4 "Project-Id-Version: Blender 2.92.0 Beta (b'02404ded80ac')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2012-09-07 22:32+0100\n"
8 "Last-Translator: Nikola Radovanovic <cobisimo@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Nikola Radovanovic\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.0"
42 msgid "Groups of F-Curves"
43 msgstr "Група F-кривих"
50 msgid "F-Curves in this group"
51 msgstr "F-криве у овој групи"
58 msgid "Custom color set to use"
59 msgstr "Изаберите збирку боја"
62 msgid "Default Colors"
66 msgid "01 - Theme Color Set"
67 msgstr "01 - Збирка боја теме"
70 msgid "02 - Theme Color Set"
71 msgstr "02 - Збирка боја теме"
74 msgid "03 - Theme Color Set"
75 msgstr "03 - Збирка боја теме"
78 msgid "04 - Theme Color Set"
79 msgstr "04 - Збирка боја теме"
82 msgid "05 - Theme Color Set"
83 msgstr "05 - Збирка боја теме"
86 msgid "06 - Theme Color Set"
87 msgstr "06 - Збирка боја теме"
90 msgid "07 - Theme Color Set"
91 msgstr "07 - Збирка боја теме"
94 msgid "08 - Theme Color Set"
95 msgstr "08 - Збирка боја теме"
98 msgid "09 - Theme Color Set"
99 msgstr "09 - Збирка боја теме"
102 msgid "10 - Theme Color Set"
103 msgstr "10 - Збирка боја теме"
106 msgid "11 - Theme Color Set"
107 msgstr "11 - Збирка боја теме"
110 msgid "12 - Theme Color Set"
111 msgstr "12 - Збирка боја теме"
114 msgid "13 - Theme Color Set"
115 msgstr "13 - Збирка боја теме"
118 msgid "14 - Theme Color Set"
119 msgstr "14 - Збирка боја теме"
122 msgid "15 - Theme Color Set"
123 msgstr "15 - Збирка боја теме"
126 msgid "16 - Theme Color Set"
127 msgstr "16 - Збирка боја теме"
130 msgid "17 - Theme Color Set"
131 msgstr "17 - Збирка боја теме"
134 msgid "18 - Theme Color Set"
135 msgstr "18 - Збирка боја теме"
138 msgid "19 - Theme Color Set"
139 msgstr "19 - Збирка боја теме"
142 msgid "20 - Theme Color Set"
143 msgstr "20 - Збирка боја теме"
146 msgid "Custom Color Set"
147 msgstr "Прилагођена збирка боја"
154 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
155 msgstr "Умножи боје повезане са збирком боја групе"
162 msgid "Action group is locked"
163 msgstr "Група акција је закључана"
170 msgid "Action group is selected"
171 msgstr "Група акција је изабрана"
190 msgid "Compute Device Type"
191 msgstr "Врста избора боје"
194 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
195 msgstr "Уређај коришћен за рендеринг"
198 msgid "Fribidi Library"
199 msgstr "Fribidi збирка"
202 msgid "Translation Root"
203 msgstr "Корен превода"
207 msgstr "Путање за увоз"
211 msgstr "Корен изворног кода"
214 msgid "The Blender source root path"
215 msgstr "Корени директоријум изворног кода Blender-а"
218 msgid "Persistent Data Path"
219 msgstr "Трајна путања до података"
258 msgid "Only hold last frame"
259 msgstr "Држи само последњи кадар"
262 msgid "Action Influence"
263 msgstr "Утицај акције"
274 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
275 msgstr "NLA стазе (слојеви анимације)"
278 msgid "NLA Evaluation Enabled"
279 msgstr "Омогучена је примена NLA"
282 msgid "Animation Visualization"
283 msgstr "Приказ анимације"
286 msgid "Settings for the visualization of motion"
287 msgstr "Подешавања приказа покрета"
291 msgstr "Путање кретања"
294 msgid "Motion Path settings for visualization"
295 msgstr "Подешавање приказа путања кретања"
298 msgid "Motion Path Settings"
299 msgstr "Подешавање путање кретања"
302 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
303 msgstr "Подешавање путање кретања за приказ анимације"
310 msgid "Calculate bone paths from heads"
311 msgstr "Израчунај путање костију на основу глава"
318 msgid "Calculate bone paths from tails"
319 msgstr "Израчунај путање костију на основу репова"
322 msgid "After Current"
323 msgstr "После текућег"
326 msgid "Before Current"
327 msgstr "Испред текућег кадра"
331 msgstr "Последњи кадар"
335 msgstr "Почетни кадар"
339 msgstr "Корак кадрова"
342 msgid "Show Frame Numbers"
343 msgstr "Прикажи бојеве кадрова"
346 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
347 msgstr "Приказује бојеве кадрова на путањама кретања"
350 msgid "All Action Keyframes"
351 msgstr "Сви кључни кадрови"
354 msgid "Highlight Keyframes"
355 msgstr "Осветли кључне кадрове"
358 msgid "Show Keyframe Numbers"
359 msgstr "Прикажи бројеве кључних кадрова"
363 msgstr "Врсте путања"
370 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
371 msgstr "Приказује путање поза фиксног броја око текућег кадра"
378 msgid "Display Paths of poses within specified range"
379 msgstr "Приказује путање поза у оквиру изабраног опсега"
383 msgstr "Било која врста"
391 msgstr "Висина области"
398 msgid "Regions this area is subdivided in"
399 msgstr "Подручја у која се област дели"
403 msgstr "Прикажи меније"
406 msgid "Show menus in the header"
407 msgstr "Мрикажи мени у заглављу"
418 msgid "UV/Image Editor"
419 msgstr "Уређивач UV/слика"
423 msgstr "Уређивач чворова"
426 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
427 msgstr "Уређивач сенчења базираног на чворовима и алата слагања"
430 msgid "Movie Clip Editor"
431 msgstr "Уређивач видео исечака"
434 msgid "Motion tracking tools"
435 msgstr "Алатке за праћење покрета"
439 msgstr "Уређивач графикона"
443 msgstr "Уређивач текста"
446 msgid "Python Console"
447 msgstr "Python конзола"
463 msgstr "Ширина области"
475 msgstr "Активна кост"
483 msgstr "Врста податка"
487 msgstr "Децимални број"
495 msgstr "Логичке операције"
515 msgstr "Одстојање камере"
519 msgstr "Путања до датотека"
523 msgstr "Формат слике"
531 msgstr "Простор нормала"
542 msgid "Choose normal space for baking"
543 msgstr "Изаберите простор нормала за печење"
558 msgid "Ambient Occlusion"
559 msgstr "Амбијентално сенчење"
587 msgstr "Начин уписивања"
602 msgid "Vertex Colors"
606 msgid "Automatic Name"
607 msgstr "Аутоматска имена"
618 msgid "Selected to Active"
619 msgstr "Изабран на активан"
622 msgid "Split Materials"
623 msgstr "Раздвој материјале"
626 msgid "Bezier Curve Point"
627 msgstr "Тачке базиерове криве"
630 msgid "Bezier curve point with two handles"
631 msgstr "Базиерова крива са две ручке"
634 msgid "Control Point"
635 msgstr "Контролна тачка"
638 msgid "Coordinates of the control point"
639 msgstr "Координате контролне тачке"
646 msgid "Coordinates of the first handle"
647 msgstr "Координате прве ручке"
650 msgid "Handle 1 Type"
651 msgstr "Врста ручке 1"
674 msgid "Coordinates of the second handle"
675 msgstr "Координате друге ручке"
678 msgid "Handle 2 Type"
679 msgstr "Врста ручке 2"
686 msgid "Visibility status"
687 msgstr "Видљиви статус"
691 msgstr "Радиус косине"
694 msgid "Radius for beveling"
695 msgstr "Радиус за искошавање"
698 msgid "Control Point selected"
699 msgstr "Изабране контролне тачке"
702 msgid "Control point selection status"
703 msgstr "Статус изабране контролне тачке"
706 msgid "Handle 1 selected"
707 msgstr "Изабрана је ручка 1"
710 msgid "Handle 1 selection status"
711 msgstr "Статус избора ручке 1"
714 msgid "Handle 2 selected"
715 msgstr "Изабрана је ручка 2"
718 msgid "Handle 2 selection status"
719 msgstr "Статус избора ручке 2"
726 msgid "Softbody goal weight"
727 msgstr "Циљна тежина меког тела"
751 msgstr "Назив датотеке"
754 msgid "Path to the .blend file"
755 msgstr "Путања до .blend датотеке"
762 msgid "Grease Pencil"
770 msgid "File is Saved"
771 msgstr "Датотека је сачувана"
787 msgstr "Врсте линија"
807 msgstr "Филмски исечак"
811 msgstr "Групе чворова"
835 msgstr "Кључеви облика"
858 msgid "Window Managers"
859 msgstr "Управљачи прозорима"
870 msgid "Blender RNA structure definitions"
871 msgstr "Дефиниције структуре Блендер РНК"
886 msgid "Avoid Collision"
887 msgstr "Избегавај судар"
890 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
891 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
898 msgid "Follow Leader"
899 msgstr "Прати лидера"
902 msgid "Average Speed"
903 msgstr "Просечна брзина"
906 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
907 msgstr "Задржи брзину, ниво лета или лутај"
914 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
915 msgstr "Приближи се непријатењу и нападни кад уђе у домет"
938 msgid "Object to avoid"
939 msgstr "Назив објекта за додавање"
946 msgid "Avoid collision with other boids"
947 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
954 msgid "Avoid collision with deflector objects"
955 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
958 msgid "Fight Distance"
959 msgstr "Растојање борбе"
962 msgid "Flee Distance"
963 msgstr "Удаљеност бежања"
966 msgid "Flee to this distance"
967 msgstr "Бежи до ове удаљености"
975 msgstr "Ред величина"
982 msgid "Follow leader in a line"
983 msgstr "Прати лидера по линији"
987 msgstr "Циљни објекат"
994 msgid "Accuracy of attack"
995 msgstr "Прецизност напада"
1002 msgid "Max Air Angular Velocity"
1003 msgstr "Макс. угаона брзина у ваздуху"
1006 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
1007 msgstr "Максимална угаона брзина у ваздуху (релативно у односу на 180 степени)"
1010 msgid "Max Air Speed"
1011 msgstr "Макс. брзина у ваздуху"
1014 msgid "Maximum speed in air"
1015 msgstr "Максимална брзина у ваздуху"
1018 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
1019 msgstr "Број окрета око вектора брзине приликом окрета"
1027 msgstr "Брзина скока"
1030 msgid "Maximum speed for jumping"
1031 msgstr "Максимална брзина скока"
1034 msgid "Landing Smoothness"
1035 msgstr "Меканост слетања"
1038 msgid "Max Land Speed"
1039 msgstr "Макс. брзина слетања"
1042 msgid "Maximum speed on land"
1043 msgstr "Максимална брзина приликом слетања"
1050 msgid "Amount of rotation around side vector"
1051 msgstr "Број окрета око појединачног вектора"
1063 msgstr "Дозволи слетање"
1070 msgid "Rule Fuzziness"
1071 msgstr "Нејасна правила"
1074 msgid "Rule Evaluation"
1075 msgstr "Провера правила"
1078 msgid "How the rules in the list are evaluated"
1079 msgstr "Како се правила у листи проверавају"
1094 msgid "All rules are averaged"
1095 msgstr "Сва правила су просечна"
1103 msgstr "Аутоматски почетак"
1118 msgid "Bones which are children of this bone"
1119 msgstr "Кости које су наследници ове кости"
1126 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
1127 msgstr "Локација главе кости релативно у односу на родитеља"
1130 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
1131 msgstr "Кост није видљива ван режима измене (нпр. у режимима објекта или позирања)"
1138 msgid "Bone is able to be selected"
1139 msgstr "Може се изабрати кост"
1142 msgid "Inherit Scale"
1143 msgstr "Наследи увећање"
1154 msgid "Layers bone exists in"
1155 msgstr "Слојеви кости постоје у"
1163 msgstr "Матрица кости"
1166 msgid "3x3 bone matrix"
1167 msgstr "3x3 матрица кости"
1174 msgid "Parent bone (in same Armature)"
1175 msgstr "Родитељска кост (у истом костуру)"
1179 msgstr "Изабери главу"
1183 msgstr "Изабери реп"
1194 msgid "Cyclic Offset"
1195 msgstr "Циклично одстојање"
1202 msgid "Enable Bone to deform geometry"
1203 msgstr "Омогућава кости да деформише бојекат"
1206 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
1207 msgstr "Умножи групе темена са ковертом"
1210 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
1211 msgstr "Приликом деформације кости умножи ефекат тежине групе темена са утицајем коверте"
1214 msgid "Inherit Rotation"
1215 msgstr "Наследи ротацију"
1218 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
1219 msgstr "Кост наслеђује ротацију и увећање са родитељске кости"
1222 msgid "Local Location"
1223 msgstr "Локална локација"
1226 msgid "Bone location is set in local space"
1227 msgstr "Локација кости у локалном простору"
1230 msgid "Relative Parenting"
1231 msgstr "Релативна путања"
1235 msgstr "Група костију"
1238 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
1239 msgstr "Групе канала поза (кости)"
1243 msgstr "Групе костију"
1247 msgstr "Са преклапањем"
1259 msgstr "Има гравитацију"
1282 msgid "Vertex Color"
1283 msgstr "Боја темена"
1290 msgid "Add effect of brush"
1291 msgstr "Додај ефекат четкице"
1294 msgid "Subtract effect of brush"
1295 msgstr "Одузми ефекат четкице"
1327 msgstr "Поједностављивање"
1363 msgstr "Поставља запамћену позу"
1386 msgid "Input Samples"
1387 msgstr "Улазни узорци"
1402 msgid "Background Image"
1403 msgstr "Позадинска слика"
1406 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
1407 msgstr "Слика и подешавања приказа позадине 3D погледа"
1430 msgid "Frame Method"
1431 msgstr "Једноставан метод"
1434 msgid "How the image fits in the camera frame"
1435 msgstr "Вредост црвене боје у зениту"
1462 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
1463 msgstr "Ротација позадинске слике (само ортогонални погледи)"
1470 msgid "Show Background Image"
1471 msgstr "Прикажи позадинску слику"
1474 msgid "Show Expanded"
1475 msgstr "Прикажи проширено"
1478 msgid "Show On Foreground"
1479 msgstr "Прикажи испред"
1482 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
1483 msgstr "Прикажи позадинску слику у погледу спреда"
1486 msgid "Background Source"
1490 msgid "Flip Horizontally"
1491 msgstr "Изврни по хоризонтали"
1494 msgid "Flip the background image horizontally"
1495 msgstr "Изврће позадинску слику по хоризонтали"
1498 msgid "Flip Vertically"
1499 msgstr "Изврни по вертикали"
1502 msgid "Flip the background image vertically"
1503 msgstr "Изврће позадинску слику по вертикали"
1506 msgid "Background Images"
1507 msgstr "Позадинске слике"
1510 msgid "Depth of Field"
1511 msgstr "Дубинско замућење"
1522 msgid "Rotation of blades in aperture"
1523 msgstr "Ротација оштрица у бленди"
1526 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
1527 msgstr "Удаљеност тачке фокуса дубинског замућења"
1530 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
1531 msgstr "Користи овај објекат за одређивање дубинског замућења (DOF)"
1554 msgid "Child Particle"
1555 msgstr "Честица наследница"
1558 msgid "Cloth Collision Settings"
1559 msgstr "Подешавања судара тканине"
1562 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
1563 msgstr "Подешавања симулације тканине приликом судара са собом или другим објектима"
1566 msgid "Collision Quality"
1567 msgstr "Квалитет судара"
1570 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
1571 msgstr "Број итерација судара. (што више то је бољи квалитет, али спорије"
1578 msgid "Minimum Distance"
1579 msgstr "Минимална раздаљина"
1586 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
1587 msgstr "Сила трења приликом судара (више = спорије кретање)"
1590 msgid "Self Minimum Distance"
1591 msgstr "Минимална раздаљина самосудара"
1594 msgid "Self Friction"
1598 msgid "Enable Collision"
1599 msgstr "Омогући сударе"
1602 msgid "Enable collisions with other objects"
1603 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
1606 msgid "Enable Self Collision"
1607 msgstr "Омогући самосударање"
1610 msgid "Enable self collisions"
1611 msgstr "Омогући сударање између делова истог објекта"
1614 msgid "Selfcollision Vertex Group"
1615 msgstr "Изабери групу темена"
1618 msgid "Cloth Settings"
1619 msgstr "Подешавања тканине"
1622 msgid "Cloth simulation settings for an object"
1623 msgstr "Подешавања симулације тканине објекта"
1627 msgstr "Успорење ваздуха"
1630 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
1631 msgstr "Ваздух обично има густину која успорава падање објеката"
1638 msgid "Bending Stiffness"
1639 msgstr "Крутост савијања"
1642 msgid "Bending Stiffness Maximum"
1643 msgstr "Максимална крутост савијања"
1646 msgid "Maximum bending stiffness value"
1647 msgstr "Максимална вредност крутости савијања"
1650 msgid "Collider Friction"
1651 msgstr "Трење судара"
1654 msgid "Target Density"
1655 msgstr "Циљна густина"
1659 msgstr "Гравитација"
1662 msgid "Gravity or external force vector"
1663 msgstr "Гравитација или вектор спољне силе"
1666 msgid "Internal Friction"
1667 msgstr "Унутрашње трење"
1670 msgid "Pin Stiffness"
1671 msgstr "Крутост качења"
1674 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
1675 msgstr "Крутост качења спирале (позиције циљних темена)"
1682 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
1683 msgstr "Квалитет симулације изражен у корацима по кадру (што више то је бољи квалитет, али спорије)"
1686 msgid "Rest Shape Key"
1687 msgstr "Одмори кључ облика"
1690 msgid "Shrink Factor Max"
1691 msgstr "Макс. фактор скупљања"
1694 msgid "Max amount to shrink cloth by"
1695 msgstr "Највећи фактор скупљања тканине"
1702 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
1703 msgstr "Крутост савијања групе темена"
1706 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
1707 msgstr "Користи групу темена за прецизну контролу крутости савијања"
1710 msgid "Mass Vertex Group"
1711 msgstr "Маса групе темена"
1714 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
1715 msgstr "Група темена за качење темена"
1718 msgid "Shrink Vertex Group"
1719 msgstr "Групу темена скупљања"
1722 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
1723 msgstr "Група темена за скупљање тканине"
1726 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
1727 msgstr "Структурна крутост групе темена"
1730 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
1731 msgstr "Користи групе темена за прецизну контролу структурне крутости"
1734 msgid "Average Error"
1735 msgstr "Просечна грешка"
1738 msgid "Average Iterations"
1739 msgstr "Просечне итерације"
1750 msgid "Collision Settings"
1751 msgstr "Подешавања судара"
1754 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
1755 msgstr "Подешавања судара објеката у симулацији физике"
1763 msgstr "Пригушивање"
1766 msgid "Amount of damping during collision"
1767 msgstr "Вредност пригушења током судара"
1770 msgid "Damping Factor"
1771 msgstr "Фактор пригушивања"
1774 msgid "Amount of damping during particle collision"
1775 msgstr "Вредност пригушења током судара честица"
1778 msgid "Random Damping"
1779 msgstr "Насумично пригушивање"
1782 msgid "Random variation of damping"
1783 msgstr "Насумичне промене пригушивања"
1786 msgid "Friction Factor"
1787 msgstr "Фактор трења"
1790 msgid "Amount of friction during particle collision"
1791 msgstr "Вредност трења приликом судара честица"
1794 msgid "Random Friction"
1795 msgstr "Насумично трење"
1798 msgid "Random variation of friction"
1799 msgstr "Насумичне промене трења"
1802 msgid "Permeability"
1803 msgstr "Пропустљивост"
1806 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
1807 msgstr "Колика је шанса да честица прође кроз објекат"
1814 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
1815 msgstr "Вредност лепљивости за површину приликом судара"
1818 msgid "Inner Thickness"
1819 msgstr "Унутрашња дебљина"
1822 msgid "Outer Thickness"
1823 msgstr "Спољна дебљина"
1826 msgid "Outer face thickness"
1827 msgstr "Спољна дебљина странице"
1834 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
1835 msgstr "Омогући сударање са овим објектом"
1838 msgid "Kill Particles"
1839 msgstr "Уби честице"
1842 msgid "Kill collided particles"
1843 msgstr "Уби честице при судару"
1846 msgid "Display Device"
1847 msgstr "Прикажи криве"
1850 msgid "Display device name"
1851 msgstr "Прикажи сцене"
1854 msgid "Input Color Space"
1855 msgstr "Простор боја улаза"
1859 msgstr "Простор боја"
1863 msgstr "Експозиција"
1875 msgstr "Користи криве"
1878 msgid "View Transform"
1879 msgstr "Трансформација погледа"
1882 msgid "Color Mapping"
1886 msgid "Blend Factor"
1887 msgstr "Фактор прелива"
1891 msgstr "Врста прелаза"
1915 msgstr "Меко светло"
1918 msgid "Linear Light"
1919 msgstr "Линеарно светло"
1934 msgid "Adjust the brightness of the texture"
1935 msgstr "Подешава светлину текстуре"
1942 msgid "Adjust the contrast of the texture"
1943 msgstr "Подешава контраст текстуре"
1946 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
1947 msgstr "Подешава засићеност боја текстуре"
1958 msgid "Color Interpolation"
1959 msgstr "Интерполација боје"
1962 msgid "Set color interpolation"
1963 msgstr "Постави интерполацију боје"
1975 msgstr "У смеру казаљки на сату"
1978 msgid "Counter-Clockwise"
1979 msgstr "Обрнут смер казаљке на сату"
1982 msgid "Interpolation"
1983 msgstr "Интерполација"
2010 msgid "Console Input"
2011 msgstr "Конзолни унос"
2014 msgid "Input line for the interactive console"
2015 msgstr "Линија за унос интерактивне конзоле"
2023 msgid "Text in the line"
2039 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
2040 msgstr "Ограничење који мења трансформацију објеката и костију"
2047 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
2048 msgstr "Ниво који ће утицај овог ограничења имати на крајњи резултат"
2051 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
2052 msgstr "Ограничење је исправно и може да се примени"
2059 msgid "Enable/Disable Constraint"
2060 msgstr "Омогући/онемогући ограничење"
2063 msgid "Constraint name"
2064 msgstr "Име ограничења"
2068 msgstr "Простор власника"
2071 msgid "Space that owner is evaluated in"
2072 msgstr "Простор у коме се власник примењује"
2076 msgstr "Простор света"
2079 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
2080 msgstr "Примењуј ограничења релативно у односу на координатни систем света"
2084 msgstr "Простор позе"
2087 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
2088 msgstr "Примењуј ограничења у простору позе, игнориши трансформације објекта"
2092 msgstr "Локални простор"
2095 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
2096 msgstr "Примењуј ограничења релативно у односу на координатни систем света"
2099 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
2100 msgstr "Панел ограничења је проширен у интерфејсу"
2107 msgid "Target Space"
2108 msgstr "Циљни простор"
2111 msgid "Space that target is evaluated in"
2112 msgstr "Простор у коме се примењује предмет"
2115 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
2116 msgstr "Примени трансформацију предмета релативно у односу на његов локални координатни систем"
2119 msgid "Camera Solver"
2120 msgstr "Величина објектива камере"
2123 msgid "Follow Track"
2124 msgstr "Прати стазу"
2127 msgid "Object Solver"
2128 msgstr "Боја објекта"
2131 msgid "Copy Location"
2132 msgstr "Умножи локацију"
2135 msgid "Copy Rotation"
2136 msgstr "Умножи ротацију"
2140 msgstr "Умножи увећање"
2143 msgid "Copy Transforms"
2144 msgstr "Умножи трансформације"
2147 msgid "Limit Distance"
2148 msgstr "Ограничи растојање"
2151 msgid "Limit Location"
2152 msgstr "Ограничи локацију"
2155 msgid "Limit Rotation"
2156 msgstr "Ограничи ротацију"
2160 msgstr "Ограничи увећање"
2163 msgid "Maintain Volume"
2164 msgstr "Одржавај запремину"
2167 msgid "Transformation"
2168 msgstr "Трансформација"
2175 msgid "Damped Track"
2176 msgstr "Најкраћа путања"
2179 msgid "Inverse Kinematics"
2180 msgstr "Инверзна кинематика"
2183 msgid "Locked Track"
2184 msgstr "Закључана стаза"
2192 msgstr "Растегни до"
2199 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
2200 msgstr "Старо ограничење праћења за уклањање неправилног увијања"
2216 msgstr "Прати путању"
2219 msgid "Action Constraint"
2220 msgstr "Акција ограничења"
2223 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
2224 msgstr "Мапирај акцију за трансформацију оса кости"
2227 msgid "The constraining action"
2228 msgstr "Акције ограничења"
2235 msgid "Maximum value for target channel range"
2236 msgstr "Поставља максималну X вредност рендерованог оквира"
2243 msgid "Minimum value for target channel range"
2244 msgstr "Поставља минималну Y вредност рендерованог оквира"
2248 msgstr "Режим мешања"
2251 msgid "Transform Channel"
2252 msgstr "Канал трансформације"
2291 msgid "Object Action"
2292 msgstr "Акције објекта"
2299 msgid "Preserve Volume"
2300 msgstr "Задржи запремину"
2303 msgid "Inverse Matrix"
2304 msgstr "Обрнута матрица"
2311 msgid "Use X Location of Parent"
2312 msgstr "Користи X локацију родитеља"
2319 msgid "Use Y Location of Parent"
2320 msgstr "Користи Y локацију родитеља"
2327 msgid "Use Z Location of Parent"
2328 msgstr "Користи Z локацију родитеља"
2335 msgid "Use X Rotation of Parent"
2336 msgstr "Користи ротацију родитеља око X осе"
2343 msgid "Use Y Rotation of Parent"
2344 msgstr "Користи ротацију родитеља око Y осе"
2351 msgid "Use Z Rotation of Parent"
2352 msgstr "Користи ротацију родитеља око Z осе"
2359 msgid "Main axis of movement"
2360 msgstr "Главне осе кретања"
2387 msgid "Invert the X location"
2388 msgstr "Обрни X локацију"
2395 msgid "Invert the Y location"
2396 msgstr "Обрни Y локацију"
2403 msgid "Invert the Z location"
2404 msgstr "Обрни Z локацију"
2419 msgid "Copy Rotation Constraint"
2420 msgstr "Умножи ограничења ротације"
2431 msgid "Copy Transforms Constraint"
2432 msgstr "Умножи трансформације"
2435 msgid "Floor Location"
2436 msgstr "Локација пода"
2439 msgid "Offset of floor from object origin"
2440 msgstr "Остојање пода од центра објекта"
2443 msgid "Use Rotation"
2444 msgstr "Користи окретање"
2447 msgid "Follow Path Constraint"
2448 msgstr "Прати ограничење путање"
2451 msgid "Lock motion to the target path"
2452 msgstr "Закључај кретање ка циљној путањи"
2455 msgid "Forward Axis"
2459 msgid "Offset Factor"
2460 msgstr "Фактор одстојања"
2464 msgstr "Оса на горе"
2467 msgid "Follow Curve"
2468 msgstr "Прати криву"
2471 msgid "Curve Radius"
2472 msgstr "Полупречник криве"
2475 msgid "Fixed Position"
2476 msgstr "Фиксна позиција"
2483 msgid "Depth Object"
2484 msgstr "Објекат дубине"
2492 msgstr "3D позиција"
2496 msgstr "Неизобличено"
2499 msgid "Kinematic Constraint"
2500 msgstr "Биоскопска ограничења"
2503 msgid "Chain Length"
2504 msgstr "Дужина ланца"
2512 msgstr "Копирај позу"
2528 msgstr "Закључај X осу"
2532 msgstr "Закључај Y осу"
2536 msgstr "Закључај Z осу"
2539 msgid "Orientation Weight"
2540 msgstr "Тежина оријентације"
2552 msgstr "Користи реп"
2555 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
2556 msgstr "Користи реп кости као задњи елеменат у низу"
2559 msgid "Limit Distance Constraint"
2560 msgstr "Ограничи растојање ограничења"
2563 msgid "Limit the distance from target object"
2564 msgstr "Ограничи растојање од циљног објекта"
2567 msgid "Limit Location Constraint"
2568 msgstr "Ограничи локацију"
2571 msgid "Limit the location of the constrained object"
2572 msgstr "Локација новоформираних објеката"
2576 msgstr "Максимум по X"
2580 msgstr "Максимум по Y"
2584 msgstr "Максимум по Z"
2588 msgstr "Минимум по X"
2592 msgstr "Минимум по Y"
2596 msgstr "Минимум по Z"
2599 msgid "Use the maximum X value"
2600 msgstr "Користи максималну вредност по X"
2603 msgid "Use the maximum Y value"
2604 msgstr "Користи максималну вредност по Y"
2607 msgid "Use the maximum Z value"
2608 msgstr "Користи максималну вредност по Z"
2611 msgid "Use the minimum X value"
2612 msgstr "Користи максималну вредност по X"
2615 msgid "Use the minimum Y value"
2616 msgstr "Користи максималну вредност по Y"
2619 msgid "Use the minimum Z value"
2620 msgstr "Користи максималну вредност по Z"
2623 msgid "Limit Rotation Constraint"
2624 msgstr "Ограничи ротацију"
2639 msgid "Limit Size Constraint"
2640 msgstr "Ограничење величине"
2644 msgstr "Закључана оса"
2647 msgid "Maintain Volume Constraint"
2648 msgstr "Одржавај запремину"
2655 msgid "Object Solver Constraint"
2656 msgstr "Ограничења објекта"
2659 msgid "Rotate around a different point"
2660 msgstr "Ротирај око различитих тачака"
2667 msgid "Use Relative Offset"
2668 msgstr "Користи релативно растојање"
2671 msgid "Python Constraint"
2672 msgstr "Python ограничење"
2675 msgid "Script Error"
2676 msgstr "Грешка у скрипти"
2679 msgid "Number of Targets"
2683 msgid "Target Objects"
2684 msgstr "Објекти мета"
2692 msgstr "Користи мете"
2696 msgstr "Одабир страница"
2703 msgid "Distance to Target"
2704 msgstr "Удаљеност до циља"
2707 msgid "Project Axis"
2708 msgstr "Осе пројекције"
2711 msgid "Project Distance"
2712 msgstr "Удаљеност пројекције"
2715 msgid "Nearest Surface Point"
2716 msgstr "Најближа тачка на површи"
2723 msgid "Nearest Vertex"
2724 msgstr "Најближе теме"
2727 msgid "Spline IK Constraint"
2728 msgstr "IK ограничења криве"
2731 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
2732 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
2735 msgid "Use Curve Radius"
2736 msgstr "Подеси полупречник криве"
2739 msgid "Even Divisions"
2743 msgid "Bone Original"
2744 msgstr "оригинална кост"
2747 msgid "Use the original scaling of the bones"
2748 msgstr "Кост наслеђује увећање са родитељске кости"
2751 msgid "Inverse Scale"
2752 msgstr "Обрнуто увећање"
2755 msgid "Volume Preservation"
2756 msgstr "Сачувај запремину"
2760 msgstr "Уклопи у криву"
2771 msgid "Original Length"
2772 msgstr "Оригинална дужина"
2775 msgid "Aim the constrained object toward the target"
2776 msgstr "Поравнај нови објекат са погледом"
2779 msgid "From Maximum X"
2780 msgstr "Од максималног X"
2783 msgid "From Maximum Y"
2784 msgstr "Од максималног Y"
2787 msgid "From Maximum Z"
2788 msgstr "Од максималног Z"
2791 msgid "From Minimum X"
2792 msgstr "Од минималног X"
2795 msgid "From Minimum Y"
2796 msgstr "Од минималног Y"
2799 msgid "From Minimum Z"
2800 msgstr "Од минималног Z"
2811 msgid "To Maximum X"
2812 msgstr "До максималног X"
2815 msgid "To Maximum Y"
2816 msgstr "До максималног Y"
2819 msgid "To Maximum Z"
2820 msgstr "До максималног Z"
2823 msgid "To Minimum X"
2824 msgstr "До минималног X"
2827 msgid "To Minimum Y"
2828 msgstr "До минималног Y"
2831 msgid "To Minimum Z"
2832 msgstr "До минималног Z"
2835 msgid "Constraint Target"
2836 msgstr "Предмет ограничења"
2839 msgid "Target object for multi-target constraints"
2840 msgstr "Објекат код вишепредметних ограничења"
2843 msgid "Curve in a curve mapping"
2844 msgstr "Крива у мапирању криве"
2851 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
2852 msgstr "Тачке криве коришћене за мапирање криве"
2856 msgstr "Врста ручке"
2859 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
2860 msgstr "Подели криву на овој тачки: Базиер или вектор"
2864 msgstr "Аутоматска ручка"
2867 msgid "Vector Handle"
2868 msgstr "Ручка вектора"
2871 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
2872 msgstr "X/Y координате тачке на кривој"
2875 msgid "Selection state of the curve point"
2876 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
2883 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
2884 msgstr "Боја на RGB кривој на коју се мапира црна боја"
2888 msgstr "Макс X исечка"
2892 msgstr "Макс Y исечка"
2896 msgstr "Мин X исечка"
2900 msgstr "Мин Y исечка"
2923 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
2924 msgstr "Боја на RGB кривој на коју се мапира бела боја"
2932 msgstr "Базиерова крива"
2944 msgstr "Толеранција"
2967 msgid "Active Spline"
2968 msgstr "Активна крива"
2979 msgid "Generated Coordinates"
2980 msgstr "Координате текстуре"
2983 msgid "Particle System"
2984 msgstr "Систем честица"
2987 msgid "Persistent ID"
2988 msgstr "Постави трајну основу"
2991 msgid "UV Coordinates"
2992 msgstr "UV координате"
2995 msgid "UV coordinates in parent object space"
2996 msgstr "UV координате у простору родитеља"
3012 msgstr "Трансформација"
3016 msgstr "Безбедне зоне"
3019 msgid "F-Curve Name Filter"
3020 msgstr "Филтер имена F-криве"
3024 msgstr "Име филтера"
3027 msgid "Display Armature"
3028 msgstr "Прикажи костуре"
3031 msgid "Include visualization of armature related animation data"
3032 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације костура"
3035 msgid "Display Camera"
3036 msgstr "Прикажи камере"
3039 msgid "Include visualization of camera related animation data"
3040 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације камера"
3043 msgid "Display Curve"
3044 msgstr "Прикажи криве"
3047 msgid "Include visualization of curve related animation data"
3048 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кривих"
3051 msgid "Display Grease Pencil"
3052 msgstr "Прикажи скициран цртеж"
3055 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
3056 msgstr "Укључи приказ података скицираног цртежа анимације и кадрова"
3060 msgstr "Прикажи сакривено"
3063 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
3064 msgstr "Укључи приказ канала анимације објеката/костију који нису видљиви"
3067 msgid "Display Lattices"
3068 msgstr "Прикажи кавезе"
3071 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
3072 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кавеза"
3075 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
3076 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимираних стилова линија"
3079 msgid "Display Material"
3080 msgstr "Прикажи материјале"
3083 msgid "Include visualization of material related animation data"
3084 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације материјала"
3087 msgid "Display Meshes"
3088 msgstr "Прикажи мешеве"
3091 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
3092 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације мешева"
3095 msgid "Display Metaball"
3096 msgstr "Прикажи мета-лопте"
3099 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
3100 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације мета-лопти"
3103 msgid "Display Modifier Data"
3104 msgstr "Прикажи податке модификатора"
3107 msgid "Display Node"
3108 msgstr "Прикажи чворове"
3111 msgid "Include visualization of node related animation data"
3112 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације чворова"
3115 msgid "Display Particle"
3116 msgstr "Прикажи честице"
3119 msgid "Include visualization of particle related animation data"
3120 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације честица"
3123 msgid "Display Scene"
3124 msgstr "Прикажи сцене"
3127 msgid "Include visualization of scene related animation data"
3128 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимација везаних за сцену"
3131 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
3132 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кључева облика"
3135 msgid "Display Speaker"
3136 msgstr "Прикажи звучнике"
3139 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
3140 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације звучника"
3143 msgid "Display Summary"
3144 msgstr "Прикажи преглед"
3147 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
3148 msgstr "Приказује додатну линију извештаја (само у Dope Sheet уређивачу)"
3151 msgid "Display Texture"
3152 msgstr "Прикажи текстуре"
3155 msgid "Include visualization of texture related animation data"
3156 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације текстура"
3159 msgid "Display Transforms"
3160 msgstr "Прикажи трансформације"
3163 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
3164 msgstr "Укључи приказ података анимираних објеката (обично трансформације)"
3167 msgid "Display World"
3168 msgstr "Прикажи свет"
3171 msgid "Include visualization of world related animation data"
3172 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимација везаних за свет"
3187 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
3188 msgstr "Израз за коришћење у Скрипти израза"
3196 msgstr "Врста возача"
3199 msgid "Averaged Value"
3200 msgstr "Просечна вредност"
3204 msgstr "Сума вредности"
3207 msgid "Scripted Expression"
3208 msgstr "Скрипта израза"
3211 msgid "Minimum Value"
3212 msgstr "Најмања вредност"
3215 msgid "Maximum Value"
3216 msgstr "Највећа вредност"
3223 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
3224 msgstr "Особине које представљају улаз овог возача"
3227 msgid "Driver Target"
3228 msgstr "Мета возача"
3231 msgid "Source of input values for driver variables"
3232 msgstr "Извор улазних вредности променљивих возача"
3239 msgid "Name of PoseBone to use as target"
3240 msgstr "Име кости која се користи као циљ"
3244 msgstr "Путање податка"
3247 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
3248 msgstr "РНК путања (из ознаке блока) до коришћене особине"
3251 msgid "Type of ID-block that can be used"
3252 msgstr "Врста ID-блока коју је могуће косристити"
3255 msgid "Transform Space"
3256 msgstr "Простор трансформације"
3259 msgid "Space in which transforms are used"
3260 msgstr "Простор у коме се врши трансформација"
3263 msgid "Driver variable type"
3264 msgstr "Врста променљиве возача"
3267 msgid "Driver Variable"
3268 msgstr "Променљива возача"
3271 msgid "Single Property"
3272 msgstr "Јединствена особина"
3275 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
3276 msgstr "Користи вредност РНК особине (подразумевано)"
3279 msgid "Final transformation value of object or bone"
3280 msgstr "Коначна вредност трансформације објекта или кости"
3283 msgid "Rotational Difference"
3284 msgstr "Разлика ротације"
3287 msgid "Use the angle between two bones"
3288 msgstr "Користи угао између две кости"
3291 msgid "Distance between two bones or objects"
3292 msgstr "Растојање између два објекта или кости"
3295 msgid "Brush Settings"
3296 msgstr "Подешавање четкице"
3299 msgid "Brush settings"
3300 msgstr "Подешавање четкице"
3304 msgstr "Провидност боје"
3308 msgstr "Провидност боје"
3315 msgid "Color of the paint"
3319 msgid "Proximity Distance"
3320 msgstr "Близинско растојање"
3323 msgid "Paint Source"
3327 msgid "Object Center"
3328 msgstr "Средиште објекта"
3335 msgid "Mesh Volume + Proximity"
3336 msgstr "Запремина меша + близина"
3340 msgstr "Запремина меша"
3343 msgid "Paint Wetness"
3344 msgstr "Влажност фарбе"
3347 msgid "Particle Systems"
3348 msgstr "Системи честица"
3351 msgid "The particle system to paint with"
3352 msgstr "Систем честица коришћен за бојење"
3355 msgid "Ray Direction"
3359 msgid "Canvas Normal"
3360 msgstr "Нормала папира"
3363 msgid "Brush Normal"
3364 msgstr "Нормала четкице"
3371 msgid "Smooth Radius"
3372 msgstr "Полупречник умекшања"
3375 msgid "Smudge Strength"
3376 msgstr "Вредност размазивања"
3379 msgid "Smudge effect strength"
3380 msgstr "Вредност ефекта размазивања"
3383 msgid "Absolute Alpha"
3384 msgstr "Апсолутна провидност"
3387 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
3388 msgstr "Повећај вредност провидности ако је провидност боје већа од постојеће"
3392 msgstr "Обриши боју"
3395 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
3396 msgstr "Брише/уклања боју уместо наношења"
3399 msgid "Use Particle Radius"
3400 msgstr "Користи радиус честица"
3403 msgid "Use radius from particle settings"
3404 msgstr "Користи радиус из подешавања честица"
3407 msgid "Only Use Alpha"
3408 msgstr "Користи само провидност"
3411 msgid "Replace Color"
3412 msgstr "Замена боје"
3415 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
3416 msgstr "Занени боју четкице са брзином прелаза боје"
3419 msgid "Multiply Depth"
3420 msgstr "Дубина множења"
3423 msgid "Max Velocity"
3424 msgstr "Макс. брзина"
3427 msgid "Velocity Color Ramp"
3428 msgstr "Брзина прелаза боје"
3431 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
3432 msgstr "Прелаз боје који одређује ефекат брзине четкице"
3440 msgstr "Врста таласа"
3443 msgid "Depth Change"
3444 msgstr "Промена дубине"
3455 msgid "Reflect Only"
3456 msgstr "Само изабрано"
3459 msgid "Canvas Settings"
3460 msgstr "Подешавање папира"
3463 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
3464 msgstr "Подешавање густине тачака"
3467 msgid "Paint Surface List"
3468 msgstr "Листа тачака у остави"
3471 msgid "Paint surface list"
3472 msgstr "Листа тачака у остави"
3475 msgid "Paint Surface"
3476 msgstr "Обоји површину"
3479 msgid "A canvas surface layer"
3480 msgstr "Слој папира"
3483 msgid "Influence Scale"
3487 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
3488 msgstr "Користи објекте из ове групе као четкицу"
3491 msgid "Radius Scale"
3492 msgstr "Насумично увећавај"
3496 msgstr "Осушена боја"
3499 msgid "Color Spread"
3500 msgstr "Боја ширења"
3503 msgid "Max Displace"
3504 msgstr "Највеће издизање"
3507 msgid "Displace Factor"
3508 msgstr "Фактор издизања"
3511 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
3512 msgstr "Јачина издизања кад се примени на меш"
3515 msgid "Displacement"
3519 msgid "Acceleration"
3527 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
3528 msgstr "Приближан број кадрова потербан за сушење"
3543 msgid "Simulation end frame"
3544 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
3547 msgid "Simulation start frame"
3548 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
3552 msgstr "Под-кораци:"
3556 msgstr "Формат датотеке"
3564 msgstr "Путања излаза"
3567 msgid "Directory to save the textures"
3568 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
3571 msgid "Output image resolution"
3572 msgstr "Резолуција излазне слике"
3575 msgid "Initial color of the surface"
3576 msgstr "Основна боја површине"
3579 msgid "Initial Color"
3580 msgstr "Почетне вредности:"
3584 msgstr "UV текстура"
3588 msgstr "Слој података"
3600 msgstr "Складиште на диску"
3603 msgid "Surface name"
3604 msgstr "Назив површине"
3611 msgid "Shrink Speed"
3612 msgstr "Брзина скупљања"
3615 msgid "Spread Speed"
3616 msgstr "Брзина ширења"
3623 msgid "Surface Format"
3624 msgstr "Формат површи"
3631 msgid "Image Sequence"
3632 msgstr "Секвенца слика"
3635 msgid "Surface Type"
3636 msgstr "Врста површине"
3643 msgid "Anti-Aliasing"
3644 msgstr "Умекшавање ивица"
3655 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
3656 msgstr "Користи ефекат капљања (свежа боја капље у правцу гравитације)"
3663 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
3664 msgstr "Омогући сушење мокре површи током времена"
3668 msgstr "Користи излаз"
3671 msgid "Save this output layer"
3672 msgstr "Сачувај овај излазни слој"
3680 msgstr "Користи ширење"
3683 msgid "Open Borders"
3684 msgstr "Отворене ивице"
3688 msgstr "UV Мапирање"
3691 msgid "Wave damping factor"
3692 msgstr "Фактор пригушивања таласа"
3704 msgstr "Режим измене"
3707 msgid "Location of head end of the bone"
3708 msgstr "Локација врха кости"
3715 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
3716 msgstr "Ротација кости око подужне осе"
3724 msgstr "Избор краја"
3727 msgid "Location of tail end of the bone"
3728 msgstr "Локација репа кости"
3732 msgstr "Крива водиља"
3739 msgid "Drag effector weight"
3740 msgstr "Јачина ефектора повлачења"
3743 msgid "Global gravity weight"
3744 msgstr "Глобална гравитација"
3748 msgstr "Магнетно поље"
3751 msgid "Magnetic effector weight"
3752 msgstr "Јачина утицаја магнетног поља"
3756 msgstr "Турбуленција"
3759 msgid "Turbulence effector weight"
3760 msgstr "Јачина ефектора турбуленције"
3767 msgid "Vortex effector weight"
3768 msgstr "Јачина утицаја вртлога"
3775 msgid "Wind effector weight"
3776 msgstr "Јачина утицаја ветра"
3779 msgid "Description of the item's purpose"
3780 msgstr "Опис сврхе ставке"
3787 msgid "Icon of the item"
3788 msgstr "Иконица ставке"
3792 msgstr "Идентификатор"
3795 msgid "Unique name used in the code and scripting"
3796 msgstr "Уникатно име коришћено у коду и скриптама"
3799 msgid "Human readable name"
3800 msgstr "Читљиво име"
3803 msgid "Value of the item"
3804 msgstr "Вредност ставке"
3811 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
3812 msgstr "F-крива одређује вредности у временском периоду"
3815 msgid "RNA Array Index"
3816 msgstr "Индекс РНК низа"
3819 msgid "Auto XYZ to RGB"
3820 msgstr "Самостално XYZ у RGB"
3823 msgid "User Defined"
3824 msgstr "Кориснички дефинисано"
3827 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
3828 msgstr "РНК путања до особине на коју утиче Ф-крива"
3836 msgstr "Кључни кадрови"
3840 msgstr "Модификатори"
3847 msgid "Point coordinates"
3848 msgstr "Координате тачке"
3851 msgid "Selection status"
3852 msgstr "Статус избора"
3855 msgid "FFmpeg Settings"
3856 msgstr "FFmpeg подешавања"
3860 msgstr "Битски проток"
3863 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
3864 msgstr "Битски проток аудија (kb/s)"
3867 msgid "Audio Channels"
3868 msgstr "Звучни канали"
3871 msgid "Audio channel count"
3872 msgstr "Поставља број звучних канала"
3883 msgid "Set audio channels to 4 channels"
3884 msgstr "Постави бафер звука на 1024 узорака"
3887 msgid "5.1 Surround"
3888 msgstr "5.1 амбијентални звук"
3891 msgid "7.1 Surround"
3892 msgstr "7.1 амбијентални звук"
3896 msgstr "Аудио кодек"
3899 msgid "FFmpeg audio codec to use"
3900 msgstr "FFMpeg звучни кодек који се користи"
3912 msgid "Audio volume"
3916 msgid "FFmpeg video codec #1"
3917 msgstr "FFmpeg видео кодек #1"
3921 msgstr "Flash видео"
3944 msgid "High Quality"
3945 msgstr "Висок квалитет"
3949 msgstr "У реалном времену"
3976 msgid "Lossless Output"
3977 msgstr "Без губитка квалитета"
3980 msgid "Use lossless output for video streams"
3981 msgstr "Користи излаз видеа без губитка квалитета"
3985 msgstr "F-Модификатор"
3988 msgid "Modifier for values of F-Curve"
3989 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
3993 msgstr "Онемогућено"
3996 msgid "Use Influence"
3997 msgstr "Користи утицаје"
4000 msgid "After Cycles"
4001 msgstr "После кругова"
4004 msgid "Before Cycles"
4005 msgstr "Испред текућег кадра"
4013 msgstr "Без кругова"
4016 msgid "Repeat Motion"
4017 msgstr "Понови кретање"
4020 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
4021 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
4024 msgid "Control Points"
4025 msgstr "Контролне тачке"
4028 msgid "Default Maximum"
4029 msgstr "Подразумевани максимум"
4032 msgid "Default Minimum"
4033 msgstr "Подразумевани минимум"
4036 msgid "Reference Value"
4053 msgstr "Квадратни корен"
4056 msgid "Normalized Sine"
4057 msgstr "Нормализован синус"
4064 msgid "Phase Multiplier"
4068 msgid "Generator F-Modifier"
4069 msgstr "Генератор Ф-модификатора"
4072 msgid "Coefficients"
4073 msgstr "Коефицијенти"
4076 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
4077 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
4085 msgstr "Број корака"
4088 msgid "Number of frames to hold each value"
4089 msgstr "Број кадрова за сваку вредност"
4092 msgid "Use End Frame"
4093 msgstr "Користи крајњи кадар"
4096 msgid "Use Start Frame"
4097 msgstr "Користи почетни кадар"
4100 msgid "Envelope Control Point"
4101 msgstr "Контролне тачке коверте"
4112 msgid "Maximum Distance"
4113 msgstr "Максимална удаљеност"
4116 msgid "Falloff Power"
4117 msgstr "Снага опадања"
4149 msgstr "Фреквенција"
4169 msgstr "Линеарно повлачење"
4176 msgid "Amount of noise for the force strength"
4177 msgstr "Вредност шума у јачини силе"
4192 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
4193 msgstr "Изабери објекте у истој групи"
4196 msgid "Strength of force field"
4197 msgstr "Јачина поља утицаја"
4200 msgid "Texture to use as force"
4201 msgstr "Користи текстуру као силу"
4204 msgid "Texture Mode"
4205 msgstr "Мод текстуре"
4212 msgid "Type of field"
4213 msgstr "Спој објекте"
4220 msgid "Apply force only in 2D"
4221 msgstr "Примени силу само на 2D"
4224 msgid "Use Global Coordinates"
4225 msgstr "Користи глобалне координате"
4228 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
4229 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
4244 msgid "Multiple Springs"
4245 msgstr "Вишеструки погон"
4248 msgid "Use Coordinates"
4249 msgstr "Користи координате"
4252 msgid "Use object/global coordinates for texture"
4253 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
4256 msgid "Root Texture Coordinates"
4257 msgstr "Контроле текстура"
4260 msgid "Apply Density"
4272 msgid "File Select Parameters"
4273 msgstr "Параметри избора датотека"
4289 msgstr "Директоријум"
4309 msgstr "Умањени прикази"
4312 msgid "Display files as thumbnails"
4313 msgstr "Прикажи умањене приказе датотека"
4317 msgstr "Назив датотеке"
4320 msgid "Extension Filter"
4321 msgstr "Филтер наставака"
4324 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
4325 msgstr "Филтрирај по имену, подржан је џокер знак '*'"
4328 msgid "Show hidden dot files"
4329 msgstr "Прикажи сакривене датотеке са тачком"
4336 msgid "Sort the file list alphabetically"
4337 msgstr "Ређа листу датотека по азбучном реду"
4344 msgid "Sort files by modification time"
4345 msgstr "Ређа листу датотека по времену измене"
4348 msgid "Sort files by size"
4349 msgstr "Ређа листу датотека по величини"
4356 msgid "Title for the file browser"
4357 msgstr "Наслов прегледача датотека"
4360 msgid "Filter Files"
4361 msgstr "Филтрирај датотеке"
4364 msgid "Enable filtering of files"
4365 msgstr "Омогући филтрирање датотека"
4368 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
4369 msgstr "Прикажи .blend датотеке"
4372 msgid "Filter Blender"
4373 msgstr "Филтер Blender"
4376 msgid "Show .blend files"
4377 msgstr "Прикажи .blend датотеке"
4380 msgid "Filter Folder"
4381 msgstr "Филтер фиректоријума"
4384 msgid "Show folders"
4385 msgstr "Прикажи директоријуме"
4388 msgid "Filter Images"
4389 msgstr "Филтрирај слике"
4392 msgid "Show image files"
4393 msgstr "Прикажи датотеке слика"
4409 msgstr "Величина ћелије"
4420 msgid "Smoke density grid"
4421 msgstr "Мрежа густине дима"
4432 msgid "No interpolation"
4433 msgstr "Без интерполације"
4436 msgid "Dissolve Speed"
4437 msgstr "Брзина растапања"
4444 msgid "Smoke Grid Resolution"
4445 msgstr "Резолуција мреже дима"
4456 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
4457 msgstr "Боја дима који емитује запаљено гориво"
4468 msgid "Velocity Factor"
4469 msgstr "Фактор брзине"
4476 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
4477 msgstr "Метода узорковања тока високе резолуције"
4500 msgid "Fluid Mesh Vertices"
4501 msgstr "Темена меша течности"
4504 msgid "Strength of noise"
4505 msgstr "Јачина шума"
4520 msgid "Compression method to be used"
4521 msgstr "Избор метода спајања."
4524 msgid "Effective but slow compression"
4525 msgstr "Ефикасна, али спора компресија"
4537 msgstr "Почетна тачка"
4540 msgid "Adjust simulation speed"
4541 msgstr "Подеси брзину симулације"
4544 msgid "Adaptive Domain"
4545 msgstr "Прилагодљиви домен"
4556 msgid "Dissolve Smoke"
4557 msgstr "Растапање дима"
4564 msgid "Viscosity Exponent"
4568 msgid "Smoke collision settings"
4569 msgstr "Подешавања судара дима"
4584 msgid "Vertex Group"
4585 msgstr "Група темена"
4592 msgid "Fire + Smoke"
4593 msgstr "Ватра и дим"
4596 msgid "Add fire and smoke"
4597 msgstr "Додај ватру и дим"
4605 msgstr "Додај ватру"
4609 msgstr "Учесталост пламена"
4612 msgid "Particle systems emitted from the object"
4613 msgstr "Систем честица који емитује објекат"
4616 msgid "Color of smoke"
4624 msgid "Texture mapping type"
4625 msgstr "Врста мапирања текстуре"
4632 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
4633 msgstr "Користи UV слој за координате текстуре"
4636 msgid "Z-offset of texture mapping"
4637 msgstr "Z одстојање мапе текстуре"
4640 msgid "Absolute Density"
4641 msgstr "Апсолутна густина"
4644 msgid "Initial Velocity"
4645 msgstr "Почетна брзина"
4649 msgstr "Користи текстуру"
4656 msgid "Freestyle Line Set"
4657 msgstr "Збирка слободоручних линија"
4661 msgstr "Логичко ИЛИ"
4681 msgstr "Ознаке ивице"
4684 msgid "Ridge & Valley"
4685 msgstr "Испупчење и удубљење"
4693 msgstr "Једна страница"
4697 msgstr "Обе странице"
4700 msgid "Line Set Name"
4701 msgstr "Име збирке линија"
4704 msgid "Line set name"
4705 msgstr "Име збирке линија"
4708 msgid "Selection by Visibility"
4709 msgstr "Избор на основу видљивости"
4712 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
4713 msgstr "Избор ивица набора између лица код којих је угао мањи од угла набора"
4728 msgid "Freestyle Module"
4729 msgstr "Слободоручни модул"
4732 msgid "Style Module"
4733 msgstr "Модул стила"
4740 msgid "Style Modules"
4741 msgstr "Модули стила"
4744 msgid "Freestyle Settings"
4745 msgstr "Слободоручна подешавања"
4749 msgstr "Збирке линија"
4752 msgid "Select the Freestyle control mode"
4753 msgstr "Изаберите мод слободоручне контроле"
4756 msgid "Sphere Radius"
4757 msgstr "Полупречник сфере"
4760 msgid "Material Boundaries"
4761 msgstr "Границе материјала"
4764 msgid "Face Smoothness"
4765 msgstr "Умекшавање странице"
4768 msgid "Grease Pencil Frame"
4769 msgstr "Скицирани кадар"
4772 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
4773 msgstr "Збирка скицираних цртежа тренутног кадра"
4776 msgid "Frame Number"
4780 msgid "The frame on which this sketch appears"
4781 msgstr "Кадар на коме се ова скица појављује"
4785 msgstr "Закључај цртање"
4788 msgid "Frame is being edited (painted on)"
4789 msgstr "Кадар се уређује (омогући цртање)"
4793 msgstr "Кључни кадар"
4800 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
4801 msgstr "Слободоручне криве које формирају цртеж тренутног кадра"
4817 msgstr "Прилагођено"
4836 msgid "Grease Pencil Layer"
4840 msgid "Collection of related sketches"
4841 msgstr "Збирка повезаних скица"
4844 msgid "Active Frame"
4845 msgstr "Активни оквир"
4848 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
4849 msgstr "Тренутно приказани оквир овог слоја"
4853 msgstr "Боја наредних"
4856 msgid "Frames After"
4857 msgstr "Наредни кадрови"
4860 msgid "Before Color"
4861 msgstr "Боја претходних"
4864 msgid "Frames Before"
4865 msgstr "Претходни кадрови"
4872 msgid "Sketches for this layer on different frames"
4873 msgstr "Скице овог слоја на различитим кадровима"
4876 msgid "Set layer Visibility"
4888 msgid "Frame Locked"
4889 msgstr "Закључан кадар"
4892 msgid "Layer Opacity"
4893 msgstr "Провидност слоја"
4897 msgstr "Родитељска кост"
4901 msgstr "Тип родитеља"
4904 msgid "Type of parent relation"
4905 msgstr "Тип родитељске везе"
4908 msgid "Make the layer draw in front of objects"
4909 msgstr "Исцртавај слој испред осталих објеката"
4913 msgstr "Прикажи тачке"
4917 msgstr "Маскирај слој"
4932 msgid "Grease Pencil Stroke"
4933 msgstr "Потез скице"
4936 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
4937 msgstr "Слободоручна крива као део скице"
4941 msgstr "Режим приказа"
4945 msgstr "Последњи поклопац"
4956 msgid "Material Index"
4957 msgstr "Индекс материјала"
4960 msgid "Stroke Points"
4961 msgstr "Тачке потеза"
4965 msgstr "Почетни поклопац"
4972 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
4973 msgstr "Тачка скицираног потеза"
4980 msgid "Basis Matrix"
4981 msgstr "Основна матрица"
4993 msgstr "Тип региона"
5012 msgid "Tool Properties"
5013 msgstr "Особине алатке"
5017 msgstr "Врста размака"
5020 msgid "Modifier name"
5021 msgstr "Име модификатора"
5025 msgstr "Режим измене"
5049 msgstr "Временски помак"
5052 msgid "Hue/Saturation"
5053 msgstr "Тон/засићеност"
5056 msgid "Texture Mapping"
5057 msgstr "Мапирање текстуре"
5060 msgid "Armature Modifier"
5061 msgstr "Модификатор костура"
5064 msgid "Invert vertex group influence"
5065 msgstr "Обрнут утицај групе темена"
5068 msgid "Armature object to deform with"
5069 msgstr "Додаје објекат костура на сцену"
5072 msgid "Use Vertex Groups"
5073 msgstr "Користи групе темена"
5076 msgid "Constant Offset"
5077 msgstr "Стално растојање"
5088 msgid "Object Offset"
5089 msgstr "Растојање објекта"
5092 msgid "Relative Offset"
5093 msgstr "Релативно растојање"
5108 msgid "Custom Curve"
5109 msgstr "Прилагођена крива"
5112 msgid "Hook Modifier"
5113 msgstr "Модификатор удице"
5116 msgid "Falloff Curve"
5117 msgstr "Крива опадања"
5121 msgid "Falloff Type"
5122 msgstr "Врста опадања"
5127 msgstr "Без опадања"
5169 msgid "Lattice Modifier"
5170 msgstr "Модификатор кавеза"
5173 msgid "Lattice object to deform with"
5174 msgstr "Објекат кавеза за деформисање"
5182 msgstr "Прилагођено"
5189 msgid "Subdivision Type"
5190 msgstr "Врста дељења"
5193 msgid "Select type of subdivision algorithm"
5194 msgstr "Изаберите врсту алгоритма дељења"
5198 msgstr "Једноставно"
5202 msgstr "Величина таласа"
5214 msgstr "Размера мреже"
5217 msgid "Active Layer"
5218 msgstr "Активни слој"
5221 msgid "Channels to display when drawing the histogram"
5222 msgstr "Канали за приказ у хистогрму"
5238 msgstr "Прикажи линију"
5254 msgstr "Лажни корисник"
5266 msgstr "Опсег кадрова:"
5277 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
5278 msgstr "Прикажи кости као једноставне 2D линије и тачке"
5285 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
5286 msgstr "Приказује кости као коцке, приказујући поделе и Б-криве"
5293 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
5294 msgstr "Приказује кости као извучене облике, приказујући утицај деформације"
5302 msgstr "Уреди кости"
5305 msgid "Visible Layers"
5306 msgstr "Видљиви слојеви"
5309 msgid "Armature layer visibility"
5310 msgstr "Видљивост слоја костура"
5313 msgid "Pose Position"
5314 msgstr "Позиција позе"
5317 msgid "X-Axis Mirror"
5318 msgstr "Мод измене "
5326 msgstr "Користи додатну провидност"
5329 msgid "Erase alpha while painting"
5330 msgstr "Бојењем бриши провидност"
5337 msgid "Add alpha while painting"
5338 msgstr "Додај алфу приликом бојења"
5341 msgid "Kernel Radius"
5342 msgstr "Радиус зрна"
5345 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
5346 msgstr "Радиус зрна коришћеног приликом замућења и изоштравања"
5354 msgstr "Деформација"
5378 msgstr "Клонирај слој"
5382 msgstr "Змија на удици"
5401 msgid "Subtract Color"
5402 msgstr "Одузимање боје"
5405 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
5406 msgstr "Маскирај провидност преклапања текстуре"
5421 msgid "Fill Threshold"
5422 msgstr "Праг испуне"
5425 msgid "Gradient Stroke Mode"
5426 msgstr "Мод исцртавања прелаза"
5437 msgid "File path to brush icon"
5438 msgstr "Путања за упис датотеке"
5441 msgid "Image Paint Tool"
5442 msgstr "Алатке бојења слике"
5457 msgid "Mask Texture"
5458 msgstr "Текстура маске"
5461 msgid "Mask Texture Slot"
5462 msgstr "Слот маске текстуре"
5466 msgstr "Алатке маске"
5490 msgstr "Алатке вајања"
5494 msgstr "Цртај оштро"
5502 msgstr "Траке глине"
5510 msgstr "Изравнавање"
5541 msgid "Secondary Color"
5542 msgstr "Споредна боја"
5545 msgid "Sharp Threshold"
5546 msgstr "Праг оштрине"
5549 msgid "Radius of the brush in pixels"
5550 msgstr "Полупречник четкице у пикселе"
5557 msgid "Smooth Stroke Factor"
5558 msgstr "Фактор умекшања потеза"
5561 msgid "Smooth Stroke Radius"
5562 msgstr "Умекшај полупречник потеза"
5565 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
5566 msgstr "Минимално растојање од последње тачке до наставка потеза"
5569 msgid "Stroke Method"
5570 msgstr "Метода потеза"
5577 msgid "Apply paint on each mouse move step"
5578 msgstr "Примени бојење приликом сваког помераја миша"
5582 msgstr "Померање туфне"
5585 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
5586 msgstr "Омогући прецизно позиционирање сваке туфне"
5593 msgid "Texture Overlay Alpha"
5594 msgstr "Користи провидност преклапања"
5597 msgid "Texture Sample Bias"
5598 msgstr "Контроле текстура"
5601 msgid "Value added to texture samples"
5602 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
5605 msgid "Texture Slot"
5606 msgstr "Слот текстуре"
5609 msgid "Unprojected Radius"
5610 msgstr "Непројектован полупречник"
5613 msgid "Radius of brush in Blender units"
5614 msgstr "Полупречник четкице у Blender јединицама"
5617 msgid "Use Cursor Overlay"
5618 msgstr "Користи преклапање курсора"
5621 msgid "Show cursor in viewport"
5622 msgstr "Прикажи курсор у приказу"
5626 msgstr "Прилагођено"
5629 msgid "Use Front-Face"
5630 msgstr "Користи предњу страницу"
5633 msgid "Original Normal"
5634 msgstr "Избриши тежишну тачку"
5638 msgstr "Користи вајање"
5642 msgstr "Користи темена"
5646 msgstr "Користи тежину"
5653 msgid "Strength Pressure"
5654 msgstr "Снага притиска"
5657 msgid "Use Texture Overlay"
5658 msgstr "Користи додатну провидност"
5661 msgid "Restore Mesh"
5669 msgid "Vertex Paint Tool"
5670 msgstr "Алатка за бојење чворова"
5673 msgid "Weight Paint Tool"
5674 msgstr "Алатка за бојење тежине"
5689 msgid "Field of View"
5690 msgstr "Поље видљвости"
5693 msgid "Camera lens field of view"
5694 msgstr "Поље видљвости сочива камере у степенима"
5697 msgid "Horizontal FOV"
5698 msgstr "Водоравни FOV"
5701 msgid "Camera lens horizontal field of view"
5702 msgstr "Хоризонтално поље видљивости сочива камере"
5705 msgid "Vertical FOV"
5706 msgstr "Вертикално FOV"
5709 msgid "Camera lens vertical field of view"
5710 msgstr "Вертикално поље видљивости сочива камере"
5713 msgid "List of background images"
5714 msgstr "Списак позадинских слика"
5717 msgid "Camera near clipping distance"
5718 msgstr "Минимална раздаљина"
5721 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
5722 msgstr "Величина приказа камере у 3D погледу"
5725 msgid "Depth Of Field"
5726 msgstr "Дубинско замућење"
5729 msgid "Focal Length"
5730 msgstr "Дужина фокуса"
5734 msgstr "Јединица сочива"
5737 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
5738 msgstr "Приказ броја материјала на објекту и активног материјала"
5745 msgid "Specify the lens in millimeters"
5746 msgstr "Изабери систем кретања"
5749 msgid "Orthographic Scale"
5750 msgstr "Ортогонална размера"
5753 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
5754 msgstr "Размера ортогоналне камере (увећање)"
5757 msgid "Passepartout Alpha"
5758 msgstr "Провидност рама"
5761 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
5762 msgstr "Провидност (алфа) затамњеног дела погледа кроз камеру"
5766 msgstr "Уклопи у сензор"
5769 msgid "Fit to the sensor width"
5770 msgstr "Уклопи у ширину сензора"
5777 msgid "Fit to the sensor height"
5778 msgstr "Уклопи у висину сензора"
5781 msgid "Sensor Height"
5782 msgstr "Висина сензора"
5789 msgid "Camera horizontal shift"
5790 msgstr "Хоризонтални померај камере"
5797 msgid "Camera vertical shift"
5798 msgstr "Вертикални померај камере"
5801 msgid "Display Background Images"
5802 msgstr "Прикажи позадинске слике"
5805 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
5806 msgstr "Прикажи референтну слику иза објеката у 3D погледу"
5809 msgid "Center Diagonal"
5810 msgstr "Средиште дијагонале"
5813 msgid "Golden Triangle A"
5814 msgstr "Златни троугао А"
5817 msgid "Golden Triangle B"
5818 msgstr "Златни троугао Б"
5822 msgstr "Прикажи границе"
5826 msgstr "Прикажи маглу"
5830 msgstr "Прикажи име"
5833 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
5834 msgstr "Приказује име активне камере у погледу кроз камеру"
5837 msgid "Show Passepartout"
5838 msgstr "Прикажи паспарту"
5841 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
5842 msgstr "Затамни површину ван видљиве слике камере"
5845 msgid "Show Safe Areas"
5846 msgstr "Прикажи безбедне области"
5849 msgid "Show Sensor Size"
5850 msgstr "Прикажи величину сензора"
5853 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
5854 msgstr "Прикажи позадинску слику у погледу кроз камеру"
5857 msgid "Camera types"
5858 msgstr "Врсте камера"
5862 msgstr "Перспектива"
5865 msgid "Orthographic"
5866 msgstr "Ортогонално"
5874 msgstr "Дубина искошавање"
5889 msgid "Bevel Object"
5890 msgstr "Искошавање објекта"
5893 msgid "Bevel Resolution"
5894 msgstr "Резолуција искошавање"
5906 msgstr "Попуни рупе"
5914 msgstr "Дужина путање"
5921 msgid "Taper Object"
5922 msgstr "Спој објекте"
5925 msgid "Texture Space Location"
5926 msgstr "Локација простора текстуре"
5929 msgid "Texture space location"
5930 msgstr "Локација простора текстуре"
5933 msgid "Texture Space Size"
5934 msgstr "Величина простора текстуре"
5937 msgid "Texture space size"
5938 msgstr "Величина простора текстуре"
5941 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
5942 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
5945 msgid "Twist Smooth"
5946 msgstr "Меко увијање"
5949 msgid "Auto Texture Space"
5950 msgstr "Ауто простор текстуре"
5957 msgid "Fill caps for beveled curves"
5958 msgstr "Попуни крајеве искошене криве"
5966 msgstr "Криве текста"
5969 msgid "Align text to the left"
5970 msgstr "Поравнај текст на лево"
5974 msgstr "Центрирај текст"
5977 msgid "Align text to the right"
5978 msgstr "Поравнај текст на десно"
5981 msgid "Align to the left and the right"
5982 msgstr "Поравнај текст и лево и десно"
5985 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
5986 msgstr "Поравнај текст лево и десно, са истим размаком знакова"
5990 msgstr "Тело текста"
5993 msgid "Content of this text object"
5994 msgstr "Садржај текстуалног објекта"
5997 msgid "Character Info"
5998 msgstr "Подаци о знаку"
6001 msgid "Stores the style of each character"
6002 msgstr "Приказује стил сваког знака"
6006 msgstr "Измена формата"
6009 msgid "Editing settings character formatting"
6010 msgstr "Измена особина форматирања знакова"
6014 msgstr "Објекта фонта"
6017 msgid "Text on Curve"
6018 msgstr "Текст на кривој"
6026 msgstr "Подебљана слова"
6029 msgid "Font Bold Italic"
6030 msgstr "Подебљана и накошена слова"
6034 msgstr "Накошена слова"
6049 msgid "Italic angle of the characters"
6050 msgstr "Угао накошења знакова"
6054 msgstr "Величина фонта"
6061 msgid "Global spacing between characters"
6062 msgstr "Општи размак између знакова"
6065 msgid "Distance between lines of text"
6066 msgstr "Растојање између линија и текста"
6069 msgid "Spacing between words"
6070 msgstr "Размак између речи"
6074 msgstr "Оквир текста"
6077 msgid "Underline Thickness"
6078 msgstr "Дебљина линије подвлачења"
6081 msgid "Underline Position"
6082 msgstr "Позиција подвлачења"
6085 msgid "Vertical position of underline"
6086 msgstr "Вертикална позиција линије подвлачења"
6089 msgid "Fast Editing"
6090 msgstr "Брза измена"
6093 msgid "Don't fill polygons while editing"
6094 msgstr "Не попуњавај полигоне приликом уређивања"
6097 msgid "Freestyle Line Style"
6098 msgstr "Слободоручни стил линије"
6101 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
6102 msgstr "Слободоручни стил линије, користи се у више збирки линија"
6105 msgid "Alpha Transparency"
6106 msgstr "Алфа провидност"
6109 msgid "Alpha Modifiers"
6110 msgstr "Модификатори провидности"
6113 msgid "Max 2D Angle"
6114 msgstr "Макс. 2D угао"
6117 msgid "Min 2D Angle"
6118 msgstr "Мин. 2D угао"
6125 msgid "Round cap (half-circle)"
6126 msgstr "Закривљени чепови (полукруг)"
6137 msgid "Color Modifiers"
6138 msgstr "Модификатори боје"
6141 msgid "Integration Type"
6142 msgstr "Врста интеграције"
6161 msgid "Max 2D Length"
6162 msgstr "Макс. 2D дужина"
6166 msgstr "Дрво чворова"
6177 msgid "Distance from Camera"
6178 msgstr "Удаљеност од камере"
6186 msgstr "X пројекција"
6190 msgstr "Y пројекција"
6193 msgid "Reverse order"
6194 msgstr "Обрнути редослед"
6197 msgid "Split Length"
6198 msgstr "Подељена дужину"
6201 msgid "Spacing for textures along stroke length"
6202 msgstr "Размак текстуре дуж потеза четкице"
6205 msgid "Thickness Position"
6206 msgstr "Позиција дебљине"
6209 msgid "Thickness Ratio"
6210 msgstr "Однос дебљине"
6213 msgid "Use Chain Count"
6214 msgstr "Користи број ланаца"
6217 msgid "Enable the selection of first N chains"
6218 msgstr "Омогућава избор првих N ланаца"
6222 msgstr "Користи чворове"
6226 msgstr "Неки објекат"
6233 msgid "Use Split Length"
6234 msgstr "Користи подељену дужину"
6237 msgid "Use Textures"
6238 msgstr "Користи текстуре"
6245 msgid "Use Custom Ghost Colors"
6246 msgstr "Прилагођена боја духа"
6249 msgid "Use custom colors for ghost frames"
6250 msgstr "Користи прилагођену боју духа кадрова"
6253 msgid "Stroke Edit Mode"
6254 msgstr "Мод измене потеза"
6258 msgstr "Провидност материјала"
6269 msgid "OpenGL bindcode"
6270 msgstr "Отвори слику"
6273 msgid "Image bit depth"
6274 msgstr "Битна дубина слике"
6285 msgid "Output image in Targa format"
6286 msgstr "Извоз слике у Targa формату"
6290 msgstr "Targa сирово"
6297 msgid "OpenEXR MultiLayer"
6298 msgstr "Вишеслојни OpenEXR"
6301 msgid "Radiance HDR"
6302 msgstr "Radiance HDR"
6313 msgid "Image/Movie file name"
6314 msgstr "Назив датотеке слике/филма"
6317 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
6318 msgstr "Назив датотеке слике/филма (без освежавања података)"
6325 msgid "Generated Height"
6326 msgstr "Висина слике"
6329 msgid "Generated image height"
6330 msgstr "Висина створене слике"
6333 msgid "Generated Type"
6334 msgstr "Врста генерисања"
6337 msgid "Generated image type"
6338 msgstr "Врста генерисане слике"
6345 msgid "Generate a blank image"
6346 msgstr "Направи празну слику"
6353 msgid "Generated grid to test UV mappings"
6354 msgstr "Направи мрежу за тестирање UV мапирања"
6357 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
6358 msgstr "Ширина слике"
6361 msgid "Generated image width"
6362 msgstr "Ширина створене слике"
6369 msgid "Image has changed and is not saved"
6370 msgstr "Слика је промењена, али није сачувана"
6374 msgstr "Децимални број"
6377 msgid "Multiple Views"
6378 msgstr "Вишеструки погледи"
6381 msgid "Image has more than one view"
6382 msgstr "Слика има више од једног погледа"
6389 msgid "Image has left and right views"
6390 msgstr "Слика има леви и десни поглед"
6394 msgstr "Запакована датотека"
6397 msgid "Packed Files"
6398 msgstr "Запаковане датотеке"
6401 msgid "Collection of packed images"
6402 msgstr "Збирка запакованих слика"
6409 msgid "Render Slots"
6410 msgstr "Рендер слотови"
6413 msgid "Render slots of the image"
6414 msgstr "Слотови рендеринга слика"
6417 msgid "Where the image comes from"
6418 msgstr "Одакле долази слика"
6421 msgid "Single Image"
6422 msgstr "Једна слика"
6430 msgstr "Датотека филма"
6433 msgid "Generated image"
6434 msgstr "Генерисана слика"
6441 msgid "Compositing node viewer"
6442 msgstr "Погледач чвора слагања"
6445 msgid "Settings for stereo 3d"
6446 msgstr "Подешавања стерео 3D-а"
6449 msgid "How to generate the image"
6450 msgstr "Како да направим слику"
6461 msgid "Render Result"
6462 msgstr "Резултат рендеринга"
6473 msgid "Deinterlace movie file on load"
6474 msgstr "При учитавању датотеке расплети филмове"
6477 msgid "Use Multi-View"
6478 msgstr "Користи вишеструке погледе"
6481 msgid "Use Multiple Views (when available)"
6482 msgstr "Користи вишеструке погледе кад су доступни"
6485 msgid "Views Format"
6486 msgstr "Формат погледа"
6490 msgstr "Појединачно"
6494 msgstr "Блокови кључева"
6498 msgstr "Кључ облика"
6501 msgid "Reference Key"
6502 msgstr "Референтни кључ"
6506 msgstr "Прилагођено"
6509 msgid "Interpolation Type U"
6510 msgstr "Интерполација типа U"
6513 msgid "Points of the lattice"
6514 msgstr "Тачке кавеза"
6521 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
6522 msgstr "Тачака у U правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6529 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
6530 msgstr "Тачака у V правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6533 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
6534 msgstr "Тачака у W правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6537 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
6538 msgstr "Група темена под утицајем кавеза"
6541 msgid "External .blend file from which data is linked"
6542 msgstr "Екстерна .blend датотека из поје су повезани подаци"
6545 msgid "Path to the library .blend file"
6546 msgstr "Путања до .blend датотеке збирке"
6550 msgstr "Боја светлости"
6553 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
6554 msgstr "Удаљеност опадања - светлост има половину своје вредности у овој тачки"
6557 msgid "Omnidirectional point light source"
6558 msgstr "Омни тачка као извор светлости"
6561 msgid "Constant direction parallel ray light source"
6562 msgstr "Константни усмерени извор светлости са паралелним срацима"
6565 msgid "Directional cone light source"
6566 msgstr "Усмерени купасти извор светлости"
6569 msgid "Directional area light source"
6570 msgstr "Усмерени површински извор светлости"
6573 msgid "Falloff Type"
6574 msgstr "Врста опадања"
6581 msgid "Number of shadow buffer samples"
6582 msgstr "Број узорака умекшане сенке"
6586 msgstr "Правоугаоник"
6594 msgstr "Прикажи купу"
6598 msgstr "Величина пројекције"
6601 msgid "Resolution X"
6602 msgstr "Резолуција X"
6605 msgid "Resolution Y"
6606 msgstr "Резолуција Y"
6613 msgid "Active Shape Index"
6614 msgstr "Индекс активног сенчења"
6617 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
6618 msgstr "Индекс активног слоја у листи слојева маске"
6621 msgid "Collection of layers which defines this mask"
6622 msgstr "Збирка слојева који одређују ову маску"
6629 msgid "Diffuse Color"
6630 msgstr "Дифузна боја"
6633 msgid "Diffuse color of the material"
6634 msgstr "Дифузна боја материјала"
6637 msgid "Grease Pencil Settings"
6638 msgstr "Подешавање скицирања"
6642 msgstr "Боја линије"
6645 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
6646 msgstr "Боја линије при слободоручном рендерингу"
6649 msgid "Line Priority"
6650 msgstr "Приоритет линије"
6653 msgid "Index of active texture paint slot"
6654 msgstr "Индекс активног слота бојења текстуре"
6657 msgid "Type of preview render"
6658 msgstr "Тип родитељске везе"
6661 msgid "Flat XY plane"
6662 msgstr "Равна XY плоча"
6673 msgid "Hair strands"
6681 msgid "Texture Slot Images"
6682 msgstr "Слике слота текстура"
6685 msgid "Texture Slots"
6686 msgstr "Слотови текстура"
6689 msgid "Auto Smooth Angle"
6690 msgstr "Угао аутоумекшавања"
6697 msgid "Edges of the mesh"
6698 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6705 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
6706 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6709 msgid "String Property Layers"
6710 msgstr "Слојеви текстуалне особине"
6713 msgid "Polygons of the mesh"
6714 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6717 msgid "All vertex colors"
6718 msgstr "Све боје темена"
6721 msgid "Skin Vertices"
6722 msgstr "Темена коже"
6725 msgid "All skin vertices"
6726 msgstr "Сва темена коже"
6729 msgid "Texture Space Mesh"
6730 msgstr "Текстурни простор меша"
6733 msgid "Texture Mesh"
6734 msgstr "Меш текстуре"
6737 msgid "Selected Edge Total"
6738 msgstr "Укупно изабраних ивица"
6741 msgid "Selected edge count in editmode"
6742 msgstr "Број изабраних ивица у режиму измене"
6745 msgid "Selected Face Total"
6746 msgstr "Укупно изабраних страница"
6749 msgid "Selected face count in editmode"
6750 msgstr "Број изабраних страница у режиму измене"
6753 msgid "Selected vertex count in editmode"
6754 msgstr "Број изабраних темена у режиму измене"
6758 msgstr "Ауто-умекшање"
6761 msgid "Topology Mirror"
6762 msgstr "Тополошко огледало"
6765 msgid "Vertex Selection"
6766 msgstr "Избор темена"
6769 msgid "UV Loop Layers"
6770 msgstr "Слојеви UV петље"
6773 msgid "All UV loop layers"
6774 msgstr "Сви слојеви UV петљи"
6777 msgid "Vertex Paint Mask"
6778 msgstr "Маска бојења темена"
6781 msgid "Vertex paint mask"
6782 msgstr "Маска бојења темена"
6789 msgid "Vertices of the mesh"
6790 msgstr "Темена меша"
6793 msgid "Meta elements"
6794 msgstr "Мета елементи"
6798 msgstr "Величина рендеринга"
6802 msgstr "Величина мреже"
6805 msgid "Influence of meta elements"
6806 msgstr "Утицај мета елемената"
6821 msgid "Filename of the movie or sequence file"
6822 msgstr "Назив филма или низа слика"
6825 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
6826 msgstr "Податак скицирања овог филмског исечка"
6830 msgstr "Датотека филма"
6833 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
6834 msgstr "Дрво чворова које чине повезани чворови сенчења, текстура и слагања"
6837 msgid "Active Input"
6838 msgstr "Активан улаз"
6841 msgid "Active Output"
6842 msgstr "Активни излаз"
6845 msgid "Index of the active output"
6846 msgstr "Индекс активног излаза"
6857 msgid "Grease Pencil Data"
6858 msgstr "Подаци скицирања"
6881 msgid "Shader nodes"
6882 msgstr "Чворови сенчења"
6885 msgid "Texture nodes"
6886 msgstr "Чворови текстура"
6889 msgid "Compositing nodes"
6890 msgstr "Чворови слагања"
6893 msgid "Compositor Node Tree"
6894 msgstr "Дрво чворова слагања"
6897 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
6898 msgstr "Дрво чворова који чине чворови за слагање"
6902 msgstr "Величина плочице"
6909 msgid "Chunksize of 32x32"
6910 msgstr "Величина плочице 32x32"
6917 msgid "Chunksize of 64x64"
6918 msgstr "Величина плочице 64x64"
6925 msgid "Chunksize of 128x128"
6926 msgstr "Величина плочице 128x128"
6933 msgid "Chunksize of 256x256"
6934 msgstr "Величина плочице 256x256"
6941 msgid "Chunksize of 512x512"
6942 msgstr "Величина плочице 512x512"
6949 msgid "Chunksize of 1024x1024"
6950 msgstr "Величина плочице 1024x1024"
6953 msgid "Edit Quality"
6954 msgstr "Квалитет уређења"
6957 msgid "Quality when editing"
6958 msgstr "Квалитет при уређењу"
6965 msgid "High quality"
6966 msgstr "Висок квалитет"
6973 msgid "Medium quality"
6974 msgstr "Средњи квалитет"
6982 msgstr "Низак квалитет"
6985 msgid "Render Quality"
6986 msgstr "Квалитет рендеринга"
6989 msgid "Quality when rendering"
6990 msgstr "Квалитет при рендерингу"
6998 msgstr "Два пролаза"
7001 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
7002 msgstr "Користи оквир за чворове приказа и сложену позадину"
7005 msgid "Shader Node Tree"
7006 msgstr "Дрво чворова сенчења"
7009 msgid "Texture Node Tree"
7010 msgstr "Дрво чворова текстуре"
7013 msgid "Active Material"
7014 msgstr "Активни материјал"
7017 msgid "Active material being displayed"
7018 msgstr "Приказује активни материјал"
7021 msgid "Active Material Index"
7022 msgstr "Активни индекс материјала"
7025 msgid "Index of active material slot"
7026 msgstr "Индекс активног слота материјала"
7029 msgid "Current shape key"
7030 msgstr "Тренутни кључ облика"
7033 msgid "Active Shape Key Index"
7034 msgstr "Индекс активног кључа облика"
7037 msgid "Bounding Box"
7038 msgstr "Гранична коцка"
7041 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
7042 msgstr "Границе објекта у координатама објекта, кад не постоји све вредности су -1.0"
7049 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
7050 msgstr "Ограничење утиче на трансформацију објеката"
7053 msgid "Cycles Visibility Settings"
7054 msgstr "Подешавање приказа кругова"
7057 msgid "Cycles visibility settings"
7058 msgstr "Подешавање приказа кругова"
7066 msgstr "Подаци објекта"
7069 msgid "Delta Location"
7070 msgstr "Делта локација"
7073 msgid "Extra translation added to the location of the object"
7074 msgstr "Додатни померај додат на локацију објекта"
7077 msgid "Delta Rotation (Euler)"
7078 msgstr "Делта ротација (Ојлер)"
7081 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
7082 msgstr "Додатна ротација додата на ротацију објекта (користећи Ојлерову ротацију)"
7086 msgstr "Делта увећање"
7089 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
7090 msgstr "Додатно увећање додато на увећање објекта"
7093 msgid "Object boundary display type"
7094 msgstr "Врста приказа граница"
7114 msgstr "Текстурирано"
7125 msgid "Single Arrow"
7126 msgstr "Једна стрелица"
7137 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
7138 msgstr "Подешавања коришћења објекта као поље физичке симулације"
7145 msgid "Location of the object"
7146 msgstr "Локација објекта"
7149 msgid "Lock Location"
7150 msgstr "Закључај локацију"
7153 msgid "Lock Rotation"
7154 msgstr "Закључај ротацију"
7157 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
7158 msgstr "Закључај ротацију (4D угао)"
7161 msgid "Lock Rotations (4D)"
7162 msgstr "Закључај ротацију (4D)"
7165 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
7166 msgstr "Онемогући измену четворокомпонентне ротације (уместо Ојлера)"
7170 msgstr "Закључај величину"
7173 msgid "Material Slots"
7174 msgstr "Слотови материјала"
7177 msgid "Material slots in the object"
7178 msgstr "Слотови материјала у објекту"
7181 msgid "Input Matrix"
7182 msgstr "Улазна матрица"
7185 msgid "Local Matrix"
7186 msgstr "Локална матрица"
7189 msgid "Matrix World"
7190 msgstr "Матрица света"
7193 msgid "Object interaction mode"
7194 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
7198 msgstr "Режим објекта"
7202 msgstr "Режим позирања"
7206 msgstr "Режим вајања"
7209 msgid "Vertex Paint"
7210 msgstr "Бојење тачака "
7213 msgid "Weight Paint"
7214 msgstr "Бојење утицаја"
7217 msgid "Texture Paint"
7218 msgstr "Бојење текстуре"
7221 msgid "Particle Edit"
7222 msgstr "Уређивање честица"
7225 msgid "The object is parented to an object"
7226 msgstr "Објекат је подређен објекту"
7229 msgid "The object is parented to a lattice"
7230 msgstr "Објекат је подређен кавезу"
7233 msgid "The object is parented to a vertex"
7234 msgstr "Објекат је подређен темену"
7241 msgid "The object is parented to a bone"
7242 msgstr "Објекат је подређен кости"
7245 msgid "Parent Vertices"
7246 msgstr "Родитељска темена"
7249 msgid "Current pose for armatures"
7250 msgstr "Текућа поза костура"
7253 msgid "Pose Library"
7254 msgstr "Збирка поза"
7261 msgid "Rigid Body Settings"
7262 msgstr "Подешавања меког тела"
7265 msgid "Rigid Body Constraint"
7266 msgstr "Ограничења крутог тела"
7269 msgid "Euler Rotation"
7270 msgstr "Ојлер ротирање"
7273 msgid "Rotation in Eulers"
7274 msgstr "Ротација у Ојлерима"
7277 msgid "No Gimbal Lock"
7278 msgstr "Додаје Metaball"
7281 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
7282 msgstr "Додаје Metaball"
7289 msgid "Display all edges for mesh objects"
7290 msgstr "Прикажи све ивице меша"
7293 msgid "Display the object's origin and axes"
7294 msgstr "Прикажи центар објекта и осе"
7297 msgid "Display the object's bounds"
7298 msgstr "Приказује границе објекта"
7301 msgid "Display the object's name"
7302 msgstr "Приказује име објекта"
7305 msgid "Display the object's texture space"
7306 msgstr "Приказује простор који заузима текстура"
7309 msgid "Add the object's wireframe over solid drawing"
7310 msgstr "Приказује жичани модел преко сенченог"
7313 msgid "Soft Body Settings"
7314 msgstr "Подешавања меког тела"
7317 msgid "Settings for soft body simulation"
7318 msgstr "Почетак анимације меканог тела"
7321 msgid "Camera Parent Lock"
7322 msgstr "Обриши родитељску везу..."
7326 msgstr "Користи провидност"
7329 msgid "Vertex Groups"
7330 msgstr "Група темена"
7333 msgid "Vertex groups of the object"
7334 msgstr "Група темена објекта"
7337 msgid "Particle Settings"
7338 msgstr "Подешавање честица"
7349 msgid "Angular Velocity"
7350 msgstr "Угаона брзина"
7353 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
7354 msgstr "Вредност угаоне брзине (у радијанима по секунди)"
7357 msgid "Angular Velocity Axis"
7358 msgstr "Осе угаоне брзине"
7373 msgid "Random Bending Stiffness"
7374 msgstr "Насумична крутост савијања"
7377 msgid "Random stiffness of hairs"
7378 msgstr "Насумична крутост косе"
7381 msgid "Children Per Parent"
7382 msgstr "Наследника по родитељу"
7385 msgid "Number of children/parent"
7386 msgstr "Број наследника/родитеља"
7389 msgid "Child Radius"
7390 msgstr "Унутрашњи полупречник"
7393 msgid "Child Roundness"
7394 msgstr "Храпавост деце"
7398 msgstr "Величина наследника"
7401 msgid "Random Child Size"
7402 msgstr "Насумична величина наследника"
7405 msgid "Random variation to the size of the child particles"
7406 msgstr "Насумична варијација величине честице наследника"
7409 msgid "Children From"
7413 msgid "Color Maximum"
7414 msgstr "Максимална боја"
7417 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
7418 msgstr "Праг спајања"
7429 msgid "Amount of damping"
7430 msgstr "Вредност влажења"
7434 msgstr "Боја цртања"
7437 msgid "Particle Drawing"
7438 msgstr "Цртање честица"
7441 msgid "How particles are drawn in viewport"
7442 msgstr "Начин приказа честица у прозору прегледача"
7446 msgstr "Рендеровано"
7457 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
7458 msgstr "Поставља крај распона у коме ће се приказивати 3Д објекти (у перспективи)"
7462 msgstr "Величина приказа"
7465 msgid "Distribution"
7481 msgid "Where to emit particles from"
7482 msgstr "Место одакле се емитују честице"
7485 msgid "Force Field 1"
7486 msgstr "Поље утицаја 1"
7489 msgid "Force Field 2"
7490 msgstr "Поље утицаја 2"
7493 msgid "Frame number to start emitting particles"
7494 msgstr "Број кадра на коме почиње емитовање честица"
7497 msgid "Add random offset to the grid locations"
7498 msgstr "Додаје објекат на сцену"
7501 msgid "The resolution of the particle grid"
7502 msgstr "Резолуција мреже честица"
7506 msgstr "Дужина косе"
7509 msgid "Length of the hair"
7510 msgstr "Дужина косе"
7513 msgid "Number of hair segments"
7514 msgstr "Број подела"
7517 msgid "Show this Object in place of particles"
7518 msgstr "Прикажи овај објекат на месту честица"
7530 msgstr "Обрнута мрежа"
7533 msgid "Amplitude Random"
7534 msgstr "Насумична амплитуда"
7537 msgid "Random variation of the amplitude"
7538 msgstr "Насумична варијација амплитуде"
7542 msgstr "Насумична оса"
7545 msgid "Random variation of the orientation"
7546 msgstr "Насумична промена оријентације"
7549 msgid "Random Length"
7550 msgstr "Насумична дужина"
7554 msgstr "Животни век"
7561 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
7562 msgstr "Индекс материјала коришћен за рендеровање честица"
7565 msgid "Material Slot"
7566 msgstr "Слот материјала"
7569 msgid "Material slot used for rendering particles"
7570 msgstr "Слот материјала коришћен за рендеровање честица"
7582 msgstr "Крај путање"
7585 msgid "End time of drawn path"
7586 msgstr "Крајње време исцртавања путање"
7590 msgstr "Почетак путање"
7593 msgid "Starting time of drawn path"
7594 msgstr "Почетно време исцртавања путање"
7597 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
7598 msgstr "Ротација по изабраним осама оријентације"
7601 msgid "Random Phase"
7602 msgstr "Насумична фаза"
7605 msgid "Physics Type"
7606 msgstr "Врста физике"
7609 msgid "Particle physics type"
7610 msgstr "Врста физике честица"
7625 msgid "Particle Rendering"
7626 msgstr "Режим честица"
7633 msgid "Rendered Children"
7634 msgstr "Рендеруј наследнике"
7637 msgid "Random Orientation"
7638 msgstr "Насумично окретање"
7641 msgid "Randomize particle orientation"
7642 msgstr "Насумично окретање честица"
7645 msgid "Velocity / Hair"
7646 msgstr "Брзина / коса"
7662 msgstr "Храпавост 1"
7666 msgstr "Храпавост 2"
7669 msgid "Roughness Curve"
7670 msgstr "Крива храпавости"
7673 msgid "Show particle number"
7674 msgstr "Прикажи број честица"
7681 msgid "Show particles before they are emitted"
7682 msgstr "Прикажи честице пре емитовања"
7685 msgid "Show particle velocity"
7686 msgstr "Прикажи брзину честица"
7690 msgstr "Насумична величина"
7693 msgid "Rotate the surface tangent"
7694 msgstr "Ротирање тангенте површи"
7697 msgid "Automatic Subframes"
7698 msgstr "Аутоматски почетак"
7701 msgid "Automatically set the number of subframes"
7702 msgstr "Самостално одреди број процеса на основу броја процесора"
7710 msgstr "Користи број"
7714 msgstr "Изабери насумично"
7717 msgid "Show particles after they have died"
7718 msgstr "Изаберите систем честица за повезивање"
7721 msgid "Even Distribution"
7722 msgstr "Једнака расподела"
7725 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
7726 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
7729 msgid "Mass from Size"
7730 msgstr "Маса из величине"
7733 msgid "Multiply mass by particle size"
7734 msgstr "Помножи масу са величином"
7741 msgid "Render parent particles"
7742 msgstr "Рендеруј родитеље честица"
7746 msgstr "Вишеструко сечење"
7749 msgid "React multiple times"
7750 msgstr "Вишеструки погон"
7754 msgstr "Почетак/крај"
7761 msgid "Use Roughness Curve"
7762 msgstr "Користи криву храпавости"
7765 msgid "Use object's scale for duplication"
7766 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
7773 msgid "Virtual Parents"
7774 msgstr "Виртуелни родитељ"
7777 msgid "Active Movie Clip"
7778 msgstr "Активни филмски исечак"
7781 msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing"
7782 msgstr "Активни филмски исечак који се користи за ограничења и исцртавање"
7789 msgid "Inverse Clamped"
7790 msgstr "Обрнуто стегнуто"
7793 msgid "Linear Clamped"
7794 msgstr "Линеарно стегнуто"
7801 msgid "Exponent Clamped"
7802 msgstr "Експоненцијално стегнуто"
7805 msgid "Doppler Factor"
7806 msgstr "Доплеров фактор"
7809 msgid "Speed of Sound"
7810 msgstr "Брзина звука"
7813 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
7814 msgstr "Брзина звука при прорачуну Доплеровог ефекта"
7817 msgid "Background Scene"
7818 msgstr "Позадинска сцена"
7821 msgid "Background set scene"
7825 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
7826 msgstr "Активна камера, која се користи за рендеровање сцене"
7833 msgid "Display Settings"
7834 msgstr "Подешавања приказа"
7837 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
7838 msgstr "Изаберите где желите да прикажете рендероване слике"
7841 msgid "Current Frame"
7842 msgstr "Текући кадар"
7845 msgid "Current Frame Final"
7846 msgstr "Финални текући кадар"
7849 msgid "Alternative end frame for UI playback"
7850 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
7853 msgid "Alternative start frame for UI playback"
7854 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
7857 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
7858 msgstr "Апсолутне збирке кључева ове сцене"
7861 msgid "All Keying Sets"
7862 msgstr "Све збирке кључева"
7865 msgid "Compositing node tree"
7866 msgstr "Дрво чворова слагања"
7870 msgstr "Демон рендеринга"
7873 msgid "Sequence Editor"
7874 msgstr "Уређивач секвенци"
7877 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
7878 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
7882 msgstr "Режим синхонизације"
7885 msgid "How to sync playback"
7886 msgstr "Како синхронизовати репродукцију"
7889 msgid "Do not sync, play every frame"
7890 msgstr "Не синхонизуј, прикажи сваки кадар"
7893 msgid "Frame Dropping"
7894 msgstr "Прескакање кадрова"
7897 msgid "Drop frames if playback is too slow"
7898 msgstr "Прескачи кадрове, уколико је репродукција спора"
7901 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
7902 msgstr "Синхронизуј са репродукцијом звука, прескачући кадрове"
7905 msgid "Timeline Markers"
7906 msgstr "Маркери временске линије"
7909 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
7910 msgstr "Маркери који се користе на свим временским линијама текуће сцене"
7913 msgid "Tool Settings"
7914 msgstr "Подешавања алатке"
7917 msgid "Unit Settings"
7918 msgstr "Подешавања јединице"
7921 msgid "Unit editing settings"
7922 msgstr "Подешавања увоза"
7926 msgstr "Звук је утишан"
7929 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
7930 msgstr "Репродукција звука у секвенцеру ће бити утишана"
7933 msgid "Global Gravity"
7934 msgstr "Општи поглед"
7937 msgid "Enable the compositing node tree"
7938 msgstr "Омогућује дрво чворова слагања"
7941 msgid "View Settings"
7942 msgstr "Подешавање погледа"
7953 msgid "Areas the screen is subdivided into"
7954 msgstr "Подручја у која се област дели"
7957 msgid "Animation playback is active"
7958 msgstr "Репродукција анимације"
7961 msgid "Animation Editors"
7962 msgstr "Уређивачи анимације"
7965 msgid "Clip Editors"
7966 msgstr "Уређивачи исечака"
7969 msgid "Image Editors"
7970 msgstr "Уређивачи слика"
7973 msgid "Node Editors"
7974 msgstr "Уређивачи чворова"
7977 msgid "Property Editors"
7978 msgstr "Уређивачи особина"
7981 msgid "Sequencer Editors"
7982 msgstr "Уређивачи секвенци"
7985 msgid "Top-Left 3D Editor"
7986 msgstr "Уређивач текста"
7997 msgid "Inner Cone Angle"
7998 msgstr "Унутрашњи угао купе"
8001 msgid "Outer Cone Angle"
8002 msgstr "Спољни угао купе"
8005 msgid "Reference Distance"
8006 msgstr "Референтна удаљеност"
8011 msgstr "Утишај звук"
8014 msgid "Mute the speaker"
8015 msgstr "Утишава звучник"
8020 msgstr "Висина тона"
8027 msgid "Maximum Volume"
8028 msgstr "Максимална јачина"
8031 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
8032 msgstr "Највећа јачина звука, без обзира колико је близу објекат"
8035 msgid "Minimum Volume"
8036 msgstr "Минимална јачина"
8039 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
8040 msgstr "Најмање јачина звука, без обзира колико је далеко објекат"
8043 msgid "Current Character"
8044 msgstr "Текући знак"
8047 msgid "Current Line"
8048 msgstr "Текућа линија"
8051 msgid "Current Line Index"
8052 msgstr "Индекс текуће линије"
8067 msgid "Lines of text"
8068 msgstr "Линије текста"
8071 msgid "Selection End Character"
8072 msgstr "Крајњи знак избора"
8075 msgid "Selection End Line"
8076 msgstr "Крајња линија избора"
8079 msgid "End line of selection"
8080 msgstr "Крајња линија избора"
8088 msgstr "Фактор плаве"
8091 msgid "Factor Green"
8092 msgstr "Фактор зелене"
8096 msgstr "Фактор црвене"
8107 msgid "Distorted Noise"
8108 msgstr "Изобличени шум"
8111 msgid "Image or Movie"
8112 msgstr "Слика или филм"
8115 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
8116 msgstr "Користи слику или филм као тектуру"
8132 msgstr "Прикажи провидност"
8135 msgid "Blend Texture"
8136 msgstr "Текстура прелива"
8139 msgid "Procedural color blending texture"
8140 msgstr "Процедурална тектура прелива боје"
8147 msgid "Style of the color blending"
8148 msgstr "Стил прелива боје"
8151 msgid "Create a linear progression"
8152 msgstr "Направи линеарну прогресију"
8155 msgid "Create a quadratic progression"
8156 msgstr "Направи квадратну прогресију"
8160 msgstr "Дијагонално"
8163 msgid "Create a diagonal progression"
8164 msgstr "Направи дијагоналну прогресију"
8171 msgid "Create a spherical progression"
8172 msgstr "Направи сферичну прогресију"
8175 msgid "Create a radial progression"
8176 msgstr "Направи радијалну прогресију"
8183 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
8184 msgstr "Обрни текстуре по X и Y осама"
8188 msgstr "Без обртања"
8191 msgid "Clouds Texture"
8192 msgstr "Текстура облака"
8196 msgstr "Сиви тонови"
8200 msgstr "Основа шума"
8203 msgid "Blender Original"
8204 msgstr "Оригинални Блендеров"
8212 msgstr "Дубина шума"
8215 msgid "Depth of the cloud calculation"
8216 msgstr "Дубина прорачуна облака"
8220 msgstr "Величина шума"
8223 msgid "Scaling for noise input"
8224 msgstr "Увећање улазног шума"
8235 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
8236 msgstr "Генериши мекан шум (мекан прелаз)"
8243 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
8244 msgstr "Генериши тврд шум (тврд прелаз)"
8247 msgid "Distortion Amount"
8248 msgstr "Вредност изобличења"
8251 msgid "Amount of distortion"
8252 msgstr "Вредност изобличења"
8255 msgid "Noise Distortion"
8256 msgstr "Шум изобличавања"
8259 msgid "Image Texture"
8260 msgstr "Слика текстуре"
8263 msgid "Crop Maximum X"
8264 msgstr "Максимално исецање по X"
8267 msgid "Maximum X value to crop the image"
8268 msgstr "Поставља максималну X вредност исецања слике"
8271 msgid "Crop Maximum Y"
8272 msgstr "Максимално исецање по Y"
8275 msgid "Maximum Y value to crop the image"
8276 msgstr "Поставља максималну Y вредност исецања слике"
8279 msgid "Crop Minimum X"
8280 msgstr "Минимално исецање по X"
8283 msgid "Minimum X value to crop the image"
8284 msgstr "Поставља минималну X вредност рендерованог оквира"
8287 msgid "Crop Minimum Y"
8288 msgstr "Минимално исецање по Y"
8291 msgid "Minimum Y value to crop the image"
8292 msgstr "Поставља минималну X вредност рендерованог оквира"
8295 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
8296 msgstr "Како се слика продужује ван својих оригиналних граница"
8300 msgstr "Величина филтера"
8311 msgid "Invert Alpha"
8312 msgstr "Обрнута алфа"
8315 msgid "Invert all the alpha values in the image"
8316 msgstr "Обрни све вредности алфа канала слике"
8327 msgid "Use the alpha channel information in the image"
8328 msgstr "Користи информације о алфа каналу из слике"
8331 msgid "Calculate Alpha"
8332 msgstr "Израчунај алфу"
8335 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
8336 msgstr "Израчунај алфа канар на основу RGB вредности слике"
8339 msgid "Minimum Filter Size"
8340 msgstr "Најмања величина филтера"
8343 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
8344 msgstr "Користи као најмању вредност величине филтера у пикселима"
8356 msgstr "Мапа нормала"
8359 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
8360 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
8363 msgid "Magic Texture"
8364 msgstr "Магична текстура"
8367 msgid "Marble Texture"
8368 msgstr "Текстура мермера"
8375 msgid "Use soft marble"
8376 msgstr "Користи меки мермер"
8379 msgid "Use more clearly defined marble"
8380 msgstr "Користи јесније дефинисан мермер"
8383 msgid "Use very clearly defined marble"
8384 msgstr "Користи врло јасно дефинисан мермер"
8387 msgid "Noise Basis 2"
8388 msgstr "Основа шума:"
8395 msgid "Use a sine wave to produce bands"
8396 msgstr "Користи синусне таласе за стварање трака"
8403 msgid "Use a saw wave to produce bands"
8404 msgstr "Користи тестерасте таласе за стварање трака"
8411 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
8412 msgstr "Користи троугаоне таласе за стварање трака"
8415 msgid "Highest Dimension"
8416 msgstr "Највиша димензија"
8423 msgid "Gap between successive frequencies"
8424 msgstr "Простор између узастопних фреквенција"
8427 msgid "Fractal noise algorithm"
8428 msgstr "Фактор насумичности фрактала."
8431 msgid "Multifractal"
8432 msgstr "Вишеструко сечење"
8439 msgid "Similar to multifractal"
8440 msgstr "Вишеструко сечење"
8443 msgid "Noise Intensity"
8444 msgstr "Интензитет шума"
8447 msgid "Intensity of the noise"
8448 msgstr "Изузети шума"
8455 msgid "The fractal offset"
8456 msgstr "Одстојање фрактала"
8459 msgid "Noise Texture"
8460 msgstr "Текстура шума"
8463 msgid "Stucci Texture"
8464 msgstr "Текстура неба"
8471 msgid "Create Dimples"
8472 msgstr "Направи рупице"
8475 msgid "Create Ridges"
8476 msgstr "Направи испупчења"
8483 msgid "Only calculate intensity"
8484 msgstr "Прорачунај само интензитет"
8487 msgid "Color cells by position"
8488 msgstr "Измени положај курсора"
8491 msgid "Actual Distance"
8492 msgstr "Стварна удаљеност"
8495 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
8496 msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
8499 msgid "Minkowski Exponent"
8503 msgid "Minkowski exponent"
8507 msgid "Scales the intensity of the noise"
8508 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
8527 msgid "Wood Texture"
8528 msgstr "Текстура дрвета"
8540 msgstr "Шум прстена"
8543 msgid "Add noise to rings"
8544 msgstr "Додај шум на прстење"
8548 msgstr "Векторски фонт"
8551 msgid "Window Manager"
8552 msgstr "Управљач прозорима"
8564 msgstr "Подржани слој"
8567 msgid "Display support level"
8568 msgstr "Прикажи подржани ниво"
8572 msgstr "Корисничка заједница"
8579 msgid "Key Configurations"
8580 msgstr "Конфигурације пречица"
8583 msgid "Registered key configurations"
8584 msgstr "Назив конфигурације пречица"
8595 msgid "Open windows"
8596 msgstr "Отвори слику"
8603 msgid "World lighting settings"
8604 msgstr "Подешавање осветљења"
8611 msgid "World mist settings"
8612 msgstr "Подешавање магле"
8615 msgid "Use shader nodes to render the world"
8616 msgstr "Користи чворове сенчења за рендеровање света"
8640 msgstr "Макс. корак"
8647 msgid "Settings for image formats"
8648 msgstr "Подешавања формата слика"
8660 msgstr "Дубина боје"
8663 msgid "Bit depth per channel"
8664 msgstr "Битска дубина по каналу"
8667 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
8668 msgstr "Изаберите BW за чување црно-беле слике, RGB за слике у боји и RGBA за слике у боји са провидношћу (алфа каналом)"
8671 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
8672 msgstr "Слике се уписују у боји"
8675 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
8676 msgstr "Слике се уписују у боји са провидношћу (ако је могуће)"
8683 msgid "Codec settings for OpenEXR"
8684 msgstr "Подешавање кодека OpenEXR"
8687 msgid "Pxr24 (lossy)"
8688 msgstr "Pxr24 (са губитком)"
8691 msgid "ZIP (lossless)"
8692 msgstr "ZIP (без губитка)"
8695 msgid "PIZ (lossless)"
8696 msgstr "PIZ (без губитка)"
8699 msgid "RLE (lossless)"
8700 msgstr "RLE (без губитка)"
8703 msgid "ZIPS (lossless)"
8704 msgstr "ZIPS (без губитка)"
8708 msgstr "B44 (са губитком)"
8711 msgid "B44A (lossy)"
8712 msgstr "B44A (са губитком)"
8715 msgid "DWAA (lossy)"
8716 msgstr "DWAA (са губитком)"
8719 msgid "File format to save the rendered images as"
8720 msgstr "Формат датотеке за чување рендероване слике"
8724 msgstr "Дневник рада"
8731 msgid "Image Preview"
8732 msgstr "Увећање слике"
8736 msgstr "Икона пиксела"
8740 msgstr "Величина иконе"
8744 msgstr "Величина слике"
8747 msgid "Auto Refresh"
8748 msgstr "Самоосвежавај"
8751 msgid "Always refresh image on frame changes"
8752 msgstr "Увек освежи слику приликом промене кадра"
8755 msgid "Cycle the images in the movie"
8756 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
8759 msgid "Key Configuration"
8760 msgstr "Конфигурације пречица"
8764 msgstr "Мапа тастера"
8767 msgid "Name of the key configuration"
8768 msgstr "Назив конфигурације пречица"
8772 msgstr "Мапа пречица"
8783 msgid "Name of the key map"
8784 msgstr "Назив мапе пречица"
8787 msgid "Children Expanded"
8788 msgstr "Прошири наследнике"
8791 msgid "Activate or deactivate item"
8792 msgstr "Активирај или деактивирај ставку"
8795 msgid "Alt key pressed"
8796 msgstr "Alt тастер је притиснут"
8803 msgid "Control key pressed"
8804 msgstr "Тастер контрол је притиснут"
8807 msgid "ID of the item"
8812 msgstr "МишПомерање"
8844 msgstr "Унос текста"
8855 msgid "Property Value"
8856 msgstr "Вредност особине"
8859 msgid "Type of event"
8860 msgstr "Врста догађаја"
8875 msgid "Double Click"
8884 msgstr "Северо-исток"
8908 msgstr "Северо-запад"
8915 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
8916 msgstr "Координате леве ручке (пре контролне тачке)"
8919 msgid "Auto Clamped"
8920 msgstr "Ауто-причвршћуј"
8923 msgid "Right Handle"
8924 msgstr "Десна ручка"
8927 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
8928 msgstr "Координате десне ручке (после контролне тачке)"
8932 msgstr "Збирка кључева"
8944 msgstr "Информације о типу"
8947 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
8948 msgstr "Уметни кључне кадрове само онде где су потербни на основу релевантних F-кривих"
8951 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
8952 msgstr "Уметни кључне кадрове на основу визуелне трансформације"
8959 msgid "Delta Rotation"
8960 msgstr "Делта ротација"
8963 msgid "Visual Location"
8964 msgstr "Визуелна локација"
8967 msgid "Visual Rotation"
8968 msgstr "Визуелна ротација"
8971 msgid "Whole Character"
8975 msgid "Keying Set Path"
8976 msgstr "Путања збирке кључева"
8979 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
8980 msgstr "Путања до подешавања групе кључева"
8987 msgid "Grouping Method"
8988 msgstr "Начин груписања"
8992 msgstr "Именована група"
8995 msgid "Keying Set Name"
8996 msgstr "Име збирке кључева"
9003 msgid "Entire Array"
9007 msgid "Point in the lattice grid"
9008 msgstr "Тачка у решетки кавеза"
9011 msgid "Deformed Location"
9012 msgstr "Деформисана локација"
9015 msgid "Point selected"
9016 msgstr "Избор тачака"
9023 msgid "Active Object"
9024 msgstr "Активан објекат"
9027 msgid "Selected Objects"
9028 msgstr "Прикажи све изабране објекте"
9031 msgid "Curve used for the curve mapping"
9032 msgstr "Крива коришћена за мапирање криве"
9035 msgid "Select the mapping type"
9036 msgstr "Изабери врсту мапирања"
9039 msgid "Use linear mapping"
9040 msgstr "Користи линеарно мапирање"
9043 msgid "Modifier Name"
9044 msgstr "Име модификатора"
9047 msgid "Name of the modifier"
9048 msgstr "Име модификатора"
9051 msgid "Modifier Type"
9052 msgstr "Врста модификатора"
9055 msgid "Type of the modifier"
9056 msgstr "Врста модификатора"
9067 msgid "2D Transform"
9068 msgstr "2D трансформација"
9071 msgid "Backbone Stretcher"
9072 msgstr "Носач кичме"
9075 msgid "Bezier Curve"
9076 msgstr "Базиер крива"
9080 msgstr "Шематски план"
9083 msgid "Guiding Lines"
9087 msgid "Polygonization"
9088 msgstr "Полигонизација"
9091 msgid "Sinus Displacement"
9092 msgstr "Синусно издизање"
9095 msgid "Spatial Noise"
9096 msgstr "Просторни шум"
9099 msgid "Rotation Angle"
9100 msgstr "Угао окретања"
9103 msgid "Rotation angle"
9104 msgstr "Угао окретања"
9107 msgid "Stroke Start"
9108 msgstr "Почетак потеза"
9112 msgstr "Крај потеза"
9123 msgid "Random Center"
9124 msgstr "Насумичан центар"
9127 msgid "Random Radius"
9128 msgstr "Насумичан полупречник"
9143 msgid "Displacement direction"
9144 msgstr "Смер издизања"
9147 msgid "Polygonalization"
9148 msgstr "Полигонизација"
9152 msgstr "Дужина таласа"
9156 msgstr "Дужину поклопца"
9159 msgid "Length of tips to be removed"
9160 msgstr "Дужина поклопца за уклањање"
9164 msgstr "Калиграфија"
9168 msgstr "Оријентација"
9171 msgid "Max Thickness"
9172 msgstr "Макс. дебљина"
9175 msgid "Min Thickness"
9176 msgstr "Мин. дебљина"
9179 msgid "Minimum thickness"
9180 msgstr "Најмања дебљина"
9183 msgid "Render Opacity"
9184 msgstr "Рендеруј провидност"
9191 msgid "Merge Subtract"
9200 msgid "Smooth falloff"
9201 msgstr "Опадање умекшавања"
9204 msgid "Spherical falloff"
9205 msgstr "Сферично опадање"
9208 msgid "Root falloff"
9209 msgstr "Опадање у корену"
9212 msgid "Sharp falloff"
9213 msgstr "Оштро опадање"
9216 msgid "Linear falloff"
9217 msgstr "Линеарно опадање"
9220 msgid "Restrict View"
9221 msgstr "Ограничи поглед"
9224 msgid "Restrict Render"
9225 msgstr "Ограничи рендеринг"
9228 msgid "Invert the mask black/white"
9229 msgstr "Изврни маску црно/бело"
9232 msgid "Unique name of layer"
9233 msgstr "Уникатно име слоја"
9236 msgid "Calculate Holes"
9237 msgstr "Израчунај рупе"
9240 msgid "Calculate Overlap"
9241 msgstr "Израчунај преклапања"
9245 msgstr "Слојеви маске"
9249 msgstr "Маскирај родитеља"
9257 msgstr "Споји стазе"
9261 msgstr "Праћење плоче"
9265 msgstr "Крива маскирања"
9272 msgid "Weight Interpolation"
9273 msgstr "Интерполација тежине"
9277 msgstr "Врсте ручке"
9280 msgid "Weight of the point"
9281 msgstr "Тежина тачке"
9289 msgstr "Боја испуне"
9292 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
9293 msgstr "Боја испуне региона уоквиреног потезом"
9300 msgid "Is Fill Visible"
9301 msgstr "Прикажи испуну"
9304 msgid "Is Stroke Visible"
9305 msgstr "Прикажи потез"
9309 msgstr "Фактор мешања"
9312 msgid "Material slot in an object"
9313 msgstr "Слот материјала у објекту"
9320 msgid "Material slot name"
9321 msgstr "Назив слота материјала"
9329 msgid "Reconstruction"
9330 msgstr "Реконструкција"
9333 msgid "Select Grouped"
9334 msgstr "Изабрана група"
9338 msgstr "Прикажи/сакриј"
9349 msgid "Languages..."
9353 msgid "Bone Group Specials"
9354 msgstr "Специјалне групе костију"
9369 msgid "Material Specials"
9370 msgstr "Специјални материјали"
9373 msgid "Select Linked"
9374 msgstr "Изабери повезано"
9385 msgid "UV Select Mode"
9386 msgstr "UV режим избора"
9389 msgid "Show/Hide Faces"
9390 msgstr "Прикажи/сакриј странице"
9398 msgid "Vertex Group Specials"
9399 msgstr "Специјална група темена"
9426 msgid "Node Color Specials"
9427 msgstr "Специјални материјали"
9430 msgid "Frame Rate Presets"
9431 msgstr "Предефинисане учесталости кадрова"
9434 msgid "Effect Strip"
9435 msgstr "Трака ефекта"
9447 msgstr "Трака филма"
9454 msgid "Texture Specials"
9455 msgstr "Контроле текстура"
9462 msgid "Open Shading Language"
9463 msgstr "Отворени језик сенчења OSL"
9482 msgid "External Data"
9483 msgstr "Спољашњи подаци"
9490 msgid "Data Previews"
9491 msgstr "Прегледи података"
9502 msgid "Disable Bone Options"
9503 msgstr "Онемогући опције костију"
9506 msgid "Enable Bone Options"
9507 msgstr "Омогући опције костију"
9510 msgid "Toggle Bone Options"
9511 msgstr "Мање/више информација"
9514 msgid "Enabled Modes"
9515 msgstr "Преименуј маркер"
9523 msgstr "Ролна костију"
9526 msgid "Special Characters"
9527 msgstr "Специјални знаци"
9538 msgid "Mesh Select Mode"
9539 msgstr "Мод избора мреже"
9555 msgstr "Направи везе"
9562 msgid "Quick Effects"
9563 msgstr "Брзи ефекти"
9579 msgstr "У међувремену"
9582 msgid "Clear Transform"
9583 msgstr "Очисти трансформације"
9591 msgstr "Клонирај слој"
9595 msgstr "UV Мапирање"
9599 msgstr "Поравнај поглед"
9603 msgstr "Локални поглед"
9606 msgid "Operator Presets"
9607 msgstr "Предефинисани оператори"
9611 msgstr "Уводни прозор"
9614 msgid "Bevel Weight"
9615 msgstr "Тежина искошавања"
9618 msgid "Freestyle Edge Mark"
9619 msgstr "Слободоручне ознаке ивица"
9622 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
9623 msgstr "Ознаке ивица при слободоручном рендерингу"
9626 msgid "Vertex indices"
9627 msgstr "Индекси темена"
9631 msgstr "Индекс ивице"
9634 msgid "Vertex index"
9635 msgstr "Индекс темена"
9638 msgid "Mesh Vertex Color"
9639 msgstr "Боја темена меша"
9642 msgid "Active Render"
9643 msgstr "Активан рендеринг"
9646 msgid "Split Normals"
9647 msgstr "Раздвој нормале"
9650 msgid "Mesh Polygon"
9651 msgstr "Меш полигон"
9654 msgid "Polygon Area"
9655 msgstr "Површина полигона"
9658 msgid "Polygon Center"
9659 msgstr "Центар полигона"
9662 msgid "Polygon Normal"
9663 msgstr "Нормала полигона"
9666 msgid "Freestyle Face Mark"
9667 msgstr "Слободоручне ознаке страница"
9670 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
9671 msgstr "Ознаке страница при слободоручном рендерингу"
9675 msgstr "Кожа темена"
9678 msgid "Radius of the skin"
9679 msgstr "Радиус коже"
9682 msgid "Name of skin layer"
9683 msgstr "Име слоја коже"
9687 msgstr "Макс. изобличавање"
9690 msgid "Maximum angle to display"
9691 msgstr "Максимални угао за приказ"
9695 msgstr "Мин. изобличавање"
9698 msgid "Minimum angle to display"
9699 msgstr "Минимални угао за приказ"
9702 msgid "Thickness Max"
9703 msgstr "Макс. дебљина"
9706 msgid "Maximum for measuring thickness"
9707 msgstr "Највећа измерена дебљина"
9710 msgid "Thickness Min"
9711 msgstr "Мин. дебљина"
9714 msgid "Minimum for measuring thickness"
9715 msgstr "Најмања измерена дебљина"
9718 msgid "Number of samples to test per face"
9719 msgstr "Број узорака рендерованих за сваки пиксел"
9738 msgid "Set the map as active for display and editing"
9739 msgstr "Поставља активну мапу за приказ и уређивање"
9742 msgid "Active Clone"
9743 msgstr "Активан клон"
9746 msgid "Set the map as active for cloning"
9747 msgstr "Поставља активну мапу за клонирање"
9750 msgid "Set the map as active for rendering"
9751 msgstr "Поставља активну мапу за рендеровање"
9754 msgid "Name of UV map"
9755 msgstr "Назив UV мапе"
9762 msgid "Index of this vertex"
9763 msgstr "Индекс ових темена"
9766 msgid "Vertex Normal"
9767 msgstr "Норамале темена"
9770 msgid "Undeformed Location"
9771 msgstr "Недефинисана локацију"
9774 msgid "Active Element"
9775 msgstr "Активни елеменат"
9778 msgid "Meta Element"
9779 msgstr "Мета елеменат"
9782 msgid "Hide element"
9783 msgstr "Сакриј елеменат"
9794 msgid "Metaball types"
9795 msgstr "Врста мета лопте"
9810 msgid "Set metaball as negative one"
9811 msgstr "Поставља негативну мета лопту"
9814 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
9815 msgstr "Модификатор који мења облик објекта"
9823 msgstr "UV пројекција"
9826 msgid "Vertex Weight Edit"
9827 msgstr "Уређење тежине темена"
9835 msgstr "Поједностави"
9839 msgstr "Раздвој ивице"
9854 msgid "Subdivision Surface"
9855 msgstr "Издељена површина"
9870 msgid "Laplacian Deform"
9871 msgstr "Лапласова деформација"
9875 msgstr "Деформација меша"
9878 msgid "Simple Deform"
9879 msgstr "Једноставна деформација"
9886 msgid "Dynamic Paint"
9887 msgstr "Динамичко бојење"
9891 msgstr "Експозиција"
9898 msgid "Particle Instance"
9906 msgid "Armature deformation modifier"
9907 msgstr "Модификатор деформације костура"
9910 msgid "Multi Modifier"
9911 msgstr "Мулти модификатор"
9914 msgid "Array Modifier"
9915 msgstr "Модификатор низа"
9918 msgid "Array duplication modifier"
9919 msgstr "Модификатор дуплирања у низу"
9922 msgid "Constant Offset Displacement"
9923 msgstr "Стална вредност издизања"
9926 msgid "Value for the distance between arrayed items"
9927 msgstr "Растојање између дуплираних објеката"
9930 msgid "Number of duplicates to make"
9931 msgstr "Број дупликата"
9934 msgid "Length to fit array within"
9935 msgstr "Дужина у коју је потербно уклопити низ"
9939 msgstr "Врста уклапања"
9943 msgstr "Фиксан број"
9947 msgstr "Уклопи у дужину"
9950 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
9951 msgstr "Уклопи дуплиране објекте у криву"
9954 msgid "Merge Distance"
9955 msgstr "Раздаљина спајања"
9958 msgid "Limit below which to merge vertices"
9959 msgstr "Раздаљина између објеката у којој се врши спајање"
9962 msgid "Relative Offset Displacement"
9963 msgstr "Релативна вредност издизања"
9966 msgid "Add a constant offset"
9967 msgstr "Додаје стално растојање"
9970 msgid "Merge Vertices"
9971 msgstr "Спој темена"
9974 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
9975 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
9978 msgid "Bevel Modifier"
9979 msgstr "Модификатор искошавања"
9982 msgid "Angle above which to bevel edges"
9983 msgstr "Угао изнад ког се искоси ивице"
9990 msgid "Limit Method"
9991 msgstr "Метода ограничења"
9994 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
9995 msgstr "Искоси цео меш за одређену вредност"
9999 msgstr "Означи шавове"
10003 msgstr "Означи као оштро"
10010 msgid "Vertex group name"
10011 msgstr "Име групе темена"
10015 msgstr "Праћење грешака"
10022 msgid "Start frame of the effect"
10023 msgstr "Почетни кадар ефекта"
10026 msgid "Randomize the faces or edges during build"
10027 msgstr "Насумично стварај странице и ивице"
10034 msgid "Use Transform"
10035 msgstr "Користи трансформацију"
10038 msgid "Cloth Modifier"
10039 msgstr "Модификатор тканине"
10042 msgid "Cloth simulation modifier"
10043 msgstr "Модификатор симулације тканине"
10047 msgstr "Подешавања"
10050 msgid "Smooth factor effect"
10051 msgstr "Ефекат фактор умекшавања"
10054 msgid "Curve Modifier"
10055 msgstr "Модификатор криве"
10058 msgid "Curve deformation modifier"
10059 msgstr "Модификатор деформације криве"
10062 msgid "Deform Axis"
10063 msgstr "Оса деформације"
10067 msgstr "Слободоручно"
10075 msgstr "Сви слојеви"
10078 msgid "Angle Limit"
10079 msgstr "Границе угла"
10086 msgid "Use edge collapsing"
10087 msgstr "Користи сажимање ивица"
10091 msgstr "Без границе"
10095 msgstr "Број страница"
10098 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
10099 msgstr "Обрнут утицај групе темена (само спојена)"
10102 msgid "All Boundaries"
10103 msgstr "Све границе"
10106 msgid "Vertex group name (collapse only)"
10107 msgstr "Име групе темена (само спојена)"
10110 msgid "Displace Modifier"
10111 msgstr "Модификатор издизања"
10114 msgid "Displacement modifier"
10115 msgstr "Модификатор издизања"
10123 msgstr "Средњи ниво"
10126 msgid "Amount to displace geometry"
10127 msgstr "Јачина издизања геометрије"
10130 msgid "Texture Coordinates"
10131 msgstr "Координате текстуре"
10134 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
10135 msgstr "Користи локални координатни систем за координате текстуре"
10138 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
10139 msgstr "Користи глобални координатни систем за координате текстуре"
10142 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
10143 msgstr "Користи локални координатни систем повезаног објекта за координате текстуре"
10146 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
10147 msgstr "Користи UV координате за координате текстуре"
10150 msgid "Texture Coordinate Object"
10151 msgstr "Објекат координата текстуре"
10154 msgid "Object to set the texture coordinates"
10155 msgstr "Објекат коришћен за координате текстуре"
10158 msgid "Dynamic Paint Modifier"
10159 msgstr "Модификатор динамичког бојења"
10162 msgid "Dynamic Paint modifier"
10163 msgstr "Модификатор динамичког бојења"
10170 msgid "Split Angle"
10171 msgstr "Углови раздвајања"
10174 msgid "Angle above which to split edges"
10175 msgstr "Угао преко ког се раздвајају ивице"
10178 msgid "Use Edge Angle"
10179 msgstr "Користи угао ивица"
10182 msgid "Use Sharp Edges"
10183 msgstr "Користи оштре ивице"
10186 msgid "Explode Modifier"
10187 msgstr "Модификатор експлозије"
10190 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
10191 msgstr "Модификатор ефекта експлозије, базиран на систему честица"
10194 msgid "Particle UV"
10195 msgstr "UV честица"
10198 msgid "UV map to change with particle age"
10199 msgstr "UV мапа која се мења са старошћу честица"
10210 msgid "Show mesh when particles are alive"
10211 msgstr "Прикажи меш док су честице живе"
10218 msgid "Show mesh when particles are dead"
10219 msgstr "Прикажи меш кад честице умру"
10223 msgstr "Исеци ивице"
10226 msgid "Fluid simulation modifier"
10227 msgstr "Модификатор симулације честица"
10230 msgid "Laplacian Deform Modifier"
10231 msgstr "Модификатор Лапласове деформације"
10234 msgid "Mesh deform modifier"
10235 msgstr "Модификатор деформације меша"
10242 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
10243 msgstr "Модификатор Лапласовог умекшања"
10246 msgid "Smoothing effect modifier"
10247 msgstr "Модификатор умекшавања"
10251 msgstr "Нормализовано"
10254 msgid "Apply volume preservation after smooth"
10255 msgstr "Задржи запремину објекта приликом умекшавања"
10258 msgid "Smooth object along X axis"
10259 msgstr "Умекшај објекат по X оси"
10262 msgid "Smooth object along Y axis"
10263 msgstr "Умекшај објекат по Y оси"
10266 msgid "Smooth object along Z axis"
10267 msgstr "Умекшај објекат по Z оси"
10270 msgid "Lattice deformation modifier"
10271 msgstr "Модификатор деформационог кавеза"
10274 msgid "Mask Modifier"
10275 msgstr "Модификатор маске"
10278 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
10279 msgstr "Модификатор маске за сакривање дела меша"
10282 msgid "Deform Mode"
10283 msgstr "Мод деформације"
10290 msgid "Replace vertex coords with cached values"
10291 msgstr "Замени координате темена врдностима из оставе"
10298 msgid "Influence of the deformation"
10299 msgstr "Утицај деформације"
10302 msgid "Frame Start"
10303 msgstr "Почетни кадар"
10306 msgid "Add this to the start frame"
10307 msgstr "Додај ово на почетни кадар"
10310 msgid "Use the time from the scene"
10311 msgstr "Користи време из сцене"
10315 msgstr "Мод времена"
10318 msgid "Mirror Object"
10319 msgstr "Објекат као огледало"
10322 msgid "Object to use as mirror"
10323 msgstr "Објекат који се користи као огледало"
10330 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
10331 msgstr "Број подела за приказ"
10334 msgid "Render Levels"
10335 msgstr "Нивоа за рендеринг"
10338 msgid "The subdivision level visible at render time"
10339 msgstr "Број подела приликом рендеринга"
10342 msgid "Sculpt Levels"
10343 msgstr "Нивоа вајања"
10346 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
10347 msgstr "Број подела за мод вајања"
10350 msgid "Optimal Display"
10351 msgstr "Оптимални приказ"
10354 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
10355 msgstr "Не исцртавај и не рендеруј унутрашње подеоне ивице"
10358 msgid "Total Levels"
10359 msgstr "Укупно нивоа"
10367 msgstr "Губљење пене"
10371 msgstr "Путања до оставе"
10374 msgid "Amount of generated foam"
10375 msgstr "Количина генерисане пене"
10378 msgid "Start frame of the ocean baking"
10379 msgstr "Почетни кадар анимације"
10386 msgid "Ocean is Cached"
10387 msgstr "Океан је у остави"
10390 msgid "Random Seed"
10391 msgstr "Насумично сеј"
10394 msgid "Seed of the random generator"
10395 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
10398 msgid "Spatial Size"
10399 msgstr "Просторна величина"
10402 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
10403 msgstr "Физичка величина подручја симулације (m)"
10406 msgid "Current time of the simulation"
10407 msgstr "Објекат додаје течност у симулацију"
10410 msgid "Generate Foam"
10411 msgstr "Генериши пену"
10414 msgid "Generate Normals"
10415 msgstr "Генериши нормале"
10418 msgid "Wave Alignment"
10419 msgstr "Поравнање таласа"
10422 msgid "Wave Direction"
10423 msgstr "Смер таласа"
10427 msgstr "Величина таласа"
10430 msgid "Smallest Wave"
10431 msgstr "Најмањи талас"
10434 msgid "Shortest allowed wavelength"
10435 msgstr "Најмања дозвољена дужина таласа (m)"
10438 msgid "Wind Velocity"
10439 msgstr "Брзина ветра"
10443 msgstr "Брзина ветра (m/s)"
10446 msgid "Pole axis for rotation"
10447 msgstr "Поларне осе ротације"
10450 msgid "Particle System Number"
10451 msgstr "Број система честица"
10454 msgid "Position along path"
10455 msgstr "Постави дуж путање"
10458 msgid "Random Position"
10459 msgstr "Насумична позиција"
10462 msgid "Randomize position along path"
10463 msgstr "Насумична позиција дуж путање"
10466 msgid "Show instances when particles are dead"
10467 msgstr "Висина Fh подручја"
10471 msgstr "Задржи облик"
10474 msgid "Don't stretch the object"
10475 msgstr "Не развлачи објекат"
10478 msgid "ParticleSystem Modifier"
10479 msgstr "Модификатор система честица"
10490 msgid "Smooth Shading"
10491 msgstr "Меко сенчење"
10494 msgid "Screw Modifier"
10495 msgstr "Модификатор шрафа:"
10498 msgid "Angle of revolution"
10499 msgstr "Угао ротације"
10503 msgstr "Оса завртања"
10506 msgid "Render Steps"
10507 msgstr "Корака рендеринга"
10510 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
10511 msgstr "Израчунава редослед ивица (потребно за мешеве, а не за криве)"
10522 msgid "Shrinkwrap Modifier"
10523 msgstr "Стањи/удебљај модификатор"
10526 msgid "Distance to keep from the target"
10527 msgstr "Висина Fh подручја"
10530 msgid "Project Limit"
10531 msgstr "Измена пројекције"
10538 msgid "Angle of deformation"
10539 msgstr "Угао деформације"
10543 msgstr "Ограничења"
10546 msgid "Lower/Upper limits for deform"
10547 msgstr "Доња/горња граница деформације"
10554 msgid "Generate Skin"
10555 msgstr "Генериши кожу"
10558 msgid "Soft Body Modifier"
10559 msgstr "Модификатор меког тела"
10562 msgid "Soft Body Point Cache"
10563 msgstr "Остава тачака меког тела"
10567 msgstr "Ободни набори"
10570 msgid "Vertex Group Invert"
10571 msgstr "Обрни групу темена"
10574 msgid "Invert the vertex group influence"
10575 msgstr "Обрнути утицај групе темена"
10578 msgid "Vertex Group Factor"
10579 msgstr "Фактор групе темена"
10582 msgid "Flip Normals"
10583 msgstr "Изврни нормале"
10586 msgid "Invert the face direction"
10587 msgstr "Обрнут смер страница"
10590 msgid "High Quality Normals"
10591 msgstr "Нормале високог квалитета"
10595 msgstr "Испуни обод"
10598 msgid "Number of subdivisions to perform"
10599 msgstr "Број подела"
10602 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
10603 msgstr "Број подела приликом рендеринга"
10606 msgid "Surface Modifier"
10607 msgstr "Модификатор Површи"
10614 msgid "Horizontal Aspect Ratio"
10615 msgstr "Хоризонтална размера"
10618 msgid "Vertical Aspect Ratio"
10619 msgstr "Вертикална размера"
10622 msgid "Number of Projectors"
10623 msgstr "Број пројектора"
10626 msgid "Number of projectors to use"
10627 msgstr "Број коришћених пројектора"
10631 msgstr "Пројектори"
10634 msgid "Horizontal Scale"
10635 msgstr "Хоризонтално увећање"
10638 msgid "Vertical Scale"
10639 msgstr "Вертикално увећање"
10642 msgid "Add target position to uv coordinates"
10643 msgstr "Додај циљну позицију на UV координате"
10655 msgstr "UV средиште"
10662 msgid "UV Layer name"
10663 msgstr "Име UV слоја"
10666 msgid "Add Threshold"
10667 msgstr "Праг додавања"
10670 msgid "Null action"
10671 msgstr "Null акција"
10675 msgid "Custom Curve"
10676 msgstr "Прилагођена крива"
10685 msgid "Median Step"
10686 msgstr "Средишни корак"
10689 msgid "Mapping Curve"
10690 msgstr "Мапирање криве"
10693 msgid "Which object to take texture coordinates from"
10694 msgstr "Брише лепљиве координате текстуре"
10697 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
10698 msgstr "Брише лепљиве координате текстуре"
10701 msgid "Use local generated coordinates"
10702 msgstr "Локалне координате"
10705 msgid "Use global coordinates"
10706 msgstr "Локалне координате"
10709 msgid "Use coordinates from an UV layer"
10710 msgstr "Користи координате са UV слоја"
10713 msgid "Use Channel"
10714 msgstr "Користи канал"
10717 msgid "Masking texture"
10718 msgstr "Текстура маске"
10721 msgid "Remove Threshold"
10722 msgstr "Праг уклањања"
10729 msgid "Group Remove"
10730 msgstr "Уклони групу"
10733 msgid "Default Weight A"
10734 msgstr "Текућа тежина A"
10737 msgid "Default Weight B"
10738 msgstr "Текућа тежина B"
10742 msgstr "Збирка темена"
10745 msgid "Affect vertices in both groups"
10746 msgstr "Утиче на темена у обе групе"
10749 msgid "Vertex Group A"
10750 msgstr "Група темена A"
10753 msgid "First vertex group name"
10754 msgstr "Име прве групе темена"
10757 msgid "Vertex Group B"
10758 msgstr "Група темена B"
10761 msgid "Second vertex group name"
10762 msgstr "Име друге групе темена"
10773 msgid "Proximity Geometry"
10774 msgstr "Повезана геометрија"
10777 msgid "Compute distance to nearest vertex"
10778 msgstr "Израчунај растојање до најближег темена"
10781 msgid "Compute distance to nearest edge"
10782 msgstr "Израчунај растојање до најближе ивице"
10785 msgid "Object to transform from"
10786 msgstr "Примени трансформацију објекта"
10789 msgid "Object to transform to"
10790 msgstr "Примени трансформацију објекта"
10793 msgid "Damping Time"
10794 msgstr "Пригушивање времена"
10797 msgid "Falloff Radius"
10798 msgstr "Радиус опадања"
10805 msgid "Start Position Object"
10806 msgstr "Објекат почетне позиције"
10809 msgid "Start Position X"
10810 msgstr "Почетна X позиција"
10813 msgid "Start Position Y"
10814 msgstr "Почетна Y позиција"
10829 msgid "Distance between the waves"
10830 msgstr "Растојање између таласева"
10837 msgid "Wireframe Modifier"
10838 msgstr "Жичани модификатор"
10841 msgid "Wireframe effect modifier"
10842 msgstr "Модификатор жичаног модела објекта"
10845 msgid "Thickness factor"
10846 msgstr "Фактор дебљине"
10849 msgid "Support face boundaries"
10850 msgstr "Подржава границе странице"
10853 msgid "Remove original geometry"
10854 msgstr "Уклони изворну геометрију"
10857 msgid "End frame of the stored range"
10858 msgstr "Крајњи кадар сачуваног опсега"
10862 msgstr "Измени путању"
10865 msgid "Number of frames cached"
10866 msgstr "Број кадрова у остави"
10870 msgstr "Без поравнања"
10877 msgid "Average error of reconstruction"
10878 msgstr "Просечна грешка реконструкције"
10881 msgid "Movie tracking data"
10882 msgstr "Подаци праћења филма"
10885 msgid "Active Object Index"
10886 msgstr "Индекс активаног објекта"
10889 msgid "Index of active object"
10890 msgstr "Индекс активаног објекта"
10893 msgid "Plane Tracks"
10894 msgstr "Трагови плоче"
10913 msgid "Distortion Model"
10914 msgstr "Изобличавање модела"
10925 msgid "Camera's focal length"
10926 msgstr "Дужина фокуса камере"
10929 msgid "Pixel Aspect Ratio"
10930 msgstr "Однос страна пиксела"
10933 msgid "Pixel aspect ratio"
10934 msgstr "Однос страна пиксела"
10937 msgid "Principal Point"
10938 msgstr "Главна тачка"
10941 msgid "Optical center of lens"
10942 msgstr "Оптички центар сочива"
10953 msgid "Units used for camera focal length"
10954 msgstr "Јединице коришћене за дужину фокуса камере"
10961 msgid "Use pixels for units of focal length"
10962 msgstr "Користи пикселе за дужину фокуса камере"
10969 msgid "Use millimeters for units of focal length"
10970 msgstr "Користи милиметре за дужину фокуса камере"
10973 msgid "Display Hidden"
10974 msgstr "Прикажи сакривено"
10977 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
10978 msgstr "Укључи приказ канала анимације објеката/костију који нису видљиви"
10990 msgstr "Кључни кадар"
10993 msgid "Pattern Bounding Box"
10994 msgstr "Гранична коцка мустре"
10997 msgid "Pattern Corners"
10998 msgstr "Углови мустре"
11002 msgstr "Кључни кадар A"
11005 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
11006 msgstr "Први кључни кадар приликом реконструкције"
11010 msgstr "Кључни кадар B"
11013 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
11014 msgstr "Други кључни кадар приликом реконструкције"
11021 msgid "Image Opacity"
11022 msgstr "Провидност слике"
11025 msgid "Opacity of the image"
11026 msgstr "Провидност слике"
11033 msgid "Collection of markers in track"
11034 msgstr "Лпчелцока маркера у трагу"
11037 msgid "Unique name of track"
11038 msgstr "Уникатно име трага"
11041 msgid "Plane track is selected"
11042 msgstr "Трагови плоче су изабрани"
11045 msgid "Auto Keyframe"
11046 msgstr "Аутоматски додај кључне кадрове"
11049 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
11050 msgstr "Самостално умећи кључне кадрове при померању углова плоче"
11053 msgid "Reconstructed"
11054 msgstr "Реконструисано"
11057 msgid "Correlation"
11058 msgstr "Узајамност"
11061 msgid "Frames Limit"
11062 msgstr "Границе кадрова"
11065 msgid "Previous frame"
11066 msgstr "Претходни кадар"
11069 msgid "Pattern Size"
11070 msgstr "Величина мустре"
11073 msgid "Search Size"
11074 msgstr "Величина претраге"
11077 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
11078 msgstr "Растојање између два објекта или кости"
11089 msgid "Use Blue Channel"
11090 msgstr "Користи плави канал"
11093 msgid "Use Green Channel"
11094 msgstr "Користи зелени канал"
11098 msgstr "Користи маску"
11102 msgstr "Нормализуј"
11105 msgid "Use Red Channel"
11106 msgstr "Користи црвени канал"
11109 msgid "Tripod Motion"
11110 msgstr "Кретање статива"
11113 msgid "Active Track Index"
11114 msgstr "Активни индекс праћења"
11118 msgstr "Билинеарно"
11125 msgid "Location Influence"
11126 msgstr "Утицај локације"
11129 msgid "Rotation Influence"
11130 msgstr "Утицај окретања"
11133 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
11134 msgstr "Утицај алгоритма стабилизације на окретање снимка"
11137 msgid "Scale Influence"
11138 msgstr "Утицај увећања"
11141 msgid "Maximal Scale"
11142 msgstr "Максимално увећање"
11145 msgid "Use 2D stabilization for footage"
11146 msgstr "Користи 2D стабилизацију снимка"
11150 msgstr "Ауто-увећање"
11153 msgid "Stabilize Rotation"
11154 msgstr "Стабилизуј окретање"
11157 msgid "Average error of re-projection"
11158 msgstr "Просечна грешка ре-пројекције"
11161 msgid "Track is hidden"
11162 msgstr "Траг је сакривен"
11165 msgid "Track is selected"
11166 msgstr "Траг је изабран"
11169 msgid "Select Anchor"
11170 msgstr "Изабери сидро"
11173 msgid "Select Pattern"
11174 msgstr "Изабери мустру"
11177 msgid "Custom Color"
11178 msgstr "Прилагођена боја"
11181 msgid "Action End Frame"
11182 msgstr "Последњи кадар акције"
11185 msgid "Action Start Frame"
11186 msgstr "Почетни кадар акције"
11194 msgstr "Искључи звук"
11202 msgstr "Звучни снимак"
11205 msgid "Animated Influence"
11206 msgstr "Анимирани утицај"
11209 msgid "Sync Action Length"
11210 msgstr "Синхронизуј дужину акције"
11217 msgid "NLA Track is active"
11218 msgstr "NLA стаза је активна"
11225 msgid "NLA Track is locked"
11226 msgstr "NLA стаза је закључана"
11229 msgid "NLA Track is selected"
11230 msgstr "NLA стаза је изабрана"
11233 msgid "The node icon"
11234 msgstr "Икона чвора"
11237 msgid "The node label"
11238 msgstr "Наслов чвора"
11241 msgid "Static Type"
11242 msgstr "Статичка врста"
11245 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
11246 msgstr "Врста чвора (застарело, користите пажљиво)"
11249 msgid "Node selection state"
11250 msgstr "Статус избора чвора"
11253 msgid "Show Options"
11254 msgstr "Прикажи опције"
11257 msgid "Show Preview"
11258 msgstr "Прикажи преглед"
11261 msgid "Show Texture"
11262 msgstr "Прикажи текстуре"
11265 msgid "Custom Group"
11266 msgstr "Прилагођена група"
11273 msgid "Compositor Node"
11274 msgstr "Чвор слагања"
11278 msgstr "Провидност преко"
11281 msgid "Color Sigma"
11282 msgstr "Сигма боје"
11285 msgid "Space Sigma"
11286 msgstr "Сигма размак"
11289 msgid "Relative Size X"
11290 msgstr "Релативна величина X"
11293 msgid "Relative Size Y"
11294 msgstr "Релативна величина Y"
11297 msgid "Filter Type"
11298 msgstr "Врста филтера"
11301 msgid "Variable Size"
11302 msgstr "Величина променљиве"
11306 msgstr "Макс замућење"
11313 msgid "Shift of the lens components"
11314 msgstr "Померај компоненти сочива"
11318 msgstr "Маска кутије"
11321 msgid "Height of the box"
11322 msgstr "Висина кутије"
11329 msgid "Rotation angle of the box"
11330 msgstr "Угао ротације кутије"
11333 msgid "Width of the box"
11334 msgstr "Ширина кутије"
11337 msgid "Bright/Contrast"
11338 msgstr "Светлина/контраст"
11341 msgid "Channel Key"
11342 msgstr "Кључ канала"
11349 msgid "Shadow Adjust"
11350 msgstr "Подешавање сенке"
11354 msgstr "Прихватање"
11357 msgid "Color Balance"
11358 msgstr "Баланс боје"
11361 msgid "Correction Formula"
11362 msgstr "Формула исправке"
11373 msgid "Color Correction"
11374 msgstr "Исправка боје"
11377 msgid "Shadows Contrast"
11378 msgstr "Контраст сенки"
11381 msgid "Shadows contrast"
11382 msgstr "Контраст сенки"
11385 msgid "Shadows Gamma"
11386 msgstr "Гама сенки"
11389 msgid "Shadows gamma"
11390 msgstr "Гама сенки"
11393 msgid "Shadows Saturation"
11394 msgstr "Засићеност сенки"
11397 msgid "Shadows saturation"
11398 msgstr "Засићеност сенки"
11409 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
11410 msgstr "Толеранција тона за боје које се сматрају кључне"
11421 msgid "Combine HSVA"
11422 msgstr "Комбинуј HSVA"
11425 msgid "Combine RGBA"
11426 msgstr "Комбинуј RGBA"
11429 msgid "Combine YCbCrA"
11430 msgstr "Комбинуј YCCA"
11434 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
11438 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
11445 msgid "Combine YUVA"
11446 msgstr "Комбинуј YUVA"
11454 msgstr "Закачи угао"
11481 msgid "Vector Curves"
11482 msgstr "Векторска крива"
11485 msgid "Directional Blur"
11486 msgstr "Усмерено замућење"
11498 msgstr "Прелом текста"
11506 msgstr "Октогонално"
11537 msgid "Gamma Correction"
11538 msgstr "Корекција гаме"
11541 msgid "Use Z-Buffer"
11542 msgstr "Користи Z-Бафер"
11553 msgid "Difference Key"
11554 msgstr "Кључ разлике"
11558 msgstr "Умекшавање"
11561 msgid "Distance Key"
11562 msgstr "Кључ раздаљине"
11569 msgid "Ellipse Mask"
11570 msgstr "Елиптична маска"
11573 msgid "Height of the ellipse"
11574 msgstr "Висина елипсе"
11577 msgid "Rotation angle of the ellipse"
11578 msgstr "Угао ротације елипсе"
11581 msgid "Width of the ellipse"
11582 msgstr "Ширина елипсе"
11610 msgstr "Изврни X и Y"
11618 msgstr "Врста бљеска"
11626 msgstr "Исијавање магле"
11629 msgid "Simple Star"
11630 msgstr "Једноставна звезда"
11634 msgstr "Окретање 45"
11637 msgid "Hue Correct"
11638 msgstr "Корекција тона"
11641 msgid "Hue Saturation Value"
11642 msgstr "Вредснот тона и засићености"
11645 msgid "Auto-Refresh"
11646 msgstr "Ауто-освежи"
11658 msgstr "Збирка тастера"
11662 msgstr "Исеци црну"
11665 msgid "Tracking Object"
11666 msgstr "Објекат за праћење"
11669 msgid "Lens Distortion"
11670 msgstr "Изобличавање сочива"
11681 msgid "Combined RGB"
11682 msgstr "Комбиновано RGB"
11685 msgid "Red Channel"
11686 msgstr "Црвени канал"
11689 msgid "Green Channel"
11690 msgstr "Зелени канал"
11693 msgid "Blue Channel"
11694 msgstr "Плави канал"
11702 msgstr "Опсег мапе"
11710 msgstr "Вредност мапе"
11713 msgid "Use Maximum"
11714 msgstr "Користи максимум"
11717 msgid "Use Minimum"
11718 msgstr "Користи минимум"
11721 msgid "Number of motion blur samples"
11722 msgstr "Поставља број додатних бљесова"
11725 msgid "Size Source"
11726 msgstr "Изворна величина"
11730 msgstr "Величина сцене"
11733 msgid "Fixed/Scene"
11734 msgstr "Фиксно/Сцена"
11737 msgid "Use feather information from the mask"
11738 msgstr "Користи информације умекшавања са маске"
11741 msgid "Motion Blur"
11742 msgstr "Замућење покрета"
11746 msgstr "Математика"
11757 msgid "Greater Than"
11769 msgid "Movie Distortion"
11770 msgstr "Изобличавање видеа"
11773 msgid "File Output"
11774 msgstr "Излазна датотека"
11777 msgid "Active Input Index"
11778 msgstr "Активни индекс улаза"
11782 msgstr "Основна путања"
11785 msgid "Base output path for the image"
11786 msgstr "Основна излазна путања слике"
11790 msgstr "Слотови датотека"
11797 msgid "Alpha Convert"
11798 msgstr "Претвори алфу"
11805 msgid "Render Layers"
11806 msgstr "Рендеруј слојеве"
11809 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
11810 msgstr "Водоравно померање слике од центра сцене"
11813 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
11814 msgstr "Водоравно померање слике од центра сцене"
11817 msgid "Separate HSVA"
11818 msgstr "Раздвој HSVA"
11821 msgid "Separate RGBA"
11822 msgstr "Раздвој RGBA"
11825 msgid "Separate YCbCrA"
11826 msgstr "YCCA раздвајање"
11829 msgid "Separate YUVA"
11830 msgstr "YUVA раздвајање"
11834 msgstr "Постави алфу"
11837 msgid "Split Viewer"
11838 msgstr "Подели прегледач"
11841 msgid "Stabilize 2D"
11842 msgstr "Стабилизуј 2D"
11845 msgid "Method to use to filter stabilization"
11846 msgstr "Метод филтрирања стабилизације"
11850 msgstr "Дужина зрака"
11857 msgid "Node Output"
11858 msgstr "Излаз чвора"
11862 msgstr "Адаптација"
11865 msgid "Frame to be used for relative position"
11866 msgstr "Поравнај са трансформисаном оријентацијом"
11869 msgid "Relative Start"
11870 msgstr "Релативни почетак"
11873 msgid "Relative Frame"
11874 msgstr "Релативни оквир"
11877 msgid "Absolute Frame"
11878 msgstr "Апсолутни оквир"
11882 msgstr "Премештање"
11893 msgid "Vector Blur"
11894 msgstr "Векторско замућење"
11897 msgid "Blur Factor"
11898 msgstr "Фактор замућења"
11902 msgstr "Макс. брзина"
11905 msgid "Maximum speed, or zero for none"
11906 msgstr "Максимална брзина или нула за ништа"
11910 msgstr "Мин. брзина"
11913 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
11914 msgstr "Минимална брзина пиксела да би био замућен (користи се за раздвајање предњеги и задњег плана)"
11918 msgstr "Закриврено"
11922 msgstr "Редослед плочица"
11925 msgid "Random tiles"
11926 msgstr "Насумично поплочење"
11933 msgid "Anti-Alias Z"
11934 msgstr "Умекшавање ивица Z"
11941 msgid "Object Info"
11942 msgstr "Информације о објекту"
11949 msgid "Label Font Size"
11950 msgstr "Величина фонта ознаке"
11953 msgid "Shader Node"
11954 msgstr "Чвор сенчења"
11957 msgid "Material shader node"
11958 msgstr "Чвор сенчења материјала"
11962 msgstr "Додај сенчење"
11965 msgid "Attribute Name"
11966 msgstr "Име атрибута"
11973 msgid "Anisotropic BSDF"
11974 msgstr "Анизотропно BSDF"
11977 msgid "Diffuse BSDF"
11978 msgstr "Дифузно BSDF"
11982 msgstr "Стакло BSDF"
11985 msgid "Glossy BSDF"
11986 msgstr "Сјајно BSDF"
11994 msgstr "Компонента"
11997 msgid "Refraction BSDF"
11998 msgstr "Рефлексија BSDF"
12002 msgstr "Цртани BSDF"
12005 msgid "Transparent BSDF"
12006 msgstr "Провидно BSDF"
12009 msgid "Camera Data"
12010 msgstr "Податци камере"
12013 msgid "Combine HSV"
12014 msgstr "Комбиновано HSV"
12017 msgid "Combine RGB"
12018 msgstr "Комбиновано RGB"
12021 msgid "Object Space"
12022 msgstr "Простор објекта"
12029 msgid "Layer Weight"
12030 msgstr "Тежина слоја"
12033 msgid "Light Falloff"
12034 msgstr "Опадање светла"
12038 msgstr "Путања светлости"
12042 msgstr "RGB мешање"
12046 msgstr "Мешање сенчења"
12049 msgid "Space of the input normal"
12050 msgstr "Простор улазне нормале"
12053 msgid "Tangent Space"
12054 msgstr "Циљни простор"
12057 msgid "Tangent space normal mapping"
12058 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
12061 msgid "Object space normal mapping"
12062 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
12065 msgid "Blender Object Space"
12066 msgstr "Простор Blender објекта"
12073 msgid "Material Output"
12074 msgstr "Излаз материјала"
12077 msgid "Script Source"
12078 msgstr "Извор скрипте"
12081 msgid "Auto Update"
12082 msgstr "Ауто освежавање"
12085 msgid "Separate HSV"
12086 msgstr "Раздвој HSV"
12089 msgid "Separate RGB"
12090 msgstr "Раздвој RGB"
12105 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
12106 msgstr "Радијални тангенс око X, Y или Z осе"
12109 msgid "Tangent from UV map"
12110 msgstr "Тангенс UV мапе"
12113 msgid "Brick Texture"
12114 msgstr "Текстура цигле"
12117 msgid "Checker Texture"
12118 msgstr "Текстура шаховница"
12121 msgid "Environment Texture"
12122 msgstr "Текстура окружења"
12125 msgid "Texture interpolation"
12126 msgstr "Интерполација текстуре"
12129 msgid "Linear interpolation"
12130 msgstr "Линеарна интерполација"
12133 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
12134 msgstr "Без интерполације (једноставни суседни тексели)"
12138 msgstr "Пројекција"
12141 msgid "Projection of the input image"
12142 msgstr "Пројекција улазне слике"
12145 msgid "Point Density"
12146 msgstr "Густина тачака"
12149 msgid "Color Source"
12150 msgstr "Извор боје"
12153 msgid "Data to derive color results from"
12154 msgstr "Подаци из којих се извлачи боја"
12157 msgid "Particle Age"
12158 msgstr "Старост честица"
12161 msgid "Particle Speed"
12162 msgstr "Брзина честица"
12165 msgid "Particle Velocity"
12166 msgstr "Брзина честице"
12169 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
12170 msgstr "XYZ брзина пресликана у RGB боје"
12173 msgid "Point Source"
12174 msgstr "Извор тачке"
12177 msgid "Generate point density from a particle system"
12178 msgstr "Генериши густину тачака из система честица"
12181 msgid "Object Vertices"
12182 msgstr "Темена објекта"
12185 msgid "Sky Texture"
12186 msgstr "Текстура неба"
12194 msgstr "Врста неба"
12197 msgid "Sun Direction"
12198 msgstr "Смер сунца"
12201 msgid "Wave Texture"
12202 msgstr "Текстура таласа"
12205 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
12206 msgstr "Доња половина текстуре је за врхове потеза"
12209 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
12210 msgstr "UV координате за мапирање"
12217 msgid "Vector Transform"
12218 msgstr "Векторска трансформација"
12221 msgid "Convert From"
12222 msgstr "Претвори из"
12226 msgstr "Претвори у"
12230 msgstr "Величина пиксела"
12233 msgid "Texture Node"
12234 msgstr "Чвор текстуре"
12246 msgstr "Временска крива"
12253 msgid "Value to Normal"
12254 msgstr "Вредност у нормалу"
12257 msgid "Name of the socket"
12258 msgstr "Име утичнице"
12265 msgid "From socket"
12266 msgstr "Од утичнице"
12270 msgstr "Јесте сакривено"
12278 msgstr "До утичнице"
12281 msgid "Output File Slot"
12282 msgstr "Слот излазне датотеке"
12285 msgid "Use Node Format"
12286 msgstr "Користи формат чвора"
12289 msgid "Output File Layer Slot"
12290 msgstr "Слот слоја излазне датотеке"
12293 msgid "Enable the socket"
12294 msgstr "Омогући утичнице"
12297 msgid "Hide the socket"
12298 msgstr "Сакри утичнице"
12302 msgstr "Сакриј вредност"
12310 msgstr "јесте излаз"
12313 msgid "Socket name"
12314 msgstr "Име утичнице"
12317 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
12318 msgstr "Приказ броја материјала на објекту и активног материјала"
12322 msgstr "Врста податка"
12325 msgid "Default Value"
12326 msgstr "Почетна вредност"
12329 msgid "Shader Node Socket"
12330 msgstr "Утичница чвора сенчења"
12333 msgid "Maximum value"
12334 msgstr "Највећа вредност"
12337 msgid "Minimum value"
12338 msgstr "Најмања вредност"
12341 msgid "Active Node"
12342 msgstr "Активна кост"
12345 msgid "Object Base"
12346 msgstr "Основа објекта"
12349 msgid "Object Constraints"
12350 msgstr "Ограничења објекта"
12353 msgid "Operator Properties"
12354 msgstr "Особине оператора"
12358 msgid "Clean Keyframes"
12359 msgstr "Очисти кључне кадрове"
12362 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
12363 msgstr "Поједностави F-криву уклањајући блиске кључне кадрове"
12366 msgid "Select keyframes by clicking on them"
12367 msgstr "Изабери кључне кадрове кликом на њих"
12370 msgid "Only Channel"
12371 msgstr "Само канал"
12374 msgid "Column Select"
12375 msgstr "Избор колоне"
12378 msgid "Extend Select"
12379 msgstr "Прошири избор"
12391 msgid "Copy Keyframes"
12392 msgstr "Умножи кључни кадар"
12396 msgid "Delete Keyframes"
12397 msgstr "Избриши кључне кадарове"
12400 msgid "Remove all selected keyframes"
12401 msgstr "Уклања све изабране кључне кадрове"
12405 msgid "Duplicate Keyframes"
12406 msgstr "Умножи кључне кадрове"
12414 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
12415 msgstr "Уклања све изабране кључне кадрове"
12418 msgid "Duplicate Keyframes"
12419 msgstr "Умножи кључне кадрове"
12423 msgid "Jump to Keyframes"
12424 msgstr "Скочи на кадар"
12427 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
12428 msgstr "Изабери врсту ручки за изабране кључне кадрове"
12432 msgid "Set Keyframe Interpolation"
12433 msgstr "Интерполација"
12437 msgid "Insert Keyframes"
12438 msgstr "Уметни кључне кадарове"
12441 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
12442 msgstr "Уметни кључни кадар за изабране канале"
12445 msgid "All Channels"
12446 msgstr "Сви канали"
12449 msgid "Only Selected Channels"
12450 msgstr "Само изабране канале"
12453 msgid "In Active Group"
12454 msgstr "У активној групи"
12458 msgid "Make Markers Local"
12459 msgstr "Створи везе..."
12464 msgstr "Нова акција"
12468 msgid "Paste Keyframes"
12469 msgstr "Убаци кључне кадрове"
12472 msgid "Overwrite All"
12476 msgid "Overwrite Range"
12480 msgid "Paste keys starting at current frame"
12481 msgstr "Убаци кључеве почев од тренутног кадра"
12485 msgstr "Крајњи кадар"
12488 msgid "Paste keys ending at current frame"
12489 msgstr "Убаци кључеве до текућег кадра"
12492 msgid "Frame Relative"
12493 msgstr "Релативни кадар"
12497 msgid "Sample Keyframes"
12498 msgstr "Угледни кључни кадар"
12503 msgstr "Изабери све"
12510 msgid "Select all elements"
12511 msgstr "Изабери све елементе"
12514 msgid "Deselect all elements"
12515 msgstr "Поништи избор свих елемената"
12518 msgid "Invert selection of all elements"
12519 msgstr "Обрнут избор свих елемената"
12526 msgid "Wait for Input"
12527 msgstr "Чекај на унос"
12546 msgid "On Selected Keyframes"
12547 msgstr "На изабраним кључним кадровима"
12550 msgid "On Current Frame"
12551 msgstr "На текућем кадру"
12554 msgid "On Selected Markers"
12555 msgstr "На изабране маркере"
12559 msgid "Lasso Select"
12560 msgstr "Ласо избор"
12563 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
12564 msgstr "Бира тачке кључних кадрова користећи ласо избор"
12568 msgid "Select Left/Right"
12569 msgstr "Изабери лево/десно"
12573 msgid "Select Less"
12574 msgstr "Изабери мање"
12578 msgid "Select Linked"
12579 msgstr "Изабери повезано"
12583 msgid "Select More"
12584 msgstr "Изабери више"
12587 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
12588 msgstr "Изабери кључне кадрове мимо исабраних"
12592 msgid "Change Frame"
12593 msgstr "Промени кадар"
12596 msgid "Interactively change the current frame number"
12597 msgstr "Интерактивно мења број текућег кадра"
12601 msgid "Mouse Click on Channels"
12602 msgstr "Клик мишем на канале"
12605 msgid "Select Children Only"
12606 msgstr "Изабери само децу"
12610 msgid "Collapse Channels"
12611 msgstr "Сви канали"
12615 msgid "Delete Channels"
12616 msgstr "Избриши канале"
12624 msgid "Group Channels"
12625 msgstr "Група канала"
12628 msgid "Name of newly created group"
12629 msgstr "Име новоформиране групе"
12633 msgid "Move Channels"
12634 msgstr "Премести канале"
12650 msgid "Rename Channels"
12651 msgstr "Преименуј канале"
12655 msgid "Disable Channel Setting"
12656 msgstr "Омогући рендеровање парних и непарних линија"
12660 msgid "Enable Channel Setting"
12661 msgstr "Омогући рендеровање парних и непарних линија"
12665 msgid "Clear Useless Actions"
12666 msgstr "Очисти некоришћене акције"
12669 msgid "Only Unused"
12670 msgstr "Само коришћено"
12675 msgstr "Додај возача"
12679 msgid "Remove Driver"
12680 msgstr "Уклони возача"
12684 msgid "Set End Frame"
12685 msgstr "Постави крајњи кадар"
12689 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
12690 msgstr "Избриши кључни кадар (дугмад)"
12693 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
12694 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
12697 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
12698 msgstr "Избриши кључни кадар свих елемената у низу"
12702 msgid "Remove Animation"
12703 msgstr "Рендеруј анимацију"
12706 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
12707 msgstr "Избриши текући кључни кадар изабраног објекта"
12711 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
12712 msgstr "Избриши кључни кадар збирке кључева"
12715 msgid "Confirm Successful Delete"
12716 msgstr "Потврди успешно уметање"
12719 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully removed"
12720 msgstr "Прикажи дијалог кад је кључни кадар успешно додат"
12723 msgid "The Keying Set to use"
12724 msgstr "Користи збирку кључева"
12728 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
12729 msgstr "Избриши кључни кадар (дугмад)"
12732 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
12733 msgstr "Избриши кључни кадар свих елемената у низу"
12737 msgid "Delete Keyframe"
12738 msgstr "Избриши кључни кадар"
12742 msgid "Insert Keyframe"
12743 msgstr "Уметни кључни кадар"
12746 msgid "Confirm Successful Insert"
12747 msgstr "Потврди успешно уметање"
12750 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully added"
12751 msgstr "Прикажи дијалог кад је кључни кадар успешно додат"
12755 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
12756 msgstr "Уметни кључни кадар (дугмад)"
12759 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
12760 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
12763 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
12764 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
12768 msgid "Insert Keyframe Menu"
12769 msgstr "Мени за уметање кључних кадрова"
12772 msgid "Always Show Menu"
12773 msgstr "Увек прикажи мени"
12777 msgid "Set Active Keying Set"
12778 msgstr "Подеси активну збирку кључева"
12782 msgid "Add Empty Keying Set"
12783 msgstr "Додај празну збирку кључева"
12786 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
12787 msgstr "Додаје нову празну збирку кључева активне сцене"
12790 msgid "Export Keying Set to a python script"
12791 msgstr "Извези збирку кључева у python скрипту"
12794 msgid "Filter folders"
12795 msgstr "Филтрирај директоријуме"
12798 msgid "Filter python"
12799 msgstr "Филтрирај python"
12802 msgid "Filter text"
12803 msgstr "Филтрирај текст"
12807 msgid "Add Empty Keying Set Path"
12808 msgstr "Додај путању празне збирке кључева"
12812 msgid "Remove Active Keying Set Path"
12813 msgstr "Уклони путању активне збирке кључева"
12817 msgid "Remove Active Keying Set"
12818 msgstr "Уклони активну збирку кључева"
12821 msgid "Remove the active Keying Set"
12822 msgstr "Уклања активну збирку кључева"
12826 msgid "Add to Keying Set"
12827 msgstr "Додај у збирку кључева"
12830 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
12831 msgstr "Додај све елементе низа у збирку кључева"
12835 msgid "Remove from Keying Set"
12836 msgstr "Уклони из збирке кључева"
12840 msgid "Paste Driver"
12841 msgstr "Убаци возача"
12844 msgid "Interactively define frame range used for playback"
12845 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
12849 msgid "Set Start Frame"
12850 msgstr "Постави почетни кадар"
12854 msgid "Align Bones"
12855 msgstr "Поравнај кости"
12859 msgid "Change Armature Layers"
12860 msgstr "Промени слојеве костура"
12868 msgstr "Лево/десно"
12876 msgstr "Испред/иза"
12885 msgstr "Додај кост"
12888 msgid "Name of the newly created bone"
12889 msgstr "Име новоформиране кости"
12893 msgid "Recalculate Roll"
12894 msgstr "Прерачунај"
12897 msgid "Shortest Rotation"
12898 msgstr "Најкраћа ротација"
12902 msgstr "Осе погледа"
12906 msgid "Click-Extrude"
12907 msgstr "Клик-извуци"
12911 msgid "Delete Selected Bone(s)"
12912 msgstr "Избриши изабрану кост/и"
12915 msgid "Remove selected bones from the armature"
12916 msgstr "Уклања изабране кости из костура"
12920 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
12921 msgstr "Дуплирај изабрану кост/и"
12924 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
12925 msgstr "Умножи изабрану кост у оквиру истог костура"
12928 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
12929 msgstr "Умножи изабрану кост у оквиру истог костура"
12932 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
12933 msgstr "Дуплирај изабрану кост/и"
12946 msgid "Extrude Forked"
12951 msgid "Fill Between Joints"
12952 msgstr "Избриши тачке"
12956 msgid "Hide Selected"
12957 msgstr "Сакриј изабрано"
12961 msgid "Show All Layers"
12962 msgstr "Прикажи све слојеве"
12965 msgid "Make all armature layers visible"
12966 msgstr "Прикажи све слојеве костура"
12969 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
12970 msgstr "Омогући све слојеве или само првих 16 (горњи ред)"
12974 msgid "Clear Parent"
12975 msgstr "Обриши родитељску везу"
12978 msgid "Clear Parent"
12979 msgstr "Обриши родитељску везу"
12982 msgid "Disconnect Bone"
12983 msgstr "Развежи кост"
12987 msgid "Make Parent"
12991 msgid "Type of parenting"
12992 msgstr "Тип родитељске везе"
12996 msgid "Reveal Hidden"
12997 msgstr "Открива сакривено"
13001 msgid "(De)select All"
13002 msgstr "поништи/изабери све"
13006 msgid "Select Hierarchy"
13007 msgstr "Изабери по хијерархији"
13010 msgid "Select Parent"
13011 msgstr "Изабери родитеља"
13014 msgid "Select Child"
13015 msgstr "Изабери дете"
13019 msgid "Select Linked All"
13020 msgstr "Изабери све повезане"
13023 msgid "Active Only"
13024 msgstr "Само активно"
13028 msgid "Select Similar"
13029 msgstr "Изабери слично"
13032 msgid "Select similar bones by property types"
13033 msgstr "Изабери сличне кости по врсти особине"
13036 msgid "Immediate Children"
13037 msgstr "Непосредни наследници"
13053 msgid "Separate Bones"
13054 msgstr "Раздвој кости"
13057 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
13058 msgstr "Издвој изабране кости у засебан костур"
13062 msgid "Pick Shortest Path"
13063 msgstr "Изабери најкраћу путању"
13066 msgid "Select shortest path between two bones"
13067 msgstr "Изабери најкраћу путању између две кости"
13075 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
13076 msgstr "Раздвој изабране кости од повезаних неизабраних костију"
13084 msgid "Number of Cuts"
13085 msgstr "Број подела"
13089 msgid "Switch Direction"
13090 msgstr "Обрни смер"
13095 msgstr "Симетрично"
13106 msgid "(undocumented operator)"
13107 msgstr "(непознат оператор)"
13111 msgid "Remove Boid State"
13112 msgstr "Изаберите слику за позадину"
13117 msgstr "Додај четкицу"
13120 msgid "Add brush by mode type"
13121 msgstr "Додаје четкицу на основу режима"
13129 msgid "Set brush shape"
13130 msgstr "Постави облик четкице"
13157 msgid "Factor to scale brush size by"
13158 msgstr "Фактор увећања величине четкице"
13165 msgid "Translation"
13178 msgstr "Користи понављање"
13182 msgstr "Користи увећање"
13186 msgid "Reset Transform"
13187 msgstr "Поништи тренсформације"
13195 msgid "Automatically determine display type for files"
13196 msgstr "Самостално изабери врсту убрзања"
13200 msgstr "Кратка листа"
13203 msgid "Display files as short list"
13204 msgstr "Прикажи датотеке као скраћену листу"
13208 msgstr "Дуга листа"
13211 msgid "Display files as a detailed list"
13212 msgstr "Прикажи датотеке као детаљну листу"
13215 msgid "Filter .blend files"
13216 msgstr "Филтрирај .blend датотеке"
13219 msgid "Filter btx files"
13220 msgstr "Филтрирај btx датотеке"
13223 msgid "Filter COLLADA files"
13224 msgstr "Филтрирај COLLADA датотеке"
13227 msgid "Filter font files"
13228 msgstr "Филтрирај фонтове"
13231 msgid "Filter image files"
13232 msgstr "Филтрирај слике"
13235 msgid "Filter movie files"
13236 msgstr "Филтрирај филмове"
13239 msgid "Filter python files"
13240 msgstr "Филтрирај python датотеке"
13243 msgid "Filter sound files"
13244 msgstr "Филтрирај звучне датотеке"
13247 msgid "Filter text files"
13248 msgstr "Филтрирај текстуалне датотеке"
13251 msgid "Relative Path"
13252 msgstr "Релативна путања"
13255 msgid "Select the file relative to the blend file"
13256 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
13259 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
13260 msgstr "Омогућава да текстура утиче на вредност алфа канала"
13265 msgstr "Додај маркер"
13269 msgid "Add Marker at Click"
13270 msgstr "Додај маркер кликом"
13274 msgid "Add Marker and Move"
13275 msgstr "Додај маркер премештањем"
13278 msgid "Add new marker and move it on movie"
13279 msgstr "Додај маркер и премести га на филм"
13283 msgstr "Додај маркер"
13287 msgid "Add Marker and Slide"
13288 msgstr "Додај маркер и клизај"
13291 msgid "Distance between selected tracks"
13292 msgstr "Растапање између изабраних стаза"
13296 msgid "3D Markers to Mesh"
13297 msgstr "3D маркери у меш"
13301 msgid "Clean Tracks"
13302 msgstr "Очисти стазе"
13305 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
13306 msgstr "Брише путање на преосталим кадровима (након тренутног)"
13309 msgid "Clear the whole path"
13310 msgstr "Очисти целу путању"
13313 msgid "Clear Active"
13314 msgstr "Очисти после"
13318 msgid "Constraint to F-Curve"
13319 msgstr "Ограничења у F-криву"
13323 msgid "Copy Tracks"
13324 msgstr "Споји стазе"
13327 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
13328 msgstr "Убацује изабрани текст међу исечке"
13332 msgid "Set 2D Cursor"
13337 msgid "Delete Marker"
13338 msgstr "Избриши маркер"
13341 msgid "Delete selected tracks"
13342 msgstr "Избриши изабране стазе"
13346 msgid "Detect Features"
13347 msgstr "Детектуј могућности"
13350 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
13351 msgstr "Самостално детектуј могућност и постави маркер на стазу"
13358 msgid "Placement for detected features"
13359 msgstr "Локација детектованих могућности"
13362 msgid "Whole Frame"
13367 msgid "Disable Markers"
13368 msgstr "Онемогући маркере"
13371 msgid "Disable/enable selected markers"
13372 msgstr "Онемогући/омогући изабране маркере"
13375 msgid "Disable selected markers"
13376 msgstr "Онемогући изабране маркере"
13379 msgid "Enable selected markers"
13380 msgstr "Омогући изабране маркере"
13384 msgid "Select Channel"
13385 msgstr "Изабери канал"
13388 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
13389 msgstr "Прошири текући избор"
13393 msgid "Jump to Frame"
13394 msgstr "Иди на кадар"
13397 msgid "Jump to special frame"
13398 msgstr "Скочи на специјални кадар"
13401 msgid "Position to jump to"
13402 msgstr "Позиција за скакање"
13405 msgid "Jump to end of current path"
13406 msgstr "Скочи на крај текуће путање"
13409 msgid "Previous Failed"
13410 msgstr "Претходни неуспели"
13413 msgid "Next Failed"
13414 msgstr "Следећи неуспели"
13418 msgid "Center Current Frame"
13419 msgstr "После текућег кадра"
13423 msgid "Delete Curve"
13424 msgstr "Избриши криву"
13428 msgid "Delete Knot"
13429 msgstr "Избриши тачке"
13438 msgid "(De)select All Markers"
13439 msgstr "Изабери све маркере"
13442 msgid "Change selection of all markers of active track"
13443 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
13447 msgid "Hide Tracks"
13448 msgstr "Сакриј стазу"
13451 msgid "Hide selected tracks"
13452 msgstr "Сакрива изабране стазе"
13455 msgid "Hide unselected tracks"
13456 msgstr "Сакрива неизабране стазе"
13460 msgid "Hide Tracks Clear"
13461 msgstr "Сакриј стазу"
13464 msgid "Clear hide selected tracks"
13465 msgstr "Прикажи скривене стазе"
13469 msgid "Join Tracks"
13470 msgstr "Споји стазе"
13473 msgid "Join selected tracks"
13474 msgstr "Споји изабране стазе"
13478 msgid "Lock Tracks"
13479 msgstr "Закључај стазе"
13482 msgid "Lock/unlock selected tracks"
13483 msgstr "Закључај/откључај изабране стазе"
13486 msgid "Lock selected tracks"
13487 msgstr "Закључај изабране стазе"
13494 msgid "Unlock selected tracks"
13495 msgstr "Откључај изабране стазе"
13498 msgid "Set the clip interaction mode"
13499 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
13507 msgid "Paste Tracks"
13508 msgstr "Остави стазе"
13511 msgid "Paste tracks from clipboard"
13512 msgstr "Убаци објекте из списка исечака"
13516 msgid "Refine Markers"
13517 msgstr "Улепшај маркере"
13524 msgid "Select all tracked tracks"
13525 msgstr "Изабери све стазе које се прате"
13528 msgid "Select all locked tracks"
13529 msgstr "Изабери све закључане стазе"
13532 msgid "Select all disabled tracks"
13533 msgstr "Изабери све онемогућене стазе"
13536 msgid "Select all tracks with same color as active track"
13537 msgstr "Изабери све стазе са истом бојом као активна стаза"
13540 msgid "Select markers using lasso selection"
13541 msgstr "Бира маркере ласом"
13546 msgstr "Постави осе"
13551 msgstr "Постави центар"
13555 msgstr "Користи средње"
13564 msgstr "Постави размеру"
13568 msgid "Set Scene Frames"
13569 msgstr "Постави кадрове сцене"
13572 msgid "Keyframe to set"
13573 msgstr "Кључни кадар за постављање"
13577 msgid "Set as Background"
13578 msgstr "Постави као позадину"
13581 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
13582 msgstr "Припреми сцену за слагање 3D објеката на овај видео"
13586 msgid "Slide Plane Marker"
13587 msgstr "Клизај маркер плоче"
13591 msgid "Solve Camera"
13592 msgstr "Прорачунај камеру"
13595 msgid "Solve camera motion from tracks"
13596 msgstr "Прорачунај кретање камере из трагова"
13600 msgid "Add Stabilization Tracks"
13601 msgstr "Додај трагове за стабилизацију"
13605 msgid "Remove Stabilization Track"
13606 msgstr "Уклони трагове стабилизације"
13611 msgstr "Умножи боју"
13615 msgid "Track Markers"
13616 msgstr "Прати маркере"
13619 msgid "Track selected markers"
13620 msgstr "На изабране маркере"
13623 msgid "Track Sequence"
13624 msgstr "Прати секвенцу"
13627 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
13628 msgstr "Прати маркер током секвенце слика уместо једну слику"
13632 msgid "Add Tracking Object"
13633 msgstr "Додај објекат за праћење"
13636 msgid "Add new object for tracking"
13637 msgstr "Додаје објекат за праћење"
13640 msgid "Remove object for tracking"
13641 msgstr "Уклања објекат из праћења"
13645 msgstr "Математички поглед"
13648 msgid "Fit frame to the viewport"
13649 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
13653 msgid "Center View to Cursor"
13654 msgstr "Поглед кроз курсор"
13658 msgid "NDOF Pan/Zoom"
13659 msgstr "Помери/увећај"
13664 msgstr "Померање погледа"
13667 msgid "Pan the view"
13668 msgstr "Омогућава померање погледа"
13673 msgstr "Приближи поглед"
13676 msgid "Zoom in/out the view"
13677 msgstr "Приближи/удаљи поглед"
13685 msgid "Zoom in the view"
13686 msgstr "Приближи поглед"
13689 msgid "Cursor location in screen coordinates"
13690 msgstr "Локација курсора у координатама екрана"
13698 msgid "Zoom out the view"
13699 msgstr "Удаљава поглед"
13703 msgid "View Zoom Ratio"
13704 msgstr "Вредност увећања погледа"
13707 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
13708 msgstr "Вредност увећања, 1.0 је 1:1, више је приближено, а мање удаљено"
13712 msgid "Console Autocomplete"
13713 msgstr "Самодопуњавање"
13717 msgid "Console Banner"
13718 msgstr "Језик конзоле"
13721 msgid "Clear text by type"
13722 msgstr "Очисти текст на основу типа"
13729 msgid "Clear the command history"
13730 msgstr "Очисти историјат команди"
13737 msgid "Clear the scrollback history"
13738 msgstr "Очисти историјат преписа"
13743 msgstr "Очисти линију"
13747 msgid "Copy to Clipboard"
13748 msgstr "Умножи у оставу"
13751 msgid "Copy selected text to clipboard"
13752 msgstr "Убацује изабрани текст у оставу"
13755 msgid "Delete text by cursor position"
13756 msgstr "Избриши текст од позиције курсора"
13759 msgid "Which part of the text to delete"
13760 msgstr "Који део текста да избришем"
13763 msgid "Next Character"
13764 msgstr "Следећи знак"
13767 msgid "Previous Character"
13768 msgstr "Претходни знак"
13772 msgstr "Следеча реч"
13775 msgid "Previous Word"
13776 msgstr "Претходна реч"
13780 msgid "Console Execute"
13781 msgstr "Унос конзоле"
13785 msgid "History Append"
13786 msgstr "Додај историјат"
13789 msgid "Append history at cursor position"
13790 msgstr "Додај историјат на позицији курсора"
13793 msgid "Remove Duplicates"
13794 msgstr "Уклони дупликате"
13797 msgid "Remove duplicate items in the history"
13798 msgstr "Уклања дупликате међу ставкама историјата"
13801 msgid "Text to insert at the cursor position"
13802 msgstr "Текст за уметање на позицији курсора"
13806 msgid "History Cycle"
13807 msgstr "Кружи кроз историјат"
13810 msgid "Cycle through history"
13811 msgstr "Кружи кроз историјат"
13814 msgid "Reverse cycle history"
13815 msgstr "Обрнуто кружи кроз историјат"
13823 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
13824 msgstr "Додаје 4 размака на почетку линије"
13832 msgid "Insert text at cursor position"
13833 msgstr "Уметни текст на позицију курсора"
13837 msgid "Console Language"
13838 msgstr "Језик конзоле"
13841 msgid "Set the current language for this console"
13842 msgstr "Поставља подразумевани језик конзоле"
13850 msgid "Move Cursor"
13851 msgstr "Помери курсор"
13854 msgid "Move cursor position"
13855 msgstr "Измени положај курсора"
13858 msgid "Where to move cursor to"
13859 msgstr "Где да преместим курсор"
13863 msgstr "Почетак реда"
13871 msgid "Paste from Clipboard"
13872 msgstr "Убаци из оставе"
13875 msgid "Paste text from clipboard"
13876 msgstr "Убаци текст из оставе"
13880 msgid "Scrollback Append"
13881 msgstr "Додај на препис"
13884 msgid "Console output type"
13885 msgstr "Врста излаза конзоле"
13888 msgid "Information"
13889 msgstr "Информација"
13893 msgid "Set Selection"
13894 msgstr "Постави избор"
13897 msgid "Set the console selection"
13898 msgstr "Поставља избор конзоле"
13902 msgid "Select Word"
13903 msgstr "Изабери реч"
13912 msgid "Clear Inverse"
13913 msgstr "Очисти обрнуто"
13917 msgstr "Ограничење"
13920 msgid "Name of the constraint to edit"
13921 msgstr "Име ограничења за уређење"
13924 msgid "The owner of this constraint"
13925 msgstr "Власник овог ограничења"
13928 msgid "Edit a constraint on the active object"
13929 msgstr "Уреди ограничења активног објекта"
13932 msgid "Edit a constraint on the active bone"
13933 msgstr "Уреди ограничења активне кости"
13937 msgid "Set Inverse"
13938 msgstr "Постави обрнуто"
13942 msgid "Delete Constraint"
13943 msgstr "Избриши ограничење"
13951 msgid "Move Constraint Down"
13952 msgstr "Помери ограничење на доле"
13955 msgid "Move constraint down in constraint stack"
13956 msgstr "Помери ограничење на доле у листи ограничења"
13960 msgid "Move Constraint Up"
13961 msgstr "Помери ограничење на горе"
13964 msgid "Move constraint up in constraint stack"
13965 msgstr "Помери ограничење на горе у листи ограничења"
13969 msgid "Reset Original Length"
13970 msgstr "Врати оригиналну дужину"
13974 msgstr "Циклично U"
13978 msgstr "Циклично V"
13982 msgid "(De)select First"
13983 msgstr "Изабери прву"
13986 msgid "Delete selected control points or segments"
13987 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
13990 msgid "Which elements to delete"
13991 msgstr "Које елементе да избришем"
13995 msgid "Dissolve Vertices"
13996 msgstr "Растопи темена"
14000 msgid "Duplicate Curve"
14001 msgstr "Дуплирај криву"
14004 msgid "Duplicate selected control points"
14005 msgstr "Дуплирај изабране контролне тачке"
14009 msgid "Add Duplicate"
14010 msgstr "Додај дупликате"
14013 msgid "Duplicate curve and move"
14014 msgstr "Дуплирај и помени криву"
14017 msgid "Duplicate Curve"
14018 msgstr "Дуплирај криву"
14021 msgid "Extrude selected control point(s)"
14022 msgstr "Извуци изабране и помери контролне тачке"
14029 msgid "Skin Resize"
14030 msgstr "Увећање коже"
14033 msgid "Shrink/Fatten"
14034 msgstr "Скупи удебљај"
14038 msgstr "Клизај ивицу"
14041 msgid "Sequence Slide"
14042 msgstr "Клизај секвенцу"
14046 msgid "Extrude Curve and Move"
14047 msgstr "Извуци криву и помери"
14050 msgid "Extrude curve and move result"
14051 msgstr "Извлачи криву и помера резултат"
14055 msgid "Set Handle Type"
14056 msgstr "Постави врсту ручица"
14059 msgid "Set type of handles for selected control points"
14060 msgstr "Поставља врсту ручица изабраних контролних тачака"
14063 msgid "Spline type"
14064 msgstr "Врста криве"
14068 msgid "Make Segment"
14069 msgstr "Формирај сегмент"
14072 msgid "Join two curves by their selected ends"
14073 msgstr "Копира материјал на остале изабране објекте"
14077 msgid "Match Texture Space"
14078 msgstr "Препознај простор текстуре"
14082 msgid "Add Bezier Circle"
14083 msgstr "Додај базиеров круг"
14086 msgid "Construct a Bezier Circle"
14087 msgstr "Формира базиеров круг"
14090 msgid "Align the new object to the view"
14091 msgstr "Поравнај нови објекат са погледом"
14094 msgid "Enter Edit Mode"
14095 msgstr "Пређи у режим измене"
14098 msgid "Location for the newly added object"
14099 msgstr "Локација новоформираних објеката"
14102 msgid "Rotation for the newly added object"
14103 msgstr "Ротација новоформираних објеката"
14108 msgstr "Додај базиерову криву"
14111 msgid "Construct a Bezier Curve"
14112 msgstr "Базиерова крива"
14116 msgid "Add Nurbs Circle"
14117 msgstr "Додај НУРБС круг"
14121 msgid "Add Nurbs Curve"
14122 msgstr "Додај НУРБС криву"
14127 msgstr "Додај путању"
14130 msgid "Construct a Path"
14131 msgstr "Формира путању"
14135 msgid "Set Curve Radius"
14136 msgstr "Подеси полупречник криве"
14140 msgid "Select Next"
14141 msgstr "Изабери следеће"
14145 msgid "Checker Deselect"
14146 msgstr "Текстуре странице"
14150 msgid "Select Previous"
14151 msgstr "Изабери претходно"
14155 msgid "Select Random"
14156 msgstr "Изабери насумично"
14159 msgid "Randomly select some control points"
14160 msgstr "Насумични избор контролних тачака"
14163 msgid "Seed for the random number generator"
14164 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
14168 msgid "Select Control Point Row"
14169 msgstr "Изабери низ контролних тачака"
14182 msgstr "Оштро сенчење"
14186 msgid "Shade Smooth"
14187 msgstr "Меко сенчење"
14190 msgid "Set shading to smooth"
14191 msgstr "Меко сенчење"
14194 msgid "Select shortest path between two selections"
14195 msgstr "Изабери најкраћу између две изабране путање"
14203 msgid "Flatten angles of selected points"
14204 msgstr "Поравнава углове изабраних тачака"
14208 msgid "Smooth Curve Radius"
14209 msgstr "Умекшај полупречнике криве"
14212 msgid "Interpolate radii of selected points"
14213 msgstr "Дели радиусе изабраних тачака"
14217 msgid "Smooth Curve Tilt"
14218 msgstr "Умекшај увртање криве"
14222 msgid "Smooth Curve Weight"
14223 msgstr "Умекшај тежину криве"
14231 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
14232 msgstr "Извуци изабране контролне тачке и помери"
14236 msgid "Set Spline Type"
14237 msgstr "Постави врсту криве"
14240 msgid "Set type of active spline"
14241 msgstr "Поставља врсту активне криве линије"
14248 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
14249 msgstr "Раздвој изабране тачке од неизабраних повезаних тачака"
14252 msgid "Subdivide selected segments"
14253 msgstr "Издели изабране сегменте"
14258 msgstr "Очисти увртање"
14261 msgid "Clear the tilt of selected control points"
14262 msgstr "Чисти увртање изабраних контролних тачака"
14267 msgstr "Додај тачку"
14270 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
14271 msgstr "Додаје нову контролну тачку (повезану са изабраним делом криве, уколико постоји)"
14276 msgstr "Користи чворове"
14288 msgid "Add Surface Slot"
14289 msgstr "Додај слот површи"
14292 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
14293 msgstr "Додаје нови слот динамичког бојења"
14301 msgid "Redo previous action"
14302 msgstr "Поново извршава претходну акцију"
14310 msgid "Undo previous action"
14311 msgstr "Поништава претходну акцију"
14315 msgid "Undo History"
14316 msgstr "Историјат опозива"
14323 msgid "Undo Message"
14324 msgstr "Порука опозива"
14328 msgid "Export Camera & Markers"
14329 msgstr "Извоз камере и маркера"
14332 msgid "End frame for export"
14333 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
14336 msgid "Start frame for export"
14337 msgstr "Почетни кадар за извоз"
14340 msgid "Only Selected"
14341 msgstr "Само изабрано"
14349 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
14350 msgstr "Учитај BVH датотеку скидања покрета"
14353 msgid "End frame to export"
14354 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
14357 msgid "Starting frame to export"
14358 msgstr "Почетни кадар за извоз"
14361 msgid "Scale the BVH by this value"
14362 msgstr "Увећај BVH за ову вредност"
14365 msgid "Root Translation Only"
14366 msgstr "Само корене трансформације"
14369 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
14370 msgstr "Испиши само канале трансформације корене кости"
14373 msgid "Euler (Native)"
14374 msgstr "Ојлер (изворно)"
14377 msgid "Euler (XYZ)"
14378 msgstr "Ојлер (XYZ)"
14381 msgid "Euler (XZY)"
14382 msgstr "Ојлер (XZY)"
14385 msgid "Euler (YXZ)"
14386 msgstr "Ојлер (YXZ)"
14389 msgid "Euler (YZX)"
14390 msgstr "Ојлер (YZX)"
14393 msgid "Euler (ZXY)"
14394 msgstr "Ојлер (ZXY)"
14397 msgid "Euler (ZYX)"
14398 msgstr "Ојлер (ZYX)"
14415 msgstr "Горе по -X"
14419 msgstr "Горе по -Y"
14423 msgstr "Горе по -Z"
14426 msgid "Selection Only"
14427 msgstr "Само изабрано"
14432 msgstr "Извоз у STL"
14448 msgid "Baked Animation"
14449 msgstr "Испечена анимација"
14452 msgid "All Actions"
14453 msgstr "Све акције"
14456 msgid "Active scene to file"
14457 msgstr "Активна сцена у датотеку"
14460 msgid "Each scene as a file"
14461 msgstr "Свака сцена као датотека"
14468 msgid "Write face smoothing"
14469 msgstr "Уписуј умекшање страна"
14472 msgid "Write edge smoothing"
14473 msgstr "Уписуј умекшање ивица"
14476 msgid "Object Types"
14477 msgstr "Алатке објекта"
14489 msgstr "Режим путање"
14492 msgid "Method used to reference paths"
14493 msgstr "Коришћен метод за референтне путање"
14496 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
14497 msgstr "Користи релативне путања само за поддиректоријуме"
14500 msgid "Always write absolute paths"
14501 msgstr "Увек користи апсолутне путање"
14504 msgid "Always write relative paths (where possible)"
14505 msgstr "Ако је могуће, увек користи релативне поуање"
14508 msgid "Filename only"
14509 msgstr "Само име датотеке"
14512 msgid "Only Deform Bones"
14513 msgstr "Само деформисане кости"
14516 msgid "Create a dir for each exported file"
14517 msgstr "Направи директоријум за сваку извезену датотеку"
14520 msgid "Custom Properties"
14521 msgstr "Прилагођене особине"
14524 msgid "Export custom properties"
14525 msgstr "Извези прилагођене особине"
14528 msgid "Use Metadata"
14529 msgstr "Користи метаподатке"
14537 msgid "Material Groups"
14538 msgstr "Група материјала"
14541 msgid "Keep Vertex Order"
14542 msgstr "Сачувај низ темена"
14545 msgid "Include Edges"
14546 msgstr "Укључи ивице"
14549 msgid "Write Materials"
14550 msgstr "Уписуј материјал"
14553 msgid "Write Normals"
14554 msgstr "Уписуј нормале"
14557 msgid "Smooth Groups"
14558 msgstr "Групе умекшања"
14561 msgid "Triangulate Faces"
14562 msgstr "Троугласте странице"
14565 msgid "Convert all faces to triangles"
14566 msgstr "Претврои све странице у троуглове"
14569 msgid "Include UVs"
14582 msgid "Frames Per Second"
14583 msgstr "Други најближи"
14586 msgid "Number of frames/second"
14587 msgstr "Број кадрова у секунди"
14590 msgid "End frame for baking"
14591 msgstr "Крајњи кадар печења"
14594 msgid "Start frame for baking"
14595 msgstr "Почетни кадар бечења"
14599 msgid "Add Bookmark"
14600 msgstr "Додај обележивач"
14604 msgid "Delete Bookmark"
14605 msgstr "Уклони обележивач"
14609 msgid "Cancel File Load"
14610 msgstr "Прекини учитавање слике"
14613 msgid "Cancel loading of selected file"
14614 msgstr "Прекини учитавање изабране датотеке"
14618 msgid "Delete Selected Files"
14619 msgstr "Избриши изабране датотеке"
14623 msgid "Create New Directory"
14624 msgstr "Направи нови директоријум"
14627 msgid "Create a new directory"
14628 msgstr "Прави нови директоријум"
14631 msgid "Name of new directory"
14632 msgstr "Назив новог директоријума"
14639 msgid "Open new directory"
14640 msgstr "Отвори нови директоријум"
14644 msgid "Increment Number in Filename"
14645 msgstr "Увећај број назива датотеке"
14649 msgid "Find Missing Files"
14650 msgstr "Пронађи недостајуће датотеке"
14654 msgstr "Тражи поново"
14658 msgid "Toggle Hide Dot Files"
14659 msgstr "Прикажи обележиваче"
14663 msgid "Highlight File"
14664 msgstr "Означи датотеку"
14667 msgid "Highlight selected file(s)"
14668 msgstr "Означава изабране датотеке"
14672 msgid "Make All Paths Absolute"
14673 msgstr "Претвори све путање у апсолутне"
14676 msgid "Make all paths to external files absolute"
14677 msgstr "Стандардна акција за средњи тастер миша"
14681 msgid "Make All Paths Relative"
14682 msgstr "Претвори све путање у релативне"
14685 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
14686 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
14690 msgid "Next Folder"
14691 msgstr "Следећи директоријум"
14694 msgid "Move to next folder"
14695 msgstr "Премести на следећи директоријум"
14699 msgid "Pack All Into .blend"
14700 msgstr "Запакуј све у .blend"
14703 msgid "Pack all used external files into the .blend"
14704 msgstr "Запакуј све спољне датотеке у .blend датотеци"
14708 msgid "Pack Blender Libraries"
14709 msgstr "Запаку Blender библиотеке"
14712 msgid "Pack all used Blender library files into the current .blend"
14713 msgstr "Запакуј све коришћене датотеке Blender библитеке у текућој .blend датотеци"
14717 msgid "Parent File"
14718 msgstr "Родитељска датотека"
14721 msgid "Move to parent directory"
14722 msgstr "Премешта у родитељски директоријум"
14726 msgid "Previous Folder"
14727 msgstr "Претходни директоријум"
14730 msgid "Move to previous folder"
14731 msgstr "Премести у претходни директоријум"
14734 msgid "Refresh the file list"
14735 msgstr "Освежи листу датотека"
14739 msgid "Rename File or Directory"
14740 msgstr "Уклони датотеку или директоријум"
14743 msgid "Rename file or file directory"
14744 msgstr "Преименуј датотеку или директоријум"
14748 msgid "Report Missing Files"
14749 msgstr "Пријави недостајуће датотеке"
14752 msgid "Report all missing external files"
14753 msgstr "Пријави недостајуће датотеке"
14757 msgid "Reset Recent"
14761 msgid "Select everything beginning with the last selection"
14762 msgstr "Изабери све почев од последњег избора"
14766 msgid "(De)select All Files"
14767 msgstr "Изабери све датотеке"
14770 msgid "Select or deselect all files"
14771 msgstr "Бира или поништава избор свих датотека"
14775 msgid "Select Directory"
14776 msgstr "Изабери директоријум"
14784 msgstr "Следеча реч"
14788 msgid "Smooth Scroll"
14789 msgstr "Глатко клизање"
14793 msgid "Unpack All Into Files"
14794 msgstr "Распакуј све у датотеке"
14797 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
14798 msgstr "Распакуј све датотеке запаковане у овој .blend датотеци као спољне датотеке"
14801 msgid "How to unpack"
14802 msgstr "Како распаковати"
14805 msgid "Remove Pack"
14806 msgstr "Уклони пакет"
14810 msgid "Unpack Item"
14811 msgstr "Распакуј слику"
14814 msgid "Unpack all used Blender library files from this .blend file"
14815 msgstr "Распакуј све коришћене датотеке Blender библиотеке из ове .blend датотеке"
14819 msgstr "Велика/мала слова"
14822 msgid "Lower or upper case"
14823 msgstr "Велика или мала слова."
14827 msgstr "Мала слова"
14831 msgstr "Велика слова"
14835 msgid "Toggle Case"
14836 msgstr "Велика/мала слова"
14839 msgid "Toggle font case"
14840 msgstr "Мења велика и мала слова"
14844 msgid "Change Character"
14845 msgstr "Измени знак"
14848 msgid "Change font character code"
14849 msgstr "Измени код знака фонта"
14857 msgid "Change Spacing"
14858 msgstr "Промени размак"
14867 msgstr "Прелом редова"
14870 msgid "Move cursor to position type"
14871 msgstr "Измени положај курсора"
14874 msgid "Previous Line"
14875 msgstr "Претходни ред"
14879 msgstr "Следећи ред"
14882 msgid "Previous Page"
14883 msgstr "Претходна страна"
14887 msgstr "Следећа страна"
14892 msgstr "Отвори фонт"
14895 msgid "Select all text"
14896 msgstr "Изабери сав текст"
14901 msgstr "Постави стил"
14904 msgid "Set font style"
14905 msgstr "Постави стил текста"
14926 msgstr "Умножи текст"
14931 msgstr "Исеци текст"
14934 msgid "Cut selected text to clipboard"
14935 msgstr "Исеца изабрани текст и смешта га међу исечке"
14939 msgid "Insert Text"
14940 msgstr "Уметни текст"
14945 msgstr "Убаци текст"
14950 msgstr "Убаци датотеку"
14953 msgid "The current text box"
14954 msgstr "Текући блок текста"
14959 msgstr "Прекини везу"
14962 msgid "Remove from selection"
14963 msgstr "Уклони из избора"
14966 msgid "Toggle Selection"
14967 msgstr "Изабери/поништи избор"
14970 msgid "Toggle the selection"
14971 msgstr "Бира или поништава избор"
14975 msgid "Delete Active Frame"
14976 msgstr "Избриши активан кадар"
14979 msgid "Make annotations on the active data"
14980 msgstr "Додаје ознаке на активне податке"
14983 msgid "Way to interpret mouse movements"
14984 msgstr "Начин интерпретирања кретања миша"
14987 msgid "Draw Freehand"
14988 msgstr "Слободоручно цртање"
14991 msgid "Draw freehand stroke(s)"
14992 msgstr "Црта слободоручни потез/потезе"
14995 msgid "Draw Straight Lines"
14996 msgstr "Цртај праве линије"
14999 msgid "Draw straight line segment(s)"
15000 msgstr "Црта праву линију/линије"
15003 msgid "Draw Poly Line"
15004 msgstr "Цртај полигон"
15016 msgid "Convert Grease Pencil"
15017 msgstr "Претвори скицу"
15020 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
15021 msgstr "Претвара активни слој скице у објекат криве"
15024 msgid "Gap Duration"
15025 msgstr "Трајање рупе"
15028 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
15029 msgstr "Множилац тачака радиуса (подешава дебљину потеза)"
15032 msgid "Use the original timing, gaps included"
15033 msgstr "Кост наслеђује увећање са родитељске кости"
15036 msgid "Custom Gaps"
15037 msgstr "Прилагођени размаци"
15040 msgid "Which type of curve to convert to"
15041 msgstr "У коју врсту криве да претворим?"
15044 msgid "Polygon Curve"
15048 msgid "Normalize Weight"
15049 msgstr "Нормализована дебљина"
15053 msgid "Copy Strokes"
15054 msgstr "Копирај потезе"
15057 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
15058 msgstr "Копира изабране потезе скице"
15061 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
15062 msgstr "Брише изабране потезе, тачке или кадрове скице"
15065 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
15066 msgstr "Начин брисања података скице"
15069 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
15070 msgstr "Избриши изабране тачке и раздвој сегменте потеза"
15073 msgid "Delete selected strokes"
15074 msgstr "Избриши изабране потезе"
15077 msgid "Delete active frame"
15078 msgstr "Избриши активне кадрове"
15086 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
15087 msgstr "Брише изабране тачке без прекидања потеза"
15091 msgid "Grease Pencil Draw"
15095 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
15096 msgstr "Брише скициране потезе"
15100 msgid "Duplicate Strokes"
15101 msgstr "Дуплирај потезе"
15104 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
15105 msgstr "Дуплирај изабране потезе скице"
15108 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
15109 msgstr "Прави копију изабраних потеза скице и помера их"
15112 msgid "Duplicate Strokes"
15113 msgstr "Дуплирај потезе"
15121 msgid "Hide Layer(s)"
15122 msgstr "Сакриј слој/слојеве"
15125 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
15126 msgstr "Сакрива изабране/неизрабране слојеве скице"
15129 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
15130 msgstr "Сакри неизабране уместо изабраних слојева"
15134 msgid "Add New Layer"
15135 msgstr "Додај нови слој"
15139 msgid "Duplicate Layer"
15140 msgstr "Дуплирај слој"
15143 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
15144 msgstr "Дуплира активни слој скице"
15148 msgid "Remove Mask Layer"
15149 msgstr "Уклони маску слоја"
15153 msgid "Move Grease Pencil Layer"
15154 msgstr "Премести слој скице"
15157 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
15158 msgstr "Премешта редослед приказа активног слоја скицирања у оквиру листе слојева"
15162 msgid "Remove Layer"
15163 msgstr "Уклони слој"
15166 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
15167 msgstr "Уклања активни слој скице"
15171 msgid "Paste Strokes"
15172 msgstr "Убаци потезе"
15175 msgid "Subdivisions"
15179 msgid "Keep Original"
15180 msgstr "Сачувај оригинал"
15183 msgid "Show all Grease Pencil layers"
15184 msgstr "Пиркажи све слојеве скице"
15187 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
15188 msgstr "Изабери потезе и/или тачке скице"
15191 msgid "Entire Strokes"
15192 msgstr "Целе потезе"
15195 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
15196 msgstr "Бира целе потезе иместо само околних темена потеза"
15199 msgid "Mouse location"
15200 msgstr "Локација миша"
15204 msgid "(De)select All Strokes"
15205 msgstr "Изабери/поништи избор свих потеза"
15208 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
15209 msgstr "Мења избор свих видљивих потеза скице"
15212 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
15213 msgstr "Бира потезе скице у оквиру правоугаоног региона"
15216 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
15217 msgstr "Бира потезе скице користећи избор четкицом"
15220 msgid "Shared layers"
15221 msgstr "Дељени слојеви"
15225 msgid "Lasso Select Strokes"
15226 msgstr "Ласо избор потеза"
15229 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
15230 msgstr "Бира потезе скице користећи ласо избор"
15233 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
15234 msgstr "Умањује збирку изабраних тачака потеза скице"
15237 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
15238 msgstr "Изабери све тачке у тренутном потезу као већ изабране тачке"
15241 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
15242 msgstr "Увећава збирку изабраних тачака потеза скице"
15246 msgid "Snap Selection to Cursor"
15247 msgstr "Изабор за курсор"
15251 msgid "Snap Selection to Grid"
15252 msgstr "Изабрано за мрежу"
15264 msgid "Assign to Vertex Group"
15265 msgstr "Придружи групу темена"
15268 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
15269 msgstr "Придружује изабрана темена активној групи темена"
15273 msgid "Invert Vertex Group"
15274 msgstr "Обрни групу темена"
15278 msgid "Normalize Vertex Group"
15279 msgstr "Нормализуј групу темена"
15282 msgid "Lock Active"
15283 msgstr "Закључај активну"
15286 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
15287 msgstr "Задржи вредности активне приликом нормализације других група"
15291 msgid "Remove from Vertex Group"
15292 msgstr "Уклони из групе темена"
15295 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
15296 msgstr "Уклања изабрана темена из активне групе темена"
15300 msgid "Select Vertex Group"
15301 msgstr "Изабери групу темена"
15304 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
15305 msgstr "Означава сва темена повезана са активном UV мапом"
15310 msgstr "Испеци криву"
15314 msgid "Click-Insert Keyframes"
15315 msgstr "Клик-Уметни кључни кључни"
15318 msgid "Frame to insert keyframe on"
15319 msgstr "Кадар за ибацивање кључног кадра"
15322 msgid "Only Curves"
15323 msgstr "Само криве"
15326 msgid "Select all the keyframes in the curve"
15327 msgstr "Изабери све кључне кадрове на кривој"
15332 msgstr "Постави курсор"
15336 msgid "Add F-Curve Modifier"
15337 msgstr "Додај модификатор Ф-криве"
15340 msgid "Only Active"
15341 msgstr "Само активне"
15344 msgid "Include Handles"
15345 msgstr "Укључи ручке"
15349 msgid "Smooth Keys"
15350 msgstr "Умекшај кључеве"
15353 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
15354 msgstr "Генериши мек шум (мекан прелаз)"
15358 msgid "Set Curves Point"
15359 msgstr "Тачке базиерове криве"
15362 msgid "Black Point"
15363 msgstr "Црна тачка"
15366 msgid "White Point"
15367 msgstr "Бела тачка"
15371 msgid "Image Edit Externally"
15372 msgstr "Уреди слику екстерно"
15376 msgid "Invert Channels"
15377 msgstr "Обрнути канали"
15380 msgid "Invert image's channels"
15381 msgstr "Обрни канале слике"
15385 msgid "Match Movie Length"
15386 msgstr "Препознај дужину видеа"
15391 msgstr "Нова слика"
15394 msgid "Create a new image"
15395 msgstr "Креира нову слику"
15398 msgid "Default fill color"
15399 msgstr "Текућа боја испуне"
15402 msgid "Image height"
15403 msgstr "Висина слику"
15410 msgid "Image width"
15411 msgstr "Ширина слике"
15416 msgstr "Отвори слику"
15420 msgstr "Отвори слику"
15425 msgstr "Запакуј слику"
15428 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
15429 msgstr "Запакуј слику као уграђени податак у .blend датотеци"
15433 msgid "Project Apply"
15434 msgstr "Примени пројекцију"
15438 msgid "Project Edit"
15439 msgstr "Измена пројекције"
15442 msgid "Reload current image from disk"
15443 msgstr "Учитај слику сачуване мапе са диска"
15447 msgid "Replace Image"
15448 msgstr "Замени слику"
15451 msgid "Replace current image by another one from disk"
15452 msgstr "Замени текућу слику са другом са диска"
15456 msgid "Sample Color"
15457 msgstr "Узорак боје"
15476 msgid "Save As Render"
15477 msgstr "Сачувај Blender датотеку"
15481 msgid "Save Sequence"
15482 msgstr "Сачувај секвенцу"
15485 msgid "Save a sequence of images"
15486 msgstr "Уписује секвенцу слика"
15490 msgid "Unpack Image"
15491 msgstr "Распакуј слику"
15494 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
15495 msgstr "Сачувај слику запаковану у .blend датотеци на диск"
15499 msgstr "Назив слике"
15502 msgid "Use Local File"
15503 msgstr "Користи локалну датотеку"
15506 msgid "Use Original File"
15507 msgstr "Користи оригиналну датотеку"
15510 msgid "Zoom in/out the image"
15511 msgstr "Приближи/удаљи слику"
15515 msgid "Zoom to Border"
15516 msgstr "Приближи на оквир"
15519 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
15520 msgstr "Приближи поглед до најближег објекта у оквиру"
15523 msgid "Set zoom ratio of the view"
15524 msgstr "Постави размеру погледа"
15532 msgid "Load a BVH motion capture file"
15533 msgstr "Учитај BVH датотеку скидања покрета"
15536 msgid "Starting frame for the animation"
15537 msgstr "Почетни кадар анимације"
15545 msgid "Relative Paths"
15546 msgstr "Релативне путање"
15558 msgid "File path used for importing the PLY file"
15559 msgstr "Путања за упис датотеке"
15564 msgstr "Увоз у STL"
15572 msgid "Image Search"
15573 msgstr "Претрага слика"
15576 msgid "Manual Orientation"
15577 msgstr "Ручна оријентација"
15590 msgid "Start frame for inserting animation"
15591 msgstr "Почетни кадар уметнуте анимације"
15595 msgid "Copy Reports to Clipboard"
15596 msgstr "Умножи извештај у привремену меморију"
15600 msgid "Delete Reports"
15601 msgstr "Избриши извештај"
15604 msgid "Delete selected reports"
15605 msgstr "Брише изабрани извештај"
15609 msgid "Update Reports Display"
15610 msgstr "Освежи приказ извештаја"
15614 msgid "Select Report"
15615 msgstr "Изабери извештај"
15618 msgid "Select reports by index"
15619 msgstr "Изабери извештај по индексу"
15622 msgid "Index of the report"
15623 msgstr "Индекс извештаја"
15627 msgid "Flip (Distortion Free)"
15628 msgstr "Промени смер"
15631 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
15632 msgstr "Координате прве ручке"
15647 msgid "Randomly select UVW control points"
15648 msgstr "Насумично изабери UVW контролне тачке"
15652 msgid "Select Ungrouped"
15653 msgstr "Изабери ван групе"
15656 msgid "Select vertices without a group"
15657 msgstr "Изабери темена ван групе"
15660 msgid "Add a new time marker"
15661 msgstr "Додаје нови Контролер"
15665 msgid "Bind Camera to Markers"
15666 msgstr "Извоз камере и маркера"
15670 msgid "Delete Markers"
15671 msgstr "Уклони маркере"
15675 msgid "Make Links to Scene"
15676 msgstr "На сцену..."
15680 msgid "Rename Marker"
15681 msgstr "Преименуј маркер"
15684 msgid "Select the camera"
15685 msgstr "Изабери камеру"
15689 msgid "(De)select all Markers"
15690 msgstr "Изабери све маркере"
15693 msgid "Change selection of all time markers"
15694 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
15697 msgid "Slide Point"
15698 msgstr "Клизај тачку"
15701 msgid "Slide control points"
15702 msgstr "Клизај контролне тачке"
15705 msgid "Add vertex to active spline"
15706 msgstr "Додај тачку на активу криву"
15710 msgid "Add Vertex and Slide"
15711 msgstr "Додај тачку и клизај"
15714 msgid "Add new vertex and slide it"
15715 msgstr "Додаје нову тачку и клиза је"
15719 msgstr "Додај тачку"
15723 msgid "Copy Splines"
15724 msgstr "Умножи криву"
15727 msgid "Delete selected control points or splines"
15728 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
15732 msgid "Duplicate Mask"
15733 msgstr "Дуплирај маску"
15736 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
15737 msgstr "Дуплирај изабране контролне трачке и сегменте међу њима"
15740 msgid "Duplicate Mask"
15741 msgstr "Дуплирај маску"
15746 msgstr "Премести слој"
15749 msgid "Direction to move the active layer"
15750 msgstr "Смер премештања активног слоја"
15754 msgid "Add Mask Layer"
15755 msgstr "Додај слој маске"
15758 msgid "Add new mask layer for masking"
15759 msgstr "Додаје објекат за праћење"
15762 msgid "Remove mask layer"
15763 msgstr "Уклони рендер слој"
15768 msgstr "Маска странице"
15771 msgid "Create new mask"
15772 msgstr "Направи нову маску"
15775 msgid "Name of new mask"
15776 msgstr "Назив UV мапе"
15779 msgid "Clear the mask's parenting"
15780 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
15783 msgid "Set the mask's parenting"
15784 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
15787 msgid "Paste splines from clipboard"
15788 msgstr "Убаци криве из оставе"
15793 msgstr "Додај круг"
15798 msgstr "Додај квадрат"
15801 msgid "Select spline points"
15802 msgstr "Изабери тачке криве"
15805 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
15806 msgstr "Изабери све тачке повезане са активном мрежом"
15810 msgid "Clear Shape Key"
15811 msgstr "Обриши кључ облика"
15815 msgid "Insert Shape Key"
15816 msgstr "Премести кључ облика"
15820 msgid "Slide Point"
15821 msgstr "Клизач мин."
15824 msgid "Slide New Point"
15825 msgstr "Клизај нову тачку"
15829 msgid "Copy Material"
15830 msgstr "Копирај материјал"
15833 msgid "Copy the material settings and nodes"
15834 msgstr "Копирај својства и чворове материјала"
15838 msgid "New Material"
15839 msgstr "Нови материјал"
15842 msgid "Add a new material"
15843 msgstr "Додаје нови број материјала"
15847 msgid "Paste Material"
15848 msgstr "Убаци материјал"
15852 msgid "Duplicate Metaelements"
15853 msgstr "Дуплирај метаелементе"
15856 msgid "Duplicate Metaelements"
15857 msgstr "Дуплирај метаелементе"
15860 msgid "Reveal all hidden metaelements"
15861 msgstr "Открива све сакривене мета-елементе"
15864 msgid "Randomly select metaelements"
15865 msgstr "Насумични избор мета елемената"
15869 msgid "Beautify Faces"
15870 msgstr "Улепшај странице"
15873 msgid "Angle limit"
15874 msgstr "Границе угла"
15879 msgstr "Искошавање"
15882 msgid "Clear Inner"
15883 msgstr "Очисти унутрашње"
15886 msgid "Clear Outer"
15887 msgstr "Очисти спољашње"
15890 msgid "Plane Normal"
15891 msgstr "Нормала плоче"
15894 msgid "Axis Threshold"
15898 msgid "Interpolation method"
15899 msgstr "Интерполација"
15902 msgid "Smoothness factor"
15903 msgstr "Фактор умекшавања"
15907 msgid "Reverse Colors"
15908 msgstr "Боје тачака"
15912 msgid "Rotate Colors"
15913 msgstr "Обрни боје"
15916 msgid "Delete Unused"
15917 msgstr "Избриши некоришћено"
15920 msgid "Join Triangles"
15925 msgstr "Створи везе..."
15928 msgid "Compare Materials"
15929 msgstr "Упореди материјале"
15932 msgid "Use Existing Faces"
15933 msgstr "Користи крајњи кадар"
15936 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
15937 msgstr "Избриши изабрана темена, ивице или странице"
15940 msgid "Only Edges & Faces"
15941 msgstr "Само ивице и странице"
15945 msgstr "Само странице"
15949 msgstr "Раздвој страницу"
15953 msgid "Delete Loose"
15954 msgstr "Избриши слободно"
15957 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
15958 msgstr "Избриши слободна темена, ивице или странице"
15961 msgid "Remove loose edges"
15962 msgstr "Уклони слободне ивице"
15965 msgid "Remove loose faces"
15966 msgstr "Уклони слободне странице"
15969 msgid "Remove loose vertices"
15970 msgstr "Уклони слободна темена"
15974 msgid "Dissolve Edges"
15975 msgstr "Растопи ивице"
15978 msgid "Dissolve edges, merging faces"
15979 msgstr "Растопи ивице, спајајући странице"
15982 msgid "Dissolve remaining vertices"
15983 msgstr "Растапа преостала темена"
15987 msgid "Dissolve Faces"
15988 msgstr "Растопи странице"
15991 msgid "Dissolve faces"
15992 msgstr "Растопи странице"
15996 msgid "Limited Dissolve"
15997 msgstr "Ограничено растапање"
16000 msgid "Delimit dissolve operation"
16001 msgstr "Поништи ограничење операције растапања"
16005 msgid "Dissolve Selection"
16006 msgstr "Растопи изабрано"
16009 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
16010 msgstr "Растапа геометрију на основу изабора"
16013 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
16014 msgstr "Дуплирај и извуци изабрана темена, ивице или странице према курсору мипа"
16017 msgid "Rotate Source"
16018 msgstr "Ротирај извор"
16021 msgid "Duplicate mesh and move"
16022 msgstr "Дуплира и премеша меш"
16030 msgid "Make Edge/Face"
16031 msgstr "Направи ивицу/страницу"
16035 msgid "Rotate Selected Edge"
16036 msgstr "Окрени изабрану ивицу"
16041 msgstr "Раздвој ивице"
16044 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
16045 msgstr "Раздваја изабране ивице да свака суседна страна добије своју копију"
16049 msgid "Edge Ring Select"
16050 msgstr "Изабери прстен ивица"
16053 msgid "Select an edge ring"
16054 msgstr "Избор прстена ивица"
16057 msgid "Remove from the selection"
16058 msgstr "Уклони из избора"
16062 msgid "Select Sharp Edges"
16063 msgstr "Изабери оштре ивице"
16066 msgid "Mirror Editing"
16067 msgstr "Уређивање у огледалу"
16071 msgid "Extrude Region and Move"
16072 msgstr "Извуци поново"
16076 msgid "Extrude Only Edges"
16077 msgstr "Само ивице"
16080 msgid "Extrude individual edges only"
16081 msgstr "Извуци индивидуално"
16085 msgid "Extrude Individual Faces"
16086 msgstr "Извуци индивидуалне странице"
16089 msgid "Extrude individual faces only"
16090 msgstr "Извлачи само индивидуалне странице"
16094 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
16095 msgstr "Извлачи и помера индивидуалне странице"
16098 msgid "Extrude Individual Faces"
16099 msgstr "Извуци индивидуалне странице"
16102 msgid "Extrude Region"
16103 msgstr "Извуци регион"
16106 msgid "Extrude region of faces"
16107 msgstr "Извуци регион"
16111 msgid "Extrude Region"
16112 msgstr "Извуци регион"
16115 msgid "Extrude region and move result"
16116 msgstr "Извуци поново"
16120 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
16121 msgstr "Извуци само темена и премести"
16124 msgid "Extrude vertices and move result"
16125 msgstr "Извлачи темена и премешта резултат"
16128 msgid "Extrude Only Vertices"
16129 msgstr "Извуци само темена"
16132 msgid "Extrude individual vertices only"
16133 msgstr "Извуци само индивидуална темена"
16137 msgid "Extrude Only Vertices"
16138 msgstr "Извуци само темена"
16141 msgid "Axis Direction"
16146 msgid "Select Linked Flat Faces"
16147 msgstr "Изабери повезане равне странице"
16150 msgid "Select linked faces by angle"
16151 msgstr "Изабери повезане странице на основу угла"
16154 msgid "Display faces flat"
16155 msgstr "Прикажи равне странице"
16167 msgid "Simple Blending"
16168 msgstr "Једноставан прелаз"
16173 msgstr "Попуни рупе"
16181 msgid "Flip Normals"
16182 msgstr "Изврни нормале"
16186 msgid "Inset Faces"
16187 msgstr "Унутрашње странице"
16190 msgid "Inset new faces into selected faces"
16191 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
16194 msgid "Inset face boundaries"
16195 msgstr "Унутрашње странице"
16202 msgid "Select Outer"
16203 msgstr "Изабери шару"
16214 msgid "Only cut selected geometry"
16215 msgstr "Јачина издизања геометрије"
16219 msgid "Multi Select Loops"
16220 msgstr "Изабери корење"
16228 msgid "Loop Select"
16229 msgstr "Избор петље"
16232 msgid "Select a loop of connected edges"
16233 msgstr "Изабери петљу повезаних ивица"
16237 msgid "Select Loop Inner-Region"
16238 msgstr "Изабери петљу у оквиру региона"
16241 msgid "Select Bigger"
16242 msgstr "Изабери више"
16245 msgid "Object Index"
16246 msgstr "Индекс објекта"
16250 msgid "Mark Freestyle Edge"
16251 msgstr "Означи слободоручне ивице"
16255 msgid "Mark Freestyle Face"
16256 msgstr "Означи слободоручне страница"
16261 msgstr "Означи шав"
16266 msgstr "Означи оштро"
16274 msgid "Merge selected vertices"
16275 msgstr "Споји изабрана темена"
16278 msgid "Merge method to use"
16279 msgstr "Избор метода спајања."
16287 msgstr "За последње"
16299 msgstr "Попуни рупе"
16306 msgid "Constant falloff"
16307 msgstr "Опадање ограничења"
16310 msgid "Random falloff"
16311 msgstr "Насумично опадање"
16314 msgid "Proportional Editing"
16315 msgstr "Пропорционална измена"
16319 msgstr "Врста уклапања"
16322 msgid "Triangle Fan"
16323 msgstr "Лепеза троуглова"
16326 msgid "Use triangle fans"
16327 msgstr "Користи лепезу троуглова"
16332 msgstr "Додај купу"
16335 msgid "Base Fill Type"
16336 msgstr "Врста испуне основе"
16340 msgstr "Полупречник 1"
16344 msgstr "Полупречник 2"
16349 msgstr "Додај коцку"
16353 msgid "Add Cylinder"
16354 msgstr "Додај ваљак"
16357 msgid "Cap Fill Type"
16358 msgstr "Врста испуне поклопца"
16363 msgstr "Додај мрежу"
16366 msgid "X Subdivisions"
16367 msgstr "Подела по X оси"
16370 msgid "Y Subdivisions"
16371 msgstr "Подела по Y оси"
16375 msgid "Add Ico Sphere"
16376 msgstr "Додај икосферу"
16381 msgstr "Додај мајмунску главу"
16386 msgstr "Додај плочу"
16389 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
16390 msgstr "Формирај испуњену раван меш од 4 темена"
16395 msgstr "Додај торус"
16398 msgid "Exterior Radius"
16399 msgstr "Спољашњи полупречник"
16402 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
16403 msgstr "Укупни спољашњи полупречник торуса"
16406 msgid "Interior Radius"
16407 msgstr "Унутрашњи полупречник"
16410 msgid "Total Interior Radius of the torus"
16411 msgstr "Укупни унутрашњи полупречник торуса"
16414 msgid "Major Radius"
16415 msgstr "Главни полупречник"
16418 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
16419 msgstr "Полупречник од центра до пресека"
16422 msgid "Major Segments"
16423 msgstr "Главни делови"
16426 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
16427 msgstr "Број делова главног прстена торуса"
16430 msgid "Minor Radius"
16431 msgstr "Споредни полупречник"
16434 msgid "Radius of the torus' cross section"
16435 msgstr "Полупречник пресека прстена торуса"
16438 msgid "Minor Segments"
16439 msgstr "Споредни делови"
16442 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
16443 msgstr "Број делова мањег прстена торуса"
16446 msgid "Major/Minor"
16447 msgstr "Главни/споредни"
16450 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
16451 msgstr "Користи главни/споредни полупречник за димензију торуса"
16454 msgid "Exterior/Interior"
16455 msgstr "Спољашњи/унутрашњи"
16458 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
16459 msgstr "Користи спољашњи/унутрашњи полупречник за димензију торуса"
16463 msgid "Add UV Sphere"
16464 msgstr "Додај радијалну сферу"
16467 msgid "Run all checks"
16468 msgstr "Покрени све провере"
16471 msgid "Minimum distance between elements to merge"
16472 msgstr "Минимално растојање међу елементима за спајање"
16475 msgid "Sharp Edges"
16476 msgstr "Оштре ивице"
16479 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
16480 msgstr "Спаја изабране са осталим неизабраним теменима"
16483 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
16484 msgstr "Открива сва сакривена темена, ивице и странице"
16492 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
16493 msgstr "Раздваја темена или ивице од повезане геометрије"
16496 msgid "Fill the ripped region"
16497 msgstr "Попуни поцепану област"
16500 msgid "Rip polygons and move the result"
16501 msgstr "Цепа полигоне и премешта резултат"
16513 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
16514 msgstr "Извлачи изабрана темена као завој око курсора у тренутном погледу"
16521 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
16522 msgstr "Изабери сва темена, ивице или странице"
16526 msgid "Select Axis"
16527 msgstr "Изабери осу"
16535 msgstr "Додаје Metaball"
16538 msgid "Align the transformation axes to the window"
16539 msgstr "Поравнај осе трансформације са прозором"
16542 msgid "Positive Axis"
16543 msgstr "Позитивне осе"
16546 msgid "Negative Axis"
16547 msgstr "Негативне осе"
16550 msgid "Aligned Axis"
16551 msgstr "Поравнате осе"
16555 msgid "Select Faces by Sides"
16556 msgstr "Изабери странице по странама"
16559 msgid "Number of Vertices"
16560 msgstr "Број темена"
16564 msgstr "Једнако са"
16567 msgid "Not Equal To"
16568 msgstr "Није једнако са"
16572 msgid "Select Interior Faces"
16573 msgstr "Изабери унутрашње странице"
16576 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
16577 msgstr "Изабери све тачке повезане са активном мрежом"
16580 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
16581 msgstr "Изабери ставке меша на позицији у огледалу"
16584 msgid "Extend the existing selection"
16585 msgstr "Прошири текући избор"
16589 msgid "Select Mode"
16590 msgstr "Мод изабора"
16593 msgid "Change selection mode"
16594 msgstr "Промени мод избора"
16597 msgid "Vertex selection mode"
16598 msgstr "Мод избора темена"
16601 msgid "Edge selection mode"
16602 msgstr "Мод избора ивица"
16605 msgid "Face selection mode"
16606 msgstr "Мод избора страница"
16609 msgid "Randomly select vertices"
16610 msgstr "Насумично изабери темена"
16613 msgid "Face Angles"
16614 msgstr "Углови странице"
16617 msgid "Freestyle Edge Marks"
16618 msgstr "Слободоручне ознаке ивица"
16621 msgid "Polygon Sides"
16622 msgstr "Стране полигона"
16629 msgid "Freestyle Face Marks"
16630 msgstr "Слободоручне ознаке страница"
16633 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
16634 msgstr "Издвој изабрану геометрију у нови меш"
16637 msgid "By Material"
16638 msgstr "По материјалу"
16641 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
16642 msgstr "Означи ивицу као слободоручну"
16646 msgid "Select Shortest Path"
16647 msgstr "Изабери најкраћу путању"
16656 msgid "Sort Mesh Elements"
16657 msgstr "Мета елеменат"
16660 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
16661 msgstr "На које елементе утиче (темена, ивице и/или странице)"
16664 msgid "Seed for random-based operations"
16665 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
16668 msgid "View Z Axis"
16669 msgstr "Осе погледа"
16672 msgid "View X Axis"
16673 msgstr "Осе погледа"
16676 msgid "Randomize order of selected elements"
16677 msgstr "Насумични редослед изабраних елемената"
16680 msgid "Reverse current order of selected elements"
16681 msgstr "Обрнути редослед изабраних елемената"
16684 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
16685 msgstr "Извлачи изабрана темена у круг око курсора према тренутном погледу"
16688 msgid "Subdivide selected edges"
16689 msgstr "Издели изабране ивице"
16696 msgid "Fractal randomness factor"
16697 msgstr "Фактор насумичности фрактала."
16700 msgid "Along Normal"
16701 msgstr "Дуж нормала"
16704 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
16705 msgstr "Примени фракталну деформацију само дуж нормала"
16709 msgstr "Унутрашња темена"
16713 msgid "Subdivide Edge-Ring"
16714 msgstr "Издели прстен ивице"
16734 msgid "Snap to Symmetry"
16735 msgstr "Лепи за симетрију"
16739 msgid "Tris to Quads"
16740 msgstr "Троуглови у четвороуглове"
16743 msgid "Join triangles into quads"
16744 msgstr "Спаја троуглове у четвороуглове"
16748 msgid "Remove UV Map"
16749 msgstr "Уклони UV мапу"
16753 msgid "Reverse UVs"
16754 msgstr "Обрнути UV"
16759 msgstr "Окретање UV-а"
16763 msgid "Vertex Connect"
16764 msgstr "Повежи темена"
16768 msgid "Add Vertex Color"
16769 msgstr "Додај боју темена"
16772 msgid "Flatten angles of selected vertices"
16773 msgstr "Поравнава углове изабраних темена"
16776 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
16777 msgstr "Лапласово умекшавање изабраних темена"
16780 msgid "Smooth Z Axis"
16781 msgstr "Умекшај Z осу"
16784 msgid "Remove original faces"
16785 msgstr "Открива сакривене странице"
16788 msgid "Channel Index"
16789 msgstr "Индекс канала"
16793 msgid "Sync Action Length"
16794 msgstr "Повећај/смањи по оси"
16798 msgid "Apply Scale"
16799 msgstr "Примени увећање"
16803 msgid "Bake Action"
16804 msgstr "Испеци акцију"
16807 msgid "Which data's transformations to bake"
16808 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
16811 msgid "Bake bones transformations"
16812 msgstr "Без трансформација"
16815 msgid "Bake object transformations"
16816 msgstr "Без трансформација"
16819 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
16820 msgstr "Уклони сва IK ограничења са изабраних костију"
16823 msgid "Clear Parents"
16824 msgstr "Обриши родитељске везе"
16828 msgid "Clear Scale"
16829 msgstr "Очисти увећавање"
16833 msgid "Delete Strips"
16834 msgstr "Избриши траке"
16838 msgid "Duplicate Strips"
16839 msgstr "Дуплирај траке"
16843 msgid "Make Single User"
16844 msgstr "Један слој"
16847 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
16848 msgstr "Изабери све/ништа NLA стазе"
16852 msgid "Include Selected Objects"
16853 msgstr "Укључи изабране објекте"
16857 msgid "Snap Strips"
16858 msgstr "Лепи стазе"
16862 msgid "Split Strips"
16863 msgstr "Подели стазе"
16867 msgid "Swap Strips"
16868 msgstr "Замени стазе"
16873 msgstr "Додај стазе"
16876 msgid "Above Selected"
16877 msgstr "Изнад изабраног"
16880 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
16881 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
16885 msgid "Delete Tracks"
16886 msgstr "Избриши стазе"
16890 msgid "Add Transition"
16891 msgstr "Додај прелаз"
16895 msgid "Enter Tweak Mode"
16896 msgstr "Пређи у режим дотеривања"
16900 msgid "Exit Tweak Mode"
16901 msgstr "Напусти режим дотеривања"
16905 msgstr "Врста чвора"
16909 msgstr "Врста чвора"
16913 msgid "Add File Node"
16914 msgstr "Додај чвор датотеке"
16918 msgid "Add Mask Node"
16919 msgstr "Додај чвор маске"
16924 msgstr "Додај чвор"
16928 msgid "Add Reroute"
16929 msgstr "Додај промену руте"
16932 msgid "Add a reroute node"
16933 msgstr "Додаје чвор промене руте"
16937 msgid "Search and Add Node"
16938 msgstr "Претражи и додај чвор"
16942 msgid "Attach Nodes"
16943 msgstr "Прикључи чворове"
16946 msgid "Attach active node to a frame"
16947 msgstr "Лепи активни чвор за кадар"
16951 msgid "Background Image Fit"
16952 msgstr "Уклопи позадинску слику"
16955 msgid "Fit the background image to the view"
16956 msgstr "Уклапа позадинску слику у поглед"
16960 msgid "Background Image Move"
16961 msgstr "Помери позадинску слику"
16965 msgid "Background Image Zoom"
16966 msgstr "Увећање позадинске слике"
16969 msgid "Zoom in/out the background image"
16970 msgstr "Списак позадинских слика"
16973 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
16974 msgstr "Убацује изабрани текст у оставу"
16977 msgid "Delete selected nodes"
16978 msgstr "Избриши изабране чворове"
16982 msgid "Detach Nodes"
16983 msgstr "Одвоји чворове"
16986 msgid "Detach selected nodes from parents"
16987 msgstr "Одвоји изабрани чвор од родитељског чвора"
16991 msgid "Detach and Move"
16992 msgstr "Одвоји и помери"
16995 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
16996 msgstr "Одвоји чворове, помери и придружи оквиру"
16999 msgid "Attach Nodes"
17000 msgstr "Припоји чворове"
17003 msgid "Detach Nodes"
17004 msgstr "Одвоји чворове"
17008 msgid "Duplicate Nodes"
17009 msgstr "Удвостручи чворове"
17012 msgid "Duplicate selected nodes"
17013 msgstr "Удвостручи изабране чворове"
17016 msgid "Keep Inputs"
17017 msgstr "Сачувај улазе"
17020 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
17021 msgstr "Сачувај улазне везе на умноженим чворовима"
17024 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
17025 msgstr "Удвостручи изабране чворове"
17028 msgid "Duplicate Nodes"
17029 msgstr "Удвостручи чворове"
17032 msgid "Move and Attach"
17033 msgstr "Створи и замени везе"
17036 msgid "Move nodes and attach to frame"
17037 msgstr "Помери чворове и придружи оквиру"
17040 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
17041 msgstr "Дуплирај изабране контролне трачке и сегменте међу њима"
17046 msgstr "Пронађи чвор"
17051 msgstr "Уреди групу"
17054 msgid "Edit node group"
17055 msgstr "Уреди групу чворова"
17063 msgid "Group Insert"
17064 msgstr "Уметни групу"
17067 msgid "Insert selected nodes into a node group"
17068 msgstr "Уклања изабране чворове из групе чворова"
17073 msgstr "Направи групу"
17076 msgid "Make group from selected nodes"
17077 msgstr "Групиши изабране чворове"
17080 msgid "Separate selected nodes from the node group"
17081 msgstr "Издваја изабране чворове из групе чворова"
17086 msgstr "Разгрупиши"
17089 msgid "Ungroup selected nodes"
17090 msgstr "Разгрупише изабране чворове"
17098 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
17099 msgstr "Сакриј/прикажи изабране чворове"
17104 msgstr "Повежи чворове"
17107 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
17108 msgstr "Придружује изабране кости текућој групи костију"
17113 msgstr "Повежи чворове"
17116 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
17117 msgstr "Користи угао између две кости"
17126 msgstr "Направи везе"
17129 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
17130 msgstr "Ствара везу између изабраних "
17134 msgid "Link to Viewer Node"
17135 msgstr "Веза на чвор прегледача"
17138 msgid "Link to viewer node"
17139 msgstr "Веза на чвор прегледача"
17144 msgstr "Исеци везе"
17148 msgid "Detach Links"
17149 msgstr "Раздвој везе"
17157 msgid "Move a node to detach links"
17158 msgstr "Створи и замени везе"
17161 msgid "Detach Links"
17162 msgstr "Раздвој везе"
17166 msgid "New Node Tree"
17167 msgstr "Ново дрво чворова"
17170 msgid "Create a new node tree"
17171 msgstr "Направи ново дрво чворова"
17175 msgstr "Врста дрвета"
17179 msgid "Toggle Node Options"
17180 msgstr "Мање/више информација"
17183 msgid "Attach selected nodes"
17184 msgstr "Избриши изабране чворове"
17188 msgid "Render Changed Layer"
17189 msgstr "Рендеруј измењене слојеве"
17192 msgid "(De)select all nodes"
17193 msgstr "Изабери све чворове"
17197 msgid "Link Viewer"
17198 msgstr "Повезани погледач"
17201 msgid "Link to Viewer Node"
17202 msgstr "Веза на чвор прегледача"
17206 msgid "Move and Attach"
17207 msgstr "Створи и замени везе"
17211 msgid "Parent Node Tree"
17212 msgstr "Дрво чворова родитеља"
17217 msgstr "Додај објекат"
17220 msgid "Add an object to the scene"
17221 msgstr "Додаје објекат на сцену"
17225 msgid "Add Named Object"
17226 msgstr "Додај именован објекат"
17229 msgid "Add named object"
17230 msgstr "Додаје овај објекат"
17233 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
17234 msgstr "Удвостручи објекат, али не и податке о објекту повезане са изворним подацима"
17237 msgid "Object name to add"
17238 msgstr "Назив објекта за додавање"
17242 msgid "Align Objects"
17243 msgstr "Поравнај објекте"
17246 msgid "Align to axis"
17247 msgstr "Поравнај по оси"
17250 msgid "Negative Sides"
17251 msgstr "Негативне стране"
17258 msgid "Positive Sides"
17259 msgstr "Позитивне стране"
17262 msgid "Scene Origin"
17263 msgstr "Центар сцене"
17267 msgid "Add Armature"
17268 msgstr "Додај костур"
17271 msgid "Add an armature object to the scene"
17272 msgstr "Додаје објекат костура на сцену"
17280 msgid "Bake image textures of selected objects"
17281 msgstr "Испеци текстуре изабраних објеката"
17285 msgstr "Комбиновано"
17290 msgstr "Додај камеру"
17293 msgid "Add a camera object to the scene"
17294 msgstr "Додаје објекат камере на сцену"
17298 msgid "Add Constraint"
17299 msgstr "Додај ограничење"
17303 msgid "Add Constraint (with Targets)"
17304 msgstr "Додај ограничење (са циљевима)"
17308 msgid "Clear Object Constraints"
17309 msgstr "Очисти ограничења објекта"
17312 msgid "Convert selected objects to another type"
17313 msgstr "Претвори изабране објекте у други тип"
17317 msgstr "Модификатор"
17320 msgid "Name of the modifier to edit"
17321 msgstr "Име модификатора за уређење"
17324 msgid "Delete selected objects"
17325 msgstr "Избриши изабране објекте"
17328 msgid "Delete Globally"
17329 msgstr "Избриши глобално"
17332 msgid "Remove object from all scenes"
17333 msgstr "Брише објекат са свих сцена"
17337 msgstr "Путање датотеке"
17340 msgid "Path to image file"
17341 msgstr "Путања до датотеке слике"
17345 msgid "Drop Named Material on Object"
17346 msgstr "Везује материјал за објекат"
17349 msgid "Material name to assign"
17350 msgstr "Име материјал за додељивање"
17354 msgid "Duplicate Objects"
17355 msgstr "Удвостручи објекте"
17358 msgid "Duplicate selected objects"
17359 msgstr "Удвостручи изабране објекте"
17362 msgid "Duplicate selected objects and move them"
17363 msgstr "Удвостручи изабране објекте"
17366 msgid "Duplicate Objects"
17367 msgstr "Удвостручи објекте"
17371 msgid "Duplicate Linked"
17372 msgstr "Дуплирај повезано"
17375 msgid "Keep Hierarchy"
17376 msgstr "Задржи хијерархију"
17380 msgid "Add Effector"
17381 msgstr "Додај ефектор"
17384 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
17385 msgstr "Додај празан објекат са физичким ефектором на сцену"
17393 msgid "Add an empty object to the scene"
17394 msgstr "Додаје објекат текста на сцену"
17398 msgid "Explode Refresh"
17399 msgstr "Самоосвежавај"
17403 msgid "Toggle Force Field"
17412 msgid "Add Modifier"
17413 msgstr "Додај модификатор"
17417 msgid "Apply Modifier"
17418 msgstr "Примени модификатор"
17421 msgid "Object Data"
17422 msgstr "Подаци објекта"
17426 msgstr "Нови облик"
17430 msgid "Copy Modifier"
17431 msgstr "Умножи модификатор"
17435 msgid "Move Up Modifier"
17436 msgstr "Поремести модификатор на горе"
17440 msgid "Clear All Restrict Render"
17441 msgstr "Очисти све ограничене рендеринге"
17445 msgid "Hook to Selected Object"
17446 msgstr "Прикажи све изабране објекте"
17450 msgid "Assign to Hook"
17451 msgstr "Придружи новој групи"
17454 msgid "Modifier number to assign to"
17455 msgstr "Број модификатора за придруживање"
17459 msgid "Recenter Hook"
17460 msgstr "Центарирај удицу"
17464 msgid "Remove Hook"
17465 msgstr "Уклони удицу"
17468 msgid "Modifier number to remove"
17469 msgstr "Број модификатора за уклањање"
17474 msgstr "Ресетуј удицу"
17478 msgid "Select Hook"
17479 msgstr "Избор удице"
17482 msgid "Select affected vertices on mesh"
17483 msgstr "Изабери темена која су под утицајем удице"
17487 msgid "Restrict Render Unselected"
17488 msgstr "Ограничи рендеровање неизабраног"
17496 msgid "Join selected objects into active object"
17497 msgstr "Спој изабране објекте у активан објекат"
17501 msgid "Join as Shapes"
17502 msgstr "Споји облике"
17506 msgid "Laplacian Deform Bind"
17507 msgstr "Лапласово везивање деформације"
17510 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
17511 msgstr "Повежи меш и систем модификатора Лапласове деформације"
17515 msgid "Clear Location"
17516 msgstr "Очисти локацију"
17521 msgstr "Повезани подаци"
17525 msgid "Link Objects to Scene"
17526 msgstr "Повежи обејат са сценом"
17529 msgid "Link selection to another scene"
17530 msgstr "Повежи изабрани објекат са другом сценом"
17535 msgstr "Примени локално"
17538 msgid "Selected Objects and Data"
17539 msgstr "Изабрани објекти и подаци"
17542 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
17543 msgstr "Изабрани објекти и подаци"
17546 msgid "Object Animation"
17547 msgstr "АНимација објекта"
17551 msgid "Add Material Slot"
17552 msgstr "Додај слот материјала"
17555 msgid "Add a new material slot"
17556 msgstr "Додаје нови слот материјала"
17560 msgid "Assign Material Slot"
17561 msgstr "Придружи слот материјала"
17564 msgid "Assign active material slot to selection"
17565 msgstr "Поравнај активну камеру са избором"
17568 msgid "Deselect by active material slot"
17569 msgstr "Индекс активног слота материјала"
17572 msgid "Select by active material slot"
17573 msgstr "Индекс активног слота материјала"
17577 msgid "Mesh Deform Bind"
17578 msgstr "Деформација меша"
17582 msgid "Add Metaball"
17583 msgstr "Додај мета-лопту"
17586 msgid "Add an metaball object to the scene"
17587 msgstr "Додаје објекат мета-лопте на сцену"
17591 msgid "Set Object Mode"
17592 msgstr "Подеси режим објекта"
17595 msgid "Sets the object interaction mode"
17596 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
17600 msgid "Convert Modifier"
17601 msgstr "Претвори модификатор"
17605 msgid "Multires Pack External"
17606 msgstr "Запакуј екстерно"
17610 msgid "Multires Save External"
17611 msgstr "Сачувај екстерно ..."
17615 msgid "Delete Higher Levels"
17616 msgstr "Избриши ефекат"
17620 msgid "Multires Reshape"
17621 msgstr "Вишеструко сечење"
17625 msgid "Multires Subdivide"
17631 msgstr "Испеци океан"
17635 msgid "Clear Origin"
17636 msgstr "Избриши центар"
17639 msgid "Clear the object's origin"
17640 msgstr "Избриши централну тачку објекта"
17643 msgid "Median Center"
17647 msgid "Bounds Center"
17648 msgstr "Центар граничне коцке"
17651 msgid "Geometry to Origin"
17652 msgstr "Геометрија за центар"
17655 msgid "Move object geometry to object origin"
17656 msgstr "Премешта геометрију објекта на његов центар"
17659 msgid "Origin to Geometry"
17660 msgstr "Центар на геометрију"
17663 msgid "Origin to 3D Cursor"
17664 msgstr "Центар на 3D курсор"
17667 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
17668 msgstr "Премешта центар објекта на позицију 3D курсора"
17671 msgid "Clear the object's parenting"
17672 msgstr "Избриши родитељску везу објекта"
17675 msgid "Clear and Keep Transformation"
17676 msgstr "Очисти и задржи трансформације"
17679 msgid "Keep Transform"
17680 msgstr "Задржи трансформацију"
17683 msgid "Armature Deform"
17684 msgstr "Деформација костура"
17687 msgid " With Empty Groups"
17688 msgstr " са празним групама"
17691 msgid " With Automatic Weights"
17692 msgstr " са аутоматском тежином"
17695 msgid "Bone Relative"
17696 msgstr "Релативне кости"
17699 msgid "Curve Deform"
17700 msgstr "Деформација криве"
17703 msgid "Path Constraint"
17704 msgstr "Ограничење путање"
17707 msgid "Lattice Deform"
17708 msgstr "Деформација кавеза"
17712 msgstr "X огледало"
17716 msgid "Update Object Paths"
17717 msgstr "Освежи путање објекта"
17721 msgid "Toggle Pose Mode"
17725 msgid "Edge Length"
17726 msgstr "Дужина ивице"
17730 msgid "Quick Explode"
17731 msgstr "Брзо разбијање"
17734 msgid "Explode Style"
17735 msgstr "Врста разбијања"
17740 msgstr "Брзо крзно"
17743 msgid "Fur Density"
17744 msgstr "Густина крзна"
17756 msgid "Quick Smoke"
17760 msgid "Render Smoke Objects"
17761 msgstr "Рендеруј објекте дима"
17764 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
17765 msgstr "Одређује ниво издељености објекта током рендеринга"
17768 msgid "Smoke Style"
17769 msgstr "Начин увећавања"
17773 msgid "Randomize Transform"
17774 msgstr "Насумично трансформиши"
17777 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
17778 msgstr "Максимална раздаљина за коју објекти могу да се прошире по осама"
17781 msgid "Seed value for the random generator"
17782 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
17785 msgid "Maximum rotation over each axis"
17786 msgstr "Максимална ротација по осама"
17789 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
17790 msgstr "Максимално насумично увећање по осама"
17794 msgstr "Једнако увећање"
17797 msgid "Use the same scale value for all axis"
17798 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
17801 msgid "Transform Delta"
17802 msgstr "Трансформиши делта"
17805 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
17806 msgstr "Насумично изабери вредности делте уместо регуларне трансформације"
17809 msgid "Randomize Location"
17810 msgstr "Насумично померај"
17813 msgid "Randomize the location values"
17814 msgstr "Насумичне вредности померања"
17817 msgid "Randomize Rotation"
17818 msgstr "Насумично окретање"
17821 msgid "Randomize the rotation values"
17822 msgstr "Насумичне вредности за окретање"
17825 msgid "Randomize Scale"
17826 msgstr "Насумично увећавај"
17829 msgid "Randomize the scale values"
17830 msgstr "Насумичне вредности за увећавање"
17834 msgid "Select Camera"
17835 msgstr "Изабери камеру"
17838 msgid "Select the active camera"
17839 msgstr "Изабери камеру"
17842 msgid "Shared object type"
17843 msgstr "Дељена врста објекта"
17846 msgid "Direction to select in the hierarchy"
17847 msgstr "Смер избора у хије"
17854 msgid "Select all visible objects that are linked"
17855 msgstr "Изабери све видљиве повезане објекте"
17858 msgid "Library (Object Data)"
17859 msgstr "Збирка (подаци о објекту)"
17863 msgid "Select Pattern"
17864 msgstr "Изабери шару"
17867 msgid "Select objects matching a naming pattern"
17868 msgstr "Изабери објекат на основу имена"
17871 msgid "Case Sensitive"
17872 msgstr "Разликуј велика и мала слова"
17875 msgid "Do a case sensitive compare"
17876 msgstr "Пореди разликујући велика и мала слова"
17879 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
17880 msgstr "Назови филтер користећи џокер знаке '*' и '?'"
17884 msgid "Add Shape Key"
17885 msgstr "Додај кључ облика"
17889 msgid "Clear Shape Keys"
17890 msgstr "Обриши кључеве облика"
17894 msgid "Transfer Shape Key"
17895 msgstr "Премести кључ облика"
17898 msgid "Transformation Mode"
17899 msgstr "Режим трансформације"
17902 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
17903 msgstr "Релативне позиције облика у односу на нови метод облика"
17906 msgid "Apply the relative positional offset"
17907 msgstr "Примени релативно позиционирано растојање"
17910 msgid "Relative Face"
17911 msgstr "Релативно - странице"
17914 msgid "Calculate relative position (using faces)"
17915 msgstr "Израчунај релативну позицију (користећи странице)"
17918 msgid "Relative Edge"
17919 msgstr "Релативно - ивице"
17922 msgid "Calculate relative position (using edges)"
17923 msgstr "Израчунај релативну позицију (користећи ивице)"
17927 msgid "Skin Armature Create"
17928 msgstr "Цртање костура"
17932 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
17933 msgstr "Маркери временске линије"
17941 msgid "Add Speaker"
17942 msgstr "Додај звучник"
17945 msgid "Add a speaker object to the scene"
17946 msgstr "Додаје објекат звучника на сцену"
17950 msgid "Subdivision Set"
17951 msgstr "Група дељења"
17956 msgstr "Додај текст"
17959 msgid "Add a text object to the scene"
17960 msgstr "Додаје објекат текста на сцену"
17964 msgid "Clear Track"
17965 msgstr "Избриши стазу"
17968 msgid "Clear Track"
17969 msgstr "Избриши стазу"
17974 msgstr "Направи стазу"
17978 msgid "Apply Object Transform"
17979 msgstr "Примени трансформацију објекта"
17982 msgid "Apply the object's transformation to its data"
17983 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
17987 msgid "Add Vertex Group"
17988 msgstr "Додај групу тачака"
17992 msgid "Assign to New Group"
17993 msgstr "Придружи новој групи"
17996 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
17997 msgstr "Придружује изабрана темена новој групи темена"
18000 msgid "Make a copy of the active vertex group"
18001 msgstr "Поставља активну групу темена"
18005 msgid "Fix Vertex Group Deform"
18006 msgstr "Исправи деформацију групе темена"
18009 msgid "Change Sensitivity"
18010 msgstr "Промени осетљивост"
18013 msgid "Add Weights"
18014 msgstr "Додај тежине"
18017 msgid "Value to multiply weights by"
18018 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
18021 msgid "Value to add to weights"
18022 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
18026 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
18027 msgstr "Ограничен број тежина по темену"
18030 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
18031 msgstr "Поставља активну групу темена"
18034 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
18035 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
18042 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
18043 msgstr "Поставља активну групу темена"
18047 msgid "Normalize All Vertex Groups"
18048 msgstr "Нормализуј све групе темена"
18052 msgid "Remove Vertex Group"
18053 msgstr "Уклони групу темена"
18056 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
18057 msgstr "Брише активну и све групе темена из активног објекта"
18060 msgid "Remove all vertex groups"
18061 msgstr "Уклони све групе темена"
18064 msgid "Remove from all groups"
18065 msgstr "Уклони из свих група"
18068 msgid "Clear the active group"
18069 msgstr "Избриши активну групу"
18073 msgid "Set Active Vertex Group"
18074 msgstr "Поставља активну групу темена"
18077 msgid "Set the active vertex group"
18078 msgstr "Поставља активну групу темена"
18082 msgid "Sort Vertex Groups"
18083 msgstr "Поређај групе темена"
18086 msgid "Sort vertex groups"
18087 msgstr "Сортирај групе темена"
18091 msgid "Normalize Active"
18092 msgstr "Нормализуј активно"
18095 msgid "Normalize active vertex's weights"
18096 msgstr "Нормализуј тежине активних темена"
18100 msgid "Set Active Group"
18101 msgstr "Постави активну групу"
18104 msgid "Set as active vertex group"
18105 msgstr "Постави као активну групу темена"
18109 msgid "Apply Visual Transform"
18110 msgstr "Примени визуелну трансформацију"
18113 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
18114 msgstr "Примени визуелну трансформацију на његове податке"
18118 msgstr "Нова акција"
18126 msgid "Expand/Collapse All"
18127 msgstr "Прошири/скупи све"
18130 msgid "Expand/Collapse all items"
18131 msgstr "Прошири/скупи све ставке"
18135 msgstr "Прекини везу"
18139 msgstr "Направи локално"
18142 msgid "Add Fake User"
18143 msgstr "Додај лажног корисника"
18146 msgid "Clear Fake User"
18147 msgstr "Обриши лажног корисника"
18155 msgstr "Поново учитај"
18159 msgid "Drop Material on Object"
18160 msgstr "Везује материјал за објекат"
18163 msgid "Select Hierarchy"
18164 msgstr "Изабери по хијерархији"
18168 msgid "Scroll Page"
18169 msgstr "Клизај страну"
18172 msgid "Scroll page up or down"
18173 msgstr "Клизај страну горе или доле"
18176 msgid "Scroll up one page"
18177 msgstr "Клизај једну страну на горе"
18181 msgid "Show Active"
18182 msgstr "Прикажи активно"
18186 msgid "Show Hierarchy"
18187 msgstr "Прикажи хијерархију"
18191 msgid "Show/Hide One Level"
18192 msgstr "Прикажи/сакриј један ниво"
18196 msgid "Brush Select"
18197 msgstr "Избор четкице"
18201 msgid "Face Select Hide"
18202 msgstr "Сакриј изабрано"
18205 msgid "Hide selected faces"
18206 msgstr "Сакрива изабране странице"
18210 msgid "Face Select Reveal"
18211 msgstr "Обрни избор страница"
18214 msgid "Reveal hidden faces"
18215 msgstr "Открива сакривене странице"
18220 msgstr "Сакриј/прикажи"
18223 msgid "Hide/show some vertices"
18224 msgstr "Сакрива/приказује нека темена"
18227 msgid "Hide vertices"
18235 msgid "Show vertices"
18236 msgstr "Прикажи темена"
18244 msgid "Image from View"
18245 msgstr "Слика из погледа"
18248 msgid "Name of the file"
18249 msgstr "Назив датотеке"
18253 msgid "Image Paint"
18254 msgstr "Бојење слике"
18257 msgid "Invert the mask"
18258 msgstr "Изврни маску"
18261 msgid "Front Faces Only"
18262 msgstr "Само предње странице"
18266 msgid "Mask Flood Fill"
18267 msgstr "Испуни маску"
18271 msgid "Project Image"
18272 msgstr "Пројектуј слику"
18276 msgid "Texture Paint Toggle"
18277 msgstr "Бојење текстуре"
18281 msgid "Dirty Vertex Colors"
18282 msgstr "Запрљај темена"
18285 msgid "Blur Iterations"
18286 msgstr "Итерација замућења"
18289 msgid "Blur Strength"
18290 msgstr "Јачина замућења"
18294 msgstr "Углови оса"
18298 msgstr "Само прљаво"
18302 msgid "Vertex Paint"
18303 msgstr "Бојење тачака "
18307 msgid "Vertex Paint Mode"
18308 msgstr "Бојење чворова "
18311 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
18312 msgstr "боја_чвора"
18316 msgid "Weight from Bones"
18317 msgstr "Алатке тежине"
18320 msgid "Automatic weights from bones"
18321 msgstr "Алатке тежине"
18324 msgid "From Envelopes"
18325 msgstr "Из коверти"
18328 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
18329 msgstr "Тежине из коверти са дефинисаним полупречником"
18333 msgid "Weight Gradient"
18334 msgstr "Бојење утицаја"
18338 msgid "Weight Paint"
18339 msgstr "Бојење утицаја"
18343 msgid "Weight Paint Mode"
18344 msgstr "Режим бојења тежине"
18348 msgid "Weight Paint Sample Weight"
18349 msgstr "Бојење чворова "
18352 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
18353 msgstr "Начин приказа/сенчења објеката у 3D погледу"
18357 msgid "Weight Paint Sample Group"
18358 msgstr "Бојење чворова "
18363 msgstr "Подеси тежину"
18368 msgstr "Претходно уређење"
18372 msgid "Connect Hair"
18373 msgstr "Повежи косу"
18376 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
18377 msgstr "Повезује косу за меш који је емитује"
18380 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
18381 msgstr "Повезује све системе косе за меш који је емитује"
18384 msgid "Delete selected particles or keys"
18385 msgstr "Избриши изабране честице или кључеве"
18388 msgid "Delete a full particle or only keys"
18389 msgstr "Избриши све честице или само кључеве"
18393 msgid "Disconnect Hair"
18394 msgstr "Развежи косу"
18397 msgid "Hide selected particles"
18398 msgstr "Сакрива изабране странице"
18406 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
18407 msgstr "Дуплира у огледалу изабране честице око X осе"
18411 msgid "New Particle Settings"
18412 msgstr "Нова подешавања честица"
18415 msgid "Add new particle settings"
18416 msgstr "Додаје нова подешавања честица"
18420 msgid "New Particle Target"
18421 msgstr "Нова мета честица"
18424 msgid "Add a new particle target"
18425 msgstr "Додаје нову мету честица"
18428 msgid "Number of Keys"
18429 msgstr "Број кључева"
18433 msgid "Remove Doubles"
18434 msgstr "Уклони дупликате"
18442 msgid "Show hidden particles"
18443 msgstr "Прикажи скривене честице"
18446 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
18447 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
18451 msgid "Select Roots"
18452 msgstr "Изабери корење"
18455 msgid "Select roots of all visible particles"
18456 msgstr "Изабери све честице"
18460 msgid "Select Tips"
18461 msgstr "Изабери врхове"
18464 msgid "Select tips of all visible particles"
18465 msgstr "Изабери све честице"
18468 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
18469 msgstr "Издели изабране сегменте"
18473 msgid "Remove Particle Target"
18474 msgstr "Уклони мету честица"
18479 msgstr "Збирка тежина"
18483 msgid "Sanitize Pose Library Action"
18484 msgstr "Очисти збирку акција поза"
18488 msgid "Apply Pose Library Pose"
18489 msgstr "Примени позу из збирке"
18493 msgid "New Pose Library"
18494 msgstr "Нова збирка поза"
18498 msgid "PoseLib Add Pose"
18499 msgstr "Збирка поза - додај позу"
18502 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
18503 msgstr "Додај текућу позу у активну збирку поза"
18506 msgid "Frame to store pose on"
18507 msgstr "Кадар накоме се чува поза"
18511 msgstr "Назив позе"
18514 msgid "Name of newly added Pose"
18515 msgstr "Назив новоформиране позе"
18519 msgid "PoseLib Remove Pose"
18520 msgstr "Збирка поза - додај позу"
18524 msgid "PoseLib Rename Pose"
18525 msgstr "Збирка поза - додај позу"
18528 msgid "New Pose Name"
18529 msgstr "Нови назив позе"
18532 msgid "New name for pose"
18533 msgstr "Нови назив позе"
18537 msgid "Unlink Pose Library"
18538 msgstr "Збирка поза"
18541 msgid "Remove Pose Library from active Object"
18542 msgstr "Уклони збирку поза из активног објекта"
18546 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
18547 msgstr "Поза коа почетна"
18550 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
18551 msgstr "Поставља тренутну позу као почетну"
18554 msgid "Next Keyframe"
18555 msgstr "Следећи кључни кадар"
18562 msgid "Previous Keyframe"
18563 msgstr "Претходни кључни кадар"
18567 msgid "Clear Pose Constraints"
18568 msgstr "Избриши ограничења позе"
18571 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
18572 msgstr "Брише сва ограничења изабраних костију"
18575 msgid "Copy constraints to other selected bones"
18576 msgstr "Копирај ограничења на друге изабране кости"
18581 msgstr "Копирај позу"
18584 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
18585 msgstr "Копирај текућу позу изабраних костију у бафер копирања"
18589 msgid "Add Bone Group"
18590 msgstr "Додај групу костију"
18593 msgid "Add a new bone group"
18594 msgstr "Додаје нову групу костију"
18598 msgid "Add Selected to Bone Group"
18599 msgstr "Додај избор групи костију"
18602 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
18603 msgstr "Придружује изабране кости текућој групи костију"
18607 msgid "Move Bone Group"
18608 msgstr "Премести групу костију"
18611 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
18612 msgstr "Мења позицију активне групе у листи група костију"
18616 msgid "Remove Bone Group"
18617 msgstr "Уклони групу костију"
18620 msgid "Remove the active bone group"
18621 msgstr "Уклања активне групе костију"
18625 msgid "Select Bones of Bone Group"
18626 msgstr "Изабери кости у групи"
18629 msgid "Select bones in active Bone Group"
18630 msgstr "Означава кости у активној групи костију"
18634 msgid "Sort Bone Groups"
18635 msgstr "Поређај групе костију"
18638 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
18639 msgstr "Ређа групе костију по њиховим називима по азбучном реду"
18643 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
18644 msgstr "Уклања изабране кости из групе костију"
18647 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
18648 msgstr "Уклања изабране кости из свих група костију"
18651 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
18652 msgstr "Означи изабране кости као невидљиве у резиму позирања"
18656 msgid "Add IK to Bone"
18657 msgstr "Додај IK на кост"
18660 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
18661 msgstr "Додаје IK ограничења активној кости"
18669 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
18670 msgstr "Уклони сва IK ограничења са изабраних костију"
18674 msgid "Clear Pose Location"
18675 msgstr "Избриши локацију позе"
18680 msgstr "Убаци запамћену позу"
18683 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
18684 msgstr "Убацује запамћену на текућу позу"
18687 msgid "Flipped on X-Axis"
18688 msgstr "Изврнуто по X оси"
18691 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
18692 msgstr "Убацује изврнуто запамћену на текућу позу"
18695 msgid "On Selected Only"
18696 msgstr "Само на изабраном"
18699 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
18700 msgstr "Убацује запамћену на текућу позу, само на изабране кости"
18704 msgid "Calculate Bone Paths"
18705 msgstr "Израчунај путање костију"
18708 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
18709 msgstr "Израчунај путање костију на основу глава"
18712 msgid "First frame to calculate bone paths on"
18713 msgstr "Израчунај путање костију на основу глава"
18717 msgid "Clear Bone Paths"
18718 msgstr "Очисти путање костију"
18722 msgid "Update Bone Paths"
18723 msgstr "Прерачунај путање костију"
18727 msgid "Propagate Pose"
18728 msgstr "Размножи позу"
18731 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
18732 msgstr "Копира изабране аспекте текучће позе на подпозе које су већ прорачунате"
18735 msgid "To Next Keyframe"
18736 msgstr "На следећи кључни кадар"
18739 msgid "To Last Keyframe"
18740 msgstr "На последњи кључни кадар"
18743 msgid "Before Frame"
18744 msgstr "Испред кадра"
18747 msgid "Before Last Keyframe"
18748 msgstr "Испред последњег кључног кадра"
18753 msgstr "Извр. норм."
18757 msgid "Clear Pose Rotation"
18758 msgstr "Избриши окретање позе"
18762 msgid "Set Rotation Mode"
18763 msgstr "Постави мод окретања"
18767 msgid "Clear Pose Scale"
18768 msgstr "Очисти увећање позе"
18771 msgid "Shared group"
18772 msgstr "Дељена група"
18776 msgid "Select Connected"
18777 msgstr "Изабери повезано"
18781 msgid "Select Parent Bone"
18782 msgstr "Изабери родитељску кост"
18785 msgid "Only visible/selected bones"
18786 msgstr "Само видљиве/изабране кости"
18789 msgid "Target Path"
18790 msgstr "Циљна путања"
18794 msgstr "Корисничка подешавања"
18803 msgid "Export Key Configuration..."
18804 msgstr "Извези подешавање пречица са тастатуре..."
18807 msgid "All Keymaps"
18808 msgstr "Сви мапирани тастери"
18812 msgid "Import Key Configuration..."
18813 msgstr "Увези конфигурације пречица са тастатуре..."
18816 msgid "Remove key config"
18817 msgstr "Уклони подешавање кључа"
18821 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
18822 msgstr "Конфигурације пречица"
18826 msgid "Restore Key Map(s)"
18827 msgstr "Поврати мапу тастера"
18830 msgid "Restore key map(s)"
18831 msgstr "Поврати мапу тастера"
18834 msgid "Restore all keymaps to default"
18835 msgstr "Врати све мапе тастера на почетно"
18839 msgid "Reset to Default Theme"
18840 msgstr "Врати на почетну тему"
18843 msgid "Reset to the default theme colors"
18844 msgstr "Поново поставља изворне боје теме"
18848 msgid "Install Theme..."
18849 msgstr "Инсталирај додатак..."
18853 msgid "Add New Cache"
18854 msgstr "Додај нову оставу"
18857 msgid "Add new cache"
18858 msgstr "Додаје нову оставу"
18862 msgid "Bake Physics"
18863 msgstr "Испеци физику"
18866 msgid "Bake physics"
18867 msgstr "Пече физику"
18875 msgid "Bake All Physics"
18876 msgstr "Испеци сву физику"
18879 msgid "Bake from cache"
18880 msgstr "Увећање слике"
18884 msgid "Delete Current Cache"
18885 msgstr "После текућег кадра"
18889 msgid "Add Integrator Preset"
18890 msgstr "Предефинисани оператори"
18897 msgid "View Context"
18898 msgstr "Контекст погледа"
18902 msgid "Play Rendered Animation"
18903 msgstr "Пусти рендеровану анимацију"
18906 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
18907 msgstr "Репродукује рендероване кадрове/филмове помоћу спољашњег програма за њихово пуштање."
18915 msgid "Render active scene"
18916 msgstr "Рендерује активну сцену"
18919 msgid "Render Layer"
18920 msgstr "Рендеруј слој"
18923 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
18924 msgstr "Постави изабрану димензију рендеринга"
18928 msgid "Cancel Render View"
18929 msgstr "Прикажи/сакриј поглед"
18933 msgid "Show/Hide Render View"
18934 msgstr "Прикажи/сакриј прозор рендеринга"
18937 msgid "Type of generated constraint"
18938 msgstr "Врста генерисаног ограничења"
18941 msgid "Glue rigid bodies together"
18942 msgstr "Лепи крута тела међусобно"
18954 msgstr "Почетни NLA"
18957 msgid "Connect selected objects to the active object"
18958 msgstr "Повежи изабране објекте за активан објекат"
18961 msgid "Chain by Distance"
18962 msgstr "Ланац по раздаљини"
18966 msgid "Add Rigid Body Constraint"
18967 msgstr "Додаје ограничења крутог тела"
18970 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
18971 msgstr "Додаје ограничења крутог тела активном објекту"
18975 msgid "Calculate Mass"
18976 msgstr "Израчунај путање"
18979 msgid "Material Preset"
18980 msgstr "Предефинисани материјали"
18987 msgid "Object is directly controlled by animation system"
18988 msgstr "Објекат директно контролише систем анимације"
18992 msgid "Delete Scene"
18993 msgstr "Избриши сцену"
18996 msgid "Delete active scene"
18997 msgstr "Брише активну сцену"
19001 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
19002 msgstr "Додај ознаке ивица у збирку кључева"
19006 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
19007 msgstr "Додај ознаке страница у збирку кључева"
19010 msgid "Name of the modifier to work on"
19011 msgstr "Име модификатора за рад"
19015 msgid "Move Line Set"
19016 msgstr "Помери збирку линија"
19020 msgid "Move Modifier"
19021 msgstr "Поремести модификатор"
19024 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
19025 msgstr "Премешта модификатор на листи модификатора"
19028 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
19029 msgstr "Уклања модификатор са листе модификатора"
19033 msgid "Add Freestyle Module"
19034 msgstr "Додај слободоручни модул"
19038 msgid "Move Freestyle Module"
19039 msgstr "Премести слободоручни модул"
19043 msgid "Remove Freestyle Module"
19044 msgstr "Уклони слободоручни модул"
19053 msgstr "Нова сцена"
19057 msgstr "Комплетна копија"
19060 msgid "Make a full copy of the current scene"
19061 msgstr "Направи комплетну копију текуће сцене"
19065 msgid "Handle Area Action Zones"
19066 msgstr "Насумично померај"
19069 msgid "Modifier state"
19070 msgstr "Стање модификатора"
19074 msgid "Cancel Animation"
19075 msgstr "Прекини анимацију"
19078 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
19079 msgstr "Прекида анимацију и враћа се на почетни кадар"
19082 msgid "Restore Frame"
19083 msgstr "Поврати кадар"
19087 msgid "Play Animation"
19088 msgstr "Покрени анимацију"
19091 msgid "Play animation"
19092 msgstr "Покрени анимацију"
19095 msgid "Play in Reverse"
19096 msgstr "Покрени уназад"
19100 msgstr "Синхронизуј"
19103 msgid "Drop frames to maintain framerate"
19104 msgstr "Прескачи кадрове да би задржао брзину"
19108 msgid "Animation Step"
19109 msgstr "Корак анимације"
19113 msgid "Duplicate Area into New Window"
19114 msgstr "Дуплирај оквир у нови прозор"
19117 msgid "Duplicate selected area into new window"
19118 msgstr "Дуплира изабрани оквир у нови прозор"
19123 msgstr "Споји оквире"
19126 msgid "Join selected areas into new window"
19127 msgstr "Спаја изабране оквире у нови прозор"
19132 msgstr " Раздвој површину"
19137 msgstr "Замени површине"
19141 msgid "Back to Previous Screen"
19142 msgstr "Врати на претходни екран"
19146 msgid "Delete Screen"
19147 msgstr "Избриши екран"
19151 msgid "Jump to Endpoint"
19152 msgstr "Скочи до линије:"
19156 msgstr "Последњи кадар"
19160 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
19161 msgstr "Прошири/скупи мени заглавља"
19165 msgid "Jump to Keyframe"
19166 msgstr "Скочи на кадар"
19169 msgid "Jump to previous/next keyframe"
19170 msgstr "Скочи на претходни/наредни кључни кадар"
19174 msgid "Jump to Marker"
19175 msgstr "Скочи на маркер"
19178 msgid "Jump to previous/next marker"
19179 msgstr "Скочи на претходни/наредни маркер"
19182 msgid "Next Marker"
19183 msgstr "Следећи маркер"
19188 msgstr "Нови екран"
19191 msgid "Add a new screen"
19192 msgstr "Додаје нови Сензор"
19196 msgid "Region Alpha"
19197 msgstr "Провидност иконица"
19201 msgid "Flip Region"
19202 msgstr "Изврни област"
19206 msgid "Toggle Quad View"
19207 msgstr "Поглед из четри дела"
19211 msgid "Repeat History"
19212 msgstr "Историјат понављања"
19216 msgid "Repeat Last"
19217 msgstr "Понови последње"
19220 msgid "Repeat last action"
19221 msgstr "Понавља последњу акцију"
19225 msgid "Save Screenshot"
19226 msgstr "Сачувај снимак екрана"
19229 msgid "Full Screen"
19230 msgstr "Преко целог екрана"
19233 msgid "Menu ID Name"
19234 msgstr "Име ID менија"
19238 msgid "Run Python File"
19239 msgstr "Покрени Python датотеку"
19242 msgid "Run Python file"
19243 msgstr "Покрени Python датотеку"
19247 msgid "Reload Scripts"
19248 msgstr "Поново учитај скрипте"
19256 msgid "Ignore Background Click"
19257 msgstr "Игнориши клик на позадину"
19261 msgid "Sample Detail Size"
19262 msgstr "Једноставна детаљност"
19266 msgstr "Динамичко вајање"
19270 msgid "Sculpt Mode"
19271 msgstr "Режим вајања"
19275 msgid "Set Persistent Base"
19276 msgstr "Постави трајну основу"
19285 msgid "Change Effect Input"
19286 msgstr "Измени улаз ефекта"
19289 msgid "The effect inputs to swap"
19290 msgstr "Замена улазног ефекта"
19306 msgid "Change Effect Type"
19307 msgstr "Измени врсту ефеката"
19310 msgid "Sequencer effect type"
19311 msgstr "Тип секвенцер ефекта"
19318 msgid "Crossfade effect strip type"
19319 msgstr "Ефекат претапања тип траке"
19322 msgid "Add effect strip type"
19323 msgstr "Ефекат додавања тип траке"
19326 msgid "Subtract effect strip type"
19327 msgstr "Ефекат одузимања тип траке"
19330 msgid "Alpha Over effect strip type"
19331 msgstr "Ефекат провидно изнад тип траке"
19334 msgid "Alpha Under"
19335 msgstr "Провидност испод"
19338 msgid "Alpha Under effect strip type"
19339 msgstr "Ефекат провидно испод тип траке"
19342 msgid "Gamma Cross"
19343 msgstr "Укрштање гаме"
19346 msgid "Multiply effect strip type"
19347 msgstr "Ефекат множења тип траке"
19354 msgid "Wipe effect strip type"
19355 msgstr "Ефекат брисање тип траке"
19362 msgid "Glow effect strip type"
19363 msgstr "Ефекат исијавања тип траке"
19366 msgid "Transform effect strip type"
19367 msgstr "Ефекат трансформације тип траке"
19370 msgid "Color effect strip type"
19371 msgstr "Ефекат бојења тип траке"
19375 msgid "Change Data/Files"
19376 msgstr "Измени податке/датотеке"
19384 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
19385 msgstr "Претопи јачину звука између две изабране звучне траке"
19389 msgid "Deinterlace Movies"
19390 msgstr "Расплети филмове"
19393 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
19394 msgstr "Расплати све изабране филмове"
19398 msgid "Erase Strips"
19399 msgstr "Избриши траке"
19402 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
19403 msgstr "Избриши изабране траке из секвенцера"
19406 msgid "Duplicate the selected strips"
19407 msgstr "Дуплирај изабране траке"
19410 msgid "Duplicate selected strips and move them"
19411 msgstr "Удвостручи и премести изабране траке"
19414 msgid "Duplicate Strips"
19415 msgstr "Дуплирај траку"
19419 msgid "Add Effect Strip"
19420 msgstr "Додај траку са ефектом"
19423 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
19424 msgstr "Додај ефекат на секвенцер, већина се додаје на врх постојећих трака"
19427 msgid "Channel to place this strip into"
19428 msgstr "Канал на који постављате траку"
19431 msgid "Initialize the strip with this color (only used when type='COLOR')"
19432 msgstr "Постави траку ове боје (само за траке бојења)"
19435 msgid "End frame for the color strip"
19436 msgstr "Крајњи кадар траке бојења"
19439 msgid "Start frame of the sequence strip"
19440 msgstr "Почетни кадар траке секвенце"
19443 msgid "Allow Overlap"
19444 msgstr "Дозволи преклапање"
19447 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
19448 msgstr "Не исправљај преклапање за нове траке секвенце"
19451 msgid "Replace Selection"
19452 msgstr "Замени избор"
19455 msgid "Replace the current selection"
19456 msgstr "замени текући избор"
19464 msgid "Add Image Strip"
19465 msgstr "Додај траку са сликом"
19468 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
19469 msgstr "Додај слику или секвенцу слика на секвенцер"
19473 msgid "Separate Images"
19474 msgstr "Раздвој слике"
19477 msgid "Length of each frame"
19478 msgstr "Дужина сваког кадра"
19482 msgid "Lock Strips"
19483 msgstr "Закључај траке"
19487 msgid "Add Mask Strip"
19488 msgstr "Додај траку са видеом"
19491 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
19492 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
19496 msgid "Make Meta Strip"
19497 msgstr "Направи метатраку"
19500 msgid "Group selected strips into a metastrip"
19501 msgstr "Групиши изабране траке у метатраке"
19505 msgid "Add Movie Strip"
19506 msgstr "Додај траку са видеом"
19509 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
19510 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
19514 msgid "Add MovieClip Strip"
19515 msgstr "Додај траку са видеом"
19518 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
19519 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
19523 msgid "Mute Strips"
19524 msgstr "Утишај траке"
19533 msgid "Refresh Sequencer"
19534 msgstr "Освежи секвенцер"
19537 msgid "Adjust Length"
19538 msgstr "Подеси дужину"
19542 msgid "Set Render Size"
19543 msgstr "Подеси величину рендеринга"
19546 msgid "Linked Handle"
19547 msgstr "Повезана ручка"
19550 msgid "Linked Time"
19551 msgstr "Повезано време"
19554 msgid "Global Type"
19555 msgstr "Општа врста"
19562 msgid "Shared effects"
19563 msgstr "Дељени ефекти"
19566 msgid "Effect/Linked"
19567 msgstr "Повезани ефекти"
19571 msgstr "Преклапање"
19574 msgid "Cache the sound in memory"
19575 msgstr "Чувај меморију звука у остави."
19579 msgid "Jump to Strip"
19580 msgstr "Исеци траке"
19583 msgid "Move frame to previous edit point"
19584 msgstr "Премести кадар на претходну тачку уређења"
19588 msgstr "Следећа трака"
19592 msgid "Add Strip Modifier"
19593 msgstr "Додај модификатор траке"
19596 msgid "Add a modifier to the strip"
19597 msgstr "Додаје модификатор на траку"
19601 msgid "Move Strip Modifier"
19602 msgstr "Премести модификатор траке"
19605 msgid "Move modifier up and down in the stack"
19606 msgstr "Премешта модификатор траке горе и доле на листи"
19609 msgid "Name of modifier to remove"
19610 msgstr "Име модификатора за уклањање"
19614 msgid "Remove Strip Modifier"
19615 msgstr "Уклони модификатор траке"
19618 msgid "Remove a modifier from the strip"
19619 msgstr "Уклања модификатор са траке"
19628 msgstr "Замени траку"
19632 msgid "Sequencer Swap Data"
19633 msgstr "Замени податке секвенцера"
19636 msgid "Swap 2 sequencer strips"
19637 msgstr "Замењује 2 траке секвенцера"
19641 msgid "Swap Inputs"
19642 msgstr "Замени улаз"
19645 msgid "Zoom preview to fit in the area"
19646 msgstr "Зумирај поглед да испуни простор"
19654 msgid "Advanced Audio Coding"
19655 msgstr "Advanced Audio Coding"
19658 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
19659 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
19662 msgid "Free Lossless Audio Codec"
19663 msgstr "Аудио кодек"
19666 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
19667 msgstr "MPEG-1 аудио ниво II"
19670 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
19671 msgstr "MPEG-2 аудио ниво III"
19674 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
19675 msgstr "Pulse Code Modulation (RAW)"
19678 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
19679 msgstr "Xiph.Org Vorbis кодек"
19682 msgid "File format"
19683 msgstr "Формат датотеке"
19707 msgstr "Дневник рада"
19710 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
19711 msgstr "Xiph.Org Ogg контејнер"
19718 msgid "Waveform Audio File Format"
19719 msgstr "Формат звучног записа"
19722 msgid "Split channels"
19723 msgstr "Раздвој канале"
19728 msgstr "Отвори звук"
19731 msgid "Load a sound file"
19732 msgstr "Отвара звучну датотеку"
19737 msgstr "Запакуј звук"
19741 msgid "Unpack Sound"
19742 msgstr "Распакуј звук"
19750 msgid "Add Surface Circle"
19751 msgstr "Додај површ круг"
19755 msgid "Add Surface Curve"
19756 msgstr "Додај површ криву"
19760 msgid "Add Surface Cylinder"
19761 msgstr "Додај површ ваљак"
19765 msgid "Add Surface Sphere"
19766 msgstr "Додај површ сферу"
19770 msgid "Add Surface Patch"
19771 msgstr "Додај површ торус"
19775 msgid "Add Surface Torus"
19776 msgstr "Додај површ торус"
19780 msgid "New Texture"
19781 msgstr "Нова текстура"
19784 msgid "Add a new texture"
19785 msgstr "Додаје нови Контролер"
19789 msgid "Text Auto Complete"
19790 msgstr "Самодопуњавање текста"
19794 msgid "Convert Whitespace"
19795 msgstr "Мени промене"
19798 msgid "Type of whitespace to convert to"
19799 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
19816 msgid "Duplicate Line"
19817 msgstr "Дуплирај линију"
19820 msgid "Duplicate the current line"
19821 msgstr "Дуплира текућу линију"
19826 msgstr "Пронађи следеће"
19829 msgid "Indent selected text"
19830 msgstr "Увуци изабрани текст"
19838 msgid "Jump cursor to line"
19839 msgstr "Пребацује курсор на линију"
19842 msgid "Line number to jump to"
19843 msgstr "Број линије за пребацивање"
19847 msgid "Line Number"
19848 msgstr "Број линије"
19851 msgid "The current line number"
19852 msgstr "рој текуће линије"
19856 msgstr "Врх датотеке"
19859 msgid "File Bottom"
19860 msgstr "Дно датотеке"
19865 msgstr "Премести линије"
19868 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
19869 msgstr "Премешта изабране линије горе и доле"
19873 msgid "Toggle Overwrite"
19878 msgid "Refresh PyConstraints"
19879 msgstr "Освежи PyConstraints"
19882 msgid "Refresh all pyconstraints"
19883 msgstr "Освежава све pyconstraints"
19888 msgstr "Поново учитај"
19897 msgid "Resolve Conflict"
19898 msgstr "Разреши конфликте"
19907 msgstr "Покрени скрипту"
19910 msgid "Run active script"
19911 msgstr "Покреће активну скрипту"
19921 msgstr "Сачувај као"
19924 msgid "Save active text file with options"
19925 msgstr "Сачувај активну текстуалну датотеку са опцијама"
19933 msgid "Number of lines to scroll"
19934 msgstr "Број линија за клизање"
19939 msgstr "Линија клизача"
19943 msgid "Select Line"
19944 msgstr "Изабери линију"
19947 msgid "Select text by line"
19948 msgstr "Изабери текст по линији"
19951 msgid "Select word under cursor"
19952 msgstr "Изабери реч под курсором"
19961 msgid "To 3D Object"
19962 msgstr "У 3D објекат"
19965 msgid "Split Lines"
19966 msgstr "Издели редове"
19969 msgid "Create one object per line in the text"
19970 msgstr "Направи посабан објекат за сваки ред текста"
19973 msgid "Unindent selected text"
19974 msgstr "Извлачи изабрани блок текста"
19977 msgid "Constraint Axis"
19978 msgstr "Ограничења оса"
19986 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
19987 msgstr "Савија изабране ставке између 3Д курсора и миша"
19990 msgid "Edit Grease Pencil"
19991 msgstr "Измени скицу"
19994 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
19995 msgstr "Уређује изабране потезе скице"
19998 msgid "Use Snapping Options"
19999 msgstr "Користи опције лепљења"
20002 msgid "Align with Point Normal"
20003 msgstr "Поравнај са нормалом тачке"
20006 msgid "Snap closest point onto target"
20007 msgstr "Лепи најближу за циљну тачку"
20010 msgid "Snap median onto target"
20011 msgstr "Лепи средиште за циљну тачку"
20014 msgid "Snap active onto target"
20015 msgstr "Лепи активну за циљну тачку"
20019 msgid "Create Orientation"
20020 msgstr "Направи оријентацију"
20023 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
20024 msgstr "Препиши претходно изабрану оријентацију са истим именом"
20027 msgid "Select orientation after its creation"
20028 msgstr "Изабери оријентацију након стварања"
20032 msgstr "Користи поглед"
20036 msgid "Delete Orientation"
20037 msgstr "Избриши оријентацију"
20040 msgid "Delete transformation orientation"
20041 msgstr "Избриши трансформацију оријентације"
20044 msgid "Change the bevel weight of edges"
20045 msgstr "Промени набор ивице"
20049 msgid "Edge Crease"
20050 msgstr "Набор ивице"
20053 msgid "Change the crease of edges"
20054 msgstr "Промени набор ивице"
20059 msgstr "Клизај ивицу"
20062 msgid "Correct UVs"
20063 msgstr "Исправи UV-е"
20066 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
20067 msgstr "Исправи UV координате приликом трансформације"
20072 msgstr "Поставља запамћену позу"
20075 msgid "Edit Texture Space"
20076 msgstr "Уреди простор тектуре"
20084 msgid "Rotate selected items"
20085 msgstr "Ротирај изабране ставке"
20089 msgid "Sequence Slide"
20090 msgstr "Клизај секвенцу"
20099 msgid "Shrink/Fatten"
20100 msgstr "Скупљање/ширење"
20108 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
20109 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
20124 msgstr "Трансформиши"
20137 msgid "Vertex Slide"
20138 msgstr "Клизај теме"
20146 msgid "Randomize vertices"
20147 msgstr "Насумична темена"
20156 msgid "Copy Data Path"
20157 msgstr "Копирај путању податка"
20161 msgid "Edit Source"
20162 msgstr "Уреди извор"
20165 msgid "Edit UI source code of the active button"
20166 msgstr "Уреди изворни код активног дугмета"
20170 msgid "Edit Translation"
20171 msgstr "Уреди превод"
20174 msgid "Label of the control"
20175 msgstr "Наслов контроле"
20178 msgid "Tip of the control"
20179 msgstr "Савет контроле"
20182 msgid "Original label of the control"
20183 msgstr "Оригинална ознака контроле"
20186 msgid "Original tip of the control"
20187 msgstr "Оригинални врх контроле"
20190 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
20191 msgstr "Наслов контроле дефинисан у РНК, уколико постоји"
20194 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
20195 msgstr "Савет контроле дефинисан у РНК, уколико постоји"
20198 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
20199 msgstr "Поставља подразумевани језик конзоле"
20211 msgid "Operator Name"
20212 msgstr "Име оператора"
20215 msgid "Invert Selection"
20216 msgstr "Обрни избор"
20220 msgstr "Изабери све"
20224 msgid "Reload Translation"
20225 msgstr "Користи премештање"
20229 msgid "Reset to Default Value"
20230 msgstr "Врати на почетну вредности"
20238 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
20239 msgstr "Поравнава изабрана UV темена са осама"
20246 msgid "Straighten X"
20250 msgid "Straighten Y"
20255 msgstr "Ауто поравнање"
20259 msgid "Average Islands Scale"
20260 msgstr "Просечна величина острва"
20264 msgid "Cube Projection"
20265 msgstr "Кубична пројекција"
20268 msgid "Clip to Bounds"
20269 msgstr "Исеци до граница"
20273 msgstr "Величина коцке"
20276 msgid "Scale to Bounds"
20277 msgstr "Повећај до граница"
20281 msgid "Cylinder Projection"
20282 msgstr "Цилиндрична пројекција"
20285 msgid "How to determine rotation around the pole"
20286 msgstr "Како одредити ротацију око пола"
20290 msgstr "Поларно ZX"
20293 msgid "Polar 0 is X"
20294 msgstr "Поларно 0 је X"
20298 msgstr "Поларно ZY"
20301 msgid "Polar 0 is Y"
20302 msgstr "Поларно 0 је Y"
20305 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
20306 msgstr "Смер сфере или цилиндра"
20309 msgid "Align to Object"
20310 msgstr "Поравнај ка објекту"
20313 msgid "Align according to object transform"
20314 msgstr "Равнај на основу трансформације објекта"
20317 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
20318 msgstr "Полупречник сфере или ваљка"
20322 msgid "Export UV Layout"
20323 msgstr "Извези у датотеку"
20326 msgid "Export UV layout to file"
20327 msgstr "Извези у датотеку"
20334 msgid "PNG Image (.png)"
20335 msgstr "PNG слика (.png)"
20338 msgid "Fill Opacity"
20339 msgstr "Провидност испуне"
20342 msgid "Edge Length Mode"
20343 msgstr "Режим дужине ивица"
20346 msgid "Length Average"
20354 msgid "Pack Quality"
20355 msgstr "Квалитет паковања"
20358 msgid "Selected Faces"
20359 msgstr "Изабране странице"
20363 msgstr "Све странице"
20367 msgstr "Нова UV мапа"
20370 msgid "Mark selected UV edges as seams"
20371 msgstr "Означаве изабране UV ивице као шавове"
20375 msgid "Minimize Stretch"
20376 msgstr "Минимизирај развлачење"
20380 msgid "Pack Islands"
20381 msgstr "Спакуј острва"
20389 msgid "Camera Bounds"
20390 msgstr "Границе камере"
20393 msgid "Maximum distance between welded vertices"
20394 msgstr "Минимално растојање међу спојеним теменима"
20406 msgid "Border select pinned UVs only"
20407 msgstr "Квадратан избор само закачених UV-а"
20411 msgid "Lasso Select UV"
20412 msgstr "Ласо UV избор"
20415 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
20416 msgstr "Означава сва UV темена повезана са активном UV мапом"
20420 msgid "Selected Pinned"
20421 msgstr "Означава закачено"
20424 msgid "Select all pinned UV vertices"
20425 msgstr "Означава сва закачена UV темена"
20429 msgid "Select Split"
20430 msgstr "Изабери корење"
20434 msgid "Smart UV Project"
20435 msgstr "Паметна UV пројекција"
20438 msgid "Island Margin"
20439 msgstr "Маргине острва"
20443 msgid "Snap Cursor"
20444 msgstr "Лепљење курсора"
20447 msgid "Snap Islands"
20448 msgstr "Лепи острва"
20451 msgid "Static Island"
20452 msgstr "Статична острва"
20460 msgid "Angle Based"
20461 msgstr "На основу угла"
20473 msgid "Weld selected UV vertices together"
20474 msgstr "Спаја изабрана UV темена"
20487 msgstr "Ресетуј поглед"
20490 msgid "Reset the view"
20491 msgstr "Ресетуј поглед"
20495 msgid "Scroll Down"
20496 msgstr "Клизај наниже"
20499 msgid "Scroll the view down"
20500 msgstr "Клиза поглед на доле"
20507 msgid "Scroll down one page"
20508 msgstr "Клизај наниже за страну"
20512 msgid "Scroll Left"
20513 msgstr "Клизај лево"
20516 msgid "Scroll the view left"
20517 msgstr "Клиза поглед на лево"
20521 msgid "Scroll Right"
20522 msgstr "Клизај десно"
20525 msgid "Scroll the view right"
20526 msgstr "Клиза поглед на десно"
20531 msgstr "Клизај навише"
20534 msgid "Scroll the view up"
20535 msgstr "Клиза поглед навише"
20539 msgid "Scroller Activate"
20540 msgstr "Активирај клизач"
20544 msgid "Smooth View 2D"
20545 msgstr "Умекшај 2D поглед"
20549 msgid "Zoom 2D View"
20550 msgstr "Приближи 2D поглед"
20553 msgid "Zoom Factor X"
20554 msgstr "X фактор приближавања"
20557 msgid "Zoom Factor Y"
20558 msgstr "Y фактор приближавања"
20562 msgid "Remove Background Image"
20563 msgstr "Уклони позадинску слику"
20566 msgid "Remove a background image from the 3D view"
20567 msgstr "Уклања позадинску слику из 3D погледа"
20570 msgid "Background image index to remove"
20571 msgstr "Индекс позадинске слике за уклањање "
20575 msgid "Set 3D Cursor"
20576 msgstr "Подеси 3D курсор"
20581 msgstr "Поглед лутке"
20585 msgid "Extrude Individual and Move"
20586 msgstr "Извлачи и помера појединачно"
20590 msgid "Extrude and Move on Normals"
20591 msgstr "Извлачи и помера по нормалама"
20595 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
20596 msgstr "Извлачи и помера по индивидуалним нормалама"
20600 msgid "Fly Navigation"
20601 msgstr "Навигација лета"
20604 msgid "Interactively fly around the scene"
20605 msgstr "Интерактиван лет кроз сцену"
20610 msgstr "Локални поглед"
20613 msgid "Move the view"
20614 msgstr "Помери поглед"
20618 msgid "NDOF Orbit View"
20619 msgstr "NDOF окретање погледа"
20623 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
20624 msgstr "NDOF окретање погледа"
20628 msgid "NDOF Pan View"
20629 msgstr "NDOF померање погледа"
20633 msgid "Set Active Object as Camera"
20634 msgstr "Назив активног објекта"
20638 msgid "Rotate View"
20639 msgstr "Окрени поглед"
20642 msgid "Rotate the view"
20643 msgstr "Окреће поглед"
20650 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
20651 msgstr "Листа објеката под мишем (само у режиму објекта)"
20655 msgid "Select Menu"
20656 msgstr "Мени извора"
20659 msgid "Object Name"
20660 msgstr "Име објекта"
20664 msgid "Smooth View"
20665 msgstr "Меки поглед"
20669 msgid "Snap Cursor to Active"
20670 msgstr "Курсор на активно"
20674 msgid "Snap Cursor to Grid"
20675 msgstr "Курсор на мрежу"
20679 msgid "Snap Cursor to Selected"
20680 msgstr "Курсор на избор"
20683 msgid "View all objects in scene"
20684 msgstr "Прикажи све објекте сцене"
20687 msgid "All Regions"
20688 msgstr "Сва подручја"
20691 msgid "View selected for all regions"
20692 msgstr "Изабрани поглед за сва подручја"
20695 msgid "Align Active"
20696 msgstr "Поравнај активан"
20699 msgid "Align to the active object's axis"
20700 msgstr "Поравнај са осама активног објекта"
20704 msgid "Center View to Mouse"
20705 msgstr "Поглед на курсор миша"
20709 msgid "View Lock to Active"
20710 msgstr "Закључај поглед на активно"
20715 msgstr "Окрени поглед"
20718 msgid "Orbit the view"
20719 msgstr "Окреће поглед"
20726 msgid "Direction of View Orbit"
20727 msgstr "Смер окретања погледа"
20731 msgstr "Окрени лево"
20734 msgid "Orbit Right"
20735 msgstr "Окрени десно"
20739 msgstr "Окрени горе"
20743 msgstr "Окрени доле"
20750 msgid "Direction of View Pan"
20751 msgstr "Смер померања погледа"
20755 msgstr "Помери лево"
20759 msgstr "Помери десно"
20763 msgstr "Помери горе"
20767 msgstr "Помери на доле"
20770 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
20771 msgstr "Мења тернутни поглед између ортогоналне пројекције и перспективе"
20776 msgstr "Окрећи поглед"
20779 msgid "Roll the view"
20780 msgstr "Окретање погледа"
20784 msgid "Walk Navigation"
20785 msgstr "Навигација шетње"
20788 msgid "Interactively walk around the scene"
20789 msgstr "Интерактивано шетање кроз сцену"
20794 msgstr "Позови мени"
20797 msgid "Name of the menu"
20798 msgstr "Назив менија"
20802 msgid "Export COLLADA"
20803 msgstr "Извези у COLLADA"
20806 msgid "Save a Collada file"
20807 msgstr "Сачувај као Collada датотеку"
20810 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
20811 msgstr "Примени модификаторе пи извозу меша (без губитка квалитета)"
20814 msgid "Only export deforming bones with armatures"
20815 msgstr "Извози само кости деформације са костуром"
20818 msgid "Modifier resolution for export"
20819 msgstr "Резолуција модификатора при извозу"
20822 msgid "Apply modifier's render settings"
20823 msgstr "Примени подешавања модификатора за рендеринг"
20826 msgid "Include Armatures"
20827 msgstr "Укључи костур"
20830 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
20831 msgstr "Извози повезан костур (иако није изабран)"
20834 msgid "Include Children"
20835 msgstr "Укључи наследнике"
20838 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
20839 msgstr "Извози све наследнике изабраног објекта (иако нису изабрани)"
20842 msgid "Include Shape Keys"
20843 msgstr "Укључи кључеве облика"
20846 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
20847 msgstr "Извози све кључеве облика меша"
20850 msgid "Export only selected elements"
20851 msgstr "Извези само изабране елементе"
20854 msgid "Sort by Object name"
20855 msgstr "Поређак по имену објекта"
20859 msgid "Import COLLADA"
20863 msgid "Context Attributes"
20867 msgid "RNA context string"
20868 msgstr "Подешавање кости"
20871 msgid "Cycle backwards"
20875 msgid "Header Text"
20876 msgstr "Текст наслова"
20879 msgid "Text to display in header during scale"
20880 msgstr "Осе на којима лежи слика"
20883 msgid "Assign value"
20884 msgstr "Придружи вредност"
20887 msgid "Assignment value"
20888 msgstr "Придруживање вредности"
20893 msgstr "Мени за проналажење грешака"
20914 msgid "Screen Switch"
20915 msgstr "Замени екран"
20919 msgstr "Време макс."
20923 msgstr "Време мин."
20926 msgid "Search Path"
20927 msgstr "Путања претраге"
20930 msgid "Run once and exit"
20931 msgstr "Покрени једном и изађи"
20938 msgid "Random Order"
20939 msgstr "Насумични редослед"
20942 msgid "Select files randomly"
20943 msgstr "Изабери насумично фатотеке"
20946 msgid "Run Immediately!"
20947 msgstr "Покрени одмах!"
20950 msgid "Run demo immediately"
20951 msgstr "Покреће обмах демо"
20955 msgid "View Manual"
20956 msgstr "Помери поглед"
20960 msgid "Memory Statistics"
20961 msgstr "Статистика меморије"
20964 msgid "Print memory statistics to the console"
20965 msgstr "Испиши статистику меморије у конзоли"
20969 msgstr "Учитај кориснички интерфејс"
20972 msgid "Trusted Source"
20973 msgstr "Извор од поврења"
20976 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
20977 msgstr "Омогући .blend датотекама аутоматско покретање скрипти, тренутно доступно кроз подешавања система"
20980 msgid "Set the active operator to its default values"
20981 msgstr "Постави почетне вредности активног оператора"
20989 msgid "Operator Preset"
20990 msgstr "Предефинисани оператори"
20993 msgid "Add or remove an Operator Preset"
20994 msgstr "Додај или уклони предефинисани оператор"
20997 msgid "Open a path in a file browser"
20998 msgstr "Отвори путању у прегледачу датотека"
21002 msgid "Add Property"
21003 msgstr "Додај особину"
21006 msgid "Property Edit"
21007 msgstr "Измена особине"
21010 msgid "Property data_path edit"
21011 msgstr "Измена data_path особине"
21019 msgid "Edit Property"
21020 msgstr "Измени особину"
21027 msgid "Property Name"
21028 msgstr "Назив особине"
21031 msgid "Property name edit"
21032 msgstr "Измена назива особине"
21035 msgid "Property value edit"
21036 msgstr "Измена вредности особине"
21040 msgid "Remove Property"
21041 msgstr "Уклони особину"
21045 msgid "Quit Blender"
21046 msgstr "Излаз из Blender-а"
21049 msgid "Quit Blender"
21050 msgstr "Излаз из Blender-а"
21054 msgid "Radial Control"
21055 msgstr "Радијална контрола"
21059 msgstr "Путања боје"
21062 msgid "Fill Color Path"
21063 msgstr "Путања боје испуне"
21070 msgid "Secondary Texture"
21071 msgstr "Споредна текстура"
21074 msgid "Use Secondary"
21075 msgstr "Користи друго"
21079 msgstr "Умањи поглед"
21082 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
21083 msgstr "Отвара подразумевану датотеку (не уписује тернутну датотеку)"
21087 msgid "Recover Auto Save"
21088 msgstr "Опорави аутоматски сачувано"
21091 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
21092 msgstr "Отвори аутоматски сачувану датотеку за њен опоравак"
21096 msgid "Recover Last Session"
21097 msgstr "Поврати последњу сесију"
21100 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
21101 msgstr "Отвори последњу затворену датотеку (\"quit.blend\")"
21105 msgid "Redraw Timer"
21106 msgstr "Бројач освежавања"
21109 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
21110 msgstr "Једноставан бројач освежавања за тестирање одзива интерфејса"
21113 msgid "Number of times to redraw"
21114 msgstr "Број освежавања"
21117 msgid "Draw Region"
21118 msgstr "Исцртај регион"
21121 msgid "Draw Window"
21122 msgstr "Исцртај прозор"
21126 msgstr "Опозив/Понављање"
21134 msgid "Reload the saved file"
21135 msgstr "Поново учитај сачувану датотеку"
21138 msgid "Write compressed .blend file"
21139 msgstr "Упиши у компресовану .blend датотеку"
21143 msgstr "Сачувај копију"
21147 msgid "Save Startup File"
21148 msgstr "Сачувај почетну датотеку"
21152 msgid "Save Blender File"
21153 msgstr "Сачувај Blender датотеку"
21156 msgid "Save the current Blender file"
21157 msgstr "Уписује тренутну Blender датотеку"
21161 msgid "Search Menu"
21162 msgstr "Мени претраге"
21166 msgid "Splash Screen"
21167 msgstr "Почетни екран"
21178 msgid "Toggle the current window fullscreen"
21179 msgstr "Приказује текући прозор преко целог екрана"
21187 msgid "External file packed into the .blend file"
21188 msgstr "Спољашња датотека запакована у .blend датотеци"
21191 msgid "Size of packed file in bytes"
21192 msgstr "Величина запаковане датотеке у бајтовима"
21195 msgid "Active Brush"
21196 msgstr "Активна четкица"
21200 msgstr "Прикажи четкицу"
21203 msgid "Show Brush On Surface"
21204 msgstr "Приказује честицу на површи"
21207 msgid "Fast Navigate"
21208 msgstr "Брза навигација"
21220 msgstr "Симетрично X"
21224 msgstr "Симетрично Y"
21228 msgstr "Симетрично Z"
21235 msgid "Stencil Layer"
21236 msgstr "Слој матрице"
21239 msgid "Subdivide Edges"
21240 msgstr "Издели ивице"
21243 msgid "Detail Size"
21244 msgstr "Делта увећање"
21247 msgid "Relative Detail"
21248 msgstr "Релативни детаљи"
21251 msgid "Constant Detail"
21252 msgstr "Детаљи ограничења"
21256 msgstr "Закључај X"
21259 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
21260 msgstr "Забрани померање темена по X оси"
21264 msgstr "Закључај Y"
21267 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
21268 msgstr "Забрани померање темена по Y оси"
21272 msgstr "Закључај Z"
21275 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
21276 msgstr "Забрани померање темена по Z оси"
21279 msgid "Use Deform Only"
21280 msgstr "Користи само деформације"
21283 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
21284 msgstr "Користи само деформационе модификаторе (привремено искључује све конструктивне модификаторе осим више-резолуција)"
21287 msgid "UV Sculpting"
21291 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
21292 msgstr "Подешавање темена и мода бојења тежине"
21303 msgid "Bone Constraints"
21304 msgstr "Ограничења костију"
21307 msgid "Camera Presets"
21308 msgstr "Предефинисане камере"
21311 msgid "Active Point"
21312 msgstr "Активна тачка"
21315 msgid "Footage Settings"
21316 msgstr "Подешавање видеа"
21319 msgid "Marker Display"
21320 msgstr "Приказ маркера"
21323 msgid "Mask Settings"
21324 msgstr "Подешавање маске"
21327 msgid "Mask Display"
21328 msgstr "Приказ маске"
21331 msgid "Stabilization"
21332 msgstr "Стабилизација"
21335 msgid "2D Stabilization"
21336 msgstr "2D стабилизација"
21340 msgstr "Трансформација"
21343 msgctxt "MovieClip"
21344 msgid "Scene Setup"
21345 msgstr "Поставке сцене"
21348 msgid "Tracking Settings"
21349 msgstr "Подешавање праћења"
21356 msgid "Predefined tracking settings"
21357 msgstr "Предефинисана подешавања праћења"
21360 msgid "Ray Visibility"
21361 msgstr "Видљивост зрака"
21364 msgid "Post Processing"
21365 msgstr "Накнадна обрада"
21372 msgid "Pixel Filter"
21373 msgstr "Филтер пиксела"
21376 msgid "Transparent"
21380 msgid "Light Paths"
21381 msgstr "Зракова светлости"
21384 msgid "Max Bounces"
21385 msgstr "Макс. одбијања"
21392 msgid "Performance"
21393 msgstr "Перформансе"
21404 msgid "Subdivision"
21405 msgstr "Подела површи"
21409 msgstr "Пролаз магле"
21412 msgid "Composition Guides"
21413 msgstr "Вођице слагања"
21416 msgid "Texture Space"
21417 msgstr "Простор текстуре"
21420 msgid "Geometry Data"
21421 msgstr "Геометријски подаци"
21428 msgid "Path Animation"
21429 msgstr "Путања анимације"
21437 msgstr "Блок текста"
21445 msgstr "Обележивачи"
21448 msgid "Fluid Presets"
21449 msgstr "Својства течности:"
21454 msgstr "Повећај/смањи"
21462 msgid "Texture Mask"
21463 msgstr "Маска текстуре"
21474 msgid "Vectorscope"
21475 msgstr "Вектороскоп"
21479 msgstr "Таласни облик"
21486 msgid "Delta Transform"
21487 msgstr "Делта трансформација"
21490 msgid "Hair Dynamics"
21491 msgstr "Динамика косе"
21502 msgid "Border Collisions"
21503 msgstr "Ивица судара"
21506 msgid "Force Fields"
21510 msgid "Sensitivity"
21511 msgstr "Осетљивост"
21518 msgid "Self Collision"
21519 msgstr "Самоодбијање"
21522 msgid "Color Management"
21523 msgstr "Управљање бојама"
21526 msgid "Indirect Lighting"
21527 msgstr "Индиректно осветљење"
21542 msgid "FFMPEG Presets"
21543 msgstr "FFMPEG поставке"
21551 msgstr "Репродукција"
21559 msgstr "Временска линија"
21562 msgid "Development"
21570 msgid "Auto Run Python Scripts"
21571 msgstr "Ауто-покретајуће Python скрипте"
21578 msgid "Theme Space"
21579 msgstr "Простор теме"
21582 msgid "Panel Colors"
21583 msgstr "Боје панела"
21594 msgid "User Interface"
21595 msgstr "Корисничко окружење"
21598 msgid "Gradient Colors"
21599 msgstr "Боје прелаза"
21602 msgid "Motion Tracking"
21603 msgstr "Праћење покрета"
21626 msgid "Pose Options"
21627 msgstr "Опције позирања"
21630 msgid "Transform Orientations"
21631 msgstr "Трансформација оријентација"
21634 msgid "Particle in a particle system"
21635 msgstr "Честице у систему честица"
21638 msgid "Alive State"
21639 msgstr "Стање живота"
21647 msgstr "Време рађања"
21651 msgstr "Време умирања"
21658 msgid "Particle Location"
21659 msgstr "Локација честице"
21662 msgid "Previous Angular Velocity"
21663 msgstr "Претходна угаона брзина"
21666 msgid "Previous Particle Location"
21667 msgstr "Претходна локација честице"
21670 msgid "Previous Rotation"
21671 msgstr "Претходна ротација"
21674 msgid "Previous Particle Velocity"
21675 msgstr "Претходна брзина честице"
21678 msgid "Particle Brush"
21679 msgstr "Четкица честица"
21682 msgid "Particle editing brush"
21683 msgstr "Четкица за уређивање честица"
21686 msgid "Particle count"
21687 msgstr "Број честица"
21690 msgid "Length Mode"
21691 msgstr "Врста дужине"
21694 msgid "Make hairs longer"
21695 msgstr "Издужи косу"
21698 msgid "Make hairs shorter"
21699 msgstr "Скрати косу"
21706 msgid "Make hairs more puffy"
21707 msgstr "Направи косу више пуфнастом"
21714 msgid "Make hairs less puffy"
21715 msgstr "Направи косу мање пуфнастом"
21718 msgid "Puff Volume"
21722 msgid "Properties of particle editing mode"
21723 msgstr "Особине режима уређивања честица"
21734 msgid "Editing hair"
21735 msgstr "Уређивање косе"
21738 msgid "The edited object"
21739 msgstr "Измењен објекат"
21742 msgid "Selection Mode"
21743 msgstr "Режим избора"
21746 msgid "Particle select and display mode"
21747 msgstr "Режим избора и приказа честица"
21750 msgid "Path edit mode"
21751 msgstr "Уређивање путање"
21754 msgid "Point select mode"
21755 msgstr "Избор тачака"
21762 msgid "Tip select mode"
21763 msgstr "Избор врхова"
21771 msgstr "Очешљај косу"
21774 msgid "Smooth hairs"
21775 msgstr "Умекшај косу"
21779 msgstr "Додај косу"
21782 msgid "Make hairs longer or shorter"
21783 msgstr "Продужи или скрати косу"
21786 msgid "Make hairs stand up"
21787 msgstr "Издигни косу"
21791 msgstr "Исеци косу"
21794 msgid "Weight hair particles"
21795 msgstr "Тежина длака косе"
21798 msgid "Auto Velocity"
21799 msgstr "Ауто-брзина"
21802 msgid "Calculate point velocities automatically"
21803 msgstr "Аутоматски израчунај брзину тачке"
21807 msgstr "Време нестајања"
21810 msgid "Keep Lengths"
21811 msgstr "Задржи дужине"
21815 msgstr "Чувај корен"
21818 msgid "Keep root keys unmodified"
21819 msgstr "Чувај неизмењене корене кључеве"
21822 msgid "Location (Object Space)"
21823 msgstr "Локација (простор објекта)"
21826 msgid "Multiple Caches"
21827 msgstr "Вишеструке оставе"
21830 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
21831 msgstr "Умањи ефекат густине групе темена"
21838 msgid "Global Hair"
21839 msgstr "Општа коса"
21842 msgid "Particle system name"
21843 msgstr "Име система честица"
21846 msgid "Vertex Group Density"
21847 msgstr "Густина групе темена"
21850 msgid "Vertex group to control density"
21851 msgstr "Група темена контролише густину"
21854 msgid "Vertex Group Rotation"
21855 msgstr "Ротација групе темена"
21858 msgid "Vertex Group Roughness End"
21859 msgstr "Крајња храпавост"
21862 msgid "Vertex Group Size"
21863 msgstr "Величина групе темена"
21866 msgid "Vertex Group Tangent"
21867 msgstr "Тангента групе темена"
21879 msgstr "Непријатељ"
21882 msgid "Target Particle System"
21883 msgstr "Систем честица мете"
21886 msgid "Cache Compression"
21887 msgstr "Компресија"
21890 msgid "No compression"
21891 msgstr "Компресија"
21894 msgid "Cache file path"
21895 msgstr "Путања до складишта"
21898 msgid "Frame on which the simulation stops"
21899 msgstr "Кадар почетка симулације"
21902 msgid "Frame on which the simulation starts"
21903 msgstr "Кадар од кога почиње симулација"
21907 msgstr "Корак оставе"
21910 msgid "Number of frames between cached frames"
21911 msgstr "Број кадрова између кадрова који се чувају у остави"
21914 msgid "Cache Index"
21915 msgstr "Рб. оставе"
21918 msgid "Index number of cache files"
21919 msgstr "Редни број датотеке оставе"
21923 msgstr "Подаци о остави"
21926 msgid "Info on current cache status"
21927 msgstr "Подаци о текућем стању оставе"
21930 msgid "Cache is outdated"
21931 msgstr "Остава је застарела"
21935 msgstr "Име оставе"
21938 msgid "Point Cache List"
21939 msgstr "Листа тачака у остави"
21943 msgstr "Складиште на диску"
21946 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
21947 msgstr "Чувај датотеке за складиште на диску (мора претходно да постоји .blend датотека)"
21950 msgid "Read cache from an external location"
21951 msgstr "Читај складиште са спољне локације"
21954 msgid "Library Path"
21955 msgstr "Путања до збирке"
21959 msgstr "Кости позе"
21962 msgid "Individual pose bones for the armature"
21963 msgstr "поједине кости позе из костура"
21978 msgid "Custom Object"
21979 msgstr "Прилагођени објекат"
21982 msgid "Custom Shape Transform"
21983 msgstr "Прилагођена трансформација облика"
21986 msgid "Pose Head Position"
21987 msgstr "Позиција главе позе"
21990 msgid "Location of head of the channel's bone"
21991 msgstr "Позиција главе позе кости"
21994 msgid "IK X Maximum"
21995 msgstr "Максимална IK по X"
21998 msgid "IK Y Maximum"
21999 msgstr "Максимална IK по Y"
22002 msgid "IK Z Maximum"
22003 msgstr "Максимална IK по Z"
22006 msgid "IK X Minimum"
22007 msgstr "Минимална IK по X"
22010 msgid "IK Y Minimum"
22011 msgstr "Минимална IK по Y"
22014 msgid "IK Z Minimum"
22015 msgstr "Минимална IK по Z"
22019 msgstr "IK развлачење"
22030 msgid "Disallow movement around the X axis"
22031 msgstr "Онемогући кретање око X осе"
22042 msgid "Pose Matrix"
22043 msgstr "Матрица позе"
22046 msgid "Channel Matrix"
22047 msgstr "Матрица канала"
22050 msgid "Pose Tail Position"
22051 msgstr "Позиција репа позе"
22055 msgstr "X граница IK"
22059 msgstr "IK Y граница"
22063 msgstr "IK Z граница"
22066 msgid "Active Section"
22067 msgstr "Активни одељак"
22075 msgstr "Путање датотеке"
22078 msgid "Experimental"
22079 msgstr "Прошири водоравно"
22082 msgid "Edit Methods"
22083 msgstr "Методе уређивања"
22086 msgid "Default paths for external files"
22087 msgstr "Стандардна акција за средњи тастер миша"
22090 msgid "System & OpenGL"
22091 msgstr "Систем и OpenGL"
22094 msgid "View & Controls"
22095 msgstr "Поглед и контроле"
22098 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
22099 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој објекта"
22102 msgid "Add/Replace"
22106 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
22107 msgstr "Избриши ивице"
22110 msgid "New Handles Type"
22111 msgstr "Нова врста ручке"
22114 msgid "Material Link To"
22115 msgstr "Материјал je повезан са"
22118 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
22119 msgstr "Користи координате повезаног објекта за координате текстуре"
22122 msgid "Undo Memory Size"
22123 msgstr "Меморија историјата"
22126 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
22127 msgstr "Максимална коришћена меморија у мегабајтима (0 значи да нема ограничења)"
22130 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
22131 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој објекта"
22134 msgid "Show Auto Keying Warning"
22135 msgstr "Аутоматски додај кључне кадрове:"
22138 msgid "Duplicate Action"
22139 msgstr "Дуплирај акцију"
22142 msgid "Duplicate Armature"
22143 msgstr "Дуплирај костур"
22146 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
22147 msgstr "Омогућава копирање кривих помоћу Shift+D"
22150 msgid "Duplicate Material"
22151 msgstr "Дуплирај материјал"
22154 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
22155 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
22158 msgid "Duplicate Mesh"
22159 msgstr "Дуплирај меш"
22162 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
22163 msgstr "Омогућава копирање мешова помоћу Shift+D"
22166 msgid "Duplicate Metaball"
22167 msgstr "Дуплирај мета-лопту"
22170 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
22171 msgstr "Омогућава копирање металопти помоћу Shift+D"
22174 msgid "Duplicate Particle"
22175 msgstr "Дуплирај честице"
22178 msgid "Duplicate Surface"
22179 msgstr "Дуплирај површ"
22182 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
22183 msgstr "Омогућава копирање површи помоћу Shift+D"
22186 msgid "Duplicate Text"
22187 msgstr "Дуплирај текст"
22190 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
22191 msgstr "Омогућава копирање текста помоћу Shift+D"
22194 msgid "Global Undo"
22195 msgstr "Општа сцена"
22198 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
22199 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој акција"
22206 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
22207 msgstr "Време (у минутима) измећу два самостална уписивања"
22210 msgid "Fonts Directory"
22211 msgstr "Директоријум фонтова"
22214 msgid "The default directory to search for loading fonts"
22215 msgstr "Основни директоријум са фонтовима"
22218 msgid "Hide Recent Locations"
22219 msgstr "Сакриј скорашње локације"
22222 msgid "Hide recent locations in the file selector"
22223 msgstr "Сакрива скорашње локације у изборнику датотека"
22226 msgid "Hide system bookmarks in the file selector"
22227 msgstr "Сакрива скорашње локације у изборнику датотека"
22230 msgid "Translation Branches Directory"
22231 msgstr "Јединице померања"
22234 msgid "Image Editor"
22235 msgstr "Уређивач слика"
22238 msgid "Path to an image editor"
22239 msgstr "Путања до уређивача слика"
22242 msgid "Recent Files"
22243 msgstr "Скорашње датотеке"
22246 msgid "Render Output Directory"
22247 msgstr "Директоријум излаза рендеринга"
22250 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
22251 msgstr "Основни каталог за чување рендерованих слика"
22254 msgid "Save Versions"
22258 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
22259 msgstr "Број старих варијанти предвиђених за памћење"
22262 msgid "Python Scripts Directory"
22263 msgstr "Директоријум Python скрипти"
22266 msgid "The default directory to search for sounds"
22267 msgstr "Основни директоријум са звуцима"
22270 msgid "The directory for storing temporary save files"
22271 msgstr "Директоријум за чување привремених датотека"
22274 msgid "Textures Directory"
22275 msgstr "Директоријум са текстурама"
22278 msgid "The default directory to search for textures"
22279 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
22282 msgid "Auto Save Temporary Files"
22283 msgstr "Аутоматски памти привремене даотеке"
22286 msgid "Compress File"
22287 msgstr "Компресуј датотеку"
22290 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
22291 msgstr "Користи компресовање приликом чувања .blend датотека"
22294 msgid "Filter File Extensions"
22295 msgstr "Филтрирај наставке датотека"
22298 msgid "Display only files with extensions in the image select window"
22299 msgstr "Прикажи само датотеке са наставком у диалогу избора слика"
22302 msgid "Default relative path option for the file selector"
22303 msgstr "Стандардна акција за средњи тастер миша"
22306 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
22307 msgstr "Омогући свим .blend датотекама аутоматско покретање скрипти (није безбедно за blend датотеке добијене из неповерљивих извора)"
22310 msgid "Tabs as Spaces"
22311 msgstr "Табулатори као размаци"
22314 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
22315 msgstr "Аутоматски конвертује све нове табулаторе у размаке за нове и учитане датотеке"
22318 msgid "Drag Threshold"
22319 msgstr "Праг премештања"
22322 msgid "Invert Zoom Direction"
22323 msgstr "Обрнути смер увећавања"
22326 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
22327 msgstr "Мења смер увећања помоћу точкића миша"
22330 msgid "View Navigation"
22331 msgstr "Навигација погледа"
22338 msgid "Helicopter Mode"
22339 msgstr "Мод хелихоптера"
22342 msgid "Lock Horizon"
22343 msgstr "Закључај хоризонт"
22346 msgid "Y/Z Swap Axis"
22347 msgstr "Замени Y и Z осе"
22350 msgid "Invert X Axis"
22351 msgstr "Изврнута X оса"
22354 msgid "Invert Y Axis"
22355 msgstr "Изврнута Y оса"
22358 msgid "Invert Z Axis"
22359 msgstr "Изврнута Z оса"
22362 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
22363 msgstr "Изврнута оса скретања (Y)"
22366 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
22367 msgstr "Изврнута оса окретања (Z)"
22370 msgid "Show Navigation Guide"
22371 msgstr "Промена погледа"
22378 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
22379 msgstr "Користи стил окретнице за окретање помоћу средњег тастера"
22382 msgid "Invert Zoom"
22383 msgstr "Изврнуто увећање"
22390 msgid "Auto Perspective"
22391 msgstr "Орто./перспектива"
22394 msgid "Emulate Numpad"
22395 msgstr "Имитирај нумеричку тастатуру"
22398 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
22399 msgstr "Поставља да тастери од 1 до 0 изигравају нумеричку тастатуру (корисно за рачунаре са скраћеном тастатуром)"
22402 msgid "Continuous Grab"
22403 msgstr "Континуално померање"
22410 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
22411 msgstr "Имитирај 3. дугме"
22414 msgid "Use selection as the pivot point"
22415 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
22419 msgstr "Осе увећавања"
22423 msgstr "Начин увећавања"
22434 msgid "Walk Navigation"
22435 msgstr "Навигација шетње"
22438 msgid "Anisotropic Filter"
22439 msgstr "Анизотропски филтер"
22458 msgid "Audio Device"
22459 msgstr "Звучни уређај"
22462 msgid "Audio output device"
22463 msgstr "Улазни звучни уређај"
22466 msgid "Null device - there will be no audio output"
22467 msgstr "Null уређај - без аудио излаза"
22470 msgid "Audio Mixing Buffer"
22471 msgstr "Бафер мешања звука"
22474 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
22475 msgstr "Број узорака коришћених за бафер мешања звука"
22478 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
22479 msgstr "Постави бафер мешања звука на 256 узорака"
22482 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
22483 msgstr "Постави бафер мешања звука на 512 узорака"
22486 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
22487 msgstr "Постави бафер мешања звука на 1024 узорака"
22490 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
22491 msgstr "Постави бафер мешања звука на 2048 узорака"
22494 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
22495 msgstr "Постави бафер мешања звука на 4096 узорака"
22498 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
22499 msgstr "Постави бафер мешања звука на 8192 узорака"
22502 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
22503 msgstr "Постави бафер мешања звука на 16384 узорака"
22506 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
22507 msgstr "Постави бафер мешања звука на 32768 узорака"
22510 msgid "Audio Sample Format"
22511 msgstr "Формат звучног записа"
22514 msgid "Audio sample format"
22515 msgstr "Формат звучног записа"
22518 msgid "8-bit Unsigned"
22519 msgstr "8-битни позитиван"
22522 msgid "16-bit Signed"
22523 msgstr "16-битни цео број"
22526 msgid "24-bit Signed"
22527 msgstr "24-битни цео број"
22530 msgid "32-bit Signed"
22531 msgstr "32-битни целобројни"
22538 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
22539 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 44100 узорака у секунди"
22546 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
22547 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 48000 узорака у секунди"
22554 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
22555 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 96000 узорака у секунди"
22562 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
22563 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 192000 узорака у секунди"
22567 msgstr "Исеци алфу"
22570 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
22571 msgstr "Исеци алфа провидност текстуре са вредношћу мањом од ове у 3D текстурираном погледу"
22574 msgid "GL Texture Limit"
22575 msgstr "Величина GL текстуре"
22578 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
22579 msgstr "Ограничи величину текстуре ради уштеде меморије графичке картице"
22583 msgstr "2D текстура"
22586 msgid "Ambient Color"
22587 msgstr "Боја окружења"
22590 msgid "Memory Cache Limit"
22591 msgstr "Величина меморијске оставе"
22594 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
22595 msgstr "Величина меморијске оставе (у мегабајтима)"
22598 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
22599 msgstr "Максималан број линија за чување у остави конзоле"
22602 msgid "Solid Lights"
22603 msgstr "Основна светла"
22606 msgid "Region Overlap"
22607 msgstr "Дозволи преклапање"
22610 msgid "Color Picker Type"
22611 msgstr "Врста избора боје"
22614 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
22615 msgstr "Различити начини приказа алата за избор боје"
22618 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
22619 msgstr "Кружни избор нијансе и засићености са клизачем вредности боје"
22622 msgid "Square (SV + H)"
22623 msgstr "Квадратни (SV + H)"
22626 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
22627 msgstr "Квадратни избор вредности засићености и клизачем нијансе боје"
22630 msgid "Square (HS + V)"
22631 msgstr "Квадратни (HS + V)"
22634 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
22635 msgstr "Квадратни избор нијансе и засићености са клизачем вредности боје"
22638 msgid "Square (HV + S)"
22639 msgstr "Квадратни (HV + S)"
22642 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
22643 msgstr "Квадратни избор вредности нијансе и клизачем засићености бојом"
22647 msgstr "У новом прозору"
22650 msgid "Language used for translation"
22651 msgstr "Језик превода"
22654 msgid "Display Object Info"
22655 msgstr "Прикажи податке о објекту"
22658 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
22659 msgstr "Приказује име објекта и број кадра у 3D погледу"
22662 msgid "Show Splash"
22663 msgstr "Прикажи и изабери"
22670 msgid "Python Tooltips"
22671 msgstr "Python описи"
22674 msgid "Show Python references in tooltips"
22675 msgstr "Приказује Python напомене у опису алатки"
22678 msgid "Smooth View"
22679 msgstr "Умекшај поглед"
22682 msgid "Only Seconds"
22683 msgstr "Само секунде"
22690 msgid "Draw user interface text anti-aliased"
22691 msgstr "Исцртава умекшане ивице текста у интерфејсу"
22694 msgid "Translate Interface"
22695 msgstr "Преводи окружење"
22698 msgid "Translate Tooltips"
22699 msgstr "Преводи описе"
22702 msgid "Group of ID properties"
22703 msgstr "Својства течности:"
22706 msgid "Fisheye Lens"
22710 msgid "Lens focal length (mm)"
22711 msgstr "Величина објектива камере"
22714 msgid "Panorama Type"
22715 msgstr "Врста панораме"
22718 msgid "Cast Shadow"
22719 msgstr "Бачена сенка"
22722 msgid "Number of light samples to render for each AA sample"
22723 msgstr "Број узорака рендерованих за сваки пиксел"
22726 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
22727 msgstr "При рендеровању запремине, рачунај да је густина свуда иста (не користи текстуре), ради бржег рендеринга"
22730 msgid "Transparent Shadows"
22731 msgstr "Сенчење приказа"
22734 msgid "Use Motion Blur"
22735 msgstr "Замућење покрета"
22738 msgid "Diffuse Direct"
22739 msgstr "Дифузни фактор"
22742 msgid "Diffuse Indirect"
22743 msgstr "Дифузни интензитет"
22746 msgid "Glossy Direct"
22747 msgstr "Директоријум фонтова"
22750 msgid "Glossy Indirect"
22751 msgstr "Индиректно"
22754 msgid "Transmission Direct"
22758 msgid "Transmission Indirect"
22759 msgstr "Индиректни пренос"
22763 msgstr "AA узорака"
22766 msgid "Number of antialiasing samples to render for each pixel"
22767 msgstr "Број узорака улепшавања ивица рендерованих за сваки пиксел"
22770 msgid "Ambient Occlusion Samples"
22771 msgstr "Узорака амбијенталног сенчења"
22774 msgid "Dynamic BVH"
22775 msgstr "Динамичка BVH"
22779 msgstr "Статична BVH"
22783 msgstr "Величина плочице"
22786 msgid "Use Spatial Splits"
22787 msgstr "Користи просторну поделе"
22790 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
22791 msgstr "Користи BVH просторне поделе: дуже траје припрема али је бржи рендеринг"
22798 msgid "Device to use for rendering"
22799 msgstr "Уређај коришћен за рендеринг"
22802 msgid "Use CPU for rendering"
22803 msgstr "Користи CPU за рендеринг"
22806 msgid "GPU Compute"
22807 msgstr "GPU рачунање"
22810 msgid "Diffuse Bounces"
22811 msgstr "Дифузних одбијања"
22814 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
22815 msgstr "Максимални број дифузних одбијања, у оквиру општег максимума"
22818 msgid "Diffuse Samples"
22819 msgstr "Дифузних узорака"
22822 msgid "Number of diffuse bounce samples to render for each AA sample"
22823 msgstr "Број узорака дифузног сенчења рендерованих за сваки AA узорак"
22827 msgstr "Подржани слој"
22830 msgid "Total maximum number of bounces"
22831 msgstr "Укупан максимални број одбијања"
22834 msgid "Number of antialiasing samples to render in the viewport, unlimited if 0"
22835 msgstr "Број узорака улепшавања ивица рендерованих у прозору прегледа, неограничено ако је 0"
22838 msgid "Pause Preview"
22839 msgstr "Паузирај преглед"
22842 msgid "Start Resolution"
22843 msgstr "Почетна резолуција"
22846 msgid "Path Tracing"
22847 msgstr "Праћење путање"
22850 msgid "Number of samples to render for each pixel"
22851 msgstr "Број узорака рендерованих за сваки пиксел"
22854 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
22855 msgstr "Отворени језик сенчења OSL"
22858 msgid "Tile order for rendering"
22859 msgstr "Редослед рендеровања плочица"
22862 msgid "Render from center to the edges"
22863 msgstr "Рендеруј од средине до ивица"
22866 msgid "Right to Left"
22867 msgstr "С десна на лево"
22870 msgid "Render from right to left"
22871 msgstr "Рендерује са десна на лево"
22874 msgid "Left to Right"
22875 msgstr "С лева на десно"
22878 msgid "Render from left to right"
22879 msgstr "Рендерује са лева на десно"
22882 msgid "Top to Bottom"
22883 msgstr "Одозго на доле"
22886 msgid "Render from top to bottom"
22887 msgstr "Рендерује одозго на доле"
22890 msgid "Bottom to Top"
22891 msgstr "Одоздо на горе"
22894 msgid "Render from bottom to top"
22895 msgstr "Рендерује одозго на горе"
22898 msgid "Transmission Samples"
22899 msgstr "Узорци преноса"
22902 msgid "Layer Samples"
22903 msgstr "Узорака слоја"
22906 msgid "Progressive Refine"
22907 msgstr "Постепено улепшавање"
22910 msgid "Instead of rendering each tile until it is finished, refine the whole image progressively (this renders somewhat slower, but time can be saved by manually stopping the render when the noise is low enough)"
22911 msgstr "Уместо рендеринга сваке плочице до краја, постепено улепшава целу слику (овај начин је мало спорији али дозвољава ручно заустављање пре краја кад се постигне задовољавајући квалитет)"
22915 msgstr "Макс. корака"
22918 msgid "Glossy Color"
22922 msgid "Transmission Color"
22923 msgstr "Боја преноса"
22926 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
22927 msgstr "При рендеровању запремине, рачунај да је густина свуда иста (не користи текстуре), ради бржег рендеровања"
22930 msgid "Map Resolution"
22931 msgstr "Резолуција"
22938 msgid "MO File Path"
22939 msgstr "Путања до датотека"
22942 msgid "Language Name"
22946 msgid "PO File Path"
22947 msgstr "Путања до датотека"
22950 msgid "Language ID"
22958 msgid "POT File Path"
22959 msgstr "Путања до датотека"
22962 msgid "Is Stroke Start"
22963 msgstr "Самостални почетак"
22966 msgid "Apply Scale"
22967 msgstr "Примени увећање"
22970 msgid "Element Index"
22971 msgstr "Индекс елемента"
22975 msgstr "Идекс стране"
22978 msgid "ID Property"
22979 msgstr "ID својство"
22983 msgstr "Раздвој квадрате"
22986 msgid "Region height"
22987 msgstr "Тип региона"
22994 msgid "Region width"
22995 msgstr "Ширина подручја"
22998 msgid "Is Perspective"
22999 msgstr "Орто./перспектива"
23002 msgid "Perspective Matrix"
23003 msgstr "Матрица перспективе"
23006 msgid "Camera Offset"
23007 msgstr "Одстојање камере"
23010 msgid "Camera Zoom"
23014 msgid "View Matrix"
23015 msgstr "Матрица погледа"
23018 msgid "View Perspective"
23019 msgstr "Орто./перспектива"
23022 msgid "Zmask Negate"
23030 msgid "Fill in Z values for solid faces in invisible layers, for masking"
23031 msgstr "Попуни Z вредности пуних страница у провидном слоју за маскирање"
23038 msgid "Render Sky in this Layer"
23039 msgstr "Рендеруј небо у овом слоју"
23051 msgstr "Пристрасност"
23054 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
23055 msgstr "Пристрасност према лицима удаљеним од објекта (у блендеровим јединицама)"
23058 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
23059 msgstr "Број узорака коришћених за печење амбијенталног сенчења за вишерезолуцијоне објекте"
23062 msgid "Choose shading information to bake into the image"
23063 msgstr "Изаберите информацију сенчења за претварање (печење) у слику"
23066 msgid "Bake normals"
23067 msgstr "Испеци нормале"
23074 msgid "Engine to use for rendering"
23075 msgstr "Изаберите погон рендеровања"
23078 msgid "The file extension used for saving renders"
23079 msgstr "Наставак датотеке за чување рендеринга"
23086 msgid "Framerate base"
23087 msgstr "Крадрова у секунди"
23090 msgid "Multiple Engines"
23091 msgstr "Вишеструки погони"
23094 msgid "More than one rendering engine is available"
23095 msgstr "Доступно је више од једног погона рендеринга"
23098 msgid "Movie Format"
23099 msgstr "Формат филма"
23102 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
23103 msgstr "Режим дебљине линије при слободоручном исцртавању линије"
23106 msgid "Resolution %"
23107 msgstr "Резолуција %"
23110 msgid "Percentage scale for render resolution"
23111 msgstr "Процентуално увећање резолуције рендеринга"
23114 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
23115 msgstr "Број хоризонталних пиксела у рендерованој слици"
23118 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
23119 msgstr "Број Вертикалних пиксела у рендерованој слици"
23122 msgid "Display the object as wire edges"
23123 msgstr "Прикажи објекат са жичаним ивицама"
23126 msgid "Simplify Subdivision"
23127 msgstr "Поједностављене поделе"
23130 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
23131 msgstr "Величина фонта за рендеровање текста печата"
23135 msgstr "Боја текста"
23138 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
23139 msgstr "Самостално одреди број процеса на основу броја процесора"
23142 msgid "Manually determine the number of threads"
23143 msgstr "Ручно одреди број процеса"
23146 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
23147 msgstr "Обради резултат рендеровања кроз процес слагање, ако су омогућени чворови слагања"
23150 msgid "File Extensions"
23151 msgstr "Наставци датотека"
23154 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
23155 msgstr "Цртај слободоручне стилизоване потезе"
23158 msgid "Save for every anti-aliasing sample the entire RenderLayer results (this solves anti-aliasing issues with compositing)"
23159 msgstr "Чува за сваки узорак умекшавања целокупан резултат рендерованих слојева (како би избегао проблеме умекшавања приликом слагања)"
23162 msgid "Persistent Data"
23163 msgstr "Трајни подаци"
23166 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
23167 msgstr "Прави празне датотеке пре рендеровања кадра (слично као Unix-ова команда 'touch')"
23170 msgid "Cache Result"
23171 msgstr "Кеширај резултат"
23174 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
23175 msgstr "Чува кеш рендеринга у EXR датотеке (корисно за захтевна слагања, утиче на индиректно рендероване сцене)"
23178 msgid "Save Buffers"
23179 msgstr "Чувај бафере"
23182 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
23183 msgstr "Обради резултат рендеровања (и слагања) кроз уређивач видео исечака, ако постоје траке секвенцера"
23186 msgid "Use Simplify"
23187 msgstr "Поједностављено"
23190 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
23191 msgstr "Омогући поједноставивање сцене за брзи прелиминарни рендеринг"
23194 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
23195 msgstr "Рендеруј печат са информацијама на слици"
23198 msgid "Breaking Threshold"
23199 msgstr "Праг пуцања"
23202 msgid "Disable Collisions"
23203 msgstr "Омогући сударе"
23206 msgid "Enable this constraint"
23207 msgstr "Омогући/онемогући ограничење"
23218 msgid "Solver Iterations"
23223 msgstr "Пригушивање"
23226 msgid "Damping on the X axis"
23227 msgstr "Изврнуто по X оси"
23231 msgstr "Пригушивање"
23235 msgstr "Пригушивање"
23238 msgid "X Axis Stiffness"
23239 msgstr "Укоченост качења"
23242 msgid "Y Axis Stiffness"
23243 msgstr "Укоченост качења"
23246 msgid "Z Axis Stiffness"
23247 msgstr "Укоченост качења"
23270 msgid "Enable spring on X axis"
23271 msgstr "Омогућава опругу по X оси"
23278 msgid "Enable spring on Y axis"
23279 msgstr "Омогућава опругу по Y оси"
23286 msgid "Enable spring on Z axis"
23287 msgstr "Омогућава опругу по Z оси"
23290 msgid "Angular Damping"
23291 msgstr "Успорење ваздуха"
23294 msgid "Collision Margin"
23295 msgstr "Маргине судара"
23298 msgid "Collision Shape"
23299 msgstr "Облик судара"
23303 msgstr "Биоскопски"
23306 msgid "Linear Damping"
23314 msgid "All modifiers"
23315 msgstr "Сви модификатори"
23322 msgid "Rigid body deforms during simulation"
23323 msgstr "Круто рело се деформише током симулације"
23326 msgid "Split Impulse"
23327 msgstr "Раздвој импулс"
23330 msgid "Settings for particle fluids physics"
23331 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
23334 msgid "Rest Density"
23335 msgstr "Густина одмора"
23338 msgid "Fluid rest density"
23339 msgstr "Густина одмора течности"
23342 msgid "Double-Density"
23343 msgstr "Дупла-густина"
23350 msgid "Spring Force"
23351 msgstr "Сила опруге"
23354 msgid "Spring force"
23355 msgstr "Сила опруге"
23358 msgid "Factor Density"
23359 msgstr "Фактор густине"
23362 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
23363 msgstr "Густина се рачуна као фактор почетне густине (зависи од величине честице)"
23366 msgid "Factor Radius"
23367 msgstr "Фактор полупречника"
23370 msgid "Number of samples"
23371 msgstr "Број узорака"
23374 msgid "YCbCr (ITU 601)"
23375 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
23378 msgid "YCbCr (ITU 709)"
23379 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
23382 msgid "YCbCr (Jpeg)"
23383 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
23386 msgid "Blend Opacity"
23387 msgstr "Провидност прелаза"
23390 msgid "Speed Factor"
23391 msgstr "Фактор брзине"
23451 msgstr "Провидност преко"
23455 msgid "Alpha Under"
23456 msgstr "Провидност испод"
23460 msgid "Gamma Cross"
23461 msgstr "Укрштање гаме"
23481 msgstr "Трансформација"
23494 msgid "Use Linear Modifiers"
23495 msgstr "Користи линеарни модификатор"
23498 msgid "Multiply Colors"
23499 msgstr "Умножене боје"
23502 msgid "Only display every nth frame"
23503 msgstr "Прикажи само сваки n-ти кадар"
23506 msgid "Flip on the X axis"
23507 msgstr "Изврнуто по X оси"
23510 msgid "Flip on the Y axis"
23511 msgstr "Изврнуто по Y оси"
23514 msgid "Convert Float"
23515 msgstr "Претвори децимални"
23518 msgid "Convert input to float data"
23519 msgstr "Претвори улаз у децимални податак"
23522 msgid "Reverse Frames"
23523 msgstr "Обрнути кадрови"
23526 msgid "Add Sequence"
23527 msgstr "Додај секвенцу"
23538 msgid "Animation end offset (trim end)"
23539 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
23542 msgid "Animation Start Offset"
23543 msgstr "Почетни померај анимације"
23546 msgid "Animation start offset (trim start)"
23547 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
23550 msgid "Alpha Over Sequence"
23551 msgstr "Провидност преко секвенце"
23554 msgid "Alpha Under Sequence"
23555 msgstr "Провидност испод секвенце"
23558 msgid "Gamma Cross Sequence"
23559 msgstr "Секвенца укрштања гаме"
23562 msgid "Glow Sequence"
23563 msgstr "Секвенца исијавања"
23566 msgid "Blur Distance"
23567 msgstr "Вредност замућења"
23570 msgid "Radius of glow effect"
23571 msgstr "Полупречник ефекта исијавања"
23574 msgid "Accuracy of the blur effect"
23575 msgstr "Прецизност ефекта замућења"
23578 msgid "Multiply Sequence"
23579 msgstr "Умножена секвенца"
23582 msgid "SpeedControl Sequence"
23583 msgstr "Контрола брзине секвенце"
23586 msgid "Multiply Speed"
23590 msgid "Bilinear interpolation"
23591 msgstr "Линеарна интерполација"
23594 msgid "Bicubic interpolation"
23595 msgstr "Кубична интерполација"
23598 msgid "Translate X"
23599 msgstr "X померање"
23602 msgid "Translate Y"
23603 msgstr "Y померање"
23606 msgid "Translation Unit"
23607 msgstr "Јединице померања"
23610 msgid "Wipe Sequence"
23611 msgstr "Очисти секвенцу"
23615 msgstr "Угао ивице"
23618 msgid "Wipe direction"
23619 msgstr "Смер брисања"
23630 msgid "Mask Sequence"
23631 msgstr "Мета секвенца"
23634 msgid "Meta Sequence"
23635 msgstr "Мета секвенца"
23642 msgid "MovieClip Sequence"
23643 msgstr "Видео секвенца"
23646 msgid "Stabilize 2D Clip"
23647 msgstr "Стабилизуј 2Д клип"
23650 msgid "Undistort Clip"
23651 msgstr "Клип без изобличавања"
23654 msgid "Movie Sequence"
23655 msgstr "Видео секвенца"
23658 msgid "Scene Sequence"
23659 msgstr "Секвенца сцене"
23662 msgid "Override the scenes active camera"
23663 msgstr "Величина текста"
23666 msgid "Use Grease Pencil"
23667 msgstr "Користи скицирање"
23670 msgid "Show Grease Pencil strokes in OpenGL previews"
23671 msgstr "Прикази скицирање у OpenGL прегледу"
23674 msgid "Sound Sequence"
23675 msgstr "Звучна секвенца"
23678 msgid "Playback volume of the sound"
23679 msgstr "Јачина звука при репродукцији"
23682 msgid "Inverse Gamma"
23683 msgstr "Обрнута гама"
23686 msgid "Sequence Crop"
23687 msgstr "Исецање секвенце"
23690 msgid "All Sequences"
23691 msgstr "Све секвенце"
23695 msgstr "Прикажи кеш"
23698 msgid "Sequence Element"
23699 msgstr "Елемент секвенце"
23702 msgid "Orig Height"
23703 msgstr "Ориг. висина"
23706 msgid "Original image height"
23707 msgstr "Оригинална висина слике"
23711 msgstr "Ориг. ширина"
23714 msgid "Original image width"
23715 msgstr "Оригинална ширина слике"
23719 msgstr "Маскирај траку"
23726 msgid "Curve Mapping"
23727 msgstr "Мапирање криве"
23730 msgid "Sequence Transform"
23731 msgstr "Трансформација секвенце"
23735 msgstr "Сиви тонови"
23743 msgstr "Кључ облика"
23746 msgid "Relative Key"
23747 msgstr "Релативни кључ"
23751 msgstr "Клизач макс."
23754 msgid "Maximum for slider"
23755 msgstr "Максимум клизача"
23759 msgstr "Клизач мин."
23762 msgid "Minimum for slider"
23763 msgstr "Минимум клизача"
23766 msgid "Handle 1 Location"
23767 msgstr "Насумично померај"
23770 msgid "Handle 2 Location"
23771 msgstr "Насумично померај"
23774 msgid "Point in a shape key"
23775 msgstr "Тачка у кључу облика"
23782 msgid "Aerodynamics Type"
23783 msgstr "Врста аеродинамике"
23787 msgstr "Величина лопте"
23794 msgid "Collision Type"
23795 msgstr "Врста судара"
23798 msgid "Choose Collision Type"
23799 msgstr "Изабери врсту судара"
23802 msgid "Manual adjust"
23803 msgstr "Ручно подешавање"
23811 msgstr "Максимално"
23814 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
23815 msgstr "(Мин+Макс)/2 * Величина лопте"
23818 msgid "Error Limit"
23819 msgstr "Граница грешке"
23822 msgid "Gravitation"
23823 msgstr "Гравитација"
23826 msgid "Permanent deform"
23827 msgstr "Трајна деформација"
23830 msgid "Print Performance to Console"
23831 msgstr "Испиши перформансе у конзоли"
23834 msgid "Edge Collision"
23835 msgstr "Сударање ивица"
23839 msgstr "Користи ивице"
23842 msgid "Face Collision"
23843 msgstr "Сударање лица"
23847 msgstr "Користи циљ"
23850 msgid "Goal Vertex Group"
23851 msgstr "Циљна група темена"
23854 msgctxt "MovieClip"
23860 msgstr "Испрекидано"
23863 msgid "Alpha Channel"
23864 msgstr "Алфа канал"
23867 msgid "Length of displaying path, in frames"
23868 msgstr "Дужина приказа путање у кадровима"
23871 msgid "Bounding Box Center"
23872 msgstr "Центар граничне коцке"
23875 msgid "Pivot around the 2D cursor"
23876 msgstr "Тежиште око 2D курсора"
23879 msgid "Individual Origins"
23880 msgstr "Индивидуални центри"
23883 msgid "Median Point"
23884 msgstr "Средишна тачка"
23887 msgid "Show Blue Channel"
23888 msgstr "Прикажи плави канал"
23891 msgid "Show blue channel in the frame"
23892 msgstr "Прикажи плави канал у кадру"
23895 msgid "Show Disabled"
23896 msgstr "Прикажи онемогућено"
23899 msgid "Show Filters"
23900 msgstr "Прикажи филтере"
23903 msgid "Show filters for graph editor"
23904 msgstr "Прикажи филтере у уређивачу графикона"
23907 msgid "Show Frames"
23908 msgstr "Прикажи кадрове"
23911 msgid "Show Tracks Error"
23912 msgstr "Прикажи грешке стаза"
23915 msgid "Show Tracks Motion"
23916 msgstr "Прикажи кретање стаза"
23919 msgid "Show Green Channel"
23920 msgstr "Прикажи зелени канал"
23923 msgid "Show green channel in the frame"
23924 msgstr "Прикажи зелени канал у кадру"
23928 msgstr "Прикажи мрежу"
23931 msgid "Show grid showing lens distortion"
23932 msgstr "Прикажи мрежу која приказује кривљење сочива"
23936 msgstr "Прикажи имена"
23939 msgid "Show track names and status"
23940 msgstr "Приказује имена стаза и стаус"
23943 msgid "Show Red Channel"
23944 msgstr "Прикажи црвени канал"
23947 msgid "Show red channel in the frame"
23948 msgstr "Прикажи црвени канал у кадру"
23951 msgid "Show Seconds"
23952 msgstr "Прикажи секунде"
23955 msgid "Show Stable"
23956 msgstr "Прикажи стабилизовано"
23959 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
23960 msgstr "Прикажи стабилизован видео у едитору (уколико је стабилизација укључена)"
23963 msgid "Show Tiny Markers"
23964 msgstr "Прикажи мале маркере"
23967 msgid "Show markers in a more compact manner"
23968 msgstr "Приказује компактније маркере"
23971 msgid "Show Track Path"
23972 msgstr "Прикажи путању стазе"
23975 msgid "Show path of how track moves"
23976 msgstr "Прикажи путању којом се стаза креће"
23979 msgid "Display frame in grayscale mode"
23980 msgstr "Прикажи кадар у црно-белом режиму"
23983 msgid "Manual Calibration"
23984 msgstr "Ручна калибрација"
23987 msgid "Use manual calibration helpers"
23988 msgstr "Користи помоћнике за ручну калибрацију"
23991 msgid "Mute Footage"
23992 msgstr "Утишај видео"
23995 msgctxt "MovieClip"
24000 msgid "Interactive python console"
24001 msgstr "Интерактивна python конзола"
24004 msgid "Command history"
24005 msgstr "Историјат команди"
24013 msgstr "Самолепљење"
24016 msgid "No Auto-Snap"
24017 msgstr "Без самолепљења"
24020 msgid "Second Step"
24021 msgstr "Други корак"
24024 msgid "Nearest Frame"
24025 msgstr "Најближи кадар"
24028 msgid "Nearest Second"
24029 msgstr "Други најближи"
24032 msgid "Nearest Marker"
24033 msgstr "Најближи маркер"
24036 msgid "Snap to nearest marker"
24037 msgstr "Залепи за најближи маркер"
24040 msgid "Action Editor"
24041 msgstr "Уређивач акција"
24044 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
24045 msgstr "Уређује времена свих скица у датотеци"
24048 msgid "Show Sliders"
24049 msgstr "Прикажи клизаче"
24052 msgid "Realtime Updates"
24053 msgstr "Освежавање у реалном времену"
24056 msgid "Active Operator"
24057 msgstr "Активни оператор"
24060 msgid "System Bookmarks"
24061 msgstr "Системски обележивачи"
24064 msgid "Cursor Y-Value"
24065 msgstr "Y вредност курсора"
24068 msgid "Edit drivers"
24069 msgstr "Мод измене "
24072 msgid "Individual Centers"
24073 msgstr "Индивидуални центри"
24076 msgid "Show Cursor"
24077 msgstr "Прикажи курсор"
24080 msgid "Show 2D cursor"
24081 msgstr "Приказује 2D курсор"
24084 msgid "Auto Normalization"
24085 msgstr "Ауто нормализација"
24088 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
24089 msgstr "Аутоматски нормализује криву при свакој измени"
24092 msgid "Use Normalization"
24093 msgstr "Користи нормализацију"
24096 msgid "2D Cursor Location"
24097 msgstr "Локација 2D курсора"
24100 msgid "2D cursor location for this view"
24101 msgstr "Локација 2D курсора у овом погледу"
24104 msgid "Color and Alpha"
24105 msgstr "Боја и провидност"
24112 msgid "Grease pencil data for this space"
24113 msgstr "Подаци скице за овај простор"
24117 msgstr "UV уређивач"
24120 msgid "Mask editing"
24121 msgstr "Уређивање маске"
24124 msgid "Sampled colors along line"
24125 msgstr "Узорци боја дуж линије"
24128 msgid "Show Render"
24129 msgstr "Прикажи рендеринг"
24133 msgstr "Закачи слику"
24136 msgid "Display current image regardless of object selection"
24137 msgstr "Чува тренутне податке, без обзира који је објекат изабран"
24140 msgid "Update Automatically"
24141 msgstr "Аутоматски освежи"
24144 msgid "UV editor settings"
24145 msgstr "Подешавања увоза"
24149 msgstr "Прикажи информације о извршавању"
24153 msgstr "Прикажи грешку"
24156 msgid "Display error text"
24157 msgstr "Приказује текст грешака"
24161 msgstr "Прикажи инфо"
24164 msgid "Display general information"
24165 msgstr "Приказује опште информације"
24169 msgstr "Прикажи упозорење"
24172 msgid "Display warnings"
24173 msgstr "Приказује упозорења"
24176 msgid "Backdrop Zoom"
24177 msgstr "Увећање позадине"
24180 msgid "Backdrop zoom factor"
24181 msgstr "Фактор увећања приказа позадине"
24184 msgid "Cursor Location"
24185 msgstr "Позиција курсора:"
24188 msgid "Location for adding new nodes"
24189 msgstr "Локација новоформираних чворова"
24193 msgstr "Уреди дрво"
24196 msgid "Node tree being displayed and edited"
24197 msgstr "Омогућава приказ и уређење дрвета чворова"
24200 msgid "Use the pinned node tree"
24201 msgstr "Користи закачено дрво чворова"
24204 msgid "Shader Type"
24205 msgstr "Врста сенчења"
24208 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
24209 msgstr "Користи активни чвор излаза за приказ слагања чворова"
24212 msgid "Texture Type"
24213 msgstr "Лице текстуре"
24216 msgid "Node tree type to display and edit"
24217 msgstr "Поставља приказ рендеровања у 3D погледу"
24220 msgid "Auto Render"
24221 msgstr "Ауто рендеринг"
24224 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
24225 msgstr "Поновно рендеруј и сложи измењене слојеве приликом 3D измена"
24228 msgid "Blender File"
24229 msgstr "Blender датотека"
24232 msgid "Display Filter"
24233 msgstr "Филтер приказа"
24236 msgid "Filter method"
24237 msgstr "Метод филтрирања"
24240 msgid "Properties Space"
24241 msgstr "Простор особина"
24249 msgstr "ID закачке"
24252 msgid "Use the pinned context"
24253 msgstr "Користи закачено"
24256 msgid "Display Channel"
24257 msgstr "Прикажи канал"
24260 msgid "Overlay Type"
24261 msgstr "Врста преклапања"
24268 msgid "Show reference frame only"
24269 msgstr "Прикажи само референтни кадар"
24276 msgid "Show current frame only"
24277 msgstr "Прикажи само текући кадар"
24280 msgid "Scene render size"
24281 msgstr "Величина сцрене за рендеринг"
24284 msgid "Replace Text"
24288 msgid "Highlight Line"
24289 msgstr "Истакни ред"
24292 msgid "Highlight the current line"
24293 msgstr "Истакни текући ред"
24296 msgid "Line Numbers"
24297 msgstr "Бројеви редова"
24300 msgid "Show Margin"
24301 msgstr "Прикажи маргине"
24304 msgid "Show right margin"
24305 msgstr "Прикажи десну маргину"
24308 msgid "Syntax Highlight"
24309 msgstr "Истакни синтаксу"
24312 msgid "Syntax highlight for scripting"
24313 msgstr "Истицање синтаксте скрипти"
24317 msgstr "Ширина језичка"
24321 msgstr "Тражи поново"
24324 msgid "3D View Space"
24328 msgid "Lock Camera to View"
24329 msgstr "Поравнај активну камеру са погледом"
24333 msgstr "Прикажи осе"
24336 msgid "Show 3D Marker Names"
24337 msgstr "Прикажи имена 3D маркера"
24340 msgid "Show Camera Path"
24341 msgstr "Прикажи путању камере"
24344 msgid "Show reconstructed camera path"
24345 msgstr "Прикажи реконструисану путању камере"
24356 msgid "Tracks Size"
24357 msgstr "Величина стаза"
24360 msgid "Constrain to Image Bounds"
24361 msgstr "Ограничи на величину слике"
24364 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
24365 msgstr "Ограничи приказ да не излази из величине слике приликом уређивања"
24368 msgid "Snap to Pixels"
24369 msgstr "Лепи за пикселе"
24372 msgid "Shared Location"
24373 msgstr "Дељена локација"
24376 msgid "Shared Vertex"
24377 msgstr "Дељена темена"
24380 msgid "Live Unwrap"
24381 msgstr "Раствори UV"
24384 msgid "Bezier Points"
24385 msgstr "Bezier крива"
24388 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
24389 msgstr "Збирка тачака само за Базиерове криве"
24392 msgid "Hide this curve in Edit mode"
24393 msgstr "Сакриј ову криву у режиму измене"
24397 msgstr "Редослед U"
24401 msgstr "Редослед V"
24412 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
24413 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
24417 msgstr "Bezier крива U"
24421 msgstr "Bezier крива V"
24424 msgid "NURBS weight"
24425 msgstr "NURBS тежина"
24428 msgid "Stereo Mode"
24429 msgstr "Стерео режим"
24432 msgid "Map X and Y coordinates directly"
24433 msgstr "Мапирај директно X и Y координате"
24436 msgid "Map using the normal vector"
24437 msgstr "Мапирај користећи вектор нормала"
24440 msgid "Map with Z as central axis"
24441 msgstr "Мапирај користећи Z као централну осу"
24445 msgstr "X мапирање"
24449 msgstr "Y мапирање"
24453 msgstr "Z мапирање"
24456 msgid "Has Maximum"
24457 msgstr "Има максимум"
24460 msgid "Has Minimum"
24461 msgstr "Има минимум"
24465 msgstr "Блок текта"
24468 msgid "Textbox Height"
24469 msgstr "Висина блока текта"
24472 msgid "Textbox Width"
24473 msgstr "Ширина блока текта"
24476 msgid "Text Character Format"
24477 msgstr "Формат текстуалних знакова"
24480 msgid "Text character formatting settings"
24481 msgstr "Подешавања вормата текстуалних знакова"
24484 msgid "Texture slot name"
24485 msgstr "Име слота текстура"
24488 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
24489 msgstr "Фино подешавање мапирања по X, Y и Z коориднатама"
24492 msgid "Output Node"
24493 msgstr "Излазни чвор"
24496 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
24497 msgstr "Повећање текстуре по X, Y и Z осама"
24500 msgid "Brush Texture Slot"
24501 msgstr "Слот текстуре четкице"
24508 msgid "Alpha Factor"
24509 msgstr "Алфа фактор"
24512 msgid "Diffuse Color Factor"
24513 msgstr "Фактор дифузне боје"
24516 msgid "Amount texture affects diffuse color"
24517 msgstr "Вредност за коју текстура утиче на дифузну боју"
24520 msgid "Along stroke"
24521 msgstr "Дуж потеза"
24524 msgid "Damp Factor"
24525 msgstr "Фактор пригушивања"
24528 msgid "Density Factor"
24529 msgstr "Фактор густине"
24532 msgid "Field Factor"
24533 msgstr "Фактор поља"
24536 msgid "Gravity Factor"
24537 msgstr "Фактор гравитације"
24540 msgid "Length Factor"
24541 msgstr "Фактор дужине"
24544 msgid "Rough Factor"
24545 msgstr "Фактор храпавости"
24548 msgid "Size Factor"
24549 msgstr "Фактор величине"
24552 msgid "Emission Time Factor"
24553 msgstr "Фактор времена исијавања"
24556 msgid "Affect the density of the particles"
24557 msgstr "Утиче на густину честица"
24560 msgid "Force Field"
24561 msgstr "Поље утицаја"
24565 msgstr "Време живота"
24572 msgid "Affect the particle size"
24573 msgstr "Утиче на величину честице"
24576 msgid "Emission Time"
24577 msgstr "Време исијавања"
24580 msgid "Clip Editor"
24581 msgstr "Уређивач клипова"
24584 msgid "Name of the theme"
24585 msgstr "Назив теме"
24592 msgid "Color used for active bones"
24593 msgstr "Боја активних костију"
24596 msgid "Color used for the surface of bones"
24597 msgstr "Боја површине костију"
24600 msgid "Color used for selected bones"
24601 msgstr "Боја изабраних костију"
24604 msgid "Active Marker"
24605 msgstr "Активни слој"
24608 msgid "Color of active marker"
24609 msgstr "Боја у зениту"
24612 msgid "Color of disabled marker"
24613 msgstr "Боја у зениту"
24616 msgid "Locked Marker"
24617 msgstr "Закључани маркер"
24620 msgid "Color of locked marker"
24621 msgstr "Боја закључаног маркера"
24624 msgid "Color of marker"
24625 msgstr "Боја маркера"
24628 msgid "Color of marker's outline"
24629 msgstr "Боја оквира маркера"
24632 msgid "Selected Marker"
24633 msgstr "Изабрани маркер"
24636 msgid "Color of selected marker"
24637 msgstr "Боја изабраног маркера"
24640 msgid "Settings for space"
24641 msgstr "Подешавања формата слика"
24644 msgid "Settings for space list"
24645 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
24652 msgid "Strips Selected"
24653 msgstr "Изабране траке"
24656 msgid "Theme Console"
24657 msgstr "Тема конзоле"
24660 msgid "Theme settings for the Console"
24661 msgstr "Подешавање теме конзоле"
24664 msgid "Active Channel Group"
24665 msgstr "Активна група канала"
24668 msgid "Channel Group"
24669 msgstr "Група канала"
24672 msgid "Channels Selected"
24673 msgstr "Изабрани канали"
24676 msgid "Keyframe Border"
24677 msgstr "Ивица кључног кадра"
24684 msgid "Color of summary channel"
24685 msgstr "Боја канала резимеа"
24688 msgid "Value Sliders"
24689 msgstr "Клизачи вредности"
24692 msgid "View Sliders"
24693 msgstr "Клизачи погледа"
24696 msgid "Selected File"
24697 msgstr "Изабрана датотека"
24701 msgstr "Стил фонта"
24704 msgid "Shadow Size"
24705 msgstr "Величина сенке"
24708 msgid "Shadow Alpha"
24709 msgstr "Провидност сенке"
24712 msgid "Shadow X Offset"
24713 msgstr "X одстојање сенке"
24716 msgid "Shadow offset in pixels"
24717 msgstr "Одстојање сенке у пикселима"
24720 msgid "Shadow Y Offset"
24721 msgstr "Y одстојање сенке"
24724 msgid "Shadow Brightness"
24725 msgstr "Светлина сенке"
24728 msgid "Theme Background Color"
24729 msgstr "Боја позадине теме"
24732 msgid "Channels Region"
24733 msgstr "Регион канала"
24736 msgid "Vertex Select"
24737 msgstr "Изабрано теме"
24740 msgid "Vertex Size"
24741 msgstr "Величина темена"
24744 msgid "Window Sliders"
24745 msgstr "Клизачи прозора"
24748 msgid "Edge Select"
24749 msgstr "Избор ивице"
24752 msgid "Face Dot Selected"
24753 msgstr "Изабрана тачка странице"
24756 msgid "Face Selected"
24757 msgstr "Изабрана страница"
24760 msgid "Face Dot Size"
24761 msgstr "Величина тачке странице"
24765 msgstr "Уређење жице"
24769 msgstr "Тема информација"
24772 msgid "Theme settings for Info"
24773 msgstr "Подешавање теме за информације"
24776 msgid "Sound Strips Selected"
24777 msgstr "Изабране траке"
24780 msgid "Action-Clip Strip - Unselected"
24781 msgstr "Група акција је изабрана"
24784 msgid "Action-Clip Strip - Selected"
24785 msgstr "Група акција је изабрана"
24788 msgid "Transitions"
24792 msgid "Transition Strip - Unselected"
24793 msgstr "Преведи кратке описе"
24796 msgid "Transitions Selected"
24797 msgstr "Преведи кратке описе"
24800 msgid "Transition Strip - Selected"
24801 msgstr "Преведи кратке описе"
24808 msgid "Converter Node"
24809 msgstr "Чвор промене"
24812 msgid "Distort Node"
24813 msgstr "Чвор изобличавања"
24816 msgid "Filter Node"
24817 msgstr "Чвор филтера"
24821 msgstr "Чвор кадра"
24825 msgstr "Група чворова"
24828 msgid "Group Socket Node"
24829 msgstr "Група прикључница чворова"
24833 msgstr "Улазни чвор"
24840 msgid "Pattern Node"
24844 msgid "Script Node"
24845 msgstr "Чвор скрипте"
24848 msgid "Selected Text"
24849 msgstr "Изабрани текст"
24852 msgid "Vector Node"
24853 msgstr "Чвор вектора"
24860 msgid "Wire Select"
24861 msgstr "Жичани избор"
24864 msgid "Selected Highlight"
24865 msgstr "Истакнут текст"
24868 msgid "Theme Panel Color"
24869 msgstr "Боја панела теме"
24872 msgid "Theme Properties"
24873 msgstr "Особине теме"
24876 msgid "Theme Sequence Editor"
24877 msgstr "Тема уређивача секвенци"
24880 msgid "Audio Strip"
24881 msgstr "Звучна трака"
24884 msgid "Draw Action"
24885 msgstr "Цртај акцију"
24888 msgid "Image Strip"
24889 msgstr "Трака слике"
24893 msgstr "Мета трака"
24897 msgstr "Трака исечка"
24900 msgid "Preview Background"
24901 msgstr "Позадина прегледа"
24904 msgid "Scene Strip"
24905 msgstr "Трака сцене"
24908 msgid "Window Background"
24909 msgstr "Позадина прозора"
24912 msgid "Region Background"
24913 msgstr "Позадина региона"
24916 msgid "Region Text"
24917 msgstr "Текст региона"
24920 msgid "Header Text Highlight"
24921 msgstr "Текст истакнутог наслова"
24924 msgid "Tab Background"
24925 msgstr "Позадина језичка"
24928 msgid "Text Highlight"
24929 msgstr "Истакнут текст"
24932 msgid "Theme Space List Settings"
24933 msgstr "Запамти корисничке поставке"
24936 msgid "Source List"
24937 msgstr "Изворна листа"
24940 msgid "Source List Text"
24941 msgstr "Текст изворне листе"
24944 msgid "Source List Title"
24945 msgstr "Наслов изворне листе"
24948 msgid "Widget Style"
24949 msgstr "Стил виџета"
24952 msgid "Theme Text Editor"
24953 msgstr "Тема уређивача текста"
24956 msgid "Line Numbers Background"
24957 msgstr "Позадина бројева линија"
24960 msgid "Syntax Numbers"
24961 msgstr "Бројеви синтаксе"
24964 msgid "Syntax Reserved"
24965 msgstr "Бројеви синтаксе"
24968 msgid "Syntax Symbols"
24969 msgstr "Бројеви синтаксе"
24972 msgid "Theme User Interface"
24973 msgstr "Тема корисничког окружења"
24977 msgstr "Провидност иконица"
24980 msgid "Menu Item Colors"
24981 msgstr "Боје ставке менија"
24984 msgid "Tooltip Colors"
24985 msgstr "Боје савета"
24988 msgid "Theme 3D View"
24989 msgstr "Тема 3D погледа"
24992 msgid "Theme settings for the 3D View"
24993 msgstr "Подешавање теме 3D погледа"
24997 msgstr "Поза кости"
25000 msgid "Bone Pose Active"
25001 msgstr "Активна поза кости"
25004 msgid "Camera Path"
25005 msgstr "Путања камере"
25009 msgstr "Искошавање ивице"
25012 msgid "Edge Crease"
25013 msgstr "Набор ивице"
25017 msgstr "Оштра ивица"
25020 msgid "Edge Length Text"
25021 msgstr "Текст дужине ивице"
25024 msgid "Face Angle Text"
25025 msgstr "Текст угла странице"
25028 msgid "Grease Pencil Vertex"
25029 msgstr "Темена скице"
25032 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
25033 msgstr "Избор темена скице"
25036 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
25037 msgstr "Величина темена скице"
25040 msgid "Face Normal"
25041 msgstr "Нормала странице"
25044 msgid "Object Origin Size"
25045 msgstr "Величина центра објекта"
25048 msgid "Object Selected"
25049 msgstr "Изабрани објекат"
25053 msgstr "Корен коже"
25061 msgstr "Заобљеност"
25065 msgstr "Доња сенка"
25076 msgid "Window event timer"
25077 msgstr "Деактивирај прозор"
25081 msgstr "Прозор рендеровања"
25084 msgid "Add & Replace"
25085 msgstr "Додај и замени"
25088 msgid "Mesh Selection Mode"
25089 msgstr "Мод избора мреже"
25092 msgid "UV Local View"
25093 msgstr "Локални поглед"
25096 msgid "Snap Element"
25097 msgstr "Елемент лепљења"
25100 msgid "Type of element to snap to"
25101 msgstr "Врста елемента за који се лепи"
25104 msgid "Snap to vertices"
25105 msgstr "Лепи за темена"
25108 msgid "Snap to edges"
25109 msgstr "Лепи за ивице"
25112 msgid "Snap to faces"
25113 msgstr "Лепи за странице"
25116 msgid "Snap to volume"
25117 msgstr "Лепи за облик"
25120 msgid "Snap to grid"
25121 msgstr "Лепи за мрежу"
25128 msgid "Snap to left/right node border"
25129 msgstr "Лепи за леву/десну ивицу чвора"
25136 msgid "Snap to top/bottom node border"
25137 msgstr "Лепи за горњу/доњу ивицу чвора"
25141 msgstr "Чвор X / Y"
25144 msgid "Snap to any node border"
25145 msgstr "Лепи за боло коју ивицу свора"
25148 msgid "Snap Target"
25149 msgstr "Циљ лепљења"
25152 msgid "Which part to snap onto the target"
25153 msgstr "Део објекта који се лепи за циљ"
25156 msgid "Snap UV Element"
25157 msgstr "Лепи UV елементе"
25160 msgid "Mesh Statistics Visualization"
25161 msgstr "Визуелизација статистике меша"
25164 msgid "Unified Paint Settings"
25165 msgstr "Општа подешавања бојења"
25168 msgid "Only Endpoints"
25169 msgstr "Само крајње тачке"
25172 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
25173 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој акција"
25176 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
25177 msgstr "Самостално спајај темена премештена на исту локацију"
25180 msgid "WPaint Multi-Paint"
25181 msgstr "Бојење утицаја"
25188 msgid "Snap during transform"
25189 msgstr "Лепи приликом трансформације"
25192 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
25193 msgstr "Користи Лапласов метод за опуштање"
25200 msgid "Sculpt All Islands"
25201 msgstr "Вајај сва острва"
25204 msgid "UV Selection Mode"
25205 msgstr "Мод UV избора"
25208 msgid "UV selection and display mode"
25209 msgstr "UV избор и начин приказа"
25216 msgid "Island selection mode"
25217 msgstr "Режим избора острва"
25220 msgid "All Vertex Groups"
25221 msgstr "Све групе темена"
25224 msgid "Vertex Group Weight"
25225 msgstr "Тежина групе темена"
25228 msgid "Filter by Name"
25229 msgstr "Филтрирај по имену"
25232 msgid "Default Layout"
25233 msgstr "Почетна вредност"
25236 msgid "Grid Layout"
25237 msgstr "Путања датотека"
25240 msgid "Show Filter"
25241 msgstr "Прикажи филтер"
25244 msgid "Sort by Name"
25245 msgstr "Сортирај по имену"
25248 msgid "Sort items by their name"
25249 msgstr "Сортирај ставке по њиховим именима"
25252 msgid "Radius of the brush"
25253 msgstr "Радиус четкице"
25256 msgid "Use Unified Radius"
25257 msgstr "Подеси полупречник криве"
25260 msgid "Use Unified Strength"
25261 msgstr "Јединствена јачина"
25264 msgid "Use Unified Weight"
25265 msgstr "Користи јединствену тежину"
25272 msgid "Unit System"
25273 msgstr "Систем јединица"
25281 msgstr "Империјални"
25284 msgid "Rotation Units"
25285 msgstr "Јединица за углове"
25288 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
25289 msgstr "Јединица која се користи за приказ/измену вредности углова"
25292 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
25293 msgstr "Користи степене за мерење углова и окретање"
25300 msgid "Separate Units"
25301 msgstr "Раздвој јединице"
25304 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
25305 msgstr "Прикажи јединице у поаровима (нпр. 1m 0cm)"
25308 msgid "Solid Light"
25309 msgstr "Основна светла"
25316 msgid "Normal Size"
25317 msgstr "Величина нормале"
25320 msgid "Display size for normals in the 3D view"
25321 msgstr "Величина приказа норамала у 3D погледу"
25324 msgid "Display X Axis"
25325 msgstr "Прикажи X осу"
25328 msgid "Display Y Axis"
25329 msgstr "Прикажи Y осу"
25332 msgid "Display Z Axis"
25333 msgstr "Прикажи Z осу"
25336 msgid "Draw Normals"
25337 msgstr "Прикажи нормале"
25340 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
25341 msgstr "Прикажи нормале 3D криве у режиму измене"
25344 msgid "Draw Bevel Weights"
25345 msgstr "Прикажи тежину искошавања"
25349 msgstr "Цртај ивице"
25353 msgstr "Угао ивице"
25357 msgstr "Индиректно"
25360 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
25361 msgstr "Прикажи број индекса изабраних темена, ивица и страница"
25364 msgid "Display face normals as lines"
25365 msgstr "Прикажи нормале страница као линије"
25369 msgstr "Цртај странице"
25372 msgid "Draw Freestyle Edge Marks"
25373 msgstr "Цртај слободоручне ознаке ивица"
25376 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
25377 msgstr "Приказује ознаке ивица при слободоручном рендерингу"
25380 msgid "Draw Freestyle Face Marks"
25381 msgstr "Цртај слободоручне ознаке страница"
25384 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
25385 msgstr "Приказује ознаке страница при слободоручном рендерингу"
25388 msgid "All Object Origins"
25389 msgstr "Сви центри објеката"
25392 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
25393 msgstr "Приказује централну тачку свих (изабраних и неизабраних) објеката"
25396 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
25397 msgstr "Прикажи нормале темена на страници као линије"
25400 msgid "Display vertex normals as lines"
25401 msgstr "Приказује нормале темена као линије"
25404 msgid "Show Weights"
25405 msgstr "Прикажи тежине"
25408 msgid "Viewport Shading"
25409 msgstr "Сенчење приказа"
25412 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
25413 msgstr "Начин приказа/сенчења објеката у 3D погледу"
25416 msgid "Alpha Threshold"
25417 msgstr "Праг провидности"
25424 msgid "Jump Height"
25425 msgstr "Висина скакања"
25428 msgid "Maximum height of a jump"
25429 msgstr "Највеће висина при скоку"
25432 msgid "Mouse Sensitivity"
25433 msgstr "Осетљивост миша"
25436 msgid "Teleport Duration"
25437 msgstr "Трајање телепортовања"
25440 msgid "Reverse Mouse"
25441 msgstr "Обрнути миш"
25444 msgid "View Height"
25445 msgstr "Висина погледа"
25449 msgstr "Брзина шетње"
25452 msgid "Base speed for walking and flying"
25453 msgstr "Основна брзина шетње или летења"
25460 msgid "Control how much mist density decreases with height"
25461 msgstr "Одређује опадање густиме магле са висином"
25465 msgstr "Користи маглу"
25468 msgctxt "WindowManager"
25473 msgctxt "WindowManager"
25478 msgctxt "WindowManager"
25479 msgid "Screen Editing"
25480 msgstr "Екранско уређивање"
25483 msgctxt "WindowManager"
25488 msgctxt "WindowManager"
25489 msgid "View2D Buttons List"
25490 msgstr "Листа дугмића у 2D погледу"
25493 msgctxt "WindowManager"
25498 msgctxt "WindowManager"
25499 msgid "Object Mode"
25500 msgstr "Режим објекта"
25503 msgctxt "WindowManager"
25508 msgctxt "WindowManager"
25513 msgctxt "WindowManager"
25518 msgctxt "WindowManager"
25520 msgstr "Мета лопта"
25523 msgctxt "WindowManager"
25528 msgctxt "WindowManager"
25533 msgctxt "WindowManager"
25538 msgctxt "WindowManager"
25539 msgid "Vertex Paint"
25540 msgstr "Бојење темена"
25543 msgctxt "WindowManager"
25544 msgid "Weight Paint"
25545 msgstr "Бојење утицаја"
25548 msgctxt "WindowManager"
25549 msgid "Image Paint"
25550 msgstr "Бојење слике"
25553 msgctxt "WindowManager"
25558 msgctxt "WindowManager"
25563 msgctxt "WindowManager"
25564 msgid "3D View Generic"
25565 msgstr "Почетни 3D поглед"
25568 msgctxt "WindowManager"
25569 msgid "Graph Editor"
25570 msgstr "Уређивач графикона"
25573 msgctxt "WindowManager"
25574 msgid "Graph Editor Generic"
25575 msgstr "Почетни уређивач графикона"
25578 msgctxt "WindowManager"
25580 msgstr "NLA Уређивач"
25583 msgctxt "WindowManager"
25584 msgid "NLA Channels"
25585 msgstr "NLA канали"
25588 msgctxt "WindowManager"
25589 msgid "NLA Generic"
25590 msgstr "Почетни NLA"
25593 msgctxt "WindowManager"
25595 msgstr "Временска линија"
25598 msgctxt "WindowManager"
25603 msgctxt "WindowManager"
25605 msgstr "UV Уређивач"
25608 msgctxt "WindowManager"
25613 msgctxt "WindowManager"
25614 msgid "Image Generic"
25615 msgstr "Почетна слика"
25618 msgctxt "WindowManager"
25619 msgid "Node Editor"
25620 msgstr "Уређивач чворова"
25623 msgctxt "WindowManager"
25624 msgid "Node Generic"
25625 msgstr "Почетни чвор"
25628 msgctxt "WindowManager"
25633 msgctxt "WindowManager"
25634 msgid "Property Editor"
25635 msgstr "Уређивач особина"
25638 msgctxt "WindowManager"
25643 msgctxt "WindowManager"
25644 msgid "Text Generic"
25645 msgstr "Почетни текст"
25648 msgctxt "WindowManager"
25653 msgctxt "WindowManager"
25658 msgctxt "WindowManager"
25659 msgid "Clip Editor"
25660 msgstr "Уређивач исечака"
25663 msgctxt "WindowManager"
25664 msgid "Mask Editing"
25665 msgstr "Уређење маске"
25668 msgctxt "WindowManager"
25673 msgctxt "WindowManager"
25678 msgctxt "WindowManager"
25683 msgctxt "WindowManager"
25684 msgid "Animation Channels"
25685 msgstr "Канали анимације"
25688 msgctxt "WindowManager"
25689 msgid "Gesture Straight Line"
25690 msgstr "Цртај праве линије"
25693 msgid "Total Samples:"
25694 msgstr "Укупно узорака:"
25698 msgstr "Меш светло"
25702 msgstr "Издељена површ"
25705 msgid "Transparency"
25706 msgstr "Провидност"
25713 msgid "No output node"
25714 msgstr "Без излазног чвора"
25722 msgid "Cameras & Markers (.py)"
25723 msgstr "Камере и маркери (.py)"
25746 msgid "Intersections"
25752 msgstr "Оштра ивица"
25757 msgstr "Провери све"
25770 msgid " RNA Path: bpy.types."
25771 msgstr " РНК путања: bpy.types."
25774 msgid " RNA Context: "
25775 msgstr " РНК контекст: "
25783 msgstr "Савети алатки:"
25786 msgid "Button Label:"
25787 msgstr "Натписи дугмета:"
25791 msgstr "РНК натпис:"
25794 msgid "Button Tip:"
25795 msgstr "Савет дугмета:"
25799 msgstr "РНК савет:"
25803 msgid "Save Persistent To..."
25804 msgstr "Сачувај поставке у ..."
25808 msgid "Load Persistent From..."
25809 msgstr "Учитај поставке из ..."
25818 msgid "Reset Settings"
25819 msgstr "Запамти корисничке поставке"
25823 msgid "Deselect All"
25824 msgstr "Поништи цео изабор"
25829 msgstr "Статистика"
25833 msgid "Export PO..."
25834 msgstr "Извоз PO..."
25838 msgid "Import PO..."
25839 msgstr "Извоз PO..."
25843 msgid "Invert Selection"
25844 msgstr "Обрни избор"
25847 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
25848 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
25856 msgid "Active object is not a mesh"
25857 msgstr "Активни објекат није меш"
25870 msgid "Frame Numbers"
25871 msgstr "Бојеви кадрова"
25874 msgid "Keyframe Numbers"
25875 msgstr "Бројеви кључних кадрова"
25886 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
25887 msgstr "+ Негруписани кључни кадрови"
25891 msgid "Update Paths"
25892 msgstr "Релативне путање"
25896 msgid "Calculate..."
25901 msgid "Add Bone Constraint"
25902 msgstr "Додај ограничења кости"
25909 msgid "Protected Layers:"
25910 msgstr "Заштићени слојеви:"
25928 msgstr "Додај слику"
25932 msgstr "Није постављено"
25939 msgid "Bold & Italic"
25940 msgstr "Подебљано и накошено"
25944 msgstr "Крајња тачка"
25949 msgstr "Прикажи све"
25954 msgstr "Закључај све"
25962 msgid "Assign to Active Group"
25963 msgstr "Придружи активној групи"
25967 msgid "Remove from Active Group"
25968 msgstr "Уклони из активне групе"
25972 msgid "Remove Active Group"
25973 msgstr "Уклони активну групу"
25977 msgid "Remove All Groups"
25978 msgstr "Уклони све групе"
25982 msgid "Lock Invert All"
25983 msgstr "Закључај све обрнуто"
25994 msgid "Selection By:"
25995 msgstr "Изабери помоћу:"
25999 msgstr "Типови ивица"
26003 msgstr "Ознаке страница"
26007 msgstr "Увезивање:"
26011 msgstr "Раздвајање:"
26015 msgstr "Сортирање:"
26026 msgid "Dashed Line:"
26027 msgstr "Испрекидана линија:"
26030 msgid "Visibility:"
26031 msgstr "Видљивост:"
26034 msgid "Edge Types:"
26035 msgstr "Врста ивице:"
26038 msgid "Face Marks:"
26039 msgstr "Ознаке странице:"
26042 msgid "Base Color:"
26043 msgstr "Основна боја:"
26047 msgstr "Модификатори:"
26050 msgid "Base Transparency:"
26051 msgstr "Основна провидност"
26054 msgid "Base Thickness:"
26055 msgstr "Основна дебљина"
26063 msgid "Selection to Grid"
26064 msgstr "Изабрано за вођице"
26068 msgid "Cursor to Selected"
26069 msgstr "Курсор на избор"
26073 msgid "Cursor to Grid"
26074 msgstr "Курсор на вођице"
26083 msgid "Selection to Cursor"
26084 msgstr "Изабрано за курсор"
26087 msgid "Data Source:"
26088 msgstr "Извор података:"
26096 msgstr "Трансформација:"
26131 msgid "Roughness End"
26132 msgstr "Крајња храпавост"
26135 msgid "Strand Shape"
26136 msgstr "Облик нити"
26139 msgid "Settings used for fluid"
26140 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
26143 msgid "Not yet functional"
26144 msgstr "Није још у функцији"
26148 msgstr "Структурно"
26151 msgid "Enable physics for:"
26152 msgstr "Укључи физику за:"
26156 msgid "Force Field"
26157 msgstr "Поље утицаја"
26161 msgid "Bake All Dynamics"
26162 msgstr "Испеци сву физику"
26165 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
26166 msgstr "Остава је онемогућена док не сачувате датотеку"
26170 msgid "Bake Image Sequence"
26171 msgstr "Испеци секвенцу слика"
26175 msgid "Remove Canvas"
26176 msgstr "Уклони платно"
26179 msgid "Use Particle's Radius"
26180 msgstr "Користи полупречник честице"
26185 msgstr "Додај платно"
26189 msgid "Remove Brush"
26190 msgstr "Уклони четкицу"
26193 msgid "Color Layer"
26194 msgstr "Боја слоја"
26210 msgstr "Аутоматско корачање"
26213 msgid "Temperature"
26214 msgstr "Температура"
26222 msgid "Export to File"
26223 msgstr "Извези у датотеку"
26226 msgid "Minimum Size"
26227 msgstr "Минимална величина"
26246 msgid "Calibration"
26247 msgstr "Калибрација"
26261 msgstr "Постави под"
26265 msgstr "3D маркери"
26280 msgstr "Подеси X осу"
26285 msgstr "Подеси Y осу"
26288 msgid "No active track"
26289 msgstr "Без активне стазе"
26303 msgid "Show Tracks"
26304 msgstr "Прикажи стазе"
26308 msgid "Enable Markers"
26309 msgstr "Преименуј маркер"
26313 msgid "Unlock Tracks"
26314 msgstr "Откључај стазе"
26318 msgstr "Приближи %d:%d"
26322 msgid "Autocomplete"
26323 msgstr "Самодопуњавање"
26331 msgid "Before Current Frame"
26332 msgstr "Испред текућег кадра"
26336 msgid "After Current Frame"
26337 msgstr "После текућег кадра"
26342 msgstr "Премести..."
26351 msgid "Handle Type"
26352 msgstr "Врста ручке"
26356 msgid "Interpolation Mode"
26357 msgstr "Интерполација"
26396 msgid "Edit Externally"
26397 msgstr "Уреди слику екстерно"
26402 msgstr "Сачувај као..."
26406 msgid "Invert Red Channel"
26407 msgstr "Обрни црвени канал"
26411 msgid "Invert Green Channel"
26412 msgstr "Обрни зелени канал"
26416 msgid "Invert Blue Channel"
26417 msgstr "Обрни плави канал"
26421 msgid "Invert Alpha Channel"
26422 msgstr "Обрни алфа канал"
26426 msgid "Selected to Pixels"
26427 msgstr "Избор на пикселе"
26431 msgid "Selected to Cursor"
26432 msgstr "Избор на курсор"
26436 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
26437 msgstr "Избор на курсор (одстојање)"
26441 msgid "Cursor to Pixels"
26442 msgstr "Курсор на пикселе"
26490 msgid "Track Ordering..."
26491 msgstr "Редослед праћења..."
26495 msgid "Linked Duplicate"
26496 msgstr "Дуплирај повезано"
26500 msgid "Add Tracks Above Selected"
26501 msgstr "Додаје стазе изнад изабране"
26505 msgid "Remove from Frame"
26506 msgstr "Уклони из свих"
26510 msgid "Make and Replace Links"
26511 msgstr "Створи и замени везе"
26571 msgid "Gamma Cross"
26572 msgstr "Укрштање гаме"
26592 msgstr "Провидност преко"
26596 msgid "Alpha Under"
26597 msgstr "Провидност испод"
26601 msgid "Speed Control"
26602 msgstr "Контрола брзине"
26610 msgid "Show Grease Pencil"
26611 msgstr "Прикажи скицирање"
26626 msgstr "Један објекат"
26630 msgid "One Object Per Line"
26631 msgstr "Један објекат по линији"
26635 msgstr "Датотека: %s"
26638 msgid "Text: External"
26639 msgstr "Текст: спољашњи"
26642 msgid "Text: Internal"
26643 msgstr "Текст: унутрашњи"
26647 msgid "Duplicate Marker"
26648 msgstr "Дуплирај маркер"
26652 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
26653 msgstr "Дуплирај маркер на сцену..."
26662 msgid "Render Animation"
26663 msgstr "Рендеруј анимацију"
26667 msgid "Back to Previous"
26668 msgstr "Назад на претходно"
26672 msgid "Save Copy..."
26673 msgstr "Сачувај умножак..."
26677 msgid "Render Image"
26678 msgstr "Рендеруј слику"
26682 msgid "Developer Community"
26683 msgstr "Програмерска заједница"
26687 msgid "Python API Reference"
26688 msgstr "Преглед Python API-а"
26692 msgid "Report a Bug"
26693 msgstr "Пријава грешке"
26697 msgstr "Највиши ниво"
26704 msgid "Default Color"
26705 msgstr "Текућа боја"
26708 msgid "Eraser Radius"
26709 msgstr "Пречник гумице"
26712 msgid "Minimum Grid Spacing"
26713 msgstr "Најмањи размак мреже"
26720 msgid "Mixing Buffer"
26721 msgstr "Бафер мешања"
26725 msgstr "Назив погледа"
26728 msgid "Playback FPS"
26729 msgstr "Учесталост кадрова FPS"
26732 msgid "Excluded Paths:"
26733 msgstr "Искључи путање:"
26736 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
26737 msgstr "Обрнути смер приближавања точкићем"
26740 msgid "Missing script files"
26741 msgstr "Недостаје датотека скрипте"
26744 msgid "Description:"
26748 msgid "description"
26777 msgstr "Упозорење:"
26784 msgid "Preferences:"
26785 msgstr "Ваша подешавања"
26789 msgid "Interactive Mirror"
26790 msgstr "Интерактивно огледало"
26794 msgid "Cursor to Active"
26795 msgstr "Курсор на активно"
26799 msgid "Active Camera"
26800 msgstr "Активна камера"
26809 msgid "Align Active Camera to View"
26810 msgstr "Поравнај активну камеру са погледом"
26814 msgid "Align Active Camera to Selected"
26815 msgstr "Поравнај активну камеру са избором"
26829 msgid "Extend Parent"
26834 msgid "Extend Child"
26839 msgid "Select Pattern..."
26840 msgstr "Изабери мустру ..."
26844 msgid "Flip Active"
26845 msgstr "Изврни активно"
26849 msgid "Constraint Target"
26850 msgstr "Предмет ограничења"
26864 msgid "Loose Geometry"
26865 msgstr "Слободна геометрија"
26869 msgid "Interior Faces"
26870 msgstr "Унутрашње странице"
26874 msgid "Linked Flat Faces"
26875 msgstr "Повезане равне странице"
26900 msgstr "Радијална сфера"
26930 msgstr "Базиерова крива"
26934 msgid "Nurbs Curve"
26935 msgstr "Nurbs крива"
26939 msgid "Nurbs Circle"
26940 msgstr "Nurbs круг"
26949 msgid "Nurbs Surface"
26950 msgstr "Nurbs површ"
26954 msgid "Nurbs Cylinder"
26955 msgstr "Nurbs ваљак"
26959 msgid "Nurbs Sphere"
26960 msgstr "Nurbs сфера"
26964 msgid "Nurbs Torus"
26965 msgstr "Nurbs торус"
26969 msgid "Single Bone"
26970 msgstr "Једна кост"
26984 msgid "Make Proxy..."
26989 msgid "Make Local..."
26990 msgstr "Створи везе..."
26994 msgid "Insert Keyframe..."
26995 msgstr "Уметни кључни кадар..."
26999 msgid "Delete Keyframes..."
27000 msgstr "Уклони кључни кадар..."
27004 msgid "Clear Keyframes..."
27005 msgstr "Очисти кључне кадрове"
27009 msgid "Bake Action..."
27010 msgstr "Испеци акцију..."
27014 msgid "Change Shape"
27015 msgstr "Промени облик"
27019 msgid "Copy from Active"
27020 msgstr "Копирај од активног"
27024 msgid "Apply Transformation"
27025 msgstr "Примени трансформације"
27043 msgid "Visual Transform"
27044 msgstr "Визуелна трансформација"
27053 msgid "Object & Data"
27054 msgstr "Објекат & Подаци"
27058 msgid "Object Animation"
27059 msgstr "АНимација објекта"
27063 msgid "Normalize All"
27064 msgstr "Нормализуј све"
27069 msgstr "Нормализуј"
27078 msgid "Show Bounding Box"
27079 msgstr "Прикажи граничну коцку"
27083 msgid "Hide Bounding Box"
27084 msgstr "Сакриј граничну коцку"
27088 msgid "Hide Masked"
27089 msgstr "Сакриј маскирано"
27093 msgid "Invert Mask"
27094 msgstr "Обрнута маска"
27099 msgstr "Испуни маску"
27104 msgstr "Очисти маску"
27107 msgid "Bone Settings"
27108 msgstr "Подешавање кости"
27117 msgid "Browse Poses..."
27118 msgstr "Разгледај позе..."
27122 msgid "Add Pose..."
27123 msgstr "Додај позу..."
27127 msgid "Rename Pose..."
27128 msgstr "Преименуј позу..."
27132 msgid "Remove Pose..."
27133 msgstr "Уклони позу..."
27142 msgid "Sort Elements..."
27143 msgstr "Поређај елементе..."
27147 msgid "Sharp Edges"
27148 msgstr "Оштре ивице"
27157 msgid "View Selected"
27158 msgstr "Поглед на изабрано"
27171 msgid "Move Texture Space"
27172 msgstr "Премести простор текстуре"
27176 msgid "Scale Texture Space"
27177 msgstr "Простор величине текстуре"
27181 msgid "Align to Transform Orientation"
27182 msgstr "Поравнај са трансформисаном оријентацијом"
27186 msgid "Project from View (Bounds)"
27187 msgstr "Пројектуј из погледа"
27191 msgid "Non Manifold"
27192 msgstr "Неповезани"
27202 msgstr "Додај активни"
27206 msgid "Add Passive"
27207 msgstr "Додај пасивни"
27211 msgid "Objects to Scene..."
27212 msgstr "Објекти на сцену..."
27216 msgid "To Next Keyframe"
27217 msgstr "На следећи кључни кадар"
27221 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
27222 msgstr "На последњи кључни кадар (циклично)"
27226 msgid "On Selected Markers"
27227 msgstr "На изабране маркере"
27231 msgid "Paste X-Flipped Pose"
27232 msgstr "Убаци позу изврнуту по X оси"
27236 msgid "Recalculate Outside"
27237 msgstr "Прерачунај ка споља"
27241 msgid "Recalculate Inside"
27242 msgstr "Прерачунај на унутра"
27246 msgid "Toggle Bold"
27251 msgid "Toggle Italic"
27256 msgid "Toggle Underline"
27261 msgid "Toggle Small Caps"
27262 msgstr "Сва мала слова"
27275 msgid "Assign to Group"
27276 msgstr "Придружи новој групи"
27280 msgid "Clear Freestyle Edge"
27281 msgstr "Очисти слободоручне ивице"
27285 msgid "Clear Freestyle Face"
27286 msgstr "Очисти слободоручне странице"
27290 msgid "Remove from All"
27291 msgstr "Уклони из свих"
27295 msgid "Camera Lens Angle"
27296 msgstr "Угао објектива камере"
27300 msgid "Camera Lens Scale"
27301 msgstr "Величина објектива камере"
27305 msgid "Extrude Size"
27306 msgstr "Величина извлачења"
27315 msgid "DOF Distance"
27316 msgstr "Удаљеност DOF-а"
27321 msgstr "Величина X"
27326 msgstr "Величина пројекције"
27333 msgid "Auto Normalize"
27334 msgstr "Ауто-нормализација"
27337 msgid "Multi-Paint"
27338 msgstr "Вишеструко бојење"
27343 msgstr "Брза измена"
27352 msgid "Apply Camera Image"
27353 msgstr "Примени слику камере"
27357 msgstr "Кораци путање"
27360 msgid "Point cache must be baked"
27361 msgstr "Морате генерисати оставу тачака"
27364 msgid "in memory to enable editing!"
27365 msgstr "у меморији како би омогућили уређивање!"
27369 msgstr "Ограничење"
27380 msgid "Not enough free memory"
27381 msgstr "Нема довољно слободне меморије"
27402 msgstr "Слој маске"
27406 msgstr "Мета лопта"
27409 msgid "ParticleSettings"
27410 msgstr "ПодешавањеЧестица"
27413 msgid "%i frames found!"
27414 msgstr "Пронађено је %i кадрова!"
27417 msgid "%i points found!"
27418 msgstr "Пронађено је %i тачака!"
27421 msgid "%i frames on disk"
27422 msgstr "%i кадрова на диску"
27429 msgid "Undefined Type"
27430 msgstr "Недефинисан тип"
27433 msgctxt "MovieClip"
27434 msgid "Plane Track"
27435 msgstr "Праћење плоче"
27438 msgid "Error writing frame"
27439 msgstr "Грешка при упису кадра"
27442 msgid "No valid formats found"
27443 msgstr "Није пронађен исправан формат"
27446 msgid "unknown error reading file"
27447 msgstr "непозната грешака приликом читања датотеке"
27450 msgid "Unable to read"
27451 msgstr "Неуспешно читање"
27454 msgid "Unable to open"
27455 msgstr "Неуспешно отварање"
27458 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
27459 msgstr "Не могу да отворим датотеку %s за упис: %s"
27462 msgid "Could not connect vertices"
27463 msgstr "Не могу да спојим темена"
27466 msgid "Could not create merged face"
27467 msgstr "Не могу да направим спојену страницу"
27474 msgid "Scene not found"
27475 msgstr "Брзина звука"
27490 msgid "Control Points:"
27491 msgstr "Контролне тачке:"
27495 msgstr "Додај тачку"
27506 msgid "<Unknown Modifier>"
27507 msgstr "<Непознати измењивач>"
27511 msgstr "Снага по x"
27514 msgid "Coefficient of x"
27515 msgstr "Коефицијент по x"
27518 msgid "Second coefficient"
27519 msgstr "Други коефицијент"
27522 msgid "Delete envelope control point"
27523 msgstr "Избриши контролну тачку коверте"
27526 msgid "<No ID pointer>"
27527 msgstr "<Без ID показивача>"
27530 msgid "<Missing ID block>"
27531 msgstr "<Недостаје ID блок>"
27534 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
27535 msgstr "Кадар за ибацивање кључног кадра"
27538 msgid "No active Keying Set"
27539 msgstr "Без активне збирке кључева"
27542 msgid "Cannot remove built in keying set"
27543 msgstr "Не могу да уклоним уграђену збирку кључева"
27547 msgstr "Додај ново"
27550 msgid "Add New (Current Frame)"
27551 msgstr "Додај ново (тренутни кадар)"
27554 msgid "Replace Existing..."
27555 msgstr "Замени постојеће..."
27558 msgid "No action to validate"
27559 msgstr "Изаберите акцију за повезивање"
27562 msgid "Object does not have pose lib data"
27563 msgstr "Кључеви објекта"
27566 msgid "Invalid index for pose"
27567 msgstr "Неисправан индекс позе"
27570 msgid "Object does not have a valid pose lib"
27571 msgstr "Кључеви објекта"
27574 msgid "Pose lib had no active pose"
27575 msgstr "Збирка поза - додај позу"
27578 msgid "No keyframes to slide between"
27579 msgstr "Кључни кадрови"
27582 msgid "No pose to copy"
27583 msgstr "Без позе за копирање"
27586 msgid "Cannot make segment"
27587 msgstr "Формирај сегмент"
27591 msgid "BezierCurve"
27592 msgstr "БазиерКрива"
27596 msgid "BezierCircle"
27597 msgstr "БазиерКруг"
27602 msgstr "Нурбс крива"
27606 msgid "NurbsCircle"
27607 msgstr "Нурбс круг"
27612 msgstr "Нурбс путања"
27617 msgstr "Крива површи"
27622 msgstr "Круг површи"
27627 msgstr "Сфера површи"
27632 msgstr "Торус површи"
27640 msgid "Text too long"
27641 msgstr "Текст је превише дугачак"
27644 msgid "No active frame to delete"
27645 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
27649 msgid "Change Shortcut"
27650 msgstr "Промени пречицу"
27654 msgid "Replace Keyframes"
27655 msgstr "Замени кључне кадарове"
27659 msgid "Replace Single Keyframe"
27660 msgstr "Брише кључни кадар"
27664 msgid "Delete Single Keyframe"
27665 msgstr "Брише кључни кадар"
27669 msgid "Replace Keyframe"
27670 msgstr "Замени кључни кадар"
27674 msgid "Insert Single Keyframe"
27675 msgstr "Уметни кључни кадар"
27679 msgid "Clear Keyframes"
27680 msgstr "Очисти кључне кадрове"
27684 msgid "Clear Single Keyframes"
27685 msgstr "Очисти кључни кадар"
27689 msgid "Add All to Keying Set"
27690 msgstr "Додај све у збирку кључева"
27694 msgid "Add Single to Keying Set"
27695 msgstr "Додај у збирку кључева"
27699 msgid "Reset All to Default Values"
27700 msgstr "Врати све на почетне вредности"
27704 msgid "Reset Single to Default Value"
27705 msgstr "Врати један на почетну вредност"
27714 msgid "Remove Shortcut"
27715 msgstr "Уклони пречицу"
27719 msgid "Online Manual"
27720 msgstr "Упутство на интернету"
27724 msgid "Online Python Reference"
27725 msgstr "Python упутство на интернету"
27728 msgid "(Gamma Corrected)"
27736 msgid "Menu \"%s\" not found"
27737 msgstr "Није пронађен мени \"%s\""
27740 msgid "Shortcut: %s"
27741 msgstr "Пречица: %s"
27745 msgstr "Python: %s"
27749 msgstr "Вредност: %s"
27752 msgid "Radians: %f"
27753 msgstr "Радијана: %f"
27756 msgid "Expression: %s"
27760 msgid "Library: %s"
27761 msgstr "Збирка: %s"
27764 msgid "Disabled: %s"
27765 msgstr "Онемогућено: %s"
27768 msgid "Python: %s.%s"
27769 msgstr "Python: %s.%s"
27776 msgid "No Properties"
27777 msgstr "Без особина"
27788 msgid "Use Clipping"
27789 msgstr "Користи исецање"
27793 msgstr "Ресетуј поглед"
27796 msgid "Extend Horizontal"
27797 msgstr "Прошири водоравно"
27800 msgid "Reset Curve"
27801 msgstr "Ресетуј криву"
27804 msgid "Reset operator defaults"
27805 msgstr "Враћа почете вредности оператора"
27808 msgid "Delete the active position"
27809 msgstr "Избриши активну позицију"
27820 msgid "Clipping Options"
27821 msgstr "Опције исецања"
27824 msgid "Delete points"
27825 msgstr "Избриши тачке"
27828 msgid "Reset Black/White point and curves"
27829 msgstr "Ресетуј црну и белу тачку и криве"
27832 msgid "Double click to rename"
27833 msgstr "Дупли клик за преименовање"
27836 msgid "Stop this job"
27837 msgstr "Заустави посао"
27840 msgid "Stop animation playback"
27841 msgstr "Заустави репродукцију анимације"
27844 msgid "Browse Scene to be linked"
27845 msgstr "Изаберите сцену за повезивање"
27848 msgid "Browse Object to be linked"
27849 msgstr "Изаберите објекат за повезивање"
27852 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
27853 msgstr "Изаберите меш за повезивање"
27856 msgid "Browse Curve Data to be linked"
27857 msgstr "Изаберите криву за повезивање"
27860 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
27861 msgstr "Изаберите мета лопту за повезивање"
27864 msgid "Browse Material to be linked"
27865 msgstr "Изаберите материјал за повезивање"
27868 msgid "Browse Texture to be linked"
27869 msgstr "Изаберите текстуру за повезивање"
27872 msgid "Browse Image to be linked"
27873 msgstr "Изаберите слику за повезивање"
27876 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
27877 msgstr "Изаберите кавез за повезивање"
27880 msgid "Browse Camera Data to be linked"
27881 msgstr "Изаберите камеру за повезивање"
27884 msgid "Browse World Settings to be linked"
27885 msgstr "Изаберите поставке света за повезивање"
27888 msgid "Browse Text to be linked"
27889 msgstr "Изаберите текст за повезивање"
27892 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
27893 msgstr "Изаберите говор за повезивање"
27896 msgid "Browse Sound to be linked"
27897 msgstr "Изаберите звук за повезивање"
27900 msgid "Browse Armature data to be linked"
27901 msgstr "Изаберите костур за повезивање"
27904 msgid "Browse Action to be linked"
27905 msgstr "Изаберите акцију за повезивање"
27908 msgid "Browse Node Tree to be linked"
27909 msgstr "Изаберите дрво чворова за повезивање"
27912 msgid "Browse Brush to be linked"
27913 msgstr "Изаберите четкицу за повезивање"
27916 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
27917 msgstr "Изаберите поставке честица за повезивање"
28015 msgctxt "ParticleSettings"
28025 msgctxt "FreestyleLineStyle"
28034 msgid "No filename given"
28035 msgstr "Без имена датотеке"
28083 msgid "Not a valid selection for extrude"
28084 msgstr "Поставља угаони индекс одсјаја"
28087 msgid "Cannot rip selected faces"
28088 msgstr "Сакрива изабране странице"
28091 msgid "Must be in vertex selection mode"
28092 msgstr "Морате бити у режиму избора темена"
28095 msgid "Mouse path too short"
28096 msgstr "Путања миша је превише кратка"
28099 msgid "Nothing selected"
28100 msgstr "Ништа није изабрано"
28103 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
28104 msgstr "Уклоњено је: %d темена, %d ивица, %d страница"
28107 msgid "Active object is not a selected mesh"
28108 msgstr "Активни објекат није изабрани меш"
28113 msgstr "Крива водиља"
28121 msgid "Object not found"
28122 msgstr "Објекат није пронађен"
28125 msgid "Object could not be duplicated"
28126 msgstr "Објекат није могуће дуплирати"
28129 msgid "To Active Bone"
28130 msgstr "На активну кост"
28133 msgid "To Active Object"
28134 msgstr "На активни објекат"
28137 msgid "To New Empty Object"
28138 msgstr "На нови празан објекат"
28141 msgid "Without Targets"
28149 msgid "Object (Keep Transform)"
28150 msgstr "Објекат (задржи трансформацију)"
28153 msgid "No active bone"
28154 msgstr "Без активне кости"
28157 msgid "No active object"
28158 msgstr "Нема активног објекта"
28161 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
28162 msgstr "Формат није подржан у датотеци: \"%s\"."
28165 msgid "Vertex group is locked"
28166 msgstr "Група темена је закључана"
28169 msgid "No frames to bake"
28170 msgstr "Без кадрова за печење"
28177 msgid "Asphalt (Crushed)"
28178 msgstr "Асфалт (скрхан)"
28185 msgid "Beans (Cocoa)"
28186 msgstr "Семе (какао)"
28189 msgid "Beans (Soy)"
28190 msgstr "Семе (соја)"
28193 msgid "Brick (Pressed)"
28194 msgstr "Цигла (пресована)"
28197 msgid "Brick (Common)"
28198 msgstr "Цигла (обична)"
28201 msgid "Brick (Soft)"
28202 msgstr "Цигла (мека)"
28213 msgid "Carbon (Solid)"
28222 msgstr "Ливено гвожђе"
28229 msgid "Chalk (Solid)"
28233 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
28234 msgstr "Кафа (свежа/пржена)"
28257 msgid "Glass (Broken)"
28258 msgstr "Стакло (разбијено)"
28261 msgid "Glass (Solid)"
28269 msgid "Granite (Broken)"
28270 msgstr "Гранит (разбијени)"
28273 msgid "Granite (Solid)"
28281 msgid "Ice (Crushed)"
28282 msgstr "Лед (разбијен)"
28285 msgid "Ice (Solid)"
28297 msgid "Limestone (Broken)"
28298 msgstr "Кречњак (разбијен)"
28301 msgid "Limestone (Solid)"
28305 msgid "Marble (Broken)"
28306 msgstr "Мермер (разбијен)"
28309 msgid "Marble (Solid)"
28317 msgid "Peanuts (Shelled)"
28318 msgstr "Кикирики (ољуштен)"
28321 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
28329 msgid "Polystyrene"
28349 msgid "Stone (Crushed)"
28350 msgstr "Камен (поломљен)"
28357 msgid "3D Local View"
28358 msgstr "3D локални поглед"
28366 msgstr "| Последњи:%s "
28373 msgid "Scene has no camera"
28374 msgstr "Сцена не садржи камеру"
28377 msgid "Blender Render"
28378 msgstr "Blender рендеринг"
28381 msgid "Flip to Bottom"
28382 msgstr "Обрни ка дну"
28385 msgid "Flip to Top"
28386 msgstr "Обрни ка врху"
28389 msgid "No active mesh object"
28390 msgstr "Без активног меш објекта"
28393 msgid "No active camera set"
28394 msgstr "Није постављена активна камера"
28401 msgid "Compiled without sound support"
28402 msgstr "Компајлирано без подршке за звук"
28410 msgstr "Путања датотеке:"
28413 msgid "Track is locked"
28414 msgstr "Праћење је закључано"
28426 msgstr "Одстојање:"
28437 msgid "Marker is disabled at current frame"
28438 msgstr "Маркер је искључен на тернутном кадру"
28441 msgid "Marker is enabled at current frame"
28442 msgstr "Маркер је укључен на тернутном кадру"
28445 msgid "Frame: %d / %d"
28446 msgstr "Кадар: %d / %d"
28449 msgid "Frame: - / %d"
28450 msgstr "Кадар: - / %d"
28453 msgid "unsupported movie clip format"
28454 msgstr "неподржан формат видео снимка"
28457 msgid "Cannot read '%s': %s"
28458 msgstr "Не могу да прочитам '%s': %s"
28462 msgstr "Путања датотеке"
28465 msgid "No parent directory given"
28466 msgstr "Иди на претходни каталог (PKEY)"
28469 msgid "Could not create new folder name"
28470 msgstr "Не могу да направим име новог директоријума"
28477 msgid "File name, overwrite existing"
28478 msgstr "Име датотеке, препиши постојеће"
28482 msgstr "Назив датотеке"
28489 msgid "No active keyframe on F-Curve"
28490 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
28497 msgid "Driver Value:"
28498 msgstr "Вредност возача:"
28505 msgid "Update Dependencies"
28506 msgstr "Освежи зависности"
28509 msgid "Add Modifier"
28510 msgstr "Додај модификатор"
28513 msgid "Unsupported audio format"
28514 msgstr "Неподржан фотмат звука"
28521 msgid "Select Slot"
28522 msgstr "Изабери слот"
28525 msgid "Select Layer"
28526 msgstr "Изабрани слој"
28529 msgid "Select Pass"
28530 msgstr "Изабери пролаз"
28533 msgid "Can't Load Image"
28534 msgstr "Не могу да учитам слику"
28541 msgid "unsupported image format"
28542 msgstr "формат слике није подржан"
28545 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
28546 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
28549 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
28550 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
28557 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
28558 msgstr "Темена:%s/%s | Ивица:%s/%s | Страна:%s/%s | Троуглова:%s"
28561 msgid "Verts:%s/%s"
28562 msgstr "Темена:%s/%s"
28569 msgid "No valid action to add"
28570 msgstr "Замена улазног ефекта"
28578 msgstr "Величина ознаке"
28597 msgid "Inner Edge:"
28598 msgstr "Унутрашња ивица:"
28601 msgid "Limiting Channel:"
28602 msgstr "NLA канали"
28605 msgid "Key Channel:"
28606 msgstr "Користи канал:"
28614 msgstr "Путања до складишта"
28630 msgstr "Истакни линију"
28637 msgid "Undefined Socket Type"
28638 msgstr "Непозната врста утичнице"
28642 msgstr "Дрво чворова"
28645 msgid "Mask '%s' not found"
28646 msgstr "Маскиа '%s' није пронађена"
28653 msgid "Cannot ungroup"
28654 msgstr "Не могу да разгрушишем"
28657 msgid "Cannot separate nodes"
28658 msgstr "Не могу да раздвојим лворове"
28665 msgid "Add node to input"
28666 msgstr "Додај чвор на улаз"
28669 msgid "Remove nodes connected to the input"
28670 msgstr "Уклони чвоер повезан на улаз"
28678 msgid "Not found: %s"
28679 msgstr "Python: %s"
28686 msgid "Movie clip not found"
28687 msgstr "Уређивач видео исечака"
28690 msgid "Mask not found"
28691 msgstr "Маскирај позадину"
28694 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
28695 msgstr "Почетни кадар траке секвенце"
28698 msgid "2 selected sequence strips are needed"
28699 msgstr "Потебно је изабрати 2 траке секвенци"
28702 msgid "No active sequence!"
28703 msgstr "Без активне секвенце!"
28706 msgid "unknown error writing file"
28707 msgstr "Непозната грешака приликом уписа датотеке"
28710 msgid "unknown error stating file"
28711 msgstr "Непозната грешака приликом читања информација о датотеци"
28714 msgid "No Recent Files"
28715 msgstr "Без скорашњих датотека"
28718 msgid "Control Point:"
28719 msgstr "Контролна тачка:"
28739 msgstr "Полупречник X:"
28743 msgstr "Полупречник Y:"
28755 msgstr "Полупречник:"
28762 msgid "Mean Radius:"
28763 msgstr "Главни полупречник"
28774 msgid "Radius of curve control points"
28775 msgstr "Полупречник контролних тачака криве"
28778 msgid "Tilt of curve control points"
28779 msgstr "Увијање контролних тачака криве"
28782 msgid "Vertex Weights"
28783 msgstr "Тежине темена"
28786 msgid "Object as Camera"
28787 msgstr "Објекат као камера"
28790 msgid "Cannot fly a camera from an external library"
28791 msgstr "Читај складиште са спољне локације"
28794 msgid "Cannot fly an object with constraints"
28795 msgstr "Ограничења објекта"
28798 msgid "No active camera"
28799 msgstr "Без активне камере"
28802 msgid "Cannot navigate a camera from an external library"
28803 msgstr "Не можете да управљате камером из спољне збирке"
28830 msgid "along local Z"
28831 msgstr "дуж локалне Z"
28834 msgid " along Y axis"
28835 msgstr " око Y осе"
28838 msgid " along X axis"
28839 msgstr " око X осе"
28847 msgstr "(Умекшано)"
28855 msgstr "(Линеарно)"
28859 msgstr "(Константно)"
28867 msgstr "(Насумично)"
28870 msgid "Shrink/Fatten:"
28871 msgstr "Скупи/удебљај:"
28895 msgid "Unpack File"
28896 msgstr "Распакуј датотеку"
28900 msgstr "Направи %s"
28903 msgid "Use %s (identical)"
28904 msgstr "Користи %s (идентично)"
28907 msgid "Use %s (differs)"
28908 msgstr "Користи %s (различито)"
28911 msgid "Overwrite %s"
28912 msgstr "Препиши %s"
28919 msgid "Cannot open file: %s"
28920 msgstr "Не могу да отворим датотеку: %s"
28923 msgid "Index out of range"
28924 msgstr "Индекс је ван опсега"
28927 msgid "Keying set path could not be added"
28928 msgstr "Путања збирке кључева"
28931 msgid "Keying set path could not be removed"
28932 msgstr "Путања збирке кључева"
28935 msgid "Keying set paths could not be removed"
28936 msgstr "Путања збирке кључева"
28939 msgid "Background image cannot be removed"
28940 msgstr "Индекс позадинске слике за уклањање "
28943 msgid "Relationship"
28947 msgid "Keyframe not in F-Curve"
28948 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
28951 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
28952 msgstr "Одакле долази слика"
28955 msgid "Could not acquire buffer from image"
28956 msgstr "Приближи/удаљи поглед"
28959 msgid "Image not packed"
28960 msgstr "Назив слике"
28968 msgid "unsupported font format"
28969 msgstr "неподржан формат фонта"
28972 msgid "unable to load text"
28973 msgstr "не могу да учитам текст"
28980 msgid "Unable to create new strip"
28981 msgstr "Не могу да отворим датотеку"
28984 msgid "Unable to create socket"
28985 msgstr "Не могу да направим утичницу"
28988 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
28989 msgstr "Не могу да пронађем утичницу '%s' у чвору"
28992 msgid "Vertex not in group"
28993 msgstr "Теме није у групи"
28996 msgid "Bad assignment mode"
28997 msgstr "Лош мод придруживања"
29000 msgid "Bad vertex index in list"
29001 msgstr "Лош индекс темена у листи"
29004 msgid "ParticleSystem"
29005 msgstr "СистемЧестица"
29008 msgid "Settings are inside the Physics tab"
29009 msgstr "Подешавања су у језичку физике"
29013 msgstr "Покривеност"
29016 msgid "Create Along Paths"
29017 msgstr "Направи дуж путања"
29033 msgid "Global Influence:"
29037 msgid "Replace Original"
29038 msgstr "Замени оригинал"
29049 msgid "Determinator"
29050 msgstr "Детерминарор"
29053 msgid "Bounding box"
29054 msgstr "Гранична коцка"
29058 msgstr "Боја кључа"
29062 msgstr "Горњи леви"
29065 msgid "Upper Right"
29066 msgstr "Горњи десни"
29073 msgid "Lower Right"
29074 msgstr "Доњи десни"
29086 msgstr "ID вредност"
29090 msgstr "Дисперзија"
29109 msgid "Undistortion"
29110 msgstr "Неизобличавање"
29126 msgstr "Анизотропно"
29138 msgstr "Храпавост U"
29142 msgstr "Храпавост V"
29149 msgid "View Vector"
29150 msgstr "Вектор погледа"
29153 msgid "View Z Depth"
29154 msgstr "Z дубина погледа"
29157 msgid "View Distance"
29158 msgstr "Удаљеност погледа"
29161 msgid "True Normal"
29162 msgstr "Стварна нормала"
29166 msgstr "Параметарски"
29173 msgid "Is Camera Ray"
29174 msgstr "Јесте зрак камере"
29177 msgid "Is Shadow Ray"
29178 msgstr "Јесте зрак сенке"
29181 msgid "Is Diffuse Ray"
29182 msgstr "Јесте дифузни зрак"
29185 msgid "Is Glossy Ray"
29186 msgstr "Јесте зрак сјаја"
29189 msgid "Is Singular Ray"
29190 msgstr "Јесте усамљени зрак"
29193 msgid "Is Reflection Ray"
29194 msgstr "Јесте зрак одсјаја"
29197 msgid "Is Transmission Ray"
29198 msgstr "Јесте зрак преношења"
29202 msgstr "Дубина зрака"
29205 msgid "Transparent Depth"
29206 msgstr "Дубина провидности"
29218 msgstr "Фактор боје"
29222 msgstr "Алфа фактор"
29225 msgid "Texture Blur"
29226 msgstr "Замућење текстуре"
29237 msgid "Mortar Size"
29238 msgstr "Величина малтера"
29241 msgid "Brick Width"
29242 msgstr "Ширина цигле"
29246 msgstr "Висина реда"
29253 msgid "Detail Scale"
29254 msgstr "Звећање детаља"
29257 msgid "Emission Color"
29258 msgstr "Боја исијавања"
29273 msgid "Coordinate 1"
29274 msgstr "Координате 1"
29277 msgid "Coordinate 2"
29278 msgstr "Координате 2"
29297 msgid "Image too small"
29298 msgstr "Формат слике"
29301 msgid "Cannot render, no camera"
29302 msgstr "Очисти групу темена"
29305 msgid "No node tree in scene"
29306 msgstr "Приказује активни материјал"
29309 msgid "No render output node in scene"
29310 msgstr "Без чвора излаза рендеринга у сцени"
29313 msgid "All render layers are disabled"
29314 msgstr "Сва правила су просечна"
29318 msgid "Color Balance"
29319 msgstr "Однос боја"
29328 msgid "Bright/Contrast"
29329 msgstr "Светлина/контраст"
29332 msgid "Strips must be the same length"
29333 msgstr "Траке морају бити исте дужине"
29336 msgid "Strips were not compatible"
29337 msgstr "Траке нису компатибилне"
29340 msgid "Strips must have the same number of inputs"
29341 msgstr "Траке морају имати исти број улаза"
29345 msgstr "Убаци кључне кадрове"
29348 msgid "Blender File View"
29349 msgstr "Blender-ов преглед датотека"
29352 msgid "unable to open the file"
29353 msgstr "Не могу да отворим датотеку"
29356 msgid "Cannot read file '%s': %s"
29357 msgstr "Не могу да прочитам датотеку '%s': %s"
29360 msgid "File format is not supported in file '%s'"
29361 msgstr "Формат није подржан у датотеци '%s'"
29364 msgid "File path '%s' invalid"
29365 msgstr "Путања '%s' није исправна"
29368 msgid "Unknown error loading '%s'"
29369 msgstr "Непозната грешака приликом учитавања: '%s'"
29372 msgid "Not a library"
29373 msgstr "Није збирка"
29376 msgid "unsupported format"
29377 msgstr "неподржан формат"
29381 msgid "Toggle System Console"
29382 msgstr "Приказ системске конзоле"
29385 msgid "No operator in context"
29386 msgstr "Приказује активни материјал"
29390 msgstr "Додај криву"
29397 msgid "Import-Export"
29398 msgstr "Увоз-извоз"
29401 msgid "English (English)"
29402 msgstr "Енглески (English)"
29405 msgid "Japanese (日本語)"
29406 msgstr "Јапански (日本語)"
29409 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
29410 msgstr "Холандски (Nederlandse taal)"
29413 msgid "Italian (Italiano)"
29414 msgstr "Италијански (Italiano)"
29417 msgid "German (Deutsch)"
29418 msgstr "Немачки (Deutsch)"
29421 msgid "Finnish (Suomi)"
29422 msgstr "Фински (Suomi)"
29425 msgid "Swedish (Svenska)"
29426 msgstr "Шведски (Svenska)"
29429 msgid "French (Français)"
29430 msgstr "Француски (Français)"
29433 msgid "Spanish (Español)"
29434 msgstr "Шпански (Español)"
29437 msgid "Catalan (Català)"
29438 msgstr "Каталонски (Català)"
29441 msgid "Czech (Český)"
29442 msgstr "Чешки (Český)"
29445 msgid "Portuguese (Português)"
29446 msgstr "Португалски Бразил (Português do Brasil)"
29449 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
29450 msgstr "Једноставан кинески (简体中文)"
29453 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
29454 msgstr "Традиционални кинески (繁體中文)"
29457 msgid "Russian (Русский)"
29458 msgstr "Руски (Русский)"
29461 msgid "Croatian (Hrvatski)"
29462 msgstr "Хрватски (Hrvatski)"
29465 msgid "Serbian (Српски)"
29469 msgid "Ukrainian (Український)"
29470 msgstr "Украјински (Український)"
29473 msgid "Polish (Polski)"
29474 msgstr "Пољски (Polski)"
29477 msgid "Romanian (Român)"
29478 msgstr "Румунски (Român)"
29481 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
29482 msgstr "Арапски (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
29485 msgid "Bulgarian (Български)"
29486 msgstr "Бугарски (Български)"
29489 msgid "Greek (Ελληνικά)"
29490 msgstr "Грчки (Ελληνικά)"
29493 msgid "Korean (한국 언어)"
29494 msgstr "Корејски (한국 언어)"
29497 msgid "Nepali (नेपाली)"
29498 msgstr "Непалски (नेपाली)"
29501 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
29502 msgstr "Персијски (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
29505 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
29506 msgstr "Индонежански (Bahasa indonesia)"
29509 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
29510 msgstr "Српски латиница"
29513 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
29514 msgstr "Киргиски (Кыргыз тили)"
29517 msgid "Turkish (Türkçe)"
29518 msgstr "Турски (Türkçe)"
29521 msgid "Hungarian (Magyar)"
29522 msgstr "Мађарски (Magyar)"
29525 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
29526 msgstr "Португалски Бразил (Português do Brasil)"
29529 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
29530 msgstr "Хебрејски (תירִבְעִ)"
29533 msgid "Estonian (Eestlane)"
29534 msgstr "Естонски (Eestlane)"
29537 msgid "Esperanto (Esperanto)"
29538 msgstr "Есперанто (Esperanto)"
29541 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
29542 msgstr "Шпански (Español)"
29545 msgid "Amharic (አማርኛ)"
29546 msgstr "Амхарски (አማርኛ)"
29549 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
29550 msgstr "Узбечки (Oʻzbek)"
29553 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
29554 msgstr "Узбечка ћирилица (Ўзбек)"
29557 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
29558 msgstr "Индијски (मानक हिन्दी)"
29561 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
29562 msgstr "Вијетнамски (tiếng Việt)"
29569 msgid "In Progress"