4 "Project-Id-Version: Blender 3.0.0 Alpha (b'748475b9431c')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2019-12-08 17:40+0700\n"
8 "Last-Translator: gongpha <gongpha@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Thai Translation Team <gongpha@gmail.com>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.2.4"
29 msgid "Action F-Curves"
30 msgstr "กระทำเส้นโค้ง F"
34 msgstr "กลุ่มการกระทำ"
37 msgid "Groups of F-Curves"
38 msgstr "กลุ่มของเส้นโค้ง F"
45 msgid "F-Curves in this group"
46 msgstr "เส้นโค้ง F ในกลุ่มนี้"
53 msgid "Custom color set to use"
54 msgstr "ชุดสีกำหนดเองสำหรับการใช้งาน"
57 msgid "Default Colors"
61 msgid "01 - Theme Color Set"
62 msgstr "01 - ธีมชุดสี"
65 msgid "02 - Theme Color Set"
66 msgstr "02 - ธีมชุดสี"
69 msgid "03 - Theme Color Set"
70 msgstr "03 - ธีมชุดสี"
73 msgid "04 - Theme Color Set"
74 msgstr "04 - ธีมชุดสี"
77 msgid "05 - Theme Color Set"
78 msgstr "05 - ธีมชุดสี"
81 msgid "06 - Theme Color Set"
82 msgstr "06 - ธีมชุดสี"
85 msgid "07 - Theme Color Set"
86 msgstr "07 - ธีมชุดสี"
89 msgid "08 - Theme Color Set"
90 msgstr "08 - ธีมชุดสี"
93 msgid "09 - Theme Color Set"
94 msgstr "09 - ธีมชุดสี"
97 msgid "10 - Theme Color Set"
98 msgstr "10 - ธีมชุดสี"
101 msgid "11 - Theme Color Set"
102 msgstr "11 - ธีมชุดสี"
105 msgid "12 - Theme Color Set"
106 msgstr "12 - ธีมชุดสี"
109 msgid "13 - Theme Color Set"
110 msgstr "13 - ธีมชุดสี"
113 msgid "14 - Theme Color Set"
114 msgstr "14 - ธีมชุดสี"
117 msgid "15 - Theme Color Set"
118 msgstr "15 - ธีมชุดสี"
121 msgid "16 - Theme Color Set"
122 msgstr "16 - ธีมชุดสี"
125 msgid "17 - Theme Color Set"
126 msgstr "17 - ธีมชุดสี"
129 msgid "18 - Theme Color Set"
130 msgstr "18 - ธีมชุดสี"
133 msgid "19 - Theme Color Set"
134 msgstr "19 - ธีมชุดสี"
137 msgid "20 - Theme Color Set"
138 msgstr "20 - ธีมชุดสี"
141 msgid "Custom Color Set"
142 msgstr "ชุดสีกำหนดเอง"
153 msgid "Action group is locked"
154 msgstr "กลุ่มการกระทำถูกล็อก"
161 msgid "Action group is selected"
162 msgstr "กลุ่มการกระทำถูกเลือก"
169 msgid "Action Groups"
170 msgstr "กลุ่มการกระทำ"
185 msgid "Add-on Preferences"
186 msgstr "การตั้งค่าโมดูล"
193 msgid "E-mail address"
197 msgid "Error Message"
198 msgstr "ข้อความแสดงข้อผิดพลาด"
234 msgstr "เฟรมเริ่มต้น"
238 msgstr "จำนวนขั้นของเฟรม"
242 msgstr "ชนิดของเส้นทาง"
258 msgstr "ชนิดตัวแก้ไข"
266 msgstr "วิวพอร์ตสามมิติ"
269 msgid "UV/Image Editor"
270 msgstr "ตัวแก้ไขรูปภาพ/UV"
277 msgid "Video editing tools"
278 msgstr "เครื่องมือแก้ไขวิดีโอ"
282 msgstr "ตัวแก้ไขกราฟ"
286 msgstr "ตัวแก้ไขข้อความ"
289 msgid "Python Console"
290 msgstr "คอนโซล Python"
310 msgstr "ไฟล์เบราว์เซอร์"
317 msgid "Edit persistent configuration settings"
318 msgstr "การตั้งค่าของผู้ใช้"
385 msgid "Vertex Colors"
409 msgid "Path to the .blend file"
410 msgstr "ตำแหน่งไปยังไฟล์ .blend"
413 msgid "File Has Unsaved Changes"
414 msgstr "ไฟล์มีการเปลี่ยนแปลงที่ยังไม่ได้บันทึก"
417 msgid "File is Saved"
418 msgstr "ไฟล์ถูกบันทึกแล้ว"
442 msgstr "พื้นที่ใช้งาน"
453 msgid "Collection of cameras"
454 msgstr "คอลเลกชันกล้อง"
506 msgstr "เชื่อมต่อกัน"
642 msgstr "ปิดการใช้งาน"
646 msgstr "ปริภูมิท้องถิ่น"
654 msgstr "ปริภูมิเป้าหมาย"
657 msgid "Transformation"
658 msgstr "การปรับเปลี่ยน"
661 msgid "Transform Cache"
662 msgstr "แคชการปรับเปลี่ยน"
774 msgstr "การปรับเปลี่ยน"
857 msgstr "หน้ากากหน้ากาก"
877 msgstr "คลิปภาพยนตร์"
926 msgid "Window Manager"
927 msgstr "ตัวจัดการหน้าต่าง"
937 msgstr "พื้นที่ใช้งาน"
940 msgid "Rotation Mode"
948 msgid "Replace Color"
994 msgstr "ความดังเสียง"
1002 msgstr "ไม่มีวิดีโอ"
1017 msgid "MPEG-4 (divx)"
1018 msgstr "MPEG-4 (divx)"
1022 msgstr "ไม่สูญเสียข้อมูล"
1025 msgid "Encoding Speed"
1026 msgstr "ความเร็วในเข้ารหัส"
1038 msgstr "ตามเวลาจริง"
1095 msgid "Texture Mode"
1096 msgstr "โหมดพื้นผิว"
1107 msgid "Miscellaneous"
1119 msgid "Show .blend files"
1120 msgstr "แสดงไฟล์ .blend"
1123 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
1124 msgstr "แสดงรายการในไฟล์ .blend (วัตถุ วัสดุ อื่น ๆ)"
1144 msgstr "ใกล้ชิดที่สุด"
1175 msgid "Vertex Group"
1176 msgstr "กลุ่มจุดยอด"
1195 msgid "Advanced Options"
1196 msgstr "การตั้งค่าขั้นสูง"
1203 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
1204 msgstr "คีย์เฟรมเริ่มต้น"
1224 msgstr "ความหนาเส้น"
1240 msgstr "กระจกสะท้อน"
1306 msgid "Subdivision Type"
1307 msgstr "ชนิดของการแบ่งย่อย"
1318 msgid "Grid Subdivisions"
1319 msgstr "จำนวนการแบ่งย่อยของตาราง"
1326 msgid "Red Green Blue"
1327 msgstr "แดง เขียน น้ำเงิน"
1347 msgstr "โดยท้องถิ่น"
1366 msgid "Inverse Square"
1367 msgstr "จัตุรัสผกผัน"
1374 msgid "Mask Texture"
1375 msgstr "พื้นผิวหน้ากาก"
1379 msgstr "เครื่องแกะสลัก"
1399 msgstr "ผ่อนคลาย UV"
1406 msgid "Weight Paint Tool"
1407 msgstr "เครื่องวาดน้ำหนัก"
1410 msgid "Depth Of Field"
1434 msgid "Resolution U"
1435 msgstr "ความละเอียด U"
1438 msgid "Resolution V"
1439 msgstr "ความละเอียด V"
1447 msgstr "ฟอนต์ตัวหนา"
1450 msgid "Font Bold Italic"
1451 msgstr "ฟอนต์เอนตัวหนา"
1478 msgid "Texture Spacing"
1479 msgstr "การจัดช่องว่างพื้นผิว"
1490 msgid "Grid Settings"
1491 msgstr "การตั้งค่าตะแกรง"
1510 msgid "Single Image"
1518 msgid "Render Result"
1519 msgstr "ผลลัพธ์การเรนเดอร์"
1523 msgstr "เปรียบเทียบ"
1572 msgid "Resolution X"
1573 msgstr "ความละเอียด X"
1576 msgid "Resolution Y"
1577 msgstr "ความละเอียด Y"
1580 msgid "Resolution Z"
1581 msgstr "ความละเอียด Z"
1596 msgid "Edges of the mesh"
1597 msgstr "เส้นขอบของเมช"
1600 msgid "Texture Mesh"
1609 msgstr "ขนาดการเรนเดอร์"
1617 msgstr "ไฟล์ภาพยนตร์"
1660 msgid "Edit Quality"
1661 msgstr "แก้ไขคุณภาพ"
1664 msgid "Quality when editing"
1665 msgstr "คุณภาพเมื่อกำลังแก้ไข"
1672 msgid "High quality"
1680 msgid "Medium quality"
1681 msgstr "คุณภาพปานกลาง"
1692 msgid "Render Quality"
1693 msgstr "คุณภาพการเรนเดอร์"
1696 msgid "Quality when rendering"
1697 msgstr "คุณภาพเมื่อกำลังเรนเดอร์"
1700 msgid "Bounding Box"
1728 msgid "Location of the object"
1729 msgstr "ตำแหน่งของวัตถุ"
1732 msgid "Lock Location"
1733 msgstr "ล็อกตำแหน่ง"
1736 msgid "Lock Rotation"
1737 msgstr "ล็อกการหมุน"
1741 msgstr "ล็อกการปรับขนาด"
1753 msgstr "โหมดแกะสลัก"
1756 msgid "Vertex Paint"
1760 msgid "Weight Paint"
1764 msgid "Texture Paint"
1768 msgid "Euler Rotation"
1772 msgid "Scaling of the object"
1773 msgstr "ขนาดของวัตถุ"
1791 msgid "Vertex Groups"
1792 msgstr "กลุ่มจุดยอด"
1795 msgid "Display Color"
1812 msgstr "เส้นทางเริ้่มต้น"
1828 msgstr "เคอร์เซอร์สามมิติ"
1831 msgid "Current Frame"
1832 msgstr "เฟรมปัจจุบัน"
1835 msgid "Current Frame Final"
1836 msgstr "เฟรมสุดท้ายปัจจุบัน"
1839 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
1840 msgstr "เฟรมสุดท้ายของความยาวการเล่น/เรนเดอร์"
1844 msgstr "เรนเดอร์ข้อมูล"
1855 msgid "Animation Editors"
1856 msgstr "ตัวแก้ไขแอนิเมชัน"
1864 msgstr "หน่วยความจำ"
1875 msgid "Run this text as a script on loading, Text name must end with \".py\""
1876 msgstr "จดทะเบียนข้อความนี้ให้เป็นโมดูลตอนโหลด ชื่อข้อความจะต้องลงท้ายด้วย \".py\""
1879 msgid "Image or Movie"
1880 msgstr "ภาพ หรือ ภาพยนตร์"
1883 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
1884 msgstr "เปิดใช้งานให้กับภาพหรือภาพยนตร์เพื่อใช้กับเนื้อผิว"
1892 msgstr "ขนาดของตัวกรอง"
1928 msgstr "พื้นที่ใช้งาน"
1939 msgid "ZIP (lossless)"
1940 msgstr "ZIP (ไม่สูญเสียข้อมูล)"
1943 msgid "ZIPS (lossless)"
1944 msgstr "ZIPS (ไม่สูญเสียข้อมูล)"
1951 msgid "User Modified"
1952 msgstr "การปรับแต่งโดยผู้ใช้"
1955 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1968 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1973 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1978 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1983 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1988 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1993 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1998 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2003 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2024 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2037 msgctxt "WindowManager"
2050 msgid "Rotation & Scale"
2051 msgstr "หมุน และ ย่อขยาย"
2059 msgstr "การปรับทิศทาง"
2063 msgstr "ชั้นหน้ากาก"
2066 msgid "Sharp falloff"
2071 msgstr "ชั้นหน้ากาก"
2132 msgstr "ค่าเริ่มต้น"
2139 msgid "External Data"
2140 msgstr "ข้อมูลภายนอก"
2151 msgid "Data Previews"
2152 msgstr "ตัวอย่างข้อมูล"
2164 msgstr "รูปแบบล่วงหน้า"
2168 msgstr "บันทึกและโหลด"
2207 msgid "Object Context Menu"
2208 msgstr "เมนูบริบทวัตถุ"
2211 msgid "Proportional Editing Falloff"
2220 msgstr "การแก้ไขหน้ากาก"
2227 msgid "Align View to Active"
2228 msgstr "จัดมุมมองไปยังที่วัตถุใช้งาน"
2232 msgstr "มุมมองท้องถิ่น"
2235 msgid "View Regions"
2236 msgstr "ขอบเขตมุมมอง"
2240 msgstr "จุดของมุมมอง"
2244 msgstr "หน้าเริ่มต้น"
2251 msgid "Triangle Area"
2252 msgstr "พื้นที่สามเหลี่ยม"
2259 msgid "Polygon Area"
2260 msgstr "พื้นที่โพลิกอน"
2263 msgid "Polygon Center"
2264 msgstr "ศูนย์กลางโพลิกอน"
2275 msgid "Active Element"
2276 msgstr "ส่วนประกอบที่กำลังใช้งาน"
2280 msgstr "แก้ไขแนวฉาก"
2287 msgid "Merge Vertices"
2308 msgstr "ข้อมูลจุดยอด"
2312 msgstr "RGB ไปยัง XYZ"
2315 msgid "Texture Coordinates"
2316 msgstr "พิกัดพื้นผิว"
2319 msgid "Mask Modifier"
2320 msgstr "เพิ่มตัวทำเปลี่ยนแปลงหน้ากาก"
2340 msgstr "ศูนย์กลาง UV"
2361 msgstr "พื้นที่ด้าน"
2381 msgstr "อินเตอร์เฟส"
2397 msgstr "เส้นโค้ง RGB"
2404 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
2405 msgstr "-1 คือ ภาพต้นฉบับเท่านั้น, 0 คือ ผสมแน่นอน 50/50, 1 คือ ภาพที่ผ่านการประมวลผลเท่านั้น"
2429 msgstr "RGB ไปยัง BW"
2433 msgstr "ความยาวรังสี"
2445 msgstr "ข้อมูลวัตถุ"
2461 msgstr "ตัวช่วยเครื่องมือ"
2478 msgstr "การกระทำใหม่"
2482 msgid "Paste Keyframes"
2483 msgstr "วางคีย์เฟรม"
2488 msgstr "เลือกโดยช่องขอบเขต"
2492 msgid "Change Frame"
2493 msgstr "เปลี่ยนเฟรม"
2497 msgstr "เปิดการใช้งาน"
2502 msgstr "เพิ่มกระดูก"
2514 msgid "(De)select All"
2515 msgstr "(ยกเลิก)เลือกทั้งหมด"
2528 msgstr "+X ไปยัง -X"
2560 msgid "Path to file"
2561 msgstr "ตำแหน่งไปยังไฟล์"
2575 msgstr "เลื่อนมุมมอง"
2598 msgid "Paste from Clipboard"
2599 msgstr "วางจากคลิปบอร์ด"
2607 msgid "Add Bezier Circle"
2608 msgstr "เพิ่มวงกลมเบซิเยร์"
2611 msgid "Enter Edit Mode"
2612 msgstr "เข้าสู่โหมดแก้ไข"
2617 msgstr "เพิ่มเบซิเยร์"
2620 msgid "Construct a Bezier Curve"
2621 msgstr "สร้างเส้นโค้งเบซิเยร์"
2626 msgstr "เพิ่มเส้นทาง"
2631 msgstr "แรเงาแบบราบแบน"
2635 msgid "Shade Smooth"
2636 msgstr "แรเงาแบบราบเรียบ"
2641 msgstr "เพิ่มจุดยอด"
2655 msgid "Undo History"
2656 msgstr "ประวัติการเลิกทำ"
2683 msgid "Selection Only"
2684 msgstr "เลือกเท่านั้น"
2687 msgid "Scene Collections"
2688 msgstr "คอลเลกชันฉาก"
2696 msgstr "โหมดเส้นทาง"
2720 msgid "Add Bookmark"
2721 msgstr "เพิ่มบุ๊คมาร์ค"
2729 msgstr "จำนวนที่เพิ่มขึ้น"
2733 msgstr "ค้นหาทั้งหมด"
2754 msgid "Paste contents from file"
2755 msgstr "วางเนื้อหาจากไฟล์"
2759 msgid "Add New Layer"
2760 msgstr "เพิ่มชั้นใหม่"
2763 msgid "Subdivisions"
2771 msgid "Replace Existing"
2772 msgstr "แทนที่ที่มีอยู่"
2776 msgid "Clear Render Region"
2777 msgstr "ล้างขอบเขตที่เรนเดอร์"
2785 msgid "Create a new image"
2786 msgstr "สร้างรูปภาพใหม่"
2799 msgid "Reload Image"
2800 msgstr "โหลดภาพใหม่"
2808 msgid "Save As Image"
2809 msgstr "บันทึกเป็นรูปภาพ"
2812 msgid "Save As Render"
2813 msgstr "บันทึกเป็นเรนเดอร์"
2825 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
2826 msgstr "ซูมรูปภาพออก (ใช้ศูนย์กลางบนเคอร์เซอร์สองมิติ)"
2829 msgid "Track Camera"
2834 msgstr "เพิ่มจุดยอด"
2843 msgid "New Material"
2847 msgid "Add a new material"
2848 msgstr "เพิ่มวัสดุใหม่"
2863 msgid "Paste Normal"
2868 msgstr "เพิ่มแนวฉาก"
2871 msgid "Reset Normal"
2872 msgstr "ตั้งค่าแนวฉากใหม่"
2875 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
2876 msgstr "ชนิดการลอยตัวของการแก้ไขโดยสัดส่วน"
2879 msgid "Constant falloff"
2880 msgstr "ลอยแบบคงตัว"
2883 msgid "Random falloff"
2887 msgid "Proportional Editing"
2888 msgstr "แก้ไขโดยสัดส่วน"
2891 msgid "Projected (2D)"
2892 msgstr "แบบฉาย (สองมิติ)"
2895 msgid "Construct a circle mesh"
2896 msgstr "สร้างเมชวงกลม"
2901 msgstr "เพิ่มทรงกรวย"
2906 msgstr "เพิ่มลูกบาศก์"
2909 msgid "Construct a cube mesh"
2910 msgstr "สร้างเมชลูกบาศก์"
2914 msgid "Add Cylinder"
2915 msgstr "เพิ่มทรงกระบอก"
2918 msgid "Construct a cylinder mesh"
2919 msgstr "สร้างเมชทรงกระบอก"
2928 msgid "Add Ico Sphere"
2929 msgstr "เพิ่มทรงกลม Ico"
2932 msgid "Construct an Icosphere mesh"
2933 msgstr "สร้างเมชทรงกลม Ico"
2946 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
2947 msgstr "สร้างเมชพื้นผิวด้วยจุดยอด 4 จุด เชื่อมโยงกัน"
2956 msgid "Add UV Sphere"
2957 msgstr "เพิ่มทรงกลม UV"
2960 msgid "Construct a UV sphere mesh"
2961 msgstr "สร้างเมชทรงกลม UV"
2973 msgstr "องศาของด้าน"
2981 msgstr "+Y ไปยัง -Y"
2989 msgstr "+Z ไปยัง -Z"
2998 msgid "Add Armature"
2999 msgstr "เพิ่มโครงร่าง"
3002 msgid "Add an armature object to the scene"
3003 msgstr "เพิ่มวัตถุโครงร่างไปยังฉาก"
3011 msgid "Add a camera object to the scene"
3012 msgstr "เพิ่มกล้องไปยังฉาก"
3015 msgid "Vertex Group(s)"
3016 msgstr "กลุ่มจุดยอด"
3019 msgid "Path to image file"
3020 msgstr "ตำแหน่งไปยังไฟล์ภาพ"
3023 msgid "Add an empty object to the scene"
3024 msgstr "เพิ่มวัตถุว่างเปล่าไปยังฉาก"
3032 msgid "Apply Modifier"
3033 msgstr "นำการปรับแต่งไปใช้"
3037 msgstr "รูปร่างใหม่"
3041 msgid "Copy Modifier"
3042 msgstr "คัดลอกการปรับแต่ง"
3050 msgid "Sets the object interaction mode"
3051 msgstr "ตั้งโหมดที่จะกระทำกับวัตถุ"
3054 msgid " With Empty Groups"
3055 msgstr " โดยกลุ่มว่างเปล่า"
3058 msgid " With Automatic Weights"
3059 msgstr " โดยน้ำหนักอัตโนมัติ"
3062 msgid " With Envelope Weights"
3063 msgstr " โดยน้ำหนักเยื่อหุ้ม"
3066 msgid "Vertex (Triangle)"
3067 msgstr "จุดยอด (สามเหลี่ยม)"
3071 msgstr "ความยาวของเส้นขอบ"
3109 msgid "Wave Distortion"
3110 msgstr "การบิดเบือนของคลื่น"
3118 msgid "Add a speaker object to the scene"
3119 msgstr "เพิ่มวัตถุลำโพงไปยังฉาก"
3124 msgstr "เพิ่มข้อความ"
3127 msgid "Add a text object to the scene"
3128 msgstr "เพิ่มข้อความไปยังฉาก"
3131 msgid "Reset Values"
3132 msgstr "ตั้งค่าใหม่"
3136 msgstr "เปลี่ยนชื่อ"
3147 msgid "(De)select all"
3148 msgstr "(ยกเลิก)เลือกทั้งหมด"
3161 msgstr "กระจกสะท้อน"
3164 msgid "Selected Only"
3165 msgstr "ที่ถูกเลือกเท่านั้น"
3182 msgid "Restore Frame"
3187 msgid "Play Animation"
3188 msgstr "เล่นแอนิเมชัน"
3193 msgstr "ทำอีกครั้งล่าสุด"
3197 msgid "Show Preferences"
3198 msgstr "แสดงการตั้งค่า"
3203 msgstr "กรองหน้ากาก"
3215 msgid "Replace Selection"
3216 msgstr "แทนที่ที่เลือกไว้"
3251 msgid "Transformation orientation"
3252 msgstr "ทิศทางการแปลง"
3267 msgstr "การปรับเปลี่ยน"
3281 msgid "Edit Translation"
3282 msgstr "แก้ไขการแปล"
3285 msgid "Path to the matching po file"
3286 msgstr "ตำแหน่งไปยังไฟล์ po ที่ตรงกัน"
3293 msgid "Reset UV projection"
3294 msgstr "ตั้งค่าการฉาย UV ใหม่"
3306 msgid "Zoom 2D View"
3307 msgstr "ซูมมุมมองสองมิติ"
3316 msgid "Pan View Direction"
3317 msgstr "เลื่อนทิศทางมุมมอง"
3321 msgid "Zoom Camera 1:1"
3322 msgstr "ซูมกล้อง 1:1"
3327 msgstr "นำเข้ามารวม"
3340 msgstr "เรนเดอร์อนิเมชัน"
3348 msgid "Quit Blender"
3349 msgstr "ออกจาก Blender"
3357 msgid "Load Factory Settings"
3358 msgstr "โหลดการตั้งค่าโรงงาน"
3362 msgid "Reload Start-Up File"
3363 msgstr "โหลดไฟล์เริ่มต้นใหม่"
3367 msgstr "บันทึกการคัดลอก"
3371 msgid "Save Blender File"
3372 msgstr "บันทึกเป็นไฟล์ Blender"
3380 msgstr "เหลือง-น้ำเงิน"
3384 msgid "Splash Screen"
3385 msgstr "หน้าเริ่มต้น"
3388 msgid "Open the splash screen with release info"
3389 msgstr "เปิดหน้าเริ่มต้นพร้อมกับข้อมูลการปล่อยให้ใช้งาน"
3394 msgstr "แถบเครื่องมือ"
3405 msgid "Mask Display"
3406 msgstr "การแสดงหน้ากาก"
3411 msgstr "การติดตั้งฉาก"
3436 msgstr "ปรับย่อขนาด"
3449 msgstr "การเคลื่อนไหว"
3468 msgid "Render Presets"
3469 msgstr "รูปแบบล่วงหน้าของการเรนเดอร์"
3496 msgid "Text Rendering"
3497 msgstr "เรนเดอร์ข้อความ"
3500 msgctxt "WindowManager"
3505 msgid "3D Mouse Settings"
3506 msgstr "การตั้งค่าเมาส์ 3D"
3509 msgid "Save Preferences"
3510 msgstr "บันทึกการตั้งค่า"
3522 msgstr "สไตล์ข้อความ"
3525 msgid "User Interface"
3526 msgstr "อินเตอร์เฟสผู้ใช้"
3597 msgstr "เส้นทางไฟล์"
3600 msgid "View & Controls"
3601 msgstr "มุมมองและการควมคุม"
3604 msgid "Image Editor"
3605 msgstr "ตัวแก้ไขรูปภาพ"
3608 msgid "Recent Files"
3612 msgid "Render Output Directory"
3613 msgstr "ตำแหน่งผลลัพธ์การเรนเดอร์"
3621 msgstr "สไตล์การซูม"
3636 msgid "UI Line Width"
3637 msgstr "ความหนาเส้น UI"
3641 msgstr "หน้าต่างใหม่"
3644 msgid "Interface Font"
3645 msgstr "ฟอนต์อินเตอร์เฟส"
3648 msgid "Path to interface font"
3649 msgstr "ตำแหน่งไปยังฟอนต์อินเตอร์เฟส"
3652 msgid "Automatic (Automatic)"
3656 msgid "Developer Extras"
3657 msgstr "เครื่องมือพิเศษสำหรับผู้พัฒนา"
3660 msgid "Display Object Info"
3661 msgstr "แสดงข้อมูลวัตถุ"
3664 msgid "Display splash screen on startup"
3665 msgstr "แสดงหน้าเริ่มต้นเมื่อเริ่มต้น"
3669 msgstr "ตัวช่วยเครื่องมือ"
3672 msgid "Python Tooltips"
3673 msgstr "ตัวช่วยเครื่องมือ Python"
3688 msgid "Translate Interface"
3689 msgstr "แปลอินเตอร์เฟส"
3692 msgid "Panorama Type"
3693 msgstr "ชนิดทัศนียภาพ"
3696 msgid "Right to Left"
3700 msgid "View layer name"
3701 msgstr "แสดงชื่อชั้น"
3712 msgid "Resolution %"
3713 msgstr "ความละเอียด ร้อยละ (%)"
3720 msgid "Render Views"
3721 msgstr "เรนเดอร์มุมมอง"
3724 msgid "Render Region"
3725 msgstr "ขอบเขตการเรนเดอร์"
3728 msgid "File Extensions"
3729 msgstr "ส่วนขยายไฟล์"
3732 msgid "Stamp Render Time"
3733 msgstr "เวลาการเรนเดอร์"
3737 msgstr "เรนเดอร์มุมมอง"
3744 msgid "Render Samples"
3745 msgstr "ตัวอย่างการเรนเดอร์"
3748 msgid "YCbCr (ITU 601)"
3749 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
3752 msgid "YCbCr (ITU 709)"
3753 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
3756 msgid "YCbCr (Jpeg)"
3757 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
3792 msgstr "การปรับเปลี่ยน"
3808 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
3809 msgstr "ศูนย์หมุนสำหรับการหมุน/ย่อขยาย"
3812 msgid "Bounding Box Center"
3813 msgstr "ศูนย์กลางของขอบเขต"
3816 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
3817 msgstr "หมุนรอบ ๆ ขอบเขตของวัตถุที่เลือก"
3820 msgid "Individual Origins"
3821 msgstr "จุดกำเนิดของวัตถุนั้น ๆ"
3824 msgid "Pivot around each object's own origin"
3825 msgstr "หมุนรอบ ๆ จุดกำเนิดของวัตถุนั้น ๆ"
3828 msgid "Median Point"
3832 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
3833 msgstr "หมุนรอบ ๆ จุดมัธยฐานของวัตถุที่ถูกเลือก"
3836 msgid "Adjust Last Operation"
3837 msgstr "ปรับตัวดำเนินการล่าสุด"
3840 msgid "Show Seconds"
3844 msgid "Show timing in seconds not frames"
3845 msgstr "แสดงเวลาเป็นวินาที ไม่ใช่จำนวนเฟรม"
3858 msgid "Realtime Updates"
3859 msgstr "ตามเวลาอัปเดตจริง"
3862 msgid "Recent Folders"
3863 msgstr "โฟลเอร์ล่าสุด"
3866 msgid "Show 2D cursor"
3867 msgstr "แสดงเคอร์เซอร์สองมิติ"
3871 msgstr "ตัวแก้ไข UV"
3874 msgid "Mask editing"
3875 msgstr "การแก้ไขหน้ากาก"
3878 msgid "Pivot around the 3D cursor"
3879 msgstr "หมุนรอบ ๆ เคอร์เซอร์สามมิติ"
3882 msgid "Pivot around active object"
3883 msgstr "หมุนรอบ ๆ วัตถุที่กำลังถูกใช้งาน"
3890 msgid "Show Cameras"
3894 msgid "Replace Text"
3895 msgstr "แทนที่ข้อความ"
3902 msgid "Lock to Cursor"
3903 msgstr "ล็อกที่เคอร์เซอร์"
3906 msgid "Lock to Object"
3907 msgstr "ล็อกกับวัตถุ"
3911 msgstr "ขอบเขตสามมิติ"
3914 msgid "Show Empty Image"
3915 msgstr "แสดงภาพว่างเปล่า"
3927 msgstr "มุมมองสามมิติ"
3930 msgid "Selected Text"
3931 msgstr "ข้อความที่ถูกเลือก"
3934 msgid "Preview Background"
3935 msgstr "พื้นหลังตัวอย่าง"
3939 msgstr "ขอบเขตข้อความ"
3943 msgstr "เคอร์เซอร์ข้อความ"
3946 msgid "New Keyframe Type"
3947 msgstr "ชนิดคีย์เฟรมใหม่"
3950 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
3951 msgstr "ชนิดของคีย์เฟรมที่จะสร้างเมื่อแทรกคีย์เฟรม"
3954 msgid "Snap Element"
3955 msgstr "ยึดตามส่วนประกอบ"
3958 msgid "Type of element to snap to"
3959 msgstr "ชนิดของส่วนประกอบที่จะยึดติด"
3962 msgid "Snap to increments of grid"
3963 msgstr "ยึดตามจำนวนที่เพิ่มขึ้นของตาราง"
3966 msgid "Snap to vertices"
3967 msgstr "ยึดตามจุดยอด"
3970 msgid "Snap to edges"
3974 msgid "Snap to faces"
3978 msgid "Snap to volume"
3979 msgstr "ยึดตามปริมาตร"
3982 msgid "Snap to grid"
3983 msgstr "ยึดตามตาราง"
3987 msgstr "ยึดตามเป้าหมาย"
3990 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
3991 msgstr "ผสานจุดยอดที่อยู่ ณ จุดเดียวกันโดยอัตโนมัติ"
3994 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
3995 msgstr "การแก้ไขโดยสัดส่วนสามารถใช้งานกับรูปทรงที่เชื่อมต่อกันได้เท่านั้น"
3998 msgid "Proportional Editing Objects"
3999 msgstr "แก้ไขวัตถุโดยสัดส่วน"
4002 msgid "Proportional editing object mode"
4003 msgstr "โหมดแก้ไขวัตถุโดยสัดส่วน"
4006 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
4007 msgstr "แก้ไขโดยสัดส่วนด้วยการใช้ตำแหน่งปริภูมิของจอภาพ"
4010 msgid "Snap during transform"
4011 msgstr "ยึดติดในระหว่างการแปรงวัตถุ"
4014 msgid "Use Snap for Rotation"
4015 msgstr "ใช้การยึดติดกับการหมุน"
4018 msgid "Use Snap for Scale"
4019 msgstr "ใช้การยึดติดกับการย่อขยาย"
4022 msgid "Use Snap for Translation"
4023 msgstr "ใช้การยึดติดกับการเลื่อนขนาน"
4027 msgstr "จำนวนเส้นของตาราง"
4030 msgid "Display X Axis"
4034 msgid "Display Y Axis"
4038 msgid "Display Z Axis"
4042 msgid "Show 3D Cursor"
4043 msgstr "แสดงเคอร์เซอร์สามมิติ"
4046 msgid "Display Grid Floor"
4047 msgstr "แสดงพื้นตาราง"
4051 msgstr "เส้นที่มองไม่เห็น"
4054 msgid "Viewport Shading"
4055 msgstr "วิวพอร์ตแรเงา"
4058 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
4059 msgstr "วิธีที่จะแสดง/แรเงาวัตถุบนมุมมองสามมิติ"
4078 msgid "Preferences:"
4079 msgstr "การตั้งค่า:"
4084 msgstr "พื้นที่ใช้งาน:"
4087 msgctxt "WindowManager"
4088 msgid "User Interface"
4089 msgstr "อินเตอร์เฟสผู้ใช้"
4092 msgctxt "WindowManager"
4097 msgctxt "WindowManager"
4102 msgctxt "WindowManager"
4107 msgctxt "WindowManager"
4112 msgctxt "WindowManager"
4117 msgctxt "WindowManager"
4122 msgctxt "WindowManager"
4123 msgid "Mask Editing"
4124 msgstr "การแก้ไขหน้ากาก"
4127 msgctxt "WindowManager"
4132 msgid "Total Samples:"
4133 msgstr "ตัวอย่างรวม:"
4136 msgid "Orientation:"
4137 msgstr "การปรับทิศทาง:"
4140 msgid "%s is not supported"
4141 msgstr "%s ยังไม่สนับสนุน"
4144 msgid " RNA Path: bpy.types."
4145 msgstr " ตำแหน่ง RNA: bpy.types."
4148 msgid " RNA Context: "
4149 msgstr " บริบท RNA: "
4152 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
4153 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
4163 msgstr "เชื่อมโยง..."
4176 msgid "Frame Numbers"
4177 msgstr "หมายเลขเฟรม"
4184 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
4185 msgstr "+ คีย์เฟรมที่ไม่มีกลุ่ม"
4209 msgid "Selection By:"
4221 msgid "Dashed Line:"
4225 msgid "Data Source:"
4226 msgstr "แหลางข้อมูล:"
4229 msgid "Frame: %d (%s)"
4230 msgstr "เฟรม: %d (%s)"
4238 msgstr "การปรับเปลี่ยน:"
4269 msgstr "ทวนเข็มนาฬิกา"
4273 msgstr "ตามเข็มนาฬิกา"
4277 msgstr "เรนเดอร์เป็น"
4285 msgid "Resolution Divisions"
4286 msgstr "การหารความละเอียด"
4289 msgid "Render Engine"
4290 msgstr "เอนจินเรนเดอร์"
4316 msgid "Clean Channels"
4336 msgid "Go to Parent"
4340 msgid ".blend Files"
4341 msgstr "ไฟล์ .blend"
4348 msgid "Script Files"
4349 msgstr "ไฟล์สคริปต์"
4361 msgstr "ไฟล์ข้อความ"
4384 msgid "Save All Images"
4385 msgstr "บันทึกภาพทั้งหมด"
4395 msgstr "บันทึกเป็น..."
4422 msgid "Repeat Image"
4453 msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
4492 msgstr "พื้นที่จัดเก็บ"
4517 msgstr "ทั้งสองด้าน"
4561 msgid "Gaussian Blur"
4562 msgstr "เบลอเกาส์เซียน"
4582 msgstr "เส้นเริ่มต้น"
4587 msgstr "เส้นสิ้นสุด"
4591 msgid "Previous Line"
4592 msgstr "เส้นก่อนหน้านี้"
4605 msgid "File: *%s (unsaved)"
4606 msgstr "ไฟล์: *%s (ยังไม่ได้บันทึก)"
4614 msgid "Install Application Template..."
4615 msgstr "ติดตั้งแม่แบบแอปพลิเคชั่น..."
4624 msgid "Last Session"
4625 msgstr "การใช้งานล่าสุด"
4629 msgid "Render Animation"
4630 msgstr "เรนเดอร์อนิเมชัน"
4634 msgid "Render Audio..."
4635 msgstr "เรนเดอร์เสียง..."
4644 msgid "View Animation"
4649 msgid "Undo History..."
4650 msgstr "ประวัติการเลิกทำ..."
4654 msgid "Repeat History..."
4655 msgstr "ประวัติการทำซ้ำ..."
4659 msgid "Adjust Last Operation..."
4660 msgstr "ปรับตัวดำเนินการล่าสุด..."
4664 msgid "Preferences..."
4665 msgstr "การตั้งค่า..."
4669 msgid "Reorder to Front"
4670 msgstr "เรียงใหม่ไปหน้า"
4674 msgid "Reorder to Back"
4675 msgstr "เรียงใหม่ไปหลัง"
4679 msgid "Previous Workspace"
4680 msgstr "พื้นที่ใช้งานก่อนหน้านี้"
4684 msgid "Next Workspace"
4685 msgstr "พื้นที่ใช้งานถัดไป"
4689 msgid "Back to Previous"
4690 msgstr "กลับไปยังก่อนหน้านี้"
4694 msgid "Save Copy..."
4695 msgstr "บันทึกเป็น..."
4704 msgid "Collada (Default) (.dae)"
4705 msgstr "Collada (ค่าเริ่มต้น) (.dae)"
4709 msgid "Alembic (.abc)"
4710 msgstr "Alembic (.abc)"
4714 msgid "Render Image"
4715 msgstr "เรนเดอร์ภาพ"
4719 msgid "Operator Search..."
4720 msgstr "ค้นหาตัวดำเนินการ..."
4725 msgstr "สอนวิธีใช้งาน"
4734 msgid "User Communities"
4735 msgstr "ชุมชนผู้ใช้"
4739 msgid "Developer Community"
4740 msgstr "ชุมชนผู้พัฒนา"
4744 msgid "Python API Reference"
4745 msgstr "อ้างอิง API Python"
4749 msgid "Report a Bug"
4750 msgstr "รายงานข้อผิดพลาด"
4754 msgid "Developer Documentation"
4755 msgstr "เอกสารผู้พัฒนา"
4758 msgid "Resolution Scale"
4759 msgstr "ขนาดความละเอียด"
4762 msgid "Splash Screen"
4763 msgstr "หน้าเริ่มต้น"
4767 msgstr "การปรับความคมชัดระหว่างพิกเซลของข้อความ"
4786 msgid "Render Output"
4787 msgstr "ผลลัพธ์การเรนเดอร์"
4794 msgid "Missing script files"
4795 msgstr "ขาดไฟล์สคริปต์"
4802 msgid "Description:"
4835 msgstr "อินเตอร์เน็ต:"
4839 msgid "Documentation"
4843 msgid "Preferences:"
4844 msgstr "การตั้งค่า:"
4847 msgid "Error (see console)"
4848 msgstr "ข้อผิดพลาด (ดูที่คอนโซล)"
4852 msgid "Toggle Local View"
4853 msgstr "สลับมุมมองท้องถิ่น"
4857 msgid "Active Camera"
4858 msgstr "กล้องที่กำลังใช้งาน"
4867 msgid "Zoom Region..."
4868 msgstr "ขอบเขตการซูม..."
4872 msgid "Align Active Camera to View"
4873 msgstr "จัดกล้องที่ใช้งานไปยังมุมมอง"
4877 msgid "Align Active Camera to Selected"
4878 msgstr "จัดกล้องที่ใช้งานไปยังวัตถุที่เลือก"
4887 msgid "Clipping Region..."
4888 msgstr "ขอบเขตการตัด..."
4892 msgid "Render Region..."
4893 msgstr "ขอบเขตที่เรนเดอร์..."
4902 msgid "Extend Parent"
4907 msgid "Extend Child"
4912 msgid "Select Active Camera"
4913 msgstr "เลือกกล้องที่กำลังใช้งาน"
4922 msgid "Face Regions"
4923 msgstr "ขอบเขตแผ่นผิว"
4988 msgstr "กระดูกเดี่ยว"
5012 msgid "Insert Keyframe..."
5013 msgstr "แทรกคีย์เฟรม..."
5017 msgid "Delete Keyframes..."
5018 msgstr "ลบคีย์เฟรม..."
5022 msgid "Clear Keyframes..."
5023 msgstr "ล้างคีย์เฟรม..."
5027 msgid "Bake Action..."
5028 msgstr "สร้างกระทำ..."
5032 msgid "Change Shape"
5033 msgstr "เปลี่ยนรูปร่าง"
5037 msgid "Apply Transformation"
5038 msgstr "นำการปรับเปลี่ยนไปใช้"
5062 msgid "Object & Data"
5063 msgstr "วัตถุและข้อมูล"
5067 msgid "Object & Data & Materials"
5068 msgstr "วัตถุ ข้อมูลและวัสดุ"
5088 msgstr "ล้างหน้ากาก"
5093 msgstr "ทำให้หน้ากากราบเรียบ"
5098 msgstr "เปล่งแสงหน้ากาก"
5107 msgid "Browse Poses..."
5108 msgstr "เปิดหาท่าทาง..."
5113 msgstr "เพื่อท่าทาง..."
5117 msgid "Rename Pose..."
5118 msgstr "เปลี่ยนชื่อท่าทาง..."
5122 msgid "Remove Pose..."
5123 msgstr "ลบท่าทาง..."
5167 msgstr "ข้อมูลข้อความ"
5174 msgid "Origins (All)"
5175 msgstr "จุดกำเนิด (ทั้งหมด)"
5188 msgid "Mirror Vertices"
5189 msgstr "สะท้อนจุดยอด"
5192 msgid "Snap Vertices"
5206 msgid "Assign to Group"
5207 msgstr "ตั้งให้เป็นกลุ่ม"
5211 msgid "Delete Vertices"
5216 msgid "New Face from Edges"
5217 msgstr "แผ่นผิวใหม่จากขอบ"
5221 msgid "Delete Edges"
5226 msgid "Bridge Faces"
5231 msgid "Delete Faces"
5241 msgid "Apply Camera Image"
5242 msgstr "นำรูปของกล้องไปใช้"
5245 msgid "Editing Type"
5246 msgstr "ชนิดตัวแก้ไข"
5254 msgid ", cannot have single-frame paths"
5255 msgstr ", ไม่สามารถมีเส้นทางเฟรมเดียว"
5258 msgid "Scene Collection"
5259 msgstr "คอลเลกชันฉาก"
5278 msgstr "เส้นโค้งเบซิเยร์"
5282 msgid "BezierCircle"
5283 msgstr "วงกลมเบซิเยร์"
5288 msgstr "เส้นทางโค้ง"
5310 msgstr "ตั้งค่าใหม่"
5314 msgstr "เพิ่มเติม..."
5317 msgid "Reset Color Ramp"
5318 msgstr "ตั้งค่าทางลาดสีใหม่"
5322 msgstr "ตั้งมุมมองใหม่"
5326 msgstr "ตั้งค่าเส้นโค้งใหม่"
5437 msgctxt "ParticleSettings"
5447 msgctxt "FreestyleLineStyle"
5457 msgctxt "LightProbe"
5508 msgstr "%s %s ไปยัง %s"
5523 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
5524 msgstr "| หน่วยความจำ:%.2fM, สูงสุด: %.2fM "
5527 msgid "Blender Render"
5528 msgstr "ตัวเรนเดอร์ของ Blender"
5531 msgid "Blender Preferences"
5532 msgstr "การตั้งค่า Blender"
5543 msgid ", %d float channel(s)"
5544 msgstr ", ช่องทศนิยม %d ช่อง"
5547 msgid ", RGBA float"
5548 msgstr ", RGBA ทศนิยม"
5552 msgstr ", RGB ทศนิยม"
5556 msgstr ", RGBA ไบต์"
5564 msgstr ", %.2f เฟรม/วินาที"
5567 msgid ", failed to load"
5568 msgstr ", โหลดล้มเหลว"
5579 msgid "Add Modifier"
5580 msgstr "เพิ่มการปรับแต่ง"
5588 msgstr " ทศนิยม RGBA"
5592 msgstr " ทศนิยม RGB"
5611 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
5612 msgstr "จุดยอด:%s/%s | เส้นขอบ:%s/%s | ด้าน:%s/%s | ส่วนแบ่งสามส่วน:%s"
5616 msgstr "จุดยอด:%s/%s"
5624 msgid "). Click here to proceed..."
5625 msgstr "). คลิกที่นี่เพื่อดำเนินการ..."
5629 msgstr "(ว่างเปล่า)"
5644 msgid "Vertices Data:"
5645 msgstr "ข้อมูลจุดยอด:"
5648 msgid "User Orthographic"
5652 msgid "User Perspective"
5656 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
5657 msgstr "เลือกจุดยอด"
5660 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
5664 msgid " along Y axis"
5668 msgid " along X axis"
5672 msgid " locking %s X axis"
5673 msgstr " กำลังล็อก %s แกน X"
5676 msgid " along %s X axis"
5677 msgstr " ตาม %s แกน X"
5680 msgid " locking %s Y axis"
5681 msgstr " กำลังล็อก %s แกน Y"
5684 msgid " along %s Y axis"
5685 msgstr " ตาม %s แกน Y"
5688 msgid " locking %s Z axis"
5689 msgstr " กำลังล็อก %s แกน Z"
5692 msgid " along %s Z axis"
5693 msgstr " ตาม %s แกน Z"
5724 msgid " Proportional size: %.2f"
5725 msgstr " ขนาดสัดส่วน: %.2f"
5757 msgid "Overwrite %s"
5758 msgstr "เขียนทับ %s"
5770 msgid "Replace Original"
5771 msgstr "แทนที่อันดั้งเดิม"
5802 msgid "Shader Editor"
5803 msgstr "ตัวแก้ไขเชดเดอร์"
5806 msgid "View Distance"
5810 msgid "Texture Node Editor"
5811 msgstr "ตัวแก้ไขโนดพื้นผิว"
5814 msgid "| Time:%s | "
5815 msgstr "| เวลา:%s | "
5818 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
5819 msgstr "%s: มิติที่ไม่ถูกต้องสำหรับสำเนาบางส่วน '%s'"
5822 msgid "%s: failed to load '%s'"
5823 msgstr "%s: ไม่สามารถโหลด '%s'"
5831 msgstr "ไม่ได้บันทึก"
5834 msgid "Saved \"%s\""
5835 msgstr "บันทึก \"%s\" แล้ว"
5843 msgstr "ปุ่มย้อนถอยหลัง"
5858 msgid "%s '%s' not found"
5859 msgstr "ไม่พบ %s '%s'"
5863 msgstr "เพิ่มเส้นโค้ง"
5870 msgid "Import-Export"
5871 msgstr "นำเข้า-ส่งออก"
5879 msgstr "เครื่องมือสำหรับวิดีโอ"
5882 msgid "English (English)"
5883 msgstr "ภาษาอังกฤษ (English)"
5886 msgid "Japanese (日本語)"
5887 msgstr "ภาษาญี่ปุ่น (日本語)"
5890 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
5891 msgstr "ภาษาดัตช์ (Nederlandse taal)"
5894 msgid "Italian (Italiano)"
5895 msgstr "ภาษาอิตาลี (Italiano)"
5898 msgid "German (Deutsch)"
5899 msgstr "ภาษาเยอรมัน (Deutsch)"
5902 msgid "Finnish (Suomi)"
5903 msgstr "ภาษาฟินแลนด์ (Suomi)"
5906 msgid "Swedish (Svenska)"
5907 msgstr "ภาษาสวีเดน (Svenska)"
5910 msgid "French (Français)"
5911 msgstr "ภาษาฝรั่งเศส (Français)"
5914 msgid "Spanish (Español)"
5915 msgstr "ภาษาสเปน (Español)"
5918 msgid "Catalan (Català)"
5919 msgstr "ภาษากาตาลา (Català)"
5922 msgid "Czech (Český)"
5923 msgstr "ภาษาเช็ก (Český)"
5926 msgid "Portuguese (Português)"
5927 msgstr "ภาษาโปรตุเกส (Português)"
5930 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
5931 msgstr "ภาษาจีนตัวย่อ (简体中文)"
5934 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
5935 msgstr "ภาษาจีนตัวเต็ม (繁體中文)"
5938 msgid "Russian (Русский)"
5939 msgstr "ภาษารัสเซีย (Русский)"
5942 msgid "Croatian (Hrvatski)"
5943 msgstr "ภาษาโครเอเชีย (Hrvatski)"
5946 msgid "Serbian (Српски)"
5947 msgstr "ภาษาเซอร์เบีย (Српски)"
5950 msgid "Ukrainian (Український)"
5951 msgstr "ภาษายูเครน (Український)"
5954 msgid "Polish (Polski)"
5955 msgstr "ภาษาโปแลนด์ (Polski)"
5958 msgid "Romanian (Român)"
5959 msgstr "ภาษาโรมาเนีย (Român)"
5962 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
5963 msgstr "ภาษาอาหรับ (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
5966 msgid "Bulgarian (Български)"
5967 msgstr "ภาษาบัลแกเรีย (Български)"
5970 msgid "Greek (Ελληνικά)"
5971 msgstr "ภาษากรีก (Ελληνικά)"
5974 msgid "Korean (한국 언어)"
5975 msgstr "ภาษาเกาหลี (한국 언어)"
5978 msgid "Nepali (नेपाली)"
5979 msgstr "ภาษาเนปาล (नेपाली)"
5982 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
5983 msgstr "ภาษาเปอร์เซีย (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
5986 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
5987 msgstr "ภาษาอินโดนิเซีย (Bahasa indonesia)"
5990 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
5991 msgstr "ภาษาเซอร์เบียละติน (Srpski latinica)"
5994 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
5995 msgstr "ภาษาคีร์กีซ (Кыргыз тили)"
5998 msgid "Turkish (Türkçe)"
5999 msgstr "ภาษาตุรกี (Türkçe)"
6002 msgid "Hungarian (Magyar)"
6003 msgstr "ภาษาฮังการี (Magyar)"
6006 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
6007 msgstr "ภาษาโปรตุเกสบราซิล (Português do Brasil)"
6010 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
6011 msgstr "ภาษาฮิบรู (תירִבְעִ)"
6014 msgid "Estonian (Eestlane)"
6015 msgstr "ภาษาเอสโตเนีย (Eestlane)"
6018 msgid "Esperanto (Esperanto)"
6019 msgstr "ภาษาเอสเปรันโต (Esperanto)"
6022 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
6023 msgstr "ภาษาสเปนจากประเทศสเปน (Español de España)"
6026 msgid "Amharic (አማርኛ)"
6027 msgstr "ภาษาอามฮารา (አማርኛ)"
6030 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
6031 msgstr "ภาษาอุซเบก (Oʻzbek)"
6034 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
6035 msgstr "ภาษาอุซเบกซีริลลิก (Ўзбек)"
6038 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
6039 msgstr "ภาษาฮินดี (मानक हिन्दी)"
6042 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
6043 msgstr "ภาษาเวียดนาม (tiếng Việt)"
6046 msgid "Basque (Euskara)"
6047 msgstr "ภาษาบาสก์ (Euskara)"
6050 msgid "Hausa (Hausa)"
6051 msgstr "ภาษาฮัวซา (Hausa)"
6054 msgid "Kazakh (қазақша)"
6055 msgstr "ภาษาคาซัค (қазақша)"
6058 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
6059 msgstr "ภาษาอับคาเซีย (Аԥсуа бызшәа)"
6062 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
6066 msgid "Slovak (Slovenčina)"
6067 msgstr "ภาษาสโลวาเกีย (Slovenčina)"
6075 msgstr "อยู่ระหว่างการดำเนินการ"
6079 msgstr "กำลังเริ่มต้น"