4 "Project-Id-Version: Blender 2.91.0 Beta (b'75af3165ca6b')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2012-09-07 22:32+0100\n"
8 "Last-Translator: Nikola Radovanovic <cobisimo@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Nikola Radovanovic\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.0"
22 msgid "Groups of F-Curves"
23 msgstr "Група F-кривих"
30 msgid "F-Curves in this group"
31 msgstr "F-криве у овој групи"
38 msgid "Custom color set to use"
39 msgstr "Изаберите збирку боја"
42 msgid "Default Colors"
46 msgid "01 - Theme Color Set"
47 msgstr "01 - Збирка боја теме"
50 msgid "02 - Theme Color Set"
51 msgstr "02 - Збирка боја теме"
54 msgid "03 - Theme Color Set"
55 msgstr "03 - Збирка боја теме"
58 msgid "04 - Theme Color Set"
59 msgstr "04 - Збирка боја теме"
62 msgid "05 - Theme Color Set"
63 msgstr "05 - Збирка боја теме"
66 msgid "06 - Theme Color Set"
67 msgstr "06 - Збирка боја теме"
70 msgid "07 - Theme Color Set"
71 msgstr "07 - Збирка боја теме"
74 msgid "08 - Theme Color Set"
75 msgstr "08 - Збирка боја теме"
78 msgid "09 - Theme Color Set"
79 msgstr "09 - Збирка боја теме"
82 msgid "10 - Theme Color Set"
83 msgstr "10 - Збирка боја теме"
86 msgid "11 - Theme Color Set"
87 msgstr "11 - Збирка боја теме"
90 msgid "12 - Theme Color Set"
91 msgstr "12 - Збирка боја теме"
94 msgid "13 - Theme Color Set"
95 msgstr "13 - Збирка боја теме"
98 msgid "14 - Theme Color Set"
99 msgstr "14 - Збирка боја теме"
102 msgid "15 - Theme Color Set"
103 msgstr "15 - Збирка боја теме"
106 msgid "16 - Theme Color Set"
107 msgstr "16 - Збирка боја теме"
110 msgid "17 - Theme Color Set"
111 msgstr "17 - Збирка боја теме"
114 msgid "18 - Theme Color Set"
115 msgstr "18 - Збирка боја теме"
118 msgid "19 - Theme Color Set"
119 msgstr "19 - Збирка боја теме"
122 msgid "20 - Theme Color Set"
123 msgstr "20 - Збирка боја теме"
126 msgid "Custom Color Set"
127 msgstr "Прилагођена збирка боја"
134 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
135 msgstr "Умножи боје повезане са збирком боја групе"
142 msgid "Action group is locked"
143 msgstr "Група акција је закључана"
154 msgid "Action group is selected"
155 msgstr "Група акција је изабрана"
174 msgid "Compute Device Type"
175 msgstr "Врста избора боје"
178 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
179 msgstr "Уређај коришћен за рендеринг"
182 msgid "Fribidi Library"
183 msgstr "Fribidi збирка"
186 msgid "Translation Root"
187 msgstr "Корен превода"
191 msgstr "Путање за увоз"
195 msgstr "Корен изворног кода"
198 msgid "The Blender source root path"
199 msgstr "Корени директоријум изворног кода Blender-а"
202 msgid "Persistent Data Path"
203 msgstr "Трајна путања до података"
242 msgid "Only hold last frame"
243 msgstr "Држи само последњи кадар"
246 msgid "Action Influence"
247 msgstr "Утицај акције"
258 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
259 msgstr "NLA стазе (слојеви анимације)"
262 msgid "NLA Evaluation Enabled"
263 msgstr "Омогучена је примена NLA"
266 msgid "Animation Visualization"
267 msgstr "Приказ анимације"
270 msgid "Settings for the visualization of motion"
271 msgstr "Подешавања приказа покрета"
275 msgstr "Путање кретања"
278 msgid "Motion Path settings for visualization"
279 msgstr "Подешавање приказа путања кретања"
282 msgid "Motion Path Settings"
283 msgstr "Подешавање путање кретања"
286 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
287 msgstr "Подешавање путање кретања за приказ анимације"
294 msgid "Calculate bone paths from heads"
295 msgstr "Израчунај путање костију на основу глава"
302 msgid "Calculate bone paths from tails"
303 msgstr "Израчунај путање костију на основу репова"
306 msgid "After Current"
307 msgstr "После текућег"
310 msgid "Before Current"
311 msgstr "Испред текућег кадра"
315 msgstr "Последњи кадар"
319 msgstr "Почетни кадар"
323 msgstr "Корак кадрова"
326 msgid "Show Frame Numbers"
327 msgstr "Прикажи бојеве кадрова"
330 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
331 msgstr "Приказује бојеве кадрова на путањама кретања"
334 msgid "All Action Keyframes"
335 msgstr "Сви кључни кадрови"
338 msgid "Highlight Keyframes"
339 msgstr "Осветли кључне кадрове"
342 msgid "Show Keyframe Numbers"
343 msgstr "Прикажи бројеве кључних кадрова"
347 msgstr "Врсте путања"
354 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
355 msgstr "Приказује путање поза фиксног броја око текућег кадра"
362 msgid "Display Paths of poses within specified range"
363 msgstr "Приказује путање поза у оквиру изабраног опсега"
367 msgstr "Било која врста"
375 msgstr "Висина области"
382 msgid "Regions this area is subdivided in"
383 msgstr "Подручја у која се област дели"
387 msgstr "Прикажи меније"
390 msgid "Show menus in the header"
391 msgstr "Мрикажи мени у заглављу"
402 msgid "UV/Image Editor"
403 msgstr "Уређивач UV/слика"
407 msgstr "Уређивач чворова"
410 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
411 msgstr "Уређивач сенчења базираног на чворовима и алата слагања"
414 msgid "Movie Clip Editor"
415 msgstr "Уређивач видео исечака"
418 msgid "Motion tracking tools"
419 msgstr "Алатке за праћење покрета"
423 msgstr "Уређивач графикона"
427 msgstr "Уређивач текста"
430 msgid "Python Console"
431 msgstr "Python конзола"
447 msgstr "Ширина области"
459 msgstr "Активна кост"
463 msgstr "Врста податка"
467 msgstr "Децимални број"
495 msgstr "Одстојање камере"
499 msgstr "Путања до датотека"
503 msgstr "Формат слике"
511 msgstr "Простор нормала"
522 msgid "Choose normal space for baking"
523 msgstr "Изаберите простор нормала за печење"
538 msgid "Ambient Occlusion"
539 msgstr "Амбијентално сенчење"
571 msgstr "Начин уписивања"
582 msgid "Automatic Name"
583 msgstr "Аутоматска имена"
594 msgid "Selected to Active"
595 msgstr "Изабран на активан"
598 msgid "Split Materials"
599 msgstr "Раздвој материјале"
602 msgid "Bezier Curve Point"
603 msgstr "Тачке базиерове криве"
606 msgid "Bezier curve point with two handles"
607 msgstr "Базиерова крива са две ручке"
610 msgid "Control Point"
611 msgstr "Контролна тачка"
614 msgid "Coordinates of the control point"
615 msgstr "Координате контролне тачке"
622 msgid "Coordinates of the first handle"
623 msgstr "Координате прве ручке"
626 msgid "Handle 1 Type"
627 msgstr "Врста ручке 1"
650 msgid "Coordinates of the second handle"
651 msgstr "Координате друге ручке"
654 msgid "Handle 2 Type"
655 msgstr "Врста ручке 2"
662 msgid "Visibility status"
663 msgstr "Видљиви статус"
667 msgstr "Радиус косине"
670 msgid "Radius for beveling"
671 msgstr "Радиус за искошавање"
674 msgid "Control Point selected"
675 msgstr "Изабране контролне тачке"
678 msgid "Control point selection status"
679 msgstr "Статус изабране контролне тачке"
682 msgid "Handle 1 selected"
683 msgstr "Изабрана је ручка 1"
686 msgid "Handle 1 selection status"
687 msgstr "Статус избора ручке 1"
690 msgid "Handle 2 selected"
691 msgstr "Изабрана је ручка 2"
694 msgid "Handle 2 selection status"
695 msgstr "Статус избора ручке 2"
702 msgid "Softbody goal weight"
703 msgstr "Циљна тежина меког тела"
727 msgstr "Назив датотеке"
730 msgid "Path to the .blend file"
731 msgstr "Путања до .blend датотеке"
738 msgid "Grease Pencil"
746 msgid "File is Saved"
747 msgstr "Датотека је сачувана"
763 msgstr "Врсте линија"
783 msgstr "Филмски исечак"
787 msgstr "Групе чворова"
811 msgstr "Кључеви облика"
834 msgid "Window Managers"
835 msgstr "Управљачи прозорима"
846 msgid "Blender RNA structure definitions"
847 msgstr "Дефиниције структуре Блендер РНК"
866 msgid "Avoid Collision"
867 msgstr "Избегавај судар"
870 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
871 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
878 msgid "Follow Leader"
879 msgstr "Прати лидера"
882 msgid "Average Speed"
883 msgstr "Просечна брзина"
886 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
887 msgstr "Задржи брзину, ниво лета или лутај"
894 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
895 msgstr "Приближи се непријатењу и нападни кад уђе у домет"
918 msgid "Object to avoid"
919 msgstr "Назив објекта за додавање"
926 msgid "Avoid collision with other boids"
927 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
934 msgid "Avoid collision with deflector objects"
935 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
938 msgid "Fight Distance"
939 msgstr "Растојање борбе"
942 msgid "Flee Distance"
943 msgstr "Удаљеност бежања"
946 msgid "Flee to this distance"
947 msgstr "Бежи до ове удаљености"
955 msgstr "Ред величина"
962 msgid "Follow leader in a line"
963 msgstr "Прати лидера по линији"
967 msgstr "Циљни објекат"
974 msgid "Accuracy of attack"
975 msgstr "Прецизност напада"
982 msgid "Max Air Angular Velocity"
983 msgstr "Макс. угаона брзина у ваздуху"
986 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
987 msgstr "Максимална угаона брзина у ваздуху (релативно у односу на 180 степени)"
990 msgid "Max Air Speed"
991 msgstr "Макс. брзина у ваздуху"
994 msgid "Maximum speed in air"
995 msgstr "Максимална брзина у ваздуху"
998 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
999 msgstr "Број окрета око вектора брзине приликом окрета"
1007 msgstr "Брзина скока"
1010 msgid "Maximum speed for jumping"
1011 msgstr "Максимална брзина скока"
1014 msgid "Landing Smoothness"
1015 msgstr "Меканост слетања"
1018 msgid "Max Land Speed"
1019 msgstr "Макс. брзина слетања"
1022 msgid "Maximum speed on land"
1023 msgstr "Максимална брзина приликом слетања"
1030 msgid "Amount of rotation around side vector"
1031 msgstr "Број окрета око појединачног вектора"
1043 msgstr "Дозволи слетање"
1050 msgid "Rule Fuzziness"
1051 msgstr "Нејасна правила"
1054 msgid "Rule Evaluation"
1055 msgstr "Провера правила"
1058 msgid "How the rules in the list are evaluated"
1059 msgstr "Како се правила у листи проверавају"
1074 msgid "All rules are averaged"
1075 msgstr "Сва правила су просечна"
1083 msgstr "Аутоматски почетак"
1098 msgid "Bones which are children of this bone"
1099 msgstr "Кости које су наследници ове кости"
1106 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
1107 msgstr "Локација главе кости релативно у односу на родитеља"
1110 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
1111 msgstr "Кост није видљива ван режима измене (нпр. у режимима објекта или позирања)"
1118 msgid "Bone is able to be selected"
1119 msgstr "Може се изабрати кост"
1122 msgid "Inherit Scale"
1123 msgstr "Наследи увећање"
1134 msgid "Layers bone exists in"
1135 msgstr "Слојеви кости постоје у"
1143 msgstr "Матрица кости"
1146 msgid "3x3 bone matrix"
1147 msgstr "3x3 матрица кости"
1154 msgid "Parent bone (in same Armature)"
1155 msgstr "Родитељска кост (у истом костуру)"
1159 msgstr "Изабери главу"
1163 msgstr "Изабери реп"
1174 msgid "Cyclic Offset"
1175 msgstr "Циклично одстојање"
1182 msgid "Enable Bone to deform geometry"
1183 msgstr "Омогућава кости да деформише бојекат"
1186 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
1187 msgstr "Умножи групе темена са ковертом"
1190 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
1191 msgstr "Приликом деформације кости умножи ефекат тежине групе темена са утицајем коверте"
1194 msgid "Inherit Rotation"
1195 msgstr "Наследи ротацију"
1198 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
1199 msgstr "Кост наслеђује ротацију и увећање са родитељске кости"
1202 msgid "Local Location"
1203 msgstr "Локална локација"
1206 msgid "Bone location is set in local space"
1207 msgstr "Локација кости у локалном простору"
1210 msgid "Relative Parenting"
1211 msgstr "Релативна путања"
1215 msgstr "Група костију"
1218 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
1219 msgstr "Групе канала поза (кости)"
1223 msgstr "Групе костију"
1227 msgstr "Са преклапањем"
1239 msgstr "Има гравитацију"
1262 msgid "Vertex Color"
1263 msgstr "Боја темена"
1270 msgid "Add effect of brush"
1271 msgstr "Додај ефекат четкице"
1274 msgid "Subtract effect of brush"
1275 msgstr "Одузми ефекат четкице"
1307 msgstr "Поједностављивање"
1343 msgstr "Поставља запамћену позу"
1366 msgid "Input Samples"
1367 msgstr "Улазни узорци"
1386 msgid "Background Image"
1387 msgstr "Позадинска слика"
1390 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
1391 msgstr "Слика и подешавања приказа позадине 3D погледа"
1414 msgid "Frame Method"
1415 msgstr "Једноставан метод"
1418 msgid "How the image fits in the camera frame"
1419 msgstr "Вредост црвене боје у зениту"
1446 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
1447 msgstr "Ротација позадинске слике (само ортогонални погледи)"
1454 msgid "Show Background Image"
1455 msgstr "Прикажи позадинску слику"
1458 msgid "Show Expanded"
1459 msgstr "Прикажи проширено"
1462 msgid "Show On Foreground"
1463 msgstr "Прикажи испред"
1466 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
1467 msgstr "Прикажи позадинску слику у погледу спреда"
1470 msgid "Background Source"
1474 msgid "Flip Horizontally"
1475 msgstr "Изврни по хоризонтали"
1478 msgid "Flip the background image horizontally"
1479 msgstr "Изврће позадинску слику по хоризонтали"
1482 msgid "Flip Vertically"
1483 msgstr "Изврни по вертикали"
1486 msgid "Flip the background image vertically"
1487 msgstr "Изврће позадинску слику по вертикали"
1490 msgid "Background Images"
1491 msgstr "Позадинске слике"
1494 msgid "Depth of Field"
1495 msgstr "Дубинско замућење"
1506 msgid "Rotation of blades in aperture"
1507 msgstr "Ротација оштрица у бленди"
1510 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
1511 msgstr "Удаљеност тачке фокуса дубинског замућења"
1514 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
1515 msgstr "Користи овај објекат за одређивање дубинског замућења (DOF)"
1538 msgid "Child Particle"
1539 msgstr "Честица наследница"
1542 msgid "Cloth Collision Settings"
1543 msgstr "Подешавања судара тканине"
1546 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
1547 msgstr "Подешавања симулације тканине приликом судара са собом или другим објектима"
1550 msgid "Collision Quality"
1551 msgstr "Квалитет судара"
1554 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
1555 msgstr "Број итерација судара. (што више то је бољи квалитет, али спорије"
1562 msgid "Minimum Distance"
1563 msgstr "Минимална раздаљина"
1570 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
1571 msgstr "Сила трења приликом судара (више = спорије кретање)"
1574 msgid "Self Minimum Distance"
1575 msgstr "Минимална раздаљина самосудара"
1578 msgid "Self Friction"
1582 msgid "Enable Collision"
1583 msgstr "Омогући сударе"
1586 msgid "Enable collisions with other objects"
1587 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
1590 msgid "Enable Self Collision"
1591 msgstr "Омогући самосударање"
1594 msgid "Enable self collisions"
1595 msgstr "Омогући сударање између делова истог објекта"
1598 msgid "Selfcollision Vertex Group"
1599 msgstr "Изабери групу темена"
1602 msgid "Cloth Settings"
1603 msgstr "Подешавања тканине"
1606 msgid "Cloth simulation settings for an object"
1607 msgstr "Подешавања симулације тканине објекта"
1611 msgstr "Успорење ваздуха"
1614 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
1615 msgstr "Ваздух обично има густину која успорава падање објеката"
1622 msgid "Bending Stiffness"
1623 msgstr "Крутост савијања"
1626 msgid "Bending Stiffness Maximum"
1627 msgstr "Максимална крутост савијања"
1630 msgid "Maximum bending stiffness value"
1631 msgstr "Максимална вредност крутости савијања"
1634 msgid "Collider Friction"
1635 msgstr "Трење судара"
1638 msgid "Target Density"
1639 msgstr "Циљна густина"
1643 msgstr "Гравитација"
1646 msgid "Gravity or external force vector"
1647 msgstr "Гравитација или вектор спољне силе"
1650 msgid "Internal Friction"
1651 msgstr "Унутрашње трење"
1654 msgid "Pin Stiffness"
1655 msgstr "Крутост качења"
1658 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
1659 msgstr "Крутост качења спирале (позиције циљних темена)"
1666 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
1667 msgstr "Квалитет симулације изражен у корацима по кадру (што више то је бољи квалитет, али спорије)"
1670 msgid "Rest Shape Key"
1671 msgstr "Одмори кључ облика"
1674 msgid "Shrink Factor Max"
1675 msgstr "Макс. фактор скупљања"
1678 msgid "Max amount to shrink cloth by"
1679 msgstr "Највећи фактор скупљања тканине"
1686 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
1687 msgstr "Крутост савијања групе темена"
1690 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
1691 msgstr "Користи групу темена за прецизну контролу крутости савијања"
1694 msgid "Mass Vertex Group"
1695 msgstr "Маса групе темена"
1698 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
1699 msgstr "Група темена за качење темена"
1702 msgid "Shrink Vertex Group"
1703 msgstr "Групу темена скупљања"
1706 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
1707 msgstr "Група темена за скупљање тканине"
1710 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
1711 msgstr "Структурна крутост групе темена"
1714 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
1715 msgstr "Користи групе темена за прецизну контролу структурне крутости"
1718 msgid "Average Error"
1719 msgstr "Просечна грешка"
1722 msgid "Average Iterations"
1723 msgstr "Просечне итерације"
1734 msgid "Collision Settings"
1735 msgstr "Подешавања судара"
1738 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
1739 msgstr "Подешавања судара објеката у симулацији физике"
1747 msgstr "Пригушивање"
1750 msgid "Amount of damping during collision"
1751 msgstr "Вредност пригушења током судара"
1754 msgid "Damping Factor"
1755 msgstr "Фактор пригушивања"
1758 msgid "Amount of damping during particle collision"
1759 msgstr "Вредност пригушења током судара честица"
1762 msgid "Random Damping"
1763 msgstr "Насумично пригушивање"
1766 msgid "Random variation of damping"
1767 msgstr "Насумичне промене пригушивања"
1770 msgid "Friction Factor"
1771 msgstr "Фактор трења"
1774 msgid "Amount of friction during particle collision"
1775 msgstr "Вредност трења приликом судара честица"
1778 msgid "Random Friction"
1779 msgstr "Насумично трење"
1782 msgid "Random variation of friction"
1783 msgstr "Насумичне промене трења"
1786 msgid "Permeability"
1787 msgstr "Пропустљивост"
1790 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
1791 msgstr "Колика је шанса да честица прође кроз објекат"
1798 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
1799 msgstr "Вредност лепљивости за површину приликом судара"
1802 msgid "Inner Thickness"
1803 msgstr "Унутрашња дебљина"
1806 msgid "Outer Thickness"
1807 msgstr "Спољна дебљина"
1810 msgid "Outer face thickness"
1811 msgstr "Спољна дебљина странице"
1818 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
1819 msgstr "Омогући сударање са овим објектом"
1822 msgid "Kill Particles"
1823 msgstr "Уби честице"
1826 msgid "Kill collided particles"
1827 msgstr "Уби честице при судару"
1830 msgid "Display Device"
1831 msgstr "Прикажи криве"
1834 msgid "Display device name"
1835 msgstr "Прикажи сцене"
1838 msgid "Input Color Space"
1839 msgstr "Простор боја улаза"
1843 msgstr "Простор боја"
1847 msgstr "Експозиција"
1859 msgstr "Користи криве"
1862 msgid "View Transform"
1863 msgstr "Трансформација погледа"
1866 msgid "Color Mapping"
1870 msgid "Blend Factor"
1871 msgstr "Фактор прелива"
1875 msgstr "Врста прелаза"
1899 msgstr "Меко светло"
1902 msgid "Linear Light"
1903 msgstr "Линеарно светло"
1918 msgid "Adjust the brightness of the texture"
1919 msgstr "Подешава светлину текстуре"
1926 msgid "Adjust the contrast of the texture"
1927 msgstr "Подешава контраст текстуре"
1930 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
1931 msgstr "Подешава засићеност боја текстуре"
1942 msgid "Color Interpolation"
1943 msgstr "Интерполација боје"
1946 msgid "Set color interpolation"
1947 msgstr "Постави интерполацију боје"
1959 msgstr "У смеру казаљки на сату"
1962 msgid "Counter-Clockwise"
1963 msgstr "Обрнут смер казаљке на сату"
1966 msgid "Interpolation"
1967 msgstr "Интерполација"
1994 msgid "Console Input"
1995 msgstr "Конзолни унос"
1998 msgid "Input line for the interactive console"
1999 msgstr "Линија за унос интерактивне конзоле"
2007 msgid "Text in the line"
2023 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
2024 msgstr "Ограничење који мења трансформацију објеката и костију"
2028 msgstr "Рот. грешка"
2035 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
2036 msgstr "Ниво који ће утицај овог ограничења имати на крајњи резултат"
2043 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
2044 msgstr "Ограничење је исправно и може да се примени"
2051 msgid "Enable/Disable Constraint"
2052 msgstr "Омогући/онемогући ограничење"
2055 msgid "Constraint name"
2056 msgstr "Име ограничења"
2060 msgstr "Простор власника"
2063 msgid "Space that owner is evaluated in"
2064 msgstr "Простор у коме се власник примењује"
2068 msgstr "Простор света"
2071 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
2072 msgstr "Примењуј ограничења релативно у односу на координатни систем света"
2076 msgstr "Простор позе"
2079 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
2080 msgstr "Примењуј ограничења у простору позе, игнориши трансформације објекта"
2084 msgstr "Локални простор"
2087 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
2088 msgstr "Примењуј ограничења релативно у односу на координатни систем света"
2091 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
2092 msgstr "Панел ограничења је проширен у интерфејсу"
2095 msgid "Target Space"
2096 msgstr "Циљни простор"
2099 msgid "Space that target is evaluated in"
2100 msgstr "Простор у коме се примењује предмет"
2103 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
2104 msgstr "Примени трансформацију предмета релативно у односу на његов локални координатни систем"
2107 msgid "Camera Solver"
2108 msgstr "Величина објектива камере"
2111 msgid "Follow Track"
2112 msgstr "Прати стазу"
2115 msgid "Object Solver"
2116 msgstr "Боја објекта"
2119 msgid "Copy Location"
2120 msgstr "Умножи локацију"
2123 msgid "Copy Rotation"
2124 msgstr "Умножи ротацију"
2128 msgstr "Умножи увећање"
2131 msgid "Copy Transforms"
2132 msgstr "Умножи трансформације"
2135 msgid "Limit Distance"
2136 msgstr "Ограничи растојање"
2139 msgid "Limit Location"
2140 msgstr "Ограничи локацију"
2143 msgid "Limit Rotation"
2144 msgstr "Ограничи ротацију"
2148 msgstr "Ограничи увећање"
2151 msgid "Maintain Volume"
2152 msgstr "Одржавај запремину"
2155 msgid "Transformation"
2156 msgstr "Трансформација"
2163 msgid "Damped Track"
2164 msgstr "Најкраћа путања"
2167 msgid "Inverse Kinematics"
2168 msgstr "Инверзна кинематика"
2171 msgid "Locked Track"
2172 msgstr "Закључана стаза"
2180 msgstr "Растегни до"
2187 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
2188 msgstr "Старо ограничење праћења за уклањање неправилног увијања"
2204 msgstr "Прати путању"
2207 msgid "Action Constraint"
2208 msgstr "Акција ограничења"
2211 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
2212 msgstr "Мапирај акцију за трансформацију оса кости"
2215 msgid "The constraining action"
2216 msgstr "Акције ограничења"
2223 msgid "Maximum value for target channel range"
2224 msgstr "Поставља максималну X вредност рендерованог оквира"
2231 msgid "Minimum value for target channel range"
2232 msgstr "Поставља минималну Y вредност рендерованог оквира"
2236 msgstr "Режим мешања"
2247 msgid "Transform Channel"
2248 msgstr "Канал трансформације"
2287 msgid "Object Action"
2288 msgstr "Акције објекта"
2295 msgid "Preserve Volume"
2296 msgstr "Задржи запремину"
2299 msgid "Inverse Matrix"
2300 msgstr "Обрнута матрица"
2307 msgid "Use X Location of Parent"
2308 msgstr "Користи X локацију родитеља"
2315 msgid "Use Y Location of Parent"
2316 msgstr "Користи Y локацију родитеља"
2323 msgid "Use Z Location of Parent"
2324 msgstr "Користи Z локацију родитеља"
2331 msgid "Use X Rotation of Parent"
2332 msgstr "Користи ротацију родитеља око X осе"
2339 msgid "Use Y Rotation of Parent"
2340 msgstr "Користи ротацију родитеља око Y осе"
2347 msgid "Use Z Rotation of Parent"
2348 msgstr "Користи ротацију родитеља око Z осе"
2355 msgid "Main axis of movement"
2356 msgstr "Главне осе кретања"
2383 msgid "Invert the X location"
2384 msgstr "Обрни X локацију"
2391 msgid "Invert the Y location"
2392 msgstr "Обрни Y локацију"
2399 msgid "Invert the Z location"
2400 msgstr "Обрни Z локацију"
2415 msgid "Copy Rotation Constraint"
2416 msgstr "Умножи ограничења ротације"
2427 msgid "Copy Transforms Constraint"
2428 msgstr "Умножи трансформације"
2431 msgid "Floor Location"
2432 msgstr "Локација пода"
2435 msgid "Offset of floor from object origin"
2436 msgstr "Остојање пода од центра објекта"
2439 msgid "Use Rotation"
2440 msgstr "Користи окретање"
2443 msgid "Follow Path Constraint"
2444 msgstr "Прати ограничење путање"
2447 msgid "Lock motion to the target path"
2448 msgstr "Закључај кретање ка циљној путањи"
2451 msgid "Forward Axis"
2455 msgid "Offset Factor"
2456 msgstr "Фактор одстојања"
2460 msgstr "Оса на горе"
2463 msgid "Follow Curve"
2464 msgstr "Прати криву"
2467 msgid "Curve Radius"
2468 msgstr "Полупречник криве"
2471 msgid "Fixed Position"
2472 msgstr "Фиксна позиција"
2479 msgid "Depth Object"
2480 msgstr "Објекат дубине"
2488 msgstr "3D позиција"
2492 msgstr "Неизобличено"
2495 msgid "Kinematic Constraint"
2496 msgstr "Биоскопска ограничења"
2499 msgid "Chain Length"
2500 msgstr "Дужина ланца"
2508 msgstr "Копирај позу"
2524 msgstr "Закључај X осу"
2528 msgstr "Закључај Y осу"
2532 msgstr "Закључај Z осу"
2535 msgid "Orientation Weight"
2536 msgstr "Тежина оријентације"
2548 msgstr "Користи реп"
2551 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
2552 msgstr "Користи реп кости као задњи елеменат у низу"
2555 msgid "Limit Distance Constraint"
2556 msgstr "Ограничи растојање ограничења"
2559 msgid "Limit the distance from target object"
2560 msgstr "Ограничи растојање од циљног објекта"
2563 msgid "Limit Location Constraint"
2564 msgstr "Ограничи локацију"
2567 msgid "Limit the location of the constrained object"
2568 msgstr "Локација новоформираних објеката"
2572 msgstr "Максимум по X"
2576 msgstr "Максимум по Y"
2580 msgstr "Максимум по Z"
2584 msgstr "Минимум по X"
2588 msgstr "Минимум по Y"
2592 msgstr "Минимум по Z"
2595 msgid "Use the maximum X value"
2596 msgstr "Користи максималну вредност по X"
2599 msgid "Use the maximum Y value"
2600 msgstr "Користи максималну вредност по Y"
2603 msgid "Use the maximum Z value"
2604 msgstr "Користи максималну вредност по Z"
2607 msgid "Use the minimum X value"
2608 msgstr "Користи максималну вредност по X"
2611 msgid "Use the minimum Y value"
2612 msgstr "Користи максималну вредност по Y"
2615 msgid "Use the minimum Z value"
2616 msgstr "Користи максималну вредност по Z"
2619 msgid "Limit Rotation Constraint"
2620 msgstr "Ограничи ротацију"
2635 msgid "Limit Size Constraint"
2636 msgstr "Ограничење величине"
2640 msgstr "Закључана оса"
2643 msgid "Maintain Volume Constraint"
2644 msgstr "Одржавај запремину"
2651 msgid "Object Solver Constraint"
2652 msgstr "Ограничења објекта"
2655 msgid "Rotate around a different point"
2656 msgstr "Ротирај око различитих тачака"
2663 msgid "Use Relative Offset"
2664 msgstr "Користи релативно растојање"
2667 msgid "Python Constraint"
2668 msgstr "Python ограничење"
2671 msgid "Script Error"
2672 msgstr "Грешка у скрипти"
2675 msgid "Number of Targets"
2679 msgid "Target Objects"
2680 msgstr "Објекти мета"
2688 msgstr "Користи мете"
2692 msgstr "Одабир страница"
2699 msgid "Distance to Target"
2700 msgstr "Удаљеност до циља"
2703 msgid "Project Axis"
2704 msgstr "Осе пројекције"
2707 msgid "Project Distance"
2708 msgstr "Удаљеност пројекције"
2711 msgid "Nearest Surface Point"
2712 msgstr "Најближа тачка на површи"
2719 msgid "Nearest Vertex"
2720 msgstr "Најближе теме"
2723 msgid "Spline IK Constraint"
2724 msgstr "IK ограничења криве"
2727 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
2728 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
2731 msgid "Use Curve Radius"
2732 msgstr "Подеси полупречник криве"
2735 msgid "Even Divisions"
2739 msgid "Bone Original"
2740 msgstr "оригинална кост"
2743 msgid "Use the original scaling of the bones"
2744 msgstr "Кост наслеђује увећање са родитељске кости"
2747 msgid "Inverse Scale"
2748 msgstr "Обрнуто увећање"
2751 msgid "Volume Preservation"
2752 msgstr "Сачувај запремину"
2756 msgstr "Уклопи у криву"
2767 msgid "Original Length"
2768 msgstr "Оригинална дужина"
2771 msgid "Aim the constrained object toward the target"
2772 msgstr "Поравнај нови објекат са погледом"
2775 msgid "From Maximum X"
2776 msgstr "Од максималног X"
2779 msgid "From Maximum Y"
2780 msgstr "Од максималног Y"
2783 msgid "From Maximum Z"
2784 msgstr "Од максималног Z"
2787 msgid "From Minimum X"
2788 msgstr "Од минималног X"
2791 msgid "From Minimum Y"
2792 msgstr "Од минималног Y"
2795 msgid "From Minimum Z"
2796 msgstr "Од минималног Z"
2807 msgid "To Maximum X"
2808 msgstr "До максималног X"
2811 msgid "To Maximum Y"
2812 msgstr "До максималног Y"
2815 msgid "To Maximum Z"
2816 msgstr "До максималног Z"
2819 msgid "To Minimum X"
2820 msgstr "До минималног X"
2823 msgid "To Minimum Y"
2824 msgstr "До минималног Y"
2827 msgid "To Minimum Z"
2828 msgstr "До минималног Z"
2831 msgid "Constraint Target"
2832 msgstr "Предмет ограничења"
2835 msgid "Target object for multi-target constraints"
2836 msgstr "Објекат код вишепредметних ограничења"
2839 msgid "Curve in a curve mapping"
2840 msgstr "Крива у мапирању криве"
2847 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
2848 msgstr "Тачке криве коришћене за мапирање криве"
2852 msgstr "Врста ручке"
2855 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
2856 msgstr "Подели криву на овој тачки: Базиер или вектор"
2860 msgstr "Аутоматска ручка"
2863 msgid "Vector Handle"
2864 msgstr "Ручка вектора"
2867 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
2868 msgstr "X/Y координате тачке на кривој"
2871 msgid "Selection state of the curve point"
2872 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
2879 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
2880 msgstr "Боја на RGB кривој на коју се мапира црна боја"
2884 msgstr "Макс X исечка"
2888 msgstr "Макс Y исечка"
2892 msgstr "Мин X исечка"
2896 msgstr "Мин Y исечка"
2919 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
2920 msgstr "Боја на RGB кривој на коју се мапира бела боја"
2928 msgstr "Базиерова крива"
2940 msgstr "Толеранција"
2963 msgid "Active Spline"
2964 msgstr "Активна крива"
2975 msgid "Generated Coordinates"
2976 msgstr "Координате текстуре"
2979 msgid "Particle System"
2980 msgstr "Систем честица"
2983 msgid "Persistent ID"
2984 msgstr "Постави трајну основу"
2987 msgid "UV Coordinates"
2988 msgstr "UV координате"
2991 msgid "UV coordinates in parent object space"
2992 msgstr "UV координате у простору родитеља"
3008 msgstr "Трансформација"
3012 msgstr "Безбедне зоне"
3015 msgid "F-Curve Name Filter"
3016 msgstr "Филтер имена F-криве"
3020 msgstr "Име филтера"
3023 msgid "Display Armature"
3024 msgstr "Прикажи костуре"
3027 msgid "Include visualization of armature related animation data"
3028 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације костура"
3031 msgid "Display Camera"
3032 msgstr "Прикажи камере"
3035 msgid "Include visualization of camera related animation data"
3036 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације камера"
3039 msgid "Display Curve"
3040 msgstr "Прикажи криве"
3043 msgid "Include visualization of curve related animation data"
3044 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кривих"
3047 msgid "Show Datablock Filters"
3048 msgstr "Претражи филтере базе података"
3051 msgid "Display Grease Pencil"
3052 msgstr "Прикажи скициран цртеж"
3055 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
3056 msgstr "Укључи приказ података скицираног цртежа анимације и кадрова"
3060 msgstr "Прикажи сакривено"
3063 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
3064 msgstr "Укључи приказ канала анимације објеката/костију који нису видљиви"
3067 msgid "Display Lattices"
3068 msgstr "Прикажи кавезе"
3071 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
3072 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кавеза"
3075 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
3076 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимираних стилова линија"
3079 msgid "Display Material"
3080 msgstr "Прикажи материјале"
3083 msgid "Include visualization of material related animation data"
3084 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације материјала"
3087 msgid "Display Meshes"
3088 msgstr "Прикажи мешеве"
3091 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
3092 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације мешева"
3095 msgid "Display Metaball"
3096 msgstr "Прикажи мета-лопте"
3099 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
3100 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације мета-лопти"
3103 msgid "Display Modifier Data"
3104 msgstr "Прикажи податке модификатора"
3107 msgid "Display Node"
3108 msgstr "Прикажи чворове"
3111 msgid "Include visualization of node related animation data"
3112 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације чворова"
3115 msgid "Display Particle"
3116 msgstr "Прикажи честице"
3119 msgid "Include visualization of particle related animation data"
3120 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације честица"
3123 msgid "Display Scene"
3124 msgstr "Прикажи сцене"
3127 msgid "Include visualization of scene related animation data"
3128 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимација везаних за сцену"
3131 msgid "Display Shapekeys"
3132 msgstr "Прикажи кључеве облика"
3135 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
3136 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кључева облика"
3139 msgid "Display Speaker"
3140 msgstr "Прикажи звучнике"
3143 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
3144 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације звучника"
3147 msgid "Display Summary"
3148 msgstr "Прикажи преглед"
3151 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
3152 msgstr "Приказује додатну линију извештаја (само у Dope Sheet уређивачу)"
3155 msgid "Display Texture"
3156 msgstr "Прикажи текстуре"
3159 msgid "Include visualization of texture related animation data"
3160 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације текстура"
3163 msgid "Display Transforms"
3164 msgstr "Прикажи трансформације"
3167 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
3168 msgstr "Укључи приказ података анимираних објеката (обично трансформације)"
3171 msgid "Display World"
3172 msgstr "Прикажи свет"
3175 msgid "Include visualization of world related animation data"
3176 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимација везаних за свет"
3191 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
3192 msgstr "Израз за коришћење у Скрипти израза"
3200 msgstr "Врста возача"
3203 msgid "Averaged Value"
3204 msgstr "Просечна вредност"
3208 msgstr "Сума вредности"
3211 msgid "Scripted Expression"
3212 msgstr "Скрипта израза"
3215 msgid "Minimum Value"
3216 msgstr "Најмања вредност"
3219 msgid "Maximum Value"
3220 msgstr "Највећа вредност"
3227 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
3228 msgstr "Особине које представљају улаз овог возача"
3231 msgid "Driver Target"
3232 msgstr "Мета возача"
3235 msgid "Source of input values for driver variables"
3236 msgstr "Извор улазних вредности променљивих возача"
3243 msgid "Name of PoseBone to use as target"
3244 msgstr "Име кости која се користи као циљ"
3248 msgstr "Путање податка"
3251 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
3252 msgstr "РНК путања (из ознаке блока) до коришћене особине"
3255 msgid "Type of ID-block that can be used"
3256 msgstr "Врста ID-блока коју је могуће косристити"
3259 msgid "Transform Space"
3260 msgstr "Простор трансформације"
3263 msgid "Space in which transforms are used"
3264 msgstr "Простор у коме се врши трансформација"
3267 msgid "Driver variable type"
3268 msgstr "Врста променљиве возача"
3271 msgid "Driver Variable"
3272 msgstr "Променљива возача"
3275 msgid "Single Property"
3276 msgstr "Јединствена особина"
3279 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
3280 msgstr "Користи вредност РНК особине (подразумевано)"
3283 msgid "Final transformation value of object or bone"
3284 msgstr "Коначна вредност трансформације објекта или кости"
3287 msgid "Rotational Difference"
3288 msgstr "Разлика ротације"
3291 msgid "Use the angle between two bones"
3292 msgstr "Користи угао између две кости"
3295 msgid "Distance between two bones or objects"
3296 msgstr "Растојање између два објекта или кости"
3299 msgid "Brush Settings"
3300 msgstr "Подешавање четкице"
3303 msgid "Brush settings"
3304 msgstr "Подешавање четкице"
3308 msgstr "Провидност боје"
3312 msgstr "Провидност боје"
3319 msgid "Color of the paint"
3323 msgid "Proximity Distance"
3324 msgstr "Близинско растојање"
3327 msgid "Paint Source"
3331 msgid "Object Center"
3332 msgstr "Средиште објекта"
3339 msgid "Mesh Volume + Proximity"
3340 msgstr "Запремина меша + близина"
3344 msgstr "Запремина меша"
3347 msgid "Paint Wetness"
3348 msgstr "Влажност фарбе"
3351 msgid "Particle Systems"
3352 msgstr "Системи честица"
3355 msgid "The particle system to paint with"
3356 msgstr "Систем честица коришћен за бојење"
3359 msgid "Ray Direction"
3363 msgid "Canvas Normal"
3364 msgstr "Нормала папира"
3367 msgid "Brush Normal"
3368 msgstr "Нормала четкице"
3375 msgid "Smooth Radius"
3376 msgstr "Полупречник умекшања"
3379 msgid "Smudge Strength"
3380 msgstr "Вредност размазивања"
3383 msgid "Smudge effect strength"
3384 msgstr "Вредност ефекта размазивања"
3387 msgid "Absolute Alpha"
3388 msgstr "Апсолутна провидност"
3391 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
3392 msgstr "Повећај вредност провидности ако је провидност боје већа од постојеће"
3396 msgstr "Обриши боју"
3399 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
3400 msgstr "Брише/уклања боју уместо наношења"
3403 msgid "Use Particle Radius"
3404 msgstr "Користи радиус честица"
3407 msgid "Use radius from particle settings"
3408 msgstr "Користи радиус из подешавања честица"
3411 msgid "Only Use Alpha"
3412 msgstr "Користи само провидност"
3415 msgid "Replace Color"
3416 msgstr "Замена боје"
3419 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
3420 msgstr "Занени боју четкице са брзином прелаза боје"
3423 msgid "Multiply Depth"
3424 msgstr "Дубина множења"
3427 msgid "Max Velocity"
3428 msgstr "Макс. брзина"
3431 msgid "Velocity Color Ramp"
3432 msgstr "Брзина прелаза боје"
3435 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
3436 msgstr "Прелаз боје који одређује ефекат брзине четкице"
3444 msgstr "Врста таласа"
3447 msgid "Depth Change"
3448 msgstr "Промена дубине"
3459 msgid "Reflect Only"
3460 msgstr "Само изабрано"
3463 msgid "Canvas Settings"
3464 msgstr "Подешавање папира"
3467 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
3468 msgstr "Подешавање густине тачака"
3471 msgid "Paint Surface List"
3472 msgstr "Листа тачака у остави"
3475 msgid "Paint surface list"
3476 msgstr "Листа тачака у остави"
3479 msgid "Paint Surface"
3480 msgstr "Обоји површину"
3483 msgid "A canvas surface layer"
3484 msgstr "Слој папира"
3487 msgid "Influence Scale"
3491 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
3492 msgstr "Користи објекте из ове групе као четкицу"
3495 msgid "Radius Scale"
3496 msgstr "Насумично увећавај"
3500 msgstr "Осушена боја"
3503 msgid "Color Spread"
3504 msgstr "Боја ширења"
3507 msgid "Max Displace"
3508 msgstr "Највеће издизање"
3511 msgid "Displace Factor"
3512 msgstr "Фактор издизања"
3515 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
3516 msgstr "Јачина издизања кад се примени на меш"
3519 msgid "Displacement"
3523 msgid "Acceleration"
3531 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
3532 msgstr "Приближан број кадрова потербан за сушење"
3547 msgid "Simulation end frame"
3548 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
3551 msgid "Simulation start frame"
3552 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
3556 msgstr "Под-кораци:"
3560 msgstr "Формат датотеке"
3568 msgstr "Путања излаза"
3571 msgid "Directory to save the textures"
3572 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
3575 msgid "Output image resolution"
3576 msgstr "Резолуција излазне слике"
3579 msgid "Initial color of the surface"
3580 msgstr "Основна боја површине"
3583 msgid "Initial Color"
3584 msgstr "Почетне вредности:"
3588 msgstr "UV текстура"
3592 msgstr "Слој података"
3604 msgstr "Складиште на диску"
3607 msgid "Surface name"
3608 msgstr "Назив површине"
3615 msgid "Shrink Speed"
3616 msgstr "Брзина скупљања"
3619 msgid "Spread Speed"
3620 msgstr "Брзина ширења"
3627 msgid "Surface Format"
3628 msgstr "Формат површи"
3631 msgid "Image Sequence"
3632 msgstr "Секвенца слика"
3635 msgid "Surface Type"
3636 msgstr "Врста површине"
3643 msgid "Anti-Aliasing"
3644 msgstr "Умекшавање ивица"
3655 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
3656 msgstr "Користи ефекат капљања (свежа боја капље у правцу гравитације)"
3663 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
3664 msgstr "Омогући сушење мокре површи током времена"
3668 msgstr "Користи излаз"
3671 msgid "Save this output layer"
3672 msgstr "Сачувај овај излазни слој"
3680 msgstr "Користи ширење"
3683 msgid "Open Borders"
3684 msgstr "Отворене ивице"
3688 msgstr "UV Мапирање"
3691 msgid "Wave damping factor"
3692 msgstr "Фактор пригушивања таласа"
3704 msgstr "Режим измене"
3707 msgid "Location of head end of the bone"
3708 msgstr "Локација врха кости"
3711 msgid "Editbone Matrix"
3712 msgstr "Матрица уређења кости"
3719 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
3720 msgstr "Ротација кости око подужне осе"
3728 msgstr "Избор краја"
3731 msgid "Location of tail end of the bone"
3732 msgstr "Локација репа кости"
3736 msgstr "Крива водиља"
3743 msgid "Drag effector weight"
3744 msgstr "Јачина ефектора повлачења"
3747 msgid "Global gravity weight"
3748 msgstr "Глобална гравитација"
3752 msgstr "Магнетно поље"
3755 msgid "Magnetic effector weight"
3756 msgstr "Јачина утицаја магнетног поља"
3760 msgstr "Турбуленција"
3763 msgid "Turbulence effector weight"
3764 msgstr "Јачина ефектора турбуленције"
3771 msgid "Vortex effector weight"
3772 msgstr "Јачина утицаја вртлога"
3779 msgid "Wind effector weight"
3780 msgstr "Јачина утицаја ветра"
3787 msgid "Description of the item's purpose"
3788 msgstr "Опис сврхе ставке"
3795 msgid "Icon of the item"
3796 msgstr "Иконица ставке"
3800 msgstr "Идентификатор"
3803 msgid "Unique name used in the code and scripting"
3804 msgstr "Уникатно име коришћено у коду и скриптама"
3807 msgid "Human readable name"
3808 msgstr "Читљиво име"
3811 msgid "Value of the item"
3812 msgstr "Вредност ставке"
3819 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
3820 msgstr "F-крива одређује вредности у временском периоду"
3823 msgid "RNA Array Index"
3824 msgstr "Индекс РНК низа"
3827 msgid "Auto XYZ to RGB"
3828 msgstr "Самостално XYZ у RGB"
3831 msgid "User Defined"
3832 msgstr "Кориснички дефинисано"
3835 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
3836 msgstr "РНК путања до особине на коју утиче Ф-крива"
3844 msgstr "Кључни кадрови"
3848 msgstr "Модификатори"
3855 msgid "Point coordinates"
3856 msgstr "Координате тачке"
3859 msgid "Selection status"
3860 msgstr "Статус избора"
3863 msgid "FFmpeg Settings"
3864 msgstr "FFmpeg подешавања"
3868 msgstr "Битски проток"
3871 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
3872 msgstr "Битски проток аудија (kb/s)"
3875 msgid "Audio Channels"
3876 msgstr "Звучни канали"
3879 msgid "Audio channel count"
3880 msgstr "Поставља број звучних канала"
3891 msgid "Set audio channels to 4 channels"
3892 msgstr "Постави бафер звука на 1024 узорака"
3895 msgid "5.1 Surround"
3896 msgstr "5.1 амбијентални звук"
3899 msgid "7.1 Surround"
3900 msgstr "7.1 амбијентални звук"
3904 msgstr "Аудио кодек"
3907 msgid "FFmpeg audio codec to use"
3908 msgstr "FFMpeg звучни кодек који се користи"
3920 msgid "Audio volume"
3924 msgid "FFmpeg video codec #1"
3925 msgstr "FFmpeg видео кодек #1"
3929 msgstr "Flash видео"
3952 msgid "High quality"
3953 msgstr "Висок квалитет"
3956 msgid "Medium quality"
3957 msgstr "Средњи квалитет"
3961 msgstr "Низак квалитет"
3965 msgstr "У реалном времену"
3992 msgid "Lossless Output"
3993 msgstr "Без губитка квалитета"
3996 msgid "Use lossless output for video streams"
3997 msgstr "Користи излаз видеа без губитка квалитета"
4000 msgid "Video bitrate (kb/s)"
4001 msgstr "Битски проток видеа (kb/s)"
4005 msgstr "F-Модификатор"
4008 msgid "Modifier for values of F-Curve"
4009 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
4013 msgstr "Онемогућено"
4016 msgid "Use Influence"
4017 msgstr "Користи утицаје"
4020 msgid "After Cycles"
4021 msgstr "После кругова"
4024 msgid "Before Cycles"
4025 msgstr "Испред текућег кадра"
4033 msgstr "Без кругова"
4036 msgid "Repeat Motion"
4037 msgstr "Понови кретање"
4040 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
4041 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
4044 msgid "Control Points"
4045 msgstr "Контролне тачке"
4048 msgid "Default Maximum"
4049 msgstr "Подразумевани максимум"
4052 msgid "Default Minimum"
4053 msgstr "Подразумевани минимум"
4056 msgid "Reference Value"
4073 msgstr "Квадратни корен"
4076 msgid "Normalized Sine"
4077 msgstr "Нормализован синус"
4084 msgid "Phase Multiplier"
4088 msgid "Generator F-Modifier"
4089 msgstr "Генератор Ф-модификатора"
4092 msgid "Coefficients"
4093 msgstr "Коефицијенти"
4096 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
4097 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
4105 msgstr "Број корака"
4108 msgid "Number of frames to hold each value"
4109 msgstr "Број кадрова за сваку вредност"
4112 msgid "Use End Frame"
4113 msgstr "Користи крајњи кадар"
4116 msgid "Use Start Frame"
4117 msgstr "Користи почетни кадар"
4120 msgid "Envelope Control Point"
4121 msgstr "Контролне тачке коверте"
4132 msgid "Maximum Distance"
4133 msgstr "Максимална удаљеност"
4136 msgid "Falloff Power"
4137 msgstr "Снага опадања"
4169 msgstr "Фреквенција"
4189 msgstr "Линеарно повлачење"
4196 msgid "Amount of noise for the force strength"
4197 msgstr "Вредност шума у јачини силе"
4212 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
4213 msgstr "Изабери објекте у истој групи"
4216 msgid "Strength of force field"
4217 msgstr "Јачина поља утицаја"
4220 msgid "Texture to use as force"
4221 msgstr "Користи текстуру као силу"
4224 msgid "Texture Mode"
4225 msgstr "Мод текстуре"
4232 msgid "Type of field"
4233 msgstr "Спој објекте"
4240 msgid "Apply force only in 2D"
4241 msgstr "Примени силу само на 2D"
4244 msgid "Use Global Coordinates"
4245 msgstr "Користи глобалне координате"
4248 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
4249 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
4264 msgid "Multiple Springs"
4265 msgstr "Вишеструки погон"
4268 msgid "Use Coordinates"
4269 msgstr "Користи координате"
4272 msgid "Use object/global coordinates for texture"
4273 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
4276 msgid "Root Texture Coordinates"
4277 msgstr "Контроле текстура"
4280 msgid "Apply Density"
4292 msgid "File Select Parameters"
4293 msgstr "Параметри избора датотека"
4309 msgstr "Директоријум"
4329 msgstr "Умањени прикази"
4332 msgid "Display files as thumbnails"
4333 msgstr "Прикажи умањене приказе датотека"
4337 msgstr "Назив датотеке"
4340 msgid "Extension Filter"
4341 msgstr "Филтер наставака"
4344 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
4345 msgstr "Филтрирај по имену, подржан је џокер знак '*'"
4348 msgid "Show hidden dot files"
4349 msgstr "Прикажи сакривене датотеке са тачком"
4356 msgid "Sort the file list alphabetically"
4357 msgstr "Ређа листу датотека по азбучном реду"
4364 msgid "Sort files by modification time"
4365 msgstr "Ређа листу датотека по времену измене"
4368 msgid "Sort files by size"
4369 msgstr "Ређа листу датотека по величини"
4376 msgid "Title for the file browser"
4377 msgstr "Наслов прегледача датотека"
4380 msgid "Filter Files"
4381 msgstr "Филтрирај датотеке"
4384 msgid "Enable filtering of files"
4385 msgstr "Омогући филтрирање датотека"
4388 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
4389 msgstr "Прикажи .blend датотеке"
4392 msgid "Filter Blender"
4393 msgstr "Филтер Blender"
4396 msgid "Show .blend files"
4397 msgstr "Прикажи .blend датотеке"
4400 msgid "Filter Folder"
4401 msgstr "Филтер фиректоријума"
4404 msgid "Show folders"
4405 msgstr "Прикажи директоријуме"
4408 msgid "Filter Images"
4409 msgstr "Филтрирај слике"
4412 msgid "Show image files"
4413 msgstr "Прикажи датотеке слика"
4429 msgstr "Величина ћелије"
4440 msgid "Smoke density grid"
4441 msgstr "Мрежа густине дима"
4452 msgid "No interpolation"
4453 msgstr "Без интерполације"
4456 msgid "Dissolve Speed"
4457 msgstr "Брзина растапања"
4464 msgid "Smoke Grid Resolution"
4465 msgstr "Резолуција мреже дима"
4476 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
4477 msgstr "Боја дима који емитује запаљено гориво"
4488 msgid "Velocity Factor"
4489 msgstr "Фактор брзине"
4496 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
4497 msgstr "Метода узорковања тока високе резолуције"
4520 msgid "Fluid Mesh Vertices"
4521 msgstr "Темена меша течности"
4524 msgid "Strength of noise"
4525 msgstr "Јачина шума"
4540 msgid "Compression method to be used"
4541 msgstr "Избор метода спајања."
4544 msgid "Effective but slow compression"
4545 msgstr "Ефикасна, али спора компресија"
4557 msgstr "Почетна тачка"
4560 msgid "Adjust simulation speed"
4561 msgstr "Подеси брзину симулације"
4564 msgid "Adaptive Domain"
4565 msgstr "Прилагодљиви домен"
4576 msgid "Dissolve Smoke"
4577 msgstr "Растапање дима"
4584 msgid "Viscosity Exponent"
4588 msgid "Smoke collision settings"
4589 msgstr "Подешавања судара дима"
4604 msgid "Vertex Group"
4605 msgstr "Група темена"
4612 msgid "Fire + Smoke"
4613 msgstr "Ватра и дим"
4616 msgid "Add fire and smoke"
4617 msgstr "Додај ватру и дим"
4625 msgstr "Додај ватру"
4629 msgstr "Учесталост пламена"
4632 msgid "Particle systems emitted from the object"
4633 msgstr "Систем честица који емитује објекат"
4636 msgid "Color of smoke"
4644 msgid "Texture mapping type"
4645 msgstr "Врста мапирања текстуре"
4652 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
4653 msgstr "Користи UV слој за координате текстуре"
4656 msgid "Z-offset of texture mapping"
4657 msgstr "Z одстојање мапе текстуре"
4660 msgid "Absolute Density"
4661 msgstr "Апсолутна густина"
4664 msgid "Initial Velocity"
4665 msgstr "Почетна брзина"
4669 msgstr "Користи текстуру"
4676 msgid "Freestyle Line Set"
4677 msgstr "Збирка слободоручних линија"
4681 msgstr "Логичко ИЛИ"
4701 msgstr "Ознаке ивице"
4704 msgid "Ridge & Valley"
4705 msgstr "Испупчење и удубљење"
4713 msgstr "Једна страница"
4717 msgstr "Обе странице"
4720 msgid "Line Set Name"
4721 msgstr "Име збирке линија"
4724 msgid "Line set name"
4725 msgstr "Име збирке линија"
4728 msgid "Selection by Visibility"
4729 msgstr "Избор на основу видљивости"
4732 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
4733 msgstr "Избор ивица набора између лица код којих је угао мањи од угла набора"
4748 msgid "Freestyle Module"
4749 msgstr "Слободоручни модул"
4752 msgid "Style Module"
4753 msgstr "Модул стила"
4760 msgid "Style Modules"
4761 msgstr "Модули стила"
4764 msgid "Freestyle Settings"
4765 msgstr "Слободоручна подешавања"
4769 msgstr "Збирке линија"
4772 msgid "Select the Freestyle control mode"
4773 msgstr "Изаберите мод слободоручне контроле"
4776 msgid "Sphere Radius"
4777 msgstr "Полупречник сфере"
4780 msgid "Material Boundaries"
4781 msgstr "Границе материјала"
4784 msgid "Face Smoothness"
4785 msgstr "Умекшавање странице"
4788 msgid "Grease Pencil Frame"
4789 msgstr "Скицирани кадар"
4792 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
4793 msgstr "Збирка скицираних цртежа тренутног кадра"
4796 msgid "Frame Number"
4800 msgid "The frame on which this sketch appears"
4801 msgstr "Кадар на коме се ова скица појављује"
4805 msgstr "Закључај цртање"
4808 msgid "Frame is being edited (painted on)"
4809 msgstr "Кадар се уређује (омогући цртање)"
4813 msgstr "Кључни кадар"
4820 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
4821 msgstr "Слободоручне криве које формирају цртеж тренутног кадра"
4837 msgstr "Прилагођено"
4856 msgid "Grease Pencil Layer"
4860 msgid "Collection of related sketches"
4861 msgstr "Збирка повезаних скица"
4864 msgid "Active Frame"
4865 msgstr "Активни оквир"
4868 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
4869 msgstr "Тренутно приказани оквир овог слоја"
4873 msgstr "Боја наредних"
4876 msgid "Frames After"
4877 msgstr "Наредни кадрови"
4880 msgid "Before Color"
4881 msgstr "Боја претходних"
4884 msgid "Frames Before"
4885 msgstr "Претходни кадрови"
4892 msgid "Sketches for this layer on different frames"
4893 msgstr "Скице овог слоја на различитим кадровима"
4896 msgid "Set layer Visibility"
4908 msgid "Frame Locked"
4909 msgstr "Закључан кадар"
4912 msgid "Layer Opacity"
4913 msgstr "Провидност слоја"
4916 msgid "Parent Object"
4917 msgstr "Родитељски објекат"
4921 msgstr "Родитељска кост"
4925 msgstr "Тип родитеља"
4928 msgid "Type of parent relation"
4929 msgstr "Тип родитељске везе"
4932 msgid "Make the layer draw in front of objects"
4933 msgstr "Исцртавај слој испред осталих објеката"
4937 msgstr "Прикажи тачке"
4941 msgstr "Маскирај слој"
4956 msgid "Grease Pencil Stroke"
4957 msgstr "Потез скице"
4960 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
4961 msgstr "Слободоручна крива као део скице"
4965 msgstr "Режим приказа"
4969 msgstr "Последњи поклопац"
4980 msgid "Material Index"
4981 msgstr "Индекс материјала"
4984 msgid "Stroke Points"
4985 msgstr "Тачке потеза"
4989 msgstr "Почетни поклопац"
4996 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
4997 msgstr "Тачка скицираног потеза"
5004 msgid "Basis Matrix"
5005 msgstr "Основна матрица"
5017 msgstr "Тип региона"
5036 msgid "Tool Properties"
5037 msgstr "Особине алатке"
5040 msgid "Modifier name"
5041 msgstr "Име модификатора"
5045 msgstr "Режим измене"
5069 msgstr "Временски помак"
5072 msgid "Hue/Saturation"
5073 msgstr "Тон/засићеност"
5076 msgid "Texture Mapping"
5077 msgstr "Мапирање текстуре"
5080 msgid "Armature Modifier"
5081 msgstr "Модификатор костура"
5084 msgid "Invert vertex group influence"
5085 msgstr "Обрнут утицај групе темена"
5088 msgid "Armature object to deform with"
5089 msgstr "Додаје објекат костура на сцену"
5092 msgid "Use Vertex Groups"
5093 msgstr "Користи групе темена"
5096 msgid "Constant Offset"
5097 msgstr "Стално растојање"
5108 msgid "Object Offset"
5109 msgstr "Растојање објекта"
5112 msgid "Relative Offset"
5113 msgstr "Релативно растојање"
5128 msgid "Custom Curve"
5129 msgstr "Прилагођена крива"
5132 msgid "Hook Modifier"
5133 msgstr "Модификатор удице"
5136 msgid "Falloff Curve"
5137 msgstr "Крива опадања"
5141 msgid "Falloff Type"
5142 msgstr "Врста опадања"
5147 msgstr "Без опадања"
5189 msgid "Lattice Modifier"
5190 msgstr "Модификатор кавеза"
5193 msgid "Lattice object to deform with"
5194 msgstr "Објекат кавеза за деформисање"
5202 msgstr "Прилагођено"
5209 msgid "Subdivision Type"
5210 msgstr "Врста дељења"
5213 msgid "Select type of subdivision algorithm"
5214 msgstr "Изаберите врсту алгоритма дељења"
5218 msgstr "Једноставно"
5222 msgstr "Величина таласа"
5234 msgstr "Размера мреже"
5237 msgid "Active Layer"
5238 msgstr "Активни слој"
5241 msgid "Channels to display when drawing the histogram"
5242 msgstr "Канали за приказ у хистогрму"
5258 msgstr "Прикажи линију"
5274 msgstr "Лажни корисник"
5286 msgstr "Опсег кадрова:"
5297 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
5298 msgstr "Прикажи кости као једноставне 2D линије и тачке"
5305 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
5306 msgstr "Приказује кости као коцке, приказујући поделе и Б-криве"
5313 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
5314 msgstr "Приказује кости као извучене облике, приказујући утицај деформације"
5322 msgstr "Уреди кости"
5325 msgid "Visible Layers"
5326 msgstr "Видљиви слојеви"
5329 msgid "Armature layer visibility"
5330 msgstr "Видљивост слоја костура"
5333 msgid "Pose Position"
5334 msgstr "Позиција позе"
5337 msgid "X-Axis Mirror"
5338 msgstr "Мод измене "
5342 msgstr "Аутоматски почетак"
5350 msgstr "Користи додатну провидност"
5353 msgid "Erase alpha while painting"
5354 msgstr "Бојењем бриши провидност"
5361 msgid "Add alpha while painting"
5362 msgstr "Додај алфу приликом бојења"
5365 msgid "Kernel Radius"
5366 msgstr "Радиус зрна"
5369 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
5370 msgstr "Радиус зрна коришћеног приликом замућења и изоштравања"
5378 msgstr "Деформација"
5402 msgstr "Клонирај слој"
5406 msgstr "Змија на удици"
5425 msgid "Subtract Color"
5426 msgstr "Одузимање боје"
5429 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
5430 msgstr "Маскирај провидност преклапања текстуре"
5445 msgid "Fill Threshold"
5446 msgstr "Праг испуне"
5449 msgid "Gradient Stroke Mode"
5450 msgstr "Мод исцртавања прелаза"
5461 msgid "File path to brush icon"
5462 msgstr "Путања за упис датотеке"
5465 msgid "Image Paint Tool"
5466 msgstr "Алатке бојења слике"
5481 msgid "Mask Texture"
5482 msgstr "Текстура маске"
5485 msgid "Mask Texture Slot"
5486 msgstr "Слот маске текстуре"
5490 msgstr "Алатке маске"
5514 msgstr "Алатке вајања"
5518 msgstr "Цртај оштро"
5526 msgstr "Траке глине"
5534 msgstr "Изравнавање"
5565 msgid "Secondary Color"
5566 msgstr "Споредна боја"
5569 msgid "Sharp Threshold"
5570 msgstr "Праг оштрине"
5573 msgid "Radius of the brush in pixels"
5574 msgstr "Полупречник четкице у пикселе"
5581 msgid "Smooth Stroke Factor"
5582 msgstr "Фактор умекшања потеза"
5585 msgid "Smooth Stroke Radius"
5586 msgstr "Умекшај полупречник потеза"
5589 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
5590 msgstr "Минимално растојање од последње тачке до наставка потеза"
5593 msgid "Stroke Method"
5594 msgstr "Метода потеза"
5601 msgid "Apply paint on each mouse move step"
5602 msgstr "Примени бојење приликом сваког помераја миша"
5606 msgstr "Померање туфне"
5609 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
5610 msgstr "Омогући прецизно позиционирање сваке туфне"
5617 msgid "Texture Overlay Alpha"
5618 msgstr "Користи провидност преклапања"
5621 msgid "Texture Sample Bias"
5622 msgstr "Контроле текстура"
5625 msgid "Value added to texture samples"
5626 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
5629 msgid "Texture Slot"
5630 msgstr "Слот текстуре"
5633 msgid "Unprojected Radius"
5634 msgstr "Непројектован полупречник"
5637 msgid "Radius of brush in Blender units"
5638 msgstr "Полупречник четкице у Blender јединицама"
5641 msgid "Use Cursor Overlay"
5642 msgstr "Користи преклапање курсора"
5645 msgid "Show cursor in viewport"
5646 msgstr "Прикажи курсор у приказу"
5650 msgstr "Прилагођено"
5653 msgid "Edge-to-edge"
5654 msgstr "Ивица до ивице"
5657 msgid "Use Front-Face"
5658 msgstr "Користи предњу страницу"
5661 msgid "Original Normal"
5662 msgstr "Избриши тежишну тачку"
5666 msgstr "Користи вајање"
5670 msgstr "Користи темена"
5674 msgstr "Користи тежину"
5681 msgid "Strength Pressure"
5682 msgstr "Снага притиска"
5685 msgid "Use Texture Overlay"
5686 msgstr "Користи додатну провидност"
5689 msgid "Restore Mesh"
5697 msgid "Vertex Paint Tool"
5698 msgstr "Алатка за бојење чворова"
5701 msgid "Weight Paint Tool"
5702 msgstr "Алатка за бојење тежине"
5717 msgid "Field of View"
5718 msgstr "Поље видљвости"
5721 msgid "Camera lens field of view"
5722 msgstr "Поље видљвости сочива камере у степенима"
5725 msgid "Horizontal FOV"
5726 msgstr "Водоравни FOV"
5729 msgid "Camera lens horizontal field of view"
5730 msgstr "Хоризонтално поље видљивости сочива камере"
5733 msgid "Vertical FOV"
5734 msgstr "Вертикално FOV"
5737 msgid "Camera lens vertical field of view"
5738 msgstr "Вертикално поље видљивости сочива камере"
5741 msgid "List of background images"
5742 msgstr "Списак позадинских слика"
5745 msgid "Camera near clipping distance"
5746 msgstr "Минимална раздаљина"
5749 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
5750 msgstr "Величина приказа камере у 3D погледу"
5753 msgid "Depth Of Field"
5754 msgstr "Дубинско замућење"
5757 msgid "Focal Length"
5758 msgstr "Дужина фокуса"
5762 msgstr "Јединица сочива"
5765 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
5766 msgstr "Приказ броја материјала на објекту и активног материјала"
5773 msgid "Specify the lens in millimeters"
5774 msgstr "Изабери систем кретања"
5777 msgid "Orthographic Scale"
5778 msgstr "Ортогонална размера"
5781 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
5782 msgstr "Размера ортогоналне камере (увећање)"
5785 msgid "Passepartout Alpha"
5786 msgstr "Провидност рама"
5789 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
5790 msgstr "Провидност (алфа) затамњеног дела погледа кроз камеру"
5794 msgstr "Уклопи у сензор"
5797 msgid "Fit to the sensor width"
5798 msgstr "Уклопи у ширину сензора"
5805 msgid "Fit to the sensor height"
5806 msgstr "Уклопи у висину сензора"
5809 msgid "Sensor Height"
5810 msgstr "Висина сензора"
5817 msgid "Camera horizontal shift"
5818 msgstr "Хоризонтални померај камере"
5825 msgid "Camera vertical shift"
5826 msgstr "Вертикални померај камере"
5829 msgid "Display Background Images"
5830 msgstr "Прикажи позадинске слике"
5833 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
5834 msgstr "Прикажи референтну слику иза објеката у 3D погледу"
5837 msgid "Center Diagonal"
5838 msgstr "Средиште дијагонале"
5841 msgid "Golden Triangle A"
5842 msgstr "Златни троугао А"
5845 msgid "Golden Triangle B"
5846 msgstr "Златни троугао Б"
5850 msgstr "Прикажи границе"
5854 msgstr "Прикажи маглу"
5858 msgstr "Прикажи име"
5861 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
5862 msgstr "Приказује име активне камере у погледу кроз камеру"
5865 msgid "Show Passepartout"
5866 msgstr "Прикажи паспарту"
5869 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
5870 msgstr "Затамни површину ван видљиве слике камере"
5873 msgid "Show Safe Areas"
5874 msgstr "Прикажи безбедне области"
5877 msgid "Show Sensor Size"
5878 msgstr "Прикажи величину сензора"
5881 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
5882 msgstr "Прикажи позадинску слику у погледу кроз камеру"
5885 msgid "Camera types"
5886 msgstr "Врсте камера"
5890 msgstr "Перспектива"
5893 msgid "Orthographic"
5894 msgstr "Ортогонално"
5902 msgstr "Дубина искошавање"
5917 msgid "Bevel Object"
5918 msgstr "Искошавање објекта"
5921 msgid "Bevel Resolution"
5922 msgstr "Резолуција искошавање"
5934 msgstr "Попуни рупе"
5942 msgstr "Дужина путање"
5949 msgid "Taper Object"
5950 msgstr "Спој објекте"
5953 msgid "Texture Space Location"
5954 msgstr "Локација простора текстуре"
5957 msgid "Texture space location"
5958 msgstr "Локација простора текстуре"
5961 msgid "Texture Space Size"
5962 msgstr "Величина простора текстуре"
5965 msgid "Texture space size"
5966 msgstr "Величина простора текстуре"
5969 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
5970 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
5973 msgid "Twist Smooth"
5974 msgstr "Меко увијање"
5977 msgid "Auto Texture Space"
5978 msgstr "Ауто простор текстуре"
5985 msgid "Fill caps for beveled curves"
5986 msgstr "Попуни крајеве искошене криве"
5994 msgstr "Криве текста"
5997 msgid "The active text box"
5998 msgstr "Активан оквир текста"
6001 msgid "Align text to the left"
6002 msgstr "Поравнај текст на лево"
6006 msgstr "Центрирај текст"
6009 msgid "Align text to the right"
6010 msgstr "Поравнај текст на десно"
6013 msgid "Align to the left and the right"
6014 msgstr "Поравнај текст и лево и десно"
6017 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
6018 msgstr "Поравнај текст лево и десно, са истим размаком знакова"
6022 msgstr "Тело текста"
6025 msgid "Content of this text object"
6026 msgstr "Садржај текстуалног објекта"
6029 msgid "Character Info"
6030 msgstr "Подаци о знаку"
6033 msgid "Stores the style of each character"
6034 msgstr "Приказује стил сваког знака"
6038 msgstr "Измена формата"
6041 msgid "Editing settings character formatting"
6042 msgstr "Измена особина форматирања знакова"
6046 msgstr "Објекта фонта"
6049 msgid "Text on Curve"
6050 msgstr "Текст на кривој"
6058 msgstr "Подебљана слова"
6061 msgid "Font Bold Italic"
6062 msgstr "Подебљана и накошена слова"
6066 msgstr "Накошена слова"
6081 msgid "Italic angle of the characters"
6082 msgstr "Угао накошења знакова"
6086 msgstr "Величина слова"
6093 msgid "Global spacing between characters"
6094 msgstr "Општи размак између знакова"
6097 msgid "Distance between lines of text"
6098 msgstr "Растојање између линија и текста"
6101 msgid "Spacing between words"
6102 msgstr "Размак између речи"
6106 msgstr "Оквир текста"
6109 msgid "Underline Thickness"
6110 msgstr "Дебљина линије подвлачења"
6113 msgid "Underline Position"
6114 msgstr "Позиција подвлачења"
6117 msgid "Vertical position of underline"
6118 msgstr "Вертикална позиција линије подвлачења"
6121 msgid "Fast Editing"
6122 msgstr "Брза измена"
6125 msgid "Don't fill polygons while editing"
6126 msgstr "Не попуњавај полигоне приликом уређивања"
6129 msgid "Freestyle Line Style"
6130 msgstr "Слободоручни стил линије"
6133 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
6134 msgstr "Слободоручни стил линије, користи се у више збирки линија"
6137 msgid "Alpha Transparency"
6138 msgstr "Алфа провидност"
6141 msgid "Alpha Modifiers"
6142 msgstr "Модификатори провидности"
6145 msgid "Max 2D Angle"
6146 msgstr "Макс. 2D угао"
6149 msgid "Min 2D Angle"
6150 msgstr "Мин. 2D угао"
6157 msgid "Round cap (half-circle)"
6158 msgstr "Закривљени чепови (полукруг)"
6169 msgid "Color Modifiers"
6170 msgstr "Модификатори боје"
6173 msgid "Integration Type"
6174 msgstr "Врста интеграције"
6193 msgid "Max 2D Length"
6194 msgstr "Макс. 2D дужина"
6198 msgstr "Дрво чворова"
6209 msgid "Distance from Camera"
6210 msgstr "Удаљеност од камере"
6218 msgstr "X пројекција"
6222 msgstr "Y пројекција"
6225 msgid "Reverse order"
6226 msgstr "Обрнути редослед"
6229 msgid "Split Length"
6230 msgstr "Подељена дужину"
6233 msgid "Spacing for textures along stroke length"
6234 msgstr "Размак текстуре дуж потеза четкице"
6237 msgid "Thickness Position"
6238 msgstr "Позиција дебљине"
6241 msgid "Thickness Ratio"
6242 msgstr "Однос дебљине"
6245 msgid "Use Chain Count"
6246 msgstr "Користи број ланаца"
6249 msgid "Enable the selection of first N chains"
6250 msgstr "Омогућава избор првих N ланаца"
6254 msgstr "Користи чворове"
6258 msgstr "Неки објекат"
6265 msgid "Use Split Length"
6266 msgstr "Користи подељену дужину"
6269 msgid "Use Textures"
6270 msgstr "Користи текстуре"
6277 msgid "Use Custom Ghost Colors"
6278 msgstr "Прилагођена боја духа"
6281 msgid "Use custom colors for ghost frames"
6282 msgstr "Користи прилагођену боју духа кадрова"
6285 msgid "Stroke Edit Mode"
6286 msgstr "Мод измене потеза"
6290 msgstr "Провидност материјала"
6301 msgid "OpenGL bindcode"
6302 msgstr "Отвори слику"
6305 msgid "Image bit depth"
6306 msgstr "Битна дубина слике"
6317 msgid "Output image in Targa format"
6318 msgstr "Извоз слике у Targa формату"
6322 msgstr "Targa сирово"
6329 msgid "OpenEXR MultiLayer"
6330 msgstr "Вишеслојни OpenEXR"
6333 msgid "Radiance HDR"
6334 msgstr "Radiance HDR"
6345 msgid "Image/Movie file name"
6346 msgstr "Назив датотеке слике/филма"
6349 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
6350 msgstr "Назив датотеке слике/филма (без освежавања података)"
6357 msgid "Generated Height"
6358 msgstr "Висина слике"
6361 msgid "Generated image height"
6362 msgstr "Висина створене слике"
6365 msgid "Generated Type"
6366 msgstr "Врста генерисања"
6369 msgid "Generated image type"
6370 msgstr "Врста генерисане слике"
6377 msgid "Generate a blank image"
6378 msgstr "Направи празну слику"
6385 msgid "Generated grid to test UV mappings"
6386 msgstr "Направи мрежу за тестирање UV мапирања"
6389 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
6390 msgstr "Ширина слике"
6393 msgid "Generated image width"
6394 msgstr "Ширина створене слике"
6401 msgid "Image has changed and is not saved"
6402 msgstr "Слика је промењена, али није сачувана"
6406 msgstr "Децимални број"
6409 msgid "Multiple Views"
6410 msgstr "Вишеструки погледи"
6413 msgid "Image has more than one view"
6414 msgstr "Слика има више од једног погледа"
6421 msgid "Image has left and right views"
6422 msgstr "Слика има леви и десни поглед"
6426 msgstr "Запакована датотека"
6429 msgid "Packed Files"
6430 msgstr "Запаковане датотеке"
6433 msgid "Collection of packed images"
6434 msgstr "Збирка запакованих слика"
6441 msgid "Render Slots"
6442 msgstr "Рендер слотови"
6445 msgid "Render slots of the image"
6446 msgstr "Слотови рендеринга слика"
6449 msgid "Where the image comes from"
6450 msgstr "Одакле долази слика"
6453 msgid "Single Image"
6454 msgstr "Једна слика"
6462 msgstr "Датотека филма"
6465 msgid "Generated image"
6466 msgstr "Генерисана слика"
6473 msgid "Compositing node viewer"
6474 msgstr "Погледач чвора слагања"
6477 msgid "Settings for stereo 3d"
6478 msgstr "Подешавања стерео 3D-а"
6481 msgid "How to generate the image"
6482 msgstr "Како да направим слику"
6493 msgid "Render Result"
6494 msgstr "Резултат рендеринга"
6505 msgid "Deinterlace movie file on load"
6506 msgstr "При учитавању датотеке расплети филмове"
6509 msgid "Use Multi-View"
6510 msgstr "Користи вишеструке погледе"
6513 msgid "Use Multiple Views (when available)"
6514 msgstr "Користи вишеструке погледе кад су доступни"
6517 msgid "Views Format"
6518 msgstr "Формат погледа"
6522 msgstr "Појединачно"
6526 msgstr "Блокови кључева"
6530 msgstr "Кључ облика"
6533 msgid "Reference Key"
6534 msgstr "Референтни кључ"
6538 msgstr "Прилагођено"
6541 msgid "Interpolation Type U"
6542 msgstr "Интерполација типа U"
6545 msgid "Points of the lattice"
6546 msgstr "Тачке кавеза"
6553 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
6554 msgstr "Тачака у U правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6561 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
6562 msgstr "Тачака у V правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6565 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
6566 msgstr "Тачака у W правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6569 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
6570 msgstr "Група темена под утицајем кавеза"
6573 msgid "External .blend file from which data is linked"
6574 msgstr "Екстерна .blend датотека из поје су повезани подаци"
6577 msgid "Path to the library .blend file"
6578 msgstr "Путања до .blend датотеке збирке"
6582 msgstr "Боја светлости"
6585 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
6586 msgstr "Удаљеност опадања - светлост има половину своје вредности у овој тачки"
6589 msgid "Omnidirectional point light source"
6590 msgstr "Омни тачка као извор светлости"
6593 msgid "Constant direction parallel ray light source"
6594 msgstr "Константни усмерени извор светлости са паралелним срацима"
6597 msgid "Directional cone light source"
6598 msgstr "Усмерени купасти извор светлости"
6601 msgid "Directional area light source"
6602 msgstr "Усмерени површински извор светлости"
6605 msgid "Falloff Type"
6606 msgstr "Врста опадања"
6613 msgid "Number of shadow buffer samples"
6614 msgstr "Број узорака умекшане сенке"
6618 msgstr "Правоугаоник"
6626 msgstr "Прикажи купу"
6630 msgstr "Величина пројекције"
6633 msgid "Resolution X"
6634 msgstr "Резолуција X"
6637 msgid "Resolution Y"
6638 msgstr "Резолуција Y"
6645 msgid "Active Shape Index"
6646 msgstr "Индекс активног сенчења"
6649 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
6650 msgstr "Индекс активног слоја у листи слојева маске"
6653 msgid "Collection of layers which defines this mask"
6654 msgstr "Збирка слојева који одређују ову маску"
6661 msgid "Diffuse Color"
6662 msgstr "Дифузна боја"
6665 msgid "Diffuse color of the material"
6666 msgstr "Дифузна боја материјала"
6669 msgid "Grease Pencil Settings"
6670 msgstr "Подешавање скицирања"
6674 msgstr "Боја линије"
6677 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
6678 msgstr "Боја линије при слободоручном рендерингу"
6681 msgid "Line Priority"
6682 msgstr "Приоритет линије"
6685 msgid "Index of active texture paint slot"
6686 msgstr "Индекс активног слота бојења текстуре"
6689 msgid "Type of preview render"
6690 msgstr "Тип родитељске везе"
6693 msgid "Flat XY plane"
6694 msgstr "Равна XY плоча"
6705 msgid "Hair strands"
6713 msgid "Texture Slot Images"
6714 msgstr "Слике слота текстура"
6717 msgid "Texture Slots"
6718 msgstr "Слотови текстура"
6721 msgid "Auto Smooth Angle"
6722 msgstr "Угао аутоумекшавања"
6729 msgid "Edges of the mesh"
6730 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6737 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
6738 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6741 msgid "String Property Layers"
6742 msgstr "Слојеви текстуалне особине"
6745 msgid "Polygons of the mesh"
6746 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6749 msgid "All vertex colors"
6750 msgstr "Све боје темена"
6753 msgid "Skin Vertices"
6754 msgstr "Темена коже"
6757 msgid "All skin vertices"
6758 msgstr "Сва темена коже"
6761 msgid "Texture Space Mesh"
6762 msgstr "Текстурни простор меша"
6765 msgid "Texture Mesh"
6766 msgstr "Меш текстуре"
6769 msgid "Selected Edge Total"
6770 msgstr "Укупно изабраних ивица"
6773 msgid "Selected edge count in editmode"
6774 msgstr "Број изабраних ивица у режиму измене"
6777 msgid "Selected Face Total"
6778 msgstr "Укупно изабраних страница"
6781 msgid "Selected face count in editmode"
6782 msgstr "Број изабраних страница у режиму измене"
6785 msgid "Selected vertex count in editmode"
6786 msgstr "Број изабраних темена у режиму измене"
6790 msgstr "Ауто-умекшање"
6793 msgid "Topology Mirror"
6794 msgstr "Тополошко огледало"
6797 msgid "Vertex Selection"
6798 msgstr "Избор темена"
6801 msgid "UV Loop Layers"
6802 msgstr "Слојеви UV петље"
6805 msgid "All UV loop layers"
6806 msgstr "Сви слојеви UV петљи"
6809 msgid "Vertex Colors"
6810 msgstr "Боје темена"
6813 msgid "Vertex Paint Mask"
6814 msgstr "Маска бојења темена"
6817 msgid "Vertex paint mask"
6818 msgstr "Маска бојења темена"
6825 msgid "Vertices of the mesh"
6826 msgstr "Темена меша"
6829 msgid "Meta elements"
6830 msgstr "Мета елементи"
6834 msgstr "Величина рендеринга"
6838 msgstr "Величина мреже"
6841 msgid "Influence of meta elements"
6842 msgstr "Утицај мета елемената"
6857 msgid "Filename of the movie or sequence file"
6858 msgstr "Назив филма или низа слика"
6861 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
6862 msgstr "Податак скицирања овог филмског исечка"
6866 msgstr "Датотека филма"
6869 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
6870 msgstr "Дрво чворова које чине повезани чворови сенчења, текстура и слагања"
6873 msgid "Active Input"
6874 msgstr "Активан улаз"
6877 msgid "Active Output"
6878 msgstr "Активни излаз"
6881 msgid "Index of the active output"
6882 msgstr "Индекс активног излаза"
6893 msgid "Grease Pencil Data"
6894 msgstr "Подаци скицирања"
6917 msgid "Shader nodes"
6918 msgstr "Чворови сенчења"
6921 msgid "Texture nodes"
6922 msgstr "Чворови текстура"
6925 msgid "Compositing nodes"
6926 msgstr "Чворови слагања"
6933 msgid "Compositor Node Tree"
6934 msgstr "Дрво чворова слагања"
6937 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
6938 msgstr "Дрво чворова који чине чворови за слагање"
6942 msgstr "Величина плочице"
6949 msgid "Chunksize of 32x32"
6950 msgstr "Величина плочице 32x32"
6957 msgid "Chunksize of 64x64"
6958 msgstr "Величина плочице 64x64"
6965 msgid "Chunksize of 128x128"
6966 msgstr "Величина плочице 128x128"
6973 msgid "Chunksize of 256x256"
6974 msgstr "Величина плочице 256x256"
6981 msgid "Chunksize of 512x512"
6982 msgstr "Величина плочице 512x512"
6989 msgid "Chunksize of 1024x1024"
6990 msgstr "Величина плочице 1024x1024"
6993 msgid "Edit Quality"
6994 msgstr "Квалитет уређења"
6997 msgid "Quality when editing"
6998 msgstr "Квалитет при уређењу"
7013 msgid "Render Quality"
7014 msgstr "Квалитет рендеринга"
7017 msgid "Quality when rendering"
7018 msgstr "Квалитет при рендерингу"
7026 msgstr "Два пролаза"
7029 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
7030 msgstr "Користи оквир за чворове приказа и сложену позадину"
7033 msgid "Shader Node Tree"
7034 msgstr "Дрво чворова сенчења"
7037 msgid "Texture Node Tree"
7038 msgstr "Дрво чворова текстуре"
7041 msgid "Active Material"
7042 msgstr "Активни материјал"
7045 msgid "Active material being displayed"
7046 msgstr "Приказује активни материјал"
7049 msgid "Active Material Index"
7050 msgstr "Активни индекс материјала"
7053 msgid "Index of active material slot"
7054 msgstr "Индекс активног слота материјала"
7057 msgid "Current shape key"
7058 msgstr "Тренутни кључ облика"
7061 msgid "Active Shape Key Index"
7062 msgstr "Индекс активног кључа облика"
7065 msgid "Bounding Box"
7066 msgstr "Гранична коцка"
7069 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
7070 msgstr "Границе објекта у координатама објекта, кад не постоји све вредности су -1.0"
7077 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
7078 msgstr "Ограничење утиче на трансформацију објеката"
7081 msgid "Cycles Visibility Settings"
7082 msgstr "Подешавање приказа кругова"
7085 msgid "Cycles visibility settings"
7086 msgstr "Подешавање приказа кругова"
7094 msgstr "Подаци објекта"
7097 msgid "Delta Location"
7098 msgstr "Делта локација"
7101 msgid "Extra translation added to the location of the object"
7102 msgstr "Додатни померај додат на локацију објекта"
7105 msgid "Delta Rotation (Euler)"
7106 msgstr "Делта ротација (Ојлер)"
7109 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
7110 msgstr "Додатна ротација додата на ротацију објекта (користећи Ојлерову ротацију)"
7114 msgstr "Делта увећање"
7117 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
7118 msgstr "Додатно увећање додато на увећање објекта"
7121 msgid "Object boundary display type"
7122 msgstr "Врста приказа граница"
7142 msgstr "Текстурирано"
7153 msgid "Single Arrow"
7154 msgstr "Једна стрелица"
7165 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
7166 msgstr "Подешавања коришћења објекта као поље физичке симулације"
7173 msgid "Location of the object"
7174 msgstr "Локација објекта"
7177 msgid "Lock Location"
7178 msgstr "Закључај локацију"
7181 msgid "Lock Rotation"
7182 msgstr "Закључај ротацију"
7185 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
7186 msgstr "Закључај ротацију (4D угао)"
7189 msgid "Lock Rotations (4D)"
7190 msgstr "Закључај ротацију (4D)"
7193 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
7194 msgstr "Онемогући измену четворокомпонентне ротације (уместо Ојлера)"
7198 msgstr "Закључај величину"
7201 msgid "Material Slots"
7202 msgstr "Слотови материјала"
7205 msgid "Material slots in the object"
7206 msgstr "Слотови материјала у објекту"
7209 msgid "Input Matrix"
7210 msgstr "Улазна матрица"
7213 msgid "Local Matrix"
7214 msgstr "Локална матрица"
7217 msgid "Matrix World"
7218 msgstr "Матрица света"
7221 msgid "Object interaction mode"
7222 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
7226 msgstr "Режим објекта"
7230 msgstr "Режим позирања"
7234 msgstr "Режим вајања"
7237 msgid "Vertex Paint"
7238 msgstr "Бојење тачака "
7241 msgid "Weight Paint"
7242 msgstr "Бојење утицаја"
7245 msgid "Texture Paint"
7246 msgstr "Бојење текстуре"
7249 msgid "Particle Edit"
7250 msgstr "Уређивање честица"
7253 msgid "The object is parented to an object"
7254 msgstr "Објекат је подређен објекту"
7257 msgid "The object is parented to a lattice"
7258 msgstr "Објекат је подређен кавезу"
7261 msgid "The object is parented to a vertex"
7262 msgstr "Објекат је подређен темену"
7269 msgid "The object is parented to a bone"
7270 msgstr "Објекат је подређен кости"
7273 msgid "Parent Vertices"
7274 msgstr "Родитељска темена"
7277 msgid "Current pose for armatures"
7278 msgstr "Текућа поза костура"
7281 msgid "Pose Library"
7282 msgstr "Збирка поза"
7289 msgid "Rigid Body Settings"
7290 msgstr "Подешавања меког тела"
7293 msgid "Rigid Body Constraint"
7294 msgstr "Ограничења крутог тела"
7297 msgid "Euler Rotation"
7298 msgstr "Ојлер ротирање"
7301 msgid "Rotation in Eulers"
7302 msgstr "Ротација у Ојлерима"
7305 msgid "No Gimbal Lock"
7306 msgstr "Додаје Metaball"
7309 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
7310 msgstr "Додаје Metaball"
7317 msgid "Display all edges for mesh objects"
7318 msgstr "Прикажи све ивице меша"
7321 msgid "Display the object's origin and axes"
7322 msgstr "Прикажи центар објекта и осе"
7325 msgid "Display the object's bounds"
7326 msgstr "Приказује границе објекта"
7329 msgid "Display the object's name"
7330 msgstr "Приказује име објекта"
7333 msgid "Display the object's texture space"
7334 msgstr "Приказује простор који заузима текстура"
7337 msgid "Add the object's wireframe over solid drawing"
7338 msgstr "Приказује жичани модел преко сенченог"
7341 msgid "Soft Body Settings"
7342 msgstr "Подешавања меког тела"
7345 msgid "Settings for soft body simulation"
7346 msgstr "Почетак анимације меканог тела"
7349 msgid "Type of Object"
7350 msgstr "Спој објекте"
7354 msgstr "Користи провидност"
7357 msgid "Vertex Groups"
7358 msgstr "Група темена"
7361 msgid "Vertex groups of the object"
7362 msgstr "Група темена објекта"
7365 msgid "Particle Settings"
7366 msgstr "Подешавање честица"
7377 msgid "Angular Velocity"
7378 msgstr "Угаона брзина"
7381 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
7382 msgstr "Вредност угаоне брзине (у радијанима по секунди)"
7385 msgid "Angular Velocity Axis"
7386 msgstr "Осе угаоне брзине"
7401 msgid "Random Bending Stiffness"
7402 msgstr "Насумична крутост савијања"
7405 msgid "Random stiffness of hairs"
7406 msgstr "Насумична крутост косе"
7409 msgid "Children Per Parent"
7410 msgstr "Наследника по родитељу"
7413 msgid "Number of children/parent"
7414 msgstr "Број наследника/родитеља"
7417 msgid "Child Radius"
7418 msgstr "Унутрашњи полупречник"
7421 msgid "Child Roundness"
7422 msgstr "Храпавост деце"
7426 msgstr "Величина наследника"
7429 msgid "Random Child Size"
7430 msgstr "Насумична величина наследника"
7433 msgid "Random variation to the size of the child particles"
7434 msgstr "Насумична варијација величине честице наследника"
7437 msgid "Children From"
7441 msgid "Color Maximum"
7442 msgstr "Максимална боја"
7445 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
7446 msgstr "Праг спајања"
7457 msgid "Amount of damping"
7458 msgstr "Вредност влажења"
7462 msgstr "Боја цртања"
7465 msgid "Particle Drawing"
7466 msgstr "Цртање честица"
7469 msgid "How particles are drawn in viewport"
7470 msgstr "Начин приказа честица у прозору прегледача"
7474 msgstr "Рендеровано"
7485 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
7486 msgstr "Поставља крај распона у коме ће се приказивати 3Д објекти (у перспективи)"
7490 msgstr "Величина приказа"
7493 msgid "Distribution"
7509 msgid "Where to emit particles from"
7510 msgstr "Место одакле се емитују честице"
7513 msgid "Force Field 1"
7514 msgstr "Поље утицаја 1"
7517 msgid "Force Field 2"
7518 msgstr "Поље утицаја 2"
7521 msgid "Frame number to start emitting particles"
7522 msgstr "Број кадра на коме почиње емитовање честица"
7525 msgid "Add random offset to the grid locations"
7526 msgstr "Додаје објекат на сцену"
7529 msgid "The resolution of the particle grid"
7530 msgstr "Резолуција мреже честица"
7534 msgstr "Дужина косе"
7537 msgid "Length of the hair"
7538 msgstr "Дужина косе"
7541 msgid "Number of hair segments"
7542 msgstr "Број подела"
7545 msgid "Show this Object in place of particles"
7546 msgstr "Прикажи овај објекат на месту честица"
7558 msgstr "Обрнута мрежа"
7561 msgid "Amplitude Random"
7562 msgstr "Насумична амплитуда"
7565 msgid "Random variation of the amplitude"
7566 msgstr "Насумична варијација амплитуде"
7570 msgstr "Насумична оса"
7573 msgid "Random variation of the orientation"
7574 msgstr "Насумична промена оријентације"
7577 msgid "Random Length"
7578 msgstr "Насумична дужина"
7582 msgstr "Животни век"
7589 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
7590 msgstr "Индекс материјала коришћен за рендеровање честица"
7593 msgid "Material Slot"
7594 msgstr "Слот материјала"
7597 msgid "Material slot used for rendering particles"
7598 msgstr "Слот материјала коришћен за рендеровање честица"
7610 msgstr "Крај путање"
7613 msgid "End time of drawn path"
7614 msgstr "Крајње време исцртавања путање"
7618 msgstr "Почетак путање"
7621 msgid "Starting time of drawn path"
7622 msgstr "Почетно време исцртавања путање"
7625 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
7626 msgstr "Ротација по изабраним осама оријентације"
7629 msgid "Random Phase"
7630 msgstr "Насумична фаза"
7633 msgid "Physics Type"
7634 msgstr "Врста физике"
7637 msgid "Particle physics type"
7638 msgstr "Врста физике честица"
7653 msgid "Particle Rendering"
7654 msgstr "Режим честица"
7661 msgid "Rendered Children"
7662 msgstr "Рендеруј наследнике"
7665 msgid "Random Orientation"
7666 msgstr "Насумично окретање"
7669 msgid "Randomize particle orientation"
7670 msgstr "Насумично окретање честица"
7673 msgid "Velocity / Hair"
7674 msgstr "Брзина / коса"
7693 msgid "Amount of location dependent rough"
7694 msgstr "Број окрета око појединачног вектора"
7709 msgid "Roughness Curve"
7710 msgstr "Крива храпавости"
7713 msgid "Show particle number"
7714 msgstr "Прикажи број честица"
7721 msgid "Show particles before they are emitted"
7722 msgstr "Прикажи честице пре емитовања"
7725 msgid "Show particle velocity"
7726 msgstr "Прикажи брзину честица"
7730 msgstr "Насумична величина"
7733 msgid "Rotate the surface tangent"
7734 msgstr "Ротирање тангенте површи"
7737 msgid "Particle Type"
7738 msgstr "Врста честица"
7741 msgid "Automatic Subframes"
7742 msgstr "Аутоматски почетак"
7745 msgid "Automatically set the number of subframes"
7746 msgstr "Самостално одреди број процеса на основу броја процесора"
7754 msgstr "Користи број"
7758 msgstr "Изабери насумично"
7761 msgid "Show particles after they have died"
7762 msgstr "Изаберите систем честица за повезивање"
7765 msgid "Even Distribution"
7766 msgstr "Једнака расподела"
7769 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
7770 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
7773 msgid "Mass from Size"
7774 msgstr "Маса из величине"
7777 msgid "Multiply mass by particle size"
7778 msgstr "Помножи масу са величином"
7785 msgid "Render parent particles"
7786 msgstr "Рендеруј родитеље честица"
7790 msgstr "Вишеструко сечење"
7793 msgid "React multiple times"
7794 msgstr "Вишеструки погон"
7798 msgstr "Почетак/крај"
7805 msgid "Use Roughness Curve"
7806 msgstr "Користи криву храпавости"
7809 msgid "Use object's scale for duplication"
7810 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
7817 msgid "Virtual Parents"
7818 msgstr "Виртуелни родитељ"
7821 msgid "Active Movie Clip"
7822 msgstr "Активни филмски исечак"
7825 msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing"
7826 msgstr "Активни филмски исечак који се користи за ограничења и исцртавање"
7833 msgid "Inverse Clamped"
7834 msgstr "Обрнуто стегнуто"
7837 msgid "Linear Clamped"
7838 msgstr "Линеарно стегнуто"
7845 msgid "Exponent Clamped"
7846 msgstr "Експоненцијално стегнуто"
7849 msgid "Doppler Factor"
7850 msgstr "Доплеров фактор"
7853 msgid "Speed of Sound"
7854 msgstr "Брзина звука"
7857 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
7858 msgstr "Брзина звука при прорачуну Доплеровог ефекта"
7861 msgid "Background Scene"
7862 msgstr "Позадинска сцена"
7865 msgid "Background set scene"
7869 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
7870 msgstr "Активна камера, која се користи за рендеровање сцене"
7877 msgid "Display Settings"
7878 msgstr "Подешавања приказа"
7881 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
7882 msgstr "Изаберите где желите да прикажете рендероване слике"
7885 msgid "Current Frame"
7886 msgstr "Текући кадар"
7889 msgid "Current Frame Final"
7890 msgstr "Финални текући кадар"
7893 msgid "Current Sub-Frame"
7894 msgstr "Текући подкадар"
7897 msgid "Alternative end frame for UI playback"
7898 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
7901 msgid "Alternative start frame for UI playback"
7902 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
7905 msgid "NLA TweakMode"
7906 msgstr "Напусти режим дотеривања"
7909 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
7910 msgstr "Апсолутне збирке кључева ове сцене"
7913 msgid "All Keying Sets"
7914 msgstr "Све збирке кључева"
7917 msgid "Compositing node tree"
7918 msgstr "Дрво чворова слагања"
7922 msgstr "Демон рендеринга"
7925 msgid "Sequence Editor"
7926 msgstr "Уређивач секвенци"
7929 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
7930 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
7934 msgstr "Режим синхонизације"
7937 msgid "How to sync playback"
7938 msgstr "Како синхронизовати репродукцију"
7942 msgstr "Без синхонизације"
7945 msgid "Do not sync, play every frame"
7946 msgstr "Не синхонизуј, прикажи сваки кадар"
7949 msgid "Frame Dropping"
7950 msgstr "Прескакање кадрова"
7953 msgid "Drop frames if playback is too slow"
7954 msgstr "Прескачи кадрове, уколико је репродукција спора"
7958 msgstr "AV-синхонизација"
7961 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
7962 msgstr "Синхронизуј са репродукцијом звука, прескачући кадрове"
7965 msgid "Timeline Markers"
7966 msgstr "Маркери временске линије"
7969 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
7970 msgstr "Маркери који се користе на свим временским линијама текуће сцене"
7973 msgid "Tool Settings"
7974 msgstr "Подешавања алатке"
7977 msgid "Unit Settings"
7978 msgstr "Подешавања јединице"
7981 msgid "Unit editing settings"
7982 msgstr "Подешавања увоза"
7986 msgstr "Звук је утишан"
7989 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
7990 msgstr "Репродукција звука у секвенцеру ће бити утишана"
7993 msgid "Global Gravity"
7994 msgstr "Општи поглед"
7997 msgid "Enable the compositing node tree"
7998 msgstr "Омогућује дрво чворова слагања"
8001 msgid "View Settings"
8002 msgstr "Подешавање погледа"
8013 msgid "Areas the screen is subdivided into"
8014 msgstr "Подручја у која се област дели"
8017 msgid "Animation playback is active"
8018 msgstr "Репродукција анимације"
8021 msgid "Animation Editors"
8022 msgstr "Уређивачи анимације"
8025 msgid "Clip Editors"
8026 msgstr "Уређивачи исечака"
8029 msgid "Image Editors"
8030 msgstr "Уређивачи слика"
8033 msgid "Node Editors"
8034 msgstr "Уређивачи чворова"
8037 msgid "Property Editors"
8038 msgstr "Уређивачи особина"
8041 msgid "Sequencer Editors"
8042 msgstr "Уређивачи секвенци"
8045 msgid "Top-Left 3D Editor"
8046 msgstr "Уређивач текста"
8057 msgid "Inner Cone Angle"
8058 msgstr "Унутрашњи угао купе"
8061 msgid "Outer Cone Angle"
8062 msgstr "Спољни угао купе"
8065 msgid "Reference Distance"
8066 msgstr "Референтна удаљеност"
8071 msgstr "Утишај звук"
8074 msgid "Mute the speaker"
8075 msgstr "Утишава звучник"
8080 msgstr "Висина тона"
8087 msgid "Maximum Volume"
8088 msgstr "Максимална јачина"
8091 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
8092 msgstr "Највећа јачина звука, без обзира колико је близу објекат"
8095 msgid "Minimum Volume"
8096 msgstr "Минимална јачина"
8099 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
8100 msgstr "Најмање јачина звука, без обзира колико је далеко објекат"
8103 msgid "Current Character"
8104 msgstr "Текући знак"
8107 msgid "Current Line"
8108 msgstr "Текућа линија"
8111 msgid "Current Line Index"
8112 msgstr "Индекс текуће линије"
8127 msgid "Lines of text"
8128 msgstr "Линије текста"
8131 msgid "Selection End Character"
8132 msgstr "Крајњи знак избора"
8135 msgid "Selection End Line"
8136 msgstr "Крајња линија избора"
8139 msgid "End line of selection"
8140 msgstr "Крајња линија избора"
8148 msgstr "Фактор плаве"
8151 msgid "Factor Green"
8152 msgstr "Фактор зелене"
8156 msgstr "Фактор црвене"
8167 msgid "Distorted Noise"
8168 msgstr "Изобличени шум"
8171 msgid "Image or Movie"
8172 msgstr "Слика или филм"
8175 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
8176 msgstr "Користи слику или филм као тектуру"
8192 msgstr "Прикажи провидност"
8195 msgid "Blend Texture"
8196 msgstr "Текстура прелива"
8199 msgid "Procedural color blending texture"
8200 msgstr "Процедурална тектура прелива боје"
8207 msgid "Style of the color blending"
8208 msgstr "Стил прелива боје"
8211 msgid "Create a linear progression"
8212 msgstr "Направи линеарну прогресију"
8215 msgid "Create a quadratic progression"
8216 msgstr "Направи квадратну прогресију"
8220 msgstr "Дијагонално"
8223 msgid "Create a diagonal progression"
8224 msgstr "Направи дијагоналну прогресију"
8231 msgid "Create a spherical progression"
8232 msgstr "Направи сферичну прогресију"
8235 msgid "Quadratic sphere"
8236 msgstr "Квадратна сфера"
8239 msgid "Create a radial progression"
8240 msgstr "Направи радијалну прогресију"
8247 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
8248 msgstr "Обрни текстуре по X и Y осама"
8252 msgstr "Без обртања"
8255 msgid "Clouds Texture"
8256 msgstr "Текстура облака"
8260 msgstr "Сиви тонови"
8264 msgstr "Основа шума"
8267 msgid "Blender Original"
8268 msgstr "Оригинални Блендеров"
8276 msgstr "Дубина шума"
8279 msgid "Depth of the cloud calculation"
8280 msgstr "Дубина прорачуна облака"
8284 msgstr "Величина шума"
8287 msgid "Scaling for noise input"
8288 msgstr "Увећање улазног шума"
8299 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
8300 msgstr "Генериши мекан шум (мекан прелаз)"
8307 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
8308 msgstr "Генериши тврд шум (тврд прелаз)"
8311 msgid "Distortion Amount"
8312 msgstr "Вредност изобличења"
8315 msgid "Amount of distortion"
8316 msgstr "Вредност изобличења"
8319 msgid "Noise Distortion"
8320 msgstr "Шум изобличавања"
8323 msgid "Image Texture"
8324 msgstr "Слика текстуре"
8327 msgid "Crop Maximum X"
8328 msgstr "Максимално исецање по X"
8331 msgid "Maximum X value to crop the image"
8332 msgstr "Поставља максималну X вредност исецања слике"
8335 msgid "Crop Maximum Y"
8336 msgstr "Максимално исецање по Y"
8339 msgid "Maximum Y value to crop the image"
8340 msgstr "Поставља максималну Y вредност исецања слике"
8343 msgid "Crop Minimum X"
8344 msgstr "Минимално исецање по X"
8347 msgid "Minimum X value to crop the image"
8348 msgstr "Поставља минималну X вредност рендерованог оквира"
8351 msgid "Crop Minimum Y"
8352 msgstr "Минимално исецање по Y"
8355 msgid "Minimum Y value to crop the image"
8356 msgstr "Поставља минималну X вредност рендерованог оквира"
8359 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
8360 msgstr "Како се слика продужује ван својих оригиналних граница"
8364 msgstr "Величина филтера"
8375 msgid "Invert Alpha"
8376 msgstr "Обрнута алфа"
8379 msgid "Invert all the alpha values in the image"
8380 msgstr "Обрни све вредности алфа канала слике"
8391 msgid "Use the alpha channel information in the image"
8392 msgstr "Користи информације о алфа каналу из слике"
8395 msgid "Calculate Alpha"
8396 msgstr "Израчунај алфу"
8399 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
8400 msgstr "Израчунај алфа канар на основу RGB вредности слике"
8403 msgid "Minimum Filter Size"
8404 msgstr "Најмања величина филтера"
8407 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
8408 msgstr "Користи као најмању вредност величине филтера у пикселима"
8420 msgstr "Мапа нормала"
8423 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
8424 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
8427 msgid "Magic Texture"
8428 msgstr "Магична текстура"
8431 msgid "Marble Texture"
8432 msgstr "Текстура мермера"
8439 msgid "Use soft marble"
8440 msgstr "Користи меки мермер"
8443 msgid "Use more clearly defined marble"
8444 msgstr "Користи јесније дефинисан мермер"
8447 msgid "Use very clearly defined marble"
8448 msgstr "Користи врло јасно дефинисан мермер"
8451 msgid "Noise Basis 2"
8452 msgstr "Основа шума:"
8459 msgid "Use a sine wave to produce bands"
8460 msgstr "Користи синусне таласе за стварање трака"
8467 msgid "Use a saw wave to produce bands"
8468 msgstr "Користи тестерасте таласе за стварање трака"
8475 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
8476 msgstr "Користи троугаоне таласе за стварање трака"
8479 msgid "Highest Dimension"
8480 msgstr "Највиша димензија"
8487 msgid "Gap between successive frequencies"
8488 msgstr "Простор између узастопних фреквенција"
8491 msgid "Fractal noise algorithm"
8492 msgstr "Фактор насумичности фрактала."
8495 msgid "Multifractal"
8496 msgstr "Вишеструко сечење"
8503 msgid "Similar to multifractal"
8504 msgstr "Вишеструко сечење"
8507 msgid "Noise Intensity"
8508 msgstr "Интензитет шума"
8511 msgid "Intensity of the noise"
8512 msgstr "Изузети шума"
8519 msgid "The fractal offset"
8520 msgstr "Одстојање фрактала"
8523 msgid "Noise Texture"
8524 msgstr "Текстура шума"
8527 msgid "Stucci Texture"
8528 msgstr "Текстура неба"
8535 msgid "Create Dimples"
8536 msgstr "Направи рупице"
8539 msgid "Create Ridges"
8540 msgstr "Направи испупчења"
8547 msgid "Only calculate intensity"
8548 msgstr "Прорачунај само интензитет"
8551 msgid "Color cells by position"
8552 msgstr "Измени положај курсора"
8555 msgid "Actual Distance"
8556 msgstr "Стварна удаљеност"
8559 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
8560 msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
8563 msgid "Minkowski Exponent"
8567 msgid "Minkowski exponent"
8571 msgid "Scales the intensity of the noise"
8572 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
8591 msgid "Wood Texture"
8592 msgstr "Текстура дрвета"
8604 msgstr "Шум прстена"
8607 msgid "Add noise to rings"
8608 msgstr "Додај шум на прстење"
8612 msgstr "Векторски фонт"
8615 msgid "Window Manager"
8616 msgstr "Управљач прозорима"
8628 msgstr "Подржани слој"
8631 msgid "Display support level"
8632 msgstr "Прикажи подржани ниво"
8636 msgstr "Корисничка заједница"
8643 msgid "Key Configurations"
8644 msgstr "Конфигурације пречица"
8647 msgid "Registered key configurations"
8648 msgstr "Назив конфигурације пречица"
8659 msgid "Open windows"
8660 msgstr "Отвори слику"
8667 msgid "World lighting settings"
8668 msgstr "Подешавање осветљења"
8675 msgid "World mist settings"
8676 msgstr "Подешавање магле"
8679 msgid "Use shader nodes to render the world"
8680 msgstr "Користи чворове сенчења за рендеровање света"
8700 msgstr "Макс. корак"
8707 msgid "Settings for image formats"
8708 msgstr "Подешавања формата слика"
8720 msgstr "Дубина боје"
8723 msgid "Bit depth per channel"
8724 msgstr "Битска дубина по каналу"
8727 msgid "8 bit color channels"
8728 msgstr "8-битни канали боја"
8731 msgid "10 bit color channels"
8732 msgstr "12-битни канали боја"
8735 msgid "12 bit color channels"
8736 msgstr "12-битни канали боја"
8739 msgid "16 bit color channels"
8740 msgstr "16-битни канали боја"
8743 msgid "32 bit color channels"
8744 msgstr "32-битни канали боја"
8747 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
8748 msgstr "Изаберите BW за чување црно-беле слике, RGB за слике у боји и RGBA за слике у боји са провидношћу (алфа каналом)"
8751 msgid "Images get saved in 8 bits grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
8752 msgstr "Чувај слике у 8-битним нијансама сиве (само PNG, JPEG, TGA, TIF)"
8755 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
8756 msgstr "Слике се уписују у боји"
8759 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
8760 msgstr "Слике се уписују у боји са провидношћу (ако је могуће)"
8767 msgid "Codec settings for OpenEXR"
8768 msgstr "Подешавање кодека OpenEXR"
8771 msgid "Pxr24 (lossy)"
8772 msgstr "Pxr24 (са губитком)"
8775 msgid "ZIP (lossless)"
8776 msgstr "ZIP (без губитка)"
8779 msgid "PIZ (lossless)"
8780 msgstr "PIZ (без губитка)"
8783 msgid "RLE (lossless)"
8784 msgstr "RLE (без губитка)"
8787 msgid "ZIPS (lossless)"
8788 msgstr "ZIPS (без губитка)"
8792 msgstr "B44 (са губитком)"
8795 msgid "B44A (lossy)"
8796 msgstr "B44A (са губитком)"
8799 msgid "DWAA (lossy)"
8800 msgstr "DWAA (са губитком)"
8803 msgid "File format to save the rendered images as"
8804 msgstr "Формат датотеке за чување рендероване слике"
8808 msgstr "Дневник рада"
8815 msgid "Image Preview"
8816 msgstr "Увећање слике"
8820 msgstr "Икона пиксела"
8824 msgstr "Величина иконе"
8828 msgstr "Величина слике"
8831 msgid "Auto Refresh"
8832 msgstr "Самоосвежавај"
8835 msgid "Always refresh image on frame changes"
8836 msgstr "Увек освежи слику приликом промене кадра"
8839 msgid "Cycle the images in the movie"
8840 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
8843 msgid "Key Configuration"
8844 msgstr "Конфигурације пречица"
8848 msgstr "Мапа тастера"
8851 msgid "Name of the key configuration"
8852 msgstr "Назив конфигурације пречица"
8856 msgstr "Мапа пречица"
8867 msgid "Name of the key map"
8868 msgstr "Назив мапе пречица"
8871 msgid "Children Expanded"
8872 msgstr "Прошири наследнике"
8876 msgstr "Врста размака"
8879 msgid "Activate or deactivate item"
8880 msgstr "Активирај или деактивирај ставку"
8883 msgid "Alt key pressed"
8884 msgstr "Alt тастер је притиснут"
8891 msgid "Control key pressed"
8892 msgstr "Тастер контрол је притиснут"
8895 msgid "ID of the item"
8900 msgstr "МишПомерање"
8932 msgstr "Унос текста"
8943 msgid "Property Value"
8944 msgstr "Вредност особине"
8947 msgid "Type of event"
8948 msgstr "Врста догађаја"
8963 msgid "Double Click"
8972 msgstr "Северо-исток"
8996 msgstr "Северо-запад"
9003 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
9004 msgstr "Координате леве ручке (пре контролне тачке)"
9007 msgid "Auto Clamped"
9008 msgstr "Ауто-причвршћуј"
9011 msgid "Right Handle"
9012 msgstr "Десна ручка"
9015 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
9016 msgstr "Координате десне ручке (после контролне тачке)"
9020 msgstr "Збирка кључева"
9032 msgstr "Информације о типу"
9035 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
9036 msgstr "Уметни кључне кадрове само онде где су потербни на основу релевантних F-кривих"
9039 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
9040 msgstr "Уметни кључне кадрове на основу визуелне трансформације"
9047 msgid "Delta Rotation"
9048 msgstr "Делта ротација"
9051 msgid "Visual Location"
9052 msgstr "Визуелна локација"
9055 msgid "Visual Rotation"
9056 msgstr "Визуелна ротација"
9059 msgid "Whole Character"
9063 msgid "Keying Set Path"
9064 msgstr "Путања збирке кључева"
9067 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
9068 msgstr "Путања до подешавања групе кључева"
9075 msgid "Grouping Method"
9076 msgstr "Начин груписања"
9080 msgstr "Именована група"
9083 msgid "Keying Set Name"
9084 msgstr "Име збирке кључева"
9091 msgid "Entire Array"
9095 msgid "Point in the lattice grid"
9096 msgstr "Тачка у решетки кавеза"
9099 msgid "Deformed Location"
9100 msgstr "Деформисана локација"
9103 msgid "Point selected"
9104 msgstr "Избор тачака"
9111 msgid "Active Object"
9112 msgstr "Активан објекат"
9115 msgid "Selected Objects"
9116 msgstr "Прикажи све изабране објекте"
9119 msgid "Curve used for the curve mapping"
9120 msgstr "Крива коришћена за мапирање криве"
9123 msgid "Select the mapping type"
9124 msgstr "Изабери врсту мапирања"
9127 msgid "Use linear mapping"
9128 msgstr "Користи линеарно мапирање"
9131 msgid "Modifier Name"
9132 msgstr "Име модификатора"
9135 msgid "Name of the modifier"
9136 msgstr "Име модификатора"
9139 msgid "Modifier Type"
9140 msgstr "Врста модификатора"
9143 msgid "Type of the modifier"
9144 msgstr "Врста модификатора"
9155 msgid "2D Transform"
9156 msgstr "2D трансформација"
9159 msgid "Backbone Stretcher"
9160 msgstr "Носач кичме"
9163 msgid "Bezier Curve"
9164 msgstr "Базиер крива"
9168 msgstr "Шематски план"
9171 msgid "Guiding Lines"
9175 msgid "Polygonization"
9176 msgstr "Полигонизација"
9179 msgid "Sinus Displacement"
9180 msgstr "Синусно издизање"
9183 msgid "Spatial Noise"
9184 msgstr "Просторни шум"
9187 msgid "Rotation Angle"
9188 msgstr "Угао окретања"
9191 msgid "Rotation angle"
9192 msgstr "Угао окретања"
9195 msgid "Stroke Start"
9196 msgstr "Почетак потеза"
9200 msgstr "Крај потеза"
9211 msgid "Random Center"
9212 msgstr "Насумичан центар"
9215 msgid "Random Radius"
9216 msgstr "Насумичан полупречник"
9231 msgid "Displacement direction"
9232 msgstr "Смер издизања"
9235 msgid "Polygonalization"
9236 msgstr "Полигонизација"
9240 msgstr "Дужина таласа"
9244 msgstr "Дужину поклопца"
9247 msgid "Length of tips to be removed"
9248 msgstr "Дужина поклопца за уклањање"
9252 msgstr "Калиграфија"
9256 msgstr "Оријентација"
9259 msgid "Max Thickness"
9260 msgstr "Макс. дебљина"
9263 msgid "Min Thickness"
9264 msgstr "Мин. дебљина"
9267 msgid "Minimum thickness"
9268 msgstr "Најмања дебљина"
9271 msgid "Render Opacity"
9272 msgstr "Рендеруј провидност"
9279 msgid "Merge Subtract"
9288 msgid "Smooth falloff"
9289 msgstr "Опадање умекшавања"
9292 msgid "Spherical falloff"
9293 msgstr "Сферично опадање"
9296 msgid "Root falloff"
9297 msgstr "Опадање у корену"
9300 msgid "Sharp falloff"
9301 msgstr "Оштро опадање"
9304 msgid "Linear falloff"
9305 msgstr "Линеарно опадање"
9308 msgid "Restrict View"
9309 msgstr "Ограничи поглед"
9312 msgid "Restrict Render"
9313 msgstr "Ограничи рендеринг"
9316 msgid "Invert the mask black/white"
9317 msgstr "Изврни маску црно/бело"
9320 msgid "Unique name of layer"
9321 msgstr "Уникатно име слоја"
9324 msgid "Calculate Holes"
9325 msgstr "Израчунај рупе"
9328 msgid "Calculate Overlap"
9329 msgstr "Израчунај преклапања"
9333 msgstr "Слојеви маске"
9337 msgstr "Маскирај родитеља"
9345 msgstr "Споји стазе"
9349 msgstr "Праћење плоче"
9353 msgstr "Крива маскирања"
9360 msgid "Weight Interpolation"
9361 msgstr "Интерполација тежине"
9365 msgstr "Врсте ручке"
9368 msgid "Weight of the point"
9369 msgstr "Тежина тачке"
9377 msgstr "Боја испуне"
9380 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
9381 msgstr "Боја испуне региона уоквиреног потезом"
9388 msgid "Is Fill Visible"
9389 msgstr "Прикажи испуну"
9392 msgid "Is Stroke Visible"
9393 msgstr "Прикажи потез"
9397 msgstr "Фактор мешања"
9400 msgid "Material slot in an object"
9401 msgstr "Слот материјала у објекту"
9408 msgid "Material slot name"
9409 msgstr "Назив слота материјала"
9417 msgid "Reconstruction"
9418 msgstr "Реконструкција"
9421 msgid "Select Grouped"
9422 msgstr "Изабрана група"
9426 msgstr "Прикажи/сакриј"
9437 msgid "Languages..."
9441 msgid "Bone Group Specials"
9442 msgstr "Специјалне групе костију"
9457 msgid "Material Specials"
9458 msgstr "Специјални материјали"
9461 msgid "Select Linked"
9462 msgstr "Изабери повезано"
9473 msgid "UV Select Mode"
9474 msgstr "UV режим избора"
9477 msgid "Show/Hide Faces"
9478 msgstr "Прикажи/сакриј странице"
9486 msgid "Vertex Group Specials"
9487 msgstr "Специјална група темена"
9506 msgid "Node Color Specials"
9507 msgstr "Специјални материјали"
9510 msgid "Frame Rate Presets"
9511 msgstr "Предефинисане учесталости кадрова"
9514 msgid "Effect Strip"
9515 msgstr "Трака ефекта"
9527 msgstr "Трака филма"
9534 msgid "Texture Specials"
9535 msgstr "Контроле текстура"
9542 msgid "Open Shading Language"
9543 msgstr "Отворени језик сенчења OSL"
9562 msgid "External Data"
9563 msgstr "Спољашњи подаци"
9570 msgid "Data Previews"
9571 msgstr "Прегледи података"
9582 msgid "Disable Bone Options"
9583 msgstr "Онемогући опције костију"
9586 msgid "Enable Bone Options"
9587 msgstr "Омогући опције костију"
9590 msgid "Toggle Bone Options"
9591 msgstr "Мање/више информација"
9594 msgid "Enabled Modes"
9595 msgstr "Преименуј маркер"
9603 msgstr "Ролна костију"
9606 msgid "Special Characters"
9607 msgstr "Специјални знаци"
9622 msgid "Mesh Select Mode"
9623 msgstr "Мод избора мреже"
9639 msgstr "Направи везе"
9646 msgid "Quick Effects"
9647 msgstr "Брзи ефекти"
9663 msgstr "У међувремену"
9666 msgid "Clear Transform"
9667 msgstr "Очисти трансформације"
9675 msgstr "Клонирај слој"
9679 msgstr "UV Мапирање"
9683 msgstr "Поравнај поглед"
9687 msgstr "Локални поглед"
9690 msgid "Operator Presets"
9691 msgstr "Предефинисани оператори"
9695 msgstr "Уводни прозор"
9698 msgid "Bevel Weight"
9699 msgstr "Тежина искошавања"
9702 msgid "Freestyle Edge Mark"
9703 msgstr "Слободоручне ознаке ивица"
9706 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
9707 msgstr "Ознаке ивица при слободоручном рендерингу"
9710 msgid "Vertex indices"
9711 msgstr "Индекси темена"
9715 msgstr "Индекс ивице"
9718 msgid "Vertex index"
9719 msgstr "Индекс темена"
9722 msgid "Mesh Vertex Color"
9723 msgstr "Боја темена меша"
9726 msgid "Active Render"
9727 msgstr "Активан рендеринг"
9730 msgid "Split Normals"
9731 msgstr "Раздвој нормале"
9734 msgid "Mesh Polygon"
9735 msgstr "Меш полигон"
9738 msgid "Polygon Area"
9739 msgstr "Површина полигона"
9742 msgid "Polygon Center"
9743 msgstr "Центар полигона"
9746 msgid "Polygon Normal"
9747 msgstr "Нормала полигона"
9750 msgid "Freestyle Face Mark"
9751 msgstr "Слободоручне ознаке страница"
9754 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
9755 msgstr "Ознаке страница при слободоручном рендерингу"
9759 msgstr "Кожа темена"
9762 msgid "Radius of the skin"
9763 msgstr "Радиус коже"
9766 msgid "Name of skin layer"
9767 msgstr "Име слоја коже"
9771 msgstr "Макс. изобличавање"
9774 msgid "Maximum angle to display"
9775 msgstr "Максимални угао за приказ"
9779 msgstr "Мин. изобличавање"
9782 msgid "Minimum angle to display"
9783 msgstr "Минимални угао за приказ"
9786 msgid "Thickness Max"
9787 msgstr "Макс. дебљина"
9790 msgid "Maximum for measuring thickness"
9791 msgstr "Највећа измерена дебљина"
9794 msgid "Thickness Min"
9795 msgstr "Мин. дебљина"
9798 msgid "Minimum for measuring thickness"
9799 msgstr "Најмања измерена дебљина"
9802 msgid "Number of samples to test per face"
9803 msgstr "Број узорака рендерованих за сваки пиксел"
9822 msgid "Set the map as active for display and editing"
9823 msgstr "Поставља активну мапу за приказ и уређивање"
9826 msgid "Active Clone"
9827 msgstr "Активан клон"
9830 msgid "Set the map as active for cloning"
9831 msgstr "Поставља активну мапу за клонирање"
9834 msgid "Set the map as active for rendering"
9835 msgstr "Поставља активну мапу за рендеровање"
9838 msgid "Name of UV map"
9839 msgstr "Назив UV мапе"
9846 msgid "Index of this vertex"
9847 msgstr "Индекс ових темена"
9850 msgid "Vertex Normal"
9851 msgstr "Норамале темена"
9854 msgid "Undeformed Location"
9855 msgstr "Недефинисана локацију"
9858 msgid "Active Element"
9859 msgstr "Активни елеменат"
9862 msgid "Meta Element"
9863 msgstr "Мета елеменат"
9866 msgid "Hide element"
9867 msgstr "Сакриј елеменат"
9878 msgid "Metaball types"
9879 msgstr "Врста мета лопте"
9894 msgid "Set metaball as negative one"
9895 msgstr "Поставља негативну мета лопту"
9898 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
9899 msgstr "Модификатор који мења облик објекта"
9907 msgstr "UV пројекција"
9910 msgid "Vertex Weight Edit"
9911 msgstr "Уређење тежине темена"
9919 msgstr "Логичке операције"
9923 msgstr "Поједностави"
9927 msgstr "Раздвој ивице"
9942 msgid "Subdivision Surface"
9943 msgstr "Издељена површина"
9958 msgid "Laplacian Deform"
9959 msgstr "Лапласова деформација"
9963 msgstr "Деформација меша"
9966 msgid "Simple Deform"
9967 msgstr "Једноставна деформација"
9974 msgid "Dynamic Paint"
9975 msgstr "Динамичко бојење"
9979 msgstr "Експозиција"
9986 msgid "Particle Instance"
9994 msgid "Armature deformation modifier"
9995 msgstr "Модификатор деформације костура"
9998 msgid "Multi Modifier"
9999 msgstr "Мулти модификатор"
10002 msgid "Array Modifier"
10003 msgstr "Модификатор низа"
10006 msgid "Array duplication modifier"
10007 msgstr "Модификатор дуплирања у низу"
10010 msgid "Constant Offset Displacement"
10011 msgstr "Стална вредност издизања"
10014 msgid "Value for the distance between arrayed items"
10015 msgstr "Растојање између дуплираних објеката"
10018 msgid "Number of duplicates to make"
10019 msgstr "Број дупликата"
10022 msgid "Length to fit array within"
10023 msgstr "Дужина у коју је потербно уклопити низ"
10027 msgstr "Врста уклапања"
10030 msgid "Fixed Count"
10031 msgstr "Фиксан број"
10035 msgstr "Уклопи у дужину"
10038 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
10039 msgstr "Уклопи дуплиране објекте у криву"
10042 msgid "Merge Distance"
10043 msgstr "Раздаљина спајања"
10046 msgid "Limit below which to merge vertices"
10047 msgstr "Раздаљина између објеката у којој се врши спајање"
10050 msgid "Relative Offset Displacement"
10051 msgstr "Релативна вредност издизања"
10054 msgid "Add a constant offset"
10055 msgstr "Додаје стално растојање"
10058 msgid "Merge Vertices"
10059 msgstr "Спој темена"
10062 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
10063 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
10066 msgid "Bevel Modifier"
10067 msgstr "Модификатор искошавања"
10070 msgid "Angle above which to bevel edges"
10071 msgstr "Угао изнад ког се искоси ивице"
10078 msgid "Limit Method"
10079 msgstr "Метода ограничења"
10082 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
10083 msgstr "Искоси цео меш за одређену вредност"
10087 msgstr "Означи шавове"
10091 msgstr "Означи као оштро"
10098 msgid "Vertex group name"
10099 msgstr "Име групе темена"
10103 msgstr "Праћење грешака"
10110 msgid "Start frame of the effect"
10111 msgstr "Почетни кадар ефекта"
10114 msgid "Randomize the faces or edges during build"
10115 msgstr "Насумично стварај странице и ивице"
10122 msgid "Use Transform"
10123 msgstr "Користи трансформацију"
10126 msgid "Cloth Modifier"
10127 msgstr "Модификатор тканине"
10130 msgid "Cloth simulation modifier"
10131 msgstr "Модификатор симулације тканине"
10135 msgstr "Подешавања"
10138 msgid "Smooth factor effect"
10139 msgstr "Ефекат фактор умекшавања"
10142 msgid "Curve Modifier"
10143 msgstr "Модификатор криве"
10146 msgid "Curve deformation modifier"
10147 msgstr "Модификатор деформације криве"
10150 msgid "Deform Axis"
10151 msgstr "Оса деформације"
10155 msgstr "Слободоручно"
10163 msgstr "Сви слојеви"
10166 msgid "Angle Limit"
10167 msgstr "Границе угла"
10174 msgid "Use edge collapsing"
10175 msgstr "Користи сажимање ивица"
10179 msgstr "Без границе"
10183 msgstr "Број страница"
10186 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
10187 msgstr "Обрнут утицај групе темена (само спојена)"
10190 msgid "All Boundaries"
10191 msgstr "Све границе"
10194 msgid "Vertex group name (collapse only)"
10195 msgstr "Име групе темена (само спојена)"
10198 msgid "Displace Modifier"
10199 msgstr "Модификатор издизања"
10202 msgid "Displacement modifier"
10203 msgstr "Модификатор издизања"
10211 msgstr "Средњи ниво"
10214 msgid "Amount to displace geometry"
10215 msgstr "Јачина издизања геометрије"
10218 msgid "Texture Coordinates"
10219 msgstr "Координате текстуре"
10222 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
10223 msgstr "Користи локални координатни систем за координате текстуре"
10226 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
10227 msgstr "Користи глобални координатни систем за координате текстуре"
10230 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
10231 msgstr "Користи локални координатни систем повезаног објекта за координате текстуре"
10234 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
10235 msgstr "Користи UV координате за координате текстуре"
10238 msgid "Texture Coordinate Object"
10239 msgstr "Објекат координата текстуре"
10242 msgid "Object to set the texture coordinates"
10243 msgstr "Објекат коришћен за координате текстуре"
10246 msgid "Dynamic Paint Modifier"
10247 msgstr "Модификатор динамичког бојења"
10250 msgid "Dynamic Paint modifier"
10251 msgstr "Модификатор динамичког бојења"
10258 msgid "Split Angle"
10259 msgstr "Углови раздвајања"
10262 msgid "Angle above which to split edges"
10263 msgstr "Угао преко ког се раздвајају ивице"
10266 msgid "Use Edge Angle"
10267 msgstr "Користи угао ивица"
10270 msgid "Use Sharp Edges"
10271 msgstr "Користи оштре ивице"
10274 msgid "Explode Modifier"
10275 msgstr "Модификатор експлозије"
10278 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
10279 msgstr "Модификатор ефекта експлозије, базиран на систему честица"
10282 msgid "Particle UV"
10283 msgstr "UV честица"
10286 msgid "UV map to change with particle age"
10287 msgstr "UV мапа која се мења са старошћу честица"
10298 msgid "Show mesh when particles are alive"
10299 msgstr "Прикажи меш док су честице живе"
10306 msgid "Show mesh when particles are dead"
10307 msgstr "Прикажи меш кад честице умру"
10311 msgstr "Исеци ивице"
10314 msgid "Fluid simulation modifier"
10315 msgstr "Модификатор симулације честица"
10318 msgid "Laplacian Deform Modifier"
10319 msgstr "Модификатор Лапласове деформације"
10322 msgid "Mesh deform modifier"
10323 msgstr "Модификатор деформације меша"
10330 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
10331 msgstr "Модификатор Лапласовог умекшања"
10334 msgid "Smoothing effect modifier"
10335 msgstr "Модификатор умекшавања"
10339 msgstr "Нормализовано"
10342 msgid "Apply volume preservation after smooth"
10343 msgstr "Задржи запремину објекта приликом умекшавања"
10346 msgid "Smooth object along X axis"
10347 msgstr "Умекшај објекат по X оси"
10350 msgid "Smooth object along Y axis"
10351 msgstr "Умекшај објекат по Y оси"
10354 msgid "Smooth object along Z axis"
10355 msgstr "Умекшај објекат по Z оси"
10358 msgid "Lattice deformation modifier"
10359 msgstr "Модификатор деформационог кавеза"
10362 msgid "Mask Modifier"
10363 msgstr "Модификатор маске"
10366 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
10367 msgstr "Модификатор маске за сакривање дела меша"
10370 msgid "Deform Mode"
10371 msgstr "Мод деформације"
10378 msgid "Replace vertex coords with cached values"
10379 msgstr "Замени координате темена врдностима из оставе"
10386 msgid "Influence of the deformation"
10387 msgstr "Утицај деформације"
10390 msgid "Frame Start"
10391 msgstr "Почетни кадар"
10394 msgid "Add this to the start frame"
10395 msgstr "Додај ово на почетни кадар"
10398 msgid "Use the time from the scene"
10399 msgstr "Користи време из сцене"
10403 msgstr "Мод времена"
10406 msgid "Mirror Object"
10407 msgstr "Објекат као огледало"
10410 msgid "Object to use as mirror"
10411 msgstr "Објекат који се користи као огледало"
10418 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
10419 msgstr "Број подела за приказ"
10422 msgid "Render Levels"
10423 msgstr "Нивоа за рендеринг"
10426 msgid "The subdivision level visible at render time"
10427 msgstr "Број подела приликом рендеринга"
10430 msgid "Sculpt Levels"
10431 msgstr "Нивоа вајања"
10434 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
10435 msgstr "Број подела за мод вајања"
10438 msgid "Optimal Display"
10439 msgstr "Оптимални приказ"
10442 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
10443 msgstr "Не исцртавај и не рендеруј унутрашње подеоне ивице"
10446 msgid "Total Levels"
10447 msgstr "Укупно нивоа"
10455 msgstr "Губљење пене"
10459 msgstr "Путања до оставе"
10462 msgid "Amount of generated foam"
10463 msgstr "Количина генерисане пене"
10466 msgid "Start frame of the ocean baking"
10467 msgstr "Почетни кадар анимације"
10474 msgid "Ocean is Cached"
10475 msgstr "Океан је у остави"
10478 msgid "Random Seed"
10479 msgstr "Насумично сеј"
10482 msgid "Seed of the random generator"
10483 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
10486 msgid "Spatial Size"
10487 msgstr "Просторна величина"
10490 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
10491 msgstr "Физичка величина подручја симулације (m)"
10494 msgid "Current time of the simulation"
10495 msgstr "Објекат додаје течност у симулацију"
10498 msgid "Generate Foam"
10499 msgstr "Генериши пену"
10502 msgid "Generate Normals"
10503 msgstr "Генериши нормале"
10506 msgid "Wave Alignment"
10507 msgstr "Поравнање таласа"
10510 msgid "Wave Direction"
10511 msgstr "Смер таласа"
10515 msgstr "Величина таласа"
10518 msgid "Smallest Wave"
10519 msgstr "Најмањи талас"
10522 msgid "Shortest allowed wavelength"
10523 msgstr "Најмања дозвољена дужина таласа (m)"
10526 msgid "Wind Velocity"
10527 msgstr "Брзина ветра"
10531 msgstr "Брзина ветра (m/s)"
10534 msgid "Pole axis for rotation"
10535 msgstr "Поларне осе ротације"
10538 msgid "Particle System Number"
10539 msgstr "Број система честица"
10542 msgid "Position along path"
10543 msgstr "Постави дуж путање"
10546 msgid "Random Position"
10547 msgstr "Насумична позиција"
10550 msgid "Randomize position along path"
10551 msgstr "Насумична позиција дуж путање"
10554 msgid "Show instances when particles are dead"
10555 msgstr "Висина Fh подручја"
10559 msgstr "Задржи облик"
10562 msgid "Don't stretch the object"
10563 msgstr "Не развлачи објекат"
10566 msgid "ParticleSystem Modifier"
10567 msgstr "Модификатор система честица"
10578 msgid "Smooth Shading"
10579 msgstr "Меко сенчење"
10582 msgid "Screw Modifier"
10583 msgstr "Модификатор шрафа:"
10586 msgid "Angle of revolution"
10587 msgstr "Угао ротације"
10591 msgstr "Оса завртања"
10594 msgid "Render Steps"
10595 msgstr "Корака рендеринга"
10598 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
10599 msgstr "Израчунава редослед ивица (потребно за мешеве, а не за криве)"
10610 msgid "Shrinkwrap Modifier"
10611 msgstr "Стањи/удебљај модификатор"
10614 msgid "Distance to keep from the target"
10615 msgstr "Висина Fh подручја"
10618 msgid "Project Limit"
10619 msgstr "Измена пројекције"
10626 msgid "Angle of deformation"
10627 msgstr "Угао деформације"
10631 msgstr "Ограничења"
10634 msgid "Lower/Upper limits for deform"
10635 msgstr "Доња/горња граница деформације"
10642 msgid "Generate Skin"
10643 msgstr "Генериши кожу"
10646 msgid "Soft Body Modifier"
10647 msgstr "Модификатор меког тела"
10650 msgid "Soft Body Point Cache"
10651 msgstr "Остава тачака меког тела"
10655 msgstr "Ободни набори"
10658 msgid "Vertex Group Invert"
10659 msgstr "Обрни групу темена"
10662 msgid "Invert the vertex group influence"
10663 msgstr "Обрнути утицај групе темена"
10666 msgid "Vertex Group Factor"
10667 msgstr "Фактор групе темена"
10670 msgid "Flip Normals"
10671 msgstr "Изврни нормале"
10674 msgid "Invert the face direction"
10675 msgstr "Обрнут смер страница"
10678 msgid "High Quality Normals"
10679 msgstr "Нормале високог квалитета"
10683 msgstr "Испуни обод"
10686 msgid "Number of subdivisions to perform"
10687 msgstr "Број подела"
10690 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
10691 msgstr "Број подела приликом рендеринга"
10694 msgid "Surface Modifier"
10695 msgstr "Модификатор Површи"
10702 msgid "Horizontal Aspect Ratio"
10703 msgstr "Хоризонтална размера"
10706 msgid "Vertical Aspect Ratio"
10707 msgstr "Вертикална размера"
10710 msgid "Number of Projectors"
10711 msgstr "Број пројектора"
10714 msgid "Number of projectors to use"
10715 msgstr "Број коришћених пројектора"
10719 msgstr "Пројектори"
10722 msgid "Horizontal Scale"
10723 msgstr "Хоризонтално увећање"
10726 msgid "Vertical Scale"
10727 msgstr "Вертикално увећање"
10730 msgid "Add target position to uv coordinates"
10731 msgstr "Додај циљну позицију на UV координате"
10743 msgstr "UV средиште"
10750 msgid "UV Layer name"
10751 msgstr "Име UV слоја"
10754 msgid "Add Threshold"
10755 msgstr "Праг додавања"
10758 msgid "Null action"
10759 msgstr "Null акција"
10763 msgid "Custom Curve"
10764 msgstr "Прилагођена крива"
10773 msgid "Median Step"
10774 msgstr "Средишни корак"
10777 msgid "Mapping Curve"
10778 msgstr "Мапирање криве"
10781 msgid "Which object to take texture coordinates from"
10782 msgstr "Брише лепљиве координате текстуре"
10785 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
10786 msgstr "Брише лепљиве координате текстуре"
10789 msgid "Use local generated coordinates"
10790 msgstr "Локалне координате"
10793 msgid "Use global coordinates"
10794 msgstr "Локалне координате"
10797 msgid "Use coordinates from an UV layer"
10798 msgstr "Користи координате са UV слоја"
10801 msgid "Use Channel"
10802 msgstr "Користи канал"
10805 msgid "Masking texture"
10806 msgstr "Текстура маске"
10809 msgid "Remove Threshold"
10810 msgstr "Праг уклањања"
10817 msgid "Group Remove"
10818 msgstr "Уклони групу"
10821 msgid "Default Weight A"
10822 msgstr "Текућа тежина A"
10825 msgid "Default Weight B"
10826 msgstr "Текућа тежина B"
10830 msgstr "Збирка темена"
10833 msgid "Affect vertices in both groups"
10834 msgstr "Утиче на темена у обе групе"
10837 msgid "Vertex Group A"
10838 msgstr "Група темена A"
10841 msgid "First vertex group name"
10842 msgstr "Име прве групе темена"
10845 msgid "Vertex Group B"
10846 msgstr "Група темена B"
10849 msgid "Second vertex group name"
10850 msgstr "Име друге групе темена"
10861 msgid "Proximity Geometry"
10862 msgstr "Повезана геометрија"
10865 msgid "Compute distance to nearest vertex"
10866 msgstr "Израчунај растојање до најближег темена"
10869 msgid "Compute distance to nearest edge"
10870 msgstr "Израчунај растојање до најближе ивице"
10873 msgid "Object to transform from"
10874 msgstr "Примени трансформацију објекта"
10877 msgid "Object to transform to"
10878 msgstr "Примени трансформацију објекта"
10881 msgid "Damping Time"
10882 msgstr "Пригушивање времена"
10885 msgid "Falloff Radius"
10886 msgstr "Радиус опадања"
10893 msgid "Start Position Object"
10894 msgstr "Објекат почетне позиције"
10897 msgid "Start Position X"
10898 msgstr "Почетна X позиција"
10901 msgid "Start Position Y"
10902 msgstr "Почетна Y позиција"
10917 msgid "Distance between the waves"
10918 msgstr "Растојање између таласева"
10925 msgid "Wireframe Modifier"
10926 msgstr "Жичани модификатор"
10929 msgid "Wireframe effect modifier"
10930 msgstr "Модификатор жичаног модела објекта"
10933 msgid "Thickness factor"
10934 msgstr "Фактор дебљине"
10937 msgid "Support face boundaries"
10938 msgstr "Подржава границе странице"
10941 msgid "Remove original geometry"
10942 msgstr "Уклони изворну геометрију"
10945 msgid "End frame of the stored range"
10946 msgstr "Крајњи кадар сачуваног опсега"
10950 msgstr "Измени путању"
10953 msgid "Number of frames cached"
10954 msgstr "Број кадрова у остави"
10958 msgstr "Без поравнања"
10965 msgid "Average error of reconstruction"
10966 msgstr "Просечна грешка реконструкције"
10969 msgid "Movie tracking data"
10970 msgstr "Подаци праћења филма"
10973 msgid "Active Object Index"
10974 msgstr "Индекс активаног објекта"
10977 msgid "Index of active object"
10978 msgstr "Индекс активаног објекта"
10981 msgid "Plane Tracks"
10982 msgstr "Трагови плоче"
11001 msgid "Distortion Model"
11002 msgstr "Изобличавање модела"
11013 msgid "Camera's focal length"
11014 msgstr "Дужина фокуса камере"
11017 msgid "Pixel Aspect Ratio"
11018 msgstr "Однос страна пиксела"
11021 msgid "Pixel aspect ratio"
11022 msgstr "Однос страна пиксела"
11025 msgid "Principal Point"
11026 msgstr "Главна тачка"
11029 msgid "Optical center of lens"
11030 msgstr "Оптички центар сочива"
11041 msgid "Units used for camera focal length"
11042 msgstr "Јединице коришћене за дужину фокуса камере"
11049 msgid "Use pixels for units of focal length"
11050 msgstr "Користи пикселе за дужину фокуса камере"
11057 msgid "Use millimeters for units of focal length"
11058 msgstr "Користи милиметре за дужину фокуса камере"
11061 msgid "Display Hidden"
11062 msgstr "Прикажи сакривено"
11065 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
11066 msgstr "Укључи приказ канала анимације објеката/костију који нису видљиви"
11078 msgstr "Кључни кадар"
11081 msgid "Pattern Bounding Box"
11082 msgstr "Гранична коцка мустре"
11085 msgid "Pattern Corners"
11086 msgstr "Углови мустре"
11090 msgstr "Кључни кадар A"
11093 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
11094 msgstr "Први кључни кадар приликом реконструкције"
11098 msgstr "Кључни кадар B"
11101 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
11102 msgstr "Други кључни кадар приликом реконструкције"
11109 msgid "Image Opacity"
11110 msgstr "Провидност слике"
11113 msgid "Opacity of the image"
11114 msgstr "Провидност слике"
11121 msgid "Collection of markers in track"
11122 msgstr "Лпчелцока маркера у трагу"
11125 msgid "Unique name of track"
11126 msgstr "Уникатно име трага"
11129 msgid "Plane track is selected"
11130 msgstr "Трагови плоче су изабрани"
11133 msgid "Auto Keyframe"
11134 msgstr "Аутоматски додај кључне кадрове"
11137 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
11138 msgstr "Самостално умећи кључне кадрове при померању углова плоче"
11141 msgid "Reconstructed"
11142 msgstr "Реконструисано"
11145 msgid "Correlation"
11146 msgstr "Узајамност"
11149 msgid "Frames Limit"
11150 msgstr "Границе кадрова"
11153 msgid "Previous frame"
11154 msgstr "Претходни кадар"
11157 msgid "Pattern Size"
11158 msgstr "Величина мустре"
11161 msgid "Search Size"
11162 msgstr "Величина претраге"
11165 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
11166 msgstr "Растојање између два објекта или кости"
11169 msgid "Refine focal length"
11170 msgstr "Подеси дужину фокуса"
11173 msgid "Focal length, K1"
11174 msgstr "Дужина фокуса, K1"
11177 msgid "Focal length, K1, K2"
11178 msgstr "Дужина фокуса K1, K2"
11193 msgid "Use Blue Channel"
11194 msgstr "Користи плави канал"
11197 msgid "Use Green Channel"
11198 msgstr "Користи зелени канал"
11202 msgstr "Користи маску"
11206 msgstr "Нормализуј"
11209 msgid "Use Red Channel"
11210 msgstr "Користи црвени канал"
11213 msgid "Tripod Motion"
11214 msgstr "Кретање статива"
11217 msgid "Active Track Index"
11218 msgstr "Активни индекс праћења"
11222 msgstr "Билинеарно"
11229 msgid "Location Influence"
11230 msgstr "Утицај локације"
11233 msgid "Rotation Influence"
11234 msgstr "Утицај окретања"
11237 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
11238 msgstr "Утицај алгоритма стабилизације на окретање снимка"
11241 msgid "Scale Influence"
11242 msgstr "Утицај увећања"
11245 msgid "Maximal Scale"
11246 msgstr "Максимално увећање"
11249 msgid "Use 2D stabilization for footage"
11250 msgstr "Користи 2D стабилизацију снимка"
11254 msgstr "Ауто-увећање"
11257 msgid "Stabilize Rotation"
11258 msgstr "Стабилизуј окретање"
11261 msgid "Average error of re-projection"
11262 msgstr "Просечна грешка ре-пројекције"
11265 msgid "Track is hidden"
11266 msgstr "Траг је сакривен"
11269 msgid "Track is selected"
11270 msgstr "Траг је изабран"
11273 msgid "Select Anchor"
11274 msgstr "Изабери сидро"
11277 msgid "Select Pattern"
11278 msgstr "Изабери мустру"
11281 msgid "Custom Color"
11282 msgstr "Прилагођена боја"
11285 msgid "Action End Frame"
11286 msgstr "Последњи кадар акције"
11289 msgid "Action Start Frame"
11290 msgstr "Почетни кадар акције"
11298 msgstr "Искључи звук"
11306 msgstr "Звучни снимак"
11309 msgid "Animated Influence"
11310 msgstr "Анимирани утицај"
11313 msgid "Sync Action Length"
11314 msgstr "Синхронизуј дужину акције"
11321 msgid "NLA Track is active"
11322 msgstr "NLA стаза је активна"
11329 msgid "NLA Track is locked"
11330 msgstr "NLA стаза је закључана"
11333 msgid "NLA Track is selected"
11334 msgstr "NLA стаза је изабрана"
11337 msgid "The node icon"
11338 msgstr "Икона чвора"
11341 msgid "The node label"
11342 msgstr "Наслов чвора"
11345 msgid "Static Type"
11346 msgstr "Статичка врста"
11349 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
11350 msgstr "Врста чвора (застарело, користите пажљиво)"
11353 msgid "Node selection state"
11354 msgstr "Статус избора чвора"
11357 msgid "Show Options"
11358 msgstr "Прикажи опције"
11361 msgid "Show Preview"
11362 msgstr "Прикажи преглед"
11365 msgid "Show Texture"
11366 msgstr "Прикажи текстуре"
11369 msgid "Custom Group"
11370 msgstr "Прилагођена група"
11377 msgid "Compositor Node"
11378 msgstr "Чвор слагања"
11382 msgstr "Провидност преко"
11385 msgid "Color Sigma"
11386 msgstr "Сигма боје"
11389 msgid "Space Sigma"
11390 msgstr "Сигма размак"
11393 msgid "Relative Size X"
11394 msgstr "Релативна величина X"
11397 msgid "Relative Size Y"
11398 msgstr "Релативна величина Y"
11401 msgid "Filter Type"
11402 msgstr "Врста филтера"
11405 msgid "Variable Size"
11406 msgstr "Величина променљиве"
11410 msgstr "Макс замућење"
11417 msgid "Shift of the lens components"
11418 msgstr "Померај компоненти сочива"
11422 msgstr "Маска кутије"
11425 msgid "Height of the box"
11426 msgstr "Висина кутије"
11433 msgid "Rotation angle of the box"
11434 msgstr "Угао ротације кутије"
11437 msgid "Width of the box"
11438 msgstr "Ширина кутије"
11441 msgid "Bright/Contrast"
11442 msgstr "Светлина/контраст"
11445 msgid "Channel Key"
11446 msgstr "Кључ канала"
11453 msgid "Shadow Adjust"
11454 msgstr "Подешавање сенке"
11458 msgstr "Прихватање"
11461 msgid "Color Balance"
11462 msgstr "Баланс боје"
11465 msgid "Correction Formula"
11466 msgstr "Формула исправке"
11469 msgid "Correction for Highlights"
11470 msgstr "Исправка сјајних делова"
11473 msgid "Correction for Midtones"
11474 msgstr "Исправка средњих тонова"
11477 msgid "Correction for Shadows"
11478 msgstr "Исправка сенки"
11489 msgid "Color Correction"
11490 msgstr "Исправка боје"
11493 msgid "Shadows Contrast"
11494 msgstr "Контраст сенки"
11497 msgid "Shadows contrast"
11498 msgstr "Контраст сенки"
11501 msgid "Shadows Gamma"
11502 msgstr "Гама сенки"
11505 msgid "Shadows gamma"
11506 msgstr "Гама сенки"
11509 msgid "Shadows Saturation"
11510 msgstr "Засићеност сенки"
11513 msgid "Shadows saturation"
11514 msgstr "Засићеност сенки"
11525 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
11526 msgstr "Толеранција тона за боје које се сматрају кључне"
11533 msgid "Saturation Tolerance for the color"
11534 msgstr "Толеранција засићености боје"
11537 msgid "Value Tolerance for the color"
11538 msgstr "Толеранција вредности боје"
11545 msgid "Combine HSVA"
11546 msgstr "Комбинуј HSVA"
11549 msgid "Combine RGBA"
11550 msgstr "Комбинуј RGBA"
11553 msgid "Combine YCbCrA"
11554 msgstr "Комбинуј YCCA"
11558 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
11562 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
11569 msgid "Combine YUVA"
11570 msgstr "Комбинуј YUVA"
11578 msgstr "Закачи угао"
11605 msgid "Vector Curves"
11606 msgstr "Векторска крива"
11609 msgid "Directional Blur"
11610 msgstr "Усмерено замућење"
11622 msgstr "Прелом текста"
11630 msgstr "Октогонално"
11661 msgid "Gamma Correction"
11662 msgstr "Корекција гаме"
11665 msgid "Use Z-Buffer"
11666 msgstr "Користи Z-Бафер"
11677 msgid "Difference Key"
11678 msgstr "Кључ разлике"
11682 msgstr "Умекшавање"
11685 msgid "Distance Key"
11686 msgstr "Кључ раздаљине"
11693 msgid "Ellipse Mask"
11694 msgstr "Елиптична маска"
11697 msgid "Height of the ellipse"
11698 msgstr "Висина елипсе"
11701 msgid "Rotation angle of the ellipse"
11702 msgstr "Угао ротације елипсе"
11705 msgid "Width of the ellipse"
11706 msgstr "Ширина елипсе"
11734 msgstr "Изврни X и Y"
11742 msgstr "Врста бљеска"
11750 msgstr "Исијавање магле"
11753 msgid "Simple Star"
11754 msgstr "Једноставна звезда"
11758 msgstr "Окретање 45"
11761 msgid "Hue Correct"
11762 msgstr "Корекција тона"
11765 msgid "Hue Saturation Value"
11766 msgstr "Вредснот тона и засићености"
11769 msgid "Auto-Refresh"
11770 msgstr "Ауто-освежи"
11782 msgstr "Збирка тастера"
11786 msgstr "Исеци црну"
11789 msgid "Tracking Object"
11790 msgstr "Објекат за праћење"
11793 msgid "Lens Distortion"
11794 msgstr "Изобличавање сочива"
11805 msgid "Combined RGB"
11806 msgstr "Комбиновано RGB"
11809 msgid "Red Channel"
11810 msgstr "Црвени канал"
11813 msgid "Green Channel"
11814 msgstr "Зелени канал"
11817 msgid "Blue Channel"
11818 msgstr "Плави канал"
11826 msgstr "Опсег мапе"
11834 msgstr "Вредност мапе"
11837 msgid "Use Maximum"
11838 msgstr "Користи максимум"
11841 msgid "Use Minimum"
11842 msgstr "Користи минимум"
11845 msgid "Number of motion blur samples"
11846 msgstr "Поставља број додатних бљесова"
11849 msgid "Size Source"
11850 msgstr "Изворна величина"
11854 msgstr "Величина сцене"
11857 msgid "Fixed/Scene"
11858 msgstr "Фиксно/Сцена"
11861 msgid "Use feather information from the mask"
11862 msgstr "Користи информације умекшавања са маске"
11865 msgid "Motion Blur"
11866 msgstr "Замућење покрета"
11870 msgstr "Математика"
11881 msgid "Greater Than"
11893 msgid "Movie Distortion"
11894 msgstr "Изобличавање видеа"
11897 msgid "File Output"
11898 msgstr "Излазна датотека"
11901 msgid "Active Input Index"
11902 msgstr "Активни индекс улаза"
11906 msgstr "Основна путања"
11909 msgid "Base output path for the image"
11910 msgstr "Основна излазна путања слике"
11914 msgstr "Слотови датотека"
11921 msgid "Alpha Convert"
11922 msgstr "Претвори алфу"
11929 msgid "Render Layers"
11930 msgstr "Рендеруј слојеве"
11933 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
11934 msgstr "Водоравно померање слике од центра сцене"
11937 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
11938 msgstr "Водоравно померање слике од центра сцене"
11941 msgid "Separate HSVA"
11942 msgstr "Раздвој HSVA"
11945 msgid "Separate RGBA"
11946 msgstr "Раздвој RGBA"
11949 msgid "Separate YCbCrA"
11950 msgstr "YCCA раздвајање"
11953 msgid "Separate YUVA"
11954 msgstr "YUVA раздвајање"
11958 msgstr "Постави алфу"
11961 msgid "Split Viewer"
11962 msgstr "Подели прегледач"
11965 msgid "Stabilize 2D"
11966 msgstr "Стабилизуј 2D"
11969 msgid "Method to use to filter stabilization"
11970 msgstr "Метод филтрирања стабилизације"
11974 msgstr "Дужина зрака"
11981 msgid "Node Output"
11982 msgstr "Излаз чвора"
11986 msgstr "Адаптација"
11989 msgid "Frame to be used for relative position"
11990 msgstr "Поравнај са трансформисаном оријентацијом"
11993 msgid "Relative Start"
11994 msgstr "Релативни почетак"
11997 msgid "Relative Frame"
11998 msgstr "Релативни оквир"
12001 msgid "Absolute Frame"
12002 msgstr "Апсолутни оквир"
12006 msgstr "Премештање"
12017 msgid "Vector Blur"
12018 msgstr "Векторско замућење"
12021 msgid "Blur Factor"
12022 msgstr "Фактор замућења"
12026 msgstr "Макс. брзина"
12029 msgid "Maximum speed, or zero for none"
12030 msgstr "Максимална брзина или нула за ништа"
12034 msgstr "Мин. брзина"
12037 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
12038 msgstr "Минимална брзина пиксела да би био замућен (користи се за раздвајање предњеги и задњег плана)"
12042 msgstr "Закриврено"
12045 msgid "Random tiles"
12046 msgstr "Насумично поплочење"
12050 msgstr "Одоздо на горе"
12057 msgid "Anti-Alias Z"
12058 msgstr "Умекшавање ивица Z"
12061 msgid "Label Font Size"
12062 msgstr "Величина фонта ознаке"
12065 msgid "Shader Node"
12066 msgstr "Чвор сенчења"
12069 msgid "Material shader node"
12070 msgstr "Чвор сенчења материјала"
12074 msgstr "Додај сенчење"
12081 msgid "Attribute Name"
12082 msgstr "Име атрибута"
12089 msgid "Anisotropic BSDF"
12090 msgstr "Анизотропно BSDF"
12093 msgid "Diffuse BSDF"
12094 msgstr "Дифузно BSDF"
12098 msgstr "Стакло BSDF"
12101 msgid "Glossy BSDF"
12102 msgstr "Сјајно BSDF"
12110 msgstr "Компонента"
12113 msgid "Refraction BSDF"
12114 msgstr "Рефлексија BSDF"
12118 msgstr "Цртани BSDF"
12121 msgid "Transparent BSDF"
12122 msgstr "Провидно BSDF"
12125 msgid "Camera Data"
12126 msgstr "Податци камере"
12129 msgid "Combine HSV"
12130 msgstr "Комбиновано HSV"
12133 msgid "Combine RGB"
12134 msgstr "Комбиновано RGB"
12137 msgid "Object Space"
12138 msgstr "Простор објекта"
12145 msgid "Layer Weight"
12146 msgstr "Тежина слоја"
12149 msgid "Light Falloff"
12150 msgstr "Опадање светла"
12154 msgstr "Путања светлости"
12158 msgstr "RGB мешање"
12162 msgstr "Мешање сенчења"
12165 msgid "Space of the input normal"
12166 msgstr "Простор улазне нормале"
12169 msgid "Tangent Space"
12170 msgstr "Циљни простор"
12173 msgid "Tangent space normal mapping"
12174 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
12177 msgid "Object space normal mapping"
12178 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
12181 msgid "Blender Object Space"
12182 msgstr "Простор Blender објекта"
12185 msgid "Object Info"
12186 msgstr "Информације о објекту"
12193 msgid "Material Output"
12194 msgstr "Излаз материјала"
12197 msgid "Script Source"
12198 msgstr "Извор скрипте"
12201 msgid "Auto Update"
12202 msgstr "Ауто освежавање"
12205 msgid "Separate HSV"
12206 msgstr "Раздвој HSV"
12209 msgid "Separate RGB"
12210 msgstr "Раздвој RGB"
12225 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
12226 msgstr "Радијални тангенс око X, Y или Z осе"
12229 msgid "Tangent from UV map"
12230 msgstr "Тангенс UV мапе"
12233 msgid "Brick Texture"
12234 msgstr "Текстура цигле"
12237 msgid "Checker Texture"
12238 msgstr "Текстура шаховница"
12241 msgid "Environment Texture"
12242 msgstr "Текстура окружења"
12245 msgid "Texture interpolation"
12246 msgstr "Интерполација текстуре"
12249 msgid "Linear interpolation"
12250 msgstr "Линеарна интерполација"
12253 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
12254 msgstr "Без интерполације (једноставни суседни тексели)"
12258 msgstr "Пројекција"
12261 msgid "Projection of the input image"
12262 msgstr "Пројекција улазне слике"
12265 msgid "Point Density"
12266 msgstr "Густина тачака"
12269 msgid "Color Source"
12270 msgstr "Извор боје"
12273 msgid "Data to derive color results from"
12274 msgstr "Подаци из којих се извлачи боја"
12277 msgid "Particle Age"
12278 msgstr "Старост честица"
12281 msgid "Lifetime mapped as 0.0 - 1.0 intensity"
12282 msgstr "Животни век је у интервалу од 0.0 до 1.0"
12285 msgid "Particle Speed"
12286 msgstr "Брзина честица"
12289 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0-1.0 intensity"
12290 msgstr "Брзина честица (апсолутна вредност брзине) у интервалу од 0.0 до 1.0"
12293 msgid "Particle Velocity"
12294 msgstr "Брзина честице"
12297 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
12298 msgstr "XYZ брзина пресликана у RGB боје"
12301 msgid "Point Source"
12302 msgstr "Извор тачке"
12305 msgid "Generate point density from a particle system"
12306 msgstr "Генериши густину тачака из система честица"
12309 msgid "Object Vertices"
12310 msgstr "Темена објекта"
12313 msgid "Sky Texture"
12314 msgstr "Текстура неба"
12322 msgstr "Врста неба"
12325 msgid "Sun Direction"
12326 msgstr "Смер сунца"
12329 msgid "Wave Texture"
12330 msgstr "Текстура таласа"
12333 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
12334 msgstr "Доња половина текстуре је за врхове потеза"
12337 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
12338 msgstr "UV координате за мапирање"
12345 msgid "Vector Transform"
12346 msgstr "Векторска трансформација"
12349 msgid "Convert From"
12350 msgstr "Претвори из"
12354 msgstr "Претвори у"
12358 msgstr "Величина пиксела"
12361 msgid "Texture Node"
12362 msgstr "Чвор текстуре"
12374 msgstr "Временска крива"
12381 msgid "Value to Normal"
12382 msgstr "Вредност у нормалу"
12385 msgid "Name of the socket"
12386 msgstr "Име утичнице"
12393 msgid "From socket"
12394 msgstr "Од утичнице"
12398 msgstr "Јесте сакривено"
12406 msgstr "До утичнице"
12409 msgid "Output File Slot"
12410 msgstr "Слот излазне датотеке"
12413 msgid "Use Node Format"
12414 msgstr "Користи формат чвора"
12417 msgid "Output File Layer Slot"
12418 msgstr "Слот слоја излазне датотеке"
12421 msgid "Enable the socket"
12422 msgstr "Омогући утичнице"
12425 msgid "Hide the socket"
12426 msgstr "Сакри утичнице"
12430 msgstr "Сакриј вредност"
12438 msgstr "јесте излаз"
12441 msgid "Socket name"
12442 msgstr "Име утичнице"
12445 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
12446 msgstr "Приказ броја материјала на објекту и активног материјала"
12450 msgstr "Врста податка"
12453 msgid "Default Value"
12454 msgstr "Почетна вредност"
12457 msgid "Shader Node Socket"
12458 msgstr "Утичница чвора сенчења"
12461 msgid "Maximum value"
12462 msgstr "Највећа вредност"
12465 msgid "Minimum value"
12466 msgstr "Најмања вредност"
12469 msgid "Active Node"
12470 msgstr "Активна кост"
12473 msgid "Object Base"
12474 msgstr "Основа објекта"
12477 msgid "Object Constraints"
12478 msgstr "Ограничења објекта"
12481 msgid "Operator Properties"
12482 msgstr "Особине оператора"
12485 msgid "Input properties of an Operator"
12486 msgstr "Улазне особине оператора"
12490 msgid "Clean Keyframes"
12491 msgstr "Очисти кључне кадрове"
12494 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
12495 msgstr "Поједностави F-криву уклањајући блиске кључне кадрове"
12498 msgid "Select keyframes by clicking on them"
12499 msgstr "Изабери кључне кадрове кликом на њих"
12502 msgid "Only Channel"
12503 msgstr "Само канал"
12506 msgid "Column Select"
12507 msgstr "Избор колоне"
12510 msgid "Extend Select"
12511 msgstr "Прошири избор"
12523 msgid "Copy Keyframes"
12524 msgstr "Умножи кључни кадар"
12528 msgid "Delete Keyframes"
12529 msgstr "Избриши кључне кадарове"
12532 msgid "Remove all selected keyframes"
12533 msgstr "Уклања све изабране кључне кадрове"
12537 msgid "Duplicate Keyframes"
12538 msgstr "Умножи кључне кадрове"
12546 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
12547 msgstr "Уклања све изабране кључне кадрове"
12550 msgid "Duplicate Keyframes"
12551 msgstr "Умножи кључне кадрове"
12555 msgid "Jump to Keyframes"
12556 msgstr "Скочи на кадар"
12559 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
12560 msgstr "Изабери врсту ручки за изабране кључне кадрове"
12564 msgid "Set Keyframe Interpolation"
12565 msgstr "Интерполација"
12569 msgid "Insert Keyframes"
12570 msgstr "Уметни кључне кадарове"
12573 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
12574 msgstr "Уметни кључни кадар за изабране канале"
12577 msgid "All Channels"
12578 msgstr "Сви канали"
12581 msgid "Only Selected Channels"
12582 msgstr "Само изабране канале"
12585 msgid "In Active Group"
12586 msgstr "У активној групи"
12590 msgid "Make Markers Local"
12591 msgstr "Створи везе..."
12596 msgstr "Нова акција"
12599 msgid "Create new action"
12600 msgstr "Направи нову акцију"
12604 msgid "Paste Keyframes"
12605 msgstr "Убаци кључне кадрове"
12608 msgid "Overwrite All"
12612 msgid "Overwrite Range"
12616 msgid "Paste keys starting at current frame"
12617 msgstr "Убаци кључеве почев од тренутног кадра"
12621 msgstr "Крајњи кадар"
12624 msgid "Paste keys ending at current frame"
12625 msgstr "Убаци кључеве до текућег кадра"
12628 msgid "Frame Relative"
12629 msgstr "Релативни кадар"
12633 msgid "Sample Keyframes"
12634 msgstr "Угледни кључни кадар"
12639 msgstr "Изабери све"
12646 msgid "Select all elements"
12647 msgstr "Изабери све елементе"
12650 msgid "Deselect all elements"
12651 msgstr "Поништи избор свих елемената"
12654 msgid "Invert selection of all elements"
12655 msgstr "Обрнут избор свих елемената"
12662 msgid "Wait for Input"
12663 msgstr "Чекај на унос"
12682 msgid "On Selected Keyframes"
12683 msgstr "На изабраним кључним кадровима"
12686 msgid "On Current Frame"
12687 msgstr "На текућем кадру"
12690 msgid "On Selected Markers"
12691 msgstr "На изабране маркере"
12695 msgid "Lasso Select"
12696 msgstr "Ласо избор"
12699 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
12700 msgstr "Бира тачке кључних кадрова користећи ласо избор"
12704 msgid "Select Left/Right"
12705 msgstr "Изабери лево/десно"
12708 msgid "Before current frame"
12709 msgstr "Испред текућег кадра"
12712 msgid "After current frame"
12713 msgstr "После текућег кадра"
12717 msgid "Select Less"
12718 msgstr "Изабери мање"
12722 msgid "Select Linked"
12723 msgstr "Изабери повезано"
12727 msgid "Select More"
12728 msgstr "Изабери више"
12731 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
12732 msgstr "Изабери кључне кадрове мимо исабраних"
12736 msgid "Change Frame"
12737 msgstr "Промени кадар"
12740 msgid "Interactively change the current frame number"
12741 msgstr "Интерактивно мења број текућег кадра"
12745 msgid "Mouse Click on Channels"
12746 msgstr "Клик мишем на канале"
12749 msgid "Select Children Only"
12750 msgstr "Изабери само децу"
12754 msgid "Collapse Channels"
12755 msgstr "Сви канали"
12759 msgid "Delete Channels"
12760 msgstr "Избриши канале"
12768 msgid "Group Channels"
12769 msgstr "Група канала"
12772 msgid "Name of newly created group"
12773 msgstr "Име новоформиране групе"
12777 msgid "Move Channels"
12778 msgstr "Премести канале"
12794 msgid "Rename Channels"
12795 msgstr "Преименуј канале"
12799 msgid "Disable Channel Setting"
12800 msgstr "Омогући рендеровање парних и непарних линија"
12804 msgid "Enable Channel Setting"
12805 msgstr "Омогући рендеровање парних и непарних линија"
12809 msgid "Clear Useless Actions"
12810 msgstr "Очисти некоришћене акције"
12813 msgid "Only Unused"
12814 msgstr "Само коришћено"
12819 msgstr "Додај возача"
12823 msgid "Remove Driver"
12824 msgstr "Уклони возача"
12828 msgid "Set End Frame"
12829 msgstr "Постави крајњи кадар"
12833 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
12834 msgstr "Избриши кључни кадар (дугмад)"
12837 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
12838 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
12841 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
12842 msgstr "Избриши кључни кадар свих елемената у низу"
12846 msgid "Remove Animation"
12847 msgstr "Рендеруј анимацију"
12850 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
12851 msgstr "Избриши текући кључни кадар изабраног објекта"
12855 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
12856 msgstr "Избриши кључни кадар збирке кључева"
12859 msgid "Confirm Successful Delete"
12860 msgstr "Потврди успешно уметање"
12863 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully removed"
12864 msgstr "Прикажи дијалог кад је кључни кадар успешно додат"
12867 msgid "The Keying Set to use"
12868 msgstr "Користи збирку кључева"
12872 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
12873 msgstr "Избриши кључни кадар (дугмад)"
12876 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
12877 msgstr "Избриши кључни кадар свих елемената у низу"
12881 msgid "Delete Keyframe"
12882 msgstr "Избриши кључни кадар"
12886 msgid "Insert Keyframe"
12887 msgstr "Уметни кључни кадар"
12890 msgid "Confirm Successful Insert"
12891 msgstr "Потврди успешно уметање"
12894 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully added"
12895 msgstr "Прикажи дијалог кад је кључни кадар успешно додат"
12899 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
12900 msgstr "Уметни кључни кадар (дугмад)"
12903 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
12904 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
12907 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
12908 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
12912 msgid "Insert Keyframe Menu"
12913 msgstr "Мени за уметање кључних кадрова"
12916 msgid "Always Show Menu"
12917 msgstr "Увек прикажи мени"
12921 msgid "Set Active Keying Set"
12922 msgstr "Подеси активну збирку кључева"
12926 msgid "Add Empty Keying Set"
12927 msgstr "Додај празну збирку кључева"
12930 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
12931 msgstr "Додаје нову празну збирку кључева активне сцене"
12934 msgid "Export Keying Set to a python script"
12935 msgstr "Извези збирку кључева у python скрипту"
12938 msgid "Filter folders"
12939 msgstr "Филтрирај директоријуме"
12942 msgid "Filter python"
12943 msgstr "Филтрирај python"
12946 msgid "Filter text"
12947 msgstr "Филтрирај текст"
12951 msgid "Add Empty Keying Set Path"
12952 msgstr "Додај путању празне збирке кључева"
12956 msgid "Remove Active Keying Set Path"
12957 msgstr "Уклони путању активне збирке кључева"
12961 msgid "Remove Active Keying Set"
12962 msgstr "Уклони активну збирку кључева"
12965 msgid "Remove the active Keying Set"
12966 msgstr "Уклања активну збирку кључева"
12970 msgid "Add to Keying Set"
12971 msgstr "Додај у збирку кључева"
12974 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
12975 msgstr "Додај све елементе низа у збирку кључева"
12979 msgid "Remove from Keying Set"
12980 msgstr "Уклони из збирке кључева"
12984 msgid "Paste Driver"
12985 msgstr "Убаци возача"
12988 msgid "Interactively define frame range used for playback"
12989 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
12993 msgid "Set Start Frame"
12994 msgstr "Постави почетни кадар"
12998 msgid "Align Bones"
12999 msgstr "Поравнај кости"
13003 msgid "Change Armature Layers"
13004 msgstr "Промени слојеве костура"
13008 msgid "AutoName by Axis"
13009 msgstr "Окретање по оси"
13017 msgstr "Лево/десно"
13025 msgstr "Испред/иза"
13034 msgstr "Додај кост"
13037 msgid "Name of the newly created bone"
13038 msgstr "Име новоформиране кости"
13042 msgid "Recalculate Roll"
13043 msgstr "Прерачунај"
13046 msgid "Shortest Rotation"
13047 msgstr "Најкраћа ротација"
13051 msgstr "Осе погледа"
13055 msgid "Click-Extrude"
13056 msgstr "Клик-извуци"
13060 msgid "Delete Selected Bone(s)"
13061 msgstr "Избриши изабрану кост/и"
13064 msgid "Remove selected bones from the armature"
13065 msgstr "Уклања изабране кости из костура"
13069 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
13070 msgstr "Дуплирај изабрану кост/и"
13073 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
13074 msgstr "Умножи изабрану кост у оквиру истог костура"
13077 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
13078 msgstr "Умножи изабрану кост у оквиру истог костура"
13081 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
13082 msgstr "Дуплирај изабрану кост/и"
13095 msgid "Extrude Forked"
13100 msgid "Fill Between Joints"
13101 msgstr "Избриши тачке"
13105 msgid "Hide Selected"
13106 msgstr "Сакриј изабрано"
13110 msgid "Show All Layers"
13111 msgstr "Прикажи све слојеве"
13114 msgid "Make all armature layers visible"
13115 msgstr "Прикажи све слојеве костура"
13118 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
13119 msgstr "Омогући све слојеве или само првих 16 (горњи ред)"
13123 msgid "Clear Parent"
13124 msgstr "Обриши родитељску везу"
13131 msgid "Clear Parent"
13132 msgstr "Обриши родитељску везу"
13135 msgid "Disconnect Bone"
13136 msgstr "Развежи кост"
13140 msgid "Make Parent"
13145 msgstr "Тип родитеља"
13148 msgid "Type of parenting"
13149 msgstr "Тип родитељске везе"
13153 msgid "Reveal Hidden"
13154 msgstr "Открива сакривено"
13158 msgid "(De)select All"
13159 msgstr "поништи/изабери све"
13163 msgid "Select Hierarchy"
13164 msgstr "Изабери по хијерархији"
13167 msgid "Select Parent"
13168 msgstr "Изабери родитеља"
13171 msgid "Select Child"
13172 msgstr "Изабери дете"
13176 msgid "Select Linked All"
13177 msgstr "Изабери све повезане"
13180 msgid "Active Only"
13181 msgstr "Само активно"
13185 msgid "Select Similar"
13186 msgstr "Изабери слично"
13189 msgid "Select similar bones by property types"
13190 msgstr "Изабери сличне кости по врсти особине"
13197 msgid "Direction (Y axis)"
13198 msgstr "Смер (Y оса)"
13210 msgid "Separate Bones"
13211 msgstr "Раздвој кости"
13214 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
13215 msgstr "Издвој изабране кости у засебан костур"
13219 msgid "Pick Shortest Path"
13220 msgstr "Изабери најкраћу путању"
13223 msgid "Select shortest path between two bones"
13224 msgstr "Изабери најкраћу путању између две кости"
13232 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
13233 msgstr "Раздвој изабране кости од повезаних неизабраних костију"
13241 msgid "Number of Cuts"
13242 msgstr "Број подела"
13246 msgid "Switch Direction"
13247 msgstr "Обрни смер"
13252 msgstr "Симетрично"
13263 msgid "(undocumented operator)"
13264 msgstr "(непознат оператор)"
13268 msgid "Remove Boid State"
13269 msgstr "Изаберите слику за позадину"
13274 msgstr "Додај четкицу"
13277 msgid "Add brush by mode type"
13278 msgstr "Додаје четкицу на основу режима"
13286 msgid "Set brush shape"
13287 msgstr "Постави облик четкице"
13314 msgid "Factor to scale brush size by"
13315 msgstr "Фактор увећања величине четкице"
13322 msgid "Translation"
13335 msgstr "Користи понављање"
13339 msgstr "Користи увећање"
13343 msgid "Reset Transform"
13344 msgstr "Поништи тренсформације"
13352 msgid "Automatically determine display type for files"
13353 msgstr "Самостално изабери врсту убрзања"
13357 msgstr "Кратка листа"
13360 msgid "Display files as short list"
13361 msgstr "Прикажи датотеке као скраћену листу"
13365 msgstr "Дуга листа"
13368 msgid "Display files as a detailed list"
13369 msgstr "Прикажи датотеке као детаљну листу"
13372 msgid "Filter .blend files"
13373 msgstr "Филтрирај .blend датотеке"
13376 msgid "Filter btx files"
13377 msgstr "Филтрирај btx датотеке"
13380 msgid "Filter COLLADA files"
13381 msgstr "Филтрирај COLLADA датотеке"
13384 msgid "Filter font files"
13385 msgstr "Филтрирај фонтове"
13388 msgid "Filter image files"
13389 msgstr "Филтрирај слике"
13392 msgid "Filter movie files"
13393 msgstr "Филтрирај филмове"
13396 msgid "Filter python files"
13397 msgstr "Филтрирај python датотеке"
13400 msgid "Filter sound files"
13401 msgstr "Филтрирај звучне датотеке"
13404 msgid "Filter text files"
13405 msgstr "Филтрирај текстуалне датотеке"
13408 msgid "Relative Path"
13409 msgstr "Релативна путања"
13412 msgid "Select the file relative to the blend file"
13413 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
13416 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
13417 msgstr "Омогућава да текстура утиче на вредност алфа канала"
13422 msgstr "Додај маркер"
13426 msgid "Add Marker at Click"
13427 msgstr "Додај маркер кликом"
13431 msgid "Add Marker and Move"
13432 msgstr "Додај маркер премештањем"
13435 msgid "Add new marker and move it on movie"
13436 msgstr "Додај маркер и премести га на филм"
13440 msgstr "Додај маркер"
13444 msgid "Add Marker and Slide"
13445 msgstr "Додај маркер и клизај"
13448 msgid "Distance between selected tracks"
13449 msgstr "Растапање између изабраних стаза"
13453 msgid "3D Markers to Mesh"
13454 msgstr "3D маркери у меш"
13458 msgid "Clean Tracks"
13459 msgstr "Очисти стазе"
13462 msgid "Clear remained"
13463 msgstr "Обриши преостало"
13466 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
13467 msgstr "Брише путање на преосталим кадровима (након тренутног)"
13471 msgstr "Очисти све"
13474 msgid "Clear the whole path"
13475 msgstr "Очисти целу путању"
13478 msgid "Clear Active"
13479 msgstr "Очисти после"
13483 msgid "Constraint to F-Curve"
13484 msgstr "Ограничења у F-криву"
13488 msgid "Copy Tracks"
13489 msgstr "Споји стазе"
13492 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
13493 msgstr "Убацује изабрани текст међу исечке"
13497 msgid "Set 2D Cursor"
13502 msgid "Delete Marker"
13503 msgstr "Избриши маркер"
13506 msgid "Delete selected tracks"
13507 msgstr "Избриши изабране стазе"
13511 msgid "Detect Features"
13512 msgstr "Детектуј могућности"
13515 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
13516 msgstr "Самостално детектуј могућност и постави маркер на стазу"
13523 msgid "Placement for detected features"
13524 msgstr "Локација детектованих могућности"
13527 msgid "Whole Frame"
13532 msgid "Disable Markers"
13533 msgstr "Онемогући маркере"
13536 msgid "Disable/enable selected markers"
13537 msgstr "Онемогући/омогући изабране маркере"
13540 msgid "Disable selected markers"
13541 msgstr "Онемогући изабране маркере"
13544 msgid "Enable selected markers"
13545 msgstr "Омогући изабране маркере"
13549 msgid "Select Channel"
13550 msgstr "Изабери канал"
13553 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
13554 msgstr "Прошири текући избор"
13558 msgid "Jump to Frame"
13559 msgstr "Иди на кадар"
13562 msgid "Jump to special frame"
13563 msgstr "Скочи на специјални кадар"
13566 msgid "Position to jump to"
13567 msgstr "Позиција за скакање"
13570 msgid "Jump to end of current path"
13571 msgstr "Скочи на крај текуће путање"
13574 msgid "Previous Failed"
13575 msgstr "Претходни неуспели"
13578 msgid "Next Failed"
13579 msgstr "Следећи неуспели"
13583 msgid "Center Current Frame"
13584 msgstr "После текућег кадра"
13588 msgid "Delete Curve"
13589 msgstr "Избриши криву"
13593 msgid "Delete Knot"
13594 msgstr "Избриши тачке"
13603 msgid "(De)select All Markers"
13604 msgstr "Изабери све маркере"
13607 msgid "Change selection of all markers of active track"
13608 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
13612 msgid "Hide Tracks"
13613 msgstr "Сакриј стазу"
13616 msgid "Hide selected tracks"
13617 msgstr "Сакрива изабране стазе"
13620 msgid "Hide unselected tracks"
13621 msgstr "Сакрива неизабране стазе"
13625 msgid "Hide Tracks Clear"
13626 msgstr "Сакриј стазу"
13629 msgid "Clear hide selected tracks"
13630 msgstr "Прикажи скривене стазе"
13634 msgid "Join Tracks"
13635 msgstr "Споји стазе"
13638 msgid "Join selected tracks"
13639 msgstr "Споји изабране стазе"
13643 msgid "Lock Tracks"
13644 msgstr "Закључај стазе"
13647 msgid "Lock/unlock selected tracks"
13648 msgstr "Закључај/откључај изабране стазе"
13651 msgid "Lock selected tracks"
13652 msgstr "Закључај изабране стазе"
13659 msgid "Unlock selected tracks"
13660 msgstr "Откључај изабране стазе"
13663 msgid "Set the clip interaction mode"
13664 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
13672 msgid "Paste Tracks"
13673 msgstr "Остави стазе"
13676 msgid "Paste tracks from clipboard"
13677 msgstr "Убаци објекте из списка исечака"
13681 msgid "Refine Markers"
13682 msgstr "Улепшај маркере"
13689 msgid "Tracked tracks"
13690 msgstr "Праћење стаза"
13693 msgid "Select all tracked tracks"
13694 msgstr "Изабери све стазе које се прате"
13697 msgid "Locked tracks"
13698 msgstr "Закључане стаза"
13701 msgid "Select all locked tracks"
13702 msgstr "Изабери све закључане стазе"
13705 msgid "Disabled tracks"
13706 msgstr "Онемогућене стазе"
13709 msgid "Select all disabled tracks"
13710 msgstr "Изабери све онемогућене стазе"
13713 msgid "Tracks with same color"
13714 msgstr "Стазе исте боје"
13717 msgid "Select all tracks with same color as active track"
13718 msgstr "Изабери све стазе са истом бојом као активна стаза"
13721 msgid "Select markers using lasso selection"
13722 msgstr "Бира маркере ласом"
13727 msgstr "Постави осе"
13732 msgstr "Постави центар"
13736 msgstr "Користи средње"
13745 msgstr "Постави размеру"
13749 msgid "Set Scene Frames"
13750 msgstr "Постави кадрове сцене"
13753 msgid "Keyframe to set"
13754 msgstr "Кључни кадар за постављање"
13758 msgid "Set as Background"
13759 msgstr "Постави као позадину"
13762 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
13763 msgstr "Припреми сцену за слагање 3D објеката на овај видео"
13767 msgid "Slide Plane Marker"
13768 msgstr "Клизај маркер плоче"
13772 msgid "Solve Camera"
13773 msgstr "Прорачунај камеру"
13776 msgid "Solve camera motion from tracks"
13777 msgstr "Прорачунај кретање камере из трагова"
13781 msgid "Add Stabilization Tracks"
13782 msgstr "Додај трагове за стабилизацију"
13786 msgid "Remove Stabilization Track"
13787 msgstr "Уклони трагове стабилизације"
13792 msgstr "Умножи боју"
13796 msgid "Track Markers"
13797 msgstr "Прати маркере"
13800 msgid "Track selected markers"
13801 msgstr "На изабране маркере"
13804 msgid "Track Sequence"
13805 msgstr "Прати секвенцу"
13808 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
13809 msgstr "Прати маркер током секвенце слика уместо једну слику"
13813 msgid "Add Tracking Object"
13814 msgstr "Додај објекат за праћење"
13817 msgid "Add new object for tracking"
13818 msgstr "Додаје објекат за праћење"
13821 msgid "Remove object for tracking"
13822 msgstr "Уклања објекат из праћења"
13826 msgstr "Математички поглед"
13829 msgid "Fit frame to the viewport"
13830 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
13834 msgid "Center View to Cursor"
13835 msgstr "Поглед кроз курсор"
13839 msgid "NDOF Pan/Zoom"
13840 msgstr "Помери/увећај"
13845 msgstr "Померање погледа"
13848 msgid "Pan the view"
13849 msgstr "Омогућава померање погледа"
13854 msgstr "Приближи поглед"
13857 msgid "Zoom in/out the view"
13858 msgstr "Приближи/удаљи поглед"
13866 msgid "Zoom in the view"
13867 msgstr "Приближи поглед"
13870 msgid "Cursor location in screen coordinates"
13871 msgstr "Локација курсора у координатама екрана"
13879 msgid "Zoom out the view"
13880 msgstr "Удаљава поглед"
13883 msgid "Cursor location in normalized (0.0-1.0) coordinates"
13884 msgstr "Локација курсора у нормализованим (0.0-1.0) координатама"
13888 msgid "View Zoom Ratio"
13889 msgstr "Вредност увећања погледа"
13892 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
13893 msgstr "Вредност увећања, 1.0 је 1:1, више је приближено, а мање удаљено"
13897 msgid "Console Autocomplete"
13898 msgstr "Самодопуњавање"
13902 msgid "Console Banner"
13903 msgstr "Језик конзоле"
13906 msgid "Clear text by type"
13907 msgstr "Очисти текст на основу типа"
13914 msgid "Clear the command history"
13915 msgstr "Очисти историјат команди"
13922 msgid "Clear the scrollback history"
13923 msgstr "Очисти историјат преписа"
13928 msgstr "Очисти линију"
13932 msgid "Copy to Clipboard"
13933 msgstr "Умножи у оставу"
13936 msgid "Copy selected text to clipboard"
13937 msgstr "Убацује изабрани текст у оставу"
13941 msgid "Copy to Clipboard (as script)"
13942 msgstr "Умножи у оставу (као скрипту)"
13945 msgid "Delete text by cursor position"
13946 msgstr "Избриши текст од позиције курсора"
13949 msgid "Which part of the text to delete"
13950 msgstr "Који део текста да избришем"
13953 msgid "Next Character"
13954 msgstr "Следећи знак"
13957 msgid "Previous Character"
13958 msgstr "Претходни знак"
13962 msgstr "Следеча реч"
13965 msgid "Previous Word"
13966 msgstr "Претходна реч"
13970 msgid "Console Execute"
13971 msgstr "Унос конзоле"
13975 msgid "History Append"
13976 msgstr "Додај историјат"
13979 msgid "Append history at cursor position"
13980 msgstr "Додај историјат на позицији курсора"
13983 msgid "Remove Duplicates"
13984 msgstr "Уклони дупликате"
13987 msgid "Remove duplicate items in the history"
13988 msgstr "Уклања дупликате међу ставкама историјата"
13991 msgid "Text to insert at the cursor position"
13992 msgstr "Текст за уметање на позицији курсора"
13996 msgid "History Cycle"
13997 msgstr "Кружи кроз историјат"
14000 msgid "Cycle through history"
14001 msgstr "Кружи кроз историјат"
14004 msgid "Reverse cycle history"
14005 msgstr "Обрнуто кружи кроз историјат"
14013 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
14014 msgstr "Додаје 4 размака на почетку линије"
14022 msgid "Insert text at cursor position"
14023 msgstr "Уметни текст на позицију курсора"
14027 msgid "Console Language"
14028 msgstr "Језик конзоле"
14031 msgid "Set the current language for this console"
14032 msgstr "Поставља подразумевани језик конзоле"
14040 msgid "Move Cursor"
14041 msgstr "Помери курсор"
14044 msgid "Move cursor position"
14045 msgstr "Измени положај курсора"
14048 msgid "Where to move cursor to"
14049 msgstr "Где да преместим курсор"
14053 msgstr "Почетак реда"
14061 msgid "Paste from Clipboard"
14062 msgstr "Убаци из оставе"
14065 msgid "Paste text from clipboard"
14066 msgstr "Убаци текст из оставе"
14070 msgid "Scrollback Append"
14071 msgstr "Додај на препис"
14074 msgid "Console output type"
14075 msgstr "Врста излаза конзоле"
14078 msgid "Information"
14079 msgstr "Информација"
14083 msgid "Set Selection"
14084 msgstr "Постави избор"
14087 msgid "Set the console selection"
14088 msgstr "Поставља избор конзоле"
14092 msgid "Select Word"
14093 msgstr "Изабери реч"
14102 msgid "Clear Inverse"
14103 msgstr "Очисти обрнуто"
14107 msgstr "Ограничење"
14110 msgid "Name of the constraint to edit"
14111 msgstr "Име ограничења за уређење"
14114 msgid "The owner of this constraint"
14115 msgstr "Власник овог ограничења"
14118 msgid "Edit a constraint on the active object"
14119 msgstr "Уреди ограничења активног објекта"
14122 msgid "Edit a constraint on the active bone"
14123 msgstr "Уреди ограничења активне кости"
14127 msgid "Set Inverse"
14128 msgstr "Постави обрнуто"
14132 msgid "Delete Constraint"
14133 msgstr "Избриши ограничење"
14141 msgid "Move Constraint Down"
14142 msgstr "Помери ограничење на доле"
14145 msgid "Move constraint down in constraint stack"
14146 msgstr "Помери ограничење на доле у листи ограничења"
14150 msgid "Move Constraint Up"
14151 msgstr "Помери ограничење на горе"
14154 msgid "Move constraint up in constraint stack"
14155 msgstr "Помери ограничење на горе у листи ограничења"
14159 msgid "Reset Original Length"
14160 msgstr "Врати оригиналну дужину"
14164 msgstr "Циклично U"
14168 msgstr "Циклично V"
14172 msgid "(De)select First"
14173 msgstr "Изабери прву"
14176 msgid "Delete selected control points or segments"
14177 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
14180 msgid "Which elements to delete"
14181 msgstr "Које елементе да избришем"
14185 msgid "Dissolve Vertices"
14186 msgstr "Растопи темена"
14190 msgid "Duplicate Curve"
14191 msgstr "Дуплирај криву"
14194 msgid "Duplicate selected control points"
14195 msgstr "Дуплирај изабране контролне тачке"
14199 msgid "Add Duplicate"
14200 msgstr "Додај дупликате"
14203 msgid "Duplicate curve and move"
14204 msgstr "Дуплирај и помени криву"
14207 msgid "Duplicate Curve"
14208 msgstr "Дуплирај криву"
14211 msgid "Extrude selected control point(s)"
14212 msgstr "Извуци изабране и помери контролне тачке"
14219 msgid "Skin Resize"
14220 msgstr "Увећање коже"
14227 msgid "Shrinkfatten"
14228 msgstr "СкупиУдебљај"
14232 msgstr "Клизај ивицу"
14235 msgid "Sequence Slide"
14236 msgstr "Клизај секвенцу"
14240 msgid "Extrude Curve and Move"
14241 msgstr "Извуци криву и помери"
14244 msgid "Extrude curve and move result"
14245 msgstr "Извлачи криву и помера резултат"
14249 msgid "Set Handle Type"
14250 msgstr "Постави врсту ручица"
14253 msgid "Set type of handles for selected control points"
14254 msgstr "Поставља врсту ручица изабраних контролних тачака"
14257 msgid "Spline type"
14258 msgstr "Врста криве"
14262 msgid "Make Segment"
14263 msgstr "Формирај сегмент"
14266 msgid "Join two curves by their selected ends"
14267 msgstr "Копира материјал на остале изабране објекте"
14271 msgid "Match Texture Space"
14272 msgstr "Препознај простор текстуре"
14276 msgid "Add Bezier Circle"
14277 msgstr "Додај базиеров круг"
14280 msgid "Construct a Bezier Circle"
14281 msgstr "Формира базиеров круг"
14284 msgid "Align the new object to the view"
14285 msgstr "Поравнај нови објекат са погледом"
14288 msgid "Enter Editmode"
14289 msgstr "Уђи у режим измене"
14292 msgid "Enter editmode when adding this object"
14293 msgstr "Уђи у режим измене приликом додавања објеката"
14296 msgid "Location for the newly added object"
14297 msgstr "Локација новоформираних објеката"
14300 msgid "Rotation for the newly added object"
14301 msgstr "Ротација новоформираних објеката"
14306 msgstr "Додај базиерову криву"
14309 msgid "Construct a Bezier Curve"
14310 msgstr "Базиерова крива"
14314 msgid "Add Nurbs Circle"
14315 msgstr "Додај НУРБС круг"
14319 msgid "Add Nurbs Curve"
14320 msgstr "Додај НУРБС криву"
14325 msgstr "Додај путању"
14328 msgid "Construct a Path"
14329 msgstr "Формира путању"
14333 msgid "Set Curve Radius"
14334 msgstr "Подеси полупречник криве"
14338 msgid "Select Next"
14339 msgstr "Изабери следеће"
14343 msgid "Checker Deselect"
14344 msgstr "Текстуре странице"
14348 msgid "Select Previous"
14349 msgstr "Изабери претходно"
14353 msgid "Select Random"
14354 msgstr "Изабери насумично"
14357 msgid "Randomly select some control points"
14358 msgstr "Насумични избор контролних тачака"
14361 msgid "Seed for the random number generator"
14362 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
14366 msgid "Select Control Point Row"
14367 msgstr "Изабери низ контролних тачака"
14384 msgstr "Оштро сенчење"
14388 msgid "Shade Smooth"
14389 msgstr "Меко сенчење"
14392 msgid "Set shading to smooth"
14393 msgstr "Меко сенчење"
14396 msgid "Select shortest path between two selections"
14397 msgstr "Изабери најкраћу између две изабране путање"
14405 msgid "Flatten angles of selected points"
14406 msgstr "Поравнава углове изабраних тачака"
14410 msgid "Smooth Curve Radius"
14411 msgstr "Умекшај полупречнике криве"
14414 msgid "Interpolate radii of selected points"
14415 msgstr "Дели радиусе изабраних тачака"
14419 msgid "Smooth Curve Tilt"
14420 msgstr "Умекшај увртање криве"
14424 msgid "Smooth Curve Weight"
14425 msgstr "Умекшај тежину криве"
14433 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
14434 msgstr "Извуци изабране контролне тачке и помери"
14438 msgid "Set Spline Type"
14439 msgstr "Постави врсту криве"
14442 msgid "Set type of active spline"
14443 msgstr "Поставља врсту активне криве линије"
14450 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
14451 msgstr "Раздвој изабране тачке од неизабраних повезаних тачака"
14454 msgid "Subdivide selected segments"
14455 msgstr "Издели изабране сегменте"
14458 msgid "Number of cuts"
14459 msgstr "Број исечака"
14464 msgstr "Очисти увртање"
14467 msgid "Clear the tilt of selected control points"
14468 msgstr "Чисти увртање изабраних контролних тачака"
14473 msgstr "Додај тачку"
14476 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
14477 msgstr "Додаје нову контролну тачку (повезану са изабраним делом криве, уколико постоји)"
14482 msgstr "Користи чворове"
14494 msgid "Add Surface Slot"
14495 msgstr "Додај слот површи"
14498 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
14499 msgstr "Додаје нови слот динамичког бојења"
14507 msgid "Redo previous action"
14508 msgstr "Поново извршава претходну акцију"
14516 msgid "Undo previous action"
14517 msgstr "Поништава претходну акцију"
14521 msgid "Undo History"
14522 msgstr "Историјат опозива"
14529 msgid "Undo Message"
14530 msgstr "Порука опозива"
14534 msgid "Export Camera & Markers"
14535 msgstr "Извоз камере и маркера"
14538 msgid "End frame for export"
14539 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
14542 msgid "Start frame for export"
14543 msgstr "Почетни кадар за извоз"
14546 msgid "Only Selected"
14547 msgstr "Само изабрано"
14555 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
14556 msgstr "Учитај BVH датотеку скидања покрета"
14559 msgid "End frame to export"
14560 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
14563 msgid "Starting frame to export"
14564 msgstr "Почетни кадар за извоз"
14567 msgid "Scale the BVH by this value"
14568 msgstr "Увећај BVH за ову вредност"
14571 msgid "Root Translation Only"
14572 msgstr "Само корене трансформације"
14575 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
14576 msgstr "Испиши само канале трансформације корене кости"
14579 msgid "Euler (Native)"
14580 msgstr "Ојлер (изворно)"
14583 msgid "Euler (XYZ)"
14584 msgstr "Ојлер (XYZ)"
14587 msgid "Euler (XZY)"
14588 msgstr "Ојлер (XZY)"
14591 msgid "Euler (YXZ)"
14592 msgstr "Ојлер (YXZ)"
14595 msgid "Euler (YZX)"
14596 msgstr "Ојлер (YZX)"
14599 msgid "Euler (ZXY)"
14600 msgstr "Ојлер (ZXY)"
14603 msgid "Euler (ZYX)"
14604 msgstr "Ојлер (ZYX)"
14621 msgstr "Горе по -X"
14625 msgstr "Горе по -Y"
14629 msgstr "Горе по -Z"
14632 msgid "Selection Only"
14633 msgstr "Само изабрано"
14638 msgstr "Извоз у STL"
14654 msgid "Baked Animation"
14655 msgstr "Испечена анимација"
14658 msgid "All Actions"
14659 msgstr "Све акције"
14662 msgid "Active scene to file"
14663 msgstr "Активна сцена у датотеку"
14666 msgid "Each scene as a file"
14667 msgstr "Свака сцена као датотека"
14674 msgid "Write face smoothing"
14675 msgstr "Уписуј умекшање страна"
14678 msgid "Write edge smoothing"
14679 msgstr "Уписуј умекшање ивица"
14682 msgid "Object Types"
14683 msgstr "Алатке објекта"
14695 msgstr "Режим путање"
14698 msgid "Method used to reference paths"
14699 msgstr "Коришћен метод за референтне путање"
14702 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
14703 msgstr "Користи релативне путања само за поддиректоријуме"
14706 msgid "Always write absolute paths"
14707 msgstr "Увек користи апсолутне путање"
14710 msgid "Always write relative paths (where possible)"
14711 msgstr "Ако је могуће, увек користи релативне поуање"
14714 msgid "Filename only"
14715 msgstr "Само име датотеке"
14718 msgid "Only Deform Bones"
14719 msgstr "Само деформисане кости"
14722 msgid "Create a dir for each exported file"
14723 msgstr "Направи директоријум за сваку извезену датотеку"
14726 msgid "Custom Properties"
14727 msgstr "Прилагођене особине"
14730 msgid "Export custom properties"
14731 msgstr "Извези прилагођене особине"
14734 msgid "Use Metadata"
14735 msgstr "Користи метаподатке"
14743 msgid "Material Groups"
14744 msgstr "Група материјала"
14747 msgid "Keep Vertex Order"
14748 msgstr "Сачувај низ темена"
14751 msgid "Include Edges"
14752 msgstr "Укључи ивице"
14755 msgid "Write Materials"
14756 msgstr "Уписуј материјал"
14759 msgid "Write Normals"
14760 msgstr "Уписуј нормале"
14763 msgid "Smooth Groups"
14764 msgstr "Групе умекшања"
14767 msgid "Triangulate Faces"
14768 msgstr "Троугласте странице"
14771 msgid "Convert all faces to triangles"
14772 msgstr "Претврои све странице у троуглове"
14775 msgid "Include UVs"
14788 msgid "Frames Per Second"
14789 msgstr "Други најближи"
14792 msgid "Number of frames/second"
14793 msgstr "Број кадрова у секунди"
14796 msgid "End frame for baking"
14797 msgstr "Крајњи кадар печења"
14800 msgid "Start frame for baking"
14801 msgstr "Почетни кадар бечења"
14805 msgid "Add Bookmark"
14806 msgstr "Додај обележивач"
14810 msgid "Delete Bookmark"
14811 msgstr "Уклони обележивач"
14815 msgid "Cancel File Load"
14816 msgstr "Прекини учитавање слике"
14819 msgid "Cancel loading of selected file"
14820 msgstr "Прекини учитавање изабране датотеке"
14824 msgid "Delete Selected Files"
14825 msgstr "Избриши изабране датотеке"
14829 msgid "Create New Directory"
14830 msgstr "Направи нови директоријум"
14833 msgid "Create a new directory"
14834 msgstr "Прави нови директоријум"
14837 msgid "Name of new directory"
14838 msgstr "Назив новог директоријума"
14845 msgid "Open new directory"
14846 msgstr "Отвори нови директоријум"
14850 msgid "Increment Number in Filename"
14851 msgstr "Увећај број назива датотеке"
14855 msgid "Find Missing Files"
14856 msgstr "Пронађи недостајуће датотеке"
14860 msgstr "Тражи поново"
14864 msgid "Toggle Hide Dot Files"
14865 msgstr "Прикажи обележиваче"
14869 msgid "Highlight File"
14870 msgstr "Означи датотеку"
14873 msgid "Highlight selected file(s)"
14874 msgstr "Означава изабране датотеке"
14878 msgid "Make All Paths Absolute"
14879 msgstr "Претвори све путање у апсолутне"
14882 msgid "Make all paths to external files absolute"
14883 msgstr "Стандардна акција за средњи тастер миша"
14887 msgid "Make All Paths Relative"
14888 msgstr "Претвори све путање у релативне"
14891 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
14892 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
14896 msgid "Next Folder"
14897 msgstr "Следећи директоријум"
14900 msgid "Move to next folder"
14901 msgstr "Премести на следећи директоријум"
14905 msgid "Pack All Into .blend"
14906 msgstr "Запакуј све у .blend"
14909 msgid "Pack all used external files into the .blend"
14910 msgstr "Запакуј све спољне датотеке у .blend датотеци"
14914 msgid "Pack Blender Libraries"
14915 msgstr "Запаку Blender библиотеке"
14918 msgid "Pack all used Blender library files into the current .blend"
14919 msgstr "Запакуј све коришћене датотеке Blender библитеке у текућој .blend датотеци"
14923 msgid "Parent File"
14924 msgstr "Родитељска датотека"
14927 msgid "Move to parent directory"
14928 msgstr "Премешта у родитељски директоријум"
14932 msgid "Previous Folder"
14933 msgstr "Претходни директоријум"
14936 msgid "Move to previous folder"
14937 msgstr "Премести у претходни директоријум"
14941 msgid "Refresh Filelist"
14942 msgstr "Освежи листу датотека"
14945 msgid "Refresh the file list"
14946 msgstr "Освежи листу датотека"
14950 msgid "Rename File or Directory"
14951 msgstr "Уклони датотеку или директоријум"
14954 msgid "Rename file or file directory"
14955 msgstr "Преименуј датотеку или директоријум"
14959 msgid "Report Missing Files"
14960 msgstr "Пријави недостајуће датотеке"
14963 msgid "Report all missing external files"
14964 msgstr "Пријави недостајуће датотеке"
14968 msgid "Reset Recent"
14972 msgid "Reset Recent files"
14973 msgstr "Скорашње датотеке"
14976 msgid "Select everything beginning with the last selection"
14977 msgstr "Изабери све почев од последњег избора"
14981 msgid "(De)select All Files"
14982 msgstr "Изабери све датотеке"
14985 msgid "Select or deselect all files"
14986 msgstr "Бира или поништава избор свих датотека"
14990 msgid "Select Directory"
14991 msgstr "Изабери директоријум"
15003 msgstr "Следеча реч"
15007 msgid "Smooth Scroll"
15008 msgstr "Глатко клизање"
15012 msgid "Unpack All Into Files"
15013 msgstr "Распакуј све у датотеке"
15016 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
15017 msgstr "Распакуј све датотеке запаковане у овој .blend датотеци као спољне датотеке"
15020 msgid "How to unpack"
15021 msgstr "Како распаковати"
15024 msgid "Remove Pack"
15025 msgstr "Уклони пакет"
15029 msgid "Unpack Item"
15030 msgstr "Распакуј слику"
15034 msgstr "Прикажи име"
15037 msgid "Unpack all used Blender library files from this .blend file"
15038 msgstr "Распакуј све коришћене датотеке Blender библиотеке из ове .blend датотеке"
15042 msgstr "Велика/мала слова"
15045 msgid "Lower or upper case"
15046 msgstr "Велика или мала слова."
15050 msgstr "Мала слова"
15054 msgstr "Велика слова"
15058 msgid "Toggle Case"
15059 msgstr "Велика/мала слова"
15062 msgid "Toggle font case"
15063 msgstr "Мења велика и мала слова"
15067 msgid "Change Character"
15068 msgstr "Измени знак"
15071 msgid "Change font character code"
15072 msgstr "Измени код знака фонта"
15080 msgid "Change Spacing"
15081 msgstr "Промени размак"
15090 msgstr "Прелом редова"
15093 msgid "Move cursor to position type"
15094 msgstr "Измени положај курсора"
15097 msgid "Previous Line"
15098 msgstr "Претходни ред"
15102 msgstr "Следећи ред"
15105 msgid "Previous Page"
15106 msgstr "Претходна страна"
15110 msgstr "Следећа страна"
15115 msgstr "Отвори фонт"
15118 msgid "Select all text"
15119 msgstr "Изабери сав текст"
15124 msgstr "Постави стил"
15127 msgid "Set font style"
15128 msgstr "Постави стил текста"
15149 msgstr "Умножи текст"
15154 msgstr "Исеци текст"
15157 msgid "Cut selected text to clipboard"
15158 msgstr "Исеца изабрани текст и смешта га међу исечке"
15162 msgid "Insert Text"
15163 msgstr "Уметни текст"
15168 msgstr "Убаци текст"
15173 msgstr "Убаци датотеку"
15177 msgid "Remove Textbox"
15178 msgstr "Уклони блок текста"
15181 msgid "Remove the textbox"
15182 msgstr "Уклања блок текста"
15185 msgid "The current text box"
15186 msgstr "Текући блок текста"
15191 msgstr "Прекини везу"
15194 msgid "Remove from selection"
15195 msgstr "Уклони из избора"
15198 msgid "Toggle Selection"
15199 msgstr "Изабери/поништи избор"
15202 msgid "Toggle the selection"
15203 msgstr "Бира или поништава избор"
15207 msgid "Delete Active Frame"
15208 msgstr "Избриши активан кадар"
15211 msgid "Make annotations on the active data"
15212 msgstr "Додаје ознаке на активне податке"
15215 msgid "Way to interpret mouse movements"
15216 msgstr "Начин интерпретирања кретања миша"
15219 msgid "Draw Freehand"
15220 msgstr "Слободоручно цртање"
15223 msgid "Draw freehand stroke(s)"
15224 msgstr "Црта слободоручни потез/потезе"
15227 msgid "Draw Straight Lines"
15228 msgstr "Цртај праве линије"
15231 msgid "Draw straight line segment(s)"
15232 msgstr "Црта праву линију/линије"
15235 msgid "Draw Poly Line"
15236 msgstr "Цртај полигон"
15248 msgid "Convert Grease Pencil"
15249 msgstr "Претвори скицу"
15252 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
15253 msgstr "Претвара активни слој скице у објекат криве"
15256 msgid "Gap Duration"
15257 msgstr "Трајање рупе"
15260 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
15261 msgstr "Множилац тачака радиуса (подешава дебљину потеза)"
15268 msgid "Use the original timing, gaps included"
15269 msgstr "Кост наслеђује увећање са родитељске кости"
15272 msgid "Custom Gaps"
15273 msgstr "Прилагођени размаци"
15276 msgid "Which type of curve to convert to"
15277 msgstr "У коју врсту криве да претворим?"
15280 msgid "Polygon Curve"
15284 msgid "Normalize Weight"
15285 msgstr "Нормализована дебљина"
15289 msgid "Copy Strokes"
15290 msgstr "Копирај потезе"
15293 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
15294 msgstr "Копира изабране потезе скице"
15297 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
15298 msgstr "Брише изабране потезе, тачке или кадрове скице"
15301 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
15302 msgstr "Начин брисања података скице"
15305 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
15306 msgstr "Избриши изабране тачке и раздвој сегменте потеза"
15309 msgid "Delete selected strokes"
15310 msgstr "Избриши изабране потезе"
15313 msgid "Delete active frame"
15314 msgstr "Избриши активне кадрове"
15322 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
15323 msgstr "Брише изабране тачке без прекидања потеза"
15327 msgid "Grease Pencil Draw"
15331 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
15332 msgstr "Брише скициране потезе"
15336 msgid "Duplicate Strokes"
15337 msgstr "Дуплирај потезе"
15340 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
15341 msgstr "Дуплирај изабране потезе скице"
15344 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
15345 msgstr "Прави копију изабраних потеза скице и помера их"
15348 msgid "Duplicate Strokes"
15349 msgstr "Дуплирај потезе"
15357 msgid "Hide Layer(s)"
15358 msgstr "Сакриј слој/слојеве"
15361 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
15362 msgstr "Сакрива изабране/неизрабране слојеве скице"
15365 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
15366 msgstr "Сакри неизабране уместо изабраних слојева"
15370 msgid "Add New Layer"
15371 msgstr "Додај нови слој"
15375 msgid "Duplicate Layer"
15376 msgstr "Дуплирај слој"
15379 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
15380 msgstr "Дуплира активни слој скице"
15384 msgid "Remove Mask Layer"
15385 msgstr "Уклони маску слоја"
15389 msgid "Move Grease Pencil Layer"
15390 msgstr "Премести слој скице"
15393 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
15394 msgstr "Премешта редослед приказа активног слоја скицирања у оквиру листе слојева"
15398 msgid "Remove Layer"
15399 msgstr "Уклони слој"
15402 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
15403 msgstr "Уклања активни слој скице"
15407 msgid "Paste Strokes"
15408 msgstr "Убаци потезе"
15411 msgid "Subdivisions"
15415 msgid "Keep Original"
15416 msgstr "Сачувај оригинал"
15419 msgid "Show all Grease Pencil layers"
15420 msgstr "Пиркажи све слојеве скице"
15423 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
15424 msgstr "Изабери потезе и/или тачке скице"
15427 msgid "Entire Strokes"
15428 msgstr "Целе потезе"
15431 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
15432 msgstr "Бира целе потезе иместо само околних темена потеза"
15435 msgid "Mouse location"
15436 msgstr "Локација миша"
15440 msgid "(De)select All Strokes"
15441 msgstr "Изабери/поништи избор свих потеза"
15444 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
15445 msgstr "Мења избор свих видљивих потеза скице"
15448 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
15449 msgstr "Бира потезе скице у оквиру правоугаоног региона"
15452 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
15453 msgstr "Бира потезе скице користећи избор четкицом"
15456 msgid "Shared layers"
15457 msgstr "Дељени слојеви"
15461 msgid "Lasso Select Strokes"
15462 msgstr "Ласо избор потеза"
15465 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
15466 msgstr "Бира потезе скице користећи ласо избор"
15469 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
15470 msgstr "Умањује збирку изабраних тачака потеза скице"
15473 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
15474 msgstr "Изабери све тачке у тренутном потезу као већ изабране тачке"
15477 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
15478 msgstr "Увећава збирку изабраних тачака потеза скице"
15482 msgid "Snap Selection to Cursor"
15483 msgstr "Изабор за курсор"
15487 msgid "Snap Selection to Grid"
15488 msgstr "Изабрано за мрежу"
15500 msgid "Assign to Vertex Group"
15501 msgstr "Придружи групу темена"
15504 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
15505 msgstr "Придружује изабрана темена активној групи темена"
15509 msgid "Invert Vertex Group"
15510 msgstr "Обрни групу темена"
15514 msgid "Normalize Vertex Group"
15515 msgstr "Нормализуј групу темена"
15518 msgid "Lock Active"
15519 msgstr "Закључај активну"
15522 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
15523 msgstr "Задржи вредности активне приликом нормализације других група"
15527 msgid "Remove from Vertex Group"
15528 msgstr "Уклони из групе темена"
15531 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
15532 msgstr "Уклања изабрана темена из активне групе темена"
15536 msgid "Select Vertex Group"
15537 msgstr "Изабери групу темена"
15540 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
15541 msgstr "Означава сва темена повезана са активном UV мапом"
15546 msgstr "Испеци криву"
15550 msgid "Click-Insert Keyframes"
15551 msgstr "Клик-Уметни кључни кључни"
15554 msgid "Frame to insert keyframe on"
15555 msgstr "Кадар за ибацивање кључног кадра"
15558 msgid "Only Curves"
15559 msgstr "Само криве"
15562 msgid "Select all the keyframes in the curve"
15563 msgstr "Изабери све кључне кадрове на кривој"
15568 msgstr "Постави курсор"
15572 msgid "Add F-Curve Modifier"
15573 msgstr "Додај модификатор Ф-криве"
15576 msgid "Only Active"
15577 msgstr "Само активне"
15580 msgid "Include Handles"
15581 msgstr "Укључи ручке"
15585 msgid "Smooth Keys"
15586 msgstr "Умекшај кључеве"
15589 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
15590 msgstr "Генериши мек шум (мекан прелаз)"
15593 msgid "Attack time"
15594 msgstr "Укупно време"
15597 msgid "Highest frequency"
15598 msgstr "Највиша фрекфенција"
15601 msgid "Lowest frequency"
15602 msgstr "Најнижа фрекфенција"
15606 msgid "Set Curves Point"
15607 msgstr "Тачке базиерове криве"
15610 msgid "Black Point"
15611 msgstr "Црна тачка"
15614 msgid "White Point"
15615 msgstr "Бела тачка"
15619 msgid "Image Edit Externally"
15620 msgstr "Уреди слику екстерно"
15624 msgid "Invert Channels"
15625 msgstr "Обрнути канали"
15628 msgid "Invert image's channels"
15629 msgstr "Обрни канале слике"
15632 msgid "Invert Alpha Channel"
15633 msgstr "Обрни алфа канал"
15636 msgid "Invert Blue Channel"
15637 msgstr "Обрни плави канал"
15640 msgid "Invert Green Channel"
15641 msgstr "Обрни зелени канал"
15644 msgid "Invert Red Channel"
15645 msgstr "Обрни црвени канал"
15649 msgid "Match Movie Length"
15650 msgstr "Препознај дужину видеа"
15655 msgstr "Нова слика"
15658 msgid "Create a new image"
15659 msgstr "Креира нову слику"
15662 msgid "Default fill color"
15663 msgstr "Текућа боја испуне"
15666 msgid "32 bit Float"
15667 msgstr "32-битни децимални"
15670 msgid "Create image with 32 bit floating point bit depth"
15671 msgstr "Направи слику са 32-битном децималном дубином."
15674 msgid "Image height"
15675 msgstr "Висина слику"
15682 msgid "Image width"
15683 msgstr "Ширина слике"
15688 msgstr "Отвори слику"
15692 msgstr "Отвори слику"
15697 msgstr "Запакуј слику"
15700 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
15701 msgstr "Запакуј слику као уграђени податак у .blend датотеци"
15705 msgid "Project Apply"
15706 msgstr "Примени пројекцију"
15710 msgid "Project Edit"
15711 msgstr "Измена пројекције"
15714 msgid "Reload current image from disk"
15715 msgstr "Учитај слику сачуване мапе са диска"
15719 msgid "Replace Image"
15720 msgstr "Замени слику"
15723 msgid "Replace current image by another one from disk"
15724 msgstr "Замени текућу слику са другом са диска"
15728 msgid "Sample Color"
15729 msgstr "Узорак боје"
15748 msgid "Save As Render"
15749 msgstr "Сачувај Blender датотеку"
15753 msgid "Save Sequence"
15754 msgstr "Сачувај секвенцу"
15757 msgid "Save a sequence of images"
15758 msgstr "Уписује секвенцу слика"
15762 msgid "Unpack Image"
15763 msgstr "Распакуј слику"
15766 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
15767 msgstr "Сачувај слику запаковану у .blend датотеци на диск"
15771 msgstr "Назив слике"
15774 msgid "Use Local File"
15775 msgstr "Користи локалну датотеку"
15778 msgid "Use Original File"
15779 msgstr "Користи оригиналну датотеку"
15782 msgid "Zoom in/out the image"
15783 msgstr "Приближи/удаљи слику"
15787 msgid "Zoom to Border"
15788 msgstr "Приближи на оквир"
15791 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
15792 msgstr "Приближи поглед до најближег објекта у оквиру"
15795 msgid "Set zoom ratio of the view"
15796 msgstr "Постави размеру погледа"
15804 msgid "Load a BVH motion capture file"
15805 msgstr "Учитај BVH датотеку скидања покрета"
15808 msgid "Starting frame for the animation"
15809 msgstr "Почетни кадар анимације"
15817 msgid "Relative Paths"
15818 msgstr "Релативне путање"
15830 msgid "File path used for importing the PLY file"
15831 msgstr "Путања за упис датотеке"
15836 msgstr "Увоз у STL"
15844 msgid "Image Search"
15845 msgstr "Претрага слика"
15848 msgid "Manual Orientation"
15849 msgstr "Ручна оријентација"
15862 msgid "Start frame for inserting animation"
15863 msgstr "Почетни кадар уметнуте анимације"
15867 msgid "Copy Reports to Clipboard"
15868 msgstr "Умножи извештај у привремену меморију"
15871 msgid "Copy selected reports to Clipboard"
15872 msgstr "Убацује изабрани извештај међу исечке"
15876 msgid "Delete Reports"
15877 msgstr "Избриши извештај"
15880 msgid "Delete selected reports"
15881 msgstr "Брише изабрани извештај"
15885 msgid "Update Reports Display"
15886 msgstr "Освежи приказ извештаја"
15890 msgid "Select Report"
15891 msgstr "Изабери извештај"
15894 msgid "Select reports by index"
15895 msgstr "Изабери извештај по индексу"
15898 msgid "Index of the report"
15899 msgstr "Индекс извештаја"
15903 msgid "Flip (Distortion Free)"
15904 msgstr "Промени смер"
15907 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
15908 msgstr "Координате прве ручке"
15923 msgid "Randomly select UVW control points"
15924 msgstr "Насумично изабери UVW контролне тачке"
15928 msgid "Select Ungrouped"
15929 msgstr "Изабери ван групе"
15932 msgid "Select vertices without a group"
15933 msgstr "Изабери темена ван групе"
15936 msgid "Add a new time marker"
15937 msgstr "Додаје нови Контролер"
15941 msgid "Bind Camera to Markers"
15942 msgstr "Извоз камере и маркера"
15946 msgid "Delete Markers"
15947 msgstr "Уклони маркере"
15951 msgid "Make Links to Scene"
15952 msgstr "На сцену..."
15956 msgid "Rename Marker"
15957 msgstr "Преименуј маркер"
15960 msgid "Select the camera"
15961 msgstr "Изабери камеру"
15965 msgid "(De)select all Markers"
15966 msgstr "Изабери све маркере"
15969 msgid "Change selection of all time markers"
15970 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
15973 msgid "Slide Point"
15974 msgstr "Клизај тачку"
15977 msgid "Slide control points"
15978 msgstr "Клизај контролне тачке"
15981 msgid "Add vertex to active spline"
15982 msgstr "Додај тачку на активу криву"
15986 msgid "Add Vertex and Slide"
15987 msgstr "Додај тачку и клизај"
15990 msgid "Add new vertex and slide it"
15991 msgstr "Додаје нову тачку и клиза је"
15995 msgstr "Додај тачку"
15999 msgid "Copy Splines"
16000 msgstr "Умножи криву"
16003 msgid "Delete selected control points or splines"
16004 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
16008 msgid "Duplicate Mask"
16009 msgstr "Дуплирај маску"
16012 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
16013 msgstr "Дуплирај изабране контролне трачке и сегменте међу њима"
16016 msgid "Duplicate Mask"
16017 msgstr "Дуплирај маску"
16022 msgstr "Премести слој"
16025 msgid "Direction to move the active layer"
16026 msgstr "Смер премештања активног слоја"
16030 msgid "Add Mask Layer"
16031 msgstr "Додај слој маске"
16034 msgid "Add new mask layer for masking"
16035 msgstr "Додаје објекат за праћење"
16038 msgid "Remove mask layer"
16039 msgstr "Уклони рендер слој"
16044 msgstr "Маска странице"
16047 msgid "Create new mask"
16048 msgstr "Направи нову маску"
16051 msgid "Name of new mask"
16052 msgstr "Назив UV мапе"
16055 msgid "Clear the mask's parenting"
16056 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
16059 msgid "Set the mask's parenting"
16060 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
16063 msgid "Paste splines from clipboard"
16064 msgstr "Убаци криве из оставе"
16069 msgstr "Додај круг"
16074 msgstr "Додај квадрат"
16077 msgid "Select spline points"
16078 msgstr "Изабери тачке криве"
16081 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
16082 msgstr "Изабери све тачке повезане са активном мрежом"
16086 msgid "Clear Shape Key"
16087 msgstr "Обриши кључ облика"
16091 msgid "Insert Shape Key"
16092 msgstr "Премести кључ облика"
16096 msgid "Slide Point"
16097 msgstr "Клизач мин."
16100 msgid "Slide New Point"
16101 msgstr "Клизај нову тачку"
16105 msgid "Copy Material"
16106 msgstr "Копирај материјал"
16109 msgid "Copy the material settings and nodes"
16110 msgstr "Копирај својства и чворове материјала"
16114 msgid "New Material"
16115 msgstr "Нови материјал"
16118 msgid "Add a new material"
16119 msgstr "Додаје нови број материјала"
16123 msgid "Paste Material"
16124 msgstr "Убаци материјал"
16128 msgid "Duplicate Metaelements"
16129 msgstr "Дуплирај метаелементе"
16132 msgid "Duplicate Metaelements"
16133 msgstr "Дуплирај метаелементе"
16136 msgid "Reveal all hidden metaelements"
16137 msgstr "Открива све сакривене мета-елементе"
16140 msgid "Randomly select metaelements"
16141 msgstr "Насумични избор мета елемената"
16145 msgid "Beautify Faces"
16146 msgstr "Улепшај странице"
16149 msgid "Angle limit"
16150 msgstr "Границе угла"
16155 msgstr "Искошавање"
16158 msgid "Clear Inner"
16159 msgstr "Очисти унутрашње"
16162 msgid "Clear Outer"
16163 msgstr "Очисти спољашње"
16166 msgid "Plane Normal"
16167 msgstr "Нормала плоче"
16170 msgid "Axis Threshold"
16174 msgid "Interpolation method"
16175 msgstr "Интерполација"
16178 msgid "Smoothness factor"
16179 msgstr "Фактор умекшавања"
16183 msgid "Reverse Colors"
16184 msgstr "Боје тачака"
16188 msgid "Rotate Colors"
16189 msgstr "Обрни боје"
16192 msgid "Delete Unused"
16193 msgstr "Избриши некоришћено"
16196 msgid "Join Triangles"
16201 msgstr "Створи везе..."
16204 msgid "Compare Materials"
16205 msgstr "Упореди материјале"
16208 msgid "Use Existing Faces"
16209 msgstr "Користи крајњи кадар"
16212 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
16213 msgstr "Избриши изабрана темена, ивице или странице"
16216 msgid "Only Edges & Faces"
16217 msgstr "Само ивице и странице"
16221 msgstr "Само странице"
16225 msgstr "Раздвој страницу"
16229 msgid "Delete Loose"
16230 msgstr "Избриши слободно"
16233 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
16234 msgstr "Избриши слободна темена, ивице или странице"
16237 msgid "Remove loose edges"
16238 msgstr "Уклони слободне ивице"
16241 msgid "Remove loose faces"
16242 msgstr "Уклони слободне странице"
16245 msgid "Remove loose vertices"
16246 msgstr "Уклони слободна темена"
16250 msgid "Dissolve Edges"
16251 msgstr "Растопи ивице"
16254 msgid "Dissolve edges, merging faces"
16255 msgstr "Растопи ивице, спајајући странице"
16258 msgid "Dissolve remaining vertices"
16259 msgstr "Растапа преостала темена"
16263 msgid "Dissolve Faces"
16264 msgstr "Растопи странице"
16267 msgid "Dissolve faces"
16268 msgstr "Растопи странице"
16272 msgid "Limited Dissolve"
16273 msgstr "Ограничено растапање"
16276 msgid "Delimit dissolve operation"
16277 msgstr "Поништи ограничење операције растапања"
16281 msgid "Dissolve Selection"
16282 msgstr "Растопи изабрано"
16285 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
16286 msgstr "Растапа геометрију на основу изабора"
16289 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
16290 msgstr "Дуплирај и извуци изабрана темена, ивице или странице према курсору мипа"
16293 msgid "Rotate Source"
16294 msgstr "Ротирај извор"
16297 msgid "Duplicate mesh and move"
16298 msgstr "Дуплира и премеша меш"
16306 msgid "Make Edge/Face"
16307 msgstr "Направи ивицу/страницу"
16311 msgid "Rotate Selected Edge"
16312 msgstr "Окрени изабрану ивицу"
16317 msgstr "Раздвој ивице"
16320 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
16321 msgstr "Раздваја изабране ивице да свака суседна страна добије своју копију"
16325 msgid "Edge Ring Select"
16326 msgstr "Изабери прстен ивица"
16329 msgid "Select an edge ring"
16330 msgstr "Избор прстена ивица"
16333 msgid "Remove from the selection"
16334 msgstr "Уклони из избора"
16338 msgid "Select Sharp Edges"
16339 msgstr "Изабери оштре ивице"
16342 msgid "Select all sharp-enough edges"
16343 msgstr "Изабери оштре ивице"
16346 msgid "Mirror Editing"
16347 msgstr "Уређивање у огледалу"
16351 msgid "Extrude Region and Move"
16352 msgstr "Извуци поново"
16356 msgid "Extrude Only Edges"
16357 msgstr "Само ивице"
16360 msgid "Extrude individual edges only"
16361 msgstr "Извуци индивидуално"
16365 msgid "Extrude Individual Faces"
16366 msgstr "Извуци индивидуалне странице"
16369 msgid "Extrude individual faces only"
16370 msgstr "Извлачи само индивидуалне странице"
16374 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
16375 msgstr "Извлачи и помера индивидуалне странице"
16378 msgid "Extrude Individual Faces"
16379 msgstr "Извуци индивидуалне странице"
16382 msgid "Shrink/Fatten"
16383 msgstr "Скупи удебљај"
16386 msgid "Extrude Region"
16387 msgstr "Извуци регион"
16390 msgid "Extrude region of faces"
16391 msgstr "Извуци регион"
16395 msgid "Extrude Region"
16396 msgstr "Извуци регион"
16399 msgid "Extrude region and move result"
16400 msgstr "Извуци поново"
16404 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
16405 msgstr "Извуци само темена и премести"
16408 msgid "Extrude vertices and move result"
16409 msgstr "Извлачи темена и премешта резултат"
16412 msgid "Extrude Only Vertices"
16413 msgstr "Извуци само темена"
16416 msgid "Extrude individual vertices only"
16417 msgstr "Извуци само индивидуална темена"
16421 msgid "Extrude Only Vertices"
16422 msgstr "Извуци само темена"
16425 msgid "Axis Direction"
16430 msgid "Select Linked Flat Faces"
16431 msgstr "Изабери повезане равне странице"
16434 msgid "Select linked faces by angle"
16435 msgstr "Изабери повезане странице на основу угла"
16438 msgid "Display faces flat"
16439 msgstr "Прикажи равне странице"
16451 msgid "Simple Blending"
16452 msgstr "Једноставан прелаз"
16457 msgstr "Попуни рупе"
16465 msgid "Flip Normals"
16466 msgstr "Изврни нормале"
16470 msgid "Inset Faces"
16471 msgstr "Унутрашње странице"
16474 msgid "Inset new faces into selected faces"
16475 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
16478 msgid "Inset face boundaries"
16479 msgstr "Унутрашње странице"
16482 msgid "Individual Face Inset"
16483 msgstr "Појединачно увлачење странице"
16490 msgid "Select Outer"
16491 msgstr "Изабери шару"
16502 msgid "Only cut selected geometry"
16503 msgstr "Јачина издизања геометрије"
16507 msgid "Multi Select Loops"
16508 msgstr "Изабери корење"
16516 msgid "Loop Select"
16517 msgstr "Избор петље"
16520 msgid "Select a loop of connected edges"
16521 msgstr "Изабери петљу повезаних ивица"
16525 msgid "Select Loop Inner-Region"
16526 msgstr "Изабери петљу у оквиру региона"
16529 msgid "Select Bigger"
16530 msgstr "Изабери више"
16533 msgid "Object Index"
16534 msgstr "Индекс објекта"
16538 msgid "Mark Freestyle Edge"
16539 msgstr "Означи слободоручне ивице"
16543 msgid "Mark Freestyle Face"
16544 msgstr "Означи слободоручне страница"
16549 msgstr "Означи шав"
16554 msgstr "Означи оштро"
16562 msgid "Merge selected vertices"
16563 msgstr "Споји изабрана темена"
16566 msgid "Merge method to use"
16567 msgstr "Избор метода спајања."
16575 msgstr "За последње"
16587 msgstr "Попуни рупе"
16594 msgid "Constant falloff"
16595 msgstr "Опадање ограничења"
16598 msgid "Random falloff"
16599 msgstr "Насумично опадање"
16602 msgid "Proportional Editing"
16603 msgstr "Пропорционална измена"
16607 msgstr "Врста уклапања"
16610 msgid "Triangle Fan"
16611 msgstr "Лепеза троуглова"
16614 msgid "Use triangle fans"
16615 msgstr "Користи лепезу троуглова"
16620 msgstr "Додај купу"
16623 msgid "Base Fill Type"
16624 msgstr "Врста испуне основе"
16628 msgstr "Полупречник 1"
16632 msgstr "Полупречник 2"
16637 msgstr "Додај коцку"
16641 msgid "Add Cylinder"
16642 msgstr "Додај ваљак"
16645 msgid "Cap Fill Type"
16646 msgstr "Врста испуне поклопца"
16651 msgstr "Додај мрежу"
16654 msgid "X Subdivisions"
16655 msgstr "Подела по X оси"
16658 msgid "Y Subdivisions"
16659 msgstr "Подела по Y оси"
16663 msgid "Add Ico Sphere"
16664 msgstr "Додај икосферу"
16669 msgstr "Додај мајмунску главу"
16674 msgstr "Додај плочу"
16677 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
16678 msgstr "Формирај испуњену раван меш од 4 темена"
16683 msgstr "Додај торус"
16686 msgid "Exterior Radius"
16687 msgstr "Спољашњи полупречник"
16690 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
16691 msgstr "Укупни спољашњи полупречник торуса"
16694 msgid "Interior Radius"
16695 msgstr "Унутрашњи полупречник"
16698 msgid "Total Interior Radius of the torus"
16699 msgstr "Укупни унутрашњи полупречник торуса"
16702 msgid "Major Radius"
16703 msgstr "Главни полупречник"
16706 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
16707 msgstr "Полупречник од центра до пресека"
16710 msgid "Major Segments"
16711 msgstr "Главни делови"
16714 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
16715 msgstr "Број делова главног прстена торуса"
16718 msgid "Minor Radius"
16719 msgstr "Споредни полупречник"
16722 msgid "Radius of the torus' cross section"
16723 msgstr "Полупречник пресека прстена торуса"
16726 msgid "Minor Segments"
16727 msgstr "Споредни делови"
16730 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
16731 msgstr "Број делова мањег прстена торуса"
16734 msgid "Major/Minor"
16735 msgstr "Главни/споредни"
16738 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
16739 msgstr "Користи главни/споредни полупречник за димензију торуса"
16742 msgid "Exterior/Interior"
16743 msgstr "Спољашњи/унутрашњи"
16746 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
16747 msgstr "Користи спољашњи/унутрашњи полупречник за димензију торуса"
16751 msgid "Add UV Sphere"
16752 msgstr "Додај радијалну сферу"
16755 msgid "Run all checks"
16756 msgstr "Покрени све провере"
16759 msgid "Minimum distance between elements to merge"
16760 msgstr "Минимално растојање међу елементима за спајање"
16763 msgid "Sharp Edges"
16764 msgstr "Оштре ивице"
16767 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
16768 msgstr "Спаја изабране са осталим неизабраним теменима"
16771 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
16772 msgstr "Открива сва сакривена темена, ивице и странице"
16780 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
16781 msgstr "Раздваја темена или ивице од повезане геометрије"
16784 msgid "Fill the ripped region"
16785 msgstr "Попуни поцепану област"
16788 msgid "Rip polygons and move the result"
16789 msgstr "Цепа полигоне и премешта резултат"
16801 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
16802 msgstr "Извлачи изабрана темена као завој око курсора у тренутном погледу"
16809 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
16810 msgstr "Изабери сва темена, ивице или странице"
16814 msgid "Select Axis"
16815 msgstr "Изабери осу"
16823 msgstr "Додаје Metaball"
16826 msgid "Align the transformation axes to the window"
16827 msgstr "Поравнај осе трансформације са прозором"
16830 msgid "Positive Axis"
16831 msgstr "Позитивне осе"
16834 msgid "Negative Axis"
16835 msgstr "Негативне осе"
16838 msgid "Aligned Axis"
16839 msgstr "Поравнате осе"
16843 msgid "Select Faces by Sides"
16844 msgstr "Изабери странице по странама"
16847 msgid "Number of Vertices"
16848 msgstr "Број темена"
16852 msgstr "Једнако са"
16855 msgid "Not Equal To"
16856 msgstr "Није једнако са"
16860 msgid "Select Interior Faces"
16861 msgstr "Изабери унутрашње странице"
16864 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
16865 msgstr "Изабери све тачке повезане са активном мрежом"
16868 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
16869 msgstr "Изабери ставке меша на позицији у огледалу"
16872 msgid "Extend the existing selection"
16873 msgstr "Прошири текући избор"
16877 msgid "Select Mode"
16878 msgstr "Мод изабора"
16881 msgid "Change selection mode"
16882 msgstr "Промени мод избора"
16885 msgid "Vertex selection mode"
16886 msgstr "Мод избора темена"
16889 msgid "Edge selection mode"
16890 msgstr "Мод избора ивица"
16893 msgid "Face selection mode"
16894 msgstr "Мод избора страница"
16897 msgid "Randomly select vertices"
16898 msgstr "Насумично изабери темена"
16901 msgid "Face Angles"
16902 msgstr "Углови странице"
16905 msgid "Freestyle Edge Marks"
16906 msgstr "Слободоручне ознаке ивица"
16909 msgid "Polygon Sides"
16910 msgstr "Стране полигона"
16917 msgid "Freestyle Face Marks"
16918 msgstr "Слободоручне ознаке страница"
16921 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
16922 msgstr "Издвој изабрану геометрију у нови меш"
16925 msgid "By Material"
16926 msgstr "По материјалу"
16929 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
16930 msgstr "Означи ивицу као слободоручну"
16934 msgid "Select Shortest Path"
16935 msgstr "Изабери најкраћу путању"
16944 msgid "Sort Mesh Elements"
16945 msgstr "Мета елеменат"
16948 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
16949 msgstr "На које елементе утиче (темена, ивице и/или странице)"
16952 msgid "Seed for random-based operations"
16953 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
16956 msgid "View Z Axis"
16957 msgstr "Осе погледа"
16960 msgid "View X Axis"
16961 msgstr "Осе погледа"
16964 msgid "Randomize order of selected elements"
16965 msgstr "Насумични редослед изабраних елемената"
16968 msgid "Reverse current order of selected elements"
16969 msgstr "Обрнути редослед изабраних елемената"
16972 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
16973 msgstr "Извлачи изабрана темена у круг око курсора према тренутном погледу"
16976 msgid "Subdivide selected edges"
16977 msgstr "Издели изабране ивице"
16984 msgid "Fractal randomness factor"
16985 msgstr "Фактор насумичности фрактала."
16988 msgid "Along Normal"
16989 msgstr "Дуж нормала"
16992 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
16993 msgstr "Примени фракталну деформацију само дуж нормала"
16997 msgstr "Унутрашња темена"
17001 msgid "Subdivide Edge-Ring"
17002 msgstr "Издели прстен ивице"
17022 msgid "Snap to Symmetry"
17023 msgstr "Лепи за симетрију"
17027 msgid "Tris to Quads"
17028 msgstr "Троуглови у четвороуглове"
17031 msgid "Join triangles into quads"
17032 msgstr "Спаја троуглове у четвороуглове"
17036 msgid "Remove UV Map"
17037 msgstr "Уклони UV мапу"
17040 msgid "Remove UV Map"
17041 msgstr "Уклони UV мапу"
17045 msgid "Reverse UVs"
17046 msgstr "Обрнути UV"
17051 msgstr "Окретање UV-а"
17055 msgid "Vertex Connect"
17056 msgstr "Повежи темена"
17060 msgid "Add Vertex Color"
17061 msgstr "Додај боју темена"
17064 msgid "Flatten angles of selected vertices"
17065 msgstr "Поравнава углове изабраних темена"
17068 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
17069 msgstr "Лапласово умекшавање изабраних темена"
17072 msgid "Smooth Z Axis"
17073 msgstr "Умекшај Z осу"
17076 msgid "Remove original faces"
17077 msgstr "Открива сакривене странице"
17080 msgid "Channel Index"
17081 msgstr "Индекс канала"
17085 msgid "Sync Action Length"
17086 msgstr "Повећај/смањи по оси"
17090 msgid "Apply Scale"
17091 msgstr "Примени увећање"
17095 msgid "Bake Action"
17096 msgstr "Испеци акцију"
17099 msgid "Which data's transformations to bake"
17100 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
17103 msgid "Bake bones transformations"
17104 msgstr "Без трансформација"
17107 msgid "Bake object transformations"
17108 msgstr "Без трансформација"
17111 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
17112 msgstr "Уклони сва IK ограничења са изабраних костију"
17115 msgid "Clear Parents"
17116 msgstr "Обриши родитељске везе"
17120 msgid "Clear Scale"
17121 msgstr "Очисти увећавање"
17125 msgid "Delete Strips"
17126 msgstr "Избриши траке"
17130 msgid "Duplicate Strips"
17131 msgstr "Дуплирај траке"
17135 msgid "Make Single User"
17136 msgstr "Један слој"
17139 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
17140 msgstr "Изабери све/ништа NLA стазе"
17144 msgid "Include Selected Objects"
17145 msgstr "Укључи изабране објекте"
17149 msgid "Snap Strips"
17150 msgstr "Лепи стазе"
17154 msgid "Split Strips"
17155 msgstr "Подели стазе"
17159 msgid "Swap Strips"
17160 msgstr "Замени стазе"
17165 msgstr "Додај стазе"
17168 msgid "Above Selected"
17169 msgstr "Изнад изабраног"
17172 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
17173 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
17177 msgid "Delete Tracks"
17178 msgstr "Избриши стазе"
17182 msgid "Add Transition"
17183 msgstr "Додај прелаз"
17187 msgid "Enter Tweak Mode"
17188 msgstr "Пређи у режим дотеривања"
17192 msgid "Exit Tweak Mode"
17193 msgstr "Напусти режим дотеривања"
17197 msgstr "Врста чвора"
17201 msgstr "Врста чвора"
17205 msgid "Add File Node"
17206 msgstr "Додај чвор датотеке"
17210 msgid "Add Mask Node"
17211 msgstr "Додај чвор маске"
17216 msgstr "Додај чвор"
17220 msgid "Add Reroute"
17221 msgstr "Додај промену руте"
17224 msgid "Add a reroute node"
17225 msgstr "Додаје чвор промене руте"
17229 msgid "Search and Add Node"
17230 msgstr "Претражи и додај чвор"
17234 msgid "Attach Nodes"
17235 msgstr "Прикључи чворове"
17238 msgid "Attach active node to a frame"
17239 msgstr "Лепи активни чвор за кадар"
17243 msgid "Background Image Fit"
17244 msgstr "Уклопи позадинску слику"
17247 msgid "Fit the background image to the view"
17248 msgstr "Уклапа позадинску слику у поглед"
17252 msgid "Background Image Move"
17253 msgstr "Помери позадинску слику"
17257 msgid "Background Image Zoom"
17258 msgstr "Увећање позадинске слике"
17261 msgid "Zoom in/out the background image"
17262 msgstr "Списак позадинских слика"
17265 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
17266 msgstr "Убацује изабрани текст у оставу"
17269 msgid "Delete selected nodes"
17270 msgstr "Избриши изабране чворове"
17274 msgid "Detach Nodes"
17275 msgstr "Одвоји чворове"
17278 msgid "Detach selected nodes from parents"
17279 msgstr "Одвоји изабрани чвор од родитељског чвора"
17283 msgid "Detach and Move"
17284 msgstr "Одвоји и помери"
17287 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
17288 msgstr "Одвоји чворове, помери и придружи оквиру"
17291 msgid "Attach Nodes"
17292 msgstr "Припоји чворове"
17295 msgid "Detach Nodes"
17296 msgstr "Одвоји чворове"
17300 msgid "Duplicate Nodes"
17301 msgstr "Удвостручи чворове"
17304 msgid "Duplicate selected nodes"
17305 msgstr "Удвостручи изабране чворове"
17308 msgid "Keep Inputs"
17309 msgstr "Сачувај улазе"
17312 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
17313 msgstr "Сачувај улазне везе на умноженим чворовима"
17316 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
17317 msgstr "Удвостручи изабране чворове"
17320 msgid "Duplicate Nodes"
17321 msgstr "Удвостручи чворове"
17324 msgid "Move and Attach"
17325 msgstr "Створи и замени везе"
17328 msgid "Move nodes and attach to frame"
17329 msgstr "Помери чворове и придружи оквиру"
17332 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
17333 msgstr "Дуплирај изабране контролне трачке и сегменте међу њима"
17338 msgstr "Пронађи чвор"
17341 msgid "Search for named node and allow to select and activate it"
17342 msgstr "Пронађи именовани чвор, омогући избор и активирај га"
17351 msgstr "Уреди групу"
17354 msgid "Edit node group"
17355 msgstr "Уреди групу чворова"
17363 msgid "Group Insert"
17364 msgstr "Уметни групу"
17367 msgid "Insert selected nodes into a node group"
17368 msgstr "Уклања изабране чворове из групе чворова"
17373 msgstr "Направи групу"
17376 msgid "Make group from selected nodes"
17377 msgstr "Групиши изабране чворове"
17380 msgid "Separate selected nodes from the node group"
17381 msgstr "Издваја изабране чворове из групе чворова"
17386 msgstr "Разгрупиши"
17389 msgid "Ungroup selected nodes"
17390 msgstr "Разгрупише изабране чворове"
17398 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
17399 msgstr "Сакриј/прикажи изабране чворове"
17404 msgstr "Повежи чворове"
17407 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
17408 msgstr "Придружује изабране кости текућој групи костију"
17413 msgstr "Повежи чворове"
17416 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
17417 msgstr "Користи угао између две кости"
17426 msgstr "Направи везе"
17429 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
17430 msgstr "Ствара везу између изабраних "
17434 msgid "Link to Viewer Node"
17435 msgstr "Веза на чвор прегледача"
17438 msgid "Link to viewer node"
17439 msgstr "Веза на чвор прегледача"
17444 msgstr "Исеци везе"
17448 msgid "Detach Links"
17449 msgstr "Раздвој везе"
17457 msgid "Move a node to detach links"
17458 msgstr "Створи и замени везе"
17461 msgid "Detach Links"
17462 msgstr "Раздвој везе"
17466 msgid "New Node Tree"
17467 msgstr "Ново дрво чворова"
17470 msgid "Create a new node tree"
17471 msgstr "Направи ново дрво чворова"
17475 msgstr "Врста дрвета"
17479 msgid "Toggle Node Options"
17480 msgstr "Мање/више информација"
17483 msgid "Attach selected nodes"
17484 msgstr "Избриши изабране чворове"
17488 msgid "Render Changed Layer"
17489 msgstr "Рендеруј измењене слојеве"
17492 msgid "(De)select all nodes"
17493 msgstr "Изабери све чворове"
17497 msgid "Link Viewer"
17498 msgstr "Повезани погледач"
17501 msgid "Link to Viewer Node"
17502 msgstr "Веза на чвор прегледача"
17506 msgid "Move and Attach"
17507 msgstr "Створи и замени везе"
17511 msgid "Parent Node Tree"
17512 msgstr "Дрво чворова родитеља"
17517 msgstr "Додај објекат"
17520 msgid "Add an object to the scene"
17521 msgstr "Додаје објекат на сцену"
17525 msgid "Add Named Object"
17526 msgstr "Додај именован објекат"
17529 msgid "Add named object"
17530 msgstr "Додаје овај објекат"
17533 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
17534 msgstr "Удвостручи објекат, али не и податке о објекту повезане са изворним подацима"
17537 msgid "Object name to add"
17538 msgstr "Назив објекта за додавање"
17542 msgid "Align Objects"
17543 msgstr "Поравнај објекте"
17546 msgid "Align Objects"
17547 msgstr "Поравнај објекте"
17550 msgid "Align to axis"
17551 msgstr "Поравнај по оси"
17554 msgid "Negative Sides"
17555 msgstr "Негативне стране"
17562 msgid "Positive Sides"
17563 msgstr "Позитивне стране"
17566 msgid "High Quality"
17567 msgstr "Висок квалитет"
17570 msgid "Scene Origin"
17571 msgstr "Центар сцене"
17575 msgid "Add Armature"
17576 msgstr "Додај костур"
17579 msgid "Add an armature object to the scene"
17580 msgstr "Додаје објекат костура на сцену"
17588 msgid "Bake image textures of selected objects"
17589 msgstr "Испеци текстуре изабраних објеката"
17593 msgstr "Комбиновано"
17598 msgstr "Додај камеру"
17601 msgid "Add a camera object to the scene"
17602 msgstr "Додаје објекат камере на сцену"
17606 msgid "Add Constraint"
17607 msgstr "Додај ограничење"
17611 msgid "Add Constraint (with Targets)"
17612 msgstr "Додај ограничење (са циљевима)"
17616 msgid "Clear Object Constraints"
17617 msgstr "Очисти ограничења објекта"
17620 msgid "Convert selected objects to another type"
17621 msgstr "Претвори изабране објекте у други тип"
17625 msgstr "Модификатор"
17628 msgid "Name of the modifier to edit"
17629 msgstr "Име модификатора за уређење"
17632 msgid "Delete selected objects"
17633 msgstr "Избриши изабране објекте"
17636 msgid "Delete Globally"
17637 msgstr "Избриши глобално"
17640 msgid "Remove object from all scenes"
17641 msgstr "Брише објекат са свих сцена"
17645 msgstr "Путање датотеке"
17648 msgid "Path to image file"
17649 msgstr "Путања до датотеке слике"
17653 msgid "Drop Named Material on Object"
17654 msgstr "Везује материјал за објекат"
17657 msgid "Material name to assign"
17658 msgstr "Име материјал за додељивање"
17662 msgid "Duplicate Objects"
17663 msgstr "Удвостручи објекте"
17666 msgid "Duplicate selected objects"
17667 msgstr "Удвостручи изабране објекте"
17670 msgid "Duplicate selected objects and move them"
17671 msgstr "Удвостручи изабране објекте"
17674 msgid "Duplicate Objects"
17675 msgstr "Удвостручи објекте"
17679 msgid "Duplicate Linked"
17680 msgstr "Дуплирај повезано"
17683 msgid "Keep Hierarchy"
17684 msgstr "Задржи хијерархију"
17688 msgid "Toggle Editmode"
17689 msgstr "Пређи у режим измене"
17693 msgid "Add Effector"
17694 msgstr "Додај ефектор"
17697 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
17698 msgstr "Додај празан објекат са физичким ефектором на сцену"
17706 msgid "Add an empty object to the scene"
17707 msgstr "Додаје објекат текста на сцену"
17711 msgid "Explode Refresh"
17712 msgstr "Самоосвежавај"
17716 msgid "Toggle Force Field"
17725 msgid "Add Modifier"
17726 msgstr "Додај модификатор"
17730 msgid "Apply Modifier"
17731 msgstr "Примени модификатор"
17735 msgstr "Примени као"
17738 msgid "Object Data"
17739 msgstr "Подаци објекта"
17743 msgstr "Нови облик"
17747 msgid "Copy Modifier"
17748 msgstr "Умножи модификатор"
17752 msgid "Move Up Modifier"
17753 msgstr "Поремести модификатор на горе"
17757 msgid "Clear All Restrict Render"
17758 msgstr "Очисти све ограничене рендеринге"
17762 msgid "Hook to Selected Object"
17763 msgstr "Прикажи све изабране објекте"
17767 msgid "Assign to Hook"
17768 msgstr "Придружи новој групи"
17771 msgid "Modifier number to assign to"
17772 msgstr "Број модификатора за придруживање"
17776 msgid "Recenter Hook"
17777 msgstr "Центарирај удицу"
17781 msgid "Remove Hook"
17782 msgstr "Уклони удицу"
17785 msgid "Modifier number to remove"
17786 msgstr "Број модификатора за уклањање"
17791 msgstr "Ресетуј удицу"
17795 msgid "Select Hook"
17796 msgstr "Избор удице"
17799 msgid "Select affected vertices on mesh"
17800 msgstr "Изабери темена која су под утицајем удице"
17804 msgid "Restrict Render Unselected"
17805 msgstr "Ограничи рендеровање неизабраног"
17813 msgid "Join selected objects into active object"
17814 msgstr "Спој изабране објекте у активан објекат"
17818 msgid "Join as Shapes"
17819 msgstr "Споји облике"
17823 msgid "Laplacian Deform Bind"
17824 msgstr "Лапласово везивање деформације"
17827 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
17828 msgstr "Повежи меш и систем модификатора Лапласове деформације"
17832 msgid "Clear Location"
17833 msgstr "Очисти локацију"
17838 msgstr "Повезани подаци"
17842 msgid "Link Objects to Scene"
17843 msgstr "Повежи обејат са сценом"
17846 msgid "Link selection to another scene"
17847 msgstr "Повежи изабрани објекат са другом сценом"
17852 msgstr "Примени локално"
17855 msgid "Selected Objects and Data"
17856 msgstr "Изабрани објекти и подаци"
17859 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
17860 msgstr "Изабрани објекти и подаци"
17863 msgid "Object Animation"
17864 msgstr "АНимација објекта"
17868 msgid "Add Material Slot"
17869 msgstr "Додај слот материјала"
17872 msgid "Add a new material slot"
17873 msgstr "Додаје нови слот материјала"
17877 msgid "Assign Material Slot"
17878 msgstr "Придружи слот материјала"
17881 msgid "Assign active material slot to selection"
17882 msgstr "Поравнај активну камеру са избором"
17885 msgid "Deselect by active material slot"
17886 msgstr "Индекс активног слота материјала"
17889 msgid "Select by active material slot"
17890 msgstr "Индекс активног слота материјала"
17894 msgid "Mesh Deform Bind"
17895 msgstr "Деформација меша"
17899 msgid "Add Metaball"
17900 msgstr "Додај мета-лопту"
17903 msgid "Add an metaball object to the scene"
17904 msgstr "Додаје објекат мета-лопте на сцену"
17908 msgid "Set Object Mode"
17909 msgstr "Подеси режим објекта"
17912 msgid "Sets the object interaction mode"
17913 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
17917 msgid "Convert Modifier"
17918 msgstr "Претвори модификатор"
17922 msgid "Multires Pack External"
17923 msgstr "Запакуј екстерно"
17927 msgid "Multires Save External"
17928 msgstr "Сачувај екстерно ..."
17932 msgid "Delete Higher Levels"
17933 msgstr "Избриши ефекат"
17937 msgid "Multires Reshape"
17938 msgstr "Вишеструко сечење"
17942 msgid "Multires Subdivide"
17948 msgstr "Испеци океан"
17952 msgid "Clear Origin"
17953 msgstr "Избриши центар"
17956 msgid "Clear the object's origin"
17957 msgstr "Избриши централну тачку објекта"
17960 msgid "Median Center"
17964 msgid "Bounds Center"
17965 msgstr "Центар граничне коцке"
17968 msgid "Geometry to Origin"
17969 msgstr "Геометрија за центар"
17972 msgid "Move object geometry to object origin"
17973 msgstr "Премешта геометрију објекта на његов центар"
17976 msgid "Origin to Geometry"
17977 msgstr "Центар на геометрију"
17980 msgid "Origin to 3D Cursor"
17981 msgstr "Центар на 3D курсор"
17984 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
17985 msgstr "Премешта центар објекта на позицију 3D курсора"
17988 msgid "Clear the object's parenting"
17989 msgstr "Избриши родитељску везу објекта"
17992 msgid "Clear and Keep Transformation"
17993 msgstr "Очисти и задржи трансформације"
17996 msgid "Keep Transform"
17997 msgstr "Задржи трансформацију"
18000 msgid "Armature Deform"
18001 msgstr "Деформација костура"
18004 msgid " With Empty Groups"
18005 msgstr " са празним групама"
18008 msgid " With Automatic Weights"
18009 msgstr " са аутоматском тежином"
18012 msgid "Bone Relative"
18013 msgstr "Релативне кости"
18016 msgid "Curve Deform"
18017 msgstr "Деформација криве"
18020 msgid "Path Constraint"
18021 msgstr "Ограничење путање"
18024 msgid "Lattice Deform"
18025 msgstr "Деформација кавеза"
18029 msgstr "X огледало"
18033 msgid "Update Object Paths"
18034 msgstr "Освежи путање објекта"
18038 msgid "Toggle Pose Mode"
18042 msgid "Edge Length"
18043 msgstr "Дужина ивице"
18047 msgid "Quick Explode"
18048 msgstr "Брзо разбијање"
18051 msgid "Amount of pieces"
18052 msgstr "Број делова"
18055 msgid "Explode Style"
18056 msgstr "Врста разбијања"
18061 msgstr "Брзо крзно"
18064 msgid "Fur Density"
18065 msgstr "Густина крзна"
18077 msgid "Quick Smoke"
18081 msgid "Render Smoke Objects"
18082 msgstr "Рендеруј објекте дима"
18085 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
18086 msgstr "Одређује ниво издељености објекта током рендеринга"
18089 msgid "Smoke Style"
18090 msgstr "Начин увећавања"
18094 msgid "Randomize Transform"
18095 msgstr "Насумично трансформиши"
18098 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
18099 msgstr "Максимална раздаљина за коју објекти могу да се прошире по осама"
18102 msgid "Seed value for the random generator"
18103 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
18106 msgid "Maximum rotation over each axis"
18107 msgstr "Максимална ротација по осама"
18110 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
18111 msgstr "Максимално насумично увећање по осама"
18115 msgstr "Једнако увећање"
18118 msgid "Use the same scale value for all axis"
18119 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
18122 msgid "Transform Delta"
18123 msgstr "Трансформиши делта"
18126 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
18127 msgstr "Насумично изабери вредности делте уместо регуларне трансформације"
18130 msgid "Randomize Location"
18131 msgstr "Насумично померај"
18134 msgid "Randomize the location values"
18135 msgstr "Насумичне вредности померања"
18138 msgid "Randomize Rotation"
18139 msgstr "Насумично окретање"
18142 msgid "Randomize the rotation values"
18143 msgstr "Насумичне вредности за окретање"
18146 msgid "Randomize Scale"
18147 msgstr "Насумично увећавај"
18150 msgid "Randomize the scale values"
18151 msgstr "Насумичне вредности за увећавање"
18155 msgid "Select Camera"
18156 msgstr "Изабери камеру"
18159 msgid "Select the active camera"
18160 msgstr "Изабери камеру"
18163 msgid "Immediate Children"
18164 msgstr "Непосредни наследници"
18167 msgid "Shared Parent"
18168 msgstr "Дељени родитељ"
18171 msgid "Shared object type"
18172 msgstr "Дељена врста објекта"
18175 msgid "Object Color"
18176 msgstr "Боја објекта"
18179 msgid "Direction to select in the hierarchy"
18180 msgstr "Смер избора у хије"
18187 msgid "Select all visible objects that are linked"
18188 msgstr "Изабери све видљиве повезане објекте"
18191 msgid "Library (Object Data)"
18192 msgstr "Збирка (подаци о објекту)"
18196 msgid "Select Pattern"
18197 msgstr "Изабери шару"
18200 msgid "Select objects matching a naming pattern"
18201 msgstr "Изабери објекат на основу имена"
18204 msgid "Case Sensitive"
18205 msgstr "Разликуј велика и мала слова"
18208 msgid "Do a case sensitive compare"
18209 msgstr "Пореди разликујући велика и мала слова"
18212 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
18213 msgstr "Назови филтер користећи џокер знаке '*' и '?'"
18217 msgid "Add Shape Key"
18218 msgstr "Додај кључ облика"
18222 msgid "Clear Shape Keys"
18223 msgstr "Обриши кључеве облика"
18227 msgid "Transfer Shape Key"
18228 msgstr "Премести кључ облика"
18231 msgid "Transformation Mode"
18232 msgstr "Режим трансформације"
18235 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
18236 msgstr "Релативне позиције облика у односу на нови метод облика"
18239 msgid "Apply the relative positional offset"
18240 msgstr "Примени релативно позиционирано растојање"
18243 msgid "Relative Face"
18244 msgstr "Релативно - странице"
18247 msgid "Calculate relative position (using faces)"
18248 msgstr "Израчунај релативну позицију (користећи странице)"
18251 msgid "Relative Edge"
18252 msgstr "Релативно - ивице"
18255 msgid "Calculate relative position (using edges)"
18256 msgstr "Израчунај релативну позицију (користећи ивице)"
18260 msgid "Skin Armature Create"
18261 msgstr "Цртање костура"
18265 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
18266 msgstr "Маркери временске линије"
18274 msgid "Add Speaker"
18275 msgstr "Додај звучник"
18278 msgid "Add a speaker object to the scene"
18279 msgstr "Додаје објекат звучника на сцену"
18283 msgid "Subdivision Set"
18284 msgstr "Група дељења"
18289 msgstr "Додај текст"
18292 msgid "Add a text object to the scene"
18293 msgstr "Додаје објекат текста на сцену"
18297 msgid "Clear Track"
18298 msgstr "Избриши стазу"
18301 msgid "Clear Track"
18302 msgstr "Избриши стазу"
18307 msgstr "Направи стазу"
18311 msgid "Apply Object Transform"
18312 msgstr "Примени трансформацију објекта"
18315 msgid "Apply the object's transformation to its data"
18316 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
18320 msgid "Add Vertex Group"
18321 msgstr "Додај групу тачака"
18325 msgid "Assign to New Group"
18326 msgstr "Придружи новој групи"
18329 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
18330 msgstr "Придружује изабрана темена новој групи темена"
18333 msgid "Make a copy of the active vertex group"
18334 msgstr "Поставља активну групу темена"
18338 msgid "Fix Vertex Group Deform"
18339 msgstr "Исправи деформацију групе темена"
18342 msgid "Change Sensitivity"
18343 msgstr "Промени осетљивост"
18346 msgid "Add Weights"
18347 msgstr "Додај тежине"
18350 msgid "Value to multiply weights by"
18351 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
18354 msgid "Value to add to weights"
18355 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
18359 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
18360 msgstr "Ограничен број тежина по темену"
18363 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
18364 msgstr "Поставља активну групу темена"
18367 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
18368 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
18375 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
18376 msgstr "Поставља активну групу темена"
18380 msgid "Normalize All Vertex Groups"
18381 msgstr "Нормализуј све групе темена"
18385 msgid "Remove Vertex Group"
18386 msgstr "Уклони групу темена"
18389 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
18390 msgstr "Брише активну и све групе темена из активног објекта"
18393 msgid "Remove all vertex groups"
18394 msgstr "Уклони све групе темена"
18397 msgid "Remove from all groups"
18398 msgstr "Уклони из свих група"
18401 msgid "Clear the active group"
18402 msgstr "Избриши активну групу"
18406 msgid "Set Active Vertex Group"
18407 msgstr "Поставља активну групу темена"
18410 msgid "Set the active vertex group"
18411 msgstr "Поставља активну групу темена"
18415 msgid "Sort Vertex Groups"
18416 msgstr "Поређај групе темена"
18419 msgid "Sort vertex groups"
18420 msgstr "Сортирај групе темена"
18424 msgid "Normalize Active"
18425 msgstr "Нормализуј активно"
18428 msgid "Normalize active vertex's weights"
18429 msgstr "Нормализуј тежине активних темена"
18433 msgid "Set Active Group"
18434 msgstr "Постави активну групу"
18437 msgid "Set as active vertex group"
18438 msgstr "Постави као активну групу темена"
18442 msgid "Apply Visual Transform"
18443 msgstr "Примени визуелну трансформацију"
18446 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
18447 msgstr "Примени визуелну трансформацију на његове податке"
18451 msgstr "Нова акција"
18459 msgid "Expand/Collapse All"
18460 msgstr "Прошири/скупи све"
18463 msgid "Expand/Collapse all items"
18464 msgstr "Прошири/скупи све ставке"
18468 msgstr "Прекини везу"
18472 msgstr "Направи локално"
18475 msgid "Add Fake User"
18476 msgstr "Додај лажног корисника"
18479 msgid "Clear Fake User"
18480 msgstr "Обриши лажног корисника"
18488 msgstr "Поново учитај"
18492 msgid "Drop Material on Object"
18493 msgstr "Везује материјал за објекат"
18496 msgid "Select Hierarchy"
18497 msgstr "Изабери по хијерархији"
18501 msgid "Scroll Page"
18502 msgstr "Клизај страну"
18505 msgid "Scroll page up or down"
18506 msgstr "Клизај страну горе или доле"
18509 msgid "Scroll up one page"
18510 msgstr "Клизај једну страну на горе"
18514 msgid "Show Active"
18515 msgstr "Прикажи активно"
18519 msgid "Show Hierarchy"
18520 msgstr "Прикажи хијерархију"
18524 msgid "Show/Hide One Level"
18525 msgstr "Прикажи/сакриј један ниво"
18529 msgid "Brush Select"
18530 msgstr "Избор четкице"
18534 msgid "Face Select Hide"
18535 msgstr "Сакриј изабрано"
18538 msgid "Hide selected faces"
18539 msgstr "Сакрива изабране странице"
18543 msgid "Face Select Reveal"
18544 msgstr "Обрни избор страница"
18547 msgid "Reveal hidden faces"
18548 msgstr "Открива сакривене странице"
18553 msgstr "Сакриј/прикажи"
18556 msgid "Hide/show some vertices"
18557 msgstr "Сакрива/приказује нека темена"
18560 msgid "Hide vertices"
18568 msgid "Show vertices"
18569 msgstr "Прикажи темена"
18577 msgid "Image from View"
18578 msgstr "Слика из погледа"
18581 msgid "Name of the file"
18582 msgstr "Назив датотеке"
18586 msgid "Image Paint"
18587 msgstr "Бојење слике"
18590 msgid "Invert the mask"
18591 msgstr "Изврни маску"
18594 msgid "Front Faces Only"
18595 msgstr "Само предње странице"
18599 msgid "Mask Flood Fill"
18600 msgstr "Испуни маску"
18604 msgid "Project Image"
18605 msgstr "Пројектуј слику"
18609 msgid "Texture Paint Toggle"
18610 msgstr "Бојење текстуре"
18614 msgid "Dirty Vertex Colors"
18615 msgstr "Запрљај темена"
18618 msgid "Blur Iterations"
18619 msgstr "Итерација замућења"
18622 msgid "Blur Strength"
18623 msgstr "Јачина замућења"
18627 msgstr "Углови оса"
18631 msgstr "Само прљаво"
18635 msgid "Vertex Paint"
18636 msgstr "Бојење тачака "
18640 msgid "Vertex Paint Mode"
18641 msgstr "Бојење чворова "
18644 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
18645 msgstr "боја_чвора"
18649 msgid "Weight from Bones"
18650 msgstr "Алатке тежине"
18653 msgid "Automatic weights from bones"
18654 msgstr "Алатке тежине"
18657 msgid "From Envelopes"
18658 msgstr "Из коверти"
18661 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
18662 msgstr "Тежине из коверти са дефинисаним полупречником"
18666 msgid "Weight Gradient"
18667 msgstr "Бојење утицаја"
18671 msgid "Weight Paint"
18672 msgstr "Бојење утицаја"
18676 msgid "Weight Paint Mode"
18677 msgstr "Режим бојења тежине"
18681 msgid "Weight Paint Sample Weight"
18682 msgstr "Бојење чворова "
18685 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
18686 msgstr "Начин приказа/сенчења објеката у 3D погледу"
18690 msgid "Weight Paint Sample Group"
18691 msgstr "Бојење чворова "
18696 msgstr "Подеси тежину"
18701 msgstr "Претходно уређење"
18705 msgid "Connect Hair"
18706 msgstr "Повежи косу"
18709 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
18710 msgstr "Повезује косу за меш који је емитује"
18717 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
18718 msgstr "Повезује све системе косе за меш који је емитује"
18721 msgid "Delete selected particles or keys"
18722 msgstr "Избриши изабране честице или кључеве"
18725 msgid "Delete a full particle or only keys"
18726 msgstr "Избриши све честице или само кључеве"
18730 msgid "Disconnect Hair"
18731 msgstr "Развежи косу"
18734 msgid "Hide selected particles"
18735 msgstr "Сакрива изабране странице"
18743 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
18744 msgstr "Дуплира у огледалу изабране честице око X осе"
18748 msgid "New Particle Settings"
18749 msgstr "Нова подешавања честица"
18752 msgid "Add new particle settings"
18753 msgstr "Додаје нова подешавања честица"
18757 msgid "New Particle Target"
18758 msgstr "Нова мета честица"
18761 msgid "Add a new particle target"
18762 msgstr "Додаје нову мету честица"
18765 msgid "Number of Keys"
18766 msgstr "Број кључева"
18770 msgid "Remove Doubles"
18771 msgstr "Уклони дупликате"
18779 msgid "Show hidden particles"
18780 msgstr "Прикажи скривене честице"
18783 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
18784 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
18788 msgid "Select Roots"
18789 msgstr "Изабери корење"
18792 msgid "Select roots of all visible particles"
18793 msgstr "Изабери све честице"
18797 msgid "Select Tips"
18798 msgstr "Изабери врхове"
18801 msgid "Select tips of all visible particles"
18802 msgstr "Изабери све честице"
18805 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
18806 msgstr "Издели изабране сегменте"
18810 msgid "Remove Particle Target"
18811 msgstr "Уклони мету честица"
18816 msgstr "Збирка тежина"
18820 msgid "Sanitize Pose Library Action"
18821 msgstr "Очисти збирку акција поза"
18825 msgid "Apply Pose Library Pose"
18826 msgstr "Примени позу из збирке"
18830 msgid "New Pose Library"
18831 msgstr "Нова збирка поза"
18835 msgid "PoseLib Add Pose"
18836 msgstr "Збирка поза - додај позу"
18839 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
18840 msgstr "Додај текућу позу у активну збирку поза"
18843 msgid "Frame to store pose on"
18844 msgstr "Кадар накоме се чува поза"
18848 msgstr "Назив позе"
18851 msgid "Name of newly added Pose"
18852 msgstr "Назив новоформиране позе"
18856 msgid "PoseLib Remove Pose"
18857 msgstr "Збирка поза - додај позу"
18861 msgid "PoseLib Rename Pose"
18862 msgstr "Збирка поза - додај позу"
18865 msgid "New Pose Name"
18866 msgstr "Нови назив позе"
18869 msgid "New name for pose"
18870 msgstr "Нови назив позе"
18874 msgid "Unlink Pose Library"
18875 msgstr "Збирка поза"
18878 msgid "Remove Pose Library from active Object"
18879 msgstr "Уклони збирку поза из активног објекта"
18883 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
18884 msgstr "Поза коа почетна"
18887 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
18888 msgstr "Поставља тренутну позу као почетну"
18891 msgid "Next Keyframe"
18892 msgstr "Следећи кључни кадар"
18899 msgid "Previous Keyframe"
18900 msgstr "Претходни кључни кадар"
18904 msgid "Clear Pose Constraints"
18905 msgstr "Избриши ограничења позе"
18908 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
18909 msgstr "Брише сва ограничења изабраних костију"
18912 msgid "Copy constraints to other selected bones"
18913 msgstr "Копирај ограничења на друге изабране кости"
18918 msgstr "Копирај позу"
18921 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
18922 msgstr "Копирај текућу позу изабраних костију у бафер копирања"
18926 msgid "Add Bone Group"
18927 msgstr "Додај групу костију"
18930 msgid "Add a new bone group"
18931 msgstr "Додаје нову групу костију"
18935 msgid "Add Selected to Bone Group"
18936 msgstr "Додај избор групи костију"
18939 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
18940 msgstr "Придружује изабране кости текућој групи костију"
18944 msgid "Move Bone Group"
18945 msgstr "Премести групу костију"
18948 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
18949 msgstr "Мења позицију активне групе у листи група костију"
18953 msgid "Remove Bone Group"
18954 msgstr "Уклони групу костију"
18957 msgid "Remove the active bone group"
18958 msgstr "Уклања активне групе костију"
18962 msgid "Select Bones of Bone Group"
18963 msgstr "Изабери кости у групи"
18966 msgid "Select bones in active Bone Group"
18967 msgstr "Означава кости у активној групи костију"
18971 msgid "Sort Bone Groups"
18972 msgstr "Поређај групе костију"
18975 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
18976 msgstr "Ређа групе костију по њиховим називима по азбучном реду"
18980 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
18981 msgstr "Уклања изабране кости из групе костију"
18984 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
18985 msgstr "Уклања изабране кости из свих група костију"
18988 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
18989 msgstr "Означи изабране кости као невидљиве у резиму позирања"
18993 msgid "Add IK to Bone"
18994 msgstr "Додај IK на кост"
18997 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
18998 msgstr "Додаје IK ограничења активној кости"
19006 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
19007 msgstr "Уклони сва IK ограничења са изабраних костију"
19011 msgid "Clear Pose Location"
19012 msgstr "Избриши локацију позе"
19017 msgstr "Убаци запамћену позу"
19020 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
19021 msgstr "Убацује запамћену на текућу позу"
19024 msgid "Flipped on X-Axis"
19025 msgstr "Изврнуто по X оси"
19028 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
19029 msgstr "Убацује изврнуто запамћену на текућу позу"
19032 msgid "On Selected Only"
19033 msgstr "Само на изабраном"
19036 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
19037 msgstr "Убацује запамћену на текућу позу, само на изабране кости"
19041 msgid "Calculate Bone Paths"
19042 msgstr "Израчунај путање костију"
19045 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
19046 msgstr "Израчунај путање костију на основу глава"
19049 msgid "First frame to calculate bone paths on"
19050 msgstr "Израчунај путање костију на основу глава"
19054 msgid "Clear Bone Paths"
19055 msgstr "Очисти путање костију"
19059 msgid "Update Bone Paths"
19060 msgstr "Прерачунај путање костију"
19064 msgid "Propagate Pose"
19065 msgstr "Размножи позу"
19068 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
19069 msgstr "Копира изабране аспекте текучће позе на подпозе које су већ прорачунате"
19072 msgid "To Next Keyframe"
19073 msgstr "На следећи кључни кадар"
19076 msgid "To Last Keyframe"
19077 msgstr "На последњи кључни кадар"
19080 msgid "Before Frame"
19081 msgstr "Испред кадра"
19084 msgid "Before Last Keyframe"
19085 msgstr "Испред последњег кључног кадра"
19090 msgstr "Извр. норм."
19094 msgid "Clear Pose Rotation"
19095 msgstr "Избриши окретање позе"
19099 msgid "Set Rotation Mode"
19100 msgstr "Постави мод окретања"
19104 msgid "Clear Pose Scale"
19105 msgstr "Очисти увећање позе"
19108 msgid "Shared group"
19109 msgstr "Дељена група"
19113 msgid "Select Connected"
19114 msgstr "Изабери повезано"
19118 msgid "Select Parent Bone"
19119 msgstr "Изабери родитељску кост"
19122 msgid "Only visible/selected bones"
19123 msgstr "Само видљиве/изабране кости"
19126 msgid "Target Path"
19127 msgstr "Циљна путања"
19131 msgstr "Корисничка подешавања"
19140 msgid "Export Key Configuration..."
19141 msgstr "Извези подешавање пречица са тастатуре..."
19144 msgid "All Keymaps"
19145 msgstr "Сви мапирани тастери"
19149 msgid "Import Key Configuration..."
19150 msgstr "Увези конфигурације пречица са тастатуре..."
19153 msgid "Remove key config"
19154 msgstr "Уклони подешавање кључа"
19158 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
19159 msgstr "Конфигурације пречица"
19163 msgid "Restore Key Map(s)"
19164 msgstr "Поврати мапу тастера"
19167 msgid "Restore key map(s)"
19168 msgstr "Поврати мапу тастера"
19171 msgid "Restore all keymaps to default"
19172 msgstr "Врати све мапе тастера на почетно"
19176 msgid "Reset to Default Theme"
19177 msgstr "Врати на почетну тему"
19180 msgid "Reset to the default theme colors"
19181 msgstr "Поново поставља изворне боје теме"
19185 msgid "Install Theme..."
19186 msgstr "Инсталирај додатак..."
19190 msgid "Add New Cache"
19191 msgstr "Додај нову оставу"
19194 msgid "Add new cache"
19195 msgstr "Додаје нову оставу"
19199 msgid "Bake Physics"
19200 msgstr "Испеци физику"
19203 msgid "Bake physics"
19204 msgstr "Пече физику"
19212 msgid "Bake All Physics"
19213 msgstr "Испеци сву физику"
19216 msgid "Bake from cache"
19217 msgstr "Увећање слике"
19221 msgid "Delete Current Cache"
19222 msgstr "После текућег кадра"
19226 msgid "Add Integrator Preset"
19227 msgstr "Предефинисани оператори"
19234 msgid "View Context"
19235 msgstr "Контекст погледа"
19239 msgid "Play Rendered Animation"
19240 msgstr "Пусти рендеровану анимацију"
19243 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
19244 msgstr "Репродукује рендероване кадрове/филмове помоћу спољашњег програма за њихово пуштање."
19252 msgid "Render active scene"
19253 msgstr "Рендерује активну сцену"
19256 msgid "Render Layer"
19257 msgstr "Рендеруј слој"
19260 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
19261 msgstr "Постави изабрану димензију рендеринга"
19265 msgid "Cancel Render View"
19266 msgstr "Прикажи/сакриј поглед"
19270 msgid "Show/Hide Render View"
19271 msgstr "Прикажи/сакриј прозор рендеринга"
19274 msgid "Type of generated constraint"
19275 msgstr "Врста генерисаног ограничења"
19278 msgid "Glue rigid bodies together"
19279 msgstr "Лепи крута тела међусобно"
19291 msgstr "Почетни NLA"
19294 msgid "Connect selected objects to the active object"
19295 msgstr "Повежи изабране објекте за активан објекат"
19298 msgid "Chain by Distance"
19299 msgstr "Ланац по раздаљини"
19303 msgid "Add Rigid Body Constraint"
19304 msgstr "Додаје ограничења крутог тела"
19307 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
19308 msgstr "Додаје ограничења крутог тела активном објекту"
19312 msgid "Calculate Mass"
19313 msgstr "Израчунај путање"
19316 msgid "Material Preset"
19317 msgstr "Предефинисани материјали"
19324 msgid "Object is directly controlled by animation system"
19325 msgstr "Објекат директно контролише систем анимације"
19329 msgid "Delete Scene"
19330 msgstr "Избриши сцену"
19333 msgid "Delete active scene"
19334 msgstr "Брише активну сцену"
19338 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
19339 msgstr "Додај ознаке ивица у збирку кључева"
19343 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
19344 msgstr "Додај ознаке страница у збирку кључева"
19347 msgid "Name of the modifier to work on"
19348 msgstr "Име модификатора за рад"
19352 msgid "Move Line Set"
19353 msgstr "Помери збирку линија"
19357 msgid "Move Modifier"
19358 msgstr "Поремести модификатор"
19361 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
19362 msgstr "Премешта модификатор на листи модификатора"
19365 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
19366 msgstr "Уклања модификатор са листе модификатора"
19370 msgid "Add Freestyle Module"
19371 msgstr "Додај слободоручни модул"
19375 msgid "Move Freestyle Module"
19376 msgstr "Премести слободоручни модул"
19380 msgid "Remove Freestyle Module"
19381 msgstr "Уклони слободоручни модул"
19390 msgstr "Нова сцена"
19394 msgstr "Комплетна копија"
19397 msgid "Make a full copy of the current scene"
19398 msgstr "Направи комплетну копију текуће сцене"
19402 msgid "Handle Area Action Zones"
19403 msgstr "Насумично померај"
19406 msgid "Modifier state"
19407 msgstr "Стање модификатора"
19411 msgid "Cancel Animation"
19412 msgstr "Прекини анимацију"
19415 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
19416 msgstr "Прекида анимацију и враћа се на почетни кадар"
19419 msgid "Restore Frame"
19420 msgstr "Поврати кадар"
19424 msgid "Play Animation"
19425 msgstr "Покрени анимацију"
19428 msgid "Play animation"
19429 msgstr "Покрени анимацију"
19432 msgid "Play in Reverse"
19433 msgstr "Покрени уназад"
19437 msgstr "Синхронизуј"
19440 msgid "Drop frames to maintain framerate"
19441 msgstr "Прескачи кадрове да би задржао брзину"
19445 msgid "Animation Step"
19446 msgstr "Корак анимације"
19450 msgid "Duplicate Area into New Window"
19451 msgstr "Дуплирај оквир у нови прозор"
19454 msgid "Duplicate selected area into new window"
19455 msgstr "Дуплира изабрани оквир у нови прозор"
19460 msgstr "Споји оквире"
19463 msgid "Join selected areas into new window"
19464 msgstr "Спаја изабране оквире у нови прозор"
19469 msgstr " Раздвој површину"
19474 msgstr "Замени површине"
19478 msgid "Back to Previous Screen"
19479 msgstr "Врати на претходни екран"
19483 msgid "Delete Screen"
19484 msgstr "Избриши екран"
19488 msgid "Jump to Endpoint"
19489 msgstr "Скочи до линије:"
19493 msgstr "Последњи кадар"
19497 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
19498 msgstr "Прошири/скупи мени заглавља"
19502 msgid "Jump to Keyframe"
19503 msgstr "Скочи на кадар"
19506 msgid "Jump to previous/next keyframe"
19507 msgstr "Скочи на претходни/наредни кључни кадар"
19511 msgid "Jump to Marker"
19512 msgstr "Скочи на маркер"
19515 msgid "Jump to previous/next marker"
19516 msgstr "Скочи на претходни/наредни маркер"
19519 msgid "Next Marker"
19520 msgstr "Следећи маркер"
19525 msgstr "Нови екран"
19528 msgid "Add a new screen"
19529 msgstr "Додаје нови Сензор"
19533 msgid "Region Alpha"
19534 msgstr "Провидност иконица"
19538 msgid "Flip Region"
19539 msgstr "Изврни област"
19543 msgid "Toggle Quad View"
19544 msgstr "Поглед из четри дела"
19547 msgid "Split selected area into camera, front, right & top views"
19548 msgstr "Подели изабрану област на поглед кроз камеру, спреда, са стране и одозго"
19552 msgid "Repeat History"
19553 msgstr "Историјат понављања"
19557 msgid "Repeat Last"
19558 msgstr "Понови последње"
19561 msgid "Repeat last action"
19562 msgstr "Понавља последњу акцију"
19566 msgid "Save Screenshot"
19567 msgstr "Сачувај снимак екрана"
19570 msgid "Full Screen"
19571 msgstr "Преко целог екрана"
19574 msgid "Menu ID Name"
19575 msgstr "Име ID менија"
19579 msgid "Run Python File"
19580 msgstr "Покрени Python датотеку"
19583 msgid "Run Python file"
19584 msgstr "Покрени Python датотеку"
19588 msgid "Reload Scripts"
19589 msgstr "Поново учитај скрипте"
19592 msgid "Reload Scripts"
19593 msgstr "Поново учитај скрипте"
19601 msgid "Ignore Background Click"
19602 msgstr "Игнориши клик на позадину"
19606 msgid "Sample Detail Size"
19607 msgstr "Једноставна детаљност"
19611 msgstr "Динамичко вајање"
19615 msgid "Sculpt Mode"
19616 msgstr "Режим вајања"
19620 msgid "Set Persistent Base"
19621 msgstr "Постави трајну основу"
19630 msgid "Change Effect Input"
19631 msgstr "Измени улаз ефекта"
19634 msgid "The effect inputs to swap"
19635 msgstr "Замена улазног ефекта"
19651 msgid "Change Effect Type"
19652 msgstr "Измени врсту ефеката"
19655 msgid "Sequencer effect type"
19656 msgstr "Тип секвенцер ефекта"
19663 msgid "Crossfade effect strip type"
19664 msgstr "Ефекат претапања тип траке"
19667 msgid "Add effect strip type"
19668 msgstr "Ефекат додавања тип траке"
19671 msgid "Subtract effect strip type"
19672 msgstr "Ефекат одузимања тип траке"
19675 msgid "Alpha Over effect strip type"
19676 msgstr "Ефекат провидно изнад тип траке"
19679 msgid "Alpha Under"
19680 msgstr "Провидност испод"
19683 msgid "Alpha Under effect strip type"
19684 msgstr "Ефекат провидно испод тип траке"
19687 msgid "Gamma Cross"
19688 msgstr "Укрштање гаме"
19691 msgid "Multiply effect strip type"
19692 msgstr "Ефекат множења тип траке"
19699 msgid "Wipe effect strip type"
19700 msgstr "Ефекат брисање тип траке"
19707 msgid "Glow effect strip type"
19708 msgstr "Ефекат исијавања тип траке"
19711 msgid "Transform effect strip type"
19712 msgstr "Ефекат трансформације тип траке"
19715 msgid "Color effect strip type"
19716 msgstr "Ефекат бојења тип траке"
19720 msgid "Change Data/Files"
19721 msgstr "Измени податке/датотеке"
19730 msgid "Crossfade sounds"
19731 msgstr "Претапање звука"
19734 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
19735 msgstr "Претопи јачину звука између две изабране звучне траке"
19739 msgid "Deinterlace Movies"
19740 msgstr "Расплети филмове"
19743 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
19744 msgstr "Расплати све изабране филмове"
19748 msgid "Erase Strips"
19749 msgstr "Избриши траке"
19752 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
19753 msgstr "Избриши изабране траке из секвенцера"
19756 msgid "Duplicate the selected strips"
19757 msgstr "Дуплирај изабране траке"
19760 msgid "Duplicate selected strips and move them"
19761 msgstr "Удвостручи и премести изабране траке"
19764 msgid "Duplicate Strips"
19765 msgstr "Дуплирај траку"
19769 msgid "Add Effect Strip"
19770 msgstr "Додај траку са ефектом"
19773 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
19774 msgstr "Додај ефекат на секвенцер, већина се додаје на врх постојећих трака"
19777 msgid "Channel to place this strip into"
19778 msgstr "Канал на који постављате траку"
19781 msgid "Initialize the strip with this color (only used when type='COLOR')"
19782 msgstr "Постави траку ове боје (само за траке бојења)"
19785 msgid "End frame for the color strip"
19786 msgstr "Крајњи кадар траке бојења"
19789 msgid "Start frame of the sequence strip"
19790 msgstr "Почетни кадар траке секвенце"
19793 msgid "Allow Overlap"
19794 msgstr "Дозволи преклапање"
19797 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
19798 msgstr "Не исправљај преклапање за нове траке секвенце"
19801 msgid "Replace Selection"
19802 msgstr "Замени избор"
19805 msgid "Replace the current selection"
19806 msgstr "замени текући избор"
19814 msgid "Add Image Strip"
19815 msgstr "Додај траку са сликом"
19818 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
19819 msgstr "Додај слику или секвенцу слика на секвенцер"
19823 msgid "Separate Images"
19824 msgstr "Раздвој слике"
19827 msgid "Length of each frame"
19828 msgstr "Дужина сваког кадра"
19832 msgid "Lock Strips"
19833 msgstr "Закључај траке"
19837 msgid "Add Mask Strip"
19838 msgstr "Додај траку са видеом"
19841 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
19842 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
19846 msgid "Make Meta Strip"
19847 msgstr "Направи метатраку"
19850 msgid "Group selected strips into a metastrip"
19851 msgstr "Групиши изабране траке у метатраке"
19855 msgid "Add Movie Strip"
19856 msgstr "Додај траку са видеом"
19859 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
19860 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
19864 msgid "Add MovieClip Strip"
19865 msgstr "Додај траку са видеом"
19868 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
19869 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
19873 msgid "Mute Strips"
19874 msgstr "Утишај траке"
19883 msgid "Refresh Sequencer"
19884 msgstr "Освежи секвенцер"
19887 msgid "Adjust Length"
19888 msgstr "Подеси дужину"
19892 msgid "Set Render Size"
19893 msgstr "Подеси величину рендеринга"
19896 msgid "Linked Handle"
19897 msgstr "Повезана ручка"
19900 msgid "Linked Time"
19901 msgstr "Повезано време"
19904 msgid "Global Type"
19905 msgstr "Општа врста"
19912 msgid "Shared effects"
19913 msgstr "Дељени ефекти"
19916 msgid "Effect/Linked"
19917 msgstr "Повезани ефекти"
19921 msgstr "Преклапање"
19924 msgid "Cache the sound in memory"
19925 msgstr "Чувај меморију звука у остави."
19929 msgid "Jump to Strip"
19930 msgstr "Исеци траке"
19933 msgid "Move frame to previous edit point"
19934 msgstr "Премести кадар на претходну тачку уређења"
19937 msgid "Use strip center"
19938 msgstr "Користи средиште траке"
19942 msgstr "Следећа трака"
19946 msgid "Add Strip Modifier"
19947 msgstr "Додај модификатор траке"
19950 msgid "Add a modifier to the strip"
19951 msgstr "Додаје модификатор на траку"
19955 msgid "Move Strip Modifier"
19956 msgstr "Премести модификатор траке"
19959 msgid "Move modifier up and down in the stack"
19960 msgstr "Премешта модификатор траке горе и доле на листи"
19963 msgid "Name of modifier to remove"
19964 msgstr "Име модификатора за уклањање"
19968 msgid "Remove Strip Modifier"
19969 msgstr "Уклони модификатор траке"
19972 msgid "Remove a modifier from the strip"
19973 msgstr "Уклања модификатор са траке"
19978 msgstr "Замени траку"
19982 msgid "Sequencer Swap Data"
19983 msgstr "Замени податке секвенцера"
19986 msgid "Swap 2 sequencer strips"
19987 msgstr "Замењује 2 траке секвенцера"
19991 msgid "Swap Inputs"
19992 msgstr "Замени улаз"
19995 msgid "Zoom preview to fit in the area"
19996 msgstr "Зумирај поглед да испуни простор"
20004 msgid "Advanced Audio Coding"
20005 msgstr "Advanced Audio Coding"
20008 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
20009 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
20012 msgid "Free Lossless Audio Codec"
20013 msgstr "Аудио кодек"
20016 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
20017 msgstr "MPEG-1 аудио ниво II"
20020 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
20021 msgstr "MPEG-2 аудио ниво III"
20024 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
20025 msgstr "Pulse Code Modulation (RAW)"
20028 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
20029 msgstr "Xiph.Org Vorbis кодек"
20032 msgid "File format"
20033 msgstr "Формат датотеке"
20057 msgstr "Дневник рада"
20060 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
20061 msgstr "Xiph.Org Ogg контејнер"
20068 msgid "Waveform Audio File Format"
20069 msgstr "Формат звучног записа"
20072 msgid "32 bit floating point"
20073 msgstr "32-битни децимални"
20076 msgid "Split channels"
20077 msgstr "Раздвој канале"
20082 msgstr "Отвори звук"
20085 msgid "Load a sound file"
20086 msgstr "Отвара звучну датотеку"
20091 msgstr "Запакуј звук"
20095 msgid "Unpack Sound"
20096 msgstr "Распакуј звук"
20104 msgid "Add Surface Circle"
20105 msgstr "Додај површ круг"
20109 msgid "Add Surface Curve"
20110 msgstr "Додај површ криву"
20114 msgid "Add Surface Cylinder"
20115 msgstr "Додај површ ваљак"
20119 msgid "Add Surface Sphere"
20120 msgstr "Додај површ сферу"
20124 msgid "Add Surface Patch"
20125 msgstr "Додај површ торус"
20129 msgid "Add Surface Torus"
20130 msgstr "Додај површ торус"
20134 msgid "New Texture"
20135 msgstr "Нова текстура"
20138 msgid "Add a new texture"
20139 msgstr "Додаје нови Контролер"
20143 msgid "Text Auto Complete"
20144 msgstr "Самодопуњавање текста"
20148 msgid "Convert Whitespace"
20149 msgstr "Мени промене"
20152 msgid "Type of whitespace to convert to"
20153 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
20170 msgid "Duplicate Line"
20171 msgstr "Дуплирај линију"
20174 msgid "Duplicate the current line"
20175 msgstr "Дуплира текућу линију"
20180 msgstr "Пронађи следеће"
20183 msgid "Indent selected text"
20184 msgstr "Увуци изабрани текст"
20192 msgid "Jump cursor to line"
20193 msgstr "Пребацује курсор на линију"
20196 msgid "Line number to jump to"
20197 msgstr "Број линије за пребацивање"
20201 msgid "Line Number"
20202 msgstr "Број линије"
20205 msgid "The current line number"
20206 msgstr "рој текуће линије"
20210 msgstr "Врх датотеке"
20213 msgid "File Bottom"
20214 msgstr "Дно датотеке"
20219 msgstr "Премести линије"
20222 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
20223 msgstr "Премешта изабране линије горе и доле"
20227 msgid "Toggle Overwrite"
20232 msgid "Refresh PyConstraints"
20233 msgstr "Освежи PyConstraints"
20236 msgid "Refresh all pyconstraints"
20237 msgstr "Освежава све pyconstraints"
20242 msgstr "Поново учитај"
20251 msgid "Resolve Conflict"
20252 msgstr "Разреши конфликте"
20261 msgstr "Покрени скрипту"
20264 msgid "Run active script"
20265 msgstr "Покреће активну скрипту"
20275 msgstr "Сачувај као"
20278 msgid "Save active text file with options"
20279 msgstr "Сачувај активну текстуалну датотеку са опцијама"
20287 msgid "Number of lines to scroll"
20288 msgstr "Број линија за клизање"
20293 msgstr "Линија клизача"
20297 msgid "Select Line"
20298 msgstr "Изабери линију"
20301 msgid "Select text by line"
20302 msgstr "Изабери текст по линији"
20305 msgid "Select word under cursor"
20306 msgstr "Изабери реч под курсором"
20315 msgid "To 3D Object"
20316 msgstr "У 3D објекат"
20319 msgid "Split Lines"
20320 msgstr "Издели редове"
20323 msgid "Create one object per line in the text"
20324 msgstr "Направи посабан објекат за сваки ред текста"
20327 msgid "Unindent selected text"
20328 msgstr "Извлачи изабрани блок текста"
20331 msgid "Constraint Axis"
20332 msgstr "Ограничења оса"
20340 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
20341 msgstr "Савија изабране ставке између 3Д курсора и миша"
20344 msgid "Edit Grease Pencil"
20345 msgstr "Измени скицу"
20348 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
20349 msgstr "Уређује изабране потезе скице"
20352 msgid "Use Snapping Options"
20353 msgstr "Користи опције лепљења"
20356 msgid "Align with Point Normal"
20357 msgstr "Поравнај са нормалом тачке"
20360 msgid "Snap closest point onto target"
20361 msgstr "Лепи најближу за циљну тачку"
20364 msgid "Snap median onto target"
20365 msgstr "Лепи средиште за циљну тачку"
20368 msgid "Snap active onto target"
20369 msgstr "Лепи активну за циљну тачку"
20373 msgid "Create Orientation"
20374 msgstr "Направи оријентацију"
20377 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
20378 msgstr "Препиши претходно изабрану оријентацију са истим именом"
20381 msgid "Select orientation after its creation"
20382 msgstr "Изабери оријентацију након стварања"
20386 msgstr "Користи поглед"
20390 msgid "Delete Orientation"
20391 msgstr "Избриши оријентацију"
20394 msgid "Delete transformation orientation"
20395 msgstr "Избриши трансформацију оријентације"
20398 msgid "Change the bevel weight of edges"
20399 msgstr "Промени набор ивице"
20403 msgid "Edge Crease"
20404 msgstr "Набор ивице"
20407 msgid "Change the crease of edges"
20408 msgstr "Промени набор ивице"
20413 msgstr "Клизај ивицу"
20416 msgid "Correct UVs"
20417 msgstr "Исправи UV-е"
20420 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
20421 msgstr "Исправи UV координате приликом трансформације"
20426 msgstr "Поставља запамћену позу"
20429 msgid "Edit Texture Space"
20430 msgstr "Уреди простор тектуре"
20438 msgid "Rotate selected items"
20439 msgstr "Ротирај изабране ставке"
20443 msgid "Sequence Slide"
20444 msgstr "Клизај секвенцу"
20453 msgid "Shrink/Fatten"
20454 msgstr "Скупљање/ширење"
20462 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
20463 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
20478 msgstr "Трансформиши"
20491 msgid "Vertex Slide"
20492 msgstr "Клизај теме"
20500 msgid "Randomize vertices"
20501 msgstr "Насумична темена"
20510 msgid "Copy Data Path"
20511 msgstr "Копирај путању податка"
20515 msgid "Edit Source"
20516 msgstr "Уреди извор"
20519 msgid "Edit UI source code of the active button"
20520 msgstr "Уреди изворни код активног дугмета"
20524 msgid "Edit Translation"
20525 msgstr "Уреди превод"
20528 msgid "Label of the control"
20529 msgstr "Наслов контроле"
20532 msgid "Tip of the control"
20533 msgstr "Савет контроле"
20536 msgid "Original label of the control"
20537 msgstr "Оригинална ознака контроле"
20540 msgid "Original tip of the control"
20541 msgstr "Оригинални врх контроле"
20544 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
20545 msgstr "Наслов контроле дефинисан у РНК, уколико постоји"
20548 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
20549 msgstr "Савет контроле дефинисан у РНК, уколико постоји"
20552 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
20553 msgstr "Поставља подразумевани језик конзоле"
20565 msgid "Operator Name"
20566 msgstr "Име оператора"
20569 msgid "Invert Selection"
20570 msgstr "Обрни избор"
20574 msgstr "Изабери све"
20578 msgid "Reload Translation"
20579 msgstr "Користи премештање"
20583 msgid "Reset to Default Value"
20584 msgstr "Врати на почетну вредности"
20592 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
20593 msgstr "Поравнава изабрана UV темена са осама"
20600 msgid "Straighten X"
20604 msgid "Straighten Y"
20609 msgstr "Ауто поравнање"
20613 msgid "Average Islands Scale"
20614 msgstr "Просечна величина острва"
20618 msgid "Cube Projection"
20619 msgstr "Кубична пројекција"
20622 msgid "Clip to Bounds"
20623 msgstr "Исеци до граница"
20627 msgstr "Величина коцке"
20630 msgid "Scale to Bounds"
20631 msgstr "Повећај до граница"
20635 msgid "Cylinder Projection"
20636 msgstr "Цилиндрична пројекција"
20639 msgid "How to determine rotation around the pole"
20640 msgstr "Како одредити ротацију око пола"
20644 msgstr "Поларно ZX"
20647 msgid "Polar 0 is X"
20648 msgstr "Поларно 0 је X"
20652 msgstr "Поларно ZY"
20655 msgid "Polar 0 is Y"
20656 msgstr "Поларно 0 је Y"
20659 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
20660 msgstr "Смер сфере или цилиндра"
20663 msgid "Align to Object"
20664 msgstr "Поравнај ка објекту"
20667 msgid "Align according to object transform"
20668 msgstr "Равнај на основу трансформације објекта"
20671 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
20672 msgstr "Полупречник сфере или ваљка"
20676 msgid "Export UV Layout"
20677 msgstr "Извези у датотеку"
20680 msgid "Export UV layout to file"
20681 msgstr "Извези у датотеку"
20688 msgid "PNG Image (.png)"
20689 msgstr "PNG слика (.png)"
20692 msgid "Fill Opacity"
20693 msgstr "Провидност испуне"
20696 msgid "Edge Length Mode"
20697 msgstr "Режим дужине ивица"
20700 msgid "Length Average"
20708 msgid "Pack Quality"
20709 msgstr "Квалитет паковања"
20712 msgid "Selected Faces"
20713 msgstr "Изабране странице"
20717 msgstr "Све странице"
20720 msgid "Width and Height for the new image"
20721 msgstr "Ширина и висина нове слике"
20725 msgstr "Нова UV мапа"
20728 msgid "Mark selected UV edges as seams"
20729 msgstr "Означаве изабране UV ивице као шавове"
20733 msgid "Minimize Stretch"
20734 msgstr "Минимизирај развлачење"
20738 msgid "Pack Islands"
20739 msgstr "Спакуј острва"
20747 msgid "Camera Bounds"
20748 msgstr "Границе камере"
20751 msgid "Maximum distance between welded vertices"
20752 msgstr "Минимално растојање међу спојеним теменима"
20764 msgid "Border select pinned UVs only"
20765 msgstr "Квадратан избор само закачених UV-а"
20769 msgid "Lasso Select UV"
20770 msgstr "Ласо UV избор"
20773 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
20774 msgstr "Означава сва UV темена повезана са активном UV мапом"
20778 msgid "Selected Pinned"
20779 msgstr "Означава закачено"
20782 msgid "Select all pinned UV vertices"
20783 msgstr "Означава сва закачена UV темена"
20787 msgid "Select Split"
20788 msgstr "Изабери корење"
20792 msgid "Smart UV Project"
20793 msgstr "Паметна UV пројекција"
20796 msgid "Island Margin"
20797 msgstr "Маргине острва"
20801 msgid "Snap Cursor"
20802 msgstr "Лепљење курсора"
20805 msgid "Snap At Midpoint"
20806 msgstr "Лепи за средиште"
20809 msgid "Snap Islands"
20810 msgstr "Лепи острва"
20813 msgid "Static Island"
20814 msgstr "Статична острва"
20822 msgid "Angle Based"
20823 msgstr "На основу угла"
20835 msgid "Weld selected UV vertices together"
20836 msgstr "Спаја изабрана UV темена"
20849 msgstr "Ресетуј поглед"
20852 msgid "Reset the view"
20853 msgstr "Ресетуј поглед"
20857 msgid "Scroll Down"
20858 msgstr "Клизај наниже"
20861 msgid "Scroll the view down"
20862 msgstr "Клиза поглед на доле"
20869 msgid "Scroll down one page"
20870 msgstr "Клизај наниже за страну"
20874 msgid "Scroll Left"
20875 msgstr "Клизај лево"
20878 msgid "Scroll the view left"
20879 msgstr "Клиза поглед на лево"
20883 msgid "Scroll Right"
20884 msgstr "Клизај десно"
20887 msgid "Scroll the view right"
20888 msgstr "Клиза поглед на десно"
20893 msgstr "Клизај навише"
20896 msgid "Scroll the view up"
20897 msgstr "Клиза поглед навише"
20901 msgid "Scroller Activate"
20902 msgstr "Активирај клизач"
20906 msgid "Smooth View 2D"
20907 msgstr "Умекшај 2D поглед"
20911 msgid "Zoom 2D View"
20912 msgstr "Приближи 2D поглед"
20915 msgid "Zoom Factor X"
20916 msgstr "X фактор приближавања"
20919 msgid "Zoom Factor Y"
20920 msgstr "Y фактор приближавања"
20924 msgid "Remove Background Image"
20925 msgstr "Уклони позадинску слику"
20928 msgid "Remove a background image from the 3D view"
20929 msgstr "Уклања позадинску слику из 3D погледа"
20932 msgid "Background image index to remove"
20933 msgstr "Индекс позадинске слике за уклањање "
20937 msgid "Set 3D Cursor"
20938 msgstr "Подеси 3D курсор"
20943 msgstr "Поглед лутке"
20947 msgid "Extrude Individual and Move"
20948 msgstr "Извлачи и помера појединачно"
20952 msgid "Extrude and Move on Normals"
20953 msgstr "Извлачи и помера по нормалама"
20957 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
20958 msgstr "Извлачи и помера по индивидуалним нормалама"
20962 msgid "Fly Navigation"
20963 msgstr "Навигација лета"
20966 msgid "Interactively fly around the scene"
20967 msgstr "Интерактиван лет кроз сцену"
20976 msgstr "Локални поглед"
20979 msgid "Move the view"
20980 msgstr "Помери поглед"
20984 msgid "NDOF Orbit View"
20985 msgstr "NDOF окретање погледа"
20989 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
20990 msgstr "NDOF окретање погледа"
20994 msgid "NDOF Pan View"
20995 msgstr "NDOF померање погледа"
20999 msgid "Set Active Object as Camera"
21000 msgstr "Назив активног објекта"
21004 msgid "Rotate View"
21005 msgstr "Окрени поглед"
21008 msgid "Rotate the view"
21009 msgstr "Окреће поглед"
21016 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
21017 msgstr "Листа објеката под мишем (само у режиму објекта)"
21021 msgid "Select Menu"
21022 msgstr "Мени извора"
21025 msgid "Object Name"
21026 msgstr "Име објекта"
21030 msgid "Smooth View"
21031 msgstr "Меки поглед"
21035 msgid "Snap Cursor to Active"
21036 msgstr "Курсор на активно"
21040 msgid "Snap Cursor to Grid"
21041 msgstr "Курсор на мрежу"
21045 msgid "Snap Cursor to Selected"
21046 msgstr "Курсор на избор"
21049 msgid "View all objects in scene"
21050 msgstr "Прикажи све објекте сцене"
21053 msgid "All Regions"
21054 msgstr "Сва подручја"
21057 msgid "View selected for all regions"
21058 msgstr "Изабрани поглед за сва подручја"
21061 msgid "Align Active"
21062 msgstr "Поравнај активан"
21065 msgid "Align to the active object's axis"
21066 msgstr "Поравнај са осама активног објекта"
21070 msgid "Center View to Mouse"
21071 msgstr "Поглед на курсор миша"
21075 msgid "View Lock to Active"
21076 msgstr "Закључај поглед на активно"
21081 msgstr "Окрени поглед"
21084 msgid "Orbit the view"
21085 msgstr "Окреће поглед"
21092 msgid "Direction of View Orbit"
21093 msgstr "Смер окретања погледа"
21097 msgstr "Окрени лево"
21100 msgid "Orbit the view around to the Left"
21101 msgstr "Окреће поглед на лево"
21104 msgid "Orbit Right"
21105 msgstr "Окрени десно"
21108 msgid "Orbit the view around to the Right"
21109 msgstr "Окреће поглед на десно"
21113 msgstr "Окрени горе"
21116 msgid "Orbit the view Up"
21117 msgstr "Окреће поглед на горе"
21121 msgstr "Окрени доле"
21124 msgid "Orbit the view Down"
21125 msgstr "Окреће поглед на доле"
21132 msgid "Direction of View Pan"
21133 msgstr "Смер померања погледа"
21137 msgstr "Помери лево"
21140 msgid "Pan the view to the Left"
21141 msgstr "Помера поглед на лево"
21145 msgstr "Помери десно"
21148 msgid "Pan the view to the Right"
21149 msgstr "Помера поглед на десно"
21153 msgstr "Помери горе"
21156 msgid "Pan the view Up"
21157 msgstr "Помера поглед на горе"
21161 msgstr "Помери на доле"
21164 msgid "Pan the view Down"
21165 msgstr "Помера поглед на доле"
21169 msgid "View Persp/Ortho"
21170 msgstr "Перспектива/ортогонално"
21173 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
21174 msgstr "Мења тернутни поглед између ортогоналне пројекције и перспективе"
21179 msgstr "Окрећи поглед"
21182 msgid "Roll the view"
21183 msgstr "Окретање погледа"
21187 msgid "Walk Navigation"
21188 msgstr "Навигација шетње"
21191 msgid "Interactively walk around the scene"
21192 msgstr "Интерактивано шетање кроз сцену"
21197 msgstr "Позови мени"
21200 msgid "Call (draw) a pre-defined menu"
21201 msgstr "Позива (исцртава) предефинисан мени"
21204 msgid "Name of the menu"
21205 msgstr "Назив менија"
21209 msgid "Export COLLADA"
21210 msgstr "Извези у COLLADA"
21213 msgid "Save a Collada file"
21214 msgstr "Сачувај као Collada датотеку"
21217 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
21218 msgstr "Примени модификаторе пи извозу меша (без губитка квалитета)"
21221 msgid "Only export deforming bones with armatures"
21222 msgstr "Извози само кости деформације са костуром"
21225 msgid "Modifier resolution for export"
21226 msgstr "Резолуција модификатора при извозу"
21229 msgid "Apply modifier's render settings"
21230 msgstr "Примени подешавања модификатора за рендеринг"
21233 msgid "Include Armatures"
21234 msgstr "Укључи костур"
21237 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
21238 msgstr "Извози повезан костур (иако није изабран)"
21241 msgid "Include Children"
21242 msgstr "Укључи наследнике"
21245 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
21246 msgstr "Извози све наследнике изабраног објекта (иако нису изабрани)"
21249 msgid "Include Shape Keys"
21250 msgstr "Укључи кључеве облика"
21253 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
21254 msgstr "Извози све кључеве облика меша"
21257 msgid "Export only selected elements"
21258 msgstr "Извези само изабране елементе"
21261 msgid "Sort by Object name"
21262 msgstr "Поређак по имену објекта"
21266 msgid "Import COLLADA"
21270 msgid "Context Attributes"
21274 msgid "RNA context string"
21275 msgstr "Подешавање кости"
21278 msgid "Cycle backwards"
21282 msgid "Header Text"
21283 msgstr "Текст наслова"
21286 msgid "Text to display in header during scale"
21287 msgstr "Осе на којима лежи слика"
21290 msgid "Assign value"
21291 msgstr "Придружи вредност"
21294 msgid "Assignment value"
21295 msgstr "Придруживање вредности"
21300 msgstr "Мени за проналажење грешака"
21317 msgid "Screen Switch"
21318 msgstr "Замени екран"
21322 msgstr "Време макс."
21326 msgstr "Време мин."
21329 msgid "Search Path"
21330 msgstr "Путања претраге"
21333 msgid "Run once and exit"
21334 msgstr "Покрени једном и изађи"
21341 msgid "Random Order"
21342 msgstr "Насумични редослед"
21345 msgid "Select files randomly"
21346 msgstr "Изабери насумично фатотеке"
21349 msgid "Run Immediately!"
21350 msgstr "Покрени одмах!"
21353 msgid "Run demo immediately"
21354 msgstr "Покреће обмах демо"
21358 msgid "View Manual"
21359 msgstr "Помери поглед"
21363 msgid "Memory Statistics"
21364 msgstr "Статистика меморије"
21367 msgid "Print memory statistics to the console"
21368 msgstr "Испиши статистику меморије у конзоли"
21372 msgstr "Учитај кориснички интерфејс"
21375 msgid "Trusted Source"
21376 msgstr "Извор од поврења"
21379 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
21380 msgstr "Омогући .blend датотекама аутоматско покретање скрипти, тренутно доступно кроз подешавања система"
21383 msgid "Set the active operator to its default values"
21384 msgstr "Постави почетне вредности активног оператора"
21396 msgid "Operator Preset"
21397 msgstr "Предефинисани оператори"
21400 msgid "Add or remove an Operator Preset"
21401 msgstr "Додај или уклони предефинисани оператор"
21404 msgid "Open a path in a file browser"
21405 msgstr "Отвори путању у прегледачу датотека"
21409 msgid "Add Property"
21410 msgstr "Додај особину"
21413 msgid "Property Edit"
21414 msgstr "Измена особине"
21417 msgid "Property data_path edit"
21418 msgstr "Измена data_path особине"
21426 msgid "Edit Property"
21427 msgstr "Измени особину"
21434 msgid "Property Name"
21435 msgstr "Назив особине"
21438 msgid "Property name edit"
21439 msgstr "Измена назива особине"
21442 msgid "Property value edit"
21443 msgstr "Измена вредности особине"
21447 msgid "Remove Property"
21448 msgstr "Уклони особину"
21452 msgid "Quit Blender"
21453 msgstr "Излаз из Blender-а"
21456 msgid "Quit Blender"
21457 msgstr "Излаз из Blender-а"
21461 msgid "Radial Control"
21462 msgstr "Радијална контрола"
21466 msgstr "Путања боје"
21469 msgid "Fill Color Path"
21470 msgstr "Путања боје испуне"
21477 msgid "Secondary Texture"
21478 msgstr "Споредна текстура"
21481 msgid "Use Secondary"
21482 msgstr "Користи друго"
21486 msgstr "Умањи поглед"
21489 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
21490 msgstr "Отвара подразумевану датотеку (не уписује тернутну датотеку)"
21494 msgid "Recover Auto Save"
21495 msgstr "Опорави аутоматски сачувано"
21498 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
21499 msgstr "Отвори аутоматски сачувану датотеку за њен опоравак"
21503 msgid "Recover Last Session"
21504 msgstr "Поврати последњу сесију"
21507 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
21508 msgstr "Отвори последњу затворену датотеку (\"quit.blend\")"
21512 msgid "Redraw Timer"
21513 msgstr "Бројач освежавања"
21516 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
21517 msgstr "Једноставан бројач освежавања за тестирање одзива интерфејса"
21520 msgid "Number of times to redraw"
21521 msgstr "Број освежавања"
21524 msgid "Draw Region"
21525 msgstr "Исцртај регион"
21528 msgid "Draw Region + Swap"
21529 msgstr "Исцртај регион и сњап"
21532 msgid "Draw Region and Swap"
21533 msgstr "Исцртај регион и сњап"
21536 msgid "Draw Window"
21537 msgstr "Исцртај прозор"
21540 msgid "Draw Window + Swap"
21541 msgstr "Исцртај прозор + сњап"
21544 msgid "Draw Window and Swap"
21545 msgstr "Исцртај прозор и замени"
21549 msgstr "Репродукција"
21552 msgid "Animation Playback"
21553 msgstr "Репродукција анимације"
21557 msgstr "Опозив/Понављање"
21565 msgid "Reload the saved file"
21566 msgstr "Поново учитај сачувану датотеку"
21569 msgid "Write compressed .blend file"
21570 msgstr "Упиши у компресовану .blend датотеку"
21574 msgstr "Сачувај копију"
21578 msgid "Save Startup File"
21579 msgstr "Сачувај почетну датотеку"
21583 msgid "Save Blender File"
21584 msgstr "Сачувај Blender датотеку"
21587 msgid "Save the current Blender file"
21588 msgstr "Уписује тренутну Blender датотеку"
21592 msgid "Search Menu"
21593 msgstr "Мени претраге"
21597 msgid "Splash Screen"
21598 msgstr "Почетни екран"
21601 msgid "Open a website in the web-browser"
21602 msgstr "Отвара Blender-ов сајт"
21613 msgid "Toggle the current window fullscreen"
21614 msgstr "Приказује текући прозор преко целог екрана"
21622 msgid "External file packed into the .blend file"
21623 msgstr "Спољашња датотека запакована у .blend датотеци"
21626 msgid "Size of packed file in bytes"
21627 msgstr "Величина запаковане датотеке у бајтовима"
21630 msgid "Active Brush"
21631 msgstr "Активна четкица"
21635 msgstr "Прикажи четкицу"
21638 msgid "Show Brush On Surface"
21639 msgstr "Приказује честицу на површи"
21642 msgid "Fast Navigate"
21643 msgstr "Брза навигација"
21655 msgstr "Симетрично X"
21659 msgstr "Симетрично Y"
21663 msgstr "Симетрично Z"
21670 msgid "Stencil Layer"
21671 msgstr "Слој матрице"
21674 msgid "Subdivide Edges"
21675 msgstr "Издели ивице"
21678 msgid "Detail Size"
21679 msgstr "Делта увећање"
21682 msgid "Relative Detail"
21683 msgstr "Релативни детаљи"
21686 msgid "Constant Detail"
21687 msgstr "Детаљи ограничења"
21691 msgstr "Закључај X"
21694 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
21695 msgstr "Забрани померање темена по X оси"
21699 msgstr "Закључај Y"
21702 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
21703 msgstr "Забрани померање темена по Y оси"
21707 msgstr "Закључај Z"
21710 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
21711 msgstr "Забрани померање темена по Z оси"
21714 msgid "Use Deform Only"
21715 msgstr "Користи само деформације"
21718 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
21719 msgstr "Користи само деформационе модификаторе (привремено искључује све конструктивне модификаторе осим више-резолуција)"
21722 msgid "UV Sculpting"
21726 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
21727 msgstr "Подешавање темена и мода бојења тежине"
21738 msgid "Bone Constraints"
21739 msgstr "Ограничења костију"
21742 msgid "Camera Presets"
21743 msgstr "Предефинисане камере"
21746 msgid "Active Point"
21747 msgstr "Активна тачка"
21750 msgid "Footage Settings"
21751 msgstr "Подешавање видеа"
21754 msgid "Marker Display"
21755 msgstr "Приказ маркера"
21758 msgid "Mask Settings"
21759 msgstr "Подешавање маске"
21762 msgid "Mask Display"
21763 msgstr "Приказ маске"
21766 msgid "Stabilization"
21767 msgstr "Стабилизација"
21770 msgid "2D Stabilization"
21771 msgstr "2D стабилизација"
21779 msgstr "Трансформација"
21782 msgctxt "MovieClip"
21783 msgid "Scene Setup"
21784 msgstr "Поставке сцене"
21787 msgid "Tracking Settings"
21788 msgstr "Подешавање праћења"
21795 msgid "Predefined tracking settings"
21796 msgstr "Предефинисана подешавања праћења"
21799 msgid "Ray Visibility"
21800 msgstr "Видљивост зрака"
21803 msgid "Post Processing"
21804 msgstr "Накнадна обрада"
21811 msgid "Pixel Filter"
21812 msgstr "Филтер пиксела"
21815 msgid "Transparent"
21819 msgid "Light Paths"
21820 msgstr "Зракова светлости"
21823 msgid "Max Bounces"
21824 msgstr "Макс. одбијања"
21831 msgid "Performance"
21832 msgstr "Перформансе"
21843 msgid "Subdivision"
21844 msgstr "Подела површи"
21848 msgstr "Пролаз магле"
21851 msgid "Composition Guides"
21852 msgstr "Вођице слагања"
21855 msgid "Texture Space"
21856 msgstr "Простор текстуре"
21859 msgid "Geometry Data"
21860 msgstr "Геометријски подаци"
21867 msgid "Path Animation"
21868 msgstr "Путања анимације"
21876 msgstr "Блок текста"
21884 msgstr "Обележивачи"
21887 msgid "Fluid Presets"
21888 msgstr "Својства течности:"
21893 msgstr "Повећај/смањи"
21901 msgid "Texture Mask"
21902 msgstr "Маска текстуре"
21913 msgid "Vectorscope"
21914 msgstr "Вектороскоп"
21918 msgstr "Таласни облик"
21925 msgid "Delta Transform"
21926 msgstr "Делта трансформација"
21929 msgid "Hair Dynamics"
21930 msgstr "Динамика косе"
21941 msgid "Border Collisions"
21942 msgstr "Ивица судара"
21945 msgid "Force Fields"
21949 msgid "Sensitivity"
21950 msgstr "Осетљивост"
21957 msgid "Self Collision"
21958 msgstr "Самоодбијање"
21961 msgid "Color Management"
21962 msgstr "Управљање бојама"
21965 msgid "Indirect Lighting"
21966 msgstr "Индиректно осветљење"
21981 msgid "FFMPEG Presets"
21982 msgstr "FFMPEG поставке"
21990 msgstr "Репродукција"
21998 msgstr "Временска линија"
22001 msgid "Development"
22009 msgid "Auto Run Python Scripts"
22010 msgstr "Ауто-покретајуће Python скрипте"
22017 msgid "Theme Space"
22018 msgstr "Простор теме"
22021 msgid "Panel Colors"
22022 msgstr "Боје панела"
22033 msgid "User Interface"
22034 msgstr "Корисничко окружење"
22037 msgid "Gradient Colors"
22038 msgstr "Боје прелаза"
22041 msgid "Motion Tracking"
22042 msgstr "Праћење покрета"
22065 msgid "Pose Options"
22066 msgstr "Опције позирања"
22069 msgid "Transform Orientations"
22070 msgstr "Трансформација оријентација"
22073 msgid "Particle in a particle system"
22074 msgstr "Честице у систему честица"
22077 msgid "Alive State"
22078 msgstr "Стање живота"
22086 msgstr "Време рађања"
22090 msgstr "Време умирања"
22097 msgid "Particle Location"
22098 msgstr "Локација честице"
22101 msgid "Previous Angular Velocity"
22102 msgstr "Претходна угаона брзина"
22105 msgid "Previous Particle Location"
22106 msgstr "Претходна локација честице"
22109 msgid "Previous Rotation"
22110 msgstr "Претходна ротација"
22113 msgid "Previous Particle Velocity"
22114 msgstr "Претходна брзина честице"
22117 msgid "Particle Brush"
22118 msgstr "Четкица честица"
22121 msgid "Particle editing brush"
22122 msgstr "Четкица за уређивање честица"
22125 msgid "Particle count"
22126 msgstr "Број честица"
22129 msgid "Length Mode"
22130 msgstr "Врста дужине"
22133 msgid "Make hairs longer"
22134 msgstr "Издужи косу"
22137 msgid "Make hairs shorter"
22138 msgstr "Скрати косу"
22145 msgid "Make hairs more puffy"
22146 msgstr "Направи косу више пуфнастом"
22153 msgid "Make hairs less puffy"
22154 msgstr "Направи косу мање пуфнастом"
22157 msgid "Puff Volume"
22161 msgid "Properties of particle editing mode"
22162 msgstr "Особине режима уређивања честица"
22173 msgid "Editing hair"
22174 msgstr "Уређивање косе"
22177 msgid "The edited object"
22178 msgstr "Измењен објекат"
22181 msgid "Selection Mode"
22182 msgstr "Режим избора"
22185 msgid "Particle select and display mode"
22186 msgstr "Режим избора и приказа честица"
22189 msgid "Path edit mode"
22190 msgstr "Уређивање путање"
22193 msgid "Point select mode"
22194 msgstr "Избор тачака"
22201 msgid "Tip select mode"
22202 msgstr "Избор врхова"
22210 msgstr "Очешљај косу"
22213 msgid "Smooth hairs"
22214 msgstr "Умекшај косу"
22218 msgstr "Додај косу"
22221 msgid "Make hairs longer or shorter"
22222 msgstr "Продужи или скрати косу"
22225 msgid "Make hairs stand up"
22226 msgstr "Издигни косу"
22230 msgstr "Исеци косу"
22233 msgid "Weight hair particles"
22234 msgstr "Тежина длака косе"
22241 msgid "Auto Velocity"
22242 msgstr "Ауто-брзина"
22245 msgid "Calculate point velocities automatically"
22246 msgstr "Аутоматски израчунај брзину тачке"
22250 msgstr "Време нестајања"
22253 msgid "Keep Lengths"
22254 msgstr "Задржи дужине"
22258 msgstr "Чувај корен"
22261 msgid "Keep root keys unmodified"
22262 msgstr "Чувај неизмењене корене кључеве"
22265 msgid "Location (Object Space)"
22266 msgstr "Локација (простор објекта)"
22269 msgid "Multiple Caches"
22270 msgstr "Вишеструке оставе"
22273 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
22274 msgstr "Умањи ефекат густине групе темена"
22281 msgid "Global Hair"
22282 msgstr "Општа коса"
22285 msgid "Particle system name"
22286 msgstr "Име система честица"
22289 msgid "Vertex Group Density"
22290 msgstr "Густина групе темена"
22293 msgid "Vertex group to control density"
22294 msgstr "Група темена контролише густину"
22297 msgid "Vertex Group Rotation"
22298 msgstr "Ротација групе темена"
22301 msgid "Vertex Group Roughness End"
22302 msgstr "Крајња храпавост"
22305 msgid "Vertex Group Size"
22306 msgstr "Величина групе темена"
22309 msgid "Vertex Group Tangent"
22310 msgstr "Тангента групе темена"
22322 msgstr "Непријатељ"
22325 msgid "Target Particle System"
22326 msgstr "Систем честица мете"
22329 msgid "Cache Compression"
22330 msgstr "Компресија"
22333 msgid "No compression"
22334 msgstr "Компресија"
22337 msgid "Cache file path"
22338 msgstr "Путања до складишта"
22341 msgid "Frame on which the simulation stops"
22342 msgstr "Кадар почетка симулације"
22345 msgid "Frame on which the simulation starts"
22346 msgstr "Кадар од кога почиње симулација"
22350 msgstr "Корак оставе"
22353 msgid "Number of frames between cached frames"
22354 msgstr "Број кадрова између кадрова који се чувају у остави"
22357 msgid "Cache Index"
22358 msgstr "Рб. оставе"
22361 msgid "Index number of cache files"
22362 msgstr "Редни број датотеке оставе"
22366 msgstr "Подаци о остави"
22369 msgid "Info on current cache status"
22370 msgstr "Подаци о текућем стању оставе"
22373 msgid "Cache is outdated"
22374 msgstr "Остава је застарела"
22378 msgstr "Име оставе"
22381 msgid "Point Cache List"
22382 msgstr "Листа тачака у остави"
22386 msgstr "Складиште на диску"
22389 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
22390 msgstr "Чувај датотеке за складиште на диску (мора претходно да постоји .blend датотека)"
22393 msgid "Read cache from an external location"
22394 msgstr "Читај складиште са спољне локације"
22397 msgid "Library Path"
22398 msgstr "Путања до збирке"
22402 msgstr "Кости позе"
22405 msgid "Individual pose bones for the armature"
22406 msgstr "поједине кости позе из костура"
22421 msgid "Custom Object"
22422 msgstr "Прилагођени објекат"
22425 msgid "Custom Shape Transform"
22426 msgstr "Прилагођена трансформација облика"
22429 msgid "Pose Head Position"
22430 msgstr "Позиција главе позе"
22433 msgid "Location of head of the channel's bone"
22434 msgstr "Позиција главе позе кости"
22437 msgid "IK X Maximum"
22438 msgstr "Максимална IK по X"
22441 msgid "IK Y Maximum"
22442 msgstr "Максимална IK по Y"
22445 msgid "IK Z Maximum"
22446 msgstr "Максимална IK по Z"
22449 msgid "IK X Minimum"
22450 msgstr "Минимална IK по X"
22453 msgid "IK Y Minimum"
22454 msgstr "Минимална IK по Y"
22457 msgid "IK Z Minimum"
22458 msgstr "Минимална IK по Z"
22462 msgstr "IK развлачење"
22473 msgid "Disallow movement around the X axis"
22474 msgstr "Онемогући кретање око X осе"
22485 msgid "Pose Matrix"
22486 msgstr "Матрица позе"
22489 msgid "Channel Matrix"
22490 msgstr "Матрица канала"
22493 msgid "Pose Tail Position"
22494 msgstr "Позиција репа позе"
22498 msgstr "X граница IK"
22502 msgstr "IK Y граница"
22506 msgstr "IK Z граница"
22509 msgid "Active Section"
22510 msgstr "Активни одељак"
22518 msgstr "Путање датотеке"
22521 msgid "Experimental"
22522 msgstr "Прошири водоравно"
22525 msgid "Edit Methods"
22526 msgstr "Методе уређивања"
22529 msgid "Default paths for external files"
22530 msgstr "Стандардна акција за средњи тастер миша"
22533 msgid "System & OpenGL"
22534 msgstr "Систем и OpenGL"
22537 msgid "View & Controls"
22538 msgstr "Поглед и контроле"
22541 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
22542 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој објекта"
22545 msgid "Add/Replace"
22549 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
22550 msgstr "Избриши ивице"
22553 msgid "New Handles Type"
22554 msgstr "Нова врста ручке"
22557 msgid "Material Link To"
22558 msgstr "Материјал je повезан са"
22561 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
22562 msgstr "Користи координате повезаног објекта за координате текстуре"
22565 msgid "Undo Memory Size"
22566 msgstr "Меморија историјата"
22569 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
22570 msgstr "Максимална коришћена меморија у мегабајтима (0 значи да нема ограничења)"
22573 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
22574 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој објекта"
22577 msgid "Show Auto Keying Warning"
22578 msgstr "Аутоматски додај кључне кадрове:"
22581 msgid "Duplicate Action"
22582 msgstr "Дуплирај акцију"
22585 msgid "Duplicate Armature"
22586 msgstr "Дуплирај костур"
22589 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
22590 msgstr "Омогућава копирање кривих помоћу Shift+D"
22593 msgid "Duplicate Material"
22594 msgstr "Дуплирај материјал"
22597 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
22598 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
22601 msgid "Duplicate Mesh"
22602 msgstr "Дуплирај меш"
22605 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
22606 msgstr "Омогућава копирање мешова помоћу Shift+D"
22609 msgid "Duplicate Metaball"
22610 msgstr "Дуплирај мета-лопту"
22613 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
22614 msgstr "Омогућава копирање металопти помоћу Shift+D"
22617 msgid "Duplicate Particle"
22618 msgstr "Дуплирај честице"
22621 msgid "Duplicate Surface"
22622 msgstr "Дуплирај површ"
22625 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
22626 msgstr "Омогућава копирање површи помоћу Shift+D"
22629 msgid "Duplicate Text"
22630 msgstr "Дуплирај текст"
22633 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
22634 msgstr "Омогућава копирање текста помоћу Shift+D"
22637 msgid "Enter Edit Mode"
22638 msgstr "Пређи у режим измене"
22641 msgid "Global Undo"
22642 msgstr "Општа сцена"
22645 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
22646 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој акција"
22653 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
22654 msgstr "Време (у минутима) измећу два самостална уписивања"
22657 msgid "Fonts Directory"
22658 msgstr "Директоријум фонтова"
22661 msgid "The default directory to search for loading fonts"
22662 msgstr "Основни директоријум са фонтовима"
22665 msgid "Hide Recent Locations"
22666 msgstr "Сакриј скорашње локације"
22669 msgid "Hide recent locations in the file selector"
22670 msgstr "Сакрива скорашње локације у изборнику датотека"
22673 msgid "Hide system bookmarks in the file selector"
22674 msgstr "Сакрива скорашње локације у изборнику датотека"
22677 msgid "Translation Branches Directory"
22678 msgstr "Јединице померања"
22681 msgid "Image Editor"
22682 msgstr "Уређивач слика"
22685 msgid "Path to an image editor"
22686 msgstr "Путања до уређивача слика"
22689 msgid "Recent Files"
22690 msgstr "Скорашње датотеке"
22693 msgid "Render Output Directory"
22694 msgstr "Директоријум излаза рендеринга"
22697 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
22698 msgstr "Основни каталог за чување рендерованих слика"
22701 msgid "Save Versions"
22705 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
22706 msgstr "Број старих варијанти предвиђених за памћење"
22709 msgid "Python Scripts Directory"
22710 msgstr "Директоријум Python скрипти"
22713 msgid "The default directory to search for sounds"
22714 msgstr "Основни директоријум са звуцима"
22717 msgid "The directory for storing temporary save files"
22718 msgstr "Директоријум за чување привремених датотека"
22721 msgid "Textures Directory"
22722 msgstr "Директоријум са текстурама"
22725 msgid "The default directory to search for textures"
22726 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
22729 msgid "Auto Save Temporary Files"
22730 msgstr "Аутоматски памти привремене даотеке"
22733 msgid "Compress File"
22734 msgstr "Компресуј датотеку"
22737 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
22738 msgstr "Користи компресовање приликом чувања .blend датотека"
22741 msgid "Filter File Extensions"
22742 msgstr "Филтрирај наставке датотека"
22745 msgid "Display only files with extensions in the image select window"
22746 msgstr "Прикажи само датотеке са наставком у диалогу избора слика"
22749 msgid "Default relative path option for the file selector"
22750 msgstr "Стандардна акција за средњи тастер миша"
22753 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
22754 msgstr "Омогући свим .blend датотекама аутоматско покретање скрипти (није безбедно за blend датотеке добијене из неповерљивих извора)"
22757 msgid "Tabs as Spaces"
22758 msgstr "Табулатори као размаци"
22761 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
22762 msgstr "Аутоматски конвертује све нове табулаторе у размаке за нове и учитане датотеке"
22765 msgid "Drag Threshold"
22766 msgstr "Праг премештања"
22769 msgid "Invert Zoom Direction"
22770 msgstr "Обрнути смер увећавања"
22773 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
22774 msgstr "Мења смер увећања помоћу точкића миша"
22777 msgid "View Navigation"
22778 msgstr "Навигација погледа"
22785 msgid "Helicopter Mode"
22786 msgstr "Мод хелихоптера"
22789 msgid "Lock Horizon"
22790 msgstr "Закључај хоризонт"
22793 msgid "Y/Z Swap Axis"
22794 msgstr "Замени Y и Z осе"
22797 msgid "Invert X Axis"
22798 msgstr "Изврнута X оса"
22801 msgid "Invert Y Axis"
22802 msgstr "Изврнута Y оса"
22805 msgid "Invert Z Axis"
22806 msgstr "Изврнута Z оса"
22809 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
22810 msgstr "Изврнута оса скретања (Y)"
22813 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
22814 msgstr "Изврнута оса окретања (Z)"
22817 msgid "Show Navigation Guide"
22818 msgstr "Промена погледа"
22825 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
22826 msgstr "Користи стил окретнице за окретање помоћу средњег тастера"
22829 msgid "Invert Zoom"
22830 msgstr "Изврнуто увећање"
22837 msgid "Auto Perspective"
22838 msgstr "Орто./перспектива"
22841 msgid "Camera Parent Lock"
22842 msgstr "Обриши родитељску везу..."
22845 msgid "Emulate Numpad"
22846 msgstr "Имитирај нумеричку тастатуру"
22849 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
22850 msgstr "Поставља да тастери од 1 до 0 изигравају нумеричку тастатуру (корисно за рачунаре са скраћеном тастатуром)"
22853 msgid "Continuous Grab"
22854 msgstr "Континуално померање"
22861 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
22862 msgstr "Имитирај 3. дугме"
22865 msgid "Use selection as the pivot point"
22866 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
22870 msgstr "Осе увећавања"
22874 msgstr "Начин увећавања"
22885 msgid "Walk Navigation"
22886 msgstr "Навигација шетње"
22889 msgid "Number of lines scrolled at a time with the mouse wheel"
22890 msgstr "Број редова померених једним покретом точкића миша"
22893 msgid "Anisotropic Filter"
22894 msgstr "Анизотропски филтер"
22913 msgid "Audio Device"
22914 msgstr "Звучни уређај"
22917 msgid "Audio output device"
22918 msgstr "Улазни звучни уређај"
22921 msgid "Null device - there will be no audio output"
22922 msgstr "Null уређај - без аудио излаза"
22925 msgid "Audio Mixing Buffer"
22926 msgstr "Бафер мешања звука"
22929 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
22930 msgstr "Број узорака коришћених за бафер мешања звука"
22933 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
22934 msgstr "Постави бафер мешања звука на 256 узорака"
22937 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
22938 msgstr "Постави бафер мешања звука на 512 узорака"
22941 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
22942 msgstr "Постави бафер мешања звука на 1024 узорака"
22945 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
22946 msgstr "Постави бафер мешања звука на 2048 узорака"
22949 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
22950 msgstr "Постави бафер мешања звука на 4096 узорака"
22953 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
22954 msgstr "Постави бафер мешања звука на 8192 узорака"
22957 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
22958 msgstr "Постави бафер мешања звука на 16384 узорака"
22961 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
22962 msgstr "Постави бафер мешања звука на 32768 узорака"
22965 msgid "Audio Sample Format"
22966 msgstr "Формат звучног записа"
22969 msgid "Audio sample format"
22970 msgstr "Формат звучног записа"
22973 msgid "8-bit Unsigned"
22974 msgstr "8-битни позитиван"
22977 msgid "16-bit Signed"
22978 msgstr "16-битни цео број"
22981 msgid "24-bit Signed"
22982 msgstr "24-битни цео број"
22985 msgid "32-bit Signed"
22986 msgstr "32-битни целобројни"
22993 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
22994 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 44100 узорака у секунди"
23001 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
23002 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 48000 узорака у секунди"
23009 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
23010 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 96000 узорака у секунди"
23017 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
23018 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 192000 узорака у секунди"
23022 msgstr "Исеци алфу"
23025 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
23026 msgstr "Исеци алфа провидност текстуре са вредношћу мањом од ове у 3D текстурираном погледу"
23029 msgid "GL Texture Limit"
23030 msgstr "Величина GL текстуре"
23033 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
23034 msgstr "Ограничи величину текстуре ради уштеде меморије графичке картице"
23038 msgstr "2D текстура"
23041 msgid "Ambient Color"
23042 msgstr "Боја окружења"
23045 msgid "Memory Cache Limit"
23046 msgstr "Величина меморијске оставе"
23049 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
23050 msgstr "Величина меморијске оставе (у мегабајтима)"
23053 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
23054 msgstr "Максималан број линија за чување у остави конзоле"
23057 msgid "Solid Lights"
23058 msgstr "Основна светла"
23061 msgid "Region Overlap"
23062 msgstr "Дозволи преклапање"
23065 msgid "Color Picker Type"
23066 msgstr "Врста избора боје"
23069 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
23070 msgstr "Различити начини приказа алата за избор боје"
23073 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
23074 msgstr "Кружни избор нијансе и засићености са клизачем вредности боје"
23077 msgid "Square (SV + H)"
23078 msgstr "Квадратни (SV + H)"
23081 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
23082 msgstr "Квадратни избор вредности засићености и клизачем нијансе боје"
23085 msgid "Square (HS + V)"
23086 msgstr "Квадратни (HS + V)"
23089 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
23090 msgstr "Квадратни избор нијансе и засићености са клизачем вредности боје"
23093 msgid "Square (HV + S)"
23094 msgstr "Квадратни (HV + S)"
23097 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
23098 msgstr "Квадратни избор вредности нијансе и клизачем засићености бојом"
23102 msgstr "У новом прозору"
23105 msgid "Language used for translation"
23106 msgstr "Језик превода"
23109 msgid "Display Object Info"
23110 msgstr "Прикажи податке о објекту"
23113 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
23114 msgstr "Приказује име објекта и број кадра у 3D погледу"
23117 msgid "Show Splash"
23118 msgstr "Прикажи и изабери"
23125 msgid "Python Tooltips"
23126 msgstr "Python описи"
23129 msgid "Show Python references in tooltips"
23130 msgstr "Приказује Python напомене у опису алатки"
23133 msgid "Smooth View"
23134 msgstr "Умекшај поглед"
23137 msgid "Only Seconds"
23138 msgstr "Само секунде"
23145 msgid "Draw user interface text anti-aliased"
23146 msgstr "Исцртава умекшане ивице текста у интерфејсу"
23149 msgid "Translate Interface"
23150 msgstr "Преводи окружење"
23153 msgid "Translate Tooltips"
23154 msgstr "Преводи описе"
23157 msgid "Group of ID properties"
23158 msgstr "Својства течности:"
23161 msgid "Fisheye Lens"
23165 msgid "Lens focal length (mm)"
23166 msgstr "Величина објектива камере"
23169 msgid "Panorama Type"
23170 msgstr "Врста панораме"
23173 msgid "Cast Shadow"
23174 msgstr "Бачена сенка"
23177 msgid "Number of light samples to render for each AA sample"
23178 msgstr "Број узорака рендерованих за сваки пиксел"
23181 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
23182 msgstr "При рендеровању запремине, рачунај да је густина свуда иста (не користи текстуре), ради бржег рендеринга"
23185 msgid "Transparent Shadows"
23186 msgstr "Сенчење приказа"
23189 msgid "Use Motion Blur"
23190 msgstr "Замућење покрета"
23193 msgid "Diffuse Direct"
23194 msgstr "Дифузни фактор"
23197 msgid "Diffuse Indirect"
23198 msgstr "Дифузни интензитет"
23201 msgid "Glossy Direct"
23202 msgstr "Директоријум фонтова"
23205 msgid "Glossy Indirect"
23206 msgstr "Индиректно"
23209 msgid "Transmission Direct"
23213 msgid "Transmission Indirect"
23214 msgstr "Индиректни пренос"
23218 msgstr "AA узорака"
23221 msgid "Number of antialiasing samples to render for each pixel"
23222 msgstr "Број узорака улепшавања ивица рендерованих за сваки пиксел"
23225 msgid "Ambient Occlusion Samples"
23226 msgstr "Узорака амбијенталног сенчења"
23229 msgid "Dynamic BVH"
23230 msgstr "Динамичка BVH"
23234 msgstr "Статична BVH"
23238 msgstr "Величина плочице"
23241 msgid "Use Spatial Splits"
23242 msgstr "Користи просторну поделе"
23245 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
23246 msgstr "Користи BVH просторне поделе: дуже траје припрема али је бржи рендеринг"
23253 msgid "Device to use for rendering"
23254 msgstr "Уређај коришћен за рендеринг"
23257 msgid "Use CPU for rendering"
23258 msgstr "Користи CPU за рендеринг"
23261 msgid "GPU Compute"
23262 msgstr "GPU рачунање"
23265 msgid "Diffuse Bounces"
23266 msgstr "Дифузних одбијања"
23269 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
23270 msgstr "Максимални број дифузних одбијања, у оквиру општег максимума"
23273 msgid "Diffuse Samples"
23274 msgstr "Дифузних узорака"
23277 msgid "Number of diffuse bounce samples to render for each AA sample"
23278 msgstr "Број узорака дифузног сенчења рендерованих за сваки AA узорак"
23282 msgstr "Подржани слој"
23285 msgid "Total maximum number of bounces"
23286 msgstr "Укупан максимални број одбијања"
23289 msgid "Number of antialiasing samples to render in the viewport, unlimited if 0"
23290 msgstr "Број узорака улепшавања ивица рендерованих у прозору прегледа, неограничено ако је 0"
23293 msgid "Pause Preview"
23294 msgstr "Паузирај преглед"
23297 msgid "Start Resolution"
23298 msgstr "Почетна резолуција"
23301 msgid "Path Tracing"
23302 msgstr "Праћење путање"
23305 msgid "Number of samples to render for each pixel"
23306 msgstr "Број узорака рендерованих за сваки пиксел"
23309 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
23310 msgstr "Отворени језик сенчења OSL"
23314 msgstr "Редослед плочица"
23317 msgid "Tile order for rendering"
23318 msgstr "Редослед рендеровања плочица"
23321 msgid "Render from center to the edges"
23322 msgstr "Рендеруј од средине до ивица"
23325 msgid "Right to Left"
23326 msgstr "С десна на лево"
23329 msgid "Render from right to left"
23330 msgstr "Рендерује са десна на лево"
23333 msgid "Left to Right"
23334 msgstr "С лева на десно"
23337 msgid "Render from left to right"
23338 msgstr "Рендерује са лева на десно"
23341 msgid "Top to Bottom"
23342 msgstr "Одозго на доле"
23345 msgid "Render from top to bottom"
23346 msgstr "Рендерује одозго на доле"
23349 msgid "Bottom to Top"
23350 msgstr "Одоздо на горе"
23353 msgid "Render from bottom to top"
23354 msgstr "Рендерује одозго на горе"
23357 msgid "Transmission Samples"
23358 msgstr "Узорци преноса"
23361 msgid "Layer Samples"
23362 msgstr "Узорака слоја"
23365 msgid "Progressive Refine"
23366 msgstr "Постепено улепшавање"
23369 msgid "Instead of rendering each tile until it is finished, refine the whole image progressively (this renders somewhat slower, but time can be saved by manually stopping the render when the noise is low enough)"
23370 msgstr "Уместо рендеринга сваке плочице до краја, постепено улепшава целу слику (овај начин је мало спорији али дозвољава ручно заустављање пре краја кад се постигне задовољавајући квалитет)"
23374 msgstr "Макс. корака"
23377 msgid "Glossy Color"
23381 msgid "Transmission Color"
23382 msgstr "Боја преноса"
23385 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
23386 msgstr "При рендеровању запремине, рачунај да је густина свуда иста (не користи текстуре), ради бржег рендеровања"
23389 msgid "Map Resolution"
23390 msgstr "Резолуција"
23397 msgid "MO File Path"
23398 msgstr "Путања до датотека"
23401 msgid "Language Name"
23405 msgid "PO File Path"
23406 msgstr "Путања до датотека"
23409 msgid "Language ID"
23417 msgid "POT File Path"
23418 msgstr "Путања до датотека"
23421 msgid "Is Stroke Start"
23422 msgstr "Самостални почетак"
23425 msgid "Apply Scale"
23426 msgstr "Примени увећање"
23429 msgid "Element Index"
23430 msgstr "Индекс елемента"
23434 msgstr "Идекс стране"
23437 msgid "ID Property"
23438 msgstr "ID својство"
23442 msgstr "Раздвој квадрате"
23445 msgid "Region height"
23446 msgstr "Тип региона"
23453 msgid "Region width"
23454 msgstr "Ширина подручја"
23457 msgid "Is Perspective"
23458 msgstr "Орто./перспектива"
23461 msgid "Perspective Matrix"
23462 msgstr "Матрица перспективе"
23465 msgid "Camera Offset"
23466 msgstr "Одстојање камере"
23469 msgid "Camera Zoom"
23473 msgid "View Matrix"
23474 msgstr "Матрица погледа"
23477 msgid "View Perspective"
23478 msgstr "Орто./перспектива"
23481 msgid "Zmask Negate"
23489 msgid "Fill in Z values for solid faces in invisible layers, for masking"
23490 msgstr "Попуни Z вредности пуних страница у провидном слоју за маскирање"
23497 msgid "Render Sky in this Layer"
23498 msgstr "Рендеруј небо у овом слоју"
23510 msgstr "Проста провидност"
23514 msgstr "Пристрасност"
23517 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
23518 msgstr "Пристрасност према лицима удаљеним од објекта (у блендеровим јединицама)"
23521 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
23522 msgstr "Број узорака коришћених за печење амбијенталног сенчења за вишерезолуцијоне објекте"
23525 msgid "Choose shading information to bake into the image"
23526 msgstr "Изаберите информацију сенчења за претварање (печење) у слику"
23529 msgid "Bake normals"
23530 msgstr "Испеци нормале"
23537 msgid "Engine to use for rendering"
23538 msgstr "Изаберите погон рендеровања"
23541 msgid "The file extension used for saving renders"
23542 msgstr "Наставак датотеке за чување рендеринга"
23549 msgid "Framerate base"
23550 msgstr "Крадрова у секунди"
23553 msgid "Multiple Engines"
23554 msgstr "Вишеструки погони"
23557 msgid "More than one rendering engine is available"
23558 msgstr "Доступно је више од једног погона рендеринга"
23561 msgid "Movie Format"
23562 msgstr "Формат филма"
23565 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
23566 msgstr "Режим дебљине линије при слободоручном исцртавању линије"
23569 msgid "Resolution %"
23570 msgstr "Резолуција %"
23573 msgid "Percentage scale for render resolution"
23574 msgstr "Процентуално увећање резолуције рендеринга"
23577 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
23578 msgstr "Број хоризонталних пиксела у рендерованој слици"
23581 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
23582 msgstr "Број Вертикалних пиксела у рендерованој слици"
23585 msgid "Display the object as wire edges"
23586 msgstr "Прикажи објекат са жичаним ивицама"
23589 msgid "Simplify Subdivision"
23590 msgstr "Поједностављене поделе"
23594 msgstr "Величина фонта"
23597 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
23598 msgstr "Величина фонта за рендеровање текста печата"
23602 msgstr "Боја текста"
23605 msgid "Auto-detect"
23606 msgstr "Ауто препознај"
23609 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
23610 msgstr "Самостално одреди број процеса на основу броја процесора"
23613 msgid "Manually determine the number of threads"
23614 msgstr "Ручно одреди број процеса"
23617 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
23618 msgstr "Обради резултат рендеровања кроз процес слагање, ако су омогућени чворови слагања"
23621 msgid "File Extensions"
23622 msgstr "Наставци датотека"
23625 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
23626 msgstr "Цртај слободоручне стилизоване потезе"
23629 msgid "Save for every anti-aliasing sample the entire RenderLayer results (this solves anti-aliasing issues with compositing)"
23630 msgstr "Чува за сваки узорак умекшавања целокупан резултат рендерованих слојева (како би избегао проблеме умекшавања приликом слагања)"
23633 msgid "Persistent Data"
23634 msgstr "Трајни подаци"
23637 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
23638 msgstr "Прави празне датотеке пре рендеровања кадра (слично као Unix-ова команда 'touch')"
23641 msgid "Cache Result"
23642 msgstr "Кеширај резултат"
23645 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
23646 msgstr "Чува кеш рендеринга у EXR датотеке (корисно за захтевна слагања, утиче на индиректно рендероване сцене)"
23649 msgid "Save Buffers"
23650 msgstr "Чувај бафере"
23653 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
23654 msgstr "Обради резултат рендеровања (и слагања) кроз уређивач видео исечака, ако постоје траке секвенцера"
23657 msgid "Use Simplify"
23658 msgstr "Поједностављено"
23661 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
23662 msgstr "Омогући поједноставивање сцене за брзи прелиминарни рендеринг"
23665 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
23666 msgstr "Рендеруј печат са информацијама на слици"
23669 msgid "Breaking Threshold"
23670 msgstr "Праг пуцања"
23673 msgid "Disable Collisions"
23674 msgstr "Омогући сударе"
23677 msgid "Enable this constraint"
23678 msgstr "Омогући/онемогући ограничење"
23689 msgid "Solver Iterations"
23694 msgstr "Пригушивање"
23697 msgid "Damping on the X axis"
23698 msgstr "Изврнуто по X оси"
23702 msgstr "Пригушивање"
23706 msgstr "Пригушивање"
23709 msgid "X Axis Stiffness"
23710 msgstr "Укоченост качења"
23713 msgid "Y Axis Stiffness"
23714 msgstr "Укоченост качења"
23717 msgid "Z Axis Stiffness"
23718 msgstr "Укоченост качења"
23741 msgid "Enable spring on X axis"
23742 msgstr "Омогућава опругу по X оси"
23749 msgid "Enable spring on Y axis"
23750 msgstr "Омогућава опругу по Y оси"
23757 msgid "Enable spring on Z axis"
23758 msgstr "Омогућава опругу по Z оси"
23761 msgid "Angular Damping"
23762 msgstr "Успорење ваздуха"
23765 msgid "Collision Margin"
23766 msgstr "Маргине судара"
23769 msgid "Collision Shape"
23770 msgstr "Облик судара"
23774 msgstr "Биоскопски"
23777 msgid "Linear Damping"
23781 msgid "All modifiers"
23782 msgstr "Сви модификатори"
23789 msgid "Rigid body deforms during simulation"
23790 msgstr "Круто рело се деформише током симулације"
23793 msgid "Split Impulse"
23794 msgstr "Раздвој импулс"
23797 msgid "Settings for particle fluids physics"
23798 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
23801 msgid "Rest Density"
23802 msgstr "Густина одмора"
23805 msgid "Fluid rest density"
23806 msgstr "Густина одмора течности"
23809 msgid "Double-Density"
23810 msgstr "Дупла-густина"
23817 msgid "Spring Force"
23818 msgstr "Сила опруге"
23821 msgid "Spring force"
23822 msgstr "Сила опруге"
23825 msgid "Factor Density"
23826 msgstr "Фактор густине"
23829 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
23830 msgstr "Густина се рачуна као фактор почетне густине (зависи од величине честице)"
23833 msgid "Factor Radius"
23834 msgstr "Фактор полупречника"
23837 msgid "Number of samples"
23838 msgstr "Број узорака"
23841 msgid "YCbCr (ITU 601)"
23842 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
23845 msgid "YCbCr (ITU 709)"
23846 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
23849 msgid "YCbCr (Jpeg)"
23850 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
23853 msgid "Blend Opacity"
23854 msgstr "Провидност прелаза"
23857 msgid "Speed Factor"
23858 msgstr "Фактор брзине"
23918 msgstr "Провидност преко"
23922 msgid "Alpha Under"
23923 msgstr "Провидност испод"
23927 msgid "Gamma Cross"
23928 msgstr "Укрштање гаме"
23948 msgstr "Трансформација"
23961 msgid "Use Linear Modifiers"
23962 msgstr "Користи линеарни модификатор"
23965 msgid "Multiply Colors"
23966 msgstr "Умножене боје"
23969 msgid "Only display every nth frame"
23970 msgstr "Прикажи само сваки n-ти кадар"
23974 msgstr "Користи исецање"
23977 msgid "Crop image before processing"
23978 msgstr "Исеци слику пре коришћења"
23981 msgid "Flip on the X axis"
23982 msgstr "Изврнуто по X оси"
23985 msgid "Flip on the Y axis"
23986 msgstr "Изврнуто по Y оси"
23989 msgid "Convert Float"
23990 msgstr "Претвори децимални"
23993 msgid "Convert input to float data"
23994 msgstr "Претвори улаз у децимални податак"
23997 msgid "Reverse Frames"
23998 msgstr "Обрнути кадрови"
24001 msgid "Use Translation"
24002 msgstr "Користи премештање"
24005 msgid "Translate image before processing"
24006 msgstr "Премести слику пре коришћења"
24009 msgid "Add Sequence"
24010 msgstr "Додај секвенцу"
24021 msgid "Animation end offset (trim end)"
24022 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
24025 msgid "Animation Start Offset"
24026 msgstr "Почетни померај анимације"
24029 msgid "Animation start offset (trim start)"
24030 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
24033 msgid "Alpha Over Sequence"
24034 msgstr "Провидност преко секвенце"
24037 msgid "Alpha Under Sequence"
24038 msgstr "Провидност испод секвенце"
24041 msgid "Gamma Cross Sequence"
24042 msgstr "Секвенца укрштања гаме"
24045 msgid "Glow Sequence"
24046 msgstr "Секвенца исијавања"
24049 msgid "Blur Distance"
24050 msgstr "Вредност замућења"
24053 msgid "Radius of glow effect"
24054 msgstr "Полупречник ефекта исијавања"
24057 msgid "Accuracy of the blur effect"
24058 msgstr "Прецизност ефекта замућења"
24061 msgid "Multiply Sequence"
24062 msgstr "Умножена секвенца"
24065 msgid "SpeedControl Sequence"
24066 msgstr "Контрола брзине секвенце"
24069 msgid "Multiply Speed"
24073 msgid "Bilinear interpolation"
24074 msgstr "Линеарна интерполација"
24077 msgid "Bicubic interpolation"
24078 msgstr "Кубична интерполација"
24081 msgid "Translate X"
24082 msgstr "X померање"
24085 msgid "Translate Y"
24086 msgstr "Y померање"
24089 msgid "Translation Unit"
24090 msgstr "Јединице померања"
24093 msgid "Wipe Sequence"
24094 msgstr "Очисти секвенцу"
24098 msgstr "Угао ивице"
24101 msgid "Wipe direction"
24102 msgstr "Смер брисања"
24113 msgid "Mask Sequence"
24114 msgstr "Мета секвенца"
24117 msgid "Meta Sequence"
24118 msgstr "Мета секвенца"
24125 msgid "MovieClip Sequence"
24126 msgstr "Видео секвенца"
24129 msgid "Stabilize 2D Clip"
24130 msgstr "Стабилизуј 2Д клип"
24133 msgid "Undistort Clip"
24134 msgstr "Клип без изобличавања"
24137 msgid "Movie Sequence"
24138 msgstr "Видео секвенца"
24141 msgid "Scene Sequence"
24142 msgstr "Секвенца сцене"
24145 msgid "Override the scenes active camera"
24146 msgstr "Величина текста"
24149 msgid "Use Grease Pencil"
24150 msgstr "Користи скицирање"
24153 msgid "Show Grease Pencil strokes in OpenGL previews"
24154 msgstr "Прикази скицирање у OpenGL прегледу"
24157 msgid "Sound Sequence"
24158 msgstr "Звучна секвенца"
24161 msgid "Playback volume of the sound"
24162 msgstr "Јачина звука при репродукцији"
24165 msgid "Inverse Gamma"
24166 msgstr "Обрнута гама"
24169 msgid "Sequence Crop"
24170 msgstr "Исецање секвенце"
24173 msgid "All Sequences"
24174 msgstr "Све секвенце"
24178 msgstr "Прикажи кеш"
24181 msgid "Sequence Element"
24182 msgstr "Елемент секвенце"
24185 msgid "Orig Height"
24186 msgstr "Ориг. висина"
24189 msgid "Original image height"
24190 msgstr "Оригинална висина слике"
24194 msgstr "Ориг. ширина"
24197 msgid "Original image width"
24198 msgstr "Оригинална ширина слике"
24202 msgstr "Маскирај траку"
24209 msgid "Curve Mapping"
24210 msgstr "Мапирање криве"
24213 msgid "Sequence Transform"
24214 msgstr "Трансформација секвенце"
24218 msgstr "Сиви тонови"
24226 msgstr "Кључ облика"
24229 msgid "Relative Key"
24230 msgstr "Релативни кључ"
24234 msgstr "Клизач макс."
24237 msgid "Maximum for slider"
24238 msgstr "Максимум клизача"
24242 msgstr "Клизач мин."
24245 msgid "Minimum for slider"
24246 msgstr "Минимум клизача"
24249 msgid "Handle 1 Location"
24250 msgstr "Насумично померај"
24253 msgid "Handle 2 Location"
24254 msgstr "Насумично померај"
24257 msgid "Point in a shape key"
24258 msgstr "Тачка у кључу облика"
24265 msgid "Aerodynamics Type"
24266 msgstr "Врста аеродинамике"
24270 msgstr "Величина лопте"
24277 msgid "Collision Type"
24278 msgstr "Врста судара"
24281 msgid "Choose Collision Type"
24282 msgstr "Изабери врсту судара"
24285 msgid "Manual adjust"
24286 msgstr "Ручно подешавање"
24294 msgstr "Максимално"
24297 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
24298 msgstr "(Мин+Макс)/2 * Величина лопте"
24301 msgid "Error Limit"
24302 msgstr "Граница грешке"
24305 msgid "Gravitation"
24306 msgstr "Гравитација"
24309 msgid "Permanent deform"
24310 msgstr "Трајна деформација"
24314 msgstr "Ротациона матрица"
24317 msgid "Print Performance to Console"
24318 msgstr "Испиши перформансе у конзоли"
24321 msgid "Edge Collision"
24322 msgstr "Сударање ивица"
24326 msgstr "Користи ивице"
24329 msgid "Face Collision"
24330 msgstr "Сударање лица"
24334 msgstr "Користи циљ"
24337 msgid "Goal Vertex Group"
24338 msgstr "Циљна група темена"
24341 msgctxt "MovieClip"
24347 msgstr "Испрекидано"
24350 msgid "Alpha Channel"
24351 msgstr "Алфа канал"
24354 msgid "Length of displaying path, in frames"
24355 msgstr "Дужина приказа путање у кадровима"
24358 msgid "Bounding Box Center"
24359 msgstr "Центар граничне коцке"
24362 msgid "Pivot around the 2D cursor"
24363 msgstr "Тежиште око 2D курсора"
24366 msgid "Individual Origins"
24367 msgstr "Индивидуални центри"
24370 msgid "Median Point"
24371 msgstr "Средишна тачка"
24374 msgid "Show Blue Channel"
24375 msgstr "Прикажи плави канал"
24378 msgid "Show blue channel in the frame"
24379 msgstr "Прикажи плави канал у кадру"
24382 msgid "Show Disabled"
24383 msgstr "Прикажи онемогућено"
24386 msgid "Show Filters"
24387 msgstr "Прикажи филтере"
24390 msgid "Show filters for graph editor"
24391 msgstr "Прикажи филтере у уређивачу графикона"
24394 msgid "Show Frames"
24395 msgstr "Прикажи кадрове"
24398 msgid "Show Tracks Error"
24399 msgstr "Прикажи грешке стаза"
24402 msgid "Show Tracks Motion"
24403 msgstr "Прикажи кретање стаза"
24406 msgid "Show Green Channel"
24407 msgstr "Прикажи зелени канал"
24410 msgid "Show green channel in the frame"
24411 msgstr "Прикажи зелени канал у кадру"
24415 msgstr "Прикажи мрежу"
24418 msgid "Show grid showing lens distortion"
24419 msgstr "Прикажи мрежу која приказује кривљење сочива"
24423 msgstr "Прикажи имена"
24426 msgid "Show track names and status"
24427 msgstr "Приказује имена стаза и стаус"
24430 msgid "Show Red Channel"
24431 msgstr "Прикажи црвени канал"
24434 msgid "Show red channel in the frame"
24435 msgstr "Прикажи црвени канал у кадру"
24438 msgid "Show Seconds"
24439 msgstr "Прикажи секунде"
24442 msgid "Show Stable"
24443 msgstr "Прикажи стабилизовано"
24446 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
24447 msgstr "Прикажи стабилизован видео у едитору (уколико је стабилизација укључена)"
24450 msgid "Show Tiny Markers"
24451 msgstr "Прикажи мале маркере"
24454 msgid "Show markers in a more compact manner"
24455 msgstr "Приказује компактније маркере"
24458 msgid "Show Track Path"
24459 msgstr "Прикажи путању стазе"
24462 msgid "Show path of how track moves"
24463 msgstr "Прикажи путању којом се стаза креће"
24466 msgid "Display frame in grayscale mode"
24467 msgstr "Прикажи кадар у црно-белом режиму"
24470 msgid "Manual Calibration"
24471 msgstr "Ручна калибрација"
24474 msgid "Use manual calibration helpers"
24475 msgstr "Користи помоћнике за ручну калибрацију"
24478 msgid "Mute Footage"
24479 msgstr "Утишај видео"
24482 msgctxt "MovieClip"
24487 msgid "Interactive python console"
24488 msgstr "Интерактивна python конзола"
24491 msgid "Command history"
24492 msgstr "Историјат команди"
24500 msgstr "Самолепљење"
24503 msgid "No Auto-Snap"
24504 msgstr "Без самолепљења"
24507 msgid "Second Step"
24508 msgstr "Други корак"
24511 msgid "Nearest Frame"
24512 msgstr "Најближи кадар"
24515 msgid "Nearest Second"
24516 msgstr "Други најближи"
24519 msgid "Nearest Marker"
24520 msgstr "Најближи маркер"
24523 msgid "Snap to nearest marker"
24524 msgstr "Залепи за најближи маркер"
24527 msgid "Action Editor"
24528 msgstr "Уређивач акција"
24531 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
24532 msgstr "Уређује времена свих скица у датотеци"
24535 msgid "Show Group Colors"
24536 msgstr "Прикажи групу боја"
24539 msgid "Show Sliders"
24540 msgstr "Прикажи клизаче"
24543 msgid "Realtime Updates"
24544 msgstr "Освежавање у реалном времену"
24547 msgid "Active Operator"
24548 msgstr "Активни оператор"
24551 msgid "System Bookmarks"
24552 msgstr "Системски обележивачи"
24555 msgid "Cursor Y-Value"
24556 msgstr "Y вредност курсора"
24559 msgid "Edit drivers"
24560 msgstr "Мод измене "
24563 msgid "Individual Centers"
24564 msgstr "Индивидуални центри"
24567 msgid "Show Cursor"
24568 msgstr "Прикажи курсор"
24571 msgid "Show 2D cursor"
24572 msgstr "Приказује 2D курсор"
24575 msgid "Auto Normalization"
24576 msgstr "Ауто нормализација"
24579 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
24580 msgstr "Аутоматски нормализује криву при свакој измени"
24583 msgid "Use Normalization"
24584 msgstr "Користи нормализацију"
24587 msgid "2D Cursor Location"
24588 msgstr "Локација 2D курсора"
24591 msgid "2D cursor location for this view"
24592 msgstr "Локација 2D курсора у овом погледу"
24595 msgid "Color and Alpha"
24596 msgstr "Боја и провидност"
24603 msgid "Grease pencil data for this space"
24604 msgstr "Подаци скице за овај простор"
24608 msgstr "UV уређивач"
24611 msgid "Mask editing"
24612 msgstr "Уређивање маске"
24615 msgid "Sampled colors along line"
24616 msgstr "Узорци боја дуж линије"
24619 msgid "Show Render"
24620 msgstr "Прикажи рендеринг"
24624 msgstr "Закачи слику"
24627 msgid "Display current image regardless of object selection"
24628 msgstr "Чува тренутне податке, без обзира који је објекат изабран"
24631 msgid "Update Automatically"
24632 msgstr "Аутоматски освежи"
24635 msgid "UV editor settings"
24636 msgstr "Подешавања увоза"
24640 msgstr "Прикажи информације о извршавању"
24644 msgstr "Прикажи грешку"
24647 msgid "Display error text"
24648 msgstr "Приказује текст грешака"
24652 msgstr "Прикажи инфо"
24655 msgid "Display general information"
24656 msgstr "Приказује опште информације"
24660 msgstr "Прикажи упозорење"
24663 msgid "Display warnings"
24664 msgstr "Приказује упозорења"
24667 msgid "Backdrop Zoom"
24668 msgstr "Увећање позадине"
24671 msgid "Backdrop zoom factor"
24672 msgstr "Фактор увећања приказа позадине"
24675 msgid "Cursor Location"
24676 msgstr "Позиција курсора:"
24679 msgid "Location for adding new nodes"
24680 msgstr "Локација новоформираних чворова"
24684 msgstr "Уреди дрво"
24687 msgid "Node tree being displayed and edited"
24688 msgstr "Омогућава приказ и уређење дрвета чворова"
24691 msgid "Use the pinned node tree"
24692 msgstr "Користи закачено дрво чворова"
24695 msgid "Shader Type"
24696 msgstr "Врста сенчења"
24699 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
24700 msgstr "Користи активни чвор излаза за приказ слагања чворова"
24703 msgid "Texture Type"
24704 msgstr "Лице текстуре"
24707 msgid "Node tree type to display and edit"
24708 msgstr "Поставља приказ рендеровања у 3D погледу"
24711 msgid "Auto Render"
24712 msgstr "Ауто рендеринг"
24715 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
24716 msgstr "Поновно рендеруј и сложи измењене слојеве приликом 3D измена"
24719 msgid "Blender File"
24720 msgstr "Blender датотека"
24723 msgid "Display Filter"
24724 msgstr "Филтер приказа"
24727 msgid "Filter method"
24728 msgstr "Метод филтрирања"
24731 msgid "Properties Space"
24732 msgstr "Простор особина"
24736 msgstr "ID закачке"
24739 msgid "Use the pinned context"
24740 msgstr "Користи закачено"
24743 msgid "Display Channel"
24744 msgstr "Прикажи канал"
24747 msgid "Overlay Type"
24748 msgstr "Врста преклапања"
24755 msgid "Show reference frame only"
24756 msgstr "Прикажи само референтни кадар"
24763 msgid "Show current frame only"
24764 msgstr "Прикажи само текући кадар"
24767 msgid "Scene render size"
24768 msgstr "Величина сцрене за рендеринг"
24771 msgid "Replace Text"
24775 msgid "Highlight Line"
24776 msgstr "Истакни ред"
24779 msgid "Highlight the current line"
24780 msgstr "Истакни текући ред"
24783 msgid "Line Numbers"
24784 msgstr "Бројеви редова"
24787 msgid "Show Margin"
24788 msgstr "Прикажи маргине"
24791 msgid "Show right margin"
24792 msgstr "Прикажи десну маргину"
24795 msgid "Syntax Highlight"
24796 msgstr "Истакни синтаксу"
24799 msgid "Syntax highlight for scripting"
24800 msgstr "Истицање синтаксте скрипти"
24804 msgstr "Ширина језичка"
24808 msgstr "Тражи поново"
24811 msgid "3D View Space"
24815 msgid "Lock Camera to View"
24816 msgstr "Поравнај активну камеру са погледом"
24820 msgstr "Прикажи осе"
24823 msgid "Show 3D Marker Names"
24824 msgstr "Прикажи имена 3D маркера"
24827 msgid "Show Camera Path"
24828 msgstr "Прикажи путању камере"
24831 msgid "Show reconstructed camera path"
24832 msgstr "Прикажи реконструисану путању камере"
24843 msgid "Tracks Size"
24844 msgstr "Величина стаза"
24847 msgid "Constrain to Image Bounds"
24848 msgstr "Ограничи на величину слике"
24851 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
24852 msgstr "Ограничи приказ да не излази из величине слике приликом уређивања"
24855 msgid "Snap to Pixels"
24856 msgstr "Лепи за пикселе"
24859 msgid "Shared Location"
24860 msgstr "Дељена локација"
24863 msgid "Shared Vertex"
24864 msgstr "Дељена темена"
24867 msgid "Live Unwrap"
24868 msgstr "Раствори UV"
24871 msgid "Bezier Points"
24872 msgstr "Bezier крива"
24875 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
24876 msgstr "Збирка тачака само за Базиерове криве"
24879 msgid "Hide this curve in Edit mode"
24880 msgstr "Сакриј ову криву у режиму измене"
24884 msgstr "Редослед U"
24888 msgstr "Редослед V"
24899 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
24900 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
24904 msgstr "Bezier крива U"
24908 msgstr "Bezier крива V"
24911 msgid "NURBS weight"
24912 msgstr "NURBS тежина"
24915 msgid "Stereo Mode"
24916 msgstr "Стерео режим"
24919 msgid "Map X and Y coordinates directly"
24920 msgstr "Мапирај директно X и Y координате"
24923 msgid "Map using the normal vector"
24924 msgstr "Мапирај користећи вектор нормала"
24927 msgid "Map with Z as central axis"
24928 msgstr "Мапирај користећи Z као централну осу"
24932 msgstr "X мапирање"
24936 msgstr "Y мапирање"
24940 msgstr "Z мапирање"
24943 msgid "Has Maximum"
24944 msgstr "Има максимум"
24947 msgid "Has Minimum"
24948 msgstr "Има минимум"
24952 msgstr "Блок текта"
24955 msgid "Textbox Height"
24956 msgstr "Висина блока текта"
24959 msgid "Textbox Width"
24960 msgstr "Ширина блока текта"
24963 msgid "Text Character Format"
24964 msgstr "Формат текстуалних знакова"
24967 msgid "Text character formatting settings"
24968 msgstr "Подешавања вормата текстуалних знакова"
24971 msgid "Texture slot name"
24972 msgstr "Име слота текстура"
24975 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
24976 msgstr "Фино подешавање мапирања по X, Y и Z коориднатама"
24979 msgid "Output Node"
24980 msgstr "Излазни чвор"
24983 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
24984 msgstr "Повећање текстуре по X, Y и Z осама"
24987 msgid "Brush Texture Slot"
24988 msgstr "Слот текстуре четкице"
24995 msgid "Alpha Factor"
24996 msgstr "Алфа фактор"
24999 msgid "Diffuse Color Factor"
25000 msgstr "Фактор дифузне боје"
25003 msgid "Amount texture affects diffuse color"
25004 msgstr "Вредност за коју текстура утиче на дифузну боју"
25007 msgid "Along stroke"
25008 msgstr "Дуж потеза"
25011 msgid "Damp Factor"
25012 msgstr "Фактор пригушивања"
25015 msgid "Density Factor"
25016 msgstr "Фактор густине"
25019 msgid "Field Factor"
25020 msgstr "Фактор поља"
25023 msgid "Gravity Factor"
25024 msgstr "Фактор гравитације"
25027 msgid "Length Factor"
25028 msgstr "Фактор дужине"
25031 msgid "Rough Factor"
25032 msgstr "Фактор храпавости"
25035 msgid "Size Factor"
25036 msgstr "Фактор величине"
25039 msgid "Emission Time Factor"
25040 msgstr "Фактор времена исијавања"
25043 msgid "Affect the density of the particles"
25044 msgstr "Утиче на густину честица"
25047 msgid "Force Field"
25048 msgstr "Поље утицаја"
25052 msgstr "Време живота"
25059 msgid "Affect the particle size"
25060 msgstr "Утиче на величину честице"
25063 msgid "Emission Time"
25064 msgstr "Време исијавања"
25067 msgid "Clip Editor"
25068 msgstr "Уређивач клипова"
25071 msgid "Name of the theme"
25072 msgstr "Назив теме"
25079 msgid "Color used for active bones"
25080 msgstr "Боја активних костију"
25083 msgid "Color used for the surface of bones"
25084 msgstr "Боја површине костију"
25087 msgid "Color used for selected bones"
25088 msgstr "Боја изабраних костију"
25091 msgid "Active Marker"
25092 msgstr "Активни слој"
25095 msgid "Color of active marker"
25096 msgstr "Боја у зениту"
25099 msgid "Color of disabled marker"
25100 msgstr "Боја у зениту"
25103 msgid "Locked Marker"
25104 msgstr "Закључани маркер"
25107 msgid "Color of locked marker"
25108 msgstr "Боја закључаног маркера"
25111 msgid "Color of marker"
25112 msgstr "Боја маркера"
25115 msgid "Color of marker's outline"
25116 msgstr "Боја оквира маркера"
25119 msgid "Selected Marker"
25120 msgstr "Изабрани маркер"
25123 msgid "Color of selected marker"
25124 msgstr "Боја изабраног маркера"
25127 msgid "Settings for space"
25128 msgstr "Подешавања формата слика"
25131 msgid "Settings for space list"
25132 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
25139 msgid "Strips Selected"
25140 msgstr "Изабране траке"
25143 msgid "Theme Console"
25144 msgstr "Тема конзоле"
25147 msgid "Theme settings for the Console"
25148 msgstr "Подешавање теме конзоле"
25151 msgid "Active Channel Group"
25152 msgstr "Активна група канала"
25155 msgid "Channel Group"
25156 msgstr "Група канала"
25159 msgid "Channels Selected"
25160 msgstr "Изабрани канали"
25163 msgid "Keyframe Border"
25164 msgstr "Ивица кључног кадра"
25171 msgid "Color of summary channel"
25172 msgstr "Боја канала резимеа"
25175 msgid "Value Sliders"
25176 msgstr "Клизачи вредности"
25179 msgid "View Sliders"
25180 msgstr "Клизачи погледа"
25183 msgid "Selected File"
25184 msgstr "Изабрана датотека"
25188 msgstr "Стил фонта"
25191 msgid "Shadow Size"
25192 msgstr "Величина сенке"
25195 msgid "Shadow Alpha"
25196 msgstr "Провидност сенке"
25199 msgid "Shadow X Offset"
25200 msgstr "X одстојање сенке"
25203 msgid "Shadow offset in pixels"
25204 msgstr "Одстојање сенке у пикселима"
25207 msgid "Shadow Y Offset"
25208 msgstr "Y одстојање сенке"
25211 msgid "Shadow Brightness"
25212 msgstr "Светлина сенке"
25215 msgid "Theme Background Color"
25216 msgstr "Боја позадине теме"
25219 msgid "Channels Region"
25220 msgstr "Регион канала"
25223 msgid "Vertex Select"
25224 msgstr "Изабрано теме"
25227 msgid "Vertex Size"
25228 msgstr "Величина темена"
25231 msgid "Window Sliders"
25232 msgstr "Клизачи прозора"
25235 msgid "Edge Select"
25236 msgstr "Избор ивице"
25239 msgid "Face Dot Selected"
25240 msgstr "Изабрана тачка странице"
25243 msgid "Face Selected"
25244 msgstr "Изабрана страница"
25247 msgid "Face Dot Size"
25248 msgstr "Величина тачке странице"
25252 msgstr "Уређење жице"
25256 msgstr "Тема информација"
25259 msgid "Theme settings for Info"
25260 msgstr "Подешавање теме за информације"
25263 msgid "Sound Strips Selected"
25264 msgstr "Изабране траке"
25267 msgid "Action-Clip Strip - Unselected"
25268 msgstr "Група акција је изабрана"
25271 msgid "Action-Clip Strip - Selected"
25272 msgstr "Група акција је изабрана"
25275 msgid "Transitions"
25279 msgid "Transition Strip - Unselected"
25280 msgstr "Преведи кратке описе"
25283 msgid "Transitions Selected"
25284 msgstr "Преведи кратке описе"
25287 msgid "Transition Strip - Selected"
25288 msgstr "Преведи кратке описе"
25295 msgid "Converter Node"
25296 msgstr "Чвор промене"
25299 msgid "Distort Node"
25300 msgstr "Чвор изобличавања"
25303 msgid "Filter Node"
25304 msgstr "Чвор филтера"
25308 msgstr "Чвор кадра"
25312 msgstr "Група чворова"
25315 msgid "Group Socket Node"
25316 msgstr "Група прикључница чворова"
25320 msgstr "Улазни чвор"
25327 msgid "Pattern Node"
25331 msgid "Script Node"
25332 msgstr "Чвор скрипте"
25335 msgid "Selected Text"
25336 msgstr "Изабрани текст"
25339 msgid "Vector Node"
25340 msgstr "Чвор вектора"
25347 msgid "Wire Select"
25348 msgstr "Жичани избор"
25351 msgid "Selected Highlight"
25352 msgstr "Истакнут текст"
25355 msgid "Theme Panel Color"
25356 msgstr "Боја панела теме"
25359 msgid "Theme Properties"
25360 msgstr "Особине теме"
25363 msgid "Theme Sequence Editor"
25364 msgstr "Тема уређивача секвенци"
25367 msgid "Audio Strip"
25368 msgstr "Звучна трака"
25371 msgid "Draw Action"
25372 msgstr "Цртај акцију"
25375 msgid "Image Strip"
25376 msgstr "Трака слике"
25380 msgstr "Мета трака"
25384 msgstr "Трака исечка"
25387 msgid "Preview Background"
25388 msgstr "Позадина прегледа"
25391 msgid "Scene Strip"
25392 msgstr "Трака сцене"
25395 msgid "Window Background"
25396 msgstr "Позадина прозора"
25399 msgid "Region Background"
25400 msgstr "Позадина региона"
25403 msgid "Region Text"
25404 msgstr "Текст региона"
25407 msgid "Header Text Highlight"
25408 msgstr "Текст истакнутог наслова"
25411 msgid "Tab Background"
25412 msgstr "Позадина језичка"
25415 msgid "Text Highlight"
25416 msgstr "Истакнут текст"
25419 msgid "Theme Space List Settings"
25420 msgstr "Запамти корисничке поставке"
25423 msgid "Source List"
25424 msgstr "Изворна листа"
25427 msgid "Source List Text"
25428 msgstr "Текст изворне листе"
25431 msgid "Source List Title"
25432 msgstr "Наслов изворне листе"
25435 msgid "Widget Style"
25436 msgstr "Стил виџета"
25439 msgid "Theme Text Editor"
25440 msgstr "Тема уређивача текста"
25443 msgid "Line Numbers Background"
25444 msgstr "Позадина бројева линија"
25447 msgid "Syntax Numbers"
25448 msgstr "Бројеви синтаксе"
25451 msgid "Syntax PreProcessor"
25452 msgstr "Бројеви синтаксе"
25455 msgid "Syntax Reserved"
25456 msgstr "Бројеви синтаксе"
25459 msgid "Syntax Symbols"
25460 msgstr "Бројеви синтаксе"
25463 msgid "Theme User Interface"
25464 msgstr "Тема корисничког окружења"
25468 msgstr "Провидност иконица"
25471 msgid "Menu Item Colors"
25472 msgstr "Боје ставке менија"
25475 msgid "Tooltip Colors"
25476 msgstr "Боје савета"
25479 msgid "Theme 3D View"
25480 msgstr "Тема 3D погледа"
25483 msgid "Theme settings for the 3D View"
25484 msgstr "Подешавање теме 3D погледа"
25488 msgstr "Поза кости"
25491 msgid "Bone Pose Active"
25492 msgstr "Активна поза кости"
25495 msgid "Camera Path"
25496 msgstr "Путања камере"
25500 msgstr "Искошавање ивице"
25503 msgid "Edge Crease"
25504 msgstr "Набор ивице"
25508 msgstr "Оштра ивица"
25511 msgid "Edge Length Text"
25512 msgstr "Текст дужине ивице"
25515 msgid "Face Angle Text"
25516 msgstr "Текст угла странице"
25519 msgid "Grease Pencil Vertex"
25520 msgstr "Темена скице"
25523 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
25524 msgstr "Избор темена скице"
25527 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
25528 msgstr "Величина темена скице"
25531 msgid "Face Normal"
25532 msgstr "Нормала странице"
25535 msgid "Object Origin Size"
25536 msgstr "Величина центра објекта"
25539 msgid "Object Selected"
25540 msgstr "Изабрани објекат"
25544 msgstr "Корен коже"
25552 msgstr "Заобљеност"
25556 msgstr "Доња сенка"
25567 msgid "Window event timer"
25568 msgstr "Деактивирај прозор"
25572 msgstr "Прозор рендеровања"
25575 msgid "Add & Replace"
25576 msgstr "Додај и замени"
25579 msgid "Mesh Selection Mode"
25580 msgstr "Мод избора мреже"
25583 msgid "UV Local View"
25584 msgstr "Локални поглед"
25587 msgid "Snap Element"
25588 msgstr "Елемент лепљења"
25591 msgid "Type of element to snap to"
25592 msgstr "Врста елемента за који се лепи"
25595 msgid "Snap to vertices"
25596 msgstr "Лепи за темена"
25599 msgid "Snap to edges"
25600 msgstr "Лепи за ивице"
25603 msgid "Snap to faces"
25604 msgstr "Лепи за странице"
25607 msgid "Snap to volume"
25608 msgstr "Лепи за облик"
25611 msgid "Snap to grid"
25612 msgstr "Лепи за мрежу"
25619 msgid "Snap to left/right node border"
25620 msgstr "Лепи за леву/десну ивицу чвора"
25627 msgid "Snap to top/bottom node border"
25628 msgstr "Лепи за горњу/доњу ивицу чвора"
25632 msgstr "Чвор X / Y"
25635 msgid "Snap to any node border"
25636 msgstr "Лепи за боло коју ивицу свора"
25639 msgid "Snap Target"
25640 msgstr "Циљ лепљења"
25643 msgid "Which part to snap onto the target"
25644 msgstr "Део објекта који се лепи за циљ"
25647 msgid "Snap UV Element"
25648 msgstr "Лепи UV елементе"
25651 msgid "Mesh Statistics Visualization"
25652 msgstr "Визуелизација статистике меша"
25655 msgid "Unified Paint Settings"
25656 msgstr "Општа подешавања бојења"
25659 msgid "Only Endpoints"
25660 msgstr "Само крајње тачке"
25663 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
25664 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој акција"
25667 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
25668 msgstr "Самостално спајај темена премештена на исту локацију"
25671 msgid "WPaint Multi-Paint"
25672 msgstr "Бојење утицаја"
25679 msgid "Snap during transform"
25680 msgstr "Лепи приликом трансформације"
25683 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
25684 msgstr "Користи Лапласов метод за опуштање"
25691 msgid "Sculpt All Islands"
25692 msgstr "Вајај сва острва"
25695 msgid "UV Selection Mode"
25696 msgstr "Мод UV избора"
25699 msgid "UV selection and display mode"
25700 msgstr "UV избор и начин приказа"
25707 msgid "Island selection mode"
25708 msgstr "Режим избора острва"
25711 msgid "All Vertex Groups"
25712 msgstr "Све групе темена"
25715 msgid "Vertex Group Weight"
25716 msgstr "Тежина групе темена"
25719 msgid "Filter by Name"
25720 msgstr "Филтрирај по имену"
25723 msgid "Default Layout"
25724 msgstr "Почетна вредност"
25727 msgid "Grid Layout"
25728 msgstr "Путања датотека"
25731 msgid "Show Filter"
25732 msgstr "Прикажи филтер"
25735 msgid "Sort by Name"
25736 msgstr "Сортирај по имену"
25739 msgid "Sort items by their name"
25740 msgstr "Сортирај ставке по њиховим именима"
25743 msgid "Radius of the brush"
25744 msgstr "Радиус четкице"
25747 msgid "Use Unified Radius"
25748 msgstr "Подеси полупречник криве"
25751 msgid "Use Unified Strength"
25752 msgstr "Јединствена јачина"
25755 msgid "Use Unified Weight"
25756 msgstr "Користи јединствену тежину"
25763 msgid "Unit System"
25764 msgstr "Систем јединица"
25772 msgstr "Империјални"
25775 msgid "Rotation Units"
25776 msgstr "Јединица за углове"
25779 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
25780 msgstr "Јединица која се користи за приказ/измену вредности углова"
25783 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
25784 msgstr "Користи степене за мерење углова и окретање"
25791 msgid "Separate Units"
25792 msgstr "Раздвој јединице"
25795 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
25796 msgstr "Прикажи јединице у поаровима (нпр. 1m 0cm)"
25799 msgid "Solid Light"
25800 msgstr "Основна светла"
25807 msgid "Normal Size"
25808 msgstr "Величина нормале"
25811 msgid "Display size for normals in the 3D view"
25812 msgstr "Величина приказа норамала у 3D погледу"
25815 msgid "Display X Axis"
25816 msgstr "Прикажи X осу"
25819 msgid "Display Y Axis"
25820 msgstr "Прикажи Y осу"
25823 msgid "Display Z Axis"
25824 msgstr "Прикажи Z осу"
25827 msgid "Draw Normals"
25828 msgstr "Прикажи нормале"
25831 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
25832 msgstr "Прикажи нормале 3D криве у режиму измене"
25835 msgid "Draw Bevel Weights"
25836 msgstr "Прикажи тежину искошавања"
25840 msgstr "Цртај ивице"
25844 msgstr "Угао ивице"
25848 msgstr "Индиректно"
25851 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
25852 msgstr "Прикажи број индекса изабраних темена, ивица и страница"
25855 msgid "Display face normals as lines"
25856 msgstr "Прикажи нормале страница као линије"
25860 msgstr "Цртај странице"
25863 msgid "Draw Freestyle Edge Marks"
25864 msgstr "Цртај слободоручне ознаке ивица"
25867 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
25868 msgstr "Приказује ознаке ивица при слободоручном рендерингу"
25871 msgid "Draw Freestyle Face Marks"
25872 msgstr "Цртај слободоручне ознаке страница"
25875 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
25876 msgstr "Приказује ознаке страница при слободоручном рендерингу"
25879 msgid "All Object Origins"
25880 msgstr "Сви центри објеката"
25883 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
25884 msgstr "Приказује централну тачку свих (изабраних и неизабраних) објеката"
25887 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
25888 msgstr "Прикажи нормале темена на страници као линије"
25891 msgid "Display vertex normals as lines"
25892 msgstr "Приказује нормале темена као линије"
25895 msgid "Show Weights"
25896 msgstr "Прикажи тежине"
25899 msgid "Viewport Shading"
25900 msgstr "Сенчење приказа"
25903 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
25904 msgstr "Начин приказа/сенчења објеката у 3D погледу"
25907 msgid "Alpha Threshold"
25908 msgstr "Праг провидности"
25915 msgid "Jump Height"
25916 msgstr "Висина скакања"
25919 msgid "Maximum height of a jump"
25920 msgstr "Највеће висина при скоку"
25923 msgid "Mouse Sensitivity"
25924 msgstr "Осетљивост миша"
25927 msgid "Teleport Duration"
25928 msgstr "Трајање телепортовања"
25931 msgid "Reverse Mouse"
25932 msgstr "Обрнути миш"
25935 msgid "View Height"
25936 msgstr "Висина погледа"
25940 msgstr "Брзина шетње"
25943 msgid "Base speed for walking and flying"
25944 msgstr "Основна брзина шетње или летења"
25951 msgid "Control how much mist density decreases with height"
25952 msgstr "Одређује опадање густиме магле са висином"
25956 msgstr "Користи маглу"
25959 msgctxt "WindowManager"
25964 msgctxt "WindowManager"
25969 msgctxt "WindowManager"
25970 msgid "Screen Editing"
25971 msgstr "Екранско уређивање"
25974 msgctxt "WindowManager"
25979 msgctxt "WindowManager"
25980 msgid "View2D Buttons List"
25981 msgstr "Листа дугмића у 2D погледу"
25984 msgctxt "WindowManager"
25989 msgctxt "WindowManager"
25990 msgid "Object Mode"
25991 msgstr "Режим објекта"
25994 msgctxt "WindowManager"
25999 msgctxt "WindowManager"
26004 msgctxt "WindowManager"
26009 msgctxt "WindowManager"
26011 msgstr "Мета лопта"
26014 msgctxt "WindowManager"
26019 msgctxt "WindowManager"
26024 msgctxt "WindowManager"
26029 msgctxt "WindowManager"
26030 msgid "Vertex Paint"
26031 msgstr "Бојење темена"
26034 msgctxt "WindowManager"
26035 msgid "Weight Paint"
26036 msgstr "Бојење утицаја"
26039 msgctxt "WindowManager"
26040 msgid "Image Paint"
26041 msgstr "Бојење слике"
26044 msgctxt "WindowManager"
26049 msgctxt "WindowManager"
26054 msgctxt "WindowManager"
26055 msgid "3D View Generic"
26056 msgstr "Почетни 3D поглед"
26059 msgctxt "WindowManager"
26060 msgid "Graph Editor"
26061 msgstr "Уређивач графикона"
26064 msgctxt "WindowManager"
26065 msgid "Graph Editor Generic"
26066 msgstr "Почетни уређивач графикона"
26069 msgctxt "WindowManager"
26071 msgstr "NLA Уређивач"
26074 msgctxt "WindowManager"
26075 msgid "NLA Channels"
26076 msgstr "NLA канали"
26079 msgctxt "WindowManager"
26080 msgid "NLA Generic"
26081 msgstr "Почетни NLA"
26084 msgctxt "WindowManager"
26086 msgstr "Временска линија"
26089 msgctxt "WindowManager"
26094 msgctxt "WindowManager"
26096 msgstr "UV Уређивач"
26099 msgctxt "WindowManager"
26104 msgctxt "WindowManager"
26105 msgid "Image Generic"
26106 msgstr "Почетна слика"
26109 msgctxt "WindowManager"
26110 msgid "Node Editor"
26111 msgstr "Уређивач чворова"
26114 msgctxt "WindowManager"
26115 msgid "Node Generic"
26116 msgstr "Почетни чвор"
26119 msgctxt "WindowManager"
26124 msgctxt "WindowManager"
26125 msgid "Property Editor"
26126 msgstr "Уређивач особина"
26129 msgctxt "WindowManager"
26134 msgctxt "WindowManager"
26135 msgid "Text Generic"
26136 msgstr "Почетни текст"
26139 msgctxt "WindowManager"
26144 msgctxt "WindowManager"
26149 msgctxt "WindowManager"
26150 msgid "Clip Editor"
26151 msgstr "Уређивач исечака"
26154 msgctxt "WindowManager"
26155 msgid "Mask Editing"
26156 msgstr "Уређење маске"
26159 msgctxt "WindowManager"
26164 msgctxt "WindowManager"
26169 msgctxt "WindowManager"
26174 msgctxt "WindowManager"
26175 msgid "Animation Channels"
26176 msgstr "Канали анимације"
26179 msgctxt "WindowManager"
26180 msgid "Gesture Straight Line"
26181 msgstr "Цртај праве линије"
26184 msgid "Total Samples:"
26185 msgstr "Укупно узорака:"
26189 msgstr "Меш светло"
26193 msgstr "Издељена површ"
26196 msgid "Transparency"
26197 msgstr "Провидност"
26204 msgid "No output node"
26205 msgstr "Без излазног чвора"
26213 msgid "Cameras & Markers (.py)"
26214 msgstr "Камере и маркери (.py)"
26237 msgid "Intersections"
26243 msgstr "Оштра ивица"
26248 msgstr "Провери све"
26261 msgid " RNA Path: bpy.types."
26262 msgstr " РНК путања: bpy.types."
26265 msgid " RNA Context: "
26266 msgstr " РНК контекст: "
26274 msgstr "Савети алатки:"
26277 msgid "Button Label:"
26278 msgstr "Натписи дугмета:"
26282 msgstr "РНК натпис:"
26285 msgid "Button Tip:"
26286 msgstr "Савет дугмета:"
26290 msgstr "РНК савет:"
26294 msgid "Save Persistent To..."
26295 msgstr "Сачувај поставке у ..."
26299 msgid "Load Persistent From..."
26300 msgstr "Учитај поставке из ..."
26309 msgid "Reset Settings"
26310 msgstr "Запамти корисничке поставке"
26314 msgid "Deselect All"
26315 msgstr "Поништи цео изабор"
26320 msgstr "Статистика"
26324 msgid "Export PO..."
26325 msgstr "Извоз PO..."
26329 msgid "Import PO..."
26330 msgstr "Извоз PO..."
26334 msgid "Invert Selection"
26335 msgstr "Обрни избор"
26338 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
26339 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
26347 msgid "Frame Numbers"
26348 msgstr "Бојеви кадрова"
26351 msgid "Keyframe Numbers"
26352 msgstr "Бројеви кључних кадрова"
26363 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
26364 msgstr "+ Негруписани кључни кадрови"
26368 msgid "Update Paths"
26369 msgstr "Релативне путање"
26373 msgid "Calculate..."
26378 msgid "Add Bone Constraint"
26379 msgstr "Додај ограничења кости"
26386 msgid "Protected Layers:"
26387 msgstr "Заштићени слојеви:"
26405 msgstr "Додај слику"
26409 msgstr "Није постављено"
26416 msgid "Bold & Italic"
26417 msgstr "Подебљано и накошено"
26422 msgstr "Прикажи све"
26427 msgstr "Закључај све"
26432 msgstr "Откључај све"
26440 msgid "Assign to Active Group"
26441 msgstr "Придружи активној групи"
26445 msgid "Remove from Active Group"
26446 msgstr "Уклони из активне групе"
26450 msgid "Remove Active Group"
26451 msgstr "Уклони активну групу"
26455 msgid "Remove All Groups"
26456 msgstr "Уклони све групе"
26460 msgid "Lock Invert All"
26461 msgstr "Закључај све обрнуто"
26472 msgid "Selection By:"
26473 msgstr "Изабери помоћу:"
26477 msgstr "Типови ивица"
26481 msgstr "Ознаке страница"
26485 msgstr "Увезивање:"
26489 msgstr "Раздвајање:"
26493 msgstr "Сортирање:"
26504 msgid "Dashed Line:"
26505 msgstr "Испрекидана линија:"
26508 msgid "Visibility:"
26509 msgstr "Видљивост:"
26512 msgid "Edge Types:"
26513 msgstr "Врста ивице:"
26516 msgid "Face Marks:"
26517 msgstr "Ознаке странице:"
26520 msgid "Base Color:"
26521 msgstr "Основна боја:"
26525 msgstr "Модификатори:"
26528 msgid "Base Transparency:"
26529 msgstr "Основна провидност"
26532 msgid "Base Thickness:"
26533 msgstr "Основна дебљина"
26541 msgid "Selection to Grid"
26542 msgstr "Изабрано за вођице"
26546 msgid "Cursor to Selected"
26547 msgstr "Курсор на избор"
26551 msgid "Cursor to Grid"
26552 msgstr "Курсор на вођице"
26560 msgid "Data Source:"
26561 msgstr "Извор података:"
26565 msgid "Selection to Cursor"
26566 msgstr "Изабрано за курсор"
26574 msgstr "Трансформација:"
26609 msgid "Edge To Edge"
26610 msgstr "Ивица до ивице"
26613 msgid "Roughness 1"
26614 msgstr "Храпавост 1"
26617 msgid "Roughness 2"
26618 msgstr "Храпавост 2"
26621 msgid "Roughness End"
26622 msgstr "Крајња храпавост"
26625 msgid "Strand Shape"
26626 msgstr "Облик нити"
26630 msgstr "Крајња тачка"
26633 msgid "Settings used for fluid"
26634 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
26637 msgid "Not yet functional"
26638 msgstr "Није још у функцији"
26642 msgstr "Структурно"
26645 msgid "Enable physics for:"
26646 msgstr "Укључи физику за:"
26650 msgid "Force Field"
26651 msgstr "Поље утицаја"
26655 msgid "Bake All Dynamics"
26656 msgstr "Испеци сву физику"
26660 msgid "Update All To Frame"
26661 msgstr "Дозволи корекцију гаме"
26664 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
26665 msgstr "Остава је онемогућена док не сачувате датотеку"
26669 msgid "Bake Image Sequence"
26670 msgstr "Испеци секвенцу слика"
26674 msgid "Remove Canvas"
26675 msgstr "Уклони платно"
26678 msgid "Use Particle's Radius"
26679 msgstr "Користи полупречник честице"
26684 msgstr "Додај платно"
26688 msgid "Remove Brush"
26689 msgstr "Уклони четкицу"
26692 msgid "Color Layer"
26693 msgstr "Боја слоја"
26709 msgstr "Аутоматско корачање"
26712 msgid "Temperature"
26713 msgstr "Температура"
26721 msgid "Export to File"
26722 msgstr "Извези у датотеку"
26725 msgid "Minimum Size"
26726 msgstr "Минимална величина"
26745 msgid "Calibration"
26746 msgstr "Калибрација"
26754 msgid "Clear After"
26755 msgstr "Очисти после"
26759 msgid "Clear Before"
26760 msgstr "Очисти пре"
26764 msgid "Track Frame Backwards"
26765 msgstr "Прати уназад"
26769 msgid "Track Backwards"
26770 msgstr "Прати уназад"
26774 msgid "Track Forwards"
26775 msgstr "Прати напред"
26779 msgid "Track Frame Forwards"
26780 msgstr "Прати кадрове уназад"
26790 msgstr "Постави под"
26794 msgstr "3D маркери"
26809 msgstr "Подеси X осу"
26814 msgstr "Подеси Y осу"
26817 msgid "No active track"
26818 msgstr "Без активне стазе"
26832 msgid "Show Tracks"
26833 msgstr "Прикажи стазе"
26837 msgid "Enable Markers"
26838 msgstr "Преименуј маркер"
26842 msgid "Unlock Tracks"
26843 msgstr "Откључај стазе"
26847 msgstr "Приближи %d:%d"
26851 msgid "Autocomplete"
26852 msgstr "Самодопуњавање"
26860 msgid "Before Current Frame"
26861 msgstr "Испред текућег кадра"
26865 msgid "After Current Frame"
26866 msgstr "После текућег кадра"
26871 msgstr "Премести..."
26880 msgid "Handle Type"
26881 msgstr "Врста ручке"
26885 msgid "Interpolation Mode"
26886 msgstr "Интерполација"
26930 msgid "Edit Externally"
26931 msgstr "Уреди слику екстерно"
26936 msgstr "Сачувај као..."
26940 msgid "Invert Red Channel"
26941 msgstr "Обрни црвени канал"
26945 msgid "Invert Green Channel"
26946 msgstr "Обрни зелени канал"
26950 msgid "Invert Blue Channel"
26951 msgstr "Обрни плави канал"
26955 msgid "Invert Alpha Channel"
26956 msgstr "Обрни алфа канал"
26960 msgid "Selected to Pixels"
26961 msgstr "Избор на пикселе"
26965 msgid "Selected to Cursor"
26966 msgstr "Избор на курсор"
26970 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
26971 msgstr "Избор на курсор (одстојање)"
26975 msgid "Cursor to Pixels"
26976 msgstr "Курсор на пикселе"
27024 msgid "Track Ordering..."
27025 msgstr "Редослед праћења..."
27029 msgid "Linked Duplicate"
27030 msgstr "Дуплирај повезано"
27034 msgid "Add Tracks Above Selected"
27035 msgstr "Додаје стазе изнад изабране"
27039 msgid "Remove from Frame"
27040 msgstr "Уклони из свих"
27044 msgid "Make and Replace Links"
27045 msgstr "Створи и замени везе"
27105 msgid "Gamma Cross"
27106 msgstr "Укрштање гаме"
27126 msgstr "Провидност преко"
27130 msgid "Alpha Under"
27131 msgstr "Провидност испод"
27135 msgid "Speed Control"
27136 msgstr "Контрола брзине"
27144 msgid "Show Grease Pencil"
27145 msgstr "Прикажи скицирање"
27160 msgstr "Један објекат"
27164 msgid "One Object Per Line"
27165 msgstr "Један објекат по линији"
27169 msgstr "Датотека: %s"
27172 msgid "Text: External"
27173 msgstr "Текст: спољашњи"
27176 msgid "Text: Internal"
27177 msgstr "Текст: унутрашњи"
27181 msgid "Duplicate Marker"
27182 msgstr "Дуплирај маркер"
27186 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
27187 msgstr "Дуплирај маркер на сцену..."
27196 msgid "Render Animation"
27197 msgstr "Рендеруј анимацију"
27201 msgid "Back to Previous"
27202 msgstr "Назад на претходно"
27206 msgid "Save Copy..."
27207 msgstr "Сачувај умножак..."
27211 msgid "Render Image"
27212 msgstr "Рендеруј слику"
27221 msgid "Developer Community"
27222 msgstr "Програмерска заједница"
27226 msgid "Python API Reference"
27227 msgstr "Преглед Python API-а"
27231 msgid "Report a Bug"
27232 msgstr "Пријава грешке"
27236 msgstr "Највиши ниво"
27244 msgstr "Поравнај са"
27247 msgid "Default Color"
27248 msgstr "Текућа боја"
27251 msgid "Eraser Radius"
27252 msgstr "Пречник гумице"
27255 msgid "Minimum Grid Spacing"
27256 msgstr "Најмањи размак мреже"
27259 msgid "F-Curve Visibility"
27260 msgstr "Видљивост F-криве"
27267 msgid "Mixing Buffer"
27268 msgstr "Бафер мешања"
27272 msgstr "Назив погледа"
27275 msgid "Playback FPS"
27276 msgstr "Учесталост кадрова FPS"
27279 msgid "Excluded Paths:"
27280 msgstr "Искључи путање:"
27283 msgid "Timer (mins)"
27284 msgstr "Часовник (мин)"
27287 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
27288 msgstr "Обрнути смер приближавања точкићем"
27291 msgid "Missing script files"
27292 msgstr "Недостаје датотека скрипте"
27295 msgid "Description:"
27299 msgid "description"
27328 msgstr "Упозорење:"
27335 msgid "Preferences:"
27336 msgstr "Ваша подешавања"
27340 msgid "Interactive Mirror"
27341 msgstr "Интерактивно огледало"
27345 msgid "Cursor to Active"
27346 msgstr "Курсор на активно"
27350 msgid "Active Camera"
27351 msgstr "Активна камера"
27360 msgid "Align Active Camera to View"
27361 msgstr "Поравнај активну камеру са погледом"
27365 msgid "Align Active Camera to Selected"
27366 msgstr "Поравнај активну камеру са избором"
27380 msgid "Extend Parent"
27385 msgid "Extend Child"
27390 msgid "Select Pattern..."
27391 msgstr "Изабери мустру ..."
27395 msgid "Flip Active"
27396 msgstr "Изврни активно"
27400 msgid "Constraint Target"
27401 msgstr "Предмет ограничења"
27415 msgid "Loose Geometry"
27416 msgstr "Слободна геометрија"
27420 msgid "Interior Faces"
27421 msgstr "Унутрашње странице"
27425 msgid "Linked Flat Faces"
27426 msgstr "Повезане равне странице"
27446 msgstr "Радијална сфера"
27476 msgstr "Базиерова крива"
27480 msgid "Nurbs Curve"
27481 msgstr "Nurbs крива"
27485 msgid "Nurbs Circle"
27486 msgstr "Nurbs круг"
27495 msgid "Nurbs Surface"
27496 msgstr "Nurbs површ"
27500 msgid "Nurbs Cylinder"
27501 msgstr "Nurbs ваљак"
27505 msgid "Nurbs Sphere"
27506 msgstr "Nurbs сфера"
27510 msgid "Nurbs Torus"
27511 msgstr "Nurbs торус"
27515 msgid "Single Bone"
27516 msgstr "Једна кост"
27530 msgid "Make Proxy..."
27535 msgid "Make Local..."
27536 msgstr "Створи везе..."
27540 msgid "Insert Keyframe..."
27541 msgstr "Уметни кључни кадар..."
27545 msgid "Delete Keyframes..."
27546 msgstr "Уклони кључни кадар..."
27550 msgid "Clear Keyframes..."
27551 msgstr "Очисти кључне кадрове"
27555 msgid "Bake Action..."
27556 msgstr "Испеци акцију..."
27560 msgid "Change Shape"
27561 msgstr "Промени облик"
27565 msgid "Copy from Active"
27566 msgstr "Копирај од активног"
27570 msgid "Apply Transformation"
27571 msgstr "Примени трансформације"
27589 msgid "Visual Transform"
27590 msgstr "Визуелна трансформација"
27599 msgid "Object & Data"
27600 msgstr "Објекат & Подаци"
27604 msgid "Object Animation"
27605 msgstr "АНимација објекта"
27614 msgid "Normalize All"
27615 msgstr "Нормализуј све"
27620 msgstr "Нормализуј"
27629 msgid "Show Bounding Box"
27630 msgstr "Прикажи граничну коцку"
27634 msgid "Hide Bounding Box"
27635 msgstr "Сакриј граничну коцку"
27639 msgid "Hide Masked"
27640 msgstr "Сакриј маскирано"
27644 msgid "Invert Mask"
27645 msgstr "Обрнута маска"
27650 msgstr "Испуни маску"
27655 msgstr "Очисти маску"
27658 msgid "Bone Settings"
27659 msgstr "Подешавање кости"
27668 msgid "Browse Poses..."
27669 msgstr "Разгледај позе..."
27673 msgid "Add Pose..."
27674 msgstr "Додај позу..."
27678 msgid "Rename Pose..."
27679 msgstr "Преименуј позу..."
27683 msgid "Remove Pose..."
27684 msgstr "Уклони позу..."
27693 msgid "Add (With Targets)..."
27694 msgstr "Додај (са метама)..."
27698 msgid "Sort Elements..."
27699 msgstr "Поређај елементе..."
27703 msgid "Sharp Edges"
27704 msgstr "Оштре ивице"
27713 msgid "View Selected"
27714 msgstr "Поглед на изабрано"
27727 msgid "Shrink Fatten"
27728 msgstr "Скупи удебљај"
27732 msgid "Move Texture Space"
27733 msgstr "Премести простор текстуре"
27737 msgid "Scale Texture Space"
27738 msgstr "Простор величине текстуре"
27742 msgid "Align to Transform Orientation"
27743 msgstr "Поравнај са трансформисаном оријентацијом"
27747 msgid "Project from View (Bounds)"
27748 msgstr "Пројектуј из погледа"
27752 msgid "Non Manifold"
27753 msgstr "Неповезани"
27763 msgstr "Претвори у"
27768 msgstr "Додај активни"
27772 msgid "Add Passive"
27773 msgstr "Додај пасивни"
27777 msgid "Objects to Scene..."
27778 msgstr "Објекти на сцену..."
27782 msgid "To Next Keyframe"
27783 msgstr "На следећи кључни кадар"
27787 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
27788 msgstr "На последњи кључни кадар (циклично)"
27792 msgid "On Selected Markers"
27793 msgstr "На изабране маркере"
27797 msgid "AutoName Front/Back"
27802 msgid "AutoName Top/Bottom"
27807 msgid "Paste X-Flipped Pose"
27808 msgstr "Убаци позу изврнуту по X оси"
27812 msgid "Recalculate Outside"
27813 msgstr "Прерачунај ка споља"
27817 msgid "Recalculate Inside"
27818 msgstr "Прерачунај на унутра"
27822 msgid "Toggle Bold"
27827 msgid "Toggle Italic"
27832 msgid "Toggle Underline"
27837 msgid "Toggle Small Caps"
27838 msgstr "Сва мала слова"
27851 msgid "Assign to Group"
27852 msgstr "Придружи новој групи"
27856 msgid "Clear Freestyle Edge"
27857 msgstr "Очисти слободоручне ивице"
27861 msgid "Clear Freestyle Face"
27862 msgstr "Очисти слободоручне странице"
27866 msgid "Remove from All"
27867 msgstr "Уклони из свих"
27871 msgid "Camera Lens Angle"
27872 msgstr "Угао објектива камере"
27876 msgid "Camera Lens Scale"
27877 msgstr "Величина објектива камере"
27881 msgid "Extrude Size"
27882 msgstr "Величина извлачења"
27891 msgid "DOF Distance"
27892 msgstr "Удаљеност DOF-а"
27897 msgstr "Величина X"
27902 msgstr "Величина пројекције"
27909 msgid "Auto Normalize"
27910 msgstr "Ауто-нормализација"
27913 msgid "Multi-Paint"
27914 msgstr "Вишеструко бојење"
27919 msgstr "Брза измена"
27928 msgid "Apply Camera Image"
27929 msgstr "Примени слику камере"
27933 msgstr "Кораци путање"
27936 msgid "Point cache must be baked"
27937 msgstr "Морате генерисати оставу тачака"
27940 msgid "in memory to enable editing!"
27941 msgstr "у меморији како би омогућили уређивање!"
27945 msgstr "Ограничење"
27956 msgid "Not enough free memory"
27957 msgstr "Нема довољно слободне меморије"
27978 msgstr "Слој маске"
27982 msgstr "Мета лопта"
27985 msgid "ParticleSettings"
27986 msgstr "ПодешавањеЧестица"
27989 msgid "%i frames found!"
27990 msgstr "Пронађено је %i кадрова!"
27993 msgid "%i points found!"
27994 msgstr "Пронађено је %i тачака!"
27997 msgid "%i frames on disk"
27998 msgstr "%i кадрова на диску"
28005 msgid "Undefined Type"
28006 msgstr "Недефинисан тип"
28009 msgctxt "MovieClip"
28010 msgid "Plane Track"
28011 msgstr "Праћење плоче"
28014 msgid "Error writing frame"
28015 msgstr "Грешка при упису кадра"
28018 msgid "No valid formats found"
28019 msgstr "Није пронађен исправан формат"
28022 msgid "unknown error reading file"
28023 msgstr "непозната грешака приликом читања датотеке"
28026 msgid "Unable to read"
28027 msgstr "Неуспешно читање"
28030 msgid "Unable to open"
28031 msgstr "Неуспешно отварање"
28034 msgid "Warning in console"
28035 msgstr "Упозорење у конзоли"
28038 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
28039 msgstr "Не могу да отворим датотеку %s за упис: %s"
28042 msgid "Could not connect vertices"
28043 msgstr "Не могу да спојим темена"
28046 msgid "Could not create merged face"
28047 msgstr "Не могу да направим спојену страницу"
28054 msgid "Scene not found"
28055 msgstr "Брзина звука"
28070 msgid "Control Points:"
28071 msgstr "Контролне тачке:"
28075 msgstr "Додај тачку"
28086 msgid "<Unknown Modifier>"
28087 msgstr "<Непознати измењивач>"
28091 msgstr "Снага по x"
28094 msgid "Coefficient of x"
28095 msgstr "Коефицијент по x"
28098 msgid "Second coefficient"
28099 msgstr "Други коефицијент"
28102 msgid "Delete envelope control point"
28103 msgstr "Избриши контролну тачку коверте"
28106 msgid "<No ID pointer>"
28107 msgstr "<Без ID показивача>"
28110 msgid "<Missing ID block>"
28111 msgstr "<Недостаје ID блок>"
28114 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
28115 msgstr "Кадар за ибацивање кључног кадра"
28118 msgid "No active Keying Set"
28119 msgstr "Без активне збирке кључева"
28122 msgid "Cannot remove built in keying set"
28123 msgstr "Не могу да уклоним уграђену збирку кључева"
28127 msgstr "Додај ново"
28130 msgid "Add New (Current Frame)"
28131 msgstr "Додај ново (тренутни кадар)"
28134 msgid "Replace Existing..."
28135 msgstr "Замени постојеће..."
28138 msgid "No action to validate"
28139 msgstr "Изаберите акцију за повезивање"
28142 msgid "Object does not have pose lib data"
28143 msgstr "Кључеви објекта"
28146 msgid "Invalid index for pose"
28147 msgstr "Неисправан индекс позе"
28150 msgid "Object does not have a valid pose lib"
28151 msgstr "Кључеви објекта"
28154 msgid "Pose lib had no active pose"
28155 msgstr "Збирка поза - додај позу"
28158 msgid "No keyframes to slide between"
28159 msgstr "Кључни кадрови"
28162 msgid "No pose to copy"
28163 msgstr "Без позе за копирање"
28166 msgid "Cannot make segment"
28167 msgstr "Формирај сегмент"
28171 msgid "BezierCurve"
28172 msgstr "БазиерКрива"
28176 msgid "BezierCircle"
28177 msgstr "БазиерКруг"
28182 msgstr "Нурбс крива"
28186 msgid "NurbsCircle"
28187 msgstr "Нурбс круг"
28192 msgstr "Нурбс путања"
28197 msgstr "Крива површи"
28202 msgstr "Круг површи"
28207 msgstr "Сфера површи"
28212 msgstr "Торус површи"
28220 msgid "Text too long"
28221 msgstr "Текст је превише дугачак"
28224 msgid "No active frame to delete"
28225 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
28229 msgid "Change Shortcut"
28230 msgstr "Промени пречицу"
28234 msgid "Replace Keyframes"
28235 msgstr "Замени кључне кадарове"
28239 msgid "Replace Single Keyframe"
28240 msgstr "Брише кључни кадар"
28244 msgid "Delete Single Keyframe"
28245 msgstr "Брише кључни кадар"
28249 msgid "Replace Keyframe"
28250 msgstr "Замени кључни кадар"
28254 msgid "Insert Single Keyframe"
28255 msgstr "Уметни кључни кадар"
28259 msgid "Clear Keyframes"
28260 msgstr "Очисти кључне кадрове"
28264 msgid "Clear Single Keyframes"
28265 msgstr "Очисти кључни кадар"
28269 msgid "Add All to Keying Set"
28270 msgstr "Додај све у збирку кључева"
28274 msgid "Add Single to Keying Set"
28275 msgstr "Додај у збирку кључева"
28279 msgid "Reset All to Default Values"
28280 msgstr "Врати све на почетне вредности"
28284 msgid "Reset Single to Default Value"
28285 msgstr "Врати један на почетну вредност"
28294 msgid "Remove Shortcut"
28295 msgstr "Уклони пречицу"
28299 msgid "Online Manual"
28300 msgstr "Упутство на интернету"
28304 msgid "Online Python Reference"
28305 msgstr "Python упутство на интернету"
28308 msgid "(Gamma Corrected)"
28316 msgid "Menu \"%s\" not found"
28317 msgstr "Није пронађен мени \"%s\""
28320 msgid "Shortcut: %s"
28321 msgstr "Пречица: %s"
28325 msgstr "Python: %s"
28329 msgstr "Вредност: %s"
28332 msgid "Radians: %f"
28333 msgstr "Радијана: %f"
28336 msgid "Expression: %s"
28340 msgid "Library: %s"
28341 msgstr "Збирка: %s"
28344 msgid "Disabled: %s"
28345 msgstr "Онемогућено: %s"
28348 msgid "Python: %s.%s"
28349 msgstr "Python: %s.%s"
28356 msgid "No Properties"
28357 msgstr "Без особина"
28368 msgid "Use Clipping"
28369 msgstr "Користи исецање"
28373 msgstr "Ресетуј поглед"
28376 msgid "Extend Horizontal"
28377 msgstr "Прошири водоравно"
28380 msgid "Reset Curve"
28381 msgstr "Ресетуј криву"
28384 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
28385 msgstr "Приказује број корисника ових података (кликни за једнокорисничку копију)"
28388 msgid "Reset operator defaults"
28389 msgstr "Враћа почете вредности оператора"
28392 msgid "Delete the active position"
28393 msgstr "Избриши активну позицију"
28404 msgid "Clipping Options"
28405 msgstr "Опције исецања"
28408 msgid "Delete points"
28409 msgstr "Избриши тачке"
28412 msgid "Reset Black/White point and curves"
28413 msgstr "Ресетуј црну и белу тачку и криве"
28416 msgid "Double click to rename"
28417 msgstr "Дупли клик за преименовање"
28420 msgid "Stop this job"
28421 msgstr "Заустави посао"
28424 msgid "Stop animation playback"
28425 msgstr "Заустави репродукцију анимације"
28428 msgid "Browse Scene to be linked"
28429 msgstr "Изаберите сцену за повезивање"
28432 msgid "Browse Object to be linked"
28433 msgstr "Изаберите објекат за повезивање"
28436 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
28437 msgstr "Изаберите меш за повезивање"
28440 msgid "Browse Curve Data to be linked"
28441 msgstr "Изаберите криву за повезивање"
28444 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
28445 msgstr "Изаберите мета лопту за повезивање"
28448 msgid "Browse Material to be linked"
28449 msgstr "Изаберите материјал за повезивање"
28452 msgid "Browse Texture to be linked"
28453 msgstr "Изаберите текстуру за повезивање"
28456 msgid "Browse Image to be linked"
28457 msgstr "Изаберите слику за повезивање"
28460 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
28461 msgstr "Изаберите кавез за повезивање"
28464 msgid "Browse Camera Data to be linked"
28465 msgstr "Изаберите камеру за повезивање"
28468 msgid "Browse World Settings to be linked"
28469 msgstr "Изаберите поставке света за повезивање"
28472 msgid "Browse Text to be linked"
28473 msgstr "Изаберите текст за повезивање"
28476 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
28477 msgstr "Изаберите говор за повезивање"
28480 msgid "Browse Sound to be linked"
28481 msgstr "Изаберите звук за повезивање"
28484 msgid "Browse Armature data to be linked"
28485 msgstr "Изаберите костур за повезивање"
28488 msgid "Browse Action to be linked"
28489 msgstr "Изаберите акцију за повезивање"
28492 msgid "Browse Node Tree to be linked"
28493 msgstr "Изаберите дрво чворова за повезивање"
28496 msgid "Browse Brush to be linked"
28497 msgstr "Изаберите четкицу за повезивање"
28500 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
28501 msgstr "Изаберите поставке честица за повезивање"
28599 msgctxt "ParticleSettings"
28609 msgctxt "FreestyleLineStyle"
28618 msgid "No filename given"
28619 msgstr "Без имена датотеке"
28667 msgid "Not a valid selection for extrude"
28668 msgstr "Поставља угаони индекс одсјаја"
28671 msgid "Cannot rip selected faces"
28672 msgstr "Сакрива изабране странице"
28675 msgid "Must be in vertex selection mode"
28676 msgstr "Морате бити у режиму избора темена"
28679 msgid "Mouse path too short"
28680 msgstr "Путања миша је превише кратка"
28683 msgid "Nothing selected"
28684 msgstr "Ништа није изабрано"
28687 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
28688 msgstr "Уклоњено је: %d темена, %d ивица, %d страница"
28691 msgid "Active object is not a mesh"
28692 msgstr "Активни објекат није меш"
28695 msgid "Active object is not a selected mesh"
28696 msgstr "Активни објекат није изабрани меш"
28701 msgstr "Крива водиља"
28709 msgid "Object not found"
28710 msgstr "Објекат није пронађен"
28713 msgid "Object could not be duplicated"
28714 msgstr "Објекат није могуће дуплирати"
28717 msgid "To Active Bone"
28718 msgstr "На активну кост"
28721 msgid "To Active Object"
28722 msgstr "На активни објекат"
28725 msgid "To New Empty Object"
28726 msgstr "На нови празан објекат"
28729 msgid "Without Targets"
28737 msgid "Object (Keep Transform)"
28738 msgstr "Објекат (задржи трансформацију)"
28741 msgid "No active bone"
28742 msgstr "Без активне кости"
28745 msgid "No active object"
28746 msgstr "Нема активног објекта"
28749 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
28750 msgstr "Формат није подржан у датотеци: \"%s\"."
28753 msgid "Vertex group is locked"
28754 msgstr "Група темена је закључана"
28757 msgid "No frames to bake"
28758 msgstr "Без кадрова за печење"
28765 msgid "Asphalt (Crushed)"
28766 msgstr "Асфалт (скрхан)"
28773 msgid "Beans (Cocoa)"
28774 msgstr "Семе (какао)"
28777 msgid "Beans (Soy)"
28778 msgstr "Семе (соја)"
28781 msgid "Brick (Pressed)"
28782 msgstr "Цигла (пресована)"
28785 msgid "Brick (Common)"
28786 msgstr "Цигла (обична)"
28789 msgid "Brick (Soft)"
28790 msgstr "Цигла (мека)"
28801 msgid "Carbon (Solid)"
28810 msgstr "Ливено гвожђе"
28817 msgid "Chalk (Solid)"
28821 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
28822 msgstr "Кафа (свежа/пржена)"
28845 msgid "Glass (Broken)"
28846 msgstr "Стакло (разбијено)"
28849 msgid "Glass (Solid)"
28857 msgid "Granite (Broken)"
28858 msgstr "Гранит (разбијени)"
28861 msgid "Granite (Solid)"
28869 msgid "Ice (Crushed)"
28870 msgstr "Лед (разбијен)"
28873 msgid "Ice (Solid)"
28885 msgid "Limestone (Broken)"
28886 msgstr "Кречњак (разбијен)"
28889 msgid "Limestone (Solid)"
28893 msgid "Marble (Broken)"
28894 msgstr "Мермер (разбијен)"
28897 msgid "Marble (Solid)"
28905 msgid "Peanuts (Shelled)"
28906 msgstr "Кикирики (ољуштен)"
28909 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
28917 msgid "Polystyrene"
28937 msgid "Stone (Crushed)"
28938 msgstr "Камен (поломљен)"
28945 msgid "3D Local View"
28946 msgstr "3D локални поглед"
28954 msgstr "| Последњи:%s "
28969 msgid "Scene has no camera"
28970 msgstr "Сцена не садржи камеру"
28973 msgid "Blender Render"
28974 msgstr "Blender рендеринг"
28977 msgid "Flip to Bottom"
28978 msgstr "Обрни ка дну"
28981 msgid "Flip to Top"
28982 msgstr "Обрни ка врху"
28985 msgid "No active mesh object"
28986 msgstr "Без активног меш објекта"
28989 msgid "No active camera set"
28990 msgstr "Није постављена активна камера"
28997 msgid "Compiled without sound support"
28998 msgstr "Компајлирано без подршке за звук"
29006 msgstr "Путања датотеке:"
29009 msgid "Track is locked"
29010 msgstr "Праћење је закључано"
29022 msgstr "Одстојање:"
29033 msgid "Marker is disabled at current frame"
29034 msgstr "Маркер је искључен на тернутном кадру"
29037 msgid "Marker is enabled at current frame"
29038 msgstr "Маркер је укључен на тернутном кадру"
29041 msgid "Frame: %d / %d"
29042 msgstr "Кадар: %d / %d"
29045 msgid "Frame: - / %d"
29046 msgstr "Кадар: - / %d"
29049 msgid "unsupported movie clip format"
29050 msgstr "неподржан формат видео снимка"
29053 msgid "Cannot read '%s': %s"
29054 msgstr "Не могу да прочитам '%s': %s"
29058 msgstr "Путања датотеке"
29061 msgid "No parent directory given"
29062 msgstr "Иди на претходни каталог (PKEY)"
29065 msgid "Could not create new folder name"
29066 msgstr "Не могу да направим име новог директоријума"
29073 msgid "File name, overwrite existing"
29074 msgstr "Име датотеке, препиши постојеће"
29078 msgstr "Назив датотеке"
29085 msgid "No active keyframe on F-Curve"
29086 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
29093 msgid "Driver Value:"
29094 msgstr "Вредност возача:"
29101 msgid "Update Dependencies"
29102 msgstr "Освежи зависности"
29105 msgid "Add Modifier"
29106 msgstr "Додај модификатор"
29109 msgid "Unsupported audio format"
29110 msgstr "Неподржан фотмат звука"
29117 msgid "Select Slot"
29118 msgstr "Изабери слот"
29121 msgid "Select Layer"
29122 msgstr "Изабрани слој"
29125 msgid "Select Pass"
29126 msgstr "Изабери пролаз"
29129 msgid "Can't Load Image"
29130 msgstr "Не могу да учитам слику"
29137 msgid "unsupported image format"
29138 msgstr "формат слике није подржан"
29141 msgid "image file not found"
29142 msgstr "Маскирај позадину"
29145 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
29146 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
29149 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
29150 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
29157 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
29158 msgstr "Темена:%s/%s | Ивица:%s/%s | Страна:%s/%s | Троуглова:%s"
29161 msgid "Verts:%s/%s | Bones:%s/%s"
29162 msgstr "Темена:%s/%s | Костију:%s/%s"
29165 msgid "Verts:%s/%s"
29166 msgstr "Темена:%s/%s"
29173 msgid "No valid action to add"
29174 msgstr "Замена улазног ефекта"
29182 msgstr "Величина ознаке"
29201 msgid "Inner Edge:"
29202 msgstr "Унутрашња ивица:"
29205 msgid "Limiting Channel:"
29206 msgstr "NLA канали"
29209 msgid "Key Channel:"
29210 msgstr "Користи канал:"
29218 msgstr "Путања до складишта"
29234 msgstr "Истакни линију"
29241 msgid "Undefined Socket Type"
29242 msgstr "Непозната врста утичнице"
29246 msgstr "Дрво чворова"
29249 msgid "Mask '%s' not found"
29250 msgstr "Маскиа '%s' није пронађена"
29261 msgid "Cannot ungroup"
29262 msgstr "Не могу да разгрушишем"
29265 msgid "Cannot separate nodes"
29266 msgstr "Не могу да раздвојим лворове"
29273 msgid "Add node to input"
29274 msgstr "Додај чвор на улаз"
29277 msgid "Remove nodes connected to the input"
29278 msgstr "Уклони чвоер повезан на улаз"
29286 msgid "Not found: %s"
29287 msgstr "Python: %s"
29294 msgid "Current File"
29295 msgstr "Текућа датотека"
29298 msgid "Movie clip not found"
29299 msgstr "Уређивач видео исечака"
29302 msgid "Mask not found"
29303 msgstr "Маскирај позадину"
29306 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
29307 msgstr "Почетни кадар траке секвенце"
29310 msgid "2 selected sequence strips are needed"
29311 msgstr "Потебно је изабрати 2 траке секвенци"
29314 msgid "No active sequence!"
29315 msgstr "Без активне секвенце!"
29319 msgid "Top of File"
29320 msgstr "Врх датотеке"
29324 msgid "Bottom of File"
29325 msgstr "Дно датотеке"
29330 msgstr "Страна горе"
29335 msgstr "Страна доле"
29338 msgid "unknown error writing file"
29339 msgstr "Непозната грешака приликом уписа датотеке"
29342 msgid "unknown error stating file"
29343 msgstr "Непозната грешака приликом читања информација о датотеци"
29346 msgid "No Recent Files"
29347 msgstr "Без скорашњих датотека"
29350 msgid "Control Point:"
29351 msgstr "Контролна тачка:"
29371 msgstr "Полупречник X:"
29375 msgstr "Полупречник Y:"
29387 msgstr "Полупречник:"
29394 msgid "Mean Radius:"
29395 msgstr "Главни полупречник"
29406 msgid "Radius of curve control points"
29407 msgstr "Полупречник контролних тачака криве"
29410 msgid "Tilt of curve control points"
29411 msgstr "Увијање контролних тачака криве"
29414 msgid "Vertex Weights"
29415 msgstr "Тежине темена"
29418 msgid "Object as Camera"
29419 msgstr "Објекат као камера"
29422 msgid "Cannot fly a camera from an external library"
29423 msgstr "Читај складиште са спољне локације"
29426 msgid "Cannot fly an object with constraints"
29427 msgstr "Ограничења објекта"
29430 msgid "No active camera"
29431 msgstr "Без активне камере"
29434 msgid "Cannot navigate a camera from an external library"
29435 msgstr "Не можете да управљате камером из спољне збирке"
29462 msgid "along local Z"
29463 msgstr "дуж локалне Z"
29466 msgid " along Y axis"
29467 msgstr " око Y осе"
29470 msgid " along X axis"
29471 msgstr " око X осе"
29479 msgstr "(Умекшано)"
29487 msgstr "(Линеарно)"
29491 msgstr "(Константно)"
29499 msgstr "(Насумично)"
29502 msgid "Shrink/Fatten:"
29503 msgstr "Скупи/удебљај:"
29527 msgid "Unpack File"
29528 msgstr "Распакуј датотеку"
29532 msgstr "Направи %s"
29535 msgid "Use %s (identical)"
29536 msgstr "Користи %s (идентично)"
29539 msgid "Use %s (differs)"
29540 msgstr "Користи %s (различито)"
29543 msgid "Overwrite %s"
29544 msgstr "Препиши %s"
29551 msgid "Cannot open file: %s"
29552 msgstr "Не могу да отворим датотеку: %s"
29555 msgid "Index out of range"
29556 msgstr "Индекс је ван опсега"
29559 msgid "Keying set path could not be added"
29560 msgstr "Путања збирке кључева"
29563 msgid "Keying set path could not be removed"
29564 msgstr "Путања збирке кључева"
29567 msgid "Keying set paths could not be removed"
29568 msgstr "Путања збирке кључева"
29571 msgid "Background image cannot be removed"
29572 msgstr "Индекс позадинске слике за уклањање "
29575 msgid "Relationship"
29579 msgid "Keyframe not in F-Curve"
29580 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
29583 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
29584 msgstr "Одакле долази слика"
29587 msgid "Could not acquire buffer from image"
29588 msgstr "Приближи/удаљи поглед"
29591 msgid "Image not packed"
29592 msgstr "Назив слике"
29600 msgid "unsupported font format"
29601 msgstr "неподржан формат фонта"
29604 msgid "unable to load text"
29605 msgstr "не могу да учитам текст"
29612 msgid "Unable to create new strip"
29613 msgstr "Не могу да отворим датотеку"
29616 msgid "Unable to create socket"
29617 msgstr "Не могу да направим утичницу"
29620 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
29621 msgstr "Не могу да пронађем утичницу '%s' у чвору"
29624 msgid "Vertex not in group"
29625 msgstr "Теме није у групи"
29628 msgid "Bad assignment mode"
29629 msgstr "Лош мод придруживања"
29632 msgid "Bad vertex index in list"
29633 msgstr "Лош индекс темена у листи"
29636 msgid "ParticleSystem"
29637 msgstr "СистемЧестица"
29640 msgid "Settings are inside the Physics tab"
29641 msgstr "Подешавања су у језичку физике"
29645 msgstr "Покривеност"
29648 msgid "Create Along Paths"
29649 msgstr "Направи дуж путања"
29665 msgid "Global Influence:"
29669 msgid "Replace Original"
29670 msgstr "Замени оригинал"
29681 msgid "Determinator"
29682 msgstr "Детерминарор"
29685 msgid "Bounding box"
29686 msgstr "Гранична коцка"
29690 msgstr "Боја кључа"
29694 msgstr "Горњи леви"
29697 msgid "Upper Right"
29698 msgstr "Горњи десни"
29705 msgid "Lower Right"
29706 msgstr "Доњи десни"
29718 msgstr "ID вредност"
29722 msgstr "Дисперзија"
29741 msgid "Undistortion"
29742 msgstr "Неизобличавање"
29762 msgstr "Анизотропно"
29774 msgstr "Храпавост U"
29778 msgstr "Храпавост V"
29785 msgid "View Vector"
29786 msgstr "Вектор погледа"
29789 msgid "View Z Depth"
29790 msgstr "Z дубина погледа"
29793 msgid "View Distance"
29794 msgstr "Удаљеност погледа"
29797 msgid "True Normal"
29798 msgstr "Стварна нормала"
29802 msgstr "Параметарски"
29809 msgid "Is Camera Ray"
29810 msgstr "Јесте зрак камере"
29813 msgid "Is Shadow Ray"
29814 msgstr "Јесте зрак сенке"
29817 msgid "Is Diffuse Ray"
29818 msgstr "Јесте дифузни зрак"
29821 msgid "Is Glossy Ray"
29822 msgstr "Јесте зрак сјаја"
29825 msgid "Is Singular Ray"
29826 msgstr "Јесте усамљени зрак"
29829 msgid "Is Reflection Ray"
29830 msgstr "Јесте зрак одсјаја"
29833 msgid "Is Transmission Ray"
29834 msgstr "Јесте зрак преношења"
29838 msgstr "Дубина зрака"
29841 msgid "Transparent Depth"
29842 msgstr "Дубина провидности"
29854 msgstr "Фактор боје"
29858 msgstr "Алфа фактор"
29861 msgid "Texture Blur"
29862 msgstr "Замућење текстуре"
29873 msgid "Mortar Size"
29874 msgstr "Величина малтера"
29877 msgid "Brick Width"
29878 msgstr "Ширина цигле"
29882 msgstr "Висина реда"
29889 msgid "Detail Scale"
29890 msgstr "Звећање детаља"
29893 msgid "Emission Color"
29894 msgstr "Боја исијавања"
29909 msgid "Coordinate 1"
29910 msgstr "Координате 1"
29913 msgid "Coordinate 2"
29914 msgstr "Координате 2"
29933 msgid "Image too small"
29934 msgstr "Формат слике"
29937 msgid "Cannot render, no camera"
29938 msgstr "Очисти групу темена"
29941 msgid "No node tree in scene"
29942 msgstr "Приказује активни материјал"
29945 msgid "No render output node in scene"
29946 msgstr "Без чвора излаза рендеринга у сцени"
29949 msgid "All render layers are disabled"
29950 msgstr "Сва правила су просечна"
29954 msgid "Color Balance"
29955 msgstr "Однос боја"
29964 msgid "Bright/Contrast"
29965 msgstr "Светлина/контраст"
29968 msgid "Strips must be the same length"
29969 msgstr "Траке морају бити исте дужине"
29972 msgid "Strips were not compatible"
29973 msgstr "Траке нису компатибилне"
29976 msgid "Strips must have the same number of inputs"
29977 msgstr "Траке морају имати исти број улаза"
29981 msgstr "Убаци кључне кадрове"
29984 msgid "Blender File View"
29985 msgstr "Blender-ов преглед датотека"
29988 msgid "unable to open the file"
29989 msgstr "Не могу да отворим датотеку"
29992 msgid "Cannot read file '%s': %s"
29993 msgstr "Не могу да прочитам датотеку '%s': %s"
29996 msgid "File format is not supported in file '%s'"
29997 msgstr "Формат није подржан у датотеци '%s'"
30000 msgid "File path '%s' invalid"
30001 msgstr "Путања '%s' није исправна"
30004 msgid "Unknown error loading '%s'"
30005 msgstr "Непозната грешака приликом учитавања: '%s'"
30008 msgid "Not a library"
30009 msgstr "Није збирка"
30012 msgid "unsupported format"
30013 msgstr "неподржан формат"
30017 msgid "Toggle System Console"
30018 msgstr "Приказ системске конзоле"
30021 msgid "No operator in context"
30022 msgstr "Приказује активни материјал"
30026 msgstr "Додај криву"
30033 msgid "Import-Export"
30034 msgstr "Увоз-извоз"
30037 msgid "English (English)"
30038 msgstr "Енглески (English)"
30041 msgid "Japanese (日本語)"
30042 msgstr "Јапански (日本語)"
30045 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
30046 msgstr "Холандски (Nederlandse taal)"
30049 msgid "Italian (Italiano)"
30050 msgstr "Италијански (Italiano)"
30053 msgid "German (Deutsch)"
30054 msgstr "Немачки (Deutsch)"
30057 msgid "Finnish (Suomi)"
30058 msgstr "Фински (Suomi)"
30061 msgid "Swedish (Svenska)"
30062 msgstr "Шведски (Svenska)"
30065 msgid "French (Français)"
30066 msgstr "Француски (Français)"
30069 msgid "Spanish (Español)"
30070 msgstr "Шпански (Español)"
30073 msgid "Catalan (Català)"
30074 msgstr "Каталонски (Català)"
30077 msgid "Czech (Český)"
30078 msgstr "Чешки (Český)"
30081 msgid "Portuguese (Português)"
30082 msgstr "Португалски Бразил (Português do Brasil)"
30085 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
30086 msgstr "Једноставан кинески (简体中文)"
30089 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
30090 msgstr "Традиционални кинески (繁體中文)"
30093 msgid "Russian (Русский)"
30094 msgstr "Руски (Русский)"
30097 msgid "Croatian (Hrvatski)"
30098 msgstr "Хрватски (Hrvatski)"
30101 msgid "Serbian (Српски)"
30105 msgid "Ukrainian (Український)"
30106 msgstr "Украјински (Український)"
30109 msgid "Polish (Polski)"
30110 msgstr "Пољски (Polski)"
30113 msgid "Romanian (Român)"
30114 msgstr "Румунски (Român)"
30117 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
30118 msgstr "Арапски (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
30121 msgid "Bulgarian (Български)"
30122 msgstr "Бугарски (Български)"
30125 msgid "Greek (Ελληνικά)"
30126 msgstr "Грчки (Ελληνικά)"
30129 msgid "Korean (한국 언어)"
30130 msgstr "Корејски (한국 언어)"
30133 msgid "Nepali (नेपाली)"
30134 msgstr "Непалски (नेपाली)"
30137 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
30138 msgstr "Персијски (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
30141 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
30142 msgstr "Индонежански (Bahasa indonesia)"
30145 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
30146 msgstr "Српски латиница"
30149 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
30150 msgstr "Киргиски (Кыргыз тили)"
30153 msgid "Turkish (Türkçe)"
30154 msgstr "Турски (Türkçe)"
30157 msgid "Hungarian (Magyar)"
30158 msgstr "Мађарски (Magyar)"
30161 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
30162 msgstr "Португалски Бразил (Português do Brasil)"
30165 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
30166 msgstr "Хебрејски (תירִבְעִ)"
30169 msgid "Estonian (Eestlane)"
30170 msgstr "Естонски (Eestlane)"
30173 msgid "Esperanto (Esperanto)"
30174 msgstr "Есперанто (Esperanto)"
30177 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
30178 msgstr "Шпански (Español)"
30181 msgid "Amharic (አማርኛ)"
30182 msgstr "Амхарски (አማርኛ)"
30185 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
30186 msgstr "Узбечки (Oʻzbek)"
30189 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
30190 msgstr "Узбечка ћирилица (Ўзбек)"
30193 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
30194 msgstr "Индијски (मानक हिन्दी)"
30197 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
30198 msgstr "Вијетнамски (tiếng Việt)"
30205 msgid "In Progress"