4 "Project-Id-Version: Blender 2.83 (sub 17) (b'52c356c1998f')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-05-25 15:51:56\n"
7 "PO-Revision-Date: 2012-09-07 22:32+0100\n"
8 "Last-Translator: Nikola Radovanovic <cobisimo@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Nikola Radovanovic\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.0"
22 msgid "Groups of F-Curves"
23 msgstr "Група F-кривих"
30 msgid "F-Curves in this group"
31 msgstr "F-криве у овој групи"
38 msgid "Custom color set to use"
39 msgstr "Изаберите збирку боја"
42 msgid "Default Colors"
46 msgid "01 - Theme Color Set"
47 msgstr "01 - Збирка боја теме"
50 msgid "02 - Theme Color Set"
51 msgstr "02 - Збирка боја теме"
54 msgid "03 - Theme Color Set"
55 msgstr "03 - Збирка боја теме"
58 msgid "04 - Theme Color Set"
59 msgstr "04 - Збирка боја теме"
62 msgid "05 - Theme Color Set"
63 msgstr "05 - Збирка боја теме"
66 msgid "06 - Theme Color Set"
67 msgstr "06 - Збирка боја теме"
70 msgid "07 - Theme Color Set"
71 msgstr "07 - Збирка боја теме"
74 msgid "08 - Theme Color Set"
75 msgstr "08 - Збирка боја теме"
78 msgid "09 - Theme Color Set"
79 msgstr "09 - Збирка боја теме"
82 msgid "10 - Theme Color Set"
83 msgstr "10 - Збирка боја теме"
86 msgid "11 - Theme Color Set"
87 msgstr "11 - Збирка боја теме"
90 msgid "12 - Theme Color Set"
91 msgstr "12 - Збирка боја теме"
94 msgid "13 - Theme Color Set"
95 msgstr "13 - Збирка боја теме"
98 msgid "14 - Theme Color Set"
99 msgstr "14 - Збирка боја теме"
102 msgid "15 - Theme Color Set"
103 msgstr "15 - Збирка боја теме"
106 msgid "16 - Theme Color Set"
107 msgstr "16 - Збирка боја теме"
110 msgid "17 - Theme Color Set"
111 msgstr "17 - Збирка боја теме"
114 msgid "18 - Theme Color Set"
115 msgstr "18 - Збирка боја теме"
118 msgid "19 - Theme Color Set"
119 msgstr "19 - Збирка боја теме"
122 msgid "20 - Theme Color Set"
123 msgstr "20 - Збирка боја теме"
126 msgid "Custom Color Set"
127 msgstr "Прилагођена збирка боја"
134 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
135 msgstr "Умножи боје повезане са збирком боја групе"
142 msgid "Action group is locked"
143 msgstr "Група акција је закључана"
154 msgid "Action group is selected"
155 msgstr "Група акција је изабрана"
174 msgid "Compute Device Type"
175 msgstr "Врста избора боје"
178 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
179 msgstr "Уређај коришћен за рендеринг"
182 msgid "Fribidi Library"
183 msgstr "Fribidi збирка"
186 msgid "Translation Root"
187 msgstr "Корен превода"
191 msgstr "Путање за увоз"
195 msgstr "Корен изворног кода"
198 msgid "The Blender source root path"
199 msgstr "Корени директоријум изворног кода Blender-а"
202 msgid "Persistent Data Path"
203 msgstr "Трајна путања до података"
242 msgid "Only hold last frame"
243 msgstr "Држи само последњи кадар"
246 msgid "Action Influence"
247 msgstr "Утицај акције"
258 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
259 msgstr "NLA стазе (слојеви анимације)"
262 msgid "NLA Evaluation Enabled"
263 msgstr "Омогучена је примена NLA"
266 msgid "Animation Visualization"
267 msgstr "Приказ анимације"
270 msgid "Settings for the visualization of motion"
271 msgstr "Подешавања приказа покрета"
275 msgstr "Путање кретања"
278 msgid "Motion Path settings for visualization"
279 msgstr "Подешавање приказа путања кретања"
282 msgid "Motion Path Settings"
283 msgstr "Подешавање путање кретања"
286 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
287 msgstr "Подешавање путање кретања за приказ анимације"
294 msgid "Calculate bone paths from heads"
295 msgstr "Израчунај путање костију на основу глава"
302 msgid "Calculate bone paths from tails"
303 msgstr "Израчунај путање костију на основу репова"
306 msgid "After Current"
307 msgstr "После текућег"
310 msgid "Before Current"
311 msgstr "Испред текућег кадра"
315 msgstr "Последњи кадар"
319 msgstr "Почетни кадар"
323 msgstr "Корак кадрова"
326 msgid "Show Frame Numbers"
327 msgstr "Прикажи бојеве кадрова"
330 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
331 msgstr "Приказује бојеве кадрова на путањама кретања"
334 msgid "All Action Keyframes"
335 msgstr "Сви кључни кадрови"
338 msgid "Highlight Keyframes"
339 msgstr "Осветли кључне кадрове"
342 msgid "Show Keyframe Numbers"
343 msgstr "Прикажи бројеве кључних кадрова"
347 msgstr "Врсте путања"
354 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
355 msgstr "Приказује путање поза фиксног броја око текућег кадра"
362 msgid "Display Paths of poses within specified range"
363 msgstr "Приказује путање поза у оквиру изабраног опсега"
367 msgstr "Било која врста"
375 msgstr "Висина области"
382 msgid "Regions this area is subdivided in"
383 msgstr "Подручја у која се област дели"
387 msgstr "Прикажи меније"
390 msgid "Show menus in the header"
391 msgstr "Мрикажи мени у заглављу"
402 msgid "UV/Image Editor"
403 msgstr "Уређивач UV/слика"
407 msgstr "Уређивач чворова"
410 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
411 msgstr "Уређивач сенчења базираног на чворовима и алата слагања"
414 msgid "Movie Clip Editor"
415 msgstr "Уређивач видео исечака"
418 msgid "Motion tracking tools"
419 msgstr "Алатке за праћење покрета"
423 msgstr "Уређивач графикона"
427 msgstr "Уређивач текста"
430 msgid "Python Console"
431 msgstr "Python конзола"
447 msgstr "Ширина области"
459 msgstr "Активна кост"
463 msgstr "Одстојање камере"
467 msgstr "Путања до датотека"
471 msgstr "Формат слике"
479 msgstr "Простор нормала"
490 msgid "Choose normal space for baking"
491 msgstr "Изаберите простор нормала за печење"
506 msgid "Ambient Occlusion"
507 msgstr "Амбијентално сенчење"
539 msgstr "Начин уписивања"
550 msgid "Automatic Name"
551 msgstr "Аутоматска имена"
562 msgid "Selected to Active"
563 msgstr "Изабран на активан"
566 msgid "Split Materials"
567 msgstr "Раздвој материјале"
570 msgid "Bezier Curve Point"
571 msgstr "Тачке базиерове криве"
574 msgid "Bezier curve point with two handles"
575 msgstr "Базиерова крива са две ручке"
578 msgid "Control Point"
579 msgstr "Контролна тачка"
582 msgid "Coordinates of the control point"
583 msgstr "Координате контролне тачке"
590 msgid "Coordinates of the first handle"
591 msgstr "Координате прве ручке"
594 msgid "Handle 1 Type"
595 msgstr "Врста ручке 1"
622 msgid "Coordinates of the second handle"
623 msgstr "Координате друге ручке"
626 msgid "Handle 2 Type"
627 msgstr "Врста ручке 2"
634 msgid "Visibility status"
635 msgstr "Видљиви статус"
639 msgstr "Радиус косине"
642 msgid "Radius for beveling"
643 msgstr "Радиус за искошавање"
646 msgid "Control Point selected"
647 msgstr "Изабране контролне тачке"
650 msgid "Control point selection status"
651 msgstr "Статус изабране контролне тачке"
654 msgid "Handle 1 selected"
655 msgstr "Изабрана је ручка 1"
658 msgid "Handle 1 selection status"
659 msgstr "Статус избора ручке 1"
662 msgid "Handle 2 selected"
663 msgstr "Изабрана је ручка 2"
666 msgid "Handle 2 selection status"
667 msgstr "Статус избора ручке 2"
674 msgid "Softbody goal weight"
675 msgstr "Циљна тежина меког тела"
699 msgstr "Назив датотеке"
702 msgid "Path to the .blend file"
703 msgstr "Путања до .blend датотеке"
710 msgid "Grease Pencil"
718 msgid "File is Saved"
719 msgstr "Датотека је сачувана"
735 msgstr "Врсте линија"
755 msgstr "Филмски исечак"
759 msgstr "Групе чворова"
783 msgstr "Кључеви облика"
806 msgid "Window Managers"
807 msgstr "Управљачи прозорима"
818 msgid "Blender RNA structure definitions"
819 msgstr "Дефиниције структуре Блендер РНК"
838 msgid "Avoid Collision"
839 msgstr "Избегавај судар"
842 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
843 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
850 msgid "Follow Leader"
851 msgstr "Прати лидера"
854 msgid "Average Speed"
855 msgstr "Просечна брзина"
858 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
859 msgstr "Задржи брзину, ниво лета или лутај"
866 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
867 msgstr "Приближи се непријатењу и нападни кад уђе у домет"
890 msgid "Object to avoid"
891 msgstr "Назив објекта за додавање"
898 msgid "Avoid collision with other boids"
899 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
906 msgid "Avoid collision with deflector objects"
907 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
910 msgid "Fight Distance"
911 msgstr "Растојање борбе"
914 msgid "Flee Distance"
915 msgstr "Удаљеност бежања"
918 msgid "Flee to this distance"
919 msgstr "Бежи до ове удаљености"
927 msgstr "Ред величина"
934 msgid "Follow leader in a line"
935 msgstr "Прати лидера по линији"
939 msgstr "Циљни објекат"
946 msgid "Accuracy of attack"
947 msgstr "Прецизност напада"
954 msgid "Max Air Angular Velocity"
955 msgstr "Макс. угаона брзина у ваздуху"
958 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
959 msgstr "Максимална угаона брзина у ваздуху (релативно у односу на 180 степени)"
962 msgid "Max Air Speed"
963 msgstr "Макс. брзина у ваздуху"
966 msgid "Maximum speed in air"
967 msgstr "Максимална брзина у ваздуху"
970 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
971 msgstr "Број окрета око вектора брзине приликом окрета"
979 msgstr "Брзина скока"
982 msgid "Maximum speed for jumping"
983 msgstr "Максимална брзина скока"
986 msgid "Landing Smoothness"
987 msgstr "Меканост слетања"
990 msgid "Max Land Speed"
991 msgstr "Макс. брзина слетања"
994 msgid "Maximum speed on land"
995 msgstr "Максимална брзина приликом слетања"
1002 msgid "Amount of rotation around side vector"
1003 msgstr "Број окрета око појединачног вектора"
1015 msgstr "Дозволи слетање"
1022 msgid "Rule Fuzziness"
1023 msgstr "Нејасна правила"
1026 msgid "Rule Evaluation"
1027 msgstr "Провера правила"
1030 msgid "How the rules in the list are evaluated"
1031 msgstr "Како се правила у листи проверавају"
1046 msgid "All rules are averaged"
1047 msgstr "Сва правила су просечна"
1055 msgstr "Аутоматски почетак"
1070 msgid "Bones which are children of this bone"
1071 msgstr "Кости које су наследници ове кости"
1078 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
1079 msgstr "Локација главе кости релативно у односу на родитеља"
1082 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
1083 msgstr "Кост није видљива ван режима измене (нпр. у режимима објекта или позирања)"
1090 msgid "Bone is able to be selected"
1091 msgstr "Може се изабрати кост"
1094 msgid "Inherit Scale"
1095 msgstr "Наследи увећање"
1106 msgid "Layers bone exists in"
1107 msgstr "Слојеви кости постоје у"
1115 msgstr "Матрица кости"
1118 msgid "3x3 bone matrix"
1119 msgstr "3x3 матрица кости"
1126 msgid "Parent bone (in same Armature)"
1127 msgstr "Родитељска кост (у истом костуру)"
1131 msgstr "Изабери главу"
1135 msgstr "Изабери реп"
1146 msgid "Cyclic Offset"
1147 msgstr "Циклично одстојање"
1154 msgid "Enable Bone to deform geometry"
1155 msgstr "Омогућава кости да деформише бојекат"
1158 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
1159 msgstr "Умножи групе темена са ковертом"
1162 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
1163 msgstr "Приликом деформације кости умножи ефекат тежине групе темена са утицајем коверте"
1166 msgid "Inherit Rotation"
1167 msgstr "Наследи ротацију"
1170 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
1171 msgstr "Кост наслеђује ротацију и увећање са родитељске кости"
1174 msgid "Local Location"
1175 msgstr "Локална локација"
1178 msgid "Bone location is set in local space"
1179 msgstr "Локација кости у локалном простору"
1182 msgid "Relative Parenting"
1183 msgstr "Релативна путања"
1187 msgstr "Група костију"
1190 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
1191 msgstr "Групе канала поза (кости)"
1195 msgstr "Групе костију"
1199 msgstr "Са преклапањем"
1211 msgstr "Има гравитацију"
1226 msgid "Add effect of brush"
1227 msgstr "Додај ефекат четкице"
1230 msgid "Subtract effect of brush"
1231 msgstr "Одузми ефекат четкице"
1263 msgstr "Поједностављивање"
1299 msgstr "Поставља запамћену позу"
1322 msgid "Input Samples"
1323 msgstr "Улазни узорци"
1338 msgid "Background Image"
1339 msgstr "Позадинска слика"
1342 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
1343 msgstr "Слика и подешавања приказа позадине 3D погледа"
1366 msgid "Frame Method"
1367 msgstr "Једноставан метод"
1370 msgid "How the image fits in the camera frame"
1371 msgstr "Вредост црвене боје у зениту"
1398 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
1399 msgstr "Ротација позадинске слике (само ортогонални погледи)"
1406 msgid "Show Background Image"
1407 msgstr "Прикажи позадинску слику"
1410 msgid "Show Expanded"
1411 msgstr "Прикажи проширено"
1414 msgid "Show On Foreground"
1415 msgstr "Прикажи испред"
1418 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
1419 msgstr "Прикажи позадинску слику у погледу спреда"
1422 msgid "Background Source"
1426 msgid "Flip Horizontally"
1427 msgstr "Изврни по хоризонтали"
1430 msgid "Flip the background image horizontally"
1431 msgstr "Изврће позадинску слику по хоризонтали"
1434 msgid "Flip Vertically"
1435 msgstr "Изврни по вертикали"
1438 msgid "Flip the background image vertically"
1439 msgstr "Изврће позадинску слику по вертикали"
1442 msgid "Background Images"
1443 msgstr "Позадинске слике"
1446 msgid "Depth of Field"
1447 msgstr "Дубинско замућење"
1458 msgid "Rotation of blades in aperture"
1459 msgstr "Ротација оштрица у бленди"
1462 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
1463 msgstr "Удаљеност тачке фокуса дубинског замућења"
1466 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
1467 msgstr "Користи овај објекат за одређивање дубинског замућења (DOF)"
1490 msgid "Child Particle"
1491 msgstr "Честица наследница"
1494 msgid "Cloth Collision Settings"
1495 msgstr "Подешавања судара тканине"
1498 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
1499 msgstr "Подешавања симулације тканине приликом судара са собом или другим објектима"
1502 msgid "Collision Quality"
1503 msgstr "Квалитет судара"
1506 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
1507 msgstr "Број итерација судара. (што више то је бољи квалитет, али спорије"
1514 msgid "Minimum Distance"
1515 msgstr "Минимална раздаљина"
1522 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
1523 msgstr "Сила трења приликом судара (више = спорије кретање)"
1526 msgid "Self Minimum Distance"
1527 msgstr "Минимална раздаљина самосудара"
1530 msgid "Self Friction"
1534 msgid "Enable Collision"
1535 msgstr "Омогући сударе"
1538 msgid "Enable collisions with other objects"
1539 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
1542 msgid "Enable Self Collision"
1543 msgstr "Омогући самосударање"
1546 msgid "Enable self collisions"
1547 msgstr "Омогући сударање између делова истог објекта"
1550 msgid "Selfcollision Vertex Group"
1551 msgstr "Изабери групу темена"
1554 msgid "Cloth Settings"
1555 msgstr "Подешавања тканине"
1558 msgid "Cloth simulation settings for an object"
1559 msgstr "Подешавања симулације тканине објекта"
1563 msgstr "Успорење ваздуха"
1566 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
1567 msgstr "Ваздух обично има густину која успорава падање објеката"
1574 msgid "Bending Stiffness"
1575 msgstr "Крутост савијања"
1578 msgid "Bending Stiffness Maximum"
1579 msgstr "Максимална крутост савијања"
1582 msgid "Maximum bending stiffness value"
1583 msgstr "Максимална вредност крутости савијања"
1586 msgid "Collider Friction"
1587 msgstr "Трење судара"
1590 msgid "Target Density"
1591 msgstr "Циљна густина"
1595 msgstr "Гравитација"
1598 msgid "Gravity or external force vector"
1599 msgstr "Гравитација или вектор спољне силе"
1602 msgid "Internal Friction"
1603 msgstr "Унутрашње трење"
1606 msgid "Pin Stiffness"
1607 msgstr "Крутост качења"
1610 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
1611 msgstr "Крутост качења спирале (позиције циљних темена)"
1618 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
1619 msgstr "Квалитет симулације изражен у корацима по кадру (што више то је бољи квалитет, али спорије)"
1622 msgid "Rest Shape Key"
1623 msgstr "Одмори кључ облика"
1626 msgid "Shrink Factor Max"
1627 msgstr "Макс. фактор скупљања"
1630 msgid "Max amount to shrink cloth by"
1631 msgstr "Највећи фактор скупљања тканине"
1638 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
1639 msgstr "Крутост савијања групе темена"
1642 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
1643 msgstr "Користи групу темена за прецизну контролу крутости савијања"
1646 msgid "Mass Vertex Group"
1647 msgstr "Маса групе темена"
1650 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
1651 msgstr "Група темена за качење темена"
1654 msgid "Shrink Vertex Group"
1655 msgstr "Групу темена скупљања"
1658 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
1659 msgstr "Група темена за скупљање тканине"
1662 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
1663 msgstr "Структурна крутост групе темена"
1666 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
1667 msgstr "Користи групе темена за прецизну контролу структурне крутости"
1670 msgid "Average Error"
1671 msgstr "Просечна грешка"
1674 msgid "Average Iterations"
1675 msgstr "Просечне итерације"
1686 msgid "Collision Settings"
1687 msgstr "Подешавања судара"
1690 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
1691 msgstr "Подешавања судара објеката у симулацији физике"
1699 msgstr "Пригушивање"
1702 msgid "Amount of damping during collision"
1703 msgstr "Вредност пригушења током судара"
1706 msgid "Damping Factor"
1707 msgstr "Фактор пригушивања"
1710 msgid "Amount of damping during particle collision"
1711 msgstr "Вредност пригушења током судара честица"
1714 msgid "Random Damping"
1715 msgstr "Насумично пригушивање"
1718 msgid "Random variation of damping"
1719 msgstr "Насумичне промене пригушивања"
1722 msgid "Friction Factor"
1723 msgstr "Фактор трења"
1726 msgid "Amount of friction during particle collision"
1727 msgstr "Вредност трења приликом судара честица"
1730 msgid "Random Friction"
1731 msgstr "Насумично трење"
1734 msgid "Random variation of friction"
1735 msgstr "Насумичне промене трења"
1738 msgid "Permeability"
1739 msgstr "Пропустљивост"
1742 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
1743 msgstr "Колика је шанса да честица прође кроз објекат"
1750 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
1751 msgstr "Вредност лепљивости за површину приликом судара"
1754 msgid "Inner Thickness"
1755 msgstr "Унутрашња дебљина"
1758 msgid "Outer Thickness"
1759 msgstr "Спољна дебљина"
1762 msgid "Outer face thickness"
1763 msgstr "Спољна дебљина странице"
1770 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
1771 msgstr "Омогући сударање са овим објектом"
1774 msgid "Kill Particles"
1775 msgstr "Уби честице"
1778 msgid "Kill collided particles"
1779 msgstr "Уби честице при судару"
1782 msgid "Display Device"
1783 msgstr "Прикажи криве"
1786 msgid "Display device name"
1787 msgstr "Прикажи сцене"
1790 msgid "Input Color Space"
1791 msgstr "Простор боја улаза"
1795 msgstr "Простор боја"
1803 msgstr "Експозиција"
1814 msgid "Additional transform applied before view transform for an artistic needs"
1815 msgstr "Додатне трансформације које се примењују пре приказа за уметничке потребе"
1819 msgstr "Користи криве"
1822 msgid "View Transform"
1823 msgstr "Трансформација погледа"
1826 msgid "Color Mapping"
1830 msgid "Blend Factor"
1831 msgstr "Фактор прелива"
1835 msgstr "Врста прелаза"
1859 msgstr "Меко светло"
1862 msgid "Linear Light"
1863 msgstr "Линеарно светло"
1886 msgid "Adjust the brightness of the texture"
1887 msgstr "Подешава светлину текстуре"
1894 msgid "Adjust the contrast of the texture"
1895 msgstr "Подешава контраст текстуре"
1898 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
1899 msgstr "Подешава засићеност боја текстуре"
1910 msgid "Color Interpolation"
1911 msgstr "Интерполација боје"
1914 msgid "Set color interpolation"
1915 msgstr "Постави интерполацију боје"
1927 msgstr "У смеру казаљки на сату"
1930 msgid "Counter-Clockwise"
1931 msgstr "Обрнут смер казаљке на сату"
1934 msgid "Interpolation"
1935 msgstr "Интерполација"
1958 msgid "Console Input"
1959 msgstr "Конзолни унос"
1962 msgid "Input line for the interactive console"
1963 msgstr "Линија за унос интерактивне конзоле"
1971 msgid "Text in the line"
1987 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
1988 msgstr "Ограничење који мења трансформацију објеката и костију"
1996 msgstr "Рот. грешка"
2003 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
2004 msgstr "Ниво који ће утицај овог ограничења имати на крајњи резултат"
2011 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
2012 msgstr "Ограничење је исправно и може да се примени"
2019 msgid "Enable/Disable Constraint"
2020 msgstr "Омогући/онемогући ограничење"
2023 msgid "Constraint name"
2024 msgstr "Име ограничења"
2028 msgstr "Простор власника"
2031 msgid "Space that owner is evaluated in"
2032 msgstr "Простор у коме се власник примењује"
2036 msgstr "Простор света"
2039 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
2040 msgstr "Примењуј ограничења релативно у односу на координатни систем света"
2044 msgstr "Простор позе"
2047 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
2048 msgstr "Примењуј ограничења у простору позе, игнориши трансформације објекта"
2052 msgstr "Локални простор"
2055 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
2056 msgstr "Примењуј ограничења релативно у односу на координатни систем света"
2059 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
2060 msgstr "Панел ограничења је проширен у интерфејсу"
2063 msgid "Target Space"
2064 msgstr "Циљни простор"
2067 msgid "Space that target is evaluated in"
2068 msgstr "Простор у коме се примењује предмет"
2071 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
2072 msgstr "Примени трансформацију предмета релативно у односу на његов локални координатни систем"
2075 msgid "Camera Solver"
2076 msgstr "Величина објектива камере"
2079 msgid "Follow Track"
2080 msgstr "Прати стазу"
2083 msgid "Object Solver"
2084 msgstr "Боја објекта"
2087 msgid "Copy Location"
2088 msgstr "Умножи локацију"
2091 msgid "Copy Rotation"
2092 msgstr "Умножи ротацију"
2096 msgstr "Умножи увећање"
2099 msgid "Copy Transforms"
2100 msgstr "Умножи трансформације"
2103 msgid "Limit Distance"
2104 msgstr "Ограничи растојање"
2107 msgid "Limit Location"
2108 msgstr "Ограничи локацију"
2111 msgid "Limit Rotation"
2112 msgstr "Ограничи ротацију"
2116 msgstr "Ограничи увећање"
2119 msgid "Maintain Volume"
2120 msgstr "Одржавај запремину"
2123 msgid "Transformation"
2124 msgstr "Трансформација"
2131 msgid "Damped Track"
2132 msgstr "Најкраћа путања"
2135 msgid "Inverse Kinematics"
2136 msgstr "Инверзна кинематика"
2139 msgid "Locked Track"
2140 msgstr "Закључана стаза"
2148 msgstr "Растегни до"
2155 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
2156 msgstr "Старо ограничење праћења за уклањање неправилног увијања"
2172 msgstr "Прати путању"
2175 msgid "Action Constraint"
2176 msgstr "Акција ограничења"
2179 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
2180 msgstr "Мапирај акцију за трансформацију оса кости"
2183 msgid "The constraining action"
2184 msgstr "Акције ограничења"
2191 msgid "Maximum value for target channel range"
2192 msgstr "Поставља максималну X вредност рендерованог оквира"
2199 msgid "Minimum value for target channel range"
2200 msgstr "Поставља минималну Y вредност рендерованог оквира"
2204 msgstr "Режим мешања"
2215 msgid "Transform Channel"
2216 msgstr "Канал трансформације"
2255 msgid "Object Action"
2256 msgstr "Акције објекта"
2263 msgid "Preserve Volume"
2264 msgstr "Задржи запремину"
2267 msgid "Inverse Matrix"
2268 msgstr "Обрнута матрица"
2275 msgid "Use X Location of Parent"
2276 msgstr "Користи X локацију родитеља"
2283 msgid "Use Y Location of Parent"
2284 msgstr "Користи Y локацију родитеља"
2291 msgid "Use Z Location of Parent"
2292 msgstr "Користи Z локацију родитеља"
2299 msgid "Use X Rotation of Parent"
2300 msgstr "Користи ротацију родитеља око X осе"
2307 msgid "Use Y Rotation of Parent"
2308 msgstr "Користи ротацију родитеља око Y осе"
2315 msgid "Use Z Rotation of Parent"
2316 msgstr "Користи ротацију родитеља око Z осе"
2323 msgid "Main axis of movement"
2324 msgstr "Главне осе кретања"
2351 msgid "Invert the X location"
2352 msgstr "Обрни X локацију"
2359 msgid "Invert the Y location"
2360 msgstr "Обрни Y локацију"
2367 msgid "Invert the Z location"
2368 msgstr "Обрни Z локацију"
2383 msgid "Copy Rotation Constraint"
2384 msgstr "Умножи ограничења ротације"
2391 msgid "Copy Transforms Constraint"
2392 msgstr "Умножи трансформације"
2395 msgid "Floor Location"
2396 msgstr "Локација пода"
2399 msgid "Offset of floor from object origin"
2400 msgstr "Остојање пода од центра објекта"
2403 msgid "Use Rotation"
2404 msgstr "Користи окретање"
2407 msgid "Follow Path Constraint"
2408 msgstr "Прати ограничење путање"
2411 msgid "Lock motion to the target path"
2412 msgstr "Закључај кретање ка циљној путањи"
2415 msgid "Forward Axis"
2419 msgid "Offset Factor"
2420 msgstr "Фактор одстојања"
2424 msgstr "Оса на горе"
2427 msgid "Follow Curve"
2428 msgstr "Прати криву"
2431 msgid "Curve Radius"
2432 msgstr "Полупречник криве"
2435 msgid "Fixed Position"
2436 msgstr "Фиксна позиција"
2443 msgid "Depth Object"
2444 msgstr "Објекат дубине"
2452 msgstr "3D позиција"
2456 msgstr "Неизобличено"
2459 msgid "Kinematic Constraint"
2460 msgstr "Биоскопска ограничења"
2463 msgid "Chain Length"
2464 msgstr "Дужина ланца"
2472 msgstr "Копирај позу"
2488 msgstr "Закључај X осу"
2492 msgstr "Закључај Y осу"
2496 msgstr "Закључај Z осу"
2499 msgid "Orientation Weight"
2500 msgstr "Тежина оријентације"
2512 msgstr "Користи реп"
2515 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
2516 msgstr "Користи реп кости као задњи елеменат у низу"
2519 msgid "Limit Distance Constraint"
2520 msgstr "Ограничи растојање ограничења"
2523 msgid "Limit the distance from target object"
2524 msgstr "Ограничи растојање од циљног објекта"
2527 msgid "Limit Location Constraint"
2528 msgstr "Ограничи локацију"
2531 msgid "Limit the location of the constrained object"
2532 msgstr "Локација новоформираних објеката"
2536 msgstr "Максимум по X"
2540 msgstr "Максимум по Y"
2544 msgstr "Максимум по Z"
2548 msgstr "Минимум по X"
2552 msgstr "Минимум по Y"
2556 msgstr "Минимум по Z"
2559 msgid "Use the maximum X value"
2560 msgstr "Користи максималну вредност по X"
2563 msgid "Use the maximum Y value"
2564 msgstr "Користи максималну вредност по Y"
2567 msgid "Use the maximum Z value"
2568 msgstr "Користи максималну вредност по Z"
2571 msgid "Use the minimum X value"
2572 msgstr "Користи максималну вредност по X"
2575 msgid "Use the minimum Y value"
2576 msgstr "Користи максималну вредност по Y"
2579 msgid "Use the minimum Z value"
2580 msgstr "Користи максималну вредност по Z"
2583 msgid "Limit Rotation Constraint"
2584 msgstr "Ограничи ротацију"
2599 msgid "Limit Size Constraint"
2600 msgstr "Ограничење величине"
2604 msgstr "Закључана оса"
2607 msgid "Maintain Volume Constraint"
2608 msgstr "Одржавај запремину"
2615 msgid "Object Solver Constraint"
2616 msgstr "Ограничења објекта"
2619 msgid "Rotate around a different point"
2620 msgstr "Ротирај око различитих тачака"
2651 msgid "Use Relative Offset"
2652 msgstr "Користи релативно растојање"
2655 msgid "Python Constraint"
2656 msgstr "Python ограничење"
2659 msgid "Script Error"
2660 msgstr "Грешка у скрипти"
2663 msgid "Number of Targets"
2667 msgid "Target Objects"
2668 msgstr "Објекти мета"
2676 msgstr "Користи мете"
2680 msgstr "Одабир страница"
2687 msgid "Distance to Target"
2688 msgstr "Удаљеност до циља"
2691 msgid "Project Axis"
2692 msgstr "Осе пројекције"
2695 msgid "Project Distance"
2696 msgstr "Удаљеност пројекције"
2699 msgid "Nearest Surface Point"
2700 msgstr "Најближа тачка на површи"
2707 msgid "Nearest Vertex"
2708 msgstr "Најближе теме"
2711 msgid "Spline IK Constraint"
2712 msgstr "IK ограничења криве"
2715 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
2716 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
2719 msgid "Use Curve Radius"
2720 msgstr "Подеси полупречник криве"
2723 msgid "Even Divisions"
2727 msgid "Bone Original"
2728 msgstr "оригинална кост"
2731 msgid "Use the original scaling of the bones"
2732 msgstr "Кост наслеђује увећање са родитељске кости"
2735 msgid "Inverse Scale"
2736 msgstr "Обрнуто увећање"
2739 msgid "Volume Preservation"
2740 msgstr "Сачувај запремину"
2744 msgstr "Уклопи у криву"
2755 msgid "Original Length"
2756 msgstr "Оригинална дужина"
2759 msgid "Aim the constrained object toward the target"
2760 msgstr "Поравнај нови објекат са погледом"
2763 msgid "From Maximum X"
2764 msgstr "Од максималног X"
2767 msgid "From Maximum Y"
2768 msgstr "Од максималног Y"
2771 msgid "From Maximum Z"
2772 msgstr "Од максималног Z"
2775 msgid "From Minimum X"
2776 msgstr "Од минималног X"
2779 msgid "From Minimum Y"
2780 msgstr "Од минималног Y"
2783 msgid "From Minimum Z"
2784 msgstr "Од минималног Z"
2799 msgid "To Maximum X"
2800 msgstr "До максималног X"
2803 msgid "To Maximum Y"
2804 msgstr "До максималног Y"
2807 msgid "To Maximum Z"
2808 msgstr "До максималног Z"
2811 msgid "To Minimum X"
2812 msgstr "До минималног X"
2815 msgid "To Minimum Y"
2816 msgstr "До минималног Y"
2819 msgid "To Minimum Z"
2820 msgstr "До минималног Z"
2823 msgid "Constraint Target"
2824 msgstr "Предмет ограничења"
2827 msgid "Target object for multi-target constraints"
2828 msgstr "Објекат код вишепредметних ограничења"
2831 msgid "Curve in a curve mapping"
2832 msgstr "Крива у мапирању криве"
2839 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
2840 msgstr "Тачке криве коришћене за мапирање криве"
2844 msgstr "Врста ручке"
2847 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
2848 msgstr "Подели криву на овој тачки: Базиер или вектор"
2852 msgstr "Аутоматска ручка"
2855 msgid "Vector Handle"
2856 msgstr "Ручка вектора"
2863 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
2864 msgstr "X/Y координате тачке на кривој"
2867 msgid "Selection state of the curve point"
2868 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
2875 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
2876 msgstr "Боја на RGB кривој на коју се мапира црна боја"
2880 msgstr "Макс X исечка"
2884 msgstr "Макс Y исечка"
2888 msgstr "Мин X исечка"
2892 msgstr "Мин Y исечка"
2915 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
2916 msgstr "Боја на RGB кривој на коју се мапира бела боја"
2924 msgstr "Базиерова крива"
2936 msgstr "Толеранција"
2959 msgid "Active Spline"
2960 msgstr "Активна крива"
2971 msgid "Generated Coordinates"
2972 msgstr "Координате текстуре"
2975 msgid "Particle System"
2976 msgstr "Систем честица"
2979 msgid "Persistent ID"
2980 msgstr "Постави трајну основу"
2983 msgid "UV Coordinates"
2984 msgstr "UV координате"
2987 msgid "UV coordinates in parent object space"
2988 msgstr "UV координате у простору родитеља"
3004 msgstr "Трансформација"
3008 msgstr "Безбедне зоне"
3011 msgid "F-Curve Name Filter"
3012 msgstr "Филтер имена F-криве"
3016 msgstr "Име филтера"
3019 msgid "Display Armature"
3020 msgstr "Прикажи костуре"
3023 msgid "Include visualization of armature related animation data"
3024 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације костура"
3027 msgid "Display Camera"
3028 msgstr "Прикажи камере"
3031 msgid "Include visualization of camera related animation data"
3032 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације камера"
3035 msgid "Display Curve"
3036 msgstr "Прикажи криве"
3039 msgid "Include visualization of curve related animation data"
3040 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кривих"
3043 msgid "Show Datablock Filters"
3044 msgstr "Претражи филтере базе података"
3047 msgid "Display Grease Pencil"
3048 msgstr "Прикажи скициран цртеж"
3051 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
3052 msgstr "Укључи приказ података скицираног цртежа анимације и кадрова"
3056 msgstr "Прикажи сакривено"
3059 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
3060 msgstr "Укључи приказ канала анимације објеката/костију који нису видљиви"
3063 msgid "Display Lattices"
3064 msgstr "Прикажи кавезе"
3067 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
3068 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кавеза"
3071 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
3072 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимираних стилова линија"
3075 msgid "Display Material"
3076 msgstr "Прикажи материјале"
3079 msgid "Include visualization of material related animation data"
3080 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације материјала"
3083 msgid "Display Meshes"
3084 msgstr "Прикажи мешеве"
3087 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
3088 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације мешева"
3091 msgid "Display Metaball"
3092 msgstr "Прикажи мета-лопте"
3095 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
3096 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације мета-лопти"
3099 msgid "Display Modifier Data"
3100 msgstr "Прикажи податке модификатора"
3103 msgid "Display Node"
3104 msgstr "Прикажи чворове"
3107 msgid "Include visualization of node related animation data"
3108 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације чворова"
3111 msgid "Display Particle"
3112 msgstr "Прикажи честице"
3115 msgid "Include visualization of particle related animation data"
3116 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације честица"
3119 msgid "Display Scene"
3120 msgstr "Прикажи сцене"
3123 msgid "Include visualization of scene related animation data"
3124 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимација везаних за сцену"
3127 msgid "Display Shapekeys"
3128 msgstr "Прикажи кључеве облика"
3131 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
3132 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кључева облика"
3135 msgid "Display Speaker"
3136 msgstr "Прикажи звучнике"
3139 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
3140 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације звучника"
3143 msgid "Display Summary"
3144 msgstr "Прикажи преглед"
3147 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
3148 msgstr "Приказује додатну линију извештаја (само у Dope Sheet уређивачу)"
3151 msgid "Display Texture"
3152 msgstr "Прикажи текстуре"
3155 msgid "Include visualization of texture related animation data"
3156 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације текстура"
3159 msgid "Display Transforms"
3160 msgstr "Прикажи трансформације"
3163 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
3164 msgstr "Укључи приказ података анимираних објеката (обично трансформације)"
3167 msgid "Display World"
3168 msgstr "Прикажи свет"
3171 msgid "Include visualization of world related animation data"
3172 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимација везаних за свет"
3183 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
3184 msgstr "Израз за коришћење у Скрипти израза"
3192 msgstr "Врста возача"
3195 msgid "Averaged Value"
3196 msgstr "Просечна вредност"
3200 msgstr "Сума вредности"
3203 msgid "Scripted Expression"
3204 msgstr "Скрипта израза"
3207 msgid "Minimum Value"
3208 msgstr "Најмања вредност"
3211 msgid "Maximum Value"
3212 msgstr "Највећа вредност"
3219 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
3220 msgstr "Особине које представљају улаз овог возача"
3223 msgid "Driver Target"
3224 msgstr "Мета возача"
3227 msgid "Source of input values for driver variables"
3228 msgstr "Извор улазних вредности променљивих возача"
3235 msgid "Name of PoseBone to use as target"
3236 msgstr "Име кости која се користи као циљ"
3240 msgstr "Путање податка"
3243 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
3244 msgstr "РНК путања (из ознаке блока) до коришћене особине"
3247 msgid "Type of ID-block that can be used"
3248 msgstr "Врста ID-блока коју је могуће косристити"
3251 msgid "Transform Space"
3252 msgstr "Простор трансформације"
3255 msgid "Space in which transforms are used"
3256 msgstr "Простор у коме се врши трансформација"
3259 msgid "Driver variable type"
3260 msgstr "Врста променљиве возача"
3263 msgid "Driver Variable"
3264 msgstr "Променљива возача"
3267 msgid "Single Property"
3268 msgstr "Јединствена особина"
3271 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
3272 msgstr "Користи вредност РНК особине (подразумевано)"
3275 msgid "Final transformation value of object or bone"
3276 msgstr "Коначна вредност трансформације објекта или кости"
3279 msgid "Rotational Difference"
3280 msgstr "Разлика ротације"
3283 msgid "Use the angle between two bones"
3284 msgstr "Користи угао између две кости"
3287 msgid "Distance between two bones or objects"
3288 msgstr "Растојање између два објекта или кости"
3291 msgid "Brush Settings"
3292 msgstr "Подешавање четкице"
3295 msgid "Brush settings"
3296 msgstr "Подешавање четкице"
3300 msgstr "Провидност боје"
3304 msgstr "Провидност боје"
3311 msgid "Color of the paint"
3315 msgid "Proximity Distance"
3316 msgstr "Близинско растојање"
3319 msgid "Paint Source"
3323 msgid "Object Center"
3324 msgstr "Средиште објекта"
3331 msgid "Mesh Volume + Proximity"
3332 msgstr "Запремина меша + близина"
3336 msgstr "Запремина меша"
3339 msgid "Paint Wetness"
3340 msgstr "Влажност фарбе"
3343 msgid "Particle Systems"
3344 msgstr "Системи честица"
3347 msgid "The particle system to paint with"
3348 msgstr "Систем честица коришћен за бојење"
3351 msgid "Ray Direction"
3355 msgid "Canvas Normal"
3356 msgstr "Нормала папира"
3359 msgid "Brush Normal"
3360 msgstr "Нормала четкице"
3367 msgid "Smooth Radius"
3368 msgstr "Полупречник умекшања"
3371 msgid "Smudge Strength"
3372 msgstr "Вредност размазивања"
3375 msgid "Smudge effect strength"
3376 msgstr "Вредност ефекта размазивања"
3379 msgid "Absolute Alpha"
3380 msgstr "Апсолутна провидност"
3383 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
3384 msgstr "Повећај вредност провидности ако је провидност боје већа од постојеће"
3388 msgstr "Обриши боју"
3391 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
3392 msgstr "Брише/уклања боју уместо наношења"
3395 msgid "Use Particle Radius"
3396 msgstr "Користи радиус честица"
3399 msgid "Use radius from particle settings"
3400 msgstr "Користи радиус из подешавања честица"
3403 msgid "Only Use Alpha"
3404 msgstr "Користи само провидност"
3407 msgid "Replace Color"
3408 msgstr "Замена боје"
3411 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
3412 msgstr "Занени боју четкице са брзином прелаза боје"
3415 msgid "Multiply Depth"
3416 msgstr "Дубина множења"
3419 msgid "Max Velocity"
3420 msgstr "Макс. брзина"
3423 msgid "Velocity Color Ramp"
3424 msgstr "Брзина прелаза боје"
3427 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
3428 msgstr "Прелаз боје који одређује ефекат брзине четкице"
3436 msgstr "Врста таласа"
3439 msgid "Depth Change"
3440 msgstr "Промена дубине"
3451 msgid "Reflect Only"
3452 msgstr "Само изабрано"
3455 msgid "Canvas Settings"
3456 msgstr "Подешавање папира"
3459 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
3460 msgstr "Подешавање густине тачака"
3463 msgid "Paint Surface List"
3464 msgstr "Листа тачака у остави"
3467 msgid "Paint surface list"
3468 msgstr "Листа тачака у остави"
3471 msgid "Paint Surface"
3472 msgstr "Обоји површину"
3475 msgid "A canvas surface layer"
3476 msgstr "Слој папира"
3479 msgid "Influence Scale"
3483 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
3484 msgstr "Користи објекте из ове групе као четкицу"
3487 msgid "Radius Scale"
3488 msgstr "Насумично увећавај"
3492 msgstr "Осушена боја"
3495 msgid "Color Spread"
3496 msgstr "Боја ширења"
3499 msgid "Max Displace"
3500 msgstr "Највеће издизање"
3503 msgid "Displace Factor"
3504 msgstr "Фактор издизања"
3507 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
3508 msgstr "Јачина издизања кад се примени на меш"
3512 msgstr "Врста податка"
3515 msgid "Displacement"
3519 msgid "Acceleration"
3527 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
3528 msgstr "Приближан број кадрова потербан за сушење"
3543 msgid "Simulation end frame"
3544 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
3547 msgid "Simulation start frame"
3548 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
3552 msgstr "Под-кораци:"
3556 msgstr "Формат датотеке"
3564 msgstr "Путања излаза"
3567 msgid "Directory to save the textures"
3568 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
3571 msgid "Output image resolution"
3572 msgstr "Резолуција излазне слике"
3575 msgid "Initial color of the surface"
3576 msgstr "Основна боја површине"
3579 msgid "Initial Color"
3580 msgstr "Почетне вредности:"
3584 msgstr "UV текстура"
3587 msgid "Vertex Color"
3588 msgstr "Боја темена"
3592 msgstr "Слој података"
3604 msgstr "Складиште на диску"
3607 msgid "Surface name"
3608 msgstr "Назив површине"
3615 msgid "Shrink Speed"
3616 msgstr "Брзина скупљања"
3619 msgid "Spread Speed"
3620 msgstr "Брзина ширења"
3627 msgid "Surface Format"
3628 msgstr "Формат површи"
3635 msgid "Image Sequence"
3636 msgstr "Секвенца слика"
3639 msgid "Surface Type"
3640 msgstr "Врста површине"
3647 msgid "Anti-Aliasing"
3648 msgstr "Умекшавање ивица"
3659 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
3660 msgstr "Користи ефекат капљања (свежа боја капље у правцу гравитације)"
3667 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
3668 msgstr "Омогући сушење мокре површи током времена"
3672 msgstr "Користи излаз"
3675 msgid "Save this output layer"
3676 msgstr "Сачувај овај излазни слој"
3684 msgstr "Користи ширење"
3687 msgid "Open Borders"
3688 msgstr "Отворене ивице"
3692 msgstr "UV Мапирање"
3695 msgid "Wave damping factor"
3696 msgstr "Фактор пригушивања таласа"
3708 msgstr "Режим измене"
3711 msgid "Location of head end of the bone"
3712 msgstr "Локација врха кости"
3715 msgid "Editbone Matrix"
3716 msgstr "Матрица уређења кости"
3723 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
3724 msgstr "Ротација кости око подужне осе"
3732 msgstr "Избор краја"
3735 msgid "Location of tail end of the bone"
3736 msgstr "Локација репа кости"
3744 msgstr "Крива водиља"
3751 msgid "Drag effector weight"
3752 msgstr "Јачина ефектора повлачења"
3755 msgid "Global gravity weight"
3756 msgstr "Глобална гравитација"
3760 msgstr "Магнетно поље"
3763 msgid "Magnetic effector weight"
3764 msgstr "Јачина утицаја магнетног поља"
3771 msgid "Smoke Flow effector weight"
3772 msgstr "Јачина ефектора тока"
3776 msgstr "Турбуленција"
3779 msgid "Turbulence effector weight"
3780 msgstr "Јачина ефектора турбуленције"
3787 msgid "Vortex effector weight"
3788 msgstr "Јачина утицаја вртлога"
3795 msgid "Wind effector weight"
3796 msgstr "Јачина утицаја ветра"
3803 msgid "Description of the item's purpose"
3804 msgstr "Опис сврхе ставке"
3811 msgid "Icon of the item"
3812 msgstr "Иконица ставке"
3816 msgstr "Идентификатор"
3819 msgid "Unique name used in the code and scripting"
3820 msgstr "Уникатно име коришћено у коду и скриптама"
3823 msgid "Human readable name"
3824 msgstr "Читљиво име"
3827 msgid "Value of the item"
3828 msgstr "Вредност ставке"
3835 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
3836 msgstr "F-крива одређује вредности у временском периоду"
3839 msgid "RNA Array Index"
3840 msgstr "Индекс РНК низа"
3843 msgid "Auto XYZ to RGB"
3844 msgstr "Самостално XYZ у RGB"
3847 msgid "User Defined"
3848 msgstr "Кориснички дефинисано"
3851 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
3852 msgstr "РНК путања до особине на коју утиче Ф-крива"
3860 msgstr "Кључни кадрови"
3864 msgstr "Модификатори"
3871 msgid "Point coordinates"
3872 msgstr "Координате тачке"
3875 msgid "Selection status"
3876 msgstr "Статус избора"
3879 msgid "FFmpeg Settings"
3880 msgstr "FFmpeg подешавања"
3884 msgstr "Битски проток"
3887 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
3888 msgstr "Битски проток аудија (kb/s)"
3891 msgid "Audio Channels"
3892 msgstr "Звучни канали"
3895 msgid "Audio channel count"
3896 msgstr "Поставља број звучних канала"
3907 msgid "Set audio channels to 4 channels"
3908 msgstr "Постави бафер звука на 1024 узорака"
3911 msgid "5.1 Surround"
3912 msgstr "5.1 амбијентални звук"
3915 msgid "7.1 Surround"
3916 msgstr "7.1 амбијентални звук"
3920 msgstr "Аудио кодек"
3923 msgid "FFmpeg audio codec to use"
3924 msgstr "FFMpeg звучни кодек који се користи"
3936 msgid "Audio volume"
3940 msgid "FFmpeg video codec #1"
3941 msgstr "FFmpeg видео кодек #1"
3945 msgstr "Flash видео"
3968 msgid "High quality"
3969 msgstr "Висок квалитет"
3972 msgid "Medium quality"
3973 msgstr "Средњи квалитет"
3977 msgstr "Низак квалитет"
3981 msgstr "У реалном времену"
4008 msgid "Lossless Output"
4009 msgstr "Без губитка квалитета"
4012 msgid "Use lossless output for video streams"
4013 msgstr "Користи излаз видеа без губитка квалитета"
4016 msgid "Video bitrate (kb/s)"
4017 msgstr "Битски проток видеа (kb/s)"
4021 msgstr "F-Модификатор"
4024 msgid "Modifier for values of F-Curve"
4025 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
4029 msgstr "Онемогућено"
4032 msgid "Use Influence"
4033 msgstr "Користи утицаје"
4036 msgid "After Cycles"
4037 msgstr "После кругова"
4040 msgid "Before Cycles"
4041 msgstr "Испред текућег кадра"
4049 msgstr "Без кругова"
4052 msgid "Repeat Motion"
4053 msgstr "Понови кретање"
4056 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
4057 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
4060 msgid "Control Points"
4061 msgstr "Контролне тачке"
4064 msgid "Default Maximum"
4065 msgstr "Подразумевани максимум"
4068 msgid "Default Minimum"
4069 msgstr "Подразумевани минимум"
4072 msgid "Reference Value"
4089 msgstr "Квадратни корен"
4092 msgid "Normalized Sine"
4093 msgstr "Нормализован синус"
4100 msgid "Phase Multiplier"
4104 msgid "Generator F-Modifier"
4105 msgstr "Генератор Ф-модификатора"
4108 msgid "Coefficients"
4109 msgstr "Коефицијенти"
4112 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
4113 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
4121 msgstr "Број корака"
4124 msgid "Number of frames to hold each value"
4125 msgstr "Број кадрова за сваку вредност"
4128 msgid "Use End Frame"
4129 msgstr "Користи крајњи кадар"
4132 msgid "Use Start Frame"
4133 msgstr "Користи почетни кадар"
4136 msgid "Envelope Control Point"
4137 msgstr "Контролне тачке коверте"
4148 msgid "Maximum Distance"
4149 msgstr "Максимална удаљеност"
4152 msgid "Falloff Power"
4153 msgstr "Снага опадања"
4185 msgstr "Фреквенција"
4205 msgstr "Линеарно повлачење"
4212 msgid "Amount of noise for the force strength"
4213 msgstr "Вредност шума у јачини силе"
4228 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
4229 msgstr "Изабери објекте у истој групи"
4232 msgid "Strength of force field"
4233 msgstr "Јачина поља утицаја"
4236 msgid "Texture to use as force"
4237 msgstr "Користи текстуру као силу"
4240 msgid "Texture Mode"
4241 msgstr "Мод текстуре"
4248 msgid "Type of field"
4249 msgstr "Спој објекте"
4256 msgid "Apply force only in 2D"
4257 msgstr "Примени силу само на 2D"
4260 msgid "Use Global Coordinates"
4261 msgstr "Користи глобалне координате"
4264 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
4265 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
4280 msgid "Multiple Springs"
4281 msgstr "Вишеструки погон"
4284 msgid "Use Coordinates"
4285 msgstr "Користи координате"
4288 msgid "Use object/global coordinates for texture"
4289 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
4292 msgid "Root Texture Coordinates"
4293 msgstr "Контроле текстура"
4296 msgid "Apply Density"
4308 msgid "File Select Parameters"
4309 msgstr "Параметри избора датотека"
4325 msgstr "Директоријум"
4345 msgstr "Умањени прикази"
4348 msgid "Display files as thumbnails"
4349 msgstr "Прикажи умањене приказе датотека"
4353 msgstr "Назив датотеке"
4356 msgid "Extension Filter"
4357 msgstr "Филтер наставака"
4360 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
4361 msgstr "Филтрирај по имену, подржан је џокер знак '*'"
4364 msgid "Show hidden dot files"
4365 msgstr "Прикажи сакривене датотеке са тачком"
4372 msgid "Sort the file list alphabetically"
4373 msgstr "Ређа листу датотека по азбучном реду"
4380 msgid "Sort files by modification time"
4381 msgstr "Ређа листу датотека по времену измене"
4384 msgid "Sort files by size"
4385 msgstr "Ређа листу датотека по величини"
4392 msgid "Title for the file browser"
4393 msgstr "Наслов прегледача датотека"
4396 msgid "Filter Files"
4397 msgstr "Филтрирај датотеке"
4400 msgid "Enable filtering of files"
4401 msgstr "Омогући филтрирање датотека"
4404 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
4405 msgstr "Прикажи .blend датотеке"
4408 msgid "Filter Blender"
4409 msgstr "Филтер Blender"
4412 msgid "Show .blend files"
4413 msgstr "Прикажи .blend датотеке"
4416 msgid "Filter Folder"
4417 msgstr "Филтер фиректоријума"
4420 msgid "Show folders"
4421 msgstr "Прикажи директоријуме"
4424 msgid "Filter Images"
4425 msgstr "Филтрирај слике"
4428 msgid "Show image files"
4429 msgstr "Прикажи датотеке слика"
4440 msgid "Frame on which the simulation stops"
4441 msgstr "Кадар почетка симулације"
4448 msgid "Frame on which the simulation starts"
4449 msgstr "Кадар од кога почиње симулација"
4457 msgstr "Величина ћелије"
4488 msgid "Smoke density grid"
4489 msgstr "Мрежа густине дима"
4496 msgid "Dissolve Speed"
4497 msgstr "Брзина растапања"
4504 msgid "Smoke Grid Resolution"
4505 msgstr "Резолуција мреже дима"
4516 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
4517 msgstr "Боја дима који емитује запаљено гориво"
4528 msgid "Velocity Factor"
4529 msgstr "Фактор брзине"
4536 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
4537 msgstr "Метода узорковања тока високе резолуције"
4556 msgid "Fluid Mesh Vertices"
4557 msgstr "Темена меша течности"
4560 msgid "Strength of noise"
4561 msgstr "Јачина шума"
4576 msgid "Compression method to be used"
4577 msgstr "Избор метода спајања."
4580 msgid "Effective but slow compression"
4581 msgstr "Ефикасна, али спора компресија"
4588 msgid "Cache Compression"
4601 msgstr "Почетна тачка"
4604 msgid "Adjust simulation speed"
4605 msgstr "Подеси брзину симулације"
4608 msgid "Adaptive Domain"
4609 msgstr "Прилагодљиви домен"
4620 msgid "Dissolve Smoke"
4621 msgstr "Растапање дима"
4628 msgid "Viscosity Exponent"
4632 msgid "Smoke collision settings"
4633 msgstr "Подешавања судара дима"
4644 msgid "Vertex Group"
4645 msgstr "Група темена"
4652 msgid "Fire + Smoke"
4653 msgstr "Ватра и дим"
4656 msgid "Add fire and smoke"
4657 msgstr "Додај ватру и дим"
4665 msgstr "Додај ватру"
4669 msgstr "Учесталост пламена"
4672 msgid "Particle systems emitted from the object"
4673 msgstr "Систем честица који емитује објекат"
4676 msgid "Color of smoke"
4684 msgid "Texture mapping type"
4685 msgstr "Врста мапирања текстуре"
4692 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
4693 msgstr "Користи UV слој за координате текстуре"
4696 msgid "Z-offset of texture mapping"
4697 msgstr "Z одстојање мапе текстуре"
4700 msgid "Absolute Density"
4701 msgstr "Апсолутна густина"
4704 msgid "Initial Velocity"
4705 msgstr "Почетна брзина"
4709 msgstr "Користи текстуру"
4720 msgid "Freestyle Line Set"
4721 msgstr "Збирка слободоручних линија"
4725 msgstr "Логичко ИЛИ"
4745 msgstr "Ознаке ивице"
4748 msgid "Ridge & Valley"
4749 msgstr "Испупчење и удубљење"
4757 msgstr "Једна страница"
4761 msgstr "Обе странице"
4764 msgid "Line Set Name"
4765 msgstr "Име збирке линија"
4768 msgid "Line set name"
4769 msgstr "Име збирке линија"
4772 msgid "Selection by Visibility"
4773 msgstr "Избор на основу видљивости"
4776 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
4777 msgstr "Избор ивица набора између лица код којих је угао мањи од угла набора"
4796 msgid "Freestyle Module"
4797 msgstr "Слободоручни модул"
4800 msgid "Style Module"
4801 msgstr "Модул стила"
4808 msgid "Style Modules"
4809 msgstr "Модули стила"
4812 msgid "Freestyle Settings"
4813 msgstr "Слободоручна подешавања"
4817 msgstr "Збирке линија"
4820 msgid "Select the Freestyle control mode"
4821 msgstr "Изаберите мод слободоручне контроле"
4824 msgid "Sphere Radius"
4825 msgstr "Полупречник сфере"
4828 msgid "Material Boundaries"
4829 msgstr "Границе материјала"
4832 msgid "Face Smoothness"
4833 msgstr "Умекшавање странице"
4836 msgid "Grease Pencil Frame"
4837 msgstr "Скицирани кадар"
4840 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
4841 msgstr "Збирка скицираних цртежа тренутног кадра"
4844 msgid "Frame Number"
4848 msgid "The frame on which this sketch appears"
4849 msgstr "Кадар на коме се ова скица појављује"
4853 msgstr "Закључај цртање"
4856 msgid "Frame is being edited (painted on)"
4857 msgstr "Кадар се уређује (омогући цртање)"
4860 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
4861 msgstr "Слободоручне криве које формирају цртеж тренутног кадра"
4873 msgstr "Прилагођено"
4892 msgid "Grease Pencil Layer"
4896 msgid "Collection of related sketches"
4897 msgstr "Збирка повезаних скица"
4900 msgid "Active Frame"
4901 msgstr "Активни оквир"
4904 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
4905 msgstr "Тренутно приказани оквир овог слоја"
4909 msgstr "Боја наредних"
4912 msgid "Frames After"
4913 msgstr "Наредни кадрови"
4916 msgid "Before Color"
4917 msgstr "Боја претходних"
4920 msgid "Frames Before"
4921 msgstr "Претходни кадрови"
4928 msgid "Sketches for this layer on different frames"
4929 msgstr "Скице овог слоја на различитим кадровима"
4932 msgid "Set layer Visibility"
4944 msgid "Frame Locked"
4945 msgstr "Закључан кадар"
4952 msgid "Layer Opacity"
4953 msgstr "Провидност слоја"
4956 msgid "Parent Object"
4957 msgstr "Родитељски објекат"
4961 msgstr "Родитељска кост"
4965 msgstr "Тип родитеља"
4968 msgid "Type of parent relation"
4969 msgstr "Тип родитељске везе"
4972 msgid "Make the layer draw in front of objects"
4973 msgstr "Исцртавај слој испред осталих објеката"
4977 msgstr "Прикажи тачке"
4981 msgstr "Маскирај слој"
5000 msgid "Grease Pencil Stroke"
5001 msgstr "Потез скице"
5004 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
5005 msgstr "Слободоручна крива као део скице"
5009 msgstr "Режим приказа"
5013 msgstr "Последњи поклопац"
5024 msgid "Material Index"
5025 msgstr "Индекс материјала"
5028 msgid "Stroke Points"
5029 msgstr "Тачке потеза"
5033 msgstr "Почетни поклопац"
5040 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
5041 msgstr "Тачка скицираног потеза"
5048 msgid "Basis Matrix"
5049 msgstr "Основна матрица"
5061 msgstr "Тип региона"
5080 msgid "Tool Properties"
5081 msgstr "Особине алатке"
5084 msgid "Modifier name"
5085 msgstr "Име модификатора"
5089 msgstr "Режим измене"
5113 msgstr "Временски помак"
5116 msgid "Hue/Saturation"
5117 msgstr "Тон/засићеност"
5120 msgid "Armature Modifier"
5121 msgstr "Модификатор костура"
5124 msgid "Invert vertex group influence"
5125 msgstr "Обрнут утицај групе темена"
5128 msgid "Armature object to deform with"
5129 msgstr "Додаје објекат костура на сцену"
5132 msgid "Use Vertex Groups"
5133 msgstr "Користи групе темена"
5136 msgid "Constant Offset"
5137 msgstr "Стално растојање"
5148 msgid "Object Offset"
5149 msgstr "Растојање објекта"
5152 msgid "Relative Offset"
5153 msgstr "Релативно растојање"
5168 msgid "Custom Curve"
5169 msgstr "Прилагођена крива"
5172 msgid "Hook Modifier"
5173 msgstr "Модификатор удице"
5176 msgid "Falloff Curve"
5177 msgstr "Крива опадања"
5181 msgid "Falloff Type"
5182 msgstr "Врста опадања"
5187 msgstr "Без опадања"
5229 msgid "Lattice Modifier"
5230 msgstr "Модификатор кавеза"
5233 msgid "Lattice object to deform with"
5234 msgstr "Објекат кавеза за деформисање"
5246 msgstr "Прилагођено"
5253 msgid "Subdivision Type"
5254 msgstr "Врста дељења"
5257 msgid "Select type of subdivision algorithm"
5258 msgstr "Изаберите врсту алгоритма дељења"
5262 msgstr "Једноставно"
5266 msgstr "Величина таласа"
5278 msgstr "Размера мреже"
5281 msgid "Active Layer"
5282 msgstr "Активни слој"
5285 msgid "Channels to display when drawing the histogram"
5286 msgstr "Канали за приказ у хистогрму"
5290 msgstr "Прикажи линију"
5306 msgstr "Лажни корисник"
5318 msgstr "Опсег кадрова:"
5329 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
5330 msgstr "Прикажи кости као једноставне 2D линије и тачке"
5337 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
5338 msgstr "Приказује кости као коцке, приказујући поделе и Б-криве"
5345 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
5346 msgstr "Приказује кости као извучене облике, приказујући утицај деформације"
5354 msgstr "Уреди кости"
5357 msgid "Visible Layers"
5358 msgstr "Видљиви слојеви"
5361 msgid "Armature layer visibility"
5362 msgstr "Видљивост слоја костура"
5365 msgid "Pose Position"
5366 msgstr "Позиција позе"
5369 msgid "X-Axis Mirror"
5370 msgstr "Мод измене "
5374 msgstr "Аутоматски почетак"
5382 msgstr "Користи додатну провидност"
5385 msgid "Erase alpha while painting"
5386 msgstr "Бојењем бриши провидност"
5393 msgid "Add alpha while painting"
5394 msgstr "Додај алфу приликом бојења"
5397 msgid "Kernel Radius"
5398 msgstr "Радиус зрна"
5401 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
5402 msgstr "Радиус зрна коришћеног приликом замућења и изоштравања"
5414 msgstr "Клонирај слој"
5418 msgstr "Деформација"
5433 msgid "Subtract Color"
5434 msgstr "Одузимање боје"
5437 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
5438 msgstr "Маскирај провидност преклапања текстуре"
5453 msgid "Fill Threshold"
5454 msgstr "Праг испуне"
5457 msgid "Gradient Stroke Mode"
5458 msgstr "Мод исцртавања прелаза"
5469 msgid "File path to brush icon"
5470 msgstr "Путања за упис датотеке"
5473 msgid "Image Paint Tool"
5474 msgstr "Алатке бојења слике"
5489 msgid "Mask Texture"
5490 msgstr "Текстура маске"
5493 msgid "Mask Texture Slot"
5494 msgstr "Слот маске текстуре"
5498 msgstr "Алатке маске"
5522 msgstr "Алатке вајања"
5526 msgstr "Цртај оштро"
5534 msgstr "Траке глине"
5542 msgstr "Изравнавање"
5550 msgstr "Змија на удици"
5573 msgid "Secondary Color"
5574 msgstr "Споредна боја"
5577 msgid "Sharp Threshold"
5578 msgstr "Праг оштрине"
5581 msgid "Radius of the brush in pixels"
5582 msgstr "Полупречник четкице у пикселе"
5589 msgid "Smooth Stroke Factor"
5590 msgstr "Фактор умекшања потеза"
5593 msgid "Smooth Stroke Radius"
5594 msgstr "Умекшај полупречник потеза"
5597 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
5598 msgstr "Минимално растојање од последње тачке до наставка потеза"
5601 msgid "Stroke Method"
5602 msgstr "Метода потеза"
5609 msgid "Apply paint on each mouse move step"
5610 msgstr "Примени бојење приликом сваког помераја миша"
5614 msgstr "Померање туфне"
5617 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
5618 msgstr "Омогући прецизно позиционирање сваке туфне"
5625 msgid "Texture Overlay Alpha"
5626 msgstr "Користи провидност преклапања"
5629 msgid "Texture Sample Bias"
5630 msgstr "Контроле текстура"
5633 msgid "Value added to texture samples"
5634 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
5637 msgid "Texture Slot"
5638 msgstr "Слот текстуре"
5641 msgid "Unprojected Radius"
5642 msgstr "Непројектован полупречник"
5645 msgid "Radius of brush in Blender units"
5646 msgstr "Полупречник четкице у Blender јединицама"
5649 msgid "Use Cursor Overlay"
5650 msgstr "Користи преклапање курсора"
5653 msgid "Show cursor in viewport"
5654 msgstr "Прикажи курсор у приказу"
5658 msgstr "Прилагођено"
5661 msgid "Edge-to-edge"
5662 msgstr "Ивица до ивице"
5665 msgid "Use Front-Face"
5666 msgstr "Користи предњу страницу"
5669 msgid "Original Normal"
5670 msgstr "Избриши тежишну тачку"
5674 msgstr "Користи вајање"
5678 msgstr "Користи темена"
5682 msgstr "Користи тежину"
5689 msgid "Strength Pressure"
5690 msgstr "Снага притиска"
5693 msgid "Use Texture Overlay"
5694 msgstr "Користи додатну провидност"
5697 msgid "Restore Mesh"
5705 msgid "Vertex Paint Tool"
5706 msgstr "Алатка за бојење чворова"
5709 msgid "Weight Paint Tool"
5710 msgstr "Алатка за бојење тежине"
5725 msgid "Field of View"
5726 msgstr "Поље видљвости"
5729 msgid "Camera lens field of view"
5730 msgstr "Поље видљвости сочива камере у степенима"
5733 msgid "Horizontal FOV"
5734 msgstr "Водоравни FOV"
5737 msgid "Camera lens horizontal field of view"
5738 msgstr "Хоризонтално поље видљивости сочива камере"
5741 msgid "Vertical FOV"
5742 msgstr "Вертикално FOV"
5745 msgid "Camera lens vertical field of view"
5746 msgstr "Вертикално поље видљивости сочива камере"
5749 msgid "List of background images"
5750 msgstr "Списак позадинских слика"
5753 msgid "Camera near clipping distance"
5754 msgstr "Минимална раздаљина"
5757 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
5758 msgstr "Величина приказа камере у 3D погледу"
5761 msgid "Depth Of Field"
5762 msgstr "Дубинско замућење"
5765 msgid "Focal Length"
5766 msgstr "Дужина фокуса"
5770 msgstr "Јединица сочива"
5773 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
5774 msgstr "Приказ броја материјала на објекту и активног материјала"
5781 msgid "Specify the lens in millimeters"
5782 msgstr "Изабери систем кретања"
5785 msgid "Orthographic Scale"
5786 msgstr "Ортогонална размера"
5789 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
5790 msgstr "Размера ортогоналне камере (увећање)"
5793 msgid "Passepartout Alpha"
5794 msgstr "Провидност рама"
5797 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
5798 msgstr "Провидност (алфа) затамњеног дела погледа кроз камеру"
5802 msgstr "Уклопи у сензор"
5805 msgid "Fit to the sensor width"
5806 msgstr "Уклопи у ширину сензора"
5813 msgid "Fit to the sensor height"
5814 msgstr "Уклопи у висину сензора"
5817 msgid "Sensor Height"
5818 msgstr "Висина сензора"
5825 msgid "Camera horizontal shift"
5826 msgstr "Хоризонтални померај камере"
5833 msgid "Camera vertical shift"
5834 msgstr "Вертикални померај камере"
5837 msgid "Display Background Images"
5838 msgstr "Прикажи позадинске слике"
5841 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
5842 msgstr "Прикажи референтну слику иза објеката у 3D погледу"
5845 msgid "Center Diagonal"
5846 msgstr "Средиште дијагонале"
5849 msgid "Golden Triangle A"
5850 msgstr "Златни троугао А"
5853 msgid "Golden Triangle B"
5854 msgstr "Златни троугао Б"
5858 msgstr "Прикажи границе"
5862 msgstr "Прикажи маглу"
5866 msgstr "Прикажи име"
5869 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
5870 msgstr "Приказује име активне камере у погледу кроз камеру"
5873 msgid "Show Passepartout"
5874 msgstr "Прикажи паспарту"
5877 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
5878 msgstr "Затамни површину ван видљиве слике камере"
5881 msgid "Show Safe Areas"
5882 msgstr "Прикажи безбедне области"
5885 msgid "Show Sensor Size"
5886 msgstr "Прикажи величину сензора"
5889 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
5890 msgstr "Прикажи позадинску слику у погледу кроз камеру"
5893 msgid "Camera types"
5894 msgstr "Врсте камера"
5898 msgstr "Перспектива"
5901 msgid "Orthographic"
5902 msgstr "Ортогонално"
5910 msgstr "Дубина искошавање"
5913 msgid "Map the bevel factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
5914 msgstr "Мапира фактор искошења на број подела криве (U резолуција)"
5921 msgid "Determines how the start bevel factor is mapped to a spline"
5922 msgstr "Одреди како је почетни фактор искошења мапиран на криву"
5925 msgid "Start Bevel Factor"
5926 msgstr "ПОчетни фактор обарања ивица"
5929 msgid "Bevel Object"
5930 msgstr "Искошавање објекта"
5933 msgid "Bevel Resolution"
5934 msgstr "Резолуција искошавање"
5946 msgstr "Попуни рупе"
5954 msgstr "Дужина путање"
5961 msgid "Taper Object"
5962 msgstr "Спој објекте"
5965 msgid "Texture Space Location"
5966 msgstr "Локација простора текстуре"
5969 msgid "Texture space location"
5970 msgstr "Локација простора текстуре"
5973 msgid "Texture Space Size"
5974 msgstr "Величина простора текстуре"
5977 msgid "Texture space size"
5978 msgstr "Величина простора текстуре"
5981 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
5982 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
5985 msgid "Twist Smooth"
5986 msgstr "Меко увијање"
5989 msgid "Auto Texture Space"
5990 msgstr "Ауто простор текстуре"
5997 msgid "Fill caps for beveled curves"
5998 msgstr "Попуни крајеве искошене криве"
6006 msgstr "Криве текста"
6009 msgid "The active text box"
6010 msgstr "Активан оквир текста"
6013 msgid "Align text to the left"
6014 msgstr "Поравнај текст на лево"
6018 msgstr "Центрирај текст"
6021 msgid "Align text to the right"
6022 msgstr "Поравнај текст на десно"
6025 msgid "Align to the left and the right"
6026 msgstr "Поравнај текст и лево и десно"
6029 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
6030 msgstr "Поравнај текст лево и десно, са истим размаком знакова"
6034 msgstr "Тело текста"
6037 msgid "Content of this text object"
6038 msgstr "Садржај текстуалног објекта"
6041 msgid "Character Info"
6042 msgstr "Подаци о знаку"
6045 msgid "Stores the style of each character"
6046 msgstr "Приказује стил сваког знака"
6050 msgstr "Измена формата"
6053 msgid "Editing settings character formatting"
6054 msgstr "Измена особина форматирања знакова"
6058 msgstr "Објекта фонта"
6061 msgid "Text on Curve"
6062 msgstr "Текст на кривој"
6070 msgstr "Подебљана слова"
6073 msgid "Font Bold Italic"
6074 msgstr "Подебљана и накошена слова"
6078 msgstr "Накошена слова"
6093 msgid "Italic angle of the characters"
6094 msgstr "Угао накошења знакова"
6098 msgstr "Величина слова"
6105 msgid "Global spacing between characters"
6106 msgstr "Општи размак између знакова"
6109 msgid "Distance between lines of text"
6110 msgstr "Растојање између линија и текста"
6113 msgid "Spacing between words"
6114 msgstr "Размак између речи"
6118 msgstr "Оквир текста"
6121 msgid "Underline Thickness"
6122 msgstr "Дебљина линије подвлачења"
6125 msgid "Underline Position"
6126 msgstr "Позиција подвлачења"
6129 msgid "Vertical position of underline"
6130 msgstr "Вертикална позиција линије подвлачења"
6133 msgid "Fast Editing"
6134 msgstr "Брза измена"
6137 msgid "Don't fill polygons while editing"
6138 msgstr "Не попуњавај полигоне приликом уређивања"
6141 msgid "Freestyle Line Style"
6142 msgstr "Слободоручни стил линије"
6145 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
6146 msgstr "Слободоручни стил линије, користи се у више збирки линија"
6149 msgid "Alpha Transparency"
6150 msgstr "Алфа провидност"
6153 msgid "Alpha Modifiers"
6154 msgstr "Модификатори провидности"
6157 msgid "Max 2D Angle"
6158 msgstr "Макс. 2D угао"
6161 msgid "Min 2D Angle"
6162 msgstr "Мин. 2D угао"
6173 msgid "Round cap (half-circle)"
6174 msgstr "Закривљени чепови (полукруг)"
6185 msgid "Color Modifiers"
6186 msgstr "Модификатори боје"
6189 msgid "Integration Type"
6190 msgstr "Врста интеграције"
6209 msgid "Max 2D Length"
6210 msgstr "Макс. 2D дужина"
6214 msgstr "Дрво чворова"
6225 msgid "Distance from Camera"
6226 msgstr "Удаљеност од камере"
6234 msgstr "X пројекција"
6238 msgstr "Y пројекција"
6241 msgid "Reverse order"
6242 msgstr "Обрнути редослед"
6245 msgid "Split Length"
6246 msgstr "Подељена дужину"
6249 msgid "Spacing for textures along stroke length"
6250 msgstr "Размак текстуре дуж потеза четкице"
6253 msgid "Thickness Position"
6254 msgstr "Позиција дебљине"
6257 msgid "Thickness Ratio"
6258 msgstr "Однос дебљине"
6261 msgid "Use Chain Count"
6262 msgstr "Користи број ланаца"
6265 msgid "Enable the selection of first N chains"
6266 msgstr "Омогућава избор првих N ланаца"
6270 msgstr "Користи чворове"
6274 msgstr "Неки објекат"
6281 msgid "Use Split Length"
6282 msgstr "Користи подељену дужину"
6285 msgid "Use Textures"
6286 msgstr "Користи текстуре"
6290 msgstr "Кључни кадар"
6301 msgid "Use Custom Ghost Colors"
6302 msgstr "Прилагођена боја духа"
6305 msgid "Use custom colors for ghost frames"
6306 msgstr "Користи прилагођену боју духа кадрова"
6309 msgid "Stroke Edit Mode"
6310 msgstr "Мод измене потеза"
6314 msgstr "Провидност материјала"
6325 msgid "OpenGL bindcode"
6326 msgstr "Отвори слику"
6329 msgid "Image bit depth"
6330 msgstr "Битна дубина слике"
6341 msgid "Output image in Targa format"
6342 msgstr "Извоз слике у Targa формату"
6346 msgstr "Targa сирово"
6353 msgid "OpenEXR MultiLayer"
6354 msgstr "Вишеслојни OpenEXR"
6357 msgid "Radiance HDR"
6358 msgstr "Radiance HDR"
6369 msgid "Image/Movie file name"
6370 msgstr "Назив датотеке слике/филма"
6373 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
6374 msgstr "Назив датотеке слике/филма (без освежавања података)"
6381 msgid "Generated Height"
6382 msgstr "Висина слике"
6385 msgid "Generated image height"
6386 msgstr "Висина створене слике"
6389 msgid "Generated Type"
6390 msgstr "Врста генерисања"
6393 msgid "Generated image type"
6394 msgstr "Врста генерисане слике"
6401 msgid "Generate a blank image"
6402 msgstr "Направи празну слику"
6409 msgid "Generated grid to test UV mappings"
6410 msgstr "Направи мрежу за тестирање UV мапирања"
6413 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
6414 msgstr "Ширина слике"
6417 msgid "Generated image width"
6418 msgstr "Ширина створене слике"
6425 msgid "Image has changed and is not saved"
6426 msgstr "Слика је промењена, али није сачувана"
6430 msgstr "Децимални број"
6433 msgid "Multiple Views"
6434 msgstr "Вишеструки погледи"
6437 msgid "Image has more than one view"
6438 msgstr "Слика има више од једног погледа"
6445 msgid "Image has left and right views"
6446 msgstr "Слика има леви и десни поглед"
6450 msgstr "Запакована датотека"
6453 msgid "Packed Files"
6454 msgstr "Запаковане датотеке"
6457 msgid "Collection of packed images"
6458 msgstr "Збирка запакованих слика"
6465 msgid "Render Slots"
6466 msgstr "Рендер слотови"
6469 msgid "Render slots of the image"
6470 msgstr "Слотови рендеринга слика"
6473 msgid "Where the image comes from"
6474 msgstr "Одакле долази слика"
6477 msgid "Single Image"
6478 msgstr "Једна слика"
6486 msgstr "Датотека филма"
6489 msgid "Generated image"
6490 msgstr "Генерисана слика"
6497 msgid "Compositing node viewer"
6498 msgstr "Погледач чвора слагања"
6501 msgid "Settings for stereo 3d"
6502 msgstr "Подешавања стерео 3D-а"
6505 msgid "How to generate the image"
6506 msgstr "Како да направим слику"
6517 msgid "Render Result"
6518 msgstr "Резултат рендеринга"
6529 msgid "Deinterlace movie file on load"
6530 msgstr "При учитавању датотеке расплети филмове"
6533 msgid "Use Multi-View"
6534 msgstr "Користи вишеструке погледе"
6537 msgid "Use Multiple Views (when available)"
6538 msgstr "Користи вишеструке погледе кад су доступни"
6541 msgid "Views Format"
6542 msgstr "Формат погледа"
6546 msgstr "Појединачно"
6550 msgstr "Блокови кључева"
6554 msgstr "Кључ облика"
6557 msgid "Reference Key"
6558 msgstr "Референтни кључ"
6562 msgstr "Прилагођено"
6565 msgid "Interpolation Type U"
6566 msgstr "Интерполација типа U"
6569 msgid "Points of the lattice"
6570 msgstr "Тачке кавеза"
6577 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
6578 msgstr "Тачака у U правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6585 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
6586 msgstr "Тачака у V правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6589 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
6590 msgstr "Тачака у W правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6593 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
6594 msgstr "Група темена под утицајем кавеза"
6597 msgid "External .blend file from which data is linked"
6598 msgstr "Екстерна .blend датотека из поје су повезани подаци"
6601 msgid "Path to the library .blend file"
6602 msgstr "Путања до .blend датотеке збирке"
6606 msgstr "Боја светлости"
6609 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
6610 msgstr "Удаљеност опадања - светлост има половину своје вредности у овој тачки"
6613 msgid "Omnidirectional point light source"
6614 msgstr "Омни тачка као извор светлости"
6617 msgid "Constant direction parallel ray light source"
6618 msgstr "Константни усмерени извор светлости са паралелним срацима"
6621 msgid "Directional cone light source"
6622 msgstr "Усмерени купасти извор светлости"
6625 msgid "Directional area light source"
6626 msgstr "Усмерени површински извор светлости"
6629 msgid "Falloff Type"
6630 msgstr "Врста опадања"
6637 msgid "Number of shadow buffer samples"
6638 msgstr "Број узорака умекшане сенке"
6642 msgstr "Правоугаоник"
6650 msgstr "Прикажи купу"
6654 msgstr "Величина пројекције"
6657 msgid "Resolution X"
6658 msgstr "Резолуција X"
6661 msgid "Resolution Y"
6662 msgstr "Резолуција Y"
6669 msgid "Active Shape Index"
6670 msgstr "Индекс активног сенчења"
6673 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
6674 msgstr "Индекс активног слоја у листи слојева маске"
6677 msgid "Collection of layers which defines this mask"
6678 msgstr "Збирка слојева који одређују ову маску"
6685 msgid "Diffuse Color"
6686 msgstr "Дифузна боја"
6689 msgid "Diffuse color of the material"
6690 msgstr "Дифузна боја материјала"
6693 msgid "Grease Pencil Settings"
6694 msgstr "Подешавање скицирања"
6698 msgstr "Боја линије"
6701 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
6702 msgstr "Боја линије при слободоручном рендерингу"
6705 msgid "Line Priority"
6706 msgstr "Приоритет линије"
6709 msgid "Index of active texture paint slot"
6710 msgstr "Индекс активног слота бојења текстуре"
6713 msgid "Type of preview render"
6714 msgstr "Тип родитељске везе"
6717 msgid "Flat XY plane"
6718 msgstr "Равна XY плоча"
6729 msgid "Hair strands"
6741 msgid "Texture Slot Images"
6742 msgstr "Слике слота текстура"
6745 msgid "Texture Slots"
6746 msgstr "Слотови текстура"
6749 msgid "Auto Smooth Angle"
6750 msgstr "Угао аутоумекшавања"
6757 msgid "Edges of the mesh"
6758 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6765 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
6766 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6769 msgid "String Property Layers"
6770 msgstr "Слојеви текстуалне особине"
6773 msgid "Polygons of the mesh"
6774 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6777 msgid "Skin Vertices"
6778 msgstr "Темена коже"
6781 msgid "All skin vertices"
6782 msgstr "Сва темена коже"
6785 msgid "Texture Space Mesh"
6786 msgstr "Текстурни простор меша"
6789 msgid "Texture Mesh"
6790 msgstr "Меш текстуре"
6793 msgid "Selected Edge Total"
6794 msgstr "Укупно изабраних ивица"
6797 msgid "Selected edge count in editmode"
6798 msgstr "Број изабраних ивица у режиму измене"
6801 msgid "Selected Face Total"
6802 msgstr "Укупно изабраних страница"
6805 msgid "Selected face count in editmode"
6806 msgstr "Број изабраних страница у режиму измене"
6809 msgid "Selected Vert Total"
6810 msgstr "Укупно изабраних темена"
6813 msgid "Selected vertex count in editmode"
6814 msgstr "Број изабраних темена у режиму измене"
6818 msgstr "Ауто-умекшање"
6821 msgid "Topology Mirror"
6822 msgstr "Тополошко огледало"
6829 msgid "X Axis mirror editing"
6830 msgstr "Измена у огледалу по X оси"
6833 msgid "Vertex Selection"
6834 msgstr "Избор темена"
6837 msgid "UV Loop Layers"
6838 msgstr "Слојеви UV петље"
6841 msgid "All UV loop layers"
6842 msgstr "Сви слојеви UV петљи"
6845 msgid "Vertex Colors"
6846 msgstr "Боје темена"
6849 msgid "All vertex colors"
6850 msgstr "Све боје темена"
6853 msgid "Vertex Paint Mask"
6854 msgstr "Маска бојења темена"
6857 msgid "Vertex paint mask"
6858 msgstr "Маска бојења темена"
6865 msgid "Vertices of the mesh"
6866 msgstr "Темена меша"
6869 msgid "Meta elements"
6870 msgstr "Мета елементи"
6874 msgstr "Величина рендеринга"
6878 msgstr "Величина мреже"
6881 msgid "Influence of meta elements"
6882 msgstr "Утицај мета елемената"
6897 msgid "Filename of the movie or sequence file"
6898 msgstr "Назив филма или низа слика"
6901 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
6902 msgstr "Податак скицирања овог филмског исечка"
6906 msgstr "Датотека филма"
6909 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
6910 msgstr "Дрво чворова које чине повезани чворови сенчења, текстура и слагања"
6913 msgid "Active Input"
6914 msgstr "Активан улаз"
6917 msgid "Active Output"
6918 msgstr "Активни излаз"
6921 msgid "Index of the active output"
6922 msgstr "Индекс активног излаза"
6933 msgid "Grease Pencil Data"
6934 msgstr "Подаци скицирања"
6957 msgid "Shader nodes"
6958 msgstr "Чворови сенчења"
6961 msgid "Texture nodes"
6962 msgstr "Чворови текстура"
6965 msgid "Compositing nodes"
6966 msgstr "Чворови слагања"
6969 msgid "Compositor Node Tree"
6970 msgstr "Дрво чворова слагања"
6973 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
6974 msgstr "Дрво чворова који чине чворови за слагање"
6978 msgstr "Величина плочице"
6985 msgid "Chunksize of 32x32"
6986 msgstr "Величина плочице 32x32"
6993 msgid "Chunksize of 64x64"
6994 msgstr "Величина плочице 64x64"
7001 msgid "Chunksize of 128x128"
7002 msgstr "Величина плочице 128x128"
7009 msgid "Chunksize of 256x256"
7010 msgstr "Величина плочице 256x256"
7017 msgid "Chunksize of 512x512"
7018 msgstr "Величина плочице 512x512"
7025 msgid "Chunksize of 1024x1024"
7026 msgstr "Величина плочице 1024x1024"
7029 msgid "Edit Quality"
7030 msgstr "Квалитет уређења"
7033 msgid "Quality when editing"
7034 msgstr "Квалитет при уређењу"
7049 msgid "Render Quality"
7050 msgstr "Квалитет рендеринга"
7053 msgid "Quality when rendering"
7054 msgstr "Квалитет при рендерингу"
7062 msgstr "Два пролаза"
7065 msgid "Viewer Border"
7066 msgstr "Оквир прегледача"
7069 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
7070 msgstr "Користи оквир за чворове приказа и сложену позадину"
7073 msgid "Shader Node Tree"
7074 msgstr "Дрво чворова сенчења"
7077 msgid "Texture Node Tree"
7078 msgstr "Дрво чворова текстуре"
7081 msgid "Active Material"
7082 msgstr "Активни материјал"
7085 msgid "Active material being displayed"
7086 msgstr "Приказује активни материјал"
7089 msgid "Active Material Index"
7090 msgstr "Активни индекс материјала"
7093 msgid "Index of active material slot"
7094 msgstr "Индекс активног слота материјала"
7097 msgid "Current shape key"
7098 msgstr "Тренутни кључ облика"
7101 msgid "Active Shape Key Index"
7102 msgstr "Индекс активног кључа облика"
7105 msgid "Bounding Box"
7106 msgstr "Гранична коцка"
7109 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
7110 msgstr "Границе објекта у координатама објекта, кад не постоји све вредности су -1.0"
7117 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
7118 msgstr "Ограничење утиче на трансформацију објеката"
7121 msgid "Cycles Visibility Settings"
7122 msgstr "Подешавање приказа кругова"
7125 msgid "Cycles visibility settings"
7126 msgstr "Подешавање приказа кругова"
7134 msgstr "Подаци објекта"
7137 msgid "Delta Location"
7138 msgstr "Делта локација"
7141 msgid "Extra translation added to the location of the object"
7142 msgstr "Додатни померај додат на локацију објекта"
7145 msgid "Delta Rotation (Euler)"
7146 msgstr "Делта ротација (Ојлер)"
7149 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
7150 msgstr "Додатна ротација додата на ротацију објекта (користећи Ојлерову ротацију)"
7154 msgstr "Делта увећање"
7157 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
7158 msgstr "Додатно увећање додато на увећање објекта"
7161 msgid "Object boundary display type"
7162 msgstr "Врста приказа граница"
7182 msgstr "Текстурирано"
7193 msgid "Single Arrow"
7194 msgstr "Једна стрелица"
7205 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
7206 msgstr "Подешавања коришћења објекта као поље физичке симулације"
7217 msgid "Location of the object"
7218 msgstr "Локација објекта"
7221 msgid "Lock Location"
7222 msgstr "Закључај локацију"
7225 msgid "Lock Rotation"
7226 msgstr "Закључај ротацију"
7229 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
7230 msgstr "Закључај ротацију (4D угао)"
7233 msgid "Lock Rotations (4D)"
7234 msgstr "Закључај ротацију (4D)"
7237 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
7238 msgstr "Онемогући измену четворокомпонентне ротације (уместо Ојлера)"
7242 msgstr "Закључај величину"
7245 msgid "Material Slots"
7246 msgstr "Слотови материјала"
7249 msgid "Material slots in the object"
7250 msgstr "Слотови материјала у објекту"
7253 msgid "Input Matrix"
7254 msgstr "Улазна матрица"
7257 msgid "Local Matrix"
7258 msgstr "Локална матрица"
7261 msgid "Matrix World"
7262 msgstr "Матрица света"
7265 msgid "Object interaction mode"
7266 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
7270 msgstr "Режим објекта"
7274 msgstr "Режим позирања"
7278 msgstr "Режим вајања"
7281 msgid "Vertex Paint"
7282 msgstr "Бојење тачака "
7285 msgid "Weight Paint"
7286 msgstr "Бојење утицаја"
7289 msgid "Texture Paint"
7290 msgstr "Бојење текстуре"
7293 msgid "Particle Edit"
7294 msgstr "Уређивање честица"
7297 msgid "The object is parented to an object"
7298 msgstr "Објекат је подређен објекту"
7301 msgid "The object is parented to a lattice"
7302 msgstr "Објекат је подређен кавезу"
7305 msgid "The object is parented to a vertex"
7306 msgstr "Објекат је подређен темену"
7313 msgid "The object is parented to a bone"
7314 msgstr "Објекат је подређен кости"
7317 msgid "Parent Vertices"
7318 msgstr "Родитељска темена"
7321 msgid "Current pose for armatures"
7322 msgstr "Текућа поза костура"
7325 msgid "Pose Library"
7326 msgstr "Збирка поза"
7333 msgid "Rigid Body Settings"
7334 msgstr "Подешавања меког тела"
7337 msgid "Rigid Body Constraint"
7338 msgstr "Ограничења крутог тела"
7341 msgid "Euler Rotation"
7342 msgstr "Ојлер ротирање"
7345 msgid "Rotation in Eulers"
7346 msgstr "Ротација у Ојлерима"
7349 msgid "No Gimbal Lock"
7350 msgstr "Додаје Metaball"
7353 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
7354 msgstr "Додаје Metaball"
7361 msgid "Display all edges for mesh objects"
7362 msgstr "Прикажи све ивице меша"
7365 msgid "Display the object's origin and axes"
7366 msgstr "Прикажи центар објекта и осе"
7369 msgid "Display the object's bounds"
7370 msgstr "Приказује границе објекта"
7373 msgid "Display the object's name"
7374 msgstr "Приказује име објекта"
7377 msgid "Display the object's texture space"
7378 msgstr "Приказује простор који заузима текстура"
7381 msgid "Add the object's wireframe over solid drawing"
7382 msgstr "Приказује жичани модел преко сенченог"
7385 msgid "Soft Body Settings"
7386 msgstr "Подешавања меког тела"
7389 msgid "Settings for soft body simulation"
7390 msgstr "Почетак анимације меканог тела"
7393 msgid "Type of Object"
7394 msgstr "Спој објекте"
7398 msgstr "Користи провидност"
7401 msgid "Vertex Groups"
7402 msgstr "Група темена"
7405 msgid "Vertex groups of the object"
7406 msgstr "Група темена објекта"
7409 msgid "Particle Settings"
7410 msgstr "Подешавање честица"
7421 msgid "Angular Velocity"
7422 msgstr "Угаона брзина"
7425 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
7426 msgstr "Вредност угаоне брзине (у радијанима по секунди)"
7429 msgid "Angular Velocity Axis"
7430 msgstr "Осе угаоне брзине"
7445 msgid "Random Bending Stiffness"
7446 msgstr "Насумична крутост савијања"
7449 msgid "Random stiffness of hairs"
7450 msgstr "Насумична крутост косе"
7453 msgid "Children Per Parent"
7454 msgstr "Наследника по родитељу"
7457 msgid "Number of children/parent"
7458 msgstr "Број наследника/родитеља"
7461 msgid "Child Radius"
7462 msgstr "Унутрашњи полупречник"
7465 msgid "Child Roundness"
7466 msgstr "Храпавост деце"
7470 msgstr "Величина наследника"
7473 msgid "Random Child Size"
7474 msgstr "Насумична величина наследника"
7477 msgid "Random variation to the size of the child particles"
7478 msgstr "Насумична варијација величине честице наследника"
7481 msgid "Children From"
7485 msgid "Color Maximum"
7486 msgstr "Максимална боја"
7489 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
7490 msgstr "Праг спајања"
7501 msgid "Amount of damping"
7502 msgstr "Вредност влажења"
7506 msgstr "Боја цртања"
7509 msgid "Particle Drawing"
7510 msgstr "Цртање честица"
7513 msgid "How particles are drawn in viewport"
7514 msgstr "Начин приказа честица у прозору прегледача"
7518 msgstr "Рендеровано"
7529 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
7530 msgstr "Поставља крај распона у коме ће се приказивати 3Д објекти (у перспективи)"
7534 msgstr "Величина приказа"
7537 msgid "Distribution"
7553 msgid "Where to emit particles from"
7554 msgstr "Место одакле се емитују честице"
7557 msgid "Force Field 1"
7558 msgstr "Поље утицаја 1"
7561 msgid "Force Field 2"
7562 msgstr "Поље утицаја 2"
7565 msgid "Frame number to start emitting particles"
7566 msgstr "Број кадра на коме почиње емитовање честица"
7569 msgid "Add random offset to the grid locations"
7570 msgstr "Додаје објекат на сцену"
7573 msgid "The resolution of the particle grid"
7574 msgstr "Резолуција мреже честица"
7578 msgstr "Дужина косе"
7581 msgid "Length of the hair"
7582 msgstr "Дужина косе"
7585 msgid "Number of hair segments"
7586 msgstr "Број подела"
7589 msgid "Show this Object in place of particles"
7590 msgstr "Прикажи овај објекат на месту честица"
7602 msgstr "Обрнута мрежа"
7605 msgid "Amplitude Random"
7606 msgstr "Насумична амплитуда"
7609 msgid "Random variation of the amplitude"
7610 msgstr "Насумична варијација амплитуде"
7614 msgstr "Насумична оса"
7617 msgid "Random variation of the orientation"
7618 msgstr "Насумична промена оријентације"
7621 msgid "Random Length"
7622 msgstr "Насумична дужина"
7626 msgstr "Животни век"
7633 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
7634 msgstr "Индекс материјала коришћен за рендеровање честица"
7637 msgid "Material Slot"
7638 msgstr "Слот материјала"
7641 msgid "Material slot used for rendering particles"
7642 msgstr "Слот материјала коришћен за рендеровање честица"
7654 msgstr "Крај путање"
7657 msgid "End time of drawn path"
7658 msgstr "Крајње време исцртавања путање"
7662 msgstr "Почетак путање"
7665 msgid "Starting time of drawn path"
7666 msgstr "Почетно време исцртавања путање"
7669 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
7670 msgstr "Ротација по изабраним осама оријентације"
7673 msgid "Random Phase"
7674 msgstr "Насумична фаза"
7677 msgid "Physics Type"
7678 msgstr "Врста физике"
7681 msgid "Particle physics type"
7682 msgstr "Врста физике честица"
7697 msgid "Particle Rendering"
7698 msgstr "Режим честица"
7705 msgid "Rendered Children"
7706 msgstr "Рендеруј наследнике"
7709 msgid "Random Orientation"
7710 msgstr "Насумично окретање"
7713 msgid "Randomize particle orientation"
7714 msgstr "Насумично окретање честица"
7717 msgid "Velocity / Hair"
7718 msgstr "Брзина / коса"
7737 msgid "Amount of location dependent rough"
7738 msgstr "Број окрета око појединачног вектора"
7753 msgid "Roughness Curve"
7754 msgstr "Крива храпавости"
7757 msgid "Show particle number"
7758 msgstr "Прикажи број честица"
7765 msgid "Show particles before they are emitted"
7766 msgstr "Прикажи честице пре емитовања"
7769 msgid "Show particle velocity"
7770 msgstr "Прикажи брзину честица"
7774 msgstr "Насумична величина"
7777 msgid "Rotate the surface tangent"
7778 msgstr "Ротирање тангенте површи"
7781 msgid "Particle Type"
7782 msgstr "Врста честица"
7785 msgid "Automatic Subframes"
7786 msgstr "Аутоматски почетак"
7789 msgid "Automatically set the number of subframes"
7790 msgstr "Самостално одреди број процеса на основу броја процесора"
7798 msgstr "Користи број"
7802 msgstr "Изабери насумично"
7805 msgid "Show particles after they have died"
7806 msgstr "Изаберите систем честица за повезивање"
7813 msgid "Even Distribution"
7814 msgstr "Једнака расподела"
7821 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
7822 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
7825 msgid "Mass from Size"
7826 msgstr "Маса из величине"
7829 msgid "Multiply mass by particle size"
7830 msgstr "Помножи масу са величином"
7837 msgid "Render parent particles"
7838 msgstr "Рендеруј родитеље честица"
7842 msgstr "Вишеструко сечење"
7845 msgid "React multiple times"
7846 msgstr "Вишеструки погон"
7850 msgstr "Почетак/крај"
7857 msgid "Use Roughness Curve"
7858 msgstr "Користи криву храпавости"
7861 msgid "Use object's scale for duplication"
7862 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
7869 msgid "Virtual Parents"
7870 msgstr "Виртуелни родитељ"
7873 msgid "Active Movie Clip"
7874 msgstr "Активни филмски исечак"
7877 msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing"
7878 msgstr "Активни филмски исечак који се користи за ограничења и исцртавање"
7885 msgid "Inverse Clamped"
7886 msgstr "Обрнуто стегнуто"
7889 msgid "Linear Clamped"
7890 msgstr "Линеарно стегнуто"
7897 msgid "Exponent Clamped"
7898 msgstr "Експоненцијално стегнуто"
7901 msgid "Doppler Factor"
7902 msgstr "Доплеров фактор"
7905 msgid "Speed of Sound"
7906 msgstr "Брзина звука"
7909 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
7910 msgstr "Брзина звука при прорачуну Доплеровог ефекта"
7913 msgid "Background Scene"
7914 msgstr "Позадинска сцена"
7917 msgid "Background set scene"
7921 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
7922 msgstr "Активна камера, која се користи за рендеровање сцене"
7929 msgid "Display Settings"
7930 msgstr "Подешавања приказа"
7933 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
7934 msgstr "Изаберите где желите да прикажете рендероване слике"
7937 msgid "Current Frame"
7938 msgstr "Текући кадар"
7941 msgid "Current Frame Final"
7942 msgstr "Финални текући кадар"
7945 msgid "Current Sub-Frame"
7946 msgstr "Текући подкадар"
7949 msgid "Alternative end frame for UI playback"
7950 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
7953 msgid "Alternative start frame for UI playback"
7954 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
7957 msgid "NLA TweakMode"
7958 msgstr "Напусти режим дотеривања"
7961 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
7962 msgstr "Апсолутне збирке кључева ове сцене"
7965 msgid "All Keying Sets"
7966 msgstr "Све збирке кључева"
7969 msgid "Compositing node tree"
7970 msgstr "Дрво чворова слагања"
7974 msgstr "Демон рендеринга"
7977 msgid "Sequence Editor"
7978 msgstr "Уређивач секвенци"
7981 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
7982 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
7986 msgstr "Режим синхонизације"
7989 msgid "How to sync playback"
7990 msgstr "Како синхронизовати репродукцију"
7994 msgstr "Без синхонизације"
7997 msgid "Do not sync, play every frame"
7998 msgstr "Не синхонизуј, прикажи сваки кадар"
8001 msgid "Frame Dropping"
8002 msgstr "Прескакање кадрова"
8005 msgid "Drop frames if playback is too slow"
8006 msgstr "Прескачи кадрове, уколико је репродукција спора"
8010 msgstr "AV-синхонизација"
8013 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
8014 msgstr "Синхронизуј са репродукцијом звука, прескачући кадрове"
8017 msgid "Timeline Markers"
8018 msgstr "Маркери временске линије"
8021 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
8022 msgstr "Маркери који се користе на свим временским линијама текуће сцене"
8025 msgid "Tool Settings"
8026 msgstr "Подешавања алатке"
8029 msgid "Unit Settings"
8030 msgstr "Подешавања јединице"
8033 msgid "Unit editing settings"
8034 msgstr "Подешавања увоза"
8038 msgstr "Звук је утишан"
8041 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
8042 msgstr "Репродукција звука у секвенцеру ће бити утишана"
8045 msgid "Global Gravity"
8046 msgstr "Општи поглед"
8049 msgid "Enable the compositing node tree"
8050 msgstr "Омогућује дрво чворова слагања"
8053 msgid "View Settings"
8054 msgstr "Подешавање погледа"
8065 msgid "Areas the screen is subdivided into"
8066 msgstr "Подручја у која се област дели"
8069 msgid "Animation playback is active"
8070 msgstr "Репродукција анимације"
8073 msgid "Animation Editors"
8074 msgstr "Уређивачи анимације"
8077 msgid "Clip Editors"
8078 msgstr "Уређивачи исечака"
8081 msgid "Image Editors"
8082 msgstr "Уређивачи слика"
8085 msgid "Node Editors"
8086 msgstr "Уређивачи чворова"
8089 msgid "Property Editors"
8090 msgstr "Уређивачи особина"
8093 msgid "Sequencer Editors"
8094 msgstr "Уређивачи секвенци"
8097 msgid "Top-Left 3D Editor"
8098 msgstr "Уређивач текста"
8109 msgid "Inner Cone Angle"
8110 msgstr "Унутрашњи угао купе"
8113 msgid "Outer Cone Angle"
8114 msgstr "Спољни угао купе"
8117 msgid "Reference Distance"
8118 msgstr "Референтна удаљеност"
8123 msgstr "Утишај звук"
8126 msgid "Mute the speaker"
8127 msgstr "Утишава звучник"
8132 msgstr "Висина тона"
8139 msgid "Maximum Volume"
8140 msgstr "Максимална јачина"
8143 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
8144 msgstr "Највећа јачина звука, без обзира колико је близу објекат"
8147 msgid "Minimum Volume"
8148 msgstr "Минимална јачина"
8151 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
8152 msgstr "Најмање јачина звука, без обзира колико је далеко објекат"
8155 msgid "Current Character"
8156 msgstr "Текући знак"
8159 msgid "Current Line"
8160 msgstr "Текућа линија"
8163 msgid "Current Line Index"
8164 msgstr "Индекс текуће линије"
8179 msgid "Lines of text"
8180 msgstr "Линије текста"
8183 msgid "Selection End Character"
8184 msgstr "Крајњи знак избора"
8187 msgid "Selection End Line"
8188 msgstr "Крајња линија избора"
8191 msgid "End line of selection"
8192 msgstr "Крајња линија избора"
8200 msgstr "Фактор плаве"
8203 msgid "Factor Green"
8204 msgstr "Фактор зелене"
8208 msgstr "Фактор црвене"
8219 msgid "Distorted Noise"
8220 msgstr "Изобличени шум"
8223 msgid "Image or Movie"
8224 msgstr "Слика или филм"
8227 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
8228 msgstr "Користи слику или филм као тектуру"
8244 msgstr "Прикажи провидност"
8247 msgid "Blend Texture"
8248 msgstr "Текстура прелива"
8251 msgid "Procedural color blending texture"
8252 msgstr "Процедурална тектура прелива боје"
8259 msgid "Style of the color blending"
8260 msgstr "Стил прелива боје"
8263 msgid "Create a linear progression"
8264 msgstr "Направи линеарну прогресију"
8267 msgid "Create a quadratic progression"
8268 msgstr "Направи квадратну прогресију"
8272 msgstr "Дијагонално"
8275 msgid "Create a diagonal progression"
8276 msgstr "Направи дијагоналну прогресију"
8283 msgid "Create a spherical progression"
8284 msgstr "Направи сферичну прогресију"
8287 msgid "Quadratic sphere"
8288 msgstr "Квадратна сфера"
8291 msgid "Create a radial progression"
8292 msgstr "Направи радијалну прогресију"
8299 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
8300 msgstr "Обрни текстуре по X и Y осама"
8304 msgstr "Без обртања"
8307 msgid "Clouds Texture"
8308 msgstr "Текстура облака"
8312 msgstr "Сиви тонови"
8316 msgstr "Основа шума"
8319 msgid "Blender Original"
8320 msgstr "Оригинални Блендеров"
8328 msgstr "Дубина шума"
8331 msgid "Depth of the cloud calculation"
8332 msgstr "Дубина прорачуна облака"
8336 msgstr "Величина шума"
8339 msgid "Scaling for noise input"
8340 msgstr "Увећање улазног шума"
8351 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
8352 msgstr "Генериши мекан шум (мекан прелаз)"
8359 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
8360 msgstr "Генериши тврд шум (тврд прелаз)"
8363 msgid "Distortion Amount"
8364 msgstr "Вредност изобличења"
8367 msgid "Amount of distortion"
8368 msgstr "Вредност изобличења"
8371 msgid "Noise Distortion"
8372 msgstr "Шум изобличавања"
8375 msgid "Image Texture"
8376 msgstr "Слика текстуре"
8379 msgid "Crop Maximum X"
8380 msgstr "Максимално исецање по X"
8383 msgid "Maximum X value to crop the image"
8384 msgstr "Поставља максималну X вредност исецања слике"
8387 msgid "Crop Maximum Y"
8388 msgstr "Максимално исецање по Y"
8391 msgid "Maximum Y value to crop the image"
8392 msgstr "Поставља максималну Y вредност исецања слике"
8395 msgid "Crop Minimum X"
8396 msgstr "Минимално исецање по X"
8399 msgid "Minimum X value to crop the image"
8400 msgstr "Поставља минималну X вредност рендерованог оквира"
8403 msgid "Crop Minimum Y"
8404 msgstr "Минимално исецање по Y"
8407 msgid "Minimum Y value to crop the image"
8408 msgstr "Поставља минималну X вредност рендерованог оквира"
8411 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
8412 msgstr "Како се слика продужује ван својих оригиналних граница"
8416 msgstr "Величина филтера"
8427 msgid "Invert Alpha"
8428 msgstr "Обрнута алфа"
8431 msgid "Invert all the alpha values in the image"
8432 msgstr "Обрни све вредности алфа канала слике"
8443 msgid "Use the alpha channel information in the image"
8444 msgstr "Користи информације о алфа каналу из слике"
8447 msgid "Calculate Alpha"
8448 msgstr "Израчунај алфу"
8451 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
8452 msgstr "Израчунај алфа канар на основу RGB вредности слике"
8455 msgid "Minimum Filter Size"
8456 msgstr "Најмања величина филтера"
8459 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
8460 msgstr "Користи као најмању вредност величине филтера у пикселима"
8472 msgstr "Мапа нормала"
8475 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
8476 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
8479 msgid "Magic Texture"
8480 msgstr "Магична текстура"
8483 msgid "Marble Texture"
8484 msgstr "Текстура мермера"
8491 msgid "Use soft marble"
8492 msgstr "Користи меки мермер"
8495 msgid "Use more clearly defined marble"
8496 msgstr "Користи јесније дефинисан мермер"
8499 msgid "Use very clearly defined marble"
8500 msgstr "Користи врло јасно дефинисан мермер"
8503 msgid "Noise Basis 2"
8504 msgstr "Основа шума:"
8511 msgid "Use a sine wave to produce bands"
8512 msgstr "Користи синусне таласе за стварање трака"
8519 msgid "Use a saw wave to produce bands"
8520 msgstr "Користи тестерасте таласе за стварање трака"
8527 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
8528 msgstr "Користи троугаоне таласе за стварање трака"
8531 msgid "Highest Dimension"
8532 msgstr "Највиша димензија"
8539 msgid "Gap between successive frequencies"
8540 msgstr "Простор између узастопних фреквенција"
8543 msgid "Fractal noise algorithm"
8544 msgstr "Фактор насумичности фрактала."
8547 msgid "Multifractal"
8548 msgstr "Вишеструко сечење"
8555 msgid "Similar to multifractal"
8556 msgstr "Вишеструко сечење"
8559 msgid "Noise Intensity"
8560 msgstr "Интензитет шума"
8563 msgid "Intensity of the noise"
8564 msgstr "Изузети шума"
8571 msgid "The fractal offset"
8572 msgstr "Одстојање фрактала"
8575 msgid "Noise Texture"
8576 msgstr "Текстура шума"
8579 msgid "Stucci Texture"
8580 msgstr "Текстура неба"
8587 msgid "Create Dimples"
8588 msgstr "Направи рупице"
8591 msgid "Create Ridges"
8592 msgstr "Направи испупчења"
8599 msgid "Only calculate intensity"
8600 msgstr "Прорачунај само интензитет"
8603 msgid "Color cells by position"
8604 msgstr "Измени положај курсора"
8607 msgid "Actual Distance"
8608 msgstr "Стварна удаљеност"
8611 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
8612 msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
8615 msgid "Minkowski Exponent"
8619 msgid "Minkowski exponent"
8623 msgid "Scales the intensity of the noise"
8624 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
8643 msgid "Wood Texture"
8644 msgstr "Текстура дрвета"
8656 msgstr "Шум прстена"
8659 msgid "Add noise to rings"
8660 msgstr "Додај шум на прстење"
8664 msgstr "Векторски фонт"
8667 msgid "Window Manager"
8668 msgstr "Управљач прозорима"
8680 msgstr "Подржани слој"
8683 msgid "Display support level"
8684 msgstr "Прикажи подржани ниво"
8688 msgstr "Корисничка заједница"
8695 msgid "Key Configurations"
8696 msgstr "Конфигурације пречица"
8699 msgid "Registered key configurations"
8700 msgstr "Назив конфигурације пречица"
8711 msgid "Open windows"
8712 msgstr "Отвори слику"
8719 msgid "World lighting settings"
8720 msgstr "Подешавање осветљења"
8727 msgid "World mist settings"
8728 msgstr "Подешавање магле"
8731 msgid "Use shader nodes to render the world"
8732 msgstr "Користи чворове сенчења за рендеровање света"
8756 msgstr "Макс. корак"
8763 msgid "Settings for image formats"
8764 msgstr "Подешавања формата слика"
8776 msgstr "Дубина боје"
8779 msgid "Bit depth per channel"
8780 msgstr "Битска дубина по каналу"
8783 msgid "8 bit color channels"
8784 msgstr "8-битни канали боја"
8787 msgid "10 bit color channels"
8788 msgstr "12-битни канали боја"
8791 msgid "12 bit color channels"
8792 msgstr "12-битни канали боја"
8795 msgid "16 bit color channels"
8796 msgstr "16-битни канали боја"
8799 msgid "32 bit color channels"
8800 msgstr "32-битни канали боја"
8803 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
8804 msgstr "Изаберите BW за чување црно-беле слике, RGB за слике у боји и RGBA за слике у боји са провидношћу (алфа каналом)"
8807 msgid "Images get saved in 8 bits grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
8808 msgstr "Чувај слике у 8-битним нијансама сиве (само PNG, JPEG, TGA, TIF)"
8811 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
8812 msgstr "Слике се уписују у боји"
8815 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
8816 msgstr "Слике се уписују у боји са провидношћу (ако је могуће)"
8823 msgid "Codec settings for OpenEXR"
8824 msgstr "Подешавање кодека OpenEXR"
8827 msgid "Pxr24 (lossy)"
8828 msgstr "Pxr24 (са губитком)"
8831 msgid "ZIP (lossless)"
8832 msgstr "ZIP (без губитка)"
8835 msgid "PIZ (lossless)"
8836 msgstr "PIZ (без губитка)"
8839 msgid "RLE (lossless)"
8840 msgstr "RLE (без губитка)"
8843 msgid "ZIPS (lossless)"
8844 msgstr "ZIPS (без губитка)"
8848 msgstr "B44 (са губитком)"
8851 msgid "B44A (lossy)"
8852 msgstr "B44A (са губитком)"
8855 msgid "DWAA (lossy)"
8856 msgstr "DWAA (са губитком)"
8859 msgid "File format to save the rendered images as"
8860 msgstr "Формат датотеке за чување рендероване слике"
8864 msgstr "Дневник рада"
8871 msgid "Image Preview"
8872 msgstr "Увећање слике"
8876 msgstr "Икона пиксела"
8880 msgstr "Величина иконе"
8884 msgstr "Величина слике"
8887 msgid "Auto Refresh"
8888 msgstr "Самоосвежавај"
8891 msgid "Always refresh image on frame changes"
8892 msgstr "Увек освежи слику приликом промене кадра"
8895 msgid "Cycle the images in the movie"
8896 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
8899 msgid "Key Configuration"
8900 msgstr "Конфигурације пречица"
8904 msgstr "Мапа тастера"
8907 msgid "Name of the key configuration"
8908 msgstr "Назив конфигурације пречица"
8912 msgstr "Мапа пречица"
8923 msgid "Name of the key map"
8924 msgstr "Назив мапе пречица"
8927 msgid "Children Expanded"
8928 msgstr "Прошири наследнике"
8932 msgstr "Врста размака"
8935 msgid "Activate or deactivate item"
8936 msgstr "Активирај или деактивирај ставку"
8939 msgid "Alt key pressed"
8940 msgstr "Alt тастер је притиснут"
8947 msgid "Control key pressed"
8948 msgstr "Тастер контрол је притиснут"
8951 msgid "ID of the item"
8956 msgstr "МишПомерање"
8988 msgstr "Унос текста"
8999 msgid "Property Value"
9000 msgstr "Вредност особине"
9003 msgid "Type of event"
9004 msgstr "Врста догађаја"
9019 msgid "Double Click"
9028 msgstr "Северо-исток"
9052 msgstr "Северо-запад"
9059 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
9060 msgstr "Координате леве ручке (пре контролне тачке)"
9063 msgid "Auto Clamped"
9064 msgstr "Ауто-причвршћуј"
9067 msgid "Right Handle"
9068 msgstr "Десна ручка"
9071 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
9072 msgstr "Координате десне ручке (после контролне тачке)"
9076 msgstr "Збирка кључева"
9088 msgstr "Информације о типу"
9091 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
9092 msgstr "Уметни кључне кадрове само онде где су потербни на основу релевантних F-кривих"
9095 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
9096 msgstr "Уметни кључне кадрове на основу визуелне трансформације"
9103 msgid "Delta Rotation"
9104 msgstr "Делта ротација"
9112 msgstr "ЛокВеличина"
9116 msgstr "РотВеличина"
9119 msgid "Visual Location"
9120 msgstr "Визуелна локација"
9123 msgid "Visual LocRot"
9124 msgstr "Визуелна ЛокРот"
9127 msgid "Visual LocRotScale"
9128 msgstr "Визуелна ЛокРот"
9131 msgid "Visual LocScale"
9132 msgstr "Визуелна локација"
9135 msgid "Visual Rotation"
9136 msgstr "Визуелна ротација"
9139 msgid "Visual RotScale"
9140 msgstr "Визуелна ротација"
9143 msgid "Visual Scaling"
9144 msgstr "Визуелна локација"
9148 msgstr "ЛокРотВеличина"
9155 msgid "Whole Character"
9159 msgid "Keying Set Path"
9160 msgstr "Путања збирке кључева"
9163 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
9164 msgstr "Путања до подешавања групе кључева"
9171 msgid "Grouping Method"
9172 msgstr "Начин груписања"
9176 msgstr "Именована група"
9179 msgid "Keying Set Name"
9180 msgstr "Име збирке кључева"
9187 msgid "Entire Array"
9191 msgid "Point in the lattice grid"
9192 msgstr "Тачка у решетки кавеза"
9195 msgid "Deformed Location"
9196 msgstr "Деформисана локација"
9199 msgid "Point selected"
9200 msgstr "Избор тачака"
9207 msgid "Active Object"
9208 msgstr "Активан објекат"
9211 msgid "Selected Objects"
9212 msgstr "Прикажи све изабране објекте"
9215 msgid "Curve used for the curve mapping"
9216 msgstr "Крива коришћена за мапирање криве"
9219 msgid "Select the mapping type"
9220 msgstr "Изабери врсту мапирања"
9223 msgid "Use linear mapping"
9224 msgstr "Користи линеарно мапирање"
9227 msgid "Modifier Name"
9228 msgstr "Име модификатора"
9231 msgid "Name of the modifier"
9232 msgstr "Име модификатора"
9235 msgid "Modifier Type"
9236 msgstr "Врста модификатора"
9239 msgid "Type of the modifier"
9240 msgstr "Врста модификатора"
9251 msgid "2D Transform"
9252 msgstr "2D трансформација"
9255 msgid "Backbone Stretcher"
9256 msgstr "Носач кичме"
9259 msgid "Bezier Curve"
9260 msgstr "Базиер крива"
9264 msgstr "Шематски план"
9267 msgid "Guiding Lines"
9271 msgid "Polygonization"
9272 msgstr "Полигонизација"
9275 msgid "Sinus Displacement"
9276 msgstr "Синусно издизање"
9279 msgid "Spatial Noise"
9280 msgstr "Просторни шум"
9283 msgid "Rotation Angle"
9284 msgstr "Угао окретања"
9287 msgid "Rotation angle"
9288 msgstr "Угао окретања"
9291 msgid "Stroke Start"
9292 msgstr "Почетак потеза"
9296 msgstr "Крај потеза"
9307 msgid "Random Center"
9308 msgstr "Насумичан центар"
9311 msgid "Random Radius"
9312 msgstr "Насумичан полупречник"
9327 msgid "Displacement direction"
9328 msgstr "Смер издизања"
9331 msgid "Polygonalization"
9332 msgstr "Полигонизација"
9336 msgstr "Дужина таласа"
9340 msgstr "Дужину поклопца"
9343 msgid "Length of tips to be removed"
9344 msgstr "Дужина поклопца за уклањање"
9348 msgstr "Калиграфија"
9352 msgstr "Оријентација"
9355 msgid "Max Thickness"
9356 msgstr "Макс. дебљина"
9359 msgid "Min Thickness"
9360 msgstr "Мин. дебљина"
9363 msgid "Minimum thickness"
9364 msgstr "Најмања дебљина"
9367 msgid "Render Opacity"
9368 msgstr "Рендеруј провидност"
9375 msgid "Merge Subtract"
9384 msgid "Smooth falloff"
9385 msgstr "Опадање умекшавања"
9388 msgid "Spherical falloff"
9389 msgstr "Сферично опадање"
9392 msgid "Root falloff"
9393 msgstr "Опадање у корену"
9396 msgid "Sharp falloff"
9397 msgstr "Оштро опадање"
9400 msgid "Linear falloff"
9401 msgstr "Линеарно опадање"
9404 msgid "Restrict View"
9405 msgstr "Ограничи поглед"
9408 msgid "Restrict Render"
9409 msgstr "Ограничи рендеринг"
9412 msgid "Invert the mask black/white"
9413 msgstr "Изврни маску црно/бело"
9416 msgid "Unique name of layer"
9417 msgstr "Уникатно име слоја"
9420 msgid "Calculate Holes"
9421 msgstr "Израчунај рупе"
9424 msgid "Calculate Overlap"
9425 msgstr "Израчунај преклапања"
9429 msgstr "Слојеви маске"
9433 msgstr "Маскирај родитеља"
9441 msgstr "Споји стазе"
9445 msgstr "Праћење плоче"
9449 msgstr "Крива маскирања"
9456 msgid "Weight Interpolation"
9457 msgstr "Интерполација тежине"
9461 msgstr "Врсте ручке"
9464 msgid "Weight of the point"
9465 msgstr "Тежина тачке"
9473 msgstr "Боја испуне"
9476 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
9477 msgstr "Боја испуне региона уоквиреног потезом"
9484 msgid "Is Fill Visible"
9485 msgstr "Прикажи испуну"
9488 msgid "Is Stroke Visible"
9489 msgstr "Прикажи потез"
9493 msgstr "Фактор мешања"
9496 msgid "Material slot in an object"
9497 msgstr "Слот материјала у објекту"
9504 msgid "Material slot name"
9505 msgstr "Назив слота материјала"
9513 msgid "Reconstruction"
9514 msgstr "Реконструкција"
9517 msgid "Select Grouped"
9518 msgstr "Изабрана група"
9522 msgstr "Прикажи/сакриј"
9533 msgid "Languages..."
9537 msgid "Bone Group Specials"
9538 msgstr "Специјалне групе костију"
9553 msgid "Material Specials"
9554 msgstr "Специјални материјали"
9561 msgid "UV Select Mode"
9562 msgstr "UV режим избора"
9565 msgid "Show/Hide Faces"
9566 msgstr "Прикажи/сакриј странице"
9574 msgid "Vertex Group Specials"
9575 msgstr "Специјална група темена"
9594 msgid "Node Color Specials"
9595 msgstr "Специјални материјали"
9598 msgid "Frame Rate Presets"
9599 msgstr "Предефинисане учесталости кадрова"
9602 msgid "Effect Strip"
9603 msgstr "Трака ефекта"
9610 msgid "Select Linked"
9611 msgstr "Изабери повезано"
9619 msgstr "Трака филма"
9626 msgid "Texture Specials"
9627 msgstr "Контроле текстура"
9630 msgid "Text To 3D Object"
9631 msgstr "Зекст у 3D објекат"
9638 msgid "Open Shading Language"
9639 msgstr "Отворени језик сенчења OSL"
9658 msgid "External Data"
9659 msgstr "Спољашњи подаци"
9666 msgid "Data Previews"
9667 msgstr "Прегледи података"
9678 msgid "Disable Bone Options"
9679 msgstr "Онемогући опције костију"
9682 msgid "Enable Bone Options"
9683 msgstr "Омогући опције костију"
9686 msgid "Toggle Bone Options"
9687 msgstr "Мање/више информација"
9690 msgid "Enabled Modes"
9691 msgstr "Преименуј маркер"
9699 msgstr "Ролна костију"
9702 msgid "Special Characters"
9703 msgstr "Специјални знаци"
9722 msgid "Mesh Select Mode"
9723 msgstr "Мод избора мреже"
9739 msgstr "Направи везе"
9746 msgid "Quick Effects"
9747 msgstr "Брзи ефекти"
9763 msgstr "У међувремену"
9766 msgid "Clear Transform"
9767 msgstr "Очисти трансформације"
9775 msgstr "Клонирај слој"
9779 msgstr "UV Мапирање"
9783 msgstr "Поравнај поглед"
9787 msgstr "Локални поглед"
9790 msgid "Operator Presets"
9791 msgstr "Предефинисани оператори"
9795 msgstr "Уводни прозор"
9798 msgid "Bevel Weight"
9799 msgstr "Тежина искошавања"
9802 msgid "Freestyle Edge Mark"
9803 msgstr "Слободоручне ознаке ивица"
9806 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
9807 msgstr "Ознаке ивица при слободоручном рендерингу"
9810 msgid "Vertex indices"
9811 msgstr "Индекси темена"
9815 msgstr "Индекс ивице"
9818 msgid "Vertex index"
9819 msgstr "Индекс темена"
9822 msgid "Mesh Vertex Color"
9823 msgstr "Боја темена меша"
9826 msgid "Active Render"
9827 msgstr "Активан рендеринг"
9830 msgid "Split Normals"
9831 msgstr "Раздвој нормале"
9834 msgid "Mesh Polygon"
9835 msgstr "Меш полигон"
9838 msgid "Polygon Area"
9839 msgstr "Површина полигона"
9842 msgid "Polygon Center"
9843 msgstr "Центар полигона"
9846 msgid "Polygon Normal"
9847 msgstr "Нормала полигона"
9850 msgid "Freestyle Face Mark"
9851 msgstr "Слободоручне ознаке страница"
9854 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
9855 msgstr "Ознаке страница при слободоручном рендерингу"
9859 msgstr "Кожа темена"
9862 msgid "Radius of the skin"
9863 msgstr "Радиус коже"
9866 msgid "Name of skin layer"
9867 msgstr "Име слоја коже"
9871 msgstr "Макс. изобличавање"
9874 msgid "Maximum angle to display"
9875 msgstr "Максимални угао за приказ"
9879 msgstr "Мин. изобличавање"
9882 msgid "Minimum angle to display"
9883 msgstr "Минимални угао за приказ"
9886 msgid "Thickness Max"
9887 msgstr "Макс. дебљина"
9890 msgid "Maximum for measuring thickness"
9891 msgstr "Највећа измерена дебљина"
9894 msgid "Thickness Min"
9895 msgstr "Мин. дебљина"
9898 msgid "Minimum for measuring thickness"
9899 msgstr "Најмања измерена дебљина"
9902 msgid "Number of samples to test per face"
9903 msgstr "Број узорака рендерованих за сваки пиксел"
9922 msgid "Set the map as active for display and editing"
9923 msgstr "Поставља активну мапу за приказ и уређивање"
9926 msgid "Active Clone"
9927 msgstr "Активан клон"
9930 msgid "Set the map as active for cloning"
9931 msgstr "Поставља активну мапу за клонирање"
9934 msgid "Set the map as active for rendering"
9935 msgstr "Поставља активну мапу за рендеровање"
9938 msgid "Name of UV map"
9939 msgstr "Назив UV мапе"
9946 msgid "Index of this vertex"
9947 msgstr "Индекс ових темена"
9950 msgid "Vertex Normal"
9951 msgstr "Норамале темена"
9954 msgid "Undeformed Location"
9955 msgstr "Недефинисана локацију"
9958 msgid "Active Element"
9959 msgstr "Активни елеменат"
9962 msgid "Meta Element"
9963 msgstr "Мета елеменат"
9966 msgid "Hide element"
9967 msgstr "Сакриј елеменат"
9978 msgid "Metaball types"
9979 msgstr "Врста мета лопте"
9994 msgid "Set metaball as negative one"
9995 msgstr "Поставља негативну мета лопту"
9998 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
9999 msgstr "Модификатор који мења облик објекта"
10007 msgstr "UV пројекција"
10010 msgid "Vertex Weight Edit"
10011 msgstr "Уређење тежине темена"
10015 msgstr "Искошавање"
10019 msgstr "Логичке операције"
10023 msgstr "Поједностави"
10027 msgstr "Раздвој ивице"
10042 msgid "Subdivision Surface"
10043 msgstr "Издељена површина"
10046 msgid "Triangulate"
10058 msgid "Laplacian Deform"
10059 msgstr "Лапласова деформација"
10062 msgid "Mesh Deform"
10063 msgstr "Деформација меша"
10066 msgid "Simple Deform"
10067 msgstr "Једноставна деформација"
10074 msgid "Dynamic Paint"
10075 msgstr "Динамичко бојење"
10079 msgstr "Експозиција"
10086 msgid "Particle Instance"
10094 msgid "Armature deformation modifier"
10095 msgstr "Модификатор деформације костура"
10098 msgid "Multi Modifier"
10099 msgstr "Мулти модификатор"
10102 msgid "Array Modifier"
10103 msgstr "Модификатор низа"
10106 msgid "Array duplication modifier"
10107 msgstr "Модификатор дуплирања у низу"
10110 msgid "Constant Offset Displacement"
10111 msgstr "Стална вредност издизања"
10114 msgid "Value for the distance between arrayed items"
10115 msgstr "Растојање између дуплираних објеката"
10118 msgid "Number of duplicates to make"
10119 msgstr "Број дупликата"
10122 msgid "Length to fit array within"
10123 msgstr "Дужина у коју је потербно уклопити низ"
10127 msgstr "Врста уклапања"
10130 msgid "Fixed Count"
10131 msgstr "Фиксан број"
10135 msgstr "Уклопи у дужину"
10138 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
10139 msgstr "Уклопи дуплиране објекте у криву"
10142 msgid "Merge Distance"
10143 msgstr "Раздаљина спајања"
10146 msgid "Limit below which to merge vertices"
10147 msgstr "Раздаљина између објеката у којој се врши спајање"
10150 msgid "Relative Offset Displacement"
10151 msgstr "Релативна вредност издизања"
10154 msgid "Add a constant offset"
10155 msgstr "Додаје стално растојање"
10158 msgid "Merge Vertices"
10159 msgstr "Спој темена"
10162 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
10163 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
10166 msgid "Bevel Modifier"
10167 msgstr "Модификатор искошавања"
10170 msgid "Angle above which to bevel edges"
10171 msgstr "Угао изнад ког се искоси ивице"
10178 msgid "Limit Method"
10179 msgstr "Метода ограничења"
10182 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
10183 msgstr "Искоси цео меш за одређену вредност"
10187 msgstr "Означи шавове"
10191 msgstr "Означи као оштро"
10202 msgid "Only Vertices"
10203 msgstr "Само темена"
10206 msgid "Bevel verts/corners, not edges"
10207 msgstr "Искоси само темена углова, а не ивице"
10210 msgid "Vertex group name"
10211 msgstr "Име групе темена"
10215 msgstr "Праћење грешака"
10222 msgid "Combine two meshes in an additive way"
10223 msgstr "Спаја два меша"
10226 msgid "Combine two meshes in a subtractive way"
10227 msgstr "Одузима један меш другим"
10230 msgid "Start frame of the effect"
10231 msgstr "Почетни кадар ефекта"
10234 msgid "Randomize the faces or edges during build"
10235 msgstr "Насумично стварај странице и ивице"
10242 msgid "From Radius"
10243 msgstr "Од полупречника"
10246 msgid "Use Transform"
10247 msgstr "Користи трансформацију"
10250 msgid "Cloth Modifier"
10251 msgstr "Модификатор тканине"
10254 msgid "Cloth simulation modifier"
10255 msgstr "Модификатор симулације тканине"
10259 msgstr "Подешавања"
10262 msgid "Smooth factor effect"
10263 msgstr "Ефекат фактор умекшавања"
10266 msgid "Curve Modifier"
10267 msgstr "Модификатор криве"
10270 msgid "Curve deformation modifier"
10271 msgstr "Модификатор деформације криве"
10274 msgid "Deform Axis"
10275 msgstr "Оса деформације"
10283 msgstr "Сви слојеви"
10286 msgid "Nearest vertex"
10287 msgstr "Најближи кадар"
10290 msgid "Angle Limit"
10291 msgstr "Границе угла"
10298 msgid "Use edge collapsing"
10299 msgstr "Користи сажимање ивица"
10303 msgstr "Без границе"
10307 msgstr "Број страница"
10310 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
10311 msgstr "Обрнут утицај групе темена (само спојена)"
10314 msgid "All Boundaries"
10315 msgstr "Све границе"
10318 msgid "Vertex group name (collapse only)"
10319 msgstr "Име групе темена (само спојена)"
10322 msgid "Displace Modifier"
10323 msgstr "Модификатор издизања"
10326 msgid "Displacement modifier"
10327 msgstr "Модификатор издизања"
10335 msgstr "Средњи ниво"
10342 msgid "Amount to displace geometry"
10343 msgstr "Јачина издизања геометрије"
10346 msgid "Texture Coordinates"
10347 msgstr "Координате текстуре"
10350 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
10351 msgstr "Користи локални координатни систем за координате текстуре"
10354 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
10355 msgstr "Користи глобални координатни систем за координате текстуре"
10358 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
10359 msgstr "Користи локални координатни систем повезаног објекта за координате текстуре"
10362 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
10363 msgstr "Користи UV координате за координате текстуре"
10366 msgid "Texture Coordinate Object"
10367 msgstr "Објекат координата текстуре"
10370 msgid "Object to set the texture coordinates"
10371 msgstr "Објекат коришћен за координате текстуре"
10374 msgid "Dynamic Paint Modifier"
10375 msgstr "Модификатор динамичког бојења"
10378 msgid "Dynamic Paint modifier"
10379 msgstr "Модификатор динамичког бојења"
10386 msgid "Split Angle"
10387 msgstr "Углови раздвајања"
10390 msgid "Angle above which to split edges"
10391 msgstr "Угао преко ког се раздвајају ивице"
10394 msgid "Use Edge Angle"
10395 msgstr "Користи угао ивица"
10398 msgid "Use Sharp Edges"
10399 msgstr "Користи оштре ивице"
10402 msgid "Explode Modifier"
10403 msgstr "Модификатор експлозије"
10406 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
10407 msgstr "Модификатор ефекта експлозије, базиран на систему честица"
10410 msgid "Particle UV"
10411 msgstr "UV честица"
10414 msgid "UV map to change with particle age"
10415 msgstr "UV мапа која се мења са старошћу честица"
10426 msgid "Show mesh when particles are alive"
10427 msgstr "Прикажи меш док су честице живе"
10434 msgid "Show mesh when particles are dead"
10435 msgstr "Прикажи меш кад честице умру"
10439 msgstr "Исеци ивице"
10442 msgid "Fluid simulation modifier"
10443 msgstr "Модификатор симулације честица"
10446 msgid "Laplacian Deform Modifier"
10447 msgstr "Модификатор Лапласове деформације"
10450 msgid "Mesh deform modifier"
10451 msgstr "Модификатор деформације меша"
10458 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
10459 msgstr "Модификатор Лапласовог умекшања"
10462 msgid "Smoothing effect modifier"
10463 msgstr "Модификатор умекшавања"
10467 msgstr "Нормализовано"
10470 msgid "Apply volume preservation after smooth"
10471 msgstr "Задржи запремину објекта приликом умекшавања"
10474 msgid "Smooth object along X axis"
10475 msgstr "Умекшај објекат по X оси"
10478 msgid "Smooth object along Y axis"
10479 msgstr "Умекшај објекат по Y оси"
10482 msgid "Smooth object along Z axis"
10483 msgstr "Умекшај објекат по Z оси"
10486 msgid "Lattice deformation modifier"
10487 msgstr "Модификатор деформационог кавеза"
10490 msgid "Mask Modifier"
10491 msgstr "Модификатор маске"
10494 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
10495 msgstr "Модификатор маске за сакривање дела меша"
10498 msgid "Deform Mode"
10499 msgstr "Мод деформације"
10506 msgid "Replace vertex coords with cached values"
10507 msgstr "Замени координате темена врдностима из оставе"
10514 msgid "Influence of the deformation"
10515 msgstr "Утицај деформације"
10518 msgid "Frame Start"
10519 msgstr "Почетни кадар"
10522 msgid "Add this to the start frame"
10523 msgstr "Додај ово на почетни кадар"
10531 msgstr "Мод времена"
10534 msgid "Use the time from the scene"
10535 msgstr "Користи време из сцене"
10538 msgid "Mirror Object"
10539 msgstr "Објекат као огледало"
10542 msgid "Object to use as mirror"
10543 msgstr "Објекат који се користи као огледало"
10550 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
10551 msgstr "Број подела за приказ"
10554 msgid "Render Levels"
10555 msgstr "Нивоа за рендеринг"
10558 msgid "The subdivision level visible at render time"
10559 msgstr "Број подела приликом рендеринга"
10562 msgid "Sculpt Levels"
10563 msgstr "Нивоа вајања"
10566 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
10567 msgstr "Број подела за мод вајања"
10570 msgid "Optimal Display"
10571 msgstr "Оптимални приказ"
10574 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
10575 msgstr "Не исцртавај и не рендеруј унутрашње подеоне ивице"
10578 msgid "Total Levels"
10579 msgstr "Укупно нивоа"
10587 msgstr "Губљење пене"
10591 msgstr "Путања до оставе"
10594 msgid "Amount of generated foam"
10595 msgstr "Количина генерисане пене"
10598 msgid "Start frame of the ocean baking"
10599 msgstr "Почетни кадар анимације"
10606 msgid "Ocean is Cached"
10607 msgstr "Океан је у остави"
10610 msgid "Random Seed"
10611 msgstr "Насумично сеј"
10614 msgid "Seed of the random generator"
10615 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
10618 msgid "Resolution of the generated surface"
10619 msgstr "Резолуција генерисане површине"
10622 msgid "Spatial Size"
10623 msgstr "Просторна величина"
10626 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
10627 msgstr "Физичка величина подручја симулације (m)"
10630 msgid "Current time of the simulation"
10631 msgstr "Објекат додаје течност у симулацију"
10634 msgid "Generate Foam"
10635 msgstr "Генериши пену"
10638 msgid "Generate Normals"
10639 msgstr "Генериши нормале"
10642 msgid "Wave Alignment"
10643 msgstr "Поравнање таласа"
10646 msgid "Wave Direction"
10647 msgstr "Смер таласа"
10651 msgstr "Величина таласа"
10654 msgid "Smallest Wave"
10655 msgstr "Најмањи талас"
10658 msgid "Shortest allowed wavelength"
10659 msgstr "Најмања дозвољена дужина таласа (m)"
10662 msgid "Wind Velocity"
10663 msgstr "Брзина ветра"
10667 msgstr "Брзина ветра (m/s)"
10670 msgid "Pole axis for rotation"
10671 msgstr "Поларне осе ротације"
10674 msgid "Particle System Number"
10675 msgstr "Број система честица"
10678 msgid "Position along path"
10679 msgstr "Постави дуж путање"
10682 msgid "Random Position"
10683 msgstr "Насумична позиција"
10686 msgid "Randomize position along path"
10687 msgstr "Насумична позиција дуж путање"
10690 msgid "Show instances when particles are dead"
10691 msgstr "Висина Fh подручја"
10695 msgstr "Задржи облик"
10698 msgid "Don't stretch the object"
10699 msgstr "Не развлачи објекат"
10702 msgid "ParticleSystem Modifier"
10703 msgstr "Модификатор система честица"
10714 msgid "Remove Disconnected Pieces"
10715 msgstr "Уклони неповезане делове"
10718 msgid "Smooth Shading"
10719 msgstr "Меко сенчење"
10722 msgid "Screw Modifier"
10723 msgstr "Модификатор шрафа:"
10726 msgid "Angle of revolution"
10727 msgstr "Угао ротације"
10731 msgstr "Оса завртања"
10734 msgid "Render Steps"
10735 msgstr "Корака рендеринга"
10739 msgstr "Рачунај редослед"
10742 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
10743 msgstr "Израчунава редослед ивица (потребно за мешеве, а не за криве)"
10754 msgid "Shrinkwrap Modifier"
10755 msgstr "Стањи/удебљај модификатор"
10758 msgid "Distance to keep from the target"
10759 msgstr "Висина Fh подручја"
10762 msgid "Project Limit"
10763 msgstr "Измена пројекције"
10766 msgid "Subsurf Levels"
10767 msgstr "Подржани слој"
10774 msgid "Angle of deformation"
10775 msgstr "Угао деформације"
10783 msgstr "Ограничења"
10786 msgid "Lower/Upper limits for deform"
10787 msgstr "Доња/горња граница деформације"
10794 msgid "Generate Skin"
10795 msgstr "Генериши кожу"
10798 msgid "Soft Body Modifier"
10799 msgstr "Модификатор меког тела"
10802 msgid "Soft Body Point Cache"
10803 msgstr "Остава тачака меког тела"
10807 msgstr "Ободни набори"
10810 msgid "Vertex Group Invert"
10811 msgstr "Обрни групу темена"
10814 msgid "Invert the vertex group influence"
10815 msgstr "Обрнути утицај групе темена"
10818 msgid "Vertex Group Factor"
10819 msgstr "Фактор групе темена"
10822 msgid "Flip Normals"
10823 msgstr "Изврни нормале"
10826 msgid "Invert the face direction"
10827 msgstr "Обрнут смер страница"
10830 msgid "High Quality Normals"
10831 msgstr "Нормале високог квалитета"
10835 msgstr "Испуни обод"
10838 msgid "Number of subdivisions to perform"
10839 msgstr "Број подела"
10842 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
10843 msgstr "Број подела приликом рендеринга"
10846 msgid "Surface Modifier"
10847 msgstr "Модификатор Површи"
10858 msgid "Horizontal Aspect Ratio"
10859 msgstr "Хоризонтална размера"
10862 msgid "Vertical Aspect Ratio"
10863 msgstr "Вертикална размера"
10866 msgid "Number of Projectors"
10867 msgstr "Број пројектора"
10870 msgid "Number of projectors to use"
10871 msgstr "Број коришћених пројектора"
10875 msgstr "Пројектори"
10878 msgid "Horizontal Scale"
10879 msgstr "Хоризонтално увећање"
10882 msgid "Vertical Scale"
10883 msgstr "Вертикално увећање"
10886 msgid "Add target position to uv coordinates"
10887 msgstr "Додај циљну позицију на UV координате"
10899 msgstr "UV средиште"
10906 msgid "UV Layer name"
10907 msgstr "Име UV слоја"
10910 msgid "Add Threshold"
10911 msgstr "Праг додавања"
10914 msgid "Null action"
10915 msgstr "Null акција"
10919 msgid "Custom Curve"
10920 msgstr "Прилагођена крива"
10929 msgid "Median Step"
10930 msgstr "Средишни корак"
10933 msgid "Mapping Curve"
10934 msgstr "Мапирање криве"
10937 msgid "Which object to take texture coordinates from"
10938 msgstr "Брише лепљиве координате текстуре"
10941 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
10942 msgstr "Брише лепљиве координате текстуре"
10945 msgid "Use local generated coordinates"
10946 msgstr "Локалне координате"
10949 msgid "Use global coordinates"
10950 msgstr "Локалне координате"
10953 msgid "Use coordinates from an UV layer"
10954 msgstr "Користи координате са UV слоја"
10957 msgid "Use Channel"
10958 msgstr "Користи канал"
10961 msgid "Masking texture"
10962 msgstr "Текстура маске"
10965 msgid "Remove Threshold"
10966 msgstr "Праг уклањања"
10973 msgid "Group Remove"
10974 msgstr "Уклони групу"
10977 msgid "Default Weight A"
10978 msgstr "Текућа тежина A"
10981 msgid "Default Weight B"
10982 msgstr "Текућа тежина B"
10986 msgstr "Збирка темена"
10989 msgid "Affect vertices in both groups"
10990 msgstr "Утиче на темена у обе групе"
10993 msgid "Vertex Group A"
10994 msgstr "Група темена A"
10997 msgid "First vertex group name"
10998 msgstr "Име прве групе темена"
11001 msgid "Vertex Group B"
11002 msgstr "Група темена B"
11005 msgid "Second vertex group name"
11006 msgstr "Име друге групе темена"
11017 msgid "Proximity Geometry"
11018 msgstr "Повезана геометрија"
11021 msgid "Compute distance to nearest vertex"
11022 msgstr "Израчунај растојање до најближег темена"
11025 msgid "Compute distance to nearest edge"
11026 msgstr "Израчунај растојање до најближе ивице"
11029 msgid "Object to transform from"
11030 msgstr "Примени трансформацију објекта"
11033 msgid "Object to transform to"
11034 msgstr "Примени трансформацију објекта"
11037 msgid "Damping Time"
11038 msgstr "Пригушивање времена"
11041 msgid "Falloff Radius"
11042 msgstr "Радиус опадања"
11049 msgid "Start Position Object"
11050 msgstr "Објекат почетне позиције"
11053 msgid "Start Position X"
11054 msgstr "Почетна X позиција"
11057 msgid "Start Position Y"
11058 msgstr "Почетна Y позиција"
11073 msgid "Distance between the waves"
11074 msgstr "Растојање између таласева"
11081 msgid "Wireframe Modifier"
11082 msgstr "Жичани модификатор"
11085 msgid "Wireframe effect modifier"
11086 msgstr "Модификатор жичаног модела објекта"
11089 msgid "Thickness factor"
11090 msgstr "Фактор дебљине"
11097 msgid "Support face boundaries"
11098 msgstr "Подржава границе странице"
11101 msgid "Remove original geometry"
11102 msgstr "Уклони изворну геометрију"
11105 msgid "End frame of the stored range"
11106 msgstr "Крајњи кадар сачуваног опсега"
11110 msgstr "Измени путању"
11113 msgid "Number of frames cached"
11114 msgstr "Број кадрова у остави"
11118 msgstr "Без поравнања"
11125 msgid "Average error of reconstruction"
11126 msgstr "Просечна грешка реконструкције"
11129 msgid "Movie tracking data"
11130 msgstr "Подаци праћења филма"
11133 msgid "Active Object Index"
11134 msgstr "Индекс активаног објекта"
11137 msgid "Index of active object"
11138 msgstr "Индекс активаног објекта"
11141 msgid "Plane Tracks"
11142 msgstr "Трагови плоче"
11149 msgid "Distortion Model"
11150 msgstr "Изобличавање модела"
11169 msgid "Camera's focal length"
11170 msgstr "Дужина фокуса камере"
11177 msgid "Pixel Aspect Ratio"
11178 msgstr "Однос страна пиксела"
11181 msgid "Pixel aspect ratio"
11182 msgstr "Однос страна пиксела"
11185 msgid "Principal Point"
11186 msgstr "Главна тачка"
11189 msgid "Optical center of lens"
11190 msgstr "Оптички центар сочива"
11201 msgid "Units used for camera focal length"
11202 msgstr "Јединице коришћене за дужину фокуса камере"
11209 msgid "Use pixels for units of focal length"
11210 msgstr "Користи пикселе за дужину фокуса камере"
11217 msgid "Use millimeters for units of focal length"
11218 msgstr "Користи милиметре за дужину фокуса камере"
11221 msgid "Display Hidden"
11222 msgstr "Прикажи сакривено"
11225 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
11226 msgstr "Укључи приказ канала анимације објеката/костију који нису видљиви"
11229 msgid "Only Selected"
11230 msgstr "Само изабрано"
11242 msgstr "Кључни кадар"
11245 msgid "Pattern Bounding Box"
11246 msgstr "Гранична коцка мустре"
11249 msgid "Pattern Corners"
11250 msgstr "Углови мустре"
11254 msgstr "Кључни кадар A"
11257 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
11258 msgstr "Први кључни кадар приликом реконструкције"
11262 msgstr "Кључни кадар B"
11265 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
11266 msgstr "Други кључни кадар приликом реконструкције"
11273 msgid "Image Opacity"
11274 msgstr "Провидност слике"
11277 msgid "Opacity of the image"
11278 msgstr "Провидност слике"
11285 msgid "Collection of markers in track"
11286 msgstr "Лпчелцока маркера у трагу"
11289 msgid "Unique name of track"
11290 msgstr "Уникатно име трага"
11293 msgid "Plane track is selected"
11294 msgstr "Трагови плоче су изабрани"
11297 msgid "Auto Keyframe"
11298 msgstr "Аутоматски додај кључне кадрове"
11301 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
11302 msgstr "Самостално умећи кључне кадрове при померању углова плоче"
11305 msgid "Reconstructed"
11306 msgstr "Реконструисано"
11309 msgid "Correlation"
11310 msgstr "Узајамност"
11313 msgid "Frames Limit"
11314 msgstr "Границе кадрова"
11317 msgid "Previous frame"
11318 msgstr "Претходни кадар"
11321 msgid "Pattern Size"
11322 msgstr "Величина мустре"
11325 msgid "Search Size"
11326 msgstr "Величина претраге"
11329 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
11330 msgstr "Растојање између два објекта или кости"
11333 msgid "Refine focal length"
11334 msgstr "Подеси дужину фокуса"
11337 msgid "Focal length, K1"
11338 msgstr "Дужина фокуса, K1"
11341 msgid "Focal length, K1, K2"
11342 msgstr "Дужина фокуса K1, K2"
11357 msgid "Use Blue Channel"
11358 msgstr "Користи плави канал"
11361 msgid "Use Green Channel"
11362 msgstr "Користи зелени канал"
11366 msgstr "Користи маску"
11370 msgstr "Нормализуј"
11373 msgid "Use Red Channel"
11374 msgstr "Користи црвени канал"
11377 msgid "Tripod Motion"
11378 msgstr "Кретање статива"
11381 msgid "Active Track Index"
11382 msgstr "Активни индекс праћења"
11386 msgstr "Билинеарно"
11393 msgid "Location Influence"
11394 msgstr "Утицај локације"
11397 msgid "Rotation Influence"
11398 msgstr "Утицај окретања"
11401 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
11402 msgstr "Утицај алгоритма стабилизације на окретање снимка"
11405 msgid "Scale Influence"
11406 msgstr "Утицај увећања"
11409 msgid "Maximal Scale"
11410 msgstr "Максимално увећање"
11413 msgid "Use 2D stabilization for footage"
11414 msgstr "Користи 2D стабилизацију снимка"
11418 msgstr "Ауто-увећање"
11421 msgid "Stabilize Rotation"
11422 msgstr "Стабилизуј окретање"
11425 msgid "Average error of re-projection"
11426 msgstr "Просечна грешка ре-пројекције"
11429 msgid "Track is hidden"
11430 msgstr "Траг је сакривен"
11433 msgid "Track is selected"
11434 msgstr "Траг је изабран"
11437 msgid "Select Anchor"
11438 msgstr "Изабери сидро"
11441 msgid "Select Pattern"
11442 msgstr "Изабери мустру"
11445 msgid "Custom Color"
11446 msgstr "Прилагођена боја"
11449 msgid "Action End Frame"
11450 msgstr "Последњи кадар акције"
11453 msgid "Action Start Frame"
11454 msgstr "Почетни кадар акције"
11462 msgstr "Искључи звук"
11470 msgstr "Звучни снимак"
11473 msgid "Animated Influence"
11474 msgstr "Анимирани утицај"
11477 msgid "Sync Action Length"
11478 msgstr "Синхронизуј дужину акције"
11485 msgid "NLA Track is active"
11486 msgstr "NLA стаза је активна"
11493 msgid "NLA Track is locked"
11494 msgstr "NLA стаза је закључана"
11497 msgid "NLA Track is selected"
11498 msgstr "NLA стаза је изабрана"
11501 msgid "The node icon"
11502 msgstr "Икона чвора"
11505 msgid "The node label"
11506 msgstr "Наслов чвора"
11509 msgid "Static Type"
11510 msgstr "Статичка врста"
11513 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
11514 msgstr "Врста чвора (застарело, користите пажљиво)"
11517 msgid "Node selection state"
11518 msgstr "Статус избора чвора"
11521 msgid "Show Options"
11522 msgstr "Прикажи опције"
11525 msgid "Show Preview"
11526 msgstr "Прикажи преглед"
11529 msgid "Show Texture"
11530 msgstr "Прикажи текстуре"
11533 msgid "Custom Group"
11534 msgstr "Прилагођена група"
11541 msgid "Compositor Node"
11542 msgstr "Чвор слагања"
11546 msgstr "Провидност преко"
11549 msgid "Color Sigma"
11550 msgstr "Сигма боје"
11553 msgid "Space Sigma"
11554 msgstr "Сигма размак"
11557 msgid "Relative Size X"
11558 msgstr "Релативна величина X"
11561 msgid "Relative Size Y"
11562 msgstr "Релативна величина Y"
11565 msgid "Filter Type"
11566 msgstr "Врста филтера"
11569 msgid "Variable Size"
11570 msgstr "Величина променљиве"
11574 msgstr "Макс замућење"
11581 msgid "Shift of the lens components"
11582 msgstr "Померај компоненти сочива"
11586 msgstr "Маска кутије"
11589 msgid "Height of the box"
11590 msgstr "Висина кутије"
11597 msgid "Rotation angle of the box"
11598 msgstr "Угао ротације кутије"
11601 msgid "Width of the box"
11602 msgstr "Ширина кутије"
11605 msgid "Bright/Contrast"
11606 msgstr "Светлина/контраст"
11609 msgid "Channel Key"
11610 msgstr "Кључ канала"
11617 msgid "Shadow Adjust"
11618 msgstr "Подешавање сенке"
11622 msgstr "Прихватање"
11625 msgid "Color Balance"
11626 msgstr "Баланс боје"
11629 msgid "Correction Formula"
11630 msgstr "Формула исправке"
11633 msgid "Correction for Highlights"
11634 msgstr "Исправка сјајних делова"
11637 msgid "Correction for Midtones"
11638 msgstr "Исправка средњих тонова"
11641 msgid "Correction for Shadows"
11642 msgstr "Исправка сенки"
11653 msgid "Color Correction"
11654 msgstr "Исправка боје"
11657 msgid "Shadows Contrast"
11658 msgstr "Контраст сенки"
11661 msgid "Shadows contrast"
11662 msgstr "Контраст сенки"
11665 msgid "Shadows Gamma"
11666 msgstr "Гама сенки"
11669 msgid "Shadows gamma"
11670 msgstr "Гама сенки"
11673 msgid "Shadows Saturation"
11674 msgstr "Засићеност сенки"
11677 msgid "Shadows saturation"
11678 msgstr "Засићеност сенки"
11689 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
11690 msgstr "Толеранција тона за боје које се сматрају кључне"
11697 msgid "Saturation Tolerance for the color"
11698 msgstr "Толеранција засићености боје"
11701 msgid "Value Tolerance for the color"
11702 msgstr "Толеранција вредности боје"
11709 msgid "Combine HSVA"
11710 msgstr "Комбинуј HSVA"
11713 msgid "Combine RGBA"
11714 msgstr "Комбинуј RGBA"
11717 msgid "Combine YCbCrA"
11718 msgstr "Комбинуј YCCA"
11722 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
11726 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
11733 msgid "Combine YUVA"
11734 msgstr "Комбинуј YUVA"
11742 msgstr "Закачи угао"
11769 msgid "Vector Curves"
11770 msgstr "Векторска крива"
11773 msgid "Directional Blur"
11774 msgstr "Усмерено замућење"
11786 msgstr "Прелом текста"
11794 msgstr "Октогонално"
11825 msgid "Gamma Correction"
11826 msgstr "Корекција гаме"
11829 msgid "Use Z-Buffer"
11830 msgstr "Користи Z-Бафер"
11841 msgid "Difference Key"
11842 msgstr "Кључ разлике"
11846 msgstr "Умекшавање"
11849 msgid "Distance Key"
11850 msgstr "Кључ раздаљине"
11857 msgid "Ellipse Mask"
11858 msgstr "Елиптична маска"
11861 msgid "Height of the ellipse"
11862 msgstr "Висина елипсе"
11865 msgid "Rotation angle of the ellipse"
11866 msgstr "Угао ротације елипсе"
11869 msgid "Width of the ellipse"
11870 msgstr "Ширина елипсе"
11898 msgstr "Изврни X и Y"
11906 msgstr "Врста бљеска"
11914 msgstr "Исијавање магле"
11917 msgid "Simple Star"
11918 msgstr "Једноставна звезда"
11922 msgstr "Окретање 45"
11925 msgid "Hue Correct"
11926 msgstr "Корекција тона"
11929 msgid "Hue Saturation Value"
11930 msgstr "Вредснот тона и засићености"
11933 msgid "Auto-Refresh"
11934 msgstr "Ауто-освежи"
11946 msgstr "Збирка тастера"
11950 msgstr "Исеци црну"
11953 msgid "Tracking Object"
11954 msgstr "Објекат за праћење"
11957 msgid "Lens Distortion"
11958 msgstr "Изобличавање сочива"
11969 msgid "Combined RGB"
11970 msgstr "Комбиновано RGB"
11973 msgid "Red Channel"
11974 msgstr "Црвени канал"
11977 msgid "Green Channel"
11978 msgstr "Зелени канал"
11981 msgid "Blue Channel"
11982 msgstr "Плави канал"
11990 msgstr "Опсег мапе"
11998 msgstr "Вредност мапе"
12001 msgid "Use Maximum"
12002 msgstr "Користи максимум"
12005 msgid "Use Minimum"
12006 msgstr "Користи минимум"
12009 msgid "Number of motion blur samples"
12010 msgstr "Поставља број додатних бљесова"
12013 msgid "Size Source"
12014 msgstr "Изворна величина"
12018 msgstr "Величина сцене"
12021 msgid "Fixed/Scene"
12022 msgstr "Фиксно/Сцена"
12025 msgid "Use feather information from the mask"
12026 msgstr "Користи информације умекшавања са маске"
12029 msgid "Motion Blur"
12030 msgstr "Замућење покрета"
12034 msgstr "Математика"
12045 msgid "Greater Than"
12057 msgid "Movie Distortion"
12058 msgstr "Изобличавање видеа"
12061 msgid "File Output"
12062 msgstr "Излазна датотека"
12065 msgid "Active Input Index"
12066 msgstr "Активни индекс улаза"
12070 msgstr "Основна путања"
12073 msgid "Base output path for the image"
12074 msgstr "Основна излазна путања слике"
12078 msgstr "Слотови датотека"
12085 msgid "Alpha Convert"
12086 msgstr "Претвори алфу"
12093 msgid "Render Layers"
12094 msgstr "Рендеруј слојеве"
12097 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
12098 msgstr "Водоравно померање слике од центра сцене"
12101 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
12102 msgstr "Водоравно померање слике од центра сцене"
12105 msgid "Separate HSVA"
12106 msgstr "Раздвој HSVA"
12109 msgid "Separate RGBA"
12110 msgstr "Раздвој RGBA"
12113 msgid "Separate YCbCrA"
12114 msgstr "YCCA раздвајање"
12117 msgid "Separate YUVA"
12118 msgstr "YUVA раздвајање"
12122 msgstr "Постави алфу"
12125 msgid "Split Viewer"
12126 msgstr "Подели прегледач"
12129 msgid "Stabilize 2D"
12130 msgstr "Стабилизуј 2D"
12133 msgid "Method to use to filter stabilization"
12134 msgstr "Метод филтрирања стабилизације"
12138 msgstr "Дужина зрака"
12145 msgid "Node Output"
12146 msgstr "Излаз чвора"
12150 msgstr "Адаптација"
12153 msgid "Frame to be used for relative position"
12154 msgstr "Поравнај са трансформисаном оријентацијом"
12157 msgid "Relative Start"
12158 msgstr "Релативни почетак"
12161 msgid "Relative Frame"
12162 msgstr "Релативни оквир"
12165 msgid "Absolute Frame"
12166 msgstr "Апсолутни оквир"
12170 msgstr "Премештање"
12181 msgid "Vector Blur"
12182 msgstr "Векторско замућење"
12185 msgid "Blur Factor"
12186 msgstr "Фактор замућења"
12190 msgstr "Макс. брзина"
12193 msgid "Maximum speed, or zero for none"
12194 msgstr "Максимална брзина или нула за ништа"
12198 msgstr "Мин. брзина"
12201 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
12202 msgstr "Минимална брзина пиксела да би био замућен (користи се за раздвајање предњеги и задњег плана)"
12206 msgstr "Закриврено"
12209 msgid "Random tiles"
12210 msgstr "Насумично поплочење"
12214 msgstr "Одоздо на горе"
12221 msgid "Anti-Alias Z"
12222 msgstr "Умекшавање ивица Z"
12225 msgid "Label Font Size"
12226 msgstr "Величина фонта ознаке"
12229 msgid "Shader Node"
12230 msgstr "Чвор сенчења"
12233 msgid "Material shader node"
12234 msgstr "Чвор сенчења материјала"
12238 msgstr "Додај сенчење"
12245 msgid "Attribute Name"
12246 msgstr "Име атрибута"
12253 msgid "Anisotropic BSDF"
12254 msgstr "Анизотропно BSDF"
12257 msgid "Diffuse BSDF"
12258 msgstr "Дифузно BSDF"
12262 msgstr "Стакло BSDF"
12265 msgid "Glossy BSDF"
12266 msgstr "Сјајно BSDF"
12274 msgstr "Компонента"
12277 msgid "Refraction BSDF"
12278 msgstr "Рефлексија BSDF"
12282 msgstr "Цртани BSDF"
12285 msgid "Transparent BSDF"
12286 msgstr "Провидно BSDF"
12289 msgid "Camera Data"
12290 msgstr "Податци камере"
12293 msgid "Combine HSV"
12294 msgstr "Комбиновано HSV"
12297 msgid "Combine RGB"
12298 msgstr "Комбиновано RGB"
12301 msgid "Object Space"
12302 msgstr "Простор објекта"
12309 msgid "Layer Weight"
12310 msgstr "Тежина слоја"
12313 msgid "Light Falloff"
12314 msgstr "Опадање светла"
12318 msgstr "Путања светлости"
12322 msgstr "RGB мешање"
12326 msgstr "Мешање сенчења"
12329 msgid "Space of the input normal"
12330 msgstr "Простор улазне нормале"
12333 msgid "Tangent Space"
12334 msgstr "Циљни простор"
12337 msgid "Tangent space normal mapping"
12338 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
12341 msgid "Object space normal mapping"
12342 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
12345 msgid "Blender Object Space"
12346 msgstr "Простор Blender објекта"
12349 msgid "Object Info"
12350 msgstr "Информације о објекту"
12357 msgid "Material Output"
12358 msgstr "Излаз материјала"
12361 msgid "Script Source"
12362 msgstr "Извор скрипте"
12365 msgid "Auto Update"
12366 msgstr "Ауто освежавање"
12369 msgid "Separate HSV"
12370 msgstr "Раздвој HSV"
12373 msgid "Separate RGB"
12374 msgstr "Раздвој RGB"
12389 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
12390 msgstr "Радијални тангенс око X, Y или Z осе"
12393 msgid "Tangent from UV map"
12394 msgstr "Тангенс UV мапе"
12397 msgid "Brick Texture"
12398 msgstr "Текстура цигле"
12401 msgid "Texture Mapping"
12402 msgstr "Мапирање текстуре"
12405 msgid "Checker Texture"
12406 msgstr "Текстура шаховница"
12409 msgid "Environment Texture"
12410 msgstr "Текстура окружења"
12413 msgid "Texture interpolation"
12414 msgstr "Интерполација текстуре"
12417 msgid "Linear interpolation"
12418 msgstr "Линеарна интерполација"
12421 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
12422 msgstr "Без интерполације (једноставни суседни тексели)"
12426 msgstr "Пројекција"
12429 msgid "Projection of the input image"
12430 msgstr "Пројекција улазне слике"
12433 msgid "Point Density"
12434 msgstr "Густина тачака"
12437 msgid "Color Source"
12438 msgstr "Извор боје"
12441 msgid "Data to derive color results from"
12442 msgstr "Подаци из којих се извлачи боја"
12445 msgid "Particle Age"
12446 msgstr "Старост честица"
12449 msgid "Lifetime mapped as 0.0 - 1.0 intensity"
12450 msgstr "Животни век је у интервалу од 0.0 до 1.0"
12453 msgid "Particle Speed"
12454 msgstr "Брзина честица"
12457 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0-1.0 intensity"
12458 msgstr "Брзина честица (апсолутна вредност брзине) у интервалу од 0.0 до 1.0"
12461 msgid "Particle Velocity"
12462 msgstr "Брзина честице"
12465 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
12466 msgstr "XYZ брзина пресликана у RGB боје"
12469 msgid "Point Source"
12470 msgstr "Извор тачке"
12473 msgid "Generate point density from a particle system"
12474 msgstr "Генериши густину тачака из система честица"
12477 msgid "Object Vertices"
12478 msgstr "Темена објекта"
12481 msgid "Sky Texture"
12482 msgstr "Текстура неба"
12486 msgstr "Врста неба"
12489 msgid "Sun Direction"
12490 msgstr "Смер сунца"
12493 msgid "Wave Texture"
12494 msgstr "Текстура таласа"
12497 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
12498 msgstr "Доња половина текстуре је за врхове потеза"
12501 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
12502 msgstr "UV координате за мапирање"
12509 msgid "Vector Transform"
12510 msgstr "Векторска трансформација"
12513 msgid "Convert From"
12514 msgstr "Претвори из"
12518 msgstr "Претвори у"
12522 msgstr "Величина пиксела"
12525 msgid "Texture Node"
12526 msgstr "Чвор текстуре"
12538 msgstr "Временска крива"
12545 msgid "Value to Normal"
12546 msgstr "Вредност у нормалу"
12549 msgid "Name of the socket"
12550 msgstr "Име утичнице"
12557 msgid "From socket"
12558 msgstr "Од утичнице"
12562 msgstr "Јесте сакривено"
12570 msgstr "До утичнице"
12573 msgid "Output File Slot"
12574 msgstr "Слот излазне датотеке"
12577 msgid "Use Node Format"
12578 msgstr "Користи формат чвора"
12581 msgid "Output File Layer Slot"
12582 msgstr "Слот слоја излазне датотеке"
12585 msgid "Enable the socket"
12586 msgstr "Омогући утичнице"
12589 msgid "Hide the socket"
12590 msgstr "Сакри утичнице"
12594 msgstr "Сакриј вредност"
12602 msgstr "јесте излаз"
12605 msgid "Socket name"
12606 msgstr "Име утичнице"
12609 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
12610 msgstr "Приказ броја материјала на објекту и активног материјала"
12614 msgstr "Врста податка"
12617 msgid "Default Value"
12618 msgstr "Почетна вредност"
12621 msgid "Shader Node Socket"
12622 msgstr "Утичница чвора сенчења"
12625 msgid "Maximum value"
12626 msgstr "Највећа вредност"
12629 msgid "Minimum value"
12630 msgstr "Најмања вредност"
12633 msgid "Active Node"
12634 msgstr "Активна кост"
12637 msgid "Object Base"
12638 msgstr "Основа објекта"
12641 msgid "Object Constraints"
12642 msgstr "Ограничења објекта"
12645 msgid "Operator Properties"
12646 msgstr "Особине оператора"
12649 msgid "Input properties of an Operator"
12650 msgstr "Улазне особине оператора"
12654 msgid "Clean Keyframes"
12655 msgstr "Очисти кључне кадрове"
12658 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
12659 msgstr "Поједностави F-криву уклањајући блиске кључне кадрове"
12662 msgid "Select keyframes by clicking on them"
12663 msgstr "Изабери кључне кадрове кликом на њих"
12666 msgid "Only Channel"
12667 msgstr "Само канал"
12670 msgid "Column Select"
12671 msgstr "Избор колоне"
12674 msgid "Extend Select"
12675 msgstr "Прошири избор"
12687 msgid "Copy Keyframes"
12688 msgstr "Умножи кључни кадар"
12692 msgid "Delete Keyframes"
12693 msgstr "Избриши кључне кадарове"
12696 msgid "Remove all selected keyframes"
12697 msgstr "Уклања све изабране кључне кадрове"
12701 msgid "Duplicate Keyframes"
12702 msgstr "Умножи кључне кадрове"
12710 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
12711 msgstr "Уклања све изабране кључне кадрове"
12714 msgid "Duplicate Keyframes"
12715 msgstr "Умножи кључне кадрове"
12719 msgid "Jump to Keyframes"
12720 msgstr "Скочи на кадар"
12723 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
12724 msgstr "Изабери врсту ручки за изабране кључне кадрове"
12728 msgid "Set Keyframe Interpolation"
12729 msgstr "Интерполација"
12733 msgid "Insert Keyframes"
12734 msgstr "Уметни кључне кадарове"
12737 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
12738 msgstr "Уметни кључни кадар за изабране канале"
12741 msgid "All Channels"
12742 msgstr "Сви канали"
12745 msgid "Only Selected Channels"
12746 msgstr "Само изабране канале"
12749 msgid "In Active Group"
12750 msgstr "У активној групи"
12754 msgid "Make Markers Local"
12755 msgstr "Створи везе..."
12760 msgstr "Нова акција"
12763 msgid "Create new action"
12764 msgstr "Направи нову акцију"
12768 msgid "Paste Keyframes"
12769 msgstr "Убаци кључне кадрове"
12772 msgid "Overwrite All"
12776 msgid "Overwrite Range"
12780 msgid "Paste keys starting at current frame"
12781 msgstr "Убаци кључеве почев од тренутног кадра"
12785 msgstr "Крајњи кадар"
12788 msgid "Paste keys ending at current frame"
12789 msgstr "Убаци кључеве до текућег кадра"
12792 msgid "Frame Relative"
12793 msgstr "Релативни кадар"
12797 msgid "Sample Keyframes"
12798 msgstr "Угледни кључни кадар"
12803 msgstr "Изабери све"
12810 msgid "Select all elements"
12811 msgstr "Изабери све елементе"
12814 msgid "Deselect all elements"
12815 msgstr "Поништи избор свих елемената"
12818 msgid "Invert selection of all elements"
12819 msgstr "Обрнут избор свих елемената"
12826 msgid "Wait for Input"
12827 msgstr "Чекај на унос"
12846 msgid "On Selected Keyframes"
12847 msgstr "На изабраним кључним кадровима"
12850 msgid "On Current Frame"
12851 msgstr "На текућем кадру"
12854 msgid "On Selected Markers"
12855 msgstr "На изабране маркере"
12859 msgid "Lasso Select"
12860 msgstr "Ласо избор"
12863 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
12864 msgstr "Бира тачке кључних кадрова користећи ласо избор"
12868 msgid "Select Left/Right"
12869 msgstr "Изабери лево/десно"
12872 msgid "Before current frame"
12873 msgstr "Испред текућег кадра"
12876 msgid "After current frame"
12877 msgstr "После текућег кадра"
12881 msgid "Select Less"
12882 msgstr "Изабери мање"
12886 msgid "Select Linked"
12887 msgstr "Изабери повезано"
12891 msgid "Select More"
12892 msgstr "Изабери више"
12895 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
12896 msgstr "Изабери кључне кадрове мимо исабраних"
12899 msgid "Nearest Frame"
12900 msgstr "Најближи кадар"
12903 msgid "Nearest Second"
12904 msgstr "Други најближи"
12907 msgid "Nearest Marker"
12908 msgstr "Најближи маркер"
12913 msgstr "Прикажи све"
12917 msgid "Change Frame"
12918 msgstr "Промени кадар"
12921 msgid "Interactively change the current frame number"
12922 msgstr "Интерактивно мења број текућег кадра"
12926 msgid "Mouse Click on Channels"
12927 msgstr "Клик мишем на канале"
12930 msgid "Select Children Only"
12931 msgstr "Изабери само децу"
12935 msgid "Collapse Channels"
12936 msgstr "Сви канали"
12940 msgid "Delete Channels"
12941 msgstr "Избриши канале"
12949 msgid "Group Channels"
12950 msgstr "Група канала"
12953 msgid "Name of newly created group"
12954 msgstr "Име новоформиране групе"
12958 msgid "Move Channels"
12959 msgstr "Премести канале"
12975 msgid "Rename Channels"
12976 msgstr "Преименуј канале"
12980 msgid "Disable Channel Setting"
12981 msgstr "Омогући рендеровање парних и непарних линија"
12985 msgid "Enable Channel Setting"
12986 msgstr "Омогући рендеровање парних и непарних линија"
12990 msgid "Clear Useless Actions"
12991 msgstr "Очисти некоришћене акције"
12994 msgid "Only Unused"
12995 msgstr "Само коришћено"
13000 msgstr "Додај возача"
13004 msgid "Remove Driver"
13005 msgstr "Уклони возача"
13009 msgid "Set End Frame"
13010 msgstr "Постави крајњи кадар"
13014 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
13015 msgstr "Избриши кључни кадар (дугмад)"
13018 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
13019 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
13022 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
13023 msgstr "Избриши кључни кадар свих елемената у низу"
13027 msgid "Remove Animation"
13028 msgstr "Рендеруј анимацију"
13031 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
13032 msgstr "Избриши текући кључни кадар изабраног објекта"
13036 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
13037 msgstr "Избриши кључни кадар збирке кључева"
13040 msgid "Confirm Successful Delete"
13041 msgstr "Потврди успешно уметање"
13044 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully removed"
13045 msgstr "Прикажи дијалог кад је кључни кадар успешно додат"
13048 msgid "The Keying Set to use"
13049 msgstr "Користи збирку кључева"
13053 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
13054 msgstr "Избриши кључни кадар (дугмад)"
13057 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
13058 msgstr "Избриши кључни кадар свих елемената у низу"
13062 msgid "Delete Keyframe"
13063 msgstr "Избриши кључни кадар"
13067 msgid "Insert Keyframe"
13068 msgstr "Уметни кључни кадар"
13071 msgid "Confirm Successful Insert"
13072 msgstr "Потврди успешно уметање"
13075 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully added"
13076 msgstr "Прикажи дијалог кад је кључни кадар успешно додат"
13080 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
13081 msgstr "Уметни кључни кадар (дугмад)"
13084 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
13085 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
13088 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
13089 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
13093 msgid "Insert Keyframe Menu"
13094 msgstr "Мени за уметање кључних кадрова"
13097 msgid "Always Show Menu"
13098 msgstr "Увек прикажи мени"
13102 msgid "Set Active Keying Set"
13103 msgstr "Подеси активну збирку кључева"
13107 msgid "Add Empty Keying Set"
13108 msgstr "Додај празну збирку кључева"
13111 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
13112 msgstr "Додаје нову празну збирку кључева активне сцене"
13115 msgid "Export Keying Set to a python script"
13116 msgstr "Извези збирку кључева у python скрипту"
13119 msgid "Filter folders"
13120 msgstr "Филтрирај директоријуме"
13123 msgid "Filter python"
13124 msgstr "Филтрирај python"
13127 msgid "Filter text"
13128 msgstr "Филтрирај текст"
13132 msgid "Add Empty Keying Set Path"
13133 msgstr "Додај путању празне збирке кључева"
13137 msgid "Remove Active Keying Set Path"
13138 msgstr "Уклони путању активне збирке кључева"
13142 msgid "Remove Active Keying Set"
13143 msgstr "Уклони активну збирку кључева"
13146 msgid "Remove the active Keying Set"
13147 msgstr "Уклања активну збирку кључева"
13151 msgid "Add to Keying Set"
13152 msgstr "Додај у збирку кључева"
13155 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
13156 msgstr "Додај све елементе низа у збирку кључева"
13160 msgid "Remove from Keying Set"
13161 msgstr "Уклони из збирке кључева"
13165 msgid "Paste Driver"
13166 msgstr "Убаци возача"
13169 msgid "Interactively define frame range used for playback"
13170 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
13174 msgid "Set Start Frame"
13175 msgstr "Постави почетни кадар"
13179 msgid "Align Bones"
13180 msgstr "Поравнај кости"
13184 msgid "Change Armature Layers"
13185 msgstr "Промени слојеве костура"
13189 msgid "AutoName by Axis"
13190 msgstr "Окретање по оси"
13198 msgstr "Лево/десно"
13206 msgstr "Испред/иза"
13215 msgstr "Додај кост"
13218 msgid "Name of the newly created bone"
13219 msgstr "Име новоформиране кости"
13223 msgid "Recalculate Roll"
13224 msgstr "Прерачунај"
13227 msgid "Shortest Rotation"
13228 msgstr "Најкраћа ротација"
13232 msgstr "Осе погледа"
13236 msgid "Click-Extrude"
13237 msgstr "Клик-извуци"
13241 msgid "Delete Selected Bone(s)"
13242 msgstr "Избриши изабрану кост/и"
13245 msgid "Remove selected bones from the armature"
13246 msgstr "Уклања изабране кости из костура"
13250 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
13251 msgstr "Дуплирај изабрану кост/и"
13254 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
13255 msgstr "Умножи изабрану кост у оквиру истог костура"
13258 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
13259 msgstr "Умножи изабрану кост у оквиру истог костура"
13262 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
13263 msgstr "Дуплирај изабрану кост/и"
13276 msgid "Extrude Forked"
13281 msgid "Fill Between Joints"
13282 msgstr "Избриши тачке"
13286 msgid "Hide Selected"
13287 msgstr "Сакриј изабрано"
13291 msgid "Show All Layers"
13292 msgstr "Прикажи све слојеве"
13295 msgid "Make all armature layers visible"
13296 msgstr "Прикажи све слојеве костура"
13299 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
13300 msgstr "Омогући све слојеве или само првих 16 (горњи ред)"
13304 msgid "Clear Parent"
13305 msgstr "Обриши родитељску везу"
13312 msgid "Clear Parent"
13313 msgstr "Обриши родитељску везу"
13316 msgid "Disconnect Bone"
13317 msgstr "Развежи кост"
13321 msgid "Make Parent"
13326 msgstr "Тип родитеља"
13329 msgid "Type of parenting"
13330 msgstr "Тип родитељске везе"
13334 msgid "Reveal Hidden"
13335 msgstr "Открива сакривено"
13339 msgid "(De)select All"
13340 msgstr "поништи/изабери све"
13344 msgid "Select Hierarchy"
13345 msgstr "Изабери по хијерархији"
13348 msgid "Select Parent"
13349 msgstr "Изабери родитеља"
13352 msgid "Select Child"
13353 msgstr "Изабери дете"
13357 msgid "Select Linked All"
13358 msgstr "Изабери све повезане"
13361 msgid "Active Only"
13362 msgstr "Само активно"
13366 msgid "Select Similar"
13367 msgstr "Изабери слично"
13370 msgid "Select similar bones by property types"
13371 msgstr "Изабери сличне кости по врсти особине"
13378 msgid "Direction (Y axis)"
13379 msgstr "Смер (Y оса)"
13391 msgid "Separate Bones"
13392 msgstr "Раздвој кости"
13395 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
13396 msgstr "Издвој изабране кости у засебан костур"
13400 msgid "Pick Shortest Path"
13401 msgstr "Изабери најкраћу путању"
13404 msgid "Select shortest path between two bones"
13405 msgstr "Изабери најкраћу путању између две кости"
13413 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
13414 msgstr "Раздвој изабране кости од повезаних неизабраних костију"
13422 msgid "Number of Cuts"
13423 msgstr "Број подела"
13427 msgid "Switch Direction"
13428 msgstr "Обрни смер"
13433 msgstr "Симетрично"
13444 msgid "(undocumented operator)"
13445 msgstr "(непознат оператор)"
13449 msgid "Remove Boid State"
13450 msgstr "Изаберите слику за позадину"
13455 msgstr "Додај четкицу"
13458 msgid "Add brush by mode type"
13459 msgstr "Додаје четкицу на основу режима"
13467 msgid "Set brush shape"
13468 msgstr "Постави облик четкице"
13495 msgid "Factor to scale brush size by"
13496 msgstr "Фактор увећања величине четкице"
13503 msgid "Translation"
13516 msgstr "Користи понављање"
13520 msgstr "Користи увећање"
13524 msgid "Reset Transform"
13525 msgstr "Поништи тренсформације"
13533 msgid "Automatically determine display type for files"
13534 msgstr "Самостално изабери врсту убрзања"
13538 msgstr "Кратка листа"
13541 msgid "Display files as short list"
13542 msgstr "Прикажи датотеке као скраћену листу"
13546 msgstr "Дуга листа"
13549 msgid "Display files as a detailed list"
13550 msgstr "Прикажи датотеке као детаљну листу"
13553 msgid "Filter .blend files"
13554 msgstr "Филтрирај .blend датотеке"
13557 msgid "Filter btx files"
13558 msgstr "Филтрирај btx датотеке"
13561 msgid "Filter COLLADA files"
13562 msgstr "Филтрирај COLLADA датотеке"
13565 msgid "Filter font files"
13566 msgstr "Филтрирај фонтове"
13569 msgid "Filter image files"
13570 msgstr "Филтрирај слике"
13573 msgid "Filter movie files"
13574 msgstr "Филтрирај филмове"
13577 msgid "Filter python files"
13578 msgstr "Филтрирај python датотеке"
13581 msgid "Filter sound files"
13582 msgstr "Филтрирај звучне датотеке"
13585 msgid "Filter text files"
13586 msgstr "Филтрирај текстуалне датотеке"
13589 msgid "Relative Path"
13590 msgstr "Релативна путања"
13593 msgid "Select the file relative to the blend file"
13594 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
13597 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
13598 msgstr "Омогућава да текстура утиче на вредност алфа канала"
13603 msgstr "Додај маркер"
13607 msgid "Add Marker at Click"
13608 msgstr "Додај маркер кликом"
13612 msgid "Add Marker and Move"
13613 msgstr "Додај маркер премештањем"
13616 msgid "Add new marker and move it on movie"
13617 msgstr "Додај маркер и премести га на филм"
13621 msgstr "Додај маркер"
13625 msgid "Add Marker and Slide"
13626 msgstr "Додај маркер и клизај"
13629 msgid "Distance between selected tracks"
13630 msgstr "Растапање између изабраних стаза"
13634 msgid "3D Markers to Mesh"
13635 msgstr "3D маркери у меш"
13639 msgid "Clean Tracks"
13640 msgstr "Очисти стазе"
13643 msgid "Clear remained"
13644 msgstr "Обриши преостало"
13647 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
13648 msgstr "Брише путање на преосталим кадровима (након тренутног)"
13652 msgstr "Очисти све"
13655 msgid "Clear the whole path"
13656 msgstr "Очисти целу путању"
13659 msgid "Clear Active"
13660 msgstr "Очисти после"
13664 msgid "Constraint to F-Curve"
13665 msgstr "Ограничења у F-криву"
13669 msgid "Copy Tracks"
13670 msgstr "Споји стазе"
13673 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
13674 msgstr "Убацује изабрани текст међу исечке"
13678 msgid "Set 2D Cursor"
13683 msgid "Delete Marker"
13684 msgstr "Избриши маркер"
13687 msgid "Delete selected tracks"
13688 msgstr "Избриши изабране стазе"
13692 msgid "Detect Features"
13693 msgstr "Детектуј могућности"
13696 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
13697 msgstr "Самостално детектуј могућност и постави маркер на стазу"
13704 msgid "Placement for detected features"
13705 msgstr "Локација детектованих могућности"
13708 msgid "Whole Frame"
13713 msgid "Disable Markers"
13714 msgstr "Онемогући маркере"
13717 msgid "Disable/enable selected markers"
13718 msgstr "Онемогући/омогући изабране маркере"
13721 msgid "Disable selected markers"
13722 msgstr "Онемогући изабране маркере"
13725 msgid "Enable selected markers"
13726 msgstr "Омогући изабране маркере"
13730 msgid "Select Channel"
13731 msgstr "Изабери канал"
13734 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
13735 msgstr "Прошири текући избор"
13739 msgid "Jump to Frame"
13740 msgstr "Иди на кадар"
13743 msgid "Jump to special frame"
13744 msgstr "Скочи на специјални кадар"
13747 msgid "Position to jump to"
13748 msgstr "Позиција за скакање"
13751 msgid "Jump to end of current path"
13752 msgstr "Скочи на крај текуће путање"
13755 msgid "Previous Failed"
13756 msgstr "Претходни неуспели"
13759 msgid "Next Failed"
13760 msgstr "Следећи неуспели"
13764 msgid "Center Current Frame"
13765 msgstr "После текућег кадра"
13769 msgid "Delete Curve"
13770 msgstr "Избриши криву"
13774 msgid "Delete Knot"
13775 msgstr "Избриши тачке"
13784 msgid "(De)select All Markers"
13785 msgstr "Изабери све маркере"
13788 msgid "Change selection of all markers of active track"
13789 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
13793 msgid "Hide Tracks"
13794 msgstr "Сакриј стазу"
13797 msgid "Hide selected tracks"
13798 msgstr "Сакрива изабране стазе"
13801 msgid "Hide unselected tracks"
13802 msgstr "Сакрива неизабране стазе"
13806 msgid "Hide Tracks Clear"
13807 msgstr "Сакриј стазу"
13810 msgid "Clear hide selected tracks"
13811 msgstr "Прикажи скривене стазе"
13815 msgid "Join Tracks"
13816 msgstr "Споји стазе"
13819 msgid "Join selected tracks"
13820 msgstr "Споји изабране стазе"
13824 msgid "Lock Tracks"
13825 msgstr "Закључај стазе"
13828 msgid "Lock/unlock selected tracks"
13829 msgstr "Закључај/откључај изабране стазе"
13832 msgid "Lock selected tracks"
13833 msgstr "Закључај изабране стазе"
13840 msgid "Unlock selected tracks"
13841 msgstr "Откључај изабране стазе"
13844 msgid "Set the clip interaction mode"
13845 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
13853 msgid "Paste Tracks"
13854 msgstr "Остави стазе"
13857 msgid "Paste tracks from clipboard"
13858 msgstr "Убаци објекте из списка исечака"
13862 msgid "Refine Markers"
13863 msgstr "Улепшај маркере"
13870 msgid "Tracked tracks"
13871 msgstr "Праћење стаза"
13874 msgid "Select all tracked tracks"
13875 msgstr "Изабери све стазе које се прате"
13878 msgid "Locked tracks"
13879 msgstr "Закључане стаза"
13882 msgid "Select all locked tracks"
13883 msgstr "Изабери све закључане стазе"
13886 msgid "Disabled tracks"
13887 msgstr "Онемогућене стазе"
13890 msgid "Select all disabled tracks"
13891 msgstr "Изабери све онемогућене стазе"
13894 msgid "Tracks with same color"
13895 msgstr "Стазе исте боје"
13898 msgid "Select all tracks with same color as active track"
13899 msgstr "Изабери све стазе са истом бојом као активна стаза"
13902 msgid "Select markers using lasso selection"
13903 msgstr "Бира маркере ласом"
13908 msgstr "Постави осе"
13913 msgstr "Постави центар"
13917 msgstr "Користи средње"
13926 msgstr "Постави размеру"
13930 msgid "Set Scene Frames"
13931 msgstr "Постави кадрове сцене"
13934 msgid "Keyframe to set"
13935 msgstr "Кључни кадар за постављање"
13939 msgid "Set as Background"
13940 msgstr "Постави као позадину"
13943 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
13944 msgstr "Припреми сцену за слагање 3D објеката на овај видео"
13948 msgid "Slide Plane Marker"
13949 msgstr "Клизај маркер плоче"
13953 msgid "Solve Camera"
13954 msgstr "Прорачунај камеру"
13957 msgid "Solve camera motion from tracks"
13958 msgstr "Прорачунај кретање камере из трагова"
13962 msgid "Add Stabilization Tracks"
13963 msgstr "Додај трагове за стабилизацију"
13967 msgid "Remove Stabilization Track"
13968 msgstr "Уклони трагове стабилизације"
13973 msgstr "Умножи боју"
13977 msgid "Track Markers"
13978 msgstr "Прати маркере"
13981 msgid "Track selected markers"
13982 msgstr "На изабране маркере"
13985 msgid "Track Sequence"
13986 msgstr "Прати секвенцу"
13989 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
13990 msgstr "Прати маркер током секвенце слика уместо једну слику"
13994 msgid "Add Tracking Object"
13995 msgstr "Додај објекат за праћење"
13998 msgid "Add new object for tracking"
13999 msgstr "Додаје објекат за праћење"
14002 msgid "Remove object for tracking"
14003 msgstr "Уклања објекат из праћења"
14007 msgstr "Математички поглед"
14010 msgid "Fit frame to the viewport"
14011 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
14015 msgid "Center View to Cursor"
14016 msgstr "Поглед кроз курсор"
14020 msgid "NDOF Pan/Zoom"
14021 msgstr "Помери/увећај"
14026 msgstr "Померање погледа"
14029 msgid "Pan the view"
14030 msgstr "Омогућава померање погледа"
14035 msgstr "Приближи поглед"
14038 msgid "Zoom in/out the view"
14039 msgstr "Приближи/удаљи поглед"
14043 msgid "View Zoom In"
14044 msgstr "Приближи поглед"
14047 msgid "Zoom in the view"
14048 msgstr "Приближи поглед"
14051 msgid "Cursor location in screen coordinates"
14052 msgstr "Локација курсора у координатама екрана"
14056 msgid "View Zoom Out"
14057 msgstr "Удаљи поглед"
14060 msgid "Zoom out the view"
14061 msgstr "Удаљава поглед"
14064 msgid "Cursor location in normalized (0.0-1.0) coordinates"
14065 msgstr "Локација курсора у нормализованим (0.0-1.0) координатама"
14069 msgid "View Zoom Ratio"
14070 msgstr "Вредност увећања погледа"
14073 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
14074 msgstr "Вредност увећања, 1.0 је 1:1, више је приближено, а мање удаљено"
14078 msgid "Console Autocomplete"
14079 msgstr "Самодопуњавање"
14083 msgid "Console Banner"
14084 msgstr "Језик конзоле"
14087 msgid "Clear text by type"
14088 msgstr "Очисти текст на основу типа"
14095 msgid "Clear the command history"
14096 msgstr "Очисти историјат команди"
14103 msgid "Clear the scrollback history"
14104 msgstr "Очисти историјат преписа"
14109 msgstr "Очисти линију"
14113 msgid "Copy to Clipboard"
14114 msgstr "Умножи у оставу"
14117 msgid "Copy selected text to clipboard"
14118 msgstr "Убацује изабрани текст у оставу"
14122 msgid "Copy to Clipboard (as script)"
14123 msgstr "Умножи у оставу (као скрипту)"
14126 msgid "Delete text by cursor position"
14127 msgstr "Избриши текст од позиције курсора"
14130 msgid "Which part of the text to delete"
14131 msgstr "Који део текста да избришем"
14134 msgid "Next Character"
14135 msgstr "Следећи знак"
14138 msgid "Previous Character"
14139 msgstr "Претходни знак"
14143 msgstr "Следеча реч"
14146 msgid "Previous Word"
14147 msgstr "Претходна реч"
14151 msgid "Console Execute"
14152 msgstr "Унос конзоле"
14156 msgid "History Append"
14157 msgstr "Додај историјат"
14160 msgid "Append history at cursor position"
14161 msgstr "Додај историјат на позицији курсора"
14164 msgid "Remove Duplicates"
14165 msgstr "Уклони дупликате"
14168 msgid "Remove duplicate items in the history"
14169 msgstr "Уклања дупликате међу ставкама историјата"
14172 msgid "Text to insert at the cursor position"
14173 msgstr "Текст за уметање на позицији курсора"
14177 msgid "History Cycle"
14178 msgstr "Кружи кроз историјат"
14181 msgid "Cycle through history"
14182 msgstr "Кружи кроз историјат"
14185 msgid "Reverse cycle history"
14186 msgstr "Обрнуто кружи кроз историјат"
14194 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
14195 msgstr "Додаје 4 размака на почетку линије"
14203 msgid "Insert text at cursor position"
14204 msgstr "Уметни текст на позицију курсора"
14208 msgid "Console Language"
14209 msgstr "Језик конзоле"
14212 msgid "Set the current language for this console"
14213 msgstr "Поставља подразумевани језик конзоле"
14221 msgid "Move Cursor"
14222 msgstr "Помери курсор"
14225 msgid "Move cursor position"
14226 msgstr "Измени положај курсора"
14229 msgid "Where to move cursor to"
14230 msgstr "Где да преместим курсор"
14234 msgstr "Почетак реда"
14242 msgid "Paste from Clipboard"
14243 msgstr "Убаци из оставе"
14246 msgid "Paste text from clipboard"
14247 msgstr "Убаци текст из оставе"
14251 msgid "Scrollback Append"
14252 msgstr "Додај на препис"
14255 msgid "Console output type"
14256 msgstr "Врста излаза конзоле"
14259 msgid "Information"
14260 msgstr "Информација"
14264 msgid "Set Selection"
14265 msgstr "Постави избор"
14268 msgid "Set the console selection"
14269 msgstr "Поставља избор конзоле"
14273 msgid "Select Word"
14274 msgstr "Изабери реч"
14283 msgid "Clear Inverse"
14284 msgstr "Очисти обрнуто"
14288 msgstr "Ограничење"
14291 msgid "Name of the constraint to edit"
14292 msgstr "Име ограничења за уређење"
14295 msgid "The owner of this constraint"
14296 msgstr "Власник овог ограничења"
14299 msgid "Edit a constraint on the active object"
14300 msgstr "Уреди ограничења активног објекта"
14303 msgid "Edit a constraint on the active bone"
14304 msgstr "Уреди ограничења активне кости"
14308 msgid "Set Inverse"
14309 msgstr "Постави обрнуто"
14313 msgid "Delete Constraint"
14314 msgstr "Избриши ограничење"
14318 msgid "Move Constraint Down"
14319 msgstr "Помери ограничење на доле"
14322 msgid "Move constraint down in constraint stack"
14323 msgstr "Помери ограничење на доле у листи ограничења"
14327 msgid "Move Constraint Up"
14328 msgstr "Помери ограничење на горе"
14331 msgid "Move constraint up in constraint stack"
14332 msgstr "Помери ограничење на горе у листи ограничења"
14336 msgid "Reset Original Length"
14337 msgstr "Врати оригиналну дужину"
14341 msgstr "Циклично U"
14345 msgstr "Циклично V"
14349 msgid "(De)select First"
14350 msgstr "Изабери прву"
14353 msgid "Delete selected control points or segments"
14354 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
14357 msgid "Which elements to delete"
14358 msgstr "Које елементе да избришем"
14362 msgid "Dissolve Vertices"
14363 msgstr "Растопи темена"
14367 msgid "Duplicate Curve"
14368 msgstr "Дуплирај криву"
14371 msgid "Duplicate selected control points"
14372 msgstr "Дуплирај изабране контролне тачке"
14376 msgid "Add Duplicate"
14377 msgstr "Додај дупликате"
14380 msgid "Duplicate curve and move"
14381 msgstr "Дуплирај и помени криву"
14384 msgid "Duplicate Curve"
14385 msgstr "Дуплирај криву"
14388 msgid "Extrude selected control point(s)"
14389 msgstr "Извуци изабране и помери контролне тачке"
14396 msgid "Skin Resize"
14397 msgstr "Увећање коже"
14404 msgid "Shrinkfatten"
14405 msgstr "СкупиУдебљај"
14413 msgstr "Клизај ивицу"
14416 msgid "Sequence Slide"
14417 msgstr "Клизај секвенцу"
14421 msgid "Extrude Curve and Move"
14422 msgstr "Извуци криву и помери"
14425 msgid "Extrude curve and move result"
14426 msgstr "Извлачи криву и помера резултат"
14430 msgid "Set Handle Type"
14431 msgstr "Постави врсту ручица"
14434 msgid "Set type of handles for selected control points"
14435 msgstr "Поставља врсту ручица изабраних контролних тачака"
14438 msgid "Spline type"
14439 msgstr "Врста криве"
14443 msgid "Make Segment"
14444 msgstr "Формирај сегмент"
14447 msgid "Join two curves by their selected ends"
14448 msgstr "Копира материјал на остале изабране објекте"
14452 msgid "Match Texture Space"
14453 msgstr "Препознај простор текстуре"
14457 msgid "Recalc Normals"
14458 msgstr "Прерачунај нормале"
14462 msgid "Add Bezier Circle"
14463 msgstr "Додај базиеров круг"
14466 msgid "Construct a Bezier Circle"
14467 msgstr "Формира базиеров круг"
14470 msgid "Align the new object to the view"
14471 msgstr "Поравнај нови објекат са погледом"
14474 msgid "Enter Editmode"
14475 msgstr "Уђи у режим измене"
14478 msgid "Enter editmode when adding this object"
14479 msgstr "Уђи у режим измене приликом додавања објеката"
14482 msgid "Location for the newly added object"
14483 msgstr "Локација новоформираних објеката"
14486 msgid "Rotation for the newly added object"
14487 msgstr "Ротација новоформираних објеката"
14492 msgstr "Додај базиерову криву"
14495 msgid "Construct a Bezier Curve"
14496 msgstr "Базиерова крива"
14500 msgid "Add Nurbs Circle"
14501 msgstr "Додај НУРБС круг"
14505 msgid "Add Nurbs Curve"
14506 msgstr "Додај НУРБС криву"
14511 msgstr "Додај путању"
14514 msgid "Construct a Path"
14515 msgstr "Формира путању"
14519 msgid "Set Curve Radius"
14520 msgstr "Подеси полупречник криве"
14524 msgid "Select Next"
14525 msgstr "Изабери следеће"
14529 msgid "Checker Deselect"
14530 msgstr "Текстуре странице"
14534 msgid "Select Previous"
14535 msgstr "Изабери претходно"
14539 msgid "Select Random"
14540 msgstr "Изабери насумично"
14543 msgid "Randomly select some control points"
14544 msgstr "Насумични избор контролних тачака"
14547 msgid "Seed for the random number generator"
14548 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
14552 msgid "Select Control Point Row"
14553 msgstr "Изабери низ контролних тачака"
14570 msgstr "Оштро сенчење"
14574 msgid "Shade Smooth"
14575 msgstr "Меко сенчење"
14578 msgid "Set shading to smooth"
14579 msgstr "Меко сенчење"
14582 msgid "Select shortest path between two selections"
14583 msgstr "Изабери најкраћу између две изабране путање"
14591 msgid "Flatten angles of selected points"
14592 msgstr "Поравнава углове изабраних тачака"
14596 msgid "Smooth Curve Radius"
14597 msgstr "Умекшај полупречнике криве"
14600 msgid "Interpolate radii of selected points"
14601 msgstr "Дели радиусе изабраних тачака"
14605 msgid "Smooth Curve Tilt"
14606 msgstr "Умекшај увртање криве"
14610 msgid "Smooth Curve Weight"
14611 msgstr "Умекшај тежину криве"
14619 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
14620 msgstr "Извуци изабране контролне тачке и помери"
14624 msgid "Set Spline Type"
14625 msgstr "Постави врсту криве"
14628 msgid "Set type of active spline"
14629 msgstr "Поставља врсту активне криве линије"
14636 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
14637 msgstr "Раздвој изабране тачке од неизабраних повезаних тачака"
14640 msgid "Subdivide selected segments"
14641 msgstr "Издели изабране сегменте"
14644 msgid "Number of cuts"
14645 msgstr "Број исечака"
14650 msgstr "Очисти увртање"
14653 msgid "Clear the tilt of selected control points"
14654 msgstr "Чисти увртање изабраних контролних тачака"
14659 msgstr "Додај тачку"
14662 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
14663 msgstr "Додаје нову контролну тачку (повезану са изабраним делом криве, уколико постоји)"
14668 msgstr "Користи чворове"
14680 msgid "Add Surface Slot"
14681 msgstr "Додај слот површи"
14684 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
14685 msgstr "Додаје нови слот динамичког бојења"
14693 msgid "Redo previous action"
14694 msgstr "Поново извршава претходну акцију"
14702 msgid "Undo previous action"
14703 msgstr "Поништава претходну акцију"
14707 msgid "Undo History"
14708 msgstr "Историјат опозива"
14715 msgid "Undo Message"
14716 msgstr "Порука опозива"
14720 msgid "Export Camera & Markers"
14721 msgstr "Извоз камере и маркера"
14724 msgid "End frame for export"
14725 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
14728 msgid "Start frame for export"
14729 msgstr "Почетни кадар за извоз"
14737 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
14738 msgstr "Учитај BVH датотеку скидања покрета"
14741 msgid "End frame to export"
14742 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
14745 msgid "Starting frame to export"
14746 msgstr "Почетни кадар за извоз"
14749 msgid "Scale the BVH by this value"
14750 msgstr "Увећај BVH за ову вредност"
14753 msgid "Root Translation Only"
14754 msgstr "Само корене трансформације"
14757 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
14758 msgstr "Испиши само канале трансформације корене кости"
14761 msgid "Euler (Native)"
14762 msgstr "Ојлер (изворно)"
14765 msgid "Euler (XYZ)"
14766 msgstr "Ојлер (XYZ)"
14769 msgid "Euler (XZY)"
14770 msgstr "Ојлер (XZY)"
14773 msgid "Euler (YXZ)"
14774 msgstr "Ојлер (YXZ)"
14777 msgid "Euler (YZX)"
14778 msgstr "Ојлер (YZX)"
14781 msgid "Euler (ZXY)"
14782 msgstr "Ојлер (ZXY)"
14785 msgid "Euler (ZYX)"
14786 msgstr "Ојлер (ZYX)"
14803 msgstr "Горе по -X"
14807 msgstr "Горе по -Y"
14811 msgstr "Горе по -Z"
14814 msgid "Selection Only"
14815 msgstr "Само изабрано"
14820 msgstr "Извоз у STL"
14836 msgid "Baked Animation"
14837 msgstr "Испечена анимација"
14840 msgid "All Actions"
14841 msgstr "Све акције"
14844 msgid "Active scene to file"
14845 msgstr "Активна сцена у датотеку"
14848 msgid "Each scene as a file"
14849 msgstr "Свака сцена као датотека"
14856 msgid "Write face smoothing"
14857 msgstr "Уписуј умекшање страна"
14860 msgid "Write edge smoothing"
14861 msgstr "Уписуј умекшање ивица"
14864 msgid "Object Types"
14865 msgstr "Алатке објекта"
14877 msgstr "Режим путање"
14880 msgid "Method used to reference paths"
14881 msgstr "Коришћен метод за референтне путање"
14884 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
14885 msgstr "Користи релативне путања само за поддиректоријуме"
14888 msgid "Always write absolute paths"
14889 msgstr "Увек користи апсолутне путање"
14892 msgid "Always write relative paths (where possible)"
14893 msgstr "Ако је могуће, увек користи релативне поуање"
14896 msgid "Filename only"
14897 msgstr "Само име датотеке"
14900 msgid "Only Deform Bones"
14901 msgstr "Само деформисане кости"
14904 msgid "Create a dir for each exported file"
14905 msgstr "Направи директоријум за сваку извезену датотеку"
14908 msgid "Custom Properties"
14909 msgstr "Прилагођене особине"
14912 msgid "Export custom properties"
14913 msgstr "Извези прилагођене особине"
14916 msgid "Use Metadata"
14917 msgstr "Користи метаподатке"
14925 msgid "Material Groups"
14926 msgstr "Група материјала"
14929 msgid "Keep Vertex Order"
14930 msgstr "Сачувај низ темена"
14933 msgid "Include Edges"
14934 msgstr "Укључи ивице"
14937 msgid "Write Materials"
14938 msgstr "Уписуј материјал"
14941 msgid "Write Normals"
14942 msgstr "Уписуј нормале"
14945 msgid "Smooth Groups"
14946 msgstr "Групе умекшања"
14949 msgid "Triangulate Faces"
14950 msgstr "Троугласте странице"
14953 msgid "Convert all faces to triangles"
14954 msgstr "Претврои све странице у троуглове"
14957 msgid "Include UVs"
14970 msgid "Frames Per Second"
14971 msgstr "Други најближи"
14974 msgid "Number of frames/second"
14975 msgstr "Број кадрова у секунди"
14978 msgid "End frame for baking"
14979 msgstr "Крајњи кадар печења"
14982 msgid "Start frame for baking"
14983 msgstr "Почетни кадар бечења"
14987 msgid "Add Bookmark"
14988 msgstr "Додај обележивач"
14992 msgid "Delete Bookmark"
14993 msgstr "Уклони обележивач"
14997 msgid "Cancel File Load"
14998 msgstr "Прекини учитавање слике"
15001 msgid "Cancel loading of selected file"
15002 msgstr "Прекини учитавање изабране датотеке"
15006 msgid "Delete Selected Files"
15007 msgstr "Избриши изабране датотеке"
15011 msgid "Create New Directory"
15012 msgstr "Направи нови директоријум"
15015 msgid "Create a new directory"
15016 msgstr "Прави нови директоријум"
15019 msgid "Name of new directory"
15020 msgstr "Назив новог директоријума"
15027 msgid "Open new directory"
15028 msgstr "Отвори нови директоријум"
15032 msgid "Increment Number in Filename"
15033 msgstr "Увећај број назива датотеке"
15037 msgid "Find Missing Files"
15038 msgstr "Пронађи недостајуће датотеке"
15042 msgstr "Тражи поново"
15046 msgid "Toggle Hide Dot Files"
15047 msgstr "Прикажи обележиваче"
15051 msgid "Highlight File"
15052 msgstr "Означи датотеку"
15055 msgid "Highlight selected file(s)"
15056 msgstr "Означава изабране датотеке"
15060 msgid "Make All Paths Absolute"
15061 msgstr "Претвори све путање у апсолутне"
15064 msgid "Make all paths to external files absolute"
15065 msgstr "Стандардна акција за средњи тастер миша"
15069 msgid "Make All Paths Relative"
15070 msgstr "Претвори све путање у релативне"
15073 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
15074 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
15078 msgid "Next Folder"
15079 msgstr "Следећи директоријум"
15082 msgid "Move to next folder"
15083 msgstr "Премести на следећи директоријум"
15087 msgid "Pack All Into .blend"
15088 msgstr "Запакуј све у .blend"
15091 msgid "Pack all used external files into the .blend"
15092 msgstr "Запакуј све спољне датотеке у .blend датотеци"
15096 msgid "Pack Blender Libraries"
15097 msgstr "Запаку Blender библиотеке"
15100 msgid "Pack all used Blender library files into the current .blend"
15101 msgstr "Запакуј све коришћене датотеке Blender библитеке у текућој .blend датотеци"
15105 msgid "Parent File"
15106 msgstr "Родитељска датотека"
15109 msgid "Move to parent directory"
15110 msgstr "Премешта у родитељски директоријум"
15114 msgid "Previous Folder"
15115 msgstr "Претходни директоријум"
15118 msgid "Move to previous folder"
15119 msgstr "Премести у претходни директоријум"
15123 msgid "Refresh Filelist"
15124 msgstr "Освежи листу датотека"
15127 msgid "Refresh the file list"
15128 msgstr "Освежи листу датотека"
15132 msgid "Rename File or Directory"
15133 msgstr "Уклони датотеку или директоријум"
15136 msgid "Rename file or file directory"
15137 msgstr "Преименуј датотеку или директоријум"
15141 msgid "Report Missing Files"
15142 msgstr "Пријави недостајуће датотеке"
15145 msgid "Report all missing external files"
15146 msgstr "Пријави недостајуће датотеке"
15150 msgid "Reset Recent"
15154 msgid "Reset Recent files"
15155 msgstr "Скорашње датотеке"
15158 msgid "Select everything beginning with the last selection"
15159 msgstr "Изабери све почев од последњег избора"
15163 msgid "(De)select All Files"
15164 msgstr "Изабери све датотеке"
15167 msgid "Select or deselect all files"
15168 msgstr "Бира или поништава избор свих датотека"
15172 msgid "Select Directory"
15173 msgstr "Изабери директоријум"
15185 msgstr "Следеча реч"
15189 msgid "Smooth Scroll"
15190 msgstr "Глатко клизање"
15194 msgid "Unpack All Into Files"
15195 msgstr "Распакуј све у датотеке"
15198 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
15199 msgstr "Распакуј све датотеке запаковане у овој .blend датотеци као спољне датотеке"
15202 msgid "How to unpack"
15203 msgstr "Како распаковати"
15206 msgid "Remove Pack"
15207 msgstr "Уклони пакет"
15211 msgid "Unpack Item"
15212 msgstr "Распакуј слику"
15216 msgstr "Прикажи име"
15219 msgid "Unpack all used Blender library files from this .blend file"
15220 msgstr "Распакуј све коришћене датотеке Blender библиотеке из ове .blend датотеке"
15224 msgstr "Велика/мала слова"
15227 msgid "Lower or upper case"
15228 msgstr "Велика или мала слова."
15232 msgstr "Мала слова"
15236 msgstr "Велика слова"
15240 msgid "Toggle Case"
15241 msgstr "Велика/мала слова"
15244 msgid "Toggle font case"
15245 msgstr "Мења велика и мала слова"
15249 msgid "Change Character"
15250 msgstr "Измени знак"
15253 msgid "Change font character code"
15254 msgstr "Измени код знака фонта"
15262 msgid "Change Spacing"
15263 msgstr "Промени размак"
15272 msgstr "Прелом редова"
15275 msgid "Move cursor to position type"
15276 msgstr "Измени положај курсора"
15279 msgid "Previous Line"
15280 msgstr "Претходни ред"
15284 msgstr "Следећи ред"
15287 msgid "Previous Page"
15288 msgstr "Претходна страна"
15292 msgstr "Следећа страна"
15297 msgstr "Отвори фонт"
15300 msgid "Select all text"
15301 msgstr "Изабери сав текст"
15306 msgstr "Постави стил"
15309 msgid "Set font style"
15310 msgstr "Постави стил текста"
15331 msgstr "Умножи текст"
15336 msgstr "Исеци текст"
15339 msgid "Cut selected text to clipboard"
15340 msgstr "Исеца изабрани текст и смешта га међу исечке"
15344 msgid "Insert Text"
15345 msgstr "Уметни текст"
15350 msgstr "Убаци текст"
15355 msgstr "Убаци датотеку"
15359 msgid "Remove Textbox"
15360 msgstr "Уклони блок текста"
15363 msgid "Remove the textbox"
15364 msgstr "Уклања блок текста"
15367 msgid "The current text box"
15368 msgstr "Текући блок текста"
15373 msgstr "Прекини везу"
15376 msgid "Remove from selection"
15377 msgstr "Уклони из избора"
15380 msgid "Toggle Selection"
15381 msgstr "Изабери/поништи избор"
15384 msgid "Toggle the selection"
15385 msgstr "Бира или поништава избор"
15389 msgid "Delete Active Frame"
15390 msgstr "Избриши активан кадар"
15393 msgid "Make annotations on the active data"
15394 msgstr "Додаје ознаке на активне податке"
15397 msgid "Way to interpret mouse movements"
15398 msgstr "Начин интерпретирања кретања миша"
15401 msgid "Draw Freehand"
15402 msgstr "Слободоручно цртање"
15405 msgid "Draw freehand stroke(s)"
15406 msgstr "Црта слободоручни потез/потезе"
15409 msgid "Draw Straight Lines"
15410 msgstr "Цртај праве линије"
15413 msgid "Draw straight line segment(s)"
15414 msgstr "Црта праву линију/линије"
15417 msgid "Draw Poly Line"
15418 msgstr "Цртај полигон"
15426 msgid "Convert Grease Pencil"
15427 msgstr "Претвори скицу"
15430 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
15431 msgstr "Претвара активни слој скице у објекат криве"
15434 msgid "Gap Duration"
15435 msgstr "Трајање рупе"
15439 msgstr "Фак. радиуса"
15442 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
15443 msgstr "Множилац тачака радиуса (подешава дебљину потеза)"
15450 msgid "Use the original timing, gaps included"
15451 msgstr "Кост наслеђује увећање са родитељске кости"
15454 msgid "Custom Gaps"
15455 msgstr "Прилагођени размаци"
15458 msgid "Which type of curve to convert to"
15459 msgstr "У коју врсту криве да претворим?"
15462 msgid "Polygon Curve"
15466 msgid "Normalize Weight"
15467 msgstr "Нормализована дебљина"
15471 msgid "Copy Strokes"
15472 msgstr "Копирај потезе"
15475 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
15476 msgstr "Копира изабране потезе скице"
15479 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
15480 msgstr "Брише изабране потезе, тачке или кадрове скице"
15483 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
15484 msgstr "Начин брисања података скице"
15487 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
15488 msgstr "Избриши изабране тачке и раздвој сегменте потеза"
15491 msgid "Delete selected strokes"
15492 msgstr "Избриши изабране потезе"
15495 msgid "Delete active frame"
15496 msgstr "Избриши активне кадрове"
15504 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
15505 msgstr "Брише изабране тачке без прекидања потеза"
15509 msgid "Grease Pencil Draw"
15513 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
15514 msgstr "Брише скициране потезе"
15518 msgid "Duplicate Strokes"
15519 msgstr "Дуплирај потезе"
15522 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
15523 msgstr "Дуплирај изабране потезе скице"
15526 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
15527 msgstr "Прави копију изабраних потеза скице и помера их"
15530 msgid "Duplicate Strokes"
15531 msgstr "Дуплирај потезе"
15539 msgid "Hide Layer(s)"
15540 msgstr "Сакриј слој/слојеве"
15543 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
15544 msgstr "Сакрива изабране/неизрабране слојеве скице"
15547 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
15548 msgstr "Сакри неизабране уместо изабраних слојева"
15552 msgid "Add New Layer"
15553 msgstr "Додај нови слој"
15557 msgid "Duplicate Layer"
15558 msgstr "Дуплирај слој"
15561 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
15562 msgstr "Дуплира активни слој скице"
15566 msgid "Remove Mask Layer"
15567 msgstr "Уклони маску слоја"
15571 msgid "Move Grease Pencil Layer"
15572 msgstr "Премести слој скице"
15575 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
15576 msgstr "Премешта редослед приказа активног слоја скицирања у оквиру листе слојева"
15580 msgid "Remove Layer"
15581 msgstr "Уклони слој"
15584 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
15585 msgstr "Уклања активни слој скице"
15589 msgid "Paste Strokes"
15590 msgstr "Убаци потезе"
15597 msgid "Show all Grease Pencil layers"
15598 msgstr "Пиркажи све слојеве скице"
15601 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
15602 msgstr "Изабери потезе и/или тачке скице"
15605 msgid "Entire Strokes"
15606 msgstr "Целе потезе"
15609 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
15610 msgstr "Бира целе потезе иместо само околних темена потеза"
15613 msgid "Mouse location"
15614 msgstr "Локација миша"
15618 msgid "(De)select All Strokes"
15619 msgstr "Изабери/поништи избор свих потеза"
15622 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
15623 msgstr "Мења избор свих видљивих потеза скице"
15626 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
15627 msgstr "Бира потезе скице у оквиру правоугаоног региона"
15630 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
15631 msgstr "Бира потезе скице користећи избор четкицом"
15634 msgid "Shared layers"
15635 msgstr "Дељени слојеви"
15639 msgid "Lasso Select Strokes"
15640 msgstr "Ласо избор потеза"
15643 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
15644 msgstr "Бира потезе скице користећи ласо избор"
15647 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
15648 msgstr "Умањује збирку изабраних тачака потеза скице"
15651 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
15652 msgstr "Изабери све тачке у тренутном потезу као већ изабране тачке"
15655 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
15656 msgstr "Увећава збирку изабраних тачака потеза скице"
15660 msgid "Snap Selection to Cursor"
15661 msgstr "Изабор за курсор"
15665 msgid "Snap Selection to Grid"
15666 msgstr "Изабрано за мрежу"
15670 msgid "Assign to Vertex Group"
15671 msgstr "Придружи групу темена"
15674 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
15675 msgstr "Придружује изабрана темена активној групи темена"
15679 msgid "Invert Vertex Group"
15680 msgstr "Обрни групу темена"
15684 msgid "Normalize Vertex Group"
15685 msgstr "Нормализуј групу темена"
15688 msgid "Lock Active"
15689 msgstr "Закључај активну"
15692 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
15693 msgstr "Задржи вредности активне приликом нормализације других група"
15697 msgid "Remove from Vertex Group"
15698 msgstr "Уклони из групе темена"
15701 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
15702 msgstr "Уклања изабрана темена из активне групе темена"
15706 msgid "Select Vertex Group"
15707 msgstr "Изабери групу темена"
15710 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
15711 msgstr "Означава сва темена повезана са активном UV мапом"
15716 msgstr "Испеци криву"
15720 msgid "Click-Insert Keyframes"
15721 msgstr "Клик-Уметни кључни кључни"
15724 msgid "Frame to insert keyframe on"
15725 msgstr "Кадар за ибацивање кључног кадра"
15728 msgid "Only Curves"
15729 msgstr "Само криве"
15732 msgid "Select all the keyframes in the curve"
15733 msgstr "Изабери све кључне кадрове на кривој"
15738 msgstr "Постави курсор"
15742 msgid "Add F-Curve Modifier"
15743 msgstr "Додај модификатор Ф-криве"
15746 msgid "Only Active"
15747 msgstr "Само активне"
15750 msgid "Include Handles"
15751 msgstr "Укључи ручке"
15755 msgid "Smooth Keys"
15756 msgstr "Умекшај кључеве"
15759 msgid "Cursor Value"
15760 msgstr "Вредност курсора"
15763 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
15764 msgstr "Генериши мек шум (мекан прелаз)"
15767 msgid "Attack time"
15768 msgstr "Укупно време"
15771 msgid "Highest frequency"
15772 msgstr "Највиша фрекфенција"
15775 msgid "Lowest frequency"
15776 msgstr "Најнижа фрекфенција"
15780 msgid "Set Curves Point"
15781 msgstr "Тачке базиерове криве"
15784 msgid "Black Point"
15785 msgstr "Црна тачка"
15788 msgid "White Point"
15789 msgstr "Бела тачка"
15793 msgid "Image Edit Externally"
15794 msgstr "Уреди слику екстерно"
15798 msgid "Invert Channels"
15799 msgstr "Обрнути канали"
15802 msgid "Invert image's channels"
15803 msgstr "Обрни канале слике"
15806 msgid "Invert Alpha Channel"
15807 msgstr "Обрни алфа канал"
15810 msgid "Invert Blue Channel"
15811 msgstr "Обрни плави канал"
15814 msgid "Invert Green Channel"
15815 msgstr "Обрни зелени канал"
15818 msgid "Invert Red Channel"
15819 msgstr "Обрни црвени канал"
15823 msgid "Match Movie Length"
15824 msgstr "Препознај дужину видеа"
15829 msgstr "Нова слика"
15832 msgid "Create a new image"
15833 msgstr "Креира нову слику"
15836 msgid "Default fill color"
15837 msgstr "Текућа боја испуне"
15840 msgid "32 bit Float"
15841 msgstr "32-битни децимални"
15844 msgid "Create image with 32 bit floating point bit depth"
15845 msgstr "Направи слику са 32-битном децималном дубином."
15848 msgid "Image height"
15849 msgstr "Висина слику"
15856 msgid "Image width"
15857 msgstr "Ширина слике"
15862 msgstr "Отвори слику"
15866 msgstr "Отвори слику"
15871 msgstr "Запакуј слику"
15874 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
15875 msgstr "Запакуј слику као уграђени податак у .blend датотеци"
15879 msgid "Project Apply"
15880 msgstr "Примени пројекцију"
15884 msgid "Project Edit"
15885 msgstr "Измена пројекције"
15888 msgid "Reload current image from disk"
15889 msgstr "Учитај слику сачуване мапе са диска"
15893 msgid "Replace Image"
15894 msgstr "Замени слику"
15897 msgid "Replace current image by another one from disk"
15898 msgstr "Замени текућу слику са другом са диска"
15902 msgid "Sample Color"
15903 msgstr "Узорак боје"
15922 msgid "Save As Render"
15923 msgstr "Сачувај Blender датотеку"
15927 msgid "Save Sequence"
15928 msgstr "Сачувај секвенцу"
15931 msgid "Save a sequence of images"
15932 msgstr "Уписује секвенцу слика"
15936 msgid "Unpack Image"
15937 msgstr "Распакуј слику"
15940 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
15941 msgstr "Сачувај слику запаковану у .blend датотеци на диск"
15945 msgstr "Назив слике"
15948 msgid "Use Local File"
15949 msgstr "Користи локалну датотеку"
15952 msgid "Use Original File"
15953 msgstr "Користи оригиналну датотеку"
15956 msgid "Zoom in/out the image"
15957 msgstr "Приближи/удаљи слику"
15961 msgid "Zoom to Border"
15962 msgstr "Приближи на оквир"
15965 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
15966 msgstr "Приближи поглед до најближег објекта у оквиру"
15969 msgid "Set zoom ratio of the view"
15970 msgstr "Постави размеру погледа"
15978 msgid "Load a BVH motion capture file"
15979 msgstr "Учитај BVH датотеку скидања покрета"
15982 msgid "Starting frame for the animation"
15983 msgstr "Почетни кадар анимације"
15995 msgid "Relative Paths"
15996 msgstr "Релативне путање"
16008 msgid "File path used for importing the PLY file"
16009 msgstr "Путања за упис датотеке"
16014 msgstr "Увоз у STL"
16022 msgid "Image Search"
16023 msgstr "Претрага слика"
16026 msgid "Manual Orientation"
16027 msgstr "Ручна оријентација"
16040 msgid "Start frame for inserting animation"
16041 msgstr "Почетни кадар уметнуте анимације"
16045 msgid "Copy Reports to Clipboard"
16046 msgstr "Умножи извештај у привремену меморију"
16049 msgid "Copy selected reports to Clipboard"
16050 msgstr "Убацује изабрани извештај међу исечке"
16054 msgid "Delete Reports"
16055 msgstr "Избриши извештај"
16058 msgid "Delete selected reports"
16059 msgstr "Брише изабрани извештај"
16063 msgid "Update Reports Display"
16064 msgstr "Освежи приказ извештаја"
16068 msgid "Select Report"
16069 msgstr "Изабери извештај"
16072 msgid "Select reports by index"
16073 msgstr "Изабери извештај по индексу"
16080 msgid "Index of the report"
16081 msgstr "Индекс извештаја"
16085 msgid "Flip (Distortion Free)"
16086 msgstr "Промени смер"
16089 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
16090 msgstr "Координате прве ручке"
16105 msgid "Randomly select UVW control points"
16106 msgstr "Насумично изабери UVW контролне тачке"
16110 msgid "Select Ungrouped"
16111 msgstr "Изабери ван групе"
16114 msgid "Select vertices without a group"
16115 msgstr "Изабери темена ван групе"
16118 msgid "Add a new time marker"
16119 msgstr "Додаје нови Контролер"
16123 msgid "Bind Camera to Markers"
16124 msgstr "Извоз камере и маркера"
16128 msgid "Delete Markers"
16129 msgstr "Уклони маркере"
16133 msgid "Make Links to Scene"
16134 msgstr "На сцену..."
16138 msgid "Rename Marker"
16139 msgstr "Преименуј маркер"
16142 msgid "Select the camera"
16143 msgstr "Изабери камеру"
16147 msgid "(De)select all Markers"
16148 msgstr "Изабери све маркере"
16151 msgid "Change selection of all time markers"
16152 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
16155 msgid "Slide Point"
16156 msgstr "Клизај тачку"
16159 msgid "Slide control points"
16160 msgstr "Клизај контролне тачке"
16163 msgid "Add vertex to active spline"
16164 msgstr "Додај тачку на активу криву"
16168 msgid "Add Vertex and Slide"
16169 msgstr "Додај тачку и клизај"
16172 msgid "Add new vertex and slide it"
16173 msgstr "Додаје нову тачку и клиза је"
16177 msgstr "Додај тачку"
16181 msgid "Copy Splines"
16182 msgstr "Умножи криву"
16185 msgid "Delete selected control points or splines"
16186 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
16190 msgid "Duplicate Mask"
16191 msgstr "Дуплирај маску"
16194 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
16195 msgstr "Дуплирај изабране контролне трачке и сегменте међу њима"
16198 msgid "Duplicate Mask"
16199 msgstr "Дуплирај маску"
16204 msgstr "Премести слој"
16207 msgid "Direction to move the active layer"
16208 msgstr "Смер премештања активног слоја"
16212 msgid "Add Mask Layer"
16213 msgstr "Додај слој маске"
16216 msgid "Add new mask layer for masking"
16217 msgstr "Додаје објекат за праћење"
16220 msgid "Remove mask layer"
16221 msgstr "Уклони рендер слој"
16226 msgstr "Маска странице"
16229 msgid "Create new mask"
16230 msgstr "Направи нову маску"
16233 msgid "Name of new mask"
16234 msgstr "Назив UV мапе"
16237 msgid "Clear the mask's parenting"
16238 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
16241 msgid "Set the mask's parenting"
16242 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
16245 msgid "Paste splines from clipboard"
16246 msgstr "Убаци криве из оставе"
16251 msgstr "Додај круг"
16256 msgstr "Додај квадрат"
16259 msgid "Select spline points"
16260 msgstr "Изабери тачке криве"
16263 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
16264 msgstr "Изабери све тачке повезане са активном мрежом"
16268 msgid "Clear Shape Key"
16269 msgstr "Обриши кључ облика"
16273 msgid "Insert Shape Key"
16274 msgstr "Премести кључ облика"
16278 msgid "Slide Point"
16279 msgstr "Клизач мин."
16282 msgid "Slide New Point"
16283 msgstr "Клизај нову тачку"
16287 msgid "Copy Material"
16288 msgstr "Копирај материјал"
16291 msgid "Copy the material settings and nodes"
16292 msgstr "Копирај својства и чворове материјала"
16296 msgid "New Material"
16297 msgstr "Нови материјал"
16300 msgid "Add a new material"
16301 msgstr "Додаје нови број материјала"
16305 msgid "Paste Material"
16306 msgstr "Убаци материјал"
16310 msgid "Duplicate Metaelements"
16311 msgstr "Дуплирај метаелементе"
16314 msgid "Duplicate Metaelements"
16315 msgstr "Дуплирај метаелементе"
16318 msgid "Reveal all hidden metaelements"
16319 msgstr "Открива све сакривене мета-елементе"
16322 msgid "Randomly select metaelements"
16323 msgstr "Насумични избор мета елемената"
16327 msgid "Beautify Faces"
16328 msgstr "Улепшај странице"
16331 msgid "Angle limit"
16332 msgstr "Границе угла"
16337 msgstr "Искошавање"
16340 msgid "Bevel only vertices"
16341 msgstr "Искошавање само темена"
16344 msgid "Clear Inner"
16345 msgstr "Очисти унутрашње"
16348 msgid "Clear Outer"
16349 msgstr "Очисти спољашње"
16352 msgid "Plane Normal"
16353 msgstr "Нормала плоче"
16356 msgid "Axis Threshold"
16360 msgid "Interpolation method"
16361 msgstr "Интерполација"
16364 msgid "Smoothness factor"
16365 msgstr "Фактор умекшавања"
16369 msgid "Reverse Colors"
16370 msgstr "Боје тачака"
16374 msgid "Rotate Colors"
16375 msgstr "Обрни боје"
16378 msgid "Delete Unused"
16379 msgstr "Избриши некоришћено"
16382 msgid "Join Triangles"
16387 msgstr "Створи везе..."
16390 msgid "Compare Materials"
16391 msgstr "Упореди материјале"
16394 msgid "Use Existing Faces"
16395 msgstr "Користи крајњи кадар"
16398 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
16399 msgstr "Избриши изабрана темена, ивице или странице"
16402 msgid "Only Edges & Faces"
16403 msgstr "Само ивице и странице"
16407 msgstr "Само странице"
16411 msgstr "Раздвој страницу"
16415 msgid "Delete Loose"
16416 msgstr "Избриши слободно"
16419 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
16420 msgstr "Избриши слободна темена, ивице или странице"
16423 msgid "Remove loose edges"
16424 msgstr "Уклони слободне ивице"
16427 msgid "Remove loose faces"
16428 msgstr "Уклони слободне странице"
16431 msgid "Remove loose vertices"
16432 msgstr "Уклони слободна темена"
16436 msgid "Dissolve Edges"
16437 msgstr "Растопи ивице"
16440 msgid "Dissolve edges, merging faces"
16441 msgstr "Растопи ивице, спајајући странице"
16444 msgid "Dissolve Verts"
16445 msgstr "Растопи темена"
16448 msgid "Dissolve remaining vertices"
16449 msgstr "Растапа преостала темена"
16453 msgid "Dissolve Faces"
16454 msgstr "Растопи странице"
16457 msgid "Dissolve faces"
16458 msgstr "Растопи странице"
16462 msgid "Limited Dissolve"
16463 msgstr "Ограничено растапање"
16466 msgid "Dissolve selected edges and verts, limited by the angle of surrounding geometry"
16467 msgstr "Растопи изабране ивице и темена, ограничена углом околне геометрије"
16470 msgid "Delimit dissolve operation"
16471 msgstr "Поништи ограничење операције растапања"
16475 msgid "Dissolve Selection"
16476 msgstr "Растопи изабрано"
16479 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
16480 msgstr "Растапа геометрију на основу изабора"
16483 msgid "Dissolve verts, merge edges and faces"
16484 msgstr "Растапа темена, спаја ивице и странице"
16487 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
16488 msgstr "Дуплирај и извуци изабрана темена, ивице или странице према курсору мипа"
16491 msgid "Rotate Source"
16492 msgstr "Ротирај извор"
16495 msgid "Duplicate mesh and move"
16496 msgstr "Дуплира и премеша меш"
16504 msgid "Make Edge/Face"
16505 msgstr "Направи ивицу/страницу"
16509 msgid "Rotate Selected Edge"
16510 msgstr "Окрени изабрану ивицу"
16515 msgstr "Раздвој ивице"
16518 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
16519 msgstr "Раздваја изабране ивице да свака суседна страна добије своју копију"
16523 msgid "Edge Ring Select"
16524 msgstr "Изабери прстен ивица"
16527 msgid "Select an edge ring"
16528 msgstr "Избор прстена ивица"
16531 msgid "Remove from the selection"
16532 msgstr "Уклони из избора"
16536 msgid "Select Sharp Edges"
16537 msgstr "Изабери оштре ивице"
16540 msgid "Select all sharp-enough edges"
16541 msgstr "Изабери оштре ивице"
16544 msgid "Mirror Editing"
16545 msgstr "Уређивање у огледалу"
16549 msgid "Extrude Region and Move"
16550 msgstr "Извуци поново"
16554 msgid "Extrude Only Edges"
16555 msgstr "Само ивице"
16558 msgid "Extrude individual edges only"
16559 msgstr "Извуци индивидуално"
16563 msgid "Extrude Individual Faces"
16564 msgstr "Извуци индивидуалне странице"
16567 msgid "Extrude individual faces only"
16568 msgstr "Извлачи само индивидуалне странице"
16572 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
16573 msgstr "Извлачи и помера индивидуалне странице"
16576 msgid "Extrude Individual Faces"
16577 msgstr "Извуци индивидуалне странице"
16580 msgid "Shrink/Fatten"
16581 msgstr "Скупи удебљај"
16585 msgid "Extrude Region"
16586 msgstr "Извуци регион"
16589 msgid "Extrude region of faces"
16590 msgstr "Извуци регион"
16593 msgid "Extrude region and move result"
16594 msgstr "Извуци поново"
16597 msgid "Extrude Region"
16598 msgstr "Извуци регион"
16602 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
16603 msgstr "Извуци само темена и премести"
16606 msgid "Extrude vertices and move result"
16607 msgstr "Извлачи темена и премешта резултат"
16610 msgid "Extrude Only Vertices"
16611 msgstr "Извуци само темена"
16614 msgid "Extrude individual vertices only"
16615 msgstr "Извуци само индивидуална темена"
16619 msgid "Extrude Only Vertices"
16620 msgstr "Извуци само темена"
16623 msgid "Axis Direction"
16628 msgid "Select Linked Flat Faces"
16629 msgstr "Изабери повезане равне странице"
16632 msgid "Select linked faces by angle"
16633 msgstr "Изабери повезане странице на основу угла"
16636 msgid "Display faces flat"
16637 msgstr "Прикажи равне странице"
16649 msgid "Simple Blending"
16650 msgstr "Једноставан прелаз"
16655 msgstr "Попуни рупе"
16663 msgid "Flip Normals"
16664 msgstr "Изврни нормале"
16668 msgid "Inset Faces"
16669 msgstr "Унутрашње странице"
16672 msgid "Inset new faces into selected faces"
16673 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
16676 msgid "Inset face boundaries"
16677 msgstr "Унутрашње странице"
16680 msgid "Individual Face Inset"
16681 msgstr "Појединачно увлачење странице"
16688 msgid "Select Outer"
16689 msgstr "Изабери шару"
16700 msgid "Only cut selected geometry"
16701 msgstr "Јачина издизања геометрије"
16705 msgid "Multi Select Loops"
16706 msgstr "Изабери корење"
16714 msgid "Loop Select"
16715 msgstr "Избор петље"
16718 msgid "Select a loop of connected edges"
16719 msgstr "Изабери петљу повезаних ивица"
16723 msgid "Select Loop Inner-Region"
16724 msgstr "Изабери петљу у оквиру региона"
16727 msgid "Select Bigger"
16728 msgstr "Изабери више"
16731 msgid "Object Index"
16732 msgstr "Индекс објекта"
16736 msgid "Mark Freestyle Edge"
16737 msgstr "Означи слободоручне ивице"
16741 msgid "Mark Freestyle Face"
16742 msgstr "Означи слободоручне страница"
16747 msgstr "Означи шав"
16752 msgstr "Означи оштро"
16760 msgid "Merge selected vertices"
16761 msgstr "Споји изабрана темена"
16764 msgid "Merge method to use"
16765 msgstr "Избор метода спајања."
16773 msgstr "За последње"
16785 msgstr "Попуни рупе"
16792 msgid "Constant falloff"
16793 msgstr "Опадање ограничења"
16796 msgid "Random falloff"
16797 msgstr "Насумично опадање"
16800 msgid "Proportional Editing"
16801 msgstr "Пропорционална измена"
16805 msgstr "Врста уклапања"
16808 msgid "Triangle Fan"
16809 msgstr "Лепеза троуглова"
16812 msgid "Use triangle fans"
16813 msgstr "Користи лепезу троуглова"
16818 msgstr "Додај купу"
16821 msgid "Base Fill Type"
16822 msgstr "Врста испуне основе"
16826 msgstr "Полупречник 1"
16830 msgstr "Полупречник 2"
16835 msgstr "Додај коцку"
16839 msgid "Add Cylinder"
16840 msgstr "Додај ваљак"
16843 msgid "Cap Fill Type"
16844 msgstr "Врста испуне поклопца"
16849 msgstr "Додај мрежу"
16852 msgid "X Subdivisions"
16853 msgstr "Подела по X оси"
16856 msgid "Y Subdivisions"
16857 msgstr "Подела по Y оси"
16861 msgid "Add Ico Sphere"
16862 msgstr "Додај икосферу"
16865 msgid "Subdivisions"
16871 msgstr "Додај мајмунску главу"
16876 msgstr "Додај плочу"
16879 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
16880 msgstr "Формирај испуњену раван меш од 4 темена"
16885 msgstr "Додај торус"
16888 msgid "Exterior Radius"
16889 msgstr "Спољашњи полупречник"
16892 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
16893 msgstr "Укупни спољашњи полупречник торуса"
16896 msgid "Interior Radius"
16897 msgstr "Унутрашњи полупречник"
16900 msgid "Total Interior Radius of the torus"
16901 msgstr "Укупни унутрашњи полупречник торуса"
16904 msgid "Major Radius"
16905 msgstr "Главни полупречник"
16908 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
16909 msgstr "Полупречник од центра до пресека"
16912 msgid "Major Segments"
16913 msgstr "Главни делови"
16916 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
16917 msgstr "Број делова главног прстена торуса"
16920 msgid "Minor Radius"
16921 msgstr "Споредни полупречник"
16924 msgid "Radius of the torus' cross section"
16925 msgstr "Полупречник пресека прстена торуса"
16928 msgid "Minor Segments"
16929 msgstr "Споредни делови"
16932 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
16933 msgstr "Број делова мањег прстена торуса"
16936 msgid "Torus Dimensions"
16937 msgstr "Димензије торуса"
16940 msgid "Major/Minor"
16941 msgstr "Главни/споредни"
16944 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
16945 msgstr "Користи главни/споредни полупречник за димензију торуса"
16948 msgid "Exterior/Interior"
16949 msgstr "Спољашњи/унутрашњи"
16952 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
16953 msgstr "Користи спољашњи/унутрашњи полупречник за димензију торуса"
16957 msgid "Add UV Sphere"
16958 msgstr "Додај радијалну сферу"
16961 msgid "Run all checks"
16962 msgstr "Покрени све провере"
16965 msgid "Minimum distance between elements to merge"
16966 msgstr "Минимално растојање међу елементима за спајање"
16969 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
16970 msgstr "Спаја изабране са осталим неизабраним теменима"
16973 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
16974 msgstr "Открива сва сакривена темена, ивице и странице"
16982 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
16983 msgstr "Раздваја темена или ивице од повезане геометрије"
16986 msgid "Fill the ripped region"
16987 msgstr "Попуни поцепану област"
16990 msgid "Rip polygons and move the result"
16991 msgstr "Цепа полигоне и премешта резултат"
17003 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
17004 msgstr "Извлачи изабрана темена као завој око курсора у тренутном погледу"
17011 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
17012 msgstr "Изабери сва темена, ивице или странице"
17016 msgid "Select Axis"
17017 msgstr "Изабери осу"
17025 msgstr "Додаје Metaball"
17028 msgid "Align the transformation axes to the window"
17029 msgstr "Поравнај осе трансформације са прозором"
17032 msgid "Positive Axis"
17033 msgstr "Позитивне осе"
17036 msgid "Negative Axis"
17037 msgstr "Негативне осе"
17040 msgid "Aligned Axis"
17041 msgstr "Поравнате осе"
17045 msgid "Select Faces by Sides"
17046 msgstr "Изабери странице по странама"
17049 msgid "Number of Vertices"
17050 msgstr "Број темена"
17054 msgstr "Једнако са"
17057 msgid "Not Equal To"
17058 msgstr "Није једнако са"
17062 msgid "Select Interior Faces"
17063 msgstr "Изабери унутрашње странице"
17066 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
17067 msgstr "Изабери све тачке повезане са активном мрежом"
17070 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
17071 msgstr "Изабери ставке меша на позицији у огледалу"
17074 msgid "Extend the existing selection"
17075 msgstr "Прошири текући избор"
17079 msgid "Select Mode"
17080 msgstr "Мод изабора"
17083 msgid "Change selection mode"
17084 msgstr "Промени мод избора"
17087 msgid "Vertex selection mode"
17088 msgstr "Мод избора темена"
17091 msgid "Edge selection mode"
17092 msgstr "Мод избора ивица"
17095 msgid "Face selection mode"
17096 msgstr "Мод избора страница"
17099 msgid "Randomly select vertices"
17100 msgstr "Насумично изабери темена"
17103 msgid "Face Angles"
17104 msgstr "Углови странице"
17107 msgid "Freestyle Edge Marks"
17108 msgstr "Слободоручне ознаке ивица"
17111 msgid "Polygon Sides"
17112 msgstr "Стране полигона"
17119 msgid "Freestyle Face Marks"
17120 msgstr "Слободоручне ознаке страница"
17123 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
17124 msgstr "Издвој изабрану геометрију у нови меш"
17127 msgid "By Material"
17128 msgstr "По материјалу"
17131 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
17132 msgstr "Означи ивицу као слободоручну"
17136 msgid "Select Shortest Path"
17137 msgstr "Изабери најкраћу путању"
17146 msgid "Sort Mesh Elements"
17147 msgstr "Мета елеменат"
17150 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
17151 msgstr "На које елементе утиче (темена, ивице и/или странице)"
17154 msgid "Seed for random-based operations"
17155 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
17158 msgid "View Z Axis"
17159 msgstr "Осе погледа"
17162 msgid "View X Axis"
17163 msgstr "Осе погледа"
17166 msgid "Randomize order of selected elements"
17167 msgstr "Насумични редослед изабраних елемената"
17170 msgid "Reverse current order of selected elements"
17171 msgstr "Обрнути редослед изабраних елемената"
17174 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
17175 msgstr "Извлачи изабрана темена у круг око курсора према тренутном погледу"
17178 msgid "Subdivide selected edges"
17179 msgstr "Издели изабране ивице"
17186 msgid "Fractal randomness factor"
17187 msgstr "Фактор насумичности фрактала."
17190 msgid "Along Normal"
17191 msgstr "Дуж нормала"
17194 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
17195 msgstr "Примени фракталну деформацију само дуж нормала"
17199 msgstr "Унутрашња темена"
17203 msgid "Subdivide Edge-Ring"
17204 msgstr "Издели прстен ивице"
17224 msgid "Snap to Symmetry"
17225 msgstr "Лепи за симетрију"
17229 msgid "Tris to Quads"
17230 msgstr "Троуглови у четвороуглове"
17233 msgid "Join triangles into quads"
17234 msgstr "Спаја троуглове у четвороуглове"
17238 msgid "Remove UV Map"
17239 msgstr "Уклони UV мапу"
17242 msgid "Remove UV Map"
17243 msgstr "Уклони UV мапу"
17247 msgid "Reverse UVs"
17248 msgstr "Обрнути UV"
17253 msgstr "Окретање UV-а"
17257 msgid "Vertex Connect"
17258 msgstr "Повежи темена"
17262 msgid "Add Vertex Color"
17263 msgstr "Додај боју темена"
17266 msgid "Flatten angles of selected vertices"
17267 msgstr "Поравнава углове изабраних темена"
17270 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
17271 msgstr "Лапласово умекшавање изабраних темена"
17274 msgid "Smooth Z Axis"
17275 msgstr "Умекшај Z осу"
17283 msgid "Remove original faces"
17284 msgstr "Открива сакривене странице"
17287 msgid "Channel Index"
17288 msgstr "Индекс канала"
17292 msgid "Sync Action Length"
17293 msgstr "Повећај/смањи по оси"
17297 msgid "Apply Scale"
17298 msgstr "Примени увећање"
17302 msgid "Bake Action"
17303 msgstr "Испеци акцију"
17306 msgid "Which data's transformations to bake"
17307 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
17310 msgid "Bake bones transformations"
17311 msgstr "Без трансформација"
17314 msgid "Bake object transformations"
17315 msgstr "Без трансформација"
17318 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
17319 msgstr "Уклони сва IK ограничења са изабраних костију"
17322 msgid "Clear Parents"
17323 msgstr "Обриши родитељске везе"
17327 msgid "Clear Scale"
17328 msgstr "Очисти увећавање"
17332 msgid "Delete Strips"
17333 msgstr "Избриши траке"
17337 msgid "Duplicate Strips"
17338 msgstr "Дуплирај траке"
17342 msgid "Make Single User"
17343 msgstr "Један слој"
17346 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
17347 msgstr "Изабери све/ништа NLA стазе"
17351 msgid "Include Selected Objects"
17352 msgstr "Укључи изабране објекте"
17356 msgid "Snap Strips"
17357 msgstr "Лепи стазе"
17361 msgid "Split Strips"
17362 msgstr "Подели стазе"
17366 msgid "Swap Strips"
17367 msgstr "Замени стазе"
17372 msgstr "Додај стазе"
17375 msgid "Above Selected"
17376 msgstr "Изнад изабраног"
17379 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
17380 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
17384 msgid "Delete Tracks"
17385 msgstr "Избриши стазе"
17389 msgid "Add Transition"
17390 msgstr "Додај прелаз"
17394 msgid "Enter Tweak Mode"
17395 msgstr "Пређи у режим дотеривања"
17399 msgid "Exit Tweak Mode"
17400 msgstr "Напусти режим дотеривања"
17404 msgstr "Врста чвора"
17408 msgstr "Врста чвора"
17412 msgid "Add File Node"
17413 msgstr "Додај чвор датотеке"
17417 msgid "Add Mask Node"
17418 msgstr "Додај чвор маске"
17423 msgstr "Додај чвор"
17427 msgid "Add Reroute"
17428 msgstr "Додај промену руте"
17431 msgid "Add a reroute node"
17432 msgstr "Додаје чвор промене руте"
17436 msgid "Search and Add Node"
17437 msgstr "Претражи и додај чвор"
17441 msgid "Attach Nodes"
17442 msgstr "Прикључи чворове"
17445 msgid "Attach active node to a frame"
17446 msgstr "Лепи активни чвор за кадар"
17450 msgid "Background Image Fit"
17451 msgstr "Уклопи позадинску слику"
17454 msgid "Fit the background image to the view"
17455 msgstr "Уклапа позадинску слику у поглед"
17459 msgid "Background Image Move"
17460 msgstr "Помери позадинску слику"
17464 msgid "Background Image Zoom"
17465 msgstr "Увећање позадинске слике"
17468 msgid "Zoom in/out the background image"
17469 msgstr "Списак позадинских слика"
17472 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
17473 msgstr "Убацује изабрани текст у оставу"
17476 msgid "Delete selected nodes"
17477 msgstr "Избриши изабране чворове"
17481 msgid "Detach Nodes"
17482 msgstr "Одвоји чворове"
17485 msgid "Detach selected nodes from parents"
17486 msgstr "Одвоји изабрани чвор од родитељског чвора"
17490 msgid "Detach and Move"
17491 msgstr "Одвоји и помери"
17494 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
17495 msgstr "Одвоји чворове, помери и придружи оквиру"
17498 msgid "Attach Nodes"
17499 msgstr "Припоји чворове"
17502 msgid "Detach Nodes"
17503 msgstr "Одвоји чворове"
17507 msgid "Duplicate Nodes"
17508 msgstr "Удвостручи чворове"
17511 msgid "Duplicate selected nodes"
17512 msgstr "Удвостручи изабране чворове"
17515 msgid "Keep Inputs"
17516 msgstr "Сачувај улазе"
17519 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
17520 msgstr "Сачувај улазне везе на умноженим чворовима"
17523 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
17524 msgstr "Удвостручи изабране чворове"
17527 msgid "Duplicate Nodes"
17528 msgstr "Удвостручи чворове"
17531 msgid "Move and Attach"
17532 msgstr "Створи и замени везе"
17535 msgid "Move nodes and attach to frame"
17536 msgstr "Помери чворове и придружи оквиру"
17539 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
17540 msgstr "Дуплирај изабране контролне трачке и сегменте међу њима"
17545 msgstr "Пронађи чвор"
17548 msgid "Search for named node and allow to select and activate it"
17549 msgstr "Пронађи именовани чвор, омогући избор и активирај га"
17558 msgstr "Уреди групу"
17561 msgid "Edit node group"
17562 msgstr "Уреди групу чворова"
17570 msgid "Group Insert"
17571 msgstr "Уметни групу"
17574 msgid "Insert selected nodes into a node group"
17575 msgstr "Уклања изабране чворове из групе чворова"
17580 msgstr "Направи групу"
17583 msgid "Make group from selected nodes"
17584 msgstr "Групиши изабране чворове"
17587 msgid "Separate selected nodes from the node group"
17588 msgstr "Издваја изабране чворове из групе чворова"
17593 msgstr "Разгрупиши"
17596 msgid "Ungroup selected nodes"
17597 msgstr "Разгрупише изабране чворове"
17605 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
17606 msgstr "Сакриј/прикажи изабране чворове"
17611 msgstr "Повежи чворове"
17614 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
17615 msgstr "Придружује изабране кости текућој групи костију"
17620 msgstr "Повежи чворове"
17623 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
17624 msgstr "Користи угао између две кости"
17633 msgstr "Направи везе"
17636 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
17637 msgstr "Ствара везу између изабраних "
17641 msgid "Link to Viewer Node"
17642 msgstr "Веза на чвор прегледача"
17645 msgid "Link to viewer node"
17646 msgstr "Веза на чвор прегледача"
17651 msgstr "Исеци везе"
17655 msgid "Detach Links"
17656 msgstr "Раздвој везе"
17664 msgid "Move a node to detach links"
17665 msgstr "Створи и замени везе"
17668 msgid "Detach Links"
17669 msgstr "Раздвој везе"
17673 msgid "New Node Tree"
17674 msgstr "Ново дрво чворова"
17677 msgid "Create a new node tree"
17678 msgstr "Направи ново дрво чворова"
17682 msgstr "Врста дрвета"
17686 msgid "Toggle Node Options"
17687 msgstr "Мање/више информација"
17690 msgid "Attach selected nodes"
17691 msgstr "Избриши изабране чворове"
17695 msgid "Render Changed Layer"
17696 msgstr "Рендеруј измењене слојеве"
17699 msgid "(De)select all nodes"
17700 msgstr "Изабери све чворове"
17704 msgid "Link Viewer"
17705 msgstr "Повезани погледач"
17708 msgid "Link to Viewer Node"
17709 msgstr "Веза на чвор прегледача"
17713 msgid "Move and Attach"
17714 msgstr "Створи и замени везе"
17718 msgid "Parent Node Tree"
17719 msgstr "Дрво чворова родитеља"
17724 msgstr "Додај објекат"
17727 msgid "Add an object to the scene"
17728 msgstr "Додаје објекат на сцену"
17732 msgid "Add Named Object"
17733 msgstr "Додај именован објекат"
17736 msgid "Add named object"
17737 msgstr "Додаје овај објекат"
17740 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
17741 msgstr "Удвостручи објекат, али не и податке о објекту повезане са изворним подацима"
17744 msgid "Object name to add"
17745 msgstr "Назив објекта за додавање"
17749 msgid "Align Objects"
17750 msgstr "Поравнај објекте"
17753 msgid "Align Objects"
17754 msgstr "Поравнај објекте"
17757 msgid "Align to axis"
17758 msgstr "Поравнај по оси"
17761 msgid "Negative Sides"
17762 msgstr "Негативне стране"
17769 msgid "Positive Sides"
17770 msgstr "Позитивне стране"
17773 msgid "High Quality"
17774 msgstr "Висок квалитет"
17777 msgid "Relative To:"
17778 msgstr "Релативно ка:"
17781 msgid "Scene Origin"
17782 msgstr "Центар сцене"
17786 msgid "Add Armature"
17787 msgstr "Додај костур"
17790 msgid "Add an armature object to the scene"
17791 msgstr "Додаје објекат костура на сцену"
17799 msgid "Bake image textures of selected objects"
17800 msgstr "Испеци текстуре изабраних објеката"
17804 msgstr "Комбиновано"
17809 msgstr "Додај камеру"
17812 msgid "Add a camera object to the scene"
17813 msgstr "Додаје објекат камере на сцену"
17817 msgid "Add Constraint"
17818 msgstr "Додај ограничење"
17822 msgid "Add Constraint (with Targets)"
17823 msgstr "Додај ограничење (са циљевима)"
17827 msgid "Clear Object Constraints"
17828 msgstr "Очисти ограничења објекта"
17833 msgstr "Претвори у"
17836 msgid "Convert selected objects to another type"
17837 msgstr "Претвори изабране објекте у други тип"
17840 msgid "Keep Original"
17841 msgstr "Сачувај оригинал"
17845 msgstr "Модификатор"
17848 msgid "Name of the modifier to edit"
17849 msgstr "Име модификатора за уређење"
17852 msgid "Delete selected objects"
17853 msgstr "Избриши изабране објекте"
17856 msgid "Delete Globally"
17857 msgstr "Избриши глобално"
17860 msgid "Remove object from all scenes"
17861 msgstr "Брише објекат са свих сцена"
17865 msgstr "Путање датотеке"
17868 msgid "Path to image file"
17869 msgstr "Путања до датотеке слике"
17873 msgid "Drop Named Material on Object"
17874 msgstr "Везује материјал за објекат"
17877 msgid "Material name to assign"
17878 msgstr "Име материјал за додељивање"
17882 msgid "Duplicate Objects"
17883 msgstr "Удвостручи објекте"
17886 msgid "Duplicate selected objects"
17887 msgstr "Удвостручи изабране објекте"
17890 msgid "Duplicate selected objects and move them"
17891 msgstr "Удвостручи изабране објекте"
17894 msgid "Duplicate Objects"
17895 msgstr "Удвостручи објекте"
17899 msgid "Duplicate Linked"
17900 msgstr "Дуплирај повезано"
17903 msgid "Keep Hierarchy"
17904 msgstr "Задржи хијерархију"
17908 msgid "Toggle Editmode"
17909 msgstr "Пређи у режим измене"
17913 msgid "Add Effector"
17914 msgstr "Додај ефектор"
17917 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
17918 msgstr "Додај празан објекат са физичким ефектором на сцену"
17926 msgid "Add an empty object to the scene"
17927 msgstr "Додаје објекат текста на сцену"
17931 msgid "Explode Refresh"
17932 msgstr "Самоосвежавај"
17936 msgid "Toggle Force Field"
17945 msgid "Add Modifier"
17946 msgstr "Додај модификатор"
17950 msgid "Apply Modifier"
17951 msgstr "Примени модификатор"
17955 msgstr "Примени као"
17958 msgid "Object Data"
17959 msgstr "Подаци објекта"
17963 msgstr "Нови облик"
17967 msgid "Copy Modifier"
17968 msgstr "Умножи модификатор"
17972 msgid "Move Up Modifier"
17973 msgstr "Поремести модификатор на горе"
17977 msgid "Clear All Restrict Render"
17978 msgstr "Очисти све ограничене рендеринге"
17982 msgid "Hook to Selected Object"
17983 msgstr "Прикажи све изабране објекте"
17987 msgid "Assign to Hook"
17988 msgstr "Придружи новој групи"
17991 msgid "Modifier number to assign to"
17992 msgstr "Број модификатора за придруживање"
17996 msgid "Recenter Hook"
17997 msgstr "Центарирај удицу"
18001 msgid "Remove Hook"
18002 msgstr "Уклони удицу"
18005 msgid "Modifier number to remove"
18006 msgstr "Број модификатора за уклањање"
18011 msgstr "Ресетуј удицу"
18015 msgid "Select Hook"
18016 msgstr "Избор удице"
18019 msgid "Select affected vertices on mesh"
18020 msgstr "Изабери темена која су под утицајем удице"
18024 msgid "Set Offset From Cursor"
18025 msgstr "Одстојање од курсора"
18029 msgid "Restrict Render Unselected"
18030 msgstr "Ограничи рендеровање неизабраног"
18038 msgid "Join selected objects into active object"
18039 msgstr "Спој изабране објекте у активан објекат"
18043 msgid "Join as Shapes"
18044 msgstr "Споји облике"
18048 msgid "Laplacian Deform Bind"
18049 msgstr "Лапласово везивање деформације"
18052 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
18053 msgstr "Повежи меш и систем модификатора Лапласове деформације"
18057 msgid "Clear Location"
18058 msgstr "Очисти локацију"
18063 msgstr "Повезани подаци"
18067 msgid "Link Objects to Scene"
18068 msgstr "Повежи обејат са сценом"
18071 msgid "Link selection to another scene"
18072 msgstr "Повежи изабрани објекат са другом сценом"
18077 msgstr "Примени локално"
18080 msgid "Selected Objects and Data"
18081 msgstr "Изабрани објекти и подаци"
18084 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
18085 msgstr "Изабрани објекти и подаци"
18088 msgid "Object Animation"
18089 msgstr "АНимација објекта"
18093 msgid "Add Material Slot"
18094 msgstr "Додај слот материјала"
18097 msgid "Add a new material slot"
18098 msgstr "Додаје нови слот материјала"
18102 msgid "Assign Material Slot"
18103 msgstr "Придружи слот материјала"
18106 msgid "Assign active material slot to selection"
18107 msgstr "Поравнај активну камеру са избором"
18110 msgid "Deselect by active material slot"
18111 msgstr "Индекс активног слота материјала"
18114 msgid "Select by active material slot"
18115 msgstr "Индекс активног слота материјала"
18119 msgid "Mesh Deform Bind"
18120 msgstr "Деформација меша"
18124 msgid "Add Metaball"
18125 msgstr "Додај мета-лопту"
18128 msgid "Add an metaball object to the scene"
18129 msgstr "Додаје објекат мета-лопте на сцену"
18133 msgid "Set Object Mode"
18134 msgstr "Подеси режим објекта"
18137 msgid "Sets the object interaction mode"
18138 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
18142 msgid "Convert Modifier"
18143 msgstr "Претвори модификатор"
18147 msgid "Multires Pack External"
18148 msgstr "Запакуј екстерно"
18152 msgid "Multires Save External"
18153 msgstr "Сачувај екстерно ..."
18157 msgid "Delete Higher Levels"
18158 msgstr "Избриши ефекат"
18162 msgid "Multires Reshape"
18163 msgstr "Вишеструко сечење"
18167 msgid "Multires Subdivide"
18173 msgstr "Испеци океан"
18177 msgid "Clear Origin"
18178 msgstr "Избриши центар"
18181 msgid "Clear the object's origin"
18182 msgstr "Избриши централну тачку објекта"
18185 msgid "Median Center"
18189 msgid "Bounds Center"
18190 msgstr "Центар граничне коцке"
18193 msgid "Geometry to Origin"
18194 msgstr "Геометрија за центар"
18197 msgid "Move object geometry to object origin"
18198 msgstr "Премешта геометрију објекта на његов центар"
18201 msgid "Origin to Geometry"
18202 msgstr "Центар на геометрију"
18205 msgid "Origin to 3D Cursor"
18206 msgstr "Центар на 3D курсор"
18209 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
18210 msgstr "Премешта центар објекта на позицију 3D курсора"
18213 msgid "Clear the object's parenting"
18214 msgstr "Избриши родитељску везу објекта"
18217 msgid "Clear and Keep Transformation"
18218 msgstr "Очисти и задржи трансформације"
18221 msgid "Keep Transform"
18222 msgstr "Задржи трансформацију"
18225 msgid "Armature Deform"
18226 msgstr "Деформација костура"
18229 msgid " With Empty Groups"
18230 msgstr " са празним групама"
18233 msgid " With Automatic Weights"
18234 msgstr " са аутоматском тежином"
18237 msgid "Bone Relative"
18238 msgstr "Релативне кости"
18241 msgid "Curve Deform"
18242 msgstr "Деформација криве"
18245 msgid "Path Constraint"
18246 msgstr "Ограничење путање"
18249 msgid "Lattice Deform"
18250 msgstr "Деформација кавеза"
18254 msgid "Update Object Paths"
18255 msgstr "Освежи путање објекта"
18259 msgid "Toggle Pose Mode"
18263 msgid "Edge Length"
18264 msgstr "Дужина ивице"
18268 msgid "Quick Explode"
18269 msgstr "Брзо разбијање"
18272 msgid "Amount of pieces"
18273 msgstr "Број делова"
18276 msgid "Explode Style"
18277 msgstr "Врста разбијања"
18282 msgstr "Брзо крзно"
18285 msgid "Fur Density"
18286 msgstr "Густина крзна"
18294 msgid "Quick Smoke"
18298 msgid "Render Smoke Objects"
18299 msgstr "Рендеруј објекте дима"
18302 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
18303 msgstr "Одређује ниво издељености објекта током рендеринга"
18306 msgid "Smoke Style"
18307 msgstr "Начин увећавања"
18311 msgid "Randomize Transform"
18312 msgstr "Насумично трансформиши"
18315 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
18316 msgstr "Максимална раздаљина за коју објекти могу да се прошире по осама"
18319 msgid "Seed value for the random generator"
18320 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
18323 msgid "Maximum rotation over each axis"
18324 msgstr "Максимална ротација по осама"
18327 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
18328 msgstr "Максимално насумично увећање по осама"
18332 msgstr "Једнако увећање"
18335 msgid "Use the same scale value for all axis"
18336 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
18339 msgid "Transform Delta"
18340 msgstr "Трансформиши делта"
18343 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
18344 msgstr "Насумично изабери вредности делте уместо регуларне трансформације"
18347 msgid "Randomize Location"
18348 msgstr "Насумично померај"
18351 msgid "Randomize the location values"
18352 msgstr "Насумичне вредности померања"
18355 msgid "Randomize Rotation"
18356 msgstr "Насумично окретање"
18359 msgid "Randomize the rotation values"
18360 msgstr "Насумичне вредности за окретање"
18363 msgid "Randomize Scale"
18364 msgstr "Насумично увећавај"
18367 msgid "Randomize the scale values"
18368 msgstr "Насумичне вредности за увећавање"
18372 msgid "Select By Type"
18373 msgstr "Изабери по врсти"
18377 msgid "Select Camera"
18378 msgstr "Изабери камеру"
18381 msgid "Select the active camera"
18382 msgstr "Изабери камеру"
18385 msgid "Immediate Children"
18386 msgstr "Непосредни наследници"
18389 msgid "Shared Parent"
18390 msgstr "Дељени родитељ"
18393 msgid "Shared object type"
18394 msgstr "Дељена врста објекта"
18397 msgid "Object Color"
18398 msgstr "Боја објекта"
18401 msgid "Direction to select in the hierarchy"
18402 msgstr "Смер избора у хије"
18409 msgid "Select all visible objects that are linked"
18410 msgstr "Изабери све видљиве повезане објекте"
18413 msgid "Library (Object Data)"
18414 msgstr "Збирка (подаци о објекту)"
18418 msgid "Select Pattern"
18419 msgstr "Изабери шару"
18422 msgid "Select objects matching a naming pattern"
18423 msgstr "Изабери објекат на основу имена"
18426 msgid "Case Sensitive"
18427 msgstr "Разликуј велика и мала слова"
18430 msgid "Do a case sensitive compare"
18431 msgstr "Пореди разликујући велика и мала слова"
18434 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
18435 msgstr "Назови филтер користећи џокер знаке '*' и '?'"
18439 msgid "Add Shape Key"
18440 msgstr "Додај кључ облика"
18444 msgid "Clear Shape Keys"
18445 msgstr "Обриши кључеве облика"
18449 msgid "Transfer Shape Key"
18450 msgstr "Премести кључ облика"
18453 msgid "Transformation Mode"
18454 msgstr "Режим трансформације"
18457 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
18458 msgstr "Релативне позиције облика у односу на нови метод облика"
18461 msgid "Apply the relative positional offset"
18462 msgstr "Примени релативно позиционирано растојање"
18465 msgid "Relative Face"
18466 msgstr "Релативно - странице"
18469 msgid "Calculate relative position (using faces)"
18470 msgstr "Израчунај релативну позицију (користећи странице)"
18473 msgid "Relative Edge"
18474 msgstr "Релативно - ивице"
18477 msgid "Calculate relative position (using edges)"
18478 msgstr "Израчунај релативну позицију (користећи ивице)"
18482 msgid "Skin Armature Create"
18483 msgstr "Цртање костура"
18487 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
18488 msgstr "Маркери временске линије"
18496 msgid "Add Speaker"
18497 msgstr "Додај звучник"
18500 msgid "Add a speaker object to the scene"
18501 msgstr "Додаје објекат звучника на сцену"
18505 msgid "Subdivision Set"
18506 msgstr "Група дељења"
18509 msgid "Apply the subsurf level as an offset relative to the current level"
18510 msgstr "Примени ниво subsurf као растојање релативно у односу на текући ниво"
18515 msgstr "Додај текст"
18518 msgid "Add a text object to the scene"
18519 msgstr "Додаје објекат текста на сцену"
18523 msgid "Clear Track"
18524 msgstr "Избриши стазу"
18527 msgid "Clear Track"
18528 msgstr "Избриши стазу"
18533 msgstr "Направи стазу"
18537 msgid "Apply Object Transform"
18538 msgstr "Примени трансформацију објекта"
18541 msgid "Apply the object's transformation to its data"
18542 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
18546 msgid "Add Vertex Group"
18547 msgstr "Додај групу тачака"
18551 msgid "Assign to New Group"
18552 msgstr "Придружи новој групи"
18555 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
18556 msgstr "Придружује изабрана темена новој групи темена"
18560 msgid "Clean Vertex Group"
18561 msgstr "Очисти групу темена"
18564 msgid "Make a copy of the active vertex group"
18565 msgstr "Поставља активну групу темена"
18569 msgid "Fix Vertex Group Deform"
18570 msgstr "Исправи деформацију групе темена"
18573 msgid "Change Sensitivity"
18574 msgstr "Промени осетљивост"
18577 msgid "Add Weights"
18578 msgstr "Додај тежине"
18581 msgid "Value to multiply weights by"
18582 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
18585 msgid "Value to add to weights"
18586 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
18590 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
18591 msgstr "Ограничен број тежина по темену"
18594 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
18595 msgstr "Поставља активну групу темена"
18598 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
18599 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
18606 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
18607 msgstr "Поставља активну групу темена"
18611 msgid "Normalize All Vertex Groups"
18612 msgstr "Нормализуј све групе темена"
18616 msgid "Remove Vertex Group"
18617 msgstr "Уклони групу темена"
18620 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
18621 msgstr "Брише активну и све групе темена из активног објекта"
18624 msgid "Remove all vertex groups"
18625 msgstr "Уклони све групе темена"
18628 msgid "Remove from all groups"
18629 msgstr "Уклони из свих група"
18633 msgstr "Сва темена"
18636 msgid "Clear the active group"
18637 msgstr "Избриши активну групу"
18641 msgid "Set Active Vertex Group"
18642 msgstr "Поставља активну групу темена"
18645 msgid "Set the active vertex group"
18646 msgstr "Поставља активну групу темена"
18650 msgid "Sort Vertex Groups"
18651 msgstr "Поређај групе темена"
18654 msgid "Sort vertex groups"
18655 msgstr "Сортирај групе темена"
18659 msgid "Normalize Active"
18660 msgstr "Нормализуј активно"
18663 msgid "Normalize active vertex's weights"
18664 msgstr "Нормализуј тежине активних темена"
18668 msgid "Set Active Group"
18669 msgstr "Постави активну групу"
18672 msgid "Set as active vertex group"
18673 msgstr "Постави као активну групу темена"
18677 msgid "Apply Visual Transform"
18678 msgstr "Примени визуелну трансформацију"
18681 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
18682 msgstr "Примени визуелну трансформацију на његове податке"
18686 msgstr "Нова акција"
18694 msgid "Expand/Collapse All"
18695 msgstr "Прошири/скупи све"
18698 msgid "Expand/Collapse all items"
18699 msgstr "Прошири/скупи све ставке"
18703 msgstr "Прекини везу"
18707 msgstr "Направи локално"
18710 msgid "Add Fake User"
18711 msgstr "Додај лажног корисника"
18714 msgid "Clear Fake User"
18715 msgstr "Обриши лажног корисника"
18723 msgstr "Поново учитај"
18727 msgid "Drop Material on Object"
18728 msgstr "Везује материјал за објекат"
18731 msgid "Select Hierarchy"
18732 msgstr "Изабери по хијерархији"
18736 msgid "Scroll Page"
18737 msgstr "Клизај страну"
18740 msgid "Scroll page up or down"
18741 msgstr "Клизај страну горе или доле"
18744 msgid "Scroll up one page"
18745 msgstr "Клизај једну страну на горе"
18749 msgid "Show Active"
18750 msgstr "Прикажи активно"
18754 msgid "Show Hierarchy"
18755 msgstr "Прикажи хијерархију"
18759 msgid "Show/Hide One Level"
18760 msgstr "Прикажи/сакриј један ниво"
18764 msgid "Brush Select"
18765 msgstr "Избор четкице"
18769 msgid "Face Select Hide"
18770 msgstr "Сакриј изабрано"
18773 msgid "Hide selected faces"
18774 msgstr "Сакрива изабране странице"
18778 msgid "Face Select Reveal"
18779 msgstr "Обрни избор страница"
18782 msgid "Reveal hidden faces"
18783 msgstr "Открива сакривене странице"
18788 msgstr "Сакриј/прикажи"
18791 msgid "Hide/show some vertices"
18792 msgstr "Сакрива/приказује нека темена"
18795 msgid "Hide vertices"
18803 msgid "Show vertices"
18804 msgstr "Прикажи темена"
18812 msgid "Image from View"
18813 msgstr "Слика из погледа"
18816 msgid "Name of the file"
18817 msgstr "Назив датотеке"
18821 msgid "Image Paint"
18822 msgstr "Бојење слике"
18826 msgid "Mask Flood Fill"
18827 msgstr "Испуни маску"
18830 msgid "Invert the mask"
18831 msgstr "Изврни маску"
18835 msgid "Project Image"
18836 msgstr "Пројектуј слику"
18840 msgid "Texture Paint Toggle"
18841 msgstr "Бојење текстуре"
18845 msgid "Dirty Vertex Colors"
18846 msgstr "Запрљај темена"
18849 msgid "Blur Iterations"
18850 msgstr "Итерација замућења"
18853 msgid "Blur Strength"
18854 msgstr "Јачина замућења"
18858 msgstr "Углови оса"
18862 msgstr "Само прљаво"
18866 msgid "Vertex Paint"
18867 msgstr "Бојење тачака "
18871 msgid "Vertex Paint Mode"
18872 msgstr "Бојење чворова "
18875 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
18876 msgstr "боја_чвора"
18880 msgid "Weight from Bones"
18881 msgstr "Алатке тежине"
18884 msgid "Automatic weights from bones"
18885 msgstr "Алатке тежине"
18888 msgid "From Envelopes"
18889 msgstr "Из коверти"
18892 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
18893 msgstr "Тежине из коверти са дефинисаним полупречником"
18897 msgid "Weight Gradient"
18898 msgstr "Бојење утицаја"
18902 msgid "Weight Paint"
18903 msgstr "Бојење утицаја"
18907 msgid "Weight Paint Mode"
18908 msgstr "Режим бојења тежине"
18912 msgid "Weight Paint Sample Weight"
18913 msgstr "Бојење чворова "
18916 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
18917 msgstr "Начин приказа/сенчења објеката у 3D погледу"
18921 msgid "Weight Paint Sample Group"
18922 msgstr "Бојење чворова "
18927 msgstr "Подеси тежину"
18932 msgstr "Претходно уређење"
18936 msgid "Connect Hair"
18937 msgstr "Повежи косу"
18940 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
18941 msgstr "Повезује косу за меш који је емитује"
18948 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
18949 msgstr "Повезује све системе косе за меш који је емитује"
18952 msgid "Delete selected particles or keys"
18953 msgstr "Избриши изабране честице или кључеве"
18956 msgid "Delete a full particle or only keys"
18957 msgstr "Избриши све честице или само кључеве"
18961 msgid "Disconnect Hair"
18962 msgstr "Развежи косу"
18965 msgid "Hide selected particles"
18966 msgstr "Сакрива изабране странице"
18974 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
18975 msgstr "Дуплира у огледалу изабране честице око X осе"
18979 msgid "New Particle Settings"
18980 msgstr "Нова подешавања честица"
18983 msgid "Add new particle settings"
18984 msgstr "Додаје нова подешавања честица"
18988 msgid "New Particle Target"
18989 msgstr "Нова мета честица"
18992 msgid "Add a new particle target"
18993 msgstr "Додаје нову мету честица"
18996 msgid "Number of Keys"
18997 msgstr "Број кључева"
19001 msgid "Remove Doubles"
19002 msgstr "Уклони дупликате"
19010 msgid "Show hidden particles"
19011 msgstr "Прикажи скривене честице"
19014 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
19015 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
19019 msgid "Select Roots"
19020 msgstr "Изабери корење"
19023 msgid "Select roots of all visible particles"
19024 msgstr "Изабери све честице"
19028 msgid "Select Tips"
19029 msgstr "Изабери врхове"
19032 msgid "Select tips of all visible particles"
19033 msgstr "Изабери све честице"
19036 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
19037 msgstr "Издели изабране сегменте"
19041 msgid "Remove Particle Target"
19042 msgstr "Уклони мету честица"
19047 msgstr "Збирка тежина"
19051 msgid "Sanitize Pose Library Action"
19052 msgstr "Очисти збирку акција поза"
19056 msgid "Apply Pose Library Pose"
19057 msgstr "Примени позу из збирке"
19061 msgid "New Pose Library"
19062 msgstr "Нова збирка поза"
19066 msgid "PoseLib Add Pose"
19067 msgstr "Збирка поза - додај позу"
19070 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
19071 msgstr "Додај текућу позу у активну збирку поза"
19074 msgid "Frame to store pose on"
19075 msgstr "Кадар накоме се чува поза"
19079 msgstr "Назив позе"
19082 msgid "Name of newly added Pose"
19083 msgstr "Назив новоформиране позе"
19087 msgid "PoseLib Remove Pose"
19088 msgstr "Збирка поза - додај позу"
19092 msgid "PoseLib Rename Pose"
19093 msgstr "Збирка поза - додај позу"
19096 msgid "New Pose Name"
19097 msgstr "Нови назив позе"
19100 msgid "New name for pose"
19101 msgstr "Нови назив позе"
19105 msgid "Unlink Pose Library"
19106 msgstr "Збирка поза"
19109 msgid "Remove Pose Library from active Object"
19110 msgstr "Уклони збирку поза из активног објекта"
19114 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
19115 msgstr "Поза коа почетна"
19118 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
19119 msgstr "Поставља тренутну позу као почетну"
19122 msgid "Next Keyframe"
19123 msgstr "Следећи кључни кадар"
19130 msgid "Previous Keyframe"
19131 msgstr "Претходни кључни кадар"
19135 msgid "Clear Pose Constraints"
19136 msgstr "Избриши ограничења позе"
19139 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
19140 msgstr "Брише сва ограничења изабраних костију"
19143 msgid "Copy constraints to other selected bones"
19144 msgstr "Копирај ограничења на друге изабране кости"
19149 msgstr "Копирај позу"
19152 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
19153 msgstr "Копирај текућу позу изабраних костију у бафер копирања"
19157 msgid "Add Bone Group"
19158 msgstr "Додај групу костију"
19161 msgid "Add a new bone group"
19162 msgstr "Додаје нову групу костију"
19166 msgid "Add Selected to Bone Group"
19167 msgstr "Додај избор групи костију"
19170 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
19171 msgstr "Придружује изабране кости текућој групи костију"
19175 msgid "Move Bone Group"
19176 msgstr "Премести групу костију"
19179 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
19180 msgstr "Мења позицију активне групе у листи група костију"
19184 msgid "Remove Bone Group"
19185 msgstr "Уклони групу костију"
19188 msgid "Remove the active bone group"
19189 msgstr "Уклања активне групе костију"
19193 msgid "Select Bones of Bone Group"
19194 msgstr "Изабери кости у групи"
19197 msgid "Select bones in active Bone Group"
19198 msgstr "Означава кости у активној групи костију"
19202 msgid "Sort Bone Groups"
19203 msgstr "Поређај групе костију"
19206 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
19207 msgstr "Ређа групе костију по њиховим називима по азбучном реду"
19211 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
19212 msgstr "Уклања изабране кости из групе костију"
19215 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
19216 msgstr "Уклања изабране кости из свих група костију"
19219 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
19220 msgstr "Означи изабране кости као невидљиве у резиму позирања"
19224 msgid "Add IK to Bone"
19225 msgstr "Додај IK на кост"
19228 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
19229 msgstr "Додаје IK ограничења активној кости"
19237 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
19238 msgstr "Уклони сва IK ограничења са изабраних костију"
19242 msgid "Clear Pose Location"
19243 msgstr "Избриши локацију позе"
19248 msgstr "Убаци запамћену позу"
19251 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
19252 msgstr "Убацује запамћену на текућу позу"
19255 msgid "Flipped on X-Axis"
19256 msgstr "Изврнуто по X оси"
19259 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
19260 msgstr "Убацује изврнуто запамћену на текућу позу"
19263 msgid "On Selected Only"
19264 msgstr "Само на изабраном"
19267 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
19268 msgstr "Убацује запамћену на текућу позу, само на изабране кости"
19272 msgid "Calculate Bone Paths"
19273 msgstr "Израчунај путање костију"
19276 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
19277 msgstr "Израчунај путање костију на основу глава"
19280 msgid "First frame to calculate bone paths on"
19281 msgstr "Израчунај путање костију на основу глава"
19285 msgid "Clear Bone Paths"
19286 msgstr "Очисти путање костију"
19290 msgid "Update Bone Paths"
19291 msgstr "Прерачунај путање костију"
19295 msgid "Propagate Pose"
19296 msgstr "Размножи позу"
19299 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
19300 msgstr "Копира изабране аспекте текучће позе на подпозе које су већ прорачунате"
19303 msgid "To Next Keyframe"
19304 msgstr "На следећи кључни кадар"
19307 msgid "To Last Keyframe"
19308 msgstr "На последњи кључни кадар"
19311 msgid "Before Frame"
19312 msgstr "Испред кадра"
19315 msgid "Before Last Keyframe"
19316 msgstr "Испред последњег кључног кадра"
19321 msgstr "Извр. норм."
19325 msgid "Clear Pose Rotation"
19326 msgstr "Избриши окретање позе"
19330 msgid "Set Rotation Mode"
19331 msgstr "Постави мод окретања"
19335 msgid "Clear Pose Scale"
19336 msgstr "Очисти увећање позе"
19339 msgid "Shared group"
19340 msgstr "Дељена група"
19344 msgid "Select Connected"
19345 msgstr "Изабери повезано"
19349 msgid "Select Parent Bone"
19350 msgstr "Изабери родитељску кост"
19353 msgid "Only visible/selected bones"
19354 msgstr "Само видљиве/изабране кости"
19357 msgid "Target Path"
19358 msgstr "Циљна путања"
19362 msgstr "Корисничка подешавања"
19371 msgid "Export Key Configuration..."
19372 msgstr "Извези подешавање пречица са тастатуре..."
19375 msgid "All Keymaps"
19376 msgstr "Сви мапирани тастери"
19380 msgid "Import Key Configuration..."
19381 msgstr "Увези конфигурације пречица са тастатуре..."
19384 msgid "Keep original"
19385 msgstr "Сачувај оригинал"
19388 msgid "Remove key config"
19389 msgstr "Уклони подешавање кључа"
19393 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
19394 msgstr "Конфигурације пречица"
19398 msgid "Restore Key Map(s)"
19399 msgstr "Поврати мапу тастера"
19402 msgid "Restore key map(s)"
19403 msgstr "Поврати мапу тастера"
19406 msgid "Restore all keymaps to default"
19407 msgstr "Врати све мапе тастера на почетно"
19411 msgid "Reset to Default Theme"
19412 msgstr "Врати на почетну тему"
19415 msgid "Reset to the default theme colors"
19416 msgstr "Поново поставља изворне боје теме"
19420 msgid "Install Theme..."
19421 msgstr "Инсталирај додатак..."
19425 msgid "Add New Cache"
19426 msgstr "Додај нову оставу"
19429 msgid "Add new cache"
19430 msgstr "Додаје нову оставу"
19434 msgid "Bake Physics"
19435 msgstr "Испеци физику"
19438 msgid "Bake physics"
19439 msgstr "Пече физику"
19447 msgid "Bake All Physics"
19448 msgstr "Испеци сву физику"
19452 msgid "Bake From Cache"
19456 msgid "Bake from cache"
19457 msgstr "Увећање слике"
19461 msgid "Delete Current Cache"
19462 msgstr "После текућег кадра"
19466 msgid "Add Integrator Preset"
19467 msgstr "Предефинисани оператори"
19474 msgid "View Context"
19475 msgstr "Контекст погледа"
19479 msgid "Play Rendered Animation"
19480 msgstr "Пусти рендеровану анимацију"
19483 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
19484 msgstr "Репродукује рендероване кадрове/филмове помоћу спољашњег програма за њихово пуштање."
19492 msgid "Render active scene"
19493 msgstr "Рендерује активну сцену"
19496 msgid "Render Layer"
19497 msgstr "Рендеруј слој"
19500 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
19501 msgstr "Постави изабрану димензију рендеринга"
19505 msgid "Cancel Render View"
19506 msgstr "Прикажи/сакриј поглед"
19510 msgid "Show/Hide Render View"
19511 msgstr "Прикажи/сакриј прозор рендеринга"
19514 msgid "Type of generated constraint"
19515 msgstr "Врста генерисаног ограничења"
19518 msgid "Glue rigid bodies together"
19519 msgstr "Лепи крута тела међусобно"
19531 msgstr "Почетни NLA"
19534 msgid "Connect selected objects to the active object"
19535 msgstr "Повежи изабране објекте за активан објекат"
19538 msgid "Chain by Distance"
19539 msgstr "Ланац по раздаљини"
19543 msgid "Add Rigid Body Constraint"
19544 msgstr "Додаје ограничења крутог тела"
19547 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
19548 msgstr "Додаје ограничења крутог тела активном објекту"
19552 msgid "Calculate Mass"
19553 msgstr "Израчунај путање"
19556 msgid "Material Preset"
19557 msgstr "Предефинисани материјали"
19564 msgid "Object is directly controlled by animation system"
19565 msgstr "Објекат директно контролише систем анимације"
19569 msgid "Delete Scene"
19570 msgstr "Избриши сцену"
19573 msgid "Delete active scene"
19574 msgstr "Брише активну сцену"
19578 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
19579 msgstr "Додај ознаке ивица у збирку кључева"
19583 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
19584 msgstr "Додај ознаке страница у збирку кључева"
19587 msgid "Name of the modifier to work on"
19588 msgstr "Име модификатора за рад"
19592 msgid "Move Line Set"
19593 msgstr "Помери збирку линија"
19597 msgid "Move Modifier"
19598 msgstr "Поремести модификатор"
19601 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
19602 msgstr "Премешта модификатор на листи модификатора"
19605 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
19606 msgstr "Уклања модификатор са листе модификатора"
19610 msgid "Add Freestyle Module"
19611 msgstr "Додај слободоручни модул"
19615 msgid "Move Freestyle Module"
19616 msgstr "Премести слободоручни модул"
19620 msgid "Remove Freestyle Module"
19621 msgstr "Уклони слободоручни модул"
19630 msgstr "Нова сцена"
19634 msgstr "Комплетна копија"
19637 msgid "Make a full copy of the current scene"
19638 msgstr "Направи комплетну копију текуће сцене"
19642 msgid "Handle Area Action Zones"
19643 msgstr "Насумично померај"
19646 msgid "Modifier state"
19647 msgstr "Стање модификатора"
19651 msgid "Cancel Animation"
19652 msgstr "Прекини анимацију"
19655 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
19656 msgstr "Прекида анимацију и враћа се на почетни кадар"
19659 msgid "Restore Frame"
19660 msgstr "Поврати кадар"
19664 msgid "Play Animation"
19665 msgstr "Покрени анимацију"
19668 msgid "Play animation"
19669 msgstr "Покрени анимацију"
19672 msgid "Play in Reverse"
19673 msgstr "Покрени уназад"
19677 msgstr "Синхронизуј"
19680 msgid "Drop frames to maintain framerate"
19681 msgstr "Прескачи кадрове да би задржао брзину"
19685 msgid "Animation Step"
19686 msgstr "Корак анимације"
19690 msgid "Duplicate Area into New Window"
19691 msgstr "Дуплирај оквир у нови прозор"
19694 msgid "Duplicate selected area into new window"
19695 msgstr "Дуплира изабрани оквир у нови прозор"
19700 msgstr "Споји оквире"
19703 msgid "Join selected areas into new window"
19704 msgstr "Спаја изабране оквире у нови прозор"
19709 msgstr " Раздвој површину"
19714 msgstr "Замени површине"
19718 msgid "Back to Previous Screen"
19719 msgstr "Врати на претходни екран"
19723 msgid "Delete Screen"
19724 msgstr "Избриши екран"
19728 msgid "Jump to Endpoint"
19729 msgstr "Скочи до линије:"
19733 msgstr "Последњи кадар"
19737 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
19738 msgstr "Прошири/скупи мени заглавља"
19742 msgid "Jump to Keyframe"
19743 msgstr "Скочи на кадар"
19746 msgid "Jump to previous/next keyframe"
19747 msgstr "Скочи на претходни/наредни кључни кадар"
19751 msgid "Jump to Marker"
19752 msgstr "Скочи на маркер"
19755 msgid "Jump to previous/next marker"
19756 msgstr "Скочи на претходни/наредни маркер"
19759 msgid "Next Marker"
19760 msgstr "Следећи маркер"
19765 msgstr "Нови екран"
19768 msgid "Add a new screen"
19769 msgstr "Додаје нови Сензор"
19773 msgid "Region Alpha"
19774 msgstr "Провидност иконица"
19778 msgid "Flip Region"
19779 msgstr "Изврни област"
19783 msgid "Toggle Quad View"
19784 msgstr "Поглед из четри дела"
19787 msgid "Split selected area into camera, front, right & top views"
19788 msgstr "Подели изабрану област на поглед кроз камеру, спреда, са стране и одозго"
19792 msgid "Repeat History"
19793 msgstr "Историјат понављања"
19797 msgid "Repeat Last"
19798 msgstr "Понови последње"
19801 msgid "Repeat last action"
19802 msgstr "Понавља последњу акцију"
19806 msgid "Save Screenshot"
19807 msgstr "Сачувај снимак екрана"
19810 msgid "Full Screen"
19811 msgstr "Преко целог екрана"
19814 msgid "Menu ID Name"
19815 msgstr "Име ID менија"
19819 msgid "Run Python File"
19820 msgstr "Покрени Python датотеку"
19823 msgid "Run Python file"
19824 msgstr "Покрени Python датотеку"
19828 msgid "Reload Scripts"
19829 msgstr "Поново учитај скрипте"
19832 msgid "Reload Scripts"
19833 msgstr "Поново учитај скрипте"
19841 msgid "Ignore Background Click"
19842 msgstr "Игнориши клик на позадину"
19846 msgid "Sample Detail Size"
19847 msgstr "Једноставна детаљност"
19851 msgstr "Динамичко вајање"
19855 msgid "Sculpt Mode"
19856 msgstr "Режим вајања"
19860 msgid "Set Persistent Base"
19861 msgstr "Постави трајну основу"
19870 msgid "Change Effect Input"
19871 msgstr "Измени улаз ефекта"
19874 msgid "The effect inputs to swap"
19875 msgstr "Замена улазног ефекта"
19891 msgid "Change Effect Type"
19892 msgstr "Измени врсту ефеката"
19895 msgid "Sequencer effect type"
19896 msgstr "Тип секвенцер ефекта"
19903 msgid "Crossfade effect strip type"
19904 msgstr "Ефекат претапања тип траке"
19907 msgid "Add effect strip type"
19908 msgstr "Ефекат додавања тип траке"
19911 msgid "Subtract effect strip type"
19912 msgstr "Ефекат одузимања тип траке"
19915 msgid "Alpha Over effect strip type"
19916 msgstr "Ефекат провидно изнад тип траке"
19919 msgid "Alpha Under"
19920 msgstr "Провидност испод"
19923 msgid "Alpha Under effect strip type"
19924 msgstr "Ефекат провидно испод тип траке"
19927 msgid "Gamma Cross"
19928 msgstr "Укрштање гаме"
19931 msgid "Multiply effect strip type"
19932 msgstr "Ефекат множења тип траке"
19939 msgid "Wipe effect strip type"
19940 msgstr "Ефекат брисање тип траке"
19947 msgid "Glow effect strip type"
19948 msgstr "Ефекат исијавања тип траке"
19951 msgid "Transform effect strip type"
19952 msgstr "Ефекат трансформације тип траке"
19955 msgid "Color effect strip type"
19956 msgstr "Ефекат бојења тип траке"
19960 msgid "Change Data/Files"
19961 msgstr "Измени податке/датотеке"
19970 msgid "Crossfade sounds"
19971 msgstr "Претапање звука"
19974 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
19975 msgstr "Претопи јачину звука између две изабране звучне траке"
19979 msgid "Deinterlace Movies"
19980 msgstr "Расплети филмове"
19983 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
19984 msgstr "Расплати све изабране филмове"
19988 msgid "Erase Strips"
19989 msgstr "Избриши траке"
19992 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
19993 msgstr "Избриши изабране траке из секвенцера"
19996 msgid "Duplicate the selected strips"
19997 msgstr "Дуплирај изабране траке"
20000 msgid "Duplicate selected strips and move them"
20001 msgstr "Удвостручи и премести изабране траке"
20004 msgid "Duplicate Strips"
20005 msgstr "Дуплирај траку"
20009 msgid "Add Effect Strip"
20010 msgstr "Додај траку са ефектом"
20013 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
20014 msgstr "Додај ефекат на секвенцер, већина се додаје на врх постојећих трака"
20017 msgid "Channel to place this strip into"
20018 msgstr "Канал на који постављате траку"
20021 msgid "Initialize the strip with this color (only used when type='COLOR')"
20022 msgstr "Постави траку ове боје (само за траке бојења)"
20025 msgid "End frame for the color strip"
20026 msgstr "Крајњи кадар траке бојења"
20029 msgid "Start frame of the sequence strip"
20030 msgstr "Почетни кадар траке секвенце"
20033 msgid "Allow Overlap"
20034 msgstr "Дозволи преклапање"
20037 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
20038 msgstr "Не исправљај преклапање за нове траке секвенце"
20041 msgid "Replace Selection"
20042 msgstr "Замени избор"
20045 msgid "Replace the current selection"
20046 msgstr "замени текући избор"
20054 msgid "Add Image Strip"
20055 msgstr "Додај траку са сликом"
20058 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
20059 msgstr "Додај слику или секвенцу слика на секвенцер"
20063 msgid "Separate Images"
20064 msgstr "Раздвој слике"
20067 msgid "Length of each frame"
20068 msgstr "Дужина сваког кадра"
20072 msgid "Lock Strips"
20073 msgstr "Закључај траке"
20077 msgid "Add Mask Strip"
20078 msgstr "Додај траку са видеом"
20081 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
20082 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
20086 msgid "Make Meta Strip"
20087 msgstr "Направи метатраку"
20090 msgid "Group selected strips into a metastrip"
20091 msgstr "Групиши изабране траке у метатраке"
20095 msgid "Add Movie Strip"
20096 msgstr "Додај траку са видеом"
20099 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
20100 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
20104 msgid "Add MovieClip Strip"
20105 msgstr "Додај траку са видеом"
20108 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
20109 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
20113 msgid "Mute Strips"
20114 msgstr "Утишај траке"
20123 msgid "Refresh Sequencer"
20124 msgstr "Освежи секвенцер"
20127 msgid "Adjust Length"
20128 msgstr "Подеси дужину"
20132 msgid "Set Render Size"
20133 msgstr "Подеси величину рендеринга"
20136 msgid "Linked Handle"
20137 msgstr "Повезана ручка"
20140 msgid "Linked Time"
20141 msgstr "Повезано време"
20144 msgid "Global Type"
20145 msgstr "Општа врста"
20152 msgid "Shared effects"
20153 msgstr "Дељени ефекти"
20156 msgid "Effect/Linked"
20157 msgstr "Повезани ефекти"
20161 msgstr "Преклапање"
20164 msgid "Cache the sound in memory"
20165 msgstr "Чувај меморију звука у остави."
20169 msgid "Jump to Strip"
20170 msgstr "Исеци траке"
20173 msgid "Move frame to previous edit point"
20174 msgstr "Премести кадар на претходну тачку уређења"
20177 msgid "Use strip center"
20178 msgstr "Користи средиште траке"
20182 msgstr "Следећа трака"
20186 msgid "Add Strip Modifier"
20187 msgstr "Додај модификатор траке"
20190 msgid "Add a modifier to the strip"
20191 msgstr "Додаје модификатор на траку"
20195 msgid "Move Strip Modifier"
20196 msgstr "Премести модификатор траке"
20199 msgid "Move modifier up and down in the stack"
20200 msgstr "Премешта модификатор траке горе и доле на листи"
20203 msgid "Name of modifier to remove"
20204 msgstr "Име модификатора за уклањање"
20208 msgid "Remove Strip Modifier"
20209 msgstr "Уклони модификатор траке"
20212 msgid "Remove a modifier from the strip"
20213 msgstr "Уклања модификатор са траке"
20218 msgstr "Замени траку"
20222 msgid "Sequencer Swap Data"
20223 msgstr "Замени податке секвенцера"
20226 msgid "Swap 2 sequencer strips"
20227 msgstr "Замењује 2 траке секвенцера"
20231 msgid "Swap Inputs"
20232 msgstr "Замени улаз"
20235 msgid "Zoom preview to fit in the area"
20236 msgstr "Зумирај поглед да испуни простор"
20244 msgid "Advanced Audio Coding"
20245 msgstr "Advanced Audio Coding"
20248 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
20249 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
20252 msgid "Free Lossless Audio Codec"
20253 msgstr "Аудио кодек"
20256 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
20257 msgstr "MPEG-1 аудио ниво II"
20260 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
20261 msgstr "MPEG-2 аудио ниво III"
20264 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
20265 msgstr "Pulse Code Modulation (RAW)"
20268 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
20269 msgstr "Xiph.Org Vorbis кодек"
20272 msgid "File format"
20273 msgstr "Формат датотеке"
20297 msgstr "Дневник рада"
20300 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
20301 msgstr "Xiph.Org Ogg контејнер"
20308 msgid "Waveform Audio File Format"
20309 msgstr "Формат звучног записа"
20312 msgid "32 bit floating point"
20313 msgstr "32-битни децимални"
20316 msgid "Split channels"
20317 msgstr "Раздвој канале"
20322 msgstr "Отвори звук"
20325 msgid "Load a sound file"
20326 msgstr "Отвара звучну датотеку"
20331 msgstr "Запакуј звук"
20335 msgid "Unpack Sound"
20336 msgstr "Распакуј звук"
20344 msgid "Add Surface Circle"
20345 msgstr "Додај површ круг"
20349 msgid "Add Surface Curve"
20350 msgstr "Додај површ криву"
20354 msgid "Add Surface Cylinder"
20355 msgstr "Додај површ ваљак"
20359 msgid "Add Surface Sphere"
20360 msgstr "Додај површ сферу"
20364 msgid "Add Surface Patch"
20365 msgstr "Додај површ торус"
20369 msgid "Add Surface Torus"
20370 msgstr "Додај површ торус"
20374 msgid "New Texture"
20375 msgstr "Нова текстура"
20378 msgid "Add a new texture"
20379 msgstr "Додаје нови Контролер"
20383 msgid "Text Auto Complete"
20384 msgstr "Самодопуњавање текста"
20388 msgid "Convert Whitespace"
20389 msgstr "Мени промене"
20392 msgid "Type of whitespace to convert to"
20393 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
20410 msgid "Duplicate Line"
20411 msgstr "Дуплирај линију"
20414 msgid "Duplicate the current line"
20415 msgstr "Дуплира текућу линију"
20420 msgstr "Пронађи следеће"
20423 msgid "Indent selected text"
20424 msgstr "Увуци изабрани текст"
20432 msgid "Jump cursor to line"
20433 msgstr "Пребацује курсор на линију"
20436 msgid "Line number to jump to"
20437 msgstr "Број линије за пребацивање"
20441 msgid "Line Number"
20442 msgstr "Број линије"
20445 msgid "The current line number"
20446 msgstr "рој текуће линије"
20450 msgstr "Врх датотеке"
20453 msgid "File Bottom"
20454 msgstr "Дно датотеке"
20459 msgstr "Премести линије"
20462 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
20463 msgstr "Премешта изабране линије горе и доле"
20467 msgid "Toggle Overwrite"
20472 msgid "Refresh PyConstraints"
20473 msgstr "Освежи PyConstraints"
20476 msgid "Refresh all pyconstraints"
20477 msgstr "Освежава све pyconstraints"
20482 msgstr "Поново учитај"
20491 msgid "Replace Set Selected"
20492 msgstr "Замени избор"
20496 msgid "Resolve Conflict"
20497 msgstr "Разреши конфликте"
20506 msgstr "Покрени скрипту"
20509 msgid "Run active script"
20510 msgstr "Покреће активну скрипту"
20520 msgstr "Сачувај као"
20523 msgid "Save active text file with options"
20524 msgstr "Сачувај активну текстуалну датотеку са опцијама"
20532 msgid "Number of lines to scroll"
20533 msgstr "Број линија за клизање"
20538 msgstr "Линија клизача"
20542 msgid "Select Line"
20543 msgstr "Изабери линију"
20546 msgid "Select text by line"
20547 msgstr "Изабери текст по линији"
20550 msgid "Select word under cursor"
20551 msgstr "Изабери реч под курсором"
20560 msgid "To 3D Object"
20561 msgstr "У 3D објекат"
20564 msgid "Split Lines"
20565 msgstr "Издели редове"
20568 msgid "Create one object per line in the text"
20569 msgstr "Направи посабан објекат за сваки ред текста"
20572 msgid "Unindent selected text"
20573 msgstr "Извлачи изабрани блок текста"
20576 msgid "Constraint Axis"
20577 msgstr "Ограничења оса"
20585 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
20586 msgstr "Савија изабране ставке између 3Д курсора и миша"
20589 msgid "Edit Grease Pencil"
20590 msgstr "Измени скицу"
20593 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
20594 msgstr "Уређује изабране потезе скице"
20597 msgid "Use Snapping Options"
20598 msgstr "Користи опције лепљења"
20601 msgid "Align with Point Normal"
20602 msgstr "Поравнај са нормалом тачке"
20609 msgid "Snap closest point onto target"
20610 msgstr "Лепи најближу за циљну тачку"
20613 msgid "Snap median onto target"
20614 msgstr "Лепи средиште за циљну тачку"
20617 msgid "Snap active onto target"
20618 msgstr "Лепи активну за циљну тачку"
20622 msgid "Create Orientation"
20623 msgstr "Направи оријентацију"
20626 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
20627 msgstr "Препиши претходно изабрану оријентацију са истим именом"
20630 msgid "Select orientation after its creation"
20631 msgstr "Изабери оријентацију након стварања"
20635 msgstr "Користи поглед"
20639 msgid "Delete Orientation"
20640 msgstr "Избриши оријентацију"
20643 msgid "Delete transformation orientation"
20644 msgstr "Избриши трансформацију оријентације"
20647 msgid "Change the bevel weight of edges"
20648 msgstr "Промени набор ивице"
20652 msgid "Edge Crease"
20653 msgstr "Набор ивице"
20656 msgid "Change the crease of edges"
20657 msgstr "Промени набор ивице"
20662 msgstr "Клизај ивицу"
20665 msgid "Correct UVs"
20666 msgstr "Исправи UV-е"
20669 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
20670 msgstr "Исправи UV координате приликом трансформације"
20675 msgstr "Поставља запамћену позу"
20678 msgid "Edit Texture Space"
20679 msgstr "Уреди простор тектуре"
20687 msgid "Rotate selected items"
20688 msgstr "Ротирај изабране ставке"
20692 msgid "Sequence Slide"
20693 msgstr "Клизај секвенцу"
20702 msgid "Shrink/Fatten"
20703 msgstr "Скупљање/ширење"
20711 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
20712 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
20720 msgid "Move selected vertices outward in a spherical shape around mesh center"
20721 msgstr "Помера изабрана темена напоље да добију изглед сфере"
20731 msgstr "Трансформиши"
20744 msgid "Vertex Slide"
20745 msgstr "Клизај теме"
20753 msgid "Randomize vertices"
20754 msgstr "Насумична темена"
20763 msgid "Copy Data Path"
20764 msgstr "Копирај путању податка"
20768 msgid "Edit Source"
20769 msgstr "Уреди извор"
20772 msgid "Edit UI source code of the active button"
20773 msgstr "Уреди изворни код активног дугмета"
20777 msgid "Edit Translation"
20778 msgstr "Уреди превод"
20781 msgid "Label of the control"
20782 msgstr "Наслов контроле"
20785 msgid "Tip of the control"
20786 msgstr "Савет контроле"
20789 msgid "Original label of the control"
20790 msgstr "Оригинална ознака контроле"
20793 msgid "Original tip of the control"
20794 msgstr "Оригинални врх контроле"
20797 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
20798 msgstr "Наслов контроле дефинисан у РНК, уколико постоји"
20801 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
20802 msgstr "Савет контроле дефинисан у РНК, уколико постоји"
20805 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
20806 msgstr "Поставља подразумевани језик конзоле"
20818 msgid "Operator Name"
20819 msgstr "Име оператора"
20822 msgid "Invert Selection"
20823 msgstr "Обрни избор"
20827 msgstr "Изабери све"
20831 msgid "Reload Translation"
20832 msgstr "Користи премештање"
20836 msgid "Reset to Default Value"
20837 msgstr "Врати на почетну вредности"
20845 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
20846 msgstr "Поравнава изабрана UV темена са осама"
20853 msgid "Straighten X"
20857 msgid "Straighten Y"
20862 msgstr "Ауто поравнање"
20866 msgid "Average Islands Scale"
20867 msgstr "Просечна величина острва"
20871 msgid "Cube Projection"
20872 msgstr "Кубична пројекција"
20875 msgid "Clip to Bounds"
20876 msgstr "Исеци до граница"
20880 msgstr "Величина коцке"
20883 msgid "Scale to Bounds"
20884 msgstr "Повећај до граница"
20888 msgid "Cylinder Projection"
20889 msgstr "Цилиндрична пројекција"
20892 msgid "How to determine rotation around the pole"
20893 msgstr "Како одредити ротацију око пола"
20897 msgstr "Поларно ZX"
20900 msgid "Polar 0 is X"
20901 msgstr "Поларно 0 је X"
20905 msgstr "Поларно ZY"
20908 msgid "Polar 0 is Y"
20909 msgstr "Поларно 0 је Y"
20912 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
20913 msgstr "Смер сфере или цилиндра"
20916 msgid "Align to Object"
20917 msgstr "Поравнај ка објекту"
20920 msgid "Align according to object transform"
20921 msgstr "Равнај на основу трансформације објекта"
20924 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
20925 msgstr "Полупречник сфере или ваљка"
20929 msgid "Export UV Layout"
20930 msgstr "Извези у датотеку"
20933 msgid "Export UV layout to file"
20934 msgstr "Извези у датотеку"
20941 msgid "PNG Image (.png)"
20942 msgstr "PNG слика (.png)"
20945 msgid "Fill Opacity"
20946 msgstr "Провидност испуне"
20949 msgid "Edge Length Mode"
20950 msgstr "Режим дужине ивица"
20953 msgid "Length Average"
20961 msgid "Pack Quality"
20962 msgstr "Квалитет паковања"
20965 msgid "Selected Faces"
20966 msgstr "Изабране странице"
20970 msgstr "Све странице"
20973 msgid "Width and Height for the new image"
20974 msgstr "Ширина и висина нове слике"
20978 msgstr "Нова UV мапа"
20981 msgid "Share Tex Space"
20982 msgstr "Дели простор текстуре"
20985 msgid "Mark selected UV edges as seams"
20986 msgstr "Означаве изабране UV ивице као шавове"
20990 msgid "Minimize Stretch"
20991 msgstr "Минимизирај развлачење"
20995 msgid "Pack Islands"
20996 msgstr "Спакуј острва"
21005 msgid "Project From View"
21006 msgstr "Пројектуј из погледа"
21009 msgid "Camera Bounds"
21010 msgstr "Границе камере"
21013 msgid "Maximum distance between welded vertices"
21014 msgstr "Минимално растојање међу спојеним теменима"
21023 msgid "Seams From Islands"
21024 msgstr "Отпакуј слику..."
21031 msgid "Border select pinned UVs only"
21032 msgstr "Квадратан избор само закачених UV-а"
21036 msgid "Lasso Select UV"
21037 msgstr "Ласо UV избор"
21040 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
21041 msgstr "Означава сва UV темена повезана са активном UV мапом"
21045 msgid "Selected Pinned"
21046 msgstr "Означава закачено"
21049 msgid "Select all pinned UV vertices"
21050 msgstr "Означава сва закачена UV темена"
21054 msgid "Select Split"
21055 msgstr "Изабери корење"
21059 msgid "Smart UV Project"
21060 msgstr "Паметна UV пројекција"
21063 msgid "Island Margin"
21064 msgstr "Маргине острва"
21068 msgid "Snap Cursor"
21069 msgstr "Лепљење курсора"
21072 msgid "Snap At Midpoint"
21073 msgstr "Лепи за средиште"
21076 msgid "Snap Islands"
21077 msgstr "Лепи острва"
21080 msgid "Static Island"
21081 msgstr "Статична острва"
21089 msgid "Angle Based"
21090 msgstr "На основу угла"
21102 msgid "Weld selected UV vertices together"
21103 msgstr "Спаја изабрана UV темена"
21116 msgstr "Ресетуј поглед"
21119 msgid "Reset the view"
21120 msgstr "Ресетуј поглед"
21124 msgid "Scroll Down"
21125 msgstr "Клизај наниже"
21128 msgid "Scroll the view down"
21129 msgstr "Клиза поглед на доле"
21136 msgid "Scroll down one page"
21137 msgstr "Клизај наниже за страну"
21141 msgid "Scroll Left"
21142 msgstr "Клизај лево"
21145 msgid "Scroll the view left"
21146 msgstr "Клиза поглед на лево"
21150 msgid "Scroll Right"
21151 msgstr "Клизај десно"
21154 msgid "Scroll the view right"
21155 msgstr "Клиза поглед на десно"
21160 msgstr "Клизај навише"
21163 msgid "Scroll the view up"
21164 msgstr "Клиза поглед навише"
21168 msgid "Scroller Activate"
21169 msgstr "Активирај клизач"
21173 msgid "Smooth View 2D"
21174 msgstr "Умекшај 2D поглед"
21178 msgid "Zoom 2D View"
21179 msgstr "Приближи 2D поглед"
21187 msgid "Zoom Factor X"
21188 msgstr "X фактор приближавања"
21191 msgid "Zoom Factor Y"
21192 msgstr "Y фактор приближавања"
21201 msgid "Remove Background Image"
21202 msgstr "Уклони позадинску слику"
21205 msgid "Remove a background image from the 3D view"
21206 msgstr "Уклања позадинску слику из 3D погледа"
21209 msgid "Background image index to remove"
21210 msgstr "Индекс позадинске слике за уклањање "
21214 msgid "Set 3D Cursor"
21215 msgstr "Подеси 3D курсор"
21220 msgstr "Поглед лутке"
21224 msgid "Extrude Individual and Move"
21225 msgstr "Извлачи и помера појединачно"
21229 msgid "Extrude and Move on Normals"
21230 msgstr "Извлачи и помера по нормалама"
21234 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
21235 msgstr "Извлачи и помера по индивидуалним нормалама"
21239 msgid "Fly Navigation"
21240 msgstr "Навигација лета"
21243 msgid "Interactively fly around the scene"
21244 msgstr "Интерактиван лет кроз сцену"
21249 msgstr "Локални поглед"
21252 msgid "Move the view"
21253 msgstr "Помери поглед"
21257 msgid "NDOF Orbit View"
21258 msgstr "NDOF окретање погледа"
21262 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
21263 msgstr "NDOF окретање погледа"
21267 msgid "NDOF Pan View"
21268 msgstr "NDOF померање погледа"
21272 msgid "Set Active Object as Camera"
21273 msgstr "Назив активног објекта"
21277 msgid "Rotate View"
21278 msgstr "Окрени поглед"
21281 msgid "Rotate the view"
21282 msgstr "Окреће поглед"
21289 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
21290 msgstr "Листа објеката под мишем (само у режиму објекта)"
21294 msgid "Select Menu"
21295 msgstr "Мени извора"
21298 msgid "Object Name"
21299 msgstr "Име објекта"
21303 msgid "Smooth View"
21304 msgstr "Меки поглед"
21308 msgid "Snap Cursor to Active"
21309 msgstr "Курсор на активно"
21313 msgid "Snap Cursor to Grid"
21314 msgstr "Курсор на мрежу"
21318 msgid "Snap Cursor to Selected"
21319 msgstr "Курсор на избор"
21322 msgid "View all objects in scene"
21323 msgstr "Прикажи све објекте сцене"
21326 msgid "All Regions"
21327 msgstr "Сва подручја"
21330 msgid "View selected for all regions"
21331 msgstr "Изабрани поглед за сва подручја"
21334 msgid "Align Active"
21335 msgstr "Поравнај активан"
21338 msgid "Align to the active object's axis"
21339 msgstr "Поравнај са осама активног објекта"
21342 msgid "View From the Front"
21343 msgstr "Поравнај поглед према изабраном (спреда)"
21347 msgid "View Camera Center"
21348 msgstr "Поглед кроз камеру"
21351 msgid "Center the camera view"
21352 msgstr "Центрира поглед кроз камеру"
21356 msgid "Center View to Mouse"
21357 msgstr "Поглед на курсор миша"
21361 msgid "View Lock to Active"
21362 msgstr "Закључај поглед на активно"
21367 msgstr "Окрени поглед"
21370 msgid "Orbit the view"
21371 msgstr "Окреће поглед"
21378 msgid "Direction of View Orbit"
21379 msgstr "Смер окретања погледа"
21383 msgstr "Окрени лево"
21386 msgid "Orbit the view around to the Left"
21387 msgstr "Окреће поглед на лево"
21390 msgid "Orbit Right"
21391 msgstr "Окрени десно"
21394 msgid "Orbit the view around to the Right"
21395 msgstr "Окреће поглед на десно"
21399 msgstr "Окрени горе"
21402 msgid "Orbit the view Up"
21403 msgstr "Окреће поглед на горе"
21407 msgstr "Окрени доле"
21410 msgid "Orbit the view Down"
21411 msgstr "Окреће поглед на доле"
21418 msgid "Direction of View Pan"
21419 msgstr "Смер померања погледа"
21423 msgstr "Помери лево"
21426 msgid "Pan the view to the Left"
21427 msgstr "Помера поглед на лево"
21431 msgstr "Помери десно"
21434 msgid "Pan the view to the Right"
21435 msgstr "Помера поглед на десно"
21439 msgstr "Помери горе"
21442 msgid "Pan the view Up"
21443 msgstr "Помера поглед на горе"
21447 msgstr "Помери на доле"
21450 msgid "Pan the view Down"
21451 msgstr "Помера поглед на доле"
21455 msgid "View Persp/Ortho"
21456 msgstr "Перспектива/ортогонално"
21459 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
21460 msgstr "Мења тернутни поглед између ортогоналне пројекције и перспективе"
21465 msgstr "Окрећи поглед"
21468 msgid "Roll the view"
21469 msgstr "Окретање погледа"
21473 msgid "Walk Navigation"
21474 msgstr "Навигација шетње"
21477 msgid "Interactively walk around the scene"
21478 msgstr "Интерактивано шетање кроз сцену"
21483 msgstr "Позови мени"
21486 msgid "Call (draw) a pre-defined menu"
21487 msgstr "Позива (исцртава) предефинисан мени"
21490 msgid "Name of the menu"
21491 msgstr "Назив менија"
21495 msgid "Export COLLADA"
21496 msgstr "Извези у COLLADA"
21499 msgid "Save a Collada file"
21500 msgstr "Сачувај као Collada датотеку"
21503 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
21504 msgstr "Примени модификаторе пи извозу меша (без губитка квалитета)"
21507 msgid "Deform Bones only"
21508 msgstr "Само кости деформације"
21511 msgid "Only export deforming bones with armatures"
21512 msgstr "Извози само кости деформације са костуром"
21515 msgid "Modifier resolution for export"
21516 msgstr "Резолуција модификатора при извозу"
21519 msgid "Apply modifier's view settings"
21520 msgstr "Примени подешавања модификатора за поглед"
21523 msgid "Apply modifier's render settings"
21524 msgstr "Примени подешавања модификатора за рендеринг"
21527 msgid "Include Armatures"
21528 msgstr "Укључи костур"
21531 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
21532 msgstr "Извози повезан костур (иако није изабран)"
21535 msgid "Include Children"
21536 msgstr "Укључи наследнике"
21539 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
21540 msgstr "Извози све наследнике изабраног објекта (иако нису изабрани)"
21543 msgid "Include Shape Keys"
21544 msgstr "Укључи кључеве облика"
21547 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
21548 msgstr "Извози све кључеве облика меша"
21551 msgid "Export only selected elements"
21552 msgstr "Извези само изабране елементе"
21555 msgid "Sort by Object name"
21556 msgstr "Поређак по имену објекта"
21560 msgid "Import COLLADA"
21564 msgid "Context Attributes"
21568 msgid "RNA context string"
21569 msgstr "Подешавање кости"
21572 msgid "Cycle backwards"
21576 msgid "Header Text"
21577 msgstr "Текст наслова"
21580 msgid "Text to display in header during scale"
21581 msgstr "Осе на којима лежи слика"
21584 msgid "Assign value"
21585 msgstr "Придружи вредност"
21588 msgid "Assignment value"
21589 msgstr "Придруживање вредности"
21594 msgstr "Мени за проналажење грешака"
21611 msgid "Screen Switch"
21612 msgstr "Замени екран"
21616 msgstr "Време макс."
21620 msgstr "Време мин."
21623 msgid "Search Path"
21624 msgstr "Путања претраге"
21627 msgid "Run once and exit"
21628 msgstr "Покрени једном и изађи"
21635 msgid "Random Order"
21636 msgstr "Насумични редослед"
21639 msgid "Select files randomly"
21640 msgstr "Изабери насумично фатотеке"
21643 msgid "Run Immediately!"
21644 msgstr "Покрени одмах!"
21647 msgid "Run demo immediately"
21648 msgstr "Покреће обмах демо"
21652 msgid "View Manual"
21653 msgstr "Помери поглед"
21657 msgid "Memory Statistics"
21658 msgstr "Статистика меморије"
21661 msgid "Print memory statistics to the console"
21662 msgstr "Испиши статистику меморије у конзоли"
21666 msgstr "Учитај кориснички интерфејс"
21669 msgid "Trusted Source"
21670 msgstr "Извор од поврења"
21673 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
21674 msgstr "Омогући .blend датотекама аутоматско покретање скрипти, тренутно доступно кроз подешавања система"
21677 msgid "Set the active operator to its default values"
21678 msgstr "Постави почетне вредности активног оператора"
21690 msgid "Operator Preset"
21691 msgstr "Предефинисани оператори"
21694 msgid "Add or remove an Operator Preset"
21695 msgstr "Додај или уклони предефинисани оператор"
21698 msgid "Open a path in a file browser"
21699 msgstr "Отвори путању у прегледачу датотека"
21703 msgid "Add Property"
21704 msgstr "Додај особину"
21707 msgid "Property Edit"
21708 msgstr "Измена особине"
21711 msgid "Property data_path edit"
21712 msgstr "Измена data_path особине"
21720 msgid "Edit Property"
21721 msgstr "Измени особину"
21728 msgid "Property Name"
21729 msgstr "Назив особине"
21732 msgid "Property name edit"
21733 msgstr "Измена назива особине"
21736 msgid "Property value edit"
21737 msgstr "Измена вредности особине"
21741 msgid "Remove Property"
21742 msgstr "Уклони особину"
21746 msgid "Quit Blender"
21747 msgstr "Излаз из Blender-а"
21750 msgid "Quit Blender"
21751 msgstr "Излаз из Blender-а"
21755 msgid "Radial Control"
21756 msgstr "Радијална контрола"
21760 msgstr "Путања боје"
21763 msgid "Fill Color Path"
21764 msgstr "Путања боје испуне"
21771 msgid "Secondary Texture"
21772 msgstr "Споредна текстура"
21775 msgid "Use Secondary"
21776 msgstr "Користи друго"
21780 msgstr "Умањи поглед"
21783 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
21784 msgstr "Отвара подразумевану датотеку (не уписује тернутну датотеку)"
21788 msgid "Recover Auto Save"
21789 msgstr "Опорави аутоматски сачувано"
21792 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
21793 msgstr "Отвори аутоматски сачувану датотеку за њен опоравак"
21797 msgid "Recover Last Session"
21798 msgstr "Поврати последњу сесију"
21801 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
21802 msgstr "Отвори последњу затворену датотеку (\"quit.blend\")"
21806 msgid "Redraw Timer"
21807 msgstr "Бројач освежавања"
21810 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
21811 msgstr "Једноставан бројач освежавања за тестирање одзива интерфејса"
21814 msgid "Number of times to redraw"
21815 msgstr "Број освежавања"
21818 msgid "Draw Region"
21819 msgstr "Исцртај регион"
21822 msgid "Draw Region + Swap"
21823 msgstr "Исцртај регион и сњап"
21826 msgid "Draw Region and Swap"
21827 msgstr "Исцртај регион и сњап"
21830 msgid "Draw Window"
21831 msgstr "Исцртај прозор"
21834 msgid "Draw Window + Swap"
21835 msgstr "Исцртај прозор + сњап"
21838 msgid "Draw Window and Swap"
21839 msgstr "Исцртај прозор и замени"
21843 msgstr "Репродукција"
21846 msgid "Animation Playback"
21847 msgstr "Репродукција анимације"
21851 msgstr "Опозив/Понављање"
21859 msgid "Reload the saved file"
21860 msgstr "Поново учитај сачувану датотеку"
21863 msgid "Write compressed .blend file"
21864 msgstr "Упиши у компресовану .blend датотеку"
21868 msgstr "Сачувај копију"
21872 msgid "Save Startup File"
21873 msgstr "Сачувај почетну датотеку"
21877 msgid "Save Blender File"
21878 msgstr "Сачувај Blender датотеку"
21881 msgid "Save the current Blender file"
21882 msgstr "Уписује тренутну Blender датотеку"
21886 msgid "Search Menu"
21887 msgstr "Мени претраге"
21891 msgid "Splash Screen"
21892 msgstr "Почетни екран"
21895 msgid "Open a website in the web-browser"
21896 msgstr "Отвара Blender-ов сајт"
21907 msgid "Toggle the current window fullscreen"
21908 msgstr "Приказује текући прозор преко целог екрана"
21916 msgid "External file packed into the .blend file"
21917 msgstr "Спољашња датотека запакована у .blend датотеци"
21920 msgid "Size of packed file in bytes"
21921 msgstr "Величина запаковане датотеке у бајтовима"
21924 msgid "Active Brush"
21925 msgstr "Активна четкица"
21929 msgstr "Прикажи четкицу"
21932 msgid "Show Brush On Surface"
21933 msgstr "Приказује честицу на површи"
21936 msgid "Fast Navigate"
21937 msgstr "Брза навигација"
21949 msgstr "Симетрично X"
21953 msgstr "Симетрично Y"
21957 msgstr "Симетрично Z"
21964 msgid "Stencil Layer"
21965 msgstr "Слој матрице"
21968 msgid "Subdivide Edges"
21969 msgstr "Издели ивице"
21972 msgid "Detail Size"
21973 msgstr "Делта увећање"
21976 msgid "Relative Detail"
21977 msgstr "Релативни детаљи"
21980 msgid "Constant Detail"
21981 msgstr "Детаљи ограничења"
21985 msgstr "Закључај X"
21988 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
21989 msgstr "Забрани померање темена по X оси"
21993 msgstr "Закључај Y"
21996 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
21997 msgstr "Забрани померање темена по Y оси"
22001 msgstr "Закључај Z"
22004 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
22005 msgstr "Забрани померање темена по Z оси"
22008 msgid "Use Deform Only"
22009 msgstr "Користи само деформације"
22012 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
22013 msgstr "Користи само деформационе модификаторе (привремено искључује све конструктивне модификаторе осим више-резолуција)"
22017 msgstr "Користи OpenMP"
22020 msgid "Take advantage of multiple CPU cores to improve sculpting performance"
22021 msgstr "Користи предност више процесора за унапређење перформаси вајања"
22024 msgid "UV Sculpting"
22028 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
22029 msgstr "Подешавање темена и мода бојења тежине"
22040 msgid "Bone Constraints"
22041 msgstr "Ограничења костију"
22044 msgid "Camera Presets"
22045 msgstr "Предефинисане камере"
22048 msgid "Active Point"
22049 msgstr "Активна тачка"
22052 msgid "Footage Settings"
22053 msgstr "Подешавање видеа"
22056 msgid "Marker Display"
22057 msgstr "Приказ маркера"
22060 msgid "Mask Settings"
22061 msgstr "Подешавање маске"
22064 msgid "Mask Display"
22065 msgstr "Приказ маске"
22068 msgid "Stabilization"
22069 msgstr "Стабилизација"
22072 msgid "2D Stabilization"
22073 msgstr "2D стабилизација"
22081 msgstr "Трансформација"
22084 msgctxt "MovieClip"
22085 msgid "Scene Setup"
22086 msgstr "Поставке сцене"
22089 msgid "Tracking Settings"
22090 msgstr "Подешавање праћења"
22097 msgid "Predefined tracking settings"
22098 msgstr "Предефинисана подешавања праћења"
22101 msgid "Ray Visibility"
22102 msgstr "Видљивост зрака"
22105 msgid "Post Processing"
22106 msgstr "Накнадна обрада"
22113 msgid "Pixel Filter"
22114 msgstr "Филтер пиксела"
22117 msgid "Transparent"
22121 msgid "Light Paths"
22122 msgstr "Зракова светлости"
22125 msgid "Max Bounces"
22126 msgstr "Макс. одбијања"
22133 msgid "Performance"
22134 msgstr "Перформансе"
22145 msgid "Subdivision"
22146 msgstr "Подела површи"
22150 msgstr "Пролаз магле"
22153 msgid "Composition Guides"
22154 msgstr "Вођице слагања"
22157 msgid "Passepartout"
22161 msgid "Texture Space"
22162 msgstr "Простор текстуре"
22165 msgid "Geometry Data"
22166 msgstr "Геометријски подаци"
22169 msgid "Transparency"
22170 msgstr "Провидност"
22177 msgid "Path Animation"
22178 msgstr "Путања анимације"
22186 msgstr "Блок текста"
22194 msgstr "Обележивачи"
22197 msgid "Fluid Presets"
22198 msgstr "Својства течности:"
22203 msgstr "Повећај/смањи"
22211 msgid "Texture Mask"
22212 msgstr "Маска текстуре"
22223 msgid "Vectorscope"
22224 msgstr "Вектороскоп"
22228 msgstr "Таласни облик"
22235 msgid "Delta Transform"
22236 msgstr "Делта трансформација"
22239 msgid "Hair Dynamics"
22240 msgstr "Динамика косе"
22251 msgid "Border Collisions"
22252 msgstr "Ивица судара"
22255 msgid "Force Fields"
22259 msgid "Sensitivity"
22260 msgstr "Осетљивост"
22267 msgid "Self Collision"
22268 msgstr "Самоодбијање"
22271 msgid "Color Management"
22272 msgstr "Управљање бојама"
22275 msgid "Indirect Lighting"
22276 msgstr "Индиректно осветљење"
22291 msgid "FFMPEG Presets"
22292 msgstr "FFMPEG поставке"
22296 msgstr "Слободоручно"
22304 msgstr "Репродукција"
22312 msgstr "Временска линија"
22315 msgid "Development"
22323 msgid "Auto Run Python Scripts"
22324 msgstr "Ауто-покретајуће Python скрипте"
22331 msgid "Theme Space"
22332 msgstr "Простор теме"
22335 msgid "Panel Colors"
22336 msgstr "Боје панела"
22347 msgid "User Interface"
22348 msgstr "Корисничко окружење"
22351 msgid "Gradient Colors"
22352 msgstr "Боје прелаза"
22355 msgid "Motion Tracking"
22356 msgstr "Праћење покрета"
22379 msgid "Pose Options"
22380 msgstr "Опције позирања"
22383 msgid "Transform Orientations"
22384 msgstr "Трансформација оријентација"
22387 msgid "Particle in a particle system"
22388 msgstr "Честице у систему честица"
22391 msgid "Alive State"
22392 msgstr "Стање живота"
22400 msgstr "Време рађања"
22404 msgstr "Време умирања"
22411 msgid "Particle Location"
22412 msgstr "Локација честице"
22415 msgid "Previous Angular Velocity"
22416 msgstr "Претходна угаона брзина"
22419 msgid "Previous Particle Location"
22420 msgstr "Претходна локација честице"
22423 msgid "Previous Rotation"
22424 msgstr "Претходна ротација"
22427 msgid "Previous Particle Velocity"
22428 msgstr "Претходна брзина честице"
22431 msgid "Particle Brush"
22432 msgstr "Четкица честица"
22435 msgid "Particle editing brush"
22436 msgstr "Четкица за уређивање честица"
22439 msgid "Particle count"
22440 msgstr "Број честица"
22443 msgid "Length Mode"
22444 msgstr "Врста дужине"
22447 msgid "Make hairs longer"
22448 msgstr "Издужи косу"
22451 msgid "Make hairs shorter"
22452 msgstr "Скрати косу"
22459 msgid "Make hairs more puffy"
22460 msgstr "Направи косу више пуфнастом"
22467 msgid "Make hairs less puffy"
22468 msgstr "Направи косу мање пуфнастом"
22471 msgid "Puff Volume"
22475 msgid "Properties of particle editing mode"
22476 msgstr "Особине режима уређивања честица"
22487 msgid "Editing hair"
22488 msgstr "Уређивање косе"
22491 msgid "The edited object"
22492 msgstr "Измењен објекат"
22495 msgid "Selection Mode"
22496 msgstr "Режим избора"
22499 msgid "Particle select and display mode"
22500 msgstr "Режим избора и приказа честица"
22503 msgid "Path edit mode"
22504 msgstr "Уређивање путање"
22507 msgid "Point select mode"
22508 msgstr "Избор тачака"
22515 msgid "Tip select mode"
22516 msgstr "Избор врхова"
22524 msgstr "Очешљај косу"
22527 msgid "Smooth hairs"
22528 msgstr "Умекшај косу"
22532 msgstr "Додај косу"
22535 msgid "Make hairs longer or shorter"
22536 msgstr "Продужи или скрати косу"
22539 msgid "Make hairs stand up"
22540 msgstr "Издигни косу"
22544 msgstr "Исеци косу"
22547 msgid "Weight hair particles"
22548 msgstr "Тежина длака косе"
22555 msgid "Auto Velocity"
22556 msgstr "Ауто-брзина"
22559 msgid "Calculate point velocities automatically"
22560 msgstr "Аутоматски израчунај брзину тачке"
22564 msgstr "Време нестајања"
22567 msgid "Keep Lengths"
22568 msgstr "Задржи дужине"
22572 msgstr "Чувај корен"
22575 msgid "Keep root keys unmodified"
22576 msgstr "Чувај неизмењене корене кључеве"
22579 msgid "Location (Object Space)"
22580 msgstr "Локација (простор објекта)"
22583 msgid "Multiple Caches"
22584 msgstr "Вишеструке оставе"
22587 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
22588 msgstr "Умањи ефекат густине групе темена"
22595 msgid "Global Hair"
22596 msgstr "Општа коса"
22599 msgid "Particle system name"
22600 msgstr "Име система честица"
22603 msgid "Vertex Group Density"
22604 msgstr "Густина групе темена"
22607 msgid "Vertex group to control density"
22608 msgstr "Група темена контролише густину"
22611 msgid "Vertex Group Rotation"
22612 msgstr "Ротација групе темена"
22615 msgid "Vertex Group Roughness End"
22616 msgstr "Крајња храпавост"
22619 msgid "Vertex Group Size"
22620 msgstr "Величина групе темена"
22623 msgid "Vertex Group Tangent"
22624 msgstr "Тангента групе темена"
22636 msgstr "Непријатељ"
22639 msgid "Target Particle System"
22640 msgstr "Систем честица мете"
22643 msgid "No compression"
22644 msgstr "Компресија"
22647 msgid "Cache file path"
22648 msgstr "Путања до складишта"
22652 msgstr "Корак оставе"
22655 msgid "Number of frames between cached frames"
22656 msgstr "Број кадрова између кадрова који се чувају у остави"
22659 msgid "Cache Index"
22660 msgstr "Рб. оставе"
22663 msgid "Index number of cache files"
22664 msgstr "Редни број датотеке оставе"
22668 msgstr "Подаци о остави"
22671 msgid "Info on current cache status"
22672 msgstr "Подаци о текућем стању оставе"
22675 msgid "Cache is outdated"
22676 msgstr "Остава је застарела"
22680 msgstr "Име оставе"
22683 msgid "Point Cache List"
22684 msgstr "Листа тачака у остави"
22688 msgstr "Складиште на диску"
22691 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
22692 msgstr "Чувај датотеке за складиште на диску (мора претходно да постоји .blend датотека)"
22695 msgid "Read cache from an external location"
22696 msgstr "Читај складиште са спољне локације"
22699 msgid "Library Path"
22700 msgstr "Путања до збирке"
22704 msgstr "Кости позе"
22707 msgid "Individual pose bones for the armature"
22708 msgstr "поједине кости позе из костура"
22723 msgid "Custom Object"
22724 msgstr "Прилагођени објекат"
22727 msgid "Custom Shape Transform"
22728 msgstr "Прилагођена трансформација облика"
22731 msgid "Pose Head Position"
22732 msgstr "Позиција главе позе"
22735 msgid "Location of head of the channel's bone"
22736 msgstr "Позиција главе позе кости"
22739 msgid "IK X Maximum"
22740 msgstr "Максимална IK по X"
22743 msgid "IK Y Maximum"
22744 msgstr "Максимална IK по Y"
22747 msgid "IK Z Maximum"
22748 msgstr "Максимална IK по Z"
22751 msgid "IK X Minimum"
22752 msgstr "Минимална IK по X"
22755 msgid "IK Y Minimum"
22756 msgstr "Минимална IK по Y"
22759 msgid "IK Z Minimum"
22760 msgstr "Минимална IK по Z"
22764 msgstr "IK развлачење"
22775 msgid "Disallow movement around the X axis"
22776 msgstr "Онемогући кретање око X осе"
22787 msgid "Pose Matrix"
22788 msgstr "Матрица позе"
22791 msgid "Channel Matrix"
22792 msgstr "Матрица канала"
22795 msgid "Pose Tail Position"
22796 msgstr "Позиција репа позе"
22800 msgstr "X граница IK"
22804 msgstr "IK Y граница"
22808 msgstr "IK Z граница"
22811 msgid "Active Section"
22812 msgstr "Активни одељак"
22820 msgstr "Путање датотеке"
22823 msgid "Experimental"
22824 msgstr "Прошири водоравно"
22827 msgid "Edit Methods"
22828 msgstr "Методе уређивања"
22831 msgid "Default paths for external files"
22832 msgstr "Стандардна акција за средњи тастер миша"
22835 msgid "System & OpenGL"
22836 msgstr "Систем и OpenGL"
22839 msgid "View & Controls"
22840 msgstr "Поглед и контроле"
22843 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
22844 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој објекта"
22847 msgid "Add/Replace"
22851 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
22852 msgstr "Избриши ивице"
22855 msgid "New Handles Type"
22856 msgstr "Нова врста ручке"
22859 msgid "Material Link To"
22860 msgstr "Материјал je повезан са"
22863 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
22864 msgstr "Користи координате повезаног објекта за координате текстуре"
22867 msgid "Undo Memory Size"
22868 msgstr "Меморија историјата"
22871 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
22872 msgstr "Максимална коришћена меморија у мегабајтима (0 значи да нема ограничења)"
22875 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
22876 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој објекта"
22879 msgid "Show Auto Keying Warning"
22880 msgstr "Аутоматски додај кључне кадрове:"
22883 msgid "Duplicate Action"
22884 msgstr "Дуплирај акцију"
22887 msgid "Duplicate Armature"
22888 msgstr "Дуплирај костур"
22891 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
22892 msgstr "Омогућава копирање кривих помоћу Shift+D"
22895 msgid "Duplicate Material"
22896 msgstr "Дуплирај материјал"
22899 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
22900 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
22903 msgid "Duplicate Mesh"
22904 msgstr "Дуплирај меш"
22907 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
22908 msgstr "Омогућава копирање мешова помоћу Shift+D"
22911 msgid "Duplicate Metaball"
22912 msgstr "Дуплирај мета-лопту"
22915 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
22916 msgstr "Омогућава копирање металопти помоћу Shift+D"
22919 msgid "Duplicate Particle"
22920 msgstr "Дуплирај честице"
22923 msgid "Duplicate Surface"
22924 msgstr "Дуплирај површ"
22927 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
22928 msgstr "Омогућава копирање површи помоћу Shift+D"
22931 msgid "Duplicate Text"
22932 msgstr "Дуплирај текст"
22935 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
22936 msgstr "Омогућава копирање текста помоћу Shift+D"
22939 msgid "Enter Edit Mode"
22940 msgstr "Пређи у режим измене"
22943 msgid "Global Undo"
22944 msgstr "Општа сцена"
22947 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
22948 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој акција"
22955 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
22956 msgstr "Време (у минутима) измећу два самостална уписивања"
22959 msgid "Fonts Directory"
22960 msgstr "Директоријум фонтова"
22963 msgid "The default directory to search for loading fonts"
22964 msgstr "Основни директоријум са фонтовима"
22967 msgid "Hide Recent Locations"
22968 msgstr "Сакриј скорашње локације"
22971 msgid "Hide recent locations in the file selector"
22972 msgstr "Сакрива скорашње локације у изборнику датотека"
22975 msgid "Hide system bookmarks in the file selector"
22976 msgstr "Сакрива скорашње локације у изборнику датотека"
22979 msgid "Translation Branches Directory"
22980 msgstr "Јединице померања"
22983 msgid "Image Editor"
22984 msgstr "Уређивач слика"
22987 msgid "Path to an image editor"
22988 msgstr "Путања до уређивача слика"
22991 msgid "Recent Files"
22992 msgstr "Скорашње датотеке"
22995 msgid "Render Output Directory"
22996 msgstr "Директоријум излаза рендеринга"
22999 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
23000 msgstr "Основни каталог за чување рендерованих слика"
23003 msgid "Save Versions"
23007 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
23008 msgstr "Број старих варијанти предвиђених за памћење"
23011 msgid "Python Scripts Directory"
23012 msgstr "Директоријум Python скрипти"
23015 msgid "The default directory to search for sounds"
23016 msgstr "Основни директоријум са звуцима"
23019 msgid "The directory for storing temporary save files"
23020 msgstr "Директоријум за чување привремених датотека"
23023 msgid "Textures Directory"
23024 msgstr "Директоријум са текстурама"
23027 msgid "The default directory to search for textures"
23028 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
23031 msgid "Auto Save Temporary Files"
23032 msgstr "Аутоматски памти привремене даотеке"
23035 msgid "Compress File"
23036 msgstr "Компресуј датотеку"
23039 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
23040 msgstr "Користи компресовање приликом чувања .blend датотека"
23043 msgid "Filter File Extensions"
23044 msgstr "Филтрирај наставке датотека"
23047 msgid "Display only files with extensions in the image select window"
23048 msgstr "Прикажи само датотеке са наставком у диалогу избора слика"
23051 msgid "Default relative path option for the file selector"
23052 msgstr "Стандардна акција за средњи тастер миша"
23055 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
23056 msgstr "Омогући свим .blend датотекама аутоматско покретање скрипти (није безбедно за blend датотеке добијене из неповерљивих извора)"
23059 msgid "Tabs as Spaces"
23060 msgstr "Табулатори као размаци"
23063 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
23064 msgstr "Аутоматски конвертује све нове табулаторе у размаке за нове и учитане датотеке"
23067 msgid "Drag Threshold"
23068 msgstr "Праг премештања"
23071 msgid "Invert Zoom Direction"
23072 msgstr "Обрнути смер увећавања"
23075 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
23076 msgstr "Мења смер увећања помоћу точкића миша"
23079 msgid "View Navigation"
23080 msgstr "Навигација погледа"
23087 msgid "Helicopter Mode"
23088 msgstr "Мод хелихоптера"
23091 msgid "Lock Horizon"
23092 msgstr "Закључај хоризонт"
23095 msgid "Y/Z Swap Axis"
23096 msgstr "Замени Y и Z осе"
23099 msgid "Invert X Axis"
23100 msgstr "Изврнута X оса"
23103 msgid "Invert Y Axis"
23104 msgstr "Изврнута Y оса"
23107 msgid "Invert Z Axis"
23108 msgstr "Изврнута Z оса"
23111 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
23112 msgstr "Изврнута оса скретања (Y)"
23115 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
23116 msgstr "Изврнута оса окретања (Z)"
23119 msgid "Show Navigation Guide"
23120 msgstr "Промена погледа"
23127 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
23128 msgstr "Користи стил окретнице за окретање помоћу средњег тастера"
23131 msgid "Invert Zoom"
23132 msgstr "Изврнуто увећање"
23139 msgid "Auto Perspective"
23140 msgstr "Орто./перспектива"
23143 msgid "Camera Parent Lock"
23144 msgstr "Обриши родитељску везу..."
23147 msgid "Emulate Numpad"
23148 msgstr "Имитирај нумеричку тастатуру"
23151 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
23152 msgstr "Поставља да тастери од 1 до 0 изигравају нумеричку тастатуру (корисно за рачунаре са скраћеном тастатуром)"
23155 msgid "Continuous Grab"
23156 msgstr "Континуално померање"
23163 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
23164 msgstr "Имитирај 3. дугме"
23167 msgid "Use selection as the pivot point"
23168 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
23172 msgstr "Осе увећавања"
23176 msgstr "Начин увећавања"
23187 msgid "Walk Navigation"
23188 msgstr "Навигација шетње"
23191 msgid "Number of lines scrolled at a time with the mouse wheel"
23192 msgstr "Број редова померених једним покретом точкића миша"
23195 msgid "Anisotropic Filter"
23196 msgstr "Анизотропски филтер"
23215 msgid "Audio Device"
23216 msgstr "Звучни уређај"
23219 msgid "Audio output device"
23220 msgstr "Улазни звучни уређај"
23223 msgid "Null device - there will be no audio output"
23224 msgstr "Null уређај - без аудио излаза"
23227 msgid "Audio Mixing Buffer"
23228 msgstr "Бафер мешања звука"
23231 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
23232 msgstr "Број узорака коришћених за бафер мешања звука"
23235 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
23236 msgstr "Постави бафер мешања звука на 256 узорака"
23239 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
23240 msgstr "Постави бафер мешања звука на 512 узорака"
23243 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
23244 msgstr "Постави бафер мешања звука на 1024 узорака"
23247 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
23248 msgstr "Постави бафер мешања звука на 2048 узорака"
23251 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
23252 msgstr "Постави бафер мешања звука на 4096 узорака"
23255 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
23256 msgstr "Постави бафер мешања звука на 8192 узорака"
23259 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
23260 msgstr "Постави бафер мешања звука на 16384 узорака"
23263 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
23264 msgstr "Постави бафер мешања звука на 32768 узорака"
23267 msgid "Audio Sample Format"
23268 msgstr "Формат звучног записа"
23271 msgid "Audio sample format"
23272 msgstr "Формат звучног записа"
23275 msgid "8-bit Unsigned"
23276 msgstr "8-битни позитиван"
23279 msgid "16-bit Signed"
23280 msgstr "16-битни цео број"
23283 msgid "24-bit Signed"
23284 msgstr "24-битни цео број"
23287 msgid "32-bit Signed"
23288 msgstr "32-битни целобројни"
23295 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
23296 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 44100 узорака у секунди"
23303 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
23304 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 48000 узорака у секунди"
23311 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
23312 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 96000 узорака у секунди"
23319 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
23320 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 192000 узорака у секунди"
23324 msgstr "Исеци алфу"
23327 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
23328 msgstr "Исеци алфа провидност текстуре са вредношћу мањом од ове у 3D текстурираном погледу"
23331 msgid "GL Texture Limit"
23332 msgstr "Величина GL текстуре"
23335 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
23336 msgstr "Ограничи величину текстуре ради уштеде меморије графичке картице"
23340 msgstr "2D текстура"
23343 msgid "Ambient Color"
23344 msgstr "Боја окружења"
23347 msgid "Memory Cache Limit"
23348 msgstr "Величина меморијске оставе"
23351 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
23352 msgstr "Величина меморијске оставе (у мегабајтима)"
23355 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
23356 msgstr "Максималан број линија за чување у остави конзоле"
23359 msgid "Solid Lights"
23360 msgstr "Основна светла"
23363 msgid "Region Overlap"
23364 msgstr "Дозволи преклапање"
23367 msgid "Color Picker Type"
23368 msgstr "Врста избора боје"
23371 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
23372 msgstr "Различити начини приказа алата за избор боје"
23375 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
23376 msgstr "Кружни избор нијансе и засићености са клизачем вредности боје"
23379 msgid "Square (SV + H)"
23380 msgstr "Квадратни (SV + H)"
23383 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
23384 msgstr "Квадратни избор вредности засићености и клизачем нијансе боје"
23387 msgid "Square (HS + V)"
23388 msgstr "Квадратни (HS + V)"
23391 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
23392 msgstr "Квадратни избор нијансе и засићености са клизачем вредности боје"
23395 msgid "Square (HV + S)"
23396 msgstr "Квадратни (HV + S)"
23399 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
23400 msgstr "Квадратни избор вредности нијансе и клизачем засићености бојом"
23404 msgstr "У новом прозору"
23407 msgid "Language used for translation"
23408 msgstr "Језик превода"
23411 msgid "Display Object Info"
23412 msgstr "Прикажи податке о објекту"
23415 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
23416 msgstr "Приказује име објекта и број кадра у 3D погледу"
23419 msgid "Show Splash"
23420 msgstr "Прикажи и изабери"
23427 msgid "Python Tooltips"
23428 msgstr "Python описи"
23431 msgid "Show Python references in tooltips"
23432 msgstr "Приказује Python напомене у опису алатки"
23435 msgid "Smooth View"
23436 msgstr "Умекшај поглед"
23439 msgid "Only Seconds"
23440 msgstr "Само секунде"
23447 msgid "Text Anti-aliasing"
23448 msgstr "Умекшавање текста"
23451 msgid "Draw user interface text anti-aliased"
23452 msgstr "Исцртава умекшане ивице текста у интерфејсу"
23455 msgid "Translate Interface"
23456 msgstr "Преводи окружење"
23459 msgid "Translate Tooltips"
23460 msgstr "Преводи описе"
23463 msgid "Group of ID properties"
23464 msgstr "Својства течности:"
23467 msgid "Fisheye Lens"
23471 msgid "Lens focal length (mm)"
23472 msgstr "Величина објектива камере"
23475 msgid "Panorama Type"
23476 msgstr "Врста панораме"
23479 msgid "Type of primitive used for hair rendering"
23480 msgstr "Наставак датотеке за чување рендеринга"
23483 msgid "Create triangle geometry around strands"
23484 msgstr "Користи троугаоне таласе за стварање трака"
23487 msgid "Line Segments"
23488 msgstr "Мањи делови"
23491 msgid "Curve Segments"
23492 msgstr "Главни делови"
23495 msgid "Resolution of generated mesh"
23496 msgstr "Резолуција генерисане површине"
23499 msgid "Activate Cycles hair rendering for particle system"
23500 msgstr "Честице у систему честица"
23503 msgid "Cast Shadow"
23504 msgstr "Бачена сенка"
23507 msgid "Number of light samples to render for each AA sample"
23508 msgstr "Број узорака рендерованих за сваки пиксел"
23511 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
23512 msgstr "При рендеровању запремине, рачунај да је густина свуда иста (не користи текстуре), ради бржег рендеринга"
23515 msgid "Transparent Shadows"
23516 msgstr "Сенчење приказа"
23519 msgid "Use Motion Blur"
23520 msgstr "Замућење покрета"
23523 msgid "Diffuse Direct"
23524 msgstr "Дифузни фактор"
23527 msgid "Diffuse Indirect"
23528 msgstr "Дифузни интензитет"
23531 msgid "Glossy Direct"
23532 msgstr "Директоријум фонтова"
23535 msgid "Glossy Indirect"
23536 msgstr "Индиректно"
23539 msgid "Transmission Direct"
23543 msgid "Transmission Indirect"
23544 msgstr "Индиректни пренос"
23548 msgstr "AA узорака"
23551 msgid "Number of antialiasing samples to render for each pixel"
23552 msgstr "Број узорака улепшавања ивица рендерованих за сваки пиксел"
23555 msgid "Ambient Occlusion Samples"
23556 msgstr "Узорака амбијенталног сенчења"
23559 msgid "Dynamic BVH"
23560 msgstr "Динамичка BVH"
23564 msgstr "Статична BVH"
23568 msgstr "Величина плочице"
23571 msgid "Use Spatial Splits"
23572 msgstr "Користи просторну поделе"
23575 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
23576 msgstr "Користи BVH просторне поделе: дуже траје припрема али је бржи рендеринг"
23583 msgid "Device to use for rendering"
23584 msgstr "Уређај коришћен за рендеринг"
23587 msgid "Use CPU for rendering"
23588 msgstr "Користи CPU за рендеринг"
23591 msgid "GPU Compute"
23592 msgstr "GPU рачунање"
23595 msgid "Diffuse Bounces"
23596 msgstr "Дифузних одбијања"
23599 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
23600 msgstr "Максимални број дифузних одбијања, у оквиру општег максимума"
23603 msgid "Diffuse Samples"
23604 msgstr "Дифузних узорака"
23607 msgid "Number of diffuse bounce samples to render for each AA sample"
23608 msgstr "Број узорака дифузног сенчења рендерованих за сваки AA узорак"
23612 msgstr "Подржани слој"
23615 msgid "Total maximum number of bounces"
23616 msgstr "Укупан максимални број одбијања"
23619 msgid "Number of antialiasing samples to render in the viewport, unlimited if 0"
23620 msgstr "Број узорака улепшавања ивица рендерованих у прозору прегледа, неограничено ако је 0"
23623 msgid "Pause Preview"
23624 msgstr "Паузирај преглед"
23627 msgid "Start Resolution"
23628 msgstr "Почетна резолуција"
23631 msgid "Path Tracing"
23632 msgstr "Праћење путање"
23635 msgid "Number of samples to render for each pixel"
23636 msgstr "Број узорака рендерованих за сваки пиксел"
23639 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
23640 msgstr "Отворени језик сенчења OSL"
23644 msgstr "Редослед плочица"
23647 msgid "Tile order for rendering"
23648 msgstr "Редослед рендеровања плочица"
23651 msgid "Render from center to the edges"
23652 msgstr "Рендеруј од средине до ивица"
23655 msgid "Right to Left"
23656 msgstr "С десна на лево"
23659 msgid "Render from right to left"
23660 msgstr "Рендерује са десна на лево"
23663 msgid "Left to Right"
23664 msgstr "С лева на десно"
23667 msgid "Render from left to right"
23668 msgstr "Рендерује са лева на десно"
23671 msgid "Top to Bottom"
23672 msgstr "Одозго на доле"
23675 msgid "Render from top to bottom"
23676 msgstr "Рендерује одозго на доле"
23679 msgid "Bottom to Top"
23680 msgstr "Одоздо на горе"
23683 msgid "Render from bottom to top"
23684 msgstr "Рендерује одозго на горе"
23687 msgid "Transmission Samples"
23688 msgstr "Узорци преноса"
23691 msgid "Layer Samples"
23692 msgstr "Узорака слоја"
23695 msgid "Progressive Refine"
23696 msgstr "Постепено улепшавање"
23699 msgid "Instead of rendering each tile until it is finished, refine the whole image progressively (this renders somewhat slower, but time can be saved by manually stopping the render when the noise is low enough)"
23700 msgstr "Уместо рендеринга сваке плочице до краја, постепено улепшава целу слику (овај начин је мало спорији али дозвољава ручно заустављање пре краја кад се постигне задовољавајући квалитет)"
23704 msgstr "Макс. корака"
23707 msgid "Glossy Color"
23711 msgid "Transmission Color"
23712 msgstr "Боја преноса"
23715 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
23716 msgstr "При рендеровању запремине, рачунај да је густина свуда иста (не користи текстуре), ради бржег рендеровања"
23719 msgid "Map Resolution"
23720 msgstr "Резолуција"
23727 msgid "MO File Path"
23728 msgstr "Путања до датотека"
23731 msgid "Language Name"
23735 msgid "PO File Path"
23736 msgstr "Путања до датотека"
23739 msgid "Language ID"
23747 msgid "POT File Path"
23748 msgstr "Путања до датотека"
23751 msgid "Is Stroke Start"
23752 msgstr "Самостални почетак"
23755 msgid "Apply Scale"
23756 msgstr "Примени увећање"
23759 msgid "Element Index"
23760 msgstr "Индекс елемента"
23764 msgstr "Идекс стране"
23767 msgid "ID Property"
23768 msgstr "ID својство"
23772 msgstr "Децимални број"
23776 msgstr "Раздвој квадрате"
23779 msgid "Region height"
23780 msgstr "Тип региона"
23787 msgid "Region width"
23788 msgstr "Ширина подручја"
23791 msgid "Is Perspective"
23792 msgstr "Орто./перспектива"
23795 msgid "Perspective Matrix"
23796 msgstr "Матрица перспективе"
23799 msgid "Camera Offset"
23800 msgstr "Одстојање камере"
23803 msgid "Camera Zoom"
23807 msgid "View Matrix"
23808 msgstr "Матрица погледа"
23811 msgid "View Perspective"
23812 msgstr "Орто./перспектива"
23815 msgid "Zmask Negate"
23823 msgid "Fill in Z values for solid faces in invisible layers, for masking"
23824 msgstr "Попуни Z вредности пуних страница у провидном слоју за маскирање"
23831 msgid "Render Sky in this Layer"
23832 msgstr "Рендеруј небо у овом слоју"
23844 msgstr "Проста провидност"
23848 msgstr "Пристрасност"
23851 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
23852 msgstr "Пристрасност према лицима удаљеним од објекта (у блендеровим јединицама)"
23855 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
23856 msgstr "Број узорака коришћених за печење амбијенталног сенчења за вишерезолуцијоне објекте"
23859 msgid "Choose shading information to bake into the image"
23860 msgstr "Изаберите информацију сенчења за претварање (печење) у слику"
23863 msgid "Bake normals"
23864 msgstr "Испеци нормале"
23871 msgid "Engine to use for rendering"
23872 msgstr "Изаберите погон рендеровања"
23875 msgid "The file extension used for saving renders"
23876 msgstr "Наставак датотеке за чување рендеринга"
23883 msgid "Framerate base"
23884 msgstr "Крадрова у секунди"
23887 msgid "Multiple Engines"
23888 msgstr "Вишеструки погони"
23891 msgid "More than one rendering engine is available"
23892 msgstr "Доступно је више од једног погона рендеринга"
23895 msgid "Movie Format"
23896 msgstr "Формат филма"
23899 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
23900 msgstr "Режим дебљине линије при слободоручном исцртавању линије"
23903 msgid "Resolution %"
23904 msgstr "Резолуција %"
23907 msgid "Percentage scale for render resolution"
23908 msgstr "Процентуално увећање резолуције рендеринга"
23911 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
23912 msgstr "Број хоризонталних пиксела у рендерованој слици"
23915 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
23916 msgstr "Број Вертикалних пиксела у рендерованој слици"
23919 msgid "Display the object as wire edges"
23920 msgstr "Прикажи објекат са жичаним ивицама"
23923 msgid "Simplify Subdivision"
23924 msgstr "Поједностављене поделе"
23928 msgstr "Величина фонта"
23931 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
23932 msgstr "Величина фонта за рендеровање текста печата"
23936 msgstr "Боја текста"
23939 msgid "Number of CPU threads to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
23940 msgstr "Број процеса процесора који се користе истовремено приликом рендеринга (за системе са више процесора)"
23943 msgid "Auto-detect"
23944 msgstr "Ауто препознај"
23947 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
23948 msgstr "Самостално одреди број процеса на основу броја процесора"
23951 msgid "Manually determine the number of threads"
23952 msgstr "Ручно одреди број процеса"
23955 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
23956 msgstr "Обради резултат рендеровања кроз процес слагање, ако су омогућени чворови слагања"
23959 msgid "File Extensions"
23960 msgstr "Наставци датотека"
23963 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
23964 msgstr "Цртај слободоручне стилизоване потезе"
23967 msgid "Save for every anti-aliasing sample the entire RenderLayer results (this solves anti-aliasing issues with compositing)"
23968 msgstr "Чува за сваки узорак умекшавања целокупан резултат рендерованих слојева (како би избегао проблеме умекшавања приликом слагања)"
23971 msgid "Persistent Data"
23972 msgstr "Трајни подаци"
23975 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
23976 msgstr "Прави празне датотеке пре рендеровања кадра (слично као Unix-ова команда 'touch')"
23979 msgid "Cache Result"
23980 msgstr "Кеширај резултат"
23983 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
23984 msgstr "Чува кеш рендеринга у EXR датотеке (корисно за захтевна слагања, утиче на индиректно рендероване сцене)"
23987 msgid "Save Buffers"
23988 msgstr "Чувај бафере"
23991 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
23992 msgstr "Обради резултат рендеровања (и слагања) кроз уређивач видео исечака, ако постоје траке секвенцера"
23995 msgid "Use Simplify"
23996 msgstr "Поједностављено"
23999 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
24000 msgstr "Омогући поједноставивање сцене за брзи прелиминарни рендеринг"
24003 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
24004 msgstr "Рендеруј печат са информацијама на слици"
24007 msgid "Breaking Threshold"
24008 msgstr "Праг пуцања"
24011 msgid "Disable Collisions"
24012 msgstr "Омогући сударе"
24015 msgid "Enable this constraint"
24016 msgstr "Омогући/онемогући ограничење"
24027 msgid "Solver Iterations"
24032 msgstr "Пригушивање"
24035 msgid "Damping on the X axis"
24036 msgstr "Изврнуто по X оси"
24040 msgstr "Пригушивање"
24044 msgstr "Пригушивање"
24047 msgid "X Axis Stiffness"
24048 msgstr "Укоченост качења"
24051 msgid "Y Axis Stiffness"
24052 msgstr "Укоченост качења"
24055 msgid "Z Axis Stiffness"
24056 msgstr "Укоченост качења"
24079 msgid "Enable spring on X axis"
24080 msgstr "Омогућава опругу по X оси"
24087 msgid "Enable spring on Y axis"
24088 msgstr "Омогућава опругу по Y оси"
24095 msgid "Enable spring on Z axis"
24096 msgstr "Омогућава опругу по Z оси"
24099 msgid "Angular Damping"
24100 msgstr "Успорење ваздуха"
24103 msgid "Collision Margin"
24104 msgstr "Маргине судара"
24107 msgid "Collision Shape"
24108 msgstr "Облик судара"
24112 msgstr "Биоскопски"
24115 msgid "Linear Damping"
24123 msgid "All modifiers"
24124 msgstr "Сви модификатори"
24131 msgid "Rigid body deforms during simulation"
24132 msgstr "Круто рело се деформише током симулације"
24135 msgid "Steps Per Second"
24136 msgstr "Корака у секунди"
24139 msgid "Split Impulse"
24140 msgstr "Раздвој импулс"
24143 msgid "Settings for particle fluids physics"
24144 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
24147 msgid "Rest Density"
24148 msgstr "Густина одмора"
24151 msgid "Fluid rest density"
24152 msgstr "Густина одмора течности"
24155 msgid "Double-Density"
24156 msgstr "Дупла-густина"
24163 msgid "Spring Force"
24164 msgstr "Сила опруге"
24167 msgid "Spring force"
24168 msgstr "Сила опруге"
24171 msgid "Factor Density"
24172 msgstr "Фактор густине"
24175 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
24176 msgstr "Густина се рачуна као фактор почетне густине (зависи од величине честице)"
24179 msgid "Factor Radius"
24180 msgstr "Фактор полупречника"
24183 msgid "Number of samples"
24184 msgstr "Број узорака"
24187 msgid "YCbCr (ITU 601)"
24188 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
24191 msgid "YCbCr (ITU 709)"
24192 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
24195 msgid "YCbCr (Jpeg)"
24196 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
24199 msgid "Blend Opacity"
24200 msgstr "Провидност прелаза"
24203 msgid "Speed Factor"
24204 msgstr "Фактор брзине"
24264 msgstr "Провидност преко"
24268 msgid "Alpha Under"
24269 msgstr "Провидност испод"
24273 msgid "Gamma Cross"
24274 msgstr "Укрштање гаме"
24294 msgstr "Трансформација"
24307 msgid "Use Linear Modifiers"
24308 msgstr "Користи линеарни модификатор"
24311 msgid "Multiply Colors"
24312 msgstr "Умножене боје"
24315 msgid "Only display every nth frame"
24316 msgstr "Прикажи само сваки n-ти кадар"
24320 msgstr "Користи исецање"
24323 msgid "Crop image before processing"
24324 msgstr "Исеци слику пре коришћења"
24327 msgid "Flip on the X axis"
24328 msgstr "Изврнуто по X оси"
24331 msgid "Flip on the Y axis"
24332 msgstr "Изврнуто по Y оси"
24335 msgid "Convert Float"
24336 msgstr "Претвори децимални"
24339 msgid "Convert input to float data"
24340 msgstr "Претвори улаз у децимални податак"
24343 msgid "Reverse Frames"
24344 msgstr "Обрнути кадрови"
24347 msgid "Use Translation"
24348 msgstr "Користи премештање"
24351 msgid "Translate image before processing"
24352 msgstr "Премести слику пре коришћења"
24355 msgid "Add Sequence"
24356 msgstr "Додај секвенцу"
24367 msgid "Animation end offset (trim end)"
24368 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
24371 msgid "Animation Start Offset"
24372 msgstr "Почетни померај анимације"
24375 msgid "Animation start offset (trim start)"
24376 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
24379 msgid "Alpha Over Sequence"
24380 msgstr "Провидност преко секвенце"
24383 msgid "Alpha Under Sequence"
24384 msgstr "Провидност испод секвенце"
24387 msgid "Gamma Cross Sequence"
24388 msgstr "Секвенца укрштања гаме"
24391 msgid "Glow Sequence"
24392 msgstr "Секвенца исијавања"
24395 msgid "Blur Distance"
24396 msgstr "Вредност замућења"
24399 msgid "Radius of glow effect"
24400 msgstr "Полупречник ефекта исијавања"
24403 msgid "Accuracy of the blur effect"
24404 msgstr "Прецизност ефекта замућења"
24407 msgid "Multiply Sequence"
24408 msgstr "Умножена секвенца"
24411 msgid "SpeedControl Sequence"
24412 msgstr "Контрола брзине секвенце"
24415 msgid "Multiply Speed"
24419 msgid "No interpolation"
24420 msgstr "Без интерполације"
24423 msgid "Bilinear interpolation"
24424 msgstr "Линеарна интерполација"
24427 msgid "Bicubic interpolation"
24428 msgstr "Кубична интерполација"
24431 msgid "Translate X"
24432 msgstr "X померање"
24435 msgid "Translate Y"
24436 msgstr "Y померање"
24439 msgid "Translation Unit"
24440 msgstr "Јединице померања"
24443 msgid "Wipe Sequence"
24444 msgstr "Очисти секвенцу"
24448 msgstr "Угао ивице"
24451 msgid "Wipe direction"
24452 msgstr "Смер брисања"
24463 msgid "Mask Sequence"
24464 msgstr "Мета секвенца"
24467 msgid "Meta Sequence"
24468 msgstr "Мета секвенца"
24475 msgid "MovieClip Sequence"
24476 msgstr "Видео секвенца"
24479 msgid "Stabilize 2D Clip"
24480 msgstr "Стабилизуј 2Д клип"
24483 msgid "Undistort Clip"
24484 msgstr "Клип без изобличавања"
24487 msgid "Movie Sequence"
24488 msgstr "Видео секвенца"
24491 msgid "Scene Sequence"
24492 msgstr "Секвенца сцене"
24495 msgid "Override the scenes active camera"
24496 msgstr "Величина текста"
24499 msgid "Use Grease Pencil"
24500 msgstr "Користи скицирање"
24503 msgid "Show Grease Pencil strokes in OpenGL previews"
24504 msgstr "Прикази скицирање у OpenGL прегледу"
24507 msgid "Sound Sequence"
24508 msgstr "Звучна секвенца"
24511 msgid "Playback volume of the sound"
24512 msgstr "Јачина звука при репродукцији"
24515 msgid "Inverse Gamma"
24516 msgstr "Обрнута гама"
24519 msgid "Sequence Crop"
24520 msgstr "Исецање секвенце"
24523 msgid "All Sequences"
24524 msgstr "Све секвенце"
24528 msgstr "Прикажи кеш"
24531 msgid "Sequence Element"
24532 msgstr "Елемент секвенце"
24535 msgid "Orig Height"
24536 msgstr "Ориг. висина"
24539 msgid "Original image height"
24540 msgstr "Оригинална висина слике"
24544 msgstr "Ориг. ширина"
24547 msgid "Original image width"
24548 msgstr "Оригинална ширина слике"
24552 msgstr "Маскирај траку"
24559 msgid "Curve Mapping"
24560 msgstr "Мапирање криве"
24563 msgid "Sequence Transform"
24564 msgstr "Трансформација секвенце"
24568 msgstr "Сиви тонови"
24576 msgstr "Кључ облика"
24579 msgid "Relative Key"
24580 msgstr "Релативни кључ"
24584 msgstr "Клизач макс."
24587 msgid "Maximum for slider"
24588 msgstr "Максимум клизача"
24592 msgstr "Клизач мин."
24595 msgid "Minimum for slider"
24596 msgstr "Минимум клизача"
24599 msgid "Handle 1 Location"
24600 msgstr "Насумично померај"
24603 msgid "Handle 2 Location"
24604 msgstr "Насумично померај"
24607 msgid "Point in a shape key"
24608 msgstr "Тачка у кључу облика"
24615 msgid "Aerodynamics Type"
24616 msgstr "Врста аеродинамике"
24620 msgstr "Величина лопте"
24627 msgid "Collision Type"
24628 msgstr "Врста судара"
24631 msgid "Choose Collision Type"
24632 msgstr "Изабери врсту судара"
24635 msgid "Manual adjust"
24636 msgstr "Ручно подешавање"
24644 msgstr "Максимално"
24647 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
24648 msgstr "(Мин+Макс)/2 * Величина лопте"
24651 msgid "Error Limit"
24652 msgstr "Граница грешке"
24655 msgid "Gravitation"
24656 msgstr "Гравитација"
24659 msgid "Permanent deform"
24660 msgstr "Трајна деформација"
24664 msgstr "Ротациона матрица"
24667 msgid "Print Performance to Console"
24668 msgstr "Испиши перформансе у конзоли"
24671 msgid "Edge Collision"
24672 msgstr "Сударање ивица"
24676 msgstr "Користи ивице"
24679 msgid "Face Collision"
24680 msgstr "Сударање лица"
24684 msgstr "Користи циљ"
24687 msgid "Goal Vertex Group"
24688 msgstr "Циљна група темена"
24691 msgctxt "MovieClip"
24697 msgstr "Испрекидано"
24708 msgid "Alpha Channel"
24709 msgstr "Алфа канал"
24712 msgid "Length of displaying path, in frames"
24713 msgstr "Дужина приказа путање у кадровима"
24716 msgid "Bounding Box Center"
24717 msgstr "Центар граничне коцке"
24720 msgid "Pivot around the 2D cursor"
24721 msgstr "Тежиште око 2D курсора"
24724 msgid "Individual Origins"
24725 msgstr "Индивидуални центри"
24728 msgid "Median Point"
24729 msgstr "Средишна тачка"
24732 msgid "Show Blue Channel"
24733 msgstr "Прикажи плави канал"
24736 msgid "Show blue channel in the frame"
24737 msgstr "Прикажи плави канал у кадру"
24740 msgid "Show Disabled"
24741 msgstr "Прикажи онемогућено"
24744 msgid "Show Filters"
24745 msgstr "Прикажи филтере"
24748 msgid "Show filters for graph editor"
24749 msgstr "Прикажи филтере у уређивачу графикона"
24752 msgid "Show Frames"
24753 msgstr "Прикажи кадрове"
24756 msgid "Show Tracks Error"
24757 msgstr "Прикажи грешке стаза"
24760 msgid "Show Tracks Motion"
24761 msgstr "Прикажи кретање стаза"
24764 msgid "Show Green Channel"
24765 msgstr "Прикажи зелени канал"
24768 msgid "Show green channel in the frame"
24769 msgstr "Прикажи зелени канал у кадру"
24773 msgstr "Прикажи мрежу"
24776 msgid "Show grid showing lens distortion"
24777 msgstr "Прикажи мрежу која приказује кривљење сочива"
24781 msgstr "Прикажи имена"
24784 msgid "Show track names and status"
24785 msgstr "Приказује имена стаза и стаус"
24788 msgid "Show Red Channel"
24789 msgstr "Прикажи црвени канал"
24792 msgid "Show red channel in the frame"
24793 msgstr "Прикажи црвени канал у кадру"
24796 msgid "Show Seconds"
24797 msgstr "Прикажи секунде"
24800 msgid "Show Stable"
24801 msgstr "Прикажи стабилизовано"
24804 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
24805 msgstr "Прикажи стабилизован видео у едитору (уколико је стабилизација укључена)"
24808 msgid "Show Tiny Markers"
24809 msgstr "Прикажи мале маркере"
24812 msgid "Show markers in a more compact manner"
24813 msgstr "Приказује компактније маркере"
24816 msgid "Show Track Path"
24817 msgstr "Прикажи путању стазе"
24820 msgid "Show path of how track moves"
24821 msgstr "Прикажи путању којом се стаза креће"
24824 msgid "Display frame in grayscale mode"
24825 msgstr "Прикажи кадар у црно-белом режиму"
24828 msgid "Manual Calibration"
24829 msgstr "Ручна калибрација"
24832 msgid "Use manual calibration helpers"
24833 msgstr "Користи помоћнике за ручну калибрацију"
24836 msgid "Mute Footage"
24837 msgstr "Утишај видео"
24840 msgctxt "MovieClip"
24845 msgid "Interactive python console"
24846 msgstr "Интерактивна python конзола"
24849 msgid "Command history"
24850 msgstr "Историјат команди"
24858 msgstr "Самолепљење"
24861 msgid "No Auto-Snap"
24862 msgstr "Без самолепљења"
24865 msgid "Second Step"
24866 msgstr "Други корак"
24869 msgid "Snap to nearest marker"
24870 msgstr "Залепи за најближи маркер"
24873 msgid "Action Editor"
24874 msgstr "Уређивач акција"
24877 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
24878 msgstr "Уређује времена свих скица у датотеци"
24881 msgid "Show Group Colors"
24882 msgstr "Прикажи групу боја"
24885 msgid "Show Sliders"
24886 msgstr "Прикажи клизаче"
24889 msgid "Realtime Updates"
24890 msgstr "Освежавање у реалном времену"
24893 msgid "Active Operator"
24894 msgstr "Активни оператор"
24897 msgid "System Bookmarks"
24898 msgstr "Системски обележивачи"
24901 msgid "Cursor Y-Value"
24902 msgstr "Y вредност курсора"
24905 msgid "Edit drivers"
24906 msgstr "Мод измене "
24909 msgid "Individual Centers"
24910 msgstr "Индивидуални центри"
24913 msgid "Show Cursor"
24914 msgstr "Прикажи курсор"
24917 msgid "Show 2D cursor"
24918 msgstr "Приказује 2D курсор"
24921 msgid "Auto Normalization"
24922 msgstr "Ауто нормализација"
24925 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
24926 msgstr "Аутоматски нормализује криву при свакој измени"
24929 msgid "Use Normalization"
24930 msgstr "Користи нормализацију"
24933 msgid "2D Cursor Location"
24934 msgstr "Локација 2D курсора"
24937 msgid "2D cursor location for this view"
24938 msgstr "Локација 2D курсора у овом погледу"
24941 msgid "Color and Alpha"
24942 msgstr "Боја и провидност"
24949 msgid "Grease pencil data for this space"
24950 msgstr "Подаци скице за овај простор"
24954 msgstr "UV уређивач"
24957 msgid "Mask editing"
24958 msgstr "Уређивање маске"
24961 msgid "Sampled colors along line"
24962 msgstr "Узорци боја дуж линије"
24965 msgid "Show Render"
24966 msgstr "Прикажи рендеринг"
24970 msgstr "Закачи слику"
24973 msgid "Display current image regardless of object selection"
24974 msgstr "Чува тренутне податке, без обзира који је објекат изабран"
24977 msgid "Update Automatically"
24978 msgstr "Аутоматски освежи"
24981 msgid "UV editor settings"
24982 msgstr "Подешавања увоза"
24986 msgstr "Прикажи информације о извршавању"
24990 msgstr "Прикажи грешку"
24993 msgid "Display error text"
24994 msgstr "Приказује текст грешака"
24998 msgstr "Прикажи инфо"
25001 msgid "Display general information"
25002 msgstr "Приказује опште информације"
25006 msgstr "Прикажи упозорење"
25009 msgid "Display warnings"
25010 msgstr "Приказује упозорења"
25013 msgid "Backdrop Zoom"
25014 msgstr "Увећање позадине"
25017 msgid "Backdrop zoom factor"
25018 msgstr "Фактор увећања приказа позадине"
25021 msgid "Cursor Location"
25022 msgstr "Позиција курсора:"
25025 msgid "Location for adding new nodes"
25026 msgstr "Локација новоформираних чворова"
25030 msgstr "Уреди дрво"
25033 msgid "Node tree being displayed and edited"
25034 msgstr "Омогућава приказ и уређење дрвета чворова"
25037 msgid "Use the pinned node tree"
25038 msgstr "Користи закачено дрво чворова"
25041 msgid "Shader Type"
25042 msgstr "Врста сенчења"
25045 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
25046 msgstr "Користи активни чвор излаза за приказ слагања чворова"
25049 msgid "Texture Type"
25050 msgstr "Лице текстуре"
25053 msgid "Node tree type to display and edit"
25054 msgstr "Поставља приказ рендеровања у 3D погледу"
25057 msgid "Auto Render"
25058 msgstr "Ауто рендеринг"
25061 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
25062 msgstr "Поновно рендеруј и сложи измењене слојеве приликом 3D измена"
25065 msgid "Blender File"
25066 msgstr "Blender датотека"
25069 msgid "Display Filter"
25070 msgstr "Филтер приказа"
25073 msgid "Filter method"
25074 msgstr "Метод филтрирања"
25077 msgid "Properties Space"
25078 msgstr "Простор особина"
25082 msgstr "ID закачке"
25085 msgid "Use the pinned context"
25086 msgstr "Користи закачено"
25089 msgid "Display Channel"
25090 msgstr "Прикажи канал"
25093 msgid "Overlay Type"
25094 msgstr "Врста преклапања"
25101 msgid "Show reference frame only"
25102 msgstr "Прикажи само референтни кадар"
25109 msgid "Show current frame only"
25110 msgstr "Прикажи само текући кадар"
25113 msgid "Scene render size"
25114 msgstr "Величина сцрене за рендеринг"
25117 msgid "Replace Text"
25121 msgid "Highlight Line"
25122 msgstr "Истакни ред"
25125 msgid "Highlight the current line"
25126 msgstr "Истакни текући ред"
25129 msgid "Line Numbers"
25130 msgstr "Бројеви редова"
25133 msgid "Show Margin"
25134 msgstr "Прикажи маргине"
25137 msgid "Show right margin"
25138 msgstr "Прикажи десну маргину"
25141 msgid "Syntax Highlight"
25142 msgstr "Истакни синтаксу"
25145 msgid "Syntax highlight for scripting"
25146 msgstr "Истицање синтаксте скрипти"
25150 msgstr "Ширина језичка"
25154 msgstr "Тражи поново"
25157 msgid "3D View Space"
25161 msgid "Lock Camera to View"
25162 msgstr "Поравнај активну камеру са погледом"
25166 msgstr "Прикажи осе"
25169 msgid "Show 3D Marker Names"
25170 msgstr "Прикажи имена 3D маркера"
25173 msgid "Show Camera Path"
25174 msgstr "Прикажи путању камере"
25177 msgid "Show reconstructed camera path"
25178 msgstr "Прикажи реконструисану путању камере"
25189 msgid "Tracks Size"
25190 msgstr "Величина стаза"
25193 msgid "Constrain to Image Bounds"
25194 msgstr "Ограничи на величину слике"
25197 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
25198 msgstr "Ограничи приказ да не излази из величине слике приликом уређивања"
25201 msgid "Snap to Pixels"
25202 msgstr "Лепи за пикселе"
25205 msgid "Shared Location"
25206 msgstr "Дељена локација"
25209 msgid "Shared Vertex"
25210 msgstr "Дељена темена"
25213 msgid "Live Unwrap"
25214 msgstr "Раствори UV"
25217 msgid "Bezier Points"
25218 msgstr "Bezier крива"
25221 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
25222 msgstr "Збирка тачака само за Базиерове криве"
25225 msgid "Hide this curve in Edit mode"
25226 msgstr "Сакриј ову криву у режиму измене"
25230 msgstr "Редослед U"
25234 msgstr "Редослед V"
25245 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
25246 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
25250 msgstr "Bezier крива U"
25254 msgstr "Bezier крива V"
25257 msgid "NURBS weight"
25258 msgstr "NURBS тежина"
25261 msgid "Stereo Mode"
25262 msgstr "Стерео режим"
25265 msgid "Map X and Y coordinates directly"
25266 msgstr "Мапирај директно X и Y координате"
25269 msgid "Map using the normal vector"
25270 msgstr "Мапирај користећи вектор нормала"
25273 msgid "Map with Z as central axis"
25274 msgstr "Мапирај користећи Z као централну осу"
25278 msgstr "X мапирање"
25282 msgstr "Y мапирање"
25286 msgstr "Z мапирање"
25289 msgid "Has Maximum"
25290 msgstr "Има максимум"
25293 msgid "Has Minimum"
25294 msgstr "Има минимум"
25298 msgstr "Блок текта"
25301 msgid "Textbox Height"
25302 msgstr "Висина блока текта"
25305 msgid "Textbox Width"
25306 msgstr "Ширина блока текта"
25309 msgid "Text Character Format"
25310 msgstr "Формат текстуалних знакова"
25313 msgid "Text character formatting settings"
25314 msgstr "Подешавања вормата текстуалних знакова"
25317 msgid "Texture slot name"
25318 msgstr "Име слота текстура"
25321 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
25322 msgstr "Фино подешавање мапирања по X, Y и Z коориднатама"
25325 msgid "Output Node"
25326 msgstr "Излазни чвор"
25329 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
25330 msgstr "Повећање текстуре по X, Y и Z осама"
25333 msgid "Brush Texture Slot"
25334 msgstr "Слот текстуре четкице"
25341 msgid "Alpha Factor"
25342 msgstr "Алфа фактор"
25345 msgid "Diffuse Color Factor"
25346 msgstr "Фактор дифузне боје"
25349 msgid "Amount texture affects diffuse color"
25350 msgstr "Вредност за коју текстура утиче на дифузну боју"
25353 msgid "Along stroke"
25354 msgstr "Дуж потеза"
25357 msgid "Damp Factor"
25358 msgstr "Фактор пригушивања"
25361 msgid "Density Factor"
25362 msgstr "Фактор густине"
25365 msgid "Field Factor"
25366 msgstr "Фактор поља"
25369 msgid "Gravity Factor"
25370 msgstr "Фактор гравитације"
25373 msgid "Length Factor"
25374 msgstr "Фактор дужине"
25377 msgid "Rough Factor"
25378 msgstr "Фактор храпавости"
25381 msgid "Size Factor"
25382 msgstr "Фактор величине"
25385 msgid "Emission Time Factor"
25386 msgstr "Фактор времена исијавања"
25389 msgid "Affect the density of the particles"
25390 msgstr "Утиче на густину честица"
25393 msgid "Force Field"
25394 msgstr "Поље утицаја"
25398 msgstr "Време живота"
25405 msgid "Affect the particle size"
25406 msgstr "Утиче на величину честице"
25409 msgid "Emission Time"
25410 msgstr "Време исијавања"
25413 msgid "Clip Editor"
25414 msgstr "Уређивач клипова"
25417 msgid "Name of the theme"
25418 msgstr "Назив теме"
25425 msgid "Color used for active bones"
25426 msgstr "Боја активних костију"
25429 msgid "Color used for the surface of bones"
25430 msgstr "Боја површине костију"
25433 msgid "Color used for selected bones"
25434 msgstr "Боја изабраних костију"
25437 msgid "Active Marker"
25438 msgstr "Активни слој"
25441 msgid "Color of active marker"
25442 msgstr "Боја у зениту"
25445 msgid "Color of disabled marker"
25446 msgstr "Боја у зениту"
25449 msgid "Locked Marker"
25450 msgstr "Закључани маркер"
25453 msgid "Color of locked marker"
25454 msgstr "Боја закључаног маркера"
25457 msgid "Color of marker"
25458 msgstr "Боја маркера"
25461 msgid "Color of marker's outline"
25462 msgstr "Боја оквира маркера"
25465 msgid "Selected Marker"
25466 msgstr "Изабрани маркер"
25469 msgid "Color of selected marker"
25470 msgstr "Боја изабраног маркера"
25473 msgid "Settings for space"
25474 msgstr "Подешавања формата слика"
25477 msgid "Settings for space list"
25478 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
25485 msgid "Strips Selected"
25486 msgstr "Изабране траке"
25489 msgid "Theme Console"
25490 msgstr "Тема конзоле"
25493 msgid "Theme settings for the Console"
25494 msgstr "Подешавање теме конзоле"
25497 msgid "Active Channel Group"
25498 msgstr "Активна група канала"
25501 msgid "Channel Group"
25502 msgstr "Група канала"
25505 msgid "Channels Selected"
25506 msgstr "Изабрани канали"
25509 msgid "Keyframe Border"
25510 msgstr "Ивица кључног кадра"
25517 msgid "Color of summary channel"
25518 msgstr "Боја канала резимеа"
25521 msgid "Value Sliders"
25522 msgstr "Клизачи вредности"
25525 msgid "View Sliders"
25526 msgstr "Клизачи погледа"
25529 msgid "Selected File"
25530 msgstr "Изабрана датотека"
25534 msgstr "Стил фонта"
25537 msgid "Shadow Size"
25538 msgstr "Величина сенке"
25541 msgid "Shadow Alpha"
25542 msgstr "Провидност сенке"
25545 msgid "Shadow X Offset"
25546 msgstr "X одстојање сенке"
25549 msgid "Shadow offset in pixels"
25550 msgstr "Одстојање сенке у пикселима"
25553 msgid "Shadow Y Offset"
25554 msgstr "Y одстојање сенке"
25557 msgid "Shadow Brightness"
25558 msgstr "Светлина сенке"
25561 msgid "Theme Background Color"
25562 msgstr "Боја позадине теме"
25565 msgid "Channels Region"
25566 msgstr "Регион канала"
25569 msgid "Vertex Select"
25570 msgstr "Изабрано теме"
25573 msgid "Vertex Size"
25574 msgstr "Величина темена"
25577 msgid "Window Sliders"
25578 msgstr "Клизачи прозора"
25581 msgid "Edge Select"
25582 msgstr "Избор ивице"
25585 msgid "Active Vert/Edge/Face"
25586 msgstr "Активно теме/ивица/страница"
25589 msgid "Face Dot Selected"
25590 msgstr "Изабрана тачка странице"
25593 msgid "Face Selected"
25594 msgstr "Изабрана страница"
25597 msgid "Face Dot Size"
25598 msgstr "Величина тачке странице"
25602 msgstr "Уређење жице"
25606 msgstr "Тема информација"
25609 msgid "Theme settings for Info"
25610 msgstr "Подешавање теме за информације"
25613 msgid "Sound Strips Selected"
25614 msgstr "Изабране траке"
25617 msgid "Action-Clip Strip - Unselected"
25618 msgstr "Група акција је изабрана"
25621 msgid "Action-Clip Strip - Selected"
25622 msgstr "Група акција је изабрана"
25625 msgid "Transitions"
25629 msgid "Transition Strip - Unselected"
25630 msgstr "Преведи кратке описе"
25633 msgid "Transitions Selected"
25634 msgstr "Преведи кратке описе"
25637 msgid "Transition Strip - Selected"
25638 msgstr "Преведи кратке описе"
25645 msgid "Converter Node"
25646 msgstr "Чвор промене"
25649 msgid "Distort Node"
25650 msgstr "Чвор изобличавања"
25653 msgid "Filter Node"
25654 msgstr "Чвор филтера"
25658 msgstr "Чвор кадра"
25662 msgstr "Група чворова"
25665 msgid "Group Socket Node"
25666 msgstr "Група прикључница чворова"
25670 msgstr "Улазни чвор"
25677 msgid "Pattern Node"
25681 msgid "Script Node"
25682 msgstr "Чвор скрипте"
25685 msgid "Selected Text"
25686 msgstr "Изабрани текст"
25689 msgid "Vector Node"
25690 msgstr "Чвор вектора"
25697 msgid "Wire Select"
25698 msgstr "Жичани избор"
25701 msgid "Selected Highlight"
25702 msgstr "Истакнут текст"
25705 msgid "Theme Panel Color"
25706 msgstr "Боја панела теме"
25709 msgid "Theme Properties"
25710 msgstr "Особине теме"
25713 msgid "Theme Sequence Editor"
25714 msgstr "Тема уређивача секвенци"
25717 msgid "Audio Strip"
25718 msgstr "Звучна трака"
25721 msgid "Draw Action"
25722 msgstr "Цртај акцију"
25725 msgid "Image Strip"
25726 msgstr "Трака слике"
25730 msgstr "Мета трака"
25734 msgstr "Трака исечка"
25737 msgid "Preview Background"
25738 msgstr "Позадина прегледа"
25741 msgid "Scene Strip"
25742 msgstr "Трака сцене"
25745 msgid "Window Background"
25746 msgstr "Позадина прозора"
25749 msgid "Region Background"
25750 msgstr "Позадина региона"
25753 msgid "Region Text"
25754 msgstr "Текст региона"
25757 msgid "Header Text Highlight"
25758 msgstr "Текст истакнутог наслова"
25761 msgid "Tab Background"
25762 msgstr "Позадина језичка"
25765 msgid "Text Highlight"
25766 msgstr "Истакнут текст"
25769 msgid "Theme Space List Settings"
25770 msgstr "Запамти корисничке поставке"
25773 msgid "Source List"
25774 msgstr "Изворна листа"
25777 msgid "Source List Text"
25778 msgstr "Текст изворне листе"
25781 msgid "Source List Title"
25782 msgstr "Наслов изворне листе"
25785 msgid "Widget Style"
25786 msgstr "Стил виџета"
25789 msgid "Theme Text Editor"
25790 msgstr "Тема уређивача текста"
25793 msgid "Line Numbers Background"
25794 msgstr "Позадина бројева линија"
25797 msgid "Syntax Numbers"
25798 msgstr "Бројеви синтаксе"
25801 msgid "Syntax PreProcessor"
25802 msgstr "Бројеви синтаксе"
25805 msgid "Syntax Reserved"
25806 msgstr "Бројеви синтаксе"
25809 msgid "Syntax Symbols"
25810 msgstr "Бројеви синтаксе"
25813 msgid "Theme User Interface"
25814 msgstr "Тема корисничког окружења"
25818 msgstr "Провидност иконица"
25821 msgid "Menu Item Colors"
25822 msgstr "Боје ставке менија"
25825 msgid "Tooltip Colors"
25826 msgstr "Боје савета"
25829 msgid "Theme 3D View"
25830 msgstr "Тема 3D погледа"
25833 msgid "Theme settings for the 3D View"
25834 msgstr "Подешавање теме 3D погледа"
25838 msgstr "Поза кости"
25841 msgid "Bone Pose Active"
25842 msgstr "Активна поза кости"
25845 msgid "Camera Path"
25846 msgstr "Путања камере"
25850 msgstr "Искошавање ивице"
25853 msgid "Edge Crease"
25854 msgstr "Набор ивице"
25858 msgstr "Оштра ивица"
25861 msgid "Edge Length Text"
25862 msgstr "Текст дужине ивице"
25865 msgid "Face Angle Text"
25866 msgstr "Текст угла странице"
25869 msgid "Grease Pencil Vertex"
25870 msgstr "Темена скице"
25873 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
25874 msgstr "Избор темена скице"
25877 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
25878 msgstr "Величина темена скице"
25881 msgid "Face Normal"
25882 msgstr "Нормала странице"
25885 msgid "Object Origin Size"
25886 msgstr "Величина центра објекта"
25889 msgid "Object Selected"
25890 msgstr "Изабрани објекат"
25894 msgstr "Корен коже"
25902 msgstr "Заобљеност"
25906 msgstr "Доња сенка"
25917 msgid "Window event timer"
25918 msgstr "Деактивирај прозор"
25922 msgstr "Прозор рендеровања"
25925 msgid "Add & Replace"
25926 msgstr "Додај и замени"
25929 msgid "Mesh Selection Mode"
25930 msgstr "Мод избора мреже"
25933 msgid "UV Local View"
25934 msgstr "Локални поглед"
25937 msgid "Snap Element"
25938 msgstr "Елемент лепљења"
25941 msgid "Type of element to snap to"
25942 msgstr "Врста елемента за који се лепи"
25945 msgid "Snap to vertices"
25946 msgstr "Лепи за темена"
25949 msgid "Snap to edges"
25950 msgstr "Лепи за ивице"
25953 msgid "Snap to faces"
25954 msgstr "Лепи за странице"
25957 msgid "Snap to volume"
25958 msgstr "Лепи за облик"
25961 msgid "Snap to grid"
25962 msgstr "Лепи за мрежу"
25969 msgid "Snap to left/right node border"
25970 msgstr "Лепи за леву/десну ивицу чвора"
25977 msgid "Snap to top/bottom node border"
25978 msgstr "Лепи за горњу/доњу ивицу чвора"
25982 msgstr "Чвор X / Y"
25985 msgid "Snap to any node border"
25986 msgstr "Лепи за боло коју ивицу свора"
25989 msgid "Snap Target"
25990 msgstr "Циљ лепљења"
25993 msgid "Which part to snap onto the target"
25994 msgstr "Део објекта који се лепи за циљ"
25997 msgid "Snap UV Element"
25998 msgstr "Лепи UV елементе"
26001 msgid "Mesh Statistics Visualization"
26002 msgstr "Визуелизација статистике меша"
26005 msgid "Unified Paint Settings"
26006 msgstr "Општа подешавања бојења"
26009 msgid "Only Endpoints"
26010 msgstr "Само крајње тачке"
26013 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
26014 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој акција"
26017 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
26018 msgstr "Самостално спајај темена премештена на исту локацију"
26021 msgid "WPaint Multi-Paint"
26022 msgstr "Бојење утицаја"
26029 msgid "Snap during transform"
26030 msgstr "Лепи приликом трансформације"
26033 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
26034 msgstr "Користи Лапласов метод за опуштање"
26041 msgid "Sculpt All Islands"
26042 msgstr "Вајај сва острва"
26045 msgid "UV Selection Mode"
26046 msgstr "Мод UV избора"
26049 msgid "UV selection and display mode"
26050 msgstr "UV избор и начин приказа"
26057 msgid "Island selection mode"
26058 msgstr "Режим избора острва"
26061 msgid "All Vertex Groups"
26062 msgstr "Све групе темена"
26065 msgid "Vertex Group Weight"
26066 msgstr "Тежина групе темена"
26069 msgid "Filter by Name"
26070 msgstr "Филтрирај по имену"
26073 msgid "Default Layout"
26074 msgstr "Почетна вредност"
26077 msgid "Grid Layout"
26078 msgstr "Путања датотека"
26081 msgid "Show Filter"
26082 msgstr "Прикажи филтер"
26085 msgid "Sort by Name"
26086 msgstr "Сортирај по имену"
26089 msgid "Sort items by their name"
26090 msgstr "Сортирај ставке по њиховим именима"
26093 msgid "Radius of the brush"
26094 msgstr "Радиус четкице"
26097 msgid "Use Unified Radius"
26098 msgstr "Подеси полупречник криве"
26101 msgid "Use Unified Strength"
26102 msgstr "Јединствена јачина"
26105 msgid "Use Unified Weight"
26106 msgstr "Користи јединствену тежину"
26113 msgid "Unit System"
26114 msgstr "Систем јединица"
26122 msgstr "Империјални"
26125 msgid "Rotation Units"
26126 msgstr "Јединица за углове"
26129 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
26130 msgstr "Јединица која се користи за приказ/измену вредности углова"
26133 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
26134 msgstr "Користи степене за мерење углова и окретање"
26141 msgid "Separate Units"
26142 msgstr "Раздвој јединице"
26145 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
26146 msgstr "Прикажи јединице у поаровима (нпр. 1m 0cm)"
26149 msgid "Solid Light"
26150 msgstr "Основна светла"
26157 msgid "Normal Size"
26158 msgstr "Величина нормале"
26161 msgid "Display size for normals in the 3D view"
26162 msgstr "Величина приказа норамала у 3D погледу"
26165 msgid "Display X Axis"
26166 msgstr "Прикажи X осу"
26169 msgid "Display Y Axis"
26170 msgstr "Прикажи Y осу"
26173 msgid "Display Z Axis"
26174 msgstr "Прикажи Z осу"
26177 msgid "Draw Handles"
26178 msgstr "Прикажи ручке"
26181 msgid "Display Bezier handles in editmode"
26182 msgstr "Прикажи ручке Базиерове криве у режиму измене"
26185 msgid "Draw Normals"
26186 msgstr "Прикажи нормале"
26189 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
26190 msgstr "Прикажи нормале 3D криве у режиму измене"
26193 msgid "Draw Bevel Weights"
26194 msgstr "Прикажи тежину искошавања"
26198 msgstr "Цртај ивице"
26202 msgstr "Угао ивице"
26206 msgstr "Индиректно"
26209 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
26210 msgstr "Прикажи број индекса изабраних темена, ивица и страница"
26213 msgid "Display face normals as lines"
26214 msgstr "Прикажи нормале страница као линије"
26218 msgstr "Цртај странице"
26221 msgid "Draw Freestyle Edge Marks"
26222 msgstr "Цртај слободоручне ознаке ивица"
26225 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
26226 msgstr "Приказује ознаке ивица при слободоручном рендерингу"
26229 msgid "Draw Freestyle Face Marks"
26230 msgstr "Цртај слободоручне ознаке страница"
26233 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
26234 msgstr "Приказује ознаке страница при слободоручном рендерингу"
26237 msgid "All Object Origins"
26238 msgstr "Сви центри објеката"
26241 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
26242 msgstr "Приказује централну тачку свих (изабраних и неизабраних) објеката"
26245 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
26246 msgstr "Прикажи нормале темена на страници као линије"
26249 msgid "Display vertex normals as lines"
26250 msgstr "Приказује нормале темена као линије"
26253 msgid "Show Weights"
26254 msgstr "Прикажи тежине"
26257 msgid "Viewport Shading"
26258 msgstr "Сенчење приказа"
26261 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
26262 msgstr "Начин приказа/сенчења објеката у 3D погледу"
26265 msgid "Alpha Threshold"
26266 msgstr "Праг провидности"
26273 msgid "Jump Height"
26274 msgstr "Висина скакања"
26277 msgid "Maximum height of a jump"
26278 msgstr "Највеће висина при скоку"
26281 msgid "Mouse Sensitivity"
26282 msgstr "Осетљивост миша"
26285 msgid "Teleport Duration"
26286 msgstr "Трајање телепортовања"
26289 msgid "Reverse Mouse"
26290 msgstr "Обрнути миш"
26293 msgid "View Height"
26294 msgstr "Висина погледа"
26298 msgstr "Брзина шетње"
26301 msgid "Base speed for walking and flying"
26302 msgstr "Основна брзина шетње или летења"
26309 msgid "Control how much mist density decreases with height"
26310 msgstr "Одређује опадање густиме магле са висином"
26314 msgstr "Користи маглу"
26317 msgctxt "WindowManager"
26322 msgctxt "WindowManager"
26327 msgctxt "WindowManager"
26328 msgid "Screen Editing"
26329 msgstr "Екранско уређивање"
26332 msgctxt "WindowManager"
26337 msgctxt "WindowManager"
26338 msgid "View2D Buttons List"
26339 msgstr "Листа дугмића у 2D погледу"
26342 msgctxt "WindowManager"
26347 msgctxt "WindowManager"
26348 msgid "Object Mode"
26349 msgstr "Режим објекта"
26352 msgctxt "WindowManager"
26357 msgctxt "WindowManager"
26362 msgctxt "WindowManager"
26367 msgctxt "WindowManager"
26369 msgstr "Мета лопта"
26372 msgctxt "WindowManager"
26377 msgctxt "WindowManager"
26382 msgctxt "WindowManager"
26387 msgctxt "WindowManager"
26388 msgid "Vertex Paint"
26389 msgstr "Бојење темена"
26392 msgctxt "WindowManager"
26393 msgid "Weight Paint"
26394 msgstr "Бојење утицаја"
26397 msgctxt "WindowManager"
26398 msgid "Image Paint"
26399 msgstr "Бојење слике"
26402 msgctxt "WindowManager"
26407 msgctxt "WindowManager"
26412 msgctxt "WindowManager"
26413 msgid "3D View Generic"
26414 msgstr "Почетни 3D поглед"
26417 msgctxt "WindowManager"
26418 msgid "Graph Editor"
26419 msgstr "Уређивач графикона"
26422 msgctxt "WindowManager"
26423 msgid "Graph Editor Generic"
26424 msgstr "Почетни уређивач графикона"
26427 msgctxt "WindowManager"
26429 msgstr "NLA Уређивач"
26432 msgctxt "WindowManager"
26433 msgid "NLA Channels"
26434 msgstr "NLA канали"
26437 msgctxt "WindowManager"
26438 msgid "NLA Generic"
26439 msgstr "Почетни NLA"
26442 msgctxt "WindowManager"
26444 msgstr "Временска линија"
26447 msgctxt "WindowManager"
26452 msgctxt "WindowManager"
26454 msgstr "UV Уређивач"
26457 msgctxt "WindowManager"
26462 msgctxt "WindowManager"
26463 msgid "Image Generic"
26464 msgstr "Почетна слика"
26467 msgctxt "WindowManager"
26468 msgid "Node Editor"
26469 msgstr "Уређивач чворова"
26472 msgctxt "WindowManager"
26473 msgid "Node Generic"
26474 msgstr "Почетни чвор"
26477 msgctxt "WindowManager"
26482 msgctxt "WindowManager"
26483 msgid "Property Editor"
26484 msgstr "Уређивач особина"
26487 msgctxt "WindowManager"
26492 msgctxt "WindowManager"
26493 msgid "Text Generic"
26494 msgstr "Почетни текст"
26497 msgctxt "WindowManager"
26502 msgctxt "WindowManager"
26507 msgctxt "WindowManager"
26508 msgid "Clip Editor"
26509 msgstr "Уређивач исечака"
26512 msgctxt "WindowManager"
26513 msgid "Mask Editing"
26514 msgstr "Уређење маске"
26517 msgctxt "WindowManager"
26522 msgctxt "WindowManager"
26527 msgctxt "WindowManager"
26532 msgctxt "WindowManager"
26533 msgid "Animation Channels"
26534 msgstr "Канали анимације"
26537 msgctxt "WindowManager"
26538 msgid "Gesture Straight Line"
26539 msgstr "Цртај праве линије"
26542 msgid "Total Samples:"
26543 msgstr "Укупно узорака:"
26547 msgstr "Меш светло"
26551 msgstr "Издељена површ"
26558 msgid "No output node"
26559 msgstr "Без излазног чвора"
26562 msgid "Curve subdivisions"
26563 msgstr "Подела криве"
26571 msgid "Cameras & Markers (.py)"
26572 msgstr "Камере и маркери (.py)"
26595 msgid "Intersections"
26601 msgstr "Оштра ивица"
26606 msgstr "Провери све"
26619 msgid " RNA Path: bpy.types."
26620 msgstr " РНК путања: bpy.types."
26623 msgid " RNA Context: "
26624 msgstr " РНК контекст: "
26632 msgstr "Савети алатки:"
26635 msgid "Button Label:"
26636 msgstr "Натписи дугмета:"
26640 msgstr "РНК натпис:"
26643 msgid "Button Tip:"
26644 msgstr "Савет дугмета:"
26648 msgstr "РНК савет:"
26652 msgid "Save Persistent To..."
26653 msgstr "Сачувај поставке у ..."
26657 msgid "Load Persistent From..."
26658 msgstr "Учитај поставке из ..."
26667 msgid "Reset Settings"
26668 msgstr "Запамти корисничке поставке"
26672 msgid "Deselect All"
26673 msgstr "Поништи цео изабор"
26678 msgstr "Статистика"
26682 msgid "Export PO..."
26683 msgstr "Извоз PO..."
26687 msgid "Import PO..."
26688 msgstr "Извоз PO..."
26692 msgid "Invert Selection"
26693 msgstr "Обрни избор"
26696 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
26697 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
26705 msgid "Frame Numbers"
26706 msgstr "Бојеви кадрова"
26709 msgid "Keyframe Numbers"
26710 msgstr "Бројеви кључних кадрова"
26721 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
26722 msgstr "+ Негруписани кључни кадрови"
26726 msgid "Update Paths"
26727 msgstr "Релативне путање"
26731 msgid "Calculate..."
26752 msgstr "Мод измене "
26771 msgid "From Target:"
26772 msgstr "Одредиште:"
26779 msgid "Target Range:"
26780 msgstr "Циљни опсег:"
26783 msgid "Action Range:"
26784 msgstr "Трајање акције:"
26787 msgid "Clamp Region:"
26788 msgstr "Прикажи осе"
26799 msgid "Linked Collision"
26800 msgstr "Ланчани судар"
26803 msgid "Display Pivot"
26804 msgstr "Прикажи ослонац"
26816 msgstr "Главне осе:"
26847 msgid "Destination:"
26848 msgstr "Одредиште:"
26851 msgid "Chain Scaling:"
26852 msgstr "Развуци ланац:"
26856 msgid "Add Bone Constraint"
26857 msgstr "Додај ограничења кости"
26888 msgid "Protected Layers:"
26889 msgstr "Заштићени слојеви:"
26907 msgstr "Додај слику"
26911 msgstr "Није постављено"
26918 msgid "Bold & Italic"
26919 msgstr "Подебљано и накошено"
26924 msgstr "Прикажи све"
26929 msgstr "Закључај све"
26934 msgstr "Откључај све"
26942 msgid "Assign to Active Group"
26943 msgstr "Придружи активној групи"
26947 msgid "Remove from Active Group"
26948 msgstr "Уклони из активне групе"
26952 msgid "Remove Active Group"
26953 msgstr "Уклони активну групу"
26957 msgid "Remove All Groups"
26958 msgstr "Уклони све групе"
26962 msgid "Lock Invert All"
26963 msgstr "Закључај све обрнуто"
26971 msgstr "Повежи са:"
26975 msgstr "Први-последњи"
26987 msgstr "Операција:"
26990 msgid "Evaluation:"
26994 msgid "Axis Mapping:"
26998 msgid "Forward/Up Axis:"
26999 msgstr "Напред/горе осе:"
27003 msgstr "Обрни осе:"
27006 msgid "Vertex Group:"
27007 msgstr "Група темена:"
27010 msgid "Control Object:"
27011 msgstr "Контролни објекат:"
27014 msgid "Settings are inside the Physics tab"
27015 msgstr "Подешавања су у језичку физике"
27018 msgid "Deformation Axis:"
27019 msgstr "Оса деформације:"
27030 msgid "Texture Coordinates:"
27031 msgstr "Контроле текстуре:"
27034 msgid "Sharp Edges"
27035 msgstr "Оштре ивице"
27056 msgid "Mirror Object:"
27057 msgstr "Објекат у огледалу:"
27069 msgid "Delete Higher"
27070 msgstr "Избриши више"
27075 msgstr "Примени основу"
27083 msgstr "Покривеност"
27086 msgid "Foam Data Layer Name:"
27087 msgstr "Маскирај слој"
27090 msgid "Cache path:"
27091 msgstr "Путања до складишта"
27094 msgid "Create Along Paths"
27095 msgstr "Направи дуж путања"
27099 msgstr "Одредиште:"
27103 msgstr "Деформација:"
27106 msgid "Material Index Offset:"
27107 msgstr "Одстојање индекса материјала:"
27130 msgid "Influence/Mask Options:"
27134 msgid "Global Influence:"
27138 msgid "Vertex Group A:"
27139 msgstr "Група темена А:"
27143 msgstr "Режим мешања:"
27146 msgid "Vertex Group B:"
27147 msgstr "Група темена Б:"
27150 msgid "Target Object:"
27151 msgstr "Циљни објекат:"
27155 msgstr "Раздаљина:"
27158 msgid "Selected Vertices:"
27159 msgstr "Изабрана темена:"
27164 msgstr "Означи корен"
27167 msgid "Symmetry Axes:"
27168 msgstr "Осе симетрије:"
27171 msgid "Quad Method:"
27172 msgstr "Квадратни метод:"
27180 msgstr "Одстојање:"
27187 msgid "Relative Thickness"
27188 msgstr "Релативна дебљина"
27191 msgid "Replace Original"
27192 msgstr "Замени оригинал"
27200 msgstr "Материјал:"
27204 msgstr "Подешавања:"
27217 msgstr "Поново центарирај"
27225 msgid "Pack External"
27226 msgstr "Запакуј екстерно"
27230 msgid "Save External..."
27231 msgstr "Сачувај екстерно ..."
27234 msgid "Cull Faces:"
27235 msgstr "Одабери странице:"
27246 msgid "Subdivisions:"
27250 msgid "Vertex Group Mask:"
27251 msgstr "Маска групе темена:"
27254 msgid "Texture Mask:"
27255 msgstr "Маска текстуре:"
27258 msgid "Use Channel:"
27259 msgstr "Користи канал:"
27270 msgid "Selection By:"
27271 msgstr "Изабери помоћу:"
27275 msgstr "Типови ивица"
27279 msgstr "Ознаке страница"
27283 msgstr "Увезивање:"
27287 msgstr "Раздвајање:"
27291 msgstr "Сортирање:"
27302 msgid "Dashed Line:"
27303 msgstr "Испрекидана линија:"
27306 msgid "Visibility:"
27307 msgstr "Видљивост:"
27310 msgid "Edge Types:"
27311 msgstr "Врста ивице:"
27314 msgid "Face Marks:"
27315 msgstr "Ознаке странице:"
27318 msgid "Base Color:"
27319 msgstr "Основна боја:"
27323 msgstr "Модификатори:"
27326 msgid "Base Transparency:"
27327 msgstr "Основна провидност"
27330 msgid "Base Thickness:"
27331 msgstr "Основна дебљина"
27339 msgid "Selection to Grid"
27340 msgstr "Изабрано за вођице"
27344 msgid "Cursor to Selected"
27345 msgstr "Курсор на избор"
27349 msgid "Cursor to Grid"
27350 msgstr "Курсор на вођице"
27358 msgid "Data Source:"
27359 msgstr "Извор података:"
27363 msgid "Selection to Cursor"
27364 msgstr "Изабрано за курсор"
27372 msgstr "Трансформација:"
27407 msgid "Front Faces Only"
27408 msgstr "Само предње странице"
27411 msgid "Edge To Edge"
27412 msgstr "Ивица до ивице"
27415 msgid "Roughness 1"
27416 msgstr "Храпавост 1"
27419 msgid "Roughness 2"
27420 msgstr "Храпавост 2"
27423 msgid "Roughness End"
27424 msgstr "Крајња храпавост"
27427 msgid "Strand Shape"
27428 msgstr "Облик нити"
27432 msgstr "Крајња тачка"
27435 msgid "Settings used for fluid"
27436 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
27439 msgid "Not yet functional"
27440 msgstr "Није још у функцији"
27444 msgstr "Структурно"
27447 msgid "Enable physics for:"
27448 msgstr "Укључи физику за:"
27452 msgid "Force Field"
27453 msgstr "Поље утицаја"
27457 msgid "Bake All Dynamics"
27458 msgstr "Испеци сву физику"
27462 msgid "Update All To Frame"
27463 msgstr "Дозволи корекцију гаме"
27466 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
27467 msgstr "Остава је онемогућена док не сачувате датотеку"
27471 msgid "Bake Image Sequence"
27472 msgstr "Испеци секвенцу слика"
27476 msgid "Remove Canvas"
27477 msgstr "Уклони платно"
27480 msgid "Use Particle's Radius"
27481 msgstr "Користи полупречник честице"
27486 msgstr "Додај платно"
27490 msgid "Remove Brush"
27491 msgstr "Уклони четкицу"
27494 msgid "Color Layer"
27495 msgstr "Боја слоја"
27507 msgstr "Аутоматско корачање"
27515 msgid "Export to File"
27516 msgstr "Извези у датотеку"
27519 msgid "Minimum Size"
27520 msgstr "Минимална величина"
27539 msgid "Calibration"
27540 msgstr "Калибрација"
27548 msgid "Clear After"
27549 msgstr "Очисти после"
27553 msgid "Clear Before"
27554 msgstr "Очисти пре"
27558 msgid "Track Frame Backwards"
27559 msgstr "Прати уназад"
27563 msgid "Track Backwards"
27564 msgstr "Прати уназад"
27568 msgid "Track Forwards"
27569 msgstr "Прати напред"
27573 msgid "Track Frame Forwards"
27574 msgstr "Прати кадрове уназад"
27579 msgstr "Постави под"
27583 msgstr "3D маркери"
27598 msgstr "Подеси X осу"
27603 msgstr "Подеси Y осу"
27606 msgid "No active track"
27607 msgstr "Без активне стазе"
27621 msgid "Show Tracks"
27622 msgstr "Прикажи стазе"
27626 msgid "Enable Markers"
27627 msgstr "Преименуј маркер"
27631 msgid "Unlock Tracks"
27632 msgstr "Откључај стазе"
27636 msgid "Autocomplete"
27637 msgstr "Самодопуњавање"
27641 msgid "Before Current Frame"
27642 msgstr "Испред текућег кадра"
27646 msgid "After Current Frame"
27647 msgstr "После текућег кадра"
27652 msgstr "Премести..."
27661 msgid "Handle Type"
27662 msgstr "Врста ручке"
27666 msgid "Interpolation Mode"
27667 msgstr "Интерполација"
27706 msgid "Edit Externally"
27707 msgstr "Уреди слику екстерно"
27712 msgstr "Сачувај као..."
27716 msgid "Invert Red Channel"
27717 msgstr "Обрни црвени канал"
27721 msgid "Invert Green Channel"
27722 msgstr "Обрни зелени канал"
27726 msgid "Invert Blue Channel"
27727 msgstr "Обрни плави канал"
27731 msgid "Invert Alpha Channel"
27732 msgstr "Обрни алфа канал"
27736 msgid "Selected to Pixels"
27737 msgstr "Избор на пикселе"
27741 msgid "Selected to Cursor"
27742 msgstr "Избор на курсор"
27746 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
27747 msgstr "Избор на курсор (одстојање)"
27751 msgid "Cursor to Pixels"
27752 msgstr "Курсор на пикселе"
27800 msgstr "Приближи %d:%d"
27804 msgid "Track Ordering..."
27805 msgstr "Редослед праћења..."
27809 msgid "Linked Duplicate"
27810 msgstr "Дуплирај повезано"
27814 msgid "Add Tracks Above Selected"
27815 msgstr "Додаје стазе изнад изабране"
27819 msgid "Remove from Frame"
27820 msgstr "Уклони из свих"
27824 msgid "Make and Replace Links"
27825 msgstr "Створи и замени везе"
27867 msgstr "Избриши..."
27890 msgid "Gamma Cross"
27891 msgstr "Укрштање гаме"
27911 msgstr "Провидност преко"
27915 msgid "Alpha Under"
27916 msgstr "Провидност испод"
27920 msgid "Speed Control"
27921 msgstr "Контрола брзине"
27929 msgid "Show Grease Pencil"
27930 msgstr "Прикажи скицирање"
27945 msgstr "Један објекат"
27949 msgid "One Object Per Line"
27950 msgstr "Један објекат по линији"
27954 msgstr "Датотека: %s"
27957 msgid "Text: External"
27958 msgstr "Текст: спољашњи"
27961 msgid "Text: Internal"
27962 msgstr "Текст: унутрашњи"
27966 msgid "Duplicate Marker"
27967 msgstr "Дуплирај маркер"
27971 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
27972 msgstr "Дуплирај маркер на сцену..."
27975 msgid "Auto Keyframing:"
27976 msgstr "Аутоматски додај кључне кадрове:"
27985 msgid "Render Animation"
27986 msgstr "Рендеруј анимацију"
27990 msgid "Back to Previous"
27991 msgstr "Назад на претходно"
27995 msgid "Save Copy..."
27996 msgstr "Сачувај умножак..."
28000 msgid "Blender Website"
28001 msgstr "Blender-ов сајт"
28005 msgid "Render Image"
28006 msgstr "Рендеруј слику"
28015 msgid "Developer Community"
28016 msgstr "Програмерска заједница"
28020 msgid "Python API Reference"
28021 msgstr "Преглед Python API-а"
28025 msgid "Report a Bug"
28026 msgstr "Пријава грешке"
28029 msgid "Anti-aliasing"
28030 msgstr "Умекшавање ивица"
28034 msgstr "Највиши ниво"
28042 msgstr "Поравнај са"
28045 msgid "Euclidean Distance"
28046 msgstr "Еуклидско растојање"
28049 msgid "Default Color"
28050 msgstr "Текућа боја"
28053 msgid "Eraser Radius"
28054 msgstr "Пречник гумице"
28057 msgid "Minimum Grid Spacing"
28058 msgstr "Најмањи размак мреже"
28061 msgid "F-Curve Visibility"
28062 msgstr "Видљивост F-криве"
28069 msgid "Mixing Buffer"
28070 msgstr "Бафер мешања"
28074 msgstr "Назив погледа"
28077 msgid "Playback FPS"
28078 msgstr "Учесталост кадрова FPS"
28081 msgid "Excluded Paths:"
28082 msgstr "Искључи путање:"
28085 msgid "Timer (mins)"
28086 msgstr "Часовник (мин)"
28089 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
28090 msgstr "Обрнути смер приближавања точкићем"
28093 msgid "Invert Mouse Zoom Direction"
28094 msgstr "Обрнути смер приближавања мишем"
28097 msgid "Missing script files"
28098 msgstr "Недостаје датотека скрипте"
28101 msgid "Description:"
28105 msgid "description"
28130 msgstr "Упозорење:"
28137 msgid "Preferences:"
28138 msgstr "Ваша подешавања"
28142 msgid "Interactive Mirror"
28143 msgstr "Интерактивно огледало"
28147 msgid "Cursor to Active"
28148 msgstr "Курсор на активно"
28152 msgid "Active Camera"
28153 msgstr "Активна камера"
28162 msgid "Align Active Camera to View"
28163 msgstr "Поравнај активну камеру са погледом"
28167 msgid "Align Active Camera to Selected"
28168 msgstr "Поравнај активну камеру са избором"
28182 msgid "Extend Parent"
28187 msgid "Extend Child"
28192 msgid "Select All by Type..."
28193 msgstr "Изабери све по типу..."
28197 msgid "Select Pattern..."
28198 msgstr "Изабери мустру ..."
28202 msgid "Flip Active"
28203 msgstr "Изврни активно"
28207 msgid "Constraint Target"
28208 msgstr "Предмет ограничења"
28227 msgid "Loose Geometry"
28228 msgstr "Слободна геометрија"
28232 msgid "Interior Faces"
28233 msgstr "Унутрашње странице"
28237 msgid "Linked Flat Faces"
28238 msgstr "Повезане равне странице"
28258 msgstr "Радијална сфера"
28288 msgstr "Базиерова крива"
28292 msgid "Nurbs Curve"
28293 msgstr "Nurbs крива"
28297 msgid "Nurbs Circle"
28298 msgstr "Nurbs круг"
28307 msgid "Nurbs Surface"
28308 msgstr "Nurbs површ"
28312 msgid "Nurbs Cylinder"
28313 msgstr "Nurbs ваљак"
28317 msgid "Nurbs Sphere"
28318 msgstr "Nurbs сфера"
28322 msgid "Nurbs Torus"
28323 msgstr "Nurbs торус"
28327 msgid "Single Bone"
28328 msgstr "Једна кост"
28342 msgid "Make Proxy..."
28347 msgid "Make Local..."
28348 msgstr "Створи везе..."
28352 msgid "Insert Keyframe..."
28353 msgstr "Уметни кључни кадар..."
28357 msgid "Delete Keyframes..."
28358 msgstr "Уклони кључни кадар..."
28362 msgid "Clear Keyframes..."
28363 msgstr "Очисти кључне кадрове"
28367 msgid "Bake Action..."
28368 msgstr "Испеци акцију..."
28372 msgid "Change Shape"
28373 msgstr "Промени облик"
28377 msgid "Copy from Active"
28378 msgstr "Копирај од активног"
28382 msgid "Apply Transformation"
28383 msgstr "Примени трансформације"
28401 msgid "Visual Transform"
28402 msgstr "Визуелна трансформација"
28411 msgid "Object & Data"
28412 msgstr "Објекат & Подаци"
28416 msgid "Object Animation"
28417 msgstr "АНимација објекта"
28426 msgid "Normalize All"
28427 msgstr "Нормализуј све"
28432 msgstr "Нормализуј"
28441 msgid "Show Bounding Box"
28442 msgstr "Прикажи граничну коцку"
28446 msgid "Hide Bounding Box"
28447 msgstr "Сакриј граничну коцку"
28451 msgid "Hide Masked"
28452 msgstr "Сакриј маскирано"
28456 msgid "Invert Mask"
28457 msgstr "Обрнута маска"
28462 msgstr "Испуни маску"
28467 msgstr "Очисти маску"
28470 msgid "Bone Settings"
28471 msgstr "Подешавање кости"
28485 msgid "Browse Poses..."
28486 msgstr "Разгледај позе..."
28490 msgid "Add Pose..."
28491 msgstr "Додај позу..."
28495 msgid "Rename Pose..."
28496 msgstr "Преименуј позу..."
28500 msgid "Remove Pose..."
28501 msgstr "Уклони позу..."
28510 msgid "Add (With Targets)..."
28511 msgstr "Додај (са метама)..."
28515 msgid "Sort Elements..."
28516 msgstr "Поређај елементе..."
28520 msgid "Sharp Edges"
28521 msgstr "Оштре ивице"
28530 msgid "View Selected"
28531 msgstr "Поглед на изабрано"
28544 msgid "Shrink Fatten"
28545 msgstr "Скупи удебљај"
28549 msgid "Move Texture Space"
28550 msgstr "Премести простор текстуре"
28554 msgid "Scale Texture Space"
28555 msgstr "Простор величине текстуре"
28559 msgid "Align to Transform Orientation"
28560 msgstr "Поравнај са трансформисаном оријентацијом"
28564 msgid "Project from View (Bounds)"
28565 msgstr "Пројектуј из погледа"
28569 msgid "Center Cursor and View All"
28570 msgstr "Центрирај курсор и прикажи све"
28574 msgid "Non Manifold"
28575 msgstr "Неповезани"
28585 msgstr "Додај активни"
28589 msgid "Add Passive"
28590 msgstr "Додај пасивни"
28594 msgid "Objects to Scene..."
28595 msgstr "Објекти на сцену..."
28599 msgid "To Next Keyframe"
28600 msgstr "На следећи кључни кадар"
28604 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
28605 msgstr "На последњи кључни кадар (циклично)"
28609 msgid "On Selected Markers"
28610 msgstr "На изабране маркере"
28614 msgid "AutoName Front/Back"
28619 msgid "AutoName Top/Bottom"
28624 msgid "Paste X-Flipped Pose"
28625 msgstr "Убаци позу изврнуту по X оси"
28629 msgid "Recalculate Outside"
28630 msgstr "Прерачунај ка споља"
28634 msgid "Recalculate Inside"
28635 msgstr "Прерачунај на унутра"
28639 msgid "Toggle Bold"
28644 msgid "Toggle Italic"
28649 msgid "Toggle Underline"
28654 msgid "Toggle Small Caps"
28655 msgstr "Сва мала слова"
28668 msgid "Assign to Group"
28669 msgstr "Придружи новој групи"
28673 msgid "Clear Freestyle Edge"
28674 msgstr "Очисти слободоручне ивице"
28678 msgid "Clear Freestyle Face"
28679 msgstr "Очисти слободоручне странице"
28683 msgid "Remove from All"
28684 msgstr "Уклони из свих"
28688 msgid "Camera Lens Angle"
28689 msgstr "Угао објектива камере"
28693 msgid "Camera Lens Scale"
28694 msgstr "Величина објектива камере"
28698 msgid "Extrude Size"
28699 msgstr "Величина извлачења"
28708 msgid "DOF Distance"
28709 msgstr "Удаљеност DOF-а"
28714 msgstr "Величина X"
28719 msgstr "Величина пројекције"
28722 msgid "Auto Normalize"
28723 msgstr "Ауто-нормализација"
28726 msgid "Multi-Paint"
28727 msgstr "Вишеструко бојење"
28732 msgstr "Брза измена"
28741 msgid "Apply Camera Image"
28742 msgstr "Примени слику камере"
28746 msgstr "Кораци путање"
28749 msgid "Point cache must be baked"
28750 msgstr "Морате генерисати оставу тачака"
28753 msgid "in memory to enable editing!"
28754 msgstr "у меморији како би омогућили уређивање!"
28758 msgstr "Ограничење"
28769 msgid "Not enough free memory"
28770 msgstr "Нема довољно слободне меморије"
28791 msgstr "Слој маске"
28795 msgstr "Мета лопта"
28798 msgid "ParticleSettings"
28799 msgstr "ПодешавањеЧестица"
28802 msgid "%i frames found!"
28803 msgstr "Пронађено је %i кадрова!"
28806 msgid "%i points found!"
28807 msgstr "Пронађено је %i тачака!"
28810 msgid "%i frames on disk"
28811 msgstr "%i кадрова на диску"
28818 msgid "Undefined Type"
28819 msgstr "Недефинисан тип"
28823 msgid "Color Balance"
28824 msgstr "Однос боја"
28833 msgid "Bright/Contrast"
28834 msgstr "Светлина/контраст"
28837 msgid "Strips must be the same length"
28838 msgstr "Траке морају бити исте дужине"
28841 msgid "Strips were not compatible"
28842 msgstr "Траке нису компатибилне"
28845 msgid "Strips must have the same number of inputs"
28846 msgstr "Траке морају имати исти број улаза"
28849 msgctxt "MovieClip"
28850 msgid "Plane Track"
28851 msgstr "Праћење плоче"
28854 msgid "Error writing frame"
28855 msgstr "Грешка при упису кадра"
28858 msgid "No valid formats found"
28859 msgstr "Није пронађен исправан формат"
28862 msgid "unknown error reading file"
28863 msgstr "непозната грешака приликом читања датотеке"
28866 msgid "Unable to read"
28867 msgstr "Неуспешно читање"
28870 msgid "Unable to open"
28871 msgstr "Неуспешно отварање"
28874 msgid "Warning in console"
28875 msgstr "Упозорење у конзоли"
28878 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
28879 msgstr "Не могу да отворим датотеку %s за упис: %s"
28882 msgid "Could not connect vertices"
28883 msgstr "Не могу да спојим темена"
28886 msgid "Could not create merged face"
28887 msgstr "Не могу да направим спојену страницу"
28894 msgid "Scene not found"
28895 msgstr "Брзина звука"
28910 msgid "Control Points:"
28911 msgstr "Контролне тачке:"
28915 msgstr "Додај тачку"
28926 msgid "<Unknown Modifier>"
28927 msgstr "<Непознати измењивач>"
28931 msgstr "Снага по x"
28934 msgid "Coefficient of x"
28935 msgstr "Коефицијент по x"
28938 msgid "Second coefficient"
28939 msgstr "Други коефицијент"
28942 msgid "Delete envelope control point"
28943 msgstr "Избриши контролну тачку коверте"
28946 msgid "<No ID pointer>"
28947 msgstr "<Без ID показивача>"
28950 msgid "<Missing ID block>"
28951 msgstr "<Недостаје ID блок>"
28954 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
28955 msgstr "Кадар за ибацивање кључног кадра"
28958 msgid "No active Keying Set"
28959 msgstr "Без активне збирке кључева"
28962 msgid "Cannot remove built in keying set"
28963 msgstr "Не могу да уклоним уграђену збирку кључева"
28967 msgstr "Додај ново"
28970 msgid "Add New (Current Frame)"
28971 msgstr "Додај ново (тренутни кадар)"
28974 msgid "Replace Existing..."
28975 msgstr "Замени постојеће..."
28978 msgid "No action to validate"
28979 msgstr "Изаберите акцију за повезивање"
28982 msgid "Object does not have pose lib data"
28983 msgstr "Кључеви објекта"
28986 msgid "Invalid index for pose"
28987 msgstr "Неисправан индекс позе"
28990 msgid "Object does not have a valid pose lib"
28991 msgstr "Кључеви објекта"
28994 msgid "Pose lib had no active pose"
28995 msgstr "Збирка поза - додај позу"
28998 msgid "No keyframes to slide between"
28999 msgstr "Кључни кадрови"
29002 msgid "No pose to copy"
29003 msgstr "Без позе за копирање"
29006 msgid "Cannot make segment"
29007 msgstr "Формирај сегмент"
29011 msgid "BezierCurve"
29012 msgstr "БазиерКрива"
29016 msgid "BezierCircle"
29017 msgstr "БазиерКруг"
29022 msgstr "Нурбс крива"
29026 msgid "NurbsCircle"
29027 msgstr "Нурбс круг"
29032 msgstr "Нурбс путања"
29037 msgstr "Крива површи"
29042 msgstr "Круг површи"
29047 msgstr "Сфера површи"
29052 msgstr "Торус површи"
29060 msgid "Text too long"
29061 msgstr "Текст је превише дугачак"
29064 msgid "No active frame to delete"
29065 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
29069 msgid "Change Shortcut"
29070 msgstr "Промени пречицу"
29074 msgid "Replace Keyframes"
29075 msgstr "Замени кључне кадарове"
29079 msgid "Replace Single Keyframe"
29080 msgstr "Брише кључни кадар"
29084 msgid "Delete Single Keyframe"
29085 msgstr "Брише кључни кадар"
29089 msgid "Replace Keyframe"
29090 msgstr "Замени кључни кадар"
29094 msgid "Insert Single Keyframe"
29095 msgstr "Уметни кључни кадар"
29099 msgid "Clear Keyframes"
29100 msgstr "Очисти кључне кадрове"
29104 msgid "Clear Single Keyframes"
29105 msgstr "Очисти кључни кадар"
29109 msgid "Add All to Keying Set"
29110 msgstr "Додај све у збирку кључева"
29114 msgid "Add Single to Keying Set"
29115 msgstr "Додај у збирку кључева"
29119 msgid "Reset All to Default Values"
29120 msgstr "Врати све на почетне вредности"
29124 msgid "Reset Single to Default Value"
29125 msgstr "Врати један на почетну вредност"
29134 msgid "Remove Shortcut"
29135 msgstr "Уклони пречицу"
29139 msgid "Online Manual"
29140 msgstr "Упутство на интернету"
29144 msgid "Online Python Reference"
29145 msgstr "Python упутство на интернету"
29148 msgid "(Gamma Corrected)"
29156 msgid "Menu \"%s\" not found"
29157 msgstr "Није пронађен мени \"%s\""
29160 msgid "Shortcut: %s"
29161 msgstr "Пречица: %s"
29165 msgstr "Python: %s"
29169 msgstr "Вредност: %s"
29172 msgid "Radians: %f"
29173 msgstr "Радијана: %f"
29176 msgid "Expression: %s"
29180 msgid "Library: %s"
29181 msgstr "Збирка: %s"
29184 msgid "Disabled: %s"
29185 msgstr "Онемогућено: %s"
29188 msgid "Python: %s.%s"
29189 msgstr "Python: %s.%s"
29200 msgid "Use Clipping"
29201 msgstr "Користи исецање"
29205 msgstr "Ресетуј поглед"
29208 msgid "Extend Horizontal"
29209 msgstr "Прошири водоравно"
29212 msgid "Reset Curve"
29213 msgstr "Ресетуј криву"
29220 msgid "No Properties"
29221 msgstr "Без особина"
29225 msgstr "Путања датотеке:"
29228 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
29229 msgstr "Приказује број корисника ових података (кликни за једнокорисничку копију)"
29232 msgid "Delete the active position"
29233 msgstr "Избриши активну позицију"
29244 msgid "Clipping Options"
29245 msgstr "Опције исецања"
29248 msgid "Delete points"
29249 msgstr "Избриши тачке"
29252 msgid "Reset Black/White point and curves"
29253 msgstr "Ресетуј црну и белу тачку и криве"
29256 msgid "Double click to rename"
29257 msgstr "Дупли клик за преименовање"
29260 msgid "Reset operator defaults"
29261 msgstr "Враћа почете вредности оператора"
29264 msgid "Stop this job"
29265 msgstr "Заустави посао"
29268 msgid "Stop animation playback"
29269 msgstr "Заустави репродукцију анимације"
29272 msgid "Browse Scene to be linked"
29273 msgstr "Изаберите сцену за повезивање"
29276 msgid "Browse Object to be linked"
29277 msgstr "Изаберите објекат за повезивање"
29280 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
29281 msgstr "Изаберите меш за повезивање"
29284 msgid "Browse Curve Data to be linked"
29285 msgstr "Изаберите криву за повезивање"
29288 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
29289 msgstr "Изаберите мета лопту за повезивање"
29292 msgid "Browse Material to be linked"
29293 msgstr "Изаберите материјал за повезивање"
29296 msgid "Browse Texture to be linked"
29297 msgstr "Изаберите текстуру за повезивање"
29300 msgid "Browse Image to be linked"
29301 msgstr "Изаберите слику за повезивање"
29304 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
29305 msgstr "Изаберите кавез за повезивање"
29308 msgid "Browse Camera Data to be linked"
29309 msgstr "Изаберите камеру за повезивање"
29312 msgid "Browse World Settings to be linked"
29313 msgstr "Изаберите поставке света за повезивање"
29316 msgid "Browse Text to be linked"
29317 msgstr "Изаберите текст за повезивање"
29320 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
29321 msgstr "Изаберите говор за повезивање"
29324 msgid "Browse Sound to be linked"
29325 msgstr "Изаберите звук за повезивање"
29328 msgid "Browse Armature data to be linked"
29329 msgstr "Изаберите костур за повезивање"
29332 msgid "Browse Action to be linked"
29333 msgstr "Изаберите акцију за повезивање"
29336 msgid "Browse Node Tree to be linked"
29337 msgstr "Изаберите дрво чворова за повезивање"
29340 msgid "Browse Brush to be linked"
29341 msgstr "Изаберите четкицу за повезивање"
29344 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
29345 msgstr "Изаберите поставке честица за повезивање"
29354 msgid "Apply as Shape Key"
29355 msgstr "Примени облик"
29453 msgctxt "ParticleSettings"
29463 msgctxt "FreestyleLineStyle"
29472 msgid "No filename given"
29473 msgstr "Без имена датотеке"
29476 msgid "Texture Options:"
29477 msgstr "Опције костура"
29480 msgid "Transformation Type"
29481 msgstr "Врста трансформације"
29484 msgid "Armature Options:"
29485 msgstr "Опције костура"
29488 msgid "Collada Options:"
29489 msgstr "Collada опције:"
29537 msgid "Not a valid selection for extrude"
29538 msgstr "Поставља угаони индекс одсјаја"
29541 msgid "Cannot rip selected faces"
29542 msgstr "Сакрива изабране странице"
29545 msgid "Must be in vertex selection mode"
29546 msgstr "Морате бити у режиму избора темена"
29549 msgid "Mouse path too short"
29550 msgstr "Путања миша је превише кратка"
29553 msgid "Nothing selected"
29554 msgstr "Ништа није изабрано"
29557 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
29558 msgstr "Уклоњено је: %d темена, %d ивица, %d страница"
29561 msgid "Active object is not a mesh"
29562 msgstr "Активни објекат није меш"
29565 msgid "Active object is not a selected mesh"
29566 msgstr "Активни објекат није изабрани меш"
29571 msgstr "Крива водиља"
29579 msgid "Object not found"
29580 msgstr "Објекат није пронађен"
29583 msgid "Object could not be duplicated"
29584 msgstr "Објекат није могуће дуплирати"
29587 msgid "To Active Bone"
29588 msgstr "На активну кост"
29591 msgid "To Active Object"
29592 msgstr "На активни објекат"
29595 msgid "To New Empty Object"
29596 msgstr "На нови празан објекат"
29599 msgid "Without Targets"
29607 msgid "Object (Keep Transform)"
29608 msgstr "Објекат (задржи трансформацију)"
29611 msgid "No active bone"
29612 msgstr "Без активне кости"
29615 msgid "No active object"
29616 msgstr "Нема активног објекта"
29619 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
29620 msgstr "Формат није подржан у датотеци: \"%s\"."
29623 msgid "Vertex group is locked"
29624 msgstr "Група темена је закључана"
29627 msgid "No frames to bake"
29628 msgstr "Без кадрова за печење"
29639 msgid "Asphalt (Crushed)"
29640 msgstr "Асфалт (скрхан)"
29647 msgid "Beans (Cocoa)"
29648 msgstr "Семе (какао)"
29651 msgid "Beans (Soy)"
29652 msgstr "Семе (соја)"
29655 msgid "Brick (Pressed)"
29656 msgstr "Цигла (пресована)"
29659 msgid "Brick (Common)"
29660 msgstr "Цигла (обична)"
29663 msgid "Brick (Soft)"
29664 msgstr "Цигла (мека)"
29675 msgid "Carbon (Solid)"
29684 msgstr "Ливено гвожђе"
29691 msgid "Chalk (Solid)"
29695 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
29696 msgstr "Кафа (свежа/пржена)"
29719 msgid "Glass (Broken)"
29720 msgstr "Стакло (разбијено)"
29723 msgid "Glass (Solid)"
29731 msgid "Granite (Broken)"
29732 msgstr "Гранит (разбијени)"
29735 msgid "Granite (Solid)"
29743 msgid "Ice (Crushed)"
29744 msgstr "Лед (разбијен)"
29747 msgid "Ice (Solid)"
29759 msgid "Limestone (Broken)"
29760 msgstr "Кречњак (разбијен)"
29763 msgid "Limestone (Solid)"
29767 msgid "Marble (Broken)"
29768 msgstr "Мермер (разбијен)"
29771 msgid "Marble (Solid)"
29779 msgid "Peanuts (Shelled)"
29780 msgstr "Кикирики (ољуштен)"
29783 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
29791 msgid "Polystyrene"
29811 msgid "Stone (Crushed)"
29812 msgstr "Камен (поломљен)"
29819 msgid "3D Local View"
29820 msgstr "3D локални поглед"
29828 msgstr "| Последњи:%s "
29848 msgstr "Замућење %d "
29851 msgid "| Full Sample %d "
29852 msgstr "| Пун узорак %d "
29855 msgid "Scene has no camera"
29856 msgstr "Сцена не садржи камеру"
29859 msgid "Blender Render"
29860 msgstr "Blender рендеринг"
29863 msgid "Flip to Bottom"
29864 msgstr "Обрни ка дну"
29867 msgid "Flip to Top"
29868 msgstr "Обрни ка врху"
29871 msgid "No active mesh object"
29872 msgstr "Без активног меш објекта"
29875 msgid "No active camera set"
29876 msgstr "Није постављена активна камера"
29883 msgid "Compiled without sound support"
29884 msgstr "Компајлирано без подршке за звук"
29891 msgid "Track is locked"
29892 msgstr "Праћење је закључано"
29903 msgid "Marker is disabled at current frame"
29904 msgstr "Маркер је искључен на тернутном кадру"
29907 msgid "Marker is enabled at current frame"
29908 msgstr "Маркер је укључен на тернутном кадру"
29911 msgid "Frame: %d / %d"
29912 msgstr "Кадар: %d / %d"
29915 msgid "Frame: - / %d"
29916 msgstr "Кадар: - / %d"
29919 msgid "unsupported movie clip format"
29920 msgstr "неподржан формат видео снимка"
29923 msgid "Cannot read '%s': %s"
29924 msgstr "Не могу да прочитам '%s': %s"
29928 msgstr "Путања датотеке"
29931 msgid "No parent directory given"
29932 msgstr "Иди на претходни каталог (PKEY)"
29935 msgid "Could not create new folder name"
29936 msgstr "Не могу да направим име новог директоријума"
29943 msgid "File name, overwrite existing"
29944 msgstr "Име датотеке, препиши постојеће"
29948 msgstr "Назив датотеке"
29955 msgid "No active keyframe on F-Curve"
29956 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
29963 msgid "Driver Value:"
29964 msgstr "Вредност возача:"
29971 msgid "Update Dependencies"
29972 msgstr "Освежи зависности"
29975 msgid "Add Modifier"
29976 msgstr "Додај модификатор"
29979 msgid "Unsupported audio format"
29980 msgstr "Неподржан фотмат звука"
29987 msgid "Select Slot"
29988 msgstr "Изабери слот"
29991 msgid "Select Layer"
29992 msgstr "Изабрани слој"
29995 msgid "Select Pass"
29996 msgstr "Изабери пролаз"
29999 msgid "Can't Load Image"
30000 msgstr "Не могу да учитам слику"
30007 msgid "unsupported image format"
30008 msgstr "формат слике није подржан"
30011 msgid "image file not found"
30012 msgstr "Маскирај позадину"
30015 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
30016 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
30019 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
30020 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
30027 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
30028 msgstr "Темена:%s/%s | Ивица:%s/%s | Страна:%s/%s | Троуглова:%s"
30031 msgid "Verts:%s/%s | Bones:%s/%s"
30032 msgstr "Темена:%s/%s | Костију:%s/%s"
30035 msgid "Verts:%s/%s"
30036 msgstr "Темена:%s/%s"
30039 msgid "Bones:%s/%s %s%s"
30040 msgstr "Костију:%s/%s %s%s"
30043 msgid "Verts:%s | Tris:%s%s"
30044 msgstr "Темена:%s | Троуглова:%s%s"
30051 msgid "No valid action to add"
30052 msgstr "Замена улазног ефекта"
30060 msgstr "Величина ознаке"
30079 msgid "Inner Edge:"
30080 msgstr "Унутрашња ивица:"
30083 msgid "Limiting Channel:"
30084 msgstr "NLA канали"
30087 msgid "Key Channel:"
30088 msgstr "Користи канал:"
30096 msgstr "Путања до складишта"
30112 msgstr "Истакни линију"
30119 msgid "Undefined Socket Type"
30120 msgstr "Непозната врста утичнице"
30124 msgstr "Дрво чворова"
30127 msgid "Mask '%s' not found"
30128 msgstr "Маскиа '%s' није пронађена"
30139 msgid "Cannot ungroup"
30140 msgstr "Не могу да разгрушишем"
30143 msgid "Cannot separate nodes"
30144 msgstr "Не могу да раздвојим лворове"
30151 msgid "Add node to input"
30152 msgstr "Додај чвор на улаз"
30155 msgid "Remove nodes connected to the input"
30156 msgstr "Уклони чвоер повезан на улаз"
30164 msgid "Not found: %s"
30165 msgstr "Python: %s"
30172 msgid "Current File"
30173 msgstr "Текућа датотека"
30176 msgid "Movie clip not found"
30177 msgstr "Уређивач видео исечака"
30180 msgid "Mask not found"
30181 msgstr "Маскирај позадину"
30184 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
30185 msgstr "Почетни кадар траке секвенце"
30188 msgid "2 selected sequence strips are needed"
30189 msgstr "Потебно је изабрати 2 траке секвенци"
30192 msgid "No active sequence!"
30193 msgstr "Без активне секвенце!"
30197 msgid "Top of File"
30198 msgstr "Врх датотеке"
30202 msgid "Bottom of File"
30203 msgstr "Дно датотеке"
30208 msgstr "Страна горе"
30213 msgstr "Страна доле"
30216 msgid "unknown error writing file"
30217 msgstr "Непозната грешака приликом уписа датотеке"
30220 msgid "unknown error stating file"
30221 msgstr "Непозната грешака приликом читања информација о датотеци"
30224 msgid "No Recent Files"
30225 msgstr "Без скорашњих датотека"
30228 msgid "Control Point:"
30229 msgstr "Контролна тачка:"
30245 msgstr "Полупречник X:"
30249 msgstr "Полупречник Y:"
30253 msgstr "Полупречник:"
30260 msgid "Mean Radius:"
30261 msgstr "Главни полупречник"
30272 msgid "Radius of curve control points"
30273 msgstr "Полупречник контролних тачака криве"
30276 msgid "Tilt of curve control points"
30277 msgstr "Увијање контролних тачака криве"
30280 msgid "Vertex Weights"
30281 msgstr "Тежине темена"
30284 msgid "Object as Camera"
30285 msgstr "Објекат као камера"
30288 msgid "Cannot fly a camera from an external library"
30289 msgstr "Читај складиште са спољне локације"
30292 msgid "Cannot fly an object with constraints"
30293 msgstr "Ограничења објекта"
30296 msgid "No active camera"
30297 msgstr "Без активне камере"
30300 msgid "Cannot navigate a camera from an external library"
30301 msgstr "Не можете да управљате камером из спољне збирке"
30328 msgid "along local Z"
30329 msgstr "дуж локалне Z"
30348 msgid " along Y axis"
30349 msgstr " око Y осе"
30352 msgid " along X axis"
30353 msgstr " око X осе"
30361 msgstr "(Умекшано)"
30369 msgstr "(Линеарно)"
30373 msgstr "(Константно)"
30381 msgstr "(Насумично)"
30384 msgid "Shrink/Fatten:"
30385 msgstr "Скупи/удебљај:"
30388 msgid "Vert Slide: "
30389 msgstr "Величина темена"
30397 msgid "Unpack File"
30398 msgstr "Распакуј датотеку"
30402 msgstr "Направи %s"
30405 msgid "Use %s (identical)"
30406 msgstr "Користи %s (идентично)"
30409 msgid "Use %s (differs)"
30410 msgstr "Користи %s (различито)"
30413 msgid "Overwrite %s"
30414 msgstr "Препиши %s"
30421 msgid "Cannot open file: %s"
30422 msgstr "Не могу да отворим датотеку: %s"
30425 msgid "Index out of range"
30426 msgstr "Индекс је ван опсега"
30429 msgid "Keying set path could not be added"
30430 msgstr "Путања збирке кључева"
30433 msgid "Keying set path could not be removed"
30434 msgstr "Путања збирке кључева"
30437 msgid "Keying set paths could not be removed"
30438 msgstr "Путања збирке кључева"
30441 msgid "Background image cannot be removed"
30442 msgstr "Индекс позадинске слике за уклањање "
30445 msgid "Relationship"
30449 msgid "Keyframe not in F-Curve"
30450 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
30453 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
30454 msgstr "Одакле долази слика"
30457 msgid "Could not acquire buffer from image"
30458 msgstr "Приближи/удаљи поглед"
30461 msgid "Image not packed"
30462 msgstr "Назив слике"
30470 msgid "unsupported font format"
30471 msgstr "неподржан формат фонта"
30474 msgid "unable to load text"
30475 msgstr "не могу да учитам текст"
30483 msgstr "Симулација"
30486 msgid "Unable to create new strip"
30487 msgstr "Не могу да отворим датотеку"
30490 msgid "Unable to create socket"
30491 msgstr "Не могу да направим утичницу"
30494 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
30495 msgstr "Не могу да пронађем утичницу '%s' у чвору"
30498 msgid "Vertex not in group"
30499 msgstr "Теме није у групи"
30502 msgid "Bad assignment mode"
30503 msgstr "Лош мод придруживања"
30506 msgid "Bad vertex index in list"
30507 msgstr "Лош индекс темена у листи"
30510 msgid "ParticleSystem"
30511 msgstr "СистемЧестица"
30514 msgid "Cannot execute boolean operation"
30515 msgstr "Не могу да извршим логичку операцију"
30518 msgid "Cannot get mesh from cage object"
30519 msgstr "Није могуће добити меш из објекта кавеза"
30523 msgstr "Грешка трупа"
30534 msgid "Determinator"
30535 msgstr "Детерминарор"
30538 msgid "Bounding box"
30539 msgstr "Гранична коцка"
30543 msgstr "Боја кључа"
30547 msgstr "Горњи леви"
30550 msgid "Upper Right"
30551 msgstr "Горњи десни"
30558 msgid "Lower Right"
30559 msgstr "Доњи десни"
30571 msgstr "ID вредност"
30575 msgstr "Дисперзија"
30594 msgid "Undistortion"
30595 msgstr "Неизобличавање"
30614 msgid "Temperature"
30615 msgstr "Температура"
30619 msgstr "Анизотропно"
30631 msgstr "Храпавост U"
30635 msgstr "Храпавост V"
30642 msgid "View Vector"
30643 msgstr "Вектор погледа"
30646 msgid "View Z Depth"
30647 msgstr "Z дубина погледа"
30650 msgid "View Distance"
30651 msgstr "Удаљеност погледа"
30654 msgid "True Normal"
30655 msgstr "Стварна нормала"
30659 msgstr "Параметарски"
30666 msgid "Is Camera Ray"
30667 msgstr "Јесте зрак камере"
30670 msgid "Is Shadow Ray"
30671 msgstr "Јесте зрак сенке"
30674 msgid "Is Diffuse Ray"
30675 msgstr "Јесте дифузни зрак"
30678 msgid "Is Glossy Ray"
30679 msgstr "Јесте зрак сјаја"
30682 msgid "Is Singular Ray"
30683 msgstr "Јесте усамљени зрак"
30686 msgid "Is Reflection Ray"
30687 msgstr "Јесте зрак одсјаја"
30690 msgid "Is Transmission Ray"
30691 msgstr "Јесте зрак преношења"
30695 msgstr "Дубина зрака"
30698 msgid "Transparent Depth"
30699 msgstr "Дубина провидности"
30711 msgstr "Фактор боје"
30715 msgstr "Алфа фактор"
30718 msgid "Texture Blur"
30719 msgstr "Замућење текстуре"
30730 msgid "Mortar Size"
30731 msgstr "Величина малтера"
30734 msgid "Brick Width"
30735 msgstr "Ширина цигле"
30739 msgstr "Висина реда"
30746 msgid "Detail Scale"
30747 msgstr "Звећање детаља"
30750 msgid "Emission Color"
30751 msgstr "Боја исијавања"
30766 msgid "Coordinate 1"
30767 msgstr "Координате 1"
30770 msgid "Coordinate 2"
30771 msgstr "Координате 2"
30798 msgid "Image too small"
30799 msgstr "Формат слике"
30802 msgid "Cannot render, no camera"
30803 msgstr "Очисти групу темена"
30806 msgid "No node tree in scene"
30807 msgstr "Приказује активни материјал"
30810 msgid "No render output node in scene"
30811 msgstr "Без чвора излаза рендеринга у сцени"
30814 msgid "All render layers are disabled"
30815 msgstr "Сва правила су просечна"
30819 msgstr "Убаци кључне кадрове"
30822 msgid "Blender File View"
30823 msgstr "Blender-ов преглед датотека"
30826 msgid "unable to open the file"
30827 msgstr "Не могу да отворим датотеку"
30830 msgid "Cannot read file '%s': %s"
30831 msgstr "Не могу да прочитам датотеку '%s': %s"
30834 msgid "File format is not supported in file '%s'"
30835 msgstr "Формат није подржан у датотеци '%s'"
30838 msgid "File path '%s' invalid"
30839 msgstr "Путања '%s' није исправна"
30842 msgid "Unknown error loading '%s'"
30843 msgstr "Непозната грешака приликом учитавања: '%s'"
30846 msgid "Not a library"
30847 msgstr "Није збирка"
30850 msgid "unsupported format"
30851 msgstr "неподржан формат"
30855 msgid "Toggle System Console"
30856 msgstr "Приказ системске конзоле"
30859 msgid "No operator in context"
30860 msgstr "Приказује активни материјал"
30864 msgstr "Додај криву"
30871 msgid "Import-Export"
30872 msgstr "Увоз-извоз"
30875 msgid "English (English)"
30876 msgstr "Енглески (English)"
30879 msgid "Japanese (日本語)"
30880 msgstr "Јапански (日本語)"
30883 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
30884 msgstr "Холандски (Nederlandse taal)"
30887 msgid "Italian (Italiano)"
30888 msgstr "Италијански (Italiano)"
30891 msgid "German (Deutsch)"
30892 msgstr "Немачки (Deutsch)"
30895 msgid "Finnish (Suomi)"
30896 msgstr "Фински (Suomi)"
30899 msgid "Swedish (Svenska)"
30900 msgstr "Шведски (Svenska)"
30903 msgid "French (Français)"
30904 msgstr "Француски (Français)"
30907 msgid "Spanish (Español)"
30908 msgstr "Шпански (Español)"
30911 msgid "Catalan (Català)"
30912 msgstr "Каталонски (Català)"
30915 msgid "Czech (Český)"
30916 msgstr "Чешки (Český)"
30919 msgid "Portuguese (Português)"
30920 msgstr "Португалски Бразил (Português do Brasil)"
30923 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
30924 msgstr "Једноставан кинески (简体中文)"
30927 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
30928 msgstr "Традиционални кинески (繁體中文)"
30931 msgid "Russian (Русский)"
30932 msgstr "Руски (Русский)"
30935 msgid "Croatian (Hrvatski)"
30936 msgstr "Хрватски (Hrvatski)"
30939 msgid "Serbian (Српски)"
30943 msgid "Ukrainian (Український)"
30944 msgstr "Украјински (Український)"
30947 msgid "Polish (Polski)"
30948 msgstr "Пољски (Polski)"
30951 msgid "Romanian (Român)"
30952 msgstr "Румунски (Român)"
30955 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
30956 msgstr "Арапски (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
30959 msgid "Bulgarian (Български)"
30960 msgstr "Бугарски (Български)"
30963 msgid "Greek (Ελληνικά)"
30964 msgstr "Грчки (Ελληνικά)"
30967 msgid "Korean (한국 언어)"
30968 msgstr "Корејски (한국 언어)"
30971 msgid "Nepali (नेपाली)"
30972 msgstr "Непалски (नेपाली)"
30975 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
30976 msgstr "Персијски (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
30979 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
30980 msgstr "Индонежански (Bahasa indonesia)"
30983 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
30984 msgstr "Српски латиница"
30987 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
30988 msgstr "Киргиски (Кыргыз тили)"
30991 msgid "Turkish (Türkçe)"
30992 msgstr "Турски (Türkçe)"
30995 msgid "Hungarian (Magyar)"
30996 msgstr "Мађарски (Magyar)"
30999 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
31000 msgstr "Португалски Бразил (Português do Brasil)"
31003 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
31004 msgstr "Хебрејски (תירִבְעִ)"
31007 msgid "Estonian (Eestlane)"
31008 msgstr "Естонски (Eestlane)"
31011 msgid "Esperanto (Esperanto)"
31012 msgstr "Есперанто (Esperanto)"
31015 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
31016 msgstr "Шпански (Español)"
31019 msgid "Amharic (አማርኛ)"
31020 msgstr "Амхарски (አማርኛ)"
31023 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
31024 msgstr "Узбечки (Oʻzbek)"
31027 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
31028 msgstr "Узбечка ћирилица (Ўзбек)"
31031 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
31032 msgstr "Индијски (मानक हिन्दी)"
31035 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
31036 msgstr "Вијетнамски (tiếng Việt)"
31043 msgid "In Progress"