Updated from svn trunk (rBTS5425).
[blender-translations.git] / po / zh_TW.po
bloba14d7ce2dc6c832dcf01ebfb75592e6d47b7d5ba
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 2.91.0 Alpha (b'f52f51aef212')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2020-08-12 00:50+0800\n"
8 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Chinese (Traditional) <https://r2.tw.pan93412.dedyn.io/projects/blender/blender/zh_Hant/>\n"
10 "Language: zh_TW\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.4\n"
16 "X-Poedit-Bookmarks: 11434,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1"
19 msgid "Action F-Curves"
20 msgstr "動作 F 曲線"
23 msgid "Collection of action F-Curves"
24 msgstr "動作 F 曲線的集合"
27 msgid "Action Group"
28 msgstr "動作群組"
31 msgid "Groups of F-Curves"
32 msgstr "F 曲線群組"
35 msgid "Channels"
36 msgstr "通道"
39 msgid "F-Curves in this group"
40 msgstr "此群組中的 F 曲線"
43 msgid "Color Set"
44 msgstr "色彩集"
47 msgid "Custom color set to use"
48 msgstr "要使用的自訂色彩集"
51 msgid "Default Colors"
52 msgstr "預設色彩"
55 msgid "01 - Theme Color Set"
56 msgstr "01 - 主題色彩集"
59 msgid "02 - Theme Color Set"
60 msgstr "02 - 主題色彩集"
63 msgid "03 - Theme Color Set"
64 msgstr "03 - 主題色彩集"
67 msgid "04 - Theme Color Set"
68 msgstr "04 - 主題色彩集"
71 msgid "05 - Theme Color Set"
72 msgstr "05 - 主題色彩集"
75 msgid "06 - Theme Color Set"
76 msgstr "06 - 主題色彩集"
79 msgid "07 - Theme Color Set"
80 msgstr "07 - 主題色彩集"
83 msgid "08 - Theme Color Set"
84 msgstr "08 - 主題色彩集"
87 msgid "09 - Theme Color Set"
88 msgstr "09 - 主題色彩集"
91 msgid "10 - Theme Color Set"
92 msgstr "10 - 主題色彩集"
95 msgid "11 - Theme Color Set"
96 msgstr "11 - 主題色彩集"
99 msgid "12 - Theme Color Set"
100 msgstr "12 - 主題色彩集"
103 msgid "13 - Theme Color Set"
104 msgstr "13 - 主題色彩集"
107 msgid "14 - Theme Color Set"
108 msgstr "14 - 主題色彩集"
111 msgid "15 - Theme Color Set"
112 msgstr "15 - 主題色彩集"
115 msgid "16 - Theme Color Set"
116 msgstr "16 - 主題色彩集"
119 msgid "17 - Theme Color Set"
120 msgstr "17 - 主題色彩集"
123 msgid "18 - Theme Color Set"
124 msgstr "18 - 主題色彩集"
127 msgid "19 - Theme Color Set"
128 msgstr "19 - 主題色彩集"
131 msgid "20 - Theme Color Set"
132 msgstr "20 - 主題色彩集"
135 msgid "Custom Color Set"
136 msgstr "自訂色彩集"
139 msgid "Colors"
140 msgstr "色彩"
143 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
144 msgstr "與該群組的色彩集相關的色彩副本"
147 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
148 msgstr "色彩集係為使用者定義,而非固定的主題色彩集"
151 msgid "Lock"
152 msgstr "鎖定"
155 msgid "Action group is locked"
156 msgstr "動作群組已上鎖"
159 msgid "Name"
160 msgstr "名稱"
163 msgid "Select"
164 msgstr "選取"
167 msgid "Action group is selected"
168 msgstr "動作群組已選取"
171 msgid "Expanded"
172 msgstr "已擴展"
175 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
176 msgstr "動作群組除了在圖表編輯器外都擴展"
179 msgid "Expanded in Graph Editor"
180 msgstr "在圖表編輯器中擴展"
183 msgid "Action group is expanded in graph editor"
184 msgstr "動作群組在圖表編輯器中擴展"
187 msgid "Pin in Graph Editor"
188 msgstr "在圖表編輯器中釘選"
191 msgid "Action Groups"
192 msgstr "動作群組"
195 msgid "Collection of action groups"
196 msgstr "動作群組的集合"
199 msgid "Action Pose Markers"
200 msgstr "動作姿態標記"
203 msgid "Collection of timeline markers"
204 msgstr "時間軸標記的集合"
207 msgid "Active Pose Marker"
208 msgstr "作用中姿勢標記"
211 msgid "Active pose marker for this action"
212 msgstr "此動作的作用中姿勢標記"
215 msgid "Active Pose Marker Index"
216 msgstr "作用中姿勢標記索引"
219 msgid "Index of active pose marker"
220 msgstr "作用中姿勢標記的索引"
223 msgid "Add-on"
224 msgstr "附加元件"
227 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
228 msgstr "自動載入的 Python 附加元件"
231 msgid "Module"
232 msgstr "模組"
235 msgid "Module name"
236 msgstr "模組名稱"
239 msgid "Add-on Preferences"
240 msgstr "附加元件偏好設定"
243 msgid "Password"
244 msgstr "密碼"
247 msgid "E-mail address"
248 msgstr "電子郵件位址"
251 msgid "Error Message"
252 msgstr "錯誤訊息"
255 msgid "Message"
256 msgstr "資訊"
259 msgid "Compute Device Type"
260 msgstr "計算裝置類型"
263 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
264 msgstr "用於計算的裝置 (以 Cycles 算繪)"
267 msgid "Distribute memory across devices"
268 msgstr "共享記憶體分發"
271 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
272 msgstr "以互連裝置間的共享記憶體 (例如: 透過 NVLink分發) 方式分發記憶體,以保留更多空間給大型場景"
275 msgid "Fribidi Library"
276 msgstr "Fribidi 函式庫"
279 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
280 msgstr "FriBidi C 編譯的函式庫 (Linux 下為 .so,Windows 下為 .dll),若您是在 Windows 下您可能需要編輯它,例如您使用 svn 函式庫倉儲中的所含的版本"
283 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
284 msgstr "Gettext「msgfmt」可執行檔"
287 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
288 msgstr "Gettext msgfmt「編譯器」。如果您在 Windows 之下,您可能會需要編輯它"
291 msgid "Translation Root"
292 msgstr "翻譯基根"
295 msgid "The bf-translation repository"
296 msgstr "bf-translation 倉儲"
299 msgid "Import Paths"
300 msgstr "匯入路徑"
303 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
304 msgstr "要加入 sys.path 的其他路徑 (以 ; 隔開)"
307 msgid "Source Root"
308 msgstr "來源基根"
311 msgid "The Blender source root path"
312 msgstr "Blender 來源根路徑"
315 msgid "Spell Cache"
316 msgstr "拼字快取"
319 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
320 msgstr "儲存驗證過 msgid 的快取,可避免再次對內容做拼字檢查"
323 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
324 msgstr "警告 msgid 未大寫"
327 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
328 msgstr "警告訊息未以大寫字母起首 (不過也有少數允許的例外!)"
331 msgid "Persistent Data Path"
332 msgstr "永恆資料路徑"
335 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
336 msgstr "一份儲存這些設定的 json 檔案名稱 (不幸地,Blender 的系統目前無法於此處運作)"
339 msgid "User Add-ons"
340 msgstr "使用者附加元件"
343 msgid "Collection of add-ons"
344 msgstr "附加元件的集合"
347 msgid "Object Path"
348 msgstr "物體路徑"
351 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
352 msgstr "Alembic 封存檔內的物體路徑"
355 msgid "Path"
356 msgstr "路徑"
359 msgid "Object path"
360 msgstr "物體路徑"
363 msgid "Object Paths"
364 msgstr "物體路徑"
367 msgid "Collection of object paths"
368 msgstr "物體路徑的集合"
371 msgid "Animation Data"
372 msgstr "動畫資料"
375 msgid "Animation data for data-block"
376 msgstr "資料塊的動畫資料"
379 msgid "Action"
380 msgstr "動作"
383 msgid "Active Action for this data-block"
384 msgstr "此資料塊的作用中動作"
387 msgid "Action Blending"
388 msgstr "動作混合"
391 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
392 msgstr "用於合成作用中動作的結果和 NLA 堆疊結果的方法"
395 msgid "Replace"
396 msgstr "替換"
399 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
400 msgstr "根據影響所指定的量來替換累積結果的片段值"
403 msgid "Combine"
404 msgstr "結合"
407 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
408 msgstr "根據頻道類型,妥善以加法、乘法或四元數等數學方法來結合累積結果的片段值"
411 msgid "Add"
412 msgstr "添加"
415 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
416 msgstr "片段的權重結果被添加到累積的結果"
419 msgid "Subtract"
420 msgstr "減去"
423 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
424 msgstr "從累積的結果移除片段的權重結果"
427 msgid "Multiply"
428 msgstr "相乘"
431 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
432 msgstr "片段的權重結果乘上累積的結果"
435 msgid "Action Extrapolation"
436 msgstr "動作外推"
439 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
440 msgstr "過了「作用中動作」範圍後的間隙要執行的動作 (當以 NLA 評估時)"
443 msgid "Nothing"
444 msgstr "無"
447 msgid "Strip has no influence past its extents"
448 msgstr "片段對通過它的範圍無影響"
451 msgid "Hold"
452 msgstr "留住"
455 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
456 msgstr "如果軌道中沒有之前的片段就留住首幀,且永遠留住末幀"
459 msgid "Hold Forward"
460 msgstr "往前留住"
463 msgid "Only hold last frame"
464 msgstr "僅留住末幀"
467 msgid "Action Influence"
468 msgstr "動作影響"
471 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
472 msgstr "作用中動作對 NLA 堆疊結果造成影響的量"
475 msgid "Drivers"
476 msgstr "驅動器"
479 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
480 msgstr "此資料塊的驅動器/表述式"
483 msgid "NLA Tracks"
484 msgstr "NLA 軌道"
487 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
488 msgstr "NLA 軌道 (例:動畫分層)"
491 msgid "NLA Evaluation Enabled"
492 msgstr "NLA 評估已啟用"
495 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
496 msgstr "評估此塊時評估 NLA 堆疊"
499 msgid "Use NLA Tweak Mode"
500 msgstr "使用 NLA 調校模式"
503 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
504 msgstr "是否要在 NLA 中啟用或停用調校模式"
507 msgid "Collection of Driver F-Curves"
508 msgstr "驅動器 F 曲線的集合"
511 msgid "Animation Visualization"
512 msgstr "動畫可視化處理"
515 msgid "Settings for the visualization of motion"
516 msgstr "運動的可視化處理設定"
519 msgid "Motion Paths"
520 msgstr "運動路徑"
523 msgid "Motion Path settings for visualization"
524 msgstr "可視化處理的運動路徑設定"
527 msgid "Motion Path Settings"
528 msgstr "運動路徑設定"
531 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
532 msgstr "動畫可視化處理的運動路徑設定"
535 msgid "Bake Location"
536 msgstr "烘焙位置"
539 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
540 msgstr "當計算骨骼路徑時, 使用「頭」或者「尖」"
543 msgid "Heads"
544 msgstr "頭"
547 msgid "Calculate bone paths from heads"
548 msgstr "從頭計算骨骼的路徑"
551 msgid "Tails"
552 msgstr "尾"
555 msgid "Calculate bone paths from tails"
556 msgstr "從尾計算骨骼的路徑"
559 msgid "After Current"
560 msgstr "在目前之後"
563 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
564 msgstr "在目前框幀之後要顯示的幀數 (僅適用於「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
567 msgid "Before Current"
568 msgstr "在目前之前"
571 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
572 msgstr "在目前框幀前要顯示的幀數 (僅適用於「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
575 msgid "End Frame"
576 msgstr "結束幀"
579 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
580 msgstr "要顯示/計算的路徑其範圍的結束幀 (不適用「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
583 msgid "Start Frame"
584 msgstr "起始幀"
587 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
588 msgstr "要顯示/計算的路徑其範圍的起始幀 (不適用「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
591 msgid "Frame Step"
592 msgstr "幀步"
595 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
596 msgstr "在路徑中顯示的幀數 (不適用「鍵幀上」洋蔥皮化方法)"
599 msgid "Has Motion Paths"
600 msgstr "有運動路徑"
603 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
604 msgstr "檢查是否有骨架的運動路經需要更新 (唯讀)"
607 msgid "Show Frame Numbers"
608 msgstr "顯示幀編號"
611 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
612 msgstr "在運動路徑上顯示幀編號"
615 msgid "All Action Keyframes"
616 msgstr "所有的作用中鍵幀"
619 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
620 msgstr "對於骨骼運動路徑,針對全部動作所尋鍵幀,而不是只搜尋群組中符合名稱的鍵幀 (較慢)"
623 msgid "Highlight Keyframes"
624 msgstr "標明鍵幀"
627 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
628 msgstr "在運動路徑中強調鍵幀的位置"
631 msgid "Show Keyframe Numbers"
632 msgstr "顯示鍵幀編號"
635 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
636 msgstr "在運動路徑上顯示鍵幀編號"
639 msgid "Paths Type"
640 msgstr "路徑類型"
643 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
644 msgstr "運動路徑要顯示的範圍類型"
647 msgid "Around Frame"
648 msgstr "框幀周圍"
651 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
652 msgstr "在框幀周圍顯示固定幀數內姿勢的路徑"
655 msgid "In Range"
656 msgstr "範圍內"
659 msgid "Display Paths of poses within specified range"
660 msgstr "顯示指定範圍內姿勢的路徑"
663 msgid "Any Type"
664 msgstr "任何類型"
667 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
668 msgstr "任何可能資料的指向器使用的 RNA 類型"
671 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
672 msgstr "細分的螢幕內的面積,包含一個編輯器"
675 msgid "Height"
676 msgstr "高度"
679 msgid "Area height"
680 msgstr "面積高度"
683 msgid "Regions"
684 msgstr "區塊"
687 msgid "Regions this area is subdivided in"
688 msgstr "此區域被細分成塊的區塊"
691 msgid "Show Menus"
692 msgstr "顯示選單"
695 msgid "Show menus in the header"
696 msgstr "標頭內顯示選單"
699 msgid "Spaces"
700 msgstr "空間"
703 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
704 msgstr "此區域中包含的空間,第一個為作用中的空間 (註:這很有用,舉例來說:在某特定區域內還原先前使用的 3D 視圖空間以取得舊的視圖方向)"
707 msgid "Editor Type"
708 msgstr "編輯器類型"
711 msgid "Current editor type for this area"
712 msgstr "此區域的目前編輯器類型"
715 msgid "Empty"
716 msgstr "空體"
719 msgid "3D Viewport"
720 msgstr "3D 視接口"
723 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
724 msgstr "在 3D 環境中操控物體"
727 msgid "UV/Image Editor"
728 msgstr "UV/影像編輯器"
731 msgid "View and edit images and UV Maps"
732 msgstr "檢視與編輯影像、UV 映射"
735 msgid "Node Editor"
736 msgstr "節點編輯器"
739 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
740 msgstr "節點設置著色與合成工具的編輯器"
743 msgid "Video Sequencer"
744 msgstr "視訊序段編輯器"
747 msgid "Video editing tools"
748 msgstr "視訊編輯工具"
751 msgid "Movie Clip Editor"
752 msgstr "影片剪輯編輯器"
755 msgid "Motion tracking tools"
756 msgstr "動態追蹤工具"
759 msgid "Dope Sheet"
760 msgstr "律表"
763 msgid "Adjust timing of keyframes"
764 msgstr "調整鍵幀的時機"
767 msgid "Graph Editor"
768 msgstr "圖表編輯器"
771 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
772 msgstr "編輯驅動器與鍵幀插補"
775 msgid "Nonlinear Animation"
776 msgstr "非線性動畫"
779 msgid "Combine and layer Actions"
780 msgstr "結合與層動作"
783 msgid "Text Editor"
784 msgstr "文字編輯器"
787 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
788 msgstr "編輯指令稿與檔案內文件"
791 msgid "Python Console"
792 msgstr "Python 主控臺"
795 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
796 msgstr "互動性程設用主控臺供進階編輯與指令稿開發"
799 msgid "Info"
800 msgstr "資訊"
803 msgid "Top Bar"
804 msgstr "頂端列"
807 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
808 msgstr "螢幕頂端供全域各視窗設定使用的全域橫列"
811 msgid "Status Bar"
812 msgstr "狀態列"
815 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
816 msgstr "螢幕底部供一般狀態資訊使用的全域橫列"
819 msgid "Outliner"
820 msgstr "大綱管理器"
823 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
824 msgstr "場景圖表與所有可用資料塊的概覽"
827 msgid "Properties"
828 msgstr "屬性"
831 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
832 msgstr "編輯作用中物體與相關資料塊的屬性"
835 msgid "File Browser"
836 msgstr "檔案瀏覽器"
839 msgid "Browse for files and assets"
840 msgstr "瀏覽檔案與材料"
843 msgid "Preferences"
844 msgstr "偏好設定"
847 msgid "Edit persistent configuration settings"
848 msgstr "編輯永久組態設定"
851 msgid "Width"
852 msgstr "寬度"
855 msgid "Area width"
856 msgstr "面積寬度"
859 msgid "X Position"
860 msgstr "X 位置"
863 msgid "The window relative vertical location of the area"
864 msgstr "該區域的視窗相對垂直位置"
867 msgid "Y Position"
868 msgstr "Y 位置"
871 msgid "The window relative horizontal location of the area"
872 msgstr "該區域的視窗相對水平位置"
875 msgid "Area Spaces"
876 msgstr "區域空間"
879 msgid "Collection of spaces"
880 msgstr "空間的選集"
883 msgid "Active Space"
884 msgstr "作用中空間"
887 msgid "Space currently being displayed in this area"
888 msgstr "此區域正顯示的空間"
891 msgid "Armature Bones"
892 msgstr "骨架骨骼"
895 msgid "Collection of armature bones"
896 msgstr "骨架骨骼的集合"
899 msgid "Active Bone"
900 msgstr "作用中骨骼"
903 msgid "Armature's active bone"
904 msgstr "骨架的作用中骨骼"
907 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
908 msgstr "骨架變形約束目標"
911 msgid "Armature EditBones"
912 msgstr "骨架編輯骨骼"
915 msgid "Collection of armature edit bones"
916 msgstr "骨架編輯骨骼的集合"
919 msgid "Active EditBone"
920 msgstr "作用中編輯骨骼"
923 msgid "Armatures active edit bone"
924 msgstr "骨架作用中編輯骨骼"
927 msgid "Data Type"
928 msgstr "資料類型"
931 msgid "Float"
932 msgstr "浮點"
935 msgid "Vector"
936 msgstr "向量"
939 msgid "String"
940 msgstr "字串"
943 msgid "Domain"
944 msgstr "領域"
947 msgid "Vertex"
948 msgstr "頂點"
951 msgid "Edge"
952 msgstr "邊線"
955 msgid "Point"
956 msgstr "點"
959 msgid "Curve"
960 msgstr "曲線"
963 msgid "Bake Data"
964 msgstr "烘焙資料"
967 msgid "Bake data for a Scene data-block"
968 msgstr "場景資料塊的烘焙資料"
971 msgid "Cage Extrusion"
972 msgstr "罩體擠出"
975 msgid "Cage Object"
976 msgstr "罩體物體"
979 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
980 msgstr "作為罩體的物體,而不是從作用中物體據罩體擠出來計算罩體"
983 msgid "File Path"
984 msgstr "檔案路徑"
987 msgid "Image filepath to use when saving externally"
988 msgstr "於外部儲存時要使用的影像檔案路徑"
991 msgid "Vertical dimension of the baking map"
992 msgstr "烘焙映射的垂直維度"
995 msgid "Image Format"
996 msgstr "影像格式"
999 msgid "Margin"
1000 msgstr "邊緣"
1003 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1004 msgstr "將烘焙結果擴展為後製過濾"
1007 msgid "Max Ray Distance"
1008 msgstr "最大光線距離"
1011 msgid "Normal Space"
1012 msgstr "法向空間"
1015 msgid "Axis to bake in blue channel"
1016 msgstr "藍色通道中要烘焙的軸"
1019 msgid "+X"
1020 msgstr "+X"
1023 msgid "+Y"
1024 msgstr "+Y"
1027 msgid "+Z"
1028 msgstr "+Z"
1031 msgid "-X"
1032 msgstr "-X"
1035 msgid "-Y"
1036 msgstr "-Y"
1039 msgid "-Z"
1040 msgstr "-Z"
1043 msgid "Axis to bake in green channel"
1044 msgstr "綠色通道中要烘焙的軸"
1047 msgid "Axis to bake in red channel"
1048 msgstr "紅色通道中要烘焙的軸"
1051 msgid "Choose normal space for baking"
1052 msgstr "烘培使用法向空間"
1055 msgid "Object"
1056 msgstr "物體"
1059 msgid "Bake the normals in object space"
1060 msgstr "在物體空間上烘培法線"
1063 msgid "Tangent"
1064 msgstr "切線"
1067 msgid "Bake the normals in tangent space"
1068 msgstr "在切線空間上烘培法線"
1071 msgid "Pass Filter"
1072 msgstr "通遞過濾器"
1075 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1076 msgstr "通遞以含入作用中烘焙通遞內"
1079 msgid "None"
1080 msgstr "無"
1083 msgid "Ambient Occlusion"
1084 msgstr "周遭遮擋"
1087 msgid "Emit"
1088 msgstr "發射"
1091 msgid "Direct"
1092 msgstr "直接"
1095 msgid "Indirect"
1096 msgstr "間接"
1099 msgid "Color"
1100 msgstr "色彩"
1103 msgid "Diffuse"
1104 msgstr "漫射"
1107 msgid "Glossy"
1108 msgstr "光澤"
1111 msgid "Transmission"
1112 msgstr "穿透"
1115 msgid "Save Mode"
1116 msgstr "儲存模式"
1119 msgid "Choose how to save the baking map"
1120 msgstr "選擇烘焙映射圖的儲存方法"
1123 msgid "Internal"
1124 msgstr "內部"
1127 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1128 msgstr "將烘焙映射圖儲存在內部影像資料塊中"
1131 msgid "External"
1132 msgstr "外部"
1135 msgid "Save the baking map in an external file"
1136 msgstr "將烘焙映射圖儲存在外部檔案中"
1139 msgid "Automatic Name"
1140 msgstr "自動命名"
1143 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1144 msgstr "自動以通遞類型命名輸出檔案 (僅用於外部)"
1147 msgid "Cage"
1148 msgstr "罩體"
1151 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1152 msgstr "從罩體投射光線至作用中物體"
1155 msgid "Clear"
1156 msgstr "清除"
1159 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1160 msgstr "烘培之前清除影像 (僅用於內部)"
1163 msgid "Add ambient occlusion contribution"
1164 msgstr "添加週遭遮蔽貢獻"
1167 msgid "Color the pass"
1168 msgstr "通遞上色"
1171 msgid "Add diffuse contribution"
1172 msgstr "添加漫射貢獻"
1175 msgid "Add direct lighting contribution"
1176 msgstr "添加直接光照貢獻"
1179 msgid "Add emission contribution"
1180 msgstr "添加發射貢獻"
1183 msgid "Add glossy contribution"
1184 msgstr "添加光澤貢獻"
1187 msgid "Add indirect lighting contribution"
1188 msgstr "添加間接光照貢獻"
1191 msgid "Add transmission contribution"
1192 msgstr "添加穿透貢獻"
1195 msgid "Selected to Active"
1196 msgstr "所選項至作用項"
1199 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1200 msgstr "將選取的物體烘培其表面著色至作用中物體上"
1203 msgid "Split Materials"
1204 msgstr "分割材質"
1207 msgid "Split external images per material (external only)"
1208 msgstr "各材質分割外部影像 (僅用於外部)"
1211 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1212 msgstr "烘焙映射的水平維度"
1215 msgid "Bezier Curve Point"
1216 msgstr "貝茲曲線點"
1219 msgid "Bezier curve point with two handles"
1220 msgstr "帶兩個控制桿的貝茲曲線點"
1223 msgid "Control Point"
1224 msgstr "控制點"
1227 msgid "Coordinates of the control point"
1228 msgstr "控制點座標"
1231 msgid "Handle 1"
1232 msgstr "控制桿 1"
1235 msgid "Coordinates of the first handle"
1236 msgstr "第一個控制桿的座標"
1239 msgid "Handle 1 Type"
1240 msgstr "控制桿 1 類型"
1243 msgid "Handle types"
1244 msgstr "控制桿類型"
1247 msgid "Free"
1248 msgstr "自由"
1251 msgid "Aligned"
1252 msgstr "對齊"
1255 msgid "Auto"
1256 msgstr "自動"
1259 msgid "Handle 2"
1260 msgstr "控制桿 2"
1263 msgid "Coordinates of the second handle"
1264 msgstr "第二個控制桿的座標"
1267 msgid "Handle 2 Type"
1268 msgstr "控制桿 2 類型"
1271 msgid "Hide"
1272 msgstr "隱藏"
1275 msgid "Visibility status"
1276 msgstr "可見性狀態"
1279 msgid "Bevel Radius"
1280 msgstr "倒角半徑"
1283 msgid "Radius for beveling"
1284 msgstr "倒角的半徑"
1287 msgid "Control Point selected"
1288 msgstr "選取的控制點"
1291 msgid "Control point selection status"
1292 msgstr "控制點的選取狀態"
1295 msgid "Handle 1 selected"
1296 msgstr "控制桿 1 已選取"
1299 msgid "Handle 1 selection status"
1300 msgstr "控制桿 1 的選取狀態"
1303 msgid "Handle 2 selected"
1304 msgstr "控制桿 2 已選取"
1307 msgid "Handle 2 selection status"
1308 msgstr "控制桿 2 的選取狀態"
1311 msgid "Tilt"
1312 msgstr "傾斜"
1315 msgid "Tilt in 3D View"
1316 msgstr "於 3D 視圖內傾斜"
1319 msgid "Weight"
1320 msgstr "權重"
1323 msgid "Softbody goal weight"
1324 msgstr "柔體目的權重"
1327 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1328 msgstr "代表 .blend 檔案與其資料塊的主要資料結構"
1331 msgid "Actions"
1332 msgstr "動作"
1335 msgid "Action data-blocks"
1336 msgstr "動作資料塊"
1339 msgid "Armatures"
1340 msgstr "骨架"
1343 msgid "Armature data-blocks"
1344 msgstr "骨架資料塊"
1347 msgid "Brushes"
1348 msgstr "筆刷"
1351 msgid "Brush data-blocks"
1352 msgstr "筆刷資料塊"
1355 msgid "Cache Files"
1356 msgstr "快取檔案"
1359 msgid "Cache Files data-blocks"
1360 msgstr "快取檔案資料塊"
1363 msgid "Cameras"
1364 msgstr "攝影機"
1367 msgid "Camera data-blocks"
1368 msgstr "攝影機資料塊"
1371 msgid "Collections"
1372 msgstr "選集"
1375 msgid "Collection data-blocks"
1376 msgstr "選集資料塊"
1379 msgid "Curves"
1380 msgstr "曲線"
1383 msgid "Curve data-blocks"
1384 msgstr "曲線資料塊"
1387 msgid "Filename"
1388 msgstr "檔案名稱"
1391 msgid "Path to the .blend file"
1392 msgstr ".blend 檔的路徑"
1395 msgid "Vector Fonts"
1396 msgstr "向量字型"
1399 msgid "Vector font data-blocks"
1400 msgstr "向量字型資料塊"
1403 msgid "Grease Pencil"
1404 msgstr "蠟筆"
1407 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1408 msgstr "蠟筆資料塊"
1411 msgid "Images"
1412 msgstr "影像"
1415 msgid "Image data-blocks"
1416 msgstr "影像資料塊"
1419 msgid "File Has Unsaved Changes"
1420 msgstr "檔案有更動尚未儲存"
1423 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1424 msgstr "將最近的編輯動作儲存至磁碟"
1427 msgid "File is Saved"
1428 msgstr "檔案已儲存"
1431 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1432 msgstr "將目前的作業階段儲存至磁碟做成 .blend 檔"
1435 msgid "Lattices"
1436 msgstr "晶格"
1439 msgid "Lattice data-blocks"
1440 msgstr "晶格資料塊"
1443 msgid "Libraries"
1444 msgstr "藏庫"
1447 msgid "Library data-blocks"
1448 msgstr "藏庫資料塊"
1451 msgid "LightProbes"
1452 msgstr "LightProbe"
1455 msgid "LightProbe data-blocks"
1456 msgstr "LightProbe 資料塊"
1459 msgid "Lights"
1460 msgstr "光照"
1463 msgid "Light data-blocks"
1464 msgstr "光照資料塊"
1467 msgid "Line Styles"
1468 msgstr "線條樣式"
1471 msgid "Line Style data-blocks"
1472 msgstr "線條樣式資料塊"
1475 msgid "Masks"
1476 msgstr "遮罩"
1479 msgid "Masks data-blocks"
1480 msgstr "遮罩資料塊"
1483 msgid "Materials"
1484 msgstr "材質"
1487 msgid "Material data-blocks"
1488 msgstr "材質資料塊"
1491 msgid "Meshes"
1492 msgstr "網格"
1495 msgid "Mesh data-blocks"
1496 msgstr "網格資料塊"
1499 msgid "Metaballs"
1500 msgstr "變幻球"
1503 msgid "Metaball data-blocks"
1504 msgstr "變幻球資料塊"
1507 msgid "Movie Clips"
1508 msgstr "影片剪輯"
1511 msgid "Movie Clip data-blocks"
1512 msgstr "影片剪輯資料塊"
1515 msgid "Node Groups"
1516 msgstr "節點群組"
1519 msgid "Node group data-blocks"
1520 msgstr "節點群組資料塊"
1523 msgid "Objects"
1524 msgstr "物體"
1527 msgid "Object data-blocks"
1528 msgstr "物體資料塊"
1531 msgid "Paint Curves"
1532 msgstr "繪製曲線"
1535 msgid "Paint Curves data-blocks"
1536 msgstr "繪製曲線資料塊"
1539 msgid "Palettes"
1540 msgstr "色版"
1543 msgid "Palette data-blocks"
1544 msgstr "色版資料塊"
1547 msgid "Particles"
1548 msgstr "粒子"
1551 msgid "Particle data-blocks"
1552 msgstr "粒子資料塊"
1555 msgid "Scenes"
1556 msgstr "場景"
1559 msgid "Scene data-blocks"
1560 msgstr "場景資料塊"
1563 msgid "Screens"
1564 msgstr "螢幕"
1567 msgid "Screen data-blocks"
1568 msgstr "螢幕資料塊"
1571 msgid "Shape Keys"
1572 msgstr "外形鍵"
1575 msgid "Shape Key data-blocks"
1576 msgstr "外形鍵資料塊"
1579 msgid "Sounds"
1580 msgstr "聲音"
1583 msgid "Sound data-blocks"
1584 msgstr "聲音資料塊"
1587 msgid "Speakers"
1588 msgstr "喇叭"
1591 msgid "Speaker data-blocks"
1592 msgstr "喇叭資料塊"
1595 msgid "Texts"
1596 msgstr "文字"
1599 msgid "Text data-blocks"
1600 msgstr "文字資料塊"
1603 msgid "Textures"
1604 msgstr "紋理"
1607 msgid "Texture data-blocks"
1608 msgstr "紋理資料塊"
1611 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1612 msgstr "自動將所有外部資料包進 .blend 檔中"
1615 msgid "Version"
1616 msgstr "版本"
1619 msgid "Window Managers"
1620 msgstr "視窗管理器"
1623 msgid "Window manager data-blocks"
1624 msgstr "視窗管理器資料塊"
1627 msgid "Workspaces"
1628 msgstr "工作空間"
1631 msgid "Workspace data-blocks"
1632 msgstr "工作空間資料塊"
1635 msgid "Worlds"
1636 msgstr "世界"
1639 msgid "World data-blocks"
1640 msgstr "世界資料塊"
1643 msgid "Main Actions"
1644 msgstr "主要動作"
1647 msgid "Collection of actions"
1648 msgstr "動作的集合"
1651 msgid "Main Armatures"
1652 msgstr "主要骨架"
1655 msgid "Collection of armatures"
1656 msgstr "骨架的選集"
1659 msgid "Main Brushes"
1660 msgstr "主要筆刷"
1663 msgid "Collection of brushes"
1664 msgstr "筆刷的選集"
1667 msgid "Main Cache Files"
1668 msgstr "主要快取檔案"
1671 msgid "Collection of cache files"
1672 msgstr "快取檔案的選集"
1675 msgid "Main Cameras"
1676 msgstr "主要攝影機"
1679 msgid "Collection of cameras"
1680 msgstr "攝影機的選集"
1683 msgid "Main Collections"
1684 msgstr "主要選集"
1687 msgid "Collection of collections"
1688 msgstr "選集的選集"
1691 msgid "Main Curves"
1692 msgstr "主要曲線"
1695 msgid "Collection of curves"
1696 msgstr "曲線的選集"
1699 msgid "Main Fonts"
1700 msgstr "主要字型"
1703 msgid "Collection of fonts"
1704 msgstr "字型的選集"
1707 msgid "Main Grease Pencils"
1708 msgstr "主要蠟筆"
1711 msgid "Collection of grease pencils"
1712 msgstr "蠟筆的選集"
1715 msgid "Main Images"
1716 msgstr "主要影像"
1719 msgid "Collection of images"
1720 msgstr "影像的選集"
1723 msgid "Main Lattices"
1724 msgstr "主要晶格"
1727 msgid "Collection of lattices"
1728 msgstr "晶格的選集"
1731 msgid "Main Libraries"
1732 msgstr "主要藏庫"
1735 msgid "Collection of libraries"
1736 msgstr "藏庫的選集"
1739 msgid "Main Lights"
1740 msgstr "主要光照"
1743 msgid "Collection of lights"
1744 msgstr "光照的選集"
1747 msgid "Main Line Styles"
1748 msgstr "主要線條樣式"
1751 msgid "Collection of line styles"
1752 msgstr "線條樣式的選集"
1755 msgid "Main Masks"
1756 msgstr "主要遮罩"
1759 msgid "Collection of masks"
1760 msgstr "遮罩的選集"
1763 msgid "Main Materials"
1764 msgstr "主要材質"
1767 msgid "Collection of materials"
1768 msgstr "材質的選集"
1771 msgid "Main Meshes"
1772 msgstr "主要網格"
1775 msgid "Collection of meshes"
1776 msgstr "網格的選集"
1779 msgid "Main Metaballs"
1780 msgstr "主要變幻球"
1783 msgid "Collection of metaballs"
1784 msgstr "變幻球的選集"
1787 msgid "Main Movie Clips"
1788 msgstr "主要影片剪輯"
1791 msgid "Collection of movie clips"
1792 msgstr "影片剪輯的選集"
1795 msgid "Main Node Trees"
1796 msgstr "主要節點樹"
1799 msgid "Collection of node trees"
1800 msgstr "節點樹的選集"
1803 msgid "Main Objects"
1804 msgstr "主要物體"
1807 msgid "Collection of objects"
1808 msgstr "物體的選集"
1811 msgid "Main Paint Curves"
1812 msgstr "主要繪製曲線"
1815 msgid "Collection of paint curves"
1816 msgstr "繪製曲線的選集"
1819 msgid "Main Palettes"
1820 msgstr "主要色版"
1823 msgid "Collection of palettes"
1824 msgstr "色版的選集"
1827 msgid "Main Particle Settings"
1828 msgstr "主要粒子設定"
1831 msgid "Collection of particle settings"
1832 msgstr "粒子設定的選集"
1835 msgid "Main Light Probes"
1836 msgstr "主要光照探子"
1839 msgid "Collection of light probes"
1840 msgstr "光照探子的選集"
1843 msgid "Main Scenes"
1844 msgstr "主要場景"
1847 msgid "Collection of scenes"
1848 msgstr "場景的選集"
1851 msgid "Main Screens"
1852 msgstr "主要螢幕"
1855 msgid "Collection of screens"
1856 msgstr "螢幕的選集"
1859 msgid "Collection of sounds"
1860 msgstr "聲音的選集"
1863 msgid "Main Speakers"
1864 msgstr "主要喇叭"
1867 msgid "Collection of speakers"
1868 msgstr "喇叭的選集"
1871 msgid "Main Texts"
1872 msgstr "主要文字"
1875 msgid "Collection of texts"
1876 msgstr "文字的選集"
1879 msgid "Main Textures"
1880 msgstr "主要紋理"
1883 msgid "Collection of textures"
1884 msgstr "紋理的選集"
1887 msgid "Main Window Managers"
1888 msgstr "主要視窗管理器"
1891 msgid "Main Workspaces"
1892 msgstr "主要工作空間"
1895 msgid "Collection of workspaces"
1896 msgstr "工作空間的選集"
1899 msgid "Main Worlds"
1900 msgstr "主要世界"
1903 msgid "Collection of worlds"
1904 msgstr "世界的選集"
1907 msgid "Blender RNA"
1908 msgstr "Blender RNA"
1911 msgid "Blender RNA structure definitions"
1912 msgstr "Blender RNA 結構定義"
1915 msgid "Structs"
1916 msgstr "結構"
1919 msgid "Boid Rule"
1920 msgstr "群集個體規則"
1923 msgid "Boid rule name"
1924 msgstr "群集個體規則名稱"
1927 msgid "Type"
1928 msgstr "類型"
1931 msgid "Goal"
1932 msgstr "目的"
1935 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
1936 msgstr "前往指派的物體或最大聲的指派訊號源"
1939 msgid "Avoid"
1940 msgstr "避開"
1943 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
1944 msgstr "遠離指派的物體或最大聲的指派訊號源"
1947 msgid "Avoid Collision"
1948 msgstr "避免碰撞"
1951 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
1952 msgstr "調動物體以避免和其他群集個體或變流器物體在不久的將來碰撞"
1955 msgid "Separate"
1956 msgstr "分離"
1959 msgid "Keep from going through other boids"
1960 msgstr "不會穿過其他群集個體"
1963 msgid "Flock"
1964 msgstr "聚集"
1967 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
1968 msgstr "移動至相鄰物體的中心,並配合相鄰物體群的速度"
1971 msgid "Follow Leader"
1972 msgstr "跟隨首領"
1975 msgid "Follow a boid or assigned object"
1976 msgstr "跟隨某群集個體或指派的物體"
1979 msgid "Average Speed"
1980 msgstr "平均速度"
1983 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
1984 msgstr "維持速度、飛行水平,或是徘徊"
1987 msgid "Fight"
1988 msgstr "飛行"
1991 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
1992 msgstr "靠近最接近敵人,並在攻擊範圍內廝殺"
1995 msgid "In Air"
1996 msgstr "在空中"
1999 msgid "Use rule when boid is flying"
2000 msgstr "當群集飛行時使用規則"
2003 msgid "On Land"
2004 msgstr "在地上"
2007 msgid "Use rule when boid is on land"
2008 msgstr "當群集在地上時使用規則"
2011 msgid "Level"
2012 msgstr "水平"
2015 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2016 msgstr "要維持恆定的速度其 z 部份"
2019 msgid "Speed"
2020 msgstr "速度"
2023 msgid "Percentage of maximum speed"
2024 msgstr "最大速度的百分比"
2027 msgid "Wander"
2028 msgstr "徘徊"
2031 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2032 msgstr "速度方向的隨機化更改要多快"
2035 msgid "Fear Factor"
2036 msgstr "恐懼係數"
2039 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2040 msgstr "若物體的危險大於此閾值便避開它"
2043 msgid "Object to avoid"
2044 msgstr "要避開的物體"
2047 msgid "Predict"
2048 msgstr "預測"
2051 msgid "Predict target movement"
2052 msgstr "預測目標移動"
2055 msgid "Look Ahead"
2056 msgstr "往前看"
2059 msgid "Time to look ahead in seconds"
2060 msgstr "幾秒後要往前看"
2063 msgid "Boids"
2064 msgstr "群集"
2067 msgid "Avoid collision with other boids"
2068 msgstr "避免與其他群體碰撞"
2071 msgid "Deflectors"
2072 msgstr "變流器"
2075 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2076 msgstr "避開與變流器物體碰撞"
2079 msgid "Fight Distance"
2080 msgstr "戰鬥距離"
2083 msgid "Attack boids at max this distance"
2084 msgstr "攻擊此最大距離內的群集"
2087 msgid "Flee Distance"
2088 msgstr "逃逸距離"
2091 msgid "Flee to this distance"
2092 msgstr "逃逸出此距離之外"
2095 msgid "Distance"
2096 msgstr "距離"
2099 msgid "Distance behind leader to follow"
2100 msgstr "在要跟隨的首領之後多遠的距離"
2103 msgid "Follow this object instead of a boid"
2104 msgstr "跟隨此物體而非群集個體"
2107 msgid "Queue Size"
2108 msgstr "列隊大小"
2111 msgid "How many boids in a line"
2112 msgstr "直線內有多少群集個體"
2115 msgid "Line"
2116 msgstr "直線"
2119 msgid "Follow leader in a line"
2120 msgstr "以直線跟隨首領"
2123 msgid "Goal object"
2124 msgstr "目的物體"
2127 msgid "Boid Settings"
2128 msgstr "群集個體設定"
2131 msgid "Settings for boid physics"
2132 msgstr "群集個體物理的設定"
2135 msgid "Accuracy"
2136 msgstr "精度"
2139 msgid "Accuracy of attack"
2140 msgstr "攻擊的精度"
2143 msgid "Active Boid Rule"
2144 msgstr "作用中的群集個體規則"
2147 msgid "Active Boid State Index"
2148 msgstr "作用中群集個體狀態索引"
2151 msgid "Aggression"
2152 msgstr "積極"
2155 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2156 msgstr "群集個體會與幾倍強的敵人戰鬥"
2159 msgid "Max Air Acceleration"
2160 msgstr "最大空中加速度"
2163 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2164 msgstr "空中的最大加速度 (相對於最大速度)"
2167 msgid "Max Air Angular Velocity"
2168 msgstr "最大空中角速度"
2171 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2172 msgstr "空中的最大角速度 (相對於 180 度)"
2175 msgid "Air Personal Space"
2176 msgstr "空中個體空間"
2179 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2180 msgstr "群集於空中的個體空間半徑 (粒子大小的幾 %)"
2183 msgid "Max Air Speed"
2184 msgstr "最大空中速度"
2187 msgid "Maximum speed in air"
2188 msgstr "空中的最大速度"
2191 msgid "Min Air Speed"
2192 msgstr "最小空中速度"
2195 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2196 msgstr "空中的最小速度 (相對於最大速度)"
2199 msgid "Banking"
2200 msgstr "傾偏"
2203 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2204 msgstr "繞一個速度向量旋轉的量"
2207 msgid "Health"
2208 msgstr "健康"
2211 msgid "Initial boid health when born"
2212 msgstr "群集個體出生時的初始健康狀態"
2215 msgid "Boid height relative to particle size"
2216 msgstr "相對於粒子大小的群集個體高度"
2219 msgid "Max Land Acceleration"
2220 msgstr "最大地上加速"
2223 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2224 msgstr "地上的最大加速度 (相對於最大速度)"
2227 msgid "Max Land Angular Velocity"
2228 msgstr "最大地上角速度"
2231 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2232 msgstr "地上的最大角速度 (相對於 180 度)"
2235 msgid "Jump Speed"
2236 msgstr "跳躍速度"
2239 msgid "Maximum speed for jumping"
2240 msgstr "最大跳躍速度"
2243 msgid "Land Personal Space"
2244 msgstr "陸上個體空間"
2247 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2248 msgstr "群集於陸地的個體空間半徑 (粒子大小的幾 %)"
2251 msgid "Landing Smoothness"
2252 msgstr "著陸平滑程度"
2255 msgid "How smoothly the boids land"
2256 msgstr "群集著陸的平滑程度"
2259 msgid "Max Land Speed"
2260 msgstr "最大著陸速度"
2263 msgid "Maximum speed on land"
2264 msgstr "地上的最大速度"
2267 msgid "Land Stick Force"
2268 msgstr "陸地黏著力"
2271 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2272 msgstr "必須要有多強的力才能開始影響陸地上的群集個體"
2275 msgid "Pitch"
2276 msgstr "音高"
2279 msgid "Amount of rotation around side vector"
2280 msgstr "側邊向量的旋轉量"
2283 msgid "Range"
2284 msgstr "範圍"
2287 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2288 msgstr "群集個體可以攻擊的最大距離"
2291 msgid "Boid States"
2292 msgstr "群集個體狀態"
2295 msgid "Strength"
2296 msgstr "力量"
2299 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2300 msgstr "每秒攻擊的最大導致傷害"
2303 msgid "Allow Climbing"
2304 msgstr "允許攀爬"
2307 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2308 msgstr "允許群集攀爬目的物體"
2311 msgid "Allow Flight"
2312 msgstr "允許飛行"
2315 msgid "Allow boids to move in air"
2316 msgstr "允許群集在空中移動"
2319 msgid "Allow Land"
2320 msgstr "允許著陸"
2323 msgid "Allow boids to move on land"
2324 msgstr "允許群集在陸地移動"
2327 msgid "Boid State"
2328 msgstr "群集個體狀態"
2331 msgid "Boid state for boid physics"
2332 msgstr "群集物理的群集個體狀態"
2335 msgid "Active Boid Rule Index"
2336 msgstr "作用中群集個體規則索引"
2339 msgid "Falloff"
2340 msgstr "衰減"
2343 msgid "Boid state name"
2344 msgstr "群集個體狀態名稱"
2347 msgid "Rule Fuzziness"
2348 msgstr "規則模糊度"
2351 msgid "Boid Rules"
2352 msgstr "群集個體規則"
2355 msgid "Rule Evaluation"
2356 msgstr "規則評估"
2359 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2360 msgstr "要如何評估清單中的規則"
2363 msgid "Fuzzy"
2364 msgstr "模糊"
2367 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2368 msgstr "規則由上往下評估 (僅評估超過模糊度閾值後發揮效果的第一個規則)"
2371 msgid "Random"
2372 msgstr "隨機"
2375 msgid "A random rule is selected for each boid"
2376 msgstr "每個群集個體選用一個隨機規則"
2379 msgid "Average"
2380 msgstr "平均"
2383 msgid "All rules are averaged"
2384 msgstr "所有規則都平均"
2387 msgid "Volume"
2388 msgstr "體積"
2391 msgid "Bone in an Armature data-block"
2392 msgstr "骨架資料塊內的骨骼"
2395 msgid "Out Y"
2396 msgstr "出 Y"
2399 msgid "Ease In"
2400 msgstr "緩入"
2403 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2404 msgstr "第一個貝茲控制桿的長度 (僅適用於 B 骨骼)"
2407 msgid "Ease Out"
2408 msgstr "緩出"
2411 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2412 msgstr "第二個貝茲控制桿的長度 (僅適用於 B 骨骼)"
2415 msgid "Automatic"
2416 msgstr "自動"
2419 msgid "Absolute"
2420 msgstr "絕對"
2423 msgid "Relative"
2424 msgstr "相對"
2427 msgid "B-Bone Segments"
2428 msgstr "B 骨骼區段"
2431 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2432 msgstr "骨骼的細分數量 (僅適用於 B 骨骼)"
2435 msgid "B-Bone Display X Width"
2436 msgstr "B 骨骼顯示的 X 寬度"
2439 msgid "B-Bone X size"
2440 msgstr "B 骨骼的 X 大小"
2443 msgid "B-Bone Display Z Width"
2444 msgstr "B 骨骼顯示的 Z 寬度"
2447 msgid "B-Bone Z size"
2448 msgstr "B 骨骼 Z 大小"
2451 msgid "Children"
2452 msgstr "子代"
2455 msgid "Bones which are children of this bone"
2456 msgstr "此骨骼的子代骨骼"
2459 msgid "Envelope Deform Distance"
2460 msgstr "封套變形距離"
2463 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2464 msgstr "骨骼變形距離 (僅用於封套變形)"
2467 msgid "Envelope Deform Weight"
2468 msgstr "封套變形權重"
2471 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2472 msgstr "骨骼變形權重 (僅用於封套變形)"
2475 msgid "Head"
2476 msgstr "頭部"
2479 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2480 msgstr "骨骼頭部末端相對於其親代的位置"
2483 msgid "Armature-Relative Head"
2484 msgstr "骨架相對頭部"
2487 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2488 msgstr "骨骼其頭部末端相對於骨架的位置"
2491 msgid "Envelope Head Radius"
2492 msgstr "封套頭部半徑"
2495 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2496 msgstr "骨骼的頭部半徑 (僅用於封套變形)"
2499 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2500 msgstr "當骨骼非於編輯模式下時看不見 (例如物體模式或姿勢模式)"
2503 msgid "Selectable"
2504 msgstr "可選取"
2507 msgid "Bone is able to be selected"
2508 msgstr "可選取的骨骼"
2511 msgid "Inherit Scale"
2512 msgstr "繼承縮放"
2515 msgid "Full"
2516 msgstr "完整"
2519 msgid "Layers"
2520 msgstr "層"
2523 msgid "Layers bone exists in"
2524 msgstr "骨骼所存在的層"
2527 msgid "Length"
2528 msgstr "長度"
2531 msgid "Bone Matrix"
2532 msgstr "骨骼矩陣"
2535 msgid "3x3 bone matrix"
2536 msgstr "3x3 骨骼矩陣"
2539 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
2540 msgstr "骨骼的骨架相對矩陣"
2543 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
2544 msgstr "相對於骨架的 4x4 骨骼矩陣"
2547 msgid "Parent"
2548 msgstr "親子"
2551 msgid "Parent bone (in same Armature)"
2552 msgstr "親代骨骼 (在同個骨架上)"
2555 msgid "Select Head"
2556 msgstr "選取頭部"
2559 msgid "Select Tail"
2560 msgstr "選取尾部"
2563 msgid "Bone is always drawn as Wireframe regardless of viewport draw mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
2564 msgstr "骨骼總是以線框描繪,而不管視接口的描繪模式 (對於非遮擋自訂骨骼外形來說很有用)"
2567 msgid "Tail"
2568 msgstr "尾部"
2571 msgid "Armature-Relative Tail"
2572 msgstr "骨架相對尾部"
2575 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
2576 msgstr "骨骼其尾部末端相對於骨架的位置"
2579 msgid "Envelope Tail Radius"
2580 msgstr "封套的尾部半徑"
2583 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
2584 msgstr "骨骼的尾部半徑 (僅用於封套變形)"
2587 msgid "Connected"
2588 msgstr "已連接"
2591 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
2592 msgstr "當骨骼有親代時,骨骼的頭部會連在親代的尾部"
2595 msgid "Cyclic Offset"
2596 msgstr "循環偏移"
2599 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
2600 msgstr "當骨骼無親代時,它會接收循環偏移效果 (已棄用)"
2603 msgid "Deform"
2604 msgstr "變形"
2607 msgid "Enable Bone to deform geometry"
2608 msgstr "啟用骨骼可變形幾何的能力"
2611 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
2612 msgstr "頂點群組與封套相乘"
2615 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
2616 msgstr "當骨骼變形時,頂點群組會與封套影響權重相乘"
2619 msgid "Inherit Rotation"
2620 msgstr "繼承旋轉"
2623 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
2624 msgstr "骨骼繼承親代骨骼的旋轉或縮放"
2627 msgid "Local Location"
2628 msgstr "區域位置"
2631 msgid "Bone location is set in local space"
2632 msgstr "骨骼位置設於區域空間內"
2635 msgid "Relative Parenting"
2636 msgstr "相對親子關係"
2639 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
2640 msgstr "物體子代將使用相對變換,像是變形等"
2643 msgid "Bone Group"
2644 msgstr "骨骼群組"
2647 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
2648 msgstr "姿勢通道 (骨骼) 的群組"
2651 msgid "Bone Groups"
2652 msgstr "骨骼群組"
2655 msgid "Brush Capabilities"
2656 msgstr "筆刷能力"
2659 msgid "Has Overlay"
2660 msgstr "有疊層"
2663 msgid "Has Random Texture Angle"
2664 msgstr "有隨機紋理角度"
2667 msgid "Has Smooth Stroke"
2668 msgstr "有平滑筆觸"
2671 msgid "Has Spacing"
2672 msgstr "有間距"
2675 msgid "Image Paint Capabilities"
2676 msgstr "影像繪製能力"
2679 msgid "Has Accumulate"
2680 msgstr "有累加"
2683 msgid "Has Radius"
2684 msgstr "有半徑"
2687 msgid "Has Space Attenuation"
2688 msgstr "有空間衰減"
2691 msgid "Sculpt Capabilities"
2692 msgstr "雕塑能力"
2695 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
2696 msgstr "目前雕塑工具支援的何筆刷操作之唯讀指示"
2699 msgid "Has Auto Smooth"
2700 msgstr "有自動平滑"
2703 msgid "Has Gravity"
2704 msgstr "有重力"
2707 msgid "Has Height"
2708 msgstr "有高度"
2711 msgid "Has Jitter"
2712 msgstr "有抖動"
2715 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
2716 msgstr "有皺摺/捏擠係數"
2719 msgid "Has Persistence"
2720 msgstr "有永恆性"
2723 msgid "Has Pinch Factor"
2724 msgstr "有捏擠係數"
2727 msgid "Has Plane Offset"
2728 msgstr "有平面偏移"
2731 msgid "Has Rake Factor"
2732 msgstr "有耙子係數"
2735 msgid "Has Sculpt Plane"
2736 msgstr "有雕塑平面"
2739 msgid "Has Secondary Color"
2740 msgstr "有次色"
2743 msgid "Has Strength Pressure"
2744 msgstr "有強度壓力"
2747 msgid "Angle"
2748 msgstr "角度"
2751 msgid "Angle Factor"
2752 msgstr "角度係數"
2755 msgid "Aspect"
2756 msgstr "寬長比"
2759 msgid "Mode"
2760 msgstr "模式"
2763 msgid "Active"
2764 msgstr "作用中"
2767 msgid "Material"
2768 msgstr "材質"
2771 msgid "Vertex Color"
2772 msgstr "頂點色彩"
2775 msgid "Direction"
2776 msgstr "方向"
2779 msgid "Add effect of brush"
2780 msgstr "添加筆刷的效果"
2783 msgid "Subtract effect of brush"
2784 msgstr "減去筆刷的效果"
2787 msgid "Eraser Mode"
2788 msgstr "橡皮擦模式"
2791 msgid "Dissolve"
2792 msgstr "消融"
2795 msgid "Stroke"
2796 msgstr "筆觸"
2799 msgid "Normal"
2800 msgstr "法線"
2803 msgid "All"
2804 msgstr "全部"
2807 msgid "Strokes"
2808 msgstr "筆觸"
2811 msgid "Resolution"
2812 msgstr "解析度"
2815 msgid "Visible"
2816 msgstr "可見"
2819 msgid "Simplify"
2820 msgstr "簡化"
2823 msgid "Threshold"
2824 msgstr "閾值"
2827 msgid "Marker"
2828 msgstr "標記"
2831 msgid "Airbrush"
2832 msgstr "噴槍"
2835 msgid "Fill"
2836 msgstr "填入"
2839 msgid "Smooth"
2840 msgstr "平滑"
2843 msgid "Thickness"
2844 msgstr "厚度"
2847 msgid "Randomize"
2848 msgstr "隨機化"
2851 msgid "Grab"
2852 msgstr "抓取"
2855 msgid "Push"
2856 msgstr "推"
2859 msgid "Twist"
2860 msgstr "扭轉"
2863 msgid "Pinch"
2864 msgstr "捏擠"
2867 msgid "Clone"
2868 msgstr "拓製"
2871 msgid "Draw"
2872 msgstr "描繪"
2875 msgid "Blur"
2876 msgstr "模糊"
2879 msgid "Smear"
2880 msgstr "擦抹"
2883 msgid "Hardness"
2884 msgstr "硬度"
2887 msgid "Input Samples"
2888 msgstr "輸入樣本"
2891 msgid "Jitter"
2892 msgstr "抖動"
2895 msgid "Iterations"
2896 msgstr "迭代"
2899 msgid "Subdivision Steps"
2900 msgstr "細分步數"
2903 msgid "Hue"
2904 msgstr "色相"
2907 msgid "Pressure Randomness"
2908 msgstr "壓力隨機度"
2911 msgid "Saturation"
2912 msgstr "飽和度"
2915 msgid "Value"
2916 msgstr "值"
2919 msgid "Use Pressure Jitter"
2920 msgstr "使用壓力抖動"
2923 msgid "Use Pressure"
2924 msgstr "使用壓力"
2927 msgid "Use tablet pressure"
2928 msgstr "使用繪圖板壓力"
2931 msgid "Vertex Color Factor"
2932 msgstr "頂點色彩係數"
2935 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
2936 msgstr "這個係數用於混合頂點色彩以獲得最終色彩"
2939 msgid "Background Image"
2940 msgstr "背景影像"
2943 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
2944 msgstr "在 3D 視圖背景中顯示用的影像與設定"
2947 msgid "Opacity"
2948 msgstr "不透明度"
2951 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
2952 msgstr "影像與背景色彩混合的不透明度"
2955 msgid "MovieClip"
2956 msgstr "影片剪輯"
2959 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
2960 msgstr "此空間中顯示的與編輯的影片剪輯"
2963 msgid "Clip User"
2964 msgstr "剪輯使用者"
2967 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
2968 msgstr "定義影片剪輯要顯示何框幀的參數"
2971 msgid "Depth"
2972 msgstr "深度"
2975 msgid "Back"
2976 msgstr "後"
2979 msgid "Front"
2980 msgstr "前"
2983 msgid "Frame Method"
2984 msgstr "框幀方法"
2987 msgid "How the image fits in the camera frame"
2988 msgstr "影像要如何適應攝影機框幀的大小"
2991 msgid "Stretch"
2992 msgstr "拉伸"
2995 msgid "Fit"
2996 msgstr "適應"
2999 msgid "Crop"
3000 msgstr "裁切"
3003 msgid "Image"
3004 msgstr "影像"
3007 msgid "Image displayed and edited in this space"
3008 msgstr "此空間中顯示的與編輯的影像"
3011 msgid "Image User"
3012 msgstr "影像使用者"
3015 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
3016 msgstr "定義要顯示影像的哪一層、通遞和框幀的參數"
3019 msgid "Offset"
3020 msgstr "偏移"
3023 msgid "Rotation"
3024 msgstr "旋轉"
3027 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
3028 msgstr "背景影像旋轉 (僅適用正視法)"
3031 msgid "Scale"
3032 msgstr "縮放"
3035 msgid "Show Background Image"
3036 msgstr "顯示背景影像"
3039 msgid "Show this image as background"
3040 msgstr "將此影像顯示為背景"
3043 msgid "Show Expanded"
3044 msgstr "擴展顯示"
3047 msgid "Show the expanded in the user interface"
3048 msgstr "擴展顯示使用者介面"
3051 msgid "Show On Foreground"
3052 msgstr "顯示於前景"
3055 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
3056 msgstr "在視接口中將此影像顯示於物體前方"
3059 msgid "Background Source"
3060 msgstr "背景來源"
3063 msgid "Data source used for background"
3064 msgstr "用於背景的資料來源"
3067 msgid "Movie Clip"
3068 msgstr "影片剪輯"
3071 msgid "Camera Clip"
3072 msgstr "攝影機剪輯"
3075 msgid "Use movie clip from active scene camera"
3076 msgstr "從作用中場景攝影機使用影片剪輯"
3079 msgid "Flip Horizontally"
3080 msgstr "水平翻轉"
3083 msgid "Flip the background image horizontally"
3084 msgstr "水平翻轉背景影像"
3087 msgid "Flip Vertically"
3088 msgstr "垂直翻轉"
3091 msgid "Flip the background image vertically"
3092 msgstr "垂直翻轉背景影像"
3095 msgid "Background Images"
3096 msgstr "背景影像"
3099 msgid "Collection of background images"
3100 msgstr "背景影像的集合"
3103 msgid "Depth of Field"
3104 msgstr "景深"
3107 msgid "Blades"
3108 msgstr "葉片數"
3111 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
3112 msgstr "光圈的葉片數,可處理出多角形散景 (至少為 3)"
3115 msgid "Ratio"
3116 msgstr "比率"
3119 msgid "Rotation of blades in aperture"
3120 msgstr "光圈中葉片的旋轉"
3123 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
3124 msgstr "景深離焦點距離"
3127 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
3128 msgstr "使用此物體來定義景深焦點"
3131 msgid "Stereo"
3132 msgstr "立體"
3135 msgid "Convergence Plane Distance"
3136 msgstr "交叉平面距離"
3139 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
3140 msgstr "立體攝影機的交叉點 (通常是投影機與螢幕之間的距離)"
3143 msgid "Parallel"
3144 msgstr "平行"
3147 msgid "Parallel cameras with no convergence"
3148 msgstr "平行的攝影機,無交叉"
3151 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
3152 msgstr "旋轉的攝影機,望向交叉距離"
3155 msgid "Interocular Distance"
3156 msgstr "眼間距離"
3159 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
3160 msgstr "設定兩眼之間的距離 - 立體平面距離 / 30 應該就行"
3163 msgid "Pivot"
3164 msgstr "樞紐"
3167 msgid "Left"
3168 msgstr "左"
3171 msgid "Right"
3172 msgstr "右"
3175 msgid "Center"
3176 msgstr "中心"
3179 msgid "Child Particle"
3180 msgstr "子代粒子"
3183 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
3184 msgstr "從模擬的或編輯的粒子進行插補處理的子代粒子"
3187 msgid "Cloth Collision Settings"
3188 msgstr "布料碰撞設定"
3191 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
3192 msgstr "布料自身碰撞以及與其他物體碰撞的模擬設定"
3195 msgid "Collision Quality"
3196 msgstr "碰撞品質"
3199 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
3200 msgstr "碰撞應該迭代的次數。(較高代表品質比較好,但速度較慢)"
3203 msgid "Amount of velocity lost on collision"
3204 msgstr "碰撞時速度的喪失量"
3207 msgid "Minimum Distance"
3208 msgstr "最小距離"
3211 msgid "Friction"
3212 msgstr "摩擦"
3215 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
3216 msgstr "碰撞發生時的摩擦力 (較高 = 較少移動)"
3219 msgid "Self Minimum Distance"
3220 msgstr "自身最小距離"
3223 msgid "Self Friction"
3224 msgstr "自身摩擦"
3227 msgid "Enable Collision"
3228 msgstr "啟用碰撞"
3231 msgid "Enable collisions with other objects"
3232 msgstr "啟用與其他物體的碰撞"
3235 msgid "Enable Self Collision"
3236 msgstr "啟用自身碰撞"
3239 msgid "Enable self collisions"
3240 msgstr "啟用自身碰撞"
3243 msgid "Selfcollision Vertex Group"
3244 msgstr "自身碰撞頂點群組"
3247 msgid "Vertex group to define vertices which are not used during self collisions"
3248 msgstr "定義自身碰撞時不使用的頂點群組"
3251 msgid "Cloth Settings"
3252 msgstr "布料設定"
3255 msgid "Cloth simulation settings for an object"
3256 msgstr "物體的布料模擬設定"
3259 msgid "Air Damping"
3260 msgstr "空氣阻尼"
3263 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
3264 msgstr "空氣一般有些厚度,會減慢物體速度"
3267 msgid "Bending Spring Damping"
3268 msgstr "彎折彈簧阻尼"
3271 msgid "Angular"
3272 msgstr "角度"
3275 msgid "Linear"
3276 msgstr "線性"
3279 msgid "Bending Stiffness"
3280 msgstr "抗彎剛度"
3283 msgid "Bending Stiffness Maximum"
3284 msgstr "抗彎剛度最大值"
3287 msgid "Maximum bending stiffness value"
3288 msgstr "最大的抗彎剛度值"
3291 msgid "Collider Friction"
3292 msgstr "碰撞子摩擦"
3295 msgid "Target Density Strength"
3296 msgstr "目標密度強度"
3299 msgid "Influence of target density on the simulation"
3300 msgstr "模擬的目標密度影響"
3303 msgid "Target Density"
3304 msgstr "目標密度"
3307 msgid "Maximum density of hair"
3308 msgstr "毛髮的最大密度"
3311 msgid "Effector Weights"
3312 msgstr "作用器權重"
3315 msgid "Goal Default"
3316 msgstr "目的預設值"
3319 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
3320 msgstr "預設目的 (頂點目標位置) 值,當未使用頂點群組時"
3323 msgid "Goal Damping"
3324 msgstr "目的阻尼"
3327 msgid "Goal (vertex target position) friction"
3328 msgstr "目的 (頂點目標位置) 摩擦"
3331 msgid "Goal Maximum"
3332 msgstr "目的最大值"
3335 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
3336 msgstr "目的最大值,縮放頂點群組權重來配合此範圍"
3339 msgid "Goal Minimum"
3340 msgstr "目的最小值"
3343 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
3344 msgstr "目的最小值,縮放頂點群組權重來配合此範圍"
3347 msgid "Goal Stiffness"
3348 msgstr "目的剛度"
3351 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
3352 msgstr "目的 (頂點目標位置) 彈簧剛度"
3355 msgid "Gravity"
3356 msgstr "重力"
3359 msgid "Gravity or external force vector"
3360 msgstr "重力或外力向量"
3363 msgid "Internal Friction"
3364 msgstr "內部摩擦"
3367 msgid "Pin Stiffness"
3368 msgstr "釘剛度"
3371 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
3372 msgstr "釘 (頂點目標位置) 彈簧剛度"
3375 msgid "Pressure Scale"
3376 msgstr "壓力縮放"
3379 msgid "Quality"
3380 msgstr "品質"
3383 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
3384 msgstr "每幀步進模擬的品質 (較高代表品質較好,但速度較慢)"
3387 msgid "Rest Shape Key"
3388 msgstr "靜止外形鍵"
3391 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
3392 msgstr "要使用靜止彈簧長度的外形鍵"
3395 msgid "Sewing Force Max"
3396 msgstr "逢合力最大值"
3399 msgid "Maximum sewing force"
3400 msgstr "最大的縫合力"
3403 msgid "Shear Stiffness"
3404 msgstr "切變剛度"
3407 msgid "Shrink Factor Max"
3408 msgstr "最大收縮係數"
3411 msgid "Max amount to shrink cloth by"
3412 msgstr "收縮布料的最大值"
3415 msgid "Shrink Factor"
3416 msgstr "收縮係數"
3419 msgid "Pressure"
3420 msgstr "壓力"
3423 msgid "Sew Cloth"
3424 msgstr "縫合布料"
3427 msgid "Pulls loose edges together"
3428 msgstr "將鬆散邊線一同拉起"
3431 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
3432 msgstr "抗彎剛度頂點群組"
3435 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
3436 msgstr "抗彎剛度的精細控制頂點群組"
3439 msgid "Mass Vertex Group"
3440 msgstr "質量頂點群組"
3443 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
3444 msgstr "頂點釘住的頂點群組"
3447 msgid "Shrink Vertex Group"
3448 msgstr "收縮頂點群組"
3451 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
3452 msgstr "收縮布料的頂點群組"
3455 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
3456 msgstr "結構剛度頂點群組"
3459 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
3460 msgstr "結構剛度的精細控制頂點群組"
3463 msgid "Voxel Grid Cell Size"
3464 msgstr "體素格線巢格大小"
3467 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
3468 msgstr "互動效果所用的體素格線巢格大小"
3471 msgid "Solver Result"
3472 msgstr "解算器結果"
3475 msgid "Result of cloth solver iteration"
3476 msgstr "布料解算器迭代的結果"
3479 msgid "Average Error"
3480 msgstr "平均錯誤"
3483 msgid "Average error during substeps"
3484 msgstr "子步的平均錯誤"
3487 msgid "Average Iterations"
3488 msgstr "平均迭代次數"
3491 msgid "Average iterations during substeps"
3492 msgstr "子步的平均迭代次數"
3495 msgid "Maximum Error"
3496 msgstr "最大錯誤"
3499 msgid "Maximum error during substeps"
3500 msgstr "子步的最大錯誤"
3503 msgid "Maximum Iterations"
3504 msgstr "最大迭代次數"
3507 msgid "Maximum iterations during substeps"
3508 msgstr "子步的最大迭代次數"
3511 msgid "Minimum Error"
3512 msgstr "最小錯誤"
3515 msgid "Minimum error during substeps"
3516 msgstr "子步的最小錯誤"
3519 msgid "Minimum Iterations"
3520 msgstr "最小迭代次數"
3523 msgid "Minimum iterations during substeps"
3524 msgstr "子步的最小迭代次數"
3527 msgid "Status"
3528 msgstr "狀態"
3531 msgid "Status of the solver iteration"
3532 msgstr "解算器迭代的狀態"
3535 msgid "Success"
3536 msgstr "成功"
3539 msgid "Computation was successful"
3540 msgstr "計算成功"
3543 msgid "Numerical Issue"
3544 msgstr "數值問題"
3547 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
3548 msgstr "提供的資料無法滿足先決條件"
3551 msgid "No Convergence"
3552 msgstr "不收斂"
3555 msgid "Iterative procedure did not converge"
3556 msgstr "迭代程序無法收斂"
3559 msgid "Invalid Input"
3560 msgstr "無效的輸入"
3563 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
3564 msgstr "輸入內容無效,或演算法不正常呼叫"
3567 msgid "Collision Settings"
3568 msgstr "碰撞設定"
3571 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
3572 msgstr "物體於物理模擬時的碰撞設定"
3575 msgid "Absorption"
3576 msgstr "吸收"
3579 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
3580 msgstr "與此物體碰撞時作用器有多少力會喪失 (單位為百分比)"
3583 msgid "Damping"
3584 msgstr "阻尼"
3587 msgid "Amount of damping during collision"
3588 msgstr "碰撞時的減緩量"
3591 msgid "Damping Factor"
3592 msgstr "阻尼係數"
3595 msgid "Amount of damping during particle collision"
3596 msgstr "粒子碰撞時的減緩量"
3599 msgid "Random Damping"
3600 msgstr "隨機阻尼"
3603 msgid "Random variation of damping"
3604 msgstr "減緩量隨機更改"
3607 msgid "Friction Factor"
3608 msgstr "摩擦係數"
3611 msgid "Amount of friction during particle collision"
3612 msgstr "粒子碰撞時的摩擦量"
3615 msgid "Random Friction"
3616 msgstr "隨機摩擦"
3619 msgid "Random variation of friction"
3620 msgstr "摩擦量隨機更改"
3623 msgid "Permeability"
3624 msgstr "滲透性"
3627 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
3628 msgstr "粒子通透網格的機率"
3631 msgid "Stickiness"
3632 msgstr "黏度"
3635 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
3636 msgstr "表面碰撞的黏度量"
3639 msgid "Inner Thickness"
3640 msgstr "內部厚度"
3643 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
3644 msgstr "內面厚度 (僅用於柔體)"
3647 msgid "Outer Thickness"
3648 msgstr "外部厚度"
3651 msgid "Outer face thickness"
3652 msgstr "外面厚度"
3655 msgid "Enabled"
3656 msgstr "已啟用"
3659 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
3660 msgstr "將此物體設定為物理系統中的的碰撞子"
3663 msgid "Kill Particles"
3664 msgstr "終結粒子"
3667 msgid "Kill collided particles"
3668 msgstr "終結碰撞的粒子"
3671 msgid "Color management specific to display device"
3672 msgstr "針對指定顯示裝置的色彩管理"
3675 msgid "Display Device"
3676 msgstr "顯示裝置"
3679 msgid "Display device name"
3680 msgstr "顯示裝置名稱"
3683 msgid "Input color space settings"
3684 msgstr "輸入色彩空間設定"
3687 msgid "Input Color Space"
3688 msgstr "輸入色彩空間"
3691 msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
3692 msgstr "Rec. 709 (全範圍),Blender 原生線性空間"
3695 msgid "ACES linear space"
3696 msgstr "ACES 線性空間"
3699 msgid "Color space used for images which contains non-color data (i,e, normal maps)"
3700 msgstr "影像使用的色彩空間,包含非色彩資料 (例如:法向映射)"
3703 msgid "Standard RGB Display Space"
3704 msgstr "標準 RGB 顯示空間"
3707 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
3708 msgstr "不要在載入時執行任何色彩變換,將色彩視為已是場景中的線性空間"
3711 msgid "Color Space"
3712 msgstr "色彩空間"
3715 msgid "Color space that the sequencer operates in"
3716 msgstr "序段編輯器要處理的色彩空間"
3719 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
3720 msgstr "顯示器上表現影像所用的色彩管理設定"
3723 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
3724 msgstr "在顯示轉換之前要套用的色彩曲線映射"
3727 msgid "Exposure"
3728 msgstr "曝光"
3731 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
3732 msgstr "在顯示轉換之前要套用的曝光量 (階數)"
3735 msgid "Gamma"
3736 msgstr "伽瑪"
3739 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
3740 msgstr "在顯示轉換之前要套用的伽瑪修改量"
3743 msgid "Look"
3744 msgstr "查看"
3747 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
3748 msgstr "依藝術師手法不修改影像"
3751 msgid "Use Curves"
3752 msgstr "使用曲線"
3755 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
3756 msgstr "為預顯示轉換使用 RGB 曲線"
3759 msgid "View Transform"
3760 msgstr "檢視轉換"
3763 msgid "View used when converting image to a display space"
3764 msgstr "當影像轉換成顯示器空間時要使用的檢視"
3767 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
3768 msgstr "不要對顯示器執行任何色彩轉換,使用舊的顯示器無色彩管理技術"
3771 msgid "Color Mapping"
3772 msgstr "色彩映射"
3775 msgid "Color mapping settings"
3776 msgstr "色彩映射設定"
3779 msgid "Blend color to mix with texture output color"
3780 msgstr "要與紋理輸出色彩混合的混合色彩"
3783 msgid "Blend Factor"
3784 msgstr "混合係數"
3787 msgid "Blend Type"
3788 msgstr "混合類型"
3791 msgid "Mode used to mix with texture output color"
3792 msgstr "用來混合紋理輸出色彩的模式"
3795 msgid "Mix"
3796 msgstr "混合"
3799 msgid "Darken"
3800 msgstr "變暗"
3803 msgid "Lighten"
3804 msgstr "變亮"
3807 msgid "Screen"
3808 msgstr "螢幕"
3811 msgid "Overlay"
3812 msgstr "疊層"
3815 msgid "Soft Light"
3816 msgstr "柔光"
3819 msgid "Linear Light"
3820 msgstr "線性光"
3823 msgid "Difference"
3824 msgstr "差集"
3827 msgid "Divide"
3828 msgstr "劃分"
3831 msgid "Brightness"
3832 msgstr "亮度"
3835 msgid "Adjust the brightness of the texture"
3836 msgstr "調整紋理的亮度"
3839 msgid "Color Ramp"
3840 msgstr "色彩漸變"
3843 msgid "Contrast"
3844 msgstr "對比"
3847 msgid "Adjust the contrast of the texture"
3848 msgstr "調整紋理的對比"
3851 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
3852 msgstr "調整紋理色彩的飽和度"
3855 msgid "Use Color Ramp"
3856 msgstr "使用色彩漸變"
3859 msgid "Toggle color ramp operations"
3860 msgstr "切換色彩漸變操作"
3863 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
3864 msgstr "純量值對映至色彩的色彩漸變"
3867 msgid "Color Mode"
3868 msgstr "色彩模式"
3871 msgid "Set color mode to use for interpolation"
3872 msgstr "設定插補法所要使用的色彩模式"
3875 msgid "Elements"
3876 msgstr "元素"
3879 msgid "Color Interpolation"
3880 msgstr "色彩插補"
3883 msgid "Set color interpolation"
3884 msgstr "設定色彩插補"
3887 msgid "Near"
3888 msgstr "近"
3891 msgid "Far"
3892 msgstr "遠"
3895 msgid "Clockwise"
3896 msgstr "順時針"
3899 msgid "Counter-Clockwise"
3900 msgstr "逆時針"
3903 msgid "Interpolation"
3904 msgstr "插補法"
3907 msgid "Set interpolation between color stops"
3908 msgstr "設定兩個色彩隔斷間的內插法"
3911 msgid "Ease"
3912 msgstr "緩變"
3915 msgid "Cardinal"
3916 msgstr "基數"
3919 msgid "B-Spline"
3920 msgstr "B 樣條"
3923 msgid "Constant"
3924 msgstr "常數"
3927 msgid "Color Ramp Element"
3928 msgstr "色彩漸變元素"
3931 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
3932 msgstr "定義於色彩漸變中某位置其色彩的元素"
3935 msgid "Alpha"
3936 msgstr "Alpha"
3939 msgid "Set alpha of selected color stop"
3940 msgstr "設定所選色彩止點的 alpha"
3943 msgid "Set color of selected color stop"
3944 msgstr "設定所選色彩止點的色彩"
3947 msgid "Position"
3948 msgstr "位置"
3951 msgid "Set position of selected color stop"
3952 msgstr "設定所選色彩止點的位置"
3955 msgid "Console Input"
3956 msgstr "主控臺輸入"
3959 msgid "Input line for the interactive console"
3960 msgstr "互動式主控臺的輸入列"
3963 msgctxt "Text"
3964 msgid "Line"
3965 msgstr "列"
3968 msgid "Text in the line"
3969 msgstr "列中文字"
3972 msgid "Console line type when used in scrollback"
3973 msgstr "主控臺列在回捲中所使用的類型"
3976 msgid "Output"
3977 msgstr "輸出"
3980 msgid "Input"
3981 msgstr "輸入"
3984 msgid "Error"
3985 msgstr "錯誤"
3988 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
3989 msgstr "約束物體和骨骼的變換修改"
3992 msgid "Lin error"
3993 msgstr "連結錯誤"
3996 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
3997 msgstr "Blender 空間單位中約束作用於位置的殘餘錯誤量"
4000 msgid "Rot error"
4001 msgstr "旋轉錯誤"
4004 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
4005 msgstr "約束作用於方向的殘餘弧度錯誤"
4008 msgid "Influence"
4009 msgstr "影響"
4012 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
4013 msgstr "約束對最終解決方案的影響量"
4016 msgid "Proxy Local"
4017 msgstr "代理區域"
4020 msgid "Constraint was added in this proxy instance (i.e. did not belong to source Armature)"
4021 msgstr "此代理實體已添加的約束 (例:不屬於來源骨架)"
4024 msgid "Valid"
4025 msgstr "有效"
4028 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
4029 msgstr "約束含有效的設定且可以評估"
4032 msgid "Disable"
4033 msgstr "停用"
4036 msgid "Enable/Disable Constraint"
4037 msgstr "啟用/停用約束"
4040 msgid "Constraint name"
4041 msgstr "約束名稱"
4044 msgid "Owner Space"
4045 msgstr "擁有者空間"
4048 msgid "Space that owner is evaluated in"
4049 msgstr "擁有者進行評估的空間"
4052 msgid "World Space"
4053 msgstr "世界空間"
4056 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
4057 msgstr "約束會以相對方式套用至世界座標系統"
4060 msgid "Pose Space"
4061 msgstr "姿勢空間"
4064 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
4065 msgstr "套用於姿勢空間的約束,物體變換會被忽略"
4068 msgid "Local With Parent"
4069 msgstr "區域加親代"
4072 msgid "Local Space"
4073 msgstr "區域空間"
4076 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
4077 msgstr "約束以相對方式套用於物體的區域座標系統"
4080 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
4081 msgstr "約束的面板在使用者介面中擴展"
4084 msgid "Target Space"
4085 msgstr "目標空間"
4088 msgid "Space that target is evaluated in"
4089 msgstr "目標進行評估的空間"
4092 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
4093 msgstr "目標的變換會以相對於世界座標系統的方式評估"
4096 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
4097 msgstr "目標的變換只在姿勢空間中評估,目標骨架物體變換會被忽略"
4100 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
4101 msgstr "目標的變換會以相對於其區域座標系統的方式評估"
4104 msgid "Camera Solver"
4105 msgstr "攝影機解算器"
4108 msgid "Follow Track"
4109 msgstr "跟隨軌道"
4112 msgid "Object Solver"
4113 msgstr "物體解算器"
4116 msgid "Copy Location"
4117 msgstr "複製位置"
4120 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
4121 msgstr "複製目標的位置 (加上選用的偏移),因此它們會一起移動"
4124 msgid "Copy Rotation"
4125 msgstr "複製旋轉"
4128 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
4129 msgstr "複製目標的旋轉 (加上選用的偏移),因此它們會一起旋轉"
4132 msgid "Copy Scale"
4133 msgstr "複製縮放"
4136 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
4137 msgstr "複製目標的縮放係數 (加上選用的偏移),因此它們會縮放相同的量"
4140 msgid "Copy Transforms"
4141 msgstr "複製變換"
4144 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
4145 msgstr "複製目標的所有變換,因此它們會一起移動"
4148 msgid "Limit Distance"
4149 msgstr "限制距離"
4152 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
4153 msgstr "將移動限制在目標的特定距離內 (僅在約束評估之時)"
4156 msgid "Limit Location"
4157 msgstr "限制位置"
4160 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
4161 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內移動"
4164 msgid "Limit Rotation"
4165 msgstr "限制旋轉"
4168 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
4169 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內旋轉"
4172 msgid "Limit Scale"
4173 msgstr "限制縮放"
4176 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
4177 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內縮放"
4180 msgid "Maintain Volume"
4181 msgstr "維持體積"
4184 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
4185 msgstr "縮放一軸時套用適當的縮放至其餘二軸來補償縮放"
4188 msgid "Transformation"
4189 msgstr "變換"
4192 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
4193 msgstr "使用來自目標的變換屬性控制擁有者的其他 (或同個) 屬性"
4196 msgid "Transform Cache"
4197 msgstr "變換快取"
4200 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
4201 msgstr "查詢外部檔案中的變換矩陣"
4204 msgid "Clamp To"
4205 msgstr "緊固至"
4208 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
4209 msgstr "沿曲線的最長軸重新映射位置後所落在的曲線來限制移動"
4212 msgid "Damped Track"
4213 msgstr "減幅軌道"
4216 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
4217 msgstr "以所需最少旋轉指向目標"
4220 msgid "Inverse Kinematics"
4221 msgstr "反轉運動學"
4224 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
4225 msgstr "指定端點目標來控制骨骼鏈 (僅適用骨骼)"
4228 msgid "Locked Track"
4229 msgstr "鎖定軌道"
4232 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
4233 msgstr "沿指定 (「鎖定」) 軸旋轉以指向目標"
4236 msgid "Spline IK"
4237 msgstr "樣條 IK"
4240 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
4241 msgstr "沿曲線對齊骨骼構成的鏈 (僅適用骨骼)"
4244 msgid "Stretch To"
4245 msgstr "拉伸至"
4248 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
4249 msgstr "沿 Y 軸拉伸以指向目標"
4252 msgid "Track To"
4253 msgstr "追蹤至"
4256 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
4257 msgstr "遺產追蹤約束易於扭轉人為瑕疵"
4260 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
4261 msgstr "使用目標的變換屬性以從「動作」查詢擁有者的姿勢"
4264 msgid "Armature"
4265 msgstr "骨架"
4268 msgid "Child Of"
4269 msgstr "親代為"
4272 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
4273 msgstr "為擁有者建立「可解除的」親代目標"
4276 msgid "Floor"
4277 msgstr "地面"
4280 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
4281 msgstr "使用目標的位置 (或加上旋轉) 定義擁有者無法跨越的「牆壁」或「地板」"
4284 msgid "Follow Path"
4285 msgstr "跟隨路徑"
4288 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
4289 msgstr "使用它來讓物體/骨骼產生跟隨路徑的動畫"
4292 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
4293 msgstr "變更變換的樞紐點 (本功能仍為試驗性質)"
4296 msgid "Shrinkwrap"
4297 msgstr "收縮"
4300 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
4301 msgstr "限制目標網格的表面移動"
4304 msgid "Action Constraint"
4305 msgstr "動作約束"
4308 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
4309 msgstr "將動作映射至骨骼的變換軸"
4312 msgid "The constraining action"
4313 msgstr "約束的動作"
4316 msgid "Evaluation Time"
4317 msgstr "評估時間"
4320 msgid "Last frame of the Action to use"
4321 msgstr "要使用的動作其末幀"
4324 msgid "First frame of the Action to use"
4325 msgstr "要使用的動作其最前一幀"
4328 msgid "Maximum"
4329 msgstr "最大值"
4332 msgid "Maximum value for target channel range"
4333 msgstr "目標通道範圍的最大值"
4336 msgid "Minimum"
4337 msgstr "最小值"
4340 msgid "Minimum value for target channel range"
4341 msgstr "目標通道範圍的最小值"
4344 msgid "Mix Mode"
4345 msgstr "混合模式"
4348 msgid "Sub-Target"
4349 msgstr "子目標"
4352 msgid "Target"
4353 msgstr "目標"
4356 msgid "Target object"
4357 msgstr "目標物體"
4360 msgid "Transform Channel"
4361 msgstr "變換通道"
4364 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
4365 msgstr "來自目標的變換通道,而目標用來替動作設鍵"
4368 msgid "X Location"
4369 msgstr "X 位置"
4372 msgid "Y Location"
4373 msgstr "Y 位置"
4376 msgid "Z Location"
4377 msgstr "Z 位置"
4380 msgid "X Rotation"
4381 msgstr "X 旋轉"
4384 msgid "Y Rotation"
4385 msgstr "Y 旋轉"
4388 msgid "Z Rotation"
4389 msgstr "Z 旋轉"
4392 msgid "X Scale"
4393 msgstr "X 縮放"
4396 msgid "Y Scale"
4397 msgstr "Y 縮放"
4400 msgid "Z Scale"
4401 msgstr "Z 縮放"
4404 msgid "Object Action"
4405 msgstr "物體動作"
4408 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
4409 msgstr "僅用於骨骼:套用該動作對於約束骨骼的物體變換通道,而不是套用骨骼的通道"
4412 msgid "Targets"
4413 msgstr "目標"
4416 msgid "Preserve Volume"
4417 msgstr "保留體積"
4420 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
4421 msgstr "以四元數處理變形旋轉插補"
4424 msgid "Camera Solver Constraint"
4425 msgstr "攝影機解算器約束"
4428 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
4429 msgstr "將運動鎖定至重建的攝影機移動"
4432 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
4433 msgstr "取得追資料用的影片剪輯"
4436 msgid "Active Clip"
4437 msgstr "作用中剪輯"
4440 msgid "Use active clip defined in scene"
4441 msgstr "使用場景中定義的作用中剪輯"
4444 msgid "Child Of Constraint"
4445 msgstr "親代為約束"
4448 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
4449 msgstr "建立基於約束的親子關係"
4452 msgid "Inverse Matrix"
4453 msgstr "反轉矩陣"
4456 msgid "Transformation matrix to apply before"
4457 msgstr "在這之前要套用的變換矩陣"
4460 msgid "Location X"
4461 msgstr "位置 X"
4464 msgid "Use X Location of Parent"
4465 msgstr "使用親代的 X 軸位置"
4468 msgid "Location Y"
4469 msgstr "位置 Y"
4472 msgid "Use Y Location of Parent"
4473 msgstr "使用親代的 Y 軸位置"
4476 msgid "Location Z"
4477 msgstr "位置 Z"
4480 msgid "Use Z Location of Parent"
4481 msgstr "使用親代的 Z 軸位置"
4484 msgid "Rotation X"
4485 msgstr "旋轉 X"
4488 msgid "Use X Rotation of Parent"
4489 msgstr "使用親代的 X 軸旋轉"
4492 msgid "Rotation Y"
4493 msgstr "旋轉 Y"
4496 msgid "Use Y Rotation of Parent"
4497 msgstr "使用親代的 Y 軸旋轉"
4500 msgid "Rotation Z"
4501 msgstr "旋轉 Z"
4504 msgid "Use Z Rotation of Parent"
4505 msgstr "使用親代的 Z 軸旋轉"
4508 msgid "Scale X"
4509 msgstr "縮放 X"
4512 msgid "Use X Scale of Parent"
4513 msgstr "使用親代的 X 軸縮放"
4516 msgid "Scale Y"
4517 msgstr "縮放 Y"
4520 msgid "Use Y Scale of Parent"
4521 msgstr "使用親代的 Y 軸縮放"
4524 msgid "Scale Z"
4525 msgstr "縮放 Z"
4528 msgid "Use Z Scale of Parent"
4529 msgstr "使用親代的 Z 軸縮放"
4532 msgid "Clamp To Constraint"
4533 msgstr "緊固至約束"
4536 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
4537 msgstr "將物體的位置約束至沿目標路徑最近的點"
4540 msgid "Main Axis"
4541 msgstr "主軸"
4544 msgid "Main axis of movement"
4545 msgstr "移動的主軸"
4548 msgid "X"
4549 msgstr "X"
4552 msgid "Y"
4553 msgstr "Y"
4556 msgid "Z"
4557 msgstr "Z"
4560 msgid "Target Object (Curves only)"
4561 msgstr "目標物體 (僅適用曲線)"
4564 msgid "Cyclic"
4565 msgstr "循環"
4568 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
4569 msgstr "將曲線視為循環曲線 (不會緊固至曲線邊界盒)"
4572 msgid "Copy Location Constraint"
4573 msgstr "複製位置約束"
4576 msgid "Copy the location of the target"
4577 msgstr "複製目標的位置"
4580 msgid "Head/Tail"
4581 msgstr "頭/尾"
4584 msgid "Target along length of bone: Head=0, Tail=1"
4585 msgstr "沿著骨骼長度的目標:頭=0,尾=1"
4588 msgid "Invert X"
4589 msgstr "反轉 X"
4592 msgid "Invert the X location"
4593 msgstr "反轉 X 軸位置"
4596 msgid "Invert Y"
4597 msgstr "反轉 Y"
4600 msgid "Invert the Y location"
4601 msgstr "反轉 Y 軸位置"
4604 msgid "Invert Z"
4605 msgstr "反轉 Z"
4608 msgid "Invert the Z location"
4609 msgstr "反轉 Z 軸位置"
4612 msgid "Add original location into copied location"
4613 msgstr "添加原始位置至複製的位置"
4616 msgid "Copy X"
4617 msgstr "複製 X"
4620 msgid "Copy the target's X location"
4621 msgstr "複製目標的 X 軸位置"
4624 msgid "Copy Y"
4625 msgstr "複製 Y"
4628 msgid "Copy the target's Y location"
4629 msgstr "複製目標的 Y 軸位置"
4632 msgid "Copy Z"
4633 msgstr "複製 Z"
4636 msgid "Copy the target's Z location"
4637 msgstr "複製目標的 Z 軸位置"
4640 msgid "Copy Rotation Constraint"
4641 msgstr "複製旋轉約束"
4644 msgid "Copy the rotation of the target"
4645 msgstr "複製目標的旋轉"
4648 msgid "Default"
4649 msgstr "預設"
4652 msgid "XYZ Euler"
4653 msgstr "XYZ 尤拉"
4656 msgid "XZY Euler"
4657 msgstr "XZY 尤拉"
4660 msgid "YXZ Euler"
4661 msgstr "YXZ 尤拉"
4664 msgid "YZX Euler"
4665 msgstr "YZX 尤拉"
4668 msgid "ZXY Euler"
4669 msgstr "ZXY 尤拉"
4672 msgid "ZYX Euler"
4673 msgstr "ZYX 尤拉"
4676 msgid "Invert the X rotation"
4677 msgstr "反轉 X 軸旋轉"
4680 msgid "Invert the Y rotation"
4681 msgstr "反轉 Y 軸旋轉"
4684 msgid "Invert the Z rotation"
4685 msgstr "反轉 Z 軸旋轉"
4688 msgid "Copy the target's X rotation"
4689 msgstr "複製目標的 X 軸旋轉"
4692 msgid "Copy the target's Y rotation"
4693 msgstr "複製目標的 Y 軸旋轉"
4696 msgid "Copy the target's Z rotation"
4697 msgstr "複製目標的 Z 軸旋轉"
4700 msgid "Copy Scale Constraint"
4701 msgstr "複製縮放約束"
4704 msgid "Copy the scale of the target"
4705 msgstr "複製目標的縮放"
4708 msgid "Power"
4709 msgstr "次方"
4712 msgid "Additive"
4713 msgstr "添加性"
4716 msgid "Copy the target's X scale"
4717 msgstr "複製目標的 X 軸縮放"
4720 msgid "Copy the target's Y scale"
4721 msgstr "複製目標的 Y 軸縮放"
4724 msgid "Copy the target's Z scale"
4725 msgstr "複製目標的 Z 軸縮放"
4728 msgid "Copy Transforms Constraint"
4729 msgstr "複製變換約束"
4732 msgid "Copy all the transforms of the target"
4733 msgstr "複製目標的所有變換"
4736 msgid "Damped Track Constraint"
4737 msgstr "減幅追蹤約束"
4740 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
4741 msgstr "以最短旋轉路徑指向目標"
4744 msgid "Track Axis"
4745 msgstr "追蹤軸"
4748 msgid "Axis that points to the target object"
4749 msgstr "指向目標物體的軸"
4752 msgid "Floor Constraint"
4753 msgstr "地面約束"
4756 msgid "Use the target object for location limitation"
4757 msgstr "使用位置限制的目標物體"
4760 msgid "Floor Location"
4761 msgstr "地面位置"
4764 msgid "Location of target that object will not pass through"
4765 msgstr "物體無法通透的目標位置"
4768 msgid "Offset of floor from object origin"
4769 msgstr "地面自物體原點的偏移"
4772 msgid "Use Rotation"
4773 msgstr "使用旋轉"
4776 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
4777 msgstr "使用目標的旋轉來決定地面"
4780 msgid "Follow Path Constraint"
4781 msgstr "跟隨路徑約束"
4784 msgid "Lock motion to the target path"
4785 msgstr "將運動鎖定至目標路徑"
4788 msgid "Forward Axis"
4789 msgstr "前進軸"
4792 msgid "Axis that points forward along the path"
4793 msgstr "沿路徑往前指的軸"
4796 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
4797 msgstr "位置相對於時間幀的偏移"
4800 msgid "Offset Factor"
4801 msgstr "偏移係數"
4804 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
4805 msgstr "沿著曲線長度定義目標位置的百分比值"
4808 msgid "Up Axis"
4809 msgstr "向上軸"
4812 msgid "Axis that points upward"
4813 msgstr "向上指的軸"
4816 msgid "Follow Curve"
4817 msgstr "跟隨曲線"
4820 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
4821 msgstr "物體會跟隨曲線的朝向與傾偏"
4824 msgid "Curve Radius"
4825 msgstr "曲線半徑"
4828 msgid "Object is scaled by the curve radius"
4829 msgstr "物體以曲線半徑縮放"
4832 msgid "Fixed Position"
4833 msgstr "固定位置"
4836 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
4837 msgstr "不管時間為何,物體都會維持鎖定在曲線長度上的某個單一點"
4840 msgid "Follow Track Constraint"
4841 msgstr "跟隨追蹤約束"
4844 msgid "Lock motion to the target motion track"
4845 msgstr "將運動鎖定至目標運動軌道"
4848 msgid "Camera"
4849 msgstr "攝影機"
4852 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
4853 msgstr "運動要將其作為親代的攝影機 (如果為空,會使用作用中的場景攝影機)"
4856 msgid "Depth Object"
4857 msgstr "深度物體"
4860 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
4861 msgstr "於攝影機空間用來定義深度的物體,透過投影至此物體的表面來定義"
4864 msgid "How the footage fits in the camera frame"
4865 msgstr "連續鏡頭要如何適應攝影機框幀"
4868 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
4869 msgstr "要跟隨的影片追蹤物體 (如果為空,會使用攝影機物體)"
4872 msgid "Track"
4873 msgstr "追蹤"
4876 msgid "Movie tracking track to follow"
4877 msgstr "要跟隨的影片追蹤軌道"
4880 msgid "3D Position"
4881 msgstr "3D 位置"
4884 msgid "Use 3D position of track to parent to"
4885 msgstr "使用要作為親代的軌道其 3D 位置"
4888 msgid "Undistort"
4889 msgstr "未扭曲"
4892 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
4893 msgstr "將 2D 軌道的未扭曲位置設為親代"
4896 msgid "Kinematic Constraint"
4897 msgstr "動力學約束"
4900 msgid "Chain Length"
4901 msgstr "鏈長度"
4904 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
4905 msgstr "有多少根骨骼要包含在 IK 效果內 - 0 會使用所有骨骼"
4908 msgid "Radius of limiting sphere"
4909 msgstr "限制球體的半徑"
4912 msgid "IK Type"
4913 msgstr "IK 類型"
4916 msgid "Copy Pose"
4917 msgstr "複製姿勢"
4920 msgid "Maximum number of solving iterations"
4921 msgstr "解決迭代的最大數字"
4924 msgid "Limit Mode"
4925 msgstr "限制模式"
4928 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
4929 msgstr "允許的與影響球體相關的距離"
4932 msgid "Inside"
4933 msgstr "內部"
4936 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
4937 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體內部,球體半徑定義為限制距離"
4940 msgid "Outside"
4941 msgstr "外部"
4944 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
4945 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體外部,球體半徑定義為限制距離"
4948 msgid "On Surface"
4949 msgstr "表面上"
4952 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
4953 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體表面上,球體半徑定義為限制距離"
4956 msgid "Lock X Pos"
4957 msgstr "鎖定 X 位置"
4960 msgid "Constraint position along X axis"
4961 msgstr "沿 X 軸約束位置"
4964 msgid "Lock Y Pos"
4965 msgstr "鎖定 Y 位置"
4968 msgid "Constraint position along Y axis"
4969 msgstr "沿 Y 軸約束位置"
4972 msgid "Lock Z Pos"
4973 msgstr "鎖定 Z 位置"
4976 msgid "Constraint position along Z axis"
4977 msgstr "沿 Z 軸約束位置"
4980 msgid "Constraint rotation along X axis"
4981 msgstr "沿 X 軸約束旋轉"
4984 msgid "Constraint rotation along Y axis"
4985 msgstr "沿 Y 軸約束旋轉"
4988 msgid "Constraint rotation along Z axis"
4989 msgstr "沿 Z 軸約束旋轉"
4992 msgid "Orientation Weight"
4993 msgstr "方向權重"
4996 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
4997 msgstr "對於樹 IK:此目標的方向控制權重"
5000 msgid "Pole Angle"
5001 msgstr "極端角"
5004 msgid "Pole rotation offset"
5005 msgstr "極端旋轉偏移"
5008 msgid "Pole Sub-Target"
5009 msgstr "極端次目標"
5012 msgid "Pole Target"
5013 msgstr "極端目標"
5016 msgid "Object for pole rotation"
5017 msgstr "極端旋轉的物體"
5020 msgid "Axis Reference"
5021 msgstr "軸參照"
5024 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
5025 msgstr "以相對於骨骼或目標參照的方式約束軸的鎖定選項"
5028 msgid "Bone"
5029 msgstr "骨骼"
5032 msgid "Chain follows position of target"
5033 msgstr "跟隨目標其位置的鏈"
5036 msgid "Chain follows rotation of target"
5037 msgstr "跟隨目標其旋轉的鏈"
5040 msgid "Enable IK Stretching"
5041 msgstr "啟用 IK 拉伸"
5044 msgid "Use Tail"
5045 msgstr "使用尾部"
5048 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
5049 msgstr "將骨骼的尾部納入為鏈中的最後一個元素"
5052 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
5053 msgstr "對於樹 IK:此目標的位置控制權重"
5056 msgid "Limit Distance Constraint"
5057 msgstr "限制距離約束"
5060 msgid "Limit the distance from target object"
5061 msgstr "限制與目標物體間的距離"
5064 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
5065 msgstr "此約束也會影響變換"
5068 msgid "Limit Location Constraint"
5069 msgstr "限制位置約束"
5072 msgid "Limit the location of the constrained object"
5073 msgstr "限制被約束物體的位置"
5076 msgid "Maximum X"
5077 msgstr "最大 X"
5080 msgid "Highest X value to allow"
5081 msgstr "允許的最高 X 值"
5084 msgid "Maximum Y"
5085 msgstr "最大 Y"
5088 msgid "Highest Y value to allow"
5089 msgstr "允許的最高 Y 值"
5092 msgid "Maximum Z"
5093 msgstr "最大 Z"
5096 msgid "Highest Z value to allow"
5097 msgstr "允許的最高 Z 值"
5100 msgid "Minimum X"
5101 msgstr "最小 X"
5104 msgid "Lowest X value to allow"
5105 msgstr "允許的最低 X 值"
5108 msgid "Minimum Y"
5109 msgstr "最小 Y"
5112 msgid "Lowest Y value to allow"
5113 msgstr "允許的最低 Y 值"
5116 msgid "Minimum Z"
5117 msgstr "最小 Z"
5120 msgid "Lowest Z value to allow"
5121 msgstr "允許的最低 Z 值"
5124 msgid "Use the maximum X value"
5125 msgstr "使用最大 X 值"
5128 msgid "Use the maximum Y value"
5129 msgstr "使用最大 Y 值"
5132 msgid "Use the maximum Z value"
5133 msgstr "使用最大 Z 值"
5136 msgid "Use the minimum X value"
5137 msgstr "使用最小 X 值"
5140 msgid "Use the minimum Y value"
5141 msgstr "使用最小 Y 值"
5144 msgid "Use the minimum Z value"
5145 msgstr "使用最小 Z 值"
5148 msgid "Limit Rotation Constraint"
5149 msgstr "限制旋轉約束"
5152 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
5153 msgstr "限制被約束物體的旋轉"
5156 msgid "Limit X"
5157 msgstr "限制 X"
5160 msgid "Limit Y"
5161 msgstr "限制 Y"
5164 msgid "Limit Z"
5165 msgstr "限制 Z"
5168 msgid "Limit Size Constraint"
5169 msgstr "限制大小約束"
5172 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
5173 msgstr "限制被約束物體的縮放"
5176 msgid "Locked Track Constraint"
5177 msgstr "鎖定的追蹤約束"
5180 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
5181 msgstr "當鎖定其他軸時,沿著追蹤軸指向目標"
5184 msgid "Locked Axis"
5185 msgstr "鎖定的軸"
5188 msgid "Maintain Volume Constraint"
5189 msgstr "維持體積約束"
5192 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
5193 msgstr "沿著單一縮放軸維持恆定體積"
5196 msgid "Free Axis"
5197 msgstr "自由軸"
5200 msgid "The free scaling axis of the object"
5201 msgstr "物體的自由縮放軸"
5204 msgid "Uniform"
5205 msgstr "統一"
5208 msgid "Volume of the bone at rest"
5209 msgstr "靜止時骨骼的體積"
5212 msgid "Object Solver Constraint"
5213 msgstr "物體解算器約束"
5216 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
5217 msgstr "將運動鎖定至重建的物體移動"
5220 msgid "Movie tracking object to follow"
5221 msgstr "要跟隨的影片追蹤物體"
5224 msgid "Pivot Constraint"
5225 msgstr "樞紐約束"
5228 msgid "Rotate around a different point"
5229 msgstr "繞著不同點旋轉"
5232 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
5233 msgstr "樞紐與目標間的偏移 (當有設定時),或是與擁有者位置間的偏移 (當固定位置關閉時),或與絕對樞紐點間的偏移"
5236 msgid "Enabled Rotation Range"
5237 msgstr "啟用的旋轉範圍"
5240 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
5241 msgstr "樞紐應該發生的旋轉範圍"
5244 msgid "Always"
5245 msgstr "總是"
5248 msgid "Use the pivot point in every rotation"
5249 msgstr "每個旋轉都使用樞紐點"
5252 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
5253 msgstr "繞著 X 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
5256 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
5257 msgstr "繞著 Y 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
5260 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
5261 msgstr "繞著 Z 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
5264 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
5265 msgstr "繞著 X 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
5268 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
5269 msgstr "繞著 Y 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
5272 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
5273 msgstr "繞著 Z 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
5276 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
5277 msgstr "目標物體,可定義樞紐的位置"
5280 msgid "Use Relative Offset"
5281 msgstr "使用相對偏移"
5284 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
5285 msgstr "偏移會是空間中的絕對點,而不是相對於目標的點"
5288 msgid "Python Constraint"
5289 msgstr "Python 約束"
5292 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
5293 msgstr "使用 Python 指令稿來評估約束"
5296 msgid "Script Error"
5297 msgstr "指令稿錯誤"
5300 msgid "The linked Python script has thrown an error"
5301 msgstr "連結的 Python 指令稿拋出錯誤"
5304 msgid "Number of Targets"
5305 msgstr "目標數量"
5308 msgid "Usually only 1-3 are needed"
5309 msgstr "通常只需要 1-3 個"
5312 msgid "Target Objects"
5313 msgstr "目標物體"
5316 msgid "Script"
5317 msgstr "指令稿"
5320 msgid "The text object that contains the Python script"
5321 msgstr "包含 Python 指令稿的文字物體"
5324 msgid "Use Targets"
5325 msgstr "使用目標"
5328 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
5329 msgstr "使用約束面板內指示的目標"
5332 msgid "Shrinkwrap Constraint"
5333 msgstr "收縮包覆約束"
5336 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
5337 msgstr "建立基於約束的收縮包覆關係"
5340 msgid "Face Cull"
5341 msgstr "面淘選"
5344 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
5345 msgstr "當面對/背對時讓頂點停止從一個面投射至目標"
5348 msgid "Off"
5349 msgstr "關"
5352 msgid "No culling"
5353 msgstr "無淘選"
5356 msgid "No projection when in front of the face"
5357 msgstr "當在面前方時不投射"
5360 msgid "No projection when behind the face"
5361 msgstr "當在面後方時不投射"
5364 msgid "Distance to Target"
5365 msgstr "與目標的距離"
5368 msgid "Project Axis"
5369 msgstr "投影軸"
5372 msgid "Axis constrain to"
5373 msgstr "要限制的軸"
5376 msgid "Axis Space"
5377 msgstr "軸空間"
5380 msgid "Space for the projection axis"
5381 msgstr "投影軸的空間"
5384 msgid "Project Distance"
5385 msgstr "投影距離"
5388 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
5389 msgstr "限制投影使用的距離 (零則停用)"
5392 msgid "Shrinkwrap Type"
5393 msgstr "收縮包覆類型"
5396 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
5397 msgstr "選取目標位置的收縮包覆演算法"
5400 msgid "Nearest Surface Point"
5401 msgstr "最近的表面點"
5404 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
5405 msgstr "將位置收縮至最近的目標表面"
5408 msgid "Project"
5409 msgstr "投影"
5412 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
5413 msgstr "將位置沿給定的軸收縮至最近的目標表面"
5416 msgid "Nearest Vertex"
5417 msgstr "最近的頂點"
5420 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
5421 msgstr "將位置收縮至最近的目標頂點"
5424 msgid "Spline IK Constraint"
5425 msgstr "樣條 IK 約束"
5428 msgid "Align 'n' bones along a curve"
5429 msgstr "沿曲線對齊「n」個骨骼"
5432 msgid "Volume Variation"
5433 msgstr "體積變化"
5436 msgid "Factor between volume variation and stretching"
5437 msgstr "體積變化與拉伸間的係數"
5440 msgid "Volume Variation Maximum"
5441 msgstr "體積變化最大值"
5444 msgid "Maximum volume stretching factor"
5445 msgstr "最大體積拉伸係數"
5448 msgid "Volume Variation Minimum"
5449 msgstr "體積變化最小值"
5452 msgid "Minimum volume stretching factor"
5453 msgstr "最小體積拉伸係數"
5456 msgid "Volume Variation Smoothness"
5457 msgstr "體積變化平滑度"
5460 msgid "Strength of volume stretching clamping"
5461 msgstr "體積拉伸的緊固強度"
5464 msgid "How many bones are included in the chain"
5465 msgstr "要納入多少根骨骼於鏈中"
5468 msgid "Joint Bindings"
5469 msgstr "關節綁定"
5472 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
5473 msgstr "(僅供老手使用) 關節沿著鏈的相對位置百分比"
5476 msgid "Curve that controls this relationship"
5477 msgstr "控制此關係的曲線"
5480 msgid "Use Volume Variation Maximum"
5481 msgstr "使用體積變化最大值"
5484 msgid "Use upper limit for volume variation"
5485 msgstr "使用體積變化上限"
5488 msgid "Use Volume Variation Minimum"
5489 msgstr "使用體積變化最小值"
5492 msgid "Use lower limit for volume variation"
5493 msgstr "使用體積變化下限"
5496 msgid "Chain Offset"
5497 msgstr "鏈偏移"
5500 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
5501 msgstr "整個鏈相對於根關節的偏移"
5504 msgid "Use Curve Radius"
5505 msgstr "使用曲線半徑"
5508 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
5509 msgstr "端點的平均半徑用來在 XZ 縮放模式下調校骨骼的 X 與 Z 縮放"
5512 msgid "Even Divisions"
5513 msgstr "平滑分割"
5516 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
5517 msgstr "當適應曲線時忽略骨骼的相對長度"
5520 msgid "XZ Scale Mode"
5521 msgstr "XZ 縮放模式"
5524 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
5525 msgstr "用來決定骨骼 X 與 Z 軸縮放的方法"
5528 msgid "Don't scale the X and Z axes (Default)"
5529 msgstr "不要縮放 X 與 Z 軸 (預設)"
5532 msgid "Bone Original"
5533 msgstr "骨骼原始"
5536 msgid "Use the original scaling of the bones"
5537 msgstr "使用骨骼的原始縮放"
5540 msgid "Inverse Scale"
5541 msgstr "反轉縮放"
5544 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
5545 msgstr "X 與 Z 軸的縮放為 Y 軸的反轉"
5548 msgid "Volume Preservation"
5549 msgstr "體積保留"
5552 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
5553 msgstr "調整 X 與 Z 軸的縮放程度來保留骨骼的體積"
5556 msgid "Fit Curve"
5557 msgstr "適應曲線"
5560 msgid "Stretch To Constraint"
5561 msgstr "拉伸至約束"
5564 msgid "Stretch to meet the target object"
5565 msgstr "拉伸以達到目標物體"
5568 msgid "Keep Axis"
5569 msgstr "保持軸"
5572 msgid "XZ"
5573 msgstr "XZ"
5576 msgid "Original Length"
5577 msgstr "原始長度"
5580 msgid "Length at rest position"
5581 msgstr "靜止位置的長度"
5584 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
5585 msgstr "當物體拉伸時仍維持物體的體積"
5588 msgid "Track To Constraint"
5589 msgstr "追蹤至約束"
5592 msgid "Aim the constrained object toward the target"
5593 msgstr "將約束的物體朝向目標"
5596 msgid "Target Z"
5597 msgstr "目標 Z"
5600 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
5601 msgstr "目標的 Z 軸,而不是世界 Z 軸,它會約束「向上」方向"
5604 msgid "Transform Cache Constraint"
5605 msgstr "變換快取約束"
5608 msgid "Look up transformation from an external file"
5609 msgstr "從外部檔案中查詢變換"
5612 msgid "Cache File"
5613 msgstr "快取檔案"
5616 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
5617 msgstr "用來查詢變換矩陣的 Alembic 封存檔內物體路徑"
5620 msgid "Transformation Constraint"
5621 msgstr "變換約束"
5624 msgid "Map transformations of the target to the object"
5625 msgstr "將目標的變換映射至物體"
5628 msgid "From Maximum X"
5629 msgstr "從最大 X 值"
5632 msgid "Top range of X axis source motion"
5633 msgstr "X 軸來源運動的頂端範圍"
5636 msgid "From Maximum Y"
5637 msgstr "從最大 Y 值"
5640 msgid "Top range of Y axis source motion"
5641 msgstr "Y 軸來源運動的頂端範圍"
5644 msgid "From Maximum Z"
5645 msgstr "從最大 Z 值"
5648 msgid "Top range of Z axis source motion"
5649 msgstr "Z 軸來源運動的頂端範圍"
5652 msgid "From Minimum X"
5653 msgstr "從最小 X 值"
5656 msgid "Bottom range of X axis source motion"
5657 msgstr "X 軸來源運動的底端範圍"
5660 msgid "From Minimum Y"
5661 msgstr "從最小 Y 值"
5664 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
5665 msgstr "Y 軸來源運動的底端範圍"
5668 msgid "From Minimum Z"
5669 msgstr "從最小 Z 值"
5672 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
5673 msgstr "Z 軸來源運動的底端範圍"
5676 msgid "Quaternion"
5677 msgstr "四元數"
5680 msgid "Map From"
5681 msgstr "映射從"
5684 msgid "The transformation type to use from the target"
5685 msgstr "從目標使用的變換類型"
5688 msgid "Location"
5689 msgstr "位置"
5692 msgid "Map To"
5693 msgstr "映射至"
5696 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
5697 msgstr "約束的物體要影響的變換類型"
5700 msgid "Map To X From"
5701 msgstr "映射至 X 從"
5704 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
5705 msgstr "約束物體的 X 軸所使用的來源軸"
5708 msgid "Map To Y From"
5709 msgstr "映射至 Y 從"
5712 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
5713 msgstr "約束物體的 Y 軸所使用的來源軸"
5716 msgid "Map To Z From"
5717 msgstr "映射至 Z 從"
5720 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
5721 msgstr "約束物體的 Z 軸所使用的來源軸"
5724 msgid "To Maximum X"
5725 msgstr "至最大 X 值"
5728 msgid "Top range of X axis destination motion"
5729 msgstr "X 軸目的地運動的頂端範圍"
5732 msgid "To Maximum Y"
5733 msgstr "至最大 Y 值"
5736 msgid "Top range of Y axis destination motion"
5737 msgstr "Y 值目的地運動的頂端範圍"
5740 msgid "To Maximum Z"
5741 msgstr "至最大 Z 值"
5744 msgid "Top range of Z axis destination motion"
5745 msgstr "Z 軸目的地運動的頂端範圍"
5748 msgid "To Minimum X"
5749 msgstr "至最小 X 值"
5752 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
5753 msgstr "X 軸目的地運動的底端範圍"
5756 msgid "To Minimum Y"
5757 msgstr "至最小 Y 值"
5760 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
5761 msgstr "Y 軸目的地運動的底端範圍"
5764 msgid "To Minimum Z"
5765 msgstr "至最小 Z 值"
5768 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
5769 msgstr "Z 軸目的地運動的底部範圍"
5772 msgid "Extrapolate Motion"
5773 msgstr "外推運動"
5776 msgid "Extrapolate ranges"
5777 msgstr "外推範圍"
5780 msgid "Constraint Target"
5781 msgstr "約束目標"
5784 msgid "Target object for multi-target constraints"
5785 msgstr "多目標約束的目標物體"
5788 msgid "Blend Weight"
5789 msgstr "交混權重"
5792 msgid "Curve in a curve mapping"
5793 msgstr "曲線映射中的曲線"
5796 msgid "Points"
5797 msgstr "點"
5800 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
5801 msgstr "用於曲線映射的點"
5804 msgid "Handle Type"
5805 msgstr "控制桿類型"
5808 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
5809 msgstr "在此點的曲線插補:貝茲或向量"
5812 msgid "Auto Handle"
5813 msgstr "自動控制桿"
5816 msgid "Vector Handle"
5817 msgstr "向量控制桿"
5820 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
5821 msgstr "曲線點的 X/Y 座標軸"
5824 msgid "Selection state of the curve point"
5825 msgstr "曲線點的選取狀態"
5828 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
5829 msgstr "以使用者定義的曲線將色彩、向量與純量值映射至其他值的曲線映射"
5832 msgid "Black Level"
5833 msgstr "黑色水平"
5836 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
5837 msgstr "用於 RGB 曲線,黑色所映射至的色彩"
5840 msgid "Clip Max X"
5841 msgstr "剪輯最大 X"
5844 msgid "Clip Max Y"
5845 msgstr "剪輯最大 Y"
5848 msgid "Clip Min X"
5849 msgstr "剪輯最小 X"
5852 msgid "Clip Min Y"
5853 msgstr "剪輯最小 Y"
5856 msgid "Extend"
5857 msgstr "擴展"
5860 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
5861 msgstr "將曲線外推或將它水平延伸"
5864 msgid "Horizontal"
5865 msgstr "水平"
5868 msgid "Extrapolated"
5869 msgstr "外推"
5872 msgid "Standard"
5873 msgstr "標準"
5876 msgid "Clip"
5877 msgstr "剪輯"
5880 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
5881 msgstr "強迫曲線視圖適應定義的界限"
5884 msgid "White Level"
5885 msgstr "白色水平"
5888 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
5889 msgstr "用於 RGB 曲線,白色所映射至的色彩"
5892 msgid "Poly"
5893 msgstr "多角形"
5896 msgid "Bezier"
5897 msgstr "貝茲"
5900 msgid "Cursor"
5901 msgstr "游標"
5904 msgid "Surface"
5905 msgstr "表面"
5908 msgid "Tolerance"
5909 msgstr "忍差"
5912 msgid "Method"
5913 msgstr "方法"
5916 msgid "Split"
5917 msgstr "切割"
5920 msgid "Plane"
5921 msgstr "平面"
5924 msgid "Normal/View"
5925 msgstr "法線/視圖"
5928 msgid "Normal/Surface"
5929 msgstr "法線/曲面"
5932 msgid "View"
5933 msgstr "視圖"
5936 msgid "Detect Corners"
5937 msgstr "偵測角落"
5940 msgid "Steps"
5941 msgstr "步數"
5944 msgid "Segments"
5945 msgstr "分段"
5948 msgid "Active Spline"
5949 msgstr "作用中樣條"
5952 msgid "Dependency Graph"
5953 msgstr "依賴圖表"
5956 msgid "Viewport"
5957 msgstr "視接口"
5960 msgid "Render"
5961 msgstr "算繪"
5964 msgid "Scene"
5965 msgstr "場景"
5968 msgid "View Layer"
5969 msgstr "視圖層"
5972 msgid "Generated Coordinates"
5973 msgstr "生成的座標系"
5976 msgid "Generated coordinates in parent object space"
5977 msgstr "親代物體空間中生成的座標系"
5980 msgid "Particle System"
5981 msgstr "粒子系統"
5984 msgid "Persistent ID"
5985 msgstr "永恆 ID"
5988 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
5989 msgstr "物體動態模糊的鍵際比對永恆辨識碼"
5992 msgid "Show Particles"
5993 msgstr "顯示粒子"
5996 msgid "UV Coordinates"
5997 msgstr "UV 座標系"
6000 msgid "UV coordinates in parent object space"
6001 msgstr "親代物體空間中的 UV 座標系"
6004 msgid "ID"
6005 msgstr "ID"
6008 msgid "Geometry"
6009 msgstr "幾何"
6012 msgid "Shading"
6013 msgstr "著色"
6016 msgid "Transform"
6017 msgstr "變換"
6020 msgid "Safe Areas"
6021 msgstr "安全區域"
6024 msgid "Action Safe Margins"
6025 msgstr "動作安全邊緣"
6028 msgid "Safe area for general elements"
6029 msgstr "一般元素的安全區域"
6032 msgid "Center Action Safe Margins"
6033 msgstr "中心動作安全邊緣"
6036 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
6037 msgstr "一般元素的不同寬長比安全區域"
6040 msgid "Title Safe Margins"
6041 msgstr "標題安全邊緣"
6044 msgid "Safe area for text and graphics"
6045 msgstr "文字與圖片的安全區域"
6048 msgid "Center Title Safe Margins"
6049 msgstr "中心標題安全邊緣"
6052 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
6053 msgstr "文字與圖片的不同寬長比安全區域"
6056 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
6057 msgstr "動畫編輯器中通道顯示與否的過濾設定"
6060 msgid "F-Curve Name Filter"
6061 msgstr "F 曲線名稱過濾器"
6064 msgid "F-Curve live filtering string"
6065 msgstr "F 曲線即時過濾字串"
6068 msgid "Name Filter"
6069 msgstr "名稱過濾"
6072 msgid "Live filtering string"
6073 msgstr "即時過濾字串"
6076 msgid "Display Armature"
6077 msgstr "顯示骨架"
6080 msgid "Include visualization of armature related animation data"
6081 msgstr "具現化骨架相關動畫資料相關動畫資料"
6084 msgid "Display Camera"
6085 msgstr "顯示攝影機"
6088 msgid "Include visualization of camera related animation data"
6089 msgstr "具現化攝影機相關動畫資料"
6092 msgid "Display Curve"
6093 msgstr "顯示曲線"
6096 msgid "Include visualization of curve related animation data"
6097 msgstr "具現化曲線相關動畫資料"
6100 msgid "Show Datablock Filters"
6101 msgstr "顯示資料塊過濾器"
6104 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
6105 msgstr "顯示通道是否與特定資料類型相關的選項"
6108 msgid "Collapse Summary"
6109 msgstr "折疊摘要"
6112 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
6113 msgstr "當顯示時折疊摘要,其他的所有通道因而隱藏 (僅律表編輯器)"
6116 msgid "Display Grease Pencil"
6117 msgstr "顯示蠟筆"
6120 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
6121 msgstr "具現化蠟筆相關動畫資料與框幀"
6124 msgid "Show Hidden"
6125 msgstr "顯示/隱藏"
6128 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
6129 msgstr "包含來自不可見物體/骨骼的通道"
6132 msgid "Display Lattices"
6133 msgstr "顯示晶格"
6136 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
6137 msgstr "包含晶格相關動畫資料的具現"
6140 msgid "Display Line Style"
6141 msgstr "顯示線條樣式"
6144 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
6145 msgstr "具現化線條樣式相關動畫資料"
6148 msgid "Display Material"
6149 msgstr "顯示材質"
6152 msgid "Include visualization of material related animation data"
6153 msgstr "具現化材質相關動畫資料"
6156 msgid "Display Meshes"
6157 msgstr "顯示網格"
6160 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
6161 msgstr "具現化網格相關動畫資料"
6164 msgid "Display Metaball"
6165 msgstr "顯示變幻球"
6168 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
6169 msgstr "具現化變幻球相關動畫資料"
6172 msgid "Include Missing NLA"
6173 msgstr "包含遺失的 NLA"
6176 msgid "Display Modifier Data"
6177 msgstr "顯示修改器資料"
6180 msgid "Display Node"
6181 msgstr "顯示節點"
6184 msgid "Include visualization of node related animation data"
6185 msgstr "具現化節點相關動畫資料相關動畫資料"
6188 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
6189 msgstr "僅包含停用的或有錯誤的 F 曲線與驅動器"
6192 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
6193 msgstr "僅包含與選取物體和資料相關的通道"
6196 msgid "Display Particle"
6197 msgstr "顯示粒子"
6200 msgid "Include visualization of particle related animation data"
6201 msgstr "具現化粒子相關動畫資料"
6204 msgid "Display Scene"
6205 msgstr "顯示場景"
6208 msgid "Include visualization of scene related animation data"
6209 msgstr "具現化場景相關動畫資料"
6212 msgid "Display Shapekeys"
6213 msgstr "顯示外形鍵"
6216 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
6217 msgstr "具現化外形鍵相關動畫資料"
6220 msgid "Display Speaker"
6221 msgstr "顯示喇叭"
6224 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
6225 msgstr "具現化喇叭相關動畫資料相關動畫資料"
6228 msgid "Display Summary"
6229 msgstr "顯示摘要"
6232 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
6233 msgstr "顯示額外的「摘要」列 (僅律表編輯器)"
6236 msgid "Display Texture"
6237 msgstr "顯示紋理"
6240 msgid "Include visualization of texture related animation data"
6241 msgstr "具現化紋理相關動畫資料"
6244 msgid "Display Transforms"
6245 msgstr "顯示變換"
6248 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
6249 msgstr "具現化物體層級動畫資料 (大多為變換)"
6252 msgid "Display World"
6253 msgstr "顯示世界"
6256 msgid "Include visualization of world related animation data"
6257 msgstr "具現化世界相關動畫資料"
6260 msgid "Source"
6261 msgstr "來源"
6264 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
6265 msgstr "ID 塊表示來源資料,通常是 ID_SCE (例如:場景)"
6268 msgid "Sort Data-Blocks"
6269 msgstr "排序資料塊"
6272 msgid "Invert"
6273 msgstr "反轉"
6276 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
6277 msgstr "基於外部值的設定驅動器"
6280 msgid "Expression"
6281 msgstr "表述式"
6284 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
6285 msgstr "用作指令稿表述的表述式"
6288 msgid "Invalid"
6289 msgstr "無效"
6292 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
6293 msgstr "驅動器無法於過去評估,因此應該略過"
6296 msgid "Driver type"
6297 msgstr "驅動器類型"
6300 msgid "Averaged Value"
6301 msgstr "平均的值"
6304 msgid "Sum Values"
6305 msgstr "和值"
6308 msgid "Scripted Expression"
6309 msgstr "指令稿表述"
6312 msgid "Minimum Value"
6313 msgstr "最小值"
6316 msgid "Maximum Value"
6317 msgstr "最大值"
6320 msgid "Use Self"
6321 msgstr "使用自身"
6324 msgid "Variables"
6325 msgstr "變數"
6328 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
6329 msgstr "此驅動器作為輸入的屬性"
6332 msgid "Driver Target"
6333 msgstr "驅動器目標"
6336 msgid "Source of input values for driver variables"
6337 msgstr "驅動器變數的輸入值來源"
6340 msgid "Bone Name"
6341 msgstr "骨骼名稱"
6344 msgid "Name of PoseBone to use as target"
6345 msgstr "用作目標的姿勢骨骼名稱"
6348 msgid "Data Path"
6349 msgstr "資料路徑"
6352 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
6353 msgstr "RNA 路徑 (從 ID 塊) 至使用的屬性"
6356 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
6357 msgstr "使用的指定屬性可找從該 ID 塊找到 (必須先設定 id_type 屬性)"
6360 msgctxt "ID"
6361 msgid "ID Type"
6362 msgstr "ID 類型"
6365 msgid "Type of ID-block that can be used"
6366 msgstr "可使用的 ID 塊類型"
6369 msgctxt "ID"
6370 msgid "Action"
6371 msgstr "動作"
6374 msgctxt "ID"
6375 msgid "Armature"
6376 msgstr "骨架"
6379 msgctxt "ID"
6380 msgid "Brush"
6381 msgstr "筆刷"
6384 msgctxt "ID"
6385 msgid "Camera"
6386 msgstr "攝影機"
6389 msgctxt "ID"
6390 msgid "Cache File"
6391 msgstr "快取檔案"
6394 msgctxt "ID"
6395 msgid "Curve"
6396 msgstr "曲線"
6399 msgctxt "ID"
6400 msgid "Font"
6401 msgstr "字型"
6404 msgctxt "ID"
6405 msgid "Grease Pencil"
6406 msgstr "蠟筆"
6409 msgctxt "ID"
6410 msgid "Collection"
6411 msgstr "選集"
6414 msgctxt "ID"
6415 msgid "Image"
6416 msgstr "影像"
6419 msgctxt "ID"
6420 msgid "Key"
6421 msgstr "鍵"
6424 msgctxt "ID"
6425 msgid "Light"
6426 msgstr "光照"
6429 msgctxt "ID"
6430 msgid "Library"
6431 msgstr "藏庫"
6434 msgctxt "ID"
6435 msgid "Line Style"
6436 msgstr "線條樣式"
6439 msgctxt "ID"
6440 msgid "Lattice"
6441 msgstr "晶格"
6444 msgctxt "ID"
6445 msgid "Mask"
6446 msgstr "遮罩"
6449 msgctxt "ID"
6450 msgid "Material"
6451 msgstr "材質"
6454 msgctxt "ID"
6455 msgid "Metaball"
6456 msgstr "變幻球"
6459 msgctxt "ID"
6460 msgid "Mesh"
6461 msgstr "網格"
6464 msgctxt "ID"
6465 msgid "Movie Clip"
6466 msgstr "影片剪輯"
6469 msgctxt "ID"
6470 msgid "Node Tree"
6471 msgstr "節點樹"
6474 msgctxt "ID"
6475 msgid "Object"
6476 msgstr "物體"
6479 msgctxt "ID"
6480 msgid "Paint Curve"
6481 msgstr "繪製曲線"
6484 msgctxt "ID"
6485 msgid "Palette"
6486 msgstr "色版"
6489 msgctxt "ID"
6490 msgid "Particle"
6491 msgstr "粒子"
6494 msgctxt "ID"
6495 msgid "Light Probe"
6496 msgstr "光照探測"
6499 msgctxt "ID"
6500 msgid "Scene"
6501 msgstr "場景"
6504 msgctxt "ID"
6505 msgid "Sound"
6506 msgstr "聲音"
6509 msgctxt "ID"
6510 msgid "Speaker"
6511 msgstr "喇叭"
6514 msgctxt "ID"
6515 msgid "Text"
6516 msgstr "文字"
6519 msgctxt "ID"
6520 msgid "Texture"
6521 msgstr "紋理"
6524 msgctxt "ID"
6525 msgid "Window Manager"
6526 msgstr "視窗管理器"
6529 msgctxt "ID"
6530 msgid "World"
6531 msgstr "世界"
6534 msgctxt "ID"
6535 msgid "Workspace"
6536 msgstr "工作空間"
6539 msgid "Rotation Mode"
6540 msgstr "旋轉模式"
6543 msgid "Transform Space"
6544 msgstr "變換空間"
6547 msgid "Space in which transforms are used"
6548 msgstr "變換使用的空間"
6551 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
6552 msgstr "變換包含親子關係/靜止姿勢與約束的效果"
6555 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
6556 msgstr "變換不包含親子關係/靜止姿勢或約束"
6559 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
6560 msgstr "變換包含約束的效果,但不包含親子關係/靜止姿勢"
6563 msgid "Driver variable type"
6564 msgstr "驅動器變數類型"
6567 msgid "Driver Variable"
6568 msgstr "驅動器變數"
6571 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
6572 msgstr "來自驅動器關係的一些來源/目標的變數"
6575 msgid "Is Name Valid"
6576 msgstr "是名稱無效"
6579 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
6580 msgstr "是否對驅動器變數來說是有效名稱"
6583 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
6584 msgstr "在指令稿表述/函式中要使用的名稱 (不允許空格或點,必須以英文字母開頭)"
6587 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
6588 msgstr "評估此變數用的輸入資料來源"
6591 msgid "Single Property"
6592 msgstr "單一屬性"
6595 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
6596 msgstr "使用來自一些 RNA 屬性的值 (預設)"
6599 msgid "Final transformation value of object or bone"
6600 msgstr "物體或骨骼的最終變換值"
6603 msgid "Rotational Difference"
6604 msgstr "旋轉差值"
6607 msgid "Use the angle between two bones"
6608 msgstr "使用兩個骨骼之間的角度"
6611 msgid "Distance between two bones or objects"
6612 msgstr "兩個骨骼或物體間的距離"
6615 msgid "Brush Settings"
6616 msgstr "筆刷設定"
6619 msgid "Brush settings"
6620 msgstr "筆刷設定"
6623 msgid "Inner Proximity"
6624 msgstr "內部鄰近"
6627 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
6628 msgstr "用於體積內部的鄰近衰弱"
6631 msgid "Paint Alpha"
6632 msgstr "繪製 Alpha"
6635 msgid "Paint alpha"
6636 msgstr "繪製 alpha"
6639 msgid "Paint Color"
6640 msgstr "繪製色彩"
6643 msgid "Color of the paint"
6644 msgstr "繪製的色彩"
6647 msgid "Proximity Distance"
6648 msgstr "鄰近距離"
6651 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
6652 msgstr "從筆刷至網格表面之間影響繪製的最大距離"
6655 msgid "Paint Color Ramp"
6656 msgstr "繪製色彩漸變"
6659 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
6660 msgstr "用來定義鄰近衰減的色彩漸變"
6663 msgid "Paint Source"
6664 msgstr "繪製來源"
6667 msgid "Object Center"
6668 msgstr "物體中心"
6671 msgid "Proximity"
6672 msgstr "鄰近"
6675 msgid "Mesh Volume + Proximity"
6676 msgstr "網格體積 + 鄰近"
6679 msgid "Mesh Volume"
6680 msgstr "網格體積"
6683 msgid "Paint Wetness"
6684 msgstr "繪製濕度"
6687 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
6688 msgstr "繪製濕度,於濕度映射中可見 (效果僅影響濕繪)"
6691 msgid "Particle Systems"
6692 msgstr "粒子系統"
6695 msgid "The particle system to paint with"
6696 msgstr "要與何粒子系統繪製"
6699 msgid "Proximity falloff type"
6700 msgstr "鄰近衰弱類型"
6703 msgid "Ray Direction"
6704 msgstr "光線方向"
6707 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
6708 msgstr "用於投影的光線方向 (如果筆刷物體位於這個被繪製的方向上)"
6711 msgid "Canvas Normal"
6712 msgstr "畫布法線"
6715 msgid "Brush Normal"
6716 msgstr "筆刷法線"
6719 msgid "Z-Axis"
6720 msgstr "Z 軸"
6723 msgid "Smooth Radius"
6724 msgstr "平滑半徑"
6727 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
6728 msgstr "在實心半徑後加入的平滑衰減"
6731 msgid "Smudge Strength"
6732 msgstr "塗擦強度"
6735 msgid "Smudge effect strength"
6736 msgstr "塗擦效果強度"
6739 msgid "Solid Radius"
6740 msgstr "實心半徑"
6743 msgid "Radius that will be painted solid"
6744 msgstr "會以實心方式繪製的半徑"
6747 msgid "Absolute Alpha"
6748 msgstr "絕對 Alpha"
6751 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
6752 msgstr "僅當繪製用 alpha 高於既有值時才會增加 alpha 值"
6755 msgid "Negate Volume"
6756 msgstr "負體積"
6759 msgid "Negate influence inside the volume"
6760 msgstr "體積內部的負影響"
6763 msgid "Erase Paint"
6764 msgstr "擦除繪製"
6767 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
6768 msgstr "擦除/移除繪製而不是加入繪製"
6771 msgid "Use Particle Radius"
6772 msgstr "使用粒子半徑"
6775 msgid "Use radius from particle settings"
6776 msgstr "使用粒子設定值的半徑"
6779 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
6780 msgstr "筆刷在筆刷鄰近範圍內會從定義的方向投影至畫布"
6783 msgid "Only Use Alpha"
6784 msgstr "僅使用 Alpha"
6787 msgid "Only read color ramp alpha"
6788 msgstr "僅讀取色彩漸變 alpha"
6791 msgid "Do Smudge"
6792 msgstr "採用塗擦"
6795 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
6796 msgstr "讓此筆刷移動時塗擦既有繪畫"
6799 msgid "Multiply Alpha"
6800 msgstr "乘以 Alpha"
6803 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
6804 msgstr "將筆刷影響與速度色彩漸變 alpha 相乘"
6807 msgid "Replace Color"
6808 msgstr "替換色彩"
6811 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
6812 msgstr "以速度色彩漸變替換筆刷色彩"
6815 msgid "Multiply Depth"
6816 msgstr "乘以深度"
6819 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
6820 msgstr "將筆刷交錯深度 (錯置、波形) 與速度漸變 alpha 相乘"
6823 msgid "Max Velocity"
6824 msgstr "最大速度"
6827 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
6828 msgstr "速度被視為最大影響 (每幀的 Blender 單位)"
6831 msgid "Velocity Color Ramp"
6832 msgstr "速度色彩漸變"
6835 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
6836 msgstr "用來定義筆刷速度效應的色彩漸變"
6839 msgid "Clamp Waves"
6840 msgstr "緊固波形"
6843 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
6844 msgstr "用來影響波形的表面交錯最大等級 (使用 0.0 以停用)"
6847 msgid "Factor"
6848 msgstr "係數"
6851 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
6852 msgstr "此筆刷的波形影響乘數"
6855 msgid "Wave Type"
6856 msgstr "波紋類型"
6859 msgid "Depth Change"
6860 msgstr "更改深度"
6863 msgid "Obstacle"
6864 msgstr "障礙"
6867 msgid "Force"
6868 msgstr "力"
6871 msgid "Reflect Only"
6872 msgstr "僅反射"
6875 msgid "Canvas Settings"
6876 msgstr "畫布設定"
6879 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
6880 msgstr "動態繪製畫布設定"
6883 msgid "Paint Surface List"
6884 msgstr "繪製表面清單"
6887 msgid "Paint surface list"
6888 msgstr "繪製表面清單"
6891 msgid "Paint Surface"
6892 msgstr "繪製表面"
6895 msgid "A canvas surface layer"
6896 msgstr "畫布表面分層"
6899 msgid "Influence Scale"
6900 msgstr "影響規模"
6903 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
6904 msgstr "調整筆刷物體對此表面的影響程度"
6907 msgid "Radius Scale"
6908 msgstr "半徑規模"
6911 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
6912 msgstr "調整此表面鄰近筆刷或粒子的半徑"
6915 msgid "Color Dry"
6916 msgstr "色彩風乾"
6919 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
6920 msgstr "當色彩開始轉換至背景時的潮濕等級"
6923 msgid "Color Spread"
6924 msgstr "色彩渲染"
6927 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
6928 msgstr "色彩在濕畫中混合的速度有多快"
6931 msgid "Max Displace"
6932 msgstr "最大錯置"
6935 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
6936 msgstr "物體空間中交叉深度的最大等級 (若要停用請使用 0.0)"
6939 msgid "Displace Factor"
6940 msgstr "錯置係數"
6943 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
6944 msgstr "當套用至網格時的錯置強度"
6947 msgid "Displacement"
6948 msgstr "錯置"
6951 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
6952 msgstr "消融大約應在多少幀內發生"
6955 msgid "Acceleration"
6956 msgstr "加速度"
6959 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
6960 msgstr "表面加速影響滴落的程度"
6963 msgid "Velocity"
6964 msgstr "速度"
6967 msgid "How much surface velocity affects dripping"
6968 msgstr "表面速度影響滴落的程度"
6971 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
6972 msgstr "轉乾大約應在多少幀內發生"
6975 msgid "Effect Type"
6976 msgstr "特效類型"
6979 msgid "Spread"
6980 msgstr "渲染"
6983 msgid "Drip"
6984 msgstr "滴落"
6987 msgid "Shrink"
6988 msgstr "收縮"
6991 msgid "Simulation end frame"
6992 msgstr "模擬結束幀"
6995 msgid "Simulation start frame"
6996 msgstr "模擬起始幀"
6999 msgid "Sub-Steps"
7000 msgstr "細步"
7003 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
7004 msgstr "在場景幀之間補進額外幀數以確保動作平滑"
7007 msgid "File Format"
7008 msgstr "檔案格式"
7011 msgid "OpenEXR"
7012 msgstr "OpenEXR"
7015 msgid "Output Path"
7016 msgstr "輸出路徑"
7019 msgid "Directory to save the textures"
7020 msgstr "儲存紋理用的目錄"
7023 msgid "Output image resolution"
7024 msgstr "輸出影像解析度"
7027 msgid "Initial color of the surface"
7028 msgstr "表面的初速度"
7031 msgid "Initial Color"
7032 msgstr "初始色彩"
7035 msgid "UV Texture"
7036 msgstr "UV 紋理"
7039 msgid "Data Layer"
7040 msgstr "資料分層"
7043 msgid "Texture"
7044 msgstr "紋理"
7047 msgid "Is Active"
7048 msgstr "作用中"
7051 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
7052 msgstr "切換是要處理或是忽略表面"
7055 msgid "Use Cache"
7056 msgstr "使用快取"
7059 msgid "Surface name"
7060 msgstr "表面名稱"
7063 msgid "Output Name"
7064 msgstr "輸出名稱"
7067 msgid "Name used to save output from this surface"
7068 msgstr "從此表面儲存輸出用的名稱"
7071 msgid "Point Cache"
7072 msgstr "點快取"
7075 msgid "Shrink Speed"
7076 msgstr "收縮速度"
7079 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
7080 msgstr "收縮效果在畫布表面上移動的速度有多快"
7083 msgid "Spread Speed"
7084 msgstr "渲染速度"
7087 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
7088 msgstr "渲染效果在畫布表面上暈開的速度有多快"
7091 msgid "Format"
7092 msgstr "格式"
7095 msgid "Surface Format"
7096 msgstr "表面格式"
7099 msgid "Image Sequence"
7100 msgstr "影像序段"
7103 msgid "Surface Type"
7104 msgstr "表面類型"
7107 msgid "Paint"
7108 msgstr "繪製"
7111 msgid "Anti-Aliasing"
7112 msgstr "抗鋸齒"
7115 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
7116 msgstr "使用 5x 多取樣處理來使繪製邊線變平滑"
7119 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
7120 msgstr "啟用來讓表面隨著時間逐漸消失"
7123 msgid "Slow"
7124 msgstr "慢"
7127 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
7128 msgstr "使用對數消融 (採較高的值會比較低的值更快淡化)"
7131 msgid "Use Drip"
7132 msgstr "使用滴落"
7135 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
7136 msgstr "處理滴落效果 (滴落濕繪至重力方向)"
7139 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
7140 msgstr "使用對數風乾 (採較高的值會比較低的值更快風乾)"
7143 msgid "Dry"
7144 msgstr "風乾"
7147 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
7148 msgstr "啟用來讓表面潮濕隨著時間轉乾"
7151 msgid "Incremental"
7152 msgstr "漸增"
7155 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
7156 msgstr "在既有的成果上累加新的錯置"
7159 msgid "Use Output"
7160 msgstr "使用輸出"
7163 msgid "Save this output layer"
7164 msgstr "儲存此輸出分層"
7167 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
7168 msgstr "色彩乘以 alpha (建議 Blender 輸入使用)"
7171 msgid "Use Shrink"
7172 msgstr "使用收縮"
7175 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
7176 msgstr "處理收縮效果 (收縮繪製區域)"
7179 msgid "Use Spread"
7180 msgstr "使用渲染"
7183 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
7184 msgstr "處理渲染效果 (在表面周圍渲染濕繪)"
7187 msgid "Open Borders"
7188 msgstr "開放邊緣"
7191 msgid "Pass waves through mesh edges"
7192 msgstr "波紋通透網格邊線"
7195 msgid "UV Map"
7196 msgstr "UV 映射"
7199 msgid "UV map name"
7200 msgstr "UV 映射名稱"
7203 msgid "Wave damping factor"
7204 msgstr "波形阻尼係數"
7207 msgid "Smoothness"
7208 msgstr "平滑度"
7211 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
7212 msgstr "在模擬點之間限制波浪坡度的最大陡度 (使用較高的值會得到較平滑的波浪,犧牲較少的細節)"
7215 msgid "Wave propagation speed"
7216 msgstr "波形增生速度"
7219 msgid "Spring"
7220 msgstr "彈力"
7223 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
7224 msgstr "將水平高度拉回零的彈力"
7227 msgid "Timescale"
7228 msgstr "時間規模"
7231 msgid "Wave time scaling factor"
7232 msgstr "波紋時間縮放係數"
7235 msgid "Edit Bone"
7236 msgstr "編輯骨骼"
7239 msgid "Location of head end of the bone"
7240 msgstr "骨骼頭部端的位置"
7243 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
7244 msgstr "骨骼在編輯模式下無法看見"
7247 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
7248 msgstr "編輯模式中骨骼無法變換"
7251 msgid "Editbone Matrix"
7252 msgstr "骨骼編輯矩陣"
7255 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
7256 msgstr "親代骨骼編輯 (於同個骨架)"
7259 msgid "Roll"
7260 msgstr "捲動"
7263 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
7264 msgstr "骨骼繞著頭尾軸旋轉"
7267 msgid "Head Select"
7268 msgstr "頭部選取"
7271 msgid "Tail Select"
7272 msgstr "尾部選取"
7275 msgid "Location of tail end of the bone"
7276 msgstr "骨骼尾部末端的位置"
7279 msgid "Effector weights for physics simulation"
7280 msgstr "物理模擬的作用器權重"
7283 msgid "All effector's weight"
7284 msgstr "所有作用器的權重"
7287 msgid "Use For Growing Hair"
7288 msgstr "用於增長的毛髮"
7291 msgid "Use force fields when growing hair"
7292 msgstr "當毛髮增長時使用力場"
7295 msgid "Boid"
7296 msgstr "群集個體"
7299 msgid "Boid effector weight"
7300 msgstr "群集個體作用器權重"
7303 msgid "Charge"
7304 msgstr "電荷"
7307 msgid "Charge effector weight"
7308 msgstr "電荷作用器權重"
7311 msgid "Curve Guide"
7312 msgstr "曲線引導"
7315 msgid "Curve guide effector weight"
7316 msgstr "曲線引導作用器權重"
7319 msgid "Drag"
7320 msgstr "拖曳"
7323 msgid "Drag effector weight"
7324 msgstr "拖曳作用器權重"
7327 msgid "Force effector weight"
7328 msgstr "力作用器權重"
7331 msgid "Global gravity weight"
7332 msgstr "全域重力權重"
7335 msgid "Harmonic"
7336 msgstr "諧振"
7339 msgid "Harmonic effector weight"
7340 msgstr "諧振作用器權重"
7343 msgid "Lennard-Jones"
7344 msgstr "蘭納瓊斯分子力"
7347 msgid "Lennard-Jones effector weight"
7348 msgstr "蘭納瓊斯作用器權重效果"
7351 msgid "Magnetic"
7352 msgstr "磁力"
7355 msgid "Magnetic effector weight"
7356 msgstr "磁力作用器權重"
7359 msgid "Texture effector weight"
7360 msgstr "紋理作用器權重"
7363 msgid "Turbulence"
7364 msgstr "擾動"
7367 msgid "Turbulence effector weight"
7368 msgstr "擾動作用器權重"
7371 msgid "Vortex"
7372 msgstr "渦流"
7375 msgid "Vortex effector weight"
7376 msgstr "渦流作用器權重"
7379 msgid "Wind"
7380 msgstr "風"
7383 msgid "Wind effector weight"
7384 msgstr "風作用器權重"
7387 msgid "Enum Item Definition"
7388 msgstr "枚舉項目定義"
7391 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
7392 msgstr "RNA 枚舉屬性中一個選擇的定義"
7395 msgid "Description"
7396 msgstr "描述"
7399 msgid "Description of the item's purpose"
7400 msgstr "項目用途的描述"
7403 msgid "Icon"
7404 msgstr "圖示"
7407 msgid "Icon of the item"
7408 msgstr "項目的圖示"
7411 msgid "Identifier"
7412 msgstr "識別碼"
7415 msgid "Unique name used in the code and scripting"
7416 msgstr "在代碼與指令稿中使用的獨一名稱"
7419 msgid "Human readable name"
7420 msgstr "人類可讀懂的名稱"
7423 msgid "Value of the item"
7424 msgstr "該項目的值"
7427 msgid "F-Curve"
7428 msgstr "F 曲線"
7431 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
7432 msgstr "一段時間內 F 曲線的定義值"
7435 msgid "RNA Array Index"
7436 msgstr "RNA 陣列索引"
7439 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
7440 msgstr "受 F 曲線影響的特定屬性索引,如果可用的話"
7443 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
7444 msgstr "在圖表編輯器中的 F 曲線色彩"
7447 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
7448 msgstr "在圖表編輯器中決定 F 曲線色彩的方法"
7451 msgid "Auto Rainbow"
7452 msgstr "自動彩虹"
7455 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
7456 msgstr "彩虹循環,試著給予每個曲線獨立的色彩"
7459 msgid "Auto XYZ to RGB"
7460 msgstr "自動 XYZ 至 RGB"
7463 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
7464 msgstr "變換與色彩屬性使用軸色彩,剩下則使用自動彩虹"
7467 msgid "User Defined"
7468 msgstr "使用者定義"
7471 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
7472 msgstr "F 曲線使用自訂的手選色彩"
7475 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
7476 msgstr "被 F 曲線影響的 RNA 路徑屬性"
7479 msgid "Driver"
7480 msgstr "驅動器"
7483 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
7484 msgstr "通道驅動器 (僅驅動器 F 曲線可設定)"
7487 msgid "Extrapolation"
7488 msgstr "外推"
7491 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
7492 msgstr "用於評估第一與最後鍵幀外 F 曲線值的方法"
7495 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
7496 msgstr "保留端點鍵幀的值"
7499 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
7500 msgstr "使用端點鍵幀的曲線導入/出斜度"
7503 msgid "Group"
7504 msgstr "群組"
7507 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
7508 msgstr "此 F 曲線所屬的動作群組"
7511 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
7512 msgstr "F 曲線與其鍵幀在圖表編輯器的圖表中為隱藏"
7515 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
7516 msgstr "當 F 曲線無法於過去評估時為假,因此評估時應略過"
7519 msgid "Keyframes"
7520 msgstr "鍵幀"
7523 msgid "User-editable keyframes"
7524 msgstr "使用者可編輯的鍵幀"
7527 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
7528 msgstr "F 曲線的設定無法編輯"
7531 msgid "Modifiers"
7532 msgstr "修改器"
7535 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
7536 msgstr "影響 F 曲線外形的修改器"
7539 msgid "Muted"
7540 msgstr "已閉鎖"
7543 msgid "Sampled Points"
7544 msgstr "取樣點"
7547 msgid "Sampled animation data"
7548 msgstr "取樣的動畫資料"
7551 msgid "F-Curve is selected for editing"
7552 msgstr "已選取 F 曲線編輯中"
7555 msgid "F-Curve Sample"
7556 msgstr "F 曲線取樣"
7559 msgid "Sample point for F-Curve"
7560 msgstr "F 曲線的取樣點"
7563 msgid "Point coordinates"
7564 msgstr "點的座標軸"
7567 msgid "Selection status"
7568 msgstr "選取狀態"
7571 msgid "FFmpeg Settings"
7572 msgstr "FFmpeg 設定"
7575 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
7576 msgstr "場景的 FFmpeg 相關設定"
7579 msgid "Bitrate"
7580 msgstr "位元率"
7583 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
7584 msgstr "音訊位元率 (kb/s)"
7587 msgid "Audio Channels"
7588 msgstr "音訊聲道"
7591 msgid "Audio channel count"
7592 msgstr "音訊聲道數"
7595 msgid "Mono"
7596 msgstr "單聲道"
7599 msgid "Set audio channels to mono"
7600 msgstr "設定聲道為為單聲道"
7603 msgid "Set audio channels to stereo"
7604 msgstr "設定聲道為立體聲"
7607 msgid "4 Channels"
7608 msgstr "4 聲道"
7611 msgid "Set audio channels to 4 channels"
7612 msgstr "設定音訊聲道為 4 聲道"
7615 msgid "5.1 Surround"
7616 msgstr "5.1 環繞聲"
7619 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
7620 msgstr "設定音訊聲道為 5.1 環繞聲"
7623 msgid "7.1 Surround"
7624 msgstr "7.1 環繞聲"
7627 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
7628 msgstr "設定音訊聲道為 7.1 環繞聲"
7631 msgid "Audio Codec"
7632 msgstr "音訊編解碼器"
7635 msgid "FFmpeg audio codec to use"
7636 msgstr "要使用的 FFMpeg 音訊編解碼器"
7639 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
7640 msgstr "停用音訊輸出,適用僅有視訊的算繪"
7643 msgid "Vorbis"
7644 msgstr "Vorbis"
7647 msgid "Samplerate"
7648 msgstr "取樣率"
7651 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
7652 msgstr "音訊取樣率(取樣次數/秒)"
7655 msgctxt "Sound"
7656 msgid "Volume"
7657 msgstr "音量"
7660 msgid "Audio volume"
7661 msgstr "音量"
7664 msgid "Buffersize"
7665 msgstr "緩衝大小"
7668 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
7669 msgstr "比率控制:緩衝大小 (kb)"
7672 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
7673 msgstr "停用視訊輸出,適用僅有音訊的算繪"
7676 msgid "DNxHD"
7677 msgstr "DNxHD"
7680 msgid "FFmpeg video codec #1"
7681 msgstr "FFmpeg 視訊編解碼器 #1"
7684 msgid "Flash Video"
7685 msgstr "Flash 視訊"
7688 msgid "H.264"
7689 msgstr "H.264"
7692 msgid "HuffYUV"
7693 msgstr "HuffYUV"
7696 msgid "MPEG-1"
7697 msgstr "MPEG-1"
7700 msgid "MPEG-2"
7701 msgstr "MPEG-2"
7704 msgid "QT rle / QT Animation"
7705 msgstr "QT rle / QT 動畫"
7708 msgid "Theora"
7709 msgstr "Theora"
7712 msgid "High quality"
7713 msgstr "高品質"
7716 msgid "Medium quality"
7717 msgstr "中品質"
7720 msgid "Low quality"
7721 msgstr "低品質"
7724 msgid "Realtime"
7725 msgstr "實時"
7728 msgid "Container"
7729 msgstr "容器"
7732 msgid "MPEG-4"
7733 msgstr "MPEG-4"
7736 msgid "Quicktime"
7737 msgstr "Quicktime"
7740 msgid "Ogg"
7741 msgstr "Ogg"
7744 msgid "Matroska"
7745 msgstr "Matroska"
7748 msgid "Flash"
7749 msgstr "Flash"
7752 msgid "Max Rate"
7753 msgstr "最大比率"
7756 msgid "Rate control: max rate (kb/s)"
7757 msgstr "比率控制:最大比率 (kb/s)"
7760 msgid "Min Rate"
7761 msgstr "最小比率"
7764 msgid "Rate control: min rate (kb/s)"
7765 msgstr "比率控制:最小比率 (kb/s)"
7768 msgid "Mux Rate"
7769 msgstr "雙工率"
7772 msgid "Mux rate (bits/s(!))"
7773 msgstr "雙工率 (bits/s(!))"
7776 msgid "Mux Packet Size"
7777 msgstr "最大封包大小"
7780 msgid "Mux packet size (byte)"
7781 msgstr "雙工封包大小 (byte)"
7784 msgid "Autosplit Output"
7785 msgstr "自動切割輸出"
7788 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
7789 msgstr "以 2GB 為界限自動切割輸出"
7792 msgid "Lossless Output"
7793 msgstr "無損輸出"
7796 msgid "Use lossless output for video streams"
7797 msgstr "使用無損輸出作為視訊串流"
7800 msgid "Video bitrate (kb/s)"
7801 msgstr "視訊位元率 (kb/s)"
7804 msgid "F-Modifier"
7805 msgstr "F 修改器"
7808 msgid "Modifier for values of F-Curve"
7809 msgstr "F 曲線值的修改器"
7812 msgid "Blend In"
7813 msgstr "混入"
7816 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
7817 msgstr "從起始幀開始要發揮影響的幀數"
7820 msgid "Blend Out"
7821 msgstr "混出"
7824 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
7825 msgstr "從結束幀起要影響淡出的幀數"
7828 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
7829 msgstr "修改器影響結束的框幀 (如果正在使用「限定框幀區間」)"
7832 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
7833 msgstr "修改器開始影響的框幀 (如果正在使用「限定框幀區間」)"
7836 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
7837 msgstr "當不淡入/淡出時,F 曲線修改器會影響的量"
7840 msgid "Disabled"
7841 msgstr "已停用"
7844 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
7845 msgstr "F 曲線修改器有無效設定而無法評估"
7848 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
7849 msgstr "F 曲線修改器的面板在 UI 中已擴展開來"
7852 msgctxt "Action"
7853 msgid "Type"
7854 msgstr "類型"
7857 msgid "F-Curve Modifier Type"
7858 msgstr "F 曲線修改器類型"
7861 msgctxt "Action"
7862 msgid "Invalid"
7863 msgstr "無效"
7866 msgctxt "Action"
7867 msgid "Generator"
7868 msgstr "生成器"
7871 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
7872 msgstr "使用係數化多項式或展開之多項式生成曲線"
7875 msgctxt "Action"
7876 msgid "Built-In Function"
7877 msgstr "內建函式"
7880 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
7881 msgstr "使用標準數學函數例如 sin 與 cos 來生成曲線"
7884 msgctxt "Action"
7885 msgid "Envelope"
7886 msgstr "封套"
7889 msgid "Reshape F-Curve values - e.g. change amplitude of movements"
7890 msgstr "重塑 F 曲線值 - 即:變更移動的振幅"
7893 msgctxt "Action"
7894 msgid "Cycles"
7895 msgstr "循環"
7898 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
7899 msgstr "循環擴展/重複鍵幀序段"
7902 msgctxt "Action"
7903 msgid "Noise"
7904 msgstr "噪訊"
7907 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
7908 msgstr "於 F 曲線之上添加偽隨機噪訊"
7911 msgctxt "Action"
7912 msgid "Limits"
7913 msgstr "界限"
7916 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
7917 msgstr "限制 F 曲線的最大值與最小值"
7920 msgctxt "Action"
7921 msgid "Stepped Interpolation"
7922 msgstr "步進插補法"
7925 msgid "Snap values to nearest grid-step - e.g. for a stop-motion look"
7926 msgstr "貼附最近格步的數值 - 即:看起來會像定格動畫"
7929 msgid "Use Influence"
7930 msgstr "使用影響力"
7933 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
7934 msgstr "F 曲線修改器的效果將被預設係數影響"
7937 msgid "Restrict Frame Range"
7938 msgstr "限定框幀區間"
7941 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
7942 msgstr "F 曲線修改器僅會套用指定的框幀區間,以幫助效果遮罩時能將它們鏈接起來"
7945 msgid "Cycles F-Modifier"
7946 msgstr "循環 F 修改器"
7949 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
7950 msgstr "重復修改的 F 曲線值"
7953 msgid "After Cycles"
7954 msgstr "之後循環"
7957 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
7958 msgstr "在最後一個鍵幀之後允許的最大循環數 (0 = 無限)"
7961 msgid "Before Cycles"
7962 msgstr "之前循環"
7965 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
7966 msgstr "在第一個鍵幀前允許的最大循環數 (0 = 無限)"
7969 msgid "After Mode"
7970 msgstr "之後模式"
7973 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
7974 msgstr "在最後一個鍵幀之後循環要使用的模式"
7977 msgid "No Cycles"
7978 msgstr "無循環"
7981 msgid "Don't do anything"
7982 msgstr "不做任何事"
7985 msgid "Repeat Motion"
7986 msgstr "重復運動"
7989 msgid "Repeat keyframe range as-is"
7990 msgstr "重復鍵幀區間如其"
7993 msgid "Repeat with Offset"
7994 msgstr "重復附帶偏移"
7997 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
7998 msgstr "重復鍵幀區間,但基於開始值與結束值之間的梯度進行偏移"
8001 msgid "Repeat Mirrored"
8002 msgstr "重復已鏡像"
8005 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
8006 msgstr "在鍵幀區間的往前與往後播放間替換"
8009 msgid "Before Mode"
8010 msgstr "之前模式"
8013 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
8014 msgstr "在第一個鍵幀前循環要使用的模式"
8017 msgid "Envelope F-Modifier"
8018 msgstr "封套 F 修改器"
8021 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
8022 msgstr "縮放修改的 F 曲線值"
8025 msgid "Control Points"
8026 msgstr "控制點"
8029 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
8030 msgstr "定義封套外形的控制點"
8033 msgid "Default Maximum"
8034 msgstr "預設最大值"
8037 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8038 msgstr "1:1 預設影響與參照值間的上距"
8041 msgid "Default Minimum"
8042 msgstr "預設最小值"
8045 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8046 msgstr "1:1 預設影響與參照值間的下距"
8049 msgid "Reference Value"
8050 msgstr "參照值"
8053 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
8054 msgstr "封套的影響程度被置於該值附近/或是基於該值"
8057 msgid "Built-In Function F-Modifier"
8058 msgstr "內建函式 F 修改器"
8061 msgid "Generate values using a Built-In Function"
8062 msgstr "生成使用內建函式的值"
8065 msgid "Amplitude"
8066 msgstr "振幅"
8069 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
8070 msgstr "決定最大/最小值的規模係數"
8073 msgid "Type of built-in function to use"
8074 msgstr "要使用的內建函式類型"
8077 msgid "Sine"
8078 msgstr "Sin"
8081 msgid "Cosine"
8082 msgstr "Cos"
8085 msgid "Square Root"
8086 msgstr "開方根"
8089 msgid "Natural Logarithm"
8090 msgstr "自然對數"
8093 msgid "Normalized Sine"
8094 msgstr "歸一化 Sine"
8097 msgid "sin(x) / x"
8098 msgstr "sin(x) / x"
8101 msgid "Phase Multiplier"
8102 msgstr "相位乘數"
8105 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
8106 msgstr "決定函式的「速度」規模因子"
8109 msgid "Phase Offset"
8110 msgstr "相位偏移"
8113 msgid "Constant factor to offset time by for function"
8114 msgstr "要由函式偏移時間的常數因子"
8117 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
8118 msgstr "此修改器生成的值會疊加在既有值之上,而不是把它們覆寫掉"
8121 msgid "Value Offset"
8122 msgstr "值偏移"
8125 msgid "Constant factor to offset values by"
8126 msgstr "值要偏移的常數因子"
8129 msgid "Generator F-Modifier"
8130 msgstr "生成器 F 修改器"
8133 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
8134 msgstr "為修改的 F 曲線生成決定論性的值"
8137 msgid "Coefficients"
8138 msgstr "係數"
8141 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
8142 msgstr "「x」的係數 (從最小的次方 x^0 開始)"
8145 msgid "Type of generator to use"
8146 msgstr "要使用的生成器類型"
8149 msgid "Expanded Polynomial"
8150 msgstr "展開的多項式"
8153 msgid "Factorized Polynomial"
8154 msgstr "因式分解的多項式"
8157 msgid "Polynomial Order"
8158 msgstr "多項式次數"
8161 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
8162 msgstr "此多項式「x」的最高次方 (係數個數 -1 )"
8165 msgid "Limit F-Modifier"
8166 msgstr "限制 F 修改器"
8169 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
8170 msgstr "限制修改的 F 曲線其時間/值範圍"
8173 msgid "Noise F-Modifier"
8174 msgstr "噪訊 F 修改器"
8177 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
8178 msgstr "給予修改的 F 曲線一些隨機感"
8181 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
8182 msgstr "修改既有 F 曲線的方法"
8185 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
8186 msgstr "噪訊中呈現的精細等級細節量"
8189 msgid "Time offset for the noise effect"
8190 msgstr "噪訊效果的時間偏移"
8193 msgid "Phase"
8194 msgstr "相位"
8197 msgid "A random seed for the noise effect"
8198 msgstr "噪訊效果的隨機種子"
8201 msgid "Scaling (in time) of the noise"
8202 msgstr "噪訊的規模 (根據時間)"
8205 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
8206 msgstr "噪訊的振幅 - 它修改底下曲線的量"
8209 msgid "Python F-Modifier"
8210 msgstr "Python F 修改器"
8213 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
8214 msgstr "在修改的 F 曲線上執行使用者定義的操作"
8217 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
8218 msgstr "步進插補 F 修改器"
8221 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
8222 msgstr "為數個框幀留住來自 F 曲線的每個插補值,但不更改時機"
8225 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
8226 msgstr "修改器結束影響的框幀 (如果可用)"
8229 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
8230 msgstr "在框幀留住之前的框幀參照編號 (使用以取得「1-3」對「5-7」的留住樣式)"
8233 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
8234 msgstr "修改器的影響開始的框幀 (如果可用)"
8237 msgid "Step Size"
8238 msgstr "步進大小"
8241 msgid "Number of frames to hold each value"
8242 msgstr "要留住其值的幀數"
8245 msgid "Use End Frame"
8246 msgstr "使用結束幀"
8249 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
8250 msgstr "限定修改器僅在其「結束」框幀之前行動"
8253 msgid "Use Start Frame"
8254 msgstr "使用起始幀"
8257 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
8258 msgstr "限定修改器僅在其「開始」框幀之後行動"
8261 msgid "Envelope Control Point"
8262 msgstr "封套控制點"
8265 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
8266 msgstr "封套 F 修改器的控制點"
8269 msgid "Frame"
8270 msgstr "框幀"
8273 msgid "Frame this control-point occurs on"
8274 msgstr "此控制點發生作用的框幀"
8277 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
8278 msgstr "此控制點上封套的上邊界"
8281 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
8282 msgstr "此控制點上封套的下邊界"
8285 msgid "Index"
8286 msgstr "索引"
8289 msgid "Field Settings"
8290 msgstr "場域設定"
8293 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
8294 msgstr "物體模擬中物體的場域設定"
8297 msgid "Maximum Distance"
8298 msgstr "最大距離"
8301 msgid "Maximum distance for the field to work"
8302 msgstr "場域有效作用的最大距離"
8305 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
8306 msgstr "場域衰落的最小距離"
8309 msgid "Falloff Power"
8310 msgstr "衰減能"
8313 msgid "Fall-Off"
8314 msgstr "衰減"
8317 msgid "Sphere"
8318 msgstr "球體"
8321 msgid "Tube"
8322 msgstr "管面"
8325 msgid "Cone"
8326 msgstr "圓錐體"
8329 msgid "Flow"
8330 msgstr "流動"
8333 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
8334 msgstr "將作用器的力轉換為空氣流動速度"
8337 msgid "Amount"
8338 msgstr "量"
8341 msgid "Amount of clumping"
8342 msgstr "叢聚的數量"
8345 msgid "Shape"
8346 msgstr "外形"
8349 msgid "Shape of clumping"
8350 msgstr "聚叢的外形"
8353 msgid "Guide-free time from particle life's end"
8354 msgstr "從粒子生命結束起的無導引時間"
8357 msgid "The amplitude of the offset"
8358 msgstr "偏移的幅度"
8361 msgid "Axis"
8362 msgstr "軸"
8365 msgid "Which axis to use for offset"
8366 msgstr "偏移要用於何軸"
8369 msgid "Frequency"
8370 msgstr "頻率"
8373 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
8374 msgstr "偏移的頻率 (1/總長)"
8377 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
8378 msgstr "調整開頭/結尾的偏移"
8381 msgid "Kink"
8382 msgstr "扭結"
8385 msgid "Type of periodic offset on the curve"
8386 msgstr "曲線上的週期性偏移類型"
8389 msgid "Curl"
8390 msgstr "捲曲"
8393 msgid "Radial"
8394 msgstr "放射"
8397 msgid "Wave"
8398 msgstr "波浪"
8401 msgid "Braid"
8402 msgstr "編織"
8405 msgid "The distance from which particles are affected fully"
8406 msgstr "粒子完全受到影響的距離"
8409 msgid "Harmonic Damping"
8410 msgstr "諧振阻尼"
8413 msgid "Damping of the harmonic force"
8414 msgstr "諧振力的減緩強度"
8417 msgid "Inflow"
8418 msgstr "流入"
8421 msgid "Inwards component of the vortex force"
8422 msgstr "渦流力的向內組件"
8425 msgid "Linear Drag"
8426 msgstr "線性拖曳"
8429 msgid "Drag component proportional to velocity"
8430 msgstr "將組件以比例方式拖曳為速度"
8433 msgid "Noise"
8434 msgstr "噪訊"
8437 msgid "Amount of noise for the force strength"
8438 msgstr "外力強度的噪訊量"
8441 msgid "Quadratic Drag"
8442 msgstr "二次型拖曳"
8445 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
8446 msgstr "將組件以比例方式拖曳為速度的平方"
8449 msgid "Radial Falloff Power"
8450 msgstr "半徑衰減能"
8453 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
8454 msgstr "半徑衰減能 (真實重力衰落 = 2)"
8457 msgid "Maximum Radial Distance"
8458 msgstr "最大半徑距離"
8461 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
8462 msgstr "場域有效作用的最大半徑距離"
8465 msgid "Minimum Radial Distance"
8466 msgstr "最小半徑距離"
8469 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
8470 msgstr "場域衰落的最小半徑距離"
8473 msgid "Rest Length"
8474 msgstr "重設長度"
8477 msgid "Rest length of the harmonic force"
8478 msgstr "重設諧振力的長度"
8481 msgid "Seed"
8482 msgstr "種子"
8485 msgid "Seed of the noise"
8486 msgstr "噪訊的種子"
8489 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
8490 msgstr "用於計算作用器的力其方向"
8493 msgid "Every Point"
8494 msgstr "每個點"
8497 msgid "Size"
8498 msgstr "大小"
8501 msgid "Size of the turbulence"
8502 msgstr "擾動的大小"
8505 msgid "Domain Object"
8506 msgstr "領域物體"
8509 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
8510 msgstr "選取煙霧模擬的領域物體"
8513 msgid "Strength of force field"
8514 msgstr "力場的強度"
8517 msgid "Texture to use as force"
8518 msgstr "作為外力的紋理"
8521 msgid "Texture Mode"
8522 msgstr "紋理模式"
8525 msgid "How the texture effect is calculated (RGB & Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
8526 msgstr "如何計算紋理效果 (「RGB」與「捲曲」需要有 RGB 紋理,否則會改用「漸層」)"
8529 msgid "Gradient"
8530 msgstr "梯度"
8533 msgid "Nabla"
8534 msgstr "納布拉"
8537 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
8538 msgstr "定義用於計算梯度和彎曲的衍生偏移大小"
8541 msgid "Type of field"
8542 msgstr "場域的類型"
8545 msgid "Radial field toward the center of object"
8546 msgstr "朝向物體中心的半徑場"
8549 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
8550 msgstr "沿著外力物體其區域 Z 軸的恆定力"
8553 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
8554 msgstr "扭轉外力物體其區域 Z 軸的螺旋力"
8557 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
8558 msgstr "力場取決於粒子的速度"
8561 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
8562 msgstr "此力場的來源為諧振子的零點"
8565 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
8566 msgstr "基於粒子電荷的球體力場,僅影響其他電荷力場"
8569 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
8570 msgstr "基於蘭納瓊斯位能的力場"
8573 msgid "Create a force along a curve object"
8574 msgstr "沿曲線物體建立外力"
8577 msgid "Create turbulence with a noise field"
8578 msgstr "建立噪訊場的擾動"
8581 msgid "Create a force that dampens motion"
8582 msgstr "建立減緩運動用的外力"
8585 msgid "2D"
8586 msgstr "2D"
8589 msgid "Apply force only in 2D"
8590 msgstr "僅在 2D 下套用外力"
8593 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
8594 msgstr "碰撞物體會吸收外力"
8597 msgid "Use Global Coordinates"
8598 msgstr "使用全域座標系"
8601 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
8602 msgstr "為擾動使用作用器/全域座標系"
8605 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
8606 msgstr "基於距離/衰減的路徑額外加入整個路徑的一部分"
8609 msgid "Weights"
8610 msgstr "權重"
8613 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
8614 msgstr "使用曲線權重沿曲線影響粒子的影響程度"
8617 msgid "Use Max"
8618 msgstr "使用最大"
8621 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
8622 msgstr "場域要作用的最大距離"
8625 msgid "Use Min"
8626 msgstr "使用最小"
8629 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
8630 msgstr "場域衰減要使用的最小距離"
8633 msgid "Multiple Springs"
8634 msgstr "多重彈力"
8637 msgid "Every point is effected by multiple springs"
8638 msgstr "每個點均受多重彈力影響"
8641 msgid "Use Coordinates"
8642 msgstr "使用座標軸"
8645 msgid "Use object/global coordinates for texture"
8646 msgstr "為紋理使用物體/全域座標系"
8649 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
8650 msgstr "場域要作用的最大半徑距離"
8653 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
8654 msgstr "場域衰減要使用的最小半徑距離"
8657 msgid "Root Texture Coordinates"
8658 msgstr "紋理根座標系"
8661 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
8662 msgstr "來自根粒子位置的紋理座標"
8665 msgid "Apply Density"
8666 msgstr "套用密度"
8669 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
8670 msgstr "根據煙霧密度調整力量大小"
8673 msgid "Z Direction"
8674 msgstr "Z 方向"
8677 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
8678 msgstr "效果作用於全部或僅正/負 Z 軸方向"
8681 msgid "Both Z"
8682 msgstr "雙向 Z"
8685 msgid "File Select Parameters"
8686 msgstr "檔案選取參數"
8689 msgid "Whether this path is currently reachable"
8690 msgstr "此路徑是否可以進入"
8693 msgid "Save"
8694 msgstr "儲存"
8697 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
8698 msgstr "此路徑是否儲存於書籤、或是從作業系統生成"
8701 msgid "Environment"
8702 msgstr "環境"
8705 msgid "Fonts"
8706 msgstr "字型"
8709 msgid "Show workspace data-blocks"
8710 msgstr "顯示工作空間資料塊"
8713 msgid "Directory"
8714 msgstr "目錄"
8717 msgid "Directory displayed in the file browser"
8718 msgstr "檔案瀏覽器中顯示的目錄"
8721 msgid "Tiny"
8722 msgstr "微小"
8725 msgid "Small"
8726 msgstr "小"
8729 msgid "Regular"
8730 msgstr "一般"
8733 msgid "Large"
8734 msgstr "大"
8737 msgid "Display Mode"
8738 msgstr "顯示模式"
8741 msgid "Display mode for the file list"
8742 msgstr "檔案清單的顯示模式"
8745 msgid "Thumbnails"
8746 msgstr "縮圖"
8749 msgid "Display files as thumbnails"
8750 msgstr "將檔案顯示為縮圖"
8753 msgid "File Name"
8754 msgstr "檔案名稱"
8757 msgid "Active file in the file browser"
8758 msgstr "檔案瀏覽器中的作用中檔案"
8761 msgid "Extension Filter"
8762 msgstr "副檔名過濾器"
8765 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
8766 msgstr "依名稱過濾,支援「*」萬用字符"
8769 msgid "Show hidden dot files"
8770 msgstr "顯示/隱藏點開頭檔案"
8773 msgid "Sort"
8774 msgstr "排序"
8777 msgid "Sort the file list alphabetically"
8778 msgstr "依英文字母排序檔案清單"
8781 msgid "Extension"
8782 msgstr "延伸"
8785 msgid "Sort files by modification time"
8786 msgstr "依修改時間排序檔案"
8789 msgid "Sort files by size"
8790 msgstr "依大小排序檔案"
8793 msgid "Title"
8794 msgstr "標題"
8797 msgid "Title for the file browser"
8798 msgstr "檔案瀏覽器的標題"
8801 msgid "Filter Files"
8802 msgstr "過濾檔案"
8805 msgid "Enable filtering of files"
8806 msgstr "啟用檔案過濾功能"
8809 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
8810 msgstr "顯示 .blend1、.blend2 等檔案"
8813 msgid "Filter Blender"
8814 msgstr "過濾 Blender"
8817 msgid "Show .blend files"
8818 msgstr "顯示 .blend 檔案"
8821 msgid "Filter Folder"
8822 msgstr "過濾資料夾"
8825 msgid "Show folders"
8826 msgstr "顯示資料夾"
8829 msgid "Filter Fonts"
8830 msgstr "過濾字型"
8833 msgid "Show font files"
8834 msgstr "顯示字型檔案"
8837 msgid "Filter Images"
8838 msgstr "過濾影像"
8841 msgid "Show image files"
8842 msgstr "顯示影像檔案"
8845 msgid "Filter Movies"
8846 msgstr "過濾影片"
8849 msgid "Show movie files"
8850 msgstr "顯示影片檔案"
8853 msgid "Filter Script"
8854 msgstr "過濾指令稿"
8857 msgid "Show script files"
8858 msgstr "顯示指令稿檔案"
8861 msgid "Filter Sound"
8862 msgstr "過濾聲音"
8865 msgid "Show sound files"
8866 msgstr "顯示聲音檔案"
8869 msgid "Filter Text"
8870 msgstr "過濾文字"
8873 msgid "Show text files"
8874 msgstr "顯示文字檔案"
8877 msgid "Library Browser"
8878 msgstr "藏庫瀏覽器"
8881 msgid "Domain Settings"
8882 msgstr "領域設定"
8885 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
8886 msgstr "流體周圍添加邊距以讓邊界干擾降到最小"
8889 msgid "Additional"
8890 msgstr "添加性"
8893 msgid "Maximum number of additional cells"
8894 msgstr "額外巢格的最大數"
8897 msgid "End"
8898 msgstr "結束"
8901 msgid "Start"
8902 msgstr "開始"
8905 msgid "Cell Size"
8906 msgstr "巢格大小"
8909 msgid "Clipping"
8910 msgstr "剪輯"
8913 msgid "Color Grid"
8914 msgstr "色彩格線"
8917 msgid "Smoke color grid"
8918 msgstr "煙霧色彩網格"
8921 msgid "Density Grid"
8922 msgstr "密度網格"
8925 msgid "Smoke density grid"
8926 msgstr "煙霧密度網格"
8929 msgid "Good smoothness and speed"
8930 msgstr "平滑度良好且快速"
8933 msgid "Cubic"
8934 msgstr "立方"
8937 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
8938 msgstr "平滑的高品質插補,但較緩慢"
8941 msgid "Closest"
8942 msgstr "最近"
8945 msgid "No interpolation"
8946 msgstr "無插補"
8949 msgid "Dissolve Speed"
8950 msgstr "消融速度"
8953 msgid "res"
8954 msgstr "解析度"
8957 msgid "Smoke Grid Resolution"
8958 msgstr "煙霧格線解析度"
8961 msgid "Flame Grid"
8962 msgstr "火焰網格"
8965 msgid "Smoke flame grid"
8966 msgstr "煙霧火焰網格"
8969 msgid "Smoke"
8970 msgstr "煙霧"
8973 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
8974 msgstr "燃料建立的煙霧量"
8977 msgid "Smoke Color"
8978 msgstr "煙霧色彩"
8981 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
8982 msgstr "從燃料發散的煙霧色彩"
8985 msgid "Vorticity"
8986 msgstr "渦度"
8989 msgid "Additional vorticity for the flames"
8990 msgstr "火焰的額外渦度"
8993 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
8994 msgstr "X、Y、Z 軸方向的重力"
8997 msgid "Fluid"
8998 msgstr "流體"
9001 msgid "Outflow"
9002 msgstr "流出"
9005 msgid "Velocity Factor"
9006 msgstr "速度係數"
9009 msgid "Emitter"
9010 msgstr "發射器"
9013 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
9014 msgstr "取樣高解析度流體的方法"
9017 msgid "Full Sample"
9018 msgstr "完整取樣"
9021 msgid "Nearest"
9022 msgstr "最近"
9025 msgid "Final"
9026 msgstr "最終"
9029 msgid "Preview"
9030 msgstr "預覽"
9033 msgid "Radius"
9034 msgstr "半徑"
9037 msgid "Fluid Mesh Vertices"
9038 msgstr "流體網格頂點"
9041 msgid "Vertices of the fluid mesh generated by simulation"
9042 msgstr "模擬生成的流體網格頂點"
9045 msgid "Strength of noise"
9046 msgstr "噪訊的強度"
9049 msgid "Time"
9050 msgstr "時間"
9053 msgid "Noise Method"
9054 msgstr "噪訊方法"
9057 msgid "Wavelet"
9058 msgstr "波"
9061 msgid "Compression"
9062 msgstr "壓縮"
9065 msgid "Compression method to be used"
9066 msgstr "使用的壓縮方法"
9069 msgid "Effective but slow compression"
9070 msgstr "有效但緩慢的壓縮"
9073 msgid "Half"
9074 msgstr "一半"
9077 msgid "Number"
9078 msgstr "數目"
9081 msgid "Randomness"
9082 msgstr "隨機度"
9085 msgid "Randomness factor for particle sampling"
9086 msgstr "用於粒子採樣的隨機係數"
9089 msgid "Cache Compression"
9090 msgstr "快取壓縮"
9093 msgid "Fast but not so effective compression"
9094 msgstr "快速,但沒有有效壓縮"
9097 msgid "Heavy"
9098 msgstr "濃密"
9101 msgid "Delete"
9102 msgstr "刪除"
9105 msgid "p0"
9106 msgstr "p0"
9109 msgid "Start point"
9110 msgstr "起始點"
9113 msgid "Time Scale"
9114 msgstr "時間比例"
9117 msgid "Adjust simulation speed"
9118 msgstr "調節模擬速度"
9121 msgid "Adaptive Domain"
9122 msgstr "適應性領域"
9125 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
9126 msgstr "讓模擬解析度與大小適應流體"
9129 msgid "Bottom"
9130 msgstr "底"
9133 msgid "Top"
9134 msgstr "頂"
9137 msgid "Dissolve Smoke"
9138 msgstr "消融煙霧"
9141 msgid "Tracer"
9142 msgstr "曳流"
9145 msgid "Display Type"
9146 msgstr "顯示類型"
9149 msgid "Viscosity Base"
9150 msgstr "黏滯度基數"
9153 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
9154 msgstr "黏滯度設定:值會乘以 10 的 (指數*-1) 次方"
9157 msgid "Viscosity Exponent"
9158 msgstr "黏滯度指數"
9161 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
9162 msgstr "黏滯度值的負指數 (用來簡化小值的輸入,例如 5*10^-6)"
9165 msgid "Smoke collision settings"
9166 msgstr "煙霧碰撞設定"
9169 msgid "Collision"
9170 msgstr "碰撞"
9173 msgid "Maximize"
9174 msgstr "最大化"
9177 msgid "Subframes"
9178 msgstr "細分幀"
9181 msgid "Flow Settings"
9182 msgstr "流動設定"
9185 msgid "Density"
9186 msgstr "密度"
9189 msgid "Vertex Group"
9190 msgstr "頂點群組"
9193 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
9194 msgstr "決定表面發散率的頂點群組其名稱"
9197 msgid "Flow Type"
9198 msgstr "流動類型"
9201 msgid "Add smoke"
9202 msgstr "添加煙霧"
9205 msgid "Fire + Smoke"
9206 msgstr "火燒 + 煙霧"
9209 msgid "Add fire and smoke"
9210 msgstr "添加火燒與煙霧"
9213 msgid "Fire"
9214 msgstr "火燒"
9217 msgid "Add fire"
9218 msgstr "添加火燒"
9221 msgid "Flame Rate"
9222 msgstr "火焰率"
9225 msgid "Texture that controls emission strength"
9226 msgstr "控制發散強度的紋理"
9229 msgid "Particle size in simulation cells"
9230 msgstr "模擬巢格中的粒子大小"
9233 msgid "Particle systems emitted from the object"
9234 msgstr "從物體發射的粒子系統"
9237 msgid "Color of smoke"
9238 msgstr "煙霧的色彩"
9241 msgid "Temp. Diff."
9242 msgstr "溫差"
9245 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
9246 msgstr "與週遭溫度之間的溫度差異"
9249 msgid "Mapping"
9250 msgstr "映射方法"
9253 msgid "Texture mapping type"
9254 msgstr "紋理映射類型"
9257 msgid "Generated"
9258 msgstr "生成的"
9261 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
9262 msgstr "將生成的座標系對流動物體置中"
9265 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
9266 msgstr "為紋理座標系使用 UV 分層"
9269 msgid "Z-offset of texture mapping"
9270 msgstr "紋理映射的 Z 偏移"
9273 msgid "Size of texture mapping"
9274 msgstr "紋理映射的大小"
9277 msgid "Absolute Density"
9278 msgstr "絕對密度"
9281 msgid "Initial Velocity"
9282 msgstr "初始速度"
9285 msgid "Set Size"
9286 msgstr "設定大小"
9289 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
9290 msgstr "設定模擬巢格中的粒子大小或使用最近的巢格"
9293 msgid "Use Texture"
9294 msgstr "使用紋理"
9297 msgid "Use a texture to control emission strength"
9298 msgstr "使用紋理控制發散強度"
9301 msgid "Initial"
9302 msgstr "初始"
9305 msgid "Amount of normal directional velocity"
9306 msgstr "法線方向速度的量"
9309 msgid "Amount of random velocity"
9310 msgstr "隨機速度的量"
9313 msgid "Freestyle Line Set"
9314 msgstr "Freestyle 線條集"
9317 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
9318 msgstr "將線條與樣式參數作關聯的線條設定"
9321 msgid "Inclusive"
9322 msgstr "包含性"
9325 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
9326 msgstr "選取群組中屬於同個物體的特徵邊線"
9329 msgid "Exclusive"
9330 msgstr "排除性"
9333 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
9334 msgstr "選取群組中不屬於任何物體的特徵邊線"
9337 msgid "Edge Type Combination"
9338 msgstr "邊線類型組合"
9341 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
9342 msgstr "指定特徵邊線類型的選取條件邏輯組合"
9345 msgid "Logical OR"
9346 msgstr "OR 邏輯運算"
9349 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
9350 msgstr "選取滿足至少一項邊線類型條件的特徵邊線"
9353 msgid "Logical AND"
9354 msgstr "And 邏輯運算"
9357 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
9358 msgstr "選取滿足所有邊線類型條件的特徵邊線"
9361 msgid "Edge Type Negation"
9362 msgstr "邊線類型反駁"
9365 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
9366 msgstr "根據邊線類型指定特徵邊線是要納入還是排除"
9369 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
9370 msgstr "選取滿足邊線類型給定條件的特徵邊線"
9373 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
9374 msgstr "選取不滿足邊線類型給定條件的特徵邊線"
9377 msgid "Border"
9378 msgstr "邊緣"
9381 msgid "Exclude border edges"
9382 msgstr "排除邊緣線"
9385 msgid "Contour"
9386 msgstr "輪廓"
9389 msgid "Exclude contours"
9390 msgstr "排除輪廓"
9393 msgid "Crease"
9394 msgstr "皺摺"
9397 msgid "Exclude crease edges"
9398 msgstr "排除皺摺邊線"
9401 msgid "Edge Mark"
9402 msgstr "邊線標記"
9405 msgid "Exclude edge marks"
9406 msgstr "排除邊線標記"
9409 msgid "External Contour"
9410 msgstr "外部輪廓"
9413 msgid "Exclude external contours"
9414 msgstr "排除外部輪廓"
9417 msgid "Material Boundary"
9418 msgstr "材質邊界"
9421 msgid "Exclude edges at material boundaries"
9422 msgstr "排除材質邊界處邊線"
9425 msgid "Ridge & Valley"
9426 msgstr "嵴與谷"
9429 msgid "Exclude ridges and valleys"
9430 msgstr "排除嵴與谷"
9433 msgid "Silhouette"
9434 msgstr "剪影"
9437 msgid "Exclude silhouette edges"
9438 msgstr "排除剪影邊線"
9441 msgid "Suggestive Contour"
9442 msgstr "暗示性輪廓"
9445 msgid "Exclude suggestive contours"
9446 msgstr "排除暗示性輪廓"
9449 msgid "Face Mark Condition"
9450 msgstr "面標記條件"
9453 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
9454 msgstr "指定根據面標記而定的特徵邊線選取條件"
9457 msgid "One Face"
9458 msgstr "一面"
9461 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
9462 msgstr "若有任一相鄰面具有標記時則選取特徵邊線"
9465 msgid "Both Faces"
9466 msgstr "兩面"
9469 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
9470 msgstr "若兩相鄰面皆有標記時才選取特徵邊線"
9473 msgid "Face Mark Negation"
9474 msgstr "面標記反駁"
9477 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
9478 msgstr "指定是要納入或排除面標記所選取的特徵邊線"
9481 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
9482 msgstr "選取滿足面標記給定條件的特徵邊線"
9485 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
9486 msgstr "選取不滿足面標記給定條件的特徵邊線"
9489 msgid "Line Style"
9490 msgstr "線條樣式"
9493 msgid "Line style settings"
9494 msgstr "線條樣式設定"
9497 msgid "Line Set Name"
9498 msgstr "線條集名稱"
9501 msgid "Line set name"
9502 msgstr "線條集名稱"
9505 msgid "Last QI value of the QI range"
9506 msgstr "QI 範圍的最後 QI 值"
9509 msgid "First QI value of the QI range"
9510 msgstr "QI 範圍的第一個 QI 值"
9513 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
9514 msgstr "選擇邊緣線 (開放網格邊線)"
9517 msgid "Selection by Edge Types"
9518 msgstr "依邊線類型選取"
9521 msgid "Select feature edges based on edge types"
9522 msgstr "根據邊線類型選取特徵邊線"
9525 msgid "Selection by Face Marks"
9526 msgstr "依面標記選取"
9529 msgid "Select feature edges by face marks"
9530 msgstr "依面標記選取特徵邊線"
9533 msgid "Selection by Image Border"
9534 msgstr "依影像邊緣選取"
9537 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
9538 msgstr "依影像邊緣選取特徵邊線 (消耗較少記憶體)"
9541 msgid "Selection by Visibility"
9542 msgstr "依可視性選取"
9545 msgid "Select feature edges based on visibility"
9546 msgstr "根據可視性選取特徵邊線"
9549 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
9550 msgstr "選取輪廓 (各個物體的外部剪影)"
9553 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
9554 msgstr "選取皺摺邊線 (在兩個面之間構成小於皺摺角度的邊線)"
9557 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
9558 msgstr "選取邊線標記 (Freestyle 邊線標記所註記的邊線)"
9561 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
9562 msgstr "選取外部輪廓 (遮擋物體與被遮擋物體的外部剪影)"
9565 msgid "Select edges at material boundaries"
9566 msgstr "選取材質邊界處的邊線"
9569 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
9570 msgstr "選取嵴與谷 (介於凸面與凹面區域之間的邊界線)"
9573 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
9574 msgstr "選取剪影 (可見面與隱藏面之邊界處邊線)"
9577 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
9578 msgstr "選取暗示性輪廓 (約略剪影/輪廓邊線)"
9581 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
9582 msgstr "當算繪筆觸時啟用或停用此線條設定"
9585 msgid "Visibility"
9586 msgstr "可見性"
9589 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
9590 msgstr "決定如何利用可見性來選取特徵邊線"
9593 msgid "Select visible feature edges"
9594 msgstr "選取可見特徵邊線"
9597 msgid "Hidden"
9598 msgstr "隱藏"
9601 msgid "Select hidden feature edges"
9602 msgstr "選取隱藏特徵邊線"
9605 msgid "QI Range"
9606 msgstr "QI 範圍"
9609 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
9610 msgstr "在量性不可見 (qunantitative invisibility, QI) 值的範圍內之特徵邊線"
9613 msgid "Freestyle Module"
9614 msgstr "Freestyle 模組"
9617 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
9618 msgstr "指定樣式模組用的樣式模組組態"
9621 msgid "Style Module"
9622 msgstr "樣式模組"
9625 msgid "Python script to define a style module"
9626 msgstr "定義樣式模組的 Python 指令稿"
9629 msgid "Use"
9630 msgstr "使用"
9633 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
9634 msgstr "算繪筆觸時是要啟用或停用此樣式模組"
9637 msgid "Style Modules"
9638 msgstr "樣式模組"
9641 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
9642 msgstr "樣式模組清單 (由上至下套用)"
9645 msgid "Freestyle Settings"
9646 msgstr "Freestyle 設定"
9649 msgid "Crease Angle"
9650 msgstr "皺摺角度"
9653 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
9654 msgstr "偵測皺摺邊線用的角度閾值"
9657 msgid "Kr Derivative Epsilon"
9658 msgstr "Kr 衍生性 Epsilon"
9661 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
9662 msgstr "計算暗示性輪廓用的 Kr 衍生性 Epsilon"
9665 msgid "Line Sets"
9666 msgstr "線條集"
9669 msgid "Control Mode"
9670 msgstr "控制模式"
9673 msgid "Select the Freestyle control mode"
9674 msgstr "選取 Freestyle 控制模式"
9677 msgid "Python Scripting Mode"
9678 msgstr "Python 指令稿模式"
9681 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
9682 msgstr "使用 Python 撰寫的樣式模組使用進階模式"
9685 msgid "Parameter Editor Mode"
9686 msgstr "參數編輯器模式"
9689 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
9690 msgstr "互動式樣式參數編輯的基本模式"
9693 msgid "Sphere Radius"
9694 msgstr "球體半徑"
9697 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
9698 msgstr "計算彎曲時使用的球體半徑"
9701 msgid "Advanced Options"
9702 msgstr "進階選項"
9705 msgid "Enable advanced edge detection options (sphere radius and Kr derivative epsilon)"
9706 msgstr "啟用進階邊線偵測選項 (球體半徑與 Kr 衍生性 epsilon)"
9709 msgid "Culling"
9710 msgstr "淘選"
9713 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
9714 msgstr "若啟用,視野外的邊線會被忽略"
9717 msgid "Material Boundaries"
9718 msgstr "材質邊界"
9721 msgid "Enable material boundaries"
9722 msgstr "啟用材質邊界"
9725 msgid "Ridges and Valleys"
9726 msgstr "嵴與谷"
9729 msgid "Enable ridges and valleys"
9730 msgstr "啟用嵴與谷"
9733 msgid "Face Smoothness"
9734 msgstr "面平滑度"
9737 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
9738 msgstr "在視圖映射計算中將面的平滑度列入計算"
9741 msgid "Suggestive Contours"
9742 msgstr "暗示性輪廓"
9745 msgid "Enable suggestive contours"
9746 msgstr "啟用暗示性輪廓"
9749 msgid "View Map Cache"
9750 msgstr "檢視映射快取"
9753 msgid "Grease Pencil Frame"
9754 msgstr "蠟筆框幀"
9757 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
9758 msgstr "特定框幀上的相關草圖集合"
9761 msgid "Frame Number"
9762 msgstr "幀號"
9765 msgid "The frame on which this sketch appears"
9766 msgstr "此草圖出現的框幀"
9769 msgid "Paint Lock"
9770 msgstr "繪製鎖定"
9773 msgid "Frame is being edited (painted on)"
9774 msgstr "正被編輯的框幀 (繪於其上)"
9777 msgid "Keyframe"
9778 msgstr "鍵幀"
9781 msgid "Breakdown"
9782 msgstr "分解"
9785 msgid "Extreme"
9786 msgstr "極限"
9789 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
9790 msgstr "框幀被選取以在律表中編輯"
9793 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
9794 msgstr "在此框幀上定義草圖的隨手畫曲線"
9797 msgid "Grease Pencil Frames"
9798 msgstr "蠟筆框幀"
9801 msgid "Collection of grease pencil frames"
9802 msgstr "新蠟筆框幀的集合"
9805 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
9806 msgstr "蠟筆插補設定"
9809 msgid "Easing"
9810 msgstr "緩變"
9813 msgid "Period"
9814 msgstr "週期"
9817 msgid "Step"
9818 msgstr "步"
9821 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
9822 msgstr "A 與 B 之間直線插補 (例:無緩入/緩出)"
9825 msgid "Custom"
9826 msgstr "自訂"
9829 msgid "Quadratic"
9830 msgstr "二次型"
9833 msgid "Exponential"
9834 msgstr "指數"
9837 msgid "Exponential easing (dramatic)"
9838 msgstr "指數變換 (劇烈)"
9841 msgid "Circular"
9842 msgstr "圓"
9845 msgid "Bounce"
9846 msgstr "彈跳"
9849 msgid "Elastic"
9850 msgstr "彈性"
9853 msgid "Grease Pencil Layer"
9854 msgstr "蠟筆分層"
9857 msgid "Collection of related sketches"
9858 msgstr "相關草圖的集合"
9861 msgid "Active Frame"
9862 msgstr "作用中框幀"
9865 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
9866 msgstr "此層正顯示的框幀"
9869 msgid "After Color"
9870 msgstr "之後色彩"
9873 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
9874 msgstr "在作用中框幀之後的鬼影基礎色"
9877 msgid "Frames After"
9878 msgstr "之後幀數"
9881 msgid "Before Color"
9882 msgstr "之前色彩"
9885 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
9886 msgstr "在作用中框幀之前的鬼影基礎色"
9889 msgid "Frames Before"
9890 msgstr "之前幀數"
9893 msgid "Blend Mode"
9894 msgstr "混合模式"
9897 msgid "Frames"
9898 msgstr "框幀"
9901 msgid "Sketches for this layer on different frames"
9902 msgstr "此層於不同框幀上的草圖"
9905 msgid "Set layer Visibility"
9906 msgstr "設定層的可見性"
9909 msgid "Layer name"
9910 msgstr "層名稱"
9913 msgid "Locked"
9914 msgstr "已鎖定"
9917 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
9918 msgstr "保護層不受往後編輯與/或框幀更動而跟著更改"
9921 msgid "Frame Locked"
9922 msgstr "框幀已鎖定"
9925 msgid "Lock current frame displayed by layer"
9926 msgstr "鎖定依層顯示的目前框幀"
9929 msgid "Layer Opacity"
9930 msgstr "層不透明度"
9933 msgid "Parent Object"
9934 msgstr "親代物體"
9937 msgid "Parent Bone"
9938 msgstr "親代骨骼"
9941 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
9942 msgstr "骨骼親子關係案例中的親代骨骼名稱"
9945 msgid "Parent Type"
9946 msgstr "親代類型"
9949 msgid "Type of parent relation"
9950 msgstr "親子關係的類型"
9953 msgid "Pass Index"
9954 msgstr "通遞索引"
9957 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
9958 msgstr "層被選取以在律表中編輯"
9961 msgid "Make the layer draw in front of objects"
9962 msgstr "讓該層描繪於物體之前"
9965 msgid "Show Points"
9966 msgstr "顯示點"
9969 msgid "Draw the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
9970 msgstr "描繪構成筆觸的點 (用於除錯用途)"
9973 msgid "Tint Factor"
9974 msgstr "扭結係數"
9977 msgid "Factor of tinting color"
9978 msgstr "著色係數"
9981 msgid "Onion Skinning"
9982 msgstr "洋蔥皮化"
9985 msgid "Mask Layer"
9986 msgstr "遮罩分層"
9989 msgid "Vertex Paint mix factor"
9990 msgstr "繪製頂點混和係數"
9993 msgid "ViewLayer"
9994 msgstr "視圖層"
9997 msgid "Layer"
9998 msgstr "層"
10001 msgid "Spacing"
10002 msgstr "間隔"
10005 msgid "Grid"
10006 msgstr "格線"
10009 msgid "Grease Pencil Stroke"
10010 msgstr "蠟筆筆觸"
10013 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
10014 msgstr "用於定義部分草圖的隨手畫曲線"
10017 msgid "Draw Mode"
10018 msgstr "描繪模式"
10021 msgid "Stroke is in screen-space"
10022 msgstr "筆觸位於螢幕空間"
10025 msgid "3D Space"
10026 msgstr "3D 空間"
10029 msgid "Stroke is in 3D-space"
10030 msgstr "筆觸位於 3D 空間"
10033 msgid "2D Space"
10034 msgstr "2D 空間"
10037 msgid "Stroke is in 2D-space"
10038 msgstr "筆觸位於 2D 空間"
10041 msgid "2D Image"
10042 msgstr "2D 影像"
10045 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
10046 msgstr "筆觸位於 2D 空間 (但含有特殊「影像」縮放)"
10049 msgid "End Cap"
10050 msgstr "終末蓋帽"
10053 msgid "Flat"
10054 msgstr "扁平"
10057 msgid "Groups"
10058 msgstr "群組"
10061 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
10062 msgstr "此頂點為何頂點群組成員之一的權重"
10065 msgid "Material Index"
10066 msgstr "材質索引"
10069 msgid "Stroke Points"
10070 msgstr "筆觸點"
10073 msgid "Stroke data points"
10074 msgstr "筆觸資料點"
10077 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
10078 msgstr "筆觸已選取供視接口編輯"
10081 msgid "Start Cap"
10082 msgstr "起始蓋帽"
10085 msgid "Triangles"
10086 msgstr "三角形"
10089 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
10090 msgstr "蠟筆筆觸點"
10093 msgid "Data point for freehand stroke curve"
10094 msgstr "隨手畫的筆觸曲線資料點"
10097 msgid "Coordinates"
10098 msgstr "座標"
10101 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
10102 msgstr "繪圖板描繪時的點壓力"
10105 msgid "Point is selected for viewport editing"
10106 msgstr "點已選取供視接口編輯"
10109 msgid "Color intensity (alpha factor)"
10110 msgstr "色彩強度(遮色係數)"
10113 msgid "UV Factor"
10114 msgstr "UV 係數"
10117 msgid "Line Width"
10118 msgstr "線寬"
10121 msgid "Basis Matrix"
10122 msgstr "基礎矩陣"
10125 msgid "Options"
10126 msgstr "選項"
10129 msgid "Persistent"
10130 msgstr "永恆"
10133 msgid "Region Type"
10134 msgstr "區域類型"
10137 msgid "Window"
10138 msgstr "視窗"
10141 msgid "Header"
10142 msgstr "標頭欄"
10145 msgid "Temporary"
10146 msgstr "暫時"
10149 msgid "Tools"
10150 msgstr "工具"
10153 msgid "Tool Properties"
10154 msgstr "工具屬性"
10157 msgid "Modifier name"
10158 msgstr "修改器名稱"
10161 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
10162 msgstr "在使用者介面中將修改器擴展開來"
10165 msgid "Edit Mode"
10166 msgstr "編輯模式"
10169 msgid "Display modifier in Edit mode"
10170 msgstr "編輯模式中顯示修改器"
10173 msgid "Use modifier during render"
10174 msgstr "算繪時使用修改器"
10177 msgid "Display modifier in viewport"
10178 msgstr "在視接口中顯示修改器"
10181 msgid "Array"
10182 msgstr "陣列"
10185 msgid "Build"
10186 msgstr "建置"
10189 msgid "Mirror"
10190 msgstr "鏡像"
10193 msgid "Hook"
10194 msgstr "鉤"
10197 msgid "Lattice"
10198 msgstr "晶格"
10201 msgid "Time Offset"
10202 msgstr "時間偏移"
10205 msgid "Hue/Saturation"
10206 msgstr "色調/飽和度"
10209 msgid "Texture Mapping"
10210 msgstr "紋理映射處理"
10213 msgid "Armature Modifier"
10214 msgstr "骨架修改器"
10217 msgid "Invert vertex group influence"
10218 msgstr "反轉頂點群組影響"
10221 msgid "Armature object to deform with"
10222 msgstr "要與之變形的骨架物體"
10225 msgid "Use Bone Envelopes"
10226 msgstr "使用骨骼封套"
10229 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
10230 msgstr "將骨骼封套綁定至骨架修改器"
10233 msgid "Use Vertex Groups"
10234 msgstr "使用頂點群組"
10237 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
10238 msgstr "將頂點群組綁定至骨架修改器"
10241 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
10242 msgstr "決定每個點修改器的影響之頂點群組其名稱"
10245 msgid "Constant Offset"
10246 msgstr "常量偏移"
10249 msgid "Count"
10250 msgstr "計數"
10253 msgid "Pass"
10254 msgstr "通遞"
10257 msgid "Object Offset"
10258 msgstr "物體偏移"
10261 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
10262 msgstr "使用另一個物體的位置與旋轉來決定已陣列項目之間距離與旋轉的更改"
10265 msgid "Relative Offset"
10266 msgstr "相對偏移"
10269 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
10270 msgstr "幾何的大小將決定陣列項目之間的距離"
10273 msgid "Shift"
10274 msgstr "Shift"
10277 msgid "Build Modifier"
10278 msgstr "建置修改器"
10281 msgid "Transition"
10282 msgstr "過渡"
10285 msgid "Grow"
10286 msgstr "增長"
10289 msgid "Fade"
10290 msgstr "淡化"
10293 msgid "Custom Curve"
10294 msgstr "自訂曲線"
10297 msgid "Hook Modifier"
10298 msgstr "鉤修改器"
10301 msgid "Hook Center"
10302 msgstr "掛勾中心"
10305 msgid "Falloff Curve"
10306 msgstr "衰弱曲線"
10309 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
10310 msgstr "如果不是零,則為與鉤的影響結束之位置起的距離"
10313 msgctxt "Curve"
10314 msgid "Falloff Type"
10315 msgstr "衰落類型"
10318 msgctxt "Curve"
10319 msgid "No Falloff"
10320 msgstr "無衰落"
10323 msgctxt "Curve"
10324 msgid "Curve"
10325 msgstr "曲線"
10328 msgctxt "Curve"
10329 msgid "Smooth"
10330 msgstr "平滑"
10333 msgctxt "Curve"
10334 msgid "Sphere"
10335 msgstr "球形"
10338 msgctxt "Curve"
10339 msgid "Root"
10340 msgstr "根"
10343 msgctxt "Curve"
10344 msgid "Inverse Square"
10345 msgstr "反轉平方"
10348 msgctxt "Curve"
10349 msgid "Sharp"
10350 msgstr "銳利"
10353 msgctxt "Curve"
10354 msgid "Linear"
10355 msgstr "線性"
10358 msgctxt "Curve"
10359 msgid "Constant"
10360 msgstr "常數"
10363 msgid "Matrix"
10364 msgstr "矩陣"
10367 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
10368 msgstr "鉤的親代物體,也會重新計算並清除偏移"
10371 msgid "Relative force of the hook"
10372 msgstr "鉤的相對力"
10375 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
10376 msgstr "鉤其親代骨骼的名稱 (如果可用的話),也會重新計算並清除偏移"
10379 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
10380 msgstr "調節變形的頂點群組名稱"
10383 msgid "Lattice Modifier"
10384 msgstr "晶格修改器"
10387 msgid "Lattice object to deform with"
10388 msgstr "要使之變形的晶格物體"
10391 msgid "Strength of modifier effect"
10392 msgstr "修改器效果的強度"
10395 msgid "Mirror Modifier"
10396 msgstr "鏡像修改器"
10399 msgid "Strength Factor"
10400 msgstr "強度係數"
10403 msgid "Thickness Factor"
10404 msgstr "厚度係數"
10407 msgid "Opacity Factor"
10408 msgstr "不透明度係數"
10411 msgid "Factor of Opacity"
10412 msgstr "不透明度的係數"
10415 msgid "Factor of Simplify"
10416 msgstr "簡化的係數"
10419 msgid "Fixed"
10420 msgstr "固定"
10423 msgid "Adaptive"
10424 msgstr "適應"
10427 msgid "Merge"
10428 msgstr "合併"
10431 msgid "Smooth Modifier"
10432 msgstr "平滑修改器"
10435 msgid "Subdivision Type"
10436 msgstr "細分類型"
10439 msgid "Select type of subdivision algorithm"
10440 msgstr "選取細分演算法的類型"
10443 msgid "Catmull-Clark"
10444 msgstr "卡特姆-克拉克"
10447 msgid "Simple"
10448 msgstr "單個"
10451 msgid "Frame Scale"
10452 msgstr "框幀縮放"
10455 msgid "Evaluation time in seconds"
10456 msgstr "評估時間單位為秒"
10459 msgid "Reverse"
10460 msgstr "反向"
10463 msgid "Frame Offset"
10464 msgstr "框幀偏移"
10467 msgid "Factor for tinting"
10468 msgstr "著色的係數"
10471 msgid "Vertex Group Element"
10472 msgstr "頂點群組元素"
10475 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
10476 msgstr "頂點群組中一個頂點的權重值"
10479 msgid "Group Index"
10480 msgstr "群組索引"
10483 msgid "Vertex Weight"
10484 msgstr "頂點權重"
10487 msgid "Grid Subdivisions"
10488 msgstr "格線細分"
10491 msgid "Grid Scale"
10492 msgstr "格線縮放"
10495 msgid "Active Layer"
10496 msgstr "作用分層"
10499 msgid "Index of the first loop of this polygon"
10500 msgstr "此多角形的第一個迴圈索引"
10503 msgid "Number of loops used by this polygon"
10504 msgstr "此多角形使用的迴圈數"
10507 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
10508 msgstr "將色階的統計視圖以影像顯示"
10511 msgid "Channels to display when drawing the histogram"
10512 msgstr "當描繪長條圖時要顯示的通道"
10515 msgid "Red Green Blue"
10516 msgstr "紅綠藍"
10519 msgid "Red"
10520 msgstr "紅"
10523 msgid "Green"
10524 msgstr "綠"
10527 msgid "Blue"
10528 msgstr "藍"
10531 msgid "Show Line"
10532 msgstr "顯示線"
10535 msgid "Display lines rather than filled shapes"
10536 msgstr "顯示線條而不是上色的形狀"
10539 msgid "Is Indirect"
10540 msgstr "為間接"
10543 msgid "Is this ID block linked indirectly"
10544 msgstr "此 ID 塊是否間接連結"
10547 msgid "Library"
10548 msgstr "藏庫"
10551 msgid "Library file the data-block is linked from"
10552 msgstr "與資料塊連結的藏庫檔案"
10555 msgid "Tag"
10556 msgstr "標籤"
10559 msgid "Fake User"
10560 msgstr "偽使用者"
10563 msgid "Users"
10564 msgstr "使用者"
10567 msgid "A collection of F-Curves for animation"
10568 msgstr "動畫的 F 曲線集合"
10571 msgid "F-Curves"
10572 msgstr "F 曲線"
10575 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
10576 msgstr "構成動作的個別 F 曲線"
10579 msgid "Frame Range"
10580 msgstr "框幀區間"
10583 msgid "The final frame range of all F-Curves within this action"
10584 msgstr "此動作內所有 F 曲線的最終框幀區間"
10587 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
10588 msgstr "F 曲線方便群組處理"
10591 msgctxt "ID"
10592 msgid "ID Root Type"
10593 msgstr "ID 根基類型"
10596 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
10597 msgstr "動作可使用的 ID 塊類型 -「不要更動,除非您知道您在做什麼」"
10600 msgid "Pose Markers"
10601 msgstr "姿態標記"
10604 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
10605 msgstr "此動作的特定標記,用來為姿勢加上標籤"
10608 msgid "Bones"
10609 msgstr "骨骼"
10612 msgid "Octahedral"
10613 msgstr "八面體"
10616 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
10617 msgstr "將骨骼顯示為八面體外形 (預設)"
10620 msgid "Stick"
10621 msgstr "棍形"
10624 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
10625 msgstr "將骨骼顯示為以點構成的簡單 2D 線條"
10628 msgid "B-Bone"
10629 msgstr "B 骨骼"
10632 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
10633 msgstr "將骨骼顯示為方塊,顯示其細分與 B 樣條"
10636 msgid "Envelope"
10637 msgstr "封套"
10640 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
10641 msgstr "將骨骼顯示為擠出的球體,顯示變形的影響體積"
10644 msgid "Wire"
10645 msgstr "線"
10648 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
10649 msgstr "將骨骼顯示為細線,顯示其細分與 B 樣條"
10652 msgid "Edit Bones"
10653 msgstr "編輯骨骼"
10656 msgid "Is Editmode"
10657 msgstr "為編輯模式"
10660 msgid "True when used in editmode"
10661 msgstr "當進入編輯模式時為真"
10664 msgid "Visible Layers"
10665 msgstr "可見層"
10668 msgid "Armature layer visibility"
10669 msgstr "骨架分層的可見性"
10672 msgid "Layer Proxy Protection"
10673 msgstr "層代理保護"
10676 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
10677 msgstr "代理實體中的受保護分層會在檔案重新載入與取消動作時還原為代理設定"
10680 msgid "Pose Position"
10681 msgstr "姿勢位置"
10684 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
10685 msgstr "於綁定姿勢或最終姿勢狀態中顯示骨架"
10688 msgid "Show armature in posed state"
10689 msgstr "在姿勢狀態中顯示骨架"
10692 msgid "Rest Position"
10693 msgstr "靜止位置"
10696 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
10697 msgstr "於綁定姿勢狀態顯示骨架 (不可能姿勢處理)"
10700 msgid "X-Axis Mirror"
10701 msgstr "X 軸鏡像"
10704 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
10705 msgstr "於 X 軸的對側套用變動至符合的骨骼"
10708 msgid "Autosmooth"
10709 msgstr "自動平滑"
10712 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
10713 msgstr "自動套用至每個筆觸的平滑處理量"
10716 msgid "Brush blending mode"
10717 msgstr "筆刷混合模式"
10720 msgid "Exclusion"
10721 msgstr "排除"
10724 msgid "Erase Alpha"
10725 msgstr "擦除 Alpha"
10728 msgid "Erase alpha while painting"
10729 msgstr "繪製時擦除 alpha"
10732 msgid "Add Alpha"
10733 msgstr "添加 Alpha"
10736 msgid "Add alpha while painting"
10737 msgstr "繪製時添加 Alpha"
10740 msgid "Kernel Radius"
10741 msgstr "內核半徑"
10744 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
10745 msgstr "用於柔化或銳化的內核半徑,單位為像素"
10748 msgid "Blur Mode"
10749 msgstr "模糊模式"
10752 msgid "Box"
10753 msgstr "方塊"
10756 msgid "Gaussian"
10757 msgstr "高斯"
10760 msgid "Deformation"
10761 msgstr "變形"
10764 msgid "Bend"
10765 msgstr "彎曲"
10768 msgid "Expand"
10769 msgstr "擴展"
10772 msgid "Inflate"
10773 msgstr "膨脹"
10776 msgid "Loop"
10777 msgstr "迴圈"
10780 msgid "Brush's capabilities"
10781 msgstr "筆刷的能力"
10784 msgid "Clone Alpha"
10785 msgstr "拓製 Alpha"
10788 msgid "Opacity of clone image display"
10789 msgstr "拓製影像顯示的不透明度"
10792 msgid "Clone Image"
10793 msgstr "拓製影像"
10796 msgid "Image for clone tool"
10797 msgstr "供拓製工具使用的影像"
10800 msgid "Clone Offset"
10801 msgstr "拓製偏移"
10804 msgid "Snake Hook"
10805 msgstr "蛇鉤"
10808 msgid "Local"
10809 msgstr "區域"
10812 msgid "Global"
10813 msgstr "全域"
10816 msgid "Dynamic"
10817 msgstr "動態"
10820 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
10821 msgstr "建立筆刷捏擠係數"
10824 msgid "How much the crease brush pinches"
10825 msgstr "筆刷捏擠可弄皺的程度"
10828 msgid "Add Color"
10829 msgstr "添加色彩"
10832 msgid "Color of cursor when adding"
10833 msgstr "添加時的游標色彩"
10836 msgid "Subtract Color"
10837 msgstr "減去色彩"
10840 msgid "Color of cursor when subtracting"
10841 msgstr "減去時的游標色彩"
10844 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
10845 msgstr "遮罩紋理疊層 Alpha"
10848 msgid "Editable falloff curve"
10849 msgstr "可編輯的衰減曲線"
10852 msgid "Root"
10853 msgstr "基根"
10856 msgid "Sharp"
10857 msgstr "銳利"
10860 msgid "Sharper"
10861 msgstr "更銳利"
10864 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
10865 msgstr "大多根據此角度繪製在指向視圖的面上"
10868 msgid "Fill Threshold"
10869 msgstr "填充閾值"
10872 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
10873 msgstr "高於閾值則不會傳導填充"
10876 msgid "Gradient Spacing"
10877 msgstr "漸層間隔"
10880 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
10881 msgstr "在筆刷漸層成全圓之前的間隔"
10884 msgid "Gradient Fill Mode"
10885 msgstr "漸層填充模式"
10888 msgid "Gradient Stroke Mode"
10889 msgstr "漸層筆觸模式"
10892 msgid "Repeat"
10893 msgstr "重復"
10896 msgid "Clamp"
10897 msgstr "緊固"
10900 msgid "Brush Height"
10901 msgstr "筆刷高度"
10904 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
10905 msgstr "筆刷的可影響高度 (例:層工具的層高)"
10908 msgid "Brush Icon Filepath"
10909 msgstr "筆刷圖示檔案路徑"
10912 msgid "File path to brush icon"
10913 msgstr "筆刷圖示的檔案路徑"
10916 msgid "Image Paint Tool"
10917 msgstr "影像繪製工具"
10920 msgid "Soften"
10921 msgstr "柔化"
10924 msgid "Mask"
10925 msgstr "遮罩"
10928 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
10929 msgstr "繪製時抖動筆刷的位置"
10932 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
10933 msgstr "繪製時抖動筆刷的位置,單位為像素"
10936 msgid "Brush"
10937 msgstr "筆刷"
10940 msgid "Mask Stencil Dimensions"
10941 msgstr "遮罩油印蠟紙維度"
10944 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
10945 msgstr "視接口中遮罩油印蠟紙的維度"
10948 msgid "Mask Stencil Position"
10949 msgstr "遮罩油印蠟紙位置"
10952 msgid "Position of mask stencil in viewport"
10953 msgstr "視接口中遮罩油印蠟紙的位置"
10956 msgid "Mask Texture"
10957 msgstr "遮罩紋理"
10960 msgid "Mask Texture Slot"
10961 msgstr "遮罩紋理槽"
10964 msgid "Mask Tool"
10965 msgstr "遮罩工具"
10968 msgid "Normal Radius"
10969 msgstr "法線半徑"
10972 msgid "Normal Weight"
10973 msgstr "法線權重"
10976 msgid "How much grab will pull vertexes out of surface during a grab"
10977 msgstr "抓取會將頂點拉出表面的抓取量"
10980 msgid "Paint Curve"
10981 msgstr "繪製曲線"
10984 msgid "Active Paint Curve"
10985 msgstr "作用中繪製曲線"
10988 msgid "Plane Offset"
10989 msgstr "平面偏移"
10992 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
10993 msgstr "調整筆刷朝向或遠離物體表面作用的平面"
10996 msgid "Plane Trim"
10997 msgstr "平面修剪"
11000 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
11001 msgstr "如果頂點比這還要遠離偏移平面,那麼它就不會受到影響"
11004 msgid "Topology"
11005 msgstr "拓樸"
11008 msgid "Face Sets"
11009 msgstr "面集"
11012 msgid "Rake"
11013 msgstr "耙掠"
11016 msgid "Rate"
11017 msgstr "比率"
11020 msgid "Interval between paints for Airbrush"
11021 msgstr "噴槍繪製間的間隔"
11024 msgid "Sculpt Plane"
11025 msgstr "雕塑平面"
11028 msgid "Area Plane"
11029 msgstr "區域平面"
11032 msgid "View Plane"
11033 msgstr "檢視平面"
11036 msgid "X Plane"
11037 msgstr "X 平面"
11040 msgid "Y Plane"
11041 msgstr "Y 平面"
11044 msgid "Z Plane"
11045 msgstr "Z 平面"
11048 msgid "Sculpt Tool"
11049 msgstr "雕塑工具"
11052 msgid "Draw Sharp"
11053 msgstr "描繪銳利"
11056 msgid "Clay"
11057 msgstr "黏土"
11060 msgid "Clay Strips"
11061 msgstr "黏土片段"
11064 msgid "Blob"
11065 msgstr "塗抹"
11068 msgid "Flatten"
11069 msgstr "弄平"
11072 msgid "Scrape"
11073 msgstr "刮削"
11076 msgid "Thumb"
11077 msgstr "縮圖"
11080 msgid "Pose"
11081 msgstr "姿勢"
11084 msgid "Nudge"
11085 msgstr "輕推"
11088 msgid "Rotate"
11089 msgstr "旋轉"
11092 msgid "Boundary"
11093 msgstr "邊界"
11096 msgid "Cloth"
11097 msgstr "布料"
11100 msgid "Draw Face Sets"
11101 msgstr "繪製面集"
11104 msgid "Secondary Color"
11105 msgstr "次色"
11108 msgid "Sharp Threshold"
11109 msgstr "銳化閾值"
11112 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
11113 msgstr "低於閾值則不銳利化"
11116 msgid "Radius of the brush in pixels"
11117 msgstr "筆刷的半徑,單位為像素"
11120 msgid "Laplacian"
11121 msgstr "拉普拉斯"
11124 msgid "Smooth Stroke Factor"
11125 msgstr "平滑筆觸係數"
11128 msgid "Higher values give a smoother stroke"
11129 msgstr "較高的值有較平滑的筆觸"
11132 msgid "Smooth Stroke Radius"
11133 msgstr "平滑筆觸半徑"
11136 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
11137 msgstr "在筆觸持續之前與上一個點間的最小距離"
11140 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
11141 msgstr "在筆觸塗抹之間的間隔為筆刷直徑的百分比"
11144 msgid "Stencil Dimensions"
11145 msgstr "油印蠟紙維度"
11148 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
11149 msgstr "視接口中的油印蠟紙維度"
11152 msgid "Stencil Position"
11153 msgstr "油印蠟紙位置"
11156 msgid "Position of stencil in viewport"
11157 msgstr "視接口中的油印蠟紙位置"
11160 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
11161 msgstr "當套用筆刷效果時的影響程度有多強"
11164 msgid "Stroke Method"
11165 msgstr "筆劃方法"
11168 msgid "Dots"
11169 msgstr "點"
11172 msgid "Apply paint on each mouse move step"
11173 msgstr "套用每個滑鼠移動步的繪製"
11176 msgid "Drag Dot"
11177 msgstr "拖曳點"
11180 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
11181 msgstr "允許仔細放置單一點"
11184 msgid "Space"
11185 msgstr "空格"
11188 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
11189 msgstr "限制筆刷應用至間隔指定的距離"
11192 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
11193 msgstr "當按住滑鼠 (噴灑) 時持續套用繪製效果"
11196 msgid "Anchored"
11197 msgstr "已錨定"
11200 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
11201 msgstr "讓筆刷維持錨定在初始位置"
11204 msgid "Texture Overlay Alpha"
11205 msgstr "紋理疊層 Alpha"
11208 msgid "Texture Sample Bias"
11209 msgstr "紋理取樣偏差"
11212 msgid "Value added to texture samples"
11213 msgstr "添加至紋理取樣的值"
11216 msgid "Texture Slot"
11217 msgstr "紋理槽"
11220 msgid "Unprojected Radius"
11221 msgstr "未投射的半徑"
11224 msgid "Radius of brush in Blender units"
11225 msgstr "筆刷的半徑,單位為 Blender 單位"
11228 msgid "Accumulate"
11229 msgstr "累加"
11232 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
11233 msgstr "於各個筆觸之上累加塗抹"
11236 msgid "Adaptive Spacing"
11237 msgstr "適應間隔"
11240 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
11241 msgstr "根據表面方向而不是螢幕空間的空間塗抹"
11244 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
11245 msgstr "當它停用時,繪製時會鎖定 alpha"
11248 msgid "Face Sets Auto-masking"
11249 msgstr "自動面集遮罩"
11252 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
11253 msgstr "只影響作用中頂點與其所屬之共同面集頂點"
11256 msgid "Use Cursor Overlay"
11257 msgstr "使用游標疊層"
11260 msgid "Show cursor in viewport"
11261 msgstr "於視接口中顯示游標"
11264 msgid "Override Overlay"
11265 msgstr "凌駕疊層"
11268 msgid "Don't show overlay during a stroke"
11269 msgstr "畫筆觸時不要顯示疊層"
11272 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
11273 msgstr "以貝茲曲線定義筆觸曲線。筆劃根據間隔而各自分離"
11276 msgid "Custom Icon"
11277 msgstr "自訂圖示"
11280 msgid "Set the brush icon from an image file"
11281 msgstr "從影像檔案設定筆刷圖示"
11284 msgid "Edge-to-edge"
11285 msgstr "邊線至邊線"
11288 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
11289 msgstr "從邊線到邊線拖曳錨定筆刷"
11292 msgid "Use Front-Face"
11293 msgstr "使用前方的面"
11296 msgid "Brush only affects vertexes that face the viewer"
11297 msgstr "筆刷僅影響面對檢視器的頂點"
11300 msgid "Inverse Smooth Pressure"
11301 msgstr "反轉平滑壓力"
11304 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
11305 msgstr "較輕的壓力導致套用效果更平滑"
11308 msgid "Radius Unit"
11309 msgstr "半徑單位"
11312 msgid "Plane Offset Pressure"
11313 msgstr "平面偏移壓力"
11316 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
11317 msgstr "啟用繪圖板偏移的壓力敏感度"
11320 msgid "Original Normal"
11321 msgstr "原始法線"
11324 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
11325 msgstr "鎖定時讓筆觸初始處維持使用表面的法線"
11328 msgid "Use this brush in texture paint mode"
11329 msgstr "在紋理繪製模式下使用此筆刷"
11332 msgid "Use Sculpt"
11333 msgstr "使用雕塑"
11336 msgid "Use this brush in sculpt mode"
11337 msgstr "在雕塑模式下使用此筆刷"
11340 msgid "Use Vertex"
11341 msgstr "使用頂點"
11344 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
11345 msgstr "於頂點繪製模式使用此筆刷"
11348 msgid "Use Weight"
11349 msgstr "使用權重"
11352 msgid "Use this brush in weight paint mode"
11353 msgstr "在權重繪製模式中使用此權重"
11356 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
11357 msgstr "在網格的永恆分層雕塑"
11360 msgid "Use Plane Trim"
11361 msgstr "使用平面修剪"
11364 msgid "Enable Plane Trim"
11365 msgstr "啟用平面修剪"
11368 msgid "Jitter Pressure"
11369 msgstr "抖動壓力"
11372 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
11373 msgstr "啟用繪圖板抖動的壓力敏感度"
11376 msgid "Mask Pressure Mode"
11377 msgstr "遮罩壓力模式"
11380 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
11381 msgstr "筆的壓力會讓紋理影響變小"
11384 msgid "Ramp"
11385 msgstr "漸變"
11388 msgid "Cutoff"
11389 msgstr "切掉"
11392 msgid "Size Pressure"
11393 msgstr "壓力大小"
11396 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
11397 msgstr "啟用繪圖板壓力的大小敏感度"
11400 msgid "Spacing Pressure"
11401 msgstr "間隔壓力"
11404 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
11405 msgstr "啟用繪圖板的間隔壓力敏感度"
11408 msgid "Strength Pressure"
11409 msgstr "強度壓力"
11412 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
11413 msgstr "啟用繪圖板的強度壓力敏感度"
11416 msgid "Use Texture Overlay"
11417 msgstr "使用紋理疊層"
11420 msgid "Show texture in viewport"
11421 msgstr "於視接口中顯示紋理"
11424 msgid "Restore Mesh"
11425 msgstr "還原網格"
11428 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
11429 msgstr "允許可仔細放置單一點"
11432 msgid "Smooth Stroke"
11433 msgstr "平滑筆觸"
11436 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
11437 msgstr "筆刷遲滯在滑鼠之後並跟隨較平滑的路徑"
11440 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
11441 msgstr "自動調整強度以給予不同間隔一致的結果"
11444 msgid "Grab UVs"
11445 msgstr "抓取 UV"
11448 msgid "Relax"
11449 msgstr "放鬆"
11452 msgid "Relax UVs"
11453 msgstr "放鬆 uv"
11456 msgid "Pinch UVs"
11457 msgstr "捏擠 UV"
11460 msgid "Vertex Paint Tool"
11461 msgstr "頂點繪畫工具"
11464 msgid "Vertex weight when brush is applied"
11465 msgstr "當套用筆刷效果時的頂點權重"
11468 msgid "Weight Paint Tool"
11469 msgstr "權重繪畫工具"
11472 msgid "Path to external displacements file"
11473 msgstr "外部錯置檔的路徑"
11476 msgid "Forward"
11477 msgstr "前進"
11480 msgid "Sequence"
11481 msgstr "序段"
11484 msgid "Up"
11485 msgstr "向上"
11488 msgid "Field of View"
11489 msgstr "視野"
11492 msgid "Camera lens field of view"
11493 msgstr "攝影機鏡頭的視野"
11496 msgid "Horizontal FOV"
11497 msgstr "水平視野"
11500 msgid "Camera lens horizontal field of view"
11501 msgstr "攝影機鏡頭水平視野"
11504 msgid "Vertical FOV"
11505 msgstr "水平視野"
11508 msgid "Camera lens vertical field of view"
11509 msgstr "攝影機鏡頭垂直視野"
11512 msgid "List of background images"
11513 msgstr "背景影像的清單"
11516 msgid "Clip End"
11517 msgstr "剪輯結束"
11520 msgid "Camera far clipping distance"
11521 msgstr "攝影機遠方剪輯距離"
11524 msgid "Clip Start"
11525 msgstr "剪輯開始"
11528 msgid "Camera near clipping distance"
11529 msgstr "攝影機近處剪輯距離"
11532 msgid "Cycles Camera Settings"
11533 msgstr "Cycles 攝影機設定"
11536 msgid "Cycles camera settings"
11537 msgstr "Cycles 攝影機設定"
11540 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
11541 msgstr "3D 視圖中攝影機物體的外觀大小"
11544 msgid "Depth Of Field"
11545 msgstr "景深"
11548 msgid "Focal Length"
11549 msgstr "焦長"
11552 msgid "Perspective Camera lens value in millimeters"
11553 msgstr "透視法攝影機鏡頭值,單位為 mm"
11556 msgid "Lens Unit"
11557 msgstr "鏡頭單位"
11560 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
11561 msgstr "在使用者介面中用來編輯鏡頭的單位"
11564 msgid "Millimeters"
11565 msgstr "公釐"
11568 msgid "Specify the lens in millimeters"
11569 msgstr "指定鏡頭的單位為公釐 (mm)"
11572 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
11573 msgstr "指定該鏡頭作為視野的角度"
11576 msgid "Orthographic Scale"
11577 msgstr "正視縮放"
11580 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
11581 msgstr "正視法攝影機縮放 (類似調整遠近)"
11584 msgid "Passepartout Alpha"
11585 msgstr "裱框 Alpha"
11588 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
11589 msgstr "在攝影機視圖中加深的疊層其不透明度 (alpha)"
11592 msgid "Sensor Fit"
11593 msgstr "感測器適應"
11596 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
11597 msgstr "在感測器內適應影像與視野角度的方法"
11600 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
11601 msgstr "根據影像解析度適應感測器寬度或高度"
11604 msgid "Fit to the sensor width"
11605 msgstr "適應感測器寬度"
11608 msgid "Vertical"
11609 msgstr "垂直"
11612 msgid "Fit to the sensor height"
11613 msgstr "適應感測器高度"
11616 msgid "Sensor Height"
11617 msgstr "感測器高度"
11620 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
11621 msgstr "影像感測器區域的垂直大小,單位為 mm"
11624 msgid "Sensor Width"
11625 msgstr "感測器寬度"
11628 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
11629 msgstr "影像感測器區域的水平大小,單位為 mm"
11632 msgid "Shift X"
11633 msgstr "推移 X"
11636 msgid "Shift Y"
11637 msgstr "推移 Y"
11640 msgid "Display Background Images"
11641 msgstr "顯示背景影像"
11644 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
11645 msgstr "在 3D 視圖中顯示物體背後的參照影像"
11648 msgid "Center Diagonal"
11649 msgstr "中心對角"
11652 msgid "Golden Triangle A"
11653 msgstr "黃金三角 A"
11656 msgid "Golden Triangle B"
11657 msgstr "黃金三角 B"
11660 msgid "Harmonious Triangle A"
11661 msgstr "和諧三角 A"
11664 msgid "Harmonious Triangle B"
11665 msgstr "和諧三角 B"
11668 msgid "Thirds"
11669 msgstr "三分"
11672 msgid "Show Limits"
11673 msgstr "顯示限制"
11676 msgid "Show Mist"
11677 msgstr "顯示迷霧"
11680 msgid "Show Name"
11681 msgstr "顯示名稱"
11684 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
11685 msgstr "在攝影機視圖中顯示作用中攝影機的名稱"
11688 msgid "Show Passepartout"
11689 msgstr "顯示裱框"
11692 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
11693 msgstr "在攝影機視圖中顯示加深的疊層於影像區域外"
11696 msgid "Show Safe Areas"
11697 msgstr "顯示安全區域"
11700 msgid "Show Sensor Size"
11701 msgstr "顯示感測器大小"
11704 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
11705 msgstr "在攝影機視圖中顯示感測器大小 (底片閘)"
11708 msgid "Camera types"
11709 msgstr "攝影機類型"
11712 msgid "Perspective"
11713 msgstr "透視法"
11716 msgid "Orthographic"
11717 msgstr "正視法"
11720 msgid "Panoramic"
11721 msgstr "全景"
11724 msgid "Bevel Depth"
11725 msgstr "倒角深度"
11728 msgid "End Mapping Type"
11729 msgstr "結束映射類型"
11732 msgid "Spline"
11733 msgstr "樣條"
11736 msgid "Start Mapping Type"
11737 msgstr "開始映射類型"
11740 msgid "Round"
11741 msgstr "圓"
11744 msgid "Profile"
11745 msgstr "剖面"
11748 msgid "Bevel Object"
11749 msgstr "倒角物體"
11752 msgid "Bevel Resolution"
11753 msgstr "倒角解析度"
11756 msgid "Cycles Mesh Settings"
11757 msgstr "Cycles 網格設定"
11760 msgid "Cycles mesh settings"
11761 msgstr "Cycles 網格設定"
11764 msgid "Dimensions"
11765 msgstr "維度"
11768 msgid "Select 2D or 3D curve type"
11769 msgstr "選取 2D 或 3D 曲線類型"
11772 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
11773 msgstr "緊固曲線的 Z 軸"
11776 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
11777 msgstr "允許編輯此曲線的 Z 軸,也允許使用傾斜與曲線半徑"
11780 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
11781 msgstr "物體沿著曲線長度「跟隨」曲線所應該位於的參數位置 (位置是藉由「路徑長度」值劃分來評估的)"
11784 msgid "Extrude"
11785 msgstr "擠出"
11788 msgid "Fill Mode"
11789 msgstr "填補模式"
11792 msgid "Mode of filling curve"
11793 msgstr "填補曲線的模式"
11796 msgid "Path Length"
11797 msgstr "路徑長度"
11800 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
11801 msgstr "需要橫越路徑的幀數,定義「評估時間」設定的最大值"
11804 msgid "Render Resolution U"
11805 msgstr "算繪解析度 U"
11808 msgid "Render Resolution V"
11809 msgstr "算繪解析度 V"
11812 msgid "Resolution U"
11813 msgstr "解析度 U"
11816 msgid "Resolution V"
11817 msgstr "解析度 V"
11820 msgid "Splines"
11821 msgstr "樣條"
11824 msgid "Collection of splines in this curve data object"
11825 msgstr "此曲線資料物體中樣條的集合"
11828 msgid "Taper Object"
11829 msgstr "窄縮物體"
11832 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
11833 msgstr "定義窄縮 (寬度) 的物體其名稱"
11836 msgid "Texture Space Location"
11837 msgstr "紋理空間位置"
11840 msgid "Texture space location"
11841 msgstr "紋理空間位置"
11844 msgid "Texture Space Size"
11845 msgstr "紋理空間大小"
11848 msgid "Texture space size"
11849 msgstr "紋理空間大小"
11852 msgid "Twist Method"
11853 msgstr "扭轉方法"
11856 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
11857 msgstr "3D 曲線傾斜計算的類型"
11860 msgid "Z-Up"
11861 msgstr "Z-Up"
11864 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
11865 msgstr "使用 Z-Up 軸於每個點計算曲線扭轉"
11868 msgid "Use the least twist over the entire curve"
11869 msgstr "整個曲線使用最少的扭轉數"
11872 msgid "Use the tangent to calculate twist"
11873 msgstr "使用切線來計算扭轉"
11876 msgid "Twist Smooth"
11877 msgstr "扭轉平滑"
11880 msgid "Smoothing iteration for tangents"
11881 msgstr "切線的平滑迭代"
11884 msgid "Auto Texture Space"
11885 msgstr "自動紋理空間"
11888 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
11889 msgstr "變換物體時自動調整作用中物體的紋理空間"
11892 msgid "Bounds Clamp"
11893 msgstr "邊界緊固"
11896 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
11897 msgstr "曲線變形的選項:使用網格邊界以緊固變形"
11900 msgid "Fill Caps"
11901 msgstr "填補蓋帽"
11904 msgid "Fill caps for beveled curves"
11905 msgstr "為倒角曲線填補蓋帽"
11908 msgid "Fill Deformed"
11909 msgstr "填入變形後"
11912 msgid "Fill curve after applying shape keys and all modifiers"
11913 msgstr "在套用外形鍵與其他所有修改器後填補曲線"
11916 msgid "Map Taper"
11917 msgstr "映射窄縮"
11920 msgid "Enable the curve to become a translation path"
11921 msgstr "啟用讓曲線成為平移路徑"
11924 msgid "Follow"
11925 msgstr "跟隨"
11928 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
11929 msgstr "讓曲線路徑子代沿路徑旋轉"
11932 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
11933 msgstr "路徑與曲線變形的選項:套用跟隨曲線的路徑其曲線半徑,並變形"
11936 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
11937 msgstr "曲線變形的選項:讓變形的子代沿整條路徑伸展"
11940 msgid "Surface Curve"
11941 msgstr "曲面線"
11944 msgid "Text Curve"
11945 msgstr "文字曲線"
11948 msgid "The active text box"
11949 msgstr "作用中的文字方塊"
11952 msgid "Align text to the left"
11953 msgstr "向左對齊文字"
11956 msgid "Center text"
11957 msgstr "置中文字"
11960 msgid "Align text to the right"
11961 msgstr "向右對齊文字"
11964 msgid "Justify"
11965 msgstr "左右對齊"
11968 msgid "Align to the left and the right"
11969 msgstr "左右對齊文字"
11972 msgid "Flush"
11973 msgstr "左右等間"
11976 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
11977 msgstr "左右對齊,且字元間距相等"
11980 msgid "Body Text"
11981 msgstr "內文文字"
11984 msgid "Content of this text object"
11985 msgstr "此文字物體的內容"
11988 msgid "Character Info"
11989 msgstr "字元資訊"
11992 msgid "Stores the style of each character"
11993 msgstr "儲藏每個字元的樣式"
11996 msgid "Edit Format"
11997 msgstr "編輯格式"
12000 msgid "Editing settings character formatting"
12001 msgstr "編輯字元格式設定"
12004 msgid "Object Font"
12005 msgstr "物體字型"
12008 msgid "Text on Curve"
12009 msgstr "曲線路徑文字"
12012 msgid "Curve deforming text object"
12013 msgstr "曲線變形文字物體"
12016 msgid "Font"
12017 msgstr "字型"
12020 msgid "Font Bold"
12021 msgstr "字型粗體"
12024 msgid "Font Bold Italic"
12025 msgstr "字型粗斜體"
12028 msgid "Font Italic"
12029 msgstr "字型斜體"
12032 msgid "X Offset"
12033 msgstr "X 偏移"
12036 msgid "Horizontal offset from the object origin"
12037 msgstr "距物體原點的水平偏移"
12040 msgid "Y Offset"
12041 msgstr "Y 偏移"
12044 msgid "Vertical offset from the object origin"
12045 msgstr "距物體原點的垂直偏移"
12048 msgid "Shear"
12049 msgstr "切變"
12052 msgid "Italic angle of the characters"
12053 msgstr "字元的斜角"
12056 msgid "Font size"
12057 msgstr "字型大小"
12060 msgid "Small Caps"
12061 msgstr "小型大寫字"
12064 msgid "Scale of small capitals"
12065 msgstr "小型大寫字的縮放"
12068 msgid "Global spacing between characters"
12069 msgstr "全域的字元間隔"
12072 msgid "Distance between lines of text"
12073 msgstr "文字列之間的距離"
12076 msgid "Spacing between words"
12077 msgstr "單詞間的間隔"
12080 msgid "Textboxes"
12081 msgstr "文字方塊"
12084 msgid "Underline Thickness"
12085 msgstr "底線厚度"
12088 msgid "Underline Position"
12089 msgstr "底線位置"
12092 msgid "Vertical position of underline"
12093 msgstr "底線的垂直位置"
12096 msgid "Fast Editing"
12097 msgstr "快速編輯"
12100 msgid "Don't fill polygons while editing"
12101 msgstr "編輯時不填補多角形"
12104 msgid "Freestyle Line Style"
12105 msgstr "Freestyle 線條樣式"
12108 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
12109 msgstr "Freesyle 樣條樣式,可被多種線條集重復使用"
12112 msgid "Active Texture"
12113 msgstr "作用中紋理"
12116 msgid "Active texture slot being displayed"
12117 msgstr "正顯示中的作用中紋理槽"
12120 msgid "Active Texture Index"
12121 msgstr "作用中紋理索引"
12124 msgid "Index of active texture slot"
12125 msgstr "作用中紋理槽的索引"
12128 msgid "Alpha Transparency"
12129 msgstr "Alpha 透明"
12132 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
12133 msgstr "基礎 alpha 透明,可能被 alpha 透明修改器修改"
12136 msgid "Alpha Modifiers"
12137 msgstr "Alpha 修改器"
12140 msgid "List of alpha transparency modifiers"
12141 msgstr "Alpha 透明修改器的清單"
12144 msgid "Max 2D Angle"
12145 msgstr "最大 2D 角度"
12148 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
12149 msgstr "分割鏈接的最大 2D 角度"
12152 msgid "Min 2D Angle"
12153 msgstr "最小 2D 角度"
12156 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
12157 msgstr "分割鏈接的最小 2D 角度"
12160 msgid "Caps"
12161 msgstr "端帽"
12164 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
12165 msgstr "選取筆觸兩端的外形"
12168 msgid "Butt"
12169 msgstr "平"
12172 msgid "Butt cap (flat)"
12173 msgstr "平帽 (扁平)"
12176 msgid "Round cap (half-circle)"
12177 msgstr "圓帽 (半圓)"
12180 msgid "Square"
12181 msgstr "方"
12184 msgid "Square cap (flat and extended)"
12185 msgstr "方帽 (扁平且延展)"
12188 msgid "Chain Count"
12189 msgstr "鏈計數"
12192 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
12193 msgstr "前 N 鏈選取的鏈計數"
12196 msgid "Chaining Method"
12197 msgstr "鏈接方法"
12200 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
12201 msgstr "選取特徵邊線相互結合以成鏈的方式"
12204 msgid "Plain"
12205 msgstr "純直"
12208 msgid "Plain chaining"
12209 msgstr "純直鏈接"
12212 msgid "Sketchy"
12213 msgstr "概略"
12216 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
12217 msgstr "以多次觸碰概略鏈接"
12220 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
12221 msgstr "基礎線條色彩,可能被線條色彩修改器修改"
12224 msgid "Color Modifiers"
12225 msgstr "色彩修改器"
12228 msgid "List of line color modifiers"
12229 msgstr "線條色彩修改器的清單"
12232 msgid "Dash 1"
12233 msgstr "虛線 1"
12236 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
12237 msgstr "虛線的第一種虛線長度"
12240 msgid "Dash 2"
12241 msgstr "虛線 2"
12244 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
12245 msgstr "虛線的第二種虛線長度"
12248 msgid "Dash 3"
12249 msgstr "虛線 3"
12252 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
12253 msgstr "虛線的第三種虛線長度"
12256 msgid "Gap 1"
12257 msgstr "間隔 1"
12260 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
12261 msgstr "虛線的第一種間隔長度"
12264 msgid "Gap 2"
12265 msgstr "間隔 2"
12268 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
12269 msgstr "虛線的第二種間隔長度"
12272 msgid "Gap 3"
12273 msgstr "間隔 3"
12276 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
12277 msgstr "虛線的第三種間隔長度"
12280 msgid "Geometry Modifiers"
12281 msgstr "幾何修改器"
12284 msgid "List of stroke geometry modifiers"
12285 msgstr "筆觸幾何修改器的清單"
12288 msgid "Integration Type"
12289 msgstr "整合類型"
12292 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
12293 msgstr "選取各個鏈的排序鍵計算方式"
12296 msgid "Mean"
12297 msgstr "平均"
12300 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
12301 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的平均值"
12304 msgid "Min"
12305 msgstr "最小"
12308 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
12309 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的最小值"
12312 msgid "Max"
12313 msgstr "最大"
12316 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
12317 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的最大值"
12320 msgid "First"
12321 msgstr "第一"
12324 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
12325 msgstr "鏈的計算值是取得之第一個鏈頂點的值"
12328 msgid "Last"
12329 msgstr "最後"
12332 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
12333 msgstr "鏈的計算值是取得之最後個鏈頂點的值"
12336 msgid "Max 2D Length"
12337 msgstr "最大 2D 長度"
12340 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
12341 msgstr "鏈接的選取其最大曲線構成 2D 長度"
12344 msgid "Min 2D Length"
12345 msgstr "最小 2D 長度"
12348 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
12349 msgstr "鏈接的選取其最小曲線構成 2D 長度"
12352 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
12353 msgstr "若為真,特徵邊線的鏈接會在材質邊界處被分割"
12356 msgid "Node Tree"
12357 msgstr "節點樹"
12360 msgid "Node tree for node-based shaders"
12361 msgstr "基於節點之著色器的節點樹"
12364 msgid "Panel"
12365 msgstr "面板"
12368 msgid "Select the property panel to be shown"
12369 msgstr "選取要顯示的屬性面板"
12372 msgid "Show the panel for stroke construction"
12373 msgstr "顯示筆觸建置面板"
12376 msgid "Show the panel for line color options"
12377 msgstr "顯示線條色彩選項面板"
12380 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
12381 msgstr "顯示 alpha 透明選項面板"
12384 msgid "Show the panel for line thickness options"
12385 msgstr "顯示線條厚度選項面板"
12388 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
12389 msgstr "顯示筆觸幾何選項面板"
12392 msgid "Show the panel for stroke texture options"
12393 msgstr "顯示筆觸紋理選項面板"
12396 msgid "Rounds"
12397 msgstr "次數"
12400 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
12401 msgstr "一概略多觸的次數"
12404 msgid "Sort Key"
12405 msgstr "排序鍵"
12408 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
12409 msgstr "選取排序鍵以決定鏈的堆疊順序"
12412 msgid "Distance from Camera"
12413 msgstr "與攝影機的距離"
12416 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
12417 msgstr "根據與攝影機間的距離排序 (較近的線位在較遠的線頂端)"
12420 msgid "2D Length"
12421 msgstr "2D 長度"
12424 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
12425 msgstr "根據曲線性 2D 長度排序 (較長的線放在較短的線上方)"
12428 msgid "Projected X"
12429 msgstr "投影 X"
12432 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
12433 msgstr "根據在影像座標系統的投影 X 值排序"
12436 msgid "Projected Y"
12437 msgstr "投影 Y"
12440 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
12441 msgstr "根據在影像座標系統的投影 Y 值排序"
12444 msgid "Sort Order"
12445 msgstr "排列順序"
12448 msgid "Select the sort order"
12449 msgstr "選取排列順序"
12452 msgid "Default order of the sort key"
12453 msgstr "排列鍵的預設順序"
12456 msgid "Reverse order"
12457 msgstr "順序相反"
12460 msgid "Split Dash 1"
12461 msgstr "分割虛線 1"
12464 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
12465 msgstr "切割用的第一種虛線長度"
12468 msgid "Split Dash 2"
12469 msgstr "分割虛線 2"
12472 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
12473 msgstr "切割用的第二種虛線長度"
12476 msgid "Split Dash 3"
12477 msgstr "分割虛線 3"
12480 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
12481 msgstr "切割用的第三種虛線長度"
12484 msgid "Split Gap 1"
12485 msgstr "分割間隔 1"
12488 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
12489 msgstr "切割用的第一種間隔長度"
12492 msgid "Split Gap 2"
12493 msgstr "分割間隔 2"
12496 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
12497 msgstr "切割用的第二種間隔長度"
12500 msgid "Split Gap 3"
12501 msgstr "分割間隔 3"
12504 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
12505 msgstr "切割用的第三種間隔長度"
12508 msgid "Split Length"
12509 msgstr "分割長度"
12512 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
12513 msgstr "鏈接分割的由曲線組成的 2D 長度"
12516 msgid "Base Color"
12517 msgstr "基礎色彩"
12520 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
12521 msgstr "定義紋理的映射處理與影響程度的紋理槽"
12524 msgid "Spacing for textures along stroke length"
12525 msgstr "沿筆觸長度的紋理間距"
12528 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
12529 msgstr "基礎線條厚度,可能被線條線條厚度修改器修改"
12532 msgid "Thickness Modifiers"
12533 msgstr "厚度修改器"
12536 msgid "List of line thickness modifiers"
12537 msgstr "線條厚度修改器的清單"
12540 msgid "Thickness Position"
12541 msgstr "厚度位置"
12544 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
12545 msgstr "剪影與邊緣線的厚度位置 (當單純鏈結搭配「相同物體」選項使用時可以套用)"
12548 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
12549 msgstr "剪影與邊緣線沿筆觸幾何置中放"
12552 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
12553 msgstr "剪影與邊緣線畫在筆觸幾何的內部"
12556 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
12557 msgstr "剪影與邊緣線畫在筆觸幾何的外部"
12560 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
12561 msgstr "剪影與邊緣線根據使用者定義的比率偏移"
12564 msgid "Thickness Ratio"
12565 msgstr "厚度比"
12568 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
12569 msgstr "介於 0 (內部) 與 1 (外部) 之間的值,指定筆觸厚度的相對位置"
12572 msgid "Use Max 2D Angle"
12573 msgstr "使用最大 2D 角度"
12576 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
12577 msgstr "於角度大於最大 2D 角度的點分割鏈接"
12580 msgid "Use Min 2D Angle"
12581 msgstr "使用最小 2D 角度"
12584 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
12585 msgstr "當點的角度小於最小 2D 角度時則分割鏈接"
12588 msgid "Use Chain Count"
12589 msgstr "使用鏈計數"
12592 msgid "Enable the selection of first N chains"
12593 msgstr "啟用前 N 鏈的選取"
12596 msgid "Chaining"
12597 msgstr "鏈接"
12600 msgid "Enable chaining of feature edges"
12601 msgstr "啟用特徵邊線的鏈接"
12604 msgid "Dashed Line"
12605 msgstr "虛線"
12608 msgid "Enable or disable dashed line"
12609 msgstr "啟用或停用虛線"
12612 msgid "Use Max 2D Length"
12613 msgstr "使用最大 2D 長度"
12616 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
12617 msgstr "藉由最大 2D 長度來啟用鏈接的選取"
12620 msgid "Use Min 2D Length"
12621 msgstr "使用最小 2D 長度"
12624 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
12625 msgstr "藉由最小 2D 長度來啟用鏈接的選取"
12628 msgid "Use Nodes"
12629 msgstr "使用節點"
12632 msgid "Use shader nodes for the line style"
12633 msgstr "對線條樣式使用著色器節點"
12636 msgid "Same Object"
12637 msgstr "相同物體"
12640 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
12641 msgstr "若為真,僅同個物體的特徵邊線會連接起來"
12644 msgid "Sorting"
12645 msgstr "排序"
12648 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
12649 msgstr "排列筆觸的堆疊順序"
12652 msgid "Use Split Length"
12653 msgstr "使用分割長度"
12656 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
12657 msgstr "藉由曲線組成的 2D 長度來啟用鏈接分割"
12660 msgid "Use Split Pattern"
12661 msgstr "使用分割樣式"
12664 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
12665 msgstr "以虛線樣式啟用鏈接切割功能"
12668 msgid "Use Textures"
12669 msgstr "使用紋理"
12672 msgid "Enable or disable textured strokes"
12673 msgstr "啟用或停用紋理筆觸"
12676 msgid "Freehand annotation sketchbook"
12677 msgstr "隨手畫註記草圖簿"
12680 msgid "Filter by Type"
12681 msgstr "依類型過濾"
12684 msgid "Selected"
12685 msgstr "所選項"
12688 msgid "Use Custom Ghost Colors"
12689 msgstr "使用自訂鬼影色彩"
12692 msgid "Use custom colors for ghost frames"
12693 msgstr "鬼影框幀使用自訂色彩"
12696 msgid "Stroke Edit Mode"
12697 msgstr "筆觸編輯模式"
12700 msgid "Alpha Mode"
12701 msgstr "Alpha 模式"
12704 msgid "Straight"
12705 msgstr "坦直"
12708 msgid "Premultiplied"
12709 msgstr "預乘"
12712 msgid "Bindcode"
12713 msgstr "綁定代碼"
12716 msgid "OpenGL bindcode"
12717 msgstr "OpenGL 綁定代碼"
12720 msgid "Number of channels in pixels buffer"
12721 msgstr "像素緩衝中的通道數"
12724 msgid "Color Space Settings"
12725 msgstr "色彩空間設定"
12728 msgid "Image bit depth"
12729 msgstr "影像位元深度"
12732 msgid "Display Aspect"
12733 msgstr "顯示寬長比"
12736 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
12737 msgstr "顯示此影像的寬長比,不會影響算繪"
12740 msgid "Format used for re-saving this file"
12741 msgstr "用於再次儲存此檔案的格式"
12744 msgid "Output image in bitmap format"
12745 msgstr "以點陣圖格式輸出影像"
12748 msgid "Iris"
12749 msgstr "Iris"
12752 msgid "Output image in (old!) SGI IRIS format"
12753 msgstr "以 (老舊的!) SGI IRIS 格式輸出影像"
12756 msgid "Output image in PNG format"
12757 msgstr "以 PNG 格式輸出影像"
12760 msgid "Output image in JPEG format"
12761 msgstr "以 JPEG 格式輸出影像"
12764 msgid "JPEG 2000"
12765 msgstr "JPEG 2000"
12768 msgid "Targa"
12769 msgstr "Targa"
12772 msgid "Output image in Targa format"
12773 msgstr "以 TARGA 格式輸出影像"
12776 msgid "Targa Raw"
12777 msgstr "Targa Raw"
12780 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
12781 msgstr "以未壓縮的 Targa 格式輸出影像"
12784 msgid "Cineon"
12785 msgstr "Cineon"
12788 msgid "Output image in Cineon format"
12789 msgstr "以 Cineon 格式輸出影像"
12792 msgid "Output image in DPX format"
12793 msgstr "以 DPX 格式輸出影像"
12796 msgid "OpenEXR MultiLayer"
12797 msgstr "OpenEXR 多層"
12800 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
12801 msgstr "以多層的 OpenEXR 格式輸出影像"
12804 msgid "Output image in OpenEXR format"
12805 msgstr "以 OpenEXR 格式輸出影像"
12808 msgid "Radiance HDR"
12809 msgstr "Radiance HDR"
12812 msgid "Output image in Radiance HDR format"
12813 msgstr "以 Radiance HDR 格式輸出影像"
12816 msgid "Output image in TIFF format"
12817 msgstr "以 TIFF 格式輸出影像"
12820 msgid "AVI JPEG"
12821 msgstr "AVI JPEG"
12824 msgid "Output video in AVI JPEG format"
12825 msgstr "以 AVI JPEG 格式輸出視訊"
12828 msgid "AVI Raw"
12829 msgstr "AVI Raw"
12832 msgid "Output video in AVI Raw format"
12833 msgstr "以 AVI RAW 格式輸出視訊"
12836 msgid "Image/Movie file name"
12837 msgstr "影像/影片檔名"
12840 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
12841 msgstr "影像/影片檔名 (沒有重新整理資料)"
12844 msgid "Duration"
12845 msgstr "期限"
12848 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
12849 msgstr "影像的期限 (單位為幀)(當不是視訊/序段時為 1)"
12852 msgid "Fill color for the generated image"
12853 msgstr "生成影像的填充色彩"
12856 msgid "Generated Height"
12857 msgstr "生成的高度"
12860 msgid "Generated image height"
12861 msgstr "生成的影像高度"
12864 msgid "Generated Type"
12865 msgstr "生成的類型"
12868 msgid "Generated image type"
12869 msgstr "生成的影像類型"
12872 msgid "Blank"
12873 msgstr "空白"
12876 msgid "Generate a blank image"
12877 msgstr "生成空白影像"
12880 msgid "UV Grid"
12881 msgstr "UV 格線"
12884 msgid "Generated grid to test UV mappings"
12885 msgstr "生成格線以測試 UV 映射關係"
12888 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
12889 msgstr "生成改進的 UV 格線以測試 UV 映射關係"
12892 msgid "Generated Width"
12893 msgstr "生成的寬度"
12896 msgid "Generated image width"
12897 msgstr "生成的影像寬度"
12900 msgid "Dirty"
12901 msgstr "髒亂"
12904 msgid "Image has changed and is not saved"
12905 msgstr "影像已變更,但未儲存"
12908 msgid "Is Float"
12909 msgstr "是浮點"
12912 msgid "True if this image is stored in float buffer"
12913 msgstr "若此影像儲存於浮點緩衝中時則為真"
12916 msgid "Multiple Views"
12917 msgstr "多重視圖"
12920 msgid "Stereo 3D"
12921 msgstr "立體 3D"
12924 msgid "Packed File"
12925 msgstr "打包的檔案"
12928 msgid "Pixels"
12929 msgstr "像素"
12932 msgid "Image pixels in floating point values"
12933 msgstr "浮點值的影像像素"
12936 msgid "Render Slots"
12937 msgstr "算繪槽"
12940 msgid "Render slots of the image"
12941 msgstr "影像的算繪槽"
12944 msgid "X/Y pixels per meter"
12945 msgstr "每公尺 X/Y 像素數"
12948 msgid "Width and height in pixels, zero when image data cant be loaded"
12949 msgstr "寬度與高度,單位為像素,當影像資料無法載入時為零"
12952 msgid "Where the image comes from"
12953 msgstr "影像來自的地方"
12956 msgid "Single Image"
12957 msgstr "單一影像"
12960 msgid "Single image file"
12961 msgstr "單一影像檔"
12964 msgid "Multiple image files, as a sequence"
12965 msgstr "多個影像檔,為一序段"
12968 msgid "Movie"
12969 msgstr "影片"
12972 msgid "Movie file"
12973 msgstr "影片檔"
12976 msgid "Generated image"
12977 msgstr "生成的影像"
12980 msgid "Viewer"
12981 msgstr "檢視器"
12984 msgid "Compositing node viewer"
12985 msgstr "合成節點檢視器"
12988 msgid "Stereo 3D Format"
12989 msgstr "立體 3D 格式"
12992 msgid "Settings for stereo 3d"
12993 msgstr "立體 3D 的設定"
12996 msgid "How to generate the image"
12997 msgstr "如何生成影像"
13000 msgid "Multilayer"
13001 msgstr "多層"
13004 msgid "UV Test"
13005 msgstr "UV 測試"
13008 msgid "Render Result"
13009 msgstr "算繪結果"
13012 msgid "Compositing"
13013 msgstr "合成"
13016 msgid "Deinterlace"
13017 msgstr "去交錯"
13020 msgid "Float Buffer"
13021 msgstr "浮點緩衝"
13024 msgid "Generate floating point buffer"
13025 msgstr "生成浮點緩衝"
13028 msgid "Use Multi-View"
13029 msgstr "使用多重視圖"
13032 msgid "View as Render"
13033 msgstr "視圖如算繪"
13036 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
13037 msgstr "當此影像顯示於螢幕上時套用顯示轉換的算繪部份"
13040 msgid "Views Format"
13041 msgstr "視圖格式"
13044 msgid "Mode to load image views"
13045 msgstr "載入影像視圖的模式"
13048 msgid "Individual"
13049 msgstr "個別"
13052 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
13053 msgstr "單一檔案,以立體對編碼"
13056 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
13057 msgstr "絕對外形鍵的評估時間"
13060 msgid "Key Blocks"
13061 msgstr "鍵塊"
13064 msgid "Shape keys"
13065 msgstr "外形鍵"
13068 msgid "Reference Key"
13069 msgstr "參照鍵"
13072 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
13073 msgstr "讓外形鍵變為相對性,否則透過外形作為評估時間的序段來播放"
13076 msgid "User"
13077 msgstr "使用者"
13080 msgid "Interpolation Type U"
13081 msgstr "插補類型 U"
13084 msgid "Catmull-Rom"
13085 msgstr "卡特姆-羅姆"
13088 msgid "BSpline"
13089 msgstr "B 樣條"
13092 msgid "Interpolation Type V"
13093 msgstr "插補類型 V"
13096 msgid "Interpolation Type W"
13097 msgstr "插補類型 W"
13100 msgid "Points of the lattice"
13101 msgstr "晶格的點"
13104 msgid "U"
13105 msgstr "U"
13108 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
13109 msgstr "U 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
13112 msgid "V"
13113 msgstr "V"
13116 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
13117 msgstr "V 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
13120 msgid "W"
13121 msgstr "W"
13124 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
13125 msgstr "W 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
13128 msgid "Only draw, and take into account, the outer vertices"
13129 msgstr "僅描繪,並算入外頂點"
13132 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
13133 msgstr "要套用晶格影響的頂點群組"
13136 msgid "External .blend file from which data is linked"
13137 msgstr "外部 .blend 檔,來自資料所連結的檔案"
13140 msgid "Path to the library .blend file"
13141 msgstr "函式庫 .blend 檔的路徑"
13144 msgctxt "Light"
13145 msgid "Light"
13146 msgstr "光照"
13149 msgid "Light color"
13150 msgstr "光照色彩"
13153 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
13154 msgstr "衰落距離 - 位於此點時光照為原始強度的一半"
13157 msgid "Specular Factor"
13158 msgstr "高光係數"
13161 msgctxt "Light"
13162 msgid "Type"
13163 msgstr "類型"
13166 msgctxt "Light"
13167 msgid "Point"
13168 msgstr "點光"
13171 msgid "Omnidirectional point light source"
13172 msgstr "全向點光源"
13175 msgctxt "Light"
13176 msgid "Sun"
13177 msgstr "日光"
13180 msgid "Constant direction parallel ray light source"
13181 msgstr "定向平行光線光源"
13184 msgctxt "Light"
13185 msgid "Spot"
13186 msgstr "聚光"
13189 msgid "Directional cone light source"
13190 msgstr "定向錐形光源"
13193 msgctxt "Light"
13194 msgid "Area"
13195 msgstr "區光"
13198 msgid "Directional area light source"
13199 msgstr "定向區域光源"
13202 msgid "Falloff Type"
13203 msgstr "衰減類型"
13206 msgid "Intensity Decay with distance"
13207 msgstr "隨著距離減弱的強度"
13210 msgid "Inverse Linear"
13211 msgstr "反轉線性"
13214 msgid "Inverse Square"
13215 msgstr "反轉平方"
13218 msgid "Lin/Quad Weighted"
13219 msgstr "線性/二次型權重"
13222 msgid "Linear Attenuation"
13223 msgstr "線性衰減"
13226 msgid "Linear distance attenuation"
13227 msgstr "線性距離衰減"
13230 msgid "Quadratic Attenuation"
13231 msgstr "二次型衰減"
13234 msgid "Quadratic distance attenuation"
13235 msgstr "二次型距離衰減"
13238 msgid "Shadow Buffer Bias"
13239 msgstr "陰影緩衝偏差"
13242 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
13243 msgstr "陰影緩衝剪輯開始"
13246 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
13247 msgstr "陰影映射剪輯結束,沒到這裡物體不會生成陰影"
13250 msgid "Samples"
13251 msgstr "取樣"
13254 msgid "Number of shadow buffer samples"
13255 msgstr "陰影緩衝取樣的數量"
13258 msgid "Shadow Buffer Size"
13259 msgstr "陰影緩衝大小"
13262 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
13263 msgstr "陰影緩衝的解析度,較高的值可有較鮮銳的陰影,但消耗較多記憶體"
13266 msgid "Shadow Color"
13267 msgstr "陰影色彩"
13270 msgid "Shadow Soft Size"
13271 msgstr "陰影柔大小"
13274 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
13275 msgstr "光線陰影取樣 (光線追蹤的陰影) 的光照大小"
13278 msgid "Rectangle"
13279 msgstr "矩形"
13282 msgid "Size Y"
13283 msgstr "大小 Y"
13286 msgid "Show Cone"
13287 msgstr "顯示圓錐"
13290 msgid "Draw transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it"
13291 msgstr "於 3D 視圖中描繪透明圓錐來看見哪些物體包含在它裡面"
13294 msgid "Spot Blend"
13295 msgstr "聚光混合"
13298 msgid "The softness of the spotlight edge"
13299 msgstr "聚光邊線的柔度"
13302 msgid "Spot Size"
13303 msgstr "聚光大小"
13306 msgid "Angle of the spotlight beam"
13307 msgstr "聚光光束的角度"
13310 msgid "Cast a square spot light shape"
13311 msgstr "投射方形聚光外形"
13314 msgid "Resolution X"
13315 msgstr "解析度 X"
13318 msgid "Resolution Y"
13319 msgstr "解析度 Y"
13322 msgid "Intensity"
13323 msgstr "強度"
13326 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
13327 msgstr "減少變異陰影映射光出血的偏差"
13330 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
13331 msgstr "遮罩資料塊用來定義合成用的遮罩"
13334 msgid "Active Shape Index"
13335 msgstr "作用中外形索引"
13338 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
13339 msgstr "所有遮罩分層清單中的作用分層索引"
13342 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
13343 msgstr "遮罩的最終幀 (用於序段編輯器)"
13346 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
13347 msgstr "遮罩的第一幀 (用於序段編輯器)"
13350 msgid "Collection of layers which defines this mask"
13351 msgstr "定義此遮罩的層集合"
13354 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
13355 msgstr "透明面的混合模式"
13358 msgid "Opaque"
13359 msgstr "不透明"
13362 msgid "Alpha Clip"
13363 msgstr "Alpha 剪輯"
13366 msgid "Alpha Blend"
13367 msgstr "Alpha 混合"
13370 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
13371 msgstr "混合多角形透明,取決於紋理的 alpha 通道"
13374 msgid "Cycles Material Settings"
13375 msgstr "Cycles 材質設定"
13378 msgid "Cycles material settings"
13379 msgstr "Cycles 材質設定"
13382 msgid "Diffuse Color"
13383 msgstr "漫射色彩"
13386 msgid "Diffuse color of the material"
13387 msgstr "材質的漫射色彩"
13390 msgid "Grease Pencil Settings"
13391 msgstr "蠟筆設定"
13394 msgid "Line Color"
13395 msgstr "線條色彩"
13398 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
13399 msgstr "用於 Freestyle 線條繪製的線條色彩"
13402 msgid "Line Priority"
13403 msgstr "線條優先"
13406 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
13407 msgstr "用於材質邊界的高優先度線條色彩"
13410 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
13411 msgstr "光線追蹤的鏡像反射量"
13414 msgid "Node tree for node based materials"
13415 msgstr "以節點為基礎的材質節點樹"
13418 msgid "Active Paint Texture Index"
13419 msgstr "作用中繪製紋理索引"
13422 msgid "Index of active texture paint slot"
13423 msgstr "作用中紋理繪製槽的索引"
13426 msgid "Clone Paint Texture Index"
13427 msgstr "拓製繪製紋理索引"
13430 msgid "Index of clone texture paint slot"
13431 msgstr "拓製紋理繪製槽的索引"
13434 msgid "Preview Render Type"
13435 msgstr "預覽算繪類型"
13438 msgid "Type of preview render"
13439 msgstr "預覽算繪的類型"
13442 msgid "Flat XY plane"
13443 msgstr "扁平 XY 平面"
13446 msgid "Cube"
13447 msgstr "立方"
13450 msgid "Hair"
13451 msgstr "毛髮"
13454 msgid "Hair strands"
13455 msgstr "毛髮線股"
13458 msgid "Roughness"
13459 msgstr "粗糙度"
13462 msgid "Specular Color"
13463 msgstr "高光色彩"
13466 msgid "Specular color of the material"
13467 msgstr "材質的高光色彩"
13470 msgid "Specular"
13471 msgstr "高光"
13474 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
13475 msgstr "高光反射有多強 (明亮)"
13478 msgid "Texture Slot Images"
13479 msgstr "紋理槽影像"
13482 msgid "Texture images used for texture painting"
13483 msgstr "用於紋理繪製的紋理影像"
13486 msgid "Texture Slots"
13487 msgstr "紋理槽"
13490 msgid "Backface Culling"
13491 msgstr "背面淘選"
13494 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
13495 msgstr "使用背面淘選來隱藏面的背側"
13498 msgid "Use shader nodes to render the material"
13499 msgstr "使用著色器節點來算繪材質"
13502 msgid "Auto Smooth Angle"
13503 msgstr "自動平滑角"
13506 msgid "Edges"
13507 msgstr "邊線"
13510 msgid "Edges of the mesh"
13511 msgstr "網格的邊線"
13514 msgid "Has Custom Normals"
13515 msgstr "有自訂法線"
13518 msgid "Loops"
13519 msgstr "迴圈"
13522 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
13523 msgstr "網格的迴圈 (多角形角落)"
13526 msgid "Float Property Layers"
13527 msgstr "浮點屬性分層"
13530 msgid "Int Property Layers"
13531 msgstr "整數屬性分層"
13534 msgid "String Property Layers"
13535 msgstr "字串屬性分層"
13538 msgid "Polygons"
13539 msgstr "多角形"
13542 msgid "Polygons of the mesh"
13543 msgstr "網格的多角形"
13546 msgid "Adaptivity"
13547 msgstr "適應性"
13550 msgid "Voxel Size"
13551 msgstr "體素大小"
13554 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
13555 msgstr "用於評估體積,物體空間中體素使用的大小。值越低越可以保留細節"
13558 msgid "All vertex colors"
13559 msgstr "所有頂點色彩"
13562 msgid "Skin Vertices"
13563 msgstr "皮膚頂點"
13566 msgid "All skin vertices"
13567 msgstr "所有皮膚頂點"
13570 msgid "Texture Space Mesh"
13571 msgstr "紋理空間網格"
13574 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
13575 msgstr "從另一個網格衍生紋理座標"
13578 msgid "Texture Mesh"
13579 msgstr "紋理網格"
13582 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
13583 msgstr "為紋理索引使用另一個網格 (頂點索引必須對齊)"
13586 msgid "Selected Edge Total"
13587 msgstr "所選的邊線總計"
13590 msgid "Selected edge count in editmode"
13591 msgstr "編輯模式中選取的邊線計數"
13594 msgid "Selected Face Total"
13595 msgstr "所選面總計"
13598 msgid "Selected face count in editmode"
13599 msgstr "編輯模式中所選面的計數"
13602 msgid "Selected vertex count in editmode"
13603 msgstr "編輯模式中所選頂點的計數"
13606 msgid "Auto Smooth"
13607 msgstr "自動平滑"
13610 msgid "Store Edge Bevel Weight"
13611 msgstr "儲存邊線倒角權重"
13614 msgid "Store Edge Crease"
13615 msgstr "儲存邊線皺摺"
13618 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
13619 msgstr "儲存頂點倒角權重"
13622 msgid "Topology Mirror"
13623 msgstr "拓撲鏡像"
13626 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
13627 msgstr "使用基於鏡像處理的拓樸 (用於網格兩側有相符、獨一的拓樸時)"
13630 msgid "Paint Mask"
13631 msgstr "繪圖遮罩"
13634 msgid "Face selection masking for painting"
13635 msgstr "選取繪圖遮罩處理的面"
13638 msgid "Vertex Selection"
13639 msgstr "頂點選取項"
13642 msgid "Preserve Face Sets"
13643 msgstr "保留面集"
13646 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
13647 msgstr "將目前面集保留於新網格上"
13650 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
13651 msgstr "作為拓製來源的 UV 迴圈分層"
13654 msgid "Clone UV loop layer index"
13655 msgstr "拓製 UV 迴圈分層索引"
13658 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
13659 msgstr "UV 迴圈分層以遮罩繪製的區域"
13662 msgid "Mask UV loop layer index"
13663 msgstr "遮罩 UV 迴圈分層索引"
13666 msgid "UV Loop Layers"
13667 msgstr "UV 迴圈分層"
13670 msgid "All UV loop layers"
13671 msgstr "所有 UV 迴圈分層"
13674 msgid "Vertex Colors"
13675 msgstr "頂點色彩"
13678 msgid "Vertex Paint Mask"
13679 msgstr "頂點繪製遮罩"
13682 msgid "Vertex paint mask"
13683 msgstr "頂點繪製遮罩"
13686 msgid "Vertices"
13687 msgstr "頂點"
13690 msgid "Vertices of the mesh"
13691 msgstr "網格的頂點"
13694 msgid "Meta elements"
13695 msgstr "變幻元素"
13698 msgid "Render Size"
13699 msgstr "算繪大小"
13702 msgid "Polygonization resolution in rendering"
13703 msgstr "算繪時的多角化解析度"
13706 msgid "Wire Size"
13707 msgstr "線大小"
13710 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
13711 msgstr "3D 視接口中的多角形化解析度"
13714 msgid "Influence of meta elements"
13715 msgstr "變幻元素的影響"
13718 msgid "Update"
13719 msgstr "更新"
13722 msgid "Metaball edit update behavior"
13723 msgstr "變幻球編輯更新行為"
13726 msgid "While editing, update metaball always"
13727 msgstr "當編輯時,總是更新變幻球"
13730 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
13731 msgstr "當編輯時,以一半的解析度更新變幻球"
13734 msgid "Fast"
13735 msgstr "快速"
13738 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
13739 msgstr "當編輯時,更新變幻球不使用多角形化"
13742 msgid "Never"
13743 msgstr "永不"
13746 msgid "While editing, don't update metaball at all"
13747 msgstr "當編輯時,都不要更新變幻球"
13750 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
13751 msgstr "顯示此剪輯的寬長比,不會影響算繪"
13754 msgid "Filename of the movie or sequence file"
13755 msgstr "影片或序段檔案的檔名"
13758 msgid "Frame Rate"
13759 msgstr "幀率"
13762 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
13763 msgstr "偵測到的影片剪輯時間,以幀數計"
13766 msgid "Offset of footage first frame relative to it's file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)"
13767 msgstr "連續鏡頭第一幀相對於其檔名的偏移 (僅影響連續鏡頭的載入方式,不會更改與剪輯相關的資料)"
13770 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
13771 msgstr "此影片開始播放的全域場景幀號 (影響所有與此剪輯相關的資料)"
13774 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
13775 msgstr "此影片剪輯的蠟筆資料"
13778 msgid "Where the clip comes from"
13779 msgstr "剪輯來自何處"
13782 msgid "Movie File"
13783 msgstr "影片檔"
13786 msgid "Use Proxy / Timecode"
13787 msgstr "使用代理 / 時間碼"
13790 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
13791 msgstr "為此剪輯使用預覽代理與/或時間碼索引"
13794 msgid "Proxy Custom Directory"
13795 msgstr "代理自訂目錄"
13798 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
13799 msgstr "在自訂的目錄中建立代理影像 (預設為影片位置)"
13802 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
13803 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於著色、紋理、合成"
13806 msgid "Active Input"
13807 msgstr "作用中輸入"
13810 msgid "Index of the active input"
13811 msgstr "作用中輸入的索引"
13814 msgid "Active Output"
13815 msgstr "作用中輸出"
13818 msgid "Index of the active output"
13819 msgstr "作用中輸出的索引"
13822 msgid "The node tree icon"
13823 msgstr "節點樹圖示"
13826 msgid "ID Name"
13827 msgstr "ID 名稱"
13830 msgid "Label"
13831 msgstr "標籤"
13834 msgid "The node tree label"
13835 msgstr "節點樹標籤"
13838 msgid "Grease Pencil Data"
13839 msgstr "蠟筆資料"
13842 msgid "Inputs"
13843 msgstr "輸入"
13846 msgid "Node tree inputs"
13847 msgstr "節點樹輸入"
13850 msgid "Links"
13851 msgstr "連結"
13854 msgid "Nodes"
13855 msgstr "節點"
13858 msgid "Outputs"
13859 msgstr "輸出"
13862 msgid "Node tree outputs"
13863 msgstr "節點樹輸出"
13866 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
13867 msgstr "節點樹類型 (已棄用,bl_idname 是實際節點樹類型辨識碼)"
13870 msgid "Shader"
13871 msgstr "著色器"
13874 msgid "Shader nodes"
13875 msgstr "著色器節點"
13878 msgid "Texture nodes"
13879 msgstr "紋理節點"
13882 msgid "Compositing nodes"
13883 msgstr "合成節點"
13886 msgid "Simulation"
13887 msgstr "模擬"
13890 msgid "Compositor Node Tree"
13891 msgstr "合成器節點樹"
13894 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
13895 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於合成"
13898 msgid "Chunksize"
13899 msgstr "分塊大小"
13902 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
13903 msgstr "每個鋪排的最大尺寸 (較小的值有較佳的多線程散布,但較 overhead)"
13906 msgid "32x32"
13907 msgstr "32x32"
13910 msgid "Chunksize of 32x32"
13911 msgstr "分塊大小 32x32"
13914 msgid "64x64"
13915 msgstr "64x64"
13918 msgid "Chunksize of 64x64"
13919 msgstr "分塊大小 64x64"
13922 msgid "128x128"
13923 msgstr "128x128"
13926 msgid "Chunksize of 128x128"
13927 msgstr "分塊大小 128x128"
13930 msgid "256x256"
13931 msgstr "256x256"
13934 msgid "Chunksize of 256x256"
13935 msgstr "分塊大小 256x256"
13938 msgid "512x512"
13939 msgstr "512x512"
13942 msgid "Chunksize of 512x512"
13943 msgstr "分塊大小 512x512"
13946 msgid "1024x1024"
13947 msgstr "1024x1024"
13950 msgid "Chunksize of 1024x1024"
13951 msgstr "分塊大小 1024x1024"
13954 msgid "Edit Quality"
13955 msgstr "編輯品質"
13958 msgid "Quality when editing"
13959 msgstr "編輯時的品質"
13962 msgid "High"
13963 msgstr "高"
13966 msgid "Medium"
13967 msgstr "中"
13970 msgid "Low"
13971 msgstr "低"
13974 msgid "Render Quality"
13975 msgstr "算繪品質"
13978 msgid "Quality when rendering"
13979 msgstr "算繪時的品質"
13982 msgid "Buffer Groups"
13983 msgstr "緩衝群組"
13986 msgid "Enable buffering of group nodes"
13987 msgstr "啟用群組節點的緩衝"
13990 msgid "OpenCL"
13991 msgstr "OpenCL"
13994 msgid "Enable GPU calculations"
13995 msgstr "啟用 GPU 計算"
13998 msgid "Two Pass"
13999 msgstr "雙通遞"
14002 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
14003 msgstr "編輯時使用兩道通遞執行:第一道通遞計算快速節點,第二道通遞則計算所有節點"
14006 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
14007 msgstr "為檢視器節點與合成背幕設定邊界"
14010 msgid "Shader Node Tree"
14011 msgstr "著色器節點樹"
14014 msgid "Texture Node Tree"
14015 msgstr "紋理節點樹"
14018 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
14019 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於紋理"
14022 msgid "Active Material"
14023 msgstr "作用中材質"
14026 msgid "Active material being displayed"
14027 msgstr "正顯示的作用中材質"
14030 msgid "Active Material Index"
14031 msgstr "作用中材質索引"
14034 msgid "Index of active material slot"
14035 msgstr "作用中材質槽的索引"
14038 msgid "Active Shape Key"
14039 msgstr "作用中外形鍵"
14042 msgid "Current shape key"
14043 msgstr "目前外形鍵"
14046 msgid "Active Shape Key Index"
14047 msgstr "作用中外形鍵索引"
14050 msgid "Current shape key index"
14051 msgstr "目前外形鍵索引"
14054 msgid "Bounding Box"
14055 msgstr "邊界方塊"
14058 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
14059 msgstr "物體空間座標系中物體的邊界方塊,當不可用時所有的值為 -1.0"
14062 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
14063 msgstr "於物理模擬中將物體作為碰撞子的設定"
14066 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
14067 msgstr "物體色彩與 alpha,當其面啟用物體色彩時可以使用"
14070 msgid "Constraints"
14071 msgstr "約束"
14074 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
14075 msgstr "影響物體的變換之約束"
14078 msgid "Cycles Object Settings"
14079 msgstr "Cycles 物體設定"
14082 msgid "Cycles object settings"
14083 msgstr "Cycles 物體設定"
14086 msgid "Cycles Visibility Settings"
14087 msgstr "Cycles 可見性設定"
14090 msgid "Cycles visibility settings"
14091 msgstr "Cycles 可見性設定"
14094 msgid "Data"
14095 msgstr "資料"
14098 msgid "Object data"
14099 msgstr "物體資料"
14102 msgid "Delta Location"
14103 msgstr "增減位置"
14106 msgid "Extra translation added to the location of the object"
14107 msgstr "添加至物體位置的額外平移"
14110 msgid "Delta Rotation (Euler)"
14111 msgstr "增減旋轉 (尤拉)"
14114 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
14115 msgstr "添加至物體旋轉的額外旋轉 (當使用尤拉旋轉時)"
14118 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
14119 msgstr "增減旋轉 (四元數)"
14122 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
14123 msgstr "添加至物體旋轉的額外旋轉 (當使用四元數旋轉時)"
14126 msgid "Delta Scale"
14127 msgstr "增減縮放"
14130 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
14131 msgstr "添加至物體縮放的額外縮放"
14134 msgid "Object boundary display type"
14135 msgstr "物體邊界顯示類型"
14138 msgid "Cylinder"
14139 msgstr "圓柱體"
14142 msgid "Capsule"
14143 msgstr "膠囊"
14146 msgid "Bounds"
14147 msgstr "邊界"
14150 msgid "Solid"
14151 msgstr "實體"
14154 msgid "Textured"
14155 msgstr "紋理"
14158 msgid "Empty Display Size"
14159 msgstr "空體顯示大小"
14162 msgid "Size of display for empties in the viewport"
14163 msgstr "在視接口中顯示空體的大小"
14166 msgid "Empty Display Type"
14167 msgstr "空體顯示類型"
14170 msgid "Viewport display style for empties"
14171 msgstr "視接口顯示的空體樣式"
14174 msgid "Plain Axes"
14175 msgstr "純軸"
14178 msgid "Arrows"
14179 msgstr "箭頭"
14182 msgid "Single Arrow"
14183 msgstr "單箭頭"
14186 msgid "Circle"
14187 msgstr "圓"
14190 msgid "Origin Offset"
14191 msgstr "原點偏移"
14194 msgid "Origin offset distance"
14195 msgstr "原點偏移距離"
14198 msgid "Both"
14199 msgstr "兩者"
14202 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
14203 msgstr "物體模擬中將物體作為場域的設定"
14206 msgid "Faces"
14207 msgstr "面"
14210 msgid "Location of the object"
14211 msgstr "物體的位置"
14214 msgid "Lock Location"
14215 msgstr "鎖定位置"
14218 msgid "Lock Rotation"
14219 msgstr "鎖定旋轉"
14222 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
14223 msgstr "鎖定旋轉 (4D 角度)"
14226 msgid "Lock Rotations (4D)"
14227 msgstr "鎖定旋轉 (4D)"
14230 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
14231 msgstr "以組件鎖定四組件旋轉的編輯 (而不是像尤拉一般)"
14234 msgid "Lock Scale"
14235 msgstr "鎖定縮放"
14238 msgid "Material Slots"
14239 msgstr "材質槽"
14242 msgid "Material slots in the object"
14243 msgstr "物體中的材質槽"
14246 msgid "Input Matrix"
14247 msgstr "旋轉矩陣"
14250 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
14251 msgstr "存取位置、旋轉、縮放 (包括增減) 的矩陣,在套用約束與親子關係處理之前"
14254 msgid "Local Matrix"
14255 msgstr "區域矩陣矩陣"
14258 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
14259 msgstr "物體的親代矩陣於親子關係處理時的反轉"
14262 msgid "Matrix World"
14263 msgstr "矩陣世界"
14266 msgid "Worldspace transformation matrix"
14267 msgstr "世界空間變換矩陣"
14270 msgid "Object interaction mode"
14271 msgstr "物體互動模式"
14274 msgid "Object Mode"
14275 msgstr "物體模式"
14278 msgid "Pose Mode"
14279 msgstr "姿勢模式"
14282 msgid "Sculpt Mode"
14283 msgstr "雕塑模式"
14286 msgid "Vertex Paint"
14287 msgstr "頂點繪製"
14290 msgid "Weight Paint"
14291 msgstr "權重繪製"
14294 msgid "Texture Paint"
14295 msgstr "紋理繪製"
14298 msgid "Particle Edit"
14299 msgstr "粒子編輯"
14302 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
14303 msgstr "編輯蠟筆筆觸"
14306 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
14307 msgstr "影響物體幾何資料的修改器"
14310 msgid "Motion Path"
14311 msgstr "運動路徑"
14314 msgid "Motion Path for this element"
14315 msgstr "此元素的運動路徑"
14318 msgid "The object is parented to an object"
14319 msgstr "物體認作親代的物體"
14322 msgid "The object is parented to a lattice"
14323 msgstr "晶格認作親代的物體"
14326 msgid "The object is parented to a vertex"
14327 msgstr "頂點認作親代的物體"
14330 msgid "3 Vertices"
14331 msgstr "3 頂點"
14334 msgid "The object is parented to a bone"
14335 msgstr "骨骼認作親代的物體"
14338 msgid "Parent Vertices"
14339 msgstr "親代頂點"
14342 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
14343 msgstr "頂點親子關係案例中的頂點索引"
14346 msgid "Current pose for armatures"
14347 msgstr "骨架的目前姿勢"
14350 msgid "Pose Library"
14351 msgstr "姿勢庫"
14354 msgid "Action used as a pose library for armatures"
14355 msgstr "作為骨架姿勢庫的動作"
14358 msgid "Proxy"
14359 msgstr "代理"
14362 msgid "Library object this proxy object controls"
14363 msgstr "此代理物體控制庫物體"
14366 msgid "Rigid Body Settings"
14367 msgstr "剛體設定"
14370 msgid "Settings for rigid body simulation"
14371 msgstr "剛體模擬的設定"
14374 msgid "Rigid Body Constraint"
14375 msgstr "剛體約束"
14378 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
14379 msgstr "約束剛體的約束"
14382 msgid "Axis-Angle Rotation"
14383 msgstr "軸角旋轉"
14386 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
14387 msgstr "軸角旋轉所代表的旋轉角度"
14390 msgid "Euler Rotation"
14391 msgstr "尤拉旋轉"
14394 msgid "Rotation in Eulers"
14395 msgstr "尤拉的旋轉"
14398 msgid "Quaternion (WXYZ)"
14399 msgstr "四元數運算 (WXYZ)"
14402 msgid "No Gimbal Lock"
14403 msgstr "無萬向鎖定"
14406 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
14407 msgstr "YXZ 旋轉順序 - 傾向萬向鎖定 (預設)"
14410 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14411 msgstr "XZY 旋轉順序 - 傾向萬向鎖定"
14414 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14415 msgstr "YXZ 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
14418 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14419 msgstr "YZX 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
14422 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14423 msgstr "ZXY 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
14426 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14427 msgstr "ZYX 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
14430 msgid "Axis Angle"
14431 msgstr "軸角"
14434 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
14435 msgstr "軸角度 (W+XYZ),用 3D 向量定義某些軸周圍的旋轉"
14438 msgid "Quaternion Rotation"
14439 msgstr "四元數旋轉"
14442 msgid "Rotation in Quaternions"
14443 msgstr "四元數的旋轉"
14446 msgid "Scaling of the object"
14447 msgstr "物體的縮放"
14450 msgid "Display all edges for mesh objects"
14451 msgstr "顯示網格物體的所有邊線"
14454 msgid "Display the object's origin and axes"
14455 msgstr "顯示物體的原點與軸"
14458 msgid "Display the object's bounds"
14459 msgstr "顯示物體的邊界"
14462 msgid "Display the object's name"
14463 msgstr "顯示物體的名稱"
14466 msgid "Shape Key Lock"
14467 msgstr "外形鍵鎖定"
14470 msgid "Always show the current Shape for this Object"
14471 msgstr "總是顯示目前此物體的外形"
14474 msgid "Display the object's texture space"
14475 msgstr "顯示物體的紋理空間"
14478 msgid "Add the object's wireframe over solid drawing"
14479 msgstr "將物體的線框添加在實體描繪之上"
14482 msgid "Soft Body Settings"
14483 msgstr "柔體設定"
14486 msgid "Settings for soft body simulation"
14487 msgstr "柔體模擬的設定"
14490 msgctxt "ID"
14491 msgid "Type"
14492 msgstr "類型"
14495 msgid "Type of Object"
14496 msgstr "物體的類型"
14499 msgctxt "ID"
14500 msgid "Surface"
14501 msgstr "表面"
14504 msgctxt "ID"
14505 msgid "Empty"
14506 msgstr "空體"
14509 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
14510 msgstr "動態拓樸雕塑"
14513 msgid "Use Alpha"
14514 msgstr "使用 Alpha"
14517 msgid "Shape Key Edit Mode"
14518 msgstr "外形鍵編輯模式"
14521 msgid "Apply shape keys in edit mode (for Meshes only)"
14522 msgstr "於編輯模式中套用外形鍵 (僅適用於網格)"
14525 msgid "Vertex Groups"
14526 msgstr "頂點群組"
14529 msgid "Vertex groups of the object"
14530 msgstr "物體的頂點群組"
14533 msgid "Particle Settings"
14534 msgstr "粒子設定"
14537 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
14538 msgstr "粒子設定,多粒子系統可重復使用"
14541 msgid "Active Dupli Object"
14542 msgstr "作用中複本物體"
14545 msgid "Active Dupli Object Index"
14546 msgstr "作用中複本物體索引"
14549 msgid "Degrees"
14550 msgstr "度"
14553 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
14554 msgstr "路徑必須彎曲多少度來產生另一個算繪分段"
14557 msgid "Pixel"
14558 msgstr "像素"
14561 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
14562 msgstr "路徑必須覆蓋多少像素以製作另一個算繪分段"
14565 msgid "Angular Velocity"
14566 msgstr "角速度"
14569 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
14570 msgstr "角速度量 (每秒多少弧度)"
14573 msgid "Angular Velocity Axis"
14574 msgstr "角速度軸"
14577 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
14578 msgstr "要使用哪個軸來依時更改粒子旋轉"
14581 msgid "Global X"
14582 msgstr "全域 X"
14585 msgid "Global Y"
14586 msgstr "全域 Y"
14589 msgid "Global Z"
14590 msgstr "全域 Z"
14593 msgid "Effect Children"
14594 msgstr "影響子代"
14597 msgid "Apply effectors to children"
14598 msgstr "套用作用器至子代"
14601 msgid "Random Bending Stiffness"
14602 msgstr "隨機抗彎剛度"
14605 msgid "Random stiffness of hairs"
14606 msgstr "隨機毛髮剛度"
14609 msgid "Threshold of branching"
14610 msgstr "分支處理的閾值"
14613 msgid "Brownian"
14614 msgstr "布朗"
14617 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
14618 msgstr "隨機的量,不規則粒子運動"
14621 msgid "Length of child paths"
14622 msgstr "子代路徑的長度"
14625 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
14626 msgstr "留下不受子代路徑長度碰觸的粒子量"
14629 msgid "Children Per Parent"
14630 msgstr "每個親代的子代"
14633 msgid "Number of children/parent"
14634 msgstr "子代/親代的數量"
14637 msgid "Parting Factor"
14638 msgstr "分開係數"
14641 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
14642 msgstr "基於親代股於子代建立分開"
14645 msgid "Parting Maximum"
14646 msgstr "分開最大值"
14649 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
14650 msgstr "最大的根部至末梢角度 (長毛髮為末梢距離/根部距離)"
14653 msgid "Parting Minimum"
14654 msgstr "分開最小值"
14657 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
14658 msgstr "最小的根部至末梢角度 (長毛髮為末梢距離/根部距離)"
14661 msgid "Child Radius"
14662 msgstr "子代半徑"
14665 msgid "Radius of children around parent"
14666 msgstr "子代在親代周圍的半徑"
14669 msgid "Child Roundness"
14670 msgstr "子代圓度"
14673 msgid "Roundness of children around parent"
14674 msgstr "子代在親代周圍的圓度"
14677 msgid "Child Size"
14678 msgstr "子代大小"
14681 msgid "A multiplier for the child particle size"
14682 msgstr "子代粒子大小的乘數"
14685 msgid "Random Child Size"
14686 msgstr "隨機子代大小"
14689 msgid "Random variation to the size of the child particles"
14690 msgstr "子代粒子大小隨機變化"
14693 msgid "Children From"
14694 msgstr "子代衍生自"
14697 msgid "Create child particles"
14698 msgstr "建立子代粒子"
14701 msgid "Interpolated"
14702 msgstr "插補"
14705 msgid "Clump Curve"
14706 msgstr "聚集曲線"
14709 msgid "Curve defining clump tapering"
14710 msgstr "定義聚集窄縮的曲線"
14713 msgid "Clump"
14714 msgstr "聚集"
14717 msgid "Clump Noise Size"
14718 msgstr "聚集噪訊大小"
14721 msgid "Size of clump noise"
14722 msgstr "聚集噪訊的大小"
14725 msgid "Color Maximum"
14726 msgstr "色彩最大值"
14729 msgid "Maximum length of the particle color vector"
14730 msgstr "粒子色彩向量的最大長度"
14733 msgid "Total number of particles"
14734 msgstr "粒子的總數"
14737 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
14738 msgstr "適應性細分幀閾值"
14741 msgid "Long Hair"
14742 msgstr "長毛髮"
14745 msgid "Calculate children that suit long hair well"
14746 msgstr "計算相當適合長毛髮的子代"
14749 msgid "Damp"
14750 msgstr "阻尼"
14753 msgid "Amount of damping"
14754 msgstr "減緩的量"
14757 msgid "Draw Color"
14758 msgstr "描繪色彩"
14761 msgid "Draw additional particle data as a color"
14762 msgstr "將額外的粒子資料描繪為色彩"
14765 msgid "Particle Drawing"
14766 msgstr "粒子描繪處理"
14769 msgid "How particles are drawn in viewport"
14770 msgstr "視接口中如何描繪粒子"
14773 msgid "Rendered"
14774 msgstr "算繪"
14777 msgid "Cross"
14778 msgstr "交叉"
14781 msgid "Display"
14782 msgstr "顯示"
14785 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
14786 msgstr "在 3D 視圖中顯示的粒子百分比"
14789 msgid "Draw Size"
14790 msgstr "描繪大小"
14793 msgid "How many steps paths are drawn with (power of 2)"
14794 msgstr "路徑以 (2 的次方) 多少步描繪"
14797 msgid "Distribution"
14798 msgstr "分布"
14801 msgid "How to distribute particles on selected element"
14802 msgstr "如何在所選元素上分布粒子"
14805 msgid "Jittered"
14806 msgstr "抖動"
14809 msgid "Amount of air-drag"
14810 msgstr "氣曳的量"
14813 msgid "Stiffness"
14814 msgstr "剛度"
14817 msgid "Hair stiffness for effectors"
14818 msgstr "作用器的毛髮剛度"
14821 msgid "Effector Number"
14822 msgstr "作用器編號"
14825 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
14826 msgstr "多少粒子為作用器 (0 為所有粒子)"
14829 msgid "Emit From"
14830 msgstr "發射自"
14833 msgid "Where to emit particles from"
14834 msgstr "從何處發射粒子"
14837 msgid "SPH Fluid Settings"
14838 msgstr "SPH 流體設定"
14841 msgid "Force Field 1"
14842 msgstr "力場 1"
14845 msgid "Force Field 2"
14846 msgstr "力場 2"
14849 msgid "Frame number to stop emitting particles"
14850 msgstr "停止發射粒子的幀數"
14853 msgid "Frame number to start emitting particles"
14854 msgstr "開始發射粒子的框幀編號"
14857 msgid "Grid Randomness"
14858 msgstr "格線隨機"
14861 msgid "Add random offset to the grid locations"
14862 msgstr "添加隨機偏移至格線位置"
14865 msgid "The resolution of the particle grid"
14866 msgstr "粒子格線的解析度"
14869 msgid "Hair Length"
14870 msgstr "毛髮長度"
14873 msgid "Length of the hair"
14874 msgstr "毛髮的長度"
14877 msgid "Number of hair segments"
14878 msgstr "毛髮分段數"
14881 msgid "Hexagonal Grid"
14882 msgstr "六角格線"
14885 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
14886 msgstr "以六角樣式建立格線"
14889 msgid "Show this Object in place of particles"
14890 msgstr "顯示此物體來替代粒子"
14893 msgid "Integration"
14894 msgstr "整合"
14897 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable/accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4 (Old)"
14898 msgstr "用來計算物理的演算法,從最快至最穩定/精確:中點、尤拉、Verlet、RK4 (老舊)"
14901 msgid "Euler"
14902 msgstr "尤拉"
14905 msgid "Verlet"
14906 msgstr "韋爾萊"
14909 msgid "Midpoint"
14910 msgstr "中點"
14913 msgid "Invert Grid"
14914 msgstr "反轉格線"
14917 msgid "Invert what is considered object and what is not"
14918 msgstr "把視為物體與視為非物體的對象反轉"
14921 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
14922 msgstr "由流體模擬所建立的粒子"
14925 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
14926 msgstr "套用至取樣的抖動量"
14929 msgid "Number of times the keys are looped"
14930 msgstr "鍵循環的次數"
14933 msgid "Keys Step"
14934 msgstr "鍵步"
14937 msgid "Type of periodic offset on the path"
14938 msgstr "路徑的周期性偏移類型"
14941 msgid "Spiral"
14942 msgstr "螺旋"
14945 msgid "Amplitude Clump"
14946 msgstr "振幅聚集"
14949 msgid "How much clump affects kink amplitude"
14950 msgstr "聚集影響扭結幅度的量"
14953 msgid "Flatness"
14954 msgstr "扁度"
14957 msgid "How flat the hairs are"
14958 msgstr "毛髮有多扁平"
14961 msgid "Random Length"
14962 msgstr "隨機長度"
14965 msgid "Give path length a random variation"
14966 msgstr "給予路徑長度隨機變化"
14969 msgid "Lifetime"
14970 msgstr "生命期"
14973 msgid "Life span of the particles"
14974 msgstr "粒子的生命長度"
14977 msgid "Give the particle life a random variation"
14978 msgstr "給予粒子生命隨機變化"
14981 msgid "Length of the line's head"
14982 msgstr "線條頭部的長度"
14985 msgid "Length of the line's tail"
14986 msgstr "線條尾部的長度"
14989 msgid "Boids 2D"
14990 msgstr "群集 2D"
14993 msgid "Constrain boids to a surface"
14994 msgstr "將群集約束至表面"
14997 msgid "Mass"
14998 msgstr "質量"
15001 msgid "Mass of the particles"
15002 msgstr "粒子的質量"
15005 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
15006 msgstr "用於算繪粒子的材質槽索引"
15009 msgid "Material Slot"
15010 msgstr "材質槽"
15013 msgid "Material slot used for rendering particles"
15014 msgstr "用於算繪粒子的材質槽"
15017 msgid "Dummy"
15018 msgstr "偽"
15021 msgid "Object Aligned"
15022 msgstr "物體對齊"
15025 msgid "Particle"
15026 msgstr "粒子"
15029 msgid "The size of the particles"
15030 msgstr "粒子的大小"
15033 msgid "Path End"
15034 msgstr "路徑結束"
15037 msgid "End time of drawn path"
15038 msgstr "描繪路徑的結束時間"
15041 msgid "Path Start"
15042 msgstr "路徑起始"
15045 msgid "Starting time of drawn path"
15046 msgstr "描繪路徑的起始時間"
15049 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
15050 msgstr "環繞選擇方向軸旋轉"
15053 msgid "Random Phase"
15054 msgstr "隨機階段"
15057 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
15058 msgstr "讓環繞選擇方向軸旋轉變得隨機化"
15061 msgid "Physics Type"
15062 msgstr "物理類型"
15065 msgid "Particle physics type"
15066 msgstr "粒子物理類型"
15069 msgid "Newtonian"
15070 msgstr "牛頓"
15073 msgid "Keyed"
15074 msgstr "鍵處理"
15077 msgid "React On"
15078 msgstr "反應於"
15081 msgid "The event of target particles to react on"
15082 msgstr "目標粒子要反應的事件"
15085 msgid "Death"
15086 msgstr "消亡"
15089 msgid "Reactor"
15090 msgstr "反應子"
15093 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
15094 msgstr "路徑會以 (2 的次方) 多少步算繪"
15097 msgid "Particle Rendering"
15098 msgstr "粒子算繪處理"
15101 msgid "How particles are rendered"
15102 msgstr "粒子的算繪方式"
15105 msgid "Halo"
15106 msgstr "光暈"
15109 msgid "Rendered Children"
15110 msgstr "算繪的子代"
15113 msgid "Number of children/parent for rendering"
15114 msgstr "子代/親代算繪的數量"
15117 msgid "Random Orientation"
15118 msgstr "隨機方向"
15121 msgid "Randomize particle orientation"
15122 msgstr "隨機化粒子方向"
15125 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
15126 msgstr "粒子方向軸 (不影響「爆炸」修改器結果)"
15129 msgid "Normal-Tangent"
15130 msgstr "法線-切線"
15133 msgid "Velocity / Hair"
15134 msgstr "速度 / 毛髮"
15137 msgid "Object X"
15138 msgstr "物體 X"
15141 msgid "Object Y"
15142 msgstr "物體 Y"
15145 msgid "Object Z"
15146 msgstr "物體 Z"
15149 msgid "Rough1"
15150 msgstr "粗糙1"
15153 msgid "Amount of location dependent rough"
15154 msgstr "位置依賴粗糙的量"
15157 msgid "Size1"
15158 msgstr "大小1"
15161 msgid "Size of location dependent rough"
15162 msgstr "位置依賴粗糙的大小"
15165 msgid "Rough2"
15166 msgstr "粗糙2"
15169 msgid "Amount of random rough"
15170 msgstr "隨機粗糙的量"
15173 msgid "Size2"
15174 msgstr "大小2"
15177 msgid "Size of random rough"
15178 msgstr "隨機粗糙的大小"
15181 msgid "Amount of particles left untouched by random rough"
15182 msgstr "留下不受隨機粗糙碰觸的粒子量"
15185 msgid "Shape of end point rough"
15186 msgstr "端點粗糙的外形"
15189 msgid "Rough Endpoint"
15190 msgstr "粗糙端點"
15193 msgid "Amount of end point rough"
15194 msgstr "端點粗糙量"
15197 msgid "Strand shape parameter"
15198 msgstr "股段外形參數"
15201 msgid "Guide Hairs"
15202 msgstr "導引毛髮"
15205 msgid "Show guide hairs"
15206 msgstr "顯示導引毛髮"
15209 msgid "Draw boid health"
15210 msgstr "描繪群集個體健康"
15213 msgid "Show particle number"
15214 msgstr "顯示粒子數目"
15217 msgid "Show particle size"
15218 msgstr "顯示粒子大小"
15221 msgid "Unborn"
15222 msgstr "未生出"
15225 msgid "Show particles before they are emitted"
15226 msgstr "在粒子發射前顯示粒子"
15229 msgid "Show particle velocity"
15230 msgstr "顯示粒子速度"
15233 msgid "Random Size"
15234 msgstr "隨機大小"
15237 msgid "Give the particle size a random variation"
15238 msgstr "給予粒子大小隨機變化"
15241 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
15242 msgstr "要模擬的細分幀可改善穩定度並有更細緻的粒度模擬 (dt = 時間步 / (細分幀 + 1))"
15245 msgid "Rotate the surface tangent"
15246 msgstr "旋轉表面切線"
15249 msgid "Tweak"
15250 msgstr "調校"
15253 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
15254 msgstr "物理時間步的乘數 (1.0 代表一幀 = 1/25 秒)"
15257 msgid "Timestep"
15258 msgstr "時間步"
15261 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
15262 msgstr "每幀的模擬時間步 (每幀秒數)"
15265 msgid "Trail Count"
15266 msgstr "曳尾計數"
15269 msgid "Number of trail particles"
15270 msgstr "曳尾粒子的數目"
15273 msgid "Particle Type"
15274 msgstr "粒子類型"
15277 msgid "Absolute Path Time"
15278 msgstr "絕對路徑時間"
15281 msgid "Path timing is in absolute frames"
15282 msgstr "絕對幀中的路徑時機"
15285 msgid "Automatic Subframes"
15286 msgstr "自動細分幀"
15289 msgid "Automatically set the number of subframes"
15290 msgstr "自動設定細分幀的數量"
15293 msgid "Advanced"
15294 msgstr "進階"
15297 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
15298 msgstr "為增長中毛髮使用完整物理計算"
15301 msgid "Set tip radius to zero"
15302 msgstr "將末梢半徑設定為零"
15305 msgid "Use Count"
15306 msgstr "使用計數"
15309 msgid "Pick Random"
15310 msgstr "挑選隨機"
15313 msgid "Died"
15314 msgstr "逝去"
15317 msgid "Show particles after they have died"
15318 msgstr "在粒子逝去之後顯示粒子"
15321 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
15322 msgstr "當粒子與變流器物體撞擊時粒子逝去"
15325 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
15326 msgstr "粒子旋轉會受衝撞與作用器影響"
15329 msgid "Emit in random order of elements"
15330 msgstr "以隨機的元素順序發射"
15333 msgid "Even Distribution"
15334 msgstr "平滑扭曲"
15337 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
15338 msgstr "從基於面區域或邊線長度的面來使用平滑扭曲"
15341 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
15342 msgstr "將物體的全域座標系用於複本製作"
15345 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
15346 msgstr "使用 B 樣條插補毛髮"
15349 msgid "Use Modifier Stack"
15350 msgstr "使用修改器堆疊"
15353 msgid "Mass from Size"
15354 msgstr "質量來自大小"
15357 msgid "Multiply mass by particle size"
15358 msgstr "質量乘以粒子大小"
15361 msgid "Parents"
15362 msgstr "親代"
15365 msgid "Render parent particles"
15366 msgstr "算繪親代粒子"
15369 msgid "Multi React"
15370 msgstr "多次反應"
15373 msgid "React multiple times"
15374 msgstr "反應多次"
15377 msgid "Start/End"
15378 msgstr "起始/結束"
15381 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
15382 msgstr "讓最終尚未反應的粒子誕生"
15385 msgid "Regrow"
15386 msgstr "重生"
15389 msgid "Regrow hair for each frame"
15390 msgstr "每幀重生毛髮"
15393 msgid "Draw steps of the particle path"
15394 msgstr "描繪粒子路徑的步數"
15397 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
15398 msgstr "將物體的旋轉用於複本製作 (全域 x 軸為對齊的粒子旋轉軸)"
15401 msgid "Rotations"
15402 msgstr "旋轉"
15405 msgid "Calculate particle rotations"
15406 msgstr "計算粒子旋轉"
15409 msgid "Use object's scale for duplication"
15410 msgstr "將物體的縮放用於複本製作"
15413 msgid "Self Effect"
15414 msgstr "自身效果"
15417 msgid "Particle effectors affect themselves"
15418 msgstr "粒子作用器會影響它們自己"
15421 msgid "Size Deflect"
15422 msgstr "大小變流"
15425 msgid "Use particle's size in deflection"
15426 msgstr "於變流使用粒子的大小"
15429 msgid "Use the strand primitive for rendering"
15430 msgstr "算繪使用線股初形"
15433 msgid "Multiply line length by particle speed"
15434 msgstr "線條長度乘以粒子速度"
15437 msgid "Particles/Face"
15438 msgstr "粒子/面"
15441 msgid "Virtual Parents"
15442 msgstr "虛擬親代"
15445 msgid "Relative amount of virtual parents"
15446 msgstr "虛擬親代的相對量"
15449 msgid "Active Movie Clip"
15450 msgstr "作用中影片剪輯"
15453 msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing"
15454 msgstr "用於約束與視接口描繪的作用中影片剪輯"
15457 msgid "Distance Model"
15458 msgstr "距離模型"
15461 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
15462 msgstr "距離衰減計算的距離模型"
15465 msgid "No distance attenuation"
15466 msgstr "無距離衰減"
15469 msgid "Inverse"
15470 msgstr "反轉"
15473 msgid "Inverse distance model"
15474 msgstr "反轉距離模型"
15477 msgid "Inverse Clamped"
15478 msgstr "反轉緊固"
15481 msgid "Inverse distance model with clamping"
15482 msgstr "帶緊固的反轉距離模型"
15485 msgid "Linear distance model"
15486 msgstr "線性距離模型"
15489 msgid "Linear Clamped"
15490 msgstr "線性緊固"
15493 msgid "Linear distance model with clamping"
15494 msgstr "帶緊固的線性距離模型"
15497 msgid "Exponent"
15498 msgstr "指數"
15501 msgid "Exponent distance model"
15502 msgstr "指數距離模型"
15505 msgid "Exponent Clamped"
15506 msgstr "指數緊固"
15509 msgid "Exponent distance model with clamping"
15510 msgstr "帶緊固的指數距離模型"
15513 msgid "Doppler Factor"
15514 msgstr "督普勒係數"
15517 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
15518 msgstr "督普勒效應計算的音高係數"
15521 msgid "Speed of Sound"
15522 msgstr "聲音的速度"
15525 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
15526 msgstr "督普勒效應計算用的聲音速度"
15529 msgid "Background Scene"
15530 msgstr "背景場景"
15533 msgid "Background set scene"
15534 msgstr "背景設定場景"
15537 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
15538 msgstr "作用中攝影機,用於算繪場景"
15541 msgid "3D Cursor"
15542 msgstr "3D 游標"
15545 msgid "Cycles Render Settings"
15546 msgstr "Cycles 算繪設定"
15549 msgid "Cycles render settings"
15550 msgstr "Cycles 算繪設定"
15553 msgid "Cycles Hair Rendering Settings"
15554 msgstr "Cycles 毛髮算繪設定"
15557 msgid "Cycles hair rendering settings"
15558 msgstr "Cycles 毛髮算繪設定"
15561 msgid "Scene Display"
15562 msgstr "場景顯示"
15565 msgid "Display Settings"
15566 msgstr "顯示設定"
15569 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
15570 msgstr "儲存的影像要如何顯示於裝置上的設定"
15573 msgid "Current Frame"
15574 msgstr "目前框幀"
15577 msgid "Current Frame, to update animation data from python frame_set() instead"
15578 msgstr "目前框幀,改從 python frame_set() 更新動畫資料"
15581 msgid "Current Frame Final"
15582 msgstr "目前框幀最終"
15585 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
15586 msgstr "套用細分幀與時間重新映射的目前框幀"
15589 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
15590 msgstr "回播/算繪範圍的最終幀"
15593 msgid "Current Sub-Frame"
15594 msgstr "目前細分幀"
15597 msgid "Preview Range End Frame"
15598 msgstr "預覽範圍結束幀"
15601 msgid "Alternative end frame for UI playback"
15602 msgstr "UI 播放控制的替代結束幀"
15605 msgid "Preview Range Start Frame"
15606 msgstr "預覽範圍起始幀"
15609 msgid "Alternative start frame for UI playback"
15610 msgstr "UI 播放控制的替代起始幀"
15613 msgid "First frame of the playback/rendering range"
15614 msgstr "播放控制/算繪範圍的首幀"
15617 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
15618 msgstr "當算繪/回播每幀時要往前略過的幀數"
15621 msgid "Constant acceleration in a given direction"
15622 msgstr "給定方向的恆定加速度"
15625 msgid "NLA TweakMode"
15626 msgstr "NLA 調校模式"
15629 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
15630 msgstr "是否有任何正被 NLA 編輯所參照的動作 (嚴格唯讀)"
15633 msgid "Absolute Keying Sets"
15634 msgstr "絕對鍵處理集"
15637 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
15638 msgstr "此場景的絕對鍵處理集"
15641 msgid "All Keying Sets"
15642 msgstr "所有鍵處理集"
15645 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
15646 msgstr "可用的所有鍵處理集 (此場景的「內建」與「絕對鍵處理集」)"
15649 msgid "Lock Frame Selection"
15650 msgstr "鎖定框幀選取"
15653 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
15654 msgstr "不允許滑鼠在框幀區間外選取"
15657 msgid "Compositing node tree"
15658 msgstr "合成節點樹"
15661 msgid "Render Data"
15662 msgstr "算繪資料"
15665 msgid "Rigid Body World"
15666 msgstr "剛體世界"
15669 msgid "Sequence Editor"
15670 msgstr "序段編輯器"
15673 msgid "Sequencer Color Space Settings"
15674 msgstr "序段編輯器色彩空間設定"
15677 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
15678 msgstr "序段編輯器要在怎樣的色彩空間下運作之設定"
15681 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
15682 msgstr "僅顯示所選通道的鍵幀"
15685 msgid "Consider keyframes for active Object and/or its selected bones only (in timeline and when jumping between keyframes)"
15686 msgstr "為作用中物體與/或僅其選取的骨骼 (時間軸中及在鍵幀中跳躍) 考慮鍵幀"
15689 msgid "Show Subframe"
15690 msgstr "顯示子幀"
15693 msgid "Sync Mode"
15694 msgstr "同步模式"
15697 msgid "How to sync playback"
15698 msgstr "如何同步播放控制"
15701 msgid "No Sync"
15702 msgstr "無同步"
15705 msgid "Do not sync, play every frame"
15706 msgstr "不要同步,播放每一幀"
15709 msgid "Frame Dropping"
15710 msgstr "框幀丟落處理"
15713 msgid "Drop frames if playback is too slow"
15714 msgstr "如果播放太慢則丟落框幀"
15717 msgid "AV-sync"
15718 msgstr "AV 同步"
15721 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
15722 msgstr "同步音訊播放,丟落框幀"
15725 msgid "Timeline Markers"
15726 msgstr "時間軸標記"
15729 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
15730 msgstr "目前場景所有時間軸中使用的標記"
15733 msgid "Tool Settings"
15734 msgstr "工具設定"
15737 msgid "Unit Settings"
15738 msgstr "單位設定"
15741 msgid "Unit editing settings"
15742 msgstr "單位編輯選項"
15745 msgid "Audio Muted"
15746 msgstr "音訊靜音"
15749 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
15750 msgstr "序段編輯器的音訊播放會被靜音"
15753 msgid "Audio Scrubbing"
15754 msgstr "音訊隨播"
15757 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
15758 msgstr "當隨播時從序段編輯器播放音訊"
15761 msgid "Global Gravity"
15762 msgstr "全域重力"
15765 msgid "Use global gravity for all dynamics"
15766 msgstr "為所有動態使用全域重力"
15769 msgid "Enable the compositing node tree"
15770 msgstr "啟用合成處理節點樹"
15773 msgid "Use Preview Range"
15774 msgstr "使用預覽範圍"
15777 msgid "Stamp Note"
15778 msgstr "戳印備註"
15781 msgid "User defined note for the render stamping"
15782 msgstr "算繪戳印的使用者定義節點"
15785 msgid "View Layers"
15786 msgstr "視圖層"
15789 msgid "View Settings"
15790 msgstr "視圖設定"
15793 msgid "Color management settings applied on image before saving"
15794 msgstr "在影像儲存之前要套用的色彩管理設定"
15797 msgid "World"
15798 msgstr "世界"
15801 msgid "World used for rendering the scene"
15802 msgstr "用於算繪場景的世界"
15805 msgid "Areas"
15806 msgstr "區域"
15809 msgid "Areas the screen is subdivided into"
15810 msgstr "螢幕細分成的區域"
15813 msgid "Animation Playing"
15814 msgstr "動畫播放中"
15817 msgid "Animation playback is active"
15818 msgstr "動畫播放控制作用中"
15821 msgid "An area is maximized, filling this screen"
15822 msgstr "讓某區域最大化,填滿這個螢幕"
15825 msgid "Show Status Bar"
15826 msgstr "顯示狀態列"
15829 msgid "Animation Editors"
15830 msgstr "動畫編輯器"
15833 msgid "Clip Editors"
15834 msgstr "剪輯編輯器"
15837 msgid "Image Editors"
15838 msgstr "影像編輯器"
15841 msgid "Node Editors"
15842 msgstr "節點編輯器"
15845 msgid "Property Editors"
15846 msgstr "屬性編輯器"
15849 msgid "Sequencer Editors"
15850 msgstr "序段編輯器"
15853 msgid "Top-Left 3D Editor"
15854 msgstr "左上 3D 編輯器"
15857 msgid "Caching"
15858 msgstr "快取處理"
15861 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
15862 msgstr "聲音檔被解碼並載入 RAM 中"
15865 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
15866 msgstr "如果該檔案包含多個聲道,它們會被算錄為單聲道"
15869 msgid "Attenuation"
15870 msgstr "衰減"
15873 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
15874 msgstr "距離影響音量的強度有多少,取決於距離模型"
15877 msgid "Inner Cone Angle"
15878 msgstr "內圓錐角"
15881 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100 %"
15882 msgstr "內圓錐的角度,單位為度,圓錐內部音量為 100 %"
15885 msgid "Outer Cone Angle"
15886 msgstr "外圓錐角"
15889 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
15890 msgstr "外圓錐的角度,單位為度,此圓錐之外其音量為外圓錐音量,介於內圓錐與外圓錐音量之間者用插補處理"
15893 msgid "Outer Cone Volume"
15894 msgstr "外圓錐音量"
15897 msgid "Volume outside the outer cone"
15898 msgstr "外圓錐之外的音量"
15901 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
15902 msgstr "音量計算的最大距離,不管物體距離有多遠"
15905 msgid "Reference Distance"
15906 msgstr "參照距離"
15909 msgid "Reference distance at which volume is 100 %"
15910 msgstr "參照距離,該處音量為 100 %"
15913 msgctxt "Sound"
15914 msgid "Mute"
15915 msgstr "靜音"
15918 msgid "Mute the speaker"
15919 msgstr "讓喇叭靜音"
15922 msgctxt "Sound"
15923 msgid "Pitch"
15924 msgstr "音高"
15927 msgid "Playback pitch of the sound"
15928 msgstr "回播聲音的音調"
15931 msgid "Sound"
15932 msgstr "聲音"
15935 msgid "How loud the sound is"
15936 msgstr "聲音有多大聲"
15939 msgid "Maximum Volume"
15940 msgstr "最大音量"
15943 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
15944 msgstr "最大音量,不管物體有多接近"
15947 msgid "Minimum Volume"
15948 msgstr "最小音量"
15951 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
15952 msgstr "最小音量,不管物體距離多遠"
15955 msgid "Current Character"
15956 msgstr "目前字元"
15959 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
15960 msgstr "目前字元位於目前列中的索引,以及如果有選取內容中的字元起始索引則為起始索引"
15963 msgid "Current Line"
15964 msgstr "目前列"
15967 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
15968 msgstr "目前列,以及如果有選取範圍的起始列則為起始列"
15971 msgid "Current Line Index"
15972 msgstr "目前文列索引"
15975 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
15976 msgstr "TextLine 集合中目前 TextLine 的索引"
15979 msgid "Filename of the text file"
15980 msgstr "文字檔案的檔案名稱"
15983 msgid "Text file has been edited since last save"
15984 msgstr "上次儲存後有編輯過的文字檔案"
15987 msgid "Memory"
15988 msgstr "記憶體"
15991 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
15992 msgstr "文字檔位於記憶體中,磁碟中沒有相對應的檔案"
15995 msgid "Modified"
15996 msgstr "已修改"
15999 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
16000 msgstr "磁碟上的文字檔與記憶體中的不同"
16003 msgid "Lines"
16004 msgstr "線條"
16007 msgid "Lines of text"
16008 msgstr "文字的列"
16011 msgid "Selection End Character"
16012 msgstr "選取項結束字元"
16015 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
16016 msgstr "在選取範圍末列中選取處末端之後的字元索引"
16019 msgid "Selection End Line"
16020 msgstr "選取範圍末列"
16023 msgid "End line of selection"
16024 msgstr "選取範圍的末列"
16027 msgid "Register"
16028 msgstr "註冊"
16031 msgid "Factor Blue"
16032 msgstr "係數藍"
16035 msgid "Factor Green"
16036 msgstr "係數綠"
16039 msgid "Factor Red"
16040 msgstr "係數紅"
16043 msgid "Node tree for node-based textures"
16044 msgstr "基於節點的紋理之節點樹"
16047 msgid "Blend"
16048 msgstr "混合"
16051 msgid "Procedural - create a ramp texture"
16052 msgstr "程序性 - 建立漸變紋理"
16055 msgid "Clouds"
16056 msgstr "雲"
16059 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
16060 msgstr "程序性 - 建立個類雲碎形噪訊紋理"
16063 msgid "Distorted Noise"
16064 msgstr "扭曲的噪訊"
16067 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
16068 msgstr "程序性 - 受二噪訊演算法扭曲噪訊紋理"
16071 msgid "Image or Movie"
16072 msgstr "影像或影片"
16075 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
16076 msgstr "允許影像或影片用作為紋理"
16079 msgid "Magic"
16080 msgstr "魔法"
16083 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
16084 msgstr "程序性 - 基於三角測量函式的色彩紋理"
16087 msgid "Marble"
16088 msgstr "大理石"
16091 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
16092 msgstr "程序性 - 類大理石噪訊紋理帶有波形生成的條帶"
16095 msgid "Musgrave"
16096 msgstr "馬斯格雷夫"
16099 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
16100 msgstr "程序性 - 高度彈性的碎形噪訊紋理"
16103 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
16104 msgstr "程序性 - 隨機噪訊,每次、每幀、每像素都給予不同的結果"
16107 msgid "Stucci"
16108 msgstr "史杜奇"
16111 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
16112 msgstr "程序性 - 建立個碎形噪訊紋理"
16115 msgid "Voronoi"
16116 msgstr "馮洛諾伊"
16119 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
16120 msgstr "程序性 - 建立基於噪訊的類巢格樣式"
16123 msgid "Wood"
16124 msgstr "木頭"
16127 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
16128 msgstr "程序性 - 波形生成的條帶或輪環,帶有選用的噪訊"
16131 msgid "Make this a node-based texture"
16132 msgstr "讓它變成以節點為基礎的紋理"
16135 msgid "Show Alpha"
16136 msgstr "顯示 Alpha"
16139 msgid "Show Alpha in Preview Render"
16140 msgstr "於預覽算繪中顯示 Alpha"
16143 msgid "Blend Texture"
16144 msgstr "混合紋理"
16147 msgid "Procedural color blending texture"
16148 msgstr "程序性色彩混合紋理"
16151 msgid "Progression"
16152 msgstr "漸進"
16155 msgid "Style of the color blending"
16156 msgstr "色彩混合的樣式"
16159 msgid "Create a linear progression"
16160 msgstr "建立一個線性漸進"
16163 msgid "Create a quadratic progression"
16164 msgstr "建立一個二次型漸進"
16167 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
16168 msgstr "建立從一步緩變至下一步的漸進"
16171 msgid "Diagonal"
16172 msgstr "對角"
16175 msgid "Create a diagonal progression"
16176 msgstr "建立個對角漸進"
16179 msgid "Spherical"
16180 msgstr "球形"
16183 msgid "Create a spherical progression"
16184 msgstr "建立一個球形漸進"
16187 msgid "Quadratic sphere"
16188 msgstr "二次型球體"
16191 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
16192 msgstr "建立一個球體外型的二次型漸進"
16195 msgid "Create a radial progression"
16196 msgstr "建立一個放射狀漸進"
16199 msgid "Flip Axis"
16200 msgstr "翻轉軸向"
16203 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
16204 msgstr "翻轉紋理的 X 與 Y 軸"
16207 msgid "No flipping"
16208 msgstr "無翻轉"
16211 msgid "Clouds Texture"
16212 msgstr "雲紋理"
16215 msgid "Procedural noise texture"
16216 msgstr "程序性噪訊紋理"
16219 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
16220 msgstr "決定噪訊是要傳回灰階或 RGB 值"
16223 msgid "Grayscale"
16224 msgstr "灰階"
16227 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
16228 msgstr "用於計算法線的衍生偏移大小"
16231 msgid "Noise Basis"
16232 msgstr "噪點基礎"
16235 msgid "Noise basis used for turbulence"
16236 msgstr "用於擾動的噪訊基礎"
16239 msgid "Blender Original"
16240 msgstr "Blender 原始"
16243 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
16244 msgstr "噪訊演算法 - Bledner 原始:平滑插補噪訊"
16247 msgid "Original Perlin"
16248 msgstr "原始培林"
16251 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
16252 msgstr "噪訊演算法 - 原始培林:平滑插補噪訊"
16255 msgid "Improved Perlin"
16256 msgstr "改良培林"
16259 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
16260 msgstr "噪訊演算法 - 改良的培林:平滑插補噪訊"
16263 msgid "Voronoi F1"
16264 msgstr "馮洛諾伊 F1"
16267 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
16268 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F1:傳回與特徵點之間最接近的距離"
16271 msgid "Voronoi F2"
16272 msgstr "馮洛諾伊 F2"
16275 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
16276 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F2:傳回與特徵點之間第二個最接近的距離"
16279 msgid "Voronoi F3"
16280 msgstr "馮洛諾伊 F3"
16283 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
16284 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F3:傳回與第三個最接近特徵點的距離"
16287 msgid "Voronoi F4"
16288 msgstr "馮洛諾伊 F4"
16291 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
16292 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F4:傳回與第四個最接近特徵點的距離"
16295 msgid "Voronoi F2-F1"
16296 msgstr "馮洛諾伊 F2-F1"
16299 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
16300 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F1-F2"
16303 msgid "Voronoi Crackle"
16304 msgstr "馮洛諾伊細碎"
16307 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
16308 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊細碎:馮洛諾伊鑲嵌附帶銳利邊線"
16311 msgid "Cell Noise"
16312 msgstr "巢格噪訊"
16315 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
16316 msgstr "噪訊演算法 - 巢格噪訊:方形巢格鑲嵌"
16319 msgid "Noise Depth"
16320 msgstr "噪訊深度"
16323 msgid "Depth of the cloud calculation"
16324 msgstr "雲計算的深度"
16327 msgid "Noise Size"
16328 msgstr "噪訊大小"
16331 msgid "Scaling for noise input"
16332 msgstr "噪訊輸入的縮放"
16335 msgid "Noise Type"
16336 msgstr "噪訊類型"
16339 msgid "Soft"
16340 msgstr "柔軟"
16343 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
16344 msgstr "生成軟噪訊 (平滑過度)"
16347 msgid "Hard"
16348 msgstr "剛硬"
16351 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
16352 msgstr "生成硬噪訊 (銳利過度)"
16355 msgid "Procedural distorted noise texture"
16356 msgstr "程序性扭曲的噪訊紋理"
16359 msgid "Distortion Amount"
16360 msgstr "扭曲量"
16363 msgid "Amount of distortion"
16364 msgstr "扭曲的量"
16367 msgid "Noise Distortion"
16368 msgstr "噪訊扭曲"
16371 msgid "Noise basis for the distortion"
16372 msgstr "用於扭曲的噪訊基礎"
16375 msgid "Image Texture"
16376 msgstr "影像紋理"
16379 msgid "Checker Distance"
16380 msgstr "棋盤格距離"
16383 msgid "Distance between checker tiles"
16384 msgstr "棋盤鋪排格之間的距離"
16387 msgid "Crop Maximum X"
16388 msgstr "裁切最大 X 值"
16391 msgid "Maximum X value to crop the image"
16392 msgstr "裁切影像的最大 X 值"
16395 msgid "Crop Maximum Y"
16396 msgstr "裁切最大 Y 值"
16399 msgid "Maximum Y value to crop the image"
16400 msgstr "裁切影像的最大 Y 值"
16403 msgid "Crop Minimum X"
16404 msgstr "裁切最小 X 值"
16407 msgid "Minimum X value to crop the image"
16408 msgstr "裁切影像的最小 X 值"
16411 msgid "Crop Minimum Y"
16412 msgstr "裁切最小 Y 值"
16415 msgid "Minimum Y value to crop the image"
16416 msgstr "裁切影像的最小 Y 值"
16419 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
16420 msgstr "影像如何外推出其原始邊界"
16423 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
16424 msgstr "藉重復影像的邊線像素來延伸"
16427 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
16428 msgstr "剪輯影像大小,並設定外部像素為透明"
16431 msgid "Clip Cube"
16432 msgstr "剪輯方塊"
16435 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
16436 msgstr "在影像周圍剪輯個方塊外形區域,並設定外部像素為透明"
16439 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
16440 msgstr "讓影像水平與垂直重復"
16443 msgid "Checker"
16444 msgstr "棋盤"
16447 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
16448 msgstr "讓影像以棋盤板樣式重復"
16451 msgid "Filter Eccentricity"
16452 msgstr "過濾器離心"
16455 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
16456 msgstr "最大離心 (較高的值於遠/斜角較不模糊,但也較慢)"
16459 msgid "Filter Probes"
16460 msgstr "過濾器探針"
16463 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
16464 msgstr "取樣的最大量 (較高的值於遠/斜角較不模糊,但也較慢)"
16467 msgid "Filter Size"
16468 msgstr "過濾器大小"
16471 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
16472 msgstr "過濾器使用的大小乘以 MIP 映射與插補"
16475 msgid "Filter"
16476 msgstr "過濾器"
16479 msgid "Texture filter to use for sampling image"
16480 msgstr "為取樣影像使用的紋理過濾器"
16483 msgid "Area"
16484 msgstr "區域"
16487 msgid "Invert Alpha"
16488 msgstr "反轉 Alpha"
16491 msgid "Invert all the alpha values in the image"
16492 msgstr "反轉所有影像中的 alpha 值"
16495 msgid "Repeat X"
16496 msgstr "重復 X"
16499 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
16500 msgstr "重復增生者於 X 軸方向"
16503 msgid "Repeat Y"
16504 msgstr "重復 Y"
16507 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
16508 msgstr "重復增生者於 Y 軸方向"
16511 msgid "Use the alpha channel information in the image"
16512 msgstr "使用影像中的 alpha 通道資訊"
16515 msgid "Calculate Alpha"
16516 msgstr "計算 Alpha"
16519 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
16520 msgstr "基於影像中的 RGB 值計算 alpha 通道"
16523 msgid "Checker Even"
16524 msgstr "棋盤格奇數"
16527 msgid "Even checker tiles"
16528 msgstr "奇數的棋盤鋪排格"
16531 msgid "Checker Odd"
16532 msgstr "棋盤格偶數"
16535 msgid "Odd checker tiles"
16536 msgstr "偶數的棋盤鋪排格"
16539 msgid "Minimum Filter Size"
16540 msgstr "最小過濾器尺寸"
16543 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
16544 msgstr "使用過濾器為最小過濾器值,單位為像素"
16547 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
16548 msgstr "使用選取的過濾器插補像素"
16551 msgid "MIP Map"
16552 msgstr "MIP 映射"
16555 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
16556 msgstr "為影像使用自動生成 MIP 映射"
16559 msgid "MIP Map Gaussian filter"
16560 msgstr "MIP 映射高斯過濾器"
16563 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
16564 msgstr "使用高斯過濾器來降低 MIP 映射取樣"
16567 msgid "Mirror X"
16568 msgstr "鏡像 X"
16571 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
16572 msgstr "以鏡像方式讓影像於 X 軸方向重復"
16575 msgid "Mirror Y"
16576 msgstr "鏡像 Y"
16579 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
16580 msgstr "以鏡像方式讓影像於 Y 軸方向重復"
16583 msgid "Normal Map"
16584 msgstr "法線映射"
16587 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
16588 msgstr "將影像 RGB 值用於法線映射處理"
16591 msgid "Magic Texture"
16592 msgstr "魔法紋理"
16595 msgid "Depth of the noise"
16596 msgstr "噪訊的深度"
16599 msgid "Turbulence of the noise"
16600 msgstr "噪訊的擾動"
16603 msgid "Marble Texture"
16604 msgstr "大理石紋理"
16607 msgid "Pattern"
16608 msgstr "樣式"
16611 msgid "Use soft marble"
16612 msgstr "使用柔大理石"
16615 msgid "Use more clearly defined marble"
16616 msgstr "使用更清晰定義的大理石"
16619 msgid "Use very clearly defined marble"
16620 msgstr "使用非常清晰定義的大理石"
16623 msgid "Noise Basis 2"
16624 msgstr "噪訊基礎 2"
16627 msgid "Sin"
16628 msgstr "Sin"
16631 msgid "Use a sine wave to produce bands"
16632 msgstr "使用 sine 波形產生條帶"
16635 msgid "Saw"
16636 msgstr "鋸齒"
16639 msgid "Use a saw wave to produce bands"
16640 msgstr "使用鋸齒波形產生條帶"
16643 msgid "Tri"
16644 msgstr "三角"
16647 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
16648 msgstr "使用三角波形來產生條帶"
16651 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
16652 msgstr "條帶噪訊與輪環噪訊類型的擾動"
16655 msgid "Procedural musgrave texture"
16656 msgstr "程序性馬斯格雷夫紋理"
16659 msgid "Highest Dimension"
16660 msgstr "最大維度"
16663 msgid "Highest fractal dimension"
16664 msgstr "最大碎形維度"
16667 msgid "Gain"
16668 msgstr "增益"
16671 msgid "The gain multiplier"
16672 msgstr "增益乘數"
16675 msgid "Lacunarity"
16676 msgstr "缺空"
16679 msgid "Gap between successive frequencies"
16680 msgstr "成功頻率之間的間隔"
16683 msgid "Fractal noise algorithm"
16684 msgstr "碎形噪訊演算法"
16687 msgid "Multifractal"
16688 msgstr "多碎形"
16691 msgid "Use Perlin noise as a basis"
16692 msgstr "使用培林噪訊作為基礎"
16695 msgid "Ridged Multifractal"
16696 msgstr "嵴式多碎形"
16699 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
16700 msgstr "使用培林噪訊作為基礎"
16703 msgid "Hybrid Multifractal"
16704 msgstr "混式多碎形"
16707 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
16708 msgstr "使用培林噪訊作為基礎,含擴展控制項"
16711 msgid "fBM"
16712 msgstr "fBM"
16715 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
16716 msgstr "碎形布朗運動,使用布朗噪訊作為基礎"
16719 msgid "Hetero Terrain"
16720 msgstr "異質地形"
16723 msgid "Similar to multifractal"
16724 msgstr "類似多碎形"
16727 msgid "Noise Intensity"
16728 msgstr "噪訊強度"
16731 msgid "Intensity of the noise"
16732 msgstr "噪訊的強度"
16735 msgid "Octaves"
16736 msgstr "八位組"
16739 msgid "Number of frequencies used"
16740 msgstr "使用的頻率數"
16743 msgid "The fractal offset"
16744 msgstr "碎形偏移"
16747 msgid "Noise Texture"
16748 msgstr "噪訊紋理"
16751 msgid "Stucci Texture"
16752 msgstr "史杜奇紋理"
16755 msgid "Plastic"
16756 msgstr "塑性"
16759 msgid "Use standard stucci"
16760 msgstr "使用標準史杜奇"
16763 msgid "Wall in"
16764 msgstr "壁入"
16767 msgid "Create Dimples"
16768 msgstr "建立小凹"
16771 msgid "Wall out"
16772 msgstr "壁出"
16775 msgid "Create Ridges"
16776 msgstr "建立凸嵴"
16779 msgid "Procedural voronoi texture"
16780 msgstr "程序性馮洛諾伊紋理"
16783 msgid "Coloring"
16784 msgstr "色彩處理"
16787 msgid "Only calculate intensity"
16788 msgstr "僅計算強度"
16791 msgid "Color cells by position"
16792 msgstr "依位置為巢格上色"
16795 msgid "Position and Outline"
16796 msgstr "位置與大綱"
16799 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
16800 msgstr "使用位置加上基於 F2-F1 的大綱"
16803 msgid "Position, Outline, and Intensity"
16804 msgstr "位置、大綱、強度"
16807 msgid "Multiply position and outline by intensity"
16808 msgstr "位置與大綱乘以強度"
16811 msgid "Distance Metric"
16812 msgstr "距離度量"
16815 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
16816 msgstr "用來計算取樣點至特徵點距離的演算法"
16819 msgid "Actual Distance"
16820 msgstr "實際距離"
16823 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
16824 msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
16827 msgid "Distance Squared"
16828 msgstr "距離開方"
16831 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
16832 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
16835 msgid "Manhattan"
16836 msgstr "曼哈頓"
16839 msgid "The length of the distance in axial directions"
16840 msgstr "軸向距離的長度"
16843 msgid "Chebychev"
16844 msgstr "切比雪夫"
16847 msgid "The length of the longest Axial journey"
16848 msgstr "最長的軸旅程長度"
16851 msgid "Minkowski 1/2"
16852 msgstr "閔考斯基 1/2"
16855 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
16856 msgstr "將閔考斯基變數設為 0.5"
16859 msgid "Minkowski 4"
16860 msgstr "閔考斯基 4"
16863 msgid "Set Minkowski variable to 4"
16864 msgstr "將閔考斯基變數設為 4"
16867 msgid "Minkowski"
16868 msgstr "閔考斯基"
16871 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
16872 msgstr "使用閔考斯基函式來計算距離 (指數值決定界限的外形)"
16875 msgid "Minkowski Exponent"
16876 msgstr "閔考斯基指數"
16879 msgid "Minkowski exponent"
16880 msgstr "閔考斯基指數"
16883 msgid "Scales the intensity of the noise"
16884 msgstr "縮放噪訊的強度"
16887 msgid "Weight 1"
16888 msgstr "權重 1"
16891 msgid "Voronoi feature weight 1"
16892 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 1"
16895 msgid "Weight 2"
16896 msgstr "權重 2"
16899 msgid "Voronoi feature weight 2"
16900 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 2"
16903 msgid "Weight 3"
16904 msgstr "權重 3"
16907 msgid "Voronoi feature weight 3"
16908 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 3"
16911 msgid "Weight 4"
16912 msgstr "權重 4"
16915 msgid "Voronoi feature weight 4"
16916 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 4"
16919 msgid "Wood Texture"
16920 msgstr "木頭紋理"
16923 msgid "Bands"
16924 msgstr "條帶"
16927 msgid "Use standard wood texture in bands"
16928 msgstr "條帶使用標準木頭紋理"
16931 msgid "Rings"
16932 msgstr "輪環"
16935 msgid "Use wood texture in rings"
16936 msgstr "輪環使用木頭紋理"
16939 msgid "Band Noise"
16940 msgstr "條帶噪訊"
16943 msgid "Add noise to standard wood"
16944 msgstr "添加噪訊至標準木紋"
16947 msgid "Ring Noise"
16948 msgstr "輪環噪訊"
16951 msgid "Add noise to rings"
16952 msgstr "添加噪訊至輪環"
16955 msgid "Vector Font"
16956 msgstr "向量字型"
16959 msgid "Vector font for Text objects"
16960 msgstr "文字物體的向量字型"
16963 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
16964 msgstr "在動畫中要使用的偏移幀數"
16967 msgid "Window Manager"
16968 msgstr "視窗管理器"
16971 msgid "Category"
16972 msgstr "類別"
16975 msgid "Filter add-ons by category"
16976 msgstr "依類別過濾附加元件"
16979 msgid "Search"
16980 msgstr "搜尋"
16983 msgid "Search within the selected filter"
16984 msgstr "在所選過濾器中搜尋"
16987 msgid "Support"
16988 msgstr "支援"
16991 msgid "Display support level"
16992 msgstr "顯示支援等級"
16995 msgid "Official"
16996 msgstr "官方"
16999 msgid "Officially supported"
17000 msgstr "官方支援"
17003 msgid "Community"
17004 msgstr "社群"
17007 msgid "Maintained by community developers"
17008 msgstr "由社群開發者維護"
17011 msgid "Testing"
17012 msgstr "測試中"
17015 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
17016 msgstr "新貢獻的指令稿 (未包含於於發行組建中)"
17019 msgid "Key Configurations"
17020 msgstr "按鍵組態"
17023 msgid "Registered key configurations"
17024 msgstr "註冊的按鍵組態"
17027 msgid "Operators"
17028 msgstr "操作器"
17031 msgid "Operator registry"
17032 msgstr "操作器註冊"
17035 msgid "Windows"
17036 msgstr "視窗"
17039 msgid "Open windows"
17040 msgstr "開啟視窗"
17043 msgid "XR Session Settings"
17044 msgstr "XR 作業階段設定"
17047 msgid "XR Session State"
17048 msgstr "XR 作業階段狀態"
17051 msgid "Runtime state information about the VR session"
17052 msgstr "VR 作業階段的執行時期狀態資訊"
17055 msgid "Workspace"
17056 msgstr "工作空間"
17059 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
17060 msgstr "工作空間資料塊,定義使用者的工作用環境"
17063 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
17064 msgstr "當啟用該工作空間時切換至這個物體模式"
17067 msgid "Screen layouts of a workspace"
17068 msgstr "工作空間的螢幕配置"
17071 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
17072 msgstr "描述環境與場景周遭光照的世界資料塊"
17075 msgid "Cycles World Settings"
17076 msgstr "Cycles 世界設定"
17079 msgid "Cycles world settings"
17080 msgstr "Cycles 世界設定"
17083 msgid "Lighting"
17084 msgstr "光照"
17087 msgid "World lighting settings"
17088 msgstr "世界光照設定"
17091 msgid "Mist"
17092 msgstr "迷霧"
17095 msgid "World mist settings"
17096 msgstr "世界迷霧設定"
17099 msgid "Node tree for node based worlds"
17100 msgstr "以節點為基礎的世界其節點樹"
17103 msgid "Use shader nodes to render the world"
17104 msgstr "使用著色器節點來算繪世界"
17107 msgid "Operation"
17108 msgstr "操作"
17111 msgid "Base type for IK solver parameters"
17112 msgstr "IK 解算器參數的基礎類型"
17115 msgid "IK Solver"
17116 msgstr "IK 解算器"
17119 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
17120 msgstr "這些參數定義的 IK 解算器"
17123 msgid "Original IK solver"
17124 msgstr "原始 IK 解算器"
17127 msgid "iTaSC"
17128 msgstr "iTaSC"
17131 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
17132 msgstr "多約束,有狀態性 IK 解算器"
17135 msgid "bItasc"
17136 msgstr "bItasc"
17139 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
17140 msgstr "iTaSC IK 解算器的參數"
17143 msgid "Epsilon"
17144 msgstr "Epsilon"
17147 msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values=more stability, less reactivity - default=0.1)"
17148 msgstr "減緩漸進套用下的單一值 (較高值=較穩定、較少反應 - 預設=0.1)"
17151 msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values=more stability, less reactivity - default=0.5)"
17152 msgstr "當單一值幾近 0 時的最大減緩係數 (較高值=較穩定、較少反應 - 預設=0.5)"
17155 msgid "Feedback"
17156 msgstr "回饋"
17159 msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback (default=20)"
17160 msgstr "錯誤校正、平均回應時間的回饋係數為 1/feedback (預設=20)"
17163 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
17164 msgstr "收斂用的迭代最大次數,避免重復迭代"
17167 msgid "Animation"
17168 msgstr "動畫"
17171 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
17172 msgstr "無狀態性解算器會從目前動作與非 IK 約束計開始算姿勢"
17175 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
17176 msgstr "完態解算器以實時情境執行,會忽略動作與非 IK 約束"
17179 msgid "Precision"
17180 msgstr "精度"
17183 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
17184 msgstr "收斂的精準度,避免重復迭代"
17187 msgid "Reiteration"
17188 msgstr "重復迭代"
17191 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
17192 msgstr "定義是否允許解算器重復迭代 (收斂直到達精準度為止) 為無、第一或所有幀"
17195 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
17196 msgstr "解算器不重復迭代,甚至首幀都不 (從靜止姿勢開始)"
17199 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
17200 msgstr "解算器重復迭代 (收斂) 首幀,但後續框幀則無"
17203 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
17204 msgstr "解算器重復迭代 (收斂) 所有框幀"
17207 msgid "Solver"
17208 msgstr "解算器"
17211 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
17212 msgstr "解算方法選取:自動減幅或手動減幅"
17215 msgid "Selective Damped Least Square"
17216 msgstr "選擇性減幅最小平方法"
17219 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
17220 msgstr "以數值過濾達成減幅的最小平方法"
17223 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
17224 msgstr "劃分框幀間隔為這麼多步"
17227 msgid "Max Step"
17228 msgstr "最大步"
17231 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
17232 msgstr "時間步的上邊界,單位為秒,避免自動細分步"
17235 msgid "Min Step"
17236 msgstr "最小步"
17239 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
17240 msgstr "時間步的下邊界,單位為秒,避免自動細分步"
17243 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
17244 msgstr "自動決定最佳步數以取得最好效能/精確度"
17247 msgid "Maximum joint velocity in rad/s (default=50)"
17248 msgstr "最高關節速度,單位為弧度/s (預設=50)"
17251 msgid "Settings for image formats"
17252 msgstr "影像格式的設定"
17255 msgid "B"
17256 msgstr "B"
17259 msgid "Log conversion reference blackpoint"
17260 msgstr "參照黑點的對數轉換"
17263 msgid "G"
17264 msgstr "G"
17267 msgid "Log conversion gamma"
17268 msgstr "伽瑪的對數轉換"
17271 msgid "Log conversion reference whitepoint"
17272 msgstr "參照白點的對數轉換"
17275 msgid "Color Depth"
17276 msgstr "色深"
17279 msgid "Bit depth per channel"
17280 msgstr "每個通道的位元深度"
17283 msgid "8 bit color channels"
17284 msgstr "8 位元色彩通道"
17287 msgid "10 bit color channels"
17288 msgstr "10 位元色彩通道"
17291 msgid "12 bit color channels"
17292 msgstr "12 位色彩通道"
17295 msgid "16 bit color channels"
17296 msgstr "16 位元色彩通道"
17299 msgid "32 bit color channels"
17300 msgstr "32 位元色彩通道"
17303 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
17304 msgstr "選擇黑白來儲存灰階影像,選擇 RGB 來儲存紅、綠、藍通道,選擇 RGBA 來儲存紅、綠、藍與 alpha 通道"
17307 msgid "Images get saved in 8 bits grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
17308 msgstr "以 8 位元灰階儲存影像 (僅支持 PNG、JPEG、TGA、TIF)"
17311 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
17312 msgstr "儲存影像附帶 RGB (色彩) 資料"
17315 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
17316 msgstr "儲存影像附帶 RGB 與 Alpha 資料 (如果支援的話)"
17319 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
17320 msgstr "判定最佳壓縮的時間:0 = 無壓縮最快檔案輸出,100 = 最佳無損壓縮緩慢檔案輸出"
17323 msgid "Codec"
17324 msgstr "編解碼器"
17327 msgid "Codec settings for OpenEXR"
17328 msgstr "OpenEXR 的編解碼設定"
17331 msgid "Pxr24 (lossy)"
17332 msgstr "Pxr24 (有損)"
17335 msgid "ZIP (lossless)"
17336 msgstr "ZIP (無損)"
17339 msgid "PIZ (lossless)"
17340 msgstr "PIZ (無損)"
17343 msgid "RLE (lossless)"
17344 msgstr "RLE (無損)"
17347 msgid "ZIPS (lossless)"
17348 msgstr "ZIPS (無損)"
17351 msgid "B44 (lossy)"
17352 msgstr "B44 (有損)"
17355 msgid "B44A (lossy)"
17356 msgstr "B44A (有損)"
17359 msgid "DWAA (lossy)"
17360 msgstr "DWAA (有損)"
17363 msgid "File format to save the rendered images as"
17364 msgstr "將算繪影像另存為檔案格式"
17367 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
17368 msgstr "支援無損壓縮的影像格式其品質"
17371 msgid "Log"
17372 msgstr "對數"
17375 msgid "Convert to logarithmic color space"
17376 msgstr "轉換至對數色彩空間"
17379 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
17380 msgstr "當算繪動畫時,在相同的目錄下儲存 JPG 預覽影像"
17383 msgid "Z Buffer"
17384 msgstr "Z 緩衝"
17387 msgid "Save the z-depth per pixel (32 bit unsigned int z-buffer)"
17388 msgstr "儲存每個像素的 Z 深度 (32 位元無號整型 Z 緩衝)"
17391 msgid "Format of multiview media"
17392 msgstr "多重視圖媒體的格式"
17395 msgid "Image Preview"
17396 msgstr "影像預覽"
17399 msgid "Preview image and icon"
17400 msgstr "預覽影像與圖示"
17403 msgid "Icon ID"
17404 msgstr "圖示 ID"
17407 msgid "Icon Pixels"
17408 msgstr "圖示像素"
17411 msgid "Icon pixels, as bytes (always RGBA 32bits)"
17412 msgstr "圖示像素,單位為位元組 (永遠 RGBA 32 位元)"
17415 msgid "Icon Size"
17416 msgstr "圖示大小"
17419 msgid "Width and height in pixels"
17420 msgstr "寬度與高度,單位為像素"
17423 msgid "Image Pixels"
17424 msgstr "影像像素"
17427 msgid "Image pixels, as bytes (always RGBA 32bits)"
17428 msgstr "影像像素,單位為位元組 (永遠 RGBA 32 位元)"
17431 msgid "Image Size"
17432 msgstr "影像大小"
17435 msgid "Custom Image"
17436 msgstr "自訂影像"
17439 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
17440 msgstr "影像序段或影片中的目前幀號"
17443 msgid "Number of images of a movie to use"
17444 msgstr "影片要使用的影像數量"
17447 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
17448 msgstr "影片/序段的全域起始幀,假定第一張圖片有個 #1"
17451 msgid "Layer in multilayer image"
17452 msgstr "多層影像中的層"
17455 msgid "Pass in multilayer image"
17456 msgstr "於多層影像中通遞"
17459 msgid "View in multilayer image"
17460 msgstr "多層影像中的視圖"
17463 msgid "Auto Refresh"
17464 msgstr "自動重新整理"
17467 msgid "Always refresh image on frame changes"
17468 msgstr "總是在框幀變動後重新整理"
17471 msgid "Cycle the images in the movie"
17472 msgstr "在影片中循環影像"
17475 msgid "Key Configuration"
17476 msgstr "按鍵組態"
17479 msgid "Input configuration, including keymaps"
17480 msgstr "輸入組態,包括按鍵映射表"
17483 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
17484 msgstr "由使用者自訂鍵設定"
17487 msgid "Key Maps"
17488 msgstr "按鍵映射"
17491 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
17492 msgstr "按鍵功能映射表為目前設定的一部分"
17495 msgid "Name of the key configuration"
17496 msgstr "鍵設定的名稱"
17499 msgid "Key-Config Preferences"
17500 msgstr "鍵設定偏好設定"
17503 msgid "Key Map"
17504 msgstr "按鍵映射"
17507 msgid "Owner"
17508 msgstr "擁有者"
17511 msgid "Modal Keymap"
17512 msgstr "典範按鍵映射表"
17515 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
17516 msgstr "表示該按鍵映射用於翻譯一個操作器的典範事件"
17519 msgid "Keymap is defined by the user"
17520 msgstr "使用者定義的按鍵映射"
17523 msgid "Items"
17524 msgstr "項目"
17527 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
17528 msgstr "按鍵映射表中的項目,用於連結操作器與輸入事件"
17531 msgid "Name of the key map"
17532 msgstr "按鍵映射的名稱"
17535 msgid "Optional region type keymap is associated with"
17536 msgstr "可選的區域性按鍵功能映射表對象"
17539 msgid "Children Expanded"
17540 msgstr "子代擴展"
17543 msgid "Children expanded in the user interface"
17544 msgstr "使用者介面的子代擴展"
17547 msgid "Items Expanded"
17548 msgstr "項目擴展"
17551 msgid "Expanded in the user interface"
17552 msgstr "使用者介面的擴展"
17555 msgid "Space Type"
17556 msgstr "空間類型"
17559 msgid "Optional space type keymap is associated with"
17560 msgstr "按鍵映射與之關聯的選用空間類型"
17563 msgid "Key Map Item"
17564 msgstr "按鍵映射項目"
17567 msgid "Item in a Key Map"
17568 msgstr "按鍵映射中的項目"
17571 msgid "Activate or deactivate item"
17572 msgstr "使用或不使用項目"
17575 msgid "Alt"
17576 msgstr "Alt"
17579 msgid "Alt key pressed"
17580 msgstr "按住 Alt 鍵"
17583 msgid "Any"
17584 msgstr "任意"
17587 msgid "Any modifier keys pressed"
17588 msgstr "按住任意修飾鍵"
17591 msgid "Ctrl"
17592 msgstr "Ctrl"
17595 msgid "Control key pressed"
17596 msgstr "按住 Ctrl 鍵"
17599 msgid "ID of the item"
17600 msgstr "項目的 ID"
17603 msgid "Identifier of operator to call on input event"
17604 msgstr "於輸入事件呼叫的操作器辨識符"
17607 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
17608 msgstr "目前按鍵映射項目是否被使用者自訂 (不只是替換內建項目)"
17611 msgid "User Modified"
17612 msgstr "使用者已修改"
17615 msgid "Is this keymap item modified by the user"
17616 msgstr "目前按鍵映射是否被使用者修改"
17619 msgid "Regular key pressed as a modifier"
17620 msgstr "按壓一般按鍵作為修飾鍵"
17623 msgid "Map Type"
17624 msgstr "映射類型"
17627 msgid "Type of event mapping"
17628 msgstr "事件映射的類型"
17631 msgid "Keyboard"
17632 msgstr "鍵盤"
17635 msgid "Mouse"
17636 msgstr "滑鼠"
17639 msgid "Text Input"
17640 msgstr "文字輸入"
17643 msgid "Timer"
17644 msgstr "計時器"
17647 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
17648 msgstr "於輸入事件呼叫的操作器 (翻譯後) 名稱"
17651 msgid "OS Key"
17652 msgstr "作業系統鍵"
17655 msgid "Operating system key pressed"
17656 msgstr "按住操作系統按鍵"
17659 msgid "Properties to set when the operator is called"
17660 msgstr "當操作器呼叫時要設定的屬性"
17663 msgid "Property Value"
17664 msgstr "屬性值"
17667 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
17668 msgstr "此事件翻譯為典範按鍵映射的值"
17671 msgid "Shift key pressed"
17672 msgstr "按住 Shift 鍵"
17675 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
17676 msgstr "顯示按鍵映射事件以及使用者介面中的屬性細節"
17679 msgid "Type of event"
17680 msgstr "事件的類型"
17683 msgid "Press"
17684 msgstr "按壓"
17687 msgid "Release"
17688 msgstr "放開"
17691 msgid "Click"
17692 msgstr "點擊"
17695 msgid "Double Click"
17696 msgstr "雙擊"
17699 msgid "North"
17700 msgstr "北"
17703 msgid "North-East"
17704 msgstr "東北"
17707 msgid "East"
17708 msgstr "東"
17711 msgid "South-East"
17712 msgstr "東南"
17715 msgid "South"
17716 msgstr "南"
17719 msgid "South-West"
17720 msgstr "西南"
17723 msgid "West"
17724 msgstr "西"
17727 msgid "North-West"
17728 msgstr "西北"
17731 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
17732 msgstr "以兩個控制桿於 F 曲線定義鍵幀的貝茲曲線點"
17735 msgid "Left Handle"
17736 msgstr "左控制桿"
17739 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
17740 msgstr "左控制桿的座標軸 (在控制點之前)"
17743 msgid "Left Handle Type"
17744 msgstr "左控制桿類型"
17747 msgid "Auto Clamped"
17748 msgstr "自動緊固"
17751 msgid "Right Handle"
17752 msgstr "右控制桿"
17755 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
17756 msgstr "右控制桿的座標軸 (在控制點之後)"
17759 msgid "Right Handle Type"
17760 msgstr "右控制桿類型"
17763 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
17764 msgstr "從此鍵幀直至下個鍵幀 F 曲線的分段要使用的插補方法"
17767 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
17768 msgstr "無插補,A 的值會留住直到遭遇 B"
17771 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
17772 msgstr "A 與 B 之間平滑插補,以曲線外形做些微控制"
17775 msgid "Left handle selection status"
17776 msgstr "左控制桿選取狀態"
17779 msgid "Right handle selection status"
17780 msgstr "右控制桿選取狀態"
17783 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
17784 msgstr "鍵幀的類型 (僅適用於視覺用途)"
17787 msgid "Keying Set"
17788 msgstr "鍵處理集"
17791 msgid "Settings that should be keyframed together"
17792 msgstr "應一同鍵幀處理的設定值"
17795 msgid "A short description of the keying set"
17796 msgstr "鍵處理集的簡短描述"
17799 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
17800 msgstr "如果這沒設定的話,鍵處理集會取得自訂 ID,否則它會採用定義鍵處理集的類別名稱 (舉例來說,如果類別名稱為「BUILTIN_KSI_location」,且尚未透過指令稿設定 bl_idname,那麼 bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
17803 msgid "UI Name"
17804 msgstr "UI 名稱"
17807 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
17808 msgstr "鍵處理集定義要被鍵幀處理的特定路徑/設定值 (例:不依賴情境資訊)"
17811 msgid "Paths"
17812 msgstr "路徑"
17815 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
17816 msgstr "定義取得一同被鍵幀處理的設定其鍵處理集路徑"
17819 msgid "Type Info"
17820 msgstr "類型資訊"
17823 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
17824 msgstr "定義內建鍵處理集的回傳函式"
17827 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
17828 msgstr "僅在依賴的 F 曲線需要鍵幀時才插入鍵幀"
17831 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
17832 msgstr "基於「視覺變換」插入鍵幀"
17835 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
17836 msgstr "在每個已存在 F 曲線上插入鍵幀"
17839 msgid "Available"
17840 msgstr "可用"
17843 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
17844 msgstr "為額外的位置偏移插入鍵幀"
17847 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
17848 msgstr "為額外的旋轉偏移插入鍵幀"
17851 msgid "Delta Rotation"
17852 msgstr "增減旋轉"
17855 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
17856 msgstr "在每個位置通道與旋轉通道上插入鍵幀"
17859 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
17860 msgstr "在每個位置通道與縮放通道上插入鍵幀"
17863 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
17864 msgstr "在每個旋轉與縮放通道上插入鍵幀"
17867 msgid "Rotation & Scale"
17868 msgstr "旋轉與縮放"
17871 msgid "Visual Location"
17872 msgstr "視覺位置"
17875 msgid "Visual Rotation"
17876 msgstr "視覺旋轉"
17879 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
17880 msgstr "在每個位置、旋轉、縮放等通道上插入鍵幀"
17883 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
17884 msgstr "在每個位置通道上插入鍵幀"
17887 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
17888 msgstr "在每個旋轉通道上插入鍵幀"
17891 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
17892 msgstr "在每個縮放通道上插入鍵幀"
17895 msgid "Whole Character"
17896 msgstr "整個字元"
17899 msgid "Keying Set Path"
17900 msgstr "鍵處理集路徑"
17903 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
17904 msgstr "於鍵處理集中要使用的設定值路徑"
17907 msgid "Index to the specific setting if applicable"
17908 msgstr "如果可套用的話,乃特定設定值的索引"
17911 msgid "Path to property setting"
17912 msgstr "屬性設定的路徑"
17915 msgid "Group Name"
17916 msgstr "群組名稱"
17919 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
17920 msgstr "要指派此路徑至該動作群組其名稱"
17923 msgid "Grouping Method"
17924 msgstr "群組處理方法"
17927 msgid "Method used to define which Group-name to use"
17928 msgstr "用來定義要使用何群組名稱的方法"
17931 msgid "Named Group"
17932 msgstr "命名的群組"
17935 msgid "Keying Set Name"
17936 msgstr "鍵處理集名稱"
17939 msgid "ID-Block"
17940 msgstr "ID 塊"
17943 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
17944 msgstr "鍵處理集的鍵幀應添加至的 ID 塊 (僅適用於「絕對」鍵處理集)"
17947 msgid "Entire Array"
17948 msgstr "整個陣列"
17951 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
17952 msgstr "當選擇「陣列/向量」類型時 (位置、旋轉、色彩...等),使用整個陣列"
17955 msgid "Active Keying Set"
17956 msgstr "作用中鍵處理集"
17959 msgid "Keying Sets"
17960 msgstr "鍵處理集"
17963 msgid "Point in the lattice grid"
17964 msgstr "晶格格線中的點"
17967 msgid "Deformed Location"
17968 msgstr "形變後位置"
17971 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
17972 msgstr "此點為何頂點群組成員之其權重"
17975 msgid "Point selected"
17976 msgstr "選取的點"
17979 msgid "Holdout"
17980 msgstr "堅持"
17983 msgid "Active Object"
17984 msgstr "作用中物體"
17987 msgid "Selected Objects"
17988 msgstr "所選的物體"
17991 msgid "Line Style Modifier"
17992 msgstr "線條樣式修改器"
17995 msgid "Base type to define modifiers"
17996 msgstr "定義修改器的基礎類型"
17999 msgid "Line Style Alpha Modifier"
18000 msgstr "線條樣式 Alpha 修改器"
18003 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
18004 msgstr "定義 alpha 透明修改器的基礎類型"
18007 msgid "Along Stroke"
18008 msgstr "沿筆觸"
18011 msgid "Change alpha transparency along stroke"
18012 msgstr "沿筆觸變更 alpha 透明度"
18015 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
18016 msgstr "指定修改器的值如何與基礎值混合"
18019 msgid "Curve used for the curve mapping"
18020 msgstr "用於曲線映射的曲線"
18023 msgid "True if the modifier tab is expanded"
18024 msgstr "如果修改器分頁擴展開來的話則為真"
18027 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
18028 msgstr "修改器變更屬性的影響係數"
18031 msgid "Select the mapping type"
18032 msgstr "選取映射類型"
18035 msgid "Use linear mapping"
18036 msgstr "使用線性映射"
18039 msgid "Use curve mapping"
18040 msgstr "使用曲線映射"
18043 msgid "Modifier Name"
18044 msgstr "修改器名稱"
18047 msgid "Name of the modifier"
18048 msgstr "修改器的名稱"
18051 msgid "Modifier Type"
18052 msgstr "修改器類型"
18055 msgid "Type of the modifier"
18056 msgstr "修改器的類型"
18059 msgid "Distance from Object"
18060 msgstr "與物體的距離"
18063 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
18064 msgstr "當算繪筆觸時啟用或停用此修改器"
18067 msgid "Max Angle"
18068 msgstr "最大角度"
18071 msgid "Min Angle"
18072 msgstr "最小角度"
18075 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
18076 msgstr "根據與攝影機距離來變更 alpha 透明度"
18079 msgid "Range Max"
18080 msgstr "範圍最大"
18083 msgid "Range Min"
18084 msgstr "範圍最小"
18087 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
18088 msgstr "根據與物體距離來變更 alpha 透明度"
18091 msgid "Target object from which the distance is measured"
18092 msgstr "量測距離用的目標物體"
18095 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
18096 msgstr "根據材質特性來變更 alpha 透明度"
18099 msgid "Material Attribute"
18100 msgstr "材質特性"
18103 msgid "Specify which material attribute is used"
18104 msgstr "指定要使用何種材質特性"
18107 msgid "Line Color Red"
18108 msgstr "線條色彩紅"
18111 msgid "Line Color Green"
18112 msgstr "線條色彩綠"
18115 msgid "Line Color Blue"
18116 msgstr "線條色彩籃"
18119 msgid "Line Color Alpha"
18120 msgstr "線條色彩 Alpha"
18123 msgid "Diffuse Color Red"
18124 msgstr "漫射色彩紅"
18127 msgid "Diffuse Color Green"
18128 msgstr "漫射色彩綠"
18131 msgid "Diffuse Color Blue"
18132 msgstr "漫射色彩籃"
18135 msgid "Specular Color Red"
18136 msgstr "高光色彩紅"
18139 msgid "Specular Color Green"
18140 msgstr "高光色彩綠"
18143 msgid "Specular Color Blue"
18144 msgstr "高光色彩籃"
18147 msgid "Specular Hardness"
18148 msgstr "高光硬度"
18151 msgid "Line Style Color Modifier"
18152 msgstr "線條樣式色彩修改器"
18155 msgid "Base type to define line color modifiers"
18156 msgstr "定義線條色彩修改器的基礎類型"
18159 msgid "Change line color along stroke"
18160 msgstr "沿筆觸變更線條色彩"
18163 msgid "Color ramp used to change line color"
18164 msgstr "用來變更線條色彩的色彩漸變"
18167 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
18168 msgstr "根據與攝影機距離來變更線條色彩"
18171 msgid "Change line color based on the distance from an object"
18172 msgstr "根據與物體距離來變更線條色彩"
18175 msgid "Change line color based on a material attribute"
18176 msgstr "根據材質特性來變更線條色彩"
18179 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
18180 msgstr "使用色彩漸變以將黑白平均值映射至 RGB 色彩中"
18183 msgid "Line Style Geometry Modifier"
18184 msgstr "線條樣式幾何修改器"
18187 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
18188 msgstr "定義筆觸幾何修改器的基礎類型"
18191 msgid "2D Offset"
18192 msgstr "2D 偏移"
18195 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
18196 msgstr "從筆觸結尾套用的錯置"
18199 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
18200 msgstr "從筆觸起頭套用的錯置"
18203 msgid "2D Transform"
18204 msgstr "2D 變換"
18207 msgid "Bezier Curve"
18208 msgstr "貝茲曲線"
18211 msgid "Blueprint"
18212 msgstr "藍圖"
18215 msgid "Guiding Lines"
18216 msgstr "導引線"
18219 msgid "Perlin Noise 1D"
18220 msgstr "培林噪訊 1D"
18223 msgid "Perlin Noise 2D"
18224 msgstr "培林噪訊 2D"
18227 msgid "Polygonization"
18228 msgstr "多角形化"
18231 msgid "Sampling"
18232 msgstr "取樣"
18235 msgid "Sinus Displacement"
18236 msgstr "竇室錯置"
18239 msgid "Spatial Noise"
18240 msgstr "空間噪訊"
18243 msgid "Tip Remover"
18244 msgstr "末梢移除器"
18247 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
18248 msgstr "套用至筆觸頂點 X 軸的錯置"
18251 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
18252 msgstr "套用至筆觸頂點 Y 軸的錯置"
18255 msgid "Rotation Angle"
18256 msgstr "旋轉角度"
18259 msgid "Rotation angle"
18260 msgstr "旋轉角度"
18263 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
18264 msgstr "縮放與旋轉操作的樞紐點"
18267 msgid "Stroke Center"
18268 msgstr "筆觸中心"
18271 msgid "Stroke Start"
18272 msgstr "筆觸起始"
18275 msgid "Stroke End"
18276 msgstr "筆觸終末"
18279 msgid "Stroke Point Parameter"
18280 msgstr "筆觸點參數"
18283 msgid "Absolute 2D Point"
18284 msgstr "絕對 2D 點"
18287 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
18288 msgstr "以筆觸之點參數 u 而言的樞紐點 (0 <= u <= 1)"
18291 msgid "Pivot X"
18292 msgstr "樞紐 X"
18295 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
18296 msgstr "絕對樞紐的 2D X 軸"
18299 msgid "Pivot Y"
18300 msgstr "樞紐 Y"
18303 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
18304 msgstr "絕對樞紐的 2D Y 軸"
18307 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
18308 msgstr "沿 X 軸套用的縮放係數"
18311 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
18312 msgstr "沿 Y 軸套用的縮放係數"
18315 msgid "Random Center"
18316 msgstr "隨機中心"
18319 msgid "Randomness of the center"
18320 msgstr "中心的隨機性"
18323 msgid "Random Radius"
18324 msgstr "隨機半徑"
18327 msgid "Randomness of the radius"
18328 msgstr "半徑的隨機性"
18331 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
18332 msgstr "選取藍圖的輪廓筆觸形狀"
18335 msgid "Circles"
18336 msgstr "圓"
18339 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
18340 msgstr "使用圓形的輪廓筆觸描繪藍圖"
18343 msgid "Ellipses"
18344 msgstr "橢圓"
18347 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
18348 msgstr "使用橢圓形的輪廓筆觸描繪藍圖"
18351 msgid "Squares"
18352 msgstr "矩"
18355 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
18356 msgstr "使用矩形的輪廓筆觸描繪藍圖"
18359 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
18360 msgstr "培林噪訊的幅度"
18363 msgid "Displacement direction"
18364 msgstr "錯置方向"
18367 msgid "Frequency of the Perlin noise"
18368 msgstr "培林噪訊的頻率"
18371 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
18372 msgstr "生成隨機數目用的種子 (如果為負數,會改用時間作為種子)"
18375 msgid "Polygonalization"
18376 msgstr "多角形化"
18379 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
18380 msgstr "修改筆觸幾何使其看起來更像「多角形」"
18383 msgid "Wavelength"
18384 msgstr "波長"
18387 msgid "Amplitude of the spatial noise"
18388 msgstr "空間噪訊的幅度"
18391 msgid "Scale of the spatial noise"
18392 msgstr "空間噪訊的規模"
18395 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
18396 msgstr "若為真,空間噪訊則平滑"
18399 msgid "Pure Random"
18400 msgstr "純隨機"
18403 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
18404 msgstr "若為真,空間噪訊不會顯示出任何一致性"
18407 msgid "Tip Length"
18408 msgstr "末梢長度"
18411 msgid "Length of tips to be removed"
18412 msgstr "要移除的末梢長度"
18415 msgid "Line Style Thickness Modifier"
18416 msgstr "線條樣式厚度修改器"
18419 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
18420 msgstr "定義線條厚度修改器的基礎類型"
18423 msgid "Change line thickness along stroke"
18424 msgstr "沿筆觸變更線條厚度"
18427 msgid "Calligraphy"
18428 msgstr "西方書法"
18431 msgid "Value Max"
18432 msgstr "值最大"
18435 msgid "Maximum output value of the mapping"
18436 msgstr "映射的最大輸出值"
18439 msgid "Value Min"
18440 msgstr "值最小"
18443 msgid "Minimum output value of the mapping"
18444 msgstr "映射的最小輸出值"
18447 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
18448 msgstr "變更線條厚度,如此筆觸看來像是用毛筆所畫"
18451 msgid "Orientation"
18452 msgstr "方向"
18455 msgid "Angle of the main direction"
18456 msgstr "主要方向的角度"
18459 msgid "Max Thickness"
18460 msgstr "最大厚度"
18463 msgid "Maximum thickness in the main direction"
18464 msgstr "主要方向上的最大厚度"
18467 msgid "Min Thickness"
18468 msgstr "最小厚度"
18471 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
18472 msgstr "垂直於主要方向的最小厚度"
18475 msgid "Minimum thickness"
18476 msgstr "最小厚度"
18479 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
18480 msgstr "根據與攝影機距離來變更線條厚度"
18483 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
18484 msgstr "根據與物體距離來變更線條厚度"
18487 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
18488 msgstr "根據材質特性來變更線條厚度"
18491 msgid "Single layer used for masking pixels"
18492 msgstr "用於遮罩像素的單一層"
18495 msgid "Render Opacity"
18496 msgstr "算繪不透明"
18499 msgid "Method of blending mask layers"
18500 msgstr "混合遮罩分層的方法"
18503 msgid "Merge Add"
18504 msgstr "合併添加"
18507 msgid "Merge Subtract"
18508 msgstr "合併減去"
18511 msgctxt "Curve"
18512 msgid "Falloff"
18513 msgstr "衰落"
18516 msgid "Falloff type the feather"
18517 msgstr "羽毛衰落類型"
18520 msgid "Smooth falloff"
18521 msgstr "平滑衰落"
18524 msgid "Spherical falloff"
18525 msgstr "球形衰落"
18528 msgid "Root falloff"
18529 msgstr "根衰落"
18532 msgid "Sharp falloff"
18533 msgstr "銳利衰落"
18536 msgid "Linear falloff"
18537 msgstr "線性衰落"
18540 msgid "Restrict View"
18541 msgstr "限制視圖"
18544 msgid "Restrict visibility in the viewport"
18545 msgstr "視接口中的限制可見性"
18548 msgid "Restrict Render"
18549 msgstr "限制算繪"
18552 msgid "Restrict renderability"
18553 msgstr "限制可算繪性"
18556 msgid "Restrict Select"
18557 msgstr "限制選取"
18560 msgid "Restrict selection in the viewport"
18561 msgstr "視接口的限制選取項"
18564 msgid "Invert the mask black/white"
18565 msgstr "反轉遮罩黑/白"
18568 msgid "Unique name of layer"
18569 msgstr "層的獨一名稱"
18572 msgid "Collection of splines which defines this layer"
18573 msgstr "定義此層的樣條其集合"
18576 msgid "Calculate Holes"
18577 msgstr "計算洞"
18580 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
18581 msgstr "當填入重疊曲線時計算洞"
18584 msgid "Calculate Overlap"
18585 msgstr "計算重疊"
18588 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
18589 msgstr "計算自我交錯與在填入之前重疊"
18592 msgid "Mask Layers"
18593 msgstr "遮罩分層"
18596 msgid "Mask Parent"
18597 msgstr "遮罩親代"
18600 msgid "Parenting settings for masking element"
18601 msgstr "遮罩元素的親代處理設定"
18604 msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to it's property"
18605 msgstr "遮罩元素會被認為親代的 ID 塊或其屬性的 ID 塊"
18608 msgid "ID Type"
18609 msgstr "ID 類型"
18612 msgid "Sub Parent"
18613 msgstr "次親代"
18616 msgid "Point Track"
18617 msgstr "點追蹤"
18620 msgid "Plane Track"
18621 msgstr "平面追蹤"
18624 msgid "Mask spline"
18625 msgstr "遮罩樣條"
18628 msgid "Single spline used for defining mask shape"
18629 msgstr "定義遮罩外形使用的單一樣條"
18632 msgid "Feather Offset"
18633 msgstr "羽毛偏移"
18636 msgid "The method used for calculating the feather offset"
18637 msgstr "用於計算羽毛偏移的方法"
18640 msgid "Even"
18641 msgstr "均勻"
18644 msgid "Calculate even feather offset"
18645 msgstr "計算均勻羽毛偏移"
18648 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
18649 msgstr "計算羽毛偏移為第二個曲線"
18652 msgid "Collection of points"
18653 msgstr "點的集合"
18656 msgid "Make this spline a closed loop"
18657 msgstr "讓這個樣條成為封閉的迴圈"
18660 msgid "Make this spline filled"
18661 msgstr "填補這個樣條"
18664 msgid "Self Intersection Check"
18665 msgstr "自身交錯檢查"
18668 msgid "Prevent feather from self-intersections"
18669 msgstr "防止羽毛自我交錯"
18672 msgid "Weight Interpolation"
18673 msgstr "權重插補"
18676 msgid "The type of weight interpolation for spline"
18677 msgstr "樣條的權重插補類型"
18680 msgid "Mask Spline Point"
18681 msgstr "遮罩樣條點"
18684 msgid "Single point in spline used for defining mask"
18685 msgstr "樣條中用於定義遮罩的單一點"
18688 msgid "Feather Points"
18689 msgstr "羽毛點"
18692 msgid "Points defining feather"
18693 msgstr "定義羽毛的點"
18696 msgid "Handle type"
18697 msgstr "控制桿類型"
18700 msgid "Weight of the point"
18701 msgstr "點的權重"
18704 msgid "Mask Spline UW Point"
18705 msgstr "遮罩樣條 UW 點"
18708 msgid "Single point in spline segment defining feather"
18709 msgstr "樣條分段中定義羽毛的單一點"
18712 msgid "U coordinate of point along spline segment"
18713 msgstr "點沿著樣條分段的 U 座標軸"
18716 msgid "Weight of feather point"
18717 msgstr "羽毛點的權重"
18720 msgid "Alignment"
18721 msgstr "對齊"
18724 msgid "Fill Color"
18725 msgstr "填入色彩"
18728 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
18729 msgstr "對各筆觸包圍的區塊填入的色彩"
18732 msgid "Fill Style"
18733 msgstr "填入樣式"
18736 msgid "Flip"
18737 msgstr "翻轉"
18740 msgid "Gradient Type"
18741 msgstr "漸層類型"
18744 msgid "Mix Factor"
18745 msgstr "混合係數"
18748 msgid "Mix Stroke Factor"
18749 msgstr "混合筆觸係數"
18752 msgid "Scale Factor for Texture"
18753 msgstr "紋理縮放係數"
18756 msgid "Material slot in an object"
18757 msgstr "物體中的材質槽"
18760 msgid "Link"
18761 msgstr "連結"
18764 msgid "Link material to object or the object's data"
18765 msgstr "連結材質至物體或物體的資料"
18768 msgid "Material slot name"
18769 msgstr "材質槽名稱"
18772 msgctxt "MovieClip"
18773 msgid "CLIP_MT_clip"
18774 msgstr "CLIP_MT_clip"
18777 msgctxt "MovieClip"
18778 msgid "Clip"
18779 msgstr "剪輯"
18782 msgid "Pivot Point"
18783 msgstr "樞紐點"
18786 msgid "Reconstruction"
18787 msgstr "重建"
18790 msgid "Select Grouped"
18791 msgstr "選取已成群組"
18794 msgid "Show/Hide"
18795 msgstr "顯示/隱藏"
18798 msgid "Tracking"
18799 msgstr "跟蹤"
18802 msgid "Console"
18803 msgstr "主控臺"
18806 msgid "Languages..."
18807 msgstr "語言..."
18810 msgid "Bone Group Specials"
18811 msgstr "骨骼群組特殊項"
18814 msgid "Channel"
18815 msgstr "通道"
18818 msgid "Key"
18819 msgstr "鍵"
18822 msgid "Snap"
18823 msgstr "吸附"
18826 msgid "Clean Up"
18827 msgstr "清理"
18830 msgid "Change Active Material"
18831 msgstr "變更作用中材質"
18834 msgid "Material Specials"
18835 msgstr "材質特殊項"
18838 msgid "Select Linked"
18839 msgstr "選取連結項"
18842 msgid "UV"
18843 msgstr "UV"
18846 msgid "Align"
18847 msgstr "對齊"
18850 msgid "UV Select Mode"
18851 msgstr "UV 選取模式"
18854 msgid "Show/Hide Faces"
18855 msgstr "顯示/隱藏面"
18858 msgctxt "Operator"
18859 msgid "MASK_MT_add"
18860 msgstr "MASK_MT_add"
18863 msgctxt "Operator"
18864 msgid "Add"
18865 msgstr "添加"
18868 msgid "Shape Key Specials"
18869 msgstr "外形鍵特殊項"
18872 msgid "Vertex Group Specials"
18873 msgstr "頂點群組特殊項"
18876 msgctxt "Operator"
18877 msgid "NLA_MT_add"
18878 msgstr "NLA_MT_add"
18881 msgid "Edit"
18882 msgstr "編輯"
18885 msgctxt "Operator"
18886 msgid "NODE_MT_add"
18887 msgstr "NODE_MT_add"
18890 msgid "Converter"
18891 msgstr "轉換器"
18894 msgid "Distort"
18895 msgstr "扭曲"
18898 msgid "Layout"
18899 msgstr "配置"
18902 msgid "Matte"
18903 msgstr "遮景片"
18906 msgid "Forces"
18907 msgstr "力"
18910 msgid "Node"
18911 msgstr "節點"
18914 msgid "Node Color Specials"
18915 msgstr "節點色彩特殊項"
18918 msgid "Frame Rate Presets"
18919 msgstr "幀率預置"
18922 msgid "Lineset Specials"
18923 msgstr "線條集特殊項"
18926 msgctxt "Operator"
18927 msgid "SEQUENCER_MT_add"
18928 msgstr "SEQUENCER_MT_add"
18931 msgid "Effect Strip"
18932 msgstr "效果片段"
18935 msgid "Navigation"
18936 msgstr "導覽"
18939 msgid "Strip"
18940 msgstr "片段"
18943 msgid "Movie Strip"
18944 msgstr "影片片段"
18947 msgid "Cache"
18948 msgstr "快取"
18951 msgid "Texture Specials"
18952 msgstr "紋理特殊項"
18955 msgid "Templates"
18956 msgstr "範本"
18959 msgid "Open Shading Language"
18960 msgstr "開放式著色語言"
18963 msgid "Python"
18964 msgstr "Python"
18967 msgid "Text"
18968 msgstr "文字"
18971 msgid "System"
18972 msgstr "系統"
18975 msgctxt "Operator"
18976 msgid "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
18977 msgstr "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
18980 msgid "File"
18981 msgstr "檔案"
18984 msgid "Defaults"
18985 msgstr "預設值"
18988 msgid "Export"
18989 msgstr "匯出"
18992 msgid "External Data"
18993 msgstr "外部資料"
18996 msgid "Import"
18997 msgstr "匯入"
19000 msgid "Data Previews"
19001 msgstr "資料預覽"
19004 msgid "Recover"
19005 msgstr "復原"
19008 msgid "Help"
19009 msgstr "幫助"
19012 msgid "Presets"
19013 msgstr "預置"
19016 msgid "KeyPresets"
19017 msgstr "按鍵預置"
19020 msgid "Save & Load"
19021 msgstr "儲存與載入"
19024 msgctxt "Operator"
19025 msgid "VIEW3D_MT_add"
19026 msgstr "VIEW3D_MT_add"
19029 msgid "Disable Bone Options"
19030 msgstr "停用骨骼設定"
19033 msgid "Enable Bone Options"
19034 msgstr "啟用骨骼設定"
19037 msgid "Toggle Bone Options"
19038 msgstr "開關骨骼選項"
19041 msgid "Enabled Modes"
19042 msgstr "已啟用模式"
19045 msgid "Names"
19046 msgstr "名稱"
19049 msgid "Bone Roll"
19050 msgstr "骨骼滾動"
19053 msgid "Special Characters"
19054 msgstr "特殊字元"
19057 msgid "Interpolate"
19058 msgstr "插補"
19061 msgid "Mesh"
19062 msgstr "網格"
19065 msgid "Edge Data"
19066 msgstr "邊線資料"
19069 msgid "Face"
19070 msgstr "面"
19073 msgid "Face Data"
19074 msgstr "面資料"
19077 msgid "Normals"
19078 msgstr "法線"
19081 msgid "Mesh Select Mode"
19082 msgstr "網格選取模式"
19085 msgid "Select More/Less"
19086 msgstr "較多/較少選取"
19089 msgid "Select Similar"
19090 msgstr "選取相似者"
19093 msgid "Metaball"
19094 msgstr "變幻球"
19097 msgid "Hooks"
19098 msgstr "鉤"
19101 msgid "Light"
19102 msgstr "光照"
19105 msgid "Make Links"
19106 msgstr "製作連結"
19109 msgid "Make Single User"
19110 msgstr "製作單一使用者"
19113 msgid "Apply"
19114 msgstr "套用"
19117 msgid "Quick Effects"
19118 msgstr "快速效果"
19121 msgid "Relations"
19122 msgstr "關係"
19125 msgid "Rigid Body"
19126 msgstr "剛體"
19129 msgid "Propagate"
19130 msgstr "增生"
19133 msgid "In-Betweens"
19134 msgstr "內部之間"
19137 msgid "Clear Transform"
19138 msgstr "清除變換"
19141 msgid "Proportional Editing Falloff"
19142 msgstr "比例化編輯衰落"
19145 msgid "Sculpt"
19146 msgstr "雕塑"
19149 msgid "Face Sets Edit"
19150 msgstr "面集編輯"
19153 msgid "Clone Layer"
19154 msgstr "拓製分層"
19157 msgid "UV Mapping"
19158 msgstr "UV 映射處理"
19161 msgid "Align View"
19162 msgstr "對齊視圖"
19165 msgid "Align View to Active"
19166 msgstr "對齊視圖至作用項"
19169 msgid "Local View"
19170 msgstr "區域視圖"
19173 msgid "Viewpoint"
19174 msgstr "視點"
19177 msgid "Operator Presets"
19178 msgstr "操作器預置"
19181 msgid "Splash"
19182 msgstr "歡迎畫面"
19185 msgid "About"
19186 msgstr "關於"
19189 msgid "Mesh Edge"
19190 msgstr "網格邊線"
19193 msgid "Bevel Weight"
19194 msgstr "倒角權重"
19197 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
19198 msgstr "用於倒角修改器的權重"
19201 msgid "Index of this edge"
19202 msgstr "此邊線的索引"
19205 msgid "Loose"
19206 msgstr "疏鬆"
19209 msgid "Loose edge"
19210 msgstr "鬆散邊線"
19213 msgid "Freestyle Edge Mark"
19214 msgstr "Freestyle 邊線標記"
19217 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
19218 msgstr "Freesyle 線條算繪的邊線標記"
19221 msgid "Seam"
19222 msgstr "縫線"
19225 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
19226 msgstr "UV 拆解處理的縫合邊線"
19229 msgid "Vertex indices"
19230 msgstr "頂點索引"
19233 msgid "Mesh Loop"
19234 msgstr "網格迴圈"
19237 msgid "Edge index"
19238 msgstr "邊線索引"
19241 msgid "Index of this loop"
19242 msgstr "此迴圈的索引"
19245 msgid "Vertex index"
19246 msgstr "頂點索引"
19249 msgid "Mesh Vertex Color"
19250 msgstr "網格頂點色彩"
19253 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
19254 msgstr "網格中的頂點迴圈色彩"
19257 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
19258 msgstr "網格頂點色彩分層"
19261 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
19262 msgstr "將該層設定為用於顯示和編輯的作用分層"
19265 msgid "Active Render"
19266 msgstr "作用中算繪"
19269 msgid "Sets the layer as active for rendering"
19270 msgstr "將該層設為用於算繪的作用分層"
19273 msgid "Name of Vertex color layer"
19274 msgstr "頂點色分層的名稱"
19277 msgid "Split Normals"
19278 msgstr "切割法線"
19281 msgid "Mesh Polygon"
19282 msgstr "網格多角形"
19285 msgid "Polygon Area"
19286 msgstr "多角形區域"
19289 msgid "Read only area of this polygon"
19290 msgstr "此多角形的唯讀區域"
19293 msgid "Polygon Center"
19294 msgstr "多角形中心"
19297 msgid "Center of this polygon"
19298 msgstr "此多角形的中心"
19301 msgid "Index of this polygon"
19302 msgstr "此多角形的索引"
19305 msgid "Loop Start"
19306 msgstr "迴圈開始"
19309 msgid "Loop Total"
19310 msgstr "迴圈總計"
19313 msgid "Polygon Normal"
19314 msgstr "多角形法向"
19317 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
19318 msgstr "此多角形的區域空間單位長度法線向量"
19321 msgid "Freestyle Face Mark"
19322 msgstr "Freestyle 面標記"
19325 msgid "User defined floating point number value in a float properties layer"
19326 msgstr "於浮點屬性分層中使用者定義的浮點數值"
19329 msgid "User defined layer of floating point number values"
19330 msgstr "浮點數值的使用者定義層"
19333 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
19334 msgstr "整數屬性分層中的使用者定義整數值"
19337 msgid "User defined layer of integer number values"
19338 msgstr "整數值的使用者自訂層"
19341 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
19342 msgstr "在字串屬性分層中的使用者定義字串文字值"
19345 msgid "User defined layer of string text values"
19346 msgstr "字串文字值的使用者定義層"
19349 msgid "Skin Vertex"
19350 msgstr "皮膚頂點"
19353 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
19354 msgstr "在皮膚修改器中使用的各頂點皮膚資料"
19357 msgid "Radius of the skin"
19358 msgstr "皮膚的半徑"
19361 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
19362 msgstr "如果頂點有多條相鄰邊線,它會被它們直接拉過去"
19365 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
19366 msgstr "網格皮膚頂點分層"
19369 msgid "Name of skin layer"
19370 msgstr "皮膚分層的名稱"
19373 msgid "Mesh Visualize Statistics"
19374 msgstr "網格具現化統計"
19377 msgid "Distort Max"
19378 msgstr "扭曲最大"
19381 msgid "Maximum angle to display"
19382 msgstr "要顯示的最大角度"
19385 msgid "Distort Min"
19386 msgstr "扭曲最小"
19389 msgid "Minimum angle to display"
19390 msgstr "要顯示的最小角度"
19393 msgid "Overhang Max"
19394 msgstr "懸凸最大"
19397 msgid "Overhang Min"
19398 msgstr "懸凸最小值"
19401 msgid "Thickness Max"
19402 msgstr "厚度最大"
19405 msgid "Maximum for measuring thickness"
19406 msgstr "測量厚度的最大值"
19409 msgid "Thickness Min"
19410 msgstr "厚度最小"
19413 msgid "Minimum for measuring thickness"
19414 msgstr "測量厚度的最小值"
19417 msgid "Number of samples to test per face"
19418 msgstr "每個面要測試的樣本數"
19421 msgid "Overhang"
19422 msgstr "懸凸"
19425 msgid "Intersect"
19426 msgstr "交集"
19429 msgid "Distortion"
19430 msgstr "扭曲"
19433 msgid "UV Pinned"
19434 msgstr "UV 已釘註"
19437 msgid "UV Select"
19438 msgstr "UV 選取"
19441 msgid "Set the map as active for display and editing"
19442 msgstr "為顯示與編輯將映射設為作用中"
19445 msgid "Active Clone"
19446 msgstr "作用中拓製"
19449 msgid "Set the map as active for cloning"
19450 msgstr "為拓製處理將映射設為作用中"
19453 msgid "Set the map as active for rendering"
19454 msgstr "為算繪處理將映射設為作用中"
19457 msgid "Name of UV map"
19458 msgstr "UV 映射的名稱"
19461 msgid "Mesh Vertex"
19462 msgstr "網格頂點"
19465 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
19466 msgstr "倒角修改器「僅頂點」選項使用的權重"
19469 msgid "Index of this vertex"
19470 msgstr "此頂點的索引"
19473 msgid "Vertex Normal"
19474 msgstr "頂點法線"
19477 msgid "Undeformed Location"
19478 msgstr "未變形的位置"
19481 msgid "Meta Elements"
19482 msgstr "變幻元素"
19485 msgid "Active Element"
19486 msgstr "作用中元素"
19489 msgid "Meta Element"
19490 msgstr "變幻元素"
19493 msgid "Hide element"
19494 msgstr "隱藏元素"
19497 msgid "Normalized quaternion rotation"
19498 msgstr "歸一化的四元數旋轉"
19501 msgid "Size X"
19502 msgstr "大小 X"
19505 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
19506 msgstr "元素的大小,組件的使用取決於元素類型"
19509 msgid "Size Z"
19510 msgstr "大小 Z"
19513 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
19514 msgstr "剛度定義元素要填補多少"
19517 msgid "Metaball types"
19518 msgstr "變幻球類型"
19521 msgid "Ball"
19522 msgstr "球"
19525 msgid "Ellipsoid"
19526 msgstr "橢球體"
19529 msgid "Negative"
19530 msgstr "負"
19533 msgid "Set metaball as negative one"
19534 msgstr "將變幻球設為負的"
19537 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
19538 msgstr "修改器影響物體的幾何資料"
19541 msgid "On Cage"
19542 msgstr "於罩體"
19545 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
19546 msgstr "調整編輯罩體至修改器結果"
19549 msgid "Data Transfer"
19550 msgstr "資料傳輸"
19553 msgid "Mesh Cache"
19554 msgstr "網格快取"
19557 msgid "Mesh Sequence Cache"
19558 msgstr "網格序段快取"
19561 msgid "Normal Edit"
19562 msgstr "法線編輯"
19565 msgid "Weighted Normal"
19566 msgstr "權重法線"
19569 msgid "UV Project"
19570 msgstr "UV 投影"
19573 msgid "UV Warp"
19574 msgstr "UV 彎繞"
19577 msgid "Vertex Weight Edit"
19578 msgstr "頂點權重編輯"
19581 msgid "Vertex Weight Mix"
19582 msgstr "頂點權重混合"
19585 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
19586 msgstr "混合兩個頂點群組的權重"
19589 msgid "Vertex Weight Proximity"
19590 msgstr "頂點權重鄰近"
19593 msgid "Bevel"
19594 msgstr "倒角"
19597 msgid "Boolean"
19598 msgstr "布林"
19601 msgid "Decimate"
19602 msgstr "大量毀滅"
19605 msgid "Edge Split"
19606 msgstr "邊線切割"
19609 msgid "Multiresolution"
19610 msgstr "多重解析"
19613 msgid "Remesh"
19614 msgstr "重設網格"
19617 msgid "Screw"
19618 msgstr "螺旋"
19621 msgid "Skin"
19622 msgstr "皮膚"
19625 msgid "Solidify"
19626 msgstr "實體化"
19629 msgid "Subdivision Surface"
19630 msgstr "細分表面"
19633 msgid "Triangulate"
19634 msgstr "分成三角形"
19637 msgid "Convert all polygons to triangles"
19638 msgstr "將所有的多角形轉換為三角形"
19641 msgid "Wireframe"
19642 msgstr "線框"
19645 msgid "Cast"
19646 msgstr "投射"
19649 msgid "Displace"
19650 msgstr "錯置"
19653 msgid "Laplacian Deform"
19654 msgstr "拉普拉斯變形"
19657 msgid "Mesh Deform"
19658 msgstr "網格變形"
19661 msgid "Simple Deform"
19662 msgstr "簡單變形"
19665 msgid "Surface Deform"
19666 msgstr "表面變形"
19669 msgid "Warp"
19670 msgstr "彎繞"
19673 msgid "Dynamic Paint"
19674 msgstr "動態繪製"
19677 msgid "Explode"
19678 msgstr "爆炸"
19681 msgid "Ocean"
19682 msgstr "海洋"
19685 msgid "Particle Instance"
19686 msgstr "粒子實體"
19689 msgid "Soft Body"
19690 msgstr "柔體"
19693 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
19694 msgstr "套用這與所有前導的變形修改器於樣條的點上,而不是於填補的曲線/表面上"
19697 msgid "Armature deformation modifier"
19698 msgstr "骨架變形修改器"
19701 msgid "Multi Modifier"
19702 msgstr "多修改器"
19705 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
19706 msgstr "使用相同輸入為上個修改器,並使用整體 vgroup 來混合結果"
19709 msgid "Array Modifier"
19710 msgstr "陣列修改器"
19713 msgid "Array duplication modifier"
19714 msgstr "陣列複本製作修改器"
19717 msgid "Constant Offset Displacement"
19718 msgstr "常量偏移錯置"
19721 msgid "Value for the distance between arrayed items"
19722 msgstr "兩個陣列化項目之間的距離值"
19725 msgid "Number of duplicates to make"
19726 msgstr "要製作的複本數"
19729 msgid "Curve object to fit array length to"
19730 msgstr "要適應陣列長度的曲線物體"
19733 msgid "Mesh object to use as an end cap"
19734 msgstr "要作為終末蓋帽的網格物體"
19737 msgid "Length to fit array within"
19738 msgstr "讓陣列適應至此長度之內"
19741 msgid "Fit Type"
19742 msgstr "適應類型"
19745 msgid "Array length calculation method"
19746 msgstr "陣列長度計算方法"
19749 msgid "Fixed Count"
19750 msgstr "固定計數"
19753 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
19754 msgstr "以特定次數製作物體的複本"
19757 msgid "Fit Length"
19758 msgstr "適應長度"
19761 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
19762 msgstr "製作物體的複本多次以適應特定長度"
19765 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
19766 msgstr "讓物體複本適應曲線"
19769 msgid "Merge Distance"
19770 msgstr "合併距離"
19773 msgid "Limit below which to merge vertices"
19774 msgstr "限制多少之下會合併頂點"
19777 msgid "U Offset"
19778 msgstr "U 偏移"
19781 msgid "V Offset"
19782 msgstr "V 偏移"
19785 msgid "Relative Offset Displacement"
19786 msgstr "相對偏移錯置"
19789 msgid "Mesh object to use as a start cap"
19790 msgstr "要作為起始蓋帽的網格物體"
19793 msgid "Add a constant offset"
19794 msgstr "加入常量偏移"
19797 msgid "Merge Vertices"
19798 msgstr "合併頂點"
19801 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
19802 msgstr "合併相鄰複本間的頂點"
19805 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
19806 msgstr "合併第一個與最後一個複本內的頂點"
19809 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
19810 msgstr "將另一個物體的變換添加至總計偏移中"
19813 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
19814 msgstr "添加個相對於物體邊界方塊的偏移"
19817 msgid "Bevel Modifier"
19818 msgstr "倒角修改器"
19821 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
19822 msgstr "讓邊線與頂點更圓的倒角修改器"
19825 msgid "Angle above which to bevel edges"
19826 msgstr "要讓邊線產生倒角是要於多少角度之上"
19829 msgid "New"
19830 msgstr "新增"
19833 msgid "Limit Method"
19834 msgstr "限制方法"
19837 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
19838 msgstr "用一個恆定量讓整個網格產生倒角"
19841 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
19842 msgstr "僅讓在面之間的邊線有足夠銳利的角度後才能產生倒角"
19845 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
19846 msgstr "使用倒角權重來決定邊線模式中要套用怎樣的倒角"
19849 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
19850 msgstr "使用頂點群組權重以選取頂點或邊線是否要弄倒角"
19853 msgid "Mark Seams"
19854 msgstr "標記縫線"
19857 msgid "Mark Sharp"
19858 msgstr "標記銳利"
19861 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
19862 msgstr "生成面的材質索引,-1 為自動"
19865 msgid "What distance Width measures"
19866 msgstr "寬度測量何距離"
19869 msgid "Amount is offset of new edges from original"
19870 msgstr "量是新邊線與原始邊線的偏移量"
19873 msgid "Amount is width of new face"
19874 msgstr "量是新面的寬度"
19877 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
19878 msgstr "量是原始邊線與倒角面之間的垂直距離"
19881 msgid "Percent"
19882 msgstr "百分比"
19885 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
19886 msgstr "量是相鄰邊線長度的百分比"
19889 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
19890 msgstr "剖面外形 (0.5 = 圓)"
19893 msgid "Number of segments for round edges/verts"
19894 msgstr "圓邊線/頂點的分段數"
19897 msgid "Clamp Overlap"
19898 msgstr "緊固重疊"
19901 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
19902 msgstr "緊固寬度以避免重疊"
19905 msgid "Vertex group name"
19906 msgstr "頂點群組名稱"
19909 msgid "Boolean Modifier"
19910 msgstr "布林修改器"
19913 msgid "Boolean operations modifier"
19914 msgstr "布林操作修改器"
19917 msgid "Debug"
19918 msgstr "除錯"
19921 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
19922 msgstr "用於布林操作的網格物體"
19925 msgid "Union"
19926 msgstr "聯集"
19929 msgid "Build effect modifier"
19930 msgstr "建置效果修改器"
19933 msgid "Total time the build effect requires"
19934 msgstr "建置效果需要的總時間"
19937 msgid "Start frame of the effect"
19938 msgstr "效果的起始幀"
19941 msgid "Seed for random if used"
19942 msgstr "如果使用的話為隨機的種子"
19945 msgid "Randomize the faces or edges during build"
19946 msgstr "建置時讓面與邊線隨機化"
19949 msgid "Reversed"
19950 msgstr "反向"
19953 msgid "Cast Modifier"
19954 msgstr "投射修改器"
19957 msgid "Modifier to cast to other shapes"
19958 msgstr "投射至其他外形的修改器"
19961 msgid "Target object shape"
19962 msgstr "目標物體外形"
19965 msgid "Cuboid"
19966 msgstr "立方體"
19969 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
19970 msgstr "控制物體:如果可用的話,其位置決定效果的中心"
19973 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
19974 msgstr "僅變形從效果中心起這個距離之內的頂點 (留 0 為無限)。"
19977 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
19978 msgstr "投影外形的大小 (留 0 為自動)"
19981 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
19982 msgstr "使用半徑作為投影外形的大小 (0 = 自動)"
19985 msgid "Use Transform"
19986 msgstr "使用變換"
19989 msgid "Use object transform to control projection shape"
19990 msgstr "使用物體變換來控制投影外形"
19993 msgid "Cloth Modifier"
19994 msgstr "布料修改器"
19997 msgid "Cloth simulation modifier"
19998 msgstr "布料模擬修改器"
20001 msgid "Collision Modifier"
20002 msgstr "碰撞修改器"
20005 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
20006 msgstr "碰撞修改器定義用於碰撞的修改器堆疊位置"
20009 msgid "Settings"
20010 msgstr "設定"
20013 msgid "Lambda Factor"
20014 msgstr "Lambda 係數"
20017 msgid "Smooth factor effect"
20018 msgstr "平滑係數效果"
20021 msgid "Curve Modifier"
20022 msgstr "曲線修改器"
20025 msgid "Curve deformation modifier"
20026 msgstr "曲線變形修改器"
20029 msgid "Deform Axis"
20030 msgstr "變形軸"
20033 msgid "The axis that the curve deforms along"
20034 msgstr "曲線沿何軸變形"
20037 msgid "Curve object to deform with"
20038 msgstr "要與之變形的曲線物體"
20041 msgid "Data Transfer Modifier"
20042 msgstr "資料傳輸修改器"
20045 msgid "Edge Data Types"
20046 msgstr "邊線資料類型"
20049 msgid "Transfer sharp mark"
20050 msgstr "傳輸銳利標記"
20053 msgid "UV Seam"
20054 msgstr "UV 合縫"
20057 msgid "Transfer UV seam mark"
20058 msgstr "傳輸 UV 合縫標記"
20061 msgid "Transfer bevel weights"
20062 msgstr "傳輸倒角權重"
20065 msgid "Freestyle"
20066 msgstr "Freestyle"
20069 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
20070 msgstr "傳輸 Freestyle 邊線標記"
20073 msgid "Face Corner Data Types"
20074 msgstr "面角資料類型"
20077 msgid "Vertex (face corners) colors"
20078 msgstr "頂點 (面角) 色彩"
20081 msgid "UVs"
20082 msgstr "UV"
20085 msgid "Transfer UV layers"
20086 msgstr "傳輸 UV 分層"
20089 msgid "Poly Data Types"
20090 msgstr "Poly 資料類型"
20093 msgid "Which poly data layers to transfer"
20094 msgstr "要傳輸的 Poly 資料分層"
20097 msgid "Transfer flat/smooth mark"
20098 msgstr "傳輸扁平/平滑遮罩"
20101 msgid "Freestyle Mark"
20102 msgstr "Freestyle 標記"
20105 msgid "Transfer Freestyle face mark"
20106 msgstr "傳輸 Freestyle 面標記"
20109 msgid "Vertex Data Types"
20110 msgstr "頂點資料類型"
20113 msgid "Which vertex data layers to transfer"
20114 msgstr "要傳輸何種頂點資料分層"
20117 msgid "Transfer active or all vertex groups"
20118 msgstr "傳輸作用中的或所有的頂點群組"
20121 msgid "Edge Mapping"
20122 msgstr "邊線映射"
20125 msgid "Copy from identical topology meshes"
20126 msgstr "從相同的拓樸網格複製"
20129 msgid "Nearest Vertices"
20130 msgstr "最近頂點"
20133 msgid "Nearest Edge"
20134 msgstr "最近邊線"
20137 msgid "Nearest Face Edge"
20138 msgstr "最近面邊線"
20141 msgid "Islands Precision"
20142 msgstr "島塊精準"
20145 msgid "By Name"
20146 msgstr "依名稱"
20149 msgid "By Order"
20150 msgstr "依順序"
20153 msgid "All Layers"
20154 msgstr "所有層"
20157 msgid "Max Distance"
20158 msgstr "最大距離"
20161 msgid "Above Threshold"
20162 msgstr "高於閾值"
20165 msgid "Below Threshold"
20166 msgstr "低於閾值"
20169 msgid "Source Object"
20170 msgstr "來源物體"
20173 msgid "Object to transfer data from"
20174 msgstr "資料傳輸的來源物體"
20177 msgid "Face Mapping"
20178 msgstr "面映射"
20181 msgid "Nearest Face"
20182 msgstr "最近面"
20185 msgid "Ray Radius"
20186 msgstr "光線半徑"
20189 msgid "Enable edge data transfer"
20190 msgstr "啟用邊線資料傳輸"
20193 msgid "Face Corner Data"
20194 msgstr "面角資料"
20197 msgid "Enable face corner data transfer"
20198 msgstr "啟用面角資料傳輸"
20201 msgid "Object Transform"
20202 msgstr "物體變換"
20205 msgid "Enable face data transfer"
20206 msgstr "啟用面資料傳輸"
20209 msgid "Vertex Data"
20210 msgstr "頂點資料"
20213 msgid "Enable vertex data transfer"
20214 msgstr "啟用頂點資料傳輸"
20217 msgid "Vertex Mapping"
20218 msgstr "頂點映射"
20221 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
20222 msgstr "將來源頂點映射到目標頂點的方法"
20225 msgid "Copy from closest vertex"
20226 msgstr "從最近的頂點複製"
20229 msgid "Nearest Edge Vertex"
20230 msgstr "最近的邊線頂點"
20233 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
20234 msgstr "從最近邊線的最近頂點複製"
20237 msgid "Nearest Edge Interpolated"
20238 msgstr "最近邊線插補"
20241 msgid "Nearest Face Vertex"
20242 msgstr "最近面頂點"
20245 msgid "Decimate Modifier"
20246 msgstr "大量毀滅修改器"
20249 msgid "Decimation modifier"
20250 msgstr "大規模毀滅修改器"
20253 msgid "Angle Limit"
20254 msgstr "角度限制"
20257 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
20258 msgstr "僅消融這之下的角 (僅平面)"
20261 msgid "Collapse"
20262 msgstr "塌陷"
20265 msgid "Use edge collapsing"
20266 msgstr "使用邊線塌陷"
20269 msgid "Un-Subdivide"
20270 msgstr "取消細分"
20273 msgid "Use un-subdivide face reduction"
20274 msgstr "使用取消細分來讓面減少"
20277 msgid "Planar"
20278 msgstr "平面"
20281 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
20282 msgstr "消融幾何以構成平面多角形"
20285 msgid "Delimit"
20286 msgstr "設限"
20289 msgid "Limit merging geometry"
20290 msgstr "限制幾何合併"
20293 msgid "Delimit by face directions"
20294 msgstr "依面的方向設限"
20297 msgid "Delimit by face material"
20298 msgstr "依面的材質設限"
20301 msgid "Delimit by edge seams"
20302 msgstr "依邊線合縫設限"
20305 msgid "Delimit by sharp edges"
20306 msgstr "依銳利邊線設限"
20309 msgid "Delimit by UV coordinates"
20310 msgstr "依 UV 座標設限"
20313 msgid "Face Count"
20314 msgstr "面數"
20317 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
20318 msgstr "大量毀滅的網格其目前的面數"
20321 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
20322 msgstr "反轉頂點群組影響 (僅塌陷)"
20325 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
20326 msgstr "降低幾何的次數 (僅取消細分)"
20329 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
20330 msgstr "三角形要降低至何比率 (僅塌陷)"
20333 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
20334 msgstr "讓三角劃分後的面不會大規模毀滅 (僅塌陷)"
20337 msgid "All Boundaries"
20338 msgstr "所有邊界"
20341 msgid "Symmetry"
20342 msgstr "對稱"
20345 msgid "Vertex group name (collapse only)"
20346 msgstr "頂點群組名稱 (僅塌陷)"
20349 msgid "Displace Modifier"
20350 msgstr "錯置修改器"
20353 msgid "Displacement modifier"
20354 msgstr "錯置修改器"
20357 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
20358 msgstr "使用紋理的強度值在 X 方向錯置"
20361 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
20362 msgstr "使用紋理的強度值在 Y 方向錯置"
20365 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
20366 msgstr "使用紋理的強度值在 Z 方向錯置"
20369 msgid "Custom Normal"
20370 msgstr "自訂法線"
20373 msgid "RGB to XYZ"
20374 msgstr "RGB 至 XYZ"
20377 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
20378 msgstr "使用紋理的 RGB 值來讓網格在 XYZ 方向錯置"
20381 msgid "Midlevel"
20382 msgstr "中等"
20385 msgid "Material value that gives no displacement"
20386 msgstr "不錯置的材質值"
20389 msgid "Amount to displace geometry"
20390 msgstr "錯置幾何的量"
20393 msgid "Texture Coordinates"
20394 msgstr "紋理座標系"
20397 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
20398 msgstr "為紋理座標使用區域座標軸系統"
20401 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
20402 msgstr "為紋理座標使用全域座標軸系統"
20405 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
20406 msgstr "為紋理座標使用連結物體的區域座標軸系統"
20409 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
20410 msgstr "為紋理座標使用 UV 座標系"
20413 msgid "Texture Coordinate Object"
20414 msgstr "紋理座標物體"
20417 msgid "Object to set the texture coordinates"
20418 msgstr "設定紋理座標系的物體"
20421 msgid "Dynamic Paint Modifier"
20422 msgstr "動態繪製修改器"
20425 msgid "Dynamic Paint modifier"
20426 msgstr "動態繪製修改器"
20429 msgid "Canvas"
20430 msgstr "畫布"
20433 msgid "EdgeSplit Modifier"
20434 msgstr "邊線分割修改器"
20437 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
20438 msgstr "建立銳利邊線用的邊線分割修改器"
20441 msgid "Split Angle"
20442 msgstr "分割角"
20445 msgid "Angle above which to split edges"
20446 msgstr "在這個角度以上便分割邊線"
20449 msgid "Use Edge Angle"
20450 msgstr "使用邊線角"
20453 msgid "Split edges with high angle between faces"
20454 msgstr "面之間以高的角度分割邊線"
20457 msgid "Use Sharp Edges"
20458 msgstr "使用銳利邊線"
20461 msgid "Split edges that are marked as sharp"
20462 msgstr "分割標為銳利的邊線"
20465 msgid "Explode Modifier"
20466 msgstr "爆炸修改器"
20469 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
20470 msgstr "基於粒子系統的爆炸效果修改器"
20473 msgid "Particle UV"
20474 msgstr "粒子 UV"
20477 msgid "UV map to change with particle age"
20478 msgstr "要用粒子年紀變更的 UV 映射"
20481 msgid "Protect"
20482 msgstr "保護"
20485 msgid "Clean vertex group edges"
20486 msgstr "清理頂點群組邊線"
20489 msgid "Alive"
20490 msgstr "存活"
20493 msgid "Show mesh when particles are alive"
20494 msgstr "當粒子存活時顯示網格"
20497 msgid "Dead"
20498 msgstr "消亡"
20501 msgid "Show mesh when particles are dead"
20502 msgstr "當粒子消亡時顯示網格"
20505 msgid "Show mesh when particles are unborn"
20506 msgstr "當粒子尚未生出時顯示網格"
20509 msgid "Cut Edges"
20510 msgstr "剪切邊線"
20513 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
20514 msgstr "剪切面的邊線以得到較好看的爆炸碎片"
20517 msgid "Use particle size for the shrapnel"
20518 msgstr "為爆炸碎片使用粒子大小"
20521 msgid "Fluid simulation modifier"
20522 msgstr "流體模擬修改器"
20525 msgid "Inflow/Outflow"
20526 msgstr "流入/流出"
20529 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
20530 msgstr "修改頂點位置的鉤修改器"
20533 msgid "Custom falloff curve"
20534 msgstr "自訂衰減曲線"
20537 msgid "Laplacian Deform Modifier"
20538 msgstr "拉普拉斯變形修改器"
20541 msgid "Mesh deform modifier"
20542 msgstr "網格變形修改器"
20545 msgid "Bound"
20546 msgstr "束縛"
20549 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
20550 msgstr "決定錨定的頂點群組其名稱"
20553 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
20554 msgstr "拉普拉斯平滑修改器"
20557 msgid "Smoothing effect modifier"
20558 msgstr "平滑處理效果修改器"
20561 msgid "Lambda Border"
20562 msgstr "Lambda 邊緣"
20565 msgid "Lambda factor in border"
20566 msgstr "邊緣的 Lambda 係數"
20569 msgid "Normalized"
20570 msgstr "歸一化"
20573 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
20574 msgstr "改善且穩定增強的外形"
20577 msgid "Apply volume preservation after smooth"
20578 msgstr "平滑之後套用體積保留"
20581 msgid "Smooth object along X axis"
20582 msgstr "沿 X 軸平滑物體"
20585 msgid "Smooth object along Y axis"
20586 msgstr "沿 Y 軸平滑物體"
20589 msgid "Smooth object along Z axis"
20590 msgstr "沿 Z 軸平滑物體"
20593 msgid "Lattice deformation modifier"
20594 msgstr "晶格變形修改器"
20597 msgid "Mask Modifier"
20598 msgstr "遮罩修改器"
20601 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
20602 msgstr "隱藏部份網格用的遮罩修改器"
20605 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
20606 msgstr "要遮罩的骨骼來源欲使用的骨架"
20609 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
20610 msgstr "使用非定義區塊部份的頂點"
20613 msgid "Cache Modifier"
20614 msgstr "快取修改器"
20617 msgid "Cache Mesh"
20618 msgstr "快取網格"
20621 msgid "Deform Mode"
20622 msgstr "變形模式"
20625 msgid "Overwrite"
20626 msgstr "覆寫"
20629 msgid "Replace vertex coords with cached values"
20630 msgstr "以快取的值替換頂點座標"
20633 msgid "Integrate"
20634 msgstr "嵌合"
20637 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
20638 msgstr "從這個修改器輸入嵌合網格快取座標 (對於外形鍵來說很有用) 的變形"
20641 msgid "Evaluation Factor"
20642 msgstr "評估係數"
20645 msgid "Evaluation Frame"
20646 msgstr "評估框幀"
20649 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
20650 msgstr "要評估的框幀 (起始於 0)"
20653 msgid "Influence of the deformation"
20654 msgstr "變形的影響"
20657 msgid "Frame Start"
20658 msgstr "框幀起始"
20661 msgid "Add this to the start frame"
20662 msgstr "將這加入起始幀"
20665 msgid "Use the time from the scene"
20666 msgstr "使用來自場景的時間"
20669 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
20670 msgstr "使用修改器的自用時間評估"
20673 msgid "Time Mode"
20674 msgstr "時間模式"
20677 msgid "Method to control playback time"
20678 msgstr "控制播放計時的方法"
20681 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
20682 msgstr "以幀數控制播放 (忽略時間 FPS 與檔案的起始幀)"
20685 msgid "Control playback using time in seconds"
20686 msgstr "以秒控制播放"
20689 msgid "Control playback using a value between [0, 1]"
20690 msgstr "以介於 [0, 1] 之間的值控制播放"
20693 msgid "MeshDeform Modifier"
20694 msgstr "網格變形修改器"
20697 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
20698 msgstr "要讓其他網格變形的網格變形修改器"
20701 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
20702 msgstr "幾何是否被束縛以控制罩體"
20705 msgid "Mesh object to deform with"
20706 msgstr "要變形的網格物體"
20709 msgid "The grid size for binding"
20710 msgstr "綁定的網格大小"
20713 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
20714 msgstr "在其他變形物體上 (較慢且較耗費記憶體) 動態重新計算綁定"
20717 msgid "Mirroring modifier"
20718 msgstr "鏡像處理修改器"
20721 msgid "Mirror Object"
20722 msgstr "鏡像物體"
20725 msgid "Object to use as mirror"
20726 msgstr "要作為鏡像的物體"
20729 msgid "Flip U Offset"
20730 msgstr "翻轉 U 偏移"
20733 msgid "Flip V Offset"
20734 msgstr "翻轉 V 偏移"
20737 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
20738 msgstr "防止頂點變形時超出鏡像"
20741 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
20742 msgstr "將合併閾值之內的頂點合併"
20745 msgid "Mirror U"
20746 msgstr "鏡像 U"
20749 msgid "Mirror V"
20750 msgstr "鏡像 V"
20753 msgid "Mirror Vertex Groups"
20754 msgstr "鏡像頂點群組"
20757 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
20758 msgstr "鏡像頂點群組 (例:右 -> 左)"
20761 msgid "Multires Modifier"
20762 msgstr "多解析修改器"
20765 msgid "Multiresolution mesh modifier"
20766 msgstr "多重解析網格修改器"
20769 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
20770 msgstr "將多解析錯置儲藏於 .blend 檔之外,以節省記憶體"
20773 msgid "Levels"
20774 msgstr "層級"
20777 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
20778 msgstr "視接口中要使用的細分數"
20781 msgid "Render Levels"
20782 msgstr "算繪等級"
20785 msgid "The subdivision level visible at render time"
20786 msgstr "算繪時期中可見的細分等級"
20789 msgid "Sculpt Levels"
20790 msgstr "雕塑等級"
20793 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
20794 msgstr "雕塑模式中要使用的細分數"
20797 msgid "Optimal Display"
20798 msgstr "最佳化顯示"
20801 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
20802 msgstr "略過內部細分邊線的描繪/算繪"
20805 msgid "Total Levels"
20806 msgstr "總等級"
20809 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
20810 msgstr "錯置儲藏的細分數"
20813 msgid "Normal Edit Modifier"
20814 msgstr "法線編輯修改器"
20817 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
20818 msgstr "影響/生成自訂法線的修改器"
20821 msgid "Copy"
20822 msgstr "複製"
20825 msgid "How to affect (generate) normals"
20826 msgstr "影響 (生成) 法線的方式"
20829 msgid "Directional"
20830 msgstr "方向性"
20833 msgid "Lock Polygon Normals"
20834 msgstr "鎖定多角形法向"
20837 msgid "Parallel Normals"
20838 msgstr "平行法線"
20841 msgid "Ocean Modifier"
20842 msgstr "海洋修改器"
20845 msgid "Simulate an ocean surface"
20846 msgstr "模擬海洋表面"
20849 msgid "Foam Fade"
20850 msgstr "泡沫淡化"
20853 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
20854 msgstr "泡沫隨著時間而累積的程度 (僅適用烘焙的海洋)"
20857 msgid "Choppiness"
20858 msgstr "濤度"
20861 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
20862 msgstr "波浪峰嵴的翻滾程度 (對錯置添加一些水平部份)"
20865 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
20866 msgstr "減緩反射的波形前往風的反方向"
20869 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
20870 msgstr "水面下實心地質的深度"
20873 msgid "Cache Path"
20874 msgstr "快取路徑"
20877 msgid "Path to a folder to store external baked images"
20878 msgstr "儲藏外部烘焙影像的資料夾路徑"
20881 msgid "Foam Coverage"
20882 msgstr "泡沫覆蓋"
20885 msgid "Amount of generated foam"
20886 msgstr "生成的泡沫量"
20889 msgid "Foam Layer Name"
20890 msgstr "泡沫分層名稱"
20893 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
20894 msgstr "泡沫使用的頂點色彩分層名稱"
20897 msgid "Bake End"
20898 msgstr "烘培結束"
20901 msgid "End frame of the ocean baking"
20902 msgstr "海洋烘焙的結束幀"
20905 msgid "Bake Start"
20906 msgstr "烘焙開始"
20909 msgid "Start frame of the ocean baking"
20910 msgstr "海洋烘焙的起始幀"
20913 msgid "Method of modifying geometry"
20914 msgstr "修改幾何的方法"
20917 msgid "Generate"
20918 msgstr "生成"
20921 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
20922 msgstr "生成指定解析度的海洋表面幾何"
20925 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
20926 msgstr "根據模擬錯置既有的幾何"
20929 msgid "Ocean is Cached"
20930 msgstr "海洋已快取"
20933 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
20934 msgstr "海洋是否使用快取資料或模擬"
20937 msgid "Random Seed"
20938 msgstr "隨機種子"
20941 msgid "Seed of the random generator"
20942 msgstr "隨機生成器的種子"
20945 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
20946 msgstr "生成的表面於 X 軸重複"
20949 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
20950 msgstr "生成的表面於 Y 軸重複"
20953 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
20954 msgstr "表面縮放係數 (不會影響波浪的高度)"
20957 msgid "Spatial Size"
20958 msgstr "空間大小"
20961 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
20962 msgstr "模擬領域的大小 (單位為公尺),與生成幾何的大小 (單位為 BU)"
20965 msgid "Current time of the simulation"
20966 msgstr "模擬的目前時間"
20969 msgid "Generate Foam"
20970 msgstr "生成泡沫"
20973 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
20974 msgstr "生成泡沫遮罩為頂點色彩通道"
20977 msgid "Generate Normals"
20978 msgstr "生成法線"
20981 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
20982 msgstr "為凹凸映射處理輸出法線 - 如果不需要的話,停用可以讓效能加速"
20985 msgid "Wave Alignment"
20986 msgstr "波浪對齊"
20989 msgid "How much the waves are aligned to each other"
20990 msgstr "波浪彼此對齊的程度"
20993 msgid "Wave Direction"
20994 msgstr "波浪方向"
20997 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
20998 msgstr "當波浪 (部份) 對齊時的主要方向"
21001 msgid "Wave Scale"
21002 msgstr "波浪規模"
21005 msgid "Scale of the displacement effect"
21006 msgstr "錯置效果的規模"
21009 msgid "Smallest Wave"
21010 msgstr "最小波浪"
21013 msgid "Shortest allowed wavelength"
21014 msgstr "允許的最短波長"
21017 msgid "Wind Velocity"
21018 msgstr "風速"
21021 msgid "Wind speed"
21022 msgstr "風的速度"
21025 msgid "ParticleInstance Modifier"
21026 msgstr "粒子實體修改器"
21029 msgid "Particle system instancing modifier"
21030 msgstr "粒子系統的實體製作修改器"
21033 msgid "Pole axis for rotation"
21034 msgstr "旋轉的極軸"
21037 msgid "Object that has the particle system"
21038 msgstr "有粒子系統的物體"
21041 msgid "Particle Offset"
21042 msgstr "粒子偏移"
21045 msgid "Particle System Number"
21046 msgstr "粒子系統編號"
21049 msgid "Position along path"
21050 msgstr "沿路徑位置"
21053 msgid "Random Position"
21054 msgstr "隨機位置"
21057 msgid "Randomize position along path"
21058 msgstr "路徑沿路徑隨機化"
21061 msgid "Show instances when particles are alive"
21062 msgstr "當粒子存活時顯示實體"
21065 msgid "Show instances when particles are dead"
21066 msgstr "當粒子消亡時顯示實體"
21069 msgid "Show instances when particles are unborn"
21070 msgstr "當粒子未生出時顯示實體"
21073 msgid "Create instances from child particles"
21074 msgstr "從子代粒子建立實體"
21077 msgid "Create instances from normal particles"
21078 msgstr "從法線粒子建立實體"
21081 msgid "Create instances along particle paths"
21082 msgstr "沿粒子路徑建立實體"
21085 msgid "Keep Shape"
21086 msgstr "保持外形"
21089 msgid "Don't stretch the object"
21090 msgstr "不要伸展物體"
21093 msgid "Use particle size to scale the instances"
21094 msgstr "使用粒子大小來縮放實體"
21097 msgid "ParticleSystem Modifier"
21098 msgstr "粒子系統修改器"
21101 msgid "Particle system simulation modifier"
21102 msgstr "粒子系模擬修改器統"
21105 msgid "Particle System that this modifier controls"
21106 msgstr "此修改器控制的粒子系統"
21109 msgid "Remesh Modifier"
21110 msgstr "重設網格修改器"
21113 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
21114 msgstr "以跟隨輸入網格外形的常規拓樸生成新表面"
21117 msgid "Blocks"
21118 msgstr "分塊"
21121 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
21122 msgstr "輸出不平滑的塊狀表面"
21125 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
21126 msgstr "以偵測無銳利特徵的方式輸出平滑表面"
21129 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
21130 msgstr "從輸入網格輸出產生銳利邊線與轉角的表面"
21133 msgid "Octree Depth"
21134 msgstr "八叉樹深度"
21137 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
21138 msgstr "八叉樹的解析度;較高的值給予較精緻的細節"
21141 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
21142 msgstr "模型的最大維度除以格線大小的比率"
21145 msgid "Sharpness"
21146 msgstr "銳度"
21149 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
21150 msgstr "分離體的忍差;較低的值可過濾噪訊,而較高的值會產生近似輸入的邊線"
21153 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
21154 msgstr "如果移除不相連接的片段,最大組件中要保留為多角形數目某比率的組件其最小的尺寸"
21157 msgid "Smooth Shading"
21158 msgstr "平滑著色"
21161 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
21162 msgstr "平滑著色處理而不是扁平著色的輸出面"
21165 msgid "Screw Modifier"
21166 msgstr "螺紋修改器"
21169 msgid "Revolve edges"
21170 msgstr "迴旋邊線"
21173 msgid "Angle of revolution"
21174 msgstr "迴旋的角度"
21177 msgid "Screw axis"
21178 msgstr "螺旋軸"
21181 msgid "Number of times to apply the screw operation"
21182 msgstr "套用螺旋操作的次數"
21185 msgid "Object to define the screw axis"
21186 msgstr "定義螺旋軸的物體"
21189 msgid "Render Steps"
21190 msgstr "算繪步數"
21193 msgid "Number of steps in the revolution"
21194 msgstr "迴旋的步數"
21197 msgid "Offset the revolution along its axis"
21198 msgstr "迴旋沿其軸的偏移"
21201 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
21202 msgstr "計算邊線的順序 (網格需要,但曲線不需要)"
21205 msgid "Flip normals of lathed faces"
21206 msgstr "翻轉釘立面的法線"
21209 msgid "Object Screw"
21210 msgstr "物體螺旋"
21213 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
21214 msgstr "使用物體之間的距離來製作螺旋"
21217 msgid "Stretch U"
21218 msgstr "拉伸 U"
21221 msgid "Stretch V"
21222 msgstr "拉伸 V"
21225 msgid "Shrinkwrap Modifier"
21226 msgstr "收縮包覆修改器"
21229 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
21230 msgstr "收縮包覆與物體至目標的收縮包覆修改器"
21233 msgid "Auxiliary Target"
21234 msgstr "輔助目標"
21237 msgid "Additional mesh target to shrink to"
21238 msgstr "要收縮的額外網格目標"
21241 msgid "Distance to keep from the target"
21242 msgstr "從目標保持的距離"
21245 msgid "Project Limit"
21246 msgstr "投影限制"
21249 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
21250 msgstr "在抽出頂點的位置與法線之前必須執行的細分數"
21253 msgid "Mesh target to shrink to"
21254 msgstr "要收縮的網格目標"
21257 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
21258 msgstr "允許頂點可移入軸的負方向"
21261 msgid "Positive"
21262 msgstr "正"
21265 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
21266 msgstr "允許底點可移入軸的正方向"
21269 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
21270 msgstr "將網格收縮至最近的目標表面"
21273 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
21274 msgstr "沿給定的軸將網格收縮至最近的目標表面"
21277 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
21278 msgstr "收縮網格至最近的目標頂點"
21281 msgid "SimpleDeform Modifier"
21282 msgstr "簡單變形修改器"
21285 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
21286 msgstr "要套用效果的簡單變形修改器,像是扭轉與彎曲"
21289 msgid "Angle of deformation"
21290 msgstr "變形的角度"
21293 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
21294 msgstr "環繞修改器空間的 Z 軸旋轉"
21297 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
21298 msgstr "將網格朝修改器空間的 Z 軸彎曲"
21301 msgid "Taper"
21302 msgstr "窄縮"
21305 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
21306 msgstr "沿修改器空間的 Z 軸線性縮放"
21309 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
21310 msgstr "沿修改器空間的 Z 軸延展物體"
21313 msgid "Amount to deform object"
21314 msgstr "變形物體的量"
21317 msgid "Limits"
21318 msgstr "界限"
21321 msgid "Lower/Upper limits for deform"
21322 msgstr "變形的上/下限"
21325 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
21326 msgstr "不允許沿 X 軸變形"
21329 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
21330 msgstr "不允許沿 Y 軸變形"
21333 msgid "Origin"
21334 msgstr "原點"
21337 msgid "Skin Modifier"
21338 msgstr "皮膚修改器"
21341 msgid "Generate Skin"
21342 msgstr "生成皮膚"
21345 msgid "Branch Smoothing"
21346 msgstr "分支平滑處理"
21349 msgid "Smooth complex geometry around branches"
21350 msgstr "平滑分支周圍的複雜幾何"
21353 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
21354 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 X 軸"
21357 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
21358 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 Y 軸"
21361 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
21362 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 Z 軸"
21365 msgid "Soft Body Modifier"
21366 msgstr "柔體修改器"
21369 msgid "Soft body simulation modifier"
21370 msgstr "柔體模擬修改器"
21373 msgid "Soft Body Point Cache"
21374 msgstr "柔體點快取"
21377 msgid "Solidify Modifier"
21378 msgstr "實體化修改器"
21381 msgid "Inner Crease"
21382 msgstr "內皺摺"
21385 msgid "Assign a crease to inner edges"
21386 msgstr "指派皺摺給內邊線"
21389 msgid "Outer Crease"
21390 msgstr "外皺摺"
21393 msgid "Assign a crease to outer edges"
21394 msgstr "指派皺摺給外邊線"
21397 msgid "Rim Crease"
21398 msgstr "邊框皺摺"
21401 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
21402 msgstr "指派皺摺給邊線來製作邊框"
21405 msgid "Vertex Group Invert"
21406 msgstr "頂點群組反轉"
21409 msgid "Invert the vertex group influence"
21410 msgstr "反轉頂點群組影響"
21413 msgid "Material Offset"
21414 msgstr "材質偏移"
21417 msgid "Offset material index of generated faces"
21418 msgstr "偏移生成面的材質索引"
21421 msgid "Rim Material Offset"
21422 msgstr "邊框材質偏移"
21425 msgid "Offset material index of generated rim faces"
21426 msgstr "偏移生成邊框面的材質索引"
21429 msgid "Offset the thickness from the center"
21430 msgstr "從中心偏移該厚度"
21433 msgid "Thickness of the shell"
21434 msgstr "外殼的厚度"
21437 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
21438 msgstr "根據幾何縮放偏移緊固"
21441 msgid "Vertex Group Factor"
21442 msgstr "頂點群組係數"
21445 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
21446 msgstr "為零頂點群組影響使用的厚度因子"
21449 msgid "Even Thickness"
21450 msgstr "平滑厚度"
21453 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
21454 msgstr "透過調整銳利轉角來維持厚度 (緩慢,當不需要時請停用)"
21457 msgid "Flip Normals"
21458 msgstr "翻轉法線"
21461 msgid "Invert the face direction"
21462 msgstr "反轉面位置"
21465 msgid "High Quality Normals"
21466 msgstr "高品質法線"
21469 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
21470 msgstr "計算可造成平滑厚度的法線 (緩慢,當不需要時請停用)"
21473 msgid "Fill Rim"
21474 msgstr "填補邊框"
21477 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
21478 msgstr "在內表面與外表面之間於面邊線建立銳利迴圈 (緩慢,當不需要時請停用)"
21481 msgid "Only Rim"
21482 msgstr "僅邊框"
21485 msgid "Only add the rim to the original data"
21486 msgstr "僅添加邊框至原始資料"
21489 msgid "Subdivision surface modifier"
21490 msgstr "細分表面修改器"
21493 msgid "Number of subdivisions to perform"
21494 msgstr "要執行的細分數"
21497 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
21498 msgstr "當算繪時要執行的細分數"
21501 msgid "Surface Modifier"
21502 msgstr "表面修改器"
21505 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
21506 msgstr "定義用於表面欄位的修改器堆疊位置其表面修改器"
21509 msgid "Triangulate Modifier"
21510 msgstr "三角劃分修改器"
21513 msgid "Triangulate Mesh"
21514 msgstr "三角劃分網格"
21517 msgid "Polygon Method"
21518 msgstr "多角分割法"
21521 msgid "Method for splitting the polygons into triangles"
21522 msgstr "將多角形分割成三角形的方法"
21525 msgid "Beauty"
21526 msgstr "優美"
21529 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
21530 msgstr "平均排列新三角形 (慢)"
21533 msgid "Quad Method"
21534 msgstr "四角分割法"
21537 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
21538 msgstr "將四角形分割為三角形的方法"
21541 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
21542 msgstr "將四角形分割成較佳的三角形,屬較慢的方法"
21545 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
21546 msgstr "分割四角形的第一頂點與第三頂點"
21549 msgid "Fixed Alternate"
21550 msgstr "固定替代"
21553 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
21554 msgstr "分割四角形的第二頂點與第四頂點"
21557 msgid "Shortest Diagonal"
21558 msgstr "最短對角"
21561 msgid "Split the quads based on the distance between the vertices"
21562 msgstr "根據頂點之間的距離分割四角形"
21565 msgid "UV Project Modifier"
21566 msgstr "UV 投射修改器"
21569 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
21570 msgstr "從投射器設定 UV 的 UV 投射修改器"
21573 msgid "Horizontal Aspect Ratio"
21574 msgstr "水平寬長比"
21577 msgid "Vertical Aspect Ratio"
21578 msgstr "垂直寬長比"
21581 msgid "Number of Projectors"
21582 msgstr "投射子數"
21585 msgid "Number of projectors to use"
21586 msgstr "要使用的投射子數目"
21589 msgid "Projectors"
21590 msgstr "投射子"
21593 msgid "Horizontal Scale"
21594 msgstr "水平縮放"
21597 msgid "Vertical Scale"
21598 msgstr "水平縮放"
21601 msgid "UVWarp Modifier"
21602 msgstr "UVWarp 修改器"
21605 msgid "Add target position to uv coordinates"
21606 msgstr "添加目標位置到 UV 座標軸"
21609 msgid "U-Axis"
21610 msgstr "U 軸"
21613 msgid "V-Axis"
21614 msgstr "V 軸"
21617 msgid "Bone defining offset"
21618 msgstr "定義偏移的骨骼"
21621 msgid "Bone To"
21622 msgstr "骨骼至"
21625 msgid "UV Center"
21626 msgstr "UV 中心"
21629 msgid "Center point for rotate/scale"
21630 msgstr "用於旋轉/縮放的中心點"
21633 msgid "Object defining offset"
21634 msgstr "定義偏移的物體"
21637 msgid "UV Layer"
21638 msgstr "UV 分層"
21641 msgid "UV Layer name"
21642 msgstr "UV 分層名稱"
21645 msgid "WeightVG Edit Modifier"
21646 msgstr "權重點群編輯修改器"
21649 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
21650 msgstr "編輯群組中的頂點權重"
21653 msgid "Add Threshold"
21654 msgstr "添加閾值"
21657 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
21658 msgstr "要添加至點群組的頂點權重下邊界"
21661 msgid "Default Weight"
21662 msgstr "預設權重"
21665 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
21666 msgstr "如果頂點不在點群組中時,頂點會有的預設權重"
21669 msgid "How weights are mapped to their new values"
21670 msgstr "權重如何映射至其的新值"
21673 msgid "Null action"
21674 msgstr "空動作"
21677 msgctxt "Curve"
21678 msgid "Custom Curve"
21679 msgstr "自訂曲線"
21682 msgctxt "Curve"
21683 msgid "Random"
21684 msgstr "隨機"
21687 msgctxt "Curve"
21688 msgid "Median Step"
21689 msgstr "中位步"
21692 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
21693 msgstr "將所有小於 0.5 的值映射至 0.0,而其他的則為 1.0"
21696 msgid "Mapping Curve"
21697 msgstr "映射處理曲線"
21700 msgid "Custom mapping curve"
21701 msgstr "自訂映射處理曲線"
21704 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
21705 msgstr "點群組其目前修改的全域影響"
21708 msgid "Which object to take texture coordinates from"
21709 msgstr "物體要從何物體取得紋理座標"
21712 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
21713 msgstr "要用於映射處理的紋理座標"
21716 msgid "Use local generated coordinates"
21717 msgstr "使用區域生成座標系"
21720 msgid "Use global coordinates"
21721 msgstr "使用全域座標系"
21724 msgid "Use local generated coordinates of another object"
21725 msgstr "使用另一個物體的區域生成座標系"
21728 msgid "Use coordinates from an UV layer"
21729 msgstr "使用來自 UV 分層的座標系"
21732 msgid "Use Channel"
21733 msgstr "使用通道"
21736 msgid "Which texture channel to use for masking"
21737 msgstr "要用於遮罩處理的紋理通道"
21740 msgid "Masking Tex"
21741 msgstr "遮罩處理文字"
21744 msgid "Masking texture"
21745 msgstr "遮罩處理紋理"
21748 msgid "Masking vertex group name"
21749 msgstr "遮罩處理頂點群組名稱"
21752 msgid "Remove Threshold"
21753 msgstr "移除閾值"
21756 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
21757 msgstr "要從點群組移除頂點權重的上邊界"
21760 msgid "Group Add"
21761 msgstr "群組添加"
21764 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
21765 msgstr "將權重超過閾值的頂點添加至點群組"
21768 msgid "Group Remove"
21769 msgstr "群組移除"
21772 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
21773 msgstr "從點群組移除權重低於閾值的頂點"
21776 msgid "WeightVG Mix Modifier"
21777 msgstr "權重點群混合修改器"
21780 msgid "Default Weight A"
21781 msgstr "預設權重 A"
21784 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
21785 msgstr "如果頂點不在第一 A 點群時,頂點將有的預設權重"
21788 msgid "Default Weight B"
21789 msgstr "預設權重 B"
21792 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
21793 msgstr "如果頂點不在第二 B 點群時,頂點將有的預設權重"
21796 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
21797 msgstr "點群組 B 的權重如何影響點群組 A 的權重"
21800 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
21801 msgstr "以點群組 B 的權重替換點群組 A 的權重"
21804 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
21805 msgstr "將點群組 B 的權重疊加至點群組 A 的權重"
21808 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
21809 msgstr "將點群組 B 的權重減去至點群組 A 的權重"
21812 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
21813 msgstr "以點群組 B 的權重乘以點群組 A 的權重"
21816 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
21817 msgstr "以點群組 B 的權重除以點群組 A 的權重"
21820 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
21821 msgstr "點群組 A 權重與點群組 B 權重之間的差異"
21824 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
21825 msgstr "點群組 A 權重與點群組 B 權重的平均值"
21828 msgid "Vertex Set"
21829 msgstr "頂點設定"
21832 msgid "Which vertices should be affected"
21833 msgstr "應該影響哪些頂點"
21836 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
21837 msgstr "影響所有的的頂點 (可能加入一些至點群組 A)"
21840 msgid "VGroup A"
21841 msgstr "點群組 A"
21844 msgid "Affect vertices in VGroup A"
21845 msgstr "影響點群組 A 內的頂點"
21848 msgid "VGroup B"
21849 msgstr "點群組 B"
21852 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
21853 msgstr "影響點群組 B內的頂點 (可能加入一些至點群組 A)"
21856 msgid "VGroup A or B"
21857 msgstr "點群組 A 或 B"
21860 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
21861 msgstr "影響兩個點群組中的至少一組群組 (可能加入一些至點群組 A)"
21864 msgid "VGroup A and B"
21865 msgstr "點群組 A 與 B"
21868 msgid "Affect vertices in both groups"
21869 msgstr "影響兩群組內的頂點"
21872 msgid "Vertex Group A"
21873 msgstr "頂點群組 A"
21876 msgid "First vertex group name"
21877 msgstr "第一個頂點群組名稱"
21880 msgid "Vertex Group B"
21881 msgstr "頂點群組 B"
21884 msgid "Second vertex group name"
21885 msgstr "第二個頂點群組名稱"
21888 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
21889 msgstr "權重點群鄰近修改器"
21892 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
21893 msgstr "以與目標物體間的距離設定群組中頂點的權重"
21896 msgid "Highest"
21897 msgstr "最高"
21900 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
21901 msgstr "距離映射至權重 1.0"
21904 msgid "Lowest"
21905 msgstr "最低"
21908 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
21909 msgstr "距離映射至權重 0.0"
21912 msgid "Proximity Geometry"
21913 msgstr "鄰近幾何"
21916 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
21917 msgstr "使用最短計算的距離來將物體的幾何作為權重目標"
21920 msgid "Compute distance to nearest vertex"
21921 msgstr "計算至最近頂點的距離"
21924 msgid "Compute distance to nearest edge"
21925 msgstr "計算至最近邊線的距離"
21928 msgid "Compute distance to nearest face"
21929 msgstr "計算至最近面的距離"
21932 msgid "Proximity Mode"
21933 msgstr "鄰近模式"
21936 msgid "Which distances to target object to use"
21937 msgstr "與目標物體之間要使用的距離"
21940 msgid "Use distance between affected and target objects"
21941 msgstr "受影響物體與目標物體之間的使用距離"
21944 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
21945 msgstr "影響物體頂點與目標物體或與目標物體幾何之間的使用距離"
21948 msgid "Target Object"
21949 msgstr "目標物體"
21952 msgid "Object to calculate vertices distances from"
21953 msgstr "計算頂點與物體間的距離"
21956 msgid "Warp Modifier"
21957 msgstr "包覆修改器"
21960 msgid "Warp modifier"
21961 msgstr "包覆修改器"
21964 msgid "Radius to apply"
21965 msgstr "要套用的半徑"
21968 msgid "Object to transform from"
21969 msgstr "要從何變換的物體"
21972 msgid "Object to transform to"
21973 msgstr "要變換至的物體"
21976 msgid "Preserve volume when rotations are used"
21977 msgstr "當使用旋轉時保留體積"
21980 msgid "Wave Modifier"
21981 msgstr "波形修改器"
21984 msgid "Wave effect modifier"
21985 msgstr "波形效果修改器"
21988 msgid "Damping Time"
21989 msgstr "減緩時間"
21992 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
21993 msgstr "波形在它消亡後波形減緩的幀數"
21996 msgid "Falloff Radius"
21997 msgstr "衰落半徑"
22000 msgid "Distance after which it fades out"
22001 msgstr "在它淡出之後的距離"
22004 msgid "Height of the wave"
22005 msgstr "波形的高度"
22008 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
22009 msgstr "波形的生命期,單位為幀,零代表無限"
22012 msgid "Narrowness"
22013 msgstr "窄度"
22016 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
22017 msgstr "波形頂端與基底之間的距離,值較高則波形較窄"
22020 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
22021 msgstr "波形的速度,當負時朝向起始點"
22024 msgid "Start Position Object"
22025 msgstr "起始位置物體"
22028 msgid "Object which defines the wave center"
22029 msgstr "定義波形中心的物體"
22032 msgid "Start Position X"
22033 msgstr "起始位置 X"
22036 msgid "X coordinate of the start position"
22037 msgstr "起始位置的 X 座標軸"
22040 msgid "Start Position Y"
22041 msgstr "起始位置 Ÿ"
22044 msgid "Y coordinate of the start position"
22045 msgstr "起始位置的 Y 座標軸"
22048 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
22049 msgstr "起始幀 (正速度) 或結束幀 (負速度)"
22052 msgid "Cyclic wave effect"
22053 msgstr "循環波形效果"
22056 msgid "Displace along normals"
22057 msgstr "沿法線錯置"
22060 msgid "X Normal"
22061 msgstr "X 法線"
22064 msgid "Enable displacement along the X normal"
22065 msgstr "啟用沿 X 法線錯置"
22068 msgid "Y Normal"
22069 msgstr "Y 法線"
22072 msgid "Enable displacement along the Y normal"
22073 msgstr "啟用沿 Y 法線錯置"
22076 msgid "Z Normal"
22077 msgstr "Z 法線"
22080 msgid "Enable displacement along the Z normal"
22081 msgstr "啟用沿 Z 法線錯置"
22084 msgid "X axis motion"
22085 msgstr "X 軸運動"
22088 msgid "Y axis motion"
22089 msgstr "Y 軸運動"
22092 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
22093 msgstr "調節波形的頂點群組名稱"
22096 msgid "Distance between the waves"
22097 msgstr "波形之間的距離"
22100 msgid "Face Area"
22101 msgstr "面區域"
22104 msgid "Wireframe Modifier"
22105 msgstr "線框修改器"
22108 msgid "Wireframe effect modifier"
22109 msgstr "線框效果修改器"
22112 msgid "Crease weight (if active)"
22113 msgstr "皺摺權重 (若作用中)"
22116 msgid "Thickness factor"
22117 msgstr "厚度係數"
22120 msgid "Support face boundaries"
22121 msgstr "支援面邊界"
22124 msgid "Offset Relative"
22125 msgstr "偏移相對"
22128 msgid "Offset Even"
22129 msgstr "偏移均勻"
22132 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
22133 msgstr "縮放偏移以給予均勻厚度"
22136 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
22137 msgstr "藉由周圍幾何形狀縮放偏移"
22140 msgid "Remove original geometry"
22141 msgstr "移除原始幾何"
22144 msgid "Cache of the worldspace positions of an element over a frame range"
22145 msgstr "元素在一段框幀區間上世界空間位置的快取"
22148 msgid "End frame of the stored range"
22149 msgstr "儲藏範圍的結束幀"
22152 msgid "Starting frame of the stored range"
22153 msgstr "儲藏範圍的起始幀"
22156 msgid "Edit Path"
22157 msgstr "編輯路徑"
22160 msgid "Path is being edited"
22161 msgstr "正編輯的路徑"
22164 msgid "Number of frames cached"
22165 msgstr "快取的幀數"
22168 msgid "Line Thickness"
22169 msgstr "線條厚度"
22172 msgid "Motion Path Points"
22173 msgstr "運動路徑點"
22176 msgid "Cached positions per frame"
22177 msgstr "每個框幀快取的位置"
22180 msgid "Use Bone Heads"
22181 msgstr "使用骨骼頭部"
22184 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
22185 msgstr "對於姿勢骨骼路徑,當計算此路徑時使用骨骼頭部位置"
22188 msgid "Motion Path Cache Point"
22189 msgstr "運動路徑快取點"
22192 msgid "Cached location on path"
22193 msgstr "路徑上快取的位置"
22196 msgid "Path point is selected for editing"
22197 msgstr "選取的編輯用路徑點"
22200 msgid "Movie Clip Proxy"
22201 msgstr "影片剪輯代理"
22204 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
22205 msgstr "影片剪輯的代理參數"
22208 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
22209 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
22212 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
22213 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 25%"
22216 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
22217 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 50%"
22220 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
22221 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 75%"
22224 msgid "Free Run"
22225 msgstr "自由運行"
22228 msgid "Build free run time code index"
22229 msgstr "建置自由運行時間碼索引"
22232 msgid "Free Run (Rec Date)"
22233 msgstr "自由運行 (錄製日期)"
22236 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
22237 msgstr "使用錄製日期/時間的建置自由運行時間碼索引"
22240 msgid "Rec Run"
22241 msgstr "錄製運行"
22244 msgid "Build record run time code index"
22245 msgstr "建置錄製運行時間碼索引"
22248 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
22249 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
22252 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
22253 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
22256 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
22257 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 50%"
22260 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
22261 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 75%"
22264 msgid "Location to store the proxy files"
22265 msgstr "儲藏代理檔案的位置"
22268 msgid "JPEG quality of proxy images"
22269 msgstr "代理影像的 JPEG 品質"
22272 msgid "Timecode"
22273 msgstr "時間碼"
22276 msgid "No TC in use"
22277 msgstr "無使用中 TC"
22280 msgid "Record Run"
22281 msgstr "錄製執行"
22284 msgid "Use images in the order they are recorded"
22285 msgstr "依影像錄製的順序使用影像"
22288 msgid "Use global timestamp written by recording device"
22289 msgstr "使用錄製用裝置寫入的全域時間碼"
22292 msgid "Free Run (rec date)"
22293 msgstr "自由運行 (錄製日期)"
22296 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
22297 msgstr "使用錄製用裝置寫入的錄製日期與時間來插補全域時間戳印"
22300 msgid "Free Run No Gaps"
22301 msgstr "自由運行無間隙"
22304 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
22305 msgstr "錄製運行,但忽略時間碼,會因幀率或丟落而改動"
22308 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
22309 msgstr "影片剪輯的統計檢視範圍"
22312 msgid "Movie Clip User"
22313 msgstr "影片剪輯使用者"
22316 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
22317 msgstr "影片或影像序段中的目前幀號"
22320 msgid "Proxy Render Size"
22321 msgstr "代理算繪大小"
22324 msgid "Draw preview using full resolution or different proxy resolutions"
22325 msgstr "使用完整解析度或不同的代理解析度來描繪預覽"
22328 msgid "Render Undistorted"
22329 msgstr "算繪未扭曲"
22332 msgid "Render preview using undistorted proxy"
22333 msgstr "使用未扭曲代理來算繪預覽"
22336 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
22337 msgstr "影片追蹤重建之攝影機資料"
22340 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
22341 msgstr "來自追蹤器的比對移動重建之攝影機資料"
22344 msgid "Average error of reconstruction"
22345 msgstr "重建的平均錯誤"
22348 msgid "Frame number marker is keyframed on"
22349 msgstr "標記被鍵幀於何幀號"
22352 msgid "Movie tracking data"
22353 msgstr "影片追蹤資料"
22356 msgid "Match-moving data for tracking"
22357 msgstr "追蹤用的比對移動資料"
22360 msgid "Active Object Index"
22361 msgstr "作用中物體索引"
22364 msgid "Index of active object"
22365 msgstr "作用中物體的索引"
22368 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
22369 msgstr "此追蹤資料物體中的物體集合"
22372 msgid "Plane Tracks"
22373 msgstr "平面軌道"
22376 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
22377 msgstr "此追蹤資料物體中的平面軌道集合"
22380 msgid "Tracks"
22381 msgstr "軌道"
22384 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
22385 msgstr "此追蹤資料物體中的軌道集合"
22388 msgid "Movie tracking camera data"
22389 msgstr "影片追蹤攝影機資料"
22392 msgid "Match-moving camera data for tracking"
22393 msgstr "追蹤用的比對移動攝影機資料"
22396 msgid "K1"
22397 msgstr "K1"
22400 msgid "K2"
22401 msgstr "K2"
22404 msgid "K3"
22405 msgstr "K3"
22408 msgid "Distortion Model"
22409 msgstr "扭曲模型"
22412 msgid "Distortion model used for camera lenses"
22413 msgstr "用於攝影機鏡頭的扭曲模型"
22416 msgid "Polynomial"
22417 msgstr "多項式"
22420 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
22421 msgstr "適合常見攝影機的半徑扭曲模型"
22424 msgid "Divisions"
22425 msgstr "劃分"
22428 msgid "Camera's focal length"
22429 msgstr "攝影機的焦長"
22432 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
22433 msgstr "三次多項式放射扭曲的第一係數"
22436 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
22437 msgstr "三次多項式放射扭曲的第二係數"
22440 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
22441 msgstr "三次多項式放射扭曲的第三係數"
22444 msgid "Pixel Aspect Ratio"
22445 msgstr "像素寬長比"
22448 msgid "Pixel aspect ratio"
22449 msgstr "像素寬長比"
22452 msgid "Principal Point"
22453 msgstr "主點"
22456 msgid "Optical center of lens"
22457 msgstr "鏡頭的光學中心"
22460 msgid "Sensor"
22461 msgstr "感光元件"
22464 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
22465 msgstr "CCD 感測器的寬度,單位為 mm"
22468 msgid "Units"
22469 msgstr "單位"
22472 msgid "Units used for camera focal length"
22473 msgstr "攝影機焦距使用的單位"
22476 msgid "px"
22477 msgstr "px"
22480 msgid "Use pixels for units of focal length"
22481 msgstr "使用像素作為焦距單位"
22484 msgid "mm"
22485 msgstr "mm"
22488 msgid "Use millimeters for units of focal length"
22489 msgstr "使用公釐作為焦距單位"
22492 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
22493 msgstr "影片追蹤律表"
22496 msgid "Match-moving dopesheet data"
22497 msgstr "比對移動律表資料"
22500 msgid "Display Hidden"
22501 msgstr "顯示隱藏項"
22504 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
22505 msgstr "包含不可見物體/骨骼的通道"
22508 msgid "Dopesheet Sort Field"
22509 msgstr "律表排序欄位"
22512 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
22513 msgstr "在律表檢視中用來排序通道的方法"
22516 msgid "Sort channels by their names"
22517 msgstr "依其名稱排序通道"
22520 msgid "Longest"
22521 msgstr "最長"
22524 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
22525 msgstr "依最長的追蹤分段排序通道"
22528 msgid "Total"
22529 msgstr "總計"
22532 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
22533 msgstr "依追蹤分段整體的量排序通道"
22536 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
22537 msgstr "依解算之後軌道的平均重投射錯誤來排序通道"
22540 msgid "Invert Dopesheet Sort"
22541 msgstr "反轉律表排序"
22544 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
22545 msgstr "反轉律表通道的排序"
22548 msgid "Movie tracking marker data"
22549 msgstr "影片追蹤用標記資料"
22552 msgid "Match-moving marker data for tracking"
22553 msgstr "追蹤用的比對移動標記資料"
22556 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
22557 msgstr "於歸一化座標系中標記位置的框幀"
22560 msgid "Keyframed"
22561 msgstr "經鍵幀處理"
22564 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
22565 msgstr "標記的位置是否經鍵幀處理或被追蹤"
22568 msgid "Is marker muted for current frame"
22569 msgstr "為目前框幀閉鎖的標記"
22572 msgid "Pattern Bounding Box"
22573 msgstr "樣式邊界方塊"
22576 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
22577 msgstr "歸一化座標中的樣式區域邊界方塊"
22580 msgid "Pattern Corners"
22581 msgstr "樣式轉角"
22584 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
22585 msgstr "代表樣式的轉角於歸一化座標系中相對於標記位置其座標系的陣列"
22588 msgid "Search Max"
22589 msgstr "搜尋最大"
22592 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
22593 msgstr "於歸一化座標軸相對於標記位置的搜尋區域右下角"
22596 msgid "Search Min"
22597 msgstr "搜尋最小"
22600 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
22601 msgstr "於歸一化座標軸相對於標記位置的搜尋區域左下角"
22604 msgid "Movie tracking object data"
22605 msgstr "影片追蹤用物體資料"
22608 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
22609 msgstr "比對移動物體追蹤用與重建資料"
22612 msgid "Object is used for camera tracking"
22613 msgstr "用於攝影機追蹤用的物體"
22616 msgid "Keyframe A"
22617 msgstr "鍵幀 A"
22620 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
22621 msgstr "用來重建初始化過程的第一鍵幀"
22624 msgid "Keyframe B"
22625 msgstr "鍵幀 B"
22628 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
22629 msgstr "用來重建初始化過程的第二鍵幀"
22632 msgid "Unique name of object"
22633 msgstr "物體的獨一名稱"
22636 msgid "Scale of object solution in camera space"
22637 msgstr "在攝影機空間中物體解決方案的規模"
22640 msgid "Active Track"
22641 msgstr "作用中軌道"
22644 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
22645 msgstr "影片追蹤平面標記資料"
22648 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
22649 msgstr "追蹤用的比對移動平面標記資料"
22652 msgid "Corners"
22653 msgstr "邊角"
22656 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
22657 msgstr "代表框幀規一化座標中 UI 矩形方塊的四角座標陣列"
22660 msgid "Movie tracking plane track data"
22661 msgstr "影片追蹤平面軌道資料"
22664 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
22665 msgstr "追蹤用的比對移動平面軌道資料"
22668 msgid "Image Opacity"
22669 msgstr "影像不透明度"
22672 msgid "Opacity of the image"
22673 msgstr "影像的不透明度"
22676 msgid "Markers"
22677 msgstr "標記"
22680 msgid "Collection of markers in track"
22681 msgstr "軌道中標記的集合"
22684 msgid "Unique name of track"
22685 msgstr "軌道的獨一名稱"
22688 msgid "Plane track is selected"
22689 msgstr "平面軌道已選取"
22692 msgid "Auto Keyframe"
22693 msgstr "自動鍵幀處理"
22696 msgid "Collection of solved cameras"
22697 msgstr "解算的攝影機集合"
22700 msgid "Movie tracking reconstruction data"
22701 msgstr "影片追蹤用重建資料"
22704 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
22705 msgstr "來自追蹤器的比對移動重建資料"
22708 msgid "Reconstructed"
22709 msgstr "重建的"
22712 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
22713 msgstr "正跟蹤包含有效重建資訊的資料"
22716 msgid "Movie tracking settings"
22717 msgstr "影片追蹤設定"
22720 msgid "Match moving settings"
22721 msgstr "影片移動設定"
22724 msgid "Cleanup action to execute"
22725 msgstr "要執行的清理動作"
22728 msgid "Select unclean tracks"
22729 msgstr "選取未清理的軌道"
22732 msgid "Delete Track"
22733 msgstr "刪除軌道"
22736 msgid "Delete unclean tracks"
22737 msgstr "刪除未清理的軌道"
22740 msgid "Delete Segments"
22741 msgstr "刪除分段"
22744 msgid "Delete unclean segments of tracks"
22745 msgstr "刪除未清理的軌道分段"
22748 msgid "Reprojection Error"
22749 msgstr "重新投射錯誤"
22752 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
22753 msgstr "對軌道的效果,有較大的重新投射錯誤"
22756 msgid "Tracked Frames"
22757 msgstr "追蹤的框幀"
22760 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
22761 msgstr "針對軌道的效果,追蹤會比指定的框幀量還少"
22764 msgid "Correlation"
22765 msgstr "校正"
22768 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
22769 msgstr "在符合的樣式與仍被視為成功追蹤的參照之間校正的預設最小值"
22772 msgid "Frames Limit"
22773 msgstr "框幀限制"
22776 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
22777 msgstr "每個跟蹤循環,會追蹤這個幀數"
22780 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
22781 msgstr "與影像邊界相距之處標記會停住追蹤的預設距離"
22784 msgid "Default motion model to use for tracking"
22785 msgstr "用於追蹤的預設運動模型"
22788 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
22789 msgstr "搜尋框幀之間個別變形 (單應性) 的標記"
22792 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
22793 msgstr "搜尋框幀之間仿射變形 (t、r、k 與螺旋) 的標記"
22796 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
22797 msgstr "搜尋框幀之間平移、旋轉、縮放的標記"
22800 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
22801 msgstr "搜尋框幀之間平移、縮放的標記"
22804 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
22805 msgstr "搜尋框幀之間平移、旋轉的標記"
22808 msgid "Search for markers that are translated between frames"
22809 msgstr "搜尋框幀之間平移的標記"
22812 msgid "Pattern Match"
22813 msgstr "樣式比對"
22816 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
22817 msgstr "當追蹤標記時從給定框幀至下一幀的追蹤樣式"
22820 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
22821 msgstr "從鍵幀至下一幀的追蹤樣式"
22824 msgid "Previous frame"
22825 msgstr "上一幀"
22828 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
22829 msgstr "從目前框幀至下一幀的追蹤樣式"
22832 msgid "Pattern Size"
22833 msgstr "樣式大小"
22836 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
22837 msgstr "新建軌道的樣式區域大小"
22840 msgid "Search Size"
22841 msgstr "搜尋大小"
22844 msgid "Size of search area for newly created tracks"
22845 msgstr "新建軌道搜尋區域的大小"
22848 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
22849 msgstr "用於場景縮放其兩綁束之間的距離"
22852 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
22853 msgstr "用於物體縮放其兩綁束之間的距離"
22856 msgid "Refine"
22857 msgstr "精煉"
22860 msgid "Refine intrinsics during camera solving"
22861 msgstr "當攝影機解算時不要精煉內在"
22864 msgid "Do not refine camera intrinsics"
22865 msgstr "不要精煉攝影機內在"
22868 msgid "Refine focal length"
22869 msgstr "精煉焦距"
22872 msgid "Focal length, K1"
22873 msgstr "焦距,K1"
22876 msgid "Refine focal length and radial distortion K1"
22877 msgstr "精煉焦距與放射扭曲 K1"
22880 msgid "Focal length, K1, K2"
22881 msgstr "焦距,K1、K2"
22884 msgid "Refine focal length and radial distortion K1 and K2"
22885 msgstr "精煉焦距與鏡像扭曲 K1 與 K2"
22888 msgid "Focal Length, Optical Center, K1, K2"
22889 msgstr "焦距、光學中心、K1、K2"
22892 msgid "Refine focal length, optical center and radial distortion K1 and K2"
22893 msgstr "精煉焦距、光學中心、放射扭曲 K1 與 K2"
22896 msgid "Focal Length, Optical Center"
22897 msgstr "焦距,光學中心"
22900 msgid "Refine focal length and optical center"
22901 msgstr "精煉焦距與光學中心"
22904 msgid "K1, K2"
22905 msgstr "K1、K2"
22908 msgid "Refine radial distortion K1 and K2"
22909 msgstr "精煉輻向扭曲 K1 與 K2"
22912 msgid "Show default options expanded in the user interface"
22913 msgstr "於使用者介面展開顯示預設選項"
22916 msgid "Show extra options expanded in the user interface"
22917 msgstr "於使用者介面展開顯示額外選項"
22920 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
22921 msgstr "限制追蹤速度來讓視覺回饋更簡易 (這不會影響追蹤品質)"
22924 msgid "Fastest"
22925 msgstr "最快"
22928 msgid "Track as fast as it's possible"
22929 msgstr "讓追蹤盡可能的快"
22932 msgid "Double"
22933 msgstr "雙倍"
22936 msgid "Track with double speed"
22937 msgstr "以兩倍速追蹤"
22940 msgid "Track with realtime speed"
22941 msgstr "以實時速度追蹤"
22944 msgid "Track with half of realtime speed"
22945 msgstr "以一半的實時速度追蹤"
22948 msgid "Quarter"
22949 msgstr "四分之一"
22952 msgid "Track with quarter of realtime speed"
22953 msgstr "以實時速度的四分之一追蹤"
22956 msgid "Use Blue Channel"
22957 msgstr "使用藍色通道"
22960 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
22961 msgstr "從連續鏡頭使用藍色通道供追蹤"
22964 msgid "Prepass"
22965 msgstr "預先通遞"
22968 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
22969 msgstr "當追蹤時使用蠻力式唯平移初始化法"
22972 msgid "Use Green Channel"
22973 msgstr "使用綠色通道"
22976 msgid "Use green channel from footage for tracking"
22977 msgstr "從連續鏡頭使用綠色通道供追蹤"
22980 msgid "Use Mask"
22981 msgstr "使用遮罩"
22984 msgid "Normalize"
22985 msgstr "歸一化"
22988 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
22989 msgstr "當追蹤時歸一光強度 (較慢)"
22992 msgid "Use Red Channel"
22993 msgstr "使用紅色通道"
22996 msgid "Use red channel from footage for tracking"
22997 msgstr "從連續鏡頭使用紅色通道供追蹤"
23000 msgid "Keyframe Selection"
23001 msgstr "鍵幀選取"
23004 msgid "Tripod Motion"
23005 msgstr "腳架運動"
23008 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
23009 msgstr "使用特殊的解算器來追蹤穩定的攝影機位置,例如腳架"
23012 msgid "Movie tracking stabilization data"
23013 msgstr "影片追蹤用穩定處理資料"
23016 msgid "Active Track Index"
23017 msgstr "作用中軌道索引"
23020 msgid "Bilinear"
23021 msgstr "雙線性"
23024 msgid "Bicubic"
23025 msgstr "雙立方"
23028 msgid "Location Influence"
23029 msgstr "位置影響"
23032 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
23033 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭位置的影響"
23036 msgid "Rotation Influence"
23037 msgstr "旋轉影響"
23040 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
23041 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭旋轉的影響"
23044 msgid "Scale Influence"
23045 msgstr "縮放影響"
23048 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
23049 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭縮放的影響"
23052 msgid "Maximal Scale"
23053 msgstr "最大縮放"
23056 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
23057 msgstr "限制自動縮放的量"
23060 msgid "Use 2D stabilization for footage"
23061 msgstr "為連續鏡頭使用 2D 穩定處理"
23064 msgid "Autoscale"
23065 msgstr "自動縮放"
23068 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
23069 msgstr "自動縮放連續鏡頭以在穩定處理時覆蓋未填入的區域"
23072 msgid "Stabilize Rotation"
23073 msgstr "穩定處理旋轉"
23076 msgid "Movie tracking track data"
23077 msgstr "影片追蹤用軌道資料"
23080 msgid "Match-moving track data for tracking"
23081 msgstr "追蹤用的比對移動軌道資料"
23084 msgid "Average error of re-projection"
23085 msgstr "重新投射的平均錯誤"
23088 msgid "Bundle"
23089 msgstr "綁束"
23092 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
23093 msgstr "綁束從此軌道重建的位置"
23096 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
23097 msgstr "影片剪輯編輯器中的軌道與解算之後 3D 視接口中的色彩"
23100 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
23101 msgstr "在符合的樣式與仍被視為成功追蹤的參照之間校正的最小值"
23104 msgid "Grease pencil data for this track"
23105 msgstr "此軌道的蠟筆資料"
23108 msgid "Has Bundle"
23109 msgstr "有控制桿"
23112 msgid "True if track has a valid bundle"
23113 msgstr "如果軌道有有效的綁束時為真"
23116 msgid "Track is hidden"
23117 msgstr "軌道為隱藏"
23120 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
23121 msgstr "軌道被鎖定,且所有針對它的變動都被停用"
23124 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
23125 msgstr "於標記停止追蹤之處與影像邊界之間的距離"
23128 msgid "Track is selected"
23129 msgstr "軌道已選取"
23132 msgid "Select Anchor"
23133 msgstr "選取錨定點"
23136 msgid "Track's anchor point is selected"
23137 msgstr "軌道的錨定點已選取"
23140 msgid "Select Pattern"
23141 msgstr "選取樣式"
23144 msgid "Track's pattern area is selected"
23145 msgstr "軌道的樣式區域已選取"
23148 msgid "Select Search"
23149 msgstr "選取搜尋"
23152 msgid "Track's search area is selected"
23153 msgstr "軌道的搜尋區域已選取"
23156 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
23157 msgstr "對顯示預覽套用軌道的遮罩"
23160 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
23161 msgstr "在精煉前每個軌道僅使用蠻力式平移"
23164 msgid "Custom Color"
23165 msgstr "自訂色彩"
23168 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
23169 msgstr "使用自訂色彩而不是主題定義色彩"
23172 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
23173 msgstr "將追蹤演算法看到的樣貌顯示於預覽中"
23176 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
23177 msgstr "當追蹤時歸一化光照強度。較緩慢"
23180 msgid "NLA Strip"
23181 msgstr "NLA 片段"
23184 msgid "A container referencing an existing Action"
23185 msgstr "參照既有動作的容器"
23188 msgid "Action referenced by this strip"
23189 msgstr "此片段參照的動作"
23192 msgid "Action End Frame"
23193 msgstr "動作結束幀"
23196 msgid "Last frame from action to use"
23197 msgstr "要使用的動作其最後框幀"
23200 msgid "Action Start Frame"
23201 msgstr "動作起始幀"
23204 msgid "First frame from action to use"
23205 msgstr "要使用的動作其第一框幀"
23208 msgid "NLA Strip is active"
23209 msgstr "NLA 片段正作用中"
23212 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
23213 msgstr "片段的開頭影響要淡化的幀數"
23216 msgid "Blending"
23217 msgstr "混合處理"
23220 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
23221 msgstr "以累積結果合併片段結果的方法"
23224 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
23225 msgstr "該片段範圍之後的間隙要採用的動作"
23228 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
23229 msgstr "控制片段的影響與時機的 F 曲線"
23232 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
23233 msgstr "貢獻目前結果的片段量"
23236 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
23237 msgstr "影響所有 F 曲線參照動作的修改器"
23240 msgid "Mute"
23241 msgstr "靜音"
23244 msgid "Number of times to repeat the action range"
23245 msgstr "重復動作範圍的次數"
23248 msgid "Scaling factor for action"
23249 msgstr "動作的縮放係數"
23252 msgid "NLA Strip is selected"
23253 msgstr "選取的 NLA 片段"
23256 msgid "Strip Time"
23257 msgstr "片段時間"
23260 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
23261 msgstr "要評估的參照動作其框幀"
23264 msgid "NLA Strips"
23265 msgstr "NLA 片段"
23268 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
23269 msgstr "行為類似容器的 NLA 片段 (如果它的類型是變幻 [Meta] 的話)"
23272 msgid "Type of NLA Strip"
23273 msgstr "NLA 片段的類型"
23276 msgid "Action Clip"
23277 msgstr "動作剪輯"
23280 msgid "NLA Strip references some Action"
23281 msgstr "NLA 片段參照某些動作"
23284 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
23285 msgstr "在相鄰片段之間的 NLA 片段「過渡」"
23288 msgid "Meta"
23289 msgstr "變幻"
23292 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
23293 msgstr "行為類似相鄰片段容器的 NLA 片段"
23296 msgid "Sound Clip"
23297 msgstr "聲音剪輯"
23300 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
23301 msgstr "為喇叭代表聲音事件的 NLA 片段"
23304 msgid "Animated Influence"
23305 msgstr "動畫影響"
23308 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
23309 msgstr "藉 F 曲線控制影響設定而不是自動決定"
23312 msgid "Animated Strip Time"
23313 msgstr "動畫片段時間"
23316 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
23317 msgstr "藉 F 曲線控制片段時間而不是自動決定"
23320 msgid "Cyclic Strip Time"
23321 msgstr "循環片段時間"
23324 msgid "Cycle the animated time within the action start & end"
23325 msgstr "循環動作開始與結束之內的動畫時間"
23328 msgid "Auto Blend In/Out"
23329 msgstr "自動混入/出"
23332 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
23333 msgstr "混入/出自動從交疊的片段決定幀數"
23336 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
23337 msgstr "NLA 片段以反向順序回播 (僅當時機為自動決定時)"
23340 msgid "Sync Action Length"
23341 msgstr "同步動作長度"
23344 msgid "NLA Track"
23345 msgstr "NLA 軌道"
23348 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
23349 msgstr "包含將動作參照為 NLA 片段的動畫分層"
23352 msgid "NLA Track is active"
23353 msgstr "作用中 NLA 軌道"
23356 msgid "Solo"
23357 msgstr "獨演"
23360 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
23361 msgstr "NLA 軌道評估其自身 (例:作用中動作與相同動畫資料塊中的所有其他 NLA 軌道會被停用)"
23364 msgid "NLA Track is locked"
23365 msgstr "鎖定的 NLA 片段"
23368 msgid "NLA Track is selected"
23369 msgstr "選取的 NLA 軌道"
23372 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
23373 msgstr "在這個 NLA 軌道上的 NLA 片段"
23376 msgid "Node in a node tree"
23377 msgstr "節點樹中的節點"
23380 msgid "The node icon"
23381 msgstr "節點圖示"
23384 msgid "The node label"
23385 msgstr "節點標籤"
23388 msgid "Static Type"
23389 msgstr "靜態類型"
23392 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
23393 msgstr "節點類型 (已棄用,請小心使用)"
23396 msgid "Custom Node"
23397 msgstr "自訂節點"
23400 msgid "Custom color of the node body"
23401 msgstr "節點本體的自訂色彩"
23404 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
23405 msgstr "節點的絕對邊界方塊維度"
23408 msgid "Height of the node"
23409 msgstr "節點的高度"
23412 msgid "Internal Links"
23413 msgstr "內部連結"
23416 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
23417 msgstr "靜音的內部輸入到輸出連線"
23420 msgid "Optional custom node label"
23421 msgstr "選用的自訂節點標籤"
23424 msgid "Unique node identifier"
23425 msgstr "獨一節點辨識碼"
23428 msgid "Parent this node is attached to"
23429 msgstr "此節點連結的親代"
23432 msgid "Node selection state"
23433 msgstr "節點選取狀態"
23436 msgid "Show Options"
23437 msgstr "顯示選項"
23440 msgid "Show Preview"
23441 msgstr "顯示預覽"
23444 msgid "Show Texture"
23445 msgstr "顯示紋理"
23448 msgid "Draw node in viewport textured draw mode"
23449 msgstr "視接口中紋理描繪模式中的描繪節點"
23452 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
23453 msgstr "節點類型 (已棄用,請使用 bl_static_type 或 bl_idname 取得實際辨識碼字串)"
23456 msgid "Use custom color for the node"
23457 msgstr "為節點使用自訂的色彩"
23460 msgid "Width of the node"
23461 msgstr "節點的寬度"
23464 msgid "Width Hidden"
23465 msgstr "隱藏寬度"
23468 msgid "Width of the node in hidden state"
23469 msgstr "隱藏狀態節點的寬度"
23472 msgid "Custom Group"
23473 msgstr "自訂群組"
23476 msgid "Interface"
23477 msgstr "介面"
23480 msgid "Interface socket data"
23481 msgstr "介面接口資料"
23484 msgid "Compositor Node"
23485 msgstr "合成器節點"
23488 msgid "Alpha Over"
23489 msgstr "Alpha 上疊"
23492 msgid "Premul"
23493 msgstr "預乘"
23496 msgid "Convert Premul"
23497 msgstr "轉換預乘"
23500 msgid "Bilateral Blur"
23501 msgstr "雙側模糊"
23504 msgid "Color Sigma"
23505 msgstr "色彩 Sigma"
23508 msgid "Space Sigma"
23509 msgstr "空間 Sigma"
23512 msgid "Aspect Correction"
23513 msgstr "寬長比校正"
23516 msgid "Type of aspect correction to use"
23517 msgstr "要使用的寬長比校正類型"
23520 msgid "Relative Size X"
23521 msgstr "相對大小 X"
23524 msgid "Relative Size Y"
23525 msgstr "相對大小 Y"
23528 msgid "Filter Type"
23529 msgstr "過濾器類型"
23532 msgid "Tent"
23533 msgstr "鋸型"
23536 msgid "Fast Gaussian"
23537 msgstr "快速高斯"
23540 msgid "Catrom"
23541 msgstr "凱特隆"
23544 msgid "Mitch"
23545 msgstr "密奇"
23548 msgid "Bokeh"
23549 msgstr "散景"
23552 msgid "Use circular filter (slower)"
23553 msgstr "使用圓過濾器 (較慢)"
23556 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
23557 msgstr "套用過濾器於伽瑪校正值"
23560 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
23561 msgstr "使用相對 (百分比) 值來定義模糊半徑"
23564 msgid "Variable Size"
23565 msgstr "變數大小"
23568 msgid "Support variable blur per-pixel when using an image for size input"
23569 msgstr "當使用影像於大小輸入時支援每像素變數模糊"
23572 msgid "Bokeh Blur"
23573 msgstr "散景模糊"
23576 msgid "Max Blur"
23577 msgstr "最大模糊"
23580 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
23581 msgstr "模糊限制,最大 CoC 半徑"
23584 msgid "Bokeh Image"
23585 msgstr "散景影像"
23588 msgid "Angle of the bokeh"
23589 msgstr "散景的角度"
23592 msgid "Catadioptric"
23593 msgstr "折反射"
23596 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
23597 msgstr "散景的折反射等級"
23600 msgid "Flaps"
23601 msgstr "葉片"
23604 msgid "Number of flaps"
23605 msgstr "葉片數"
23608 msgid "Rounding"
23609 msgstr "圓滑"
23612 msgid "Level of rounding of the bokeh"
23613 msgstr "散景的圓滑等級"
23616 msgid "Shift of the lens components"
23617 msgstr "鏡片組件的推移"
23620 msgid "Box Mask"
23621 msgstr "方塊遮罩"
23624 msgid "Height of the box"
23625 msgstr "方塊的高度"
23628 msgid "Not"
23629 msgstr "不是"
23632 msgid "Rotation angle of the box"
23633 msgstr "方塊的旋轉角度"
23636 msgid "Width of the box"
23637 msgstr "方塊的寬度"
23640 msgid "X position of the middle of the box"
23641 msgstr "方塊中間的 X 位置"
23644 msgid "Y position of the middle of the box"
23645 msgstr "方塊中間的 Y 位置"
23648 msgid "Bright/Contrast"
23649 msgstr "亮度/對比"
23652 msgid "Channel Key"
23653 msgstr "通道鍵"
23656 msgid "RGB Color Space"
23657 msgstr "RGB 色彩空間"
23660 msgid "HSV Color Space"
23661 msgstr "HSV 色彩空間"
23664 msgid "YUV Color Space"
23665 msgstr "YUV 色彩空間"
23668 msgid "YCbCr"
23669 msgstr "YCbCr"
23672 msgid "YCbCr Color Space"
23673 msgstr "YCbCr 色彩空間"
23676 msgid "Limit Channel"
23677 msgstr "限制通道"
23680 msgid "Limit by this channel's value"
23681 msgstr "受此通道的值限制"
23684 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
23685 msgstr "高於此設定的值為 100% 不透明"
23688 msgid "Algorithm"
23689 msgstr "演算法"
23692 msgid "Algorithm to use to limit channel"
23693 msgstr "要用來限制通道的演算法"
23696 msgid "Single"
23697 msgstr "單一"
23700 msgid "Limit by single channel"
23701 msgstr "受單一通道限制"
23704 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
23705 msgstr "低於此設定的值為 100% 鍵處理"
23708 msgid "Channel used to determine matte"
23709 msgstr "用來決定遮景片的通道"
23712 msgid "Chroma Key"
23713 msgstr "彩度鍵"
23716 msgid "Alpha falloff"
23717 msgstr "Alpha 衰落"
23720 msgid "Lift"
23721 msgstr "抬升"
23724 msgid "Alpha lift"
23725 msgstr "Alpha 抬升"
23728 msgid "Shadow Adjust"
23729 msgstr "陰影調整"
23732 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
23733 msgstr "調整任何捕捉到的陰影其亮度"
23736 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
23737 msgstr "小於忍差會被視為確實相符的色彩"
23740 msgid "Acceptance"
23741 msgstr "接受度"
23744 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
23745 msgstr "被視為鍵處理色彩的色彩忍差"
23748 msgid "Color Balance"
23749 msgstr "色彩平衡"
23752 msgid "Correction Formula"
23753 msgstr "校正公式"
23756 msgid "Lift/Gamma/Gain"
23757 msgstr "抬升/伽瑪/增益"
23760 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
23761 msgstr "偏移/次方/斜率 (ASC-CDL)"
23764 msgid "ASC-CDL standard color correction"
23765 msgstr "ASC-CDL 色彩校正"
23768 msgid "Correction for Highlights"
23769 msgstr "高亮處校正"
23772 msgid "Correction for Midtones"
23773 msgstr "中間色調校正"
23776 msgid "Correction for Shadows"
23777 msgstr "陰影校正"
23780 msgid "Basis"
23781 msgstr "基礎"
23784 msgid "Slope"
23785 msgstr "斜率"
23788 msgid "Color Correction"
23789 msgstr "色彩校正"
23792 msgid "Blue channel active"
23793 msgstr "藍色通道作用中"
23796 msgid "Green channel active"
23797 msgstr "綠色通道作用中"
23800 msgid "Highlights Contrast"
23801 msgstr "高亮處對比"
23804 msgid "Highlights contrast"
23805 msgstr "高亮處對比"
23808 msgid "Highlights Gain"
23809 msgstr "高亮處增益"
23812 msgid "Highlights gain"
23813 msgstr "高亮處增益"
23816 msgid "Highlights Gamma"
23817 msgstr "高亮處伽瑪"
23820 msgid "Highlights gamma"
23821 msgstr "高亮處伽瑪"
23824 msgid "Highlights Lift"
23825 msgstr "高亮處抬升"
23828 msgid "Highlights lift"
23829 msgstr "高亮處抬升"
23832 msgid "Highlights Saturation"
23833 msgstr "高亮處飽和度"
23836 msgid "Highlights saturation"
23837 msgstr "高亮處飽和度"
23840 msgid "Master Contrast"
23841 msgstr "主區對比"
23844 msgid "Master contrast"
23845 msgstr "主區對比"
23848 msgid "Master Gain"
23849 msgstr "主區增益"
23852 msgid "Master gain"
23853 msgstr "主區增益"
23856 msgid "Master Gamma"
23857 msgstr "主區伽瑪"
23860 msgid "Master gamma"
23861 msgstr "主區伽瑪"
23864 msgid "Master Lift"
23865 msgstr "主區抬升"
23868 msgid "Master lift"
23869 msgstr "主區抬升"
23872 msgid "Master Saturation"
23873 msgstr "主區飽和度"
23876 msgid "Master saturation"
23877 msgstr "主區飽和度"
23880 msgid "Midtones Contrast"
23881 msgstr "中間色調對比"
23884 msgid "Midtones contrast"
23885 msgstr "中間色調對比"
23888 msgid "Midtones End"
23889 msgstr "中間色調結束"
23892 msgid "End of midtones"
23893 msgstr "中間色調的結束"
23896 msgid "Midtones Gain"
23897 msgstr "中間色調增益"
23900 msgid "Midtones gain"
23901 msgstr "中間色調增益"
23904 msgid "Midtones Gamma"
23905 msgstr "中間色調伽瑪"
23908 msgid "Midtones gamma"
23909 msgstr "中間色調伽瑪"
23912 msgid "Midtones Lift"
23913 msgstr "中間色調抬升"
23916 msgid "Midtones lift"
23917 msgstr "中間色調抬升"
23920 msgid "Midtones Saturation"
23921 msgstr "中間色調飽和度"
23924 msgid "Midtones saturation"
23925 msgstr "中間色調飽和度"
23928 msgid "Midtones Start"
23929 msgstr "中間色調開始"
23932 msgid "Start of midtones"
23933 msgstr "中間色調的開始"
23936 msgid "Red channel active"
23937 msgstr "紅色通道作用中"
23940 msgid "Shadows Contrast"
23941 msgstr "陰影對比"
23944 msgid "Shadows contrast"
23945 msgstr "陰影對比"
23948 msgid "Shadows Gain"
23949 msgstr "陰影增益"
23952 msgid "Shadows gain"
23953 msgstr "陰影增益"
23956 msgid "Shadows Gamma"
23957 msgstr "陰影伽瑪"
23960 msgid "Shadows gamma"
23961 msgstr "陰影伽瑪"
23964 msgid "Shadows Lift"
23965 msgstr "陰影抬升"
23968 msgid "Shadows lift"
23969 msgstr "陰影抬升"
23972 msgid "Shadows Saturation"
23973 msgstr "陰影飽和度"
23976 msgid "Shadows saturation"
23977 msgstr "陰影飽和度"
23980 msgid "Color Key"
23981 msgstr "色彩鍵"
23984 msgid "H"
23985 msgstr "H"
23988 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
23989 msgstr "色彩要被視為某鍵處理色彩的色相忍差"
23992 msgid "S"
23993 msgstr "S"
23996 msgid "Saturation Tolerance for the color"
23997 msgstr "色彩的飽和度忍差"
24000 msgid "Value Tolerance for the color"
24001 msgstr "色彩的亮度忍差"
24004 msgid "Color Spill"
24005 msgstr "色彩溢灑"
24008 msgid "Red Spill Suppression"
24009 msgstr "紅溢灑抑制"
24012 msgid "Green Spill Suppression"
24013 msgstr "綠溢灑抑制"
24016 msgid "Blue Spill Suppression"
24017 msgstr "藍溢灑抑制"
24020 msgid "Limit by Red"
24021 msgstr "受紅色限制"
24024 msgid "Limit by Green"
24025 msgstr "受綠色限制"
24028 msgid "Limit by Blue"
24029 msgstr "受藍色限制"
24032 msgid "Simple Limit Algorithm"
24033 msgstr "簡單限制演算法"
24036 msgid "Average Limit Algorithm"
24037 msgstr "平均限制演算法"
24040 msgid "Scale limit by value"
24041 msgstr "縮放受亮度限制"
24044 msgid "Blue spillmap scale"
24045 msgstr "藍溢灑映射縮放"
24048 msgid "Green spillmap scale"
24049 msgstr "綠溢灑映射縮放"
24052 msgid "R"
24053 msgstr "R"
24056 msgid "Red spillmap scale"
24057 msgstr "紅溢灑映射縮放"
24060 msgid "Unspill"
24061 msgstr "未溢灑"
24064 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
24065 msgstr "手動補償所有通道 (各自不同)"
24068 msgid "Combine HSVA"
24069 msgstr "合成 HSVA"
24072 msgid "Combine RGBA"
24073 msgstr "合成 RGBA"
24076 msgid "Combine YCbCrA"
24077 msgstr "合成 YCbCrA"
24080 msgid "ITU 601"
24081 msgstr "ITU 601"
24084 msgid "ITU 709"
24085 msgstr "ITU 709"
24088 msgid "Jpeg"
24089 msgstr "Jpeg"
24092 msgid "Combine YUVA"
24093 msgstr "合成 YUVA"
24096 msgid "Composite"
24097 msgstr "合成"
24100 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
24101 msgstr "色彩以 alpha 預乘對待,或是色彩純直輸出 (alpha 設為 1)"
24104 msgid "X2"
24105 msgstr "X2"
24108 msgid "Y2"
24109 msgstr "Y2"
24112 msgid "X1"
24113 msgstr "X1"
24116 msgid "Y1"
24117 msgstr "Y1"
24120 msgid "Use relative values to crop image"
24121 msgstr "使用相對值來裁切影像"
24124 msgid "Crop Image Size"
24125 msgstr "裁切影像大小"
24128 msgid "Whether to crop the size of the input image"
24129 msgstr "是否要裁切輸入影像的大小"
24132 msgid "Remove"
24133 msgstr "移除"
24136 msgid "RGB Curves"
24137 msgstr "RGB 曲線"
24140 msgid "Vector Curves"
24141 msgstr "向量曲線"
24144 msgid "Compositor Custom Group"
24145 msgstr "合成器自訂群組"
24148 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
24149 msgstr "為 Python 節點自訂合成器群組節點"
24152 msgid "Directional Blur"
24153 msgstr "方向性模糊"
24156 msgid "Center X"
24157 msgstr "中心 X"
24160 msgid "Center Y"
24161 msgstr "中心 Y"
24164 msgid "Spin"
24165 msgstr "旋轉"
24168 msgid "Wrap"
24169 msgstr "包覆"
24172 msgid "Zoom"
24173 msgstr "調焦"
24176 msgid "Defocus"
24177 msgstr "除焦點"
24180 msgid "Bokeh shape rotation offset"
24181 msgstr "散景外形旋轉偏移"
24184 msgid "Bokeh Type"
24185 msgstr "散景類型"
24188 msgid "Octagonal"
24189 msgstr "八角形"
24192 msgid "8 sides"
24193 msgstr "8 個邊"
24196 msgid "Heptagonal"
24197 msgstr "七角形"
24200 msgid "7 sides"
24201 msgstr "7 個邊"
24204 msgid "Hexagonal"
24205 msgstr "六角形"
24208 msgid "6 sides"
24209 msgstr "6 個邊"
24212 msgid "Pentagonal"
24213 msgstr "五角形"
24216 msgid "5 sides"
24217 msgstr "5 個邊"
24220 msgid "4 sides"
24221 msgstr "4 個邊"
24224 msgid "Triangular"
24225 msgstr "三角形"
24228 msgid "3 sides"
24229 msgstr "3 個邊"
24232 msgid "F-stop"
24233 msgstr "F-stop"
24236 msgid "Amount of focal blur, 128=infinity=perfect focus, half the value doubles the blur radius"
24237 msgstr "焦點模糊的量,128=無限=完美焦點,一半的值會讓模糊半徑成倍"
24240 msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0=off"
24241 msgstr "CoC 半徑閾值,預防背景於焦點內中景出血,0=關"
24244 msgid "Gamma Correction"
24245 msgstr "伽瑪校正"
24248 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
24249 msgstr "在主程序之前與之後啟用伽瑪校正"
24252 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
24253 msgstr "啟用低品質模式,對於預覽很有用"
24256 msgid "Use Z-Buffer"
24257 msgstr "使用 Z 緩衝"
24260 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
24261 msgstr "當使用影像而不是實際 z 緩衝為輸入時停用 (如果節點不是以影像為基礎時自動啟用,例:時間節點)"
24264 msgid "Z-Scale"
24265 msgstr "Z 縮放"
24268 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
24269 msgstr "當並非使用 z 緩衝時縮放 Z 輸入,控制色彩白或輸入值 1 指定的的最大模糊"
24272 msgid "Despeckle"
24273 msgstr "去斑點"
24276 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
24277 msgstr "偵測要去斑點的像素閾值"
24280 msgid "Neighbor"
24281 msgstr "鄰接"
24284 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
24285 msgstr "一定相符的鄰接像素數閾值"
24288 msgid "Difference Key"
24289 msgstr "差異鍵"
24292 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
24293 msgstr "在此額外閾值以下的色彩距離僅部份會鍵處理"
24296 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
24297 msgstr "在此閾值之下的色彩距離會鍵處理"
24300 msgid "Dilate/Erode"
24301 msgstr "膨脹/腐蝕"
24304 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
24305 msgstr "增大/縮小的距離 (迭代次數)"
24308 msgid "Edge to inset"
24309 msgstr "要內嵌的邊線"
24312 msgid "Growing/shrinking mode"
24313 msgstr "增大/縮小模式"
24316 msgid "Feather"
24317 msgstr "羽毛"
24320 msgid "Distance Key"
24321 msgstr "距離鍵"
24324 msgid "RGB color space"
24325 msgstr "RGB 色彩空間"
24328 msgid "YCbCr Suppression"
24329 msgstr "YCbCr 抑制"
24332 msgid "Double Edge Mask"
24333 msgstr "雙邊線遮罩"
24336 msgid "Buffer Edge Mode"
24337 msgstr "緩衝邊線模式"
24340 msgid "Bleed Out"
24341 msgstr "出血"
24344 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
24345 msgstr "允許遮罩像素沿邊線出血"
24348 msgid "Keep In"
24349 msgstr "內留"
24352 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
24353 msgstr "限制遮罩像素不要碰觸邊線"
24356 msgid "Inner Edge Mode"
24357 msgstr "內部邊線模式"
24360 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
24361 msgstr "所有內部遮罩邊線上的像素在遮罩計算時會都考慮進去"
24364 msgid "Adjacent Only"
24365 msgstr "僅相鄰"
24368 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
24369 msgstr "僅相鄰於外部遮罩像素的內部遮罩像素在遮罩計算時會被考慮進去"
24372 msgid "Ellipse Mask"
24373 msgstr "橢圓遮罩"
24376 msgid "Height of the ellipse"
24377 msgstr "橢圓的高"
24380 msgid "Rotation angle of the ellipse"
24381 msgstr "橢圓的旋轉角度"
24384 msgid "Width of the ellipse"
24385 msgstr "橢圓的寬"
24388 msgid "Sharpen"
24389 msgstr "銳利化"
24392 msgid "Laplace"
24393 msgstr "拉普拉斯"
24396 msgid "Sobel"
24397 msgstr "索貝爾"
24400 msgid "Prewitt"
24401 msgstr "皮維特"
24404 msgid "Kirsch"
24405 msgstr "基爾希"
24408 msgid "Shadow"
24409 msgstr "陰影"
24412 msgid "Flip X"
24413 msgstr "翻轉 X"
24416 msgid "Flip Y"
24417 msgstr "翻轉 Y"
24420 msgid "Flip X & Y"
24421 msgstr "翻轉 X 與 Y"
24424 msgid "Glare"
24425 msgstr "耀光"
24428 msgid "Angle Offset"
24429 msgstr "角度偏移"
24432 msgid "Streak angle offset"
24433 msgstr "線光角度偏移"
24436 msgid "Color Modulation"
24437 msgstr "色彩調節"
24440 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
24441 msgstr "色彩調節量,針對光譜離散效應調節線光與鬼影的色彩"
24444 msgid "Streak fade-out factor"
24445 msgstr "線光淡出係數"
24448 msgid "Glare Type"
24449 msgstr "耀光類型"
24452 msgid "Ghosts"
24453 msgstr "鬼影"
24456 msgid "Streaks"
24457 msgstr "線光"
24460 msgid "Fog Glow"
24461 msgstr "霧發光"
24464 msgid "Simple Star"
24465 msgstr "簡單星光"
24468 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
24469 msgstr "-1 為僅原始影像,0 為實際 50/50 混合,1 為僅處理過的影像"
24472 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
24473 msgstr "如果沒有設為高品質,效果會套用至來源影像的低解析度副本"
24476 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
24477 msgstr "發光/耀光大小 (非實際大小;乃相對於像素的明亮區初始大小)"
24480 msgid "Total number of streaks"
24481 msgstr "線光的總數"
24484 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
24485 msgstr "耀光過濾器會套用至比此值明亮的像素"
24488 msgid "Rotate 45"
24489 msgstr "旋轉 45"
24492 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
24493 msgstr "簡單星光過濾器:添加 45 度旋轉偏移"
24496 msgid "Hue Correct"
24497 msgstr "色相校正"
24500 msgid "Hue Saturation Value"
24501 msgstr "色相飽和度明度"
24504 msgid "ID Mask"
24505 msgstr "ID 遮罩"
24508 msgid "Pass index number to convert to alpha"
24509 msgstr "要轉換至 alpha 的通遞索引編號"
24512 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
24513 msgstr "套用抗鋸齒過濾器至遮罩"
24516 msgid "Placeholder"
24517 msgstr "佔位子"
24520 msgid "Auto-Refresh"
24521 msgstr "自動重新整理"
24524 msgid "Straight Alpha Output"
24525 msgstr "純直 Alpha 輸出"
24528 msgid "Put Node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
24529 msgstr "將節點輸出緩衝放到純直 alpha 而不是預乘"
24532 msgid "Inpaint"
24533 msgstr "內繪"
24536 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
24537 msgstr "內繪的距離 (迭代次數)"
24540 msgid "RGB"
24541 msgstr "RGB"
24544 msgid "Keying"
24545 msgstr "鍵處理"
24548 msgid "Post Blur"
24549 msgstr "後模糊"
24552 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
24553 msgstr "在剪輯與膨脹/腐蝕之後套用的遮景片模糊大小"
24556 msgid "Pre Blur"
24557 msgstr "前模糊"
24560 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
24561 msgstr "彩度預模糊大小,在執行鍵處理器之前套用"
24564 msgid "Clip Black"
24565 msgstr "剪輯黑"
24568 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
24569 msgstr "被視為完全背景像素的非縮放遮景片像素值"
24572 msgid "Clip White"
24573 msgstr "剪輯白"
24576 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
24577 msgstr "被視為完全前景像素的非縮放遮景片像素值"
24580 msgid "Despill Balance"
24581 msgstr "溢灑平衡"
24584 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
24585 msgstr "介於用來偵測要移除之鍵色量的非鍵色平衡"
24588 msgid "Despill Factor"
24589 msgstr "溢灑係數"
24592 msgid "Factor of despilling screen color from image"
24593 msgstr "從影像去除畫面色彩溢灑的係數"
24596 msgid "Matte dilate/erode side"
24597 msgstr "遮景片膨脹/腐蝕側"
24600 msgid "Edge Kernel Radius"
24601 msgstr "邊線內核半徑"
24604 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
24605 msgstr "用來偵測像素是否屬於邊線的內核半徑"
24608 msgid "Edge Kernel Tolerance"
24609 msgstr "邊線內核忍差"
24612 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
24613 msgstr "內核範圍內像素被視為屬於相同平面的忍差"
24616 msgid "Feather Distance"
24617 msgstr "羽毛距離"
24620 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
24621 msgstr "增大/縮小羽毛的距離"
24624 msgctxt "Curve"
24625 msgid "Feather Falloff"
24626 msgstr "羽毛衰落"
24629 msgid "Screen Balance"
24630 msgstr "畫面平衡"
24633 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
24634 msgstr "在兩個非主要通道之間,主要通道要與之比較的平衡"
24637 msgid "Keying Screen"
24638 msgstr "鍵處理畫面"
24641 msgid "Tracking Object"
24642 msgstr "追蹤用物體"
24645 msgid "Lens Distortion"
24646 msgstr "鏡頭扭曲"
24649 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
24650 msgstr "僅適用於正扭曲係數:縮放那些黑色區域看不見的影像"
24653 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
24654 msgstr "啟用/停用 (較快,但也較多噪訊)"
24657 msgid "Projector"
24658 msgstr "投影器"
24661 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
24662 msgstr "啟用/停用投影器模式 (效果僅套用於水平方向)"
24665 msgid "C"
24666 msgstr "C"
24669 msgid "Combined RGB"
24670 msgstr "合併的 RGB"
24673 msgid "Red Channel"
24674 msgstr "紅色通道"
24677 msgid "Green Channel"
24678 msgstr "綠色通道"
24681 msgid "Blue Channel"
24682 msgstr "藍色通道"
24685 msgid "L"
24686 msgstr "區域"
24689 msgid "Luminance Channel"
24690 msgstr "輝度通道"
24693 msgid "Luminance Key"
24694 msgstr "輝度鍵"
24697 msgid "Map Range"
24698 msgstr "映射範圍"
24701 msgid "Clamp result of the node to 0..1 range"
24702 msgstr "緊固節點至 0..1 區間的結果"
24705 msgid "Map UV"
24706 msgstr "映射 UV"
24709 msgid "Map Value"
24710 msgstr "映射值"
24713 msgid "Use Maximum"
24714 msgstr "使用最大值"
24717 msgid "Use Minimum"
24718 msgstr "使用最小值"
24721 msgid "Number of motion blur samples"
24722 msgstr "運動模糊的樣本數"
24725 msgid "Shutter"
24726 msgstr "快門"
24729 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
24730 msgstr "運動模糊作為 FPS 因子的曝光"
24733 msgid "Size Source"
24734 msgstr "大小來源"
24737 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
24738 msgstr "從何處取得寬長比/大小資訊的遮罩大小"
24741 msgid "Scene Size"
24742 msgstr "場景大小"
24745 msgid "Use pixel size for the buffer"
24746 msgstr "為緩衝使用像素大小"
24749 msgid "Fixed/Scene"
24750 msgstr "固定/場景"
24753 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
24754 msgstr "依場景百分比縮放的像素大小"
24757 msgid "Use feather information from the mask"
24758 msgstr "使用來自遮罩的羽毛資訊"
24761 msgid "Motion Blur"
24762 msgstr "運動模糊"
24765 msgid "Math"
24766 msgstr "比對"
24769 msgid "Logarithm"
24770 msgstr "對數"
24773 msgid "Less Than"
24774 msgstr "小於"
24777 msgid "Greater Than"
24778 msgstr "大於"
24781 msgid "Compare"
24782 msgstr "比較"
24785 msgid "Arcsine"
24786 msgstr "反正弦"
24789 msgid "Arccosine"
24790 msgstr "反餘弦"
24793 msgid "Arctangent"
24794 msgstr "反正切"
24797 msgid "Include alpha of second input in this operation"
24798 msgstr "將第二輸入的 alpha 內含於此操作"
24801 msgid "Movie Distortion"
24802 msgstr "影片扭曲"
24805 msgid "Distortion to use to filter image"
24806 msgstr "過濾影像用的扭曲"
24809 msgid "File Output"
24810 msgstr "檔案輸出"
24813 msgid "Active Input Index"
24814 msgstr "作用中輸入索引"
24817 msgid "Active input index in details view list"
24818 msgstr "詳細資訊檢視清單中的作用中輸入索引"
24821 msgid "Base Path"
24822 msgstr "基礎路徑"
24825 msgid "Base output path for the image"
24826 msgstr "影像的基礎輸出路徑"
24829 msgid "File Slots"
24830 msgstr "檔案槽"
24833 msgid "EXR Layer Slots"
24834 msgstr "EXR 分層槽"
24837 msgid "Pixelate"
24838 msgstr "像素格化"
24841 msgid "Plane Track Deform"
24842 msgstr "平面軌道變形"
24845 msgid "Alpha Convert"
24846 msgstr "Alpha 轉換"
24849 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
24850 msgstr "在預乘的 alpha 與鍵 alpha 之間轉換"
24853 msgid "Straight to Premul"
24854 msgstr "純直至預乘"
24857 msgid "Premul to Straight"
24858 msgstr "預乘至純直"
24861 msgid "RGB to BW"
24862 msgstr "RGB 至黑白"
24865 msgid "Render Layers"
24866 msgstr "算繪分層"
24869 msgid "Method to use to filter rotation"
24870 msgstr "用來過濾旋轉的方法"
24873 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
24874 msgstr "水平偏移影像 (影像大小的係數)"
24877 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
24878 msgstr "垂直影像偏移 (影像大小的係數)"
24881 msgid "Coordinate space to scale relative to"
24882 msgstr "要縮放的相對座標系空間"
24885 msgid "Separate HSVA"
24886 msgstr "分離 HSVA"
24889 msgid "Separate RGBA"
24890 msgstr "分離 RGBA"
24893 msgid "Separate YCbCrA"
24894 msgstr "分離 YCbCrA"
24897 msgid "Separate YUVA"
24898 msgstr "分離 YUVA"
24901 msgid "Set Alpha"
24902 msgstr "設定 Alpha"
24905 msgid "Split Viewer"
24906 msgstr "分割檢視器"
24909 msgid "Stabilize 2D"
24910 msgstr "穩定處理 2D"
24913 msgid "Method to use to filter stabilization"
24914 msgstr "過濾穩定處理要使用的方法"
24917 msgid "Sun Beams"
24918 msgstr "太陽光束"
24921 msgid "Ray Length"
24922 msgstr "光線長度"
24925 msgid "Switch"
24926 msgstr "切換"
24929 msgid "Off: first socket, On: second socket"
24930 msgstr "關:第一個接口,開:第二個接口"
24933 msgid "Node Output"
24934 msgstr "節點輸出"
24937 msgid "For node-based textures, which output node to use"
24938 msgstr "供基於節點的紋理使用,要使用的輸出節點"
24941 msgid "Tonemap"
24942 msgstr "色調映射"
24945 msgid "Adaptation"
24946 msgstr "適應"
24949 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
24950 msgstr "如果 0,為全域;如果 1,便基於像素強度"
24953 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
24954 msgstr "設定為 0 從輸入影像評估"
24957 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
24958 msgstr "如果 0,所有通道都相同;如果 1,各個獨立"
24961 msgid "If not used, set to 1"
24962 msgstr "如果不使用,設為 1"
24965 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
24966 msgstr "如果小於 0,會加深影像;否則會變亮"
24969 msgid "The value the average luminance is mapped to"
24970 msgstr "平均輝度映射的值"
24973 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
24974 msgstr "一般總是 1,但可以作為更改亮度曲線的額外控制"
24977 msgid "Tonemap Type"
24978 msgstr "色調映射類型"
24981 msgid "R/D Photoreceptor"
24982 msgstr "R/D 光感器"
24985 msgid "Rh Simple"
24986 msgstr "Rh 簡單"
24989 msgid "Track Position"
24990 msgstr "軌道位置"
24993 msgid "Frame to be used for relative position"
24994 msgstr "相對位置要使用的框幀"
24997 msgid "Which marker position to use for output"
24998 msgstr "輸出要使用何標記位置"
25001 msgid "Output absolute position of a marker"
25002 msgstr "一個標記的輸出絕對位置"
25005 msgid "Relative Start"
25006 msgstr "相對起始"
25009 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
25010 msgstr "輸出標記相對於軌道第一個標記的位置"
25013 msgid "Relative Frame"
25014 msgstr "相對框幀"
25017 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
25018 msgstr "輸出一標記相對於給定幀號之標記的位置"
25021 msgid "Absolute Frame"
25022 msgstr "絕對框幀"
25025 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
25026 msgstr "輸出給定幀號處的標記其絕對位置"
25029 msgid "Method to use to filter transform"
25030 msgstr "用來過濾變換的方法"
25033 msgid "Translate"
25034 msgstr "翻譯"
25037 msgid "Wrapping"
25038 msgstr "包覆處理"
25041 msgid "Wrap image on a specific axis"
25042 msgstr "於特定軸包覆影像"
25045 msgid "No wrapping on X and Y"
25046 msgstr "X 與 Y 無包覆"
25049 msgid "X Axis"
25050 msgstr "X 軸"
25053 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
25054 msgstr "於 X 軸包覆所有像素"
25057 msgid "Y Axis"
25058 msgstr "Y 軸"
25061 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
25062 msgstr "於 Y 軸包覆所有像素"
25065 msgid "Both Axes"
25066 msgstr "兩軸"
25069 msgid "Wrap all pixels on both axes"
25070 msgstr "於兩軸包覆所有像素"
25073 msgid "ColorRamp"
25074 msgstr "色彩漸變"
25077 msgid "Vector Blur"
25078 msgstr "向量模糊"
25081 msgid "Blur Factor"
25082 msgstr "模糊係數"
25085 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
25086 msgstr "運動向量的縮放係數 (實際為「快門速度」,單位為幀)"
25089 msgid "Max Speed"
25090 msgstr "最大速度"
25093 msgid "Maximum speed, or zero for none"
25094 msgstr "最大速度,或 0 為無速度"
25097 msgid "Min Speed"
25098 msgstr "最小速度"
25101 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
25102 msgstr "像素轉為模糊的最小速度 (用來將背景從前景分離出來)"
25105 msgid "Curved"
25106 msgstr "曲線式"
25109 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
25110 msgstr "以貝茲曲線在框幀與框幀之間插補,而不是線性插補"
25113 msgid "Tile order"
25114 msgstr "鋪排順序"
25117 msgid "Expand from center"
25118 msgstr "從中心擴展"
25121 msgid "Random tiles"
25122 msgstr "隨機鋪排"
25125 msgid "Bottom up"
25126 msgstr "底而上"
25129 msgid "Expand from bottom"
25130 msgstr "從底部擴展"
25133 msgid "Rule of thirds"
25134 msgstr "三分法"
25137 msgid "Expand from 9 places"
25138 msgstr "各自從 9 宮格之一擴展"
25141 msgid "Z Combine"
25142 msgstr "Z 合成"
25145 msgid "Take Alpha channel into account when doing the Z operation"
25146 msgstr "當執行 Z 操作時將 Alpha 頻道列入考慮"
25149 msgid "Anti-Alias Z"
25150 msgstr "抗鋸齒 Z"
25153 msgid "Int"
25154 msgstr "整數"
25157 msgctxt "NodeTree"
25158 msgid "Frame"
25159 msgstr "框幀"
25162 msgid "Label Font Size"
25163 msgstr "標籤字型大小"
25166 msgid "Font size to use for displaying the label"
25167 msgstr "顯示標籤用的字型大小"
25170 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
25171 msgstr "將框幀收縮至最小邊界方塊"
25174 msgid "Group Input"
25175 msgstr "群組輸入"
25178 msgid "Group Output"
25179 msgstr "群組輸出"
25182 msgid "True if this node is used as the active group output"
25183 msgstr "若此節點作為作用中群組輸出時為真"
25186 msgid "Reroute"
25187 msgstr "重新路由"
25190 msgid "Shader Node"
25191 msgstr "著色器節點"
25194 msgid "Material shader node"
25195 msgstr "材質著色器節點"
25198 msgid "Add Shader"
25199 msgstr "添加著色器"
25202 msgid "Attribute"
25203 msgstr "特性"
25206 msgid "Attribute Name"
25207 msgstr "特性名稱"
25210 msgid "Background"
25211 msgstr "背景"
25214 msgid "Blackbody"
25215 msgstr "黑體"
25218 msgid "Bright Contrast"
25219 msgstr "亮度對比"
25222 msgid "Anisotropic BSDF"
25223 msgstr "各向異性 BSDF"
25226 msgid "Beckmann"
25227 msgstr "貝克曼"
25230 msgid "Diffuse BSDF"
25231 msgstr "漫射 BSDF"
25234 msgid "Glass BSDF"
25235 msgstr "玻璃 BSDF"
25238 msgid "Glossy BSDF"
25239 msgstr "光澤 BSDF"
25242 msgid "Hair BSDF"
25243 msgstr "毛髮 BSDF"
25246 msgid "Component"
25247 msgstr "元件"
25250 msgid "Refraction BSDF"
25251 msgstr "折射 BSDF"
25254 msgid "Toon BSDF"
25255 msgstr "卡通 BSDF"
25258 msgid "Translucent BSDF"
25259 msgstr "半透明 BSDF"
25262 msgid "Transparent BSDF"
25263 msgstr "透明 BSDF"
25266 msgid "Velvet BSDF"
25267 msgstr "天鵝絨 BSDF"
25270 msgid "Bump"
25271 msgstr "凹凸"
25274 msgid "Camera Data"
25275 msgstr "攝影機資料"
25278 msgid "Min Max"
25279 msgstr "最小最大"
25282 msgid "Combine HSV"
25283 msgstr "合成 HSV"
25286 msgid "Combine RGB"
25287 msgstr "合成 RGB"
25290 msgid "Combine XYZ"
25291 msgstr "合成 XYZ"
25294 msgid "Object Space"
25295 msgstr "物體空間"
25298 msgid "Emission"
25299 msgstr "發射"
25302 msgid "Fresnel"
25303 msgstr "菲涅爾"
25306 msgid "Hair Info"
25307 msgstr "毛髮資訊"
25310 msgid "Layer Weight"
25311 msgstr "層權重"
25314 msgid "Light Falloff"
25315 msgstr "光照衰落"
25318 msgid "Light Path"
25319 msgstr "光照路徑"
25322 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
25323 msgstr "映射的轉換用向量類型"
25326 msgid "Transform a point"
25327 msgstr "轉換一點"
25330 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
25331 msgstr "藉反轉紋理座標映射以轉換紋理"
25334 msgid "MixRGB"
25335 msgstr "混合RGB"
25338 msgid "Mix Shader"
25339 msgstr "混合著色器"
25342 msgid "Space of the input normal"
25343 msgstr "輸入法線的空間"
25346 msgid "Tangent Space"
25347 msgstr "切線空間"
25350 msgid "Tangent space normal mapping"
25351 msgstr "切線空間法線映射"
25354 msgid "Object space normal mapping"
25355 msgstr "物體空間法向映射"
25358 msgid "World space normal mapping"
25359 msgstr "世界空間法向映射"
25362 msgid "Blender Object Space"
25363 msgstr "Blender 物體空間"
25366 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
25367 msgstr "物體空間法向映射,與 Blender 算繪烘焙相容"
25370 msgid "Blender World Space"
25371 msgstr "Blender 世界空間"
25374 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
25375 msgstr "世界空間法向映射,與 Blender 算繪烘焙相容"
25378 msgid "UV Map for tangent space maps"
25379 msgstr "切線空間映射的 UV 映射"
25382 msgid "Object Info"
25383 msgstr "物體資訊"
25386 msgid "Cycles"
25387 msgstr "循環"
25390 msgid "Line Style Output"
25391 msgstr "線條樣式輸出"
25394 msgid "Material Output"
25395 msgstr "材質輸出"
25398 msgid "World Output"
25399 msgstr "世界輸出"
25402 msgid "Particle Info"
25403 msgstr "粒子資訊"
25406 msgid "Bytecode"
25407 msgstr "位元組碼"
25410 msgid "Compile bytecode for shader script node"
25411 msgstr "為著色器指令稿節點編譯位元組碼"
25414 msgid "Bytecode Hash"
25415 msgstr "位元組碼雜湊"
25418 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
25419 msgstr "編譯位元組碼的雜湊,作為快速品質檢驗之用"
25422 msgid "Shader script path"
25423 msgstr "著色器指令稿路徑"
25426 msgid "Script Source"
25427 msgstr "指令稿來源"
25430 msgid "Use internal text data-block"
25431 msgstr "使用內部文字資料塊"
25434 msgid "Use external .osl or .oso file"
25435 msgstr "使用外部 .osl 或 .oso 檔案"
25438 msgid "Internal shader script to define the shader"
25439 msgstr "內部著色器指令稿來定義著色器"
25442 msgid "Auto Update"
25443 msgstr "自動更新"
25446 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
25447 msgstr "當 .osl 檔案更動時 (僅限外部指令稿) 自動更新著色器"
25450 msgid "Separate HSV"
25451 msgstr "分離 HSVA"
25454 msgid "Separate RGB"
25455 msgstr "分離 RGB"
25458 msgid "Separate XYZ"
25459 msgstr "分離 XYZ"
25462 msgid "Squeeze Value"
25463 msgstr "擠壓值"
25466 msgid "Subsurface Scattering"
25467 msgstr "次表面散射"
25470 msgid "Simple cubic falloff function"
25471 msgstr "簡單立方衰落函式"
25474 msgid "Axis for radial tangents"
25475 msgstr "輻射切線的軸"
25478 msgid "X axis"
25479 msgstr "X 軸"
25482 msgid "Y axis"
25483 msgstr "Y 軸"
25486 msgid "Z axis"
25487 msgstr "Z 軸"
25490 msgid "Method to use for the tangent"
25491 msgstr "切線所要使用的方法"
25494 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
25495 msgstr "繞 X、Y、Z 軸輻射切線"
25498 msgid "Tangent from UV map"
25499 msgstr "從 UV 映射作切線"
25502 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
25503 msgstr "從 UV 生成的切線之 UV 映射"
25506 msgid "Brick Texture"
25507 msgstr "磚塊紋理"
25510 msgid "Offset Amount"
25511 msgstr "偏移量"
25514 msgid "Offset Frequency"
25515 msgstr "偏移頻率"
25518 msgid "Squash Amount"
25519 msgstr "塞擠量"
25522 msgid "Squash Frequency"
25523 msgstr "塞擠頻率"
25526 msgid "Texture coordinate mapping settings"
25527 msgstr "紋理座標映射處理設定"
25530 msgid "Checker Texture"
25531 msgstr "棋盤格紋理"
25534 msgid "Texture Coordinate"
25535 msgstr "紋理座標"
25538 msgid "Use the parent of the dupli object if possible"
25539 msgstr "如果可以,使用複本物體的親代"
25542 msgid "Environment Texture"
25543 msgstr "環境紋理"
25546 msgid "Texture interpolation"
25547 msgstr "紋理插補"
25550 msgid "Linear interpolation"
25551 msgstr "線條插補"
25554 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
25555 msgstr "無插補 (樣本最接近紋理)"
25558 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
25559 msgstr "當放大時採雙次方,其餘則雙線性 (僅 OSL)"
25562 msgid "Projection"
25563 msgstr "投影"
25566 msgid "Projection of the input image"
25567 msgstr "輸入影像的投影"
25570 msgid "Equirectangular"
25571 msgstr "等距長方"
25574 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
25575 msgstr "等距長方或緯度經度投影"
25578 msgid "Mirror Ball"
25579 msgstr "鏡像球"
25582 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
25583 msgstr "來自鏡像球的正視相片其投影"
25586 msgid "Gradient Texture"
25587 msgstr "漸層紋理"
25590 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
25591 msgstr "以 3D 紋理向量投影 2D 影像到物體上的方法"
25594 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
25595 msgstr "影像使用紋理向量的 X 與 Y 座標軸作扁平投影"
25598 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
25599 msgstr "為物體空間邊界方塊的每一側使用不同成份來投影出影像"
25602 msgid "Projection Blend"
25603 msgstr "投影混合"
25606 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
25607 msgstr "針對方塊投影,在一側與一側之間使用的混合量"
25610 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
25611 msgstr "添加的擾動噪訊詳細等級"
25614 msgid "Musgrave Texture"
25615 msgstr "馬斯格雷夫紋理"
25618 msgid "Point Density"
25619 msgstr "點密度"
25622 msgid "Object to take point data from"
25623 msgstr "獲取點資料的物體來源"
25626 msgid "Color Source"
25627 msgstr "色彩來源"
25630 msgid "Data to derive color results from"
25631 msgstr "衍生色彩結果的來源資料"
25634 msgid "Particle Age"
25635 msgstr "粒子年紀"
25638 msgid "Lifetime mapped as 0.0 - 1.0 intensity"
25639 msgstr "生命期映射為 0.0 - 1.0 強度"
25642 msgid "Particle Speed"
25643 msgstr "粒子速度"
25646 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0-1.0 intensity"
25647 msgstr "粒子速度 (速度的絕對大小) 映射為 0.0-1.0 強度"
25650 msgid "Particle Velocity"
25651 msgstr "粒子速度"
25654 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
25655 msgstr "XYZ 速度映射至 RGB 色彩"
25658 msgid "Particle System to render as points"
25659 msgstr "將粒子系統算繪為點"
25662 msgid "Point Source"
25663 msgstr "點來源"
25666 msgid "Point data to use as renderable point density"
25667 msgstr "要作為可算繪點密度的點資料"
25670 msgid "Generate point density from a particle system"
25671 msgstr "從粒子系統生成點密度"
25674 msgid "Object Vertices"
25675 msgstr "物體頂點"
25678 msgid "Generate point density from an object's vertices"
25679 msgstr "從一個物體的頂點生成點密度"
25682 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
25683 msgstr "在與著色樣本之間的半徑內查詢點"
25686 msgid "Vertex color layer"
25687 msgstr "頂點色彩分層"
25690 msgid "Vertex group weight"
25691 msgstr "頂點群組權重"
25694 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
25695 msgstr "XYZ 法線向量映射至 RGB 色彩"
25698 msgid "Sky Texture"
25699 msgstr "天空紋理"
25702 msgid "Air"
25703 msgstr "空氣"
25706 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
25707 msgstr "隱約反射到天空中的地板色彩"
25710 msgid "Sky Type"
25711 msgstr "天空類型"
25714 msgid "Sun Direction"
25715 msgstr "日光方向"
25718 msgid "Direction from where the sun is shining"
25719 msgstr "太陽從何處照耀的方向"
25722 msgid "Turbidity"
25723 msgstr "濁度"
25726 msgid "Atmospheric turbidity"
25727 msgstr "大氣濁度"
25730 msgid "Voronoi Texture"
25731 msgstr "馮洛諾伊紋理"
25734 msgid "Wave Texture"
25735 msgstr "波形紋理"
25738 msgid "Wave Profile"
25739 msgstr "波形剖面"
25742 msgid "Use a standard sine profile"
25743 msgstr "使用標準 Sine 剖面"
25746 msgid "Use a sawtooth profile"
25747 msgstr "使用鋸齒剖面"
25750 msgid "Use standard wave texture in bands"
25751 msgstr "使用條帶式標準波形紋理"
25754 msgid "Use wave texture in rings"
25755 msgstr "在環中使用波形紋理"
25758 msgid "UV Along Stroke"
25759 msgstr "沿筆觸 UV"
25762 msgid "Use Tips"
25763 msgstr "使用提示"
25766 msgid "Vector Math"
25767 msgstr "向量數學"
25770 msgid "Cross Product"
25771 msgstr "向量積"
25774 msgid "Dot Product"
25775 msgstr "內積"
25778 msgid "Z Axis"
25779 msgstr "Z 軸"
25782 msgid "Vector Transform"
25783 msgstr "向量轉換"
25786 msgid "Convert From"
25787 msgstr "轉換來源"
25790 msgid "Space to convert from"
25791 msgstr "轉換來源的空間"
25794 msgid "Convert To"
25795 msgstr "轉換目標"
25798 msgid "Space to convert to"
25799 msgstr "轉換的目標空間"
25802 msgid "Transform a direction vector"
25803 msgstr "轉換方向向量"
25806 msgid "Transform a normal vector with unit length"
25807 msgstr "以單位長度轉換一般向量"
25810 msgid "Volume Absorption"
25811 msgstr "體積吸收"
25814 msgid "Volume Scatter"
25815 msgstr "體積散射"
25818 msgid "Pixel Size"
25819 msgstr "像素大小"
25822 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
25823 msgstr "使用螢幕像素大小而不是世界單位"
25826 msgid "Texture Node"
25827 msgstr "紋理節點"
25830 msgid "At"
25831 msgstr "於"
25834 msgid "Bricks"
25835 msgstr "磚塊"
25838 msgid "Offset every N rows"
25839 msgstr "每隔 N 列偏移"
25842 msgid "Squash every N rows"
25843 msgstr "每隔 N 列塞擠"
25846 msgid "Curve Time"
25847 msgstr "曲線時間"
25850 msgid "Mix RGB"
25851 msgstr "混合 RGB"
25854 msgid "Value to Normal"
25855 msgstr "值至法線"
25858 msgid "Node Instance Hash"
25859 msgstr "節點實體雜湊"
25862 msgid "Hash table containing node instance data"
25863 msgstr "雜湊表包含節點實體資料"
25866 msgid "Socket Template"
25867 msgstr "接口範本"
25870 msgid "Type and default value of a node socket"
25871 msgstr "節點接口的類型與預設值"
25874 msgid "Identifier of the socket"
25875 msgstr "接口的辨識碼"
25878 msgid "Name of the socket"
25879 msgstr "接口的名稱"
25882 msgid "Data type of the socket"
25883 msgstr "接口的資料類型"
25886 msgid "Link is valid"
25887 msgstr "連結無效"
25890 msgid "From node"
25891 msgstr "來自節點"
25894 msgid "From socket"
25895 msgstr "來自接口"
25898 msgid "Is Hidden"
25899 msgstr "為隱藏"
25902 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
25903 msgstr "連結因不可見接口而隱藏"
25906 msgid "To node"
25907 msgstr "至節點"
25910 msgid "To socket"
25911 msgstr "至接口"
25914 msgid "Node Links"
25915 msgstr "節點連結"
25918 msgid "Output File Slot"
25919 msgstr "輸出檔案槽"
25922 msgid "Single layer file slot of the file output node"
25923 msgstr "檔案輸出節點的單一層檔案槽"
25926 msgid "Subpath used for this slot"
25927 msgstr "用於此槽的次路徑"
25930 msgid "Use Node Format"
25931 msgstr "使用節點格式"
25934 msgid "Output File Layer Slot"
25935 msgstr "輸出檔案分層槽"
25938 msgid "Multilayer slot of the file output node"
25939 msgstr "檔案輸出節點的多層槽"
25942 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
25943 msgstr "用於此槽的 OpenEXR 層名稱"
25946 msgid "Node Socket"
25947 msgstr "節點接口"
25950 msgid "Input or output socket of a node"
25951 msgstr "節點的輸入或輸出接口"
25954 msgid "Enable the socket"
25955 msgstr "啟用接口"
25958 msgid "Hide the socket"
25959 msgstr "隱藏接口"
25962 msgid "Hide Value"
25963 msgstr "隱藏值"
25966 msgid "Hide the socket input value"
25967 msgstr "隱藏接口輸入值"
25970 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
25971 msgstr "映射接口的獨一辨識碼"
25974 msgid "Linked"
25975 msgstr "已連結"
25978 msgid "True if the socket is connected"
25979 msgstr "如果接口有連接則為真"
25982 msgid "Is Output"
25983 msgstr "是輸出"
25986 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
25987 msgstr "若接口是輸出時為真,否則是輸入"
25990 msgid "Link Limit"
25991 msgstr "連結限制"
25994 msgid "Max number of links allowed for this socket"
25995 msgstr "此接口允許的最大連結數"
25998 msgid "Socket name"
25999 msgstr "接口名稱"
26002 msgid "Node owning this socket"
26003 msgstr "節點擁有此接口"
26006 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
26007 msgstr "接口連結在使用者介面中已擴展開來"
26010 msgid "Data type"
26011 msgstr "資料類型"
26014 msgid "Boolean Node Socket"
26015 msgstr "布林節點接口"
26018 msgid "Boolean value socket of a node"
26019 msgstr "節點的布林值接口"
26022 msgid "Default Value"
26023 msgstr "預設值"
26026 msgid "Input value used for unconnected socket"
26027 msgstr "用於未連接接口的輸入值"
26030 msgid "Color Node Socket"
26031 msgstr "色彩節點接口"
26034 msgid "RGBA color socket of a node"
26035 msgstr "節點的 RGBA 色彩接口"
26038 msgid "Float Node Socket"
26039 msgstr "浮點節點接口"
26042 msgid "Floating point number socket of a node"
26043 msgstr "節點的浮點數接口"
26046 msgid "Integer Node Socket"
26047 msgstr "整數節點接口"
26050 msgid "Integer number socket of a node"
26051 msgstr "節點的整數接口"
26054 msgid "Shader Node Socket"
26055 msgstr "著色器節點接口"
26058 msgid "Shader socket of a node"
26059 msgstr "節點的著色器接口"
26062 msgid "String Node Socket"
26063 msgstr "字串節點接口"
26066 msgid "String socket of a node"
26067 msgstr "節點的字串接口"
26070 msgid "Vector Node Socket"
26071 msgstr "向量節點接口"
26074 msgid "3D vector socket of a node"
26075 msgstr "節點的 3D 向量接口"
26078 msgid "Virtual Node Socket"
26079 msgstr "虛擬節點接口"
26082 msgid "Virtual socket of a node"
26083 msgstr "節點的虛擬接口"
26086 msgid "Node Socket Template"
26087 msgstr "節點接口範本"
26090 msgid "Parameters to define node sockets"
26091 msgstr "定義節點接口的參數"
26094 msgid "Boolean Node Socket Interface"
26095 msgstr "布林節點接口介面"
26098 msgid "Color Node Socket Interface"
26099 msgstr "色彩節點接口介面"
26102 msgid "Float Node Socket Interface"
26103 msgstr "浮點節點接口介面"
26106 msgid "Maximum value"
26107 msgstr "最大值"
26110 msgid "Minimum value"
26111 msgstr "最小值"
26114 msgid "Integer Node Socket Interface"
26115 msgstr "整數節點接口介面"
26118 msgid "Shader Node Socket Interface"
26119 msgstr "著色器節點接口介面"
26122 msgid "String Node Socket Interface"
26123 msgstr "字串節點接口介面"
26126 msgid "Vector Node Socket Interface"
26127 msgstr "向量節點接口介面"
26130 msgid "Node Tree Path"
26131 msgstr "節點樹路徑"
26134 msgid "Element of the node space tree path"
26135 msgstr "節點空間樹路徑的元素"
26138 msgid "Base node tree from context"
26139 msgstr "來自情境的基礎節點樹"
26142 msgid "Active Node"
26143 msgstr "作用中節點"
26146 msgid "Object Base"
26147 msgstr "物體基礎"
26150 msgid "Object this base links to"
26151 msgstr "此物體基礎連結的物體"
26154 msgid "Object base selection state"
26155 msgstr "物體基礎選取狀態"
26158 msgid "Object Constraints"
26159 msgstr "物體約束"
26162 msgid "Invoke"
26163 msgstr "喚起"
26166 msgid "Operator Properties"
26167 msgstr "操作器屬性"
26170 msgid "Input properties of an Operator"
26171 msgstr "輸入某操作器的屬性"
26174 msgctxt "Operator"
26175 msgid "Clean Keyframes"
26176 msgstr "清理鍵幀"
26179 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
26180 msgstr "透過移除空間相近的鍵幀來簡化 F 曲線"
26183 msgctxt "Operator"
26184 msgid "Select Keyframes"
26185 msgstr "選取鍵幀"
26188 msgid "Select keyframes by clicking on them"
26189 msgstr "點擊鍵幀來選取它們"
26192 msgid "Only Channel"
26193 msgstr "僅通道"
26196 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
26197 msgstr "選取滑鼠下通道中的所有鍵幀"
26200 msgid "Column Select"
26201 msgstr "欄選取"
26204 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
26205 msgstr "選取所有如滑鼠游標下也出現在相同框幀上的鍵幀"
26208 msgid "Extend Select"
26209 msgstr "擴展選取"
26212 msgid "Mouse X"
26213 msgstr "滑鼠 X"
26216 msgid "Mouse Y"
26217 msgstr "滑鼠 Y"
26220 msgctxt "Operator"
26221 msgid "Copy Keyframes"
26222 msgstr "複製鍵幀"
26225 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
26226 msgstr "將選取的鍵幀複製至複製/貼上緩衝中"
26229 msgctxt "Operator"
26230 msgid "Delete Keyframes"
26231 msgstr "刪除鍵幀"
26234 msgid "Remove all selected keyframes"
26235 msgstr "移除所有選取的鍵幀"
26238 msgctxt "Operator"
26239 msgid "Duplicate Keyframes"
26240 msgstr "製作鍵幀複本"
26243 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
26244 msgstr "為所有選取的鍵幀製作出副本"
26247 msgctxt "Operator"
26248 msgid "Duplicate"
26249 msgstr "製作複本"
26252 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
26253 msgstr "為所有選取的鍵幀製作出副本並移動它們"
26256 msgid "Duplicate Keyframes"
26257 msgstr "製作鍵幀複本"
26260 msgid "Transform selected items by mode type"
26261 msgstr "根據模式類型來變換所選的項目"
26264 msgctxt "Operator"
26265 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
26266 msgstr "設定鍵幀外推"
26269 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
26270 msgstr "為所選 F 曲線選取外推模式"
26273 msgid "Constant Extrapolation"
26274 msgstr "常量外推"
26277 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
26278 msgstr "端點鍵幀上的值會保留"
26281 msgid "Linear Extrapolation"
26282 msgstr "線性外推"
26285 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
26286 msgstr "末端片段的斜率會以直線延伸出端點鍵幀"
26289 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
26290 msgstr "設為循環性 (F 修改器)"
26293 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
26294 msgstr "加入循環 F 修改器,如果尚未有既有的"
26297 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
26298 msgstr "清除循環性 (F 修改器)"
26301 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
26302 msgstr "移除循環 F 修改器,如果不再需要"
26305 msgctxt "Operator"
26306 msgid "Jump to Keyframes"
26307 msgstr "跳至鍵幀"
26310 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
26311 msgstr "將目前框幀設定至所選鍵幀的平均框幀值"
26314 msgctxt "Operator"
26315 msgid "Set Keyframe Handle Type"
26316 msgstr "設定鍵幀控制桿類型"
26319 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
26320 msgstr "為所選鍵幀設定控制桿類型"
26323 msgctxt "Operator"
26324 msgid "Set Keyframe Interpolation"
26325 msgstr "設定鍵幀插補"
26328 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
26329 msgstr "為從所選鍵幀開始的 F 曲線分段設定插補模式"
26332 msgctxt "Operator"
26333 msgid "Insert Keyframes"
26334 msgstr "插入鍵幀"
26337 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
26338 msgstr "在指定通道中插入鍵幀"
26341 msgid "All Channels"
26342 msgstr "所有通道"
26345 msgid "Only Selected Channels"
26346 msgstr "僅所選通道"
26349 msgid "In Active Group"
26350 msgstr "於作用中群組內"
26353 msgctxt "Operator"
26354 msgid "Set Keyframe Type"
26355 msgstr "設定鍵幀類型"
26358 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
26359 msgstr "為所選的鍵幀設定鍵幀類型"
26362 msgctxt "Operator"
26363 msgid "Next Layer"
26364 msgstr "下一層"
26367 msgctxt "Operator"
26368 msgid "Previous Layer"
26369 msgstr "上一層"
26372 msgctxt "Operator"
26373 msgid "Make Markers Local"
26374 msgstr "讓標記變為區域性"
26377 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
26378 msgstr "將所選場景標記移動到作用中動作,作為區域「姿勢」標記"
26381 msgctxt "Operator"
26382 msgid "Mirror Keys"
26383 msgstr "鏡像鍵"
26386 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
26387 msgstr "將所選的鏡像線作為中線翻轉選取的鍵幀"
26390 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
26391 msgstr "將目前框幀作為鏡像線把所選的鍵幀翻轉過來"
26394 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
26395 msgstr "翻轉所選鍵幀的值 (例:負值變為正值,反之亦然)"
26398 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
26399 msgstr "將第一個選取的標記作為參照點翻轉所選鍵幀的時間"
26402 msgctxt "Operator"
26403 msgid "New Action"
26404 msgstr "新增動作"
26407 msgid "Create new action"
26408 msgstr "建立新的動作"
26411 msgctxt "Operator"
26412 msgid "Paste Keyframes"
26413 msgstr "貼上鍵幀"
26416 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
26417 msgstr "為所選通道從複製/貼上緩衝區內貼上鍵幀,從目前框幀開始"
26420 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
26421 msgstr "貼上的鍵與既有鍵的合併方法"
26424 msgid "Overlay existing with new keys"
26425 msgstr "以新的鍵覆蓋既有鍵"
26428 msgid "Overwrite All"
26429 msgstr "全部覆寫"
26432 msgid "Replace all keys"
26433 msgstr "替換所有的鍵"
26436 msgid "Overwrite Range"
26437 msgstr "覆寫範圍"
26440 msgid "Overwrite keys in pasted range"
26441 msgstr "在貼上的範圍內覆寫鍵"
26444 msgid "Overwrite Entire Range"
26445 msgstr "覆寫整個範圍"
26448 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
26449 msgstr "覆寫貼上範圍內的鍵,範圍為所有複製的鍵"
26452 msgid "Paste time offset of keys"
26453 msgstr "貼上框幀的時間偏移"
26456 msgid "Paste keys starting at current frame"
26457 msgstr "從目前框幀開始貼上鍵"
26460 msgid "Frame End"
26461 msgstr "框幀結束"
26464 msgid "Paste keys ending at current frame"
26465 msgstr "讓鍵的貼上結束於目前框幀"
26468 msgid "Frame Relative"
26469 msgstr "框幀相對"
26472 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
26473 msgstr "複製時將鍵貼上至目前框幀的相對位置"
26476 msgid "No Offset"
26477 msgstr "無偏移"
26480 msgid "Paste keys from original time"
26481 msgstr "從原時間點貼上鍵"
26484 msgctxt "Operator"
26485 msgid "Auto-Set Preview Range"
26486 msgstr "自動設定預覽範圍"
26489 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
26490 msgstr "根據選取鍵幀的範圍設定預覽範圍"
26493 msgctxt "Operator"
26494 msgid "Sample Keyframes"
26495 msgstr "取樣鍵幀"
26498 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
26499 msgstr "在所選鍵幀的每個框幀之間都插入鍵幀"
26502 msgctxt "Operator"
26503 msgid "Select All"
26504 msgstr "全選"
26507 msgid "Toggle selection of all keyframes"
26508 msgstr "切換所有鍵幀的選取"
26511 msgid "Selection action to execute"
26512 msgstr "選取要執行的動作"
26515 msgid "Toggle"
26516 msgstr "切換"
26519 msgid "Toggle selection for all elements"
26520 msgstr "切換所有元素的選取"
26523 msgid "Select all elements"
26524 msgstr "選取所有元素"
26527 msgid "Deselect"
26528 msgstr "取消選取"
26531 msgid "Deselect all elements"
26532 msgstr "取消選取所有元素"
26535 msgid "Invert selection of all elements"
26536 msgstr "反選所有選取的元素"
26539 msgctxt "Operator"
26540 msgid "Box Select"
26541 msgstr "框選"
26544 msgid "Select all keyframes within the specified region"
26545 msgstr "選取指定區域內的所有鍵幀"
26548 msgid "Axis Range"
26549 msgstr "軸範圍"
26552 msgid "X Max"
26553 msgstr "X 最大"
26556 msgid "X Min"
26557 msgstr "X 最小"
26560 msgid "Y Max"
26561 msgstr "Y 最大"
26564 msgid "Y Min"
26565 msgstr "Y 最小"
26568 msgctxt "Operator"
26569 msgid "Circle Select"
26570 msgstr "圈選"
26573 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
26574 msgstr "在指定的框幀上選取所有鍵幀"
26577 msgid "On Selected Keyframes"
26578 msgstr "於所選鍵幀"
26581 msgid "On Current Frame"
26582 msgstr "於目前框幀"
26585 msgid "On Selected Markers"
26586 msgstr "於所選標記"
26589 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
26590 msgstr "在選取的最小/最大標記之間"
26593 msgctxt "Operator"
26594 msgid "Lasso Select"
26595 msgstr "套索選取"
26598 msgctxt "Operator"
26599 msgid "Select Left/Right"
26600 msgstr "選取左/右"
26603 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
26604 msgstr "選取目前框幀左右的鍵幀"
26607 msgid "Check if Select Left or Right"
26608 msgstr "勾選是要選左或選右"
26611 msgid "Before current frame"
26612 msgstr "目前框幀之前"
26615 msgid "After current frame"
26616 msgstr "目前框幀之後"
26619 msgctxt "Operator"
26620 msgid "Select Less"
26621 msgstr "縮減選取"
26624 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
26625 msgstr "取消選取島塊末端的鍵幀選取"
26628 msgctxt "Operator"
26629 msgid "Select Linked"
26630 msgstr "選取連結者"
26633 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
26634 msgstr "選取如所選鍵幀一樣,出現於相同 F 曲線中的鍵幀"
26637 msgctxt "Operator"
26638 msgid "Select More"
26639 msgstr "擴展選取"
26642 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
26643 msgstr "擴展選取至已選取的鍵幀之外的鍵幀"
26646 msgctxt "Operator"
26647 msgid "Snap Keys"
26648 msgstr "吸附鍵"
26651 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
26652 msgstr "將選取的鍵幀吸附至指定的時間"
26655 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
26656 msgstr "將所選的鍵幀吸附至目前框幀"
26659 msgid "Nearest Frame"
26660 msgstr "最近框幀"
26663 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental sub-frame offsets)"
26664 msgstr "將所選的鍵幀吸附至最近的 (完整) 框幀 (使來修正意外的細分幀偏移)"
26667 msgid "Nearest Second"
26668 msgstr "次近"
26671 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
26672 msgstr "將選取的鍵幀吸附至第二近的框幀"
26675 msgid "Nearest Marker"
26676 msgstr "最近標記"
26679 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
26680 msgstr "將選取的鍵幀吸附至最近的標記處"
26683 msgctxt "Operator"
26684 msgid "Unlink Action"
26685 msgstr "取消動作連結"
26688 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
26689 msgstr "從作用中動作槽取消此動作的連結 (與/或退出調校模式)"
26692 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
26693 msgstr "重設可檢視的區域以顯示完整的鍵幀區間"
26696 msgctxt "Operator"
26697 msgid "Go to Current Frame"
26698 msgstr "前往目前的框幀"
26701 msgctxt "Operator"
26702 msgid "Frame Selected"
26703 msgstr "選取的框幀"
26706 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
26707 msgstr "重設可檢視的區域以顯示所選鍵幀的範圍"
26710 msgctxt "Operator"
26711 msgid "Change Frame"
26712 msgstr "更改框幀"
26715 msgid "Interactively change the current frame number"
26716 msgstr "以互動方式更改目前幀號"
26719 msgctxt "Operator"
26720 msgid "Select Channel Keyframes"
26721 msgstr "選取通道鍵幀"
26724 msgctxt "Operator"
26725 msgid "Remove Empty Animation Data"
26726 msgstr "移除空白動畫資料"
26729 msgctxt "Operator"
26730 msgid "Mouse Click on Channels"
26731 msgstr "滑鼠點擊於通道"
26734 msgid "Handle mouse-clicks over animation channels"
26735 msgstr "於動畫通道處理滑鼠點擊"
26738 msgid "Select Children Only"
26739 msgstr "僅選取子代"
26742 msgctxt "Operator"
26743 msgid "Collapse Channels"
26744 msgstr "收闔通道"
26747 msgid "Collapse (i.e. close) all selected expandable animation channels"
26748 msgstr "收闔 (或關閉) 所有選取的可開展動畫通道"
26751 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
26752 msgstr "收闔所有通道 (不只所選的)"
26755 msgctxt "Operator"
26756 msgid "Delete Channels"
26757 msgstr "刪除通道"
26760 msgid "Delete all selected animation channels"
26761 msgstr "刪除所有選取的動畫通道"
26764 msgctxt "Operator"
26765 msgid "Toggle Channel Editability"
26766 msgstr "切換通道可編輯性"
26769 msgid "Toggle editability of selected channels"
26770 msgstr "切換所選通道的可編輯性"
26773 msgid "Enable"
26774 msgstr "啟用"
26777 msgctxt "Operator"
26778 msgid "Expand Channels"
26779 msgstr "開展通道"
26782 msgid "Expand (i.e. open) all selected expandable animation channels"
26783 msgstr "開展 (或開啟) 所有選取的可開展動畫通道"
26786 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
26787 msgstr "開展所有通道 (不只所選的)"
26790 msgctxt "Operator"
26791 msgid "Revive Disabled F-Curves"
26792 msgstr "恢復停用的 F 曲線"
26795 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
26796 msgstr "清除所有 F 曲線的「停用」標籤,讓不能用的 F 曲線可再度運作"
26799 msgctxt "Operator"
26800 msgid "Find Channels"
26801 msgstr "尋找通道"
26804 msgctxt "Operator"
26805 msgid "Group Channels"
26806 msgstr "群組通道"
26809 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
26810 msgstr "將所選的 F 曲線加入新的群組"
26813 msgid "Name of newly created group"
26814 msgstr "新建群組的名稱"
26817 msgctxt "Operator"
26818 msgid "Move Channels"
26819 msgstr "移動通道"
26822 msgid "Rearrange selected animation channels"
26823 msgstr "重新安排所選動畫通道的位置"
26826 msgid "To Top"
26827 msgstr "至頂部"
26830 msgid "Down"
26831 msgstr "向下"
26834 msgid "To Bottom"
26835 msgstr "至底部"
26838 msgctxt "Operator"
26839 msgid "Rename Channels"
26840 msgstr "重新命名通道"
26843 msgid "Rename animation channel under mouse"
26844 msgstr "重新命名在滑鼠之下的動畫通道"
26847 msgid "Toggle selection of all animation channels"
26848 msgstr "切換所有動畫通道的選取"
26851 msgid "Select all animation channels within the specified region"
26852 msgstr "選取所有指定區塊內的動畫通道"
26855 msgid "Deselect rather than select items"
26856 msgstr "取消選取而不是選取項目"
26859 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
26860 msgstr "擴展選取,而不是先取消選取的每個東西"
26863 msgctxt "Operator"
26864 msgid "Disable Channel Setting"
26865 msgstr "停用通道設定"
26868 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
26869 msgstr "對所有選取的動畫通道停用指定設定"
26872 msgctxt "Operator"
26873 msgid "Enable Channel Setting"
26874 msgstr "啟用通道設定"
26877 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
26878 msgstr "對所有選取的動畫通道啟用指定設定"
26881 msgctxt "Operator"
26882 msgid "Toggle Channel Setting"
26883 msgstr "切換通道設定"
26886 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
26887 msgstr "切換所有選取的動畫通道其指定設定"
26890 msgctxt "Operator"
26891 msgid "Ungroup Channels"
26892 msgstr "取消通道群組"
26895 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
26896 msgstr "移除所選 F 曲線各自的目前所屬群組"
26899 msgctxt "Operator"
26900 msgid "Clear Useless Actions"
26901 msgstr "清除無用動作"
26904 msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save & reload of file preserving \"action libraries\""
26905 msgstr "將那些在儲存之後與重新載入保留的「動作庫」檔案之後,沒有 F 曲線可供刪除的動作標記起來"
26908 msgid "Only Unused"
26909 msgstr "僅未使用"
26912 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
26913 msgstr "僅未使用 (僅偽使用者) 動作納入考慮"
26916 msgctxt "Operator"
26917 msgid "Copy Driver"
26918 msgstr "複製驅動器"
26921 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
26922 msgstr "複製突顯按鈕的驅動器"
26925 msgctxt "Operator"
26926 msgid "Add Driver"
26927 msgstr "添加驅動器"
26930 msgctxt "Operator"
26931 msgid "Edit Driver"
26932 msgstr "編輯驅動器"
26935 msgctxt "Operator"
26936 msgid "Remove Driver"
26937 msgstr "移除驅動器"
26940 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
26941 msgstr "為連接至以突顯按鈕呈現的屬性移除驅動器"
26944 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
26945 msgstr "刪除所有陣列的元素其驅動器"
26948 msgctxt "Operator"
26949 msgid "Set End Frame"
26950 msgstr "設定結束幀"
26953 msgctxt "Operator"
26954 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
26955 msgstr "清除鍵幀 (按鈕)"
26958 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
26959 msgstr "清除目前作用中屬性上的所有鍵幀"
26962 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
26963 msgstr "清除陣列所有元素的鍵幀"
26966 msgctxt "Operator"
26967 msgid "Remove Animation"
26968 msgstr "移除動畫"
26971 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
26972 msgstr "為所選物體移除所有的鍵幀動畫"
26975 msgctxt "Operator"
26976 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
26977 msgstr "刪除鍵處理集的鍵幀"
26980 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
26981 msgstr "於指定鍵處理集中的所有屬性刪除目前框幀的鍵幀"
26984 msgid "Confirm Successful Delete"
26985 msgstr "確認成功刪除"
26988 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully removed"
26989 msgstr "當成功移除鍵幀時顯示彈出式視窗"
26992 msgid "The Keying Set to use"
26993 msgstr "要使用的鍵處理集"
26996 msgctxt "Operator"
26997 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
26998 msgstr "刪除鍵幀 (按鈕)"
27001 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
27002 msgstr "刪除目前 UI 作用中屬性的目前鍵幀"
27005 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
27006 msgstr "刪除陣列所有元素的鍵幀"
27009 msgctxt "Operator"
27010 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
27011 msgstr "刪除鍵處理集的鍵幀 (依名稱)"
27014 msgctxt "Operator"
27015 msgid "Delete Keyframe"
27016 msgstr "刪除鍵幀"
27019 msgctxt "Operator"
27020 msgid "Insert Keyframe"
27021 msgstr "插入鍵幀"
27024 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
27025 msgstr "為所有指定鍵處理集中的屬性於目前框幀插入鍵幀"
27028 msgid "Confirm Successful Insert"
27029 msgstr "確認成功插入"
27032 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully added"
27033 msgstr "當成功添加鍵幀時顯示彈出式視窗"
27036 msgctxt "Operator"
27037 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
27038 msgstr "插入鍵幀 (按鈕)"
27041 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
27042 msgstr "為目前 UI 作用中屬性插入鍵幀"
27045 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
27046 msgstr "為所有陣列中的元素插入鍵幀"
27049 msgctxt "Operator"
27050 msgid "Insert Keyframe (by name)"
27051 msgstr "插入鍵幀 (依名稱)"
27054 msgctxt "Operator"
27055 msgid "Insert Keyframe Menu"
27056 msgstr "插入鍵幀選單"
27059 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
27060 msgstr "若未定義,則為指定的鍵處理集入鍵幀,附可用鍵處理集的選單"
27063 msgid "Always Show Menu"
27064 msgstr "總是顯示選單"
27067 msgctxt "Operator"
27068 msgid "Set Active Keying Set"
27069 msgstr "設定作用中鍵處理集"
27072 msgid "Select a new keying set as the active one"
27073 msgstr "選取新的鍵處理集作為作用中項目"
27076 msgctxt "Operator"
27077 msgid "Add Empty Keying Set"
27078 msgstr "添加空白鍵處理集"
27081 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
27082 msgstr "添加新的 (空白) 鍵處理集至作用中場景"
27085 msgctxt "Operator"
27086 msgid "Export Keying Set..."
27087 msgstr "匯出鍵處理集..."
27090 msgid "Export Keying Set to a python script"
27091 msgstr "將鍵處理集匯出為 Python 指令稿"
27094 msgid "Filter folders"
27095 msgstr "過濾資料夾"
27098 msgid "Filter python"
27099 msgstr "過濾 Python"
27102 msgid "Filter text"
27103 msgstr "過濾文字"
27106 msgctxt "Operator"
27107 msgid "Add Empty Keying Set Path"
27108 msgstr "添加空白鍵處理集路徑"
27111 msgid "Add empty path to active Keying Set"
27112 msgstr "添加空白路徑至作用中鍵處理集"
27115 msgctxt "Operator"
27116 msgid "Remove Active Keying Set Path"
27117 msgstr "移除作用中鍵處理集路徑"
27120 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
27121 msgstr "從作用中鍵處理集移除作用中的路徑"
27124 msgctxt "Operator"
27125 msgid "Remove Active Keying Set"
27126 msgstr "移除作用中鍵處理集"
27129 msgid "Remove the active Keying Set"
27130 msgstr "移除作用中鍵處理集"
27133 msgctxt "Operator"
27134 msgid "Add to Keying Set"
27135 msgstr "添加至鍵處理集"
27138 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
27139 msgstr "添加目前的 UI 作用中屬性至目前的鍵處理集"
27142 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
27143 msgstr "添加陣列的所有元素至鍵處理集中"
27146 msgctxt "Operator"
27147 msgid "Remove from Keying Set"
27148 msgstr "從鍵處理集移除"
27151 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
27152 msgstr "從目前的鍵處理集移除目前的 UI 作用中屬性"
27155 msgctxt "Operator"
27156 msgid "Paste Driver"
27157 msgstr "貼上驅動器"
27160 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
27161 msgstr "為突顯的按鈕在複製/貼上緩衝中貼上驅動器"
27164 msgctxt "Operator"
27165 msgid "Clear Preview Range"
27166 msgstr "清除預覽範圍"
27169 msgid "Clear Preview Range"
27170 msgstr "清除預覽範圍"
27173 msgctxt "Operator"
27174 msgid "Set Preview Range"
27175 msgstr "設定預覽範圍"
27178 msgid "Interactively define frame range used for playback"
27179 msgstr "以互動方式定義框幀用來播放的範圍"
27182 msgctxt "Operator"
27183 msgid "Set Start Frame"
27184 msgstr "設定起始幀"
27187 msgctxt "Operator"
27188 msgid "Update Animated Transform Constraints"
27189 msgstr "更新動畫化變換約束"
27192 msgid "Update fcurves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
27193 msgstr "更新影響變換約束的 f 曲線/驅動器 (以 2.70 與早期版本檔案使用)"
27196 msgid "Convert To Radians"
27197 msgstr "轉換成半徑"
27200 msgctxt "Operator"
27201 msgid "Align Bones"
27202 msgstr "對齊骨骼"
27205 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
27206 msgstr "對齊所選骨骼至作用中骨骼 (或至其親代)"
27209 msgctxt "Operator"
27210 msgid "Change Armature Layers"
27211 msgstr "更改骨架分層"
27214 msgid "Change the visible armature layers"
27215 msgstr "更改可見的骨架分層"
27218 msgid "Armature layers to make visible"
27219 msgstr "要設為可見的骨架分層"
27222 msgctxt "Operator"
27223 msgid "AutoName by Axis"
27224 msgstr "依軸自動命名"
27227 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
27228 msgstr "根據其傾向的目標軸向自動重新命名所選骨骼"
27231 msgid "Axis tag names with"
27232 msgstr "要標記名稱用的軸"
27235 msgid "X-Axis"
27236 msgstr "X 軸"
27239 msgid "Left/Right"
27240 msgstr "左/右"
27243 msgid "Y-Axis"
27244 msgstr "Y 軸"
27247 msgid "Front/Back"
27248 msgstr "前/後"
27251 msgid "Top/Bottom"
27252 msgstr "頂/底"
27255 msgctxt "Operator"
27256 msgid "Change Bone Layers"
27257 msgstr "更改骨骼分層"
27260 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
27261 msgstr "更改所選骨骼所在的層"
27264 msgid "Armature layers that bone belongs to"
27265 msgstr "骨骼所屬的骨架分層"
27268 msgctxt "Operator"
27269 msgid "Add Bone"
27270 msgstr "添加骨骼"
27273 msgid "Add a new bone located at the 3D-Cursor"
27274 msgstr "在 3D 游標處添加新骨骼"
27277 msgid "Name of the newly created bone"
27278 msgstr "新建立骨骼的名稱"
27281 msgctxt "Operator"
27282 msgid "Recalculate Roll"
27283 msgstr "重新計算滾動"
27286 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
27287 msgstr "自動修正所選骨骼的軸向對齊"
27290 msgid "Negate the alignment axis"
27291 msgstr "負的對齊軸向"
27294 msgid "Shortest Rotation"
27295 msgstr "最短旋轉"
27298 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
27299 msgstr "忽略軸向,使用最短的旋轉來對齊"
27302 msgid "View Axis"
27303 msgstr "檢視軸"
27306 msgctxt "Operator"
27307 msgid "Click-Extrude"
27308 msgstr "點擊-擠出"
27311 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
27312 msgstr "在上一個所選關節與滑鼠位置之間建立一段新骨骼"
27315 msgctxt "Operator"
27316 msgid "Delete Selected Bone(s)"
27317 msgstr "刪除所選骨骼"
27320 msgid "Remove selected bones from the armature"
27321 msgstr "從骨架中移除所選骨骼"
27324 msgctxt "Operator"
27325 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
27326 msgstr "消融所選骨骼"
27329 msgctxt "Operator"
27330 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
27331 msgstr "製作所選骨骼的複本"
27334 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
27335 msgstr "在同一骨架中製作出所選骨骼的副本"
27338 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
27339 msgstr "製作出同一骨架內所選骨骼的副本並移動它們"
27342 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
27343 msgstr "製作所選骨骼複本"
27346 msgid "Move"
27347 msgstr "移動"
27350 msgctxt "Operator"
27351 msgid "Extrude"
27352 msgstr "擠出"
27355 msgid "Create new bones from the selected joints"
27356 msgstr "從所選關節處建立新骨骼"
27359 msgid "Forked"
27360 msgstr "分支"
27363 msgctxt "Operator"
27364 msgid "Extrude Forked"
27365 msgstr "擠出分支"
27368 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
27369 msgstr "從所選關節處建立新骨骼並移動它們"
27372 msgctxt "Operator"
27373 msgid "Fill Between Joints"
27374 msgstr "在關節間填補"
27377 msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D-Cursor"
27378 msgstr "在所選關節與/或 3D 游標之間添加骨骼"
27381 msgctxt "Operator"
27382 msgid "Flip Names"
27383 msgstr "翻轉名稱"
27386 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
27387 msgstr "翻轉 (並糾正) 所選骨骼的名稱其軸後綴"
27390 msgctxt "Operator"
27391 msgid "Hide Selected"
27392 msgstr "隱藏所選"
27395 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
27396 msgstr "標記所選骨骼在編輯模式下看不見"
27399 msgid "Unselected"
27400 msgstr "未選取"
27403 msgid "Hide unselected rather than selected"
27404 msgstr "隱藏未選取項而不是選取項"
27407 msgctxt "Operator"
27408 msgid "Show All Layers"
27409 msgstr "顯示所有層"
27412 msgid "Make all armature layers visible"
27413 msgstr "讓所有骨架分層可以看見"
27416 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
27417 msgstr "啟用所有層或僅前 16 層 (頭列)"
27420 msgctxt "Operator"
27421 msgid "Clear Parent"
27422 msgstr "清除親代"
27425 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
27426 msgstr "移除所選骨骼及其親代間的親子關係"
27429 msgid "ClearType"
27430 msgstr "清除類型"
27433 msgid "What way to clear parenting"
27434 msgstr "清除親代的方式"
27437 msgid "Clear Parent"
27438 msgstr "清除親代"
27441 msgid "Disconnect Bone"
27442 msgstr "斷開骨骼連接"
27445 msgctxt "Operator"
27446 msgid "Make Parent"
27447 msgstr "建立親代"
27450 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
27451 msgstr "將作用中骨骼設定為所選骨骼的親代"
27454 msgid "ParentType"
27455 msgstr "親代類型"
27458 msgid "Type of parenting"
27459 msgstr "親子關係的類型"
27462 msgid "Keep Offset"
27463 msgstr "保持偏移"
27466 msgctxt "Operator"
27467 msgid "Reveal Hidden"
27468 msgstr "揭開隱藏項"
27471 msgctxt "Operator"
27472 msgid "(De)select All"
27473 msgstr "(取消)全選"
27476 msgid "Toggle selection status of all bones"
27477 msgstr "切換所有骨骼的選取狀態"
27480 msgctxt "Operator"
27481 msgid "Select Hierarchy"
27482 msgstr "選取階層"
27485 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
27486 msgstr "選取所選骨骼的立即親代/子代"
27489 msgid "Select Parent"
27490 msgstr "選取親代"
27493 msgid "Select Child"
27494 msgstr "選取子代"
27497 msgid "Extend the selection"
27498 msgstr "擴展選取項"
27501 msgctxt "Operator"
27502 msgid "Select Linked All"
27503 msgstr "選取所有連結項"
27506 msgctxt "Operator"
27507 msgid "Flip Active/Selected Bone"
27508 msgstr "翻轉作用中/選取的骨骼"
27511 msgid "Active Only"
27512 msgstr "僅作用項"
27515 msgid "Only operate on the active bone"
27516 msgstr "僅操作作用中骨骼"
27519 msgctxt "Operator"
27520 msgid "Select Similar"
27521 msgstr "選取相似者"
27524 msgid "Select similar bones by property types"
27525 msgstr "依屬性類型選取相似的骨骼"
27528 msgid "Siblings"
27529 msgstr "手足代"
27532 msgid "Direction (Y axis)"
27533 msgstr "方向 (Y 軸)"
27536 msgid "Prefix"
27537 msgstr "前綴"
27540 msgid "Suffix"
27541 msgstr "後綴"
27544 msgctxt "Operator"
27545 msgid "Separate Bones"
27546 msgstr "分離骨骼"
27549 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
27550 msgstr "將所選骨骼分離為獨立骨架"
27553 msgctxt "Operator"
27554 msgid "Pick Shortest Path"
27555 msgstr "挑選最短路徑"
27558 msgid "Select shortest path between two bones"
27559 msgstr "選取兩骨骼之間的最短路徑"
27562 msgctxt "Operator"
27563 msgid "Split"
27564 msgstr "分割"
27567 msgctxt "Operator"
27568 msgid "Subdivide"
27569 msgstr "細分"
27572 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
27573 msgstr "將所選骨骼打散為小骨骼鏈"
27576 msgid "Number of Cuts"
27577 msgstr "切割次數"
27580 msgctxt "Operator"
27581 msgid "Switch Direction"
27582 msgstr "切換方向"
27585 msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head <-> tail swap)"
27586 msgstr "更改骨骼鏈的方向 (頭 <-> 尾交換)"
27589 msgctxt "Operator"
27590 msgid "Symmetrize"
27591 msgstr "對稱化"
27594 msgid "-X to +X"
27595 msgstr "-X 至 +X"
27598 msgid "+X to -X"
27599 msgstr "+X 至 -X"
27602 msgctxt "Operator"
27603 msgid "Login"
27604 msgstr "登入"
27607 msgid "(undocumented operator)"
27608 msgstr "(未紀錄的操作器)"
27611 msgctxt "Operator"
27612 msgid "Logout"
27613 msgstr "登出"
27616 msgctxt "Operator"
27617 msgid "Validate"
27618 msgstr "驗證"
27621 msgctxt "Operator"
27622 msgid "Add Boid Rule"
27623 msgstr "添加群集個體規則"
27626 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
27627 msgstr "為目前群集個體狀態添加個個體規則"
27630 msgctxt "Operator"
27631 msgid "Remove Boid Rule"
27632 msgstr "移除群集個體規則"
27635 msgid "Delete current boid rule"
27636 msgstr "刪除目前群集個體規則"
27639 msgctxt "Operator"
27640 msgid "Move Down Boid Rule"
27641 msgstr "下移群集個體規則"
27644 msgid "Move boid rule down in the list"
27645 msgstr "在清單中下移群集個體規則"
27648 msgctxt "Operator"
27649 msgid "Move Up Boid Rule"
27650 msgstr "上移群集個體規則"
27653 msgid "Move boid rule up in the list"
27654 msgstr "在清單中上移群集個體規則"
27657 msgctxt "Operator"
27658 msgid "Add Boid State"
27659 msgstr "添加群集個體狀態"
27662 msgid "Add a boid state to the particle system"
27663 msgstr "添加個群集個體狀態到粒子系統"
27666 msgctxt "Operator"
27667 msgid "Remove Boid State"
27668 msgstr "移除群集個體狀態"
27671 msgid "Delete current boid state"
27672 msgstr "刪除目前群集個體狀態"
27675 msgctxt "Operator"
27676 msgid "Move Down Boid State"
27677 msgstr "下移群集個體狀態"
27680 msgid "Move boid state down in the list"
27681 msgstr "在清單中下移群集個體狀態"
27684 msgctxt "Operator"
27685 msgid "Move Up Boid State"
27686 msgstr "上移群集個體狀態"
27689 msgid "Move boid state up in the list"
27690 msgstr "在清單中上移群集個體狀態"
27693 msgctxt "Operator"
27694 msgid "Add Brush"
27695 msgstr "添加筆刷"
27698 msgid "Add brush by mode type"
27699 msgstr "依模式類型添加筆刷"
27702 msgctxt "Operator"
27703 msgid "Add Drawing Brush"
27704 msgstr "添加描繪筆刷"
27707 msgctxt "Operator"
27708 msgid "Preset"
27709 msgstr "預置"
27712 msgid "Set brush shape"
27713 msgstr "設定筆刷形狀"
27716 msgctxt "Curve"
27717 msgid "Mode"
27718 msgstr "模式"
27721 msgctxt "Curve"
27722 msgid "Max"
27723 msgstr "最大"
27726 msgctxt "Curve"
27727 msgid "Line"
27728 msgstr "直線"
27731 msgctxt "Curve"
27732 msgid "Round"
27733 msgstr "圓形"
27736 msgctxt "Operator"
27737 msgid "Reset Brush"
27738 msgstr "重設筆刷"
27741 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
27742 msgstr "根據目前工具將筆刷還原至預設值"
27745 msgctxt "Operator"
27746 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
27747 msgstr "縮放雕塑/繪圖筆刷大小"
27750 msgid "Change brush size by a scalar"
27751 msgstr "依純量變更筆刷大小"
27754 msgid "Scalar"
27755 msgstr "純量"
27758 msgid "Factor to scale brush size by"
27759 msgstr "筆刷大小的縮放係數"
27762 msgctxt "Operator"
27763 msgid "Stencil Brush Control"
27764 msgstr "油印蠟紙筆刷控制"
27767 msgid "Control the stencil brush"
27768 msgstr "控制油印蠟紙筆刷"
27771 msgid "Tool"
27772 msgstr "工具"
27775 msgid "Translation"
27776 msgstr "平移"
27779 msgid "Primary"
27780 msgstr "主要"
27783 msgid "Secondary"
27784 msgstr "次要"
27787 msgctxt "Operator"
27788 msgid "Image Aspect"
27789 msgstr "影像寬長比"
27792 msgid "Modify Mask Stencil"
27793 msgstr "修改遮罩油印蠟紙"
27796 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
27797 msgstr "修改主要或遮罩油印蠟紙"
27800 msgid "Use Repeat"
27801 msgstr "使用重複"
27804 msgid "Use repeat mapping values"
27805 msgstr "使用重複映射值"
27808 msgid "Use Scale"
27809 msgstr "使用縮放"
27812 msgid "Use texture scale values"
27813 msgstr "使用紋理縮放值"
27816 msgctxt "Operator"
27817 msgid "Reset Transform"
27818 msgstr "重設轉換"
27821 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
27822 msgstr "將油印蠟紙轉換重設回預設值"
27825 msgctxt "Operator"
27826 msgid "Context Menu"
27827 msgstr "情境選單"
27830 msgctxt "Operator"
27831 msgid "Accept"
27832 msgstr "接受"
27835 msgid "Open a directory browser, Hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
27836 msgstr "開啟目錄瀏覽器,按住 Shift 開啟檔案,按住 Alt 瀏覽其所在目錄"
27839 msgid "Directory of the file"
27840 msgstr "檔案的目錄"
27843 msgid "Automatically determine display type for files"
27844 msgstr "自動決定檔案的顯示類型"
27847 msgid "Short List"
27848 msgstr "短清單"
27851 msgid "Display files as short list"
27852 msgstr "以短清單顯示檔案"
27855 msgid "Long List"
27856 msgstr "長清單"
27859 msgid "Display files as a detailed list"
27860 msgstr "以詳細清單顯示檔案"
27863 msgid "File Browser Mode"
27864 msgstr "檔案瀏覽器模式"
27867 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
27868 msgstr "檔案瀏覽器載入 .blende 檔、庫或特殊檔案的模式設定"
27871 msgid "Filter .blend files"
27872 msgstr "過濾 .blend 檔案"
27875 msgid "Filter btx files"
27876 msgstr "過濾 BTX 檔案"
27879 msgid "Filter COLLADA files"
27880 msgstr "過濾 COLLADA 檔案"
27883 msgid "Filter font files"
27884 msgstr "過濾字型檔案"
27887 msgid "Filter image files"
27888 msgstr "過濾影像檔案"
27891 msgid "Filter movie files"
27892 msgstr "過濾視訊檔案"
27895 msgid "Filter python files"
27896 msgstr "過濾 Python 檔案"
27899 msgid "Filter sound files"
27900 msgstr "過濾聲音檔案"
27903 msgid "Filter text files"
27904 msgstr "過濾文字檔案"
27907 msgid "Relative Path"
27908 msgstr "相對路徑"
27911 msgid "Select the file relative to the blend file"
27912 msgstr "選取相對於該 blend 檔的檔案"
27915 msgid "Open a file browser, Hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
27916 msgstr "開啟檔案瀏覽器,按住 Shift 可開啟檔案,按住 Alt 可瀏覽所在目錄"
27919 msgid "Path to file"
27920 msgstr "檔案的路徑"
27923 msgctxt "Operator"
27924 msgid "Filter"
27925 msgstr "過濾"
27928 msgctxt "Operator"
27929 msgid "Open Cache File"
27930 msgstr "開啟快取檔案"
27933 msgid "Check Existing"
27934 msgstr "檢查是否存在"
27937 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
27938 msgstr "檢查並警告是否需要覆寫既有檔案"
27941 msgctxt "Operator"
27942 msgid "Refresh Archive"
27943 msgstr "重新整理封存檔"
27946 msgctxt "Operator"
27947 msgid "Add Camera Preset"
27948 msgstr "添加攝影機預置"
27951 msgid "Add or remove a Camera Preset"
27952 msgstr "添加或移除攝影機預置"
27955 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
27956 msgstr "預置的名稱,用於建立路徑名稱"
27959 msgid "Include Focal Length"
27960 msgstr "包含焦距"
27963 msgid "Include focal length into the preset"
27964 msgstr "將焦距納入預置"
27967 msgctxt "Operator"
27968 msgid "Add Marker"
27969 msgstr "添加標記"
27972 msgid "Place new marker at specified location"
27973 msgstr "放置新標記於指定位置"
27976 msgid "Location of marker on frame"
27977 msgstr "框幀上標記的位置"
27980 msgctxt "Operator"
27981 msgid "Add Marker at Click"
27982 msgstr "點按時添加標記"
27985 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
27986 msgstr "在所要 (點按的) 位置上放置新標記"
27989 msgctxt "Operator"
27990 msgid "Add Marker and Move"
27991 msgstr "添加標記並移動"
27994 msgid "Add new marker and move it on movie"
27995 msgstr "添加新標記並在影片上移動"
27998 msgid "Add Marker"
27999 msgstr "添加標記"
28002 msgctxt "Operator"
28003 msgid "Add Marker and Slide"
28004 msgstr "添加標記並滑動"
28007 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
28008 msgstr "添加新標記並以滑鼠滑動它,滑動效果會在滑鼠按鈕釋放之後停止"
28011 msgctxt "Operator"
28012 msgid "Apply Solution Scale"
28013 msgstr "套用解算縮放"
28016 msgid "Distance between selected tracks"
28017 msgstr "所選軌道之間的距離"
28020 msgctxt "Operator"
28021 msgid "3D Markers to Mesh"
28022 msgstr "3D 標記至網格"
28025 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
28026 msgstr "使用重建的軌道其座標軸建立頂點雲"
28029 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
28030 msgstr "添加或移除追蹤用攝影機的內在預置"
28033 msgctxt "Operator"
28034 msgid "Clean Tracks"
28035 msgstr "清理軌道"
28038 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
28039 msgstr "清理具高錯誤值或極少幀數的軌道"
28042 msgid "Effect on tracks which have got larger re-projection error"
28043 msgstr "對於有大型重新投影錯誤的軌道有作用"
28046 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
28047 msgstr "對追蹤少於指定幀數的軌道有作用"
28050 msgctxt "Operator"
28051 msgid "Clear Solution"
28052 msgstr "清除解算"
28055 msgid "Clear all calculated data"
28056 msgstr "清除所有計算過的資料"
28059 msgctxt "Operator"
28060 msgid "Clear Track Path"
28061 msgstr "清除軌道路徑"
28064 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
28065 msgstr "清除目前位置之後/之前的軌道,或清除整個軌道"
28068 msgid "Clear action to execute"
28069 msgstr "清除要執行的動作"
28072 msgid "Clear up-to"
28073 msgstr "清除上達"
28076 msgid "Clear path up to current frame"
28077 msgstr "清除上達目前框幀的路徑"
28080 msgid "Clear remained"
28081 msgstr "清除剩餘"
28084 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
28085 msgstr "清除剩餘 (在目前之後) 框幀的路徑"
28088 msgid "Clear all"
28089 msgstr "清除全部"
28092 msgid "Clear the whole path"
28093 msgstr "清除整個路徑"
28096 msgid "Clear Active"
28097 msgstr "清除作用中"
28100 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
28101 msgstr "僅清除作用中軌道,而不是所有選取的軌道"
28104 msgctxt "Operator"
28105 msgid "Constraint to F-Curve"
28106 msgstr "約束至 F 曲線"
28109 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
28110 msgstr "將因此約束複製物體移動的物體為其建立 F 曲線"
28113 msgctxt "Operator"
28114 msgid "Copy Tracks"
28115 msgstr "複製軌道"
28118 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
28119 msgstr "將所選軌道複製至剪貼簿"
28122 msgctxt "Operator"
28123 msgid "Create Plane Track"
28124 msgstr "建立平面軌道"
28127 msgctxt "Operator"
28128 msgid "Set 2D Cursor"
28129 msgstr "設定 2D 游標"
28132 msgid "Set 2D cursor location"
28133 msgstr "設定 2D 游標位置"
28136 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
28137 msgstr "游標位置在歸一化的剪輯座標系中"
28140 msgctxt "Operator"
28141 msgid "Delete Marker"
28142 msgstr "刪除標記"
28145 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
28146 msgstr "從所選軌道刪除目前框幀的標記"
28149 msgctxt "Operator"
28150 msgid "Delete Proxy"
28151 msgstr "刪除代理"
28154 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
28155 msgstr "從硬碟刪除影片剪輯代理檔案"
28158 msgctxt "Operator"
28159 msgid "Delete Track"
28160 msgstr "刪除軌道"
28163 msgid "Delete selected tracks"
28164 msgstr "刪除所選的軌道"
28167 msgctxt "Operator"
28168 msgid "Detect Features"
28169 msgstr "偵測特徵"
28172 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
28173 msgstr "自動刪除特徵並放置標記至軌道"
28176 msgid "Placement"
28177 msgstr "放置"
28180 msgid "Placement for detected features"
28181 msgstr "為偵測到的特徵放置"
28184 msgid "Whole Frame"
28185 msgstr "整個框幀"
28188 msgid "Place markers across the whole frame"
28189 msgstr "放置標記橫越整個框幀"
28192 msgctxt "Operator"
28193 msgid "Disable Markers"
28194 msgstr "停用標記"
28197 msgid "Disable/enable selected markers"
28198 msgstr "停用/啟用所選標記"
28201 msgid "Disable action to execute"
28202 msgstr "停用要執行的動作"
28205 msgid "Disable selected markers"
28206 msgstr "停用所選標記"
28209 msgid "Enable selected markers"
28210 msgstr "啟用所選標記"
28213 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
28214 msgstr "為所選的標記切換停用的旗幟"
28217 msgctxt "Operator"
28218 msgid "Select Channel"
28219 msgstr "選取通道"
28222 msgid "Select movie tracking channel"
28223 msgstr "選取影片追蹤用通道"
28226 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
28227 msgstr "擴展選取而不是清除現有的選取"
28230 msgid "Mouse location to select channel"
28231 msgstr "要選取通道的滑鼠位置"
28234 msgctxt "Operator"
28235 msgid "Filter Tracks"
28236 msgstr "過濾軌道"
28239 msgctxt "Operator"
28240 msgid "Jump to Frame"
28241 msgstr "跳至框幀"
28244 msgid "Jump to special frame"
28245 msgstr "跳至特殊框幀"
28248 msgid "Position to jump to"
28249 msgstr "要跳往的位置"
28252 msgid "Jump to start of current path"
28253 msgstr "跳至目前路徑的開頭"
28256 msgid "Jump to end of current path"
28257 msgstr "跳至目前路徑的結尾"
28260 msgid "Previous Failed"
28261 msgstr "前個失敗"
28264 msgid "Jump to previous failed frame"
28265 msgstr "跳至前個失敗的框幀"
28268 msgid "Next Failed"
28269 msgstr "下個失敗"
28272 msgid "Jump to next failed frame"
28273 msgstr "跳至下個失敗的框幀"
28276 msgctxt "Operator"
28277 msgid "Center Current Frame"
28278 msgstr "置中目前框幀"
28281 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
28282 msgstr "捲動視圖來讓目前框幀置中"
28285 msgctxt "Operator"
28286 msgid "Delete Curve"
28287 msgstr "刪除曲線"
28290 msgctxt "Operator"
28291 msgid "Delete Knot"
28292 msgstr "刪除結點"
28295 msgid "Delete curve knots"
28296 msgstr "刪除曲線結點"
28299 msgctxt "Operator"
28300 msgid "Select"
28301 msgstr "選取"
28304 msgid "Select graph curves"
28305 msgstr "選取圖表曲線"
28308 msgid "Mouse location to select nearest entity"
28309 msgstr "選取最近本體的滑鼠位置"
28312 msgctxt "Operator"
28313 msgid "(De)select All Markers"
28314 msgstr "(取消)全選標記"
28317 msgid "Change selection of all markers of active track"
28318 msgstr "更改所有作用中軌道的標記選取"
28321 msgid "View all curves in editor"
28322 msgstr "在編輯器中檢視所有曲線"
28325 msgctxt "Operator"
28326 msgid "Hide Tracks"
28327 msgstr "隱藏軌道"
28330 msgid "Hide selected tracks"
28331 msgstr "隱藏所選軌道"
28334 msgid "Hide unselected tracks"
28335 msgstr "隱藏未選取軌道"
28338 msgctxt "Operator"
28339 msgid "Hide Tracks Clear"
28340 msgstr "隱藏軌道清除"
28343 msgid "Clear hide selected tracks"
28344 msgstr "清除所選軌道的隱藏"
28347 msgctxt "Operator"
28348 msgid "Join Tracks"
28349 msgstr "結合軌道"
28352 msgid "Join selected tracks"
28353 msgstr "結合所選軌道"
28356 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
28357 msgstr "從所選軌道刪除目前幀的鍵幀"
28360 msgctxt "Operator"
28361 msgid "Toggle Lock Selection"
28362 msgstr "切換鎖定選取"
28365 msgctxt "Operator"
28366 msgid "Lock Tracks"
28367 msgstr "鎖定軌道"
28370 msgid "Lock/unlock selected tracks"
28371 msgstr "鎖住/解開所選軌道"
28374 msgid "Lock action to execute"
28375 msgstr "鎖住要執行的動作"
28378 msgid "Lock selected tracks"
28379 msgstr "鎖住所選的軌道"
28382 msgid "Unlock"
28383 msgstr "解鎖"
28386 msgid "Unlock selected tracks"
28387 msgstr "解開所選的軌道"
28390 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
28391 msgstr "切換所選軌道的鎖定旗幟"
28394 msgctxt "Operator"
28395 msgid "Set Clip Mode"
28396 msgstr "設定剪輯模式"
28399 msgid "Set the clip interaction mode"
28400 msgstr "設定剪輯的互動模式"
28403 msgid "Show tracking and solving tools"
28404 msgstr "顯示追蹤與解算工具"
28407 msgid "Show mask editing tools"
28408 msgstr "顯示遮罩編輯工具"
28411 msgctxt "Operator"
28412 msgid "Open Clip"
28413 msgstr "開啟剪輯"
28416 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
28417 msgstr "載入框幀序段或影片檔"
28420 msgid "Files"
28421 msgstr "檔案"
28424 msgid "Enable Multi-View"
28425 msgstr "啟用多重視圖"
28428 msgctxt "Operator"
28429 msgid "Paste Tracks"
28430 msgstr "貼上軌道"
28433 msgid "Paste tracks from clipboard"
28434 msgstr "從剪貼簿貼上軌道"
28437 msgctxt "Operator"
28438 msgid "Prefetch Frames"
28439 msgstr "預取幀數"
28442 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
28443 msgstr "從磁碟預取框幀可加快回放或追蹤的速度"
28446 msgctxt "Operator"
28447 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
28448 msgstr "重建代理與時間碼索引"
28451 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
28452 msgstr "於背景重建所有選取的代理與時間碼索引"
28455 msgctxt "Operator"
28456 msgid "Refine Markers"
28457 msgstr "精修標記"
28460 msgid "Backwards"
28461 msgstr "往回"
28464 msgid "Do backwards tracking"
28465 msgstr "執行往回追蹤"
28468 msgctxt "Operator"
28469 msgid "Reload Clip"
28470 msgstr "重新載入剪輯"
28473 msgid "Reload clip"
28474 msgstr "重新載入剪輯"
28477 msgid "Select tracking markers"
28478 msgstr "選取追蹤用標記"
28481 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
28482 msgstr "歸一化座標中的滑鼠位置,0.0 至 1.0 是在影像的邊界之內"
28485 msgid "Change selection of all tracking markers"
28486 msgstr "更改所有追蹤用標記的選取"
28489 msgid "Select markers using circle selection"
28490 msgstr "使用圈選來選取標記"
28493 msgctxt "Operator"
28494 msgid "Select Grouped"
28495 msgstr "選取已成群組"
28498 msgid "Select all tracks from specified group"
28499 msgstr "選取來自特定群組的所有軌道"
28502 msgid "Keyframed tracks"
28503 msgstr "鍵幀的軌道"
28506 msgid "Select all keyframed tracks"
28507 msgstr "選取所有鍵幀的軌道"
28510 msgid "Estimated tracks"
28511 msgstr "預估的軌道"
28514 msgid "Select all estimated tracks"
28515 msgstr "選取所有預估的軌道"
28518 msgid "Tracked tracks"
28519 msgstr "追蹤的軌道"
28522 msgid "Select all tracked tracks"
28523 msgstr "選取所有追蹤的軌道"
28526 msgid "Locked tracks"
28527 msgstr "鎖定的軌道"
28530 msgid "Select all locked tracks"
28531 msgstr "選取所有鎖定的軌道"
28534 msgid "Disabled tracks"
28535 msgstr "停用的軌道"
28538 msgid "Select all disabled tracks"
28539 msgstr "選取所有停用的軌道"
28542 msgid "Tracks with same color"
28543 msgstr "具相同色彩的軌道"
28546 msgid "Select all tracks with same color as active track"
28547 msgstr "選取所有與作用中軌道具相同色彩的軌道"
28550 msgid "Failed Tracks"
28551 msgstr "失敗的軌道"
28554 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
28555 msgstr "選取所有無法重建的軌道"
28558 msgid "Select markers using lasso selection"
28559 msgstr "使用套索選取標記"
28562 msgctxt "Operator"
28563 msgid "Set Active Clip"
28564 msgstr "設定作用中剪輯"
28567 msgctxt "Operator"
28568 msgid "Set Axis"
28569 msgstr "設定軸"
28572 msgid "Axis to use to align bundle along"
28573 msgstr "要沿何軸對齊綁束"
28576 msgid "Align bundle align X axis"
28577 msgstr "與綁束對齊 X 軸對齊"
28580 msgid "Align bundle align Y axis"
28581 msgstr "與綁束對齊 Y 軸對齊"
28584 msgctxt "Operator"
28585 msgid "Set Principal to Center"
28586 msgstr "設定主點至中心"
28589 msgid "Set optical center to center of footage"
28590 msgstr "設定光學中心至連續鏡頭中心"
28593 msgctxt "Operator"
28594 msgid "Set Origin"
28595 msgstr "設定原點"
28598 msgid "Use Median"
28599 msgstr "使用中間點"
28602 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
28603 msgstr "設定原點至所選綁束的中間點"
28606 msgctxt "Operator"
28607 msgid "Set Plane"
28608 msgstr "設定平面"
28611 msgid "Plane to be used for orientation"
28612 msgstr "要作為方向的平面"
28615 msgid "Set floor plane"
28616 msgstr "設定地面平面"
28619 msgid "Wall"
28620 msgstr "牆壁"
28623 msgid "Set wall plane"
28624 msgstr "設定牆壁平面"
28627 msgctxt "Operator"
28628 msgid "Set Scale"
28629 msgstr "設定縮放"
28632 msgctxt "Operator"
28633 msgid "Set Scene Frames"
28634 msgstr "設定場景框幀"
28637 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
28638 msgstr "設定場景的起始與終末框幀以符合剪輯的起始幀與長度"
28641 msgctxt "Operator"
28642 msgid "Set Solution Scale"
28643 msgstr "設定解算縮放"
28646 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
28647 msgstr "使用兩個所選軌道之間的距離設定物體解算縮放"
28650 msgctxt "Operator"
28651 msgid "Set Solver Keyframe"
28652 msgstr "設定解算器鍵幀"
28655 msgid "Set keyframe used by solver"
28656 msgstr "設定解算器使用的鍵幀"
28659 msgid "Keyframe to set"
28660 msgstr "要設定的鍵幀"
28663 msgctxt "Operator"
28664 msgid "Set as Background"
28665 msgstr "設為背景"
28668 msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D view-port (works only when a 3D view-port is visible)"
28669 msgstr "設定目前影片剪輯為 3D 視接口 (僅當 3D 視接口可見時能作用) 中的攝影機背景"
28672 msgctxt "Operator"
28673 msgid "Setup Tracking Scene"
28674 msgstr "設置追蹤用場景"
28677 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
28678 msgstr "準備合成 3D 物體至此連續鏡頭中的場景"
28681 msgctxt "Operator"
28682 msgid "Slide Marker"
28683 msgstr "滑動標記"
28686 msgid "Slide marker areas"
28687 msgstr "滑動標記區域"
28690 msgid "Offset in floating point units, 1.0 is the width and height of the image"
28691 msgstr "偏移,浮點單位,1.0 是影像的寬度與高度"
28694 msgctxt "Operator"
28695 msgid "Slide Plane Marker"
28696 msgstr "滑動平面標記"
28699 msgid "Slide plane marker areas"
28700 msgstr "滑動平面標記區域"
28703 msgctxt "Operator"
28704 msgid "Solve Camera"
28705 msgstr "解算攝影機"
28708 msgid "Solve camera motion from tracks"
28709 msgstr "從軌道解算攝影機動態"
28712 msgctxt "Operator"
28713 msgid "Add Stabilization Tracks"
28714 msgstr "添加穩定處理軌道"
28717 msgctxt "Operator"
28718 msgid "Remove Stabilization Track"
28719 msgstr "移除穩定處理軌道"
28722 msgctxt "Operator"
28723 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
28724 msgstr "添加穩定處理旋轉軌道"
28727 msgctxt "Operator"
28728 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
28729 msgstr "移除穩定處理旋轉軌道"
28732 msgctxt "Operator"
28733 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
28734 msgstr "選取穩定處理旋轉軌道"
28737 msgctxt "Operator"
28738 msgid "Select Stabilization Tracks"
28739 msgstr "選取穩定處理軌道"
28742 msgctxt "Operator"
28743 msgid "Add Track Color Preset"
28744 msgstr "添加軌道色彩預置"
28747 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
28748 msgstr "添加或移除剪輯軌道色彩預置"
28751 msgctxt "Operator"
28752 msgid "Copy Color"
28753 msgstr "複製色彩"
28756 msgid "Copy color to all selected tracks"
28757 msgstr "複製色彩至所有選取的軌道"
28760 msgctxt "Operator"
28761 msgid "Track Markers"
28762 msgstr "追蹤標記"
28765 msgid "Track selected markers"
28766 msgstr "追蹤所選的標記"
28769 msgid "Track Sequence"
28770 msgstr "追蹤序段"
28773 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
28774 msgstr "在影像序段中而不是單一影像中追蹤標記"
28777 msgctxt "Operator"
28778 msgid "Track Settings As Default"
28779 msgstr "軌道設定值為預設"
28782 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
28783 msgstr "從作用中軌道複製追蹤用設定至預設設定值"
28786 msgctxt "Operator"
28787 msgid "Copy Track Settings"
28788 msgstr "複製軌道設定"
28791 msgctxt "Operator"
28792 msgid "Link Empty to Track"
28793 msgstr "連結空體至軌道"
28796 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
28797 msgstr "建立個複製作用中軌道移動狀態的空體物體"
28800 msgctxt "Operator"
28801 msgid "Add Tracking Object"
28802 msgstr "添加追蹤用物體"
28805 msgid "Add new object for tracking"
28806 msgstr "添加個追蹤用的物體"
28809 msgctxt "Operator"
28810 msgid "Remove Tracking Object"
28811 msgstr "移除追蹤用物體"
28814 msgid "Remove object for tracking"
28815 msgstr "移除追蹤用的物體"
28818 msgctxt "Operator"
28819 msgid "Add Tracking Settings Preset"
28820 msgstr "添加追蹤用設定值預置"
28823 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
28824 msgstr "添加或移除運動追蹤用設定值預置"
28827 msgid "View whole image with markers"
28828 msgstr "檢視含標記的整個影像"
28831 msgid "Fit View"
28832 msgstr "適應視圖"
28835 msgid "Fit frame to the viewport"
28836 msgstr "讓框幀適應視接口"
28839 msgctxt "Operator"
28840 msgid "Center View to Cursor"
28841 msgstr "將視圖置中至游標"
28844 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
28845 msgstr "置中視圖來讓使游標位於視圖中央"
28848 msgctxt "Operator"
28849 msgid "NDOF Pan/Zoom"
28850 msgstr "NDOF 搖鏡/調焦"
28853 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
28854 msgstr "使用 3D 滑鼠裝置以對視圖搖鏡或調整遠近變焦"
28857 msgctxt "Operator"
28858 msgid "Pan View"
28859 msgstr "搖鏡視圖"
28862 msgid "Pan the view"
28863 msgstr "以搖鏡處理視圖"
28866 msgid "View all selected elements"
28867 msgstr "檢視所有選取的元素"
28870 msgctxt "Operator"
28871 msgid "View Zoom"
28872 msgstr "視圖調焦"
28875 msgid "Zoom in/out the view"
28876 msgstr "拉近/拉遠視圖"
28879 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
28880 msgstr "調焦因子,大於 1.0 的值為拉近,小於此值為拉遠"
28883 msgctxt "Operator"
28884 msgid "Zoom In"
28885 msgstr "拉近"
28888 msgid "Zoom in the view"
28889 msgstr "拉近視圖"
28892 msgid "Cursor location in screen coordinates"
28893 msgstr "場景座標系中的游標位置"
28896 msgctxt "Operator"
28897 msgid "Zoom Out"
28898 msgstr "拉遠"
28901 msgid "Zoom out the view"
28902 msgstr "拉遠視圖"
28905 msgid "Cursor location in normalized (0.0-1.0) coordinates"
28906 msgstr "游標位置於歸一化 (0.0-1.0) 的座標系中"
28909 msgctxt "Operator"
28910 msgid "View Zoom Ratio"
28911 msgstr "視圖遠近比"
28914 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
28915 msgstr "設定遠近變焦比率 (基於剪輯大小)"
28918 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
28919 msgstr "遠近變焦比率,1.0 為 1:1,高於此值為拉近,低於此值為拉遠"
28922 msgctxt "Operator"
28923 msgid "Add Cloth Preset"
28924 msgstr "添加布料預置"
28927 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
28928 msgstr "添加或移除布料預置"
28931 msgctxt "Operator"
28932 msgid "Create New Collection"
28933 msgstr "建立新的選集"
28936 msgctxt "Operator"
28937 msgid "Add Selected to Active Collection"
28938 msgstr "添加所選項至作用中選集"
28941 msgctxt "Operator"
28942 msgid "Remove from Collection"
28943 msgstr "從選集中移除"
28946 msgctxt "Operator"
28947 msgid "Remove Selected from Active Collection"
28948 msgstr "從作用中選集移除所選項"
28951 msgctxt "Operator"
28952 msgid "Console Autocomplete"
28953 msgstr "主控臺自動補完"
28956 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
28957 msgstr "評估直至游標的命名空間,並給予選項的清單或在僅有一個候選時補完名稱"
28960 msgctxt "Operator"
28961 msgid "Console Banner"
28962 msgstr "主控臺橫條"
28965 msgid "Print a message when the terminal initializes"
28966 msgstr "當終端機初始化時列印一則資訊"
28969 msgctxt "Operator"
28970 msgid "Clear All"
28971 msgstr "清除全部"
28974 msgid "Clear text by type"
28975 msgstr "依類型清除文字"
28978 msgid "History"
28979 msgstr "歷史"
28982 msgid "Clear the command history"
28983 msgstr "清除指令歷史"
28986 msgid "Scrollback"
28987 msgstr "回滾"
28990 msgid "Clear the scrollback history"
28991 msgstr "清除回滾歷史紀錄"
28994 msgctxt "Operator"
28995 msgid "Clear Line"
28996 msgstr "清除列"
28999 msgid "Clear the line and store in history"
29000 msgstr "清除列並儲存於歷史中"
29003 msgctxt "Operator"
29004 msgid "Copy to Clipboard"
29005 msgstr "複製至剪貼簿"
29008 msgid "Copy selected text to clipboard"
29009 msgstr "將所選文字複製到剪貼簿"
29012 msgctxt "Operator"
29013 msgid "Copy to Clipboard (as script)"
29014 msgstr "複製至剪貼簿 (作為指令稿)"
29017 msgid "Copy the console contents for use in a script"
29018 msgstr "複製主控臺內容以用於指令稿"
29021 msgctxt "Operator"
29022 msgid "Delete"
29023 msgstr "刪除"
29026 msgid "Delete text by cursor position"
29027 msgstr "刪除文字至游標位置"
29030 msgid "Which part of the text to delete"
29031 msgstr "要刪除文字的哪部分"
29034 msgid "Next Character"
29035 msgstr "下個字元"
29038 msgid "Previous Character"
29039 msgstr "上個字元"
29042 msgid "Next Word"
29043 msgstr "下個單詞"
29046 msgid "Previous Word"
29047 msgstr "上個單詞"
29050 msgctxt "Operator"
29051 msgid "Console Execute"
29052 msgstr "主控臺執行"
29055 msgid "Execute the current console line as a python expression"
29056 msgstr "將目前的主控臺列作為 Python 表述式執行"
29059 msgctxt "Operator"
29060 msgid "History Append"
29061 msgstr "歷史追加"
29064 msgid "Append history at cursor position"
29065 msgstr "於游標位置追加歷史"
29068 msgid "The index of the cursor"
29069 msgstr "游標的索引"
29072 msgid "Remove Duplicates"
29073 msgstr "移除複本"
29076 msgid "Remove duplicate items in the history"
29077 msgstr "移除歷史中的重復項目 (複本)"
29080 msgid "Text to insert at the cursor position"
29081 msgstr "要插入到游標處的文字"
29084 msgctxt "Operator"
29085 msgid "History Cycle"
29086 msgstr "歷史循環"
29089 msgid "Cycle through history"
29090 msgstr "在歷史前後循環"
29093 msgid "Reverse cycle history"
29094 msgstr "反向循環歷史"
29097 msgctxt "Operator"
29098 msgid "Indent"
29099 msgstr "縮排"
29102 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
29103 msgstr "於每列開頭加入 4 個空格"
29106 msgctxt "Operator"
29107 msgid "Indent or Autocomplete"
29108 msgstr "縮排或自動補完"
29111 msgctxt "Operator"
29112 msgid "Insert"
29113 msgstr "插入"
29116 msgid "Insert text at cursor position"
29117 msgstr "在游標位置插入文字"
29120 msgctxt "Operator"
29121 msgid "Console Language"
29122 msgstr "主控臺語言"
29125 msgid "Set the current language for this console"
29126 msgstr "為此主控臺設定目前語言"
29129 msgid "Language"
29130 msgstr "語言"
29133 msgctxt "Operator"
29134 msgid "Move Cursor"
29135 msgstr "移動游標"
29138 msgid "Move cursor position"
29139 msgstr "移動游標位置"
29142 msgid "Where to move cursor to"
29143 msgstr "要將游標移動至何位置"
29146 msgid "Line Begin"
29147 msgstr "列首"
29150 msgid "Line End"
29151 msgstr "列尾"
29154 msgctxt "Operator"
29155 msgid "Paste from Clipboard"
29156 msgstr "從剪貼簿貼上"
29159 msgid "Paste text from clipboard"
29160 msgstr "從剪貼簿貼上文字"
29163 msgctxt "Operator"
29164 msgid "Scrollback Append"
29165 msgstr "回滾追加"
29168 msgid "Append scrollback text by type"
29169 msgstr "依類型附加回滾文字"
29172 msgid "Console output type"
29173 msgstr "主控臺輸出類型"
29176 msgid "Information"
29177 msgstr "資訊"
29180 msgctxt "Operator"
29181 msgid "Set Selection"
29182 msgstr "設定選取"
29185 msgid "Set the console selection"
29186 msgstr "設定主控臺選取"
29189 msgctxt "Operator"
29190 msgid "Select Word"
29191 msgstr "選取單詞"
29194 msgid "Select word at cursor position"
29195 msgstr "選取游標位置的單詞"
29198 msgctxt "Operator"
29199 msgid "Unindent"
29200 msgstr "取消縮排"
29203 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
29204 msgstr "刪除每列開頭的 4 空格"
29207 msgctxt "Operator"
29208 msgid "Add Target"
29209 msgstr "添加目標"
29212 msgctxt "Operator"
29213 msgid "Clear Inverse"
29214 msgstr "清除反向"
29217 msgid "Clear inverse correction for ChildOf constraint"
29218 msgstr "為「親代為」約束清除反性校正"
29221 msgid "Constraint"
29222 msgstr "約束"
29225 msgid "Name of the constraint to edit"
29226 msgstr "要編輯的約束名稱"
29229 msgid "The owner of this constraint"
29230 msgstr "此約束的擁有者"
29233 msgid "Edit a constraint on the active object"
29234 msgstr "編輯作用中物體的約束"
29237 msgid "Edit a constraint on the active bone"
29238 msgstr "編輯作用中骨骼的約束"
29241 msgctxt "Operator"
29242 msgid "Set Inverse"
29243 msgstr "設定反向"
29246 msgid "Set inverse correction for ChildOf constraint"
29247 msgstr "為「親代為」約束設定反向校正"
29250 msgctxt "Operator"
29251 msgid "Delete Constraint"
29252 msgstr "刪除約束"
29255 msgid "Remove constraint from constraint stack"
29256 msgstr "從約束堆疊中刪除約束"
29259 msgid "Report"
29260 msgstr "報告"
29263 msgctxt "Operator"
29264 msgid "Disable and Keep Transform"
29265 msgstr "停用並保持變換"
29268 msgctxt "Operator"
29269 msgid "Auto Animate Path"
29270 msgstr "自動動畫製作路徑"
29273 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
29274 msgstr "若約束所使用的路徑尚未有動畫的話,則為它添加預設動畫"
29277 msgid "First frame of path animation"
29278 msgstr "路徑動畫的起始幀"
29281 msgid "Number of frames that path animation should take"
29282 msgstr "路徑動畫應耗費的幀數"
29285 msgctxt "Operator"
29286 msgid "Reset Distance"
29287 msgstr "重設距離"
29290 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
29291 msgstr "為限制距離約束重設限制距離"
29294 msgctxt "Operator"
29295 msgid "Move Constraint Down"
29296 msgstr "下移約束"
29299 msgid "Move constraint down in constraint stack"
29300 msgstr "在約束堆疊中向下移動約束"
29303 msgctxt "Operator"
29304 msgid "Move Constraint Up"
29305 msgstr "上移約束"
29308 msgid "Move constraint up in constraint stack"
29309 msgstr "在約束堆疊中向上移動約束"
29312 msgctxt "Operator"
29313 msgid "Normalize Weights"
29314 msgstr "歸一化權重"
29317 msgid "Clear inverse correction for ObjectSolver constraint"
29318 msgstr "為「物體解算器」約束清除反向校正"
29321 msgid "Set inverse correction for ObjectSolver constraint"
29322 msgstr "為「物體解算器」約束設定反向校正"
29325 msgctxt "Operator"
29326 msgid "Remove Target"
29327 msgstr "移除目標"
29330 msgctxt "Operator"
29331 msgid "Reset Original Length"
29332 msgstr "重設原始長度"
29335 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
29336 msgstr "為「拉伸至約束」重設骨骼的原始長度"
29339 msgctxt "Operator"
29340 msgid "Toggle Cyclic"
29341 msgstr "切換循環"
29344 msgid "Make active spline closed/opened loop"
29345 msgstr "讓作用中的樣條成為封閉/開放的循環"
29348 msgid "Direction to make surface cyclic in"
29349 msgstr "表面的循環方向"
29352 msgid "Cyclic U"
29353 msgstr "循環 U"
29356 msgid "Cyclic V"
29357 msgstr "循環 V"
29360 msgctxt "Operator"
29361 msgid "(De)select First"
29362 msgstr "(取消)選取第一項"
29365 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
29366 msgstr "(取消)選取每個 NURBS 的第一可見部份"
29369 msgctxt "Operator"
29370 msgid "(De)select Last"
29371 msgstr "(取消)選取最後項"
29374 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
29375 msgstr "(取消)選取每個 NURBS 的最後可見部份"
29378 msgid "Delete selected control points or segments"
29379 msgstr "刪除所選控制點或分段"
29382 msgid "Which elements to delete"
29383 msgstr "要刪除的元素"
29386 msgctxt "Operator"
29387 msgid "Dissolve Vertices"
29388 msgstr "消融頂點"
29391 msgctxt "Operator"
29392 msgid "Draw Curve"
29393 msgstr "描繪曲線"
29396 msgctxt "Operator"
29397 msgid "Duplicate Curve"
29398 msgstr "製作曲線複本"
29401 msgid "Duplicate selected control points"
29402 msgstr "製作選取控制點的複本"
29405 msgctxt "Operator"
29406 msgid "Add Duplicate"
29407 msgstr "添加複本"
29410 msgid "Duplicate curve and move"
29411 msgstr "製作曲線複本並移動"
29414 msgid "Duplicate Curve"
29415 msgstr "製作曲線複本"
29418 msgid "Extrude selected control point(s)"
29419 msgstr "擠出所選控制點"
29422 msgid "Init"
29423 msgstr "初"
29426 msgid "Resize"
29427 msgstr "調整大小"
29430 msgid "Skin Resize"
29431 msgstr "皮膚調整大小"
29434 msgid "Tosphere"
29435 msgstr "至球體"
29438 msgid "Shrinkfatten"
29439 msgstr "收縮增胖"
29442 msgid "Trackball"
29443 msgstr "追蹤球"
29446 msgid "Pushpull"
29447 msgstr "推拉"
29450 msgid "Bonesize"
29451 msgstr "骨骼大小"
29454 msgid "Bweight"
29455 msgstr "倒角權重"
29458 msgid "Edge Slide"
29459 msgstr "邊線滑動"
29462 msgid "Sequence Slide"
29463 msgstr "序段滑動"
29466 msgctxt "Operator"
29467 msgid "Extrude Curve and Move"
29468 msgstr "擠出曲線並移動"
29471 msgid "Extrude curve and move result"
29472 msgstr "擠出曲線並移動結果"
29475 msgctxt "Operator"
29476 msgid "Set Handle Type"
29477 msgstr "設定控制桿類型"
29480 msgid "Set type of handles for selected control points"
29481 msgstr "設定所選控制點的控制桿類型"
29484 msgid "Spline type"
29485 msgstr "樣條類型"
29488 msgid "Toggle Free/Align"
29489 msgstr "切換自由/對齊"
29492 msgid "Hide (un)selected control points"
29493 msgstr "隱藏 (未)選取的控制點"
29496 msgctxt "Operator"
29497 msgid "Make Segment"
29498 msgstr "建立分段"
29501 msgid "Join two curves by their selected ends"
29502 msgstr "將兩曲線以其選取的末端結合"
29505 msgctxt "Operator"
29506 msgid "Match Texture Space"
29507 msgstr "符合紋理空間"
29510 msgid "Match texture space to object's bounding box"
29511 msgstr "讓紋理空間符合物體的邊界方塊"
29514 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
29515 msgstr "重新計算所選控制桿的方向"
29518 msgid "Recalculate handle length"
29519 msgstr "重新計算控制桿長度"
29522 msgctxt "Operator"
29523 msgid "Add Bezier Circle"
29524 msgstr "添加貝茲圓"
29527 msgid "Construct a Bezier Circle"
29528 msgstr "建立一個貝茲圓"
29531 msgid "Align the new object to the view"
29532 msgstr "將新增的物體對齊視圖"
29535 msgid "Enter Editmode"
29536 msgstr "進入編輯模式"
29539 msgid "Enter editmode when adding this object"
29540 msgstr "添加此物體後進入編輯模式"
29543 msgid "Location for the newly added object"
29544 msgstr "新添加物體的位置"
29547 msgid "Rotation for the newly added object"
29548 msgstr "新添加物體的旋轉"
29551 msgctxt "Operator"
29552 msgid "Add Bezier"
29553 msgstr "添加貝茲"
29556 msgid "Construct a Bezier Curve"
29557 msgstr "建立一條貝茲曲線"
29560 msgctxt "Operator"
29561 msgid "Add Nurbs Circle"
29562 msgstr "添加 Nurbs 圓"
29565 msgid "Construct a Nurbs Circle"
29566 msgstr "建立一個 Nurbs 圓"
29569 msgctxt "Operator"
29570 msgid "Add Nurbs Curve"
29571 msgstr "添加 Nurbs 曲線"
29574 msgid "Construct a Nurbs Curve"
29575 msgstr "建立一條 Nurbs 曲線"
29578 msgctxt "Operator"
29579 msgid "Add Path"
29580 msgstr "添加路徑"
29583 msgid "Construct a Path"
29584 msgstr "建立一個路徑"
29587 msgctxt "Operator"
29588 msgid "Set Curve Radius"
29589 msgstr "設定曲線半徑"
29592 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
29593 msgstr "設定用作倒角窄縮的各點半徑"
29596 msgid "(De)select all control points"
29597 msgstr "(取消)全選控制點"
29600 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
29601 msgstr "選取所有連結至已選取項目的控制點"
29604 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
29605 msgstr "取消選取已連結的控制點,而不是選取它們"
29608 msgctxt "Operator"
29609 msgid "Select Next"
29610 msgstr "選取下一項"
29613 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
29614 msgstr "沿曲線選取緊跟已選取項目的控制點"
29617 msgctxt "Operator"
29618 msgid "Checker Deselect"
29619 msgstr "棋盤交錯式取消選取"
29622 msgctxt "Operator"
29623 msgid "Select Previous"
29624 msgstr "選取上一項"
29627 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
29628 msgstr "沿曲線選取前導於已選取項目的控制點"
29631 msgctxt "Operator"
29632 msgid "Select Random"
29633 msgstr "選取隨機"
29636 msgid "Randomly select some control points"
29637 msgstr "隨機選取某些控制點"
29640 msgid "Percentage of objects to select randomly"
29641 msgstr "物體的隨機選取百分比"
29644 msgid "Seed for the random number generator"
29645 msgstr "隨機編號生成器的種子"
29648 msgctxt "Operator"
29649 msgid "Select Control Point Row"
29650 msgstr "選取控制點列"
29653 msgid "Select a row of control points including active one"
29654 msgstr "選取控制點的列,包含作用中項目"
29657 msgid "Equal"
29658 msgstr "等於"
29661 msgid "Greater"
29662 msgstr "大於"
29665 msgid "Less"
29666 msgstr "縮減"
29669 msgctxt "Operator"
29670 msgid "Separate"
29671 msgstr "分離"
29674 msgctxt "Operator"
29675 msgid "Shade Flat"
29676 msgstr "著色扁平"
29679 msgid "Set shading to flat"
29680 msgstr "設定著色處理為扁平樣式"
29683 msgctxt "Operator"
29684 msgid "Shade Smooth"
29685 msgstr "著色平滑"
29688 msgid "Set shading to smooth"
29689 msgstr "設定著色處理為平滑樣式"
29692 msgid "Select shortest path between two selections"
29693 msgstr "選取兩選取項之間的最短路徑"
29696 msgctxt "Operator"
29697 msgid "Smooth"
29698 msgstr "平滑"
29701 msgid "Flatten angles of selected points"
29702 msgstr "平展所選點的角度"
29705 msgctxt "Operator"
29706 msgid "Smooth Curve Radius"
29707 msgstr "平滑曲線半徑"
29710 msgid "Interpolate radii of selected points"
29711 msgstr "插補所選點的半徑"
29714 msgctxt "Operator"
29715 msgid "Smooth Curve Tilt"
29716 msgstr "平滑曲線傾斜"
29719 msgid "Interpolate tilt of selected points"
29720 msgstr "插補所選點的傾斜"
29723 msgctxt "Operator"
29724 msgid "Smooth Curve Weight"
29725 msgstr "平滑曲線權重"
29728 msgid "Interpolate weight of selected points"
29729 msgstr "插補所選點的權重"
29732 msgctxt "Operator"
29733 msgid "Spin"
29734 msgstr "旋轉"
29737 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
29738 msgstr "環繞樞紐點與目前視圖軸擠出所選邊界列"
29741 msgid "Axis in global view space"
29742 msgstr "全域視圖空間中的軸"
29745 msgid "Center in global view space"
29746 msgstr "全域視圖空間中的中心"
29749 msgctxt "Operator"
29750 msgid "Set Spline Type"
29751 msgstr "設定樣條類型"
29754 msgid "Set type of active spline"
29755 msgstr "設定作用中樣條的類型"
29758 msgid "Handles"
29759 msgstr "控制桿"
29762 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
29763 msgstr "當轉換貝茲曲線為多角形時使用控制桿"
29766 msgctxt "Operator"
29767 msgid "Set Goal Weight"
29768 msgstr "設定目的權重"
29771 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
29772 msgstr "為所選的點設定柔體目的權重"
29775 msgid "Subdivide selected segments"
29776 msgstr "細分所選分段"
29779 msgid "Number of cuts"
29780 msgstr "切割次數"
29783 msgid "Switch direction of selected splines"
29784 msgstr "切換所選樣條的方向"
29787 msgctxt "Operator"
29788 msgid "Clear Tilt"
29789 msgstr "清除傾斜"
29792 msgid "Clear the tilt of selected control points"
29793 msgstr "清除所選控制點的傾斜"
29796 msgctxt "Operator"
29797 msgid "Add Vertex"
29798 msgstr "添加頂點"
29801 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
29802 msgstr "添加新的控制點 (僅連結至選取的終端曲線項,如果有的話)"
29805 msgid "Location to add new vertex at"
29806 msgstr "新增頂點的位置於何處"
29809 msgctxt "Operator"
29810 msgid "Add AOV"
29811 msgstr "添加 AOV"
29814 msgctxt "Operator"
29815 msgid "Denoise Animation"
29816 msgstr "動畫除噪"
29819 msgctxt "Operator"
29820 msgid "Merge Images"
29821 msgstr "合併影像"
29824 msgctxt "Operator"
29825 msgid "Remove AOV"
29826 msgstr "移除 AOV"
29829 msgctxt "Operator"
29830 msgid "Use Nodes"
29831 msgstr "使用節點"
29834 msgctxt "Operator"
29835 msgid "Dynamic Paint Bake"
29836 msgstr "動態繪製烘焙"
29839 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
29840 msgstr "烘焙動態繪製影像序段表面"
29843 msgctxt "Operator"
29844 msgid "Toggle Output Layer"
29845 msgstr "切換輸出分層"
29848 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
29849 msgstr "添加或移除動態繪製輸出資料分層"
29852 msgid "Output Toggle"
29853 msgstr "輸出切換"
29856 msgid "Output A"
29857 msgstr "輸出 A"
29860 msgid "Output B"
29861 msgstr "輸出 B"
29864 msgctxt "Operator"
29865 msgid "Add Surface Slot"
29866 msgstr "添加表面槽"
29869 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
29870 msgstr "添加個新動態繪製表面槽"
29873 msgctxt "Operator"
29874 msgid "Remove Surface Slot"
29875 msgstr "移除材質槽"
29878 msgid "Remove the selected surface slot"
29879 msgstr "移除選取的表面槽"
29882 msgctxt "Operator"
29883 msgid "Toggle Type Active"
29884 msgstr "切換類型作用中"
29887 msgid "Toggle whether given type is active or not"
29888 msgstr "切換給定的類型是作用中或不是"
29891 msgctxt "Operator"
29892 msgid "Redo"
29893 msgstr "再次動作"
29896 msgid "Redo previous action"
29897 msgstr "重做最後一步動作"
29900 msgctxt "Operator"
29901 msgid "Undo"
29902 msgstr "取消動作"
29905 msgid "Undo previous action"
29906 msgstr "取消上一步動作"
29909 msgctxt "Operator"
29910 msgid "Undo History"
29911 msgstr "取消歷史動作"
29914 msgid "Redo specific action in history"
29915 msgstr "重做歷史中的特定動作"
29918 msgid "Item"
29919 msgstr "項目"
29922 msgctxt "Operator"
29923 msgid "Undo Push"
29924 msgstr "取消推的動作"
29927 msgid "Add an undo state (internal use only)"
29928 msgstr "添加一個取消動作狀態 (僅內部使用)"
29931 msgid "Undo Message"
29932 msgstr "取消訊息動作"
29935 msgctxt "Operator"
29936 msgid "Undo and Redo"
29937 msgstr "取消動作和再次動作"
29940 msgctxt "Operator"
29941 msgid "Export Camera & Markers"
29942 msgstr "匯出攝影機與標記"
29945 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
29946 msgstr "在其他地方儲存個可重新建立攝影機與標記的 Python 指令稿"
29949 msgid "Filepath used for exporting the file"
29950 msgstr "用來匯出檔案的檔案路徑"
29953 msgid "End frame for export"
29954 msgstr "匯出用結束幀"
29957 msgid "Start frame for export"
29958 msgstr "匯出用起始幀"
29961 msgid "Only Selected"
29962 msgstr "僅所選項目"
29965 msgctxt "Operator"
29966 msgid "Export BVH"
29967 msgstr "匯出 BVH"
29970 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
29971 msgstr "從骨架中儲存一個 BVH 運動捕捉檔案"
29974 msgid "End frame to export"
29975 msgstr "匯出的結束幀"
29978 msgid "Starting frame to export"
29979 msgstr "匯出的起始幀"
29982 msgid "Scale the BVH by this value"
29983 msgstr "用這個值縮放 BVH"
29986 msgid "Rotation conversion"
29987 msgstr "旋轉轉換"
29990 msgid "Euler (Native)"
29991 msgstr "尤拉 (原生)"
29994 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
29995 msgstr "使用 BVH 檔中定義的旋轉順序"
29998 msgid "Euler (XYZ)"
29999 msgstr "尤拉 (XYZ)"
30002 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
30003 msgstr "轉換旋轉至尤拉 XYZ"
30006 msgid "Euler (XZY)"
30007 msgstr "尤拉 (XZY)"
30010 msgid "Convert rotations to euler XZY"
30011 msgstr "轉換旋轉至尤拉 XZY"
30014 msgid "Euler (YXZ)"
30015 msgstr "尤拉 (YXZ)"
30018 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
30019 msgstr "轉換旋轉至尤拉 YXZ"
30022 msgid "Euler (YZX)"
30023 msgstr "尤拉 (YZX)"
30026 msgid "Convert rotations to euler YZX"
30027 msgstr "轉換旋轉至尤拉 YZX"
30030 msgid "Euler (ZXY)"
30031 msgstr "尤拉 (ZXY)"
30034 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
30035 msgstr "轉換旋轉至尤拉 ZXY"
30038 msgid "Euler (ZYX)"
30039 msgstr "尤拉 (ZYX)"
30042 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
30043 msgstr "轉換旋轉至尤拉 ZYX"
30046 msgctxt "Operator"
30047 msgid "Export PLY"
30048 msgstr "匯出 PLY"
30051 msgid "X Forward"
30052 msgstr "X 前進"
30055 msgid "Y Forward"
30056 msgstr "Y 前進"
30059 msgid "Z Forward"
30060 msgstr "Z 前進"
30063 msgid "-X Forward"
30064 msgstr "-X 前進"
30067 msgid "-Y Forward"
30068 msgstr "-Y 前進"
30071 msgid "-Z Forward"
30072 msgstr "-Z 前進"
30075 msgid "X Up"
30076 msgstr "X 向上"
30079 msgid "Y Up"
30080 msgstr "Y 向上"
30083 msgid "Z Up"
30084 msgstr "Z 向上"
30087 msgid "-X Up"
30088 msgstr "-X 向上"
30091 msgid "-Y Up"
30092 msgstr "-Y 向上"
30095 msgid "-Z Up"
30096 msgstr "-Z 向上"
30099 msgid "Export the active vertex color layer"
30100 msgstr "匯出作用中頂點色彩分層"
30103 msgid "Apply Modifiers"
30104 msgstr "套用修改器"
30107 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
30108 msgstr "為匯出的網格套用修改器"
30111 msgid "Export Normals for smooth and hard shaded faces (hard shaded faces will be exported as individual faces)"
30112 msgstr "為平滑與硬著色的面匯出法線 (硬著色的面會被匯出為獨立面)"
30115 msgid "Selection Only"
30116 msgstr "僅所選項"
30119 msgid "Export selected objects only"
30120 msgstr "僅匯出選取的物體"
30123 msgid "Export the active UV layer"
30124 msgstr "匯出作用中 UV 分層"
30127 msgctxt "Operator"
30128 msgid "Export STL"
30129 msgstr "匯出 STL"
30132 msgid "Ascii"
30133 msgstr "Ascii"
30136 msgid "Save the file in ASCII file format"
30137 msgstr "儲存檔案為 ASCII 檔案格式"
30140 msgid "Batch Mode"
30141 msgstr "批次模式"
30144 msgid "Apply the modifiers before saving"
30145 msgstr "儲存前套用修改器"
30148 msgid "Scene Unit"
30149 msgstr "場景單位"
30152 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
30153 msgstr "將目前場景的單位 (如單位規模所定義) 套用至匯出資料中"
30156 msgctxt "Operator"
30157 msgid "Export FBX"
30158 msgstr "匯出 FBX"
30161 msgid "Write a FBX file"
30162 msgstr "寫入 FBX 檔"
30165 msgid "Null"
30166 msgstr "空無"
30169 msgid "Baked Animation"
30170 msgstr "烘焙的動畫"
30173 msgid "All Actions"
30174 msgstr "全部動作"
30177 msgid "Active scene to file"
30178 msgstr "作用中場景至檔案"
30181 msgid "Each scene as a file"
30182 msgstr "每個場景為一個檔案"
30185 msgid "Scene Collections"
30186 msgstr "場景選集"
30189 msgid "Active Scene Collections"
30190 msgstr "作用中場景選集"
30193 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
30194 msgstr "縮放所有資料 (有些匯入器不支援縮的骨架!)"
30197 msgid "Smoothing"
30198 msgstr "平滑處理"
30201 msgid "Write face smoothing"
30202 msgstr "寫入面平滑處理"
30205 msgid "Write edge smoothing"
30206 msgstr "寫入邊線平滑處理"
30209 msgid "Object Types"
30210 msgstr "物體類型"
30213 msgid "Which kind of object to export"
30214 msgstr "要匯出何種類的物體"
30217 msgid "Lamp"
30218 msgstr "燈光"
30221 msgid "Other"
30222 msgstr "其他"
30225 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
30226 msgstr "其他幾何類型,例如曲線、變幻球等。(轉換成網格)"
30229 msgid "Path Mode"
30230 msgstr "路徑模式"
30233 msgid "Method used to reference paths"
30234 msgstr "用來參照路徑的方法"
30237 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
30238 msgstr "僅對次目錄使用相對路徑"
30241 msgid "Always write absolute paths"
30242 msgstr "總是寫入絕對路徑"
30245 msgid "Always write relative paths (where possible)"
30246 msgstr "總是寫入相對路徑 (可能之處)"
30249 msgid "Match"
30250 msgstr "比對"
30253 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
30254 msgstr "以輸入路徑比對絕對/相對設定"
30257 msgid "Strip Path"
30258 msgstr "片段路徑"
30261 msgid "Filename only"
30262 msgstr "僅檔名"
30265 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
30266 msgstr "複製檔案至目的地路徑 (或次目錄)"
30269 msgid "Only Deform Bones"
30270 msgstr "僅變形骨骼"
30273 msgid "Batch Own Dir"
30274 msgstr "大量自有目錄"
30277 msgid "Create a dir for each exported file"
30278 msgstr "為每個匯出的檔案建立目錄"
30281 msgid "Custom Properties"
30282 msgstr "自訂屬性"
30285 msgid "Loose Edges"
30286 msgstr "鬆散邊線"
30289 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
30290 msgstr "匯出鬆散邊線 (如雙頂點之多角形)"
30293 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
30294 msgstr "套用修改器至網格物體 (除骨架外) - 警告:防止匯出外形鍵"
30297 msgid "Use Metadata"
30298 msgstr "使用中介資料"
30301 msgctxt "Operator"
30302 msgid "Export glTF 2.0"
30303 msgstr "匯出 glTF 2.0"
30306 msgid "General"
30307 msgstr "通用"
30310 msgctxt "Operator"
30311 msgid "Export OBJ"
30312 msgstr "匯出 OBJ"
30315 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
30316 msgstr "儲存一個 Wavefront OBJ 檔案"
30319 msgid "Material Groups"
30320 msgstr "材質群組"
30323 msgid "Keep Vertex Order"
30324 msgstr "保持頂點順序"
30327 msgid "Write out an OBJ for each frame"
30328 msgstr "為每個框幀寫出一個 OBJ"
30331 msgid "Include Edges"
30332 msgstr "包括邊線"
30335 msgid "Write Materials"
30336 msgstr "寫入材質"
30339 msgid "Write out the MTL file"
30340 msgstr "寫出 MTL 檔案"
30343 msgid "Write Normals"
30344 msgstr "寫入法線"
30347 msgid "Write Nurbs"
30348 msgstr "寫入 Nurbs"
30351 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
30352 msgstr "將 Nurbs 曲線寫入為 OBJ Nurbs 而不是轉換為幾何形狀"
30355 msgid "Smooth Groups"
30356 msgstr "平滑群組"
30359 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
30360 msgstr "以平滑群組寫入銳利邊線"
30363 msgid "Triangulate Faces"
30364 msgstr "把面分成三角形"
30367 msgid "Convert all faces to triangles"
30368 msgstr "將所有的面轉換為三角形"
30371 msgid "Include UVs"
30372 msgstr "包括 UV"
30375 msgid "Write out the active UV coordinates"
30376 msgstr "寫出作用中 UV 座標軸"
30379 msgid "Polygroups"
30380 msgstr "多邊形群組"
30383 msgctxt "Operator"
30384 msgid "Export X3D"
30385 msgstr "匯出 X3D"
30388 msgid "Compress"
30389 msgstr "壓縮"
30392 msgid "Hierarchy"
30393 msgstr "階層"
30396 msgctxt "Operator"
30397 msgid "Export MDD"
30398 msgstr "匯出 MDD"
30401 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
30402 msgstr "動畫網格至 MDD 頂點鍵幀檔案"
30405 msgid "Frames Per Second"
30406 msgstr "每秒幀數"
30409 msgid "Number of frames/second"
30410 msgstr "幀數/秒"
30413 msgid "End frame for baking"
30414 msgstr "烘焙的結束幀"
30417 msgid "Start frame for baking"
30418 msgstr "烘焙的起始幀"
30421 msgctxt "Operator"
30422 msgid "Automatically Pack Into .blend"
30423 msgstr "自動包進 .blend 檔"
30426 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
30427 msgstr "自動將所有的外部檔案包進 .blend 檔中"
30430 msgctxt "Operator"
30431 msgid "Add Bookmark"
30432 msgstr "添加書籤"
30435 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
30436 msgstr "為選取的/作用中的資料夾添加書籤"
30439 msgctxt "Operator"
30440 msgid "Cleanup Bookmarks"
30441 msgstr "清理書籤"
30444 msgctxt "Operator"
30445 msgid "Delete Bookmark"
30446 msgstr "刪除書籤"
30449 msgid "Delete selected bookmark"
30450 msgstr "刪除所選的書籤"
30453 msgctxt "Operator"
30454 msgid "Move Bookmark"
30455 msgstr "移動書籤"
30458 msgctxt "Operator"
30459 msgid "Cancel File Load"
30460 msgstr "取消檔案載入"
30463 msgid "Cancel loading of selected file"
30464 msgstr "取消載入選取的檔案"
30467 msgctxt "Operator"
30468 msgid "Delete Selected Files"
30469 msgstr "刪除所選的檔案"
30472 msgctxt "Operator"
30473 msgid "Create New Directory"
30474 msgstr "建立新的資料夾"
30477 msgid "Create a new directory"
30478 msgstr "建立一個新資料夾"
30481 msgid "Name of new directory"
30482 msgstr "新資料夾的名稱"
30485 msgid "Open"
30486 msgstr "開啟"
30489 msgid "Open new directory"
30490 msgstr "開啟新的目錄"
30493 msgctxt "Operator"
30494 msgid "Execute File Window"
30495 msgstr "執行檔案視窗"
30498 msgid "Execute selected file"
30499 msgstr "執行所選檔案"
30502 msgid "Need Active"
30503 msgstr "需要作用中"
30506 msgid "Only execute if there's an active selected file in the file list"
30507 msgstr "僅在檔案清單中有作用中的選取檔案時執行"
30510 msgctxt "Operator"
30511 msgid "Increment Number in Filename"
30512 msgstr "在檔名中遞增編號"
30515 msgid "Increment number in filename"
30516 msgstr "在檔名中遞增編號"
30519 msgid "Increment"
30520 msgstr "遞增"
30523 msgctxt "Operator"
30524 msgid "Find Missing Files"
30525 msgstr "尋找遺失的檔案"
30528 msgid "Try to find missing external files"
30529 msgstr "嘗試尋找遺失的外部檔案"
30532 msgid "Find All"
30533 msgstr "尋找全部"
30536 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
30537 msgstr "在搜尋路徑中尋找所有檔案 (不只是遺失檔案)"
30540 msgctxt "Operator"
30541 msgid "Toggle Hide Dot Files"
30542 msgstr "切換隱藏點檔案"
30545 msgid "Toggle hide hidden dot files"
30546 msgstr "切換是否隱藏點檔案"
30549 msgctxt "Operator"
30550 msgid "Highlight File"
30551 msgstr "標明檔案"
30554 msgid "Highlight selected file(s)"
30555 msgstr "標明所選的檔案"
30558 msgctxt "Operator"
30559 msgid "Make All Paths Absolute"
30560 msgstr "全部使用絕對路徑"
30563 msgid "Make all paths to external files absolute"
30564 msgstr "讓所有外部檔案的路徑為絕對路徑"
30567 msgctxt "Operator"
30568 msgid "Make All Paths Relative"
30569 msgstr "全部使用相對路徑"
30572 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
30573 msgstr "讓所有外部檔案的路徑相對於目前的 .blend 檔"
30576 msgctxt "Operator"
30577 msgid "Next Folder"
30578 msgstr "下個資料夾"
30581 msgid "Move to next folder"
30582 msgstr "移動到下個資料夾"
30585 msgctxt "Operator"
30586 msgid "Pack All Into .blend"
30587 msgstr "全部包進 .blend"
30590 msgid "Pack all used external files into the .blend"
30591 msgstr "將所有使用的外部檔案打包至 .blend 中"
30594 msgctxt "Operator"
30595 msgid "Pack Blender Libraries"
30596 msgstr "打包 Bldender 庫"
30599 msgid "Pack all used Blender library files into the current .blend"
30600 msgstr "將所有使用的 Blender 庫檔案打包至目前的 .blend 中"
30603 msgctxt "Operator"
30604 msgid "Parent File"
30605 msgstr "親代檔案"
30608 msgid "Move to parent directory"
30609 msgstr "移動至親代資料夾"
30612 msgctxt "Operator"
30613 msgid "Previous Folder"
30614 msgstr "上個資料夾"
30617 msgid "Move to previous folder"
30618 msgstr "移動到上個資料夾"
30621 msgctxt "Operator"
30622 msgid "Refresh Filelist"
30623 msgstr "重新整理檔案清單"
30626 msgid "Refresh the file list"
30627 msgstr "重新整理檔案清單"
30630 msgctxt "Operator"
30631 msgid "Rename File or Directory"
30632 msgstr "重新命名檔案或目錄"
30635 msgid "Rename file or file directory"
30636 msgstr "重新命名檔案或檔案目錄"
30639 msgctxt "Operator"
30640 msgid "Report Missing Files"
30641 msgstr "報告遺失的檔案"
30644 msgid "Report all missing external files"
30645 msgstr "報告所有遺失的外部的檔案"
30648 msgctxt "Operator"
30649 msgid "Reset Recent"
30650 msgstr "重設最近使用"
30653 msgid "Reset Recent files"
30654 msgstr "重設最近使用的檔案記錄"
30657 msgid "Select everything beginning with the last selection"
30658 msgstr "選取每個緊接上次選取的項目"
30661 msgid "Open a directory when selecting it"
30662 msgstr "選取時開啟目錄"
30665 msgctxt "Operator"
30666 msgid "(De)select All Files"
30667 msgstr "(取消)選取所有檔案"
30670 msgid "Select or deselect all files"
30671 msgstr "選取或取消選取全部檔案"
30674 msgctxt "Operator"
30675 msgid "Select Directory"
30676 msgstr "選取目錄"
30679 msgid "Select a bookmarked directory"
30680 msgstr "選取一個有加入書籤的目錄"
30683 msgid "Dir"
30684 msgstr "目錄"
30687 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
30688 msgstr "使用/選取框內包含的檔案"
30691 msgctxt "Operator"
30692 msgid "Walk Select/Deselect File"
30693 msgstr "行移選取/取消選取檔案"
30696 msgid "Prev"
30697 msgstr "預覽"
30700 msgid "Next"
30701 msgstr "下一個"
30704 msgctxt "Operator"
30705 msgid "Smooth Scroll"
30706 msgstr "平滑捲動"
30709 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
30710 msgstr "平滑捲動使可編輯檔案可見"
30713 msgctxt "Operator"
30714 msgid "Sort from Column"
30715 msgstr "根據欄目排序"
30718 msgctxt "Operator"
30719 msgid "Unpack All Into Files"
30720 msgstr "解包取出全部檔案"
30723 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
30724 msgstr "解包以取出所有包在此 .blend 中的外部檔案"
30727 msgid "How to unpack"
30728 msgstr "如何解包"
30731 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
30732 msgstr "使用目前目錄中的檔案 (當需要時建立)"
30735 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
30736 msgstr "將檔案寫入目前目錄 (覆寫既有檔案)"
30739 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
30740 msgstr "使用原始位置中的檔案 (當需要時建立)"
30743 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
30744 msgstr "將檔案寫入原始位置 (覆寫既有檔案)"
30747 msgid "Disable Auto-pack, keep all packed files"
30748 msgstr "停用自動打包,保留所有打包的檔案"
30751 msgid "Remove Pack"
30752 msgstr "移除包裝"
30755 msgctxt "Operator"
30756 msgid "Unpack Item"
30757 msgstr "解包項目"
30760 msgid "Unpack this file to an external file"
30761 msgstr "將此檔案解包為外部檔案"
30764 msgid "ID name"
30765 msgstr "ID 名稱"
30768 msgid "Name of ID block to unpack"
30769 msgstr "要解包的 ID 塊名稱"
30772 msgid "Identifier type of ID block"
30773 msgstr "ID 塊的辨識碼類型"
30776 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
30777 msgstr "使用目前目錄中的檔案 (當必要時建立)"
30780 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
30781 msgstr "將檔案寫入目前目錄 (覆寫既有檔案)"
30784 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
30785 msgstr "使用原始位置中的檔案 (當必要時建立)"
30788 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
30789 msgstr "將檔案寫入原始位置 (覆寫既有檔案)"
30792 msgctxt "Operator"
30793 msgid "Unpack Blender Libraries"
30794 msgstr "拆解 Blender 藏庫的包"
30797 msgid "Unpack all used Blender library files from this .blend file"
30798 msgstr "從這個 .blend 檔拆解所有使用的 Blender 庫檔案包"
30801 msgctxt "Operator"
30802 msgid "Bake All"
30803 msgstr "烘焙全部"
30806 msgctxt "Operator"
30807 msgid "Bake Data"
30808 msgstr "烘焙資料"
30811 msgctxt "Operator"
30812 msgid "Bake Guides"
30813 msgstr "烘焙引導"
30816 msgctxt "Operator"
30817 msgid "Bake Mesh"
30818 msgstr "烘焙網格"
30821 msgctxt "Operator"
30822 msgid "Bake Noise"
30823 msgstr "烘焙噪訊"
30826 msgctxt "Operator"
30827 msgid "Bake Particles"
30828 msgstr "烘焙粒子"
30831 msgctxt "Operator"
30832 msgid "Free All"
30833 msgstr "釋放全部"
30836 msgctxt "Operator"
30837 msgid "Free Data"
30838 msgstr "釋放資料"
30841 msgctxt "Operator"
30842 msgid "Free Guides"
30843 msgstr "釋放引導"
30846 msgctxt "Operator"
30847 msgid "Free Mesh"
30848 msgstr "釋放網格"
30851 msgctxt "Operator"
30852 msgid "Free Noise"
30853 msgstr "釋放噪訊"
30856 msgctxt "Operator"
30857 msgid "Free Particles"
30858 msgstr "釋放粒子"
30861 msgctxt "Operator"
30862 msgid "Pause Bake"
30863 msgstr "暫停烘焙"
30866 msgctxt "Operator"
30867 msgid "Add Fluid Preset"
30868 msgstr "添加流體預置"
30871 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
30872 msgstr "添加或移除流體預置"
30875 msgctxt "Operator"
30876 msgid "Set Case"
30877 msgstr "設定大小寫"
30880 msgid "Set font case"
30881 msgstr "設定字型的大小寫"
30884 msgid "Case"
30885 msgstr "大小寫"
30888 msgid "Lower or upper case"
30889 msgstr "小寫或大寫"
30892 msgid "Lower"
30893 msgstr "小寫"
30896 msgid "Upper"
30897 msgstr "大寫"
30900 msgctxt "Operator"
30901 msgid "Toggle Case"
30902 msgstr "切換大小寫"
30905 msgid "Toggle font case"
30906 msgstr "切換字型的大小寫"
30909 msgctxt "Operator"
30910 msgid "Change Character"
30911 msgstr "更改字元"
30914 msgid "Change font character code"
30915 msgstr "更改字型的字元代碼"
30918 msgid "Delta"
30919 msgstr "增減"
30922 msgid "Number to increase or decrease character code with"
30923 msgstr "增加或減少字元代碼的增減量"
30926 msgctxt "Operator"
30927 msgid "Change Spacing"
30928 msgstr "更改字距"
30931 msgid "Change font spacing"
30932 msgstr "更改字型間距"
30935 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
30936 msgstr "字元間距要增減的量"
30939 msgid "Selection"
30940 msgstr "選取項"
30943 msgid "Next or Selection"
30944 msgstr "下一項或目前選項"
30947 msgid "Previous or Selection"
30948 msgstr "上一項或選取項"
30951 msgctxt "Operator"
30952 msgid "Line Break"
30953 msgstr "斷列"
30956 msgid "Insert line break at cursor position"
30957 msgstr "在游標位置插入斷列符"
30960 msgid "Move cursor to position type"
30961 msgstr "將游標移動到輸入位置"
30964 msgid "Previous Line"
30965 msgstr "上一列"
30968 msgid "Next Line"
30969 msgstr "下一列"
30972 msgid "Previous Page"
30973 msgstr "上一頁"
30976 msgid "Next Page"
30977 msgstr "下一頁"
30980 msgctxt "Operator"
30981 msgid "Move Select"
30982 msgstr "移動選取"
30985 msgid "Move the cursor while selecting"
30986 msgstr "當選取時移動游標"
30989 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
30990 msgstr "游標要移動至何處,來建立選取內容"
30993 msgctxt "Operator"
30994 msgid "Open Font"
30995 msgstr "開啟字型"
30998 msgid "Load a new font from a file"
30999 msgstr "從檔案載入新的字型"
31002 msgid "Select all text"
31003 msgstr "選取全部文字"
31006 msgctxt "Operator"
31007 msgid "Set Style"
31008 msgstr "設定樣式"
31011 msgid "Set font style"
31012 msgstr "設定字型樣式"
31015 msgid "Clear style rather than setting it"
31016 msgstr "清除樣式而不是設定樣式"
31019 msgid "Style"
31020 msgstr "樣式"
31023 msgid "Style to set selection to"
31024 msgstr "設定選取內容的樣式為"
31027 msgid "Bold"
31028 msgstr "粗體"
31031 msgid "Italic"
31032 msgstr "斜體"
31035 msgid "Underline"
31036 msgstr "底線"
31039 msgctxt "Operator"
31040 msgid "Toggle Style"
31041 msgstr "切換樣式"
31044 msgid "Toggle font style"
31045 msgstr "切換字型樣式"
31048 msgctxt "Operator"
31049 msgid "Copy Text"
31050 msgstr "複製文字"
31053 msgctxt "Operator"
31054 msgid "Cut Text"
31055 msgstr "剪下文字"
31058 msgid "Cut selected text to clipboard"
31059 msgstr "將所選文字剪去剪貼簿"
31062 msgctxt "Operator"
31063 msgid "Insert Text"
31064 msgstr "插入文字"
31067 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
31068 msgstr "下個輸入的字元將劃過前一個,供特殊字元輸入"
31071 msgctxt "Operator"
31072 msgid "Paste Text"
31073 msgstr "貼上文字"
31076 msgctxt "Operator"
31077 msgid "Paste File"
31078 msgstr "貼上檔案"
31081 msgid "Paste contents from file"
31082 msgstr "從檔案貼上內容"
31085 msgctxt "Operator"
31086 msgid "Add Textbox"
31087 msgstr "添加文字方塊"
31090 msgid "Add a new text box"
31091 msgstr "添加新的文字方塊"
31094 msgctxt "Operator"
31095 msgid "Remove Textbox"
31096 msgstr "移除文字方塊"
31099 msgid "Remove the textbox"
31100 msgstr "移除此此文字方塊"
31103 msgid "The current text box"
31104 msgstr "目前文字方塊"
31107 msgctxt "Operator"
31108 msgid "Unlink"
31109 msgstr "取消連結"
31112 msgid "Remove from selection"
31113 msgstr "從選取項中移除"
31116 msgid "Toggle Selection"
31117 msgstr "切換選取"
31120 msgid "Toggle the selection"
31121 msgstr "切換選取"
31124 msgctxt "Operator"
31125 msgid "Delete Active Frame"
31126 msgstr "刪除作用中框幀"
31129 msgctxt "Operator"
31130 msgid "Delete All Active Frames"
31131 msgstr "刪除所有作用中框幀"
31134 msgid "Make annotations on the active data"
31135 msgstr "為作用中資料建立註記"
31138 msgid "Way to interpret mouse movements"
31139 msgstr "解譯滑鼠移動的方法"
31142 msgid "Draw Freehand"
31143 msgstr "徒手繪製"
31146 msgid "Draw freehand stroke(s)"
31147 msgstr "徒手繪製筆觸"
31150 msgid "Draw Straight Lines"
31151 msgstr "繪製直線"
31154 msgid "Draw straight line segment(s)"
31155 msgstr "繪製直線段"
31158 msgid "Draw Poly Line"
31159 msgstr "繪製多邊形線條"
31162 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
31163 msgstr "按一下以放置直線段 (已連接) 的端點"
31166 msgid "Eraser"
31167 msgstr "橡皮擦"
31170 msgid "Frame Target"
31171 msgstr "框幀目標"
31174 msgid "Side"
31175 msgstr "側"
31178 msgctxt "Operator"
31179 msgid "Insert Blank Frame"
31180 msgstr "插入空白框幀"
31183 msgctxt "Operator"
31184 msgid "Reset All Brushes"
31185 msgstr "重設所有筆刷"
31188 msgctxt "Operator"
31189 msgid "Convert Grease Pencil"
31190 msgstr "轉換蠟筆"
31193 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
31194 msgstr "將作用中的蠟筆分層轉換為新的曲線物體"
31197 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
31198 msgstr "路徑控制曲線的結束幀 (若未設定實時)"
31201 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
31202 msgstr "路徑控制曲線的評估時間"
31205 msgid "Gap Duration"
31206 msgstr "間隔時間"
31209 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
31210 msgstr "自訂間隔模式:間隔的 (平均) 長度,以框幀計 (注意:為實時值,若未設定實時則會縮放)"
31213 msgid "Gap Randomness"
31214 msgstr "間隔隨機度"
31217 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
31218 msgstr "自訂間隔模式:間隔長度可變化的幀數"
31221 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
31222 msgstr "點的半徑其乘數 (從筆觸寬度設定)"
31225 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
31226 msgstr "自訂間隔格式:隨機生成器種子"
31229 msgid "The start frame of the path control curve"
31230 msgstr "路徑控制曲線的起始幀"
31233 msgid "Timing Mode"
31234 msgstr "時機模式"
31237 msgid "How to use timing data stored in strokes"
31238 msgstr "如何使用筆觸中儲存的時機資料"
31241 msgid "No Timing"
31242 msgstr "無時機"
31245 msgid "Ignore timing"
31246 msgstr "忽略時機"
31249 msgid "Simple linear timing"
31250 msgstr "簡單線性時機"
31253 msgid "Original"
31254 msgstr "原始"
31257 msgid "Use the original timing, gaps included"
31258 msgstr "使用原始時機,包括間隔"
31261 msgid "Custom Gaps"
31262 msgstr "自訂間隔"
31265 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
31266 msgstr "使用原始時機,但間隔長度自訂 (以框幀計)"
31269 msgid "Which type of curve to convert to"
31270 msgstr "要轉換為何種曲線類型"
31273 msgid "Animation path"
31274 msgstr "動畫路徑"
31277 msgid "Smooth Bezier curve"
31278 msgstr "平滑貝茲曲線"
31281 msgid "Polygon Curve"
31282 msgstr "多角形曲線"
31285 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
31286 msgstr "直線段 (向量控制桿) 構成的貝茲曲線"
31289 msgid "Link Strokes"
31290 msgstr "連結筆觸"
31293 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
31294 msgstr "是否要將筆觸與曲線的零半徑區段連結"
31297 msgid "Normalize Weight"
31298 msgstr "歸一化權重"
31301 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
31302 msgstr "歸一化權重 (從筆觸寬度設定)"
31305 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
31306 msgstr "路徑控制曲線是否實時產生描繪,是的話會從起始幀開始"
31309 msgid "Has Valid Timing"
31310 msgstr "具有效時機"
31313 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
31314 msgstr "轉換的蠟筆分層是否有有效的時機資料 (內部使用)"
31317 msgctxt "Operator"
31318 msgid "Copy Strokes"
31319 msgstr "複製筆觸"
31322 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
31323 msgstr "複製選取的蠟筆點和筆觸"
31326 msgctxt "Operator"
31327 msgid "Annotation Unlink"
31328 msgstr "註記取消連結"
31331 msgctxt "Operator"
31332 msgid "Dissolve"
31333 msgstr "消融"
31336 msgctxt "Operator"
31337 msgid "Grease Pencil Draw"
31338 msgstr "蠟筆繪製"
31341 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
31342 msgstr "擦除蠟筆筆觸"
31345 msgid "Limit"
31346 msgstr "限制"
31349 msgid "Empty Groups"
31350 msgstr "空白群組"
31353 msgid "Automatic Weights"
31354 msgstr "自動權重"
31357 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
31358 msgstr "隱藏未選取層,而不是選取層"
31361 msgctxt "Operator"
31362 msgid "Grease Pencil Interpolation"
31363 msgstr "蠟筆插補"
31366 msgctxt "Operator"
31367 msgid "Add New Layer"
31368 msgstr "添加新層"
31371 msgctxt "Operator"
31372 msgid "Remove Mask Layer"
31373 msgstr "移除遮罩分層"
31376 msgid "Subdivisions"
31377 msgstr "細分"
31380 msgid "Keep Original"
31381 msgstr "保留原始"
31384 msgid "Mouse location"
31385 msgstr "滑鼠位置"
31388 msgid "Shared layers"
31389 msgstr "共享層"
31392 msgctxt "Operator"
31393 msgid "Lasso Select Strokes"
31394 msgstr "套索選取筆觸"
31397 msgctxt "Operator"
31398 msgid "Snap Selection to Cursor"
31399 msgstr "吸附選取項至游標"
31402 msgctxt "Operator"
31403 msgid "Snap Selection to Grid"
31404 msgstr "吸附選取項至格線"
31407 msgid "Confirm on Release"
31408 msgstr "放開時確認"
31411 msgctxt "Operator"
31412 msgid "Assign to Vertex Group"
31413 msgstr "指派至頂點群組"
31416 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
31417 msgstr "將所選的頂點指派給作用中頂點群組"
31420 msgctxt "Operator"
31421 msgid "Deselect Vertex Group"
31422 msgstr "取消選取頂點群組"
31425 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
31426 msgstr "取消選取所有指派給作用中頂點群組的選取頂點"
31429 msgctxt "Operator"
31430 msgid "Invert Vertex Group"
31431 msgstr "反向頂點群組"
31434 msgctxt "Operator"
31435 msgid "Normalize Vertex Group"
31436 msgstr "歸一化頂點群組"
31439 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
31440 msgstr "讓所有頂點群組的所有權重歸一化,這樣一來對於每個頂點,所有權重的總和為 1.0"
31443 msgid "Lock Active"
31444 msgstr "鎖定作用項"
31447 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
31448 msgstr "在歸一化其他頂點群組時保持作用中群組的值"
31451 msgctxt "Operator"
31452 msgid "Remove from Vertex Group"
31453 msgstr "從頂點群組移除"
31456 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
31457 msgstr "從作用中頂點群組或所有頂點群組中移除所選頂點"
31460 msgctxt "Operator"
31461 msgid "Select Vertex Group"
31462 msgstr "選取頂點群組"
31465 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
31466 msgstr "選取所有指派至作用中頂點群組的頂點"
31469 msgctxt "Operator"
31470 msgid "Bake Curve"
31471 msgstr "烘焙曲線"
31474 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
31475 msgstr "將選取的 F 曲線烘焙成一套定義類似曲線的取樣點"
31478 msgctxt "Operator"
31479 msgid "Click-Insert Keyframes"
31480 msgstr "點擊-插入鍵幀"
31483 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
31484 msgstr "為作用中 F 曲線在游標位置插入新的鍵幀"
31487 msgid "Frame to insert keyframe on"
31488 msgstr "插入鍵幀的於何框幀"
31491 msgid "Value for keyframe on"
31492 msgstr "鍵幀上的值"
31495 msgid "Only Curves"
31496 msgstr "僅曲線"
31499 msgid "Select all the keyframes in the curve"
31500 msgstr "選取曲線上的所有鍵幀"
31503 msgctxt "Operator"
31504 msgid "Set Cursor"
31505 msgstr "設定游標"
31508 msgid "Replace Existing"
31509 msgstr "替換既有"
31512 msgctxt "Operator"
31513 msgid "Euler Discontinuity Filter"
31514 msgstr "非連續性尤拉過濾器"
31517 msgctxt "Operator"
31518 msgid "Add F-Curve Modifier"
31519 msgstr "添加 F 修改器"
31522 msgid "Only Active"
31523 msgstr "僅作用項"
31526 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
31527 msgstr "僅對作用中的 F 曲線添加 F 曲線"
31530 msgctxt "Operator"
31531 msgid "Copy F-Modifiers"
31532 msgstr "複製 F 修改器"
31535 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
31536 msgstr "複製作用中 F 曲線的 F 修改器"
31539 msgctxt "Operator"
31540 msgid "Paste F-Modifiers"
31541 msgstr "貼上 F 修改器"
31544 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
31545 msgstr "添加複製的 F 修改器至所選的 F 曲線"
31548 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
31549 msgstr "將游標放置至所選鍵幀的中點"
31552 msgctxt "Operator"
31553 msgid "Clear Ghost Curves"
31554 msgstr "清除殘影曲線"
31557 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
31558 msgstr "清除作用中圖表編輯器的 F 曲線快照 (殘影)"
31561 msgctxt "Operator"
31562 msgid "Create Ghost Curves"
31563 msgstr "建立殘影曲線"
31566 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
31567 msgstr "為所選 F 曲線建立快照 (殘影) 為背景來輔助作用中的圖表編輯器"
31570 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
31571 msgstr "將游標值 (Y/水平部份) 作為鏡像線翻轉所選鍵幀的值"
31574 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
31575 msgstr "翻轉所選框幀的時間,可有效反轉它們出現的順序"
31578 msgid "Automatically set Preview Range based on range of keyframes"
31579 msgstr "自動基於鍵幀區間設定預覽範圍"
31582 msgid "Include Handles"
31583 msgstr "包括控制桿"
31586 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
31587 msgstr "控制桿是否個別針對所選條件測試"
31590 msgctxt "Operator"
31591 msgid "Smooth Keys"
31592 msgstr "平滑鍵"
31595 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
31596 msgstr "套用權重化移動代表可讓所選 F 曲線減少凹凸不平"
31599 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
31600 msgstr "將所選的鍵幀吸附至選擇的時間/值"
31603 msgid "Cursor Value"
31604 msgstr "游標值"
31607 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
31608 msgstr "設定所選鍵幀的值為游標值 (Y/水平部份)"
31611 msgid "Flatten Handles"
31612 msgstr "平展控制桿"
31615 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
31616 msgstr "平展控制桿以取得更平滑的過度"
31619 msgctxt "Operator"
31620 msgid "Bake Sound to F-Curves"
31621 msgstr "烘焙聲音至 F 曲線"
31624 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
31625 msgstr "將聲音波形烘焙至選取的 F 曲線"
31628 msgid "Attack time"
31629 msgstr "起奏時間"
31632 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
31633 msgstr "殼曲線計算的值,用來描述殼曲線升起的速度有多快 (值越低,上升越陡)"
31636 msgid "Highest frequency"
31637 msgstr "最高頻率"
31640 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
31641 msgstr "低通遞過濾器的切去頻率,會套用至音訊資料"
31644 msgid "Lowest frequency"
31645 msgstr "最低頻率"
31648 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
31649 msgstr "高通遞過濾器的切去頻率,會套用至音訊資料"
31652 msgid "Release time"
31653 msgstr "止奏時間"
31656 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
31657 msgstr "殼曲線計算的值,用來描述殼曲線落下的速度有多快 (值越低,落下越陡)"
31660 msgid "Square Threshold"
31661 msgstr "平方閾值"
31664 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
31665 msgstr "僅平方:所有值的絕對振幅低於該值皆會為 0"
31668 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
31669 msgstr "影響殼曲線的最小振幅值"
31672 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
31673 msgstr "僅殼曲線振幅的正差異會總結並產生輸出"
31676 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
31677 msgstr "殼曲線的振幅會總結 (或者,當啟用「累加」時,正差異與負差異皆會積累)"
31680 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
31681 msgstr "輸出為平方曲線 (負值總是 -1,而正值總是 1)"
31684 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
31685 msgstr "當計算範圍時包括鍵幀的控制桿"
31688 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
31689 msgstr "重設可視區域以顯示所選鍵幀的範圍"
31692 msgctxt "Operator"
31693 msgid "Set Curves Point"
31694 msgstr "設定曲線點"
31697 msgid "Set black point or white point for curves"
31698 msgstr "為曲線設定黑點或白點"
31701 msgid "Black Point"
31702 msgstr "黑點"
31705 msgid "White Point"
31706 msgstr "白點"
31709 msgctxt "Operator"
31710 msgid "Cycle Render Slot"
31711 msgstr "循環算繪槽"
31714 msgid "Cycle through all non-void render slots"
31715 msgstr "讓所有非空的算繪槽前後循環"
31718 msgid "Cycle in Reverse"
31719 msgstr "反向循環"
31722 msgctxt "Operator"
31723 msgid "Image Edit Externally"
31724 msgstr "外部編輯影像"
31727 msgid "Edit image in an external application"
31728 msgstr "以外部應用程式編輯影像"
31731 msgctxt "Operator"
31732 msgid "Invert Channels"
31733 msgstr "反轉通道"
31736 msgid "Invert image's channels"
31737 msgstr "反轉影像的通道"
31740 msgid "Invert Alpha Channel"
31741 msgstr "反轉 Alpha 通道"
31744 msgid "Invert Blue Channel"
31745 msgstr "反轉藍色通道"
31748 msgid "Invert Green Channel"
31749 msgstr "反轉綠色通道"
31752 msgid "Invert Red Channel"
31753 msgstr "反轉紅色通道"
31756 msgctxt "Operator"
31757 msgid "Match Movie Length"
31758 msgstr "符合影片長度"
31761 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
31762 msgstr "將影像的使用者長度設定為此視訊的長度"
31765 msgctxt "Operator"
31766 msgid "New Image"
31767 msgstr "新增影像"
31770 msgid "Create a new image"
31771 msgstr "建立一個影像"
31774 msgid "Create an image with an alpha channel"
31775 msgstr "建立一個帶 Alpha 通道的影像"
31778 msgid "Default fill color"
31779 msgstr "預設填入色彩"
31782 msgid "32 bit Float"
31783 msgstr "32 位元浮點"
31786 msgid "Create image with 32 bit floating point bit depth"
31787 msgstr "建立具有 32 位元浮點位元深度的影像"
31790 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
31791 msgstr "以 UV 映射測試用格線填入影像"
31794 msgid "Image height"
31795 msgstr "影像高度"
31798 msgid "Tiled"
31799 msgstr "鋪排"
31802 msgid "Image width"
31803 msgstr "影像寬度"
31806 msgctxt "Operator"
31807 msgid "Open Image"
31808 msgstr "開啟影像"
31811 msgid "Open image"
31812 msgstr "開啟影像"
31815 msgctxt "Operator"
31816 msgid "Pack Image"
31817 msgstr "打包影像"
31820 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
31821 msgstr "將影像打包為 .blend 檔案中的內嵌資料"
31824 msgctxt "Operator"
31825 msgid "Project Apply"
31826 msgstr "投影套用"
31829 msgid "Project edited image back onto the object"
31830 msgstr "將編輯的影像投影回去物體"
31833 msgctxt "Operator"
31834 msgid "Project Edit"
31835 msgstr "投影編輯"
31838 msgid "Edit a snapshot of the view-port in an external image editor"
31839 msgstr "在外部影像編輯器中編輯視接口的快照"
31842 msgctxt "Operator"
31843 msgid "Reload Image"
31844 msgstr "重新載入影像"
31847 msgid "Reload current image from disk"
31848 msgstr "從磁碟重新載入目前影像"
31851 msgctxt "Operator"
31852 msgid "Replace Image"
31853 msgstr "替換影像"
31856 msgid "Replace current image by another one from disk"
31857 msgstr "從磁碟以另一個影像替換目前的影像"
31860 msgctxt "Operator"
31861 msgid "Sample Color"
31862 msgstr "取樣色彩"
31865 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
31866 msgstr "使用滑鼠取樣目前影像中的色彩"
31869 msgctxt "Operator"
31870 msgid "Sample Line"
31871 msgstr "取樣線"
31874 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
31875 msgstr "取樣某條線並在範圍面板中顯示"
31878 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
31879 msgstr "在典範操作器中要使用的滑鼠游標樣式"
31882 msgid "X End"
31883 msgstr "X 結束"
31886 msgid "X Start"
31887 msgstr "X 起始"
31890 msgid "Y End"
31891 msgstr "Y 結束"
31894 msgid "Y Start"
31895 msgstr "Y 起始"
31898 msgctxt "Operator"
31899 msgid "Save Image"
31900 msgstr "儲存影像"
31903 msgid "Save the image with current name and settings"
31904 msgstr "以目前的名稱與設定儲存該影像"
31907 msgctxt "Operator"
31908 msgid "Save All Modified"
31909 msgstr "儲存所有修改"
31912 msgctxt "Operator"
31913 msgid "Save As Image"
31914 msgstr "另存為影像"
31917 msgid "Save the image with another name and/or settings"
31918 msgstr "以另一個名稱與/或設定儲存該影像"
31921 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
31922 msgstr "在不修改目前影像的情況下在 blender 中建立一個新的影像檔"
31925 msgid "Save As Render"
31926 msgstr "另存為算繪"
31929 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
31930 msgstr "當儲存位元組影像時套用顯示變換的算繪部份"
31933 msgctxt "Operator"
31934 msgid "Save Sequence"
31935 msgstr "儲存序段"
31938 msgid "Save a sequence of images"
31939 msgstr "儲存影像的序段"
31942 msgctxt "Operator"
31943 msgid "Unpack Image"
31944 msgstr "解包影像"
31947 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
31948 msgstr "將打包在 .blend 檔案中影像儲存到磁碟中"
31951 msgid "Image Name"
31952 msgstr "影像名稱"
31955 msgid "Use Local File"
31956 msgstr "使用區域檔案"
31959 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
31960 msgstr "寫入區域檔案 (覆寫既有的)"
31963 msgid "Use Original File"
31964 msgstr "使用原始檔案"
31967 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
31968 msgstr "寫入原始檔案 (覆寫既有的)"
31971 msgid "View the entire image"
31972 msgstr "檢視整個影像"
31975 msgctxt "Operator"
31976 msgid "View Center"
31977 msgstr "檢視中心"
31980 msgid "View all selected UVs"
31981 msgstr "檢視所有選取的 UV"
31984 msgctxt "Operator"
31985 msgid "Zoom View"
31986 msgstr "調焦視圖"
31989 msgid "Zoom in/out the image"
31990 msgstr "拉近/拉遠影像"
31993 msgctxt "Operator"
31994 msgid "Zoom to Border"
31995 msgstr "調焦至邊緣"
31998 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
31999 msgstr "將視圖拉近至邊緣內最近的項目"
32002 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
32003 msgstr "拉近影像 (以 2D 游標為中心)"
32006 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
32007 msgstr "拉遠影像 (以 2D 游標為中心)"
32010 msgid "Set zoom ratio of the view"
32011 msgstr "設定視圖的遠近調焦比率"
32014 msgctxt "Operator"
32015 msgid "Import BVH"
32016 msgstr "匯入 BVH"
32019 msgid "Load a BVH motion capture file"
32020 msgstr "載入一個 BVH 運動捕捉檔案"
32023 msgid "Filepath used for importing the file"
32024 msgstr "用來匯入檔案的檔案路徑"
32027 msgid "Starting frame for the animation"
32028 msgstr "動畫的起始幀"
32031 msgid "Convert rotations to quaternions"
32032 msgstr "轉換旋轉為四元數"
32035 msgid "Import target type"
32036 msgstr "匯入目標類型"
32039 msgid "Loop the animation playback"
32040 msgstr "讓動畫迴圈播放"
32043 msgid "Scale FPS"
32044 msgstr "縮放 FPS"
32047 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
32048 msgstr "將幀率從 BVH 縮放成目前場景,否則每個 BVH 框幀會直接映射成 Blender 框幀"
32051 msgctxt "Operator"
32052 msgid "Import SVG"
32053 msgstr "匯入 SVG"
32056 msgid "Load a SVG file"
32057 msgstr "載入一個 SVG 檔案"
32060 msgid "Relative Paths"
32061 msgstr "相對路徑"
32064 msgid "Shadeless"
32065 msgstr "無陰影"
32068 msgctxt "Operator"
32069 msgid "Import PLY"
32070 msgstr "匯入 PLY"
32073 msgid "Load a PLY geometry file"
32074 msgstr "載入一個 PLY 幾何檔案"
32077 msgid "File path used for importing the PLY file"
32078 msgstr "用來匯入 PLY 檔案的檔案路徑"
32081 msgctxt "Operator"
32082 msgid "Import STL"
32083 msgstr "匯入 STL"
32086 msgid "Load STL triangle mesh data"
32087 msgstr "匯入 STL 三角形網格資料"
32090 msgctxt "Operator"
32091 msgid "Import FBX"
32092 msgstr "匯入 FBX"
32095 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
32096 msgstr "錯置 alpha 網格的幾何"
32099 msgid "Image Search"
32100 msgstr "影像搜尋"
32103 msgid "Manual Orientation"
32104 msgstr "手動方向"
32107 msgctxt "Operator"
32108 msgid "Import OBJ"
32109 msgstr "匯入 OBJ"
32112 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
32113 msgstr "載入一個 Wavefront OBJ 檔案"
32116 msgid "Clamp Size"
32117 msgstr "緊固大小"
32120 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
32121 msgstr "邊界緊固至此值以下 (零為停用)"
32124 msgid "Split geometry, omits unused verts"
32125 msgstr "切割幾何形狀,節省未使用的頂點"
32128 msgid "Keep Vert Order"
32129 msgstr "保留頂點順序"
32132 msgid "Keep vertex order from file"
32133 msgstr "保留來自檔案的頂點順序"
32136 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
32137 msgstr "匯入以 2 個頂點作為邊線的線條與面"
32140 msgid "Poly Groups"
32141 msgstr "多角形群組"
32144 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
32145 msgstr "將 OBJ 群組匯入為頂點群組"
32148 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
32149 msgstr "為任何相關的影像搜尋次目錄 (警告,可能變很慢)"
32152 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
32153 msgstr "以銳利邊線環繞平滑群組"
32156 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
32157 msgstr "匯入 OBJ 群組至 Blender 物體中"
32160 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
32161 msgstr "匯入 OBJ 物體至 Bledner 物體中"
32164 msgctxt "Operator"
32165 msgid "Import MDD"
32166 msgstr "匯入 MDD"
32169 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
32170 msgstr "匯入 MDD 頂點鍵幀檔案至外形鍵"
32173 msgid "Start frame for inserting animation"
32174 msgstr "插入動畫用的起始幀"
32177 msgctxt "Operator"
32178 msgid "Copy Reports to Clipboard"
32179 msgstr "複製報告至剪貼簿"
32182 msgid "Copy selected reports to Clipboard"
32183 msgstr "複製選取的報告至剪貼簿"
32186 msgctxt "Operator"
32187 msgid "Delete Reports"
32188 msgstr "刪除報告"
32191 msgid "Delete selected reports"
32192 msgstr "刪除選取的報告"
32195 msgctxt "Operator"
32196 msgid "Replay Operators"
32197 msgstr "回放操作器"
32200 msgid "Replay selected reports"
32201 msgstr "回放選取的報告"
32204 msgctxt "Operator"
32205 msgid "Update Reports Display"
32206 msgstr "更新報告顯示"
32209 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
32210 msgstr "更新 Blender UI 中 (內部使用) 報告的顯示"
32213 msgctxt "Operator"
32214 msgid "Select Report"
32215 msgstr "選取報告"
32218 msgid "Select reports by index"
32219 msgstr "根據索引選取報告"
32222 msgid "Index of the report"
32223 msgstr "報告的索引"
32226 msgctxt "Operator"
32227 msgid "Flip (Distortion Free)"
32228 msgstr "翻轉 (無扭曲)"
32231 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
32232 msgstr "鏡射所有控制點而無反轉晶格變形"
32235 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
32236 msgstr "座標會沿著此軸翻轉"
32239 msgid "U (X) Axis"
32240 msgstr "U (X) 軸"
32243 msgid "V (Y) Axis"
32244 msgstr "V (Y) 軸"
32247 msgid "W (Z) Axis"
32248 msgstr "W (Z) 軸"
32251 msgctxt "Operator"
32252 msgid "Make Regular"
32253 msgstr "建立常規"
32256 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
32257 msgstr "統一所有 UVW 控制點間距"
32260 msgid "Change selection of all UVW control points"
32261 msgstr "更改所有 UVW 控制點的選取"
32264 msgctxt "Operator"
32265 msgid "Select Mirror"
32266 msgstr "選取鏡像"
32269 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
32270 msgstr "選取直接連結至已選取項目的頂點"
32273 msgid "Randomly select UVW control points"
32274 msgstr "隨機選取 UVW 控制點"
32277 msgctxt "Operator"
32278 msgid "Select Ungrouped"
32279 msgstr "選取未成群組"
32282 msgid "Select vertices without a group"
32283 msgstr "選取未有群組的頂點"
32286 msgctxt "Operator"
32287 msgid "Add Time Marker"
32288 msgstr "添加時間標記"
32291 msgid "Add a new time marker"
32292 msgstr "添加一個新的時間標記"
32295 msgctxt "Operator"
32296 msgid "Bind Camera to Markers"
32297 msgstr "將攝影機綁定至標記"
32300 msgctxt "Operator"
32301 msgid "Delete Markers"
32302 msgstr "刪除標記"
32305 msgid "Delete selected time marker(s)"
32306 msgstr "刪除所選時間標記"
32309 msgctxt "Operator"
32310 msgid "Duplicate Time Marker"
32311 msgstr "製作時間標記複本"
32314 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
32315 msgstr "製作所選時間標記的複本"
32318 msgctxt "Operator"
32319 msgid "Make Links to Scene"
32320 msgstr "建立至場景的連結"
32323 msgid "Copy selected markers to another scene"
32324 msgstr "將所選標記複製到另一場景"
32327 msgctxt "Operator"
32328 msgid "Move Time Marker"
32329 msgstr "移動時間標記"
32332 msgid "Move selected time marker(s)"
32333 msgstr "移動所選時間標記"
32336 msgctxt "Operator"
32337 msgid "Rename Marker"
32338 msgstr "重新命名標記"
32341 msgid "Rename first selected time marker"
32342 msgstr "重新命名第一個選取的時間標記"
32345 msgid "New name for marker"
32346 msgstr "標記的新名稱"
32349 msgctxt "Operator"
32350 msgid "Select Time Marker"
32351 msgstr "選取時間標記"
32354 msgid "Select time marker(s)"
32355 msgstr "選取時間標記"
32358 msgid "Select the camera"
32359 msgstr "選取攝影機"
32362 msgctxt "Operator"
32363 msgid "(De)select all Markers"
32364 msgstr "(取消)選取所有標記"
32367 msgid "Change selection of all time markers"
32368 msgstr "更改所有時間標記的選取"
32371 msgctxt "Operator"
32372 msgid "Add Feather Vertex"
32373 msgstr "添加羽毛頂點"
32376 msgid "Add vertex to feather"
32377 msgstr "添加頂點至羽毛"
32380 msgid "Location of vertex in normalized space"
32381 msgstr "歸一化空間中的頂點位置"
32384 msgctxt "Operator"
32385 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
32386 msgstr "添加羽毛頂點並滑動"
32389 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
32390 msgstr "添加新的頂點至羽毛並滑動它"
32393 msgid "Add Feather Vertex"
32394 msgstr "添加羽毛頂點"
32397 msgid "Slide Point"
32398 msgstr "滑動點"
32401 msgid "Slide control points"
32402 msgstr "滑動控制點"
32405 msgid "Add vertex to active spline"
32406 msgstr "添加頂點至作用中樣條"
32409 msgctxt "Operator"
32410 msgid "Add Vertex and Slide"
32411 msgstr "添加頂點並滑動"
32414 msgid "Add new vertex and slide it"
32415 msgstr "添加新頂點並滑動它"
32418 msgid "Add Vertex"
32419 msgstr "添加頂點"
32422 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
32423 msgstr "為選取的樣條切換循環"
32426 msgid "Delete selected control points or splines"
32427 msgstr "刪除所選的控制點或樣條"
32430 msgctxt "Operator"
32431 msgid "Duplicate Mask"
32432 msgstr "製作遮罩複本"
32435 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
32436 msgstr "製作所選控制點及其之間所含分段的複本"
32439 msgid "Duplicate mask and move"
32440 msgstr "製作遮罩複本並移動"
32443 msgid "Duplicate Mask"
32444 msgstr "製作遮罩複本"
32447 msgctxt "Operator"
32448 msgid "Clear Feather Weight"
32449 msgstr "清除羽毛權重"
32452 msgid "Reset the feather weight to zero"
32453 msgstr "重設羽毛權重為零"
32456 msgctxt "Operator"
32457 msgid "Clear Restrict View"
32458 msgstr "清除限制視圖"
32461 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
32462 msgstr "揭開設有隱藏旗幟的層"
32465 msgctxt "Operator"
32466 msgid "Set Restrict View"
32467 msgstr "設定限制視圖"
32470 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
32471 msgstr "隱藏設有隱藏旗幟的層"
32474 msgctxt "Operator"
32475 msgid "Move Layer"
32476 msgstr "移動層"
32479 msgid "Move the active layer up/down in the list"
32480 msgstr "在清單中向上/下移動作用分層"
32483 msgid "Direction to move the active layer"
32484 msgstr "移動作用分層的方向"
32487 msgctxt "Operator"
32488 msgid "Add Mask Layer"
32489 msgstr "添加遮罩分層"
32492 msgid "Add new mask layer for masking"
32493 msgstr "為遮罩添加遮罩分層"
32496 msgid "Name of new mask layer"
32497 msgstr "新遮罩分層的名稱"
32500 msgid "Remove mask layer"
32501 msgstr "移除遮罩分層"
32504 msgctxt "Operator"
32505 msgid "New Mask"
32506 msgstr "新增遮罩"
32509 msgid "Create new mask"
32510 msgstr "建立新的遮罩"
32513 msgid "Name of new mask"
32514 msgstr "新的遮罩名稱"
32517 msgid "Clear the mask's parenting"
32518 msgstr "清除遮罩的親子關係"
32521 msgid "Set the mask's parenting"
32522 msgstr "設定遮罩的親子關係"
32525 msgctxt "Operator"
32526 msgid "Add Circle"
32527 msgstr "添加圓"
32530 msgid "Add new circle-shaped spline"
32531 msgstr "添加新的圓形樣條"
32534 msgid "Location of new circle"
32535 msgstr "新圓形的位置"
32538 msgid "Size of new circle"
32539 msgstr "新圓形的大小"
32542 msgctxt "Operator"
32543 msgid "Add Square"
32544 msgstr "添加方"
32547 msgid "Add new square-shaped spline"
32548 msgstr "添加新的方形樣條"
32551 msgid "Select spline points"
32552 msgstr "選取樣條點"
32555 msgid "Change selection of all curve points"
32556 msgstr "更改所有曲線點的選取"
32559 msgid "Select curve points using circle selection"
32560 msgstr "使用圓形選取來選取曲線點"
32563 msgid "Select curve points using lasso selection"
32564 msgstr "使用套索選取來選取曲線點"
32567 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
32568 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的樣條點"
32571 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
32572 msgstr "選取所有連結至已選取項目的曲線點"
32575 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
32576 msgstr "(取消)選取所有滑鼠游標下連結至曲線的點"
32579 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
32580 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的樣條點"
32583 msgctxt "Operator"
32584 msgid "Clear Shape Key"
32585 msgstr "清除外形鍵"
32588 msgctxt "Operator"
32589 msgid "Feather Reset Animation"
32590 msgstr "羽毛重設動畫"
32593 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
32594 msgstr "重設所有選取點動畫值的羽毛權重"
32597 msgctxt "Operator"
32598 msgid "Insert Shape Key"
32599 msgstr "插入外形鍵"
32602 msgctxt "Operator"
32603 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
32604 msgstr "重新設定所選外形的鍵點"
32607 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
32608 msgstr "為律表中所選的框幀其所選點上重新計算動畫資料"
32611 msgctxt "Operator"
32612 msgid "Slide Point"
32613 msgstr "滑動點"
32616 msgid "Slide Feather"
32617 msgstr "滑動羽毛"
32620 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
32621 msgstr "滑動羽毛而不是頂點的第一次嘗試"
32624 msgctxt "Operator"
32625 msgid "Copy Material"
32626 msgstr "複製材質"
32629 msgid "Copy the material settings and nodes"
32630 msgstr "複製材質設定與節點"
32633 msgctxt "Operator"
32634 msgid "New Material"
32635 msgstr "新增材質"
32638 msgid "Add a new material"
32639 msgstr "添加一個新材質"
32642 msgctxt "Operator"
32643 msgid "Paste Material"
32644 msgstr "貼上材質"
32647 msgid "Paste the material settings and nodes"
32648 msgstr "貼上材質設定與節點"
32651 msgid "Delete selected metaelement(s)"
32652 msgstr "刪除選取的變幻元素"
32655 msgctxt "Operator"
32656 msgid "Duplicate Metaelements"
32657 msgstr "製作變幻元素的複本"
32660 msgid "Duplicate selected metaelement(s)"
32661 msgstr "為所選的變幻元素製作複本"
32664 msgid "Duplicate Metaelements"
32665 msgstr "製作變幻元素的複本"
32668 msgid "Hide (un)selected metaelement(s)"
32669 msgstr "隱藏(未)選取的變幻元素"
32672 msgid "Reveal all hidden metaelements"
32673 msgstr "揭開所有隱藏的變幻元素"
32676 msgid "Change selection of all meta elements"
32677 msgstr "變更所有變幻元素的選取"
32680 msgid "Randomly select metaelements"
32681 msgstr "隨機選取變幻元素"
32684 msgid "Select similar metaballs by property types"
32685 msgstr "依屬性類型選取相似的變幻球"
32688 msgctxt "Operator"
32689 msgid "Beautify Faces"
32690 msgstr "面美化"
32693 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
32694 msgstr "試著重新排列一些面來取得較少退化的幾何形狀"
32697 msgid "Angle limit"
32698 msgstr "角度限制"
32701 msgctxt "Operator"
32702 msgid "Bevel"
32703 msgstr "倒角"
32706 msgid "Segments for curved edge"
32707 msgstr "曲線化邊線的片段"
32710 msgctxt "Operator"
32711 msgid "Bisect"
32712 msgstr "二分"
32715 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
32716 msgstr "沿平面切割幾何 (滑鼠點按並拖曳可定義出平面)"
32719 msgid "Clear Inner"
32720 msgstr "清除內部"
32723 msgid "Remove geometry behind the plane"
32724 msgstr "移除平面後方的幾何"
32727 msgid "Clear Outer"
32728 msgstr "清除外部"
32731 msgid "Remove geometry in front of the plane"
32732 msgstr "移除平面前方的幾何"
32735 msgid "Plane Point"
32736 msgstr "平面點"
32739 msgid "A point on the plane"
32740 msgstr "平面上的一點"
32743 msgid "Plane Normal"
32744 msgstr "平面法向"
32747 msgid "The direction the plane points"
32748 msgstr "平面所指的方向"
32751 msgid "Axis Threshold"
32752 msgstr "軸閾值"
32755 msgid "Fill in the cut"
32756 msgstr "填補切割處"
32759 msgid "Blend in shape from a shape key"
32760 msgstr "從外形鍵混入外形"
32763 msgid "Add rather than blend between shapes"
32764 msgstr "添加上去而不是在外形之間混合"
32767 msgid "Blending factor"
32768 msgstr "混入因數"
32771 msgid "Shape key to use for blending"
32772 msgstr "用於混合的外形鍵"
32775 msgctxt "Operator"
32776 msgid "Bridge Edge Loops"
32777 msgstr "橋接線圈"
32780 msgid "Interpolation method"
32781 msgstr "插補方法"
32784 msgid "Blend Path"
32785 msgstr "混合路徑"
32788 msgid "Blend Surface"
32789 msgstr "混合表面"
32792 msgid "Merge Factor"
32793 msgstr "合併係數"
32796 msgctxt "Curve"
32797 msgid "Profile Shape"
32798 msgstr "剖面外形"
32801 msgid "Shape of the profile"
32802 msgstr "剖面的外形"
32805 msgid "Profile Factor"
32806 msgstr "剖面係數"
32809 msgid "Smoothness factor"
32810 msgstr "平滑度係數"
32813 msgid "Twist offset for closed loops"
32814 msgstr "扭轉封閉線圈的偏移"
32817 msgid "Connect Loops"
32818 msgstr "連接線圈"
32821 msgid "Method of bridging multiple loops"
32822 msgstr "橋接多個線圈的方法"
32825 msgid "Open Loop"
32826 msgstr "開放線圈"
32829 msgid "Closed Loop"
32830 msgstr "封閉線圈"
32833 msgid "Loop Pairs"
32834 msgstr "線圈對"
32837 msgid "Merge rather than creating faces"
32838 msgstr "合併面更勝於建立面"
32841 msgctxt "Operator"
32842 msgid "Reverse Colors"
32843 msgstr "反轉色彩"
32846 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
32847 msgstr "翻轉面內部的底點色彩方向"
32850 msgctxt "Operator"
32851 msgid "Rotate Colors"
32852 msgstr "旋轉色彩"
32855 msgid "Rotate vertex colors inside faces"
32856 msgstr "旋轉面內部的頂點色彩"
32859 msgid "Counter Clockwise"
32860 msgstr "逆時針"
32863 msgctxt "Operator"
32864 msgid "Convex Hull"
32865 msgstr "凸殼"
32868 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
32869 msgstr "將所選的頂點以凸多角形封裝起來"
32872 msgid "Delete Unused"
32873 msgstr "刪除未使用的"
32876 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
32877 msgstr "刪除殼尚未使用的所選元素"
32880 msgid "Join Triangles"
32881 msgstr "結合三角形"
32884 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
32885 msgstr "將相鄰的三角形合併為四角形"
32888 msgid "Make Holes"
32889 msgstr "建立洞"
32892 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
32893 msgstr "刪除所選面中殼使用的面"
32896 msgid "Compare Materials"
32897 msgstr "比較材質"
32900 msgid "Compare Sharp"
32901 msgstr "比較銳利"
32904 msgid "Use Existing Faces"
32905 msgstr "使用既有面"
32908 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
32909 msgstr "略過被預既有面覆蓋的殼三角形"
32912 msgid "Compare UVs"
32913 msgstr "比較 UV"
32916 msgid "Compare VCols"
32917 msgstr "比較 VCols"
32920 msgctxt "Operator"
32921 msgid "Add Custom Split Normals Data"
32922 msgstr "添加自訂切割法線資料"
32925 msgctxt "Operator"
32926 msgid "Clear Sculpt-Mask Data"
32927 msgstr "清除雕塑遮罩資料"
32930 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
32931 msgstr "從網格清除頂點雕塑遮罩資料"
32934 msgctxt "Operator"
32935 msgid "Clear Skin Data"
32936 msgstr "清除皮膚資料"
32939 msgid "Clear vertex skin layer"
32940 msgstr "清除頂點皮膚分層"
32943 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
32944 msgstr "刪除選取的頂點、邊線或面"
32947 msgid "Method used for deleting mesh data"
32948 msgstr "用來刪除網格資料的方法"
32951 msgid "Only Edges & Faces"
32952 msgstr "僅邊線和面"
32955 msgid "Only Faces"
32956 msgstr "僅面"
32959 msgctxt "Operator"
32960 msgid "Delete Edge Loop"
32961 msgstr "刪除線圈"
32964 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
32965 msgstr "藉由將每側的面合併來刪除線圈"
32968 msgid "Face Split"
32969 msgstr "面分割"
32972 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
32973 msgstr "分割面的邊角以維持周圍幾何"
32976 msgctxt "Operator"
32977 msgid "Delete Loose"
32978 msgstr "刪除鬆散"
32981 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
32982 msgstr "刪除鬆散頂點、邊線、面"
32985 msgid "Remove loose edges"
32986 msgstr "移除鬆散邊線"
32989 msgid "Remove loose faces"
32990 msgstr "移除鬆散面"
32993 msgid "Remove loose vertices"
32994 msgstr "移除重複的頂點移除鬆散邊線"
32997 msgctxt "Operator"
32998 msgid "Degenerate Dissolve"
32999 msgstr "無效幾何消融"
33002 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
33003 msgstr "消融零面積的面與零長度的邊線"
33006 msgctxt "Operator"
33007 msgid "Dissolve Edges"
33008 msgstr "消融邊線"
33011 msgid "Dissolve edges, merging faces"
33012 msgstr "消融邊線、合併面"
33015 msgid "Dissolve remaining vertices"
33016 msgstr "消融剩餘頂點"
33019 msgctxt "Operator"
33020 msgid "Dissolve Faces"
33021 msgstr "消融面"
33024 msgid "Dissolve faces"
33025 msgstr "消融面"
33028 msgctxt "Operator"
33029 msgid "Limited Dissolve"
33030 msgstr "受限消融"
33033 msgctxt "Operator"
33034 msgid "Dissolve Selection"
33035 msgstr "消融選取項"
33038 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
33039 msgstr "根據選取模式消融幾何"
33042 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
33043 msgstr "朝滑鼠游標製作選取的頂點、邊線或面複本和擠出它們"
33046 msgid "Rotate Source"
33047 msgstr "旋轉來源"
33050 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
33051 msgstr "旋轉初始選取項給予更佳的外形"
33054 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
33055 msgstr "製作所選頂點、邊線或面的複本"
33058 msgid "Duplicate mesh and move"
33059 msgstr "製作網格複本並移動"
33062 msgid "Duplicate"
33063 msgstr "製作複本"
33066 msgctxt "Operator"
33067 msgid "Make Edge/Face"
33068 msgstr "建立邊線/面"
33071 msgid "Add an edge or face to selected"
33072 msgstr "添加一條邊線或一個面至所選項"
33075 msgctxt "Operator"
33076 msgid "Rotate Selected Edge"
33077 msgstr "旋轉所選的邊線"
33080 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
33081 msgstr "旋轉所選的邊線或鄰接面"
33084 msgctxt "Operator"
33085 msgid "Edge Split"
33086 msgstr "邊線切割"
33089 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
33090 msgstr "切割所選的邊線,這樣每個相鄰面就能取得其副本"
33093 msgctxt "Operator"
33094 msgid "Edge Ring Select"
33095 msgstr "線環選取"
33098 msgid "Select an edge ring"
33099 msgstr "選取線環"
33102 msgid "Remove from the selection"
33103 msgstr "從選取項中移除"
33106 msgid "Select Ring"
33107 msgstr "選取環"
33110 msgid "Select ring"
33111 msgstr "選取環"
33114 msgid "Toggle Select"
33115 msgstr "切換選取"
33118 msgctxt "Operator"
33119 msgid "Select Sharp Edges"
33120 msgstr "選取銳利邊線"
33123 msgid "Select all sharp-enough edges"
33124 msgstr "選取所有夠銳利的邊線"
33127 msgid "Mirror Editing"
33128 msgstr "鏡像編輯處理"
33131 msgctxt "Operator"
33132 msgid "Extrude Region and Move"
33133 msgstr "擠出區塊並移動"
33136 msgctxt "Operator"
33137 msgid "Extrude Only Edges"
33138 msgstr "僅擠出邊線"
33141 msgid "Extrude individual edges only"
33142 msgstr "僅擠出個別邊線"
33145 msgctxt "Operator"
33146 msgid "Extrude Only Edges and Move"
33147 msgstr "僅擠出邊線並移動"
33150 msgid "Extrude edges and move result"
33151 msgstr "擠出邊線並移動結果"
33154 msgid "Extrude Only Edges"
33155 msgstr "僅擠出邊線"
33158 msgctxt "Operator"
33159 msgid "Extrude Individual Faces"
33160 msgstr "擠出個別面"
33163 msgid "Extrude individual faces only"
33164 msgstr "僅擠出個別面"
33167 msgctxt "Operator"
33168 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
33169 msgstr "擠出各別面並移動"
33172 msgid "Extrude Individual Faces"
33173 msgstr "擠出個別面"
33176 msgid "Shrink/Fatten"
33177 msgstr "收縮/擴充"
33180 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
33181 msgstr "沿法線收縮/擴充已選取的頂點"
33184 msgid "Extrude Region"
33185 msgstr "擠出區塊"
33188 msgid "Extrude region of faces"
33189 msgstr "擠出面的區塊"
33192 msgctxt "Operator"
33193 msgid "Extrude Region"
33194 msgstr "擠出區塊"
33197 msgid "Extrude region and move result"
33198 msgstr "擠出區塊並移動結果"
33201 msgctxt "Operator"
33202 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
33203 msgstr "擠出區塊並收縮/擴充"
33206 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
33207 msgstr "重復擠出所選頂點、邊線或面"
33210 msgctxt "Operator"
33211 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
33212 msgstr "僅擠出頂點並移動"
33215 msgid "Extrude vertices and move result"
33216 msgstr "擠出頂點並移動結果"
33219 msgid "Extrude Only Vertices"
33220 msgstr "僅擠出頂點"
33223 msgid "Extrude individual vertices only"
33224 msgstr "僅擠出個別頂點"
33227 msgctxt "Operator"
33228 msgid "Extrude Only Vertices"
33229 msgstr "僅擠出頂點"
33232 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
33233 msgstr "基於鏡像的網格於 X 軸複製鏡像 UV 座標"
33236 msgid "Axis Direction"
33237 msgstr "軸方向"
33240 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
33241 msgstr "尋找頂點重複點的忍差"
33244 msgctxt "Operator"
33245 msgid "Select Linked Flat Faces"
33246 msgstr "選取連結的扁平面"
33249 msgid "Select linked faces by angle"
33250 msgstr "依角度選取連結的面"
33253 msgid "Display faces flat"
33254 msgstr "以扁平樣式顯示面"
33257 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
33258 msgstr "以平滑樣式顯示面 (使用頂點法線)"
33261 msgctxt "Operator"
33262 msgid "Fill"
33263 msgstr "填入"
33266 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
33267 msgstr "以面填入所選的線圈"
33270 msgid "Use best triangulation division"
33271 msgstr "使用最佳三角劃分"
33274 msgctxt "Operator"
33275 msgid "Grid Fill"
33276 msgstr "格線填入"
33279 msgid "Fill grid from two loops"
33280 msgstr "從兩個線圈之間填入格線"
33283 msgid "Span"
33284 msgstr "橫跨"
33287 msgid "Simple Blending"
33288 msgstr "簡單混合"
33291 msgctxt "Operator"
33292 msgid "Fill Holes"
33293 msgstr "填入孔洞"
33296 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
33297 msgstr "填入孔洞 (邊界線圈)"
33300 msgctxt "Operator"
33301 msgid "Flip Normals"
33302 msgstr "翻轉法線"
33305 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
33306 msgstr "翻轉所選面其法線 (與其頂點) 方向"
33309 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
33310 msgstr "隱藏(未)選取的頂點、邊線或面"
33313 msgctxt "Operator"
33314 msgid "Inset Faces"
33315 msgstr "內嵌面"
33318 msgid "Inset new faces into selected faces"
33319 msgstr "內嵌新的面至所選的面中"
33322 msgid "Inset face boundaries"
33323 msgstr "內嵌面邊界"
33326 msgid "Individual Face Inset"
33327 msgstr "個別面內嵌"
33330 msgid "Blend face data across the inset"
33331 msgstr "讓面資料跨過內嵌混合在一起"
33334 msgid "Outset"
33335 msgstr "外嵌"
33338 msgid "Outset rather than inset"
33339 msgstr "外嵌而不是內嵌"
33342 msgid "Select Outer"
33343 msgstr "選取外部"
33346 msgid "Select the new inset faces"
33347 msgstr "選取新的內嵌面"
33350 msgid "Self Intersect"
33351 msgstr "自我交錯"
33354 msgid "Cut"
33355 msgstr "切割"
33358 msgid "Swap"
33359 msgstr "交換"
33362 msgctxt "Operator"
33363 msgid "Knife Project"
33364 msgstr "割刀投影"
33367 msgid "Cut through"
33368 msgstr "切穿"
33371 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
33372 msgstr "切穿所有的面,不僅限於可見到的面"
33375 msgctxt "Operator"
33376 msgid "Knife Topology Tool"
33377 msgstr "割刀拓樸工具"
33380 msgid "Cut new topology"
33381 msgstr "切割出新拓樸"
33384 msgid "Only cut selected geometry"
33385 msgstr "僅切割所選的幾何形狀"
33388 msgid "Occlude Geometry"
33389 msgstr "遮擋幾何形狀"
33392 msgid "Only cut the front most geometry"
33393 msgstr "僅切割最前方的幾何形狀"
33396 msgctxt "Operator"
33397 msgid "Multi Select Loops"
33398 msgstr "多選取迴圈"
33401 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
33402 msgstr "依據連接類型選取由邊線連接起來的迴圈"
33405 msgid "Ring"
33406 msgstr "環"
33409 msgctxt "Operator"
33410 msgid "Loop Select"
33411 msgstr "迴圈選取"
33414 msgid "Select a loop of connected edges"
33415 msgstr "選取一個由邊線連接起來的迴圈"
33418 msgctxt "Operator"
33419 msgid "Select Loop Inner-Region"
33420 msgstr "選取迴圈內部區塊"
33423 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
33424 msgstr "選取所選線圈內的面的區塊"
33427 msgid "Select Bigger"
33428 msgstr "選取較大"
33431 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
33432 msgstr "選取較大的區塊而不是較小的區塊"
33435 msgctxt "Operator"
33436 msgid "Loop Cut"
33437 msgstr "圈切"
33440 msgid "Add a new loop between existing loops"
33441 msgstr "在既有迴圈之間添加一個新的迴圈"
33444 msgid "Object Index"
33445 msgstr "物體索引"
33448 msgctxt "Operator"
33449 msgid "Loop Cut and Slide"
33450 msgstr "圈切並滑動"
33453 msgid "Cut mesh loop and slide it"
33454 msgstr "切割網格迴圈並滑動它"
33457 msgid "Loop Cut"
33458 msgstr "圈切"
33461 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
33462 msgstr "沿網格滑動邊線迴圈"
33465 msgctxt "Operator"
33466 msgid "Mark Freestyle Edge"
33467 msgstr "標記 Freestyle 邊線"
33470 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
33471 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為 Freestyle 特徵邊線"
33474 msgctxt "Operator"
33475 msgid "Mark Freestyle Face"
33476 msgstr "標記 Freestyle 面"
33479 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
33480 msgstr "(取消)標記從 Freestyle 特徵邊線偵測中排除的所選面"
33483 msgctxt "Operator"
33484 msgid "Mark Seam"
33485 msgstr "標記縫線"
33488 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
33489 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為縫線"
33492 msgctxt "Operator"
33493 msgid "Mark Sharp"
33494 msgstr "標記銳利"
33497 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
33498 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為銳利邊"
33501 msgctxt "Operator"
33502 msgid "Merge"
33503 msgstr "合併"
33506 msgid "Merge selected vertices"
33507 msgstr "合併所選頂點"
33510 msgid "Merge method to use"
33511 msgstr "要使用的合併方法"
33514 msgid "At First"
33515 msgstr "到第一個"
33518 msgid "At Last"
33519 msgstr "到最後一個"
33522 msgid "At Center"
33523 msgstr "到中心"
33526 msgid "At Cursor"
33527 msgstr "到游標"
33530 msgid "Move UVs according to merge"
33531 msgstr "根據合併移動 UV"
33534 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
33535 msgstr "讓面與頂點法線點都在網格的外面或是內面"
33538 msgid "Fill Holes"
33539 msgstr "填入孔洞"
33542 msgctxt "Operator"
33543 msgid "Poke Faces"
33544 msgstr "戳裂面"
33547 msgid "Split a face into a fan"
33548 msgstr "將一面分裂為風扇狀"
33551 msgid "Poke Center"
33552 msgstr "戳裂中心"
33555 msgid "Poke Face Center Calculation"
33556 msgstr "戳裂面中心計算"
33559 msgid "Median"
33560 msgstr "中間點"
33563 msgid "Poke Offset"
33564 msgstr "戳裂偏移"
33567 msgctxt "Curve"
33568 msgid "Proportional Falloff"
33569 msgstr "比例化衰落"
33572 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
33573 msgstr "比例化編輯模式的衰落類型"
33576 msgid "Constant falloff"
33577 msgstr "常量衰落"
33580 msgid "Random falloff"
33581 msgstr "隨機衰落"
33584 msgid "Proportional Size"
33585 msgstr "比例大小"
33588 msgid "Always confirm operation when releasing button"
33589 msgstr "始終在放開按鍵時確認操作"
33592 msgid "Proportional Editing"
33593 msgstr "比例化編輯"
33596 msgid "Projected (2D)"
33597 msgstr "投影 (2D)"
33600 msgid "Construct a circle mesh"
33601 msgstr "建立一個圓形網格"
33604 msgid "Fill Type"
33605 msgstr "填入類型"
33608 msgid "Don't fill at all"
33609 msgstr "都不要填入"
33612 msgid "Ngon"
33613 msgstr "Ngon"
33616 msgid "Use ngons"
33617 msgstr "使用 ngons"
33620 msgid "Triangle Fan"
33621 msgstr "三角形扇"
33624 msgid "Use triangle fans"
33625 msgstr "使用三角形扇"
33628 msgctxt "Operator"
33629 msgid "Add Cone"
33630 msgstr "添加圓錐體"
33633 msgid "Construct a conic mesh"
33634 msgstr "建立一個圓錐體網格"
33637 msgid "Base Fill Type"
33638 msgstr "基礎填入類型"
33641 msgid "Radius 1"
33642 msgstr "半徑 1"
33645 msgid "Radius 2"
33646 msgstr "半徑 2"
33649 msgctxt "Operator"
33650 msgid "Add Cube"
33651 msgstr "添加立方體"
33654 msgid "Construct a cube mesh"
33655 msgstr "建立一個立方體網格"
33658 msgctxt "Operator"
33659 msgid "Add Cylinder"
33660 msgstr "添加圓柱體"
33663 msgid "Construct a cylinder mesh"
33664 msgstr "建立一個圓柱體網格"
33667 msgid "Cap Fill Type"
33668 msgstr "蓋帽填入類型"
33671 msgctxt "Operator"
33672 msgid "Add Grid"
33673 msgstr "添加格線"
33676 msgid "Construct a grid mesh"
33677 msgstr "建立一個格線網格"
33680 msgid "X Subdivisions"
33681 msgstr "X 細分"
33684 msgid "Y Subdivisions"
33685 msgstr "Y 細分"
33688 msgctxt "Operator"
33689 msgid "Add Ico Sphere"
33690 msgstr "添加 Ico 球體"
33693 msgid "Construct an Icosphere mesh"
33694 msgstr "建立一個 Ico 球體網格"
33697 msgctxt "Operator"
33698 msgid "Add Monkey"
33699 msgstr "添加猴頭"
33702 msgid "Construct a Suzanne mesh"
33703 msgstr "建立一個 Suzanne 網格"
33706 msgctxt "Operator"
33707 msgid "Add Plane"
33708 msgstr "添加平面"
33711 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
33712 msgstr "建立一個填入 4 個頂點的平面網格"
33715 msgctxt "Operator"
33716 msgid "Add Torus"
33717 msgstr "添加圓環體"
33720 msgid "Exterior Radius"
33721 msgstr "外部半徑"
33724 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
33725 msgstr "圓環體的總外部半徑"
33728 msgid "Interior Radius"
33729 msgstr "內部半徑"
33732 msgid "Total Interior Radius of the torus"
33733 msgstr "圓環體的總內部半徑"
33736 msgid "Major Radius"
33737 msgstr "主半徑"
33740 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
33741 msgstr "從原點至橫切面中心的半徑"
33744 msgid "Major Segments"
33745 msgstr "主分段"
33748 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
33749 msgstr "圓環體的主環分段數"
33752 msgid "Minor Radius"
33753 msgstr "最小半徑"
33756 msgid "Radius of the torus' cross section"
33757 msgstr "圓環體橫切面的半徑"
33760 msgid "Minor Segments"
33761 msgstr "次分段"
33764 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
33765 msgstr "圓環體的次環分段數"
33768 msgid "Major/Minor"
33769 msgstr "主/次"
33772 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
33773 msgstr "為圓環體維度使用主/次半徑"
33776 msgid "Exterior/Interior"
33777 msgstr "外/內"
33780 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
33781 msgstr "為圓環體維度使用外/內半徑"
33784 msgctxt "Operator"
33785 msgid "Add UV Sphere"
33786 msgstr "添加 UV 球體"
33789 msgid "Construct a UV sphere mesh"
33790 msgstr "建立一個 UV 球體網格"
33793 msgid "Run all checks"
33794 msgstr "執行所有檢驗"
33797 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
33798 msgstr "檢查是否有可能無法正常印出 (零面積面、零長度邊線) 的退化幾何"
33801 msgid "Check geometry for self intersections"
33802 msgstr "檢查幾何是否有自我交錯情況"
33805 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
33806 msgstr "檢查面是否懸凸出特定角度"
33809 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
33810 msgstr "檢查邊線是否低於銳利度偏好"
33813 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
33814 msgstr "檢查幾何是否是實心的 (具有效的內部/外部),並校正法線"
33817 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
33818 msgstr "檢查幾何是否高於最小厚度偏好 (依賴校正法線作業)"
33821 msgid "Tessellate distorted faces"
33822 msgstr "鑲嵌扭曲面"
33825 msgid "Limit for checking distorted faces"
33826 msgstr "檢查扭曲面的限制"
33829 msgid "Minimum distance between elements to merge"
33830 msgstr "要合併的元素之間的最小距離"
33833 msgid "Report the surface area of the active mesh"
33834 msgstr "報告作用中網格的表面面積"
33837 msgid "Report the volume of the active mesh"
33838 msgstr "報告作用中網格的體積"
33841 msgctxt "Operator"
33842 msgid "Scale to Bounds"
33843 msgstr "縮放至邊界"
33846 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
33847 msgstr "將編輯網格或選取網格縮放以適應最大指定長度"
33850 msgid "Length Limit"
33851 msgstr "長度限制"
33854 msgctxt "Operator"
33855 msgid "Scale to Volume"
33856 msgstr "縮放至體積"
33859 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
33860 msgstr "將編輯網格或選取網格縮放成設定體積"
33863 msgid "Select the data associated with this report"
33864 msgstr "選取與此報告相關的資料"
33867 msgctxt "Operator"
33868 msgid "Triangulate Faces"
33869 msgstr "面分成三角形"
33872 msgid "Triangulate selected faces"
33873 msgstr "將所選的面分為三角形"
33876 msgctxt "Operator"
33877 msgid "Select Boundary Loop"
33878 msgstr "選取邊界圈"
33881 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
33882 msgstr "選取所選面周圍的邊界線"
33885 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
33886 msgstr "將所選頂點合併至其他未選取頂點"
33889 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
33890 msgstr "揭開所有隱藏的頂點、邊線或面"
33893 msgctxt "Operator"
33894 msgid "Rip"
33895 msgstr "剝離"
33898 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
33899 msgstr "讓頂點或邊線從連接好的幾何形狀中斷開連接"
33902 msgid "Fill the ripped region"
33903 msgstr "填入剝離的區塊"
33906 msgid "Rip polygons and move the result"
33907 msgstr "剝離多角形並移動結果"
33910 msgid "Rip"
33911 msgstr "剝離"
33914 msgctxt "Operator"
33915 msgid "Screw"
33916 msgstr "螺旋"
33919 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
33920 msgstr "從指示的視接口中以螺旋外形圍繞游標擠出所選的頂點"
33923 msgid "Turns"
33924 msgstr "圈數"
33927 msgid "Add vertex color layer"
33928 msgstr "添加頂點色彩分層"
33931 msgid "Remove vertex color layer"
33932 msgstr "移除頂點色彩分層"
33935 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
33936 msgstr "(取消)選取全部的頂點、邊線或面"
33939 msgctxt "Operator"
33940 msgid "Select Axis"
33941 msgstr "選取軸"
33944 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
33945 msgstr "選取網格中單一軸上的所有資料"
33948 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
33949 msgstr "選取各頂點用來比較的軸"
33952 msgid "Axis Mode"
33953 msgstr "軸模式"
33956 msgid "Align the transformation axes to world space"
33957 msgstr "將變換軸對齊世界空間"
33960 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
33961 msgstr "將變換軸對齊物體的區域空間上"
33964 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
33965 msgstr "將變換軸對齊選取元素的平均法線上 (姿勢模式下為骨骼的 Y 軸)"
33968 msgid "Gimbal"
33969 msgstr "萬向"
33972 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
33973 msgstr "將每個軸作為輸入對齊尤拉旋轉軸上"
33976 msgid "Align the transformation axes to the window"
33977 msgstr "將變換軸對齊視窗"
33980 msgid "Positive Axis"
33981 msgstr "正軸"
33984 msgid "Negative Axis"
33985 msgstr "負軸"
33988 msgid "Aligned Axis"
33989 msgstr "對齊的軸"
33992 msgctxt "Operator"
33993 msgid "Select Faces by Sides"
33994 msgstr "根據側面數選取面"
33997 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
33998 msgstr "依多角形的側面數選取頂點或面"
34001 msgid "Number of Vertices"
34002 msgstr "頂點數量"
34005 msgid "Type of comparison to make"
34006 msgstr "要拿來作比較的類型"
34009 msgid "Equal To"
34010 msgstr "等於"
34013 msgid "Not Equal To"
34014 msgstr "不等於"
34017 msgctxt "Operator"
34018 msgid "Select Interior Faces"
34019 msgstr "選取內側面"
34022 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
34023 msgstr "選取所有邊線擁有超過 2 個面使用者之處的面"
34026 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
34027 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的頂點、邊線或面"
34030 msgid "Face Step"
34031 msgstr "面步"
34034 msgid "Connected faces (instead of edges)"
34035 msgstr "連接的面 (而非邊線)"
34038 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
34039 msgstr "(取消)選取滑鼠游標下所有連結至邊線的頂點"
34042 msgctxt "Operator"
34043 msgid "Select Loose Geometry"
34044 msgstr "選取疏鬆幾何"
34047 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
34048 msgstr "根據選取模式選取疏鬆幾何"
34051 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
34052 msgstr "於鏡像的位置選取網格項目"
34055 msgid "Extend the existing selection"
34056 msgstr "擴展既有的選取"
34059 msgctxt "Operator"
34060 msgid "Select Mode"
34061 msgstr "選取模式"
34064 msgid "Change selection mode"
34065 msgstr "變更選取模式"
34068 msgid "Vertex selection mode"
34069 msgstr "頂點選取模式"
34072 msgid "Edge selection mode"
34073 msgstr "邊線選取模式"
34076 msgid "Face selection mode"
34077 msgstr "面選取模式"
34080 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
34081 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的頂點、邊線或面"
34084 msgctxt "Operator"
34085 msgid "Select Non Manifold"
34086 msgstr "選取非流形"
34089 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
34090 msgstr "選取所有非流形頂點或邊線"
34093 msgid "Boundaries"
34094 msgstr "邊界"
34097 msgid "Boundary edges"
34098 msgstr "邊界線"
34101 msgid "Multiple Faces"
34102 msgstr "多面"
34105 msgid "Edges shared by 3+ faces"
34106 msgstr "邊線有 3+ 個面共享"
34109 msgid "Non Contiguous"
34110 msgstr "不連續"
34113 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
34114 msgstr "指向他方的面間邊線"
34117 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
34118 msgstr "連接多重面區塊的頂點"
34121 msgid "Wire edges"
34122 msgstr "邊線框"
34125 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
34126 msgstr "從作用中頂點、邊線或面取消選取每第 N 個元素"
34129 msgid "Randomly select vertices"
34130 msgstr "隨機選取頂點"
34133 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
34134 msgstr "依屬性類型選取相似的頂點、邊線或面"
34137 msgid "Amount of Adjacent Faces"
34138 msgstr "相鄰面的量"
34141 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
34142 msgstr "邊線周圍面的量"
34145 msgid "Face Angles"
34146 msgstr "面角"
34149 msgid "Freestyle Edge Marks"
34150 msgstr "Freestyle 邊線標記"
34153 msgid "Polygon Sides"
34154 msgstr "多角形側邊"
34157 msgid "Perimeter"
34158 msgstr "周長"
34161 msgid "Co-planar"
34162 msgstr "共平面"
34165 msgid "Flat/Smooth"
34166 msgstr "扁平/平滑"
34169 msgid "Freestyle Face Marks"
34170 msgstr "Freestyle 面標記"
34173 msgctxt "Operator"
34174 msgid "Select Similar Regions"
34175 msgstr "選取相似區塊"
34178 msgid "Select similar face regions to the current selection"
34179 msgstr "選取與目前選取內容相似的面區塊"
34182 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
34183 msgstr "將選取的幾何外形分離為新的網格"
34186 msgid "By Material"
34187 msgstr "依材質"
34190 msgctxt "Operator"
34191 msgid "Shape Propagate"
34192 msgstr "外形增生"
34195 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
34196 msgstr "將所選頂位置套用到其他所有外形鍵"
34199 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
34200 msgstr "當選取最短路徑時要貼上標籤的邊線旗幟"
34203 msgid "Tag Seam"
34204 msgstr "貼上縫線標籤"
34207 msgid "Tag Sharp"
34208 msgstr "貼上銳利標籤"
34211 msgid "Tag Crease"
34212 msgstr "貼上褶皺標籤"
34215 msgid "Tag Bevel"
34216 msgstr "貼上倒角標籤"
34219 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
34220 msgstr "貼上 Freestyle 邊線標記標籤"
34223 msgctxt "Operator"
34224 msgid "Select Shortest Path"
34225 msgstr "選取最短路徑"
34228 msgctxt "Operator"
34229 msgid "Solidify"
34230 msgstr "實體化"
34233 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
34234 msgstr "透過擠出建立實體皮膚,補償銳角"
34237 msgctxt "Operator"
34238 msgid "Sort Mesh Elements"
34239 msgstr "排序網格元素"
34242 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
34243 msgstr "基於給定的方法修改所選頂點/邊線/面的順序"
34246 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
34247 msgstr "要影響的元素 (頂點、邊線與/或面)"
34250 msgid "Reverse the sorting effect"
34251 msgstr "反轉排序效果"
34254 msgid "Seed for random-based operations"
34255 msgstr "以隨機為基礎的操作其種子"
34258 msgid "Type of re-ordering operation to apply"
34259 msgstr "重新排序操作要套用的類型"
34262 msgid "View Z Axis"
34263 msgstr "檢視 Z 軸"
34266 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
34267 msgstr "以目前視圖中從最遠到最近的方式排序所選元素"
34270 msgid "View X Axis"
34271 msgstr "檢視 X 軸"
34274 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
34275 msgstr "以目前視圖中從最左到最右的元素排序所選元素"
34278 msgid "Cursor Distance"
34279 msgstr "游標距離"
34282 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
34283 msgstr "以距 3D 游標從最近到最遠的方式排序所選元素"
34286 msgid "Sort selected elements from smallest to greatest material index (faces only!)"
34287 msgstr "從最小到最大的材質索引 (僅面!) 排序所選元素"
34290 msgid "Move all selected elements in first places, preserving their relative order (WARNING: this will affect unselected elements' indices as well!)"
34291 msgstr "移動所有選取的元素至第一位置,保留其他相對順序 (警告:這也會影響未選取的元素索引!)"
34294 msgid "Randomize order of selected elements"
34295 msgstr "讓所選元素順序隨機化"
34298 msgid "Reverse current order of selected elements"
34299 msgstr "反轉所選元素的目前順序"
34302 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
34303 msgstr "在指示的視接口中圍以繞游標的圓擠出所選的點"
34306 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
34307 msgstr "將所選幾何外形從連接的未選取幾何中分割出來"
34310 msgid "Subdivide selected edges"
34311 msgstr "細分所選邊線"
34314 msgid "Fractal"
34315 msgstr "碎形"
34318 msgid "Fractal randomness factor"
34319 msgstr "碎形隨機度係數"
34322 msgid "Along Normal"
34323 msgstr "沿著法線"
34326 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
34327 msgstr "僅沿著法線套用碎形錯置"
34330 msgid "Quad Corner Type"
34331 msgstr "四角形角落類型"
34334 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent ngons)"
34335 msgstr "如何細分四角形角落 (任何「直接切割」之外的方式可預防 ngons 產生)"
34338 msgid "Inner Vert"
34339 msgstr "內部頂點"
34342 msgid "Straight Cut"
34343 msgstr "直接切割"
34346 msgid "Fan"
34347 msgstr "扇"
34350 msgctxt "Operator"
34351 msgid "Subdivide Edge-Ring"
34352 msgstr "細分線環"
34355 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
34356 msgstr "強制沿一軸作對稱 (包括形態與拓樸兩面)"
34359 msgid "Which sides to copy from and to"
34360 msgstr "複製的來源側與對象側"
34363 msgid "-Y to +Y"
34364 msgstr "-Y 至 +Y"
34367 msgid "+Y to -Y"
34368 msgstr "+Y 至 -Y"
34371 msgid "-Z to +Z"
34372 msgstr "-Z 至 +Z"
34375 msgid "+Z to -Z"
34376 msgstr "+Z 至 -Z"
34379 msgctxt "Operator"
34380 msgid "Snap to Symmetry"
34381 msgstr "吸附至對稱"
34384 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
34385 msgstr "將頂點對吸附至其鏡像的位置"
34388 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
34389 msgstr "頂點位置的混合係數"
34392 msgctxt "Operator"
34393 msgid "Tris to Quads"
34394 msgstr "三角形至四角形"
34397 msgid "Join triangles into quads"
34398 msgstr "將三角形結合為四角形"
34401 msgctxt "Operator"
34402 msgid "Un-Subdivide"
34403 msgstr "取消細分"
34406 msgid "UnSubdivide selected edges & faces"
34407 msgstr "對所選邊線與面取消細分"
34410 msgid "Number of times to unsubdivide"
34411 msgstr "要取消細分的次數"
34414 msgctxt "Operator"
34415 msgid "Add UV Map"
34416 msgstr "添加 UV 映射"
34419 msgid "Add UV Map"
34420 msgstr "添加 UV 映射"
34423 msgctxt "Operator"
34424 msgid "Remove UV Map"
34425 msgstr "移除 UV 映射"
34428 msgid "Remove UV Map"
34429 msgstr "移除 UV 映射"
34432 msgctxt "Operator"
34433 msgid "Reverse UVs"
34434 msgstr "反轉 UV"
34437 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
34438 msgstr "在面內翻轉 UV 座標軸的方向"
34441 msgctxt "Operator"
34442 msgid "Rotate UVs"
34443 msgstr "旋轉 UV"
34446 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
34447 msgstr "在面內旋轉 UV 座標軸"
34450 msgctxt "Operator"
34451 msgid "Vertex Connect"
34452 msgstr "頂點連接"
34455 msgctxt "Operator"
34456 msgid "Split Concave Faces"
34457 msgstr "切分凹面"
34460 msgid "Make all faces convex"
34461 msgstr "讓所有面轉為凸面"
34464 msgctxt "Operator"
34465 msgid "Split Non-Planar Faces"
34466 msgstr "分割非扁平的面"
34469 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
34470 msgstr "切割超出角度閾值的非扁平的面"
34473 msgctxt "Operator"
34474 msgid "Vertex Connect Path"
34475 msgstr "頂點連接路徑"
34478 msgctxt "Operator"
34479 msgid "Add Vertex Color"
34480 msgstr "添加頂點色彩"
34483 msgctxt "Operator"
34484 msgid "Remove Vertex Color"
34485 msgstr "移除頂點色彩"
34488 msgid "Flatten angles of selected vertices"
34489 msgstr "平展所選頂點的角度"
34492 msgid "Smoothing factor"
34493 msgstr "平滑係數"
34496 msgid "Number of times to smooth the mesh"
34497 msgstr "平滑網格的次數"
34500 msgid "Smooth along the X axis"
34501 msgstr "沿 X 軸平滑"
34504 msgid "Smooth along the Y axis"
34505 msgstr "沿 Y 軸平滑"
34508 msgid "Smooth along the Z axis"
34509 msgstr "沿 Z 軸平滑"
34512 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
34513 msgstr "所選頂點的拉普拉斯平滑"
34516 msgid "Lambda factor"
34517 msgstr "Lambda 係數"
34520 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
34521 msgstr "平滑網格的迭代次數"
34524 msgid "Smooth X Axis"
34525 msgstr "平滑 X 軸"
34528 msgid "Smooth Y Axis"
34529 msgstr "平滑 Y 軸"
34532 msgid "Smooth Z Axis"
34533 msgstr "平滑 Z 軸"
34536 msgid "Create a solid wire-frame from faces"
34537 msgstr "根據面建立實體線框"
34540 msgid "Crease Weight"
34541 msgstr "皺摺權重"
34544 msgid "Remove original faces"
34545 msgstr "移除原始面"
34548 msgid "Channel Index"
34549 msgstr "通道索引"
34552 msgctxt "Operator"
34553 msgid "Sync Action Length"
34554 msgstr "同步動作長度"
34557 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
34558 msgstr "以片段中使用的長度來與參照的動作其長度同步"
34561 msgid "Active Strip Only"
34562 msgstr "僅作用中片段"
34565 msgid "Only sync the active length for the active strip"
34566 msgstr "僅為作用中片段同步作用中的長度"
34569 msgctxt "Operator"
34570 msgid "Add Action Strip"
34571 msgstr "添加動作片段"
34574 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
34575 msgstr "添加一個動作剪輯片段 (例,一個參照動作的 NLA 片段) 至作用中軌道"
34578 msgctxt "Operator"
34579 msgid "Apply Scale"
34580 msgstr "套用縮放"
34583 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
34584 msgstr "將所選片段的縮放套用至所選片段參照的動作中"
34587 msgctxt "Operator"
34588 msgid "Bake Action"
34589 msgstr "烘焙動作"
34592 msgid "Which data's transformations to bake"
34593 msgstr "要烘焙何資料的變換"
34596 msgid "Bake bones transformations"
34597 msgstr "烘焙骨骼變換"
34600 msgid "Bake object transformations"
34601 msgstr "烘焙物體變換"
34604 msgid "Clear Constraints"
34605 msgstr "清除約束"
34608 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
34609 msgstr "從鍵處理的物體/骨骼移除所有約束,並執行「視覺」鍵處理"
34612 msgid "Clear Parents"
34613 msgstr "清除親代"
34616 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
34617 msgstr "烘焙動畫到物體上再清除親代 (僅用於物體)"
34620 msgid "Overwrite Current Action"
34621 msgstr "覆蓋目前的動作"
34624 msgid "Visual Keying"
34625 msgstr "視覺鍵處理"
34628 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
34629 msgstr "最終變換的鍵幀 (含套用約束)"
34632 msgctxt "Operator"
34633 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
34634 msgstr "對 NLA 通道的滑鼠點擊"
34637 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
34638 msgstr "將滑鼠點擊處理為選取 NLA 通道"
34641 msgctxt "Operator"
34642 msgid "Clear Scale"
34643 msgstr "清除縮放"
34646 msgid "Reset scaling of selected strips"
34647 msgstr "重設所選片段的縮放"
34650 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
34651 msgstr "將點擊處理為選取 NLA 片段"
34654 msgctxt "Operator"
34655 msgid "Delete Strips"
34656 msgstr "刪除片段"
34659 msgid "Delete selected strips"
34660 msgstr "刪除選取的片段"
34663 msgctxt "Operator"
34664 msgid "Duplicate Strips"
34665 msgstr "製作片段複本"
34668 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
34669 msgstr "製作所選 NLA 片段的複本,並在新的軌道中將新的片段置於原片段之前"
34672 msgctxt "Operator"
34673 msgid "Add F-Modifier"
34674 msgstr "添加 F 修改器"
34677 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
34678 msgstr "僅添加指定類型的 F 修改器至作用中片段"
34681 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
34682 msgstr "複製選取的非線性動畫片段F修改器"
34685 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
34686 msgstr "添加複製的 F 修改器至選取的 NLA 片段"
34689 msgctxt "Operator"
34690 msgid "Make Single User"
34691 msgstr "建立單使用者"
34694 msgctxt "Operator"
34695 msgid "Add Meta-Strips"
34696 msgstr "新增後設片段"
34699 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
34700 msgstr "加入混合各所選片段的後設片段"
34703 msgctxt "Operator"
34704 msgid "Remove Meta-Strips"
34705 msgstr "移除後設片段"
34708 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
34709 msgstr "從選取的後設片段中分離出片段"
34712 msgctxt "Operator"
34713 msgid "Move Strips Down"
34714 msgstr "下移片段"
34717 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
34718 msgstr "若還有空間,則將所選片段下移"
34721 msgctxt "Operator"
34722 msgid "Move Strips Up"
34723 msgstr "上移片段"
34726 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
34727 msgstr "若還有空間,則將所選片段上移"
34730 msgctxt "Operator"
34731 msgid "Toggle Muting"
34732 msgstr "切換閉鎖"
34735 msgid "Mute or un-mute selected strips"
34736 msgstr "閉鎖或取消所選片段的閉鎖"
34739 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
34740 msgstr "全選或取消全部 NLA 片段選取"
34743 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
34744 msgstr "使用框選並抓取 NLA 片段"
34747 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
34748 msgstr "選取目前框幀前後左右的片段"
34751 msgctxt "Operator"
34752 msgid "Include Selected Objects"
34753 msgstr "包含所選的物體"
34756 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
34757 msgstr "以添加動畫資料方式讓所選的物體出現在 NLA 編輯器中"
34760 msgctxt "Operator"
34761 msgid "Snap Strips"
34762 msgstr "吸附片段"
34765 msgid "Move start of strips to specified time"
34766 msgstr "移動片段的開頭至指定時間"
34769 msgctxt "Operator"
34770 msgid "Add Sound Clip"
34771 msgstr "添加聲音剪輯"
34774 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
34775 msgstr "當喇叭播放其聲音檢即時添加控制用的片段"
34778 msgctxt "Operator"
34779 msgid "Split Strips"
34780 msgstr "切割片段"
34783 msgid "Split selected strips at their midpoints"
34784 msgstr "於中心點切割所選的片段"
34787 msgctxt "Operator"
34788 msgid "Swap Strips"
34789 msgstr "交換片段"
34792 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
34793 msgstr "在軌道內交換選取片段的順序"
34796 msgctxt "Operator"
34797 msgid "Add Tracks"
34798 msgstr "添加軌道"
34801 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
34802 msgstr "在選取的軌道前/後添加 NLA 軌道"
34805 msgid "Above Selected"
34806 msgstr "在選取之前"
34809 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
34810 msgstr "在每個既有選取項之前添加一個新 NLA 軌道"
34813 msgctxt "Operator"
34814 msgid "Delete Tracks"
34815 msgstr "刪除軌道"
34818 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
34819 msgstr "刪除所選 NLA 軌道及其包含的片段"
34822 msgctxt "Operator"
34823 msgid "Add Transition"
34824 msgstr "添加過渡"
34827 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
34828 msgstr "在兩個相鄰的選取片段之間添加一個過渡片段"
34831 msgctxt "Operator"
34832 msgid "Enter Tweak Mode"
34833 msgstr "進入調校模式"
34836 msgctxt "Operator"
34837 msgid "Exit Tweak Mode"
34838 msgstr "退出調校模式"
34841 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
34842 msgstr "退出作用中片段參照動作的調校模式"
34845 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
34846 msgstr "重設可檢視區域以顯示完整片段範圍"
34849 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
34850 msgstr "重設可檢視區域以顯示選取的片段範圍"
34853 msgctxt "Operator"
34854 msgid "Add and Link Node"
34855 msgstr "加入連結節點"
34858 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
34859 msgstr "添加節點至作用中的樹並連結至既有的接口"
34862 msgid "Link Socket Index"
34863 msgstr "連結接口索引"
34866 msgid "Index of the socket to link"
34867 msgstr "要連結的接口索引"
34870 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
34871 msgstr "新建節點要套用的設定值"
34874 msgid "Node Type"
34875 msgstr "節點類型"
34878 msgid "Node type"
34879 msgstr "節點類型"
34882 msgid "Start transform operator after inserting the node"
34883 msgstr "在插入節點後啟動變換操作器"
34886 msgctxt "Operator"
34887 msgid "Add File Node"
34888 msgstr "添加檔案節點"
34891 msgid "Add a file node to the current node editor"
34892 msgstr "在目前節點編輯器中添加一個檔案節點"
34895 msgctxt "Operator"
34896 msgid "Add Mask Node"
34897 msgstr "添加遮罩節點"
34900 msgid "Add a mask node to the current node editor"
34901 msgstr "在目前節點編輯器中添加一個遮罩節點"
34904 msgctxt "Operator"
34905 msgid "Add Node"
34906 msgstr "添加節點"
34909 msgid "Add a node to the active tree"
34910 msgstr "添加一個節點至作用中樹"
34913 msgctxt "Operator"
34914 msgid "Add Reroute"
34915 msgstr "添加重新路由"
34918 msgid "Add a reroute node"
34919 msgstr "添加重新路由節點"
34922 msgctxt "Operator"
34923 msgid "Search and Add Node"
34924 msgstr "搜尋與添加節點"
34927 msgctxt "Operator"
34928 msgid "Attach Nodes"
34929 msgstr "連接節點"
34932 msgid "Attach active node to a frame"
34933 msgstr "將作用中節點連接至一框幀"
34936 msgctxt "Operator"
34937 msgid "Background Image Fit"
34938 msgstr "背景影像適應"
34941 msgid "Fit the background image to the view"
34942 msgstr "讓背景影像適應視圖"
34945 msgctxt "Operator"
34946 msgid "Background Image Move"
34947 msgstr "背景幕影像移動"
34950 msgid "Move Node backdrop"
34951 msgstr "移動節點背景幕"
34954 msgctxt "Operator"
34955 msgid "Backimage Sample"
34956 msgstr "背景影像取樣"
34959 msgid "Use mouse to sample background image"
34960 msgstr "使用滑鼠取樣背景影像"
34963 msgctxt "Operator"
34964 msgid "Background Image Zoom"
34965 msgstr "背景影像調焦"
34968 msgid "Zoom in/out the background image"
34969 msgstr "拉近/拉遠背景影像"
34972 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
34973 msgstr "清除檢視器操作的邊界"
34976 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
34977 msgstr "將所選節點複製到剪貼簿"
34980 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
34981 msgstr "將來自剪貼簿的節點貼至作用中節點樹"
34984 msgctxt "Operator"
34985 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
34986 msgstr "收闔並隱藏未使用的接口"
34989 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
34990 msgstr "切換收闔的節點並隱藏未使用的接口"
34993 msgid "Delete selected nodes"
34994 msgstr "刪除所選的節點"
34997 msgctxt "Operator"
34998 msgid "Delete with Reconnect"
34999 msgstr "刪除加重新連接"
35002 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
35003 msgstr "刪除節點;會重新連接節點唯若刪除已閉鎖"
35006 msgctxt "Operator"
35007 msgid "Detach Nodes"
35008 msgstr "斷開節點"
35011 msgid "Detach selected nodes from parents"
35012 msgstr "從親代斷開所選的節點"
35015 msgctxt "Operator"
35016 msgid "Detach and Move"
35017 msgstr "斷開並移動"
35020 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
35021 msgstr "斷開節點,移動並連接至框幀"
35024 msgid "Attach Nodes"
35025 msgstr "連接節點"
35028 msgid "Detach Nodes"
35029 msgstr "斷開節點"
35032 msgctxt "Operator"
35033 msgid "Duplicate Nodes"
35034 msgstr "製作節點複本"
35037 msgid "Duplicate selected nodes"
35038 msgstr "製作所選節點複本"
35041 msgid "Keep Inputs"
35042 msgstr "保持輸入"
35045 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
35046 msgstr "將輸入連接至鏡像節點"
35049 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
35050 msgstr "製作所選節點複本並移動它們"
35053 msgid "Duplicate Nodes"
35054 msgstr "複本節點"
35057 msgid "Move and Attach"
35058 msgstr "移動並連接"
35061 msgid "Move nodes and attach to frame"
35062 msgstr "移動節點並連接至框幀"
35065 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
35066 msgstr "製作保持輸入連結的所選節點複本,並移動它們"
35069 msgctxt "Operator"
35070 msgid "Find Node"
35071 msgstr "尋找節點"
35074 msgid "Search for named node and allow to select and activate it"
35075 msgstr "搜尋命名的節點並允許選取再啟動它"
35078 msgid "Previous"
35079 msgstr "上個"
35082 msgctxt "Operator"
35083 msgid "Edit Group"
35084 msgstr "編輯群組"
35087 msgid "Edit node group"
35088 msgstr "編輯節點群組"
35091 msgid "Exit"
35092 msgstr "離開"
35095 msgctxt "Operator"
35096 msgid "Group Insert"
35097 msgstr "群組插入"
35100 msgid "Insert selected nodes into a node group"
35101 msgstr "將所選節點插入節點群組"
35104 msgctxt "Operator"
35105 msgid "Make Group"
35106 msgstr "建立群組"
35109 msgid "Make group from selected nodes"
35110 msgstr "從已選取的節點建立群組"
35113 msgid "Separate selected nodes from the node group"
35114 msgstr "從節點群組分離所選的節點"
35117 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
35118 msgstr "複製至親代節點樹,保持群組完整"
35121 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
35122 msgstr "移動至親代節點樹,但從群組中移除"
35125 msgctxt "Operator"
35126 msgid "Ungroup"
35127 msgstr "解散群組"
35130 msgid "Ungroup selected nodes"
35131 msgstr "解散已選取節點的群組"
35134 msgctxt "Operator"
35135 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
35136 msgstr "切換節點隱藏的接口"
35139 msgid "Toggle unused node socket display"
35140 msgstr "切換顯示節點上未用的接口"
35143 msgctxt "Operator"
35144 msgid "Hide"
35145 msgstr "隱藏"
35148 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
35149 msgstr "切換所選節點的隱藏"
35152 msgctxt "Operator"
35153 msgid "Join Nodes"
35154 msgstr "結合節點"
35157 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
35158 msgstr "將所選節點連接上新的常用框幀"
35161 msgctxt "Operator"
35162 msgid "Link Nodes"
35163 msgstr "連結節點"
35166 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
35167 msgstr "使用滑鼠來建立兩個節點之間的連結"
35170 msgid "Detach"
35171 msgstr "斷開"
35174 msgid "Detach and redirect existing links"
35175 msgstr "斷開並重新導引既有的連結"
35178 msgctxt "Operator"
35179 msgid "Make Links"
35180 msgstr "建立連結"
35183 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
35184 msgstr "在所選輸出/眾輸入接口之間建立連結"
35187 msgid "Replace socket connections with the new links"
35188 msgstr "以新連結替換接口連接"
35191 msgctxt "Operator"
35192 msgid "Link to Viewer Node"
35193 msgstr "連結至檢視器節點"
35196 msgid "Link to viewer node"
35197 msgstr "連結至檢視器節點"
35200 msgctxt "Operator"
35201 msgid "Cut Links"
35202 msgstr "切斷連結"
35205 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
35206 msgstr "使用滑鼠切割 (移除) 某些連結"
35209 msgctxt "Operator"
35210 msgid "Detach Links"
35211 msgstr "斷開連結"
35214 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
35215 msgstr "移除所有至所選節點的連結,並試著將相鄰節點連接在一起"
35218 msgctxt "Operator"
35219 msgid "Detach"
35220 msgstr "斷開"
35223 msgid "Move a node to detach links"
35224 msgstr "移動一個連結以斷開連結"
35227 msgid "Detach Links"
35228 msgstr "斷開連結"
35231 msgctxt "Operator"
35232 msgid "Toggle Node Mute"
35233 msgstr "切換節點的閉鎖"
35236 msgid "Toggle muting of the nodes"
35237 msgstr "切換節點的閉鎖"
35240 msgctxt "Operator"
35241 msgid "New Node Tree"
35242 msgstr "新增節點樹"
35245 msgid "Create a new node tree"
35246 msgstr "建立一個新的節點樹"
35249 msgid "Tree Type"
35250 msgstr "樹類型"
35253 msgctxt "Operator"
35254 msgid "Add Node Color Preset"
35255 msgstr "添加節點色彩預置"
35258 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
35259 msgstr "添加或移除節點色彩預置"
35262 msgid "Copy color to all selected nodes"
35263 msgstr "複製色彩至所有選取的節點"
35266 msgctxt "Operator"
35267 msgid "Toggle Node Options"
35268 msgstr "開啟節點選項"
35271 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
35272 msgstr "為所選節點切換選項按鈕顯示"
35275 msgctxt "Operator"
35276 msgid "Add File Node Socket"
35277 msgstr "添加檔案節點接口"
35280 msgid "Add a new input to a file output node"
35281 msgstr "添加個新輸入至檔案輸出節點"
35284 msgid "Sub-path of the output file"
35285 msgstr "輸出檔案的次路徑"
35288 msgctxt "Operator"
35289 msgid "Move File Node Socket"
35290 msgstr "移動檔案節點接口"
35293 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
35294 msgstr "在清單中將檔案輸出節點的作用中輸入往上移或往下移"
35297 msgctxt "Operator"
35298 msgid "Remove File Node Socket"
35299 msgstr "移除檔案節點接口"
35302 msgid "Remove active input from a file output node"
35303 msgstr "從檔案輸出節點移除作用中輸入"
35306 msgid "Attach selected nodes"
35307 msgstr "刪除所選的節點"
35310 msgctxt "Operator"
35311 msgid "Toggle Node Preview"
35312 msgstr "切換節點預覽"
35315 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
35316 msgstr "切換選取節點的預覽"
35319 msgid "Read all render layers of all used scenes"
35320 msgstr "讀取所有未使用場景的所有算繪分層"
35323 msgctxt "Operator"
35324 msgid "Render Changed Layer"
35325 msgstr "算繪修改的層"
35328 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
35329 msgstr "算繪目前的場景,當輸入節點的層有所更改時"
35332 msgctxt "Operator"
35333 msgid "Resize Node"
35334 msgstr "重新調整節點大小"
35337 msgid "Resize a node"
35338 msgstr "重新調整節點的大小"
35341 msgid "Select the node under the cursor"
35342 msgstr "選取游標下的節點"
35345 msgid "(De)select all nodes"
35346 msgstr "(取消)選取全部節點"
35349 msgid "Use box selection to select nodes"
35350 msgstr "使用框選選取節點"
35353 msgid "Only activate when mouse is not over a node - useful for tweak gesture"
35354 msgstr "僅當滑鼠從節點上移開時使用 - 對於調校姿勢很有用"
35357 msgid "Use circle selection to select nodes"
35358 msgstr "使用圈選選取節點"
35361 msgid "Select nodes with similar properties"
35362 msgstr "選取相同屬性的節點"
35365 msgid "Select nodes using lasso selection"
35366 msgstr "使用套索選取來選取節點"
35369 msgctxt "Operator"
35370 msgid "Link Viewer"
35371 msgstr "連結檢視器"
35374 msgid "Select node and link it to a viewer node"
35375 msgstr "選取節點並將它連結至一個檢視器節點"
35378 msgid "Link to Viewer Node"
35379 msgstr "連結至檢視器節點"
35382 msgctxt "Operator"
35383 msgid "Select Linked From"
35384 msgstr "選取從此連結"
35387 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
35388 msgstr "選取從所選節點連結的節點"
35391 msgctxt "Operator"
35392 msgid "Select Linked To"
35393 msgstr "選取連結至此"
35396 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
35397 msgstr "選取連結至所選節點的節點"
35400 msgctxt "Operator"
35401 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
35402 msgstr "啟動相同類型的下個/上個"
35405 msgid "Activate and view same node type, step by step"
35406 msgstr "啟動並檢視相同的節點類型,一步接一步"
35409 msgctxt "Operator"
35410 msgid "Script Node Update"
35411 msgstr "指令稿節點更新"
35414 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
35415 msgstr "以指令稿中的新接口與選項更新著色器指令稿節點"
35418 msgctxt "Operator"
35419 msgid "Update Views"
35420 msgstr "更新視圖"
35423 msgid "Update views of selected node"
35424 msgstr "更新選取節點的視圖"
35427 msgctxt "Operator"
35428 msgid "Move and Attach"
35429 msgstr "移動並連接"
35432 msgctxt "Operator"
35433 msgid "Parent Node Tree"
35434 msgstr "親代節點樹"
35437 msgid "Go to parent node tree"
35438 msgstr "前往親代節點樹"
35441 msgctxt "Operator"
35442 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
35443 msgstr "添加節點樹介面接口"
35446 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
35447 msgstr "在目前節點樹中添加輸入或輸出接口"
35450 msgid "Socket Type"
35451 msgstr "接口類型"
35454 msgctxt "Operator"
35455 msgid "Move Node Tree Socket"
35456 msgstr "移動節點樹接口"
35459 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
35460 msgstr "上移或下移目前節點樹中接口堆疊內的接口"
35463 msgctxt "Operator"
35464 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
35465 msgstr "移除節點樹介面接口"
35468 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
35469 msgstr "從目前節點樹中移除輸入或輸出接口"
35472 msgid "Resize view so you can see all nodes"
35473 msgstr "重新調整視圖大小以讓您檢視所有節點"
35476 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
35477 msgstr "重新調整視圖大小以讓您可查看選取的節點"
35480 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
35481 msgstr "設定檢視器操作的邊界"
35484 msgctxt "Operator"
35485 msgid "Add Object"
35486 msgstr "添加物體"
35489 msgid "Add an object to the scene"
35490 msgstr "添加物體至場景中"
35493 msgctxt "Operator"
35494 msgid "Add Named Object"
35495 msgstr "添加已命名物體"
35498 msgid "Add named object"
35499 msgstr "添加已命名的物體"
35502 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
35503 msgstr "製作物體複本但不包括資料,而是連結至原始資料"
35506 msgid "Object name to add"
35507 msgstr "要添加的物體名稱"
35510 msgctxt "Operator"
35511 msgid "Align Objects"
35512 msgstr "對齊物體"
35515 msgid "Align Objects"
35516 msgstr "對齊物體"
35519 msgid "Align to axis"
35520 msgstr "對齊軸"
35523 msgid "Negative Sides"
35524 msgstr "負側"
35527 msgid "Centers"
35528 msgstr "中心"
35531 msgid "Positive Sides"
35532 msgstr "正側"
35535 msgid "High Quality"
35536 msgstr "高品質"
35539 msgid "Enables high quality calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale (Slow)"
35540 msgstr "為邊界方塊啟用高品質計算,以獲得旋轉/縮放的複雜外形網格的完美結果 (緩慢)"
35543 msgid "Scene Origin"
35544 msgstr "場景原點"
35547 msgctxt "Operator"
35548 msgid "Animated Transforms to Deltas"
35549 msgstr "動畫變換為增減"
35552 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
35553 msgstr "將物體動畫的一般變換轉換為增減變換"
35556 msgctxt "Operator"
35557 msgid "Add Armature"
35558 msgstr "添加骨架"
35561 msgid "Add an armature object to the scene"
35562 msgstr "添加一個骨架物體至場景中"
35565 msgctxt "Operator"
35566 msgid "Bake"
35567 msgstr "烘培"
35570 msgid "Bake image textures of selected objects"
35571 msgstr "烘焙所選物體的影像紋理"
35574 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
35575 msgstr "要烘焙的通遞類型,有些可能目前的算繪引擎不支援"
35578 msgid "Combined"
35579 msgstr "合成"
35582 msgctxt "Operator"
35583 msgid "Add Camera"
35584 msgstr "添加攝影機"
35587 msgid "Add a camera object to the scene"
35588 msgstr "向添加一個攝影機物體至場景中"
35591 msgctxt "Operator"
35592 msgid "Link to Collection"
35593 msgstr "連結至選集"
35596 msgctxt "Operator"
35597 msgid "Add Constraint"
35598 msgstr "添加約束"
35601 msgid "Add a constraint to the active object"
35602 msgstr "為作用中物體添加一項約束"
35605 msgctxt "Operator"
35606 msgid "Add Constraint (with Targets)"
35607 msgstr "添加約束 (加目標)"
35610 msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
35611 msgstr "為作用中物體添加一項約束,並將目標設定至所選的物體/骨骼 (如果可用的話)"
35614 msgctxt "Operator"
35615 msgid "Clear Object Constraints"
35616 msgstr "清除物體約束"
35619 msgid "Clear all the constraints for the active Object only"
35620 msgstr "僅清除作用中物體的所有約束"
35623 msgctxt "Operator"
35624 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
35625 msgstr "將約束複製到所選物體"
35628 msgid "Copy constraints to other selected objects"
35629 msgstr "複製約束至其他選取的物體"
35632 msgid "Convert selected objects to another type"
35633 msgstr "將所選物體轉換為其他另一個類型"
35636 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
35637 msgstr "保留原始物體,而不是替換掉"
35640 msgid "Type of object to convert to"
35641 msgstr "要轉換為何物體類型"
35644 msgid "Modifier"
35645 msgstr "修改器"
35648 msgid "Name of the modifier to edit"
35649 msgstr "要編輯的修改器名稱"
35652 msgctxt "Operator"
35653 msgid "Transfer Mesh Data"
35654 msgstr "傳輸網格資料"
35657 msgid "Vertex Group(s)"
35658 msgstr "頂點群組"
35661 msgid "Transfer crease values"
35662 msgstr "傳輸皺摺值"
35665 msgid "Create Data"
35666 msgstr "建立資料"
35669 msgid "Reverse Transfer"
35670 msgstr "反轉傳輸"
35673 msgctxt "Operator"
35674 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
35675 msgstr "傳輸網格資料配置"
35678 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
35679 msgstr "將作用中網格的資料分層配置傳輸到選取的網格"
35682 msgid "Exact Match"
35683 msgstr "精確比對"
35686 msgid "Delete selected objects"
35687 msgstr "刪除所選物體"
35690 msgid "Delete Globally"
35691 msgstr "全域刪除"
35694 msgid "Remove object from all scenes"
35695 msgstr "從所有場景中移除物體"
35698 msgid "Add an empty image type to scene with data"
35699 msgstr "添加空影像類型至含資料的場景中"
35702 msgid "Filepath"
35703 msgstr "檔案路徑"
35706 msgid "Path to image file"
35707 msgstr "影像檔的路徑"
35710 msgid "Image name to assign"
35711 msgstr "要指派的影像名稱"
35714 msgctxt "Operator"
35715 msgid "Drop Named Material on Object"
35716 msgstr "將已命名材質拖放到物體上"
35719 msgid "Material name to assign"
35720 msgstr "要指派的材質名稱"
35723 msgctxt "Operator"
35724 msgid "Duplicate Objects"
35725 msgstr "製作物體複本"
35728 msgid "Duplicate selected objects"
35729 msgstr "為所選物體製作複本"
35732 msgid "Duplicate selected objects and move them"
35733 msgstr "為所選物體的製作複本並移動它們"
35736 msgid "Duplicate Objects"
35737 msgstr "製作物體複本"
35740 msgctxt "Operator"
35741 msgid "Duplicate Linked"
35742 msgstr "製作連結複本"
35745 msgid "Parent newly created objects to the original duplicator"
35746 msgstr "讓新建立的物體認原始複本製作器為親代"
35749 msgid "Keep Hierarchy"
35750 msgstr "保持階層"
35753 msgid "Maintain parent child relationships"
35754 msgstr "維持親子關係"
35757 msgctxt "Operator"
35758 msgid "Toggle Editmode"
35759 msgstr "切換編輯模式"
35762 msgid "Toggle object's editmode"
35763 msgstr "切換物體的編輯模式"
35766 msgctxt "Operator"
35767 msgid "Add Effector"
35768 msgstr "添加作用器"
35771 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
35772 msgstr "添加一個帶有物理作用器的空物體至場景中"
35775 msgctxt "Operator"
35776 msgid "Add Empty"
35777 msgstr "添加空體"
35780 msgid "Add an empty object to the scene"
35781 msgstr "添加空物體至場景中"
35784 msgctxt "Operator"
35785 msgid "Explode Refresh"
35786 msgstr "重新整理爆炸"
35789 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
35790 msgstr "重新整理爆炸修改器中的資料"
35793 msgctxt "Operator"
35794 msgid "Toggle Force Field"
35795 msgstr "切換力場"
35798 msgid "Toggle object's force field"
35799 msgstr "切換物體的力場"
35802 msgid "Monkey"
35803 msgstr "猴頭"
35806 msgctxt "Operator"
35807 msgid "Add Modifier"
35808 msgstr "添加修改器"
35811 msgctxt "Operator"
35812 msgid "Apply Modifier"
35813 msgstr "套用修改器"
35816 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
35817 msgstr "套用修改器並從堆疊中移除"
35820 msgid "Apply as"
35821 msgstr "套用為"
35824 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
35825 msgstr "如何將修改器套用至幾何外形"
35828 msgid "Object Data"
35829 msgstr "物體資料"
35832 msgid "Apply modifier to the object's data"
35833 msgstr "將修改器套用至物體資料"
35836 msgid "New Shape"
35837 msgstr "新外形"
35840 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
35841 msgstr "在此物體上套用唯形變修改器至新外形上"
35844 msgctxt "Operator"
35845 msgid "Copy Modifier"
35846 msgstr "複製修改器"
35849 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
35850 msgstr "在堆疊中的相同位置上製作修改器複本"
35853 msgctxt "Operator"
35854 msgid "Move Down Modifier"
35855 msgstr "下移修改器"
35858 msgid "Move modifier down in the stack"
35859 msgstr "在堆疊中將修改器下移"
35862 msgctxt "Operator"
35863 msgid "Move Up Modifier"
35864 msgstr "上移修改器"
35867 msgid "Move modifier up in the stack"
35868 msgstr "在堆疊中將修改器上移"
35871 msgctxt "Operator"
35872 msgid "Clear All Restrict Render"
35873 msgstr "清除所有限制算繪"
35876 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
35877 msgstr "藉由設定隱藏算繪旗幟來揭開所有算繪物體"
35880 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
35881 msgstr "隱藏未選取的物體而不是選取的物體"
35884 msgctxt "Operator"
35885 msgid "Hook to New Object"
35886 msgstr "鉤至新物體"
35889 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
35890 msgstr "將選取的頂點鉤至新建立的物體"
35893 msgctxt "Operator"
35894 msgid "Hook to Selected Object"
35895 msgstr "鉤至選取的物體"
35898 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
35899 msgstr "將選取的頂點鉤至第一個選取的物體"
35902 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
35903 msgstr "將鉤指派給鉤物體作用中骨骼"
35906 msgctxt "Operator"
35907 msgid "Assign to Hook"
35908 msgstr "指派至鉤"
35911 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
35912 msgstr "指派選取的頂點至鉤"
35915 msgid "Modifier number to assign to"
35916 msgstr "要指派的修改器編號"
35919 msgctxt "Operator"
35920 msgid "Recenter Hook"
35921 msgstr "重新置中鉤"
35924 msgid "Set hook center to cursor position"
35925 msgstr "將鉤置中至游標位置"
35928 msgctxt "Operator"
35929 msgid "Remove Hook"
35930 msgstr "移除鉤"
35933 msgid "Remove a hook from the active object"
35934 msgstr "從作用中物體移除鉤"
35937 msgid "Modifier number to remove"
35938 msgstr "要移除的修改器編號"
35941 msgctxt "Operator"
35942 msgid "Reset Hook"
35943 msgstr "重設鉤"
35946 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
35947 msgstr "重新計算並清除偏移變換"
35950 msgctxt "Operator"
35951 msgid "Select Hook"
35952 msgstr "選取鉤"
35955 msgid "Select affected vertices on mesh"
35956 msgstr "選取網格上受影響的頂點"
35959 msgctxt "Operator"
35960 msgid "Restrict Render Unselected"
35961 msgstr "限制算繪未選取"
35964 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
35965 msgstr "透過設定隱藏算繪旗幟,來隱藏未選取的同類型算繪物體如作用中項目"
35968 msgctxt "Operator"
35969 msgid "Join"
35970 msgstr "結合"
35973 msgid "Join selected objects into active object"
35974 msgstr "將選取的物體結合到作用中物體中"
35977 msgctxt "Operator"
35978 msgid "Join as Shapes"
35979 msgstr "結合為外形"
35982 msgctxt "Operator"
35983 msgid "Transfer UV Maps"
35984 msgstr "傳輸 UV 映射"
35987 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
35988 msgstr "從作用中物體傳輸 UV 映射給所選物體 (需要相符的幾何外形)"
35991 msgctxt "Operator"
35992 msgid "Laplacian Deform Bind"
35993 msgstr "拉普拉斯變形綁定"
35996 msgid "Link objects to a collection"
35997 msgstr "將物體連結至選集"
36000 msgctxt "Operator"
36001 msgid "Clear Location"
36002 msgstr "清除位置"
36005 msgid "Clear the object's location"
36006 msgstr "清除物體的位置"
36009 msgid "Clear Delta"
36010 msgstr "清除增減"
36013 msgctxt "Operator"
36014 msgid "Link Data"
36015 msgstr "連結資料"
36018 msgctxt "Operator"
36019 msgid "Link Objects to Scene"
36020 msgstr "將物體連結到場景"
36023 msgid "Link selection to another scene"
36024 msgstr "將所選項連結到另一場景"
36027 msgctxt "Operator"
36028 msgid "Make Local"
36029 msgstr "區域化"
36032 msgid "Selected Objects and Data"
36033 msgstr "所選的物體及資料"
36036 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
36037 msgstr "所選的物體、資料、材質"
36040 msgctxt "Operator"
36041 msgid "Make Library Override"
36042 msgstr "讓藏庫凌駕"
36045 msgid "Make linked data local to each object"
36046 msgstr "讓連結的資料對各個物體區域化"
36049 msgid "Object Animation"
36050 msgstr "物體動畫"
36053 msgid "Make animation data local to each object"
36054 msgstr "讓動畫資料對各個物體區域化"
36057 msgid "Make single user object data"
36058 msgstr "建立單使用者物體資料"
36061 msgid "Make single user objects"
36062 msgstr "建立單使用者物體"
36065 msgctxt "Operator"
36066 msgid "Add Material Slot"
36067 msgstr "添加材質槽"
36070 msgid "Add a new material slot"
36071 msgstr "添加一個新材質槽"
36074 msgctxt "Operator"
36075 msgid "Assign Material Slot"
36076 msgstr "指派材質槽"
36079 msgid "Assign active material slot to selection"
36080 msgstr "將作用中材質槽指派到選取項"
36083 msgctxt "Operator"
36084 msgid "Deselect Material Slot"
36085 msgstr "取消選取材質槽"
36088 msgid "Deselect by active material slot"
36089 msgstr "依作用中材質槽取消選取"
36092 msgctxt "Operator"
36093 msgid "Move Material"
36094 msgstr "移動材質"
36097 msgid "Move the active material up/down in the list"
36098 msgstr "在清單中向上/下移動作用中材質"
36101 msgctxt "Operator"
36102 msgid "Remove Material Slot"
36103 msgstr "移除材質槽"
36106 msgid "Remove the selected material slot"
36107 msgstr "移除選取的材質槽"
36110 msgctxt "Operator"
36111 msgid "Select Material Slot"
36112 msgstr "選取材質槽"
36115 msgid "Select by active material slot"
36116 msgstr "依作用中材質槽選取"
36119 msgctxt "Operator"
36120 msgid "Mesh Deform Bind"
36121 msgstr "網格變形綁定"
36124 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
36125 msgstr "在網格變形修改器中將網格綁定至罩體"
36128 msgctxt "Operator"
36129 msgid "Add Metaball"
36130 msgstr "添加變幻球"
36133 msgid "Add an metaball object to the scene"
36134 msgstr "添加一個變幻球物體至場景中"
36137 msgid "Primitive"
36138 msgstr "初形"
36141 msgctxt "Operator"
36142 msgid "Set Object Mode"
36143 msgstr "設定物體模式"
36146 msgid "Sets the object interaction mode"
36147 msgstr "設定物體的互動模式"
36150 msgctxt "Operator"
36151 msgid "Convert Modifier"
36152 msgstr "轉換修改器"
36155 msgid "Convert particles to a mesh object"
36156 msgstr "將粒子轉換為網格物體"
36159 msgctxt "Operator"
36160 msgid "Remove Modifier"
36161 msgstr "移除修改器"
36164 msgid "Remove a modifier from the active object"
36165 msgstr "從作用中物體移除修改器"
36168 msgctxt "Operator"
36169 msgid "Multires Apply Base"
36170 msgstr "多解析套用基礎"
36173 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
36174 msgstr "修改基礎網格以確認錯置的網格"
36177 msgctxt "Operator"
36178 msgid "Multires Pack External"
36179 msgstr "多解析打包外部"
36182 msgid "Pack displacements from an external file"
36183 msgstr "將錯置資料從外部檔案打包"
36186 msgctxt "Operator"
36187 msgid "Multires Save External"
36188 msgstr "多解析儲存外部"
36191 msgid "Save displacements to an external file"
36192 msgstr "將錯置資料儲存至一外部檔案中"
36195 msgctxt "Operator"
36196 msgid "Delete Higher Levels"
36197 msgstr "刪除較高等級"
36200 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
36201 msgstr "刪除較高的解析度網格,潛在喪失細節的風險"
36204 msgctxt "Operator"
36205 msgid "Multires Reshape"
36206 msgstr "多解析重塑外形"
36209 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
36210 msgstr "從其他物體上複製頂點座標"
36213 msgctxt "Operator"
36214 msgid "Multires Subdivide"
36215 msgstr "多解析細分"
36218 msgid "Add a new level of subdivision"
36219 msgstr "添加一個細分的新等級"
36222 msgctxt "Operator"
36223 msgid "Bake Ocean"
36224 msgstr "烘焙海洋"
36227 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
36228 msgstr "烘焙海洋資料的影像序段"
36231 msgid "Free the bake, rather than generating it"
36232 msgstr "釋放烘焙,而不是生成烘焙"
36235 msgctxt "Operator"
36236 msgid "Clear Origin"
36237 msgstr "清除原點"
36240 msgid "Clear the object's origin"
36241 msgstr "清除物體的原點"
36244 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
36245 msgstr "透過移動資料、或設定資料的中心、或使用 3D 游標來設定物體的原點"
36248 msgid "Median Center"
36249 msgstr "中央點"
36252 msgid "Bounds Center"
36253 msgstr "邊界中心"
36256 msgid "Geometry to Origin"
36257 msgstr "幾何至原點"
36260 msgid "Move object geometry to object origin"
36261 msgstr "將物體幾何移動到物體原點"
36264 msgid "Origin to Geometry"
36265 msgstr "原點至幾何"
36268 msgid "Origin to 3D Cursor"
36269 msgstr "原點至 3D 游標"
36272 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
36273 msgstr "將物體的原點移動到 3D 游標位置"
36276 msgid "Clear the object's parenting"
36277 msgstr "清除物體的親子關係"
36280 msgid "Clear and Keep Transformation"
36281 msgstr "清除並保持變換"
36284 msgid "Clear Parent Inverse"
36285 msgstr "清除親代反向"
36288 msgctxt "Operator"
36289 msgid "Make Parent without Inverse"
36290 msgstr "建立親代不用反向"
36293 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
36294 msgstr "以不設定反向親代校正來設定物體的親子關係"
36297 msgid "Set the object's parenting"
36298 msgstr "設定物體的親子關係"
36301 msgid "Keep Transform"
36302 msgstr "保持變換"
36305 msgid "Apply transformation before parenting"
36306 msgstr "在建立親子關係之前套用變換"
36309 msgid "Armature Deform"
36310 msgstr "骨架變形"
36313 msgid "   With Empty Groups"
36314 msgstr "   使用空白群組"
36317 msgid "   With Automatic Weights"
36318 msgstr "   使用自動權重"
36321 msgid "   With Envelope Weights"
36322 msgstr "   使用封套權重"
36325 msgid "Bone Relative"
36326 msgstr "骨骼相對"
36329 msgid "Curve Deform"
36330 msgstr "曲線變形"
36333 msgid "Path Constraint"
36334 msgstr "路徑約束"
36337 msgid "Lattice Deform"
36338 msgstr "晶格變形"
36341 msgid "Vertex (Triangle)"
36342 msgstr "頂點 (三角)"
36345 msgid "X Mirror"
36346 msgstr "X 鏡像"
36349 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
36350 msgstr "沿 X 軸對稱地套用權重,用於封套/自動頂點群組建立"
36353 msgctxt "Operator"
36354 msgid "Add Particle System Slot"
36355 msgstr "添加一個粒子系統槽"
36358 msgid "Add a particle system"
36359 msgstr "添加一個粒子系統"
36362 msgctxt "Operator"
36363 msgid "Remove Particle System Slot"
36364 msgstr "移除粒子系統槽"
36367 msgid "Remove the selected particle system"
36368 msgstr "移除選取的粒子系統"
36371 msgctxt "Operator"
36372 msgid "Calculate Object Paths"
36373 msgstr "計算物體路徑"
36376 msgid "Calculate motion paths for the selected objects"
36377 msgstr "為所選物體計算運動路徑"
36380 msgid "Last frame to calculate object paths on"
36381 msgstr "計算物體路徑的末幀"
36384 msgid "First frame to calculate object paths on"
36385 msgstr "計算物體路徑的首幀"
36388 msgctxt "Operator"
36389 msgid "Clear Object Paths"
36390 msgstr "清除物體路徑"
36393 msgctxt "Operator"
36394 msgid "Update Object Paths"
36395 msgstr "更新物體路徑"
36398 msgid "Recalculate paths for selected objects"
36399 msgstr "重新計算所選物體的路徑"
36402 msgctxt "Operator"
36403 msgid "Toggle Pose Mode"
36404 msgstr "切換姿勢模式"
36407 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
36408 msgstr "啟用或停用骨骼姿勢調整/選取骨骼"
36411 msgctxt "Operator"
36412 msgid "Make Proxy"
36413 msgstr "建立代理"
36416 msgid "Add empty object to become local replacement data of a library-linked object"
36417 msgstr "添加空物體以作為庫連結物體的區域替換資料"
36420 msgid "Proxy Object"
36421 msgstr "代理物體"
36424 msgid "Edge Length"
36425 msgstr "邊線長"
36428 msgctxt "Operator"
36429 msgid "Quick Explode"
36430 msgstr "快速爆炸"
36433 msgid "Amount of pieces"
36434 msgstr "塊數"
36437 msgid "Fade the pieces over time"
36438 msgstr "隨著時間淡化塊"
36441 msgid "Explode Style"
36442 msgstr "爆炸樣式"
36445 msgid "Outwards Velocity"
36446 msgstr "朝外速度"
36449 msgctxt "Operator"
36450 msgid "Quick Fur"
36451 msgstr "快速毛髮"
36454 msgid "Fur Density"
36455 msgstr "毛髮密度"
36458 msgid "View %"
36459 msgstr "視圖 %"
36462 msgctxt "Operator"
36463 msgid "Quick Smoke"
36464 msgstr "快速煙霧"
36467 msgid "Render Smoke Objects"
36468 msgstr "算繪煙霧體"
36471 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
36472 msgstr "算繪時保持煙霧體可見"
36475 msgid "Smoke Style"
36476 msgstr "煙霧樣式"
36479 msgid "Smoke + Fire"
36480 msgstr "煙霧 + 火燒"
36483 msgctxt "Operator"
36484 msgid "Randomize Transform"
36485 msgstr "隨機化變換"
36488 msgid "Randomize objects loc/rot/scale"
36489 msgstr "讓物體位置/旋轉/縮放隨機化"
36492 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
36493 msgstr "物體可在各軸上伸展的最大距離"
36496 msgid "Seed value for the random generator"
36497 msgstr "隨機生成器的種子值"
36500 msgid "Maximum rotation over each axis"
36501 msgstr "繞各軸的最大旋轉"
36504 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
36505 msgstr "各軸的最大隨機縮放"
36508 msgid "Scale Even"
36509 msgstr "縮放均勻"
36512 msgid "Use the same scale value for all axis"
36513 msgstr "所有軸都使用相同縮放值"
36516 msgid "Transform Delta"
36517 msgstr "變換增減"
36520 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
36521 msgstr "讓增減變換值隨機化,而不是常規變換"
36524 msgid "Randomize Location"
36525 msgstr "隨機化位置"
36528 msgid "Randomize the location values"
36529 msgstr "隨機化位置值"
36532 msgid "Randomize Rotation"
36533 msgstr "隨機化旋轉"
36536 msgid "Randomize the rotation values"
36537 msgstr "讓旋轉值隨機化"
36540 msgid "Randomize Scale"
36541 msgstr "隨機化縮放"
36544 msgid "Randomize the scale values"
36545 msgstr "讓縮放值隨機化"
36548 msgctxt "Operator"
36549 msgid "Clear Rotation"
36550 msgstr "清除旋轉"
36553 msgid "Clear the object's rotation"
36554 msgstr "清除物體的旋轉"
36557 msgid "Clear the object's scale"
36558 msgstr "清除物體的縮放"
36561 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
36562 msgstr "更改場景中所有可見物體的選取狀態"
36565 msgid "Select all visible objects that are of a type"
36566 msgstr "選取所有同類型的可見物體"
36569 msgctxt "Operator"
36570 msgid "Select Camera"
36571 msgstr "選取攝影機"
36574 msgid "Select the active camera"
36575 msgstr "選取作用中攝影機"
36578 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
36579 msgstr "選取所有依各類屬性分群組的可見物體"
36582 msgid "Immediate Children"
36583 msgstr "立即子代"
36586 msgid "Shared Parent"
36587 msgstr "共享的親代"
36590 msgid "Shared object type"
36591 msgstr "共享的物體類型"
36594 msgid "Render pass Index"
36595 msgstr "算繪通遞索引"
36598 msgid "Object Color"
36599 msgstr "物體色彩"
36602 msgid "Objects included in active Keying Set"
36603 msgstr "包含在作用中鍵處理集內的物體"
36606 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
36607 msgstr "選取在階層中相對於作用中物體位置的物體"
36610 msgid "Direction to select in the hierarchy"
36611 msgstr "在階層中要選取的目錄"
36614 msgid "Child"
36615 msgstr "子代"
36618 msgid "Select all visible objects that are linked"
36619 msgstr "選取所有連結的可見物體"
36622 msgid "Library (Object Data)"
36623 msgstr "藏庫 (物體資料)"
36626 msgid "Select the Mirror objects of the selected object eg. L.sword -> R.sword"
36627 msgstr "選取所選物體的鏡像物體,例如 L.sword -> R.sword"
36630 msgctxt "Operator"
36631 msgid "Select Pattern"
36632 msgstr "選取樣式"
36635 msgid "Select objects matching a naming pattern"
36636 msgstr "選取符合某命名樣式的物體"
36639 msgid "Case Sensitive"
36640 msgstr "區分大小寫"
36643 msgid "Do a case sensitive compare"
36644 msgstr "執行區分大小寫比對"
36647 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
36648 msgstr "使用 '*'、'?' 和 '[abc]' 等 unix 樣式萬用符來過濾名稱"
36651 msgid "Set select on random visible objects"
36652 msgstr "設定可見物體的隨機選取"
36655 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
36656 msgstr "使用面法線算繪而顯示出統一的面"
36659 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
36660 msgstr "使用插補式頂點法線算繪而顯示出平滑的面"
36663 msgctxt "ID"
36664 msgid "Blur"
36665 msgstr "模糊"
36668 msgctxt "ID"
36669 msgid "Colorize"
36670 msgstr "色彩"
36673 msgctxt "ID"
36674 msgid "Flip"
36675 msgstr "翻轉"
36678 msgctxt "ID"
36679 msgid "Glow"
36680 msgstr "發光"
36683 msgctxt "ID"
36684 msgid "Pixelate"
36685 msgstr "像素格化"
36688 msgctxt "ID"
36689 msgid "Rim"
36690 msgstr "邊框"
36693 msgctxt "ID"
36694 msgid "Shadow"
36695 msgstr "陰影"
36698 msgctxt "ID"
36699 msgid "Wave Distortion"
36700 msgstr "影片扭曲"
36703 msgctxt "Operator"
36704 msgid "Add Shape Key"
36705 msgstr "添加外形鍵"
36708 msgid "Add shape key to the object"
36709 msgstr "為該物體添加外形鍵"
36712 msgid "From Mix"
36713 msgstr "來自混合"
36716 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
36717 msgstr "從既有的鍵建立新的外形鍵"
36720 msgctxt "Operator"
36721 msgid "Clear Shape Keys"
36722 msgstr "清除外形鍵"
36725 msgid "Clear weights for all shape keys"
36726 msgstr "清除所有外形鍵的權重"
36729 msgctxt "Operator"
36730 msgid "Mirror Shape Key"
36731 msgstr "鏡像外形鍵"
36734 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
36735 msgstr "對目前外形鍵沿區域 X 軸鏡像"
36738 msgctxt "Operator"
36739 msgid "Move Shape Key"
36740 msgstr "移動外形鍵"
36743 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
36744 msgstr "在清單中向下移動作用中外形鍵"
36747 msgctxt "Operator"
36748 msgid "Remove Shape Key"
36749 msgstr "移除外形鍵"
36752 msgid "Remove shape key from the object"
36753 msgstr "從物體移除外形鍵"
36756 msgid "Remove all shape keys"
36757 msgstr "移除所有外形鍵"
36760 msgctxt "Operator"
36761 msgid "Re-Time Shape Keys"
36762 msgstr "重設時間外形鍵"
36765 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
36766 msgstr "重設絕對外形鍵的時機"
36769 msgctxt "Operator"
36770 msgid "Transfer Shape Key"
36771 msgstr "傳輸外形鍵"
36774 msgid "Transformation Mode"
36775 msgstr "變換模式"
36778 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
36779 msgstr "對於新外形方法的相對外形位置"
36782 msgid "Apply the relative positional offset"
36783 msgstr "套用相對位置偏移"
36786 msgid "Relative Face"
36787 msgstr "相對於面"
36790 msgid "Calculate relative position (using faces)"
36791 msgstr "計算相對位置 (使用面)"
36794 msgid "Relative Edge"
36795 msgstr "相對於邊線"
36798 msgid "Calculate relative position (using edges)"
36799 msgstr "計算相對位置 (使用邊線)"
36802 msgid "Clamp Offset"
36803 msgstr "緊固偏移"
36806 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
36807 msgstr "將變換緊固至每個頂點在原始外形中移動的該距離"
36810 msgctxt "Operator"
36811 msgid "Skin Armature Create"
36812 msgstr "皮膚骨架建立"
36815 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
36816 msgstr "建立平行皮膚配置的一個骨架"
36819 msgctxt "Operator"
36820 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
36821 msgstr "皮膚標記/清除疏鬆"
36824 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
36825 msgstr "標記/清除所選頂點為疏鬆"
36828 msgid "Mark"
36829 msgstr "標記"
36832 msgid "Mark selected vertices as loose"
36833 msgstr "將所選頂點標記為疏鬆"
36836 msgid "Set selected vertices as not loose"
36837 msgstr "將所選頂點設定為非疏鬆"
36840 msgctxt "Operator"
36841 msgid "Skin Radii Equalize"
36842 msgstr "皮膚半徑等化"
36845 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
36846 msgstr "讓所選頂點的皮膚半徑於每軸上皆相等"
36849 msgctxt "Operator"
36850 msgid "Skin Root Mark"
36851 msgstr "皮膚根部標記"
36854 msgid "Mark selected vertices as roots"
36855 msgstr "將所選頂點標記為根部"
36858 msgctxt "Operator"
36859 msgid "Add Speaker"
36860 msgstr "添加喇叭"
36863 msgid "Add a speaker object to the scene"
36864 msgstr "添加一個喇叭至場景中"
36867 msgctxt "Operator"
36868 msgid "Subdivision Set"
36869 msgstr "細分設定"
36872 msgid "Sets a Subdivision Surface Level (1-5)"
36873 msgstr "設定細分表面的等級 (1-5)"
36876 msgctxt "Operator"
36877 msgid "Add Text"
36878 msgstr "添加文字"
36881 msgid "Add a text object to the scene"
36882 msgstr "添加一個文字物體至場景中"
36885 msgctxt "Operator"
36886 msgid "Clear Track"
36887 msgstr "清除追蹤"
36890 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
36891 msgstr "清除追蹤約束或從物體加上旗幟"
36894 msgid "Clear Track"
36895 msgstr "清除追蹤"
36898 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
36899 msgstr "清除並保持變換 (清除追蹤)"
36902 msgctxt "Operator"
36903 msgid "Make Track"
36904 msgstr "建立跟隨"
36907 msgid "Lock Track Constraint"
36908 msgstr "鎖定軌道約束"
36911 msgctxt "Operator"
36912 msgid "Apply Object Transform"
36913 msgstr "套用物體變換"
36916 msgid "Apply the object's transformation to its data"
36917 msgstr "將物體的變換套用至其自身資料"
36920 msgctxt "Operator"
36921 msgid "Add Vertex Group"
36922 msgstr "添加頂點群組"
36925 msgid "Add a new vertex group to the active object"
36926 msgstr "添加新的頂點群組至作用中物體"
36929 msgctxt "Operator"
36930 msgid "Assign to New Group"
36931 msgstr "指派至新群組"
36934 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
36935 msgstr "將所選的頂點指派給新的頂點群組"
36938 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
36939 msgstr "移除不需要的頂點群組指派"
36942 msgid "Subset"
36943 msgstr "子集"
36946 msgid "Define which subset of Groups shall be used"
36947 msgstr "定義群組應該使用的子集"
36950 msgid "Keep Single"
36951 msgstr "保留單個"
36954 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
36955 msgstr "清理時保留至少被指派至一個群組的頂點"
36958 msgctxt "Operator"
36959 msgid "Copy Vertex Group"
36960 msgstr "複製頂點群組"
36963 msgid "Make a copy of the active vertex group"
36964 msgstr "製作作用中頂點群組的副本"
36967 msgctxt "Operator"
36968 msgid "Copy Vertex Groups to Linked"
36969 msgstr "複製頂點群組至已連結"
36972 msgctxt "Operator"
36973 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
36974 msgstr "將頂點群組複製至已選取"
36977 msgctxt "Operator"
36978 msgid "Fix Vertex Group Deform"
36979 msgstr "修正頂點群組變形"
36982 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
36983 msgstr "藉由僅更改其對應群組權重來修改所選頂點的位置 (此工具可能對許多頂點來說相當緩慢)"
36986 msgid "Change Sensitivity"
36987 msgstr "更改敏感度"
36990 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
36991 msgstr "更改被每此迭代修改的權重量:較低的值較慢"
36994 msgid "The distance to move to"
36995 msgstr "要移動的距離"
36998 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
36999 msgstr "可以透過此乘數更改的移動距離"
37002 msgid "Invert active vertex group's weights"
37003 msgstr "反向作用中頂點群組的權重"
37006 msgid "Add Weights"
37007 msgstr "添加權重"
37010 msgid "Remove Weights"
37011 msgstr "移除權重"
37014 msgctxt "Operator"
37015 msgid "Vertex Group Levels"
37016 msgstr "頂點群組等級"
37019 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
37020 msgstr "添加一些偏移並乘以一些以增加作用中頂點群組的權重"
37023 msgid "Value to multiply weights by"
37024 msgstr "要乘至權重的值"
37027 msgid "Value to add to weights"
37028 msgstr "要添加至權重的值"
37031 msgctxt "Operator"
37032 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
37033 msgstr "限制每頂點權重數"
37036 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
37037 msgstr "以移除最低權重的方式,來把與頂點關連的變形權重限制在指定數目"
37040 msgid "Maximum number of deform weights"
37041 msgstr "變形權重的最大數目"
37044 msgctxt "Operator"
37045 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
37046 msgstr "更改頂點群組的鎖定"
37049 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
37050 msgstr "鎖住要在頂點群組上執行的動作"
37053 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
37054 msgstr "若有一組以上的上鎖頂點群組,則解除所有群組的鎖定,否則全部上鎖"
37057 msgid "Lock all vertex groups"
37058 msgstr "鎖定所有頂點群組"
37061 msgid "Unlock all vertex groups"
37062 msgstr "解開所有頂點群組的鎖"
37065 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
37066 msgstr "反轉所有頂點群組的鎖定狀態"
37069 msgctxt "Operator"
37070 msgid "Mirror Vertex Group"
37071 msgstr "鏡像頂點群組"
37074 msgid "All Groups"
37075 msgstr "全部群組"
37078 msgid "Mirror all vertex groups weights"
37079 msgstr "鏡像所有頂點群組權重"
37082 msgid "Flip Group Names"
37083 msgstr "翻轉群組名稱"
37086 msgid "Flip vertex group names"
37087 msgstr "翻轉頂點群組名稱"
37090 msgid "Mirror Weights"
37091 msgstr "鏡像權重"
37094 msgid "Mirror weights"
37095 msgstr "鏡像權重"
37098 msgctxt "Operator"
37099 msgid "Move Vertex Group"
37100 msgstr "移動頂點群組"
37103 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
37104 msgstr "在清單中向上/下移動作用中頂點群組"
37107 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
37108 msgstr "作用中頂點群組的歸一化權重,這樣一來最高的值現在會是 1.0"
37111 msgctxt "Operator"
37112 msgid "Normalize All Vertex Groups"
37113 msgstr "歸一化全部頂點群組"
37116 msgctxt "Operator"
37117 msgid "Remove Vertex Group"
37118 msgstr "移除頂點群組"
37121 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
37122 msgstr "從作用中物體刪除作用中的或所有的頂點群組"
37125 msgid "Remove all vertex groups"
37126 msgstr "移除所有頂點群組"
37129 msgid "Remove from all groups"
37130 msgstr "從所有群組中移除"
37133 msgid "Clear the active group"
37134 msgstr "清除作用中群組"
37137 msgctxt "Operator"
37138 msgid "Set Active Vertex Group"
37139 msgstr "設定作用中頂點群組"
37142 msgid "Set the active vertex group"
37143 msgstr "設定作用中頂點群組"
37146 msgid "Vertex group to set as active"
37147 msgstr "要設為作用中的頂點"
37150 msgctxt "Operator"
37151 msgid "Sort Vertex Groups"
37152 msgstr "排序頂點群組"
37155 msgid "Sort vertex groups"
37156 msgstr "排序頂點群組"
37159 msgid "Sort type"
37160 msgstr "排序類型"
37163 msgid "Bone Hierarchy"
37164 msgstr "骨骼階層"
37167 msgctxt "Operator"
37168 msgid "Make Vertex Parent"
37169 msgstr "建立頂點親代"
37172 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
37173 msgstr "將所選物體親代設為所選頂點"
37176 msgctxt "Operator"
37177 msgid "Copy Active"
37178 msgstr "複製作用項"
37181 msgid "Copy weights from active to selected"
37182 msgstr "從作用項複製權重至所選項"
37185 msgctxt "Operator"
37186 msgid "Delete Weight"
37187 msgstr "刪除權重"
37190 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
37191 msgstr "從頂點刪除此權重 (如果頂點群組上鎖的話則停用)"
37194 msgid "Weight Index"
37195 msgstr "權重索引"
37198 msgid "Index of source weight in active vertex group"
37199 msgstr "作用中頂點群組中來源權重的索引"
37202 msgctxt "Operator"
37203 msgid "Normalize Active"
37204 msgstr "歸一化作用中項"
37207 msgid "Normalize active vertex's weights"
37208 msgstr "將作用中頂點權重歸一化"
37211 msgctxt "Operator"
37212 msgid "Paste Weight to Selected"
37213 msgstr "將權重貼上至所選項"
37216 msgctxt "Operator"
37217 msgid "Set Active Group"
37218 msgstr "設定作用中群組"
37221 msgid "Set as active vertex group"
37222 msgstr "設為作用中頂點群組"
37225 msgctxt "Operator"
37226 msgid "Apply Visual Transform"
37227 msgstr "套用視覺變換"
37230 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
37231 msgstr "將物體的視覺變換套用至其自身資料"
37234 msgctxt "Operator"
37235 msgid "Outliner Set Action"
37236 msgstr "大綱管理器設定動作"
37239 msgid "Change the active action used"
37240 msgstr "更改使用的作用中動作"
37243 msgctxt "Operator"
37244 msgid "Outliner Animation Data Operation"
37245 msgstr "大綱管理器動畫資料操作"
37248 msgid "Animation Operation"
37249 msgstr "動畫操作"
37252 msgid "Clear Animation Data"
37253 msgstr "清除動畫資料"
37256 msgid "Remove this animation data container"
37257 msgstr "移除此動畫資料容器"
37260 msgid "Set Action"
37261 msgstr "設定動作"
37264 msgid "Unlink Action"
37265 msgstr "取消動作連結"
37268 msgid "Refresh Drivers"
37269 msgstr "重新整理驅動器"
37272 msgid "Clear Drivers"
37273 msgstr "清除驅動器"
37276 msgctxt "Operator"
37277 msgid "Outliner Constraint Operation"
37278 msgstr "大綱管理器約束操作"
37281 msgid "Constraint Operation"
37282 msgstr "約束操作"
37285 msgctxt "Operator"
37286 msgid "Outliner Data Operation"
37287 msgstr "大綱管理器資料操作"
37290 msgid "Data Operation"
37291 msgstr "資料操作"
37294 msgid "Unhide"
37295 msgstr "取消隱藏"
37298 msgctxt "Operator"
37299 msgid "Add Drivers for Selected"
37300 msgstr "為所選項添加驅動器"
37303 msgid "Add drivers to selected items"
37304 msgstr "為所選項目添加驅動器"
37307 msgctxt "Operator"
37308 msgid "Delete Drivers for Selected"
37309 msgstr "為所選項刪除驅動器"
37312 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
37313 msgstr "刪除指派至所選項目的驅動器"
37316 msgctxt "Operator"
37317 msgid "Expand/Collapse All"
37318 msgstr "展開/折疊全部"
37321 msgid "Expand/Collapse all items"
37322 msgstr "展開/折疊所有項目"
37325 msgctxt "Operator"
37326 msgid "Delete Data-Block"
37327 msgstr "刪除資料塊"
37330 msgctxt "Operator"
37331 msgid "Outliner ID data Operation"
37332 msgstr "大綱管理器 ID 資料操作"
37335 msgid "ID data Operation"
37336 msgstr "ID 資料操作"
37339 msgid "Unlink"
37340 msgstr "取消連結"
37343 msgid "Make Local"
37344 msgstr "建立區域性"
37347 msgid "Add Fake User"
37348 msgstr "添加偽使用者"
37351 msgid "Clear Fake User"
37352 msgstr "清除偽使用者"
37355 msgid "Rename"
37356 msgstr "重新命名"
37359 msgid "Extend selection for activation"
37360 msgstr "為使用擴展選取項"
37363 msgctxt "Operator"
37364 msgid "Drag and Drop"
37365 msgstr "拖放"
37368 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
37369 msgstr "切換游標下的項目是啟用或是停用"
37372 msgid "Close or open all items"
37373 msgstr "關閉或開啟所有項目"
37376 msgid "Use Active"
37377 msgstr "使用作用項"
37380 msgctxt "Operator"
37381 msgid "Keying Set Add Selected"
37382 msgstr "鍵處理集添加所選項"
37385 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
37386 msgstr "添加所選的項目 (藍-灰列) 至作用中鍵處理集"
37389 msgctxt "Operator"
37390 msgid "Keying Set Remove Selected"
37391 msgstr "鍵處理集移除所選項"
37394 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
37395 msgstr "從作用中鍵處理集移除所選的項目 (藍-灰列)"
37398 msgctxt "Operator"
37399 msgid "Outliner Library Operation"
37400 msgstr "大綱管理器藏庫操作"
37403 msgid "Reload"
37404 msgstr "重新載入"
37407 msgctxt "Operator"
37408 msgid "Relocate Library"
37409 msgstr "重新定位藏庫"
37412 msgctxt "Operator"
37413 msgid "Drop Material on Object"
37414 msgstr "拖放材質至物體上"
37417 msgid "Drag material to object in Outliner"
37418 msgstr "拖曳材質至大綱管理器中的物體"
37421 msgctxt "Operator"
37422 msgid "Outliner Modifier Operation"
37423 msgstr "大綱管理器修改器操作"
37426 msgid "Modifier Operation"
37427 msgstr "修改器操作"
37430 msgid "Toggle viewport use"
37431 msgstr "切換視接口使用"
37434 msgid "Toggle render use"
37435 msgstr "切換算繪使用"
37438 msgctxt "Operator"
37439 msgid "Outliner Object Operation"
37440 msgstr "大綱管理器物體操作"
37443 msgid "Object Operation"
37444 msgstr "物體操作"
37447 msgid "Select Hierarchy"
37448 msgstr "選取階層"
37451 msgid "Context menu for item operations"
37452 msgstr "項目操作的情境選單"
37455 msgctxt "Operator"
37456 msgid "Purge All"
37457 msgstr "全部淨空"
37460 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
37461 msgstr "拖曳以在大綱管理器中清除親代"
37464 msgid "Drag to parent in Outliner"
37465 msgstr "拖曳至大綱管理器中的親代"
37468 msgctxt "Operator"
37469 msgid "Drop Object to Scene"
37470 msgstr "拖放物體至場景"
37473 msgid "Drag object to scene in Outliner"
37474 msgstr "拖曳物體至大綱管理器中的場景"
37477 msgctxt "Operator"
37478 msgid "Scroll Page"
37479 msgstr "捲動頁面"
37482 msgid "Scroll page up or down"
37483 msgstr "向上或向下捲動"
37486 msgid "Scroll up one page"
37487 msgstr "向上捲一頁"
37490 msgctxt "Operator"
37491 msgid "Toggle Selected"
37492 msgstr "切換所選項"
37495 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
37496 msgstr "切換大綱管理器中選取的項目"
37499 msgid "Use box selection to select tree elements"
37500 msgstr "使用框選來選取樹元素"
37503 msgctxt "Operator"
37504 msgid "Show Active"
37505 msgstr "顯示作用項"
37508 msgctxt "Operator"
37509 msgid "Show Hierarchy"
37510 msgstr "顯示階層"
37513 msgid "Open all object entries and close all others"
37514 msgstr "開啟所有物體條目並關閉所有其他的"
37517 msgctxt "Operator"
37518 msgid "Show/Hide One Level"
37519 msgstr "顯示/隱藏一個層級"
37522 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
37523 msgstr "展開/折疊一個層級的所有條目"
37526 msgid "Expand all entries one level deep"
37527 msgstr "展開一個層級深的所有條目"
37530 msgid "Draw curve"
37531 msgstr "描繪曲線"
37534 msgctxt "Operator"
37535 msgid "Brush Select"
37536 msgstr "筆刷選取"
37539 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
37540 msgstr "依工具類型選取筆刷模式的筆刷"
37543 msgid "Create Missing"
37544 msgstr "建立遺失"
37547 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
37548 msgstr "如果請求的筆刷類型不存在,便建立新的筆刷"
37551 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
37552 msgstr "在兩個筆刷之間切換,而不是循環"
37555 msgid "Change selection for all faces"
37556 msgstr "更改所有面的選取"
37559 msgctxt "Operator"
37560 msgid "Face Select Hide"
37561 msgstr "面選取並隱藏"
37564 msgid "Hide selected faces"
37565 msgstr "隱藏所選面"
37568 msgid "Select linked faces"
37569 msgstr "選取連結的面"
37572 msgctxt "Operator"
37573 msgid "Select Linked Pick"
37574 msgstr "選取連結的挑選"
37577 msgid "Select linked faces under the cursor"
37578 msgstr "選取游標下連結的面"
37581 msgctxt "Operator"
37582 msgid "Face Select Reveal"
37583 msgstr "面選取揭開"
37586 msgid "Reveal hidden faces"
37587 msgstr "揭開隱藏的面"
37590 msgctxt "Operator"
37591 msgid "Grab Clone"
37592 msgstr "抓取拓製"
37595 msgid "Move the clone source image"
37596 msgstr "移動拓製來源影像"
37599 msgid "Delta offset of clone image in 0.0..1.0 coordinates"
37600 msgstr "0.0..1.0 座標系中拓製影像的增減偏移"
37603 msgctxt "Operator"
37604 msgid "Hide/Show"
37605 msgstr "隱藏/顯示"
37608 msgid "Hide/show some vertices"
37609 msgstr "隱藏/顯示某些頂點"
37612 msgid "Whether to hide or show vertices"
37613 msgstr "是否要隱藏或顯示頂點"
37616 msgid "Hide vertices"
37617 msgstr "隱藏頂點"
37620 msgid "Show"
37621 msgstr "顯示"
37624 msgid "Show vertices"
37625 msgstr "顯示頂點"
37628 msgid "Which vertices to hide or show"
37629 msgstr "要隱藏或顯示的頂點"
37632 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
37633 msgstr "隱藏或顯示選取內容之外的頂點"
37636 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
37637 msgstr "隱藏或顯示選取內容之內的頂點"
37640 msgid "Hide or show all vertices"
37641 msgstr "隱藏或顯示所有頂點"
37644 msgid "Masked"
37645 msgstr "已遮罩"
37648 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
37649 msgstr "隱藏或顯示被遮罩的頂點 (最小的遮罩值為 0.5)"
37652 msgctxt "Operator"
37653 msgid "Image from View"
37654 msgstr "影像來自視圖"
37657 msgid "Name of the file"
37658 msgstr "檔案的名稱"
37661 msgctxt "Operator"
37662 msgid "Image Paint"
37663 msgstr "影像繪製"
37666 msgid "Paint a stroke into the image"
37667 msgstr "繪入影像中的一道筆觸"
37670 msgid "Stroke Mode"
37671 msgstr "筆觸模式"
37674 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
37675 msgstr "當劃下繪製筆觸時要採取的動作"
37678 msgid "Apply brush normally"
37679 msgstr "正常套用筆刷"
37682 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
37683 msgstr "劃下筆觸時反轉筆刷動作"
37686 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
37687 msgstr "劃下筆觸時將筆刷切換至光滑模式"
37690 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
37691 msgstr "以「值」屬性設定遮罩至指定的層級"
37694 msgid "Value Inverted"
37695 msgstr "值反轉"
37698 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
37699 msgstr "以反轉的「值」屬性設定遮罩至指定的層級"
37702 msgid "Invert the mask"
37703 msgstr "反向遮罩"
37706 msgid "Front Faces Only"
37707 msgstr "僅前方面"
37710 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
37711 msgstr "當模式為「值」時要使用的遮罩層級;零代表沒有遮罩,一代表完整遮罩"
37714 msgctxt "Operator"
37715 msgid "Mask Flood Fill"
37716 msgstr "遮罩漫流填入"
37719 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
37720 msgstr "以給定的值填入整個遮罩,或是反轉其值"
37723 msgctxt "Operator"
37724 msgid "Mask Lasso Gesture"
37725 msgstr "遮罩套索手勢"
37728 msgctxt "Operator"
37729 msgid "Project Image"
37730 msgstr "投射影像"
37733 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
37734 msgstr "從作用中攝影機向物體投射回一個編輯過的算繪"
37737 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
37738 msgstr "使用滑鼠取樣影像中的色彩"
37741 msgctxt "Operator"
37742 msgid "Texture Paint Toggle"
37743 msgstr "紋理繪製切換"
37746 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
37747 msgstr "在 3D 視圖中切換紋理繪製模式"
37750 msgid "Change selection for all vertices"
37751 msgstr "更改所有頂點的選取"
37754 msgctxt "Operator"
37755 msgid "Dirty Vertex Colors"
37756 msgstr "髒亂頂點色彩"
37759 msgid "Blur Iterations"
37760 msgstr "模糊迭代"
37763 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
37764 msgstr "讓色彩模糊的次數 (較高較模糊)"
37767 msgid "Blur Strength"
37768 msgstr "模糊強度"
37771 msgid "Blur strength per iteration"
37772 msgstr "每次迭代的的模糊強度"
37775 msgid "Highlight Angle"
37776 msgstr "標明角度"
37779 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
37780 msgstr "少於 90 會限制色調範圍中使用的角度"
37783 msgid "Dirt Angle"
37784 msgstr "髒亂角度"
37787 msgid "Dirt Only"
37788 msgstr "僅髒亂"
37791 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
37792 msgstr "不要為凸出區域計算清理"
37795 msgctxt "Operator"
37796 msgid "Set Vertex Colors"
37797 msgstr "設定頂點色彩"
37800 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
37801 msgstr "以目前繪製色彩填入作用中頂點色彩分層"
37804 msgctxt "Operator"
37805 msgid "Smooth Vertex Colors"
37806 msgstr "平滑頂點色彩"
37809 msgid "Smooth colors across vertices"
37810 msgstr "平滑頂點色彩"
37813 msgctxt "Operator"
37814 msgid "Vertex Paint"
37815 msgstr "頂點繪製"
37818 msgid "Paint a stroke in the active vertex color layer"
37819 msgstr "在作用中頂點色彩分層中繪製一道筆觸"
37822 msgctxt "Operator"
37823 msgid "Vertex Paint Mode"
37824 msgstr "頂點繪製模式"
37827 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
37828 msgstr "切換 3D 視圖中的頂點繪製工具模式"
37831 msgctxt "Operator"
37832 msgid "Weight from Bones"
37833 msgstr "權重來自骨骼"
37836 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
37837 msgstr "設定符合連接的骨架其所選骨骼的群組權重,用的是頂點與骨骼之間的距離"
37840 msgid "Method to use for assigning weights"
37841 msgstr "指派權重所使用的方法"
37844 msgid "Automatic weights from bones"
37845 msgstr "自動從骨骼取得權重"
37848 msgid "From Envelopes"
37849 msgstr "來自封套"
37852 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
37853 msgstr "來自封套的權重,附帶使用者定義的半徑"
37856 msgctxt "Operator"
37857 msgid "Weight Gradient"
37858 msgstr "權重漸層"
37861 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
37862 msgstr "描繪線條以套用權重漸層至所選頂點"
37865 msgctxt "Operator"
37866 msgid "Weight Paint"
37867 msgstr "權重繪製"
37870 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
37871 msgstr "以目前頂點群組的權重繪製一道筆觸"
37874 msgctxt "Operator"
37875 msgid "Weight Paint Mode"
37876 msgstr "權重繪製模式"
37879 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
37880 msgstr "切換 3D 視圖中的權重繪製模式"
37883 msgctxt "Operator"
37884 msgid "Weight Paint Sample Weight"
37885 msgstr "權重繪製取樣權重"
37888 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
37889 msgstr "使用滑鼠來取樣 3D 視圖中的權重"
37892 msgctxt "Operator"
37893 msgid "Weight Paint Sample Group"
37894 msgstr "權重繪製取樣群組"
37897 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
37898 msgstr "選取目前滑鼠位置之下的一個可用頂點群組"
37901 msgctxt "Operator"
37902 msgid "Set Weight"
37903 msgstr "設定權重"
37906 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
37907 msgstr "以目前的繪製權重填入作用中頂點群組"
37910 msgctxt "Operator"
37911 msgid "New Palette Color"
37912 msgstr "新增色版色彩"
37915 msgid "Add new color to active palette"
37916 msgstr "將新色彩加入作用中色版"
37919 msgctxt "Operator"
37920 msgid "Delete Palette Color"
37921 msgstr "刪除色版色彩"
37924 msgid "Remove active color from palette"
37925 msgstr "從色版中移除作用中色彩"
37928 msgid "Palette"
37929 msgstr "色版"
37932 msgctxt "Operator"
37933 msgid "Add New Palette"
37934 msgstr "添加新色版"
37937 msgid "Add new palette"
37938 msgstr "添加新色版"
37941 msgctxt "Operator"
37942 msgid "Brush Edit"
37943 msgstr "筆刷編輯"
37946 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
37947 msgstr "將筆刷的筆觸套用至粒子"
37950 msgctxt "Operator"
37951 msgid "Connect Hair"
37952 msgstr "連接毛髮"
37955 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
37956 msgstr "將毛髮連接到發射體網格"
37959 msgid "All hair"
37960 msgstr "所有毛髮"
37963 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
37964 msgstr "將所有毛髮系統連接到發射體網格"
37967 msgctxt "Operator"
37968 msgid "Copy Particle Systems"
37969 msgstr "複製粒子系統"
37972 msgid "Remove Target Particles"
37973 msgstr "移除目標粒子"
37976 msgid "Remove particle systems on the target objects"
37977 msgstr "移除目標物體的粒子系統"
37980 msgid "Copy inside each object's local space"
37981 msgstr "在各個物體的局部空間內複製"
37984 msgid "Copy in world space"
37985 msgstr "在世界空間中複製"
37988 msgid "Use the active particle system from the context"
37989 msgstr "使用情境的作用中粒子系統"
37992 msgid "Delete selected particles or keys"
37993 msgstr "刪除選取的的粒子或鍵"
37996 msgid "Delete a full particle or only keys"
37997 msgstr "刪除一個完整粒子或只刪除鍵"
38000 msgctxt "Operator"
38001 msgid "Disconnect Hair"
38002 msgstr "斷開毛髮連接"
38005 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
38006 msgstr "斷開毛髮與發射體網格間的連接"
38009 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
38010 msgstr "斷開所有毛髮系統與發射體網格間的連接"
38013 msgctxt "Operator"
38014 msgid "Copy Particle Dupliob"
38015 msgstr "複製粒子複本物體"
38018 msgid "Duplicate the current dupliobject"
38019 msgstr "複製目前的複本物體"
38022 msgctxt "Operator"
38023 msgid "Move Down Dupli Object"
38024 msgstr "向下移動複本物體"
38027 msgid "Move dupli object down in the list"
38028 msgstr "在清單中向下移動複本物體"
38031 msgctxt "Operator"
38032 msgid "Move Up Dupli Object"
38033 msgstr "向上移動複本物體"
38036 msgid "Move dupli object up in the list"
38037 msgstr "在清單中向上移動複本物體"
38040 msgctxt "Operator"
38041 msgid "Remove Particle Dupliobject"
38042 msgstr "移除粒子複本物體"
38045 msgid "Remove the selected dupliobject"
38046 msgstr "移除選取的複本物體"
38049 msgctxt "Operator"
38050 msgid "Clear Edited"
38051 msgstr "清除已編輯"
38054 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
38055 msgstr "清除所有執行於粒子系統上的編輯"
38058 msgctxt "Operator"
38059 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
38060 msgstr "添加毛髮動力學預置"
38063 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
38064 msgstr "添加或移除毛髮動力學預置"
38067 msgid "Hide selected particles"
38068 msgstr "隱藏所選粒子"
38071 msgctxt "Operator"
38072 msgid "Mirror"
38073 msgstr "鏡像"
38076 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
38077 msgstr "對所選粒子沿區域 X 軸製作複本並鏡像"
38080 msgctxt "Operator"
38081 msgid "New Particle Settings"
38082 msgstr "新增粒子設定"
38085 msgid "Add new particle settings"
38086 msgstr "添加一個新的粒子設定"
38089 msgctxt "Operator"
38090 msgid "New Particle Target"
38091 msgstr "新增粒子目標"
38094 msgid "Add a new particle target"
38095 msgstr "添加一個新的粒子目標"
38098 msgctxt "Operator"
38099 msgid "Particle Edit Toggle"
38100 msgstr "粒子編輯切換"
38103 msgid "Toggle particle edit mode"
38104 msgstr "切換粒子編輯模式"
38107 msgctxt "Operator"
38108 msgid "Rekey"
38109 msgstr "重設鍵"
38112 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
38113 msgstr "更改所選粒子的鍵數 (包含根部與末梢鍵)"
38116 msgid "Number of Keys"
38117 msgstr "鍵數"
38120 msgctxt "Operator"
38121 msgid "Remove Doubles"
38122 msgstr "移除重疊點"
38125 msgid "Remove selected particles close enough of others"
38126 msgstr "移除過於接近其他粒子的所選粒子"
38129 msgctxt "Operator"
38130 msgid "Reveal"
38131 msgstr "揭開"
38134 msgid "Show hidden particles"
38135 msgstr "顯示隱藏粒子"
38138 msgid "(De)select all particles' keys"
38139 msgstr "(取消)全選粒子的鍵"
38142 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
38143 msgstr "取消選取每個粒子其邊界選取的鍵"
38146 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
38147 msgstr "選取距滑鼠指標最接近的粒子"
38150 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
38151 msgstr "取消選取已連結的鍵,而不是選取它們"
38154 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
38155 msgstr "選取連結至每個粒子其邊界選取鍵的鍵"
38158 msgid "Select either hair or points"
38159 msgstr "選取毛髮或點"
38162 msgctxt "Operator"
38163 msgid "Select Roots"
38164 msgstr "選取根部"
38167 msgid "Select roots of all visible particles"
38168 msgstr "選取所有可見粒子的根部"
38171 msgctxt "Operator"
38172 msgid "Select Tips"
38173 msgstr "選取末梢"
38176 msgid "Select tips of all visible particles"
38177 msgstr "選取所有可見粒子的末梢"
38180 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
38181 msgstr "細分所選粒子分段 (添加鍵)"
38184 msgctxt "Operator"
38185 msgid "Move Down Target"
38186 msgstr "向下移動目標"
38189 msgid "Move particle target down in the list"
38190 msgstr "在清單中向下移動粒子目標"
38193 msgctxt "Operator"
38194 msgid "Move Up Target"
38195 msgstr "向上移動目標"
38198 msgid "Move particle target up in the list"
38199 msgstr "在清單中向上移動粒子目標"
38202 msgctxt "Operator"
38203 msgid "Remove Particle Target"
38204 msgstr "移除粒子目標"
38207 msgid "Remove the selected particle target"
38208 msgstr "移除選取的粒子目標"
38211 msgctxt "Operator"
38212 msgid "Weight Set"
38213 msgstr "權重設定"
38216 msgid "Set the weight of selected keys"
38217 msgstr "設定選取鍵的權重"
38220 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
38221 msgstr "在目前筆刷權重,以及眾鍵權重之間的插補係數"
38224 msgctxt "Operator"
38225 msgid "Sanitize Pose Library Action"
38226 msgstr "整頓姿勢庫動作"
38229 msgid "Make action suitable for use as a Pose Library"
38230 msgstr "讓動作適合作為姿勢庫使用"
38233 msgctxt "Operator"
38234 msgid "Apply Pose Library Pose"
38235 msgstr "套用姿勢庫姿勢"
38238 msgid "Apply specified Pose Library pose to the rig"
38239 msgstr "套用指定的姿勢庫姿勢至索具"
38242 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
38243 msgstr "要套用的姿勢索引 (-2 不更改姿勢,-1 則採姿勢庫作用中的姿勢)"
38246 msgctxt "Operator"
38247 msgid "PoseLib Browse Poses"
38248 msgstr "姿勢庫瀏覽姿勢"
38251 msgid "Interactively browse poses in 3D-View"
38252 msgstr "以互動方式在 3D 視圖中瀏覽姿勢"
38255 msgctxt "Operator"
38256 msgid "New Pose Library"
38257 msgstr "新增姿勢庫"
38260 msgid "Add New Pose Library to active Object"
38261 msgstr "將新的姿勢庫添加至作用中物體"
38264 msgctxt "Operator"
38265 msgid "PoseLib Add Pose"
38266 msgstr "姿勢庫添加姿勢"
38269 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
38270 msgstr "添加目前的姿勢至作用中姿勢庫"
38273 msgid "Frame to store pose on"
38274 msgstr "要儲存姿勢於何框幀"
38277 msgid "Pose Name"
38278 msgstr "姿勢名稱"
38281 msgid "Name of newly added Pose"
38282 msgstr "新添加姿勢的名稱"
38285 msgctxt "Operator"
38286 msgid "PoseLib Move Pose"
38287 msgstr "姿勢庫移動姿勢"
38290 msgid "The pose to move"
38291 msgstr "要移動的姿勢"
38294 msgctxt "Operator"
38295 msgid "PoseLib Remove Pose"
38296 msgstr "姿勢庫移除姿勢"
38299 msgid "Remove nth pose from the active Pose Library"
38300 msgstr "從作用中姿勢庫移除第 n 個姿勢"
38303 msgid "The pose to remove"
38304 msgstr "要移除的姿勢"
38307 msgctxt "Operator"
38308 msgid "PoseLib Rename Pose"
38309 msgstr "姿勢庫重新命名姿勢"
38312 msgid "Rename specified pose from the active Pose Library"
38313 msgstr "從作用中姿勢庫重新命名指定的姿勢"
38316 msgid "New Pose Name"
38317 msgstr "新姿勢名稱"
38320 msgid "New name for pose"
38321 msgstr "姿勢的新名稱"
38324 msgid "The pose to rename"
38325 msgstr "要重新命名的姿勢"
38328 msgctxt "Operator"
38329 msgid "Unlink Pose Library"
38330 msgstr "取消姿勢庫連結"
38333 msgid "Remove Pose Library from active Object"
38334 msgstr "從作用中物體移除姿勢庫"
38337 msgctxt "Operator"
38338 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
38339 msgstr "將姿勢套用為靜止姿勢"
38342 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
38343 msgstr "將目前的姿勢套用為新的靜止姿勢"
38346 msgctxt "Operator"
38347 msgid "Pose Breakdowner"
38348 msgstr "姿勢分解器"
38351 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
38352 msgstr "於目前的框幀上建立合適的分解姿勢"
38355 msgid "Axis Lock"
38356 msgstr "軸向鎖"
38359 msgid "Transform axis to restrict effects to"
38360 msgstr "限制會受影響的變換軸"
38363 msgid "All axes are affected"
38364 msgstr "全部的軸都受到影響"
38367 msgid "Only X-axis transforms are affected"
38368 msgstr "僅影響 X 軸變換"
38371 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
38372 msgstr "僅影響 Y 軸變換"
38375 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
38376 msgstr "僅影響 Z 軸變換"
38379 msgid "Set of properties that are affected"
38380 msgstr "設定會受影響的屬性"
38383 msgid "All Properties"
38384 msgstr "全部屬性"
38387 msgid "Location only"
38388 msgstr "僅位置"
38391 msgid "Rotation only"
38392 msgstr "僅旋轉"
38395 msgid "Scale only"
38396 msgstr "僅縮放"
38399 msgid "Custom properties"
38400 msgstr "自訂屬性"
38403 msgid "Next Keyframe"
38404 msgstr "下一鍵幀"
38407 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
38408 msgstr "與目前框幀緊鄰的後一個鍵幀幀號"
38411 msgid "Percentage"
38412 msgstr "百分比"
38415 msgid "Previous Keyframe"
38416 msgstr "上一鍵幀"
38419 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
38420 msgstr "與目前框幀緊鄰的前一個鍵幀幀號"
38423 msgid "Add a constraint to the active bone"
38424 msgstr "為作用中骨骼添加一項約束"
38427 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
38428 msgstr "為作用中骨骼添加一項約束,並將目標設為 (如果可用的話) 所選的物體/骨骼"
38431 msgctxt "Operator"
38432 msgid "Clear Pose Constraints"
38433 msgstr "清除姿勢約束"
38436 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
38437 msgstr "清除所選骨骼的所有約束"
38440 msgctxt "Operator"
38441 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
38442 msgstr "將約束複製至所選骨骼"
38445 msgid "Copy constraints to other selected bones"
38446 msgstr "將約束複製至其他選取的骨骼"
38449 msgctxt "Operator"
38450 msgid "Copy Pose"
38451 msgstr "複製姿勢"
38454 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
38455 msgstr "將所選骨骼的目前姿勢複製到複製/貼上緩衝中"
38458 msgctxt "Operator"
38459 msgid "Add Bone Group"
38460 msgstr "添加骨骼群組"
38463 msgid "Add a new bone group"
38464 msgstr "添加一個新的骨骼群組"
38467 msgctxt "Operator"
38468 msgid "Add Selected to Bone Group"
38469 msgstr "添加所選項至骨骼群組中"
38472 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
38473 msgstr "將所選骨骼添加至選擇的骨骼群組中"
38476 msgid "Bone Group Index"
38477 msgstr "骨骼群組索引"
38480 msgctxt "Operator"
38481 msgid "Deselect Bone Group"
38482 msgstr "取消選取骨骼群組"
38485 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
38486 msgstr "取消選取作用中骨骼群組的骨骼"
38489 msgctxt "Operator"
38490 msgid "Move Bone Group"
38491 msgstr "移除骨骼群組"
38494 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
38495 msgstr "於骨骼群組清單中更改作用中骨骼群組的位置"
38498 msgctxt "Operator"
38499 msgid "Remove Bone Group"
38500 msgstr "移除骨骼群組"
38503 msgid "Remove the active bone group"
38504 msgstr "移除作用中骨骼群組"
38507 msgctxt "Operator"
38508 msgid "Select Bones of Bone Group"
38509 msgstr "選取骨骼群組中的骨骼"
38512 msgid "Select bones in active Bone Group"
38513 msgstr "選取作用中骨骼群組的骨骼"
38516 msgctxt "Operator"
38517 msgid "Sort Bone Groups"
38518 msgstr "排序骨骼群組"
38521 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
38522 msgstr "依其名稱以遞增順序排序骨骼群組"
38525 msgctxt "Operator"
38526 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
38527 msgstr "從骨骼群組刪除所選項"
38530 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
38531 msgstr "從所有骨骼群組中移除所選骨骼"
38534 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
38535 msgstr "標記所選的骨骼讓它在姿勢模式下看不見"
38538 msgctxt "Operator"
38539 msgid "Add IK to Bone"
38540 msgstr "添加 IK 至骨骼"
38543 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
38544 msgstr "為作用中骨骼添加 IK 約束"
38547 msgid "With Targets"
38548 msgstr "加上目標"
38551 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
38552 msgstr "指派 IK 約束,加上衍生自選取骨骼/物體的目標"
38555 msgctxt "Operator"
38556 msgid "Remove IK"
38557 msgstr "移除 IK"
38560 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
38561 msgstr "從所選骨骼移除所有 IK 約束"
38564 msgctxt "Operator"
38565 msgid "Clear Pose Location"
38566 msgstr "清除姿勢位置"
38569 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
38570 msgstr "將所選骨骼位置重設回其預設值"
38573 msgctxt "Operator"
38574 msgid "Paste Pose"
38575 msgstr "貼上姿勢"
38578 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
38579 msgstr "將儲存的姿勢貼至目前姿勢"
38582 msgid "Flipped on X-Axis"
38583 msgstr "於 X 軸翻轉"
38586 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
38587 msgstr "將儲存的姿勢翻轉貼至目前姿勢"
38590 msgid "On Selected Only"
38591 msgstr "僅針對選取"
38594 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
38595 msgstr "只將儲存的姿勢貼至目前姿勢中的所選骨骼上"
38598 msgctxt "Operator"
38599 msgid "Calculate Bone Paths"
38600 msgstr "計算骨骼路徑"
38603 msgid "Calculate paths for the selected bones"
38604 msgstr "計算所選骨骼的路徑"
38607 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
38608 msgstr "當計算路徑時要使用骨骼上的哪一點"
38611 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
38612 msgstr "要計算骨骼路徑的末幀"
38615 msgid "First frame to calculate bone paths on"
38616 msgstr "要計算骨骼路徑的首幀"
38619 msgctxt "Operator"
38620 msgid "Clear Bone Paths"
38621 msgstr "清除骨骼路徑"
38624 msgctxt "Operator"
38625 msgid "Update Bone Paths"
38626 msgstr "更新骨骼路徑"
38629 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
38630 msgstr "重新計算已經有骨骼路徑的骨骼路徑"
38633 msgctxt "Operator"
38634 msgid "Propagate Pose"
38635 msgstr "增生姿勢"
38638 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
38639 msgstr "將目前姿勢的所選部份複製到後續已設定鍵幀的姿勢中"
38642 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
38643 msgstr "停止增生框幀至何框幀 (僅用於「指定框幀之前」模式)"
38646 msgid "Terminate Mode"
38647 msgstr "終止模式"
38650 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
38651 msgstr "用來決定何時停止增生姿勢至鍵幀上的方法"
38654 msgid "While Held"
38655 msgstr "當保持時"
38658 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
38659 msgstr "姿勢增生至目前框幀之後沒有更改的所有鍵幀 (預設行為)"
38662 msgid "To Next Keyframe"
38663 msgstr "至下一鍵幀"
38666 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
38667 msgstr "姿勢僅增生至目前框幀之後的第一個鍵幀"
38670 msgid "To Last Keyframe"
38671 msgstr "至上一鍵幀"
38674 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
38675 msgstr "姿勢僅增生至上一個鍵幀 (例如,讓動作循環)"
38678 msgid "Before Frame"
38679 msgstr "指定框幀之前"
38682 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
38683 msgstr "姿勢增生至目前框幀與「框幀」屬性之間的所有鍵幀"
38686 msgid "Before Last Keyframe"
38687 msgstr "最後鍵幀之前"
38690 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
38691 msgstr "姿勢從目前框幀起向後增生,直至找不到鍵幀為止"
38694 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
38695 msgstr "姿勢增生至目前框幀之後所有出現在含場景標記的框幀上之鍵幀"
38698 msgctxt "Operator"
38699 msgid "Flip Quats"
38700 msgstr "翻轉四元數"
38703 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
38704 msgstr "翻轉四元數值以達到期望的旋轉結果,同時維持相同方向"
38707 msgctxt "Operator"
38708 msgid "Reveal Selected"
38709 msgstr "揭開所選項"
38712 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
38713 msgstr "揭開所有姿勢模式中隱藏的骨骼"
38716 msgctxt "Operator"
38717 msgid "Clear Pose Rotation"
38718 msgstr "清除姿勢旋轉"
38721 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
38722 msgstr "重設所選骨骼的旋轉回預設值"
38725 msgctxt "Operator"
38726 msgid "Set Rotation Mode"
38727 msgstr "設定旋轉模式"
38730 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
38731 msgstr "設定選取骨骼的旋轉表現模式"
38734 msgctxt "Operator"
38735 msgid "Clear Pose Scale"
38736 msgstr "清除姿勢縮放"
38739 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
38740 msgstr "重設所選骨骼的縮放回預設值"
38743 msgctxt "Operator"
38744 msgid "Select Constraint Target"
38745 msgstr "選取約束目標"
38748 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
38749 msgstr "選取要作為目前所選骨骼目標的骨骼"
38752 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
38753 msgstr "選取所有以類似屬性為群組的可見骨骼"
38756 msgid "Shared group"
38757 msgstr "共享群組"
38760 msgid "All bones affected by active Keying Set"
38761 msgstr "受作用中鍵處理集影響的所有骨骼"
38764 msgctxt "Operator"
38765 msgid "Select Connected"
38766 msgstr "選取已連接者"
38769 msgctxt "Operator"
38770 msgid "Select Parent Bone"
38771 msgstr "選取親代骨骼"
38774 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
38775 msgstr "選取目前所選骨骼的親代骨骼"
38778 msgctxt "Operator"
38779 msgid "Clear Pose Transforms"
38780 msgstr "清除姿勢變換"
38783 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
38784 msgstr "將所選骨骼的位置、旋轉與縮放重設回預設值"
38787 msgctxt "Operator"
38788 msgid "Clear User Transforms"
38789 msgstr "清除使用者變換"
38792 msgid "Only visible/selected bones"
38793 msgstr "僅可見/選取的骨骼"
38796 msgctxt "Operator"
38797 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
38798 msgstr "套用視覺變換至姿勢"
38801 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
38802 msgstr "將姿勢骨骼的最終約束位置套用到其自身變換"
38805 msgctxt "Operator"
38806 msgid "Disable Add-on"
38807 msgstr "停用附加元件"
38810 msgid "Disable an add-on"
38811 msgstr "停用一項附加元件"
38814 msgid "Module name of the add-on to disable"
38815 msgstr "要停用的附加元件模組名稱"
38818 msgctxt "Operator"
38819 msgid "Enable Add-on"
38820 msgstr "啟用附加元件"
38823 msgid "Enable an add-on"
38824 msgstr "啟用一項附加元件"
38827 msgid "Module name of the add-on to enable"
38828 msgstr "要啟用的附加元件模組名稱"
38831 msgid "Display information and preferences for this add-on"
38832 msgstr "顯示此附加元件的資訊和偏好設定"
38835 msgid "Module name of the add-on to expand"
38836 msgstr "要展開的附加元件模組名稱"
38839 msgctxt "Operator"
38840 msgid "Install Add-on"
38841 msgstr "安裝附加元件"
38844 msgid "Install an add-on"
38845 msgstr "安裝一項附加元件"
38848 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
38849 msgstr "移除具有相同 ID 的既有附加元件"
38852 msgid "Target Path"
38853 msgstr "目標路徑"
38856 msgid "User Prefs"
38857 msgstr "使用者偏好設定"
38860 msgctxt "Operator"
38861 msgid "Refresh"
38862 msgstr "重新整理"
38865 msgid "Scan add-on directories for new modules"
38866 msgstr "掃描附加元件目錄中是否有新模組"
38869 msgctxt "Operator"
38870 msgid "Remove Add-on"
38871 msgstr "移除附加元件"
38874 msgid "Delete the add-on from the file system"
38875 msgstr "從檔案系統刪除附加元件"
38878 msgid "Module name of the add-on to remove"
38879 msgstr "要刪除的附加元件模組名稱"
38882 msgid "Show add-on preferences"
38883 msgstr "顯示附加元件偏好設定"
38886 msgctxt "Operator"
38887 msgid "Install Template from File..."
38888 msgstr "從檔案安裝範本..."
38891 msgid "Install an application-template"
38892 msgstr "安裝應用程式範本"
38895 msgid "Remove existing template with the same ID"
38896 msgstr "移除具有相同 ID 的既有範本"
38899 msgctxt "Operator"
38900 msgid "Add Autoexec Path"
38901 msgstr "添加自動執行路徑"
38904 msgctxt "Operator"
38905 msgid "Remove Autoexec Path"
38906 msgstr "移除自動執行路徑"
38909 msgctxt "Operator"
38910 msgid "Copy Previous Settings"
38911 msgstr "複製先版設定"
38914 msgid "Copy settings from previous version"
38915 msgstr "複製之前版本的設定"
38918 msgctxt "Operator"
38919 msgid "Activate Keyconfig"
38920 msgstr "使用按鍵組態"
38923 msgctxt "Operator"
38924 msgid "Export Key Configuration..."
38925 msgstr "匯出按鍵組態..."
38928 msgid "Export key configuration to a python script"
38929 msgstr "將按鍵組態匯出為 Python 指令稿"
38932 msgid "All Keymaps"
38933 msgstr "全部按鍵映射"
38936 msgctxt "Operator"
38937 msgid "Import Key Configuration..."
38938 msgstr "匯入按鍵組態..."
38941 msgid "Import key configuration from a python script"
38942 msgstr "從 Phthon 指令稿匯入按鍵組態"
38945 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
38946 msgstr "在複製至組態資料夾之後保留原始檔案"
38949 msgctxt "Operator"
38950 msgid "Remove Key Config"
38951 msgstr "移除按鍵組態"
38954 msgid "Remove key config"
38955 msgstr "移除按鍵組態"
38958 msgctxt "Operator"
38959 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
38960 msgstr "測試按鍵組態是否有衝突"
38963 msgid "Test key-config for conflicts"
38964 msgstr "測試按鍵組態是否有衝突"
38967 msgctxt "Operator"
38968 msgid "Add Key Map Item"
38969 msgstr "添加按鍵映射項目"
38972 msgid "Add key map item"
38973 msgstr "添加按鍵映射項目"
38976 msgctxt "Operator"
38977 msgid "Remove Key Map Item"
38978 msgstr "移除按鍵映射項目"
38981 msgid "Remove key map item"
38982 msgstr "移除按鍵映射項目"
38985 msgid "Item Identifier"
38986 msgstr "項目辨識碼"
38989 msgid "Identifier of the item to remove"
38990 msgstr "要移除的項目辨識碼"
38993 msgctxt "Operator"
38994 msgid "Restore Key Map Item"
38995 msgstr "還原按鍵映射項目"
38998 msgid "Restore key map item"
38999 msgstr "還原按鍵映射項目"
39002 msgctxt "Operator"
39003 msgid "Restore Key Map(s)"
39004 msgstr "還原按鍵映射"
39007 msgid "Restore key map(s)"
39008 msgstr "還原按鍵映射"
39011 msgid "Restore all keymaps to default"
39012 msgstr "還原所有按鍵映射回預設值"
39015 msgctxt "Operator"
39016 msgid "Reset to Default Theme"
39017 msgstr "重設回預設主題"
39020 msgid "Reset to the default theme colors"
39021 msgstr "重設回預設主題色彩"
39024 msgctxt "Operator"
39025 msgid "Copy Studio Light settings"
39026 msgstr "複製攝影棚光照設定值"
39029 msgid "Copy Studio Light settings to the Studio light editor"
39030 msgstr "複製攝影棚光照設定值到攝影棚光照編輯器中"
39033 msgctxt "Operator"
39034 msgid "Install Custom Studio Light"
39035 msgstr "安裝自訂攝影棚光照"
39038 msgid "Install a user defined studio light"
39039 msgstr "安裝使用者自訂的攝影棚光照"
39042 msgid "Studio"
39043 msgstr "攝影棚"
39046 msgctxt "Operator"
39047 msgid "Save Custom Studio Light"
39048 msgstr "儲存自訂攝影棚光照"
39051 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
39052 msgstr "儲存攝影棚光照編輯器設定值為自訂攝影棚光照"
39055 msgid "Show light preferences"
39056 msgstr "顯示光照偏好設定"
39059 msgctxt "Operator"
39060 msgid "Uninstall Studio Light"
39061 msgstr "取消安裝攝影棚光照"
39064 msgid "Delete Studio Light"
39065 msgstr "刪除攝影棚光照"
39068 msgctxt "Operator"
39069 msgid "Install Theme..."
39070 msgstr "安裝主題..."
39073 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
39074 msgstr "載入並套用 Blender XML 主題檔案"
39077 msgid "Remove existing theme file if exists"
39078 msgstr "移除既有的主題檔案,如果存在的話"
39081 msgctxt "Operator"
39082 msgid "Add New Cache"
39083 msgstr "添加新快取"
39086 msgid "Add new cache"
39087 msgstr "添加新快取"
39090 msgctxt "Operator"
39091 msgid "Bake Physics"
39092 msgstr "烘焙物理"
39095 msgid "Bake physics"
39096 msgstr "烘焙物理運算"
39099 msgid "Bake"
39100 msgstr "烘培"
39103 msgctxt "Operator"
39104 msgid "Bake All Physics"
39105 msgstr "烘焙所有物理"
39108 msgid "Bake all physics"
39109 msgstr "烘焙所有的物理運算"
39112 msgid "Bake from cache"
39113 msgstr "從快取烘焙"
39116 msgctxt "Operator"
39117 msgid "Delete Physics Bake"
39118 msgstr "刪除物理烘培"
39121 msgid "Delete physics bake"
39122 msgstr "刪除物理運算烘培"
39125 msgctxt "Operator"
39126 msgid "Delete All Physics Bakes"
39127 msgstr "刪除全部物理烘培"
39130 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
39131 msgstr "刪除目前場景中所有物體的所有烘焙快取"
39134 msgctxt "Operator"
39135 msgid "Delete Current Cache"
39136 msgstr "刪除目前快取"
39139 msgid "Delete current cache"
39140 msgstr "刪除目前快取"
39143 msgctxt "Operator"
39144 msgid "Add Integrator Preset"
39145 msgstr "添加整合器預置"
39148 msgid "Add an Integrator Preset"
39149 msgstr "添加一項整合器預置"
39152 msgctxt "Operator"
39153 msgid "Add Sampling Preset"
39154 msgstr "添加取樣預置"
39157 msgid "Add a Sampling Preset"
39158 msgstr "添加取樣預置"
39161 msgctxt "Operator"
39162 msgid "Viewport Render"
39163 msgstr "視接口算繪"
39166 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
39167 msgstr "擷取使用中視接口的快照"
39170 msgid "Render files from the animation range of this scene"
39171 msgstr "算繪來自此場景動畫範圍的檔案"
39174 msgid "Render Keyframes Only"
39175 msgstr "僅算繪鍵幀"
39178 msgid "Sequencer"
39179 msgstr "序段編輯器"
39182 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
39183 msgstr "使用序段編輯器的 OpenGL 顯示來算繪"
39186 msgid "View Context"
39187 msgstr "檢視情境"
39190 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
39191 msgstr "使用目前的 3D 視圖進行算繪,否則使用場景設定"
39194 msgid "Write Image"
39195 msgstr "寫入影像"
39198 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
39199 msgstr "將算繪的影像儲存至輸出路徑 (僅在停用動畫時使用)"
39202 msgctxt "Operator"
39203 msgid "Play Rendered Animation"
39204 msgstr "播放算繪的動畫"
39207 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
39208 msgstr "使用外部播放器來播放算繪的框幀/影片"
39211 msgctxt "Operator"
39212 msgid "Add Render Preset"
39213 msgstr "添加算繪預置"
39216 msgid "Add or remove a Render Preset"
39217 msgstr "添加或移除算繪預置"
39220 msgctxt "Operator"
39221 msgid "Render"
39222 msgstr "算繪"
39225 msgid "Render active scene"
39226 msgstr "算繪作用中的場景"
39229 msgid "Render Layer"
39230 msgstr "算繪分層"
39233 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
39234 msgstr "要重新算繪的單一層 (僅當停用動畫時使用)"
39237 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
39238 msgstr "要算繪的場景,如果未指定的話為目前場景"
39241 msgid "Use 3D Viewport"
39242 msgstr "使用 3D 視接口"
39245 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
39246 msgstr "當在 3D 視接口內時,使用視接口的層與攝影機"
39249 msgctxt "Operator"
39250 msgid "Cancel Render View"
39251 msgstr "取消算繪檢視"
39254 msgid "Cancel show render view"
39255 msgstr "取消顯示算繪檢視"
39258 msgctxt "Operator"
39259 msgid "Show/Hide Render View"
39260 msgstr "顯示/隱藏算繪檢視"
39263 msgid "Toggle show render view"
39264 msgstr "切換顯示算繪檢視"
39267 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
39268 msgstr "將所選物體的剛體變換烘焙至鍵幀"
39271 msgctxt "Operator"
39272 msgid "Connect Rigid Bodies"
39273 msgstr "連接剛體"
39276 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
39277 msgstr "在所選剛體之間建立剛體約束"
39280 msgid "Type of generated constraint"
39281 msgstr "生成的約束類型"
39284 msgid "Glue rigid bodies together"
39285 msgstr "將剛體黏在一起"
39288 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
39289 msgstr "約束剛體使其繞共同樞紐點移動"
39292 msgid "Hinge"
39293 msgstr "轉軸"
39296 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
39297 msgstr "限制剛體僅繞一軸旋轉"
39300 msgid "Slider"
39301 msgstr "滑桿"
39304 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
39305 msgstr "限制剛體僅沿一軸平移"
39308 msgid "Piston"
39309 msgstr "活塞"
39312 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
39313 msgstr "限制剛體僅沿繞一軸平移與旋轉"
39316 msgid "Generic"
39317 msgstr "通用"
39320 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
39321 msgstr "限制沿繞特定軸平移與旋轉"
39324 msgid "Generic Spring"
39325 msgstr "通用彈簧"
39328 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
39329 msgstr "限制以彈簧沿繞特定軸平移與旋轉"
39332 msgid "Motor"
39333 msgstr "馬達"
39336 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
39337 msgstr "驅動剛體繞著軸或沿著軸"
39340 msgid "Connection Pattern"
39341 msgstr "連接樣式"
39344 msgid "Pattern used to connect objects"
39345 msgstr "用於連接物體的樣式"
39348 msgid "Connect selected objects to the active object"
39349 msgstr "將選取的物體與作用中物體連接"
39352 msgid "Chain by Distance"
39353 msgstr "依距離鏈結"
39356 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
39357 msgstr "將物體以一條從作用中物體處開始,並根據距離而定的長鏈結合起來"
39360 msgid "Constraint pivot location"
39361 msgstr "約束樞紐位置"
39364 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
39365 msgstr "樞紐位置介於受約束剛體之間"
39368 msgid "Pivot location is at the active object position"
39369 msgstr "樞紐位置位在作用中物體位置"
39372 msgid "Pivot location is at the selected object position"
39373 msgstr "樞紐位置位在選取的物體位置"
39376 msgctxt "Operator"
39377 msgid "Add Rigid Body Constraint"
39378 msgstr "添加剛體約束"
39381 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
39382 msgstr "添加剛體約束至作用中物體"
39385 msgid "Rigid Body Constraint Type"
39386 msgstr "剛體約束類型"
39389 msgctxt "Operator"
39390 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
39391 msgstr "移除剛體約束"
39394 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
39395 msgstr "從物體移除剛體約束"
39398 msgctxt "Operator"
39399 msgid "Calculate Mass"
39400 msgstr "計算質量"
39403 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
39404 msgstr "根據體積為剛體物體自動計算其質量值"
39407 msgid "Custom density value (kg/m^3) to use instead of material preset"
39408 msgstr "要使用的自訂密度值 (kg/m^3),而不是使用材質預置值"
39411 msgid "Material Preset"
39412 msgstr "材質預置"
39415 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
39416 msgstr "物體成份的材質類型 (決定材質密度)"
39419 msgctxt "Operator"
39420 msgid "Add Rigid Body"
39421 msgstr "添加剛體"
39424 msgid "Add active object as Rigid Body"
39425 msgstr "添加作用中物體為剛體"
39428 msgid "Rigid Body Type"
39429 msgstr "剛體類型"
39432 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
39433 msgstr "物體直接受模擬結果控制"
39436 msgid "Passive"
39437 msgstr "被動"
39440 msgid "Object is directly controlled by animation system"
39441 msgstr "物體直接由動畫系統控制"
39444 msgctxt "Operator"
39445 msgid "Remove Rigid Body"
39446 msgstr "移除剛體"
39449 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
39450 msgstr "從物體移除剛體設定"
39453 msgctxt "Operator"
39454 msgid "Copy Rigid Body Settings"
39455 msgstr "複製剛體設定"
39458 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
39459 msgstr "從作用中物體複製剛體設定至所選項"
39462 msgctxt "Operator"
39463 msgid "Add Rigid Bodies"
39464 msgstr "添加剛體"
39467 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
39468 msgstr "將所選的物體添加為剛體"
39471 msgctxt "Operator"
39472 msgid "Remove Rigid Bodies"
39473 msgstr "移除剛體"
39476 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
39477 msgstr "從剛體模擬中移除所選的物體"
39480 msgctxt "Operator"
39481 msgid "Change Collision Shape"
39482 msgstr "變更碰撞外形"
39485 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
39486 msgstr "為選取的剛體物體變更碰撞外形"
39489 msgid "Rigid Body Shape"
39490 msgstr "剛體外形"
39493 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
39494 msgstr "類方塊外形 (例如立方),也包含平面 (例如地面)"
39497 msgid "Convex Hull"
39498 msgstr "凸殼"
39501 msgctxt "Operator"
39502 msgid "Add Rigid Body World"
39503 msgstr "添加剛體世界"
39506 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
39507 msgstr "添加剛體模擬世界至目前場景"
39510 msgctxt "Operator"
39511 msgid "Remove Rigid Body World"
39512 msgstr "移除剛體世界"
39515 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
39516 msgstr "從目前場景移除剛體模擬世界"
39519 msgctxt "Operator"
39520 msgid "Add Safe Area Preset"
39521 msgstr "添加安全區域預置"
39524 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
39525 msgstr "添加或移除安全區域預置"
39528 msgctxt "Operator"
39529 msgid "Delete Scene"
39530 msgstr "刪除場景"
39533 msgid "Delete active scene"
39534 msgstr "刪除作用中的場景"
39537 msgctxt "Operator"
39538 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
39539 msgstr "添加邊線標記至鍵處理集"
39542 msgctxt "Operator"
39543 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
39544 msgstr "添加面標記至鍵處理集"
39547 msgctxt "Operator"
39548 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
39549 msgstr "添加 Alpha 透明修改器"
39552 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
39553 msgstr "將 alpha 透明修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
39556 msgctxt "Operator"
39557 msgid "Add Line Color Modifier"
39558 msgstr "添加線條色彩修改器"
39561 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
39562 msgstr "將線條色彩修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
39565 msgctxt "Operator"
39566 msgid "Fill Range by Selection"
39567 msgstr "依選取項填入範圍"
39570 msgid "Name of the modifier to work on"
39571 msgstr "要作用的修改器名稱"
39574 msgid "Type of the modifier to work on"
39575 msgstr "要作用的修改器類型"
39578 msgid "Color modifier type"
39579 msgstr "色彩修改器類型"
39582 msgid "Alpha modifier type"
39583 msgstr "Alpha 修改器類型"
39586 msgid "Thickness modifier type"
39587 msgstr "厚度修改器類型"
39590 msgctxt "Operator"
39591 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
39592 msgstr "添加筆觸幾何修改器"
39595 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
39596 msgstr "將筆觸幾何修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
39599 msgctxt "Operator"
39600 msgid "Add Line Set"
39601 msgstr "添加線條集"
39604 msgid "Add a line set into the list of line sets"
39605 msgstr "將一套線條集加入線條集清單中"
39608 msgctxt "Operator"
39609 msgid "Copy Line Set"
39610 msgstr "複製線條集"
39613 msgid "Copy the active line set to a buffer"
39614 msgstr "將作用中線條集複製至緩衝中"
39617 msgctxt "Operator"
39618 msgid "Move Line Set"
39619 msgstr "移動線條集"
39622 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
39623 msgstr "變更作用中線條集在線條集清單中的位置"
39626 msgctxt "Operator"
39627 msgid "Paste Line Set"
39628 msgstr "貼上線條集"
39631 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
39632 msgstr "將緩衝內容貼至作用中線條集"
39635 msgctxt "Operator"
39636 msgid "Remove Line Set"
39637 msgstr "移除線條集"
39640 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
39641 msgstr "從線條集清單中移除作用中線條集"
39644 msgctxt "Operator"
39645 msgid "New Line Style"
39646 msgstr "新增線條樣式"
39649 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
39650 msgstr "建立新的線條樣式,可被多種線條集重復使用"
39653 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
39654 msgstr "為修改器清單中的修改器製作複本"
39657 msgctxt "Operator"
39658 msgid "Move Modifier"
39659 msgstr "移動修改器"
39662 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
39663 msgstr "移動修改器在修改器清單中的位置"
39666 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
39667 msgstr "從修改器清單中移除修改器"
39670 msgctxt "Operator"
39671 msgid "Add Freestyle Module"
39672 msgstr "添加 Freestyle 模組"
39675 msgid "Add a style module into the list of modules"
39676 msgstr "添加樣式模組至模組清單中"
39679 msgctxt "Operator"
39680 msgid "Move Freestyle Module"
39681 msgstr "移動 Freestyle 模組"
39684 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
39685 msgstr "變更樣式模組在樣式模組清單中的位置"
39688 msgctxt "Operator"
39689 msgid "Open Style Module File"
39690 msgstr "開啟樣式模組檔"
39693 msgid "Open a style module file"
39694 msgstr "開啟樣式模組檔"
39697 msgid "Make internal"
39698 msgstr "轉為內部"
39701 msgid "Make module file internal after loading"
39702 msgstr "載入之後將模組檔轉為內部使用"
39705 msgctxt "Operator"
39706 msgid "Remove Freestyle Module"
39707 msgstr "移除 Freestyle 模組"
39710 msgid "Remove the style module from the stack"
39711 msgstr "從堆疊中移除樣式模組"
39714 msgctxt "Operator"
39715 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
39716 msgstr "建立 Freestyle 筆觸材質"
39719 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
39720 msgstr "建立 Freestyle 筆觸材質以供測試"
39723 msgctxt "Operator"
39724 msgid "Add Line Thickness Modifier"
39725 msgstr "添加線條厚度修改器"
39728 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
39729 msgstr "將線條厚度修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
39732 msgid "Delay"
39733 msgstr "延遲"
39736 msgctxt "Operator"
39737 msgid "New Scene"
39738 msgstr "新增場景"
39741 msgid "Add new scene by type"
39742 msgstr "依類型添加新場景"
39745 msgid "Copy Settings"
39746 msgstr "複製設定"
39749 msgid "Linked Copy"
39750 msgstr "連結的副本"
39753 msgid "Full Copy"
39754 msgstr "完整副本"
39757 msgid "Make a full copy of the current scene"
39758 msgstr "製作一份目前場景的完整副本"
39761 msgctxt "Operator"
39762 msgid "Add Render View"
39763 msgstr "添加算繪視圖"
39766 msgid "Add a render view"
39767 msgstr "添加一算繪視圖"
39770 msgctxt "Operator"
39771 msgid "Remove Render View"
39772 msgstr "移除算繪視圖"
39775 msgid "Remove the selected render view"
39776 msgstr "移除所選算繪視圖"
39779 msgctxt "Operator"
39780 msgid "Handle Area Action Zones"
39781 msgstr "處理區域動作地帶"
39784 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
39785 msgstr "處理滑鼠動作/手勢的範圍動作區"
39788 msgid "Modifier state"
39789 msgstr "修改器狀態"
39792 msgctxt "Operator"
39793 msgid "Cancel Animation"
39794 msgstr "取消動畫"
39797 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
39798 msgstr "取消動畫,返回原始框幀"
39801 msgid "Restore Frame"
39802 msgstr "還原框幀"
39805 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
39806 msgstr "當動畫初始化時還原框幀"
39809 msgctxt "Operator"
39810 msgid "Play Animation"
39811 msgstr "播放動畫"
39814 msgid "Play animation"
39815 msgstr "播放動畫"
39818 msgid "Play in Reverse"
39819 msgstr "反向播放"
39822 msgid "Animation is played backwards"
39823 msgstr "倒轉播放動畫"
39826 msgid "Sync"
39827 msgstr "同步"
39830 msgid "Drop frames to maintain framerate"
39831 msgstr "丟落框幀以維持幀率"
39834 msgctxt "Operator"
39835 msgid "Animation Step"
39836 msgstr "動畫步"
39839 msgid "Step through animation by position"
39840 msgstr "依位置步進動畫"
39843 msgctxt "Operator"
39844 msgid "Duplicate Area into New Window"
39845 msgstr "製作區域的複本至新視窗"
39848 msgid "Duplicate selected area into new window"
39849 msgstr "製作所選區域的複本到新視窗中"
39852 msgctxt "Operator"
39853 msgid "Join Area"
39854 msgstr "結合區域"
39857 msgid "Join selected areas into new window"
39858 msgstr "將所選的區域結合為新視窗"
39861 msgctxt "Operator"
39862 msgid "Move Area Edges"
39863 msgstr "移動區域邊線"
39866 msgid "Move selected area edges"
39867 msgstr "移動所選區域的邊線"
39870 msgctxt "Operator"
39871 msgid "Area Options"
39872 msgstr "區域選項"
39875 msgid "Operations for splitting and merging"
39876 msgstr "切割及合併的操作"
39879 msgctxt "Operator"
39880 msgid "Split Area"
39881 msgstr "切割區域"
39884 msgid "Split selected area into new windows"
39885 msgstr "將所選區域切割為新視窗"
39888 msgctxt "Operator"
39889 msgid "Swap Areas"
39890 msgstr "交換區域"
39893 msgid "Swap selected areas screen positions"
39894 msgstr "交換所選區域的螢幕位置"
39897 msgctxt "Operator"
39898 msgid "Back to Previous Screen"
39899 msgstr "回到上一螢幕"
39902 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
39903 msgstr "在全螢幕區域覆蓋前,還原到原始螢幕配置"
39906 msgctxt "Operator"
39907 msgid "Delete Screen"
39908 msgstr "刪除螢幕"
39911 msgid "Delete active screen"
39912 msgstr "刪除作用中的螢幕"
39915 msgctxt "Operator"
39916 msgid "Jump to Endpoint"
39917 msgstr "跳至端點"
39920 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
39921 msgstr "跳至框幀區間的首幀/末幀位置"
39924 msgid "Last Frame"
39925 msgstr "末幀"
39928 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
39929 msgstr "跳轉到框幀區間的末幀位置"
39932 msgctxt "Operator"
39933 msgid "Frame Offset"
39934 msgstr "框幀偏移"
39937 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
39938 msgstr "以給定的數目往前/往後移動目前的框幀"
39941 msgctxt "Operator"
39942 msgid "Jump to Keyframe"
39943 msgstr "跳到鍵幀"
39946 msgid "Jump to previous/next keyframe"
39947 msgstr "跳到上一個/下一個鍵幀"
39950 msgctxt "Operator"
39951 msgid "Jump to Marker"
39952 msgstr "跳至標記"
39955 msgid "Jump to previous/next marker"
39956 msgstr "跳到上個/下個標記"
39959 msgid "Next Marker"
39960 msgstr "下個標記"
39963 msgctxt "Operator"
39964 msgid "New Screen"
39965 msgstr "新增畫面"
39968 msgid "Add a new screen"
39969 msgstr "添加一個新螢幕"
39972 msgctxt "Operator"
39973 msgid "Redo Last"
39974 msgstr "重做上一步"
39977 msgctxt "Operator"
39978 msgid "Region Alpha"
39979 msgstr "區塊 Alpha"
39982 msgid "Blend in and out overlapping region"
39983 msgstr "混入與混出重疊區塊"
39986 msgctxt "Operator"
39987 msgid "Flip Region"
39988 msgstr "翻轉區塊"
39991 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
39992 msgstr "切換區塊的對齊 (左/右 或 頂/底)"
39995 msgctxt "Operator"
39996 msgid "Toggle Quad View"
39997 msgstr "切換四視圖檢視"
40000 msgid "Split selected area into camera, front, right & top views"
40001 msgstr "將所選區域分割為攝影機視圖、前視圖、右視圖及頂視圖"
40004 msgctxt "Operator"
40005 msgid "Scale Region Size"
40006 msgstr "縮放區塊大小"
40009 msgid "Scale selected area"
40010 msgstr "縮放所選區域"
40013 msgctxt "Operator"
40014 msgid "Repeat History"
40015 msgstr "重復歷史操作"
40018 msgid "Display menu for previous actions performed"
40019 msgstr "顯示執行的前一操作的選單"
40022 msgctxt "Operator"
40023 msgid "Repeat Last"
40024 msgstr "重復上一步"
40027 msgid "Repeat last action"
40028 msgstr "重復上一步操作"
40031 msgctxt "Operator"
40032 msgid "Toggle Maximize Area"
40033 msgstr "切換最大化區域"
40036 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
40037 msgstr "切換顯示所選區域為全螢幕/最大化"
40040 msgid "Hide Panels"
40041 msgstr "隱藏面板"
40044 msgid "Hide all the panels"
40045 msgstr "隱藏所有面板"
40048 msgctxt "Operator"
40049 msgid "Set Screen"
40050 msgstr "設定螢幕"
40053 msgid "Cycle through available screens"
40054 msgstr "在可用螢幕之間循環"
40057 msgctxt "Operator"
40058 msgid "Save Screenshot"
40059 msgstr "儲存螢幕快照"
40062 msgid "Capture a picture of the active area or whole Blender window"
40063 msgstr "捕捉作用中區域或整個 Blender 視窗的圖片"
40066 msgid "Full Screen"
40067 msgstr "全螢幕"
40070 msgid "Capture the whole window (otherwise only capture the active area)"
40071 msgstr "抓取整個視窗 (否則僅抓取作用中區域)"
40074 msgctxt "Operator"
40075 msgid "Clean-up Space-data"
40076 msgstr "清理空間資料"
40079 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
40080 msgstr "移除不可見編輯器的無用設定"
40083 msgctxt "Operator"
40084 msgid "Show Preferences"
40085 msgstr "顯示偏好設定"
40088 msgid "Edit user preferences and system settings"
40089 msgstr "編輯使用者偏好設定和系統設定"
40092 msgctxt "Operator"
40093 msgid "Cycle Workspace"
40094 msgstr "循環切換工作空間"
40097 msgid "Cycle through workspaces"
40098 msgstr "在不同的工作空間循環切換"
40101 msgctxt "Operator"
40102 msgid "Execute a Python Preset"
40103 msgstr "執行一道 Python 預置"
40106 msgid "Execute a preset"
40107 msgstr "執行預置"
40110 msgid "Menu ID Name"
40111 msgstr "選單 ID 名稱"
40114 msgid "ID name of the menu this was called from"
40115 msgstr "被呼叫的選單 ID 名稱"
40118 msgctxt "Operator"
40119 msgid "Run Python File"
40120 msgstr "執行 Python 檔案"
40123 msgid "Run Python file"
40124 msgstr "執行 Python 檔案"
40127 msgctxt "Operator"
40128 msgid "Reload Scripts"
40129 msgstr "重新載入指令稿"
40132 msgid "Reload Scripts"
40133 msgstr "重新載入指令稿"
40136 msgctxt "Operator"
40137 msgid "Sculpt"
40138 msgstr "雕塑"
40141 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
40142 msgstr "在幾何中雕塑出一道筆觸"
40145 msgid "Ignore Background Click"
40146 msgstr "忽略背景點擊"
40149 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
40150 msgstr "在背景中點擊並不會啟動筆觸"
40153 msgid "Filter type"
40154 msgstr "過濾器類型"
40157 msgid "Use Face Sets"
40158 msgstr "使用面集"
40161 msgctxt "Operator"
40162 msgid "Detail Flood Fill"
40163 msgstr "詳細漫流填入"
40166 msgctxt "Operator"
40167 msgid "Dynamic Topology Toggle"
40168 msgstr "動態拓樸切換"
40171 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
40172 msgstr "動態拓樸可在雕塑時修改網格拓樸"
40175 msgctxt "Operator"
40176 msgid "Face Sets Visibility"
40177 msgstr "面集可見性"
40180 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
40181 msgstr "更改雕刻中的面集的可見性"
40184 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
40185 msgstr "隱藏非作用中面集"
40188 msgid "Show Active Face Set"
40189 msgstr "顯示作用中面集"
40192 msgid "Hide Active Face Sets"
40193 msgstr "隱藏作用中面集"
40196 msgid "Invert Face Set Visibility"
40197 msgstr "面集可見性反轉"
40200 msgid "Show All Face Sets"
40201 msgstr "顯示所有面集"
40204 msgctxt "Operator"
40205 msgid "Create Face Set"
40206 msgstr "建立面集"
40209 msgid "Create a new Face Set"
40210 msgstr "建立一個面集"
40213 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
40214 msgstr "使用遮罩來建立面集"
40217 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
40218 msgstr "使用目前可見的點建立面集"
40221 msgid "Face Set Full Mesh"
40222 msgstr "全部網格轉面集"
40225 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
40226 msgstr "對雕刻中的面建立獨一的面集"
40229 msgctxt "Operator"
40230 msgid "Randomize Face Sets Colors"
40231 msgstr "亂數重置面集色彩"
40234 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
40235 msgstr "在視接口中使用一組新的隨機色彩重設所有面集"
40238 msgid "Relax Face Sets"
40239 msgstr "放鬆面集"
40242 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
40243 msgstr "對所有的面集邊緣進行平滑"
40246 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
40247 msgstr "重新計算雕塑 BVH 以改善效能"
40250 msgctxt "Operator"
40251 msgid "Sample Detail Size"
40252 msgstr "取樣細節大小"
40255 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
40256 msgstr "對點按的點取樣網格細節"
40259 msgid "Screen Coordinates of sampling"
40260 msgstr "取樣的螢幕座標系"
40263 msgid "Dyntopo"
40264 msgstr "Dyntopo"
40267 msgctxt "Operator"
40268 msgid "Sculpt Mode"
40269 msgstr "雕塑模式"
40272 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
40273 msgstr "切換 3D 視圖中的雕塑模式"
40276 msgctxt "Operator"
40277 msgid "Set Detail Size"
40278 msgstr "設定細節大小"
40281 msgctxt "Operator"
40282 msgid "Set Persistent Base"
40283 msgstr "設定永久基底"
40286 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
40287 msgstr "重設網格正被雕塑的副本"
40290 msgid "Symmetrize the topology modifications"
40291 msgstr "對稱化拓樸修改"
40294 msgctxt "Operator"
40295 msgid "Sculpt UVs"
40296 msgstr "雕塑 UV"
40299 msgid "Sculpt UVs using a brush"
40300 msgstr "使用筆刷雕塑 UV"
40303 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
40304 msgstr "劃下筆觸時切換筆刷至放鬆模式"
40307 msgctxt "Operator"
40308 msgid "Change Effect Input"
40309 msgstr "更改效果輸入"
40312 msgid "The effect inputs to swap"
40313 msgstr "要交換的效果輸入"
40316 msgid "A -> B"
40317 msgstr "A -> B"
40320 msgid "B -> C"
40321 msgstr "B -> C"
40324 msgid "A -> C"
40325 msgstr "A -> C"
40328 msgctxt "Operator"
40329 msgid "Change Effect Type"
40330 msgstr "更改效果類型"
40333 msgid "Sequencer effect type"
40334 msgstr "序段編輯器效果類型"
40337 msgid "Crossfade"
40338 msgstr "交錯淡化"
40341 msgid "Crossfade effect strip type"
40342 msgstr "交錯淡化效果片段類型"
40345 msgid "Add effect strip type"
40346 msgstr "添加效果片段類型"
40349 msgid "Subtract effect strip type"
40350 msgstr "減去效果片段類型"
40353 msgid "Alpha Over effect strip type"
40354 msgstr "Alpha 上疊效果片段類型"
40357 msgid "Alpha Under"
40358 msgstr "Alpha 下鋪"
40361 msgid "Alpha Under effect strip type"
40362 msgstr "Alpha 下鋪效果片段類型"
40365 msgid "Gamma Cross"
40366 msgstr "伽瑪交錯"
40369 msgid "Gamma Cross effect strip type"
40370 msgstr "伽瑪交錯效果片段類型"
40373 msgid "Multiply effect strip type"
40374 msgstr "相乘效果片段類型"
40377 msgid "Alpha Over Drop"
40378 msgstr "背幕上 Alpha"
40381 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
40382 msgstr "背幕上 Alpha 效果片段類型"
40385 msgid "Wipe"
40386 msgstr "擦除"
40389 msgid "Wipe effect strip type"
40390 msgstr "擦除效果片段類型"
40393 msgid "Glow"
40394 msgstr "發光"
40397 msgid "Glow effect strip type"
40398 msgstr "發光效果片段類型"
40401 msgid "Transform effect strip type"
40402 msgstr "變換效果片段類型"
40405 msgid "Color effect strip type"
40406 msgstr "色彩效果片段類型"
40409 msgid "Multicam Selector"
40410 msgstr "多攝影機選取器"
40413 msgid "Adjustment Layer"
40414 msgstr "調節層"
40417 msgid "Gaussian Blur"
40418 msgstr "高斯模糊"
40421 msgctxt "Operator"
40422 msgid "Change Data/Files"
40423 msgstr "更改日期/檔案"
40426 msgid "Use Placeholders"
40427 msgstr "使用佔位器"
40430 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
40431 msgstr "為遺失的片段框幀使用佔位器"
40434 msgctxt "Operator"
40435 msgid "Copy"
40436 msgstr "複製"
40439 msgctxt "Operator"
40440 msgid "Crossfade sounds"
40441 msgstr "交錯淡化聲音"
40444 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
40445 msgstr "對兩個所選聲音片段做交錯淡化音量動畫"
40448 msgctxt "Operator"
40449 msgid "Deinterlace Movies"
40450 msgstr "影片去交錯"
40453 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
40454 msgstr "對所有選取的影片來源進行去交錯處理"
40457 msgctxt "Operator"
40458 msgid "Erase Strips"
40459 msgstr "抹除片段"
40462 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
40463 msgstr "從序段編輯器中抹除選取的片段"
40466 msgid "Duplicate the selected strips"
40467 msgstr "為選取的片段製作複本"
40470 msgid "Duplicate selected strips and move them"
40471 msgstr "製作所選片段的複本並移動它們"
40474 msgid "Duplicate Strips"
40475 msgstr "複製片段"
40478 msgid "Slide a sequence strip in time"
40479 msgstr "在一定時間內滑動序段片段"
40482 msgctxt "Operator"
40483 msgid "Add Effect Strip"
40484 msgstr "添加特效片段"
40487 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
40488 msgstr "為序段編輯器添加一項效果,大多套用在既有的片段之上"
40491 msgid "Channel to place this strip into"
40492 msgstr "放置此片段的通道"
40495 msgid "Initialize the strip with this color (only used when type='COLOR')"
40496 msgstr "使用此色彩作為片段的初始色彩 (只在類型=「色彩」時使用)"
40499 msgid "End frame for the color strip"
40500 msgstr "色彩片段的結束幀"
40503 msgid "Start frame of the sequence strip"
40504 msgstr "序段片段的起始幀"
40507 msgid "Allow Overlap"
40508 msgstr "允許重疊"
40511 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
40512 msgstr "不在新的序段片段上校正重疊的情況"
40515 msgid "Replace Selection"
40516 msgstr "替換選取項"
40519 msgid "Replace the current selection"
40520 msgstr "替換目前的選取內容"
40523 msgctxt "Operator"
40524 msgid "Set Selected Strip Proxies"
40525 msgstr "設定選取的片段代理"
40528 msgctxt "Operator"
40529 msgid "Insert Gaps"
40530 msgstr "插入間隔"
40533 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
40534 msgstr "於目前框幀到右方的第一個片段之間插入間隔,插入不受制於片段選取與否或為上鎖狀態"
40537 msgid "Frames to insert after current strip"
40538 msgstr "要在目前片段之後插入的框幀"
40541 msgctxt "Operator"
40542 msgid "Remove Gaps"
40543 msgstr "移除間隙"
40546 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
40547 msgstr "移除目前框幀到右方第一片段之間的間隙,移除不受制於片段選取與否或為上鎖狀態"
40550 msgid "All Gaps"
40551 msgstr "全部間隔"
40554 msgid "Do all gaps to right of current frame"
40555 msgstr "在目前框幀的右方執行所有間隔"
40558 msgctxt "Operator"
40559 msgid "Add Image Strip"
40560 msgstr "添加影像片段"
40563 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
40564 msgstr "添加一張影像或影像序段至序段編輯器中"
40567 msgctxt "Operator"
40568 msgid "Separate Images"
40569 msgstr "分離影像"
40572 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
40573 msgstr "對於影像序段片段,將為每張影像建立一個片段"
40576 msgid "Length of each frame"
40577 msgstr "每框幀的長度"
40580 msgctxt "Operator"
40581 msgid "Lock Strips"
40582 msgstr "鎖定片段"
40585 msgctxt "Operator"
40586 msgid "Add Mask Strip"
40587 msgstr "添加遮罩片段"
40590 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
40591 msgstr "添加一個遮罩片段至序段編輯器中"
40594 msgctxt "Operator"
40595 msgid "Make Meta Strip"
40596 msgstr "建立後設片段"
40599 msgid "Group selected strips into a metastrip"
40600 msgstr "將所選的不同片段合併群組為後設片段"
40603 msgctxt "Operator"
40604 msgid "UnMeta Strip"
40605 msgstr "解除後設片段"
40608 msgid "Put the contents of a metastrip back in the sequencer"
40609 msgstr "將後設片段的內容分解放回至序段編輯器中"
40612 msgctxt "Operator"
40613 msgid "Toggle Meta Strip"
40614 msgstr "切換後設片段"
40617 msgid "Toggle a metastrip (to edit enclosed strips)"
40618 msgstr "切換後設片段 (以編輯封裝的片段)"
40621 msgctxt "Operator"
40622 msgid "Add Movie Strip"
40623 msgstr "添加影片片段"
40626 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
40627 msgstr "添加一個影片片段至序段編輯器中"
40630 msgid "Load sound with the movie"
40631 msgstr "載入影片的音效"
40634 msgctxt "Operator"
40635 msgid "Add MovieClip Strip"
40636 msgstr "添加影片剪輯片段"
40639 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
40640 msgstr "添加一個影片剪輯片段至序段編輯器中"
40643 msgctxt "Operator"
40644 msgid "Mute Strips"
40645 msgstr "將片段靜音"
40648 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
40649 msgstr "將未選取的片段靜音,而不是所選的片段"
40652 msgctxt "Operator"
40653 msgid "Clear Strip Offset"
40654 msgstr "清除片段偏移"
40657 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
40658 msgstr "從起始幀與結束幀清除片段偏移"
40661 msgctxt "Operator"
40662 msgid "Paste"
40663 msgstr "貼上"
40666 msgctxt "Operator"
40667 msgid "Reassign Inputs"
40668 msgstr "重新指派輸入"
40671 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
40672 msgstr "為效果片段重新指派輸入"
40675 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
40676 msgstr "重建所有選取的代理與使用工作系統的時間碼索引"
40679 msgctxt "Operator"
40680 msgid "Refresh Sequencer"
40681 msgstr "重新整理序段編輯器"
40684 msgid "Refresh the sequencer editor"
40685 msgstr "重新整理序段編輯器"
40688 msgctxt "Operator"
40689 msgid "Reload Strips"
40690 msgstr "重新載入片段"
40693 msgid "Reload strips in the sequencer"
40694 msgstr "重新載入序段編輯器中的片段"
40697 msgid "Adjust Length"
40698 msgstr "調整長度"
40701 msgid "Adjust length of strips to their data length"
40702 msgstr "調整片段的長度至其資料長度"
40705 msgctxt "Operator"
40706 msgid "Set Render Size"
40707 msgstr "設定算繪大小"
40710 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
40711 msgstr "按照作用中序段來設定算繪的大小及寬長比"
40714 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
40715 msgstr "使用滑鼠取樣目前框幀中的色彩"
40718 msgctxt "Operator"
40719 msgid "Add Scene Strip"
40720 msgstr "添加場景片段"
40723 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
40724 msgstr "使用一個 blendr 場景作為來源添加片段至序段編輯器中"
40727 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
40728 msgstr "選取一個片段 (最後一個選取項會成為「作用中片段」)"
40731 msgid "Linked Handle"
40732 msgstr "連結的控制桿"
40735 msgid "Select handles next to the active strip"
40736 msgstr "選取作用中片段旁邊的控制桿"
40739 msgid "Linked Time"
40740 msgstr "連結的時間"
40743 msgid "Select other strips at the same time"
40744 msgstr "選取相同時間的其他片段"
40747 msgid "Select or deselect all strips"
40748 msgstr "選取或取消選取全部片段"
40751 msgid "Select all strips grouped by various properties"
40752 msgstr "選取所有按各類屬性分組的片段"
40755 msgid "Shared strip type"
40756 msgstr "共享的片段類型"
40759 msgid "Global Type"
40760 msgstr "全域類型"
40763 msgid "All strips of same basic type (Graphical or Sound)"
40764 msgstr "所有相同基礎類型的片段 (圖形或聲音)"
40767 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
40768 msgstr "共享的片段效果類型 (如果作用中片段不是效果片段,則選取所有非效果片段)"
40771 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
40772 msgstr "共享的資料 (場景、影像、聲音...等)"
40775 msgid "Effect"
40776 msgstr "效果"
40779 msgid "Shared effects"
40780 msgstr "共享的效果"
40783 msgid "Effect/Linked"
40784 msgstr "效果/已連結"
40787 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
40788 msgstr "其他受作用中片段影響的其他片段 (共享一些時間,以及之下或效果指派)"
40791 msgid "Overlap"
40792 msgstr "重疊"
40795 msgid "Overlapping time"
40796 msgstr "覆蓋時間"
40799 msgctxt "Operator"
40800 msgid "Select Handles"
40801 msgstr "選取控制桿"
40804 msgid "The side of the handle that is selected"
40805 msgstr "選取的控制桿側"
40808 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
40809 msgstr "收縮相鄰所選片段的目前選取"
40812 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
40813 msgstr "選取相鄰於目前選取內容的所有片段"
40816 msgctxt "Operator"
40817 msgid "Select Pick Linked"
40818 msgstr "選取挑選已建連結"
40821 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
40822 msgstr "選取最接近滑鼠指標的已連結片段鏈"
40825 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
40826 msgstr "選取更多相鄰於目前選取內容的片段"
40829 msgctxt "Operator"
40830 msgid "Trim Strips"
40831 msgstr "修剪片段"
40834 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
40835 msgstr "所選片段會被吸附的框幀"
40838 msgctxt "Operator"
40839 msgid "Add Sound Strip"
40840 msgstr "添加聲音片段"
40843 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
40844 msgstr "添加一個聲音片段至序段編輯器中"
40847 msgid "Cache the sound in memory"
40848 msgstr "將聲音快取到記憶體中"
40851 msgctxt "Operator"
40852 msgid "Jump to Strip"
40853 msgstr "跳至片段"
40856 msgid "Move frame to previous edit point"
40857 msgstr "將框幀移動至上一個編輯點"
40860 msgid "Use strip center"
40861 msgstr "使用片段中心"
40864 msgid "Next Strip"
40865 msgstr "下個片段"
40868 msgctxt "Operator"
40869 msgid "Add Strip Modifier"
40870 msgstr "添加片段修改器"
40873 msgid "Add a modifier to the strip"
40874 msgstr "添加修改器到片段"
40877 msgid "Append"
40878 msgstr "追加"
40881 msgctxt "Operator"
40882 msgid "Move Strip Modifier"
40883 msgstr "移動片段修改器"
40886 msgid "Move modifier up and down in the stack"
40887 msgstr "在堆疊中將修改器上移與下移"
40890 msgid "Name of modifier to remove"
40891 msgstr "要移除的修改器名稱"
40894 msgctxt "Operator"
40895 msgid "Remove Strip Modifier"
40896 msgstr "移除片段修改器"
40899 msgid "Remove a modifier from the strip"
40900 msgstr "從片段移除修改器"
40903 msgctxt "Operator"
40904 msgid "Swap Strip"
40905 msgstr "交換片段"
40908 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
40909 msgstr "將作用中片段與左或右側的片段交換"
40912 msgid "Side of the strip to swap"
40913 msgstr "片段要交換的一側"
40916 msgctxt "Operator"
40917 msgid "Sequencer Swap Data"
40918 msgstr "序段編輯器交換資料"
40921 msgid "Swap 2 sequencer strips"
40922 msgstr "交換 2 個序編輯器片段"
40925 msgctxt "Operator"
40926 msgid "Swap Inputs"
40927 msgstr "交換輸入"
40930 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
40931 msgstr "交換效果片段的前兩個輸入"
40934 msgid "View all the strips in the sequencer"
40935 msgstr "檢視序段編輯器中的全部片段"
40938 msgid "Zoom preview to fit in the area"
40939 msgstr "調整預覽區遠近以適應該區域"
40942 msgctxt "Operator"
40943 msgid "Border Offset View"
40944 msgstr "邊緣偏移視圖"
40947 msgid "Set the boundaries of the border used for offset-view"
40948 msgstr "設定用來偏移視圖的邊緣邊界"
40951 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
40952 msgstr "對所選片段調整序段編輯器的遠近"
40955 msgctxt "Operator"
40956 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
40957 msgstr "序段編輯器預覽調焦比率"
40960 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
40961 msgstr "更改序段編輯器預覽的遠近調焦比率"
40964 msgctxt "Operator"
40965 msgid "Update Animation Cache"
40966 msgstr "更新動畫快取"
40969 msgid "Update the audio animation cache"
40970 msgstr "更新音訊動畫快取"
40973 msgctxt "Operator"
40974 msgid "Mixdown"
40975 msgstr "混音"
40978 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
40979 msgstr "取樣精確度,對於動畫資料來說很重要 (值越低,越精確)"
40982 msgid "Bitrate in kbit/s"
40983 msgstr "位元率 kbit/s"
40986 msgid "Advanced Audio Coding"
40987 msgstr "進階音訊編碼處理"
40990 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
40991 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
40994 msgid "Free Lossless Audio Codec"
40995 msgstr "自由無損音訊編解碼器"
40998 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
40999 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
41002 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
41003 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
41006 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
41007 msgstr "Pulse Code Modulation (RAW)"
41010 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
41011 msgstr "Xiph.Org Vorbis 編解碼器"
41014 msgid "File format"
41015 msgstr "檔案格式"
41018 msgid "ac3"
41019 msgstr "ac3"
41022 msgid "flac"
41023 msgstr "flac"
41026 msgid "mkv"
41027 msgstr "mkv"
41030 msgid "mp2"
41031 msgstr "mp2"
41034 msgid "mp3"
41035 msgstr "mp3"
41038 msgid "ogg"
41039 msgstr "ogg"
41042 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
41043 msgstr "Xiph.Org Ogg 容器"
41046 msgid "wav"
41047 msgstr "wav"
41050 msgid "Waveform Audio File Format"
41051 msgstr "Waveform 音訊檔案格式"
41054 msgid "Sample format"
41055 msgstr "取樣格式"
41058 msgid "8 bit unsigned"
41059 msgstr "8 位元無號"
41062 msgid "16 bit signed"
41063 msgstr "16 位元有號"
41066 msgid "24 bit signed"
41067 msgstr "24 位元有號"
41070 msgid "32 bit signed"
41071 msgstr "32 位元有號"
41074 msgid "32 bit floating point"
41075 msgstr "32 位元浮點"
41078 msgid "64 bit floating point"
41079 msgstr "64 位元浮點"
41082 msgid "Split channels"
41083 msgstr "分割聲道"
41086 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
41087 msgstr "每個聲道都會被算錄至一個單聲道檔"
41090 msgctxt "Operator"
41091 msgid "Open Sound"
41092 msgstr "開啟聲音"
41095 msgid "Load a sound file"
41096 msgstr "載入一個聲音檔案"
41099 msgctxt "Operator"
41100 msgid "Open Sound Mono"
41101 msgstr "開啟單聲道"
41104 msgid "Load a sound file as mono"
41105 msgstr "載入聲音檔案為單聲道"
41108 msgid "Mixdown the sound to mono"
41109 msgstr "將聲音混合為單聲道"
41112 msgctxt "Operator"
41113 msgid "Pack Sound"
41114 msgstr "打包聲音"
41117 msgid "Pack the sound into the current blend file"
41118 msgstr "將聲音打包至目前 blend 檔案"
41121 msgctxt "Operator"
41122 msgid "Unpack Sound"
41123 msgstr "解包聲音"
41126 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
41127 msgstr "將聲音解包至樣本檔案名稱"
41130 msgid "Sound Name"
41131 msgstr "聲音名稱"
41134 msgctxt "Operator"
41135 msgid "Update Animation"
41136 msgstr "更新動畫"
41139 msgid "Update animation flags"
41140 msgstr "更新動畫旗幟"
41143 msgctxt "Operator"
41144 msgid "Add Surface Circle"
41145 msgstr "添加曲面圓"
41148 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
41149 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓"
41152 msgctxt "Operator"
41153 msgid "Add Surface Curve"
41154 msgstr "添加曲線線"
41157 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
41158 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓"
41161 msgctxt "Operator"
41162 msgid "Add Surface Cylinder"
41163 msgstr "添加曲面圓柱體"
41166 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
41167 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓柱體"
41170 msgctxt "Operator"
41171 msgid "Add Surface Sphere"
41172 msgstr "添加曲面球體"
41175 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
41176 msgstr "建立一個 Nurbs 表面球體"
41179 msgctxt "Operator"
41180 msgid "Add Surface Patch"
41181 msgstr "添加曲面片"
41184 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
41185 msgstr "建立一個 Nurbs 表面補釘"
41188 msgctxt "Operator"
41189 msgid "Add Surface Torus"
41190 msgstr "添加曲面圓環體"
41193 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
41194 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓環體"
41197 msgctxt "Operator"
41198 msgid "New Texture"
41199 msgstr "新增紋理"
41202 msgid "Add a new texture"
41203 msgstr "添加一個新紋理"
41206 msgctxt "Operator"
41207 msgid "Copy Texture Slot Settings"
41208 msgstr "複製紋理槽設定"
41211 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
41212 msgstr "複製材質紋理設定與節點"
41215 msgctxt "Operator"
41216 msgid "Move Texture Slot"
41217 msgstr "移動紋理槽"
41220 msgid "Move texture slots up and down"
41221 msgstr "上移/下移紋理槽"
41224 msgctxt "Operator"
41225 msgid "Paste Texture Slot Settings"
41226 msgstr "貼上紋理槽設定"
41229 msgid "Copy the texture settings and nodes"
41230 msgstr "複製紋理設定與節點"
41233 msgctxt "Operator"
41234 msgid "Text Auto Complete"
41235 msgstr "文字自動補完"
41238 msgid "Show a list of used text in the open document"
41239 msgstr "在開啟文件中顯示使用的文字之清單"
41242 msgctxt "Operator"
41243 msgid "Convert Whitespace"
41244 msgstr "轉換空格"
41247 msgid "Convert whitespaces by type"
41248 msgstr "依類型轉換空格"
41251 msgid "Type of whitespace to convert to"
41252 msgstr "要轉換為的空格類型"
41255 msgid "To Spaces"
41256 msgstr "至空格"
41259 msgid "To Tabs"
41260 msgstr "至製表符"
41263 msgid "Set cursor position"
41264 msgstr "設定游標位置"
41267 msgctxt "Operator"
41268 msgid "Cut"
41269 msgstr "剪下"
41272 msgctxt "Operator"
41273 msgid "Duplicate Line"
41274 msgstr "製作列的複本"
41277 msgid "Duplicate the current line"
41278 msgstr "製作目前列的複本"
41281 msgctxt "Operator"
41282 msgid "Find Next"
41283 msgstr "尋找文字"
41286 msgid "Find specified text"
41287 msgstr "尋找特定文字"
41290 msgid "Find specified text and set as selected"
41291 msgstr "尋找指定的文字並設定為已選取"
41294 msgid "Indent selected text"
41295 msgstr "將所選的文字縮排"
41298 msgctxt "Operator"
41299 msgid "Jump"
41300 msgstr "跳轉"
41303 msgid "Jump cursor to line"
41304 msgstr "將游標跳至某列"
41307 msgid "Line number to jump to"
41308 msgstr "要跳至的列號"
41311 msgctxt "Operator"
41312 msgid "Line Number"
41313 msgstr "列號"
41316 msgid "The current line number"
41317 msgstr "目前列號"
41320 msgctxt "Operator"
41321 msgid "Make Internal"
41322 msgstr "轉為內部"
41325 msgid "Make active text file internal"
41326 msgstr "將作用中文字檔轉為內部檔案"
41329 msgid "File Top"
41330 msgstr "檔案頂部"
41333 msgid "File Bottom"
41334 msgstr "檔案底部"
41337 msgctxt "Operator"
41338 msgid "Move Lines"
41339 msgstr "移動列"
41342 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
41343 msgstr "將目前所選取的列往上/往下移動"
41346 msgid "Make text file internal after loading"
41347 msgstr "載入之後將文字檔案轉為內部檔案"
41350 msgctxt "Operator"
41351 msgid "Toggle Overwrite"
41352 msgstr "切換覆寫"
41355 msgid "Toggle overwrite while typing"
41356 msgstr "輸入時切換覆寫"
41359 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
41360 msgstr "在其他地方貼上所選文字,而不是複製 (僅用於 X11)"
41363 msgctxt "Operator"
41364 msgid "Refresh PyConstraints"
41365 msgstr "重新整理 PyContraints"
41368 msgid "Refresh all pyconstraints"
41369 msgstr "重新整理全部 pyconstraints"
41372 msgctxt "Operator"
41373 msgid "Reload"
41374 msgstr "重新載入"
41377 msgctxt "Operator"
41378 msgid "Replace"
41379 msgstr "替換"
41382 msgid "Replace text with the specified text"
41383 msgstr "以指定文字替換原文字"
41386 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
41387 msgstr "以指定文字替換原文字,並設為已選取"
41390 msgctxt "Operator"
41391 msgid "Resolve Conflict"
41392 msgstr "解決衝突"
41395 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
41396 msgstr "當外部文字無法同步時,解決衝突"
41399 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
41400 msgstr "如何解決內部文字與外部文字之間不同而造成的衝突"
41403 msgid "Ignore"
41404 msgstr "忽略"
41407 msgid "Make Internal"
41408 msgstr "轉為內部"
41411 msgctxt "Operator"
41412 msgid "Run Script"
41413 msgstr "執行指令稿"
41416 msgid "Run active script"
41417 msgstr "執行作用中指令稿"
41420 msgctxt "Operator"
41421 msgid "Save"
41422 msgstr "儲存"
41425 msgctxt "Operator"
41426 msgid "Save As"
41427 msgstr "另存為"
41430 msgid "Save active text file with options"
41431 msgstr "根據選項儲存作用中文字檔案"
41434 msgctxt "Operator"
41435 msgid "Scroll"
41436 msgstr "捲動"
41439 msgid "Number of lines to scroll"
41440 msgstr "要捲動的列數"
41443 msgctxt "Operator"
41444 msgid "Scrollbar"
41445 msgstr "捲動條"
41448 msgctxt "Operator"
41449 msgid "Select Line"
41450 msgstr "連接列"
41453 msgid "Select text by line"
41454 msgstr "根據列選取文字"
41457 msgid "Select word under cursor"
41458 msgstr "所選游標位置的單詞"
41461 msgid "Set cursor selection"
41462 msgstr "設定游標選取"
41465 msgctxt "Operator"
41466 msgid "Find"
41467 msgstr "尋找"
41470 msgid "Start searching text"
41471 msgstr "開始搜尋文字"
41474 msgctxt "Operator"
41475 msgid "To 3D Object"
41476 msgstr "至 3D 物體"
41479 msgid "Split Lines"
41480 msgstr "分割列"
41483 msgid "Create one object per line in the text"
41484 msgstr "文字中每一列便建立一個物體"
41487 msgid "Unindent selected text"
41488 msgstr "取消所選文字的縮排"
41491 msgid "Constraint Axis"
41492 msgstr "約束軸"
41495 msgid "Transformation orientation"
41496 msgstr "變換方向"
41499 msgctxt "Operator"
41500 msgid "Bend"
41501 msgstr "彎曲"
41504 msgid "Edit Grease Pencil"
41505 msgstr "編輯蠟筆"
41508 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
41509 msgstr "編輯選取的蠟筆筆觸"
41512 msgid "Use Snapping Options"
41513 msgstr "使用吸附選項"
41516 msgid "Align with Point Normal"
41517 msgstr "根據點法線對齊"
41520 msgid "Snap closest point onto target"
41521 msgstr "吸附到目標上最近的點"
41524 msgid "Snap median onto target"
41525 msgstr "吸附到目標的中間點"
41528 msgid "Snap active onto target"
41529 msgstr "將作用項吸附到目標"
41532 msgctxt "Operator"
41533 msgid "Create Orientation"
41534 msgstr "建立方向"
41537 msgid "Create transformation orientation from selection"
41538 msgstr "從所選內容建立變換方向"
41541 msgid "Name of the new custom orientation"
41542 msgstr "新自訂方向的名稱"
41545 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
41546 msgstr "覆蓋以前建立的同名稱方向"
41549 msgid "Select orientation after its creation"
41550 msgstr "在它建立之後選取方向"
41553 msgid "Use View"
41554 msgstr "使用檢視"
41557 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
41558 msgstr "使用目前的視圖而不是作用中物體來建立新方向"
41561 msgctxt "Operator"
41562 msgid "Delete Orientation"
41563 msgstr "刪除方向"
41566 msgid "Delete transformation orientation"
41567 msgstr "刪除變換方向"
41570 msgctxt "Operator"
41571 msgid "Edge Bevel Weight"
41572 msgstr "邊線倒角權重"
41575 msgid "Change the bevel weight of edges"
41576 msgstr "更改邊線的倒角權重"
41579 msgctxt "Operator"
41580 msgid "Edge Crease"
41581 msgstr "邊線褶皺"
41584 msgid "Change the crease of edges"
41585 msgstr "更改邊線的褶皺"
41588 msgctxt "Operator"
41589 msgid "Edge Slide"
41590 msgstr "邊線滑動"
41593 msgid "Correct UVs"
41594 msgstr "校正 UV"
41597 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
41598 msgstr "當變換時校正 UV 座標"
41601 msgctxt "Operator"
41602 msgid "Push/Pull"
41603 msgstr "推/拉"
41606 msgid "Push/Pull selected items"
41607 msgstr "推/拉已選取的項目"
41610 msgctxt "Operator"
41611 msgid "Resize"
41612 msgstr "調整大小"
41615 msgid "Scale (resize) selected items"
41616 msgstr "縮放 (調整大小) 所選的項目"
41619 msgid "Remove on Cancel"
41620 msgstr "取消時移除"
41623 msgid "Remove elements on cancel"
41624 msgstr "取消時移除元素"
41627 msgid "Edit Texture Space"
41628 msgstr "編輯紋理空間"
41631 msgid "Edit Object data texture space"
41632 msgstr "編輯物體資料文理空間"
41635 msgctxt "Operator"
41636 msgid "Rotate"
41637 msgstr "旋轉"
41640 msgid "Rotate selected items"
41641 msgstr "旋轉所選的項目"
41644 msgctxt "Operator"
41645 msgid "Select Orientation"
41646 msgstr "選取方向"
41649 msgid "Select transformation orientation"
41650 msgstr "選取變換方向"
41653 msgctxt "Operator"
41654 msgid "Sequence Slide"
41655 msgstr "序段滑動"
41658 msgctxt "Operator"
41659 msgid "Shear"
41660 msgstr "切變"
41663 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
41664 msgstr "沿著水平螢幕軸讓所選項目發生切變"
41667 msgctxt "Operator"
41668 msgid "Shrink/Fatten"
41669 msgstr "收縮/擴充"
41672 msgctxt "Operator"
41673 msgid "Skin Resize"
41674 msgstr "太陽重設大小"
41677 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
41678 msgstr "縮放所選頂點的皮膚半徑"
41681 msgctxt "Operator"
41682 msgid "Tilt"
41683 msgstr "傾斜"
41686 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
41687 msgstr "傾斜選取的 3D 曲線控制點"
41690 msgctxt "Operator"
41691 msgid "To Sphere"
41692 msgstr "至球體"
41695 msgctxt "Operator"
41696 msgid "Trackball"
41697 msgstr "追蹤球"
41700 msgid "Trackball style rotation of selected items"
41701 msgstr "所選項目的追蹤球旋轉樣式"
41704 msgctxt "Operator"
41705 msgid "Transform"
41706 msgstr "變換"
41709 msgid "Values"
41710 msgstr "值"
41713 msgctxt "Operator"
41714 msgid "Move"
41715 msgstr "移動"
41718 msgctxt "Operator"
41719 msgid "Vertex Slide"
41720 msgstr "頂點滑動"
41723 msgid "Slide a vertex along a mesh"
41724 msgstr "沿網格滑動頂點"
41727 msgctxt "Operator"
41728 msgid "Randomize"
41729 msgstr "隨機化"
41732 msgid "Randomize vertices"
41733 msgstr "隨機化頂點"
41736 msgid "Distance to offset"
41737 msgstr "偏移的距離"
41740 msgctxt "Operator"
41741 msgid "Warp"
41742 msgstr "彎繞"
41745 msgid "Warp vertices around the cursor"
41746 msgstr "環繞游標彎繞頂點"
41749 msgid "Offset Angle"
41750 msgstr "偏移角度"
41753 msgid "Angle to use as the basis for warping"
41754 msgstr "作為彎繞基礎的角度"
41757 msgid "Warp Angle"
41758 msgstr "彎繞角度"
41761 msgid "Amount to warp about the cursor"
41762 msgstr "彎繞游標的量"
41765 msgctxt "Operator"
41766 msgid "Copy Data Path"
41767 msgstr "複製資料路徑"
41770 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
41771 msgstr "為此屬性複製 RNA 資料路徑至剪貼簿中"
41774 msgid "Copy property from this object to selected objects or bones"
41775 msgstr "將來自此物體的屬性複製至選取的物體或骨骼上"
41778 msgctxt "Operator"
41779 msgid "Drop Color"
41780 msgstr "拖放色彩"
41783 msgid "Drop colors to buttons"
41784 msgstr "將色彩拖放到按鈕上"
41787 msgid "Source color"
41788 msgstr "來源色彩"
41791 msgid "Gamma Corrected"
41792 msgstr "伽瑪已校正"
41795 msgctxt "Operator"
41796 msgid "Edit Source"
41797 msgstr "編輯來源"
41800 msgid "Edit UI source code of the active button"
41801 msgstr "編輯作用中按鈕的使用者介面源碼"
41804 msgctxt "Operator"
41805 msgid "Edit Translation"
41806 msgstr "編輯翻譯"
41809 msgid "Label of the control"
41810 msgstr "控制項的標籤"
41813 msgid "Flags about the label of the button"
41814 msgstr "關於按鈕標籤的旗幟"
41817 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
41818 msgstr "訊息在 po 檔中被標記為模糊"
41821 msgid "Some error occurred with this message"
41822 msgstr "此訊息遭遇一些錯誤"
41825 msgid "Tip of the control"
41826 msgstr "控制項的提示"
41829 msgid "Flags about the tip of the button"
41830 msgstr "有關按鈕的提示旗幟"
41833 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
41834 msgstr "控制項的枚舉項目標籤,如果有的話"
41837 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
41838 msgstr "有關按鈕的 RNA 枚舉項目旗幟"
41841 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
41842 msgstr "控制項的枚舉項目提示,如果有的話"
41845 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
41846 msgstr "有關按鈕的 RNA 枚舉項目提示旗幟"
41849 msgid "Current (translated) language"
41850 msgstr "目前 (翻譯) 的語言"
41853 msgid "Original label of the control"
41854 msgstr "控制項的原始標籤"
41857 msgid "Original tip of the control"
41858 msgstr "控制項的原始提示"
41861 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
41862 msgstr "控制項枚舉項目的原始標籤,如果有的話"
41865 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
41866 msgstr "控制樣的枚舉項目原始提示,如果有的話"
41869 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
41870 msgstr "控制項的原始 RNA 定義標籤,如果有的話"
41873 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
41874 msgstr "控制項的原始 RNA 定義提示,如果有的話"
41877 msgid "Path to the matching po file"
41878 msgstr "配對 po 檔的路徑"
41881 msgid "RNA context for label"
41882 msgstr "標籤的 RNA 情境"
41885 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
41886 msgstr "RNA 枚舉項目的辨識碼,如果有的話"
41889 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
41890 msgstr "控制項的 RNA 定義標籤,如果有的話"
41893 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
41894 msgstr "有關按鈕的 RNA 定義標籤旗幟"
41897 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
41898 msgstr "RNA 屬性的辨識碼,如果有的話"
41901 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
41902 msgstr "RNA 結構的辨識碼,如果有的話"
41905 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
41906 msgstr "控制項的 RNA 定義提示,如果有的話"
41909 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
41910 msgstr "有關按鈕的 RNA 定義提示旗幟"
41913 msgid "Stats from opened po"
41914 msgstr "來自開啟的 po 的統計資訊"
41917 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
41918 msgstr "為作用中按鈕編輯目前語言的 i18n"
41921 msgctxt "Operator"
41922 msgid "Eyedropper"
41923 msgstr "汲吸器"
41926 msgid "Export POT"
41927 msgstr "匯出 POT"
41930 msgid "Export (generate) a POT file too"
41931 msgstr "也匯出 (生成) POT 檔"
41934 msgid "Update Existing"
41935 msgstr "更新既有檔案"
41938 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
41939 msgstr "若已有檔案的話即更新既有的 po 檔,而不是覆寫檔案"
41942 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
41943 msgstr "包覆器型操作器,在設定其模組名稱後會喚起指定操作器"
41946 msgid "Operator Name"
41947 msgstr "操作器名稱"
41950 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
41951 msgstr "要喚起的操作器名稱 (id)"
41954 msgctxt "Operator"
41955 msgid "Edit Translation Update Mo"
41956 msgstr "編輯翻譯更新 Mo"
41959 msgctxt "Operator"
41960 msgid "I18n Load Settings"
41961 msgstr "I18n 載入設定"
41964 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
41965 msgstr "從永恆的 JSon 檔載入翻譯的設定"
41968 msgid "Path to the saved settings file"
41969 msgstr "前往儲存的設定檔之路徑"
41972 msgctxt "Operator"
41973 msgid "I18n Save Settings"
41974 msgstr "I18n 儲存設定"
41977 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
41978 msgstr "將翻譯的設定儲存於永恆的 JSon 檔中"
41981 msgctxt "Operator"
41982 msgid "Update I18n Branches"
41983 msgstr "更新 I18n 分支"
41986 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
41987 msgstr "更新 i18n svn 的分支 (po 檔)"
41990 msgid "Skip POT"
41991 msgstr "略過 POT"
41994 msgid "Skip POT file generation"
41995 msgstr "略過 POT 檔案生成"
41998 msgctxt "Operator"
41999 msgid "Init I18n Update Settings"
42000 msgstr "始動 I18n 更新設定"
42003 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
42004 msgstr "i18n svn 的更新操作器之使用設定"
42007 msgctxt "Operator"
42008 msgid "Init I18n Update Select Languages"
42009 msgstr "始動 I18n 更新選取語言"
42012 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
42013 msgstr "為 i18n svn 的更新操作器 (取消)選取 (或反轉選取) 所有語言"
42016 msgid "Invert Selection"
42017 msgstr "反轉選取"
42020 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
42021 msgstr "反轉選取 (當為真時則凌駕「全選」)"
42024 msgid "Select All"
42025 msgstr "全選"
42028 msgid "Select all if True, else deselect all"
42029 msgstr "若為真則全選,否則全不選"
42032 msgctxt "Operator"
42033 msgid "Update I18n Statistics"
42034 msgstr "更新 I18n 統計數據"
42037 msgid "Check Branches"
42038 msgstr "檢驗分支"
42041 msgid "Check po files in branches"
42042 msgstr "檢驗分支內的 po 檔"
42045 msgid "Check Trunk"
42046 msgstr "檢驗主幹"
42049 msgid "Check po files in trunk"
42050 msgstr "檢驗主幹中的 po 檔"
42053 msgctxt "Operator"
42054 msgid "Update I18n Trunk"
42055 msgstr "更新 I18n 主幹"
42058 msgid "Reset to default values all elements of the array"
42059 msgstr "將陣列中的所有元素重設回預設值"
42062 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
42063 msgstr "完全以本地端的值取代連結資料的值"
42066 msgid "Store difference to linked data value"
42067 msgstr "將差異儲存到連結資料的值"
42070 msgctxt "Operator"
42071 msgid "Reload Translation"
42072 msgstr "重新載入翻譯"
42075 msgid "Force a full reload of UI translation"
42076 msgstr "強迫 UI 翻譯完全重新載入"
42079 msgctxt "Operator"
42080 msgid "Reset to Default Value"
42081 msgstr "重設回預設值"
42084 msgid "Reset this property's value to its default value"
42085 msgstr "將此屬性值重設回其預設值"
42088 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
42089 msgstr "清除屬性並使用預設值或操作中所產生的值"
42092 msgctxt "Operator"
42093 msgid "Align"
42094 msgstr "對齊"
42097 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
42098 msgstr "將已選取的 UV 頂點對齊某一軸"
42101 msgid "Axis to align UV locations on"
42102 msgstr "對齊 UV 位置的軸"
42105 msgid "Straighten"
42106 msgstr "拉直"
42109 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
42110 msgstr "將 UV 沿端點定義的線對齊"
42113 msgid "Straighten X"
42114 msgstr "X 向拉直"
42117 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
42118 msgstr "將 UV 於 X 軸沿端點定義的線對齊"
42121 msgid "Straighten Y"
42122 msgstr "Y 向拉直"
42125 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
42126 msgstr "將 UV 於 Y 軸沿端點定義的線對齊"
42129 msgid "Align Auto"
42130 msgstr "對齊自動"
42133 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
42134 msgstr "自動選擇目前最對齊的軸"
42137 msgid "Align X"
42138 msgstr "對齊 X"
42141 msgid "Align UVs on X axis"
42142 msgstr "對齊 UV 至 X 軸"
42145 msgid "Align Y"
42146 msgstr "對齊 Y"
42149 msgid "Align UVs on Y axis"
42150 msgstr "對齊 UV 至 Y 軸"
42153 msgctxt "Operator"
42154 msgid "Average Islands Scale"
42155 msgstr "平均島塊縮放"
42158 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
42159 msgstr "根據 3D 空間中它們所佔的區域,平均各個 UV 島塊的大小"
42162 msgctxt "Operator"
42163 msgid "Cube Projection"
42164 msgstr "立方體投影"
42167 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
42168 msgstr "將網格的 UV 頂點投影在立方體的六個面上"
42171 msgid "Clip to Bounds"
42172 msgstr "修剪至邊界"
42175 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
42176 msgstr "拆解之後將 UV 座標軸修剪至邊界"
42179 msgid "Correct Aspect"
42180 msgstr "校正寬長比"
42183 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
42184 msgstr "根據影像寬長比映射 UV"
42187 msgid "Cube Size"
42188 msgstr "立方體大小"
42191 msgid "Size of the cube to project on"
42192 msgstr "要投影上去的立方體大小"
42195 msgid "Scale to Bounds"
42196 msgstr "縮放至邊界"
42199 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
42200 msgstr "拆解之後將 UV 座標軸縮放至邊界"
42203 msgctxt "Operator"
42204 msgid "Cylinder Projection"
42205 msgstr "圓柱體投影"
42208 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
42209 msgstr "將網格的 UV 頂點投影在圓柱體的曲壁上"
42212 msgid "How to determine rotation around the pole"
42213 msgstr "如何決定圍繞極軸旋轉"
42216 msgid "Polar ZX"
42217 msgstr "極軸 ZX"
42220 msgid "Polar 0 is X"
42221 msgstr "極點為 0 是 X"
42224 msgid "Polar ZY"
42225 msgstr "極軸 ZY"
42228 msgid "Polar 0 is Y"
42229 msgstr "極點為 0 是 Y"
42232 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
42233 msgstr "球體或是圓柱體的方向"
42236 msgid "View on Equator"
42237 msgstr "赤道視圖"
42240 msgid "3D view is on the equator"
42241 msgstr "位於赤道的 3D 視圖"
42244 msgid "View on Poles"
42245 msgstr "檢視極軸"
42248 msgid "3D view is on the poles"
42249 msgstr "位於極軸的 3D 視圖"
42252 msgid "Align to Object"
42253 msgstr "對齊物體"
42256 msgid "Align according to object transform"
42257 msgstr "對齊根據物體的變換"
42260 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
42261 msgstr "球體或圓柱體的半徑"
42264 msgctxt "Operator"
42265 msgid "Export UV Layout"
42266 msgstr "匯出 UV 配置"
42269 msgid "Export UV layout to file"
42270 msgstr "將 UV 配置匯出至檔案"
42273 msgid "All UVs"
42274 msgstr "所有 UV"
42277 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
42278 msgstr "匯出此網格中的所有 UV (不只可見的 UV)"
42281 msgid "File format to export the UV layout to"
42282 msgstr "UV 配置要匯出的檔案格式"
42285 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
42286 msgstr "可縮放向量圖形 (.svg)"
42289 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
42290 msgstr "將 UV 配置匯出至向量 SVG 檔案"
42293 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
42294 msgstr "封裝 PostScript (.eps)"
42297 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
42298 msgstr "將 UV 配置匯出至向量 EPS 檔案"
42301 msgid "PNG Image (.png)"
42302 msgstr "PNG 影像 (.png)"
42305 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
42306 msgstr "將 UV 配置匯出至點陣圖影像"
42309 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
42310 msgstr "從修改的網格匯出 UV"
42313 msgid "Fill Opacity"
42314 msgstr "填入不透明"
42317 msgid "Dimensions of the exported file"
42318 msgstr "匯出的檔案其維度"
42321 msgctxt "Operator"
42322 msgid "Follow Active Quads"
42323 msgstr "跟隨作用中的四角形"
42326 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
42327 msgstr "從作用中四角形沿持續面圈跟隨 UV"
42330 msgid "Edge Length Mode"
42331 msgstr "邊長模式"
42334 msgid "Method to space UV edge loops"
42335 msgstr "分派 UV 線圈空間的方法"
42338 msgid "Space all UVs evenly"
42339 msgstr "均勻分派所有 UV 空間"
42342 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
42343 msgstr "平均分派每個線圈其 UV 邊長的空間"
42346 msgid "Length Average"
42347 msgstr "長度平均"
42350 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
42351 msgstr "隱藏(未)選取的 UV 頂點"
42354 msgctxt "Operator"
42355 msgid "Lightmap Pack"
42356 msgstr "光照映射打包"
42359 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
42360 msgstr "將每面 UV 打包成 UV 邊界"
42363 msgid "New Image"
42364 msgstr "新增影像"
42367 msgid "Assign new images for every mesh (only one if shared tex space enabled)"
42368 msgstr "為每個網格對齊新影像 (如果共享的紋理空間啟用的話僅有一個)"
42371 msgid "Pack Quality"
42372 msgstr "打包品質"
42375 msgid "Pre Packing before the complex boxpack"
42376 msgstr "在複雜方塊打包之前預先打包"
42379 msgid "Selected Faces"
42380 msgstr "選取的面"
42383 msgid "All Faces"
42384 msgstr "全部面"
42387 msgid "Width and Height for the new image"
42388 msgstr "新影像的寬度和高度"
42391 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
42392 msgstr "邊緣的大小作為 UV 的劃分"
42395 msgid "New UV Map"
42396 msgstr "新增 UV 映射"
42399 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
42400 msgstr "為每個打包的網格建立新的 UV 映射"
42403 msgid "Objects Share texture space, map all objects into 1 uvmap"
42404 msgstr "物體共享紋理空間,將所有物體映射至 1 uvmap"
42407 msgid "Mark selected UV edges as seams"
42408 msgstr "將所選 UV 邊線標記為縫線"
42411 msgid "Clear Seams"
42412 msgstr "清除縫線"
42415 msgctxt "Operator"
42416 msgid "Minimize Stretch"
42417 msgstr "最小化拉伸"
42420 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
42421 msgstr "透過放鬆角度來降低 UV 拉伸"
42424 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
42425 msgstr "在伸展最小化與原始之間的混合係數"
42428 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
42429 msgstr "拆解之前虛擬填入網格的孔洞,較能避免重疊並保留對稱性"
42432 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
42433 msgstr "執行迭代的次數,當互動式執行時 0 為無限制"
42436 msgctxt "Operator"
42437 msgid "Pack Islands"
42438 msgstr "打包島塊"
42441 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV space as much as possible"
42442 msgstr "變換所有島塊,這樣它們會盡可能填滿 UV 空間"
42445 msgid "Space between islands"
42446 msgstr "島塊間的空間"
42449 msgid "Rotate islands for best fit"
42450 msgstr "旋轉島塊以最佳適應"
42453 msgctxt "Operator"
42454 msgid "Pin"
42455 msgstr "釘住"
42458 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
42459 msgstr "設定/清除所選的 UV 頂點以作為多次拆解操作之間的錨定位置"
42462 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
42463 msgstr "清除選取項的釘,而不是設定它"
42466 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
42467 msgstr "將網格的 UV 頂點投影如目前 3D 視圖中所見"
42470 msgid "Camera Bounds"
42471 msgstr "攝影機邊界"
42474 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
42475 msgstr "根據解析度與影像寬長比將 UV 映射至攝影機區塊"
42478 msgid "Use orthographic projection"
42479 msgstr "使用正視投影"
42482 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
42483 msgstr "選取的一定半徑內 UV 頂點彼此會焊接在一起"
42486 msgid "Maximum distance between welded vertices"
42487 msgstr "要焊接的頂點彼此之間的最大距離"
42490 msgctxt "Operator"
42491 msgid "Reset"
42492 msgstr "重設"
42495 msgid "Reset UV projection"
42496 msgstr "重設 UV 投影"
42499 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
42500 msgstr "揭開所有隱藏的 UV 頂點"
42503 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
42504 msgstr "根據 UV 編輯器中的島塊設置來設定網格縫線"
42507 msgid "Mark boundary edges as seams"
42508 msgstr "標記邊界線為縫線"
42511 msgid "Mark boundary edges as sharp"
42512 msgstr "標記邊界線為銳利"
42515 msgid "Select UV vertices"
42516 msgstr "選取 UV 頂點"
42519 msgid "Change selection of all UV vertices"
42520 msgstr "更改全部 UV 頂點的選取"
42523 msgid "Pinned"
42524 msgstr "釘住"
42527 msgid "Border select pinned UVs only"
42528 msgstr "僅框選釘住的 UV"
42531 msgid "Select UV vertices using circle selection"
42532 msgstr "使用圈選來選取 UV 頂點"
42535 msgctxt "Operator"
42536 msgid "Lasso Select UV"
42537 msgstr "套索選取 UV"
42540 msgid "Select UVs using lasso selection"
42541 msgstr "使用套索選取來選取 UV"
42544 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
42545 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的 UV 頂點"
42548 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
42549 msgstr "選取所有連結至作用中 UV 映射的 UV 頂點"
42552 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
42553 msgstr "選取滑鼠下連結的所有 UV 頂點"
42556 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
42557 msgstr "選取一個連接的 UV 頂點圈"
42560 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
42561 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的 UV 頂點"
42564 msgctxt "Operator"
42565 msgid "Selected Pinned"
42566 msgstr "選取釘住的"
42569 msgid "Select all pinned UV vertices"
42570 msgstr "選取所有釘住的 UV 頂點"
42573 msgctxt "Operator"
42574 msgid "Select Split"
42575 msgstr "選取片段"
42578 msgid "Select only entirely selected faces"
42579 msgstr "僅選取整個被選取的面"
42582 msgctxt "Operator"
42583 msgid "Smart UV Project"
42584 msgstr "智慧 UV 投影"
42587 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
42588 msgstr "較低有較多投影群組,較高則較少扭曲"
42591 msgid "Area Weight"
42592 msgstr "區域權重"
42595 msgid "Weight projections vector by faces with larger areas"
42596 msgstr "大區域依面權重投影向量"
42599 msgid "Island Margin"
42600 msgstr "島塊邊緣"
42603 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
42604 msgstr "降低從鄰接島塊出血用的邊緣"
42607 msgctxt "Operator"
42608 msgid "Snap Cursor"
42609 msgstr "吸附游標"
42612 msgid "Snap cursor to target type"
42613 msgstr "吸附游標至目標類型"
42616 msgid "Target to snap the selected UVs to"
42617 msgstr "所選 UV 的吸附目標"
42620 msgctxt "Operator"
42621 msgid "Snap Selection"
42622 msgstr "吸附選取項"
42625 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
42626 msgstr "將選取的 UV 頂點吸附至目標類型"
42629 msgid "Cursor (Offset)"
42630 msgstr "游標 (偏移)"
42633 msgid "Adjacent Unselected"
42634 msgstr "鄰接未選取的"
42637 msgctxt "Operator"
42638 msgid "Sphere Projection"
42639 msgstr "球體投影"
42642 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
42643 msgstr "將網格的 UV 頂點投影於球體的表面上"
42646 msgctxt "Operator"
42647 msgid "Stitch"
42648 msgstr "合縫"
42651 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
42652 msgstr "依鄰近度合縫所選的 UV 頂點"
42655 msgid "Clear seams of stitched edges"
42656 msgstr "清除合縫邊線的縫線"
42659 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
42660 msgstr "距離限制在歸一化座標內"
42663 msgid "Snap At Midpoint"
42664 msgstr "吸附於中點"
42667 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
42668 msgstr "UV 合縫於中點,而不是靜態島塊"
42671 msgid "Operation Mode"
42672 msgstr "操作模式"
42675 msgid "Use vertex or edge stitching"
42676 msgstr "使用頂點或邊線合縫處理"
42679 msgid "Snap Islands"
42680 msgstr "吸附島塊"
42683 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
42684 msgstr "一同吸附島塊 (對邊線合縫模式,也會旋轉島塊)"
42687 msgid "Static Island"
42688 msgstr "靜態島塊"
42691 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
42692 msgstr "當合縫島塊時留在位置上的島塊"
42695 msgid "Stored Operation Mode"
42696 msgstr "儲存的操作模式"
42699 msgid "Use Limit"
42700 msgstr "使用限制"
42703 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
42704 msgstr "在指定的限制距離內合縫 UV"
42707 msgctxt "Operator"
42708 msgid "Unwrap"
42709 msgstr "拆解"
42712 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
42713 msgstr "拆解正編輯的物體網格"
42716 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
42717 msgstr "拆解方法 (「基於角度」通常比「共形」有更佳的結果,但確實有點緩慢)"
42720 msgid "Angle Based"
42721 msgstr "基於角度"
42724 msgid "Conformal"
42725 msgstr "共形"
42728 msgctxt "Operator"
42729 msgid "Weld"
42730 msgstr "焊接"
42733 msgid "Weld selected UV vertices together"
42734 msgstr "將已選取的 UV 頂點焊接在一起"
42737 msgid "Delta X"
42738 msgstr "增減 X"
42741 msgid "Delta Y"
42742 msgstr "增減 Y"
42745 msgctxt "Operator"
42746 msgid "Reset View"
42747 msgstr "重設視圖"
42750 msgid "Reset the view"
42751 msgstr "重設視圖"
42754 msgctxt "Operator"
42755 msgid "Scroll Down"
42756 msgstr "向下捲動"
42759 msgid "Scroll the view down"
42760 msgstr "向下捲動視圖"
42763 msgid "Page"
42764 msgstr "頁面"
42767 msgid "Scroll down one page"
42768 msgstr "往下捲動一頁"
42771 msgctxt "Operator"
42772 msgid "Scroll Left"
42773 msgstr "向左捲動"
42776 msgid "Scroll the view left"
42777 msgstr "向左捲動視圖"
42780 msgctxt "Operator"
42781 msgid "Scroll Right"
42782 msgstr "向右捲動"
42785 msgid "Scroll the view right"
42786 msgstr "向右捲動視圖"
42789 msgctxt "Operator"
42790 msgid "Scroll Up"
42791 msgstr "向上捲動"
42794 msgid "Scroll the view up"
42795 msgstr "向上捲動視圖"
42798 msgctxt "Operator"
42799 msgid "Scroller Activate"
42800 msgstr "捲動器使用"
42803 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
42804 msgstr "使用滑鼠點擊或拖曳來捲動視圖"
42807 msgctxt "Operator"
42808 msgid "Smooth View 2D"
42809 msgstr "平滑視圖 2D"
42812 msgctxt "Operator"
42813 msgid "Zoom 2D View"
42814 msgstr "調焦 2D 視圖"
42817 msgid "Zoom Factor X"
42818 msgstr "調焦係數 X"
42821 msgid "Zoom Factor Y"
42822 msgstr "調焦係數 Y"
42825 msgctxt "Operator"
42826 msgid "Remove Background Image"
42827 msgstr "移除背景影像"
42830 msgid "Remove a background image from the 3D view"
42831 msgstr "從 3D 視圖中移除背景影像"
42834 msgid "Background image index to remove"
42835 msgstr "要移除的背景影像索引"
42838 msgid "Set camera view to active view"
42839 msgstr "將攝影機視圖設為作用中視圖"
42842 msgctxt "Operator"
42843 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
42844 msgstr "攝影機適應框幀至所選項"
42847 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
42848 msgstr "移動攝影機來讓選取的物體被加入框幀"
42851 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
42852 msgstr "清除邊緣算繪的邊界,並停用邊緣算繪"
42855 msgctxt "Operator"
42856 msgid "Set 3D Cursor"
42857 msgstr "設定 3D 游標"
42860 msgid "Set the location of the 3D cursor"
42861 msgstr "設定 3D 游標的位置"
42864 msgid "Preset viewpoint to use"
42865 msgstr "要使用的預置視點"
42868 msgctxt "Operator"
42869 msgid "Dolly View"
42870 msgstr "走鏡視圖"
42873 msgid "Dolly in/out in the view"
42874 msgstr "在視圖中前/後走鏡"
42877 msgctxt "Operator"
42878 msgid "Extrude Individual and Move"
42879 msgstr "擠出個別並移動"
42882 msgctxt "Operator"
42883 msgid "Extrude and Move on Normals"
42884 msgstr "於法線擠出並移動"
42887 msgctxt "Operator"
42888 msgid "Fly Navigation"
42889 msgstr "飛行導覽"
42892 msgid "Interactively fly around the scene"
42893 msgstr "互動式環繞場景飛行"
42896 msgid "Base"
42897 msgstr "基礎"
42900 msgctxt "Operator"
42901 msgid "Local View"
42902 msgstr "區域視圖"
42905 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
42906 msgstr "分別切換所選物體的顯示,並置中在視圖中"
42909 msgid "Move the view"
42910 msgstr "移動視圖"
42913 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
42914 msgstr "互動式導覽場景 (採用模式 (行走/飛行) 偏好設定)"
42917 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
42918 msgstr "以 3D 滑鼠對視圖搖鏡並旋轉"
42921 msgctxt "Operator"
42922 msgid "NDOF Orbit View"
42923 msgstr "NDOF 繞軌視圖"
42926 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
42927 msgstr "使用 3D 滑鼠環繞視圖"
42930 msgctxt "Operator"
42931 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
42932 msgstr "NDOF 繞軌視圖加遠近調焦"
42935 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
42936 msgstr "使用 3D 滑鼠環繞視圖並調整視圖遠近"
42939 msgctxt "Operator"
42940 msgid "NDOF Pan View"
42941 msgstr "NDOF 搖鏡視圖"
42944 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
42945 msgstr "以 3D 滑鼠對視圖搖鏡"
42948 msgctxt "Operator"
42949 msgid "Set Active Object as Camera"
42950 msgstr "將作用中物體設為攝影機"
42953 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
42954 msgstr "設定作用中物體為此視圖或場景的作用中攝影機"
42957 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
42958 msgstr "設定邊緣算繪的邊界,並啟用邊緣算繪"
42961 msgctxt "Operator"
42962 msgid "Rotate View"
42963 msgstr "旋轉視圖"
42966 msgid "Rotate the view"
42967 msgstr "旋轉視圖"
42970 msgid "Enumerate"
42971 msgstr "枚舉"
42974 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
42975 msgstr "列出滑鼠下的所有物體 (僅適用物體模式)"
42978 msgid "Select items using circle selection"
42979 msgstr "使用圈選來選取項目"
42982 msgid "Select items using lasso selection"
42983 msgstr "使用套索選取來選取項目"
42986 msgctxt "Operator"
42987 msgid "Select Menu"
42988 msgstr "選取選單"
42991 msgid "Menu object selection"
42992 msgstr "選單物體選取"
42995 msgid "Object Name"
42996 msgstr "物體名稱"
42999 msgctxt "Operator"
43000 msgid "Smooth View"
43001 msgstr "平滑視圖"
43004 msgctxt "Operator"
43005 msgid "Snap Cursor to Active"
43006 msgstr "吸附游標至作用項"
43009 msgctxt "Operator"
43010 msgid "Snap Cursor to Grid"
43011 msgstr "吸附游標至格線"
43014 msgctxt "Operator"
43015 msgid "Snap Cursor to Selected"
43016 msgstr "吸附游標至所選項"
43019 msgctxt "Operator"
43020 msgid "Snap Selection to Active"
43021 msgstr "吸附選取項至作用項"
43024 msgid "View all objects in scene"
43025 msgstr "檢視場景中的全部物體"
43028 msgid "All Regions"
43029 msgstr "所有區塊"
43032 msgid "View selected for all regions"
43033 msgstr "檢視所有區塊的選取部份"
43036 msgid "Use a preset viewpoint"
43037 msgstr "使用預置視點"
43040 msgid "Align Active"
43041 msgstr "對齊作用項"
43044 msgid "Align to the active object's axis"
43045 msgstr "對齊作用中物體的軸"
43048 msgctxt "Operator"
43049 msgid "View Lock Center"
43050 msgstr "視圖鎖定置中"
43053 msgid "Center the view lock offset"
43054 msgstr "讓視圖鎖定偏移置中"
43057 msgctxt "Operator"
43058 msgid "Center View to Mouse"
43059 msgstr "將視圖置中至游標"
43062 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
43063 msgstr "將視圖置中至滑鼠游標下 Z 深度的位置"
43066 msgctxt "Operator"
43067 msgid "View Lock Clear"
43068 msgstr "視圖鎖定清除"
43071 msgid "Clear all view locking"
43072 msgstr "清除所有視圖鎖定"
43075 msgctxt "Operator"
43076 msgid "View Lock to Active"
43077 msgstr "視圖鎖定至作用項"
43080 msgid "Lock the view to the active object/bone"
43081 msgstr "鎖定視圖至作用中物體/骨骼"
43084 msgctxt "Operator"
43085 msgid "View Orbit"
43086 msgstr "視圖繞軌"
43089 msgid "Orbit the view"
43090 msgstr "視圖繞軌"
43093 msgid "Orbit"
43094 msgstr "繞軌"
43097 msgid "Direction of View Orbit"
43098 msgstr "視圖繞軌的方向"
43101 msgid "Orbit Left"
43102 msgstr "向左繞軌"
43105 msgid "Orbit the view around to the Left"
43106 msgstr "視圖向左繞軌"
43109 msgid "Orbit Right"
43110 msgstr "向右繞軌"
43113 msgid "Orbit the view around to the Right"
43114 msgstr "視圖向右繞軌"
43117 msgid "Orbit Up"
43118 msgstr "向上繞軌"
43121 msgid "Orbit the view Up"
43122 msgstr "視圖向上繞軌"
43125 msgid "Orbit Down"
43126 msgstr "向下繞軌"
43129 msgid "Orbit the view Down"
43130 msgstr "視圖向下繞軌"
43133 msgid "Pan"
43134 msgstr "搖鏡"
43137 msgid "Direction of View Pan"
43138 msgstr "視圖搖鏡的方向"
43141 msgid "Pan Left"
43142 msgstr "左搖鏡"
43145 msgid "Pan the view to the Left"
43146 msgstr "視圖向左搖鏡"
43149 msgid "Pan Right"
43150 msgstr "右搖鏡"
43153 msgid "Pan the view to the Right"
43154 msgstr "視圖向右搖鏡"
43157 msgid "Pan Up"
43158 msgstr "上搖鏡"
43161 msgid "Pan the view Up"
43162 msgstr "視圖向上搖鏡"
43165 msgid "Pan Down"
43166 msgstr "下搖鏡"
43169 msgid "Pan the view Down"
43170 msgstr "視圖向下搖鏡"
43173 msgctxt "Operator"
43174 msgid "View Persp/Ortho"
43175 msgstr "視圖透視/正視"
43178 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
43179 msgstr "在透視圖/正視圖之間切換目前視圖的投影法"
43182 msgctxt "Operator"
43183 msgid "View Roll"
43184 msgstr "檢視捲動"
43187 msgid "Roll the view"
43188 msgstr "捲動視圖"
43191 msgid "Move the view to the selection center"
43192 msgstr "將視圖移動至選取項中心"
43195 msgctxt "Operator"
43196 msgid "Walk Navigation"
43197 msgstr "行走導覽"
43200 msgid "Interactively walk around the scene"
43201 msgstr "互動式行走於場景"
43204 msgid "Zoom in/out in the view"
43205 msgstr "拉近/拉遠視圖"
43208 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
43209 msgstr "拉近檢視至邊緣內最接近的物體"
43212 msgctxt "Operator"
43213 msgid "Zoom Camera 1:1"
43214 msgstr "攝影機調焦 1:1"
43217 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
43218 msgstr "讓攝影機與算繪輸出之間的比符合 1:1"
43221 msgctxt "Operator"
43222 msgid "Export Alembic"
43223 msgstr "匯出 Alembic"
43226 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
43227 msgstr "以 Alembic 封存檔匯出目前的場景"
43230 msgid "Export Polygons (Quads & NGons) as Triangles"
43231 msgstr "將多角形 (四角形與N角形) 匯出為三角形"
43234 msgctxt "Operator"
43235 msgid "Append"
43236 msgstr "追加"
43239 msgid "Localize All"
43240 msgstr "全部翻譯"
43243 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
43244 msgstr "翻譯所有追加的資料,包含那些間接從其他藏庫連結來的資料"
43247 msgctxt "Operator"
43248 msgid "Batch Rename"
43249 msgstr "批次重新命名"
43252 msgid "Type of data to rename"
43253 msgstr "要重新命名的資料類型"
43256 msgid "Meta Balls"
43257 msgstr "變幻球"
43260 msgid "Grease Pencils"
43261 msgstr "蠟筆"
43264 msgid "Sequence Strips"
43265 msgstr "序段片段"
43268 msgctxt "Operator"
43269 msgid "Validate .blend strings"
43270 msgstr "驗證 .blend 字串"
43273 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
43274 msgstr "檢查並修正目前 .blend 檔中的所有字串為有效的 UTF-8 Unicode 編碼(有些舊版 2.4x 的區域檔案需要)"
43277 msgctxt "Operator"
43278 msgid "Call Menu"
43279 msgstr "呼叫選單"
43282 msgid "Call (draw) a pre-defined menu"
43283 msgstr "呼叫 (描繪) 預先定義的選單"
43286 msgid "Name of the menu"
43287 msgstr "選單的名稱"
43290 msgctxt "Operator"
43291 msgid "Call Pie Menu"
43292 msgstr "呼叫圓派選單"
43295 msgid "Call (draw) a pre-defined pie menu"
43296 msgstr "呼叫 (描繪) 預先定義的圓派選單"
43299 msgid "Name of the pie menu"
43300 msgstr "圓派選單的名稱"
43303 msgctxt "Operator"
43304 msgid "Export COLLADA"
43305 msgstr "匯出 COLLADA"
43308 msgid "Save a Collada file"
43309 msgstr "儲存一件 Collada 檔案"
43312 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
43313 msgstr "為匯出的網格套用修改器 (無破壞性)"
43316 msgid "Only export deforming bones with armatures"
43317 msgstr "僅匯出含骨架的變形骨骼"
43320 msgid "Modifier resolution for export"
43321 msgstr "匯出用的修改器解析度"
43324 msgid "Apply modifier's render settings"
43325 msgstr "套用修改器的算繪設定"
43328 msgid "Include Armatures"
43329 msgstr "包含骨架"
43332 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
43333 msgstr "匯出相關的骨架 (即使未選取)"
43336 msgid "Include Children"
43337 msgstr "包含子代"
43340 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
43341 msgstr "匯出所選物體的所有子代 (即使未選取)"
43344 msgid "Include Shape Keys"
43345 msgstr "包含外形鍵"
43348 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
43349 msgstr "從網格物體匯出所有外形鍵"
43352 msgid "Anim"
43353 msgstr "動畫"
43356 msgid "Export only selected elements"
43357 msgstr "僅匯出選取的元素"
43360 msgid "Sort by Object name"
43361 msgstr "依物體名稱排序"
43364 msgid "Sort exported data by Object name"
43365 msgstr "依物體名稱排序匯出的資料"
43368 msgid "Use Blender Profile"
43369 msgstr "使用 Blender 設定檔"
43372 msgid "Use Object Instances"
43373 msgstr "使用物體實體"
43376 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
43377 msgstr "從相同資料實體化為多個物體"
43380 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
43381 msgstr "複製紋理至匯出 .dae 檔案的相同資料夾"
43384 msgctxt "Operator"
43385 msgid "Import COLLADA"
43386 msgstr "匯入 COLLADA"
43389 msgid "Load a Collada file"
43390 msgstr "載入一件 Collada 檔案"
43393 msgid "Import Units"
43394 msgstr "匯入單位"
43397 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
43398 msgstr "若停用則讓匯入內容符合 Blender 目前的單位設定,否則使用匯入場景的設定"
43401 msgctxt "Operator"
43402 msgid "Context Collection Boolean Set"
43403 msgstr "情境收集布林設定"
43406 msgid "Set boolean values for a collection of items"
43407 msgstr "為項目集合設定布林值"
43410 msgctxt "Operator"
43411 msgid "Context Array Cycle"
43412 msgstr "情境陣列循環"
43415 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
43416 msgstr "設定一個情境陣列值 (對於循環切換作用中網格編輯模式來說很有用)"
43419 msgid "Context Attributes"
43420 msgstr "情境特性"
43423 msgid "RNA context string"
43424 msgstr "RNA 情境字串"
43427 msgid "Cycle backwards"
43428 msgstr "往回循環"
43431 msgctxt "Operator"
43432 msgid "Context Enum Cycle"
43433 msgstr "情境枚舉循環"
43436 msgid "Toggle a context value"
43437 msgstr "切換情境值"
43440 msgctxt "Operator"
43441 msgid "Context Int Cycle"
43442 msgstr "情境整數循環"
43445 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
43446 msgstr "設定情境值 (對於循環切換作用中的材質、頂點鍵、群組...等很有用)"
43449 msgctxt "Operator"
43450 msgid "Context Enum Menu"
43451 msgstr "情境枚舉選單"
43454 msgctxt "Operator"
43455 msgid "Context Modal Mouse"
43456 msgstr "情境典範滑鼠"
43459 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
43460 msgstr "以滑鼠輸入來調整任意數值"
43463 msgid "Header Text"
43464 msgstr "標頭文字"
43467 msgid "Text to display in header during scale"
43468 msgstr "縮放時標頭列中要顯示的文字"
43471 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
43472 msgstr "在套用增減之前以此值縮放滑鼠移動"
43475 msgid "Invert the mouse input"
43476 msgstr "反轉滑鼠輸入"
43479 msgctxt "Operator"
43480 msgid "Context Scale Float"
43481 msgstr "情境縮放浮點"
43484 msgid "Scale a float context value"
43485 msgstr "縮放一個浮點情境值"
43488 msgid "Assign value"
43489 msgstr "指派值"
43492 msgctxt "Operator"
43493 msgid "Context Scale Int"
43494 msgstr "情境整數值"
43497 msgid "Scale an int context value"
43498 msgstr "縮放一個整數情境值"
43501 msgid "Always Step"
43502 msgstr "總是步進"
43505 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
43506 msgstr "當「值」不是 1.0 時,總是以 1 為最小調整的量值"
43509 msgctxt "Operator"
43510 msgid "Context Set Boolean"
43511 msgstr "情境設定布林"
43514 msgid "Set a context value"
43515 msgstr "設定情境值"
43518 msgid "Assignment value"
43519 msgstr "指派值"
43522 msgctxt "Operator"
43523 msgid "Context Set Enum"
43524 msgstr "情境設定枚舉"
43527 msgid "Assignment value (as a string)"
43528 msgstr "指派值 (為一字串)"
43531 msgctxt "Operator"
43532 msgid "Context Set Float"
43533 msgstr "情境設定浮點"
43536 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
43537 msgstr "相對於目前值來套用 (增減)"
43540 msgctxt "Operator"
43541 msgid "Set Library ID"
43542 msgstr "設定藏庫 ID"
43545 msgid "Set a context value to an ID data-block"
43546 msgstr "將情境值設定給一 ID 資料塊"
43549 msgctxt "Operator"
43550 msgid "Context Set"
43551 msgstr "情境設定"
43554 msgctxt "Operator"
43555 msgid "Context Set String"
43556 msgstr "情境設定字串"
43559 msgctxt "Operator"
43560 msgid "Context Set Value"
43561 msgstr "情境設定值"
43564 msgctxt "Operator"
43565 msgid "Context Toggle"
43566 msgstr "情境切換"
43569 msgctxt "Operator"
43570 msgid "Context Toggle Values"
43571 msgstr "情境切換值"
43574 msgid "Toggle enum"
43575 msgstr "切換枚舉"
43578 msgctxt "Operator"
43579 msgid "Debug Menu"
43580 msgstr "除錯選單"
43583 msgid "Open a popup to set the debug level"
43584 msgstr "開啟一個彈出視窗來設定除錯等級"
43587 msgid "Debug Value"
43588 msgstr "除錯值"
43591 msgctxt "Operator"
43592 msgid "Demo"
43593 msgstr "Demo"
43596 msgctxt "Operator"
43597 msgid "Control"
43598 msgstr "控制"
43601 msgid "Pause"
43602 msgstr "暫停"
43605 msgctxt "Operator"
43606 msgid "Demo Mode (Start)"
43607 msgstr "Demo 模式 (開始)"
43610 msgctxt "Operator"
43611 msgid "Demo Mode (Setup)"
43612 msgstr "Demo 模式 (設置)"
43615 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
43616 msgstr "建立一個 demo 指令稿並選擇性執行它"
43619 msgid "Number of times to play the animation"
43620 msgstr "播放動畫的次數"
43623 msgid "Render Anim"
43624 msgstr "算繪動畫"
43627 msgid "Render entire animation (render mode only)"
43628 msgstr "算繪整個動畫 (僅適用算繪模式)"
43631 msgid "Screen Switch"
43632 msgstr "螢幕切換"
43635 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
43636 msgstr "切換螢幕之間的時間 (單位為秒) 或 0 為停用"
43639 msgid "Time Max"
43640 msgstr "時間最大"
43643 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
43644 msgstr "顯示動畫的最大秒數 (避免結束幀無理的非常高)"
43647 msgid "Time Min"
43648 msgstr "時間最小"
43651 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
43652 msgstr "顯示動畫的最少秒數 (小迴圈)"
43655 msgid "Search Path"
43656 msgstr "搜尋路徑"
43659 msgid "Directory used for importing the file"
43660 msgstr "用來匯入檔案的目錄"
43663 msgid "Render Delay"
43664 msgstr "算繪延遲"
43667 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
43668 msgstr "在繼續之前要顯示算繪影像的時間 (單位為秒)"
43671 msgid "Run once and exit"
43672 msgstr "執行一次並離開"
43675 msgid "Play"
43676 msgstr "播放"
43679 msgid "Random Order"
43680 msgstr "隨機順序"
43683 msgid "Select files randomly"
43684 msgstr "隨機選取檔案"
43687 msgid "Run Immediately!"
43688 msgstr "立即執行!"
43691 msgid "Run demo immediately"
43692 msgstr "立即執行 demo"
43695 msgctxt "Operator"
43696 msgid "View Documentation"
43697 msgstr "檢視文件"
43700 msgid "Doc ID"
43701 msgstr "文件 ID"
43704 msgctxt "Operator"
43705 msgid "View Manual"
43706 msgstr "檢視手冊"
43709 msgid "Load online manual"
43710 msgstr "載入線上手冊"
43713 msgctxt "Operator"
43714 msgid "Add Theme Preset"
43715 msgstr "添加主題預置"
43718 msgid "Add or remove a theme preset"
43719 msgstr "添加或移除主題預置"
43722 msgctxt "Operator"
43723 msgid "Add Keyconfig Preset"
43724 msgstr "添加按鍵組態預置"
43727 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
43728 msgstr "添加或移除按鍵組態預置"
43731 msgctxt "Operator"
43732 msgid "Memory Statistics"
43733 msgstr "記憶體統計資料"
43736 msgid "Print memory statistics to the console"
43737 msgstr "將記憶體統計資料列印至主控臺"
43740 msgid "Open a Blender file"
43741 msgstr "開啟一個 Blender 檔案"
43744 msgid "Load UI"
43745 msgstr "載入使用者介面"
43748 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
43749 msgstr "從 .blend 檔案中載入使用者介面設置"
43752 msgid "State"
43753 msgstr "狀態"
43756 msgid "Trusted Source"
43757 msgstr "信任的來源"
43760 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
43761 msgstr "允許 .blend 檔自動執行指令稿,系統偏好設定中預設為可用"
43764 msgctxt "Operator"
43765 msgid "Operator Cheat Sheet"
43766 msgstr "操作器快速上手表"
43769 msgid "Set the active operator to its default values"
43770 msgstr "將作用中操作器設回其預設值"
43773 msgctxt "Operator"
43774 msgid "Operator Enum Pie"
43775 msgstr "操作器枚舉圓派"
43778 msgid "Operator"
43779 msgstr "操作器"
43782 msgid "Operator name (in python as string)"
43783 msgstr "操作器名稱 (python 中為字串)"
43786 msgid "Property"
43787 msgstr "屬性"
43790 msgid "Property name (as a string)"
43791 msgstr "屬性名稱 (為字串)"
43794 msgctxt "Operator"
43795 msgid "Operator Preset"
43796 msgstr "操作器預置"
43799 msgid "Add or remove an Operator Preset"
43800 msgstr "添加或移除操作器預置"
43803 msgid "Enable workspace owner ID"
43804 msgstr "啟用工作空間擁有者 ID"
43807 msgid "Open a path in a file browser"
43808 msgstr "在檔案瀏覽器中開啟路徑"
43811 msgctxt "Operator"
43812 msgid "Batch-Generate Previews"
43813 msgstr "批次生成預覽"
43816 msgctxt "Operator"
43817 msgid "Clear Data-Block Previews"
43818 msgstr "清除資料塊預覽"
43821 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
43822 msgstr "清除資料塊預覽(僅適用一些類型,如物體、材質、紋理…等。)"
43825 msgid "Which data-block previews to clear"
43826 msgstr "要清除哪些資料塊預覽"
43829 msgid "All Types"
43830 msgstr "全部類型"
43833 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
43834 msgstr "清除場景、選集和物體的預覽"
43837 msgctxt "Operator"
43838 msgid "Refresh Data-Block Previews"
43839 msgstr "重新整理資料塊預覽"
43842 msgctxt "Operator"
43843 msgid "Add Property"
43844 msgstr "添加屬性"
43847 msgid "Property Edit"
43848 msgstr "屬性編輯"
43851 msgid "Property data_path edit"
43852 msgstr "屬性 data_path 編輯"
43855 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
43856 msgstr "跳至屬性編輯器內的其他分頁"
43859 msgid "Context"
43860 msgstr "情境"
43863 msgctxt "Operator"
43864 msgid "Edit Property"
43865 msgstr "編輯屬性"
43868 msgid "Tooltip"
43869 msgstr "提示框"
43872 msgid "Property Name"
43873 msgstr "屬性名稱"
43876 msgid "Property name edit"
43877 msgstr "屬性名稱編輯"
43880 msgid "Property value edit"
43881 msgstr "屬性值編輯"
43884 msgctxt "Operator"
43885 msgid "Remove Property"
43886 msgstr "移除屬性"
43889 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
43890 msgstr "內部使用 (編輯 data_path 屬性)"
43893 msgctxt "Operator"
43894 msgid "Quit Blender"
43895 msgstr "退出 Blender"
43898 msgid "Quit Blender"
43899 msgstr "退出 Blender"
43902 msgctxt "Operator"
43903 msgid "Radial Control"
43904 msgstr "半徑控制"
43907 msgid "Set some size property (like e.g. brush size) with mouse wheel"
43908 msgstr "以滑鼠滾輪設定相同大小的屬性 (例如:筆刷大小)"
43911 msgid "Color Path"
43912 msgstr "色彩路徑"
43915 msgid "Path of property used to set the color of the control"
43916 msgstr "用於設定控制器色彩的屬性路徑"
43919 msgid "Primary Data Path"
43920 msgstr "主要資料路徑"
43923 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
43924 msgstr "半徑控制要設定的屬性其主要路徑"
43927 msgid "Secondary Data Path"
43928 msgstr "次要資料路徑"
43931 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
43932 msgstr "半徑控制要設定的屬性其次要路徑"
43935 msgid "Fill Color Path"
43936 msgstr "填入色彩路徑"
43939 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
43940 msgstr "用於設定填入色彩的屬性路徑控制項"
43943 msgid "Image ID"
43944 msgstr "影像 ID"
43947 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
43948 msgstr "用於為控制項生成影像的 ID 路徑"
43951 msgid "Rotation Path"
43952 msgstr "旋轉路徑"
43955 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
43956 msgstr "用於旋轉紋理顯示的屬性路徑"
43959 msgid "Secondary Texture"
43960 msgstr "第二紋理"
43963 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
43964 msgstr "調校筆刷第二/遮罩文理"
43967 msgid "Use Secondary"
43968 msgstr "使用次要"
43971 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
43972 msgstr "在主要與次要路徑之間要選取的屬性路徑"
43975 msgid "Zoom Path"
43976 msgstr "變焦路徑"
43979 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
43980 msgstr "用於為控制項設定遠近變焦等級的路徑"
43983 msgctxt "Operator"
43984 msgid "Load Factory Settings"
43985 msgstr "載入出廠設定"
43988 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
43989 msgstr "載入出廠預設的初始啟動檔案和偏好設定。如果要永久性更改,請利用「儲存初始啟動檔案」和「儲存偏好設定」"
43992 msgctxt "Operator"
43993 msgid "Load Factory Preferences"
43994 msgstr "載入出廠偏好設定"
43997 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
43998 msgstr "載入出廠預設偏好設定。如果要永久性更改偏好設定,請利用「儲存偏好設定」"
44001 msgctxt "Operator"
44002 msgid "Reload History File"
44003 msgstr "重新載入歷史檔案"
44006 msgid "Reloads history and bookmarks"
44007 msgstr "重新載入歷史與書籤"
44010 msgctxt "Operator"
44011 msgid "Reload Start-Up File"
44012 msgstr "重新載入初始啟動檔案"
44015 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
44016 msgstr "開啟預設檔案 (不儲存目前檔案)"
44019 msgctxt "Operator"
44020 msgid "Load Preferences"
44021 msgstr "載入偏好設定"
44024 msgid "Load last saved preferences"
44025 msgstr "載入上次儲存的偏好設定"
44028 msgctxt "Operator"
44029 msgid "Recover Auto Save"
44030 msgstr "復原自動儲存"
44033 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
44034 msgstr "開啟自動儲存的檔案來復原它"
44037 msgctxt "Operator"
44038 msgid "Recover Last Session"
44039 msgstr "復原最後的作業階段"
44042 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
44043 msgstr "開啟最後關閉的檔案 (\"quit.blend\")"
44046 msgctxt "Operator"
44047 msgid "Redraw Timer"
44048 msgstr "重繪計時器"
44051 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
44052 msgstr "使用簡單重繪計時器來測試介面的更新速度"
44055 msgid "Number of times to redraw"
44056 msgstr "重繪的次數"
44059 msgid "Draw Region"
44060 msgstr "繪製區塊"
44063 msgid "Draw Region + Swap"
44064 msgstr "繪製區塊 + 交換"
44067 msgid "Draw Region and Swap"
44068 msgstr "繪製區塊並交換"
44071 msgid "Draw Window"
44072 msgstr "繪製視窗"
44075 msgid "Draw Window + Swap"
44076 msgstr "繪製視窗 + 交換"
44079 msgid "Draw Window and Swap"
44080 msgstr "繪製視窗並交換"
44083 msgid "Anim Step"
44084 msgstr "動畫步"
44087 msgid "Animation Steps"
44088 msgstr "動畫步數"
44091 msgid "Anim Play"
44092 msgstr "動畫播放"
44095 msgid "Animation Playback"
44096 msgstr "動畫回放"
44099 msgid "Undo/Redo"
44100 msgstr "取消/再做"
44103 msgctxt "Operator"
44104 msgid "Revert"
44105 msgstr "還原"
44108 msgid "Reload the saved file"
44109 msgstr "重新載入儲存的檔案"
44112 msgid "Save the current file in the desired location"
44113 msgstr "儲存目前的檔案到指定位置"
44116 msgid "Write compressed .blend file"
44117 msgstr "寫入已壓縮的 .blend 檔案"
44120 msgid "Save Copy"
44121 msgstr "儲存副本"
44124 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
44125 msgstr "儲存實際工作狀態的副本,但不讓儲存的檔案作用中"
44128 msgid "Remap Relative"
44129 msgstr "重新映射相對"
44132 msgctxt "Operator"
44133 msgid "Save Startup File"
44134 msgstr "儲存初始啟動檔案"
44137 msgctxt "Operator"
44138 msgid "Save Blender File"
44139 msgstr "儲存 Bldender 檔案"
44142 msgid "Save the current Blender file"
44143 msgstr "儲存目前的 Blender 檔案"
44146 msgctxt "Operator"
44147 msgid "Save Preferences"
44148 msgstr "儲存偏好設定"
44151 msgid "Make the current preferences default"
44152 msgstr "讓目前的偏好設定成為預設值"
44155 msgctxt "Operator"
44156 msgid "Search Menu"
44157 msgstr "搜尋選單"
44160 msgctxt "Operator"
44161 msgid "Search Operator"
44162 msgstr "搜尋操作器"
44165 msgctxt "Operator"
44166 msgid "Set Stereo 3D"
44167 msgstr "設定立體 3D"
44170 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
44171 msgstr "切換目前視窗的 3D 立體支援 (或是變更顯示模式)"
44174 msgid "Yellow-Blue"
44175 msgstr "黃-藍"
44178 msgid "Anaglyph"
44179 msgstr "浮雕"
44182 msgid "Swap Left/Right"
44183 msgstr "左/右交換"
44186 msgid "Swap left and right stereo channels"
44187 msgstr "左右通道交換"
44190 msgctxt "Operator"
44191 msgid "Splash Screen"
44192 msgstr "啟動畫面"
44195 msgid "Open the splash screen with release info"
44196 msgstr "開啟包含發行資訊的啟動畫面"
44199 msgctxt "Operator"
44200 msgid "About Blender"
44201 msgstr "關於 Blender"
44204 msgctxt "Operator"
44205 msgid "Save System Info"
44206 msgstr "儲存系統資訊"
44209 msgid "Open a website in the web-browser"
44210 msgstr "在網頁瀏覽器中開啟網站"
44213 msgid "URL"
44214 msgstr "URL"
44217 msgid "URL to open"
44218 msgstr "要開啟的 URL"
44221 msgid "UV Maps"
44222 msgstr "UV 映射"
44225 msgctxt "Operator"
44226 msgid "Toggle Window Fullscreen"
44227 msgstr "切換視窗全螢幕"
44230 msgid "Toggle the current window fullscreen"
44231 msgstr "切換目前的視窗為全螢幕"
44234 msgctxt "Operator"
44235 msgid "Toggle VR Session"
44236 msgstr "切換 VR 作業階段"
44239 msgctxt "Operator"
44240 msgid "Add Workspace"
44241 msgstr "添加工作空間"
44244 msgctxt "Operator"
44245 msgid "New World"
44246 msgstr "新增世界"
44249 msgid "External file packed into the .blend file"
44250 msgstr "外部檔案打包至 .blend 檔案中"
44253 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
44254 msgstr "原生資料 (位元組,內嵌檔案的實際內容)"
44257 msgid "Size of packed file in bytes"
44258 msgstr "打包的檔案大小,單位為 bytes"
44261 msgid "Active Brush"
44262 msgstr "作用中筆刷"
44265 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
44266 msgstr "平均多個輸入樣本來讓筆刷筆觸變得平滑"
44269 msgid "Active Palette"
44270 msgstr "作用中色版"
44273 msgid "Show Brush"
44274 msgstr "顯示筆刷"
44277 msgid "Show Brush On Surface"
44278 msgstr "在表面上顯示筆刷"
44281 msgid "Fast Navigate"
44282 msgstr "快速導航"
44285 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
44286 msgstr "至於多解析度,當導航視圖時顯示低解析度"
44289 msgid "Tile X"
44290 msgstr "鋪排 X"
44293 msgid "Tile Y"
44294 msgstr "鋪排 Y"
44297 msgid "Symmetry Feathering"
44298 msgstr "對稱羽化"
44301 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
44302 msgstr "當筆刷重疊於對稱的塗抹上時減少筆刷的強度"
44305 msgid "Symmetry X"
44306 msgstr "對稱 X"
44309 msgid "Mirror brush across the X axis"
44310 msgstr "對筆刷橫越 X 軸鏡像"
44313 msgid "Symmetry Y"
44314 msgstr "對稱 Y"
44317 msgid "Mirror brush across the Y axis"
44318 msgstr "對筆刷橫越 Y 軸鏡像"
44321 msgid "Symmetry Z"
44322 msgstr "對稱 Z"
44325 msgid "Mirror brush across the Z axis"
44326 msgstr "對筆刷橫越 X 軸鏡像"
44329 msgid "Image Paint"
44330 msgstr "影像繪製"
44333 msgid "Properties of image and texture painting mode"
44334 msgstr "影像與紋理繪製模式的屬性"
44337 msgid "Image used as canvas"
44338 msgstr "作為畫布的影像"
44341 msgid "Image used as clone source"
44342 msgstr "作為拓製來源的影像"
44345 msgid "Dither"
44346 msgstr "搖晃"
44349 msgid "Invert the stencil layer"
44350 msgstr "反轉油印蠟紙分層"
44353 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
44354 msgstr "為重新投影捕捉影像的大小"
44357 msgid "Bleed"
44358 msgstr "出血"
44361 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
44362 msgstr "擴展繪製超出面 UV 來降低縫合 (單位為像素,較緩慢)"
44365 msgid "Stencil Image"
44366 msgstr "油印蠟紙影像"
44369 msgid "Image used as stencil"
44370 msgstr "作為油印蠟紙的影像"
44373 msgid "Cull"
44374 msgstr "淘選"
44377 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
44378 msgstr "忽略從視圖指出的面 (較快速)"
44381 msgid "Clone Map"
44382 msgstr "拓製映射"
44385 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
44386 msgstr "使用另一個 UV 映射作為拓製來源,否則使用 3D 游標作為來源"
44389 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
44390 msgstr "大多數繪製於指向視圖的面"
44393 msgid "Occlude"
44394 msgstr "遮蔽"
44397 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
44398 msgstr "僅直接繪製在筆刷下的面 (較慢)"
44401 msgid "Stencil Layer"
44402 msgstr "油印蠟紙分層"
44405 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
44406 msgstr "從 UV 映射按鈕設定遮罩分層"
44409 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
44410 msgstr "動態拓撲雕刻的邊線最大長度 (作為 Blender 單位的除數 - 值越大代表邊線長度越短)"
44413 msgid "Detail Refine Method"
44414 msgstr "細化方式"
44417 msgid "Subdivide Edges"
44418 msgstr "細分邊線"
44421 msgid "Collapse Edges"
44422 msgstr "塌陷邊線"
44425 msgid "Subdivide Collapse"
44426 msgstr "細分塌陷"
44429 msgid "Detail Size"
44430 msgstr "細節大小"
44433 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
44434 msgstr "動態拓樸雕塑的最大邊線長度 (單位為像素)"
44437 msgid "Detail Type Method"
44438 msgstr "細節類型方法"
44441 msgid "Relative Detail"
44442 msgstr "相對細節"
44445 msgid "Constant Detail"
44446 msgstr "恆定細節"
44449 msgid "Lock X"
44450 msgstr "鎖定 X"
44453 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
44454 msgstr "不允許改動 X 軸的頂點"
44457 msgid "Lock Y"
44458 msgstr "鎖定 Y"
44461 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
44462 msgstr "不允許改動 Y 軸的頂點"
44465 msgid "Lock Z"
44466 msgstr "鎖定 Z"
44469 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
44470 msgstr "不允許改動 Z 軸的頂點"
44473 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
44474 msgstr "放射對稱計數 X 軸"
44477 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
44478 msgstr "筆刷橫越表面複製的次數"
44481 msgid "Show Face Sets"
44482 msgstr "顯示面集"
44485 msgid "Show Face Sets as overlay on object"
44486 msgstr "物件顯示面集於覆蓋模式"
44489 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
44490 msgstr "對稱化操作器的來源與目標"
44493 msgid "Use Deform Only"
44494 msgstr "僅使用變形"
44497 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
44498 msgstr "僅使用變形修改器 (暫時停用所有建立性修改器,多解析度修改器除外)"
44501 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
44502 msgstr "在動態拓樸模式中以平滑著色方式而非扁平著色方式來顯示面"
44505 msgid "UV Sculpting"
44506 msgstr "UV 雕塑"
44509 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
44510 msgstr "頂點與權重繪製模式的屬性"
44513 msgid "Restrict"
44514 msgstr "限制"
44517 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
44518 msgstr "限制繪製群組中的頂點"
44521 msgid "Palette Color"
44522 msgstr "色版色彩"
44525 msgid "Order"
44526 msgstr "順序"
44529 msgid "Pin"
44530 msgstr "釘住"
44533 msgid "Chain Scaling"
44534 msgstr "鏈縮放"
44537 msgid "Bone Constraints"
44538 msgstr "骨骼約束"
44541 msgid "Viewport Display"
44542 msgstr "視接口顯示"
44545 msgid "Camera Presets"
44546 msgstr "攝影機預置"
44549 msgid "Active Point"
44550 msgstr "作用中的點"
44553 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
44554 msgstr "預先定義的追蹤攝影機內在本質"
44557 msgid "Footage Settings"
44558 msgstr "連續鏡頭設定"
44561 msgid "Marker Display"
44562 msgstr "標記顯示"
44565 msgid "Mask Settings"
44566 msgstr "遮罩設定"
44569 msgid "Mask Display"
44570 msgstr "遮罩顯示"
44573 msgid "Stabilization"
44574 msgstr "穩定處理"
44577 msgid "2D Stabilization"
44578 msgstr "2D 穩定處理"
44581 msgid "Solve"
44582 msgstr "解算"
44585 msgid "Clean up"
44586 msgstr "清理"
44589 msgctxt "MovieClip"
44590 msgid "CLIP_PT_tools_clip"
44591 msgstr "CLIP_PT_tools_clip"
44594 msgid "Transforms"
44595 msgstr "變換"
44598 msgctxt "MovieClip"
44599 msgid "CLIP_PT_tools_scenesetup"
44600 msgstr "CLIP_PT_tools_scenesetup"
44603 msgctxt "MovieClip"
44604 msgid "Scene Setup"
44605 msgstr "場景設置"
44608 msgid "Predefined track color"
44609 msgstr "預先定義的軌道色彩"
44612 msgid "Color Presets"
44613 msgstr "布料預置"
44616 msgid "Tracking Settings"
44617 msgstr "追蹤設定"
44620 msgid "Lens"
44621 msgstr "鏡頭"
44624 msgid "Predefined tracking settings"
44625 msgstr "預定義的追蹤設定"
44628 msgid "Tracking Presets"
44629 msgstr "追蹤預置"
44632 msgid "Cloth Presets"
44633 msgstr "布料預置"
44636 msgid "Aperture"
44637 msgstr "光圈"
44640 msgid "Spot Shape"
44641 msgstr "聚光外形"
44644 msgid "Ray Visibility"
44645 msgstr "光線可見性"
44648 msgid "Integrator Presets"
44649 msgstr "整合器預置"
44652 msgid "Post Processing"
44653 msgstr "後製"
44656 msgid "Sampling Presets"
44657 msgstr "取樣預置"
44660 msgid "Film"
44661 msgstr "底片"
44664 msgid "Pixel Filter"
44665 msgstr "像素過濾器"
44668 msgid "Transparent"
44669 msgstr "透明"
44672 msgid "Light Paths"
44673 msgstr "光徑"
44676 msgid "Max Bounces"
44677 msgstr "最大反彈數"
44680 msgid "Passes"
44681 msgstr "通遞數"
44684 msgid "Performance"
44685 msgstr "效能"
44688 msgid "Acceleration Structure"
44689 msgstr "加速結構"
44692 msgid "Final Render"
44693 msgstr "最終算繪"
44696 msgid "Threads"
44697 msgstr "執行緒"
44700 msgid "Tiles"
44701 msgstr "鋪排"
44704 msgid "Subdivision"
44705 msgstr "細分"
44708 msgid "Render Pass"
44709 msgstr "算繪通遞"
44712 msgid "Mist Pass"
44713 msgstr "迷霧通遞"
44716 msgid "Area Shape"
44717 msgstr "區域外形"
44720 msgid "Composition Guides"
44721 msgstr "組成引導"
44724 msgid "Stereoscopy"
44725 msgstr "立體視覺"
44728 msgid "Texture Space"
44729 msgstr "紋理空間"
44732 msgid "Geometry Data"
44733 msgstr "幾何資料"
44736 msgid "Transparency"
44737 msgstr "透明"
44740 msgid "Paragraph"
44741 msgstr "段落"
44744 msgid "Path Animation"
44745 msgstr "路徑動畫"
44748 msgid "Effects"
44749 msgstr "效果"
44752 msgid "Skeleton"
44753 msgstr "骨骼"
44756 msgid "Text Boxes"
44757 msgstr "文字方塊"
44760 msgid "Filters"
44761 msgstr "過濾器"
44764 msgid "Bake Animation"
44765 msgstr "烘焙動畫"
44768 msgid "Bookmarks"
44769 msgstr "書籤"
44772 msgid "Fluid Presets"
44773 msgstr "流體預置"
44776 msgid "Active Tool"
44777 msgstr "作用中工具"
44780 msgid "Overlays"
44781 msgstr "疊層"
44784 msgid "Scopes"
44785 msgstr "範圍"
44788 msgid "Sample Line"
44789 msgstr "樣本線條"
44792 msgctxt "Operator"
44793 msgid "Annotate"
44794 msgstr "註記"
44797 msgctxt "Operator"
44798 msgid "Annotate Line"
44799 msgstr "註記線"
44802 msgctxt "Operator"
44803 msgid "Annotate Polygon"
44804 msgstr "註記多邊形"
44807 msgctxt "Operator"
44808 msgid "Annotate Eraser"
44809 msgstr "註記橡皮擦"
44812 msgctxt "Operator"
44813 msgid "Tweak"
44814 msgstr "調校"
44817 msgctxt "Operator"
44818 msgid "Select Box"
44819 msgstr "框選"
44822 msgctxt "Operator"
44823 msgid "Select Circle"
44824 msgstr "圈選"
44827 msgctxt "Operator"
44828 msgid "Select Lasso"
44829 msgstr "套索選取"
44832 msgctxt "Operator"
44833 msgid "Scale"
44834 msgstr "縮放"
44837 msgctxt "Operator"
44838 msgid "Draw"
44839 msgstr "描繪"
44842 msgid "Tiling"
44843 msgstr "鋪排"
44846 msgid "Texture Mask"
44847 msgstr "紋理遮罩"
44850 msgid "2D Cursor"
44851 msgstr "2D 游標"
44854 msgid "Histogram"
44855 msgstr "直方圖"
44858 msgid "Vectorscope"
44859 msgstr "向量器"
44862 msgid "Waveform"
44863 msgstr "波形"
44866 msgid "Freestyle Line"
44867 msgstr "Freestyle 線條"
44870 msgid "Backdrop"
44871 msgstr "背景幕"
44874 msgid "Slot"
44875 msgstr "槽"
44878 msgid "Predefined node color"
44879 msgstr "預定義的節點色彩"
44882 msgid "Delta Transform"
44883 msgstr "增減變換"
44886 msgid "Boid Brain"
44887 msgstr "群集個體大腦"
44890 msgid "Clumping"
44891 msgstr "聚叢"
44894 msgid "Parting"
44895 msgstr "分開"
44898 msgid "Field Weights"
44899 msgstr "場域權重"
44902 msgid "Force Field Settings"
44903 msgstr "力場設定"
44906 msgid "Type 1"
44907 msgstr "類型 1"
44910 msgid "Type 2"
44911 msgstr "類型 2"
44914 msgid "Hair Dynamics"
44915 msgstr "毛髮動力學"
44918 msgid "Hair Dynamics Presets"
44919 msgstr "毛髮動力學預置"
44922 msgid "Structure"
44923 msgstr "結構"
44926 msgid "Physics"
44927 msgstr "物理"
44930 msgid "Battle"
44931 msgstr "戰場"
44934 msgid "Misc"
44935 msgstr "雜項"
44938 msgid "Movement"
44939 msgstr "移動"
44942 msgid "Springs"
44943 msgstr "彈簧"
44946 msgid "Viscoelastic Springs"
44947 msgstr "黏彈性彈簧"
44950 msgid "Border Collisions"
44951 msgstr "邊緣碰撞"
44954 msgid "Softbody And Cloth"
44955 msgstr "柔體和布料"
44958 msgid "Waves"
44959 msgstr "波形"
44962 msgid "Force Fields"
44963 msgstr "力場"
44966 msgid "Flow Source"
44967 msgstr "流源"
44970 msgid "Sensitivity"
44971 msgstr "敏感度"
44974 msgid "Surface Response"
44975 msgstr "表面回應"
44978 msgid "Override Iterations"
44979 msgstr "凌駕迭代"
44982 msgid "Dynamics"
44983 msgstr "動態"
44986 msgid "Deactivation"
44987 msgstr "停用"
44990 msgid "Self Collision"
44991 msgstr "自身碰撞"
44994 msgid "Aerodynamics"
44995 msgstr "空氣動力學"
44998 msgid "Diagnostics"
44999 msgstr "診斷"
45002 msgid "Helpers"
45003 msgstr "輔助器"
45006 msgid "Color Management"
45007 msgstr "色彩管理"
45010 msgid "Indirect Lighting"
45011 msgstr "間接光照"
45014 msgid "Shadows"
45015 msgstr "陰影"
45018 msgid "Encoding"
45019 msgstr "編碼"
45022 msgid "Audio"
45023 msgstr "音訊"
45026 msgid "Video"
45027 msgstr "視訊"
45030 msgid "FFMPEG Presets"
45031 msgstr "FFMPEG 預置"
45034 msgid "Time Remapping"
45035 msgstr "時間重新映射"
45038 msgid "Views"
45039 msgstr "視圖"
45042 msgid "Render Presets"
45043 msgstr "算繪預置"
45046 msgid "Metadata"
45047 msgstr "中介資料"
45050 msgid "Note"
45051 msgstr "備註"
45054 msgid "Keyframing Settings"
45055 msgstr "鍵幀處理設定"
45058 msgid "Feature Weights"
45059 msgstr "特徵權重"
45062 msgid "Playback"
45063 msgstr "播放"
45066 msgid "Rename Active Item"
45067 msgstr "重新命名作用中項目"
45070 msgid "I18n Update Translation"
45071 msgstr "I18n 更新翻譯"
45074 msgid "Add-ons"
45075 msgstr "附加元件"
45078 msgid "Timeline"
45079 msgstr "時間軸"
45082 msgid "Duplicate Data"
45083 msgstr "製作資料複本"
45086 msgid "New Objects"
45087 msgstr "新增物體"
45090 msgid "Development"
45091 msgstr "開發"
45094 msgid "Menus"
45095 msgstr "選單"
45098 msgid "Preferences Navigation"
45099 msgstr "偏好設定導航"
45102 msgid "Walk"
45103 msgstr "步行"
45106 msgid "3D Mouse Settings"
45107 msgstr "3D 滑鼠設定"
45110 msgid "Save Preferences"
45111 msgstr "儲存偏好設定"
45114 msgid "Auto Run Python Scripts"
45115 msgstr "自動執行 Python 指令稿"
45118 msgid "Auto Save"
45119 msgstr "自動儲存"
45122 msgid "Themes"
45123 msgstr "主題"
45126 msgid "Bone Color Sets"
45127 msgstr "骨骼色彩集"
45130 msgid "Theme Space"
45131 msgstr "主題空間"
45134 msgid "Theme Space List"
45135 msgstr "主題空間清單"
45138 msgid "Panel Colors"
45139 msgstr "面板色彩"
45142 msgid "Shaded"
45143 msgstr "光影"
45146 msgid "Styles"
45147 msgstr "樣式"
45150 msgid "List Item"
45151 msgstr "清單項目"
45154 msgid "Menu"
45155 msgstr "選單"
45158 msgid "Menu Item"
45159 msgstr "選單項目"
45162 msgid "Number Field"
45163 msgstr "數字欄位"
45166 msgid "Value Slider"
45167 msgstr "數值滑桿"
45170 msgid "Option"
45171 msgstr "選項"
45174 msgid "Pie Menu"
45175 msgstr "圓派選單"
45178 msgid "Progress Bar"
45179 msgstr "進度列"
45182 msgid "Pulldown"
45183 msgstr "下拉選單"
45186 msgid "Radio Buttons"
45187 msgstr "單選按鈕"
45190 msgid "Scroll Bar"
45191 msgstr "捲動軸"
45194 msgid "Text Style"
45195 msgstr "文字樣式"
45198 msgid "User Interface"
45199 msgstr "使用者介面"
45202 msgid "Gradient Colors"
45203 msgstr "漸層色彩"
45206 msgid "Stroke Placement"
45207 msgstr "筆觸放置"
45210 msgid "Motion Tracking"
45211 msgstr "運動跟蹤"
45214 msgctxt "Operator"
45215 msgid "Draw Face Sets"
45216 msgstr "繪製面集"
45219 msgctxt "Operator"
45220 msgid "Box Mask"
45221 msgstr "方塊遮罩"
45224 msgctxt "Operator"
45225 msgid "Lasso Mask"
45226 msgstr "套索遮罩"
45229 msgctxt "Operator"
45230 msgid "Erase"
45231 msgstr "擦除"
45234 msgctxt "Operator"
45235 msgid "Line"
45236 msgstr "直線"
45239 msgctxt "Operator"
45240 msgid "Circle"
45241 msgstr "圓"
45244 msgctxt "Operator"
45245 msgid "Thickness"
45246 msgstr "厚度"
45249 msgid "Default tools for particle mode"
45250 msgstr "粒子模式的預設工具"
45253 msgid "Pose Options"
45254 msgstr "姿勢選項"
45257 msgid "Transform Orientations"
45258 msgstr "變換方向"
45261 msgid "VR Session"
45262 msgstr "VR 作業階段"
45265 msgid "Particle in a particle system"
45266 msgstr "粒子系統中的粒子"
45269 msgid "Alive State"
45270 msgstr "存活狀態"
45273 msgid "Dying"
45274 msgstr "將亡"
45277 msgid "Birth Time"
45278 msgstr "生出時間"
45281 msgid "Die Time"
45282 msgstr "逝去時間"
45285 msgid "Exists"
45286 msgstr "存在"
45289 msgid "Particle Location"
45290 msgstr "粒子位置"
45293 msgid "Keyed States"
45294 msgstr "鍵處理的狀態"
45297 msgid "Previous Angular Velocity"
45298 msgstr "前個角速度"
45301 msgid "Previous Particle Location"
45302 msgstr "前個粒子位置"
45305 msgid "Previous Rotation"
45306 msgstr "前個旋轉"
45309 msgid "Previous Particle Velocity"
45310 msgstr "前個粒子速度"
45313 msgid "Particle Brush"
45314 msgstr "粒子筆刷"
45317 msgid "Particle editing brush"
45318 msgstr "粒子編輯筆刷"
45321 msgid "Particle count"
45322 msgstr "粒子計數"
45325 msgid "Length Mode"
45326 msgstr "長度模式"
45329 msgid "Make hairs longer"
45330 msgstr "讓毛髮變長"
45333 msgid "Make hairs shorter"
45334 msgstr "讓毛髮變短"
45337 msgid "Puff Mode"
45338 msgstr "蓬鬆模式"
45341 msgid "Make hairs more puffy"
45342 msgstr "讓毛髮蓬鬆點"
45345 msgid "Sub"
45346 msgstr "減"
45349 msgid "Make hairs less puffy"
45350 msgstr "讓毛髮較不蓬鬆"
45353 msgid "Brush steps"
45354 msgstr "筆刷步數"
45357 msgid "Brush strength"
45358 msgstr "筆刷強度"
45361 msgid "Puff Volume"
45362 msgstr "蓬鬆體積"
45365 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
45366 msgstr "套用蓬鬆至未選取的端點 (當根部蓬鬆時能幫助維持毛髮體積)"
45369 msgid "Particle Dupliobject Weight"
45370 msgstr "粒子的複本物體權重"
45373 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
45374 msgstr "相關於其他物體此物體重復的次數"
45377 msgid "Particle dupliobject name"
45378 msgstr "粒子複本物體的名稱"
45381 msgid "Properties of particle editing mode"
45382 msgstr "粒子編輯模式下的屬性"
45385 msgid "Keys"
45386 msgstr "鍵"
45389 msgid "How many keys to make new particles with"
45390 msgstr "要以多少鍵製作新粒子"
45393 msgid "Emitter Distance"
45394 msgstr "發射器距離"
45397 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
45398 msgstr "粒子與發射器之間保持的距離"
45401 msgid "How many frames to fade"
45402 msgstr "要淡化多少框幀"
45405 msgid "Editable"
45406 msgstr "可編輯的"
45409 msgid "A valid edit mode exists"
45410 msgstr "存在有效的編輯模式"
45413 msgid "Editing hair"
45414 msgstr "編輯毛髮"
45417 msgid "The edited object"
45418 msgstr "編輯的物體"
45421 msgid "Selection Mode"
45422 msgstr "選取模式"
45425 msgid "Particle select and display mode"
45426 msgstr "粒子選取與顯示模式"
45429 msgid "Path edit mode"
45430 msgstr "路徑編輯模式"
45433 msgid "Point select mode"
45434 msgstr "點選取模式"
45437 msgid "Tip"
45438 msgstr "末梢"
45441 msgid "Tip select mode"
45442 msgstr "末梢選取模式"
45445 msgid "Comb"
45446 msgstr "合成"
45449 msgid "Comb hairs"
45450 msgstr "合成毛髮"
45453 msgid "Smooth hairs"
45454 msgstr "平滑毛髮"
45457 msgid "Add hairs"
45458 msgstr "添加毛髮"
45461 msgid "Make hairs longer or shorter"
45462 msgstr "讓毛髮更長或更短"
45465 msgid "Puff"
45466 msgstr "噴發"
45469 msgid "Make hairs stand up"
45470 msgstr "讓毛髮站立"
45473 msgid "Cut hairs"
45474 msgstr "切割毛髮"
45477 msgid "Weight hair particles"
45478 msgstr "權重毛髮粒子"
45481 msgid "Soft body"
45482 msgstr "柔體"
45485 msgid "Auto Velocity"
45486 msgstr "自動速度"
45489 msgid "Calculate point velocities automatically"
45490 msgstr "自動計算點速度"
45493 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
45494 msgstr "在既有的粒子中插補新粒子"
45497 msgid "Deflect Emitter"
45498 msgstr "變流發射器"
45501 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
45502 msgstr "保持從與發射器相交的路徑"
45505 msgid "Fade Time"
45506 msgstr "淡化時間"
45509 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
45510 msgstr "淡化遠離目前框幀的路徑與鍵"
45513 msgid "Keep Lengths"
45514 msgstr "保持長度"
45517 msgid "Keep path lengths constant"
45518 msgstr "保持路徑長度常量"
45521 msgid "Keep Root"
45522 msgstr "保持根部"
45525 msgid "Keep root keys unmodified"
45526 msgstr "保持根部鍵未修改"
45529 msgid "Particle Hair Key"
45530 msgstr "粒子毛髮鍵"
45533 msgid "Particle key for hair particle system"
45534 msgstr "毛髮粒子系統的粒子鍵"
45537 msgid "Location (Object Space)"
45538 msgstr "位置 (物體空間)"
45541 msgid "Location of the hair key in object space"
45542 msgstr "物體空間中毛髮鍵的位置"
45545 msgid "Relative time of key over hair length"
45546 msgstr "毛髮長度上鍵的相對時間"
45549 msgid "Weight for cloth simulation"
45550 msgstr "布料模擬的權重"
45553 msgid "Particle Key"
45554 msgstr "粒子鍵"
45557 msgid "Key location for a particle over time"
45558 msgstr "時間上粒子其鍵位置"
45561 msgid "Key angular velocity"
45562 msgstr "鍵角速度"
45565 msgid "Key location"
45566 msgstr "鍵位置"
45569 msgid "Key rotation quaternion"
45570 msgstr "鍵旋轉四元數"
45573 msgid "Time of key over the simulation"
45574 msgstr "模擬上鍵的時間"
45577 msgid "Key velocity"
45578 msgstr "鍵速度"
45581 msgid "Particle system in an object"
45582 msgstr "物體中的粒子系統"
45585 msgid "Active Particle Target"
45586 msgstr "作用中粒子目標"
45589 msgid "Active Particle Target Index"
45590 msgstr "作用中粒子目標索引"
45593 msgid "Child Particles"
45594 msgstr "子代粒子"
45597 msgid "Child particles generated by the particle system"
45598 msgstr "由粒子系統生成的子代粒子"
45601 msgid "Child Seed"
45602 msgstr "子代種子"
45605 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
45606 msgstr "子代粒子以隨機數表格偏移,以取得不同的隨機結果"
45609 msgid "Cloth dynamics for hair"
45610 msgstr "毛髮的布料動力學"
45613 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
45614 msgstr "目前模擬時間步大小,為一框幀的碎部"
45617 msgid "Multiple Caches"
45618 msgstr "多快取"
45621 msgid "Particle system has multiple point caches"
45622 msgstr "粒子系統擁有多點快取"
45625 msgid "Vertex Group Clump Negate"
45626 msgstr "頂點群組叢聚負向"
45629 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
45630 msgstr "反向頂點群組的作用效果"
45633 msgid "Vertex Group Density Negate"
45634 msgstr "頂點群組密度負向"
45637 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
45638 msgstr "讓密度頂點群組的效果轉為負向"
45641 msgid "Vertex Group Field Negate"
45642 msgstr "頂點群組場域負向"
45645 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
45646 msgstr "讓場域頂點群組的效果轉為負向"
45649 msgid "Vertex Group Kink Negate"
45650 msgstr "頂點群組扭結負向"
45653 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
45654 msgstr "讓扭結頂點群組的效果轉為負向"
45657 msgid "Vertex Group Length Negate"
45658 msgstr "頂點群組長度負向"
45661 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
45662 msgstr "讓長度頂點群組的效果轉為負向"
45665 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
45666 msgstr "頂點群組旋轉負向"
45669 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
45670 msgstr "讓旋轉頂點群組的效果轉為負向"
45673 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
45674 msgstr "頂點群組粗糙度 1 負向"
45677 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
45678 msgstr "讓粗糙度 1 頂點群組的效果轉為負向"
45681 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
45682 msgstr "頂點群組粗糙度 2 負向"
45685 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
45686 msgstr "讓粗糙度 2 頂點群組的效果轉為負向"
45689 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
45690 msgstr "頂點群組粗糙度結束負向"
45693 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
45694 msgstr "讓粗糙度結束頂點群組的效果轉為負向"
45697 msgid "Vertex Group Size Negate"
45698 msgstr "頂點群組大小負向"
45701 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
45702 msgstr "讓大小頂點群組的效果轉為負向"
45705 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
45706 msgstr "頂點群組切線負向"
45709 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
45710 msgstr "讓切線頂點群組的效果轉為負向"
45713 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
45714 msgstr "頂點群組速度負向"
45717 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
45718 msgstr "讓速度頂點群組的效果轉為負向"
45721 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
45722 msgstr "粒子系統可在粒子模式下編輯"
45725 msgid "Edited"
45726 msgstr "編輯的"
45729 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
45730 msgstr "已經在粒子模式下編輯的粒子系統"
45733 msgid "Global Hair"
45734 msgstr "全域毛髮"
45737 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
45738 msgstr "全域座標空間中的毛髮鍵"
45741 msgid "Particle system name"
45742 msgstr "粒子系統名稱"
45745 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
45746 msgstr "使用此物體的座標系統而不是全域座標系統"
45749 msgid "Particles generated by the particle system"
45750 msgstr "由粒子系統生成的粒子"
45753 msgid "Reactor Target Object"
45754 msgstr "反應器目標物體"
45757 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
45758 msgstr "用於反應器系統,擁有目標粒子系統的物體 (如果是相同物體則為空體)"
45761 msgid "Reactor Target Particle System"
45762 msgstr "反應器目標粒子系統"
45765 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
45766 msgstr "用於反應器系統,目標物體上的粒子系統索引"
45769 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
45770 msgstr "以隨機數表格偏移,以取得不同的隨機結果"
45773 msgid "Particle system settings"
45774 msgstr "粒子系統設定"
45777 msgid "Target particle systems"
45778 msgstr "目標粒子系統"
45781 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
45782 msgstr "啟用使用布料模擬的毛髮動力學"
45785 msgid "Use key times"
45786 msgstr "使用鍵時間"
45789 msgid "Vertex Group Clump"
45790 msgstr "頂點群組叢聚"
45793 msgid "Vertex group to control clump"
45794 msgstr "控制叢聚的頂點群組"
45797 msgid "Vertex Group Density"
45798 msgstr "頂點群組密度"
45801 msgid "Vertex group to control density"
45802 msgstr "控制密度的頂點群組"
45805 msgid "Vertex Group Field"
45806 msgstr "頂點群組場域"
45809 msgid "Vertex group to control field"
45810 msgstr "控制場域的頂點群組"
45813 msgid "Vertex Group Kink"
45814 msgstr "頂點群組扭結"
45817 msgid "Vertex group to control kink"
45818 msgstr "控制扭結的頂點群組"
45821 msgid "Vertex Group Length"
45822 msgstr "頂點群組長度"
45825 msgid "Vertex group to control length"
45826 msgstr "控制長度的頂點群組"
45829 msgid "Vertex Group Rotation"
45830 msgstr "頂點群組旋轉"
45833 msgid "Vertex group to control rotation"
45834 msgstr "控制旋轉的頂點群組"
45837 msgid "Vertex Group Roughness 1"
45838 msgstr "頂點群組粗糙度 1"
45841 msgid "Vertex group to control roughness 1"
45842 msgstr "控制粗糙度 1 的頂點群組"
45845 msgid "Vertex Group Roughness 2"
45846 msgstr "頂點群組粗糙度 2"
45849 msgid "Vertex group to control roughness 2"
45850 msgstr "控制粗糙度 2 的頂點"
45853 msgid "Vertex Group Roughness End"
45854 msgstr "頂點群組粗糙度結束"
45857 msgid "Vertex group to control roughness end"
45858 msgstr "控制粗糙度結束的頂點群組"
45861 msgid "Vertex Group Size"
45862 msgstr "頂點群組大小"
45865 msgid "Vertex group to control size"
45866 msgstr "控制大小的頂點群組"
45869 msgid "Vertex Group Tangent"
45870 msgstr "頂點群組切線"
45873 msgid "Vertex group to control tangent"
45874 msgstr "控制切線的頂點群組"
45877 msgid "Vertex Group Velocity"
45878 msgstr "頂點群組速度"
45881 msgid "Vertex group to control velocity"
45882 msgstr "控制速度的頂點群組"
45885 msgid "Particle Target"
45886 msgstr "粒子目標"
45889 msgid "Target particle system"
45890 msgstr "目標粒子系統"
45893 msgid "Friend"
45894 msgstr "友方"
45897 msgid "Neutral"
45898 msgstr "中立"
45901 msgid "Enemy"
45902 msgstr "敵方"
45905 msgid "Keyed particles target is valid"
45906 msgstr "鍵處理的粒子目標有效"
45909 msgid "Particle target name"
45910 msgstr "粒子目標名稱"
45913 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
45914 msgstr "有目標粒子系統的物體 (如果是相同物體則為空)"
45917 msgid "Target Particle System"
45918 msgstr "目標粒子系統"
45921 msgid "The index of particle system on the target object"
45922 msgstr "目標物體上的粒子系統索引"
45925 msgid "Path Compare"
45926 msgstr "路徑比較"
45929 msgid "Match paths against this value"
45930 msgstr "根據此值比對路徑"
45933 msgid "Use Wildcard"
45934 msgstr "使用萬用字元"
45937 msgid "Enable wildcard globbing"
45938 msgstr "啟用萬用字元比對功能"
45941 msgid "No compression"
45942 msgstr "無壓縮"
45945 msgid "Cache file path"
45946 msgstr "快取檔案路徑"
45949 msgid "Frame on which the simulation stops"
45950 msgstr "模擬停止的框幀位置"
45953 msgid "Frame on which the simulation starts"
45954 msgstr "模擬開始的框幀位置"
45957 msgid "Cache Step"
45958 msgstr "快取步"
45961 msgid "Number of frames between cached frames"
45962 msgstr "快取框幀之間的幀數"
45965 msgid "Cache Index"
45966 msgstr "快取索引"
45969 msgid "Index number of cache files"
45970 msgstr "快取檔案的索引編號"
45973 msgid "Cache Info"
45974 msgstr "快取資訊"
45977 msgid "Info on current cache status"
45978 msgstr "目前快取狀態的資訊"
45981 msgid "Cache is outdated"
45982 msgstr "快取已過期"
45985 msgid "Cache name"
45986 msgstr "快取名稱"
45989 msgid "Point Cache List"
45990 msgstr "點快取清單"
45993 msgid "Disk Cache"
45994 msgstr "磁碟快取"
45997 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
45998 msgstr "儲存快取檔案至磁碟 (.blend 檔案必須先儲存)"
46001 msgid "Read cache from an external location"
46002 msgstr "從外部位置讀取快取"
46005 msgid "Library Path"
46006 msgstr "藏庫路徑"
46009 msgid "Point cache for physics simulations"
46010 msgstr "物理模擬的點快取"
46013 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
46014 msgstr "姿勢通道的集合,包括骨骼動畫的設定"
46017 msgid "Groups of the bones"
46018 msgstr "骨骼的群組"
46021 msgid "Pose Bones"
46022 msgstr "姿勢骨骼"
46025 msgid "Individual pose bones for the armature"
46026 msgstr "骨架中的個別姿勢骨骼"
46029 msgid "IK Param"
46030 msgstr "IK 參數"
46033 msgid "Parameters for IK solver"
46034 msgstr "IK 解算器的參數"
46037 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
46038 msgstr "IK 鏈其 IK 解算器的選擇"
46041 msgid "Auto IK"
46042 msgstr "自動 IK"
46045 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
46046 msgstr "當在姿勢模式中抓取骨骼時添加暫時 IK 約束"
46049 msgid "Pose Bone"
46050 msgstr "姿勢骨骼"
46053 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
46054 msgstr "姿勢中為骨骼定義姿勢資料的通道"
46057 msgid "Bone associated with this PoseBone"
46058 msgstr "與此姿勢骨骼相關連的骨骼"
46061 msgid "Bone Group this pose channel belongs to"
46062 msgstr "此姿勢通道所屬的骨骼群組"
46065 msgid "Bone Group this pose channel belongs to (0=no group)"
46066 msgstr "此姿勢通道所屬的骨骼群組 (0=無群組)"
46069 msgid "Child of this pose bone"
46070 msgstr "此姿勢骨骼的子代"
46073 msgid "Constraints that act on this PoseChannel"
46074 msgstr "作用於此姿勢通道的約束"
46077 msgid "Custom Object"
46078 msgstr "自訂物體"
46081 msgid "Object that defines custom draw type for this bone"
46082 msgstr "為此骨骼定義自訂描繪類型的物體"
46085 msgid "Custom Shape Scale"
46086 msgstr "自訂外形縮放"
46089 msgid "Custom Shape Transform"
46090 msgstr "自訂外形變換"
46093 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
46094 msgstr "定義此自訂外形的顯示變換之骨骼"
46097 msgid "Pose Head Position"
46098 msgstr "姿勢頭部位置"
46101 msgid "Location of head of the channel's bone"
46102 msgstr "通道的骨骼頭部位置"
46105 msgid "IK Lin Weight"
46106 msgstr "IK 連結權重"
46109 msgid "Weight of scale constraint for IK"
46110 msgstr "IK 的縮放約束權重"
46113 msgid "IK X Maximum"
46114 msgstr "IK X 最大值"
46117 msgid "Maximum angles for IK Limit"
46118 msgstr "IK 限制的最大角度"
46121 msgid "IK Y Maximum"
46122 msgstr "IK Y 最大值"
46125 msgid "IK Z Maximum"
46126 msgstr "IK Z 最大值"
46129 msgid "IK X Minimum"
46130 msgstr "IK K 最小值"
46133 msgid "Minimum angles for IK Limit"
46134 msgstr "IK 限制的最小角度"
46137 msgid "IK Y Minimum"
46138 msgstr "IK Y 最小值"
46141 msgid "IK Z Minimum"
46142 msgstr "IK Z 最小值"
46145 msgid "IK Rot Weight"
46146 msgstr "IK 旋轉權重"
46149 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
46150 msgstr "IK 的旋轉約束權重"
46153 msgid "IK X Stiffness"
46154 msgstr "IK X 剛度"
46157 msgid "IK stiffness around the X axis"
46158 msgstr "X 軸上的 IK 剛度"
46161 msgid "IK Y Stiffness"
46162 msgstr "IK Y 剛度"
46165 msgid "IK stiffness around the Y axis"
46166 msgstr "Y 軸上的 IK 剛度"
46169 msgid "IK Z Stiffness"
46170 msgstr "IK Z 剛度"
46173 msgid "IK stiffness around the Z axis"
46174 msgstr "Z 軸上的 IK 剛度"
46177 msgid "IK Stretch"
46178 msgstr "IK 拉伸"
46181 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
46182 msgstr "允許 IK 骨骼縮放"
46185 msgid "Has IK"
46186 msgstr "有 IK"
46189 msgid "Is part of an IK chain"
46190 msgstr "是 IK 鏈的一部分"
46193 msgid "IK X Lock"
46194 msgstr "IK X 鎖定"
46197 msgid "Disallow movement around the X axis"
46198 msgstr "不允許 X 軸上的運動"
46201 msgid "IK Y Lock"
46202 msgstr "IK Y 鎖定"
46205 msgid "Disallow movement around the Y axis"
46206 msgstr "不允許 Y 軸上的移動"
46209 msgid "IK Z Lock"
46210 msgstr "IK Z 鎖定"
46213 msgid "Disallow movement around the Z axis"
46214 msgstr "不允許 Z 軸上的移動"
46217 msgid "Pose Matrix"
46218 msgstr "姿勢矩陣"
46221 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
46222 msgstr "約束與驅動器套用之後的最終 4x4 矩陣 (物體空間)"
46225 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
46226 msgstr "相對於親代與擁有的靜止骨骼,其位置/縮放/旋轉之替代存取方法"
46229 msgid "Channel Matrix"
46230 msgstr "通道矩陣"
46233 msgid "4x4 matrix, before constraints"
46234 msgstr "4x4 矩陣,在約束之前"
46237 msgid "Parent of this pose bone"
46238 msgstr "此姿勢骨骼的親代"
46241 msgid "Pose Tail Position"
46242 msgstr "姿勢尾部位置"
46245 msgid "Location of tail of the channel's bone"
46246 msgstr "通道的骨骼尾部位置"
46249 msgid "IK X Limit"
46250 msgstr "IK X 極限"
46253 msgid "Limit movement around the X axis"
46254 msgstr "限制 X 軸上的移動"
46257 msgid "IK Y Limit"
46258 msgstr "IK Y 限制"
46261 msgid "Limit movement around the Y axis"
46262 msgstr "限制 Y 軸上的移動"
46265 msgid "IK Z Limit"
46266 msgstr "IK Z 限制"
46269 msgid "Limit movement around the Z axis"
46270 msgstr "限制 Z 軸上的移動"
46273 msgid "IK rot control"
46274 msgstr "IK 旋轉控制"
46277 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
46278 msgstr "套用通道大小如 IK 限制,如果有啟用伸展的話"
46281 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
46282 msgstr "套用通道旋轉如 IK 限制"
46285 msgid "Global preferences"
46286 msgstr "全域偏好設定"
46289 msgid "Active Section"
46290 msgstr "作用中區段"
46293 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
46294 msgstr "在使用者介面中顯示的偏好設定的作用中區段"
46297 msgid "Editing"
46298 msgstr "編輯"
46301 msgid "File Paths"
46302 msgstr "檔案路徑"
46305 msgid "Experimental"
46306 msgstr "實驗中"
46309 msgid "Autoexec Paths"
46310 msgstr "自動執行路徑"
46313 msgid "Edit Methods"
46314 msgstr "編輯方法"
46317 msgid "Settings for interacting with Blender data"
46318 msgstr "Blender 資料的互動設定"
46321 msgid "Default paths for external files"
46322 msgstr "外部檔案的預設路徑"
46325 msgid "Settings for input devices"
46326 msgstr "輸入裝置的設定"
46329 msgid "Preferences have changed"
46330 msgstr "偏好設定已經更改"
46333 msgid "System & OpenGL"
46334 msgstr "系統與 OpenGL"
46337 msgid "Graphics driver and operating system settings"
46338 msgstr "顯示卡驅動程式與作業系統設定"
46341 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
46342 msgstr "當修改偏好設定後在離開時儲存設定 (除非已經載入出廠設定)"
46345 msgid "View & Controls"
46346 msgstr "視圖與控制項"
46349 msgid "Preferences related to viewing data"
46350 msgstr "與檢視用資料相關的偏好設定"
46353 msgid "Auto Keying Mode"
46354 msgstr "自動鍵處理模式"
46357 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
46358 msgstr "物體與骨骼其自動插入鍵幀的模式 (用於新場景的預設設定)"
46361 msgid "Add/Replace"
46362 msgstr "添加/替換"
46365 msgid "Unselected F-Curve Visibility"
46366 msgstr "未選取的 F 曲線可見性"
46369 msgid "Amount that unselected F-Curves stand out from the background (Graph Editor)"
46370 msgstr "未選取的 F 曲線從背景脫穎而出的量 (圖表編輯器)"
46373 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
46374 msgstr "蠟筆橡皮擦半徑"
46377 msgid "Radius of eraser 'brush'"
46378 msgstr "橡皮擦「筆刷」的半徑"
46381 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
46382 msgstr "蠟筆尤拉距離"
46385 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
46386 msgstr "蠟筆曼哈頓距離"
46389 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
46390 msgstr "當描繪筆觸時每個軸向滑鼠移動的像素"
46393 msgid "New Handles Type"
46394 msgstr "新控制桿類型"
46397 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
46398 msgstr "新鍵幀的控制桿類型"
46401 msgid "New Interpolation Type"
46402 msgstr "新的插補類型"
46405 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
46406 msgstr "新添加的 F 曲線上第一個鍵幀所使用的插補模式 (後續鍵幀會從前導鍵幀取得插補方法)"
46409 msgid "Material Link To"
46410 msgstr "材質連結至"
46413 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
46414 msgstr "切換材質是與物體資料或物體塊連結"
46417 msgid "Align Object To"
46418 msgstr "對齊物體至"
46421 msgid "When adding objects from a 3D View menu, either align them with that view or with the world"
46422 msgstr "當從 3D 視圖選單中添加物體時,是否將其對齊該視圖或對齊世界"
46425 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
46426 msgstr "將新添加的物體對齊世界座標系"
46429 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
46430 msgstr "雕塑/繪製疊層色彩"
46433 msgid "Color of texture overlay"
46434 msgstr "紋理疊層的色彩"
46437 msgid "Undo Memory Size"
46438 msgstr "取消動作記憶體大小"
46441 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
46442 msgstr "最大記憶體用量,單位為 MB (0 代表不限制)"
46445 msgid "Undo Steps"
46446 msgstr "取消動作步數"
46449 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
46450 msgstr "可用的取消動作步數 (較小的值可節省記憶體)"
46453 msgid "Auto Keying Enable"
46454 msgstr "啟用自動鍵處理"
46457 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
46458 msgstr "為物體與骨骼自動插入鍵幀 (用於新場景的預設設定)"
46461 msgid "Show Auto Keying Warning"
46462 msgstr "顯示自動鍵處理警告"
46465 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
46466 msgstr "若啟用自動鍵處理的情況下,當物體與骨骼變換時顯示警告指示器"
46469 msgid "Duplicate Action"
46470 msgstr "製作動作複本"
46473 msgid "Duplicate Armature"
46474 msgstr "製作骨架複本"
46477 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
46478 msgstr "使骨架資料隨物體一同製作出複本"
46481 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
46482 msgstr "使曲線資料隨物體一同製作出複本"
46485 msgid "Duplicate Material"
46486 msgstr "製作材質複本"
46489 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
46490 msgstr "使材質資料可隨物體一同製作出複本"
46493 msgid "Duplicate Mesh"
46494 msgstr "製作網格複本"
46497 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
46498 msgstr "使網格資料可隨物體一同製作出複本"
46501 msgid "Duplicate Metaball"
46502 msgstr "製作變幻球複本"
46505 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
46506 msgstr "使變幻球資料可隨物體一同製作出複本"
46509 msgid "Duplicate Particle"
46510 msgstr "製作粒子複本"
46513 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
46514 msgstr "使粒子系統可隨物體一同製作出複本"
46517 msgid "Duplicate Surface"
46518 msgstr "製作表面複本"
46521 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
46522 msgstr "使表面資料可隨物體一同製作出複本"
46525 msgid "Duplicate Text"
46526 msgstr "製作文字複本"
46529 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
46530 msgstr "使文字資料可隨物體一同製作出複本"
46533 msgid "Enter Edit Mode"
46534 msgstr "進入編輯模式"
46537 msgid "Enter Edit Mode automatically after adding a new object"
46538 msgstr "在添加一個新物體後自動進入編輯模式"
46541 msgid "Global Undo"
46542 msgstr "全域取消動作"
46545 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
46546 msgstr "在記憶體中保留一份檔案的完整副本來達成全域性取消動作,這會消耗額外記憶體"
46549 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
46550 msgstr "新 F 曲線色彩 - XYZ 至 RGB"
46553 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
46554 msgstr "新添加的變換 F 曲線其色彩 (位置、旋轉、縮放),以及基於變換軸的色彩"
46557 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
46558 msgstr "自動插入可用鍵幀"
46561 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
46562 msgstr "自動在可用的 F 曲線中插入鍵幀"
46565 msgid "Keyframe Insert Needed"
46566 msgstr "需要時插入鍵幀"
46569 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
46570 msgstr "僅在需要鍵幀的位置插入鍵幀"
46573 msgid "Allow Negative Frames"
46574 msgstr "允許負數框幀"
46577 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
46578 msgstr "目前幀數可手動設定為負值"
46581 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
46582 msgstr "為約束的物體自動使用可視化鍵處理"
46585 msgid "Animation Player"
46586 msgstr "動畫播放器"
46589 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
46590 msgstr "自訂動畫/框幀序段播放器的路徑"
46593 msgid "Animation Player Preset"
46594 msgstr "動畫播放器預置"
46597 msgid "Preset configs for external animation players"
46598 msgstr "外部動畫播放器的預置組態"
46601 msgid "Built-in animation player"
46602 msgstr "內建動畫播放器"
46605 msgid "Open source frame player: http://djv.sourceforge.net"
46606 msgstr "開源框幀播放器:http://djv.sourceforge.net"
46609 msgid "FrameCycler"
46610 msgstr "FrameCycler"
46613 msgid "Frame player from IRIDAS"
46614 msgstr "來自 IRIDAS 的框幀播放器"
46617 msgid "Frame player from Tweak Software"
46618 msgstr "來自 Tweak Software 的框幀播放器"
46621 msgid "MPlayer"
46622 msgstr "MPlayer"
46625 msgid "Media player for video & png/jpeg/sgi image sequences"
46626 msgstr "視訊與 png/jpeg/sgi 影像序段的媒體播放器"
46629 msgid "Custom animation player executable path"
46630 msgstr "自訂動畫播放器可執行路徑"
46633 msgid "Auto Save Time"
46634 msgstr "自動儲存時間"
46637 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
46638 msgstr "自動暫存之間的等待時間 (單位為分鐘)"
46641 msgid "Fonts Directory"
46642 msgstr "字型目錄"
46645 msgid "The default directory to search for loading fonts"
46646 msgstr "載入字型用的預設搜尋目錄"
46649 msgid "Hide Recent Locations"
46650 msgstr "隱藏最近檢視位置"
46653 msgid "Hide recent locations in the file selector"
46654 msgstr "在檔案選取器中隱藏最近檢視的位置"
46657 msgid "Hide System Bookmarks"
46658 msgstr "隱藏系統書籤"
46661 msgid "Hide system bookmarks in the file selector"
46662 msgstr "在檔案選取器中隱藏系統書籤"
46665 msgid "Translation Branches Directory"
46666 msgstr "翻譯分支目錄"
46669 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
46670 msgstr "您的本地 svn-translation 複本的「/branches」目錄路徑,它允許您從使用者介面中翻譯"
46673 msgid "Image Editor"
46674 msgstr "影像編輯器"
46677 msgid "Path to an image editor"
46678 msgstr "影像編輯器的路徑"
46681 msgid "Recent Files"
46682 msgstr "最近檔案"
46685 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
46686 msgstr "最近開啟的檔案的最大數量"
46689 msgid "Render Cache Path"
46690 msgstr "算繪快取路徑"
46693 msgid "Where to cache raw render results"
46694 msgstr "製作原生算繪結果快取的地方"
46697 msgid "Render Output Directory"
46698 msgstr "算繪輸出路經"
46701 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
46702 msgstr "預設的新場景算繪輸出目錄"
46705 msgid "Save Versions"
46706 msgstr "儲存版本"
46709 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
46710 msgstr "手動儲存時,在目前目錄中要維護的舊版本數"
46713 msgid "Python Scripts Directory"
46714 msgstr "Python 指令稿目錄"
46717 msgid "Sounds Directory"
46718 msgstr "聲音目錄"
46721 msgid "The default directory to search for sounds"
46722 msgstr "搜尋聲音用的預設目錄"
46725 msgid "Temporary Directory"
46726 msgstr "暫存目錄"
46729 msgid "The directory for storing temporary save files"
46730 msgstr "儲藏暫存檔用的目錄"
46733 msgid "Textures Directory"
46734 msgstr "紋理目錄"
46737 msgid "The default directory to search for textures"
46738 msgstr "搜尋紋理用的預設目錄"
46741 msgid "Auto Save Temporary Files"
46742 msgstr "自動儲存暫時檔案"
46745 msgid "Compress File"
46746 msgstr "壓縮檔案"
46749 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
46750 msgstr "儲存 .blend 檔案時壓縮檔案"
46753 msgid "Filter File Extensions"
46754 msgstr "過濾檔案副檔名"
46757 msgid "Display only files with extensions in the image select window"
46758 msgstr "在影像選取視窗中僅選取該副檔名的檔案"
46761 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
46762 msgstr "載入 .blend 檔案時載入使用者介面設置"
46765 msgid "Default relative path option for the file selector"
46766 msgstr "檔案選取器的預設相對路徑選項"
46769 msgid "Save Preview Images"
46770 msgstr "儲存預覽影像"
46773 msgid "Enables automatic saving of preview images in the .blend file"
46774 msgstr "啟用預覽影像自動儲存於 .blend 檔中的功能"
46777 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
46778 msgstr "允許任意 .blend 檔均可自動執行指令稿 (如果 blend 檔來自未受信任的來源時將不安全)"
46781 msgid "Tabs as Spaces"
46782 msgstr "製表符如空格"
46785 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
46786 msgstr "自動為新的與載入的文字檔其所有新的製表符都轉換為空格"
46789 msgid "Drag Threshold"
46790 msgstr "拖曳閾值"
46793 msgid "Invert Zoom Direction"
46794 msgstr "反轉調焦方向"
46797 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
46798 msgstr "反轉滑鼠移動作調整遠近用時的軸"
46801 msgid "Wheel Invert Zoom"
46802 msgstr "滾輪反向調焦"
46805 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
46806 msgstr "交換滑鼠滾輪的遠近調焦方向"
46809 msgid "Double Click Timeout"
46810 msgstr "雙擊時限"
46813 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
46814 msgstr "雙擊的時間/延遲 (單位為 ms)"
46817 msgid "View Navigation"
46818 msgstr "視圖導覽"
46821 msgid "Which method to use for viewport navigation"
46822 msgstr "選取視接口的導覽方法"
46825 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
46826 msgstr "互動式步行導覽或自由瀏覽場景"
46829 msgid "Fly"
46830 msgstr "飛行"
46833 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
46834 msgstr "使用飛行動態導覽場景"
46837 msgid "Helicopter Mode"
46838 msgstr "直升機模式"
46841 msgid "Lock Horizon"
46842 msgstr "鎖定水平"
46845 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
46846 msgstr "當 3D 滑鼠飛移時保持水平高度"
46849 msgid "Orbit Sensitivity"
46850 msgstr "繞軌敏感度"
46853 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
46854 msgstr "3D 滑鼠繞軌的整體敏感度"
46857 msgid "Y/Z Swap Axis"
46858 msgstr "Y/Z 交換軸"
46861 msgid "Invert X Axis"
46862 msgstr "反向 X 軸"
46865 msgid "Invert Y Axis"
46866 msgstr "反向 Y 軸"
46869 msgid "Invert Z Axis"
46870 msgstr "反向 Z 軸"
46873 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
46874 msgstr "3D 滑鼠搖鏡的整體敏感度"
46877 msgid "Show Navigation Guide"
46878 msgstr "顯示導航指引"
46881 msgid "Display the center and axis during rotation"
46882 msgstr "在旋轉過程中顯示中心和座標軸"
46885 msgid "NDOF View Rotation"
46886 msgstr "NDOF 視圖旋轉"
46889 msgid "Rotation style in the viewport"
46890 msgstr "視接口中的旋轉風格"
46893 msgid "Turntable"
46894 msgstr "可旋轉"
46897 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
46898 msgstr "視接口使用可旋轉風格來旋轉"
46901 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
46902 msgstr "視接口使用軌跡球風格來旋轉"
46905 msgid "Invert Zoom"
46906 msgstr "反向調焦"
46909 msgid "Zoom using opposite direction"
46910 msgstr "使用相反方向來調整遠近焦距"
46913 msgid "Softness"
46914 msgstr "柔度"
46917 msgid "Auto Perspective"
46918 msgstr "自動透視法"
46921 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
46922 msgstr "在頂/前/側視圖之間更換時,自動在正視法與透視法之間切換"
46925 msgid "Camera Parent Lock"
46926 msgstr "攝影機親代鎖定"
46929 msgid "When the camera is locked to the view and in fly mode, transform the parent rather than the camera"
46930 msgstr "當攝影機被鎖定至視圖或處於飛行模式中時,將會變換親代物體,而非變換攝影機"
46933 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
46934 msgstr "使用滑鼠拖曳來移動物體,釋放按鍵代表確認"
46937 msgid "Emulate Numpad"
46938 msgstr "模擬數字鍵盤"
46941 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
46942 msgstr "主鍵盤的 1 至 0 鍵來類似數字鍵盤的行為 (對於筆電很有用)"
46945 msgid "Continuous Grab"
46946 msgstr "持續抓取"
46949 msgid "Allow moving the mouse outside the view on some manipulations (transform, ui control drag)"
46950 msgstr "允許滑鼠移動超出視窗的區域限制"
46953 msgid "Auto Depth"
46954 msgstr "自動深度"
46957 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
46958 msgstr "使用滑鼠下的深度來改善視圖的搖鏡/旋轉/調焦功能"
46961 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
46962 msgstr "模擬 3 鍵滑鼠"
46965 msgid "Use selection as the pivot point"
46966 msgstr "將選取項用作樞紐點"
46969 msgid "Trackpad Natural"
46970 msgstr "觸控板自然"
46973 msgid "If your system uses 'natural' scrolling, this option keeps consistent trackpad usage throughout the UI"
46974 msgstr "若您的系統使用「自然」捲動,此選項會在使用介面中維持一致的觸控板使用習慣"
46977 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
46978 msgstr "在 3D 視圖中朝滑鼠指標位置遠近調焦,而不是 2D 視窗中心"
46981 msgid "Zoom Axis"
46982 msgstr "調焦軸"
46985 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
46986 msgstr "滑鼠移動的軸,用於拉近或拉遠於其上"
46989 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
46990 msgstr "基於滑鼠垂直移動的遠近調焦"
46993 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
46994 msgstr "基於滑鼠水平移動的遠近調焦"
46997 msgid "Zoom Style"
46998 msgstr "調焦樣式"
47001 msgid "Which style to use for viewport scaling"
47002 msgstr "選取視接口縮放處理的風格"
47005 msgid "Continue"
47006 msgstr "繼續"
47009 msgid "Dolly"
47010 msgstr "走鏡"
47013 msgid "Walk Navigation"
47014 msgstr "步行導覽"
47017 msgid "Settings for walk navigation mode"
47018 msgstr "步行導覽模式設定"
47021 msgid "Wheel Scroll Lines"
47022 msgstr "滾輪捲動列數"
47025 msgid "Number of lines scrolled at a time with the mouse wheel"
47026 msgstr "滑鼠滾輪滾動時要捲動的列數"
47029 msgid "Key Config"
47030 msgstr "按鍵組態"
47033 msgid "The name of the active key configuration"
47034 msgstr "作用中按鍵組態其名稱"
47037 msgid "Anisotropic Filter"
47038 msgstr "各向異性過濾器"
47041 msgid "Quality of the anisotropic filtering (values greater than 1.0 enable anisotropic filtering)"
47042 msgstr "各向異性過濾處理的品質 (值大於 1.0 時才會啟用各向異性過濾處理)"
47045 msgid "2x"
47046 msgstr "2x"
47049 msgid "4x"
47050 msgstr "4x"
47053 msgid "8x"
47054 msgstr "8x"
47057 msgid "16x"
47058 msgstr "16x"
47061 msgid "Audio Device"
47062 msgstr "音訊裝置"
47065 msgid "Audio output device"
47066 msgstr "音訊輸出裝置"
47069 msgid "Null device - there will be no audio output"
47070 msgstr "空裝置 - 沒有音訊輸出"
47073 msgid "Audio Mixing Buffer"
47074 msgstr "音訊混合緩衝"
47077 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
47078 msgstr "用於音訊混合處理緩衝的樣本數"
47081 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
47082 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 256 個樣本"
47085 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
47086 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 512 個樣本"
47089 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
47090 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 1024 個樣本"
47093 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
47094 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 2048 個樣本"
47097 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
47098 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 4096 個樣本"
47101 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
47102 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 8192 個樣本"
47105 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
47106 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 16384 個樣本"
47109 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
47110 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 32768 個樣本"
47113 msgid "Audio Sample Format"
47114 msgstr "音訊取樣格式"
47117 msgid "Audio sample format"
47118 msgstr "音訊的取樣格式"
47121 msgid "8-bit Unsigned"
47122 msgstr "8 位元無號"
47125 msgid "Set audio sample format to 8 bit unsigned integer"
47126 msgstr "設定音訊取樣格式為 8 位元無號整數"
47129 msgid "16-bit Signed"
47130 msgstr "16 位元有號"
47133 msgid "Set audio sample format to 16 bit signed integer"
47134 msgstr "設定音訊取樣格式為 16 位元有號整數"
47137 msgid "24-bit Signed"
47138 msgstr "24 位元有號"
47141 msgid "Set audio sample format to 24 bit signed integer"
47142 msgstr "設定音訊取樣格式為 24 位元有號整數"
47145 msgid "32-bit Signed"
47146 msgstr "32 位元有號"
47149 msgid "Set audio sample format to 32 bit signed integer"
47150 msgstr "設定音訊取樣格式為 32 位元有號整數"
47153 msgid "32-bit Float"
47154 msgstr "32 位元浮點"
47157 msgid "Set audio sample format to 32 bit float"
47158 msgstr "設定音訊取樣格式為 32 位元浮點"
47161 msgid "64-bit Float"
47162 msgstr "64 位元浮點"
47165 msgid "Set audio sample format to 64 bit float"
47166 msgstr "設定音訊取樣格式為 64 位元浮點"
47169 msgid "Audio Sample Rate"
47170 msgstr "音訊取樣率"
47173 msgid "Audio sample rate"
47174 msgstr "音訊的取樣率"
47177 msgid "44.1 kHz"
47178 msgstr "44.1 kHz"
47181 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
47182 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 441000 次"
47185 msgid "48 kHz"
47186 msgstr "48 kHz"
47189 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
47190 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 48000 次"
47193 msgid "96 kHz"
47194 msgstr "96 kHz"
47197 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
47198 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 96000 次"
47201 msgid "192 kHz"
47202 msgstr "192 kHz"
47205 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
47206 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 192000 次"
47209 msgid "Clip Alpha"
47210 msgstr "剪輯 Alpha"
47213 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
47214 msgstr "在 3D 紋理視圖下使用此閾值來顯示其透明度"
47217 msgid "GL Texture Limit"
47218 msgstr "GL 紋理限制"
47221 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
47222 msgstr "透過限制紋理大小來節省顯示卡記憶體"
47225 msgid "Method used for displaying images on the screen"
47226 msgstr "螢幕上顯示影像所用的方法"
47229 msgid "2D Texture"
47230 msgstr "2D 紋理"
47233 msgid "Use CPU for display transform and draw image with 2D texture"
47234 msgstr "使用 CPU 顯示變換並以 2D 紋理描繪影像"
47237 msgid "Use GLSL shaders for display transform and draw image with 2D texture"
47238 msgstr "使用 GLSL 著色器顯示變換並以 2D 紋理描繪影像"
47241 msgid "Ambient Color"
47242 msgstr "周遭色彩"
47245 msgid "Memory Cache Limit"
47246 msgstr "記憶體快取限制"
47249 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
47250 msgstr "記憶體快取限制 (單位為 MB)"
47253 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
47254 msgstr "用於儲藏主控臺緩衝的最大列數"
47257 msgid "Solid Lights"
47258 msgstr "實體光照"
47261 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
47262 msgstr "使用者在實體描繪模式下要顯示物體用的光照"
47265 msgid "Texture Collection Rate"
47266 msgstr "紋理收集率"
47269 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
47270 msgstr "GL 紋理垃圾收集器每次執行之間的秒數"
47273 msgid "Texture Time Out"
47274 msgstr "紋理時限"
47277 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
47278 msgstr "在 GL 紋理釋放之後,距上次存取 GL 紋理的時間 (設定為 0 將紋理保留分配)"
47281 msgid "UI Line Width"
47282 msgstr "UI 線寬"
47285 msgid "Region Overlap"
47286 msgstr "區塊重疊"
47289 msgid "Color Picker Type"
47290 msgstr "揀色器類型"
47293 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
47294 msgstr "顯示揀色器小工具的不同樣式"
47297 msgid "Circle (HSV)"
47298 msgstr "圓 (HSV)"
47301 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
47302 msgstr "圓形色相/飽和度色輪,有明度滑桿"
47305 msgid "Circle (HSL)"
47306 msgstr "圓 (HSL)"
47309 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
47310 msgstr "圓形色相/飽和度色輪,具明度滑桿"
47313 msgid "Square (SV + H)"
47314 msgstr "方塊 (SV + H)"
47317 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
47318 msgstr "顯示飽和度/亮度的方塊,有色相滑桿"
47321 msgid "Square (HS + V)"
47322 msgstr "方塊 (HS + V)"
47325 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
47326 msgstr "顯示色相/飽和度的方塊,有亮度滑桿"
47329 msgid "Square (HV + S)"
47330 msgstr "方塊 (HV + S)"
47333 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
47334 msgstr "顯示色相/亮度的方塊,有飽和度滑桿"
47337 msgid "Factor Display Type"
47338 msgstr "係數顯示類型"
47341 msgid "How factor values are displayed"
47342 msgstr "係數值的顯示方式"
47345 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
47346 msgstr "係數以 0 至 1 之間的值顯示"
47349 msgid "Display factors as percentages"
47350 msgstr "係數以百分比顯示"
47353 msgid "New Window"
47354 msgstr "新視窗"
47357 msgid "Interface Font"
47358 msgstr "介面用字型"
47361 msgid "Path to interface font"
47362 msgstr "介面用字型路徑"
47365 msgid "Language used for translation"
47366 msgstr "翻譯所使用的語言"
47369 msgid "Mini Axes Brightness"
47370 msgstr "迷你座標軸的亮度"
47373 msgid "Brightness of the icon"
47374 msgstr "圖示的亮度"
47377 msgid "Mini Axes Size"
47378 msgstr "迷你座標軸大小"
47381 msgid "The axes icon's size"
47382 msgstr "座標軸圖示的大小"
47385 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
47386 msgstr "次級選單開啟延遲"
47389 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
47390 msgstr "延遲 1/10 秒後自動開啟次級選單"
47393 msgid "Top Level Menu Open Delay"
47394 msgstr "上級選單開啟延遲"
47397 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
47398 msgstr "延遲 1/10 秒後自動展開上級選單"
47401 msgid "Animation Timeout"
47402 msgstr "動畫時限"
47405 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
47406 msgstr "完整將圓派動畫展現成未折疊狀態的時間 (單位為 1/100 秒)"
47409 msgid "Recenter Timeout"
47410 msgstr "重設中心時限"
47413 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
47414 msgstr "圓派選單在這段時限內會使用初始滑鼠位置作為中心 (單位為 1/100 秒)"
47417 msgid "Confirm Threshold"
47418 msgstr "確認閾值"
47421 msgid "Pie menu size in pixels"
47422 msgstr "圓派選單大小,單位為像素"
47425 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
47426 msgstr "在選取之前所需要的離中心距離"
47429 msgid "Render Display Type"
47430 msgstr "算繪顯示類型"
47433 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
47434 msgstr "數字鍵盤按鍵 (2 4 6 8) 作旋轉步"
47437 msgid "Toolbox Column Layout"
47438 msgstr "工具箱欄配置"
47441 msgid "Use a column layout for toolbox"
47442 msgstr "為工具箱使用欄配置"
47445 msgid "Display Object Info"
47446 msgstr "顯示物體資訊"
47449 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
47450 msgstr "在 3D 視圖中顯示物體名稱和幀號"
47453 msgid "Show Playback FPS"
47454 msgstr "顯示播放 FPS"
47457 msgid "Show the frames per second screen refresh rate, while animation is played back"
47458 msgstr "當動畫播放時,顯示螢幕更新率的每秒幀數"
47461 msgid "Show Splash"
47462 msgstr "顯示歡迎畫面"
47465 msgid "Display splash screen on startup"
47466 msgstr "初始啟動時顯示歡迎畫面"
47469 msgid "Tooltips"
47470 msgstr "提示框"
47473 msgid "Display tooltips (when off hold Alt to force display)"
47474 msgstr "顯示提示框 (當關閉時若按住 Alt 可強制顯示)"
47477 msgid "Python Tooltips"
47478 msgstr "Python 提示框"
47481 msgid "Show Python references in tooltips"
47482 msgstr "在提示框中顯示 Python 參照"
47485 msgid "Show View Name"
47486 msgstr "顯示視圖名稱"
47489 msgid "Show the name of the view's direction in each 3D View"
47490 msgstr "在 3D 視圖中顯示目前的視圖方向"
47493 msgid "Smooth View"
47494 msgstr "平滑視圖"
47497 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
47498 msgstr "讓視圖動畫的時間,單位為 ms,0 為停用"
47501 msgid "TimeCode Style"
47502 msgstr "時間碼樣式"
47505 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
47506 msgstr "當不以框幀作計時顯示時,要顯示的時間碼格式"
47509 msgid "Minimal Info"
47510 msgstr "最少資訊"
47513 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
47514 msgstr "最精簡的表示方法,使用「+」符號作為次秒幀數的分離符,當必要時截去時間碼左方或右方"
47517 msgid "SMPTE (Full)"
47518 msgstr "SMPTE (完整)"
47521 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
47522 msgstr "完整 SMPTE 格式 (格式為 HH:MM:SS:FF)"
47525 msgid "SMPTE (Compact)"
47526 msgstr "SMPTE (精簡)"
47529 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
47530 msgstr "SMPTE 時間碼僅顯示分、秒和幀數 - 如果必要時也會顯示小時,但非預設情境"
47533 msgid "Compact with Milliseconds"
47534 msgstr "採用毫秒以精簡"
47537 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
47538 msgstr "和 SMPTE (精簡) 類似,使用毫秒代替幀數"
47541 msgid "Only Seconds"
47542 msgstr "僅秒數"
47545 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
47546 msgstr "將幀數直接轉換為秒數"
47549 msgid "Thin"
47550 msgstr "細"
47553 msgid "Automatic line width based on UI scale"
47554 msgstr "根據 UI 縮放自動決定線寬"
47557 msgid "Thick"
47558 msgstr "粗"
47561 msgid "Contents Follow Opening Direction"
47562 msgstr "內容跟隨開啟方向"
47565 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
47566 msgstr "無論選單開啟方向為何,都會是上到下,左到右"
47569 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
47570 msgstr "滑鼠停駐時自動開啟選單按鈕或下拉選單"
47573 msgid "Draw user interface text anti-aliased"
47574 msgstr "使用抗鋸齒方式來描繪使用者介面文字"
47577 msgid "Translate Interface"
47578 msgstr "翻譯介面"
47581 msgid "Translate New Names"
47582 msgstr "翻譯新名稱"
47585 msgid "Translate Tooltips"
47586 msgstr "翻譯提示框"
47589 msgid "Use Weight Color Range"
47590 msgstr "使用權重色彩範圍"
47593 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
47594 msgstr "啟用在權重繪製模式中用於權重視覺化的色彩範圍"
47597 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
47598 msgstr "2D 視圖最小格線間距"
47601 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
47602 msgstr "2D 視接口中每個格線之間的最小像素數"
47605 msgid "Zoom Keyframes"
47606 msgstr "幀數拉近"
47609 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
47610 msgstr "我們要拉近的游標錢浩幀數"
47613 msgid "Zoom Seconds"
47614 msgstr "秒數拉近"
47617 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
47618 msgstr "我們要拉近的游標前後秒數"
47621 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
47622 msgstr "拉近動作如何聚焦到目前框幀周圍d"
47625 msgid "Keep Range"
47626 msgstr "維持範圍"
47629 msgid "Seconds"
47630 msgstr "秒數"
47633 msgid "Weight Color Range"
47634 msgstr "權重色彩範圍"
47637 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
47638 msgstr "在權重繪製模式中權重視覺化處理的色彩範圍"
47641 msgid "ID Property Group"
47642 msgstr "ID 屬性群組"
47645 msgid "Group of ID properties"
47646 msgstr "ID 屬性的群組"
47649 msgid "Field of view for the fisheye lens"
47650 msgstr "魚眼鏡頭的視野"
47653 msgid "Fisheye Lens"
47654 msgstr "魚眼鏡頭"
47657 msgid "Lens focal length (mm)"
47658 msgstr "鏡頭焦距 (mm)"
47661 msgid "Panorama Type"
47662 msgstr "全景類型"
47665 msgid "Distortion to use for the calculation"
47666 msgstr "計算所要使用的扭曲處理"
47669 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
47670 msgstr "以球形攝影機算繪場景,也被廣知為經緯全景 (Lat Long panorama)"
47673 msgid "Fisheye Equidistant"
47674 msgstr "魚眼等距"
47677 msgid "Fisheye Equisolid"
47678 msgstr "魚眼等立體角"
47681 msgid "Form of hair"
47682 msgstr "毛髮形式"
47685 msgid "Cast Shadow"
47686 msgstr "投射陰影"
47689 msgid "Number of light samples to render for each AA sample"
47690 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的光照取樣數"
47693 msgid "Displacement Method"
47694 msgstr "錯置方法"
47697 msgid "Method to use for the displacement"
47698 msgstr "錯置所要使用的方法"
47701 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
47702 msgstr "凹凸映射處理可模擬錯置的外觀"
47705 msgid "Homogeneous Volume"
47706 msgstr "同質體積"
47709 msgid "Transparent Shadows"
47710 msgstr "透明陰影"
47713 msgid "Volume Sampling"
47714 msgstr "體積取樣"
47717 msgid "Motion Steps"
47718 msgstr "運動步數"
47721 msgid "Use Deformation Motion"
47722 msgstr "使用變形運動"
47725 msgid "Use deformation motion blur for this object"
47726 msgstr "此物體使用變形運動模糊"
47729 msgid "Use Motion Blur"
47730 msgstr "使用運動模糊"
47733 msgid "Use motion blur for this object"
47734 msgstr "此物體使用運動模糊"
47737 msgid "Diffuse Direct"
47738 msgstr "漫射直接"
47741 msgid "Diffuse Indirect"
47742 msgstr "漫射間接"
47745 msgid "Glossy Direct"
47746 msgstr "光澤直接"
47749 msgid "Glossy Indirect"
47750 msgstr "光澤間接"
47753 msgid "Transmission Direct"
47754 msgstr "穿透直接"
47757 msgid "Transmission Indirect"
47758 msgstr "穿透間接"
47761 msgid "AA Samples"
47762 msgstr "AA 樣本數"
47765 msgid "Number of antialiasing samples to render for each pixel"
47766 msgstr "每個像素要算繪的抗鋸齒樣本數"
47769 msgid "Ambient Occlusion Samples"
47770 msgstr "周遭遮擋樣本數"
47773 msgid "Number of ambient occlusion samples to render for each AA sample"
47774 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的周操遮擋樣本數"
47777 msgid "Bake Type"
47778 msgstr "烘焙類型"
47781 msgid "Type of pass to bake"
47782 msgstr "烘焙的通遞類型"
47785 msgid "Filter Glossy"
47786 msgstr "過濾光澤"
47789 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
47790 msgstr "適應性地讓光澤著色器在模糊反彈之後變得模糊,可犧牲精確度以換取噪訊的降低"
47793 msgid "Viewport BVH Type"
47794 msgstr "視接口 BVH 類型"
47797 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
47798 msgstr "在較快更新或是較快算繪之間選擇"
47801 msgid "Dynamic BVH"
47802 msgstr "動態 BVH"
47805 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
47806 msgstr "物體可以個別更新,代價是較慢的算繪時間"
47809 msgid "Static BVH"
47810 msgstr "靜態 BVH"
47813 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
47814 msgstr "任何物體修改都需要完整的 BVH 重建,但是算繪較快"
47817 msgid "Cancel timeout"
47818 msgstr "取消時限"
47821 msgid "Reset timeout"
47822 msgstr "重設時限"
47825 msgid "Text timeout"
47826 msgstr "文字逾時"
47829 msgid "Tile Size"
47830 msgstr "鋪排大小"
47833 msgid "Use Spatial Splits"
47834 msgstr "使用空間分割"
47837 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
47838 msgstr "使用 BVH 空間分割:較長的建置器時期,較快速的算繪"
47841 msgid "Device"
47842 msgstr "裝置"
47845 msgid "Device to use for rendering"
47846 msgstr "算繪所使用的裝置"
47849 msgid "Use CPU for rendering"
47850 msgstr "使用 CPU 處理算繪"
47853 msgid "GPU Compute"
47854 msgstr "GPU 計算"
47857 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
47858 msgstr "使用 GPU 計算裝置算繪,於使用者偏好設定中的系統分頁調整設定"
47861 msgid "Dicing Rate"
47862 msgstr "切塊率"
47865 msgid "Diffuse Bounces"
47866 msgstr "漫射反彈數"
47869 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
47870 msgstr "漫射反射反彈的最大次數,以總最大數為界"
47873 msgid "Diffuse Samples"
47874 msgstr "漫射樣本數"
47877 msgid "Number of diffuse bounce samples to render for each AA sample"
47878 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的漫射反彈樣本數"
47881 msgid "Feature Set"
47882 msgstr "功能設定"
47885 msgid "Feature set to use for rendering"
47886 msgstr "用於算繪的功能設定"
47889 msgid "Supported"
47890 msgstr "已支援"
47893 msgid "Only use finished and supported features"
47894 msgstr "僅使用完成的與支援的功能"
47897 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
47898 msgstr "使用實驗中與未完成的功能,可能導致失敗,或是未來有所更動"
47901 msgid "Image brightness scale"
47902 msgstr "影像亮度縮放"
47905 msgid "Pixel filter type"
47906 msgstr "像素過濾類型"
47909 msgid "Box filter"
47910 msgstr "方塊過濾"
47913 msgid "Gaussian filter"
47914 msgstr "高斯過濾"
47917 msgid "Filter Width"
47918 msgstr "過濾寬度"
47921 msgid "Pixel filter width"
47922 msgstr "像素過濾寬度"
47925 msgid "Glossy Bounces"
47926 msgstr "光澤反彈數"
47929 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
47930 msgstr "光澤反射反彈的最大次數,以總最大數為界"
47933 msgid "Glossy Samples"
47934 msgstr "光澤樣本數"
47937 msgid "Number of glossy bounce samples to render for each AA sample"
47938 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的光澤反彈樣本數"
47941 msgid "Total maximum number of bounces"
47942 msgstr "總最大反彈數"
47945 msgid "Mesh Light Samples"
47946 msgstr "網格光照樣本數"
47949 msgid "Number of mesh emission light samples to render for each AA sample"
47950 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的網格發射光照樣本數"
47953 msgid "Number of antialiasing samples to render in the viewport, unlimited if 0"
47954 msgstr "視接口中要算繪的抗鋸齒樣本數,如果 0 則為無限制"
47957 msgid "Pause Preview"
47958 msgstr "暫停預覽"
47961 msgid "Pause all viewport preview renders"
47962 msgstr "暫停所有視接口的預覽算繪"
47965 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
47966 msgstr "視接口中要算繪的樣本數,如果 0 則為無限制"
47969 msgid "Start Resolution"
47970 msgstr "起始解析度"
47973 msgid "Resolution to start rendering preview at, progressively increasing it to the full viewport size"
47974 msgstr "算繪預覽的起始解析度,漸進提升解析度至完整視接口大小"
47977 msgid "Integrator"
47978 msgstr "整合器"
47981 msgid "Method to sample lights and materials"
47982 msgstr "取樣光照與材質的方法"
47985 msgid "Branched Path Tracing"
47986 msgstr "分支式路徑追蹤"
47989 msgid "Path tracing integrator that branches on the first bounce, giving more control over the number of light and material samples"
47990 msgstr "路徑追蹤整合器可以根據第一次反彈作分支,可以控制更多光照與材質的樣本數"
47993 msgid "Path Tracing"
47994 msgstr "路徑追蹤"
47997 msgid "Pure path tracing integrator"
47998 msgstr "純路徑追蹤整合器"
48001 msgid "Sample All Direct Lights"
48002 msgstr "取樣所有直接光照"
48005 msgid "Sample All Indirect Lights"
48006 msgstr "取樣所有間接光照"
48009 msgid "Clamp Direct"
48010 msgstr "緊固直接"
48013 msgid "Clamp Indirect"
48014 msgstr "緊固間接"
48017 msgid "Number of samples to render for each pixel"
48018 msgstr "每個像素要算繪的樣本數"
48021 msgid "Sampling Pattern"
48022 msgstr "取樣樣式"
48025 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
48026 msgstr "整合器取得不同噪訊樣式的的種子值"
48029 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
48030 msgstr "使用 Open Shading Language (僅適用 CPU 算繪)"
48033 msgid "Subsurface Samples"
48034 msgstr "次表面樣本數"
48037 msgid "Tile Order"
48038 msgstr "鋪排順序"
48041 msgid "Tile order for rendering"
48042 msgstr "算繪的鋪排順序"
48045 msgid "Render from center to the edges"
48046 msgstr "從中央往邊緣算繪"
48049 msgid "Right to Left"
48050 msgstr "右至左"
48053 msgid "Render from right to left"
48054 msgstr "從右向左算繪"
48057 msgid "Left to Right"
48058 msgstr "左至右"
48061 msgid "Render from left to right"
48062 msgstr "從左向右算繪"
48065 msgid "Top to Bottom"
48066 msgstr "頂至底"
48069 msgid "Render from top to bottom"
48070 msgstr "從上向下算繪"
48073 msgid "Bottom to Top"
48074 msgstr "底至頂"
48077 msgid "Render from bottom to top"
48078 msgstr "從下向上算繪"
48081 msgid "Transmission Bounces"
48082 msgstr "穿透反彈數"
48085 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
48086 msgstr "穿透反彈的最大次數,以總最大數為界"
48089 msgid "Transmission Samples"
48090 msgstr "穿透樣本數"
48093 msgid "Number of transmission bounce samples to render for each AA sample"
48094 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的穿透反彈樣本數"
48097 msgid "Transparent Max Bounces"
48098 msgstr "透明最大反彈數"
48101 msgid "Maximum number of transparent bounces"
48102 msgstr "透明反彈的最大次數"
48105 msgid "Layer Samples"
48106 msgstr "層樣本數"
48109 msgid "Progressive Refine"
48110 msgstr "漸進精修"
48113 msgid "Square Samples"
48114 msgstr "平方取樣"
48117 msgid "Square sampling values for easier artist control"
48118 msgstr "平方取樣值可得到最簡單的藝術師控制"
48121 msgid "Volume Bounces"
48122 msgstr "體積反彈數"
48125 msgid "Max Steps"
48126 msgstr "最大步數"
48129 msgid "Volume Samples"
48130 msgstr "體積樣本數"
48133 msgid "Glossy Color"
48134 msgstr "光澤色彩"
48137 msgid "Transmission Color"
48138 msgstr "穿透色彩"
48141 msgid "Object visibility for camera rays"
48142 msgstr "攝影機光線的物體可見性"
48145 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
48146 msgstr "漫射反射光線的物體可見性"
48149 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
48150 msgstr "光澤反射光線的物體可見性"
48153 msgid "Object visibility for shadow rays"
48154 msgstr "陰影光線的物體可見性"
48157 msgid "Object visibility for transmission rays"
48158 msgstr "穿透光線的物體可見性"
48161 msgid "Map Resolution"
48162 msgstr "映射解析度"
48165 msgid "Manual"
48166 msgstr "手冊"
48169 msgid "Settings/info about a language"
48170 msgstr "語言相關的設定/資訊"
48173 msgid "MO File Path"
48174 msgstr "MO 檔案路徑"
48177 msgid "Path to the relevant mo file"
48178 msgstr "相關 mo 檔的路徑"
48181 msgid "Language Name"
48182 msgstr "語言名稱"
48185 msgid "Numeric ID"
48186 msgstr "數字 ID"
48189 msgid "PO File Path"
48190 msgstr "PO 檔案路徑"
48193 msgid "Path to the relevant po file in branches"
48194 msgstr "分支中相關 po 檔的路徑"
48197 msgid "PO Trunk File Path"
48198 msgstr "PO 主幹檔案路徑"
48201 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
48202 msgstr "主幹中相關 po 檔的路徑"
48205 msgid "Language ID"
48206 msgstr "語言 ID"
48209 msgid "Active Language"
48210 msgstr "活躍語言"
48213 msgid "Index of active language in langs collection"
48214 msgstr "語言集合中活躍語言的索引"
48217 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
48218 msgstr "這些設定是否已經自動設定"
48221 msgid "Languages"
48222 msgstr "語言"
48225 msgid "Languages to update in branches"
48226 msgstr "分支中要更新的語言"
48229 msgid "POT File Path"
48230 msgstr "POT 檔案路徑"
48233 msgid "Path to the pot template file"
48234 msgstr "pot 範本檔的路徑"
48237 msgid "Scale factor"
48238 msgstr "縮放係數"
48241 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
48242 msgstr "要評估為初始節點設定的 Python 表述式"
48245 msgid "Operator File List Element"
48246 msgstr "操作器檔案清單元素"
48249 msgid "Name of a file or directory within a file list"
48250 msgstr "在檔案清單中檔案或目錄的名稱"
48253 msgid "Operator Mouse Path"
48254 msgstr "操作器滑鼠路徑"
48257 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
48258 msgstr "操作器紀錄滑鼠路徑的路徑值"
48261 msgid "Time of mouse location"
48262 msgstr "滑鼠位置的時間"
48265 msgid "Operator Stroke Element"
48266 msgstr "操作器筆觸元素"
48269 msgid "Is Stroke Start"
48270 msgstr "為筆觸起始處"
48273 msgid "Tablet pressure"
48274 msgstr "繪圖板壓力"
48277 msgid "Brush Size"
48278 msgstr "筆刷大小"
48281 msgid "Fill Contours"
48282 msgstr "填入輪廓"
48285 msgid "Format type to export to"
48286 msgstr "要匯出的格式類型"
48289 msgid "Export Directory"
48290 msgstr "匯出目錄"
48293 msgid "Path to directory where the files are created"
48294 msgstr "檔案建立之處的目錄路徑"
48297 msgid "Limit for checking zero area/length"
48298 msgstr "檢查零面積/長度的限制"
48301 msgid "Apply Scale"
48302 msgstr "套用縮放"
48305 msgid "Apply scene scale setting on export"
48306 msgstr "匯出時套用場景縮放設定"
48309 msgid "Copy Textures"
48310 msgstr "複製紋理"
48313 msgid "Copy textures on export to the output path"
48314 msgstr "匯出至輸出路徑時也複製紋理"
48317 msgid "Selected UV Element"
48318 msgstr "所選的 UV 元素"
48321 msgid "Element Index"
48322 msgstr "元素索引"
48325 msgid "Face Index"
48326 msgstr "面索引"
48329 msgid "ID Property"
48330 msgstr "ID 屬性"
48333 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
48334 msgstr "儲存任意、使用者定義屬性的屬性"
48337 msgid "Region in a subdivided screen area"
48338 msgstr "螢幕區域中細分的區塊"
48341 msgid "Quad Split"
48342 msgstr "四角形分割"
48345 msgid "Region height"
48346 msgstr "區塊高度"
48349 msgid "Type of this region"
48350 msgstr "此區塊的類型"
48353 msgid "View2D"
48354 msgstr "View2D"
48357 msgid "2D view of the region"
48358 msgstr "區塊的 2D 視圖"
48361 msgid "Region width"
48362 msgstr "區塊寬度"
48365 msgid "The window relative vertical location of the region"
48366 msgstr "區塊的視窗相對垂直位置"
48369 msgid "The window relative horizontal location of the region"
48370 msgstr "區塊的視窗相對水平位置"
48373 msgid "3D View Region"
48374 msgstr "3D 視圖區塊"
48377 msgid "3D View region data"
48378 msgstr "3D 視圖區塊資料"
48381 msgid "Is Perspective"
48382 msgstr "是透視法"
48385 msgid "Lock view rotation in side views"
48386 msgstr "在側視圖中鎖定視圖旋轉"
48389 msgid "Perspective Matrix"
48390 msgstr "透視法矩陣"
48393 msgid "Sync view position between side views"
48394 msgstr "在側視圖中同步視圖位置"
48397 msgid "Clip objects based on what's visible in other side views"
48398 msgstr "基於其他側視圖中可見的剪輯物體"
48401 msgid "Camera Offset"
48402 msgstr "攝影機偏移"
48405 msgid "View shift in camera view"
48406 msgstr "攝影機視圖中的視圖偏移"
48409 msgid "Camera Zoom"
48410 msgstr "攝影機調焦"
48413 msgid "Zoom factor in camera view"
48414 msgstr "攝影機視圖的遠近調焦係數"
48417 msgid "Distance to the view location"
48418 msgstr "與視圖位置的距離"
48421 msgid "View Location"
48422 msgstr "視圖位置"
48425 msgid "View pivot location"
48426 msgstr "視圖樞紐位置"
48429 msgid "View Matrix"
48430 msgstr "視圖矩陣"
48433 msgid "View Perspective"
48434 msgstr "視圖透視法"
48437 msgid "View Rotation"
48438 msgstr "視圖旋轉"
48441 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
48442 msgstr "四元數旋轉 (保持歸一化)"
48445 msgid "Zmask Negate"
48446 msgstr "Z 遮罩負向"
48449 msgid "For Zmask, only render what is behind solid z values instead of in front"
48450 msgstr "對於 Z 遮罩,僅算繪實體 Z 值之後的物體,而不是之前"
48453 msgid "All Z"
48454 msgstr "全部 Z"
48457 msgid "Fill in Z values for solid faces in invisible layers, for masking"
48458 msgstr "為了實現遮罩,將不可見層上的實體面填入 Z 值"
48461 msgid "Render Edge-enhance in this Layer (only works for Solid faces)"
48462 msgstr "在此層中算繪邊線強化 (僅適用於「實體」面)"
48465 msgid "Render Halos in this Layer (on top of Solid)"
48466 msgstr "在此層中算繪光暈 (在實體之上)"
48469 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
48470 msgstr "傳遞完整合成的 RGBA 緩衝"
48473 msgid "Deliver diffuse color pass"
48474 msgstr "傳遞漫射色彩通遞"
48477 msgid "Deliver diffuse direct pass"
48478 msgstr "傳遞漫射直接通遞"
48481 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
48482 msgstr "傳遞漫射間接通遞"
48485 msgid "Deliver emission pass"
48486 msgstr "傳遞發射通遞"
48489 msgid "Deliver environment lighting pass"
48490 msgstr "傳遞環境光照通遞"
48493 msgid "Deliver glossy color pass"
48494 msgstr "傳遞光澤色彩通遞"
48497 msgid "Deliver glossy direct pass"
48498 msgstr "傳遞光澤直接通遞"
48501 msgid "Deliver glossy indirect pass"
48502 msgstr "傳遞光澤間接通遞"
48505 msgid "Deliver material index pass"
48506 msgstr "傳遞材質索引通遞"
48509 msgid "Deliver mist factor pass (0.0-1.0)"
48510 msgstr "傳遞迷霧係數通遞 (0.0-1.0)"
48513 msgid "Deliver normal pass"
48514 msgstr "傳遞法線通遞"
48517 msgid "Deliver object index pass"
48518 msgstr "傳遞物體索引通遞"
48521 msgid "Deliver shadow pass"
48522 msgstr "傳遞陰影通遞"
48525 msgid "Subsurface Color"
48526 msgstr "次表面色彩"
48529 msgid "Deliver subsurface color pass"
48530 msgstr "傳遞次表面色彩通遞"
48533 msgid "Subsurface Direct"
48534 msgstr "次表面直接"
48537 msgid "Deliver subsurface direct pass"
48538 msgstr "傳遞次表面直接通遞"
48541 msgid "Subsurface Indirect"
48542 msgstr "次表面間接"
48545 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
48546 msgstr "傳遞次表面間接通遞"
48549 msgid "Deliver transmission color pass"
48550 msgstr "傳遞穿透色彩通遞"
48553 msgid "Deliver transmission direct pass"
48554 msgstr "傳遞穿透直接通遞"
48557 msgid "Deliver transmission indirect pass"
48558 msgstr "傳遞穿透間接通遞"
48561 msgid "Deliver texture UV pass"
48562 msgstr "傳遞紋理 UV 通遞"
48565 msgid "Deliver speed vector pass"
48566 msgstr "傳遞速度向量通遞"
48569 msgid "Deliver Z values pass"
48570 msgstr "傳遞 Z 值通遞"
48573 msgid "Sky"
48574 msgstr "天空"
48577 msgid "Render Sky in this Layer"
48578 msgstr "在此層中算繪天空"
48581 msgid "Render Solid faces in this Layer"
48582 msgstr "在此層中算繪實體面"
48585 msgid "Strand"
48586 msgstr "線股"
48589 msgid "Render Strands in this Layer"
48590 msgstr "在此層中算繪線股"
48593 msgid "Zmask"
48594 msgstr "Z 遮罩"
48597 msgid "Only render what's in front of the solid z values"
48598 msgstr "僅算繪位於實體 Z 值之前的物體"
48601 msgid "ZTransp"
48602 msgstr "Z 透明"
48605 msgid "Render Z-Transparent faces in this Layer (on top of Solid and Halos)"
48606 msgstr "在此層中算繪 Z 透明 (於實體與光暈之上)"
48609 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
48610 msgstr "算繪的結果,包含所有層與通遞"
48613 msgid "Bias"
48614 msgstr "偏差"
48617 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
48618 msgstr "遠離物體朝向面的偏差 (以 bender 單位計量)"
48621 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
48622 msgstr "用於從多解析度烘焙周遭遮擋的樣本數"
48625 msgid "Choose shading information to bake into the image"
48626 msgstr "選擇著色資訊來烘培至影像中"
48629 msgid "Bake normals"
48630 msgstr "烘培法線"
48633 msgid "Bake displacement"
48634 msgstr "烘培錯置"
48637 msgid "Dither Intensity"
48638 msgstr "抖動強度"
48641 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
48642 msgstr "添加至算繪影像的晃動噪訊量,用以阻斷條帶產生"
48645 msgid "Engine"
48646 msgstr "引擎"
48649 msgid "Engine to use for rendering"
48650 msgstr "用於算繪的引擎"
48653 msgid "The file extension used for saving renders"
48654 msgstr "用來儲存算繪器的檔案副檔名"
48657 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
48658 msgstr "儲存動畫用的目錄/名稱,使用 # 字元來定義幀號的位置與長度"
48661 msgid "FPS"
48662 msgstr "FPS"
48665 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
48666 msgstr "幀率,以每秒多少幀表示"
48669 msgid "FPS Base"
48670 msgstr "FPS 基礎"
48673 msgid "Framerate base"
48674 msgstr "幀率基礎"
48677 msgid "Frame Map New"
48678 msgstr "框幀的新映射"
48681 msgid "How many frames the Map Old will last"
48682 msgstr "舊映射會持續多少幀"
48685 msgid "Frame Map Old"
48686 msgstr "框幀的舊映射"
48689 msgid "Old mapping value in frames"
48690 msgstr "舊的映射值,單位為幀"
48693 msgid "Multiple Engines"
48694 msgstr "多部引擎"
48697 msgid "More than one rendering engine is available"
48698 msgstr "有多個可用的算繪引擎"
48701 msgid "Movie Format"
48702 msgstr "影片格式"
48705 msgid "When true the format is a movie"
48706 msgstr "當格式為影片時為真"
48709 msgid "Line thickness in pixels"
48710 msgstr "線條厚度 (單位為像素)"
48713 msgid "Line Thickness Mode"
48714 msgstr "線條厚度模式"
48717 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
48718 msgstr "Freestyle 線段描繪的線條厚度模式"
48721 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
48722 msgstr "以像素指定單位線條厚度"
48725 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
48726 msgstr "單位線條厚度會依目前垂直影像解析度與 480 像素之間的比例做縮放"
48729 msgid "Pixel Aspect X"
48730 msgstr "像素寬長比 X"
48733 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
48734 msgstr "水平寬長比 - 用於歪像或非四角形像素輸出"
48737 msgid "Pixel Aspect Y"
48738 msgstr "像素寬長比 Y"
48741 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
48742 msgstr "垂直寬長比 - 用於歪像或非四角形像素輸出"
48745 msgid "Resolution %"
48746 msgstr "解析度 %"
48749 msgid "Percentage scale for render resolution"
48750 msgstr "算繪解析度的百分比縮放"
48753 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
48754 msgstr "算繪的影像中其水平像素數量"
48757 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
48758 msgstr "算繪的影像中其垂直像素數量"
48761 msgid "Sequencer Preview Shading"
48762 msgstr "序段編輯器預覽著色處理"
48765 msgid "Method to draw in the sequencer view"
48766 msgstr "序段編輯器視圖的描繪方法"
48769 msgid "Display the object as wire edges"
48770 msgstr "將物體以邊線框顯示"
48773 msgid "Display render preview"
48774 msgstr "顯示算繪預覽"
48777 msgid "Simplify Child Particles"
48778 msgstr "簡化子代粒子"
48781 msgid "Global child particles percentage"
48782 msgstr "全域子代粒子百分比"
48785 msgid "Simplify Subdivision"
48786 msgstr "簡化細分"
48789 msgid "Global maximum subdivision level"
48790 msgstr "全域最大細分等級"
48793 msgid "Color to use behind stamp text"
48794 msgstr "戳記文字後方的色彩"
48797 msgid "Font Size"
48798 msgstr "字型大小"
48801 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
48802 msgstr "當算繪戳記文字時要使用的字型大小"
48805 msgid "Text Color"
48806 msgstr "文字色彩"
48809 msgid "Color to use for stamp text"
48810 msgstr "戳記文字要使用的色彩"
48813 msgid "Stamp Note Text"
48814 msgstr "戳記備註文字"
48817 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
48818 msgstr "戳記備註中要出現的自訂文字"
48821 msgid "Render Views"
48822 msgstr "算繪視圖"
48825 msgid "Threads Mode"
48826 msgstr "執行緒模式"
48829 msgid "Determine the amount of render threads used"
48830 msgstr "定義要使用的算繪執行緒數量"
48833 msgid "Auto-detect"
48834 msgstr "自動偵測"
48837 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
48838 msgstr "自動判定 CPU 的執行緒數目"
48841 msgid "Manually determine the number of threads"
48842 msgstr "手動決定執行緒數目"
48845 msgid "Horizontal tile size to use while rendering"
48846 msgstr "當算繪時要使用的水平鋪排大小"
48849 msgid "Vertical tile size to use while rendering"
48850 msgstr "當算繪時要使用的垂直鋪排大小"
48853 msgid "Clear Images before baking"
48854 msgstr "烘培之前清除影像"
48857 msgid "Low Resolution Mesh"
48858 msgstr "低解析度網格"
48861 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
48862 msgstr "針對低解析度網格計算未細分的高度"
48865 msgid "Bake from Multires"
48866 msgstr "從多解析度烘培"
48869 msgid "Bake directly from multires object"
48870 msgstr "從多解析度物體直接烘焙"
48873 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
48874 msgstr "如果有啟用合成節點的話,透過合成導管處理算繪結果"
48877 msgid "File Extensions"
48878 msgstr "副檔名"
48881 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
48882 msgstr "為算繪的檔案添加副檔名 (例如:檔案名稱 + .jpg)"
48885 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
48886 msgstr "使用 Freestyle 描繪樣式化筆觸"
48889 msgid "Save for every anti-aliasing sample the entire RenderLayer results (this solves anti-aliasing issues with compositing)"
48890 msgstr "儲存整個算繪分層結果的每個抗鋸齒樣本 (這可以解決合成處理時的抗鋸問題)"
48893 msgid "Lock Interface"
48894 msgstr "鎖住介面"
48897 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
48898 msgstr "在算繪時鎖定介面以給予算繪器更多記憶體"
48901 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
48902 msgstr "使用多取樣 3D 場景運動模糊"
48905 msgid "Use multiple views in the scene"
48906 msgstr "場景使用多重視圖"
48909 msgid "Overwrite existing files while rendering"
48910 msgstr "當算繪時凌駕既有檔案"
48913 msgid "Persistent Data"
48914 msgstr "永恆資料"
48917 msgid "Keep render data around for faster re-renders"
48918 msgstr "保留算繪資料以加速後續算繪"
48921 msgid "Placeholders"
48922 msgstr "佔位器"
48925 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
48926 msgstr "算繪幀時建立空白的佔位用檔案 (類似 Unix 的 'touch' 指令)"
48929 msgid "Cache Result"
48930 msgstr "快取結果"
48933 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
48934 msgstr "將算繪快取儲存至 EXR 檔案 (對於大量合成來說很有用,注意:會間接影響算繪的場景)"
48937 msgid "Save Buffers"
48938 msgstr "儲存緩衝"
48941 msgid "Save tiles for all RenderLayers and SceneNodes to files in the temp directory (saves memory, required for Full Sample)"
48942 msgstr "將所有算繪分層和場景節點的鋪排儲存至暫存目錄中 (可節省記憶體,「完整取樣」需要使用)"
48945 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
48946 msgstr "如果序段編輯器片段存在的話,透過視訊序段編輯器導管處理算繪 (合成) 結果"
48949 msgid "Use Simplify"
48950 msgstr "使用簡化"
48953 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
48954 msgstr "啟用場景的簡化以取得較快的預覽算繪"
48957 msgid "Stamp Output"
48958 msgstr "戳記輸出"
48961 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
48962 msgstr "在算繪出的影像上算繪戳記資訊文字"
48965 msgid "Stamp Camera"
48966 msgstr "戳記攝影機"
48969 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
48970 msgstr "在影像中介資料中納入作用中攝影機的名稱"
48973 msgid "Stamp Date"
48974 msgstr "戳記日期"
48977 msgid "Stamp Filename"
48978 msgstr "戳記檔案名稱"
48981 msgid "Stamp Frame"
48982 msgstr "戳記幀號"
48985 msgid "Include the frame number in image metadata"
48986 msgstr "在影像中介資料中納入幀號"
48989 msgid "Stamp Lens"
48990 msgstr "戳記鏡頭"
48993 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
48994 msgstr "在影像中介資料中納入作用中攝影機鏡頭"
48997 msgid "Stamp Marker"
48998 msgstr "戳記標記"
49001 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
49002 msgstr "在影像中介資料中納入最後標記的名稱"
49005 msgid "Stamp Render Time"
49006 msgstr "戳記算繪耗時"
49009 msgid "Include the render time in image metadata"
49010 msgstr "在影像中介資料中納入算繪時間"
49013 msgid "Stamp Scene"
49014 msgstr "戳記場景"
49017 msgid "Stamp Sequence Strip"
49018 msgstr "戳記序段片段"
49021 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
49022 msgstr "在影像中介資料中納入納入前景序段片段"
49025 msgid "Stamp Time"
49026 msgstr "戳記時間"
49029 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
49030 msgstr "在影像中介資料中納入算繪的框幀時間碼為 HH:MM:SS.FF"
49033 msgid "Setup Stereo Mode"
49034 msgstr "設置立體模式"
49037 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
49038 msgstr "單一立體攝影機系統,請在攝影機面板中調整立體設定"
49041 msgid "Multi-View"
49042 msgstr "多重視圖"
49045 msgid "Render Slot"
49046 msgstr "算繪槽"
49049 msgid "Parameters defining the render slot"
49050 msgstr "定義算繪槽的參數"
49053 msgid "Render slot name"
49054 msgstr "算繪槽名稱"
49057 msgid "Render View"
49058 msgstr "算繪檢視"
49061 msgid "Collection of render views"
49062 msgstr "算繪檢視的選集"
49065 msgid "Active Render View"
49066 msgstr "作用中算繪視圖"
49069 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
49070 msgstr "影響剛體模擬內物體的約束"
49073 msgid "Breaking Threshold"
49074 msgstr "打破的閾值"
49077 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
49078 msgstr "約束必須達到脈衝閾值才能打破"
49081 msgid "Disable Collisions"
49082 msgstr "停用碰撞"
49085 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
49086 msgstr "停用與受約束剛體之間的碰撞"
49089 msgid "Enable this constraint"
49090 msgstr "啟用此約束"
49093 msgid "Lower X Angle Limit"
49094 msgstr "X 角下限"
49097 msgid "Lower limit of X axis rotation"
49098 msgstr "限制繞 X 軸旋轉的下限"
49101 msgid "Upper X Angle Limit"
49102 msgstr "X 角上限"
49105 msgid "Upper limit of X axis rotation"
49106 msgstr "限制繞 X 軸旋轉上限"
49109 msgid "Lower Y Angle Limit"
49110 msgstr "Y 角下限"
49113 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
49114 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉下限"
49117 msgid "Upper Y Angle Limit"
49118 msgstr "Y 角上限"
49121 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
49122 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉上限"
49125 msgid "Lower Z Angle Limit"
49126 msgstr "Z 角下限"
49129 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
49130 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉下限"
49133 msgid "Upper Z Angle Limit"
49134 msgstr "Z 角上限"
49137 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
49138 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉上限"
49141 msgid "Lower X Limit"
49142 msgstr "X 下限"
49145 msgid "Lower limit of X axis translation"
49146 msgstr "限制 X 軸的平移下限"
49149 msgid "Upper X Limit"
49150 msgstr "X 上限"
49153 msgid "Upper limit of X axis translation"
49154 msgstr "限制 X 軸的平移上限"
49157 msgid "Lower Y Limit"
49158 msgstr "Y 下限"
49161 msgid "Lower limit of Y axis translation"
49162 msgstr "限制 Y 軸的平移下限"
49165 msgid "Upper Y Limit"
49166 msgstr "Y 上限"
49169 msgid "Upper limit of Y axis translation"
49170 msgstr "限制 Y 軸的平移上限"
49173 msgid "Lower Z Limit"
49174 msgstr "Z 下限"
49177 msgid "Lower limit of Z axis translation"
49178 msgstr "限制 Z 軸的平移下限"
49181 msgid "Upper Z Limit"
49182 msgstr "Z 上限"
49185 msgid "Upper limit of Z axis translation"
49186 msgstr "限制 Z 軸的平移上限"
49189 msgid "Target Velocity"
49190 msgstr "目標速度"
49193 msgid "Object 1"
49194 msgstr "物體 1"
49197 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
49198 msgstr "第一個要約束的剛體物體"
49201 msgid "Object 2"
49202 msgstr "物體 2"
49205 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
49206 msgstr "第二個要約束的剛體物體"
49209 msgid "Solver Iterations"
49210 msgstr "解算器迭代"
49213 msgid "Damping X"
49214 msgstr "阻尼 X"
49217 msgid "Damping on the X axis"
49218 msgstr "X 軸的阻尼"
49221 msgid "Damping Y"
49222 msgstr "阻尼 Y"
49225 msgid "Damping on the Y axis"
49226 msgstr "Y 軸的阻尼"
49229 msgid "Damping Z"
49230 msgstr "阻尼 Z"
49233 msgid "Damping on the Z axis"
49234 msgstr "Z 軸的阻尼"
49237 msgid "X Axis Stiffness"
49238 msgstr "X 軸剛度"
49241 msgid "Stiffness on the X axis"
49242 msgstr "X 軸的剛度"
49245 msgid "Y Axis Stiffness"
49246 msgstr "Y 軸剛度"
49249 msgid "Stiffness on the Y axis"
49250 msgstr "Y 軸的剛度"
49253 msgid "Z Axis Stiffness"
49254 msgstr "Z 軸剛度"
49257 msgid "Stiffness on the Z axis"
49258 msgstr "Z 軸的剛度"
49261 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
49262 msgstr "剛體約束的類型"
49265 msgid "Breakable"
49266 msgstr "可打破"
49269 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
49270 msgstr "如果接收到超過閾值的脈衝時可打破約束"
49273 msgid "X Angle"
49274 msgstr "X 角"
49277 msgid "Limit rotation around X axis"
49278 msgstr "限制繞 X 軸旋轉"
49281 msgid "Y Angle"
49282 msgstr "Y 角"
49285 msgid "Limit rotation around Y axis"
49286 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉"
49289 msgid "Z Angle"
49290 msgstr "Z 角"
49293 msgid "Limit rotation around Z axis"
49294 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉"
49297 msgid "Limit translation on X axis"
49298 msgstr "限制 X 軸的平移"
49301 msgid "Limit translation on Y axis"
49302 msgstr "限制 Y 軸的平移"
49305 msgid "Limit translation on Z axis"
49306 msgstr "限制 Z 軸的平移"
49309 msgid "Angular Motor"
49310 msgstr "角動馬達"
49313 msgid "Enable angular motor"
49314 msgstr "啟用角動馬達"
49317 msgid "Linear Motor"
49318 msgstr "線性馬達"
49321 msgid "Enable linear motor"
49322 msgstr "啟用線性馬達"
49325 msgid "Override Solver Iterations"
49326 msgstr "凌駕解算器迭代"
49329 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
49330 msgstr "凌駕此約束的解算器迭代次數"
49333 msgid "X Spring"
49334 msgstr "X 彈簧"
49337 msgid "Enable spring on X axis"
49338 msgstr "啟用 X 軸的彈簧"
49341 msgid "Y Spring"
49342 msgstr "Y 彈簧"
49345 msgid "Enable spring on Y axis"
49346 msgstr "啟用 Y 軸的彈簧"
49349 msgid "Z Spring"
49350 msgstr "Z 彈簧"
49353 msgid "Enable spring on Z axis"
49354 msgstr "啟用 Z 軸的彈簧"
49357 msgid "Rigid Body Object"
49358 msgstr "剛體物體"
49361 msgid "Angular Damping"
49362 msgstr "角動阻尼"
49365 msgid "Collision Margin"
49366 msgstr "碰撞邊緣"
49369 msgid "Collision Shape"
49370 msgstr "碰撞外形"
49373 msgid "Resistance of object to movement"
49374 msgstr "物體對移動的抵抗"
49377 msgid "Kinematic"
49378 msgstr "動力學"
49381 msgid "Linear Damping"
49382 msgstr "線性阻尼"
49385 msgid "All modifiers"
49386 msgstr "所有修改器"
49389 msgid "Deforming"
49390 msgstr "變形"
49393 msgid "Simulation will be evaluated"
49394 msgstr "模擬會被評估"
49397 msgid "Change the speed of the simulation"
49398 msgstr "變更模擬的速度"
49401 msgid "Settings for particle fluids physics"
49402 msgstr "粒子流體物理的設定"
49405 msgid "Buoyancy"
49406 msgstr "浮力"
49409 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
49410 msgstr "在流體中基於壓力差以重力的負向人造浮力"
49413 msgid "Interaction Radius"
49414 msgstr "互動半徑"
49417 msgid "Fluid interaction radius"
49418 msgstr "流體互動半徑"
49421 msgid "Viscosity"
49422 msgstr "黏滯度"
49425 msgid "Linear viscosity"
49426 msgstr "線性黏滯度"
49429 msgid "Plasticity"
49430 msgstr "塑性"
49433 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
49434 msgstr "彈簧靜止長度可以在超越彈性限度後改變多少"
49437 msgid "Repulsion Factor"
49438 msgstr "斥力係數"
49441 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
49442 msgstr "流體試圖避免叢集的力量有多強 (剛度的係數)"
49445 msgid "Rest Density"
49446 msgstr "靜止密度"
49449 msgid "Fluid rest density"
49450 msgstr "流體靜止密度"
49453 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
49454 msgstr "彈簧靜止長度 (粒子半徑的係數)"
49457 msgid "SPH Solver"
49458 msgstr "SPH 解算器"
49461 msgid "Double-Density"
49462 msgstr "雙倍密度"
49465 msgid "Classical"
49466 msgstr "典型"
49469 msgid "A more physically-accurate solver"
49470 msgstr "更物理精確的解算器"
49473 msgid "Spring Force"
49474 msgstr "彈力"
49477 msgid "Spring force"
49478 msgstr "彈力"
49481 msgid "Spring Frames"
49482 msgstr "彈簧幀"
49485 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
49486 msgstr "為此數量的框幀自粒子生出起 (0 為總是) 建立彈簧"
49489 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
49490 msgstr "為擴展的流體建立黏滯度"
49493 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
49494 msgstr "流體的不可壓縮度 (聲音的速度)"
49497 msgid "Factor Density"
49498 msgstr "係數密度"
49501 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
49502 msgstr "以密度作為預設密度 (取決於粒子大小) 的係數來計算"
49505 msgid "Factor Radius"
49506 msgstr "係數半徑"
49509 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
49510 msgstr "互動半徑為 4 * 粒子大小的係數"
49513 msgid "Factor Repulsion"
49514 msgstr "係數排斥"
49517 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
49518 msgstr "斥力是剛度的係數"
49521 msgid "Factor Rest Length"
49522 msgstr "係數靜止長度"
49525 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
49526 msgstr "彈簧靜止長度為 2 * 粒子大小的係數"
49529 msgid "Factor Stiff Viscosity"
49530 msgstr "係數剛性黏滯"
49533 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
49534 msgstr "剛性黏滯度為法線黏滯度的係數"
49537 msgid "Initial Rest Length"
49538 msgstr "初始靜止長度"
49541 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
49542 msgstr "使用初始長度作為彈簧靜止長度,而不是用 2 * 粒子大小"
49545 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
49546 msgstr "使用黏彈性彈簧而不是虎克定律彈簧"
49549 msgid "Elastic Limit"
49550 msgstr "彈性限度"
49553 msgid "How much the spring has to be stretched/compressed in order to change it's rest length"
49554 msgstr "彈簧要延伸/壓縮多少以改變其靜止長度"
49557 msgid "Attenuation constant"
49558 msgstr "衰減常數"
49561 msgid "Number of samples"
49562 msgstr "取樣數"
49565 msgid "Shadow factor hardness"
49566 msgstr "陰影硬度係數"
49569 msgid "Blend factor"
49570 msgstr "混合係數"
49573 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
49574 msgstr "周遭遮擋其混合的係數"
49577 msgid "Scene Objects"
49578 msgstr "場景物體"
49581 msgid "Scene Render View"
49582 msgstr "場景算繪視圖"
49585 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
49586 msgstr "為 3D 立體與多重視圖算繪視接口"
49589 msgid "Camera Suffix"
49590 msgstr "攝影機後綴字"
49593 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
49594 msgstr "辨識攝影機用的後綴字,加在此視圖算繪影像名稱之後"
49597 msgid "File Suffix"
49598 msgstr "檔案後綴字"
49601 msgid "Suffix added to the render images for this view"
49602 msgstr "要加在此視圖算繪影像名稱之後的後綴字"
49605 msgid "Render view name"
49606 msgstr "算繪視圖名稱"
49609 msgid "Disable or enable the render view"
49610 msgstr "停用或啟用算繪視圖"
49613 msgid "Scopes for statistical view of an image"
49614 msgstr "影像的統計視圖範圍"
49617 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
49618 msgstr "原始影像來源像素線條至樣本的比例"
49621 msgid "Histogram for viewing image statistics"
49622 msgstr "檢視影像統計用的直方圖"
49625 msgid "Sample every pixel of the image"
49626 msgstr "對影像的每一個像素點取樣"
49629 msgid "Vectorscope Opacity"
49630 msgstr "向量器不透明度"
49633 msgid "Opacity of the points"
49634 msgstr "點的不透明度"
49637 msgid "Waveform Opacity"
49638 msgstr "波形不透明度"
49641 msgid "Waveform Mode"
49642 msgstr "波形模式"
49645 msgid "YCbCr (ITU 601)"
49646 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
49649 msgid "YCbCr (ITU 709)"
49650 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
49653 msgid "YCbCr (Jpeg)"
49654 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
49657 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
49658 msgstr "序段編輯器中的序段片段"
49661 msgid "Blend Opacity"
49662 msgstr "混合不透明度"
49665 msgid "Over Drop"
49666 msgstr "後幕之上"
49669 msgid "Y position of the sequence strip"
49670 msgstr "序段片段的 Y 位置"
49673 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
49674 msgstr "此片段在套用控制感之前的內容長度"
49677 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
49678 msgstr "此片段在控制桿套用之後的內容長度"
49681 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
49682 msgstr "序段編輯器中在套用偏移之後顯示的結束幀"
49685 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
49686 msgstr "在序段編輯器中套用偏移之後的起始幀,設定它等於移動控制桿,而不是移動實際的起始幀"
49689 msgid "End Offset"
49690 msgstr "結束偏移"
49693 msgid "Start Offset"
49694 msgstr "起始偏移"
49697 msgid "End Still"
49698 msgstr "結束靜止"
49701 msgid "Start Still"
49702 msgstr "起始靜止"
49705 msgid "Modifiers affecting this strip"
49706 msgstr "影響此片段的修改器"
49709 msgid "Left Handle Selected"
49710 msgstr "左控制桿已選取"
49713 msgid "Right Handle Selected"
49714 msgstr "選取右控制桿"
49717 msgid "Speed Factor"
49718 msgstr "速度係數"
49721 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
49722 msgstr "序段的目前速度與此數字相乘或將目前框幀重新映射至此框幀"
49725 msgctxt "Sequence"
49726 msgid "Type"
49727 msgstr "類型"
49730 msgctxt "Sequence"
49731 msgid "Image"
49732 msgstr "影像"
49735 msgctxt "Sequence"
49736 msgid "Meta"
49737 msgstr "變幻"
49740 msgctxt "Sequence"
49741 msgid "Scene"
49742 msgstr "場景"
49745 msgctxt "Sequence"
49746 msgid "Movie"
49747 msgstr "影片"
49750 msgctxt "Sequence"
49751 msgid "Clip"
49752 msgstr "剪輯"
49755 msgctxt "Sequence"
49756 msgid "Mask"
49757 msgstr "遮罩"
49760 msgctxt "Sequence"
49761 msgid "Sound"
49762 msgstr "聲音"
49765 msgctxt "Sequence"
49766 msgid "Cross"
49767 msgstr "交叉"
49770 msgctxt "Sequence"
49771 msgid "Add"
49772 msgstr "添加"
49775 msgctxt "Sequence"
49776 msgid "Subtract"
49777 msgstr "減去"
49780 msgctxt "Sequence"
49781 msgid "Alpha Over"
49782 msgstr "Alpha 上疊"
49785 msgctxt "Sequence"
49786 msgid "Alpha Under"
49787 msgstr "Alpha 下鋪"
49790 msgctxt "Sequence"
49791 msgid "Gamma Cross"
49792 msgstr "伽瑪交錯"
49795 msgctxt "Sequence"
49796 msgid "Multiply"
49797 msgstr "相乘"
49800 msgctxt "Sequence"
49801 msgid "Over Drop"
49802 msgstr "上疊後幕"
49805 msgctxt "Sequence"
49806 msgid "Wipe"
49807 msgstr "擦除"
49810 msgctxt "Sequence"
49811 msgid "Glow"
49812 msgstr "發光"
49815 msgctxt "Sequence"
49816 msgid "Transform"
49817 msgstr "變換"
49820 msgctxt "Sequence"
49821 msgid "Color"
49822 msgstr "色彩"
49825 msgctxt "Sequence"
49826 msgid "Speed"
49827 msgstr "速度"
49830 msgctxt "Sequence"
49831 msgid "Multicam Selector"
49832 msgstr "多攝影機選取器"
49835 msgctxt "Sequence"
49836 msgid "Adjustment Layer"
49837 msgstr "調節層"
49840 msgctxt "Sequence"
49841 msgid "Gaussian Blur"
49842 msgstr "高斯模糊"
49845 msgid "Use Default Fade"
49846 msgstr "使用預設淡化"
49849 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
49850 msgstr "使用內建的預設淡化效果 (通常讓過渡如效果片段般長)"
49853 msgid "Use Linear Modifiers"
49854 msgstr "使用線性修改器"
49857 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
49858 msgstr "以線性空間而非序段編輯器空間來計算修改器"
49861 msgid "Effect Sequence"
49862 msgstr "效果序段"
49865 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
49866 msgstr "由其他片段所建立成的,對影像套用影響的序段片段"
49869 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
49870 msgstr "在 RGBA 像素中表現 alpha 資訊"
49873 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
49874 msgstr "透明像素中的 RGB 通道不受 alpha 通道影響"
49877 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
49878 msgstr "透明像素中的 RGB 通道會乘以 alpha 通道"
49881 msgid "Multiply Colors"
49882 msgstr "相乘色彩"
49885 msgid "Strobe"
49886 msgstr "頻閃"
49889 msgid "Only display every nth frame"
49890 msgstr "僅顯示每 n 幀"
49893 msgid "Use Crop"
49894 msgstr "使用裁切"
49897 msgid "Crop image before processing"
49898 msgstr "在處理之前裁切影像"
49901 msgid "Flip on the X axis"
49902 msgstr "沿 X 軸翻轉"
49905 msgid "Flip on the Y axis"
49906 msgstr "沿 Y 軸翻轉"
49909 msgid "Convert Float"
49910 msgstr "轉換浮點"
49913 msgid "Convert input to float data"
49914 msgstr "轉換輸入為浮點資料"
49917 msgid "Reverse Frames"
49918 msgstr "逆轉框幀"
49921 msgid "Use Translation"
49922 msgstr "使用平移"
49925 msgid "Translate image before processing"
49926 msgstr "在處理之前平移影像"
49929 msgid "Add Sequence"
49930 msgstr "添加序段"
49933 msgid "Input 1"
49934 msgstr "輸入 1"
49937 msgid "First input for the effect strip"
49938 msgstr "為效果片段的第一個輸入"
49941 msgid "Input 2"
49942 msgstr "輸入 2"
49945 msgid "Second input for the effect strip"
49946 msgstr "為效果片段的第二個輸入"
49949 msgid "Adjustment Layer Sequence"
49950 msgstr "調節層序段"
49953 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
49954 msgstr "執行過濾調節至下方層的序段片段"
49957 msgid "Animation End Offset"
49958 msgstr "動畫結束偏移"
49961 msgid "Animation end offset (trim end)"
49962 msgstr "動畫結束偏移 (修剪結束)"
49965 msgid "Animation Start Offset"
49966 msgstr "動畫起始偏移"
49969 msgid "Animation start offset (trim start)"
49970 msgstr "動畫起始偏移 (修剪起始)"
49973 msgid "Alpha Over Sequence"
49974 msgstr "Alpha 之上序段"
49977 msgid "Alpha Under Sequence"
49978 msgstr "Alpha 之下片段"
49981 msgid "Color Sequence"
49982 msgstr "色彩序段"
49985 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
49986 msgstr "建立填入單一色彩的影像之序段片段"
49989 msgid "Cross Sequence"
49990 msgstr "交錯序段"
49993 msgid "Gamma Cross Sequence"
49994 msgstr "伽瑪交錯序段"
49997 msgid "Gaussian Blur Sequence"
49998 msgstr "高斯模糊序段"
50001 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
50002 msgstr "建立高斯模糊的序段片段"
50005 msgid "Size of the blur along X axis"
50006 msgstr "沿 X 軸模糊的大小"
50009 msgid "Size of the blur along Y axis"
50010 msgstr "沿 Y 軸模糊的大小"
50013 msgid "Glow Sequence"
50014 msgstr "發光序段"
50017 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
50018 msgstr "建立發光效果的序段片段"
50021 msgid "Blur Distance"
50022 msgstr "模糊距離"
50025 msgid "Radius of glow effect"
50026 msgstr "發光效果的半徑"
50029 msgid "Boost Factor"
50030 msgstr "增強係數"
50033 msgid "Brightness multiplier"
50034 msgstr "亮度乘數"
50037 msgid "Brightness limit of intensity"
50038 msgstr "強度的亮度限制"
50041 msgid "Accuracy of the blur effect"
50042 msgstr "模糊效果的精確性"
50045 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
50046 msgstr "觸發發光的最小強度"
50049 msgid "Only Boost"
50050 msgstr "僅增強"
50053 msgid "Show the glow buffer only"
50054 msgstr "僅顯示發光緩衝"
50057 msgid "Multicam Select Sequence"
50058 msgstr "多攝影機選取序段"
50061 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
50062 msgstr "執行多攝影機編輯處理的序段片段"
50065 msgid "Multicam Source Channel"
50066 msgstr "多攝影機來源通道"
50069 msgid "Multiply Sequence"
50070 msgstr "相乘序段"
50073 msgid "Over Drop Sequence"
50074 msgstr "背幕之上序段"
50077 msgid "SpeedControl Sequence"
50078 msgstr "速度控制序段"
50081 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
50082 msgstr "控制其他片段速度的序段片段"
50085 msgid "Multiply Speed"
50086 msgstr "相乘速度"
50089 msgid "Multiply the resulting speed after the speed factor"
50090 msgstr "在速度因子之後乘以結果速度"
50093 msgid "Interpret the value as speed instead of a frame number"
50094 msgstr "將值直譯為速度而不是幀數"
50097 msgid "Scale values from 0.0 to 1.0 to target sequence length"
50098 msgstr "縮放值從 0.0 至 1.0 至目標序段長度"
50101 msgid "Subtract Sequence"
50102 msgstr "減去序段"
50105 msgid "Transform Sequence"
50106 msgstr "變換序段"
50109 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
50110 msgstr "套用仿射變換至其他片段的序段片段"
50113 msgid "Bilinear interpolation"
50114 msgstr "雙線性插補"
50117 msgid "Bicubic interpolation"
50118 msgstr "雙立方插補"
50121 msgid "Translate X"
50122 msgstr "平移 X"
50125 msgid "Translate Y"
50126 msgstr "平移 Y"
50129 msgid "Translation Unit"
50130 msgstr "平移單位"
50133 msgid "Uniform Scale"
50134 msgstr "統一縮放"
50137 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
50138 msgstr "統一縮放,保留寬長比"
50141 msgid "Wipe Sequence"
50142 msgstr "擦除序段"
50145 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
50146 msgstr "建立一個擦除過渡效果的序段片段"
50149 msgid "Edge angle"
50150 msgstr "邊線角度"
50153 msgid "Blur Width"
50154 msgstr "模糊寬度"
50157 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
50158 msgstr "模糊邊線的寬度,採相對於影像大小的百分比"
50161 msgid "Wipe direction"
50162 msgstr "擦除方向"
50165 msgid "Out"
50166 msgstr "出"
50169 msgid "In"
50170 msgstr "入"
50173 msgid "Sequence strip to load one or more images"
50174 msgstr "載入一個或多個影像的序段片段"
50177 msgid "Mask Sequence"
50178 msgstr "遮罩序段"
50181 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
50182 msgstr "從遮罩載入一份視訊的序段片段"
50185 msgid "Mask that this sequence uses"
50186 msgstr "此序段使用的遮罩"
50189 msgid "Meta Sequence"
50190 msgstr "後設序段"
50193 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
50194 msgstr "將其他不同片段群集為單一序段片段的序段片段"
50197 msgid "Sequences"
50198 msgstr "序段"
50201 msgid "MovieClip Sequence"
50202 msgstr "影片剪輯序段"
50205 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
50206 msgstr "從剪輯編輯器載入視訊用的序段片段"
50209 msgid "Stabilize 2D Clip"
50210 msgstr "穩定處理 2D 剪輯"
50213 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
50214 msgstr "使用剪輯的 2D 穩定處理版本"
50217 msgid "Undistort Clip"
50218 msgstr "除去扭曲剪輯"
50221 msgid "Use the undistorted version of the clip"
50222 msgstr "使用剪輯的除去扭曲版本"
50225 msgid "Movie Sequence"
50226 msgstr "影片序段"
50229 msgid "Sequence strip to load a video"
50230 msgstr "載入視訊用的視訊片段"
50233 msgid "MPEG Preseek"
50234 msgstr "MPEG 預搜尋"
50237 msgid "For MPEG movies, preseek this many frames"
50238 msgstr "對於 MPEG 影片,預先搜尋這麼多幀"
50241 msgid "Stream Index"
50242 msgstr "串流索引"
50245 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
50246 msgstr "對於有多個影片串流的檔案,以給定的索引使用串流"
50249 msgid "Scene Sequence"
50250 msgstr "場景序段"
50253 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
50254 msgstr "場景的算繪影像要使用的序段片段"
50257 msgid "Scene that this sequence uses"
50258 msgstr "此序段使用的場景"
50261 msgid "Camera Override"
50262 msgstr "攝影機凌駕"
50265 msgid "Override the scenes active camera"
50266 msgstr "凌駕場景作用中攝影機"
50269 msgid "Sound Sequence"
50270 msgstr "聲音序段"
50273 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
50274 msgstr "定義可播放一段時間的聲音之序段片段"
50277 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
50278 msgstr "聲音的播放控制平展 (僅適用於單聲道來源)"
50281 msgid "Playback volume of the sound"
50282 msgstr "聲音的播放控制音量"
50285 msgid "Sequence Color Balance Data"
50286 msgstr "序段色彩平衡資料"
50289 msgid "Color balance parameters for a sequence strip and it's modifiers"
50290 msgstr "一序段片段與其修改器的色彩平衡參數"
50293 msgid "Color balance gain (highlights)"
50294 msgstr "色彩平衡增益 (突顯)"
50297 msgid "Color balance gamma (midtones)"
50298 msgstr "色彩平衡伽瑪 (中間色調)"
50301 msgid "Inverse Gain"
50302 msgstr "反向增益"
50305 msgid "Inverse Gamma"
50306 msgstr "反向伽瑪"
50309 msgid "Inverse Lift"
50310 msgstr "反向抬升"
50313 msgid "Color balance lift (shadows)"
50314 msgstr "色彩平衡抬升 (陰影)"
50317 msgid "Sequence Color Balance"
50318 msgstr "序段色彩平衡"
50321 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
50322 msgstr "序段片段的色彩平衡參數"
50325 msgid "Sequence Crop"
50326 msgstr "序段裁切"
50329 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
50330 msgstr "序段片段的裁切參數"
50333 msgid "Active Strip"
50334 msgstr "作用中片段"
50337 msgid "Sequencer's active strip"
50338 msgstr "序段編輯器的作用中片段"
50341 msgid "Meta Stack"
50342 msgstr "後設堆疊"
50345 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
50346 msgstr "後設片段堆疊,最後一個為目前編輯的後設片段"
50349 msgid "Overlay Offset"
50350 msgstr "疊層偏移"
50353 msgid "Top-level strips only"
50354 msgstr "僅上級片段"
50357 msgid "All Sequences"
50358 msgstr "所有序段"
50361 msgid "Show Cache"
50362 msgstr "顯示快取"
50365 msgid "Overlay Lock"
50366 msgstr "疊層鎖定"
50369 msgid "Sequence Element"
50370 msgstr "序段元素"
50373 msgid "Sequence strip data for a single frame"
50374 msgstr "單一框幀的序段片段資料"
50377 msgid "Orig Height"
50378 msgstr "原始高度"
50381 msgid "Original image height"
50382 msgstr "原始影像高度"
50385 msgid "Orig Width"
50386 msgstr "原始寬度"
50389 msgid "Original image width"
50390 msgstr "原始影像寬度"
50393 msgid "Modifier for sequence strip"
50394 msgstr "序段片段的修改器"
50397 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
50398 msgstr "作為修改器遮罩輸入的遮罩 ID"
50401 msgid "Mask Strip"
50402 msgstr "遮罩片段"
50405 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
50406 msgstr "此修改器作為遮罩輸入的片段"
50409 msgid "Mask Input Type"
50410 msgstr "遮罩輸入類型"
50413 msgid "Type of input data used for mask"
50414 msgstr "用於遮罩的輸入資料類型"
50417 msgid "Use sequencer strip as mask input"
50418 msgstr "使用序段編輯器片段作為遮罩輸入"
50421 msgid "Use mask ID as mask input"
50422 msgstr "使用遮罩 ID 作為遮罩輸入"
50425 msgid "Mute this modifier"
50426 msgstr "閉鎖此修改器"
50429 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
50430 msgstr "閉鎖修改器的擴展設定"
50433 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
50434 msgstr "序段片段的亮度/對比修改器資料"
50437 msgid "Bright"
50438 msgstr "明亮"
50441 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
50442 msgstr "序段片段的色彩平衡修改器"
50445 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
50446 msgstr "序段片段的 RGB 曲線修改器"
50449 msgid "Curve Mapping"
50450 msgstr "曲線映射"
50453 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
50454 msgstr "序段片段的色相校正修改器"
50457 msgid "Sequence Proxy"
50458 msgstr "序段代理"
50461 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
50462 msgstr "序段片段的代理參數"
50465 msgid "Build 100% proxy resolution"
50466 msgstr "建置 100% 代理解析度"
50469 msgid "Build 25% proxy resolution"
50470 msgstr "建置 25% 代理解析度"
50473 msgid "Build 50% proxy resolution"
50474 msgstr "建置 50% 代理解析度"
50477 msgid "Build 75% proxy resolution"
50478 msgstr "建置 75% 代理解析度"
50481 msgid "Location of custom proxy file"
50482 msgstr "自訂代理檔案的位置"
50485 msgid "JPEG Quality of proxies to build"
50486 msgstr "要建置的代理其 JPEG 品質"
50489 msgid "Use images in the order as they are recorded"
50490 msgstr "依影像紀錄的順序使用影像"
50493 msgid "Record Run No Gaps"
50494 msgstr "紀錄執行無間隔"
50497 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
50498 msgstr "類似紀錄執行,但忽略時間碼,改變幀率或丟落"
50501 msgid "Use a custom directory to store data"
50502 msgstr "使用自訂目錄以儲存資料"
50505 msgid "Proxy Custom File"
50506 msgstr "代理自訂檔案"
50509 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
50510 msgstr "使用自訂檔案來讀取代理資料"
50513 msgid "Sequence Transform"
50514 msgstr "序段變換"
50517 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
50518 msgstr "序段片段的變換參數"
50521 msgid "Offset X"
50522 msgstr "偏移 X"
50525 msgid "Offset Y"
50526 msgstr "偏移 Y"
50529 msgid "Factor of Blur"
50530 msgstr "模糊的係數"
50533 msgid "Mix factor"
50534 msgstr "混合係數"
50537 msgid "Gray Scale"
50538 msgstr "灰度縮放"
50541 msgid "Sepia"
50542 msgstr "墨魚棕"
50545 msgid "Shadow Effect"
50546 msgstr "陰影效果"
50549 msgid "Shadow effect"
50550 msgstr "陰影效果"
50553 msgid "Shape Key"
50554 msgstr "外形鍵"
50557 msgid "Frame for absolute keys"
50558 msgstr "絕對鍵的框幀"
50561 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
50562 msgstr "絕對外形鍵的插補類型"
50565 msgid "Name of Shape Key"
50566 msgstr "外形鍵的名稱"
50569 msgid "Relative Key"
50570 msgstr "相對鍵"
50573 msgid "Shape used as a relative key"
50574 msgstr "作為相對鍵的外形"
50577 msgid "Slider Max"
50578 msgstr "滑桿最大值"
50581 msgid "Maximum for slider"
50582 msgstr "滑桿的最大值"
50585 msgid "Slider Min"
50586 msgstr "滑桿最小值"
50589 msgid "Minimum for slider"
50590 msgstr "滑桿的最小值"
50593 msgid "Value of shape key at the current frame"
50594 msgstr "目前框幀的外形鍵數值"
50597 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
50598 msgstr "頂點權重群組,與基本外形混合"
50601 msgid "Shape Key Bezier Point"
50602 msgstr "外形鍵貝茲點"
50605 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
50606 msgstr "貝茲曲線外形鍵中的點"
50609 msgid "Handle 1 Location"
50610 msgstr "控制桿 1 位置"
50613 msgid "Handle 2 Location"
50614 msgstr "控制桿 2 位置"
50617 msgid "Shape Key Curve Point"
50618 msgstr "外形鍵曲線點"
50621 msgid "Point in a shape key for curves"
50622 msgstr "曲線其外形鍵中的點"
50625 msgid "Shape Key Point"
50626 msgstr "外形鍵點"
50629 msgid "Point in a shape key"
50630 msgstr "外形鍵中的點"
50633 msgid "Soft body simulation settings for an object"
50634 msgstr "物體的柔體模擬設定"
50637 msgid "Aero"
50638 msgstr "空氣"
50641 msgid "Make edges 'sail'"
50642 msgstr "使邊線「順利通過」"
50645 msgid "Aerodynamics Type"
50646 msgstr "空氣動力學類型"
50649 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
50650 msgstr "計算體空氣動力學互動的方法"
50653 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
50654 msgstr "邊線從周圍媒體接收拖力"
50657 msgid "Lift Force"
50658 msgstr "抬升力"
50661 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
50662 msgstr "邊線當通過周圍媒體時接收抬升力"
50665 msgid "Ball Size"
50666 msgstr "球大小"
50669 msgid "Blending to inelastic collision"
50670 msgstr "混合至無彈性碰撞"
50673 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
50674 msgstr "如果沒有手動調節,則為絕對球大小或因子"
50677 msgid "Ball inflating pressure"
50678 msgstr "球充氣膨脹壓力"
50681 msgid "Bending"
50682 msgstr "彎曲"
50685 msgid "Choke"
50686 msgstr "堵塞"
50689 msgid "'Viscosity' inside collision target"
50690 msgstr "碰撞目標內的「黏滯度」"
50693 msgid "Collision Type"
50694 msgstr "碰撞類型"
50697 msgid "Choose Collision Type"
50698 msgstr "選取碰撞類型"
50701 msgid "Manual adjust"
50702 msgstr "手動調整"
50705 msgid "Average Spring length * Ball Size"
50706 msgstr "平均彈簧長度 * 球大小"
50709 msgid "Minimal"
50710 msgstr "最小"
50713 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
50714 msgstr "最小彈簧長度 * 球大小"
50717 msgid "Maximal"
50718 msgstr "最大"
50721 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
50722 msgstr "最大彈簧長度 + 球大小"
50725 msgid "AvMinMax"
50726 msgstr "均小大"
50729 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
50730 msgstr "(小+大)/2 * 球大小"
50733 msgid "Edge spring friction"
50734 msgstr "邊線彈簧摩擦"
50737 msgid "Error Limit"
50738 msgstr "錯誤限制"
50741 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
50742 msgstr "龍格-庫塔 ODE 解算器錯誤限制,低值有較高精準度,高值則速度較快"
50745 msgid "General media friction for point movements"
50746 msgstr "點移動的一般媒體摩擦"
50749 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
50750 msgstr "碰撞時的模糊度,較高的值碰撞處理較快,但較不穩定"
50753 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
50754 msgstr "目的最大值,頂點權重會縮放以符合此範圍"
50757 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
50758 msgstr "目的最小值,頂點權重會縮放以符合此範圍"
50761 msgid "Gravitation"
50762 msgstr "重力"
50765 msgid "Apply gravitation to point movement"
50766 msgstr "套用重力至點運動"
50769 msgid "General Mass value"
50770 msgstr "一般質量值"
50773 msgid "Permanent deform"
50774 msgstr "永久變形"
50777 msgid "Pull"
50778 msgstr "拉"
50781 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
50782 msgstr "當長於靜止長度時的邊線彈簧剛度"
50785 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
50786 msgstr "當短於靜止長度時的邊線彈簧剛度"
50789 msgid "Rot Matrix"
50790 msgstr "旋轉矩陣"
50793 msgid "Estimated rotation matrix"
50794 msgstr "預估的旋轉矩陣"
50797 msgid "Scale Matrix"
50798 msgstr "縮放矩陣"
50801 msgid "Estimated scale matrix"
50802 msgstr "預估的縮放矩陣"
50805 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
50806 msgstr "調校物理控制頻率與速度的時機"
50809 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
50810 msgstr "改變彈簧長度至收縮/擴張 (單位 %) 0 以停用"
50813 msgid "Maximal # solver steps/frame"
50814 msgstr "最大 # 解算器步數/框幀"
50817 msgid "Minimal # solver steps/frame"
50818 msgstr "最小 # 解算器步數/框幀"
50821 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
50822 msgstr "為自動步大小使用速度"
50825 msgid "Print Performance to Console"
50826 msgstr "將效能列印至主控臺"
50829 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
50830 msgstr "開啟 SB 診斷主控臺列印"
50833 msgid "Edge Collision"
50834 msgstr "邊線碰撞"
50837 msgid "Edges collide too"
50838 msgstr "邊線也參與碰撞"
50841 msgid "Use Edges"
50842 msgstr "使用邊線"
50845 msgid "Use Edges as springs"
50846 msgstr "將邊線作為彈簧"
50849 msgid "Estimate matrix... split to COM, ROT, SCALE"
50850 msgstr "預估矩陣... 切割為 COM、ROT、SCALE"
50853 msgid "Face Collision"
50854 msgstr "面碰撞"
50857 msgid "Faces collide too, can be very slow"
50858 msgstr "面也參與碰撞,可能會異常緩慢"
50861 msgid "Use Goal"
50862 msgstr "使用目的"
50865 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
50866 msgstr "為頂點定義固定於動畫位置的力"
50869 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
50870 msgstr "啟用天真頂點球體自身碰撞"
50873 msgid "Stiff Quads"
50874 msgstr "剛度四角形"
50877 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
50878 msgstr "於 4 角形添加對角彈簧"
50881 msgid "Goal Vertex Group"
50882 msgstr "目的頂點群組"
50885 msgid "Control point weight values"
50886 msgstr "控制點權重值"
50889 msgid "Control point mass values"
50890 msgstr "控制點重量值"
50893 msgid "Spring Vertex Group"
50894 msgstr "彈簧頂點群組"
50897 msgid "Control point spring strength values"
50898 msgstr "控制點彈簧強度值"
50901 msgid "Space data for a screen area"
50902 msgstr "螢幕區域的空間資料"
50905 msgid "Space data type"
50906 msgstr "空間資料類型"
50909 msgid "Space Clip Editor"
50910 msgstr "空間剪輯編輯器"
50913 msgid "Clip editor space data"
50914 msgstr "剪輯編輯器空間資料"
50917 msgctxt "MovieClip"
50918 msgid "Track"
50919 msgstr "追蹤"
50922 msgid "Lock to Selection"
50923 msgstr "鎖定至選取項"
50926 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
50927 msgstr "播放時將視接口鎖定至所選的標記"
50930 msgid "Lock to Time Cursor"
50931 msgstr "鎖定至時間游標"
50934 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
50935 msgstr "播放與追蹤時將曲線視圖鎖定至時間游標"
50938 msgid "Mask displayed and edited in this space"
50939 msgstr "遮罩此空間中顯示的與編輯的物體"
50942 msgid "Outline"
50943 msgstr "外框"
50946 msgid "Dash"
50947 msgstr "虛線"
50950 msgid "Black"
50951 msgstr "黑色"
50954 msgid "White"
50955 msgstr "白色"
50958 msgid "Overlay Mode"
50959 msgstr "疊層模式"
50962 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
50963 msgstr "光柵遮罩的疊層模式"
50966 msgid "Alpha Channel"
50967 msgstr "Alpha 通道"
50970 msgid "Show alpha channel of the mask"
50971 msgstr "顯示遮罩的 Alpha 通道"
50974 msgid "Editing context being displayed"
50975 msgstr "正顯示的編輯中情境"
50978 msgid "Length of displaying path, in frames"
50979 msgstr "顯示路徑的長度,單位為幀"
50982 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
50983 msgstr "用於旋轉/縮放的樞紐中心"
50986 msgid "Bounding Box Center"
50987 msgstr "邊界框中心"
50990 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
50991 msgstr "圍繞選取物體的邊界框中心其樞紐"
50994 msgid "Pivot around the 2D cursor"
50995 msgstr "圍繞 2D 游標的樞紐"
50998 msgid "Individual Origins"
50999 msgstr "個別原點"
51002 msgid "Pivot around each object's own origin"
51003 msgstr "圍繞每一個物體自身原點的樞紐"
51006 msgid "Median Point"
51007 msgstr "中間點"
51010 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
51011 msgstr "圍繞選取物體中間點其樞紐"
51014 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
51015 msgstr "讓影片剪輯統計視覺化處理的範圍"
51018 msgid "Show Blue Channel"
51019 msgstr "顯示藍色通道"
51022 msgid "Show blue channel in the frame"
51023 msgstr "顯示框幀中的藍色通道"
51026 msgid "Show Bundles"
51027 msgstr "顯示綁束"
51030 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
51031 msgstr "顯示 3D 標記的投影至連續鏡頭中"
51034 msgid "Show Disabled"
51035 msgstr "顯示停用的"
51038 msgid "Show disabled tracks from the footage"
51039 msgstr "顯示從連續鏡頭中停用的軌道"
51042 msgid "Show Filters"
51043 msgstr "顯示過濾器"
51046 msgid "Show filters for graph editor"
51047 msgstr "顯示圖表編輯器的過濾器"
51050 msgid "Show Frames"
51051 msgstr "顯示幀數"
51054 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
51055 msgstr "為每幀平均錯誤顯示曲線 (攝影機運動應該優先解算)"
51058 msgid "Show Tracks Error"
51059 msgstr "顯示軌道錯誤"
51062 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
51063 msgstr "顯示選取軌道的重新投影錯誤曲線"
51066 msgid "Show Tracks Motion"
51067 msgstr "顯示軌道運動"
51070 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
51071 msgstr "為選取的軌道顯示速度曲線 (於「x」方向為紅色,於「y」方向為綠色)"
51074 msgid "Show Green Channel"
51075 msgstr "顯示綠色通道"
51078 msgid "Show green channel in the frame"
51079 msgstr "顯示框幀中的綠色通道"
51082 msgid "Show Grid"
51083 msgstr "顯示格線"
51086 msgid "Show grid showing lens distortion"
51087 msgstr "顯示鏡頭扭曲的格線"
51090 msgid "Show Marker Pattern"
51091 msgstr "顯示標記樣式"
51094 msgid "Show pattern boundbox for markers"
51095 msgstr "顯示標記的樣式邊界框"
51098 msgid "Show Marker Search"
51099 msgstr "顯示標記搜尋"
51102 msgid "Show search boundbox for markers"
51103 msgstr "顯示標記的搜尋邊界框"
51106 msgid "Show Mask Overlay"
51107 msgstr "顯示遮罩疊層"
51110 msgid "Show Metadata"
51111 msgstr "顯示中介資料"
51114 msgid "Show Names"
51115 msgstr "顯示名稱"
51118 msgid "Show track names and status"
51119 msgstr "顯示軌道名稱與狀態"
51122 msgid "Show Red Channel"
51123 msgstr "顯示紅色通道"
51126 msgid "Show red channel in the frame"
51127 msgstr "顯示框幀中的紅色通道"
51130 msgid "Adjust Last Operation"
51131 msgstr "調整最後的操作"
51134 msgid "Show Seconds"
51135 msgstr "顯示秒數"
51138 msgid "Show timing in seconds not frames"
51139 msgstr "使用秒來計時,而不是正數"
51142 msgid "Show Stable"
51143 msgstr "顯示穩定"
51146 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
51147 msgstr "於編輯器中顯示穩定連續鏡頭 (如果啟用穩定處理的話)"
51150 msgid "Show Tiny Markers"
51151 msgstr "顯示微小標記"
51154 msgid "Show markers in a more compact manner"
51155 msgstr "以更精簡的方式顯示標記"
51158 msgid "Show Track Path"
51159 msgstr "顯示軌道路徑"
51162 msgid "Show path of how track moves"
51163 msgstr "顯示軌道如何移動的路徑"
51166 msgid "Display frame in grayscale mode"
51167 msgstr "以灰階模式顯示框幀"
51170 msgid "Manual Calibration"
51171 msgstr "手動校準"
51174 msgid "Use manual calibration helpers"
51175 msgstr "使用手動校準輔助器"
51178 msgid "Mute Footage"
51179 msgstr "閉鎖連續鏡頭"
51182 msgid "Mute footage and show black background instead"
51183 msgstr "閉鎖連續鏡頭,並改顯示黑色背景"
51186 msgctxt "MovieClip"
51187 msgid "View"
51188 msgstr "檢視"
51191 msgid "Type of the clip editor view"
51192 msgstr "剪輯編輯器視圖的類型"
51195 msgid "Show editing clip preview"
51196 msgstr "顯示編輯剪輯預覽"
51199 msgctxt "MovieClip"
51200 msgid "Graph"
51201 msgstr "圖表"
51204 msgid "Show graph view for active element"
51205 msgstr "為作用中元素顯示圖表視圖"
51208 msgctxt "MovieClip"
51209 msgid "Dopesheet"
51210 msgstr "律表"
51213 msgid "Dopesheet view for tracking data"
51214 msgstr "追蹤資料用的律表視圖"
51217 msgid "Space Console"
51218 msgstr "空間主控臺"
51221 msgid "Interactive python console"
51222 msgstr "互動式 Python 主控臺"
51225 msgid "Font size to use for displaying the text"
51226 msgstr "用於顯示文字的字型大小"
51229 msgid "Command history"
51230 msgstr "指令歷史"
51233 msgid "Command line prompt language"
51234 msgstr "指令列提示語言"
51237 msgid "Prompt"
51238 msgstr "提示"
51241 msgid "Command line prompt"
51242 msgstr "指令列提示"
51245 msgid "Command output"
51246 msgstr "指令輸出"
51249 msgid "Space Dope Sheet Editor"
51250 msgstr "空間律表編輯器"
51253 msgid "Dope Sheet space data"
51254 msgstr "律表空間資料"
51257 msgid "Action displayed and edited in this space"
51258 msgstr "此空間中顯示的與編輯的動作"
51261 msgid "Auto Snap"
51262 msgstr "自動吸附"
51265 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
51266 msgstr "變換的自動時間吸附設定"
51269 msgid "No Auto-Snap"
51270 msgstr "無自動吸附"
51273 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
51274 msgstr "吸附 1.0 幀/秒間隔"
51277 msgid "Second Step"
51278 msgstr "第二步"
51281 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
51282 msgstr "吸附 1.0 幀/秒間隔"
51285 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
51286 msgstr "吸附實際幀/秒 (nla 動作時間)"
51289 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
51290 msgstr "吸附實際幀/秒 (nla 動作時間)"
51293 msgid "Snap to nearest marker"
51294 msgstr "吸附最近標記"
51297 msgid "Show the active object's cloth point cache"
51298 msgstr "顯示作用中物體的布料點快取"
51301 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
51302 msgstr "顯示作用中物體的動態繪製快取"
51305 msgid "Show the active object's particle point cache"
51306 msgstr "顯示作用中物體的粒子點快取"
51309 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
51310 msgstr "顯示作用中物體的剛體快取"
51313 msgid "Show the active object's smoke cache"
51314 msgstr "顯示作用中物體的煙霧快取"
51317 msgid "Softbody"
51318 msgstr "柔體"
51321 msgid "Show the active object's softbody point cache"
51322 msgstr "顯示作用中物體的柔體點快取"
51325 msgid "Settings for filtering animation data"
51326 msgstr "動畫資料的過濾用設定"
51329 msgid "Edit all keyframes in scene"
51330 msgstr "編輯場景中的所有鍵幀"
51333 msgid "Timeline and playback controls"
51334 msgstr "時間軸與播放控制"
51337 msgid "Action Editor"
51338 msgstr "動作編輯器"
51341 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
51342 msgstr "編輯作用中物體的物體層級動作鍵幀"
51345 msgid "Shape Key Editor"
51346 msgstr "外形鍵編輯器"
51349 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
51350 msgstr "編輯作用中物體的外形鍵動作鍵幀"
51353 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
51354 msgstr "編輯檔案中所有蠟筆草圖的時機"
51357 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
51358 msgstr "編輯遮罩編輯器樣條的時機"
51361 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
51362 msgstr "在時間線上顯示快取幀的狀態"
51365 msgid "Show Group Colors"
51366 msgstr "顯示群組色彩"
51369 msgid "Show Pose Markers"
51370 msgstr "顯示姿態標記"
51373 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
51374 msgstr "顯示屬於作用中動作的標記,而不是場景標記 (僅適用動作與外形鍵編輯器)"
51377 msgid "Show Sliders"
51378 msgstr "顯示滑桿"
51381 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
51382 msgstr "在 F 曲線通道的旁邊顯示滑桿"
51385 msgid "AutoMerge Keyframes"
51386 msgstr "自動合併鍵幀"
51389 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
51390 msgstr "自動合併相鄰鍵幀"
51393 msgid "Sync Markers"
51394 msgstr "同步標記"
51397 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
51398 msgstr "將標記與鍵幀的編輯同步"
51401 msgid "Realtime Updates"
51402 msgstr "實時更新"
51405 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
51406 msgstr "當變換鍵幀時,對動畫資料的更改將沖寫至其他視圖中"
51409 msgid "Space File Browser"
51410 msgstr "空間檔案瀏覽器"
51413 msgid "File browser space data"
51414 msgstr "檔案瀏覽器的空間資料"
51417 msgid "Active Operator"
51418 msgstr "作用中操作器"
51421 msgid "User's bookmarks"
51422 msgstr "使用者的書籤"
51425 msgid "Active Bookmark"
51426 msgstr "作用中書籤"
51429 msgid "Filebrowser Parameter"
51430 msgstr "檔案瀏覽器參數"
51433 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
51434 msgstr "檔案瀏覽器的參數與設定"
51437 msgid "System Bookmarks"
51438 msgstr "系統書籤"
51441 msgid "Space Graph Editor"
51442 msgstr "空間圖表編輯器"
51445 msgid "Graph Editor space data"
51446 msgstr "圖表編輯器空間資料"
51449 msgid "Cursor Y-Value"
51450 msgstr "游標 Y 值"
51453 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
51454 msgstr "圖表編輯器 2D 值游標 - Y 值部份"
51457 msgid "Has Ghost Curves"
51458 msgstr "有殘影曲線"
51461 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
51462 msgstr "為圖表編輯器實體開啟殘影曲線儲存"
51465 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
51466 msgstr "編輯動畫/鍵幀顯示為 2D 曲線"
51469 msgid "Edit drivers"
51470 msgstr "編輯驅動器"
51473 msgid "Individual Centers"
51474 msgstr "個別中心"
51477 msgid "Show Cursor"
51478 msgstr "顯示游標"
51481 msgid "Show 2D cursor"
51482 msgstr "顯示 2D 游標"
51485 msgid "Show Handles"
51486 msgstr "顯示控制桿"
51489 msgid "Show handles of Bezier control points"
51490 msgstr "顯示貝茲控制點的控制桿"
51493 msgid "Auto Normalization"
51494 msgstr "自動規一處理"
51497 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
51498 msgstr "於每個曲線編輯自動重新計算曲線規一處理"
51501 msgid "Use Normalization"
51502 msgstr "使用規一處理"
51505 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
51506 msgstr "僅選取曲線鍵幀"
51509 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
51510 msgstr "僅所選 F 曲線的鍵幀可見且可被編輯"
51513 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
51514 msgstr "僅選取的鍵幀控制桿"
51517 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
51518 msgstr "僅顯示且僅編輯所選項目鍵幀的控制桿"
51521 msgid "Space Image Editor"
51522 msgstr "空間影像編輯器"
51525 msgid "Image and UV editor space data"
51526 msgstr "影像與 UV 編輯器的空間資料"
51529 msgid "2D Cursor Location"
51530 msgstr "2D 游標位置"
51533 msgid "2D cursor location for this view"
51534 msgstr "此視圖上的 2D 游標位置"
51537 msgid "Channels of the image to draw"
51538 msgstr "要描繪的影像其通道"
51541 msgid "Color and Alpha"
51542 msgstr "色彩與 Alpha"
51545 msgid "Z-Buffer"
51546 msgstr "Z 緩衝"
51549 msgid "Grease pencil data for this space"
51550 msgstr "此空間的蠟筆資料"
51553 msgid "UV Editor"
51554 msgstr "UV 編輯器"
51557 msgid "2D image painting mode"
51558 msgstr "2D 影像繪製模式"
51561 msgid "Mask editing"
51562 msgstr "遮罩編輯"
51565 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
51566 msgstr "旋轉/縮放樞紐"
51569 msgid "Pivot around the 3D cursor"
51570 msgstr "圍繞 3D 游標的樞紐"
51573 msgid "Pivot around active object"
51574 msgstr "圍繞作用中物體的樞紐"
51577 msgid "Sampled colors along line"
51578 msgstr "沿著線條取樣的色彩"
51581 msgid "Scopes to visualize image statistics"
51582 msgstr "將影像統計可視化處理的範圍"
51585 msgid "Show Mask Editor"
51586 msgstr "顯示遮罩編輯器"
51589 msgid "Show Mask editing related properties"
51590 msgstr "顯示遮罩編輯中相關屬性"
51593 msgid "Show Paint"
51594 msgstr "顯示繪製"
51597 msgid "Show paint related properties"
51598 msgstr "顯示繪製相關屬性"
51601 msgid "Show Render"
51602 msgstr "顯示算繪"
51605 msgid "Show render related properties"
51606 msgstr "顯示算繪相關屬性"
51609 msgid "Show Stereo"
51610 msgstr "立體顯示"
51613 msgid "Display the image in Stereo 3D"
51614 msgstr "以立體 3D 方式顯示影像"
51617 msgid "Show UV Editor"
51618 msgstr "顯示 UV 編輯器"
51621 msgid "Show UV editing related properties"
51622 msgstr "顯示 UV 編輯相關屬性"
51625 msgid "Image Pin"
51626 msgstr "影像釘"
51629 msgid "Display current image regardless of object selection"
51630 msgstr "顯示目前影像,不管選取什麼物體"
51633 msgid "Update Automatically"
51634 msgstr "自動更新"
51637 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
51638 msgstr "自動更新其他受影響的視窗空間以反應互動式操作的更動,例如變換"
51641 msgid "UV editor settings"
51642 msgstr "UV 編輯器設定"
51645 msgid "Zoom factor"
51646 msgstr "調焦係數"
51649 msgid "Space Info"
51650 msgstr "空間資訊"
51653 msgid "Info space data"
51654 msgstr "資訊空間資料"
51657 msgid "Show Debug"
51658 msgstr "顯示除錯"
51661 msgid "Display debug reporting info"
51662 msgstr "顯示除錯報告用資訊"
51665 msgid "Show Error"
51666 msgstr "顯示錯誤"
51669 msgid "Display error text"
51670 msgstr "顯示錯誤文字"
51673 msgid "Show Info"
51674 msgstr "顯示資訊"
51677 msgid "Display general information"
51678 msgstr "顯示一般資訊"
51681 msgid "Show Operator"
51682 msgstr "顯示操作器"
51685 msgid "Display the operator log"
51686 msgstr "顯示操作器紀錄"
51689 msgid "Show Warn"
51690 msgstr "顯示警告"
51693 msgid "Display warnings"
51694 msgstr "顯示警告"
51697 msgid "Space Nla Editor"
51698 msgstr "空間 NLA 編輯器"
51701 msgid "NLA editor space data"
51702 msgstr "NLA 編輯器空間資料"
51705 msgid "Show Control F-Curves"
51706 msgstr "顯示控制 F 曲線"
51709 msgid "Show influence F-Curves on strips"
51710 msgstr "顯示片段其造成影響的 F 曲線"
51713 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
51714 msgstr "當變換片段時,對動畫資料的更動會沖寫至其他視圖"
51717 msgid "Space Node Editor"
51718 msgstr "空間節點編輯器"
51721 msgid "Node editor space data"
51722 msgstr "節點編輯器空間資料"
51725 msgid "Backdrop Zoom"
51726 msgstr "背景幕調焦"
51729 msgid "Backdrop zoom factor"
51730 msgstr "背景幕調焦係數"
51733 msgid "Cursor Location"
51734 msgstr "游標位置"
51737 msgid "Location for adding new nodes"
51738 msgstr "添加新節點的位置"
51741 msgid "Edit Tree"
51742 msgstr "編輯樹"
51745 msgid "Node tree being displayed and edited"
51746 msgstr "正被顯示與編輯的節點樹"
51749 msgid "ID From"
51750 msgstr "ID 來源"
51753 msgid "Use the pinned node tree"
51754 msgstr "使用釘住的節點樹"
51757 msgid "Shader Type"
51758 msgstr "著色器類型"
51761 msgid "Type of data to take shader from"
51762 msgstr "要從何資料類型取得著色器"
51765 msgid "Edit shader nodes from Object"
51766 msgstr "編輯來自物體的著色器節點"
51769 msgid "Edit shader nodes from World"
51770 msgstr "編輯來自世界的著色器節點"
51773 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
51774 msgstr "編輯來自線條樣式的著色器節點"
51777 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
51778 msgstr "將作用中檢視器節點輸出作為合成節點用的背景幕"
51781 msgid "Texture Type"
51782 msgstr "紋理類型"
51785 msgid "Type of data to take texture from"
51786 msgstr "從何資料類型取得紋理"
51789 msgid "Edit texture nodes from World"
51790 msgstr "編輯來自世界的紋理節點"
51793 msgid "Edit texture nodes from Brush"
51794 msgstr "編輯來自筆刷的紋理節點"
51797 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
51798 msgstr "編輯來自線條樣式的紋理節點"
51801 msgid "Node tree type to display and edit"
51802 msgstr "用於顯示與編輯的節點樹類型"
51805 msgid "Auto Render"
51806 msgstr "自動算繪"
51809 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
51810 msgstr "對有 3D 編輯的更動層做重算繪和合成"
51813 msgid "Space Outliner"
51814 msgstr "空間大綱管理器"
51817 msgid "Outliner space data"
51818 msgstr "大綱管理器空間資料"
51821 msgid "Type of information to display"
51822 msgstr "要顯示的資訊類型"
51825 msgid "Blender File"
51826 msgstr "Blender 檔案"
51829 msgid "Display data of current file and linked libraries"
51830 msgstr "顯示目前檔案與連結庫的資料"
51833 msgid "Data API"
51834 msgstr "資料 API"
51837 msgid "Orphan Data"
51838 msgstr "孤兒資料"
51841 msgctxt "ID"
51842 msgid "Filter ID Type"
51843 msgstr "過濾 2D 類型"
51846 msgid "Display Filter"
51847 msgstr "顯示過濾"
51850 msgid "Live search filtering string"
51851 msgstr "即時搜尋過濾字串"
51854 msgid "Case Sensitive Matches Only"
51855 msgstr "大小寫完全符合"
51858 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
51859 msgstr "僅按大小寫敏感搜尋字串"
51862 msgid "Show Object Children"
51863 msgstr "顯示物體子代"
51866 msgid "Complete Matches Only"
51867 msgstr "整字符合"
51870 msgid "Only use complete matches of search string"
51871 msgstr "僅使用與搜尋字串全部符合的結果"
51874 msgid "Sort Alphabetically"
51875 msgstr "依英文字母排序"
51878 msgid "Space Preferences"
51879 msgstr "空間偏好設定"
51882 msgid "Blender preferences space data"
51883 msgstr "Blender 偏好設定空間資料"
51886 msgid "Search term for filtering in the UI"
51887 msgstr "在使用者介面中過濾搜尋用詞語"
51890 msgid "Filter method"
51891 msgstr "過濾器方法"
51894 msgid "Filter based on the operator name"
51895 msgstr "基於操作器名稱的過濾器"
51898 msgid "Key-Binding"
51899 msgstr "按鍵綁定"
51902 msgid "Filter based on key bindings"
51903 msgstr "基於按鍵綁定的過濾器"
51906 msgid "Properties Space"
51907 msgstr "屬性空間"
51910 msgid "Properties space data"
51911 msgstr "屬性空間資料"
51914 msgid "Active Tool and Workspace settings"
51915 msgstr "作用中工具和工作空間設定"
51918 msgid "Pin ID"
51919 msgstr "釘住 ID"
51922 msgid "Use the pinned context"
51923 msgstr "使用釘住的情境"
51926 msgid "Space Sequence Editor"
51927 msgstr "空間序段編輯器"
51930 msgid "Sequence editor space data"
51931 msgstr "序段編輯器空間資料"
51934 msgid "Display Channel"
51935 msgstr "顯示通道"
51938 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
51939 msgstr "在影像預覽中顯示的通道數,0 是所有片段合併的結果"
51942 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
51943 msgstr "用於顯示序段編輯器輸出的檢視模式"
51946 msgid "Luma Waveform"
51947 msgstr "亮度波形"
51950 msgid "Chroma Vectorscope"
51951 msgstr "色度向量器"
51954 msgid "Overlay Type"
51955 msgstr "疊層類型"
51958 msgid "Overlay draw type"
51959 msgstr "疊層描繪類型"
51962 msgid "Show rectangle area overlay"
51963 msgstr "顯示矩形區域疊層"
51966 msgid "Reference"
51967 msgstr "參照"
51970 msgid "Show reference frame only"
51971 msgstr "僅顯示參照框幀"
51974 msgid "Current"
51975 msgstr "目前"
51978 msgid "Show current frame only"
51979 msgstr "僅顯示目前框幀"
51982 msgid "Channels of the preview to draw"
51983 msgstr "要描繪的預覽其通道"
51986 msgid "No display"
51987 msgstr "無顯示"
51990 msgid "Scene render size"
51991 msgstr "場景算繪大小"
51994 msgid "Proxy size 25%"
51995 msgstr "代理大小 25%"
51998 msgid "Proxy size 50%"
51999 msgstr "代理大小 50%"
52002 msgid "Proxy size 75%"
52003 msgstr "代理大小 75%"
52006 msgid "Proxy size 100%"
52007 msgstr "代理大小 100%"
52010 msgid "No proxy, full render"
52011 msgstr "無代理,完整算繪"
52014 msgid "Use Backdrop"
52015 msgstr "使用背景幕"
52018 msgid "Display result under strips"
52019 msgstr "在片段之下顯示結果"
52022 msgid "Show metadata of first visible strip"
52023 msgstr "顯示第一個可見片段的中介資料"
52026 msgid "Show Overexposed"
52027 msgstr "顯示過曝"
52030 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
52031 msgstr "以斑馬條紋顯示曝光過度的區域"
52034 msgid "Separate Colors"
52035 msgstr "分離色彩"
52038 msgid "Separate color channels in preview"
52039 msgstr "在預覽中分離色彩通道"
52042 msgid "Show Offsets"
52043 msgstr "顯示偏移"
52046 msgid "Transform markers as well as strips"
52047 msgstr "如同片段一般也變換標記"
52050 msgid "View Type"
52051 msgstr "視圖類型"
52054 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
52055 msgstr "序段編輯器視圖的類型 (序段編輯器、預覽,或兩者)"
52058 msgid "How Waveforms are drawn"
52059 msgstr "波形的描繪方式"
52062 msgid "Waveforms Off"
52063 msgstr "波形關"
52066 msgid "No waveforms drawn for any sound strips"
52067 msgstr "任何音效片段皆不描繪波形"
52070 msgid "Waveforms On"
52071 msgstr "波形開"
52074 msgid "Waveforms drawn for all sound strips"
52075 msgstr "所有音效片段皆描繪波形"
52078 msgid "Use Strip Option"
52079 msgstr "使用片段選項"
52082 msgid "Waveforms drawn according to strip setting"
52083 msgstr "根據片段設定描繪的波形"
52086 msgid "Space Text Editor"
52087 msgstr "空間文字編輯器"
52090 msgid "Text editor space data"
52091 msgstr "文字編輯器空間資料"
52094 msgid "Find Text"
52095 msgstr "尋找文字"
52098 msgid "Text to search for with the find tool"
52099 msgstr "以尋找工具搜尋文字"
52102 msgid "Margin Column"
52103 msgstr "邊距欄"
52106 msgid "Column number to show right margin at"
52107 msgstr "要顯示在右邊距的欄數"
52110 msgid "Replace Text"
52111 msgstr "替換文字"
52114 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
52115 msgstr "使用替換工具來替換已選取的文字"
52118 msgid "Highlight Line"
52119 msgstr "標明列"
52122 msgid "Highlight the current line"
52123 msgstr "標明目前此列"
52126 msgid "Line Numbers"
52127 msgstr "列號"
52130 msgid "Show line numbers next to the text"
52131 msgstr "在文字旁邊顯示列號"
52134 msgid "Show Margin"
52135 msgstr "顯示邊距"
52138 msgid "Show right margin"
52139 msgstr "顯示右邊距"
52142 msgid "Syntax Highlight"
52143 msgstr "語法標明"
52146 msgid "Syntax highlight for scripting"
52147 msgstr "供指令稿使用的語法標明功能"
52150 msgid "Word Wrap"
52151 msgstr "自動換列"
52154 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
52155 msgstr "如果沒有足夠的水平空間可分配給單字,則讓該單字自動換至下一列"
52158 msgid "Tab Width"
52159 msgstr "製表符寬度"
52162 msgid "Number of spaces to display tabs with"
52163 msgstr "製表符要以多少空格顯示"
52166 msgid "Text displayed and edited in this space"
52167 msgstr "此空間中顯示的與編輯的文字"
52170 msgid "Top Line"
52171 msgstr "頂線"
52174 msgid "Top line visible"
52175 msgstr "頂線可見"
52178 msgid "Find Wrap"
52179 msgstr "尋找包覆"
52182 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
52183 msgstr "搜尋到結尾時再次從檔案開頭搜尋"
52186 msgid "Live Edit"
52187 msgstr "即時編輯"
52190 msgid "Run python while editing"
52191 msgstr "當編輯時執行 Python"
52194 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
52195 msgstr "搜尋字串對大小寫字母敏感"
52198 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
52199 msgstr "當輸入時覆寫字元,而不是插入字元"
52202 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
52203 msgstr "目前編輯器中可以看見的線條量"
52206 msgid "3D View Space"
52207 msgstr "3D 視圖空間"
52210 msgid "3D View space data"
52211 msgstr "3D 視圖空間資料"
52214 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
52215 msgstr "此視圖中使用的攝影機 (當從場景的作用中攝影機解除鎖定時)"
52218 msgid "3D View far clipping distance"
52219 msgstr "3D 視圖的遠方剪輯距離"
52222 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
52223 msgstr "3D 視圖的近處剪輯距離 (僅限透視法檢視)"
52226 msgid "Viewport lens angle"
52227 msgstr "視接口鏡頭角度"
52230 msgid "Display an isolated sub-set of objects, apart from the scene visibility"
52231 msgstr "顯示物體的孤立子集,與場景可見性分開來"
52234 msgid "Lock to Bone"
52235 msgstr "鎖定至骨骼"
52238 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
52239 msgstr "3D 視圖中心鎖定至此骨骼的位置上"
52242 msgid "Lock Camera to View"
52243 msgstr "鎖定攝影機至視圖"
52246 msgid "Enable view navigation within the camera view"
52247 msgstr "在攝影機視圖之內啟用視圖導航"
52250 msgid "Lock to Cursor"
52251 msgstr "鎖定至游標"
52254 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
52255 msgstr "3D 視圖中心鎖定至游標的位置上"
52258 msgid "Lock to Object"
52259 msgstr "鎖定至物體"
52262 msgid "3D View center is locked to this object's position"
52263 msgstr "3D 視圖中心鎖定至此物體的位置上"
52266 msgid "Mirror VR Session"
52267 msgstr "同步鏡像 VR 作業階段"
52270 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
52271 msgstr "在此 3D 視接口內同步虛擬實境作業階段的檢視器畫面"
52274 msgid "3D Region"
52275 msgstr "3D 區塊"
52278 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
52279 msgstr "此空間中的 3D 區塊,避免攝影機區塊的四角形視圖"
52282 msgid "Quad View Regions"
52283 msgstr "四視圖區塊"
52286 msgid "Show 3D Marker Names"
52287 msgstr "顯示 3D 標記名稱"
52290 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
52291 msgstr "為重建的軌道物體顯示名稱"
52294 msgid "Show Camera Path"
52295 msgstr "顯示攝影機路徑"
52298 msgid "Show reconstructed camera path"
52299 msgstr "顯示重建的攝影機路徑"
52302 msgid "Speaker"
52303 msgstr "喇叭"
52306 msgid "Show Reconstruction"
52307 msgstr "顯示重建"
52310 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
52311 msgstr "顯示來自作用中影片剪輯的重建資料"
52314 msgid "Show the left and right cameras"
52315 msgstr "顯示左、右攝影機"
52318 msgid "Show the stereo 3d convergence plane"
52319 msgstr "顯示立體 3D 交叉平面"
52322 msgid "Show the stereo 3d frustum volume"
52323 msgstr "顯示立體 3D 錐臺體積"
52326 msgid "3D"
52327 msgstr "3D"
52330 msgid "Plane Alpha"
52331 msgstr "平面 Alpha"
52334 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
52335 msgstr "交叉平面的不透明度 (alpha)"
52338 msgid "Stereo Eye"
52339 msgstr "立體眼"
52342 msgid "Current stereo eye being drawn"
52343 msgstr "目前以之描繪的立體眼"
52346 msgid "Left Eye"
52347 msgstr "左眼"
52350 msgid "Right Eye"
52351 msgstr "右眼"
52354 msgid "Volume Alpha"
52355 msgstr "體積 Alpha"
52358 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
52359 msgstr "攝影機錐臺體積的不透明度 (alpha)"
52362 msgid "Tracks Size"
52363 msgstr "軌道大小"
52366 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
52367 msgstr "從重建的資料顯示軌道的大小"
52370 msgid "Tracks Display Type"
52371 msgstr "軌道顯示類型"
52374 msgid "Viewport display style for tracks"
52375 msgstr "軌道的視接口顯示樣式"
52378 msgid "Use Local Camera"
52379 msgstr "使用區域攝影機"
52382 msgid "Space UV Editor"
52383 msgstr "空間 UV 編輯器"
52386 msgid "UV editor data for the image editor space"
52387 msgstr "影像編輯器空間的 UV 編輯器資料"
52390 msgid "Type of stretch to draw"
52391 msgstr "要描繪的拉伸類型"
52394 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
52395 msgstr "UV 和 3D 角度之間的角度扭曲"
52398 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
52399 msgstr "UV 和 3D 面之間的區域扭曲"
52402 msgid "Constrain to Image Bounds"
52403 msgstr "約束至影像邊界"
52406 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
52407 msgstr "編輯時約束在影像邊界之內"
52410 msgid "Snap to Pixels"
52411 msgstr "吸附像素點"
52414 msgid "Sticky Selection Mode"
52415 msgstr "黏性選取模式"
52418 msgid "Sticky vertex selection disabled"
52419 msgstr "黏性頂點選取已停用"
52422 msgid "Shared Location"
52423 msgstr "共享的位置"
52426 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
52427 msgstr "選取位在相同位置上並共享網格頂點的 UV"
52430 msgid "Shared Vertex"
52431 msgstr "共享的頂點"
52434 msgid "Live Unwrap"
52435 msgstr "即時拆解"
52438 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
52439 msgstr "當變換釘住的頂點時持續拆解選取的 UV 島塊"
52442 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
52443 msgstr "曲線的元素,NURBS、貝茲或多角線,又或是附帶文字物體的一個字元"
52446 msgid "Bezier Points"
52447 msgstr "貝茲點"
52450 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
52451 msgstr "僅貝茲曲線點的集合"
52454 msgid "Character Index"
52455 msgstr "字元索引"
52458 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
52459 msgstr "此字元在文字資料中的位置 (僅適用於文字曲線)"
52462 msgid "Hide this curve in Edit mode"
52463 msgstr "在編輯模式中隱藏此曲線"
52466 msgid "Order U"
52467 msgstr "次數 U"
52470 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
52471 msgstr "U 方向中的 NURBS 次數 (用於樣條與表面,較高的值會讓點影響較大的區域)"
52474 msgid "Order V"
52475 msgstr "次數 V"
52478 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
52479 msgstr "V 方向中 NURBS 次數 (僅用於表面,較高的值會讓點影響較大的區域)"
52482 msgid "Points U"
52483 msgstr "點 U"
52486 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
52487 msgstr "U 方向中曲線或表面的點總數"
52490 msgid "Points V"
52491 msgstr "點 V"
52494 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
52495 msgstr "V 方向中曲線或表面的點總數"
52498 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
52499 msgstr "構成此多角形或 NURBS 樣條的點集合"
52502 msgid "Radius Interpolation"
52503 msgstr "半徑插補"
52506 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
52507 msgstr "用於貝茲曲線的半徑插補類型"
52510 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
52511 msgstr "每個分段的曲線或表面細分"
52514 msgid "Surface subdivisions per segment"
52515 msgstr "每個分段的表面細分"
52518 msgid "Tilt Interpolation"
52519 msgstr "傾斜插補"
52522 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
52523 msgstr "3D、貝茲曲線的傾斜插補類型"
52526 msgid "The interpolation type for this curve element"
52527 msgstr "此曲線元素的插補類型"
52530 msgid "Bezier U"
52531 msgstr "貝茲 U"
52534 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction (Order U must be 3 or 4, Cyclic U must be disabled)"
52535 msgstr "讓這個 NURBS 曲線或表面於 U 方向如貝茲樣條般運作 (次數 U 必須為 3 或 4,循環 U 必須停用)"
52538 msgid "Bezier V"
52539 msgstr "貝茲 V"
52542 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction (Order V must be 3 or 4, Cyclic V must be disabled)"
52543 msgstr "讓這個 NURBS 曲線或表面於 V 方向如貝茲樣條般運作 (次數 V 必須為 3 或 4,循環 V 必須停用)"
52546 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
52547 msgstr "讓此曲線或表面在 U 方向為一個封閉的迴圈"
52550 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
52551 msgstr "讓此曲線或表面在 V 方向為一個封閉的迴圈"
52554 msgid "Endpoint U"
52555 msgstr "端點 U"
52558 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction (Cyclic U must be disabled)"
52559 msgstr "讓此 NURBS 曲線或表面在 U 方向碰觸端點 (循環 U 必須停用)"
52562 msgid "Endpoint V"
52563 msgstr "端點 V"
52566 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction (Cyclic V must be disabled)"
52567 msgstr "讓此 NURBS 曲線或表面在 V 方向碰觸端點 (循環 V 須停用)"
52570 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
52571 msgstr "讓表面或倒角曲線的法線平滑"
52574 msgid "Spline point without handles"
52575 msgstr "樣條點,沒有控制桿"
52578 msgid "NURBS weight"
52579 msgstr "NURBS 權重"
52582 msgid "Stereo 3D Display"
52583 msgstr "立體 3D 顯示"
52586 msgid "Settings for stereo 3D display"
52587 msgstr "立體 3D 顯示的設定"
52590 msgid "Stereo Output"
52591 msgstr "立體輸出"
52594 msgid "Settings for stereo output"
52595 msgstr "立體輸出的設定"
52598 msgid "Stereo Mode"
52599 msgstr "立體模式"
52602 msgid "Squeezed Frame"
52603 msgstr "擠壓式框幀"
52606 msgid "Combine both views in a squeezed image"
52607 msgstr "將兩視圖結合成擠壓式影像"
52610 msgid "Map X and Y coordinates directly"
52611 msgstr "直接映射 X 與 Y 座標"
52614 msgid "Map using the normal vector"
52615 msgstr "使用法線向量來映射"
52618 msgid "Map with Z as central axis"
52619 msgstr "以 Z 作為映射中心軸"
52622 msgid "X Mapping"
52623 msgstr "X 映射"
52626 msgid "Y Mapping"
52627 msgstr "Y 映射"
52630 msgid "Z Mapping"
52631 msgstr "Z 映射"
52634 msgid "Maximum value for clipping"
52635 msgstr "剪輯用的最大值"
52638 msgid "Minimum value for clipping"
52639 msgstr "剪輯用的最小值"
52642 msgid "Has Maximum"
52643 msgstr "有最大值"
52646 msgid "Whether to use maximum clipping value"
52647 msgstr "是否使用最大剪輯值"
52650 msgid "Has Minimum"
52651 msgstr "有最小值"
52654 msgid "Whether to use minimum clipping value"
52655 msgstr "是否使用最小剪輯值"
52658 msgid "Texture Paint Slot"
52659 msgstr "紋理繪製槽"
52662 msgid "Slot that contains information about texture painting"
52663 msgstr "包含紋理繪製有關資訊的槽"
52666 msgid "Text Box"
52667 msgstr "文字方塊"
52670 msgid "Text bounding box for layout"
52671 msgstr "配置用的文字邊界方塊"
52674 msgid "Textbox Height"
52675 msgstr "文字方塊高度"
52678 msgid "Textbox Width"
52679 msgstr "文字方塊寬度"
52682 msgid "Textbox X Offset"
52683 msgstr "文字方塊 X 偏移"
52686 msgid "Textbox Y Offset"
52687 msgstr "文字方塊 Y 偏移"
52690 msgid "Text Character Format"
52691 msgstr "文字字元格式"
52694 msgid "Text character formatting settings"
52695 msgstr "文字字元格式設定"
52698 msgid "Text Line"
52699 msgstr "文字列"
52702 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
52703 msgstr "定義紋理映射和影響效果的紋理槽"
52706 msgid "Mode used to apply the texture"
52707 msgstr "用來套用紋理的模式"
52710 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
52711 msgstr "不會回傳 RGB 的預設紋理色彩,或是當啟用 RGB 至強度功能時的紋理色彩"
52714 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
52715 msgstr "用於反射、高光、週遭、發射、Alpha、光線鏡像、透明和硬度的值"
52718 msgid "Texture slot name"
52719 msgstr "紋理槽名稱"
52722 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
52723 msgstr "微調 X、Y 和 Z 位置上的紋理映射"
52726 msgid "Output Node"
52727 msgstr "輸出節點"
52730 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
52731 msgstr "以節點為基礎紋理要使用何輸出節點"
52734 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
52735 msgstr "設定紋理的 X、Y 和 Z 方向的縮放大小"
52738 msgid "Brush Texture Slot"
52739 msgstr "筆刷紋理槽"
52742 msgid "Brush texture rotation"
52743 msgstr "筆刷紋理旋轉"
52746 msgid "Has Texture Angle Source"
52747 msgstr "有紋理角度來源"
52750 msgid "Stencil"
52751 msgstr "油印蠟紙"
52754 msgid "LineStyle Texture Slot"
52755 msgstr "線條樣式紋理槽"
52758 msgid "Alpha Factor"
52759 msgstr "Alpha 係數"
52762 msgid "Amount texture affects alpha"
52763 msgstr "紋理影響 alpha 的量"
52766 msgid "Diffuse Color Factor"
52767 msgstr "漫射色彩係數"
52770 msgid "Amount texture affects diffuse color"
52771 msgstr "紋理影響漫射色彩的量"
52774 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
52775 msgstr "用來將紋理映射至背景的紋理座標"
52778 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
52779 msgstr "將螢幕座標用作紋理座標"
52782 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
52783 msgstr "為紋理座標使用全域座標"
52786 msgid "Along stroke"
52787 msgstr "沿筆觸"
52790 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
52791 msgstr "紋理座標使用筆觸長度"
52794 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
52795 msgstr "使用物體的原始未變形座標"
52798 msgid "The texture affects the alpha value"
52799 msgstr "紋理影響 alpha 值"
52802 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
52803 msgstr "影響筆觸基礎色彩的紋理"
52806 msgid "Particle Settings Texture Slot"
52807 msgstr "粒子設定紋理槽"
52810 msgid "Clump Factor"
52811 msgstr "聚叢係數"
52814 msgid "Amount texture affects child clump"
52815 msgstr "紋理影響子代聚叢的量"
52818 msgid "Damp Factor"
52819 msgstr "阻尼係數"
52822 msgid "Amount texture affects particle damping"
52823 msgstr "紋理影響粒子減緩的量"
52826 msgid "Density Factor"
52827 msgstr "密度係數"
52830 msgid "Amount texture affects particle density"
52831 msgstr "紋理影響粒子密度的量"
52834 msgid "Field Factor"
52835 msgstr "場域係數"
52838 msgid "Amount texture affects particle force fields"
52839 msgstr "紋理影響粒子力場的量"
52842 msgid "Gravity Factor"
52843 msgstr "重力係數"
52846 msgid "Amount texture affects particle gravity"
52847 msgstr "紋理影響粒子重力的量"
52850 msgid "Kink Amplitude Factor"
52851 msgstr "糾結幅度係數"
52854 msgid "Kink Frequency Factor"
52855 msgstr "糾結頻率係數"
52858 msgid "Length Factor"
52859 msgstr "長度係數"
52862 msgid "Amount texture affects child hair length"
52863 msgstr "紋理影響子代毛髮長度的量"
52866 msgid "Life Time Factor"
52867 msgstr "生命週期係數"
52870 msgid "Amount texture affects particle life time"
52871 msgstr "紋理影響生命週期的量"
52874 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
52875 msgstr "以物體紋理座標映射用的物體"
52878 msgid "Rough Factor"
52879 msgstr "粗糙係數"
52882 msgid "Amount texture affects child roughness"
52883 msgstr "紋理影響子代粗糙度的量"
52886 msgid "Size Factor"
52887 msgstr "大小係數"
52890 msgid "Amount texture affects physical particle size"
52891 msgstr "紋理影響物理粒子大小的量"
52894 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
52895 msgstr "為紋理座標使用連結物體的座標"
52898 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
52899 msgstr "為紋理座標系使用 UV 座標"
52902 msgid "Strand / Particle"
52903 msgstr "線股 / 粒子"
52906 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
52907 msgstr "使用歸一化線股紋理座標 (1D) 或粒子年紀 (X) 與曳尾位置 (Y)"
52910 msgid "Emission Time Factor"
52911 msgstr "發射時間係數"
52914 msgid "Amount texture affects particle emission time"
52915 msgstr "紋理影響粒子發射時間的量"
52918 msgid "Twist Factor"
52919 msgstr "扭結係數"
52922 msgid "Affect the child clumping"
52923 msgstr "影響子代聚叢"
52926 msgid "Affect the particle velocity damping"
52927 msgstr "影響粒子速度的減緩"
52930 msgid "Affect the density of the particles"
52931 msgstr "影響粒子的密度"
52934 msgid "Force Field"
52935 msgstr "力場"
52938 msgid "Affect the particle force fields"
52939 msgstr "影響粒子力場"
52942 msgid "Affect the particle gravity"
52943 msgstr "影響粒子重力"
52946 msgid "Affect the child hair length"
52947 msgstr "影響子代毛髮長度"
52950 msgid "Life Time"
52951 msgstr "生命週期"
52954 msgid "Affect the life time of the particles"
52955 msgstr "影響粒子的生命週期"
52958 msgid "Rough"
52959 msgstr "粗糙"
52962 msgid "Affect the child rough"
52963 msgstr "影響子代的粗糙"
52966 msgid "Affect the particle size"
52967 msgstr "影響粒子大小"
52970 msgid "Emission Time"
52971 msgstr "發射時間"
52974 msgid "Affect the emission time of the particles"
52975 msgstr "影響粒子的發射時間"
52978 msgid "Affect the particle initial velocity"
52979 msgstr "影響粒子初始速度"
52982 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
52983 msgstr "UV 紋理座標映射使用的 UV 映射"
52986 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
52987 msgstr "紋理影響粒子初始速度的量"
52990 msgid "Theme settings defining draw style and colors in the user interface"
52991 msgstr "主題設定定義了使用者介面中的描繪樣式與色彩"
52994 msgid "Clip Editor"
52995 msgstr "剪輯編輯器"
52998 msgid "Name of the theme"
52999 msgstr "主題的名稱"
53002 msgid "Active Theme Area"
53003 msgstr "作用中主題區域"
53006 msgid "3D View"
53007 msgstr "3D 視圖"
53010 msgid "Theme Bone Color Set"
53011 msgstr "主題骨骼色彩集"
53014 msgid "Theme settings for bone color sets"
53015 msgstr "主題設定中的骨骼色彩集"
53018 msgid "Color used for active bones"
53019 msgstr "作用中骨骼所使用的色彩"
53022 msgid "Color used for the surface of bones"
53023 msgstr "用於顯示骨骼表面的色彩"
53026 msgid "Color used for selected bones"
53027 msgstr "用於顯示已選取骨骼的色彩"
53030 msgid "Colored Constraints"
53031 msgstr "色彩化約束"
53034 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
53035 msgstr "允許使用色彩來指示約束/鍵處理的狀態"
53038 msgid "Theme Clip Editor"
53039 msgstr "主題剪輯編輯器"
53042 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
53043 msgstr "主題設定中的影片剪輯編輯器"
53046 msgid "Active Marker"
53047 msgstr "作用中標記"
53050 msgid "Color of active marker"
53051 msgstr "作用中標記的色彩"
53054 msgid "Disabled Marker"
53055 msgstr "停用的標記"
53058 msgid "Color of disabled marker"
53059 msgstr "停用的標記之色彩"
53062 msgid "Handle Vertex"
53063 msgstr "控制桿頂點"
53066 msgid "Handle Vertex Select"
53067 msgstr "控制桿頂點選取"
53070 msgid "Handle Vertex Size"
53071 msgstr "控制桿頂點大小"
53074 msgid "Locked Marker"
53075 msgstr "鎖定的標記"
53078 msgid "Color of locked marker"
53079 msgstr "鎖定的標記之色彩"
53082 msgid "Color of marker"
53083 msgstr "標記的色彩"
53086 msgid "Color of marker's outline"
53087 msgstr "標記的大綱色彩"
53090 msgid "Metadata Background"
53091 msgstr "中介資料背景"
53094 msgid "Metadata Text"
53095 msgstr "中介資料文字"
53098 msgid "Path After"
53099 msgstr "之後路徑"
53102 msgid "Color of path after current frame"
53103 msgstr "在目前框幀之後的路徑其色彩"
53106 msgid "Path Before"
53107 msgstr "之前路徑"
53110 msgid "Color of path before current frame"
53111 msgstr "在目前框幀之前的路徑其色彩"
53114 msgid "Selected Marker"
53115 msgstr "選取的標記"
53118 msgid "Color of selected marker"
53119 msgstr "所選標記的色彩"
53122 msgid "Settings for space"
53123 msgstr "空間的設定"
53126 msgid "Settings for space list"
53127 msgstr "空間清單的設定"
53130 msgid "Strips"
53131 msgstr "片段"
53134 msgid "Strips Selected"
53135 msgstr "選取的片段"
53138 msgid "Theme Console"
53139 msgstr "主題主控臺"
53142 msgid "Theme settings for the Console"
53143 msgstr "主題設定中的主控臺項目"
53146 msgid "Line Error"
53147 msgstr "列錯誤"
53150 msgid "Line Info"
53151 msgstr "列資訊"
53154 msgid "Line Input"
53155 msgstr "列輸入"
53158 msgid "Line Output"
53159 msgstr "列輸出"
53162 msgid "Theme Dope Sheet"
53163 msgstr "律表主題"
53166 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
53167 msgstr "律表主題設定"
53170 msgid "Active Channel Group"
53171 msgstr "作用中通道群組"
53174 msgid "Channel Group"
53175 msgstr "通道群組"
53178 msgid "Channels Selected"
53179 msgstr "選取的通道"
53182 msgid "Dope Sheet Channel"
53183 msgstr "律表通道"
53186 msgid "Dope Sheet Sub-Channel"
53187 msgstr "律表次通道"
53190 msgid "Color of Keyframe"
53191 msgstr "鍵幀的色彩"
53194 msgid "Keyframe Border"
53195 msgstr "鍵幀邊框"
53198 msgid "Color of keyframe border"
53199 msgstr "鍵幀邊框的色彩"
53202 msgid "Keyframe Border Selected"
53203 msgstr "選取的鍵幀邊框"
53206 msgid "Color of selected keyframe border"
53207 msgstr "選取的鍵幀邊框色彩"
53210 msgid "Breakdown Keyframe"
53211 msgstr "分解鍵幀"
53214 msgid "Color of breakdown keyframe"
53215 msgstr "分解鍵幀的色彩"
53218 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
53219 msgstr "選取分解鍵幀"
53222 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
53223 msgstr "選取的分解鍵幀色彩"
53226 msgid "Extreme Keyframe"
53227 msgstr "極端鍵幀"
53230 msgid "Color of extreme keyframe"
53231 msgstr "極端鍵幀的色彩"
53234 msgid "Extreme Keyframe Selected"
53235 msgstr "選取的極端鍵幀"
53238 msgid "Color of selected extreme keyframe"
53239 msgstr "選取的極端鍵幀色彩"
53242 msgid "Jitter Keyframe"
53243 msgstr "抖動鍵幀"
53246 msgid "Color of jitter keyframe"
53247 msgstr "抖動鍵幀的色彩"
53250 msgid "Jitter Keyframe Selected"
53251 msgstr "選取的抖動鍵幀"
53254 msgid "Color of selected jitter keyframe"
53255 msgstr "選取的抖動鍵幀色彩"
53258 msgid "Keyframe Scale Factor"
53259 msgstr "鍵幀縮放係數"
53262 msgid "Keyframe Selected"
53263 msgstr "選取的鍵幀"
53266 msgid "Color of selected keyframe"
53267 msgstr "所選鍵幀的色彩"
53270 msgid "Long Key"
53271 msgstr "長鍵"
53274 msgid "Long Key Selected"
53275 msgstr "選取的長鍵"
53278 msgid "Summary"
53279 msgstr "摘要"
53282 msgid "Color of summary channel"
53283 msgstr "摘要通到的色彩"
53286 msgid "Value Sliders"
53287 msgstr "值滑桿"
53290 msgid "View Sliders"
53291 msgstr "檢視滑桿"
53294 msgid "Theme File Browser"
53295 msgstr "主題檔案瀏覽器"
53298 msgid "Theme settings for the File Browser"
53299 msgstr "主題設定中的檔案瀏覽器選項"
53302 msgid "Selected File"
53303 msgstr "選取的檔案"
53306 msgid "Font Style"
53307 msgstr "字型樣式"
53310 msgid "Theme settings for Font"
53311 msgstr "主題設定中的字型選項"
53314 msgid "Kerning Style"
53315 msgstr "字距微調樣式"
53318 msgid "Which style to use for font kerning"
53319 msgstr "字型其字距微調要使用的樣式"
53322 msgid "Unfitted"
53323 msgstr "不適應"
53326 msgid "Use scaled but un-grid-fitted kerning distances"
53327 msgstr "使用縮放過但無法適應格線的字距微調距離"
53330 msgid "Fitted"
53331 msgstr "適應"
53334 msgid "Use scaled and grid-fitted kerning distances"
53335 msgstr "使用縮放過且可適應格線的字距微調距離"
53338 msgid "Shadow Size"
53339 msgstr "陰影大小"
53342 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
53343 msgstr "陰影大小 (支援 0、3、5)"
53346 msgid "Shadow Alpha"
53347 msgstr "陰影 Alpha"
53350 msgid "Shadow X Offset"
53351 msgstr "陰影 X 偏移"
53354 msgid "Shadow offset in pixels"
53355 msgstr "陰影偏移,單位為像素"
53358 msgid "Shadow Y Offset"
53359 msgstr "陰影 Y 偏移"
53362 msgid "Shadow Brightness"
53363 msgstr "陰影亮度"
53366 msgid "Shadow color in gray value"
53367 msgstr "陰影色彩,灰階值"
53370 msgid "Theme Background Color"
53371 msgstr "主題背景色彩"
53374 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
53375 msgstr "主題設定中的背景色彩與漸層"
53378 msgid "Gradient Low"
53379 msgstr "漸層低"
53382 msgid "Gradient High/Off"
53383 msgstr "漸層高/關"
53386 msgid "Theme Graph Editor"
53387 msgstr "主題圖表編輯器"
53390 msgid "Theme settings for the graph editor"
53391 msgstr "主題設定中的圖表編輯器選項"
53394 msgid "Channels Region"
53395 msgstr "通道區塊"
53398 msgid "Vertex Select"
53399 msgstr "頂點選取"
53402 msgid "Vertex Size"
53403 msgstr "頂點大小"
53406 msgid "Vertex Group Unreferenced"
53407 msgstr "頂點群組被未參照"
53410 msgid "Window Sliders"
53411 msgstr "視窗滑桿"
53414 msgid "Theme Image Editor"
53415 msgstr "主題影像編輯器"
53418 msgid "Theme settings for the Image Editor"
53419 msgstr "主題設定中的影像編輯器選項"
53422 msgid "Edge Select"
53423 msgstr "邊線選取"
53426 msgid "Face Dot Selected"
53427 msgstr "選取的面點"
53430 msgid "Face Selected"
53431 msgstr "選取的面"
53434 msgid "Face Dot Size"
53435 msgstr "面點大小"
53438 msgid "Paint Curve Handle"
53439 msgstr "繪製曲線控制桿"
53442 msgid "Paint Curve Pivot"
53443 msgstr "繪製曲線樞紐"
53446 msgid "Texture paint/Modifier UVs"
53447 msgstr "紋理繪製/修改器 UV"
53450 msgid "Wire Edit"
53451 msgstr "線框編輯"
53454 msgid "Theme Info"
53455 msgstr "主題資訊"
53458 msgid "Theme settings for Info"
53459 msgstr "主題設定中的姿訊選項"
53462 msgid "Selected Line Background"
53463 msgstr "選取的字列背景"
53466 msgid "Theme Nonlinear Animation"
53467 msgstr "主題非線性動畫"
53470 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
53471 msgstr "主題設定中的 NLA 編輯器選項"
53474 msgid "Active Action"
53475 msgstr "作用中動作"
53478 msgid "No Active Action"
53479 msgstr "無作用中動作"
53482 msgid "Nonlinear Animation Channel"
53483 msgstr "非線性動畫通道"
53486 msgid "Meta Strips"
53487 msgstr "後設片段"
53490 msgid "Meta Strip - Unselected (for grouping related strips)"
53491 msgstr "後設片段 - 未選取 (用於群組處理相關片段)"
53494 msgid "Meta Strips Selected"
53495 msgstr "選取的後設片段"
53498 msgid "Meta Strip - Selected (for grouping related strips)"
53499 msgstr "後設片段 - 已選取 (用於群組處理相關片段)"
53502 msgid "Nonlinear Animation Track"
53503 msgstr "非線性動畫軌道"
53506 msgid "Sound Strips"
53507 msgstr "聲音片段"
53510 msgid "Sound Strip - Unselected (for timing speaker sounds)"
53511 msgstr "聲音片段 - 未選取 (用於計時喇叭音效)"
53514 msgid "Sound Strips Selected"
53515 msgstr "選取的聲音片段"
53518 msgid "Sound Strip - Selected (for timing speaker sounds)"
53519 msgstr "聲音片段 - 已選取 (用於計時喇叭音效)"
53522 msgid "Action-Clip Strip - Unselected"
53523 msgstr "動作剪輯片段 - 未選取"
53526 msgid "Action-Clip Strip - Selected"
53527 msgstr "動作剪輯片段 - 已選取"
53530 msgid "Transitions"
53531 msgstr "過渡"
53534 msgid "Transition Strip - Unselected"
53535 msgstr "過渡片段 - 未選取"
53538 msgid "Transitions Selected"
53539 msgstr "選取的過渡"
53542 msgid "Transition Strip - Selected"
53543 msgstr "過渡片段 - 已選取"
53546 msgid "Color for strip/action being 'tweaked' or edited"
53547 msgstr "正被「調校」或編輯的片段/動作色彩"
53550 msgid "Tweak Duplicate Flag"
53551 msgstr "調校複本旗幟"
53554 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
53555 msgstr "參照被調校片段的片段其警告/錯誤指示器色彩"
53558 msgid "Theme Node Editor"
53559 msgstr "主題節點編輯器"
53562 msgid "Theme settings for the Node Editor"
53563 msgstr "主題設定中的節點編輯器選項"
53566 msgid "Color Node"
53567 msgstr "色彩節點"
53570 msgid "Converter Node"
53571 msgstr "轉換器節點"
53574 msgid "Distort Node"
53575 msgstr "扭曲節點"
53578 msgid "Filter Node"
53579 msgstr "過濾器節點"
53582 msgid "Frame Node"
53583 msgstr "框幀節點"
53586 msgid "Group Node"
53587 msgstr "群組節點"
53590 msgid "Group Socket Node"
53591 msgstr "群組接口節點"
53594 msgid "Input Node"
53595 msgstr "輸入節點"
53598 msgid "Layout Node"
53599 msgstr "版面配置節點"
53602 msgid "Matte Node"
53603 msgstr "遮景片節點"
53606 msgid "Node Backdrop"
53607 msgstr "節點背景幕"
53610 msgid "Node Selected"
53611 msgstr "選取的節點"
53614 msgid "Curving of the noodle"
53615 msgstr "麵條的彎曲"
53618 msgid "Pattern Node"
53619 msgstr "樣式節點"
53622 msgid "Script Node"
53623 msgstr "指令稿節點"
53626 msgid "Selected Text"
53627 msgstr "已選取文字"
53630 msgid "Vector Node"
53631 msgstr "向量節點"
53634 msgid "Wires"
53635 msgstr "線"
53638 msgid "Wire Color"
53639 msgstr "線色"
53642 msgid "Wire Select"
53643 msgstr "線選取"
53646 msgid "Theme Outliner"
53647 msgstr "主題大綱管理器"
53650 msgid "Theme settings for the Outliner"
53651 msgstr "主題設定中的大綱管理器選項"
53654 msgid "Filter Match"
53655 msgstr "過濾器比對"
53658 msgid "Selected Highlight"
53659 msgstr "選取的標明"
53662 msgid "Theme Panel Color"
53663 msgstr "主題面板色彩"
53666 msgid "Theme settings for panel colors"
53667 msgstr "主題設定中的面板色彩選項"
53670 msgid "Theme Preferences"
53671 msgstr "主題偏好設定"
53674 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
53675 msgstr "Blender 偏好設定中的主題設定"
53678 msgid "Theme Properties"
53679 msgstr "主題屬性"
53682 msgid "Theme settings for the Properties"
53683 msgstr "主題設定中的屬性選項"
53686 msgid "Theme Sequence Editor"
53687 msgstr "主題設定中的序段編輯器選項"
53690 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
53691 msgstr "主題設定中的序段編輯器選項"
53694 msgid "Audio Strip"
53695 msgstr "音訊片段"
53698 msgid "Draw Action"
53699 msgstr "描繪動作"
53702 msgid "Image Strip"
53703 msgstr "影像片段"
53706 msgid "Meta Strip"
53707 msgstr "後設片段"
53710 msgid "Clip Strip"
53711 msgstr "剪輯片段"
53714 msgid "Preview Background"
53715 msgstr "預覽背景"
53718 msgid "Scene Strip"
53719 msgstr "場景片段"
53722 msgid "Theme Space Settings"
53723 msgstr "主題空間設定"
53726 msgid "Window Background"
53727 msgstr "視窗背景"
53730 msgid "Region Background"
53731 msgstr "區塊背景"
53734 msgid "Region Text"
53735 msgstr "區塊文字"
53738 msgid "Region Text Highlight"
53739 msgstr "區塊文字標明"
53742 msgid "Region Text Titles"
53743 msgstr "區塊文字標題"
53746 msgid "Header Text Highlight"
53747 msgstr "標頭文字標明"
53750 msgid "Tab Active"
53751 msgstr "分頁作用中"
53754 msgid "Tab Background"
53755 msgstr "分頁背景"
53758 msgid "Tab Inactive"
53759 msgstr "分頁未使用"
53762 msgid "Tab Outline"
53763 msgstr "分頁大綱"
53766 msgid "Text Highlight"
53767 msgstr "文字標明"
53770 msgid "Theme Space List Settings"
53771 msgstr "主題空間清單設定"
53774 msgid "Source List"
53775 msgstr "來源清單"
53778 msgid "Source List Text"
53779 msgstr "來源清單文字"
53782 msgid "Source List Text Highlight"
53783 msgstr "來源清單文字標明"
53786 msgid "Source List Title"
53787 msgstr "來源清單文字標題"
53790 msgid "Theme settings for style sets"
53791 msgstr "主題設定中的樣式設定"
53794 msgid "Panel Title Font"
53795 msgstr "面板標題字型"
53798 msgid "Widget Style"
53799 msgstr "小工具樣式"
53802 msgid "Widget Label Style"
53803 msgstr "小工具標籤樣式"
53806 msgid "Theme Text Editor"
53807 msgstr "主題文字編輯器"
53810 msgid "Theme settings for the Text Editor"
53811 msgstr "主題設定中的文字編輯器選項"
53814 msgid "Line Numbers Background"
53815 msgstr "列號背景"
53818 msgid "Syntax Built-in"
53819 msgstr "語法內建"
53822 msgid "Syntax Comment"
53823 msgstr "語法評註"
53826 msgid "Syntax Numbers"
53827 msgstr "語法編號"
53830 msgid "Syntax PreProcessor"
53831 msgstr "語法預處理器"
53834 msgid "Syntax Reserved"
53835 msgstr "語法保留"
53838 msgid "Syntax Special"
53839 msgstr "語法特殊"
53842 msgid "Syntax String"
53843 msgstr "語法字串"
53846 msgid "Syntax Symbols"
53847 msgstr "語法符號"
53850 msgid "Theme User Interface"
53851 msgstr "主題使用者介面"
53854 msgid "Theme settings for user interface elements"
53855 msgstr "主題設定中的使用者介面元素選項"
53858 msgid "Icon Alpha"
53859 msgstr "圖示 Alpha"
53862 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
53863 msgstr "介面中的圖示透明度,可減低對比"
53866 msgid "Menu Shadow Strength"
53867 msgstr "選單陰影強度"
53870 msgid "Blending factor for menu shadows"
53871 msgstr "選單陰影的混合係數"
53874 msgid "Menu Shadow Width"
53875 msgstr "選單陰影寬度"
53878 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
53879 msgstr "選單陰影的寬度,設為零則停用"
53882 msgid "Box Backdrop Colors"
53883 msgstr "方塊背景幕色彩"
53886 msgid "List Item Colors"
53887 msgstr "清單項目色彩"
53890 msgid "Menu Widget Colors"
53891 msgstr "選單小工具色彩"
53894 msgid "Menu Backdrop Colors"
53895 msgstr "選單背景幕色彩"
53898 msgid "Menu Item Colors"
53899 msgstr "選單項目色彩"
53902 msgid "Number Widget Colors"
53903 msgstr "數字小工具色彩"
53906 msgid "Slider Widget Colors"
53907 msgstr "滑桿小工具色彩"
53910 msgid "Option Widget Colors"
53911 msgstr "選項小工具色彩"
53914 msgid "Pie Menu Colors"
53915 msgstr "圓派選單色彩"
53918 msgid "Progress Bar Widget Colors"
53919 msgstr "進度列小工具色彩"
53922 msgid "Pulldown Widget Colors"
53923 msgstr "下拉小工具色彩"
53926 msgid "Radio Widget Colors"
53927 msgstr "點選圓小工具色彩"
53930 msgid "Regular Widget Colors"
53931 msgstr "常規小工具色彩"
53934 msgid "Scroll Widget Colors"
53935 msgstr "捲動小工具色彩"
53938 msgid "State Colors"
53939 msgstr "狀態色彩"
53942 msgid "Text Widget Colors"
53943 msgstr "文字小工具色彩"
53946 msgid "Toggle Widget Colors"
53947 msgstr "切換開關小工具色彩"
53950 msgid "Tool Widget Colors"
53951 msgstr "工具小工具色彩"
53954 msgid "Tooltip Colors"
53955 msgstr "提示框色彩"
53958 msgid "Theme 3D View"
53959 msgstr "主題 3D 視圖"
53962 msgid "Theme settings for the 3D View"
53963 msgstr "主題設定中的 3D 視圖選項"
53966 msgid "Bone Pose"
53967 msgstr "骨骼姿勢"
53970 msgid "Bone Pose Active"
53971 msgstr "骨骼姿勢作用中"
53974 msgid "Bone Solid"
53975 msgstr "骨骼實體"
53978 msgid "Bundle Solid"
53979 msgstr "綁束實體"
53982 msgid "Camera Path"
53983 msgstr "攝影機路徑"
53986 msgid "Edge Bevel"
53987 msgstr "邊線倒角"
53990 msgid "Edge Crease"
53991 msgstr "邊線皺摺"
53994 msgid "Edge UV Face Select"
53995 msgstr "邊線 UV 面選取"
53998 msgid "Edge Seam"
53999 msgstr "邊線縫合"
54002 msgid "Edge Sharp"
54003 msgstr "邊線銳利"
54006 msgid "Edge Angle Text"
54007 msgstr "邊線角度文字"
54010 msgid "Edge Length Text"
54011 msgstr "邊長文字"
54014 msgid "Face Angle Text"
54015 msgstr "面角度文字"
54018 msgid "Face Area Text"
54019 msgstr "面區域文字"
54022 msgid "Face Normal"
54023 msgstr "面法向"
54026 msgid "Object Origin Size"
54027 msgstr "物體原始大小"
54030 msgid "Object Selected"
54031 msgstr "選取的物體"
54034 msgid "Skin Root"
54035 msgstr "皮膚根部"
54038 msgid "View Overlay"
54039 msgstr "檢視疊層"
54042 msgid "Theme Widget Color Set"
54043 msgstr "主題小工具色彩集"
54046 msgid "Theme settings for widget color sets"
54047 msgstr "主題設定中的小工具色彩集"
54050 msgid "Inner"
54051 msgstr "內部"
54054 msgid "Inner Selected"
54055 msgstr "選取的內部"
54058 msgid "Roundness"
54059 msgstr "圓度"
54062 msgid "Shade Down"
54063 msgstr "著色下"
54066 msgid "Shade Top"
54067 msgstr "著色上"
54070 msgid "Text Selected"
54071 msgstr "選取的文字"
54074 msgid "Theme Widget State Color"
54075 msgstr "主題小工具狀態色彩"
54078 msgid "Theme settings for widget state colors"
54079 msgstr "主題設定中的小工具狀態色彩"
54082 msgid "Animated"
54083 msgstr "動畫"
54086 msgid "Animated Selected"
54087 msgstr "選取的動畫化"
54090 msgid "Changed"
54091 msgstr "已更改"
54094 msgid "Driven"
54095 msgstr "被驅動"
54098 msgid "Driven Selected"
54099 msgstr "選取的被驅動"
54102 msgid "Marker for noting points in the timeline"
54103 msgstr "時間軸中提醒某些點的標記"
54106 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
54107 msgstr "時間軸標記出現於其上的框幀"
54110 msgid "Marker selection state"
54111 msgstr "標記選取狀態"
54114 msgid "Window event timer"
54115 msgstr "視窗事件計時器"
54118 msgid "Time since last step in seconds"
54119 msgstr "自最後步起的時間,單位為秒"
54122 msgid "Time Step"
54123 msgstr "時間步"
54126 msgid "Stick stroke to surfaces"
54127 msgstr "筆劃固定於表面"
54130 msgid "Auto-Keying Mode"
54131 msgstr "自動鍵處理模式"
54134 msgid "Add & Replace"
54135 msgstr "添加與替換"
54138 msgid "Grease Pencil Interpolate"
54139 msgstr "蠟筆插補"
54142 msgid "Stick stroke to other strokes"
54143 msgstr "將筆劃固定於其他筆劃"
54146 msgid "Lock Markers"
54147 msgstr "鎖定標記"
54150 msgid "Lock Object Modes"
54151 msgstr "鎖定物體模式"
54154 msgid "Mesh Selection Mode"
54155 msgstr "網格選取模式"
54158 msgid "Which mesh elements selection works on"
54159 msgstr "在哪一個網格元素選取上工作"
54162 msgctxt "Curve"
54163 msgid "Proportional Editing Falloff"
54164 msgstr "比例化編輯衰落"
54167 msgid "Display size for proportional editing circle"
54168 msgstr "顯示比例化編輯圓的大小"
54171 msgid "UV Local View"
54172 msgstr "UV 區域視圖"
54175 msgid "Snap Element"
54176 msgstr "吸附元素"
54179 msgid "Type of element to snap to"
54180 msgstr "吸附哪個元素類型"
54183 msgid "Snap to increments of grid"
54184 msgstr "吸附格線的定量"
54187 msgid "Snap to vertices"
54188 msgstr "吸附頂點"
54191 msgid "Snap to edges"
54192 msgstr "吸附邊線"
54195 msgid "Snap to faces"
54196 msgstr "吸附面"
54199 msgid "Snap to volume"
54200 msgstr "吸附體積"
54203 msgid "Snap Node Element"
54204 msgstr "吸附節點元素"
54207 msgid "Snap to grid"
54208 msgstr "吸附網格"
54211 msgid "Node X"
54212 msgstr "節點 X"
54215 msgid "Snap to left/right node border"
54216 msgstr "吸附左/右節點邊緣"
54219 msgid "Node Y"
54220 msgstr "節點 Y"
54223 msgid "Snap to top/bottom node border"
54224 msgstr "吸附上/下節點邊緣"
54227 msgid "Node X / Y"
54228 msgstr "節點 X / Y"
54231 msgid "Snap to any node border"
54232 msgstr "吸附任意節點邊緣"
54235 msgid "Snap Target"
54236 msgstr "吸附目標"
54239 msgid "Which part to snap onto the target"
54240 msgstr "吸附目標上的哪個部分"
54243 msgid "Snap UV Element"
54244 msgstr "吸附 UV 元素"
54247 msgid "Mesh Statistics Visualization"
54248 msgstr "網格統計示現處理"
54251 msgid "Unified Paint Settings"
54252 msgstr "統一繪畫設定"
54255 msgid "WPaint Auto-Normalize"
54256 msgstr "自動歸一化權重繪製"
54259 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
54260 msgstr "確保所有骨骼變形頂點群組當權重繪製時添加高至 1.0"
54263 msgid "Only Endpoints"
54264 msgstr "僅端點"
54267 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
54268 msgstr "快抓貼附時僅使用筆劃的最前與最後部份"
54271 msgid "Auto Keying"
54272 msgstr "自動鍵處理"
54275 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
54276 msgstr "讓鍵幀自動插入鍵處理集"
54279 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
54280 msgstr "僅使用作用中鍵處理集作自動鍵幀插入"
54283 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
54284 msgstr "自動把移動至相同位置的頂點合併起來"
54287 msgid "WPaint Multi-Paint"
54288 msgstr "權重繪製多繪製"
54291 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
54292 msgstr "比例化編輯僅使用連接的幾何形狀"
54295 msgid "Proportional Editing Objects"
54296 msgstr "比例化編輯物體"
54299 msgid "Proportional editing mask mode"
54300 msgstr "比例化編輯遮罩模式"
54303 msgid "Proportional editing object mode"
54304 msgstr "比例化編輯物體模式"
54307 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
54308 msgstr "比例化編輯使用螢幕空間位置"
54311 msgid "Layered"
54312 msgstr "分層"
54315 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
54316 msgstr "為每個做於動畫上的迴圈/通遞加入新的 NLA 軌道 + 片段,以允許無破壞性調校"
54319 msgid "Snap during transform"
54320 msgstr "變換時吸附"
54323 msgid "Align rotation with the snapping target"
54324 msgstr "將旋轉與吸附用目標對齊"
54327 msgid "Snap Peel Object"
54328 msgstr "吸附剝開物體"
54331 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
54332 msgstr "當尋找體積中心時將物體視為整體"
54335 msgid "Project Individual Elements"
54336 msgstr "投影各自元素"
54339 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
54340 msgstr "將各自元素投影至其他物體的表面上"
54343 msgid "UV Sync Selection"
54344 msgstr "UV 同步選取"
54347 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
54348 msgstr "保持 UV 與編輯模式網格選取於同步狀態"
54351 msgid "Relaxation Method"
54352 msgstr "放鬆方法"
54355 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
54356 msgstr "用於 UV 放鬆的演算法"
54359 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
54360 msgstr "放鬆使用拉普拉斯方法"
54363 msgid "Use HC method for relaxation"
54364 msgstr "放鬆使用 HC 方法"
54367 msgid "UV Sculpt"
54368 msgstr "UV 雕塑"
54371 msgid "Sculpt All Islands"
54372 msgstr "雕塑所有島塊"
54375 msgid "Brush operates on all islands"
54376 msgstr "筆刷操作所有島塊"
54379 msgid "Lock Borders"
54380 msgstr "鎖定邊緣"
54383 msgid "Disable editing of boundary edges"
54384 msgstr "停用界限邊線的編輯"
54387 msgid "UV Selection Mode"
54388 msgstr "UV 選取模式"
54391 msgid "UV selection and display mode"
54392 msgstr "UV 選取與顯示模式"
54395 msgid "Island"
54396 msgstr "島塊"
54399 msgid "Island selection mode"
54400 msgstr "島塊選取模式"
54403 msgid "Filter Vertex groups for Display"
54404 msgstr "過濾頂點群組是否顯示"
54407 msgid "All Vertex Groups"
54408 msgstr "所有頂點群組"
54411 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
54412 msgstr "指派給變形骨骼的頂點群組"
54415 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
54416 msgstr "指派給非變形骨骼的頂點群組"
54419 msgid "Mask Non-Group Vertices"
54420 msgstr "遮罩無群組頂點"
54423 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
54424 msgstr "顯示作用中群組內未加權重的頂點"
54427 msgid "Show vertices with no weights in any group"
54428 msgstr "顯示任何群組內未加權重的頂點"
54431 msgid "Vertex Group Weight"
54432 msgstr "頂點群組權重"
54435 msgid "Weight to assign in vertex groups"
54436 msgstr "頂點群組中要指派的權重"
54439 msgid "Name of the custom transform orientation"
54440 msgstr "自訂變換方向的名稱"
54443 msgid "Current Transform Orientation"
54444 msgstr "目前變換方向"
54447 msgid "UI list containing the elements of a collection"
54448 msgstr "包含一系列元素的使用介面清單"
54451 msgid "FILTER_ITEM"
54452 msgstr "FILTER_ITEM"
54455 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
54456 msgstr "保留的 bitflag「FILTER_ITEM」的值 (filter_flags 值內)"
54459 msgid "Filter by Name"
54460 msgstr "依名稱過濾"
54463 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
54464 msgstr "僅顯示符合此名稱的項目 (使用「*」作萬用字元)"
54467 msgid "Default Layout"
54468 msgstr "預設配置"
54471 msgid "Use the default, multi-rows layout"
54472 msgstr "使用預設的、多列的配置"
54475 msgid "Compact Layout"
54476 msgstr "精簡配置"
54479 msgid "Use the compact, single-row layout"
54480 msgstr "使用精簡的、單一列的配置"
54483 msgid "Grid Layout"
54484 msgstr "格線配置"
54487 msgid "Use the grid-based layout"
54488 msgstr "使用以格線為基礎的配置"
54491 msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice-versa)"
54492 msgstr "反轉過濾 (顯示隱藏項目,或者反過來)"
54495 msgid "Show Filter"
54496 msgstr "顯示過濾器"
54499 msgid "Show filtering options"
54500 msgstr "顯示過濾選項"
54503 msgid "Sort by Name"
54504 msgstr "依名稱排序"
54507 msgid "Sort items by their name"
54508 msgstr "依其名稱排序項目"
54511 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
54512 msgstr "UV 投影修改器使用的 UV 投影器"
54515 msgid "Object to use as projector transform"
54516 msgstr "作為投影器變換的物體"
54519 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
54520 msgstr "對一些作用中筆刷設定凌駕"
54523 msgid "Radius of the brush"
54524 msgstr "筆刷的半徑"
54527 msgid "Use Unified Color"
54528 msgstr "使用統一色彩"
54531 msgid "Use Unified Radius"
54532 msgstr "設定統一半徑"
54535 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
54536 msgstr "不管各筆刷半徑,半徑在筆刷之間互相共用"
54539 msgid "Use Unified Strength"
54540 msgstr "使用統一長度"
54543 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
54544 msgstr "不管各筆刷長度,長度在筆刷之間互相共用"
54547 msgid "Use Unified Weight"
54548 msgstr "使用統一權重"
54551 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
54552 msgstr "不管各筆刷權重,權重在筆刷之間互相共用"
54555 msgid "Unit Scale"
54556 msgstr "單位規模"
54559 msgid "Unit System"
54560 msgstr "單位系統"
54563 msgid "Metric"
54564 msgstr "公制"
54567 msgid "Imperial"
54568 msgstr "英制"
54571 msgid "Rotation Units"
54572 msgstr "旋轉單位"
54575 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
54576 msgstr "用於顯示/編輯旋轉值的單位"
54579 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
54580 msgstr "使用度來量測角度與旋轉"
54583 msgid "Radians"
54584 msgstr "弧度"
54587 msgid "Separate Units"
54588 msgstr "分離單位"
54591 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
54592 msgstr "以數對顯示單位 (例如: 1m 0cm)"
54595 msgid "Solid Light"
54596 msgstr "實體光照"
54599 msgid "Color of the light's specular highlight"
54600 msgstr "光照的高光標明色彩"
54603 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
54604 msgstr "頂點的群組,用於骨架變形與其他用途"
54607 msgid "Index number of the vertex group"
54608 msgstr "頂點群組的索引編號"
54611 msgid "Maintain the relative weights for the group"
54612 msgstr "維持群組的相對權重"
54615 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
54616 msgstr "捲動並為某 2D 區塊調整遠近焦距"
54619 msgid "Grid Lines"
54620 msgstr "格線"
54623 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
54624 msgstr "在透視法視圖中要顯示的格線其線條數"
54627 msgid "Grid Scale Unit"
54628 msgstr "格線縮放單位"
54631 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
54632 msgstr "依場景單位系統設定縮放的格線網目大小"
54635 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
54636 msgstr "格線條之間的細分數"
54639 msgid "Normal Size"
54640 msgstr "法線大小"
54643 msgid "Display size for normals in the 3D view"
54644 msgstr "在 3D 視圖中顯示法線的大小"
54647 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
54648 msgstr "雕塑面集不透明度"
54651 msgid "Display X Axis"
54652 msgstr "顯示 X 軸"
54655 msgid "Display Y Axis"
54656 msgstr "顯示 Y 軸"
54659 msgid "Display Z Axis"
54660 msgstr "顯示 Z 軸"
54663 msgid "Draw Normals"
54664 msgstr "描繪法線"
54667 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
54668 msgstr "在編輯模式中顯示 3D 曲線法線"
54671 msgid "Draw Bevel Weights"
54672 msgstr "描繪倒角權重"
54675 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
54676 msgstr "顯示為倒角修改器建立的權重"
54679 msgid "Draw Creases"
54680 msgstr "描繪皺摺"
54683 msgid "Draw Seams"
54684 msgstr "描繪縫線"
54687 msgid "Display UV unwrapping seams"
54688 msgstr "顯示 UV 拆解縫線"
54691 msgid "Draw Edges"
54692 msgstr "描繪邊線"
54695 msgid "Edge Angle"
54696 msgstr "線角"
54699 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
54700 msgstr "顯示所選的邊線角度,當於變換面板中設定時使用全域值"
54703 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
54704 msgstr "顯示所選的邊線長度,當於變換面板中設定時使用全域值"
54707 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
54708 msgstr "顯示所選邊線中的角,當於變換面板中設定時使用全域值"
54711 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
54712 msgstr "顯示所選面的區域,當於變換面板中設定時使用全域值"
54715 msgid "Indices"
54716 msgstr "索引"
54719 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
54720 msgstr "顯示所選頂點、邊線、面的索引編號"
54723 msgid "Display face normals as lines"
54724 msgstr "將面法線顯示為線條"
54727 msgid "Face Orientation"
54728 msgstr "面向"
54731 msgid "Draw Faces"
54732 msgstr "描繪面"
54735 msgid "Display Grid Floor"
54736 msgstr "顯示格線地面"
54739 msgid "Draw Freestyle Edge Marks"
54740 msgstr "描繪 Freestyle 邊線標記"
54743 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
54744 msgstr "顯示 Freestyle 邊線標記,搭配 Freestyle 算繪器使用"
54747 msgid "Draw Freestyle Face Marks"
54748 msgstr "描繪 Freestyle 面標記"
54751 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
54752 msgstr "顯示 Freestyle 面標記,搭配 Freestyle 算繪器使用"
54755 msgid "All Object Origins"
54756 msgstr "所有物體原點"
54759 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
54760 msgstr "顯示所有物體的物體原始中心點 (無論選取與否)"
54763 msgid "Hidden Wire"
54764 msgstr "隱藏線框"
54767 msgid "Use hidden wireframe display"
54768 msgstr "使用隱藏的線框顯示"
54771 msgid "Outline Selected"
54772 msgstr "外框已選取"
54775 msgid "Relationship Lines"
54776 msgstr "關係線"
54779 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
54780 msgstr "使用虛線指示親代和約束的關係"
54783 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
54784 msgstr "將每面頂點的法線以線條顯示"
54787 msgid "Stat Vis"
54788 msgstr "統計顯示"
54791 msgid "Display statistical information about the mesh"
54792 msgstr "顯示有關網格的統計資訊"
54795 msgid "Display vertex normals as lines"
54796 msgstr "將頂點法線顯示為線條"
54799 msgid "Show Weights"
54800 msgstr "顯示權重"
54803 msgid "Background Color"
54804 msgstr "背景色彩"
54807 msgid "Viewport Shading"
54808 msgstr "視接口著色"
54811 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
54812 msgstr "3D 視圖中顯示/著色物體的方法"
54815 msgid "Alpha Threshold"
54816 msgstr "Alpha 閾值"
54819 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
54820 msgstr "在此層中算繪樣式化筆觸"
54823 msgid "Unknown"
54824 msgstr "未知"
54827 msgid "Walk navigation settings"
54828 msgstr "步行導覽設定"
54831 msgid "Jump Height"
54832 msgstr "跳躍高度"
54835 msgid "Maximum height of a jump"
54836 msgstr "跳躍的最大高度"
54839 msgid "Mouse Sensitivity"
54840 msgstr "滑鼠靈敏度"
54843 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
54844 msgstr "當四處查看時的速度係數,高的值代表較快的滑鼠移動"
54847 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
54848 msgstr "依據重力法則行走,或是自由導覽"
54851 msgid "Reverse Mouse"
54852 msgstr "反轉滑鼠"
54855 msgid "View Height"
54856 msgstr "觀看高度"
54859 msgid "View distance from the floor when walking"
54860 msgstr "行走時離地算起的觀看距離"
54863 msgid "Walk Speed"
54864 msgstr "行走速度"
54867 msgid "Base speed for walking and flying"
54868 msgstr "步行與飛行的基礎速度"
54871 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
54872 msgstr "當使用快速或慢速修改器時的相乘係數"
54875 msgid "Widget"
54876 msgstr "元件"
54879 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
54880 msgstr "光線長度,定義其他表面生成遮擋效果的距離有多遠"
54883 msgid "Use Ambient Occlusion"
54884 msgstr "使用周遭遮擋"
54887 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
54888 msgstr "使用周遭遮擋功能來根據物體間的距離添加陰影"
54891 msgid "World Mist"
54892 msgstr "世界迷霧"
54895 msgid "Mist settings for a World data-block"
54896 msgstr "世界資料塊的迷霧設定"
54899 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
54900 msgstr "迷霧效果淡入的距離處"
54903 msgid "Type of transition used to fade mist"
54904 msgstr "用來淡化迷霧的過渡類型"
54907 msgid "Use quadratic progression"
54908 msgstr "使用二次型級數"
54911 msgid "Use linear progression"
54912 msgstr "使用線性級數"
54915 msgid "Inverse Quadratic"
54916 msgstr "反轉二次型"
54919 msgid "Use inverse quadratic progression"
54920 msgstr "使用反轉二次型二次型級數"
54923 msgid "Control how much mist density decreases with height"
54924 msgstr "控制迷霧密度要隨高度降低多少"
54927 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
54928 msgstr "迷霧效果的整體最小強度"
54931 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
54932 msgstr "迷霧的起始距離,從攝影機開始測量"
54935 msgid "Use Mist"
54936 msgstr "使用迷霧"
54939 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
54940 msgstr "當它們遠離時以環境色彩遮擋物體"
54943 msgid "Session State"
54944 msgstr "作業階段狀態"
54947 msgctxt "Operator"
54948 msgid "Blender_id:"
54949 msgstr "Blender_id:"
54952 msgctxt "Operator"
54953 msgid "Boid:"
54954 msgstr "群集個體:"
54957 msgctxt "Operator"
54958 msgid "Brush:"
54959 msgstr "筆刷:"
54962 msgctxt "Operator"
54963 msgid "Buttons:"
54964 msgstr "按鈕:"
54967 msgctxt "Operator"
54968 msgid "Cachefile:"
54969 msgstr "快取檔案:"
54972 msgctxt "Operator"
54973 msgid "Camera:"
54974 msgstr "攝影機:"
54977 msgctxt "Operator"
54978 msgid "Cloth:"
54979 msgstr "布料:"
54982 msgctxt "Operator"
54983 msgid "Collection:"
54984 msgstr "集合:"
54987 msgctxt "Operator"
54988 msgid "Console:"
54989 msgstr "主控臺:"
54992 msgctxt "Operator"
54993 msgid "Cycles:"
54994 msgstr "循環:"
54997 msgctxt "Operator"
54998 msgid "Fluid:"
54999 msgstr "流體:"
55002 msgctxt "Operator"
55003 msgid "Graph:"
55004 msgstr "圖表:"
55007 msgctxt "Operator"
55008 msgid "Info:"
55009 msgstr "資訊:"
55012 msgctxt "Operator"
55013 msgid "Lattice:"
55014 msgstr "晶格:"
55017 msgctxt "Operator"
55018 msgid "Marker:"
55019 msgstr "標記:"
55022 msgctxt "Operator"
55023 msgid "Node:"
55024 msgstr "節點:"
55027 msgctxt "Operator"
55028 msgid "Outliner:"
55029 msgstr "大綱管理器:"
55032 msgctxt "Operator"
55033 msgid "Preferences:"
55034 msgstr "偏好設定:"
55037 msgctxt "Operator"
55038 msgid "Render:"
55039 msgstr "算繪:"
55042 msgctxt "Operator"
55043 msgid "Rigidbody:"
55044 msgstr "剛體:"
55047 msgctxt "Operator"
55048 msgid "Safe_areas:"
55049 msgstr "安全區域:"
55052 msgctxt "Operator"
55053 msgid "Scene:"
55054 msgstr "場景:"
55057 msgctxt "Operator"
55058 msgid "Screen:"
55059 msgstr "螢幕:"
55062 msgctxt "Operator"
55063 msgid "Script:"
55064 msgstr "指令稿:"
55067 msgctxt "Operator"
55068 msgid "Sculpt:"
55069 msgstr "雕塑:"
55072 msgctxt "Operator"
55073 msgid "Sequencer:"
55074 msgstr "序段器:"
55077 msgctxt "Operator"
55078 msgid "Simulation:"
55079 msgstr "模擬:"
55082 msgctxt "Operator"
55083 msgid "Sound:"
55084 msgstr "聲音:"
55087 msgctxt "Operator"
55088 msgid "Surface:"
55089 msgstr "曲面:"
55092 msgctxt "Operator"
55093 msgid "Texture:"
55094 msgstr "紋理:"
55097 msgctxt "Operator"
55098 msgid "Text:"
55099 msgstr "文字:"
55102 msgctxt "Operator"
55103 msgid "Transform:"
55104 msgstr "變換:"
55107 msgctxt "Operator"
55108 msgid "Ui:"
55109 msgstr "Ui:"
55112 msgctxt "Operator"
55113 msgid "Uv:"
55114 msgstr "Uv:"
55117 msgctxt "Operator"
55118 msgid "View2d:"
55119 msgstr "View2d:"
55122 msgctxt "Operator"
55123 msgid "View3d:"
55124 msgstr "View3d:"
55127 msgctxt "Operator"
55128 msgid "Wm:"
55129 msgstr "Wm:"
55132 msgctxt "Operator"
55133 msgid "Workspace:"
55134 msgstr "工作空間:"
55137 msgctxt "Operator"
55138 msgid "World:"
55139 msgstr "世界:"
55142 msgctxt "WindowManager"
55143 msgid "Window"
55144 msgstr "視窗"
55147 msgctxt "WindowManager"
55148 msgid "Screen"
55149 msgstr "螢幕"
55152 msgctxt "WindowManager"
55153 msgid "Screen Editing"
55154 msgstr "螢幕編輯"
55157 msgctxt "WindowManager"
55158 msgid "View2D"
55159 msgstr "View2D"
55162 msgctxt "WindowManager"
55163 msgid "View2D Buttons List"
55164 msgstr "View2D 按鈕清單"
55167 msgctxt "WindowManager"
55168 msgid "3D View"
55169 msgstr "3D 視圖"
55172 msgctxt "WindowManager"
55173 msgid "Object Mode"
55174 msgstr "物體模式"
55177 msgctxt "WindowManager"
55178 msgid "3D View Tool: Tweak"
55179 msgstr "3D 視圖工具:調校"
55182 msgctxt "WindowManager"
55183 msgid "3D View Tool: Select Box"
55184 msgstr "3D 視圖工具:框選"
55187 msgctxt "WindowManager"
55188 msgid "3D View Tool: Select Circle"
55189 msgstr "3D 視圖工具:圈選"
55192 msgctxt "WindowManager"
55193 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
55194 msgstr "3D 視圖工具:套索選取"
55197 msgctxt "WindowManager"
55198 msgid "Generic Tool: Annotate"
55199 msgstr "通用工具:註記"
55202 msgctxt "WindowManager"
55203 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
55204 msgstr "通用工具:註記線"
55207 msgctxt "WindowManager"
55208 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
55209 msgstr "通用工具:註記多邊形"
55212 msgctxt "WindowManager"
55213 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
55214 msgstr "通用工具:註記橡皮擦"
55217 msgctxt "WindowManager"
55218 msgid "Mesh"
55219 msgstr "網格"
55222 msgctxt "WindowManager"
55223 msgid "Curve"
55224 msgstr "曲線"
55227 msgctxt "WindowManager"
55228 msgid "Armature"
55229 msgstr "骨架"
55232 msgctxt "WindowManager"
55233 msgid "Metaball"
55234 msgstr "變幻球"
55237 msgctxt "WindowManager"
55238 msgid "Lattice"
55239 msgstr "晶格"
55242 msgctxt "WindowManager"
55243 msgid "Font"
55244 msgstr "字型"
55247 msgctxt "WindowManager"
55248 msgid "Pose"
55249 msgstr "姿勢"
55252 msgctxt "WindowManager"
55253 msgid "Vertex Paint"
55254 msgstr "頂點繪製"
55257 msgctxt "WindowManager"
55258 msgid "Weight Paint"
55259 msgstr "權重繪製"
55262 msgctxt "WindowManager"
55263 msgid "Image Paint"
55264 msgstr "影像繪製"
55267 msgctxt "WindowManager"
55268 msgid "Sculpt"
55269 msgstr "雕塑"
55272 msgctxt "WindowManager"
55273 msgid "Particle"
55274 msgstr "粒子"
55277 msgctxt "WindowManager"
55278 msgid "Knife Tool Modal Map"
55279 msgstr "割刀工具典範映射"
55282 msgctxt "WindowManager"
55283 msgid "Paint Stroke Modal"
55284 msgstr "繪製筆觸典範"
55287 msgctxt "WindowManager"
55288 msgid "Paint Curve"
55289 msgstr "繪製曲線"
55292 msgctxt "WindowManager"
55293 msgid "Object Non-modal"
55294 msgstr "物體非典範"
55297 msgctxt "WindowManager"
55298 msgid "View3D Walk Modal"
55299 msgstr "View3D 行走典範"
55302 msgctxt "WindowManager"
55303 msgid "View3D Fly Modal"
55304 msgstr "View3D 飛行典範"
55307 msgctxt "WindowManager"
55308 msgid "View3D Rotate Modal"
55309 msgstr "View3D 旋轉典範"
55312 msgctxt "WindowManager"
55313 msgid "View3D Move Modal"
55314 msgstr "View3D 移動典範"
55317 msgctxt "WindowManager"
55318 msgid "View3D Zoom Modal"
55319 msgstr "View3D 調焦典範"
55322 msgctxt "WindowManager"
55323 msgid "View3D Dolly Modal"
55324 msgstr "View3D 走鏡典範"
55327 msgctxt "WindowManager"
55328 msgid "3D View Generic"
55329 msgstr "3D 視圖通用"
55332 msgctxt "WindowManager"
55333 msgid "Graph Editor"
55334 msgstr "圖表編輯器"
55337 msgctxt "WindowManager"
55338 msgid "Graph Editor Generic"
55339 msgstr "圖表編輯器通用"
55342 msgctxt "WindowManager"
55343 msgid "Dopesheet"
55344 msgstr "律表"
55347 msgctxt "WindowManager"
55348 msgid "NLA Editor"
55349 msgstr "NLA 編輯器"
55352 msgctxt "WindowManager"
55353 msgid "NLA Channels"
55354 msgstr "NLA 通道"
55357 msgctxt "WindowManager"
55358 msgid "NLA Generic"
55359 msgstr "NLA 通用"
55362 msgctxt "WindowManager"
55363 msgid "Timeline"
55364 msgstr "時間軸"
55367 msgctxt "WindowManager"
55368 msgid "Image"
55369 msgstr "影像"
55372 msgctxt "WindowManager"
55373 msgid "UV Editor"
55374 msgstr "UV 編輯器"
55377 msgctxt "WindowManager"
55378 msgid "UV Sculpt"
55379 msgstr "UV 雕塑"
55382 msgctxt "WindowManager"
55383 msgid "Image Generic"
55384 msgstr "影像通用"
55387 msgctxt "WindowManager"
55388 msgid "Outliner"
55389 msgstr "大綱管理器"
55392 msgctxt "WindowManager"
55393 msgid "Node Editor"
55394 msgstr "節點編輯器"
55397 msgctxt "WindowManager"
55398 msgid "Node Generic"
55399 msgstr "節點通用"
55402 msgctxt "WindowManager"
55403 msgid "Sequencer"
55404 msgstr "序段編輯器"
55407 msgctxt "WindowManager"
55408 msgid "SequencerCommon"
55409 msgstr "序段編輯器常用"
55412 msgctxt "WindowManager"
55413 msgid "SequencerPreview"
55414 msgstr "序段編輯器預覽"
55417 msgctxt "WindowManager"
55418 msgid "File Browser"
55419 msgstr "檔案瀏覽器"
55422 msgctxt "WindowManager"
55423 msgid "File Browser Main"
55424 msgstr "檔案瀏覽器主介面"
55427 msgctxt "WindowManager"
55428 msgid "File Browser Buttons"
55429 msgstr "檔案瀏覽器按鈕"
55432 msgctxt "WindowManager"
55433 msgid "Info"
55434 msgstr "資訊"
55437 msgctxt "WindowManager"
55438 msgid "Property Editor"
55439 msgstr "屬性編輯器"
55442 msgctxt "WindowManager"
55443 msgid "Text"
55444 msgstr "文字"
55447 msgctxt "WindowManager"
55448 msgid "Text Generic"
55449 msgstr "文字通用"
55452 msgctxt "WindowManager"
55453 msgid "Console"
55454 msgstr "主控臺"
55457 msgctxt "WindowManager"
55458 msgid "Clip"
55459 msgstr "剪輯"
55462 msgctxt "WindowManager"
55463 msgid "Clip Editor"
55464 msgstr "剪輯編輯器"
55467 msgctxt "WindowManager"
55468 msgid "Clip Graph Editor"
55469 msgstr "剪輯圖表編輯器"
55472 msgctxt "WindowManager"
55473 msgid "Clip Dopesheet Editor"
55474 msgstr "剪輯律表編輯器"
55477 msgctxt "WindowManager"
55478 msgid "Grease Pencil"
55479 msgstr "蠟筆"
55482 msgctxt "WindowManager"
55483 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
55484 msgstr "蠟筆筆觸編輯模式"
55487 msgctxt "WindowManager"
55488 msgid "Mask Editing"
55489 msgstr "遮罩編輯"
55492 msgctxt "WindowManager"
55493 msgid "Frames"
55494 msgstr "框幀"
55497 msgctxt "WindowManager"
55498 msgid "Markers"
55499 msgstr "標記"
55502 msgctxt "WindowManager"
55503 msgid "Animation"
55504 msgstr "動畫"
55507 msgctxt "WindowManager"
55508 msgid "Animation Channels"
55509 msgstr "動畫通道"
55512 msgctxt "WindowManager"
55513 msgid "View3D Gesture Circle"
55514 msgstr "View3D 手勢圓"
55517 msgctxt "WindowManager"
55518 msgid "Gesture Straight Line"
55519 msgstr "手勢直線"
55522 msgctxt "WindowManager"
55523 msgid "Gesture Zoom Border"
55524 msgstr "手勢調焦邊緣"
55527 msgctxt "WindowManager"
55528 msgid "Standard Modal Map"
55529 msgstr "標準典範映射"
55532 msgctxt "WindowManager"
55533 msgid "Transform Modal Map"
55534 msgstr "變換典範映射"
55537 msgid "OSL shader compilation succeeded"
55538 msgstr "OSL 著色器編纂成功"
55541 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
55542 msgstr "OSL 指令稿編纂失敗,請查看主控臺以瞭解錯誤"
55545 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
55546 msgstr "節點中無指定文字或檔案,無可編譯"
55549 msgid "OSL query failed to open "
55550 msgstr "OSL 查詢無法開啟"
55553 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
55554 msgstr "外部著色器指令稿必須有 .osl 或 .oso 副檔名,或者是一個模組名稱"
55557 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
55558 msgstr "無法讀取 %r 處的 OSO 位元組碼以儲存於節點"
55561 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
55562 msgstr "無法寫入外部 .osl 檔案旁的 .oso 檔案於"
55565 msgid "Total Samples:"
55566 msgstr "總計樣本數:"
55569 msgid "AO"
55570 msgstr "AO"
55573 msgid "Mesh Light"
55574 msgstr "網格光照"
55577 msgid "Subsurface"
55578 msgstr "次表面"
55581 msgid "Tiles X"
55582 msgstr "鋪排 X"
55585 msgid "Persistent Images"
55586 msgstr "永恆影像"
55589 msgid "No output node"
55590 msgstr "無輸出節點"
55593 msgid "Homogeneous"
55594 msgstr "同質"
55597 msgid "%s AA"
55598 msgstr "%s AA"
55601 msgid "%s AA, %s Diffuse, %s Glossy, %s Transmission"
55602 msgstr "%s AA,%s 漫射,%s 光澤, %s 穿透"
55605 msgid "%s AO, %s Mesh Light, %s Subsurface, %s Volume"
55606 msgstr "%s AO,%s 網格光照,%s 次表面,%s 體積"
55609 msgid "Portal"
55610 msgstr "入口"
55613 msgid "Extrusion"
55614 msgstr "擠出"
55617 msgctxt "Operator"
55618 msgid "Assign"
55619 msgstr "指派"
55622 msgctxt "Operator"
55623 msgid "Deselect"
55624 msgstr "取消選取"
55627 msgid "Cameras & Markers (.py)"
55628 msgstr "攝影機與標記 (.py)"
55631 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
55632 msgstr "無法解析 XML,%s:%s 檔案 %r"
55635 msgid "Position:"
55636 msgstr "位置:"
55639 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
55640 msgstr "ASCII FBX 檔未支援 %r"
55643 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
55644 msgstr "未支援 %r 版,至少需 %r 或後續版本"
55647 msgid "Object has zero volume"
55648 msgstr "物體體積為零"
55651 msgid "Object has zero bounds"
55652 msgstr "物體邊界為零"
55655 msgid "Report is out of date, re-run check"
55656 msgstr "報告已過期,請再次檢查"
55659 msgctxt "Operator"
55660 msgid "Volume"
55661 msgstr "體積"
55664 msgctxt "Operator"
55665 msgid "Area"
55666 msgstr "面積"
55669 msgctxt "Operator"
55670 msgid "Solid"
55671 msgstr "實心"
55674 msgctxt "Operator"
55675 msgid "Intersections"
55676 msgstr "交錯"
55679 msgctxt "Operator"
55680 msgid "Degenerate"
55681 msgstr "退化"
55684 msgctxt "Operator"
55685 msgid "Distorted"
55686 msgstr "扭曲"
55689 msgctxt "Operator"
55690 msgid "Edge Sharp"
55691 msgstr "邊線銳利"
55694 msgctxt "Operator"
55695 msgid "Overhang"
55696 msgstr "懸凸"
55699 msgctxt "Operator"
55700 msgid "Check All"
55701 msgstr "檢查全部"
55704 msgctxt "Operator"
55705 msgid "Bounds"
55706 msgstr "邊界"
55709 msgctxt "Operator"
55710 msgid "Export"
55711 msgstr "匯出"
55714 msgid "Demo Mode:"
55715 msgstr "Demo 模式:"
55718 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
55719 msgstr "找不到有文字的組態或檔案:%s。執行 [檔案] -> [Demo 模式設置]"
55722 msgid "Save to PO File"
55723 msgstr "儲存至 PO 檔"
55726 msgid "Rebuild MO File"
55727 msgstr "重建 MO 檔"
55730 msgid "Erase Local MO files"
55731 msgstr "抹除本地端 MO 檔"
55734 msgid "    RNA Path: bpy.types."
55735 msgstr "    RNA 路徑:bpy.types。"
55738 msgid "    RNA Context: "
55739 msgstr "    RNA 情境:"
55742 msgid "Labels:"
55743 msgstr "標籤:"
55746 msgid "Tool Tips:"
55747 msgstr "提示框:"
55750 msgid "Button Label:"
55751 msgstr "按鈕標籤:"
55754 msgid "RNA Label:"
55755 msgstr "RNA 標籤:"
55758 msgid "Enum Item Label:"
55759 msgstr "枚舉項目標籤:"
55762 msgid "Button Tip:"
55763 msgstr "按鈕提示:"
55766 msgid "RNA Tip:"
55767 msgstr "RNA 提示:"
55770 msgid "Enum Item Tip:"
55771 msgstr "枚舉項目提示:"
55774 msgid "Could not write to po file ({})"
55775 msgstr "無法寫入 po 檔 ({})"
55778 msgctxt "Operator"
55779 msgid "Save Persistent To..."
55780 msgstr "儲存永恆設定至..."
55783 msgctxt "Operator"
55784 msgid "Load Persistent From..."
55785 msgstr "載入永恆設定自..."
55788 msgctxt "Operator"
55789 msgid "Load"
55790 msgstr "載入"
55793 msgid "Info written to {} text datablock!"
55794 msgstr "資訊已寫入至 {} 文字資料塊!"
55797 msgid "Message extraction process failed!"
55798 msgstr "訊息抽出程序失敗!"
55801 msgid "Could not init languages data!"
55802 msgstr "無法初始化語言資料!"
55805 msgctxt "Operator"
55806 msgid "Reset Settings"
55807 msgstr "重設設定"
55810 msgctxt "Operator"
55811 msgid "Deselect All"
55812 msgstr "取消全選"
55815 msgctxt "Operator"
55816 msgid "Update Branches"
55817 msgstr "更新分支"
55820 msgctxt "Operator"
55821 msgid "Update Trunk"
55822 msgstr "更新主幹"
55825 msgctxt "Operator"
55826 msgid "Statistics"
55827 msgstr "統計數據"
55830 msgctxt "Operator"
55831 msgid "Refresh I18n Data..."
55832 msgstr "重新整理 I18n 資料..."
55835 msgctxt "Operator"
55836 msgid "Export PO..."
55837 msgstr "匯出 PO..."
55840 msgctxt "Operator"
55841 msgid "Import PO..."
55842 msgstr "匯入 PO..."
55845 msgctxt "Operator"
55846 msgid "Invert Selection"
55847 msgstr "反轉選取項"
55850 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
55851 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
55854 msgid "API Defined"
55855 msgstr "API 已定義"
55858 msgctxt "Operator"
55859 msgid "Edit"
55860 msgstr "編輯"
55863 msgid "Frame Numbers"
55864 msgstr "幀號"
55867 msgid "Keyframe Numbers"
55868 msgstr "鍵幀號"
55871 msgid "After"
55872 msgstr "在這之後"
55875 msgid "To"
55876 msgstr "給"
55879 msgid "Nothing to show yet..."
55880 msgstr "沒有可以顯示的..."
55883 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
55884 msgstr "+ 未群組的鍵幀"
55887 msgctxt "Operator"
55888 msgid "Update Paths"
55889 msgstr "更新路徑"
55892 msgctxt "Operator"
55893 msgid "Calculate..."
55894 msgstr "計算..."
55897 msgctxt "Operator"
55898 msgid "Add Object Constraint"
55899 msgstr "添加物體約束"
55902 msgctxt "Operator"
55903 msgid "Add Bone Constraint"
55904 msgstr "添加骨骼約束"
55907 msgctxt "Operator"
55908 msgid "Animate Path"
55909 msgstr "動畫化路徑"
55912 msgid "Extrapolate"
55913 msgstr "外推"
55916 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
55917 msgstr "Blender 2.6 尚不支援 Python 約束"
55920 msgid "Pivot Offset"
55921 msgstr "樞紐偏移"
55924 msgid "Layers:"
55925 msgstr "層:"
55928 msgid "Protected Layers:"
55929 msgstr "保護分層:"
55932 msgid "Axes"
55933 msgstr "軸"
55936 msgid "Shapes"
55937 msgstr "外形"
55940 msgctxt "Operator"
55941 msgid "Remove"
55942 msgstr "移除"
55945 msgid "Control Rotation"
55946 msgstr "控制旋轉"
55949 msgctxt "Operator"
55950 msgid "Add Image"
55951 msgstr "添加影像"
55954 msgid "Not Set"
55955 msgstr "未設定"
55958 msgid "Views Format:"
55959 msgstr "視圖格式:"
55962 msgid "Render U"
55963 msgstr "算繪 U"
55966 msgid "Bold & Italic"
55967 msgstr "粗體與斜體"
55970 msgctxt "Operator"
55971 msgid "Show All"
55972 msgstr "顯示全部"
55975 msgctxt "Operator"
55976 msgid "Lock All"
55977 msgstr "鎖定全部"
55980 msgctxt "Operator"
55981 msgid "UnLock All"
55982 msgstr "取消全部鎖定"
55985 msgid "Before"
55986 msgstr "在這之前"
55989 msgctxt "Operator"
55990 msgid "Assign to Active Group"
55991 msgstr "指派至作用中群組"
55994 msgctxt "Operator"
55995 msgid "Remove from Active Group"
55996 msgstr "從作用中群組移除"
55999 msgctxt "Operator"
56000 msgid "Remove Active Group"
56001 msgstr "移除作用中群組"
56004 msgctxt "Operator"
56005 msgid "Remove All Groups"
56006 msgstr "移除全部群組"
56009 msgid "Bleed Bias"
56010 msgstr "出血偏差"
56013 msgctxt "Operator"
56014 msgid "Lock Invert All"
56015 msgstr "鎖定反轉全部"
56018 msgctxt "Operator"
56019 msgid "Sort by Name"
56020 msgstr "依名稱排序"
56023 msgctxt "Operator"
56024 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
56025 msgstr "依骨骼階層排序"
56028 msgctxt "Operator"
56029 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
56030 msgstr "鏡射頂點群組 (拓樸)"
56033 msgctxt "Operator"
56034 msgid "Remove from All Groups"
56035 msgstr "從所有群組移除"
56038 msgctxt "Operator"
56039 msgid "Clear Active Group"
56040 msgstr "清除作用中群組"
56043 msgctxt "Operator"
56044 msgid "Delete All Groups"
56045 msgstr "刪除所有群組"
56048 msgctxt "Operator"
56049 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
56050 msgstr "鏡射外形鍵 (拓樸)"
56053 msgid "Volume Min"
56054 msgstr "體積最小"
56057 msgid "Detail"
56058 msgstr "細節"
56061 msgid "Edge Detection Options:"
56062 msgstr "邊線偵測選項:"
56065 msgid "Priority"
56066 msgstr "優先度"
56069 msgid "Style modules:"
56070 msgstr "樣式模組:"
56073 msgid "Selection By:"
56074 msgstr "選取條件:"
56077 msgid "Edge Types"
56078 msgstr "邊線類型"
56081 msgid "Face Marks"
56082 msgstr "面標記"
56085 msgid "Image Border"
56086 msgstr "影像邊緣"
56089 msgid "Chaining:"
56090 msgstr "鏈結處理:"
56093 msgid "Splitting:"
56094 msgstr "分裂處理:"
56097 msgid "D1"
56098 msgstr "D1"
56101 msgid "G1"
56102 msgstr "G1"
56105 msgid "D2"
56106 msgstr "D2"
56109 msgid "G2"
56110 msgstr "G2"
56113 msgid "D3"
56114 msgstr "D3"
56117 msgid "G3"
56118 msgstr "G3"
56121 msgid "Sorting:"
56122 msgstr "排序:"
56125 msgid "Selection:"
56126 msgstr "選取項:"
56129 msgid "Caps:"
56130 msgstr "蓋帽:"
56133 msgid "Dashed Line:"
56134 msgstr "虛線線條:"
56137 msgid "Visibility:"
56138 msgstr "可見性:"
56141 msgid "Edge Types:"
56142 msgstr "邊線類型:"
56145 msgid "Face Marks:"
56146 msgstr "面標記:"
56149 msgid "Base Color:"
56150 msgstr "基礎色彩:"
56153 msgid "Modifiers:"
56154 msgstr "修改器:"
56157 msgid "Base Transparency:"
56158 msgstr "基礎透明度:"
56161 msgid "Base Thickness:"
56162 msgstr "基礎厚度:"
56165 msgid "Spacing Along Stroke"
56166 msgstr "沿筆觸間距"
56169 msgctxt "Operator"
56170 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
56171 msgstr "前往線條樣式紋理屬性"
56174 msgid "Stroke Placement:"
56175 msgstr "筆觸放置:"
56178 msgid "Draw:"
56179 msgstr "描繪:"
56182 msgctxt "Operator"
56183 msgid "Delete Frame(s)"
56184 msgstr "刪除框幀"
56187 msgctxt "Operator"
56188 msgid "Selection to Grid"
56189 msgstr "選取項至格線"
56192 msgctxt "Operator"
56193 msgid "Cursor to Selected"
56194 msgstr "游標至所選項"
56197 msgctxt "Operator"
56198 msgid "Cursor to Grid"
56199 msgstr "游標至格線"
56202 msgctxt "Operator"
56203 msgid "Poly"
56204 msgstr "多角形"
56207 msgid "Data Source:"
56208 msgstr "資料來源:"
56211 msgctxt "Operator"
56212 msgid "Selection to Cursor"
56213 msgstr "選取項至游標"
56216 msgid "Parent:"
56217 msgstr "親代:"
56220 msgid "Transform:"
56221 msgstr "變換:"
56224 msgctxt "Operator"
56225 msgid "Parent"
56226 msgstr "親子"
56229 msgctxt "Operator"
56230 msgid "Clear"
56231 msgstr "清除"
56234 msgid "Holes"
56235 msgstr "空洞"
56238 msgctxt "Operator"
56239 msgid "Scale Feather"
56240 msgstr "縮放羽毛"
56243 msgctxt "Operator"
56244 msgid "Hide Unselected"
56245 msgstr "隱藏未選取項"
56248 msgctxt "Operator"
56249 msgid "All"
56250 msgstr "全部"
56253 msgctxt "Operator"
56254 msgid "Invert"
56255 msgstr "反轉"
56258 msgid "Aspect X"
56259 msgstr "寬長比 X"
56262 msgid "Old"
56263 msgstr "老舊"
56266 msgid "Date"
56267 msgstr "日期"
56270 msgid "Buffer"
56271 msgstr "緩衝"
56274 msgid "Sample Rate"
56275 msgstr "取樣率"
56278 msgid "Falloff Opacity"
56279 msgstr "衰減不透明"
56282 msgid "Edge To Edge"
56283 msgstr "邊線至邊線"
56286 msgid "Source Clone Slot"
56287 msgstr "來源再製槽"
56290 msgid "Source Clone Image"
56291 msgstr "來源再製影像"
56294 msgid "Source Clone UV Map"
56295 msgstr "來源再製 UV 映射"
56298 msgid "Mask Value"
56299 msgstr "遮罩值"
56302 msgctxt "Operator"
56303 msgid "Copy Active to Selected Objects"
56304 msgstr "使用項複製到所選物體"
56307 msgctxt "Operator"
56308 msgid "Copy All to Selected Objects"
56309 msgstr "全部複製到所選物體"
56312 msgid "Density Target"
56313 msgstr "密度目標"
56316 msgid "Roughness 1"
56317 msgstr "粗糙度 1"
56320 msgid "Roughness 2"
56321 msgstr "粗糙度 2"
56324 msgid "Roughness End"
56325 msgstr "粗糙度終末"
56328 msgid "Strand Shape"
56329 msgstr "股段外形"
56332 msgid "Spacing: %g"
56333 msgstr "間隔:%g"
56336 msgid "Endpoint"
56337 msgstr "端點"
56340 msgid "Settings used for fluid"
56341 msgstr "用於流體的設定"
56344 msgid "Jittering Amount"
56345 msgstr "抖動量"
56348 msgid "%d fluid particles for this frame"
56349 msgstr "此框幀的 %d 個流體粒子"
56352 msgid "Use Timing"
56353 msgstr "使用計時"
56356 msgid "Not yet functional"
56357 msgstr "尚未能運作"
56360 msgid "Dynamic Mesh"
56361 msgstr "動態網格"
56364 msgid "Structural"
56365 msgstr "結構"
56368 msgid "Enable physics for:"
56369 msgstr "啟用何種物理運算:"
56372 msgctxt "Operator"
56373 msgid "Current Cache to Bake"
56374 msgstr "要烘培的目前快取"
56377 msgctxt "Operator"
56378 msgid "Force Field"
56379 msgstr "力場"
56382 msgid "Use Library Path"
56383 msgstr "使用藏庫路徑"
56386 msgctxt "Operator"
56387 msgid "Calculate To Frame"
56388 msgstr "計算至框幀"
56391 msgctxt "Operator"
56392 msgid "Bake All Dynamics"
56393 msgstr "烘焙所有的動態"
56396 msgctxt "Operator"
56397 msgid "Update All To Frame"
56398 msgstr "更新全部至框幀"
56401 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
56402 msgstr "檔案儲存後才啟用快取"
56405 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
56406 msgstr "連結的物體烘焙需要啟用磁碟快取"
56409 msgctxt "Operator"
56410 msgid "Bake Image Sequence"
56411 msgstr "烘焙影像序段"
56414 msgctxt "Operator"
56415 msgid "Remove Canvas"
56416 msgstr "移除畫布"
56419 msgid "Wetness"
56420 msgstr "濕度"
56423 msgid "Use Particle's Radius"
56424 msgstr "使用粒子的半徑"
56427 msgctxt "Operator"
56428 msgid "Add Canvas"
56429 msgstr "添加畫布"
56432 msgctxt "Operator"
56433 msgid "Remove Brush"
56434 msgstr "移除筆刷"
56437 msgid "Displace Type"
56438 msgstr "錯置類型"
56441 msgid "Color Layer"
56442 msgstr "色彩分層"
56445 msgid "Wave Clamp"
56446 msgstr "波形緊固"
56449 msgid "Heat"
56450 msgstr "熱"
56453 msgid "Bounciness"
56454 msgstr "反彈"
56457 msgid "Dampening"
56458 msgstr "減緩"
56461 msgid "Auto-Step"
56462 msgstr "自動步進"
56465 msgid "Refraction"
56466 msgstr "折射"
56469 msgid "Temperature"
56470 msgstr "溫度"
56473 msgid "Paths:"
56474 msgstr "路徑:"
56477 msgctxt "Operator"
56478 msgid "Export to File"
56479 msgstr "輸出至檔案"
56482 msgid "Minimum Size"
56483 msgstr "最小尺寸"
56486 msgid "Calculate"
56487 msgstr "計算"
56490 msgid "Dimension"
56491 msgstr "維度"
56494 msgid "Eccentricity"
56495 msgstr "離心"
56498 msgid "Odd"
56499 msgstr "偶數"
56502 msgid "%s: %s"
56503 msgstr "%s:%s"
56506 msgid "B/W"
56507 msgstr "黑/白"
56510 msgid "Calibration"
56511 msgstr "校準"
56514 msgctxt "Operator"
56515 msgid "Prefetch"
56516 msgstr "預取"
56519 msgid "Track:"
56520 msgstr "軌道:"
56523 msgid "Clear:"
56524 msgstr "清除:"
56527 msgid "Refine:"
56528 msgstr "精修:"
56531 msgid "Merge:"
56532 msgstr "合併:"
56535 msgid "Tripod"
56536 msgstr "腳架"
56539 msgctxt "Operator"
56540 msgid "Solve Camera Motion"
56541 msgstr "解算攝影機運動"
56544 msgctxt "Operator"
56545 msgid "Solve Object Motion"
56546 msgstr "解算物體運動"
56549 msgid "Build Original:"
56550 msgstr "建置原始:"
56553 msgid "Build Undistorted:"
56554 msgstr "建置除去扭曲:"
56557 msgctxt "Operator"
56558 msgid "Build Proxy / Timecode"
56559 msgstr "建置代理 / 時間碼"
56562 msgctxt "Operator"
56563 msgid "Build Proxy"
56564 msgstr "重建代理"
56567 msgctxt "Operator"
56568 msgid "Clear After"
56569 msgstr "這之後清除"
56572 msgctxt "Operator"
56573 msgid "Clear Before"
56574 msgstr "這之前清除"
56577 msgctxt "Operator"
56578 msgid "Track Frame Backwards"
56579 msgstr "軌道框幀後退"
56582 msgctxt "Operator"
56583 msgid "Track Backwards"
56584 msgstr "軌道後退"
56587 msgctxt "Operator"
56588 msgid "Track Forwards"
56589 msgstr "軌道前進"
56592 msgctxt "Operator"
56593 msgid "Track Frame Forwards"
56594 msgstr "軌道框幀前進"
56597 msgctxt "Operator"
56598 msgid "Location"
56599 msgstr "位置"
56602 msgctxt "Operator"
56603 msgid "Set Floor"
56604 msgstr "設定地面"
56607 msgid "3D Markers"
56608 msgstr "3D 標記"
56611 msgctxt "Operator"
56612 msgid "Floor"
56613 msgstr "地面"
56616 msgctxt "Operator"
56617 msgid "Wall"
56618 msgstr "牆壁"
56621 msgctxt "Operator"
56622 msgid "Set X Axis"
56623 msgstr "設定 X 軸"
56626 msgctxt "Operator"
56627 msgid "Set Y Axis"
56628 msgstr "設定 Y 軸"
56631 msgid "No active track"
56632 msgstr "無作用中軌道"
56635 msgid "No active plane track"
56636 msgstr "作用中平面軌道"
56639 msgctxt "Operator"
56640 msgid "Set Wall"
56641 msgstr "設定牆壁"
56644 msgctxt "Operator"
56645 msgid "Inverse"
56646 msgstr "反轉"
56649 msgctxt "Operator"
56650 msgid "Show Tracks"
56651 msgstr "顯示軌道"
56654 msgctxt "Operator"
56655 msgid "Enable Markers"
56656 msgstr "啟用標記"
56659 msgctxt "Operator"
56660 msgid "Unlock Tracks"
56661 msgstr "解除軌道鎖定"
56664 msgid "Zoom %d:%d"
56665 msgstr "遠近 %d:%d"
56668 msgctxt "Operator"
56669 msgid "Autocomplete"
56670 msgstr "自動補完"
56673 msgid "Options:"
56674 msgstr "選項:"
56677 msgctxt "Operator"
56678 msgid "Before Current Frame"
56679 msgstr "在目前框幀之前"
56682 msgctxt "Operator"
56683 msgid "After Current Frame"
56684 msgstr "在目前框幀之後"
56687 msgctxt "Operator"
56688 msgid "Extrapolation Mode"
56689 msgstr "外推模式"
56692 msgctxt "Operator"
56693 msgid "Move..."
56694 msgstr "移動..."
56697 msgctxt "Operator"
56698 msgid "Snap"
56699 msgstr "吸附"
56702 msgctxt "Operator"
56703 msgid "Keyframe Type"
56704 msgstr "鍵幀類型"
56707 msgctxt "Operator"
56708 msgid "Handle Type"
56709 msgstr "控制桿類型"
56712 msgctxt "Operator"
56713 msgid "Interpolation Mode"
56714 msgstr "插補模式"
56717 msgctxt "Operator"
56718 msgid "Columns on Selected Keys"
56719 msgstr "所選鍵所在欄"
56722 msgctxt "Operator"
56723 msgid "Column on Current Frame"
56724 msgstr "目前框幀所在欄"
56727 msgctxt "Operator"
56728 msgid "Columns on Selected Markers"
56729 msgstr "所選標記所在欄"
56732 msgctxt "Operator"
56733 msgid "Between Selected Markers"
56734 msgstr "在所選標記之間"
56737 msgctxt "Operator"
56738 msgid "Extend"
56739 msgstr "擴展"
56742 msgctxt "Operator"
56743 msgid "Slide"
56744 msgstr "滑動"
56747 msgctxt "Operator"
56748 msgid "Back"
56749 msgstr "後"
56752 msgctxt "Operator"
56753 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
56754 msgstr "不連續性 (尤拉) 過濾器"
56757 msgctxt "Operator"
56758 msgid "Hide Selected Curves"
56759 msgstr "隱藏所選曲線"
56762 msgctxt "Operator"
56763 msgid "Hide Unselected Curves"
56764 msgstr "隱藏未選取曲線"
56767 msgctxt "Operator"
56768 msgid "Less"
56769 msgstr "較少"
56772 msgctxt "Operator"
56773 msgid "More"
56774 msgstr "較多"
56777 msgctxt "Operator"
56778 msgid "Linked"
56779 msgstr "已連結"
56782 msgctxt "Operator"
56783 msgid "Shortest Path"
56784 msgstr "最短路徑"
56787 msgctxt "Operator"
56788 msgid "New"
56789 msgstr "新增"
56792 msgctxt "Operator"
56793 msgid "Open..."
56794 msgstr "開啟..."
56797 msgctxt "Operator"
56798 msgid "Save All Images"
56799 msgstr "儲存所有影像"
56802 msgctxt "Operator"
56803 msgid "Invert Image Colors"
56804 msgstr "反轉影像色彩"
56807 msgctxt "Operator"
56808 msgid "Render Slot Cycle Next"
56809 msgstr "算繪槽循環中的下一個"
56812 msgctxt "Operator"
56813 msgid "Edit Externally"
56814 msgstr "外部編輯"
56817 msgctxt "Operator"
56818 msgid "Save As..."
56819 msgstr "另存為..."
56822 msgctxt "Operator"
56823 msgid "Invert Red Channel"
56824 msgstr "反轉紅色通道"
56827 msgctxt "Operator"
56828 msgid "Invert Green Channel"
56829 msgstr "反轉綠色通道"
56832 msgctxt "Operator"
56833 msgid "Invert Blue Channel"
56834 msgstr "反轉藍色通道"
56837 msgctxt "Operator"
56838 msgid "Invert Alpha Channel"
56839 msgstr "反轉 Alpha 通道"
56842 msgctxt "Operator"
56843 msgid "Selected to Pixels"
56844 msgstr "所選項至像素"
56847 msgctxt "Operator"
56848 msgid "Selected to Cursor"
56849 msgstr "所選項至游標"
56852 msgctxt "Operator"
56853 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
56854 msgstr "所選項至游標 (偏移)"
56857 msgctxt "Operator"
56858 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
56859 msgstr "所選項至相鄰的未選取項"
56862 msgctxt "Operator"
56863 msgid "Cursor to Pixels"
56864 msgstr "游標至像素"
56867 msgctxt "Operator"
56868 msgid "Unpin"
56869 msgstr "取消釘住"
56872 msgctxt "Operator"
56873 msgid "Clear Seam"
56874 msgstr "清除縫線"
56877 msgctxt "Operator"
56878 msgid "Vertex"
56879 msgstr "頂點"
56882 msgctxt "Operator"
56883 msgid "Edge"
56884 msgstr "邊線"
56887 msgctxt "Operator"
56888 msgid "Face"
56889 msgstr "面"
56892 msgctxt "Operator"
56893 msgid "Island"
56894 msgstr "島塊"
56897 msgid "Image*"
56898 msgstr "影像*"
56901 msgid "Aspect Ratio"
56902 msgstr "長寬比"
56905 msgctxt "Operator"
56906 msgid "Render Slot Cycle Previous"
56907 msgstr "算繪槽循環中的上一個"
56910 msgctxt "Operator"
56911 msgid "Pack"
56912 msgstr "打包"
56915 msgctxt "Operator"
56916 msgid "X Axis"
56917 msgstr "X 軸"
56920 msgctxt "Operator"
56921 msgid "Y Axis"
56922 msgstr " Y軸"
56925 msgctxt "Operator"
56926 msgid "Unpack"
56927 msgstr "解包"
56930 msgctxt "Operator"
56931 msgid "Toggle Fullscreen Area"
56932 msgstr "切換全螢幕區域"
56935 msgctxt "Operator"
56936 msgid "Track Ordering..."
56937 msgstr "軌道排序處理..."
56940 msgctxt "Operator"
56941 msgid "Linked Duplicate"
56942 msgstr "已連結複本"
56945 msgctxt "Operator"
56946 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
56947 msgstr "停止調校片段動作"
56950 msgctxt "Operator"
56951 msgid "Start Tweaking Strip Actions"
56952 msgstr "開始調校片段動作"
56955 msgctxt "Operator"
56956 msgid "Add Tracks Above Selected"
56957 msgstr "在所選項之上添加軌道"
56960 msgctxt "Operator"
56961 msgid "Remove from Frame"
56962 msgstr "從框幀上移除"
56965 msgctxt "Operator"
56966 msgid "Fit"
56967 msgstr "適應"
56970 msgctxt "Operator"
56971 msgid "Make and Replace Links"
56972 msgstr "製作連結並替換連結"
56975 msgid "Inputs:"
56976 msgstr "輸入:"
56979 msgid "Lift:"
56980 msgstr "抬升:"
56983 msgid "Gamma:"
56984 msgstr "伽瑪:"
56987 msgid "Gain:"
56988 msgstr "增益:"
56991 msgctxt "Operator"
56992 msgid "Grouped"
56993 msgstr "已群組"
56996 msgctxt "Operator"
56997 msgid "Movie"
56998 msgstr "影片"
57001 msgctxt "Operator"
57002 msgid "Sound"
57003 msgstr "聲音"
57006 msgctxt "Operator"
57007 msgid "Slip Strip Contents"
57008 msgstr "滑動片段內容"
57011 msgid "Storage"
57012 msgstr "儲藏"
57015 msgctxt "Operator"
57016 msgid "Left"
57017 msgstr "左"
57020 msgctxt "Operator"
57021 msgid "Right"
57022 msgstr "右"
57025 msgctxt "Operator"
57026 msgid "Scene..."
57027 msgstr "場景..."
57030 msgctxt "Operator"
57031 msgid "Color"
57032 msgstr "色彩"
57035 msgctxt "Operator"
57036 msgid "Text"
57037 msgstr "文字"
57040 msgctxt "Operator"
57041 msgid "Adjustment Layer"
57042 msgstr "調節層"
57045 msgctxt "Operator"
57046 msgid "Cross"
57047 msgstr "交叉"
57050 msgctxt "Operator"
57051 msgid "Gamma Cross"
57052 msgstr "伽瑪交錯"
57055 msgctxt "Operator"
57056 msgid "Wipe"
57057 msgstr "擦除"
57060 msgctxt "Operator"
57061 msgid "Subtract"
57062 msgstr "減去"
57065 msgctxt "Operator"
57066 msgid "Multiply"
57067 msgstr "相乘"
57070 msgctxt "Operator"
57071 msgid "Over Drop"
57072 msgstr "後幕之上"
57075 msgctxt "Operator"
57076 msgid "Alpha Over"
57077 msgstr "Alpha 上疊"
57080 msgctxt "Operator"
57081 msgid "Alpha Under"
57082 msgstr "Alpha 下鋪"
57085 msgctxt "Operator"
57086 msgid "Multicam Selector"
57087 msgstr "多攝影機選取器"
57090 msgctxt "Operator"
57091 msgid "Speed Control"
57092 msgstr "速度控制"
57095 msgctxt "Operator"
57096 msgid "Glow"
57097 msgstr "發光"
57100 msgctxt "Operator"
57101 msgid "Gaussian Blur"
57102 msgstr "高斯模糊"
57105 msgctxt "Operator"
57106 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
57107 msgstr "重新載入片段並調整長度"
57110 msgid "Show Grease Pencil"
57111 msgstr "顯示蠟筆"
57114 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
57115 msgstr "原始框幀區間:%d-%d (%d)"
57118 msgid "Default fade"
57119 msgstr "預設淡化"
57122 msgid "Unpack"
57123 msgstr "解包"
57126 msgid "Stretch to input strip length"
57127 msgstr "伸展至輸入片段長度"
57130 msgctxt "Operator"
57131 msgid "Top"
57132 msgstr "頂"
57135 msgctxt "Operator"
57136 msgid "Bottom"
57137 msgstr "底"
57140 msgctxt "Operator"
57141 msgid "One Object"
57142 msgstr "一個物體"
57145 msgctxt "Operator"
57146 msgid "One Object Per Line"
57147 msgstr "每列一個物體"
57150 msgid "File: %s"
57151 msgstr "檔案:%s"
57154 msgid "Text: External"
57155 msgstr "文字:外部"
57158 msgid "Text: Internal"
57159 msgstr "文字:內部"
57162 msgctxt "Operator"
57163 msgid "Duplicate Marker"
57164 msgstr "製作標記複本"
57167 msgctxt "Operator"
57168 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
57169 msgstr "製作標記複本至場景..."
57172 msgctxt "Operator"
57173 msgid "Duplicate Marker to Scene"
57174 msgstr "製作標記複本至場景"
57177 msgctxt "Operator"
57178 msgid "Jump to Next Marker"
57179 msgstr "跳往下個標記"
57182 msgctxt "Operator"
57183 msgid "Jump to Previous Marker"
57184 msgstr "跳往上個標記"
57187 msgid "Annotation:"
57188 msgstr "註記"
57191 msgctxt "Operator"
57192 msgid "Quit"
57193 msgstr "退出"
57196 msgctxt "Operator"
57197 msgid "Render Animation"
57198 msgstr "算繪動畫"
57201 msgctxt "Operator"
57202 msgid "Back to Previous"
57203 msgstr "返回上一步"
57206 msgctxt "Operator"
57207 msgid "Save Copy..."
57208 msgstr "儲存副本..."
57211 msgctxt "Operator"
57212 msgid "Collada (Default) (.dae)"
57213 msgstr "Collada (預設) (.dae)"
57216 msgctxt "Operator"
57217 msgid "Alembic (.abc)"
57218 msgstr "Alembic (.abc)"
57221 msgctxt "Operator"
57222 msgid "Render Image"
57223 msgstr "算繪影像"
57226 msgctxt "Operator"
57227 msgid "Manual"
57228 msgstr "手冊"
57231 msgctxt "Operator"
57232 msgid "Developer Community"
57233 msgstr "開發者社群"
57236 msgctxt "Operator"
57237 msgid "Python API Reference"
57238 msgstr "Python API 參照"
57241 msgctxt "Operator"
57242 msgid "Report a Bug"
57243 msgstr "回報臭蟲"
57246 msgid "New Data"
57247 msgstr "新資料"
57250 msgid "Top Level"
57251 msgstr "上級選單"
57254 msgid "Sub Level"
57255 msgstr "次級選單"
57258 msgid "Align to"
57259 msgstr "對齊"
57262 msgid "Default Color"
57263 msgstr "預設色彩"
57266 msgid "Eraser Radius"
57267 msgstr "橡皮擦半徑"
57270 msgid "Sculpt Overlay Color"
57271 msgstr "雕塑覆層色彩"
57274 msgid "Minimum Grid Spacing"
57275 msgstr "最小格線間距"
57278 msgid "Only Insert Needed"
57279 msgstr "只在需要時插入"
57282 msgid "Only Insert Available"
57283 msgstr "只在可行之處插入"
57286 msgid "F-Curve Visibility"
57287 msgstr "F 曲線可見性"
57290 msgid "XYZ to RGB"
57291 msgstr "XYZ 至 RGB"
57294 msgid "Mixing Buffer"
57295 msgstr "混合用緩衝"
57298 msgid "Sample Format"
57299 msgstr "取樣格式"
57302 msgid "View Name"
57303 msgstr "視圖名稱"
57306 msgid "Playback FPS"
57307 msgstr "播放控制 FPS"
57310 msgid "Limit Size"
57311 msgstr "限制大小"
57314 msgid "Excluded Paths:"
57315 msgstr "排除的路徑:"
57318 msgid "Timer (mins)"
57319 msgstr "計時器 (分鐘)"
57322 msgid "Natural Trackpad Direction"
57323 msgstr "自然觸控版方向"
57326 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
57327 msgstr "反轉滾輪遠近調焦方向"
57330 msgid "Missing script files"
57331 msgstr "遺失的指令稿檔案"
57334 msgid "Description:"
57335 msgstr "描述:"
57338 msgid "description"
57339 msgstr "描述"
57342 msgid "Location:"
57343 msgstr "位置:"
57346 msgid "location"
57347 msgstr "位置"
57350 msgid "File:"
57351 msgstr "檔案:"
57354 msgid "Author:"
57355 msgstr "作者:"
57358 msgid "author"
57359 msgstr "作者"
57362 msgid "Version:"
57363 msgstr "版本:"
57366 msgid "Warning:"
57367 msgstr "警告:"
57370 msgid "Internet:"
57371 msgstr "網際網路:"
57374 msgctxt "Operator"
57375 msgid "Documentation"
57376 msgstr "文件"
57379 msgid "Preferences:"
57380 msgstr "偏好設定:"
57383 msgid "Error (see console)"
57384 msgstr "錯誤 (查看主控臺)"
57387 msgctxt "Operator"
57388 msgid "Interactive Mirror"
57389 msgstr "互動式鏡像"
57392 msgctxt "Operator"
57393 msgid "Selection to Active"
57394 msgstr "所選項至作用項"
57397 msgctxt "Operator"
57398 msgid "Cursor to Active"
57399 msgstr "游標至作用中"
57402 msgctxt "Operator"
57403 msgid "Active Camera"
57404 msgstr "作用中攝影機"
57407 msgctxt "Operator"
57408 msgid "Camera"
57409 msgstr "攝影機"
57412 msgctxt "Operator"
57413 msgid "Orbit Opposite"
57414 msgstr "相反繞軌"
57417 msgctxt "Operator"
57418 msgid "Align Active Camera to View"
57419 msgstr "將作用中攝影機對齊視圖"
57422 msgctxt "Operator"
57423 msgid "Align Active Camera to Selected"
57424 msgstr "將作用中攝影機對齊所選項"
57427 msgctxt "Operator"
57428 msgid "Front"
57429 msgstr "前"
57432 msgctxt "Operator"
57433 msgid "Child"
57434 msgstr "子代"
57437 msgctxt "Operator"
57438 msgid "Extend Parent"
57439 msgstr "擴展親代"
57442 msgctxt "Operator"
57443 msgid "Extend Child"
57444 msgstr "擴展子代"
57447 msgctxt "Operator"
57448 msgid "Select Pattern..."
57449 msgstr "選取樣式..."
57452 msgctxt "Operator"
57453 msgid "Flip Active"
57454 msgstr "翻轉作用項"
57457 msgctxt "Operator"
57458 msgid "Constraint Target"
57459 msgstr "約束目標"
57462 msgctxt "Operator"
57463 msgid "Roots"
57464 msgstr "根級"
57467 msgctxt "Operator"
57468 msgid "Tips"
57469 msgstr "末級"
57472 msgctxt "Operator"
57473 msgid "Face Regions"
57474 msgstr "面區塊"
57477 msgctxt "Operator"
57478 msgid "Loose Geometry"
57479 msgstr "疏鬆幾何"
57482 msgctxt "Operator"
57483 msgid "Interior Faces"
57484 msgstr "內面"
57487 msgctxt "Operator"
57488 msgid "Linked Flat Faces"
57489 msgstr "連結的扁平面"
57492 msgctxt "Operator"
57493 msgid "Side of Active"
57494 msgstr "作用項的同側"
57497 msgctxt "Operator"
57498 msgid "Similar"
57499 msgstr "相似"
57502 msgctxt "Operator"
57503 msgid "Plane"
57504 msgstr "平面"
57507 msgctxt "Operator"
57508 msgid "Cube"
57509 msgstr "立方"
57512 msgctxt "Operator"
57513 msgid "UV Sphere"
57514 msgstr "UV 球體"
57517 msgctxt "Operator"
57518 msgid "Ico Sphere"
57519 msgstr "Ico 球體"
57522 msgctxt "Operator"
57523 msgid "Cylinder"
57524 msgstr "圓柱體"
57527 msgctxt "Operator"
57528 msgid "Cone"
57529 msgstr "圓錐體"
57532 msgctxt "Operator"
57533 msgid "Torus"
57534 msgstr "環體"
57537 msgctxt "Operator"
57538 msgid "Grid"
57539 msgstr "格線"
57542 msgctxt "Operator"
57543 msgid "Monkey"
57544 msgstr "猴頭"
57547 msgctxt "Operator"
57548 msgid "Bezier"
57549 msgstr "貝茲"
57552 msgctxt "Operator"
57553 msgid "Nurbs Curve"
57554 msgstr "Nurbs 曲線"
57557 msgctxt "Operator"
57558 msgid "Nurbs Circle"
57559 msgstr "Nurbs 圓"
57562 msgctxt "Operator"
57563 msgid "Path"
57564 msgstr "路徑"
57567 msgctxt "Operator"
57568 msgid "Nurbs Surface"
57569 msgstr "Nurbs 曲面"
57572 msgctxt "Operator"
57573 msgid "Nurbs Cylinder"
57574 msgstr "Nurbs 圓柱體"
57577 msgctxt "Operator"
57578 msgid "Nurbs Sphere"
57579 msgstr "Nurbs 球體"
57582 msgctxt "Operator"
57583 msgid "Nurbs Torus"
57584 msgstr "Nurbs 環體"
57587 msgctxt "Operator"
57588 msgid "Single Bone"
57589 msgstr "單一骨骼"
57592 msgctxt "Operator"
57593 msgid "Import OpenVDB..."
57594 msgstr "匯入 OpenVDB..."
57597 msgctxt "Operator"
57598 msgid "Empty"
57599 msgstr "空體"
57602 msgctxt "Operator"
57603 msgid "Speaker"
57604 msgstr "喇叭"
57607 msgctxt "Operator"
57608 msgid "Make Proxy..."
57609 msgstr "設為代理..."
57612 msgctxt "Operator"
57613 msgid "Make Local..."
57614 msgstr "設為區域..."
57617 msgctxt "Operator"
57618 msgid "Insert Keyframe..."
57619 msgstr "插入鍵幀..."
57622 msgctxt "Operator"
57623 msgid "Delete Keyframes..."
57624 msgstr "刪除鍵幀..."
57627 msgctxt "Operator"
57628 msgid "Clear Keyframes..."
57629 msgstr "清除鍵幀..."
57632 msgctxt "Operator"
57633 msgid "Change Keying Set..."
57634 msgstr "更改鍵處理集..."
57637 msgctxt "Operator"
57638 msgid "Bake Action..."
57639 msgstr "烘焙動作..."
57642 msgctxt "Operator"
57643 msgid "Copy from Active"
57644 msgstr "從作用項複製"
57647 msgctxt "Operator"
57648 msgid "Apply Transformation"
57649 msgstr "套用變換"
57652 msgctxt "Operator"
57653 msgid "Connect"
57654 msgstr "連接"
57657 msgctxt "Operator"
57658 msgid "Origin"
57659 msgstr "原點"
57662 msgctxt "Operator"
57663 msgid "Flat"
57664 msgstr "扁平"
57667 msgid "Visual Transform"
57668 msgstr "視覺化變換"
57671 msgctxt "Operator"
57672 msgid "Object"
57673 msgstr "物體"
57676 msgctxt "Operator"
57677 msgid "Object & Data"
57678 msgstr "物體與資料"
57681 msgctxt "Operator"
57682 msgid "Object Animation"
57683 msgstr "物體動畫"
57686 msgctxt "Operator"
57687 msgid "Levels"
57688 msgstr "層級"
57691 msgctxt "Operator"
57692 msgid "Normalize All"
57693 msgstr "全部歸一化"
57696 msgctxt "Operator"
57697 msgid "Normalize"
57698 msgstr "歸一化"
57701 msgctxt "Operator"
57702 msgid "Clean"
57703 msgstr "清理"
57706 msgctxt "Operator"
57707 msgid "Quantize"
57708 msgstr "量子化"
57711 msgctxt "Operator"
57712 msgid "Limit Total"
57713 msgstr "限制總計"
57716 msgctxt "Operator"
57717 msgid "Fix Deforms"
57718 msgstr "修正變形"
57721 msgctxt "Operator"
57722 msgid "Show Bounding Box"
57723 msgstr "顯示邊界方塊"
57726 msgctxt "Operator"
57727 msgid "Hide Bounding Box"
57728 msgstr "隱藏邊界方塊"
57731 msgctxt "Operator"
57732 msgid "Hide Masked"
57733 msgstr "隱藏已遮罩"
57736 msgctxt "Operator"
57737 msgid "Invert Mask"
57738 msgstr "反轉遮罩"
57741 msgctxt "Operator"
57742 msgid "Fill Mask"
57743 msgstr "填入遮罩"
57746 msgctxt "Operator"
57747 msgid "Clear Mask"
57748 msgstr "清除遮罩"
57751 msgctxt "Operator"
57752 msgid "Invert Visible Face Sets"
57753 msgstr "反轉可見面集"
57756 msgctxt "Operator"
57757 msgid "Show All Face Sets"
57758 msgstr "顯示所有面集"
57761 msgctxt "Operator"
57762 msgid "Randomize Colors"
57763 msgstr "亂數重設面集色彩"
57766 msgctxt "Operator"
57767 msgid "Change Armature Layers..."
57768 msgstr "更改骨架分層..."
57771 msgctxt "Operator"
57772 msgid "Change Bone Layers..."
57773 msgstr "更改骨骼分層..."
57776 msgid "Bone Settings"
57777 msgstr "骨骼設定"
57780 msgctxt "Operator"
57781 msgid "Rotation"
57782 msgstr "旋轉"
57785 msgctxt "Operator"
57786 msgid "Browse Poses..."
57787 msgstr "瀏覽姿勢..."
57790 msgctxt "Operator"
57791 msgid "Add Pose..."
57792 msgstr "添加姿勢..."
57795 msgctxt "Operator"
57796 msgid "Rename Pose..."
57797 msgstr "重新命名姿勢..."
57800 msgctxt "Operator"
57801 msgid "Remove Pose..."
57802 msgstr "移除姿勢..."
57805 msgctxt "Operator"
57806 msgid "Calculate"
57807 msgstr "計算"
57810 msgctxt "Operator"
57811 msgid "Add (With Targets)..."
57812 msgstr "添加 (附帶目標)..."
57815 msgctxt "Operator"
57816 msgid "Sort Elements..."
57817 msgstr "排序元素..."
57820 msgctxt "Operator"
57821 msgid "Sharp Edges"
57822 msgstr "銳利邊線"
57825 msgctxt "Operator"
57826 msgid "Edge Loops"
57827 msgstr "循環線"
57830 msgctxt "Operator"
57831 msgid "Make"
57832 msgstr "建立"
57835 msgctxt "Operator"
57836 msgid "Interpolate"
57837 msgstr "插補"
57840 msgctxt "Operator"
57841 msgid "Sequence"
57842 msgstr "序段"
57845 msgctxt "Operator"
57846 msgid "View Selected"
57847 msgstr "檢視所選"
57850 msgid "Creases"
57851 msgstr "皺摺"
57854 msgctxt "Plural"
57855 msgid "Sharp"
57856 msgstr "銳利"
57859 msgid "Seams"
57860 msgstr "縫線"
57863 msgid "Mesh Analysis"
57864 msgstr "網格分析"
57867 msgid "Edge Marks"
57868 msgstr "邊線標記"
57871 msgid "Display:"
57872 msgstr "顯示:"
57875 msgctxt "Operator"
57876 msgid "Shrink Fatten"
57877 msgstr "收縮擴張"
57880 msgctxt "Operator"
57881 msgid "Move Texture Space"
57882 msgstr "移動紋理空間"
57885 msgctxt "Operator"
57886 msgid "Scale Texture Space"
57887 msgstr "縮放紋理空間"
57890 msgctxt "Operator"
57891 msgid "Align to Transform Orientation"
57892 msgstr "對齊變換方向"
57895 msgctxt "Operator"
57896 msgid "Project from View (Bounds)"
57897 msgstr "從視圖 (邊界) 投射"
57900 msgctxt "Operator"
57901 msgid "Roll Left"
57902 msgstr "向左捲動"
57905 msgctxt "Operator"
57906 msgid "Roll Right"
57907 msgstr "向右捲動"
57910 msgctxt "Operator"
57911 msgid "Non Manifold"
57912 msgstr "非流形"
57915 msgctxt "Operator"
57916 msgid "Edge Rings"
57917 msgstr "環形線"
57920 msgctxt "Operator"
57921 msgid "Lattice"
57922 msgstr "晶格"
57925 msgctxt "Operator"
57926 msgid "Convert to"
57927 msgstr "轉換為"
57930 msgctxt "Operator"
57931 msgid "Add Active"
57932 msgstr "添加主動"
57935 msgctxt "Operator"
57936 msgid "Add Passive"
57937 msgstr "添加被動"
57940 msgid "All Transforms to Deltas"
57941 msgstr "所有變換為增減"
57944 msgctxt "Operator"
57945 msgid "Objects to Scene..."
57946 msgstr "物體至場景..."
57949 msgctxt "Operator"
57950 msgid "Objects to Scene"
57951 msgstr "物體至場景"
57954 msgctxt "Operator"
57955 msgid "Hook to Selected Object Bone"
57956 msgstr "鉤至選取的物體骨骼"
57959 msgctxt "Operator"
57960 msgid "Transfer Weights"
57961 msgstr "傳輸權重"
57964 msgctxt "Operator"
57965 msgid "To Next Keyframe"
57966 msgstr "至下一鍵幀"
57969 msgctxt "Operator"
57970 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
57971 msgstr "至最末鍵幀 (建立循環)"
57974 msgctxt "Operator"
57975 msgid "On Selected Markers"
57976 msgstr "於所選標記"
57979 msgctxt "Operator"
57980 msgid "AutoName Left/Right"
57981 msgstr "自動命名左/右"
57984 msgctxt "Operator"
57985 msgid "AutoName Front/Back"
57986 msgstr "自動命名前/後"
57989 msgctxt "Operator"
57990 msgid "AutoName Top/Bottom"
57991 msgstr "自動命名頂/底"
57994 msgctxt "Operator"
57995 msgid "Paste X-Flipped Pose"
57996 msgstr "貼上 X 軸向翻轉的姿勢"
57999 msgctxt "Operator"
58000 msgid "Clear Sharp"
58001 msgstr "清除銳利"
58004 msgctxt "Operator"
58005 msgid "Rotate Edge CW"
58006 msgstr "順時針旋轉邊線"
58009 msgctxt "Operator"
58010 msgid "Rotate Edge CCW"
58011 msgstr "逆時針旋轉邊線"
58014 msgctxt "Operator"
58015 msgid "Recalculate Outside"
58016 msgstr "重算外部"
58019 msgctxt "Operator"
58020 msgid "Recalculate Inside"
58021 msgstr "重算內部"
58024 msgctxt "Operator"
58025 msgid "Copyright"
58026 msgstr "著作權"
58029 msgctxt "Operator"
58030 msgid "Registered Trademark"
58031 msgstr "註冊商標"
58034 msgctxt "Operator"
58035 msgid "Degree Sign"
58036 msgstr "度符號"
58039 msgctxt "Operator"
58040 msgid "Multiplication Sign"
58041 msgstr "乘號"
58044 msgctxt "Operator"
58045 msgid "Superscript 1"
58046 msgstr "上標 1"
58049 msgctxt "Operator"
58050 msgid "Superscript 2"
58051 msgstr "上標 2"
58054 msgctxt "Operator"
58055 msgid "Superscript 3"
58056 msgstr "上標 3"
58059 msgctxt "Operator"
58060 msgid "Double >>"
58061 msgstr "雙線 >>"
58064 msgctxt "Operator"
58065 msgid "Double <<"
58066 msgstr "雙線 <<"
58069 msgctxt "Operator"
58070 msgid "Promillage"
58071 msgstr "千分符"
58074 msgctxt "Operator"
58075 msgid "Dutch Florin"
58076 msgstr "荷蘭盾"
58079 msgctxt "Operator"
58080 msgid "British Pound"
58081 msgstr "英磅"
58084 msgctxt "Operator"
58085 msgid "Japanese Yen"
58086 msgstr "日元"
58089 msgctxt "Operator"
58090 msgid "German S"
58091 msgstr "德文 S"
58094 msgctxt "Operator"
58095 msgid "Spanish Question Mark"
58096 msgstr "西班牙文問號"
58099 msgctxt "Operator"
58100 msgid "Spanish Exclamation Mark"
58101 msgstr "西班牙文驚嘆號"
58104 msgctxt "Operator"
58105 msgid "Toggle Bold"
58106 msgstr "切換粗體"
58109 msgctxt "Operator"
58110 msgid "Toggle Italic"
58111 msgstr "切換斜體"
58114 msgctxt "Operator"
58115 msgid "Toggle Underline"
58116 msgstr "切換底線"
58119 msgctxt "Operator"
58120 msgid "Toggle Small Caps"
58121 msgstr "切換小型大寫字"
58124 msgctxt "Operator"
58125 msgid "Set Roll"
58126 msgstr "設定捲動"
58129 msgid "X-Ray"
58130 msgstr "X 光"
58133 msgctxt "Operator"
58134 msgid "Assign to Group"
58135 msgstr "指派至群組"
58138 msgctxt "Operator"
58139 msgid "Clear Freestyle Edge"
58140 msgstr "清除 Freestyle 邊線"
58143 msgctxt "Operator"
58144 msgid "Clear Freestyle Face"
58145 msgstr "清除 Freestyle 面"
58148 msgctxt "Operator"
58149 msgid "Scale BBone"
58150 msgstr "縮放 BBone"
58153 msgctxt "Operator"
58154 msgid "Remove from All"
58155 msgstr "從全部移除"
58158 msgctxt "Operator"
58159 msgid "Scale Envelope Distance"
58160 msgstr "縮放封套距離"
58163 msgctxt "Operator"
58164 msgid "Scale Radius"
58165 msgstr "縮放半徑"
58168 msgctxt "Operator"
58169 msgid "Camera Lens Angle"
58170 msgstr "攝影機鏡頭角度"
58173 msgctxt "Operator"
58174 msgid "Camera Lens Scale"
58175 msgstr "攝影機鏡頭縮放"
58178 msgctxt "Operator"
58179 msgid "Extrude Size"
58180 msgstr "擠出大小"
58183 msgctxt "Operator"
58184 msgid "Width Size"
58185 msgstr "寬度大小"
58188 msgctxt "Operator"
58189 msgid "DOF Distance"
58190 msgstr "景深距離"
58193 msgctxt "Operator"
58194 msgid "Empty Draw Size"
58195 msgstr "空體描繪大小"
58198 msgctxt "Operator"
58199 msgid "Size X"
58200 msgstr "大小 X"
58203 msgctxt "Operator"
58204 msgid "Spot Size"
58205 msgstr "聚光大小"
58208 msgctxt "Operator"
58209 msgid "Spot Blend"
58210 msgstr "聚光混合"
58213 msgctxt "Operator"
58214 msgid "Size Y"
58215 msgstr "大小 Y"
58218 msgid "Layer:"
58219 msgstr "層:"
58222 msgid "Auto Normalize"
58223 msgstr "自動歸一化"
58226 msgid "Multi-Paint"
58227 msgstr "多繪製"
58230 msgctxt "Operator"
58231 msgid "Quick Edit"
58232 msgstr "快速編輯"
58235 msgctxt "Operator"
58236 msgid "Apply"
58237 msgstr "套用"
58240 msgctxt "Operator"
58241 msgid "Apply Camera Image"
58242 msgstr "套用攝影機影像"
58245 msgid "Path Steps"
58246 msgstr "路徑步數"
58249 msgid "Sequence Options:"
58250 msgstr "序段選項:"
58253 msgid "Point cache must be baked"
58254 msgstr "點快取必須烘焙"
58257 msgid "in memory to enable editing!"
58258 msgstr "在記憶體中以啟用編輯!"
58261 msgid "No AnimData to set action on"
58262 msgstr "無可設定動作的動畫資料"
58265 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
58266 msgstr "無法變更動作,因為它仍在 NLA 編輯中"
58269 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
58270 msgstr "無法設定動作「%s」於 ID「%s」上,因為對於此用途來說它沒有適當根生的路徑"
58273 msgid "KeyingSet"
58274 msgstr "鍵處理集"
58277 msgid ", cannot have single-frame paths"
58278 msgstr ",無法有單框幀路徑"
58281 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
58282 msgstr "%s 運動路徑框幀範圍無效 (%d 到 %d)%s"
58285 msgid "Unable to create userpref path"
58286 msgstr "無法建立使用者偏好路徑"
58289 msgid "Unable to create app-template userpref path"
58290 msgstr "無法建立 app-template 使用者偏好路徑"
58293 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
58294 msgstr "檔案是由較新的 Blender 二元檔 (%d.%d) 寫入,預期會遺失資料!"
58297 msgid "Loading failed: "
58298 msgstr "載入失敗: "
58301 msgid "Loading '%s' failed: "
58302 msgstr "載入「%s」失敗: "
58305 msgid "Path '%s' not found"
58306 msgstr "找不到路徑「%s」"
58309 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
58310 msgstr "路徑「%s」無法變為絕對路徑"
58313 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
58314 msgstr "總計檔案 %d | 更動 %d | 失敗 %d"
58317 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
58318 msgstr "路徑「%s」無法變為相對路徑"
58321 msgid "Could not open directory '%s'"
58322 msgstr "無法開啟目錄「%s」"
58325 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
58326 msgstr "找不到「%s」於「%s」中"
58329 msgid "Scene Collection"
58330 msgstr "場景選集"
58333 msgid "blend_data"
58334 msgstr "blend_data"
58337 msgid "Recast"
58338 msgstr "重構"
58341 msgid "Not enough free memory"
58342 msgstr "可用記憶體不足"
58345 msgid "Canvas mesh not updated"
58346 msgstr "畫布網格未更新"
58349 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
58350 msgstr "無法烘焙非「影像序段」格式"
58353 msgid "No UV data on canvas"
58354 msgstr "畫布上無 UV 資料"
58357 msgid "Invalid resolution"
58358 msgstr "無效的解析度"
58361 msgid "Image save failed: invalid surface"
58362 msgstr "影像儲存失敗:無效的表面"
58365 msgid "Image save failed: not enough free memory"
58366 msgstr "影像儲存失敗:可用記憶體不足"
58369 msgctxt "Brush"
58370 msgid "Surface"
58371 msgstr "表面"
58374 msgid "Generator"
58375 msgstr "生成器"
58378 msgid "Built-In Function"
58379 msgstr "內建函式"
58382 msgid "Stepped"
58383 msgstr "步進"
58386 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
58387 msgstr "目前還無法從原生資料打包多重視圖影像..."
58390 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
58391 msgstr "不要寫入,無多層影像"
58394 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
58395 msgstr "未寫入,儲存立體影像時發生未預期的錯誤"
58398 msgid "Could not write image: %s"
58399 msgstr "無法寫入影像:%s"
58402 msgid "Key %d"
58403 msgstr "鍵 %d"
58406 msgid "GPencil"
58407 msgstr "蠟筆"
58410 msgid "No new files have been packed"
58411 msgstr "未有打包新檔案"
58414 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
58415 msgstr "無法打包檔案,找不到來源路徑「%s」"
58418 msgid "Error creating file '%s'"
58419 msgstr "建立檔案「%s」時發生錯誤"
58422 msgid "Error writing file '%s'"
58423 msgstr "寫入檔案「%s」時發生錯誤"
58426 msgid "Saved packed file to: %s"
58427 msgstr "儲存打包的檔案至:%s"
58430 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
58431 msgstr "還原站存檔時發生錯誤 (檢查檔案「%s」「%s」)"
58434 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
58435 msgstr "刪除「%s」時發生錯誤 (已忽略)"
58438 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
58439 msgstr "使用既有檔案 (而不是打包的):%s"
58442 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
58443 msgstr "無法打包絕對檔案:「%s」"
58446 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
58447 msgstr "無法解包個別藏庫檔案,「%s」"
58450 msgid "ParticleSettings"
58451 msgstr "粒子設定"
58454 msgid "%i frames found!"
58455 msgstr "找不到 %i 幀框幀!"
58458 msgid "%i points found!"
58459 msgstr "找不到 %i 個點!"
58462 msgid "No valid data to read!"
58463 msgstr "無可讀取的有效資料!"
58466 msgid "%i cells + High Resolution cached"
58467 msgstr "%i 個巢格 + 高解析度已快取"
58470 msgid "%i cells cached"
58471 msgstr "%i 個巢格已快取"
58474 msgid "%i frames on disk"
58475 msgstr "%i 幀框幀於磁碟"
58478 msgid "%s, cache is outdated!"
58479 msgstr "%s,快取已過期!"
58482 msgid "%s, not exact since frame %i"
58483 msgstr "%s,從第 %i 幀起便不精確"
58486 msgid "Warning"
58487 msgstr "警告"
58490 msgid "Invalid Input Error"
58491 msgstr "無效的輸入錯誤"
58494 msgid "Invalid Context Error"
58495 msgstr "無效的情境錯誤"
58498 msgid "Out Of Memory Error"
58499 msgstr "記憶體不足錯誤"
58502 msgid "Undefined Type"
58503 msgstr "未定義的類型"
58506 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
58507 msgstr "無法將剛體加入非網格物體"
58510 msgid "Can't create Rigid Body world"
58511 msgstr "無法建立剛體世界"
58514 msgid "RenderView"
58515 msgstr "算繪視圖"
58518 msgctxt "MovieClip"
58519 msgid "Plane Track"
58520 msgstr "平面軌道"
58523 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
58524 msgstr "Blender 編譯時未開啟動態追蹤函式庫"
58527 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
58528 msgstr "無法開啟或啟動 AVI 影片檔"
58531 msgid "Error writing frame"
58532 msgstr "寫入框幀時發生錯誤"
58535 msgid "No valid formats found"
58536 msgstr "找不到有效的格式"
58539 msgid "Error opening output file"
58540 msgstr "開啟輸出檔時發生錯誤"
58543 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
58544 msgstr "對於 DV,算繪寬度必須為 720 像素!"
58547 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
58548 msgstr "對於 DV-NTSC,算繪高度必須為 480 像素!"
58551 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
58552 msgstr "對於 DV-PAL,算繪高度必須為 576 像素!"
58555 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
58556 msgstr "FFMPEG 對於 DV 僅支援 48khz / 立體聲音訊!"
58559 msgid "Error initializing video stream"
58560 msgstr "初始化視訊串流時發生錯誤"
58563 msgid "Error initializing audio stream"
58564 msgstr "初始化音訊串流時發生錯誤"
58567 msgid "Could not open file for writing"
58568 msgstr "無法開啟檔案以寫入"
58571 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
58572 msgstr "無法初始化串流,可能是結合未支援的邊解碼器"
58575 msgid "unknown error reading file"
58576 msgstr "讀取檔案時發生錯誤"
58579 msgid "Unable to read"
58580 msgstr "無法讀取"
58583 msgid "Unable to open"
58584 msgstr "無法開啟"
58587 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
58588 msgstr "庫 '%s', '%s' 有多個實體,請儲存並重新載入!"
58591 msgid "Cannot find lib '%s'"
58592 msgstr "找不到庫「%s」"
58595 msgid "Unable to open blend <memory>"
58596 msgstr "無法開啟 blend <記憶體>"
58599 msgid "Warning in console"
58600 msgstr "主控臺中警告"
58603 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
58604 msgstr "無法讀取 blend 檔「%s」,並非 blend 檔"
58607 msgid "Unable to open '%s': %s"
58608 msgstr "無法開啟「%s」:%s"
58611 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
58612 msgstr "無法製作版本備份:檔名過短"
58615 msgid "Unable to make version backup"
58616 msgstr "無法製作版本備份"
58619 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
58620 msgstr "版本備份失敗 (檔案以 @ 儲存)"
58623 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
58624 msgstr "無法變更舊檔 (檔案以 @ 儲存)"
58627 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
58628 msgstr "無法開啟檔案「%s」以寫入:%s"
58631 msgid "Could not connect vertices"
58632 msgstr "無法連接頂點"
58635 msgid "Could not dissolve faces"
58636 msgstr "無法消融面"
58639 msgid "Invalid selection"
58640 msgstr "無效選項"
58643 msgid "Internal mesh error"
58644 msgstr "內部網格錯誤"
58647 msgid "Zero normal given"
58648 msgstr "給定零法線"
58651 msgid "Select at least two edge loops"
58652 msgstr "至少選取兩個線圈"
58655 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
58656 msgstr "選取偶數個線圈才能將各對橋接"
58659 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
58660 msgstr "選取的線圈其邊線數必須相等"
58663 msgid "Could not find boundary of dissolve region"
58664 msgstr "找不到消融區塊的邊界"
58667 msgid "Could not create merged face"
58668 msgstr "無法建立合併的面"
58671 msgid "Closed loops unsupported"
58672 msgstr "不支援封閉的線圈"
58675 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
58676 msgstr "線圈未被線框邊線/邊界邊線連接起來"
58679 msgid "Connecting edge loops overlap"
58680 msgstr "連接的線圈重疊"
58683 msgid "Requires at least three vertices"
58684 msgstr "至少需要三個頂點"
58687 msgid "No edge rings found"
58688 msgstr "找不到線環"
58691 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
58692 msgstr "線環對並未連接"
58695 msgid "Edge-rings are not connected"
58696 msgstr "線環並未連接"
58699 msgid "Basic"
58700 msgstr "基本"
58703 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
58704 msgstr "圖表編輯器中通道可見以供編輯"
58707 msgid "Editability of keyframes for this channel"
58708 msgstr "此通道鍵幀的可編輯性"
58711 msgid "Does F-Curve contribute to result"
58712 msgstr "F 曲線是否會影響結果"
58715 msgid "<invalid>"
58716 msgstr "<無效>"
58719 msgid "<no path>"
58720 msgstr "<無路徑>"
58723 msgid "Scene not found"
58724 msgstr "找不到場景"
58727 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
58728 msgstr "無法將標記重新連結至相同場景"
58731 msgid "Paste driver: no driver to paste"
58732 msgstr "貼上驅動器:無可貼上的驅動器"
58735 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
58736 msgstr "無法添加驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
58739 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
58740 msgstr "找不到可複製的驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
58743 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
58744 msgstr "無法貼上驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
58747 msgid "Before:"
58748 msgstr "在這之前:"
58751 msgid "After:"
58752 msgstr "在這之後:"
58755 msgid "Envelope:"
58756 msgstr "封套:"
58759 msgid "Control Points:"
58760 msgstr "控制點:"
58763 msgid "Add Point"
58764 msgstr "添加點"
58767 msgid "Fra:"
58768 msgstr "框幀:"
58771 msgid "Min:"
58772 msgstr "最小:"
58775 msgid "Max:"
58776 msgstr "最大:"
58779 msgid "<Unknown Modifier>"
58780 msgstr "<未知修改器>"
58783 msgid "'Order' of the Polynomial (for a polynomial with n terms, 'order' is n-1)"
58784 msgstr "多項式的「次數」(對於有 n 項的多項式來說,為 n-1「次」)"
58787 msgid "Coefficient for polynomial"
58788 msgstr "多項式的係數"
58791 msgid "Power of x"
58792 msgstr "x 的次方"
58795 msgid "Coefficient of x"
58796 msgstr "x 的係數"
58799 msgid "Second coefficient"
58800 msgstr "第二係數"
58803 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
58804 msgstr "添加新的控制點到目前此框幀的封套"
58807 msgid "Delete envelope control point"
58808 msgstr "刪除封套控制點"
58811 msgid "Delete F-Curve Modifier"
58812 msgstr "刪除 F 曲線修改器"
58815 msgid "No animation data in buffer to paste"
58816 msgstr "緩衝中無動畫資料可供貼上"
58819 msgid "No selected F-Curves to paste into"
58820 msgstr "無選取的 F 曲線可貼入"
58823 msgid "<No ID pointer>"
58824 msgstr "<無 ID 指標>"
58827 msgid "<Missing ID block>"
58828 msgstr "<遺失 ID 塊>"
58831 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
58832 msgstr "無 F 曲線可添加鍵幀"
58835 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
58836 msgstr "無 RNA 指標可供鍵幀擷取值"
58839 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
58840 msgstr "無 ID 塊與/或動畫資料可供刪除鍵幀"
58843 msgid "No suitable context info for active keying set"
58844 msgstr "無適當情境資料可供作用中的鍵處理集使用"
58847 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
58848 msgstr "鍵處理集無法插入任何鍵幀"
58851 msgid "No active Keying Set"
58852 msgstr "無作用中鍵處理集"
58855 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
58856 msgstr "鍵處理集無法移除任何鍵幀"
58859 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
58860 msgstr "無法解析路徑為屬性,試著改用鍵處理集來手動指定此項"
58863 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
58864 msgstr "含路徑「%s[%d]」的 F 曲線無法作為鍵幀,請確保它沒上鎖或被取樣,並嘗試移除 F 修改器"
58867 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
58868 msgstr "無法插入鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
58871 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
58872 msgstr "無可插入鍵幀的 ID 塊 (路徑 = %s)"
58875 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
58876 msgstr "無法插入鍵幀,因次此類型不支援動畫資料 (ID = %s,路徑 = %s)"
58879 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
58880 msgstr "無法刪除鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 =%s)"
58883 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
58884 msgstr "無動作可供刪除鍵幀,其 ID = %s"
58887 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
58888 msgstr "無法清除鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
58891 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
58892 msgstr "鍵處理集「%s」- 已成功添加 %d 幀鍵幀"
58895 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
58896 msgstr "已成功添加 %d 幀鍵幀,鍵處理集「%s」"
58899 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
58900 msgstr "已成功移除 %d 幀鍵幀,鍵處理集「%s」"
58903 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
58904 msgstr "「%s」屬性無法做成動畫"
58907 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
58908 msgstr "按鈕似乎沒有連結任何屬性資訊 (ptr.data = %p,prop = %p)"
58911 msgid "Cannot remove built in keying set"
58912 msgstr "無法移除內建的鍵處理集"
58915 msgid "Cannot add property to built in keying set"
58916 msgstr "無法添加屬性至內建的鍵處理集"
58919 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
58920 msgstr "無法從內建的鍵處理集中移除屬性"
58923 msgid "Property removed from Keying Set"
58924 msgstr "已從鍵處理集中移除屬性"
58927 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
58928 msgstr "屬性已添加至鍵處理集:「%s」"
58931 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
58932 msgstr "略過鍵處理集中的路徑,因為它沒有 ID (KS = '%s',路徑 = '%s[%d]')"
58935 msgid "No region view3d available"
58936 msgstr "無可用的區塊 view3d"
58939 msgid "No active bone set"
58940 msgstr "無作用中骨骼集"
58943 msgid "No joints selected"
58944 msgstr "未選取關節"
58947 msgid "Same bone selected..."
58948 msgstr "已選取相同骨骼..."
58951 msgid "Operation requires an active bone"
58952 msgstr "操作區要作用中骨骼"
58955 msgid "Too many points selected: %d"
58956 msgstr "已選取點過多:%d"
58959 msgid "Active object is not a selected armature"
58960 msgstr "作用中物體並非選取的骨架"
58963 msgid "Separated bones"
58964 msgstr "隔開的骨骼"
58967 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
58968 msgstr "骨骼熱權重:無法找出一根或多根骨骼的解決方案"
58971 msgid "Cannot pose libdata"
58972 msgstr "無姿勢庫資料"
58975 msgid "Add New"
58976 msgstr "添加新的"
58979 msgid "Add New (Current Frame)"
58980 msgstr "添加新的 (目前框幀)"
58983 msgid "Replace Existing..."
58984 msgstr "替換既有..."
58987 msgid "No action to validate"
58988 msgstr "無動作可驗證"
58991 msgid "Object does not have pose lib data"
58992 msgstr "物體沒有姿勢庫資料"
58995 msgid "Invalid index for pose"
58996 msgstr "無效的姿勢索引"
58999 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
59000 msgstr "姿勢庫僅適用於姿勢模式中的骨架"
59003 msgid "Object does not have a valid pose lib"
59004 msgstr "物體沒有有效的姿勢庫"
59007 msgid "Pose lib had no active pose"
59008 msgstr "姿勢庫中沒有作用中姿勢"
59011 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
59012 msgstr "姿勢庫中沒有可預覽或套用的姿勢"
59015 msgid "Invalid pose specified %d"
59016 msgstr "指定的姿勢無效 %d"
59019 msgid "No active Keying Set to use"
59020 msgstr "沒有要用的作用中鍵處理集"
59023 msgid "No keyframes to slide between"
59024 msgstr "無可在兩者之間滑動的鍵幀"
59027 msgid "No keyframed poses to propagate to"
59028 msgstr "無鍵幀過姿勢可增生"
59031 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
59032 msgstr "無法套用姿勢至庫連結骨架"
59035 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
59036 msgstr "此骨架上的動作將被這新的靜止動作摧毀,因為所儲存的變換乃是相對於舊的靜止姿勢"
59039 msgid "No pose to copy"
59040 msgstr "無姿勢可複製"
59043 msgid "Copied pose to buffer"
59044 msgstr "姿勢已複製到緩衝"
59047 msgid "Copy buffer is empty"
59048 msgstr "複製緩衝是空"
59051 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
59052 msgstr "複製緩衝不是從姿勢模式而來"
59055 msgid "Copy buffer has no pose"
59056 msgstr "複製緩衝沒有姿勢"
59059 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
59060 msgstr "程式設計錯誤:遺失清楚變換函式或鍵處理集名稱"
59063 msgid "Cannot separate current selection"
59064 msgstr "無法分離目前的選取項"
59067 msgid "Cannot split current selection"
59068 msgstr "無法分割目前的選取項"
59071 msgid "Not yet implemented"
59072 msgstr "尚未實作"
59075 msgid "Too few selections to merge"
59076 msgstr "要合併的選取項過少"
59079 msgid "Resolution does not match"
59080 msgstr "解析度不合"
59083 msgid "Cannot make segment"
59084 msgstr "無法製作區段"
59087 msgid "Cannot spin"
59088 msgstr "無法旋轉"
59091 msgid "Active object is not a selected curve"
59092 msgstr "作用中物體並非選取的曲線"
59095 msgctxt "Curve"
59096 msgid "BezierCurve"
59097 msgstr "貝茲曲線"
59100 msgctxt "Curve"
59101 msgid "BezierCircle"
59102 msgstr "貝茲圓"
59105 msgctxt "Curve"
59106 msgid "CurvePath"
59107 msgstr "曲線路徑"
59110 msgctxt "Curve"
59111 msgid "NurbsCurve"
59112 msgstr "Nurbs曲線"
59115 msgctxt "Curve"
59116 msgid "NurbsCircle"
59117 msgstr "Nurbs圓"
59120 msgctxt "Curve"
59121 msgid "NurbsPath"
59122 msgstr "Nurbs路徑"
59125 msgctxt "Curve"
59126 msgid "SurfCurve"
59127 msgstr "曲面線"
59130 msgctxt "Curve"
59131 msgid "SurfCircle"
59132 msgstr "曲面圓"
59135 msgctxt "Curve"
59136 msgid "SurfPatch"
59137 msgstr "曲面片"
59140 msgctxt "Curve"
59141 msgid "SurfSphere"
59142 msgstr "曲面球體"
59145 msgctxt "Curve"
59146 msgid "SurfTorus"
59147 msgstr "曲面環體"
59150 msgctxt "Curve"
59151 msgid "Surface"
59152 msgstr "曲面"
59155 msgid "Text too long"
59156 msgstr "文字過長"
59159 msgid "Clipboard too long"
59160 msgstr "剪貼簿過長"
59163 msgid "Incorrect context for running font unlink"
59164 msgstr "執行字型解除連結有不正確的情境"
59167 msgid "Failed to open file '%s'"
59168 msgstr "無法開啟檔案「%s」"
59171 msgid "File too long %s"
59172 msgstr "檔案過長 %s"
59175 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
59176 msgstr "註解作業階段:按 ESC/Enter 鍵結束   (或點按此區域之外)"
59179 msgid "Cannot paint stroke"
59180 msgstr "無法繪製筆觸"
59183 msgid "Active region not set"
59184 msgstr "未設定作用中區塊"
59187 msgid "No Grease Pencil data to work on"
59188 msgstr "無蠟筆資料可作業"
59191 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
59192 msgstr "目前的蠟筆筆觸沒有有效的時機資料,大多數的時機選項將隱藏!"
59195 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
59196 msgstr "蠟筆資料無處可去"
59199 msgid "Cannot delete locked layers"
59200 msgstr "無法刪除鎖定的層"
59203 msgid "No Grease Pencil data"
59204 msgstr "無蠟筆資料"
59207 msgid "No grease pencil data"
59208 msgstr "無蠟筆資料"
59211 msgid "No active frame to delete"
59212 msgstr "無作用中框幀可刪除"
59215 msgid "No active area"
59216 msgstr "無作用中區域"
59219 msgid "Grease Pencil operator is already active"
59220 msgstr "蠟筆資料操作器已在作用中"
59223 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
59224 msgstr "只有鍵盤快捷鍵可以這樣修改,其他則請利用使用者偏好設定"
59227 msgctxt "Operator"
59228 msgid "Change Shortcut"
59229 msgstr "更改快捷鍵"
59232 msgctxt "Operator"
59233 msgid "Replace Keyframes"
59234 msgstr "替換鍵幀"
59237 msgctxt "Operator"
59238 msgid "Replace Single Keyframe"
59239 msgstr "替換單一鍵幀"
59242 msgctxt "Operator"
59243 msgid "Delete Single Keyframe"
59244 msgstr "刪除單一鍵幀"
59247 msgctxt "Operator"
59248 msgid "Replace Keyframe"
59249 msgstr "替換鍵幀"
59252 msgctxt "Operator"
59253 msgid "Insert Single Keyframe"
59254 msgstr "插入單一鍵幀"
59257 msgctxt "Operator"
59258 msgid "Clear Keyframes"
59259 msgstr "清除鍵幀"
59262 msgctxt "Operator"
59263 msgid "Clear Single Keyframes"
59264 msgstr "清除單一鍵幀"
59267 msgctxt "Operator"
59268 msgid "Delete Drivers"
59269 msgstr "刪除驅動器"
59272 msgctxt "Operator"
59273 msgid "Delete Single Driver"
59274 msgstr "刪除單一驅動器"
59277 msgctxt "Operator"
59278 msgid "Delete Driver"
59279 msgstr "刪除驅動器"
59282 msgctxt "Operator"
59283 msgid "Add All to Keying Set"
59284 msgstr "全部添加至鍵處理集"
59287 msgctxt "Operator"
59288 msgid "Add Single to Keying Set"
59289 msgstr "添加單項至鍵處理集"
59292 msgctxt "Operator"
59293 msgid "Reset All to Default Values"
59294 msgstr "全部重設回預設值"
59297 msgctxt "Operator"
59298 msgid "Reset Single to Default Value"
59299 msgstr "重設單項回預設值"
59302 msgctxt "Operator"
59303 msgid "Unset"
59304 msgstr "取消設定"
59307 msgctxt "Operator"
59308 msgid "Remove Shortcut"
59309 msgstr "移除快捷鍵"
59312 msgctxt "Operator"
59313 msgid "Online Manual"
59314 msgstr "線上手冊"
59317 msgctxt "Operator"
59318 msgid "Online Python Reference"
59319 msgstr "線上 Python 參照"
59322 msgid "Failed to set value"
59323 msgstr "無法設定數值"
59326 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
59327 msgstr "作用中按鈕不是源自指令稿,無法編輯來源"
59330 msgid "Active button match cannot be found"
59331 msgstr "找不到作用中按鈕比對"
59334 msgid "Active button not found"
59335 msgstr "找不到作用中按鈕"
59338 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
59339 msgstr "請將您的偏好設定「翻譯分支目錄」路徑設定成有效的目錄"
59342 msgid "File '%s' cannot be opened"
59343 msgstr "無法開啟檔案「%s」"
59346 msgid "See '%s' in the text editor"
59347 msgstr "在文字編輯器中查看「%s」"
59350 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
59351 msgstr "找不到「%s」操作器!請啟用使用者偏好設定中的 ui_translate 附加元件"
59354 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
59355 msgstr "找不到有效的「%s」語言 po 檔,尋找目標為 %s"
59358 msgid "Hex"
59359 msgstr "十六進位"
59362 msgid "R:"
59363 msgstr "紅:"
59366 msgid "G:"
59367 msgstr "綠:"
59370 msgid "B:"
59371 msgstr "藍:"
59374 msgid "H:"
59375 msgstr "相:"
59378 msgid "S:"
59379 msgstr "飽:"
59382 msgid "L:"
59383 msgstr "亮:"
59386 msgid "V:"
59387 msgstr "明:"
59390 msgid "Hex: "
59391 msgstr "十六進位: "
59394 msgid "(Gamma Corrected)"
59395 msgstr "(伽瑪已校正)"
59398 msgid "Lightness"
59399 msgstr "亮度"
59402 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
59403 msgstr "十六進位色彩三連子 (#RRGGBB)"
59406 msgid "Menu \"%s\" not found"
59407 msgstr "找不到「%s」選單"
59410 msgid "Internal error!"
59411 msgstr "內部錯誤!"
59414 msgid "Shortcut: %s"
59415 msgstr "快捷鍵:%s"
59418 msgid "Python: %s"
59419 msgstr "Python:%s"
59422 msgid "Value: %s"
59423 msgstr "值:%s"
59426 msgid "Radians: %f"
59427 msgstr "弧度:%f"
59430 msgid "Expression: %s"
59431 msgstr "表述式:%s"
59434 msgid "Library: %s"
59435 msgstr "函式庫:%s"
59438 msgid "Disabled: %s"
59439 msgstr "已停用:%s"
59442 msgid "Python: %s.%s"
59443 msgstr "Python:%s.%s"
59446 msgctxt "Operator"
59447 msgid "Drag"
59448 msgstr "拖曳"
59451 msgid "ID-Block:"
59452 msgstr "ID 塊:"
59455 msgid "No Properties"
59456 msgstr "無屬性"
59459 msgid "Reset"
59460 msgstr "重設"
59463 msgid "Use Clipping"
59464 msgstr "使用剪輯"
59467 msgid "Min X:"
59468 msgstr "最小 X:"
59471 msgid "Min Y:"
59472 msgstr "最小 Y:"
59475 msgid "Max X:"
59476 msgstr "最大 X:"
59479 msgid "Max Y:"
59480 msgstr "最大 Y:"
59483 msgid "Reset View"
59484 msgstr "重設視圖"
59487 msgid "Extend Horizontal"
59488 msgstr "擴展水平"
59491 msgid "Extend Extrapolated"
59492 msgstr "擴展外推"
59495 msgid "Reset Curve"
59496 msgstr "重設曲線"
59499 msgid "Anim Player"
59500 msgstr "動畫播放器"
59503 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
59504 msgstr "顯示該資料的共享使用者數量 (點擊以建立單一使用者副本)"
59507 msgid "Packed File, click to unpack"
59508 msgstr "打包的檔案,點擊可解包"
59511 msgid "Reset operator defaults"
59512 msgstr "重設操作器為預設值"
59515 msgid "Proxy Protected"
59516 msgstr "受保護的代理"
59519 msgid "Cannot edit Proxy-Protected Constraint"
59520 msgstr "無法編輯代理受保護的約束"
59523 msgid "Delete the active position"
59524 msgstr "刪除作用中的姿勢"
59527 msgid "Choose active color stop"
59528 msgstr "選取作用中的色彩"
59531 msgid "Zoom in"
59532 msgstr "拉近"
59535 msgid "Zoom out"
59536 msgstr "拉遠"
59539 msgid "Clipping Options"
59540 msgstr "剪輯選項"
59543 msgid "Delete points"
59544 msgstr "刪除點"
59547 msgid "Reset Black/White point and curves"
59548 msgstr "重設黑/白點及曲線"
59551 msgid "Double click to rename"
59552 msgstr "連按兩下滑鼠按鍵重新命名"
59555 msgid "Hide filtering options"
59556 msgstr "隱藏過濾用選項"
59559 msgid "Stop this job"
59560 msgstr "停止這項工作"
59563 msgid "Stop animation playback"
59564 msgstr "停止動畫播放"
59567 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
59568 msgstr "點擊以在文字塊中查看剩下的報告:「最近報告」"
59571 msgid "Browse Scene to be linked"
59572 msgstr "瀏覽要連結的場景"
59575 msgid "Browse Object to be linked"
59576 msgstr "瀏覽要連結的物體"
59579 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
59580 msgstr "瀏覽要連結的網格資料"
59583 msgid "Browse Curve Data to be linked"
59584 msgstr "瀏覽要連結的曲線資料"
59587 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
59588 msgstr "瀏覽要連結的變幻球資料"
59591 msgid "Browse Material to be linked"
59592 msgstr "瀏覽要連結的材質"
59595 msgid "Browse Texture to be linked"
59596 msgstr "瀏覽要連結的紋理"
59599 msgid "Browse Image to be linked"
59600 msgstr "瀏覽要連結的影像"
59603 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
59604 msgstr "瀏覽要連結的線條樣式資料"
59607 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
59608 msgstr "瀏覽要連結的晶格資料"
59611 msgid "Browse Camera Data to be linked"
59612 msgstr "瀏覽要連結的攝影機資料"
59615 msgid "Browse World Settings to be linked"
59616 msgstr "瀏覽要連結的世界設定"
59619 msgid "Choose Screen layout"
59620 msgstr "選擇螢幕配置"
59623 msgid "Browse Text to be linked"
59624 msgstr "瀏覽要連結的文字"
59627 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
59628 msgstr "瀏覽要連結的喇叭資料"
59631 msgid "Browse Sound to be linked"
59632 msgstr "瀏覽要連結的聲音"
59635 msgid "Browse Armature data to be linked"
59636 msgstr "瀏覽要連結的骨架資料"
59639 msgid "Browse Action to be linked"
59640 msgstr "瀏覽要連結的動作"
59643 msgid "Browse Node Tree to be linked"
59644 msgstr "瀏覽要連結的節點樹"
59647 msgid "Browse Brush to be linked"
59648 msgstr "瀏覽要連結的筆刷"
59651 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
59652 msgstr "瀏覽要連結的粒子設定"
59655 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
59656 msgstr "瀏覽要連結的蠟筆"
59659 msgid "Browse Palette Data to be linked"
59660 msgstr "瀏覽要連結的色版資料"
59663 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
59664 msgstr "瀏覽要連結的繪製曲線資料"
59667 msgid "Browse Hair Data to be linked"
59668 msgstr "瀏覽要連結的毛髮資料"
59671 msgid "Browse ID data to be linked"
59672 msgstr "瀏覽要連結的 ID 資料"
59675 msgctxt "Scene"
59676 msgid "New"
59677 msgstr "新增"
59680 msgctxt "Object"
59681 msgid "New"
59682 msgstr "新增"
59685 msgctxt "Mesh"
59686 msgid "New"
59687 msgstr "新增"
59690 msgctxt "Curve"
59691 msgid "New"
59692 msgstr "新增"
59695 msgctxt "Metaball"
59696 msgid "New"
59697 msgstr "新增"
59700 msgctxt "Material"
59701 msgid "New"
59702 msgstr "新增"
59705 msgctxt "Texture"
59706 msgid "New"
59707 msgstr "新增"
59710 msgctxt "Image"
59711 msgid "New"
59712 msgstr "新增"
59715 msgctxt "Lattice"
59716 msgid "New"
59717 msgstr "新增"
59720 msgctxt "Light"
59721 msgid "New"
59722 msgstr "新增"
59725 msgctxt "Camera"
59726 msgid "New"
59727 msgstr "新增"
59730 msgctxt "World"
59731 msgid "New"
59732 msgstr "新增"
59735 msgctxt "Screen"
59736 msgid "New"
59737 msgstr "新增"
59740 msgctxt "Text"
59741 msgid "New"
59742 msgstr "新增"
59745 msgctxt "Speaker"
59746 msgid "New"
59747 msgstr "新增"
59750 msgctxt "Sound"
59751 msgid "New"
59752 msgstr "新增"
59755 msgctxt "Armature"
59756 msgid "New"
59757 msgstr "新增"
59760 msgctxt "Action"
59761 msgid "New"
59762 msgstr "新增"
59765 msgctxt "NodeTree"
59766 msgid "New"
59767 msgstr "新增"
59770 msgctxt "Brush"
59771 msgid "New"
59772 msgstr "新增"
59775 msgctxt "ParticleSettings"
59776 msgid "New"
59777 msgstr "新增"
59780 msgctxt "GPencil"
59781 msgid "New"
59782 msgstr "新增"
59785 msgctxt "FreestyleLineStyle"
59786 msgid "New"
59787 msgstr "新增"
59790 msgctxt "LightProbe"
59791 msgid "New"
59792 msgstr "新增"
59795 msgctxt "Hair"
59796 msgid "New"
59797 msgstr "新增"
59800 msgid "%d items"
59801 msgstr "%d 項"
59804 msgid "No filename given"
59805 msgstr "未給予檔名"
59808 msgid "Can't create export file"
59809 msgstr "無法建立匯出檔"
59812 msgid "Can't overwrite export file"
59813 msgstr "無法覆寫匯出檔"
59816 msgctxt "Mesh"
59817 msgid "Plane"
59818 msgstr "平面"
59821 msgctxt "Mesh"
59822 msgid "Cube"
59823 msgstr "立方體"
59826 msgctxt "Mesh"
59827 msgid "Circle"
59828 msgstr "圓形"
59831 msgctxt "Mesh"
59832 msgid "Cylinder"
59833 msgstr "圓柱體"
59836 msgctxt "Mesh"
59837 msgid "Cone"
59838 msgstr "圓錐體"
59841 msgctxt "Mesh"
59842 msgid "Grid"
59843 msgstr "格線"
59846 msgctxt "Mesh"
59847 msgid "Suzanne"
59848 msgstr "蘇珊猴"
59851 msgctxt "Mesh"
59852 msgid "Sphere"
59853 msgstr "球體"
59856 msgctxt "Mesh"
59857 msgid "Icosphere"
59858 msgstr "Ico 球體"
59861 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
59862 msgstr "左鼠鍵:點按並拖曳以描繪切割線"
59865 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
59866 msgstr "左鼠鍵:放開以確認切割線"
59869 msgid "Selected edges/faces required"
59870 msgstr "需要選取邊線/面"
59873 msgid "Not a valid selection for extrude"
59874 msgstr "非有效的可擠出選取項"
59877 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
59878 msgstr "您必須也選取連接的頂點的字串"
59881 msgid "No intersections found"
59882 msgstr "找不到交錯"
59885 msgid "Selected faces required"
59886 msgstr "需要選取面"
59889 msgid "Invalid selection order"
59890 msgstr "無效的選取順序"
59893 msgid "Mouse path too short"
59894 msgstr "滑鼠路徑過短"
59897 msgid "Nothing selected"
59898 msgstr "未有選取"
59901 msgid "Selection not supported in object mode"
59902 msgstr "物體模式中未支援選取"
59905 msgid "No edges selected"
59906 msgstr "無選取的邊線"
59909 msgid "No faces filled"
59910 msgstr "無填入的面"
59913 msgid "No active vertex group"
59914 msgstr "無作用中頂點群組"
59917 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
59918 msgstr "找不到視圖,無法根據視圖軸排序"
59921 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
59922 msgstr "已移除:%d 個點,%d 個邊,%d 個面"
59925 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
59926 msgstr "無法旋轉 %d 邊線"
59929 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
59930 msgstr "%d 項已經對稱,%d 對已鏡射,%d 項失敗"
59933 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
59934 msgstr "%d 項已經對稱,%d 對已鏡射"
59937 msgid "Parse error in %s"
59938 msgstr "解析錯誤位於 %s"
59941 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
59942 msgstr "無法在編輯模式中添加頂點"
59945 msgid "Cannot add edges in edit mode"
59946 msgstr "無法在編輯模式中添加邊線"
59949 msgid "Cannot add loops in edit mode"
59950 msgstr "無法在編輯中添加線圈"
59953 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
59954 msgstr "無法在編輯模式中添加多角形"
59957 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
59958 msgstr "無法在編輯模式中移除頂點"
59961 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
59962 msgstr "無法移除超過該網格所含的頂點數"
59965 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
59966 msgstr "無法在編輯模式中移除邊線"
59969 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
59970 msgstr "無法移除超過該網格所含的邊線數"
59973 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
59974 msgstr "%d %s 已鏡射,%d 失敗"
59977 msgid "%d %s mirrored"
59978 msgstr "%d %s 已鏡射"
59981 msgid "Cannot join while in edit mode"
59982 msgstr "於編輯模式中無法結合"
59985 msgid "Active object is not a mesh"
59986 msgstr "作用中物體非網格"
59989 msgid "Active object is not a selected mesh"
59990 msgstr "作用中物體非選取網格"
59993 msgid "No mesh data to join"
59994 msgstr "無可結合的網格資料"
59997 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
59998 msgstr "選取的網格必須頂點數相等"
60001 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
60002 msgstr "無其他有相同頂點數的選取網格可結合"
60005 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
60006 msgstr "結合結果為 %d 個頂點,限制為 %ld"
60009 msgid "SoundTrack"
60010 msgstr "音軌"
60013 msgctxt "Light"
60014 msgid "ReflectionPlane"
60015 msgstr "反射平面"
60018 msgctxt "Light"
60019 msgid "ReflectionCubemap"
60020 msgstr "反射立方體映射"
60023 msgctxt "Light"
60024 msgid "LightProbe"
60025 msgstr "光照探測"
60028 msgctxt "Object"
60029 msgid "CurveGuide"
60030 msgstr "曲線引導"
60033 msgctxt "Object"
60034 msgid "Field"
60035 msgstr "欄位"
60038 msgid "Cannot create editmode armature"
60039 msgstr "無法建立編輯模式骨架"
60042 msgid "Not implemented"
60043 msgstr "尚未實作"
60046 msgid "Object not found"
60047 msgstr "找不到物體"
60050 msgid "Object could not be duplicated"
60051 msgstr "無法製作物體複本"
60054 msgid "This data does not support joining in edit mode"
60055 msgstr "此資料尚未支援在編輯模式下結合"
60058 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
60059 msgstr "無法刪除間接連結物體「%s」"
60062 msgid "Baking to unsupported image type"
60063 msgstr "烘焙成尚未支援的影像類型"
60066 msgid "No objects found to bake from"
60067 msgstr "找不到要烘焙的物體來源"
60070 msgid "No valid selected objects"
60071 msgstr "無有效的選取物體"
60074 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
60075 msgstr "找不到作用中的影像,請加入材質或烘焙成外部檔案"
60078 msgid "No valid cage object"
60079 msgstr "無有效的罩體物體"
60082 msgid "Error handling selected objects"
60083 msgstr "處理選取物體時發生錯誤"
60086 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
60087 msgstr "「%s」物體非網格"
60090 msgid "Uninitialized image %s"
60091 msgstr "未初始化的影像 %s"
60094 msgid "Error baking from object \"%s\""
60095 msgstr "物體「%s」烘焙發生錯誤"
60098 msgid "Problem baking object \"%s\""
60099 msgstr "物體「%s」烘焙發生問題"
60102 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
60103 msgstr "物體「%s」於內部儲存烘焙映射時發生問題"
60106 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
60107 msgstr "於「%s」儲存烘焙的映射時發生問題"
60110 msgid "Baking map written to \"%s\""
60111 msgstr "烘焙映射寫入至「%s」"
60114 msgid "Add IK"
60115 msgstr "添加 IK"
60118 msgid "To Active Bone"
60119 msgstr "至作用中骨骼"
60122 msgid "To Active Object"
60123 msgstr "至作用中物體"
60126 msgid "To New Empty Object"
60127 msgstr "至新的空物體"
60130 msgid "Without Targets"
60131 msgstr "不帶目標"
60134 msgid "Child Of constraint not found"
60135 msgstr "找不到「親代為」約束"
60138 msgid "Follow Path constraint not found"
60139 msgstr "找不到「跟隨路徑」約束"
60142 msgid "Path is already animated"
60143 msgstr "路徑已動畫處理過"
60146 msgid "Bone already has an IK constraint"
60147 msgstr "骨骼已經有 IK 約束"
60150 msgid "Cannot edit library data"
60151 msgstr "無法編輯藏庫資料"
60154 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
60155 msgstr "無法編輯連結的網格或曲線資料"
60158 msgid "Modifier is disabled"
60159 msgstr "修改器已停用"
60162 msgid "OK?"
60163 msgstr "確定?"
60166 msgid "Set Parent To"
60167 msgstr "設定親代為"
60170 msgid "Object (Keep Transform)"
60171 msgstr "物體 (保持變換)"
60174 msgid "Loop in parents"
60175 msgstr "親代中的迴圈"
60178 msgid "No active bone"
60179 msgstr "無作用中骨骼"
60182 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
60183 msgstr "操作無法在編輯模式中執行"
60186 msgid "Could not find scene"
60187 msgstr "找不到場景"
60190 msgid "Cannot link objects into the same scene"
60191 msgstr "無法將物體連結至相同的場景"
60194 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
60195 msgstr "無法將物體連結至已連結的場景"
60198 msgid "Skipped editing library object data"
60199 msgstr "略過藏庫物體資料編輯"
60202 msgid "Can't unlink this object data"
60203 msgstr "無法取消此物體資料的連結"
60206 msgid "No active object"
60207 msgstr "無作用中物體"
60210 msgid "Objects have no data to transform"
60211 msgstr "物體沒有資料可供轉換"
60214 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
60215 msgstr "無法套用至多使用者骨架"
60218 msgid "Cannot apply to a multi user: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
60219 msgstr "無法套用至多使用者:物體「%s」,%s「%s」,即將中止"
60222 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
60223 msgstr "%i 項物體未置中,%i 項已變更:"
60226 msgid "|%i linked library object(s)"
60227 msgstr "|%i 連結的藏庫物體"
60230 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
60231 msgstr "|%i 多使用者骨架物體"
60234 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
60235 msgstr "尚未支援編輯模式晶格"
60238 msgid "Invalid vertex group index"
60239 msgstr "無效的頂點群組索引"
60242 msgid "Vertex group is locked"
60243 msgstr "頂點群組已上鎖"
60246 msgid "%d vertex weights limited"
60247 msgstr "%d 頂點權重受到限制"
60250 msgid "No frames to bake"
60251 msgstr "無框幀可烘焙"
60254 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
60255 msgstr "烘焙失敗:找不到動態繪製修改器"
60258 msgid "Bake failed: invalid canvas"
60259 msgstr "烘焙失敗:無效的畫布"
60262 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
60263 msgstr "無剛體約束可添加的剛體世界"
60266 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
60267 msgstr "物體無可移除的剛體約束"
60270 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
60271 msgstr "物體「%s」已有剛體約束"
60274 msgid "Acrylic"
60275 msgstr "壓克力"
60278 msgid "Asphalt (Crushed)"
60279 msgstr "瀝青 (碾壓)"
60282 msgid "Bark"
60283 msgstr "樹皮"
60286 msgid "Beans (Cocoa)"
60287 msgstr "豆子 (咖啡)"
60290 msgid "Beans (Soy)"
60291 msgstr "豆子 (黃豆)"
60294 msgid "Brick (Pressed)"
60295 msgstr "磚塊 (緊壓)"
60298 msgid "Brick (Common)"
60299 msgstr "磚塊 (常見)"
60302 msgid "Brick (Soft)"
60303 msgstr "磚塊 (軟)"
60306 msgid "Brass"
60307 msgstr "黃銅"
60310 msgid "Bronze"
60311 msgstr "青銅"
60314 msgid "Carbon (Solid)"
60315 msgstr "石炭 (實體)"
60318 msgid "Cardboard"
60319 msgstr "硬紙板"
60322 msgid "Cast Iron"
60323 msgstr "鑄鐵"
60326 msgid "Cement"
60327 msgstr "黏劑"
60330 msgid "Chalk (Solid)"
60331 msgstr "粉筆 (實體)"
60334 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
60335 msgstr "咖啡 (新泡/烘焙)"
60338 msgid "Concrete"
60339 msgstr "混凝土"
60342 msgid "Charcoal"
60343 msgstr "木炭"
60346 msgid "Cork"
60347 msgstr "軟木塞"
60350 msgid "Copper"
60351 msgstr "銅"
60354 msgid "Garbage"
60355 msgstr "垃圾"
60358 msgid "Glass (Broken)"
60359 msgstr "玻璃 (破裂)"
60362 msgid "Glass (Solid)"
60363 msgstr "玻璃 (實體)"
60366 msgid "Gold"
60367 msgstr "金"
60370 msgid "Granite (Broken)"
60371 msgstr "花崗岩 (碎裂)"
60374 msgid "Granite (Solid)"
60375 msgstr "花崗岩 (實體)"
60378 msgid "Gravel"
60379 msgstr "砂礫"
60382 msgid "Ice (Crushed)"
60383 msgstr "冰塊 (碾壓)"
60386 msgid "Ice (Solid)"
60387 msgstr "冰塊 (實體)"
60390 msgid "Iron"
60391 msgstr "鐵"
60394 msgid "Lead"
60395 msgstr "鉛"
60398 msgid "Limestone (Broken)"
60399 msgstr "石灰岩 (碎裂)"
60402 msgid "Limestone (Solid)"
60403 msgstr "石灰岩 (實體)"
60406 msgid "Marble (Broken)"
60407 msgstr "大理石 (碎裂)"
60410 msgid "Marble (Solid)"
60411 msgstr "大理石 (密實)"
60414 msgid "Paper"
60415 msgstr "紙張"
60418 msgid "Peanuts (Shelled)"
60419 msgstr "花生 (帶殼)"
60422 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
60423 msgstr "花生 (無殼)"
60426 msgid "Plaster"
60427 msgstr "石膏"
60430 msgid "Polystyrene"
60431 msgstr "聚苯乙烯"
60434 msgid "Rubber"
60435 msgstr "橡膠"
60438 msgid "Silver"
60439 msgstr "銀"
60442 msgid "Steel"
60443 msgstr "鋼鐵"
60446 msgid "Stone"
60447 msgstr "石頭"
60450 msgid "Stone (Crushed)"
60451 msgstr "石頭 (碾壓)"
60454 msgid "Timber"
60455 msgstr "木材"
60458 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
60459 msgstr "物體無可移除的剛體設定"
60462 msgid "No Rigid Body World to remove"
60463 msgstr "無可移除的剛體世界"
60466 msgid "No Rigid Body World to export"
60467 msgstr "無可匯出的剛體世界"
60470 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
60471 msgstr "剛體世界沒有相關聯的物理資料可匯出"
60474 msgid "3D Local View"
60475 msgstr "3D 區域檢視"
60478 msgid "Frame:%d "
60479 msgstr "框幀:%d "
60482 msgid "| Last:%s "
60483 msgstr "| 最終:%s "
60486 msgid "Time:%s "
60487 msgstr "時間:%s "
60490 msgid "Ve:%d "
60491 msgstr "點:%d "
60494 msgid "Fa:%d "
60495 msgstr "面:%d "
60498 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
60499 msgstr "| 記憶:%.2fM,峰值:%.2fM "
60502 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
60503 msgstr "無法以選取的動畫格式寫入單一檔案"
60506 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
60507 msgstr "無法在背景模式中使用 OpenGL 算繪 (非 opengl 情境)"
60510 msgid "Scene has no camera"
60511 msgstr "場景無攝影機"
60514 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
60515 msgstr "無法建立 OpenGL 螢幕外緩衝,%s"
60518 msgid "Write error: cannot save %s"
60519 msgstr "寫入錯誤:無法儲存 %s"
60522 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
60523 msgstr "正略過既有框幀「%s」"
60526 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
60527 msgstr "無法在編輯模式中移除材質槽"
60530 msgid "Unknown line color modifier type"
60531 msgstr "未知的線條色彩修改器類型"
60534 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
60535 msgstr "未知的 alpha 透明修改器類型"
60538 msgid "Unknown line thickness modifier type"
60539 msgstr "未知的線條粗度修改器類型"
60542 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
60543 msgstr "未知的筆觸幾何修改器類型"
60546 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
60547 msgstr "資料指標參照的物體並非有效的修改器"
60550 msgid "Blender Render"
60551 msgstr "Blender 算繪"
60554 msgid "Flip to Bottom"
60555 msgstr "翻轉至底部"
60558 msgid "Flip to Top"
60559 msgstr "翻轉至頂部"
60562 msgid "Tile Area"
60563 msgstr "鋪排區域"
60566 msgid "Maximize Area"
60567 msgstr "最大化區域"
60570 msgid "Blender Preferences"
60571 msgstr "Blender 偏好設定"
60574 msgid "Can only scale region size from an action zone"
60575 msgstr "僅可從動作區縮放區塊大小"
60578 msgid "No fullscreen areas were found"
60579 msgstr "找不到全螢幕面積"
60582 msgid "Untitled"
60583 msgstr "無標題"
60586 msgid "No active mesh object"
60587 msgstr "作用中網格物體"
60590 msgid "Image could not be found"
60591 msgstr "無法找到影像"
60594 msgid "No active camera set"
60595 msgstr "無作用中攝影機集"
60598 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
60599 msgstr "無法建立 OpenGL 螢幕外緩衝:%s"
60602 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
60603 msgstr "偵測到遺失%s%s%s%s!"
60606 msgid "non-triangle face"
60607 msgstr "非三角面"
60610 msgid "multi-res modifier"
60611 msgstr "多解析修改器"
60614 msgid "vertex data"
60615 msgstr "頂點資料"
60618 msgid "edge data"
60619 msgstr "邊線資料"
60622 msgid "face data"
60623 msgstr "面資料"
60626 msgid "Warning!"
60627 msgstr "警告!"
60630 msgid "OK"
60631 msgstr "確定"
60634 msgid "Vertex Data Detected!"
60635 msgstr "已偵測到頂點資料!"
60638 msgid "Compiled without sound support"
60639 msgstr "不使用音效支援編譯"
60642 msgid "Active F-Curve"
60643 msgstr "作用中 F 曲線"
60646 msgid "Active Keyframe"
60647 msgstr "作用中鍵幀"
60650 msgid "Could not find current NLA Track"
60651 msgstr "找不到目前的 NLA 軌道"
60654 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
60655 msgstr "無法啟動檔案選取器,已開啟一個"
60658 msgid "Texture Field"
60659 msgstr "紋理欄位"
60662 msgid "Brush Mask"
60663 msgstr "筆刷遮罩"
60666 msgid "No textures in context"
60667 msgstr "情境中無紋理"
60670 msgid "Show texture in texture tab"
60671 msgstr "在紋理標籤頁中顯示紋理"
60674 msgid "Fields"
60675 msgstr "場"
60678 msgid "File Path:"
60679 msgstr "檔案路徑:"
60682 msgid "Track is locked"
60683 msgstr "軌道已鎖定"
60686 msgid "X:"
60687 msgstr "X:"
60690 msgid "Y:"
60691 msgstr "Y:"
60694 msgid "Offset:"
60695 msgstr "偏移:"
60698 msgid "Pattern Area:"
60699 msgstr "樣式區域:"
60702 msgid "Width:"
60703 msgstr "寬度:"
60706 msgid "Height:"
60707 msgstr "高度:"
60710 msgid "Search Area:"
60711 msgstr "搜尋區域:"
60714 msgid "Marker is disabled at current frame"
60715 msgstr "目前框幀的標記已停用"
60718 msgid "Marker is enabled at current frame"
60719 msgstr "目前框幀的標記已啟用"
60722 msgid ", %d float channel(s)"
60723 msgstr ",%d 個浮點通道"
60726 msgid ", RGBA float"
60727 msgstr ",RGBA 浮點"
60730 msgid ", RGB float"
60731 msgstr ",RGB 浮點"
60734 msgid ", RGBA byte"
60735 msgstr ",RGBA 位元組"
60738 msgid ", RGB byte"
60739 msgstr ",RGB 位元組"
60742 msgid ", failed to load"
60743 msgstr ",未能載入"
60746 msgid "Frame: %d / %d"
60747 msgstr "框幀:%d / %d"
60750 msgid "Frame: - / %d"
60751 msgstr "框幀:- / %d"
60754 msgid "unsupported movie clip format"
60755 msgstr "未支援的影片剪輯格式"
60758 msgid "No files selected to be opened"
60759 msgstr "選取檔案沒有要開啟"
60762 msgid "Cannot read '%s': %s"
60763 msgstr "無法讀取「%s」:%s"
60766 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
60767 msgstr "使用滑鼠左鍵點擊定義擺放標記的位置"
60770 msgid "No active track to join to"
60771 msgstr "無作用中軌道可結合"
60774 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
60775 msgstr "用於攝影機追蹤用的物體無法刪除"
60778 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
60779 msgstr "特徵偵測需要有效的剪輯框幀"
60782 msgid "No object to apply orientation on"
60783 msgstr "無有可椅套用方向的物體"
60786 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
60787 msgstr "需要至少 4 個選取點軌道才能建立一個平面"
60790 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
60791 msgstr "有些資料無法重構 (請見主控臺以瞭解細節)"
60794 msgid "File path"
60795 msgstr "檔案路徑"
60798 msgid "File does not exist"
60799 msgstr "檔案不存在"
60802 msgid "No parent directory given"
60803 msgstr "未給定上層目錄"
60806 msgid "Could not create new folder name"
60807 msgstr "無法建立新的資料夾名稱"
60810 msgid "Could not create new folder: %s"
60811 msgstr "無法建立新的資料夾:%s"
60814 msgid "Cancel"
60815 msgstr "取消"
60818 msgid "File name, overwrite existing"
60819 msgstr "檔案名稱, 覆蓋既有的"
60822 msgid "File name"
60823 msgstr "檔案名稱"
60826 msgid "Cursor X"
60827 msgstr "游標 X"
60830 msgid "Interpolation:"
60831 msgstr "插補:"
60834 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
60835 msgstr "F 曲線僅有 F 修改器"
60838 msgid "See Modifiers panel below"
60839 msgstr "檢視下方的修改器面板"
60842 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
60843 msgstr "F 曲線沒有任何鍵幀,因為它僅包含取樣的點"
60846 msgid "No active keyframe on F-Curve"
60847 msgstr "F 曲線上沒有作用中的鍵幀"
60850 msgid "Prop:"
60851 msgstr "屬性:"
60854 msgid "Driver Value:"
60855 msgstr "驅動器值:"
60858 msgid "Expression:"
60859 msgstr "表述式:"
60862 msgid "Value:"
60863 msgstr "值:"
60866 msgid "Update Dependencies"
60867 msgstr "更新相依關係"
60870 msgid "Add Modifier"
60871 msgstr "添加修改器"
60874 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
60875 msgstr "錯誤:無效的 Python 表述式"
60878 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
60879 msgstr "警告:驅動器表述式可能無法正確作用"
60882 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
60883 msgstr "提示:請改用變數,而不是用 bpy.data 路徑(請見下方)"
60886 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
60887 msgstr "提示:bpy.context 對於算繪農場使用來說不安全"
60890 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
60891 msgstr "錯誤:無效的目標通道"
60894 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
60895 msgstr "錯誤:驅動器只要沒有輸入就沒有用處"
60898 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
60899 msgstr "提示:為程序性動畫改用 F 曲線"
60902 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
60903 msgstr "F 修改器也可以為其生成曲線"
60906 msgid "Invalid variable name, click here for details"
60907 msgstr "無效的變數名稱,請點按此處取得詳細資料"
60910 msgid "Delete target variable"
60911 msgstr "刪除目標變數"
60914 msgctxt "Operator"
60915 msgid "Invalid Variable Name"
60916 msgstr "無效的變數名稱"
60919 msgid "<No ID>"
60920 msgstr "<無 ID>"
60923 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
60924 msgstr "無作用中 F 曲線可添加鍵幀。請先選取可編輯的 F 曲線"
60927 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
60928 msgstr "無選取的 F 曲線可添加鍵幀"
60931 msgid "No channels to add keyframes to"
60932 msgstr "無通道可添加鍵幀"
60935 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
60936 msgstr "無法將鍵幀加入取樣的 F 曲線"
60939 msgid "Active F-Curve is not editable"
60940 msgstr "作用中 F 曲線不可編輯"
60943 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
60944 msgstr "從 F 曲線移除 F 修改器以添加鍵幀"
60947 msgid "Unsupported audio format"
60948 msgstr "未支援的音訊格式"
60951 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
60952 msgstr "無可修正尤拉旋轉 F 曲線"
60955 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
60956 msgstr "無可修正的尤拉旋轉,請確保所有組件的每個旋轉都有設鍵、F 曲線為連續的 XYZ 順序且已選取"
60959 msgid "Some Euler Rotations could not be corrected due to missing/unselected/out-of-order F-Curves, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
60960 msgstr "有些尤拉旋轉無法校正,因為 F 曲線遺失/未選取/失序,請確保所有組件的每個旋轉都有設鍵、F 曲線為連續的 XYZ 順序且已選取"
60963 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
60964 msgstr "無法添加修改器 (請查看主控臺瞭解細節)"
60967 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
60968 msgstr "沒有可複製的 F 修改器"
60971 msgid "No F-Modifiers to paste"
60972 msgstr "沒有要貼上的修改器"
60975 msgid "File not found '%s'"
60976 msgstr "找不到「%s」檔案"
60979 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
60980 msgstr "尤拉旋轉 F 曲線有無效的索引 (ID=「%s」,路徑=「%s」,索引=%d)"
60983 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
60984 msgstr "ID='%s' 與 RNA-Path='%s' 的尤拉旋轉遺失 %s%s%s 部份"
60987 msgid "Slot %d"
60988 msgstr "槽 %d"
60991 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
60992 msgstr "非線性硬式編碼,伽瑪值:1.7"
60995 msgid "Select Slot"
60996 msgstr "選取槽"
60999 msgid "Select Layer"
61000 msgstr "選取層"
61003 msgid "Select Pass"
61004 msgstr "選取通遞"
61007 msgid "Can't Load Image"
61008 msgstr "無法載入影像"
61011 msgid "%d float channel(s)"
61012 msgstr "%d 個浮點通道"
61015 msgid " RGBA float"
61016 msgstr " RGBA 浮點"
61019 msgid " RGB float"
61020 msgstr " RGB 浮點"
61023 msgid " RGBA byte"
61024 msgstr " RGBA 位元組"
61027 msgid " RGB byte"
61028 msgstr " RGB 位元組"
61031 msgid " + Z"
61032 msgstr " + Z"
61035 msgid "unsupported image format"
61036 msgstr "未支援的影像格式"
61039 msgid "Can only save sequence on image sequences"
61040 msgstr "僅能儲存影像序段的序段"
61043 msgid "Cannot save multilayer sequences"
61044 msgstr "無法儲存多層序段"
61047 msgid "No images have been changed"
61048 msgstr "影像未有更動"
61051 msgid "Saved Image '%s'"
61052 msgstr "儲存的影像「%s」"
61055 msgid "Cannot save image, path '%s' is not writable"
61056 msgstr "無法儲存影像,路徑「%s」無法寫入"
61059 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
61060 msgstr "將儲存 %d 張影像於 %s"
61063 msgid "Saved %s"
61064 msgstr "已儲存 %s"
61067 msgid "can't save image while rendering"
61068 msgstr "算繪時無法儲存影像"
61071 msgid "image file not found"
61072 msgstr "找不到影像檔"
61075 msgid "image path can't be written to"
61076 msgstr "影像路徑無法寫入"
61079 msgid "Unpack 1 File"
61080 msgstr "解包 1 個檔案"
61083 msgid "Unpack %d Files"
61084 msgstr "解包 %d 個檔案"
61087 msgid "No packed files to unpack"
61088 msgstr "沒有要解包的打包檔"
61091 msgid "No packed file"
61092 msgstr "無打包的檔案"
61095 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
61096 msgstr "無法對未儲存的 blend 檔設定相對路徑"
61099 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
61100 msgstr "無法對未儲存的 blend 檔設定絕對路徑"
61103 msgid "(Key) "
61104 msgstr "(鍵)"
61107 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
61108 msgstr "點:%s/%s | 線:%s/%s | 面:%s/%s | 三角:%s"
61111 msgid "Verts:%s/%s | Bones:%s/%s"
61112 msgstr "點:%s/%s | 骨骼:%s/%s"
61115 msgid "Verts:%s/%s"
61116 msgstr "點:%s/%s"
61119 msgid "Sync Length"
61120 msgstr "同步長度"
61123 msgid "Now"
61124 msgstr "現在"
61127 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
61128 msgstr "內部錯誤 - AnimData 塊無效"
61131 msgid "No valid action to add"
61132 msgstr "無有效的動作可添加"
61135 msgid "Sta"
61136 msgstr "Sta"
61139 msgid "Label Size"
61140 msgstr "標籤大小"
61143 msgid "Frame: %d"
61144 msgstr "框幀:%d"
61147 msgid "Squash"
61148 msgstr "塞擠"
61151 msgid "Center:"
61152 msgstr "中心:"
61155 msgid "Bokeh Type:"
61156 msgstr "散景類型:"
61159 msgid "Speed:"
61160 msgstr "速度:"
61163 msgid "Inner Edge:"
61164 msgstr "內邊線:"
61167 msgid "Buffer Edge:"
61168 msgstr "緩衝邊線:"
61171 msgid "Color Space:"
61172 msgstr "色彩空間:"
61175 msgid "Despill Channel:"
61176 msgstr "溢灑通道:"
61179 msgid "Limiting Channel:"
61180 msgstr "限制通道:"
61183 msgid "Key Channel:"
61184 msgstr "鍵通道:"
61187 msgid "Path:"
61188 msgstr "路徑:"
61191 msgid "Base Path:"
61192 msgstr "基礎路徑:"
61195 msgid "Add Input"
61196 msgstr "添加輸入"
61199 msgid "File Subpath:"
61200 msgstr "檔案子路徑:"
61203 msgid "Format:"
61204 msgstr "格式:"
61207 msgid "Master"
61208 msgstr "主"
61211 msgid "Highlights"
61212 msgstr "高亮區塊"
61215 msgid "Midtones"
61216 msgstr "中間色調"
61219 msgid "Undefined Socket Type"
61220 msgstr "未定義的接口類型"
61223 msgid "NodeTree"
61224 msgstr "節點樹"
61227 msgid "Could not add an image node"
61228 msgstr "無法添加影像節點"
61231 msgid "Could not add a mask node"
61232 msgstr "無法加入遮罩節點"
61235 msgid "Mask '%s' not found"
61236 msgstr "找不到「%s」遮罩"
61239 msgid "Node tree type %s undefined"
61240 msgstr "節點樹類型 %s 尚未定義"
61243 msgid "Outputs:"
61244 msgstr "輸出:"
61247 msgid "Sockets"
61248 msgstr "接口"
61251 msgid "Clipboard is empty"
61252 msgstr "剪貼簿為空白"
61255 msgid "Clipboard nodes are an incompatible type"
61256 msgstr "剪貼簿節點是不相容的類型"
61259 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
61260 msgstr "有些節點參照無法還原,將會留白"
61263 msgid "Text not used by any node, no update done"
61264 msgstr "文字無法被任何節點使用,無更新"
61267 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
61268 msgstr "無法將 %s 節點加入 %s 節點樹"
61271 msgid "Cannot ungroup"
61272 msgstr "無法取消群組"
61275 msgid "Not inside node group"
61276 msgstr "不在節點群組內"
61279 msgid "Cannot separate nodes"
61280 msgstr "無法分離節點"
61283 msgid "Can not add node '%s' in a group"
61284 msgstr "無法在群組中添加「%s」節點"
61287 msgid "LMB: drag node link, RMB: cancel"
61288 msgstr "左鼠鍵:拖曳節點連結,右鼠鍵:取消"
61291 msgid "Disconnect"
61292 msgstr "斷開連接"
61295 msgid "Dependency Loop"
61296 msgstr "依賴迴圈"
61299 msgid "Add node to input"
61300 msgstr "添加節點到輸入"
61303 msgid "Remove nodes connected to the input"
61304 msgstr "移除連接至該輸入的節點"
61307 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
61308 msgstr "斷開連接至該輸入的節點"
61311 msgid "Can't edit library linked object(s)"
61312 msgstr "無法編輯藏庫連結的物體"
61315 msgid "Use view layer for rendering"
61316 msgstr "使用視圖層來算繪"
61319 msgctxt "Action"
61320 msgid "Group"
61321 msgstr "群組"
61324 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
61325 msgstr "函式庫路徑「%s」不存在,請在儲存之前修正此問題"
61328 msgid "Cannot edit builtin name"
61329 msgstr "無法編輯內建名稱"
61332 msgid "Cannot edit sequence name"
61333 msgstr "無法編輯序段名稱"
61336 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
61337 msgstr "無法編輯間接連結函式庫的路徑"
61340 msgid "No active item to rename"
61341 msgstr "沒有作用中項目可重新命名"
61344 msgid "Operation requires an active keying set"
61345 msgstr "操作需要一個作用中的鍵處理集"
61348 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
61349 msgstr "無法刪除間接連結的「%s」藏庫"
61352 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
61353 msgstr "無法重新定位間接連結的「%s」藏庫位置"
61356 msgid "Not found: %s"
61357 msgstr "找不到:%s"
61360 msgid "Mixed selection"
61361 msgstr "混合選取"
61364 msgid "Strip None"
61365 msgstr "片段無"
61368 msgid "(empty)"
61369 msgstr "(空)"
61372 msgid "Modal map, not yet"
61373 msgstr "典範映射,尚未"
61376 msgid "Current File"
61377 msgstr "目前檔案"
61380 msgid "Can't reload with running modal operators"
61381 msgstr "無法以執行中典範操作器重新載入"
61384 msgid "Movie clip not found"
61385 msgstr "找不到影片剪輯"
61388 msgid "Mask not found"
61389 msgstr "找不到遮罩"
61392 msgid "File '%s' could not be loaded"
61393 msgstr "無法載入檔案「%s」"
61396 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
61397 msgstr "無法將效果套用至音訊序段片段"
61400 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
61401 msgstr "無法將效果套用至 3 個以上的序段片段"
61404 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
61405 msgstr "至少需要一個選取的序段片段"
61408 msgid "2 selected sequence strips are needed"
61409 msgstr "需要 2 個選取的序段片段"
61412 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
61413 msgstr "待辦:什麼情況下才會發生?"
61416 msgid "No valid inputs to swap"
61417 msgstr "無有效輸入可供交換"
61420 msgid "Please select all related strips"
61421 msgstr "請選取所有相關的片段"
61424 msgid "Please select two strips"
61425 msgstr "請選取兩個片段"
61428 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
61429 msgstr "效果輸入之一未設定,無法交換"
61432 msgid "New effect needs more input strips"
61433 msgstr "新特效需要更多輸入片段"
61436 msgid "No active sequence!"
61437 msgstr "無作用中序段!"
61440 msgctxt "Operator"
61441 msgid "Top of File"
61442 msgstr "檔案的頂端"
61445 msgctxt "Operator"
61446 msgid "Bottom of File"
61447 msgstr "檔案的底端"
61450 msgctxt "Operator"
61451 msgid "Page Up"
61452 msgstr "上翻頁"
61455 msgctxt "Operator"
61456 msgid "Page Down"
61457 msgstr "下翻頁"
61460 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
61461 msgstr "檔案已在 Blender 之外與之內修改"
61464 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
61465 msgstr "重新從磁碟載入 (忽略本地更動)"
61468 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
61469 msgstr "儲存至磁碟 (忽略外部更動)"
61472 msgid "Make text internal (separate copy)"
61473 msgstr "文字轉為內部 (分離副本)"
61476 msgid "File Modified Outside Blender"
61477 msgstr "檔案已在 Blender 之外修改"
61480 msgid "Reload from disk"
61481 msgstr "從磁碟重新載入"
61484 msgid "File Deleted Outside Blender"
61485 msgstr "檔案已在 Blender 外刪除"
61488 msgid "Make text internal"
61489 msgstr "文字轉為內部"
61492 msgid "Recreate file"
61493 msgstr "重新建立檔案"
61496 msgid "unknown error writing file"
61497 msgstr "寫入檔案時發生未知錯誤"
61500 msgid "unknown error stating file"
61501 msgstr "取得檔案狀態時發生未知錯誤"
61504 msgid "Could not reopen file"
61505 msgstr "無法重新開啟檔案"
61508 msgid "Python disabled in this build"
61509 msgstr "此建置版已停用 Python"
61512 msgid "Unable to save '%s': %s"
61513 msgstr "無法儲存「%s」:%s"
61516 msgid "Saved Text '%s'"
61517 msgstr "儲存的文字「%s」"
61520 msgid "Unable to stat '%s': %s"
61521 msgstr "無法取得「%s」狀態:%s"
61524 msgid "Text not found: %s"
61525 msgstr "找不到文字:%s"
61528 msgid "Open Recent"
61529 msgstr "開啟最近"
61532 msgid "Control Point:"
61533 msgstr "控制點:"
61536 msgid "Vertex:"
61537 msgstr "頂點:"
61540 msgid "Median:"
61541 msgstr "中點:"
61544 msgid "Z:"
61545 msgstr "Z:"
61548 msgid "W:"
61549 msgstr "W:"
61552 msgid "Vertex Data:"
61553 msgstr "頂點資料:"
61556 msgid "Vertices Data:"
61557 msgstr "頂點資料:"
61560 msgid "Bevel Weight:"
61561 msgstr "倒角權重:"
61564 msgid "Mean Bevel Weight:"
61565 msgstr "平均倒角權重:"
61568 msgid "Radius X:"
61569 msgstr "半徑 X:"
61572 msgid "Mean Radius X:"
61573 msgstr "平均半徑 X:"
61576 msgid "Radius Y:"
61577 msgstr "半徑 Y:"
61580 msgid "Mean Radius Y:"
61581 msgstr "平均半徑 Y:"
61584 msgid "Edge Data:"
61585 msgstr "邊線資料:"
61588 msgid "Edges Data:"
61589 msgstr "邊線資料:"
61592 msgid "Crease:"
61593 msgstr "硬邊:"
61596 msgid "Mean Crease:"
61597 msgstr "平均皺摺:"
61600 msgid "Weight:"
61601 msgstr "權重:"
61604 msgid "Radius:"
61605 msgstr "半徑:"
61608 msgid "Tilt:"
61609 msgstr "傾斜:"
61612 msgid "Mean Weight:"
61613 msgstr "平均權重:"
61616 msgid "Mean Radius:"
61617 msgstr "平均半徑:"
61620 msgid "Mean Tilt:"
61621 msgstr "平均傾斜:"
61624 msgid "4L"
61625 msgstr "4L"
61628 msgid "No Bone Active"
61629 msgstr "無作用中骨骼"
61632 msgid "Radius (Parent)"
61633 msgstr "半徑 (親代)"
61636 msgid "Size:"
61637 msgstr "大小:"
61640 msgid "Displays global values"
61641 msgstr "顯示全域值"
61644 msgid "Displays local values"
61645 msgstr "顯示區域值"
61648 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
61649 msgstr "倒角修改器所使用的頂點權重"
61652 msgid "X radius used by Skin modifier"
61653 msgstr "皮膚修改器使用的 X 半徑"
61656 msgid "Y radius used by Skin modifier"
61657 msgstr "皮膚修改器使用的 Y 半徑"
61660 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
61661 msgstr "倒角修改器所使用的邊線權重"
61664 msgid "Radius of curve control points"
61665 msgstr "曲線控制點的半徑"
61668 msgid "Tilt of curve control points"
61669 msgstr "曲線控制點的傾斜"
61672 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
61673 msgstr "歸一化作用中頂點的權重 (如果影響的群組有上鎖的話)"
61676 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
61677 msgstr "將作用中頂點複製到其他選取的頂點 (如果影響的群組有上鎖的話)"
61680 msgid "Vertex Weights"
61681 msgstr "頂點權重"
61684 msgid "Front Orthographic"
61685 msgstr "前正視法"
61688 msgid "Back Orthographic"
61689 msgstr "後正視法"
61692 msgid "Top Orthographic"
61693 msgstr "頂正視法"
61696 msgid "Right Orthographic"
61697 msgstr "右正視法"
61700 msgid "Left Orthographic"
61701 msgstr "左正視法"
61704 msgid "Object as Camera"
61705 msgstr "物體設為攝影機"
61708 msgid "User Orthographic"
61709 msgstr "使用者正視法"
61712 msgid "User Perspective"
61713 msgstr "使用者透視法"
61716 msgid "fps: %.2f"
61717 msgstr "fps:%.2f"
61720 msgid "fps: %i"
61721 msgstr "fps:%i"
61724 msgid "Depth too large"
61725 msgstr "深度過大"
61728 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
61729 msgstr "面選取 - Shift+點擊 取得多種模式,Ctrl+點擊 擴展選取"
61732 msgid "No active camera"
61733 msgstr "無作用中攝影機"
61736 msgid "along X"
61737 msgstr "沿 X"
61740 msgid "along %s X"
61741 msgstr "沿 %s X"
61744 msgid "locking %s X"
61745 msgstr "鎖定 %s X"
61748 msgid "along Y"
61749 msgstr "沿 Y"
61752 msgid "along %s Y"
61753 msgstr "沿 %s Y"
61756 msgid "locking %s Y"
61757 msgstr "鎖定 %s Y"
61760 msgid "along Z"
61761 msgstr "沿 Z"
61764 msgid "along %s Z"
61765 msgstr "沿 %s Z"
61768 msgid "locking %s Z"
61769 msgstr "鎖定 %s Z"
61772 msgid "along local Z"
61773 msgstr "沿區域 Z"
61776 msgid " along Y axis"
61777 msgstr " 沿 Y 軸"
61780 msgid " along X axis"
61781 msgstr " 沿 X 軸"
61784 msgid " locking %s X axis"
61785 msgstr " 鎖定 %s X 軸"
61788 msgid " along %s X axis"
61789 msgstr " 沿 %s X 軸"
61792 msgid " locking %s Y axis"
61793 msgstr " 鎖定 %s Y 軸"
61796 msgid " along %s Y axis"
61797 msgstr " 沿 %s Y 軸"
61800 msgid " locking %s Z axis"
61801 msgstr " 鎖定 %s Z 軸"
61804 msgid " along %s Z axis"
61805 msgstr " 沿 %s Z 軸"
61808 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
61809 msgstr "當「靜止位置」啟用時無法變更姿勢"
61812 msgid "Bone selection count error"
61813 msgstr "骨骼選取計數錯誤"
61816 msgid "Linked data can't text-space transform"
61817 msgstr "連結的資料無法作文字空間轉換"
61820 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
61821 msgstr "文字空間轉換項為未支援的物體類型"
61824 msgid "(Sharp)"
61825 msgstr "(銳利)"
61828 msgid "(Smooth)"
61829 msgstr "(平滑)"
61832 msgid "(Root)"
61833 msgstr "(根)"
61836 msgid "(Linear)"
61837 msgstr "(線性)"
61840 msgid "(Constant)"
61841 msgstr "(常數)"
61844 msgid "(Sphere)"
61845 msgstr "(球體)"
61848 msgid "(Random)"
61849 msgstr "(隨機)"
61852 msgid "Rot: %s %s %s"
61853 msgstr "旋:%s %s %s"
61856 msgid "Rot: %.2f%s %s"
61857 msgstr "旋:%.2f%s %s"
61860 msgid " Proportional size: %.2f"
61861 msgstr " 比例大小:%.2f"
61864 msgid "Scale: %s%s %s"
61865 msgstr "縮放:%s%s %s"
61868 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
61869 msgstr "縮放:%s : %s%s %s"
61872 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
61873 msgstr "縮放:%s : %s : %s%s %s"
61876 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
61877 msgstr "縮放 X: %s   Y: %s%s %s"
61880 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
61881 msgstr "縮放 X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
61884 msgid "Time: +%s %s"
61885 msgstr "時間:+%s %s"
61888 msgid "Time: %s %s"
61889 msgstr "時間:%s %s"
61892 msgid "Time: +%.3f %s"
61893 msgstr "時間:+%.3f %s"
61896 msgid "Time: %.3f %s"
61897 msgstr "時間:%.3f %s"
61900 msgid "ScaleB: %s%s %s"
61901 msgstr "ScaleB:%s%s %s"
61904 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
61905 msgstr "ScaleB:%s : %s : %s%s %s"
61908 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
61909 msgstr "ScaleB X:%s  Y:%s  Z:%s%s %s"
61912 msgid "Envelope: %s"
61913 msgstr "封套:%s"
61916 msgid "Envelope: %3f"
61917 msgstr "封套:%3f"
61920 msgid "Roll: %s"
61921 msgstr "捲動:%s"
61924 msgid "Roll: %.2f"
61925 msgstr "捲動:%.2f"
61928 msgid "Shrink/Fatten: %s"
61929 msgstr "收縮/擴充:%s"
61932 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
61933 msgstr "收縮/擴充:%3f"
61936 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
61937 msgstr "倒角權重:+%s %s"
61940 msgid "Bevel Weight: %s %s"
61941 msgstr "倒角權重:%s %s"
61944 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
61945 msgstr "倒角權重:+%.3f %s"
61948 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
61949 msgstr "倒角權重:%.3f %s"
61952 msgid "Crease: +%s %s"
61953 msgstr "皺摺:+%s %s"
61956 msgid "Crease: %s %s"
61957 msgstr "皺摺:%s %s"
61960 msgid "Crease: +%.3f %s"
61961 msgstr "皺摺:+%.3f %s"
61964 msgid "Crease: %.3f %s"
61965 msgstr "皺摺:%.3f %s"
61968 msgid "Sequence Slide: %s%s, ("
61969 msgstr "序段滑動:%s%s,("
61972 msgid " or Alt) Expand to fit %s"
61973 msgstr " 或 Alt) 擴展以適應 %s"
61976 msgid "Edge Slide: "
61977 msgstr "邊線滑動: "
61980 msgid "(E)ven: %s, "
61981 msgstr "平滑(E):%s, "
61984 msgid "(F)lipped: %s, "
61985 msgstr "翻轉(F):%s, "
61988 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
61989 msgstr "Alt 或緊固(C):%s"
61992 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
61993 msgstr "羽毛收縮/擴充:%s"
61996 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
61997 msgstr "羽毛收縮/擴充:%3f"
62000 msgid "Mirror%s"
62001 msgstr "鏡像%s"
62004 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
62005 msgstr "選取鏡像軸 (X, Y)"
62008 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
62009 msgstr "選取鏡像軸 (X, Y, Z)"
62012 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
62013 msgstr "推/拉:%s%s %s"
62016 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
62017 msgstr "推/拉:%.4f%s %s"
62020 msgid "Shear: %s %s"
62021 msgstr "切變:%s %s"
62024 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
62025 msgstr "切變:%.3f %s (按下 X 或 Y 以設定切變軸向)"
62028 msgid "Shrink/Fatten:"
62029 msgstr "收縮/擴充:"
62032 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
62033 msgstr " 或 Alt) 平滑厚度 %s"
62036 msgid "Tilt: %s° %s"
62037 msgstr "傾斜:%s° %s"
62040 msgid "Tilt: %.2f° %s"
62041 msgstr "傾斜:%.2f° %s"
62044 msgid "ScaleX: %s"
62045 msgstr "縮放 X:%s"
62048 msgid "TimeSlide: %s"
62049 msgstr "時間滑動:%s"
62052 msgid "DeltaX: %s"
62053 msgstr "增減X:%s"
62056 msgid "To Sphere: %s %s"
62057 msgstr "至球體:%s %s"
62060 msgid "To Sphere: %.4f %s"
62061 msgstr "至球體:%.4f %s"
62064 msgid "Trackball: %s %s %s"
62065 msgstr "追蹤球:%s %s %s"
62068 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
62069 msgstr "追蹤球:%.2f %.2f %s"
62072 msgid "AutoIK-Len: %d"
62073 msgstr "AutoIK-Len:%d"
62076 msgid "right"
62077 msgstr "右"
62080 msgid "left"
62081 msgstr "左"
62084 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
62085 msgstr "建立僅在 3DView 情境中有效的方向的「use」參數"
62088 msgid "global"
62089 msgstr "全域"
62092 msgid "gimbal"
62093 msgstr "萬向"
62096 msgid "normal"
62097 msgstr "法線"
62100 msgid "local"
62101 msgstr "區域"
62104 msgid "view"
62105 msgstr "檢視"
62108 msgctxt "Scene"
62109 msgid "Space"
62110 msgstr "空間"
62113 msgid "Cannot use zero-length bone"
62114 msgstr "無法使用零長度骨骼"
62117 msgid "Cannot use zero-length curve"
62118 msgstr "無法使用零長度曲線"
62121 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
62122 msgstr "無法使用零長度法線的頂點"
62125 msgid "Cannot use zero-length edge"
62126 msgstr "無法使用零長度邊線"
62129 msgid "Cannot use zero-area face"
62130 msgstr "無法使用零面積的面"
62133 msgid "Unpack File"
62134 msgstr "解包檔案"
62137 msgid "Create %s"
62138 msgstr "建立 %s"
62141 msgid "Use %s (identical)"
62142 msgstr "使用 %s (相同)"
62145 msgid "Use %s (differs)"
62146 msgstr "使用 %s (不同)"
62149 msgid "Overwrite %s"
62150 msgstr "覆寫 %s"
62153 msgid "UV Vertex"
62154 msgstr "UV 頂點"
62157 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
62158 msgstr "當啟用同步選取時無法分割選取內容"
62161 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
62162 msgstr "物體有非統一縮放,拆解會操作網格的非縮放版本"
62165 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
62166 msgstr "物體有負向縮放,拆解會操作網格的非翻轉版本"
62169 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
62170 msgstr "細分面修改器需要最先和拆解一起處理"
62173 msgid "Freestyle: Mesh loading"
62174 msgstr "Freestyle:載入網格"
62177 msgid "Freestyle: View map creation"
62178 msgstr "Freestyle:製作視圖映射"
62181 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
62182 msgstr "Freestyle:算繪筆觸"
62185 msgid "Cannot open file: %s"
62186 msgstr "無法開啟檔案:%s"
62189 msgid "Bone Envelopes"
62190 msgstr "骨骼封套"
62193 msgid "AaBbCc"
62194 msgstr "AaBbCc 東來過五湖"
62197 msgid "The quick"
62198 msgstr "The quick"
62201 msgid "brown fox"
62202 msgstr "brown fox"
62205 msgid "jumps over"
62206 msgstr "jumps over"
62209 msgid "the lazy dog"
62210 msgstr "the lazy dog"
62213 msgid "Index out of range"
62214 msgstr "索引超出範圍"
62217 msgid "No material to removed"
62218 msgstr "沒有可移除的材質"
62221 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
62222 msgstr "正在註冊 ID 屬性型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
62225 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
62226 msgstr "僅支援布林值、整數值、浮點值屬性"
62229 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
62230 msgstr "陣列長度不符 (期待 %d 項,得到 %d 項)"
62233 msgid "Property named '%s' not found"
62234 msgstr "找不到名為「%s」的屬性"
62237 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
62238 msgstr "陣列長度不符 (得到 %d 項,但期待更多)"
62241 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
62242 msgstr "F 曲線資料路徑空白,無效的引數"
62245 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
62246 msgstr "找不到動作群組「%s」,動作「%s」中"
62249 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
62250 msgstr "F 曲線「%s[%d]」已經存在於動作中「%s」"
62253 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
62254 msgstr "找不到 F 曲線的動作群組「%s」,動作「%s」中"
62257 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
62258 msgstr "動作「%s」中找不到 F 曲線"
62261 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
62262 msgstr "找不到時間軸標記「%s」,動作「%s」中"
62265 msgid "Keying set path could not be added"
62266 msgstr "無法加入鍵處理集路徑"
62269 msgid "Keying set path could not be removed"
62270 msgstr "無法移除鍵處理集路徑"
62273 msgid "Keying set paths could not be removed"
62274 msgstr "無法移除鍵處理集路徑"
62277 msgid "No valid driver data to create copy of"
62278 msgstr "無有效的驅動器資料可製作副本,副本來源為"
62281 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
62282 msgstr "正在註冊鍵處理集資訊型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
62285 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
62286 msgstr "無法移除 NlaTrack「%s」"
62289 msgid "Invalid context for keying set"
62290 msgstr "無效的鍵處理集情境"
62293 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
62294 msgstr "內建鍵處理集並不完整,似乎遺失類型資訊"
62297 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
62298 msgstr "骨架「%s」並非處於編輯模式,無法添加編輯骨骼"
62301 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
62302 msgstr "骨架「%s」並非處於編輯模式,無法移除編輯骨骼"
62305 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
62306 msgstr "骨架「%s」不包含骨骼「%s」"
62309 msgid "Background image cannot be removed"
62310 msgstr "無法移除背景影像"
62313 msgid "Element not found in element collection or last element"
62314 msgstr "元素集合中或上個元素資料都找不到元素"
62317 msgid "Unable to remove curve point"
62318 msgstr "無法移除曲線點"
62321 msgid "CurveMap table not initialized, call initialize() on CurveMapping owner of the CurveMap"
62322 msgstr "CurveMap 表格尚未初始化,對 CurveMap 的 CurvMapping 擁有者呼叫 initialize()"
62325 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
62326 msgstr "無法將元素加入色帶 (限制 %d)"
62329 msgid "Relationship"
62330 msgstr "關係"
62333 msgid "Easing (by strength)"
62334 msgstr "緩變 (依強度)"
62337 msgid "Dynamic Effects"
62338 msgstr "動態效果"
62341 msgid "Bezier spline cannot have points added"
62342 msgstr "貝茲樣條無法添加點"
62345 msgid "Only Bezier splines can be added"
62346 msgstr "僅貝茲樣條可以添加"
62349 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
62350 msgstr "曲線「%s」不含給定的樣條"
62353 msgid "Variable does not exist in this driver"
62354 msgstr "此驅動器中並不存在變數"
62357 msgid "Keyframe not in F-Curve"
62358 msgstr "鍵幀不在 F 曲線中"
62361 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
62362 msgstr "控制點不在封套 F 修改器中"
62365 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
62366 msgstr "F 曲線中找不到 F 曲線修改器「%s」"
62369 msgid "Already a control point at frame %.6f"
62370 msgstr "框幀 %.6f 已有控制點"
62373 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
62374 msgstr "GPencilStrokePoints.pop:索引超出範圍"
62377 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
62378 msgstr "蠟筆幀中找不到筆觸"
62381 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
62382 msgstr "蠟筆分層中找不到框幀"
62385 msgid "Layer not found in grease pencil data"
62386 msgstr "蠟筆資料中找不到層"
62389 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
62390 msgstr "這幀號 %d 上已經存在框幀"
62393 msgid "Could not acquire buffer from image"
62394 msgstr "無法從影像獲取緩衝"
62397 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
62398 msgstr "場景不在情境中,無法取得儲存參數"
62401 msgid "Image not packed"
62402 msgstr "影像未打包"
62405 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
62406 msgstr "影像「%s」無法儲存至「%s」"
62409 msgid "Image '%s' does not have any image data"
62410 msgstr "影像「%s」沒有任何影像資料"
62413 msgctxt "Key"
62414 msgid "Key"
62415 msgstr "按鍵"
62418 msgid "Failed to add the color modifier"
62419 msgstr "無法添加色彩修改器"
62422 msgid "Failed to add the alpha modifier"
62423 msgstr "無法添加 alpha 修改器"
62426 msgid "Failed to add the thickness modifier"
62427 msgstr "無法添加厚度修改器"
62430 msgid "Failed to add the geometry modifier"
62431 msgstr "無法添加幾何修改器"
62434 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
62435 msgstr "無法移除色彩修改器「%s」"
62438 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
62439 msgstr "無法移除 Alpha 修改器「%s」"
62442 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
62443 msgstr "無法移除厚度修改器「%s」"
62446 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
62447 msgstr "無法移除幾何修改器「%s」"
62450 msgid "unsupported font format"
62451 msgstr "未支援的字型格式"
62454 msgid "unable to load text"
62455 msgstr "無法載入文字"
62458 msgid "unable to load movie clip"
62459 msgstr "無法載入影片剪輯"
62462 msgid "Object does not have geometry data"
62463 msgstr "物體沒有幾何資料"
62466 msgid "Scene '%s' is the last, cannot be removed"
62467 msgstr "場景「%s」是最後場景,無法移除"
62470 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
62471 msgstr "ID 類型「%s」不是有效的物體類型"
62474 msgid "Mask layer not found for given spline"
62475 msgstr "找不到給定樣條的遮罩層"
62478 msgid "Point is not found in given spline"
62479 msgstr "給定樣條中找不到點"
62482 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
62483 msgstr "找不到遮罩層「%s」於遮罩「%s」中"
62486 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
62487 msgstr "遮罩層「%s」無法包含給定樣條"
62490 msgid "Mtex not found for this type"
62491 msgstr "此類型找不到 Mtex"
62494 msgid "Maximum number of textures added %d"
62495 msgstr "已添加紋理的最大數目 %d"
62498 msgid "Index %d is invalid"
62499 msgstr "索引 %d 無效"
62502 msgid "Vertex color '%s' not found"
62503 msgstr "找不到頂點色彩「%s」"
62506 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
62507 msgstr "變幻球「%s」不含給定樣條"
62510 msgid "Modify"
62511 msgstr "修改"
62514 msgid "Unable to create new strip"
62515 msgstr "無法建立新片段"
62518 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
62519 msgstr "無法添加片段 (軌道沒有任何空間可適應這條新片段)"
62522 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
62523 msgstr "找不到「%s」NLA 片段 (軌道「%s」中)"
62526 msgid "Same input/output direction of sockets"
62527 msgstr "接口輸入/輸出方向相同"
62530 msgid "Unable to locate link in node tree"
62531 msgstr "無法定位節點樹中的連結"
62534 msgid "Unable to create socket"
62535 msgstr "無法建立接口"
62538 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
62539 msgstr "正在註冊節點樹型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
62542 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
62543 msgstr "節點樹「%s」有未定義的類型 %s"
62546 msgid "Node type %s undefined"
62547 msgstr "節點類型 %s 尚未定義"
62550 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
62551 msgstr "無法添加類型 %s 的節點至「%s」節點樹中"
62554 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
62555 msgstr "無法定位節點樹中的「%s」節點"
62558 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
62559 msgstr "無法定位節點中的「%s」接口"
62562 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
62563 msgstr "正在註冊節點型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
62566 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
62567 msgstr "正在註冊節點接口型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
62570 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
62571 msgstr "VertexGroup.add():無法在物體處於編輯模式時呼叫"
62574 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
62575 msgstr "VertexGroup.remove():無法在物體處於編輯模式時呼叫"
62578 msgid "Vertex not in group"
62579 msgstr "頂點不在群組中"
62582 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
62583 msgstr "找不到「%s」約束(「%s」物體中)"
62586 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
62587 msgstr "DeformGroup「%s」不在「%s」物體中"
62590 msgid "Object should be of mesh type"
62591 msgstr "物體類型應該是網格"
62594 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
62595 msgstr "無指派給網格的頂點群組"
62598 msgid "Bad assignment mode"
62599 msgstr "不良的指派模式"
62602 msgid "Bad vertex index in list"
62603 msgstr "清單中頂點索引不良"
62606 msgid "Object '%s' does not support shapes"
62607 msgstr "物體「%s」不支援外形"
62610 msgid "ParticleSystem"
62611 msgstr "粒子系統"
62614 msgid "Mesh has no UV data"
62615 msgstr "網格沒有 UV 資料"
62618 msgid "Mesh has no VCol data"
62619 msgstr "網格沒有 VCol 資料"
62622 msgctxt "Armature"
62623 msgid "Group"
62624 msgstr "群組"
62627 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
62628 msgstr "姿勢骨骼「%s」中找不到約束「%s」"
62631 msgid "Keying set could not be added"
62632 msgstr "無法添加鍵處理集"
62635 msgid "Style module could not be removed"
62636 msgstr "樣式模組無法移除"
62639 msgid "Style module '%s' could not be removed"
62640 msgstr "樣式模組「%s」無法移除"
62643 msgid "Sequence type does not support modifiers"
62644 msgstr "序段類型不支援修改器"
62647 msgid "Modifier was not found in the stack"
62648 msgstr "堆疊中找不到修改器"
62651 msgid "Sequences.new_image: unable to open image file"
62652 msgstr "Sequences.new_image:無法開啟影像檔"
62655 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
62656 msgstr "Sequences.new_sound:無法開啟音效檔"
62659 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
62660 msgstr "Blender 編譯時未開啟 Audaspace 支援"
62663 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
62664 msgstr "Sequences.new_effect:未設定結束幀"
62667 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
62668 msgstr "SequenceElements.pop:索引超出範圍"
62671 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
62672 msgstr "Sequences.new_effect:此效果期待 3 個以上的輸入 (%d,應該永遠不會發生!)"
62675 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
62676 msgstr "序段「%s」並不在場景「%s」中"
62679 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
62680 msgstr "無法移除 MovieTracking「%s」"
62683 msgid "Region not found in space type"
62684 msgstr "空間類型中找不到區塊"
62687 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
62688 msgstr "正在註冊附加元件偏好設定型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
62691 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
62692 msgstr "正在註冊鍵設定偏好設定型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
62695 msgid "Not a non-modal keymap"
62696 msgstr "不是非典範按鍵對應表"
62699 msgid "Not a modal keymap"
62700 msgstr "非典範按鍵對應表"
62703 msgid "Property value not in enumeration"
62704 msgstr "屬性值並非枚舉中的有效項目"
62707 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
62708 msgstr "找不到「%s」Gizmo 群組類型!"
62711 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
62712 msgstr "無法從「%s」移除KeyMapItem「%s」"
62715 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
62716 msgstr "無法移除 KeyConfig「%s」"
62719 msgid "Operator '%s' not found!"
62720 msgstr "找不到「%s」操作器!"
62723 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
62724 msgstr "找不到「%s」Gizmo 群組!"
62727 msgid "Settings are inside the Physics tab"
62728 msgstr "設定值位於物理分頁內"
62731 msgid "Sharp Edges"
62732 msgstr "銳利邊線"
62735 msgid "Coverage"
62736 msgstr "收斂"
62739 msgid "Create Along Paths"
62740 msgstr "沿路徑建立"
62743 msgctxt "Operator"
62744 msgid "Convert"
62745 msgstr "轉換"
62748 msgid "Rim"
62749 msgstr "邊框"
62752 msgid "Outer"
62753 msgstr "外部"
62756 msgid "Global Influence:"
62757 msgstr "全域影響:"
62760 msgid "Replace Original"
62761 msgstr "取代原始"
62764 msgid "Crease Edges"
62765 msgstr "皺摺邊線"
62768 msgid "Convertor"
62769 msgstr "轉換器"
62772 msgid "Compositor"
62773 msgstr "合成器"
62776 msgid "Fac"
62777 msgstr "係數"
62780 msgid "Determinator"
62781 msgstr "判定器"
62784 msgid "Bounding box"
62785 msgstr "邊界方塊"
62788 msgid "Key Color"
62789 msgstr "鍵色"
62792 msgid "Upper Left"
62793 msgstr "左上"
62796 msgid "Upper Right"
62797 msgstr "右上"
62800 msgid "Lower Left"
62801 msgstr "左下"
62804 msgid "Lower Right"
62805 msgstr "右下"
62808 msgid "Image 1"
62809 msgstr "影像 1"
62812 msgid "Image 2"
62813 msgstr "影像 2"
62816 msgid "ID value"
62817 msgstr "ID 值"
62820 msgid "Dispersion"
62821 msgstr "離散"
62824 msgid "Std Dev"
62825 msgstr "標準差"
62828 msgid "From Min"
62829 msgstr "從最小"
62832 msgid "From Max"
62833 msgstr "從最大"
62836 msgid "To Min"
62837 msgstr "到最小"
62840 msgid "To Max"
62841 msgstr "到最大"
62844 msgid "Undistortion"
62845 msgstr "反扭曲"
62848 msgid "Dot"
62849 msgstr "點"
62852 msgid "RGBA"
62853 msgstr "RGBA"
62856 msgid "Degr"
62857 msgstr "度"
62860 msgid "Cb"
62861 msgstr "Cb"
62864 msgid "Cr"
62865 msgstr "Cr"
62868 msgid "On"
62869 msgstr "開"
62872 msgid "Missing Data-Block"
62873 msgstr "遺失資料塊"
62876 msgid "Shader Editor"
62877 msgstr "著色器編輯器"
62880 msgid "Anisotropy"
62881 msgstr "各向異性"
62884 msgid "BSDF"
62885 msgstr "BSDF"
62888 msgid "IOR"
62889 msgstr "IOR"
62892 msgid "RoughnessU"
62893 msgstr "粗糙度U"
62896 msgid "RoughnessV"
62897 msgstr "粗糙度V"
62900 msgid "Subsurface Radius"
62901 msgstr "次表面半徑"
62904 msgid "Anisotropic"
62905 msgstr "各向異性"
62908 msgid "Transmission Roughness"
62909 msgstr "穿透粗糙度"
62912 msgid "Emission Strength"
62913 msgstr "發射強度"
62916 msgid "Sigma"
62917 msgstr "Sigma"
62920 msgid "View Vector"
62921 msgstr "檢視向量"
62924 msgid "View Z Depth"
62925 msgstr "檢視 Z 深度"
62928 msgid "View Distance"
62929 msgstr "檢視距離"
62932 msgid "True Normal"
62933 msgstr "真法線"
62936 msgid "Incoming"
62937 msgstr "傳入的"
62940 msgid "Parametric"
62941 msgstr "變數的"
62944 msgid "Backfacing"
62945 msgstr "背對"
62948 msgid "Pointiness"
62949 msgstr "粒度"
62952 msgid "Is Strand"
62953 msgstr "是線股"
62956 msgid "Intercept"
62957 msgstr "交錯"
62960 msgid "Tangent Normal"
62961 msgstr "切線法線"
62964 msgid "Facing"
62965 msgstr "面對"
62968 msgid "Is Camera Ray"
62969 msgstr "是攝影機光線"
62972 msgid "Is Shadow Ray"
62973 msgstr "是陰影光線"
62976 msgid "Is Diffuse Ray"
62977 msgstr "是漫射光線"
62980 msgid "Is Glossy Ray"
62981 msgstr "是光澤光線"
62984 msgid "Is Singular Ray"
62985 msgstr "是單一光線"
62988 msgid "Is Reflection Ray"
62989 msgstr "是反射光線"
62992 msgid "Is Transmission Ray"
62993 msgstr "是穿透光線"
62996 msgid "Ray Depth"
62997 msgstr "光線深度"
63000 msgid "Diffuse Depth"
63001 msgstr "漫射深度"
63004 msgid "Glossy Depth"
63005 msgstr "光澤深度"
63008 msgid "Transparent Depth"
63009 msgstr "透明深度"
63012 msgid "Transmission Depth"
63013 msgstr "穿透深度"
63016 msgid "Color1"
63017 msgstr "色彩1"
63020 msgid "Color2"
63021 msgstr "色彩2"
63024 msgid "Color Fac"
63025 msgstr "色彩係數"
63028 msgid "Alpha Fac"
63029 msgstr "Alpha 係數"
63032 msgid "Texture Blur"
63033 msgstr "紋理模糊"
63036 msgid "BSSRDF"
63037 msgstr "BSSRDF"
63040 msgid "Mortar"
63041 msgstr "灰漿"
63044 msgid "Mortar Size"
63045 msgstr "灰漿大小"
63048 msgid "Mortar Smooth"
63049 msgstr "灰漿平滑"
63052 msgid "Brick Width"
63053 msgstr "磚塊寬度"
63056 msgid "Row Height"
63057 msgstr "列度"
63060 msgid "Reflection"
63061 msgstr "反射"
63064 msgid "Detail Scale"
63065 msgstr "細節縮放"
63068 msgid "Flame"
63069 msgstr "火焰"
63072 msgid "Color Attribute"
63073 msgstr "色彩特性"
63076 msgid "Density Attribute"
63077 msgstr "密度特性"
63080 msgid "Absorption Color"
63081 msgstr "吸收色彩"
63084 msgid "Emission Color"
63085 msgstr "發射色彩"
63088 msgid "Blackbody Intensity"
63089 msgstr "黑體強度"
63092 msgid "Temperature Attribute"
63093 msgstr "溫度特性"
63096 msgid "Patterns"
63097 msgstr "樣式"
63100 msgid "Texture Node Editor"
63101 msgstr "紋理節點編輯器"
63104 msgid "Bricks 1"
63105 msgstr "磚塊 1"
63108 msgid "Bricks 2"
63109 msgstr "磚塊 2"
63112 msgid "Coordinate 1"
63113 msgstr "座標 1"
63116 msgid "Coordinate 2"
63117 msgstr "座標 2"
63120 msgid "W1"
63121 msgstr "W1"
63124 msgid "W2"
63125 msgstr "W2"
63128 msgid "W3"
63129 msgstr "W3"
63132 msgid "W4"
63133 msgstr "W4"
63136 msgid "iScale"
63137 msgstr "iScale"
63140 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
63141 msgstr "未知的 py-exception,無法轉換"
63144 msgid "Could not resolve path (%s)"
63145 msgstr "無法解析路徑 (%s)"
63148 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
63149 msgstr "無法分配算繪結果,記憶體不足"
63152 msgid "| Time:%s | "
63153 msgstr "| 時間:%s | "
63156 msgid "Sce: %s Ve:%d Fa:%d La:%d"
63157 msgstr "景:%s 點:%d 面:%d 燈:%d"
63160 msgid "Image too small"
63161 msgstr "影像過小"
63164 msgid "Cannot render, no camera"
63165 msgstr "無法算繪,無攝影機"
63168 msgid "No border area selected"
63169 msgstr "無選取的邊緣區域"
63172 msgid "Cannot save render buffers, check the temp default path"
63173 msgstr "無法儲存算繪緩衝,檢查暫存預設路徑"
63176 msgid "No node tree in scene"
63177 msgstr "場景中無節點樹"
63180 msgid "No render output node in scene"
63181 msgstr "場景中無算繪輸出節點"
63184 msgid "Full sample AA not supported without 3D rendering"
63185 msgstr "無 3D 算繪時不支援完整取樣 AA"
63188 msgid "All render layers are disabled"
63189 msgstr "所有算繪分層已停用"
63192 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
63193 msgstr "無算繪的框幀,跳過而不覆寫"
63196 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
63197 msgstr "算繪錯誤 (%s) 無法儲存:「%s」"
63200 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
63201 msgstr "「%s」攝影機不是多視圖攝影機"
63204 msgid "No active view found in scene \"%s\""
63205 msgstr "「%s」場景中找不到作用中視圖"
63208 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
63209 msgstr "%s:「%s」算繪層中找不到結合通遞"
63212 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
63213 msgstr "%s:無法分配「%s」剪輯緩衝"
63216 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
63217 msgstr "R%s:部份「%s」副本的維度不正確"
63220 msgid "%s: failed to load '%s'"
63221 msgstr "%s:無法載入「%s」"
63224 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
63225 msgstr "寫入算繪結果時發生錯誤,%s(請見主控臺)"
63228 msgctxt "Sequence"
63229 msgid "Color Balance"
63230 msgstr "色彩平衡"
63233 msgctxt "Sequence"
63234 msgid "Curves"
63235 msgstr "曲線"
63238 msgctxt "Sequence"
63239 msgid "Hue Correct"
63240 msgstr "色相校正"
63243 msgctxt "Sequence"
63244 msgid "Bright/Contrast"
63245 msgstr "亮度/對比"
63248 msgid "Strips must be the same length"
63249 msgstr "片段必須長度相同"
63252 msgid "Strips were not compatible"
63253 msgstr "片段不相容"
63256 msgid "Strips must have the same number of inputs"
63257 msgstr "片段必須有相同的輸入數"
63260 msgid "Paste name"
63261 msgstr "貼上名稱"
63264 msgid "Blender File View"
63265 msgstr "Blender 檔案檢視"
63268 msgid "Missing 'window' in context"
63269 msgstr "情境中遺失「window」"
63272 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
63273 msgstr "信任的來源 [未受信任的路徑]"
63276 msgid "Allow Execution"
63277 msgstr "允許執行"
63280 msgid "Don't Save"
63281 msgstr "不要儲存"
63284 msgid "unable to open the file"
63285 msgstr "無法開啟檔案"
63288 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
63289 msgstr "基於安全性考量,此檔案的 Python 指令稿自動執行功能已停用:"
63292 msgid "This may lead to unexpected behavior"
63293 msgstr "這可能導致預期外的行為"
63296 msgid "Permanently allow execution of scripts"
63297 msgstr "永遠允許執行指令稿"
63300 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
63301 msgstr "重新載入檔案並啟用 Python 指令稿執行"
63304 msgid "Enable scripts"
63305 msgstr "啟用指令稿"
63308 msgid "Continue using file without Python scripts"
63309 msgstr "繼續使用檔案而不用 Python 指令稿"
63312 msgid "Save changes before closing?"
63313 msgstr "關閉之前先儲存改動?"
63316 msgid "Path is empty, cannot save"
63317 msgstr "路徑空白,無法儲存"
63320 msgid "Path too long, cannot save"
63321 msgstr "路徑過長,無法儲存"
63324 msgid "Unable to create user config path"
63325 msgstr "無法建立使用者組態路徑"
63328 msgid "Context window not set"
63329 msgstr "未設定情境視窗"
63332 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
63333 msgstr "「%s」引擎無法用於「%s」場景 (可能需要安裝或啟用某項附加元件)"
63336 msgid "Cannot read file '%s': %s"
63337 msgstr "無法讀取「%s」檔案:%s"
63340 msgid "File format is not supported in file '%s'"
63341 msgstr "不支援「%s」檔案的格式"
63344 msgid "File path '%s' invalid"
63345 msgstr "無效的檔案路徑「%s」"
63348 msgid "Unknown error loading '%s'"
63349 msgstr "未知的載入錯誤「%s」"
63352 msgid "Application Template '%s' not found"
63353 msgstr "找不到「%s」應用程式範本"
63356 msgid "Could not read '%s'"
63357 msgstr "無法讀取「%s」"
63360 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
63361 msgstr "無法儲存 blend 檔,「%s」路徑無法寫入"
63364 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
63365 msgstr "無法覆寫已使用的函式庫「%.240s」"
63368 msgid "Saved \"%s\""
63369 msgstr "已儲存「%s」"
63372 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
63373 msgstr "無法讀取替代性初始啟動檔:「%s」"
63376 msgid "Not a library"
63377 msgstr "非函式庫"
63380 msgid "Nothing indicated"
63381 msgstr "未有指示"
63384 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
63385 msgstr "無法追加「%s」資料塊,其類型為「%s」"
63388 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
63389 msgstr "無法連結「%s」資料塊,其類型為「%s」"
63392 msgid "'%s': not a library"
63393 msgstr "「%s」:非函式庫"
63396 msgid "'%s': nothing indicated"
63397 msgstr "「%s」:未有指示"
63400 msgid "'%s': cannot use current file as library"
63401 msgstr "「%s」:無法將目前檔案作為函式庫使用"
63404 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
63405 msgstr "藏庫重載:若重新載入者失敗則將所有參照取代為「%s」舊資料塊,而舊的(%d 位剩餘使用者)必須保留並重新命名為「%s」"
63408 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
63409 msgstr "「%s」不是有效的函式庫檔案路徑"
63412 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
63413 msgstr "嘗試重新自無效路徑「%s」中載入「%s」函式庫"
63416 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
63417 msgstr "嘗試重新載入或重新定位「%s」函式庫到無效路徑「%s」"
63420 msgid "Win"
63421 msgstr "Win"
63424 msgid "OS"
63425 msgstr "OS"
63428 msgid "Bksp"
63429 msgstr "Bksp"
63432 msgid "Esc"
63433 msgstr "Esc"
63436 msgid "dbl-"
63437 msgstr "dbl-"
63440 msgid "ON"
63441 msgstr "開"
63444 msgid "OFF"
63445 msgstr "關"
63448 msgid "unsupported format"
63449 msgstr "尚未支援的格式"
63452 msgid "Toggle System Console"
63453 msgstr "切換系統主控臺"
63456 msgctxt "Operator"
63457 msgid "Toggle System Console"
63458 msgstr "切換系統主控臺"
63461 msgid "No operator in context"
63462 msgstr "情境中無操作器"
63465 msgid "Property cannot be both boolean and float"
63466 msgstr "屬性無法既是布林值也是浮點數"
63469 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
63470 msgstr "來自路徑 image-id 的指標不是 ID"
63473 msgid "Property must be an integer or a float"
63474 msgstr "屬性必須是整數或是浮點"
63477 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
63478 msgstr "屬性必須是無、距離、係數、百分比、角度或像素之一"
63481 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
63482 msgstr "無法讀取 %s「%s」:%s"
63485 msgid "%s '%s' not found"
63486 msgstr "找不到 %s「%s」"
63489 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
63490 msgstr "操作器「%s」未有啟用的註冊器,不正確的喚起函式"
63493 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
63494 msgstr "操作器「%s」未有啟用取消動作,不正確的喚起函式"
63497 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
63498 msgstr "操作器再次執行「%s」並未有啟用的註冊器,不正確的喚起函式"
63501 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
63502 msgstr "操作器再次執行「%s」:錯誤的情境"
63505 msgid "Could not resolve path '%s'"
63506 msgstr "無法解析路徑「%s」"
63509 msgid "Property from path '%s' is not a float"
63510 msgstr "來自路徑「%s」的屬性不是浮點"
63513 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
63514 msgstr "來自路徑「%s」的屬性長度為 %d 而不是 %d"
63517 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
63518 msgstr "%d x %s:%.4f ms,平均:%.8f ms"
63521 msgctxt "WindowManager"
63522 msgid "Limited Platform Support"
63523 msgstr "有限的平臺支援"
63526 msgctxt "WindowManager"
63527 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
63528 msgstr "您的圖形顯示卡或驅動程式支援有限。可能有辦法運作,但會遇到一些問題。"
63531 msgctxt "WindowManager"
63532 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
63533 msgstr "或許更新版的圖形顯示卡驅動程式能改善 Blender 的支援。"
63536 msgctxt "WindowManager"
63537 msgid "Graphics card:"
63538 msgstr "圖形顯示卡:"
63541 msgctxt "WindowManager"
63542 msgid "Platform Unsupported"
63543 msgstr "未支援的平臺"
63546 msgctxt "WindowManager"
63547 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
63548 msgstr "尚未支援您的圖形顯示卡或驅動程式。"
63551 msgctxt "WindowManager"
63552 msgid "The program will now close."
63553 msgstr "程式即將關閉。"
63556 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
63557 msgstr "立體 3D 模式需要視窗變成全螢幕"
63560 msgid "All Add-ons"
63561 msgstr "所有附加元件"
63564 msgid "All Add-ons Installed by User"
63565 msgstr "所有自行安裝的附加元件"
63568 msgid "Add Curve"
63569 msgstr "添加曲線"
63572 msgid "Add Mesh"
63573 msgstr "添加網格"
63576 msgid "Import-Export"
63577 msgstr "匯入-匯出"
63580 msgid "Rigging"
63581 msgstr "索具"
63584 msgid "Video Tools"
63585 msgstr "視訊工具"
63588 msgid "English (English)"
63589 msgstr "英文 (English)"
63592 msgid "Japanese (日本語)"
63593 msgstr "日文 (日本語)"
63596 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
63597 msgstr "荷蘭文 (Nederlandse taal)"
63600 msgid "Italian (Italiano)"
63601 msgstr "義大利文 (Italiano)"
63604 msgid "German (Deutsch)"
63605 msgstr "德文 (Deutsch)"
63608 msgid "Finnish (Suomi)"
63609 msgstr "芬蘭文 (Suomi)"
63612 msgid "Swedish (Svenska)"
63613 msgstr "瑞典文 (Svenska)"
63616 msgid "French (Français)"
63617 msgstr "法文 (Française)"
63620 msgid "Spanish (Español)"
63621 msgstr "西班牙文 (Español)"
63624 msgid "Catalan (Català)"
63625 msgstr "加泰羅尼亞文 (Català)"
63628 msgid "Czech (Český)"
63629 msgstr "捷克文 (Český)"
63632 msgid "Portuguese (Português)"
63633 msgstr "葡萄牙文 (Português)"
63636 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
63637 msgstr "簡體中文 (简体中文)"
63640 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
63641 msgstr "正體中文 (繁體中文)"
63644 msgid "Russian (Русский)"
63645 msgstr "俄文 (Русский)"
63648 msgid "Croatian (Hrvatski)"
63649 msgstr "克羅地亞文 (Hrvatski)"
63652 msgid "Serbian (Српски)"
63653 msgstr "塞爾維亞文 (Српски)"
63656 msgid "Ukrainian (Український)"
63657 msgstr "烏克蘭文 (Український)"
63660 msgid "Polish (Polski)"
63661 msgstr "波蘭文 (Polski)"
63664 msgid "Romanian (Român)"
63665 msgstr "羅馬尼亞文 (Român)"
63668 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
63669 msgstr "阿拉伯文 (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
63672 msgid "Bulgarian (Български)"
63673 msgstr "保加利亞文 (Български)"
63676 msgid "Greek (Ελληνικά)"
63677 msgstr "希臘文 (Ελληνικά)"
63680 msgid "Korean (한국 언어)"
63681 msgstr "韓文 (한국 언어)"
63684 msgid "Nepali (नेपाली)"
63685 msgstr "尼泊爾文 (नेपाली)"
63688 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
63689 msgstr "波斯文 (ﺱﺭﺎﻓ)"
63692 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
63693 msgstr "印度尼西亞文 (Bahasa indonesia)"
63696 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
63697 msgstr "塞爾維亞文拉丁字 (Srpski latinica)"
63700 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
63701 msgstr "柯爾克孜文 (Кыргыз тили)"
63704 msgid "Turkish (Türkçe)"
63705 msgstr "土耳其文 (Türkçe)"
63708 msgid "Hungarian (Magyar)"
63709 msgstr "匈牙利文 (Magyar)"
63712 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
63713 msgstr "巴西葡萄牙文 (Português do Brasil)"
63716 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
63717 msgstr "希伯來文 (תירִבְעִ)"
63720 msgid "Estonian (Eestlane)"
63721 msgstr "愛沙尼亞文 (Eestlane)"
63724 msgid "Esperanto (Esperanto)"
63725 msgstr "世界文 (Esperanto)"
63728 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
63729 msgstr "西班牙地區西班牙文 (Español de España)"
63732 msgid "Amharic (አማርኛ)"
63733 msgstr "阿姆哈拉文 (አማርኛ)"
63736 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
63737 msgstr "烏茲別克文 (Oʻzbek)"
63740 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
63741 msgstr "烏茲別克文西里爾字 (Ўзбек)"
63744 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
63745 msgstr "印地文 (मानक हिन्दी)"
63748 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
63749 msgstr "越南文 (tiếng Việt)"
63752 msgid "Basque (Euskara)"
63753 msgstr "巴斯克文 (Euskara)"
63756 msgid "Hausa (Hausa)"
63757 msgstr "豪薩文 (Hausa)"
63760 msgid "Kazakh (қазақша)"
63761 msgstr "哈薩克文 (қазақша)"
63764 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
63765 msgstr "泰文 (ภาษาไทย)"
63768 msgid "Slovak (Slovenčina)"
63769 msgstr "斯洛伐克文 (Slovenčina)"
63772 msgid "Complete"
63773 msgstr "完成"
63776 msgid "In Progress"
63777 msgstr "處理中"
63780 msgid "Starting"
63781 msgstr "剛開始"