у диалогу избора слика"
23229 msgid "Default relative path option for the file selector"
23230 msgstr "Стандардна акција за средњи тастер миша"
23233 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
23234 msgstr "Омогући свим .blend датотекама аутоматско покретање скрипти (није безбедно за blend датотеке добијене из неповерљивих извора)"
23237 msgid "Tabs as Spaces"
23238 msgstr "Табулатори као размаци"
23241 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
23242 msgstr "Аутоматски конвертује све нове табулаторе у размаке за нове и учитане датотеке"
23245 msgid "Drag Threshold"
23246 msgstr "Праг премештања"
23249 msgid "Invert Zoom Direction"
23250 msgstr "Обрнути смер увећавања"
23253 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
23254 msgstr "Мења смер увећања помоћу точкића миша"
23257 msgid "View Navigation"
23258 msgstr "Навигација погледа"
23265 msgid "Helicopter Mode"
23266 msgstr "Мод хелихоптера"
23269 msgid "Lock Horizon"
23270 msgstr "Закључај хоризонт"
23273 msgid "Y/Z Swap Axis"
23274 msgstr "Замени Y и Z осе"
23277 msgid "Invert X Axis"
23278 msgstr "Изврнута X оса"
23281 msgid "Invert Y Axis"
23282 msgstr "Изврнута Y оса"
23285 msgid "Invert Z Axis"
23286 msgstr "Изврнута Z оса"
23289 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
23290 msgstr "Изврнута оса скретања (Y)"
23293 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
23294 msgstr "Изврнута оса окретања (Z)"
23297 msgid "Show Navigation Guide"
23298 msgstr "Промена погледа"
23305 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
23306 msgstr "Користи стил окретнице за окретање помоћу средњег тастера"
23309 msgid "Invert Zoom"
23310 msgstr "Изврнуто увећање"
23317 msgid "Auto Perspective"
23318 msgstr "Орто./перспектива"
23321 msgid "Camera Parent Lock"
23322 msgstr "Обриши родитељску везу..."
23325 msgid "Emulate Numpad"
23326 msgstr "Имитирај нумеричку тастатуру"
23329 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
23330 msgstr "Поставља да тастери од 1 до 0 изигравају нумеричку тастатуру (корисно за рачунаре са скраћеном тастатуром)"
23333 msgid "Continuous Grab"
23334 msgstr "Континуално померање"
23341 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
23342 msgstr "Имитирај 3. дугме"
23345 msgid "Use selection as the pivot point"
23346 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
23350 msgstr "Осе увећавања"
23354 msgstr "Начин увећавања"
23365 msgid "Walk Navigation"
23366 msgstr "Навигација шетње"
23369 msgid "Number of lines scrolled at a time with the mouse wheel"
23370 msgstr "Број редова померених једним покретом точкића миша"
23373 msgid "Anisotropic Filter"
23374 msgstr "Анизотропски филтер"
23393 msgid "Audio Device"
23394 msgstr "Звучни уређај"
23397 msgid "Audio output device"
23398 msgstr "Улазни звучни уређај"
23401 msgid "Null device - there will be no audio output"
23402 msgstr "Null уређај - без аудио излаза"
23405 msgid "Audio Mixing Buffer"
23406 msgstr "Бафер мешања звука"
23409 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
23410 msgstr "Број узорака коришћених за бафер мешања звука"
23413 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
23414 msgstr "Постави бафер мешања звука на 256 узорака"
23417 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
23418 msgstr "Постави бафер мешања звука на 512 узорака"
23421 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
23422 msgstr "Постави бафер мешања звука на 1024 узорака"
23425 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
23426 msgstr "Постави бафер мешања звука на 2048 узорака"
23429 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
23430 msgstr "Постави бафер мешања звука на 4096 узорака"
23433 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
23434 msgstr "Постави бафер мешања звука на 8192 узорака"
23437 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
23438 msgstr "Постави бафер мешања звука на 16384 узорака"
23441 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
23442 msgstr "Постави бафер мешања звука на 32768 узорака"
23445 msgid "Audio Sample Format"
23446 msgstr "Формат звучног записа"
23449 msgid "Audio sample format"
23450 msgstr "Формат звучног записа"
23453 msgid "8-bit Unsigned"
23454 msgstr "8-битни позитиван"
23457 msgid "16-bit Signed"
23458 msgstr "16-битни цео број"
23461 msgid "24-bit Signed"
23462 msgstr "24-битни цео број"
23465 msgid "32-bit Signed"
23466 msgstr "32-битни целобројни"
23473 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
23474 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 44100 узорака у секунди"
23481 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
23482 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 48000 узорака у секунди"
23489 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
23490 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 96000 узорака у секунди"
23497 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
23498 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 192000 узорака у секунди"
23502 msgstr "Исеци алфу"
23505 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
23506 msgstr "Исеци алфа провидност текстуре са вредношћу мањом од ове у 3D текстурираном погледу"
23509 msgid "GL Texture Limit"
23510 msgstr "Величина GL текстуре"
23513 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
23514 msgstr "Ограничи величину текстуре ради уштеде меморије графичке картице"
23518 msgstr "2D текстура"
23521 msgid "Ambient Color"
23522 msgstr "Боја окружења"
23525 msgid "Memory Cache Limit"
23526 msgstr "Величина меморијске оставе"
23529 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
23530 msgstr "Величина меморијске оставе (у мегабајтима)"
23533 msgid "Number of frames to render ahead during playback (sequencer only)"
23534 msgstr "Број кадрова који је потребно рендеровати у напред током репродукције (само секвенцер)"
23537 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
23538 msgstr "Максималан број линија за чување у остави конзоле"
23541 msgid "Solid Lights"
23542 msgstr "Основна светла"
23545 msgid "Region Overlap"
23546 msgstr "Дозволи преклапање"
23549 msgid "Color Picker Type"
23550 msgstr "Врста избора боје"
23553 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
23554 msgstr "Различити начини приказа алата за избор боје"
23557 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
23558 msgstr "Кружни избор нијансе и засићености са клизачем вредности боје"
23561 msgid "Square (SV + H)"
23562 msgstr "Квадратни (SV + H)"
23565 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
23566 msgstr "Квадратни избор вредности засићености и клизачем нијансе боје"
23569 msgid "Square (HS + V)"
23570 msgstr "Квадратни (HS + V)"
23573 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
23574 msgstr "Квадратни избор нијансе и засићености са клизачем вредности боје"
23577 msgid "Square (HV + S)"
23578 msgstr "Квадратни (HV + S)"
23581 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
23582 msgstr "Квадратни избор вредности нијансе и клизачем засићености бојом"
23586 msgstr "У новом прозору"
23589 msgid "Language used for translation"
23590 msgstr "Језик превода"
23593 msgid "Large Cursors"
23594 msgstr "Велики курсори"
23597 msgid "Display Object Info"
23598 msgstr "Прикажи податке о објекту"
23601 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
23602 msgstr "Приказује име објекта и број кадра у 3D погледу"
23605 msgid "Show Splash"
23606 msgstr "Прикажи и изабери"
23613 msgid "Python Tooltips"
23614 msgstr "Python описи"
23617 msgid "Show Python references in tooltips"
23618 msgstr "Приказује Python напомене у опису алатки"
23621 msgid "Smooth View"
23622 msgstr "Умекшај поглед"
23625 msgid "Only Seconds"
23626 msgstr "Само секунде"
23633 msgid "Text Anti-aliasing"
23634 msgstr "Умекшавање текста"
23637 msgid "Draw user interface text anti-aliased"
23638 msgstr "Исцртава умекшане ивице текста у интерфејсу"
23641 msgid "Translate Interface"
23642 msgstr "Преводи окружење"
23645 msgid "Translate Tooltips"
23646 msgstr "Преводи описе"
23649 msgid "Group of ID properties"
23650 msgstr "Својства течности:"
23653 msgid "Fisheye Lens"
23657 msgid "Lens focal length (mm)"
23658 msgstr "Величина објектива камере"
23661 msgid "Panorama Type"
23662 msgstr "Врста панораме"
23665 msgid "Type of primitive used for hair rendering"
23666 msgstr "Наставак датотеке за чување рендеринга"
23669 msgid "Create triangle geometry around strands"
23670 msgstr "Користи троугаоне таласе за стварање трака"
23673 msgid "Line Segments"
23674 msgstr "Мањи делови"
23677 msgid "Curve Segments"
23678 msgstr "Главни делови"
23681 msgid "Resolution of generated mesh"
23682 msgstr "Резолуција генерисане површине"
23685 msgid "Activate Cycles hair rendering for particle system"
23686 msgstr "Честице у систему честица"
23689 msgid "Cast Shadow"
23690 msgstr "Бачена сенка"
23693 msgid "Number of light samples to render for each AA sample"
23694 msgstr "Број узорака рендерованих за сваки пиксел"
23697 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
23698 msgstr "При рендеровању запремине, рачунај да је густина свуда иста (не користи текстуре), ради бржег рендеринга"
23701 msgid "Transparent Shadows"
23702 msgstr "Сенчење приказа"
23705 msgid "Use Motion Blur"
23706 msgstr "Замућење покрета"
23709 msgid "Diffuse Direct"
23710 msgstr "Дифузни фактор"
23713 msgid "Diffuse Indirect"
23714 msgstr "Дифузни интензитет"
23717 msgid "Glossy Direct"
23718 msgstr "Директоријум фонтова"
23721 msgid "Glossy Indirect"
23722 msgstr "Индиректно"
23725 msgid "Transmission Direct"
23729 msgid "Transmission Indirect"
23730 msgstr "Индиректни пренос"
23734 msgstr "AA узорака"
23737 msgid "Number of antialiasing samples to render for each pixel"
23738 msgstr "Број узорака улепшавања ивица рендерованих за сваки пиксел"
23741 msgid "Ambient Occlusion Samples"
23742 msgstr "Узорака амбијенталног сенчења"
23745 msgid "Dynamic BVH"
23746 msgstr "Динамичка BVH"
23750 msgstr "Статична BVH"
23754 msgstr "Величина плочице"
23757 msgid "Use Spatial Splits"
23758 msgstr "Користи просторну поделе"
23761 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
23762 msgstr "Користи BVH просторне поделе: дуже траје припрема али је бржи рендеринг"
23769 msgid "Device to use for rendering"
23770 msgstr "Уређај коришћен за рендеринг"
23773 msgid "Use CPU for rendering"
23774 msgstr "Користи CPU за рендеринг"
23777 msgid "GPU Compute"
23778 msgstr "GPU рачунање"
23781 msgid "Diffuse Bounces"
23782 msgstr "Дифузних одбијања"
23785 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
23786 msgstr "Максимални број дифузних одбијања, у оквиру општег максимума"
23789 msgid "Diffuse Samples"
23790 msgstr "Дифузних узорака"
23793 msgid "Number of diffuse bounce samples to render for each AA sample"
23794 msgstr "Број узорака дифузног сенчења рендерованих за сваки AA узорак"
23798 msgstr "Подржани слој"
23801 msgid "Total maximum number of bounces"
23802 msgstr "Укупан максимални број одбијања"
23805 msgid "Number of antialiasing samples to render in the viewport, unlimited if 0"
23806 msgstr "Број узорака улепшавања ивица рендерованих у прозору прегледа, неограничено ако је 0"
23809 msgid "Pause Preview"
23810 msgstr "Паузирај преглед"
23813 msgid "Start Resolution"
23814 msgstr "Почетна резолуција"
23817 msgid "Path Tracing"
23818 msgstr "Праћење путање"
23821 msgid "Number of samples to render for each pixel"
23822 msgstr "Број узорака рендерованих за сваки пиксел"
23825 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
23826 msgstr "Отворени језик сенчења OSL"
23830 msgstr "Редослед плочица"
23833 msgid "Tile order for rendering"
23834 msgstr "Редослед рендеровања плочица"
23837 msgid "Render from center to the edges"
23838 msgstr "Рендеруј од средине до ивица"
23841 msgid "Right to Left"
23842 msgstr "С десна на лево"
23845 msgid "Render from right to left"
23846 msgstr "Рендерује са десна на лево"
23849 msgid "Left to Right"
23850 msgstr "С лева на десно"
23853 msgid "Render from left to right"
23854 msgstr "Рендерује са лева на десно"
23857 msgid "Top to Bottom"
23858 msgstr "Одозго на доле"
23861 msgid "Render from top to bottom"
23862 msgstr "Рендерује одозго на доле"
23865 msgid "Bottom to Top"
23866 msgstr "Одоздо на горе"
23869 msgid "Render from bottom to top"
23870 msgstr "Рендерује одозго на горе"
23873 msgid "Transmission Samples"
23874 msgstr "Узорци преноса"
23877 msgid "Layer Samples"
23878 msgstr "Узорака слоја"
23881 msgid "Progressive Refine"
23882 msgstr "Постепено улепшавање"
23885 msgid "Instead of rendering each tile until it is finished, refine the whole image progressively (this renders somewhat slower, but time can be saved by manually stopping the render when the noise is low enough)"
23886 msgstr "Уместо рендеринга сваке плочице до краја, постепено улепшава целу слику (овај начин је мало спорији али дозвољава ручно заустављање пре краја кад се постигне задовољавајући квалитет)"
23890 msgstr "Макс. корака"
23893 msgid "Glossy Color"
23897 msgid "Transmission Color"
23898 msgstr "Боја преноса"
23901 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
23902 msgstr "При рендеровању запремине, рачунај да је густина свуда иста (не користи текстуре), ради бржег рендеровања"
23905 msgid "Map Resolution"
23906 msgstr "Резолуција"
23913 msgid "MO File Path"
23914 msgstr "Путања до датотека"
23917 msgid "Language Name"
23921 msgid "PO File Path"
23922 msgstr "Путања до датотека"
23925 msgid "Language ID"
23933 msgid "POT File Path"
23934 msgstr "Путања до датотека"
23937 msgid "Is Stroke Start"
23938 msgstr "Самостални почетак"
23941 msgid "Apply Scale"
23942 msgstr "Примени увећање"
23945 msgid "Element Index"
23946 msgstr "Индекс елемента"
23950 msgstr "Идекс стране"
23953 msgid "ID Property"
23954 msgstr "ID својство"
23958 msgstr "Децимални број"
23962 msgstr "Раздвој квадрате"
23965 msgid "Region height"
23966 msgstr "Тип региона"
23973 msgid "Region width"
23974 msgstr "Ширина подручја"
23977 msgid "Is Perspective"
23978 msgstr "Орто./перспектива"
23981 msgid "Perspective Matrix"
23982 msgstr "Матрица перспективе"
23985 msgid "Camera Offset"
23986 msgstr "Одстојање камере"
23989 msgid "Camera Zoom"
23993 msgid "View Matrix"
23994 msgstr "Матрица погледа"
23997 msgid "View Perspective"
23998 msgstr "Орто./перспектива"
24001 msgid "Zmask Negate"
24009 msgid "Fill in Z values for solid faces in invisible layers, for masking"
24010 msgstr "Попуни Z вредности пуних страница у провидном слоју за маскирање"
24017 msgid "Render Sky in this Layer"
24018 msgstr "Рендеруј небо у овом слоју"
24030 msgstr "Проста провидност"
24034 msgstr "Пристрасност"
24037 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
24038 msgstr "Пристрасност према лицима удаљеним од објекта (у блендеровим јединицама)"
24041 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
24042 msgstr "Број узорака коришћених за печење амбијенталног сенчења за вишерезолуцијоне објекте"
24045 msgid "Choose shading information to bake into the image"
24046 msgstr "Изаберите информацију сенчења за претварање (печење) у слику"
24049 msgid "Bake normals"
24050 msgstr "Испеци нормале"
24057 msgid "Engine to use for rendering"
24058 msgstr "Изаберите погон рендеровања"
24061 msgid "The file extension used for saving renders"
24062 msgstr "Наставак датотеке за чување рендеринга"
24069 msgid "Framerate base"
24070 msgstr "Крадрова у секунди"
24073 msgid "Multiple Engines"
24074 msgstr "Вишеструки погони"
24077 msgid "More than one rendering engine is available"
24078 msgstr "Доступно је више од једног погона рендеринга"
24081 msgid "Movie Format"
24082 msgstr "Формат филма"
24085 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
24086 msgstr "Режим дебљине линије при слободоручном исцртавању линије"
24089 msgid "Resolution %"
24090 msgstr "Резолуција %"
24093 msgid "Percentage scale for render resolution"
24094 msgstr "Процентуално увећање резолуције рендеринга"
24097 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
24098 msgstr "Број хоризонталних пиксела у рендерованој слици"
24101 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
24102 msgstr "Број Вертикалних пиксела у рендерованој слици"
24105 msgid "Display the object as wire edges"
24106 msgstr "Прикажи објекат са жичаним ивицама"
24109 msgid "Simplify Subdivision"
24110 msgstr "Поједностављене поделе"
24114 msgstr "Величина фонта"
24117 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
24118 msgstr "Величина фонта за рендеровање текста печата"
24122 msgstr "Боја текста"
24125 msgid "Number of CPU threads to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
24126 msgstr "Број процеса процесора који се користе истовремено приликом рендеринга (за системе са више процесора)"
24129 msgid "Auto-detect"
24130 msgstr "Ауто препознај"
24133 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
24134 msgstr "Самостално одреди број процеса на основу броја процесора"
24137 msgid "Manually determine the number of threads"
24138 msgstr "Ручно одреди број процеса"
24141 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
24142 msgstr "Обради резултат рендеровања кроз процес слагање, ако су омогућени чворови слагања"
24145 msgid "File Extensions"
24146 msgstr "Наставци датотека"
24149 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
24150 msgstr "Цртај слободоручне стилизоване потезе"
24153 msgid "Full Sample"
24157 msgid "Save for every anti-aliasing sample the entire RenderLayer results (this solves anti-aliasing issues with compositing)"
24158 msgstr "Чува за сваки узорак умекшавања целокупан резултат рендерованих слојева (како би избегао проблеме умекшавања приликом слагања)"
24161 msgid "Persistent Data"
24162 msgstr "Трајни подаци"
24165 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
24166 msgstr "Прави празне датотеке пре рендеровања кадра (слично као Unix-ова команда 'touch')"
24169 msgid "Cache Result"
24170 msgstr "Кеширај резултат"
24173 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
24174 msgstr "Чува кеш рендеринга у EXR датотеке (корисно за захтевна слагања, утиче на индиректно рендероване сцене)"
24177 msgid "Save Buffers"
24178 msgstr "Чувај бафере"
24181 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
24182 msgstr "Обради резултат рендеровања (и слагања) кроз уређивач видео исечака, ако постоје траке секвенцера"
24185 msgid "Use Simplify"
24186 msgstr "Поједностављено"
24189 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
24190 msgstr "Омогући поједноставивање сцене за брзи прелиминарни рендеринг"
24193 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
24194 msgstr "Рендеруј печат са информацијама на слици"
24197 msgid "Breaking Threshold"
24198 msgstr "Праг пуцања"
24201 msgid "Disable Collisions"
24202 msgstr "Омогући сударе"
24205 msgid "Enable this constraint"
24206 msgstr "Омогући/онемогући ограничење"
24217 msgid "Solver Iterations"
24222 msgstr "Пригушивање"
24225 msgid "Damping on the X axis"
24226 msgstr "Изврнуто по X оси"
24230 msgstr "Пригушивање"
24234 msgstr "Пригушивање"
24237 msgid "X Axis Stiffness"
24238 msgstr "Укоченост качења"
24241 msgid "Y Axis Stiffness"
24242 msgstr "Укоченост качења"
24245 msgid "Z Axis Stiffness"
24246 msgstr "Укоченост качења"
24269 msgid "Enable spring on X axis"
24270 msgstr "Омогућава опругу по X оси"
24277 msgid "Enable spring on Y axis"
24278 msgstr "Омогућава опругу по Y оси"
24285 msgid "Enable spring on Z axis"
24286 msgstr "Омогућава опругу по Z оси"
24289 msgid "Angular Damping"
24290 msgstr "Успорење ваздуха"
24293 msgid "Collision Margin"
24294 msgstr "Маргине судара"
24297 msgid "Collision Shape"
24298 msgstr "Облик судара"
24302 msgstr "Биоскопски"
24305 msgid "Linear Damping"
24313 msgid "All modifiers"
24314 msgstr "Сви модификатори"
24321 msgid "Rigid body deforms during simulation"
24322 msgstr "Круто рело се деформише током симулације"
24325 msgid "Steps Per Second"
24326 msgstr "Корака у секунди"
24329 msgid "Split Impulse"
24330 msgstr "Раздвој импулс"
24333 msgid "Settings for particle fluids physics"
24334 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
24337 msgid "Rest Density"
24338 msgstr "Густина одмора"
24341 msgid "Fluid rest density"
24342 msgstr "Густина одмора течности"
24345 msgid "Double-Density"
24346 msgstr "Дупла-густина"
24353 msgid "Spring Force"
24354 msgstr "Сила опруге"
24357 msgid "Spring force"
24358 msgstr "Сила опруге"
24361 msgid "Factor Density"
24362 msgstr "Фактор густине"
24365 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
24366 msgstr "Густина се рачуна као фактор почетне густине (зависи од величине честице)"
24369 msgid "Factor Radius"
24370 msgstr "Фактор полупречника"
24373 msgid "Number of samples"
24374 msgstr "Број узорака"
24377 msgid "YCbCr (ITU 601)"
24378 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
24381 msgid "YCbCr (ITU 709)"
24382 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
24385 msgid "YCbCr (Jpeg)"
24386 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
24389 msgid "Blend Opacity"
24390 msgstr "Провидност прелаза"
24393 msgid "Speed Factor"
24394 msgstr "Фактор брзине"
24454 msgstr "Провидност преко"
24458 msgid "Alpha Under"
24459 msgstr "Провидност испод"
24463 msgid "Gamma Cross"
24464 msgstr "Укрштање гаме"
24484 msgstr "Трансформација"
24497 msgid "Use Linear Modifiers"
24498 msgstr "Користи линеарни модификатор"
24501 msgid "Multiply Colors"
24502 msgstr "Умножене боје"
24505 msgid "Only display every nth frame"
24506 msgstr "Прикажи само сваки n-ти кадар"
24510 msgstr "Користи исецање"
24513 msgid "Crop image before processing"
24514 msgstr "Исеци слику пре коришћења"
24517 msgid "Flip on the X axis"
24518 msgstr "Изврнуто по X оси"
24521 msgid "Flip on the Y axis"
24522 msgstr "Изврнуто по Y оси"
24525 msgid "Convert Float"
24526 msgstr "Претвори децимални"
24529 msgid "Convert input to float data"
24530 msgstr "Претвори улаз у децимални податак"
24533 msgid "Use Translation"
24534 msgstr "Користи премештање"
24537 msgid "Translate image before processing"
24538 msgstr "Премести слику пре коришћења"
24541 msgid "Add Sequence"
24542 msgstr "Додај секвенцу"
24553 msgid "Animation end offset (trim end)"
24554 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
24557 msgid "Animation Start Offset"
24558 msgstr "Почетни померај анимације"
24561 msgid "Animation start offset (trim start)"
24562 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
24565 msgid "Alpha Over Sequence"
24566 msgstr "Провидност преко секвенце"
24569 msgid "Alpha Under Sequence"
24570 msgstr "Провидност испод секвенце"
24573 msgid "Gamma Cross Sequence"
24574 msgstr "Секвенца укрштања гаме"
24577 msgid "Glow Sequence"
24578 msgstr "Секвенца исијавања"
24581 msgid "Blur Distance"
24582 msgstr "Вредност замућења"
24585 msgid "Radius of glow effect"
24586 msgstr "Полупречник ефекта исијавања"
24589 msgid "Accuracy of the blur effect"
24590 msgstr "Прецизност ефекта замућења"
24593 msgid "Multiply Sequence"
24594 msgstr "Умножена секвенца"
24597 msgid "SpeedControl Sequence"
24598 msgstr "Контрола брзине секвенце"
24601 msgid "Multiply Speed"
24605 msgid "No interpolation"
24606 msgstr "Без интерполације"
24609 msgid "Bilinear interpolation"
24610 msgstr "Линеарна интерполација"
24613 msgid "Bicubic interpolation"
24614 msgstr "Кубична интерполација"
24617 msgid "Translate X"
24618 msgstr "X померање"
24621 msgid "Translate Y"
24622 msgstr "Y померање"
24625 msgid "Translation Unit"
24626 msgstr "Јединице померања"
24629 msgid "Wipe Sequence"
24630 msgstr "Очисти секвенцу"
24634 msgstr "Угао ивице"
24637 msgid "Wipe direction"
24638 msgstr "Смер брисања"
24649 msgid "Mask Sequence"
24650 msgstr "Мета секвенца"
24653 msgid "Meta Sequence"
24654 msgstr "Мета секвенца"
24661 msgid "MovieClip Sequence"
24662 msgstr "Видео секвенца"
24665 msgid "Stabilize 2D Clip"
24666 msgstr "Стабилизуј 2Д клип"
24669 msgid "Undistort Clip"
24670 msgstr "Клип без изобличавања"
24673 msgid "Movie Sequence"
24674 msgstr "Видео секвенца"
24677 msgid "Scene Sequence"
24678 msgstr "Секвенца сцене"
24681 msgid "Override the scenes active camera"
24682 msgstr "Величина текста"
24685 msgid "Use Grease Pencil"
24686 msgstr "Користи скицирање"
24689 msgid "Show Grease Pencil strokes in OpenGL previews"
24690 msgstr "Прикази скицирање у OpenGL прегледу"
24693 msgid "Sound Sequence"
24694 msgstr "Звучна секвенца"
24697 msgid "Playback volume of the sound"
24698 msgstr "Јачина звука при репродукцији"
24701 msgid "Inverse Gamma"
24702 msgstr "Обрнута гама"
24705 msgid "Sequence Crop"
24706 msgstr "Исецање секвенце"
24709 msgid "All Sequences"
24710 msgstr "Све секвенце"
24714 msgstr "Прикажи кеш"
24717 msgid "Sequence Element"
24718 msgstr "Елемент секвенце"
24721 msgid "Orig Height"
24722 msgstr "Ориг. висина"
24725 msgid "Original image height"
24726 msgstr "Оригинална висина слике"
24730 msgstr "Ориг. ширина"
24733 msgid "Original image width"
24734 msgstr "Оригинална ширина слике"
24738 msgstr "Маскирај траку"
24745 msgid "Curve Mapping"
24746 msgstr "Мапирање криве"
24749 msgid "Sequence Transform"
24750 msgstr "Трансформација секвенце"
24754 msgstr "Сиви тонови"
24770 msgstr "Кључ облика"
24773 msgid "Relative Key"
24774 msgstr "Релативни кључ"
24778 msgstr "Клизач макс."
24781 msgid "Maximum for slider"
24782 msgstr "Максимум клизача"
24786 msgstr "Клизач мин."
24789 msgid "Minimum for slider"
24790 msgstr "Минимум клизача"
24793 msgid "Handle 1 Location"
24794 msgstr "Насумично померај"
24797 msgid "Handle 2 Location"
24798 msgstr "Насумично померај"
24801 msgid "Point in a shape key"
24802 msgstr "Тачка у кључу облика"
24805 msgid "Smoke collision settings"
24806 msgstr "Подешавања судара дима"
24809 msgid "Collision Type"
24810 msgstr "Врста судара"
24813 msgid "Collision type"
24814 msgstr "Врста судара"
24821 msgid "Non moving obstacle"
24822 msgstr "Непомична препрека"
24829 msgid "Rigid obstacle"
24830 msgstr "Крута пепрека"
24837 msgid "Animated obstacle"
24838 msgstr "Анимирана препрека"
24845 msgid "How much density affects smoke motion (higher value results in faster rising smoke)"
24846 msgstr "Колико густина утиче на кретање дима (већа вредност утиче да се дим брже диже)"
24849 msgid "Amplification"
24858 msgstr "Величина ћелије"
24861 msgid "Border Collisions"
24862 msgstr "Ивица судара"
24865 msgid "Vertically Open"
24866 msgstr "Отвори вертикално"
24869 msgid "Collide All"
24870 msgstr "Сударај све"
24873 msgid "Smoke collides with every side"
24874 msgstr "Дим се судара са свим странама"
24877 msgid "Smoke density grid"
24878 msgstr "Мрежа густине дима"
24881 msgid "Dissolve Speed"
24882 msgstr "Брзина растапања"
24889 msgid "Smoke Grid Resolution"
24890 msgstr "Резолуција мреже дима"
24897 msgid "Minimum temperature of flames"
24898 msgstr "Најмања температура пламена"
24901 msgid "Maximum temperature of flames"
24902 msgstr "Највећа температура пламена"
24905 msgid "Smoke Color"
24909 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
24910 msgstr "Боја дима који емитује запаљено гориво"
24917 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
24918 msgstr "Метода узорковања тока високе резолуције"
24933 msgid "Start point"
24934 msgstr "Почетна тачка"
24937 msgid "Strength of noise"
24938 msgstr "Јачина шума"
24941 msgid "Adjust simulation speed"
24942 msgstr "Подеси брзину симулације"
24945 msgid "Dissolve Smoke"
24946 msgstr "Растапање дима"
24950 msgstr "Користи 1/x "
24953 msgid "Amount of turbulence/rotation in fluid"
24954 msgstr "Вредност турбуленције/ротације у течности"
24957 msgid "Smoke flow settings"
24958 msgstr "Подешавање тока дима"
24962 msgstr "Учесталост пламена"
24965 msgid "Color of smoke"
24969 msgid "Delete smoke from simulation"
24970 msgstr "Избриши дим из симулације"
24977 msgid "Fire + Smoke"
24978 msgstr "Ватра и дим"
24981 msgid "Add fire and smoke"
24982 msgstr "Додај ватру и дим"
24986 msgstr "Додај ватру"
24989 msgid "Maximum distance from mesh surface to emit smoke"
24990 msgstr "Поставља максималну X вредност рендерованог оквира"
24993 msgid "Texture mapping type"
24994 msgstr "Врста мапирања текстуре"
24997 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
24998 msgstr "Користи UV слој за координате текстуре"
25001 msgid "Z-offset of texture mapping"
25002 msgstr "Z одстојање мапе текстуре"
25005 msgid "Absolute Density"
25006 msgstr "Апсолутна густина"
25009 msgid "Only allow given density value in emitter area"
25010 msgstr "Дозволи само изабрану густину у подручју емитовања"
25017 msgid "Aerodynamics Type"
25018 msgstr "Врста аеродинамике"
25022 msgstr "Величина лопте"
25029 msgid "Choose Collision Type"
25030 msgstr "Изабери врсту судара"
25033 msgid "Manual adjust"
25034 msgstr "Ручно подешавање"
25042 msgstr "Максимално"
25045 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
25046 msgstr "(Мин+Макс)/2 * Величина лопте"
25049 msgid "Error Limit"
25050 msgstr "Граница грешке"
25053 msgid "Gravitation"
25054 msgstr "Гравитација"
25057 msgid "Permanent deform"
25058 msgstr "Трајна деформација"
25062 msgstr "Ротациона матрица"
25065 msgid "Print Performance to Console"
25066 msgstr "Испиши перформансе у конзоли"
25069 msgid "Edge Collision"
25070 msgstr "Сударање ивица"
25074 msgstr "Користи ивице"
25077 msgid "Face Collision"
25078 msgstr "Сударање лица"
25082 msgstr "Користи циљ"
25085 msgid "Goal Vertex Group"
25086 msgstr "Циљна група темена"
25089 msgctxt "MovieClip"
25090 msgid "Grease Pencil Source"
25091 msgstr "Извор скице"
25094 msgid "Where the grease pencil comes from"
25095 msgstr "Одакле долази скица"
25098 msgctxt "MovieClip"
25104 msgstr "Испрекидано"
25115 msgid "Alpha Channel"
25116 msgstr "Алфа канал"
25119 msgid "Length of displaying path, in frames"
25120 msgstr "Дужина приказа путање у кадровима"
25123 msgid "Bounding Box Center"
25124 msgstr "Центар граничне коцке"
25127 msgid "Pivot around the 2D cursor"
25128 msgstr "Тежиште око 2D курсора"
25131 msgid "Individual Origins"
25132 msgstr "Индивидуални центри"
25135 msgid "Median Point"
25136 msgstr "Средишна тачка"
25139 msgid "Show Blue Channel"
25140 msgstr "Прикажи плави канал"
25143 msgid "Show blue channel in the frame"
25144 msgstr "Прикажи плави канал у кадру"
25147 msgid "Show Disabled"
25148 msgstr "Прикажи онемогућено"
25151 msgid "Show Filters"
25152 msgstr "Прикажи филтере"
25155 msgid "Show filters for graph editor"
25156 msgstr "Прикажи филтере у уређивачу графикона"
25159 msgid "Show Frames"
25160 msgstr "Прикажи кадрове"
25163 msgid "Show Tracks Error"
25164 msgstr "Прикажи грешке стаза"
25167 msgid "Show Tracks Motion"
25168 msgstr "Прикажи кретање стаза"
25171 msgid "Show Green Channel"
25172 msgstr "Прикажи зелени канал"
25175 msgid "Show green channel in the frame"
25176 msgstr "Прикажи зелени канал у кадру"
25180 msgstr "Прикажи мрежу"
25183 msgid "Show grid showing lens distortion"
25184 msgstr "Прикажи мрежу која приказује кривљење сочива"
25188 msgstr "Прикажи имена"
25191 msgid "Show track names and status"
25192 msgstr "Приказује имена стаза и стаус"
25195 msgid "Show Red Channel"
25196 msgstr "Прикажи црвени канал"
25199 msgid "Show red channel in the frame"
25200 msgstr "Прикажи црвени канал у кадру"
25203 msgid "Show Seconds"
25204 msgstr "Прикажи секунде"
25207 msgid "Show Stable"
25208 msgstr "Прикажи стабилизовано"
25211 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
25212 msgstr "Прикажи стабилизован видео у едитору (уколико је стабилизација укључена)"
25215 msgid "Show Tiny Markers"
25216 msgstr "Прикажи мале маркере"
25219 msgid "Show markers in a more compact manner"
25220 msgstr "Приказује компактније маркере"
25223 msgid "Show Track Path"
25224 msgstr "Прикажи путању стазе"
25227 msgid "Show path of how track moves"
25228 msgstr "Прикажи путању којом се стаза креће"
25231 msgid "Display frame in grayscale mode"
25232 msgstr "Прикажи кадар у црно-белом режиму"
25235 msgid "Manual Calibration"
25236 msgstr "Ручна калибрација"
25239 msgid "Use manual calibration helpers"
25240 msgstr "Користи помоћнике за ручну калибрацију"
25243 msgid "Mute Footage"
25244 msgstr "Утишај видео"
25247 msgctxt "MovieClip"
25252 msgid "Interactive python console"
25253 msgstr "Интерактивна python конзола"
25256 msgid "Command history"
25257 msgstr "Историјат команди"
25265 msgstr "Самолепљење"
25268 msgid "No Auto-Snap"
25269 msgstr "Без самолепљења"
25272 msgid "Second Step"
25273 msgstr "Други корак"
25276 msgid "Snap to nearest marker"
25277 msgstr "Залепи за најближи маркер"
25280 msgid "Action Editor"
25281 msgstr "Уређивач акција"
25284 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
25285 msgstr "Уређује времена свих скица у датотеци"
25288 msgid "Show Group Colors"
25289 msgstr "Прикажи групу боја"
25292 msgid "Show Sliders"
25293 msgstr "Прикажи клизаче"
25296 msgid "Realtime Updates"
25297 msgstr "Освежавање у реалном времену"
25300 msgid "Active Operator"
25301 msgstr "Активни оператор"
25304 msgid "System Bookmarks"
25305 msgstr "Системски обележивачи"
25308 msgid "Cursor Y-Value"
25309 msgstr "Y вредност курсора"
25312 msgid "Edit drivers"
25313 msgstr "Мод измене "
25316 msgid "Individual Centers"
25317 msgstr "Индивидуални центри"
25320 msgid "Show Cursor"
25321 msgstr "Прикажи курсор"
25324 msgid "Show 2D cursor"
25325 msgstr "Приказује 2D курсор"
25328 msgid "Auto Normalization"
25329 msgstr "Ауто нормализација"
25332 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
25333 msgstr "Аутоматски нормализује криву при свакој измени"
25336 msgid "Use Normalization"
25337 msgstr "Користи нормализацију"
25340 msgid "2D Cursor Location"
25341 msgstr "Локација 2D курсора"
25344 msgid "2D cursor location for this view"
25345 msgstr "Локација 2D курсора у овом погледу"
25348 msgid "Color and Alpha"
25349 msgstr "Боја и провидност"
25356 msgid "Grease pencil data for this space"
25357 msgstr "Подаци скице за овај простор"
25361 msgstr "UV уређивач"
25364 msgid "Mask editing"
25365 msgstr "Уређивање маске"
25368 msgid "Sampled colors along line"
25369 msgstr "Узорци боја дуж линије"
25372 msgid "Show Render"
25373 msgstr "Прикажи рендеринг"
25377 msgstr "Закачи слику"
25380 msgid "Display current image regardless of object selection"
25381 msgstr "Чува тренутне податке, без обзира који је објекат изабран"
25384 msgid "Update Automatically"
25385 msgstr "Аутоматски освежи"
25388 msgid "UV editor settings"
25389 msgstr "Подешавања увоза"
25393 msgstr "Прикажи информације о извршавању"
25397 msgstr "Прикажи грешку"
25400 msgid "Display error text"
25401 msgstr "Приказује текст грешака"
25405 msgstr "Прикажи инфо"
25408 msgid "Display general information"
25409 msgstr "Приказује опште информације"
25413 msgstr "Прикажи упозорење"
25416 msgid "Display warnings"
25417 msgstr "Приказује упозорења"
25420 msgid "Backdrop Zoom"
25421 msgstr "Увећање позадине"
25424 msgid "Backdrop zoom factor"
25425 msgstr "Фактор увећања приказа позадине"
25428 msgid "Cursor Location"
25429 msgstr "Позиција курсора:"
25432 msgid "Location for adding new nodes"
25433 msgstr "Локација новоформираних чворова"
25437 msgstr "Уреди дрво"
25440 msgid "Node tree being displayed and edited"
25441 msgstr "Омогућава приказ и уређење дрвета чворова"
25444 msgid "Use the pinned node tree"
25445 msgstr "Користи закачено дрво чворова"
25448 msgid "Shader Type"
25449 msgstr "Врста сенчења"
25452 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
25453 msgstr "Користи активни чвор излаза за приказ слагања чворова"
25456 msgid "Texture Type"
25457 msgstr "Лице текстуре"
25460 msgid "Node tree type to display and edit"
25461 msgstr "Поставља приказ рендеровања у 3D погледу"
25464 msgid "Auto Render"
25465 msgstr "Ауто рендеринг"
25468 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
25469 msgstr "Поновно рендеруј и сложи измењене слојеве приликом 3D измена"
25472 msgid "Blender File"
25473 msgstr "Blender датотека"
25476 msgid "Display Filter"
25477 msgstr "Филтер приказа"
25480 msgid "Filter method"
25481 msgstr "Метод филтрирања"
25484 msgid "Properties Space"
25485 msgstr "Простор особина"
25489 msgstr "ID закачке"
25492 msgid "Use the pinned context"
25493 msgstr "Користи закачено"
25496 msgid "Display Channel"
25497 msgstr "Прикажи канал"
25500 msgid "Overlay Type"
25501 msgstr "Врста преклапања"
25508 msgid "Show reference frame only"
25509 msgstr "Прикажи само референтни кадар"
25516 msgid "Show current frame only"
25517 msgstr "Прикажи само текући кадар"
25520 msgid "Scene render size"
25521 msgstr "Величина сцрене за рендеринг"
25524 msgid "Replace Text"
25528 msgid "Highlight Line"
25529 msgstr "Истакни ред"
25532 msgid "Highlight the current line"
25533 msgstr "Истакни текући ред"
25536 msgid "Line Numbers"
25537 msgstr "Бројеви редова"
25540 msgid "Show Margin"
25541 msgstr "Прикажи маргине"
25544 msgid "Show right margin"
25545 msgstr "Прикажи десну маргину"
25548 msgid "Syntax Highlight"
25549 msgstr "Истакни синтаксу"
25552 msgid "Syntax highlight for scripting"
25553 msgstr "Истицање синтаксте скрипти"
25557 msgstr "Ширина језичка"
25561 msgstr "Тражи поново"
25564 msgid "3D View Space"
25568 msgid "Lock Camera to View"
25569 msgstr "Поравнај активну камеру са погледом"
25573 msgstr "Прикажи осе"
25576 msgid "Show 3D Marker Names"
25577 msgstr "Прикажи имена 3D маркера"
25580 msgid "Show Camera Path"
25581 msgstr "Прикажи путању камере"
25584 msgid "Show reconstructed camera path"
25585 msgstr "Прикажи реконструисану путању камере"
25596 msgid "Tracks Size"
25597 msgstr "Величина стаза"
25600 msgid "Constrain to Image Bounds"
25601 msgstr "Ограничи на величину слике"
25604 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
25605 msgstr "Ограничи приказ да не излази из величине слике приликом уређивања"
25608 msgid "Snap to Pixels"
25609 msgstr "Лепи за пикселе"
25612 msgid "Shared Location"
25613 msgstr "Дељена локација"
25616 msgid "Shared Vertex"
25617 msgstr "Дељена темена"
25620 msgid "Live Unwrap"
25621 msgstr "Раствори UV"
25624 msgid "Bezier Points"
25625 msgstr "Bezier крива"
25628 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
25629 msgstr "Збирка тачака само за Базиерове криве"
25632 msgid "Hide this curve in Edit mode"
25633 msgstr "Сакриј ову криву у режиму измене"
25637 msgstr "Редослед U"
25641 msgstr "Редослед V"
25652 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
25653 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
25657 msgstr "Bezier крива U"
25661 msgstr "Bezier крива V"
25664 msgid "NURBS weight"
25665 msgstr "NURBS тежина"
25668 msgid "Stereo Mode"
25669 msgstr "Стерео режим"
25672 msgid "Map X and Y coordinates directly"
25673 msgstr "Мапирај директно X и Y координате"
25676 msgid "Map using the normal vector"
25677 msgstr "Мапирај користећи вектор нормала"
25680 msgid "Map with Z as central axis"
25681 msgstr "Мапирај користећи Z као централну осу"
25685 msgstr "X мапирање"
25689 msgstr "Y мапирање"
25693 msgstr "Z мапирање"
25696 msgid "Has Maximum"
25697 msgstr "Има максимум"
25700 msgid "Has Minimum"
25701 msgstr "Има минимум"
25705 msgstr "Блок текта"
25708 msgid "Textbox Height"
25709 msgstr "Висина блока текта"
25712 msgid "Textbox Width"
25713 msgstr "Ширина блока текта"
25716 msgid "Text Character Format"
25717 msgstr "Формат текстуалних знакова"
25720 msgid "Text character formatting settings"
25721 msgstr "Подешавања вормата текстуалних знакова"
25724 msgid "Texture slot name"
25725 msgstr "Име слота текстура"
25728 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
25729 msgstr "Фино подешавање мапирања по X, Y и Z коориднатама"
25732 msgid "Output Node"
25733 msgstr "Излазни чвор"
25736 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
25737 msgstr "Повећање текстуре по X, Y и Z осама"
25740 msgid "Brush Texture Slot"
25741 msgstr "Слот текстуре четкице"
25752 msgid "Alpha Factor"
25753 msgstr "Алфа фактор"
25756 msgid "Diffuse Color Factor"
25757 msgstr "Фактор дифузне боје"
25760 msgid "Amount texture affects diffuse color"
25761 msgstr "Вредност за коју текстура утиче на дифузну боју"
25764 msgid "Along stroke"
25765 msgstr "Дуж потеза"
25768 msgid "Damp Factor"
25769 msgstr "Фактор пригушивања"
25772 msgid "Density Factor"
25773 msgstr "Фактор густине"
25776 msgid "Field Factor"
25777 msgstr "Фактор поља"
25780 msgid "Gravity Factor"
25781 msgstr "Фактор гравитације"
25784 msgid "Length Factor"
25785 msgstr "Фактор дужине"
25788 msgid "Rough Factor"
25789 msgstr "Фактор храпавости"
25792 msgid "Size Factor"
25793 msgstr "Фактор величине"
25796 msgid "Emission Time Factor"
25797 msgstr "Фактор времена исијавања"
25800 msgid "Affect the density of the particles"
25801 msgstr "Утиче на густину честица"
25804 msgid "Force Field"
25805 msgstr "Поље утицаја"
25809 msgstr "Време живота"
25816 msgid "Affect the particle size"
25817 msgstr "Утиче на величину честице"
25820 msgid "Emission Time"
25821 msgstr "Време исијавања"
25824 msgid "Velocity Factor"
25825 msgstr "Фактор брзине"
25828 msgid "Clip Editor"
25829 msgstr "Уређивач клипова"
25832 msgid "Name of the theme"
25833 msgstr "Назив теме"
25836 msgid "Color used for active bones"
25837 msgstr "Боја активних костију"
25840 msgid "Color used for the surface of bones"
25841 msgstr "Боја површине костију"
25844 msgid "Color used for selected bones"
25845 msgstr "Боја изабраних костију"
25848 msgid "Active Marker"
25849 msgstr "Активни слој"
25852 msgid "Color of active marker"
25853 msgstr "Боја у зениту"
25856 msgid "Color of disabled marker"
25857 msgstr "Боја у зениту"
25860 msgid "Auto handle color"
25861 msgstr "Аутоматска боја ручке"
25864 msgid "Free handle color"
25865 msgstr "Боја слободне ручке"
25868 msgid "Align handle selected color"
25869 msgstr "Поравнај поглед према изабраном (одозго)"
25872 msgid "Free handle selected color"
25873 msgstr "Боја изабране слободне ручке"
25876 msgid "Locked Marker"
25877 msgstr "Закључани маркер"
25880 msgid "Color of locked marker"
25881 msgstr "Боја закључаног маркера"
25884 msgid "Marker Color"
25885 msgstr "Боја маркера"
25888 msgid "Color of marker"
25889 msgstr "Боја маркера"
25892 msgid "Marker Outline Color"
25893 msgstr "Боја оквира маркера"
25896 msgid "Color of marker's outline"
25897 msgstr "Боја оквира маркера"
25900 msgid "Selected Marker"
25901 msgstr "Изабрани маркер"
25904 msgid "Color of selected marker"
25905 msgstr "Боја изабраног маркера"
25908 msgid "Settings for space"
25909 msgstr "Подешавања формата слика"
25912 msgid "Settings for space list"
25913 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
25920 msgid "Strips Selected"
25921 msgstr "Изабране траке"
25924 msgid "Theme Console"
25925 msgstr "Тема конзоле"
25928 msgid "Theme settings for the Console"
25929 msgstr "Подешавање теме конзоле"
25932 msgid "Active Channel Group"
25933 msgstr "Активна група канала"
25936 msgid "Channel Group"
25937 msgstr "Група канала"
25940 msgid "Channels Selected"
25941 msgstr "Изабрани канали"
25944 msgid "Keyframe Border"
25945 msgstr "Ивица кључног кадра"
25952 msgid "Color of summary channel"
25953 msgstr "Боја канала резимеа"
25956 msgid "Value Sliders"
25957 msgstr "Клизачи вредности"
25960 msgid "View Sliders"
25961 msgstr "Клизачи погледа"
25964 msgid "Selected File"
25965 msgstr "Изабрана датотека"
25969 msgstr "Стил фонта"
25972 msgid "Shadow Size"
25973 msgstr "Величина сенке"
25976 msgid "Shadow Alpha"
25977 msgstr "Провидност сенке"
25980 msgid "Shadow X Offset"
25981 msgstr "X одстојање сенке"
25984 msgid "Shadow offset in pixels"
25985 msgstr "Одстојање сенке у пикселима"
25988 msgid "Shadow Y Offset"
25989 msgstr "Y одстојање сенке"
25992 msgid "Shadow Brightness"
25993 msgstr "Светлина сенке"
25996 msgid "Theme Background Color"
25997 msgstr "Боја позадине теме"
26000 msgid "Use Gradient"
26001 msgstr "Користи прелаз"
26004 msgid "Channels Region"
26005 msgstr "Регион канала"
26008 msgid "Vector handle selected color"
26009 msgstr "Боја изабране векторске ручке"
26012 msgid "Vector handle color"
26013 msgstr "Боја векторске ручке"
26016 msgid "Last selected point"
26017 msgstr "Последња изабрана тачака"
26020 msgid "Vertex Select"
26021 msgstr "Изабрано теме"
26024 msgid "Vertex Size"
26025 msgstr "Величина темена"
26028 msgid "Window Sliders"
26029 msgstr "Клизачи прозора"
26032 msgid "Edge Select"
26033 msgstr "Избор ивице"
26036 msgid "Active Vert/Edge/Face"
26037 msgstr "Активно теме/ивица/страница"
26040 msgid "Face Dot Selected"
26041 msgstr "Изабрана тачка странице"
26044 msgid "Face Selected"
26045 msgstr "Изабрана страница"
26048 msgid "Face Dot Size"
26049 msgstr "Величина тачке странице"
26053 msgstr "Уређење жице"
26057 msgstr "Тема информација"
26060 msgid "Theme settings for Info"
26061 msgstr "Подешавање теме за информације"
26064 msgid "Error Background"
26065 msgstr "Позадина грешке"
26069 msgstr "Текст грешке"
26072 msgid "Warning Background"
26073 msgstr "Позадина упозорења"
26076 msgid "Warning Text"
26077 msgstr "Текст упозорења"
26080 msgid "Sound Strips Selected"
26081 msgstr "Изабране траке"
26084 msgid "Action-Clip Strip - Unselected"
26085 msgstr "Група акција је изабрана"
26088 msgid "Action-Clip Strip - Selected"
26089 msgstr "Група акција је изабрана"
26092 msgid "Transitions"
26096 msgid "Transition Strip - Unselected"
26097 msgstr "Преведи кратке описе"
26100 msgid "Transitions Selected"
26101 msgstr "Преведи кратке описе"
26104 msgid "Transition Strip - Selected"
26105 msgstr "Преведи кратке описе"
26112 msgid "Converter Node"
26113 msgstr "Чвор промене"
26116 msgid "Distort Node"
26117 msgstr "Чвор изобличавања"
26120 msgid "Filter Node"
26121 msgstr "Чвор филтера"
26125 msgstr "Чвор кадра"
26129 msgstr "Група чворова"
26132 msgid "Group Socket Node"
26133 msgstr "Група прикључница чворова"
26137 msgstr "Улазни чвор"
26144 msgid "Pattern Node"
26148 msgid "Script Node"
26149 msgstr "Чвор скрипте"
26152 msgid "Selected Text"
26153 msgstr "Изабрани текст"
26156 msgid "Vector Node"
26157 msgstr "Чвор вектора"
26164 msgid "Wire Select"
26165 msgstr "Жичани избор"
26168 msgid "Selected Highlight"
26169 msgstr "Истакнут текст"
26172 msgid "Theme Panel Color"
26173 msgstr "Боја панела теме"
26176 msgid "Theme Properties"
26177 msgstr "Особине теме"
26180 msgid "Theme Sequence Editor"
26181 msgstr "Тема уређивача секвенци"
26184 msgid "Audio Strip"
26185 msgstr "Звучна трака"
26188 msgid "Draw Action"
26189 msgstr "Цртај акцију"
26192 msgid "Image Strip"
26193 msgstr "Трака слике"
26197 msgstr "Мета трака"
26201 msgstr "Трака исечка"
26204 msgid "Preview Background"
26205 msgstr "Позадина прегледа"
26208 msgid "Scene Strip"
26209 msgstr "Трака сцене"
26212 msgid "Transition Strip"
26213 msgstr "Трака прелаза"
26216 msgid "Window Background"
26217 msgstr "Позадина прозора"
26220 msgid "Region Background"
26221 msgstr "Позадина региона"
26224 msgid "Region Text"
26225 msgstr "Текст региона"
26228 msgid "Header Text Highlight"
26229 msgstr "Текст истакнутог наслова"
26232 msgid "Tab Background"
26233 msgstr "Позадина језичка"
26236 msgid "Text Highlight"
26237 msgstr "Истакнут текст"
26240 msgid "Theme Space List Settings"
26241 msgstr "Запамти корисничке поставке"
26244 msgid "Source List"
26245 msgstr "Изворна листа"
26248 msgid "Source List Text"
26249 msgstr "Текст изворне листе"
26252 msgid "Source List Title"
26253 msgstr "Наслов изворне листе"
26256 msgid "Widget Style"
26257 msgstr "Стил виџета"
26260 msgid "Theme Text Editor"
26261 msgstr "Тема уређивача текста"
26264 msgid "Line Numbers Background"
26265 msgstr "Позадина бројева линија"
26268 msgid "Syntax Numbers"
26269 msgstr "Бројеви синтаксе"
26272 msgid "Syntax PreProcessor"
26273 msgstr "Бројеви синтаксе"
26276 msgid "Syntax Reserved"
26277 msgstr "Бројеви синтаксе"
26280 msgid "Syntax Symbols"
26281 msgstr "Бројеви синтаксе"
26284 msgid "Theme User Interface"
26285 msgstr "Тема корисничког окружења"
26289 msgstr "Провидност иконица"
26292 msgid "Menu Item Colors"
26293 msgstr "Боје ставке менија"
26296 msgid "Tooltip Colors"
26297 msgstr "Боје савета"
26300 msgid "Theme 3D View"
26301 msgstr "Тема 3D погледа"
26304 msgid "Theme settings for the 3D View"
26305 msgstr "Подешавање теме 3D погледа"
26309 msgstr "Поза кости"
26312 msgid "Bone Pose Active"
26313 msgstr "Активна поза кости"
26316 msgid "Camera Path"
26317 msgstr "Путања камере"
26321 msgstr "Искошавање ивице"
26324 msgid "Edge Crease"
26325 msgstr "Набор ивице"
26329 msgstr "Оштра ивица"
26332 msgid "Edge Length Text"
26333 msgstr "Текст дужине ивице"
26336 msgid "Face Angle Text"
26337 msgstr "Текст угла странице"
26340 msgid "Grease Pencil Vertex"
26341 msgstr "Темена скице"
26344 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
26345 msgstr "Избор темена скице"
26348 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
26349 msgstr "Величина темена скице"
26352 msgid "Face Normal"
26353 msgstr "Нормала странице"
26356 msgid "Object Origin Size"
26357 msgstr "Величина центра објекта"
26360 msgid "Object Selected"
26361 msgstr "Изабрани објекат"
26365 msgstr "Корен коже"
26373 msgstr "Заобљеност"
26377 msgstr "Доња сенка"
26384 msgid "Window event timer"
26385 msgstr "Деактивирај прозор"
26389 msgstr "Прозор рендеровања"
26392 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones"
26393 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој објекта"
26396 msgid "Add & Replace"
26397 msgstr "Додај и замени"
26400 msgid "Mesh Selection Mode"
26401 msgstr "Мод избора мреже"
26404 msgid "UV Local View"
26405 msgstr "Локални поглед"
26408 msgid "Snap Element"
26409 msgstr "Елемент лепљења"
26412 msgid "Type of element to snap to"
26413 msgstr "Врста елемента за који се лепи"
26416 msgid "Snap to vertices"
26417 msgstr "Лепи за темена"
26420 msgid "Snap to edges"
26421 msgstr "Лепи за ивице"
26424 msgid "Snap to faces"
26425 msgstr "Лепи за странице"
26428 msgid "Snap to volume"
26429 msgstr "Лепи за облик"
26432 msgid "Snap to grid"
26433 msgstr "Лепи за мрежу"
26440 msgid "Snap to left/right node border"
26441 msgstr "Лепи за леву/десну ивицу чвора"
26448 msgid "Snap to top/bottom node border"
26449 msgstr "Лепи за горњу/доњу ивицу чвора"
26453 msgstr "Чвор X / Y"
26456 msgid "Snap to any node border"
26457 msgstr "Лепи за боло коју ивицу свора"
26460 msgid "Snap Target"
26461 msgstr "Циљ лепљења"
26464 msgid "Which part to snap onto the target"
26465 msgstr "Део објекта који се лепи за циљ"
26468 msgid "Snap UV Element"
26469 msgstr "Лепи UV елементе"
26472 msgid "Mesh Statistics Visualization"
26473 msgstr "Визуелизација статистике меша"
26476 msgid "Unified Paint Settings"
26477 msgstr "Општа подешавања бојења"
26480 msgid "Only Endpoints"
26481 msgstr "Само крајње тачке"
26484 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones"
26485 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој објекта"
26488 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
26489 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој акција"
26492 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
26493 msgstr "Самостално спајај темена премештена на исту локацију"
26496 msgid "WPaint Multi-Paint"
26497 msgstr "Бојење утицаја"
26504 msgid "Snap during transform"
26505 msgstr "Лепи приликом трансформације"
26512 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
26513 msgstr "Користи Лапласов метод за опуштање"
26520 msgid "Sculpt All Islands"
26521 msgstr "Вајај сва острва"
26524 msgid "UV Selection Mode"
26525 msgstr "Мод UV избора"
26528 msgid "UV selection and display mode"
26529 msgstr "UV избор и начин приказа"
26536 msgid "Island selection mode"
26537 msgstr "Режим избора острва"
26540 msgid "All Vertex Groups"
26541 msgstr "Све групе темена"
26544 msgid "Vertex Group Weight"
26545 msgstr "Тежина групе темена"
26548 msgid "Filter by Name"
26549 msgstr "Филтрирај по имену"
26552 msgid "Default Layout"
26553 msgstr "Почетна вредност"
26556 msgid "Grid Layout"
26557 msgstr "Путања датотека"
26560 msgid "Show Filter"
26561 msgstr "Прикажи филтер"
26564 msgid "Sort by Name"
26565 msgstr "Сортирај по имену"
26568 msgid "Sort items by their name"
26569 msgstr "Сортирај ставке по њиховим именима"
26572 msgid "Radius of the brush"
26573 msgstr "Радиус четкице"
26576 msgid "Use Unified Radius"
26577 msgstr "Подеси полупречник криве"
26580 msgid "Use Unified Strength"
26581 msgstr "Јединствена јачина"
26584 msgid "Use Unified Weight"
26585 msgstr "Користи јединствену тежину"
26592 msgid "Unit System"
26593 msgstr "Систем јединица"
26601 msgstr "Империјални"
26604 msgid "Rotation Units"
26605 msgstr "Јединица за углове"
26608 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
26609 msgstr "Јединица која се користи за приказ/измену вредности углова"
26612 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
26613 msgstr "Користи степене за мерење углова и окретање"
26620 msgid "Separate Units"
26621 msgstr "Раздвој јединице"
26624 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
26625 msgstr "Прикажи јединице у поаровима (нпр. 1m 0cm)"
26628 msgid "Solid Light"
26629 msgstr "Основна светла"
26636 msgid "Normal Size"
26637 msgstr "Величина нормале"
26640 msgid "Display size for normals in the 3D view"
26641 msgstr "Величина приказа норамала у 3D погледу"
26644 msgid "Display X Axis"
26645 msgstr "Прикажи X осу"
26648 msgid "Display Y Axis"
26649 msgstr "Прикажи Y осу"
26652 msgid "Display Z Axis"
26653 msgstr "Прикажи Z осу"
26656 msgid "Draw Handles"
26657 msgstr "Прикажи ручке"
26660 msgid "Display Bezier handles in editmode"
26661 msgstr "Прикажи ручке Базиерове криве у режиму измене"
26664 msgid "Draw Normals"
26665 msgstr "Прикажи нормале"
26668 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
26669 msgstr "Прикажи нормале 3D криве у режиму измене"
26672 msgid "Draw Bevel Weights"
26673 msgstr "Прикажи тежину искошавања"
26677 msgstr "Цртај ивице"
26681 msgstr "Угао ивице"
26685 msgstr "Индиректно"
26688 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
26689 msgstr "Прикажи број индекса изабраних темена, ивица и страница"
26692 msgid "Display face normals as lines"
26693 msgstr "Прикажи нормале страница као линије"
26697 msgstr "Цртај странице"
26700 msgid "Draw Freestyle Edge Marks"
26701 msgstr "Цртај слободоручне ознаке ивица"
26704 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
26705 msgstr "Приказује ознаке ивица при слободоручном рендерингу"
26708 msgid "Draw Freestyle Face Marks"
26709 msgstr "Цртај слободоручне ознаке страница"
26712 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
26713 msgstr "Приказује ознаке страница при слободоручном рендерингу"
26716 msgid "All Object Origins"
26717 msgstr "Сви центри објеката"
26720 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
26721 msgstr "Приказује централну тачку свих (изабраних и неизабраних) објеката"
26724 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
26725 msgstr "Прикажи нормале темена на страници као линије"
26728 msgid "Display vertex normals as lines"
26729 msgstr "Приказује нормале темена као линије"
26732 msgid "Show Weights"
26733 msgstr "Прикажи тежине"
26736 msgid "Viewport Shading"
26737 msgstr "Сенчење приказа"
26740 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
26741 msgstr "Начин приказа/сенчења објеката у 3D погледу"
26744 msgid "Alpha Threshold"
26745 msgstr "Праг провидности"
26748 msgid "Jump Height"
26749 msgstr "Висина скакања"
26752 msgid "Maximum height of a jump"
26753 msgstr "Највеће висина при скоку"
26756 msgid "Mouse Sensitivity"
26757 msgstr "Осетљивост миша"
26760 msgid "Teleport Duration"
26761 msgstr "Трајање телепортовања"
26764 msgid "Reverse Mouse"
26765 msgstr "Обрнути миш"
26768 msgid "View Height"
26769 msgstr "Висина погледа"
26773 msgstr "Брзина шетње"
26776 msgid "Base speed for walking and flying"
26777 msgstr "Основна брзина шетње или летења"
26784 msgid "Control how much mist density decreases with height"
26785 msgstr "Одређује опадање густиме магле са висином"
26789 msgstr "Користи маглу"
26792 msgctxt "WindowManager"
26797 msgctxt "WindowManager"
26802 msgctxt "WindowManager"
26803 msgid "Screen Editing"
26804 msgstr "Екранско уређивање"
26807 msgctxt "WindowManager"
26812 msgctxt "WindowManager"
26813 msgid "View2D Buttons List"
26814 msgstr "Листа дугмића у 2D погледу"
26817 msgctxt "WindowManager"
26822 msgctxt "WindowManager"
26823 msgid "Object Mode"
26824 msgstr "Режим објекта"
26827 msgctxt "WindowManager"
26832 msgctxt "WindowManager"
26837 msgctxt "WindowManager"
26842 msgctxt "WindowManager"
26844 msgstr "Мета лопта"
26847 msgctxt "WindowManager"
26852 msgctxt "WindowManager"
26857 msgctxt "WindowManager"
26862 msgctxt "WindowManager"
26863 msgid "Vertex Paint"
26864 msgstr "Бојење темена"
26867 msgctxt "WindowManager"
26868 msgid "Weight Paint"
26869 msgstr "Бојење утицаја"
26872 msgctxt "WindowManager"
26874 msgstr "Маска странице"
26877 msgctxt "WindowManager"
26878 msgid "Image Paint"
26879 msgstr "Бојење слике"
26882 msgctxt "WindowManager"
26887 msgctxt "WindowManager"
26892 msgctxt "WindowManager"
26893 msgid "3D View Generic"
26894 msgstr "Почетни 3D поглед"
26897 msgctxt "WindowManager"
26898 msgid "Graph Editor"
26899 msgstr "Уређивач графикона"
26902 msgctxt "WindowManager"
26903 msgid "Graph Editor Generic"
26904 msgstr "Почетни уређивач графикона"
26907 msgctxt "WindowManager"
26909 msgstr "NLA Уређивач"
26912 msgctxt "WindowManager"
26913 msgid "NLA Channels"
26914 msgstr "NLA канали"
26917 msgctxt "WindowManager"
26918 msgid "NLA Generic"
26919 msgstr "Почетни NLA"
26922 msgctxt "WindowManager"
26924 msgstr "Временска линија"
26927 msgctxt "WindowManager"
26932 msgctxt "WindowManager"
26934 msgstr "UV Уређивач"
26937 msgctxt "WindowManager"
26942 msgctxt "WindowManager"
26943 msgid "Image Generic"
26944 msgstr "Почетна слика"
26947 msgctxt "WindowManager"
26948 msgid "Node Editor"
26949 msgstr "Уређивач чворова"
26952 msgctxt "WindowManager"
26953 msgid "Node Generic"
26954 msgstr "Почетни чвор"
26957 msgctxt "WindowManager"
26962 msgctxt "WindowManager"
26963 msgid "Property Editor"
26964 msgstr "Уређивач особина"
26967 msgctxt "WindowManager"
26972 msgctxt "WindowManager"
26973 msgid "Text Generic"
26974 msgstr "Почетни текст"
26977 msgctxt "WindowManager"
26982 msgctxt "WindowManager"
26987 msgctxt "WindowManager"
26988 msgid "Clip Editor"
26989 msgstr "Уређивач исечака"
26992 msgctxt "WindowManager"
26993 msgid "Mask Editing"
26994 msgstr "Уређење маске"
26997 msgctxt "WindowManager"
27002 msgctxt "WindowManager"
27007 msgctxt "WindowManager"
27012 msgctxt "WindowManager"
27013 msgid "Animation Channels"
27014 msgstr "Канали анимације"
27017 msgctxt "WindowManager"
27018 msgid "Gesture Straight Line"
27019 msgstr "Цртај праве линије"
27022 msgid "Total Samples:"
27023 msgstr "Укупно узорака:"
27027 msgstr "Меш светло"
27030 msgid "Transparency"
27031 msgstr "Провидност"
27038 msgid "No output node"
27039 msgstr "Без излазног чвора"
27042 msgid "Curve subdivisions"
27043 msgstr "Подела криве"
27051 msgid "Cameras & Markers (.py)"
27052 msgstr "Камере и маркери (.py)"
27075 msgid "Intersections"
27081 msgstr "Оштра ивица"
27086 msgstr "Провери све"
27099 msgid " RNA Path: bpy.types."
27100 msgstr " РНК путања: bpy.types."
27103 msgid " RNA Context: "
27104 msgstr " РНК контекст: "
27112 msgstr "Савети алатки:"
27115 msgid "Button Label:"
27116 msgstr "Натписи дугмета:"
27120 msgstr "РНК натпис:"
27123 msgid "Button Tip:"
27124 msgstr "Савет дугмета:"
27128 msgstr "РНК савет:"
27132 msgid "Save Persistent To..."
27133 msgstr "Сачувај поставке у ..."
27137 msgid "Load Persistent From..."
27138 msgstr "Учитај поставке из ..."
27147 msgid "Reset Settings"
27148 msgstr "Запамти корисничке поставке"
27152 msgid "Deselect All"
27153 msgstr "Поништи цео изабор"
27158 msgstr "Статистика"
27162 msgid "Export PO..."
27163 msgstr "Извоз PO..."
27167 msgid "Import PO..."
27168 msgstr "Извоз PO..."
27172 msgid "Invert Selection"
27173 msgstr "Обрни избор"
27176 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
27177 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
27185 msgid "Frame Numbers"
27186 msgstr "Бојеви кадрова"
27189 msgid "Keyframe Numbers"
27190 msgstr "Бројеви кључних кадрова"
27197 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
27198 msgstr "+ Негруписани кључни кадрови"
27202 msgid "Update Paths"
27203 msgstr "Релативне путање"
27207 msgid "Calculate..."
27228 msgstr "Мод измене "
27247 msgid "From Target:"
27248 msgstr "Одредиште:"
27255 msgid "Target Range:"
27256 msgstr "Циљни опсег:"
27259 msgid "Action Range:"
27260 msgstr "Трајање акције:"
27263 msgid "Clamp Region:"
27264 msgstr "Прикажи осе"
27275 msgid "Linked Collision"
27276 msgstr "Ланчани судар"
27279 msgid "Display Pivot"
27280 msgstr "Прикажи ослонац"
27292 msgstr "Главне осе:"
27323 msgid "Destination:"
27324 msgstr "Одредиште:"
27327 msgid "Chain Scaling:"
27328 msgstr "Развуци ланац:"
27332 msgid "Add Bone Constraint"
27333 msgstr "Додај ограничења кости"
27364 msgid "Protected Layers:"
27365 msgstr "Заштићени слојеви:"
27383 msgstr "Додај слику"
27387 msgstr "Није постављено"
27394 msgid "Bold & Italic"
27395 msgstr "Подебљано и накошено"
27400 msgstr "Прикажи све"
27405 msgstr "Закључај све"
27410 msgstr "Откључај све"
27418 msgid "Assign to Active Group"
27419 msgstr "Придружи активној групи"
27423 msgid "Remove from Active Group"
27424 msgstr "Уклони из активне групе"
27428 msgid "Remove Active Group"
27429 msgstr "Уклони активну групу"
27433 msgid "Remove All Groups"
27434 msgstr "Уклони све групе"
27438 msgid "Lock Invert All"
27439 msgstr "Закључај све обрнуто"
27447 msgstr "Повежи са:"
27451 msgstr "Први-последњи"
27463 msgstr "Операција:"
27466 msgid "Evaluation:"
27470 msgid "Axis Mapping:"
27474 msgid "Forward/Up Axis:"
27475 msgstr "Напред/горе осе:"
27479 msgstr "Обрни осе:"
27482 msgid "Vertex Group:"
27483 msgstr "Група темена:"
27486 msgid "Control Object:"
27487 msgstr "Контролни објекат:"
27490 msgid "Settings are inside the Physics tab"
27491 msgstr "Подешавања су у језичку физике"
27494 msgid "Deformation Axis:"
27495 msgstr "Оса деформације:"
27506 msgid "Texture Coordinates:"
27507 msgstr "Контроле текстуре:"
27510 msgid "Sharp Edges"
27511 msgstr "Оштре ивице"
27514 msgid "Anchors Vertex Group:"
27515 msgstr "Сидра групе темена:"
27536 msgid "Mirror Object:"
27537 msgstr "Објекат у огледалу:"
27549 msgid "Delete Higher"
27550 msgstr "Избриши више"
27555 msgstr "Примени основу"
27563 msgstr "Покривеност"
27566 msgid "Foam Data Layer Name:"
27567 msgstr "Маскирај слој"
27570 msgid "Cache path:"
27571 msgstr "Путања до складишта"
27574 msgid "Create Along Paths"
27575 msgstr "Направи дуж путања"
27579 msgstr "Одредиште:"
27583 msgstr "Деформација:"
27586 msgid "Material Index Offset:"
27587 msgstr "Одстојање индекса материјала:"
27610 msgid "Influence/Mask Options:"
27614 msgid "Global Influence:"
27618 msgid "Vertex Group A:"
27619 msgstr "Група темена А:"
27623 msgstr "Режим мешања:"
27626 msgid "Vertex Group B:"
27627 msgstr "Група темена Б:"
27630 msgid "Target Object:"
27631 msgstr "Циљни објекат:"
27635 msgstr "Раздаљина:"
27638 msgid "Selected Vertices:"
27639 msgstr "Изабрана темена:"
27644 msgstr "Означи корен"
27647 msgid "Symmetry Axes:"
27648 msgstr "Осе симетрије:"
27651 msgid "Quad Method:"
27652 msgstr "Квадратни метод:"
27663 msgid "Relative Thickness"
27664 msgstr "Релативна дебљина"
27667 msgid "Replace Original"
27668 msgstr "Замени оригинал"
27672 msgstr "Материјал:"
27680 msgstr "Подешавања:"
27688 msgstr "Одстојање:"
27697 msgstr "Поново центарирај"
27705 msgid "Pack External"
27706 msgstr "Запакуј екстерно"
27710 msgid "Save External..."
27711 msgstr "Сачувај екстерно ..."
27714 msgid "Cull Faces:"
27715 msgstr "Одабери странице:"
27726 msgid "Subdivisions:"
27730 msgid "Vertex Group Mask:"
27731 msgstr "Маска групе темена:"
27734 msgid "Texture Mask:"
27735 msgstr "Маска текстуре:"
27738 msgid "Use Channel:"
27739 msgstr "Користи канал:"
27746 msgid "Selection By:"
27747 msgstr "Изабери помоћу:"
27751 msgstr "Типови ивица"
27755 msgstr "Ознаке страница"
27759 msgstr "Увезивање:"
27763 msgstr "Раздвајање:"
27767 msgstr "Сортирање:"
27778 msgid "Dashed Line:"
27779 msgstr "Испрекидана линија:"
27782 msgid "Visibility:"
27783 msgstr "Видљивост:"
27786 msgid "Edge Types:"
27787 msgstr "Врста ивице:"
27790 msgid "Face Marks:"
27791 msgstr "Ознаке странице:"
27794 msgid "Base Color:"
27795 msgstr "Основна боја:"
27799 msgstr "Модификатори:"
27802 msgid "Base Transparency:"
27803 msgstr "Основна провидност"
27806 msgid "Base Thickness:"
27807 msgstr "Основна дебљина"
27819 msgid "Flip Direction"
27820 msgstr "Промени смер"
27823 msgid "Active Layer: "
27824 msgstr "Активни слој:"
27829 msgstr "Претвори..."
27833 msgid "Selection to Grid"
27834 msgstr "Изабрано за вођице"
27838 msgid "Cursor to Selected"
27839 msgstr "Курсор на избор"
27843 msgid "Cursor to Grid"
27844 msgstr "Курсор на вођице"
27852 msgid "Data Source:"
27853 msgstr "Извор података:"
27865 msgid "Selection to Cursor"
27866 msgstr "Изабрано за курсор"
27869 msgid "Proportional Edit:"
27870 msgstr "Пропорционална измена:"
27874 msgid "Select Inverse"
27875 msgstr "Изабери обрнуто"
27880 msgstr "Избриши..."
27888 msgstr "Трансформација:"
27923 msgid "Roughness 1"
27924 msgstr "Храпавост 1"
27927 msgid "Roughness 2"
27928 msgstr "Храпавост 2"
27931 msgid "Roughness End"
27932 msgstr "Крајња храпавост"
27935 msgid "Strand Shape"
27936 msgstr "Облик нити"
27940 msgstr "Крајња тачка"
27943 msgid "Settings used for fluid"
27944 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
27947 msgid "Not yet functional"
27948 msgstr "Није још у функцији"
27952 msgstr "Структурно"
27955 msgid "Enable physics for:"
27956 msgstr "Укључи физику за:"
27960 msgid "Force Field"
27961 msgstr "Поље утицаја"
27965 msgid "Bake All Dynamics"
27966 msgstr "Испеци сву физику"
27970 msgid "Update All To Frame"
27971 msgstr "Дозволи корекцију гаме"
27974 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
27975 msgstr "Остава је онемогућена док не сачувате датотеку"
27979 msgid "Bake Image Sequence"
27980 msgstr "Испеци секвенцу слика"
27984 msgid "Remove Canvas"
27985 msgstr "Уклони платно"
27988 msgid "Use Particle's Radius"
27989 msgstr "Користи полупречник честице"
27994 msgstr "Додај платно"
27998 msgid "Remove Brush"
27999 msgstr "Уклони четкицу"
28002 msgid "Color Layer"
28003 msgstr "Боја слоја"
28015 msgstr "Аутоматско корачање"
28018 msgid "Shadow Samples"
28019 msgstr "Узорака сенке"
28027 msgid "Export to File"
28028 msgstr "Извези у датотеку"
28031 msgid "Minimum Size"
28032 msgstr "Минимална величина"
28051 msgid "Calibration"
28052 msgstr "Калибрација"
28060 msgid "Clear After"
28061 msgstr "Очисти после"
28065 msgid "Clear Before"
28066 msgstr "Очисти пре"
28070 msgid "Track Frame Backwards"
28071 msgstr "Прати уназад"
28075 msgid "Track Backwards"
28076 msgstr "Прати уназад"
28080 msgid "Track Forwards"
28081 msgstr "Прати напред"
28085 msgid "Track Frame Forwards"
28086 msgstr "Прати кадрове уназад"
28091 msgstr "Постави под"
28095 msgstr "3D маркери"
28110 msgstr "Подеси X осу"
28115 msgstr "Подеси Y осу"
28118 msgid "No active track"
28119 msgstr "Без активне стазе"
28133 msgid "Show Tracks"
28134 msgstr "Прикажи стазе"
28138 msgid "Enable Markers"
28139 msgstr "Преименуј маркер"
28143 msgid "Unlock Tracks"
28144 msgstr "Откључај стазе"
28148 msgid "Autocomplete"
28149 msgstr "Самодопуњавање"
28153 msgid "Before Current Frame"
28154 msgstr "Испред текућег кадра"
28158 msgid "After Current Frame"
28159 msgstr "После текућег кадра"
28164 msgstr "Премести..."
28173 msgid "Handle Type"
28174 msgstr "Врста ручке"
28178 msgid "Interpolation Mode"
28179 msgstr "Интерполација"
28207 msgid "Unified Size"
28208 msgstr "Јединствена величина"
28211 msgid "Unified Strength"
28212 msgstr "Јединствена јачина"
28226 msgid "Edit Externally"
28227 msgstr "Уреди слику екстерно"
28232 msgstr "Сачувај као..."
28236 msgid "Invert Red Channel"
28237 msgstr "Обрни црвени канал"
28241 msgid "Invert Green Channel"
28242 msgstr "Обрни зелени канал"
28246 msgid "Invert Blue Channel"
28247 msgstr "Обрни плави канал"
28251 msgid "Invert Alpha Channel"
28252 msgstr "Обрни алфа канал"
28256 msgid "Selected to Pixels"
28257 msgstr "Избор на пикселе"
28261 msgid "Selected to Cursor"
28262 msgstr "Избор на курсор"
28266 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
28267 msgstr "Избор на курсор (одстојање)"
28271 msgid "Cursor to Pixels"
28272 msgstr "Курсор на пикселе"
28299 msgid "Edge To Edge"
28300 msgstr "Ивица до ивице"
28324 msgstr "Приближи %d:%d"
28328 msgid "Track Ordering..."
28329 msgstr "Редослед праћења..."
28333 msgid "Linked Duplicate"
28334 msgstr "Дуплирај повезано"
28338 msgid "Add Tracks Above Selected"
28339 msgstr "Додаје стазе изнад изабране"
28343 msgid "Remove from Frame"
28344 msgstr "Уклони из свих"
28348 msgid "Make and Replace Links"
28349 msgstr "Створи и замени везе"
28409 msgid "Gamma Cross"
28410 msgstr "Укрштање гаме"
28430 msgstr "Провидност преко"
28434 msgid "Alpha Under"
28435 msgstr "Провидност испод"
28439 msgid "Speed Control"
28440 msgstr "Контрола брзине"
28448 msgid "Show Grease Pencil"
28449 msgstr "Прикажи скицирање"
28464 msgstr "Један објекат"
28468 msgid "One Object Per Line"
28469 msgstr "Један објекат по линији"
28473 msgstr "Датотека: %s"
28476 msgid "Text: External"
28477 msgstr "Текст: спољашњи"
28480 msgid "Text: Internal"
28481 msgstr "Текст: унутрашњи"
28485 msgid "Duplicate Marker"
28486 msgstr "Дуплирај маркер"
28490 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
28491 msgstr "Дуплирај маркер на сцену..."
28494 msgid "Auto Keyframing:"
28495 msgstr "Аутоматски додај кључне кадрове:"
28504 msgid "Render Animation"
28505 msgstr "Рендеруј анимацију"
28509 msgid "Back to Previous"
28510 msgstr "Назад на претходно"
28514 msgid "Save Copy..."
28515 msgstr "Сачувај умножак..."
28519 msgid "Blender Website"
28520 msgstr "Blender-ов сајт"
28524 msgid "Render Image"
28525 msgstr "Рендеруј слику"
28534 msgid "Developer Community"
28535 msgstr "Програмерска заједница"
28539 msgid "Python API Reference"
28540 msgstr "Преглед Python API-а"
28544 msgid "Report a Bug"
28545 msgstr "Пријава грешке"
28548 msgid "Anti-aliasing"
28549 msgstr "Умекшавање ивица"
28553 msgstr "Највиши ниво"
28561 msgstr "Поравнај са"
28564 msgid "Euclidean Distance"
28565 msgstr "Еуклидско растојање"
28568 msgid "Default Color"
28569 msgstr "Текућа боја"
28572 msgid "Eraser Radius"
28573 msgstr "Пречник гумице"
28576 msgid "Minimum Grid Spacing"
28577 msgstr "Најмањи размак мреже"
28580 msgid "F-Curve Visibility"
28581 msgstr "Видљивост F-криве"
28588 msgid "Mixing Buffer"
28589 msgstr "Бафер мешања"
28593 msgstr "Назив погледа"
28596 msgid "Playback FPS"
28597 msgstr "Учесталост кадрова FPS"
28600 msgid "Excluded Paths:"
28601 msgstr "Искључи путање:"
28604 msgid "Timer (mins)"
28605 msgstr "Часовник (мин)"
28608 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
28609 msgstr "Обрнути смер приближавања точкићем"
28612 msgid "Invert Mouse Zoom Direction"
28613 msgstr "Обрнути смер приближавања мишем"
28616 msgid "Missing script files"
28617 msgstr "Недостаје датотека скрипте"
28620 msgid "Description:"
28624 msgid "description"
28649 msgstr "Упозорење:"
28656 msgid "Preferences:"
28657 msgstr "Ваша подешавања"
28661 msgid "Interactive Mirror"
28662 msgstr "Интерактивно огледало"
28666 msgid "Cursor to Active"
28667 msgstr "Курсор на активно"
28671 msgid "Active Camera"
28672 msgstr "Активна камера"
28681 msgid "Align Active Camera to View"
28682 msgstr "Поравнај активну камеру са погледом"
28686 msgid "Align Active Camera to Selected"
28687 msgstr "Поравнај активну камеру са избором"
28701 msgid "Extend Parent"
28706 msgid "Extend Child"
28711 msgid "Select All by Type..."
28712 msgstr "Изабери све по типу..."
28716 msgid "Select Pattern..."
28717 msgstr "Изабери мустру ..."
28721 msgid "Flip Active"
28722 msgstr "Изврни активно"
28726 msgid "Constraint Target"
28727 msgstr "Предмет ограничења"
28746 msgid "Loose Geometry"
28747 msgstr "Слободна геометрија"
28751 msgid "Interior Faces"
28752 msgstr "Унутрашње странице"
28756 msgid "Linked Flat Faces"
28757 msgstr "Повезане равне странице"
28777 msgstr "Радијална сфера"
28807 msgstr "Базиерова крива"
28811 msgid "Nurbs Curve"
28812 msgstr "Nurbs крива"
28816 msgid "Nurbs Circle"
28817 msgstr "Nurbs круг"
28826 msgid "Nurbs Surface"
28827 msgstr "Nurbs површ"
28831 msgid "Nurbs Cylinder"
28832 msgstr "Nurbs ваљак"
28836 msgid "Nurbs Sphere"
28837 msgstr "Nurbs сфера"
28841 msgid "Nurbs Torus"
28842 msgstr "Nurbs торус"
28846 msgid "Single Bone"
28847 msgstr "Једна кост"
28861 msgid "Make Proxy..."
28866 msgid "Make Local..."
28867 msgstr "Створи везе..."
28871 msgid "Insert Keyframe..."
28872 msgstr "Уметни кључни кадар..."
28876 msgid "Delete Keyframes..."
28877 msgstr "Уклони кључни кадар..."
28881 msgid "Clear Keyframes..."
28882 msgstr "Очисти кључне кадрове"
28886 msgid "Bake Action..."
28887 msgstr "Испеци акцију..."
28891 msgid "Change Shape"
28892 msgstr "Промени облик"
28896 msgid "Copy from Active"
28897 msgstr "Копирај од активног"
28901 msgid "Apply Transformation"
28902 msgstr "Примени трансформације"
28920 msgid "Visual Transform"
28921 msgstr "Визуелна трансформација"
28930 msgid "Object & Data"
28931 msgstr "Објекат & Подаци"
28935 msgid "Object Animation"
28936 msgstr "АНимација објекта"
28945 msgid "Normalize All"
28946 msgstr "Нормализуј све"
28951 msgstr "Нормализуј"
28960 msgid "Show Bounding Box"
28961 msgstr "Прикажи граничну коцку"
28965 msgid "Hide Bounding Box"
28966 msgstr "Сакриј граничну коцку"
28970 msgid "Hide Masked"
28971 msgstr "Сакриј маскирано"
28975 msgid "Invert Mask"
28976 msgstr "Обрнута маска"
28981 msgstr "Испуни маску"
28986 msgstr "Очисти маску"
28989 msgid "Bone Settings"
28990 msgstr "Подешавање кости"
29004 msgid "Browse Poses..."
29005 msgstr "Разгледај позе..."
29009 msgid "Add Pose..."
29010 msgstr "Додај позу..."
29014 msgid "Rename Pose..."
29015 msgstr "Преименуј позу..."
29019 msgid "Remove Pose..."
29020 msgstr "Уклони позу..."
29029 msgid "Add (With Targets)..."
29030 msgstr "Додај (са метама)..."
29034 msgid "Sort Elements..."
29035 msgstr "Поређај елементе..."
29039 msgid "Sharp Edges"
29040 msgstr "Оштре ивице"
29058 msgid "Shrink Fatten"
29059 msgstr "Скупи удебљај"
29063 msgid "Move Texture Space"
29064 msgstr "Премести простор текстуре"
29068 msgid "Scale Texture Space"
29069 msgstr "Простор величине текстуре"
29073 msgid "Align to Transform Orientation"
29074 msgstr "Поравнај са трансформисаном оријентацијом"
29078 msgid "Project from View (Bounds)"
29079 msgstr "Пројектуј из погледа"
29083 msgid "Center Cursor and View All"
29084 msgstr "Центрирај курсор и прикажи све"
29088 msgid "Non Manifold"
29089 msgstr "Неповезани"
29099 msgstr "Додај активни"
29103 msgid "Add Passive"
29104 msgstr "Додај пасивни"
29108 msgid "Objects to Scene..."
29109 msgstr "Објекти на сцену..."
29113 msgid "AutoName Front/Back"
29118 msgid "AutoName Top/Bottom"
29123 msgid "To Next Keyframe"
29124 msgstr "На следећи кључни кадар"
29128 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
29129 msgstr "На последњи кључни кадар (циклично)"
29133 msgid "On Selected Markers"
29134 msgstr "На изабране маркере"
29138 msgid "Paste X-Flipped Pose"
29139 msgstr "Убаци позу изврнуту по X оси"
29143 msgid "Recalculate Outside"
29144 msgstr "Прерачунај ка споља"
29148 msgid "Recalculate Inside"
29149 msgstr "Прерачунај на унутра"
29153 msgid "Toggle Bold"
29158 msgid "Toggle Italic"
29163 msgid "Toggle Underline"
29168 msgid "Toggle Small Caps"
29169 msgstr "Сва мала слова"
29182 msgid "Assign to Group"
29183 msgstr "Придружи новој групи"
29187 msgid "Clear Freestyle Edge"
29188 msgstr "Очисти слободоручне ивице"
29192 msgid "Clear Freestyle Face"
29193 msgstr "Очисти слободоручне странице"
29197 msgid "Remove from All"
29198 msgstr "Уклони из свих"
29202 msgid "Camera Lens Angle"
29203 msgstr "Угао објектива камере"
29207 msgid "Camera Lens Scale"
29208 msgstr "Величина објектива камере"
29212 msgid "Extrude Size"
29213 msgstr "Величина извлачења"
29222 msgid "DOF Distance"
29223 msgstr "Удаљеност DOF-а"
29228 msgstr "Величина X"
29233 msgstr "Величина пројекције"
29238 msgstr "Брза измена"
29247 msgid "Apply Camera Image"
29248 msgstr "Примени слику камере"
29252 msgstr "Кораци путање"
29255 msgid "Point cache must be baked"
29256 msgstr "Морате генерисати оставу тачака"
29259 msgid "in memory to enable editing!"
29260 msgstr "у меморији како би омогућили уређивање!"
29263 msgid "Front Faces Only"
29264 msgstr "Само предње странице"
29267 msgid "Auto Normalize"
29268 msgstr "Ауто-нормализација"
29271 msgid "Multi-Paint"
29272 msgstr "Вишеструко бојење"
29276 msgstr "Ограничење"
29287 msgid "Not enough free memory"
29288 msgstr "Нема довољно слободне меморије"
29309 msgstr "Слој маске"
29313 msgstr "Мета лопта"
29316 msgid "ParticleSettings"
29317 msgstr "ПодешавањеЧестица"
29320 msgid "%i frames found!"
29321 msgstr "Пронађено је %i кадрова!"
29324 msgid "%i points found!"
29325 msgstr "Пронађено је %i тачака!"
29328 msgid "%i frames on disk"
29329 msgstr "%i кадрова на диску"
29336 msgid "Undefined Type"
29337 msgstr "Недефинисан тип"
29341 msgid "Color Balance"
29342 msgstr "Однос боја"
29351 msgid "Bright/Contrast"
29352 msgstr "Светлина/контраст"
29355 msgid "Strips must be the same length"
29356 msgstr "Траке морају бити исте дужине"
29359 msgid "Strips were not compatible"
29360 msgstr "Траке нису компатибилне"
29363 msgid "Strips must have the same number of inputs"
29364 msgstr "Траке морају имати исти број улаза"
29367 msgctxt "MovieClip"
29368 msgid "Plane Track"
29369 msgstr "Праћење плоче"
29372 msgid "Error writing frame"
29373 msgstr "Грешка при упису кадра"
29376 msgid "No valid formats found"
29377 msgstr "Није пронађен исправан формат"
29380 msgid "unknown error reading file"
29381 msgstr "непозната грешака приликом читања датотеке"
29384 msgid "Unable to read"
29385 msgstr "Неуспешно читање"
29388 msgid "Unable to open"
29389 msgstr "Неуспешно отварање"
29392 msgid "Warning in console"
29393 msgstr "Упозорење у конзоли"
29396 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
29397 msgstr "Не могу да отворим датотеку %s за упис: %s"
29400 msgid "Could not connect vertices"
29401 msgstr "Не могу да спојим темена"
29404 msgid "Could not create merged face"
29405 msgstr "Не могу да направим спојену страницу"
29413 msgid "Scene not found"
29414 msgstr "Брзина звука"
29429 msgid "Control Points:"
29430 msgstr "Контролне тачке:"
29434 msgstr "Додај тачку"
29445 msgid "<Unknown Modifier>"
29446 msgstr "<Непознати измењивач>"
29450 msgstr "Снага по x"
29453 msgid "Coefficient of x"
29454 msgstr "Коефицијент по x"
29457 msgid "Second coefficient"
29458 msgstr "Други коефицијент"
29461 msgid "Delete envelope control point"
29462 msgstr "Избриши контролну тачку коверте"
29465 msgid "<No ID pointer>"
29466 msgstr "<Без ID показивача>"
29469 msgid "<Missing ID block>"
29470 msgstr "<Недостаје ID блок>"
29473 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
29474 msgstr "Кадар за ибацивање кључног кадра"
29477 msgid "No active Keying Set"
29478 msgstr "Без активне збирке кључева"
29481 msgid "Cannot remove built in keying set"
29482 msgstr "Не могу да уклоним уграђену збирку кључева"
29486 msgstr "Додај ново"
29489 msgid "Add New (Current Frame)"
29490 msgstr "Додај ново (тренутни кадар)"
29493 msgid "Replace Existing..."
29494 msgstr "Замени постојеће..."
29497 msgid "No action to validate"
29498 msgstr "Изаберите акцију за повезивање"
29501 msgid "Object does not have pose lib data"
29502 msgstr "Кључеви објекта"
29505 msgid "Invalid index for pose"
29506 msgstr "Неисправан индекс позе"
29509 msgid "Object does not have a valid pose lib"
29510 msgstr "Кључеви објекта"
29513 msgid "Pose lib had no active pose"
29514 msgstr "Збирка поза - додај позу"
29517 msgid "No keyframes to slide between"
29518 msgstr "Кључни кадрови"
29521 msgid "No pose to copy"
29522 msgstr "Без позе за копирање"
29525 msgid "Cannot make segment"
29526 msgstr "Формирај сегмент"
29530 msgid "BezierCurve"
29531 msgstr "БазиерКрива"
29535 msgid "BezierCircle"
29536 msgstr "БазиерКруг"
29541 msgstr "Нурбс крива"
29545 msgid "NurbsCircle"
29546 msgstr "Нурбс круг"
29551 msgstr "Нурбс путања"
29556 msgstr "Крива површи"
29561 msgstr "Круг површи"
29566 msgstr "Сфера површи"
29571 msgstr "Торус површи"
29579 msgid "Text too long"
29580 msgstr "Текст је превише дугачак"
29583 msgid "No active frame to delete"
29584 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
29588 msgid "Change Shortcut"
29589 msgstr "Промени пречицу"
29593 msgid "Replace Keyframes"
29594 msgstr "Замени кључне кадарове"
29598 msgid "Replace Single Keyframe"
29599 msgstr "Брише кључни кадар"
29603 msgid "Delete Single Keyframe"
29604 msgstr "Брише кључни кадар"
29608 msgid "Replace Keyframe"
29609 msgstr "Замени кључни кадар"
29613 msgid "Insert Single Keyframe"
29614 msgstr "Уметни кључни кадар"
29618 msgid "Clear Keyframes"
29619 msgstr "Очисти кључне кадрове"
29623 msgid "Clear Single Keyframes"
29624 msgstr "Очисти кључни кадар"
29628 msgid "Add All to Keying Set"
29629 msgstr "Додај све у збирку кључева"
29633 msgid "Add Single to Keying Set"
29634 msgstr "Додај у збирку кључева"
29638 msgid "Reset All to Default Values"
29639 msgstr "Врати све на почетне вредности"
29643 msgid "Reset Single to Default Value"
29644 msgstr "Врати један на почетну вредност"
29653 msgid "Remove Shortcut"
29654 msgstr "Уклони пречицу"
29658 msgid "Online Manual"
29659 msgstr "Упутство на интернету"
29663 msgid "Online Python Reference"
29664 msgstr "Python упутство на интернету"
29667 msgid "(Gamma Corrected)"
29675 msgid "Menu \"%s\" not found"
29676 msgstr "Није пронађен мени \"%s\""
29679 msgid "Shortcut: %s"
29680 msgstr "Пречица: %s"
29684 msgstr "Python: %s"
29688 msgstr "Вредност: %s"
29691 msgid "Radians: %f"
29692 msgstr "Радијана: %f"
29695 msgid "Expression: %s"
29699 msgid "Library: %s"
29700 msgstr "Збирка: %s"
29703 msgid "Disabled: %s"
29704 msgstr "Онемогућено: %s"
29707 msgid "Python: %s.%s"
29708 msgstr "Python: %s.%s"
29723 msgid "Use Clipping"
29724 msgstr "Користи исецање"
29728 msgstr "Ресетуј поглед"
29731 msgid "Extend Horizontal"
29732 msgstr "Прошири водоравно"
29735 msgid "Reset Curve"
29736 msgstr "Ресетуј криву"
29743 msgid "No Properties"
29744 msgstr "Без особина"
29748 msgstr "Путања датотеке:"
29751 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
29752 msgstr "Приказује број корисника ових података (кликни за једнокорисничку копију)"
29755 msgid "Delete the active position"
29756 msgstr "Избриши активну позицију"
29767 msgid "Clipping Options"
29768 msgstr "Опције исецања"
29771 msgid "Delete points"
29772 msgstr "Избриши тачке"
29775 msgid "Reset Black/White point and curves"
29776 msgstr "Ресетуј црну и белу тачку и криве"
29779 msgid "Double click to rename"
29780 msgstr "Дупли клик за преименовање"
29783 msgid "Reset operator defaults"
29784 msgstr "Враћа почете вредности оператора"
29787 msgid "Stop this job"
29788 msgstr "Заустави посао"
29791 msgid "Stop animation playback"
29792 msgstr "Заустави репродукцију анимације"
29795 msgid "Browse Scene to be linked"
29796 msgstr "Изаберите сцену за повезивање"
29799 msgid "Browse Object to be linked"
29800 msgstr "Изаберите објекат за повезивање"
29803 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
29804 msgstr "Изаберите меш за повезивање"
29807 msgid "Browse Curve Data to be linked"
29808 msgstr "Изаберите криву за повезивање"
29811 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
29812 msgstr "Изаберите мета лопту за повезивање"
29815 msgid "Browse Material to be linked"
29816 msgstr "Изаберите материјал за повезивање"
29819 msgid "Browse Texture to be linked"
29820 msgstr "Изаберите текстуру за повезивање"
29823 msgid "Browse Image to be linked"
29824 msgstr "Изаберите слику за повезивање"
29827 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
29828 msgstr "Изаберите кавез за повезивање"
29831 msgid "Browse Camera Data to be linked"
29832 msgstr "Изаберите камеру за повезивање"
29835 msgid "Browse World Settings to be linked"
29836 msgstr "Изаберите поставке света за повезивање"
29839 msgid "Browse Text to be linked"
29840 msgstr "Изаберите текст за повезивање"
29843 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
29844 msgstr "Изаберите говор за повезивање"
29847 msgid "Browse Sound to be linked"
29848 msgstr "Изаберите звук за повезивање"
29851 msgid "Browse Armature data to be linked"
29852 msgstr "Изаберите костур за повезивање"
29855 msgid "Browse Action to be linked"
29856 msgstr "Изаберите акцију за повезивање"
29859 msgid "Browse Node Tree to be linked"
29860 msgstr "Изаберите дрво чворова за повезивање"
29863 msgid "Browse Brush to be linked"
29864 msgstr "Изаберите четкицу за повезивање"
29867 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
29868 msgstr "Изаберите поставке честица за повезивање"
29877 msgid "Apply as Shape Key"
29878 msgstr "Примени облик"
29976 msgctxt "ParticleSettings"
29986 msgctxt "FreestyleLineStyle"
29995 msgid "No filename given"
29996 msgstr "Без имена датотеке"
29999 msgid "Texture Options:"
30000 msgstr "Опције костура"
30003 msgid "Transformation Type"
30004 msgstr "Врста трансформације"
30007 msgid "Armature Options:"
30008 msgstr "Опције костура"
30011 msgid "Collada Options:"
30012 msgstr "Collada опције:"
30060 msgid "Not a valid selection for extrude"
30061 msgstr "Поставља угаони индекс одсјаја"
30064 msgid "Cannot rip selected faces"
30065 msgstr "Сакрива изабране странице"
30068 msgid "Must be in vertex selection mode"
30069 msgstr "Морате бити у режиму избора темена"
30072 msgid "Mouse path too short"
30073 msgstr "Путања миша је превише кратка"
30076 msgid "Nothing selected"
30077 msgstr "Ништа није изабрано"
30080 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
30081 msgstr "Уклоњено је: %d темена, %d ивица, %d страница"
30084 msgid "Active object is not a mesh"
30085 msgstr "Активни објекат није меш"
30088 msgid "Active object is not a selected mesh"
30089 msgstr "Активни објекат није изабрани меш"
30094 msgstr "Крива водиља"
30102 msgid "Object not found"
30103 msgstr "Објекат није пронађен"
30106 msgid "Object could not be duplicated"
30107 msgstr "Објекат није могуће дуплирати"
30110 msgid "To Active Bone"
30111 msgstr "На активну кост"
30114 msgid "To Active Object"
30115 msgstr "На активни објекат"
30118 msgid "To New Empty Object"
30119 msgstr "На нови празан објекат"
30122 msgid "Without Targets"
30130 msgid "Object (Keep Transform)"
30131 msgstr "Објекат (задржи трансформацију)"
30134 msgid "No active bone"
30135 msgstr "Без активне кости"
30138 msgid "No active object"
30139 msgstr "Нема активног објекта"
30142 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
30143 msgstr "Формат није подржан у датотеци: \"%s\"."
30146 msgid "Vertex group is locked"
30147 msgstr "Група темена је закључана"
30150 msgid "No frames to bake"
30151 msgstr "Без кадрова за печење"
30162 msgid "Asphalt (Crushed)"
30163 msgstr "Асфалт (скрхан)"
30170 msgid "Beans (Cocoa)"
30171 msgstr "Семе (какао)"
30174 msgid "Beans (Soy)"
30175 msgstr "Семе (соја)"
30178 msgid "Brick (Pressed)"
30179 msgstr "Цигла (пресована)"
30182 msgid "Brick (Common)"
30183 msgstr "Цигла (обична)"
30186 msgid "Brick (Soft)"
30187 msgstr "Цигла (мека)"
30198 msgid "Carbon (Solid)"
30207 msgstr "Ливено гвожђе"
30214 msgid "Chalk (Solid)"
30218 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
30219 msgstr "Кафа (свежа/пржена)"
30242 msgid "Glass (Broken)"
30243 msgstr "Стакло (разбијено)"
30246 msgid "Glass (Solid)"
30254 msgid "Granite (Broken)"
30255 msgstr "Гранит (разбијени)"
30258 msgid "Granite (Solid)"
30266 msgid "Ice (Crushed)"
30267 msgstr "Лед (разбијен)"
30270 msgid "Ice (Solid)"
30282 msgid "Limestone (Broken)"
30283 msgstr "Кречњак (разбијен)"
30286 msgid "Limestone (Solid)"
30290 msgid "Marble (Broken)"
30291 msgstr "Мермер (разбијен)"
30294 msgid "Marble (Solid)"
30302 msgid "Peanuts (Shelled)"
30303 msgstr "Кикирики (ољуштен)"
30306 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
30314 msgid "Polystyrene"
30334 msgid "Stone (Crushed)"
30335 msgstr "Камен (поломљен)"
30342 msgid "3D Local View"
30343 msgstr "3D локални поглед"
30351 msgstr "| Последњи:%s "
30371 msgstr "Замућење %d "
30374 msgid "| Full Sample %d "
30375 msgstr "| Пун узорак %d "
30378 msgid "Scene has no camera"
30379 msgstr "Сцена не садржи камеру"
30382 msgid "Blender Render"
30383 msgstr "Blender рендеринг"
30386 msgid "Flip to Bottom"
30387 msgstr "Обрни ка дну"
30390 msgid "Flip to Top"
30391 msgstr "Обрни ка врху"
30394 msgid "No active mesh object"
30395 msgstr "Без активног меш објекта"
30398 msgid "No active camera set"
30399 msgstr "Није постављена активна камера"
30406 msgid "Compiled without sound support"
30407 msgstr "Компајлирано без подршке за звук"
30414 msgid "Track is locked"
30415 msgstr "Праћење је закључано"
30426 msgid "Marker is disabled at current frame"
30427 msgstr "Маркер је искључен на тернутном кадру"
30430 msgid "Marker is enabled at current frame"
30431 msgstr "Маркер је укључен на тернутном кадру"
30434 msgid "Frame: %d / %d"
30435 msgstr "Кадар: %d / %d"
30438 msgid "Frame: - / %d"
30439 msgstr "Кадар: - / %d"
30442 msgid "unsupported movie clip format"
30443 msgstr "неподржан формат видео снимка"
30446 msgid "Cannot read '%s': %s"
30447 msgstr "Не могу да прочитам '%s': %s"
30451 msgstr "Путања датотеке"
30454 msgid "No parent directory given"
30455 msgstr "Иди на претходни каталог (PKEY)"
30458 msgid "Could not create new folder name"
30459 msgstr "Не могу да направим име новог директоријума"
30466 msgid "File name, overwrite existing"
30467 msgstr "Име датотеке, препиши постојеће"
30471 msgstr "Назив датотеке"
30474 msgid "Cursor from Selection"
30475 msgstr "Курсор на избор"
30490 msgid "Display Color:"
30491 msgstr "Прикажи криве"
30506 msgid "Left Handle:"
30507 msgstr "Лева ручка:"
30510 msgid "Right Handle:"
30511 msgstr "Десна ручка:"
30514 msgid "No active keyframe on F-Curve"
30515 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
30522 msgid "Driver Value:"
30523 msgstr "Вредност возача:"
30526 msgid "Update Dependencies"
30527 msgstr "Освежи зависности"
30530 msgid "Add Modifier"
30531 msgstr "Додај модификатор"
30534 msgid "View Properties"
30535 msgstr "Особине погледа"
30538 msgid "Unsupported audio format"
30539 msgstr "Неподржан фотмат звука"
30546 msgid "Select Slot"
30547 msgstr "Изабери слот"
30550 msgid "Select Layer"
30551 msgstr "Изабрани слој"
30554 msgid "Select Pass"
30555 msgstr "Изабери пролаз"
30558 msgid "Can't Load Image"
30559 msgstr "Не могу да учитам слику"
30566 msgid "unsupported image format"
30567 msgstr "формат слике није подржан"
30570 msgid "image file not found"
30571 msgstr "Маскирај позадину"
30574 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
30575 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
30578 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
30579 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
30586 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
30587 msgstr "Темена:%s/%s | Ивица:%s/%s | Страна:%s/%s | Троуглова:%s"
30590 msgid "Verts:%s/%s | Bones:%s/%s"
30591 msgstr "Темена:%s/%s | Костију:%s/%s"
30594 msgid "Verts:%s/%s"
30595 msgstr "Темена:%s/%s"
30598 msgid "Bones:%s/%s %s%s"
30599 msgstr "Костију:%s/%s %s%s"
30602 msgid "Verts:%s | Tris:%s%s"
30603 msgstr "Темена:%s | Троуглова:%s%s"
30614 msgid "No valid action to add"
30615 msgstr "Замена улазног ефекта"
30623 msgstr "Величина ознаке"
30642 msgid "Inner Edge:"
30643 msgstr "Унутрашња ивица:"
30646 msgid "Limiting Channel:"
30647 msgstr "NLA канали"
30650 msgid "Key Channel:"
30651 msgstr "Користи канал:"
30659 msgstr "Путања до складишта"
30675 msgstr "Истакни линију"
30682 msgid "Undefined Socket Type"
30683 msgstr "Непозната врста утичнице"
30687 msgstr "Дрво чворова"
30690 msgid "Mask '%s' not found"
30691 msgstr "Маскиа '%s' није пронађена"
30702 msgid "Cannot ungroup"
30703 msgstr "Не могу да разгрушишем"
30706 msgid "Cannot separate nodes"
30707 msgstr "Не могу да раздвојим лворове"
30714 msgid "Add node to input"
30715 msgstr "Додај чвор на улаз"
30718 msgid "Remove nodes connected to the input"
30719 msgstr "Уклони чвоер повезан на улаз"
30722 msgid "Not found: %s"
30723 msgstr "Python: %s"
30730 msgid "Current File"
30731 msgstr "Текућа датотека"
30734 msgid "Movie clip not found"
30735 msgstr "Уређивач видео исечака"
30738 msgid "Mask not found"
30739 msgstr "Маскирај позадину"
30742 msgid "Start and end frame are not set"
30743 msgstr "Почетни кадар за извоз"
30746 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
30747 msgstr "Почетни кадар траке секвенце"
30750 msgid "2 selected sequence strips are needed"
30751 msgstr "Потебно је изабрати 2 траке секвенци"
30754 msgid "No active sequence!"
30755 msgstr "Без активне секвенце!"
30759 msgid "Top of File"
30760 msgstr "Врх датотеке"
30764 msgid "Bottom of File"
30765 msgstr "Дно датотеке"
30770 msgstr "Страна горе"
30775 msgstr "Страна доле"
30778 msgid "unknown error writing file"
30779 msgstr "Непозната грешака приликом уписа датотеке"
30782 msgid "unknown error stating file"
30783 msgstr "Непозната грешака приликом читања информација о датотеци"
30786 msgid "No Recent Files"
30787 msgstr "Без скорашњих датотека"
30790 msgid "Control Point:"
30791 msgstr "Контролна тачка:"
30807 msgstr "Полупречник X:"
30811 msgstr "Полупречник Y:"
30815 msgstr "Полупречник:"
30822 msgid "Mean Radius:"
30823 msgstr "Главни полупречник"
30834 msgid "Radius of curve control points"
30835 msgstr "Полупречник контролних тачака криве"
30838 msgid "Tilt of curve control points"
30839 msgstr "Увијање контролних тачака криве"
30842 msgid "Vertex Weights"
30843 msgstr "Тежине темена"
30846 msgid "Object as Camera"
30847 msgstr "Објекат као камера"
30851 msgstr "%s (локални)"
30854 msgid "Cannot fly a camera from an external library"
30855 msgstr "Читај складиште са спољне локације"
30858 msgid "Cannot fly an object with constraints"
30859 msgstr "Ограничења објекта"
30862 msgid "No active camera"
30863 msgstr "Без активне камере"
30866 msgid "Cannot navigate a camera from an external library"
30867 msgstr "Не можете да управљате камером из спољне збирке"
30894 msgid "along local Z"
30895 msgstr "дуж локалне Z"
30898 msgid "Shrink/Fatten:"
30899 msgstr "Скупи/удебљај:"
30902 msgid "Vert Slide: "
30903 msgstr "Величина темена"
30922 msgid " along Y axis"
30923 msgstr " око Y осе"
30926 msgid " along X axis"
30927 msgstr " око X осе"
30935 msgstr "(Умекшано)"
30943 msgstr "(Линеарно)"
30947 msgstr "(Константно)"
30955 msgstr "(Насумично)"
30963 msgid "Unpack File"
30964 msgstr "Распакуј датотеку"
30968 msgstr "Направи %s"
30971 msgid "Use %s (identical)"
30972 msgstr "Користи %s (идентично)"
30975 msgid "Use %s (differs)"
30976 msgstr "Користи %s (различито)"
30979 msgid "Overwrite %s"
30980 msgstr "Препиши %s"
30987 msgid "Cannot open file: %s"
30988 msgstr "Не могу да отворим датотеку: %s"
30991 msgid "Index out of range"
30992 msgstr "Индекс је ван опсега"
30995 msgid "Keying set path could not be added"
30996 msgstr "Путања збирке кључева"
30999 msgid "Keying set path could not be removed"
31000 msgstr "Путања збирке кључева"
31003 msgid "Keying set paths could not be removed"
31004 msgstr "Путања збирке кључева"
31007 msgid "Background image cannot be removed"
31008 msgstr "Индекс позадинске слике за уклањање "
31011 msgid "Relationship"
31015 msgid "Keyframe not in F-Curve"
31016 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
31019 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
31020 msgstr "Одакле долази слика"
31023 msgid "Could not acquire buffer from image"
31024 msgstr "Приближи/удаљи поглед"
31027 msgid "Image not packed"
31028 msgstr "Назив слике"
31036 msgid "unsupported font format"
31037 msgstr "неподржан формат фонта"
31040 msgid "unable to load text"
31041 msgstr "не могу да учитам текст"
31049 msgstr "Симулација"
31052 msgid "Unable to create new strip"
31053 msgstr "Не могу да отворим датотеку"
31056 msgid "Unable to create socket"
31057 msgstr "Не могу да направим утичницу"
31060 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
31061 msgstr "Не могу да пронађем утичницу '%s' у чвору"
31064 msgid "Vertex not in group"
31065 msgstr "Теме није у групи"
31068 msgid "Bad assignment mode"
31069 msgstr "Лош мод придруживања"
31072 msgid "Bad vertex index in list"
31073 msgstr "Лош индекс темена у листи"
31076 msgid "ParticleSystem"
31077 msgstr "СистемЧестица"
31080 msgid "Cannot execute boolean operation"
31081 msgstr "Не могу да извршим логичку операцију"
31084 msgid "Cannot get mesh from cage object"
31085 msgstr "Није могуће добити меш из објекта кавеза"
31089 msgstr "Грешка трупа"
31100 msgid "Determinator"
31101 msgstr "Детерминарор"
31104 msgid "Bounding box"
31105 msgstr "Гранична коцка"
31109 msgstr "Боја кључа"
31113 msgstr "Горњи леви"
31116 msgid "Upper Right"
31117 msgstr "Горњи десни"
31124 msgid "Lower Right"
31125 msgstr "Доњи десни"
31137 msgstr "ID вредност"
31141 msgstr "Дисперзија"
31160 msgid "Undistortion"
31161 msgstr "Неизобличавање"
31180 msgid "Temperature"
31181 msgstr "Температура"
31185 msgstr "Анизотропно"
31197 msgstr "Храпавост U"
31201 msgstr "Храпавост V"
31208 msgid "View Vector"
31209 msgstr "Вектор погледа"
31212 msgid "View Z Depth"
31213 msgstr "Z дубина погледа"
31216 msgid "View Distance"
31217 msgstr "Удаљеност погледа"
31220 msgid "True Normal"
31221 msgstr "Стварна нормала"
31225 msgstr "Параметарски"
31232 msgid "Is Camera Ray"
31233 msgstr "Јесте зрак камере"
31236 msgid "Is Shadow Ray"
31237 msgstr "Јесте зрак сенке"
31240 msgid "Is Diffuse Ray"
31241 msgstr "Јесте дифузни зрак"
31244 msgid "Is Glossy Ray"
31245 msgstr "Јесте зрак сјаја"
31248 msgid "Is Singular Ray"
31249 msgstr "Јесте усамљени зрак"
31252 msgid "Is Reflection Ray"
31253 msgstr "Јесте зрак одсјаја"
31256 msgid "Is Transmission Ray"
31257 msgstr "Јесте зрак преношења"
31261 msgstr "Дубина зрака"
31264 msgid "Transparent Depth"
31265 msgstr "Дубина провидности"
31277 msgstr "Фактор боје"
31281 msgstr "Алфа фактор"
31284 msgid "Texture Blur"
31285 msgstr "Замућење текстуре"
31296 msgid "Mortar Size"
31297 msgstr "Величина малтера"
31300 msgid "Brick Width"
31301 msgstr "Ширина цигле"
31305 msgstr "Висина реда"
31316 msgid "Detail Scale"
31317 msgstr "Звећање детаља"
31320 msgid "Emission Color"
31321 msgstr "Боја исијавања"
31336 msgid "Coordinate 1"
31337 msgstr "Координате 1"
31340 msgid "Coordinate 2"
31341 msgstr "Координате 2"
31368 msgid "Image too small"
31369 msgstr "Формат слике"
31372 msgid "Cannot render, no camera"
31373 msgstr "Очисти групу темена"
31376 msgid "No node tree in scene"
31377 msgstr "Приказује активни материјал"
31380 msgid "No render output node in scene"
31381 msgstr "Без чвора излаза рендеринга у сцени"
31384 msgid "All render layers are disabled"
31385 msgstr "Сва правила су просечна"
31389 msgstr "Убаци кључне кадрове"
31392 msgid "Blender File View"
31393 msgstr "Blender-ов преглед датотека"
31396 msgid "unable to open the file"
31397 msgstr "Не могу да отворим датотеку"
31400 msgid "Cannot read file '%s': %s"
31401 msgstr "Не могу да прочитам датотеку '%s': %s"
31404 msgid "File format is not supported in file '%s'"
31405 msgstr "Формат није подржан у датотеци '%s'"
31408 msgid "File path '%s' invalid"
31409 msgstr "Путања '%s' није исправна"
31412 msgid "Unknown error loading '%s'"
31413 msgstr "Непозната грешака приликом учитавања: '%s'"
31416 msgid "Not a library"
31417 msgstr "Није збирка"
31420 msgid "unsupported format"
31421 msgstr "неподржан формат"
31425 msgid "Toggle System Console"
31426 msgstr "Приказ системске конзоле"
31429 msgid "No operator in context"
31430 msgstr "Приказује активни материјал"
31434 msgstr "Додај криву"
31441 msgid "Import-Export"
31442 msgstr "Увоз-извоз"
31445 msgid "English (English)"
31446 msgstr "Енглески (English)"
31449 msgid "Japanese (日本語)"
31450 msgstr "Јапански (日本語)"
31453 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
31454 msgstr "Холандски (Nederlandse taal)"
31457 msgid "Italian (Italiano)"
31458 msgstr "Италијански (Italiano)"
31461 msgid "German (Deutsch)"
31462 msgstr "Немачки (Deutsch)"
31465 msgid "Finnish (Suomi)"
31466 msgstr "Фински (Suomi)"
31469 msgid "Swedish (Svenska)"
31470 msgstr "Шведски (Svenska)"
31473 msgid "French (Français)"
31474 msgstr "Француски (Français)"
31477 msgid "Spanish (Español)"
31478 msgstr "Шпански (Español)"
31481 msgid "Catalan (Català)"
31482 msgstr "Каталонски (Català)"
31485 msgid "Czech (Český)"
31486 msgstr "Чешки (Český)"
31489 msgid "Portuguese (Português)"
31490 msgstr "Португалски Бразил (Português do Brasil)"
31493 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
31494 msgstr "Једноставан кинески (简体中文)"
31497 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
31498 msgstr "Традиционални кинески (繁體中文)"
31501 msgid "Russian (Русский)"
31502 msgstr "Руски (Русский)"
31505 msgid "Croatian (Hrvatski)"
31506 msgstr "Хрватски (Hrvatski)"
31509 msgid "Serbian (Српски)"
31513 msgid "Ukrainian (Український)"
31514 msgstr "Украјински (Український)"
31517 msgid "Polish (Polski)"
31518 msgstr "Пољски (Polski)"
31521 msgid "Romanian (Român)"
31522 msgstr "Румунски (Român)"
31525 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
31526 msgstr "Арапски (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
31529 msgid "Bulgarian (Български)"
31530 msgstr "Бугарски (Български)"
31533 msgid "Greek (Ελληνικά)"
31534 msgstr "Грчки (Ελληνικά)"
31537 msgid "Korean (한국 언어)"
31538 msgstr "Корејски (한국 언어)"
31541 msgid "Nepali (नेपाली)"
31542 msgstr "Непалски (नेपाली)"
31545 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
31546 msgstr "Персијски (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
31549 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
31550 msgstr "Индонежански (Bahasa indonesia)"
31553 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
31554 msgstr "Српски латиница"
31557 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
31558 msgstr "Киргиски (Кыргыз тили)"
31561 msgid "Turkish (Türkçe)"
31562 msgstr "Турски (Türkçe)"
31565 msgid "Hungarian (Magyar)"
31566 msgstr "Мађарски (Magyar)"
31569 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
31570 msgstr "Португалски Бразил (Português do Brasil)"
31573 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
31574 msgstr "Хебрејски (תירִבְעִ)"
31577 msgid "Estonian (Eestlane)"
31578 msgstr "Естонски (Eestlane)"
31581 msgid "Esperanto (Esperanto)"
31582 msgstr "Есперанто (Esperanto)"
31585 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
31586 msgstr "Шпански (Español)"
31589 msgid "Amharic (አማርኛ)"
31590 msgstr "Амхарски (አማርኛ)"
31593 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
31594 msgstr "Узбечки (Oʻzbek)"
31597 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
31598 msgstr "Узбечка ћирилица (Ўзбек)"
31601 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
31602 msgstr "Индијски (मानक हिन्दी)"
31605 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
31606 msgstr "Вијетнамски (tiếng Việt)"
31613 msgid "In Progress"