Updated from svn trunk (rBTS5505).
[blender-translations.git] / po / zh_TW.po
blob8f766d5e9f7658bb5e558ef890d1fcd0d36a8ed5
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 2.92.0 Alpha (b'80e720ee4af4')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2020-08-12 00:50+0800\n"
8 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Chinese (Traditional) <https://r2.tw.pan93412.dedyn.io/projects/blender/blender/zh_Hant/>\n"
10 "Language: zh_TW\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.4\n"
16 "X-Poedit-Bookmarks: 11434,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1"
19 msgid "Valid"
20 msgstr "有效"
23 msgid "Name"
24 msgstr "名稱"
27 msgid "Type"
28 msgstr "類型"
31 msgid "Color"
32 msgstr "色彩"
35 msgid "Value"
36 msgstr "值"
39 msgid "Action F-Curves"
40 msgstr "動作 F 曲線"
43 msgid "Collection of action F-Curves"
44 msgstr "動作 F 曲線的集合"
47 msgid "Action Group"
48 msgstr "動作群組"
51 msgid "Groups of F-Curves"
52 msgstr "F 曲線群組"
55 msgid "Channels"
56 msgstr "通道"
59 msgid "F-Curves in this group"
60 msgstr "此群組中的 F 曲線"
63 msgid "Color Set"
64 msgstr "色彩集"
67 msgid "Custom color set to use"
68 msgstr "要使用的自訂色彩集"
71 msgid "Default Colors"
72 msgstr "預設色彩"
75 msgid "01 - Theme Color Set"
76 msgstr "01 - 主題色彩集"
79 msgid "02 - Theme Color Set"
80 msgstr "02 - 主題色彩集"
83 msgid "03 - Theme Color Set"
84 msgstr "03 - 主題色彩集"
87 msgid "04 - Theme Color Set"
88 msgstr "04 - 主題色彩集"
91 msgid "05 - Theme Color Set"
92 msgstr "05 - 主題色彩集"
95 msgid "06 - Theme Color Set"
96 msgstr "06 - 主題色彩集"
99 msgid "07 - Theme Color Set"
100 msgstr "07 - 主題色彩集"
103 msgid "08 - Theme Color Set"
104 msgstr "08 - 主題色彩集"
107 msgid "09 - Theme Color Set"
108 msgstr "09 - 主題色彩集"
111 msgid "10 - Theme Color Set"
112 msgstr "10 - 主題色彩集"
115 msgid "11 - Theme Color Set"
116 msgstr "11 - 主題色彩集"
119 msgid "12 - Theme Color Set"
120 msgstr "12 - 主題色彩集"
123 msgid "13 - Theme Color Set"
124 msgstr "13 - 主題色彩集"
127 msgid "14 - Theme Color Set"
128 msgstr "14 - 主題色彩集"
131 msgid "15 - Theme Color Set"
132 msgstr "15 - 主題色彩集"
135 msgid "16 - Theme Color Set"
136 msgstr "16 - 主題色彩集"
139 msgid "17 - Theme Color Set"
140 msgstr "17 - 主題色彩集"
143 msgid "18 - Theme Color Set"
144 msgstr "18 - 主題色彩集"
147 msgid "19 - Theme Color Set"
148 msgstr "19 - 主題色彩集"
151 msgid "20 - Theme Color Set"
152 msgstr "20 - 主題色彩集"
155 msgid "Custom Color Set"
156 msgstr "自訂色彩集"
159 msgid "Colors"
160 msgstr "色彩"
163 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
164 msgstr "與該群組的色彩集相關的色彩副本"
167 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
168 msgstr "色彩集係為使用者定義,而非固定的主題色彩集"
171 msgid "Lock"
172 msgstr "鎖定"
175 msgid "Action group is locked"
176 msgstr "動作群組已上鎖"
179 msgid "Select"
180 msgstr "選取"
183 msgid "Action group is selected"
184 msgstr "動作群組已選取"
187 msgid "Expanded"
188 msgstr "已擴展"
191 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
192 msgstr "動作群組除了在圖表編輯器外都擴展"
195 msgid "Expanded in Graph Editor"
196 msgstr "在圖表編輯器中擴展"
199 msgid "Action group is expanded in graph editor"
200 msgstr "動作群組在圖表編輯器中擴展"
203 msgid "Pin in Graph Editor"
204 msgstr "在圖表編輯器中釘選"
207 msgid "Action Groups"
208 msgstr "動作群組"
211 msgid "Collection of action groups"
212 msgstr "動作群組的集合"
215 msgid "Action Pose Markers"
216 msgstr "動作姿態標記"
219 msgid "Collection of timeline markers"
220 msgstr "時間軸標記的集合"
223 msgid "Active Pose Marker"
224 msgstr "作用中姿勢標記"
227 msgid "Active pose marker for this action"
228 msgstr "此動作的作用中姿勢標記"
231 msgid "Active Pose Marker Index"
232 msgstr "作用中姿勢標記索引"
235 msgid "Index of active pose marker"
236 msgstr "作用中姿勢標記的索引"
239 msgid "Add-on"
240 msgstr "附加元件"
243 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
244 msgstr "自動載入的 Python 附加元件"
247 msgid "Module"
248 msgstr "模組"
251 msgid "Module name"
252 msgstr "模組名稱"
255 msgid "Add-on Preferences"
256 msgstr "附加元件偏好設定"
259 msgid "Password"
260 msgstr "密碼"
263 msgid "E-mail address"
264 msgstr "電子郵件位址"
267 msgid "Error Message"
268 msgstr "錯誤訊息"
271 msgid "Message"
272 msgstr "資訊"
275 msgid "Compute Device Type"
276 msgstr "計算裝置類型"
279 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
280 msgstr "用於計算的裝置 (以 Cycles 算繪)"
283 msgid "Distribute memory across devices"
284 msgstr "共享記憶體分發"
287 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
288 msgstr "以互連裝置間的共享記憶體 (例如: 透過 NVLink分發) 方式分發記憶體,以保留更多空間給大型場景"
291 msgid "Fribidi Library"
292 msgstr "Fribidi 函式庫"
295 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
296 msgstr "FriBidi C 編譯的函式庫 (Linux 下為 .so,Windows 下為 .dll),若您是在 Windows 下您可能需要編輯它,例如您使用 svn 函式庫倉儲中的所含的版本"
299 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
300 msgstr "Gettext「msgfmt」可執行檔"
303 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
304 msgstr "Gettext msgfmt「編譯器」。如果您在 Windows 之下,您可能會需要編輯它"
307 msgid "Translation Root"
308 msgstr "翻譯基根"
311 msgid "The bf-translation repository"
312 msgstr "bf-translation 倉儲"
315 msgid "Import Paths"
316 msgstr "匯入路徑"
319 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
320 msgstr "要加入 sys.path 的其他路徑 (以 ; 隔開)"
323 msgid "Source Root"
324 msgstr "來源基根"
327 msgid "The Blender source root path"
328 msgstr "Blender 來源根路徑"
331 msgid "Spell Cache"
332 msgstr "拼字快取"
335 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
336 msgstr "儲存驗證過 msgid 的快取,可避免再次對內容做拼字檢查"
339 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
340 msgstr "警告 msgid 未大寫"
343 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
344 msgstr "警告訊息未以大寫字母起首 (不過也有少數允許的例外!)"
347 msgid "Persistent Data Path"
348 msgstr "永恆資料路徑"
351 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
352 msgstr "一份儲存這些設定的 json 檔案名稱 (不幸地,Blender 的系統目前無法於此處運作)"
355 msgid "User Add-ons"
356 msgstr "使用者附加元件"
359 msgid "Collection of add-ons"
360 msgstr "附加元件的集合"
363 msgid "Object Path"
364 msgstr "物體路徑"
367 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
368 msgstr "Alembic 封存檔內的物體路徑"
371 msgid "Path"
372 msgstr "路徑"
375 msgid "Object path"
376 msgstr "物體路徑"
379 msgid "Object Paths"
380 msgstr "物體路徑"
383 msgid "Collection of object paths"
384 msgstr "物體路徑的集合"
387 msgid "Animation Data"
388 msgstr "動畫資料"
391 msgid "Animation data for data-block"
392 msgstr "資料塊的動畫資料"
395 msgid "Action"
396 msgstr "動作"
399 msgid "Active Action for this data-block"
400 msgstr "此資料塊的作用中動作"
403 msgid "Action Blending"
404 msgstr "動作混合"
407 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
408 msgstr "用於合成作用中動作的結果和 NLA 堆疊結果的方法"
411 msgid "Replace"
412 msgstr "替換"
415 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
416 msgstr "根據影響所指定的量來替換累積結果的片段值"
419 msgid "Combine"
420 msgstr "結合"
423 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
424 msgstr "根據頻道類型,妥善以加法、乘法或四元數等數學方法來結合累積結果的片段值"
427 msgid "Add"
428 msgstr "添加"
431 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
432 msgstr "片段的權重結果被添加到累積的結果"
435 msgid "Subtract"
436 msgstr "減去"
439 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
440 msgstr "從累積的結果移除片段的權重結果"
443 msgid "Multiply"
444 msgstr "相乘"
447 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
448 msgstr "片段的權重結果乘上累積的結果"
451 msgid "Action Extrapolation"
452 msgstr "動作外推"
455 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
456 msgstr "過了「作用中動作」範圍後的間隙要執行的動作 (當以 NLA 評估時)"
459 msgid "Nothing"
460 msgstr "無"
463 msgid "Strip has no influence past its extents"
464 msgstr "片段對通過它的範圍無影響"
467 msgid "Hold"
468 msgstr "留住"
471 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
472 msgstr "如果軌道中沒有之前的片段就留住首幀,且永遠留住末幀"
475 msgid "Hold Forward"
476 msgstr "往前留住"
479 msgid "Only hold last frame"
480 msgstr "僅留住末幀"
483 msgid "Action Influence"
484 msgstr "動作影響"
487 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
488 msgstr "作用中動作對 NLA 堆疊結果造成影響的量"
491 msgid "Drivers"
492 msgstr "驅動器"
495 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
496 msgstr "此資料塊的驅動器/表述式"
499 msgid "NLA Tracks"
500 msgstr "NLA 軌道"
503 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
504 msgstr "NLA 軌道 (例:動畫分層)"
507 msgid "NLA Evaluation Enabled"
508 msgstr "NLA 評估已啟用"
511 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
512 msgstr "評估此塊時評估 NLA 堆疊"
515 msgid "Use NLA Tweak Mode"
516 msgstr "使用 NLA 調校模式"
519 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
520 msgstr "是否要在 NLA 中啟用或停用調校模式"
523 msgid "Collection of Driver F-Curves"
524 msgstr "驅動器 F 曲線的集合"
527 msgid "Animation Visualization"
528 msgstr "動畫可視化處理"
531 msgid "Settings for the visualization of motion"
532 msgstr "運動的可視化處理設定"
535 msgid "Motion Paths"
536 msgstr "運動路徑"
539 msgid "Motion Path settings for visualization"
540 msgstr "可視化處理的運動路徑設定"
543 msgid "Motion Path Settings"
544 msgstr "運動路徑設定"
547 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
548 msgstr "動畫可視化處理的運動路徑設定"
551 msgid "Bake Location"
552 msgstr "烘焙位置"
555 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
556 msgstr "當計算骨骼路徑時, 使用「頭」或者「尖」"
559 msgid "Heads"
560 msgstr "頭"
563 msgid "Calculate bone paths from heads"
564 msgstr "從頭計算骨骼的路徑"
567 msgid "Tails"
568 msgstr "尾"
571 msgid "Calculate bone paths from tails"
572 msgstr "從尾計算骨骼的路徑"
575 msgid "After Current"
576 msgstr "在目前之後"
579 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
580 msgstr "在目前框幀之後要顯示的幀數 (僅適用於「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
583 msgid "Before Current"
584 msgstr "在目前之前"
587 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
588 msgstr "在目前框幀前要顯示的幀數 (僅適用於「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
591 msgid "End Frame"
592 msgstr "結束幀"
595 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
596 msgstr "要顯示/計算的路徑其範圍的結束幀 (不適用「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
599 msgid "Start Frame"
600 msgstr "起始幀"
603 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
604 msgstr "要顯示/計算的路徑其範圍的起始幀 (不適用「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
607 msgid "Frame Step"
608 msgstr "幀步"
611 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
612 msgstr "在路徑中顯示的幀數 (不適用「鍵幀上」洋蔥皮化方法)"
615 msgid "Has Motion Paths"
616 msgstr "有運動路徑"
619 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
620 msgstr "檢查是否有骨架的運動路經需要更新 (唯讀)"
623 msgid "Show Frame Numbers"
624 msgstr "顯示幀編號"
627 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
628 msgstr "在運動路徑上顯示幀編號"
631 msgid "All Action Keyframes"
632 msgstr "所有的作用中鍵幀"
635 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
636 msgstr "對於骨骼運動路徑,針對全部動作所尋鍵幀,而不是只搜尋群組中符合名稱的鍵幀 (較慢)"
639 msgid "Highlight Keyframes"
640 msgstr "標明鍵幀"
643 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
644 msgstr "在運動路徑中強調鍵幀的位置"
647 msgid "Show Keyframe Numbers"
648 msgstr "顯示鍵幀編號"
651 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
652 msgstr "在運動路徑上顯示鍵幀編號"
655 msgid "Paths Type"
656 msgstr "路徑類型"
659 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
660 msgstr "運動路徑要顯示的範圍類型"
663 msgid "Around Frame"
664 msgstr "框幀周圍"
667 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
668 msgstr "在框幀周圍顯示固定幀數內姿勢的路徑"
671 msgid "In Range"
672 msgstr "範圍內"
675 msgid "Display Paths of poses within specified range"
676 msgstr "顯示指定範圍內姿勢的路徑"
679 msgid "Any Type"
680 msgstr "任何類型"
683 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
684 msgstr "任何可能資料的指向器使用的 RNA 類型"
687 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
688 msgstr "細分的螢幕內的面積,包含一個編輯器"
691 msgid "Height"
692 msgstr "高度"
695 msgid "Area height"
696 msgstr "面積高度"
699 msgid "Regions"
700 msgstr "區塊"
703 msgid "Regions this area is subdivided in"
704 msgstr "此區域被細分成塊的區塊"
707 msgid "Show Menus"
708 msgstr "顯示選單"
711 msgid "Show menus in the header"
712 msgstr "標頭內顯示選單"
715 msgid "Spaces"
716 msgstr "空間"
719 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
720 msgstr "此區域中包含的空間,第一個為作用中的空間 (註:這很有用,舉例來說:在某特定區域內還原先前使用的 3D 視圖空間以取得舊的視圖方向)"
723 msgid "Editor Type"
724 msgstr "編輯器類型"
727 msgid "Current editor type for this area"
728 msgstr "此區域的目前編輯器類型"
731 msgid "Empty"
732 msgstr "空體"
735 msgid "3D Viewport"
736 msgstr "3D 視接口"
739 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
740 msgstr "在 3D 環境中操控物體"
743 msgid "UV/Image Editor"
744 msgstr "UV/影像編輯器"
747 msgid "View and edit images and UV Maps"
748 msgstr "檢視與編輯影像、UV 映射"
751 msgid "Node Editor"
752 msgstr "節點編輯器"
755 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
756 msgstr "節點設置著色與合成工具的編輯器"
759 msgid "Video Sequencer"
760 msgstr "視訊序段編輯器"
763 msgid "Video editing tools"
764 msgstr "視訊編輯工具"
767 msgid "Movie Clip Editor"
768 msgstr "影片剪輯編輯器"
771 msgid "Motion tracking tools"
772 msgstr "動態追蹤工具"
775 msgid "Dope Sheet"
776 msgstr "律表"
779 msgid "Adjust timing of keyframes"
780 msgstr "調整鍵幀的時機"
783 msgid "Graph Editor"
784 msgstr "圖表編輯器"
787 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
788 msgstr "編輯驅動器與鍵幀插補"
791 msgid "Nonlinear Animation"
792 msgstr "非線性動畫"
795 msgid "Combine and layer Actions"
796 msgstr "結合與層動作"
799 msgid "Text Editor"
800 msgstr "文字編輯器"
803 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
804 msgstr "編輯指令稿與檔案內文件"
807 msgid "Python Console"
808 msgstr "Python 主控臺"
811 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
812 msgstr "互動性程設用主控臺供進階編輯與指令稿開發"
815 msgid "Info"
816 msgstr "資訊"
819 msgid "Top Bar"
820 msgstr "頂端列"
823 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
824 msgstr "螢幕頂端供全域各視窗設定使用的全域橫列"
827 msgid "Status Bar"
828 msgstr "狀態列"
831 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
832 msgstr "螢幕底部供一般狀態資訊使用的全域橫列"
835 msgid "Outliner"
836 msgstr "大綱管理器"
839 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
840 msgstr "場景圖表與所有可用資料塊的概覽"
843 msgid "Properties"
844 msgstr "屬性"
847 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
848 msgstr "編輯作用中物體與相關資料塊的屬性"
851 msgid "File Browser"
852 msgstr "檔案瀏覽器"
855 msgid "Browse for files and assets"
856 msgstr "瀏覽檔案與材料"
859 msgid "Preferences"
860 msgstr "偏好設定"
863 msgid "Edit persistent configuration settings"
864 msgstr "編輯永久組態設定"
867 msgid "Width"
868 msgstr "寬度"
871 msgid "Area width"
872 msgstr "面積寬度"
875 msgid "X Position"
876 msgstr "X 位置"
879 msgid "The window relative vertical location of the area"
880 msgstr "該區域的視窗相對垂直位置"
883 msgid "Y Position"
884 msgstr "Y 位置"
887 msgid "The window relative horizontal location of the area"
888 msgstr "該區域的視窗相對水平位置"
891 msgid "Area Spaces"
892 msgstr "區域空間"
895 msgid "Collection of spaces"
896 msgstr "空間的選集"
899 msgid "Active Space"
900 msgstr "作用中空間"
903 msgid "Space currently being displayed in this area"
904 msgstr "此區域正顯示的空間"
907 msgid "Armature Bones"
908 msgstr "骨架骨骼"
911 msgid "Collection of armature bones"
912 msgstr "骨架骨骼的集合"
915 msgid "Active Bone"
916 msgstr "作用中骨骼"
919 msgid "Armature's active bone"
920 msgstr "骨架的作用中骨骼"
923 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
924 msgstr "骨架變形約束目標"
927 msgid "Armature EditBones"
928 msgstr "骨架編輯骨骼"
931 msgid "Collection of armature edit bones"
932 msgstr "骨架編輯骨骼的集合"
935 msgid "Active EditBone"
936 msgstr "作用中編輯骨骼"
939 msgid "Armatures active edit bone"
940 msgstr "骨架作用中編輯骨骼"
943 msgid "Description"
944 msgstr "描述"
947 msgid "Data Type"
948 msgstr "資料類型"
951 msgid "Float"
952 msgstr "浮點"
955 msgid "Vector"
956 msgstr "向量"
959 msgid "String"
960 msgstr "字串"
963 msgid "Boolean"
964 msgstr "布林"
967 msgid "Domain"
968 msgstr "領域"
971 msgid "Point"
972 msgstr "點"
975 msgid "Edge"
976 msgstr "邊線"
979 msgid "Curve"
980 msgstr "曲線"
983 msgid "Bake Data"
984 msgstr "烘焙資料"
987 msgid "Bake data for a Scene data-block"
988 msgstr "場景資料塊的烘焙資料"
991 msgid "Cage Extrusion"
992 msgstr "罩體擠出"
995 msgid "Cage Object"
996 msgstr "罩體物體"
999 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1000 msgstr "作為罩體的物體,而不是從作用中物體據罩體擠出來計算罩體"
1003 msgid "File Path"
1004 msgstr "檔案路徑"
1007 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1008 msgstr "於外部儲存時要使用的影像檔案路徑"
1011 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1012 msgstr "烘焙映射的垂直維度"
1015 msgid "Image Format"
1016 msgstr "影像格式"
1019 msgid "Margin"
1020 msgstr "邊緣"
1023 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1024 msgstr "將烘焙結果擴展為後製過濾"
1027 msgid "Max Ray Distance"
1028 msgstr "最大光線距離"
1031 msgid "Normal Space"
1032 msgstr "法向空間"
1035 msgid "Axis to bake in blue channel"
1036 msgstr "藍色通道中要烘焙的軸"
1039 msgid "+X"
1040 msgstr "+X"
1043 msgid "+Y"
1044 msgstr "+Y"
1047 msgid "+Z"
1048 msgstr "+Z"
1051 msgid "-X"
1052 msgstr "-X"
1055 msgid "-Y"
1056 msgstr "-Y"
1059 msgid "-Z"
1060 msgstr "-Z"
1063 msgid "Axis to bake in green channel"
1064 msgstr "綠色通道中要烘焙的軸"
1067 msgid "Axis to bake in red channel"
1068 msgstr "紅色通道中要烘焙的軸"
1071 msgid "Choose normal space for baking"
1072 msgstr "烘培使用法向空間"
1075 msgid "Object"
1076 msgstr "物體"
1079 msgid "Bake the normals in object space"
1080 msgstr "在物體空間上烘培法線"
1083 msgid "Tangent"
1084 msgstr "切線"
1087 msgid "Bake the normals in tangent space"
1088 msgstr "在切線空間上烘培法線"
1091 msgid "Pass Filter"
1092 msgstr "通遞過濾器"
1095 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1096 msgstr "通遞以含入作用中烘焙通遞內"
1099 msgid "None"
1100 msgstr "無"
1103 msgid "Ambient Occlusion"
1104 msgstr "周遭遮擋"
1107 msgid "Emit"
1108 msgstr "發射"
1111 msgid "Direct"
1112 msgstr "直接"
1115 msgid "Indirect"
1116 msgstr "間接"
1119 msgid "Diffuse"
1120 msgstr "漫射"
1123 msgid "Glossy"
1124 msgstr "光澤"
1127 msgid "Transmission"
1128 msgstr "穿透"
1131 msgid "Save Mode"
1132 msgstr "儲存模式"
1135 msgid "Internal"
1136 msgstr "內部"
1139 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1140 msgstr "將烘焙映射圖儲存在內部影像資料塊中"
1143 msgid "External"
1144 msgstr "外部"
1147 msgid "Save the baking map in an external file"
1148 msgstr "將烘焙映射圖儲存在外部檔案中"
1151 msgid "Target"
1152 msgstr "目標"
1155 msgid "Vertex Colors"
1156 msgstr "頂點色彩"
1159 msgid "Automatic Name"
1160 msgstr "自動命名"
1163 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1164 msgstr "自動以通遞類型命名輸出檔案 (僅用於外部)"
1167 msgid "Cage"
1168 msgstr "罩體"
1171 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1172 msgstr "從罩體投射光線至作用中物體"
1175 msgid "Clear"
1176 msgstr "清除"
1179 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1180 msgstr "烘培之前清除影像 (僅用於內部)"
1183 msgid "Add ambient occlusion contribution"
1184 msgstr "添加週遭遮蔽貢獻"
1187 msgid "Color the pass"
1188 msgstr "通遞上色"
1191 msgid "Add diffuse contribution"
1192 msgstr "添加漫射貢獻"
1195 msgid "Add direct lighting contribution"
1196 msgstr "添加直接光照貢獻"
1199 msgid "Add emission contribution"
1200 msgstr "添加發射貢獻"
1203 msgid "Add glossy contribution"
1204 msgstr "添加光澤貢獻"
1207 msgid "Add indirect lighting contribution"
1208 msgstr "添加間接光照貢獻"
1211 msgid "Add transmission contribution"
1212 msgstr "添加穿透貢獻"
1215 msgid "Selected to Active"
1216 msgstr "所選項至作用項"
1219 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1220 msgstr "將選取的物體烘培其表面著色至作用中物體上"
1223 msgid "Split Materials"
1224 msgstr "分割材質"
1227 msgid "Split external images per material (external only)"
1228 msgstr "各材質分割外部影像 (僅用於外部)"
1231 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1232 msgstr "烘焙映射的水平維度"
1235 msgid "Bezier Curve Point"
1236 msgstr "貝茲曲線點"
1239 msgid "Bezier curve point with two handles"
1240 msgstr "帶兩個控制桿的貝茲曲線點"
1243 msgid "Control Point"
1244 msgstr "控制點"
1247 msgid "Coordinates of the control point"
1248 msgstr "控制點座標"
1251 msgid "Handle 1"
1252 msgstr "控制桿 1"
1255 msgid "Coordinates of the first handle"
1256 msgstr "第一個控制桿的座標"
1259 msgid "Handle 1 Type"
1260 msgstr "控制桿 1 類型"
1263 msgid "Handle types"
1264 msgstr "控制桿類型"
1267 msgid "Free"
1268 msgstr "自由"
1271 msgid "Aligned"
1272 msgstr "對齊"
1275 msgid "Auto"
1276 msgstr "自動"
1279 msgid "Handle 2"
1280 msgstr "控制桿 2"
1283 msgid "Coordinates of the second handle"
1284 msgstr "第二個控制桿的座標"
1287 msgid "Handle 2 Type"
1288 msgstr "控制桿 2 類型"
1291 msgid "Hide"
1292 msgstr "隱藏"
1295 msgid "Visibility status"
1296 msgstr "可見性狀態"
1299 msgid "Bevel Radius"
1300 msgstr "倒角半徑"
1303 msgid "Radius for beveling"
1304 msgstr "倒角的半徑"
1307 msgid "Control Point selected"
1308 msgstr "選取的控制點"
1311 msgid "Control point selection status"
1312 msgstr "控制點的選取狀態"
1315 msgid "Handle 1 selected"
1316 msgstr "控制桿 1 已選取"
1319 msgid "Handle 1 selection status"
1320 msgstr "控制桿 1 的選取狀態"
1323 msgid "Handle 2 selected"
1324 msgstr "控制桿 2 已選取"
1327 msgid "Handle 2 selection status"
1328 msgstr "控制桿 2 的選取狀態"
1331 msgid "Tilt"
1332 msgstr "傾斜"
1335 msgid "Tilt in 3D View"
1336 msgstr "於 3D 視圖內傾斜"
1339 msgid "Weight"
1340 msgstr "權重"
1343 msgid "Softbody goal weight"
1344 msgstr "柔體目的權重"
1347 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1348 msgstr "代表 .blend 檔案與其資料塊的主要資料結構"
1351 msgid "Actions"
1352 msgstr "動作"
1355 msgid "Action data-blocks"
1356 msgstr "動作資料塊"
1359 msgid "Armatures"
1360 msgstr "骨架"
1363 msgid "Armature data-blocks"
1364 msgstr "骨架資料塊"
1367 msgid "Brushes"
1368 msgstr "筆刷"
1371 msgid "Brush data-blocks"
1372 msgstr "筆刷資料塊"
1375 msgid "Cache Files"
1376 msgstr "快取檔案"
1379 msgid "Cache Files data-blocks"
1380 msgstr "快取檔案資料塊"
1383 msgid "Cameras"
1384 msgstr "攝影機"
1387 msgid "Camera data-blocks"
1388 msgstr "攝影機資料塊"
1391 msgid "Collections"
1392 msgstr "選集"
1395 msgid "Collection data-blocks"
1396 msgstr "選集資料塊"
1399 msgid "Curves"
1400 msgstr "曲線"
1403 msgid "Curve data-blocks"
1404 msgstr "曲線資料塊"
1407 msgid "Filename"
1408 msgstr "檔案名稱"
1411 msgid "Path to the .blend file"
1412 msgstr ".blend 檔的路徑"
1415 msgid "Vector Fonts"
1416 msgstr "向量字型"
1419 msgid "Vector font data-blocks"
1420 msgstr "向量字型資料塊"
1423 msgid "Grease Pencil"
1424 msgstr "蠟筆"
1427 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1428 msgstr "蠟筆資料塊"
1431 msgid "Images"
1432 msgstr "影像"
1435 msgid "Image data-blocks"
1436 msgstr "影像資料塊"
1439 msgid "File Has Unsaved Changes"
1440 msgstr "檔案有更動尚未儲存"
1443 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1444 msgstr "將最近的編輯動作儲存至磁碟"
1447 msgid "File is Saved"
1448 msgstr "檔案已儲存"
1451 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1452 msgstr "將目前的作業階段儲存至磁碟做成 .blend 檔"
1455 msgid "Lattices"
1456 msgstr "晶格"
1459 msgid "Lattice data-blocks"
1460 msgstr "晶格資料塊"
1463 msgid "Libraries"
1464 msgstr "藏庫"
1467 msgid "Library data-blocks"
1468 msgstr "藏庫資料塊"
1471 msgid "Lights"
1472 msgstr "光照"
1475 msgid "Light data-blocks"
1476 msgstr "光照資料塊"
1479 msgid "Line Styles"
1480 msgstr "線條樣式"
1483 msgid "Line Style data-blocks"
1484 msgstr "線條樣式資料塊"
1487 msgid "Masks"
1488 msgstr "遮罩"
1491 msgid "Masks data-blocks"
1492 msgstr "遮罩資料塊"
1495 msgid "Materials"
1496 msgstr "材質"
1499 msgid "Material data-blocks"
1500 msgstr "材質資料塊"
1503 msgid "Meshes"
1504 msgstr "網格"
1507 msgid "Mesh data-blocks"
1508 msgstr "網格資料塊"
1511 msgid "Metaballs"
1512 msgstr "變幻球"
1515 msgid "Metaball data-blocks"
1516 msgstr "變幻球資料塊"
1519 msgid "Movie Clips"
1520 msgstr "影片剪輯"
1523 msgid "Movie Clip data-blocks"
1524 msgstr "影片剪輯資料塊"
1527 msgid "Node Groups"
1528 msgstr "節點群組"
1531 msgid "Node group data-blocks"
1532 msgstr "節點群組資料塊"
1535 msgid "Objects"
1536 msgstr "物體"
1539 msgid "Object data-blocks"
1540 msgstr "物體資料塊"
1543 msgid "Paint Curves"
1544 msgstr "繪製曲線"
1547 msgid "Paint Curves data-blocks"
1548 msgstr "繪製曲線資料塊"
1551 msgid "Palettes"
1552 msgstr "色版"
1555 msgid "Palette data-blocks"
1556 msgstr "色版資料塊"
1559 msgid "Particles"
1560 msgstr "粒子"
1563 msgid "Particle data-blocks"
1564 msgstr "粒子資料塊"
1567 msgid "Scenes"
1568 msgstr "場景"
1571 msgid "Scene data-blocks"
1572 msgstr "場景資料塊"
1575 msgid "Screens"
1576 msgstr "螢幕"
1579 msgid "Screen data-blocks"
1580 msgstr "螢幕資料塊"
1583 msgid "Shape Keys"
1584 msgstr "外形鍵"
1587 msgid "Shape Key data-blocks"
1588 msgstr "外形鍵資料塊"
1591 msgid "Sounds"
1592 msgstr "聲音"
1595 msgid "Sound data-blocks"
1596 msgstr "聲音資料塊"
1599 msgid "Speakers"
1600 msgstr "喇叭"
1603 msgid "Speaker data-blocks"
1604 msgstr "喇叭資料塊"
1607 msgid "Texts"
1608 msgstr "文字"
1611 msgid "Text data-blocks"
1612 msgstr "文字資料塊"
1615 msgid "Textures"
1616 msgstr "紋理"
1619 msgid "Texture data-blocks"
1620 msgstr "紋理資料塊"
1623 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1624 msgstr "自動將所有外部資料包進 .blend 檔中"
1627 msgid "Version"
1628 msgstr "版本"
1631 msgid "Window Managers"
1632 msgstr "視窗管理器"
1635 msgid "Window manager data-blocks"
1636 msgstr "視窗管理器資料塊"
1639 msgid "Workspaces"
1640 msgstr "工作空間"
1643 msgid "Workspace data-blocks"
1644 msgstr "工作空間資料塊"
1647 msgid "Worlds"
1648 msgstr "世界"
1651 msgid "World data-blocks"
1652 msgstr "世界資料塊"
1655 msgid "Main Actions"
1656 msgstr "主要動作"
1659 msgid "Collection of actions"
1660 msgstr "動作的集合"
1663 msgid "Main Armatures"
1664 msgstr "主要骨架"
1667 msgid "Collection of armatures"
1668 msgstr "骨架的選集"
1671 msgid "Main Brushes"
1672 msgstr "主要筆刷"
1675 msgid "Collection of brushes"
1676 msgstr "筆刷的選集"
1679 msgid "Main Cache Files"
1680 msgstr "主要快取檔案"
1683 msgid "Collection of cache files"
1684 msgstr "快取檔案的選集"
1687 msgid "Main Cameras"
1688 msgstr "主要攝影機"
1691 msgid "Collection of cameras"
1692 msgstr "攝影機的選集"
1695 msgid "Main Collections"
1696 msgstr "主要選集"
1699 msgid "Collection of collections"
1700 msgstr "選集的選集"
1703 msgid "Main Curves"
1704 msgstr "主要曲線"
1707 msgid "Collection of curves"
1708 msgstr "曲線的選集"
1711 msgid "Main Fonts"
1712 msgstr "主要字型"
1715 msgid "Collection of fonts"
1716 msgstr "字型的選集"
1719 msgid "Main Grease Pencils"
1720 msgstr "主要蠟筆"
1723 msgid "Collection of grease pencils"
1724 msgstr "蠟筆的選集"
1727 msgid "Main Images"
1728 msgstr "主要影像"
1731 msgid "Collection of images"
1732 msgstr "影像的選集"
1735 msgid "Main Lattices"
1736 msgstr "主要晶格"
1739 msgid "Collection of lattices"
1740 msgstr "晶格的選集"
1743 msgid "Main Libraries"
1744 msgstr "主要藏庫"
1747 msgid "Collection of libraries"
1748 msgstr "藏庫的選集"
1751 msgid "Main Lights"
1752 msgstr "主要光照"
1755 msgid "Collection of lights"
1756 msgstr "光照的選集"
1759 msgid "Main Line Styles"
1760 msgstr "主要線條樣式"
1763 msgid "Collection of line styles"
1764 msgstr "線條樣式的選集"
1767 msgid "Main Masks"
1768 msgstr "主要遮罩"
1771 msgid "Collection of masks"
1772 msgstr "遮罩的選集"
1775 msgid "Main Materials"
1776 msgstr "主要材質"
1779 msgid "Collection of materials"
1780 msgstr "材質的選集"
1783 msgid "Main Meshes"
1784 msgstr "主要網格"
1787 msgid "Collection of meshes"
1788 msgstr "網格的選集"
1791 msgid "Main Metaballs"
1792 msgstr "主要變幻球"
1795 msgid "Collection of metaballs"
1796 msgstr "變幻球的選集"
1799 msgid "Main Movie Clips"
1800 msgstr "主要影片剪輯"
1803 msgid "Collection of movie clips"
1804 msgstr "影片剪輯的選集"
1807 msgid "Main Node Trees"
1808 msgstr "主要節點樹"
1811 msgid "Collection of node trees"
1812 msgstr "節點樹的選集"
1815 msgid "Main Objects"
1816 msgstr "主要物體"
1819 msgid "Collection of objects"
1820 msgstr "物體的選集"
1823 msgid "Main Paint Curves"
1824 msgstr "主要繪製曲線"
1827 msgid "Collection of paint curves"
1828 msgstr "繪製曲線的選集"
1831 msgid "Main Palettes"
1832 msgstr "主要色版"
1835 msgid "Collection of palettes"
1836 msgstr "色版的選集"
1839 msgid "Main Particle Settings"
1840 msgstr "主要粒子設定"
1843 msgid "Collection of particle settings"
1844 msgstr "粒子設定的選集"
1847 msgid "Main Light Probes"
1848 msgstr "主要光照探子"
1851 msgid "Collection of light probes"
1852 msgstr "光照探子的選集"
1855 msgid "Main Scenes"
1856 msgstr "主要場景"
1859 msgid "Collection of scenes"
1860 msgstr "場景的選集"
1863 msgid "Main Screens"
1864 msgstr "主要螢幕"
1867 msgid "Collection of screens"
1868 msgstr "螢幕的選集"
1871 msgid "Collection of sounds"
1872 msgstr "聲音的選集"
1875 msgid "Main Speakers"
1876 msgstr "主要喇叭"
1879 msgid "Collection of speakers"
1880 msgstr "喇叭的選集"
1883 msgid "Main Texts"
1884 msgstr "主要文字"
1887 msgid "Collection of texts"
1888 msgstr "文字的選集"
1891 msgid "Main Textures"
1892 msgstr "主要紋理"
1895 msgid "Collection of textures"
1896 msgstr "紋理的選集"
1899 msgid "Main Window Managers"
1900 msgstr "主要視窗管理器"
1903 msgid "Main Workspaces"
1904 msgstr "主要工作空間"
1907 msgid "Collection of workspaces"
1908 msgstr "工作空間的選集"
1911 msgid "Main Worlds"
1912 msgstr "主要世界"
1915 msgid "Collection of worlds"
1916 msgstr "世界的選集"
1919 msgid "Blender RNA"
1920 msgstr "Blender RNA"
1923 msgid "Blender RNA structure definitions"
1924 msgstr "Blender RNA 結構定義"
1927 msgid "Structs"
1928 msgstr "結構"
1931 msgid "Boid Rule"
1932 msgstr "群集個體規則"
1935 msgid "Boid rule name"
1936 msgstr "群集個體規則名稱"
1939 msgid "Goal"
1940 msgstr "目的"
1943 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
1944 msgstr "前往指派的物體或最大聲的指派訊號源"
1947 msgid "Avoid"
1948 msgstr "避開"
1951 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
1952 msgstr "遠離指派的物體或最大聲的指派訊號源"
1955 msgid "Avoid Collision"
1956 msgstr "避免碰撞"
1959 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
1960 msgstr "調動物體以避免和其他群集個體或變流器物體在不久的將來碰撞"
1963 msgid "Separate"
1964 msgstr "分離"
1967 msgid "Keep from going through other boids"
1968 msgstr "不會穿過其他群集個體"
1971 msgid "Flock"
1972 msgstr "聚集"
1975 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
1976 msgstr "移動至相鄰物體的中心,並配合相鄰物體群的速度"
1979 msgid "Follow Leader"
1980 msgstr "跟隨首領"
1983 msgid "Follow a boid or assigned object"
1984 msgstr "跟隨某群集個體或指派的物體"
1987 msgid "Average Speed"
1988 msgstr "平均速度"
1991 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
1992 msgstr "維持速度、飛行水平,或是徘徊"
1995 msgid "Fight"
1996 msgstr "飛行"
1999 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2000 msgstr "靠近最接近敵人,並在攻擊範圍內廝殺"
2003 msgid "In Air"
2004 msgstr "在空中"
2007 msgid "Use rule when boid is flying"
2008 msgstr "當群集飛行時使用規則"
2011 msgid "On Land"
2012 msgstr "在地上"
2015 msgid "Use rule when boid is on land"
2016 msgstr "當群集在地上時使用規則"
2019 msgid "Level"
2020 msgstr "水平"
2023 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2024 msgstr "要維持恆定的速度其 z 部份"
2027 msgid "Speed"
2028 msgstr "速度"
2031 msgid "Percentage of maximum speed"
2032 msgstr "最大速度的百分比"
2035 msgid "Wander"
2036 msgstr "徘徊"
2039 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2040 msgstr "速度方向的隨機化更改要多快"
2043 msgid "Fear Factor"
2044 msgstr "恐懼係數"
2047 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2048 msgstr "若物體的危險大於此閾值便避開它"
2051 msgid "Object to avoid"
2052 msgstr "要避開的物體"
2055 msgid "Predict"
2056 msgstr "預測"
2059 msgid "Predict target movement"
2060 msgstr "預測目標移動"
2063 msgid "Look Ahead"
2064 msgstr "往前看"
2067 msgid "Time to look ahead in seconds"
2068 msgstr "幾秒後要往前看"
2071 msgid "Boids"
2072 msgstr "群集"
2075 msgid "Avoid collision with other boids"
2076 msgstr "避免與其他群體碰撞"
2079 msgid "Deflectors"
2080 msgstr "變流器"
2083 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2084 msgstr "避開與變流器物體碰撞"
2087 msgid "Fight Distance"
2088 msgstr "戰鬥距離"
2091 msgid "Attack boids at max this distance"
2092 msgstr "攻擊此最大距離內的群集"
2095 msgid "Flee Distance"
2096 msgstr "逃逸距離"
2099 msgid "Flee to this distance"
2100 msgstr "逃逸出此距離之外"
2103 msgid "Distance"
2104 msgstr "距離"
2107 msgid "Distance behind leader to follow"
2108 msgstr "在要跟隨的首領之後多遠的距離"
2111 msgid "Follow this object instead of a boid"
2112 msgstr "跟隨此物體而非群集個體"
2115 msgid "Queue Size"
2116 msgstr "列隊大小"
2119 msgid "How many boids in a line"
2120 msgstr "直線內有多少群集個體"
2123 msgid "Line"
2124 msgstr "直線"
2127 msgid "Follow leader in a line"
2128 msgstr "以直線跟隨首領"
2131 msgid "Goal object"
2132 msgstr "目的物體"
2135 msgid "Boid Settings"
2136 msgstr "群集個體設定"
2139 msgid "Settings for boid physics"
2140 msgstr "群集個體物理的設定"
2143 msgid "Accuracy"
2144 msgstr "精度"
2147 msgid "Accuracy of attack"
2148 msgstr "攻擊的精度"
2151 msgid "Active Boid Rule"
2152 msgstr "作用中的群集個體規則"
2155 msgid "Active Boid State Index"
2156 msgstr "作用中群集個體狀態索引"
2159 msgid "Aggression"
2160 msgstr "積極"
2163 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2164 msgstr "群集個體會與幾倍強的敵人戰鬥"
2167 msgid "Max Air Acceleration"
2168 msgstr "最大空中加速度"
2171 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2172 msgstr "空中的最大加速度 (相對於最大速度)"
2175 msgid "Max Air Angular Velocity"
2176 msgstr "最大空中角速度"
2179 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2180 msgstr "空中的最大角速度 (相對於 180 度)"
2183 msgid "Air Personal Space"
2184 msgstr "空中個體空間"
2187 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2188 msgstr "群集於空中的個體空間半徑 (粒子大小的幾 %)"
2191 msgid "Max Air Speed"
2192 msgstr "最大空中速度"
2195 msgid "Maximum speed in air"
2196 msgstr "空中的最大速度"
2199 msgid "Min Air Speed"
2200 msgstr "最小空中速度"
2203 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2204 msgstr "空中的最小速度 (相對於最大速度)"
2207 msgid "Banking"
2208 msgstr "傾偏"
2211 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2212 msgstr "繞一個速度向量旋轉的量"
2215 msgid "Health"
2216 msgstr "健康"
2219 msgid "Initial boid health when born"
2220 msgstr "群集個體出生時的初始健康狀態"
2223 msgid "Boid height relative to particle size"
2224 msgstr "相對於粒子大小的群集個體高度"
2227 msgid "Max Land Acceleration"
2228 msgstr "最大地上加速"
2231 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2232 msgstr "地上的最大加速度 (相對於最大速度)"
2235 msgid "Max Land Angular Velocity"
2236 msgstr "最大地上角速度"
2239 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2240 msgstr "地上的最大角速度 (相對於 180 度)"
2243 msgid "Jump Speed"
2244 msgstr "跳躍速度"
2247 msgid "Maximum speed for jumping"
2248 msgstr "最大跳躍速度"
2251 msgid "Land Personal Space"
2252 msgstr "陸上個體空間"
2255 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2256 msgstr "群集於陸地的個體空間半徑 (粒子大小的幾 %)"
2259 msgid "Landing Smoothness"
2260 msgstr "著陸平滑程度"
2263 msgid "How smoothly the boids land"
2264 msgstr "群集著陸的平滑程度"
2267 msgid "Max Land Speed"
2268 msgstr "最大著陸速度"
2271 msgid "Maximum speed on land"
2272 msgstr "地上的最大速度"
2275 msgid "Land Stick Force"
2276 msgstr "陸地黏著力"
2279 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2280 msgstr "必須要有多強的力才能開始影響陸地上的群集個體"
2283 msgid "Pitch"
2284 msgstr "音高"
2287 msgid "Amount of rotation around side vector"
2288 msgstr "側邊向量的旋轉量"
2291 msgid "Range"
2292 msgstr "範圍"
2295 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2296 msgstr "群集個體可以攻擊的最大距離"
2299 msgid "Boid States"
2300 msgstr "群集個體狀態"
2303 msgid "Strength"
2304 msgstr "力量"
2307 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2308 msgstr "每秒攻擊的最大導致傷害"
2311 msgid "Allow Climbing"
2312 msgstr "允許攀爬"
2315 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2316 msgstr "允許群集攀爬目的物體"
2319 msgid "Allow Flight"
2320 msgstr "允許飛行"
2323 msgid "Allow boids to move in air"
2324 msgstr "允許群集在空中移動"
2327 msgid "Allow Land"
2328 msgstr "允許著陸"
2331 msgid "Allow boids to move on land"
2332 msgstr "允許群集在陸地移動"
2335 msgid "Boid State"
2336 msgstr "群集個體狀態"
2339 msgid "Boid state for boid physics"
2340 msgstr "群集物理的群集個體狀態"
2343 msgid "Active Boid Rule Index"
2344 msgstr "作用中群集個體規則索引"
2347 msgid "Falloff"
2348 msgstr "衰減"
2351 msgid "Boid state name"
2352 msgstr "群集個體狀態名稱"
2355 msgid "Rule Fuzziness"
2356 msgstr "規則模糊度"
2359 msgid "Boid Rules"
2360 msgstr "群集個體規則"
2363 msgid "Rule Evaluation"
2364 msgstr "規則評估"
2367 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2368 msgstr "要如何評估清單中的規則"
2371 msgid "Fuzzy"
2372 msgstr "模糊"
2375 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2376 msgstr "規則由上往下評估 (僅評估超過模糊度閾值後發揮效果的第一個規則)"
2379 msgid "Random"
2380 msgstr "隨機"
2383 msgid "A random rule is selected for each boid"
2384 msgstr "每個群集個體選用一個隨機規則"
2387 msgid "Average"
2388 msgstr "平均"
2391 msgid "All rules are averaged"
2392 msgstr "所有規則都平均"
2395 msgid "Volume"
2396 msgstr "體積"
2399 msgid "Bone in an Armature data-block"
2400 msgstr "骨架資料塊內的骨骼"
2403 msgid "Out Y"
2404 msgstr "出 Y"
2407 msgid "Ease In"
2408 msgstr "緩入"
2411 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2412 msgstr "第一個貝茲控制桿的長度 (僅適用於 B 骨骼)"
2415 msgid "Ease Out"
2416 msgstr "緩出"
2419 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2420 msgstr "第二個貝茲控制桿的長度 (僅適用於 B 骨骼)"
2423 msgid "Automatic"
2424 msgstr "自動"
2427 msgid "Absolute"
2428 msgstr "絕對"
2431 msgid "Relative"
2432 msgstr "相對"
2435 msgid "B-Bone Segments"
2436 msgstr "B 骨骼區段"
2439 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2440 msgstr "骨骼的細分數量 (僅適用於 B 骨骼)"
2443 msgid "B-Bone Display X Width"
2444 msgstr "B 骨骼顯示的 X 寬度"
2447 msgid "B-Bone X size"
2448 msgstr "B 骨骼的 X 大小"
2451 msgid "B-Bone Display Z Width"
2452 msgstr "B 骨骼顯示的 Z 寬度"
2455 msgid "B-Bone Z size"
2456 msgstr "B 骨骼 Z 大小"
2459 msgid "Children"
2460 msgstr "子代"
2463 msgid "Bones which are children of this bone"
2464 msgstr "此骨骼的子代骨骼"
2467 msgid "Envelope Deform Distance"
2468 msgstr "封套變形距離"
2471 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2472 msgstr "骨骼變形距離 (僅用於封套變形)"
2475 msgid "Envelope Deform Weight"
2476 msgstr "封套變形權重"
2479 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2480 msgstr "骨骼變形權重 (僅用於封套變形)"
2483 msgid "Head"
2484 msgstr "頭部"
2487 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2488 msgstr "骨骼頭部末端相對於其親代的位置"
2491 msgid "Armature-Relative Head"
2492 msgstr "骨架相對頭部"
2495 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2496 msgstr "骨骼其頭部末端相對於骨架的位置"
2499 msgid "Envelope Head Radius"
2500 msgstr "封套頭部半徑"
2503 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2504 msgstr "骨骼的頭部半徑 (僅用於封套變形)"
2507 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2508 msgstr "當骨骼非於編輯模式下時看不見 (例如物體模式或姿勢模式)"
2511 msgid "Selectable"
2512 msgstr "可選取"
2515 msgid "Bone is able to be selected"
2516 msgstr "可選取的骨骼"
2519 msgid "Inherit Scale"
2520 msgstr "繼承縮放"
2523 msgid "Full"
2524 msgstr "完整"
2527 msgid "Layers"
2528 msgstr "層"
2531 msgid "Layers bone exists in"
2532 msgstr "骨骼所存在的層"
2535 msgid "Length"
2536 msgstr "長度"
2539 msgid "Bone Matrix"
2540 msgstr "骨骼矩陣"
2543 msgid "3x3 bone matrix"
2544 msgstr "3x3 骨骼矩陣"
2547 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
2548 msgstr "骨骼的骨架相對矩陣"
2551 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
2552 msgstr "相對於骨架的 4x4 骨骼矩陣"
2555 msgid "Parent"
2556 msgstr "親子"
2559 msgid "Parent bone (in same Armature)"
2560 msgstr "親代骨骼 (在同個骨架上)"
2563 msgid "Select Head"
2564 msgstr "選取頭部"
2567 msgid "Select Tail"
2568 msgstr "選取尾部"
2571 msgid "Bone is always drawn as Wireframe regardless of viewport draw mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
2572 msgstr "骨骼總是以線框描繪,而不管視接口的描繪模式 (對於非遮擋自訂骨骼外形來說很有用)"
2575 msgid "Tail"
2576 msgstr "尾部"
2579 msgid "Armature-Relative Tail"
2580 msgstr "骨架相對尾部"
2583 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
2584 msgstr "骨骼其尾部末端相對於骨架的位置"
2587 msgid "Envelope Tail Radius"
2588 msgstr "封套的尾部半徑"
2591 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
2592 msgstr "骨骼的尾部半徑 (僅用於封套變形)"
2595 msgid "Connected"
2596 msgstr "已連接"
2599 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
2600 msgstr "當骨骼有親代時,骨骼的頭部會連在親代的尾部"
2603 msgid "Cyclic Offset"
2604 msgstr "循環偏移"
2607 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
2608 msgstr "當骨骼無親代時,它會接收循環偏移效果 (已棄用)"
2611 msgid "Deform"
2612 msgstr "變形"
2615 msgid "Enable Bone to deform geometry"
2616 msgstr "啟用骨骼可變形幾何的能力"
2619 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
2620 msgstr "頂點群組與封套相乘"
2623 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
2624 msgstr "當骨骼變形時,頂點群組會與封套影響權重相乘"
2627 msgid "Inherit Rotation"
2628 msgstr "繼承旋轉"
2631 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
2632 msgstr "骨骼繼承親代骨骼的旋轉或縮放"
2635 msgid "Local Location"
2636 msgstr "區域位置"
2639 msgid "Bone location is set in local space"
2640 msgstr "骨骼位置設於區域空間內"
2643 msgid "Relative Parenting"
2644 msgstr "相對親子關係"
2647 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
2648 msgstr "物體子代將使用相對變換,像是變形等"
2651 msgid "Bone Group"
2652 msgstr "骨骼群組"
2655 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
2656 msgstr "姿勢通道 (骨骼) 的群組"
2659 msgid "Bone Groups"
2660 msgstr "骨骼群組"
2663 msgid "Brush Capabilities"
2664 msgstr "筆刷能力"
2667 msgid "Has Overlay"
2668 msgstr "有疊層"
2671 msgid "Has Random Texture Angle"
2672 msgstr "有隨機紋理角度"
2675 msgid "Has Smooth Stroke"
2676 msgstr "有平滑筆觸"
2679 msgid "Has Spacing"
2680 msgstr "有間距"
2683 msgid "Image Paint Capabilities"
2684 msgstr "影像繪製能力"
2687 msgid "Has Accumulate"
2688 msgstr "有累加"
2691 msgid "Has Radius"
2692 msgstr "有半徑"
2695 msgid "Has Space Attenuation"
2696 msgstr "有空間衰減"
2699 msgid "Sculpt Capabilities"
2700 msgstr "雕塑能力"
2703 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
2704 msgstr "目前雕塑工具支援的何筆刷操作之唯讀指示"
2707 msgid "Has Auto Smooth"
2708 msgstr "有自動平滑"
2711 msgid "Has Gravity"
2712 msgstr "有重力"
2715 msgid "Has Height"
2716 msgstr "有高度"
2719 msgid "Has Jitter"
2720 msgstr "有抖動"
2723 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
2724 msgstr "有皺摺/捏擠係數"
2727 msgid "Has Persistence"
2728 msgstr "有永恆性"
2731 msgid "Has Pinch Factor"
2732 msgstr "有捏擠係數"
2735 msgid "Has Plane Offset"
2736 msgstr "有平面偏移"
2739 msgid "Has Rake Factor"
2740 msgstr "有耙子係數"
2743 msgid "Has Sculpt Plane"
2744 msgstr "有雕塑平面"
2747 msgid "Has Secondary Color"
2748 msgstr "有次色"
2751 msgid "Has Strength Pressure"
2752 msgstr "有強度壓力"
2755 msgid "Angle"
2756 msgstr "角度"
2759 msgid "Angle Factor"
2760 msgstr "角度係數"
2763 msgid "Aspect"
2764 msgstr "寬長比"
2767 msgid "Mode"
2768 msgstr "模式"
2771 msgid "Active"
2772 msgstr "作用中"
2775 msgid "Material"
2776 msgstr "材質"
2779 msgid "Vertex Color"
2780 msgstr "頂點色彩"
2783 msgid "Direction"
2784 msgstr "方向"
2787 msgid "Add effect of brush"
2788 msgstr "添加筆刷的效果"
2791 msgid "Subtract effect of brush"
2792 msgstr "減去筆刷的效果"
2795 msgid "Eraser Mode"
2796 msgstr "橡皮擦模式"
2799 msgid "Dissolve"
2800 msgstr "消融"
2803 msgid "Stroke"
2804 msgstr "筆觸"
2807 msgid "Normal"
2808 msgstr "法線"
2811 msgid "All"
2812 msgstr "全部"
2815 msgid "Strokes"
2816 msgstr "筆觸"
2819 msgid "Resolution"
2820 msgstr "解析度"
2823 msgid "Visible"
2824 msgstr "可見"
2827 msgid "Simplify"
2828 msgstr "簡化"
2831 msgid "Threshold"
2832 msgstr "閾值"
2835 msgid "Marker"
2836 msgstr "標記"
2839 msgid "Airbrush"
2840 msgstr "噴槍"
2843 msgid "Fill"
2844 msgstr "填入"
2847 msgid "Smooth"
2848 msgstr "平滑"
2851 msgid "Thickness"
2852 msgstr "厚度"
2855 msgid "Randomize"
2856 msgstr "隨機化"
2859 msgid "Grab"
2860 msgstr "抓取"
2863 msgid "Push"
2864 msgstr "推"
2867 msgid "Twist"
2868 msgstr "扭轉"
2871 msgid "Pinch"
2872 msgstr "捏擠"
2875 msgid "Clone"
2876 msgstr "拓製"
2879 msgid "Draw"
2880 msgstr "描繪"
2883 msgid "Blur"
2884 msgstr "模糊"
2887 msgid "Smear"
2888 msgstr "擦抹"
2891 msgid "Hardness"
2892 msgstr "硬度"
2895 msgid "Input Samples"
2896 msgstr "輸入樣本"
2899 msgid "Jitter"
2900 msgstr "抖動"
2903 msgid "Iterations"
2904 msgstr "迭代"
2907 msgid "Subdivision Steps"
2908 msgstr "細分步數"
2911 msgid "Hue"
2912 msgstr "色相"
2915 msgid "Pressure Randomness"
2916 msgstr "壓力隨機度"
2919 msgid "Saturation"
2920 msgstr "飽和度"
2923 msgid "Use Pressure Jitter"
2924 msgstr "使用壓力抖動"
2927 msgid "Use Pressure"
2928 msgstr "使用壓力"
2931 msgid "Use tablet pressure"
2932 msgstr "使用繪圖板壓力"
2935 msgid "Vertex Color Factor"
2936 msgstr "頂點色彩係數"
2939 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
2940 msgstr "這個係數用於混合頂點色彩以獲得最終色彩"
2943 msgid "Background Image"
2944 msgstr "背景影像"
2947 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
2948 msgstr "在 3D 視圖背景中顯示用的影像與設定"
2951 msgid "Opacity"
2952 msgstr "不透明度"
2955 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
2956 msgstr "影像與背景色彩混合的不透明度"
2959 msgid "MovieClip"
2960 msgstr "影片剪輯"
2963 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
2964 msgstr "此空間中顯示的與編輯的影片剪輯"
2967 msgid "Clip User"
2968 msgstr "剪輯使用者"
2971 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
2972 msgstr "定義影片剪輯要顯示何框幀的參數"
2975 msgid "Depth"
2976 msgstr "深度"
2979 msgid "Back"
2980 msgstr "後"
2983 msgid "Front"
2984 msgstr "前"
2987 msgid "Frame Method"
2988 msgstr "框幀方法"
2991 msgid "How the image fits in the camera frame"
2992 msgstr "影像要如何適應攝影機框幀的大小"
2995 msgid "Stretch"
2996 msgstr "拉伸"
2999 msgid "Fit"
3000 msgstr "適應"
3003 msgid "Crop"
3004 msgstr "裁切"
3007 msgid "Image"
3008 msgstr "影像"
3011 msgid "Image displayed and edited in this space"
3012 msgstr "此空間中顯示的與編輯的影像"
3015 msgid "Image User"
3016 msgstr "影像使用者"
3019 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
3020 msgstr "定義要顯示影像的哪一層、通遞和框幀的參數"
3023 msgid "Offset"
3024 msgstr "偏移"
3027 msgid "Rotation"
3028 msgstr "旋轉"
3031 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
3032 msgstr "背景影像旋轉 (僅適用正視法)"
3035 msgid "Scale"
3036 msgstr "縮放"
3039 msgid "Show Background Image"
3040 msgstr "顯示背景影像"
3043 msgid "Show this image as background"
3044 msgstr "將此影像顯示為背景"
3047 msgid "Show Expanded"
3048 msgstr "擴展顯示"
3051 msgid "Show the expanded in the user interface"
3052 msgstr "擴展顯示使用者介面"
3055 msgid "Show On Foreground"
3056 msgstr "顯示於前景"
3059 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
3060 msgstr "在視接口中將此影像顯示於物體前方"
3063 msgid "Background Source"
3064 msgstr "背景來源"
3067 msgid "Data source used for background"
3068 msgstr "用於背景的資料來源"
3071 msgid "Movie Clip"
3072 msgstr "影片剪輯"
3075 msgid "Camera Clip"
3076 msgstr "攝影機剪輯"
3079 msgid "Use movie clip from active scene camera"
3080 msgstr "從作用中場景攝影機使用影片剪輯"
3083 msgid "Flip Horizontally"
3084 msgstr "水平翻轉"
3087 msgid "Flip the background image horizontally"
3088 msgstr "水平翻轉背景影像"
3091 msgid "Flip Vertically"
3092 msgstr "垂直翻轉"
3095 msgid "Flip the background image vertically"
3096 msgstr "垂直翻轉背景影像"
3099 msgid "Background Images"
3100 msgstr "背景影像"
3103 msgid "Collection of background images"
3104 msgstr "背景影像的集合"
3107 msgid "Depth of Field"
3108 msgstr "景深"
3111 msgid "Blades"
3112 msgstr "葉片數"
3115 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
3116 msgstr "光圈的葉片數,可處理出多角形散景 (至少為 3)"
3119 msgid "Ratio"
3120 msgstr "比率"
3123 msgid "Rotation of blades in aperture"
3124 msgstr "光圈中葉片的旋轉"
3127 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
3128 msgstr "景深離焦點距離"
3131 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
3132 msgstr "使用此物體來定義景深焦點"
3135 msgid "Stereo"
3136 msgstr "立體"
3139 msgid "Convergence Plane Distance"
3140 msgstr "交叉平面距離"
3143 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
3144 msgstr "立體攝影機的交叉點 (通常是投影機與螢幕之間的距離)"
3147 msgid "Parallel"
3148 msgstr "平行"
3151 msgid "Parallel cameras with no convergence"
3152 msgstr "平行的攝影機,無交叉"
3155 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
3156 msgstr "旋轉的攝影機,望向交叉距離"
3159 msgid "Interocular Distance"
3160 msgstr "眼間距離"
3163 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
3164 msgstr "設定兩眼之間的距離 - 立體平面距離 / 30 應該就行"
3167 msgid "Pivot"
3168 msgstr "樞紐"
3171 msgid "Left"
3172 msgstr "左"
3175 msgid "Right"
3176 msgstr "右"
3179 msgid "Center"
3180 msgstr "中心"
3183 msgid "Child Particle"
3184 msgstr "子代粒子"
3187 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
3188 msgstr "從模擬的或編輯的粒子進行插補處理的子代粒子"
3191 msgid "Cloth Collision Settings"
3192 msgstr "布料碰撞設定"
3195 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
3196 msgstr "布料自身碰撞以及與其他物體碰撞的模擬設定"
3199 msgid "Collision Quality"
3200 msgstr "碰撞品質"
3203 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
3204 msgstr "碰撞應該迭代的次數。(較高代表品質比較好,但速度較慢)"
3207 msgid "Amount of velocity lost on collision"
3208 msgstr "碰撞時速度的喪失量"
3211 msgid "Minimum Distance"
3212 msgstr "最小距離"
3215 msgid "Friction"
3216 msgstr "摩擦"
3219 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
3220 msgstr "碰撞發生時的摩擦力 (較高 = 較少移動)"
3223 msgid "Self Minimum Distance"
3224 msgstr "自身最小距離"
3227 msgid "Self Friction"
3228 msgstr "自身摩擦"
3231 msgid "Enable Collision"
3232 msgstr "啟用碰撞"
3235 msgid "Enable collisions with other objects"
3236 msgstr "啟用與其他物體的碰撞"
3239 msgid "Enable Self Collision"
3240 msgstr "啟用自身碰撞"
3243 msgid "Enable self collisions"
3244 msgstr "啟用自身碰撞"
3247 msgid "Selfcollision Vertex Group"
3248 msgstr "自身碰撞頂點群組"
3251 msgid "Vertex group to define vertices which are not used during self collisions"
3252 msgstr "定義自身碰撞時不使用的頂點群組"
3255 msgid "Cloth Settings"
3256 msgstr "布料設定"
3259 msgid "Cloth simulation settings for an object"
3260 msgstr "物體的布料模擬設定"
3263 msgid "Air Damping"
3264 msgstr "空氣阻尼"
3267 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
3268 msgstr "空氣一般有些厚度,會減慢物體速度"
3271 msgid "Bending Spring Damping"
3272 msgstr "彎折彈簧阻尼"
3275 msgid "Angular"
3276 msgstr "角度"
3279 msgid "Linear"
3280 msgstr "線性"
3283 msgid "Bending Stiffness"
3284 msgstr "抗彎剛度"
3287 msgid "Bending Stiffness Maximum"
3288 msgstr "抗彎剛度最大值"
3291 msgid "Maximum bending stiffness value"
3292 msgstr "最大的抗彎剛度值"
3295 msgid "Collider Friction"
3296 msgstr "碰撞子摩擦"
3299 msgid "Target Density Strength"
3300 msgstr "目標密度強度"
3303 msgid "Influence of target density on the simulation"
3304 msgstr "模擬的目標密度影響"
3307 msgid "Target Density"
3308 msgstr "目標密度"
3311 msgid "Maximum density of hair"
3312 msgstr "毛髮的最大密度"
3315 msgid "Effector Weights"
3316 msgstr "作用器權重"
3319 msgid "Goal Default"
3320 msgstr "目的預設值"
3323 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
3324 msgstr "預設目的 (頂點目標位置) 值,當未使用頂點群組時"
3327 msgid "Goal Damping"
3328 msgstr "目的阻尼"
3331 msgid "Goal (vertex target position) friction"
3332 msgstr "目的 (頂點目標位置) 摩擦"
3335 msgid "Goal Maximum"
3336 msgstr "目的最大值"
3339 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
3340 msgstr "目的最大值,縮放頂點群組權重來配合此範圍"
3343 msgid "Goal Minimum"
3344 msgstr "目的最小值"
3347 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
3348 msgstr "目的最小值,縮放頂點群組權重來配合此範圍"
3351 msgid "Goal Stiffness"
3352 msgstr "目的剛度"
3355 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
3356 msgstr "目的 (頂點目標位置) 彈簧剛度"
3359 msgid "Gravity"
3360 msgstr "重力"
3363 msgid "Gravity or external force vector"
3364 msgstr "重力或外力向量"
3367 msgid "Internal Friction"
3368 msgstr "內部摩擦"
3371 msgid "Pin Stiffness"
3372 msgstr "釘剛度"
3375 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
3376 msgstr "釘 (頂點目標位置) 彈簧剛度"
3379 msgid "Pressure Scale"
3380 msgstr "壓力縮放"
3383 msgid "Quality"
3384 msgstr "品質"
3387 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
3388 msgstr "每幀步進模擬的品質 (較高代表品質較好,但速度較慢)"
3391 msgid "Rest Shape Key"
3392 msgstr "靜止外形鍵"
3395 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
3396 msgstr "要使用靜止彈簧長度的外形鍵"
3399 msgid "Sewing Force Max"
3400 msgstr "逢合力最大值"
3403 msgid "Maximum sewing force"
3404 msgstr "最大的縫合力"
3407 msgid "Shear Stiffness"
3408 msgstr "切變剛度"
3411 msgid "Shrink Factor Max"
3412 msgstr "最大收縮係數"
3415 msgid "Max amount to shrink cloth by"
3416 msgstr "收縮布料的最大值"
3419 msgid "Shrink Factor"
3420 msgstr "收縮係數"
3423 msgid "Pressure"
3424 msgstr "壓力"
3427 msgid "Sew Cloth"
3428 msgstr "縫合布料"
3431 msgid "Pulls loose edges together"
3432 msgstr "將鬆散邊線一同拉起"
3435 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
3436 msgstr "抗彎剛度頂點群組"
3439 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
3440 msgstr "抗彎剛度的精細控制頂點群組"
3443 msgid "Mass Vertex Group"
3444 msgstr "質量頂點群組"
3447 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
3448 msgstr "頂點釘住的頂點群組"
3451 msgid "Shrink Vertex Group"
3452 msgstr "收縮頂點群組"
3455 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
3456 msgstr "收縮布料的頂點群組"
3459 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
3460 msgstr "結構剛度頂點群組"
3463 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
3464 msgstr "結構剛度的精細控制頂點群組"
3467 msgid "Voxel Grid Cell Size"
3468 msgstr "體素格線巢格大小"
3471 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
3472 msgstr "互動效果所用的體素格線巢格大小"
3475 msgid "Solver Result"
3476 msgstr "解算器結果"
3479 msgid "Result of cloth solver iteration"
3480 msgstr "布料解算器迭代的結果"
3483 msgid "Average Error"
3484 msgstr "平均錯誤"
3487 msgid "Average error during substeps"
3488 msgstr "子步的平均錯誤"
3491 msgid "Average Iterations"
3492 msgstr "平均迭代次數"
3495 msgid "Average iterations during substeps"
3496 msgstr "子步的平均迭代次數"
3499 msgid "Maximum Error"
3500 msgstr "最大錯誤"
3503 msgid "Maximum error during substeps"
3504 msgstr "子步的最大錯誤"
3507 msgid "Maximum Iterations"
3508 msgstr "最大迭代次數"
3511 msgid "Maximum iterations during substeps"
3512 msgstr "子步的最大迭代次數"
3515 msgid "Minimum Error"
3516 msgstr "最小錯誤"
3519 msgid "Minimum error during substeps"
3520 msgstr "子步的最小錯誤"
3523 msgid "Minimum Iterations"
3524 msgstr "最小迭代次數"
3527 msgid "Minimum iterations during substeps"
3528 msgstr "子步的最小迭代次數"
3531 msgid "Status"
3532 msgstr "狀態"
3535 msgid "Status of the solver iteration"
3536 msgstr "解算器迭代的狀態"
3539 msgid "Success"
3540 msgstr "成功"
3543 msgid "Computation was successful"
3544 msgstr "計算成功"
3547 msgid "Numerical Issue"
3548 msgstr "數值問題"
3551 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
3552 msgstr "提供的資料無法滿足先決條件"
3555 msgid "No Convergence"
3556 msgstr "不收斂"
3559 msgid "Iterative procedure did not converge"
3560 msgstr "迭代程序無法收斂"
3563 msgid "Invalid Input"
3564 msgstr "無效的輸入"
3567 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
3568 msgstr "輸入內容無效,或演算法不正常呼叫"
3571 msgid "Collision Settings"
3572 msgstr "碰撞設定"
3575 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
3576 msgstr "物體於物理模擬時的碰撞設定"
3579 msgid "Absorption"
3580 msgstr "吸收"
3583 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
3584 msgstr "與此物體碰撞時作用器有多少力會喪失 (單位為百分比)"
3587 msgid "Damping"
3588 msgstr "阻尼"
3591 msgid "Amount of damping during collision"
3592 msgstr "碰撞時的減緩量"
3595 msgid "Damping Factor"
3596 msgstr "阻尼係數"
3599 msgid "Amount of damping during particle collision"
3600 msgstr "粒子碰撞時的減緩量"
3603 msgid "Random Damping"
3604 msgstr "隨機阻尼"
3607 msgid "Random variation of damping"
3608 msgstr "減緩量隨機更改"
3611 msgid "Friction Factor"
3612 msgstr "摩擦係數"
3615 msgid "Amount of friction during particle collision"
3616 msgstr "粒子碰撞時的摩擦量"
3619 msgid "Random Friction"
3620 msgstr "隨機摩擦"
3623 msgid "Random variation of friction"
3624 msgstr "摩擦量隨機更改"
3627 msgid "Permeability"
3628 msgstr "滲透性"
3631 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
3632 msgstr "粒子通透網格的機率"
3635 msgid "Stickiness"
3636 msgstr "黏度"
3639 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
3640 msgstr "表面碰撞的黏度量"
3643 msgid "Inner Thickness"
3644 msgstr "內部厚度"
3647 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
3648 msgstr "內面厚度 (僅用於柔體)"
3651 msgid "Outer Thickness"
3652 msgstr "外部厚度"
3655 msgid "Outer face thickness"
3656 msgstr "外面厚度"
3659 msgid "Enabled"
3660 msgstr "已啟用"
3663 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
3664 msgstr "將此物體設定為物理系統中的的碰撞子"
3667 msgid "Kill Particles"
3668 msgstr "終結粒子"
3671 msgid "Kill collided particles"
3672 msgstr "終結碰撞的粒子"
3675 msgid "Color management specific to display device"
3676 msgstr "針對指定顯示裝置的色彩管理"
3679 msgid "Display Device"
3680 msgstr "顯示裝置"
3683 msgid "Display device name"
3684 msgstr "顯示裝置名稱"
3687 msgid "Input color space settings"
3688 msgstr "輸入色彩空間設定"
3691 msgid "Input Color Space"
3692 msgstr "輸入色彩空間"
3695 msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
3696 msgstr "Rec. 709 (全範圍),Blender 原生線性空間"
3699 msgid "ACES linear space"
3700 msgstr "ACES 線性空間"
3703 msgid "Color space used for images which contains non-color data (i,e, normal maps)"
3704 msgstr "影像使用的色彩空間,包含非色彩資料 (例如:法向映射)"
3707 msgid "Standard RGB Display Space"
3708 msgstr "標準 RGB 顯示空間"
3711 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
3712 msgstr "不要在載入時執行任何色彩變換,將色彩視為已是場景中的線性空間"
3715 msgid "Color Space"
3716 msgstr "色彩空間"
3719 msgid "Color space that the sequencer operates in"
3720 msgstr "序段編輯器要處理的色彩空間"
3723 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
3724 msgstr "顯示器上表現影像所用的色彩管理設定"
3727 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
3728 msgstr "在顯示轉換之前要套用的色彩曲線映射"
3731 msgid "Exposure"
3732 msgstr "曝光"
3735 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
3736 msgstr "在顯示轉換之前要套用的曝光量 (階數)"
3739 msgid "Gamma"
3740 msgstr "伽瑪"
3743 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
3744 msgstr "在顯示轉換之前要套用的伽瑪修改量"
3747 msgid "Look"
3748 msgstr "查看"
3751 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
3752 msgstr "依藝術師手法不修改影像"
3755 msgid "Use Curves"
3756 msgstr "使用曲線"
3759 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
3760 msgstr "為預顯示轉換使用 RGB 曲線"
3763 msgid "View Transform"
3764 msgstr "檢視轉換"
3767 msgid "View used when converting image to a display space"
3768 msgstr "當影像轉換成顯示器空間時要使用的檢視"
3771 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
3772 msgstr "不要對顯示器執行任何色彩轉換,使用舊的顯示器無色彩管理技術"
3775 msgid "Color Mapping"
3776 msgstr "色彩映射"
3779 msgid "Color mapping settings"
3780 msgstr "色彩映射設定"
3783 msgid "Blend color to mix with texture output color"
3784 msgstr "要與紋理輸出色彩混合的混合色彩"
3787 msgid "Blend Factor"
3788 msgstr "混合係數"
3791 msgid "Blend Type"
3792 msgstr "混合類型"
3795 msgid "Mode used to mix with texture output color"
3796 msgstr "用來混合紋理輸出色彩的模式"
3799 msgid "Mix"
3800 msgstr "混合"
3803 msgid "Darken"
3804 msgstr "變暗"
3807 msgid "Lighten"
3808 msgstr "變亮"
3811 msgid "Screen"
3812 msgstr "螢幕"
3815 msgid "Overlay"
3816 msgstr "疊層"
3819 msgid "Soft Light"
3820 msgstr "柔光"
3823 msgid "Linear Light"
3824 msgstr "線性光"
3827 msgid "Difference"
3828 msgstr "差集"
3831 msgid "Divide"
3832 msgstr "劃分"
3835 msgid "Brightness"
3836 msgstr "亮度"
3839 msgid "Adjust the brightness of the texture"
3840 msgstr "調整紋理的亮度"
3843 msgid "Color Ramp"
3844 msgstr "色彩漸變"
3847 msgid "Contrast"
3848 msgstr "對比"
3851 msgid "Adjust the contrast of the texture"
3852 msgstr "調整紋理的對比"
3855 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
3856 msgstr "調整紋理色彩的飽和度"
3859 msgid "Use Color Ramp"
3860 msgstr "使用色彩漸變"
3863 msgid "Toggle color ramp operations"
3864 msgstr "切換色彩漸變操作"
3867 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
3868 msgstr "純量值對映至色彩的色彩漸變"
3871 msgid "Color Mode"
3872 msgstr "色彩模式"
3875 msgid "Set color mode to use for interpolation"
3876 msgstr "設定插補法所要使用的色彩模式"
3879 msgid "Elements"
3880 msgstr "元素"
3883 msgid "Color Interpolation"
3884 msgstr "色彩插補"
3887 msgid "Set color interpolation"
3888 msgstr "設定色彩插補"
3891 msgid "Near"
3892 msgstr "近"
3895 msgid "Far"
3896 msgstr "遠"
3899 msgid "Clockwise"
3900 msgstr "順時針"
3903 msgid "Counter-Clockwise"
3904 msgstr "逆時針"
3907 msgid "Interpolation"
3908 msgstr "插補法"
3911 msgid "Set interpolation between color stops"
3912 msgstr "設定兩個色彩隔斷間的內插法"
3915 msgid "Ease"
3916 msgstr "緩變"
3919 msgid "Cardinal"
3920 msgstr "基數"
3923 msgid "B-Spline"
3924 msgstr "B 樣條"
3927 msgid "Constant"
3928 msgstr "常數"
3931 msgid "Color Ramp Element"
3932 msgstr "色彩漸變元素"
3935 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
3936 msgstr "定義於色彩漸變中某位置其色彩的元素"
3939 msgid "Alpha"
3940 msgstr "Alpha"
3943 msgid "Set alpha of selected color stop"
3944 msgstr "設定所選色彩止點的 alpha"
3947 msgid "Set color of selected color stop"
3948 msgstr "設定所選色彩止點的色彩"
3951 msgid "Position"
3952 msgstr "位置"
3955 msgid "Set position of selected color stop"
3956 msgstr "設定所選色彩止點的位置"
3959 msgid "Console Input"
3960 msgstr "主控臺輸入"
3963 msgid "Input line for the interactive console"
3964 msgstr "互動式主控臺的輸入列"
3967 msgctxt "Text"
3968 msgid "Line"
3969 msgstr "列"
3972 msgid "Text in the line"
3973 msgstr "列中文字"
3976 msgid "Console line type when used in scrollback"
3977 msgstr "主控臺列在回捲中所使用的類型"
3980 msgid "Output"
3981 msgstr "輸出"
3984 msgid "Input"
3985 msgstr "輸入"
3988 msgid "Error"
3989 msgstr "錯誤"
3992 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
3993 msgstr "約束物體和骨骼的變換修改"
3996 msgid "Lin error"
3997 msgstr "連結錯誤"
4000 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
4001 msgstr "Blender 空間單位中約束作用於位置的殘餘錯誤量"
4004 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
4005 msgstr "約束作用於方向的殘餘弧度錯誤"
4008 msgid "Influence"
4009 msgstr "影響"
4012 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
4013 msgstr "約束對最終解決方案的影響量"
4016 msgid "Proxy Local"
4017 msgstr "代理區域"
4020 msgid "Constraint was added in this proxy instance (i.e. did not belong to source Armature)"
4021 msgstr "此代理實體已添加的約束 (例:不屬於來源骨架)"
4024 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
4025 msgstr "約束含有效的設定且可以評估"
4028 msgid "Disable"
4029 msgstr "停用"
4032 msgid "Enable/Disable Constraint"
4033 msgstr "啟用/停用約束"
4036 msgid "Constraint name"
4037 msgstr "約束名稱"
4040 msgid "Owner Space"
4041 msgstr "擁有者空間"
4044 msgid "Space that owner is evaluated in"
4045 msgstr "擁有者進行評估的空間"
4048 msgid "World Space"
4049 msgstr "世界空間"
4052 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
4053 msgstr "約束會以相對方式套用至世界座標系統"
4056 msgid "Pose Space"
4057 msgstr "姿勢空間"
4060 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
4061 msgstr "套用於姿勢空間的約束,物體變換會被忽略"
4064 msgid "Local With Parent"
4065 msgstr "區域加親代"
4068 msgid "Local Space"
4069 msgstr "區域空間"
4072 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
4073 msgstr "約束以相對方式套用於物體的區域座標系統"
4076 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
4077 msgstr "約束的面板在使用者介面中擴展"
4080 msgid "Sub-Target"
4081 msgstr "子目標"
4084 msgid "Target Space"
4085 msgstr "目標空間"
4088 msgid "Space that target is evaluated in"
4089 msgstr "目標進行評估的空間"
4092 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
4093 msgstr "目標的變換會以相對於世界座標系統的方式評估"
4096 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
4097 msgstr "目標的變換只在姿勢空間中評估,目標骨架物體變換會被忽略"
4100 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
4101 msgstr "目標的變換會以相對於其區域座標系統的方式評估"
4104 msgid "Camera Solver"
4105 msgstr "攝影機解算器"
4108 msgid "Follow Track"
4109 msgstr "跟隨軌道"
4112 msgid "Object Solver"
4113 msgstr "物體解算器"
4116 msgid "Copy Location"
4117 msgstr "複製位置"
4120 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
4121 msgstr "複製目標的位置 (加上選用的偏移),因此它們會一起移動"
4124 msgid "Copy Rotation"
4125 msgstr "複製旋轉"
4128 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
4129 msgstr "複製目標的旋轉 (加上選用的偏移),因此它們會一起旋轉"
4132 msgid "Copy Scale"
4133 msgstr "複製縮放"
4136 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
4137 msgstr "複製目標的縮放係數 (加上選用的偏移),因此它們會縮放相同的量"
4140 msgid "Copy Transforms"
4141 msgstr "複製變換"
4144 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
4145 msgstr "複製目標的所有變換,因此它們會一起移動"
4148 msgid "Limit Distance"
4149 msgstr "限制距離"
4152 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
4153 msgstr "將移動限制在目標的特定距離內 (僅在約束評估之時)"
4156 msgid "Limit Location"
4157 msgstr "限制位置"
4160 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
4161 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內移動"
4164 msgid "Limit Rotation"
4165 msgstr "限制旋轉"
4168 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
4169 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內旋轉"
4172 msgid "Limit Scale"
4173 msgstr "限制縮放"
4176 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
4177 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內縮放"
4180 msgid "Maintain Volume"
4181 msgstr "維持體積"
4184 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
4185 msgstr "縮放一軸時套用適當的縮放至其餘二軸來補償縮放"
4188 msgid "Transformation"
4189 msgstr "變換"
4192 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
4193 msgstr "使用來自目標的變換屬性控制擁有者的其他 (或同個) 屬性"
4196 msgid "Transform Cache"
4197 msgstr "變換快取"
4200 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
4201 msgstr "查詢外部檔案中的變換矩陣"
4204 msgid "Clamp To"
4205 msgstr "緊固至"
4208 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
4209 msgstr "沿曲線的最長軸重新映射位置後所落在的曲線來限制移動"
4212 msgid "Damped Track"
4213 msgstr "減幅軌道"
4216 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
4217 msgstr "以所需最少旋轉指向目標"
4220 msgid "Inverse Kinematics"
4221 msgstr "反轉運動學"
4224 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
4225 msgstr "指定端點目標來控制骨骼鏈 (僅適用骨骼)"
4228 msgid "Locked Track"
4229 msgstr "鎖定軌道"
4232 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
4233 msgstr "沿指定 (「鎖定」) 軸旋轉以指向目標"
4236 msgid "Spline IK"
4237 msgstr "樣條 IK"
4240 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
4241 msgstr "沿曲線對齊骨骼構成的鏈 (僅適用骨骼)"
4244 msgid "Stretch To"
4245 msgstr "拉伸至"
4248 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
4249 msgstr "沿 Y 軸拉伸以指向目標"
4252 msgid "Track To"
4253 msgstr "追蹤至"
4256 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
4257 msgstr "遺產追蹤約束易於扭轉人為瑕疵"
4260 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
4261 msgstr "使用目標的變換屬性以從「動作」查詢擁有者的姿勢"
4264 msgid "Armature"
4265 msgstr "骨架"
4268 msgid "Child Of"
4269 msgstr "親代為"
4272 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
4273 msgstr "為擁有者建立「可解除的」親代目標"
4276 msgid "Floor"
4277 msgstr "地面"
4280 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
4281 msgstr "使用目標的位置 (或加上旋轉) 定義擁有者無法跨越的「牆壁」或「地板」"
4284 msgid "Follow Path"
4285 msgstr "跟隨路徑"
4288 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
4289 msgstr "使用它來讓物體/骨骼產生跟隨路徑的動畫"
4292 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
4293 msgstr "變更變換的樞紐點 (本功能仍為試驗性質)"
4296 msgid "Shrinkwrap"
4297 msgstr "收縮"
4300 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
4301 msgstr "限制目標網格的表面移動"
4304 msgid "Action Constraint"
4305 msgstr "動作約束"
4308 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
4309 msgstr "將動作映射至骨骼的變換軸"
4312 msgid "The constraining action"
4313 msgstr "約束的動作"
4316 msgid "Evaluation Time"
4317 msgstr "評估時間"
4320 msgid "Last frame of the Action to use"
4321 msgstr "要使用的動作其末幀"
4324 msgid "First frame of the Action to use"
4325 msgstr "要使用的動作其最前一幀"
4328 msgid "Maximum"
4329 msgstr "最大值"
4332 msgid "Maximum value for target channel range"
4333 msgstr "目標通道範圍的最大值"
4336 msgid "Minimum"
4337 msgstr "最小值"
4340 msgid "Minimum value for target channel range"
4341 msgstr "目標通道範圍的最小值"
4344 msgid "Mix Mode"
4345 msgstr "混合模式"
4348 msgid "Target object"
4349 msgstr "目標物體"
4352 msgid "Transform Channel"
4353 msgstr "變換通道"
4356 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
4357 msgstr "來自目標的變換通道,而目標用來替動作設鍵"
4360 msgid "X Location"
4361 msgstr "X 位置"
4364 msgid "Y Location"
4365 msgstr "Y 位置"
4368 msgid "Z Location"
4369 msgstr "Z 位置"
4372 msgid "X Rotation"
4373 msgstr "X 旋轉"
4376 msgid "Y Rotation"
4377 msgstr "Y 旋轉"
4380 msgid "Z Rotation"
4381 msgstr "Z 旋轉"
4384 msgid "X Scale"
4385 msgstr "X 縮放"
4388 msgid "Y Scale"
4389 msgstr "Y 縮放"
4392 msgid "Z Scale"
4393 msgstr "Z 縮放"
4396 msgid "Object Action"
4397 msgstr "物體動作"
4400 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
4401 msgstr "僅用於骨骼:套用該動作對於約束骨骼的物體變換通道,而不是套用骨骼的通道"
4404 msgid "Targets"
4405 msgstr "目標"
4408 msgid "Preserve Volume"
4409 msgstr "保留體積"
4412 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
4413 msgstr "以四元數處理變形旋轉插補"
4416 msgid "Camera Solver Constraint"
4417 msgstr "攝影機解算器約束"
4420 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
4421 msgstr "將運動鎖定至重建的攝影機移動"
4424 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
4425 msgstr "取得追資料用的影片剪輯"
4428 msgid "Active Clip"
4429 msgstr "作用中剪輯"
4432 msgid "Use active clip defined in scene"
4433 msgstr "使用場景中定義的作用中剪輯"
4436 msgid "Child Of Constraint"
4437 msgstr "親代為約束"
4440 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
4441 msgstr "建立基於約束的親子關係"
4444 msgid "Inverse Matrix"
4445 msgstr "反轉矩陣"
4448 msgid "Transformation matrix to apply before"
4449 msgstr "在這之前要套用的變換矩陣"
4452 msgid "Location X"
4453 msgstr "位置 X"
4456 msgid "Use X Location of Parent"
4457 msgstr "使用親代的 X 軸位置"
4460 msgid "Location Y"
4461 msgstr "位置 Y"
4464 msgid "Use Y Location of Parent"
4465 msgstr "使用親代的 Y 軸位置"
4468 msgid "Location Z"
4469 msgstr "位置 Z"
4472 msgid "Use Z Location of Parent"
4473 msgstr "使用親代的 Z 軸位置"
4476 msgid "Rotation X"
4477 msgstr "旋轉 X"
4480 msgid "Use X Rotation of Parent"
4481 msgstr "使用親代的 X 軸旋轉"
4484 msgid "Rotation Y"
4485 msgstr "旋轉 Y"
4488 msgid "Use Y Rotation of Parent"
4489 msgstr "使用親代的 Y 軸旋轉"
4492 msgid "Rotation Z"
4493 msgstr "旋轉 Z"
4496 msgid "Use Z Rotation of Parent"
4497 msgstr "使用親代的 Z 軸旋轉"
4500 msgid "Scale X"
4501 msgstr "縮放 X"
4504 msgid "Use X Scale of Parent"
4505 msgstr "使用親代的 X 軸縮放"
4508 msgid "Scale Y"
4509 msgstr "縮放 Y"
4512 msgid "Use Y Scale of Parent"
4513 msgstr "使用親代的 Y 軸縮放"
4516 msgid "Scale Z"
4517 msgstr "縮放 Z"
4520 msgid "Use Z Scale of Parent"
4521 msgstr "使用親代的 Z 軸縮放"
4524 msgid "Clamp To Constraint"
4525 msgstr "緊固至約束"
4528 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
4529 msgstr "將物體的位置約束至沿目標路徑最近的點"
4532 msgid "Main Axis"
4533 msgstr "主軸"
4536 msgid "Main axis of movement"
4537 msgstr "移動的主軸"
4540 msgid "X"
4541 msgstr "X"
4544 msgid "Y"
4545 msgstr "Y"
4548 msgid "Z"
4549 msgstr "Z"
4552 msgid "Target Object (Curves only)"
4553 msgstr "目標物體 (僅適用曲線)"
4556 msgid "Cyclic"
4557 msgstr "循環"
4560 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
4561 msgstr "將曲線視為循環曲線 (不會緊固至曲線邊界盒)"
4564 msgid "Copy Location Constraint"
4565 msgstr "複製位置約束"
4568 msgid "Copy the location of the target"
4569 msgstr "複製目標的位置"
4572 msgid "Head/Tail"
4573 msgstr "頭/尾"
4576 msgid "Invert X"
4577 msgstr "反轉 X"
4580 msgid "Invert the X location"
4581 msgstr "反轉 X 軸位置"
4584 msgid "Invert Y"
4585 msgstr "反轉 Y"
4588 msgid "Invert the Y location"
4589 msgstr "反轉 Y 軸位置"
4592 msgid "Invert Z"
4593 msgstr "反轉 Z"
4596 msgid "Invert the Z location"
4597 msgstr "反轉 Z 軸位置"
4600 msgid "Add original location into copied location"
4601 msgstr "添加原始位置至複製的位置"
4604 msgid "Copy X"
4605 msgstr "複製 X"
4608 msgid "Copy the target's X location"
4609 msgstr "複製目標的 X 軸位置"
4612 msgid "Copy Y"
4613 msgstr "複製 Y"
4616 msgid "Copy the target's Y location"
4617 msgstr "複製目標的 Y 軸位置"
4620 msgid "Copy Z"
4621 msgstr "複製 Z"
4624 msgid "Copy the target's Z location"
4625 msgstr "複製目標的 Z 軸位置"
4628 msgid "Copy Rotation Constraint"
4629 msgstr "複製旋轉約束"
4632 msgid "Copy the rotation of the target"
4633 msgstr "複製目標的旋轉"
4636 msgid "Default"
4637 msgstr "預設"
4640 msgid "XYZ Euler"
4641 msgstr "XYZ 尤拉"
4644 msgid "XZY Euler"
4645 msgstr "XZY 尤拉"
4648 msgid "YXZ Euler"
4649 msgstr "YXZ 尤拉"
4652 msgid "YZX Euler"
4653 msgstr "YZX 尤拉"
4656 msgid "ZXY Euler"
4657 msgstr "ZXY 尤拉"
4660 msgid "ZYX Euler"
4661 msgstr "ZYX 尤拉"
4664 msgid "Invert the X rotation"
4665 msgstr "反轉 X 軸旋轉"
4668 msgid "Invert the Y rotation"
4669 msgstr "反轉 Y 軸旋轉"
4672 msgid "Invert the Z rotation"
4673 msgstr "反轉 Z 軸旋轉"
4676 msgid "Copy the target's X rotation"
4677 msgstr "複製目標的 X 軸旋轉"
4680 msgid "Copy the target's Y rotation"
4681 msgstr "複製目標的 Y 軸旋轉"
4684 msgid "Copy the target's Z rotation"
4685 msgstr "複製目標的 Z 軸旋轉"
4688 msgid "Copy Scale Constraint"
4689 msgstr "複製縮放約束"
4692 msgid "Copy the scale of the target"
4693 msgstr "複製目標的縮放"
4696 msgid "Power"
4697 msgstr "次方"
4700 msgid "Additive"
4701 msgstr "添加性"
4704 msgid "Copy the target's X scale"
4705 msgstr "複製目標的 X 軸縮放"
4708 msgid "Copy the target's Y scale"
4709 msgstr "複製目標的 Y 軸縮放"
4712 msgid "Copy the target's Z scale"
4713 msgstr "複製目標的 Z 軸縮放"
4716 msgid "Copy Transforms Constraint"
4717 msgstr "複製變換約束"
4720 msgid "Copy all the transforms of the target"
4721 msgstr "複製目標的所有變換"
4724 msgid "Damped Track Constraint"
4725 msgstr "減幅追蹤約束"
4728 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
4729 msgstr "以最短旋轉路徑指向目標"
4732 msgid "Track Axis"
4733 msgstr "追蹤軸"
4736 msgid "Axis that points to the target object"
4737 msgstr "指向目標物體的軸"
4740 msgid "Floor Constraint"
4741 msgstr "地面約束"
4744 msgid "Use the target object for location limitation"
4745 msgstr "使用位置限制的目標物體"
4748 msgid "Floor Location"
4749 msgstr "地面位置"
4752 msgid "Location of target that object will not pass through"
4753 msgstr "物體無法通透的目標位置"
4756 msgid "Offset of floor from object origin"
4757 msgstr "地面自物體原點的偏移"
4760 msgid "Use Rotation"
4761 msgstr "使用旋轉"
4764 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
4765 msgstr "使用目標的旋轉來決定地面"
4768 msgid "Follow Path Constraint"
4769 msgstr "跟隨路徑約束"
4772 msgid "Lock motion to the target path"
4773 msgstr "將運動鎖定至目標路徑"
4776 msgid "Forward Axis"
4777 msgstr "前進軸"
4780 msgid "Axis that points forward along the path"
4781 msgstr "沿路徑往前指的軸"
4784 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
4785 msgstr "位置相對於時間幀的偏移"
4788 msgid "Offset Factor"
4789 msgstr "偏移係數"
4792 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
4793 msgstr "沿著曲線長度定義目標位置的百分比值"
4796 msgid "Up Axis"
4797 msgstr "向上軸"
4800 msgid "Axis that points upward"
4801 msgstr "向上指的軸"
4804 msgid "Follow Curve"
4805 msgstr "跟隨曲線"
4808 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
4809 msgstr "物體會跟隨曲線的朝向與傾偏"
4812 msgid "Curve Radius"
4813 msgstr "曲線半徑"
4816 msgid "Object is scaled by the curve radius"
4817 msgstr "物體以曲線半徑縮放"
4820 msgid "Fixed Position"
4821 msgstr "固定位置"
4824 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
4825 msgstr "不管時間為何,物體都會維持鎖定在曲線長度上的某個單一點"
4828 msgid "Follow Track Constraint"
4829 msgstr "跟隨追蹤約束"
4832 msgid "Lock motion to the target motion track"
4833 msgstr "將運動鎖定至目標運動軌道"
4836 msgid "Camera"
4837 msgstr "攝影機"
4840 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
4841 msgstr "運動要將其作為親代的攝影機 (如果為空,會使用作用中的場景攝影機)"
4844 msgid "Depth Object"
4845 msgstr "深度物體"
4848 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
4849 msgstr "於攝影機空間用來定義深度的物體,透過投影至此物體的表面來定義"
4852 msgid "How the footage fits in the camera frame"
4853 msgstr "連續鏡頭要如何適應攝影機框幀"
4856 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
4857 msgstr "要跟隨的影片追蹤物體 (如果為空,會使用攝影機物體)"
4860 msgid "Track"
4861 msgstr "追蹤"
4864 msgid "Movie tracking track to follow"
4865 msgstr "要跟隨的影片追蹤軌道"
4868 msgid "3D Position"
4869 msgstr "3D 位置"
4872 msgid "Use 3D position of track to parent to"
4873 msgstr "使用要作為親代的軌道其 3D 位置"
4876 msgid "Undistort"
4877 msgstr "未扭曲"
4880 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
4881 msgstr "將 2D 軌道的未扭曲位置設為親代"
4884 msgid "Kinematic Constraint"
4885 msgstr "動力學約束"
4888 msgid "Chain Length"
4889 msgstr "鏈長度"
4892 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
4893 msgstr "有多少根骨骼要包含在 IK 效果內 - 0 會使用所有骨骼"
4896 msgid "Radius of limiting sphere"
4897 msgstr "限制球體的半徑"
4900 msgid "IK Type"
4901 msgstr "IK 類型"
4904 msgid "Copy Pose"
4905 msgstr "複製姿勢"
4908 msgid "Maximum number of solving iterations"
4909 msgstr "解決迭代的最大數字"
4912 msgid "Limit Mode"
4913 msgstr "限制模式"
4916 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
4917 msgstr "允許的與影響球體相關的距離"
4920 msgid "Inside"
4921 msgstr "內部"
4924 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
4925 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體內部,球體半徑定義為限制距離"
4928 msgid "Outside"
4929 msgstr "外部"
4932 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
4933 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體外部,球體半徑定義為限制距離"
4936 msgid "On Surface"
4937 msgstr "表面上"
4940 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
4941 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體表面上,球體半徑定義為限制距離"
4944 msgid "Lock X Pos"
4945 msgstr "鎖定 X 位置"
4948 msgid "Constraint position along X axis"
4949 msgstr "沿 X 軸約束位置"
4952 msgid "Lock Y Pos"
4953 msgstr "鎖定 Y 位置"
4956 msgid "Constraint position along Y axis"
4957 msgstr "沿 Y 軸約束位置"
4960 msgid "Lock Z Pos"
4961 msgstr "鎖定 Z 位置"
4964 msgid "Constraint position along Z axis"
4965 msgstr "沿 Z 軸約束位置"
4968 msgid "Constraint rotation along X axis"
4969 msgstr "沿 X 軸約束旋轉"
4972 msgid "Constraint rotation along Y axis"
4973 msgstr "沿 Y 軸約束旋轉"
4976 msgid "Constraint rotation along Z axis"
4977 msgstr "沿 Z 軸約束旋轉"
4980 msgid "Orientation Weight"
4981 msgstr "方向權重"
4984 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
4985 msgstr "對於樹 IK:此目標的方向控制權重"
4988 msgid "Pole Angle"
4989 msgstr "極端角"
4992 msgid "Pole rotation offset"
4993 msgstr "極端旋轉偏移"
4996 msgid "Pole Sub-Target"
4997 msgstr "極端次目標"
5000 msgid "Pole Target"
5001 msgstr "極端目標"
5004 msgid "Object for pole rotation"
5005 msgstr "極端旋轉的物體"
5008 msgid "Axis Reference"
5009 msgstr "軸參照"
5012 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
5013 msgstr "以相對於骨骼或目標參照的方式約束軸的鎖定選項"
5016 msgid "Bone"
5017 msgstr "骨骼"
5020 msgid "Chain follows position of target"
5021 msgstr "跟隨目標其位置的鏈"
5024 msgid "Chain follows rotation of target"
5025 msgstr "跟隨目標其旋轉的鏈"
5028 msgid "Enable IK Stretching"
5029 msgstr "啟用 IK 拉伸"
5032 msgid "Use Tail"
5033 msgstr "使用尾部"
5036 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
5037 msgstr "將骨骼的尾部納入為鏈中的最後一個元素"
5040 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
5041 msgstr "對於樹 IK:此目標的位置控制權重"
5044 msgid "Limit Distance Constraint"
5045 msgstr "限制距離約束"
5048 msgid "Limit the distance from target object"
5049 msgstr "限制與目標物體間的距離"
5052 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
5053 msgstr "此約束也會影響變換"
5056 msgid "Limit Location Constraint"
5057 msgstr "限制位置約束"
5060 msgid "Limit the location of the constrained object"
5061 msgstr "限制被約束物體的位置"
5064 msgid "Maximum X"
5065 msgstr "最大 X"
5068 msgid "Highest X value to allow"
5069 msgstr "允許的最高 X 值"
5072 msgid "Maximum Y"
5073 msgstr "最大 Y"
5076 msgid "Highest Y value to allow"
5077 msgstr "允許的最高 Y 值"
5080 msgid "Maximum Z"
5081 msgstr "最大 Z"
5084 msgid "Highest Z value to allow"
5085 msgstr "允許的最高 Z 值"
5088 msgid "Minimum X"
5089 msgstr "最小 X"
5092 msgid "Lowest X value to allow"
5093 msgstr "允許的最低 X 值"
5096 msgid "Minimum Y"
5097 msgstr "最小 Y"
5100 msgid "Lowest Y value to allow"
5101 msgstr "允許的最低 Y 值"
5104 msgid "Minimum Z"
5105 msgstr "最小 Z"
5108 msgid "Lowest Z value to allow"
5109 msgstr "允許的最低 Z 值"
5112 msgid "Use the maximum X value"
5113 msgstr "使用最大 X 值"
5116 msgid "Use the maximum Y value"
5117 msgstr "使用最大 Y 值"
5120 msgid "Use the maximum Z value"
5121 msgstr "使用最大 Z 值"
5124 msgid "Use the minimum X value"
5125 msgstr "使用最小 X 值"
5128 msgid "Use the minimum Y value"
5129 msgstr "使用最小 Y 值"
5132 msgid "Use the minimum Z value"
5133 msgstr "使用最小 Z 值"
5136 msgid "Limit Rotation Constraint"
5137 msgstr "限制旋轉約束"
5140 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
5141 msgstr "限制被約束物體的旋轉"
5144 msgid "Limit X"
5145 msgstr "限制 X"
5148 msgid "Limit Y"
5149 msgstr "限制 Y"
5152 msgid "Limit Z"
5153 msgstr "限制 Z"
5156 msgid "Limit Size Constraint"
5157 msgstr "限制大小約束"
5160 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
5161 msgstr "限制被約束物體的縮放"
5164 msgid "Locked Track Constraint"
5165 msgstr "鎖定的追蹤約束"
5168 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
5169 msgstr "當鎖定其他軸時,沿著追蹤軸指向目標"
5172 msgid "Locked Axis"
5173 msgstr "鎖定的軸"
5176 msgid "Maintain Volume Constraint"
5177 msgstr "維持體積約束"
5180 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
5181 msgstr "沿著單一縮放軸維持恆定體積"
5184 msgid "Free Axis"
5185 msgstr "自由軸"
5188 msgid "The free scaling axis of the object"
5189 msgstr "物體的自由縮放軸"
5192 msgid "Uniform"
5193 msgstr "統一"
5196 msgid "Volume of the bone at rest"
5197 msgstr "靜止時骨骼的體積"
5200 msgid "Object Solver Constraint"
5201 msgstr "物體解算器約束"
5204 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
5205 msgstr "將運動鎖定至重建的物體移動"
5208 msgid "Movie tracking object to follow"
5209 msgstr "要跟隨的影片追蹤物體"
5212 msgid "Pivot Constraint"
5213 msgstr "樞紐約束"
5216 msgid "Rotate around a different point"
5217 msgstr "繞著不同點旋轉"
5220 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
5221 msgstr "樞紐與目標間的偏移 (當有設定時),或是與擁有者位置間的偏移 (當固定位置關閉時),或與絕對樞紐點間的偏移"
5224 msgid "Enabled Rotation Range"
5225 msgstr "啟用的旋轉範圍"
5228 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
5229 msgstr "樞紐應該發生的旋轉範圍"
5232 msgid "Always"
5233 msgstr "總是"
5236 msgid "Use the pivot point in every rotation"
5237 msgstr "每個旋轉都使用樞紐點"
5240 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
5241 msgstr "繞著 X 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
5244 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
5245 msgstr "繞著 Y 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
5248 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
5249 msgstr "繞著 Z 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
5252 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
5253 msgstr "繞著 X 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
5256 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
5257 msgstr "繞著 Y 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
5260 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
5261 msgstr "繞著 Z 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
5264 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
5265 msgstr "目標物體,可定義樞紐的位置"
5268 msgid "Use Relative Offset"
5269 msgstr "使用相對偏移"
5272 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
5273 msgstr "偏移會是空間中的絕對點,而不是相對於目標的點"
5276 msgid "Python Constraint"
5277 msgstr "Python 約束"
5280 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
5281 msgstr "使用 Python 指令稿來評估約束"
5284 msgid "Script Error"
5285 msgstr "指令稿錯誤"
5288 msgid "The linked Python script has thrown an error"
5289 msgstr "連結的 Python 指令稿拋出錯誤"
5292 msgid "Number of Targets"
5293 msgstr "目標數量"
5296 msgid "Target Objects"
5297 msgstr "目標物體"
5300 msgid "Script"
5301 msgstr "指令稿"
5304 msgid "The text object that contains the Python script"
5305 msgstr "包含 Python 指令稿的文字物體"
5308 msgid "Use Targets"
5309 msgstr "使用目標"
5312 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
5313 msgstr "使用約束面板內指示的目標"
5316 msgid "Shrinkwrap Constraint"
5317 msgstr "收縮包覆約束"
5320 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
5321 msgstr "建立基於約束的收縮包覆關係"
5324 msgid "Face Cull"
5325 msgstr "面淘選"
5328 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
5329 msgstr "當面對/背對時讓頂點停止從一個面投射至目標"
5332 msgid "Off"
5333 msgstr "關"
5336 msgid "No culling"
5337 msgstr "無淘選"
5340 msgid "No projection when in front of the face"
5341 msgstr "當在面前方時不投射"
5344 msgid "No projection when behind the face"
5345 msgstr "當在面後方時不投射"
5348 msgid "Distance to Target"
5349 msgstr "與目標的距離"
5352 msgid "Project Axis"
5353 msgstr "投影軸"
5356 msgid "Axis constrain to"
5357 msgstr "要限制的軸"
5360 msgid "Axis Space"
5361 msgstr "軸空間"
5364 msgid "Space for the projection axis"
5365 msgstr "投影軸的空間"
5368 msgid "Project Distance"
5369 msgstr "投影距離"
5372 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
5373 msgstr "限制投影使用的距離 (零則停用)"
5376 msgid "Shrinkwrap Type"
5377 msgstr "收縮包覆類型"
5380 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
5381 msgstr "選取目標位置的收縮包覆演算法"
5384 msgid "Nearest Surface Point"
5385 msgstr "最近的表面點"
5388 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
5389 msgstr "將位置收縮至最近的目標表面"
5392 msgid "Project"
5393 msgstr "投影"
5396 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
5397 msgstr "將位置沿給定的軸收縮至最近的目標表面"
5400 msgid "Nearest Vertex"
5401 msgstr "最近的頂點"
5404 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
5405 msgstr "將位置收縮至最近的目標頂點"
5408 msgid "Spline IK Constraint"
5409 msgstr "樣條 IK 約束"
5412 msgid "Align 'n' bones along a curve"
5413 msgstr "沿曲線對齊「n」個骨骼"
5416 msgid "Volume Variation"
5417 msgstr "體積變化"
5420 msgid "Factor between volume variation and stretching"
5421 msgstr "體積變化與拉伸間的係數"
5424 msgid "Volume Variation Maximum"
5425 msgstr "體積變化最大值"
5428 msgid "Maximum volume stretching factor"
5429 msgstr "最大體積拉伸係數"
5432 msgid "Volume Variation Minimum"
5433 msgstr "體積變化最小值"
5436 msgid "Minimum volume stretching factor"
5437 msgstr "最小體積拉伸係數"
5440 msgid "Volume Variation Smoothness"
5441 msgstr "體積變化平滑度"
5444 msgid "Strength of volume stretching clamping"
5445 msgstr "體積拉伸的緊固強度"
5448 msgid "How many bones are included in the chain"
5449 msgstr "要納入多少根骨骼於鏈中"
5452 msgid "Joint Bindings"
5453 msgstr "關節綁定"
5456 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
5457 msgstr "(僅供老手使用) 關節沿著鏈的相對位置百分比"
5460 msgid "Curve that controls this relationship"
5461 msgstr "控制此關係的曲線"
5464 msgid "Use Volume Variation Maximum"
5465 msgstr "使用體積變化最大值"
5468 msgid "Use upper limit for volume variation"
5469 msgstr "使用體積變化上限"
5472 msgid "Use Volume Variation Minimum"
5473 msgstr "使用體積變化最小值"
5476 msgid "Use lower limit for volume variation"
5477 msgstr "使用體積變化下限"
5480 msgid "Chain Offset"
5481 msgstr "鏈偏移"
5484 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
5485 msgstr "整個鏈相對於根關節的偏移"
5488 msgid "Use Curve Radius"
5489 msgstr "使用曲線半徑"
5492 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
5493 msgstr "端點的平均半徑用來在 XZ 縮放模式下調校骨骼的 X 與 Z 縮放"
5496 msgid "Even Divisions"
5497 msgstr "平滑分割"
5500 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
5501 msgstr "當適應曲線時忽略骨骼的相對長度"
5504 msgid "XZ Scale Mode"
5505 msgstr "XZ 縮放模式"
5508 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
5509 msgstr "用來決定骨骼 X 與 Z 軸縮放的方法"
5512 msgid "Don't scale the X and Z axes (Default)"
5513 msgstr "不要縮放 X 與 Z 軸 (預設)"
5516 msgid "Bone Original"
5517 msgstr "骨骼原始"
5520 msgid "Use the original scaling of the bones"
5521 msgstr "使用骨骼的原始縮放"
5524 msgid "Inverse Scale"
5525 msgstr "反轉縮放"
5528 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
5529 msgstr "X 與 Z 軸的縮放為 Y 軸的反轉"
5532 msgid "Volume Preservation"
5533 msgstr "體積保留"
5536 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
5537 msgstr "調整 X 與 Z 軸的縮放程度來保留骨骼的體積"
5540 msgid "Fit Curve"
5541 msgstr "適應曲線"
5544 msgid "Stretch To Constraint"
5545 msgstr "拉伸至約束"
5548 msgid "Stretch to meet the target object"
5549 msgstr "拉伸以達到目標物體"
5552 msgid "Keep Axis"
5553 msgstr "保持軸"
5556 msgid "XZ"
5557 msgstr "XZ"
5560 msgid "Original Length"
5561 msgstr "原始長度"
5564 msgid "Length at rest position"
5565 msgstr "靜止位置的長度"
5568 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
5569 msgstr "當物體拉伸時仍維持物體的體積"
5572 msgid "Track To Constraint"
5573 msgstr "追蹤至約束"
5576 msgid "Aim the constrained object toward the target"
5577 msgstr "將約束的物體朝向目標"
5580 msgid "Target Z"
5581 msgstr "目標 Z"
5584 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
5585 msgstr "目標的 Z 軸,而不是世界 Z 軸,它會約束「向上」方向"
5588 msgid "Transform Cache Constraint"
5589 msgstr "變換快取約束"
5592 msgid "Look up transformation from an external file"
5593 msgstr "從外部檔案中查詢變換"
5596 msgid "Cache File"
5597 msgstr "快取檔案"
5600 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
5601 msgstr "用來查詢變換矩陣的 Alembic 封存檔內物體路徑"
5604 msgid "Transformation Constraint"
5605 msgstr "變換約束"
5608 msgid "Map transformations of the target to the object"
5609 msgstr "將目標的變換映射至物體"
5612 msgid "From Maximum X"
5613 msgstr "從最大 X 值"
5616 msgid "Top range of X axis source motion"
5617 msgstr "X 軸來源運動的頂端範圍"
5620 msgid "From Maximum Y"
5621 msgstr "從最大 Y 值"
5624 msgid "Top range of Y axis source motion"
5625 msgstr "Y 軸來源運動的頂端範圍"
5628 msgid "From Maximum Z"
5629 msgstr "從最大 Z 值"
5632 msgid "Top range of Z axis source motion"
5633 msgstr "Z 軸來源運動的頂端範圍"
5636 msgid "From Minimum X"
5637 msgstr "從最小 X 值"
5640 msgid "Bottom range of X axis source motion"
5641 msgstr "X 軸來源運動的底端範圍"
5644 msgid "From Minimum Y"
5645 msgstr "從最小 Y 值"
5648 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
5649 msgstr "Y 軸來源運動的底端範圍"
5652 msgid "From Minimum Z"
5653 msgstr "從最小 Z 值"
5656 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
5657 msgstr "Z 軸來源運動的底端範圍"
5660 msgid "Quaternion"
5661 msgstr "四元數"
5664 msgid "Map From"
5665 msgstr "映射從"
5668 msgid "The transformation type to use from the target"
5669 msgstr "從目標使用的變換類型"
5672 msgid "Location"
5673 msgstr "位置"
5676 msgid "Map To"
5677 msgstr "映射至"
5680 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
5681 msgstr "約束的物體要影響的變換類型"
5684 msgid "Map To X From"
5685 msgstr "映射至 X 從"
5688 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
5689 msgstr "約束物體的 X 軸所使用的來源軸"
5692 msgid "Map To Y From"
5693 msgstr "映射至 Y 從"
5696 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
5697 msgstr "約束物體的 Y 軸所使用的來源軸"
5700 msgid "Map To Z From"
5701 msgstr "映射至 Z 從"
5704 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
5705 msgstr "約束物體的 Z 軸所使用的來源軸"
5708 msgid "To Maximum X"
5709 msgstr "至最大 X 值"
5712 msgid "Top range of X axis destination motion"
5713 msgstr "X 軸目的地運動的頂端範圍"
5716 msgid "To Maximum Y"
5717 msgstr "至最大 Y 值"
5720 msgid "Top range of Y axis destination motion"
5721 msgstr "Y 值目的地運動的頂端範圍"
5724 msgid "To Maximum Z"
5725 msgstr "至最大 Z 值"
5728 msgid "Top range of Z axis destination motion"
5729 msgstr "Z 軸目的地運動的頂端範圍"
5732 msgid "To Minimum X"
5733 msgstr "至最小 X 值"
5736 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
5737 msgstr "X 軸目的地運動的底端範圍"
5740 msgid "To Minimum Y"
5741 msgstr "至最小 Y 值"
5744 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
5745 msgstr "Y 軸目的地運動的底端範圍"
5748 msgid "To Minimum Z"
5749 msgstr "至最小 Z 值"
5752 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
5753 msgstr "Z 軸目的地運動的底部範圍"
5756 msgid "Extrapolate Motion"
5757 msgstr "外推運動"
5760 msgid "Extrapolate ranges"
5761 msgstr "外推範圍"
5764 msgid "Constraint Target"
5765 msgstr "約束目標"
5768 msgid "Target object for multi-target constraints"
5769 msgstr "多目標約束的目標物體"
5772 msgid "Blend Weight"
5773 msgstr "交混權重"
5776 msgid "Curve in a curve mapping"
5777 msgstr "曲線映射中的曲線"
5780 msgid "Points"
5781 msgstr "點"
5784 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
5785 msgstr "用於曲線映射的點"
5788 msgid "Handle Type"
5789 msgstr "控制桿類型"
5792 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
5793 msgstr "在此點的曲線插補:貝茲或向量"
5796 msgid "Auto Handle"
5797 msgstr "自動控制桿"
5800 msgid "Vector Handle"
5801 msgstr "向量控制桿"
5804 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
5805 msgstr "曲線點的 X/Y 座標軸"
5808 msgid "Selection state of the curve point"
5809 msgstr "曲線點的選取狀態"
5812 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
5813 msgstr "以使用者定義的曲線將色彩、向量與純量值映射至其他值的曲線映射"
5816 msgid "Black Level"
5817 msgstr "黑色水平"
5820 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
5821 msgstr "用於 RGB 曲線,黑色所映射至的色彩"
5824 msgid "Clip Max X"
5825 msgstr "剪輯最大 X"
5828 msgid "Clip Max Y"
5829 msgstr "剪輯最大 Y"
5832 msgid "Clip Min X"
5833 msgstr "剪輯最小 X"
5836 msgid "Clip Min Y"
5837 msgstr "剪輯最小 Y"
5840 msgid "Extend"
5841 msgstr "擴展"
5844 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
5845 msgstr "將曲線外推或將它水平延伸"
5848 msgid "Horizontal"
5849 msgstr "水平"
5852 msgid "Extrapolated"
5853 msgstr "外推"
5856 msgid "Standard"
5857 msgstr "標準"
5860 msgid "Clip"
5861 msgstr "剪輯"
5864 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
5865 msgstr "強迫曲線視圖適應定義的界限"
5868 msgid "White Level"
5869 msgstr "白色水平"
5872 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
5873 msgstr "用於 RGB 曲線,白色所映射至的色彩"
5876 msgid "Poly"
5877 msgstr "多角形"
5880 msgid "Bezier"
5881 msgstr "貝茲"
5884 msgid "Cursor"
5885 msgstr "游標"
5888 msgid "Surface"
5889 msgstr "表面"
5892 msgid "Tolerance"
5893 msgstr "忍差"
5896 msgid "Method"
5897 msgstr "方法"
5900 msgid "Split"
5901 msgstr "切割"
5904 msgid "Plane"
5905 msgstr "平面"
5908 msgid "Normal/View"
5909 msgstr "法線/視圖"
5912 msgid "Normal/Surface"
5913 msgstr "法線/曲面"
5916 msgid "View"
5917 msgstr "視圖"
5920 msgid "Detect Corners"
5921 msgstr "偵測角落"
5924 msgid "Steps"
5925 msgstr "步數"
5928 msgid "Segments"
5929 msgstr "分段"
5932 msgid "Active Spline"
5933 msgstr "作用中樣條"
5936 msgid "Dependency Graph"
5937 msgstr "依賴圖表"
5940 msgid "Viewport"
5941 msgstr "視接口"
5944 msgid "Render"
5945 msgstr "算繪"
5948 msgid "Scene"
5949 msgstr "場景"
5952 msgid "View Layer"
5953 msgstr "視圖層"
5956 msgid "Generated Coordinates"
5957 msgstr "生成的座標系"
5960 msgid "Generated coordinates in parent object space"
5961 msgstr "親代物體空間中生成的座標系"
5964 msgid "Particle System"
5965 msgstr "粒子系統"
5968 msgid "Persistent ID"
5969 msgstr "永恆 ID"
5972 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
5973 msgstr "物體動態模糊的鍵際比對永恆辨識碼"
5976 msgid "Show Particles"
5977 msgstr "顯示粒子"
5980 msgid "UV Coordinates"
5981 msgstr "UV 座標系"
5984 msgid "UV coordinates in parent object space"
5985 msgstr "親代物體空間中的 UV 座標系"
5988 msgid "ID"
5989 msgstr "ID"
5992 msgid "Geometry"
5993 msgstr "幾何"
5996 msgid "Shading"
5997 msgstr "著色"
6000 msgid "Transform"
6001 msgstr "變換"
6004 msgid "Safe Areas"
6005 msgstr "安全區域"
6008 msgid "Action Safe Margins"
6009 msgstr "動作安全邊緣"
6012 msgid "Safe area for general elements"
6013 msgstr "一般元素的安全區域"
6016 msgid "Center Action Safe Margins"
6017 msgstr "中心動作安全邊緣"
6020 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
6021 msgstr "一般元素的不同寬長比安全區域"
6024 msgid "Title Safe Margins"
6025 msgstr "標題安全邊緣"
6028 msgid "Safe area for text and graphics"
6029 msgstr "文字與圖片的安全區域"
6032 msgid "Center Title Safe Margins"
6033 msgstr "中心標題安全邊緣"
6036 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
6037 msgstr "文字與圖片的不同寬長比安全區域"
6040 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
6041 msgstr "動畫編輯器中通道顯示與否的過濾設定"
6044 msgid "F-Curve Name Filter"
6045 msgstr "F 曲線名稱過濾器"
6048 msgid "F-Curve live filtering string"
6049 msgstr "F 曲線即時過濾字串"
6052 msgid "Name Filter"
6053 msgstr "名稱過濾"
6056 msgid "Live filtering string"
6057 msgstr "即時過濾字串"
6060 msgid "Display Armature"
6061 msgstr "顯示骨架"
6064 msgid "Include visualization of armature related animation data"
6065 msgstr "具現化骨架相關動畫資料相關動畫資料"
6068 msgid "Display Camera"
6069 msgstr "顯示攝影機"
6072 msgid "Include visualization of camera related animation data"
6073 msgstr "具現化攝影機相關動畫資料"
6076 msgid "Display Curve"
6077 msgstr "顯示曲線"
6080 msgid "Include visualization of curve related animation data"
6081 msgstr "具現化曲線相關動畫資料"
6084 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
6085 msgstr "顯示通道是否與特定資料類型相關的選項"
6088 msgid "Collapse Summary"
6089 msgstr "折疊摘要"
6092 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
6093 msgstr "當顯示時折疊摘要,其他的所有通道因而隱藏 (僅律表編輯器)"
6096 msgid "Display Grease Pencil"
6097 msgstr "顯示蠟筆"
6100 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
6101 msgstr "具現化蠟筆相關動畫資料與框幀"
6104 msgid "Show Hidden"
6105 msgstr "顯示/隱藏"
6108 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
6109 msgstr "包含來自不可見物體/骨骼的通道"
6112 msgid "Display Lattices"
6113 msgstr "顯示晶格"
6116 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
6117 msgstr "包含晶格相關動畫資料的具現"
6120 msgid "Display Line Style"
6121 msgstr "顯示線條樣式"
6124 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
6125 msgstr "具現化線條樣式相關動畫資料"
6128 msgid "Display Material"
6129 msgstr "顯示材質"
6132 msgid "Include visualization of material related animation data"
6133 msgstr "具現化材質相關動畫資料"
6136 msgid "Display Meshes"
6137 msgstr "顯示網格"
6140 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
6141 msgstr "具現化網格相關動畫資料"
6144 msgid "Display Metaball"
6145 msgstr "顯示變幻球"
6148 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
6149 msgstr "具現化變幻球相關動畫資料"
6152 msgid "Include Missing NLA"
6153 msgstr "包含遺失的 NLA"
6156 msgid "Display Modifier Data"
6157 msgstr "顯示修改器資料"
6160 msgid "Display Node"
6161 msgstr "顯示節點"
6164 msgid "Include visualization of node related animation data"
6165 msgstr "具現化節點相關動畫資料相關動畫資料"
6168 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
6169 msgstr "僅包含停用的或有錯誤的 F 曲線與驅動器"
6172 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
6173 msgstr "僅包含與選取物體和資料相關的通道"
6176 msgid "Display Particle"
6177 msgstr "顯示粒子"
6180 msgid "Include visualization of particle related animation data"
6181 msgstr "具現化粒子相關動畫資料"
6184 msgid "Display Scene"
6185 msgstr "顯示場景"
6188 msgid "Include visualization of scene related animation data"
6189 msgstr "具現化場景相關動畫資料"
6192 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
6193 msgstr "具現化外形鍵相關動畫資料"
6196 msgid "Display Speaker"
6197 msgstr "顯示喇叭"
6200 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
6201 msgstr "具現化喇叭相關動畫資料相關動畫資料"
6204 msgid "Display Summary"
6205 msgstr "顯示摘要"
6208 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
6209 msgstr "顯示額外的「摘要」列 (僅律表編輯器)"
6212 msgid "Display Texture"
6213 msgstr "顯示紋理"
6216 msgid "Include visualization of texture related animation data"
6217 msgstr "具現化紋理相關動畫資料"
6220 msgid "Display Transforms"
6221 msgstr "顯示變換"
6224 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
6225 msgstr "具現化物體層級動畫資料 (大多為變換)"
6228 msgid "Display World"
6229 msgstr "顯示世界"
6232 msgid "Include visualization of world related animation data"
6233 msgstr "具現化世界相關動畫資料"
6236 msgid "Source"
6237 msgstr "來源"
6240 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
6241 msgstr "ID 塊表示來源資料,通常是 ID_SCE (例如:場景)"
6244 msgid "Sort Data-Blocks"
6245 msgstr "排序資料塊"
6248 msgid "Invert"
6249 msgstr "反轉"
6252 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
6253 msgstr "基於外部值的設定驅動器"
6256 msgid "Expression"
6257 msgstr "表述式"
6260 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
6261 msgstr "用作指令稿表述的表述式"
6264 msgid "Invalid"
6265 msgstr "無效"
6268 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
6269 msgstr "驅動器無法於過去評估,因此應該略過"
6272 msgid "Driver type"
6273 msgstr "驅動器類型"
6276 msgid "Averaged Value"
6277 msgstr "平均的值"
6280 msgid "Sum Values"
6281 msgstr "和值"
6284 msgid "Scripted Expression"
6285 msgstr "指令稿表述"
6288 msgid "Minimum Value"
6289 msgstr "最小值"
6292 msgid "Maximum Value"
6293 msgstr "最大值"
6296 msgid "Use Self"
6297 msgstr "使用自身"
6300 msgid "Variables"
6301 msgstr "變數"
6304 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
6305 msgstr "此驅動器作為輸入的屬性"
6308 msgid "Driver Target"
6309 msgstr "驅動器目標"
6312 msgid "Source of input values for driver variables"
6313 msgstr "驅動器變數的輸入值來源"
6316 msgid "Bone Name"
6317 msgstr "骨骼名稱"
6320 msgid "Name of PoseBone to use as target"
6321 msgstr "用作目標的姿勢骨骼名稱"
6324 msgid "Data Path"
6325 msgstr "資料路徑"
6328 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
6329 msgstr "RNA 路徑 (從 ID 塊) 至使用的屬性"
6332 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
6333 msgstr "使用的指定屬性可找從該 ID 塊找到 (必須先設定 id_type 屬性)"
6336 msgctxt "ID"
6337 msgid "ID Type"
6338 msgstr "ID 類型"
6341 msgid "Type of ID-block that can be used"
6342 msgstr "可使用的 ID 塊類型"
6345 msgctxt "ID"
6346 msgid "Action"
6347 msgstr "動作"
6350 msgctxt "ID"
6351 msgid "Armature"
6352 msgstr "骨架"
6355 msgctxt "ID"
6356 msgid "Brush"
6357 msgstr "筆刷"
6360 msgctxt "ID"
6361 msgid "Camera"
6362 msgstr "攝影機"
6365 msgctxt "ID"
6366 msgid "Cache File"
6367 msgstr "快取檔案"
6370 msgctxt "ID"
6371 msgid "Curve"
6372 msgstr "曲線"
6375 msgctxt "ID"
6376 msgid "Font"
6377 msgstr "字型"
6380 msgctxt "ID"
6381 msgid "Grease Pencil"
6382 msgstr "蠟筆"
6385 msgctxt "ID"
6386 msgid "Collection"
6387 msgstr "選集"
6390 msgctxt "ID"
6391 msgid "Image"
6392 msgstr "影像"
6395 msgctxt "ID"
6396 msgid "Key"
6397 msgstr "鍵"
6400 msgctxt "ID"
6401 msgid "Light"
6402 msgstr "光照"
6405 msgctxt "ID"
6406 msgid "Library"
6407 msgstr "藏庫"
6410 msgctxt "ID"
6411 msgid "Line Style"
6412 msgstr "線條樣式"
6415 msgctxt "ID"
6416 msgid "Lattice"
6417 msgstr "晶格"
6420 msgctxt "ID"
6421 msgid "Mask"
6422 msgstr "遮罩"
6425 msgctxt "ID"
6426 msgid "Material"
6427 msgstr "材質"
6430 msgctxt "ID"
6431 msgid "Metaball"
6432 msgstr "變幻球"
6435 msgctxt "ID"
6436 msgid "Mesh"
6437 msgstr "網格"
6440 msgctxt "ID"
6441 msgid "Movie Clip"
6442 msgstr "影片剪輯"
6445 msgctxt "ID"
6446 msgid "Node Tree"
6447 msgstr "節點樹"
6450 msgctxt "ID"
6451 msgid "Object"
6452 msgstr "物體"
6455 msgctxt "ID"
6456 msgid "Paint Curve"
6457 msgstr "繪製曲線"
6460 msgctxt "ID"
6461 msgid "Palette"
6462 msgstr "色版"
6465 msgctxt "ID"
6466 msgid "Particle"
6467 msgstr "粒子"
6470 msgctxt "ID"
6471 msgid "Light Probe"
6472 msgstr "光照探測"
6475 msgctxt "ID"
6476 msgid "Scene"
6477 msgstr "場景"
6480 msgctxt "ID"
6481 msgid "Sound"
6482 msgstr "聲音"
6485 msgctxt "ID"
6486 msgid "Speaker"
6487 msgstr "喇叭"
6490 msgctxt "ID"
6491 msgid "Text"
6492 msgstr "文字"
6495 msgctxt "ID"
6496 msgid "Texture"
6497 msgstr "紋理"
6500 msgctxt "ID"
6501 msgid "Window Manager"
6502 msgstr "視窗管理器"
6505 msgctxt "ID"
6506 msgid "World"
6507 msgstr "世界"
6510 msgctxt "ID"
6511 msgid "Workspace"
6512 msgstr "工作空間"
6515 msgid "Rotation Mode"
6516 msgstr "旋轉模式"
6519 msgid "Transform Space"
6520 msgstr "變換空間"
6523 msgid "Space in which transforms are used"
6524 msgstr "變換使用的空間"
6527 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
6528 msgstr "變換包含親子關係/靜止姿勢與約束的效果"
6531 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
6532 msgstr "變換不包含親子關係/靜止姿勢或約束"
6535 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
6536 msgstr "變換包含約束的效果,但不包含親子關係/靜止姿勢"
6539 msgid "Driver variable type"
6540 msgstr "驅動器變數類型"
6543 msgid "Driver Variable"
6544 msgstr "驅動器變數"
6547 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
6548 msgstr "來自驅動器關係的一些來源/目標的變數"
6551 msgid "Is Name Valid"
6552 msgstr "是名稱無效"
6555 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
6556 msgstr "是否對驅動器變數來說是有效名稱"
6559 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
6560 msgstr "在指令稿表述/函式中要使用的名稱 (不允許空格或點,必須以英文字母開頭)"
6563 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
6564 msgstr "評估此變數用的輸入資料來源"
6567 msgid "Single Property"
6568 msgstr "單一屬性"
6571 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
6572 msgstr "使用來自一些 RNA 屬性的值 (預設)"
6575 msgid "Final transformation value of object or bone"
6576 msgstr "物體或骨骼的最終變換值"
6579 msgid "Rotational Difference"
6580 msgstr "旋轉差值"
6583 msgid "Use the angle between two bones"
6584 msgstr "使用兩個骨骼之間的角度"
6587 msgid "Distance between two bones or objects"
6588 msgstr "兩個骨骼或物體間的距離"
6591 msgid "Brush Settings"
6592 msgstr "筆刷設定"
6595 msgid "Brush settings"
6596 msgstr "筆刷設定"
6599 msgid "Inner Proximity"
6600 msgstr "內部鄰近"
6603 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
6604 msgstr "用於體積內部的鄰近衰弱"
6607 msgid "Paint Alpha"
6608 msgstr "繪製 Alpha"
6611 msgid "Paint alpha"
6612 msgstr "繪製 alpha"
6615 msgid "Paint Color"
6616 msgstr "繪製色彩"
6619 msgid "Color of the paint"
6620 msgstr "繪製的色彩"
6623 msgid "Proximity Distance"
6624 msgstr "鄰近距離"
6627 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
6628 msgstr "從筆刷至網格表面之間影響繪製的最大距離"
6631 msgid "Paint Color Ramp"
6632 msgstr "繪製色彩漸變"
6635 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
6636 msgstr "用來定義鄰近衰減的色彩漸變"
6639 msgid "Paint Source"
6640 msgstr "繪製來源"
6643 msgid "Object Center"
6644 msgstr "物體中心"
6647 msgid "Proximity"
6648 msgstr "鄰近"
6651 msgid "Mesh Volume + Proximity"
6652 msgstr "網格體積 + 鄰近"
6655 msgid "Mesh Volume"
6656 msgstr "網格體積"
6659 msgid "Paint Wetness"
6660 msgstr "繪製濕度"
6663 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
6664 msgstr "繪製濕度,於濕度映射中可見 (效果僅影響濕繪)"
6667 msgid "Particle Systems"
6668 msgstr "粒子系統"
6671 msgid "The particle system to paint with"
6672 msgstr "要與何粒子系統繪製"
6675 msgid "Proximity falloff type"
6676 msgstr "鄰近衰弱類型"
6679 msgid "Ray Direction"
6680 msgstr "光線方向"
6683 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
6684 msgstr "用於投影的光線方向 (如果筆刷物體位於這個被繪製的方向上)"
6687 msgid "Canvas Normal"
6688 msgstr "畫布法線"
6691 msgid "Brush Normal"
6692 msgstr "筆刷法線"
6695 msgid "Z-Axis"
6696 msgstr "Z 軸"
6699 msgid "Smooth Radius"
6700 msgstr "平滑半徑"
6703 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
6704 msgstr "在實心半徑後加入的平滑衰減"
6707 msgid "Smudge Strength"
6708 msgstr "塗擦強度"
6711 msgid "Smudge effect strength"
6712 msgstr "塗擦效果強度"
6715 msgid "Solid Radius"
6716 msgstr "實心半徑"
6719 msgid "Radius that will be painted solid"
6720 msgstr "會以實心方式繪製的半徑"
6723 msgid "Absolute Alpha"
6724 msgstr "絕對 Alpha"
6727 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
6728 msgstr "僅當繪製用 alpha 高於既有值時才會增加 alpha 值"
6731 msgid "Negate Volume"
6732 msgstr "負體積"
6735 msgid "Negate influence inside the volume"
6736 msgstr "體積內部的負影響"
6739 msgid "Erase Paint"
6740 msgstr "擦除繪製"
6743 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
6744 msgstr "擦除/移除繪製而不是加入繪製"
6747 msgid "Use Particle Radius"
6748 msgstr "使用粒子半徑"
6751 msgid "Use radius from particle settings"
6752 msgstr "使用粒子設定值的半徑"
6755 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
6756 msgstr "筆刷在筆刷鄰近範圍內會從定義的方向投影至畫布"
6759 msgid "Only Use Alpha"
6760 msgstr "僅使用 Alpha"
6763 msgid "Only read color ramp alpha"
6764 msgstr "僅讀取色彩漸變 alpha"
6767 msgid "Do Smudge"
6768 msgstr "採用塗擦"
6771 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
6772 msgstr "讓此筆刷移動時塗擦既有繪畫"
6775 msgid "Multiply Alpha"
6776 msgstr "乘以 Alpha"
6779 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
6780 msgstr "將筆刷影響與速度色彩漸變 alpha 相乘"
6783 msgid "Replace Color"
6784 msgstr "替換色彩"
6787 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
6788 msgstr "以速度色彩漸變替換筆刷色彩"
6791 msgid "Multiply Depth"
6792 msgstr "乘以深度"
6795 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
6796 msgstr "將筆刷交錯深度 (錯置、波形) 與速度漸變 alpha 相乘"
6799 msgid "Max Velocity"
6800 msgstr "最大速度"
6803 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
6804 msgstr "速度被視為最大影響 (每幀的 Blender 單位)"
6807 msgid "Velocity Color Ramp"
6808 msgstr "速度色彩漸變"
6811 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
6812 msgstr "用來定義筆刷速度效應的色彩漸變"
6815 msgid "Clamp Waves"
6816 msgstr "緊固波形"
6819 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
6820 msgstr "用來影響波形的表面交錯最大等級 (使用 0.0 以停用)"
6823 msgid "Factor"
6824 msgstr "係數"
6827 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
6828 msgstr "此筆刷的波形影響乘數"
6831 msgid "Wave Type"
6832 msgstr "波紋類型"
6835 msgid "Depth Change"
6836 msgstr "更改深度"
6839 msgid "Obstacle"
6840 msgstr "障礙"
6843 msgid "Force"
6844 msgstr "力"
6847 msgid "Reflect Only"
6848 msgstr "僅反射"
6851 msgid "Canvas Settings"
6852 msgstr "畫布設定"
6855 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
6856 msgstr "動態繪製畫布設定"
6859 msgid "Paint Surface List"
6860 msgstr "繪製表面清單"
6863 msgid "Paint surface list"
6864 msgstr "繪製表面清單"
6867 msgid "Paint Surface"
6868 msgstr "繪製表面"
6871 msgid "A canvas surface layer"
6872 msgstr "畫布表面分層"
6875 msgid "Influence Scale"
6876 msgstr "影響規模"
6879 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
6880 msgstr "調整筆刷物體對此表面的影響程度"
6883 msgid "Radius Scale"
6884 msgstr "半徑規模"
6887 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
6888 msgstr "調整此表面鄰近筆刷或粒子的半徑"
6891 msgid "Color Dry"
6892 msgstr "色彩風乾"
6895 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
6896 msgstr "當色彩開始轉換至背景時的潮濕等級"
6899 msgid "Color Spread"
6900 msgstr "色彩渲染"
6903 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
6904 msgstr "色彩在濕畫中混合的速度有多快"
6907 msgid "Max Displace"
6908 msgstr "最大錯置"
6911 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
6912 msgstr "物體空間中交叉深度的最大等級 (若要停用請使用 0.0)"
6915 msgid "Displace Factor"
6916 msgstr "錯置係數"
6919 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
6920 msgstr "當套用至網格時的錯置強度"
6923 msgid "Displacement"
6924 msgstr "錯置"
6927 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
6928 msgstr "消融大約應在多少幀內發生"
6931 msgid "Acceleration"
6932 msgstr "加速度"
6935 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
6936 msgstr "表面加速影響滴落的程度"
6939 msgid "Velocity"
6940 msgstr "速度"
6943 msgid "How much surface velocity affects dripping"
6944 msgstr "表面速度影響滴落的程度"
6947 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
6948 msgstr "轉乾大約應在多少幀內發生"
6951 msgid "Effect Type"
6952 msgstr "特效類型"
6955 msgid "Spread"
6956 msgstr "渲染"
6959 msgid "Drip"
6960 msgstr "滴落"
6963 msgid "Shrink"
6964 msgstr "收縮"
6967 msgid "Simulation end frame"
6968 msgstr "模擬結束幀"
6971 msgid "Simulation start frame"
6972 msgstr "模擬起始幀"
6975 msgid "Sub-Steps"
6976 msgstr "細步"
6979 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
6980 msgstr "在場景幀之間補進額外幀數以確保動作平滑"
6983 msgid "File Format"
6984 msgstr "檔案格式"
6987 msgid "OpenEXR"
6988 msgstr "OpenEXR"
6991 msgid "Output Path"
6992 msgstr "輸出路徑"
6995 msgid "Directory to save the textures"
6996 msgstr "儲存紋理用的目錄"
6999 msgid "Output image resolution"
7000 msgstr "輸出影像解析度"
7003 msgid "Initial color of the surface"
7004 msgstr "表面的初速度"
7007 msgid "Initial Color"
7008 msgstr "初始色彩"
7011 msgid "UV Texture"
7012 msgstr "UV 紋理"
7015 msgid "Data Layer"
7016 msgstr "資料分層"
7019 msgid "Texture"
7020 msgstr "紋理"
7023 msgid "Is Active"
7024 msgstr "作用中"
7027 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
7028 msgstr "切換是要處理或是忽略表面"
7031 msgid "Use Cache"
7032 msgstr "使用快取"
7035 msgid "Surface name"
7036 msgstr "表面名稱"
7039 msgid "Output Name"
7040 msgstr "輸出名稱"
7043 msgid "Name used to save output from this surface"
7044 msgstr "從此表面儲存輸出用的名稱"
7047 msgid "Point Cache"
7048 msgstr "點快取"
7051 msgid "Shrink Speed"
7052 msgstr "收縮速度"
7055 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
7056 msgstr "收縮效果在畫布表面上移動的速度有多快"
7059 msgid "Spread Speed"
7060 msgstr "渲染速度"
7063 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
7064 msgstr "渲染效果在畫布表面上暈開的速度有多快"
7067 msgid "Format"
7068 msgstr "格式"
7071 msgid "Surface Format"
7072 msgstr "表面格式"
7075 msgid "Vertex"
7076 msgstr "頂點"
7079 msgid "Image Sequence"
7080 msgstr "影像序段"
7083 msgid "Surface Type"
7084 msgstr "表面類型"
7087 msgid "Paint"
7088 msgstr "繪製"
7091 msgid "Anti-Aliasing"
7092 msgstr "抗鋸齒"
7095 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
7096 msgstr "使用 5x 多取樣處理來使繪製邊線變平滑"
7099 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
7100 msgstr "啟用來讓表面隨著時間逐漸消失"
7103 msgid "Slow"
7104 msgstr "慢"
7107 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
7108 msgstr "使用對數消融 (採較高的值會比較低的值更快淡化)"
7111 msgid "Use Drip"
7112 msgstr "使用滴落"
7115 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
7116 msgstr "處理滴落效果 (滴落濕繪至重力方向)"
7119 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
7120 msgstr "使用對數風乾 (採較高的值會比較低的值更快風乾)"
7123 msgid "Dry"
7124 msgstr "風乾"
7127 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
7128 msgstr "啟用來讓表面潮濕隨著時間轉乾"
7131 msgid "Incremental"
7132 msgstr "漸增"
7135 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
7136 msgstr "在既有的成果上累加新的錯置"
7139 msgid "Use Output"
7140 msgstr "使用輸出"
7143 msgid "Save this output layer"
7144 msgstr "儲存此輸出分層"
7147 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
7148 msgstr "色彩乘以 alpha (建議 Blender 輸入使用)"
7151 msgid "Use Shrink"
7152 msgstr "使用收縮"
7155 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
7156 msgstr "處理收縮效果 (收縮繪製區域)"
7159 msgid "Use Spread"
7160 msgstr "使用渲染"
7163 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
7164 msgstr "處理渲染效果 (在表面周圍渲染濕繪)"
7167 msgid "Open Borders"
7168 msgstr "開放邊緣"
7171 msgid "Pass waves through mesh edges"
7172 msgstr "波紋通透網格邊線"
7175 msgid "UV Map"
7176 msgstr "UV 映射"
7179 msgid "UV map name"
7180 msgstr "UV 映射名稱"
7183 msgid "Wave damping factor"
7184 msgstr "波形阻尼係數"
7187 msgid "Smoothness"
7188 msgstr "平滑度"
7191 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
7192 msgstr "在模擬點之間限制波浪坡度的最大陡度 (使用較高的值會得到較平滑的波浪,犧牲較少的細節)"
7195 msgid "Wave propagation speed"
7196 msgstr "波形增生速度"
7199 msgid "Spring"
7200 msgstr "彈力"
7203 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
7204 msgstr "將水平高度拉回零的彈力"
7207 msgid "Timescale"
7208 msgstr "時間規模"
7211 msgid "Wave time scaling factor"
7212 msgstr "波紋時間縮放係數"
7215 msgid "Edit Bone"
7216 msgstr "編輯骨骼"
7219 msgid "Location of head end of the bone"
7220 msgstr "骨骼頭部端的位置"
7223 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
7224 msgstr "骨骼在編輯模式下無法看見"
7227 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
7228 msgstr "編輯模式中骨骼無法變換"
7231 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
7232 msgstr "親代骨骼編輯 (於同個骨架)"
7235 msgid "Roll"
7236 msgstr "捲動"
7239 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
7240 msgstr "骨骼繞著頭尾軸旋轉"
7243 msgid "Head Select"
7244 msgstr "頭部選取"
7247 msgid "Tail Select"
7248 msgstr "尾部選取"
7251 msgid "Location of tail end of the bone"
7252 msgstr "骨骼尾部末端的位置"
7255 msgid "Effector weights for physics simulation"
7256 msgstr "物理模擬的作用器權重"
7259 msgid "All effector's weight"
7260 msgstr "所有作用器的權重"
7263 msgid "Use For Growing Hair"
7264 msgstr "用於增長的毛髮"
7267 msgid "Use force fields when growing hair"
7268 msgstr "當毛髮增長時使用力場"
7271 msgid "Boid"
7272 msgstr "群集個體"
7275 msgid "Boid effector weight"
7276 msgstr "群集個體作用器權重"
7279 msgid "Charge"
7280 msgstr "電荷"
7283 msgid "Charge effector weight"
7284 msgstr "電荷作用器權重"
7287 msgid "Curve Guide"
7288 msgstr "曲線引導"
7291 msgid "Curve guide effector weight"
7292 msgstr "曲線引導作用器權重"
7295 msgid "Drag"
7296 msgstr "拖曳"
7299 msgid "Drag effector weight"
7300 msgstr "拖曳作用器權重"
7303 msgid "Force effector weight"
7304 msgstr "力作用器權重"
7307 msgid "Global gravity weight"
7308 msgstr "全域重力權重"
7311 msgid "Harmonic"
7312 msgstr "諧振"
7315 msgid "Harmonic effector weight"
7316 msgstr "諧振作用器權重"
7319 msgid "Lennard-Jones"
7320 msgstr "蘭納瓊斯分子力"
7323 msgid "Lennard-Jones effector weight"
7324 msgstr "蘭納瓊斯作用器權重效果"
7327 msgid "Magnetic"
7328 msgstr "磁力"
7331 msgid "Magnetic effector weight"
7332 msgstr "磁力作用器權重"
7335 msgid "Texture effector weight"
7336 msgstr "紋理作用器權重"
7339 msgid "Turbulence"
7340 msgstr "擾動"
7343 msgid "Turbulence effector weight"
7344 msgstr "擾動作用器權重"
7347 msgid "Vortex"
7348 msgstr "渦流"
7351 msgid "Vortex effector weight"
7352 msgstr "渦流作用器權重"
7355 msgid "Wind"
7356 msgstr "風"
7359 msgid "Wind effector weight"
7360 msgstr "風作用器權重"
7363 msgid "Enum Item Definition"
7364 msgstr "枚舉項目定義"
7367 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
7368 msgstr "RNA 枚舉屬性中一個選擇的定義"
7371 msgid "Description of the item's purpose"
7372 msgstr "項目用途的描述"
7375 msgid "Icon"
7376 msgstr "圖示"
7379 msgid "Icon of the item"
7380 msgstr "項目的圖示"
7383 msgid "Identifier"
7384 msgstr "識別碼"
7387 msgid "Unique name used in the code and scripting"
7388 msgstr "在代碼與指令稿中使用的獨一名稱"
7391 msgid "Human readable name"
7392 msgstr "人類可讀懂的名稱"
7395 msgid "Value of the item"
7396 msgstr "該項目的值"
7399 msgid "F-Curve"
7400 msgstr "F 曲線"
7403 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
7404 msgstr "一段時間內 F 曲線的定義值"
7407 msgid "RNA Array Index"
7408 msgstr "RNA 陣列索引"
7411 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
7412 msgstr "受 F 曲線影響的特定屬性索引,如果可用的話"
7415 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
7416 msgstr "在圖表編輯器中的 F 曲線色彩"
7419 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
7420 msgstr "在圖表編輯器中決定 F 曲線色彩的方法"
7423 msgid "Auto Rainbow"
7424 msgstr "自動彩虹"
7427 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
7428 msgstr "彩虹循環,試著給予每個曲線獨立的色彩"
7431 msgid "Auto XYZ to RGB"
7432 msgstr "自動 XYZ 至 RGB"
7435 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
7436 msgstr "變換與色彩屬性使用軸色彩,剩下則使用自動彩虹"
7439 msgid "User Defined"
7440 msgstr "使用者定義"
7443 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
7444 msgstr "F 曲線使用自訂的手選色彩"
7447 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
7448 msgstr "被 F 曲線影響的 RNA 路徑屬性"
7451 msgid "Driver"
7452 msgstr "驅動器"
7455 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
7456 msgstr "通道驅動器 (僅驅動器 F 曲線可設定)"
7459 msgid "Extrapolation"
7460 msgstr "外推"
7463 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
7464 msgstr "用於評估第一與最後鍵幀外 F 曲線值的方法"
7467 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
7468 msgstr "保留端點鍵幀的值"
7471 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
7472 msgstr "使用端點鍵幀的曲線導入/出斜度"
7475 msgid "Group"
7476 msgstr "群組"
7479 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
7480 msgstr "此 F 曲線所屬的動作群組"
7483 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
7484 msgstr "F 曲線與其鍵幀在圖表編輯器的圖表中為隱藏"
7487 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
7488 msgstr "當 F 曲線無法於過去評估時為假,因此評估時應略過"
7491 msgid "Keyframes"
7492 msgstr "鍵幀"
7495 msgid "User-editable keyframes"
7496 msgstr "使用者可編輯的鍵幀"
7499 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
7500 msgstr "F 曲線的設定無法編輯"
7503 msgid "Modifiers"
7504 msgstr "修改器"
7507 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
7508 msgstr "影響 F 曲線外形的修改器"
7511 msgid "Muted"
7512 msgstr "已閉鎖"
7515 msgid "Sampled Points"
7516 msgstr "取樣點"
7519 msgid "Sampled animation data"
7520 msgstr "取樣的動畫資料"
7523 msgid "F-Curve is selected for editing"
7524 msgstr "已選取 F 曲線編輯中"
7527 msgid "F-Curve Sample"
7528 msgstr "F 曲線取樣"
7531 msgid "Sample point for F-Curve"
7532 msgstr "F 曲線的取樣點"
7535 msgid "Point coordinates"
7536 msgstr "點的座標軸"
7539 msgid "Selection status"
7540 msgstr "選取狀態"
7543 msgid "FFmpeg Settings"
7544 msgstr "FFmpeg 設定"
7547 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
7548 msgstr "場景的 FFmpeg 相關設定"
7551 msgid "Bitrate"
7552 msgstr "位元率"
7555 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
7556 msgstr "音訊位元率 (kb/s)"
7559 msgid "Audio Channels"
7560 msgstr "音訊聲道"
7563 msgid "Audio channel count"
7564 msgstr "音訊聲道數"
7567 msgid "Mono"
7568 msgstr "單聲道"
7571 msgid "Set audio channels to mono"
7572 msgstr "設定聲道為為單聲道"
7575 msgid "Set audio channels to stereo"
7576 msgstr "設定聲道為立體聲"
7579 msgid "4 Channels"
7580 msgstr "4 聲道"
7583 msgid "Set audio channels to 4 channels"
7584 msgstr "設定音訊聲道為 4 聲道"
7587 msgid "5.1 Surround"
7588 msgstr "5.1 環繞聲"
7591 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
7592 msgstr "設定音訊聲道為 5.1 環繞聲"
7595 msgid "7.1 Surround"
7596 msgstr "7.1 環繞聲"
7599 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
7600 msgstr "設定音訊聲道為 7.1 環繞聲"
7603 msgid "Audio Codec"
7604 msgstr "音訊編解碼器"
7607 msgid "FFmpeg audio codec to use"
7608 msgstr "要使用的 FFMpeg 音訊編解碼器"
7611 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
7612 msgstr "停用音訊輸出,適用僅有視訊的算繪"
7615 msgid "Vorbis"
7616 msgstr "Vorbis"
7619 msgid "Samplerate"
7620 msgstr "取樣率"
7623 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
7624 msgstr "音訊取樣率(取樣次數/秒)"
7627 msgctxt "Sound"
7628 msgid "Volume"
7629 msgstr "音量"
7632 msgid "Audio volume"
7633 msgstr "音量"
7636 msgid "Buffersize"
7637 msgstr "緩衝大小"
7640 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
7641 msgstr "比率控制:緩衝大小 (kb)"
7644 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
7645 msgstr "停用視訊輸出,適用僅有音訊的算繪"
7648 msgid "DNxHD"
7649 msgstr "DNxHD"
7652 msgid "FFmpeg video codec #1"
7653 msgstr "FFmpeg 視訊編解碼器 #1"
7656 msgid "Flash Video"
7657 msgstr "Flash 視訊"
7660 msgid "H.264"
7661 msgstr "H.264"
7664 msgid "HuffYUV"
7665 msgstr "HuffYUV"
7668 msgid "MPEG-1"
7669 msgstr "MPEG-1"
7672 msgid "MPEG-2"
7673 msgstr "MPEG-2"
7676 msgid "QT rle / QT Animation"
7677 msgstr "QT rle / QT 動畫"
7680 msgid "Theora"
7681 msgstr "Theora"
7684 msgid "High Quality"
7685 msgstr "高品質"
7688 msgid "Realtime"
7689 msgstr "實時"
7692 msgid "Container"
7693 msgstr "容器"
7696 msgid "MPEG-4"
7697 msgstr "MPEG-4"
7700 msgid "Quicktime"
7701 msgstr "Quicktime"
7704 msgid "Ogg"
7705 msgstr "Ogg"
7708 msgid "Matroska"
7709 msgstr "Matroska"
7712 msgid "Flash"
7713 msgstr "Flash"
7716 msgid "Max Rate"
7717 msgstr "最大比率"
7720 msgid "Min Rate"
7721 msgstr "最小比率"
7724 msgid "Mux Rate"
7725 msgstr "雙工率"
7728 msgid "Mux Packet Size"
7729 msgstr "最大封包大小"
7732 msgid "Mux packet size (byte)"
7733 msgstr "雙工封包大小 (byte)"
7736 msgid "Autosplit Output"
7737 msgstr "自動切割輸出"
7740 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
7741 msgstr "以 2GB 為界限自動切割輸出"
7744 msgid "Lossless Output"
7745 msgstr "無損輸出"
7748 msgid "Use lossless output for video streams"
7749 msgstr "使用無損輸出作為視訊串流"
7752 msgid "F-Modifier"
7753 msgstr "F 修改器"
7756 msgid "Modifier for values of F-Curve"
7757 msgstr "F 曲線值的修改器"
7760 msgid "Blend In"
7761 msgstr "混入"
7764 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
7765 msgstr "從起始幀開始要發揮影響的幀數"
7768 msgid "Blend Out"
7769 msgstr "混出"
7772 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
7773 msgstr "從結束幀起要影響淡出的幀數"
7776 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
7777 msgstr "修改器影響結束的框幀 (如果正在使用「限定框幀區間」)"
7780 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
7781 msgstr "修改器開始影響的框幀 (如果正在使用「限定框幀區間」)"
7784 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
7785 msgstr "當不淡入/淡出時,F 曲線修改器會影響的量"
7788 msgid "Disabled"
7789 msgstr "已停用"
7792 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
7793 msgstr "F 曲線修改器有無效設定而無法評估"
7796 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
7797 msgstr "F 曲線修改器的面板在 UI 中已擴展開來"
7800 msgctxt "Action"
7801 msgid "Type"
7802 msgstr "類型"
7805 msgid "F-Curve Modifier Type"
7806 msgstr "F 曲線修改器類型"
7809 msgctxt "Action"
7810 msgid "Invalid"
7811 msgstr "無效"
7814 msgctxt "Action"
7815 msgid "Generator"
7816 msgstr "生成器"
7819 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
7820 msgstr "使用係數化多項式或展開之多項式生成曲線"
7823 msgctxt "Action"
7824 msgid "Built-In Function"
7825 msgstr "內建函式"
7828 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
7829 msgstr "使用標準數學函數例如 sin 與 cos 來生成曲線"
7832 msgctxt "Action"
7833 msgid "Envelope"
7834 msgstr "封套"
7837 msgctxt "Action"
7838 msgid "Cycles"
7839 msgstr "循環"
7842 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
7843 msgstr "循環擴展/重複鍵幀序段"
7846 msgctxt "Action"
7847 msgid "Noise"
7848 msgstr "噪訊"
7851 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
7852 msgstr "於 F 曲線之上添加偽隨機噪訊"
7855 msgctxt "Action"
7856 msgid "Limits"
7857 msgstr "界限"
7860 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
7861 msgstr "限制 F 曲線的最大值與最小值"
7864 msgctxt "Action"
7865 msgid "Stepped Interpolation"
7866 msgstr "步進插補法"
7869 msgid "Use Influence"
7870 msgstr "使用影響力"
7873 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
7874 msgstr "F 曲線修改器的效果將被預設係數影響"
7877 msgid "Restrict Frame Range"
7878 msgstr "限定框幀區間"
7881 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
7882 msgstr "F 曲線修改器僅會套用指定的框幀區間,以幫助效果遮罩時能將它們鏈接起來"
7885 msgid "Cycles F-Modifier"
7886 msgstr "循環 F 修改器"
7889 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
7890 msgstr "重復修改的 F 曲線值"
7893 msgid "After Cycles"
7894 msgstr "之後循環"
7897 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
7898 msgstr "在最後一個鍵幀之後允許的最大循環數 (0 = 無限)"
7901 msgid "Before Cycles"
7902 msgstr "之前循環"
7905 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
7906 msgstr "在第一個鍵幀前允許的最大循環數 (0 = 無限)"
7909 msgid "After Mode"
7910 msgstr "之後模式"
7913 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
7914 msgstr "在最後一個鍵幀之後循環要使用的模式"
7917 msgid "No Cycles"
7918 msgstr "無循環"
7921 msgid "Don't do anything"
7922 msgstr "不做任何事"
7925 msgid "Repeat Motion"
7926 msgstr "重復運動"
7929 msgid "Repeat keyframe range as-is"
7930 msgstr "重復鍵幀區間如其"
7933 msgid "Repeat with Offset"
7934 msgstr "重復附帶偏移"
7937 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
7938 msgstr "重復鍵幀區間,但基於開始值與結束值之間的梯度進行偏移"
7941 msgid "Repeat Mirrored"
7942 msgstr "重復已鏡像"
7945 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
7946 msgstr "在鍵幀區間的往前與往後播放間替換"
7949 msgid "Before Mode"
7950 msgstr "之前模式"
7953 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
7954 msgstr "在第一個鍵幀前循環要使用的模式"
7957 msgid "Envelope F-Modifier"
7958 msgstr "封套 F 修改器"
7961 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
7962 msgstr "縮放修改的 F 曲線值"
7965 msgid "Control Points"
7966 msgstr "控制點"
7969 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
7970 msgstr "定義封套外形的控制點"
7973 msgid "Default Maximum"
7974 msgstr "預設最大值"
7977 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
7978 msgstr "1:1 預設影響與參照值間的上距"
7981 msgid "Default Minimum"
7982 msgstr "預設最小值"
7985 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
7986 msgstr "1:1 預設影響與參照值間的下距"
7989 msgid "Reference Value"
7990 msgstr "參照值"
7993 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
7994 msgstr "封套的影響程度被置於該值附近/或是基於該值"
7997 msgid "Built-In Function F-Modifier"
7998 msgstr "內建函式 F 修改器"
8001 msgid "Amplitude"
8002 msgstr "振幅"
8005 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
8006 msgstr "決定最大/最小值的規模係數"
8009 msgid "Type of built-in function to use"
8010 msgstr "要使用的內建函式類型"
8013 msgid "Sine"
8014 msgstr "Sin"
8017 msgid "Cosine"
8018 msgstr "Cos"
8021 msgid "Square Root"
8022 msgstr "開方根"
8025 msgid "Natural Logarithm"
8026 msgstr "自然對數"
8029 msgid "Normalized Sine"
8030 msgstr "歸一化 Sine"
8033 msgid "sin(x) / x"
8034 msgstr "sin(x) / x"
8037 msgid "Phase Multiplier"
8038 msgstr "相位乘數"
8041 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
8042 msgstr "決定函式的「速度」規模因子"
8045 msgid "Phase Offset"
8046 msgstr "相位偏移"
8049 msgid "Constant factor to offset time by for function"
8050 msgstr "要由函式偏移時間的常數因子"
8053 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
8054 msgstr "此修改器生成的值會疊加在既有值之上,而不是把它們覆寫掉"
8057 msgid "Value Offset"
8058 msgstr "值偏移"
8061 msgid "Constant factor to offset values by"
8062 msgstr "值要偏移的常數因子"
8065 msgid "Generator F-Modifier"
8066 msgstr "生成器 F 修改器"
8069 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
8070 msgstr "為修改的 F 曲線生成決定論性的值"
8073 msgid "Coefficients"
8074 msgstr "係數"
8077 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
8078 msgstr "「x」的係數 (從最小的次方 x^0 開始)"
8081 msgid "Type of generator to use"
8082 msgstr "要使用的生成器類型"
8085 msgid "Expanded Polynomial"
8086 msgstr "展開的多項式"
8089 msgid "Factorized Polynomial"
8090 msgstr "因式分解的多項式"
8093 msgid "Polynomial Order"
8094 msgstr "多項式次數"
8097 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
8098 msgstr "此多項式「x」的最高次方 (係數個數 -1 )"
8101 msgid "Limit F-Modifier"
8102 msgstr "限制 F 修改器"
8105 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
8106 msgstr "限制修改的 F 曲線其時間/值範圍"
8109 msgid "Noise F-Modifier"
8110 msgstr "噪訊 F 修改器"
8113 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
8114 msgstr "給予修改的 F 曲線一些隨機感"
8117 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
8118 msgstr "修改既有 F 曲線的方法"
8121 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
8122 msgstr "噪訊中呈現的精細等級細節量"
8125 msgid "Time offset for the noise effect"
8126 msgstr "噪訊效果的時間偏移"
8129 msgid "Phase"
8130 msgstr "相位"
8133 msgid "A random seed for the noise effect"
8134 msgstr "噪訊效果的隨機種子"
8137 msgid "Scaling (in time) of the noise"
8138 msgstr "噪訊的規模 (根據時間)"
8141 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
8142 msgstr "噪訊的振幅 - 它修改底下曲線的量"
8145 msgid "Python F-Modifier"
8146 msgstr "Python F 修改器"
8149 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
8150 msgstr "在修改的 F 曲線上執行使用者定義的操作"
8153 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
8154 msgstr "步進插補 F 修改器"
8157 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
8158 msgstr "為數個框幀留住來自 F 曲線的每個插補值,但不更改時機"
8161 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
8162 msgstr "修改器結束影響的框幀 (如果可用)"
8165 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
8166 msgstr "在框幀留住之前的框幀參照編號 (使用以取得「1-3」對「5-7」的留住樣式)"
8169 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
8170 msgstr "修改器的影響開始的框幀 (如果可用)"
8173 msgid "Step Size"
8174 msgstr "步進大小"
8177 msgid "Number of frames to hold each value"
8178 msgstr "要留住其值的幀數"
8181 msgid "Use End Frame"
8182 msgstr "使用結束幀"
8185 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
8186 msgstr "限定修改器僅在其「結束」框幀之前行動"
8189 msgid "Use Start Frame"
8190 msgstr "使用起始幀"
8193 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
8194 msgstr "限定修改器僅在其「開始」框幀之後行動"
8197 msgid "Envelope Control Point"
8198 msgstr "封套控制點"
8201 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
8202 msgstr "封套 F 修改器的控制點"
8205 msgid "Frame"
8206 msgstr "框幀"
8209 msgid "Frame this control-point occurs on"
8210 msgstr "此控制點發生作用的框幀"
8213 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
8214 msgstr "此控制點上封套的上邊界"
8217 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
8218 msgstr "此控制點上封套的下邊界"
8221 msgid "Index"
8222 msgstr "索引"
8225 msgid "Field Settings"
8226 msgstr "場域設定"
8229 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
8230 msgstr "物體模擬中物體的場域設定"
8233 msgid "Maximum Distance"
8234 msgstr "最大距離"
8237 msgid "Maximum distance for the field to work"
8238 msgstr "場域有效作用的最大距離"
8241 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
8242 msgstr "場域衰落的最小距離"
8245 msgid "Falloff Power"
8246 msgstr "衰減能"
8249 msgid "Fall-Off"
8250 msgstr "衰減"
8253 msgid "Sphere"
8254 msgstr "球體"
8257 msgid "Tube"
8258 msgstr "管面"
8261 msgid "Cone"
8262 msgstr "圓錐體"
8265 msgid "Flow"
8266 msgstr "流動"
8269 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
8270 msgstr "將作用器的力轉換為空氣流動速度"
8273 msgid "Amount"
8274 msgstr "量"
8277 msgid "Amount of clumping"
8278 msgstr "叢聚的數量"
8281 msgid "Shape"
8282 msgstr "外形"
8285 msgid "Shape of clumping"
8286 msgstr "聚叢的外形"
8289 msgid "Guide-free time from particle life's end"
8290 msgstr "從粒子生命結束起的無導引時間"
8293 msgid "The amplitude of the offset"
8294 msgstr "偏移的幅度"
8297 msgid "Axis"
8298 msgstr "軸"
8301 msgid "Which axis to use for offset"
8302 msgstr "偏移要用於何軸"
8305 msgid "Frequency"
8306 msgstr "頻率"
8309 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
8310 msgstr "偏移的頻率 (1/總長)"
8313 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
8314 msgstr "調整開頭/結尾的偏移"
8317 msgid "Kink"
8318 msgstr "扭結"
8321 msgid "Type of periodic offset on the curve"
8322 msgstr "曲線上的週期性偏移類型"
8325 msgid "Curl"
8326 msgstr "捲曲"
8329 msgid "Radial"
8330 msgstr "放射"
8333 msgid "Wave"
8334 msgstr "波浪"
8337 msgid "Braid"
8338 msgstr "編織"
8341 msgid "The distance from which particles are affected fully"
8342 msgstr "粒子完全受到影響的距離"
8345 msgid "Harmonic Damping"
8346 msgstr "諧振阻尼"
8349 msgid "Damping of the harmonic force"
8350 msgstr "諧振力的減緩強度"
8353 msgid "Inflow"
8354 msgstr "流入"
8357 msgid "Inwards component of the vortex force"
8358 msgstr "渦流力的向內組件"
8361 msgid "Linear Drag"
8362 msgstr "線性拖曳"
8365 msgid "Drag component proportional to velocity"
8366 msgstr "將組件以比例方式拖曳為速度"
8369 msgid "Noise"
8370 msgstr "噪訊"
8373 msgid "Amount of noise for the force strength"
8374 msgstr "外力強度的噪訊量"
8377 msgid "Quadratic Drag"
8378 msgstr "二次型拖曳"
8381 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
8382 msgstr "將組件以比例方式拖曳為速度的平方"
8385 msgid "Radial Falloff Power"
8386 msgstr "半徑衰減能"
8389 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
8390 msgstr "半徑衰減能 (真實重力衰落 = 2)"
8393 msgid "Maximum Radial Distance"
8394 msgstr "最大半徑距離"
8397 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
8398 msgstr "場域有效作用的最大半徑距離"
8401 msgid "Minimum Radial Distance"
8402 msgstr "最小半徑距離"
8405 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
8406 msgstr "場域衰落的最小半徑距離"
8409 msgid "Rest Length"
8410 msgstr "重設長度"
8413 msgid "Rest length of the harmonic force"
8414 msgstr "重設諧振力的長度"
8417 msgid "Seed"
8418 msgstr "種子"
8421 msgid "Seed of the noise"
8422 msgstr "噪訊的種子"
8425 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
8426 msgstr "用於計算作用器的力其方向"
8429 msgid "Every Point"
8430 msgstr "每個點"
8433 msgid "Size"
8434 msgstr "大小"
8437 msgid "Size of the turbulence"
8438 msgstr "擾動的大小"
8441 msgid "Domain Object"
8442 msgstr "領域物體"
8445 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
8446 msgstr "選取煙霧模擬的領域物體"
8449 msgid "Strength of force field"
8450 msgstr "力場的強度"
8453 msgid "Texture to use as force"
8454 msgstr "作為外力的紋理"
8457 msgid "Texture Mode"
8458 msgstr "紋理模式"
8461 msgid "Gradient"
8462 msgstr "梯度"
8465 msgid "Nabla"
8466 msgstr "納布拉"
8469 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
8470 msgstr "定義用於計算梯度和彎曲的衍生偏移大小"
8473 msgid "Type of field"
8474 msgstr "場域的類型"
8477 msgid "Radial field toward the center of object"
8478 msgstr "朝向物體中心的半徑場"
8481 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
8482 msgstr "沿著外力物體其區域 Z 軸的恆定力"
8485 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
8486 msgstr "扭轉外力物體其區域 Z 軸的螺旋力"
8489 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
8490 msgstr "力場取決於粒子的速度"
8493 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
8494 msgstr "此力場的來源為諧振子的零點"
8497 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
8498 msgstr "基於粒子電荷的球體力場,僅影響其他電荷力場"
8501 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
8502 msgstr "基於蘭納瓊斯位能的力場"
8505 msgid "Create a force along a curve object"
8506 msgstr "沿曲線物體建立外力"
8509 msgid "Create turbulence with a noise field"
8510 msgstr "建立噪訊場的擾動"
8513 msgid "Create a force that dampens motion"
8514 msgstr "建立減緩運動用的外力"
8517 msgid "2D"
8518 msgstr "2D"
8521 msgid "Apply force only in 2D"
8522 msgstr "僅在 2D 下套用外力"
8525 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
8526 msgstr "碰撞物體會吸收外力"
8529 msgid "Use Global Coordinates"
8530 msgstr "使用全域座標系"
8533 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
8534 msgstr "為擾動使用作用器/全域座標系"
8537 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
8538 msgstr "基於距離/衰減的路徑額外加入整個路徑的一部分"
8541 msgid "Weights"
8542 msgstr "權重"
8545 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
8546 msgstr "使用曲線權重沿曲線影響粒子的影響程度"
8549 msgid "Use Max"
8550 msgstr "使用最大"
8553 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
8554 msgstr "場域要作用的最大距離"
8557 msgid "Use Min"
8558 msgstr "使用最小"
8561 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
8562 msgstr "場域衰減要使用的最小距離"
8565 msgid "Multiple Springs"
8566 msgstr "多重彈力"
8569 msgid "Every point is effected by multiple springs"
8570 msgstr "每個點均受多重彈力影響"
8573 msgid "Use Coordinates"
8574 msgstr "使用座標軸"
8577 msgid "Use object/global coordinates for texture"
8578 msgstr "為紋理使用物體/全域座標系"
8581 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
8582 msgstr "場域要作用的最大半徑距離"
8585 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
8586 msgstr "場域衰減要使用的最小半徑距離"
8589 msgid "Root Texture Coordinates"
8590 msgstr "紋理根座標系"
8593 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
8594 msgstr "來自根粒子位置的紋理座標"
8597 msgid "Apply Density"
8598 msgstr "套用密度"
8601 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
8602 msgstr "根據煙霧密度調整力量大小"
8605 msgid "Z Direction"
8606 msgstr "Z 方向"
8609 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
8610 msgstr "效果作用於全部或僅正/負 Z 軸方向"
8613 msgid "Both Z"
8614 msgstr "雙向 Z"
8617 msgid "File Select Parameters"
8618 msgstr "檔案選取參數"
8621 msgid "Whether this path is currently reachable"
8622 msgstr "此路徑是否可以進入"
8625 msgid "Save"
8626 msgstr "儲存"
8629 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
8630 msgstr "此路徑是否儲存於書籤、或是從作業系統生成"
8633 msgid "Icon ID"
8634 msgstr "圖示 ID"
8637 msgid "Environment"
8638 msgstr "環境"
8641 msgid "Fonts"
8642 msgstr "字型"
8645 msgid "Show workspace data-blocks"
8646 msgstr "顯示工作空間資料塊"
8649 msgid "Directory"
8650 msgstr "目錄"
8653 msgid "Directory displayed in the file browser"
8654 msgstr "檔案瀏覽器中顯示的目錄"
8657 msgid "Tiny"
8658 msgstr "微小"
8661 msgid "Small"
8662 msgstr "小"
8665 msgid "Regular"
8666 msgstr "一般"
8669 msgid "Large"
8670 msgstr "大"
8673 msgid "Display Mode"
8674 msgstr "顯示模式"
8677 msgid "Display mode for the file list"
8678 msgstr "檔案清單的顯示模式"
8681 msgid "Thumbnails"
8682 msgstr "縮圖"
8685 msgid "Display files as thumbnails"
8686 msgstr "將檔案顯示為縮圖"
8689 msgid "File Name"
8690 msgstr "檔案名稱"
8693 msgid "Active file in the file browser"
8694 msgstr "檔案瀏覽器中的作用中檔案"
8697 msgid "Extension Filter"
8698 msgstr "副檔名過濾器"
8701 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
8702 msgstr "依名稱過濾,支援「*」萬用字符"
8705 msgid "Show hidden dot files"
8706 msgstr "顯示/隱藏點開頭檔案"
8709 msgid "Sort"
8710 msgstr "排序"
8713 msgid "Sort the file list alphabetically"
8714 msgstr "依英文字母排序檔案清單"
8717 msgid "Extension"
8718 msgstr "延伸"
8721 msgid "Sort files by modification time"
8722 msgstr "依修改時間排序檔案"
8725 msgid "Sort files by size"
8726 msgstr "依大小排序檔案"
8729 msgid "Title"
8730 msgstr "標題"
8733 msgid "Title for the file browser"
8734 msgstr "檔案瀏覽器的標題"
8737 msgid "Filter Files"
8738 msgstr "過濾檔案"
8741 msgid "Enable filtering of files"
8742 msgstr "啟用檔案過濾功能"
8745 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
8746 msgstr "顯示 .blend1、.blend2 等檔案"
8749 msgid "Filter Blender"
8750 msgstr "過濾 Blender"
8753 msgid "Show .blend files"
8754 msgstr "顯示 .blend 檔案"
8757 msgid "Filter Folder"
8758 msgstr "過濾資料夾"
8761 msgid "Show folders"
8762 msgstr "顯示資料夾"
8765 msgid "Filter Fonts"
8766 msgstr "過濾字型"
8769 msgid "Show font files"
8770 msgstr "顯示字型檔案"
8773 msgid "Filter Images"
8774 msgstr "過濾影像"
8777 msgid "Show image files"
8778 msgstr "顯示影像檔案"
8781 msgid "Filter Movies"
8782 msgstr "過濾影片"
8785 msgid "Show movie files"
8786 msgstr "顯示影片檔案"
8789 msgid "Filter Script"
8790 msgstr "過濾指令稿"
8793 msgid "Show script files"
8794 msgstr "顯示指令稿檔案"
8797 msgid "Filter Sound"
8798 msgstr "過濾聲音"
8801 msgid "Show sound files"
8802 msgstr "顯示聲音檔案"
8805 msgid "Filter Text"
8806 msgstr "過濾文字"
8809 msgid "Show text files"
8810 msgstr "顯示文字檔案"
8813 msgid "Library Browser"
8814 msgstr "藏庫瀏覽器"
8817 msgid "Domain Settings"
8818 msgstr "領域設定"
8821 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
8822 msgstr "流體周圍添加邊距以讓邊界干擾降到最小"
8825 msgid "Additional"
8826 msgstr "添加性"
8829 msgid "Maximum number of additional cells"
8830 msgstr "額外巢格的最大數"
8833 msgid "End"
8834 msgstr "結束"
8837 msgid "Start"
8838 msgstr "開始"
8841 msgid "Cell Size"
8842 msgstr "巢格大小"
8845 msgid "Clipping"
8846 msgstr "剪輯"
8849 msgid "Color Grid"
8850 msgstr "色彩格線"
8853 msgid "Smoke color grid"
8854 msgstr "煙霧色彩網格"
8857 msgid "Density Grid"
8858 msgstr "密度網格"
8861 msgid "Smoke density grid"
8862 msgstr "煙霧密度網格"
8865 msgid "Good smoothness and speed"
8866 msgstr "平滑度良好且快速"
8869 msgid "Cubic"
8870 msgstr "立方"
8873 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
8874 msgstr "平滑的高品質插補,但較緩慢"
8877 msgid "Closest"
8878 msgstr "最近"
8881 msgid "No interpolation"
8882 msgstr "無插補"
8885 msgid "Dissolve Speed"
8886 msgstr "消融速度"
8889 msgid "res"
8890 msgstr "解析度"
8893 msgid "Smoke Grid Resolution"
8894 msgstr "煙霧格線解析度"
8897 msgid "Flame Grid"
8898 msgstr "火焰網格"
8901 msgid "Smoke flame grid"
8902 msgstr "煙霧火焰網格"
8905 msgid "Smoke"
8906 msgstr "煙霧"
8909 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
8910 msgstr "燃料建立的煙霧量"
8913 msgid "Smoke Color"
8914 msgstr "煙霧色彩"
8917 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
8918 msgstr "從燃料發散的煙霧色彩"
8921 msgid "Vorticity"
8922 msgstr "渦度"
8925 msgid "Additional vorticity for the flames"
8926 msgstr "火焰的額外渦度"
8929 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
8930 msgstr "X、Y、Z 軸方向的重力"
8933 msgid "Fluid"
8934 msgstr "流體"
8937 msgid "Outflow"
8938 msgstr "流出"
8941 msgid "Velocity Factor"
8942 msgstr "速度係數"
8945 msgid "Emitter"
8946 msgstr "發射器"
8949 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
8950 msgstr "取樣高解析度流體的方法"
8953 msgid "Full Sample"
8954 msgstr "完整取樣"
8957 msgid "Nearest"
8958 msgstr "最近"
8961 msgid "Final"
8962 msgstr "最終"
8965 msgid "Preview"
8966 msgstr "預覽"
8969 msgid "Radius"
8970 msgstr "半徑"
8973 msgid "Fluid Mesh Vertices"
8974 msgstr "流體網格頂點"
8977 msgid "Vertices of the fluid mesh generated by simulation"
8978 msgstr "模擬生成的流體網格頂點"
8981 msgid "Strength of noise"
8982 msgstr "噪訊的強度"
8985 msgid "Time"
8986 msgstr "時間"
8989 msgid "Noise Method"
8990 msgstr "噪訊方法"
8993 msgid "Wavelet"
8994 msgstr "波"
8997 msgid "Compression"
8998 msgstr "壓縮"
9001 msgid "Compression method to be used"
9002 msgstr "使用的壓縮方法"
9005 msgid "Effective but slow compression"
9006 msgstr "有效但緩慢的壓縮"
9009 msgid "Number"
9010 msgstr "數目"
9013 msgid "Randomness"
9014 msgstr "隨機度"
9017 msgid "Randomness factor for particle sampling"
9018 msgstr "用於粒子採樣的隨機係數"
9021 msgid "Delete"
9022 msgstr "刪除"
9025 msgid "p0"
9026 msgstr "p0"
9029 msgid "Start point"
9030 msgstr "起始點"
9033 msgid "Time Scale"
9034 msgstr "時間比例"
9037 msgid "Adjust simulation speed"
9038 msgstr "調節模擬速度"
9041 msgid "Adaptive Domain"
9042 msgstr "適應性領域"
9045 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
9046 msgstr "讓模擬解析度與大小適應流體"
9049 msgid "Bottom"
9050 msgstr "底"
9053 msgid "Top"
9054 msgstr "頂"
9057 msgid "Dissolve Smoke"
9058 msgstr "消融煙霧"
9061 msgid "Tracer"
9062 msgstr "曳流"
9065 msgid "Display Type"
9066 msgstr "顯示類型"
9069 msgid "Viscosity Base"
9070 msgstr "黏滯度基數"
9073 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
9074 msgstr "黏滯度設定:值會乘以 10 的 (指數*-1) 次方"
9077 msgid "Viscosity Exponent"
9078 msgstr "黏滯度指數"
9081 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
9082 msgstr "黏滯度值的負指數 (用來簡化小值的輸入,例如 5*10^-6)"
9085 msgid "Smoke collision settings"
9086 msgstr "煙霧碰撞設定"
9089 msgid "Collision"
9090 msgstr "碰撞"
9093 msgid "Maximize"
9094 msgstr "最大化"
9097 msgid "Subframes"
9098 msgstr "細分幀"
9101 msgid "Flow Settings"
9102 msgstr "流動設定"
9105 msgid "Density"
9106 msgstr "密度"
9109 msgid "Vertex Group"
9110 msgstr "頂點群組"
9113 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
9114 msgstr "決定表面發散率的頂點群組其名稱"
9117 msgid "Flow Type"
9118 msgstr "流動類型"
9121 msgid "Add smoke"
9122 msgstr "添加煙霧"
9125 msgid "Fire + Smoke"
9126 msgstr "火燒 + 煙霧"
9129 msgid "Add fire and smoke"
9130 msgstr "添加火燒與煙霧"
9133 msgid "Fire"
9134 msgstr "火燒"
9137 msgid "Add fire"
9138 msgstr "添加火燒"
9141 msgid "Flame Rate"
9142 msgstr "火焰率"
9145 msgid "Texture that controls emission strength"
9146 msgstr "控制發散強度的紋理"
9149 msgid "Particle size in simulation cells"
9150 msgstr "模擬巢格中的粒子大小"
9153 msgid "Particle systems emitted from the object"
9154 msgstr "從物體發射的粒子系統"
9157 msgid "Color of smoke"
9158 msgstr "煙霧的色彩"
9161 msgid "Temp. Diff."
9162 msgstr "溫差"
9165 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
9166 msgstr "與週遭溫度之間的溫度差異"
9169 msgid "Mapping"
9170 msgstr "映射方法"
9173 msgid "Texture mapping type"
9174 msgstr "紋理映射類型"
9177 msgid "Generated"
9178 msgstr "生成的"
9181 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
9182 msgstr "將生成的座標系對流動物體置中"
9185 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
9186 msgstr "為紋理座標系使用 UV 分層"
9189 msgid "Z-offset of texture mapping"
9190 msgstr "紋理映射的 Z 偏移"
9193 msgid "Size of texture mapping"
9194 msgstr "紋理映射的大小"
9197 msgid "Absolute Density"
9198 msgstr "絕對密度"
9201 msgid "Initial Velocity"
9202 msgstr "初始速度"
9205 msgid "Set Size"
9206 msgstr "設定大小"
9209 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
9210 msgstr "設定模擬巢格中的粒子大小或使用最近的巢格"
9213 msgid "Use Texture"
9214 msgstr "使用紋理"
9217 msgid "Use a texture to control emission strength"
9218 msgstr "使用紋理控制發散強度"
9221 msgid "Initial"
9222 msgstr "初始"
9225 msgid "Amount of normal directional velocity"
9226 msgstr "法線方向速度的量"
9229 msgid "Amount of random velocity"
9230 msgstr "隨機速度的量"
9233 msgid "Freestyle Line Set"
9234 msgstr "Freestyle 線條集"
9237 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
9238 msgstr "將線條與樣式參數作關聯的線條設定"
9241 msgid "Inclusive"
9242 msgstr "包含性"
9245 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
9246 msgstr "選取群組中屬於同個物體的特徵邊線"
9249 msgid "Exclusive"
9250 msgstr "排除性"
9253 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
9254 msgstr "選取群組中不屬於任何物體的特徵邊線"
9257 msgid "Edge Type Combination"
9258 msgstr "邊線類型組合"
9261 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
9262 msgstr "指定特徵邊線類型的選取條件邏輯組合"
9265 msgid "Logical OR"
9266 msgstr "OR 邏輯運算"
9269 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
9270 msgstr "選取滿足至少一項邊線類型條件的特徵邊線"
9273 msgid "Logical AND"
9274 msgstr "And 邏輯運算"
9277 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
9278 msgstr "選取滿足所有邊線類型條件的特徵邊線"
9281 msgid "Edge Type Negation"
9282 msgstr "邊線類型反駁"
9285 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
9286 msgstr "根據邊線類型指定特徵邊線是要納入還是排除"
9289 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
9290 msgstr "選取滿足邊線類型給定條件的特徵邊線"
9293 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
9294 msgstr "選取不滿足邊線類型給定條件的特徵邊線"
9297 msgid "Border"
9298 msgstr "邊緣"
9301 msgid "Exclude border edges"
9302 msgstr "排除邊緣線"
9305 msgid "Contour"
9306 msgstr "輪廓"
9309 msgid "Exclude contours"
9310 msgstr "排除輪廓"
9313 msgid "Crease"
9314 msgstr "皺摺"
9317 msgid "Exclude crease edges"
9318 msgstr "排除皺摺邊線"
9321 msgid "Edge Mark"
9322 msgstr "邊線標記"
9325 msgid "Exclude edge marks"
9326 msgstr "排除邊線標記"
9329 msgid "External Contour"
9330 msgstr "外部輪廓"
9333 msgid "Exclude external contours"
9334 msgstr "排除外部輪廓"
9337 msgid "Material Boundary"
9338 msgstr "材質邊界"
9341 msgid "Exclude edges at material boundaries"
9342 msgstr "排除材質邊界處邊線"
9345 msgid "Ridge & Valley"
9346 msgstr "嵴與谷"
9349 msgid "Exclude ridges and valleys"
9350 msgstr "排除嵴與谷"
9353 msgid "Silhouette"
9354 msgstr "剪影"
9357 msgid "Exclude silhouette edges"
9358 msgstr "排除剪影邊線"
9361 msgid "Suggestive Contour"
9362 msgstr "暗示性輪廓"
9365 msgid "Exclude suggestive contours"
9366 msgstr "排除暗示性輪廓"
9369 msgid "Face Mark Condition"
9370 msgstr "面標記條件"
9373 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
9374 msgstr "指定根據面標記而定的特徵邊線選取條件"
9377 msgid "One Face"
9378 msgstr "一面"
9381 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
9382 msgstr "若有任一相鄰面具有標記時則選取特徵邊線"
9385 msgid "Both Faces"
9386 msgstr "兩面"
9389 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
9390 msgstr "若兩相鄰面皆有標記時才選取特徵邊線"
9393 msgid "Face Mark Negation"
9394 msgstr "面標記反駁"
9397 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
9398 msgstr "指定是要納入或排除面標記所選取的特徵邊線"
9401 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
9402 msgstr "選取滿足面標記給定條件的特徵邊線"
9405 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
9406 msgstr "選取不滿足面標記給定條件的特徵邊線"
9409 msgid "Line Style"
9410 msgstr "線條樣式"
9413 msgid "Line style settings"
9414 msgstr "線條樣式設定"
9417 msgid "Line Set Name"
9418 msgstr "線條集名稱"
9421 msgid "Line set name"
9422 msgstr "線條集名稱"
9425 msgid "Last QI value of the QI range"
9426 msgstr "QI 範圍的最後 QI 值"
9429 msgid "First QI value of the QI range"
9430 msgstr "QI 範圍的第一個 QI 值"
9433 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
9434 msgstr "選擇邊緣線 (開放網格邊線)"
9437 msgid "Selection by Edge Types"
9438 msgstr "依邊線類型選取"
9441 msgid "Select feature edges based on edge types"
9442 msgstr "根據邊線類型選取特徵邊線"
9445 msgid "Selection by Face Marks"
9446 msgstr "依面標記選取"
9449 msgid "Select feature edges by face marks"
9450 msgstr "依面標記選取特徵邊線"
9453 msgid "Selection by Image Border"
9454 msgstr "依影像邊緣選取"
9457 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
9458 msgstr "依影像邊緣選取特徵邊線 (消耗較少記憶體)"
9461 msgid "Selection by Visibility"
9462 msgstr "依可視性選取"
9465 msgid "Select feature edges based on visibility"
9466 msgstr "根據可視性選取特徵邊線"
9469 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
9470 msgstr "選取輪廓 (各個物體的外部剪影)"
9473 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
9474 msgstr "選取皺摺邊線 (在兩個面之間構成小於皺摺角度的邊線)"
9477 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
9478 msgstr "選取邊線標記 (Freestyle 邊線標記所註記的邊線)"
9481 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
9482 msgstr "選取外部輪廓 (遮擋物體與被遮擋物體的外部剪影)"
9485 msgid "Select edges at material boundaries"
9486 msgstr "選取材質邊界處的邊線"
9489 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
9490 msgstr "選取嵴與谷 (介於凸面與凹面區域之間的邊界線)"
9493 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
9494 msgstr "選取剪影 (可見面與隱藏面之邊界處邊線)"
9497 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
9498 msgstr "選取暗示性輪廓 (約略剪影/輪廓邊線)"
9501 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
9502 msgstr "當算繪筆觸時啟用或停用此線條設定"
9505 msgid "Visibility"
9506 msgstr "可見性"
9509 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
9510 msgstr "決定如何利用可見性來選取特徵邊線"
9513 msgid "Select visible feature edges"
9514 msgstr "選取可見特徵邊線"
9517 msgid "Hidden"
9518 msgstr "隱藏"
9521 msgid "Select hidden feature edges"
9522 msgstr "選取隱藏特徵邊線"
9525 msgid "QI Range"
9526 msgstr "QI 範圍"
9529 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
9530 msgstr "在量性不可見 (qunantitative invisibility, QI) 值的範圍內之特徵邊線"
9533 msgid "Freestyle Module"
9534 msgstr "Freestyle 模組"
9537 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
9538 msgstr "指定樣式模組用的樣式模組組態"
9541 msgid "Style Module"
9542 msgstr "樣式模組"
9545 msgid "Python script to define a style module"
9546 msgstr "定義樣式模組的 Python 指令稿"
9549 msgid "Use"
9550 msgstr "使用"
9553 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
9554 msgstr "算繪筆觸時是要啟用或停用此樣式模組"
9557 msgid "Style Modules"
9558 msgstr "樣式模組"
9561 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
9562 msgstr "樣式模組清單 (由上至下套用)"
9565 msgid "Freestyle Settings"
9566 msgstr "Freestyle 設定"
9569 msgid "Crease Angle"
9570 msgstr "皺摺角度"
9573 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
9574 msgstr "偵測皺摺邊線用的角度閾值"
9577 msgid "Kr Derivative Epsilon"
9578 msgstr "Kr 衍生性 Epsilon"
9581 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
9582 msgstr "計算暗示性輪廓用的 Kr 衍生性 Epsilon"
9585 msgid "Line Sets"
9586 msgstr "線條集"
9589 msgid "Control Mode"
9590 msgstr "控制模式"
9593 msgid "Select the Freestyle control mode"
9594 msgstr "選取 Freestyle 控制模式"
9597 msgid "Python Scripting Mode"
9598 msgstr "Python 指令稿模式"
9601 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
9602 msgstr "使用 Python 撰寫的樣式模組使用進階模式"
9605 msgid "Parameter Editor Mode"
9606 msgstr "參數編輯器模式"
9609 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
9610 msgstr "互動式樣式參數編輯的基本模式"
9613 msgid "Sphere Radius"
9614 msgstr "球體半徑"
9617 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
9618 msgstr "計算彎曲時使用的球體半徑"
9621 msgid "Advanced Options"
9622 msgstr "進階選項"
9625 msgid "Enable advanced edge detection options (sphere radius and Kr derivative epsilon)"
9626 msgstr "啟用進階邊線偵測選項 (球體半徑與 Kr 衍生性 epsilon)"
9629 msgid "Culling"
9630 msgstr "淘選"
9633 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
9634 msgstr "若啟用,視野外的邊線會被忽略"
9637 msgid "Material Boundaries"
9638 msgstr "材質邊界"
9641 msgid "Enable material boundaries"
9642 msgstr "啟用材質邊界"
9645 msgid "Ridges and Valleys"
9646 msgstr "嵴與谷"
9649 msgid "Enable ridges and valleys"
9650 msgstr "啟用嵴與谷"
9653 msgid "Face Smoothness"
9654 msgstr "面平滑度"
9657 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
9658 msgstr "在視圖映射計算中將面的平滑度列入計算"
9661 msgid "Suggestive Contours"
9662 msgstr "暗示性輪廓"
9665 msgid "Enable suggestive contours"
9666 msgstr "啟用暗示性輪廓"
9669 msgid "View Map Cache"
9670 msgstr "檢視映射快取"
9673 msgid "UV Factor"
9674 msgstr "UV 係數"
9677 msgid "Grease Pencil Frame"
9678 msgstr "蠟筆框幀"
9681 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
9682 msgstr "特定框幀上的相關草圖集合"
9685 msgid "Frame Number"
9686 msgstr "幀號"
9689 msgid "The frame on which this sketch appears"
9690 msgstr "此草圖出現的框幀"
9693 msgid "Paint Lock"
9694 msgstr "繪製鎖定"
9697 msgid "Frame is being edited (painted on)"
9698 msgstr "正被編輯的框幀 (繪於其上)"
9701 msgid "Keyframe"
9702 msgstr "鍵幀"
9705 msgid "Breakdown"
9706 msgstr "分解"
9709 msgid "Extreme"
9710 msgstr "極限"
9713 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
9714 msgstr "框幀被選取以在律表中編輯"
9717 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
9718 msgstr "在此框幀上定義草圖的隨手畫曲線"
9721 msgid "Grease Pencil Frames"
9722 msgstr "蠟筆框幀"
9725 msgid "Collection of grease pencil frames"
9726 msgstr "新蠟筆框幀的集合"
9729 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
9730 msgstr "蠟筆插補設定"
9733 msgid "Easing"
9734 msgstr "緩變"
9737 msgid "Period"
9738 msgstr "週期"
9741 msgid "Step"
9742 msgstr "步"
9745 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
9746 msgstr "A 與 B 之間直線插補 (例:無緩入/緩出)"
9749 msgid "Custom"
9750 msgstr "自訂"
9753 msgid "Quadratic"
9754 msgstr "二次型"
9757 msgid "Exponential"
9758 msgstr "指數"
9761 msgid "Exponential easing (dramatic)"
9762 msgstr "指數變換 (劇烈)"
9765 msgid "Circular"
9766 msgstr "圓"
9769 msgid "Bounce"
9770 msgstr "彈跳"
9773 msgid "Elastic"
9774 msgstr "彈性"
9777 msgid "Grease Pencil Layer"
9778 msgstr "蠟筆分層"
9781 msgid "Collection of related sketches"
9782 msgstr "相關草圖的集合"
9785 msgid "Active Frame"
9786 msgstr "作用中框幀"
9789 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
9790 msgstr "此層正顯示的框幀"
9793 msgid "After Color"
9794 msgstr "之後色彩"
9797 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
9798 msgstr "在作用中框幀之後的鬼影基礎色"
9801 msgid "Frames After"
9802 msgstr "之後幀數"
9805 msgid "Before Color"
9806 msgstr "之前色彩"
9809 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
9810 msgstr "在作用中框幀之前的鬼影基礎色"
9813 msgid "Frames Before"
9814 msgstr "之前幀數"
9817 msgid "Blend Mode"
9818 msgstr "混合模式"
9821 msgid "Frames"
9822 msgstr "框幀"
9825 msgid "Sketches for this layer on different frames"
9826 msgstr "此層於不同框幀上的草圖"
9829 msgid "Set layer Visibility"
9830 msgstr "設定層的可見性"
9833 msgid "Layer name"
9834 msgstr "層名稱"
9837 msgid "Locked"
9838 msgstr "已鎖定"
9841 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
9842 msgstr "保護層不受往後編輯與/或框幀更動而跟著更改"
9845 msgid "Frame Locked"
9846 msgstr "框幀已鎖定"
9849 msgid "Lock current frame displayed by layer"
9850 msgstr "鎖定依層顯示的目前框幀"
9853 msgid "Layer Opacity"
9854 msgstr "層不透明度"
9857 msgid "Parent Bone"
9858 msgstr "親代骨骼"
9861 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
9862 msgstr "骨骼親子關係案例中的親代骨骼名稱"
9865 msgid "Parent Type"
9866 msgstr "親代類型"
9869 msgid "Type of parent relation"
9870 msgstr "親子關係的類型"
9873 msgid "Pass Index"
9874 msgstr "通遞索引"
9877 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
9878 msgstr "層被選取以在律表中編輯"
9881 msgid "Make the layer draw in front of objects"
9882 msgstr "讓該層描繪於物體之前"
9885 msgid "Show Points"
9886 msgstr "顯示點"
9889 msgid "Draw the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
9890 msgstr "描繪構成筆觸的點 (用於除錯用途)"
9893 msgid "Tint Factor"
9894 msgstr "扭結係數"
9897 msgid "Factor of tinting color"
9898 msgstr "著色係數"
9901 msgid "Onion Skinning"
9902 msgstr "洋蔥皮化"
9905 msgid "Mask Layer"
9906 msgstr "遮罩分層"
9909 msgid "Vertex Paint mix factor"
9910 msgstr "繪製頂點混和係數"
9913 msgid "ViewLayer"
9914 msgstr "視圖層"
9917 msgid "Layer"
9918 msgstr "層"
9921 msgid "Spacing"
9922 msgstr "間隔"
9925 msgid "Grid"
9926 msgstr "格線"
9929 msgid "Grease Pencil Stroke"
9930 msgstr "蠟筆筆觸"
9933 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
9934 msgstr "用於定義部分草圖的隨手畫曲線"
9937 msgid "Draw Mode"
9938 msgstr "描繪模式"
9941 msgid "Stroke is in screen-space"
9942 msgstr "筆觸位於螢幕空間"
9945 msgid "3D Space"
9946 msgstr "3D 空間"
9949 msgid "Stroke is in 3D-space"
9950 msgstr "筆觸位於 3D 空間"
9953 msgid "2D Space"
9954 msgstr "2D 空間"
9957 msgid "Stroke is in 2D-space"
9958 msgstr "筆觸位於 2D 空間"
9961 msgid "2D Image"
9962 msgstr "2D 影像"
9965 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
9966 msgstr "筆觸位於 2D 空間 (但含有特殊「影像」縮放)"
9969 msgid "End Cap"
9970 msgstr "終末蓋帽"
9973 msgid "Flat"
9974 msgstr "扁平"
9977 msgid "Groups"
9978 msgstr "群組"
9981 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
9982 msgstr "此頂點為何頂點群組成員之一的權重"
9985 msgid "Material Index"
9986 msgstr "材質索引"
9989 msgid "Stroke Points"
9990 msgstr "筆觸點"
9993 msgid "Stroke data points"
9994 msgstr "筆觸資料點"
9997 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
9998 msgstr "筆觸已選取供視接口編輯"
10001 msgid "Start Cap"
10002 msgstr "起始蓋帽"
10005 msgid "Triangles"
10006 msgstr "三角形"
10009 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
10010 msgstr "蠟筆筆觸點"
10013 msgid "Data point for freehand stroke curve"
10014 msgstr "隨手畫的筆觸曲線資料點"
10017 msgid "Coordinates"
10018 msgstr "座標"
10021 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
10022 msgstr "繪圖板描繪時的點壓力"
10025 msgid "Point is selected for viewport editing"
10026 msgstr "點已選取供視接口編輯"
10029 msgid "Color intensity (alpha factor)"
10030 msgstr "色彩強度(遮色係數)"
10033 msgid "Line Width"
10034 msgstr "線寬"
10037 msgid "Basis Matrix"
10038 msgstr "基礎矩陣"
10041 msgid "Options"
10042 msgstr "選項"
10045 msgid "Persistent"
10046 msgstr "永恆"
10049 msgid "Region Type"
10050 msgstr "區域類型"
10053 msgid "Window"
10054 msgstr "視窗"
10057 msgid "Header"
10058 msgstr "標頭欄"
10061 msgid "Temporary"
10062 msgstr "暫時"
10065 msgid "Tools"
10066 msgstr "工具"
10069 msgid "Tool Properties"
10070 msgstr "工具屬性"
10073 msgid "Space Type"
10074 msgstr "空間類型"
10077 msgid "Modifier name"
10078 msgstr "修改器名稱"
10081 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
10082 msgstr "在使用者介面中將修改器擴展開來"
10085 msgid "Edit Mode"
10086 msgstr "編輯模式"
10089 msgid "Display modifier in Edit mode"
10090 msgstr "編輯模式中顯示修改器"
10093 msgid "Use modifier during render"
10094 msgstr "算繪時使用修改器"
10097 msgid "Display modifier in viewport"
10098 msgstr "在視接口中顯示修改器"
10101 msgid "Array"
10102 msgstr "陣列"
10105 msgid "Build"
10106 msgstr "建置"
10109 msgid "Mirror"
10110 msgstr "鏡像"
10113 msgid "Hook"
10114 msgstr "鉤"
10117 msgid "Lattice"
10118 msgstr "晶格"
10121 msgid "Time Offset"
10122 msgstr "時間偏移"
10125 msgid "Hue/Saturation"
10126 msgstr "色調/飽和度"
10129 msgid "Texture Mapping"
10130 msgstr "紋理映射處理"
10133 msgid "Armature Modifier"
10134 msgstr "骨架修改器"
10137 msgid "Invert vertex group influence"
10138 msgstr "反轉頂點群組影響"
10141 msgid "Armature object to deform with"
10142 msgstr "要與之變形的骨架物體"
10145 msgid "Use Bone Envelopes"
10146 msgstr "使用骨骼封套"
10149 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
10150 msgstr "將骨骼封套綁定至骨架修改器"
10153 msgid "Use Vertex Groups"
10154 msgstr "使用頂點群組"
10157 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
10158 msgstr "將頂點群組綁定至骨架修改器"
10161 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
10162 msgstr "決定每個點修改器的影響之頂點群組其名稱"
10165 msgid "Constant Offset"
10166 msgstr "常量偏移"
10169 msgid "Count"
10170 msgstr "計數"
10173 msgid "Pass"
10174 msgstr "通遞"
10177 msgid "Object Offset"
10178 msgstr "物體偏移"
10181 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
10182 msgstr "使用另一個物體的位置與旋轉來決定已陣列項目之間距離與旋轉的更改"
10185 msgid "Relative Offset"
10186 msgstr "相對偏移"
10189 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
10190 msgstr "幾何的大小將決定陣列項目之間的距離"
10193 msgid "Shift"
10194 msgstr "Shift"
10197 msgid "Uniform Scale"
10198 msgstr "統一縮放"
10201 msgid "Build Modifier"
10202 msgstr "建置修改器"
10205 msgid "Transition"
10206 msgstr "過渡"
10209 msgid "Grow"
10210 msgstr "增長"
10213 msgid "Fade"
10214 msgstr "淡化"
10217 msgid "Custom Curve"
10218 msgstr "自訂曲線"
10221 msgid "Hook Modifier"
10222 msgstr "鉤修改器"
10225 msgid "Hook Center"
10226 msgstr "掛勾中心"
10229 msgid "Falloff Curve"
10230 msgstr "衰弱曲線"
10233 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
10234 msgstr "如果不是零,則為與鉤的影響結束之位置起的距離"
10237 msgctxt "Curve"
10238 msgid "Falloff Type"
10239 msgstr "衰落類型"
10242 msgctxt "Curve"
10243 msgid "No Falloff"
10244 msgstr "無衰落"
10247 msgctxt "Curve"
10248 msgid "Curve"
10249 msgstr "曲線"
10252 msgctxt "Curve"
10253 msgid "Smooth"
10254 msgstr "平滑"
10257 msgctxt "Curve"
10258 msgid "Sphere"
10259 msgstr "球形"
10262 msgctxt "Curve"
10263 msgid "Root"
10264 msgstr "根"
10267 msgctxt "Curve"
10268 msgid "Inverse Square"
10269 msgstr "反轉平方"
10272 msgctxt "Curve"
10273 msgid "Sharp"
10274 msgstr "銳利"
10277 msgctxt "Curve"
10278 msgid "Linear"
10279 msgstr "線性"
10282 msgctxt "Curve"
10283 msgid "Constant"
10284 msgstr "常數"
10287 msgid "Matrix"
10288 msgstr "矩陣"
10291 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
10292 msgstr "鉤的親代物體,也會重新計算並清除偏移"
10295 msgid "Relative force of the hook"
10296 msgstr "鉤的相對力"
10299 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
10300 msgstr "鉤其親代骨骼的名稱 (如果可用的話),也會重新計算並清除偏移"
10303 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
10304 msgstr "調節變形的頂點群組名稱"
10307 msgid "Lattice Modifier"
10308 msgstr "晶格修改器"
10311 msgid "Lattice object to deform with"
10312 msgstr "要使之變形的晶格物體"
10315 msgid "Strength of modifier effect"
10316 msgstr "修改器效果的強度"
10319 msgid "Mirror Modifier"
10320 msgstr "鏡像修改器"
10323 msgid "Strength Factor"
10324 msgstr "強度係數"
10327 msgid "Thickness Factor"
10328 msgstr "厚度係數"
10331 msgid "Opacity Factor"
10332 msgstr "不透明度係數"
10335 msgid "Factor of Opacity"
10336 msgstr "不透明度的係數"
10339 msgid "Factor of Simplify"
10340 msgstr "簡化的係數"
10343 msgid "Fixed"
10344 msgstr "固定"
10347 msgid "Adaptive"
10348 msgstr "適應"
10351 msgid "Merge"
10352 msgstr "合併"
10355 msgid "Smooth Modifier"
10356 msgstr "平滑修改器"
10359 msgid "Subdivision Type"
10360 msgstr "細分類型"
10363 msgid "Select type of subdivision algorithm"
10364 msgstr "選取細分演算法的類型"
10367 msgid "Catmull-Clark"
10368 msgstr "卡特姆-克拉克"
10371 msgid "Simple"
10372 msgstr "單個"
10375 msgid "Frame Scale"
10376 msgstr "框幀縮放"
10379 msgid "Evaluation time in seconds"
10380 msgstr "評估時間單位為秒"
10383 msgid "Reverse"
10384 msgstr "反向"
10387 msgid "Frame Offset"
10388 msgstr "框幀偏移"
10391 msgid "Factor for tinting"
10392 msgstr "著色的係數"
10395 msgid "Vertex Group Element"
10396 msgstr "頂點群組元素"
10399 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
10400 msgstr "頂點群組中一個頂點的權重值"
10403 msgid "Group Index"
10404 msgstr "群組索引"
10407 msgid "Vertex Weight"
10408 msgstr "頂點權重"
10411 msgid "Grid Subdivisions"
10412 msgstr "格線細分"
10415 msgid "Grid Scale"
10416 msgstr "格線縮放"
10419 msgid "Active Layer"
10420 msgstr "作用分層"
10423 msgid "Index of the first loop of this polygon"
10424 msgstr "此多角形的第一個迴圈索引"
10427 msgid "Number of loops used by this polygon"
10428 msgstr "此多角形使用的迴圈數"
10431 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
10432 msgstr "將色階的統計視圖以影像顯示"
10435 msgid "Channels to display when drawing the histogram"
10436 msgstr "當描繪長條圖時要顯示的通道"
10439 msgid "Red Green Blue"
10440 msgstr "紅綠藍"
10443 msgid "Red"
10444 msgstr "紅"
10447 msgid "Green"
10448 msgstr "綠"
10451 msgid "Blue"
10452 msgstr "藍"
10455 msgid "Show Line"
10456 msgstr "顯示線"
10459 msgid "Display lines rather than filled shapes"
10460 msgstr "顯示線條而不是上色的形狀"
10463 msgid "Is Indirect"
10464 msgstr "為間接"
10467 msgid "Is this ID block linked indirectly"
10468 msgstr "此 ID 塊是否間接連結"
10471 msgid "Library"
10472 msgstr "藏庫"
10475 msgid "Library file the data-block is linked from"
10476 msgstr "與資料塊連結的藏庫檔案"
10479 msgid "Tag"
10480 msgstr "標籤"
10483 msgid "Fake User"
10484 msgstr "偽使用者"
10487 msgid "Users"
10488 msgstr "使用者"
10491 msgid "A collection of F-Curves for animation"
10492 msgstr "動畫的 F 曲線集合"
10495 msgid "F-Curves"
10496 msgstr "F 曲線"
10499 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
10500 msgstr "構成動作的個別 F 曲線"
10503 msgid "Frame Range"
10504 msgstr "框幀區間"
10507 msgid "The final frame range of all F-Curves within this action"
10508 msgstr "此動作內所有 F 曲線的最終框幀區間"
10511 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
10512 msgstr "F 曲線方便群組處理"
10515 msgctxt "ID"
10516 msgid "ID Root Type"
10517 msgstr "ID 根基類型"
10520 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
10521 msgstr "動作可使用的 ID 塊類型 -「不要更動,除非您知道您在做什麼」"
10524 msgid "Pose Markers"
10525 msgstr "姿態標記"
10528 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
10529 msgstr "此動作的特定標記,用來為姿勢加上標籤"
10532 msgid "Bones"
10533 msgstr "骨骼"
10536 msgid "Octahedral"
10537 msgstr "八面體"
10540 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
10541 msgstr "將骨骼顯示為八面體外形 (預設)"
10544 msgid "Stick"
10545 msgstr "棍形"
10548 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
10549 msgstr "將骨骼顯示為以點構成的簡單 2D 線條"
10552 msgid "B-Bone"
10553 msgstr "B 骨骼"
10556 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
10557 msgstr "將骨骼顯示為方塊,顯示其細分與 B 樣條"
10560 msgid "Envelope"
10561 msgstr "封套"
10564 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
10565 msgstr "將骨骼顯示為擠出的球體,顯示變形的影響體積"
10568 msgid "Wire"
10569 msgstr "線"
10572 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
10573 msgstr "將骨骼顯示為細線,顯示其細分與 B 樣條"
10576 msgid "Edit Bones"
10577 msgstr "編輯骨骼"
10580 msgid "Is Editmode"
10581 msgstr "為編輯模式"
10584 msgid "True when used in editmode"
10585 msgstr "當進入編輯模式時為真"
10588 msgid "Visible Layers"
10589 msgstr "可見層"
10592 msgid "Armature layer visibility"
10593 msgstr "骨架分層的可見性"
10596 msgid "Layer Proxy Protection"
10597 msgstr "層代理保護"
10600 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
10601 msgstr "代理實體中的受保護分層會在檔案重新載入與取消動作時還原為代理設定"
10604 msgid "Pose Position"
10605 msgstr "姿勢位置"
10608 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
10609 msgstr "於綁定姿勢或最終姿勢狀態中顯示骨架"
10612 msgid "Show armature in posed state"
10613 msgstr "在姿勢狀態中顯示骨架"
10616 msgid "Rest Position"
10617 msgstr "靜止位置"
10620 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
10621 msgstr "於綁定姿勢狀態顯示骨架 (不可能姿勢處理)"
10624 msgid "X-Axis Mirror"
10625 msgstr "X 軸鏡像"
10628 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
10629 msgstr "於 X 軸的對側套用變動至符合的骨骼"
10632 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
10633 msgstr "自動套用至每個筆觸的平滑處理量"
10636 msgid "Brush blending mode"
10637 msgstr "筆刷混合模式"
10640 msgid "Exclusion"
10641 msgstr "排除"
10644 msgid "Erase Alpha"
10645 msgstr "擦除 Alpha"
10648 msgid "Erase alpha while painting"
10649 msgstr "繪製時擦除 alpha"
10652 msgid "Add Alpha"
10653 msgstr "添加 Alpha"
10656 msgid "Add alpha while painting"
10657 msgstr "繪製時添加 Alpha"
10660 msgid "Kernel Radius"
10661 msgstr "內核半徑"
10664 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
10665 msgstr "用於柔化或銳化的內核半徑,單位為像素"
10668 msgid "Blur Mode"
10669 msgstr "模糊模式"
10672 msgid "Box"
10673 msgstr "方塊"
10676 msgid "Gaussian"
10677 msgstr "高斯"
10680 msgid "Deformation"
10681 msgstr "變形"
10684 msgid "Bend"
10685 msgstr "彎曲"
10688 msgid "Expand"
10689 msgstr "擴展"
10692 msgid "Inflate"
10693 msgstr "膨脹"
10696 msgid "Loop"
10697 msgstr "迴圈"
10700 msgid "Brush's capabilities"
10701 msgstr "筆刷的能力"
10704 msgid "Clone Alpha"
10705 msgstr "拓製 Alpha"
10708 msgid "Opacity of clone image display"
10709 msgstr "拓製影像顯示的不透明度"
10712 msgid "Clone Image"
10713 msgstr "拓製影像"
10716 msgid "Image for clone tool"
10717 msgstr "供拓製工具使用的影像"
10720 msgid "Clone Offset"
10721 msgstr "拓製偏移"
10724 msgid "Snake Hook"
10725 msgstr "蛇鉤"
10728 msgid "Local"
10729 msgstr "區域"
10732 msgid "Global"
10733 msgstr "全域"
10736 msgid "Dynamic"
10737 msgstr "動態"
10740 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
10741 msgstr "建立筆刷捏擠係數"
10744 msgid "How much the crease brush pinches"
10745 msgstr "筆刷捏擠可弄皺的程度"
10748 msgid "Add Color"
10749 msgstr "添加色彩"
10752 msgid "Color of cursor when adding"
10753 msgstr "添加時的游標色彩"
10756 msgid "Subtract Color"
10757 msgstr "減去色彩"
10760 msgid "Color of cursor when subtracting"
10761 msgstr "減去時的游標色彩"
10764 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
10765 msgstr "遮罩紋理疊層 Alpha"
10768 msgid "Editable falloff curve"
10769 msgstr "可編輯的衰減曲線"
10772 msgid "Root"
10773 msgstr "基根"
10776 msgid "Sharp"
10777 msgstr "銳利"
10780 msgid "Sharper"
10781 msgstr "更銳利"
10784 msgid "Inverse Square"
10785 msgstr "反轉平方"
10788 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
10789 msgstr "大多根據此角度繪製在指向視圖的面上"
10792 msgid "Fill Threshold"
10793 msgstr "填充閾值"
10796 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
10797 msgstr "高於閾值則不會傳導填充"
10800 msgid "Gradient Spacing"
10801 msgstr "漸層間隔"
10804 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
10805 msgstr "在筆刷漸層成全圓之前的間隔"
10808 msgid "Gradient Fill Mode"
10809 msgstr "漸層填充模式"
10812 msgid "Gradient Stroke Mode"
10813 msgstr "漸層筆觸模式"
10816 msgid "Repeat"
10817 msgstr "重復"
10820 msgid "Clamp"
10821 msgstr "緊固"
10824 msgid "Brush Height"
10825 msgstr "筆刷高度"
10828 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
10829 msgstr "筆刷的可影響高度 (例:層工具的層高)"
10832 msgid "Brush Icon Filepath"
10833 msgstr "筆刷圖示檔案路徑"
10836 msgid "File path to brush icon"
10837 msgstr "筆刷圖示的檔案路徑"
10840 msgid "Image Paint Tool"
10841 msgstr "影像繪製工具"
10844 msgid "Soften"
10845 msgstr "柔化"
10848 msgid "Mask"
10849 msgstr "遮罩"
10852 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
10853 msgstr "繪製時抖動筆刷的位置"
10856 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
10857 msgstr "繪製時抖動筆刷的位置,單位為像素"
10860 msgid "Brush"
10861 msgstr "筆刷"
10864 msgid "Mask Stencil Dimensions"
10865 msgstr "遮罩油印蠟紙維度"
10868 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
10869 msgstr "視接口中遮罩油印蠟紙的維度"
10872 msgid "Mask Stencil Position"
10873 msgstr "遮罩油印蠟紙位置"
10876 msgid "Position of mask stencil in viewport"
10877 msgstr "視接口中遮罩油印蠟紙的位置"
10880 msgid "Mask Texture"
10881 msgstr "遮罩紋理"
10884 msgid "Mask Texture Slot"
10885 msgstr "遮罩紋理槽"
10888 msgid "Mask Tool"
10889 msgstr "遮罩工具"
10892 msgid "Normal Radius"
10893 msgstr "法線半徑"
10896 msgid "Normal Weight"
10897 msgstr "法線權重"
10900 msgid "How much grab will pull vertexes out of surface during a grab"
10901 msgstr "抓取會將頂點拉出表面的抓取量"
10904 msgid "Paint Curve"
10905 msgstr "繪製曲線"
10908 msgid "Plane Offset"
10909 msgstr "平面偏移"
10912 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
10913 msgstr "調整筆刷朝向或遠離物體表面作用的平面"
10916 msgid "Plane Trim"
10917 msgstr "平面修剪"
10920 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
10921 msgstr "如果頂點比這還要遠離偏移平面,那麼它就不會受到影響"
10924 msgid "Topology"
10925 msgstr "拓樸"
10928 msgid "Face Sets"
10929 msgstr "面集"
10932 msgid "Rake"
10933 msgstr "耙掠"
10936 msgid "Rate"
10937 msgstr "比率"
10940 msgid "Interval between paints for Airbrush"
10941 msgstr "噴槍繪製間的間隔"
10944 msgid "Sculpt Plane"
10945 msgstr "雕塑平面"
10948 msgid "Area Plane"
10949 msgstr "區域平面"
10952 msgid "View Plane"
10953 msgstr "檢視平面"
10956 msgid "X Plane"
10957 msgstr "X 平面"
10960 msgid "Y Plane"
10961 msgstr "Y 平面"
10964 msgid "Z Plane"
10965 msgstr "Z 平面"
10968 msgid "Sculpt Tool"
10969 msgstr "雕塑工具"
10972 msgid "Draw Sharp"
10973 msgstr "描繪銳利"
10976 msgid "Clay"
10977 msgstr "黏土"
10980 msgid "Clay Strips"
10981 msgstr "黏土片段"
10984 msgid "Blob"
10985 msgstr "塗抹"
10988 msgid "Flatten"
10989 msgstr "弄平"
10992 msgid "Scrape"
10993 msgstr "刮削"
10996 msgid "Thumb"
10997 msgstr "縮圖"
11000 msgid "Pose"
11001 msgstr "姿勢"
11004 msgid "Nudge"
11005 msgstr "輕推"
11008 msgid "Rotate"
11009 msgstr "旋轉"
11012 msgid "Boundary"
11013 msgstr "邊界"
11016 msgid "Cloth"
11017 msgstr "布料"
11020 msgid "Draw Face Sets"
11021 msgstr "繪製面集"
11024 msgid "Secondary Color"
11025 msgstr "次色"
11028 msgid "Sharp Threshold"
11029 msgstr "銳化閾值"
11032 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
11033 msgstr "低於閾值則不銳利化"
11036 msgid "Radius of the brush in pixels"
11037 msgstr "筆刷的半徑,單位為像素"
11040 msgid "Laplacian"
11041 msgstr "拉普拉斯"
11044 msgid "Smooth Stroke Factor"
11045 msgstr "平滑筆觸係數"
11048 msgid "Higher values give a smoother stroke"
11049 msgstr "較高的值有較平滑的筆觸"
11052 msgid "Smooth Stroke Radius"
11053 msgstr "平滑筆觸半徑"
11056 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
11057 msgstr "在筆觸持續之前與上一個點間的最小距離"
11060 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
11061 msgstr "在筆觸塗抹之間的間隔為筆刷直徑的百分比"
11064 msgid "Stencil Dimensions"
11065 msgstr "油印蠟紙維度"
11068 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
11069 msgstr "視接口中的油印蠟紙維度"
11072 msgid "Stencil Position"
11073 msgstr "油印蠟紙位置"
11076 msgid "Position of stencil in viewport"
11077 msgstr "視接口中的油印蠟紙位置"
11080 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
11081 msgstr "當套用筆刷效果時的影響程度有多強"
11084 msgid "Stroke Method"
11085 msgstr "筆劃方法"
11088 msgid "Dots"
11089 msgstr "點"
11092 msgid "Apply paint on each mouse move step"
11093 msgstr "套用每個滑鼠移動步的繪製"
11096 msgid "Drag Dot"
11097 msgstr "拖曳點"
11100 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
11101 msgstr "允許仔細放置單一點"
11104 msgid "Space"
11105 msgstr "空格"
11108 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
11109 msgstr "限制筆刷應用至間隔指定的距離"
11112 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
11113 msgstr "當按住滑鼠 (噴灑) 時持續套用繪製效果"
11116 msgid "Anchored"
11117 msgstr "已錨定"
11120 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
11121 msgstr "讓筆刷維持錨定在初始位置"
11124 msgid "Texture Overlay Alpha"
11125 msgstr "紋理疊層 Alpha"
11128 msgid "Texture Sample Bias"
11129 msgstr "紋理取樣偏差"
11132 msgid "Value added to texture samples"
11133 msgstr "添加至紋理取樣的值"
11136 msgid "Texture Slot"
11137 msgstr "紋理槽"
11140 msgid "Unprojected Radius"
11141 msgstr "未投射的半徑"
11144 msgid "Radius of brush in Blender units"
11145 msgstr "筆刷的半徑,單位為 Blender 單位"
11148 msgid "Accumulate"
11149 msgstr "累加"
11152 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
11153 msgstr "於各個筆觸之上累加塗抹"
11156 msgid "Adaptive Spacing"
11157 msgstr "適應間隔"
11160 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
11161 msgstr "根據表面方向而不是螢幕空間的空間塗抹"
11164 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
11165 msgstr "當它停用時,繪製時會鎖定 alpha"
11168 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
11169 msgstr "只影響作用中頂點與其所屬之共同面集頂點"
11172 msgid "Use Cursor Overlay"
11173 msgstr "使用游標疊層"
11176 msgid "Show cursor in viewport"
11177 msgstr "於視接口中顯示游標"
11180 msgid "Override Overlay"
11181 msgstr "凌駕疊層"
11184 msgid "Don't show overlay during a stroke"
11185 msgstr "畫筆觸時不要顯示疊層"
11188 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
11189 msgstr "以貝茲曲線定義筆觸曲線。筆劃根據間隔而各自分離"
11192 msgid "Custom Icon"
11193 msgstr "自訂圖示"
11196 msgid "Set the brush icon from an image file"
11197 msgstr "從影像檔案設定筆刷圖示"
11200 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
11201 msgstr "從邊線到邊線拖曳錨定筆刷"
11204 msgid "Use Front-Face"
11205 msgstr "使用前方的面"
11208 msgid "Brush only affects vertexes that face the viewer"
11209 msgstr "筆刷僅影響面對檢視器的頂點"
11212 msgid "Inverse Smooth Pressure"
11213 msgstr "反轉平滑壓力"
11216 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
11217 msgstr "較輕的壓力導致套用效果更平滑"
11220 msgid "Radius Unit"
11221 msgstr "半徑單位"
11224 msgid "Plane Offset Pressure"
11225 msgstr "平面偏移壓力"
11228 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
11229 msgstr "啟用繪圖板偏移的壓力敏感度"
11232 msgid "Original Normal"
11233 msgstr "原始法線"
11236 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
11237 msgstr "鎖定時讓筆觸初始處維持使用表面的法線"
11240 msgid "Use this brush in texture paint mode"
11241 msgstr "在紋理繪製模式下使用此筆刷"
11244 msgid "Use Sculpt"
11245 msgstr "使用雕塑"
11248 msgid "Use this brush in sculpt mode"
11249 msgstr "在雕塑模式下使用此筆刷"
11252 msgid "Use Vertex"
11253 msgstr "使用頂點"
11256 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
11257 msgstr "於頂點繪製模式使用此筆刷"
11260 msgid "Use Weight"
11261 msgstr "使用權重"
11264 msgid "Use this brush in weight paint mode"
11265 msgstr "在權重繪製模式中使用此權重"
11268 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
11269 msgstr "在網格的永恆分層雕塑"
11272 msgid "Use Plane Trim"
11273 msgstr "使用平面修剪"
11276 msgid "Enable Plane Trim"
11277 msgstr "啟用平面修剪"
11280 msgid "Jitter Pressure"
11281 msgstr "抖動壓力"
11284 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
11285 msgstr "啟用繪圖板抖動的壓力敏感度"
11288 msgid "Mask Pressure Mode"
11289 msgstr "遮罩壓力模式"
11292 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
11293 msgstr "筆的壓力會讓紋理影響變小"
11296 msgid "Ramp"
11297 msgstr "漸變"
11300 msgid "Cutoff"
11301 msgstr "切掉"
11304 msgid "Size Pressure"
11305 msgstr "壓力大小"
11308 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
11309 msgstr "啟用繪圖板壓力的大小敏感度"
11312 msgid "Spacing Pressure"
11313 msgstr "間隔壓力"
11316 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
11317 msgstr "啟用繪圖板的間隔壓力敏感度"
11320 msgid "Strength Pressure"
11321 msgstr "強度壓力"
11324 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
11325 msgstr "啟用繪圖板的強度壓力敏感度"
11328 msgid "Use Texture Overlay"
11329 msgstr "使用紋理疊層"
11332 msgid "Show texture in viewport"
11333 msgstr "於視接口中顯示紋理"
11336 msgid "Restore Mesh"
11337 msgstr "還原網格"
11340 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
11341 msgstr "允許可仔細放置單一點"
11344 msgid "Smooth Stroke"
11345 msgstr "平滑筆觸"
11348 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
11349 msgstr "筆刷遲滯在滑鼠之後並跟隨較平滑的路徑"
11352 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
11353 msgstr "自動調整強度以給予不同間隔一致的結果"
11356 msgid "Grab UVs"
11357 msgstr "抓取 UV"
11360 msgid "Relax"
11361 msgstr "放鬆"
11364 msgid "Relax UVs"
11365 msgstr "放鬆 uv"
11368 msgid "Pinch UVs"
11369 msgstr "捏擠 UV"
11372 msgid "Vertex Paint Tool"
11373 msgstr "頂點繪畫工具"
11376 msgid "Vertex weight when brush is applied"
11377 msgstr "當套用筆刷效果時的頂點權重"
11380 msgid "Weight Paint Tool"
11381 msgstr "權重繪畫工具"
11384 msgid "Path to external displacements file"
11385 msgstr "外部錯置檔的路徑"
11388 msgid "Forward"
11389 msgstr "前進"
11392 msgid "Sequence"
11393 msgstr "序段"
11396 msgid "Up"
11397 msgstr "向上"
11400 msgid "Field of View"
11401 msgstr "視野"
11404 msgid "Camera lens field of view"
11405 msgstr "攝影機鏡頭的視野"
11408 msgid "Horizontal FOV"
11409 msgstr "水平視野"
11412 msgid "Camera lens horizontal field of view"
11413 msgstr "攝影機鏡頭水平視野"
11416 msgid "Vertical FOV"
11417 msgstr "水平視野"
11420 msgid "Camera lens vertical field of view"
11421 msgstr "攝影機鏡頭垂直視野"
11424 msgid "List of background images"
11425 msgstr "背景影像的清單"
11428 msgid "Clip End"
11429 msgstr "剪輯結束"
11432 msgid "Camera far clipping distance"
11433 msgstr "攝影機遠方剪輯距離"
11436 msgid "Clip Start"
11437 msgstr "剪輯開始"
11440 msgid "Camera near clipping distance"
11441 msgstr "攝影機近處剪輯距離"
11444 msgid "Cycles Camera Settings"
11445 msgstr "Cycles 攝影機設定"
11448 msgid "Cycles camera settings"
11449 msgstr "Cycles 攝影機設定"
11452 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
11453 msgstr "3D 視圖中攝影機物體的外觀大小"
11456 msgid "Depth Of Field"
11457 msgstr "景深"
11460 msgid "Focal Length"
11461 msgstr "焦長"
11464 msgid "Perspective Camera lens value in millimeters"
11465 msgstr "透視法攝影機鏡頭值,單位為 mm"
11468 msgid "Lens Unit"
11469 msgstr "鏡頭單位"
11472 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
11473 msgstr "在使用者介面中用來編輯鏡頭的單位"
11476 msgid "Millimeters"
11477 msgstr "公釐"
11480 msgid "Specify the lens in millimeters"
11481 msgstr "指定鏡頭的單位為公釐 (mm)"
11484 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
11485 msgstr "指定該鏡頭作為視野的角度"
11488 msgid "Orthographic Scale"
11489 msgstr "正視縮放"
11492 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
11493 msgstr "正視法攝影機縮放 (類似調整遠近)"
11496 msgid "Passepartout Alpha"
11497 msgstr "裱框 Alpha"
11500 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
11501 msgstr "在攝影機視圖中加深的疊層其不透明度 (alpha)"
11504 msgid "Sensor Fit"
11505 msgstr "感測器適應"
11508 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
11509 msgstr "在感測器內適應影像與視野角度的方法"
11512 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
11513 msgstr "根據影像解析度適應感測器寬度或高度"
11516 msgid "Fit to the sensor width"
11517 msgstr "適應感測器寬度"
11520 msgid "Vertical"
11521 msgstr "垂直"
11524 msgid "Fit to the sensor height"
11525 msgstr "適應感測器高度"
11528 msgid "Sensor Height"
11529 msgstr "感測器高度"
11532 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
11533 msgstr "影像感測器區域的垂直大小,單位為 mm"
11536 msgid "Sensor Width"
11537 msgstr "感測器寬度"
11540 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
11541 msgstr "影像感測器區域的水平大小,單位為 mm"
11544 msgid "Shift X"
11545 msgstr "推移 X"
11548 msgid "Shift Y"
11549 msgstr "推移 Y"
11552 msgid "Display Background Images"
11553 msgstr "顯示背景影像"
11556 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
11557 msgstr "在 3D 視圖中顯示物體背後的參照影像"
11560 msgid "Center Diagonal"
11561 msgstr "中心對角"
11564 msgid "Golden Triangle A"
11565 msgstr "黃金三角 A"
11568 msgid "Golden Triangle B"
11569 msgstr "黃金三角 B"
11572 msgid "Harmonious Triangle A"
11573 msgstr "和諧三角 A"
11576 msgid "Harmonious Triangle B"
11577 msgstr "和諧三角 B"
11580 msgid "Thirds"
11581 msgstr "三分"
11584 msgid "Show Limits"
11585 msgstr "顯示限制"
11588 msgid "Show Mist"
11589 msgstr "顯示迷霧"
11592 msgid "Show Name"
11593 msgstr "顯示名稱"
11596 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
11597 msgstr "在攝影機視圖中顯示作用中攝影機的名稱"
11600 msgid "Show Passepartout"
11601 msgstr "顯示裱框"
11604 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
11605 msgstr "在攝影機視圖中顯示加深的疊層於影像區域外"
11608 msgid "Show Safe Areas"
11609 msgstr "顯示安全區域"
11612 msgid "Show Sensor Size"
11613 msgstr "顯示感測器大小"
11616 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
11617 msgstr "在攝影機視圖中顯示感測器大小 (底片閘)"
11620 msgid "Camera types"
11621 msgstr "攝影機類型"
11624 msgid "Perspective"
11625 msgstr "透視法"
11628 msgid "Orthographic"
11629 msgstr "正視法"
11632 msgid "Panoramic"
11633 msgstr "全景"
11636 msgid "Bevel Depth"
11637 msgstr "倒角深度"
11640 msgid "End Mapping Type"
11641 msgstr "結束映射類型"
11644 msgid "Spline"
11645 msgstr "樣條"
11648 msgid "Start Mapping Type"
11649 msgstr "開始映射類型"
11652 msgid "Round"
11653 msgstr "圓"
11656 msgid "Profile"
11657 msgstr "剖面"
11660 msgid "Bevel Object"
11661 msgstr "倒角物體"
11664 msgid "Bevel Resolution"
11665 msgstr "倒角解析度"
11668 msgid "Cycles Mesh Settings"
11669 msgstr "Cycles 網格設定"
11672 msgid "Cycles mesh settings"
11673 msgstr "Cycles 網格設定"
11676 msgid "Dimensions"
11677 msgstr "維度"
11680 msgid "Select 2D or 3D curve type"
11681 msgstr "選取 2D 或 3D 曲線類型"
11684 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
11685 msgstr "緊固曲線的 Z 軸"
11688 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
11689 msgstr "允許編輯此曲線的 Z 軸,也允許使用傾斜與曲線半徑"
11692 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
11693 msgstr "物體沿著曲線長度「跟隨」曲線所應該位於的參數位置 (位置是藉由「路徑長度」值劃分來評估的)"
11696 msgid "Extrude"
11697 msgstr "擠出"
11700 msgid "Fill Mode"
11701 msgstr "填補模式"
11704 msgid "Mode of filling curve"
11705 msgstr "填補曲線的模式"
11708 msgid "Half"
11709 msgstr "一半"
11712 msgid "Path Length"
11713 msgstr "路徑長度"
11716 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
11717 msgstr "需要橫越路徑的幀數,定義「評估時間」設定的最大值"
11720 msgid "Render Resolution U"
11721 msgstr "算繪解析度 U"
11724 msgid "Render Resolution V"
11725 msgstr "算繪解析度 V"
11728 msgid "Resolution U"
11729 msgstr "解析度 U"
11732 msgid "Resolution V"
11733 msgstr "解析度 V"
11736 msgid "Splines"
11737 msgstr "樣條"
11740 msgid "Collection of splines in this curve data object"
11741 msgstr "此曲線資料物體中樣條的集合"
11744 msgid "Taper Object"
11745 msgstr "窄縮物體"
11748 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
11749 msgstr "定義窄縮 (寬度) 的物體其名稱"
11752 msgid "Texture Space Location"
11753 msgstr "紋理空間位置"
11756 msgid "Texture space location"
11757 msgstr "紋理空間位置"
11760 msgid "Texture Space Size"
11761 msgstr "紋理空間大小"
11764 msgid "Texture space size"
11765 msgstr "紋理空間大小"
11768 msgid "Twist Method"
11769 msgstr "扭轉方法"
11772 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
11773 msgstr "3D 曲線傾斜計算的類型"
11776 msgid "Z-Up"
11777 msgstr "Z-Up"
11780 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
11781 msgstr "使用 Z-Up 軸於每個點計算曲線扭轉"
11784 msgid "Use the least twist over the entire curve"
11785 msgstr "整個曲線使用最少的扭轉數"
11788 msgid "Use the tangent to calculate twist"
11789 msgstr "使用切線來計算扭轉"
11792 msgid "Twist Smooth"
11793 msgstr "扭轉平滑"
11796 msgid "Smoothing iteration for tangents"
11797 msgstr "切線的平滑迭代"
11800 msgid "Auto Texture Space"
11801 msgstr "自動紋理空間"
11804 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
11805 msgstr "變換物體時自動調整作用中物體的紋理空間"
11808 msgid "Bounds Clamp"
11809 msgstr "邊界緊固"
11812 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
11813 msgstr "曲線變形的選項:使用網格邊界以緊固變形"
11816 msgid "Fill Caps"
11817 msgstr "填補蓋帽"
11820 msgid "Fill caps for beveled curves"
11821 msgstr "為倒角曲線填補蓋帽"
11824 msgid "Fill Deformed"
11825 msgstr "填入變形後"
11828 msgid "Fill curve after applying shape keys and all modifiers"
11829 msgstr "在套用外形鍵與其他所有修改器後填補曲線"
11832 msgid "Map Taper"
11833 msgstr "映射窄縮"
11836 msgid "Enable the curve to become a translation path"
11837 msgstr "啟用讓曲線成為平移路徑"
11840 msgid "Follow"
11841 msgstr "跟隨"
11844 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
11845 msgstr "讓曲線路徑子代沿路徑旋轉"
11848 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
11849 msgstr "路徑與曲線變形的選項:套用跟隨曲線的路徑其曲線半徑,並變形"
11852 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
11853 msgstr "曲線變形的選項:讓變形的子代沿整條路徑伸展"
11856 msgid "Surface Curve"
11857 msgstr "曲面線"
11860 msgid "Text Curve"
11861 msgstr "文字曲線"
11864 msgid "Align text to the left"
11865 msgstr "向左對齊文字"
11868 msgid "Center text"
11869 msgstr "置中文字"
11872 msgid "Align text to the right"
11873 msgstr "向右對齊文字"
11876 msgid "Justify"
11877 msgstr "左右對齊"
11880 msgid "Align to the left and the right"
11881 msgstr "左右對齊文字"
11884 msgid "Flush"
11885 msgstr "左右等間"
11888 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
11889 msgstr "左右對齊,且字元間距相等"
11892 msgid "Body Text"
11893 msgstr "內文文字"
11896 msgid "Content of this text object"
11897 msgstr "此文字物體的內容"
11900 msgid "Character Info"
11901 msgstr "字元資訊"
11904 msgid "Stores the style of each character"
11905 msgstr "儲藏每個字元的樣式"
11908 msgid "Edit Format"
11909 msgstr "編輯格式"
11912 msgid "Editing settings character formatting"
11913 msgstr "編輯字元格式設定"
11916 msgid "Object Font"
11917 msgstr "物體字型"
11920 msgid "Text on Curve"
11921 msgstr "曲線路徑文字"
11924 msgid "Curve deforming text object"
11925 msgstr "曲線變形文字物體"
11928 msgid "Font"
11929 msgstr "字型"
11932 msgid "Font Bold"
11933 msgstr "字型粗體"
11936 msgid "Font Bold Italic"
11937 msgstr "字型粗斜體"
11940 msgid "Font Italic"
11941 msgstr "字型斜體"
11944 msgid "X Offset"
11945 msgstr "X 偏移"
11948 msgid "Horizontal offset from the object origin"
11949 msgstr "距物體原點的水平偏移"
11952 msgid "Y Offset"
11953 msgstr "Y 偏移"
11956 msgid "Vertical offset from the object origin"
11957 msgstr "距物體原點的垂直偏移"
11960 msgid "Shear"
11961 msgstr "切變"
11964 msgid "Italic angle of the characters"
11965 msgstr "字元的斜角"
11968 msgid "Font Size"
11969 msgstr "字型大小"
11972 msgid "Small Caps"
11973 msgstr "小型大寫字"
11976 msgid "Scale of small capitals"
11977 msgstr "小型大寫字的縮放"
11980 msgid "Global spacing between characters"
11981 msgstr "全域的字元間隔"
11984 msgid "Distance between lines of text"
11985 msgstr "文字列之間的距離"
11988 msgid "Spacing between words"
11989 msgstr "單詞間的間隔"
11992 msgid "Textboxes"
11993 msgstr "文字方塊"
11996 msgid "Underline Thickness"
11997 msgstr "底線厚度"
12000 msgid "Underline Position"
12001 msgstr "底線位置"
12004 msgid "Vertical position of underline"
12005 msgstr "底線的垂直位置"
12008 msgid "Fast Editing"
12009 msgstr "快速編輯"
12012 msgid "Don't fill polygons while editing"
12013 msgstr "編輯時不填補多角形"
12016 msgid "Freestyle Line Style"
12017 msgstr "Freestyle 線條樣式"
12020 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
12021 msgstr "Freesyle 樣條樣式,可被多種線條集重復使用"
12024 msgid "Active Texture"
12025 msgstr "作用中紋理"
12028 msgid "Active texture slot being displayed"
12029 msgstr "正顯示中的作用中紋理槽"
12032 msgid "Active Texture Index"
12033 msgstr "作用中紋理索引"
12036 msgid "Index of active texture slot"
12037 msgstr "作用中紋理槽的索引"
12040 msgid "Alpha Transparency"
12041 msgstr "Alpha 透明"
12044 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
12045 msgstr "基礎 alpha 透明,可能被 alpha 透明修改器修改"
12048 msgid "Alpha Modifiers"
12049 msgstr "Alpha 修改器"
12052 msgid "List of alpha transparency modifiers"
12053 msgstr "Alpha 透明修改器的清單"
12056 msgid "Max 2D Angle"
12057 msgstr "最大 2D 角度"
12060 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
12061 msgstr "分割鏈接的最大 2D 角度"
12064 msgid "Min 2D Angle"
12065 msgstr "最小 2D 角度"
12068 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
12069 msgstr "分割鏈接的最小 2D 角度"
12072 msgid "Caps"
12073 msgstr "端帽"
12076 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
12077 msgstr "選取筆觸兩端的外形"
12080 msgid "Butt"
12081 msgstr "平"
12084 msgid "Butt cap (flat)"
12085 msgstr "平帽 (扁平)"
12088 msgid "Round cap (half-circle)"
12089 msgstr "圓帽 (半圓)"
12092 msgid "Square"
12093 msgstr "方"
12096 msgid "Square cap (flat and extended)"
12097 msgstr "方帽 (扁平且延展)"
12100 msgid "Chain Count"
12101 msgstr "鏈計數"
12104 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
12105 msgstr "前 N 鏈選取的鏈計數"
12108 msgid "Chaining Method"
12109 msgstr "鏈接方法"
12112 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
12113 msgstr "選取特徵邊線相互結合以成鏈的方式"
12116 msgid "Plain"
12117 msgstr "純直"
12120 msgid "Plain chaining"
12121 msgstr "純直鏈接"
12124 msgid "Sketchy"
12125 msgstr "概略"
12128 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
12129 msgstr "以多次觸碰概略鏈接"
12132 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
12133 msgstr "基礎線條色彩,可能被線條色彩修改器修改"
12136 msgid "Color Modifiers"
12137 msgstr "色彩修改器"
12140 msgid "List of line color modifiers"
12141 msgstr "線條色彩修改器的清單"
12144 msgid "Dash 1"
12145 msgstr "虛線 1"
12148 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
12149 msgstr "虛線的第一種虛線長度"
12152 msgid "Dash 2"
12153 msgstr "虛線 2"
12156 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
12157 msgstr "虛線的第二種虛線長度"
12160 msgid "Dash 3"
12161 msgstr "虛線 3"
12164 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
12165 msgstr "虛線的第三種虛線長度"
12168 msgid "Gap 1"
12169 msgstr "間隔 1"
12172 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
12173 msgstr "虛線的第一種間隔長度"
12176 msgid "Gap 2"
12177 msgstr "間隔 2"
12180 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
12181 msgstr "虛線的第二種間隔長度"
12184 msgid "Gap 3"
12185 msgstr "間隔 3"
12188 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
12189 msgstr "虛線的第三種間隔長度"
12192 msgid "Geometry Modifiers"
12193 msgstr "幾何修改器"
12196 msgid "List of stroke geometry modifiers"
12197 msgstr "筆觸幾何修改器的清單"
12200 msgid "Integration Type"
12201 msgstr "整合類型"
12204 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
12205 msgstr "選取各個鏈的排序鍵計算方式"
12208 msgid "Mean"
12209 msgstr "平均"
12212 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
12213 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的平均值"
12216 msgid "Min"
12217 msgstr "最小"
12220 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
12221 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的最小值"
12224 msgid "Max"
12225 msgstr "最大"
12228 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
12229 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的最大值"
12232 msgid "First"
12233 msgstr "第一"
12236 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
12237 msgstr "鏈的計算值是取得之第一個鏈頂點的值"
12240 msgid "Last"
12241 msgstr "最後"
12244 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
12245 msgstr "鏈的計算值是取得之最後個鏈頂點的值"
12248 msgid "Max 2D Length"
12249 msgstr "最大 2D 長度"
12252 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
12253 msgstr "鏈接的選取其最大曲線構成 2D 長度"
12256 msgid "Min 2D Length"
12257 msgstr "最小 2D 長度"
12260 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
12261 msgstr "鏈接的選取其最小曲線構成 2D 長度"
12264 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
12265 msgstr "若為真,特徵邊線的鏈接會在材質邊界處被分割"
12268 msgid "Node Tree"
12269 msgstr "節點樹"
12272 msgid "Node tree for node-based shaders"
12273 msgstr "基於節點之著色器的節點樹"
12276 msgid "Panel"
12277 msgstr "面板"
12280 msgid "Select the property panel to be shown"
12281 msgstr "選取要顯示的屬性面板"
12284 msgid "Show the panel for stroke construction"
12285 msgstr "顯示筆觸建置面板"
12288 msgid "Show the panel for line color options"
12289 msgstr "顯示線條色彩選項面板"
12292 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
12293 msgstr "顯示 alpha 透明選項面板"
12296 msgid "Show the panel for line thickness options"
12297 msgstr "顯示線條厚度選項面板"
12300 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
12301 msgstr "顯示筆觸幾何選項面板"
12304 msgid "Show the panel for stroke texture options"
12305 msgstr "顯示筆觸紋理選項面板"
12308 msgid "Rounds"
12309 msgstr "次數"
12312 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
12313 msgstr "一概略多觸的次數"
12316 msgid "Sort Key"
12317 msgstr "排序鍵"
12320 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
12321 msgstr "選取排序鍵以決定鏈的堆疊順序"
12324 msgid "Distance from Camera"
12325 msgstr "與攝影機的距離"
12328 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
12329 msgstr "根據與攝影機間的距離排序 (較近的線位在較遠的線頂端)"
12332 msgid "2D Length"
12333 msgstr "2D 長度"
12336 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
12337 msgstr "根據曲線性 2D 長度排序 (較長的線放在較短的線上方)"
12340 msgid "Projected X"
12341 msgstr "投影 X"
12344 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
12345 msgstr "根據在影像座標系統的投影 X 值排序"
12348 msgid "Projected Y"
12349 msgstr "投影 Y"
12352 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
12353 msgstr "根據在影像座標系統的投影 Y 值排序"
12356 msgid "Sort Order"
12357 msgstr "排列順序"
12360 msgid "Select the sort order"
12361 msgstr "選取排列順序"
12364 msgid "Default order of the sort key"
12365 msgstr "排列鍵的預設順序"
12368 msgid "Reverse order"
12369 msgstr "順序相反"
12372 msgid "Split Dash 1"
12373 msgstr "分割虛線 1"
12376 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
12377 msgstr "切割用的第一種虛線長度"
12380 msgid "Split Dash 2"
12381 msgstr "分割虛線 2"
12384 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
12385 msgstr "切割用的第二種虛線長度"
12388 msgid "Split Dash 3"
12389 msgstr "分割虛線 3"
12392 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
12393 msgstr "切割用的第三種虛線長度"
12396 msgid "Split Gap 1"
12397 msgstr "分割間隔 1"
12400 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
12401 msgstr "切割用的第一種間隔長度"
12404 msgid "Split Gap 2"
12405 msgstr "分割間隔 2"
12408 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
12409 msgstr "切割用的第二種間隔長度"
12412 msgid "Split Gap 3"
12413 msgstr "分割間隔 3"
12416 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
12417 msgstr "切割用的第三種間隔長度"
12420 msgid "Split Length"
12421 msgstr "分割長度"
12424 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
12425 msgstr "鏈接分割的由曲線組成的 2D 長度"
12428 msgid "Base Color"
12429 msgstr "基礎色彩"
12432 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
12433 msgstr "定義紋理的映射處理與影響程度的紋理槽"
12436 msgid "Spacing for textures along stroke length"
12437 msgstr "沿筆觸長度的紋理間距"
12440 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
12441 msgstr "基礎線條厚度,可能被線條線條厚度修改器修改"
12444 msgid "Thickness Modifiers"
12445 msgstr "厚度修改器"
12448 msgid "List of line thickness modifiers"
12449 msgstr "線條厚度修改器的清單"
12452 msgid "Thickness Position"
12453 msgstr "厚度位置"
12456 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
12457 msgstr "剪影與邊緣線的厚度位置 (當單純鏈結搭配「相同物體」選項使用時可以套用)"
12460 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
12461 msgstr "剪影與邊緣線沿筆觸幾何置中放"
12464 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
12465 msgstr "剪影與邊緣線畫在筆觸幾何的內部"
12468 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
12469 msgstr "剪影與邊緣線畫在筆觸幾何的外部"
12472 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
12473 msgstr "剪影與邊緣線根據使用者定義的比率偏移"
12476 msgid "Thickness Ratio"
12477 msgstr "厚度比"
12480 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
12481 msgstr "介於 0 (內部) 與 1 (外部) 之間的值,指定筆觸厚度的相對位置"
12484 msgid "Use Max 2D Angle"
12485 msgstr "使用最大 2D 角度"
12488 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
12489 msgstr "於角度大於最大 2D 角度的點分割鏈接"
12492 msgid "Use Min 2D Angle"
12493 msgstr "使用最小 2D 角度"
12496 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
12497 msgstr "當點的角度小於最小 2D 角度時則分割鏈接"
12500 msgid "Use Chain Count"
12501 msgstr "使用鏈計數"
12504 msgid "Enable the selection of first N chains"
12505 msgstr "啟用前 N 鏈的選取"
12508 msgid "Chaining"
12509 msgstr "鏈接"
12512 msgid "Enable chaining of feature edges"
12513 msgstr "啟用特徵邊線的鏈接"
12516 msgid "Dashed Line"
12517 msgstr "虛線"
12520 msgid "Enable or disable dashed line"
12521 msgstr "啟用或停用虛線"
12524 msgid "Use Max 2D Length"
12525 msgstr "使用最大 2D 長度"
12528 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
12529 msgstr "藉由最大 2D 長度來啟用鏈接的選取"
12532 msgid "Use Min 2D Length"
12533 msgstr "使用最小 2D 長度"
12536 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
12537 msgstr "藉由最小 2D 長度來啟用鏈接的選取"
12540 msgid "Use Nodes"
12541 msgstr "使用節點"
12544 msgid "Use shader nodes for the line style"
12545 msgstr "對線條樣式使用著色器節點"
12548 msgid "Same Object"
12549 msgstr "相同物體"
12552 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
12553 msgstr "若為真,僅同個物體的特徵邊線會連接起來"
12556 msgid "Sorting"
12557 msgstr "排序"
12560 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
12561 msgstr "排列筆觸的堆疊順序"
12564 msgid "Use Split Length"
12565 msgstr "使用分割長度"
12568 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
12569 msgstr "藉由曲線組成的 2D 長度來啟用鏈接分割"
12572 msgid "Use Split Pattern"
12573 msgstr "使用分割樣式"
12576 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
12577 msgstr "以虛線樣式啟用鏈接切割功能"
12580 msgid "Use Textures"
12581 msgstr "使用紋理"
12584 msgid "Enable or disable textured strokes"
12585 msgstr "啟用或停用紋理筆觸"
12588 msgid "Freehand annotation sketchbook"
12589 msgstr "隨手畫註記草圖簿"
12592 msgid "Filter by Type"
12593 msgstr "依類型過濾"
12596 msgid "Selected"
12597 msgstr "所選項"
12600 msgid "Use Custom Ghost Colors"
12601 msgstr "使用自訂鬼影色彩"
12604 msgid "Use custom colors for ghost frames"
12605 msgstr "鬼影框幀使用自訂色彩"
12608 msgid "Stroke Edit Mode"
12609 msgstr "筆觸編輯模式"
12612 msgid "Alpha Mode"
12613 msgstr "Alpha 模式"
12616 msgid "Straight"
12617 msgstr "坦直"
12620 msgid "Premultiplied"
12621 msgstr "預乘"
12624 msgid "Bindcode"
12625 msgstr "綁定代碼"
12628 msgid "OpenGL bindcode"
12629 msgstr "OpenGL 綁定代碼"
12632 msgid "Number of channels in pixels buffer"
12633 msgstr "像素緩衝中的通道數"
12636 msgid "Color Space Settings"
12637 msgstr "色彩空間設定"
12640 msgid "Image bit depth"
12641 msgstr "影像位元深度"
12644 msgid "Display Aspect"
12645 msgstr "顯示寬長比"
12648 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
12649 msgstr "顯示此影像的寬長比,不會影響算繪"
12652 msgid "Format used for re-saving this file"
12653 msgstr "用於再次儲存此檔案的格式"
12656 msgid "Output image in bitmap format"
12657 msgstr "以點陣圖格式輸出影像"
12660 msgid "Iris"
12661 msgstr "Iris"
12664 msgid "Output image in (old!) SGI IRIS format"
12665 msgstr "以 (老舊的!) SGI IRIS 格式輸出影像"
12668 msgid "Output image in PNG format"
12669 msgstr "以 PNG 格式輸出影像"
12672 msgid "Output image in JPEG format"
12673 msgstr "以 JPEG 格式輸出影像"
12676 msgid "JPEG 2000"
12677 msgstr "JPEG 2000"
12680 msgid "Targa"
12681 msgstr "Targa"
12684 msgid "Output image in Targa format"
12685 msgstr "以 TARGA 格式輸出影像"
12688 msgid "Targa Raw"
12689 msgstr "Targa Raw"
12692 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
12693 msgstr "以未壓縮的 Targa 格式輸出影像"
12696 msgid "Cineon"
12697 msgstr "Cineon"
12700 msgid "Output image in Cineon format"
12701 msgstr "以 Cineon 格式輸出影像"
12704 msgid "Output image in DPX format"
12705 msgstr "以 DPX 格式輸出影像"
12708 msgid "OpenEXR MultiLayer"
12709 msgstr "OpenEXR 多層"
12712 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
12713 msgstr "以多層的 OpenEXR 格式輸出影像"
12716 msgid "Output image in OpenEXR format"
12717 msgstr "以 OpenEXR 格式輸出影像"
12720 msgid "Radiance HDR"
12721 msgstr "Radiance HDR"
12724 msgid "Output image in Radiance HDR format"
12725 msgstr "以 Radiance HDR 格式輸出影像"
12728 msgid "Output image in TIFF format"
12729 msgstr "以 TIFF 格式輸出影像"
12732 msgid "AVI JPEG"
12733 msgstr "AVI JPEG"
12736 msgid "Output video in AVI JPEG format"
12737 msgstr "以 AVI JPEG 格式輸出視訊"
12740 msgid "AVI Raw"
12741 msgstr "AVI Raw"
12744 msgid "Output video in AVI Raw format"
12745 msgstr "以 AVI RAW 格式輸出視訊"
12748 msgid "Image/Movie file name"
12749 msgstr "影像/影片檔名"
12752 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
12753 msgstr "影像/影片檔名 (沒有重新整理資料)"
12756 msgid "Duration"
12757 msgstr "期限"
12760 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
12761 msgstr "影像的期限 (單位為幀)(當不是視訊/序段時為 1)"
12764 msgid "Fill color for the generated image"
12765 msgstr "生成影像的填充色彩"
12768 msgid "Generated Height"
12769 msgstr "生成的高度"
12772 msgid "Generated image height"
12773 msgstr "生成的影像高度"
12776 msgid "Generated Type"
12777 msgstr "生成的類型"
12780 msgid "Generated image type"
12781 msgstr "生成的影像類型"
12784 msgid "Blank"
12785 msgstr "空白"
12788 msgid "Generate a blank image"
12789 msgstr "生成空白影像"
12792 msgid "UV Grid"
12793 msgstr "UV 格線"
12796 msgid "Generated grid to test UV mappings"
12797 msgstr "生成格線以測試 UV 映射關係"
12800 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
12801 msgstr "生成改進的 UV 格線以測試 UV 映射關係"
12804 msgid "Generated Width"
12805 msgstr "生成的寬度"
12808 msgid "Generated image width"
12809 msgstr "生成的影像寬度"
12812 msgid "Dirty"
12813 msgstr "髒亂"
12816 msgid "Image has changed and is not saved"
12817 msgstr "影像已變更,但未儲存"
12820 msgid "Is Float"
12821 msgstr "是浮點"
12824 msgid "Multiple Views"
12825 msgstr "多重視圖"
12828 msgid "Stereo 3D"
12829 msgstr "立體 3D"
12832 msgid "Packed File"
12833 msgstr "打包的檔案"
12836 msgid "Pixels"
12837 msgstr "像素"
12840 msgid "Render Slots"
12841 msgstr "算繪槽"
12844 msgid "Render slots of the image"
12845 msgstr "影像的算繪槽"
12848 msgid "X/Y pixels per meter"
12849 msgstr "每公尺 X/Y 像素數"
12852 msgid "Width and height in pixels, zero when image data cant be loaded"
12853 msgstr "寬度與高度,單位為像素,當影像資料無法載入時為零"
12856 msgid "Where the image comes from"
12857 msgstr "影像來自的地方"
12860 msgid "Single Image"
12861 msgstr "單一影像"
12864 msgid "Single image file"
12865 msgstr "單一影像檔"
12868 msgid "Multiple image files, as a sequence"
12869 msgstr "多個影像檔,為一序段"
12872 msgid "Movie"
12873 msgstr "影片"
12876 msgid "Movie file"
12877 msgstr "影片檔"
12880 msgid "Generated image"
12881 msgstr "生成的影像"
12884 msgid "Viewer"
12885 msgstr "檢視器"
12888 msgid "Compositing node viewer"
12889 msgstr "合成節點檢視器"
12892 msgid "Stereo 3D Format"
12893 msgstr "立體 3D 格式"
12896 msgid "Settings for stereo 3d"
12897 msgstr "立體 3D 的設定"
12900 msgid "How to generate the image"
12901 msgstr "如何生成影像"
12904 msgid "Multilayer"
12905 msgstr "多層"
12908 msgid "UV Test"
12909 msgstr "UV 測試"
12912 msgid "Render Result"
12913 msgstr "算繪結果"
12916 msgid "Compositing"
12917 msgstr "合成"
12920 msgid "Deinterlace"
12921 msgstr "去交錯"
12924 msgid "Float Buffer"
12925 msgstr "浮點緩衝"
12928 msgid "Use Multi-View"
12929 msgstr "使用多重視圖"
12932 msgid "View as Render"
12933 msgstr "視圖如算繪"
12936 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
12937 msgstr "當此影像顯示於螢幕上時套用顯示轉換的算繪部份"
12940 msgid "Views Format"
12941 msgstr "視圖格式"
12944 msgid "Mode to load image views"
12945 msgstr "載入影像視圖的模式"
12948 msgid "Individual"
12949 msgstr "個別"
12952 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
12953 msgstr "單一檔案,以立體對編碼"
12956 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
12957 msgstr "絕對外形鍵的評估時間"
12960 msgid "Key Blocks"
12961 msgstr "鍵塊"
12964 msgid "Shape keys"
12965 msgstr "外形鍵"
12968 msgid "Reference Key"
12969 msgstr "參照鍵"
12972 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
12973 msgstr "讓外形鍵變為相對性,否則透過外形作為評估時間的序段來播放"
12976 msgid "User"
12977 msgstr "使用者"
12980 msgid "Interpolation Type U"
12981 msgstr "插補類型 U"
12984 msgid "Catmull-Rom"
12985 msgstr "卡特姆-羅姆"
12988 msgid "BSpline"
12989 msgstr "B 樣條"
12992 msgid "Interpolation Type V"
12993 msgstr "插補類型 V"
12996 msgid "Interpolation Type W"
12997 msgstr "插補類型 W"
13000 msgid "Points of the lattice"
13001 msgstr "晶格的點"
13004 msgid "U"
13005 msgstr "U"
13008 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
13009 msgstr "U 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
13012 msgid "V"
13013 msgstr "V"
13016 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
13017 msgstr "V 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
13020 msgid "W"
13021 msgstr "W"
13024 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
13025 msgstr "W 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
13028 msgid "Only draw, and take into account, the outer vertices"
13029 msgstr "僅描繪,並算入外頂點"
13032 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
13033 msgstr "要套用晶格影響的頂點群組"
13036 msgid "External .blend file from which data is linked"
13037 msgstr "外部 .blend 檔,來自資料所連結的檔案"
13040 msgid "Path to the library .blend file"
13041 msgstr "函式庫 .blend 檔的路徑"
13044 msgctxt "Light"
13045 msgid "Light"
13046 msgstr "光照"
13049 msgid "Light color"
13050 msgstr "光照色彩"
13053 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
13054 msgstr "衰落距離 - 位於此點時光照為原始強度的一半"
13057 msgid "Specular Factor"
13058 msgstr "高光係數"
13061 msgctxt "Light"
13062 msgid "Type"
13063 msgstr "類型"
13066 msgctxt "Light"
13067 msgid "Point"
13068 msgstr "點光"
13071 msgid "Omnidirectional point light source"
13072 msgstr "全向點光源"
13075 msgctxt "Light"
13076 msgid "Sun"
13077 msgstr "日光"
13080 msgid "Constant direction parallel ray light source"
13081 msgstr "定向平行光線光源"
13084 msgctxt "Light"
13085 msgid "Spot"
13086 msgstr "聚光"
13089 msgid "Directional cone light source"
13090 msgstr "定向錐形光源"
13093 msgctxt "Light"
13094 msgid "Area"
13095 msgstr "區光"
13098 msgid "Directional area light source"
13099 msgstr "定向區域光源"
13102 msgid "Falloff Type"
13103 msgstr "衰減類型"
13106 msgid "Intensity Decay with distance"
13107 msgstr "隨著距離減弱的強度"
13110 msgid "Inverse Linear"
13111 msgstr "反轉線性"
13114 msgid "Lin/Quad Weighted"
13115 msgstr "線性/二次型權重"
13118 msgid "Linear Attenuation"
13119 msgstr "線性衰減"
13122 msgid "Linear distance attenuation"
13123 msgstr "線性距離衰減"
13126 msgid "Quadratic Attenuation"
13127 msgstr "二次型衰減"
13130 msgid "Quadratic distance attenuation"
13131 msgstr "二次型距離衰減"
13134 msgid "Shadow Buffer Bias"
13135 msgstr "陰影緩衝偏差"
13138 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
13139 msgstr "陰影緩衝剪輯開始"
13142 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
13143 msgstr "陰影映射剪輯結束,沒到這裡物體不會生成陰影"
13146 msgid "Samples"
13147 msgstr "取樣"
13150 msgid "Number of shadow buffer samples"
13151 msgstr "陰影緩衝取樣的數量"
13154 msgid "Shadow Buffer Size"
13155 msgstr "陰影緩衝大小"
13158 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
13159 msgstr "陰影緩衝的解析度,較高的值可有較鮮銳的陰影,但消耗較多記憶體"
13162 msgid "Shadow Color"
13163 msgstr "陰影色彩"
13166 msgid "Shadow Soft Size"
13167 msgstr "陰影柔大小"
13170 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
13171 msgstr "光線陰影取樣 (光線追蹤的陰影) 的光照大小"
13174 msgid "Rectangle"
13175 msgstr "矩形"
13178 msgid "Size Y"
13179 msgstr "大小 Y"
13182 msgid "Show Cone"
13183 msgstr "顯示圓錐"
13186 msgid "Draw transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it"
13187 msgstr "於 3D 視圖中描繪透明圓錐來看見哪些物體包含在它裡面"
13190 msgid "Spot Blend"
13191 msgstr "聚光混合"
13194 msgid "The softness of the spotlight edge"
13195 msgstr "聚光邊線的柔度"
13198 msgid "Spot Size"
13199 msgstr "聚光大小"
13202 msgid "Angle of the spotlight beam"
13203 msgstr "聚光光束的角度"
13206 msgid "Cast a square spot light shape"
13207 msgstr "投射方形聚光外形"
13210 msgid "Resolution X"
13211 msgstr "解析度 X"
13214 msgid "Resolution Y"
13215 msgstr "解析度 Y"
13218 msgid "Intensity"
13219 msgstr "強度"
13222 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
13223 msgstr "減少變異陰影映射光出血的偏差"
13226 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
13227 msgstr "遮罩資料塊用來定義合成用的遮罩"
13230 msgid "Active Shape Index"
13231 msgstr "作用中外形索引"
13234 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
13235 msgstr "所有遮罩分層清單中的作用分層索引"
13238 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
13239 msgstr "遮罩的最終幀 (用於序段編輯器)"
13242 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
13243 msgstr "遮罩的第一幀 (用於序段編輯器)"
13246 msgid "Collection of layers which defines this mask"
13247 msgstr "定義此遮罩的層集合"
13250 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
13251 msgstr "透明面的混合模式"
13254 msgid "Opaque"
13255 msgstr "不透明"
13258 msgid "Alpha Clip"
13259 msgstr "Alpha 剪輯"
13262 msgid "Alpha Blend"
13263 msgstr "Alpha 混合"
13266 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
13267 msgstr "混合多角形透明,取決於紋理的 alpha 通道"
13270 msgid "Cycles Material Settings"
13271 msgstr "Cycles 材質設定"
13274 msgid "Cycles material settings"
13275 msgstr "Cycles 材質設定"
13278 msgid "Diffuse Color"
13279 msgstr "漫射色彩"
13282 msgid "Diffuse color of the material"
13283 msgstr "材質的漫射色彩"
13286 msgid "Grease Pencil Settings"
13287 msgstr "蠟筆設定"
13290 msgid "Line Color"
13291 msgstr "線條色彩"
13294 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
13295 msgstr "用於 Freestyle 線條繪製的線條色彩"
13298 msgid "Line Priority"
13299 msgstr "線條優先"
13302 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
13303 msgstr "用於材質邊界的高優先度線條色彩"
13306 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
13307 msgstr "光線追蹤的鏡像反射量"
13310 msgid "Node tree for node based materials"
13311 msgstr "以節點為基礎的材質節點樹"
13314 msgid "Active Paint Texture Index"
13315 msgstr "作用中繪製紋理索引"
13318 msgid "Index of active texture paint slot"
13319 msgstr "作用中紋理繪製槽的索引"
13322 msgid "Clone Paint Texture Index"
13323 msgstr "拓製繪製紋理索引"
13326 msgid "Index of clone texture paint slot"
13327 msgstr "拓製紋理繪製槽的索引"
13330 msgid "Preview Render Type"
13331 msgstr "預覽算繪類型"
13334 msgid "Type of preview render"
13335 msgstr "預覽算繪的類型"
13338 msgid "Flat XY plane"
13339 msgstr "扁平 XY 平面"
13342 msgid "Cube"
13343 msgstr "立方"
13346 msgid "Hair"
13347 msgstr "毛髮"
13350 msgid "Hair strands"
13351 msgstr "毛髮線股"
13354 msgid "Roughness"
13355 msgstr "粗糙度"
13358 msgid "Specular Color"
13359 msgstr "高光色彩"
13362 msgid "Specular color of the material"
13363 msgstr "材質的高光色彩"
13366 msgid "Specular"
13367 msgstr "高光"
13370 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
13371 msgstr "高光反射有多強 (明亮)"
13374 msgid "Texture Slot Images"
13375 msgstr "紋理槽影像"
13378 msgid "Texture images used for texture painting"
13379 msgstr "用於紋理繪製的紋理影像"
13382 msgid "Texture Slots"
13383 msgstr "紋理槽"
13386 msgid "Backface Culling"
13387 msgstr "背面淘選"
13390 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
13391 msgstr "使用背面淘選來隱藏面的背側"
13394 msgid "Use shader nodes to render the material"
13395 msgstr "使用著色器節點來算繪材質"
13398 msgid "Auto Smooth Angle"
13399 msgstr "自動平滑角"
13402 msgid "Edges"
13403 msgstr "邊線"
13406 msgid "Edges of the mesh"
13407 msgstr "網格的邊線"
13410 msgid "Has Custom Normals"
13411 msgstr "有自訂法線"
13414 msgid "Loops"
13415 msgstr "迴圈"
13418 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
13419 msgstr "網格的迴圈 (多角形角落)"
13422 msgid "Float Property Layers"
13423 msgstr "浮點屬性分層"
13426 msgid "Int Property Layers"
13427 msgstr "整數屬性分層"
13430 msgid "String Property Layers"
13431 msgstr "字串屬性分層"
13434 msgid "Polygons"
13435 msgstr "多角形"
13438 msgid "Polygons of the mesh"
13439 msgstr "網格的多角形"
13442 msgid "Adaptivity"
13443 msgstr "適應性"
13446 msgid "Voxel Size"
13447 msgstr "體素大小"
13450 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
13451 msgstr "用於評估體積,物體空間中體素使用的大小。值越低越可以保留細節"
13454 msgid "All vertex colors"
13455 msgstr "所有頂點色彩"
13458 msgid "Skin Vertices"
13459 msgstr "皮膚頂點"
13462 msgid "All skin vertices"
13463 msgstr "所有皮膚頂點"
13466 msgid "Texture Space Mesh"
13467 msgstr "紋理空間網格"
13470 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
13471 msgstr "從另一個網格衍生紋理座標"
13474 msgid "Texture Mesh"
13475 msgstr "紋理網格"
13478 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
13479 msgstr "為紋理索引使用另一個網格 (頂點索引必須對齊)"
13482 msgid "Selected Edge Total"
13483 msgstr "所選的邊線總計"
13486 msgid "Selected edge count in editmode"
13487 msgstr "編輯模式中選取的邊線計數"
13490 msgid "Selected Face Total"
13491 msgstr "所選面總計"
13494 msgid "Selected face count in editmode"
13495 msgstr "編輯模式中所選面的計數"
13498 msgid "Selected vertex count in editmode"
13499 msgstr "編輯模式中所選頂點的計數"
13502 msgid "Auto Smooth"
13503 msgstr "自動平滑"
13506 msgid "Store Edge Bevel Weight"
13507 msgstr "儲存邊線倒角權重"
13510 msgid "Store Edge Crease"
13511 msgstr "儲存邊線皺摺"
13514 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
13515 msgstr "儲存頂點倒角權重"
13518 msgid "Topology Mirror"
13519 msgstr "拓撲鏡像"
13522 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
13523 msgstr "使用基於鏡像處理的拓樸 (用於網格兩側有相符、獨一的拓樸時)"
13526 msgid "Paint Mask"
13527 msgstr "繪圖遮罩"
13530 msgid "Face selection masking for painting"
13531 msgstr "選取繪圖遮罩處理的面"
13534 msgid "Vertex Selection"
13535 msgstr "頂點選取項"
13538 msgid "Preserve Face Sets"
13539 msgstr "保留面集"
13542 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
13543 msgstr "將目前面集保留於新網格上"
13546 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
13547 msgstr "作為拓製來源的 UV 迴圈分層"
13550 msgid "Clone UV loop layer index"
13551 msgstr "拓製 UV 迴圈分層索引"
13554 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
13555 msgstr "UV 迴圈分層以遮罩繪製的區域"
13558 msgid "Mask UV loop layer index"
13559 msgstr "遮罩 UV 迴圈分層索引"
13562 msgid "UV Loop Layers"
13563 msgstr "UV 迴圈分層"
13566 msgid "All UV loop layers"
13567 msgstr "所有 UV 迴圈分層"
13570 msgid "Vertex Paint Mask"
13571 msgstr "頂點繪製遮罩"
13574 msgid "Vertex paint mask"
13575 msgstr "頂點繪製遮罩"
13578 msgid "Vertices"
13579 msgstr "頂點"
13582 msgid "Vertices of the mesh"
13583 msgstr "網格的頂點"
13586 msgid "Meta elements"
13587 msgstr "變幻元素"
13590 msgid "Render Size"
13591 msgstr "算繪大小"
13594 msgid "Polygonization resolution in rendering"
13595 msgstr "算繪時的多角化解析度"
13598 msgid "Wire Size"
13599 msgstr "線大小"
13602 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
13603 msgstr "3D 視接口中的多角形化解析度"
13606 msgid "Influence of meta elements"
13607 msgstr "變幻元素的影響"
13610 msgid "Update"
13611 msgstr "更新"
13614 msgid "Metaball edit update behavior"
13615 msgstr "變幻球編輯更新行為"
13618 msgid "While editing, update metaball always"
13619 msgstr "當編輯時,總是更新變幻球"
13622 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
13623 msgstr "當編輯時,以一半的解析度更新變幻球"
13626 msgid "Fast"
13627 msgstr "快速"
13630 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
13631 msgstr "當編輯時,更新變幻球不使用多角形化"
13634 msgid "Never"
13635 msgstr "永不"
13638 msgid "While editing, don't update metaball at all"
13639 msgstr "當編輯時,都不要更新變幻球"
13642 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
13643 msgstr "顯示此剪輯的寬長比,不會影響算繪"
13646 msgid "Filename of the movie or sequence file"
13647 msgstr "影片或序段檔案的檔名"
13650 msgid "Frame Rate"
13651 msgstr "幀率"
13654 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
13655 msgstr "偵測到的影片剪輯時間,以幀數計"
13658 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
13659 msgstr "此影片開始播放的全域場景幀號 (影響所有與此剪輯相關的資料)"
13662 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
13663 msgstr "此影片剪輯的蠟筆資料"
13666 msgid "Where the clip comes from"
13667 msgstr "剪輯來自何處"
13670 msgid "Movie File"
13671 msgstr "影片檔"
13674 msgid "Use Proxy / Timecode"
13675 msgstr "使用代理 / 時間碼"
13678 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
13679 msgstr "為此剪輯使用預覽代理與/或時間碼索引"
13682 msgid "Proxy Custom Directory"
13683 msgstr "代理自訂目錄"
13686 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
13687 msgstr "在自訂的目錄中建立代理影像 (預設為影片位置)"
13690 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
13691 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於著色、紋理、合成"
13694 msgid "Active Input"
13695 msgstr "作用中輸入"
13698 msgid "Index of the active input"
13699 msgstr "作用中輸入的索引"
13702 msgid "Active Output"
13703 msgstr "作用中輸出"
13706 msgid "Index of the active output"
13707 msgstr "作用中輸出的索引"
13710 msgid "The node tree icon"
13711 msgstr "節點樹圖示"
13714 msgid "ID Name"
13715 msgstr "ID 名稱"
13718 msgid "Label"
13719 msgstr "標籤"
13722 msgid "The node tree label"
13723 msgstr "節點樹標籤"
13726 msgid "Grease Pencil Data"
13727 msgstr "蠟筆資料"
13730 msgid "Inputs"
13731 msgstr "輸入"
13734 msgid "Node tree inputs"
13735 msgstr "節點樹輸入"
13738 msgid "Links"
13739 msgstr "連結"
13742 msgid "Nodes"
13743 msgstr "節點"
13746 msgid "Outputs"
13747 msgstr "輸出"
13750 msgid "Node tree outputs"
13751 msgstr "節點樹輸出"
13754 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
13755 msgstr "節點樹類型 (已棄用,bl_idname 是實際節點樹類型辨識碼)"
13758 msgid "Shader"
13759 msgstr "著色器"
13762 msgid "Shader nodes"
13763 msgstr "著色器節點"
13766 msgid "Texture nodes"
13767 msgstr "紋理節點"
13770 msgid "Compositing nodes"
13771 msgstr "合成節點"
13774 msgid "Compositor Node Tree"
13775 msgstr "合成器節點樹"
13778 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
13779 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於合成"
13782 msgid "Chunksize"
13783 msgstr "分塊大小"
13786 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
13787 msgstr "每個鋪排的最大尺寸 (較小的值有較佳的多線程散布,但較 overhead)"
13790 msgid "32x32"
13791 msgstr "32x32"
13794 msgid "Chunksize of 32x32"
13795 msgstr "分塊大小 32x32"
13798 msgid "64x64"
13799 msgstr "64x64"
13802 msgid "Chunksize of 64x64"
13803 msgstr "分塊大小 64x64"
13806 msgid "128x128"
13807 msgstr "128x128"
13810 msgid "Chunksize of 128x128"
13811 msgstr "分塊大小 128x128"
13814 msgid "256x256"
13815 msgstr "256x256"
13818 msgid "Chunksize of 256x256"
13819 msgstr "分塊大小 256x256"
13822 msgid "512x512"
13823 msgstr "512x512"
13826 msgid "Chunksize of 512x512"
13827 msgstr "分塊大小 512x512"
13830 msgid "1024x1024"
13831 msgstr "1024x1024"
13834 msgid "Chunksize of 1024x1024"
13835 msgstr "分塊大小 1024x1024"
13838 msgid "Edit Quality"
13839 msgstr "編輯品質"
13842 msgid "Quality when editing"
13843 msgstr "編輯時的品質"
13846 msgid "High"
13847 msgstr "高"
13850 msgid "High quality"
13851 msgstr "高品質"
13854 msgid "Medium"
13855 msgstr "中"
13858 msgid "Medium quality"
13859 msgstr "中品質"
13862 msgid "Low"
13863 msgstr "低"
13866 msgid "Low quality"
13867 msgstr "低品質"
13870 msgid "Render Quality"
13871 msgstr "算繪品質"
13874 msgid "Quality when rendering"
13875 msgstr "算繪時的品質"
13878 msgid "Buffer Groups"
13879 msgstr "緩衝群組"
13882 msgid "Enable buffering of group nodes"
13883 msgstr "啟用群組節點的緩衝"
13886 msgid "OpenCL"
13887 msgstr "OpenCL"
13890 msgid "Enable GPU calculations"
13891 msgstr "啟用 GPU 計算"
13894 msgid "Two Pass"
13895 msgstr "雙通遞"
13898 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
13899 msgstr "編輯時使用兩道通遞執行:第一道通遞計算快速節點,第二道通遞則計算所有節點"
13902 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
13903 msgstr "為檢視器節點與合成背幕設定邊界"
13906 msgid "Shader Node Tree"
13907 msgstr "著色器節點樹"
13910 msgid "Texture Node Tree"
13911 msgstr "紋理節點樹"
13914 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
13915 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於紋理"
13918 msgid "Active Material"
13919 msgstr "作用中材質"
13922 msgid "Active material being displayed"
13923 msgstr "正顯示的作用中材質"
13926 msgid "Active Material Index"
13927 msgstr "作用中材質索引"
13930 msgid "Index of active material slot"
13931 msgstr "作用中材質槽的索引"
13934 msgid "Active Shape Key"
13935 msgstr "作用中外形鍵"
13938 msgid "Current shape key"
13939 msgstr "目前外形鍵"
13942 msgid "Active Shape Key Index"
13943 msgstr "作用中外形鍵索引"
13946 msgid "Current shape key index"
13947 msgstr "目前外形鍵索引"
13950 msgid "Bounding Box"
13951 msgstr "邊界方塊"
13954 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
13955 msgstr "物體空間座標系中物體的邊界方塊,當不可用時所有的值為 -1.0"
13958 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
13959 msgstr "於物理模擬中將物體作為碰撞子的設定"
13962 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
13963 msgstr "物體色彩與 alpha,當其面啟用物體色彩時可以使用"
13966 msgid "Constraints"
13967 msgstr "約束"
13970 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
13971 msgstr "影響物體的變換之約束"
13974 msgid "Cycles Object Settings"
13975 msgstr "Cycles 物體設定"
13978 msgid "Cycles object settings"
13979 msgstr "Cycles 物體設定"
13982 msgid "Cycles Visibility Settings"
13983 msgstr "Cycles 可見性設定"
13986 msgid "Cycles visibility settings"
13987 msgstr "Cycles 可見性設定"
13990 msgid "Data"
13991 msgstr "資料"
13994 msgid "Object data"
13995 msgstr "物體資料"
13998 msgid "Delta Location"
13999 msgstr "增減位置"
14002 msgid "Extra translation added to the location of the object"
14003 msgstr "添加至物體位置的額外平移"
14006 msgid "Delta Rotation (Euler)"
14007 msgstr "增減旋轉 (尤拉)"
14010 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
14011 msgstr "添加至物體旋轉的額外旋轉 (當使用尤拉旋轉時)"
14014 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
14015 msgstr "增減旋轉 (四元數)"
14018 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
14019 msgstr "添加至物體旋轉的額外旋轉 (當使用四元數旋轉時)"
14022 msgid "Delta Scale"
14023 msgstr "增減縮放"
14026 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
14027 msgstr "添加至物體縮放的額外縮放"
14030 msgid "Object boundary display type"
14031 msgstr "物體邊界顯示類型"
14034 msgid "Cylinder"
14035 msgstr "圓柱體"
14038 msgid "Capsule"
14039 msgstr "膠囊"
14042 msgid "Bounds"
14043 msgstr "邊界"
14046 msgid "Solid"
14047 msgstr "實體"
14050 msgid "Textured"
14051 msgstr "紋理"
14054 msgid "Empty Display Size"
14055 msgstr "空體顯示大小"
14058 msgid "Size of display for empties in the viewport"
14059 msgstr "在視接口中顯示空體的大小"
14062 msgid "Empty Display Type"
14063 msgstr "空體顯示類型"
14066 msgid "Viewport display style for empties"
14067 msgstr "視接口顯示的空體樣式"
14070 msgid "Plain Axes"
14071 msgstr "純軸"
14074 msgid "Arrows"
14075 msgstr "箭頭"
14078 msgid "Single Arrow"
14079 msgstr "單箭頭"
14082 msgid "Circle"
14083 msgstr "圓"
14086 msgid "Origin Offset"
14087 msgstr "原點偏移"
14090 msgid "Origin offset distance"
14091 msgstr "原點偏移距離"
14094 msgid "Both"
14095 msgstr "兩者"
14098 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
14099 msgstr "物體模擬中將物體作為場域的設定"
14102 msgid "Faces"
14103 msgstr "面"
14106 msgid "Location of the object"
14107 msgstr "物體的位置"
14110 msgid "Lock Location"
14111 msgstr "鎖定位置"
14114 msgid "Lock Rotation"
14115 msgstr "鎖定旋轉"
14118 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
14119 msgstr "鎖定旋轉 (4D 角度)"
14122 msgid "Lock Rotations (4D)"
14123 msgstr "鎖定旋轉 (4D)"
14126 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
14127 msgstr "以組件鎖定四組件旋轉的編輯 (而不是像尤拉一般)"
14130 msgid "Lock Scale"
14131 msgstr "鎖定縮放"
14134 msgid "Material Slots"
14135 msgstr "材質槽"
14138 msgid "Material slots in the object"
14139 msgstr "物體中的材質槽"
14142 msgid "Input Matrix"
14143 msgstr "旋轉矩陣"
14146 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
14147 msgstr "存取位置、旋轉、縮放 (包括增減) 的矩陣,在套用約束與親子關係處理之前"
14150 msgid "Local Matrix"
14151 msgstr "區域矩陣矩陣"
14154 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
14155 msgstr "物體的親代矩陣於親子關係處理時的反轉"
14158 msgid "Matrix World"
14159 msgstr "矩陣世界"
14162 msgid "Worldspace transformation matrix"
14163 msgstr "世界空間變換矩陣"
14166 msgid "Object interaction mode"
14167 msgstr "物體互動模式"
14170 msgid "Object Mode"
14171 msgstr "物體模式"
14174 msgid "Pose Mode"
14175 msgstr "姿勢模式"
14178 msgid "Sculpt Mode"
14179 msgstr "雕塑模式"
14182 msgid "Vertex Paint"
14183 msgstr "頂點繪製"
14186 msgid "Weight Paint"
14187 msgstr "權重繪製"
14190 msgid "Texture Paint"
14191 msgstr "紋理繪製"
14194 msgid "Particle Edit"
14195 msgstr "粒子編輯"
14198 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
14199 msgstr "編輯蠟筆筆觸"
14202 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
14203 msgstr "影響物體幾何資料的修改器"
14206 msgid "Motion Path"
14207 msgstr "運動路徑"
14210 msgid "Motion Path for this element"
14211 msgstr "此元素的運動路徑"
14214 msgid "The object is parented to an object"
14215 msgstr "物體認作親代的物體"
14218 msgid "The object is parented to a lattice"
14219 msgstr "晶格認作親代的物體"
14222 msgid "The object is parented to a vertex"
14223 msgstr "頂點認作親代的物體"
14226 msgid "3 Vertices"
14227 msgstr "3 頂點"
14230 msgid "The object is parented to a bone"
14231 msgstr "骨骼認作親代的物體"
14234 msgid "Parent Vertices"
14235 msgstr "親代頂點"
14238 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
14239 msgstr "頂點親子關係案例中的頂點索引"
14242 msgid "Current pose for armatures"
14243 msgstr "骨架的目前姿勢"
14246 msgid "Pose Library"
14247 msgstr "姿勢庫"
14250 msgid "Action used as a pose library for armatures"
14251 msgstr "作為骨架姿勢庫的動作"
14254 msgid "Proxy"
14255 msgstr "代理"
14258 msgid "Library object this proxy object controls"
14259 msgstr "此代理物體控制庫物體"
14262 msgid "Rigid Body Settings"
14263 msgstr "剛體設定"
14266 msgid "Settings for rigid body simulation"
14267 msgstr "剛體模擬的設定"
14270 msgid "Rigid Body Constraint"
14271 msgstr "剛體約束"
14274 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
14275 msgstr "約束剛體的約束"
14278 msgid "Axis-Angle Rotation"
14279 msgstr "軸角旋轉"
14282 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
14283 msgstr "軸角旋轉所代表的旋轉角度"
14286 msgid "Euler Rotation"
14287 msgstr "尤拉旋轉"
14290 msgid "Rotation in Eulers"
14291 msgstr "尤拉的旋轉"
14294 msgid "Quaternion (WXYZ)"
14295 msgstr "四元數運算 (WXYZ)"
14298 msgid "No Gimbal Lock"
14299 msgstr "無萬向鎖定"
14302 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
14303 msgstr "YXZ 旋轉順序 - 傾向萬向鎖定 (預設)"
14306 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14307 msgstr "XZY 旋轉順序 - 傾向萬向鎖定"
14310 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14311 msgstr "YXZ 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
14314 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14315 msgstr "YZX 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
14318 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14319 msgstr "ZXY 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
14322 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14323 msgstr "ZYX 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
14326 msgid "Axis Angle"
14327 msgstr "軸角"
14330 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
14331 msgstr "軸角度 (W+XYZ),用 3D 向量定義某些軸周圍的旋轉"
14334 msgid "Quaternion Rotation"
14335 msgstr "四元數旋轉"
14338 msgid "Rotation in Quaternions"
14339 msgstr "四元數的旋轉"
14342 msgid "Scaling of the object"
14343 msgstr "物體的縮放"
14346 msgid "Display all edges for mesh objects"
14347 msgstr "顯示網格物體的所有邊線"
14350 msgid "Display the object's origin and axes"
14351 msgstr "顯示物體的原點與軸"
14354 msgid "Display the object's bounds"
14355 msgstr "顯示物體的邊界"
14358 msgid "Display the object's name"
14359 msgstr "顯示物體的名稱"
14362 msgid "Shape Key Lock"
14363 msgstr "外形鍵鎖定"
14366 msgid "Display the object's texture space"
14367 msgstr "顯示物體的紋理空間"
14370 msgid "Add the object's wireframe over solid drawing"
14371 msgstr "將物體的線框添加在實體描繪之上"
14374 msgid "Soft Body Settings"
14375 msgstr "柔體設定"
14378 msgid "Settings for soft body simulation"
14379 msgstr "柔體模擬的設定"
14382 msgctxt "ID"
14383 msgid "Type"
14384 msgstr "類型"
14387 msgctxt "ID"
14388 msgid "Surface"
14389 msgstr "表面"
14392 msgctxt "ID"
14393 msgid "Empty"
14394 msgstr "空體"
14397 msgid "Camera Parent Lock"
14398 msgstr "攝影機親代鎖定"
14401 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
14402 msgstr "動態拓樸雕塑"
14405 msgid "Use Alpha"
14406 msgstr "使用 Alpha"
14409 msgid "Shape Key Edit Mode"
14410 msgstr "外形鍵編輯模式"
14413 msgid "Vertex Groups"
14414 msgstr "頂點群組"
14417 msgid "Vertex groups of the object"
14418 msgstr "物體的頂點群組"
14421 msgid "Particle Settings"
14422 msgstr "粒子設定"
14425 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
14426 msgstr "粒子設定,多粒子系統可重復使用"
14429 msgid "Active Dupli Object"
14430 msgstr "作用中複本物體"
14433 msgid "Active Dupli Object Index"
14434 msgstr "作用中複本物體索引"
14437 msgid "Degrees"
14438 msgstr "度"
14441 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
14442 msgstr "路徑必須彎曲多少度來產生另一個算繪分段"
14445 msgid "Pixel"
14446 msgstr "像素"
14449 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
14450 msgstr "路徑必須覆蓋多少像素以製作另一個算繪分段"
14453 msgid "Angular Velocity"
14454 msgstr "角速度"
14457 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
14458 msgstr "角速度量 (每秒多少弧度)"
14461 msgid "Angular Velocity Axis"
14462 msgstr "角速度軸"
14465 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
14466 msgstr "要使用哪個軸來依時更改粒子旋轉"
14469 msgid "Global X"
14470 msgstr "全域 X"
14473 msgid "Global Y"
14474 msgstr "全域 Y"
14477 msgid "Global Z"
14478 msgstr "全域 Z"
14481 msgid "Effect Children"
14482 msgstr "影響子代"
14485 msgid "Apply effectors to children"
14486 msgstr "套用作用器至子代"
14489 msgid "Random Bending Stiffness"
14490 msgstr "隨機抗彎剛度"
14493 msgid "Random stiffness of hairs"
14494 msgstr "隨機毛髮剛度"
14497 msgid "Threshold of branching"
14498 msgstr "分支處理的閾值"
14501 msgid "Brownian"
14502 msgstr "布朗"
14505 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
14506 msgstr "隨機的量,不規則粒子運動"
14509 msgid "Length of child paths"
14510 msgstr "子代路徑的長度"
14513 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
14514 msgstr "留下不受子代路徑長度碰觸的粒子量"
14517 msgid "Children Per Parent"
14518 msgstr "每個親代的子代"
14521 msgid "Number of children/parent"
14522 msgstr "子代/親代的數量"
14525 msgid "Parting Factor"
14526 msgstr "分開係數"
14529 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
14530 msgstr "基於親代股於子代建立分開"
14533 msgid "Parting Maximum"
14534 msgstr "分開最大值"
14537 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
14538 msgstr "最大的根部至末梢角度 (長毛髮為末梢距離/根部距離)"
14541 msgid "Parting Minimum"
14542 msgstr "分開最小值"
14545 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
14546 msgstr "最小的根部至末梢角度 (長毛髮為末梢距離/根部距離)"
14549 msgid "Child Radius"
14550 msgstr "子代半徑"
14553 msgid "Radius of children around parent"
14554 msgstr "子代在親代周圍的半徑"
14557 msgid "Child Roundness"
14558 msgstr "子代圓度"
14561 msgid "Roundness of children around parent"
14562 msgstr "子代在親代周圍的圓度"
14565 msgid "Child Size"
14566 msgstr "子代大小"
14569 msgid "A multiplier for the child particle size"
14570 msgstr "子代粒子大小的乘數"
14573 msgid "Random Child Size"
14574 msgstr "隨機子代大小"
14577 msgid "Random variation to the size of the child particles"
14578 msgstr "子代粒子大小隨機變化"
14581 msgid "Children From"
14582 msgstr "子代衍生自"
14585 msgid "Create child particles"
14586 msgstr "建立子代粒子"
14589 msgid "Interpolated"
14590 msgstr "插補"
14593 msgid "Clump Curve"
14594 msgstr "聚集曲線"
14597 msgid "Curve defining clump tapering"
14598 msgstr "定義聚集窄縮的曲線"
14601 msgid "Clump"
14602 msgstr "聚集"
14605 msgid "Clump Noise Size"
14606 msgstr "聚集噪訊大小"
14609 msgid "Size of clump noise"
14610 msgstr "聚集噪訊的大小"
14613 msgid "Color Maximum"
14614 msgstr "色彩最大值"
14617 msgid "Maximum length of the particle color vector"
14618 msgstr "粒子色彩向量的最大長度"
14621 msgid "Total number of particles"
14622 msgstr "粒子的總數"
14625 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
14626 msgstr "適應性細分幀閾值"
14629 msgid "Long Hair"
14630 msgstr "長毛髮"
14633 msgid "Calculate children that suit long hair well"
14634 msgstr "計算相當適合長毛髮的子代"
14637 msgid "Damp"
14638 msgstr "阻尼"
14641 msgid "Amount of damping"
14642 msgstr "減緩的量"
14645 msgid "Draw Color"
14646 msgstr "描繪色彩"
14649 msgid "Draw additional particle data as a color"
14650 msgstr "將額外的粒子資料描繪為色彩"
14653 msgid "Particle Drawing"
14654 msgstr "粒子描繪處理"
14657 msgid "How particles are drawn in viewport"
14658 msgstr "視接口中如何描繪粒子"
14661 msgid "Rendered"
14662 msgstr "算繪"
14665 msgid "Cross"
14666 msgstr "交叉"
14669 msgid "Display"
14670 msgstr "顯示"
14673 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
14674 msgstr "在 3D 視圖中顯示的粒子百分比"
14677 msgid "Draw Size"
14678 msgstr "描繪大小"
14681 msgid "How many steps paths are drawn with (power of 2)"
14682 msgstr "路徑以 (2 的次方) 多少步描繪"
14685 msgid "Distribution"
14686 msgstr "分布"
14689 msgid "How to distribute particles on selected element"
14690 msgstr "如何在所選元素上分布粒子"
14693 msgid "Jittered"
14694 msgstr "抖動"
14697 msgid "Stiffness"
14698 msgstr "剛度"
14701 msgid "Hair stiffness for effectors"
14702 msgstr "作用器的毛髮剛度"
14705 msgid "Effector Number"
14706 msgstr "作用器編號"
14709 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
14710 msgstr "多少粒子為作用器 (0 為所有粒子)"
14713 msgid "Emit From"
14714 msgstr "發射自"
14717 msgid "Where to emit particles from"
14718 msgstr "從何處發射粒子"
14721 msgid "SPH Fluid Settings"
14722 msgstr "SPH 流體設定"
14725 msgid "Force Field 1"
14726 msgstr "力場 1"
14729 msgid "Force Field 2"
14730 msgstr "力場 2"
14733 msgid "Frame number to stop emitting particles"
14734 msgstr "停止發射粒子的幀數"
14737 msgid "Frame number to start emitting particles"
14738 msgstr "開始發射粒子的框幀編號"
14741 msgid "Grid Randomness"
14742 msgstr "格線隨機"
14745 msgid "Add random offset to the grid locations"
14746 msgstr "添加隨機偏移至格線位置"
14749 msgid "The resolution of the particle grid"
14750 msgstr "粒子格線的解析度"
14753 msgid "Hair Length"
14754 msgstr "毛髮長度"
14757 msgid "Length of the hair"
14758 msgstr "毛髮的長度"
14761 msgid "Number of hair segments"
14762 msgstr "毛髮分段數"
14765 msgid "Hexagonal Grid"
14766 msgstr "六角格線"
14769 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
14770 msgstr "以六角樣式建立格線"
14773 msgid "Show this Object in place of particles"
14774 msgstr "顯示此物體來替代粒子"
14777 msgid "Integration"
14778 msgstr "整合"
14781 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable/accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4 (Old)"
14782 msgstr "用來計算物理的演算法,從最快至最穩定/精確:中點、尤拉、Verlet、RK4 (老舊)"
14785 msgid "Euler"
14786 msgstr "尤拉"
14789 msgid "Verlet"
14790 msgstr "韋爾萊"
14793 msgid "Midpoint"
14794 msgstr "中點"
14797 msgid "Invert Grid"
14798 msgstr "反轉格線"
14801 msgid "Invert what is considered object and what is not"
14802 msgstr "把視為物體與視為非物體的對象反轉"
14805 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
14806 msgstr "由流體模擬所建立的粒子"
14809 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
14810 msgstr "套用至取樣的抖動量"
14813 msgid "Number of times the keys are looped"
14814 msgstr "鍵循環的次數"
14817 msgid "Keys Step"
14818 msgstr "鍵步"
14821 msgid "Type of periodic offset on the path"
14822 msgstr "路徑的周期性偏移類型"
14825 msgid "Spiral"
14826 msgstr "螺旋"
14829 msgid "Amplitude Clump"
14830 msgstr "振幅聚集"
14833 msgid "How much clump affects kink amplitude"
14834 msgstr "聚集影響扭結幅度的量"
14837 msgid "Flatness"
14838 msgstr "扁度"
14841 msgid "How flat the hairs are"
14842 msgstr "毛髮有多扁平"
14845 msgid "Random Length"
14846 msgstr "隨機長度"
14849 msgid "Give path length a random variation"
14850 msgstr "給予路徑長度隨機變化"
14853 msgid "Lifetime"
14854 msgstr "生命期"
14857 msgid "Life span of the particles"
14858 msgstr "粒子的生命長度"
14861 msgid "Give the particle life a random variation"
14862 msgstr "給予粒子生命隨機變化"
14865 msgid "Length of the line's head"
14866 msgstr "線條頭部的長度"
14869 msgid "Length of the line's tail"
14870 msgstr "線條尾部的長度"
14873 msgid "Boids 2D"
14874 msgstr "群集 2D"
14877 msgid "Constrain boids to a surface"
14878 msgstr "將群集約束至表面"
14881 msgid "Mass"
14882 msgstr "質量"
14885 msgid "Mass of the particles"
14886 msgstr "粒子的質量"
14889 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
14890 msgstr "用於算繪粒子的材質槽索引"
14893 msgid "Material Slot"
14894 msgstr "材質槽"
14897 msgid "Material slot used for rendering particles"
14898 msgstr "用於算繪粒子的材質槽"
14901 msgid "Dummy"
14902 msgstr "偽"
14905 msgid "Object Aligned"
14906 msgstr "物體對齊"
14909 msgid "Particle"
14910 msgstr "粒子"
14913 msgid "The size of the particles"
14914 msgstr "粒子的大小"
14917 msgid "Path End"
14918 msgstr "路徑結束"
14921 msgid "End time of drawn path"
14922 msgstr "描繪路徑的結束時間"
14925 msgid "Path Start"
14926 msgstr "路徑起始"
14929 msgid "Starting time of drawn path"
14930 msgstr "描繪路徑的起始時間"
14933 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
14934 msgstr "環繞選擇方向軸旋轉"
14937 msgid "Random Phase"
14938 msgstr "隨機階段"
14941 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
14942 msgstr "讓環繞選擇方向軸旋轉變得隨機化"
14945 msgid "Physics Type"
14946 msgstr "物理類型"
14949 msgid "Particle physics type"
14950 msgstr "粒子物理類型"
14953 msgid "Newtonian"
14954 msgstr "牛頓"
14957 msgid "Keyed"
14958 msgstr "鍵處理"
14961 msgid "React On"
14962 msgstr "反應於"
14965 msgid "The event of target particles to react on"
14966 msgstr "目標粒子要反應的事件"
14969 msgid "Death"
14970 msgstr "消亡"
14973 msgid "Reactor"
14974 msgstr "反應子"
14977 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
14978 msgstr "路徑會以 (2 的次方) 多少步算繪"
14981 msgid "Particle Rendering"
14982 msgstr "粒子算繪處理"
14985 msgid "How particles are rendered"
14986 msgstr "粒子的算繪方式"
14989 msgid "Halo"
14990 msgstr "光暈"
14993 msgid "Rendered Children"
14994 msgstr "算繪的子代"
14997 msgid "Number of children/parent for rendering"
14998 msgstr "子代/親代算繪的數量"
15001 msgid "Random Orientation"
15002 msgstr "隨機方向"
15005 msgid "Randomize particle orientation"
15006 msgstr "隨機化粒子方向"
15009 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
15010 msgstr "粒子方向軸 (不影響「爆炸」修改器結果)"
15013 msgid "Normal-Tangent"
15014 msgstr "法線-切線"
15017 msgid "Velocity / Hair"
15018 msgstr "速度 / 毛髮"
15021 msgid "Object X"
15022 msgstr "物體 X"
15025 msgid "Object Y"
15026 msgstr "物體 Y"
15029 msgid "Object Z"
15030 msgstr "物體 Z"
15033 msgid "Roughness 1"
15034 msgstr "粗糙度 1"
15037 msgid "Roughness 2"
15038 msgstr "粗糙度 2"
15041 msgid "Strand shape parameter"
15042 msgstr "股段外形參數"
15045 msgid "Guide Hairs"
15046 msgstr "導引毛髮"
15049 msgid "Show guide hairs"
15050 msgstr "顯示導引毛髮"
15053 msgid "Draw boid health"
15054 msgstr "描繪群集個體健康"
15057 msgid "Show particle number"
15058 msgstr "顯示粒子數目"
15061 msgid "Show particle size"
15062 msgstr "顯示粒子大小"
15065 msgid "Unborn"
15066 msgstr "未生出"
15069 msgid "Show particles before they are emitted"
15070 msgstr "在粒子發射前顯示粒子"
15073 msgid "Show particle velocity"
15074 msgstr "顯示粒子速度"
15077 msgid "Random Size"
15078 msgstr "隨機大小"
15081 msgid "Give the particle size a random variation"
15082 msgstr "給予粒子大小隨機變化"
15085 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
15086 msgstr "要模擬的細分幀可改善穩定度並有更細緻的粒度模擬 (dt = 時間步 / (細分幀 + 1))"
15089 msgid "Rotate the surface tangent"
15090 msgstr "旋轉表面切線"
15093 msgid "Tweak"
15094 msgstr "調校"
15097 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
15098 msgstr "物理時間步的乘數 (1.0 代表一幀 = 1/25 秒)"
15101 msgid "Timestep"
15102 msgstr "時間步"
15105 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
15106 msgstr "每幀的模擬時間步 (每幀秒數)"
15109 msgid "Trail Count"
15110 msgstr "曳尾計數"
15113 msgid "Number of trail particles"
15114 msgstr "曳尾粒子的數目"
15117 msgid "Absolute Path Time"
15118 msgstr "絕對路徑時間"
15121 msgid "Path timing is in absolute frames"
15122 msgstr "絕對幀中的路徑時機"
15125 msgid "Automatic Subframes"
15126 msgstr "自動細分幀"
15129 msgid "Automatically set the number of subframes"
15130 msgstr "自動設定細分幀的數量"
15133 msgid "Advanced"
15134 msgstr "進階"
15137 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
15138 msgstr "為增長中毛髮使用完整物理計算"
15141 msgid "Set tip radius to zero"
15142 msgstr "將末梢半徑設定為零"
15145 msgid "Use Count"
15146 msgstr "使用計數"
15149 msgid "Pick Random"
15150 msgstr "挑選隨機"
15153 msgid "Died"
15154 msgstr "逝去"
15157 msgid "Show particles after they have died"
15158 msgstr "在粒子逝去之後顯示粒子"
15161 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
15162 msgstr "當粒子與變流器物體撞擊時粒子逝去"
15165 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
15166 msgstr "粒子旋轉會受衝撞與作用器影響"
15169 msgid "Emit in random order of elements"
15170 msgstr "以隨機的元素順序發射"
15173 msgid "Even Distribution"
15174 msgstr "平滑扭曲"
15177 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
15178 msgstr "從基於面區域或邊線長度的面來使用平滑扭曲"
15181 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
15182 msgstr "將物體的全域座標系用於複本製作"
15185 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
15186 msgstr "使用 B 樣條插補毛髮"
15189 msgid "Use Modifier Stack"
15190 msgstr "使用修改器堆疊"
15193 msgid "Mass from Size"
15194 msgstr "質量來自大小"
15197 msgid "Multiply mass by particle size"
15198 msgstr "質量乘以粒子大小"
15201 msgid "Parents"
15202 msgstr "親代"
15205 msgid "Render parent particles"
15206 msgstr "算繪親代粒子"
15209 msgid "Multi React"
15210 msgstr "多次反應"
15213 msgid "React multiple times"
15214 msgstr "反應多次"
15217 msgid "Start/End"
15218 msgstr "起始/結束"
15221 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
15222 msgstr "讓最終尚未反應的粒子誕生"
15225 msgid "Regrow"
15226 msgstr "重生"
15229 msgid "Regrow hair for each frame"
15230 msgstr "每幀重生毛髮"
15233 msgid "Draw steps of the particle path"
15234 msgstr "描繪粒子路徑的步數"
15237 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
15238 msgstr "將物體的旋轉用於複本製作 (全域 x 軸為對齊的粒子旋轉軸)"
15241 msgid "Rotations"
15242 msgstr "旋轉"
15245 msgid "Calculate particle rotations"
15246 msgstr "計算粒子旋轉"
15249 msgid "Use object's scale for duplication"
15250 msgstr "將物體的縮放用於複本製作"
15253 msgid "Self Effect"
15254 msgstr "自身效果"
15257 msgid "Particle effectors affect themselves"
15258 msgstr "粒子作用器會影響它們自己"
15261 msgid "Size Deflect"
15262 msgstr "大小變流"
15265 msgid "Use particle's size in deflection"
15266 msgstr "於變流使用粒子的大小"
15269 msgid "Use the strand primitive for rendering"
15270 msgstr "算繪使用線股初形"
15273 msgid "Multiply line length by particle speed"
15274 msgstr "線條長度乘以粒子速度"
15277 msgid "Particles/Face"
15278 msgstr "粒子/面"
15281 msgid "Virtual Parents"
15282 msgstr "虛擬親代"
15285 msgid "Relative amount of virtual parents"
15286 msgstr "虛擬親代的相對量"
15289 msgid "Active Movie Clip"
15290 msgstr "作用中影片剪輯"
15293 msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing"
15294 msgstr "用於約束與視接口描繪的作用中影片剪輯"
15297 msgid "Distance Model"
15298 msgstr "距離模型"
15301 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
15302 msgstr "距離衰減計算的距離模型"
15305 msgid "No distance attenuation"
15306 msgstr "無距離衰減"
15309 msgid "Inverse"
15310 msgstr "反轉"
15313 msgid "Inverse distance model"
15314 msgstr "反轉距離模型"
15317 msgid "Inverse Clamped"
15318 msgstr "反轉緊固"
15321 msgid "Inverse distance model with clamping"
15322 msgstr "帶緊固的反轉距離模型"
15325 msgid "Linear distance model"
15326 msgstr "線性距離模型"
15329 msgid "Linear Clamped"
15330 msgstr "線性緊固"
15333 msgid "Linear distance model with clamping"
15334 msgstr "帶緊固的線性距離模型"
15337 msgid "Exponent"
15338 msgstr "指數"
15341 msgid "Exponent distance model"
15342 msgstr "指數距離模型"
15345 msgid "Exponent Clamped"
15346 msgstr "指數緊固"
15349 msgid "Exponent distance model with clamping"
15350 msgstr "帶緊固的指數距離模型"
15353 msgid "Doppler Factor"
15354 msgstr "督普勒係數"
15357 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
15358 msgstr "督普勒效應計算的音高係數"
15361 msgid "Speed of Sound"
15362 msgstr "聲音的速度"
15365 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
15366 msgstr "督普勒效應計算用的聲音速度"
15369 msgid "Background Scene"
15370 msgstr "背景場景"
15373 msgid "Background set scene"
15374 msgstr "背景設定場景"
15377 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
15378 msgstr "作用中攝影機,用於算繪場景"
15381 msgid "3D Cursor"
15382 msgstr "3D 游標"
15385 msgid "Cycles Render Settings"
15386 msgstr "Cycles 算繪設定"
15389 msgid "Cycles render settings"
15390 msgstr "Cycles 算繪設定"
15393 msgid "Cycles Hair Rendering Settings"
15394 msgstr "Cycles 毛髮算繪設定"
15397 msgid "Cycles hair rendering settings"
15398 msgstr "Cycles 毛髮算繪設定"
15401 msgid "Scene Display"
15402 msgstr "場景顯示"
15405 msgid "Display Settings"
15406 msgstr "顯示設定"
15409 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
15410 msgstr "儲存的影像要如何顯示於裝置上的設定"
15413 msgid "Current Frame"
15414 msgstr "目前框幀"
15417 msgid "Current Frame Final"
15418 msgstr "目前框幀最終"
15421 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
15422 msgstr "套用細分幀與時間重新映射的目前框幀"
15425 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
15426 msgstr "回播/算繪範圍的最終幀"
15429 msgid "Preview Range End Frame"
15430 msgstr "預覽範圍結束幀"
15433 msgid "Alternative end frame for UI playback"
15434 msgstr "UI 播放控制的替代結束幀"
15437 msgid "Preview Range Start Frame"
15438 msgstr "預覽範圍起始幀"
15441 msgid "Alternative start frame for UI playback"
15442 msgstr "UI 播放控制的替代起始幀"
15445 msgid "First frame of the playback/rendering range"
15446 msgstr "播放控制/算繪範圍的首幀"
15449 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
15450 msgstr "當算繪/回播每幀時要往前略過的幀數"
15453 msgid "Constant acceleration in a given direction"
15454 msgstr "給定方向的恆定加速度"
15457 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
15458 msgstr "是否有任何正被 NLA 編輯所參照的動作 (嚴格唯讀)"
15461 msgid "Absolute Keying Sets"
15462 msgstr "絕對鍵處理集"
15465 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
15466 msgstr "此場景的絕對鍵處理集"
15469 msgid "All Keying Sets"
15470 msgstr "所有鍵處理集"
15473 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
15474 msgstr "可用的所有鍵處理集 (此場景的「內建」與「絕對鍵處理集」)"
15477 msgid "Lock Frame Selection"
15478 msgstr "鎖定框幀選取"
15481 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
15482 msgstr "不允許滑鼠在框幀區間外選取"
15485 msgid "Compositing node tree"
15486 msgstr "合成節點樹"
15489 msgid "Render Data"
15490 msgstr "算繪資料"
15493 msgid "Rigid Body World"
15494 msgstr "剛體世界"
15497 msgid "Sequence Editor"
15498 msgstr "序段編輯器"
15501 msgid "Sequencer Color Space Settings"
15502 msgstr "序段編輯器色彩空間設定"
15505 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
15506 msgstr "序段編輯器要在怎樣的色彩空間下運作之設定"
15509 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
15510 msgstr "僅顯示所選通道的鍵幀"
15513 msgid "Show Subframe"
15514 msgstr "顯示子幀"
15517 msgid "Sync Mode"
15518 msgstr "同步模式"
15521 msgid "How to sync playback"
15522 msgstr "如何同步播放控制"
15525 msgid "Do not sync, play every frame"
15526 msgstr "不要同步,播放每一幀"
15529 msgid "Frame Dropping"
15530 msgstr "框幀丟落處理"
15533 msgid "Drop frames if playback is too slow"
15534 msgstr "如果播放太慢則丟落框幀"
15537 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
15538 msgstr "同步音訊播放,丟落框幀"
15541 msgid "Timeline Markers"
15542 msgstr "時間軸標記"
15545 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
15546 msgstr "目前場景所有時間軸中使用的標記"
15549 msgid "Tool Settings"
15550 msgstr "工具設定"
15553 msgid "Unit Settings"
15554 msgstr "單位設定"
15557 msgid "Unit editing settings"
15558 msgstr "單位編輯選項"
15561 msgid "Audio Muted"
15562 msgstr "音訊靜音"
15565 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
15566 msgstr "序段編輯器的音訊播放會被靜音"
15569 msgid "Audio Scrubbing"
15570 msgstr "音訊隨播"
15573 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
15574 msgstr "當隨播時從序段編輯器播放音訊"
15577 msgid "Global Gravity"
15578 msgstr "全域重力"
15581 msgid "Use global gravity for all dynamics"
15582 msgstr "為所有動態使用全域重力"
15585 msgid "Enable the compositing node tree"
15586 msgstr "啟用合成處理節點樹"
15589 msgid "Use Preview Range"
15590 msgstr "使用預覽範圍"
15593 msgid "Stamp Note"
15594 msgstr "戳印備註"
15597 msgid "User defined note for the render stamping"
15598 msgstr "算繪戳印的使用者定義節點"
15601 msgid "View Layers"
15602 msgstr "視圖層"
15605 msgid "View Settings"
15606 msgstr "視圖設定"
15609 msgid "Color management settings applied on image before saving"
15610 msgstr "在影像儲存之前要套用的色彩管理設定"
15613 msgid "World"
15614 msgstr "世界"
15617 msgid "World used for rendering the scene"
15618 msgstr "用於算繪場景的世界"
15621 msgid "Areas"
15622 msgstr "區域"
15625 msgid "Areas the screen is subdivided into"
15626 msgstr "螢幕細分成的區域"
15629 msgid "Animation Playing"
15630 msgstr "動畫播放中"
15633 msgid "Animation playback is active"
15634 msgstr "動畫播放控制作用中"
15637 msgid "An area is maximized, filling this screen"
15638 msgstr "讓某區域最大化,填滿這個螢幕"
15641 msgid "Show Status Bar"
15642 msgstr "顯示狀態列"
15645 msgid "Animation Editors"
15646 msgstr "動畫編輯器"
15649 msgid "Clip Editors"
15650 msgstr "剪輯編輯器"
15653 msgid "Image Editors"
15654 msgstr "影像編輯器"
15657 msgid "Node Editors"
15658 msgstr "節點編輯器"
15661 msgid "Property Editors"
15662 msgstr "屬性編輯器"
15665 msgid "Sequencer Editors"
15666 msgstr "序段編輯器"
15669 msgid "Top-Left 3D Editor"
15670 msgstr "左上 3D 編輯器"
15673 msgid "Caching"
15674 msgstr "快取處理"
15677 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
15678 msgstr "聲音檔被解碼並載入 RAM 中"
15681 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
15682 msgstr "如果該檔案包含多個聲道,它們會被算錄為單聲道"
15685 msgid "Attenuation"
15686 msgstr "衰減"
15689 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
15690 msgstr "距離影響音量的強度有多少,取決於距離模型"
15693 msgid "Inner Cone Angle"
15694 msgstr "內圓錐角"
15697 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100 %"
15698 msgstr "內圓錐的角度,單位為度,圓錐內部音量為 100 %"
15701 msgid "Outer Cone Angle"
15702 msgstr "外圓錐角"
15705 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
15706 msgstr "外圓錐的角度,單位為度,此圓錐之外其音量為外圓錐音量,介於內圓錐與外圓錐音量之間者用插補處理"
15709 msgid "Outer Cone Volume"
15710 msgstr "外圓錐音量"
15713 msgid "Volume outside the outer cone"
15714 msgstr "外圓錐之外的音量"
15717 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
15718 msgstr "音量計算的最大距離,不管物體距離有多遠"
15721 msgid "Reference Distance"
15722 msgstr "參照距離"
15725 msgid "Reference distance at which volume is 100 %"
15726 msgstr "參照距離,該處音量為 100 %"
15729 msgctxt "Sound"
15730 msgid "Mute"
15731 msgstr "靜音"
15734 msgid "Mute the speaker"
15735 msgstr "讓喇叭靜音"
15738 msgctxt "Sound"
15739 msgid "Pitch"
15740 msgstr "音高"
15743 msgid "Playback pitch of the sound"
15744 msgstr "回播聲音的音調"
15747 msgid "Sound"
15748 msgstr "聲音"
15751 msgid "How loud the sound is"
15752 msgstr "聲音有多大聲"
15755 msgid "Maximum Volume"
15756 msgstr "最大音量"
15759 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
15760 msgstr "最大音量,不管物體有多接近"
15763 msgid "Minimum Volume"
15764 msgstr "最小音量"
15767 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
15768 msgstr "最小音量,不管物體距離多遠"
15771 msgid "Current Character"
15772 msgstr "目前字元"
15775 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
15776 msgstr "目前字元位於目前列中的索引,以及如果有選取內容中的字元起始索引則為起始索引"
15779 msgid "Current Line"
15780 msgstr "目前列"
15783 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
15784 msgstr "目前列,以及如果有選取範圍的起始列則為起始列"
15787 msgid "Current Line Index"
15788 msgstr "目前文列索引"
15791 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
15792 msgstr "TextLine 集合中目前 TextLine 的索引"
15795 msgid "Filename of the text file"
15796 msgstr "文字檔案的檔案名稱"
15799 msgid "Text file has been edited since last save"
15800 msgstr "上次儲存後有編輯過的文字檔案"
15803 msgid "Memory"
15804 msgstr "記憶體"
15807 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
15808 msgstr "文字檔位於記憶體中,磁碟中沒有相對應的檔案"
15811 msgid "Modified"
15812 msgstr "已修改"
15815 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
15816 msgstr "磁碟上的文字檔與記憶體中的不同"
15819 msgid "Lines"
15820 msgstr "線條"
15823 msgid "Lines of text"
15824 msgstr "文字的列"
15827 msgid "Selection End Character"
15828 msgstr "選取項結束字元"
15831 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
15832 msgstr "在選取範圍末列中選取處末端之後的字元索引"
15835 msgid "Selection End Line"
15836 msgstr "選取範圍末列"
15839 msgid "End line of selection"
15840 msgstr "選取範圍的末列"
15843 msgid "Register"
15844 msgstr "註冊"
15847 msgid "Factor Blue"
15848 msgstr "係數藍"
15851 msgid "Factor Green"
15852 msgstr "係數綠"
15855 msgid "Factor Red"
15856 msgstr "係數紅"
15859 msgid "Node tree for node-based textures"
15860 msgstr "基於節點的紋理之節點樹"
15863 msgid "Blend"
15864 msgstr "混合"
15867 msgid "Procedural - create a ramp texture"
15868 msgstr "程序性 - 建立漸變紋理"
15871 msgid "Clouds"
15872 msgstr "雲"
15875 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
15876 msgstr "程序性 - 建立個類雲碎形噪訊紋理"
15879 msgid "Distorted Noise"
15880 msgstr "扭曲的噪訊"
15883 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
15884 msgstr "程序性 - 受二噪訊演算法扭曲噪訊紋理"
15887 msgid "Image or Movie"
15888 msgstr "影像或影片"
15891 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
15892 msgstr "允許影像或影片用作為紋理"
15895 msgid "Magic"
15896 msgstr "魔法"
15899 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
15900 msgstr "程序性 - 基於三角測量函式的色彩紋理"
15903 msgid "Marble"
15904 msgstr "大理石"
15907 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
15908 msgstr "程序性 - 類大理石噪訊紋理帶有波形生成的條帶"
15911 msgid "Musgrave"
15912 msgstr "馬斯格雷夫"
15915 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
15916 msgstr "程序性 - 高度彈性的碎形噪訊紋理"
15919 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
15920 msgstr "程序性 - 隨機噪訊,每次、每幀、每像素都給予不同的結果"
15923 msgid "Stucci"
15924 msgstr "史杜奇"
15927 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
15928 msgstr "程序性 - 建立個碎形噪訊紋理"
15931 msgid "Voronoi"
15932 msgstr "馮洛諾伊"
15935 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
15936 msgstr "程序性 - 建立基於噪訊的類巢格樣式"
15939 msgid "Wood"
15940 msgstr "木頭"
15943 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
15944 msgstr "程序性 - 波形生成的條帶或輪環,帶有選用的噪訊"
15947 msgid "Make this a node-based texture"
15948 msgstr "讓它變成以節點為基礎的紋理"
15951 msgid "Show Alpha"
15952 msgstr "顯示 Alpha"
15955 msgid "Show Alpha in Preview Render"
15956 msgstr "於預覽算繪中顯示 Alpha"
15959 msgid "Blend Texture"
15960 msgstr "混合紋理"
15963 msgid "Procedural color blending texture"
15964 msgstr "程序性色彩混合紋理"
15967 msgid "Progression"
15968 msgstr "漸進"
15971 msgid "Style of the color blending"
15972 msgstr "色彩混合的樣式"
15975 msgid "Create a linear progression"
15976 msgstr "建立一個線性漸進"
15979 msgid "Create a quadratic progression"
15980 msgstr "建立一個二次型漸進"
15983 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
15984 msgstr "建立從一步緩變至下一步的漸進"
15987 msgid "Diagonal"
15988 msgstr "對角"
15991 msgid "Create a diagonal progression"
15992 msgstr "建立個對角漸進"
15995 msgid "Spherical"
15996 msgstr "球形"
15999 msgid "Create a spherical progression"
16000 msgstr "建立一個球形漸進"
16003 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
16004 msgstr "建立一個球體外型的二次型漸進"
16007 msgid "Create a radial progression"
16008 msgstr "建立一個放射狀漸進"
16011 msgid "Flip Axis"
16012 msgstr "翻轉軸向"
16015 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
16016 msgstr "翻轉紋理的 X 與 Y 軸"
16019 msgid "No flipping"
16020 msgstr "無翻轉"
16023 msgid "Clouds Texture"
16024 msgstr "雲紋理"
16027 msgid "Procedural noise texture"
16028 msgstr "程序性噪訊紋理"
16031 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
16032 msgstr "決定噪訊是要傳回灰階或 RGB 值"
16035 msgid "Grayscale"
16036 msgstr "灰階"
16039 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
16040 msgstr "用於計算法線的衍生偏移大小"
16043 msgid "Noise Basis"
16044 msgstr "噪點基礎"
16047 msgid "Noise basis used for turbulence"
16048 msgstr "用於擾動的噪訊基礎"
16051 msgid "Blender Original"
16052 msgstr "Blender 原始"
16055 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
16056 msgstr "噪訊演算法 - Bledner 原始:平滑插補噪訊"
16059 msgid "Original Perlin"
16060 msgstr "原始培林"
16063 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
16064 msgstr "噪訊演算法 - 原始培林:平滑插補噪訊"
16067 msgid "Improved Perlin"
16068 msgstr "改良培林"
16071 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
16072 msgstr "噪訊演算法 - 改良的培林:平滑插補噪訊"
16075 msgid "Voronoi F1"
16076 msgstr "馮洛諾伊 F1"
16079 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
16080 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F1:傳回與特徵點之間最接近的距離"
16083 msgid "Voronoi F2"
16084 msgstr "馮洛諾伊 F2"
16087 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
16088 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F2:傳回與特徵點之間第二個最接近的距離"
16091 msgid "Voronoi F3"
16092 msgstr "馮洛諾伊 F3"
16095 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
16096 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F3:傳回與第三個最接近特徵點的距離"
16099 msgid "Voronoi F4"
16100 msgstr "馮洛諾伊 F4"
16103 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
16104 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F4:傳回與第四個最接近特徵點的距離"
16107 msgid "Voronoi F2-F1"
16108 msgstr "馮洛諾伊 F2-F1"
16111 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
16112 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F1-F2"
16115 msgid "Voronoi Crackle"
16116 msgstr "馮洛諾伊細碎"
16119 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
16120 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊細碎:馮洛諾伊鑲嵌附帶銳利邊線"
16123 msgid "Cell Noise"
16124 msgstr "巢格噪訊"
16127 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
16128 msgstr "噪訊演算法 - 巢格噪訊:方形巢格鑲嵌"
16131 msgid "Noise Depth"
16132 msgstr "噪訊深度"
16135 msgid "Depth of the cloud calculation"
16136 msgstr "雲計算的深度"
16139 msgid "Noise Size"
16140 msgstr "噪訊大小"
16143 msgid "Scaling for noise input"
16144 msgstr "噪訊輸入的縮放"
16147 msgid "Noise Type"
16148 msgstr "噪訊類型"
16151 msgid "Soft"
16152 msgstr "柔軟"
16155 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
16156 msgstr "生成軟噪訊 (平滑過度)"
16159 msgid "Hard"
16160 msgstr "剛硬"
16163 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
16164 msgstr "生成硬噪訊 (銳利過度)"
16167 msgid "Procedural distorted noise texture"
16168 msgstr "程序性扭曲的噪訊紋理"
16171 msgid "Distortion Amount"
16172 msgstr "扭曲量"
16175 msgid "Amount of distortion"
16176 msgstr "扭曲的量"
16179 msgid "Noise Distortion"
16180 msgstr "噪訊扭曲"
16183 msgid "Noise basis for the distortion"
16184 msgstr "用於扭曲的噪訊基礎"
16187 msgid "Image Texture"
16188 msgstr "影像紋理"
16191 msgid "Checker Distance"
16192 msgstr "棋盤格距離"
16195 msgid "Distance between checker tiles"
16196 msgstr "棋盤鋪排格之間的距離"
16199 msgid "Crop Maximum X"
16200 msgstr "裁切最大 X 值"
16203 msgid "Maximum X value to crop the image"
16204 msgstr "裁切影像的最大 X 值"
16207 msgid "Crop Maximum Y"
16208 msgstr "裁切最大 Y 值"
16211 msgid "Maximum Y value to crop the image"
16212 msgstr "裁切影像的最大 Y 值"
16215 msgid "Crop Minimum X"
16216 msgstr "裁切最小 X 值"
16219 msgid "Minimum X value to crop the image"
16220 msgstr "裁切影像的最小 X 值"
16223 msgid "Crop Minimum Y"
16224 msgstr "裁切最小 Y 值"
16227 msgid "Minimum Y value to crop the image"
16228 msgstr "裁切影像的最小 Y 值"
16231 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
16232 msgstr "影像如何外推出其原始邊界"
16235 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
16236 msgstr "藉重復影像的邊線像素來延伸"
16239 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
16240 msgstr "剪輯影像大小,並設定外部像素為透明"
16243 msgid "Clip Cube"
16244 msgstr "剪輯方塊"
16247 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
16248 msgstr "在影像周圍剪輯個方塊外形區域,並設定外部像素為透明"
16251 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
16252 msgstr "讓影像水平與垂直重復"
16255 msgid "Checker"
16256 msgstr "棋盤"
16259 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
16260 msgstr "讓影像以棋盤板樣式重復"
16263 msgid "Filter Eccentricity"
16264 msgstr "過濾器離心"
16267 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
16268 msgstr "最大離心 (較高的值於遠/斜角較不模糊,但也較慢)"
16271 msgid "Filter Probes"
16272 msgstr "過濾器探針"
16275 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
16276 msgstr "取樣的最大量 (較高的值於遠/斜角較不模糊,但也較慢)"
16279 msgid "Filter Size"
16280 msgstr "過濾器大小"
16283 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
16284 msgstr "過濾器使用的大小乘以 MIP 映射與插補"
16287 msgid "Filter"
16288 msgstr "過濾器"
16291 msgid "Texture filter to use for sampling image"
16292 msgstr "為取樣影像使用的紋理過濾器"
16295 msgid "Area"
16296 msgstr "區域"
16299 msgid "Invert Alpha"
16300 msgstr "反轉 Alpha"
16303 msgid "Invert all the alpha values in the image"
16304 msgstr "反轉所有影像中的 alpha 值"
16307 msgid "Repeat X"
16308 msgstr "重復 X"
16311 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
16312 msgstr "重復增生者於 X 軸方向"
16315 msgid "Repeat Y"
16316 msgstr "重復 Y"
16319 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
16320 msgstr "重復增生者於 Y 軸方向"
16323 msgid "Use the alpha channel information in the image"
16324 msgstr "使用影像中的 alpha 通道資訊"
16327 msgid "Calculate Alpha"
16328 msgstr "計算 Alpha"
16331 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
16332 msgstr "基於影像中的 RGB 值計算 alpha 通道"
16335 msgid "Checker Even"
16336 msgstr "棋盤格奇數"
16339 msgid "Even checker tiles"
16340 msgstr "奇數的棋盤鋪排格"
16343 msgid "Checker Odd"
16344 msgstr "棋盤格偶數"
16347 msgid "Odd checker tiles"
16348 msgstr "偶數的棋盤鋪排格"
16351 msgid "Minimum Filter Size"
16352 msgstr "最小過濾器尺寸"
16355 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
16356 msgstr "使用過濾器為最小過濾器值,單位為像素"
16359 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
16360 msgstr "使用選取的過濾器插補像素"
16363 msgid "MIP Map"
16364 msgstr "MIP 映射"
16367 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
16368 msgstr "為影像使用自動生成 MIP 映射"
16371 msgid "MIP Map Gaussian filter"
16372 msgstr "MIP 映射高斯過濾器"
16375 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
16376 msgstr "使用高斯過濾器來降低 MIP 映射取樣"
16379 msgid "Mirror X"
16380 msgstr "鏡像 X"
16383 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
16384 msgstr "以鏡像方式讓影像於 X 軸方向重復"
16387 msgid "Mirror Y"
16388 msgstr "鏡像 Y"
16391 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
16392 msgstr "以鏡像方式讓影像於 Y 軸方向重復"
16395 msgid "Normal Map"
16396 msgstr "法線映射"
16399 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
16400 msgstr "將影像 RGB 值用於法線映射處理"
16403 msgid "Magic Texture"
16404 msgstr "魔法紋理"
16407 msgid "Depth of the noise"
16408 msgstr "噪訊的深度"
16411 msgid "Turbulence of the noise"
16412 msgstr "噪訊的擾動"
16415 msgid "Marble Texture"
16416 msgstr "大理石紋理"
16419 msgid "Pattern"
16420 msgstr "樣式"
16423 msgid "Use soft marble"
16424 msgstr "使用柔大理石"
16427 msgid "Use more clearly defined marble"
16428 msgstr "使用更清晰定義的大理石"
16431 msgid "Use very clearly defined marble"
16432 msgstr "使用非常清晰定義的大理石"
16435 msgid "Noise Basis 2"
16436 msgstr "噪訊基礎 2"
16439 msgid "Sin"
16440 msgstr "Sin"
16443 msgid "Use a sine wave to produce bands"
16444 msgstr "使用 sine 波形產生條帶"
16447 msgid "Saw"
16448 msgstr "鋸齒"
16451 msgid "Use a saw wave to produce bands"
16452 msgstr "使用鋸齒波形產生條帶"
16455 msgid "Tri"
16456 msgstr "三角"
16459 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
16460 msgstr "使用三角波形來產生條帶"
16463 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
16464 msgstr "條帶噪訊與輪環噪訊類型的擾動"
16467 msgid "Procedural musgrave texture"
16468 msgstr "程序性馬斯格雷夫紋理"
16471 msgid "Highest Dimension"
16472 msgstr "最大維度"
16475 msgid "Highest fractal dimension"
16476 msgstr "最大碎形維度"
16479 msgid "Gain"
16480 msgstr "增益"
16483 msgid "The gain multiplier"
16484 msgstr "增益乘數"
16487 msgid "Lacunarity"
16488 msgstr "缺空"
16491 msgid "Gap between successive frequencies"
16492 msgstr "成功頻率之間的間隔"
16495 msgid "Fractal noise algorithm"
16496 msgstr "碎形噪訊演算法"
16499 msgid "Multifractal"
16500 msgstr "多碎形"
16503 msgid "Use Perlin noise as a basis"
16504 msgstr "使用培林噪訊作為基礎"
16507 msgid "Ridged Multifractal"
16508 msgstr "嵴式多碎形"
16511 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
16512 msgstr "使用培林噪訊作為基礎"
16515 msgid "Hybrid Multifractal"
16516 msgstr "混式多碎形"
16519 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
16520 msgstr "使用培林噪訊作為基礎,含擴展控制項"
16523 msgid "fBM"
16524 msgstr "fBM"
16527 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
16528 msgstr "碎形布朗運動,使用布朗噪訊作為基礎"
16531 msgid "Hetero Terrain"
16532 msgstr "異質地形"
16535 msgid "Similar to multifractal"
16536 msgstr "類似多碎形"
16539 msgid "Noise Intensity"
16540 msgstr "噪訊強度"
16543 msgid "Intensity of the noise"
16544 msgstr "噪訊的強度"
16547 msgid "Octaves"
16548 msgstr "八位組"
16551 msgid "Number of frequencies used"
16552 msgstr "使用的頻率數"
16555 msgid "The fractal offset"
16556 msgstr "碎形偏移"
16559 msgid "Noise Texture"
16560 msgstr "噪訊紋理"
16563 msgid "Stucci Texture"
16564 msgstr "史杜奇紋理"
16567 msgid "Plastic"
16568 msgstr "塑性"
16571 msgid "Use standard stucci"
16572 msgstr "使用標準史杜奇"
16575 msgid "Create Dimples"
16576 msgstr "建立小凹"
16579 msgid "Create Ridges"
16580 msgstr "建立凸嵴"
16583 msgid "Procedural voronoi texture"
16584 msgstr "程序性馮洛諾伊紋理"
16587 msgid "Coloring"
16588 msgstr "色彩處理"
16591 msgid "Only calculate intensity"
16592 msgstr "僅計算強度"
16595 msgid "Color cells by position"
16596 msgstr "依位置為巢格上色"
16599 msgid "Position and Outline"
16600 msgstr "位置與大綱"
16603 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
16604 msgstr "使用位置加上基於 F2-F1 的大綱"
16607 msgid "Position, Outline, and Intensity"
16608 msgstr "位置、大綱、強度"
16611 msgid "Multiply position and outline by intensity"
16612 msgstr "位置與大綱乘以強度"
16615 msgid "Distance Metric"
16616 msgstr "距離度量"
16619 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
16620 msgstr "用來計算取樣點至特徵點距離的演算法"
16623 msgid "Actual Distance"
16624 msgstr "實際距離"
16627 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
16628 msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
16631 msgid "Distance Squared"
16632 msgstr "距離開方"
16635 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
16636 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
16639 msgid "Manhattan"
16640 msgstr "曼哈頓"
16643 msgid "The length of the distance in axial directions"
16644 msgstr "軸向距離的長度"
16647 msgid "Chebychev"
16648 msgstr "切比雪夫"
16651 msgid "The length of the longest Axial journey"
16652 msgstr "最長的軸旅程長度"
16655 msgid "Minkowski 1/2"
16656 msgstr "閔考斯基 1/2"
16659 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
16660 msgstr "將閔考斯基變數設為 0.5"
16663 msgid "Minkowski 4"
16664 msgstr "閔考斯基 4"
16667 msgid "Set Minkowski variable to 4"
16668 msgstr "將閔考斯基變數設為 4"
16671 msgid "Minkowski"
16672 msgstr "閔考斯基"
16675 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
16676 msgstr "使用閔考斯基函式來計算距離 (指數值決定界限的外形)"
16679 msgid "Minkowski Exponent"
16680 msgstr "閔考斯基指數"
16683 msgid "Minkowski exponent"
16684 msgstr "閔考斯基指數"
16687 msgid "Scales the intensity of the noise"
16688 msgstr "縮放噪訊的強度"
16691 msgid "Weight 1"
16692 msgstr "權重 1"
16695 msgid "Voronoi feature weight 1"
16696 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 1"
16699 msgid "Weight 2"
16700 msgstr "權重 2"
16703 msgid "Voronoi feature weight 2"
16704 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 2"
16707 msgid "Weight 3"
16708 msgstr "權重 3"
16711 msgid "Voronoi feature weight 3"
16712 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 3"
16715 msgid "Weight 4"
16716 msgstr "權重 4"
16719 msgid "Voronoi feature weight 4"
16720 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 4"
16723 msgid "Wood Texture"
16724 msgstr "木頭紋理"
16727 msgid "Bands"
16728 msgstr "條帶"
16731 msgid "Use standard wood texture in bands"
16732 msgstr "條帶使用標準木頭紋理"
16735 msgid "Rings"
16736 msgstr "輪環"
16739 msgid "Use wood texture in rings"
16740 msgstr "輪環使用木頭紋理"
16743 msgid "Band Noise"
16744 msgstr "條帶噪訊"
16747 msgid "Add noise to standard wood"
16748 msgstr "添加噪訊至標準木紋"
16751 msgid "Ring Noise"
16752 msgstr "輪環噪訊"
16755 msgid "Add noise to rings"
16756 msgstr "添加噪訊至輪環"
16759 msgid "Vector Font"
16760 msgstr "向量字型"
16763 msgid "Vector font for Text objects"
16764 msgstr "文字物體的向量字型"
16767 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
16768 msgstr "在動畫中要使用的偏移幀數"
16771 msgid "Window Manager"
16772 msgstr "視窗管理器"
16775 msgid "Category"
16776 msgstr "類別"
16779 msgid "Filter add-ons by category"
16780 msgstr "依類別過濾附加元件"
16783 msgid "Search"
16784 msgstr "搜尋"
16787 msgid "Search within the selected filter"
16788 msgstr "在所選過濾器中搜尋"
16791 msgid "Support"
16792 msgstr "支援"
16795 msgid "Display support level"
16796 msgstr "顯示支援等級"
16799 msgid "Official"
16800 msgstr "官方"
16803 msgid "Officially supported"
16804 msgstr "官方支援"
16807 msgid "Community"
16808 msgstr "社群"
16811 msgid "Maintained by community developers"
16812 msgstr "由社群開發者維護"
16815 msgid "Testing"
16816 msgstr "測試中"
16819 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
16820 msgstr "新貢獻的指令稿 (未包含於於發行組建中)"
16823 msgid "Key Configurations"
16824 msgstr "按鍵組態"
16827 msgid "Registered key configurations"
16828 msgstr "註冊的按鍵組態"
16831 msgid "Operators"
16832 msgstr "操作器"
16835 msgid "Operator registry"
16836 msgstr "操作器註冊"
16839 msgid "Windows"
16840 msgstr "視窗"
16843 msgid "Open windows"
16844 msgstr "開啟視窗"
16847 msgid "XR Session Settings"
16848 msgstr "XR 作業階段設定"
16851 msgid "XR Session State"
16852 msgstr "XR 作業階段狀態"
16855 msgid "Runtime state information about the VR session"
16856 msgstr "VR 作業階段的執行時期狀態資訊"
16859 msgid "Workspace"
16860 msgstr "工作空間"
16863 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
16864 msgstr "工作空間資料塊,定義使用者的工作用環境"
16867 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
16868 msgstr "當啟用該工作空間時切換至這個物體模式"
16871 msgid "Screen layouts of a workspace"
16872 msgstr "工作空間的螢幕配置"
16875 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
16876 msgstr "描述環境與場景周遭光照的世界資料塊"
16879 msgid "Cycles World Settings"
16880 msgstr "Cycles 世界設定"
16883 msgid "Cycles world settings"
16884 msgstr "Cycles 世界設定"
16887 msgid "Lighting"
16888 msgstr "光照"
16891 msgid "World lighting settings"
16892 msgstr "世界光照設定"
16895 msgid "Mist"
16896 msgstr "迷霧"
16899 msgid "World mist settings"
16900 msgstr "世界迷霧設定"
16903 msgid "Node tree for node based worlds"
16904 msgstr "以節點為基礎的世界其節點樹"
16907 msgid "Use shader nodes to render the world"
16908 msgstr "使用著色器節點來算繪世界"
16911 msgid "Operation"
16912 msgstr "操作"
16915 msgid "Base type for IK solver parameters"
16916 msgstr "IK 解算器參數的基礎類型"
16919 msgid "IK Solver"
16920 msgstr "IK 解算器"
16923 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
16924 msgstr "這些參數定義的 IK 解算器"
16927 msgid "Original IK solver"
16928 msgstr "原始 IK 解算器"
16931 msgid "iTaSC"
16932 msgstr "iTaSC"
16935 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
16936 msgstr "多約束,有狀態性 IK 解算器"
16939 msgid "bItasc"
16940 msgstr "bItasc"
16943 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
16944 msgstr "iTaSC IK 解算器的參數"
16947 msgid "Epsilon"
16948 msgstr "Epsilon"
16951 msgid "Feedback"
16952 msgstr "回饋"
16955 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
16956 msgstr "收斂用的迭代最大次數,避免重復迭代"
16959 msgid "Animation"
16960 msgstr "動畫"
16963 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
16964 msgstr "無狀態性解算器會從目前動作與非 IK 約束計開始算姿勢"
16967 msgid "Simulation"
16968 msgstr "模擬"
16971 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
16972 msgstr "完態解算器以實時情境執行,會忽略動作與非 IK 約束"
16975 msgid "Precision"
16976 msgstr "精度"
16979 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
16980 msgstr "收斂的精準度,避免重復迭代"
16983 msgid "Reiteration"
16984 msgstr "重復迭代"
16987 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
16988 msgstr "定義是否允許解算器重復迭代 (收斂直到達精準度為止) 為無、第一或所有幀"
16991 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
16992 msgstr "解算器不重復迭代,甚至首幀都不 (從靜止姿勢開始)"
16995 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
16996 msgstr "解算器重復迭代 (收斂) 首幀,但後續框幀則無"
16999 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
17000 msgstr "解算器重復迭代 (收斂) 所有框幀"
17003 msgid "Solver"
17004 msgstr "解算器"
17007 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
17008 msgstr "解算方法選取:自動減幅或手動減幅"
17011 msgid "Selective Damped Least Square"
17012 msgstr "選擇性減幅最小平方法"
17015 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
17016 msgstr "以數值過濾達成減幅的最小平方法"
17019 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
17020 msgstr "劃分框幀間隔為這麼多步"
17023 msgid "Max Step"
17024 msgstr "最大步"
17027 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
17028 msgstr "時間步的上邊界,單位為秒,避免自動細分步"
17031 msgid "Min Step"
17032 msgstr "最小步"
17035 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
17036 msgstr "時間步的下邊界,單位為秒,避免自動細分步"
17039 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
17040 msgstr "自動決定最佳步數以取得最好效能/精確度"
17043 msgid "Settings for image formats"
17044 msgstr "影像格式的設定"
17047 msgid "B"
17048 msgstr "B"
17051 msgid "Log conversion reference blackpoint"
17052 msgstr "參照黑點的對數轉換"
17055 msgid "G"
17056 msgstr "G"
17059 msgid "Log conversion gamma"
17060 msgstr "伽瑪的對數轉換"
17063 msgid "Log conversion reference whitepoint"
17064 msgstr "參照白點的對數轉換"
17067 msgid "Color Depth"
17068 msgstr "色深"
17071 msgid "Bit depth per channel"
17072 msgstr "每個通道的位元深度"
17075 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
17076 msgstr "選擇黑白來儲存灰階影像,選擇 RGB 來儲存紅、綠、藍通道,選擇 RGBA 來儲存紅、綠、藍與 alpha 通道"
17079 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
17080 msgstr "儲存影像附帶 RGB (色彩) 資料"
17083 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
17084 msgstr "儲存影像附帶 RGB 與 Alpha 資料 (如果支援的話)"
17087 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
17088 msgstr "判定最佳壓縮的時間:0 = 無壓縮最快檔案輸出,100 = 最佳無損壓縮緩慢檔案輸出"
17091 msgid "Codec"
17092 msgstr "編解碼器"
17095 msgid "Codec settings for OpenEXR"
17096 msgstr "OpenEXR 的編解碼設定"
17099 msgid "Pxr24 (lossy)"
17100 msgstr "Pxr24 (有損)"
17103 msgid "ZIP (lossless)"
17104 msgstr "ZIP (無損)"
17107 msgid "PIZ (lossless)"
17108 msgstr "PIZ (無損)"
17111 msgid "RLE (lossless)"
17112 msgstr "RLE (無損)"
17115 msgid "ZIPS (lossless)"
17116 msgstr "ZIPS (無損)"
17119 msgid "B44 (lossy)"
17120 msgstr "B44 (有損)"
17123 msgid "B44A (lossy)"
17124 msgstr "B44A (有損)"
17127 msgid "DWAA (lossy)"
17128 msgstr "DWAA (有損)"
17131 msgid "File format to save the rendered images as"
17132 msgstr "將算繪影像另存為檔案格式"
17135 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
17136 msgstr "支援無損壓縮的影像格式其品質"
17139 msgid "Log"
17140 msgstr "對數"
17143 msgid "Convert to logarithmic color space"
17144 msgstr "轉換至對數色彩空間"
17147 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
17148 msgstr "當算繪動畫時,在相同的目錄下儲存 JPG 預覽影像"
17151 msgid "Z Buffer"
17152 msgstr "Z 緩衝"
17155 msgid "Format of multiview media"
17156 msgstr "多重視圖媒體的格式"
17159 msgid "Image Preview"
17160 msgstr "影像預覽"
17163 msgid "Preview image and icon"
17164 msgstr "預覽影像與圖示"
17167 msgid "Icon Pixels"
17168 msgstr "圖示像素"
17171 msgid "Icon Size"
17172 msgstr "圖示大小"
17175 msgid "Width and height in pixels"
17176 msgstr "寬度與高度,單位為像素"
17179 msgid "Image Pixels"
17180 msgstr "影像像素"
17183 msgid "Image Size"
17184 msgstr "影像大小"
17187 msgid "Custom Image"
17188 msgstr "自訂影像"
17191 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
17192 msgstr "影像序段或影片中的目前幀號"
17195 msgid "Number of images of a movie to use"
17196 msgstr "影片要使用的影像數量"
17199 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
17200 msgstr "影片/序段的全域起始幀,假定第一張圖片有個 #1"
17203 msgid "Layer in multilayer image"
17204 msgstr "多層影像中的層"
17207 msgid "Pass in multilayer image"
17208 msgstr "於多層影像中通遞"
17211 msgid "View in multilayer image"
17212 msgstr "多層影像中的視圖"
17215 msgid "Auto Refresh"
17216 msgstr "自動重新整理"
17219 msgid "Always refresh image on frame changes"
17220 msgstr "總是在框幀變動後重新整理"
17223 msgid "Cycle the images in the movie"
17224 msgstr "在影片中循環影像"
17227 msgid "Key Configuration"
17228 msgstr "按鍵組態"
17231 msgid "Input configuration, including keymaps"
17232 msgstr "輸入組態,包括按鍵映射表"
17235 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
17236 msgstr "由使用者自訂鍵設定"
17239 msgid "Key Maps"
17240 msgstr "按鍵映射"
17243 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
17244 msgstr "按鍵功能映射表為目前設定的一部分"
17247 msgid "Name of the key configuration"
17248 msgstr "鍵設定的名稱"
17251 msgid "Key-Config Preferences"
17252 msgstr "鍵設定偏好設定"
17255 msgid "Key Map"
17256 msgstr "按鍵映射"
17259 msgid "Owner"
17260 msgstr "擁有者"
17263 msgid "Modal Keymap"
17264 msgstr "典範按鍵映射表"
17267 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
17268 msgstr "表示該按鍵映射用於翻譯一個操作器的典範事件"
17271 msgid "Keymap is defined by the user"
17272 msgstr "使用者定義的按鍵映射"
17275 msgid "Items"
17276 msgstr "項目"
17279 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
17280 msgstr "按鍵映射表中的項目,用於連結操作器與輸入事件"
17283 msgid "Name of the key map"
17284 msgstr "按鍵映射的名稱"
17287 msgid "Optional region type keymap is associated with"
17288 msgstr "可選的區域性按鍵功能映射表對象"
17291 msgid "Children Expanded"
17292 msgstr "子代擴展"
17295 msgid "Children expanded in the user interface"
17296 msgstr "使用者介面的子代擴展"
17299 msgid "Items Expanded"
17300 msgstr "項目擴展"
17303 msgid "Expanded in the user interface"
17304 msgstr "使用者介面的擴展"
17307 msgid "Optional space type keymap is associated with"
17308 msgstr "按鍵映射與之關聯的選用空間類型"
17311 msgid "Key Map Item"
17312 msgstr "按鍵映射項目"
17315 msgid "Item in a Key Map"
17316 msgstr "按鍵映射中的項目"
17319 msgid "Activate or deactivate item"
17320 msgstr "使用或不使用項目"
17323 msgid "Alt"
17324 msgstr "Alt"
17327 msgid "Alt key pressed"
17328 msgstr "按住 Alt 鍵"
17331 msgid "Any"
17332 msgstr "任意"
17335 msgid "Any modifier keys pressed"
17336 msgstr "按住任意修飾鍵"
17339 msgid "Ctrl"
17340 msgstr "Ctrl"
17343 msgid "Control key pressed"
17344 msgstr "按住 Ctrl 鍵"
17347 msgid "ID of the item"
17348 msgstr "項目的 ID"
17351 msgid "Identifier of operator to call on input event"
17352 msgstr "於輸入事件呼叫的操作器辨識符"
17355 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
17356 msgstr "目前按鍵映射項目是否被使用者自訂 (不只是替換內建項目)"
17359 msgid "User Modified"
17360 msgstr "使用者已修改"
17363 msgid "Is this keymap item modified by the user"
17364 msgstr "目前按鍵映射是否被使用者修改"
17367 msgid "Regular key pressed as a modifier"
17368 msgstr "按壓一般按鍵作為修飾鍵"
17371 msgid "Map Type"
17372 msgstr "映射類型"
17375 msgid "Type of event mapping"
17376 msgstr "事件映射的類型"
17379 msgid "Keyboard"
17380 msgstr "鍵盤"
17383 msgid "Mouse"
17384 msgstr "滑鼠"
17387 msgid "Text Input"
17388 msgstr "文字輸入"
17391 msgid "Timer"
17392 msgstr "計時器"
17395 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
17396 msgstr "於輸入事件呼叫的操作器 (翻譯後) 名稱"
17399 msgid "OS Key"
17400 msgstr "作業系統鍵"
17403 msgid "Operating system key pressed"
17404 msgstr "按住操作系統按鍵"
17407 msgid "Properties to set when the operator is called"
17408 msgstr "當操作器呼叫時要設定的屬性"
17411 msgid "Property Value"
17412 msgstr "屬性值"
17415 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
17416 msgstr "此事件翻譯為典範按鍵映射的值"
17419 msgid "Shift key pressed"
17420 msgstr "按住 Shift 鍵"
17423 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
17424 msgstr "顯示按鍵映射事件以及使用者介面中的屬性細節"
17427 msgid "Type of event"
17428 msgstr "事件的類型"
17431 msgid "Press"
17432 msgstr "按壓"
17435 msgid "Release"
17436 msgstr "放開"
17439 msgid "Click"
17440 msgstr "點擊"
17443 msgid "Double Click"
17444 msgstr "雙擊"
17447 msgid "North"
17448 msgstr "北"
17451 msgid "North-East"
17452 msgstr "東北"
17455 msgid "East"
17456 msgstr "東"
17459 msgid "South-East"
17460 msgstr "東南"
17463 msgid "South"
17464 msgstr "南"
17467 msgid "South-West"
17468 msgstr "西南"
17471 msgid "West"
17472 msgstr "西"
17475 msgid "North-West"
17476 msgstr "西北"
17479 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
17480 msgstr "以兩個控制桿於 F 曲線定義鍵幀的貝茲曲線點"
17483 msgid "Left Handle"
17484 msgstr "左控制桿"
17487 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
17488 msgstr "左控制桿的座標軸 (在控制點之前)"
17491 msgid "Left Handle Type"
17492 msgstr "左控制桿類型"
17495 msgid "Auto Clamped"
17496 msgstr "自動緊固"
17499 msgid "Right Handle"
17500 msgstr "右控制桿"
17503 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
17504 msgstr "右控制桿的座標軸 (在控制點之後)"
17507 msgid "Right Handle Type"
17508 msgstr "右控制桿類型"
17511 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
17512 msgstr "從此鍵幀直至下個鍵幀 F 曲線的分段要使用的插補方法"
17515 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
17516 msgstr "無插補,A 的值會留住直到遭遇 B"
17519 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
17520 msgstr "A 與 B 之間平滑插補,以曲線外形做些微控制"
17523 msgid "Left handle selection status"
17524 msgstr "左控制桿選取狀態"
17527 msgid "Right handle selection status"
17528 msgstr "右控制桿選取狀態"
17531 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
17532 msgstr "鍵幀的類型 (僅適用於視覺用途)"
17535 msgid "Keying Set"
17536 msgstr "鍵處理集"
17539 msgid "Settings that should be keyframed together"
17540 msgstr "應一同鍵幀處理的設定值"
17543 msgid "A short description of the keying set"
17544 msgstr "鍵處理集的簡短描述"
17547 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
17548 msgstr "如果這沒設定的話,鍵處理集會取得自訂 ID,否則它會採用定義鍵處理集的類別名稱 (舉例來說,如果類別名稱為「BUILTIN_KSI_location」,且尚未透過指令稿設定 bl_idname,那麼 bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
17551 msgid "UI Name"
17552 msgstr "UI 名稱"
17555 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
17556 msgstr "鍵處理集定義要被鍵幀處理的特定路徑/設定值 (例:不依賴情境資訊)"
17559 msgid "Paths"
17560 msgstr "路徑"
17563 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
17564 msgstr "定義取得一同被鍵幀處理的設定其鍵處理集路徑"
17567 msgid "Type Info"
17568 msgstr "類型資訊"
17571 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
17572 msgstr "定義內建鍵處理集的回傳函式"
17575 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
17576 msgstr "僅在依賴的 F 曲線需要鍵幀時才插入鍵幀"
17579 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
17580 msgstr "基於「視覺變換」插入鍵幀"
17583 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
17584 msgstr "在每個已存在 F 曲線上插入鍵幀"
17587 msgid "Available"
17588 msgstr "可用"
17591 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
17592 msgstr "為額外的位置偏移插入鍵幀"
17595 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
17596 msgstr "為額外的旋轉偏移插入鍵幀"
17599 msgid "Delta Rotation"
17600 msgstr "增減旋轉"
17603 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
17604 msgstr "在每個位置通道與旋轉通道上插入鍵幀"
17607 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
17608 msgstr "在每個位置通道與縮放通道上插入鍵幀"
17611 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
17612 msgstr "在每個旋轉與縮放通道上插入鍵幀"
17615 msgid "Rotation & Scale"
17616 msgstr "旋轉與縮放"
17619 msgid "Visual Location"
17620 msgstr "視覺位置"
17623 msgid "Visual Rotation"
17624 msgstr "視覺旋轉"
17627 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
17628 msgstr "在每個位置、旋轉、縮放等通道上插入鍵幀"
17631 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
17632 msgstr "在每個位置通道上插入鍵幀"
17635 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
17636 msgstr "在每個旋轉通道上插入鍵幀"
17639 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
17640 msgstr "在每個縮放通道上插入鍵幀"
17643 msgid "Whole Character"
17644 msgstr "整個字元"
17647 msgid "Keying Set Path"
17648 msgstr "鍵處理集路徑"
17651 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
17652 msgstr "於鍵處理集中要使用的設定值路徑"
17655 msgid "Index to the specific setting if applicable"
17656 msgstr "如果可套用的話,乃特定設定值的索引"
17659 msgid "Path to property setting"
17660 msgstr "屬性設定的路徑"
17663 msgid "Group Name"
17664 msgstr "群組名稱"
17667 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
17668 msgstr "要指派此路徑至該動作群組其名稱"
17671 msgid "Grouping Method"
17672 msgstr "群組處理方法"
17675 msgid "Method used to define which Group-name to use"
17676 msgstr "用來定義要使用何群組名稱的方法"
17679 msgid "Named Group"
17680 msgstr "命名的群組"
17683 msgid "Keying Set Name"
17684 msgstr "鍵處理集名稱"
17687 msgid "ID-Block"
17688 msgstr "ID 塊"
17691 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
17692 msgstr "鍵處理集的鍵幀應添加至的 ID 塊 (僅適用於「絕對」鍵處理集)"
17695 msgid "Entire Array"
17696 msgstr "整個陣列"
17699 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
17700 msgstr "當選擇「陣列/向量」類型時 (位置、旋轉、色彩...等),使用整個陣列"
17703 msgid "Active Keying Set"
17704 msgstr "作用中鍵處理集"
17707 msgid "Keying Sets"
17708 msgstr "鍵處理集"
17711 msgid "Point in the lattice grid"
17712 msgstr "晶格格線中的點"
17715 msgid "Deformed Location"
17716 msgstr "形變後位置"
17719 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
17720 msgstr "此點為何頂點群組成員之其權重"
17723 msgid "Point selected"
17724 msgstr "選取的點"
17727 msgid "Holdout"
17728 msgstr "堅持"
17731 msgid "Active Object"
17732 msgstr "作用中物體"
17735 msgid "Selected Objects"
17736 msgstr "所選的物體"
17739 msgid "Line Style Modifier"
17740 msgstr "線條樣式修改器"
17743 msgid "Base type to define modifiers"
17744 msgstr "定義修改器的基礎類型"
17747 msgid "Line Style Alpha Modifier"
17748 msgstr "線條樣式 Alpha 修改器"
17751 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
17752 msgstr "定義 alpha 透明修改器的基礎類型"
17755 msgid "Along Stroke"
17756 msgstr "沿筆觸"
17759 msgid "Change alpha transparency along stroke"
17760 msgstr "沿筆觸變更 alpha 透明度"
17763 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
17764 msgstr "指定修改器的值如何與基礎值混合"
17767 msgid "Curve used for the curve mapping"
17768 msgstr "用於曲線映射的曲線"
17771 msgid "True if the modifier tab is expanded"
17772 msgstr "如果修改器分頁擴展開來的話則為真"
17775 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
17776 msgstr "修改器變更屬性的影響係數"
17779 msgid "Select the mapping type"
17780 msgstr "選取映射類型"
17783 msgid "Use linear mapping"
17784 msgstr "使用線性映射"
17787 msgid "Use curve mapping"
17788 msgstr "使用曲線映射"
17791 msgid "Modifier Name"
17792 msgstr "修改器名稱"
17795 msgid "Name of the modifier"
17796 msgstr "修改器的名稱"
17799 msgid "Modifier Type"
17800 msgstr "修改器類型"
17803 msgid "Type of the modifier"
17804 msgstr "修改器的類型"
17807 msgid "Distance from Object"
17808 msgstr "與物體的距離"
17811 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
17812 msgstr "當算繪筆觸時啟用或停用此修改器"
17815 msgid "Max Angle"
17816 msgstr "最大角度"
17819 msgid "Min Angle"
17820 msgstr "最小角度"
17823 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
17824 msgstr "根據與攝影機距離來變更 alpha 透明度"
17827 msgid "Range Max"
17828 msgstr "範圍最大"
17831 msgid "Range Min"
17832 msgstr "範圍最小"
17835 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
17836 msgstr "根據與物體距離來變更 alpha 透明度"
17839 msgid "Target object from which the distance is measured"
17840 msgstr "量測距離用的目標物體"
17843 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
17844 msgstr "根據材質特性來變更 alpha 透明度"
17847 msgid "Material Attribute"
17848 msgstr "材質特性"
17851 msgid "Specify which material attribute is used"
17852 msgstr "指定要使用何種材質特性"
17855 msgid "Line Color Red"
17856 msgstr "線條色彩紅"
17859 msgid "Line Color Green"
17860 msgstr "線條色彩綠"
17863 msgid "Line Color Blue"
17864 msgstr "線條色彩籃"
17867 msgid "Line Color Alpha"
17868 msgstr "線條色彩 Alpha"
17871 msgid "Diffuse Color Red"
17872 msgstr "漫射色彩紅"
17875 msgid "Diffuse Color Green"
17876 msgstr "漫射色彩綠"
17879 msgid "Diffuse Color Blue"
17880 msgstr "漫射色彩籃"
17883 msgid "Specular Color Red"
17884 msgstr "高光色彩紅"
17887 msgid "Specular Color Green"
17888 msgstr "高光色彩綠"
17891 msgid "Specular Color Blue"
17892 msgstr "高光色彩籃"
17895 msgid "Specular Hardness"
17896 msgstr "高光硬度"
17899 msgid "Line Style Color Modifier"
17900 msgstr "線條樣式色彩修改器"
17903 msgid "Base type to define line color modifiers"
17904 msgstr "定義線條色彩修改器的基礎類型"
17907 msgid "Change line color along stroke"
17908 msgstr "沿筆觸變更線條色彩"
17911 msgid "Color ramp used to change line color"
17912 msgstr "用來變更線條色彩的色彩漸變"
17915 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
17916 msgstr "根據與攝影機距離來變更線條色彩"
17919 msgid "Change line color based on the distance from an object"
17920 msgstr "根據與物體距離來變更線條色彩"
17923 msgid "Change line color based on a material attribute"
17924 msgstr "根據材質特性來變更線條色彩"
17927 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
17928 msgstr "使用色彩漸變以將黑白平均值映射至 RGB 色彩中"
17931 msgid "Line Style Geometry Modifier"
17932 msgstr "線條樣式幾何修改器"
17935 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
17936 msgstr "定義筆觸幾何修改器的基礎類型"
17939 msgid "2D Offset"
17940 msgstr "2D 偏移"
17943 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
17944 msgstr "從筆觸結尾套用的錯置"
17947 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
17948 msgstr "從筆觸起頭套用的錯置"
17951 msgid "2D Transform"
17952 msgstr "2D 變換"
17955 msgid "Bezier Curve"
17956 msgstr "貝茲曲線"
17959 msgid "Blueprint"
17960 msgstr "藍圖"
17963 msgid "Guiding Lines"
17964 msgstr "導引線"
17967 msgid "Perlin Noise 1D"
17968 msgstr "培林噪訊 1D"
17971 msgid "Perlin Noise 2D"
17972 msgstr "培林噪訊 2D"
17975 msgid "Polygonization"
17976 msgstr "多角形化"
17979 msgid "Sampling"
17980 msgstr "取樣"
17983 msgid "Sinus Displacement"
17984 msgstr "竇室錯置"
17987 msgid "Spatial Noise"
17988 msgstr "空間噪訊"
17991 msgid "Tip Remover"
17992 msgstr "末梢移除器"
17995 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
17996 msgstr "套用至筆觸頂點 X 軸的錯置"
17999 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
18000 msgstr "套用至筆觸頂點 Y 軸的錯置"
18003 msgid "Rotation Angle"
18004 msgstr "旋轉角度"
18007 msgid "Rotation angle"
18008 msgstr "旋轉角度"
18011 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
18012 msgstr "縮放與旋轉操作的樞紐點"
18015 msgid "Stroke Center"
18016 msgstr "筆觸中心"
18019 msgid "Stroke Start"
18020 msgstr "筆觸起始"
18023 msgid "Stroke End"
18024 msgstr "筆觸終末"
18027 msgid "Stroke Point Parameter"
18028 msgstr "筆觸點參數"
18031 msgid "Absolute 2D Point"
18032 msgstr "絕對 2D 點"
18035 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
18036 msgstr "以筆觸之點參數 u 而言的樞紐點 (0 <= u <= 1)"
18039 msgid "Pivot X"
18040 msgstr "樞紐 X"
18043 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
18044 msgstr "絕對樞紐的 2D X 軸"
18047 msgid "Pivot Y"
18048 msgstr "樞紐 Y"
18051 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
18052 msgstr "絕對樞紐的 2D Y 軸"
18055 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
18056 msgstr "沿 X 軸套用的縮放係數"
18059 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
18060 msgstr "沿 Y 軸套用的縮放係數"
18063 msgid "Random Center"
18064 msgstr "隨機中心"
18067 msgid "Randomness of the center"
18068 msgstr "中心的隨機性"
18071 msgid "Random Radius"
18072 msgstr "隨機半徑"
18075 msgid "Randomness of the radius"
18076 msgstr "半徑的隨機性"
18079 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
18080 msgstr "選取藍圖的輪廓筆觸形狀"
18083 msgid "Circles"
18084 msgstr "圓"
18087 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
18088 msgstr "使用圓形的輪廓筆觸描繪藍圖"
18091 msgid "Ellipses"
18092 msgstr "橢圓"
18095 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
18096 msgstr "使用橢圓形的輪廓筆觸描繪藍圖"
18099 msgid "Squares"
18100 msgstr "矩"
18103 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
18104 msgstr "使用矩形的輪廓筆觸描繪藍圖"
18107 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
18108 msgstr "培林噪訊的幅度"
18111 msgid "Displacement direction"
18112 msgstr "錯置方向"
18115 msgid "Frequency of the Perlin noise"
18116 msgstr "培林噪訊的頻率"
18119 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
18120 msgstr "生成隨機數目用的種子 (如果為負數,會改用時間作為種子)"
18123 msgid "Polygonalization"
18124 msgstr "多角形化"
18127 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
18128 msgstr "修改筆觸幾何使其看起來更像「多角形」"
18131 msgid "Wavelength"
18132 msgstr "波長"
18135 msgid "Amplitude of the spatial noise"
18136 msgstr "空間噪訊的幅度"
18139 msgid "Scale of the spatial noise"
18140 msgstr "空間噪訊的規模"
18143 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
18144 msgstr "若為真,空間噪訊則平滑"
18147 msgid "Pure Random"
18148 msgstr "純隨機"
18151 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
18152 msgstr "若為真,空間噪訊不會顯示出任何一致性"
18155 msgid "Tip Length"
18156 msgstr "末梢長度"
18159 msgid "Length of tips to be removed"
18160 msgstr "要移除的末梢長度"
18163 msgid "Line Style Thickness Modifier"
18164 msgstr "線條樣式厚度修改器"
18167 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
18168 msgstr "定義線條厚度修改器的基礎類型"
18171 msgid "Change line thickness along stroke"
18172 msgstr "沿筆觸變更線條厚度"
18175 msgid "Calligraphy"
18176 msgstr "西方書法"
18179 msgid "Value Max"
18180 msgstr "值最大"
18183 msgid "Maximum output value of the mapping"
18184 msgstr "映射的最大輸出值"
18187 msgid "Value Min"
18188 msgstr "值最小"
18191 msgid "Minimum output value of the mapping"
18192 msgstr "映射的最小輸出值"
18195 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
18196 msgstr "變更線條厚度,如此筆觸看來像是用毛筆所畫"
18199 msgid "Orientation"
18200 msgstr "方向"
18203 msgid "Angle of the main direction"
18204 msgstr "主要方向的角度"
18207 msgid "Max Thickness"
18208 msgstr "最大厚度"
18211 msgid "Maximum thickness in the main direction"
18212 msgstr "主要方向上的最大厚度"
18215 msgid "Min Thickness"
18216 msgstr "最小厚度"
18219 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
18220 msgstr "垂直於主要方向的最小厚度"
18223 msgid "Minimum thickness"
18224 msgstr "最小厚度"
18227 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
18228 msgstr "根據與攝影機距離來變更線條厚度"
18231 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
18232 msgstr "根據與物體距離來變更線條厚度"
18235 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
18236 msgstr "根據材質特性來變更線條厚度"
18239 msgid "Single layer used for masking pixels"
18240 msgstr "用於遮罩像素的單一層"
18243 msgid "Render Opacity"
18244 msgstr "算繪不透明"
18247 msgid "Method of blending mask layers"
18248 msgstr "混合遮罩分層的方法"
18251 msgid "Merge Add"
18252 msgstr "合併添加"
18255 msgid "Merge Subtract"
18256 msgstr "合併減去"
18259 msgctxt "Curve"
18260 msgid "Falloff"
18261 msgstr "衰落"
18264 msgid "Falloff type the feather"
18265 msgstr "羽毛衰落類型"
18268 msgid "Smooth falloff"
18269 msgstr "平滑衰落"
18272 msgid "Spherical falloff"
18273 msgstr "球形衰落"
18276 msgid "Root falloff"
18277 msgstr "根衰落"
18280 msgid "Sharp falloff"
18281 msgstr "銳利衰落"
18284 msgid "Linear falloff"
18285 msgstr "線性衰落"
18288 msgid "Restrict View"
18289 msgstr "限制視圖"
18292 msgid "Restrict visibility in the viewport"
18293 msgstr "視接口中的限制可見性"
18296 msgid "Restrict Render"
18297 msgstr "限制算繪"
18300 msgid "Restrict renderability"
18301 msgstr "限制可算繪性"
18304 msgid "Restrict Select"
18305 msgstr "限制選取"
18308 msgid "Restrict selection in the viewport"
18309 msgstr "視接口的限制選取項"
18312 msgid "Invert the mask black/white"
18313 msgstr "反轉遮罩黑/白"
18316 msgid "Unique name of layer"
18317 msgstr "層的獨一名稱"
18320 msgid "Collection of splines which defines this layer"
18321 msgstr "定義此層的樣條其集合"
18324 msgid "Calculate Holes"
18325 msgstr "計算洞"
18328 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
18329 msgstr "當填入重疊曲線時計算洞"
18332 msgid "Calculate Overlap"
18333 msgstr "計算重疊"
18336 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
18337 msgstr "計算自我交錯與在填入之前重疊"
18340 msgid "Mask Layers"
18341 msgstr "遮罩分層"
18344 msgid "Mask Parent"
18345 msgstr "遮罩親代"
18348 msgid "Parenting settings for masking element"
18349 msgstr "遮罩元素的親代處理設定"
18352 msgid "ID Type"
18353 msgstr "ID 類型"
18356 msgid "Sub Parent"
18357 msgstr "次親代"
18360 msgid "Point Track"
18361 msgstr "點追蹤"
18364 msgid "Plane Track"
18365 msgstr "平面追蹤"
18368 msgid "Mask spline"
18369 msgstr "遮罩樣條"
18372 msgid "Single spline used for defining mask shape"
18373 msgstr "定義遮罩外形使用的單一樣條"
18376 msgid "Feather Offset"
18377 msgstr "羽毛偏移"
18380 msgid "The method used for calculating the feather offset"
18381 msgstr "用於計算羽毛偏移的方法"
18384 msgid "Even"
18385 msgstr "均勻"
18388 msgid "Calculate even feather offset"
18389 msgstr "計算均勻羽毛偏移"
18392 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
18393 msgstr "計算羽毛偏移為第二個曲線"
18396 msgid "Collection of points"
18397 msgstr "點的集合"
18400 msgid "Make this spline a closed loop"
18401 msgstr "讓這個樣條成為封閉的迴圈"
18404 msgid "Make this spline filled"
18405 msgstr "填補這個樣條"
18408 msgid "Self Intersection Check"
18409 msgstr "自身交錯檢查"
18412 msgid "Prevent feather from self-intersections"
18413 msgstr "防止羽毛自我交錯"
18416 msgid "Weight Interpolation"
18417 msgstr "權重插補"
18420 msgid "The type of weight interpolation for spline"
18421 msgstr "樣條的權重插補類型"
18424 msgid "Mask Spline Point"
18425 msgstr "遮罩樣條點"
18428 msgid "Single point in spline used for defining mask"
18429 msgstr "樣條中用於定義遮罩的單一點"
18432 msgid "Feather Points"
18433 msgstr "羽毛點"
18436 msgid "Points defining feather"
18437 msgstr "定義羽毛的點"
18440 msgid "Handle type"
18441 msgstr "控制桿類型"
18444 msgid "Weight of the point"
18445 msgstr "點的權重"
18448 msgid "Mask Spline UW Point"
18449 msgstr "遮罩樣條 UW 點"
18452 msgid "Single point in spline segment defining feather"
18453 msgstr "樣條分段中定義羽毛的單一點"
18456 msgid "U coordinate of point along spline segment"
18457 msgstr "點沿著樣條分段的 U 座標軸"
18460 msgid "Weight of feather point"
18461 msgstr "羽毛點的權重"
18464 msgid "Alignment"
18465 msgstr "對齊"
18468 msgid "Fill Color"
18469 msgstr "填入色彩"
18472 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
18473 msgstr "對各筆觸包圍的區塊填入的色彩"
18476 msgid "Fill Style"
18477 msgstr "填入樣式"
18480 msgid "Flip"
18481 msgstr "翻轉"
18484 msgid "Gradient Type"
18485 msgstr "漸層類型"
18488 msgid "Mix Factor"
18489 msgstr "混合係數"
18492 msgid "Mix Stroke Factor"
18493 msgstr "混合筆觸係數"
18496 msgid "Scale Factor for Texture"
18497 msgstr "紋理縮放係數"
18500 msgid "Material slot in an object"
18501 msgstr "物體中的材質槽"
18504 msgid "Link"
18505 msgstr "連結"
18508 msgid "Link material to object or the object's data"
18509 msgstr "連結材質至物體或物體的資料"
18512 msgid "Material slot name"
18513 msgstr "材質槽名稱"
18516 msgctxt "MovieClip"
18517 msgid "CLIP_MT_clip"
18518 msgstr "CLIP_MT_clip"
18521 msgctxt "MovieClip"
18522 msgid "Clip"
18523 msgstr "剪輯"
18526 msgid "Pivot Point"
18527 msgstr "樞紐點"
18530 msgid "Reconstruction"
18531 msgstr "重建"
18534 msgid "Select Grouped"
18535 msgstr "選取已成群組"
18538 msgid "Show/Hide"
18539 msgstr "顯示/隱藏"
18542 msgid "Tracking"
18543 msgstr "跟蹤"
18546 msgid "Console"
18547 msgstr "主控臺"
18550 msgid "Languages..."
18551 msgstr "語言..."
18554 msgid "Bone Group Specials"
18555 msgstr "骨骼群組特殊項"
18558 msgid "Channel"
18559 msgstr "通道"
18562 msgid "Key"
18563 msgstr "鍵"
18566 msgid "Snap"
18567 msgstr "吸附"
18570 msgid "Clean Up"
18571 msgstr "清理"
18574 msgid "Change Active Material"
18575 msgstr "變更作用中材質"
18578 msgid "Material Specials"
18579 msgstr "材質特殊項"
18582 msgid "Select Linked"
18583 msgstr "選取連結項"
18586 msgid "UV"
18587 msgstr "UV"
18590 msgid "Align"
18591 msgstr "對齊"
18594 msgid "UV Select Mode"
18595 msgstr "UV 選取模式"
18598 msgid "Show/Hide Faces"
18599 msgstr "顯示/隱藏面"
18602 msgctxt "Operator"
18603 msgid "MASK_MT_add"
18604 msgstr "MASK_MT_add"
18607 msgctxt "Operator"
18608 msgid "Add"
18609 msgstr "添加"
18612 msgid "Shape Key Specials"
18613 msgstr "外形鍵特殊項"
18616 msgid "Vertex Group Specials"
18617 msgstr "頂點群組特殊項"
18620 msgctxt "Operator"
18621 msgid "NLA_MT_add"
18622 msgstr "NLA_MT_add"
18625 msgid "Edit"
18626 msgstr "編輯"
18629 msgctxt "Operator"
18630 msgid "NODE_MT_add"
18631 msgstr "NODE_MT_add"
18634 msgid "Converter"
18635 msgstr "轉換器"
18638 msgid "Distort"
18639 msgstr "扭曲"
18642 msgid "Layout"
18643 msgstr "配置"
18646 msgid "Matte"
18647 msgstr "遮景片"
18650 msgid "Attribute"
18651 msgstr "特性"
18654 msgid "Mesh"
18655 msgstr "網格"
18658 msgid "Node"
18659 msgstr "節點"
18662 msgid "Node Color Specials"
18663 msgstr "節點色彩特殊項"
18666 msgid "Frame Rate Presets"
18667 msgstr "幀率預置"
18670 msgid "Lineset Specials"
18671 msgstr "線條集特殊項"
18674 msgctxt "Operator"
18675 msgid "SEQUENCER_MT_add"
18676 msgstr "SEQUENCER_MT_add"
18679 msgid "Effect Strip"
18680 msgstr "效果片段"
18683 msgid "Navigation"
18684 msgstr "導覽"
18687 msgid "Strip"
18688 msgstr "片段"
18691 msgid "Movie Strip"
18692 msgstr "影片片段"
18695 msgid "Cache"
18696 msgstr "快取"
18699 msgid "Texture Specials"
18700 msgstr "紋理特殊項"
18703 msgid "Templates"
18704 msgstr "範本"
18707 msgid "Open Shading Language"
18708 msgstr "開放式著色語言"
18711 msgid "Python"
18712 msgstr "Python"
18715 msgid "Text"
18716 msgstr "文字"
18719 msgid "System"
18720 msgstr "系統"
18723 msgctxt "Operator"
18724 msgid "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
18725 msgstr "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
18728 msgid "File"
18729 msgstr "檔案"
18732 msgid "Defaults"
18733 msgstr "預設值"
18736 msgid "Export"
18737 msgstr "匯出"
18740 msgid "External Data"
18741 msgstr "外部資料"
18744 msgid "Import"
18745 msgstr "匯入"
18748 msgid "Data Previews"
18749 msgstr "資料預覽"
18752 msgid "Recover"
18753 msgstr "復原"
18756 msgid "Help"
18757 msgstr "幫助"
18760 msgid "Presets"
18761 msgstr "預置"
18764 msgid "KeyPresets"
18765 msgstr "按鍵預置"
18768 msgid "Save & Load"
18769 msgstr "儲存與載入"
18772 msgctxt "Operator"
18773 msgid "VIEW3D_MT_add"
18774 msgstr "VIEW3D_MT_add"
18777 msgid "Disable Bone Options"
18778 msgstr "停用骨骼設定"
18781 msgid "Enable Bone Options"
18782 msgstr "啟用骨骼設定"
18785 msgid "Toggle Bone Options"
18786 msgstr "開關骨骼選項"
18789 msgid "Enabled Modes"
18790 msgstr "已啟用模式"
18793 msgid "Names"
18794 msgstr "名稱"
18797 msgid "Bone Roll"
18798 msgstr "骨骼滾動"
18801 msgid "Special Characters"
18802 msgstr "特殊字元"
18805 msgid "Interpolate"
18806 msgstr "插補"
18809 msgid "Edge Data"
18810 msgstr "邊線資料"
18813 msgid "Face"
18814 msgstr "面"
18817 msgid "Face Data"
18818 msgstr "面資料"
18821 msgid "Normals"
18822 msgstr "法線"
18825 msgid "Mesh Select Mode"
18826 msgstr "網格選取模式"
18829 msgid "Select More/Less"
18830 msgstr "較多/較少選取"
18833 msgid "Select Similar"
18834 msgstr "選取相似者"
18837 msgid "Metaball"
18838 msgstr "變幻球"
18841 msgid "Hooks"
18842 msgstr "鉤"
18845 msgid "Light"
18846 msgstr "光照"
18849 msgid "Make Links"
18850 msgstr "製作連結"
18853 msgid "Make Single User"
18854 msgstr "製作單一使用者"
18857 msgid "Apply"
18858 msgstr "套用"
18861 msgid "Quick Effects"
18862 msgstr "快速效果"
18865 msgid "Relations"
18866 msgstr "關係"
18869 msgid "Rigid Body"
18870 msgstr "剛體"
18873 msgid "Propagate"
18874 msgstr "增生"
18877 msgid "In-Betweens"
18878 msgstr "內部之間"
18881 msgid "Clear Transform"
18882 msgstr "清除變換"
18885 msgid "Proportional Editing Falloff"
18886 msgstr "比例化編輯衰落"
18889 msgid "Sculpt"
18890 msgstr "雕塑"
18893 msgid "Face Sets Edit"
18894 msgstr "面集編輯"
18897 msgid "Clone Layer"
18898 msgstr "拓製分層"
18901 msgid "UV Mapping"
18902 msgstr "UV 映射處理"
18905 msgid "Align View"
18906 msgstr "對齊視圖"
18909 msgid "Align View to Active"
18910 msgstr "對齊視圖至作用項"
18913 msgid "Local View"
18914 msgstr "區域視圖"
18917 msgid "Viewpoint"
18918 msgstr "視點"
18921 msgid "Operator Presets"
18922 msgstr "操作器預置"
18925 msgid "Splash"
18926 msgstr "歡迎畫面"
18929 msgid "About"
18930 msgstr "關於"
18933 msgid "Mesh Edge"
18934 msgstr "網格邊線"
18937 msgid "Bevel Weight"
18938 msgstr "倒角權重"
18941 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
18942 msgstr "用於倒角修改器的權重"
18945 msgid "Index of this edge"
18946 msgstr "此邊線的索引"
18949 msgid "Loose"
18950 msgstr "疏鬆"
18953 msgid "Loose edge"
18954 msgstr "鬆散邊線"
18957 msgid "Freestyle Edge Mark"
18958 msgstr "Freestyle 邊線標記"
18961 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
18962 msgstr "Freesyle 線條算繪的邊線標記"
18965 msgid "Seam"
18966 msgstr "縫線"
18969 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
18970 msgstr "UV 拆解處理的縫合邊線"
18973 msgid "Vertex indices"
18974 msgstr "頂點索引"
18977 msgid "Mesh Loop"
18978 msgstr "網格迴圈"
18981 msgid "Edge index"
18982 msgstr "邊線索引"
18985 msgid "Index of this loop"
18986 msgstr "此迴圈的索引"
18989 msgid "Vertex index"
18990 msgstr "頂點索引"
18993 msgid "Mesh Vertex Color"
18994 msgstr "網格頂點色彩"
18997 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
18998 msgstr "網格中的頂點迴圈色彩"
19001 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
19002 msgstr "網格頂點色彩分層"
19005 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
19006 msgstr "將該層設定為用於顯示和編輯的作用分層"
19009 msgid "Active Render"
19010 msgstr "作用中算繪"
19013 msgid "Sets the layer as active for rendering"
19014 msgstr "將該層設為用於算繪的作用分層"
19017 msgid "Name of Vertex color layer"
19018 msgstr "頂點色分層的名稱"
19021 msgid "Split Normals"
19022 msgstr "切割法線"
19025 msgid "Mesh Polygon"
19026 msgstr "網格多角形"
19029 msgid "Polygon Area"
19030 msgstr "多角形區域"
19033 msgid "Read only area of this polygon"
19034 msgstr "此多角形的唯讀區域"
19037 msgid "Polygon Center"
19038 msgstr "多角形中心"
19041 msgid "Center of this polygon"
19042 msgstr "此多角形的中心"
19045 msgid "Index of this polygon"
19046 msgstr "此多角形的索引"
19049 msgid "Loop Start"
19050 msgstr "迴圈開始"
19053 msgid "Loop Total"
19054 msgstr "迴圈總計"
19057 msgid "Polygon Normal"
19058 msgstr "多角形法向"
19061 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
19062 msgstr "此多角形的區域空間單位長度法線向量"
19065 msgid "Freestyle Face Mark"
19066 msgstr "Freestyle 面標記"
19069 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
19070 msgstr "整數屬性分層中的使用者定義整數值"
19073 msgid "User defined layer of integer number values"
19074 msgstr "整數值的使用者自訂層"
19077 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
19078 msgstr "在字串屬性分層中的使用者定義字串文字值"
19081 msgid "User defined layer of string text values"
19082 msgstr "字串文字值的使用者定義層"
19085 msgid "Skin Vertex"
19086 msgstr "皮膚頂點"
19089 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
19090 msgstr "在皮膚修改器中使用的各頂點皮膚資料"
19093 msgid "Radius of the skin"
19094 msgstr "皮膚的半徑"
19097 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
19098 msgstr "如果頂點有多條相鄰邊線,它會被它們直接拉過去"
19101 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
19102 msgstr "網格皮膚頂點分層"
19105 msgid "Name of skin layer"
19106 msgstr "皮膚分層的名稱"
19109 msgid "Mesh Visualize Statistics"
19110 msgstr "網格具現化統計"
19113 msgid "Distort Max"
19114 msgstr "扭曲最大"
19117 msgid "Maximum angle to display"
19118 msgstr "要顯示的最大角度"
19121 msgid "Distort Min"
19122 msgstr "扭曲最小"
19125 msgid "Minimum angle to display"
19126 msgstr "要顯示的最小角度"
19129 msgid "Overhang Max"
19130 msgstr "懸凸最大"
19133 msgid "Overhang Min"
19134 msgstr "懸凸最小值"
19137 msgid "Thickness Max"
19138 msgstr "厚度最大"
19141 msgid "Maximum for measuring thickness"
19142 msgstr "測量厚度的最大值"
19145 msgid "Thickness Min"
19146 msgstr "厚度最小"
19149 msgid "Minimum for measuring thickness"
19150 msgstr "測量厚度的最小值"
19153 msgid "Number of samples to test per face"
19154 msgstr "每個面要測試的樣本數"
19157 msgid "Overhang"
19158 msgstr "懸凸"
19161 msgid "Intersect"
19162 msgstr "交集"
19165 msgid "Distortion"
19166 msgstr "扭曲"
19169 msgid "UV Pinned"
19170 msgstr "UV 已釘註"
19173 msgid "UV Select"
19174 msgstr "UV 選取"
19177 msgid "Set the map as active for display and editing"
19178 msgstr "為顯示與編輯將映射設為作用中"
19181 msgid "Active Clone"
19182 msgstr "作用中拓製"
19185 msgid "Set the map as active for cloning"
19186 msgstr "為拓製處理將映射設為作用中"
19189 msgid "Set the map as active for rendering"
19190 msgstr "為算繪處理將映射設為作用中"
19193 msgid "Name of UV map"
19194 msgstr "UV 映射的名稱"
19197 msgid "Mesh Vertex"
19198 msgstr "網格頂點"
19201 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
19202 msgstr "倒角修改器「僅頂點」選項使用的權重"
19205 msgid "Index of this vertex"
19206 msgstr "此頂點的索引"
19209 msgid "Vertex Normal"
19210 msgstr "頂點法線"
19213 msgid "Undeformed Location"
19214 msgstr "未變形的位置"
19217 msgid "Meta Elements"
19218 msgstr "變幻元素"
19221 msgid "Active Element"
19222 msgstr "作用中元素"
19225 msgid "Meta Element"
19226 msgstr "變幻元素"
19229 msgid "Hide element"
19230 msgstr "隱藏元素"
19233 msgid "Normalized quaternion rotation"
19234 msgstr "歸一化的四元數旋轉"
19237 msgid "Size X"
19238 msgstr "大小 X"
19241 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
19242 msgstr "元素的大小,組件的使用取決於元素類型"
19245 msgid "Size Z"
19246 msgstr "大小 Z"
19249 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
19250 msgstr "剛度定義元素要填補多少"
19253 msgid "Metaball types"
19254 msgstr "變幻球類型"
19257 msgid "Ball"
19258 msgstr "球"
19261 msgid "Ellipsoid"
19262 msgstr "橢球體"
19265 msgid "Negative"
19266 msgstr "負"
19269 msgid "Set metaball as negative one"
19270 msgstr "將變幻球設為負的"
19273 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
19274 msgstr "修改器影響物體的幾何資料"
19277 msgid "On Cage"
19278 msgstr "於罩體"
19281 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
19282 msgstr "調整編輯罩體至修改器結果"
19285 msgid "Data Transfer"
19286 msgstr "資料傳輸"
19289 msgid "Mesh Cache"
19290 msgstr "網格快取"
19293 msgid "Mesh Sequence Cache"
19294 msgstr "網格序段快取"
19297 msgid "Normal Edit"
19298 msgstr "法線編輯"
19301 msgid "Weighted Normal"
19302 msgstr "權重法線"
19305 msgid "UV Project"
19306 msgstr "UV 投影"
19309 msgid "UV Warp"
19310 msgstr "UV 彎繞"
19313 msgid "Vertex Weight Edit"
19314 msgstr "頂點權重編輯"
19317 msgid "Vertex Weight Mix"
19318 msgstr "頂點權重混合"
19321 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
19322 msgstr "混合兩個頂點群組的權重"
19325 msgid "Vertex Weight Proximity"
19326 msgstr "頂點權重鄰近"
19329 msgid "Bevel"
19330 msgstr "倒角"
19333 msgid "Decimate"
19334 msgstr "大量毀滅"
19337 msgid "Edge Split"
19338 msgstr "邊線切割"
19341 msgid "Multiresolution"
19342 msgstr "多重解析"
19345 msgid "Remesh"
19346 msgstr "重設網格"
19349 msgid "Screw"
19350 msgstr "螺旋"
19353 msgid "Skin"
19354 msgstr "皮膚"
19357 msgid "Solidify"
19358 msgstr "實體化"
19361 msgid "Subdivision Surface"
19362 msgstr "細分表面"
19365 msgid "Triangulate"
19366 msgstr "分成三角形"
19369 msgid "Convert all polygons to triangles"
19370 msgstr "將所有的多角形轉換為三角形"
19373 msgid "Wireframe"
19374 msgstr "線框"
19377 msgid "Cast"
19378 msgstr "投射"
19381 msgid "Displace"
19382 msgstr "錯置"
19385 msgid "Laplacian Deform"
19386 msgstr "拉普拉斯變形"
19389 msgid "Mesh Deform"
19390 msgstr "網格變形"
19393 msgid "Simple Deform"
19394 msgstr "簡單變形"
19397 msgid "Surface Deform"
19398 msgstr "表面變形"
19401 msgid "Warp"
19402 msgstr "彎繞"
19405 msgid "Dynamic Paint"
19406 msgstr "動態繪製"
19409 msgid "Explode"
19410 msgstr "爆炸"
19413 msgid "Ocean"
19414 msgstr "海洋"
19417 msgid "Particle Instance"
19418 msgstr "粒子實體"
19421 msgid "Soft Body"
19422 msgstr "柔體"
19425 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
19426 msgstr "套用這與所有前導的變形修改器於樣條的點上,而不是於填補的曲線/表面上"
19429 msgid "Armature deformation modifier"
19430 msgstr "骨架變形修改器"
19433 msgid "Multi Modifier"
19434 msgstr "多修改器"
19437 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
19438 msgstr "使用相同輸入為上個修改器,並使用整體 vgroup 來混合結果"
19441 msgid "Array Modifier"
19442 msgstr "陣列修改器"
19445 msgid "Array duplication modifier"
19446 msgstr "陣列複本製作修改器"
19449 msgid "Constant Offset Displacement"
19450 msgstr "常量偏移錯置"
19453 msgid "Value for the distance between arrayed items"
19454 msgstr "兩個陣列化項目之間的距離值"
19457 msgid "Number of duplicates to make"
19458 msgstr "要製作的複本數"
19461 msgid "Curve object to fit array length to"
19462 msgstr "要適應陣列長度的曲線物體"
19465 msgid "Mesh object to use as an end cap"
19466 msgstr "要作為終末蓋帽的網格物體"
19469 msgid "Length to fit array within"
19470 msgstr "讓陣列適應至此長度之內"
19473 msgid "Fit Type"
19474 msgstr "適應類型"
19477 msgid "Array length calculation method"
19478 msgstr "陣列長度計算方法"
19481 msgid "Fixed Count"
19482 msgstr "固定計數"
19485 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
19486 msgstr "以特定次數製作物體的複本"
19489 msgid "Fit Length"
19490 msgstr "適應長度"
19493 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
19494 msgstr "製作物體的複本多次以適應特定長度"
19497 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
19498 msgstr "讓物體複本適應曲線"
19501 msgid "Merge Distance"
19502 msgstr "合併距離"
19505 msgid "Limit below which to merge vertices"
19506 msgstr "限制多少之下會合併頂點"
19509 msgid "U Offset"
19510 msgstr "U 偏移"
19513 msgid "V Offset"
19514 msgstr "V 偏移"
19517 msgid "Relative Offset Displacement"
19518 msgstr "相對偏移錯置"
19521 msgid "Mesh object to use as a start cap"
19522 msgstr "要作為起始蓋帽的網格物體"
19525 msgid "Add a constant offset"
19526 msgstr "加入常量偏移"
19529 msgid "Merge Vertices"
19530 msgstr "合併頂點"
19533 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
19534 msgstr "合併相鄰複本間的頂點"
19537 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
19538 msgstr "合併第一個與最後一個複本內的頂點"
19541 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
19542 msgstr "將另一個物體的變換添加至總計偏移中"
19545 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
19546 msgstr "添加個相對於物體邊界方塊的偏移"
19549 msgid "Bevel Modifier"
19550 msgstr "倒角修改器"
19553 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
19554 msgstr "讓邊線與頂點更圓的倒角修改器"
19557 msgid "Angle above which to bevel edges"
19558 msgstr "要讓邊線產生倒角是要於多少角度之上"
19561 msgid "New"
19562 msgstr "新增"
19565 msgid "Limit Method"
19566 msgstr "限制方法"
19569 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
19570 msgstr "用一個恆定量讓整個網格產生倒角"
19573 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
19574 msgstr "僅讓在面之間的邊線有足夠銳利的角度後才能產生倒角"
19577 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
19578 msgstr "使用倒角權重來決定邊線模式中要套用怎樣的倒角"
19581 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
19582 msgstr "使用頂點群組權重以選取頂點或邊線是否要弄倒角"
19585 msgid "Mark Seams"
19586 msgstr "標記縫線"
19589 msgid "Mark Sharp"
19590 msgstr "標記銳利"
19593 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
19594 msgstr "生成面的材質索引,-1 為自動"
19597 msgid "What distance Width measures"
19598 msgstr "寬度測量何距離"
19601 msgid "Amount is offset of new edges from original"
19602 msgstr "量是新邊線與原始邊線的偏移量"
19605 msgid "Amount is width of new face"
19606 msgstr "量是新面的寬度"
19609 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
19610 msgstr "量是原始邊線與倒角面之間的垂直距離"
19613 msgid "Percent"
19614 msgstr "百分比"
19617 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
19618 msgstr "量是相鄰邊線長度的百分比"
19621 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
19622 msgstr "剖面外形 (0.5 = 圓)"
19625 msgid "Number of segments for round edges/verts"
19626 msgstr "圓邊線/頂點的分段數"
19629 msgid "Clamp Overlap"
19630 msgstr "緊固重疊"
19633 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
19634 msgstr "緊固寬度以避免重疊"
19637 msgid "Vertex group name"
19638 msgstr "頂點群組名稱"
19641 msgid "Boolean Modifier"
19642 msgstr "布林修改器"
19645 msgid "Boolean operations modifier"
19646 msgstr "布林操作修改器"
19649 msgid "Debug"
19650 msgstr "除錯"
19653 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
19654 msgstr "用於布林操作的網格物體"
19657 msgid "Union"
19658 msgstr "聯集"
19661 msgid "Build effect modifier"
19662 msgstr "建置效果修改器"
19665 msgid "Total time the build effect requires"
19666 msgstr "建置效果需要的總時間"
19669 msgid "Start frame of the effect"
19670 msgstr "效果的起始幀"
19673 msgid "Seed for random if used"
19674 msgstr "如果使用的話為隨機的種子"
19677 msgid "Randomize the faces or edges during build"
19678 msgstr "建置時讓面與邊線隨機化"
19681 msgid "Reversed"
19682 msgstr "反向"
19685 msgid "Cast Modifier"
19686 msgstr "投射修改器"
19689 msgid "Modifier to cast to other shapes"
19690 msgstr "投射至其他外形的修改器"
19693 msgid "Target object shape"
19694 msgstr "目標物體外形"
19697 msgid "Cuboid"
19698 msgstr "立方體"
19701 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
19702 msgstr "控制物體:如果可用的話,其位置決定效果的中心"
19705 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
19706 msgstr "僅變形從效果中心起這個距離之內的頂點 (留 0 為無限)。"
19709 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
19710 msgstr "投影外形的大小 (留 0 為自動)"
19713 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
19714 msgstr "使用半徑作為投影外形的大小 (0 = 自動)"
19717 msgid "Use Transform"
19718 msgstr "使用變換"
19721 msgid "Use object transform to control projection shape"
19722 msgstr "使用物體變換來控制投影外形"
19725 msgid "Cloth Modifier"
19726 msgstr "布料修改器"
19729 msgid "Cloth simulation modifier"
19730 msgstr "布料模擬修改器"
19733 msgid "Collision Modifier"
19734 msgstr "碰撞修改器"
19737 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
19738 msgstr "碰撞修改器定義用於碰撞的修改器堆疊位置"
19741 msgid "Settings"
19742 msgstr "設定"
19745 msgid "Lambda Factor"
19746 msgstr "Lambda 係數"
19749 msgid "Smooth factor effect"
19750 msgstr "平滑係數效果"
19753 msgid "Curve Modifier"
19754 msgstr "曲線修改器"
19757 msgid "Curve deformation modifier"
19758 msgstr "曲線變形修改器"
19761 msgid "Deform Axis"
19762 msgstr "變形軸"
19765 msgid "The axis that the curve deforms along"
19766 msgstr "曲線沿何軸變形"
19769 msgid "Curve object to deform with"
19770 msgstr "要與之變形的曲線物體"
19773 msgid "Data Transfer Modifier"
19774 msgstr "資料傳輸修改器"
19777 msgid "Edge Data Types"
19778 msgstr "邊線資料類型"
19781 msgid "Transfer sharp mark"
19782 msgstr "傳輸銳利標記"
19785 msgid "UV Seam"
19786 msgstr "UV 合縫"
19789 msgid "Transfer UV seam mark"
19790 msgstr "傳輸 UV 合縫標記"
19793 msgid "Transfer bevel weights"
19794 msgstr "傳輸倒角權重"
19797 msgid "Freestyle"
19798 msgstr "Freestyle"
19801 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
19802 msgstr "傳輸 Freestyle 邊線標記"
19805 msgid "Face Corner Data Types"
19806 msgstr "面角資料類型"
19809 msgid "Vertex (face corners) colors"
19810 msgstr "頂點 (面角) 色彩"
19813 msgid "UVs"
19814 msgstr "UV"
19817 msgid "Transfer UV layers"
19818 msgstr "傳輸 UV 分層"
19821 msgid "Poly Data Types"
19822 msgstr "Poly 資料類型"
19825 msgid "Which poly data layers to transfer"
19826 msgstr "要傳輸的 Poly 資料分層"
19829 msgid "Transfer flat/smooth mark"
19830 msgstr "傳輸扁平/平滑遮罩"
19833 msgid "Freestyle Mark"
19834 msgstr "Freestyle 標記"
19837 msgid "Transfer Freestyle face mark"
19838 msgstr "傳輸 Freestyle 面標記"
19841 msgid "Vertex Data Types"
19842 msgstr "頂點資料類型"
19845 msgid "Which vertex data layers to transfer"
19846 msgstr "要傳輸何種頂點資料分層"
19849 msgid "Transfer active or all vertex groups"
19850 msgstr "傳輸作用中的或所有的頂點群組"
19853 msgid "Edge Mapping"
19854 msgstr "邊線映射"
19857 msgid "Copy from identical topology meshes"
19858 msgstr "從相同的拓樸網格複製"
19861 msgid "Nearest Vertices"
19862 msgstr "最近頂點"
19865 msgid "Nearest Edge"
19866 msgstr "最近邊線"
19869 msgid "Nearest Face Edge"
19870 msgstr "最近面邊線"
19873 msgid "Islands Precision"
19874 msgstr "島塊精準"
19877 msgid "By Name"
19878 msgstr "依名稱"
19881 msgid "By Order"
19882 msgstr "依順序"
19885 msgid "All Layers"
19886 msgstr "所有層"
19889 msgid "Max Distance"
19890 msgstr "最大距離"
19893 msgid "Above Threshold"
19894 msgstr "高於閾值"
19897 msgid "Below Threshold"
19898 msgstr "低於閾值"
19901 msgid "Source Object"
19902 msgstr "來源物體"
19905 msgid "Object to transfer data from"
19906 msgstr "資料傳輸的來源物體"
19909 msgid "Face Mapping"
19910 msgstr "面映射"
19913 msgid "Nearest Face"
19914 msgstr "最近面"
19917 msgid "Ray Radius"
19918 msgstr "光線半徑"
19921 msgid "Enable edge data transfer"
19922 msgstr "啟用邊線資料傳輸"
19925 msgid "Face Corner Data"
19926 msgstr "面角資料"
19929 msgid "Enable face corner data transfer"
19930 msgstr "啟用面角資料傳輸"
19933 msgid "Object Transform"
19934 msgstr "物體變換"
19937 msgid "Enable face data transfer"
19938 msgstr "啟用面資料傳輸"
19941 msgid "Vertex Data"
19942 msgstr "頂點資料"
19945 msgid "Enable vertex data transfer"
19946 msgstr "啟用頂點資料傳輸"
19949 msgid "Vertex Mapping"
19950 msgstr "頂點映射"
19953 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
19954 msgstr "將來源頂點映射到目標頂點的方法"
19957 msgid "Copy from closest vertex"
19958 msgstr "從最近的頂點複製"
19961 msgid "Nearest Edge Vertex"
19962 msgstr "最近的邊線頂點"
19965 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
19966 msgstr "從最近邊線的最近頂點複製"
19969 msgid "Nearest Edge Interpolated"
19970 msgstr "最近邊線插補"
19973 msgid "Nearest Face Vertex"
19974 msgstr "最近面頂點"
19977 msgid "Decimate Modifier"
19978 msgstr "大量毀滅修改器"
19981 msgid "Decimation modifier"
19982 msgstr "大規模毀滅修改器"
19985 msgid "Angle Limit"
19986 msgstr "角度限制"
19989 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
19990 msgstr "僅消融這之下的角 (僅平面)"
19993 msgid "Collapse"
19994 msgstr "塌陷"
19997 msgid "Use edge collapsing"
19998 msgstr "使用邊線塌陷"
20001 msgid "Un-Subdivide"
20002 msgstr "取消細分"
20005 msgid "Use un-subdivide face reduction"
20006 msgstr "使用取消細分來讓面減少"
20009 msgid "Planar"
20010 msgstr "平面"
20013 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
20014 msgstr "消融幾何以構成平面多角形"
20017 msgid "Delimit"
20018 msgstr "設限"
20021 msgid "Limit merging geometry"
20022 msgstr "限制幾何合併"
20025 msgid "Delimit by face directions"
20026 msgstr "依面的方向設限"
20029 msgid "Delimit by face material"
20030 msgstr "依面的材質設限"
20033 msgid "Delimit by edge seams"
20034 msgstr "依邊線合縫設限"
20037 msgid "Delimit by sharp edges"
20038 msgstr "依銳利邊線設限"
20041 msgid "Delimit by UV coordinates"
20042 msgstr "依 UV 座標設限"
20045 msgid "Face Count"
20046 msgstr "面數"
20049 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
20050 msgstr "大量毀滅的網格其目前的面數"
20053 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
20054 msgstr "反轉頂點群組影響 (僅塌陷)"
20057 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
20058 msgstr "降低幾何的次數 (僅取消細分)"
20061 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
20062 msgstr "三角形要降低至何比率 (僅塌陷)"
20065 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
20066 msgstr "讓三角劃分後的面不會大規模毀滅 (僅塌陷)"
20069 msgid "All Boundaries"
20070 msgstr "所有邊界"
20073 msgid "Symmetry"
20074 msgstr "對稱"
20077 msgid "Vertex group name (collapse only)"
20078 msgstr "頂點群組名稱 (僅塌陷)"
20081 msgid "Displace Modifier"
20082 msgstr "錯置修改器"
20085 msgid "Displacement modifier"
20086 msgstr "錯置修改器"
20089 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
20090 msgstr "使用紋理的強度值在 X 方向錯置"
20093 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
20094 msgstr "使用紋理的強度值在 Y 方向錯置"
20097 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
20098 msgstr "使用紋理的強度值在 Z 方向錯置"
20101 msgid "Custom Normal"
20102 msgstr "自訂法線"
20105 msgid "RGB to XYZ"
20106 msgstr "RGB 至 XYZ"
20109 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
20110 msgstr "使用紋理的 RGB 值來讓網格在 XYZ 方向錯置"
20113 msgid "Midlevel"
20114 msgstr "中等"
20117 msgid "Material value that gives no displacement"
20118 msgstr "不錯置的材質值"
20121 msgid "Amount to displace geometry"
20122 msgstr "錯置幾何的量"
20125 msgid "Texture Coordinates"
20126 msgstr "紋理座標系"
20129 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
20130 msgstr "為紋理座標使用區域座標軸系統"
20133 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
20134 msgstr "為紋理座標使用全域座標軸系統"
20137 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
20138 msgstr "為紋理座標使用連結物體的區域座標軸系統"
20141 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
20142 msgstr "為紋理座標使用 UV 座標系"
20145 msgid "Texture Coordinate Object"
20146 msgstr "紋理座標物體"
20149 msgid "Object to set the texture coordinates"
20150 msgstr "設定紋理座標系的物體"
20153 msgid "Dynamic Paint Modifier"
20154 msgstr "動態繪製修改器"
20157 msgid "Dynamic Paint modifier"
20158 msgstr "動態繪製修改器"
20161 msgid "Canvas"
20162 msgstr "畫布"
20165 msgid "EdgeSplit Modifier"
20166 msgstr "邊線分割修改器"
20169 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
20170 msgstr "建立銳利邊線用的邊線分割修改器"
20173 msgid "Split Angle"
20174 msgstr "分割角"
20177 msgid "Angle above which to split edges"
20178 msgstr "在這個角度以上便分割邊線"
20181 msgid "Use Edge Angle"
20182 msgstr "使用邊線角"
20185 msgid "Split edges with high angle between faces"
20186 msgstr "面之間以高的角度分割邊線"
20189 msgid "Use Sharp Edges"
20190 msgstr "使用銳利邊線"
20193 msgid "Split edges that are marked as sharp"
20194 msgstr "分割標為銳利的邊線"
20197 msgid "Explode Modifier"
20198 msgstr "爆炸修改器"
20201 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
20202 msgstr "基於粒子系統的爆炸效果修改器"
20205 msgid "Particle UV"
20206 msgstr "粒子 UV"
20209 msgid "UV map to change with particle age"
20210 msgstr "要用粒子年紀變更的 UV 映射"
20213 msgid "Protect"
20214 msgstr "保護"
20217 msgid "Clean vertex group edges"
20218 msgstr "清理頂點群組邊線"
20221 msgid "Alive"
20222 msgstr "存活"
20225 msgid "Show mesh when particles are alive"
20226 msgstr "當粒子存活時顯示網格"
20229 msgid "Dead"
20230 msgstr "消亡"
20233 msgid "Show mesh when particles are dead"
20234 msgstr "當粒子消亡時顯示網格"
20237 msgid "Show mesh when particles are unborn"
20238 msgstr "當粒子尚未生出時顯示網格"
20241 msgid "Cut Edges"
20242 msgstr "剪切邊線"
20245 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
20246 msgstr "剪切面的邊線以得到較好看的爆炸碎片"
20249 msgid "Use particle size for the shrapnel"
20250 msgstr "為爆炸碎片使用粒子大小"
20253 msgid "Fluid simulation modifier"
20254 msgstr "流體模擬修改器"
20257 msgid "Inflow/Outflow"
20258 msgstr "流入/流出"
20261 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
20262 msgstr "修改頂點位置的鉤修改器"
20265 msgid "Custom falloff curve"
20266 msgstr "自訂衰減曲線"
20269 msgid "Laplacian Deform Modifier"
20270 msgstr "拉普拉斯變形修改器"
20273 msgid "Mesh deform modifier"
20274 msgstr "網格變形修改器"
20277 msgid "Bound"
20278 msgstr "束縛"
20281 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
20282 msgstr "決定錨定的頂點群組其名稱"
20285 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
20286 msgstr "拉普拉斯平滑修改器"
20289 msgid "Smoothing effect modifier"
20290 msgstr "平滑處理效果修改器"
20293 msgid "Lambda Border"
20294 msgstr "Lambda 邊緣"
20297 msgid "Lambda factor in border"
20298 msgstr "邊緣的 Lambda 係數"
20301 msgid "Normalized"
20302 msgstr "歸一化"
20305 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
20306 msgstr "改善且穩定增強的外形"
20309 msgid "Apply volume preservation after smooth"
20310 msgstr "平滑之後套用體積保留"
20313 msgid "Smooth object along X axis"
20314 msgstr "沿 X 軸平滑物體"
20317 msgid "Smooth object along Y axis"
20318 msgstr "沿 Y 軸平滑物體"
20321 msgid "Smooth object along Z axis"
20322 msgstr "沿 Z 軸平滑物體"
20325 msgid "Lattice deformation modifier"
20326 msgstr "晶格變形修改器"
20329 msgid "Mask Modifier"
20330 msgstr "遮罩修改器"
20333 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
20334 msgstr "隱藏部份網格用的遮罩修改器"
20337 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
20338 msgstr "要遮罩的骨骼來源欲使用的骨架"
20341 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
20342 msgstr "使用非定義區塊部份的頂點"
20345 msgid "Cache Modifier"
20346 msgstr "快取修改器"
20349 msgid "Cache Mesh"
20350 msgstr "快取網格"
20353 msgid "Deform Mode"
20354 msgstr "變形模式"
20357 msgid "Overwrite"
20358 msgstr "覆寫"
20361 msgid "Replace vertex coords with cached values"
20362 msgstr "以快取的值替換頂點座標"
20365 msgid "Integrate"
20366 msgstr "嵌合"
20369 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
20370 msgstr "從這個修改器輸入嵌合網格快取座標 (對於外形鍵來說很有用) 的變形"
20373 msgid "Evaluation Factor"
20374 msgstr "評估係數"
20377 msgid "Evaluation Frame"
20378 msgstr "評估框幀"
20381 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
20382 msgstr "要評估的框幀 (起始於 0)"
20385 msgid "Influence of the deformation"
20386 msgstr "變形的影響"
20389 msgid "Frame Start"
20390 msgstr "框幀起始"
20393 msgid "Add this to the start frame"
20394 msgstr "將這加入起始幀"
20397 msgid "Use the time from the scene"
20398 msgstr "使用來自場景的時間"
20401 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
20402 msgstr "使用修改器的自用時間評估"
20405 msgid "Time Mode"
20406 msgstr "時間模式"
20409 msgid "Method to control playback time"
20410 msgstr "控制播放計時的方法"
20413 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
20414 msgstr "以幀數控制播放 (忽略時間 FPS 與檔案的起始幀)"
20417 msgid "Control playback using time in seconds"
20418 msgstr "以秒控制播放"
20421 msgid "MeshDeform Modifier"
20422 msgstr "網格變形修改器"
20425 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
20426 msgstr "要讓其他網格變形的網格變形修改器"
20429 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
20430 msgstr "幾何是否被束縛以控制罩體"
20433 msgid "Mesh object to deform with"
20434 msgstr "要變形的網格物體"
20437 msgid "The grid size for binding"
20438 msgstr "綁定的網格大小"
20441 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
20442 msgstr "在其他變形物體上 (較慢且較耗費記憶體) 動態重新計算綁定"
20445 msgid "Mirroring modifier"
20446 msgstr "鏡像處理修改器"
20449 msgid "Mirror Object"
20450 msgstr "鏡像物體"
20453 msgid "Object to use as mirror"
20454 msgstr "要作為鏡像的物體"
20457 msgid "Flip U Offset"
20458 msgstr "翻轉 U 偏移"
20461 msgid "Flip V Offset"
20462 msgstr "翻轉 V 偏移"
20465 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
20466 msgstr "防止頂點變形時超出鏡像"
20469 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
20470 msgstr "將合併閾值之內的頂點合併"
20473 msgid "Mirror U"
20474 msgstr "鏡像 U"
20477 msgid "Mirror V"
20478 msgstr "鏡像 V"
20481 msgid "Mirror Vertex Groups"
20482 msgstr "鏡像頂點群組"
20485 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
20486 msgstr "鏡像頂點群組 (例:右 -> 左)"
20489 msgid "Multires Modifier"
20490 msgstr "多解析修改器"
20493 msgid "Multiresolution mesh modifier"
20494 msgstr "多重解析網格修改器"
20497 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
20498 msgstr "將多解析錯置儲藏於 .blend 檔之外,以節省記憶體"
20501 msgid "Levels"
20502 msgstr "層級"
20505 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
20506 msgstr "視接口中要使用的細分數"
20509 msgid "Render Levels"
20510 msgstr "算繪等級"
20513 msgid "The subdivision level visible at render time"
20514 msgstr "算繪時期中可見的細分等級"
20517 msgid "Sculpt Levels"
20518 msgstr "雕塑等級"
20521 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
20522 msgstr "雕塑模式中要使用的細分數"
20525 msgid "Optimal Display"
20526 msgstr "最佳化顯示"
20529 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
20530 msgstr "略過內部細分邊線的描繪/算繪"
20533 msgid "Total Levels"
20534 msgstr "總等級"
20537 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
20538 msgstr "錯置儲藏的細分數"
20541 msgid "Normal Edit Modifier"
20542 msgstr "法線編輯修改器"
20545 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
20546 msgstr "影響/生成自訂法線的修改器"
20549 msgid "Copy"
20550 msgstr "複製"
20553 msgid "How to affect (generate) normals"
20554 msgstr "影響 (生成) 法線的方式"
20557 msgid "Directional"
20558 msgstr "方向性"
20561 msgid "Lock Polygon Normals"
20562 msgstr "鎖定多角形法向"
20565 msgid "Parallel Normals"
20566 msgstr "平行法線"
20569 msgid "Ocean Modifier"
20570 msgstr "海洋修改器"
20573 msgid "Simulate an ocean surface"
20574 msgstr "模擬海洋表面"
20577 msgid "Foam Fade"
20578 msgstr "泡沫淡化"
20581 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
20582 msgstr "泡沫隨著時間而累積的程度 (僅適用烘焙的海洋)"
20585 msgid "Choppiness"
20586 msgstr "濤度"
20589 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
20590 msgstr "波浪峰嵴的翻滾程度 (對錯置添加一些水平部份)"
20593 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
20594 msgstr "減緩反射的波形前往風的反方向"
20597 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
20598 msgstr "水面下實心地質的深度"
20601 msgid "Cache Path"
20602 msgstr "快取路徑"
20605 msgid "Path to a folder to store external baked images"
20606 msgstr "儲藏外部烘焙影像的資料夾路徑"
20609 msgid "Foam Coverage"
20610 msgstr "泡沫覆蓋"
20613 msgid "Amount of generated foam"
20614 msgstr "生成的泡沫量"
20617 msgid "Foam Layer Name"
20618 msgstr "泡沫分層名稱"
20621 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
20622 msgstr "泡沫使用的頂點色彩分層名稱"
20625 msgid "Bake End"
20626 msgstr "烘培結束"
20629 msgid "End frame of the ocean baking"
20630 msgstr "海洋烘焙的結束幀"
20633 msgid "Bake Start"
20634 msgstr "烘焙開始"
20637 msgid "Start frame of the ocean baking"
20638 msgstr "海洋烘焙的起始幀"
20641 msgid "Method of modifying geometry"
20642 msgstr "修改幾何的方法"
20645 msgid "Generate"
20646 msgstr "生成"
20649 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
20650 msgstr "生成指定解析度的海洋表面幾何"
20653 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
20654 msgstr "根據模擬錯置既有的幾何"
20657 msgid "Ocean is Cached"
20658 msgstr "海洋已快取"
20661 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
20662 msgstr "海洋是否使用快取資料或模擬"
20665 msgid "Random Seed"
20666 msgstr "隨機種子"
20669 msgid "Seed of the random generator"
20670 msgstr "隨機生成器的種子"
20673 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
20674 msgstr "生成的表面於 X 軸重複"
20677 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
20678 msgstr "生成的表面於 Y 軸重複"
20681 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
20682 msgstr "表面縮放係數 (不會影響波浪的高度)"
20685 msgid "Spatial Size"
20686 msgstr "空間大小"
20689 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
20690 msgstr "模擬領域的大小 (單位為公尺),與生成幾何的大小 (單位為 BU)"
20693 msgid "Current time of the simulation"
20694 msgstr "模擬的目前時間"
20697 msgid "Generate Foam"
20698 msgstr "生成泡沫"
20701 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
20702 msgstr "生成泡沫遮罩為頂點色彩通道"
20705 msgid "Generate Normals"
20706 msgstr "生成法線"
20709 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
20710 msgstr "為凹凸映射處理輸出法線 - 如果不需要的話,停用可以讓效能加速"
20713 msgid "Wave Alignment"
20714 msgstr "波浪對齊"
20717 msgid "How much the waves are aligned to each other"
20718 msgstr "波浪彼此對齊的程度"
20721 msgid "Wave Direction"
20722 msgstr "波浪方向"
20725 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
20726 msgstr "當波浪 (部份) 對齊時的主要方向"
20729 msgid "Wave Scale"
20730 msgstr "波浪規模"
20733 msgid "Scale of the displacement effect"
20734 msgstr "錯置效果的規模"
20737 msgid "Smallest Wave"
20738 msgstr "最小波浪"
20741 msgid "Shortest allowed wavelength"
20742 msgstr "允許的最短波長"
20745 msgid "Wind Velocity"
20746 msgstr "風速"
20749 msgid "Wind speed"
20750 msgstr "風的速度"
20753 msgid "ParticleInstance Modifier"
20754 msgstr "粒子實體修改器"
20757 msgid "Particle system instancing modifier"
20758 msgstr "粒子系統的實體製作修改器"
20761 msgid "Pole axis for rotation"
20762 msgstr "旋轉的極軸"
20765 msgid "Object that has the particle system"
20766 msgstr "有粒子系統的物體"
20769 msgid "Particle Offset"
20770 msgstr "粒子偏移"
20773 msgid "Particle System Number"
20774 msgstr "粒子系統編號"
20777 msgid "Position along path"
20778 msgstr "沿路徑位置"
20781 msgid "Random Position"
20782 msgstr "隨機位置"
20785 msgid "Randomize position along path"
20786 msgstr "路徑沿路徑隨機化"
20789 msgid "Show instances when particles are alive"
20790 msgstr "當粒子存活時顯示實體"
20793 msgid "Show instances when particles are dead"
20794 msgstr "當粒子消亡時顯示實體"
20797 msgid "Show instances when particles are unborn"
20798 msgstr "當粒子未生出時顯示實體"
20801 msgid "Create instances from child particles"
20802 msgstr "從子代粒子建立實體"
20805 msgid "Create instances from normal particles"
20806 msgstr "從法線粒子建立實體"
20809 msgid "Create instances along particle paths"
20810 msgstr "沿粒子路徑建立實體"
20813 msgid "Keep Shape"
20814 msgstr "保持外形"
20817 msgid "Don't stretch the object"
20818 msgstr "不要伸展物體"
20821 msgid "Use particle size to scale the instances"
20822 msgstr "使用粒子大小來縮放實體"
20825 msgid "ParticleSystem Modifier"
20826 msgstr "粒子系統修改器"
20829 msgid "Particle system simulation modifier"
20830 msgstr "粒子系模擬修改器統"
20833 msgid "Particle System that this modifier controls"
20834 msgstr "此修改器控制的粒子系統"
20837 msgid "Remesh Modifier"
20838 msgstr "重設網格修改器"
20841 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
20842 msgstr "以跟隨輸入網格外形的常規拓樸生成新表面"
20845 msgid "Blocks"
20846 msgstr "分塊"
20849 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
20850 msgstr "輸出不平滑的塊狀表面"
20853 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
20854 msgstr "以偵測無銳利特徵的方式輸出平滑表面"
20857 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
20858 msgstr "從輸入網格輸出產生銳利邊線與轉角的表面"
20861 msgid "Octree Depth"
20862 msgstr "八叉樹深度"
20865 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
20866 msgstr "八叉樹的解析度;較高的值給予較精緻的細節"
20869 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
20870 msgstr "模型的最大維度除以格線大小的比率"
20873 msgid "Sharpness"
20874 msgstr "銳度"
20877 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
20878 msgstr "分離體的忍差;較低的值可過濾噪訊,而較高的值會產生近似輸入的邊線"
20881 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
20882 msgstr "如果移除不相連接的片段,最大組件中要保留為多角形數目某比率的組件其最小的尺寸"
20885 msgid "Smooth Shading"
20886 msgstr "平滑著色"
20889 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
20890 msgstr "平滑著色處理而不是扁平著色的輸出面"
20893 msgid "Screw Modifier"
20894 msgstr "螺紋修改器"
20897 msgid "Revolve edges"
20898 msgstr "迴旋邊線"
20901 msgid "Angle of revolution"
20902 msgstr "迴旋的角度"
20905 msgid "Screw axis"
20906 msgstr "螺旋軸"
20909 msgid "Number of times to apply the screw operation"
20910 msgstr "套用螺旋操作的次數"
20913 msgid "Object to define the screw axis"
20914 msgstr "定義螺旋軸的物體"
20917 msgid "Render Steps"
20918 msgstr "算繪步數"
20921 msgid "Number of steps in the revolution"
20922 msgstr "迴旋的步數"
20925 msgid "Offset the revolution along its axis"
20926 msgstr "迴旋沿其軸的偏移"
20929 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
20930 msgstr "計算邊線的順序 (網格需要,但曲線不需要)"
20933 msgid "Flip normals of lathed faces"
20934 msgstr "翻轉釘立面的法線"
20937 msgid "Object Screw"
20938 msgstr "物體螺旋"
20941 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
20942 msgstr "使用物體之間的距離來製作螺旋"
20945 msgid "Stretch U"
20946 msgstr "拉伸 U"
20949 msgid "Stretch V"
20950 msgstr "拉伸 V"
20953 msgid "Shrinkwrap Modifier"
20954 msgstr "收縮包覆修改器"
20957 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
20958 msgstr "收縮包覆與物體至目標的收縮包覆修改器"
20961 msgid "Auxiliary Target"
20962 msgstr "輔助目標"
20965 msgid "Additional mesh target to shrink to"
20966 msgstr "要收縮的額外網格目標"
20969 msgid "Distance to keep from the target"
20970 msgstr "從目標保持的距離"
20973 msgid "Project Limit"
20974 msgstr "投影限制"
20977 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
20978 msgstr "在抽出頂點的位置與法線之前必須執行的細分數"
20981 msgid "Mesh target to shrink to"
20982 msgstr "要收縮的網格目標"
20985 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
20986 msgstr "允許頂點可移入軸的負方向"
20989 msgid "Positive"
20990 msgstr "正"
20993 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
20994 msgstr "允許底點可移入軸的正方向"
20997 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
20998 msgstr "將網格收縮至最近的目標表面"
21001 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
21002 msgstr "沿給定的軸將網格收縮至最近的目標表面"
21005 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
21006 msgstr "收縮網格至最近的目標頂點"
21009 msgid "SimpleDeform Modifier"
21010 msgstr "簡單變形修改器"
21013 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
21014 msgstr "要套用效果的簡單變形修改器,像是扭轉與彎曲"
21017 msgid "Angle of deformation"
21018 msgstr "變形的角度"
21021 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
21022 msgstr "環繞修改器空間的 Z 軸旋轉"
21025 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
21026 msgstr "將網格朝修改器空間的 Z 軸彎曲"
21029 msgid "Taper"
21030 msgstr "窄縮"
21033 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
21034 msgstr "沿修改器空間的 Z 軸線性縮放"
21037 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
21038 msgstr "沿修改器空間的 Z 軸延展物體"
21041 msgid "Amount to deform object"
21042 msgstr "變形物體的量"
21045 msgid "Limits"
21046 msgstr "界限"
21049 msgid "Lower/Upper limits for deform"
21050 msgstr "變形的上/下限"
21053 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
21054 msgstr "不允許沿 X 軸變形"
21057 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
21058 msgstr "不允許沿 Y 軸變形"
21061 msgid "Origin"
21062 msgstr "原點"
21065 msgid "Skin Modifier"
21066 msgstr "皮膚修改器"
21069 msgid "Generate Skin"
21070 msgstr "生成皮膚"
21073 msgid "Branch Smoothing"
21074 msgstr "分支平滑處理"
21077 msgid "Smooth complex geometry around branches"
21078 msgstr "平滑分支周圍的複雜幾何"
21081 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
21082 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 X 軸"
21085 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
21086 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 Y 軸"
21089 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
21090 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 Z 軸"
21093 msgid "Soft Body Modifier"
21094 msgstr "柔體修改器"
21097 msgid "Soft body simulation modifier"
21098 msgstr "柔體模擬修改器"
21101 msgid "Soft Body Point Cache"
21102 msgstr "柔體點快取"
21105 msgid "Solidify Modifier"
21106 msgstr "實體化修改器"
21109 msgid "Inner Crease"
21110 msgstr "內皺摺"
21113 msgid "Assign a crease to inner edges"
21114 msgstr "指派皺摺給內邊線"
21117 msgid "Outer Crease"
21118 msgstr "外皺摺"
21121 msgid "Assign a crease to outer edges"
21122 msgstr "指派皺摺給外邊線"
21125 msgid "Rim Crease"
21126 msgstr "邊框皺摺"
21129 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
21130 msgstr "指派皺摺給邊線來製作邊框"
21133 msgid "Vertex Group Invert"
21134 msgstr "頂點群組反轉"
21137 msgid "Invert the vertex group influence"
21138 msgstr "反轉頂點群組影響"
21141 msgid "Material Offset"
21142 msgstr "材質偏移"
21145 msgid "Offset material index of generated faces"
21146 msgstr "偏移生成面的材質索引"
21149 msgid "Rim Material Offset"
21150 msgstr "邊框材質偏移"
21153 msgid "Offset material index of generated rim faces"
21154 msgstr "偏移生成邊框面的材質索引"
21157 msgid "Offset the thickness from the center"
21158 msgstr "從中心偏移該厚度"
21161 msgid "Thickness of the shell"
21162 msgstr "外殼的厚度"
21165 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
21166 msgstr "根據幾何縮放偏移緊固"
21169 msgid "Vertex Group Factor"
21170 msgstr "頂點群組係數"
21173 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
21174 msgstr "為零頂點群組影響使用的厚度因子"
21177 msgid "Even Thickness"
21178 msgstr "平滑厚度"
21181 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
21182 msgstr "透過調整銳利轉角來維持厚度 (緩慢,當不需要時請停用)"
21185 msgid "Flip Normals"
21186 msgstr "翻轉法線"
21189 msgid "Invert the face direction"
21190 msgstr "反轉面位置"
21193 msgid "High Quality Normals"
21194 msgstr "高品質法線"
21197 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
21198 msgstr "計算可造成平滑厚度的法線 (緩慢,當不需要時請停用)"
21201 msgid "Fill Rim"
21202 msgstr "填補邊框"
21205 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
21206 msgstr "在內表面與外表面之間於面邊線建立銳利迴圈 (緩慢,當不需要時請停用)"
21209 msgid "Only Rim"
21210 msgstr "僅邊框"
21213 msgid "Only add the rim to the original data"
21214 msgstr "僅添加邊框至原始資料"
21217 msgid "Subdivision surface modifier"
21218 msgstr "細分表面修改器"
21221 msgid "Number of subdivisions to perform"
21222 msgstr "要執行的細分數"
21225 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
21226 msgstr "當算繪時要執行的細分數"
21229 msgid "Surface Modifier"
21230 msgstr "表面修改器"
21233 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
21234 msgstr "定義用於表面欄位的修改器堆疊位置其表面修改器"
21237 msgid "Triangulate Modifier"
21238 msgstr "三角劃分修改器"
21241 msgid "Triangulate Mesh"
21242 msgstr "三角劃分網格"
21245 msgid "Polygon Method"
21246 msgstr "多角分割法"
21249 msgid "Method for splitting the polygons into triangles"
21250 msgstr "將多角形分割成三角形的方法"
21253 msgid "Beauty"
21254 msgstr "優美"
21257 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
21258 msgstr "平均排列新三角形 (慢)"
21261 msgid "Quad Method"
21262 msgstr "四角分割法"
21265 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
21266 msgstr "將四角形分割為三角形的方法"
21269 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
21270 msgstr "將四角形分割成較佳的三角形,屬較慢的方法"
21273 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
21274 msgstr "分割四角形的第一頂點與第三頂點"
21277 msgid "Fixed Alternate"
21278 msgstr "固定替代"
21281 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
21282 msgstr "分割四角形的第二頂點與第四頂點"
21285 msgid "Shortest Diagonal"
21286 msgstr "最短對角"
21289 msgid "Split the quads based on the distance between the vertices"
21290 msgstr "根據頂點之間的距離分割四角形"
21293 msgid "UV Project Modifier"
21294 msgstr "UV 投射修改器"
21297 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
21298 msgstr "從投射器設定 UV 的 UV 投射修改器"
21301 msgid "Horizontal Aspect Ratio"
21302 msgstr "水平寬長比"
21305 msgid "Vertical Aspect Ratio"
21306 msgstr "垂直寬長比"
21309 msgid "Number of Projectors"
21310 msgstr "投射子數"
21313 msgid "Number of projectors to use"
21314 msgstr "要使用的投射子數目"
21317 msgid "Projectors"
21318 msgstr "投射子"
21321 msgid "Horizontal Scale"
21322 msgstr "水平縮放"
21325 msgid "Vertical Scale"
21326 msgstr "水平縮放"
21329 msgid "UVWarp Modifier"
21330 msgstr "UVWarp 修改器"
21333 msgid "Add target position to uv coordinates"
21334 msgstr "添加目標位置到 UV 座標軸"
21337 msgid "U-Axis"
21338 msgstr "U 軸"
21341 msgid "V-Axis"
21342 msgstr "V 軸"
21345 msgid "Bone defining offset"
21346 msgstr "定義偏移的骨骼"
21349 msgid "Bone To"
21350 msgstr "骨骼至"
21353 msgid "UV Center"
21354 msgstr "UV 中心"
21357 msgid "Center point for rotate/scale"
21358 msgstr "用於旋轉/縮放的中心點"
21361 msgid "Object defining offset"
21362 msgstr "定義偏移的物體"
21365 msgid "UV Layer"
21366 msgstr "UV 分層"
21369 msgid "UV Layer name"
21370 msgstr "UV 分層名稱"
21373 msgid "WeightVG Edit Modifier"
21374 msgstr "權重點群編輯修改器"
21377 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
21378 msgstr "編輯群組中的頂點權重"
21381 msgid "Add Threshold"
21382 msgstr "添加閾值"
21385 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
21386 msgstr "要添加至點群組的頂點權重下邊界"
21389 msgid "Default Weight"
21390 msgstr "預設權重"
21393 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
21394 msgstr "如果頂點不在點群組中時,頂點會有的預設權重"
21397 msgid "How weights are mapped to their new values"
21398 msgstr "權重如何映射至其的新值"
21401 msgid "Null action"
21402 msgstr "空動作"
21405 msgctxt "Curve"
21406 msgid "Custom Curve"
21407 msgstr "自訂曲線"
21410 msgctxt "Curve"
21411 msgid "Random"
21412 msgstr "隨機"
21415 msgctxt "Curve"
21416 msgid "Median Step"
21417 msgstr "中位步"
21420 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
21421 msgstr "將所有小於 0.5 的值映射至 0.0,而其他的則為 1.0"
21424 msgid "Mapping Curve"
21425 msgstr "映射處理曲線"
21428 msgid "Custom mapping curve"
21429 msgstr "自訂映射處理曲線"
21432 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
21433 msgstr "點群組其目前修改的全域影響"
21436 msgid "Which object to take texture coordinates from"
21437 msgstr "物體要從何物體取得紋理座標"
21440 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
21441 msgstr "要用於映射處理的紋理座標"
21444 msgid "Use local generated coordinates"
21445 msgstr "使用區域生成座標系"
21448 msgid "Use global coordinates"
21449 msgstr "使用全域座標系"
21452 msgid "Use local generated coordinates of another object"
21453 msgstr "使用另一個物體的區域生成座標系"
21456 msgid "Use coordinates from an UV layer"
21457 msgstr "使用來自 UV 分層的座標系"
21460 msgid "Use Channel"
21461 msgstr "使用通道"
21464 msgid "Which texture channel to use for masking"
21465 msgstr "要用於遮罩處理的紋理通道"
21468 msgid "Masking Tex"
21469 msgstr "遮罩處理文字"
21472 msgid "Masking texture"
21473 msgstr "遮罩處理紋理"
21476 msgid "Masking vertex group name"
21477 msgstr "遮罩處理頂點群組名稱"
21480 msgid "Remove Threshold"
21481 msgstr "移除閾值"
21484 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
21485 msgstr "要從點群組移除頂點權重的上邊界"
21488 msgid "Group Add"
21489 msgstr "群組添加"
21492 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
21493 msgstr "將權重超過閾值的頂點添加至點群組"
21496 msgid "Group Remove"
21497 msgstr "群組移除"
21500 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
21501 msgstr "從點群組移除權重低於閾值的頂點"
21504 msgid "WeightVG Mix Modifier"
21505 msgstr "權重點群混合修改器"
21508 msgid "Default Weight A"
21509 msgstr "預設權重 A"
21512 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
21513 msgstr "如果頂點不在第一 A 點群時,頂點將有的預設權重"
21516 msgid "Default Weight B"
21517 msgstr "預設權重 B"
21520 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
21521 msgstr "如果頂點不在第二 B 點群時,頂點將有的預設權重"
21524 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
21525 msgstr "點群組 B 的權重如何影響點群組 A 的權重"
21528 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
21529 msgstr "以點群組 B 的權重替換點群組 A 的權重"
21532 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
21533 msgstr "將點群組 B 的權重疊加至點群組 A 的權重"
21536 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
21537 msgstr "將點群組 B 的權重減去至點群組 A 的權重"
21540 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
21541 msgstr "以點群組 B 的權重乘以點群組 A 的權重"
21544 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
21545 msgstr "以點群組 B 的權重除以點群組 A 的權重"
21548 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
21549 msgstr "點群組 A 權重與點群組 B 權重之間的差異"
21552 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
21553 msgstr "點群組 A 權重與點群組 B 權重的平均值"
21556 msgid "Vertex Set"
21557 msgstr "頂點設定"
21560 msgid "Which vertices should be affected"
21561 msgstr "應該影響哪些頂點"
21564 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
21565 msgstr "影響所有的的頂點 (可能加入一些至點群組 A)"
21568 msgid "VGroup A"
21569 msgstr "點群組 A"
21572 msgid "Affect vertices in VGroup A"
21573 msgstr "影響點群組 A 內的頂點"
21576 msgid "VGroup B"
21577 msgstr "點群組 B"
21580 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
21581 msgstr "影響點群組 B內的頂點 (可能加入一些至點群組 A)"
21584 msgid "VGroup A or B"
21585 msgstr "點群組 A 或 B"
21588 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
21589 msgstr "影響兩個點群組中的至少一組群組 (可能加入一些至點群組 A)"
21592 msgid "VGroup A and B"
21593 msgstr "點群組 A 與 B"
21596 msgid "Affect vertices in both groups"
21597 msgstr "影響兩群組內的頂點"
21600 msgid "Vertex Group A"
21601 msgstr "頂點群組 A"
21604 msgid "First vertex group name"
21605 msgstr "第一個頂點群組名稱"
21608 msgid "Vertex Group B"
21609 msgstr "頂點群組 B"
21612 msgid "Second vertex group name"
21613 msgstr "第二個頂點群組名稱"
21616 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
21617 msgstr "權重點群鄰近修改器"
21620 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
21621 msgstr "以與目標物體間的距離設定群組中頂點的權重"
21624 msgid "Highest"
21625 msgstr "最高"
21628 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
21629 msgstr "距離映射至權重 1.0"
21632 msgid "Lowest"
21633 msgstr "最低"
21636 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
21637 msgstr "距離映射至權重 0.0"
21640 msgid "Proximity Geometry"
21641 msgstr "鄰近幾何"
21644 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
21645 msgstr "使用最短計算的距離來將物體的幾何作為權重目標"
21648 msgid "Compute distance to nearest vertex"
21649 msgstr "計算至最近頂點的距離"
21652 msgid "Compute distance to nearest edge"
21653 msgstr "計算至最近邊線的距離"
21656 msgid "Compute distance to nearest face"
21657 msgstr "計算至最近面的距離"
21660 msgid "Proximity Mode"
21661 msgstr "鄰近模式"
21664 msgid "Which distances to target object to use"
21665 msgstr "與目標物體之間要使用的距離"
21668 msgid "Use distance between affected and target objects"
21669 msgstr "受影響物體與目標物體之間的使用距離"
21672 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
21673 msgstr "影響物體頂點與目標物體或與目標物體幾何之間的使用距離"
21676 msgid "Target Object"
21677 msgstr "目標物體"
21680 msgid "Object to calculate vertices distances from"
21681 msgstr "計算頂點與物體間的距離"
21684 msgid "Warp Modifier"
21685 msgstr "包覆修改器"
21688 msgid "Warp modifier"
21689 msgstr "包覆修改器"
21692 msgid "Radius to apply"
21693 msgstr "要套用的半徑"
21696 msgid "Object to transform from"
21697 msgstr "要從何變換的物體"
21700 msgid "Object to transform to"
21701 msgstr "要變換至的物體"
21704 msgid "Preserve volume when rotations are used"
21705 msgstr "當使用旋轉時保留體積"
21708 msgid "Wave Modifier"
21709 msgstr "波形修改器"
21712 msgid "Wave effect modifier"
21713 msgstr "波形效果修改器"
21716 msgid "Damping Time"
21717 msgstr "減緩時間"
21720 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
21721 msgstr "波形在它消亡後波形減緩的幀數"
21724 msgid "Falloff Radius"
21725 msgstr "衰落半徑"
21728 msgid "Distance after which it fades out"
21729 msgstr "在它淡出之後的距離"
21732 msgid "Height of the wave"
21733 msgstr "波形的高度"
21736 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
21737 msgstr "波形的生命期,單位為幀,零代表無限"
21740 msgid "Narrowness"
21741 msgstr "窄度"
21744 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
21745 msgstr "波形頂端與基底之間的距離,值較高則波形較窄"
21748 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
21749 msgstr "波形的速度,當負時朝向起始點"
21752 msgid "Start Position Object"
21753 msgstr "起始位置物體"
21756 msgid "Object which defines the wave center"
21757 msgstr "定義波形中心的物體"
21760 msgid "Start Position X"
21761 msgstr "起始位置 X"
21764 msgid "X coordinate of the start position"
21765 msgstr "起始位置的 X 座標軸"
21768 msgid "Start Position Y"
21769 msgstr "起始位置 Ÿ"
21772 msgid "Y coordinate of the start position"
21773 msgstr "起始位置的 Y 座標軸"
21776 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
21777 msgstr "起始幀 (正速度) 或結束幀 (負速度)"
21780 msgid "Cyclic wave effect"
21781 msgstr "循環波形效果"
21784 msgid "Displace along normals"
21785 msgstr "沿法線錯置"
21788 msgid "X Normal"
21789 msgstr "X 法線"
21792 msgid "Enable displacement along the X normal"
21793 msgstr "啟用沿 X 法線錯置"
21796 msgid "Y Normal"
21797 msgstr "Y 法線"
21800 msgid "Enable displacement along the Y normal"
21801 msgstr "啟用沿 Y 法線錯置"
21804 msgid "Z Normal"
21805 msgstr "Z 法線"
21808 msgid "Enable displacement along the Z normal"
21809 msgstr "啟用沿 Z 法線錯置"
21812 msgid "X axis motion"
21813 msgstr "X 軸運動"
21816 msgid "Y axis motion"
21817 msgstr "Y 軸運動"
21820 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
21821 msgstr "調節波形的頂點群組名稱"
21824 msgid "Distance between the waves"
21825 msgstr "波形之間的距離"
21828 msgid "Face Area"
21829 msgstr "面區域"
21832 msgid "Wireframe Modifier"
21833 msgstr "線框修改器"
21836 msgid "Wireframe effect modifier"
21837 msgstr "線框效果修改器"
21840 msgid "Crease weight (if active)"
21841 msgstr "皺摺權重 (若作用中)"
21844 msgid "Thickness factor"
21845 msgstr "厚度係數"
21848 msgid "Support face boundaries"
21849 msgstr "支援面邊界"
21852 msgid "Offset Relative"
21853 msgstr "偏移相對"
21856 msgid "Offset Even"
21857 msgstr "偏移均勻"
21860 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
21861 msgstr "縮放偏移以給予均勻厚度"
21864 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
21865 msgstr "藉由周圍幾何形狀縮放偏移"
21868 msgid "Remove original geometry"
21869 msgstr "移除原始幾何"
21872 msgid "Cache of the worldspace positions of an element over a frame range"
21873 msgstr "元素在一段框幀區間上世界空間位置的快取"
21876 msgid "End frame of the stored range"
21877 msgstr "儲藏範圍的結束幀"
21880 msgid "Starting frame of the stored range"
21881 msgstr "儲藏範圍的起始幀"
21884 msgid "Edit Path"
21885 msgstr "編輯路徑"
21888 msgid "Path is being edited"
21889 msgstr "正編輯的路徑"
21892 msgid "Number of frames cached"
21893 msgstr "快取的幀數"
21896 msgid "Line Thickness"
21897 msgstr "線條厚度"
21900 msgid "Motion Path Points"
21901 msgstr "運動路徑點"
21904 msgid "Cached positions per frame"
21905 msgstr "每個框幀快取的位置"
21908 msgid "Use Bone Heads"
21909 msgstr "使用骨骼頭部"
21912 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
21913 msgstr "對於姿勢骨骼路徑,當計算此路徑時使用骨骼頭部位置"
21916 msgid "Motion Path Cache Point"
21917 msgstr "運動路徑快取點"
21920 msgid "Cached location on path"
21921 msgstr "路徑上快取的位置"
21924 msgid "Path point is selected for editing"
21925 msgstr "選取的編輯用路徑點"
21928 msgid "Movie Clip Proxy"
21929 msgstr "影片剪輯代理"
21932 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
21933 msgstr "影片剪輯的代理參數"
21936 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
21937 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
21940 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
21941 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 25%"
21944 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
21945 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 50%"
21948 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
21949 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 75%"
21952 msgid "Free Run"
21953 msgstr "自由運行"
21956 msgid "Build free run time code index"
21957 msgstr "建置自由運行時間碼索引"
21960 msgid "Free Run (Rec Date)"
21961 msgstr "自由運行 (錄製日期)"
21964 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
21965 msgstr "使用錄製日期/時間的建置自由運行時間碼索引"
21968 msgid "Rec Run"
21969 msgstr "錄製運行"
21972 msgid "Build record run time code index"
21973 msgstr "建置錄製運行時間碼索引"
21976 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
21977 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
21980 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
21981 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
21984 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
21985 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 50%"
21988 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
21989 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 75%"
21992 msgid "Location to store the proxy files"
21993 msgstr "儲藏代理檔案的位置"
21996 msgid "JPEG quality of proxy images"
21997 msgstr "代理影像的 JPEG 品質"
22000 msgid "Timecode"
22001 msgstr "時間碼"
22004 msgid "No TC in use"
22005 msgstr "無使用中 TC"
22008 msgid "Record Run"
22009 msgstr "錄製執行"
22012 msgid "Use images in the order they are recorded"
22013 msgstr "依影像錄製的順序使用影像"
22016 msgid "Use global timestamp written by recording device"
22017 msgstr "使用錄製用裝置寫入的全域時間碼"
22020 msgid "Free Run (rec date)"
22021 msgstr "自由運行 (錄製日期)"
22024 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
22025 msgstr "使用錄製用裝置寫入的錄製日期與時間來插補全域時間戳印"
22028 msgid "Free Run No Gaps"
22029 msgstr "自由運行無間隙"
22032 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
22033 msgstr "錄製運行,但忽略時間碼,會因幀率或丟落而改動"
22036 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
22037 msgstr "影片剪輯的統計檢視範圍"
22040 msgid "Movie Clip User"
22041 msgstr "影片剪輯使用者"
22044 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
22045 msgstr "影片或影像序段中的目前幀號"
22048 msgid "Proxy Render Size"
22049 msgstr "代理算繪大小"
22052 msgid "Draw preview using full resolution or different proxy resolutions"
22053 msgstr "使用完整解析度或不同的代理解析度來描繪預覽"
22056 msgid "Render Undistorted"
22057 msgstr "算繪未扭曲"
22060 msgid "Render preview using undistorted proxy"
22061 msgstr "使用未扭曲代理來算繪預覽"
22064 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
22065 msgstr "影片追蹤重建之攝影機資料"
22068 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
22069 msgstr "來自追蹤器的比對移動重建之攝影機資料"
22072 msgid "Average error of reconstruction"
22073 msgstr "重建的平均錯誤"
22076 msgid "Frame number marker is keyframed on"
22077 msgstr "標記被鍵幀於何幀號"
22080 msgid "Movie tracking data"
22081 msgstr "影片追蹤資料"
22084 msgid "Match-moving data for tracking"
22085 msgstr "追蹤用的比對移動資料"
22088 msgid "Active Object Index"
22089 msgstr "作用中物體索引"
22092 msgid "Index of active object"
22093 msgstr "作用中物體的索引"
22096 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
22097 msgstr "此追蹤資料物體中的物體集合"
22100 msgid "Plane Tracks"
22101 msgstr "平面軌道"
22104 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
22105 msgstr "此追蹤資料物體中的平面軌道集合"
22108 msgid "Tracks"
22109 msgstr "軌道"
22112 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
22113 msgstr "此追蹤資料物體中的軌道集合"
22116 msgid "Movie tracking camera data"
22117 msgstr "影片追蹤攝影機資料"
22120 msgid "Match-moving camera data for tracking"
22121 msgstr "追蹤用的比對移動攝影機資料"
22124 msgid "K1"
22125 msgstr "K1"
22128 msgid "K2"
22129 msgstr "K2"
22132 msgid "K3"
22133 msgstr "K3"
22136 msgid "Distortion Model"
22137 msgstr "扭曲模型"
22140 msgid "Distortion model used for camera lenses"
22141 msgstr "用於攝影機鏡頭的扭曲模型"
22144 msgid "Polynomial"
22145 msgstr "多項式"
22148 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
22149 msgstr "適合常見攝影機的半徑扭曲模型"
22152 msgid "Divisions"
22153 msgstr "劃分"
22156 msgid "Camera's focal length"
22157 msgstr "攝影機的焦長"
22160 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
22161 msgstr "三次多項式放射扭曲的第一係數"
22164 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
22165 msgstr "三次多項式放射扭曲的第二係數"
22168 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
22169 msgstr "三次多項式放射扭曲的第三係數"
22172 msgid "Pixel Aspect Ratio"
22173 msgstr "像素寬長比"
22176 msgid "Pixel aspect ratio"
22177 msgstr "像素寬長比"
22180 msgid "Principal Point"
22181 msgstr "主點"
22184 msgid "Optical center of lens"
22185 msgstr "鏡頭的光學中心"
22188 msgid "Sensor"
22189 msgstr "感光元件"
22192 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
22193 msgstr "CCD 感測器的寬度,單位為 mm"
22196 msgid "Units"
22197 msgstr "單位"
22200 msgid "Units used for camera focal length"
22201 msgstr "攝影機焦距使用的單位"
22204 msgid "px"
22205 msgstr "px"
22208 msgid "Use pixels for units of focal length"
22209 msgstr "使用像素作為焦距單位"
22212 msgid "mm"
22213 msgstr "mm"
22216 msgid "Use millimeters for units of focal length"
22217 msgstr "使用公釐作為焦距單位"
22220 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
22221 msgstr "影片追蹤律表"
22224 msgid "Match-moving dopesheet data"
22225 msgstr "比對移動律表資料"
22228 msgid "Display Hidden"
22229 msgstr "顯示隱藏項"
22232 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
22233 msgstr "包含不可見物體/骨骼的通道"
22236 msgid "Dopesheet Sort Field"
22237 msgstr "律表排序欄位"
22240 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
22241 msgstr "在律表檢視中用來排序通道的方法"
22244 msgid "Sort channels by their names"
22245 msgstr "依其名稱排序通道"
22248 msgid "Longest"
22249 msgstr "最長"
22252 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
22253 msgstr "依最長的追蹤分段排序通道"
22256 msgid "Total"
22257 msgstr "總計"
22260 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
22261 msgstr "依追蹤分段整體的量排序通道"
22264 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
22265 msgstr "依解算之後軌道的平均重投射錯誤來排序通道"
22268 msgid "Invert Dopesheet Sort"
22269 msgstr "反轉律表排序"
22272 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
22273 msgstr "反轉律表通道的排序"
22276 msgid "Movie tracking marker data"
22277 msgstr "影片追蹤用標記資料"
22280 msgid "Match-moving marker data for tracking"
22281 msgstr "追蹤用的比對移動標記資料"
22284 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
22285 msgstr "於歸一化座標系中標記位置的框幀"
22288 msgid "Keyframed"
22289 msgstr "經鍵幀處理"
22292 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
22293 msgstr "標記的位置是否經鍵幀處理或被追蹤"
22296 msgid "Is marker muted for current frame"
22297 msgstr "為目前框幀閉鎖的標記"
22300 msgid "Pattern Bounding Box"
22301 msgstr "樣式邊界方塊"
22304 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
22305 msgstr "歸一化座標中的樣式區域邊界方塊"
22308 msgid "Pattern Corners"
22309 msgstr "樣式轉角"
22312 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
22313 msgstr "代表樣式的轉角於歸一化座標系中相對於標記位置其座標系的陣列"
22316 msgid "Search Max"
22317 msgstr "搜尋最大"
22320 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
22321 msgstr "於歸一化座標軸相對於標記位置的搜尋區域右下角"
22324 msgid "Search Min"
22325 msgstr "搜尋最小"
22328 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
22329 msgstr "於歸一化座標軸相對於標記位置的搜尋區域左下角"
22332 msgid "Movie tracking object data"
22333 msgstr "影片追蹤用物體資料"
22336 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
22337 msgstr "比對移動物體追蹤用與重建資料"
22340 msgid "Object is used for camera tracking"
22341 msgstr "用於攝影機追蹤用的物體"
22344 msgid "Keyframe A"
22345 msgstr "鍵幀 A"
22348 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
22349 msgstr "用來重建初始化過程的第一鍵幀"
22352 msgid "Keyframe B"
22353 msgstr "鍵幀 B"
22356 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
22357 msgstr "用來重建初始化過程的第二鍵幀"
22360 msgid "Unique name of object"
22361 msgstr "物體的獨一名稱"
22364 msgid "Scale of object solution in camera space"
22365 msgstr "在攝影機空間中物體解決方案的規模"
22368 msgid "Active Track"
22369 msgstr "作用中軌道"
22372 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
22373 msgstr "影片追蹤平面標記資料"
22376 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
22377 msgstr "追蹤用的比對移動平面標記資料"
22380 msgid "Corners"
22381 msgstr "邊角"
22384 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
22385 msgstr "代表框幀規一化座標中 UI 矩形方塊的四角座標陣列"
22388 msgid "Movie tracking plane track data"
22389 msgstr "影片追蹤平面軌道資料"
22392 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
22393 msgstr "追蹤用的比對移動平面軌道資料"
22396 msgid "Image Opacity"
22397 msgstr "影像不透明度"
22400 msgid "Opacity of the image"
22401 msgstr "影像的不透明度"
22404 msgid "Markers"
22405 msgstr "標記"
22408 msgid "Collection of markers in track"
22409 msgstr "軌道中標記的集合"
22412 msgid "Unique name of track"
22413 msgstr "軌道的獨一名稱"
22416 msgid "Plane track is selected"
22417 msgstr "平面軌道已選取"
22420 msgid "Auto Keyframe"
22421 msgstr "自動鍵幀處理"
22424 msgid "Collection of solved cameras"
22425 msgstr "解算的攝影機集合"
22428 msgid "Movie tracking reconstruction data"
22429 msgstr "影片追蹤用重建資料"
22432 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
22433 msgstr "來自追蹤器的比對移動重建資料"
22436 msgid "Reconstructed"
22437 msgstr "重建的"
22440 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
22441 msgstr "正跟蹤包含有效重建資訊的資料"
22444 msgid "Movie tracking settings"
22445 msgstr "影片追蹤設定"
22448 msgid "Match moving settings"
22449 msgstr "影片移動設定"
22452 msgid "Cleanup action to execute"
22453 msgstr "要執行的清理動作"
22456 msgid "Select unclean tracks"
22457 msgstr "選取未清理的軌道"
22460 msgid "Delete Track"
22461 msgstr "刪除軌道"
22464 msgid "Delete unclean tracks"
22465 msgstr "刪除未清理的軌道"
22468 msgid "Delete Segments"
22469 msgstr "刪除分段"
22472 msgid "Delete unclean segments of tracks"
22473 msgstr "刪除未清理的軌道分段"
22476 msgid "Reprojection Error"
22477 msgstr "重新投射錯誤"
22480 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
22481 msgstr "對軌道的效果,有較大的重新投射錯誤"
22484 msgid "Tracked Frames"
22485 msgstr "追蹤的框幀"
22488 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
22489 msgstr "針對軌道的效果,追蹤會比指定的框幀量還少"
22492 msgid "Correlation"
22493 msgstr "校正"
22496 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
22497 msgstr "在符合的樣式與仍被視為成功追蹤的參照之間校正的預設最小值"
22500 msgid "Frames Limit"
22501 msgstr "框幀限制"
22504 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
22505 msgstr "每個跟蹤循環,會追蹤這個幀數"
22508 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
22509 msgstr "與影像邊界相距之處標記會停住追蹤的預設距離"
22512 msgid "Default motion model to use for tracking"
22513 msgstr "用於追蹤的預設運動模型"
22516 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
22517 msgstr "搜尋框幀之間個別變形 (單應性) 的標記"
22520 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
22521 msgstr "搜尋框幀之間仿射變形 (t、r、k 與螺旋) 的標記"
22524 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
22525 msgstr "搜尋框幀之間平移、旋轉、縮放的標記"
22528 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
22529 msgstr "搜尋框幀之間平移、縮放的標記"
22532 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
22533 msgstr "搜尋框幀之間平移、旋轉的標記"
22536 msgid "Search for markers that are translated between frames"
22537 msgstr "搜尋框幀之間平移的標記"
22540 msgid "Pattern Match"
22541 msgstr "樣式比對"
22544 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
22545 msgstr "當追蹤標記時從給定框幀至下一幀的追蹤樣式"
22548 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
22549 msgstr "從鍵幀至下一幀的追蹤樣式"
22552 msgid "Previous frame"
22553 msgstr "上一幀"
22556 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
22557 msgstr "從目前框幀至下一幀的追蹤樣式"
22560 msgid "Pattern Size"
22561 msgstr "樣式大小"
22564 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
22565 msgstr "新建軌道的樣式區域大小"
22568 msgid "Search Size"
22569 msgstr "搜尋大小"
22572 msgid "Size of search area for newly created tracks"
22573 msgstr "新建軌道搜尋區域的大小"
22576 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
22577 msgstr "用於場景縮放其兩綁束之間的距離"
22580 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
22581 msgstr "用於物體縮放其兩綁束之間的距離"
22584 msgid "Show default options expanded in the user interface"
22585 msgstr "於使用者介面展開顯示預設選項"
22588 msgid "Show extra options expanded in the user interface"
22589 msgstr "於使用者介面展開顯示額外選項"
22592 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
22593 msgstr "限制追蹤速度來讓視覺回饋更簡易 (這不會影響追蹤品質)"
22596 msgid "Fastest"
22597 msgstr "最快"
22600 msgid "Track as fast as it's possible"
22601 msgstr "讓追蹤盡可能的快"
22604 msgid "Double"
22605 msgstr "雙倍"
22608 msgid "Track with double speed"
22609 msgstr "以兩倍速追蹤"
22612 msgid "Track with realtime speed"
22613 msgstr "以實時速度追蹤"
22616 msgid "Track with half of realtime speed"
22617 msgstr "以一半的實時速度追蹤"
22620 msgid "Quarter"
22621 msgstr "四分之一"
22624 msgid "Track with quarter of realtime speed"
22625 msgstr "以實時速度的四分之一追蹤"
22628 msgid "Use Blue Channel"
22629 msgstr "使用藍色通道"
22632 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
22633 msgstr "從連續鏡頭使用藍色通道供追蹤"
22636 msgid "Prepass"
22637 msgstr "預先通遞"
22640 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
22641 msgstr "當追蹤時使用蠻力式唯平移初始化法"
22644 msgid "Use Green Channel"
22645 msgstr "使用綠色通道"
22648 msgid "Use green channel from footage for tracking"
22649 msgstr "從連續鏡頭使用綠色通道供追蹤"
22652 msgid "Use Mask"
22653 msgstr "使用遮罩"
22656 msgid "Normalize"
22657 msgstr "歸一化"
22660 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
22661 msgstr "當追蹤時歸一光強度 (較慢)"
22664 msgid "Use Red Channel"
22665 msgstr "使用紅色通道"
22668 msgid "Use red channel from footage for tracking"
22669 msgstr "從連續鏡頭使用紅色通道供追蹤"
22672 msgid "Keyframe Selection"
22673 msgstr "鍵幀選取"
22676 msgid "Tripod Motion"
22677 msgstr "腳架運動"
22680 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
22681 msgstr "使用特殊的解算器來追蹤穩定的攝影機位置,例如腳架"
22684 msgid "Movie tracking stabilization data"
22685 msgstr "影片追蹤用穩定處理資料"
22688 msgid "Active Track Index"
22689 msgstr "作用中軌道索引"
22692 msgid "Bilinear"
22693 msgstr "雙線性"
22696 msgid "Bicubic"
22697 msgstr "雙立方"
22700 msgid "Location Influence"
22701 msgstr "位置影響"
22704 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
22705 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭位置的影響"
22708 msgid "Rotation Influence"
22709 msgstr "旋轉影響"
22712 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
22713 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭旋轉的影響"
22716 msgid "Scale Influence"
22717 msgstr "縮放影響"
22720 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
22721 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭縮放的影響"
22724 msgid "Maximal Scale"
22725 msgstr "最大縮放"
22728 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
22729 msgstr "限制自動縮放的量"
22732 msgid "Use 2D stabilization for footage"
22733 msgstr "為連續鏡頭使用 2D 穩定處理"
22736 msgid "Autoscale"
22737 msgstr "自動縮放"
22740 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
22741 msgstr "自動縮放連續鏡頭以在穩定處理時覆蓋未填入的區域"
22744 msgid "Stabilize Rotation"
22745 msgstr "穩定處理旋轉"
22748 msgid "Movie tracking track data"
22749 msgstr "影片追蹤用軌道資料"
22752 msgid "Match-moving track data for tracking"
22753 msgstr "追蹤用的比對移動軌道資料"
22756 msgid "Average error of re-projection"
22757 msgstr "重新投射的平均錯誤"
22760 msgid "Bundle"
22761 msgstr "綁束"
22764 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
22765 msgstr "綁束從此軌道重建的位置"
22768 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
22769 msgstr "影片剪輯編輯器中的軌道與解算之後 3D 視接口中的色彩"
22772 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
22773 msgstr "在符合的樣式與仍被視為成功追蹤的參照之間校正的最小值"
22776 msgid "Grease pencil data for this track"
22777 msgstr "此軌道的蠟筆資料"
22780 msgid "Has Bundle"
22781 msgstr "有控制桿"
22784 msgid "True if track has a valid bundle"
22785 msgstr "如果軌道有有效的綁束時為真"
22788 msgid "Track is hidden"
22789 msgstr "軌道為隱藏"
22792 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
22793 msgstr "軌道被鎖定,且所有針對它的變動都被停用"
22796 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
22797 msgstr "於標記停止追蹤之處與影像邊界之間的距離"
22800 msgid "Track is selected"
22801 msgstr "軌道已選取"
22804 msgid "Select Anchor"
22805 msgstr "選取錨定點"
22808 msgid "Track's anchor point is selected"
22809 msgstr "軌道的錨定點已選取"
22812 msgid "Select Pattern"
22813 msgstr "選取樣式"
22816 msgid "Track's pattern area is selected"
22817 msgstr "軌道的樣式區域已選取"
22820 msgid "Select Search"
22821 msgstr "選取搜尋"
22824 msgid "Track's search area is selected"
22825 msgstr "軌道的搜尋區域已選取"
22828 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
22829 msgstr "對顯示預覽套用軌道的遮罩"
22832 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
22833 msgstr "在精煉前每個軌道僅使用蠻力式平移"
22836 msgid "Custom Color"
22837 msgstr "自訂色彩"
22840 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
22841 msgstr "使用自訂色彩而不是主題定義色彩"
22844 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
22845 msgstr "將追蹤演算法看到的樣貌顯示於預覽中"
22848 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
22849 msgstr "當追蹤時歸一化光照強度。較緩慢"
22852 msgid "NLA Strip"
22853 msgstr "NLA 片段"
22856 msgid "A container referencing an existing Action"
22857 msgstr "參照既有動作的容器"
22860 msgid "Action referenced by this strip"
22861 msgstr "此片段參照的動作"
22864 msgid "Action End Frame"
22865 msgstr "動作結束幀"
22868 msgid "Last frame from action to use"
22869 msgstr "要使用的動作其最後框幀"
22872 msgid "Action Start Frame"
22873 msgstr "動作起始幀"
22876 msgid "First frame from action to use"
22877 msgstr "要使用的動作其第一框幀"
22880 msgid "NLA Strip is active"
22881 msgstr "NLA 片段正作用中"
22884 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
22885 msgstr "片段的開頭影響要淡化的幀數"
22888 msgid "Blending"
22889 msgstr "混合處理"
22892 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
22893 msgstr "以累積結果合併片段結果的方法"
22896 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
22897 msgstr "該片段範圍之後的間隙要採用的動作"
22900 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
22901 msgstr "控制片段的影響與時機的 F 曲線"
22904 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
22905 msgstr "貢獻目前結果的片段量"
22908 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
22909 msgstr "影響所有 F 曲線參照動作的修改器"
22912 msgid "Mute"
22913 msgstr "靜音"
22916 msgid "Number of times to repeat the action range"
22917 msgstr "重復動作範圍的次數"
22920 msgid "Scaling factor for action"
22921 msgstr "動作的縮放係數"
22924 msgid "NLA Strip is selected"
22925 msgstr "選取的 NLA 片段"
22928 msgid "Strip Time"
22929 msgstr "片段時間"
22932 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
22933 msgstr "要評估的參照動作其框幀"
22936 msgid "NLA Strips"
22937 msgstr "NLA 片段"
22940 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
22941 msgstr "行為類似容器的 NLA 片段 (如果它的類型是變幻 [Meta] 的話)"
22944 msgid "Type of NLA Strip"
22945 msgstr "NLA 片段的類型"
22948 msgid "Action Clip"
22949 msgstr "動作剪輯"
22952 msgid "NLA Strip references some Action"
22953 msgstr "NLA 片段參照某些動作"
22956 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
22957 msgstr "在相鄰片段之間的 NLA 片段「過渡」"
22960 msgid "Meta"
22961 msgstr "變幻"
22964 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
22965 msgstr "行為類似相鄰片段容器的 NLA 片段"
22968 msgid "Sound Clip"
22969 msgstr "聲音剪輯"
22972 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
22973 msgstr "為喇叭代表聲音事件的 NLA 片段"
22976 msgid "Animated Influence"
22977 msgstr "動畫影響"
22980 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
22981 msgstr "藉 F 曲線控制影響設定而不是自動決定"
22984 msgid "Animated Strip Time"
22985 msgstr "動畫片段時間"
22988 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
22989 msgstr "藉 F 曲線控制片段時間而不是自動決定"
22992 msgid "Cyclic Strip Time"
22993 msgstr "循環片段時間"
22996 msgid "Auto Blend In/Out"
22997 msgstr "自動混入/出"
23000 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
23001 msgstr "混入/出自動從交疊的片段決定幀數"
23004 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
23005 msgstr "NLA 片段以反向順序回播 (僅當時機為自動決定時)"
23008 msgid "Sync Action Length"
23009 msgstr "同步動作長度"
23012 msgid "NLA Track"
23013 msgstr "NLA 軌道"
23016 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
23017 msgstr "包含將動作參照為 NLA 片段的動畫分層"
23020 msgid "NLA Track is active"
23021 msgstr "作用中 NLA 軌道"
23024 msgid "Solo"
23025 msgstr "獨演"
23028 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
23029 msgstr "NLA 軌道評估其自身 (例:作用中動作與相同動畫資料塊中的所有其他 NLA 軌道會被停用)"
23032 msgid "NLA Track is locked"
23033 msgstr "鎖定的 NLA 片段"
23036 msgid "NLA Track is selected"
23037 msgstr "選取的 NLA 軌道"
23040 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
23041 msgstr "在這個 NLA 軌道上的 NLA 片段"
23044 msgid "Node in a node tree"
23045 msgstr "節點樹中的節點"
23048 msgid "The node icon"
23049 msgstr "節點圖示"
23052 msgid "The node label"
23053 msgstr "節點標籤"
23056 msgid "Static Type"
23057 msgstr "靜態類型"
23060 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
23061 msgstr "節點類型 (已棄用,請小心使用)"
23064 msgid "Custom Node"
23065 msgstr "自訂節點"
23068 msgid "Custom color of the node body"
23069 msgstr "節點本體的自訂色彩"
23072 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
23073 msgstr "節點的絕對邊界方塊維度"
23076 msgid "Height of the node"
23077 msgstr "節點的高度"
23080 msgid "Internal Links"
23081 msgstr "內部連結"
23084 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
23085 msgstr "靜音的內部輸入到輸出連線"
23088 msgid "Optional custom node label"
23089 msgstr "選用的自訂節點標籤"
23092 msgid "Unique node identifier"
23093 msgstr "獨一節點辨識碼"
23096 msgid "Parent this node is attached to"
23097 msgstr "此節點連結的親代"
23100 msgid "Node selection state"
23101 msgstr "節點選取狀態"
23104 msgid "Show Options"
23105 msgstr "顯示選項"
23108 msgid "Show Preview"
23109 msgstr "顯示預覽"
23112 msgid "Show Texture"
23113 msgstr "顯示紋理"
23116 msgid "Draw node in viewport textured draw mode"
23117 msgstr "視接口中紋理描繪模式中的描繪節點"
23120 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
23121 msgstr "節點類型 (已棄用,請使用 bl_static_type 或 bl_idname 取得實際辨識碼字串)"
23124 msgid "Use custom color for the node"
23125 msgstr "為節點使用自訂的色彩"
23128 msgid "Width of the node"
23129 msgstr "節點的寬度"
23132 msgid "Width Hidden"
23133 msgstr "隱藏寬度"
23136 msgid "Width of the node in hidden state"
23137 msgstr "隱藏狀態節點的寬度"
23140 msgid "Custom Group"
23141 msgstr "自訂群組"
23144 msgid "Interface"
23145 msgstr "介面"
23148 msgid "Interface socket data"
23149 msgstr "介面接口資料"
23152 msgid "Compositor Node"
23153 msgstr "合成器節點"
23156 msgid "Alpha Over"
23157 msgstr "Alpha 上疊"
23160 msgid "Bilateral Blur"
23161 msgstr "雙側模糊"
23164 msgid "Color Sigma"
23165 msgstr "色彩 Sigma"
23168 msgid "Space Sigma"
23169 msgstr "空間 Sigma"
23172 msgid "Aspect Correction"
23173 msgstr "寬長比校正"
23176 msgid "Type of aspect correction to use"
23177 msgstr "要使用的寬長比校正類型"
23180 msgid "Relative Size X"
23181 msgstr "相對大小 X"
23184 msgid "Relative Size Y"
23185 msgstr "相對大小 Y"
23188 msgid "Filter Type"
23189 msgstr "過濾器類型"
23192 msgid "Tent"
23193 msgstr "鋸型"
23196 msgid "Fast Gaussian"
23197 msgstr "快速高斯"
23200 msgid "Catrom"
23201 msgstr "凱特隆"
23204 msgid "Mitch"
23205 msgstr "密奇"
23208 msgid "Bokeh"
23209 msgstr "散景"
23212 msgid "Use circular filter (slower)"
23213 msgstr "使用圓過濾器 (較慢)"
23216 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
23217 msgstr "套用過濾器於伽瑪校正值"
23220 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
23221 msgstr "使用相對 (百分比) 值來定義模糊半徑"
23224 msgid "Variable Size"
23225 msgstr "變數大小"
23228 msgid "Bokeh Blur"
23229 msgstr "散景模糊"
23232 msgid "Max Blur"
23233 msgstr "最大模糊"
23236 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
23237 msgstr "模糊限制,最大 CoC 半徑"
23240 msgid "Bokeh Image"
23241 msgstr "散景影像"
23244 msgid "Angle of the bokeh"
23245 msgstr "散景的角度"
23248 msgid "Catadioptric"
23249 msgstr "折反射"
23252 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
23253 msgstr "散景的折反射等級"
23256 msgid "Flaps"
23257 msgstr "葉片"
23260 msgid "Number of flaps"
23261 msgstr "葉片數"
23264 msgid "Rounding"
23265 msgstr "圓滑"
23268 msgid "Level of rounding of the bokeh"
23269 msgstr "散景的圓滑等級"
23272 msgid "Shift of the lens components"
23273 msgstr "鏡片組件的推移"
23276 msgid "Box Mask"
23277 msgstr "方塊遮罩"
23280 msgid "Height of the box"
23281 msgstr "方塊的高度"
23284 msgid "Not"
23285 msgstr "不是"
23288 msgid "Rotation angle of the box"
23289 msgstr "方塊的旋轉角度"
23292 msgid "Width of the box"
23293 msgstr "方塊的寬度"
23296 msgid "X position of the middle of the box"
23297 msgstr "方塊中間的 X 位置"
23300 msgid "Y position of the middle of the box"
23301 msgstr "方塊中間的 Y 位置"
23304 msgid "Bright/Contrast"
23305 msgstr "亮度/對比"
23308 msgid "Channel Key"
23309 msgstr "通道鍵"
23312 msgid "RGB color space"
23313 msgstr "RGB 色彩空間"
23316 msgid "YCbCr"
23317 msgstr "YCbCr"
23320 msgid "Limit Channel"
23321 msgstr "限制通道"
23324 msgid "Limit by this channel's value"
23325 msgstr "受此通道的值限制"
23328 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
23329 msgstr "高於此設定的值為 100% 不透明"
23332 msgid "Algorithm"
23333 msgstr "演算法"
23336 msgid "Algorithm to use to limit channel"
23337 msgstr "要用來限制通道的演算法"
23340 msgid "Single"
23341 msgstr "單一"
23344 msgid "Limit by single channel"
23345 msgstr "受單一通道限制"
23348 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
23349 msgstr "低於此設定的值為 100% 鍵處理"
23352 msgid "Channel used to determine matte"
23353 msgstr "用來決定遮景片的通道"
23356 msgid "Chroma Key"
23357 msgstr "彩度鍵"
23360 msgid "Alpha falloff"
23361 msgstr "Alpha 衰落"
23364 msgid "Lift"
23365 msgstr "抬升"
23368 msgid "Alpha lift"
23369 msgstr "Alpha 抬升"
23372 msgid "Shadow Adjust"
23373 msgstr "陰影調整"
23376 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
23377 msgstr "調整任何捕捉到的陰影其亮度"
23380 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
23381 msgstr "小於忍差會被視為確實相符的色彩"
23384 msgid "Acceptance"
23385 msgstr "接受度"
23388 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
23389 msgstr "被視為鍵處理色彩的色彩忍差"
23392 msgid "Color Balance"
23393 msgstr "色彩平衡"
23396 msgid "Correction Formula"
23397 msgstr "校正公式"
23400 msgid "Lift/Gamma/Gain"
23401 msgstr "抬升/伽瑪/增益"
23404 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
23405 msgstr "偏移/次方/斜率 (ASC-CDL)"
23408 msgid "ASC-CDL standard color correction"
23409 msgstr "ASC-CDL 色彩校正"
23412 msgid "Basis"
23413 msgstr "基礎"
23416 msgid "Slope"
23417 msgstr "斜率"
23420 msgid "Color Correction"
23421 msgstr "色彩校正"
23424 msgid "Blue channel active"
23425 msgstr "藍色通道作用中"
23428 msgid "Green channel active"
23429 msgstr "綠色通道作用中"
23432 msgid "Highlights Contrast"
23433 msgstr "高亮處對比"
23436 msgid "Highlights contrast"
23437 msgstr "高亮處對比"
23440 msgid "Highlights Gain"
23441 msgstr "高亮處增益"
23444 msgid "Highlights gain"
23445 msgstr "高亮處增益"
23448 msgid "Highlights Gamma"
23449 msgstr "高亮處伽瑪"
23452 msgid "Highlights gamma"
23453 msgstr "高亮處伽瑪"
23456 msgid "Highlights Lift"
23457 msgstr "高亮處抬升"
23460 msgid "Highlights lift"
23461 msgstr "高亮處抬升"
23464 msgid "Highlights Saturation"
23465 msgstr "高亮處飽和度"
23468 msgid "Highlights saturation"
23469 msgstr "高亮處飽和度"
23472 msgid "Master Contrast"
23473 msgstr "主區對比"
23476 msgid "Master contrast"
23477 msgstr "主區對比"
23480 msgid "Master Gain"
23481 msgstr "主區增益"
23484 msgid "Master gain"
23485 msgstr "主區增益"
23488 msgid "Master Gamma"
23489 msgstr "主區伽瑪"
23492 msgid "Master gamma"
23493 msgstr "主區伽瑪"
23496 msgid "Master Lift"
23497 msgstr "主區抬升"
23500 msgid "Master lift"
23501 msgstr "主區抬升"
23504 msgid "Master Saturation"
23505 msgstr "主區飽和度"
23508 msgid "Master saturation"
23509 msgstr "主區飽和度"
23512 msgid "Midtones Contrast"
23513 msgstr "中間色調對比"
23516 msgid "Midtones contrast"
23517 msgstr "中間色調對比"
23520 msgid "Midtones End"
23521 msgstr "中間色調結束"
23524 msgid "End of midtones"
23525 msgstr "中間色調的結束"
23528 msgid "Midtones Gain"
23529 msgstr "中間色調增益"
23532 msgid "Midtones gain"
23533 msgstr "中間色調增益"
23536 msgid "Midtones Gamma"
23537 msgstr "中間色調伽瑪"
23540 msgid "Midtones gamma"
23541 msgstr "中間色調伽瑪"
23544 msgid "Midtones Lift"
23545 msgstr "中間色調抬升"
23548 msgid "Midtones lift"
23549 msgstr "中間色調抬升"
23552 msgid "Midtones Saturation"
23553 msgstr "中間色調飽和度"
23556 msgid "Midtones saturation"
23557 msgstr "中間色調飽和度"
23560 msgid "Midtones Start"
23561 msgstr "中間色調開始"
23564 msgid "Start of midtones"
23565 msgstr "中間色調的開始"
23568 msgid "Red channel active"
23569 msgstr "紅色通道作用中"
23572 msgid "Shadows Contrast"
23573 msgstr "陰影對比"
23576 msgid "Shadows contrast"
23577 msgstr "陰影對比"
23580 msgid "Shadows Gain"
23581 msgstr "陰影增益"
23584 msgid "Shadows gain"
23585 msgstr "陰影增益"
23588 msgid "Shadows Gamma"
23589 msgstr "陰影伽瑪"
23592 msgid "Shadows gamma"
23593 msgstr "陰影伽瑪"
23596 msgid "Shadows Lift"
23597 msgstr "陰影抬升"
23600 msgid "Shadows lift"
23601 msgstr "陰影抬升"
23604 msgid "Shadows Saturation"
23605 msgstr "陰影飽和度"
23608 msgid "Shadows saturation"
23609 msgstr "陰影飽和度"
23612 msgid "Color Key"
23613 msgstr "色彩鍵"
23616 msgid "H"
23617 msgstr "H"
23620 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
23621 msgstr "色彩要被視為某鍵處理色彩的色相忍差"
23624 msgid "S"
23625 msgstr "S"
23628 msgid "Color Spill"
23629 msgstr "色彩溢灑"
23632 msgid "Scale limit by value"
23633 msgstr "縮放受亮度限制"
23636 msgid "Blue spillmap scale"
23637 msgstr "藍溢灑映射縮放"
23640 msgid "Green spillmap scale"
23641 msgstr "綠溢灑映射縮放"
23644 msgid "R"
23645 msgstr "R"
23648 msgid "Red spillmap scale"
23649 msgstr "紅溢灑映射縮放"
23652 msgid "Unspill"
23653 msgstr "未溢灑"
23656 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
23657 msgstr "手動補償所有通道 (各自不同)"
23660 msgid "Combine HSVA"
23661 msgstr "合成 HSVA"
23664 msgid "Combine RGBA"
23665 msgstr "合成 RGBA"
23668 msgid "Combine YCbCrA"
23669 msgstr "合成 YCbCrA"
23672 msgid "ITU 601"
23673 msgstr "ITU 601"
23676 msgid "ITU 709"
23677 msgstr "ITU 709"
23680 msgid "Jpeg"
23681 msgstr "Jpeg"
23684 msgid "Combine YUVA"
23685 msgstr "合成 YUVA"
23688 msgid "Composite"
23689 msgstr "合成"
23692 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
23693 msgstr "色彩以 alpha 預乘對待,或是色彩純直輸出 (alpha 設為 1)"
23696 msgid "X2"
23697 msgstr "X2"
23700 msgid "Y2"
23701 msgstr "Y2"
23704 msgid "X1"
23705 msgstr "X1"
23708 msgid "Y1"
23709 msgstr "Y1"
23712 msgid "Use relative values to crop image"
23713 msgstr "使用相對值來裁切影像"
23716 msgid "Crop Image Size"
23717 msgstr "裁切影像大小"
23720 msgid "Whether to crop the size of the input image"
23721 msgstr "是否要裁切輸入影像的大小"
23724 msgid "Remove"
23725 msgstr "移除"
23728 msgid "RGB Curves"
23729 msgstr "RGB 曲線"
23732 msgid "Vector Curves"
23733 msgstr "向量曲線"
23736 msgid "Compositor Custom Group"
23737 msgstr "合成器自訂群組"
23740 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
23741 msgstr "為 Python 節點自訂合成器群組節點"
23744 msgid "Directional Blur"
23745 msgstr "方向性模糊"
23748 msgid "Center X"
23749 msgstr "中心 X"
23752 msgid "Center Y"
23753 msgstr "中心 Y"
23756 msgid "Spin"
23757 msgstr "旋轉"
23760 msgid "Wrap"
23761 msgstr "包覆"
23764 msgid "Zoom"
23765 msgstr "調焦"
23768 msgid "Defocus"
23769 msgstr "除焦點"
23772 msgid "Bokeh shape rotation offset"
23773 msgstr "散景外形旋轉偏移"
23776 msgid "Bokeh Type"
23777 msgstr "散景類型"
23780 msgid "Octagonal"
23781 msgstr "八角形"
23784 msgid "8 sides"
23785 msgstr "8 個邊"
23788 msgid "Heptagonal"
23789 msgstr "七角形"
23792 msgid "7 sides"
23793 msgstr "7 個邊"
23796 msgid "Hexagonal"
23797 msgstr "六角形"
23800 msgid "6 sides"
23801 msgstr "6 個邊"
23804 msgid "Pentagonal"
23805 msgstr "五角形"
23808 msgid "5 sides"
23809 msgstr "5 個邊"
23812 msgid "4 sides"
23813 msgstr "4 個邊"
23816 msgid "Triangular"
23817 msgstr "三角形"
23820 msgid "3 sides"
23821 msgstr "3 個邊"
23824 msgid "Gamma Correction"
23825 msgstr "伽瑪校正"
23828 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
23829 msgstr "在主程序之前與之後啟用伽瑪校正"
23832 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
23833 msgstr "啟用低品質模式,對於預覽很有用"
23836 msgid "Use Z-Buffer"
23837 msgstr "使用 Z 緩衝"
23840 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
23841 msgstr "當使用影像而不是實際 z 緩衝為輸入時停用 (如果節點不是以影像為基礎時自動啟用,例:時間節點)"
23844 msgid "Z-Scale"
23845 msgstr "Z 縮放"
23848 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
23849 msgstr "當並非使用 z 緩衝時縮放 Z 輸入,控制色彩白或輸入值 1 指定的的最大模糊"
23852 msgid "Despeckle"
23853 msgstr "去斑點"
23856 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
23857 msgstr "偵測要去斑點的像素閾值"
23860 msgid "Neighbor"
23861 msgstr "鄰接"
23864 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
23865 msgstr "一定相符的鄰接像素數閾值"
23868 msgid "Difference Key"
23869 msgstr "差異鍵"
23872 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
23873 msgstr "在此額外閾值以下的色彩距離僅部份會鍵處理"
23876 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
23877 msgstr "在此閾值之下的色彩距離會鍵處理"
23880 msgid "Dilate/Erode"
23881 msgstr "膨脹/腐蝕"
23884 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
23885 msgstr "增大/縮小的距離 (迭代次數)"
23888 msgid "Edge to inset"
23889 msgstr "要內嵌的邊線"
23892 msgid "Growing/shrinking mode"
23893 msgstr "增大/縮小模式"
23896 msgid "Feather"
23897 msgstr "羽毛"
23900 msgid "Distance Key"
23901 msgstr "距離鍵"
23904 msgid "Double Edge Mask"
23905 msgstr "雙邊線遮罩"
23908 msgid "Buffer Edge Mode"
23909 msgstr "緩衝邊線模式"
23912 msgid "Bleed Out"
23913 msgstr "出血"
23916 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
23917 msgstr "允許遮罩像素沿邊線出血"
23920 msgid "Keep In"
23921 msgstr "內留"
23924 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
23925 msgstr "限制遮罩像素不要碰觸邊線"
23928 msgid "Inner Edge Mode"
23929 msgstr "內部邊線模式"
23932 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
23933 msgstr "所有內部遮罩邊線上的像素在遮罩計算時會都考慮進去"
23936 msgid "Adjacent Only"
23937 msgstr "僅相鄰"
23940 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
23941 msgstr "僅相鄰於外部遮罩像素的內部遮罩像素在遮罩計算時會被考慮進去"
23944 msgid "Ellipse Mask"
23945 msgstr "橢圓遮罩"
23948 msgid "Height of the ellipse"
23949 msgstr "橢圓的高"
23952 msgid "Rotation angle of the ellipse"
23953 msgstr "橢圓的旋轉角度"
23956 msgid "Width of the ellipse"
23957 msgstr "橢圓的寬"
23960 msgid "Sharpen"
23961 msgstr "銳利化"
23964 msgid "Laplace"
23965 msgstr "拉普拉斯"
23968 msgid "Sobel"
23969 msgstr "索貝爾"
23972 msgid "Prewitt"
23973 msgstr "皮維特"
23976 msgid "Kirsch"
23977 msgstr "基爾希"
23980 msgid "Shadow"
23981 msgstr "陰影"
23984 msgid "Flip X"
23985 msgstr "翻轉 X"
23988 msgid "Flip Y"
23989 msgstr "翻轉 Y"
23992 msgid "Flip X & Y"
23993 msgstr "翻轉 X 與 Y"
23996 msgid "Glare"
23997 msgstr "耀光"
24000 msgid "Angle Offset"
24001 msgstr "角度偏移"
24004 msgid "Streak angle offset"
24005 msgstr "線光角度偏移"
24008 msgid "Color Modulation"
24009 msgstr "色彩調節"
24012 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
24013 msgstr "色彩調節量,針對光譜離散效應調節線光與鬼影的色彩"
24016 msgid "Streak fade-out factor"
24017 msgstr "線光淡出係數"
24020 msgid "Glare Type"
24021 msgstr "耀光類型"
24024 msgid "Ghosts"
24025 msgstr "鬼影"
24028 msgid "Streaks"
24029 msgstr "線光"
24032 msgid "Fog Glow"
24033 msgstr "霧發光"
24036 msgid "Simple Star"
24037 msgstr "簡單星光"
24040 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
24041 msgstr "-1 為僅原始影像,0 為實際 50/50 混合,1 為僅處理過的影像"
24044 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
24045 msgstr "如果沒有設為高品質,效果會套用至來源影像的低解析度副本"
24048 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
24049 msgstr "發光/耀光大小 (非實際大小;乃相對於像素的明亮區初始大小)"
24052 msgid "Total number of streaks"
24053 msgstr "線光的總數"
24056 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
24057 msgstr "耀光過濾器會套用至比此值明亮的像素"
24060 msgid "Rotate 45"
24061 msgstr "旋轉 45"
24064 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
24065 msgstr "簡單星光過濾器:添加 45 度旋轉偏移"
24068 msgid "Hue Correct"
24069 msgstr "色相校正"
24072 msgid "Hue Saturation Value"
24073 msgstr "色相飽和度明度"
24076 msgid "ID Mask"
24077 msgstr "ID 遮罩"
24080 msgid "Pass index number to convert to alpha"
24081 msgstr "要轉換至 alpha 的通遞索引編號"
24084 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
24085 msgstr "套用抗鋸齒過濾器至遮罩"
24088 msgid "Placeholder"
24089 msgstr "佔位子"
24092 msgid "Auto-Refresh"
24093 msgstr "自動重新整理"
24096 msgid "Straight Alpha Output"
24097 msgstr "純直 Alpha 輸出"
24100 msgid "Inpaint"
24101 msgstr "內繪"
24104 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
24105 msgstr "內繪的距離 (迭代次數)"
24108 msgid "RGB"
24109 msgstr "RGB"
24112 msgid "Keying"
24113 msgstr "鍵處理"
24116 msgid "Post Blur"
24117 msgstr "後模糊"
24120 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
24121 msgstr "在剪輯與膨脹/腐蝕之後套用的遮景片模糊大小"
24124 msgid "Pre Blur"
24125 msgstr "前模糊"
24128 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
24129 msgstr "彩度預模糊大小,在執行鍵處理器之前套用"
24132 msgid "Clip Black"
24133 msgstr "剪輯黑"
24136 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
24137 msgstr "被視為完全背景像素的非縮放遮景片像素值"
24140 msgid "Clip White"
24141 msgstr "剪輯白"
24144 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
24145 msgstr "被視為完全前景像素的非縮放遮景片像素值"
24148 msgid "Despill Balance"
24149 msgstr "溢灑平衡"
24152 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
24153 msgstr "介於用來偵測要移除之鍵色量的非鍵色平衡"
24156 msgid "Despill Factor"
24157 msgstr "溢灑係數"
24160 msgid "Factor of despilling screen color from image"
24161 msgstr "從影像去除畫面色彩溢灑的係數"
24164 msgid "Matte dilate/erode side"
24165 msgstr "遮景片膨脹/腐蝕側"
24168 msgid "Edge Kernel Radius"
24169 msgstr "邊線內核半徑"
24172 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
24173 msgstr "用來偵測像素是否屬於邊線的內核半徑"
24176 msgid "Edge Kernel Tolerance"
24177 msgstr "邊線內核忍差"
24180 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
24181 msgstr "內核範圍內像素被視為屬於相同平面的忍差"
24184 msgid "Feather Distance"
24185 msgstr "羽毛距離"
24188 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
24189 msgstr "增大/縮小羽毛的距離"
24192 msgctxt "Curve"
24193 msgid "Feather Falloff"
24194 msgstr "羽毛衰落"
24197 msgid "Screen Balance"
24198 msgstr "畫面平衡"
24201 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
24202 msgstr "在兩個非主要通道之間,主要通道要與之比較的平衡"
24205 msgid "Keying Screen"
24206 msgstr "鍵處理畫面"
24209 msgid "Tracking Object"
24210 msgstr "追蹤用物體"
24213 msgid "Lens Distortion"
24214 msgstr "鏡頭扭曲"
24217 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
24218 msgstr "僅適用於正扭曲係數:縮放那些黑色區域看不見的影像"
24221 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
24222 msgstr "啟用/停用 (較快,但也較多噪訊)"
24225 msgid "Projector"
24226 msgstr "投影器"
24229 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
24230 msgstr "啟用/停用投影器模式 (效果僅套用於水平方向)"
24233 msgid "C"
24234 msgstr "C"
24237 msgid "Combined RGB"
24238 msgstr "合併的 RGB"
24241 msgid "Red Channel"
24242 msgstr "紅色通道"
24245 msgid "Green Channel"
24246 msgstr "綠色通道"
24249 msgid "Blue Channel"
24250 msgstr "藍色通道"
24253 msgid "L"
24254 msgstr "區域"
24257 msgid "Luminance Channel"
24258 msgstr "輝度通道"
24261 msgid "Luminance Key"
24262 msgstr "輝度鍵"
24265 msgid "Map Range"
24266 msgstr "映射範圍"
24269 msgid "Map UV"
24270 msgstr "映射 UV"
24273 msgid "Map Value"
24274 msgstr "映射值"
24277 msgid "Use Maximum"
24278 msgstr "使用最大值"
24281 msgid "Use Minimum"
24282 msgstr "使用最小值"
24285 msgid "Number of motion blur samples"
24286 msgstr "運動模糊的樣本數"
24289 msgid "Shutter"
24290 msgstr "快門"
24293 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
24294 msgstr "運動模糊作為 FPS 因子的曝光"
24297 msgid "Size Source"
24298 msgstr "大小來源"
24301 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
24302 msgstr "從何處取得寬長比/大小資訊的遮罩大小"
24305 msgid "Scene Size"
24306 msgstr "場景大小"
24309 msgid "Use pixel size for the buffer"
24310 msgstr "為緩衝使用像素大小"
24313 msgid "Fixed/Scene"
24314 msgstr "固定/場景"
24317 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
24318 msgstr "依場景百分比縮放的像素大小"
24321 msgid "Use feather information from the mask"
24322 msgstr "使用來自遮罩的羽毛資訊"
24325 msgid "Motion Blur"
24326 msgstr "運動模糊"
24329 msgid "Math"
24330 msgstr "比對"
24333 msgid "Logarithm"
24334 msgstr "對數"
24337 msgid "Less Than"
24338 msgstr "小於"
24341 msgid "Greater Than"
24342 msgstr "大於"
24345 msgid "Compare"
24346 msgstr "比較"
24349 msgid "Arcsine"
24350 msgstr "反正弦"
24353 msgid "Arccosine"
24354 msgstr "反餘弦"
24357 msgid "Arctangent"
24358 msgstr "反正切"
24361 msgid "Include alpha of second input in this operation"
24362 msgstr "將第二輸入的 alpha 內含於此操作"
24365 msgid "Movie Distortion"
24366 msgstr "影片扭曲"
24369 msgid "Distortion to use to filter image"
24370 msgstr "過濾影像用的扭曲"
24373 msgid "File Output"
24374 msgstr "檔案輸出"
24377 msgid "Active Input Index"
24378 msgstr "作用中輸入索引"
24381 msgid "Active input index in details view list"
24382 msgstr "詳細資訊檢視清單中的作用中輸入索引"
24385 msgid "Base Path"
24386 msgstr "基礎路徑"
24389 msgid "Base output path for the image"
24390 msgstr "影像的基礎輸出路徑"
24393 msgid "File Slots"
24394 msgstr "檔案槽"
24397 msgid "EXR Layer Slots"
24398 msgstr "EXR 分層槽"
24401 msgid "Pixelate"
24402 msgstr "像素格化"
24405 msgid "Plane Track Deform"
24406 msgstr "平面軌道變形"
24409 msgid "Alpha Convert"
24410 msgstr "Alpha 轉換"
24413 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
24414 msgstr "在預乘的 alpha 與鍵 alpha 之間轉換"
24417 msgid "RGB to BW"
24418 msgstr "RGB 至黑白"
24421 msgid "Render Layers"
24422 msgstr "算繪分層"
24425 msgid "Method to use to filter rotation"
24426 msgstr "用來過濾旋轉的方法"
24429 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
24430 msgstr "水平偏移影像 (影像大小的係數)"
24433 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
24434 msgstr "垂直影像偏移 (影像大小的係數)"
24437 msgid "Coordinate space to scale relative to"
24438 msgstr "要縮放的相對座標系空間"
24441 msgid "Separate HSVA"
24442 msgstr "分離 HSVA"
24445 msgid "Separate RGBA"
24446 msgstr "分離 RGBA"
24449 msgid "Separate YCbCrA"
24450 msgstr "分離 YCbCrA"
24453 msgid "Separate YUVA"
24454 msgstr "分離 YUVA"
24457 msgid "Set Alpha"
24458 msgstr "設定 Alpha"
24461 msgid "Split Viewer"
24462 msgstr "分割檢視器"
24465 msgid "Stabilize 2D"
24466 msgstr "穩定處理 2D"
24469 msgid "Method to use to filter stabilization"
24470 msgstr "過濾穩定處理要使用的方法"
24473 msgid "Sun Beams"
24474 msgstr "太陽光束"
24477 msgid "Ray Length"
24478 msgstr "光線長度"
24481 msgid "Switch"
24482 msgstr "切換"
24485 msgid "Off: first socket, On: second socket"
24486 msgstr "關:第一個接口,開:第二個接口"
24489 msgid "Node Output"
24490 msgstr "節點輸出"
24493 msgid "For node-based textures, which output node to use"
24494 msgstr "供基於節點的紋理使用,要使用的輸出節點"
24497 msgid "Tonemap"
24498 msgstr "色調映射"
24501 msgid "Adaptation"
24502 msgstr "適應"
24505 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
24506 msgstr "如果 0,為全域;如果 1,便基於像素強度"
24509 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
24510 msgstr "設定為 0 從輸入影像評估"
24513 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
24514 msgstr "如果 0,所有通道都相同;如果 1,各個獨立"
24517 msgid "If not used, set to 1"
24518 msgstr "如果不使用,設為 1"
24521 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
24522 msgstr "如果小於 0,會加深影像;否則會變亮"
24525 msgid "The value the average luminance is mapped to"
24526 msgstr "平均輝度映射的值"
24529 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
24530 msgstr "一般總是 1,但可以作為更改亮度曲線的額外控制"
24533 msgid "Tonemap Type"
24534 msgstr "色調映射類型"
24537 msgid "R/D Photoreceptor"
24538 msgstr "R/D 光感器"
24541 msgid "Rh Simple"
24542 msgstr "Rh 簡單"
24545 msgid "Track Position"
24546 msgstr "軌道位置"
24549 msgid "Frame to be used for relative position"
24550 msgstr "相對位置要使用的框幀"
24553 msgid "Which marker position to use for output"
24554 msgstr "輸出要使用何標記位置"
24557 msgid "Output absolute position of a marker"
24558 msgstr "一個標記的輸出絕對位置"
24561 msgid "Relative Start"
24562 msgstr "相對起始"
24565 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
24566 msgstr "輸出標記相對於軌道第一個標記的位置"
24569 msgid "Relative Frame"
24570 msgstr "相對框幀"
24573 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
24574 msgstr "輸出一標記相對於給定幀號之標記的位置"
24577 msgid "Absolute Frame"
24578 msgstr "絕對框幀"
24581 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
24582 msgstr "輸出給定幀號處的標記其絕對位置"
24585 msgid "Method to use to filter transform"
24586 msgstr "用來過濾變換的方法"
24589 msgid "Translate"
24590 msgstr "翻譯"
24593 msgid "Wrapping"
24594 msgstr "包覆處理"
24597 msgid "Wrap image on a specific axis"
24598 msgstr "於特定軸包覆影像"
24601 msgid "No wrapping on X and Y"
24602 msgstr "X 與 Y 無包覆"
24605 msgid "X Axis"
24606 msgstr "X 軸"
24609 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
24610 msgstr "於 X 軸包覆所有像素"
24613 msgid "Y Axis"
24614 msgstr "Y 軸"
24617 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
24618 msgstr "於 Y 軸包覆所有像素"
24621 msgid "Both Axes"
24622 msgstr "兩軸"
24625 msgid "Wrap all pixels on both axes"
24626 msgstr "於兩軸包覆所有像素"
24629 msgid "ColorRamp"
24630 msgstr "色彩漸變"
24633 msgid "Vector Blur"
24634 msgstr "向量模糊"
24637 msgid "Blur Factor"
24638 msgstr "模糊係數"
24641 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
24642 msgstr "運動向量的縮放係數 (實際為「快門速度」,單位為幀)"
24645 msgid "Max Speed"
24646 msgstr "最大速度"
24649 msgid "Maximum speed, or zero for none"
24650 msgstr "最大速度,或 0 為無速度"
24653 msgid "Min Speed"
24654 msgstr "最小速度"
24657 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
24658 msgstr "像素轉為模糊的最小速度 (用來將背景從前景分離出來)"
24661 msgid "Curved"
24662 msgstr "曲線式"
24665 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
24666 msgstr "以貝茲曲線在框幀與框幀之間插補,而不是線性插補"
24669 msgid "Tile Order"
24670 msgstr "鋪排順序"
24673 msgid "Tile order"
24674 msgstr "鋪排順序"
24677 msgid "Expand from center"
24678 msgstr "從中心擴展"
24681 msgid "Random tiles"
24682 msgstr "隨機鋪排"
24685 msgid "Expand from bottom"
24686 msgstr "從底部擴展"
24689 msgid "Expand from 9 places"
24690 msgstr "各自從 9 宮格之一擴展"
24693 msgid "Z Combine"
24694 msgstr "Z 合成"
24697 msgid "Anti-Alias Z"
24698 msgstr "抗鋸齒 Z"
24701 msgid "Equal"
24702 msgstr "等於"
24705 msgid "Int"
24706 msgstr "整數"
24709 msgid "Object Info"
24710 msgstr "物體資訊"
24713 msgctxt "NodeTree"
24714 msgid "Frame"
24715 msgstr "框幀"
24718 msgid "Label Font Size"
24719 msgstr "標籤字型大小"
24722 msgid "Font size to use for displaying the label"
24723 msgstr "顯示標籤用的字型大小"
24726 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
24727 msgstr "將框幀收縮至最小邊界方塊"
24730 msgid "Group Input"
24731 msgstr "群組輸入"
24734 msgid "Group Output"
24735 msgstr "群組輸出"
24738 msgid "True if this node is used as the active group output"
24739 msgstr "若此節點作為作用中群組輸出時為真"
24742 msgid "Reroute"
24743 msgstr "重新路由"
24746 msgid "Shader Node"
24747 msgstr "著色器節點"
24750 msgid "Material shader node"
24751 msgstr "材質著色器節點"
24754 msgid "Add Shader"
24755 msgstr "添加著色器"
24758 msgid "Attribute Name"
24759 msgstr "特性名稱"
24762 msgid "Background"
24763 msgstr "背景"
24766 msgid "Blackbody"
24767 msgstr "黑體"
24770 msgid "Bright Contrast"
24771 msgstr "亮度對比"
24774 msgid "Anisotropic BSDF"
24775 msgstr "各向異性 BSDF"
24778 msgid "Beckmann"
24779 msgstr "貝克曼"
24782 msgid "Diffuse BSDF"
24783 msgstr "漫射 BSDF"
24786 msgid "Glass BSDF"
24787 msgstr "玻璃 BSDF"
24790 msgid "Glossy BSDF"
24791 msgstr "光澤 BSDF"
24794 msgid "Hair BSDF"
24795 msgstr "毛髮 BSDF"
24798 msgid "Component"
24799 msgstr "元件"
24802 msgid "Refraction BSDF"
24803 msgstr "折射 BSDF"
24806 msgid "Toon BSDF"
24807 msgstr "卡通 BSDF"
24810 msgid "Translucent BSDF"
24811 msgstr "半透明 BSDF"
24814 msgid "Transparent BSDF"
24815 msgstr "透明 BSDF"
24818 msgid "Velvet BSDF"
24819 msgstr "天鵝絨 BSDF"
24822 msgid "Bump"
24823 msgstr "凹凸"
24826 msgid "Camera Data"
24827 msgstr "攝影機資料"
24830 msgid "Min Max"
24831 msgstr "最小最大"
24834 msgid "Combine HSV"
24835 msgstr "合成 HSV"
24838 msgid "Combine RGB"
24839 msgstr "合成 RGB"
24842 msgid "Combine XYZ"
24843 msgstr "合成 XYZ"
24846 msgid "Object Space"
24847 msgstr "物體空間"
24850 msgid "Emission"
24851 msgstr "發射"
24854 msgid "Fresnel"
24855 msgstr "菲涅爾"
24858 msgid "Hair Info"
24859 msgstr "毛髮資訊"
24862 msgid "Layer Weight"
24863 msgstr "層權重"
24866 msgid "Light Falloff"
24867 msgstr "光照衰落"
24870 msgid "Light Path"
24871 msgstr "光照路徑"
24874 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
24875 msgstr "映射的轉換用向量類型"
24878 msgid "Transform a point"
24879 msgstr "轉換一點"
24882 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
24883 msgstr "藉反轉紋理座標映射以轉換紋理"
24886 msgid "MixRGB"
24887 msgstr "混合RGB"
24890 msgid "Mix Shader"
24891 msgstr "混合著色器"
24894 msgid "Space of the input normal"
24895 msgstr "輸入法線的空間"
24898 msgid "Tangent Space"
24899 msgstr "切線空間"
24902 msgid "Tangent space normal mapping"
24903 msgstr "切線空間法線映射"
24906 msgid "Object space normal mapping"
24907 msgstr "物體空間法向映射"
24910 msgid "World space normal mapping"
24911 msgstr "世界空間法向映射"
24914 msgid "Blender Object Space"
24915 msgstr "Blender 物體空間"
24918 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
24919 msgstr "物體空間法向映射,與 Blender 算繪烘焙相容"
24922 msgid "Blender World Space"
24923 msgstr "Blender 世界空間"
24926 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
24927 msgstr "世界空間法向映射,與 Blender 算繪烘焙相容"
24930 msgid "UV Map for tangent space maps"
24931 msgstr "切線空間映射的 UV 映射"
24934 msgid "Cycles"
24935 msgstr "循環"
24938 msgid "Line Style Output"
24939 msgstr "線條樣式輸出"
24942 msgid "Material Output"
24943 msgstr "材質輸出"
24946 msgid "World Output"
24947 msgstr "世界輸出"
24950 msgid "Particle Info"
24951 msgstr "粒子資訊"
24954 msgid "Bytecode"
24955 msgstr "位元組碼"
24958 msgid "Compile bytecode for shader script node"
24959 msgstr "為著色器指令稿節點編譯位元組碼"
24962 msgid "Bytecode Hash"
24963 msgstr "位元組碼雜湊"
24966 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
24967 msgstr "編譯位元組碼的雜湊,作為快速品質檢驗之用"
24970 msgid "Shader script path"
24971 msgstr "著色器指令稿路徑"
24974 msgid "Script Source"
24975 msgstr "指令稿來源"
24978 msgid "Use internal text data-block"
24979 msgstr "使用內部文字資料塊"
24982 msgid "Use external .osl or .oso file"
24983 msgstr "使用外部 .osl 或 .oso 檔案"
24986 msgid "Internal shader script to define the shader"
24987 msgstr "內部著色器指令稿來定義著色器"
24990 msgid "Auto Update"
24991 msgstr "自動更新"
24994 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
24995 msgstr "當 .osl 檔案更動時 (僅限外部指令稿) 自動更新著色器"
24998 msgid "Separate HSV"
24999 msgstr "分離 HSVA"
25002 msgid "Separate RGB"
25003 msgstr "分離 RGB"
25006 msgid "Separate XYZ"
25007 msgstr "分離 XYZ"
25010 msgid "Squeeze Value"
25011 msgstr "擠壓值"
25014 msgid "Subsurface Scattering"
25015 msgstr "次表面散射"
25018 msgid "Simple cubic falloff function"
25019 msgstr "簡單立方衰落函式"
25022 msgid "Axis for radial tangents"
25023 msgstr "輻射切線的軸"
25026 msgid "X axis"
25027 msgstr "X 軸"
25030 msgid "Y axis"
25031 msgstr "Y 軸"
25034 msgid "Z axis"
25035 msgstr "Z 軸"
25038 msgid "Method to use for the tangent"
25039 msgstr "切線所要使用的方法"
25042 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
25043 msgstr "繞 X、Y、Z 軸輻射切線"
25046 msgid "Tangent from UV map"
25047 msgstr "從 UV 映射作切線"
25050 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
25051 msgstr "從 UV 生成的切線之 UV 映射"
25054 msgid "Brick Texture"
25055 msgstr "磚塊紋理"
25058 msgid "Offset Amount"
25059 msgstr "偏移量"
25062 msgid "Offset Frequency"
25063 msgstr "偏移頻率"
25066 msgid "Squash Amount"
25067 msgstr "塞擠量"
25070 msgid "Squash Frequency"
25071 msgstr "塞擠頻率"
25074 msgid "Texture coordinate mapping settings"
25075 msgstr "紋理座標映射處理設定"
25078 msgid "Checker Texture"
25079 msgstr "棋盤格紋理"
25082 msgid "Texture Coordinate"
25083 msgstr "紋理座標"
25086 msgid "Use the parent of the dupli object if possible"
25087 msgstr "如果可以,使用複本物體的親代"
25090 msgid "Environment Texture"
25091 msgstr "環境紋理"
25094 msgid "Texture interpolation"
25095 msgstr "紋理插補"
25098 msgid "Linear interpolation"
25099 msgstr "線條插補"
25102 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
25103 msgstr "無插補 (樣本最接近紋理)"
25106 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
25107 msgstr "當放大時採雙次方,其餘則雙線性 (僅 OSL)"
25110 msgid "Projection"
25111 msgstr "投影"
25114 msgid "Projection of the input image"
25115 msgstr "輸入影像的投影"
25118 msgid "Equirectangular"
25119 msgstr "等距長方"
25122 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
25123 msgstr "等距長方或緯度經度投影"
25126 msgid "Mirror Ball"
25127 msgstr "鏡像球"
25130 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
25131 msgstr "來自鏡像球的正視相片其投影"
25134 msgid "Gradient Texture"
25135 msgstr "漸層紋理"
25138 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
25139 msgstr "以 3D 紋理向量投影 2D 影像到物體上的方法"
25142 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
25143 msgstr "影像使用紋理向量的 X 與 Y 座標軸作扁平投影"
25146 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
25147 msgstr "為物體空間邊界方塊的每一側使用不同成份來投影出影像"
25150 msgid "Projection Blend"
25151 msgstr "投影混合"
25154 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
25155 msgstr "針對方塊投影,在一側與一側之間使用的混合量"
25158 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
25159 msgstr "添加的擾動噪訊詳細等級"
25162 msgid "Musgrave Texture"
25163 msgstr "馬斯格雷夫紋理"
25166 msgid "Point Density"
25167 msgstr "點密度"
25170 msgid "Object to take point data from"
25171 msgstr "獲取點資料的物體來源"
25174 msgid "Color Source"
25175 msgstr "色彩來源"
25178 msgid "Data to derive color results from"
25179 msgstr "衍生色彩結果的來源資料"
25182 msgid "Particle Age"
25183 msgstr "粒子年紀"
25186 msgid "Particle Speed"
25187 msgstr "粒子速度"
25190 msgid "Particle Velocity"
25191 msgstr "粒子速度"
25194 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
25195 msgstr "XYZ 速度映射至 RGB 色彩"
25198 msgid "Particle System to render as points"
25199 msgstr "將粒子系統算繪為點"
25202 msgid "Point Source"
25203 msgstr "點來源"
25206 msgid "Point data to use as renderable point density"
25207 msgstr "要作為可算繪點密度的點資料"
25210 msgid "Generate point density from a particle system"
25211 msgstr "從粒子系統生成點密度"
25214 msgid "Object Vertices"
25215 msgstr "物體頂點"
25218 msgid "Generate point density from an object's vertices"
25219 msgstr "從一個物體的頂點生成點密度"
25222 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
25223 msgstr "在與著色樣本之間的半徑內查詢點"
25226 msgid "Vertex color layer"
25227 msgstr "頂點色彩分層"
25230 msgid "Vertex group weight"
25231 msgstr "頂點群組權重"
25234 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
25235 msgstr "XYZ 法線向量映射至 RGB 色彩"
25238 msgid "Sky Texture"
25239 msgstr "天空紋理"
25242 msgid "Air"
25243 msgstr "空氣"
25246 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
25247 msgstr "隱約反射到天空中的地板色彩"
25250 msgid "Sky Type"
25251 msgstr "天空類型"
25254 msgid "Sun Direction"
25255 msgstr "日光方向"
25258 msgid "Direction from where the sun is shining"
25259 msgstr "太陽從何處照耀的方向"
25262 msgid "Turbidity"
25263 msgstr "濁度"
25266 msgid "Atmospheric turbidity"
25267 msgstr "大氣濁度"
25270 msgid "Voronoi Texture"
25271 msgstr "馮洛諾伊紋理"
25274 msgid "Wave Texture"
25275 msgstr "波形紋理"
25278 msgid "Wave Profile"
25279 msgstr "波形剖面"
25282 msgid "Use a standard sine profile"
25283 msgstr "使用標準 Sine 剖面"
25286 msgid "Use a sawtooth profile"
25287 msgstr "使用鋸齒剖面"
25290 msgid "Use standard wave texture in bands"
25291 msgstr "使用條帶式標準波形紋理"
25294 msgid "Use wave texture in rings"
25295 msgstr "在環中使用波形紋理"
25298 msgid "UV Along Stroke"
25299 msgstr "沿筆觸 UV"
25302 msgid "Use Tips"
25303 msgstr "使用提示"
25306 msgid "Vector Math"
25307 msgstr "向量數學"
25310 msgid "Cross Product"
25311 msgstr "向量積"
25314 msgid "Dot Product"
25315 msgstr "內積"
25318 msgid "Z Axis"
25319 msgstr "Z 軸"
25322 msgid "Vector Transform"
25323 msgstr "向量轉換"
25326 msgid "Convert From"
25327 msgstr "轉換來源"
25330 msgid "Space to convert from"
25331 msgstr "轉換來源的空間"
25334 msgid "Convert To"
25335 msgstr "轉換目標"
25338 msgid "Space to convert to"
25339 msgstr "轉換的目標空間"
25342 msgid "Transform a direction vector"
25343 msgstr "轉換方向向量"
25346 msgid "Transform a normal vector with unit length"
25347 msgstr "以單位長度轉換一般向量"
25350 msgid "Volume Absorption"
25351 msgstr "體積吸收"
25354 msgid "Volume Scatter"
25355 msgstr "體積散射"
25358 msgid "Pixel Size"
25359 msgstr "像素大小"
25362 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
25363 msgstr "使用螢幕像素大小而不是世界單位"
25366 msgid "Texture Node"
25367 msgstr "紋理節點"
25370 msgid "At"
25371 msgstr "於"
25374 msgid "Bricks"
25375 msgstr "磚塊"
25378 msgid "Offset every N rows"
25379 msgstr "每隔 N 列偏移"
25382 msgid "Squash every N rows"
25383 msgstr "每隔 N 列塞擠"
25386 msgid "Curve Time"
25387 msgstr "曲線時間"
25390 msgid "Mix RGB"
25391 msgstr "混合 RGB"
25394 msgid "Value to Normal"
25395 msgstr "值至法線"
25398 msgid "Node Instance Hash"
25399 msgstr "節點實體雜湊"
25402 msgid "Hash table containing node instance data"
25403 msgstr "雜湊表包含節點實體資料"
25406 msgid "Socket Template"
25407 msgstr "接口範本"
25410 msgid "Type and default value of a node socket"
25411 msgstr "節點接口的類型與預設值"
25414 msgid "Identifier of the socket"
25415 msgstr "接口的辨識碼"
25418 msgid "Name of the socket"
25419 msgstr "接口的名稱"
25422 msgid "Data type of the socket"
25423 msgstr "接口的資料類型"
25426 msgid "Link is valid"
25427 msgstr "連結無效"
25430 msgid "From node"
25431 msgstr "來自節點"
25434 msgid "From socket"
25435 msgstr "來自接口"
25438 msgid "Is Hidden"
25439 msgstr "為隱藏"
25442 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
25443 msgstr "連結因不可見接口而隱藏"
25446 msgid "To node"
25447 msgstr "至節點"
25450 msgid "To socket"
25451 msgstr "至接口"
25454 msgid "Node Links"
25455 msgstr "節點連結"
25458 msgid "Output File Slot"
25459 msgstr "輸出檔案槽"
25462 msgid "Single layer file slot of the file output node"
25463 msgstr "檔案輸出節點的單一層檔案槽"
25466 msgid "Subpath used for this slot"
25467 msgstr "用於此槽的次路徑"
25470 msgid "Use Node Format"
25471 msgstr "使用節點格式"
25474 msgid "Output File Layer Slot"
25475 msgstr "輸出檔案分層槽"
25478 msgid "Multilayer slot of the file output node"
25479 msgstr "檔案輸出節點的多層槽"
25482 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
25483 msgstr "用於此槽的 OpenEXR 層名稱"
25486 msgid "Node Socket"
25487 msgstr "節點接口"
25490 msgid "Input or output socket of a node"
25491 msgstr "節點的輸入或輸出接口"
25494 msgid "Enable the socket"
25495 msgstr "啟用接口"
25498 msgid "Hide the socket"
25499 msgstr "隱藏接口"
25502 msgid "Hide Value"
25503 msgstr "隱藏值"
25506 msgid "Hide the socket input value"
25507 msgstr "隱藏接口輸入值"
25510 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
25511 msgstr "映射接口的獨一辨識碼"
25514 msgid "Linked"
25515 msgstr "已連結"
25518 msgid "True if the socket is connected"
25519 msgstr "如果接口有連接則為真"
25522 msgid "Is Output"
25523 msgstr "是輸出"
25526 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
25527 msgstr "若接口是輸出時為真,否則是輸入"
25530 msgid "Link Limit"
25531 msgstr "連結限制"
25534 msgid "Max number of links allowed for this socket"
25535 msgstr "此接口允許的最大連結數"
25538 msgid "Socket name"
25539 msgstr "接口名稱"
25542 msgid "Node owning this socket"
25543 msgstr "節點擁有此接口"
25546 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
25547 msgstr "接口連結在使用者介面中已擴展開來"
25550 msgid "Data type"
25551 msgstr "資料類型"
25554 msgid "Boolean Node Socket"
25555 msgstr "布林節點接口"
25558 msgid "Boolean value socket of a node"
25559 msgstr "節點的布林值接口"
25562 msgid "Default Value"
25563 msgstr "預設值"
25566 msgid "Input value used for unconnected socket"
25567 msgstr "用於未連接接口的輸入值"
25570 msgid "Color Node Socket"
25571 msgstr "色彩節點接口"
25574 msgid "RGBA color socket of a node"
25575 msgstr "節點的 RGBA 色彩接口"
25578 msgid "Float Node Socket"
25579 msgstr "浮點節點接口"
25582 msgid "Integer Node Socket"
25583 msgstr "整數節點接口"
25586 msgid "Integer number socket of a node"
25587 msgstr "節點的整數接口"
25590 msgid "Shader Node Socket"
25591 msgstr "著色器節點接口"
25594 msgid "Shader socket of a node"
25595 msgstr "節點的著色器接口"
25598 msgid "String Node Socket"
25599 msgstr "字串節點接口"
25602 msgid "String socket of a node"
25603 msgstr "節點的字串接口"
25606 msgid "Vector Node Socket"
25607 msgstr "向量節點接口"
25610 msgid "3D vector socket of a node"
25611 msgstr "節點的 3D 向量接口"
25614 msgid "Virtual Node Socket"
25615 msgstr "虛擬節點接口"
25618 msgid "Virtual socket of a node"
25619 msgstr "節點的虛擬接口"
25622 msgid "Node Socket Template"
25623 msgstr "節點接口範本"
25626 msgid "Parameters to define node sockets"
25627 msgstr "定義節點接口的參數"
25630 msgid "Boolean Node Socket Interface"
25631 msgstr "布林節點接口介面"
25634 msgid "Color Node Socket Interface"
25635 msgstr "色彩節點接口介面"
25638 msgid "Float Node Socket Interface"
25639 msgstr "浮點節點接口介面"
25642 msgid "Maximum value"
25643 msgstr "最大值"
25646 msgid "Minimum value"
25647 msgstr "最小值"
25650 msgid "Integer Node Socket Interface"
25651 msgstr "整數節點接口介面"
25654 msgid "Shader Node Socket Interface"
25655 msgstr "著色器節點接口介面"
25658 msgid "String Node Socket Interface"
25659 msgstr "字串節點接口介面"
25662 msgid "Vector Node Socket Interface"
25663 msgstr "向量節點接口介面"
25666 msgid "Node Tree Path"
25667 msgstr "節點樹路徑"
25670 msgid "Element of the node space tree path"
25671 msgstr "節點空間樹路徑的元素"
25674 msgid "Base node tree from context"
25675 msgstr "來自情境的基礎節點樹"
25678 msgid "Active Node"
25679 msgstr "作用中節點"
25682 msgid "Object Base"
25683 msgstr "物體基礎"
25686 msgid "Object this base links to"
25687 msgstr "此物體基礎連結的物體"
25690 msgid "Object base selection state"
25691 msgstr "物體基礎選取狀態"
25694 msgid "Object Constraints"
25695 msgstr "物體約束"
25698 msgid "Invoke"
25699 msgstr "喚起"
25702 msgid "Operator Properties"
25703 msgstr "操作器屬性"
25706 msgctxt "Operator"
25707 msgid "Clean Keyframes"
25708 msgstr "清理鍵幀"
25711 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
25712 msgstr "透過移除空間相近的鍵幀來簡化 F 曲線"
25715 msgctxt "Operator"
25716 msgid "Select Keyframes"
25717 msgstr "選取鍵幀"
25720 msgid "Select keyframes by clicking on them"
25721 msgstr "點擊鍵幀來選取它們"
25724 msgid "Only Channel"
25725 msgstr "僅通道"
25728 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
25729 msgstr "選取滑鼠下通道中的所有鍵幀"
25732 msgid "Column Select"
25733 msgstr "欄選取"
25736 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
25737 msgstr "選取所有如滑鼠游標下也出現在相同框幀上的鍵幀"
25740 msgid "Extend Select"
25741 msgstr "擴展選取"
25744 msgid "Mouse X"
25745 msgstr "滑鼠 X"
25748 msgid "Mouse Y"
25749 msgstr "滑鼠 Y"
25752 msgctxt "Operator"
25753 msgid "Copy Keyframes"
25754 msgstr "複製鍵幀"
25757 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
25758 msgstr "將選取的鍵幀複製至複製/貼上緩衝中"
25761 msgctxt "Operator"
25762 msgid "Delete Keyframes"
25763 msgstr "刪除鍵幀"
25766 msgid "Remove all selected keyframes"
25767 msgstr "移除所有選取的鍵幀"
25770 msgctxt "Operator"
25771 msgid "Duplicate Keyframes"
25772 msgstr "製作鍵幀複本"
25775 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
25776 msgstr "為所有選取的鍵幀製作出副本"
25779 msgctxt "Operator"
25780 msgid "Duplicate"
25781 msgstr "製作複本"
25784 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
25785 msgstr "為所有選取的鍵幀製作出副本並移動它們"
25788 msgid "Duplicate Keyframes"
25789 msgstr "製作鍵幀複本"
25792 msgid "Transform selected items by mode type"
25793 msgstr "根據模式類型來變換所選的項目"
25796 msgctxt "Operator"
25797 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
25798 msgstr "設定鍵幀外推"
25801 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
25802 msgstr "為所選 F 曲線選取外推模式"
25805 msgid "Constant Extrapolation"
25806 msgstr "常量外推"
25809 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
25810 msgstr "端點鍵幀上的值會保留"
25813 msgid "Linear Extrapolation"
25814 msgstr "線性外推"
25817 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
25818 msgstr "末端片段的斜率會以直線延伸出端點鍵幀"
25821 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
25822 msgstr "設為循環性 (F 修改器)"
25825 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
25826 msgstr "加入循環 F 修改器,如果尚未有既有的"
25829 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
25830 msgstr "清除循環性 (F 修改器)"
25833 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
25834 msgstr "移除循環 F 修改器,如果不再需要"
25837 msgctxt "Operator"
25838 msgid "Jump to Keyframes"
25839 msgstr "跳至鍵幀"
25842 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
25843 msgstr "將目前框幀設定至所選鍵幀的平均框幀值"
25846 msgctxt "Operator"
25847 msgid "Set Keyframe Handle Type"
25848 msgstr "設定鍵幀控制桿類型"
25851 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
25852 msgstr "為所選鍵幀設定控制桿類型"
25855 msgctxt "Operator"
25856 msgid "Set Keyframe Interpolation"
25857 msgstr "設定鍵幀插補"
25860 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
25861 msgstr "為從所選鍵幀開始的 F 曲線分段設定插補模式"
25864 msgctxt "Operator"
25865 msgid "Insert Keyframes"
25866 msgstr "插入鍵幀"
25869 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
25870 msgstr "在指定通道中插入鍵幀"
25873 msgid "All Channels"
25874 msgstr "所有通道"
25877 msgid "Only Selected Channels"
25878 msgstr "僅所選通道"
25881 msgid "In Active Group"
25882 msgstr "於作用中群組內"
25885 msgctxt "Operator"
25886 msgid "Set Keyframe Type"
25887 msgstr "設定鍵幀類型"
25890 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
25891 msgstr "為所選的鍵幀設定鍵幀類型"
25894 msgctxt "Operator"
25895 msgid "Next Layer"
25896 msgstr "下一層"
25899 msgctxt "Operator"
25900 msgid "Previous Layer"
25901 msgstr "上一層"
25904 msgctxt "Operator"
25905 msgid "Make Markers Local"
25906 msgstr "讓標記變為區域性"
25909 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
25910 msgstr "將所選場景標記移動到作用中動作,作為區域「姿勢」標記"
25913 msgctxt "Operator"
25914 msgid "Mirror Keys"
25915 msgstr "鏡像鍵"
25918 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
25919 msgstr "將所選的鏡像線作為中線翻轉選取的鍵幀"
25922 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
25923 msgstr "將目前框幀作為鏡像線把所選的鍵幀翻轉過來"
25926 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
25927 msgstr "翻轉所選鍵幀的值 (例:負值變為正值,反之亦然)"
25930 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
25931 msgstr "將第一個選取的標記作為參照點翻轉所選鍵幀的時間"
25934 msgctxt "Operator"
25935 msgid "New Action"
25936 msgstr "新增動作"
25939 msgctxt "Operator"
25940 msgid "Paste Keyframes"
25941 msgstr "貼上鍵幀"
25944 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
25945 msgstr "為所選通道從複製/貼上緩衝區內貼上鍵幀,從目前框幀開始"
25948 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
25949 msgstr "貼上的鍵與既有鍵的合併方法"
25952 msgid "Overlay existing with new keys"
25953 msgstr "以新的鍵覆蓋既有鍵"
25956 msgid "Overwrite All"
25957 msgstr "全部覆寫"
25960 msgid "Replace all keys"
25961 msgstr "替換所有的鍵"
25964 msgid "Overwrite Range"
25965 msgstr "覆寫範圍"
25968 msgid "Overwrite keys in pasted range"
25969 msgstr "在貼上的範圍內覆寫鍵"
25972 msgid "Overwrite Entire Range"
25973 msgstr "覆寫整個範圍"
25976 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
25977 msgstr "覆寫貼上範圍內的鍵,範圍為所有複製的鍵"
25980 msgid "Paste time offset of keys"
25981 msgstr "貼上框幀的時間偏移"
25984 msgid "Paste keys starting at current frame"
25985 msgstr "從目前框幀開始貼上鍵"
25988 msgid "Frame End"
25989 msgstr "框幀結束"
25992 msgid "Paste keys ending at current frame"
25993 msgstr "讓鍵的貼上結束於目前框幀"
25996 msgid "Frame Relative"
25997 msgstr "框幀相對"
26000 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
26001 msgstr "複製時將鍵貼上至目前框幀的相對位置"
26004 msgid "No Offset"
26005 msgstr "無偏移"
26008 msgid "Paste keys from original time"
26009 msgstr "從原時間點貼上鍵"
26012 msgctxt "Operator"
26013 msgid "Auto-Set Preview Range"
26014 msgstr "自動設定預覽範圍"
26017 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
26018 msgstr "根據選取鍵幀的範圍設定預覽範圍"
26021 msgctxt "Operator"
26022 msgid "Sample Keyframes"
26023 msgstr "取樣鍵幀"
26026 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
26027 msgstr "在所選鍵幀的每個框幀之間都插入鍵幀"
26030 msgctxt "Operator"
26031 msgid "Select All"
26032 msgstr "全選"
26035 msgid "Toggle selection of all keyframes"
26036 msgstr "切換所有鍵幀的選取"
26039 msgid "Selection action to execute"
26040 msgstr "選取要執行的動作"
26043 msgid "Toggle"
26044 msgstr "切換"
26047 msgid "Toggle selection for all elements"
26048 msgstr "切換所有元素的選取"
26051 msgid "Select all elements"
26052 msgstr "選取所有元素"
26055 msgid "Deselect"
26056 msgstr "取消選取"
26059 msgid "Deselect all elements"
26060 msgstr "取消選取所有元素"
26063 msgid "Invert selection of all elements"
26064 msgstr "反選所有選取的元素"
26067 msgctxt "Operator"
26068 msgid "Box Select"
26069 msgstr "框選"
26072 msgid "Select all keyframes within the specified region"
26073 msgstr "選取指定區域內的所有鍵幀"
26076 msgid "Axis Range"
26077 msgstr "軸範圍"
26080 msgid "X Max"
26081 msgstr "X 最大"
26084 msgid "X Min"
26085 msgstr "X 最小"
26088 msgid "Y Max"
26089 msgstr "Y 最大"
26092 msgid "Y Min"
26093 msgstr "Y 最小"
26096 msgctxt "Operator"
26097 msgid "Circle Select"
26098 msgstr "圈選"
26101 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
26102 msgstr "在指定的框幀上選取所有鍵幀"
26105 msgid "On Selected Keyframes"
26106 msgstr "於所選鍵幀"
26109 msgid "On Current Frame"
26110 msgstr "於目前框幀"
26113 msgid "On Selected Markers"
26114 msgstr "於所選標記"
26117 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
26118 msgstr "在選取的最小/最大標記之間"
26121 msgctxt "Operator"
26122 msgid "Lasso Select"
26123 msgstr "套索選取"
26126 msgctxt "Operator"
26127 msgid "Select Left/Right"
26128 msgstr "選取左/右"
26131 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
26132 msgstr "選取目前框幀左右的鍵幀"
26135 msgid "Check if Select Left or Right"
26136 msgstr "勾選是要選左或選右"
26139 msgctxt "Operator"
26140 msgid "Select Less"
26141 msgstr "縮減選取"
26144 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
26145 msgstr "取消選取島塊末端的鍵幀選取"
26148 msgctxt "Operator"
26149 msgid "Select Linked"
26150 msgstr "選取連結者"
26153 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
26154 msgstr "選取如所選鍵幀一樣,出現於相同 F 曲線中的鍵幀"
26157 msgctxt "Operator"
26158 msgid "Select More"
26159 msgstr "擴展選取"
26162 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
26163 msgstr "擴展選取至已選取的鍵幀之外的鍵幀"
26166 msgctxt "Operator"
26167 msgid "Snap Keys"
26168 msgstr "吸附鍵"
26171 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
26172 msgstr "將選取的鍵幀吸附至指定的時間"
26175 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
26176 msgstr "將所選的鍵幀吸附至目前框幀"
26179 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
26180 msgstr "將選取的鍵幀吸附至第二近的框幀"
26183 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
26184 msgstr "將選取的鍵幀吸附至最近的標記處"
26187 msgctxt "Operator"
26188 msgid "Unlink Action"
26189 msgstr "取消動作連結"
26192 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
26193 msgstr "從作用中動作槽取消此動作的連結 (與/或退出調校模式)"
26196 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
26197 msgstr "重設可檢視的區域以顯示完整的鍵幀區間"
26200 msgctxt "Operator"
26201 msgid "Go to Current Frame"
26202 msgstr "前往目前的框幀"
26205 msgctxt "Operator"
26206 msgid "Frame Selected"
26207 msgstr "選取的框幀"
26210 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
26211 msgstr "重設可檢視的區域以顯示所選鍵幀的範圍"
26214 msgctxt "Operator"
26215 msgid "Change Frame"
26216 msgstr "更改框幀"
26219 msgid "Interactively change the current frame number"
26220 msgstr "以互動方式更改目前幀號"
26223 msgctxt "Operator"
26224 msgid "Select Channel Keyframes"
26225 msgstr "選取通道鍵幀"
26228 msgctxt "Operator"
26229 msgid "Remove Empty Animation Data"
26230 msgstr "移除空白動畫資料"
26233 msgctxt "Operator"
26234 msgid "Mouse Click on Channels"
26235 msgstr "滑鼠點擊於通道"
26238 msgid "Select Children Only"
26239 msgstr "僅選取子代"
26242 msgctxt "Operator"
26243 msgid "Collapse Channels"
26244 msgstr "收闔通道"
26247 msgid "Collapse (i.e. close) all selected expandable animation channels"
26248 msgstr "收闔 (或關閉) 所有選取的可開展動畫通道"
26251 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
26252 msgstr "收闔所有通道 (不只所選的)"
26255 msgctxt "Operator"
26256 msgid "Delete Channels"
26257 msgstr "刪除通道"
26260 msgid "Delete all selected animation channels"
26261 msgstr "刪除所有選取的動畫通道"
26264 msgctxt "Operator"
26265 msgid "Toggle Channel Editability"
26266 msgstr "切換通道可編輯性"
26269 msgid "Toggle editability of selected channels"
26270 msgstr "切換所選通道的可編輯性"
26273 msgid "Enable"
26274 msgstr "啟用"
26277 msgctxt "Operator"
26278 msgid "Expand Channels"
26279 msgstr "開展通道"
26282 msgid "Expand (i.e. open) all selected expandable animation channels"
26283 msgstr "開展 (或開啟) 所有選取的可開展動畫通道"
26286 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
26287 msgstr "開展所有通道 (不只所選的)"
26290 msgctxt "Operator"
26291 msgid "Revive Disabled F-Curves"
26292 msgstr "恢復停用的 F 曲線"
26295 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
26296 msgstr "清除所有 F 曲線的「停用」標籤,讓不能用的 F 曲線可再度運作"
26299 msgctxt "Operator"
26300 msgid "Find Channels"
26301 msgstr "尋找通道"
26304 msgctxt "Operator"
26305 msgid "Group Channels"
26306 msgstr "群組通道"
26309 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
26310 msgstr "將所選的 F 曲線加入新的群組"
26313 msgid "Name of newly created group"
26314 msgstr "新建群組的名稱"
26317 msgctxt "Operator"
26318 msgid "Move Channels"
26319 msgstr "移動通道"
26322 msgid "Rearrange selected animation channels"
26323 msgstr "重新安排所選動畫通道的位置"
26326 msgid "To Top"
26327 msgstr "至頂部"
26330 msgid "Down"
26331 msgstr "向下"
26334 msgid "To Bottom"
26335 msgstr "至底部"
26338 msgctxt "Operator"
26339 msgid "Rename Channels"
26340 msgstr "重新命名通道"
26343 msgid "Rename animation channel under mouse"
26344 msgstr "重新命名在滑鼠之下的動畫通道"
26347 msgid "Toggle selection of all animation channels"
26348 msgstr "切換所有動畫通道的選取"
26351 msgid "Select all animation channels within the specified region"
26352 msgstr "選取所有指定區塊內的動畫通道"
26355 msgid "Deselect rather than select items"
26356 msgstr "取消選取而不是選取項目"
26359 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
26360 msgstr "擴展選取,而不是先取消選取的每個東西"
26363 msgctxt "Operator"
26364 msgid "Disable Channel Setting"
26365 msgstr "停用通道設定"
26368 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
26369 msgstr "對所有選取的動畫通道停用指定設定"
26372 msgctxt "Operator"
26373 msgid "Enable Channel Setting"
26374 msgstr "啟用通道設定"
26377 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
26378 msgstr "對所有選取的動畫通道啟用指定設定"
26381 msgctxt "Operator"
26382 msgid "Toggle Channel Setting"
26383 msgstr "切換通道設定"
26386 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
26387 msgstr "切換所有選取的動畫通道其指定設定"
26390 msgctxt "Operator"
26391 msgid "Ungroup Channels"
26392 msgstr "取消通道群組"
26395 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
26396 msgstr "移除所選 F 曲線各自的目前所屬群組"
26399 msgctxt "Operator"
26400 msgid "Clear Useless Actions"
26401 msgstr "清除無用動作"
26404 msgid "Only Unused"
26405 msgstr "僅未使用"
26408 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
26409 msgstr "僅未使用 (僅偽使用者) 動作納入考慮"
26412 msgctxt "Operator"
26413 msgid "Copy Driver"
26414 msgstr "複製驅動器"
26417 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
26418 msgstr "複製突顯按鈕的驅動器"
26421 msgctxt "Operator"
26422 msgid "Add Driver"
26423 msgstr "添加驅動器"
26426 msgctxt "Operator"
26427 msgid "Edit Driver"
26428 msgstr "編輯驅動器"
26431 msgctxt "Operator"
26432 msgid "Remove Driver"
26433 msgstr "移除驅動器"
26436 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
26437 msgstr "為連接至以突顯按鈕呈現的屬性移除驅動器"
26440 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
26441 msgstr "刪除所有陣列的元素其驅動器"
26444 msgctxt "Operator"
26445 msgid "Set End Frame"
26446 msgstr "設定結束幀"
26449 msgctxt "Operator"
26450 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
26451 msgstr "清除鍵幀 (按鈕)"
26454 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
26455 msgstr "清除目前作用中屬性上的所有鍵幀"
26458 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
26459 msgstr "清除陣列所有元素的鍵幀"
26462 msgctxt "Operator"
26463 msgid "Remove Animation"
26464 msgstr "移除動畫"
26467 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
26468 msgstr "為所選物體移除所有的鍵幀動畫"
26471 msgctxt "Operator"
26472 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
26473 msgstr "刪除鍵處理集的鍵幀"
26476 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
26477 msgstr "於指定鍵處理集中的所有屬性刪除目前框幀的鍵幀"
26480 msgid "Confirm Successful Delete"
26481 msgstr "確認成功刪除"
26484 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully removed"
26485 msgstr "當成功移除鍵幀時顯示彈出式視窗"
26488 msgid "The Keying Set to use"
26489 msgstr "要使用的鍵處理集"
26492 msgctxt "Operator"
26493 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
26494 msgstr "刪除鍵幀 (按鈕)"
26497 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
26498 msgstr "刪除目前 UI 作用中屬性的目前鍵幀"
26501 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
26502 msgstr "刪除陣列所有元素的鍵幀"
26505 msgctxt "Operator"
26506 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
26507 msgstr "刪除鍵處理集的鍵幀 (依名稱)"
26510 msgctxt "Operator"
26511 msgid "Delete Keyframe"
26512 msgstr "刪除鍵幀"
26515 msgctxt "Operator"
26516 msgid "Insert Keyframe"
26517 msgstr "插入鍵幀"
26520 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
26521 msgstr "為所有指定鍵處理集中的屬性於目前框幀插入鍵幀"
26524 msgid "Confirm Successful Insert"
26525 msgstr "確認成功插入"
26528 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully added"
26529 msgstr "當成功添加鍵幀時顯示彈出式視窗"
26532 msgctxt "Operator"
26533 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
26534 msgstr "插入鍵幀 (按鈕)"
26537 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
26538 msgstr "為目前 UI 作用中屬性插入鍵幀"
26541 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
26542 msgstr "為所有陣列中的元素插入鍵幀"
26545 msgctxt "Operator"
26546 msgid "Insert Keyframe (by name)"
26547 msgstr "插入鍵幀 (依名稱)"
26550 msgctxt "Operator"
26551 msgid "Insert Keyframe Menu"
26552 msgstr "插入鍵幀選單"
26555 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
26556 msgstr "若未定義,則為指定的鍵處理集入鍵幀,附可用鍵處理集的選單"
26559 msgid "Always Show Menu"
26560 msgstr "總是顯示選單"
26563 msgctxt "Operator"
26564 msgid "Set Active Keying Set"
26565 msgstr "設定作用中鍵處理集"
26568 msgid "Select a new keying set as the active one"
26569 msgstr "選取新的鍵處理集作為作用中項目"
26572 msgctxt "Operator"
26573 msgid "Add Empty Keying Set"
26574 msgstr "添加空白鍵處理集"
26577 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
26578 msgstr "添加新的 (空白) 鍵處理集至作用中場景"
26581 msgctxt "Operator"
26582 msgid "Export Keying Set..."
26583 msgstr "匯出鍵處理集..."
26586 msgid "Export Keying Set to a python script"
26587 msgstr "將鍵處理集匯出為 Python 指令稿"
26590 msgid "Filter folders"
26591 msgstr "過濾資料夾"
26594 msgid "Filter python"
26595 msgstr "過濾 Python"
26598 msgid "Filter text"
26599 msgstr "過濾文字"
26602 msgctxt "Operator"
26603 msgid "Add Empty Keying Set Path"
26604 msgstr "添加空白鍵處理集路徑"
26607 msgid "Add empty path to active Keying Set"
26608 msgstr "添加空白路徑至作用中鍵處理集"
26611 msgctxt "Operator"
26612 msgid "Remove Active Keying Set Path"
26613 msgstr "移除作用中鍵處理集路徑"
26616 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
26617 msgstr "從作用中鍵處理集移除作用中的路徑"
26620 msgctxt "Operator"
26621 msgid "Remove Active Keying Set"
26622 msgstr "移除作用中鍵處理集"
26625 msgid "Remove the active Keying Set"
26626 msgstr "移除作用中鍵處理集"
26629 msgctxt "Operator"
26630 msgid "Add to Keying Set"
26631 msgstr "添加至鍵處理集"
26634 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
26635 msgstr "添加目前的 UI 作用中屬性至目前的鍵處理集"
26638 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
26639 msgstr "添加陣列的所有元素至鍵處理集中"
26642 msgctxt "Operator"
26643 msgid "Remove from Keying Set"
26644 msgstr "從鍵處理集移除"
26647 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
26648 msgstr "從目前的鍵處理集移除目前的 UI 作用中屬性"
26651 msgctxt "Operator"
26652 msgid "Paste Driver"
26653 msgstr "貼上驅動器"
26656 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
26657 msgstr "為突顯的按鈕在複製/貼上緩衝中貼上驅動器"
26660 msgctxt "Operator"
26661 msgid "Clear Preview Range"
26662 msgstr "清除預覽範圍"
26665 msgctxt "Operator"
26666 msgid "Set Preview Range"
26667 msgstr "設定預覽範圍"
26670 msgid "Interactively define frame range used for playback"
26671 msgstr "以互動方式定義框幀用來播放的範圍"
26674 msgctxt "Operator"
26675 msgid "Set Start Frame"
26676 msgstr "設定起始幀"
26679 msgctxt "Operator"
26680 msgid "Update Animated Transform Constraints"
26681 msgstr "更新動畫化變換約束"
26684 msgctxt "Operator"
26685 msgid "Align Bones"
26686 msgstr "對齊骨骼"
26689 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
26690 msgstr "對齊所選骨骼至作用中骨骼 (或至其親代)"
26693 msgctxt "Operator"
26694 msgid "Change Armature Layers"
26695 msgstr "更改骨架分層"
26698 msgid "Change the visible armature layers"
26699 msgstr "更改可見的骨架分層"
26702 msgid "Armature layers to make visible"
26703 msgstr "要設為可見的骨架分層"
26706 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
26707 msgstr "根據其傾向的目標軸向自動重新命名所選骨骼"
26710 msgid "Axis tag names with"
26711 msgstr "要標記名稱用的軸"
26714 msgid "X-Axis"
26715 msgstr "X 軸"
26718 msgid "Left/Right"
26719 msgstr "左/右"
26722 msgid "Y-Axis"
26723 msgstr "Y 軸"
26726 msgid "Front/Back"
26727 msgstr "前/後"
26730 msgid "Top/Bottom"
26731 msgstr "頂/底"
26734 msgctxt "Operator"
26735 msgid "Change Bone Layers"
26736 msgstr "更改骨骼分層"
26739 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
26740 msgstr "更改所選骨骼所在的層"
26743 msgid "Armature layers that bone belongs to"
26744 msgstr "骨骼所屬的骨架分層"
26747 msgctxt "Operator"
26748 msgid "Add Bone"
26749 msgstr "添加骨骼"
26752 msgid "Name of the newly created bone"
26753 msgstr "新建立骨骼的名稱"
26756 msgctxt "Operator"
26757 msgid "Recalculate Roll"
26758 msgstr "重新計算滾動"
26761 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
26762 msgstr "自動修正所選骨骼的軸向對齊"
26765 msgid "Negate the alignment axis"
26766 msgstr "負的對齊軸向"
26769 msgid "Shortest Rotation"
26770 msgstr "最短旋轉"
26773 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
26774 msgstr "忽略軸向,使用最短的旋轉來對齊"
26777 msgid "View Axis"
26778 msgstr "檢視軸"
26781 msgctxt "Operator"
26782 msgid "Click-Extrude"
26783 msgstr "點擊-擠出"
26786 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
26787 msgstr "在上一個所選關節與滑鼠位置之間建立一段新骨骼"
26790 msgctxt "Operator"
26791 msgid "Delete Selected Bone(s)"
26792 msgstr "刪除所選骨骼"
26795 msgid "Remove selected bones from the armature"
26796 msgstr "從骨架中移除所選骨骼"
26799 msgctxt "Operator"
26800 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
26801 msgstr "消融所選骨骼"
26804 msgctxt "Operator"
26805 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
26806 msgstr "製作所選骨骼的複本"
26809 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
26810 msgstr "在同一骨架中製作出所選骨骼的副本"
26813 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
26814 msgstr "製作出同一骨架內所選骨骼的副本並移動它們"
26817 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
26818 msgstr "製作所選骨骼複本"
26821 msgid "Move"
26822 msgstr "移動"
26825 msgctxt "Operator"
26826 msgid "Extrude"
26827 msgstr "擠出"
26830 msgid "Create new bones from the selected joints"
26831 msgstr "從所選關節處建立新骨骼"
26834 msgid "Forked"
26835 msgstr "分支"
26838 msgctxt "Operator"
26839 msgid "Extrude Forked"
26840 msgstr "擠出分支"
26843 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
26844 msgstr "從所選關節處建立新骨骼並移動它們"
26847 msgctxt "Operator"
26848 msgid "Fill Between Joints"
26849 msgstr "在關節間填補"
26852 msgctxt "Operator"
26853 msgid "Flip Names"
26854 msgstr "翻轉名稱"
26857 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
26858 msgstr "翻轉 (並糾正) 所選骨骼的名稱其軸後綴"
26861 msgctxt "Operator"
26862 msgid "Hide Selected"
26863 msgstr "隱藏所選"
26866 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
26867 msgstr "標記所選骨骼在編輯模式下看不見"
26870 msgid "Unselected"
26871 msgstr "未選取"
26874 msgid "Hide unselected rather than selected"
26875 msgstr "隱藏未選取項而不是選取項"
26878 msgctxt "Operator"
26879 msgid "Show All Layers"
26880 msgstr "顯示所有層"
26883 msgid "Make all armature layers visible"
26884 msgstr "讓所有骨架分層可以看見"
26887 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
26888 msgstr "啟用所有層或僅前 16 層 (頭列)"
26891 msgctxt "Operator"
26892 msgid "Clear Parent"
26893 msgstr "清除親代"
26896 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
26897 msgstr "移除所選骨骼及其親代間的親子關係"
26900 msgid "What way to clear parenting"
26901 msgstr "清除親代的方式"
26904 msgid "Clear Parent"
26905 msgstr "清除親代"
26908 msgid "Disconnect Bone"
26909 msgstr "斷開骨骼連接"
26912 msgctxt "Operator"
26913 msgid "Make Parent"
26914 msgstr "建立親代"
26917 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
26918 msgstr "將作用中骨骼設定為所選骨骼的親代"
26921 msgid "Type of parenting"
26922 msgstr "親子關係的類型"
26925 msgid "Keep Offset"
26926 msgstr "保持偏移"
26929 msgctxt "Operator"
26930 msgid "Reveal Hidden"
26931 msgstr "揭開隱藏項"
26934 msgctxt "Operator"
26935 msgid "(De)select All"
26936 msgstr "(取消)全選"
26939 msgid "Toggle selection status of all bones"
26940 msgstr "切換所有骨骼的選取狀態"
26943 msgctxt "Operator"
26944 msgid "Select Hierarchy"
26945 msgstr "選取階層"
26948 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
26949 msgstr "選取所選骨骼的立即親代/子代"
26952 msgid "Select Parent"
26953 msgstr "選取親代"
26956 msgid "Select Child"
26957 msgstr "選取子代"
26960 msgid "Extend the selection"
26961 msgstr "擴展選取項"
26964 msgctxt "Operator"
26965 msgid "Select Linked All"
26966 msgstr "選取所有連結項"
26969 msgctxt "Operator"
26970 msgid "Flip Active/Selected Bone"
26971 msgstr "翻轉作用中/選取的骨骼"
26974 msgid "Active Only"
26975 msgstr "僅作用項"
26978 msgid "Only operate on the active bone"
26979 msgstr "僅操作作用中骨骼"
26982 msgctxt "Operator"
26983 msgid "Select Similar"
26984 msgstr "選取相似者"
26987 msgid "Select similar bones by property types"
26988 msgstr "依屬性類型選取相似的骨骼"
26991 msgid "Immediate Children"
26992 msgstr "立即子代"
26995 msgid "Siblings"
26996 msgstr "手足代"
26999 msgid "Prefix"
27000 msgstr "前綴"
27003 msgid "Suffix"
27004 msgstr "後綴"
27007 msgctxt "Operator"
27008 msgid "Separate Bones"
27009 msgstr "分離骨骼"
27012 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
27013 msgstr "將所選骨骼分離為獨立骨架"
27016 msgctxt "Operator"
27017 msgid "Pick Shortest Path"
27018 msgstr "挑選最短路徑"
27021 msgid "Select shortest path between two bones"
27022 msgstr "選取兩骨骼之間的最短路徑"
27025 msgctxt "Operator"
27026 msgid "Split"
27027 msgstr "分割"
27030 msgctxt "Operator"
27031 msgid "Subdivide"
27032 msgstr "細分"
27035 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
27036 msgstr "將所選骨骼打散為小骨骼鏈"
27039 msgid "Number of Cuts"
27040 msgstr "切割次數"
27043 msgctxt "Operator"
27044 msgid "Switch Direction"
27045 msgstr "切換方向"
27048 msgctxt "Operator"
27049 msgid "Symmetrize"
27050 msgstr "對稱化"
27053 msgid "-X to +X"
27054 msgstr "-X 至 +X"
27057 msgid "+X to -X"
27058 msgstr "+X 至 -X"
27061 msgctxt "Operator"
27062 msgid "Login"
27063 msgstr "登入"
27066 msgid "(undocumented operator)"
27067 msgstr "(未紀錄的操作器)"
27070 msgctxt "Operator"
27071 msgid "Logout"
27072 msgstr "登出"
27075 msgctxt "Operator"
27076 msgid "Validate"
27077 msgstr "驗證"
27080 msgctxt "Operator"
27081 msgid "Add Boid Rule"
27082 msgstr "添加群集個體規則"
27085 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
27086 msgstr "為目前群集個體狀態添加個個體規則"
27089 msgctxt "Operator"
27090 msgid "Remove Boid Rule"
27091 msgstr "移除群集個體規則"
27094 msgid "Delete current boid rule"
27095 msgstr "刪除目前群集個體規則"
27098 msgctxt "Operator"
27099 msgid "Move Down Boid Rule"
27100 msgstr "下移群集個體規則"
27103 msgid "Move boid rule down in the list"
27104 msgstr "在清單中下移群集個體規則"
27107 msgctxt "Operator"
27108 msgid "Move Up Boid Rule"
27109 msgstr "上移群集個體規則"
27112 msgid "Move boid rule up in the list"
27113 msgstr "在清單中上移群集個體規則"
27116 msgctxt "Operator"
27117 msgid "Add Boid State"
27118 msgstr "添加群集個體狀態"
27121 msgid "Add a boid state to the particle system"
27122 msgstr "添加個群集個體狀態到粒子系統"
27125 msgctxt "Operator"
27126 msgid "Remove Boid State"
27127 msgstr "移除群集個體狀態"
27130 msgid "Delete current boid state"
27131 msgstr "刪除目前群集個體狀態"
27134 msgctxt "Operator"
27135 msgid "Move Down Boid State"
27136 msgstr "下移群集個體狀態"
27139 msgid "Move boid state down in the list"
27140 msgstr "在清單中下移群集個體狀態"
27143 msgctxt "Operator"
27144 msgid "Move Up Boid State"
27145 msgstr "上移群集個體狀態"
27148 msgid "Move boid state up in the list"
27149 msgstr "在清單中上移群集個體狀態"
27152 msgctxt "Operator"
27153 msgid "Add Brush"
27154 msgstr "添加筆刷"
27157 msgid "Add brush by mode type"
27158 msgstr "依模式類型添加筆刷"
27161 msgctxt "Operator"
27162 msgid "Add Drawing Brush"
27163 msgstr "添加描繪筆刷"
27166 msgctxt "Operator"
27167 msgid "Preset"
27168 msgstr "預置"
27171 msgid "Set brush shape"
27172 msgstr "設定筆刷形狀"
27175 msgctxt "Curve"
27176 msgid "Mode"
27177 msgstr "模式"
27180 msgctxt "Curve"
27181 msgid "Max"
27182 msgstr "最大"
27185 msgctxt "Curve"
27186 msgid "Line"
27187 msgstr "直線"
27190 msgctxt "Curve"
27191 msgid "Round"
27192 msgstr "圓形"
27195 msgctxt "Operator"
27196 msgid "Reset Brush"
27197 msgstr "重設筆刷"
27200 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
27201 msgstr "根據目前工具將筆刷還原至預設值"
27204 msgctxt "Operator"
27205 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
27206 msgstr "縮放雕塑/繪圖筆刷大小"
27209 msgid "Change brush size by a scalar"
27210 msgstr "依純量變更筆刷大小"
27213 msgid "Scalar"
27214 msgstr "純量"
27217 msgid "Factor to scale brush size by"
27218 msgstr "筆刷大小的縮放係數"
27221 msgctxt "Operator"
27222 msgid "Stencil Brush Control"
27223 msgstr "油印蠟紙筆刷控制"
27226 msgid "Control the stencil brush"
27227 msgstr "控制油印蠟紙筆刷"
27230 msgid "Tool"
27231 msgstr "工具"
27234 msgid "Translation"
27235 msgstr "平移"
27238 msgid "Primary"
27239 msgstr "主要"
27242 msgid "Secondary"
27243 msgstr "次要"
27246 msgctxt "Operator"
27247 msgid "Image Aspect"
27248 msgstr "影像寬長比"
27251 msgid "Modify Mask Stencil"
27252 msgstr "修改遮罩油印蠟紙"
27255 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
27256 msgstr "修改主要或遮罩油印蠟紙"
27259 msgid "Use Repeat"
27260 msgstr "使用重複"
27263 msgid "Use repeat mapping values"
27264 msgstr "使用重複映射值"
27267 msgid "Use Scale"
27268 msgstr "使用縮放"
27271 msgid "Use texture scale values"
27272 msgstr "使用紋理縮放值"
27275 msgctxt "Operator"
27276 msgid "Reset Transform"
27277 msgstr "重設轉換"
27280 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
27281 msgstr "將油印蠟紙轉換重設回預設值"
27284 msgctxt "Operator"
27285 msgid "Context Menu"
27286 msgstr "情境選單"
27289 msgctxt "Operator"
27290 msgid "Accept"
27291 msgstr "接受"
27294 msgid "Directory of the file"
27295 msgstr "檔案的目錄"
27298 msgid "Automatically determine display type for files"
27299 msgstr "自動決定檔案的顯示類型"
27302 msgid "Short List"
27303 msgstr "短清單"
27306 msgid "Display files as short list"
27307 msgstr "以短清單顯示檔案"
27310 msgid "Long List"
27311 msgstr "長清單"
27314 msgid "Display files as a detailed list"
27315 msgstr "以詳細清單顯示檔案"
27318 msgid "File Browser Mode"
27319 msgstr "檔案瀏覽器模式"
27322 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
27323 msgstr "檔案瀏覽器載入 .blende 檔、庫或特殊檔案的模式設定"
27326 msgid "Filter .blend files"
27327 msgstr "過濾 .blend 檔案"
27330 msgid "Filter btx files"
27331 msgstr "過濾 BTX 檔案"
27334 msgid "Filter COLLADA files"
27335 msgstr "過濾 COLLADA 檔案"
27338 msgid "Filter font files"
27339 msgstr "過濾字型檔案"
27342 msgid "Filter image files"
27343 msgstr "過濾影像檔案"
27346 msgid "Filter movie files"
27347 msgstr "過濾視訊檔案"
27350 msgid "Filter python files"
27351 msgstr "過濾 Python 檔案"
27354 msgid "Filter sound files"
27355 msgstr "過濾聲音檔案"
27358 msgid "Filter text files"
27359 msgstr "過濾文字檔案"
27362 msgid "Relative Path"
27363 msgstr "相對路徑"
27366 msgid "Select the file relative to the blend file"
27367 msgstr "選取相對於該 blend 檔的檔案"
27370 msgid "Path to file"
27371 msgstr "檔案的路徑"
27374 msgctxt "Operator"
27375 msgid "Filter"
27376 msgstr "過濾"
27379 msgctxt "Operator"
27380 msgid "Open Cache File"
27381 msgstr "開啟快取檔案"
27384 msgid "Check Existing"
27385 msgstr "檢查是否存在"
27388 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
27389 msgstr "檢查並警告是否需要覆寫既有檔案"
27392 msgctxt "Operator"
27393 msgid "Refresh Archive"
27394 msgstr "重新整理封存檔"
27397 msgctxt "Operator"
27398 msgid "Add Camera Preset"
27399 msgstr "添加攝影機預置"
27402 msgid "Add or remove a Camera Preset"
27403 msgstr "添加或移除攝影機預置"
27406 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
27407 msgstr "預置的名稱,用於建立路徑名稱"
27410 msgid "Include Focal Length"
27411 msgstr "包含焦距"
27414 msgid "Include focal length into the preset"
27415 msgstr "將焦距納入預置"
27418 msgctxt "Operator"
27419 msgid "Add Marker"
27420 msgstr "添加標記"
27423 msgid "Place new marker at specified location"
27424 msgstr "放置新標記於指定位置"
27427 msgid "Location of marker on frame"
27428 msgstr "框幀上標記的位置"
27431 msgctxt "Operator"
27432 msgid "Add Marker at Click"
27433 msgstr "點按時添加標記"
27436 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
27437 msgstr "在所要 (點按的) 位置上放置新標記"
27440 msgctxt "Operator"
27441 msgid "Add Marker and Move"
27442 msgstr "添加標記並移動"
27445 msgid "Add new marker and move it on movie"
27446 msgstr "添加新標記並在影片上移動"
27449 msgid "Add Marker"
27450 msgstr "添加標記"
27453 msgctxt "Operator"
27454 msgid "Add Marker and Slide"
27455 msgstr "添加標記並滑動"
27458 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
27459 msgstr "添加新標記並以滑鼠滑動它,滑動效果會在滑鼠按鈕釋放之後停止"
27462 msgctxt "Operator"
27463 msgid "Apply Solution Scale"
27464 msgstr "套用解算縮放"
27467 msgid "Distance between selected tracks"
27468 msgstr "所選軌道之間的距離"
27471 msgctxt "Operator"
27472 msgid "3D Markers to Mesh"
27473 msgstr "3D 標記至網格"
27476 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
27477 msgstr "使用重建的軌道其座標軸建立頂點雲"
27480 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
27481 msgstr "添加或移除追蹤用攝影機的內在預置"
27484 msgctxt "Operator"
27485 msgid "Clean Tracks"
27486 msgstr "清理軌道"
27489 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
27490 msgstr "清理具高錯誤值或極少幀數的軌道"
27493 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
27494 msgstr "對追蹤少於指定幀數的軌道有作用"
27497 msgctxt "Operator"
27498 msgid "Clear Solution"
27499 msgstr "清除解算"
27502 msgid "Clear all calculated data"
27503 msgstr "清除所有計算過的資料"
27506 msgctxt "Operator"
27507 msgid "Clear Track Path"
27508 msgstr "清除軌道路徑"
27511 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
27512 msgstr "清除目前位置之後/之前的軌道,或清除整個軌道"
27515 msgid "Clear action to execute"
27516 msgstr "清除要執行的動作"
27519 msgid "Clear path up to current frame"
27520 msgstr "清除上達目前框幀的路徑"
27523 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
27524 msgstr "清除剩餘 (在目前之後) 框幀的路徑"
27527 msgid "Clear the whole path"
27528 msgstr "清除整個路徑"
27531 msgid "Clear Active"
27532 msgstr "清除作用中"
27535 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
27536 msgstr "僅清除作用中軌道,而不是所有選取的軌道"
27539 msgctxt "Operator"
27540 msgid "Constraint to F-Curve"
27541 msgstr "約束至 F 曲線"
27544 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
27545 msgstr "將因此約束複製物體移動的物體為其建立 F 曲線"
27548 msgctxt "Operator"
27549 msgid "Copy Tracks"
27550 msgstr "複製軌道"
27553 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
27554 msgstr "將所選軌道複製至剪貼簿"
27557 msgctxt "Operator"
27558 msgid "Create Plane Track"
27559 msgstr "建立平面軌道"
27562 msgctxt "Operator"
27563 msgid "Set 2D Cursor"
27564 msgstr "設定 2D 游標"
27567 msgid "Set 2D cursor location"
27568 msgstr "設定 2D 游標位置"
27571 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
27572 msgstr "游標位置在歸一化的剪輯座標系中"
27575 msgctxt "Operator"
27576 msgid "Delete Marker"
27577 msgstr "刪除標記"
27580 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
27581 msgstr "從所選軌道刪除目前框幀的標記"
27584 msgctxt "Operator"
27585 msgid "Delete Proxy"
27586 msgstr "刪除代理"
27589 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
27590 msgstr "從硬碟刪除影片剪輯代理檔案"
27593 msgctxt "Operator"
27594 msgid "Delete Track"
27595 msgstr "刪除軌道"
27598 msgid "Delete selected tracks"
27599 msgstr "刪除所選的軌道"
27602 msgctxt "Operator"
27603 msgid "Detect Features"
27604 msgstr "偵測特徵"
27607 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
27608 msgstr "自動刪除特徵並放置標記至軌道"
27611 msgid "Placement"
27612 msgstr "放置"
27615 msgid "Placement for detected features"
27616 msgstr "為偵測到的特徵放置"
27619 msgid "Whole Frame"
27620 msgstr "整個框幀"
27623 msgid "Place markers across the whole frame"
27624 msgstr "放置標記橫越整個框幀"
27627 msgctxt "Operator"
27628 msgid "Disable Markers"
27629 msgstr "停用標記"
27632 msgid "Disable/enable selected markers"
27633 msgstr "停用/啟用所選標記"
27636 msgid "Disable action to execute"
27637 msgstr "停用要執行的動作"
27640 msgid "Disable selected markers"
27641 msgstr "停用所選標記"
27644 msgid "Enable selected markers"
27645 msgstr "啟用所選標記"
27648 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
27649 msgstr "為所選的標記切換停用的旗幟"
27652 msgctxt "Operator"
27653 msgid "Select Channel"
27654 msgstr "選取通道"
27657 msgid "Select movie tracking channel"
27658 msgstr "選取影片追蹤用通道"
27661 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
27662 msgstr "擴展選取而不是清除現有的選取"
27665 msgid "Mouse location to select channel"
27666 msgstr "要選取通道的滑鼠位置"
27669 msgctxt "Operator"
27670 msgid "Filter Tracks"
27671 msgstr "過濾軌道"
27674 msgctxt "Operator"
27675 msgid "Jump to Frame"
27676 msgstr "跳至框幀"
27679 msgid "Jump to special frame"
27680 msgstr "跳至特殊框幀"
27683 msgid "Position to jump to"
27684 msgstr "要跳往的位置"
27687 msgid "Jump to start of current path"
27688 msgstr "跳至目前路徑的開頭"
27691 msgid "Jump to end of current path"
27692 msgstr "跳至目前路徑的結尾"
27695 msgid "Previous Failed"
27696 msgstr "前個失敗"
27699 msgid "Jump to previous failed frame"
27700 msgstr "跳至前個失敗的框幀"
27703 msgid "Next Failed"
27704 msgstr "下個失敗"
27707 msgid "Jump to next failed frame"
27708 msgstr "跳至下個失敗的框幀"
27711 msgctxt "Operator"
27712 msgid "Center Current Frame"
27713 msgstr "置中目前框幀"
27716 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
27717 msgstr "捲動視圖來讓目前框幀置中"
27720 msgctxt "Operator"
27721 msgid "Delete Curve"
27722 msgstr "刪除曲線"
27725 msgctxt "Operator"
27726 msgid "Delete Knot"
27727 msgstr "刪除結點"
27730 msgid "Delete curve knots"
27731 msgstr "刪除曲線結點"
27734 msgctxt "Operator"
27735 msgid "Select"
27736 msgstr "選取"
27739 msgid "Select graph curves"
27740 msgstr "選取圖表曲線"
27743 msgid "Mouse location to select nearest entity"
27744 msgstr "選取最近本體的滑鼠位置"
27747 msgctxt "Operator"
27748 msgid "(De)select All Markers"
27749 msgstr "(取消)全選標記"
27752 msgid "Change selection of all markers of active track"
27753 msgstr "更改所有作用中軌道的標記選取"
27756 msgid "View all curves in editor"
27757 msgstr "在編輯器中檢視所有曲線"
27760 msgctxt "Operator"
27761 msgid "Hide Tracks"
27762 msgstr "隱藏軌道"
27765 msgid "Hide selected tracks"
27766 msgstr "隱藏所選軌道"
27769 msgid "Hide unselected tracks"
27770 msgstr "隱藏未選取軌道"
27773 msgctxt "Operator"
27774 msgid "Hide Tracks Clear"
27775 msgstr "隱藏軌道清除"
27778 msgid "Clear hide selected tracks"
27779 msgstr "清除所選軌道的隱藏"
27782 msgctxt "Operator"
27783 msgid "Join Tracks"
27784 msgstr "結合軌道"
27787 msgid "Join selected tracks"
27788 msgstr "結合所選軌道"
27791 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
27792 msgstr "從所選軌道刪除目前幀的鍵幀"
27795 msgctxt "Operator"
27796 msgid "Toggle Lock Selection"
27797 msgstr "切換鎖定選取"
27800 msgctxt "Operator"
27801 msgid "Lock Tracks"
27802 msgstr "鎖定軌道"
27805 msgid "Lock/unlock selected tracks"
27806 msgstr "鎖住/解開所選軌道"
27809 msgid "Lock action to execute"
27810 msgstr "鎖住要執行的動作"
27813 msgid "Lock selected tracks"
27814 msgstr "鎖住所選的軌道"
27817 msgid "Unlock"
27818 msgstr "解鎖"
27821 msgid "Unlock selected tracks"
27822 msgstr "解開所選的軌道"
27825 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
27826 msgstr "切換所選軌道的鎖定旗幟"
27829 msgctxt "Operator"
27830 msgid "Set Clip Mode"
27831 msgstr "設定剪輯模式"
27834 msgid "Set the clip interaction mode"
27835 msgstr "設定剪輯的互動模式"
27838 msgid "Show tracking and solving tools"
27839 msgstr "顯示追蹤與解算工具"
27842 msgid "Show mask editing tools"
27843 msgstr "顯示遮罩編輯工具"
27846 msgctxt "Operator"
27847 msgid "Open Clip"
27848 msgstr "開啟剪輯"
27851 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
27852 msgstr "載入框幀序段或影片檔"
27855 msgid "Files"
27856 msgstr "檔案"
27859 msgid "Enable Multi-View"
27860 msgstr "啟用多重視圖"
27863 msgctxt "Operator"
27864 msgid "Paste Tracks"
27865 msgstr "貼上軌道"
27868 msgid "Paste tracks from clipboard"
27869 msgstr "從剪貼簿貼上軌道"
27872 msgctxt "Operator"
27873 msgid "Prefetch Frames"
27874 msgstr "預取幀數"
27877 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
27878 msgstr "從磁碟預取框幀可加快回放或追蹤的速度"
27881 msgctxt "Operator"
27882 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
27883 msgstr "重建代理與時間碼索引"
27886 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
27887 msgstr "於背景重建所有選取的代理與時間碼索引"
27890 msgctxt "Operator"
27891 msgid "Refine Markers"
27892 msgstr "精修標記"
27895 msgid "Backwards"
27896 msgstr "往回"
27899 msgid "Do backwards tracking"
27900 msgstr "執行往回追蹤"
27903 msgctxt "Operator"
27904 msgid "Reload Clip"
27905 msgstr "重新載入剪輯"
27908 msgid "Reload clip"
27909 msgstr "重新載入剪輯"
27912 msgid "Select tracking markers"
27913 msgstr "選取追蹤用標記"
27916 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
27917 msgstr "歸一化座標中的滑鼠位置,0.0 至 1.0 是在影像的邊界之內"
27920 msgid "Change selection of all tracking markers"
27921 msgstr "更改所有追蹤用標記的選取"
27924 msgid "Select markers using circle selection"
27925 msgstr "使用圈選來選取標記"
27928 msgctxt "Operator"
27929 msgid "Select Grouped"
27930 msgstr "選取已成群組"
27933 msgid "Select all tracks from specified group"
27934 msgstr "選取來自特定群組的所有軌道"
27937 msgid "Select all keyframed tracks"
27938 msgstr "選取所有鍵幀的軌道"
27941 msgid "Select all estimated tracks"
27942 msgstr "選取所有預估的軌道"
27945 msgid "Select all tracked tracks"
27946 msgstr "選取所有追蹤的軌道"
27949 msgid "Select all locked tracks"
27950 msgstr "選取所有鎖定的軌道"
27953 msgid "Select all disabled tracks"
27954 msgstr "選取所有停用的軌道"
27957 msgid "Select all tracks with same color as active track"
27958 msgstr "選取所有與作用中軌道具相同色彩的軌道"
27961 msgid "Failed Tracks"
27962 msgstr "失敗的軌道"
27965 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
27966 msgstr "選取所有無法重建的軌道"
27969 msgid "Select markers using lasso selection"
27970 msgstr "使用套索選取標記"
27973 msgctxt "Operator"
27974 msgid "Set Active Clip"
27975 msgstr "設定作用中剪輯"
27978 msgctxt "Operator"
27979 msgid "Set Axis"
27980 msgstr "設定軸"
27983 msgid "Axis to use to align bundle along"
27984 msgstr "要沿何軸對齊綁束"
27987 msgid "Align bundle align X axis"
27988 msgstr "與綁束對齊 X 軸對齊"
27991 msgid "Align bundle align Y axis"
27992 msgstr "與綁束對齊 Y 軸對齊"
27995 msgctxt "Operator"
27996 msgid "Set Principal to Center"
27997 msgstr "設定主點至中心"
28000 msgid "Set optical center to center of footage"
28001 msgstr "設定光學中心至連續鏡頭中心"
28004 msgctxt "Operator"
28005 msgid "Set Origin"
28006 msgstr "設定原點"
28009 msgid "Use Median"
28010 msgstr "使用中間點"
28013 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
28014 msgstr "設定原點至所選綁束的中間點"
28017 msgctxt "Operator"
28018 msgid "Set Plane"
28019 msgstr "設定平面"
28022 msgid "Plane to be used for orientation"
28023 msgstr "要作為方向的平面"
28026 msgid "Set floor plane"
28027 msgstr "設定地面平面"
28030 msgid "Wall"
28031 msgstr "牆壁"
28034 msgid "Set wall plane"
28035 msgstr "設定牆壁平面"
28038 msgctxt "Operator"
28039 msgid "Set Scale"
28040 msgstr "設定縮放"
28043 msgctxt "Operator"
28044 msgid "Set Scene Frames"
28045 msgstr "設定場景框幀"
28048 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
28049 msgstr "設定場景的起始與終末框幀以符合剪輯的起始幀與長度"
28052 msgctxt "Operator"
28053 msgid "Set Solution Scale"
28054 msgstr "設定解算縮放"
28057 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
28058 msgstr "使用兩個所選軌道之間的距離設定物體解算縮放"
28061 msgctxt "Operator"
28062 msgid "Set Solver Keyframe"
28063 msgstr "設定解算器鍵幀"
28066 msgid "Set keyframe used by solver"
28067 msgstr "設定解算器使用的鍵幀"
28070 msgid "Keyframe to set"
28071 msgstr "要設定的鍵幀"
28074 msgctxt "Operator"
28075 msgid "Set as Background"
28076 msgstr "設為背景"
28079 msgctxt "Operator"
28080 msgid "Setup Tracking Scene"
28081 msgstr "設置追蹤用場景"
28084 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
28085 msgstr "準備合成 3D 物體至此連續鏡頭中的場景"
28088 msgctxt "Operator"
28089 msgid "Slide Marker"
28090 msgstr "滑動標記"
28093 msgid "Slide marker areas"
28094 msgstr "滑動標記區域"
28097 msgctxt "Operator"
28098 msgid "Slide Plane Marker"
28099 msgstr "滑動平面標記"
28102 msgid "Slide plane marker areas"
28103 msgstr "滑動平面標記區域"
28106 msgctxt "Operator"
28107 msgid "Solve Camera"
28108 msgstr "解算攝影機"
28111 msgid "Solve camera motion from tracks"
28112 msgstr "從軌道解算攝影機動態"
28115 msgctxt "Operator"
28116 msgid "Add Stabilization Tracks"
28117 msgstr "添加穩定處理軌道"
28120 msgctxt "Operator"
28121 msgid "Remove Stabilization Track"
28122 msgstr "移除穩定處理軌道"
28125 msgctxt "Operator"
28126 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
28127 msgstr "添加穩定處理旋轉軌道"
28130 msgctxt "Operator"
28131 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
28132 msgstr "移除穩定處理旋轉軌道"
28135 msgctxt "Operator"
28136 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
28137 msgstr "選取穩定處理旋轉軌道"
28140 msgctxt "Operator"
28141 msgid "Select Stabilization Tracks"
28142 msgstr "選取穩定處理軌道"
28145 msgctxt "Operator"
28146 msgid "Add Track Color Preset"
28147 msgstr "添加軌道色彩預置"
28150 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
28151 msgstr "添加或移除剪輯軌道色彩預置"
28154 msgctxt "Operator"
28155 msgid "Copy Color"
28156 msgstr "複製色彩"
28159 msgid "Copy color to all selected tracks"
28160 msgstr "複製色彩至所有選取的軌道"
28163 msgctxt "Operator"
28164 msgid "Track Markers"
28165 msgstr "追蹤標記"
28168 msgid "Track selected markers"
28169 msgstr "追蹤所選的標記"
28172 msgid "Track Sequence"
28173 msgstr "追蹤序段"
28176 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
28177 msgstr "在影像序段中而不是單一影像中追蹤標記"
28180 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
28181 msgstr "從作用中軌道複製追蹤用設定至預設設定值"
28184 msgctxt "Operator"
28185 msgid "Copy Track Settings"
28186 msgstr "複製軌道設定"
28189 msgctxt "Operator"
28190 msgid "Link Empty to Track"
28191 msgstr "連結空體至軌道"
28194 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
28195 msgstr "建立個複製作用中軌道移動狀態的空體物體"
28198 msgctxt "Operator"
28199 msgid "Add Tracking Object"
28200 msgstr "添加追蹤用物體"
28203 msgid "Add new object for tracking"
28204 msgstr "添加個追蹤用的物體"
28207 msgctxt "Operator"
28208 msgid "Remove Tracking Object"
28209 msgstr "移除追蹤用物體"
28212 msgid "Remove object for tracking"
28213 msgstr "移除追蹤用的物體"
28216 msgctxt "Operator"
28217 msgid "Add Tracking Settings Preset"
28218 msgstr "添加追蹤用設定值預置"
28221 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
28222 msgstr "添加或移除運動追蹤用設定值預置"
28225 msgid "View whole image with markers"
28226 msgstr "檢視含標記的整個影像"
28229 msgid "Fit View"
28230 msgstr "適應視圖"
28233 msgid "Fit frame to the viewport"
28234 msgstr "讓框幀適應視接口"
28237 msgctxt "Operator"
28238 msgid "Center View to Cursor"
28239 msgstr "將視圖置中至游標"
28242 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
28243 msgstr "置中視圖來讓使游標位於視圖中央"
28246 msgctxt "Operator"
28247 msgid "NDOF Pan/Zoom"
28248 msgstr "NDOF 搖鏡/調焦"
28251 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
28252 msgstr "使用 3D 滑鼠裝置以對視圖搖鏡或調整遠近變焦"
28255 msgctxt "Operator"
28256 msgid "Pan View"
28257 msgstr "搖鏡視圖"
28260 msgid "Pan the view"
28261 msgstr "以搖鏡處理視圖"
28264 msgid "View all selected elements"
28265 msgstr "檢視所有選取的元素"
28268 msgctxt "Operator"
28269 msgid "View Zoom"
28270 msgstr "視圖調焦"
28273 msgid "Zoom in/out the view"
28274 msgstr "拉近/拉遠視圖"
28277 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
28278 msgstr "調焦因子,大於 1.0 的值為拉近,小於此值為拉遠"
28281 msgctxt "Operator"
28282 msgid "Zoom In"
28283 msgstr "拉近"
28286 msgid "Zoom in the view"
28287 msgstr "拉近視圖"
28290 msgid "Cursor location in screen coordinates"
28291 msgstr "場景座標系中的游標位置"
28294 msgctxt "Operator"
28295 msgid "Zoom Out"
28296 msgstr "拉遠"
28299 msgid "Zoom out the view"
28300 msgstr "拉遠視圖"
28303 msgctxt "Operator"
28304 msgid "View Zoom Ratio"
28305 msgstr "視圖遠近比"
28308 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
28309 msgstr "設定遠近變焦比率 (基於剪輯大小)"
28312 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
28313 msgstr "遠近變焦比率,1.0 為 1:1,高於此值為拉近,低於此值為拉遠"
28316 msgctxt "Operator"
28317 msgid "Add Cloth Preset"
28318 msgstr "添加布料預置"
28321 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
28322 msgstr "添加或移除布料預置"
28325 msgctxt "Operator"
28326 msgid "Create New Collection"
28327 msgstr "建立新的選集"
28330 msgctxt "Operator"
28331 msgid "Add Selected to Active Collection"
28332 msgstr "添加所選項至作用中選集"
28335 msgctxt "Operator"
28336 msgid "Remove from Collection"
28337 msgstr "從選集中移除"
28340 msgctxt "Operator"
28341 msgid "Remove Selected from Active Collection"
28342 msgstr "從作用中選集移除所選項"
28345 msgctxt "Operator"
28346 msgid "Console Autocomplete"
28347 msgstr "主控臺自動補完"
28350 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
28351 msgstr "評估直至游標的命名空間,並給予選項的清單或在僅有一個候選時補完名稱"
28354 msgctxt "Operator"
28355 msgid "Console Banner"
28356 msgstr "主控臺橫條"
28359 msgid "Print a message when the terminal initializes"
28360 msgstr "當終端機初始化時列印一則資訊"
28363 msgctxt "Operator"
28364 msgid "Clear All"
28365 msgstr "清除全部"
28368 msgid "Clear text by type"
28369 msgstr "依類型清除文字"
28372 msgid "History"
28373 msgstr "歷史"
28376 msgid "Clear the command history"
28377 msgstr "清除指令歷史"
28380 msgid "Scrollback"
28381 msgstr "回滾"
28384 msgid "Clear the scrollback history"
28385 msgstr "清除回滾歷史紀錄"
28388 msgctxt "Operator"
28389 msgid "Clear Line"
28390 msgstr "清除列"
28393 msgid "Clear the line and store in history"
28394 msgstr "清除列並儲存於歷史中"
28397 msgctxt "Operator"
28398 msgid "Copy to Clipboard"
28399 msgstr "複製至剪貼簿"
28402 msgid "Copy selected text to clipboard"
28403 msgstr "將所選文字複製到剪貼簿"
28406 msgid "Copy the console contents for use in a script"
28407 msgstr "複製主控臺內容以用於指令稿"
28410 msgctxt "Operator"
28411 msgid "Delete"
28412 msgstr "刪除"
28415 msgid "Delete text by cursor position"
28416 msgstr "刪除文字至游標位置"
28419 msgid "Which part of the text to delete"
28420 msgstr "要刪除文字的哪部分"
28423 msgid "Next Character"
28424 msgstr "下個字元"
28427 msgid "Previous Character"
28428 msgstr "上個字元"
28431 msgid "Next Word"
28432 msgstr "下個單詞"
28435 msgid "Previous Word"
28436 msgstr "上個單詞"
28439 msgctxt "Operator"
28440 msgid "Console Execute"
28441 msgstr "主控臺執行"
28444 msgid "Execute the current console line as a python expression"
28445 msgstr "將目前的主控臺列作為 Python 表述式執行"
28448 msgctxt "Operator"
28449 msgid "History Append"
28450 msgstr "歷史追加"
28453 msgid "Append history at cursor position"
28454 msgstr "於游標位置追加歷史"
28457 msgid "The index of the cursor"
28458 msgstr "游標的索引"
28461 msgid "Remove Duplicates"
28462 msgstr "移除複本"
28465 msgid "Remove duplicate items in the history"
28466 msgstr "移除歷史中的重復項目 (複本)"
28469 msgid "Text to insert at the cursor position"
28470 msgstr "要插入到游標處的文字"
28473 msgctxt "Operator"
28474 msgid "History Cycle"
28475 msgstr "歷史循環"
28478 msgid "Cycle through history"
28479 msgstr "在歷史前後循環"
28482 msgid "Reverse cycle history"
28483 msgstr "反向循環歷史"
28486 msgctxt "Operator"
28487 msgid "Indent"
28488 msgstr "縮排"
28491 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
28492 msgstr "於每列開頭加入 4 個空格"
28495 msgctxt "Operator"
28496 msgid "Indent or Autocomplete"
28497 msgstr "縮排或自動補完"
28500 msgctxt "Operator"
28501 msgid "Insert"
28502 msgstr "插入"
28505 msgid "Insert text at cursor position"
28506 msgstr "在游標位置插入文字"
28509 msgctxt "Operator"
28510 msgid "Console Language"
28511 msgstr "主控臺語言"
28514 msgid "Set the current language for this console"
28515 msgstr "為此主控臺設定目前語言"
28518 msgid "Language"
28519 msgstr "語言"
28522 msgctxt "Operator"
28523 msgid "Move Cursor"
28524 msgstr "移動游標"
28527 msgid "Move cursor position"
28528 msgstr "移動游標位置"
28531 msgid "Where to move cursor to"
28532 msgstr "要將游標移動至何位置"
28535 msgid "Line Begin"
28536 msgstr "列首"
28539 msgid "Line End"
28540 msgstr "列尾"
28543 msgctxt "Operator"
28544 msgid "Paste from Clipboard"
28545 msgstr "從剪貼簿貼上"
28548 msgid "Paste text from clipboard"
28549 msgstr "從剪貼簿貼上文字"
28552 msgctxt "Operator"
28553 msgid "Scrollback Append"
28554 msgstr "回滾追加"
28557 msgid "Append scrollback text by type"
28558 msgstr "依類型附加回滾文字"
28561 msgid "Console output type"
28562 msgstr "主控臺輸出類型"
28565 msgid "Information"
28566 msgstr "資訊"
28569 msgctxt "Operator"
28570 msgid "Set Selection"
28571 msgstr "設定選取"
28574 msgid "Set the console selection"
28575 msgstr "設定主控臺選取"
28578 msgctxt "Operator"
28579 msgid "Select Word"
28580 msgstr "選取單詞"
28583 msgid "Select word at cursor position"
28584 msgstr "選取游標位置的單詞"
28587 msgctxt "Operator"
28588 msgid "Unindent"
28589 msgstr "取消縮排"
28592 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
28593 msgstr "刪除每列開頭的 4 空格"
28596 msgctxt "Operator"
28597 msgid "Add Target"
28598 msgstr "添加目標"
28601 msgctxt "Operator"
28602 msgid "Clear Inverse"
28603 msgstr "清除反向"
28606 msgid "Constraint"
28607 msgstr "約束"
28610 msgid "Name of the constraint to edit"
28611 msgstr "要編輯的約束名稱"
28614 msgid "The owner of this constraint"
28615 msgstr "此約束的擁有者"
28618 msgid "Edit a constraint on the active object"
28619 msgstr "編輯作用中物體的約束"
28622 msgid "Edit a constraint on the active bone"
28623 msgstr "編輯作用中骨骼的約束"
28626 msgctxt "Operator"
28627 msgid "Set Inverse"
28628 msgstr "設定反向"
28631 msgctxt "Operator"
28632 msgid "Delete Constraint"
28633 msgstr "刪除約束"
28636 msgid "Remove constraint from constraint stack"
28637 msgstr "從約束堆疊中刪除約束"
28640 msgid "Report"
28641 msgstr "報告"
28644 msgctxt "Operator"
28645 msgid "Disable and Keep Transform"
28646 msgstr "停用並保持變換"
28649 msgctxt "Operator"
28650 msgid "Auto Animate Path"
28651 msgstr "自動動畫製作路徑"
28654 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
28655 msgstr "若約束所使用的路徑尚未有動畫的話,則為它添加預設動畫"
28658 msgid "First frame of path animation"
28659 msgstr "路徑動畫的起始幀"
28662 msgid "Number of frames that path animation should take"
28663 msgstr "路徑動畫應耗費的幀數"
28666 msgctxt "Operator"
28667 msgid "Reset Distance"
28668 msgstr "重設距離"
28671 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
28672 msgstr "為限制距離約束重設限制距離"
28675 msgctxt "Operator"
28676 msgid "Move Constraint Down"
28677 msgstr "下移約束"
28680 msgid "Move constraint down in constraint stack"
28681 msgstr "在約束堆疊中向下移動約束"
28684 msgctxt "Operator"
28685 msgid "Move Constraint Up"
28686 msgstr "上移約束"
28689 msgid "Move constraint up in constraint stack"
28690 msgstr "在約束堆疊中向上移動約束"
28693 msgctxt "Operator"
28694 msgid "Normalize Weights"
28695 msgstr "歸一化權重"
28698 msgctxt "Operator"
28699 msgid "Remove Target"
28700 msgstr "移除目標"
28703 msgctxt "Operator"
28704 msgid "Reset Original Length"
28705 msgstr "重設原始長度"
28708 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
28709 msgstr "為「拉伸至約束」重設骨骼的原始長度"
28712 msgctxt "Operator"
28713 msgid "Toggle Cyclic"
28714 msgstr "切換循環"
28717 msgid "Make active spline closed/opened loop"
28718 msgstr "讓作用中的樣條成為封閉/開放的循環"
28721 msgid "Direction to make surface cyclic in"
28722 msgstr "表面的循環方向"
28725 msgid "Cyclic U"
28726 msgstr "循環 U"
28729 msgid "Cyclic V"
28730 msgstr "循環 V"
28733 msgctxt "Operator"
28734 msgid "(De)select First"
28735 msgstr "(取消)選取第一項"
28738 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
28739 msgstr "(取消)選取每個 NURBS 的第一可見部份"
28742 msgctxt "Operator"
28743 msgid "(De)select Last"
28744 msgstr "(取消)選取最後項"
28747 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
28748 msgstr "(取消)選取每個 NURBS 的最後可見部份"
28751 msgid "Delete selected control points or segments"
28752 msgstr "刪除所選控制點或分段"
28755 msgid "Which elements to delete"
28756 msgstr "要刪除的元素"
28759 msgctxt "Operator"
28760 msgid "Dissolve Vertices"
28761 msgstr "消融頂點"
28764 msgctxt "Operator"
28765 msgid "Draw Curve"
28766 msgstr "描繪曲線"
28769 msgctxt "Operator"
28770 msgid "Duplicate Curve"
28771 msgstr "製作曲線複本"
28774 msgid "Duplicate selected control points"
28775 msgstr "製作選取控制點的複本"
28778 msgctxt "Operator"
28779 msgid "Add Duplicate"
28780 msgstr "添加複本"
28783 msgid "Duplicate curve and move"
28784 msgstr "製作曲線複本並移動"
28787 msgid "Duplicate Curve"
28788 msgstr "製作曲線複本"
28791 msgid "Extrude selected control point(s)"
28792 msgstr "擠出所選控制點"
28795 msgid "Init"
28796 msgstr "初"
28799 msgid "Resize"
28800 msgstr "調整大小"
28803 msgid "Skin Resize"
28804 msgstr "皮膚調整大小"
28807 msgid "Shrink/Fatten"
28808 msgstr "收縮/擴充"
28811 msgid "Trackball"
28812 msgstr "追蹤球"
28815 msgid "Edge Slide"
28816 msgstr "邊線滑動"
28819 msgid "Sequence Slide"
28820 msgstr "序段滑動"
28823 msgctxt "Operator"
28824 msgid "Extrude Curve and Move"
28825 msgstr "擠出曲線並移動"
28828 msgid "Extrude curve and move result"
28829 msgstr "擠出曲線並移動結果"
28832 msgctxt "Operator"
28833 msgid "Set Handle Type"
28834 msgstr "設定控制桿類型"
28837 msgid "Set type of handles for selected control points"
28838 msgstr "設定所選控制點的控制桿類型"
28841 msgid "Spline type"
28842 msgstr "樣條類型"
28845 msgid "Toggle Free/Align"
28846 msgstr "切換自由/對齊"
28849 msgid "Hide (un)selected control points"
28850 msgstr "隱藏 (未)選取的控制點"
28853 msgctxt "Operator"
28854 msgid "Make Segment"
28855 msgstr "建立分段"
28858 msgid "Join two curves by their selected ends"
28859 msgstr "將兩曲線以其選取的末端結合"
28862 msgctxt "Operator"
28863 msgid "Match Texture Space"
28864 msgstr "符合紋理空間"
28867 msgid "Match texture space to object's bounding box"
28868 msgstr "讓紋理空間符合物體的邊界方塊"
28871 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
28872 msgstr "重新計算所選控制桿的方向"
28875 msgid "Recalculate handle length"
28876 msgstr "重新計算控制桿長度"
28879 msgctxt "Operator"
28880 msgid "Add Bezier Circle"
28881 msgstr "添加貝茲圓"
28884 msgid "Construct a Bezier Circle"
28885 msgstr "建立一個貝茲圓"
28888 msgid "Align the new object to the view"
28889 msgstr "將新增的物體對齊視圖"
28892 msgid "Enter Edit Mode"
28893 msgstr "進入編輯模式"
28896 msgid "Location for the newly added object"
28897 msgstr "新添加物體的位置"
28900 msgid "Rotation for the newly added object"
28901 msgstr "新添加物體的旋轉"
28904 msgctxt "Operator"
28905 msgid "Add Bezier"
28906 msgstr "添加貝茲"
28909 msgid "Construct a Bezier Curve"
28910 msgstr "建立一條貝茲曲線"
28913 msgctxt "Operator"
28914 msgid "Add Nurbs Circle"
28915 msgstr "添加 Nurbs 圓"
28918 msgid "Construct a Nurbs Circle"
28919 msgstr "建立一個 Nurbs 圓"
28922 msgctxt "Operator"
28923 msgid "Add Nurbs Curve"
28924 msgstr "添加 Nurbs 曲線"
28927 msgid "Construct a Nurbs Curve"
28928 msgstr "建立一條 Nurbs 曲線"
28931 msgctxt "Operator"
28932 msgid "Add Path"
28933 msgstr "添加路徑"
28936 msgid "Construct a Path"
28937 msgstr "建立一個路徑"
28940 msgctxt "Operator"
28941 msgid "Set Curve Radius"
28942 msgstr "設定曲線半徑"
28945 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
28946 msgstr "設定用作倒角窄縮的各點半徑"
28949 msgid "(De)select all control points"
28950 msgstr "(取消)全選控制點"
28953 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
28954 msgstr "選取所有連結至已選取項目的控制點"
28957 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
28958 msgstr "取消選取已連結的控制點,而不是選取它們"
28961 msgctxt "Operator"
28962 msgid "Select Next"
28963 msgstr "選取下一項"
28966 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
28967 msgstr "沿曲線選取緊跟已選取項目的控制點"
28970 msgctxt "Operator"
28971 msgid "Checker Deselect"
28972 msgstr "棋盤交錯式取消選取"
28975 msgctxt "Operator"
28976 msgid "Select Previous"
28977 msgstr "選取上一項"
28980 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
28981 msgstr "沿曲線選取前導於已選取項目的控制點"
28984 msgctxt "Operator"
28985 msgid "Select Random"
28986 msgstr "選取隨機"
28989 msgid "Randomly select some control points"
28990 msgstr "隨機選取某些控制點"
28993 msgid "Percentage of objects to select randomly"
28994 msgstr "物體的隨機選取百分比"
28997 msgid "Seed for the random number generator"
28998 msgstr "隨機編號生成器的種子"
29001 msgctxt "Operator"
29002 msgid "Select Control Point Row"
29003 msgstr "選取控制點列"
29006 msgid "Select a row of control points including active one"
29007 msgstr "選取控制點的列,包含作用中項目"
29010 msgid "Greater"
29011 msgstr "大於"
29014 msgid "Less"
29015 msgstr "縮減"
29018 msgctxt "Operator"
29019 msgid "Separate"
29020 msgstr "分離"
29023 msgctxt "Operator"
29024 msgid "Shade Flat"
29025 msgstr "著色扁平"
29028 msgid "Set shading to flat"
29029 msgstr "設定著色處理為扁平樣式"
29032 msgctxt "Operator"
29033 msgid "Shade Smooth"
29034 msgstr "著色平滑"
29037 msgid "Set shading to smooth"
29038 msgstr "設定著色處理為平滑樣式"
29041 msgid "Select shortest path between two selections"
29042 msgstr "選取兩選取項之間的最短路徑"
29045 msgctxt "Operator"
29046 msgid "Smooth"
29047 msgstr "平滑"
29050 msgid "Flatten angles of selected points"
29051 msgstr "平展所選點的角度"
29054 msgctxt "Operator"
29055 msgid "Smooth Curve Radius"
29056 msgstr "平滑曲線半徑"
29059 msgid "Interpolate radii of selected points"
29060 msgstr "插補所選點的半徑"
29063 msgctxt "Operator"
29064 msgid "Smooth Curve Tilt"
29065 msgstr "平滑曲線傾斜"
29068 msgid "Interpolate tilt of selected points"
29069 msgstr "插補所選點的傾斜"
29072 msgctxt "Operator"
29073 msgid "Smooth Curve Weight"
29074 msgstr "平滑曲線權重"
29077 msgid "Interpolate weight of selected points"
29078 msgstr "插補所選點的權重"
29081 msgctxt "Operator"
29082 msgid "Spin"
29083 msgstr "旋轉"
29086 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
29087 msgstr "環繞樞紐點與目前視圖軸擠出所選邊界列"
29090 msgid "Axis in global view space"
29091 msgstr "全域視圖空間中的軸"
29094 msgid "Center in global view space"
29095 msgstr "全域視圖空間中的中心"
29098 msgctxt "Operator"
29099 msgid "Set Spline Type"
29100 msgstr "設定樣條類型"
29103 msgid "Set type of active spline"
29104 msgstr "設定作用中樣條的類型"
29107 msgid "Handles"
29108 msgstr "控制桿"
29111 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
29112 msgstr "當轉換貝茲曲線為多角形時使用控制桿"
29115 msgctxt "Operator"
29116 msgid "Set Goal Weight"
29117 msgstr "設定目的權重"
29120 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
29121 msgstr "為所選的點設定柔體目的權重"
29124 msgid "Subdivide selected segments"
29125 msgstr "細分所選分段"
29128 msgid "Switch direction of selected splines"
29129 msgstr "切換所選樣條的方向"
29132 msgctxt "Operator"
29133 msgid "Clear Tilt"
29134 msgstr "清除傾斜"
29137 msgid "Clear the tilt of selected control points"
29138 msgstr "清除所選控制點的傾斜"
29141 msgctxt "Operator"
29142 msgid "Add Vertex"
29143 msgstr "添加頂點"
29146 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
29147 msgstr "添加新的控制點 (僅連結至選取的終端曲線項,如果有的話)"
29150 msgid "Location to add new vertex at"
29151 msgstr "新增頂點的位置於何處"
29154 msgctxt "Operator"
29155 msgid "Add AOV"
29156 msgstr "添加 AOV"
29159 msgctxt "Operator"
29160 msgid "Denoise Animation"
29161 msgstr "動畫除噪"
29164 msgctxt "Operator"
29165 msgid "Merge Images"
29166 msgstr "合併影像"
29169 msgctxt "Operator"
29170 msgid "Remove AOV"
29171 msgstr "移除 AOV"
29174 msgctxt "Operator"
29175 msgid "Use Nodes"
29176 msgstr "使用節點"
29179 msgctxt "Operator"
29180 msgid "Dynamic Paint Bake"
29181 msgstr "動態繪製烘焙"
29184 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
29185 msgstr "烘焙動態繪製影像序段表面"
29188 msgctxt "Operator"
29189 msgid "Toggle Output Layer"
29190 msgstr "切換輸出分層"
29193 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
29194 msgstr "添加或移除動態繪製輸出資料分層"
29197 msgid "Output Toggle"
29198 msgstr "輸出切換"
29201 msgid "Output A"
29202 msgstr "輸出 A"
29205 msgid "Output B"
29206 msgstr "輸出 B"
29209 msgctxt "Operator"
29210 msgid "Add Surface Slot"
29211 msgstr "添加表面槽"
29214 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
29215 msgstr "添加個新動態繪製表面槽"
29218 msgctxt "Operator"
29219 msgid "Remove Surface Slot"
29220 msgstr "移除材質槽"
29223 msgid "Remove the selected surface slot"
29224 msgstr "移除選取的表面槽"
29227 msgctxt "Operator"
29228 msgid "Toggle Type Active"
29229 msgstr "切換類型作用中"
29232 msgid "Toggle whether given type is active or not"
29233 msgstr "切換給定的類型是作用中或不是"
29236 msgctxt "Operator"
29237 msgid "Redo"
29238 msgstr "再次動作"
29241 msgid "Redo previous action"
29242 msgstr "重做最後一步動作"
29245 msgctxt "Operator"
29246 msgid "Undo"
29247 msgstr "取消動作"
29250 msgid "Undo previous action"
29251 msgstr "取消上一步動作"
29254 msgctxt "Operator"
29255 msgid "Undo History"
29256 msgstr "取消歷史動作"
29259 msgid "Redo specific action in history"
29260 msgstr "重做歷史中的特定動作"
29263 msgid "Item"
29264 msgstr "項目"
29267 msgctxt "Operator"
29268 msgid "Undo Push"
29269 msgstr "取消推的動作"
29272 msgid "Add an undo state (internal use only)"
29273 msgstr "添加一個取消動作狀態 (僅內部使用)"
29276 msgid "Undo Message"
29277 msgstr "取消訊息動作"
29280 msgctxt "Operator"
29281 msgid "Undo and Redo"
29282 msgstr "取消動作和再次動作"
29285 msgctxt "Operator"
29286 msgid "Export Camera & Markers"
29287 msgstr "匯出攝影機與標記"
29290 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
29291 msgstr "在其他地方儲存個可重新建立攝影機與標記的 Python 指令稿"
29294 msgid "Filepath used for exporting the file"
29295 msgstr "用來匯出檔案的檔案路徑"
29298 msgid "End frame for export"
29299 msgstr "匯出用結束幀"
29302 msgid "Start frame for export"
29303 msgstr "匯出用起始幀"
29306 msgid "Only Selected"
29307 msgstr "僅所選項目"
29310 msgctxt "Operator"
29311 msgid "Export BVH"
29312 msgstr "匯出 BVH"
29315 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
29316 msgstr "從骨架中儲存一個 BVH 運動捕捉檔案"
29319 msgid "End frame to export"
29320 msgstr "匯出的結束幀"
29323 msgid "Starting frame to export"
29324 msgstr "匯出的起始幀"
29327 msgid "Scale the BVH by this value"
29328 msgstr "用這個值縮放 BVH"
29331 msgid "Rotation conversion"
29332 msgstr "旋轉轉換"
29335 msgid "Euler (Native)"
29336 msgstr "尤拉 (原生)"
29339 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
29340 msgstr "使用 BVH 檔中定義的旋轉順序"
29343 msgid "Euler (XYZ)"
29344 msgstr "尤拉 (XYZ)"
29347 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
29348 msgstr "轉換旋轉至尤拉 XYZ"
29351 msgid "Euler (XZY)"
29352 msgstr "尤拉 (XZY)"
29355 msgid "Convert rotations to euler XZY"
29356 msgstr "轉換旋轉至尤拉 XZY"
29359 msgid "Euler (YXZ)"
29360 msgstr "尤拉 (YXZ)"
29363 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
29364 msgstr "轉換旋轉至尤拉 YXZ"
29367 msgid "Euler (YZX)"
29368 msgstr "尤拉 (YZX)"
29371 msgid "Convert rotations to euler YZX"
29372 msgstr "轉換旋轉至尤拉 YZX"
29375 msgid "Euler (ZXY)"
29376 msgstr "尤拉 (ZXY)"
29379 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
29380 msgstr "轉換旋轉至尤拉 ZXY"
29383 msgid "Euler (ZYX)"
29384 msgstr "尤拉 (ZYX)"
29387 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
29388 msgstr "轉換旋轉至尤拉 ZYX"
29391 msgctxt "Operator"
29392 msgid "Export PLY"
29393 msgstr "匯出 PLY"
29396 msgid "X Forward"
29397 msgstr "X 前進"
29400 msgid "Y Forward"
29401 msgstr "Y 前進"
29404 msgid "Z Forward"
29405 msgstr "Z 前進"
29408 msgid "-X Forward"
29409 msgstr "-X 前進"
29412 msgid "-Y Forward"
29413 msgstr "-Y 前進"
29416 msgid "-Z Forward"
29417 msgstr "-Z 前進"
29420 msgid "X Up"
29421 msgstr "X 向上"
29424 msgid "Y Up"
29425 msgstr "Y 向上"
29428 msgid "Z Up"
29429 msgstr "Z 向上"
29432 msgid "-X Up"
29433 msgstr "-X 向上"
29436 msgid "-Y Up"
29437 msgstr "-Y 向上"
29440 msgid "-Z Up"
29441 msgstr "-Z 向上"
29444 msgid "Export the active vertex color layer"
29445 msgstr "匯出作用中頂點色彩分層"
29448 msgid "Apply Modifiers"
29449 msgstr "套用修改器"
29452 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
29453 msgstr "為匯出的網格套用修改器"
29456 msgid "Export Normals for smooth and hard shaded faces (hard shaded faces will be exported as individual faces)"
29457 msgstr "為平滑與硬著色的面匯出法線 (硬著色的面會被匯出為獨立面)"
29460 msgid "Selection Only"
29461 msgstr "僅所選項"
29464 msgid "Export selected objects only"
29465 msgstr "僅匯出選取的物體"
29468 msgid "Export the active UV layer"
29469 msgstr "匯出作用中 UV 分層"
29472 msgctxt "Operator"
29473 msgid "Export STL"
29474 msgstr "匯出 STL"
29477 msgid "Ascii"
29478 msgstr "Ascii"
29481 msgid "Save the file in ASCII file format"
29482 msgstr "儲存檔案為 ASCII 檔案格式"
29485 msgid "Batch Mode"
29486 msgstr "批次模式"
29489 msgid "Apply the modifiers before saving"
29490 msgstr "儲存前套用修改器"
29493 msgid "Scene Unit"
29494 msgstr "場景單位"
29497 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
29498 msgstr "將目前場景的單位 (如單位規模所定義) 套用至匯出資料中"
29501 msgctxt "Operator"
29502 msgid "Export FBX"
29503 msgstr "匯出 FBX"
29506 msgid "Write a FBX file"
29507 msgstr "寫入 FBX 檔"
29510 msgid "Null"
29511 msgstr "空無"
29514 msgid "Baked Animation"
29515 msgstr "烘焙的動畫"
29518 msgid "All Actions"
29519 msgstr "全部動作"
29522 msgid "Active scene to file"
29523 msgstr "作用中場景至檔案"
29526 msgid "Each scene as a file"
29527 msgstr "每個場景為一個檔案"
29530 msgid "Scene Collections"
29531 msgstr "場景選集"
29534 msgid "Active Scene Collections"
29535 msgstr "作用中場景選集"
29538 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
29539 msgstr "縮放所有資料 (有些匯入器不支援縮的骨架!)"
29542 msgid "Smoothing"
29543 msgstr "平滑處理"
29546 msgid "Write face smoothing"
29547 msgstr "寫入面平滑處理"
29550 msgid "Write edge smoothing"
29551 msgstr "寫入邊線平滑處理"
29554 msgid "Object Types"
29555 msgstr "物體類型"
29558 msgid "Which kind of object to export"
29559 msgstr "要匯出何種類的物體"
29562 msgid "Lamp"
29563 msgstr "燈光"
29566 msgid "Other"
29567 msgstr "其他"
29570 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
29571 msgstr "其他幾何類型,例如曲線、變幻球等。(轉換成網格)"
29574 msgid "Path Mode"
29575 msgstr "路徑模式"
29578 msgid "Method used to reference paths"
29579 msgstr "用來參照路徑的方法"
29582 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
29583 msgstr "僅對次目錄使用相對路徑"
29586 msgid "Always write absolute paths"
29587 msgstr "總是寫入絕對路徑"
29590 msgid "Always write relative paths (where possible)"
29591 msgstr "總是寫入相對路徑 (可能之處)"
29594 msgid "Match"
29595 msgstr "比對"
29598 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
29599 msgstr "以輸入路徑比對絕對/相對設定"
29602 msgid "Strip Path"
29603 msgstr "片段路徑"
29606 msgid "Filename only"
29607 msgstr "僅檔名"
29610 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
29611 msgstr "複製檔案至目的地路徑 (或次目錄)"
29614 msgid "Only Deform Bones"
29615 msgstr "僅變形骨骼"
29618 msgid "Batch Own Dir"
29619 msgstr "大量自有目錄"
29622 msgid "Create a dir for each exported file"
29623 msgstr "為每個匯出的檔案建立目錄"
29626 msgid "Custom Properties"
29627 msgstr "自訂屬性"
29630 msgid "Loose Edges"
29631 msgstr "鬆散邊線"
29634 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
29635 msgstr "匯出鬆散邊線 (如雙頂點之多角形)"
29638 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
29639 msgstr "套用修改器至網格物體 (除骨架外) - 警告:防止匯出外形鍵"
29642 msgid "Use Metadata"
29643 msgstr "使用中介資料"
29646 msgctxt "Operator"
29647 msgid "Export glTF 2.0"
29648 msgstr "匯出 glTF 2.0"
29651 msgid "General"
29652 msgstr "通用"
29655 msgctxt "Operator"
29656 msgid "Export OBJ"
29657 msgstr "匯出 OBJ"
29660 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
29661 msgstr "儲存一個 Wavefront OBJ 檔案"
29664 msgid "Material Groups"
29665 msgstr "材質群組"
29668 msgid "Keep Vertex Order"
29669 msgstr "保持頂點順序"
29672 msgid "Write out an OBJ for each frame"
29673 msgstr "為每個框幀寫出一個 OBJ"
29676 msgid "Include Edges"
29677 msgstr "包括邊線"
29680 msgid "Write Materials"
29681 msgstr "寫入材質"
29684 msgid "Write out the MTL file"
29685 msgstr "寫出 MTL 檔案"
29688 msgid "Write Normals"
29689 msgstr "寫入法線"
29692 msgid "Write Nurbs"
29693 msgstr "寫入 Nurbs"
29696 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
29697 msgstr "將 Nurbs 曲線寫入為 OBJ Nurbs 而不是轉換為幾何形狀"
29700 msgid "Smooth Groups"
29701 msgstr "平滑群組"
29704 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
29705 msgstr "以平滑群組寫入銳利邊線"
29708 msgid "Triangulate Faces"
29709 msgstr "把面分成三角形"
29712 msgid "Convert all faces to triangles"
29713 msgstr "將所有的面轉換為三角形"
29716 msgid "Include UVs"
29717 msgstr "包括 UV"
29720 msgid "Write out the active UV coordinates"
29721 msgstr "寫出作用中 UV 座標軸"
29724 msgid "Polygroups"
29725 msgstr "多邊形群組"
29728 msgctxt "Operator"
29729 msgid "Export X3D"
29730 msgstr "匯出 X3D"
29733 msgid "Compress"
29734 msgstr "壓縮"
29737 msgid "Hierarchy"
29738 msgstr "階層"
29741 msgctxt "Operator"
29742 msgid "Export MDD"
29743 msgstr "匯出 MDD"
29746 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
29747 msgstr "動畫網格至 MDD 頂點鍵幀檔案"
29750 msgid "Frames Per Second"
29751 msgstr "每秒幀數"
29754 msgid "Number of frames/second"
29755 msgstr "幀數/秒"
29758 msgid "End frame for baking"
29759 msgstr "烘焙的結束幀"
29762 msgid "Start frame for baking"
29763 msgstr "烘焙的起始幀"
29766 msgctxt "Operator"
29767 msgid "Automatically Pack Into .blend"
29768 msgstr "自動包進 .blend 檔"
29771 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
29772 msgstr "自動將所有的外部檔案包進 .blend 檔中"
29775 msgctxt "Operator"
29776 msgid "Add Bookmark"
29777 msgstr "添加書籤"
29780 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
29781 msgstr "為選取的/作用中的資料夾添加書籤"
29784 msgctxt "Operator"
29785 msgid "Cleanup Bookmarks"
29786 msgstr "清理書籤"
29789 msgctxt "Operator"
29790 msgid "Delete Bookmark"
29791 msgstr "刪除書籤"
29794 msgid "Delete selected bookmark"
29795 msgstr "刪除所選的書籤"
29798 msgctxt "Operator"
29799 msgid "Move Bookmark"
29800 msgstr "移動書籤"
29803 msgctxt "Operator"
29804 msgid "Cancel File Load"
29805 msgstr "取消檔案載入"
29808 msgid "Cancel loading of selected file"
29809 msgstr "取消載入選取的檔案"
29812 msgctxt "Operator"
29813 msgid "Delete Selected Files"
29814 msgstr "刪除所選的檔案"
29817 msgctxt "Operator"
29818 msgid "Create New Directory"
29819 msgstr "建立新的資料夾"
29822 msgid "Create a new directory"
29823 msgstr "建立一個新資料夾"
29826 msgid "Name of new directory"
29827 msgstr "新資料夾的名稱"
29830 msgid "Open"
29831 msgstr "開啟"
29834 msgid "Open new directory"
29835 msgstr "開啟新的目錄"
29838 msgctxt "Operator"
29839 msgid "Execute File Window"
29840 msgstr "執行檔案視窗"
29843 msgid "Execute selected file"
29844 msgstr "執行所選檔案"
29847 msgid "Need Active"
29848 msgstr "需要作用中"
29851 msgid "Only execute if there's an active selected file in the file list"
29852 msgstr "僅在檔案清單中有作用中的選取檔案時執行"
29855 msgctxt "Operator"
29856 msgid "Increment Number in Filename"
29857 msgstr "在檔名中遞增編號"
29860 msgid "Increment number in filename"
29861 msgstr "在檔名中遞增編號"
29864 msgid "Increment"
29865 msgstr "遞增"
29868 msgctxt "Operator"
29869 msgid "Find Missing Files"
29870 msgstr "尋找遺失的檔案"
29873 msgid "Try to find missing external files"
29874 msgstr "嘗試尋找遺失的外部檔案"
29877 msgid "Find All"
29878 msgstr "尋找全部"
29881 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
29882 msgstr "在搜尋路徑中尋找所有檔案 (不只是遺失檔案)"
29885 msgctxt "Operator"
29886 msgid "Toggle Hide Dot Files"
29887 msgstr "切換隱藏點檔案"
29890 msgid "Toggle hide hidden dot files"
29891 msgstr "切換是否隱藏點檔案"
29894 msgctxt "Operator"
29895 msgid "Highlight File"
29896 msgstr "標明檔案"
29899 msgid "Highlight selected file(s)"
29900 msgstr "標明所選的檔案"
29903 msgctxt "Operator"
29904 msgid "Make All Paths Absolute"
29905 msgstr "全部使用絕對路徑"
29908 msgid "Make all paths to external files absolute"
29909 msgstr "讓所有外部檔案的路徑為絕對路徑"
29912 msgctxt "Operator"
29913 msgid "Make All Paths Relative"
29914 msgstr "全部使用相對路徑"
29917 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
29918 msgstr "讓所有外部檔案的路徑相對於目前的 .blend 檔"
29921 msgctxt "Operator"
29922 msgid "Next Folder"
29923 msgstr "下個資料夾"
29926 msgid "Move to next folder"
29927 msgstr "移動到下個資料夾"
29930 msgctxt "Operator"
29931 msgid "Pack All Into .blend"
29932 msgstr "全部包進 .blend"
29935 msgid "Pack all used external files into the .blend"
29936 msgstr "將所有使用的外部檔案打包至 .blend 中"
29939 msgctxt "Operator"
29940 msgid "Pack Blender Libraries"
29941 msgstr "打包 Bldender 庫"
29944 msgid "Pack all used Blender library files into the current .blend"
29945 msgstr "將所有使用的 Blender 庫檔案打包至目前的 .blend 中"
29948 msgctxt "Operator"
29949 msgid "Parent File"
29950 msgstr "親代檔案"
29953 msgid "Move to parent directory"
29954 msgstr "移動至親代資料夾"
29957 msgctxt "Operator"
29958 msgid "Previous Folder"
29959 msgstr "上個資料夾"
29962 msgid "Move to previous folder"
29963 msgstr "移動到上個資料夾"
29966 msgid "Refresh the file list"
29967 msgstr "重新整理檔案清單"
29970 msgctxt "Operator"
29971 msgid "Rename File or Directory"
29972 msgstr "重新命名檔案或目錄"
29975 msgid "Rename file or file directory"
29976 msgstr "重新命名檔案或檔案目錄"
29979 msgctxt "Operator"
29980 msgid "Report Missing Files"
29981 msgstr "報告遺失的檔案"
29984 msgid "Report all missing external files"
29985 msgstr "報告所有遺失的外部的檔案"
29988 msgctxt "Operator"
29989 msgid "Reset Recent"
29990 msgstr "重設最近使用"
29993 msgid "Select everything beginning with the last selection"
29994 msgstr "選取每個緊接上次選取的項目"
29997 msgid "Open a directory when selecting it"
29998 msgstr "選取時開啟目錄"
30001 msgctxt "Operator"
30002 msgid "(De)select All Files"
30003 msgstr "(取消)選取所有檔案"
30006 msgid "Select or deselect all files"
30007 msgstr "選取或取消選取全部檔案"
30010 msgctxt "Operator"
30011 msgid "Select Directory"
30012 msgstr "選取目錄"
30015 msgid "Select a bookmarked directory"
30016 msgstr "選取一個有加入書籤的目錄"
30019 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
30020 msgstr "使用/選取框內包含的檔案"
30023 msgctxt "Operator"
30024 msgid "Walk Select/Deselect File"
30025 msgstr "行移選取/取消選取檔案"
30028 msgid "Previous"
30029 msgstr "上個"
30032 msgid "Next"
30033 msgstr "下一個"
30036 msgctxt "Operator"
30037 msgid "Smooth Scroll"
30038 msgstr "平滑捲動"
30041 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
30042 msgstr "平滑捲動使可編輯檔案可見"
30045 msgctxt "Operator"
30046 msgid "Sort from Column"
30047 msgstr "根據欄目排序"
30050 msgctxt "Operator"
30051 msgid "Unpack All Into Files"
30052 msgstr "解包取出全部檔案"
30055 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
30056 msgstr "解包以取出所有包在此 .blend 中的外部檔案"
30059 msgid "How to unpack"
30060 msgstr "如何解包"
30063 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
30064 msgstr "使用目前目錄中的檔案 (當需要時建立)"
30067 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
30068 msgstr "將檔案寫入目前目錄 (覆寫既有檔案)"
30071 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
30072 msgstr "使用原始位置中的檔案 (當需要時建立)"
30075 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
30076 msgstr "將檔案寫入原始位置 (覆寫既有檔案)"
30079 msgid "Remove Pack"
30080 msgstr "移除包裝"
30083 msgctxt "Operator"
30084 msgid "Unpack Item"
30085 msgstr "解包項目"
30088 msgid "Unpack this file to an external file"
30089 msgstr "將此檔案解包為外部檔案"
30092 msgid "Name of ID block to unpack"
30093 msgstr "要解包的 ID 塊名稱"
30096 msgid "Identifier type of ID block"
30097 msgstr "ID 塊的辨識碼類型"
30100 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
30101 msgstr "使用目前目錄中的檔案 (當必要時建立)"
30104 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
30105 msgstr "將檔案寫入目前目錄 (覆寫既有檔案)"
30108 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
30109 msgstr "使用原始位置中的檔案 (當必要時建立)"
30112 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
30113 msgstr "將檔案寫入原始位置 (覆寫既有檔案)"
30116 msgctxt "Operator"
30117 msgid "Unpack Blender Libraries"
30118 msgstr "拆解 Blender 藏庫的包"
30121 msgid "Unpack all used Blender library files from this .blend file"
30122 msgstr "從這個 .blend 檔拆解所有使用的 Blender 庫檔案包"
30125 msgctxt "Operator"
30126 msgid "Bake All"
30127 msgstr "烘焙全部"
30130 msgctxt "Operator"
30131 msgid "Bake Data"
30132 msgstr "烘焙資料"
30135 msgctxt "Operator"
30136 msgid "Bake Guides"
30137 msgstr "烘焙引導"
30140 msgctxt "Operator"
30141 msgid "Bake Mesh"
30142 msgstr "烘焙網格"
30145 msgctxt "Operator"
30146 msgid "Bake Noise"
30147 msgstr "烘焙噪訊"
30150 msgctxt "Operator"
30151 msgid "Bake Particles"
30152 msgstr "烘焙粒子"
30155 msgctxt "Operator"
30156 msgid "Free All"
30157 msgstr "釋放全部"
30160 msgctxt "Operator"
30161 msgid "Free Data"
30162 msgstr "釋放資料"
30165 msgctxt "Operator"
30166 msgid "Free Guides"
30167 msgstr "釋放引導"
30170 msgctxt "Operator"
30171 msgid "Free Mesh"
30172 msgstr "釋放網格"
30175 msgctxt "Operator"
30176 msgid "Free Noise"
30177 msgstr "釋放噪訊"
30180 msgctxt "Operator"
30181 msgid "Free Particles"
30182 msgstr "釋放粒子"
30185 msgctxt "Operator"
30186 msgid "Pause Bake"
30187 msgstr "暫停烘焙"
30190 msgctxt "Operator"
30191 msgid "Add Fluid Preset"
30192 msgstr "添加流體預置"
30195 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
30196 msgstr "添加或移除流體預置"
30199 msgctxt "Operator"
30200 msgid "Set Case"
30201 msgstr "設定大小寫"
30204 msgid "Set font case"
30205 msgstr "設定字型的大小寫"
30208 msgid "Case"
30209 msgstr "大小寫"
30212 msgid "Lower or upper case"
30213 msgstr "小寫或大寫"
30216 msgid "Lower"
30217 msgstr "小寫"
30220 msgid "Upper"
30221 msgstr "大寫"
30224 msgctxt "Operator"
30225 msgid "Toggle Case"
30226 msgstr "切換大小寫"
30229 msgid "Toggle font case"
30230 msgstr "切換字型的大小寫"
30233 msgctxt "Operator"
30234 msgid "Change Character"
30235 msgstr "更改字元"
30238 msgid "Change font character code"
30239 msgstr "更改字型的字元代碼"
30242 msgid "Delta"
30243 msgstr "增減"
30246 msgid "Number to increase or decrease character code with"
30247 msgstr "增加或減少字元代碼的增減量"
30250 msgctxt "Operator"
30251 msgid "Change Spacing"
30252 msgstr "更改字距"
30255 msgid "Change font spacing"
30256 msgstr "更改字型間距"
30259 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
30260 msgstr "字元間距要增減的量"
30263 msgid "Selection"
30264 msgstr "選取項"
30267 msgid "Next or Selection"
30268 msgstr "下一項或目前選項"
30271 msgid "Previous or Selection"
30272 msgstr "上一項或選取項"
30275 msgctxt "Operator"
30276 msgid "Line Break"
30277 msgstr "斷列"
30280 msgid "Insert line break at cursor position"
30281 msgstr "在游標位置插入斷列符"
30284 msgid "Move cursor to position type"
30285 msgstr "將游標移動到輸入位置"
30288 msgid "Previous Line"
30289 msgstr "上一列"
30292 msgid "Next Line"
30293 msgstr "下一列"
30296 msgid "Previous Page"
30297 msgstr "上一頁"
30300 msgid "Next Page"
30301 msgstr "下一頁"
30304 msgctxt "Operator"
30305 msgid "Move Select"
30306 msgstr "移動選取"
30309 msgid "Move the cursor while selecting"
30310 msgstr "當選取時移動游標"
30313 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
30314 msgstr "游標要移動至何處,來建立選取內容"
30317 msgctxt "Operator"
30318 msgid "Open Font"
30319 msgstr "開啟字型"
30322 msgid "Load a new font from a file"
30323 msgstr "從檔案載入新的字型"
30326 msgid "Select all text"
30327 msgstr "選取全部文字"
30330 msgctxt "Operator"
30331 msgid "Set Style"
30332 msgstr "設定樣式"
30335 msgid "Set font style"
30336 msgstr "設定字型樣式"
30339 msgid "Clear style rather than setting it"
30340 msgstr "清除樣式而不是設定樣式"
30343 msgid "Style"
30344 msgstr "樣式"
30347 msgid "Style to set selection to"
30348 msgstr "設定選取內容的樣式為"
30351 msgid "Bold"
30352 msgstr "粗體"
30355 msgid "Italic"
30356 msgstr "斜體"
30359 msgid "Underline"
30360 msgstr "底線"
30363 msgctxt "Operator"
30364 msgid "Toggle Style"
30365 msgstr "切換樣式"
30368 msgid "Toggle font style"
30369 msgstr "切換字型樣式"
30372 msgctxt "Operator"
30373 msgid "Copy Text"
30374 msgstr "複製文字"
30377 msgctxt "Operator"
30378 msgid "Cut Text"
30379 msgstr "剪下文字"
30382 msgid "Cut selected text to clipboard"
30383 msgstr "將所選文字剪去剪貼簿"
30386 msgctxt "Operator"
30387 msgid "Insert Text"
30388 msgstr "插入文字"
30391 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
30392 msgstr "下個輸入的字元將劃過前一個,供特殊字元輸入"
30395 msgctxt "Operator"
30396 msgid "Paste Text"
30397 msgstr "貼上文字"
30400 msgctxt "Operator"
30401 msgid "Paste File"
30402 msgstr "貼上檔案"
30405 msgid "Paste contents from file"
30406 msgstr "從檔案貼上內容"
30409 msgid "Add a new text box"
30410 msgstr "添加新的文字方塊"
30413 msgid "The current text box"
30414 msgstr "目前文字方塊"
30417 msgctxt "Operator"
30418 msgid "Unlink"
30419 msgstr "取消連結"
30422 msgid "Remove from selection"
30423 msgstr "從選取項中移除"
30426 msgid "Toggle Selection"
30427 msgstr "切換選取"
30430 msgid "Toggle the selection"
30431 msgstr "切換選取"
30434 msgctxt "Operator"
30435 msgid "Delete Active Frame"
30436 msgstr "刪除作用中框幀"
30439 msgctxt "Operator"
30440 msgid "Delete All Active Frames"
30441 msgstr "刪除所有作用中框幀"
30444 msgid "Make annotations on the active data"
30445 msgstr "為作用中資料建立註記"
30448 msgid "Way to interpret mouse movements"
30449 msgstr "解譯滑鼠移動的方法"
30452 msgid "Draw Freehand"
30453 msgstr "徒手繪製"
30456 msgid "Draw freehand stroke(s)"
30457 msgstr "徒手繪製筆觸"
30460 msgid "Draw Straight Lines"
30461 msgstr "繪製直線"
30464 msgid "Draw straight line segment(s)"
30465 msgstr "繪製直線段"
30468 msgid "Draw Poly Line"
30469 msgstr "繪製多邊形線條"
30472 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
30473 msgstr "按一下以放置直線段 (已連接) 的端點"
30476 msgid "Eraser"
30477 msgstr "橡皮擦"
30480 msgid "Side"
30481 msgstr "側"
30484 msgctxt "Operator"
30485 msgid "Insert Blank Frame"
30486 msgstr "插入空白框幀"
30489 msgctxt "Operator"
30490 msgid "Reset All Brushes"
30491 msgstr "重設所有筆刷"
30494 msgctxt "Operator"
30495 msgid "Convert Grease Pencil"
30496 msgstr "轉換蠟筆"
30499 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
30500 msgstr "將作用中的蠟筆分層轉換為新的曲線物體"
30503 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
30504 msgstr "路徑控制曲線的結束幀 (若未設定實時)"
30507 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
30508 msgstr "路徑控制曲線的評估時間"
30511 msgid "Gap Duration"
30512 msgstr "間隔時間"
30515 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
30516 msgstr "自訂間隔模式:間隔的 (平均) 長度,以框幀計 (注意:為實時值,若未設定實時則會縮放)"
30519 msgid "Gap Randomness"
30520 msgstr "間隔隨機度"
30523 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
30524 msgstr "自訂間隔模式:間隔長度可變化的幀數"
30527 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
30528 msgstr "點的半徑其乘數 (從筆觸寬度設定)"
30531 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
30532 msgstr "自訂間隔格式:隨機生成器種子"
30535 msgid "The start frame of the path control curve"
30536 msgstr "路徑控制曲線的起始幀"
30539 msgid "Timing Mode"
30540 msgstr "時機模式"
30543 msgid "How to use timing data stored in strokes"
30544 msgstr "如何使用筆觸中儲存的時機資料"
30547 msgid "No Timing"
30548 msgstr "無時機"
30551 msgid "Ignore timing"
30552 msgstr "忽略時機"
30555 msgid "Simple linear timing"
30556 msgstr "簡單線性時機"
30559 msgid "Original"
30560 msgstr "原始"
30563 msgid "Use the original timing, gaps included"
30564 msgstr "使用原始時機,包括間隔"
30567 msgid "Custom Gaps"
30568 msgstr "自訂間隔"
30571 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
30572 msgstr "使用原始時機,但間隔長度自訂 (以框幀計)"
30575 msgid "Which type of curve to convert to"
30576 msgstr "要轉換為何種曲線類型"
30579 msgid "Animation path"
30580 msgstr "動畫路徑"
30583 msgid "Smooth Bezier curve"
30584 msgstr "平滑貝茲曲線"
30587 msgid "Polygon Curve"
30588 msgstr "多角形曲線"
30591 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
30592 msgstr "直線段 (向量控制桿) 構成的貝茲曲線"
30595 msgid "Link Strokes"
30596 msgstr "連結筆觸"
30599 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
30600 msgstr "是否要將筆觸與曲線的零半徑區段連結"
30603 msgid "Normalize Weight"
30604 msgstr "歸一化權重"
30607 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
30608 msgstr "歸一化權重 (從筆觸寬度設定)"
30611 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
30612 msgstr "路徑控制曲線是否實時產生描繪,是的話會從起始幀開始"
30615 msgid "Has Valid Timing"
30616 msgstr "具有效時機"
30619 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
30620 msgstr "轉換的蠟筆分層是否有有效的時機資料 (內部使用)"
30623 msgctxt "Operator"
30624 msgid "Copy Strokes"
30625 msgstr "複製筆觸"
30628 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
30629 msgstr "複製選取的蠟筆點和筆觸"
30632 msgctxt "Operator"
30633 msgid "Annotation Unlink"
30634 msgstr "註記取消連結"
30637 msgctxt "Operator"
30638 msgid "Dissolve"
30639 msgstr "消融"
30642 msgctxt "Operator"
30643 msgid "Grease Pencil Draw"
30644 msgstr "蠟筆繪製"
30647 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
30648 msgstr "擦除蠟筆筆觸"
30651 msgid "Limit"
30652 msgstr "限制"
30655 msgid "Empty Groups"
30656 msgstr "空白群組"
30659 msgid "Automatic Weights"
30660 msgstr "自動權重"
30663 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
30664 msgstr "隱藏未選取層,而不是選取層"
30667 msgctxt "Operator"
30668 msgid "Grease Pencil Interpolation"
30669 msgstr "蠟筆插補"
30672 msgctxt "Operator"
30673 msgid "Add New Layer"
30674 msgstr "添加新層"
30677 msgctxt "Operator"
30678 msgid "Remove Mask Layer"
30679 msgstr "移除遮罩分層"
30682 msgid "Subdivisions"
30683 msgstr "細分"
30686 msgid "Keep Original"
30687 msgstr "保留原始"
30690 msgid "Mouse location"
30691 msgstr "滑鼠位置"
30694 msgid "Shared layers"
30695 msgstr "共享層"
30698 msgctxt "Operator"
30699 msgid "Lasso Select Strokes"
30700 msgstr "套索選取筆觸"
30703 msgctxt "Operator"
30704 msgid "Snap Selection to Cursor"
30705 msgstr "吸附選取項至游標"
30708 msgctxt "Operator"
30709 msgid "Snap Selection to Grid"
30710 msgstr "吸附選取項至格線"
30713 msgid "Black"
30714 msgstr "黑色"
30717 msgid "White"
30718 msgstr "白色"
30721 msgid "Confirm on Release"
30722 msgstr "放開時確認"
30725 msgctxt "Operator"
30726 msgid "Assign to Vertex Group"
30727 msgstr "指派至頂點群組"
30730 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
30731 msgstr "將所選的頂點指派給作用中頂點群組"
30734 msgctxt "Operator"
30735 msgid "Deselect Vertex Group"
30736 msgstr "取消選取頂點群組"
30739 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
30740 msgstr "取消選取所有指派給作用中頂點群組的選取頂點"
30743 msgctxt "Operator"
30744 msgid "Invert Vertex Group"
30745 msgstr "反向頂點群組"
30748 msgctxt "Operator"
30749 msgid "Normalize Vertex Group"
30750 msgstr "歸一化頂點群組"
30753 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
30754 msgstr "讓所有頂點群組的所有權重歸一化,這樣一來對於每個頂點,所有權重的總和為 1.0"
30757 msgid "Lock Active"
30758 msgstr "鎖定作用項"
30761 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
30762 msgstr "在歸一化其他頂點群組時保持作用中群組的值"
30765 msgctxt "Operator"
30766 msgid "Remove from Vertex Group"
30767 msgstr "從頂點群組移除"
30770 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
30771 msgstr "從作用中頂點群組或所有頂點群組中移除所選頂點"
30774 msgctxt "Operator"
30775 msgid "Select Vertex Group"
30776 msgstr "選取頂點群組"
30779 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
30780 msgstr "選取所有指派至作用中頂點群組的頂點"
30783 msgctxt "Operator"
30784 msgid "Bake Curve"
30785 msgstr "烘焙曲線"
30788 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
30789 msgstr "將選取的 F 曲線烘焙成一套定義類似曲線的取樣點"
30792 msgctxt "Operator"
30793 msgid "Click-Insert Keyframes"
30794 msgstr "點擊-插入鍵幀"
30797 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
30798 msgstr "為作用中 F 曲線在游標位置插入新的鍵幀"
30801 msgid "Frame to insert keyframe on"
30802 msgstr "插入鍵幀的於何框幀"
30805 msgid "Value for keyframe on"
30806 msgstr "鍵幀上的值"
30809 msgid "Only Curves"
30810 msgstr "僅曲線"
30813 msgid "Select all the keyframes in the curve"
30814 msgstr "選取曲線上的所有鍵幀"
30817 msgctxt "Operator"
30818 msgid "Set Cursor"
30819 msgstr "設定游標"
30822 msgid "Replace Existing"
30823 msgstr "替換既有"
30826 msgctxt "Operator"
30827 msgid "Euler Discontinuity Filter"
30828 msgstr "非連續性尤拉過濾器"
30831 msgctxt "Operator"
30832 msgid "Add F-Curve Modifier"
30833 msgstr "添加 F 修改器"
30836 msgid "Only Active"
30837 msgstr "僅作用項"
30840 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
30841 msgstr "僅對作用中的 F 曲線添加 F 曲線"
30844 msgctxt "Operator"
30845 msgid "Copy F-Modifiers"
30846 msgstr "複製 F 修改器"
30849 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
30850 msgstr "複製作用中 F 曲線的 F 修改器"
30853 msgctxt "Operator"
30854 msgid "Paste F-Modifiers"
30855 msgstr "貼上 F 修改器"
30858 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
30859 msgstr "添加複製的 F 修改器至所選的 F 曲線"
30862 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
30863 msgstr "將游標放置至所選鍵幀的中點"
30866 msgctxt "Operator"
30867 msgid "Clear Ghost Curves"
30868 msgstr "清除殘影曲線"
30871 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
30872 msgstr "清除作用中圖表編輯器的 F 曲線快照 (殘影)"
30875 msgctxt "Operator"
30876 msgid "Create Ghost Curves"
30877 msgstr "建立殘影曲線"
30880 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
30881 msgstr "為所選 F 曲線建立快照 (殘影) 為背景來輔助作用中的圖表編輯器"
30884 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
30885 msgstr "將游標值 (Y/水平部份) 作為鏡像線翻轉所選鍵幀的值"
30888 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
30889 msgstr "翻轉所選框幀的時間,可有效反轉它們出現的順序"
30892 msgid "Automatically set Preview Range based on range of keyframes"
30893 msgstr "自動基於鍵幀區間設定預覽範圍"
30896 msgid "Include Handles"
30897 msgstr "包括控制桿"
30900 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
30901 msgstr "控制桿是否個別針對所選條件測試"
30904 msgctxt "Operator"
30905 msgid "Smooth Keys"
30906 msgstr "平滑鍵"
30909 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
30910 msgstr "套用權重化移動代表可讓所選 F 曲線減少凹凸不平"
30913 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
30914 msgstr "將所選的鍵幀吸附至選擇的時間/值"
30917 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
30918 msgstr "設定所選鍵幀的值為游標值 (Y/水平部份)"
30921 msgid "Flatten Handles"
30922 msgstr "平展控制桿"
30925 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
30926 msgstr "平展控制桿以取得更平滑的過度"
30929 msgctxt "Operator"
30930 msgid "Bake Sound to F-Curves"
30931 msgstr "烘焙聲音至 F 曲線"
30934 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
30935 msgstr "將聲音波形烘焙至選取的 F 曲線"
30938 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
30939 msgstr "殼曲線計算的值,用來描述殼曲線升起的速度有多快 (值越低,上升越陡)"
30942 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
30943 msgstr "低通遞過濾器的切去頻率,會套用至音訊資料"
30946 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
30947 msgstr "高通遞過濾器的切去頻率,會套用至音訊資料"
30950 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
30951 msgstr "殼曲線計算的值,用來描述殼曲線落下的速度有多快 (值越低,落下越陡)"
30954 msgid "Square Threshold"
30955 msgstr "平方閾值"
30958 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
30959 msgstr "僅平方:所有值的絕對振幅低於該值皆會為 0"
30962 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
30963 msgstr "影響殼曲線的最小振幅值"
30966 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
30967 msgstr "僅殼曲線振幅的正差異會總結並產生輸出"
30970 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
30971 msgstr "殼曲線的振幅會總結 (或者,當啟用「累加」時,正差異與負差異皆會積累)"
30974 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
30975 msgstr "輸出為平方曲線 (負值總是 -1,而正值總是 1)"
30978 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
30979 msgstr "當計算範圍時包括鍵幀的控制桿"
30982 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
30983 msgstr "重設可視區域以顯示所選鍵幀的範圍"
30986 msgctxt "Operator"
30987 msgid "Set Curves Point"
30988 msgstr "設定曲線點"
30991 msgid "Set black point or white point for curves"
30992 msgstr "為曲線設定黑點或白點"
30995 msgid "Black Point"
30996 msgstr "黑點"
30999 msgid "White Point"
31000 msgstr "白點"
31003 msgctxt "Operator"
31004 msgid "Cycle Render Slot"
31005 msgstr "循環算繪槽"
31008 msgid "Cycle through all non-void render slots"
31009 msgstr "讓所有非空的算繪槽前後循環"
31012 msgid "Cycle in Reverse"
31013 msgstr "反向循環"
31016 msgctxt "Operator"
31017 msgid "Image Edit Externally"
31018 msgstr "外部編輯影像"
31021 msgid "Edit image in an external application"
31022 msgstr "以外部應用程式編輯影像"
31025 msgctxt "Operator"
31026 msgid "Invert Channels"
31027 msgstr "反轉通道"
31030 msgid "Invert image's channels"
31031 msgstr "反轉影像的通道"
31034 msgctxt "Operator"
31035 msgid "Match Movie Length"
31036 msgstr "符合影片長度"
31039 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
31040 msgstr "將影像的使用者長度設定為此視訊的長度"
31043 msgctxt "Operator"
31044 msgid "New Image"
31045 msgstr "新增影像"
31048 msgid "Create a new image"
31049 msgstr "建立一個影像"
31052 msgid "Create an image with an alpha channel"
31053 msgstr "建立一個帶 Alpha 通道的影像"
31056 msgid "Default fill color"
31057 msgstr "預設填入色彩"
31060 msgid "32-bit Float"
31061 msgstr "32 位元浮點"
31064 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
31065 msgstr "以 UV 映射測試用格線填入影像"
31068 msgid "Image height"
31069 msgstr "影像高度"
31072 msgid "Tiled"
31073 msgstr "鋪排"
31076 msgid "Image width"
31077 msgstr "影像寬度"
31080 msgctxt "Operator"
31081 msgid "Open Image"
31082 msgstr "開啟影像"
31085 msgid "Open image"
31086 msgstr "開啟影像"
31089 msgctxt "Operator"
31090 msgid "Pack Image"
31091 msgstr "打包影像"
31094 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
31095 msgstr "將影像打包為 .blend 檔案中的內嵌資料"
31098 msgctxt "Operator"
31099 msgid "Project Apply"
31100 msgstr "投影套用"
31103 msgid "Project edited image back onto the object"
31104 msgstr "將編輯的影像投影回去物體"
31107 msgctxt "Operator"
31108 msgid "Project Edit"
31109 msgstr "投影編輯"
31112 msgctxt "Operator"
31113 msgid "Reload Image"
31114 msgstr "重新載入影像"
31117 msgid "Reload current image from disk"
31118 msgstr "從磁碟重新載入目前影像"
31121 msgctxt "Operator"
31122 msgid "Replace Image"
31123 msgstr "替換影像"
31126 msgid "Replace current image by another one from disk"
31127 msgstr "從磁碟以另一個影像替換目前的影像"
31130 msgctxt "Operator"
31131 msgid "Sample Color"
31132 msgstr "取樣色彩"
31135 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
31136 msgstr "使用滑鼠取樣目前影像中的色彩"
31139 msgctxt "Operator"
31140 msgid "Sample Line"
31141 msgstr "取樣線"
31144 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
31145 msgstr "取樣某條線並在範圍面板中顯示"
31148 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
31149 msgstr "在典範操作器中要使用的滑鼠游標樣式"
31152 msgid "X End"
31153 msgstr "X 結束"
31156 msgid "X Start"
31157 msgstr "X 起始"
31160 msgid "Y End"
31161 msgstr "Y 結束"
31164 msgid "Y Start"
31165 msgstr "Y 起始"
31168 msgctxt "Operator"
31169 msgid "Save Image"
31170 msgstr "儲存影像"
31173 msgid "Save the image with current name and settings"
31174 msgstr "以目前的名稱與設定儲存該影像"
31177 msgctxt "Operator"
31178 msgid "Save All Modified"
31179 msgstr "儲存所有修改"
31182 msgctxt "Operator"
31183 msgid "Save As Image"
31184 msgstr "另存為影像"
31187 msgid "Save the image with another name and/or settings"
31188 msgstr "以另一個名稱與/或設定儲存該影像"
31191 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
31192 msgstr "在不修改目前影像的情況下在 blender 中建立一個新的影像檔"
31195 msgid "Save As Render"
31196 msgstr "另存為算繪"
31199 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
31200 msgstr "當儲存位元組影像時套用顯示變換的算繪部份"
31203 msgctxt "Operator"
31204 msgid "Save Sequence"
31205 msgstr "儲存序段"
31208 msgid "Save a sequence of images"
31209 msgstr "儲存影像的序段"
31212 msgctxt "Operator"
31213 msgid "Unpack Image"
31214 msgstr "解包影像"
31217 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
31218 msgstr "將打包在 .blend 檔案中影像儲存到磁碟中"
31221 msgid "Image Name"
31222 msgstr "影像名稱"
31225 msgid "Use Local File"
31226 msgstr "使用區域檔案"
31229 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
31230 msgstr "寫入區域檔案 (覆寫既有的)"
31233 msgid "Use Original File"
31234 msgstr "使用原始檔案"
31237 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
31238 msgstr "寫入原始檔案 (覆寫既有的)"
31241 msgid "View the entire image"
31242 msgstr "檢視整個影像"
31245 msgctxt "Operator"
31246 msgid "View Center"
31247 msgstr "檢視中心"
31250 msgid "View all selected UVs"
31251 msgstr "檢視所有選取的 UV"
31254 msgctxt "Operator"
31255 msgid "Zoom View"
31256 msgstr "調焦視圖"
31259 msgid "Zoom in/out the image"
31260 msgstr "拉近/拉遠影像"
31263 msgctxt "Operator"
31264 msgid "Zoom to Border"
31265 msgstr "調焦至邊緣"
31268 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
31269 msgstr "將視圖拉近至邊緣內最近的項目"
31272 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
31273 msgstr "拉近影像 (以 2D 游標為中心)"
31276 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
31277 msgstr "拉遠影像 (以 2D 游標為中心)"
31280 msgid "Set zoom ratio of the view"
31281 msgstr "設定視圖的遠近調焦比率"
31284 msgctxt "Operator"
31285 msgid "Import BVH"
31286 msgstr "匯入 BVH"
31289 msgid "Load a BVH motion capture file"
31290 msgstr "載入一個 BVH 運動捕捉檔案"
31293 msgid "Filepath used for importing the file"
31294 msgstr "用來匯入檔案的檔案路徑"
31297 msgid "Starting frame for the animation"
31298 msgstr "動畫的起始幀"
31301 msgid "Convert rotations to quaternions"
31302 msgstr "轉換旋轉為四元數"
31305 msgid "Import target type"
31306 msgstr "匯入目標類型"
31309 msgid "Loop the animation playback"
31310 msgstr "讓動畫迴圈播放"
31313 msgid "Scale FPS"
31314 msgstr "縮放 FPS"
31317 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
31318 msgstr "將幀率從 BVH 縮放成目前場景,否則每個 BVH 框幀會直接映射成 Blender 框幀"
31321 msgctxt "Operator"
31322 msgid "Import SVG"
31323 msgstr "匯入 SVG"
31326 msgid "Load a SVG file"
31327 msgstr "載入一個 SVG 檔案"
31330 msgid "Relative Paths"
31331 msgstr "相對路徑"
31334 msgid "Shadeless"
31335 msgstr "無陰影"
31338 msgctxt "Operator"
31339 msgid "Import PLY"
31340 msgstr "匯入 PLY"
31343 msgid "Load a PLY geometry file"
31344 msgstr "載入一個 PLY 幾何檔案"
31347 msgid "File path used for importing the PLY file"
31348 msgstr "用來匯入 PLY 檔案的檔案路徑"
31351 msgctxt "Operator"
31352 msgid "Import STL"
31353 msgstr "匯入 STL"
31356 msgid "Load STL triangle mesh data"
31357 msgstr "匯入 STL 三角形網格資料"
31360 msgctxt "Operator"
31361 msgid "Import FBX"
31362 msgstr "匯入 FBX"
31365 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
31366 msgstr "錯置 alpha 網格的幾何"
31369 msgid "Image Search"
31370 msgstr "影像搜尋"
31373 msgid "Manual Orientation"
31374 msgstr "手動方向"
31377 msgctxt "Operator"
31378 msgid "Import OBJ"
31379 msgstr "匯入 OBJ"
31382 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
31383 msgstr "載入一個 Wavefront OBJ 檔案"
31386 msgid "Clamp Size"
31387 msgstr "緊固大小"
31390 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
31391 msgstr "邊界緊固至此值以下 (零為停用)"
31394 msgid "Split geometry, omits unused verts"
31395 msgstr "切割幾何形狀,節省未使用的頂點"
31398 msgid "Keep Vert Order"
31399 msgstr "保留頂點順序"
31402 msgid "Keep vertex order from file"
31403 msgstr "保留來自檔案的頂點順序"
31406 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
31407 msgstr "匯入以 2 個頂點作為邊線的線條與面"
31410 msgid "Poly Groups"
31411 msgstr "多角形群組"
31414 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
31415 msgstr "將 OBJ 群組匯入為頂點群組"
31418 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
31419 msgstr "為任何相關的影像搜尋次目錄 (警告,可能變很慢)"
31422 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
31423 msgstr "以銳利邊線環繞平滑群組"
31426 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
31427 msgstr "匯入 OBJ 群組至 Blender 物體中"
31430 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
31431 msgstr "匯入 OBJ 物體至 Bledner 物體中"
31434 msgctxt "Operator"
31435 msgid "Import MDD"
31436 msgstr "匯入 MDD"
31439 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
31440 msgstr "匯入 MDD 頂點鍵幀檔案至外形鍵"
31443 msgid "Start frame for inserting animation"
31444 msgstr "插入動畫用的起始幀"
31447 msgctxt "Operator"
31448 msgid "Copy Reports to Clipboard"
31449 msgstr "複製報告至剪貼簿"
31452 msgctxt "Operator"
31453 msgid "Delete Reports"
31454 msgstr "刪除報告"
31457 msgid "Delete selected reports"
31458 msgstr "刪除選取的報告"
31461 msgctxt "Operator"
31462 msgid "Replay Operators"
31463 msgstr "回放操作器"
31466 msgid "Replay selected reports"
31467 msgstr "回放選取的報告"
31470 msgctxt "Operator"
31471 msgid "Update Reports Display"
31472 msgstr "更新報告顯示"
31475 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
31476 msgstr "更新 Blender UI 中 (內部使用) 報告的顯示"
31479 msgctxt "Operator"
31480 msgid "Select Report"
31481 msgstr "選取報告"
31484 msgid "Select reports by index"
31485 msgstr "根據索引選取報告"
31488 msgid "Index of the report"
31489 msgstr "報告的索引"
31492 msgctxt "Operator"
31493 msgid "Flip (Distortion Free)"
31494 msgstr "翻轉 (無扭曲)"
31497 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
31498 msgstr "鏡射所有控制點而無反轉晶格變形"
31501 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
31502 msgstr "座標會沿著此軸翻轉"
31505 msgid "U (X) Axis"
31506 msgstr "U (X) 軸"
31509 msgid "V (Y) Axis"
31510 msgstr "V (Y) 軸"
31513 msgid "W (Z) Axis"
31514 msgstr "W (Z) 軸"
31517 msgctxt "Operator"
31518 msgid "Make Regular"
31519 msgstr "建立常規"
31522 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
31523 msgstr "統一所有 UVW 控制點間距"
31526 msgid "Change selection of all UVW control points"
31527 msgstr "更改所有 UVW 控制點的選取"
31530 msgctxt "Operator"
31531 msgid "Select Mirror"
31532 msgstr "選取鏡像"
31535 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
31536 msgstr "選取直接連結至已選取項目的頂點"
31539 msgid "Randomly select UVW control points"
31540 msgstr "隨機選取 UVW 控制點"
31543 msgctxt "Operator"
31544 msgid "Select Ungrouped"
31545 msgstr "選取未成群組"
31548 msgid "Select vertices without a group"
31549 msgstr "選取未有群組的頂點"
31552 msgctxt "Operator"
31553 msgid "Add Time Marker"
31554 msgstr "添加時間標記"
31557 msgid "Add a new time marker"
31558 msgstr "添加一個新的時間標記"
31561 msgctxt "Operator"
31562 msgid "Bind Camera to Markers"
31563 msgstr "將攝影機綁定至標記"
31566 msgctxt "Operator"
31567 msgid "Delete Markers"
31568 msgstr "刪除標記"
31571 msgid "Delete selected time marker(s)"
31572 msgstr "刪除所選時間標記"
31575 msgctxt "Operator"
31576 msgid "Duplicate Time Marker"
31577 msgstr "製作時間標記複本"
31580 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
31581 msgstr "製作所選時間標記的複本"
31584 msgctxt "Operator"
31585 msgid "Make Links to Scene"
31586 msgstr "建立至場景的連結"
31589 msgid "Copy selected markers to another scene"
31590 msgstr "將所選標記複製到另一場景"
31593 msgctxt "Operator"
31594 msgid "Move Time Marker"
31595 msgstr "移動時間標記"
31598 msgid "Move selected time marker(s)"
31599 msgstr "移動所選時間標記"
31602 msgctxt "Operator"
31603 msgid "Rename Marker"
31604 msgstr "重新命名標記"
31607 msgid "Rename first selected time marker"
31608 msgstr "重新命名第一個選取的時間標記"
31611 msgid "New name for marker"
31612 msgstr "標記的新名稱"
31615 msgctxt "Operator"
31616 msgid "Select Time Marker"
31617 msgstr "選取時間標記"
31620 msgid "Select time marker(s)"
31621 msgstr "選取時間標記"
31624 msgid "Select the camera"
31625 msgstr "選取攝影機"
31628 msgctxt "Operator"
31629 msgid "(De)select all Markers"
31630 msgstr "(取消)選取所有標記"
31633 msgid "Change selection of all time markers"
31634 msgstr "更改所有時間標記的選取"
31637 msgctxt "Operator"
31638 msgid "Add Feather Vertex"
31639 msgstr "添加羽毛頂點"
31642 msgid "Add vertex to feather"
31643 msgstr "添加頂點至羽毛"
31646 msgid "Location of vertex in normalized space"
31647 msgstr "歸一化空間中的頂點位置"
31650 msgctxt "Operator"
31651 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
31652 msgstr "添加羽毛頂點並滑動"
31655 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
31656 msgstr "添加新的頂點至羽毛並滑動它"
31659 msgid "Add Feather Vertex"
31660 msgstr "添加羽毛頂點"
31663 msgid "Slide Point"
31664 msgstr "滑動點"
31667 msgid "Slide control points"
31668 msgstr "滑動控制點"
31671 msgid "Add vertex to active spline"
31672 msgstr "添加頂點至作用中樣條"
31675 msgctxt "Operator"
31676 msgid "Add Vertex and Slide"
31677 msgstr "添加頂點並滑動"
31680 msgid "Add new vertex and slide it"
31681 msgstr "添加新頂點並滑動它"
31684 msgid "Add Vertex"
31685 msgstr "添加頂點"
31688 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
31689 msgstr "為選取的樣條切換循環"
31692 msgid "Delete selected control points or splines"
31693 msgstr "刪除所選的控制點或樣條"
31696 msgctxt "Operator"
31697 msgid "Duplicate Mask"
31698 msgstr "製作遮罩複本"
31701 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
31702 msgstr "製作所選控制點及其之間所含分段的複本"
31705 msgid "Duplicate mask and move"
31706 msgstr "製作遮罩複本並移動"
31709 msgid "Duplicate Mask"
31710 msgstr "製作遮罩複本"
31713 msgctxt "Operator"
31714 msgid "Clear Feather Weight"
31715 msgstr "清除羽毛權重"
31718 msgid "Reset the feather weight to zero"
31719 msgstr "重設羽毛權重為零"
31722 msgctxt "Operator"
31723 msgid "Clear Restrict View"
31724 msgstr "清除限制視圖"
31727 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
31728 msgstr "揭開設有隱藏旗幟的層"
31731 msgctxt "Operator"
31732 msgid "Set Restrict View"
31733 msgstr "設定限制視圖"
31736 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
31737 msgstr "隱藏設有隱藏旗幟的層"
31740 msgctxt "Operator"
31741 msgid "Move Layer"
31742 msgstr "移動層"
31745 msgid "Move the active layer up/down in the list"
31746 msgstr "在清單中向上/下移動作用分層"
31749 msgid "Direction to move the active layer"
31750 msgstr "移動作用分層的方向"
31753 msgctxt "Operator"
31754 msgid "Add Mask Layer"
31755 msgstr "添加遮罩分層"
31758 msgid "Add new mask layer for masking"
31759 msgstr "為遮罩添加遮罩分層"
31762 msgid "Name of new mask layer"
31763 msgstr "新遮罩分層的名稱"
31766 msgid "Remove mask layer"
31767 msgstr "移除遮罩分層"
31770 msgctxt "Operator"
31771 msgid "New Mask"
31772 msgstr "新增遮罩"
31775 msgid "Create new mask"
31776 msgstr "建立新的遮罩"
31779 msgid "Name of new mask"
31780 msgstr "新的遮罩名稱"
31783 msgid "Clear the mask's parenting"
31784 msgstr "清除遮罩的親子關係"
31787 msgid "Set the mask's parenting"
31788 msgstr "設定遮罩的親子關係"
31791 msgctxt "Operator"
31792 msgid "Add Circle"
31793 msgstr "添加圓"
31796 msgid "Add new circle-shaped spline"
31797 msgstr "添加新的圓形樣條"
31800 msgid "Location of new circle"
31801 msgstr "新圓形的位置"
31804 msgid "Size of new circle"
31805 msgstr "新圓形的大小"
31808 msgctxt "Operator"
31809 msgid "Add Square"
31810 msgstr "添加方"
31813 msgid "Add new square-shaped spline"
31814 msgstr "添加新的方形樣條"
31817 msgid "Select spline points"
31818 msgstr "選取樣條點"
31821 msgid "Change selection of all curve points"
31822 msgstr "更改所有曲線點的選取"
31825 msgid "Select curve points using circle selection"
31826 msgstr "使用圓形選取來選取曲線點"
31829 msgid "Select curve points using lasso selection"
31830 msgstr "使用套索選取來選取曲線點"
31833 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
31834 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的樣條點"
31837 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
31838 msgstr "選取所有連結至已選取項目的曲線點"
31841 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
31842 msgstr "(取消)選取所有滑鼠游標下連結至曲線的點"
31845 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
31846 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的樣條點"
31849 msgctxt "Operator"
31850 msgid "Clear Shape Key"
31851 msgstr "清除外形鍵"
31854 msgctxt "Operator"
31855 msgid "Feather Reset Animation"
31856 msgstr "羽毛重設動畫"
31859 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
31860 msgstr "重設所有選取點動畫值的羽毛權重"
31863 msgctxt "Operator"
31864 msgid "Insert Shape Key"
31865 msgstr "插入外形鍵"
31868 msgctxt "Operator"
31869 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
31870 msgstr "重新設定所選外形的鍵點"
31873 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
31874 msgstr "為律表中所選的框幀其所選點上重新計算動畫資料"
31877 msgctxt "Operator"
31878 msgid "Slide Point"
31879 msgstr "滑動點"
31882 msgid "Slide Feather"
31883 msgstr "滑動羽毛"
31886 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
31887 msgstr "滑動羽毛而不是頂點的第一次嘗試"
31890 msgctxt "Operator"
31891 msgid "Copy Material"
31892 msgstr "複製材質"
31895 msgid "Copy the material settings and nodes"
31896 msgstr "複製材質設定與節點"
31899 msgctxt "Operator"
31900 msgid "New Material"
31901 msgstr "新增材質"
31904 msgid "Add a new material"
31905 msgstr "添加一個新材質"
31908 msgctxt "Operator"
31909 msgid "Paste Material"
31910 msgstr "貼上材質"
31913 msgid "Paste the material settings and nodes"
31914 msgstr "貼上材質設定與節點"
31917 msgid "Delete selected metaelement(s)"
31918 msgstr "刪除選取的變幻元素"
31921 msgctxt "Operator"
31922 msgid "Duplicate Metaelements"
31923 msgstr "製作變幻元素的複本"
31926 msgid "Duplicate selected metaelement(s)"
31927 msgstr "為所選的變幻元素製作複本"
31930 msgid "Duplicate Metaelements"
31931 msgstr "製作變幻元素的複本"
31934 msgid "Hide (un)selected metaelement(s)"
31935 msgstr "隱藏(未)選取的變幻元素"
31938 msgid "Reveal all hidden metaelements"
31939 msgstr "揭開所有隱藏的變幻元素"
31942 msgid "Change selection of all meta elements"
31943 msgstr "變更所有變幻元素的選取"
31946 msgid "Randomly select metaelements"
31947 msgstr "隨機選取變幻元素"
31950 msgid "Select similar metaballs by property types"
31951 msgstr "依屬性類型選取相似的變幻球"
31954 msgctxt "Operator"
31955 msgid "Beautify Faces"
31956 msgstr "面美化"
31959 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
31960 msgstr "試著重新排列一些面來取得較少退化的幾何形狀"
31963 msgid "Angle limit"
31964 msgstr "角度限制"
31967 msgctxt "Operator"
31968 msgid "Bevel"
31969 msgstr "倒角"
31972 msgid "Segments for curved edge"
31973 msgstr "曲線化邊線的片段"
31976 msgctxt "Operator"
31977 msgid "Bisect"
31978 msgstr "二分"
31981 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
31982 msgstr "沿平面切割幾何 (滑鼠點按並拖曳可定義出平面)"
31985 msgid "Clear Inner"
31986 msgstr "清除內部"
31989 msgid "Remove geometry behind the plane"
31990 msgstr "移除平面後方的幾何"
31993 msgid "Clear Outer"
31994 msgstr "清除外部"
31997 msgid "Remove geometry in front of the plane"
31998 msgstr "移除平面前方的幾何"
32001 msgid "Plane Point"
32002 msgstr "平面點"
32005 msgid "A point on the plane"
32006 msgstr "平面上的一點"
32009 msgid "Plane Normal"
32010 msgstr "平面法向"
32013 msgid "The direction the plane points"
32014 msgstr "平面所指的方向"
32017 msgid "Axis Threshold"
32018 msgstr "軸閾值"
32021 msgid "Fill in the cut"
32022 msgstr "填補切割處"
32025 msgid "Blend in shape from a shape key"
32026 msgstr "從外形鍵混入外形"
32029 msgid "Add rather than blend between shapes"
32030 msgstr "添加上去而不是在外形之間混合"
32033 msgid "Blending factor"
32034 msgstr "混入因數"
32037 msgid "Shape key to use for blending"
32038 msgstr "用於混合的外形鍵"
32041 msgctxt "Operator"
32042 msgid "Bridge Edge Loops"
32043 msgstr "橋接線圈"
32046 msgid "Interpolation method"
32047 msgstr "插補方法"
32050 msgid "Blend Path"
32051 msgstr "混合路徑"
32054 msgid "Blend Surface"
32055 msgstr "混合表面"
32058 msgid "Merge Factor"
32059 msgstr "合併係數"
32062 msgctxt "Curve"
32063 msgid "Profile Shape"
32064 msgstr "剖面外形"
32067 msgid "Shape of the profile"
32068 msgstr "剖面的外形"
32071 msgid "Profile Factor"
32072 msgstr "剖面係數"
32075 msgid "Smoothness factor"
32076 msgstr "平滑度係數"
32079 msgid "Twist offset for closed loops"
32080 msgstr "扭轉封閉線圈的偏移"
32083 msgid "Connect Loops"
32084 msgstr "連接線圈"
32087 msgid "Method of bridging multiple loops"
32088 msgstr "橋接多個線圈的方法"
32091 msgid "Open Loop"
32092 msgstr "開放線圈"
32095 msgid "Closed Loop"
32096 msgstr "封閉線圈"
32099 msgid "Loop Pairs"
32100 msgstr "線圈對"
32103 msgid "Merge rather than creating faces"
32104 msgstr "合併面更勝於建立面"
32107 msgctxt "Operator"
32108 msgid "Reverse Colors"
32109 msgstr "反轉色彩"
32112 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
32113 msgstr "翻轉面內部的底點色彩方向"
32116 msgctxt "Operator"
32117 msgid "Rotate Colors"
32118 msgstr "旋轉色彩"
32121 msgid "Rotate vertex colors inside faces"
32122 msgstr "旋轉面內部的頂點色彩"
32125 msgid "Counter Clockwise"
32126 msgstr "逆時針"
32129 msgctxt "Operator"
32130 msgid "Convex Hull"
32131 msgstr "凸殼"
32134 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
32135 msgstr "將所選的頂點以凸多角形封裝起來"
32138 msgid "Delete Unused"
32139 msgstr "刪除未使用的"
32142 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
32143 msgstr "刪除殼尚未使用的所選元素"
32146 msgid "Join Triangles"
32147 msgstr "結合三角形"
32150 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
32151 msgstr "將相鄰的三角形合併為四角形"
32154 msgid "Make Holes"
32155 msgstr "建立洞"
32158 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
32159 msgstr "刪除所選面中殼使用的面"
32162 msgid "Compare Materials"
32163 msgstr "比較材質"
32166 msgid "Compare Sharp"
32167 msgstr "比較銳利"
32170 msgid "Use Existing Faces"
32171 msgstr "使用既有面"
32174 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
32175 msgstr "略過被預既有面覆蓋的殼三角形"
32178 msgid "Compare UVs"
32179 msgstr "比較 UV"
32182 msgid "Compare VCols"
32183 msgstr "比較 VCols"
32186 msgctxt "Operator"
32187 msgid "Add Custom Split Normals Data"
32188 msgstr "添加自訂切割法線資料"
32191 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
32192 msgstr "從網格清除頂點雕塑遮罩資料"
32195 msgctxt "Operator"
32196 msgid "Clear Skin Data"
32197 msgstr "清除皮膚資料"
32200 msgid "Clear vertex skin layer"
32201 msgstr "清除頂點皮膚分層"
32204 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
32205 msgstr "刪除選取的頂點、邊線或面"
32208 msgid "Method used for deleting mesh data"
32209 msgstr "用來刪除網格資料的方法"
32212 msgid "Only Edges & Faces"
32213 msgstr "僅邊線和面"
32216 msgid "Only Faces"
32217 msgstr "僅面"
32220 msgctxt "Operator"
32221 msgid "Delete Edge Loop"
32222 msgstr "刪除線圈"
32225 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
32226 msgstr "藉由將每側的面合併來刪除線圈"
32229 msgid "Face Split"
32230 msgstr "面分割"
32233 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
32234 msgstr "分割面的邊角以維持周圍幾何"
32237 msgctxt "Operator"
32238 msgid "Delete Loose"
32239 msgstr "刪除鬆散"
32242 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
32243 msgstr "刪除鬆散頂點、邊線、面"
32246 msgid "Remove loose edges"
32247 msgstr "移除鬆散邊線"
32250 msgid "Remove loose faces"
32251 msgstr "移除鬆散面"
32254 msgid "Remove loose vertices"
32255 msgstr "移除重複的頂點移除鬆散邊線"
32258 msgctxt "Operator"
32259 msgid "Degenerate Dissolve"
32260 msgstr "無效幾何消融"
32263 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
32264 msgstr "消融零面積的面與零長度的邊線"
32267 msgctxt "Operator"
32268 msgid "Dissolve Edges"
32269 msgstr "消融邊線"
32272 msgid "Dissolve edges, merging faces"
32273 msgstr "消融邊線、合併面"
32276 msgid "Dissolve remaining vertices"
32277 msgstr "消融剩餘頂點"
32280 msgctxt "Operator"
32281 msgid "Dissolve Faces"
32282 msgstr "消融面"
32285 msgid "Dissolve faces"
32286 msgstr "消融面"
32289 msgctxt "Operator"
32290 msgid "Limited Dissolve"
32291 msgstr "受限消融"
32294 msgctxt "Operator"
32295 msgid "Dissolve Selection"
32296 msgstr "消融選取項"
32299 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
32300 msgstr "根據選取模式消融幾何"
32303 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
32304 msgstr "朝滑鼠游標製作選取的頂點、邊線或面複本和擠出它們"
32307 msgid "Rotate Source"
32308 msgstr "旋轉來源"
32311 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
32312 msgstr "旋轉初始選取項給予更佳的外形"
32315 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
32316 msgstr "製作所選頂點、邊線或面的複本"
32319 msgid "Duplicate mesh and move"
32320 msgstr "製作網格複本並移動"
32323 msgid "Duplicate"
32324 msgstr "製作複本"
32327 msgctxt "Operator"
32328 msgid "Make Edge/Face"
32329 msgstr "建立邊線/面"
32332 msgid "Add an edge or face to selected"
32333 msgstr "添加一條邊線或一個面至所選項"
32336 msgctxt "Operator"
32337 msgid "Rotate Selected Edge"
32338 msgstr "旋轉所選的邊線"
32341 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
32342 msgstr "旋轉所選的邊線或鄰接面"
32345 msgctxt "Operator"
32346 msgid "Edge Split"
32347 msgstr "邊線切割"
32350 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
32351 msgstr "切割所選的邊線,這樣每個相鄰面就能取得其副本"
32354 msgctxt "Operator"
32355 msgid "Edge Ring Select"
32356 msgstr "線環選取"
32359 msgid "Select an edge ring"
32360 msgstr "選取線環"
32363 msgid "Remove from the selection"
32364 msgstr "從選取項中移除"
32367 msgid "Select Ring"
32368 msgstr "選取環"
32371 msgid "Select ring"
32372 msgstr "選取環"
32375 msgid "Toggle Select"
32376 msgstr "切換選取"
32379 msgctxt "Operator"
32380 msgid "Select Sharp Edges"
32381 msgstr "選取銳利邊線"
32384 msgid "Mirror Editing"
32385 msgstr "鏡像編輯處理"
32388 msgctxt "Operator"
32389 msgid "Extrude Region and Move"
32390 msgstr "擠出區塊並移動"
32393 msgctxt "Operator"
32394 msgid "Extrude Only Edges"
32395 msgstr "僅擠出邊線"
32398 msgid "Extrude individual edges only"
32399 msgstr "僅擠出個別邊線"
32402 msgctxt "Operator"
32403 msgid "Extrude Only Edges and Move"
32404 msgstr "僅擠出邊線並移動"
32407 msgid "Extrude edges and move result"
32408 msgstr "擠出邊線並移動結果"
32411 msgid "Extrude Only Edges"
32412 msgstr "僅擠出邊線"
32415 msgctxt "Operator"
32416 msgid "Extrude Individual Faces"
32417 msgstr "擠出個別面"
32420 msgid "Extrude individual faces only"
32421 msgstr "僅擠出個別面"
32424 msgctxt "Operator"
32425 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
32426 msgstr "擠出各別面並移動"
32429 msgid "Extrude Individual Faces"
32430 msgstr "擠出個別面"
32433 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
32434 msgstr "沿法線收縮/擴充已選取的頂點"
32437 msgid "Extrude Region"
32438 msgstr "擠出區塊"
32441 msgid "Extrude region of faces"
32442 msgstr "擠出面的區塊"
32445 msgctxt "Operator"
32446 msgid "Extrude Region"
32447 msgstr "擠出區塊"
32450 msgid "Extrude region and move result"
32451 msgstr "擠出區塊並移動結果"
32454 msgctxt "Operator"
32455 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
32456 msgstr "擠出區塊並收縮/擴充"
32459 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
32460 msgstr "重復擠出所選頂點、邊線或面"
32463 msgctxt "Operator"
32464 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
32465 msgstr "僅擠出頂點並移動"
32468 msgid "Extrude vertices and move result"
32469 msgstr "擠出頂點並移動結果"
32472 msgid "Extrude Only Vertices"
32473 msgstr "僅擠出頂點"
32476 msgid "Extrude individual vertices only"
32477 msgstr "僅擠出個別頂點"
32480 msgctxt "Operator"
32481 msgid "Extrude Only Vertices"
32482 msgstr "僅擠出頂點"
32485 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
32486 msgstr "基於鏡像的網格於 X 軸複製鏡像 UV 座標"
32489 msgid "Axis Direction"
32490 msgstr "軸方向"
32493 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
32494 msgstr "尋找頂點重複點的忍差"
32497 msgctxt "Operator"
32498 msgid "Select Linked Flat Faces"
32499 msgstr "選取連結的扁平面"
32502 msgid "Select linked faces by angle"
32503 msgstr "依角度選取連結的面"
32506 msgid "Display faces flat"
32507 msgstr "以扁平樣式顯示面"
32510 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
32511 msgstr "以平滑樣式顯示面 (使用頂點法線)"
32514 msgctxt "Operator"
32515 msgid "Fill"
32516 msgstr "填入"
32519 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
32520 msgstr "以面填入所選的線圈"
32523 msgid "Use best triangulation division"
32524 msgstr "使用最佳三角劃分"
32527 msgctxt "Operator"
32528 msgid "Grid Fill"
32529 msgstr "格線填入"
32532 msgid "Fill grid from two loops"
32533 msgstr "從兩個線圈之間填入格線"
32536 msgid "Span"
32537 msgstr "橫跨"
32540 msgid "Simple Blending"
32541 msgstr "簡單混合"
32544 msgctxt "Operator"
32545 msgid "Fill Holes"
32546 msgstr "填入孔洞"
32549 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
32550 msgstr "填入孔洞 (邊界線圈)"
32553 msgctxt "Operator"
32554 msgid "Flip Normals"
32555 msgstr "翻轉法線"
32558 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
32559 msgstr "翻轉所選面其法線 (與其頂點) 方向"
32562 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
32563 msgstr "隱藏(未)選取的頂點、邊線或面"
32566 msgctxt "Operator"
32567 msgid "Inset Faces"
32568 msgstr "內嵌面"
32571 msgid "Inset new faces into selected faces"
32572 msgstr "內嵌新的面至所選的面中"
32575 msgid "Inset face boundaries"
32576 msgstr "內嵌面邊界"
32579 msgid "Blend face data across the inset"
32580 msgstr "讓面資料跨過內嵌混合在一起"
32583 msgid "Outset"
32584 msgstr "外嵌"
32587 msgid "Outset rather than inset"
32588 msgstr "外嵌而不是內嵌"
32591 msgid "Select Outer"
32592 msgstr "選取外部"
32595 msgid "Select the new inset faces"
32596 msgstr "選取新的內嵌面"
32599 msgid "Self Intersect"
32600 msgstr "自我交錯"
32603 msgid "Cut"
32604 msgstr "切割"
32607 msgid "Swap"
32608 msgstr "交換"
32611 msgctxt "Operator"
32612 msgid "Knife Project"
32613 msgstr "割刀投影"
32616 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
32617 msgstr "切穿所有的面,不僅限於可見到的面"
32620 msgctxt "Operator"
32621 msgid "Knife Topology Tool"
32622 msgstr "割刀拓樸工具"
32625 msgid "Cut new topology"
32626 msgstr "切割出新拓樸"
32629 msgid "Only cut selected geometry"
32630 msgstr "僅切割所選的幾何形狀"
32633 msgid "Occlude Geometry"
32634 msgstr "遮擋幾何形狀"
32637 msgid "Only cut the front most geometry"
32638 msgstr "僅切割最前方的幾何形狀"
32641 msgctxt "Operator"
32642 msgid "Multi Select Loops"
32643 msgstr "多選取迴圈"
32646 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
32647 msgstr "依據連接類型選取由邊線連接起來的迴圈"
32650 msgid "Ring"
32651 msgstr "環"
32654 msgctxt "Operator"
32655 msgid "Loop Select"
32656 msgstr "迴圈選取"
32659 msgid "Select a loop of connected edges"
32660 msgstr "選取一個由邊線連接起來的迴圈"
32663 msgctxt "Operator"
32664 msgid "Select Loop Inner-Region"
32665 msgstr "選取迴圈內部區塊"
32668 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
32669 msgstr "選取所選線圈內的面的區塊"
32672 msgid "Select Bigger"
32673 msgstr "選取較大"
32676 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
32677 msgstr "選取較大的區塊而不是較小的區塊"
32680 msgctxt "Operator"
32681 msgid "Loop Cut"
32682 msgstr "圈切"
32685 msgid "Add a new loop between existing loops"
32686 msgstr "在既有迴圈之間添加一個新的迴圈"
32689 msgid "Object Index"
32690 msgstr "物體索引"
32693 msgctxt "Operator"
32694 msgid "Loop Cut and Slide"
32695 msgstr "圈切並滑動"
32698 msgid "Cut mesh loop and slide it"
32699 msgstr "切割網格迴圈並滑動它"
32702 msgid "Loop Cut"
32703 msgstr "圈切"
32706 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
32707 msgstr "沿網格滑動邊線迴圈"
32710 msgctxt "Operator"
32711 msgid "Mark Freestyle Edge"
32712 msgstr "標記 Freestyle 邊線"
32715 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
32716 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為 Freestyle 特徵邊線"
32719 msgctxt "Operator"
32720 msgid "Mark Freestyle Face"
32721 msgstr "標記 Freestyle 面"
32724 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
32725 msgstr "(取消)標記從 Freestyle 特徵邊線偵測中排除的所選面"
32728 msgctxt "Operator"
32729 msgid "Mark Seam"
32730 msgstr "標記縫線"
32733 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
32734 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為縫線"
32737 msgctxt "Operator"
32738 msgid "Mark Sharp"
32739 msgstr "標記銳利"
32742 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
32743 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為銳利邊"
32746 msgctxt "Operator"
32747 msgid "Merge"
32748 msgstr "合併"
32751 msgid "Merge selected vertices"
32752 msgstr "合併所選頂點"
32755 msgid "Merge method to use"
32756 msgstr "要使用的合併方法"
32759 msgid "At First"
32760 msgstr "到第一個"
32763 msgid "At Last"
32764 msgstr "到最後一個"
32767 msgid "At Center"
32768 msgstr "到中心"
32771 msgid "At Cursor"
32772 msgstr "到游標"
32775 msgid "Move UVs according to merge"
32776 msgstr "根據合併移動 UV"
32779 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
32780 msgstr "讓面與頂點法線點都在網格的外面或是內面"
32783 msgid "Fill Holes"
32784 msgstr "填入孔洞"
32787 msgctxt "Operator"
32788 msgid "Poke Faces"
32789 msgstr "戳裂面"
32792 msgid "Split a face into a fan"
32793 msgstr "將一面分裂為風扇狀"
32796 msgid "Poke Center"
32797 msgstr "戳裂中心"
32800 msgid "Median"
32801 msgstr "中間點"
32804 msgid "Poke Offset"
32805 msgstr "戳裂偏移"
32808 msgctxt "Curve"
32809 msgid "Proportional Falloff"
32810 msgstr "比例化衰落"
32813 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
32814 msgstr "比例化編輯模式的衰落類型"
32817 msgid "Constant falloff"
32818 msgstr "常量衰落"
32821 msgid "Random falloff"
32822 msgstr "隨機衰落"
32825 msgid "Proportional Size"
32826 msgstr "比例大小"
32829 msgid "Always confirm operation when releasing button"
32830 msgstr "始終在放開按鍵時確認操作"
32833 msgid "Proportional Editing"
32834 msgstr "比例化編輯"
32837 msgid "Projected (2D)"
32838 msgstr "投影 (2D)"
32841 msgid "Construct a circle mesh"
32842 msgstr "建立一個圓形網格"
32845 msgid "Fill Type"
32846 msgstr "填入類型"
32849 msgid "Don't fill at all"
32850 msgstr "都不要填入"
32853 msgid "Triangle Fan"
32854 msgstr "三角形扇"
32857 msgid "Use triangle fans"
32858 msgstr "使用三角形扇"
32861 msgctxt "Operator"
32862 msgid "Add Cone"
32863 msgstr "添加圓錐體"
32866 msgid "Construct a conic mesh"
32867 msgstr "建立一個圓錐體網格"
32870 msgid "Base Fill Type"
32871 msgstr "基礎填入類型"
32874 msgid "Radius 1"
32875 msgstr "半徑 1"
32878 msgid "Radius 2"
32879 msgstr "半徑 2"
32882 msgctxt "Operator"
32883 msgid "Add Cube"
32884 msgstr "添加立方體"
32887 msgid "Construct a cube mesh"
32888 msgstr "建立一個立方體網格"
32891 msgctxt "Operator"
32892 msgid "Add Cylinder"
32893 msgstr "添加圓柱體"
32896 msgid "Construct a cylinder mesh"
32897 msgstr "建立一個圓柱體網格"
32900 msgid "Cap Fill Type"
32901 msgstr "蓋帽填入類型"
32904 msgctxt "Operator"
32905 msgid "Add Grid"
32906 msgstr "添加格線"
32909 msgid "Construct a grid mesh"
32910 msgstr "建立一個格線網格"
32913 msgid "X Subdivisions"
32914 msgstr "X 細分"
32917 msgid "Y Subdivisions"
32918 msgstr "Y 細分"
32921 msgctxt "Operator"
32922 msgid "Add Ico Sphere"
32923 msgstr "添加 Ico 球體"
32926 msgid "Construct an Icosphere mesh"
32927 msgstr "建立一個 Ico 球體網格"
32930 msgctxt "Operator"
32931 msgid "Add Monkey"
32932 msgstr "添加猴頭"
32935 msgid "Construct a Suzanne mesh"
32936 msgstr "建立一個 Suzanne 網格"
32939 msgctxt "Operator"
32940 msgid "Add Plane"
32941 msgstr "添加平面"
32944 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
32945 msgstr "建立一個填入 4 個頂點的平面網格"
32948 msgctxt "Operator"
32949 msgid "Add Torus"
32950 msgstr "添加圓環體"
32953 msgid "Exterior Radius"
32954 msgstr "外部半徑"
32957 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
32958 msgstr "圓環體的總外部半徑"
32961 msgid "Interior Radius"
32962 msgstr "內部半徑"
32965 msgid "Total Interior Radius of the torus"
32966 msgstr "圓環體的總內部半徑"
32969 msgid "Major Radius"
32970 msgstr "主半徑"
32973 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
32974 msgstr "從原點至橫切面中心的半徑"
32977 msgid "Major Segments"
32978 msgstr "主分段"
32981 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
32982 msgstr "圓環體的主環分段數"
32985 msgid "Minor Radius"
32986 msgstr "最小半徑"
32989 msgid "Radius of the torus' cross section"
32990 msgstr "圓環體橫切面的半徑"
32993 msgid "Minor Segments"
32994 msgstr "次分段"
32997 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
32998 msgstr "圓環體的次環分段數"
33001 msgid "Major/Minor"
33002 msgstr "主/次"
33005 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
33006 msgstr "為圓環體維度使用主/次半徑"
33009 msgid "Exterior/Interior"
33010 msgstr "外/內"
33013 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
33014 msgstr "為圓環體維度使用外/內半徑"
33017 msgctxt "Operator"
33018 msgid "Add UV Sphere"
33019 msgstr "添加 UV 球體"
33022 msgid "Construct a UV sphere mesh"
33023 msgstr "建立一個 UV 球體網格"
33026 msgid "Run all checks"
33027 msgstr "執行所有檢驗"
33030 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
33031 msgstr "檢查是否有可能無法正常印出 (零面積面、零長度邊線) 的退化幾何"
33034 msgid "Check geometry for self intersections"
33035 msgstr "檢查幾何是否有自我交錯情況"
33038 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
33039 msgstr "檢查面是否懸凸出特定角度"
33042 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
33043 msgstr "檢查邊線是否低於銳利度偏好"
33046 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
33047 msgstr "檢查幾何是否是實心的 (具有效的內部/外部),並校正法線"
33050 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
33051 msgstr "檢查幾何是否高於最小厚度偏好 (依賴校正法線作業)"
33054 msgid "Tessellate distorted faces"
33055 msgstr "鑲嵌扭曲面"
33058 msgid "Limit for checking distorted faces"
33059 msgstr "檢查扭曲面的限制"
33062 msgid "Minimum distance between elements to merge"
33063 msgstr "要合併的元素之間的最小距離"
33066 msgid "Report the surface area of the active mesh"
33067 msgstr "報告作用中網格的表面面積"
33070 msgid "Report the volume of the active mesh"
33071 msgstr "報告作用中網格的體積"
33074 msgctxt "Operator"
33075 msgid "Scale to Bounds"
33076 msgstr "縮放至邊界"
33079 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
33080 msgstr "將編輯網格或選取網格縮放以適應最大指定長度"
33083 msgid "Length Limit"
33084 msgstr "長度限制"
33087 msgctxt "Operator"
33088 msgid "Scale to Volume"
33089 msgstr "縮放至體積"
33092 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
33093 msgstr "將編輯網格或選取網格縮放成設定體積"
33096 msgid "Select the data associated with this report"
33097 msgstr "選取與此報告相關的資料"
33100 msgctxt "Operator"
33101 msgid "Triangulate Faces"
33102 msgstr "面分成三角形"
33105 msgid "Triangulate selected faces"
33106 msgstr "將所選的面分為三角形"
33109 msgctxt "Operator"
33110 msgid "Select Boundary Loop"
33111 msgstr "選取邊界圈"
33114 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
33115 msgstr "選取所選面周圍的邊界線"
33118 msgid "Sharp Edges"
33119 msgstr "銳利邊線"
33122 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
33123 msgstr "將所選頂點合併至其他未選取頂點"
33126 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
33127 msgstr "揭開所有隱藏的頂點、邊線或面"
33130 msgctxt "Operator"
33131 msgid "Rip"
33132 msgstr "剝離"
33135 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
33136 msgstr "讓頂點或邊線從連接好的幾何形狀中斷開連接"
33139 msgid "Fill the ripped region"
33140 msgstr "填入剝離的區塊"
33143 msgid "Rip polygons and move the result"
33144 msgstr "剝離多角形並移動結果"
33147 msgid "Rip"
33148 msgstr "剝離"
33151 msgctxt "Operator"
33152 msgid "Screw"
33153 msgstr "螺旋"
33156 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
33157 msgstr "從指示的視接口中以螺旋外形圍繞游標擠出所選的頂點"
33160 msgid "Turns"
33161 msgstr "圈數"
33164 msgid "Add vertex color layer"
33165 msgstr "添加頂點色彩分層"
33168 msgid "Remove vertex color layer"
33169 msgstr "移除頂點色彩分層"
33172 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
33173 msgstr "(取消)選取全部的頂點、邊線或面"
33176 msgctxt "Operator"
33177 msgid "Select Axis"
33178 msgstr "選取軸"
33181 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
33182 msgstr "選取網格中單一軸上的所有資料"
33185 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
33186 msgstr "選取各頂點用來比較的軸"
33189 msgid "Axis Mode"
33190 msgstr "軸模式"
33193 msgid "Align the transformation axes to world space"
33194 msgstr "將變換軸對齊世界空間"
33197 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
33198 msgstr "將變換軸對齊物體的區域空間上"
33201 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
33202 msgstr "將變換軸對齊選取元素的平均法線上 (姿勢模式下為骨骼的 Y 軸)"
33205 msgid "Gimbal"
33206 msgstr "萬向"
33209 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
33210 msgstr "將每個軸作為輸入對齊尤拉旋轉軸上"
33213 msgid "Align the transformation axes to the window"
33214 msgstr "將變換軸對齊視窗"
33217 msgid "Positive Axis"
33218 msgstr "正軸"
33221 msgid "Negative Axis"
33222 msgstr "負軸"
33225 msgid "Aligned Axis"
33226 msgstr "對齊的軸"
33229 msgctxt "Operator"
33230 msgid "Select Faces by Sides"
33231 msgstr "根據側面數選取面"
33234 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
33235 msgstr "依多角形的側面數選取頂點或面"
33238 msgid "Number of Vertices"
33239 msgstr "頂點數量"
33242 msgid "Type of comparison to make"
33243 msgstr "要拿來作比較的類型"
33246 msgid "Equal To"
33247 msgstr "等於"
33250 msgid "Not Equal To"
33251 msgstr "不等於"
33254 msgctxt "Operator"
33255 msgid "Select Interior Faces"
33256 msgstr "選取內側面"
33259 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
33260 msgstr "選取所有邊線擁有超過 2 個面使用者之處的面"
33263 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
33264 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的頂點、邊線或面"
33267 msgid "Face Step"
33268 msgstr "面步"
33271 msgid "Connected faces (instead of edges)"
33272 msgstr "連接的面 (而非邊線)"
33275 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
33276 msgstr "(取消)選取滑鼠游標下所有連結至邊線的頂點"
33279 msgctxt "Operator"
33280 msgid "Select Loose Geometry"
33281 msgstr "選取疏鬆幾何"
33284 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
33285 msgstr "根據選取模式選取疏鬆幾何"
33288 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
33289 msgstr "於鏡像的位置選取網格項目"
33292 msgid "Extend the existing selection"
33293 msgstr "擴展既有的選取"
33296 msgctxt "Operator"
33297 msgid "Select Mode"
33298 msgstr "選取模式"
33301 msgid "Change selection mode"
33302 msgstr "變更選取模式"
33305 msgid "Vertex selection mode"
33306 msgstr "頂點選取模式"
33309 msgid "Edge selection mode"
33310 msgstr "邊線選取模式"
33313 msgid "Face selection mode"
33314 msgstr "面選取模式"
33317 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
33318 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的頂點、邊線或面"
33321 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
33322 msgstr "選取所有非流形頂點或邊線"
33325 msgid "Boundaries"
33326 msgstr "邊界"
33329 msgid "Boundary edges"
33330 msgstr "邊界線"
33333 msgid "Multiple Faces"
33334 msgstr "多面"
33337 msgid "Non Contiguous"
33338 msgstr "不連續"
33341 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
33342 msgstr "指向他方的面間邊線"
33345 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
33346 msgstr "連接多重面區塊的頂點"
33349 msgid "Wire edges"
33350 msgstr "邊線框"
33353 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
33354 msgstr "從作用中頂點、邊線或面取消選取每第 N 個元素"
33357 msgid "Randomly select vertices"
33358 msgstr "隨機選取頂點"
33361 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
33362 msgstr "依屬性類型選取相似的頂點、邊線或面"
33365 msgid "Amount of Adjacent Faces"
33366 msgstr "相鄰面的量"
33369 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
33370 msgstr "邊線周圍面的量"
33373 msgid "Face Angles"
33374 msgstr "面角"
33377 msgid "Freestyle Edge Marks"
33378 msgstr "Freestyle 邊線標記"
33381 msgid "Polygon Sides"
33382 msgstr "多角形側邊"
33385 msgid "Perimeter"
33386 msgstr "周長"
33389 msgid "Flat/Smooth"
33390 msgstr "扁平/平滑"
33393 msgid "Freestyle Face Marks"
33394 msgstr "Freestyle 面標記"
33397 msgctxt "Operator"
33398 msgid "Select Similar Regions"
33399 msgstr "選取相似區塊"
33402 msgid "Select similar face regions to the current selection"
33403 msgstr "選取與目前選取內容相似的面區塊"
33406 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
33407 msgstr "將選取的幾何外形分離為新的網格"
33410 msgid "By Material"
33411 msgstr "依材質"
33414 msgctxt "Operator"
33415 msgid "Shape Propagate"
33416 msgstr "外形增生"
33419 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
33420 msgstr "將所選頂位置套用到其他所有外形鍵"
33423 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
33424 msgstr "當選取最短路徑時要貼上標籤的邊線旗幟"
33427 msgid "Tag Seam"
33428 msgstr "貼上縫線標籤"
33431 msgid "Tag Sharp"
33432 msgstr "貼上銳利標籤"
33435 msgid "Tag Crease"
33436 msgstr "貼上褶皺標籤"
33439 msgid "Tag Bevel"
33440 msgstr "貼上倒角標籤"
33443 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
33444 msgstr "貼上 Freestyle 邊線標記標籤"
33447 msgctxt "Operator"
33448 msgid "Select Shortest Path"
33449 msgstr "選取最短路徑"
33452 msgctxt "Operator"
33453 msgid "Solidify"
33454 msgstr "實體化"
33457 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
33458 msgstr "透過擠出建立實體皮膚,補償銳角"
33461 msgctxt "Operator"
33462 msgid "Sort Mesh Elements"
33463 msgstr "排序網格元素"
33466 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
33467 msgstr "基於給定的方法修改所選頂點/邊線/面的順序"
33470 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
33471 msgstr "要影響的元素 (頂點、邊線與/或面)"
33474 msgid "Reverse the sorting effect"
33475 msgstr "反轉排序效果"
33478 msgid "Seed for random-based operations"
33479 msgstr "以隨機為基礎的操作其種子"
33482 msgid "View Z Axis"
33483 msgstr "檢視 Z 軸"
33486 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
33487 msgstr "以目前視圖中從最遠到最近的方式排序所選元素"
33490 msgid "View X Axis"
33491 msgstr "檢視 X 軸"
33494 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
33495 msgstr "以目前視圖中從最左到最右的元素排序所選元素"
33498 msgid "Cursor Distance"
33499 msgstr "游標距離"
33502 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
33503 msgstr "以距 3D 游標從最近到最遠的方式排序所選元素"
33506 msgid "Sort selected elements from smallest to greatest material index (faces only!)"
33507 msgstr "從最小到最大的材質索引 (僅面!) 排序所選元素"
33510 msgid "Move all selected elements in first places, preserving their relative order (WARNING: this will affect unselected elements' indices as well!)"
33511 msgstr "移動所有選取的元素至第一位置,保留其他相對順序 (警告:這也會影響未選取的元素索引!)"
33514 msgid "Randomize order of selected elements"
33515 msgstr "讓所選元素順序隨機化"
33518 msgid "Reverse current order of selected elements"
33519 msgstr "反轉所選元素的目前順序"
33522 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
33523 msgstr "在指示的視接口中圍以繞游標的圓擠出所選的點"
33526 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
33527 msgstr "將所選幾何外形從連接的未選取幾何中分割出來"
33530 msgid "Subdivide selected edges"
33531 msgstr "細分所選邊線"
33534 msgid "Fractal"
33535 msgstr "碎形"
33538 msgid "Fractal randomness factor"
33539 msgstr "碎形隨機度係數"
33542 msgid "Along Normal"
33543 msgstr "沿著法線"
33546 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
33547 msgstr "僅沿著法線套用碎形錯置"
33550 msgid "Quad Corner Type"
33551 msgstr "四角形角落類型"
33554 msgid "Inner Vert"
33555 msgstr "內部頂點"
33558 msgid "Straight Cut"
33559 msgstr "直接切割"
33562 msgid "Fan"
33563 msgstr "扇"
33566 msgctxt "Operator"
33567 msgid "Subdivide Edge-Ring"
33568 msgstr "細分線環"
33571 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
33572 msgstr "強制沿一軸作對稱 (包括形態與拓樸兩面)"
33575 msgid "Which sides to copy from and to"
33576 msgstr "複製的來源側與對象側"
33579 msgid "-Y to +Y"
33580 msgstr "-Y 至 +Y"
33583 msgid "+Y to -Y"
33584 msgstr "+Y 至 -Y"
33587 msgid "-Z to +Z"
33588 msgstr "-Z 至 +Z"
33591 msgid "+Z to -Z"
33592 msgstr "+Z 至 -Z"
33595 msgctxt "Operator"
33596 msgid "Snap to Symmetry"
33597 msgstr "吸附至對稱"
33600 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
33601 msgstr "將頂點對吸附至其鏡像的位置"
33604 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
33605 msgstr "頂點位置的混合係數"
33608 msgctxt "Operator"
33609 msgid "Tris to Quads"
33610 msgstr "三角形至四角形"
33613 msgid "Join triangles into quads"
33614 msgstr "將三角形結合為四角形"
33617 msgctxt "Operator"
33618 msgid "Un-Subdivide"
33619 msgstr "取消細分"
33622 msgctxt "Operator"
33623 msgid "Add UV Map"
33624 msgstr "添加 UV 映射"
33627 msgctxt "Operator"
33628 msgid "Remove UV Map"
33629 msgstr "移除 UV 映射"
33632 msgctxt "Operator"
33633 msgid "Reverse UVs"
33634 msgstr "反轉 UV"
33637 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
33638 msgstr "在面內翻轉 UV 座標軸的方向"
33641 msgctxt "Operator"
33642 msgid "Rotate UVs"
33643 msgstr "旋轉 UV"
33646 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
33647 msgstr "在面內旋轉 UV 座標軸"
33650 msgctxt "Operator"
33651 msgid "Vertex Connect"
33652 msgstr "頂點連接"
33655 msgctxt "Operator"
33656 msgid "Split Concave Faces"
33657 msgstr "切分凹面"
33660 msgid "Make all faces convex"
33661 msgstr "讓所有面轉為凸面"
33664 msgctxt "Operator"
33665 msgid "Split Non-Planar Faces"
33666 msgstr "分割非扁平的面"
33669 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
33670 msgstr "切割超出角度閾值的非扁平的面"
33673 msgctxt "Operator"
33674 msgid "Vertex Connect Path"
33675 msgstr "頂點連接路徑"
33678 msgctxt "Operator"
33679 msgid "Add Vertex Color"
33680 msgstr "添加頂點色彩"
33683 msgctxt "Operator"
33684 msgid "Remove Vertex Color"
33685 msgstr "移除頂點色彩"
33688 msgid "Flatten angles of selected vertices"
33689 msgstr "平展所選頂點的角度"
33692 msgid "Smoothing factor"
33693 msgstr "平滑係數"
33696 msgid "Number of times to smooth the mesh"
33697 msgstr "平滑網格的次數"
33700 msgid "Smooth along the X axis"
33701 msgstr "沿 X 軸平滑"
33704 msgid "Smooth along the Y axis"
33705 msgstr "沿 Y 軸平滑"
33708 msgid "Smooth along the Z axis"
33709 msgstr "沿 Z 軸平滑"
33712 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
33713 msgstr "所選頂點的拉普拉斯平滑"
33716 msgid "Lambda factor"
33717 msgstr "Lambda 係數"
33720 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
33721 msgstr "平滑網格的迭代次數"
33724 msgid "Smooth X Axis"
33725 msgstr "平滑 X 軸"
33728 msgid "Smooth Y Axis"
33729 msgstr "平滑 Y 軸"
33732 msgid "Smooth Z Axis"
33733 msgstr "平滑 Z 軸"
33736 msgid "Crease Weight"
33737 msgstr "皺摺權重"
33740 msgid "Remove original faces"
33741 msgstr "移除原始面"
33744 msgid "Channel Index"
33745 msgstr "通道索引"
33748 msgctxt "Operator"
33749 msgid "Sync Action Length"
33750 msgstr "同步動作長度"
33753 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
33754 msgstr "以片段中使用的長度來與參照的動作其長度同步"
33757 msgid "Active Strip Only"
33758 msgstr "僅作用中片段"
33761 msgid "Only sync the active length for the active strip"
33762 msgstr "僅為作用中片段同步作用中的長度"
33765 msgctxt "Operator"
33766 msgid "Add Action Strip"
33767 msgstr "添加動作片段"
33770 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
33771 msgstr "添加一個動作剪輯片段 (例,一個參照動作的 NLA 片段) 至作用中軌道"
33774 msgctxt "Operator"
33775 msgid "Apply Scale"
33776 msgstr "套用縮放"
33779 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
33780 msgstr "將所選片段的縮放套用至所選片段參照的動作中"
33783 msgctxt "Operator"
33784 msgid "Bake Action"
33785 msgstr "烘焙動作"
33788 msgid "Which data's transformations to bake"
33789 msgstr "要烘焙何資料的變換"
33792 msgid "Bake bones transformations"
33793 msgstr "烘焙骨骼變換"
33796 msgid "Bake object transformations"
33797 msgstr "烘焙物體變換"
33800 msgid "Clear Constraints"
33801 msgstr "清除約束"
33804 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
33805 msgstr "從鍵處理的物體/骨骼移除所有約束,並執行「視覺」鍵處理"
33808 msgid "Clear Parents"
33809 msgstr "清除親代"
33812 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
33813 msgstr "烘焙動畫到物體上再清除親代 (僅用於物體)"
33816 msgid "Overwrite Current Action"
33817 msgstr "覆蓋目前的動作"
33820 msgid "Visual Keying"
33821 msgstr "視覺鍵處理"
33824 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
33825 msgstr "最終變換的鍵幀 (含套用約束)"
33828 msgctxt "Operator"
33829 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
33830 msgstr "對 NLA 通道的滑鼠點擊"
33833 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
33834 msgstr "將滑鼠點擊處理為選取 NLA 通道"
33837 msgctxt "Operator"
33838 msgid "Clear Scale"
33839 msgstr "清除縮放"
33842 msgid "Reset scaling of selected strips"
33843 msgstr "重設所選片段的縮放"
33846 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
33847 msgstr "將點擊處理為選取 NLA 片段"
33850 msgctxt "Operator"
33851 msgid "Delete Strips"
33852 msgstr "刪除片段"
33855 msgid "Delete selected strips"
33856 msgstr "刪除選取的片段"
33859 msgctxt "Operator"
33860 msgid "Duplicate Strips"
33861 msgstr "製作片段複本"
33864 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
33865 msgstr "製作所選 NLA 片段的複本,並在新的軌道中將新的片段置於原片段之前"
33868 msgctxt "Operator"
33869 msgid "Add F-Modifier"
33870 msgstr "添加 F 修改器"
33873 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
33874 msgstr "僅添加指定類型的 F 修改器至作用中片段"
33877 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
33878 msgstr "複製選取的非線性動畫片段F修改器"
33881 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
33882 msgstr "添加複製的 F 修改器至選取的 NLA 片段"
33885 msgctxt "Operator"
33886 msgid "Make Single User"
33887 msgstr "建立單使用者"
33890 msgctxt "Operator"
33891 msgid "Add Meta-Strips"
33892 msgstr "新增後設片段"
33895 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
33896 msgstr "加入混合各所選片段的後設片段"
33899 msgctxt "Operator"
33900 msgid "Remove Meta-Strips"
33901 msgstr "移除後設片段"
33904 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
33905 msgstr "從選取的後設片段中分離出片段"
33908 msgctxt "Operator"
33909 msgid "Move Strips Down"
33910 msgstr "下移片段"
33913 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
33914 msgstr "若還有空間,則將所選片段下移"
33917 msgctxt "Operator"
33918 msgid "Move Strips Up"
33919 msgstr "上移片段"
33922 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
33923 msgstr "若還有空間,則將所選片段上移"
33926 msgctxt "Operator"
33927 msgid "Toggle Muting"
33928 msgstr "切換閉鎖"
33931 msgid "Mute or un-mute selected strips"
33932 msgstr "閉鎖或取消所選片段的閉鎖"
33935 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
33936 msgstr "全選或取消全部 NLA 片段選取"
33939 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
33940 msgstr "使用框選並抓取 NLA 片段"
33943 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
33944 msgstr "選取目前框幀前後左右的片段"
33947 msgctxt "Operator"
33948 msgid "Include Selected Objects"
33949 msgstr "包含所選的物體"
33952 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
33953 msgstr "以添加動畫資料方式讓所選的物體出現在 NLA 編輯器中"
33956 msgctxt "Operator"
33957 msgid "Snap Strips"
33958 msgstr "吸附片段"
33961 msgid "Move start of strips to specified time"
33962 msgstr "移動片段的開頭至指定時間"
33965 msgctxt "Operator"
33966 msgid "Add Sound Clip"
33967 msgstr "添加聲音剪輯"
33970 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
33971 msgstr "當喇叭播放其聲音檢即時添加控制用的片段"
33974 msgctxt "Operator"
33975 msgid "Split Strips"
33976 msgstr "切割片段"
33979 msgid "Split selected strips at their midpoints"
33980 msgstr "於中心點切割所選的片段"
33983 msgctxt "Operator"
33984 msgid "Swap Strips"
33985 msgstr "交換片段"
33988 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
33989 msgstr "在軌道內交換選取片段的順序"
33992 msgctxt "Operator"
33993 msgid "Add Tracks"
33994 msgstr "添加軌道"
33997 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
33998 msgstr "在選取的軌道前/後添加 NLA 軌道"
34001 msgid "Above Selected"
34002 msgstr "在選取之前"
34005 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
34006 msgstr "在每個既有選取項之前添加一個新 NLA 軌道"
34009 msgctxt "Operator"
34010 msgid "Delete Tracks"
34011 msgstr "刪除軌道"
34014 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
34015 msgstr "刪除所選 NLA 軌道及其包含的片段"
34018 msgctxt "Operator"
34019 msgid "Add Transition"
34020 msgstr "添加過渡"
34023 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
34024 msgstr "在兩個相鄰的選取片段之間添加一個過渡片段"
34027 msgctxt "Operator"
34028 msgid "Enter Tweak Mode"
34029 msgstr "進入調校模式"
34032 msgctxt "Operator"
34033 msgid "Exit Tweak Mode"
34034 msgstr "退出調校模式"
34037 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
34038 msgstr "退出作用中片段參照動作的調校模式"
34041 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
34042 msgstr "重設可檢視區域以顯示完整片段範圍"
34045 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
34046 msgstr "重設可檢視區域以顯示選取的片段範圍"
34049 msgctxt "Operator"
34050 msgid "Add and Link Node"
34051 msgstr "加入連結節點"
34054 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
34055 msgstr "添加節點至作用中的樹並連結至既有的接口"
34058 msgid "Link Socket Index"
34059 msgstr "連結接口索引"
34062 msgid "Index of the socket to link"
34063 msgstr "要連結的接口索引"
34066 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
34067 msgstr "新建節點要套用的設定值"
34070 msgid "Node Type"
34071 msgstr "節點類型"
34074 msgid "Node type"
34075 msgstr "節點類型"
34078 msgid "Start transform operator after inserting the node"
34079 msgstr "在插入節點後啟動變換操作器"
34082 msgctxt "Operator"
34083 msgid "Add File Node"
34084 msgstr "添加檔案節點"
34087 msgid "Add a file node to the current node editor"
34088 msgstr "在目前節點編輯器中添加一個檔案節點"
34091 msgctxt "Operator"
34092 msgid "Add Mask Node"
34093 msgstr "添加遮罩節點"
34096 msgid "Add a mask node to the current node editor"
34097 msgstr "在目前節點編輯器中添加一個遮罩節點"
34100 msgctxt "Operator"
34101 msgid "Add Node"
34102 msgstr "添加節點"
34105 msgid "Add a node to the active tree"
34106 msgstr "添加一個節點至作用中樹"
34109 msgctxt "Operator"
34110 msgid "Add Reroute"
34111 msgstr "添加重新路由"
34114 msgid "Add a reroute node"
34115 msgstr "添加重新路由節點"
34118 msgctxt "Operator"
34119 msgid "Search and Add Node"
34120 msgstr "搜尋與添加節點"
34123 msgctxt "Operator"
34124 msgid "Attach Nodes"
34125 msgstr "連接節點"
34128 msgid "Attach active node to a frame"
34129 msgstr "將作用中節點連接至一框幀"
34132 msgctxt "Operator"
34133 msgid "Background Image Fit"
34134 msgstr "背景影像適應"
34137 msgid "Fit the background image to the view"
34138 msgstr "讓背景影像適應視圖"
34141 msgctxt "Operator"
34142 msgid "Background Image Move"
34143 msgstr "背景幕影像移動"
34146 msgctxt "Operator"
34147 msgid "Backimage Sample"
34148 msgstr "背景影像取樣"
34151 msgid "Use mouse to sample background image"
34152 msgstr "使用滑鼠取樣背景影像"
34155 msgctxt "Operator"
34156 msgid "Background Image Zoom"
34157 msgstr "背景影像調焦"
34160 msgid "Zoom in/out the background image"
34161 msgstr "拉近/拉遠背景影像"
34164 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
34165 msgstr "清除檢視器操作的邊界"
34168 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
34169 msgstr "將所選節點複製到剪貼簿"
34172 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
34173 msgstr "將來自剪貼簿的節點貼至作用中節點樹"
34176 msgctxt "Operator"
34177 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
34178 msgstr "收闔並隱藏未使用的接口"
34181 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
34182 msgstr "切換收闔的節點並隱藏未使用的接口"
34185 msgid "Delete selected nodes"
34186 msgstr "刪除所選的節點"
34189 msgctxt "Operator"
34190 msgid "Delete with Reconnect"
34191 msgstr "刪除加重新連接"
34194 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
34195 msgstr "刪除節點;會重新連接節點唯若刪除已閉鎖"
34198 msgctxt "Operator"
34199 msgid "Detach Nodes"
34200 msgstr "斷開節點"
34203 msgid "Detach selected nodes from parents"
34204 msgstr "從親代斷開所選的節點"
34207 msgctxt "Operator"
34208 msgid "Detach and Move"
34209 msgstr "斷開並移動"
34212 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
34213 msgstr "斷開節點,移動並連接至框幀"
34216 msgid "Attach Nodes"
34217 msgstr "連接節點"
34220 msgid "Detach Nodes"
34221 msgstr "斷開節點"
34224 msgctxt "Operator"
34225 msgid "Duplicate Nodes"
34226 msgstr "製作節點複本"
34229 msgid "Duplicate selected nodes"
34230 msgstr "製作所選節點複本"
34233 msgid "Keep Inputs"
34234 msgstr "保持輸入"
34237 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
34238 msgstr "將輸入連接至鏡像節點"
34241 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
34242 msgstr "製作所選節點複本並移動它們"
34245 msgid "Duplicate Nodes"
34246 msgstr "複本節點"
34249 msgid "Move and Attach"
34250 msgstr "移動並連接"
34253 msgid "Move nodes and attach to frame"
34254 msgstr "移動節點並連接至框幀"
34257 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
34258 msgstr "製作保持輸入連結的所選節點複本,並移動它們"
34261 msgctxt "Operator"
34262 msgid "Find Node"
34263 msgstr "尋找節點"
34266 msgctxt "Operator"
34267 msgid "Edit Group"
34268 msgstr "編輯群組"
34271 msgid "Edit node group"
34272 msgstr "編輯節點群組"
34275 msgid "Exit"
34276 msgstr "離開"
34279 msgctxt "Operator"
34280 msgid "Group Insert"
34281 msgstr "群組插入"
34284 msgid "Insert selected nodes into a node group"
34285 msgstr "將所選節點插入節點群組"
34288 msgctxt "Operator"
34289 msgid "Make Group"
34290 msgstr "建立群組"
34293 msgid "Make group from selected nodes"
34294 msgstr "從已選取的節點建立群組"
34297 msgid "Separate selected nodes from the node group"
34298 msgstr "從節點群組分離所選的節點"
34301 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
34302 msgstr "複製至親代節點樹,保持群組完整"
34305 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
34306 msgstr "移動至親代節點樹,但從群組中移除"
34309 msgctxt "Operator"
34310 msgid "Ungroup"
34311 msgstr "解散群組"
34314 msgid "Ungroup selected nodes"
34315 msgstr "解散已選取節點的群組"
34318 msgctxt "Operator"
34319 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
34320 msgstr "切換節點隱藏的接口"
34323 msgid "Toggle unused node socket display"
34324 msgstr "切換顯示節點上未用的接口"
34327 msgctxt "Operator"
34328 msgid "Hide"
34329 msgstr "隱藏"
34332 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
34333 msgstr "切換所選節點的隱藏"
34336 msgctxt "Operator"
34337 msgid "Join Nodes"
34338 msgstr "結合節點"
34341 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
34342 msgstr "將所選節點連接上新的常用框幀"
34345 msgctxt "Operator"
34346 msgid "Link Nodes"
34347 msgstr "連結節點"
34350 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
34351 msgstr "使用滑鼠來建立兩個節點之間的連結"
34354 msgid "Detach"
34355 msgstr "斷開"
34358 msgid "Detach and redirect existing links"
34359 msgstr "斷開並重新導引既有的連結"
34362 msgctxt "Operator"
34363 msgid "Make Links"
34364 msgstr "建立連結"
34367 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
34368 msgstr "在所選輸出/眾輸入接口之間建立連結"
34371 msgid "Replace socket connections with the new links"
34372 msgstr "以新連結替換接口連接"
34375 msgctxt "Operator"
34376 msgid "Link to Viewer Node"
34377 msgstr "連結至檢視器節點"
34380 msgid "Link to viewer node"
34381 msgstr "連結至檢視器節點"
34384 msgctxt "Operator"
34385 msgid "Cut Links"
34386 msgstr "切斷連結"
34389 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
34390 msgstr "使用滑鼠切割 (移除) 某些連結"
34393 msgctxt "Operator"
34394 msgid "Detach Links"
34395 msgstr "斷開連結"
34398 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
34399 msgstr "移除所有至所選節點的連結,並試著將相鄰節點連接在一起"
34402 msgctxt "Operator"
34403 msgid "Detach"
34404 msgstr "斷開"
34407 msgid "Move a node to detach links"
34408 msgstr "移動一個連結以斷開連結"
34411 msgid "Detach Links"
34412 msgstr "斷開連結"
34415 msgctxt "Operator"
34416 msgid "Toggle Node Mute"
34417 msgstr "切換節點的閉鎖"
34420 msgid "Toggle muting of the nodes"
34421 msgstr "切換節點的閉鎖"
34424 msgctxt "Operator"
34425 msgid "New Node Tree"
34426 msgstr "新增節點樹"
34429 msgid "Create a new node tree"
34430 msgstr "建立一個新的節點樹"
34433 msgid "Tree Type"
34434 msgstr "樹類型"
34437 msgctxt "Operator"
34438 msgid "Add Node Color Preset"
34439 msgstr "添加節點色彩預置"
34442 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
34443 msgstr "添加或移除節點色彩預置"
34446 msgid "Copy color to all selected nodes"
34447 msgstr "複製色彩至所有選取的節點"
34450 msgctxt "Operator"
34451 msgid "Toggle Node Options"
34452 msgstr "開啟節點選項"
34455 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
34456 msgstr "為所選節點切換選項按鈕顯示"
34459 msgctxt "Operator"
34460 msgid "Add File Node Socket"
34461 msgstr "添加檔案節點接口"
34464 msgid "Add a new input to a file output node"
34465 msgstr "添加個新輸入至檔案輸出節點"
34468 msgctxt "Operator"
34469 msgid "Move File Node Socket"
34470 msgstr "移動檔案節點接口"
34473 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
34474 msgstr "在清單中將檔案輸出節點的作用中輸入往上移或往下移"
34477 msgctxt "Operator"
34478 msgid "Remove File Node Socket"
34479 msgstr "移除檔案節點接口"
34482 msgid "Remove active input from a file output node"
34483 msgstr "從檔案輸出節點移除作用中輸入"
34486 msgid "Attach selected nodes"
34487 msgstr "刪除所選的節點"
34490 msgctxt "Operator"
34491 msgid "Toggle Node Preview"
34492 msgstr "切換節點預覽"
34495 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
34496 msgstr "切換選取節點的預覽"
34499 msgid "Read all render layers of all used scenes"
34500 msgstr "讀取所有未使用場景的所有算繪分層"
34503 msgctxt "Operator"
34504 msgid "Render Changed Layer"
34505 msgstr "算繪修改的層"
34508 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
34509 msgstr "算繪目前的場景,當輸入節點的層有所更改時"
34512 msgctxt "Operator"
34513 msgid "Resize Node"
34514 msgstr "重新調整節點大小"
34517 msgid "Resize a node"
34518 msgstr "重新調整節點的大小"
34521 msgid "Select the node under the cursor"
34522 msgstr "選取游標下的節點"
34525 msgid "(De)select all nodes"
34526 msgstr "(取消)選取全部節點"
34529 msgid "Use box selection to select nodes"
34530 msgstr "使用框選選取節點"
34533 msgid "Only activate when mouse is not over a node - useful for tweak gesture"
34534 msgstr "僅當滑鼠從節點上移開時使用 - 對於調校姿勢很有用"
34537 msgid "Use circle selection to select nodes"
34538 msgstr "使用圈選選取節點"
34541 msgid "Select nodes with similar properties"
34542 msgstr "選取相同屬性的節點"
34545 msgid "Select nodes using lasso selection"
34546 msgstr "使用套索選取來選取節點"
34549 msgctxt "Operator"
34550 msgid "Link Viewer"
34551 msgstr "連結檢視器"
34554 msgid "Select node and link it to a viewer node"
34555 msgstr "選取節點並將它連結至一個檢視器節點"
34558 msgid "Link to Viewer Node"
34559 msgstr "連結至檢視器節點"
34562 msgctxt "Operator"
34563 msgid "Select Linked From"
34564 msgstr "選取從此連結"
34567 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
34568 msgstr "選取從所選節點連結的節點"
34571 msgctxt "Operator"
34572 msgid "Select Linked To"
34573 msgstr "選取連結至此"
34576 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
34577 msgstr "選取連結至所選節點的節點"
34580 msgctxt "Operator"
34581 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
34582 msgstr "啟動相同類型的下個/上個"
34585 msgid "Activate and view same node type, step by step"
34586 msgstr "啟動並檢視相同的節點類型,一步接一步"
34589 msgctxt "Operator"
34590 msgid "Script Node Update"
34591 msgstr "指令稿節點更新"
34594 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
34595 msgstr "以指令稿中的新接口與選項更新著色器指令稿節點"
34598 msgctxt "Operator"
34599 msgid "Update Views"
34600 msgstr "更新視圖"
34603 msgid "Update views of selected node"
34604 msgstr "更新選取節點的視圖"
34607 msgctxt "Operator"
34608 msgid "Move and Attach"
34609 msgstr "移動並連接"
34612 msgctxt "Operator"
34613 msgid "Parent Node Tree"
34614 msgstr "親代節點樹"
34617 msgid "Go to parent node tree"
34618 msgstr "前往親代節點樹"
34621 msgctxt "Operator"
34622 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
34623 msgstr "添加節點樹介面接口"
34626 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
34627 msgstr "在目前節點樹中添加輸入或輸出接口"
34630 msgid "Socket Type"
34631 msgstr "接口類型"
34634 msgctxt "Operator"
34635 msgid "Move Node Tree Socket"
34636 msgstr "移動節點樹接口"
34639 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
34640 msgstr "上移或下移目前節點樹中接口堆疊內的接口"
34643 msgctxt "Operator"
34644 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
34645 msgstr "移除節點樹介面接口"
34648 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
34649 msgstr "從目前節點樹中移除輸入或輸出接口"
34652 msgid "Resize view so you can see all nodes"
34653 msgstr "重新調整視圖大小以讓您檢視所有節點"
34656 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
34657 msgstr "重新調整視圖大小以讓您可查看選取的節點"
34660 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
34661 msgstr "設定檢視器操作的邊界"
34664 msgctxt "Operator"
34665 msgid "Add Object"
34666 msgstr "添加物體"
34669 msgid "Add an object to the scene"
34670 msgstr "添加物體至場景中"
34673 msgctxt "Operator"
34674 msgid "Add Named Object"
34675 msgstr "添加已命名物體"
34678 msgid "Add named object"
34679 msgstr "添加已命名的物體"
34682 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
34683 msgstr "製作物體複本但不包括資料,而是連結至原始資料"
34686 msgid "Object name to add"
34687 msgstr "要添加的物體名稱"
34690 msgctxt "Operator"
34691 msgid "Align Objects"
34692 msgstr "對齊物體"
34695 msgid "Align to axis"
34696 msgstr "對齊軸"
34699 msgid "Negative Sides"
34700 msgstr "負側"
34703 msgid "Centers"
34704 msgstr "中心"
34707 msgid "Positive Sides"
34708 msgstr "正側"
34711 msgid "Enables high quality calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale (Slow)"
34712 msgstr "為邊界方塊啟用高品質計算,以獲得旋轉/縮放的複雜外形網格的完美結果 (緩慢)"
34715 msgid "Scene Origin"
34716 msgstr "場景原點"
34719 msgctxt "Operator"
34720 msgid "Animated Transforms to Deltas"
34721 msgstr "動畫變換為增減"
34724 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
34725 msgstr "將物體動畫的一般變換轉換為增減變換"
34728 msgctxt "Operator"
34729 msgid "Add Armature"
34730 msgstr "添加骨架"
34733 msgid "Add an armature object to the scene"
34734 msgstr "添加一個骨架物體至場景中"
34737 msgctxt "Operator"
34738 msgid "Bake"
34739 msgstr "烘培"
34742 msgid "Bake image textures of selected objects"
34743 msgstr "烘焙所選物體的影像紋理"
34746 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
34747 msgstr "要烘焙的通遞類型,有些可能目前的算繪引擎不支援"
34750 msgid "Combined"
34751 msgstr "合成"
34754 msgctxt "Operator"
34755 msgid "Add Camera"
34756 msgstr "添加攝影機"
34759 msgid "Add a camera object to the scene"
34760 msgstr "向添加一個攝影機物體至場景中"
34763 msgctxt "Operator"
34764 msgid "Link to Collection"
34765 msgstr "連結至選集"
34768 msgctxt "Operator"
34769 msgid "Add Constraint"
34770 msgstr "添加約束"
34773 msgid "Add a constraint to the active object"
34774 msgstr "為作用中物體添加一項約束"
34777 msgctxt "Operator"
34778 msgid "Add Constraint (with Targets)"
34779 msgstr "添加約束 (加目標)"
34782 msgctxt "Operator"
34783 msgid "Clear Object Constraints"
34784 msgstr "清除物體約束"
34787 msgctxt "Operator"
34788 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
34789 msgstr "將約束複製到所選物體"
34792 msgid "Copy constraints to other selected objects"
34793 msgstr "複製約束至其他選取的物體"
34796 msgid "Convert selected objects to another type"
34797 msgstr "將所選物體轉換為其他另一個類型"
34800 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
34801 msgstr "保留原始物體,而不是替換掉"
34804 msgid "Type of object to convert to"
34805 msgstr "要轉換為何物體類型"
34808 msgid "Modifier"
34809 msgstr "修改器"
34812 msgid "Name of the modifier to edit"
34813 msgstr "要編輯的修改器名稱"
34816 msgctxt "Operator"
34817 msgid "Transfer Mesh Data"
34818 msgstr "傳輸網格資料"
34821 msgid "Vertex Group(s)"
34822 msgstr "頂點群組"
34825 msgid "Transfer crease values"
34826 msgstr "傳輸皺摺值"
34829 msgid "Create Data"
34830 msgstr "建立資料"
34833 msgid "Reverse Transfer"
34834 msgstr "反轉傳輸"
34837 msgctxt "Operator"
34838 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
34839 msgstr "傳輸網格資料配置"
34842 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
34843 msgstr "將作用中網格的資料分層配置傳輸到選取的網格"
34846 msgid "Exact Match"
34847 msgstr "精確比對"
34850 msgid "Delete selected objects"
34851 msgstr "刪除所選物體"
34854 msgid "Delete Globally"
34855 msgstr "全域刪除"
34858 msgid "Remove object from all scenes"
34859 msgstr "從所有場景中移除物體"
34862 msgid "Add an empty image type to scene with data"
34863 msgstr "添加空影像類型至含資料的場景中"
34866 msgid "Filepath"
34867 msgstr "檔案路徑"
34870 msgid "Path to image file"
34871 msgstr "影像檔的路徑"
34874 msgid "Image name to assign"
34875 msgstr "要指派的影像名稱"
34878 msgctxt "Operator"
34879 msgid "Drop Named Material on Object"
34880 msgstr "將已命名材質拖放到物體上"
34883 msgid "Material name to assign"
34884 msgstr "要指派的材質名稱"
34887 msgctxt "Operator"
34888 msgid "Duplicate Objects"
34889 msgstr "製作物體複本"
34892 msgid "Duplicate selected objects"
34893 msgstr "為所選物體製作複本"
34896 msgid "Duplicate selected objects and move them"
34897 msgstr "為所選物體的製作複本並移動它們"
34900 msgid "Duplicate Objects"
34901 msgstr "製作物體複本"
34904 msgctxt "Operator"
34905 msgid "Duplicate Linked"
34906 msgstr "製作連結複本"
34909 msgid "Parent newly created objects to the original duplicator"
34910 msgstr "讓新建立的物體認原始複本製作器為親代"
34913 msgid "Keep Hierarchy"
34914 msgstr "保持階層"
34917 msgid "Maintain parent child relationships"
34918 msgstr "維持親子關係"
34921 msgctxt "Operator"
34922 msgid "Add Effector"
34923 msgstr "添加作用器"
34926 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
34927 msgstr "添加一個帶有物理作用器的空物體至場景中"
34930 msgctxt "Operator"
34931 msgid "Add Empty"
34932 msgstr "添加空體"
34935 msgid "Add an empty object to the scene"
34936 msgstr "添加空物體至場景中"
34939 msgctxt "Operator"
34940 msgid "Explode Refresh"
34941 msgstr "重新整理爆炸"
34944 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
34945 msgstr "重新整理爆炸修改器中的資料"
34948 msgctxt "Operator"
34949 msgid "Toggle Force Field"
34950 msgstr "切換力場"
34953 msgid "Toggle object's force field"
34954 msgstr "切換物體的力場"
34957 msgid "Monkey"
34958 msgstr "猴頭"
34961 msgctxt "Operator"
34962 msgid "Add Modifier"
34963 msgstr "添加修改器"
34966 msgctxt "Operator"
34967 msgid "Apply Modifier"
34968 msgstr "套用修改器"
34971 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
34972 msgstr "套用修改器並從堆疊中移除"
34975 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
34976 msgstr "如何將修改器套用至幾何外形"
34979 msgid "Object Data"
34980 msgstr "物體資料"
34983 msgid "Apply modifier to the object's data"
34984 msgstr "將修改器套用至物體資料"
34987 msgid "New Shape"
34988 msgstr "新外形"
34991 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
34992 msgstr "在此物體上套用唯形變修改器至新外形上"
34995 msgctxt "Operator"
34996 msgid "Copy Modifier"
34997 msgstr "複製修改器"
35000 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
35001 msgstr "在堆疊中的相同位置上製作修改器複本"
35004 msgctxt "Operator"
35005 msgid "Move Down Modifier"
35006 msgstr "下移修改器"
35009 msgid "Move modifier down in the stack"
35010 msgstr "在堆疊中將修改器下移"
35013 msgctxt "Operator"
35014 msgid "Move Up Modifier"
35015 msgstr "上移修改器"
35018 msgid "Move modifier up in the stack"
35019 msgstr "在堆疊中將修改器上移"
35022 msgctxt "Operator"
35023 msgid "Clear All Restrict Render"
35024 msgstr "清除所有限制算繪"
35027 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
35028 msgstr "藉由設定隱藏算繪旗幟來揭開所有算繪物體"
35031 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
35032 msgstr "隱藏未選取的物體而不是選取的物體"
35035 msgctxt "Operator"
35036 msgid "Hook to New Object"
35037 msgstr "鉤至新物體"
35040 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
35041 msgstr "將選取的頂點鉤至新建立的物體"
35044 msgctxt "Operator"
35045 msgid "Hook to Selected Object"
35046 msgstr "鉤至選取的物體"
35049 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
35050 msgstr "將選取的頂點鉤至第一個選取的物體"
35053 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
35054 msgstr "將鉤指派給鉤物體作用中骨骼"
35057 msgctxt "Operator"
35058 msgid "Assign to Hook"
35059 msgstr "指派至鉤"
35062 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
35063 msgstr "指派選取的頂點至鉤"
35066 msgid "Modifier number to assign to"
35067 msgstr "要指派的修改器編號"
35070 msgctxt "Operator"
35071 msgid "Recenter Hook"
35072 msgstr "重新置中鉤"
35075 msgid "Set hook center to cursor position"
35076 msgstr "將鉤置中至游標位置"
35079 msgctxt "Operator"
35080 msgid "Remove Hook"
35081 msgstr "移除鉤"
35084 msgid "Remove a hook from the active object"
35085 msgstr "從作用中物體移除鉤"
35088 msgid "Modifier number to remove"
35089 msgstr "要移除的修改器編號"
35092 msgctxt "Operator"
35093 msgid "Reset Hook"
35094 msgstr "重設鉤"
35097 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
35098 msgstr "重新計算並清除偏移變換"
35101 msgctxt "Operator"
35102 msgid "Select Hook"
35103 msgstr "選取鉤"
35106 msgid "Select affected vertices on mesh"
35107 msgstr "選取網格上受影響的頂點"
35110 msgctxt "Operator"
35111 msgid "Restrict Render Unselected"
35112 msgstr "限制算繪未選取"
35115 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
35116 msgstr "透過設定隱藏算繪旗幟,來隱藏未選取的同類型算繪物體如作用中項目"
35119 msgctxt "Operator"
35120 msgid "Join"
35121 msgstr "結合"
35124 msgid "Join selected objects into active object"
35125 msgstr "將選取的物體結合到作用中物體中"
35128 msgctxt "Operator"
35129 msgid "Join as Shapes"
35130 msgstr "結合為外形"
35133 msgctxt "Operator"
35134 msgid "Transfer UV Maps"
35135 msgstr "傳輸 UV 映射"
35138 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
35139 msgstr "從作用中物體傳輸 UV 映射給所選物體 (需要相符的幾何外形)"
35142 msgctxt "Operator"
35143 msgid "Laplacian Deform Bind"
35144 msgstr "拉普拉斯變形綁定"
35147 msgid "Link objects to a collection"
35148 msgstr "將物體連結至選集"
35151 msgctxt "Operator"
35152 msgid "Clear Location"
35153 msgstr "清除位置"
35156 msgid "Clear the object's location"
35157 msgstr "清除物體的位置"
35160 msgid "Clear Delta"
35161 msgstr "清除增減"
35164 msgctxt "Operator"
35165 msgid "Link Data"
35166 msgstr "連結資料"
35169 msgid "Effects"
35170 msgstr "效果"
35173 msgctxt "Operator"
35174 msgid "Link Objects to Scene"
35175 msgstr "將物體連結到場景"
35178 msgid "Link selection to another scene"
35179 msgstr "將所選項連結到另一場景"
35182 msgctxt "Operator"
35183 msgid "Make Local"
35184 msgstr "區域化"
35187 msgid "Selected Objects and Data"
35188 msgstr "所選的物體及資料"
35191 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
35192 msgstr "所選的物體、資料、材質"
35195 msgctxt "Operator"
35196 msgid "Make Library Override"
35197 msgstr "讓藏庫凌駕"
35200 msgid "Make linked data local to each object"
35201 msgstr "讓連結的資料對各個物體區域化"
35204 msgid "Object Animation"
35205 msgstr "物體動畫"
35208 msgid "Make animation data local to each object"
35209 msgstr "讓動畫資料對各個物體區域化"
35212 msgid "Make single user object data"
35213 msgstr "建立單使用者物體資料"
35216 msgid "Make single user objects"
35217 msgstr "建立單使用者物體"
35220 msgctxt "Operator"
35221 msgid "Add Material Slot"
35222 msgstr "添加材質槽"
35225 msgid "Add a new material slot"
35226 msgstr "添加一個新材質槽"
35229 msgctxt "Operator"
35230 msgid "Assign Material Slot"
35231 msgstr "指派材質槽"
35234 msgid "Assign active material slot to selection"
35235 msgstr "將作用中材質槽指派到選取項"
35238 msgctxt "Operator"
35239 msgid "Deselect Material Slot"
35240 msgstr "取消選取材質槽"
35243 msgid "Deselect by active material slot"
35244 msgstr "依作用中材質槽取消選取"
35247 msgctxt "Operator"
35248 msgid "Move Material"
35249 msgstr "移動材質"
35252 msgid "Move the active material up/down in the list"
35253 msgstr "在清單中向上/下移動作用中材質"
35256 msgctxt "Operator"
35257 msgid "Remove Material Slot"
35258 msgstr "移除材質槽"
35261 msgid "Remove the selected material slot"
35262 msgstr "移除選取的材質槽"
35265 msgctxt "Operator"
35266 msgid "Select Material Slot"
35267 msgstr "選取材質槽"
35270 msgid "Select by active material slot"
35271 msgstr "依作用中材質槽選取"
35274 msgctxt "Operator"
35275 msgid "Mesh Deform Bind"
35276 msgstr "網格變形綁定"
35279 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
35280 msgstr "在網格變形修改器中將網格綁定至罩體"
35283 msgctxt "Operator"
35284 msgid "Add Metaball"
35285 msgstr "添加變幻球"
35288 msgid "Add an metaball object to the scene"
35289 msgstr "添加一個變幻球物體至場景中"
35292 msgid "Primitive"
35293 msgstr "初形"
35296 msgctxt "Operator"
35297 msgid "Set Object Mode"
35298 msgstr "設定物體模式"
35301 msgid "Sets the object interaction mode"
35302 msgstr "設定物體的互動模式"
35305 msgctxt "Operator"
35306 msgid "Convert Modifier"
35307 msgstr "轉換修改器"
35310 msgid "Convert particles to a mesh object"
35311 msgstr "將粒子轉換為網格物體"
35314 msgctxt "Operator"
35315 msgid "Remove Modifier"
35316 msgstr "移除修改器"
35319 msgid "Remove a modifier from the active object"
35320 msgstr "從作用中物體移除修改器"
35323 msgctxt "Operator"
35324 msgid "Multires Apply Base"
35325 msgstr "多解析套用基礎"
35328 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
35329 msgstr "修改基礎網格以確認錯置的網格"
35332 msgctxt "Operator"
35333 msgid "Multires Pack External"
35334 msgstr "多解析打包外部"
35337 msgid "Pack displacements from an external file"
35338 msgstr "將錯置資料從外部檔案打包"
35341 msgctxt "Operator"
35342 msgid "Multires Save External"
35343 msgstr "多解析儲存外部"
35346 msgid "Save displacements to an external file"
35347 msgstr "將錯置資料儲存至一外部檔案中"
35350 msgctxt "Operator"
35351 msgid "Delete Higher Levels"
35352 msgstr "刪除較高等級"
35355 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
35356 msgstr "刪除較高的解析度網格,潛在喪失細節的風險"
35359 msgctxt "Operator"
35360 msgid "Multires Reshape"
35361 msgstr "多解析重塑外形"
35364 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
35365 msgstr "從其他物體上複製頂點座標"
35368 msgctxt "Operator"
35369 msgid "Multires Subdivide"
35370 msgstr "多解析細分"
35373 msgid "Add a new level of subdivision"
35374 msgstr "添加一個細分的新等級"
35377 msgctxt "Operator"
35378 msgid "Bake Ocean"
35379 msgstr "烘焙海洋"
35382 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
35383 msgstr "烘焙海洋資料的影像序段"
35386 msgid "Free the bake, rather than generating it"
35387 msgstr "釋放烘焙,而不是生成烘焙"
35390 msgctxt "Operator"
35391 msgid "Clear Origin"
35392 msgstr "清除原點"
35395 msgid "Clear the object's origin"
35396 msgstr "清除物體的原點"
35399 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
35400 msgstr "透過移動資料、或設定資料的中心、或使用 3D 游標來設定物體的原點"
35403 msgid "Median Center"
35404 msgstr "中央點"
35407 msgid "Bounds Center"
35408 msgstr "邊界中心"
35411 msgid "Geometry to Origin"
35412 msgstr "幾何至原點"
35415 msgid "Move object geometry to object origin"
35416 msgstr "將物體幾何移動到物體原點"
35419 msgid "Origin to Geometry"
35420 msgstr "原點至幾何"
35423 msgid "Origin to 3D Cursor"
35424 msgstr "原點至 3D 游標"
35427 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
35428 msgstr "將物體的原點移動到 3D 游標位置"
35431 msgid "Clear the object's parenting"
35432 msgstr "清除物體的親子關係"
35435 msgid "Clear and Keep Transformation"
35436 msgstr "清除並保持變換"
35439 msgid "Clear Parent Inverse"
35440 msgstr "清除親代反向"
35443 msgctxt "Operator"
35444 msgid "Make Parent without Inverse"
35445 msgstr "建立親代不用反向"
35448 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
35449 msgstr "以不設定反向親代校正來設定物體的親子關係"
35452 msgid "Set the object's parenting"
35453 msgstr "設定物體的親子關係"
35456 msgid "Keep Transform"
35457 msgstr "保持變換"
35460 msgid "Apply transformation before parenting"
35461 msgstr "在建立親子關係之前套用變換"
35464 msgid "Armature Deform"
35465 msgstr "骨架變形"
35468 msgid "   With Empty Groups"
35469 msgstr "   使用空白群組"
35472 msgid "   With Automatic Weights"
35473 msgstr "   使用自動權重"
35476 msgid "   With Envelope Weights"
35477 msgstr "   使用封套權重"
35480 msgid "Bone Relative"
35481 msgstr "骨骼相對"
35484 msgid "Curve Deform"
35485 msgstr "曲線變形"
35488 msgid "Path Constraint"
35489 msgstr "路徑約束"
35492 msgid "Lattice Deform"
35493 msgstr "晶格變形"
35496 msgid "Vertex (Triangle)"
35497 msgstr "頂點 (三角)"
35500 msgid "X Mirror"
35501 msgstr "X 鏡像"
35504 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
35505 msgstr "沿 X 軸對稱地套用權重,用於封套/自動頂點群組建立"
35508 msgctxt "Operator"
35509 msgid "Add Particle System Slot"
35510 msgstr "添加一個粒子系統槽"
35513 msgid "Add a particle system"
35514 msgstr "添加一個粒子系統"
35517 msgctxt "Operator"
35518 msgid "Remove Particle System Slot"
35519 msgstr "移除粒子系統槽"
35522 msgid "Remove the selected particle system"
35523 msgstr "移除選取的粒子系統"
35526 msgctxt "Operator"
35527 msgid "Calculate Object Paths"
35528 msgstr "計算物體路徑"
35531 msgid "Calculate motion paths for the selected objects"
35532 msgstr "為所選物體計算運動路徑"
35535 msgid "Last frame to calculate object paths on"
35536 msgstr "計算物體路徑的末幀"
35539 msgid "First frame to calculate object paths on"
35540 msgstr "計算物體路徑的首幀"
35543 msgctxt "Operator"
35544 msgid "Clear Object Paths"
35545 msgstr "清除物體路徑"
35548 msgctxt "Operator"
35549 msgid "Update Object Paths"
35550 msgstr "更新物體路徑"
35553 msgid "Recalculate paths for selected objects"
35554 msgstr "重新計算所選物體的路徑"
35557 msgctxt "Operator"
35558 msgid "Toggle Pose Mode"
35559 msgstr "切換姿勢模式"
35562 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
35563 msgstr "啟用或停用骨骼姿勢調整/選取骨骼"
35566 msgctxt "Operator"
35567 msgid "Make Proxy"
35568 msgstr "建立代理"
35571 msgid "Add empty object to become local replacement data of a library-linked object"
35572 msgstr "添加空物體以作為庫連結物體的區域替換資料"
35575 msgid "Proxy Object"
35576 msgstr "代理物體"
35579 msgid "Edge Length"
35580 msgstr "邊線長"
35583 msgctxt "Operator"
35584 msgid "Quick Explode"
35585 msgstr "快速爆炸"
35588 msgid "Fade the pieces over time"
35589 msgstr "隨著時間淡化塊"
35592 msgid "Explode Style"
35593 msgstr "爆炸樣式"
35596 msgid "Outwards Velocity"
35597 msgstr "朝外速度"
35600 msgctxt "Operator"
35601 msgid "Quick Fur"
35602 msgstr "快速毛髮"
35605 msgid "Fur Density"
35606 msgstr "毛髮密度"
35609 msgid "Heavy"
35610 msgstr "濃密"
35613 msgid "View %"
35614 msgstr "視圖 %"
35617 msgctxt "Operator"
35618 msgid "Quick Smoke"
35619 msgstr "快速煙霧"
35622 msgid "Render Smoke Objects"
35623 msgstr "算繪煙霧體"
35626 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
35627 msgstr "算繪時保持煙霧體可見"
35630 msgid "Smoke Style"
35631 msgstr "煙霧樣式"
35634 msgctxt "Operator"
35635 msgid "Randomize Transform"
35636 msgstr "隨機化變換"
35639 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
35640 msgstr "物體可在各軸上伸展的最大距離"
35643 msgid "Seed value for the random generator"
35644 msgstr "隨機生成器的種子值"
35647 msgid "Maximum rotation over each axis"
35648 msgstr "繞各軸的最大旋轉"
35651 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
35652 msgstr "各軸的最大隨機縮放"
35655 msgid "Scale Even"
35656 msgstr "縮放均勻"
35659 msgid "Use the same scale value for all axis"
35660 msgstr "所有軸都使用相同縮放值"
35663 msgid "Transform Delta"
35664 msgstr "變換增減"
35667 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
35668 msgstr "讓增減變換值隨機化,而不是常規變換"
35671 msgid "Randomize Location"
35672 msgstr "隨機化位置"
35675 msgid "Randomize the location values"
35676 msgstr "隨機化位置值"
35679 msgid "Randomize Rotation"
35680 msgstr "隨機化旋轉"
35683 msgid "Randomize the rotation values"
35684 msgstr "讓旋轉值隨機化"
35687 msgid "Randomize Scale"
35688 msgstr "隨機化縮放"
35691 msgid "Randomize the scale values"
35692 msgstr "讓縮放值隨機化"
35695 msgctxt "Operator"
35696 msgid "Clear Rotation"
35697 msgstr "清除旋轉"
35700 msgid "Clear the object's rotation"
35701 msgstr "清除物體的旋轉"
35704 msgid "Clear the object's scale"
35705 msgstr "清除物體的縮放"
35708 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
35709 msgstr "更改場景中所有可見物體的選取狀態"
35712 msgid "Select all visible objects that are of a type"
35713 msgstr "選取所有同類型的可見物體"
35716 msgctxt "Operator"
35717 msgid "Select Camera"
35718 msgstr "選取攝影機"
35721 msgid "Select the active camera"
35722 msgstr "選取作用中攝影機"
35725 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
35726 msgstr "選取所有依各類屬性分群組的可見物體"
35729 msgid "Shared object type"
35730 msgstr "共享的物體類型"
35733 msgid "Objects included in active Keying Set"
35734 msgstr "包含在作用中鍵處理集內的物體"
35737 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
35738 msgstr "選取在階層中相對於作用中物體位置的物體"
35741 msgid "Direction to select in the hierarchy"
35742 msgstr "在階層中要選取的目錄"
35745 msgid "Child"
35746 msgstr "子代"
35749 msgid "Select all visible objects that are linked"
35750 msgstr "選取所有連結的可見物體"
35753 msgid "Library (Object Data)"
35754 msgstr "藏庫 (物體資料)"
35757 msgid "Select the Mirror objects of the selected object eg. L.sword -> R.sword"
35758 msgstr "選取所選物體的鏡像物體,例如 L.sword -> R.sword"
35761 msgctxt "Operator"
35762 msgid "Select Pattern"
35763 msgstr "選取樣式"
35766 msgid "Select objects matching a naming pattern"
35767 msgstr "選取符合某命名樣式的物體"
35770 msgid "Case Sensitive"
35771 msgstr "區分大小寫"
35774 msgid "Do a case sensitive compare"
35775 msgstr "執行區分大小寫比對"
35778 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
35779 msgstr "使用 '*'、'?' 和 '[abc]' 等 unix 樣式萬用符來過濾名稱"
35782 msgid "Set select on random visible objects"
35783 msgstr "設定可見物體的隨機選取"
35786 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
35787 msgstr "使用面法線算繪而顯示出統一的面"
35790 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
35791 msgstr "使用插補式頂點法線算繪而顯示出平滑的面"
35794 msgctxt "ID"
35795 msgid "Blur"
35796 msgstr "模糊"
35799 msgctxt "ID"
35800 msgid "Colorize"
35801 msgstr "色彩"
35804 msgctxt "ID"
35805 msgid "Flip"
35806 msgstr "翻轉"
35809 msgctxt "ID"
35810 msgid "Glow"
35811 msgstr "發光"
35814 msgctxt "ID"
35815 msgid "Pixelate"
35816 msgstr "像素格化"
35819 msgctxt "ID"
35820 msgid "Rim"
35821 msgstr "邊框"
35824 msgctxt "ID"
35825 msgid "Shadow"
35826 msgstr "陰影"
35829 msgctxt "ID"
35830 msgid "Wave Distortion"
35831 msgstr "影片扭曲"
35834 msgctxt "Operator"
35835 msgid "Add Shape Key"
35836 msgstr "添加外形鍵"
35839 msgid "Add shape key to the object"
35840 msgstr "為該物體添加外形鍵"
35843 msgid "From Mix"
35844 msgstr "來自混合"
35847 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
35848 msgstr "從既有的鍵建立新的外形鍵"
35851 msgctxt "Operator"
35852 msgid "Clear Shape Keys"
35853 msgstr "清除外形鍵"
35856 msgid "Clear weights for all shape keys"
35857 msgstr "清除所有外形鍵的權重"
35860 msgctxt "Operator"
35861 msgid "Mirror Shape Key"
35862 msgstr "鏡像外形鍵"
35865 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
35866 msgstr "對目前外形鍵沿區域 X 軸鏡像"
35869 msgctxt "Operator"
35870 msgid "Move Shape Key"
35871 msgstr "移動外形鍵"
35874 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
35875 msgstr "在清單中向下移動作用中外形鍵"
35878 msgctxt "Operator"
35879 msgid "Remove Shape Key"
35880 msgstr "移除外形鍵"
35883 msgid "Remove shape key from the object"
35884 msgstr "從物體移除外形鍵"
35887 msgid "Remove all shape keys"
35888 msgstr "移除所有外形鍵"
35891 msgctxt "Operator"
35892 msgid "Re-Time Shape Keys"
35893 msgstr "重設時間外形鍵"
35896 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
35897 msgstr "重設絕對外形鍵的時機"
35900 msgctxt "Operator"
35901 msgid "Transfer Shape Key"
35902 msgstr "傳輸外形鍵"
35905 msgid "Transformation Mode"
35906 msgstr "變換模式"
35909 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
35910 msgstr "對於新外形方法的相對外形位置"
35913 msgid "Apply the relative positional offset"
35914 msgstr "套用相對位置偏移"
35917 msgid "Relative Face"
35918 msgstr "相對於面"
35921 msgid "Calculate relative position (using faces)"
35922 msgstr "計算相對位置 (使用面)"
35925 msgid "Relative Edge"
35926 msgstr "相對於邊線"
35929 msgid "Calculate relative position (using edges)"
35930 msgstr "計算相對位置 (使用邊線)"
35933 msgid "Clamp Offset"
35934 msgstr "緊固偏移"
35937 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
35938 msgstr "將變換緊固至每個頂點在原始外形中移動的該距離"
35941 msgctxt "Operator"
35942 msgid "Skin Armature Create"
35943 msgstr "皮膚骨架建立"
35946 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
35947 msgstr "建立平行皮膚配置的一個骨架"
35950 msgctxt "Operator"
35951 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
35952 msgstr "皮膚標記/清除疏鬆"
35955 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
35956 msgstr "標記/清除所選頂點為疏鬆"
35959 msgid "Mark"
35960 msgstr "標記"
35963 msgid "Mark selected vertices as loose"
35964 msgstr "將所選頂點標記為疏鬆"
35967 msgid "Set selected vertices as not loose"
35968 msgstr "將所選頂點設定為非疏鬆"
35971 msgctxt "Operator"
35972 msgid "Skin Radii Equalize"
35973 msgstr "皮膚半徑等化"
35976 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
35977 msgstr "讓所選頂點的皮膚半徑於每軸上皆相等"
35980 msgctxt "Operator"
35981 msgid "Skin Root Mark"
35982 msgstr "皮膚根部標記"
35985 msgid "Mark selected vertices as roots"
35986 msgstr "將所選頂點標記為根部"
35989 msgctxt "Operator"
35990 msgid "Add Speaker"
35991 msgstr "添加喇叭"
35994 msgid "Add a speaker object to the scene"
35995 msgstr "添加一個喇叭至場景中"
35998 msgctxt "Operator"
35999 msgid "Subdivision Set"
36000 msgstr "細分設定"
36003 msgctxt "Operator"
36004 msgid "Add Text"
36005 msgstr "添加文字"
36008 msgid "Add a text object to the scene"
36009 msgstr "添加一個文字物體至場景中"
36012 msgctxt "Operator"
36013 msgid "Clear Track"
36014 msgstr "清除追蹤"
36017 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
36018 msgstr "清除追蹤約束或從物體加上旗幟"
36021 msgid "Clear Track"
36022 msgstr "清除追蹤"
36025 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
36026 msgstr "清除並保持變換 (清除追蹤)"
36029 msgctxt "Operator"
36030 msgid "Make Track"
36031 msgstr "建立跟隨"
36034 msgid "Lock Track Constraint"
36035 msgstr "鎖定軌道約束"
36038 msgctxt "Operator"
36039 msgid "Apply Object Transform"
36040 msgstr "套用物體變換"
36043 msgid "Apply the object's transformation to its data"
36044 msgstr "將物體的變換套用至其自身資料"
36047 msgctxt "Operator"
36048 msgid "Add Vertex Group"
36049 msgstr "添加頂點群組"
36052 msgid "Add a new vertex group to the active object"
36053 msgstr "添加新的頂點群組至作用中物體"
36056 msgctxt "Operator"
36057 msgid "Assign to New Group"
36058 msgstr "指派至新群組"
36061 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
36062 msgstr "將所選的頂點指派給新的頂點群組"
36065 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
36066 msgstr "移除不需要的頂點群組指派"
36069 msgid "Subset"
36070 msgstr "子集"
36073 msgid "Keep Single"
36074 msgstr "保留單個"
36077 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
36078 msgstr "清理時保留至少被指派至一個群組的頂點"
36081 msgctxt "Operator"
36082 msgid "Copy Vertex Group"
36083 msgstr "複製頂點群組"
36086 msgid "Make a copy of the active vertex group"
36087 msgstr "製作作用中頂點群組的副本"
36090 msgctxt "Operator"
36091 msgid "Copy Vertex Groups to Linked"
36092 msgstr "複製頂點群組至已連結"
36095 msgctxt "Operator"
36096 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
36097 msgstr "將頂點群組複製至已選取"
36100 msgctxt "Operator"
36101 msgid "Fix Vertex Group Deform"
36102 msgstr "修正頂點群組變形"
36105 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
36106 msgstr "藉由僅更改其對應群組權重來修改所選頂點的位置 (此工具可能對許多頂點來說相當緩慢)"
36109 msgid "Change Sensitivity"
36110 msgstr "更改敏感度"
36113 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
36114 msgstr "更改被每此迭代修改的權重量:較低的值較慢"
36117 msgid "The distance to move to"
36118 msgstr "要移動的距離"
36121 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
36122 msgstr "可以透過此乘數更改的移動距離"
36125 msgid "Invert active vertex group's weights"
36126 msgstr "反向作用中頂點群組的權重"
36129 msgid "Add Weights"
36130 msgstr "添加權重"
36133 msgid "Remove Weights"
36134 msgstr "移除權重"
36137 msgctxt "Operator"
36138 msgid "Vertex Group Levels"
36139 msgstr "頂點群組等級"
36142 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
36143 msgstr "添加一些偏移並乘以一些以增加作用中頂點群組的權重"
36146 msgid "Value to multiply weights by"
36147 msgstr "要乘至權重的值"
36150 msgid "Value to add to weights"
36151 msgstr "要添加至權重的值"
36154 msgctxt "Operator"
36155 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
36156 msgstr "限制每頂點權重數"
36159 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
36160 msgstr "以移除最低權重的方式,來把與頂點關連的變形權重限制在指定數目"
36163 msgid "Maximum number of deform weights"
36164 msgstr "變形權重的最大數目"
36167 msgctxt "Operator"
36168 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
36169 msgstr "更改頂點群組的鎖定"
36172 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
36173 msgstr "鎖住要在頂點群組上執行的動作"
36176 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
36177 msgstr "若有一組以上的上鎖頂點群組,則解除所有群組的鎖定,否則全部上鎖"
36180 msgid "Lock all vertex groups"
36181 msgstr "鎖定所有頂點群組"
36184 msgid "Unlock all vertex groups"
36185 msgstr "解開所有頂點群組的鎖"
36188 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
36189 msgstr "反轉所有頂點群組的鎖定狀態"
36192 msgctxt "Operator"
36193 msgid "Mirror Vertex Group"
36194 msgstr "鏡像頂點群組"
36197 msgid "All Groups"
36198 msgstr "全部群組"
36201 msgid "Mirror all vertex groups weights"
36202 msgstr "鏡像所有頂點群組權重"
36205 msgid "Flip Group Names"
36206 msgstr "翻轉群組名稱"
36209 msgid "Flip vertex group names"
36210 msgstr "翻轉頂點群組名稱"
36213 msgid "Mirror Weights"
36214 msgstr "鏡像權重"
36217 msgid "Mirror weights"
36218 msgstr "鏡像權重"
36221 msgctxt "Operator"
36222 msgid "Move Vertex Group"
36223 msgstr "移動頂點群組"
36226 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
36227 msgstr "在清單中向上/下移動作用中頂點群組"
36230 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
36231 msgstr "作用中頂點群組的歸一化權重,這樣一來最高的值現在會是 1.0"
36234 msgctxt "Operator"
36235 msgid "Normalize All Vertex Groups"
36236 msgstr "歸一化全部頂點群組"
36239 msgctxt "Operator"
36240 msgid "Remove Vertex Group"
36241 msgstr "移除頂點群組"
36244 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
36245 msgstr "從作用中物體刪除作用中的或所有的頂點群組"
36248 msgid "Remove all vertex groups"
36249 msgstr "移除所有頂點群組"
36252 msgid "Remove from all groups"
36253 msgstr "從所有群組中移除"
36256 msgid "Clear the active group"
36257 msgstr "清除作用中群組"
36260 msgctxt "Operator"
36261 msgid "Set Active Vertex Group"
36262 msgstr "設定作用中頂點群組"
36265 msgid "Set the active vertex group"
36266 msgstr "設定作用中頂點群組"
36269 msgid "Vertex group to set as active"
36270 msgstr "要設為作用中的頂點"
36273 msgctxt "Operator"
36274 msgid "Sort Vertex Groups"
36275 msgstr "排序頂點群組"
36278 msgid "Sort vertex groups"
36279 msgstr "排序頂點群組"
36282 msgid "Sort type"
36283 msgstr "排序類型"
36286 msgid "Bone Hierarchy"
36287 msgstr "骨骼階層"
36290 msgctxt "Operator"
36291 msgid "Make Vertex Parent"
36292 msgstr "建立頂點親代"
36295 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
36296 msgstr "將所選物體親代設為所選頂點"
36299 msgctxt "Operator"
36300 msgid "Copy Active"
36301 msgstr "複製作用項"
36304 msgid "Copy weights from active to selected"
36305 msgstr "從作用項複製權重至所選項"
36308 msgctxt "Operator"
36309 msgid "Delete Weight"
36310 msgstr "刪除權重"
36313 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
36314 msgstr "從頂點刪除此權重 (如果頂點群組上鎖的話則停用)"
36317 msgid "Weight Index"
36318 msgstr "權重索引"
36321 msgid "Index of source weight in active vertex group"
36322 msgstr "作用中頂點群組中來源權重的索引"
36325 msgctxt "Operator"
36326 msgid "Normalize Active"
36327 msgstr "歸一化作用中項"
36330 msgid "Normalize active vertex's weights"
36331 msgstr "將作用中頂點權重歸一化"
36334 msgctxt "Operator"
36335 msgid "Paste Weight to Selected"
36336 msgstr "將權重貼上至所選項"
36339 msgctxt "Operator"
36340 msgid "Set Active Group"
36341 msgstr "設定作用中群組"
36344 msgid "Set as active vertex group"
36345 msgstr "設為作用中頂點群組"
36348 msgctxt "Operator"
36349 msgid "Apply Visual Transform"
36350 msgstr "套用視覺變換"
36353 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
36354 msgstr "將物體的視覺變換套用至其自身資料"
36357 msgctxt "Operator"
36358 msgid "Outliner Set Action"
36359 msgstr "大綱管理器設定動作"
36362 msgid "Change the active action used"
36363 msgstr "更改使用的作用中動作"
36366 msgctxt "Operator"
36367 msgid "Outliner Animation Data Operation"
36368 msgstr "大綱管理器動畫資料操作"
36371 msgid "Animation Operation"
36372 msgstr "動畫操作"
36375 msgid "Clear Animation Data"
36376 msgstr "清除動畫資料"
36379 msgid "Remove this animation data container"
36380 msgstr "移除此動畫資料容器"
36383 msgid "Set Action"
36384 msgstr "設定動作"
36387 msgid "Unlink Action"
36388 msgstr "取消動作連結"
36391 msgid "Refresh Drivers"
36392 msgstr "重新整理驅動器"
36395 msgid "Clear Drivers"
36396 msgstr "清除驅動器"
36399 msgctxt "Operator"
36400 msgid "Outliner Constraint Operation"
36401 msgstr "大綱管理器約束操作"
36404 msgid "Constraint Operation"
36405 msgstr "約束操作"
36408 msgctxt "Operator"
36409 msgid "Outliner Data Operation"
36410 msgstr "大綱管理器資料操作"
36413 msgid "Data Operation"
36414 msgstr "資料操作"
36417 msgid "Unhide"
36418 msgstr "取消隱藏"
36421 msgctxt "Operator"
36422 msgid "Add Drivers for Selected"
36423 msgstr "為所選項添加驅動器"
36426 msgid "Add drivers to selected items"
36427 msgstr "為所選項目添加驅動器"
36430 msgctxt "Operator"
36431 msgid "Delete Drivers for Selected"
36432 msgstr "為所選項刪除驅動器"
36435 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
36436 msgstr "刪除指派至所選項目的驅動器"
36439 msgctxt "Operator"
36440 msgid "Expand/Collapse All"
36441 msgstr "展開/折疊全部"
36444 msgid "Expand/Collapse all items"
36445 msgstr "展開/折疊所有項目"
36448 msgctxt "Operator"
36449 msgid "Delete Data-Block"
36450 msgstr "刪除資料塊"
36453 msgid "Unlink"
36454 msgstr "取消連結"
36457 msgid "Make Local"
36458 msgstr "建立區域性"
36461 msgid "Add Fake User"
36462 msgstr "添加偽使用者"
36465 msgid "Clear Fake User"
36466 msgstr "清除偽使用者"
36469 msgid "Rename"
36470 msgstr "重新命名"
36473 msgid "Extend selection for activation"
36474 msgstr "為使用擴展選取項"
36477 msgctxt "Operator"
36478 msgid "Drag and Drop"
36479 msgstr "拖放"
36482 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
36483 msgstr "切換游標下的項目是啟用或是停用"
36486 msgid "Close or open all items"
36487 msgstr "關閉或開啟所有項目"
36490 msgid "Use Active"
36491 msgstr "使用作用項"
36494 msgctxt "Operator"
36495 msgid "Keying Set Add Selected"
36496 msgstr "鍵處理集添加所選項"
36499 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
36500 msgstr "添加所選的項目 (藍-灰列) 至作用中鍵處理集"
36503 msgctxt "Operator"
36504 msgid "Keying Set Remove Selected"
36505 msgstr "鍵處理集移除所選項"
36508 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
36509 msgstr "從作用中鍵處理集移除所選的項目 (藍-灰列)"
36512 msgctxt "Operator"
36513 msgid "Outliner Library Operation"
36514 msgstr "大綱管理器藏庫操作"
36517 msgid "Reload"
36518 msgstr "重新載入"
36521 msgctxt "Operator"
36522 msgid "Relocate Library"
36523 msgstr "重新定位藏庫"
36526 msgctxt "Operator"
36527 msgid "Drop Material on Object"
36528 msgstr "拖放材質至物體上"
36531 msgid "Drag material to object in Outliner"
36532 msgstr "拖曳材質至大綱管理器中的物體"
36535 msgctxt "Operator"
36536 msgid "Outliner Modifier Operation"
36537 msgstr "大綱管理器修改器操作"
36540 msgid "Modifier Operation"
36541 msgstr "修改器操作"
36544 msgctxt "Operator"
36545 msgid "Outliner Object Operation"
36546 msgstr "大綱管理器物體操作"
36549 msgid "Object Operation"
36550 msgstr "物體操作"
36553 msgid "Select Hierarchy"
36554 msgstr "選取階層"
36557 msgid "Context menu for item operations"
36558 msgstr "項目操作的情境選單"
36561 msgctxt "Operator"
36562 msgid "Purge All"
36563 msgstr "全部淨空"
36566 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
36567 msgstr "拖曳以在大綱管理器中清除親代"
36570 msgid "Drag to parent in Outliner"
36571 msgstr "拖曳至大綱管理器中的親代"
36574 msgctxt "Operator"
36575 msgid "Drop Object to Scene"
36576 msgstr "拖放物體至場景"
36579 msgid "Drag object to scene in Outliner"
36580 msgstr "拖曳物體至大綱管理器中的場景"
36583 msgctxt "Operator"
36584 msgid "Scroll Page"
36585 msgstr "捲動頁面"
36588 msgid "Scroll page up or down"
36589 msgstr "向上或向下捲動"
36592 msgid "Scroll up one page"
36593 msgstr "向上捲一頁"
36596 msgctxt "Operator"
36597 msgid "Toggle Selected"
36598 msgstr "切換所選項"
36601 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
36602 msgstr "切換大綱管理器中選取的項目"
36605 msgid "Use box selection to select tree elements"
36606 msgstr "使用框選來選取樹元素"
36609 msgctxt "Operator"
36610 msgid "Show Active"
36611 msgstr "顯示作用項"
36614 msgctxt "Operator"
36615 msgid "Show Hierarchy"
36616 msgstr "顯示階層"
36619 msgid "Open all object entries and close all others"
36620 msgstr "開啟所有物體條目並關閉所有其他的"
36623 msgctxt "Operator"
36624 msgid "Show/Hide One Level"
36625 msgstr "顯示/隱藏一個層級"
36628 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
36629 msgstr "展開/折疊一個層級的所有條目"
36632 msgid "Expand all entries one level deep"
36633 msgstr "展開一個層級深的所有條目"
36636 msgid "Draw curve"
36637 msgstr "描繪曲線"
36640 msgctxt "Operator"
36641 msgid "Brush Select"
36642 msgstr "筆刷選取"
36645 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
36646 msgstr "依工具類型選取筆刷模式的筆刷"
36649 msgid "Create Missing"
36650 msgstr "建立遺失"
36653 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
36654 msgstr "如果請求的筆刷類型不存在,便建立新的筆刷"
36657 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
36658 msgstr "在兩個筆刷之間切換,而不是循環"
36661 msgid "Change selection for all faces"
36662 msgstr "更改所有面的選取"
36665 msgctxt "Operator"
36666 msgid "Face Select Hide"
36667 msgstr "面選取並隱藏"
36670 msgid "Hide selected faces"
36671 msgstr "隱藏所選面"
36674 msgid "Select linked faces"
36675 msgstr "選取連結的面"
36678 msgctxt "Operator"
36679 msgid "Select Linked Pick"
36680 msgstr "選取連結的挑選"
36683 msgid "Select linked faces under the cursor"
36684 msgstr "選取游標下連結的面"
36687 msgctxt "Operator"
36688 msgid "Face Select Reveal"
36689 msgstr "面選取揭開"
36692 msgid "Reveal hidden faces"
36693 msgstr "揭開隱藏的面"
36696 msgctxt "Operator"
36697 msgid "Grab Clone"
36698 msgstr "抓取拓製"
36701 msgid "Move the clone source image"
36702 msgstr "移動拓製來源影像"
36705 msgctxt "Operator"
36706 msgid "Hide/Show"
36707 msgstr "隱藏/顯示"
36710 msgid "Hide/show some vertices"
36711 msgstr "隱藏/顯示某些頂點"
36714 msgid "Whether to hide or show vertices"
36715 msgstr "是否要隱藏或顯示頂點"
36718 msgid "Hide vertices"
36719 msgstr "隱藏頂點"
36722 msgid "Show"
36723 msgstr "顯示"
36726 msgid "Show vertices"
36727 msgstr "顯示頂點"
36730 msgid "Which vertices to hide or show"
36731 msgstr "要隱藏或顯示的頂點"
36734 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
36735 msgstr "隱藏或顯示選取內容之外的頂點"
36738 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
36739 msgstr "隱藏或顯示選取內容之內的頂點"
36742 msgid "Hide or show all vertices"
36743 msgstr "隱藏或顯示所有頂點"
36746 msgid "Masked"
36747 msgstr "已遮罩"
36750 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
36751 msgstr "隱藏或顯示被遮罩的頂點 (最小的遮罩值為 0.5)"
36754 msgctxt "Operator"
36755 msgid "Image from View"
36756 msgstr "影像來自視圖"
36759 msgid "Name of the file"
36760 msgstr "檔案的名稱"
36763 msgctxt "Operator"
36764 msgid "Image Paint"
36765 msgstr "影像繪製"
36768 msgid "Paint a stroke into the image"
36769 msgstr "繪入影像中的一道筆觸"
36772 msgid "Stroke Mode"
36773 msgstr "筆觸模式"
36776 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
36777 msgstr "當劃下繪製筆觸時要採取的動作"
36780 msgid "Apply brush normally"
36781 msgstr "正常套用筆刷"
36784 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
36785 msgstr "劃下筆觸時反轉筆刷動作"
36788 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
36789 msgstr "劃下筆觸時將筆刷切換至光滑模式"
36792 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
36793 msgstr "以「值」屬性設定遮罩至指定的層級"
36796 msgid "Value Inverted"
36797 msgstr "值反轉"
36800 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
36801 msgstr "以反轉的「值」屬性設定遮罩至指定的層級"
36804 msgid "Invert the mask"
36805 msgstr "反向遮罩"
36808 msgid "Front Faces Only"
36809 msgstr "僅前方面"
36812 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
36813 msgstr "當模式為「值」時要使用的遮罩層級;零代表沒有遮罩,一代表完整遮罩"
36816 msgctxt "Operator"
36817 msgid "Mask Flood Fill"
36818 msgstr "遮罩漫流填入"
36821 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
36822 msgstr "以給定的值填入整個遮罩,或是反轉其值"
36825 msgctxt "Operator"
36826 msgid "Mask Lasso Gesture"
36827 msgstr "遮罩套索手勢"
36830 msgctxt "Operator"
36831 msgid "Project Image"
36832 msgstr "投射影像"
36835 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
36836 msgstr "從作用中攝影機向物體投射回一個編輯過的算繪"
36839 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
36840 msgstr "使用滑鼠取樣影像中的色彩"
36843 msgctxt "Operator"
36844 msgid "Texture Paint Toggle"
36845 msgstr "紋理繪製切換"
36848 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
36849 msgstr "在 3D 視圖中切換紋理繪製模式"
36852 msgid "Change selection for all vertices"
36853 msgstr "更改所有頂點的選取"
36856 msgctxt "Operator"
36857 msgid "Dirty Vertex Colors"
36858 msgstr "髒亂頂點色彩"
36861 msgid "Blur Iterations"
36862 msgstr "模糊迭代"
36865 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
36866 msgstr "讓色彩模糊的次數 (較高較模糊)"
36869 msgid "Blur Strength"
36870 msgstr "模糊強度"
36873 msgid "Blur strength per iteration"
36874 msgstr "每次迭代的的模糊強度"
36877 msgid "Highlight Angle"
36878 msgstr "標明角度"
36881 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
36882 msgstr "少於 90 會限制色調範圍中使用的角度"
36885 msgid "Dirt Angle"
36886 msgstr "髒亂角度"
36889 msgid "Dirt Only"
36890 msgstr "僅髒亂"
36893 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
36894 msgstr "不要為凸出區域計算清理"
36897 msgctxt "Operator"
36898 msgid "Set Vertex Colors"
36899 msgstr "設定頂點色彩"
36902 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
36903 msgstr "以目前繪製色彩填入作用中頂點色彩分層"
36906 msgctxt "Operator"
36907 msgid "Smooth Vertex Colors"
36908 msgstr "平滑頂點色彩"
36911 msgid "Smooth colors across vertices"
36912 msgstr "平滑頂點色彩"
36915 msgctxt "Operator"
36916 msgid "Vertex Paint"
36917 msgstr "頂點繪製"
36920 msgid "Paint a stroke in the active vertex color layer"
36921 msgstr "在作用中頂點色彩分層中繪製一道筆觸"
36924 msgctxt "Operator"
36925 msgid "Vertex Paint Mode"
36926 msgstr "頂點繪製模式"
36929 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
36930 msgstr "切換 3D 視圖中的頂點繪製工具模式"
36933 msgctxt "Operator"
36934 msgid "Weight from Bones"
36935 msgstr "權重來自骨骼"
36938 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
36939 msgstr "設定符合連接的骨架其所選骨骼的群組權重,用的是頂點與骨骼之間的距離"
36942 msgid "Method to use for assigning weights"
36943 msgstr "指派權重所使用的方法"
36946 msgid "Automatic weights from bones"
36947 msgstr "自動從骨骼取得權重"
36950 msgid "From Envelopes"
36951 msgstr "來自封套"
36954 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
36955 msgstr "來自封套的權重,附帶使用者定義的半徑"
36958 msgctxt "Operator"
36959 msgid "Weight Gradient"
36960 msgstr "權重漸層"
36963 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
36964 msgstr "描繪線條以套用權重漸層至所選頂點"
36967 msgctxt "Operator"
36968 msgid "Weight Paint"
36969 msgstr "權重繪製"
36972 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
36973 msgstr "以目前頂點群組的權重繪製一道筆觸"
36976 msgctxt "Operator"
36977 msgid "Weight Paint Mode"
36978 msgstr "權重繪製模式"
36981 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
36982 msgstr "切換 3D 視圖中的權重繪製模式"
36985 msgctxt "Operator"
36986 msgid "Weight Paint Sample Weight"
36987 msgstr "權重繪製取樣權重"
36990 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
36991 msgstr "使用滑鼠來取樣 3D 視圖中的權重"
36994 msgctxt "Operator"
36995 msgid "Weight Paint Sample Group"
36996 msgstr "權重繪製取樣群組"
36999 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
37000 msgstr "選取目前滑鼠位置之下的一個可用頂點群組"
37003 msgctxt "Operator"
37004 msgid "Set Weight"
37005 msgstr "設定權重"
37008 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
37009 msgstr "以目前的繪製權重填入作用中頂點群組"
37012 msgctxt "Operator"
37013 msgid "New Palette Color"
37014 msgstr "新增色版色彩"
37017 msgid "Add new color to active palette"
37018 msgstr "將新色彩加入作用中色版"
37021 msgctxt "Operator"
37022 msgid "Delete Palette Color"
37023 msgstr "刪除色版色彩"
37026 msgid "Remove active color from palette"
37027 msgstr "從色版中移除作用中色彩"
37030 msgid "Palette"
37031 msgstr "色版"
37034 msgctxt "Operator"
37035 msgid "Add New Palette"
37036 msgstr "添加新色版"
37039 msgid "Add new palette"
37040 msgstr "添加新色版"
37043 msgctxt "Operator"
37044 msgid "Brush Edit"
37045 msgstr "筆刷編輯"
37048 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
37049 msgstr "將筆刷的筆觸套用至粒子"
37052 msgctxt "Operator"
37053 msgid "Connect Hair"
37054 msgstr "連接毛髮"
37057 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
37058 msgstr "將毛髮連接到發射體網格"
37061 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
37062 msgstr "將所有毛髮系統連接到發射體網格"
37065 msgctxt "Operator"
37066 msgid "Copy Particle Systems"
37067 msgstr "複製粒子系統"
37070 msgid "Remove Target Particles"
37071 msgstr "移除目標粒子"
37074 msgid "Remove particle systems on the target objects"
37075 msgstr "移除目標物體的粒子系統"
37078 msgid "Copy inside each object's local space"
37079 msgstr "在各個物體的局部空間內複製"
37082 msgid "Copy in world space"
37083 msgstr "在世界空間中複製"
37086 msgid "Use the active particle system from the context"
37087 msgstr "使用情境的作用中粒子系統"
37090 msgid "Delete selected particles or keys"
37091 msgstr "刪除選取的的粒子或鍵"
37094 msgid "Delete a full particle or only keys"
37095 msgstr "刪除一個完整粒子或只刪除鍵"
37098 msgctxt "Operator"
37099 msgid "Disconnect Hair"
37100 msgstr "斷開毛髮連接"
37103 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
37104 msgstr "斷開毛髮與發射體網格間的連接"
37107 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
37108 msgstr "斷開所有毛髮系統與發射體網格間的連接"
37111 msgctxt "Operator"
37112 msgid "Copy Particle Dupliob"
37113 msgstr "複製粒子複本物體"
37116 msgid "Duplicate the current dupliobject"
37117 msgstr "複製目前的複本物體"
37120 msgctxt "Operator"
37121 msgid "Move Down Dupli Object"
37122 msgstr "向下移動複本物體"
37125 msgid "Move dupli object down in the list"
37126 msgstr "在清單中向下移動複本物體"
37129 msgctxt "Operator"
37130 msgid "Move Up Dupli Object"
37131 msgstr "向上移動複本物體"
37134 msgid "Move dupli object up in the list"
37135 msgstr "在清單中向上移動複本物體"
37138 msgctxt "Operator"
37139 msgid "Remove Particle Dupliobject"
37140 msgstr "移除粒子複本物體"
37143 msgid "Remove the selected dupliobject"
37144 msgstr "移除選取的複本物體"
37147 msgctxt "Operator"
37148 msgid "Clear Edited"
37149 msgstr "清除已編輯"
37152 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
37153 msgstr "清除所有執行於粒子系統上的編輯"
37156 msgctxt "Operator"
37157 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
37158 msgstr "添加毛髮動力學預置"
37161 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
37162 msgstr "添加或移除毛髮動力學預置"
37165 msgid "Hide selected particles"
37166 msgstr "隱藏所選粒子"
37169 msgctxt "Operator"
37170 msgid "Mirror"
37171 msgstr "鏡像"
37174 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
37175 msgstr "對所選粒子沿區域 X 軸製作複本並鏡像"
37178 msgctxt "Operator"
37179 msgid "New Particle Settings"
37180 msgstr "新增粒子設定"
37183 msgid "Add new particle settings"
37184 msgstr "添加一個新的粒子設定"
37187 msgctxt "Operator"
37188 msgid "New Particle Target"
37189 msgstr "新增粒子目標"
37192 msgid "Add a new particle target"
37193 msgstr "添加一個新的粒子目標"
37196 msgctxt "Operator"
37197 msgid "Particle Edit Toggle"
37198 msgstr "粒子編輯切換"
37201 msgid "Toggle particle edit mode"
37202 msgstr "切換粒子編輯模式"
37205 msgctxt "Operator"
37206 msgid "Rekey"
37207 msgstr "重設鍵"
37210 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
37211 msgstr "更改所選粒子的鍵數 (包含根部與末梢鍵)"
37214 msgid "Number of Keys"
37215 msgstr "鍵數"
37218 msgctxt "Operator"
37219 msgid "Remove Doubles"
37220 msgstr "移除重疊點"
37223 msgid "Remove selected particles close enough of others"
37224 msgstr "移除過於接近其他粒子的所選粒子"
37227 msgctxt "Operator"
37228 msgid "Reveal"
37229 msgstr "揭開"
37232 msgid "Show hidden particles"
37233 msgstr "顯示隱藏粒子"
37236 msgid "(De)select all particles' keys"
37237 msgstr "(取消)全選粒子的鍵"
37240 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
37241 msgstr "取消選取每個粒子其邊界選取的鍵"
37244 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
37245 msgstr "選取距滑鼠指標最接近的粒子"
37248 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
37249 msgstr "取消選取已連結的鍵,而不是選取它們"
37252 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
37253 msgstr "選取連結至每個粒子其邊界選取鍵的鍵"
37256 msgid "Select either hair or points"
37257 msgstr "選取毛髮或點"
37260 msgctxt "Operator"
37261 msgid "Select Roots"
37262 msgstr "選取根部"
37265 msgid "Select roots of all visible particles"
37266 msgstr "選取所有可見粒子的根部"
37269 msgctxt "Operator"
37270 msgid "Select Tips"
37271 msgstr "選取末梢"
37274 msgid "Select tips of all visible particles"
37275 msgstr "選取所有可見粒子的末梢"
37278 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
37279 msgstr "細分所選粒子分段 (添加鍵)"
37282 msgctxt "Operator"
37283 msgid "Move Down Target"
37284 msgstr "向下移動目標"
37287 msgid "Move particle target down in the list"
37288 msgstr "在清單中向下移動粒子目標"
37291 msgctxt "Operator"
37292 msgid "Move Up Target"
37293 msgstr "向上移動目標"
37296 msgid "Move particle target up in the list"
37297 msgstr "在清單中向上移動粒子目標"
37300 msgctxt "Operator"
37301 msgid "Remove Particle Target"
37302 msgstr "移除粒子目標"
37305 msgid "Remove the selected particle target"
37306 msgstr "移除選取的粒子目標"
37309 msgctxt "Operator"
37310 msgid "Weight Set"
37311 msgstr "權重設定"
37314 msgid "Set the weight of selected keys"
37315 msgstr "設定選取鍵的權重"
37318 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
37319 msgstr "在目前筆刷權重,以及眾鍵權重之間的插補係數"
37322 msgctxt "Operator"
37323 msgid "Sanitize Pose Library Action"
37324 msgstr "整頓姿勢庫動作"
37327 msgid "Make action suitable for use as a Pose Library"
37328 msgstr "讓動作適合作為姿勢庫使用"
37331 msgctxt "Operator"
37332 msgid "Apply Pose Library Pose"
37333 msgstr "套用姿勢庫姿勢"
37336 msgid "Apply specified Pose Library pose to the rig"
37337 msgstr "套用指定的姿勢庫姿勢至索具"
37340 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
37341 msgstr "要套用的姿勢索引 (-2 不更改姿勢,-1 則採姿勢庫作用中的姿勢)"
37344 msgctxt "Operator"
37345 msgid "PoseLib Browse Poses"
37346 msgstr "姿勢庫瀏覽姿勢"
37349 msgid "Interactively browse poses in 3D-View"
37350 msgstr "以互動方式在 3D 視圖中瀏覽姿勢"
37353 msgctxt "Operator"
37354 msgid "New Pose Library"
37355 msgstr "新增姿勢庫"
37358 msgid "Add New Pose Library to active Object"
37359 msgstr "將新的姿勢庫添加至作用中物體"
37362 msgctxt "Operator"
37363 msgid "PoseLib Add Pose"
37364 msgstr "姿勢庫添加姿勢"
37367 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
37368 msgstr "添加目前的姿勢至作用中姿勢庫"
37371 msgid "Frame to store pose on"
37372 msgstr "要儲存姿勢於何框幀"
37375 msgid "Pose Name"
37376 msgstr "姿勢名稱"
37379 msgid "Name of newly added Pose"
37380 msgstr "新添加姿勢的名稱"
37383 msgctxt "Operator"
37384 msgid "PoseLib Move Pose"
37385 msgstr "姿勢庫移動姿勢"
37388 msgid "The pose to move"
37389 msgstr "要移動的姿勢"
37392 msgctxt "Operator"
37393 msgid "PoseLib Remove Pose"
37394 msgstr "姿勢庫移除姿勢"
37397 msgid "Remove nth pose from the active Pose Library"
37398 msgstr "從作用中姿勢庫移除第 n 個姿勢"
37401 msgid "The pose to remove"
37402 msgstr "要移除的姿勢"
37405 msgctxt "Operator"
37406 msgid "PoseLib Rename Pose"
37407 msgstr "姿勢庫重新命名姿勢"
37410 msgid "Rename specified pose from the active Pose Library"
37411 msgstr "從作用中姿勢庫重新命名指定的姿勢"
37414 msgid "New Pose Name"
37415 msgstr "新姿勢名稱"
37418 msgid "New name for pose"
37419 msgstr "姿勢的新名稱"
37422 msgid "The pose to rename"
37423 msgstr "要重新命名的姿勢"
37426 msgctxt "Operator"
37427 msgid "Unlink Pose Library"
37428 msgstr "取消姿勢庫連結"
37431 msgid "Remove Pose Library from active Object"
37432 msgstr "從作用中物體移除姿勢庫"
37435 msgctxt "Operator"
37436 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
37437 msgstr "將姿勢套用為靜止姿勢"
37440 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
37441 msgstr "將目前的姿勢套用為新的靜止姿勢"
37444 msgctxt "Operator"
37445 msgid "Pose Breakdowner"
37446 msgstr "姿勢分解器"
37449 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
37450 msgstr "於目前的框幀上建立合適的分解姿勢"
37453 msgid "Axis Lock"
37454 msgstr "軸向鎖"
37457 msgid "Transform axis to restrict effects to"
37458 msgstr "限制會受影響的變換軸"
37461 msgid "All axes are affected"
37462 msgstr "全部的軸都受到影響"
37465 msgid "Only X-axis transforms are affected"
37466 msgstr "僅影響 X 軸變換"
37469 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
37470 msgstr "僅影響 Y 軸變換"
37473 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
37474 msgstr "僅影響 Z 軸變換"
37477 msgid "Set of properties that are affected"
37478 msgstr "設定會受影響的屬性"
37481 msgid "All Properties"
37482 msgstr "全部屬性"
37485 msgid "Location only"
37486 msgstr "僅位置"
37489 msgid "Rotation only"
37490 msgstr "僅旋轉"
37493 msgid "Scale only"
37494 msgstr "僅縮放"
37497 msgid "Custom properties"
37498 msgstr "自訂屬性"
37501 msgid "Next Keyframe"
37502 msgstr "下一鍵幀"
37505 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
37506 msgstr "與目前框幀緊鄰的後一個鍵幀幀號"
37509 msgid "Percentage"
37510 msgstr "百分比"
37513 msgid "Previous Keyframe"
37514 msgstr "上一鍵幀"
37517 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
37518 msgstr "與目前框幀緊鄰的前一個鍵幀幀號"
37521 msgid "Add a constraint to the active bone"
37522 msgstr "為作用中骨骼添加一項約束"
37525 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
37526 msgstr "為作用中骨骼添加一項約束,並將目標設為 (如果可用的話) 所選的物體/骨骼"
37529 msgctxt "Operator"
37530 msgid "Clear Pose Constraints"
37531 msgstr "清除姿勢約束"
37534 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
37535 msgstr "清除所選骨骼的所有約束"
37538 msgctxt "Operator"
37539 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
37540 msgstr "將約束複製至所選骨骼"
37543 msgid "Copy constraints to other selected bones"
37544 msgstr "將約束複製至其他選取的骨骼"
37547 msgctxt "Operator"
37548 msgid "Copy Pose"
37549 msgstr "複製姿勢"
37552 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
37553 msgstr "將所選骨骼的目前姿勢複製到複製/貼上緩衝中"
37556 msgctxt "Operator"
37557 msgid "Add Bone Group"
37558 msgstr "添加骨骼群組"
37561 msgid "Add a new bone group"
37562 msgstr "添加一個新的骨骼群組"
37565 msgctxt "Operator"
37566 msgid "Add Selected to Bone Group"
37567 msgstr "添加所選項至骨骼群組中"
37570 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
37571 msgstr "將所選骨骼添加至選擇的骨骼群組中"
37574 msgid "Bone Group Index"
37575 msgstr "骨骼群組索引"
37578 msgctxt "Operator"
37579 msgid "Deselect Bone Group"
37580 msgstr "取消選取骨骼群組"
37583 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
37584 msgstr "取消選取作用中骨骼群組的骨骼"
37587 msgctxt "Operator"
37588 msgid "Move Bone Group"
37589 msgstr "移除骨骼群組"
37592 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
37593 msgstr "於骨骼群組清單中更改作用中骨骼群組的位置"
37596 msgctxt "Operator"
37597 msgid "Remove Bone Group"
37598 msgstr "移除骨骼群組"
37601 msgid "Remove the active bone group"
37602 msgstr "移除作用中骨骼群組"
37605 msgctxt "Operator"
37606 msgid "Select Bones of Bone Group"
37607 msgstr "選取骨骼群組中的骨骼"
37610 msgid "Select bones in active Bone Group"
37611 msgstr "選取作用中骨骼群組的骨骼"
37614 msgctxt "Operator"
37615 msgid "Sort Bone Groups"
37616 msgstr "排序骨骼群組"
37619 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
37620 msgstr "依其名稱以遞增順序排序骨骼群組"
37623 msgctxt "Operator"
37624 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
37625 msgstr "從骨骼群組刪除所選項"
37628 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
37629 msgstr "從所有骨骼群組中移除所選骨骼"
37632 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
37633 msgstr "標記所選的骨骼讓它在姿勢模式下看不見"
37636 msgctxt "Operator"
37637 msgid "Add IK to Bone"
37638 msgstr "添加 IK 至骨骼"
37641 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
37642 msgstr "為作用中骨骼添加 IK 約束"
37645 msgid "With Targets"
37646 msgstr "加上目標"
37649 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
37650 msgstr "指派 IK 約束,加上衍生自選取骨骼/物體的目標"
37653 msgctxt "Operator"
37654 msgid "Remove IK"
37655 msgstr "移除 IK"
37658 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
37659 msgstr "從所選骨骼移除所有 IK 約束"
37662 msgctxt "Operator"
37663 msgid "Clear Pose Location"
37664 msgstr "清除姿勢位置"
37667 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
37668 msgstr "將所選骨骼位置重設回其預設值"
37671 msgctxt "Operator"
37672 msgid "Paste Pose"
37673 msgstr "貼上姿勢"
37676 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
37677 msgstr "將儲存的姿勢貼至目前姿勢"
37680 msgid "Flipped on X-Axis"
37681 msgstr "於 X 軸翻轉"
37684 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
37685 msgstr "將儲存的姿勢翻轉貼至目前姿勢"
37688 msgid "On Selected Only"
37689 msgstr "僅針對選取"
37692 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
37693 msgstr "只將儲存的姿勢貼至目前姿勢中的所選骨骼上"
37696 msgctxt "Operator"
37697 msgid "Calculate Bone Paths"
37698 msgstr "計算骨骼路徑"
37701 msgid "Calculate paths for the selected bones"
37702 msgstr "計算所選骨骼的路徑"
37705 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
37706 msgstr "當計算路徑時要使用骨骼上的哪一點"
37709 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
37710 msgstr "要計算骨骼路徑的末幀"
37713 msgid "First frame to calculate bone paths on"
37714 msgstr "要計算骨骼路徑的首幀"
37717 msgctxt "Operator"
37718 msgid "Clear Bone Paths"
37719 msgstr "清除骨骼路徑"
37722 msgctxt "Operator"
37723 msgid "Update Bone Paths"
37724 msgstr "更新骨骼路徑"
37727 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
37728 msgstr "重新計算已經有骨骼路徑的骨骼路徑"
37731 msgctxt "Operator"
37732 msgid "Propagate Pose"
37733 msgstr "增生姿勢"
37736 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
37737 msgstr "將目前姿勢的所選部份複製到後續已設定鍵幀的姿勢中"
37740 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
37741 msgstr "停止增生框幀至何框幀 (僅用於「指定框幀之前」模式)"
37744 msgid "Terminate Mode"
37745 msgstr "終止模式"
37748 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
37749 msgstr "用來決定何時停止增生姿勢至鍵幀上的方法"
37752 msgid "While Held"
37753 msgstr "當保持時"
37756 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
37757 msgstr "姿勢增生至目前框幀之後沒有更改的所有鍵幀 (預設行為)"
37760 msgid "To Next Keyframe"
37761 msgstr "至下一鍵幀"
37764 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
37765 msgstr "姿勢僅增生至目前框幀之後的第一個鍵幀"
37768 msgid "To Last Keyframe"
37769 msgstr "至上一鍵幀"
37772 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
37773 msgstr "姿勢僅增生至上一個鍵幀 (例如,讓動作循環)"
37776 msgid "Before Frame"
37777 msgstr "指定框幀之前"
37780 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
37781 msgstr "姿勢增生至目前框幀與「框幀」屬性之間的所有鍵幀"
37784 msgid "Before Last Keyframe"
37785 msgstr "最後鍵幀之前"
37788 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
37789 msgstr "姿勢從目前框幀起向後增生,直至找不到鍵幀為止"
37792 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
37793 msgstr "姿勢增生至目前框幀之後所有出現在含場景標記的框幀上之鍵幀"
37796 msgctxt "Operator"
37797 msgid "Flip Quats"
37798 msgstr "翻轉四元數"
37801 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
37802 msgstr "翻轉四元數值以達到期望的旋轉結果,同時維持相同方向"
37805 msgctxt "Operator"
37806 msgid "Reveal Selected"
37807 msgstr "揭開所選項"
37810 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
37811 msgstr "揭開所有姿勢模式中隱藏的骨骼"
37814 msgctxt "Operator"
37815 msgid "Clear Pose Rotation"
37816 msgstr "清除姿勢旋轉"
37819 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
37820 msgstr "重設所選骨骼的旋轉回預設值"
37823 msgctxt "Operator"
37824 msgid "Set Rotation Mode"
37825 msgstr "設定旋轉模式"
37828 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
37829 msgstr "設定選取骨骼的旋轉表現模式"
37832 msgctxt "Operator"
37833 msgid "Clear Pose Scale"
37834 msgstr "清除姿勢縮放"
37837 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
37838 msgstr "重設所選骨骼的縮放回預設值"
37841 msgctxt "Operator"
37842 msgid "Select Constraint Target"
37843 msgstr "選取約束目標"
37846 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
37847 msgstr "選取要作為目前所選骨骼目標的骨骼"
37850 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
37851 msgstr "選取所有以類似屬性為群組的可見骨骼"
37854 msgid "Shared group"
37855 msgstr "共享群組"
37858 msgid "All bones affected by active Keying Set"
37859 msgstr "受作用中鍵處理集影響的所有骨骼"
37862 msgctxt "Operator"
37863 msgid "Select Connected"
37864 msgstr "選取已連接者"
37867 msgctxt "Operator"
37868 msgid "Select Parent Bone"
37869 msgstr "選取親代骨骼"
37872 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
37873 msgstr "選取目前所選骨骼的親代骨骼"
37876 msgctxt "Operator"
37877 msgid "Clear Pose Transforms"
37878 msgstr "清除姿勢變換"
37881 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
37882 msgstr "將所選骨骼的位置、旋轉與縮放重設回預設值"
37885 msgctxt "Operator"
37886 msgid "Clear User Transforms"
37887 msgstr "清除使用者變換"
37890 msgid "Only visible/selected bones"
37891 msgstr "僅可見/選取的骨骼"
37894 msgctxt "Operator"
37895 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
37896 msgstr "套用視覺變換至姿勢"
37899 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
37900 msgstr "將姿勢骨骼的最終約束位置套用到其自身變換"
37903 msgctxt "Operator"
37904 msgid "Disable Add-on"
37905 msgstr "停用附加元件"
37908 msgid "Disable an add-on"
37909 msgstr "停用一項附加元件"
37912 msgid "Module name of the add-on to disable"
37913 msgstr "要停用的附加元件模組名稱"
37916 msgctxt "Operator"
37917 msgid "Enable Add-on"
37918 msgstr "啟用附加元件"
37921 msgid "Enable an add-on"
37922 msgstr "啟用一項附加元件"
37925 msgid "Module name of the add-on to enable"
37926 msgstr "要啟用的附加元件模組名稱"
37929 msgid "Display information and preferences for this add-on"
37930 msgstr "顯示此附加元件的資訊和偏好設定"
37933 msgid "Module name of the add-on to expand"
37934 msgstr "要展開的附加元件模組名稱"
37937 msgctxt "Operator"
37938 msgid "Install Add-on"
37939 msgstr "安裝附加元件"
37942 msgid "Install an add-on"
37943 msgstr "安裝一項附加元件"
37946 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
37947 msgstr "移除具有相同 ID 的既有附加元件"
37950 msgid "Target Path"
37951 msgstr "目標路徑"
37954 msgid "User Prefs"
37955 msgstr "使用者偏好設定"
37958 msgctxt "Operator"
37959 msgid "Refresh"
37960 msgstr "重新整理"
37963 msgid "Scan add-on directories for new modules"
37964 msgstr "掃描附加元件目錄中是否有新模組"
37967 msgctxt "Operator"
37968 msgid "Remove Add-on"
37969 msgstr "移除附加元件"
37972 msgid "Delete the add-on from the file system"
37973 msgstr "從檔案系統刪除附加元件"
37976 msgid "Module name of the add-on to remove"
37977 msgstr "要刪除的附加元件模組名稱"
37980 msgid "Show add-on preferences"
37981 msgstr "顯示附加元件偏好設定"
37984 msgctxt "Operator"
37985 msgid "Install Template from File..."
37986 msgstr "從檔案安裝範本..."
37989 msgid "Remove existing template with the same ID"
37990 msgstr "移除具有相同 ID 的既有範本"
37993 msgctxt "Operator"
37994 msgid "Copy Previous Settings"
37995 msgstr "複製先版設定"
37998 msgid "Copy settings from previous version"
37999 msgstr "複製之前版本的設定"
38002 msgctxt "Operator"
38003 msgid "Activate Keyconfig"
38004 msgstr "使用按鍵組態"
38007 msgctxt "Operator"
38008 msgid "Export Key Configuration..."
38009 msgstr "匯出按鍵組態..."
38012 msgid "Export key configuration to a python script"
38013 msgstr "將按鍵組態匯出為 Python 指令稿"
38016 msgid "All Keymaps"
38017 msgstr "全部按鍵映射"
38020 msgctxt "Operator"
38021 msgid "Import Key Configuration..."
38022 msgstr "匯入按鍵組態..."
38025 msgid "Import key configuration from a python script"
38026 msgstr "從 Phthon 指令稿匯入按鍵組態"
38029 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
38030 msgstr "在複製至組態資料夾之後保留原始檔案"
38033 msgctxt "Operator"
38034 msgid "Remove Key Config"
38035 msgstr "移除按鍵組態"
38038 msgid "Remove key config"
38039 msgstr "移除按鍵組態"
38042 msgctxt "Operator"
38043 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
38044 msgstr "測試按鍵組態是否有衝突"
38047 msgctxt "Operator"
38048 msgid "Add Key Map Item"
38049 msgstr "添加按鍵映射項目"
38052 msgid "Add key map item"
38053 msgstr "添加按鍵映射項目"
38056 msgctxt "Operator"
38057 msgid "Remove Key Map Item"
38058 msgstr "移除按鍵映射項目"
38061 msgid "Remove key map item"
38062 msgstr "移除按鍵映射項目"
38065 msgid "Item Identifier"
38066 msgstr "項目辨識碼"
38069 msgid "Identifier of the item to remove"
38070 msgstr "要移除的項目辨識碼"
38073 msgctxt "Operator"
38074 msgid "Restore Key Map Item"
38075 msgstr "還原按鍵映射項目"
38078 msgid "Restore key map item"
38079 msgstr "還原按鍵映射項目"
38082 msgctxt "Operator"
38083 msgid "Restore Key Map(s)"
38084 msgstr "還原按鍵映射"
38087 msgid "Restore key map(s)"
38088 msgstr "還原按鍵映射"
38091 msgid "Restore all keymaps to default"
38092 msgstr "還原所有按鍵映射回預設值"
38095 msgctxt "Operator"
38096 msgid "Reset to Default Theme"
38097 msgstr "重設回預設主題"
38100 msgid "Reset to the default theme colors"
38101 msgstr "重設回預設主題色彩"
38104 msgctxt "Operator"
38105 msgid "Install Custom Studio Light"
38106 msgstr "安裝自訂攝影棚光照"
38109 msgid "Install a user defined studio light"
38110 msgstr "安裝使用者自訂的攝影棚光照"
38113 msgid "Studio"
38114 msgstr "攝影棚"
38117 msgctxt "Operator"
38118 msgid "Save Custom Studio Light"
38119 msgstr "儲存自訂攝影棚光照"
38122 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
38123 msgstr "儲存攝影棚光照編輯器設定值為自訂攝影棚光照"
38126 msgid "Show light preferences"
38127 msgstr "顯示光照偏好設定"
38130 msgctxt "Operator"
38131 msgid "Uninstall Studio Light"
38132 msgstr "取消安裝攝影棚光照"
38135 msgid "Delete Studio Light"
38136 msgstr "刪除攝影棚光照"
38139 msgctxt "Operator"
38140 msgid "Install Theme..."
38141 msgstr "安裝主題..."
38144 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
38145 msgstr "載入並套用 Blender XML 主題檔案"
38148 msgid "Remove existing theme file if exists"
38149 msgstr "移除既有的主題檔案,如果存在的話"
38152 msgctxt "Operator"
38153 msgid "Add New Cache"
38154 msgstr "添加新快取"
38157 msgid "Add new cache"
38158 msgstr "添加新快取"
38161 msgctxt "Operator"
38162 msgid "Bake Physics"
38163 msgstr "烘焙物理"
38166 msgid "Bake physics"
38167 msgstr "烘焙物理運算"
38170 msgid "Bake"
38171 msgstr "烘培"
38174 msgctxt "Operator"
38175 msgid "Bake All Physics"
38176 msgstr "烘焙所有物理"
38179 msgid "Bake all physics"
38180 msgstr "烘焙所有的物理運算"
38183 msgid "Bake from cache"
38184 msgstr "從快取烘焙"
38187 msgctxt "Operator"
38188 msgid "Delete Physics Bake"
38189 msgstr "刪除物理烘培"
38192 msgid "Delete physics bake"
38193 msgstr "刪除物理運算烘培"
38196 msgctxt "Operator"
38197 msgid "Delete All Physics Bakes"
38198 msgstr "刪除全部物理烘培"
38201 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
38202 msgstr "刪除目前場景中所有物體的所有烘焙快取"
38205 msgctxt "Operator"
38206 msgid "Delete Current Cache"
38207 msgstr "刪除目前快取"
38210 msgid "Delete current cache"
38211 msgstr "刪除目前快取"
38214 msgctxt "Operator"
38215 msgid "Add Integrator Preset"
38216 msgstr "添加整合器預置"
38219 msgid "Add an Integrator Preset"
38220 msgstr "添加一項整合器預置"
38223 msgctxt "Operator"
38224 msgid "Add Sampling Preset"
38225 msgstr "添加取樣預置"
38228 msgid "Add a Sampling Preset"
38229 msgstr "添加取樣預置"
38232 msgctxt "Operator"
38233 msgid "Viewport Render"
38234 msgstr "視接口算繪"
38237 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
38238 msgstr "擷取使用中視接口的快照"
38241 msgid "Render files from the animation range of this scene"
38242 msgstr "算繪來自此場景動畫範圍的檔案"
38245 msgid "Render Keyframes Only"
38246 msgstr "僅算繪鍵幀"
38249 msgid "Sequencer"
38250 msgstr "序段編輯器"
38253 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
38254 msgstr "使用序段編輯器的 OpenGL 顯示來算繪"
38257 msgid "View Context"
38258 msgstr "檢視情境"
38261 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
38262 msgstr "使用目前的 3D 視圖進行算繪,否則使用場景設定"
38265 msgid "Write Image"
38266 msgstr "寫入影像"
38269 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
38270 msgstr "將算繪的影像儲存至輸出路徑 (僅在停用動畫時使用)"
38273 msgctxt "Operator"
38274 msgid "Play Rendered Animation"
38275 msgstr "播放算繪的動畫"
38278 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
38279 msgstr "使用外部播放器來播放算繪的框幀/影片"
38282 msgctxt "Operator"
38283 msgid "Add Render Preset"
38284 msgstr "添加算繪預置"
38287 msgid "Add or remove a Render Preset"
38288 msgstr "添加或移除算繪預置"
38291 msgctxt "Operator"
38292 msgid "Render"
38293 msgstr "算繪"
38296 msgid "Render active scene"
38297 msgstr "算繪作用中的場景"
38300 msgid "Render Layer"
38301 msgstr "算繪分層"
38304 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
38305 msgstr "要重新算繪的單一層 (僅當停用動畫時使用)"
38308 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
38309 msgstr "要算繪的場景,如果未指定的話為目前場景"
38312 msgid "Use 3D Viewport"
38313 msgstr "使用 3D 視接口"
38316 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
38317 msgstr "當在 3D 視接口內時,使用視接口的層與攝影機"
38320 msgctxt "Operator"
38321 msgid "Cancel Render View"
38322 msgstr "取消算繪檢視"
38325 msgid "Cancel show render view"
38326 msgstr "取消顯示算繪檢視"
38329 msgctxt "Operator"
38330 msgid "Show/Hide Render View"
38331 msgstr "顯示/隱藏算繪檢視"
38334 msgid "Toggle show render view"
38335 msgstr "切換顯示算繪檢視"
38338 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
38339 msgstr "將所選物體的剛體變換烘焙至鍵幀"
38342 msgctxt "Operator"
38343 msgid "Connect Rigid Bodies"
38344 msgstr "連接剛體"
38347 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
38348 msgstr "在所選剛體之間建立剛體約束"
38351 msgid "Type of generated constraint"
38352 msgstr "生成的約束類型"
38355 msgid "Glue rigid bodies together"
38356 msgstr "將剛體黏在一起"
38359 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
38360 msgstr "約束剛體使其繞共同樞紐點移動"
38363 msgid "Hinge"
38364 msgstr "轉軸"
38367 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
38368 msgstr "限制剛體僅繞一軸旋轉"
38371 msgid "Slider"
38372 msgstr "滑桿"
38375 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
38376 msgstr "限制剛體僅沿一軸平移"
38379 msgid "Piston"
38380 msgstr "活塞"
38383 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
38384 msgstr "限制剛體僅沿繞一軸平移與旋轉"
38387 msgid "Generic"
38388 msgstr "通用"
38391 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
38392 msgstr "限制沿繞特定軸平移與旋轉"
38395 msgid "Generic Spring"
38396 msgstr "通用彈簧"
38399 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
38400 msgstr "限制以彈簧沿繞特定軸平移與旋轉"
38403 msgid "Motor"
38404 msgstr "馬達"
38407 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
38408 msgstr "驅動剛體繞著軸或沿著軸"
38411 msgid "Connection Pattern"
38412 msgstr "連接樣式"
38415 msgid "Pattern used to connect objects"
38416 msgstr "用於連接物體的樣式"
38419 msgid "Connect selected objects to the active object"
38420 msgstr "將選取的物體與作用中物體連接"
38423 msgid "Chain by Distance"
38424 msgstr "依距離鏈結"
38427 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
38428 msgstr "將物體以一條從作用中物體處開始,並根據距離而定的長鏈結合起來"
38431 msgid "Constraint pivot location"
38432 msgstr "約束樞紐位置"
38435 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
38436 msgstr "樞紐位置介於受約束剛體之間"
38439 msgid "Pivot location is at the active object position"
38440 msgstr "樞紐位置位在作用中物體位置"
38443 msgid "Pivot location is at the selected object position"
38444 msgstr "樞紐位置位在選取的物體位置"
38447 msgctxt "Operator"
38448 msgid "Add Rigid Body Constraint"
38449 msgstr "添加剛體約束"
38452 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
38453 msgstr "添加剛體約束至作用中物體"
38456 msgid "Rigid Body Constraint Type"
38457 msgstr "剛體約束類型"
38460 msgctxt "Operator"
38461 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
38462 msgstr "移除剛體約束"
38465 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
38466 msgstr "從物體移除剛體約束"
38469 msgctxt "Operator"
38470 msgid "Calculate Mass"
38471 msgstr "計算質量"
38474 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
38475 msgstr "根據體積為剛體物體自動計算其質量值"
38478 msgid "Custom density value (kg/m^3) to use instead of material preset"
38479 msgstr "要使用的自訂密度值 (kg/m^3),而不是使用材質預置值"
38482 msgid "Material Preset"
38483 msgstr "材質預置"
38486 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
38487 msgstr "物體成份的材質類型 (決定材質密度)"
38490 msgctxt "Operator"
38491 msgid "Add Rigid Body"
38492 msgstr "添加剛體"
38495 msgid "Add active object as Rigid Body"
38496 msgstr "添加作用中物體為剛體"
38499 msgid "Rigid Body Type"
38500 msgstr "剛體類型"
38503 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
38504 msgstr "物體直接受模擬結果控制"
38507 msgid "Passive"
38508 msgstr "被動"
38511 msgid "Object is directly controlled by animation system"
38512 msgstr "物體直接由動畫系統控制"
38515 msgctxt "Operator"
38516 msgid "Remove Rigid Body"
38517 msgstr "移除剛體"
38520 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
38521 msgstr "從物體移除剛體設定"
38524 msgctxt "Operator"
38525 msgid "Copy Rigid Body Settings"
38526 msgstr "複製剛體設定"
38529 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
38530 msgstr "從作用中物體複製剛體設定至所選項"
38533 msgctxt "Operator"
38534 msgid "Add Rigid Bodies"
38535 msgstr "添加剛體"
38538 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
38539 msgstr "將所選的物體添加為剛體"
38542 msgctxt "Operator"
38543 msgid "Remove Rigid Bodies"
38544 msgstr "移除剛體"
38547 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
38548 msgstr "從剛體模擬中移除所選的物體"
38551 msgctxt "Operator"
38552 msgid "Change Collision Shape"
38553 msgstr "變更碰撞外形"
38556 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
38557 msgstr "為選取的剛體物體變更碰撞外形"
38560 msgid "Rigid Body Shape"
38561 msgstr "剛體外形"
38564 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
38565 msgstr "類方塊外形 (例如立方),也包含平面 (例如地面)"
38568 msgid "Convex Hull"
38569 msgstr "凸殼"
38572 msgctxt "Operator"
38573 msgid "Add Rigid Body World"
38574 msgstr "添加剛體世界"
38577 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
38578 msgstr "添加剛體模擬世界至目前場景"
38581 msgctxt "Operator"
38582 msgid "Remove Rigid Body World"
38583 msgstr "移除剛體世界"
38586 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
38587 msgstr "從目前場景移除剛體模擬世界"
38590 msgctxt "Operator"
38591 msgid "Add Safe Area Preset"
38592 msgstr "添加安全區域預置"
38595 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
38596 msgstr "添加或移除安全區域預置"
38599 msgctxt "Operator"
38600 msgid "Delete Scene"
38601 msgstr "刪除場景"
38604 msgid "Delete active scene"
38605 msgstr "刪除作用中的場景"
38608 msgctxt "Operator"
38609 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
38610 msgstr "添加邊線標記至鍵處理集"
38613 msgctxt "Operator"
38614 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
38615 msgstr "添加面標記至鍵處理集"
38618 msgctxt "Operator"
38619 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
38620 msgstr "添加 Alpha 透明修改器"
38623 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
38624 msgstr "將 alpha 透明修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
38627 msgctxt "Operator"
38628 msgid "Add Line Color Modifier"
38629 msgstr "添加線條色彩修改器"
38632 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
38633 msgstr "將線條色彩修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
38636 msgctxt "Operator"
38637 msgid "Fill Range by Selection"
38638 msgstr "依選取項填入範圍"
38641 msgid "Name of the modifier to work on"
38642 msgstr "要作用的修改器名稱"
38645 msgid "Type of the modifier to work on"
38646 msgstr "要作用的修改器類型"
38649 msgid "Color modifier type"
38650 msgstr "色彩修改器類型"
38653 msgid "Alpha modifier type"
38654 msgstr "Alpha 修改器類型"
38657 msgid "Thickness modifier type"
38658 msgstr "厚度修改器類型"
38661 msgctxt "Operator"
38662 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
38663 msgstr "添加筆觸幾何修改器"
38666 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
38667 msgstr "將筆觸幾何修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
38670 msgctxt "Operator"
38671 msgid "Add Line Set"
38672 msgstr "添加線條集"
38675 msgid "Add a line set into the list of line sets"
38676 msgstr "將一套線條集加入線條集清單中"
38679 msgctxt "Operator"
38680 msgid "Copy Line Set"
38681 msgstr "複製線條集"
38684 msgid "Copy the active line set to a buffer"
38685 msgstr "將作用中線條集複製至緩衝中"
38688 msgctxt "Operator"
38689 msgid "Move Line Set"
38690 msgstr "移動線條集"
38693 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
38694 msgstr "變更作用中線條集在線條集清單中的位置"
38697 msgctxt "Operator"
38698 msgid "Paste Line Set"
38699 msgstr "貼上線條集"
38702 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
38703 msgstr "將緩衝內容貼至作用中線條集"
38706 msgctxt "Operator"
38707 msgid "Remove Line Set"
38708 msgstr "移除線條集"
38711 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
38712 msgstr "從線條集清單中移除作用中線條集"
38715 msgctxt "Operator"
38716 msgid "New Line Style"
38717 msgstr "新增線條樣式"
38720 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
38721 msgstr "建立新的線條樣式,可被多種線條集重復使用"
38724 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
38725 msgstr "為修改器清單中的修改器製作複本"
38728 msgctxt "Operator"
38729 msgid "Move Modifier"
38730 msgstr "移動修改器"
38733 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
38734 msgstr "移動修改器在修改器清單中的位置"
38737 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
38738 msgstr "從修改器清單中移除修改器"
38741 msgctxt "Operator"
38742 msgid "Add Freestyle Module"
38743 msgstr "添加 Freestyle 模組"
38746 msgid "Add a style module into the list of modules"
38747 msgstr "添加樣式模組至模組清單中"
38750 msgctxt "Operator"
38751 msgid "Move Freestyle Module"
38752 msgstr "移動 Freestyle 模組"
38755 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
38756 msgstr "變更樣式模組在樣式模組清單中的位置"
38759 msgctxt "Operator"
38760 msgid "Open Style Module File"
38761 msgstr "開啟樣式模組檔"
38764 msgid "Open a style module file"
38765 msgstr "開啟樣式模組檔"
38768 msgid "Make internal"
38769 msgstr "轉為內部"
38772 msgid "Make module file internal after loading"
38773 msgstr "載入之後將模組檔轉為內部使用"
38776 msgctxt "Operator"
38777 msgid "Remove Freestyle Module"
38778 msgstr "移除 Freestyle 模組"
38781 msgid "Remove the style module from the stack"
38782 msgstr "從堆疊中移除樣式模組"
38785 msgctxt "Operator"
38786 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
38787 msgstr "建立 Freestyle 筆觸材質"
38790 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
38791 msgstr "建立 Freestyle 筆觸材質以供測試"
38794 msgctxt "Operator"
38795 msgid "Add Line Thickness Modifier"
38796 msgstr "添加線條厚度修改器"
38799 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
38800 msgstr "將線條厚度修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
38803 msgid "Delay"
38804 msgstr "延遲"
38807 msgctxt "Operator"
38808 msgid "New Scene"
38809 msgstr "新增場景"
38812 msgid "Add new scene by type"
38813 msgstr "依類型添加新場景"
38816 msgid "Copy Settings"
38817 msgstr "複製設定"
38820 msgid "Linked Copy"
38821 msgstr "連結的副本"
38824 msgid "Full Copy"
38825 msgstr "完整副本"
38828 msgid "Make a full copy of the current scene"
38829 msgstr "製作一份目前場景的完整副本"
38832 msgctxt "Operator"
38833 msgid "Add Render View"
38834 msgstr "添加算繪視圖"
38837 msgid "Add a render view"
38838 msgstr "添加一算繪視圖"
38841 msgctxt "Operator"
38842 msgid "Remove Render View"
38843 msgstr "移除算繪視圖"
38846 msgid "Remove the selected render view"
38847 msgstr "移除所選算繪視圖"
38850 msgctxt "Operator"
38851 msgid "Handle Area Action Zones"
38852 msgstr "處理區域動作地帶"
38855 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
38856 msgstr "處理滑鼠動作/手勢的範圍動作區"
38859 msgid "Modifier state"
38860 msgstr "修改器狀態"
38863 msgctxt "Operator"
38864 msgid "Cancel Animation"
38865 msgstr "取消動畫"
38868 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
38869 msgstr "取消動畫,返回原始框幀"
38872 msgid "Restore Frame"
38873 msgstr "還原框幀"
38876 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
38877 msgstr "當動畫初始化時還原框幀"
38880 msgctxt "Operator"
38881 msgid "Play Animation"
38882 msgstr "播放動畫"
38885 msgid "Play animation"
38886 msgstr "播放動畫"
38889 msgid "Play in Reverse"
38890 msgstr "反向播放"
38893 msgid "Animation is played backwards"
38894 msgstr "倒轉播放動畫"
38897 msgid "Sync"
38898 msgstr "同步"
38901 msgid "Drop frames to maintain framerate"
38902 msgstr "丟落框幀以維持幀率"
38905 msgctxt "Operator"
38906 msgid "Animation Step"
38907 msgstr "動畫步"
38910 msgid "Step through animation by position"
38911 msgstr "依位置步進動畫"
38914 msgctxt "Operator"
38915 msgid "Duplicate Area into New Window"
38916 msgstr "製作區域的複本至新視窗"
38919 msgid "Duplicate selected area into new window"
38920 msgstr "製作所選區域的複本到新視窗中"
38923 msgctxt "Operator"
38924 msgid "Join Area"
38925 msgstr "結合區域"
38928 msgid "Join selected areas into new window"
38929 msgstr "將所選的區域結合為新視窗"
38932 msgctxt "Operator"
38933 msgid "Move Area Edges"
38934 msgstr "移動區域邊線"
38937 msgid "Move selected area edges"
38938 msgstr "移動所選區域的邊線"
38941 msgctxt "Operator"
38942 msgid "Area Options"
38943 msgstr "區域選項"
38946 msgid "Operations for splitting and merging"
38947 msgstr "切割及合併的操作"
38950 msgctxt "Operator"
38951 msgid "Split Area"
38952 msgstr "切割區域"
38955 msgid "Split selected area into new windows"
38956 msgstr "將所選區域切割為新視窗"
38959 msgctxt "Operator"
38960 msgid "Swap Areas"
38961 msgstr "交換區域"
38964 msgid "Swap selected areas screen positions"
38965 msgstr "交換所選區域的螢幕位置"
38968 msgctxt "Operator"
38969 msgid "Back to Previous Screen"
38970 msgstr "回到上一螢幕"
38973 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
38974 msgstr "在全螢幕區域覆蓋前,還原到原始螢幕配置"
38977 msgctxt "Operator"
38978 msgid "Delete Screen"
38979 msgstr "刪除螢幕"
38982 msgid "Delete active screen"
38983 msgstr "刪除作用中的螢幕"
38986 msgctxt "Operator"
38987 msgid "Jump to Endpoint"
38988 msgstr "跳至端點"
38991 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
38992 msgstr "跳至框幀區間的首幀/末幀位置"
38995 msgid "Last Frame"
38996 msgstr "末幀"
38999 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
39000 msgstr "跳轉到框幀區間的末幀位置"
39003 msgctxt "Operator"
39004 msgid "Frame Offset"
39005 msgstr "框幀偏移"
39008 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
39009 msgstr "以給定的數目往前/往後移動目前的框幀"
39012 msgctxt "Operator"
39013 msgid "Jump to Keyframe"
39014 msgstr "跳到鍵幀"
39017 msgid "Jump to previous/next keyframe"
39018 msgstr "跳到上一個/下一個鍵幀"
39021 msgctxt "Operator"
39022 msgid "Jump to Marker"
39023 msgstr "跳至標記"
39026 msgid "Jump to previous/next marker"
39027 msgstr "跳到上個/下個標記"
39030 msgid "Next Marker"
39031 msgstr "下個標記"
39034 msgctxt "Operator"
39035 msgid "New Screen"
39036 msgstr "新增畫面"
39039 msgid "Add a new screen"
39040 msgstr "添加一個新螢幕"
39043 msgctxt "Operator"
39044 msgid "Redo Last"
39045 msgstr "重做上一步"
39048 msgctxt "Operator"
39049 msgid "Region Alpha"
39050 msgstr "區塊 Alpha"
39053 msgid "Blend in and out overlapping region"
39054 msgstr "混入與混出重疊區塊"
39057 msgctxt "Operator"
39058 msgid "Flip Region"
39059 msgstr "翻轉區塊"
39062 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
39063 msgstr "切換區塊的對齊 (左/右 或 頂/底)"
39066 msgctxt "Operator"
39067 msgid "Toggle Quad View"
39068 msgstr "切換四視圖檢視"
39071 msgctxt "Operator"
39072 msgid "Scale Region Size"
39073 msgstr "縮放區塊大小"
39076 msgid "Scale selected area"
39077 msgstr "縮放所選區域"
39080 msgctxt "Operator"
39081 msgid "Repeat History"
39082 msgstr "重復歷史操作"
39085 msgid "Display menu for previous actions performed"
39086 msgstr "顯示執行的前一操作的選單"
39089 msgctxt "Operator"
39090 msgid "Repeat Last"
39091 msgstr "重復上一步"
39094 msgid "Repeat last action"
39095 msgstr "重復上一步操作"
39098 msgctxt "Operator"
39099 msgid "Toggle Maximize Area"
39100 msgstr "切換最大化區域"
39103 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
39104 msgstr "切換顯示所選區域為全螢幕/最大化"
39107 msgid "Hide Panels"
39108 msgstr "隱藏面板"
39111 msgid "Hide all the panels"
39112 msgstr "隱藏所有面板"
39115 msgctxt "Operator"
39116 msgid "Set Screen"
39117 msgstr "設定螢幕"
39120 msgid "Cycle through available screens"
39121 msgstr "在可用螢幕之間循環"
39124 msgctxt "Operator"
39125 msgid "Save Screenshot"
39126 msgstr "儲存螢幕快照"
39129 msgid "Capture a picture of the active area or whole Blender window"
39130 msgstr "捕捉作用中區域或整個 Blender 視窗的圖片"
39133 msgid "Full Screen"
39134 msgstr "全螢幕"
39137 msgid "Capture the whole window (otherwise only capture the active area)"
39138 msgstr "抓取整個視窗 (否則僅抓取作用中區域)"
39141 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
39142 msgstr "移除不可見編輯器的無用設定"
39145 msgctxt "Operator"
39146 msgid "Show Preferences"
39147 msgstr "顯示偏好設定"
39150 msgid "Edit user preferences and system settings"
39151 msgstr "編輯使用者偏好設定和系統設定"
39154 msgctxt "Operator"
39155 msgid "Cycle Workspace"
39156 msgstr "循環切換工作空間"
39159 msgid "Cycle through workspaces"
39160 msgstr "在不同的工作空間循環切換"
39163 msgctxt "Operator"
39164 msgid "Execute a Python Preset"
39165 msgstr "執行一道 Python 預置"
39168 msgid "Execute a preset"
39169 msgstr "執行預置"
39172 msgid "Menu ID Name"
39173 msgstr "選單 ID 名稱"
39176 msgid "ID name of the menu this was called from"
39177 msgstr "被呼叫的選單 ID 名稱"
39180 msgctxt "Operator"
39181 msgid "Run Python File"
39182 msgstr "執行 Python 檔案"
39185 msgid "Run Python file"
39186 msgstr "執行 Python 檔案"
39189 msgctxt "Operator"
39190 msgid "Reload Scripts"
39191 msgstr "重新載入指令稿"
39194 msgctxt "Operator"
39195 msgid "Sculpt"
39196 msgstr "雕塑"
39199 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
39200 msgstr "在幾何中雕塑出一道筆觸"
39203 msgid "Ignore Background Click"
39204 msgstr "忽略背景點擊"
39207 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
39208 msgstr "在背景中點擊並不會啟動筆觸"
39211 msgid "Use Face Sets"
39212 msgstr "使用面集"
39215 msgctxt "Operator"
39216 msgid "Detail Flood Fill"
39217 msgstr "詳細漫流填入"
39220 msgctxt "Operator"
39221 msgid "Dynamic Topology Toggle"
39222 msgstr "動態拓樸切換"
39225 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
39226 msgstr "動態拓樸可在雕塑時修改網格拓樸"
39229 msgctxt "Operator"
39230 msgid "Face Sets Visibility"
39231 msgstr "面集可見性"
39234 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
39235 msgstr "更改雕刻中的面集的可見性"
39238 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
39239 msgstr "隱藏非作用中面集"
39242 msgid "Show Active Face Set"
39243 msgstr "顯示作用中面集"
39246 msgid "Hide Active Face Sets"
39247 msgstr "隱藏作用中面集"
39250 msgid "Invert Face Set Visibility"
39251 msgstr "面集可見性反轉"
39254 msgid "Show All Face Sets"
39255 msgstr "顯示所有面集"
39258 msgctxt "Operator"
39259 msgid "Create Face Set"
39260 msgstr "建立面集"
39263 msgid "Create a new Face Set"
39264 msgstr "建立一個面集"
39267 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
39268 msgstr "使用遮罩來建立面集"
39271 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
39272 msgstr "使用目前可見的點建立面集"
39275 msgid "Face Set Full Mesh"
39276 msgstr "全部網格轉面集"
39279 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
39280 msgstr "對雕刻中的面建立獨一的面集"
39283 msgctxt "Operator"
39284 msgid "Randomize Face Sets Colors"
39285 msgstr "亂數重置面集色彩"
39288 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
39289 msgstr "在視接口中使用一組新的隨機色彩重設所有面集"
39292 msgid "Relax Face Sets"
39293 msgstr "放鬆面集"
39296 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
39297 msgstr "對所有的面集邊緣進行平滑"
39300 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
39301 msgstr "重新計算雕塑 BVH 以改善效能"
39304 msgctxt "Operator"
39305 msgid "Sample Detail Size"
39306 msgstr "取樣細節大小"
39309 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
39310 msgstr "對點按的點取樣網格細節"
39313 msgid "Dyntopo"
39314 msgstr "Dyntopo"
39317 msgctxt "Operator"
39318 msgid "Sculpt Mode"
39319 msgstr "雕塑模式"
39322 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
39323 msgstr "切換 3D 視圖中的雕塑模式"
39326 msgctxt "Operator"
39327 msgid "Set Detail Size"
39328 msgstr "設定細節大小"
39331 msgctxt "Operator"
39332 msgid "Set Persistent Base"
39333 msgstr "設定永久基底"
39336 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
39337 msgstr "重設網格正被雕塑的副本"
39340 msgid "Symmetrize the topology modifications"
39341 msgstr "對稱化拓樸修改"
39344 msgctxt "Operator"
39345 msgid "Sculpt UVs"
39346 msgstr "雕塑 UV"
39349 msgid "Sculpt UVs using a brush"
39350 msgstr "使用筆刷雕塑 UV"
39353 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
39354 msgstr "劃下筆觸時切換筆刷至放鬆模式"
39357 msgctxt "Operator"
39358 msgid "Change Effect Input"
39359 msgstr "更改效果輸入"
39362 msgid "The effect inputs to swap"
39363 msgstr "要交換的效果輸入"
39366 msgid "A -> B"
39367 msgstr "A -> B"
39370 msgid "B -> C"
39371 msgstr "B -> C"
39374 msgid "A -> C"
39375 msgstr "A -> C"
39378 msgctxt "Operator"
39379 msgid "Change Effect Type"
39380 msgstr "更改效果類型"
39383 msgid "Sequencer effect type"
39384 msgstr "序段編輯器效果類型"
39387 msgid "Crossfade"
39388 msgstr "交錯淡化"
39391 msgid "Crossfade effect strip type"
39392 msgstr "交錯淡化效果片段類型"
39395 msgid "Add effect strip type"
39396 msgstr "添加效果片段類型"
39399 msgid "Subtract effect strip type"
39400 msgstr "減去效果片段類型"
39403 msgid "Alpha Over effect strip type"
39404 msgstr "Alpha 上疊效果片段類型"
39407 msgid "Alpha Under"
39408 msgstr "Alpha 下鋪"
39411 msgid "Alpha Under effect strip type"
39412 msgstr "Alpha 下鋪效果片段類型"
39415 msgid "Gamma Cross"
39416 msgstr "伽瑪交錯"
39419 msgid "Gamma Cross effect strip type"
39420 msgstr "伽瑪交錯效果片段類型"
39423 msgid "Multiply effect strip type"
39424 msgstr "相乘效果片段類型"
39427 msgid "Alpha Over Drop"
39428 msgstr "背幕上 Alpha"
39431 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
39432 msgstr "背幕上 Alpha 效果片段類型"
39435 msgid "Wipe"
39436 msgstr "擦除"
39439 msgid "Wipe effect strip type"
39440 msgstr "擦除效果片段類型"
39443 msgid "Glow"
39444 msgstr "發光"
39447 msgid "Glow effect strip type"
39448 msgstr "發光效果片段類型"
39451 msgid "Transform effect strip type"
39452 msgstr "變換效果片段類型"
39455 msgid "Color effect strip type"
39456 msgstr "色彩效果片段類型"
39459 msgid "Multicam Selector"
39460 msgstr "多攝影機選取器"
39463 msgid "Adjustment Layer"
39464 msgstr "調節層"
39467 msgid "Gaussian Blur"
39468 msgstr "高斯模糊"
39471 msgctxt "Operator"
39472 msgid "Change Data/Files"
39473 msgstr "更改日期/檔案"
39476 msgid "Use Placeholders"
39477 msgstr "使用佔位器"
39480 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
39481 msgstr "為遺失的片段框幀使用佔位器"
39484 msgctxt "Operator"
39485 msgid "Copy"
39486 msgstr "複製"
39489 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
39490 msgstr "對兩個所選聲音片段做交錯淡化音量動畫"
39493 msgctxt "Operator"
39494 msgid "Deinterlace Movies"
39495 msgstr "影片去交錯"
39498 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
39499 msgstr "對所有選取的影片來源進行去交錯處理"
39502 msgctxt "Operator"
39503 msgid "Erase Strips"
39504 msgstr "抹除片段"
39507 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
39508 msgstr "從序段編輯器中抹除選取的片段"
39511 msgid "Duplicate the selected strips"
39512 msgstr "為選取的片段製作複本"
39515 msgid "Duplicate selected strips and move them"
39516 msgstr "製作所選片段的複本並移動它們"
39519 msgid "Duplicate Strips"
39520 msgstr "複製片段"
39523 msgid "Slide a sequence strip in time"
39524 msgstr "在一定時間內滑動序段片段"
39527 msgctxt "Operator"
39528 msgid "Add Effect Strip"
39529 msgstr "添加特效片段"
39532 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
39533 msgstr "為序段編輯器添加一項效果,大多套用在既有的片段之上"
39536 msgid "Channel to place this strip into"
39537 msgstr "放置此片段的通道"
39540 msgid "Initialize the strip with this color (only used when type='COLOR')"
39541 msgstr "使用此色彩作為片段的初始色彩 (只在類型=「色彩」時使用)"
39544 msgid "End frame for the color strip"
39545 msgstr "色彩片段的結束幀"
39548 msgid "Start frame of the sequence strip"
39549 msgstr "序段片段的起始幀"
39552 msgid "Allow Overlap"
39553 msgstr "允許重疊"
39556 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
39557 msgstr "不在新的序段片段上校正重疊的情況"
39560 msgid "Replace Selection"
39561 msgstr "替換選取項"
39564 msgid "Replace the current selection"
39565 msgstr "替換目前的選取內容"
39568 msgctxt "Operator"
39569 msgid "Set Selected Strip Proxies"
39570 msgstr "設定選取的片段代理"
39573 msgctxt "Operator"
39574 msgid "Insert Gaps"
39575 msgstr "插入間隔"
39578 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
39579 msgstr "於目前框幀到右方的第一個片段之間插入間隔,插入不受制於片段選取與否或為上鎖狀態"
39582 msgid "Frames to insert after current strip"
39583 msgstr "要在目前片段之後插入的框幀"
39586 msgctxt "Operator"
39587 msgid "Remove Gaps"
39588 msgstr "移除間隙"
39591 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
39592 msgstr "移除目前框幀到右方第一片段之間的間隙,移除不受制於片段選取與否或為上鎖狀態"
39595 msgid "All Gaps"
39596 msgstr "全部間隔"
39599 msgid "Do all gaps to right of current frame"
39600 msgstr "在目前框幀的右方執行所有間隔"
39603 msgctxt "Operator"
39604 msgid "Add Image Strip"
39605 msgstr "添加影像片段"
39608 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
39609 msgstr "添加一張影像或影像序段至序段編輯器中"
39612 msgctxt "Operator"
39613 msgid "Separate Images"
39614 msgstr "分離影像"
39617 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
39618 msgstr "對於影像序段片段,將為每張影像建立一個片段"
39621 msgid "Length of each frame"
39622 msgstr "每框幀的長度"
39625 msgctxt "Operator"
39626 msgid "Lock Strips"
39627 msgstr "鎖定片段"
39630 msgctxt "Operator"
39631 msgid "Add Mask Strip"
39632 msgstr "添加遮罩片段"
39635 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
39636 msgstr "添加一個遮罩片段至序段編輯器中"
39639 msgctxt "Operator"
39640 msgid "Make Meta Strip"
39641 msgstr "建立後設片段"
39644 msgid "Group selected strips into a metastrip"
39645 msgstr "將所選的不同片段合併群組為後設片段"
39648 msgctxt "Operator"
39649 msgid "UnMeta Strip"
39650 msgstr "解除後設片段"
39653 msgid "Put the contents of a metastrip back in the sequencer"
39654 msgstr "將後設片段的內容分解放回至序段編輯器中"
39657 msgctxt "Operator"
39658 msgid "Toggle Meta Strip"
39659 msgstr "切換後設片段"
39662 msgid "Toggle a metastrip (to edit enclosed strips)"
39663 msgstr "切換後設片段 (以編輯封裝的片段)"
39666 msgctxt "Operator"
39667 msgid "Add Movie Strip"
39668 msgstr "添加影片片段"
39671 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
39672 msgstr "添加一個影片片段至序段編輯器中"
39675 msgid "Load sound with the movie"
39676 msgstr "載入影片的音效"
39679 msgctxt "Operator"
39680 msgid "Add MovieClip Strip"
39681 msgstr "添加影片剪輯片段"
39684 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
39685 msgstr "添加一個影片剪輯片段至序段編輯器中"
39688 msgctxt "Operator"
39689 msgid "Mute Strips"
39690 msgstr "將片段靜音"
39693 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
39694 msgstr "將未選取的片段靜音,而不是所選的片段"
39697 msgctxt "Operator"
39698 msgid "Clear Strip Offset"
39699 msgstr "清除片段偏移"
39702 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
39703 msgstr "從起始幀與結束幀清除片段偏移"
39706 msgctxt "Operator"
39707 msgid "Paste"
39708 msgstr "貼上"
39711 msgctxt "Operator"
39712 msgid "Reassign Inputs"
39713 msgstr "重新指派輸入"
39716 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
39717 msgstr "為效果片段重新指派輸入"
39720 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
39721 msgstr "重建所有選取的代理與使用工作系統的時間碼索引"
39724 msgctxt "Operator"
39725 msgid "Refresh Sequencer"
39726 msgstr "重新整理序段編輯器"
39729 msgid "Refresh the sequencer editor"
39730 msgstr "重新整理序段編輯器"
39733 msgctxt "Operator"
39734 msgid "Reload Strips"
39735 msgstr "重新載入片段"
39738 msgid "Reload strips in the sequencer"
39739 msgstr "重新載入序段編輯器中的片段"
39742 msgid "Adjust Length"
39743 msgstr "調整長度"
39746 msgid "Adjust length of strips to their data length"
39747 msgstr "調整片段的長度至其資料長度"
39750 msgctxt "Operator"
39751 msgid "Set Render Size"
39752 msgstr "設定算繪大小"
39755 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
39756 msgstr "按照作用中序段來設定算繪的大小及寬長比"
39759 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
39760 msgstr "使用滑鼠取樣目前框幀中的色彩"
39763 msgctxt "Operator"
39764 msgid "Add Scene Strip"
39765 msgstr "添加場景片段"
39768 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
39769 msgstr "使用一個 blendr 場景作為來源添加片段至序段編輯器中"
39772 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
39773 msgstr "選取一個片段 (最後一個選取項會成為「作用中片段」)"
39776 msgid "Linked Handle"
39777 msgstr "連結的控制桿"
39780 msgid "Select handles next to the active strip"
39781 msgstr "選取作用中片段旁邊的控制桿"
39784 msgid "Linked Time"
39785 msgstr "連結的時間"
39788 msgid "Select other strips at the same time"
39789 msgstr "選取相同時間的其他片段"
39792 msgid "Select or deselect all strips"
39793 msgstr "選取或取消選取全部片段"
39796 msgid "Select all strips grouped by various properties"
39797 msgstr "選取所有按各類屬性分組的片段"
39800 msgid "Shared strip type"
39801 msgstr "共享的片段類型"
39804 msgid "Global Type"
39805 msgstr "全域類型"
39808 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
39809 msgstr "共享的片段效果類型 (如果作用中片段不是效果片段,則選取所有非效果片段)"
39812 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
39813 msgstr "共享的資料 (場景、影像、聲音...等)"
39816 msgid "Effect"
39817 msgstr "效果"
39820 msgid "Shared effects"
39821 msgstr "共享的效果"
39824 msgid "Effect/Linked"
39825 msgstr "效果/已連結"
39828 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
39829 msgstr "其他受作用中片段影響的其他片段 (共享一些時間,以及之下或效果指派)"
39832 msgid "Overlap"
39833 msgstr "重疊"
39836 msgid "Overlapping time"
39837 msgstr "覆蓋時間"
39840 msgctxt "Operator"
39841 msgid "Select Handles"
39842 msgstr "選取控制桿"
39845 msgid "The side of the handle that is selected"
39846 msgstr "選取的控制桿側"
39849 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
39850 msgstr "收縮相鄰所選片段的目前選取"
39853 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
39854 msgstr "選取相鄰於目前選取內容的所有片段"
39857 msgctxt "Operator"
39858 msgid "Select Pick Linked"
39859 msgstr "選取挑選已建連結"
39862 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
39863 msgstr "選取最接近滑鼠指標的已連結片段鏈"
39866 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
39867 msgstr "選取更多相鄰於目前選取內容的片段"
39870 msgctxt "Operator"
39871 msgid "Trim Strips"
39872 msgstr "修剪片段"
39875 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
39876 msgstr "所選片段會被吸附的框幀"
39879 msgctxt "Operator"
39880 msgid "Add Sound Strip"
39881 msgstr "添加聲音片段"
39884 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
39885 msgstr "添加一個聲音片段至序段編輯器中"
39888 msgid "Cache the sound in memory"
39889 msgstr "將聲音快取到記憶體中"
39892 msgctxt "Operator"
39893 msgid "Jump to Strip"
39894 msgstr "跳至片段"
39897 msgid "Move frame to previous edit point"
39898 msgstr "將框幀移動至上一個編輯點"
39901 msgid "Next Strip"
39902 msgstr "下個片段"
39905 msgctxt "Operator"
39906 msgid "Add Strip Modifier"
39907 msgstr "添加片段修改器"
39910 msgid "Add a modifier to the strip"
39911 msgstr "添加修改器到片段"
39914 msgid "Append"
39915 msgstr "追加"
39918 msgctxt "Operator"
39919 msgid "Move Strip Modifier"
39920 msgstr "移動片段修改器"
39923 msgid "Move modifier up and down in the stack"
39924 msgstr "在堆疊中將修改器上移與下移"
39927 msgid "Name of modifier to remove"
39928 msgstr "要移除的修改器名稱"
39931 msgctxt "Operator"
39932 msgid "Remove Strip Modifier"
39933 msgstr "移除片段修改器"
39936 msgid "Remove a modifier from the strip"
39937 msgstr "從片段移除修改器"
39940 msgid "Property"
39941 msgstr "屬性"
39944 msgctxt "Operator"
39945 msgid "Swap Strip"
39946 msgstr "交換片段"
39949 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
39950 msgstr "將作用中片段與左或右側的片段交換"
39953 msgid "Side of the strip to swap"
39954 msgstr "片段要交換的一側"
39957 msgctxt "Operator"
39958 msgid "Sequencer Swap Data"
39959 msgstr "序段編輯器交換資料"
39962 msgid "Swap 2 sequencer strips"
39963 msgstr "交換 2 個序編輯器片段"
39966 msgctxt "Operator"
39967 msgid "Swap Inputs"
39968 msgstr "交換輸入"
39971 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
39972 msgstr "交換效果片段的前兩個輸入"
39975 msgid "View all the strips in the sequencer"
39976 msgstr "檢視序段編輯器中的全部片段"
39979 msgid "Zoom preview to fit in the area"
39980 msgstr "調整預覽區遠近以適應該區域"
39983 msgctxt "Operator"
39984 msgid "Border Offset View"
39985 msgstr "邊緣偏移視圖"
39988 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
39989 msgstr "對所選片段調整序段編輯器的遠近"
39992 msgctxt "Operator"
39993 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
39994 msgstr "序段編輯器預覽調焦比率"
39997 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
39998 msgstr "更改序段編輯器預覽的遠近調焦比率"
40001 msgctxt "Operator"
40002 msgid "Update Animation Cache"
40003 msgstr "更新動畫快取"
40006 msgid "Update the audio animation cache"
40007 msgstr "更新音訊動畫快取"
40010 msgctxt "Operator"
40011 msgid "Mixdown"
40012 msgstr "混音"
40015 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
40016 msgstr "取樣精確度,對於動畫資料來說很重要 (值越低,越精確)"
40019 msgid "Bitrate in kbit/s"
40020 msgstr "位元率 kbit/s"
40023 msgid "Advanced Audio Coding"
40024 msgstr "進階音訊編碼處理"
40027 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
40028 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
40031 msgid "Free Lossless Audio Codec"
40032 msgstr "自由無損音訊編解碼器"
40035 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
40036 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
40039 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
40040 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
40043 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
40044 msgstr "Pulse Code Modulation (RAW)"
40047 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
40048 msgstr "Xiph.Org Vorbis 編解碼器"
40051 msgid "File format"
40052 msgstr "檔案格式"
40055 msgid "ac3"
40056 msgstr "ac3"
40059 msgid "flac"
40060 msgstr "flac"
40063 msgid "mkv"
40064 msgstr "mkv"
40067 msgid "mp2"
40068 msgstr "mp2"
40071 msgid "mp3"
40072 msgstr "mp3"
40075 msgid "ogg"
40076 msgstr "ogg"
40079 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
40080 msgstr "Xiph.Org Ogg 容器"
40083 msgid "wav"
40084 msgstr "wav"
40087 msgid "Waveform Audio File Format"
40088 msgstr "Waveform 音訊檔案格式"
40091 msgid "Sample format"
40092 msgstr "取樣格式"
40095 msgid "Split channels"
40096 msgstr "分割聲道"
40099 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
40100 msgstr "每個聲道都會被算錄至一個單聲道檔"
40103 msgctxt "Operator"
40104 msgid "Open Sound"
40105 msgstr "開啟聲音"
40108 msgid "Load a sound file"
40109 msgstr "載入一個聲音檔案"
40112 msgctxt "Operator"
40113 msgid "Open Sound Mono"
40114 msgstr "開啟單聲道"
40117 msgid "Load a sound file as mono"
40118 msgstr "載入聲音檔案為單聲道"
40121 msgid "Mixdown the sound to mono"
40122 msgstr "將聲音混合為單聲道"
40125 msgctxt "Operator"
40126 msgid "Pack Sound"
40127 msgstr "打包聲音"
40130 msgid "Pack the sound into the current blend file"
40131 msgstr "將聲音打包至目前 blend 檔案"
40134 msgctxt "Operator"
40135 msgid "Unpack Sound"
40136 msgstr "解包聲音"
40139 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
40140 msgstr "將聲音解包至樣本檔案名稱"
40143 msgid "Sound Name"
40144 msgstr "聲音名稱"
40147 msgctxt "Operator"
40148 msgid "Update Animation"
40149 msgstr "更新動畫"
40152 msgid "Update animation flags"
40153 msgstr "更新動畫旗幟"
40156 msgctxt "Operator"
40157 msgid "Add Surface Circle"
40158 msgstr "添加曲面圓"
40161 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
40162 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓"
40165 msgctxt "Operator"
40166 msgid "Add Surface Curve"
40167 msgstr "添加曲線線"
40170 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
40171 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓"
40174 msgctxt "Operator"
40175 msgid "Add Surface Cylinder"
40176 msgstr "添加曲面圓柱體"
40179 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
40180 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓柱體"
40183 msgctxt "Operator"
40184 msgid "Add Surface Sphere"
40185 msgstr "添加曲面球體"
40188 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
40189 msgstr "建立一個 Nurbs 表面球體"
40192 msgctxt "Operator"
40193 msgid "Add Surface Patch"
40194 msgstr "添加曲面片"
40197 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
40198 msgstr "建立一個 Nurbs 表面補釘"
40201 msgctxt "Operator"
40202 msgid "Add Surface Torus"
40203 msgstr "添加曲面圓環體"
40206 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
40207 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓環體"
40210 msgctxt "Operator"
40211 msgid "New Texture"
40212 msgstr "新增紋理"
40215 msgid "Add a new texture"
40216 msgstr "添加一個新紋理"
40219 msgctxt "Operator"
40220 msgid "Copy Texture Slot Settings"
40221 msgstr "複製紋理槽設定"
40224 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
40225 msgstr "複製材質紋理設定與節點"
40228 msgctxt "Operator"
40229 msgid "Move Texture Slot"
40230 msgstr "移動紋理槽"
40233 msgid "Move texture slots up and down"
40234 msgstr "上移/下移紋理槽"
40237 msgctxt "Operator"
40238 msgid "Paste Texture Slot Settings"
40239 msgstr "貼上紋理槽設定"
40242 msgid "Copy the texture settings and nodes"
40243 msgstr "複製紋理設定與節點"
40246 msgctxt "Operator"
40247 msgid "Text Auto Complete"
40248 msgstr "文字自動補完"
40251 msgid "Show a list of used text in the open document"
40252 msgstr "在開啟文件中顯示使用的文字之清單"
40255 msgctxt "Operator"
40256 msgid "Convert Whitespace"
40257 msgstr "轉換空格"
40260 msgid "Convert whitespaces by type"
40261 msgstr "依類型轉換空格"
40264 msgid "Type of whitespace to convert to"
40265 msgstr "要轉換為的空格類型"
40268 msgid "To Spaces"
40269 msgstr "至空格"
40272 msgid "To Tabs"
40273 msgstr "至製表符"
40276 msgid "Set cursor position"
40277 msgstr "設定游標位置"
40280 msgctxt "Operator"
40281 msgid "Cut"
40282 msgstr "剪下"
40285 msgctxt "Operator"
40286 msgid "Duplicate Line"
40287 msgstr "製作列的複本"
40290 msgid "Duplicate the current line"
40291 msgstr "製作目前列的複本"
40294 msgctxt "Operator"
40295 msgid "Find Next"
40296 msgstr "尋找文字"
40299 msgid "Find specified text"
40300 msgstr "尋找特定文字"
40303 msgid "Find specified text and set as selected"
40304 msgstr "尋找指定的文字並設定為已選取"
40307 msgid "Indent selected text"
40308 msgstr "將所選的文字縮排"
40311 msgctxt "Operator"
40312 msgid "Jump"
40313 msgstr "跳轉"
40316 msgid "Jump cursor to line"
40317 msgstr "將游標跳至某列"
40320 msgid "Line number to jump to"
40321 msgstr "要跳至的列號"
40324 msgctxt "Operator"
40325 msgid "Line Number"
40326 msgstr "列號"
40329 msgid "The current line number"
40330 msgstr "目前列號"
40333 msgctxt "Operator"
40334 msgid "Make Internal"
40335 msgstr "轉為內部"
40338 msgid "Make active text file internal"
40339 msgstr "將作用中文字檔轉為內部檔案"
40342 msgid "File Top"
40343 msgstr "檔案頂部"
40346 msgid "File Bottom"
40347 msgstr "檔案底部"
40350 msgctxt "Operator"
40351 msgid "Move Lines"
40352 msgstr "移動列"
40355 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
40356 msgstr "將目前所選取的列往上/往下移動"
40359 msgid "Make Internal"
40360 msgstr "轉為內部"
40363 msgid "Make text file internal after loading"
40364 msgstr "載入之後將文字檔案轉為內部檔案"
40367 msgctxt "Operator"
40368 msgid "Toggle Overwrite"
40369 msgstr "切換覆寫"
40372 msgid "Toggle overwrite while typing"
40373 msgstr "輸入時切換覆寫"
40376 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
40377 msgstr "在其他地方貼上所選文字,而不是複製 (僅用於 X11)"
40380 msgctxt "Operator"
40381 msgid "Refresh PyConstraints"
40382 msgstr "重新整理 PyContraints"
40385 msgid "Refresh all pyconstraints"
40386 msgstr "重新整理全部 pyconstraints"
40389 msgctxt "Operator"
40390 msgid "Reload"
40391 msgstr "重新載入"
40394 msgctxt "Operator"
40395 msgid "Replace"
40396 msgstr "替換"
40399 msgid "Replace text with the specified text"
40400 msgstr "以指定文字替換原文字"
40403 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
40404 msgstr "以指定文字替換原文字,並設為已選取"
40407 msgctxt "Operator"
40408 msgid "Resolve Conflict"
40409 msgstr "解決衝突"
40412 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
40413 msgstr "當外部文字無法同步時,解決衝突"
40416 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
40417 msgstr "如何解決內部文字與外部文字之間不同而造成的衝突"
40420 msgid "Ignore"
40421 msgstr "忽略"
40424 msgctxt "Operator"
40425 msgid "Run Script"
40426 msgstr "執行指令稿"
40429 msgid "Run active script"
40430 msgstr "執行作用中指令稿"
40433 msgctxt "Operator"
40434 msgid "Save"
40435 msgstr "儲存"
40438 msgctxt "Operator"
40439 msgid "Save As"
40440 msgstr "另存為"
40443 msgid "Save active text file with options"
40444 msgstr "根據選項儲存作用中文字檔案"
40447 msgctxt "Operator"
40448 msgid "Scroll"
40449 msgstr "捲動"
40452 msgid "Number of lines to scroll"
40453 msgstr "要捲動的列數"
40456 msgctxt "Operator"
40457 msgid "Scrollbar"
40458 msgstr "捲動條"
40461 msgctxt "Operator"
40462 msgid "Select Line"
40463 msgstr "連接列"
40466 msgid "Select text by line"
40467 msgstr "根據列選取文字"
40470 msgid "Select word under cursor"
40471 msgstr "所選游標位置的單詞"
40474 msgid "Set cursor selection"
40475 msgstr "設定游標選取"
40478 msgctxt "Operator"
40479 msgid "Find"
40480 msgstr "尋找"
40483 msgid "Start searching text"
40484 msgstr "開始搜尋文字"
40487 msgctxt "Operator"
40488 msgid "To 3D Object"
40489 msgstr "至 3D 物體"
40492 msgid "Split Lines"
40493 msgstr "分割列"
40496 msgid "Create one object per line in the text"
40497 msgstr "文字中每一列便建立一個物體"
40500 msgid "Unindent selected text"
40501 msgstr "取消所選文字的縮排"
40504 msgid "Constraint Axis"
40505 msgstr "約束軸"
40508 msgid "Transformation orientation"
40509 msgstr "變換方向"
40512 msgctxt "Operator"
40513 msgid "Bend"
40514 msgstr "彎曲"
40517 msgid "Edit Grease Pencil"
40518 msgstr "編輯蠟筆"
40521 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
40522 msgstr "編輯選取的蠟筆筆觸"
40525 msgid "Use Snapping Options"
40526 msgstr "使用吸附選項"
40529 msgid "Align with Point Normal"
40530 msgstr "根據點法線對齊"
40533 msgid "Snap closest point onto target"
40534 msgstr "吸附到目標上最近的點"
40537 msgid "Snap median onto target"
40538 msgstr "吸附到目標的中間點"
40541 msgid "Snap active onto target"
40542 msgstr "將作用項吸附到目標"
40545 msgctxt "Operator"
40546 msgid "Create Orientation"
40547 msgstr "建立方向"
40550 msgid "Create transformation orientation from selection"
40551 msgstr "從所選內容建立變換方向"
40554 msgid "Name of the new custom orientation"
40555 msgstr "新自訂方向的名稱"
40558 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
40559 msgstr "覆蓋以前建立的同名稱方向"
40562 msgid "Select orientation after its creation"
40563 msgstr "在它建立之後選取方向"
40566 msgid "Use View"
40567 msgstr "使用檢視"
40570 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
40571 msgstr "使用目前的視圖而不是作用中物體來建立新方向"
40574 msgctxt "Operator"
40575 msgid "Delete Orientation"
40576 msgstr "刪除方向"
40579 msgid "Delete transformation orientation"
40580 msgstr "刪除變換方向"
40583 msgctxt "Operator"
40584 msgid "Edge Bevel Weight"
40585 msgstr "邊線倒角權重"
40588 msgid "Change the bevel weight of edges"
40589 msgstr "更改邊線的倒角權重"
40592 msgctxt "Operator"
40593 msgid "Edge Crease"
40594 msgstr "邊線褶皺"
40597 msgid "Change the crease of edges"
40598 msgstr "更改邊線的褶皺"
40601 msgctxt "Operator"
40602 msgid "Edge Slide"
40603 msgstr "邊線滑動"
40606 msgid "Correct UVs"
40607 msgstr "校正 UV"
40610 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
40611 msgstr "當變換時校正 UV 座標"
40614 msgctxt "Operator"
40615 msgid "Push/Pull"
40616 msgstr "推/拉"
40619 msgid "Push/Pull selected items"
40620 msgstr "推/拉已選取的項目"
40623 msgctxt "Operator"
40624 msgid "Resize"
40625 msgstr "調整大小"
40628 msgid "Scale (resize) selected items"
40629 msgstr "縮放 (調整大小) 所選的項目"
40632 msgid "Remove on Cancel"
40633 msgstr "取消時移除"
40636 msgid "Remove elements on cancel"
40637 msgstr "取消時移除元素"
40640 msgid "Edit Texture Space"
40641 msgstr "編輯紋理空間"
40644 msgctxt "Operator"
40645 msgid "Rotate"
40646 msgstr "旋轉"
40649 msgid "Rotate selected items"
40650 msgstr "旋轉所選的項目"
40653 msgctxt "Operator"
40654 msgid "Select Orientation"
40655 msgstr "選取方向"
40658 msgid "Select transformation orientation"
40659 msgstr "選取變換方向"
40662 msgctxt "Operator"
40663 msgid "Sequence Slide"
40664 msgstr "序段滑動"
40667 msgctxt "Operator"
40668 msgid "Shear"
40669 msgstr "切變"
40672 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
40673 msgstr "沿著水平螢幕軸讓所選項目發生切變"
40676 msgctxt "Operator"
40677 msgid "Shrink/Fatten"
40678 msgstr "收縮/擴充"
40681 msgctxt "Operator"
40682 msgid "Skin Resize"
40683 msgstr "太陽重設大小"
40686 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
40687 msgstr "縮放所選頂點的皮膚半徑"
40690 msgctxt "Operator"
40691 msgid "Tilt"
40692 msgstr "傾斜"
40695 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
40696 msgstr "傾斜選取的 3D 曲線控制點"
40699 msgctxt "Operator"
40700 msgid "To Sphere"
40701 msgstr "至球體"
40704 msgctxt "Operator"
40705 msgid "Trackball"
40706 msgstr "追蹤球"
40709 msgid "Trackball style rotation of selected items"
40710 msgstr "所選項目的追蹤球旋轉樣式"
40713 msgctxt "Operator"
40714 msgid "Transform"
40715 msgstr "變換"
40718 msgid "Values"
40719 msgstr "值"
40722 msgctxt "Operator"
40723 msgid "Move"
40724 msgstr "移動"
40727 msgctxt "Operator"
40728 msgid "Vertex Slide"
40729 msgstr "頂點滑動"
40732 msgid "Slide a vertex along a mesh"
40733 msgstr "沿網格滑動頂點"
40736 msgctxt "Operator"
40737 msgid "Randomize"
40738 msgstr "隨機化"
40741 msgid "Randomize vertices"
40742 msgstr "隨機化頂點"
40745 msgid "Distance to offset"
40746 msgstr "偏移的距離"
40749 msgctxt "Operator"
40750 msgid "Warp"
40751 msgstr "彎繞"
40754 msgid "Warp vertices around the cursor"
40755 msgstr "環繞游標彎繞頂點"
40758 msgid "Offset Angle"
40759 msgstr "偏移角度"
40762 msgid "Angle to use as the basis for warping"
40763 msgstr "作為彎繞基礎的角度"
40766 msgid "Warp Angle"
40767 msgstr "彎繞角度"
40770 msgid "Amount to warp about the cursor"
40771 msgstr "彎繞游標的量"
40774 msgctxt "Operator"
40775 msgid "Copy Data Path"
40776 msgstr "複製資料路徑"
40779 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
40780 msgstr "為此屬性複製 RNA 資料路徑至剪貼簿中"
40783 msgid "Copy property from this object to selected objects or bones"
40784 msgstr "將來自此物體的屬性複製至選取的物體或骨骼上"
40787 msgctxt "Operator"
40788 msgid "Drop Color"
40789 msgstr "拖放色彩"
40792 msgid "Drop colors to buttons"
40793 msgstr "將色彩拖放到按鈕上"
40796 msgid "Source color"
40797 msgstr "來源色彩"
40800 msgid "Gamma Corrected"
40801 msgstr "伽瑪已校正"
40804 msgctxt "Operator"
40805 msgid "Edit Source"
40806 msgstr "編輯來源"
40809 msgid "Edit UI source code of the active button"
40810 msgstr "編輯作用中按鈕的使用者介面源碼"
40813 msgctxt "Operator"
40814 msgid "Edit Translation"
40815 msgstr "編輯翻譯"
40818 msgid "Label of the control"
40819 msgstr "控制項的標籤"
40822 msgid "Flags about the label of the button"
40823 msgstr "關於按鈕標籤的旗幟"
40826 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
40827 msgstr "訊息在 po 檔中被標記為模糊"
40830 msgid "Some error occurred with this message"
40831 msgstr "此訊息遭遇一些錯誤"
40834 msgid "Tip of the control"
40835 msgstr "控制項的提示"
40838 msgid "Flags about the tip of the button"
40839 msgstr "有關按鈕的提示旗幟"
40842 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
40843 msgstr "控制項的枚舉項目標籤,如果有的話"
40846 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
40847 msgstr "有關按鈕的 RNA 枚舉項目旗幟"
40850 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
40851 msgstr "控制項的枚舉項目提示,如果有的話"
40854 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
40855 msgstr "有關按鈕的 RNA 枚舉項目提示旗幟"
40858 msgid "Current (translated) language"
40859 msgstr "目前 (翻譯) 的語言"
40862 msgid "Original label of the control"
40863 msgstr "控制項的原始標籤"
40866 msgid "Original tip of the control"
40867 msgstr "控制項的原始提示"
40870 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
40871 msgstr "控制項枚舉項目的原始標籤,如果有的話"
40874 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
40875 msgstr "控制樣的枚舉項目原始提示,如果有的話"
40878 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
40879 msgstr "控制項的原始 RNA 定義標籤,如果有的話"
40882 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
40883 msgstr "控制項的原始 RNA 定義提示,如果有的話"
40886 msgid "Path to the matching po file"
40887 msgstr "配對 po 檔的路徑"
40890 msgid "RNA context for label"
40891 msgstr "標籤的 RNA 情境"
40894 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
40895 msgstr "RNA 枚舉項目的辨識碼,如果有的話"
40898 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
40899 msgstr "控制項的 RNA 定義標籤,如果有的話"
40902 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
40903 msgstr "有關按鈕的 RNA 定義標籤旗幟"
40906 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
40907 msgstr "RNA 屬性的辨識碼,如果有的話"
40910 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
40911 msgstr "RNA 結構的辨識碼,如果有的話"
40914 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
40915 msgstr "控制項的 RNA 定義提示,如果有的話"
40918 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
40919 msgstr "有關按鈕的 RNA 定義提示旗幟"
40922 msgid "Stats from opened po"
40923 msgstr "來自開啟的 po 的統計資訊"
40926 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
40927 msgstr "為作用中按鈕編輯目前語言的 i18n"
40930 msgctxt "Operator"
40931 msgid "Eyedropper"
40932 msgstr "汲吸器"
40935 msgid "Export POT"
40936 msgstr "匯出 POT"
40939 msgid "Export (generate) a POT file too"
40940 msgstr "也匯出 (生成) POT 檔"
40943 msgid "Update Existing"
40944 msgstr "更新既有檔案"
40947 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
40948 msgstr "若已有檔案的話即更新既有的 po 檔,而不是覆寫檔案"
40951 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
40952 msgstr "包覆器型操作器,在設定其模組名稱後會喚起指定操作器"
40955 msgid "Operator Name"
40956 msgstr "操作器名稱"
40959 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
40960 msgstr "要喚起的操作器名稱 (id)"
40963 msgctxt "Operator"
40964 msgid "Edit Translation Update Mo"
40965 msgstr "編輯翻譯更新 Mo"
40968 msgctxt "Operator"
40969 msgid "I18n Load Settings"
40970 msgstr "I18n 載入設定"
40973 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
40974 msgstr "從永恆的 JSon 檔載入翻譯的設定"
40977 msgid "Path to the saved settings file"
40978 msgstr "前往儲存的設定檔之路徑"
40981 msgctxt "Operator"
40982 msgid "I18n Save Settings"
40983 msgstr "I18n 儲存設定"
40986 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
40987 msgstr "將翻譯的設定儲存於永恆的 JSon 檔中"
40990 msgctxt "Operator"
40991 msgid "Update I18n Branches"
40992 msgstr "更新 I18n 分支"
40995 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
40996 msgstr "更新 i18n svn 的分支 (po 檔)"
40999 msgid "Skip POT"
41000 msgstr "略過 POT"
41003 msgid "Skip POT file generation"
41004 msgstr "略過 POT 檔案生成"
41007 msgctxt "Operator"
41008 msgid "Init I18n Update Settings"
41009 msgstr "始動 I18n 更新設定"
41012 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
41013 msgstr "i18n svn 的更新操作器之使用設定"
41016 msgctxt "Operator"
41017 msgid "Init I18n Update Select Languages"
41018 msgstr "始動 I18n 更新選取語言"
41021 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
41022 msgstr "為 i18n svn 的更新操作器 (取消)選取 (或反轉選取) 所有語言"
41025 msgid "Invert Selection"
41026 msgstr "反轉選取"
41029 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
41030 msgstr "反轉選取 (當為真時則凌駕「全選」)"
41033 msgid "Select All"
41034 msgstr "全選"
41037 msgid "Select all if True, else deselect all"
41038 msgstr "若為真則全選,否則全不選"
41041 msgctxt "Operator"
41042 msgid "Update I18n Statistics"
41043 msgstr "更新 I18n 統計數據"
41046 msgid "Check Branches"
41047 msgstr "檢驗分支"
41050 msgid "Check po files in branches"
41051 msgstr "檢驗分支內的 po 檔"
41054 msgid "Check Trunk"
41055 msgstr "檢驗主幹"
41058 msgid "Check po files in trunk"
41059 msgstr "檢驗主幹中的 po 檔"
41062 msgctxt "Operator"
41063 msgid "Update I18n Trunk"
41064 msgstr "更新 I18n 主幹"
41067 msgid "Reset to default values all elements of the array"
41068 msgstr "將陣列中的所有元素重設回預設值"
41071 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
41072 msgstr "完全以本地端的值取代連結資料的值"
41075 msgid "Store difference to linked data value"
41076 msgstr "將差異儲存到連結資料的值"
41079 msgctxt "Operator"
41080 msgid "Reload Translation"
41081 msgstr "重新載入翻譯"
41084 msgid "Force a full reload of UI translation"
41085 msgstr "強迫 UI 翻譯完全重新載入"
41088 msgctxt "Operator"
41089 msgid "Reset to Default Value"
41090 msgstr "重設回預設值"
41093 msgid "Reset this property's value to its default value"
41094 msgstr "將此屬性值重設回其預設值"
41097 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
41098 msgstr "清除屬性並使用預設值或操作中所產生的值"
41101 msgctxt "Operator"
41102 msgid "Align"
41103 msgstr "對齊"
41106 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
41107 msgstr "將已選取的 UV 頂點對齊某一軸"
41110 msgid "Axis to align UV locations on"
41111 msgstr "對齊 UV 位置的軸"
41114 msgid "Straighten"
41115 msgstr "拉直"
41118 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
41119 msgstr "將 UV 沿端點定義的線對齊"
41122 msgid "Straighten X"
41123 msgstr "X 向拉直"
41126 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
41127 msgstr "將 UV 於 X 軸沿端點定義的線對齊"
41130 msgid "Straighten Y"
41131 msgstr "Y 向拉直"
41134 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
41135 msgstr "將 UV 於 Y 軸沿端點定義的線對齊"
41138 msgid "Align Auto"
41139 msgstr "對齊自動"
41142 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
41143 msgstr "自動選擇目前最對齊的軸"
41146 msgid "Align X"
41147 msgstr "對齊 X"
41150 msgid "Align UVs on X axis"
41151 msgstr "對齊 UV 至 X 軸"
41154 msgid "Align Y"
41155 msgstr "對齊 Y"
41158 msgid "Align UVs on Y axis"
41159 msgstr "對齊 UV 至 Y 軸"
41162 msgctxt "Operator"
41163 msgid "Average Islands Scale"
41164 msgstr "平均島塊縮放"
41167 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
41168 msgstr "根據 3D 空間中它們所佔的區域,平均各個 UV 島塊的大小"
41171 msgctxt "Operator"
41172 msgid "Cube Projection"
41173 msgstr "立方體投影"
41176 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
41177 msgstr "將網格的 UV 頂點投影在立方體的六個面上"
41180 msgid "Clip to Bounds"
41181 msgstr "修剪至邊界"
41184 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
41185 msgstr "拆解之後將 UV 座標軸修剪至邊界"
41188 msgid "Correct Aspect"
41189 msgstr "校正寬長比"
41192 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
41193 msgstr "根據影像寬長比映射 UV"
41196 msgid "Cube Size"
41197 msgstr "立方體大小"
41200 msgid "Size of the cube to project on"
41201 msgstr "要投影上去的立方體大小"
41204 msgid "Scale to Bounds"
41205 msgstr "縮放至邊界"
41208 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
41209 msgstr "拆解之後將 UV 座標軸縮放至邊界"
41212 msgctxt "Operator"
41213 msgid "Cylinder Projection"
41214 msgstr "圓柱體投影"
41217 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
41218 msgstr "將網格的 UV 頂點投影在圓柱體的曲壁上"
41221 msgid "How to determine rotation around the pole"
41222 msgstr "如何決定圍繞極軸旋轉"
41225 msgid "Polar ZX"
41226 msgstr "極軸 ZX"
41229 msgid "Polar 0 is X"
41230 msgstr "極點為 0 是 X"
41233 msgid "Polar ZY"
41234 msgstr "極軸 ZY"
41237 msgid "Polar 0 is Y"
41238 msgstr "極點為 0 是 Y"
41241 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
41242 msgstr "球體或是圓柱體的方向"
41245 msgid "View on Equator"
41246 msgstr "赤道視圖"
41249 msgid "3D view is on the equator"
41250 msgstr "位於赤道的 3D 視圖"
41253 msgid "View on Poles"
41254 msgstr "檢視極軸"
41257 msgid "3D view is on the poles"
41258 msgstr "位於極軸的 3D 視圖"
41261 msgid "Align to Object"
41262 msgstr "對齊物體"
41265 msgid "Align according to object transform"
41266 msgstr "對齊根據物體的變換"
41269 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
41270 msgstr "球體或圓柱體的半徑"
41273 msgctxt "Operator"
41274 msgid "Export UV Layout"
41275 msgstr "匯出 UV 配置"
41278 msgid "Export UV layout to file"
41279 msgstr "將 UV 配置匯出至檔案"
41282 msgid "All UVs"
41283 msgstr "所有 UV"
41286 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
41287 msgstr "匯出此網格中的所有 UV (不只可見的 UV)"
41290 msgid "File format to export the UV layout to"
41291 msgstr "UV 配置要匯出的檔案格式"
41294 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
41295 msgstr "可縮放向量圖形 (.svg)"
41298 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
41299 msgstr "將 UV 配置匯出至向量 SVG 檔案"
41302 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
41303 msgstr "封裝 PostScript (.eps)"
41306 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
41307 msgstr "將 UV 配置匯出至向量 EPS 檔案"
41310 msgid "PNG Image (.png)"
41311 msgstr "PNG 影像 (.png)"
41314 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
41315 msgstr "將 UV 配置匯出至點陣圖影像"
41318 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
41319 msgstr "從修改的網格匯出 UV"
41322 msgid "Fill Opacity"
41323 msgstr "填入不透明"
41326 msgid "Dimensions of the exported file"
41327 msgstr "匯出的檔案其維度"
41330 msgctxt "Operator"
41331 msgid "Follow Active Quads"
41332 msgstr "跟隨作用中的四角形"
41335 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
41336 msgstr "從作用中四角形沿持續面圈跟隨 UV"
41339 msgid "Edge Length Mode"
41340 msgstr "邊長模式"
41343 msgid "Method to space UV edge loops"
41344 msgstr "分派 UV 線圈空間的方法"
41347 msgid "Space all UVs evenly"
41348 msgstr "均勻分派所有 UV 空間"
41351 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
41352 msgstr "平均分派每個線圈其 UV 邊長的空間"
41355 msgid "Length Average"
41356 msgstr "長度平均"
41359 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
41360 msgstr "隱藏(未)選取的 UV 頂點"
41363 msgctxt "Operator"
41364 msgid "Lightmap Pack"
41365 msgstr "光照映射打包"
41368 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
41369 msgstr "將每面 UV 打包成 UV 邊界"
41372 msgid "New Image"
41373 msgstr "新增影像"
41376 msgid "Assign new images for every mesh (only one if shared tex space enabled)"
41377 msgstr "為每個網格對齊新影像 (如果共享的紋理空間啟用的話僅有一個)"
41380 msgid "Pack Quality"
41381 msgstr "打包品質"
41384 msgid "Selected Faces"
41385 msgstr "選取的面"
41388 msgid "All Faces"
41389 msgstr "全部面"
41392 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
41393 msgstr "邊緣的大小作為 UV 的劃分"
41396 msgid "New UV Map"
41397 msgstr "新增 UV 映射"
41400 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
41401 msgstr "為每個打包的網格建立新的 UV 映射"
41404 msgid "Objects Share texture space, map all objects into 1 uvmap"
41405 msgstr "物體共享紋理空間,將所有物體映射至 1 uvmap"
41408 msgid "Mark selected UV edges as seams"
41409 msgstr "將所選 UV 邊線標記為縫線"
41412 msgid "Clear Seams"
41413 msgstr "清除縫線"
41416 msgctxt "Operator"
41417 msgid "Minimize Stretch"
41418 msgstr "最小化拉伸"
41421 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
41422 msgstr "透過放鬆角度來降低 UV 拉伸"
41425 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
41426 msgstr "在伸展最小化與原始之間的混合係數"
41429 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
41430 msgstr "拆解之前虛擬填入網格的孔洞,較能避免重疊並保留對稱性"
41433 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
41434 msgstr "執行迭代的次數,當互動式執行時 0 為無限制"
41437 msgctxt "Operator"
41438 msgid "Pack Islands"
41439 msgstr "打包島塊"
41442 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV space as much as possible"
41443 msgstr "變換所有島塊,這樣它們會盡可能填滿 UV 空間"
41446 msgid "Space between islands"
41447 msgstr "島塊間的空間"
41450 msgid "Rotate islands for best fit"
41451 msgstr "旋轉島塊以最佳適應"
41454 msgctxt "Operator"
41455 msgid "Pin"
41456 msgstr "釘住"
41459 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
41460 msgstr "設定/清除所選的 UV 頂點以作為多次拆解操作之間的錨定位置"
41463 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
41464 msgstr "清除選取項的釘,而不是設定它"
41467 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
41468 msgstr "將網格的 UV 頂點投影如目前 3D 視圖中所見"
41471 msgid "Camera Bounds"
41472 msgstr "攝影機邊界"
41475 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
41476 msgstr "根據解析度與影像寬長比將 UV 映射至攝影機區塊"
41479 msgid "Use orthographic projection"
41480 msgstr "使用正視投影"
41483 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
41484 msgstr "選取的一定半徑內 UV 頂點彼此會焊接在一起"
41487 msgid "Maximum distance between welded vertices"
41488 msgstr "要焊接的頂點彼此之間的最大距離"
41491 msgctxt "Operator"
41492 msgid "Reset"
41493 msgstr "重設"
41496 msgid "Reset UV projection"
41497 msgstr "重設 UV 投影"
41500 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
41501 msgstr "揭開所有隱藏的 UV 頂點"
41504 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
41505 msgstr "根據 UV 編輯器中的島塊設置來設定網格縫線"
41508 msgid "Mark boundary edges as seams"
41509 msgstr "標記邊界線為縫線"
41512 msgid "Mark boundary edges as sharp"
41513 msgstr "標記邊界線為銳利"
41516 msgid "Select UV vertices"
41517 msgstr "選取 UV 頂點"
41520 msgid "Change selection of all UV vertices"
41521 msgstr "更改全部 UV 頂點的選取"
41524 msgid "Pinned"
41525 msgstr "釘住"
41528 msgid "Border select pinned UVs only"
41529 msgstr "僅框選釘住的 UV"
41532 msgid "Select UV vertices using circle selection"
41533 msgstr "使用圈選來選取 UV 頂點"
41536 msgctxt "Operator"
41537 msgid "Lasso Select UV"
41538 msgstr "套索選取 UV"
41541 msgid "Select UVs using lasso selection"
41542 msgstr "使用套索選取來選取 UV"
41545 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
41546 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的 UV 頂點"
41549 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
41550 msgstr "選取所有連結至作用中 UV 映射的 UV 頂點"
41553 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
41554 msgstr "選取滑鼠下連結的所有 UV 頂點"
41557 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
41558 msgstr "選取一個連接的 UV 頂點圈"
41561 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
41562 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的 UV 頂點"
41565 msgctxt "Operator"
41566 msgid "Selected Pinned"
41567 msgstr "選取釘住的"
41570 msgid "Select all pinned UV vertices"
41571 msgstr "選取所有釘住的 UV 頂點"
41574 msgctxt "Operator"
41575 msgid "Select Split"
41576 msgstr "選取片段"
41579 msgid "Select only entirely selected faces"
41580 msgstr "僅選取整個被選取的面"
41583 msgctxt "Operator"
41584 msgid "Smart UV Project"
41585 msgstr "智慧 UV 投影"
41588 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
41589 msgstr "較低有較多投影群組,較高則較少扭曲"
41592 msgid "Area Weight"
41593 msgstr "區域權重"
41596 msgid "Weight projections vector by faces with larger areas"
41597 msgstr "大區域依面權重投影向量"
41600 msgid "Island Margin"
41601 msgstr "島塊邊緣"
41604 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
41605 msgstr "降低從鄰接島塊出血用的邊緣"
41608 msgctxt "Operator"
41609 msgid "Snap Cursor"
41610 msgstr "吸附游標"
41613 msgid "Snap cursor to target type"
41614 msgstr "吸附游標至目標類型"
41617 msgid "Target to snap the selected UVs to"
41618 msgstr "所選 UV 的吸附目標"
41621 msgctxt "Operator"
41622 msgid "Snap Selection"
41623 msgstr "吸附選取項"
41626 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
41627 msgstr "將選取的 UV 頂點吸附至目標類型"
41630 msgid "Cursor (Offset)"
41631 msgstr "游標 (偏移)"
41634 msgid "Adjacent Unselected"
41635 msgstr "鄰接未選取的"
41638 msgctxt "Operator"
41639 msgid "Sphere Projection"
41640 msgstr "球體投影"
41643 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
41644 msgstr "將網格的 UV 頂點投影於球體的表面上"
41647 msgctxt "Operator"
41648 msgid "Stitch"
41649 msgstr "合縫"
41652 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
41653 msgstr "依鄰近度合縫所選的 UV 頂點"
41656 msgid "Clear seams of stitched edges"
41657 msgstr "清除合縫邊線的縫線"
41660 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
41661 msgstr "距離限制在歸一化座標內"
41664 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
41665 msgstr "UV 合縫於中點,而不是靜態島塊"
41668 msgid "Operation Mode"
41669 msgstr "操作模式"
41672 msgid "Use vertex or edge stitching"
41673 msgstr "使用頂點或邊線合縫處理"
41676 msgid "Snap Islands"
41677 msgstr "吸附島塊"
41680 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
41681 msgstr "一同吸附島塊 (對邊線合縫模式,也會旋轉島塊)"
41684 msgid "Static Island"
41685 msgstr "靜態島塊"
41688 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
41689 msgstr "當合縫島塊時留在位置上的島塊"
41692 msgid "Stored Operation Mode"
41693 msgstr "儲存的操作模式"
41696 msgid "Use Limit"
41697 msgstr "使用限制"
41700 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
41701 msgstr "在指定的限制距離內合縫 UV"
41704 msgctxt "Operator"
41705 msgid "Unwrap"
41706 msgstr "拆解"
41709 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
41710 msgstr "拆解正編輯的物體網格"
41713 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
41714 msgstr "拆解方法 (「基於角度」通常比「共形」有更佳的結果,但確實有點緩慢)"
41717 msgid "Angle Based"
41718 msgstr "基於角度"
41721 msgid "Conformal"
41722 msgstr "共形"
41725 msgctxt "Operator"
41726 msgid "Weld"
41727 msgstr "焊接"
41730 msgid "Weld selected UV vertices together"
41731 msgstr "將已選取的 UV 頂點焊接在一起"
41734 msgid "Delta X"
41735 msgstr "增減 X"
41738 msgid "Delta Y"
41739 msgstr "增減 Y"
41742 msgctxt "Operator"
41743 msgid "Reset View"
41744 msgstr "重設視圖"
41747 msgid "Reset the view"
41748 msgstr "重設視圖"
41751 msgctxt "Operator"
41752 msgid "Scroll Down"
41753 msgstr "向下捲動"
41756 msgid "Scroll the view down"
41757 msgstr "向下捲動視圖"
41760 msgid "Page"
41761 msgstr "頁面"
41764 msgid "Scroll down one page"
41765 msgstr "往下捲動一頁"
41768 msgctxt "Operator"
41769 msgid "Scroll Left"
41770 msgstr "向左捲動"
41773 msgid "Scroll the view left"
41774 msgstr "向左捲動視圖"
41777 msgctxt "Operator"
41778 msgid "Scroll Right"
41779 msgstr "向右捲動"
41782 msgid "Scroll the view right"
41783 msgstr "向右捲動視圖"
41786 msgctxt "Operator"
41787 msgid "Scroll Up"
41788 msgstr "向上捲動"
41791 msgid "Scroll the view up"
41792 msgstr "向上捲動視圖"
41795 msgctxt "Operator"
41796 msgid "Scroller Activate"
41797 msgstr "捲動器使用"
41800 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
41801 msgstr "使用滑鼠點擊或拖曳來捲動視圖"
41804 msgctxt "Operator"
41805 msgid "Smooth View 2D"
41806 msgstr "平滑視圖 2D"
41809 msgctxt "Operator"
41810 msgid "Zoom 2D View"
41811 msgstr "調焦 2D 視圖"
41814 msgid "Zoom Factor X"
41815 msgstr "調焦係數 X"
41818 msgid "Zoom Factor Y"
41819 msgstr "調焦係數 Y"
41822 msgctxt "Operator"
41823 msgid "Remove Background Image"
41824 msgstr "移除背景影像"
41827 msgid "Remove a background image from the 3D view"
41828 msgstr "從 3D 視圖中移除背景影像"
41831 msgid "Background image index to remove"
41832 msgstr "要移除的背景影像索引"
41835 msgid "Set camera view to active view"
41836 msgstr "將攝影機視圖設為作用中視圖"
41839 msgctxt "Operator"
41840 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
41841 msgstr "攝影機適應框幀至所選項"
41844 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
41845 msgstr "移動攝影機來讓選取的物體被加入框幀"
41848 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
41849 msgstr "清除邊緣算繪的邊界,並停用邊緣算繪"
41852 msgctxt "Operator"
41853 msgid "Set 3D Cursor"
41854 msgstr "設定 3D 游標"
41857 msgid "Set the location of the 3D cursor"
41858 msgstr "設定 3D 游標的位置"
41861 msgid "Preset viewpoint to use"
41862 msgstr "要使用的預置視點"
41865 msgctxt "Operator"
41866 msgid "Dolly View"
41867 msgstr "走鏡視圖"
41870 msgid "Dolly in/out in the view"
41871 msgstr "在視圖中前/後走鏡"
41874 msgctxt "Operator"
41875 msgid "Extrude Individual and Move"
41876 msgstr "擠出個別並移動"
41879 msgctxt "Operator"
41880 msgid "Extrude and Move on Normals"
41881 msgstr "於法線擠出並移動"
41884 msgctxt "Operator"
41885 msgid "Fly Navigation"
41886 msgstr "飛行導覽"
41889 msgid "Interactively fly around the scene"
41890 msgstr "互動式環繞場景飛行"
41893 msgid "Base"
41894 msgstr "基礎"
41897 msgctxt "Operator"
41898 msgid "Local View"
41899 msgstr "區域視圖"
41902 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
41903 msgstr "分別切換所選物體的顯示,並置中在視圖中"
41906 msgid "Move the view"
41907 msgstr "移動視圖"
41910 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
41911 msgstr "互動式導覽場景 (採用模式 (行走/飛行) 偏好設定)"
41914 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
41915 msgstr "以 3D 滑鼠對視圖搖鏡並旋轉"
41918 msgctxt "Operator"
41919 msgid "NDOF Orbit View"
41920 msgstr "NDOF 繞軌視圖"
41923 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
41924 msgstr "使用 3D 滑鼠環繞視圖"
41927 msgctxt "Operator"
41928 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
41929 msgstr "NDOF 繞軌視圖加遠近調焦"
41932 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
41933 msgstr "使用 3D 滑鼠環繞視圖並調整視圖遠近"
41936 msgctxt "Operator"
41937 msgid "NDOF Pan View"
41938 msgstr "NDOF 搖鏡視圖"
41941 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
41942 msgstr "以 3D 滑鼠對視圖搖鏡"
41945 msgctxt "Operator"
41946 msgid "Set Active Object as Camera"
41947 msgstr "將作用中物體設為攝影機"
41950 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
41951 msgstr "設定作用中物體為此視圖或場景的作用中攝影機"
41954 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
41955 msgstr "設定邊緣算繪的邊界,並啟用邊緣算繪"
41958 msgctxt "Operator"
41959 msgid "Rotate View"
41960 msgstr "旋轉視圖"
41963 msgid "Rotate the view"
41964 msgstr "旋轉視圖"
41967 msgid "Enumerate"
41968 msgstr "枚舉"
41971 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
41972 msgstr "列出滑鼠下的所有物體 (僅適用物體模式)"
41975 msgid "Select items using circle selection"
41976 msgstr "使用圈選來選取項目"
41979 msgid "Select items using lasso selection"
41980 msgstr "使用套索選取來選取項目"
41983 msgctxt "Operator"
41984 msgid "Select Menu"
41985 msgstr "選取選單"
41988 msgid "Menu object selection"
41989 msgstr "選單物體選取"
41992 msgid "Object Name"
41993 msgstr "物體名稱"
41996 msgctxt "Operator"
41997 msgid "Smooth View"
41998 msgstr "平滑視圖"
42001 msgctxt "Operator"
42002 msgid "Snap Cursor to Active"
42003 msgstr "吸附游標至作用項"
42006 msgctxt "Operator"
42007 msgid "Snap Cursor to Grid"
42008 msgstr "吸附游標至格線"
42011 msgctxt "Operator"
42012 msgid "Snap Cursor to Selected"
42013 msgstr "吸附游標至所選項"
42016 msgctxt "Operator"
42017 msgid "Snap Selection to Active"
42018 msgstr "吸附選取項至作用項"
42021 msgid "View all objects in scene"
42022 msgstr "檢視場景中的全部物體"
42025 msgid "All Regions"
42026 msgstr "所有區塊"
42029 msgid "View selected for all regions"
42030 msgstr "檢視所有區塊的選取部份"
42033 msgid "Use a preset viewpoint"
42034 msgstr "使用預置視點"
42037 msgid "Align Active"
42038 msgstr "對齊作用項"
42041 msgid "Align to the active object's axis"
42042 msgstr "對齊作用中物體的軸"
42045 msgctxt "Operator"
42046 msgid "View Lock Center"
42047 msgstr "視圖鎖定置中"
42050 msgid "Center the view lock offset"
42051 msgstr "讓視圖鎖定偏移置中"
42054 msgctxt "Operator"
42055 msgid "Center View to Mouse"
42056 msgstr "將視圖置中至游標"
42059 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
42060 msgstr "將視圖置中至滑鼠游標下 Z 深度的位置"
42063 msgctxt "Operator"
42064 msgid "View Lock Clear"
42065 msgstr "視圖鎖定清除"
42068 msgid "Clear all view locking"
42069 msgstr "清除所有視圖鎖定"
42072 msgctxt "Operator"
42073 msgid "View Lock to Active"
42074 msgstr "視圖鎖定至作用項"
42077 msgid "Lock the view to the active object/bone"
42078 msgstr "鎖定視圖至作用中物體/骨骼"
42081 msgctxt "Operator"
42082 msgid "View Orbit"
42083 msgstr "視圖繞軌"
42086 msgid "Orbit the view"
42087 msgstr "視圖繞軌"
42090 msgid "Orbit"
42091 msgstr "繞軌"
42094 msgid "Direction of View Orbit"
42095 msgstr "視圖繞軌的方向"
42098 msgid "Orbit Left"
42099 msgstr "向左繞軌"
42102 msgid "Orbit Right"
42103 msgstr "向右繞軌"
42106 msgid "Orbit Up"
42107 msgstr "向上繞軌"
42110 msgid "Orbit Down"
42111 msgstr "向下繞軌"
42114 msgid "Pan"
42115 msgstr "搖鏡"
42118 msgid "Direction of View Pan"
42119 msgstr "視圖搖鏡的方向"
42122 msgid "Pan Left"
42123 msgstr "左搖鏡"
42126 msgid "Pan Right"
42127 msgstr "右搖鏡"
42130 msgid "Pan Up"
42131 msgstr "上搖鏡"
42134 msgid "Pan Down"
42135 msgstr "下搖鏡"
42138 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
42139 msgstr "在透視圖/正視圖之間切換目前視圖的投影法"
42142 msgctxt "Operator"
42143 msgid "View Roll"
42144 msgstr "檢視捲動"
42147 msgid "Roll the view"
42148 msgstr "捲動視圖"
42151 msgid "Move the view to the selection center"
42152 msgstr "將視圖移動至選取項中心"
42155 msgctxt "Operator"
42156 msgid "Walk Navigation"
42157 msgstr "行走導覽"
42160 msgid "Interactively walk around the scene"
42161 msgstr "互動式行走於場景"
42164 msgid "Zoom in/out in the view"
42165 msgstr "拉近/拉遠視圖"
42168 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
42169 msgstr "拉近檢視至邊緣內最接近的物體"
42172 msgctxt "Operator"
42173 msgid "Zoom Camera 1:1"
42174 msgstr "攝影機調焦 1:1"
42177 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
42178 msgstr "讓攝影機與算繪輸出之間的比符合 1:1"
42181 msgctxt "Operator"
42182 msgid "Export Alembic"
42183 msgstr "匯出 Alembic"
42186 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
42187 msgstr "以 Alembic 封存檔匯出目前的場景"
42190 msgctxt "Operator"
42191 msgid "Append"
42192 msgstr "追加"
42195 msgid "Localize All"
42196 msgstr "全部翻譯"
42199 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
42200 msgstr "翻譯所有追加的資料,包含那些間接從其他藏庫連結來的資料"
42203 msgctxt "Operator"
42204 msgid "Batch Rename"
42205 msgstr "批次重新命名"
42208 msgid "Type of data to rename"
42209 msgstr "要重新命名的資料類型"
42212 msgid "Meta Balls"
42213 msgstr "變幻球"
42216 msgid "Grease Pencils"
42217 msgstr "蠟筆"
42220 msgid "Sequence Strips"
42221 msgstr "序段片段"
42224 msgctxt "Operator"
42225 msgid "Validate .blend strings"
42226 msgstr "驗證 .blend 字串"
42229 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
42230 msgstr "檢查並修正目前 .blend 檔中的所有字串為有效的 UTF-8 Unicode 編碼(有些舊版 2.4x 的區域檔案需要)"
42233 msgctxt "Operator"
42234 msgid "Call Menu"
42235 msgstr "呼叫選單"
42238 msgid "Name of the menu"
42239 msgstr "選單的名稱"
42242 msgctxt "Operator"
42243 msgid "Call Pie Menu"
42244 msgstr "呼叫圓派選單"
42247 msgid "Name of the pie menu"
42248 msgstr "圓派選單的名稱"
42251 msgctxt "Operator"
42252 msgid "Export COLLADA"
42253 msgstr "匯出 COLLADA"
42256 msgid "Save a Collada file"
42257 msgstr "儲存一件 Collada 檔案"
42260 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
42261 msgstr "為匯出的網格套用修改器 (無破壞性)"
42264 msgid "Only export deforming bones with armatures"
42265 msgstr "僅匯出含骨架的變形骨骼"
42268 msgid "Modifier resolution for export"
42269 msgstr "匯出用的修改器解析度"
42272 msgid "Apply modifier's render settings"
42273 msgstr "套用修改器的算繪設定"
42276 msgid "Include Armatures"
42277 msgstr "包含骨架"
42280 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
42281 msgstr "匯出相關的骨架 (即使未選取)"
42284 msgid "Include Children"
42285 msgstr "包含子代"
42288 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
42289 msgstr "匯出所選物體的所有子代 (即使未選取)"
42292 msgid "Include Shape Keys"
42293 msgstr "包含外形鍵"
42296 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
42297 msgstr "從網格物體匯出所有外形鍵"
42300 msgid "Anim"
42301 msgstr "動畫"
42304 msgid "Export only selected elements"
42305 msgstr "僅匯出選取的元素"
42308 msgid "Sort by Object name"
42309 msgstr "依物體名稱排序"
42312 msgid "Sort exported data by Object name"
42313 msgstr "依物體名稱排序匯出的資料"
42316 msgid "Use Blender Profile"
42317 msgstr "使用 Blender 設定檔"
42320 msgid "Use Object Instances"
42321 msgstr "使用物體實體"
42324 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
42325 msgstr "從相同資料實體化為多個物體"
42328 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
42329 msgstr "複製紋理至匯出 .dae 檔案的相同資料夾"
42332 msgctxt "Operator"
42333 msgid "Import COLLADA"
42334 msgstr "匯入 COLLADA"
42337 msgid "Load a Collada file"
42338 msgstr "載入一件 Collada 檔案"
42341 msgid "Import Units"
42342 msgstr "匯入單位"
42345 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
42346 msgstr "若停用則讓匯入內容符合 Blender 目前的單位設定,否則使用匯入場景的設定"
42349 msgctxt "Operator"
42350 msgid "Context Collection Boolean Set"
42351 msgstr "情境收集布林設定"
42354 msgid "Set boolean values for a collection of items"
42355 msgstr "為項目集合設定布林值"
42358 msgctxt "Operator"
42359 msgid "Context Array Cycle"
42360 msgstr "情境陣列循環"
42363 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
42364 msgstr "設定一個情境陣列值 (對於循環切換作用中網格編輯模式來說很有用)"
42367 msgid "Context Attributes"
42368 msgstr "情境特性"
42371 msgid "RNA context string"
42372 msgstr "RNA 情境字串"
42375 msgid "Cycle backwards"
42376 msgstr "往回循環"
42379 msgctxt "Operator"
42380 msgid "Context Enum Cycle"
42381 msgstr "情境枚舉循環"
42384 msgid "Toggle a context value"
42385 msgstr "切換情境值"
42388 msgctxt "Operator"
42389 msgid "Context Int Cycle"
42390 msgstr "情境整數循環"
42393 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
42394 msgstr "設定情境值 (對於循環切換作用中的材質、頂點鍵、群組...等很有用)"
42397 msgctxt "Operator"
42398 msgid "Context Enum Menu"
42399 msgstr "情境枚舉選單"
42402 msgctxt "Operator"
42403 msgid "Context Modal Mouse"
42404 msgstr "情境典範滑鼠"
42407 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
42408 msgstr "以滑鼠輸入來調整任意數值"
42411 msgid "Header Text"
42412 msgstr "標頭文字"
42415 msgid "Text to display in header during scale"
42416 msgstr "縮放時標頭列中要顯示的文字"
42419 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
42420 msgstr "在套用增減之前以此值縮放滑鼠移動"
42423 msgid "Invert the mouse input"
42424 msgstr "反轉滑鼠輸入"
42427 msgctxt "Operator"
42428 msgid "Context Scale Float"
42429 msgstr "情境縮放浮點"
42432 msgid "Scale a float context value"
42433 msgstr "縮放一個浮點情境值"
42436 msgid "Assign value"
42437 msgstr "指派值"
42440 msgctxt "Operator"
42441 msgid "Context Scale Int"
42442 msgstr "情境整數值"
42445 msgid "Scale an int context value"
42446 msgstr "縮放一個整數情境值"
42449 msgid "Always Step"
42450 msgstr "總是步進"
42453 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
42454 msgstr "當「值」不是 1.0 時,總是以 1 為最小調整的量值"
42457 msgctxt "Operator"
42458 msgid "Context Set Boolean"
42459 msgstr "情境設定布林"
42462 msgid "Set a context value"
42463 msgstr "設定情境值"
42466 msgid "Assignment value"
42467 msgstr "指派值"
42470 msgctxt "Operator"
42471 msgid "Context Set Enum"
42472 msgstr "情境設定枚舉"
42475 msgid "Assignment value (as a string)"
42476 msgstr "指派值 (為一字串)"
42479 msgctxt "Operator"
42480 msgid "Context Set Float"
42481 msgstr "情境設定浮點"
42484 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
42485 msgstr "相對於目前值來套用 (增減)"
42488 msgctxt "Operator"
42489 msgid "Set Library ID"
42490 msgstr "設定藏庫 ID"
42493 msgid "Set a context value to an ID data-block"
42494 msgstr "將情境值設定給一 ID 資料塊"
42497 msgctxt "Operator"
42498 msgid "Context Set"
42499 msgstr "情境設定"
42502 msgctxt "Operator"
42503 msgid "Context Set String"
42504 msgstr "情境設定字串"
42507 msgctxt "Operator"
42508 msgid "Context Set Value"
42509 msgstr "情境設定值"
42512 msgctxt "Operator"
42513 msgid "Context Toggle"
42514 msgstr "情境切換"
42517 msgctxt "Operator"
42518 msgid "Context Toggle Values"
42519 msgstr "情境切換值"
42522 msgid "Toggle enum"
42523 msgstr "切換枚舉"
42526 msgctxt "Operator"
42527 msgid "Debug Menu"
42528 msgstr "除錯選單"
42531 msgid "Open a popup to set the debug level"
42532 msgstr "開啟一個彈出視窗來設定除錯等級"
42535 msgid "Debug Value"
42536 msgstr "除錯值"
42539 msgctxt "Operator"
42540 msgid "Demo"
42541 msgstr "Demo"
42544 msgctxt "Operator"
42545 msgid "Control"
42546 msgstr "控制"
42549 msgid "Prev"
42550 msgstr "預覽"
42553 msgid "Pause"
42554 msgstr "暫停"
42557 msgctxt "Operator"
42558 msgid "Demo Mode (Start)"
42559 msgstr "Demo 模式 (開始)"
42562 msgctxt "Operator"
42563 msgid "Demo Mode (Setup)"
42564 msgstr "Demo 模式 (設置)"
42567 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
42568 msgstr "建立一個 demo 指令稿並選擇性執行它"
42571 msgid "Number of times to play the animation"
42572 msgstr "播放動畫的次數"
42575 msgid "Render Anim"
42576 msgstr "算繪動畫"
42579 msgid "Render entire animation (render mode only)"
42580 msgstr "算繪整個動畫 (僅適用算繪模式)"
42583 msgid "Screen Switch"
42584 msgstr "螢幕切換"
42587 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
42588 msgstr "切換螢幕之間的時間 (單位為秒) 或 0 為停用"
42591 msgid "Time Max"
42592 msgstr "時間最大"
42595 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
42596 msgstr "顯示動畫的最大秒數 (避免結束幀無理的非常高)"
42599 msgid "Time Min"
42600 msgstr "時間最小"
42603 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
42604 msgstr "顯示動畫的最少秒數 (小迴圈)"
42607 msgid "Search Path"
42608 msgstr "搜尋路徑"
42611 msgid "Directory used for importing the file"
42612 msgstr "用來匯入檔案的目錄"
42615 msgid "Render Delay"
42616 msgstr "算繪延遲"
42619 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
42620 msgstr "在繼續之前要顯示算繪影像的時間 (單位為秒)"
42623 msgid "Run once and exit"
42624 msgstr "執行一次並離開"
42627 msgid "Play"
42628 msgstr "播放"
42631 msgid "Random Order"
42632 msgstr "隨機順序"
42635 msgid "Select files randomly"
42636 msgstr "隨機選取檔案"
42639 msgid "Run Immediately!"
42640 msgstr "立即執行!"
42643 msgid "Run demo immediately"
42644 msgstr "立即執行 demo"
42647 msgctxt "Operator"
42648 msgid "View Documentation"
42649 msgstr "檢視文件"
42652 msgid "Doc ID"
42653 msgstr "文件 ID"
42656 msgctxt "Operator"
42657 msgid "View Manual"
42658 msgstr "檢視手冊"
42661 msgid "Load online manual"
42662 msgstr "載入線上手冊"
42665 msgctxt "Operator"
42666 msgid "Add Theme Preset"
42667 msgstr "添加主題預置"
42670 msgid "Add or remove a theme preset"
42671 msgstr "添加或移除主題預置"
42674 msgctxt "Operator"
42675 msgid "Add Keyconfig Preset"
42676 msgstr "添加按鍵組態預置"
42679 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
42680 msgstr "添加或移除按鍵組態預置"
42683 msgctxt "Operator"
42684 msgid "Memory Statistics"
42685 msgstr "記憶體統計資料"
42688 msgid "Print memory statistics to the console"
42689 msgstr "將記憶體統計資料列印至主控臺"
42692 msgid "Open a Blender file"
42693 msgstr "開啟一個 Blender 檔案"
42696 msgid "Load UI"
42697 msgstr "載入使用者介面"
42700 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
42701 msgstr "從 .blend 檔案中載入使用者介面設置"
42704 msgid "State"
42705 msgstr "狀態"
42708 msgid "Trusted Source"
42709 msgstr "信任的來源"
42712 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
42713 msgstr "允許 .blend 檔自動執行指令稿,系統偏好設定中預設為可用"
42716 msgctxt "Operator"
42717 msgid "Operator Cheat Sheet"
42718 msgstr "操作器快速上手表"
42721 msgid "Set the active operator to its default values"
42722 msgstr "將作用中操作器設回其預設值"
42725 msgctxt "Operator"
42726 msgid "Operator Enum Pie"
42727 msgstr "操作器枚舉圓派"
42730 msgid "Operator"
42731 msgstr "操作器"
42734 msgid "Operator name (in python as string)"
42735 msgstr "操作器名稱 (python 中為字串)"
42738 msgid "Property name (as a string)"
42739 msgstr "屬性名稱 (為字串)"
42742 msgctxt "Operator"
42743 msgid "Operator Preset"
42744 msgstr "操作器預置"
42747 msgid "Add or remove an Operator Preset"
42748 msgstr "添加或移除操作器預置"
42751 msgid "Enable workspace owner ID"
42752 msgstr "啟用工作空間擁有者 ID"
42755 msgid "Open a path in a file browser"
42756 msgstr "在檔案瀏覽器中開啟路徑"
42759 msgctxt "Operator"
42760 msgid "Batch-Generate Previews"
42761 msgstr "批次生成預覽"
42764 msgctxt "Operator"
42765 msgid "Clear Data-Block Previews"
42766 msgstr "清除資料塊預覽"
42769 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
42770 msgstr "清除資料塊預覽(僅適用一些類型,如物體、材質、紋理…等。)"
42773 msgid "Which data-block previews to clear"
42774 msgstr "要清除哪些資料塊預覽"
42777 msgid "All Types"
42778 msgstr "全部類型"
42781 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
42782 msgstr "清除場景、選集和物體的預覽"
42785 msgctxt "Operator"
42786 msgid "Refresh Data-Block Previews"
42787 msgstr "重新整理資料塊預覽"
42790 msgctxt "Operator"
42791 msgid "Add Property"
42792 msgstr "添加屬性"
42795 msgid "Property Edit"
42796 msgstr "屬性編輯"
42799 msgid "Property data_path edit"
42800 msgstr "屬性 data_path 編輯"
42803 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
42804 msgstr "跳至屬性編輯器內的其他分頁"
42807 msgid "Context"
42808 msgstr "情境"
42811 msgctxt "Operator"
42812 msgid "Edit Property"
42813 msgstr "編輯屬性"
42816 msgid "Tooltip"
42817 msgstr "提示框"
42820 msgid "Property Name"
42821 msgstr "屬性名稱"
42824 msgid "Property name edit"
42825 msgstr "屬性名稱編輯"
42828 msgid "Property value edit"
42829 msgstr "屬性值編輯"
42832 msgctxt "Operator"
42833 msgid "Remove Property"
42834 msgstr "移除屬性"
42837 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
42838 msgstr "內部使用 (編輯 data_path 屬性)"
42841 msgctxt "Operator"
42842 msgid "Quit Blender"
42843 msgstr "退出 Blender"
42846 msgid "Quit Blender"
42847 msgstr "退出 Blender"
42850 msgctxt "Operator"
42851 msgid "Radial Control"
42852 msgstr "半徑控制"
42855 msgid "Set some size property (like e.g. brush size) with mouse wheel"
42856 msgstr "以滑鼠滾輪設定相同大小的屬性 (例如:筆刷大小)"
42859 msgid "Color Path"
42860 msgstr "色彩路徑"
42863 msgid "Path of property used to set the color of the control"
42864 msgstr "用於設定控制器色彩的屬性路徑"
42867 msgid "Primary Data Path"
42868 msgstr "主要資料路徑"
42871 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
42872 msgstr "半徑控制要設定的屬性其主要路徑"
42875 msgid "Secondary Data Path"
42876 msgstr "次要資料路徑"
42879 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
42880 msgstr "半徑控制要設定的屬性其次要路徑"
42883 msgid "Fill Color Path"
42884 msgstr "填入色彩路徑"
42887 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
42888 msgstr "用於設定填入色彩的屬性路徑控制項"
42891 msgid "Image ID"
42892 msgstr "影像 ID"
42895 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
42896 msgstr "用於為控制項生成影像的 ID 路徑"
42899 msgid "Rotation Path"
42900 msgstr "旋轉路徑"
42903 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
42904 msgstr "用於旋轉紋理顯示的屬性路徑"
42907 msgid "Secondary Texture"
42908 msgstr "第二紋理"
42911 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
42912 msgstr "調校筆刷第二/遮罩文理"
42915 msgid "Use Secondary"
42916 msgstr "使用次要"
42919 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
42920 msgstr "在主要與次要路徑之間要選取的屬性路徑"
42923 msgid "Zoom Path"
42924 msgstr "變焦路徑"
42927 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
42928 msgstr "用於為控制項設定遠近變焦等級的路徑"
42931 msgctxt "Operator"
42932 msgid "Load Factory Settings"
42933 msgstr "載入出廠設定"
42936 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
42937 msgstr "載入出廠預設的初始啟動檔案和偏好設定。如果要永久性更改,請利用「儲存初始啟動檔案」和「儲存偏好設定」"
42940 msgctxt "Operator"
42941 msgid "Load Factory Preferences"
42942 msgstr "載入出廠偏好設定"
42945 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
42946 msgstr "載入出廠預設偏好設定。如果要永久性更改偏好設定,請利用「儲存偏好設定」"
42949 msgctxt "Operator"
42950 msgid "Reload History File"
42951 msgstr "重新載入歷史檔案"
42954 msgid "Reloads history and bookmarks"
42955 msgstr "重新載入歷史與書籤"
42958 msgctxt "Operator"
42959 msgid "Reload Start-Up File"
42960 msgstr "重新載入初始啟動檔案"
42963 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
42964 msgstr "開啟預設檔案 (不儲存目前檔案)"
42967 msgctxt "Operator"
42968 msgid "Load Preferences"
42969 msgstr "載入偏好設定"
42972 msgid "Load last saved preferences"
42973 msgstr "載入上次儲存的偏好設定"
42976 msgctxt "Operator"
42977 msgid "Recover Auto Save"
42978 msgstr "復原自動儲存"
42981 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
42982 msgstr "開啟自動儲存的檔案來復原它"
42985 msgctxt "Operator"
42986 msgid "Recover Last Session"
42987 msgstr "復原最後的作業階段"
42990 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
42991 msgstr "開啟最後關閉的檔案 (\"quit.blend\")"
42994 msgctxt "Operator"
42995 msgid "Redraw Timer"
42996 msgstr "重繪計時器"
42999 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
43000 msgstr "使用簡單重繪計時器來測試介面的更新速度"
43003 msgid "Number of times to redraw"
43004 msgstr "重繪的次數"
43007 msgid "Draw Region"
43008 msgstr "繪製區塊"
43011 msgid "Draw Window"
43012 msgstr "繪製視窗"
43015 msgid "Undo/Redo"
43016 msgstr "取消/再做"
43019 msgctxt "Operator"
43020 msgid "Revert"
43021 msgstr "還原"
43024 msgid "Reload the saved file"
43025 msgstr "重新載入儲存的檔案"
43028 msgid "Save the current file in the desired location"
43029 msgstr "儲存目前的檔案到指定位置"
43032 msgid "Write compressed .blend file"
43033 msgstr "寫入已壓縮的 .blend 檔案"
43036 msgid "Save Copy"
43037 msgstr "儲存副本"
43040 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
43041 msgstr "儲存實際工作狀態的副本,但不讓儲存的檔案作用中"
43044 msgid "Remap Relative"
43045 msgstr "重新映射相對"
43048 msgctxt "Operator"
43049 msgid "Save Startup File"
43050 msgstr "儲存初始啟動檔案"
43053 msgctxt "Operator"
43054 msgid "Save Blender File"
43055 msgstr "儲存 Bldender 檔案"
43058 msgid "Save the current Blender file"
43059 msgstr "儲存目前的 Blender 檔案"
43062 msgctxt "Operator"
43063 msgid "Save Preferences"
43064 msgstr "儲存偏好設定"
43067 msgid "Make the current preferences default"
43068 msgstr "讓目前的偏好設定成為預設值"
43071 msgctxt "Operator"
43072 msgid "Search Menu"
43073 msgstr "搜尋選單"
43076 msgctxt "Operator"
43077 msgid "Search Operator"
43078 msgstr "搜尋操作器"
43081 msgctxt "Operator"
43082 msgid "Set Stereo 3D"
43083 msgstr "設定立體 3D"
43086 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
43087 msgstr "切換目前視窗的 3D 立體支援 (或是變更顯示模式)"
43090 msgid "Yellow-Blue"
43091 msgstr "黃-藍"
43094 msgid "Anaglyph"
43095 msgstr "浮雕"
43098 msgid "Swap Left/Right"
43099 msgstr "左/右交換"
43102 msgid "Swap left and right stereo channels"
43103 msgstr "左右通道交換"
43106 msgctxt "Operator"
43107 msgid "Splash Screen"
43108 msgstr "啟動畫面"
43111 msgid "Open the splash screen with release info"
43112 msgstr "開啟包含發行資訊的啟動畫面"
43115 msgctxt "Operator"
43116 msgid "About Blender"
43117 msgstr "關於 Blender"
43120 msgctxt "Operator"
43121 msgid "Save System Info"
43122 msgstr "儲存系統資訊"
43125 msgid "URL"
43126 msgstr "URL"
43129 msgid "URL to open"
43130 msgstr "要開啟的 URL"
43133 msgid "UV Maps"
43134 msgstr "UV 映射"
43137 msgctxt "Operator"
43138 msgid "Toggle Window Fullscreen"
43139 msgstr "切換視窗全螢幕"
43142 msgid "Toggle the current window fullscreen"
43143 msgstr "切換目前的視窗為全螢幕"
43146 msgctxt "Operator"
43147 msgid "Toggle VR Session"
43148 msgstr "切換 VR 作業階段"
43151 msgctxt "Operator"
43152 msgid "Add Workspace"
43153 msgstr "添加工作空間"
43156 msgctxt "Operator"
43157 msgid "New World"
43158 msgstr "新增世界"
43161 msgid "External file packed into the .blend file"
43162 msgstr "外部檔案打包至 .blend 檔案中"
43165 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
43166 msgstr "原生資料 (位元組,內嵌檔案的實際內容)"
43169 msgid "Size of packed file in bytes"
43170 msgstr "打包的檔案大小,單位為 bytes"
43173 msgid "Active Brush"
43174 msgstr "作用中筆刷"
43177 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
43178 msgstr "平均多個輸入樣本來讓筆刷筆觸變得平滑"
43181 msgid "Active Palette"
43182 msgstr "作用中色版"
43185 msgid "Show Brush"
43186 msgstr "顯示筆刷"
43189 msgid "Show Brush On Surface"
43190 msgstr "在表面上顯示筆刷"
43193 msgid "Fast Navigate"
43194 msgstr "快速導航"
43197 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
43198 msgstr "至於多解析度,當導航視圖時顯示低解析度"
43201 msgid "Tile X"
43202 msgstr "鋪排 X"
43205 msgid "Tile Y"
43206 msgstr "鋪排 Y"
43209 msgid "Symmetry Feathering"
43210 msgstr "對稱羽化"
43213 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
43214 msgstr "當筆刷重疊於對稱的塗抹上時減少筆刷的強度"
43217 msgid "Symmetry X"
43218 msgstr "對稱 X"
43221 msgid "Mirror brush across the X axis"
43222 msgstr "對筆刷橫越 X 軸鏡像"
43225 msgid "Symmetry Y"
43226 msgstr "對稱 Y"
43229 msgid "Mirror brush across the Y axis"
43230 msgstr "對筆刷橫越 Y 軸鏡像"
43233 msgid "Symmetry Z"
43234 msgstr "對稱 Z"
43237 msgid "Mirror brush across the Z axis"
43238 msgstr "對筆刷橫越 X 軸鏡像"
43241 msgid "Image Paint"
43242 msgstr "影像繪製"
43245 msgid "Properties of image and texture painting mode"
43246 msgstr "影像與紋理繪製模式的屬性"
43249 msgid "Image used as canvas"
43250 msgstr "作為畫布的影像"
43253 msgid "Image used as clone source"
43254 msgstr "作為拓製來源的影像"
43257 msgid "Dither"
43258 msgstr "搖晃"
43261 msgid "Invert the stencil layer"
43262 msgstr "反轉油印蠟紙分層"
43265 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
43266 msgstr "為重新投影捕捉影像的大小"
43269 msgid "Bleed"
43270 msgstr "出血"
43273 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
43274 msgstr "擴展繪製超出面 UV 來降低縫合 (單位為像素,較緩慢)"
43277 msgid "Stencil Image"
43278 msgstr "油印蠟紙影像"
43281 msgid "Image used as stencil"
43282 msgstr "作為油印蠟紙的影像"
43285 msgid "Cull"
43286 msgstr "淘選"
43289 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
43290 msgstr "忽略從視圖指出的面 (較快速)"
43293 msgid "Clone Map"
43294 msgstr "拓製映射"
43297 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
43298 msgstr "使用另一個 UV 映射作為拓製來源,否則使用 3D 游標作為來源"
43301 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
43302 msgstr "大多數繪製於指向視圖的面"
43305 msgid "Occlude"
43306 msgstr "遮蔽"
43309 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
43310 msgstr "僅直接繪製在筆刷下的面 (較慢)"
43313 msgid "Stencil Layer"
43314 msgstr "油印蠟紙分層"
43317 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
43318 msgstr "從 UV 映射按鈕設定遮罩分層"
43321 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
43322 msgstr "動態拓撲雕刻的邊線最大長度 (作為 Blender 單位的除數 - 值越大代表邊線長度越短)"
43325 msgid "Detail Refine Method"
43326 msgstr "細化方式"
43329 msgid "Subdivide Edges"
43330 msgstr "細分邊線"
43333 msgid "Collapse Edges"
43334 msgstr "塌陷邊線"
43337 msgid "Subdivide Collapse"
43338 msgstr "細分塌陷"
43341 msgid "Detail Size"
43342 msgstr "細節大小"
43345 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
43346 msgstr "動態拓樸雕塑的最大邊線長度 (單位為像素)"
43349 msgid "Detail Type Method"
43350 msgstr "細節類型方法"
43353 msgid "Relative Detail"
43354 msgstr "相對細節"
43357 msgid "Constant Detail"
43358 msgstr "恆定細節"
43361 msgid "Lock X"
43362 msgstr "鎖定 X"
43365 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
43366 msgstr "不允許改動 X 軸的頂點"
43369 msgid "Lock Y"
43370 msgstr "鎖定 Y"
43373 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
43374 msgstr "不允許改動 Y 軸的頂點"
43377 msgid "Lock Z"
43378 msgstr "鎖定 Z"
43381 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
43382 msgstr "不允許改動 Z 軸的頂點"
43385 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
43386 msgstr "放射對稱計數 X 軸"
43389 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
43390 msgstr "筆刷橫越表面複製的次數"
43393 msgid "Show Face Sets"
43394 msgstr "顯示面集"
43397 msgid "Show Face Sets as overlay on object"
43398 msgstr "物件顯示面集於覆蓋模式"
43401 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
43402 msgstr "對稱化操作器的來源與目標"
43405 msgid "Use Deform Only"
43406 msgstr "僅使用變形"
43409 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
43410 msgstr "僅使用變形修改器 (暫時停用所有建立性修改器,多解析度修改器除外)"
43413 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
43414 msgstr "在動態拓樸模式中以平滑著色方式而非扁平著色方式來顯示面"
43417 msgid "UV Sculpting"
43418 msgstr "UV 雕塑"
43421 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
43422 msgstr "頂點與權重繪製模式的屬性"
43425 msgid "Restrict"
43426 msgstr "限制"
43429 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
43430 msgstr "限制繪製群組中的頂點"
43433 msgid "Palette Color"
43434 msgstr "色版色彩"
43437 msgid "Order"
43438 msgstr "順序"
43441 msgid "Pin"
43442 msgstr "釘住"
43445 msgid "Chain Scaling"
43446 msgstr "鏈縮放"
43449 msgid "Bone Constraints"
43450 msgstr "骨骼約束"
43453 msgid "Viewport Display"
43454 msgstr "視接口顯示"
43457 msgid "Camera Presets"
43458 msgstr "攝影機預置"
43461 msgid "Active Point"
43462 msgstr "作用中的點"
43465 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
43466 msgstr "預先定義的追蹤攝影機內在本質"
43469 msgid "Footage Settings"
43470 msgstr "連續鏡頭設定"
43473 msgid "Marker Display"
43474 msgstr "標記顯示"
43477 msgid "Mask Settings"
43478 msgstr "遮罩設定"
43481 msgid "Mask Display"
43482 msgstr "遮罩顯示"
43485 msgid "Stabilization"
43486 msgstr "穩定處理"
43489 msgid "2D Stabilization"
43490 msgstr "2D 穩定處理"
43493 msgid "Solve"
43494 msgstr "解算"
43497 msgctxt "MovieClip"
43498 msgid "CLIP_PT_tools_clip"
43499 msgstr "CLIP_PT_tools_clip"
43502 msgid "Transforms"
43503 msgstr "變換"
43506 msgctxt "MovieClip"
43507 msgid "CLIP_PT_tools_scenesetup"
43508 msgstr "CLIP_PT_tools_scenesetup"
43511 msgctxt "MovieClip"
43512 msgid "Scene Setup"
43513 msgstr "場景設置"
43516 msgid "Predefined track color"
43517 msgstr "預先定義的軌道色彩"
43520 msgid "Color Presets"
43521 msgstr "布料預置"
43524 msgid "Tracking Settings"
43525 msgstr "追蹤設定"
43528 msgid "Lens"
43529 msgstr "鏡頭"
43532 msgid "Predefined tracking settings"
43533 msgstr "預定義的追蹤設定"
43536 msgid "Tracking Presets"
43537 msgstr "追蹤預置"
43540 msgid "Cloth Presets"
43541 msgstr "布料預置"
43544 msgid "Aperture"
43545 msgstr "光圈"
43548 msgid "Spot Shape"
43549 msgstr "聚光外形"
43552 msgid "Ray Visibility"
43553 msgstr "光線可見性"
43556 msgid "Integrator Presets"
43557 msgstr "整合器預置"
43560 msgid "Post Processing"
43561 msgstr "後製"
43564 msgid "Sampling Presets"
43565 msgstr "取樣預置"
43568 msgid "Film"
43569 msgstr "底片"
43572 msgid "Pixel Filter"
43573 msgstr "像素過濾器"
43576 msgid "Transparent"
43577 msgstr "透明"
43580 msgid "Light Paths"
43581 msgstr "光徑"
43584 msgid "Max Bounces"
43585 msgstr "最大反彈數"
43588 msgid "Passes"
43589 msgstr "通遞數"
43592 msgid "Performance"
43593 msgstr "效能"
43596 msgid "Acceleration Structure"
43597 msgstr "加速結構"
43600 msgid "Final Render"
43601 msgstr "最終算繪"
43604 msgid "Threads"
43605 msgstr "執行緒"
43608 msgid "Tiles"
43609 msgstr "鋪排"
43612 msgid "Subdivision"
43613 msgstr "細分"
43616 msgid "Render Pass"
43617 msgstr "算繪通遞"
43620 msgid "Mist Pass"
43621 msgstr "迷霧通遞"
43624 msgid "Area Shape"
43625 msgstr "區域外形"
43628 msgid "Composition Guides"
43629 msgstr "組成引導"
43632 msgid "Stereoscopy"
43633 msgstr "立體視覺"
43636 msgid "Texture Space"
43637 msgstr "紋理空間"
43640 msgid "Geometry Data"
43641 msgstr "幾何資料"
43644 msgid "Paragraph"
43645 msgstr "段落"
43648 msgid "Path Animation"
43649 msgstr "路徑動畫"
43652 msgid "Skeleton"
43653 msgstr "骨骼"
43656 msgid "Text Boxes"
43657 msgstr "文字方塊"
43660 msgid "Filters"
43661 msgstr "過濾器"
43664 msgid "Bake Animation"
43665 msgstr "烘焙動畫"
43668 msgid "Bookmarks"
43669 msgstr "書籤"
43672 msgid "Fluid Presets"
43673 msgstr "流體預置"
43676 msgid "Active Tool"
43677 msgstr "作用中工具"
43680 msgid "Overlays"
43681 msgstr "疊層"
43684 msgid "Scopes"
43685 msgstr "範圍"
43688 msgid "Sample Line"
43689 msgstr "樣本線條"
43692 msgctxt "Operator"
43693 msgid "Annotate"
43694 msgstr "註記"
43697 msgctxt "Operator"
43698 msgid "Annotate Line"
43699 msgstr "註記線"
43702 msgctxt "Operator"
43703 msgid "Annotate Polygon"
43704 msgstr "註記多邊形"
43707 msgctxt "Operator"
43708 msgid "Annotate Eraser"
43709 msgstr "註記橡皮擦"
43712 msgctxt "Operator"
43713 msgid "Tweak"
43714 msgstr "調校"
43717 msgctxt "Operator"
43718 msgid "Select Box"
43719 msgstr "框選"
43722 msgctxt "Operator"
43723 msgid "Select Circle"
43724 msgstr "圈選"
43727 msgctxt "Operator"
43728 msgid "Select Lasso"
43729 msgstr "套索選取"
43732 msgctxt "Operator"
43733 msgid "Scale"
43734 msgstr "縮放"
43737 msgctxt "Operator"
43738 msgid "Draw"
43739 msgstr "描繪"
43742 msgid "Tiling"
43743 msgstr "鋪排"
43746 msgid "Texture Mask"
43747 msgstr "紋理遮罩"
43750 msgid "2D Cursor"
43751 msgstr "2D 游標"
43754 msgid "Histogram"
43755 msgstr "直方圖"
43758 msgid "Vectorscope"
43759 msgstr "向量器"
43762 msgid "Waveform"
43763 msgstr "波形"
43766 msgid "Freestyle Line"
43767 msgstr "Freestyle 線條"
43770 msgid "Backdrop"
43771 msgstr "背景幕"
43774 msgid "Slot"
43775 msgstr "槽"
43778 msgid "Predefined node color"
43779 msgstr "預定義的節點色彩"
43782 msgid "Delta Transform"
43783 msgstr "增減變換"
43786 msgid "Boid Brain"
43787 msgstr "群集個體大腦"
43790 msgid "Clumping"
43791 msgstr "聚叢"
43794 msgid "Parting"
43795 msgstr "分開"
43798 msgid "Field Weights"
43799 msgstr "場域權重"
43802 msgid "Force Field Settings"
43803 msgstr "力場設定"
43806 msgid "Type 1"
43807 msgstr "類型 1"
43810 msgid "Type 2"
43811 msgstr "類型 2"
43814 msgid "Hair Dynamics"
43815 msgstr "毛髮動力學"
43818 msgid "Hair Dynamics Presets"
43819 msgstr "毛髮動力學預置"
43822 msgid "Structure"
43823 msgstr "結構"
43826 msgid "Physics"
43827 msgstr "物理"
43830 msgid "Battle"
43831 msgstr "戰場"
43834 msgid "Misc"
43835 msgstr "雜項"
43838 msgid "Movement"
43839 msgstr "移動"
43842 msgid "Springs"
43843 msgstr "彈簧"
43846 msgid "Viscoelastic Springs"
43847 msgstr "黏彈性彈簧"
43850 msgid "Forces"
43851 msgstr "力"
43854 msgid "Border Collisions"
43855 msgstr "邊緣碰撞"
43858 msgid "Waves"
43859 msgstr "波形"
43862 msgid "Force Fields"
43863 msgstr "力場"
43866 msgid "Flow Source"
43867 msgstr "流源"
43870 msgid "Sensitivity"
43871 msgstr "敏感度"
43874 msgid "Surface Response"
43875 msgstr "表面回應"
43878 msgid "Override Iterations"
43879 msgstr "凌駕迭代"
43882 msgid "Dynamics"
43883 msgstr "動態"
43886 msgid "Deactivation"
43887 msgstr "停用"
43890 msgid "Self Collision"
43891 msgstr "自身碰撞"
43894 msgid "Aerodynamics"
43895 msgstr "空氣動力學"
43898 msgid "Diagnostics"
43899 msgstr "診斷"
43902 msgid "Helpers"
43903 msgstr "輔助器"
43906 msgid "Viscosity"
43907 msgstr "黏滯度"
43910 msgid "Color Management"
43911 msgstr "色彩管理"
43914 msgid "Indirect Lighting"
43915 msgstr "間接光照"
43918 msgid "Shadows"
43919 msgstr "陰影"
43922 msgid "Encoding"
43923 msgstr "編碼"
43926 msgid "Audio"
43927 msgstr "音訊"
43930 msgid "Video"
43931 msgstr "視訊"
43934 msgid "FFMPEG Presets"
43935 msgstr "FFMPEG 預置"
43938 msgid "Time Remapping"
43939 msgstr "時間重新映射"
43942 msgid "Views"
43943 msgstr "視圖"
43946 msgid "Render Presets"
43947 msgstr "算繪預置"
43950 msgid "Metadata"
43951 msgstr "中介資料"
43954 msgid "Note"
43955 msgstr "備註"
43958 msgid "Keyframing Settings"
43959 msgstr "鍵幀處理設定"
43962 msgid "Feature Weights"
43963 msgstr "特徵權重"
43966 msgid "Playback"
43967 msgstr "播放"
43970 msgid "Rename Active Item"
43971 msgstr "重新命名作用中項目"
43974 msgid "I18n Update Translation"
43975 msgstr "I18n 更新翻譯"
43978 msgid "Add-ons"
43979 msgstr "附加元件"
43982 msgid "Timeline"
43983 msgstr "時間軸"
43986 msgid "Duplicate Data"
43987 msgstr "製作資料複本"
43990 msgid "New Objects"
43991 msgstr "新增物體"
43994 msgid "Development"
43995 msgstr "開發"
43998 msgid "Menus"
43999 msgstr "選單"
44002 msgid "Preferences Navigation"
44003 msgstr "偏好設定導航"
44006 msgid "Walk"
44007 msgstr "步行"
44010 msgid "3D Mouse Settings"
44011 msgstr "3D 滑鼠設定"
44014 msgid "Save Preferences"
44015 msgstr "儲存偏好設定"
44018 msgid "Auto Run Python Scripts"
44019 msgstr "自動執行 Python 指令稿"
44022 msgid "Auto Save"
44023 msgstr "自動儲存"
44026 msgid "Themes"
44027 msgstr "主題"
44030 msgid "Bone Color Sets"
44031 msgstr "骨骼色彩集"
44034 msgid "Theme Space"
44035 msgstr "主題空間"
44038 msgid "Theme Space List"
44039 msgstr "主題空間清單"
44042 msgid "Panel Colors"
44043 msgstr "面板色彩"
44046 msgid "Shaded"
44047 msgstr "光影"
44050 msgid "Styles"
44051 msgstr "樣式"
44054 msgid "List Item"
44055 msgstr "清單項目"
44058 msgid "Menu"
44059 msgstr "選單"
44062 msgid "Menu Item"
44063 msgstr "選單項目"
44066 msgid "Number Field"
44067 msgstr "數字欄位"
44070 msgid "Value Slider"
44071 msgstr "數值滑桿"
44074 msgid "Option"
44075 msgstr "選項"
44078 msgid "Pie Menu"
44079 msgstr "圓派選單"
44082 msgid "Progress Bar"
44083 msgstr "進度列"
44086 msgid "Pulldown"
44087 msgstr "下拉選單"
44090 msgid "Radio Buttons"
44091 msgstr "單選按鈕"
44094 msgid "Scroll Bar"
44095 msgstr "捲動軸"
44098 msgid "Text Style"
44099 msgstr "文字樣式"
44102 msgid "User Interface"
44103 msgstr "使用者介面"
44106 msgid "Gradient Colors"
44107 msgstr "漸層色彩"
44110 msgid "Stroke Placement"
44111 msgstr "筆觸放置"
44114 msgid "Motion Tracking"
44115 msgstr "運動跟蹤"
44118 msgctxt "Operator"
44119 msgid "Draw Face Sets"
44120 msgstr "繪製面集"
44123 msgctxt "Operator"
44124 msgid "Box Mask"
44125 msgstr "方塊遮罩"
44128 msgctxt "Operator"
44129 msgid "Lasso Mask"
44130 msgstr "套索遮罩"
44133 msgctxt "Operator"
44134 msgid "Erase"
44135 msgstr "擦除"
44138 msgctxt "Operator"
44139 msgid "Line"
44140 msgstr "直線"
44143 msgctxt "Operator"
44144 msgid "Circle"
44145 msgstr "圓"
44148 msgctxt "Operator"
44149 msgid "Thickness"
44150 msgstr "厚度"
44153 msgid "Default tools for particle mode"
44154 msgstr "粒子模式的預設工具"
44157 msgid "Pose Options"
44158 msgstr "姿勢選項"
44161 msgid "Transform Orientations"
44162 msgstr "變換方向"
44165 msgid "VR Session"
44166 msgstr "VR 作業階段"
44169 msgid "Particle in a particle system"
44170 msgstr "粒子系統中的粒子"
44173 msgid "Alive State"
44174 msgstr "存活狀態"
44177 msgid "Dying"
44178 msgstr "將亡"
44181 msgid "Birth Time"
44182 msgstr "生出時間"
44185 msgid "Die Time"
44186 msgstr "逝去時間"
44189 msgid "Exists"
44190 msgstr "存在"
44193 msgid "Particle Location"
44194 msgstr "粒子位置"
44197 msgid "Keyed States"
44198 msgstr "鍵處理的狀態"
44201 msgid "Previous Angular Velocity"
44202 msgstr "前個角速度"
44205 msgid "Previous Particle Location"
44206 msgstr "前個粒子位置"
44209 msgid "Previous Rotation"
44210 msgstr "前個旋轉"
44213 msgid "Previous Particle Velocity"
44214 msgstr "前個粒子速度"
44217 msgid "Particle Brush"
44218 msgstr "粒子筆刷"
44221 msgid "Particle editing brush"
44222 msgstr "粒子編輯筆刷"
44225 msgid "Particle count"
44226 msgstr "粒子計數"
44229 msgid "Length Mode"
44230 msgstr "長度模式"
44233 msgid "Make hairs longer"
44234 msgstr "讓毛髮變長"
44237 msgid "Make hairs shorter"
44238 msgstr "讓毛髮變短"
44241 msgid "Puff Mode"
44242 msgstr "蓬鬆模式"
44245 msgid "Make hairs more puffy"
44246 msgstr "讓毛髮蓬鬆點"
44249 msgid "Sub"
44250 msgstr "減"
44253 msgid "Make hairs less puffy"
44254 msgstr "讓毛髮較不蓬鬆"
44257 msgid "Brush steps"
44258 msgstr "筆刷步數"
44261 msgid "Brush strength"
44262 msgstr "筆刷強度"
44265 msgid "Puff Volume"
44266 msgstr "蓬鬆體積"
44269 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
44270 msgstr "套用蓬鬆至未選取的端點 (當根部蓬鬆時能幫助維持毛髮體積)"
44273 msgid "Particle Dupliobject Weight"
44274 msgstr "粒子的複本物體權重"
44277 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
44278 msgstr "相關於其他物體此物體重復的次數"
44281 msgid "Particle dupliobject name"
44282 msgstr "粒子複本物體的名稱"
44285 msgid "Properties of particle editing mode"
44286 msgstr "粒子編輯模式下的屬性"
44289 msgid "Keys"
44290 msgstr "鍵"
44293 msgid "How many keys to make new particles with"
44294 msgstr "要以多少鍵製作新粒子"
44297 msgid "Emitter Distance"
44298 msgstr "發射器距離"
44301 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
44302 msgstr "粒子與發射器之間保持的距離"
44305 msgid "How many frames to fade"
44306 msgstr "要淡化多少框幀"
44309 msgid "Editable"
44310 msgstr "可編輯的"
44313 msgid "A valid edit mode exists"
44314 msgstr "存在有效的編輯模式"
44317 msgid "Editing hair"
44318 msgstr "編輯毛髮"
44321 msgid "The edited object"
44322 msgstr "編輯的物體"
44325 msgid "Selection Mode"
44326 msgstr "選取模式"
44329 msgid "Particle select and display mode"
44330 msgstr "粒子選取與顯示模式"
44333 msgid "Path edit mode"
44334 msgstr "路徑編輯模式"
44337 msgid "Point select mode"
44338 msgstr "點選取模式"
44341 msgid "Tip"
44342 msgstr "末梢"
44345 msgid "Tip select mode"
44346 msgstr "末梢選取模式"
44349 msgid "Comb"
44350 msgstr "合成"
44353 msgid "Comb hairs"
44354 msgstr "合成毛髮"
44357 msgid "Smooth hairs"
44358 msgstr "平滑毛髮"
44361 msgid "Add hairs"
44362 msgstr "添加毛髮"
44365 msgid "Make hairs longer or shorter"
44366 msgstr "讓毛髮更長或更短"
44369 msgid "Puff"
44370 msgstr "噴發"
44373 msgid "Make hairs stand up"
44374 msgstr "讓毛髮站立"
44377 msgid "Cut hairs"
44378 msgstr "切割毛髮"
44381 msgid "Weight hair particles"
44382 msgstr "權重毛髮粒子"
44385 msgid "Auto Velocity"
44386 msgstr "自動速度"
44389 msgid "Calculate point velocities automatically"
44390 msgstr "自動計算點速度"
44393 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
44394 msgstr "在既有的粒子中插補新粒子"
44397 msgid "Deflect Emitter"
44398 msgstr "變流發射器"
44401 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
44402 msgstr "保持從與發射器相交的路徑"
44405 msgid "Fade Time"
44406 msgstr "淡化時間"
44409 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
44410 msgstr "淡化遠離目前框幀的路徑與鍵"
44413 msgid "Keep Lengths"
44414 msgstr "保持長度"
44417 msgid "Keep path lengths constant"
44418 msgstr "保持路徑長度常量"
44421 msgid "Keep Root"
44422 msgstr "保持根部"
44425 msgid "Keep root keys unmodified"
44426 msgstr "保持根部鍵未修改"
44429 msgid "Particle Hair Key"
44430 msgstr "粒子毛髮鍵"
44433 msgid "Particle key for hair particle system"
44434 msgstr "毛髮粒子系統的粒子鍵"
44437 msgid "Location (Object Space)"
44438 msgstr "位置 (物體空間)"
44441 msgid "Location of the hair key in object space"
44442 msgstr "物體空間中毛髮鍵的位置"
44445 msgid "Relative time of key over hair length"
44446 msgstr "毛髮長度上鍵的相對時間"
44449 msgid "Weight for cloth simulation"
44450 msgstr "布料模擬的權重"
44453 msgid "Particle Key"
44454 msgstr "粒子鍵"
44457 msgid "Key location for a particle over time"
44458 msgstr "時間上粒子其鍵位置"
44461 msgid "Key angular velocity"
44462 msgstr "鍵角速度"
44465 msgid "Key location"
44466 msgstr "鍵位置"
44469 msgid "Key rotation quaternion"
44470 msgstr "鍵旋轉四元數"
44473 msgid "Time of key over the simulation"
44474 msgstr "模擬上鍵的時間"
44477 msgid "Key velocity"
44478 msgstr "鍵速度"
44481 msgid "Particle system in an object"
44482 msgstr "物體中的粒子系統"
44485 msgid "Active Particle Target"
44486 msgstr "作用中粒子目標"
44489 msgid "Active Particle Target Index"
44490 msgstr "作用中粒子目標索引"
44493 msgid "Child Particles"
44494 msgstr "子代粒子"
44497 msgid "Child particles generated by the particle system"
44498 msgstr "由粒子系統生成的子代粒子"
44501 msgid "Child Seed"
44502 msgstr "子代種子"
44505 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
44506 msgstr "子代粒子以隨機數表格偏移,以取得不同的隨機結果"
44509 msgid "Cloth dynamics for hair"
44510 msgstr "毛髮的布料動力學"
44513 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
44514 msgstr "目前模擬時間步大小,為一框幀的碎部"
44517 msgid "Multiple Caches"
44518 msgstr "多快取"
44521 msgid "Particle system has multiple point caches"
44522 msgstr "粒子系統擁有多點快取"
44525 msgid "Vertex Group Clump Negate"
44526 msgstr "頂點群組叢聚負向"
44529 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
44530 msgstr "反向頂點群組的作用效果"
44533 msgid "Vertex Group Density Negate"
44534 msgstr "頂點群組密度負向"
44537 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
44538 msgstr "讓密度頂點群組的效果轉為負向"
44541 msgid "Vertex Group Field Negate"
44542 msgstr "頂點群組場域負向"
44545 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
44546 msgstr "讓場域頂點群組的效果轉為負向"
44549 msgid "Vertex Group Kink Negate"
44550 msgstr "頂點群組扭結負向"
44553 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
44554 msgstr "讓扭結頂點群組的效果轉為負向"
44557 msgid "Vertex Group Length Negate"
44558 msgstr "頂點群組長度負向"
44561 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
44562 msgstr "讓長度頂點群組的效果轉為負向"
44565 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
44566 msgstr "頂點群組旋轉負向"
44569 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
44570 msgstr "讓旋轉頂點群組的效果轉為負向"
44573 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
44574 msgstr "頂點群組粗糙度 1 負向"
44577 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
44578 msgstr "讓粗糙度 1 頂點群組的效果轉為負向"
44581 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
44582 msgstr "頂點群組粗糙度 2 負向"
44585 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
44586 msgstr "讓粗糙度 2 頂點群組的效果轉為負向"
44589 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
44590 msgstr "頂點群組粗糙度結束負向"
44593 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
44594 msgstr "讓粗糙度結束頂點群組的效果轉為負向"
44597 msgid "Vertex Group Size Negate"
44598 msgstr "頂點群組大小負向"
44601 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
44602 msgstr "讓大小頂點群組的效果轉為負向"
44605 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
44606 msgstr "頂點群組切線負向"
44609 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
44610 msgstr "讓切線頂點群組的效果轉為負向"
44613 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
44614 msgstr "頂點群組速度負向"
44617 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
44618 msgstr "讓速度頂點群組的效果轉為負向"
44621 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
44622 msgstr "粒子系統可在粒子模式下編輯"
44625 msgid "Edited"
44626 msgstr "編輯的"
44629 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
44630 msgstr "已經在粒子模式下編輯的粒子系統"
44633 msgid "Global Hair"
44634 msgstr "全域毛髮"
44637 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
44638 msgstr "全域座標空間中的毛髮鍵"
44641 msgid "Particle system name"
44642 msgstr "粒子系統名稱"
44645 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
44646 msgstr "使用此物體的座標系統而不是全域座標系統"
44649 msgid "Particles generated by the particle system"
44650 msgstr "由粒子系統生成的粒子"
44653 msgid "Reactor Target Object"
44654 msgstr "反應器目標物體"
44657 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
44658 msgstr "用於反應器系統,擁有目標粒子系統的物體 (如果是相同物體則為空體)"
44661 msgid "Reactor Target Particle System"
44662 msgstr "反應器目標粒子系統"
44665 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
44666 msgstr "用於反應器系統,目標物體上的粒子系統索引"
44669 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
44670 msgstr "以隨機數表格偏移,以取得不同的隨機結果"
44673 msgid "Particle system settings"
44674 msgstr "粒子系統設定"
44677 msgid "Target particle systems"
44678 msgstr "目標粒子系統"
44681 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
44682 msgstr "啟用使用布料模擬的毛髮動力學"
44685 msgid "Use key times"
44686 msgstr "使用鍵時間"
44689 msgid "Vertex Group Clump"
44690 msgstr "頂點群組叢聚"
44693 msgid "Vertex group to control clump"
44694 msgstr "控制叢聚的頂點群組"
44697 msgid "Vertex Group Density"
44698 msgstr "頂點群組密度"
44701 msgid "Vertex group to control density"
44702 msgstr "控制密度的頂點群組"
44705 msgid "Vertex Group Field"
44706 msgstr "頂點群組場域"
44709 msgid "Vertex group to control field"
44710 msgstr "控制場域的頂點群組"
44713 msgid "Vertex Group Kink"
44714 msgstr "頂點群組扭結"
44717 msgid "Vertex group to control kink"
44718 msgstr "控制扭結的頂點群組"
44721 msgid "Vertex Group Length"
44722 msgstr "頂點群組長度"
44725 msgid "Vertex group to control length"
44726 msgstr "控制長度的頂點群組"
44729 msgid "Vertex Group Rotation"
44730 msgstr "頂點群組旋轉"
44733 msgid "Vertex group to control rotation"
44734 msgstr "控制旋轉的頂點群組"
44737 msgid "Vertex Group Roughness 1"
44738 msgstr "頂點群組粗糙度 1"
44741 msgid "Vertex group to control roughness 1"
44742 msgstr "控制粗糙度 1 的頂點群組"
44745 msgid "Vertex Group Roughness 2"
44746 msgstr "頂點群組粗糙度 2"
44749 msgid "Vertex group to control roughness 2"
44750 msgstr "控制粗糙度 2 的頂點"
44753 msgid "Vertex Group Roughness End"
44754 msgstr "頂點群組粗糙度結束"
44757 msgid "Vertex group to control roughness end"
44758 msgstr "控制粗糙度結束的頂點群組"
44761 msgid "Vertex Group Size"
44762 msgstr "頂點群組大小"
44765 msgid "Vertex group to control size"
44766 msgstr "控制大小的頂點群組"
44769 msgid "Vertex Group Tangent"
44770 msgstr "頂點群組切線"
44773 msgid "Vertex group to control tangent"
44774 msgstr "控制切線的頂點群組"
44777 msgid "Vertex Group Velocity"
44778 msgstr "頂點群組速度"
44781 msgid "Vertex group to control velocity"
44782 msgstr "控制速度的頂點群組"
44785 msgid "Particle Target"
44786 msgstr "粒子目標"
44789 msgid "Target particle system"
44790 msgstr "目標粒子系統"
44793 msgid "Friend"
44794 msgstr "友方"
44797 msgid "Neutral"
44798 msgstr "中立"
44801 msgid "Enemy"
44802 msgstr "敵方"
44805 msgid "Keyed particles target is valid"
44806 msgstr "鍵處理的粒子目標有效"
44809 msgid "Particle target name"
44810 msgstr "粒子目標名稱"
44813 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
44814 msgstr "有目標粒子系統的物體 (如果是相同物體則為空)"
44817 msgid "Target Particle System"
44818 msgstr "目標粒子系統"
44821 msgid "The index of particle system on the target object"
44822 msgstr "目標物體上的粒子系統索引"
44825 msgid "Path Compare"
44826 msgstr "路徑比較"
44829 msgid "Match paths against this value"
44830 msgstr "根據此值比對路徑"
44833 msgid "Use Wildcard"
44834 msgstr "使用萬用字元"
44837 msgid "Enable wildcard globbing"
44838 msgstr "啟用萬用字元比對功能"
44841 msgid "Cache Compression"
44842 msgstr "快取壓縮"
44845 msgid "No compression"
44846 msgstr "無壓縮"
44849 msgid "Fast but not so effective compression"
44850 msgstr "快速,但沒有有效壓縮"
44853 msgid "Cache file path"
44854 msgstr "快取檔案路徑"
44857 msgid "Frame on which the simulation stops"
44858 msgstr "模擬停止的框幀位置"
44861 msgid "Frame on which the simulation starts"
44862 msgstr "模擬開始的框幀位置"
44865 msgid "Cache Step"
44866 msgstr "快取步"
44869 msgid "Number of frames between cached frames"
44870 msgstr "快取框幀之間的幀數"
44873 msgid "Cache Index"
44874 msgstr "快取索引"
44877 msgid "Index number of cache files"
44878 msgstr "快取檔案的索引編號"
44881 msgid "Cache Info"
44882 msgstr "快取資訊"
44885 msgid "Info on current cache status"
44886 msgstr "目前快取狀態的資訊"
44889 msgid "Cache is outdated"
44890 msgstr "快取已過期"
44893 msgid "Cache name"
44894 msgstr "快取名稱"
44897 msgid "Point Cache List"
44898 msgstr "點快取清單"
44901 msgid "Disk Cache"
44902 msgstr "磁碟快取"
44905 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
44906 msgstr "儲存快取檔案至磁碟 (.blend 檔案必須先儲存)"
44909 msgid "Read cache from an external location"
44910 msgstr "從外部位置讀取快取"
44913 msgid "Library Path"
44914 msgstr "藏庫路徑"
44917 msgid "Point cache for physics simulations"
44918 msgstr "物理模擬的點快取"
44921 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
44922 msgstr "姿勢通道的集合,包括骨骼動畫的設定"
44925 msgid "Groups of the bones"
44926 msgstr "骨骼的群組"
44929 msgid "Pose Bones"
44930 msgstr "姿勢骨骼"
44933 msgid "Individual pose bones for the armature"
44934 msgstr "骨架中的個別姿勢骨骼"
44937 msgid "IK Param"
44938 msgstr "IK 參數"
44941 msgid "Parameters for IK solver"
44942 msgstr "IK 解算器的參數"
44945 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
44946 msgstr "IK 鏈其 IK 解算器的選擇"
44949 msgid "Auto IK"
44950 msgstr "自動 IK"
44953 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
44954 msgstr "當在姿勢模式中抓取骨骼時添加暫時 IK 約束"
44957 msgid "Pose Bone"
44958 msgstr "姿勢骨骼"
44961 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
44962 msgstr "姿勢中為骨骼定義姿勢資料的通道"
44965 msgid "Bone associated with this PoseBone"
44966 msgstr "與此姿勢骨骼相關連的骨骼"
44969 msgid "Child of this pose bone"
44970 msgstr "此姿勢骨骼的子代"
44973 msgid "Custom Object"
44974 msgstr "自訂物體"
44977 msgid "Object that defines custom draw type for this bone"
44978 msgstr "為此骨骼定義自訂描繪類型的物體"
44981 msgid "Custom Shape Scale"
44982 msgstr "自訂外形縮放"
44985 msgid "Custom Shape Transform"
44986 msgstr "自訂外形變換"
44989 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
44990 msgstr "定義此自訂外形的顯示變換之骨骼"
44993 msgid "Pose Head Position"
44994 msgstr "姿勢頭部位置"
44997 msgid "Location of head of the channel's bone"
44998 msgstr "通道的骨骼頭部位置"
45001 msgid "IK Lin Weight"
45002 msgstr "IK 連結權重"
45005 msgid "Weight of scale constraint for IK"
45006 msgstr "IK 的縮放約束權重"
45009 msgid "IK X Maximum"
45010 msgstr "IK X 最大值"
45013 msgid "Maximum angles for IK Limit"
45014 msgstr "IK 限制的最大角度"
45017 msgid "IK Y Maximum"
45018 msgstr "IK Y 最大值"
45021 msgid "IK Z Maximum"
45022 msgstr "IK Z 最大值"
45025 msgid "IK X Minimum"
45026 msgstr "IK K 最小值"
45029 msgid "Minimum angles for IK Limit"
45030 msgstr "IK 限制的最小角度"
45033 msgid "IK Y Minimum"
45034 msgstr "IK Y 最小值"
45037 msgid "IK Z Minimum"
45038 msgstr "IK Z 最小值"
45041 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
45042 msgstr "IK 的旋轉約束權重"
45045 msgid "IK X Stiffness"
45046 msgstr "IK X 剛度"
45049 msgid "IK stiffness around the X axis"
45050 msgstr "X 軸上的 IK 剛度"
45053 msgid "IK Y Stiffness"
45054 msgstr "IK Y 剛度"
45057 msgid "IK stiffness around the Y axis"
45058 msgstr "Y 軸上的 IK 剛度"
45061 msgid "IK Z Stiffness"
45062 msgstr "IK Z 剛度"
45065 msgid "IK stiffness around the Z axis"
45066 msgstr "Z 軸上的 IK 剛度"
45069 msgid "IK Stretch"
45070 msgstr "IK 拉伸"
45073 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
45074 msgstr "允許 IK 骨骼縮放"
45077 msgid "Has IK"
45078 msgstr "有 IK"
45081 msgid "Is part of an IK chain"
45082 msgstr "是 IK 鏈的一部分"
45085 msgid "IK X Lock"
45086 msgstr "IK X 鎖定"
45089 msgid "Disallow movement around the X axis"
45090 msgstr "不允許 X 軸上的運動"
45093 msgid "IK Y Lock"
45094 msgstr "IK Y 鎖定"
45097 msgid "Disallow movement around the Y axis"
45098 msgstr "不允許 Y 軸上的移動"
45101 msgid "IK Z Lock"
45102 msgstr "IK Z 鎖定"
45105 msgid "Disallow movement around the Z axis"
45106 msgstr "不允許 Z 軸上的移動"
45109 msgid "Pose Matrix"
45110 msgstr "姿勢矩陣"
45113 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
45114 msgstr "約束與驅動器套用之後的最終 4x4 矩陣 (物體空間)"
45117 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
45118 msgstr "相對於親代與擁有的靜止骨骼,其位置/縮放/旋轉之替代存取方法"
45121 msgid "Channel Matrix"
45122 msgstr "通道矩陣"
45125 msgid "4x4 matrix, before constraints"
45126 msgstr "4x4 矩陣,在約束之前"
45129 msgid "Parent of this pose bone"
45130 msgstr "此姿勢骨骼的親代"
45133 msgid "Pose Tail Position"
45134 msgstr "姿勢尾部位置"
45137 msgid "Location of tail of the channel's bone"
45138 msgstr "通道的骨骼尾部位置"
45141 msgid "IK X Limit"
45142 msgstr "IK X 極限"
45145 msgid "Limit movement around the X axis"
45146 msgstr "限制 X 軸上的移動"
45149 msgid "IK Y Limit"
45150 msgstr "IK Y 限制"
45153 msgid "Limit movement around the Y axis"
45154 msgstr "限制 Y 軸上的移動"
45157 msgid "IK Z Limit"
45158 msgstr "IK Z 限制"
45161 msgid "Limit movement around the Z axis"
45162 msgstr "限制 Z 軸上的移動"
45165 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
45166 msgstr "套用通道大小如 IK 限制,如果有啟用伸展的話"
45169 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
45170 msgstr "套用通道旋轉如 IK 限制"
45173 msgid "Global preferences"
45174 msgstr "全域偏好設定"
45177 msgid "Active Section"
45178 msgstr "作用中區段"
45181 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
45182 msgstr "在使用者介面中顯示的偏好設定的作用中區段"
45185 msgid "Editing"
45186 msgstr "編輯"
45189 msgid "File Paths"
45190 msgstr "檔案路徑"
45193 msgid "Experimental"
45194 msgstr "實驗中"
45197 msgid "Edit Methods"
45198 msgstr "編輯方法"
45201 msgid "Settings for interacting with Blender data"
45202 msgstr "Blender 資料的互動設定"
45205 msgid "Default paths for external files"
45206 msgstr "外部檔案的預設路徑"
45209 msgid "Settings for input devices"
45210 msgstr "輸入裝置的設定"
45213 msgid "Preferences have changed"
45214 msgstr "偏好設定已經更改"
45217 msgid "System & OpenGL"
45218 msgstr "系統與 OpenGL"
45221 msgid "Graphics driver and operating system settings"
45222 msgstr "顯示卡驅動程式與作業系統設定"
45225 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
45226 msgstr "當修改偏好設定後在離開時儲存設定 (除非已經載入出廠設定)"
45229 msgid "View & Controls"
45230 msgstr "視圖與控制項"
45233 msgid "Preferences related to viewing data"
45234 msgstr "與檢視用資料相關的偏好設定"
45237 msgid "Auto Keying Mode"
45238 msgstr "自動鍵處理模式"
45241 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
45242 msgstr "物體與骨骼其自動插入鍵幀的模式 (用於新場景的預設設定)"
45245 msgid "Add/Replace"
45246 msgstr "添加/替換"
45249 msgid "Unselected F-Curve Visibility"
45250 msgstr "未選取的 F 曲線可見性"
45253 msgid "Amount that unselected F-Curves stand out from the background (Graph Editor)"
45254 msgstr "未選取的 F 曲線從背景脫穎而出的量 (圖表編輯器)"
45257 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
45258 msgstr "蠟筆橡皮擦半徑"
45261 msgid "Radius of eraser 'brush'"
45262 msgstr "橡皮擦「筆刷」的半徑"
45265 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
45266 msgstr "蠟筆尤拉距離"
45269 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
45270 msgstr "蠟筆曼哈頓距離"
45273 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
45274 msgstr "當描繪筆觸時每個軸向滑鼠移動的像素"
45277 msgid "New Handles Type"
45278 msgstr "新控制桿類型"
45281 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
45282 msgstr "新鍵幀的控制桿類型"
45285 msgid "New Interpolation Type"
45286 msgstr "新的插補類型"
45289 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
45290 msgstr "新添加的 F 曲線上第一個鍵幀所使用的插補模式 (後續鍵幀會從前導鍵幀取得插補方法)"
45293 msgid "Material Link To"
45294 msgstr "材質連結至"
45297 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
45298 msgstr "切換材質是與物體資料或物體塊連結"
45301 msgid "Align Object To"
45302 msgstr "對齊物體至"
45305 msgid "When adding objects from a 3D View menu, either align them with that view or with the world"
45306 msgstr "當從 3D 視圖選單中添加物體時,是否將其對齊該視圖或對齊世界"
45309 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
45310 msgstr "將新添加的物體對齊世界座標系"
45313 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
45314 msgstr "雕塑/繪製疊層色彩"
45317 msgid "Color of texture overlay"
45318 msgstr "紋理疊層的色彩"
45321 msgid "Undo Memory Size"
45322 msgstr "取消動作記憶體大小"
45325 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
45326 msgstr "最大記憶體用量,單位為 MB (0 代表不限制)"
45329 msgid "Undo Steps"
45330 msgstr "取消動作步數"
45333 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
45334 msgstr "可用的取消動作步數 (較小的值可節省記憶體)"
45337 msgid "Auto Keying Enable"
45338 msgstr "啟用自動鍵處理"
45341 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
45342 msgstr "為物體與骨骼自動插入鍵幀 (用於新場景的預設設定)"
45345 msgid "Show Auto Keying Warning"
45346 msgstr "顯示自動鍵處理警告"
45349 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
45350 msgstr "若啟用自動鍵處理的情況下,當物體與骨骼變換時顯示警告指示器"
45353 msgid "Duplicate Action"
45354 msgstr "製作動作複本"
45357 msgid "Duplicate Armature"
45358 msgstr "製作骨架複本"
45361 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
45362 msgstr "使骨架資料隨物體一同製作出複本"
45365 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
45366 msgstr "使曲線資料隨物體一同製作出複本"
45369 msgid "Duplicate Material"
45370 msgstr "製作材質複本"
45373 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
45374 msgstr "使材質資料可隨物體一同製作出複本"
45377 msgid "Duplicate Mesh"
45378 msgstr "製作網格複本"
45381 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
45382 msgstr "使網格資料可隨物體一同製作出複本"
45385 msgid "Duplicate Metaball"
45386 msgstr "製作變幻球複本"
45389 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
45390 msgstr "使變幻球資料可隨物體一同製作出複本"
45393 msgid "Duplicate Particle"
45394 msgstr "製作粒子複本"
45397 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
45398 msgstr "使粒子系統可隨物體一同製作出複本"
45401 msgid "Duplicate Surface"
45402 msgstr "製作表面複本"
45405 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
45406 msgstr "使表面資料可隨物體一同製作出複本"
45409 msgid "Duplicate Text"
45410 msgstr "製作文字複本"
45413 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
45414 msgstr "使文字資料可隨物體一同製作出複本"
45417 msgid "Enter Edit Mode automatically after adding a new object"
45418 msgstr "在添加一個新物體後自動進入編輯模式"
45421 msgid "Global Undo"
45422 msgstr "全域取消動作"
45425 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
45426 msgstr "在記憶體中保留一份檔案的完整副本來達成全域性取消動作,這會消耗額外記憶體"
45429 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
45430 msgstr "新 F 曲線色彩 - XYZ 至 RGB"
45433 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
45434 msgstr "新添加的變換 F 曲線其色彩 (位置、旋轉、縮放),以及基於變換軸的色彩"
45437 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
45438 msgstr "自動插入可用鍵幀"
45441 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
45442 msgstr "自動在可用的 F 曲線中插入鍵幀"
45445 msgid "Keyframe Insert Needed"
45446 msgstr "需要時插入鍵幀"
45449 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
45450 msgstr "僅在需要鍵幀的位置插入鍵幀"
45453 msgid "Allow Negative Frames"
45454 msgstr "允許負數框幀"
45457 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
45458 msgstr "目前幀數可手動設定為負值"
45461 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
45462 msgstr "為約束的物體自動使用可視化鍵處理"
45465 msgid "Animation Player"
45466 msgstr "動畫播放器"
45469 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
45470 msgstr "自訂動畫/框幀序段播放器的路徑"
45473 msgid "Animation Player Preset"
45474 msgstr "動畫播放器預置"
45477 msgid "Preset configs for external animation players"
45478 msgstr "外部動畫播放器的預置組態"
45481 msgid "Built-in animation player"
45482 msgstr "內建動畫播放器"
45485 msgid "Open source frame player: http://djv.sourceforge.net"
45486 msgstr "開源框幀播放器:http://djv.sourceforge.net"
45489 msgid "FrameCycler"
45490 msgstr "FrameCycler"
45493 msgid "Frame player from IRIDAS"
45494 msgstr "來自 IRIDAS 的框幀播放器"
45497 msgid "Frame player from Tweak Software"
45498 msgstr "來自 Tweak Software 的框幀播放器"
45501 msgid "MPlayer"
45502 msgstr "MPlayer"
45505 msgid "Custom animation player executable path"
45506 msgstr "自訂動畫播放器可執行路徑"
45509 msgid "Auto Save Time"
45510 msgstr "自動儲存時間"
45513 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
45514 msgstr "自動暫存之間的等待時間 (單位為分鐘)"
45517 msgid "Fonts Directory"
45518 msgstr "字型目錄"
45521 msgid "The default directory to search for loading fonts"
45522 msgstr "載入字型用的預設搜尋目錄"
45525 msgid "Hide Recent Locations"
45526 msgstr "隱藏最近檢視位置"
45529 msgid "Hide recent locations in the file selector"
45530 msgstr "在檔案選取器中隱藏最近檢視的位置"
45533 msgid "Hide System Bookmarks"
45534 msgstr "隱藏系統書籤"
45537 msgid "Hide system bookmarks in the file selector"
45538 msgstr "在檔案選取器中隱藏系統書籤"
45541 msgid "Translation Branches Directory"
45542 msgstr "翻譯分支目錄"
45545 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
45546 msgstr "您的本地 svn-translation 複本的「/branches」目錄路徑,它允許您從使用者介面中翻譯"
45549 msgid "Image Editor"
45550 msgstr "影像編輯器"
45553 msgid "Path to an image editor"
45554 msgstr "影像編輯器的路徑"
45557 msgid "Recent Files"
45558 msgstr "最近檔案"
45561 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
45562 msgstr "最近開啟的檔案的最大數量"
45565 msgid "Render Cache Path"
45566 msgstr "算繪快取路徑"
45569 msgid "Where to cache raw render results"
45570 msgstr "製作原生算繪結果快取的地方"
45573 msgid "Render Output Directory"
45574 msgstr "算繪輸出路經"
45577 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
45578 msgstr "預設的新場景算繪輸出目錄"
45581 msgid "Save Versions"
45582 msgstr "儲存版本"
45585 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
45586 msgstr "手動儲存時,在目前目錄中要維護的舊版本數"
45589 msgid "Python Scripts Directory"
45590 msgstr "Python 指令稿目錄"
45593 msgid "Sounds Directory"
45594 msgstr "聲音目錄"
45597 msgid "The default directory to search for sounds"
45598 msgstr "搜尋聲音用的預設目錄"
45601 msgid "Temporary Directory"
45602 msgstr "暫存目錄"
45605 msgid "The directory for storing temporary save files"
45606 msgstr "儲藏暫存檔用的目錄"
45609 msgid "Textures Directory"
45610 msgstr "紋理目錄"
45613 msgid "The default directory to search for textures"
45614 msgstr "搜尋紋理用的預設目錄"
45617 msgid "Auto Save Temporary Files"
45618 msgstr "自動儲存暫時檔案"
45621 msgid "Compress File"
45622 msgstr "壓縮檔案"
45625 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
45626 msgstr "儲存 .blend 檔案時壓縮檔案"
45629 msgid "Filter File Extensions"
45630 msgstr "過濾檔案副檔名"
45633 msgid "Display only files with extensions in the image select window"
45634 msgstr "在影像選取視窗中僅選取該副檔名的檔案"
45637 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
45638 msgstr "載入 .blend 檔案時載入使用者介面設置"
45641 msgid "Default relative path option for the file selector"
45642 msgstr "檔案選取器的預設相對路徑選項"
45645 msgid "Save Preview Images"
45646 msgstr "儲存預覽影像"
45649 msgid "Enables automatic saving of preview images in the .blend file"
45650 msgstr "啟用預覽影像自動儲存於 .blend 檔中的功能"
45653 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
45654 msgstr "允許任意 .blend 檔均可自動執行指令稿 (如果 blend 檔來自未受信任的來源時將不安全)"
45657 msgid "Tabs as Spaces"
45658 msgstr "製表符如空格"
45661 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
45662 msgstr "自動為新的與載入的文字檔其所有新的製表符都轉換為空格"
45665 msgid "Drag Threshold"
45666 msgstr "拖曳閾值"
45669 msgid "Invert Zoom Direction"
45670 msgstr "反轉調焦方向"
45673 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
45674 msgstr "反轉滑鼠移動作調整遠近用時的軸"
45677 msgid "Wheel Invert Zoom"
45678 msgstr "滾輪反向調焦"
45681 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
45682 msgstr "交換滑鼠滾輪的遠近調焦方向"
45685 msgid "Double Click Timeout"
45686 msgstr "雙擊時限"
45689 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
45690 msgstr "雙擊的時間/延遲 (單位為 ms)"
45693 msgid "View Navigation"
45694 msgstr "視圖導覽"
45697 msgid "Which method to use for viewport navigation"
45698 msgstr "選取視接口的導覽方法"
45701 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
45702 msgstr "互動式步行導覽或自由瀏覽場景"
45705 msgid "Fly"
45706 msgstr "飛行"
45709 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
45710 msgstr "使用飛行動態導覽場景"
45713 msgid "Helicopter Mode"
45714 msgstr "直升機模式"
45717 msgid "Lock Horizon"
45718 msgstr "鎖定水平"
45721 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
45722 msgstr "當 3D 滑鼠飛移時保持水平高度"
45725 msgid "Orbit Sensitivity"
45726 msgstr "繞軌敏感度"
45729 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
45730 msgstr "3D 滑鼠繞軌的整體敏感度"
45733 msgid "Y/Z Swap Axis"
45734 msgstr "Y/Z 交換軸"
45737 msgid "Invert X Axis"
45738 msgstr "反向 X 軸"
45741 msgid "Invert Y Axis"
45742 msgstr "反向 Y 軸"
45745 msgid "Invert Z Axis"
45746 msgstr "反向 Z 軸"
45749 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
45750 msgstr "3D 滑鼠搖鏡的整體敏感度"
45753 msgid "Show Navigation Guide"
45754 msgstr "顯示導航指引"
45757 msgid "Display the center and axis during rotation"
45758 msgstr "在旋轉過程中顯示中心和座標軸"
45761 msgid "NDOF View Rotation"
45762 msgstr "NDOF 視圖旋轉"
45765 msgid "Rotation style in the viewport"
45766 msgstr "視接口中的旋轉風格"
45769 msgid "Turntable"
45770 msgstr "可旋轉"
45773 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
45774 msgstr "視接口使用可旋轉風格來旋轉"
45777 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
45778 msgstr "視接口使用軌跡球風格來旋轉"
45781 msgid "Invert Zoom"
45782 msgstr "反向調焦"
45785 msgid "Zoom using opposite direction"
45786 msgstr "使用相反方向來調整遠近焦距"
45789 msgid "Softness"
45790 msgstr "柔度"
45793 msgid "Auto Perspective"
45794 msgstr "自動透視法"
45797 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
45798 msgstr "在頂/前/側視圖之間更換時,自動在正視法與透視法之間切換"
45801 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
45802 msgstr "使用滑鼠拖曳來移動物體,釋放按鍵代表確認"
45805 msgid "Emulate Numpad"
45806 msgstr "模擬數字鍵盤"
45809 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
45810 msgstr "主鍵盤的 1 至 0 鍵來類似數字鍵盤的行為 (對於筆電很有用)"
45813 msgid "Continuous Grab"
45814 msgstr "持續抓取"
45817 msgid "Allow moving the mouse outside the view on some manipulations (transform, ui control drag)"
45818 msgstr "允許滑鼠移動超出視窗的區域限制"
45821 msgid "Auto Depth"
45822 msgstr "自動深度"
45825 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
45826 msgstr "使用滑鼠下的深度來改善視圖的搖鏡/旋轉/調焦功能"
45829 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
45830 msgstr "模擬 3 鍵滑鼠"
45833 msgid "Use selection as the pivot point"
45834 msgstr "將選取項用作樞紐點"
45837 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
45838 msgstr "在 3D 視圖中朝滑鼠指標位置遠近調焦,而不是 2D 視窗中心"
45841 msgid "Zoom Axis"
45842 msgstr "調焦軸"
45845 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
45846 msgstr "滑鼠移動的軸,用於拉近或拉遠於其上"
45849 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
45850 msgstr "基於滑鼠垂直移動的遠近調焦"
45853 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
45854 msgstr "基於滑鼠水平移動的遠近調焦"
45857 msgid "Zoom Style"
45858 msgstr "調焦樣式"
45861 msgid "Which style to use for viewport scaling"
45862 msgstr "選取視接口縮放處理的風格"
45865 msgid "Continue"
45866 msgstr "繼續"
45869 msgid "Dolly"
45870 msgstr "走鏡"
45873 msgid "Walk Navigation"
45874 msgstr "步行導覽"
45877 msgid "Settings for walk navigation mode"
45878 msgstr "步行導覽模式設定"
45881 msgid "Key Config"
45882 msgstr "按鍵組態"
45885 msgid "The name of the active key configuration"
45886 msgstr "作用中按鍵組態其名稱"
45889 msgid "Anisotropic Filter"
45890 msgstr "各向異性過濾器"
45893 msgid "Quality of the anisotropic filtering (values greater than 1.0 enable anisotropic filtering)"
45894 msgstr "各向異性過濾處理的品質 (值大於 1.0 時才會啟用各向異性過濾處理)"
45897 msgid "2x"
45898 msgstr "2x"
45901 msgid "4x"
45902 msgstr "4x"
45905 msgid "8x"
45906 msgstr "8x"
45909 msgid "16x"
45910 msgstr "16x"
45913 msgid "Audio Device"
45914 msgstr "音訊裝置"
45917 msgid "Audio output device"
45918 msgstr "音訊輸出裝置"
45921 msgid "Null device - there will be no audio output"
45922 msgstr "空裝置 - 沒有音訊輸出"
45925 msgid "Audio Mixing Buffer"
45926 msgstr "音訊混合緩衝"
45929 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
45930 msgstr "用於音訊混合處理緩衝的樣本數"
45933 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
45934 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 256 個樣本"
45937 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
45938 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 512 個樣本"
45941 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
45942 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 1024 個樣本"
45945 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
45946 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 2048 個樣本"
45949 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
45950 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 4096 個樣本"
45953 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
45954 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 8192 個樣本"
45957 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
45958 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 16384 個樣本"
45961 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
45962 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 32768 個樣本"
45965 msgid "Audio Sample Format"
45966 msgstr "音訊取樣格式"
45969 msgid "Audio sample format"
45970 msgstr "音訊的取樣格式"
45973 msgid "8-bit Unsigned"
45974 msgstr "8 位元無號"
45977 msgid "16-bit Signed"
45978 msgstr "16 位元有號"
45981 msgid "24-bit Signed"
45982 msgstr "24 位元有號"
45985 msgid "32-bit Signed"
45986 msgstr "32 位元有號"
45989 msgid "64-bit Float"
45990 msgstr "64 位元浮點"
45993 msgid "Audio Sample Rate"
45994 msgstr "音訊取樣率"
45997 msgid "Audio sample rate"
45998 msgstr "音訊的取樣率"
46001 msgid "44.1 kHz"
46002 msgstr "44.1 kHz"
46005 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
46006 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 441000 次"
46009 msgid "48 kHz"
46010 msgstr "48 kHz"
46013 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
46014 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 48000 次"
46017 msgid "96 kHz"
46018 msgstr "96 kHz"
46021 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
46022 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 96000 次"
46025 msgid "192 kHz"
46026 msgstr "192 kHz"
46029 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
46030 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 192000 次"
46033 msgid "Clip Alpha"
46034 msgstr "剪輯 Alpha"
46037 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
46038 msgstr "在 3D 紋理視圖下使用此閾值來顯示其透明度"
46041 msgid "GL Texture Limit"
46042 msgstr "GL 紋理限制"
46045 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
46046 msgstr "透過限制紋理大小來節省顯示卡記憶體"
46049 msgid "Method used for displaying images on the screen"
46050 msgstr "螢幕上顯示影像所用的方法"
46053 msgid "2D Texture"
46054 msgstr "2D 紋理"
46057 msgid "Use CPU for display transform and draw image with 2D texture"
46058 msgstr "使用 CPU 顯示變換並以 2D 紋理描繪影像"
46061 msgid "Use GLSL shaders for display transform and draw image with 2D texture"
46062 msgstr "使用 GLSL 著色器顯示變換並以 2D 紋理描繪影像"
46065 msgid "Ambient Color"
46066 msgstr "周遭色彩"
46069 msgid "Memory Cache Limit"
46070 msgstr "記憶體快取限制"
46073 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
46074 msgstr "記憶體快取限制 (單位為 MB)"
46077 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
46078 msgstr "用於儲藏主控臺緩衝的最大列數"
46081 msgid "Solid Lights"
46082 msgstr "實體光照"
46085 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
46086 msgstr "使用者在實體描繪模式下要顯示物體用的光照"
46089 msgid "Texture Collection Rate"
46090 msgstr "紋理收集率"
46093 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
46094 msgstr "GL 紋理垃圾收集器每次執行之間的秒數"
46097 msgid "Texture Time Out"
46098 msgstr "紋理時限"
46101 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
46102 msgstr "在 GL 紋理釋放之後,距上次存取 GL 紋理的時間 (設定為 0 將紋理保留分配)"
46105 msgid "UI Line Width"
46106 msgstr "UI 線寬"
46109 msgid "Region Overlap"
46110 msgstr "區塊重疊"
46113 msgid "Color Picker Type"
46114 msgstr "揀色器類型"
46117 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
46118 msgstr "顯示揀色器小工具的不同樣式"
46121 msgid "Circle (HSV)"
46122 msgstr "圓 (HSV)"
46125 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
46126 msgstr "圓形色相/飽和度色輪,有明度滑桿"
46129 msgid "Circle (HSL)"
46130 msgstr "圓 (HSL)"
46133 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
46134 msgstr "圓形色相/飽和度色輪,具明度滑桿"
46137 msgid "Square (SV + H)"
46138 msgstr "方塊 (SV + H)"
46141 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
46142 msgstr "顯示飽和度/亮度的方塊,有色相滑桿"
46145 msgid "Square (HS + V)"
46146 msgstr "方塊 (HS + V)"
46149 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
46150 msgstr "顯示色相/飽和度的方塊,有亮度滑桿"
46153 msgid "Square (HV + S)"
46154 msgstr "方塊 (HV + S)"
46157 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
46158 msgstr "顯示色相/亮度的方塊,有飽和度滑桿"
46161 msgid "Factor Display Type"
46162 msgstr "係數顯示類型"
46165 msgid "How factor values are displayed"
46166 msgstr "係數值的顯示方式"
46169 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
46170 msgstr "係數以 0 至 1 之間的值顯示"
46173 msgid "Display factors as percentages"
46174 msgstr "係數以百分比顯示"
46177 msgid "New Window"
46178 msgstr "新視窗"
46181 msgid "Interface Font"
46182 msgstr "介面用字型"
46185 msgid "Path to interface font"
46186 msgstr "介面用字型路徑"
46189 msgid "Language used for translation"
46190 msgstr "翻譯所使用的語言"
46193 msgid "Mini Axes Brightness"
46194 msgstr "迷你座標軸的亮度"
46197 msgid "Brightness of the icon"
46198 msgstr "圖示的亮度"
46201 msgid "Mini Axes Size"
46202 msgstr "迷你座標軸大小"
46205 msgid "The axes icon's size"
46206 msgstr "座標軸圖示的大小"
46209 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
46210 msgstr "次級選單開啟延遲"
46213 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
46214 msgstr "延遲 1/10 秒後自動開啟次級選單"
46217 msgid "Top Level Menu Open Delay"
46218 msgstr "上級選單開啟延遲"
46221 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
46222 msgstr "延遲 1/10 秒後自動展開上級選單"
46225 msgid "Animation Timeout"
46226 msgstr "動畫時限"
46229 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
46230 msgstr "完整將圓派動畫展現成未折疊狀態的時間 (單位為 1/100 秒)"
46233 msgid "Recenter Timeout"
46234 msgstr "重設中心時限"
46237 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
46238 msgstr "圓派選單在這段時限內會使用初始滑鼠位置作為中心 (單位為 1/100 秒)"
46241 msgid "Confirm Threshold"
46242 msgstr "確認閾值"
46245 msgid "Pie menu size in pixels"
46246 msgstr "圓派選單大小,單位為像素"
46249 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
46250 msgstr "在選取之前所需要的離中心距離"
46253 msgid "Render Display Type"
46254 msgstr "算繪顯示類型"
46257 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
46258 msgstr "數字鍵盤按鍵 (2 4 6 8) 作旋轉步"
46261 msgid "Toolbox Column Layout"
46262 msgstr "工具箱欄配置"
46265 msgid "Use a column layout for toolbox"
46266 msgstr "為工具箱使用欄配置"
46269 msgid "Display Object Info"
46270 msgstr "顯示物體資訊"
46273 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
46274 msgstr "在 3D 視圖中顯示物體名稱和幀號"
46277 msgid "Show Playback FPS"
46278 msgstr "顯示播放 FPS"
46281 msgid "Show the frames per second screen refresh rate, while animation is played back"
46282 msgstr "當動畫播放時,顯示螢幕更新率的每秒幀數"
46285 msgid "Show Splash"
46286 msgstr "顯示歡迎畫面"
46289 msgid "Display splash screen on startup"
46290 msgstr "初始啟動時顯示歡迎畫面"
46293 msgid "Tooltips"
46294 msgstr "提示框"
46297 msgid "Display tooltips (when off hold Alt to force display)"
46298 msgstr "顯示提示框 (當關閉時若按住 Alt 可強制顯示)"
46301 msgid "Python Tooltips"
46302 msgstr "Python 提示框"
46305 msgid "Show Python references in tooltips"
46306 msgstr "在提示框中顯示 Python 參照"
46309 msgid "Show View Name"
46310 msgstr "顯示視圖名稱"
46313 msgid "Show the name of the view's direction in each 3D View"
46314 msgstr "在 3D 視圖中顯示目前的視圖方向"
46317 msgid "Smooth View"
46318 msgstr "平滑視圖"
46321 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
46322 msgstr "讓視圖動畫的時間,單位為 ms,0 為停用"
46325 msgid "TimeCode Style"
46326 msgstr "時間碼樣式"
46329 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
46330 msgstr "當不以框幀作計時顯示時,要顯示的時間碼格式"
46333 msgid "Minimal Info"
46334 msgstr "最少資訊"
46337 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
46338 msgstr "最精簡的表示方法,使用「+」符號作為次秒幀數的分離符,當必要時截去時間碼左方或右方"
46341 msgid "SMPTE (Full)"
46342 msgstr "SMPTE (完整)"
46345 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
46346 msgstr "完整 SMPTE 格式 (格式為 HH:MM:SS:FF)"
46349 msgid "SMPTE (Compact)"
46350 msgstr "SMPTE (精簡)"
46353 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
46354 msgstr "SMPTE 時間碼僅顯示分、秒和幀數 - 如果必要時也會顯示小時,但非預設情境"
46357 msgid "Compact with Milliseconds"
46358 msgstr "採用毫秒以精簡"
46361 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
46362 msgstr "和 SMPTE (精簡) 類似,使用毫秒代替幀數"
46365 msgid "Only Seconds"
46366 msgstr "僅秒數"
46369 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
46370 msgstr "將幀數直接轉換為秒數"
46373 msgid "Thin"
46374 msgstr "細"
46377 msgid "Automatic line width based on UI scale"
46378 msgstr "根據 UI 縮放自動決定線寬"
46381 msgid "Thick"
46382 msgstr "粗"
46385 msgid "Contents Follow Opening Direction"
46386 msgstr "內容跟隨開啟方向"
46389 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
46390 msgstr "無論選單開啟方向為何,都會是上到下,左到右"
46393 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
46394 msgstr "滑鼠停駐時自動開啟選單按鈕或下拉選單"
46397 msgid "Draw user interface text anti-aliased"
46398 msgstr "使用抗鋸齒方式來描繪使用者介面文字"
46401 msgid "Translate Interface"
46402 msgstr "翻譯介面"
46405 msgid "Translate New Names"
46406 msgstr "翻譯新名稱"
46409 msgid "Translate Tooltips"
46410 msgstr "翻譯提示框"
46413 msgid "Use Weight Color Range"
46414 msgstr "使用權重色彩範圍"
46417 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
46418 msgstr "啟用在權重繪製模式中用於權重視覺化的色彩範圍"
46421 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
46422 msgstr "2D 視圖最小格線間距"
46425 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
46426 msgstr "2D 視接口中每個格線之間的最小像素數"
46429 msgid "Zoom Keyframes"
46430 msgstr "幀數拉近"
46433 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
46434 msgstr "我們要拉近的游標錢浩幀數"
46437 msgid "Zoom Seconds"
46438 msgstr "秒數拉近"
46441 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
46442 msgstr "我們要拉近的游標前後秒數"
46445 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
46446 msgstr "拉近動作如何聚焦到目前框幀周圍d"
46449 msgid "Keep Range"
46450 msgstr "維持範圍"
46453 msgid "Seconds"
46454 msgstr "秒數"
46457 msgid "Weight Color Range"
46458 msgstr "權重色彩範圍"
46461 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
46462 msgstr "在權重繪製模式中權重視覺化處理的色彩範圍"
46465 msgid "ID Property Group"
46466 msgstr "ID 屬性群組"
46469 msgid "Group of ID properties"
46470 msgstr "ID 屬性的群組"
46473 msgid "Field of view for the fisheye lens"
46474 msgstr "魚眼鏡頭的視野"
46477 msgid "Fisheye Lens"
46478 msgstr "魚眼鏡頭"
46481 msgid "Lens focal length (mm)"
46482 msgstr "鏡頭焦距 (mm)"
46485 msgid "Panorama Type"
46486 msgstr "全景類型"
46489 msgid "Distortion to use for the calculation"
46490 msgstr "計算所要使用的扭曲處理"
46493 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
46494 msgstr "以球形攝影機算繪場景,也被廣知為經緯全景 (Lat Long panorama)"
46497 msgid "Fisheye Equidistant"
46498 msgstr "魚眼等距"
46501 msgid "Fisheye Equisolid"
46502 msgstr "魚眼等立體角"
46505 msgid "Form of hair"
46506 msgstr "毛髮形式"
46509 msgid "Cast Shadow"
46510 msgstr "投射陰影"
46513 msgid "Number of light samples to render for each AA sample"
46514 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的光照取樣數"
46517 msgid "Displacement Method"
46518 msgstr "錯置方法"
46521 msgid "Method to use for the displacement"
46522 msgstr "錯置所要使用的方法"
46525 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
46526 msgstr "凹凸映射處理可模擬錯置的外觀"
46529 msgid "Homogeneous Volume"
46530 msgstr "同質體積"
46533 msgid "Transparent Shadows"
46534 msgstr "透明陰影"
46537 msgid "Volume Sampling"
46538 msgstr "體積取樣"
46541 msgid "Motion Steps"
46542 msgstr "運動步數"
46545 msgid "Use Deformation Motion"
46546 msgstr "使用變形運動"
46549 msgid "Use deformation motion blur for this object"
46550 msgstr "此物體使用變形運動模糊"
46553 msgid "Use Motion Blur"
46554 msgstr "使用運動模糊"
46557 msgid "Use motion blur for this object"
46558 msgstr "此物體使用運動模糊"
46561 msgid "Diffuse Direct"
46562 msgstr "漫射直接"
46565 msgid "Diffuse Indirect"
46566 msgstr "漫射間接"
46569 msgid "Glossy Direct"
46570 msgstr "光澤直接"
46573 msgid "Glossy Indirect"
46574 msgstr "光澤間接"
46577 msgid "Transmission Direct"
46578 msgstr "穿透直接"
46581 msgid "Transmission Indirect"
46582 msgstr "穿透間接"
46585 msgid "AA Samples"
46586 msgstr "AA 樣本數"
46589 msgid "Number of antialiasing samples to render for each pixel"
46590 msgstr "每個像素要算繪的抗鋸齒樣本數"
46593 msgid "Ambient Occlusion Samples"
46594 msgstr "周遭遮擋樣本數"
46597 msgid "Number of ambient occlusion samples to render for each AA sample"
46598 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的周操遮擋樣本數"
46601 msgid "Bake Type"
46602 msgstr "烘焙類型"
46605 msgid "Type of pass to bake"
46606 msgstr "烘焙的通遞類型"
46609 msgid "Filter Glossy"
46610 msgstr "過濾光澤"
46613 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
46614 msgstr "適應性地讓光澤著色器在模糊反彈之後變得模糊,可犧牲精確度以換取噪訊的降低"
46617 msgid "Viewport BVH Type"
46618 msgstr "視接口 BVH 類型"
46621 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
46622 msgstr "在較快更新或是較快算繪之間選擇"
46625 msgid "Dynamic BVH"
46626 msgstr "動態 BVH"
46629 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
46630 msgstr "物體可以個別更新,代價是較慢的算繪時間"
46633 msgid "Static BVH"
46634 msgstr "靜態 BVH"
46637 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
46638 msgstr "任何物體修改都需要完整的 BVH 重建,但是算繪較快"
46641 msgid "Cancel timeout"
46642 msgstr "取消時限"
46645 msgid "Reset timeout"
46646 msgstr "重設時限"
46649 msgid "Text timeout"
46650 msgstr "文字逾時"
46653 msgid "Tile Size"
46654 msgstr "鋪排大小"
46657 msgid "Use Spatial Splits"
46658 msgstr "使用空間分割"
46661 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
46662 msgstr "使用 BVH 空間分割:較長的建置器時期,較快速的算繪"
46665 msgid "Device"
46666 msgstr "裝置"
46669 msgid "Device to use for rendering"
46670 msgstr "算繪所使用的裝置"
46673 msgid "Use CPU for rendering"
46674 msgstr "使用 CPU 處理算繪"
46677 msgid "GPU Compute"
46678 msgstr "GPU 計算"
46681 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
46682 msgstr "使用 GPU 計算裝置算繪,於使用者偏好設定中的系統分頁調整設定"
46685 msgid "Dicing Rate"
46686 msgstr "切塊率"
46689 msgid "Diffuse Bounces"
46690 msgstr "漫射反彈數"
46693 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
46694 msgstr "漫射反射反彈的最大次數,以總最大數為界"
46697 msgid "Diffuse Samples"
46698 msgstr "漫射樣本數"
46701 msgid "Number of diffuse bounce samples to render for each AA sample"
46702 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的漫射反彈樣本數"
46705 msgid "Feature Set"
46706 msgstr "功能設定"
46709 msgid "Feature set to use for rendering"
46710 msgstr "用於算繪的功能設定"
46713 msgid "Supported"
46714 msgstr "已支援"
46717 msgid "Only use finished and supported features"
46718 msgstr "僅使用完成的與支援的功能"
46721 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
46722 msgstr "使用實驗中與未完成的功能,可能導致失敗,或是未來有所更動"
46725 msgid "Image brightness scale"
46726 msgstr "影像亮度縮放"
46729 msgid "Pixel filter type"
46730 msgstr "像素過濾類型"
46733 msgid "Box filter"
46734 msgstr "方塊過濾"
46737 msgid "Gaussian filter"
46738 msgstr "高斯過濾"
46741 msgid "Filter Width"
46742 msgstr "過濾寬度"
46745 msgid "Pixel filter width"
46746 msgstr "像素過濾寬度"
46749 msgid "Glossy Bounces"
46750 msgstr "光澤反彈數"
46753 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
46754 msgstr "光澤反射反彈的最大次數,以總最大數為界"
46757 msgid "Glossy Samples"
46758 msgstr "光澤樣本數"
46761 msgid "Number of glossy bounce samples to render for each AA sample"
46762 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的光澤反彈樣本數"
46765 msgid "Total maximum number of bounces"
46766 msgstr "總最大反彈數"
46769 msgid "Mesh Light Samples"
46770 msgstr "網格光照樣本數"
46773 msgid "Number of mesh emission light samples to render for each AA sample"
46774 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的網格發射光照樣本數"
46777 msgid "Number of antialiasing samples to render in the viewport, unlimited if 0"
46778 msgstr "視接口中要算繪的抗鋸齒樣本數,如果 0 則為無限制"
46781 msgid "Pause Preview"
46782 msgstr "暫停預覽"
46785 msgid "Pause all viewport preview renders"
46786 msgstr "暫停所有視接口的預覽算繪"
46789 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
46790 msgstr "視接口中要算繪的樣本數,如果 0 則為無限制"
46793 msgid "Start Resolution"
46794 msgstr "起始解析度"
46797 msgid "Resolution to start rendering preview at, progressively increasing it to the full viewport size"
46798 msgstr "算繪預覽的起始解析度,漸進提升解析度至完整視接口大小"
46801 msgid "Integrator"
46802 msgstr "整合器"
46805 msgid "Method to sample lights and materials"
46806 msgstr "取樣光照與材質的方法"
46809 msgid "Branched Path Tracing"
46810 msgstr "分支式路徑追蹤"
46813 msgid "Path tracing integrator that branches on the first bounce, giving more control over the number of light and material samples"
46814 msgstr "路徑追蹤整合器可以根據第一次反彈作分支,可以控制更多光照與材質的樣本數"
46817 msgid "Path Tracing"
46818 msgstr "路徑追蹤"
46821 msgid "Pure path tracing integrator"
46822 msgstr "純路徑追蹤整合器"
46825 msgid "Sample All Direct Lights"
46826 msgstr "取樣所有直接光照"
46829 msgid "Sample All Indirect Lights"
46830 msgstr "取樣所有間接光照"
46833 msgid "Clamp Direct"
46834 msgstr "緊固直接"
46837 msgid "Clamp Indirect"
46838 msgstr "緊固間接"
46841 msgid "Number of samples to render for each pixel"
46842 msgstr "每個像素要算繪的樣本數"
46845 msgid "Sampling Pattern"
46846 msgstr "取樣樣式"
46849 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
46850 msgstr "整合器取得不同噪訊樣式的的種子值"
46853 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
46854 msgstr "使用 Open Shading Language (僅適用 CPU 算繪)"
46857 msgid "Subsurface Samples"
46858 msgstr "次表面樣本數"
46861 msgid "Tile order for rendering"
46862 msgstr "算繪的鋪排順序"
46865 msgid "Render from center to the edges"
46866 msgstr "從中央往邊緣算繪"
46869 msgid "Right to Left"
46870 msgstr "右至左"
46873 msgid "Render from right to left"
46874 msgstr "從右向左算繪"
46877 msgid "Left to Right"
46878 msgstr "左至右"
46881 msgid "Render from left to right"
46882 msgstr "從左向右算繪"
46885 msgid "Top to Bottom"
46886 msgstr "頂至底"
46889 msgid "Render from top to bottom"
46890 msgstr "從上向下算繪"
46893 msgid "Bottom to Top"
46894 msgstr "底至頂"
46897 msgid "Render from bottom to top"
46898 msgstr "從下向上算繪"
46901 msgid "Transmission Bounces"
46902 msgstr "穿透反彈數"
46905 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
46906 msgstr "穿透反彈的最大次數,以總最大數為界"
46909 msgid "Transmission Samples"
46910 msgstr "穿透樣本數"
46913 msgid "Number of transmission bounce samples to render for each AA sample"
46914 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的穿透反彈樣本數"
46917 msgid "Transparent Max Bounces"
46918 msgstr "透明最大反彈數"
46921 msgid "Maximum number of transparent bounces"
46922 msgstr "透明反彈的最大次數"
46925 msgid "Layer Samples"
46926 msgstr "層樣本數"
46929 msgid "Progressive Refine"
46930 msgstr "漸進精修"
46933 msgid "Square Samples"
46934 msgstr "平方取樣"
46937 msgid "Square sampling values for easier artist control"
46938 msgstr "平方取樣值可得到最簡單的藝術師控制"
46941 msgid "Volume Bounces"
46942 msgstr "體積反彈數"
46945 msgid "Max Steps"
46946 msgstr "最大步數"
46949 msgid "Volume Samples"
46950 msgstr "體積樣本數"
46953 msgid "Glossy Color"
46954 msgstr "光澤色彩"
46957 msgid "Transmission Color"
46958 msgstr "穿透色彩"
46961 msgid "Object visibility for camera rays"
46962 msgstr "攝影機光線的物體可見性"
46965 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
46966 msgstr "漫射反射光線的物體可見性"
46969 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
46970 msgstr "光澤反射光線的物體可見性"
46973 msgid "Object visibility for shadow rays"
46974 msgstr "陰影光線的物體可見性"
46977 msgid "Object visibility for transmission rays"
46978 msgstr "穿透光線的物體可見性"
46981 msgid "Map Resolution"
46982 msgstr "映射解析度"
46985 msgid "Manual"
46986 msgstr "手冊"
46989 msgid "Settings/info about a language"
46990 msgstr "語言相關的設定/資訊"
46993 msgid "MO File Path"
46994 msgstr "MO 檔案路徑"
46997 msgid "Path to the relevant mo file"
46998 msgstr "相關 mo 檔的路徑"
47001 msgid "Language Name"
47002 msgstr "語言名稱"
47005 msgid "Numeric ID"
47006 msgstr "數字 ID"
47009 msgid "PO File Path"
47010 msgstr "PO 檔案路徑"
47013 msgid "Path to the relevant po file in branches"
47014 msgstr "分支中相關 po 檔的路徑"
47017 msgid "PO Trunk File Path"
47018 msgstr "PO 主幹檔案路徑"
47021 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
47022 msgstr "主幹中相關 po 檔的路徑"
47025 msgid "Language ID"
47026 msgstr "語言 ID"
47029 msgid "Active Language"
47030 msgstr "活躍語言"
47033 msgid "Index of active language in langs collection"
47034 msgstr "語言集合中活躍語言的索引"
47037 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
47038 msgstr "這些設定是否已經自動設定"
47041 msgid "Languages"
47042 msgstr "語言"
47045 msgid "Languages to update in branches"
47046 msgstr "分支中要更新的語言"
47049 msgid "POT File Path"
47050 msgstr "POT 檔案路徑"
47053 msgid "Path to the pot template file"
47054 msgstr "pot 範本檔的路徑"
47057 msgid "Scale factor"
47058 msgstr "縮放係數"
47061 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
47062 msgstr "要評估為初始節點設定的 Python 表述式"
47065 msgid "Operator File List Element"
47066 msgstr "操作器檔案清單元素"
47069 msgid "Name of a file or directory within a file list"
47070 msgstr "在檔案清單中檔案或目錄的名稱"
47073 msgid "Operator Mouse Path"
47074 msgstr "操作器滑鼠路徑"
47077 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
47078 msgstr "操作器紀錄滑鼠路徑的路徑值"
47081 msgid "Time of mouse location"
47082 msgstr "滑鼠位置的時間"
47085 msgid "Operator Stroke Element"
47086 msgstr "操作器筆觸元素"
47089 msgid "Is Stroke Start"
47090 msgstr "為筆觸起始處"
47093 msgid "Tablet pressure"
47094 msgstr "繪圖板壓力"
47097 msgid "Brush Size"
47098 msgstr "筆刷大小"
47101 msgid "Fill Contours"
47102 msgstr "填入輪廓"
47105 msgid "Format type to export to"
47106 msgstr "要匯出的格式類型"
47109 msgid "Export Directory"
47110 msgstr "匯出目錄"
47113 msgid "Path to directory where the files are created"
47114 msgstr "檔案建立之處的目錄路徑"
47117 msgid "Limit for checking zero area/length"
47118 msgstr "檢查零面積/長度的限制"
47121 msgid "Apply Scale"
47122 msgstr "套用縮放"
47125 msgid "Apply scene scale setting on export"
47126 msgstr "匯出時套用場景縮放設定"
47129 msgid "Copy Textures"
47130 msgstr "複製紋理"
47133 msgid "Copy textures on export to the output path"
47134 msgstr "匯出至輸出路徑時也複製紋理"
47137 msgid "Selected UV Element"
47138 msgstr "所選的 UV 元素"
47141 msgid "Element Index"
47142 msgstr "元素索引"
47145 msgid "Face Index"
47146 msgstr "面索引"
47149 msgid "ID Property"
47150 msgstr "ID 屬性"
47153 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
47154 msgstr "儲存任意、使用者定義屬性的屬性"
47157 msgid "Region in a subdivided screen area"
47158 msgstr "螢幕區域中細分的區塊"
47161 msgid "Quad Split"
47162 msgstr "四角形分割"
47165 msgid "Region height"
47166 msgstr "區塊高度"
47169 msgid "Type of this region"
47170 msgstr "此區塊的類型"
47173 msgid "View2D"
47174 msgstr "View2D"
47177 msgid "2D view of the region"
47178 msgstr "區塊的 2D 視圖"
47181 msgid "Region width"
47182 msgstr "區塊寬度"
47185 msgid "The window relative vertical location of the region"
47186 msgstr "區塊的視窗相對垂直位置"
47189 msgid "The window relative horizontal location of the region"
47190 msgstr "區塊的視窗相對水平位置"
47193 msgid "3D View Region"
47194 msgstr "3D 視圖區塊"
47197 msgid "3D View region data"
47198 msgstr "3D 視圖區塊資料"
47201 msgid "Is Perspective"
47202 msgstr "是透視法"
47205 msgid "Lock view rotation in side views"
47206 msgstr "在側視圖中鎖定視圖旋轉"
47209 msgid "Perspective Matrix"
47210 msgstr "透視法矩陣"
47213 msgid "Sync view position between side views"
47214 msgstr "在側視圖中同步視圖位置"
47217 msgid "Clip objects based on what's visible in other side views"
47218 msgstr "基於其他側視圖中可見的剪輯物體"
47221 msgid "Camera Offset"
47222 msgstr "攝影機偏移"
47225 msgid "View shift in camera view"
47226 msgstr "攝影機視圖中的視圖偏移"
47229 msgid "Camera Zoom"
47230 msgstr "攝影機調焦"
47233 msgid "Zoom factor in camera view"
47234 msgstr "攝影機視圖的遠近調焦係數"
47237 msgid "Distance to the view location"
47238 msgstr "與視圖位置的距離"
47241 msgid "View Location"
47242 msgstr "視圖位置"
47245 msgid "View pivot location"
47246 msgstr "視圖樞紐位置"
47249 msgid "View Matrix"
47250 msgstr "視圖矩陣"
47253 msgid "View Perspective"
47254 msgstr "視圖透視法"
47257 msgid "View Rotation"
47258 msgstr "視圖旋轉"
47261 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
47262 msgstr "四元數旋轉 (保持歸一化)"
47265 msgid "Zmask Negate"
47266 msgstr "Z 遮罩負向"
47269 msgid "For Zmask, only render what is behind solid z values instead of in front"
47270 msgstr "對於 Z 遮罩,僅算繪實體 Z 值之後的物體,而不是之前"
47273 msgid "All Z"
47274 msgstr "全部 Z"
47277 msgid "Fill in Z values for solid faces in invisible layers, for masking"
47278 msgstr "為了實現遮罩,將不可見層上的實體面填入 Z 值"
47281 msgid "Render Halos in this Layer (on top of Solid)"
47282 msgstr "在此層中算繪光暈 (在實體之上)"
47285 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
47286 msgstr "傳遞完整合成的 RGBA 緩衝"
47289 msgid "Deliver diffuse color pass"
47290 msgstr "傳遞漫射色彩通遞"
47293 msgid "Deliver diffuse direct pass"
47294 msgstr "傳遞漫射直接通遞"
47297 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
47298 msgstr "傳遞漫射間接通遞"
47301 msgid "Deliver emission pass"
47302 msgstr "傳遞發射通遞"
47305 msgid "Deliver environment lighting pass"
47306 msgstr "傳遞環境光照通遞"
47309 msgid "Deliver glossy color pass"
47310 msgstr "傳遞光澤色彩通遞"
47313 msgid "Deliver glossy direct pass"
47314 msgstr "傳遞光澤直接通遞"
47317 msgid "Deliver glossy indirect pass"
47318 msgstr "傳遞光澤間接通遞"
47321 msgid "Deliver material index pass"
47322 msgstr "傳遞材質索引通遞"
47325 msgid "Deliver normal pass"
47326 msgstr "傳遞法線通遞"
47329 msgid "Deliver object index pass"
47330 msgstr "傳遞物體索引通遞"
47333 msgid "Deliver shadow pass"
47334 msgstr "傳遞陰影通遞"
47337 msgid "Subsurface Color"
47338 msgstr "次表面色彩"
47341 msgid "Deliver subsurface color pass"
47342 msgstr "傳遞次表面色彩通遞"
47345 msgid "Subsurface Direct"
47346 msgstr "次表面直接"
47349 msgid "Deliver subsurface direct pass"
47350 msgstr "傳遞次表面直接通遞"
47353 msgid "Subsurface Indirect"
47354 msgstr "次表面間接"
47357 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
47358 msgstr "傳遞次表面間接通遞"
47361 msgid "Deliver transmission color pass"
47362 msgstr "傳遞穿透色彩通遞"
47365 msgid "Deliver transmission direct pass"
47366 msgstr "傳遞穿透直接通遞"
47369 msgid "Deliver transmission indirect pass"
47370 msgstr "傳遞穿透間接通遞"
47373 msgid "Deliver texture UV pass"
47374 msgstr "傳遞紋理 UV 通遞"
47377 msgid "Deliver speed vector pass"
47378 msgstr "傳遞速度向量通遞"
47381 msgid "Deliver Z values pass"
47382 msgstr "傳遞 Z 值通遞"
47385 msgid "Sky"
47386 msgstr "天空"
47389 msgid "Render Sky in this Layer"
47390 msgstr "在此層中算繪天空"
47393 msgid "Render Solid faces in this Layer"
47394 msgstr "在此層中算繪實體面"
47397 msgid "Strand"
47398 msgstr "線股"
47401 msgid "Render Strands in this Layer"
47402 msgstr "在此層中算繪線股"
47405 msgid "Zmask"
47406 msgstr "Z 遮罩"
47409 msgid "Only render what's in front of the solid z values"
47410 msgstr "僅算繪位於實體 Z 值之前的物體"
47413 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
47414 msgstr "算繪的結果,包含所有層與通遞"
47417 msgid "Bias"
47418 msgstr "偏差"
47421 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
47422 msgstr "遠離物體朝向面的偏差 (以 bender 單位計量)"
47425 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
47426 msgstr "用於從多解析度烘焙周遭遮擋的樣本數"
47429 msgid "Choose shading information to bake into the image"
47430 msgstr "選擇著色資訊來烘培至影像中"
47433 msgid "Bake normals"
47434 msgstr "烘培法線"
47437 msgid "Bake displacement"
47438 msgstr "烘培錯置"
47441 msgid "Dither Intensity"
47442 msgstr "抖動強度"
47445 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
47446 msgstr "添加至算繪影像的晃動噪訊量,用以阻斷條帶產生"
47449 msgid "Engine"
47450 msgstr "引擎"
47453 msgid "Engine to use for rendering"
47454 msgstr "用於算繪的引擎"
47457 msgid "The file extension used for saving renders"
47458 msgstr "用來儲存算繪器的檔案副檔名"
47461 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
47462 msgstr "儲存動畫用的目錄/名稱,使用 # 字元來定義幀號的位置與長度"
47465 msgid "FPS"
47466 msgstr "FPS"
47469 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
47470 msgstr "幀率,以每秒多少幀表示"
47473 msgid "FPS Base"
47474 msgstr "FPS 基礎"
47477 msgid "Framerate base"
47478 msgstr "幀率基礎"
47481 msgid "Frame Map New"
47482 msgstr "框幀的新映射"
47485 msgid "How many frames the Map Old will last"
47486 msgstr "舊映射會持續多少幀"
47489 msgid "Frame Map Old"
47490 msgstr "框幀的舊映射"
47493 msgid "Old mapping value in frames"
47494 msgstr "舊的映射值,單位為幀"
47497 msgid "Multiple Engines"
47498 msgstr "多部引擎"
47501 msgid "More than one rendering engine is available"
47502 msgstr "有多個可用的算繪引擎"
47505 msgid "Movie Format"
47506 msgstr "影片格式"
47509 msgid "When true the format is a movie"
47510 msgstr "當格式為影片時為真"
47513 msgid "Line thickness in pixels"
47514 msgstr "線條厚度 (單位為像素)"
47517 msgid "Line Thickness Mode"
47518 msgstr "線條厚度模式"
47521 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
47522 msgstr "Freestyle 線段描繪的線條厚度模式"
47525 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
47526 msgstr "以像素指定單位線條厚度"
47529 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
47530 msgstr "單位線條厚度會依目前垂直影像解析度與 480 像素之間的比例做縮放"
47533 msgid "Pixel Aspect X"
47534 msgstr "像素寬長比 X"
47537 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
47538 msgstr "水平寬長比 - 用於歪像或非四角形像素輸出"
47541 msgid "Pixel Aspect Y"
47542 msgstr "像素寬長比 Y"
47545 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
47546 msgstr "垂直寬長比 - 用於歪像或非四角形像素輸出"
47549 msgid "Resolution %"
47550 msgstr "解析度 %"
47553 msgid "Percentage scale for render resolution"
47554 msgstr "算繪解析度的百分比縮放"
47557 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
47558 msgstr "算繪的影像中其水平像素數量"
47561 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
47562 msgstr "算繪的影像中其垂直像素數量"
47565 msgid "Sequencer Preview Shading"
47566 msgstr "序段編輯器預覽著色處理"
47569 msgid "Method to draw in the sequencer view"
47570 msgstr "序段編輯器視圖的描繪方法"
47573 msgid "Display the object as wire edges"
47574 msgstr "將物體以邊線框顯示"
47577 msgid "Display render preview"
47578 msgstr "顯示算繪預覽"
47581 msgid "Simplify Child Particles"
47582 msgstr "簡化子代粒子"
47585 msgid "Global child particles percentage"
47586 msgstr "全域子代粒子百分比"
47589 msgid "Simplify Subdivision"
47590 msgstr "簡化細分"
47593 msgid "Global maximum subdivision level"
47594 msgstr "全域最大細分等級"
47597 msgid "Color to use behind stamp text"
47598 msgstr "戳記文字後方的色彩"
47601 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
47602 msgstr "當算繪戳記文字時要使用的字型大小"
47605 msgid "Text Color"
47606 msgstr "文字色彩"
47609 msgid "Color to use for stamp text"
47610 msgstr "戳記文字要使用的色彩"
47613 msgid "Stamp Note Text"
47614 msgstr "戳記備註文字"
47617 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
47618 msgstr "戳記備註中要出現的自訂文字"
47621 msgid "Render Views"
47622 msgstr "算繪視圖"
47625 msgid "Threads Mode"
47626 msgstr "執行緒模式"
47629 msgid "Determine the amount of render threads used"
47630 msgstr "定義要使用的算繪執行緒數量"
47633 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
47634 msgstr "自動判定 CPU 的執行緒數目"
47637 msgid "Manually determine the number of threads"
47638 msgstr "手動決定執行緒數目"
47641 msgid "Horizontal tile size to use while rendering"
47642 msgstr "當算繪時要使用的水平鋪排大小"
47645 msgid "Vertical tile size to use while rendering"
47646 msgstr "當算繪時要使用的垂直鋪排大小"
47649 msgid "Clear Images before baking"
47650 msgstr "烘培之前清除影像"
47653 msgid "Low Resolution Mesh"
47654 msgstr "低解析度網格"
47657 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
47658 msgstr "針對低解析度網格計算未細分的高度"
47661 msgid "Bake from Multires"
47662 msgstr "從多解析度烘培"
47665 msgid "Bake directly from multires object"
47666 msgstr "從多解析度物體直接烘焙"
47669 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
47670 msgstr "如果有啟用合成節點的話,透過合成導管處理算繪結果"
47673 msgid "File Extensions"
47674 msgstr "副檔名"
47677 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
47678 msgstr "為算繪的檔案添加副檔名 (例如:檔案名稱 + .jpg)"
47681 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
47682 msgstr "使用 Freestyle 描繪樣式化筆觸"
47685 msgid "Save for every anti-aliasing sample the entire RenderLayer results (this solves anti-aliasing issues with compositing)"
47686 msgstr "儲存整個算繪分層結果的每個抗鋸齒樣本 (這可以解決合成處理時的抗鋸問題)"
47689 msgid "Lock Interface"
47690 msgstr "鎖住介面"
47693 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
47694 msgstr "在算繪時鎖定介面以給予算繪器更多記憶體"
47697 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
47698 msgstr "使用多取樣 3D 場景運動模糊"
47701 msgid "Use multiple views in the scene"
47702 msgstr "場景使用多重視圖"
47705 msgid "Overwrite existing files while rendering"
47706 msgstr "當算繪時凌駕既有檔案"
47709 msgid "Persistent Data"
47710 msgstr "永恆資料"
47713 msgid "Keep render data around for faster re-renders"
47714 msgstr "保留算繪資料以加速後續算繪"
47717 msgid "Placeholders"
47718 msgstr "佔位器"
47721 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
47722 msgstr "算繪幀時建立空白的佔位用檔案 (類似 Unix 的 'touch' 指令)"
47725 msgid "Cache Result"
47726 msgstr "快取結果"
47729 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
47730 msgstr "將算繪快取儲存至 EXR 檔案 (對於大量合成來說很有用,注意:會間接影響算繪的場景)"
47733 msgid "Save Buffers"
47734 msgstr "儲存緩衝"
47737 msgid "Save tiles for all RenderLayers and SceneNodes to files in the temp directory (saves memory, required for Full Sample)"
47738 msgstr "將所有算繪分層和場景節點的鋪排儲存至暫存目錄中 (可節省記憶體,「完整取樣」需要使用)"
47741 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
47742 msgstr "如果序段編輯器片段存在的話,透過視訊序段編輯器導管處理算繪 (合成) 結果"
47745 msgid "Use Simplify"
47746 msgstr "使用簡化"
47749 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
47750 msgstr "啟用場景的簡化以取得較快的預覽算繪"
47753 msgid "Stamp Output"
47754 msgstr "戳記輸出"
47757 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
47758 msgstr "在算繪出的影像上算繪戳記資訊文字"
47761 msgid "Stamp Camera"
47762 msgstr "戳記攝影機"
47765 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
47766 msgstr "在影像中介資料中納入作用中攝影機的名稱"
47769 msgid "Stamp Date"
47770 msgstr "戳記日期"
47773 msgid "Stamp Filename"
47774 msgstr "戳記檔案名稱"
47777 msgid "Stamp Frame"
47778 msgstr "戳記幀號"
47781 msgid "Include the frame number in image metadata"
47782 msgstr "在影像中介資料中納入幀號"
47785 msgid "Stamp Lens"
47786 msgstr "戳記鏡頭"
47789 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
47790 msgstr "在影像中介資料中納入作用中攝影機鏡頭"
47793 msgid "Stamp Marker"
47794 msgstr "戳記標記"
47797 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
47798 msgstr "在影像中介資料中納入最後標記的名稱"
47801 msgid "Stamp Render Time"
47802 msgstr "戳記算繪耗時"
47805 msgid "Include the render time in image metadata"
47806 msgstr "在影像中介資料中納入算繪時間"
47809 msgid "Stamp Scene"
47810 msgstr "戳記場景"
47813 msgid "Stamp Sequence Strip"
47814 msgstr "戳記序段片段"
47817 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
47818 msgstr "在影像中介資料中納入納入前景序段片段"
47821 msgid "Stamp Time"
47822 msgstr "戳記時間"
47825 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
47826 msgstr "在影像中介資料中納入算繪的框幀時間碼為 HH:MM:SS.FF"
47829 msgid "Setup Stereo Mode"
47830 msgstr "設置立體模式"
47833 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
47834 msgstr "單一立體攝影機系統,請在攝影機面板中調整立體設定"
47837 msgid "Multi-View"
47838 msgstr "多重視圖"
47841 msgid "Render Slot"
47842 msgstr "算繪槽"
47845 msgid "Parameters defining the render slot"
47846 msgstr "定義算繪槽的參數"
47849 msgid "Render slot name"
47850 msgstr "算繪槽名稱"
47853 msgid "Render View"
47854 msgstr "算繪檢視"
47857 msgid "Collection of render views"
47858 msgstr "算繪檢視的選集"
47861 msgid "Active Render View"
47862 msgstr "作用中算繪視圖"
47865 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
47866 msgstr "影響剛體模擬內物體的約束"
47869 msgid "Breaking Threshold"
47870 msgstr "打破的閾值"
47873 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
47874 msgstr "約束必須達到脈衝閾值才能打破"
47877 msgid "Disable Collisions"
47878 msgstr "停用碰撞"
47881 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
47882 msgstr "停用與受約束剛體之間的碰撞"
47885 msgid "Enable this constraint"
47886 msgstr "啟用此約束"
47889 msgid "Lower X Angle Limit"
47890 msgstr "X 角下限"
47893 msgid "Lower limit of X axis rotation"
47894 msgstr "限制繞 X 軸旋轉的下限"
47897 msgid "Upper X Angle Limit"
47898 msgstr "X 角上限"
47901 msgid "Upper limit of X axis rotation"
47902 msgstr "限制繞 X 軸旋轉上限"
47905 msgid "Lower Y Angle Limit"
47906 msgstr "Y 角下限"
47909 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
47910 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉下限"
47913 msgid "Upper Y Angle Limit"
47914 msgstr "Y 角上限"
47917 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
47918 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉上限"
47921 msgid "Lower Z Angle Limit"
47922 msgstr "Z 角下限"
47925 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
47926 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉下限"
47929 msgid "Upper Z Angle Limit"
47930 msgstr "Z 角上限"
47933 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
47934 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉上限"
47937 msgid "Lower X Limit"
47938 msgstr "X 下限"
47941 msgid "Lower limit of X axis translation"
47942 msgstr "限制 X 軸的平移下限"
47945 msgid "Upper X Limit"
47946 msgstr "X 上限"
47949 msgid "Upper limit of X axis translation"
47950 msgstr "限制 X 軸的平移上限"
47953 msgid "Lower Y Limit"
47954 msgstr "Y 下限"
47957 msgid "Lower limit of Y axis translation"
47958 msgstr "限制 Y 軸的平移下限"
47961 msgid "Upper Y Limit"
47962 msgstr "Y 上限"
47965 msgid "Upper limit of Y axis translation"
47966 msgstr "限制 Y 軸的平移上限"
47969 msgid "Lower Z Limit"
47970 msgstr "Z 下限"
47973 msgid "Lower limit of Z axis translation"
47974 msgstr "限制 Z 軸的平移下限"
47977 msgid "Upper Z Limit"
47978 msgstr "Z 上限"
47981 msgid "Upper limit of Z axis translation"
47982 msgstr "限制 Z 軸的平移上限"
47985 msgid "Target Velocity"
47986 msgstr "目標速度"
47989 msgid "Object 1"
47990 msgstr "物體 1"
47993 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
47994 msgstr "第一個要約束的剛體物體"
47997 msgid "Object 2"
47998 msgstr "物體 2"
48001 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
48002 msgstr "第二個要約束的剛體物體"
48005 msgid "Solver Iterations"
48006 msgstr "解算器迭代"
48009 msgid "Damping X"
48010 msgstr "阻尼 X"
48013 msgid "Damping on the X axis"
48014 msgstr "X 軸的阻尼"
48017 msgid "Damping Y"
48018 msgstr "阻尼 Y"
48021 msgid "Damping on the Y axis"
48022 msgstr "Y 軸的阻尼"
48025 msgid "Damping Z"
48026 msgstr "阻尼 Z"
48029 msgid "Damping on the Z axis"
48030 msgstr "Z 軸的阻尼"
48033 msgid "X Axis Stiffness"
48034 msgstr "X 軸剛度"
48037 msgid "Stiffness on the X axis"
48038 msgstr "X 軸的剛度"
48041 msgid "Y Axis Stiffness"
48042 msgstr "Y 軸剛度"
48045 msgid "Stiffness on the Y axis"
48046 msgstr "Y 軸的剛度"
48049 msgid "Z Axis Stiffness"
48050 msgstr "Z 軸剛度"
48053 msgid "Stiffness on the Z axis"
48054 msgstr "Z 軸的剛度"
48057 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
48058 msgstr "剛體約束的類型"
48061 msgid "Breakable"
48062 msgstr "可打破"
48065 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
48066 msgstr "如果接收到超過閾值的脈衝時可打破約束"
48069 msgid "X Angle"
48070 msgstr "X 角"
48073 msgid "Limit rotation around X axis"
48074 msgstr "限制繞 X 軸旋轉"
48077 msgid "Y Angle"
48078 msgstr "Y 角"
48081 msgid "Limit rotation around Y axis"
48082 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉"
48085 msgid "Z Angle"
48086 msgstr "Z 角"
48089 msgid "Limit rotation around Z axis"
48090 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉"
48093 msgid "Limit translation on X axis"
48094 msgstr "限制 X 軸的平移"
48097 msgid "Limit translation on Y axis"
48098 msgstr "限制 Y 軸的平移"
48101 msgid "Limit translation on Z axis"
48102 msgstr "限制 Z 軸的平移"
48105 msgid "Angular Motor"
48106 msgstr "角動馬達"
48109 msgid "Enable angular motor"
48110 msgstr "啟用角動馬達"
48113 msgid "Linear Motor"
48114 msgstr "線性馬達"
48117 msgid "Enable linear motor"
48118 msgstr "啟用線性馬達"
48121 msgid "Override Solver Iterations"
48122 msgstr "凌駕解算器迭代"
48125 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
48126 msgstr "凌駕此約束的解算器迭代次數"
48129 msgid "X Spring"
48130 msgstr "X 彈簧"
48133 msgid "Enable spring on X axis"
48134 msgstr "啟用 X 軸的彈簧"
48137 msgid "Y Spring"
48138 msgstr "Y 彈簧"
48141 msgid "Enable spring on Y axis"
48142 msgstr "啟用 Y 軸的彈簧"
48145 msgid "Z Spring"
48146 msgstr "Z 彈簧"
48149 msgid "Enable spring on Z axis"
48150 msgstr "啟用 Z 軸的彈簧"
48153 msgid "Rigid Body Object"
48154 msgstr "剛體物體"
48157 msgid "Angular Damping"
48158 msgstr "角動阻尼"
48161 msgid "Collision Margin"
48162 msgstr "碰撞邊緣"
48165 msgid "Collision Shape"
48166 msgstr "碰撞外形"
48169 msgid "Resistance of object to movement"
48170 msgstr "物體對移動的抵抗"
48173 msgid "Kinematic"
48174 msgstr "動力學"
48177 msgid "Linear Damping"
48178 msgstr "線性阻尼"
48181 msgid "All modifiers"
48182 msgstr "所有修改器"
48185 msgid "Deforming"
48186 msgstr "變形"
48189 msgid "Simulation will be evaluated"
48190 msgstr "模擬會被評估"
48193 msgid "Change the speed of the simulation"
48194 msgstr "變更模擬的速度"
48197 msgid "Settings for particle fluids physics"
48198 msgstr "粒子流體物理的設定"
48201 msgid "Buoyancy"
48202 msgstr "浮力"
48205 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
48206 msgstr "在流體中基於壓力差以重力的負向人造浮力"
48209 msgid "Interaction Radius"
48210 msgstr "互動半徑"
48213 msgid "Fluid interaction radius"
48214 msgstr "流體互動半徑"
48217 msgid "Linear viscosity"
48218 msgstr "線性黏滯度"
48221 msgid "Plasticity"
48222 msgstr "塑性"
48225 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
48226 msgstr "彈簧靜止長度可以在超越彈性限度後改變多少"
48229 msgid "Repulsion Factor"
48230 msgstr "斥力係數"
48233 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
48234 msgstr "流體試圖避免叢集的力量有多強 (剛度的係數)"
48237 msgid "Rest Density"
48238 msgstr "靜止密度"
48241 msgid "Fluid rest density"
48242 msgstr "流體靜止密度"
48245 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
48246 msgstr "彈簧靜止長度 (粒子半徑的係數)"
48249 msgid "SPH Solver"
48250 msgstr "SPH 解算器"
48253 msgid "Double-Density"
48254 msgstr "雙倍密度"
48257 msgid "Classical"
48258 msgstr "典型"
48261 msgid "A more physically-accurate solver"
48262 msgstr "更物理精確的解算器"
48265 msgid "Spring Force"
48266 msgstr "彈力"
48269 msgid "Spring force"
48270 msgstr "彈力"
48273 msgid "Spring Frames"
48274 msgstr "彈簧幀"
48277 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
48278 msgstr "為此數量的框幀自粒子生出起 (0 為總是) 建立彈簧"
48281 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
48282 msgstr "為擴展的流體建立黏滯度"
48285 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
48286 msgstr "流體的不可壓縮度 (聲音的速度)"
48289 msgid "Factor Density"
48290 msgstr "係數密度"
48293 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
48294 msgstr "以密度作為預設密度 (取決於粒子大小) 的係數來計算"
48297 msgid "Factor Radius"
48298 msgstr "係數半徑"
48301 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
48302 msgstr "互動半徑為 4 * 粒子大小的係數"
48305 msgid "Factor Repulsion"
48306 msgstr "係數排斥"
48309 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
48310 msgstr "斥力是剛度的係數"
48313 msgid "Factor Rest Length"
48314 msgstr "係數靜止長度"
48317 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
48318 msgstr "彈簧靜止長度為 2 * 粒子大小的係數"
48321 msgid "Factor Stiff Viscosity"
48322 msgstr "係數剛性黏滯"
48325 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
48326 msgstr "剛性黏滯度為法線黏滯度的係數"
48329 msgid "Initial Rest Length"
48330 msgstr "初始靜止長度"
48333 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
48334 msgstr "使用初始長度作為彈簧靜止長度,而不是用 2 * 粒子大小"
48337 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
48338 msgstr "使用黏彈性彈簧而不是虎克定律彈簧"
48341 msgid "Elastic Limit"
48342 msgstr "彈性限度"
48345 msgid "Attenuation constant"
48346 msgstr "衰減常數"
48349 msgid "Number of samples"
48350 msgstr "取樣數"
48353 msgid "Shadow factor hardness"
48354 msgstr "陰影硬度係數"
48357 msgid "Blend factor"
48358 msgstr "混合係數"
48361 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
48362 msgstr "周遭遮擋其混合的係數"
48365 msgid "Scene Objects"
48366 msgstr "場景物體"
48369 msgid "Scene Render View"
48370 msgstr "場景算繪視圖"
48373 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
48374 msgstr "為 3D 立體與多重視圖算繪視接口"
48377 msgid "Camera Suffix"
48378 msgstr "攝影機後綴字"
48381 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
48382 msgstr "辨識攝影機用的後綴字,加在此視圖算繪影像名稱之後"
48385 msgid "File Suffix"
48386 msgstr "檔案後綴字"
48389 msgid "Suffix added to the render images for this view"
48390 msgstr "要加在此視圖算繪影像名稱之後的後綴字"
48393 msgid "Render view name"
48394 msgstr "算繪視圖名稱"
48397 msgid "Disable or enable the render view"
48398 msgstr "停用或啟用算繪視圖"
48401 msgid "Scopes for statistical view of an image"
48402 msgstr "影像的統計視圖範圍"
48405 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
48406 msgstr "原始影像來源像素線條至樣本的比例"
48409 msgid "Histogram for viewing image statistics"
48410 msgstr "檢視影像統計用的直方圖"
48413 msgid "Sample every pixel of the image"
48414 msgstr "對影像的每一個像素點取樣"
48417 msgid "Vectorscope Opacity"
48418 msgstr "向量器不透明度"
48421 msgid "Opacity of the points"
48422 msgstr "點的不透明度"
48425 msgid "Waveform Opacity"
48426 msgstr "波形不透明度"
48429 msgid "Waveform Mode"
48430 msgstr "波形模式"
48433 msgid "YCbCr (ITU 601)"
48434 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
48437 msgid "YCbCr (ITU 709)"
48438 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
48441 msgid "YCbCr (Jpeg)"
48442 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
48445 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
48446 msgstr "序段編輯器中的序段片段"
48449 msgid "Blend Opacity"
48450 msgstr "混合不透明度"
48453 msgid "Over Drop"
48454 msgstr "後幕之上"
48457 msgid "Y position of the sequence strip"
48458 msgstr "序段片段的 Y 位置"
48461 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
48462 msgstr "此片段在套用控制感之前的內容長度"
48465 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
48466 msgstr "此片段在控制桿套用之後的內容長度"
48469 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
48470 msgstr "序段編輯器中在套用偏移之後顯示的結束幀"
48473 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
48474 msgstr "在序段編輯器中套用偏移之後的起始幀,設定它等於移動控制桿,而不是移動實際的起始幀"
48477 msgid "End Offset"
48478 msgstr "結束偏移"
48481 msgid "Start Offset"
48482 msgstr "起始偏移"
48485 msgid "End Still"
48486 msgstr "結束靜止"
48489 msgid "Start Still"
48490 msgstr "起始靜止"
48493 msgid "Modifiers affecting this strip"
48494 msgstr "影響此片段的修改器"
48497 msgid "Left Handle Selected"
48498 msgstr "左控制桿已選取"
48501 msgid "Right Handle Selected"
48502 msgstr "選取右控制桿"
48505 msgid "Speed Factor"
48506 msgstr "速度係數"
48509 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
48510 msgstr "序段的目前速度與此數字相乘或將目前框幀重新映射至此框幀"
48513 msgctxt "Sequence"
48514 msgid "Type"
48515 msgstr "類型"
48518 msgctxt "Sequence"
48519 msgid "Image"
48520 msgstr "影像"
48523 msgctxt "Sequence"
48524 msgid "Meta"
48525 msgstr "變幻"
48528 msgctxt "Sequence"
48529 msgid "Scene"
48530 msgstr "場景"
48533 msgctxt "Sequence"
48534 msgid "Movie"
48535 msgstr "影片"
48538 msgctxt "Sequence"
48539 msgid "Clip"
48540 msgstr "剪輯"
48543 msgctxt "Sequence"
48544 msgid "Mask"
48545 msgstr "遮罩"
48548 msgctxt "Sequence"
48549 msgid "Sound"
48550 msgstr "聲音"
48553 msgctxt "Sequence"
48554 msgid "Cross"
48555 msgstr "交叉"
48558 msgctxt "Sequence"
48559 msgid "Add"
48560 msgstr "添加"
48563 msgctxt "Sequence"
48564 msgid "Subtract"
48565 msgstr "減去"
48568 msgctxt "Sequence"
48569 msgid "Alpha Over"
48570 msgstr "Alpha 上疊"
48573 msgctxt "Sequence"
48574 msgid "Alpha Under"
48575 msgstr "Alpha 下鋪"
48578 msgctxt "Sequence"
48579 msgid "Gamma Cross"
48580 msgstr "伽瑪交錯"
48583 msgctxt "Sequence"
48584 msgid "Multiply"
48585 msgstr "相乘"
48588 msgctxt "Sequence"
48589 msgid "Over Drop"
48590 msgstr "上疊後幕"
48593 msgctxt "Sequence"
48594 msgid "Wipe"
48595 msgstr "擦除"
48598 msgctxt "Sequence"
48599 msgid "Glow"
48600 msgstr "發光"
48603 msgctxt "Sequence"
48604 msgid "Transform"
48605 msgstr "變換"
48608 msgctxt "Sequence"
48609 msgid "Color"
48610 msgstr "色彩"
48613 msgctxt "Sequence"
48614 msgid "Speed"
48615 msgstr "速度"
48618 msgctxt "Sequence"
48619 msgid "Multicam Selector"
48620 msgstr "多攝影機選取器"
48623 msgctxt "Sequence"
48624 msgid "Adjustment Layer"
48625 msgstr "調節層"
48628 msgctxt "Sequence"
48629 msgid "Gaussian Blur"
48630 msgstr "高斯模糊"
48633 msgid "Use Default Fade"
48634 msgstr "使用預設淡化"
48637 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
48638 msgstr "使用內建的預設淡化效果 (通常讓過渡如效果片段般長)"
48641 msgid "Use Linear Modifiers"
48642 msgstr "使用線性修改器"
48645 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
48646 msgstr "以線性空間而非序段編輯器空間來計算修改器"
48649 msgid "Effect Sequence"
48650 msgstr "效果序段"
48653 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
48654 msgstr "由其他片段所建立成的,對影像套用影響的序段片段"
48657 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
48658 msgstr "在 RGBA 像素中表現 alpha 資訊"
48661 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
48662 msgstr "透明像素中的 RGB 通道不受 alpha 通道影響"
48665 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
48666 msgstr "透明像素中的 RGB 通道會乘以 alpha 通道"
48669 msgid "Multiply Colors"
48670 msgstr "相乘色彩"
48673 msgid "Strobe"
48674 msgstr "頻閃"
48677 msgid "Only display every nth frame"
48678 msgstr "僅顯示每 n 幀"
48681 msgid "Flip on the X axis"
48682 msgstr "沿 X 軸翻轉"
48685 msgid "Flip on the Y axis"
48686 msgstr "沿 Y 軸翻轉"
48689 msgid "Convert Float"
48690 msgstr "轉換浮點"
48693 msgid "Convert input to float data"
48694 msgstr "轉換輸入為浮點資料"
48697 msgid "Reverse Frames"
48698 msgstr "逆轉框幀"
48701 msgid "Add Sequence"
48702 msgstr "添加序段"
48705 msgid "Input 1"
48706 msgstr "輸入 1"
48709 msgid "First input for the effect strip"
48710 msgstr "為效果片段的第一個輸入"
48713 msgid "Input 2"
48714 msgstr "輸入 2"
48717 msgid "Second input for the effect strip"
48718 msgstr "為效果片段的第二個輸入"
48721 msgid "Adjustment Layer Sequence"
48722 msgstr "調節層序段"
48725 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
48726 msgstr "執行過濾調節至下方層的序段片段"
48729 msgid "Animation End Offset"
48730 msgstr "動畫結束偏移"
48733 msgid "Animation end offset (trim end)"
48734 msgstr "動畫結束偏移 (修剪結束)"
48737 msgid "Animation Start Offset"
48738 msgstr "動畫起始偏移"
48741 msgid "Animation start offset (trim start)"
48742 msgstr "動畫起始偏移 (修剪起始)"
48745 msgid "Alpha Over Sequence"
48746 msgstr "Alpha 之上序段"
48749 msgid "Alpha Under Sequence"
48750 msgstr "Alpha 之下片段"
48753 msgid "Color Sequence"
48754 msgstr "色彩序段"
48757 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
48758 msgstr "建立填入單一色彩的影像之序段片段"
48761 msgid "Cross Sequence"
48762 msgstr "交錯序段"
48765 msgid "Gamma Cross Sequence"
48766 msgstr "伽瑪交錯序段"
48769 msgid "Gaussian Blur Sequence"
48770 msgstr "高斯模糊序段"
48773 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
48774 msgstr "建立高斯模糊的序段片段"
48777 msgid "Size of the blur along X axis"
48778 msgstr "沿 X 軸模糊的大小"
48781 msgid "Size of the blur along Y axis"
48782 msgstr "沿 Y 軸模糊的大小"
48785 msgid "Glow Sequence"
48786 msgstr "發光序段"
48789 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
48790 msgstr "建立發光效果的序段片段"
48793 msgid "Blur Distance"
48794 msgstr "模糊距離"
48797 msgid "Radius of glow effect"
48798 msgstr "發光效果的半徑"
48801 msgid "Boost Factor"
48802 msgstr "增強係數"
48805 msgid "Brightness multiplier"
48806 msgstr "亮度乘數"
48809 msgid "Brightness limit of intensity"
48810 msgstr "強度的亮度限制"
48813 msgid "Accuracy of the blur effect"
48814 msgstr "模糊效果的精確性"
48817 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
48818 msgstr "觸發發光的最小強度"
48821 msgid "Only Boost"
48822 msgstr "僅增強"
48825 msgid "Show the glow buffer only"
48826 msgstr "僅顯示發光緩衝"
48829 msgid "Multicam Select Sequence"
48830 msgstr "多攝影機選取序段"
48833 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
48834 msgstr "執行多攝影機編輯處理的序段片段"
48837 msgid "Multicam Source Channel"
48838 msgstr "多攝影機來源通道"
48841 msgid "Multiply Sequence"
48842 msgstr "相乘序段"
48845 msgid "Over Drop Sequence"
48846 msgstr "背幕之上序段"
48849 msgid "SpeedControl Sequence"
48850 msgstr "速度控制序段"
48853 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
48854 msgstr "控制其他片段速度的序段片段"
48857 msgid "Multiply Speed"
48858 msgstr "相乘速度"
48861 msgid "Multiply the resulting speed after the speed factor"
48862 msgstr "在速度因子之後乘以結果速度"
48865 msgid "Interpret the value as speed instead of a frame number"
48866 msgstr "將值直譯為速度而不是幀數"
48869 msgid "Scale values from 0.0 to 1.0 to target sequence length"
48870 msgstr "縮放值從 0.0 至 1.0 至目標序段長度"
48873 msgid "Subtract Sequence"
48874 msgstr "減去序段"
48877 msgid "Transform Sequence"
48878 msgstr "變換序段"
48881 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
48882 msgstr "套用仿射變換至其他片段的序段片段"
48885 msgid "Bilinear interpolation"
48886 msgstr "雙線性插補"
48889 msgid "Bicubic interpolation"
48890 msgstr "雙立方插補"
48893 msgid "Translate X"
48894 msgstr "平移 X"
48897 msgid "Translate Y"
48898 msgstr "平移 Y"
48901 msgid "Translation Unit"
48902 msgstr "平移單位"
48905 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
48906 msgstr "統一縮放,保留寬長比"
48909 msgid "Wipe Sequence"
48910 msgstr "擦除序段"
48913 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
48914 msgstr "建立一個擦除過渡效果的序段片段"
48917 msgid "Edge angle"
48918 msgstr "邊線角度"
48921 msgid "Blur Width"
48922 msgstr "模糊寬度"
48925 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
48926 msgstr "模糊邊線的寬度,採相對於影像大小的百分比"
48929 msgid "Wipe direction"
48930 msgstr "擦除方向"
48933 msgid "Out"
48934 msgstr "出"
48937 msgid "In"
48938 msgstr "入"
48941 msgid "Sequence strip to load one or more images"
48942 msgstr "載入一個或多個影像的序段片段"
48945 msgid "Mask Sequence"
48946 msgstr "遮罩序段"
48949 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
48950 msgstr "從遮罩載入一份視訊的序段片段"
48953 msgid "Mask that this sequence uses"
48954 msgstr "此序段使用的遮罩"
48957 msgid "Meta Sequence"
48958 msgstr "後設序段"
48961 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
48962 msgstr "將其他不同片段群集為單一序段片段的序段片段"
48965 msgid "Sequences"
48966 msgstr "序段"
48969 msgid "MovieClip Sequence"
48970 msgstr "影片剪輯序段"
48973 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
48974 msgstr "從剪輯編輯器載入視訊用的序段片段"
48977 msgid "Stabilize 2D Clip"
48978 msgstr "穩定處理 2D 剪輯"
48981 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
48982 msgstr "使用剪輯的 2D 穩定處理版本"
48985 msgid "Undistort Clip"
48986 msgstr "除去扭曲剪輯"
48989 msgid "Use the undistorted version of the clip"
48990 msgstr "使用剪輯的除去扭曲版本"
48993 msgid "Movie Sequence"
48994 msgstr "影片序段"
48997 msgid "Sequence strip to load a video"
48998 msgstr "載入視訊用的視訊片段"
49001 msgid "MPEG Preseek"
49002 msgstr "MPEG 預搜尋"
49005 msgid "For MPEG movies, preseek this many frames"
49006 msgstr "對於 MPEG 影片,預先搜尋這麼多幀"
49009 msgid "Stream Index"
49010 msgstr "串流索引"
49013 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
49014 msgstr "對於有多個影片串流的檔案,以給定的索引使用串流"
49017 msgid "Scene Sequence"
49018 msgstr "場景序段"
49021 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
49022 msgstr "場景的算繪影像要使用的序段片段"
49025 msgid "Scene that this sequence uses"
49026 msgstr "此序段使用的場景"
49029 msgid "Camera Override"
49030 msgstr "攝影機凌駕"
49033 msgid "Override the scenes active camera"
49034 msgstr "凌駕場景作用中攝影機"
49037 msgid "Sound Sequence"
49038 msgstr "聲音序段"
49041 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
49042 msgstr "定義可播放一段時間的聲音之序段片段"
49045 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
49046 msgstr "聲音的播放控制平展 (僅適用於單聲道來源)"
49049 msgid "Playback volume of the sound"
49050 msgstr "聲音的播放控制音量"
49053 msgid "Sequence Color Balance Data"
49054 msgstr "序段色彩平衡資料"
49057 msgid "Color balance gain (highlights)"
49058 msgstr "色彩平衡增益 (突顯)"
49061 msgid "Color balance gamma (midtones)"
49062 msgstr "色彩平衡伽瑪 (中間色調)"
49065 msgid "Inverse Gain"
49066 msgstr "反向增益"
49069 msgid "Inverse Gamma"
49070 msgstr "反向伽瑪"
49073 msgid "Inverse Lift"
49074 msgstr "反向抬升"
49077 msgid "Color balance lift (shadows)"
49078 msgstr "色彩平衡抬升 (陰影)"
49081 msgid "Sequence Color Balance"
49082 msgstr "序段色彩平衡"
49085 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
49086 msgstr "序段片段的色彩平衡參數"
49089 msgid "Sequence Crop"
49090 msgstr "序段裁切"
49093 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
49094 msgstr "序段片段的裁切參數"
49097 msgid "Active Strip"
49098 msgstr "作用中片段"
49101 msgid "Sequencer's active strip"
49102 msgstr "序段編輯器的作用中片段"
49105 msgid "Meta Stack"
49106 msgstr "後設堆疊"
49109 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
49110 msgstr "後設片段堆疊,最後一個為目前編輯的後設片段"
49113 msgid "Overlay Offset"
49114 msgstr "疊層偏移"
49117 msgid "Top-level strips only"
49118 msgstr "僅上級片段"
49121 msgid "All Sequences"
49122 msgstr "所有序段"
49125 msgid "Show Cache"
49126 msgstr "顯示快取"
49129 msgid "Overlay Lock"
49130 msgstr "疊層鎖定"
49133 msgid "Sequence Element"
49134 msgstr "序段元素"
49137 msgid "Sequence strip data for a single frame"
49138 msgstr "單一框幀的序段片段資料"
49141 msgid "Orig Height"
49142 msgstr "原始高度"
49145 msgid "Original image height"
49146 msgstr "原始影像高度"
49149 msgid "Orig Width"
49150 msgstr "原始寬度"
49153 msgid "Original image width"
49154 msgstr "原始影像寬度"
49157 msgid "Modifier for sequence strip"
49158 msgstr "序段片段的修改器"
49161 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
49162 msgstr "作為修改器遮罩輸入的遮罩 ID"
49165 msgid "Mask Strip"
49166 msgstr "遮罩片段"
49169 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
49170 msgstr "此修改器作為遮罩輸入的片段"
49173 msgid "Mask Input Type"
49174 msgstr "遮罩輸入類型"
49177 msgid "Type of input data used for mask"
49178 msgstr "用於遮罩的輸入資料類型"
49181 msgid "Use sequencer strip as mask input"
49182 msgstr "使用序段編輯器片段作為遮罩輸入"
49185 msgid "Use mask ID as mask input"
49186 msgstr "使用遮罩 ID 作為遮罩輸入"
49189 msgid "Mute this modifier"
49190 msgstr "閉鎖此修改器"
49193 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
49194 msgstr "閉鎖修改器的擴展設定"
49197 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
49198 msgstr "序段片段的亮度/對比修改器資料"
49201 msgid "Bright"
49202 msgstr "明亮"
49205 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
49206 msgstr "序段片段的色彩平衡修改器"
49209 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
49210 msgstr "序段片段的 RGB 曲線修改器"
49213 msgid "Curve Mapping"
49214 msgstr "曲線映射"
49217 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
49218 msgstr "序段片段的色相校正修改器"
49221 msgid "Sequence Proxy"
49222 msgstr "序段代理"
49225 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
49226 msgstr "序段片段的代理參數"
49229 msgid "Build 100% proxy resolution"
49230 msgstr "建置 100% 代理解析度"
49233 msgid "Build 25% proxy resolution"
49234 msgstr "建置 25% 代理解析度"
49237 msgid "Build 50% proxy resolution"
49238 msgstr "建置 50% 代理解析度"
49241 msgid "Build 75% proxy resolution"
49242 msgstr "建置 75% 代理解析度"
49245 msgid "Location of custom proxy file"
49246 msgstr "自訂代理檔案的位置"
49249 msgid "JPEG Quality of proxies to build"
49250 msgstr "要建置的代理其 JPEG 品質"
49253 msgid "Use images in the order as they are recorded"
49254 msgstr "依影像紀錄的順序使用影像"
49257 msgid "Record Run No Gaps"
49258 msgstr "紀錄執行無間隔"
49261 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
49262 msgstr "類似紀錄執行,但忽略時間碼,改變幀率或丟落"
49265 msgid "Use a custom directory to store data"
49266 msgstr "使用自訂目錄以儲存資料"
49269 msgid "Proxy Custom File"
49270 msgstr "代理自訂檔案"
49273 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
49274 msgstr "使用自訂檔案來讀取代理資料"
49277 msgid "Sequence Transform"
49278 msgstr "序段變換"
49281 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
49282 msgstr "序段片段的變換參數"
49285 msgid "Factor of Blur"
49286 msgstr "模糊的係數"
49289 msgid "Mix factor"
49290 msgstr "混合係數"
49293 msgid "Gray Scale"
49294 msgstr "灰度縮放"
49297 msgid "Sepia"
49298 msgstr "墨魚棕"
49301 msgid "Shadow Effect"
49302 msgstr "陰影效果"
49305 msgid "Shadow effect"
49306 msgstr "陰影效果"
49309 msgid "Shape Key"
49310 msgstr "外形鍵"
49313 msgid "Frame for absolute keys"
49314 msgstr "絕對鍵的框幀"
49317 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
49318 msgstr "絕對外形鍵的插補類型"
49321 msgid "Name of Shape Key"
49322 msgstr "外形鍵的名稱"
49325 msgid "Relative Key"
49326 msgstr "相對鍵"
49329 msgid "Shape used as a relative key"
49330 msgstr "作為相對鍵的外形"
49333 msgid "Slider Max"
49334 msgstr "滑桿最大值"
49337 msgid "Maximum for slider"
49338 msgstr "滑桿的最大值"
49341 msgid "Slider Min"
49342 msgstr "滑桿最小值"
49345 msgid "Minimum for slider"
49346 msgstr "滑桿的最小值"
49349 msgid "Value of shape key at the current frame"
49350 msgstr "目前框幀的外形鍵數值"
49353 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
49354 msgstr "頂點權重群組,與基本外形混合"
49357 msgid "Shape Key Bezier Point"
49358 msgstr "外形鍵貝茲點"
49361 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
49362 msgstr "貝茲曲線外形鍵中的點"
49365 msgid "Handle 1 Location"
49366 msgstr "控制桿 1 位置"
49369 msgid "Handle 2 Location"
49370 msgstr "控制桿 2 位置"
49373 msgid "Shape Key Curve Point"
49374 msgstr "外形鍵曲線點"
49377 msgid "Point in a shape key for curves"
49378 msgstr "曲線其外形鍵中的點"
49381 msgid "Shape Key Point"
49382 msgstr "外形鍵點"
49385 msgid "Point in a shape key"
49386 msgstr "外形鍵中的點"
49389 msgid "Soft body simulation settings for an object"
49390 msgstr "物體的柔體模擬設定"
49393 msgid "Aero"
49394 msgstr "空氣"
49397 msgid "Make edges 'sail'"
49398 msgstr "使邊線「順利通過」"
49401 msgid "Aerodynamics Type"
49402 msgstr "空氣動力學類型"
49405 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
49406 msgstr "計算體空氣動力學互動的方法"
49409 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
49410 msgstr "邊線從周圍媒體接收拖力"
49413 msgid "Lift Force"
49414 msgstr "抬升力"
49417 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
49418 msgstr "邊線當通過周圍媒體時接收抬升力"
49421 msgid "Ball Size"
49422 msgstr "球大小"
49425 msgid "Blending to inelastic collision"
49426 msgstr "混合至無彈性碰撞"
49429 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
49430 msgstr "如果沒有手動調節,則為絕對球大小或因子"
49433 msgid "Ball inflating pressure"
49434 msgstr "球充氣膨脹壓力"
49437 msgid "Bending"
49438 msgstr "彎曲"
49441 msgid "Choke"
49442 msgstr "堵塞"
49445 msgid "'Viscosity' inside collision target"
49446 msgstr "碰撞目標內的「黏滯度」"
49449 msgid "Collision Type"
49450 msgstr "碰撞類型"
49453 msgid "Choose Collision Type"
49454 msgstr "選取碰撞類型"
49457 msgid "Manual adjust"
49458 msgstr "手動調整"
49461 msgid "Average Spring length * Ball Size"
49462 msgstr "平均彈簧長度 * 球大小"
49465 msgid "Minimal"
49466 msgstr "最小"
49469 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
49470 msgstr "最小彈簧長度 * 球大小"
49473 msgid "Maximal"
49474 msgstr "最大"
49477 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
49478 msgstr "最大彈簧長度 + 球大小"
49481 msgid "AvMinMax"
49482 msgstr "均小大"
49485 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
49486 msgstr "(小+大)/2 * 球大小"
49489 msgid "Edge spring friction"
49490 msgstr "邊線彈簧摩擦"
49493 msgid "Error Limit"
49494 msgstr "錯誤限制"
49497 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
49498 msgstr "龍格-庫塔 ODE 解算器錯誤限制,低值有較高精準度,高值則速度較快"
49501 msgid "General media friction for point movements"
49502 msgstr "點移動的一般媒體摩擦"
49505 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
49506 msgstr "碰撞時的模糊度,較高的值碰撞處理較快,但較不穩定"
49509 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
49510 msgstr "目的最大值,頂點權重會縮放以符合此範圍"
49513 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
49514 msgstr "目的最小值,頂點權重會縮放以符合此範圍"
49517 msgid "Gravitation"
49518 msgstr "重力"
49521 msgid "Apply gravitation to point movement"
49522 msgstr "套用重力至點運動"
49525 msgid "General Mass value"
49526 msgstr "一般質量值"
49529 msgid "Permanent deform"
49530 msgstr "永久變形"
49533 msgid "Pull"
49534 msgstr "拉"
49537 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
49538 msgstr "當長於靜止長度時的邊線彈簧剛度"
49541 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
49542 msgstr "當短於靜止長度時的邊線彈簧剛度"
49545 msgid "Estimated rotation matrix"
49546 msgstr "預估的旋轉矩陣"
49549 msgid "Scale Matrix"
49550 msgstr "縮放矩陣"
49553 msgid "Estimated scale matrix"
49554 msgstr "預估的縮放矩陣"
49557 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
49558 msgstr "調校物理控制頻率與速度的時機"
49561 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
49562 msgstr "改變彈簧長度至收縮/擴張 (單位 %) 0 以停用"
49565 msgid "Maximal # solver steps/frame"
49566 msgstr "最大 # 解算器步數/框幀"
49569 msgid "Minimal # solver steps/frame"
49570 msgstr "最小 # 解算器步數/框幀"
49573 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
49574 msgstr "為自動步大小使用速度"
49577 msgid "Print Performance to Console"
49578 msgstr "將效能列印至主控臺"
49581 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
49582 msgstr "開啟 SB 診斷主控臺列印"
49585 msgid "Edge Collision"
49586 msgstr "邊線碰撞"
49589 msgid "Edges collide too"
49590 msgstr "邊線也參與碰撞"
49593 msgid "Use Edges"
49594 msgstr "使用邊線"
49597 msgid "Use Edges as springs"
49598 msgstr "將邊線作為彈簧"
49601 msgid "Face Collision"
49602 msgstr "面碰撞"
49605 msgid "Faces collide too, can be very slow"
49606 msgstr "面也參與碰撞,可能會異常緩慢"
49609 msgid "Use Goal"
49610 msgstr "使用目的"
49613 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
49614 msgstr "為頂點定義固定於動畫位置的力"
49617 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
49618 msgstr "啟用天真頂點球體自身碰撞"
49621 msgid "Stiff Quads"
49622 msgstr "剛度四角形"
49625 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
49626 msgstr "於 4 角形添加對角彈簧"
49629 msgid "Goal Vertex Group"
49630 msgstr "目的頂點群組"
49633 msgid "Control point weight values"
49634 msgstr "控制點權重值"
49637 msgid "Control point mass values"
49638 msgstr "控制點重量值"
49641 msgid "Spring Vertex Group"
49642 msgstr "彈簧頂點群組"
49645 msgid "Control point spring strength values"
49646 msgstr "控制點彈簧強度值"
49649 msgid "Space data for a screen area"
49650 msgstr "螢幕區域的空間資料"
49653 msgid "Space data type"
49654 msgstr "空間資料類型"
49657 msgid "Space Clip Editor"
49658 msgstr "空間剪輯編輯器"
49661 msgid "Clip editor space data"
49662 msgstr "剪輯編輯器空間資料"
49665 msgctxt "MovieClip"
49666 msgid "Track"
49667 msgstr "追蹤"
49670 msgid "Lock to Selection"
49671 msgstr "鎖定至選取項"
49674 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
49675 msgstr "播放時將視接口鎖定至所選的標記"
49678 msgid "Lock to Time Cursor"
49679 msgstr "鎖定至時間游標"
49682 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
49683 msgstr "播放與追蹤時將曲線視圖鎖定至時間游標"
49686 msgid "Mask displayed and edited in this space"
49687 msgstr "遮罩此空間中顯示的與編輯的物體"
49690 msgid "Outline"
49691 msgstr "外框"
49694 msgid "Dash"
49695 msgstr "虛線"
49698 msgid "Overlay Mode"
49699 msgstr "疊層模式"
49702 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
49703 msgstr "光柵遮罩的疊層模式"
49706 msgid "Alpha Channel"
49707 msgstr "Alpha 通道"
49710 msgid "Show alpha channel of the mask"
49711 msgstr "顯示遮罩的 Alpha 通道"
49714 msgid "Editing context being displayed"
49715 msgstr "正顯示的編輯中情境"
49718 msgid "Length of displaying path, in frames"
49719 msgstr "顯示路徑的長度,單位為幀"
49722 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
49723 msgstr "用於旋轉/縮放的樞紐中心"
49726 msgid "Bounding Box Center"
49727 msgstr "邊界框中心"
49730 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
49731 msgstr "圍繞選取物體的邊界框中心其樞紐"
49734 msgid "Pivot around the 2D cursor"
49735 msgstr "圍繞 2D 游標的樞紐"
49738 msgid "Individual Origins"
49739 msgstr "個別原點"
49742 msgid "Pivot around each object's own origin"
49743 msgstr "圍繞每一個物體自身原點的樞紐"
49746 msgid "Median Point"
49747 msgstr "中間點"
49750 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
49751 msgstr "圍繞選取物體中間點其樞紐"
49754 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
49755 msgstr "讓影片剪輯統計視覺化處理的範圍"
49758 msgid "Show Blue Channel"
49759 msgstr "顯示藍色通道"
49762 msgid "Show blue channel in the frame"
49763 msgstr "顯示框幀中的藍色通道"
49766 msgid "Show Bundles"
49767 msgstr "顯示綁束"
49770 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
49771 msgstr "顯示 3D 標記的投影至連續鏡頭中"
49774 msgid "Show Disabled"
49775 msgstr "顯示停用的"
49778 msgid "Show disabled tracks from the footage"
49779 msgstr "顯示從連續鏡頭中停用的軌道"
49782 msgid "Show Filters"
49783 msgstr "顯示過濾器"
49786 msgid "Show filters for graph editor"
49787 msgstr "顯示圖表編輯器的過濾器"
49790 msgid "Show Frames"
49791 msgstr "顯示幀數"
49794 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
49795 msgstr "為每幀平均錯誤顯示曲線 (攝影機運動應該優先解算)"
49798 msgid "Show Tracks Error"
49799 msgstr "顯示軌道錯誤"
49802 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
49803 msgstr "顯示選取軌道的重新投影錯誤曲線"
49806 msgid "Show Tracks Motion"
49807 msgstr "顯示軌道運動"
49810 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
49811 msgstr "為選取的軌道顯示速度曲線 (於「x」方向為紅色,於「y」方向為綠色)"
49814 msgid "Show Green Channel"
49815 msgstr "顯示綠色通道"
49818 msgid "Show green channel in the frame"
49819 msgstr "顯示框幀中的綠色通道"
49822 msgid "Show Grid"
49823 msgstr "顯示格線"
49826 msgid "Show grid showing lens distortion"
49827 msgstr "顯示鏡頭扭曲的格線"
49830 msgid "Show Marker Pattern"
49831 msgstr "顯示標記樣式"
49834 msgid "Show pattern boundbox for markers"
49835 msgstr "顯示標記的樣式邊界框"
49838 msgid "Show Marker Search"
49839 msgstr "顯示標記搜尋"
49842 msgid "Show search boundbox for markers"
49843 msgstr "顯示標記的搜尋邊界框"
49846 msgid "Show Mask Overlay"
49847 msgstr "顯示遮罩疊層"
49850 msgid "Show Metadata"
49851 msgstr "顯示中介資料"
49854 msgid "Show Names"
49855 msgstr "顯示名稱"
49858 msgid "Show track names and status"
49859 msgstr "顯示軌道名稱與狀態"
49862 msgid "Show Red Channel"
49863 msgstr "顯示紅色通道"
49866 msgid "Show red channel in the frame"
49867 msgstr "顯示框幀中的紅色通道"
49870 msgid "Adjust Last Operation"
49871 msgstr "調整最後的操作"
49874 msgid "Show Seconds"
49875 msgstr "顯示秒數"
49878 msgid "Show timing in seconds not frames"
49879 msgstr "使用秒來計時,而不是正數"
49882 msgid "Show Stable"
49883 msgstr "顯示穩定"
49886 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
49887 msgstr "於編輯器中顯示穩定連續鏡頭 (如果啟用穩定處理的話)"
49890 msgid "Show Tiny Markers"
49891 msgstr "顯示微小標記"
49894 msgid "Show markers in a more compact manner"
49895 msgstr "以更精簡的方式顯示標記"
49898 msgid "Show Track Path"
49899 msgstr "顯示軌道路徑"
49902 msgid "Show path of how track moves"
49903 msgstr "顯示軌道如何移動的路徑"
49906 msgid "Display frame in grayscale mode"
49907 msgstr "以灰階模式顯示框幀"
49910 msgid "Manual Calibration"
49911 msgstr "手動校準"
49914 msgid "Use manual calibration helpers"
49915 msgstr "使用手動校準輔助器"
49918 msgid "Mute Footage"
49919 msgstr "閉鎖連續鏡頭"
49922 msgid "Mute footage and show black background instead"
49923 msgstr "閉鎖連續鏡頭,並改顯示黑色背景"
49926 msgctxt "MovieClip"
49927 msgid "View"
49928 msgstr "檢視"
49931 msgid "Type of the clip editor view"
49932 msgstr "剪輯編輯器視圖的類型"
49935 msgid "Show editing clip preview"
49936 msgstr "顯示編輯剪輯預覽"
49939 msgctxt "MovieClip"
49940 msgid "Graph"
49941 msgstr "圖表"
49944 msgid "Show graph view for active element"
49945 msgstr "為作用中元素顯示圖表視圖"
49948 msgctxt "MovieClip"
49949 msgid "Dopesheet"
49950 msgstr "律表"
49953 msgid "Dopesheet view for tracking data"
49954 msgstr "追蹤資料用的律表視圖"
49957 msgid "Space Console"
49958 msgstr "空間主控臺"
49961 msgid "Interactive python console"
49962 msgstr "互動式 Python 主控臺"
49965 msgid "Font size to use for displaying the text"
49966 msgstr "用於顯示文字的字型大小"
49969 msgid "Command history"
49970 msgstr "指令歷史"
49973 msgid "Command line prompt language"
49974 msgstr "指令列提示語言"
49977 msgid "Prompt"
49978 msgstr "提示"
49981 msgid "Command line prompt"
49982 msgstr "指令列提示"
49985 msgid "Command output"
49986 msgstr "指令輸出"
49989 msgid "Space Dope Sheet Editor"
49990 msgstr "空間律表編輯器"
49993 msgid "Dope Sheet space data"
49994 msgstr "律表空間資料"
49997 msgid "Action displayed and edited in this space"
49998 msgstr "此空間中顯示的與編輯的動作"
50001 msgid "Auto Snap"
50002 msgstr "自動吸附"
50005 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
50006 msgstr "變換的自動時間吸附設定"
50009 msgid "No Auto-Snap"
50010 msgstr "無自動吸附"
50013 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
50014 msgstr "吸附 1.0 幀/秒間隔"
50017 msgid "Second Step"
50018 msgstr "第二步"
50021 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
50022 msgstr "吸附 1.0 幀/秒間隔"
50025 msgid "Nearest Frame"
50026 msgstr "最近框幀"
50029 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
50030 msgstr "吸附實際幀/秒 (nla 動作時間)"
50033 msgid "Nearest Second"
50034 msgstr "次近"
50037 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
50038 msgstr "吸附實際幀/秒 (nla 動作時間)"
50041 msgid "Nearest Marker"
50042 msgstr "最近標記"
50045 msgid "Snap to nearest marker"
50046 msgstr "吸附最近標記"
50049 msgid "Show the active object's cloth point cache"
50050 msgstr "顯示作用中物體的布料點快取"
50053 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
50054 msgstr "顯示作用中物體的動態繪製快取"
50057 msgid "Show the active object's particle point cache"
50058 msgstr "顯示作用中物體的粒子點快取"
50061 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
50062 msgstr "顯示作用中物體的剛體快取"
50065 msgid "Show the active object's smoke cache"
50066 msgstr "顯示作用中物體的煙霧快取"
50069 msgid "Softbody"
50070 msgstr "柔體"
50073 msgid "Show the active object's softbody point cache"
50074 msgstr "顯示作用中物體的柔體點快取"
50077 msgid "Settings for filtering animation data"
50078 msgstr "動畫資料的過濾用設定"
50081 msgid "Edit all keyframes in scene"
50082 msgstr "編輯場景中的所有鍵幀"
50085 msgid "Timeline and playback controls"
50086 msgstr "時間軸與播放控制"
50089 msgid "Action Editor"
50090 msgstr "動作編輯器"
50093 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
50094 msgstr "編輯作用中物體的物體層級動作鍵幀"
50097 msgid "Shape Key Editor"
50098 msgstr "外形鍵編輯器"
50101 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
50102 msgstr "編輯作用中物體的外形鍵動作鍵幀"
50105 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
50106 msgstr "編輯檔案中所有蠟筆草圖的時機"
50109 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
50110 msgstr "編輯遮罩編輯器樣條的時機"
50113 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
50114 msgstr "在時間線上顯示快取幀的狀態"
50117 msgid "Show Pose Markers"
50118 msgstr "顯示姿態標記"
50121 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
50122 msgstr "顯示屬於作用中動作的標記,而不是場景標記 (僅適用動作與外形鍵編輯器)"
50125 msgid "Show Sliders"
50126 msgstr "顯示滑桿"
50129 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
50130 msgstr "在 F 曲線通道的旁邊顯示滑桿"
50133 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
50134 msgstr "自動合併相鄰鍵幀"
50137 msgid "Sync Markers"
50138 msgstr "同步標記"
50141 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
50142 msgstr "將標記與鍵幀的編輯同步"
50145 msgid "Realtime Updates"
50146 msgstr "實時更新"
50149 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
50150 msgstr "當變換鍵幀時,對動畫資料的更改將沖寫至其他視圖中"
50153 msgid "Space File Browser"
50154 msgstr "空間檔案瀏覽器"
50157 msgid "File browser space data"
50158 msgstr "檔案瀏覽器的空間資料"
50161 msgid "Active Operator"
50162 msgstr "作用中操作器"
50165 msgid "User's bookmarks"
50166 msgstr "使用者的書籤"
50169 msgid "Active Bookmark"
50170 msgstr "作用中書籤"
50173 msgid "Filebrowser Parameter"
50174 msgstr "檔案瀏覽器參數"
50177 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
50178 msgstr "檔案瀏覽器的參數與設定"
50181 msgid "System Bookmarks"
50182 msgstr "系統書籤"
50185 msgid "Space Graph Editor"
50186 msgstr "空間圖表編輯器"
50189 msgid "Graph Editor space data"
50190 msgstr "圖表編輯器空間資料"
50193 msgid "Cursor Y-Value"
50194 msgstr "游標 Y 值"
50197 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
50198 msgstr "圖表編輯器 2D 值游標 - Y 值部份"
50201 msgid "Has Ghost Curves"
50202 msgstr "有殘影曲線"
50205 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
50206 msgstr "為圖表編輯器實體開啟殘影曲線儲存"
50209 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
50210 msgstr "編輯動畫/鍵幀顯示為 2D 曲線"
50213 msgid "Edit drivers"
50214 msgstr "編輯驅動器"
50217 msgid "Individual Centers"
50218 msgstr "個別中心"
50221 msgid "Show Cursor"
50222 msgstr "顯示游標"
50225 msgid "Show 2D cursor"
50226 msgstr "顯示 2D 游標"
50229 msgid "Show Handles"
50230 msgstr "顯示控制桿"
50233 msgid "Show handles of Bezier control points"
50234 msgstr "顯示貝茲控制點的控制桿"
50237 msgid "AutoMerge Keyframes"
50238 msgstr "自動合併鍵幀"
50241 msgid "Auto Normalization"
50242 msgstr "自動規一處理"
50245 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
50246 msgstr "於每個曲線編輯自動重新計算曲線規一處理"
50249 msgid "Use Normalization"
50250 msgstr "使用規一處理"
50253 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
50254 msgstr "僅選取曲線鍵幀"
50257 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
50258 msgstr "僅所選 F 曲線的鍵幀可見且可被編輯"
50261 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
50262 msgstr "僅選取的鍵幀控制桿"
50265 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
50266 msgstr "僅顯示且僅編輯所選項目鍵幀的控制桿"
50269 msgid "Space Image Editor"
50270 msgstr "空間影像編輯器"
50273 msgid "Image and UV editor space data"
50274 msgstr "影像與 UV 編輯器的空間資料"
50277 msgid "2D Cursor Location"
50278 msgstr "2D 游標位置"
50281 msgid "2D cursor location for this view"
50282 msgstr "此視圖上的 2D 游標位置"
50285 msgid "Channels of the image to draw"
50286 msgstr "要描繪的影像其通道"
50289 msgid "Color and Alpha"
50290 msgstr "色彩與 Alpha"
50293 msgid "Z-Buffer"
50294 msgstr "Z 緩衝"
50297 msgid "Grease pencil data for this space"
50298 msgstr "此空間的蠟筆資料"
50301 msgid "UV Editor"
50302 msgstr "UV 編輯器"
50305 msgid "2D image painting mode"
50306 msgstr "2D 影像繪製模式"
50309 msgid "Mask editing"
50310 msgstr "遮罩編輯"
50313 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
50314 msgstr "旋轉/縮放樞紐"
50317 msgid "Pivot around the 3D cursor"
50318 msgstr "圍繞 3D 游標的樞紐"
50321 msgid "Pivot around active object"
50322 msgstr "圍繞作用中物體的樞紐"
50325 msgid "Sampled colors along line"
50326 msgstr "沿著線條取樣的色彩"
50329 msgid "Scopes to visualize image statistics"
50330 msgstr "將影像統計可視化處理的範圍"
50333 msgid "Show Mask Editor"
50334 msgstr "顯示遮罩編輯器"
50337 msgid "Show Mask editing related properties"
50338 msgstr "顯示遮罩編輯中相關屬性"
50341 msgid "Show Paint"
50342 msgstr "顯示繪製"
50345 msgid "Show paint related properties"
50346 msgstr "顯示繪製相關屬性"
50349 msgid "Show Render"
50350 msgstr "顯示算繪"
50353 msgid "Show render related properties"
50354 msgstr "顯示算繪相關屬性"
50357 msgid "Show Stereo"
50358 msgstr "立體顯示"
50361 msgid "Display the image in Stereo 3D"
50362 msgstr "以立體 3D 方式顯示影像"
50365 msgid "Show UV Editor"
50366 msgstr "顯示 UV 編輯器"
50369 msgid "Show UV editing related properties"
50370 msgstr "顯示 UV 編輯相關屬性"
50373 msgid "Image Pin"
50374 msgstr "影像釘"
50377 msgid "Display current image regardless of object selection"
50378 msgstr "顯示目前影像,不管選取什麼物體"
50381 msgid "Update Automatically"
50382 msgstr "自動更新"
50385 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
50386 msgstr "自動更新其他受影響的視窗空間以反應互動式操作的更動,例如變換"
50389 msgid "UV editor settings"
50390 msgstr "UV 編輯器設定"
50393 msgid "Zoom factor"
50394 msgstr "調焦係數"
50397 msgid "Space Info"
50398 msgstr "空間資訊"
50401 msgid "Info space data"
50402 msgstr "資訊空間資料"
50405 msgid "Show Debug"
50406 msgstr "顯示除錯"
50409 msgid "Display debug reporting info"
50410 msgstr "顯示除錯報告用資訊"
50413 msgid "Show Error"
50414 msgstr "顯示錯誤"
50417 msgid "Display error text"
50418 msgstr "顯示錯誤文字"
50421 msgid "Show Info"
50422 msgstr "顯示資訊"
50425 msgid "Display general information"
50426 msgstr "顯示一般資訊"
50429 msgid "Show Operator"
50430 msgstr "顯示操作器"
50433 msgid "Display the operator log"
50434 msgstr "顯示操作器紀錄"
50437 msgid "Show Warn"
50438 msgstr "顯示警告"
50441 msgid "Display warnings"
50442 msgstr "顯示警告"
50445 msgid "Space Nla Editor"
50446 msgstr "空間 NLA 編輯器"
50449 msgid "NLA editor space data"
50450 msgstr "NLA 編輯器空間資料"
50453 msgid "Show Control F-Curves"
50454 msgstr "顯示控制 F 曲線"
50457 msgid "Show influence F-Curves on strips"
50458 msgstr "顯示片段其造成影響的 F 曲線"
50461 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
50462 msgstr "當變換片段時,對動畫資料的更動會沖寫至其他視圖"
50465 msgid "Space Node Editor"
50466 msgstr "空間節點編輯器"
50469 msgid "Node editor space data"
50470 msgstr "節點編輯器空間資料"
50473 msgid "Backdrop Zoom"
50474 msgstr "背景幕調焦"
50477 msgid "Backdrop zoom factor"
50478 msgstr "背景幕調焦係數"
50481 msgid "Cursor Location"
50482 msgstr "游標位置"
50485 msgid "Location for adding new nodes"
50486 msgstr "添加新節點的位置"
50489 msgid "Edit Tree"
50490 msgstr "編輯樹"
50493 msgid "Node tree being displayed and edited"
50494 msgstr "正被顯示與編輯的節點樹"
50497 msgid "ID From"
50498 msgstr "ID 來源"
50501 msgid "Use the pinned node tree"
50502 msgstr "使用釘住的節點樹"
50505 msgid "Shader Type"
50506 msgstr "著色器類型"
50509 msgid "Type of data to take shader from"
50510 msgstr "要從何資料類型取得著色器"
50513 msgid "Edit shader nodes from Object"
50514 msgstr "編輯來自物體的著色器節點"
50517 msgid "Edit shader nodes from World"
50518 msgstr "編輯來自世界的著色器節點"
50521 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
50522 msgstr "編輯來自線條樣式的著色器節點"
50525 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
50526 msgstr "將作用中檢視器節點輸出作為合成節點用的背景幕"
50529 msgid "Texture Type"
50530 msgstr "紋理類型"
50533 msgid "Type of data to take texture from"
50534 msgstr "從何資料類型取得紋理"
50537 msgid "Edit texture nodes from World"
50538 msgstr "編輯來自世界的紋理節點"
50541 msgid "Edit texture nodes from Brush"
50542 msgstr "編輯來自筆刷的紋理節點"
50545 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
50546 msgstr "編輯來自線條樣式的紋理節點"
50549 msgid "Node tree type to display and edit"
50550 msgstr "用於顯示與編輯的節點樹類型"
50553 msgid "Auto Render"
50554 msgstr "自動算繪"
50557 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
50558 msgstr "對有 3D 編輯的更動層做重算繪和合成"
50561 msgid "Space Outliner"
50562 msgstr "空間大綱管理器"
50565 msgid "Outliner space data"
50566 msgstr "大綱管理器空間資料"
50569 msgid "Type of information to display"
50570 msgstr "要顯示的資訊類型"
50573 msgid "Blender File"
50574 msgstr "Blender 檔案"
50577 msgid "Display data of current file and linked libraries"
50578 msgstr "顯示目前檔案與連結庫的資料"
50581 msgid "Data API"
50582 msgstr "資料 API"
50585 msgid "Orphan Data"
50586 msgstr "孤兒資料"
50589 msgid "Display Filter"
50590 msgstr "顯示過濾"
50593 msgid "Live search filtering string"
50594 msgstr "即時搜尋過濾字串"
50597 msgid "Case Sensitive Matches Only"
50598 msgstr "大小寫完全符合"
50601 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
50602 msgstr "僅按大小寫敏感搜尋字串"
50605 msgid "Show Object Children"
50606 msgstr "顯示物體子代"
50609 msgid "Complete Matches Only"
50610 msgstr "整字符合"
50613 msgid "Only use complete matches of search string"
50614 msgstr "僅使用與搜尋字串全部符合的結果"
50617 msgid "Sort Alphabetically"
50618 msgstr "依英文字母排序"
50621 msgid "Space Preferences"
50622 msgstr "空間偏好設定"
50625 msgid "Blender preferences space data"
50626 msgstr "Blender 偏好設定空間資料"
50629 msgid "Search term for filtering in the UI"
50630 msgstr "在使用者介面中過濾搜尋用詞語"
50633 msgid "Filter method"
50634 msgstr "過濾器方法"
50637 msgid "Filter based on the operator name"
50638 msgstr "基於操作器名稱的過濾器"
50641 msgid "Key-Binding"
50642 msgstr "按鍵綁定"
50645 msgid "Filter based on key bindings"
50646 msgstr "基於按鍵綁定的過濾器"
50649 msgid "Properties Space"
50650 msgstr "屬性空間"
50653 msgid "Properties space data"
50654 msgstr "屬性空間資料"
50657 msgid "Active Tool and Workspace settings"
50658 msgstr "作用中工具和工作空間設定"
50661 msgid "On"
50662 msgstr "開"
50665 msgid "Pin ID"
50666 msgstr "釘住 ID"
50669 msgid "Use the pinned context"
50670 msgstr "使用釘住的情境"
50673 msgid "Space Sequence Editor"
50674 msgstr "空間序段編輯器"
50677 msgid "Sequence editor space data"
50678 msgstr "序段編輯器空間資料"
50681 msgid "Display Channel"
50682 msgstr "顯示通道"
50685 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
50686 msgstr "在影像預覽中顯示的通道數,0 是所有片段合併的結果"
50689 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
50690 msgstr "用於顯示序段編輯器輸出的檢視模式"
50693 msgid "Luma Waveform"
50694 msgstr "亮度波形"
50697 msgid "Chroma Vectorscope"
50698 msgstr "色度向量器"
50701 msgid "Overlay Type"
50702 msgstr "疊層類型"
50705 msgid "Overlay draw type"
50706 msgstr "疊層描繪類型"
50709 msgid "Show rectangle area overlay"
50710 msgstr "顯示矩形區域疊層"
50713 msgid "Reference"
50714 msgstr "參照"
50717 msgid "Show reference frame only"
50718 msgstr "僅顯示參照框幀"
50721 msgid "Current"
50722 msgstr "目前"
50725 msgid "Show current frame only"
50726 msgstr "僅顯示目前框幀"
50729 msgid "Channels of the preview to draw"
50730 msgstr "要描繪的預覽其通道"
50733 msgid "No display"
50734 msgstr "無顯示"
50737 msgid "Scene render size"
50738 msgstr "場景算繪大小"
50741 msgid "Proxy size 25%"
50742 msgstr "代理大小 25%"
50745 msgid "Proxy size 50%"
50746 msgstr "代理大小 50%"
50749 msgid "Proxy size 75%"
50750 msgstr "代理大小 75%"
50753 msgid "Proxy size 100%"
50754 msgstr "代理大小 100%"
50757 msgid "No proxy, full render"
50758 msgstr "無代理,完整算繪"
50761 msgid "Use Backdrop"
50762 msgstr "使用背景幕"
50765 msgid "Display result under strips"
50766 msgstr "在片段之下顯示結果"
50769 msgid "Show metadata of first visible strip"
50770 msgstr "顯示第一個可見片段的中介資料"
50773 msgid "Show Overexposed"
50774 msgstr "顯示過曝"
50777 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
50778 msgstr "以斑馬條紋顯示曝光過度的區域"
50781 msgid "Separate Colors"
50782 msgstr "分離色彩"
50785 msgid "Separate color channels in preview"
50786 msgstr "在預覽中分離色彩通道"
50789 msgid "Show Offsets"
50790 msgstr "顯示偏移"
50793 msgid "Transform markers as well as strips"
50794 msgstr "如同片段一般也變換標記"
50797 msgid "View Type"
50798 msgstr "視圖類型"
50801 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
50802 msgstr "序段編輯器視圖的類型 (序段編輯器、預覽,或兩者)"
50805 msgid "How Waveforms are drawn"
50806 msgstr "波形的描繪方式"
50809 msgid "Waveforms Off"
50810 msgstr "波形關"
50813 msgid "No waveforms drawn for any sound strips"
50814 msgstr "任何音效片段皆不描繪波形"
50817 msgid "Waveforms On"
50818 msgstr "波形開"
50821 msgid "Waveforms drawn for all sound strips"
50822 msgstr "所有音效片段皆描繪波形"
50825 msgid "Use Strip Option"
50826 msgstr "使用片段選項"
50829 msgid "Waveforms drawn according to strip setting"
50830 msgstr "根據片段設定描繪的波形"
50833 msgid "Space Text Editor"
50834 msgstr "空間文字編輯器"
50837 msgid "Text editor space data"
50838 msgstr "文字編輯器空間資料"
50841 msgid "Find Text"
50842 msgstr "尋找文字"
50845 msgid "Text to search for with the find tool"
50846 msgstr "以尋找工具搜尋文字"
50849 msgid "Margin Column"
50850 msgstr "邊距欄"
50853 msgid "Column number to show right margin at"
50854 msgstr "要顯示在右邊距的欄數"
50857 msgid "Replace Text"
50858 msgstr "替換文字"
50861 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
50862 msgstr "使用替換工具來替換已選取的文字"
50865 msgid "Highlight Line"
50866 msgstr "標明列"
50869 msgid "Highlight the current line"
50870 msgstr "標明目前此列"
50873 msgid "Line Numbers"
50874 msgstr "列號"
50877 msgid "Show line numbers next to the text"
50878 msgstr "在文字旁邊顯示列號"
50881 msgid "Show Margin"
50882 msgstr "顯示邊距"
50885 msgid "Show right margin"
50886 msgstr "顯示右邊距"
50889 msgid "Syntax Highlight"
50890 msgstr "語法標明"
50893 msgid "Syntax highlight for scripting"
50894 msgstr "供指令稿使用的語法標明功能"
50897 msgid "Word Wrap"
50898 msgstr "自動換列"
50901 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
50902 msgstr "如果沒有足夠的水平空間可分配給單字,則讓該單字自動換至下一列"
50905 msgid "Tab Width"
50906 msgstr "製表符寬度"
50909 msgid "Number of spaces to display tabs with"
50910 msgstr "製表符要以多少空格顯示"
50913 msgid "Text displayed and edited in this space"
50914 msgstr "此空間中顯示的與編輯的文字"
50917 msgid "Top Line"
50918 msgstr "頂線"
50921 msgid "Top line visible"
50922 msgstr "頂線可見"
50925 msgid "Find Wrap"
50926 msgstr "尋找包覆"
50929 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
50930 msgstr "搜尋到結尾時再次從檔案開頭搜尋"
50933 msgid "Live Edit"
50934 msgstr "即時編輯"
50937 msgid "Run python while editing"
50938 msgstr "當編輯時執行 Python"
50941 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
50942 msgstr "搜尋字串對大小寫字母敏感"
50945 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
50946 msgstr "當輸入時覆寫字元,而不是插入字元"
50949 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
50950 msgstr "目前編輯器中可以看見的線條量"
50953 msgid "3D View Space"
50954 msgstr "3D 視圖空間"
50957 msgid "3D View space data"
50958 msgstr "3D 視圖空間資料"
50961 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
50962 msgstr "此視圖中使用的攝影機 (當從場景的作用中攝影機解除鎖定時)"
50965 msgid "3D View far clipping distance"
50966 msgstr "3D 視圖的遠方剪輯距離"
50969 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
50970 msgstr "3D 視圖的近處剪輯距離 (僅限透視法檢視)"
50973 msgid "Viewport lens angle"
50974 msgstr "視接口鏡頭角度"
50977 msgid "Lock to Bone"
50978 msgstr "鎖定至骨骼"
50981 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
50982 msgstr "3D 視圖中心鎖定至此骨骼的位置上"
50985 msgid "Lock Camera to View"
50986 msgstr "鎖定攝影機至視圖"
50989 msgid "Enable view navigation within the camera view"
50990 msgstr "在攝影機視圖之內啟用視圖導航"
50993 msgid "Lock to Cursor"
50994 msgstr "鎖定至游標"
50997 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
50998 msgstr "3D 視圖中心鎖定至游標的位置上"
51001 msgid "Lock to Object"
51002 msgstr "鎖定至物體"
51005 msgid "3D View center is locked to this object's position"
51006 msgstr "3D 視圖中心鎖定至此物體的位置上"
51009 msgid "Mirror VR Session"
51010 msgstr "同步鏡像 VR 作業階段"
51013 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
51014 msgstr "在此 3D 視接口內同步虛擬實境作業階段的檢視器畫面"
51017 msgid "3D Region"
51018 msgstr "3D 區塊"
51021 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
51022 msgstr "此空間中的 3D 區塊,避免攝影機區塊的四角形視圖"
51025 msgid "Quad View Regions"
51026 msgstr "四視圖區塊"
51029 msgid "Show 3D Marker Names"
51030 msgstr "顯示 3D 標記名稱"
51033 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
51034 msgstr "為重建的軌道物體顯示名稱"
51037 msgid "Show Camera Path"
51038 msgstr "顯示攝影機路徑"
51041 msgid "Show reconstructed camera path"
51042 msgstr "顯示重建的攝影機路徑"
51045 msgid "Speaker"
51046 msgstr "喇叭"
51049 msgid "Show Reconstruction"
51050 msgstr "顯示重建"
51053 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
51054 msgstr "顯示來自作用中影片剪輯的重建資料"
51057 msgid "Show the left and right cameras"
51058 msgstr "顯示左、右攝影機"
51061 msgid "3D"
51062 msgstr "3D"
51065 msgid "Plane Alpha"
51066 msgstr "平面 Alpha"
51069 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
51070 msgstr "交叉平面的不透明度 (alpha)"
51073 msgid "Stereo Eye"
51074 msgstr "立體眼"
51077 msgid "Current stereo eye being drawn"
51078 msgstr "目前以之描繪的立體眼"
51081 msgid "Left Eye"
51082 msgstr "左眼"
51085 msgid "Right Eye"
51086 msgstr "右眼"
51089 msgid "Volume Alpha"
51090 msgstr "體積 Alpha"
51093 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
51094 msgstr "攝影機錐臺體積的不透明度 (alpha)"
51097 msgid "Tracks Size"
51098 msgstr "軌道大小"
51101 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
51102 msgstr "從重建的資料顯示軌道的大小"
51105 msgid "Tracks Display Type"
51106 msgstr "軌道顯示類型"
51109 msgid "Viewport display style for tracks"
51110 msgstr "軌道的視接口顯示樣式"
51113 msgid "Use Local Camera"
51114 msgstr "使用區域攝影機"
51117 msgid "Space UV Editor"
51118 msgstr "空間 UV 編輯器"
51121 msgid "UV editor data for the image editor space"
51122 msgstr "影像編輯器空間的 UV 編輯器資料"
51125 msgid "Type of stretch to draw"
51126 msgstr "要描繪的拉伸類型"
51129 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
51130 msgstr "UV 和 3D 角度之間的角度扭曲"
51133 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
51134 msgstr "UV 和 3D 面之間的區域扭曲"
51137 msgid "Constrain to Image Bounds"
51138 msgstr "約束至影像邊界"
51141 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
51142 msgstr "編輯時約束在影像邊界之內"
51145 msgid "Snap to Pixels"
51146 msgstr "吸附像素點"
51149 msgid "Sticky Selection Mode"
51150 msgstr "黏性選取模式"
51153 msgid "Sticky vertex selection disabled"
51154 msgstr "黏性頂點選取已停用"
51157 msgid "Shared Location"
51158 msgstr "共享的位置"
51161 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
51162 msgstr "選取位在相同位置上並共享網格頂點的 UV"
51165 msgid "Shared Vertex"
51166 msgstr "共享的頂點"
51169 msgid "Live Unwrap"
51170 msgstr "即時拆解"
51173 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
51174 msgstr "當變換釘住的頂點時持續拆解選取的 UV 島塊"
51177 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
51178 msgstr "曲線的元素,NURBS、貝茲或多角線,又或是附帶文字物體的一個字元"
51181 msgid "Bezier Points"
51182 msgstr "貝茲點"
51185 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
51186 msgstr "僅貝茲曲線點的集合"
51189 msgid "Character Index"
51190 msgstr "字元索引"
51193 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
51194 msgstr "此字元在文字資料中的位置 (僅適用於文字曲線)"
51197 msgid "Hide this curve in Edit mode"
51198 msgstr "在編輯模式中隱藏此曲線"
51201 msgid "Order U"
51202 msgstr "次數 U"
51205 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
51206 msgstr "U 方向中的 NURBS 次數 (用於樣條與表面,較高的值會讓點影響較大的區域)"
51209 msgid "Order V"
51210 msgstr "次數 V"
51213 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
51214 msgstr "V 方向中 NURBS 次數 (僅用於表面,較高的值會讓點影響較大的區域)"
51217 msgid "Points U"
51218 msgstr "點 U"
51221 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
51222 msgstr "U 方向中曲線或表面的點總數"
51225 msgid "Points V"
51226 msgstr "點 V"
51229 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
51230 msgstr "V 方向中曲線或表面的點總數"
51233 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
51234 msgstr "構成此多角形或 NURBS 樣條的點集合"
51237 msgid "Radius Interpolation"
51238 msgstr "半徑插補"
51241 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
51242 msgstr "用於貝茲曲線的半徑插補類型"
51245 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
51246 msgstr "每個分段的曲線或表面細分"
51249 msgid "Surface subdivisions per segment"
51250 msgstr "每個分段的表面細分"
51253 msgid "Tilt Interpolation"
51254 msgstr "傾斜插補"
51257 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
51258 msgstr "3D、貝茲曲線的傾斜插補類型"
51261 msgid "The interpolation type for this curve element"
51262 msgstr "此曲線元素的插補類型"
51265 msgid "Bezier U"
51266 msgstr "貝茲 U"
51269 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction (Order U must be 3 or 4, Cyclic U must be disabled)"
51270 msgstr "讓這個 NURBS 曲線或表面於 U 方向如貝茲樣條般運作 (次數 U 必須為 3 或 4,循環 U 必須停用)"
51273 msgid "Bezier V"
51274 msgstr "貝茲 V"
51277 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction (Order V must be 3 or 4, Cyclic V must be disabled)"
51278 msgstr "讓這個 NURBS 曲線或表面於 V 方向如貝茲樣條般運作 (次數 V 必須為 3 或 4,循環 V 必須停用)"
51281 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
51282 msgstr "讓此曲線或表面在 U 方向為一個封閉的迴圈"
51285 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
51286 msgstr "讓此曲線或表面在 V 方向為一個封閉的迴圈"
51289 msgid "Endpoint U"
51290 msgstr "端點 U"
51293 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction (Cyclic U must be disabled)"
51294 msgstr "讓此 NURBS 曲線或表面在 U 方向碰觸端點 (循環 U 必須停用)"
51297 msgid "Endpoint V"
51298 msgstr "端點 V"
51301 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction (Cyclic V must be disabled)"
51302 msgstr "讓此 NURBS 曲線或表面在 V 方向碰觸端點 (循環 V 須停用)"
51305 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
51306 msgstr "讓表面或倒角曲線的法線平滑"
51309 msgid "Spline point without handles"
51310 msgstr "樣條點,沒有控制桿"
51313 msgid "NURBS weight"
51314 msgstr "NURBS 權重"
51317 msgid "Stereo 3D Display"
51318 msgstr "立體 3D 顯示"
51321 msgid "Settings for stereo 3D display"
51322 msgstr "立體 3D 顯示的設定"
51325 msgid "Stereo Output"
51326 msgstr "立體輸出"
51329 msgid "Settings for stereo output"
51330 msgstr "立體輸出的設定"
51333 msgid "Stereo Mode"
51334 msgstr "立體模式"
51337 msgid "Squeezed Frame"
51338 msgstr "擠壓式框幀"
51341 msgid "Combine both views in a squeezed image"
51342 msgstr "將兩視圖結合成擠壓式影像"
51345 msgid "Map X and Y coordinates directly"
51346 msgstr "直接映射 X 與 Y 座標"
51349 msgid "Map using the normal vector"
51350 msgstr "使用法線向量來映射"
51353 msgid "Map with Z as central axis"
51354 msgstr "以 Z 作為映射中心軸"
51357 msgid "X Mapping"
51358 msgstr "X 映射"
51361 msgid "Y Mapping"
51362 msgstr "Y 映射"
51365 msgid "Z Mapping"
51366 msgstr "Z 映射"
51369 msgid "Maximum value for clipping"
51370 msgstr "剪輯用的最大值"
51373 msgid "Minimum value for clipping"
51374 msgstr "剪輯用的最小值"
51377 msgid "Has Maximum"
51378 msgstr "有最大值"
51381 msgid "Whether to use maximum clipping value"
51382 msgstr "是否使用最大剪輯值"
51385 msgid "Has Minimum"
51386 msgstr "有最小值"
51389 msgid "Whether to use minimum clipping value"
51390 msgstr "是否使用最小剪輯值"
51393 msgid "Texture Paint Slot"
51394 msgstr "紋理繪製槽"
51397 msgid "Slot that contains information about texture painting"
51398 msgstr "包含紋理繪製有關資訊的槽"
51401 msgid "Text Box"
51402 msgstr "文字方塊"
51405 msgid "Text bounding box for layout"
51406 msgstr "配置用的文字邊界方塊"
51409 msgid "Textbox Height"
51410 msgstr "文字方塊高度"
51413 msgid "Textbox Width"
51414 msgstr "文字方塊寬度"
51417 msgid "Textbox X Offset"
51418 msgstr "文字方塊 X 偏移"
51421 msgid "Textbox Y Offset"
51422 msgstr "文字方塊 Y 偏移"
51425 msgid "Text Character Format"
51426 msgstr "文字字元格式"
51429 msgid "Text character formatting settings"
51430 msgstr "文字字元格式設定"
51433 msgid "Text Line"
51434 msgstr "文字列"
51437 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
51438 msgstr "定義紋理映射和影響效果的紋理槽"
51441 msgid "Mode used to apply the texture"
51442 msgstr "用來套用紋理的模式"
51445 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
51446 msgstr "不會回傳 RGB 的預設紋理色彩,或是當啟用 RGB 至強度功能時的紋理色彩"
51449 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
51450 msgstr "用於反射、高光、週遭、發射、Alpha、光線鏡像、透明和硬度的值"
51453 msgid "Texture slot name"
51454 msgstr "紋理槽名稱"
51457 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
51458 msgstr "微調 X、Y 和 Z 位置上的紋理映射"
51461 msgid "Output Node"
51462 msgstr "輸出節點"
51465 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
51466 msgstr "以節點為基礎紋理要使用何輸出節點"
51469 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
51470 msgstr "設定紋理的 X、Y 和 Z 方向的縮放大小"
51473 msgid "Brush Texture Slot"
51474 msgstr "筆刷紋理槽"
51477 msgid "Brush texture rotation"
51478 msgstr "筆刷紋理旋轉"
51481 msgid "Has Texture Angle Source"
51482 msgstr "有紋理角度來源"
51485 msgid "Stencil"
51486 msgstr "油印蠟紙"
51489 msgid "LineStyle Texture Slot"
51490 msgstr "線條樣式紋理槽"
51493 msgid "Alpha Factor"
51494 msgstr "Alpha 係數"
51497 msgid "Amount texture affects alpha"
51498 msgstr "紋理影響 alpha 的量"
51501 msgid "Diffuse Color Factor"
51502 msgstr "漫射色彩係數"
51505 msgid "Amount texture affects diffuse color"
51506 msgstr "紋理影響漫射色彩的量"
51509 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
51510 msgstr "用來將紋理映射至背景的紋理座標"
51513 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
51514 msgstr "將螢幕座標用作紋理座標"
51517 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
51518 msgstr "為紋理座標使用全域座標"
51521 msgid "Along stroke"
51522 msgstr "沿筆觸"
51525 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
51526 msgstr "紋理座標使用筆觸長度"
51529 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
51530 msgstr "使用物體的原始未變形座標"
51533 msgid "The texture affects the alpha value"
51534 msgstr "紋理影響 alpha 值"
51537 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
51538 msgstr "影響筆觸基礎色彩的紋理"
51541 msgid "Particle Settings Texture Slot"
51542 msgstr "粒子設定紋理槽"
51545 msgid "Clump Factor"
51546 msgstr "聚叢係數"
51549 msgid "Amount texture affects child clump"
51550 msgstr "紋理影響子代聚叢的量"
51553 msgid "Damp Factor"
51554 msgstr "阻尼係數"
51557 msgid "Amount texture affects particle damping"
51558 msgstr "紋理影響粒子減緩的量"
51561 msgid "Density Factor"
51562 msgstr "密度係數"
51565 msgid "Amount texture affects particle density"
51566 msgstr "紋理影響粒子密度的量"
51569 msgid "Field Factor"
51570 msgstr "場域係數"
51573 msgid "Amount texture affects particle force fields"
51574 msgstr "紋理影響粒子力場的量"
51577 msgid "Gravity Factor"
51578 msgstr "重力係數"
51581 msgid "Amount texture affects particle gravity"
51582 msgstr "紋理影響粒子重力的量"
51585 msgid "Kink Amplitude Factor"
51586 msgstr "糾結幅度係數"
51589 msgid "Kink Frequency Factor"
51590 msgstr "糾結頻率係數"
51593 msgid "Length Factor"
51594 msgstr "長度係數"
51597 msgid "Amount texture affects child hair length"
51598 msgstr "紋理影響子代毛髮長度的量"
51601 msgid "Life Time Factor"
51602 msgstr "生命週期係數"
51605 msgid "Amount texture affects particle life time"
51606 msgstr "紋理影響生命週期的量"
51609 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
51610 msgstr "以物體紋理座標映射用的物體"
51613 msgid "Rough Factor"
51614 msgstr "粗糙係數"
51617 msgid "Amount texture affects child roughness"
51618 msgstr "紋理影響子代粗糙度的量"
51621 msgid "Size Factor"
51622 msgstr "大小係數"
51625 msgid "Amount texture affects physical particle size"
51626 msgstr "紋理影響物理粒子大小的量"
51629 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
51630 msgstr "為紋理座標使用連結物體的座標"
51633 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
51634 msgstr "為紋理座標系使用 UV 座標"
51637 msgid "Strand / Particle"
51638 msgstr "線股 / 粒子"
51641 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
51642 msgstr "使用歸一化線股紋理座標 (1D) 或粒子年紀 (X) 與曳尾位置 (Y)"
51645 msgid "Emission Time Factor"
51646 msgstr "發射時間係數"
51649 msgid "Amount texture affects particle emission time"
51650 msgstr "紋理影響粒子發射時間的量"
51653 msgid "Twist Factor"
51654 msgstr "扭結係數"
51657 msgid "Affect the child clumping"
51658 msgstr "影響子代聚叢"
51661 msgid "Affect the particle velocity damping"
51662 msgstr "影響粒子速度的減緩"
51665 msgid "Affect the density of the particles"
51666 msgstr "影響粒子的密度"
51669 msgid "Force Field"
51670 msgstr "力場"
51673 msgid "Affect the particle force fields"
51674 msgstr "影響粒子力場"
51677 msgid "Affect the particle gravity"
51678 msgstr "影響粒子重力"
51681 msgid "Affect the child hair length"
51682 msgstr "影響子代毛髮長度"
51685 msgid "Life Time"
51686 msgstr "生命週期"
51689 msgid "Affect the life time of the particles"
51690 msgstr "影響粒子的生命週期"
51693 msgid "Rough"
51694 msgstr "粗糙"
51697 msgid "Affect the child rough"
51698 msgstr "影響子代的粗糙"
51701 msgid "Affect the particle size"
51702 msgstr "影響粒子大小"
51705 msgid "Emission Time"
51706 msgstr "發射時間"
51709 msgid "Affect the emission time of the particles"
51710 msgstr "影響粒子的發射時間"
51713 msgid "Affect the particle initial velocity"
51714 msgstr "影響粒子初始速度"
51717 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
51718 msgstr "UV 紋理座標映射使用的 UV 映射"
51721 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
51722 msgstr "紋理影響粒子初始速度的量"
51725 msgid "Theme settings defining draw style and colors in the user interface"
51726 msgstr "主題設定定義了使用者介面中的描繪樣式與色彩"
51729 msgid "Clip Editor"
51730 msgstr "剪輯編輯器"
51733 msgid "Name of the theme"
51734 msgstr "主題的名稱"
51737 msgid "Active Theme Area"
51738 msgstr "作用中主題區域"
51741 msgid "3D View"
51742 msgstr "3D 視圖"
51745 msgid "Theme Bone Color Set"
51746 msgstr "主題骨骼色彩集"
51749 msgid "Theme settings for bone color sets"
51750 msgstr "主題設定中的骨骼色彩集"
51753 msgid "Color used for active bones"
51754 msgstr "作用中骨骼所使用的色彩"
51757 msgid "Color used for the surface of bones"
51758 msgstr "用於顯示骨骼表面的色彩"
51761 msgid "Color used for selected bones"
51762 msgstr "用於顯示已選取骨骼的色彩"
51765 msgid "Colored Constraints"
51766 msgstr "色彩化約束"
51769 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
51770 msgstr "允許使用色彩來指示約束/鍵處理的狀態"
51773 msgid "Theme Clip Editor"
51774 msgstr "主題剪輯編輯器"
51777 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
51778 msgstr "主題設定中的影片剪輯編輯器"
51781 msgid "Active Marker"
51782 msgstr "作用中標記"
51785 msgid "Color of active marker"
51786 msgstr "作用中標記的色彩"
51789 msgid "Disabled Marker"
51790 msgstr "停用的標記"
51793 msgid "Color of disabled marker"
51794 msgstr "停用的標記之色彩"
51797 msgid "Handle Vertex"
51798 msgstr "控制桿頂點"
51801 msgid "Handle Vertex Select"
51802 msgstr "控制桿頂點選取"
51805 msgid "Handle Vertex Size"
51806 msgstr "控制桿頂點大小"
51809 msgid "Locked Marker"
51810 msgstr "鎖定的標記"
51813 msgid "Color of locked marker"
51814 msgstr "鎖定的標記之色彩"
51817 msgid "Color of marker"
51818 msgstr "標記的色彩"
51821 msgid "Color of marker's outline"
51822 msgstr "標記的大綱色彩"
51825 msgid "Metadata Background"
51826 msgstr "中介資料背景"
51829 msgid "Metadata Text"
51830 msgstr "中介資料文字"
51833 msgid "Path After"
51834 msgstr "之後路徑"
51837 msgid "Color of path after current frame"
51838 msgstr "在目前框幀之後的路徑其色彩"
51841 msgid "Path Before"
51842 msgstr "之前路徑"
51845 msgid "Color of path before current frame"
51846 msgstr "在目前框幀之前的路徑其色彩"
51849 msgid "Selected Marker"
51850 msgstr "選取的標記"
51853 msgid "Color of selected marker"
51854 msgstr "所選標記的色彩"
51857 msgid "Settings for space"
51858 msgstr "空間的設定"
51861 msgid "Settings for space list"
51862 msgstr "空間清單的設定"
51865 msgid "Strips"
51866 msgstr "片段"
51869 msgid "Strips Selected"
51870 msgstr "選取的片段"
51873 msgid "Theme Console"
51874 msgstr "主題主控臺"
51877 msgid "Theme settings for the Console"
51878 msgstr "主題設定中的主控臺項目"
51881 msgid "Line Error"
51882 msgstr "列錯誤"
51885 msgid "Line Info"
51886 msgstr "列資訊"
51889 msgid "Line Input"
51890 msgstr "列輸入"
51893 msgid "Line Output"
51894 msgstr "列輸出"
51897 msgid "Theme Dope Sheet"
51898 msgstr "律表主題"
51901 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
51902 msgstr "律表主題設定"
51905 msgid "Active Channel Group"
51906 msgstr "作用中通道群組"
51909 msgid "Channel Group"
51910 msgstr "通道群組"
51913 msgid "Channels Selected"
51914 msgstr "選取的通道"
51917 msgid "Dope Sheet Channel"
51918 msgstr "律表通道"
51921 msgid "Color of Keyframe"
51922 msgstr "鍵幀的色彩"
51925 msgid "Keyframe Border"
51926 msgstr "鍵幀邊框"
51929 msgid "Color of keyframe border"
51930 msgstr "鍵幀邊框的色彩"
51933 msgid "Keyframe Border Selected"
51934 msgstr "選取的鍵幀邊框"
51937 msgid "Color of selected keyframe border"
51938 msgstr "選取的鍵幀邊框色彩"
51941 msgid "Breakdown Keyframe"
51942 msgstr "分解鍵幀"
51945 msgid "Color of breakdown keyframe"
51946 msgstr "分解鍵幀的色彩"
51949 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
51950 msgstr "選取分解鍵幀"
51953 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
51954 msgstr "選取的分解鍵幀色彩"
51957 msgid "Extreme Keyframe"
51958 msgstr "極端鍵幀"
51961 msgid "Color of extreme keyframe"
51962 msgstr "極端鍵幀的色彩"
51965 msgid "Extreme Keyframe Selected"
51966 msgstr "選取的極端鍵幀"
51969 msgid "Color of selected extreme keyframe"
51970 msgstr "選取的極端鍵幀色彩"
51973 msgid "Jitter Keyframe"
51974 msgstr "抖動鍵幀"
51977 msgid "Color of jitter keyframe"
51978 msgstr "抖動鍵幀的色彩"
51981 msgid "Jitter Keyframe Selected"
51982 msgstr "選取的抖動鍵幀"
51985 msgid "Color of selected jitter keyframe"
51986 msgstr "選取的抖動鍵幀色彩"
51989 msgid "Keyframe Scale Factor"
51990 msgstr "鍵幀縮放係數"
51993 msgid "Keyframe Selected"
51994 msgstr "選取的鍵幀"
51997 msgid "Color of selected keyframe"
51998 msgstr "所選鍵幀的色彩"
52001 msgid "Long Key"
52002 msgstr "長鍵"
52005 msgid "Long Key Selected"
52006 msgstr "選取的長鍵"
52009 msgid "Summary"
52010 msgstr "摘要"
52013 msgid "Color of summary channel"
52014 msgstr "摘要通到的色彩"
52017 msgid "Value Sliders"
52018 msgstr "值滑桿"
52021 msgid "View Sliders"
52022 msgstr "檢視滑桿"
52025 msgid "Theme File Browser"
52026 msgstr "主題檔案瀏覽器"
52029 msgid "Theme settings for the File Browser"
52030 msgstr "主題設定中的檔案瀏覽器選項"
52033 msgid "Selected File"
52034 msgstr "選取的檔案"
52037 msgid "Font Style"
52038 msgstr "字型樣式"
52041 msgid "Theme settings for Font"
52042 msgstr "主題設定中的字型選項"
52045 msgid "Kerning Style"
52046 msgstr "字距微調樣式"
52049 msgid "Which style to use for font kerning"
52050 msgstr "字型其字距微調要使用的樣式"
52053 msgid "Unfitted"
52054 msgstr "不適應"
52057 msgid "Use scaled but un-grid-fitted kerning distances"
52058 msgstr "使用縮放過但無法適應格線的字距微調距離"
52061 msgid "Fitted"
52062 msgstr "適應"
52065 msgid "Use scaled and grid-fitted kerning distances"
52066 msgstr "使用縮放過且可適應格線的字距微調距離"
52069 msgid "Shadow Size"
52070 msgstr "陰影大小"
52073 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
52074 msgstr "陰影大小 (支援 0、3、5)"
52077 msgid "Shadow Alpha"
52078 msgstr "陰影 Alpha"
52081 msgid "Shadow X Offset"
52082 msgstr "陰影 X 偏移"
52085 msgid "Shadow offset in pixels"
52086 msgstr "陰影偏移,單位為像素"
52089 msgid "Shadow Y Offset"
52090 msgstr "陰影 Y 偏移"
52093 msgid "Shadow Brightness"
52094 msgstr "陰影亮度"
52097 msgid "Shadow color in gray value"
52098 msgstr "陰影色彩,灰階值"
52101 msgid "Theme Background Color"
52102 msgstr "主題背景色彩"
52105 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
52106 msgstr "主題設定中的背景色彩與漸層"
52109 msgid "Gradient Low"
52110 msgstr "漸層低"
52113 msgid "Gradient High/Off"
52114 msgstr "漸層高/關"
52117 msgid "Theme Graph Editor"
52118 msgstr "主題圖表編輯器"
52121 msgid "Theme settings for the graph editor"
52122 msgstr "主題設定中的圖表編輯器選項"
52125 msgid "Channels Region"
52126 msgstr "通道區塊"
52129 msgid "Vertex Select"
52130 msgstr "頂點選取"
52133 msgid "Vertex Size"
52134 msgstr "頂點大小"
52137 msgid "Vertex Group Unreferenced"
52138 msgstr "頂點群組被未參照"
52141 msgid "Window Sliders"
52142 msgstr "視窗滑桿"
52145 msgid "Theme Image Editor"
52146 msgstr "主題影像編輯器"
52149 msgid "Theme settings for the Image Editor"
52150 msgstr "主題設定中的影像編輯器選項"
52153 msgid "Edge Select"
52154 msgstr "邊線選取"
52157 msgid "Face Dot Selected"
52158 msgstr "選取的面點"
52161 msgid "Face Selected"
52162 msgstr "選取的面"
52165 msgid "Face Dot Size"
52166 msgstr "面點大小"
52169 msgid "Paint Curve Handle"
52170 msgstr "繪製曲線控制桿"
52173 msgid "Paint Curve Pivot"
52174 msgstr "繪製曲線樞紐"
52177 msgid "Wire Edit"
52178 msgstr "線框編輯"
52181 msgid "Theme Info"
52182 msgstr "主題資訊"
52185 msgid "Theme settings for Info"
52186 msgstr "主題設定中的姿訊選項"
52189 msgid "Selected Line Background"
52190 msgstr "選取的字列背景"
52193 msgid "Theme Nonlinear Animation"
52194 msgstr "主題非線性動畫"
52197 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
52198 msgstr "主題設定中的 NLA 編輯器選項"
52201 msgid "Active Action"
52202 msgstr "作用中動作"
52205 msgid "No Active Action"
52206 msgstr "無作用中動作"
52209 msgid "Nonlinear Animation Channel"
52210 msgstr "非線性動畫通道"
52213 msgid "Meta Strips"
52214 msgstr "後設片段"
52217 msgid "Meta Strip - Unselected (for grouping related strips)"
52218 msgstr "後設片段 - 未選取 (用於群組處理相關片段)"
52221 msgid "Meta Strips Selected"
52222 msgstr "選取的後設片段"
52225 msgid "Meta Strip - Selected (for grouping related strips)"
52226 msgstr "後設片段 - 已選取 (用於群組處理相關片段)"
52229 msgid "Nonlinear Animation Track"
52230 msgstr "非線性動畫軌道"
52233 msgid "Sound Strips"
52234 msgstr "聲音片段"
52237 msgid "Sound Strip - Unselected (for timing speaker sounds)"
52238 msgstr "聲音片段 - 未選取 (用於計時喇叭音效)"
52241 msgid "Sound Strips Selected"
52242 msgstr "選取的聲音片段"
52245 msgid "Sound Strip - Selected (for timing speaker sounds)"
52246 msgstr "聲音片段 - 已選取 (用於計時喇叭音效)"
52249 msgid "Action-Clip Strip - Unselected"
52250 msgstr "動作剪輯片段 - 未選取"
52253 msgid "Action-Clip Strip - Selected"
52254 msgstr "動作剪輯片段 - 已選取"
52257 msgid "Transitions"
52258 msgstr "過渡"
52261 msgid "Transition Strip - Unselected"
52262 msgstr "過渡片段 - 未選取"
52265 msgid "Transitions Selected"
52266 msgstr "選取的過渡"
52269 msgid "Transition Strip - Selected"
52270 msgstr "過渡片段 - 已選取"
52273 msgid "Color for strip/action being 'tweaked' or edited"
52274 msgstr "正被「調校」或編輯的片段/動作色彩"
52277 msgid "Tweak Duplicate Flag"
52278 msgstr "調校複本旗幟"
52281 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
52282 msgstr "參照被調校片段的片段其警告/錯誤指示器色彩"
52285 msgid "Theme Node Editor"
52286 msgstr "主題節點編輯器"
52289 msgid "Theme settings for the Node Editor"
52290 msgstr "主題設定中的節點編輯器選項"
52293 msgid "Color Node"
52294 msgstr "色彩節點"
52297 msgid "Converter Node"
52298 msgstr "轉換器節點"
52301 msgid "Distort Node"
52302 msgstr "扭曲節點"
52305 msgid "Filter Node"
52306 msgstr "過濾器節點"
52309 msgid "Frame Node"
52310 msgstr "框幀節點"
52313 msgid "Group Node"
52314 msgstr "群組節點"
52317 msgid "Group Socket Node"
52318 msgstr "群組接口節點"
52321 msgid "Input Node"
52322 msgstr "輸入節點"
52325 msgid "Layout Node"
52326 msgstr "版面配置節點"
52329 msgid "Matte Node"
52330 msgstr "遮景片節點"
52333 msgid "Node Backdrop"
52334 msgstr "節點背景幕"
52337 msgid "Node Selected"
52338 msgstr "選取的節點"
52341 msgid "Curving of the noodle"
52342 msgstr "麵條的彎曲"
52345 msgid "Pattern Node"
52346 msgstr "樣式節點"
52349 msgid "Script Node"
52350 msgstr "指令稿節點"
52353 msgid "Selected Text"
52354 msgstr "已選取文字"
52357 msgid "Vector Node"
52358 msgstr "向量節點"
52361 msgid "Wires"
52362 msgstr "線"
52365 msgid "Wire Color"
52366 msgstr "線色"
52369 msgid "Wire Select"
52370 msgstr "線選取"
52373 msgid "Theme Outliner"
52374 msgstr "主題大綱管理器"
52377 msgid "Theme settings for the Outliner"
52378 msgstr "主題設定中的大綱管理器選項"
52381 msgid "Filter Match"
52382 msgstr "過濾器比對"
52385 msgid "Selected Highlight"
52386 msgstr "選取的標明"
52389 msgid "Theme Panel Color"
52390 msgstr "主題面板色彩"
52393 msgid "Theme settings for panel colors"
52394 msgstr "主題設定中的面板色彩選項"
52397 msgid "Theme Preferences"
52398 msgstr "主題偏好設定"
52401 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
52402 msgstr "Blender 偏好設定中的主題設定"
52405 msgid "Theme Properties"
52406 msgstr "主題屬性"
52409 msgid "Theme settings for the Properties"
52410 msgstr "主題設定中的屬性選項"
52413 msgid "Theme Sequence Editor"
52414 msgstr "主題設定中的序段編輯器選項"
52417 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
52418 msgstr "主題設定中的序段編輯器選項"
52421 msgid "Audio Strip"
52422 msgstr "音訊片段"
52425 msgid "Draw Action"
52426 msgstr "描繪動作"
52429 msgid "Image Strip"
52430 msgstr "影像片段"
52433 msgid "Meta Strip"
52434 msgstr "後設片段"
52437 msgid "Clip Strip"
52438 msgstr "剪輯片段"
52441 msgid "Preview Background"
52442 msgstr "預覽背景"
52445 msgid "Scene Strip"
52446 msgstr "場景片段"
52449 msgid "Theme Space Settings"
52450 msgstr "主題空間設定"
52453 msgid "Window Background"
52454 msgstr "視窗背景"
52457 msgid "Region Background"
52458 msgstr "區塊背景"
52461 msgid "Region Text"
52462 msgstr "區塊文字"
52465 msgid "Region Text Highlight"
52466 msgstr "區塊文字標明"
52469 msgid "Region Text Titles"
52470 msgstr "區塊文字標題"
52473 msgid "Header Text Highlight"
52474 msgstr "標頭文字標明"
52477 msgid "Tab Active"
52478 msgstr "分頁作用中"
52481 msgid "Tab Background"
52482 msgstr "分頁背景"
52485 msgid "Tab Inactive"
52486 msgstr "分頁未使用"
52489 msgid "Tab Outline"
52490 msgstr "分頁大綱"
52493 msgid "Text Highlight"
52494 msgstr "文字標明"
52497 msgid "Theme Space List Settings"
52498 msgstr "主題空間清單設定"
52501 msgid "Source List"
52502 msgstr "來源清單"
52505 msgid "Source List Text"
52506 msgstr "來源清單文字"
52509 msgid "Source List Text Highlight"
52510 msgstr "來源清單文字標明"
52513 msgid "Source List Title"
52514 msgstr "來源清單文字標題"
52517 msgid "Theme settings for style sets"
52518 msgstr "主題設定中的樣式設定"
52521 msgid "Panel Title Font"
52522 msgstr "面板標題字型"
52525 msgid "Widget Style"
52526 msgstr "小工具樣式"
52529 msgid "Widget Label Style"
52530 msgstr "小工具標籤樣式"
52533 msgid "Theme Text Editor"
52534 msgstr "主題文字編輯器"
52537 msgid "Theme settings for the Text Editor"
52538 msgstr "主題設定中的文字編輯器選項"
52541 msgid "Line Numbers Background"
52542 msgstr "列號背景"
52545 msgid "Syntax Comment"
52546 msgstr "語法評註"
52549 msgid "Syntax Numbers"
52550 msgstr "語法編號"
52553 msgid "Syntax Reserved"
52554 msgstr "語法保留"
52557 msgid "Syntax Special"
52558 msgstr "語法特殊"
52561 msgid "Syntax String"
52562 msgstr "語法字串"
52565 msgid "Syntax Symbols"
52566 msgstr "語法符號"
52569 msgid "Theme User Interface"
52570 msgstr "主題使用者介面"
52573 msgid "Theme settings for user interface elements"
52574 msgstr "主題設定中的使用者介面元素選項"
52577 msgid "Icon Alpha"
52578 msgstr "圖示 Alpha"
52581 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
52582 msgstr "介面中的圖示透明度,可減低對比"
52585 msgid "Menu Shadow Strength"
52586 msgstr "選單陰影強度"
52589 msgid "Blending factor for menu shadows"
52590 msgstr "選單陰影的混合係數"
52593 msgid "Menu Shadow Width"
52594 msgstr "選單陰影寬度"
52597 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
52598 msgstr "選單陰影的寬度,設為零則停用"
52601 msgid "Box Backdrop Colors"
52602 msgstr "方塊背景幕色彩"
52605 msgid "List Item Colors"
52606 msgstr "清單項目色彩"
52609 msgid "Menu Widget Colors"
52610 msgstr "選單小工具色彩"
52613 msgid "Menu Backdrop Colors"
52614 msgstr "選單背景幕色彩"
52617 msgid "Menu Item Colors"
52618 msgstr "選單項目色彩"
52621 msgid "Number Widget Colors"
52622 msgstr "數字小工具色彩"
52625 msgid "Slider Widget Colors"
52626 msgstr "滑桿小工具色彩"
52629 msgid "Option Widget Colors"
52630 msgstr "選項小工具色彩"
52633 msgid "Pie Menu Colors"
52634 msgstr "圓派選單色彩"
52637 msgid "Progress Bar Widget Colors"
52638 msgstr "進度列小工具色彩"
52641 msgid "Pulldown Widget Colors"
52642 msgstr "下拉小工具色彩"
52645 msgid "Radio Widget Colors"
52646 msgstr "點選圓小工具色彩"
52649 msgid "Regular Widget Colors"
52650 msgstr "常規小工具色彩"
52653 msgid "Scroll Widget Colors"
52654 msgstr "捲動小工具色彩"
52657 msgid "State Colors"
52658 msgstr "狀態色彩"
52661 msgid "Text Widget Colors"
52662 msgstr "文字小工具色彩"
52665 msgid "Toggle Widget Colors"
52666 msgstr "切換開關小工具色彩"
52669 msgid "Tool Widget Colors"
52670 msgstr "工具小工具色彩"
52673 msgid "Tooltip Colors"
52674 msgstr "提示框色彩"
52677 msgid "Theme 3D View"
52678 msgstr "主題 3D 視圖"
52681 msgid "Theme settings for the 3D View"
52682 msgstr "主題設定中的 3D 視圖選項"
52685 msgid "Bone Pose"
52686 msgstr "骨骼姿勢"
52689 msgid "Bone Pose Active"
52690 msgstr "骨骼姿勢作用中"
52693 msgid "Bone Solid"
52694 msgstr "骨骼實體"
52697 msgid "Bundle Solid"
52698 msgstr "綁束實體"
52701 msgid "Camera Path"
52702 msgstr "攝影機路徑"
52705 msgid "Edge Bevel"
52706 msgstr "邊線倒角"
52709 msgid "Edge Crease"
52710 msgstr "邊線皺摺"
52713 msgid "Edge UV Face Select"
52714 msgstr "邊線 UV 面選取"
52717 msgid "Edge Seam"
52718 msgstr "邊線縫合"
52721 msgid "Edge Sharp"
52722 msgstr "邊線銳利"
52725 msgid "Edge Angle Text"
52726 msgstr "邊線角度文字"
52729 msgid "Edge Length Text"
52730 msgstr "邊長文字"
52733 msgid "Face Angle Text"
52734 msgstr "面角度文字"
52737 msgid "Face Area Text"
52738 msgstr "面區域文字"
52741 msgid "Face Normal"
52742 msgstr "面法向"
52745 msgid "Object Origin Size"
52746 msgstr "物體原始大小"
52749 msgid "Object Selected"
52750 msgstr "選取的物體"
52753 msgid "Skin Root"
52754 msgstr "皮膚根部"
52757 msgid "View Overlay"
52758 msgstr "檢視疊層"
52761 msgid "Theme Widget Color Set"
52762 msgstr "主題小工具色彩集"
52765 msgid "Theme settings for widget color sets"
52766 msgstr "主題設定中的小工具色彩集"
52769 msgid "Inner"
52770 msgstr "內部"
52773 msgid "Inner Selected"
52774 msgstr "選取的內部"
52777 msgid "Roundness"
52778 msgstr "圓度"
52781 msgid "Shade Down"
52782 msgstr "著色下"
52785 msgid "Shade Top"
52786 msgstr "著色上"
52789 msgid "Text Selected"
52790 msgstr "選取的文字"
52793 msgid "Theme Widget State Color"
52794 msgstr "主題小工具狀態色彩"
52797 msgid "Theme settings for widget state colors"
52798 msgstr "主題設定中的小工具狀態色彩"
52801 msgid "Animated"
52802 msgstr "動畫"
52805 msgid "Animated Selected"
52806 msgstr "選取的動畫化"
52809 msgid "Changed"
52810 msgstr "已更改"
52813 msgid "Driven"
52814 msgstr "被驅動"
52817 msgid "Driven Selected"
52818 msgstr "選取的被驅動"
52821 msgid "Marker for noting points in the timeline"
52822 msgstr "時間軸中提醒某些點的標記"
52825 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
52826 msgstr "時間軸標記出現於其上的框幀"
52829 msgid "Marker selection state"
52830 msgstr "標記選取狀態"
52833 msgid "Window event timer"
52834 msgstr "視窗事件計時器"
52837 msgid "Time since last step in seconds"
52838 msgstr "自最後步起的時間,單位為秒"
52841 msgid "Time Step"
52842 msgstr "時間步"
52845 msgid "Stick stroke to surfaces"
52846 msgstr "筆劃固定於表面"
52849 msgid "Auto-Keying Mode"
52850 msgstr "自動鍵處理模式"
52853 msgid "Add & Replace"
52854 msgstr "添加與替換"
52857 msgid "Grease Pencil Interpolate"
52858 msgstr "蠟筆插補"
52861 msgid "Stick stroke to other strokes"
52862 msgstr "將筆劃固定於其他筆劃"
52865 msgid "Lock Markers"
52866 msgstr "鎖定標記"
52869 msgid "Lock Object Modes"
52870 msgstr "鎖定物體模式"
52873 msgid "Mesh Selection Mode"
52874 msgstr "網格選取模式"
52877 msgid "Which mesh elements selection works on"
52878 msgstr "在哪一個網格元素選取上工作"
52881 msgctxt "Curve"
52882 msgid "Proportional Editing Falloff"
52883 msgstr "比例化編輯衰落"
52886 msgid "Display size for proportional editing circle"
52887 msgstr "顯示比例化編輯圓的大小"
52890 msgid "UV Local View"
52891 msgstr "UV 區域視圖"
52894 msgid "Snap Element"
52895 msgstr "吸附元素"
52898 msgid "Type of element to snap to"
52899 msgstr "吸附哪個元素類型"
52902 msgid "Snap to increments of grid"
52903 msgstr "吸附格線的定量"
52906 msgid "Snap to vertices"
52907 msgstr "吸附頂點"
52910 msgid "Snap to edges"
52911 msgstr "吸附邊線"
52914 msgid "Snap to faces"
52915 msgstr "吸附面"
52918 msgid "Snap to volume"
52919 msgstr "吸附體積"
52922 msgid "Snap Node Element"
52923 msgstr "吸附節點元素"
52926 msgid "Snap to grid"
52927 msgstr "吸附網格"
52930 msgid "Node X"
52931 msgstr "節點 X"
52934 msgid "Snap to left/right node border"
52935 msgstr "吸附左/右節點邊緣"
52938 msgid "Node Y"
52939 msgstr "節點 Y"
52942 msgid "Snap to top/bottom node border"
52943 msgstr "吸附上/下節點邊緣"
52946 msgid "Node X / Y"
52947 msgstr "節點 X / Y"
52950 msgid "Snap to any node border"
52951 msgstr "吸附任意節點邊緣"
52954 msgid "Snap Target"
52955 msgstr "吸附目標"
52958 msgid "Which part to snap onto the target"
52959 msgstr "吸附目標上的哪個部分"
52962 msgid "Snap UV Element"
52963 msgstr "吸附 UV 元素"
52966 msgid "Mesh Statistics Visualization"
52967 msgstr "網格統計示現處理"
52970 msgid "Unified Paint Settings"
52971 msgstr "統一繪畫設定"
52974 msgid "WPaint Auto-Normalize"
52975 msgstr "自動歸一化權重繪製"
52978 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
52979 msgstr "確保所有骨骼變形頂點群組當權重繪製時添加高至 1.0"
52982 msgid "Only Endpoints"
52983 msgstr "僅端點"
52986 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
52987 msgstr "快抓貼附時僅使用筆劃的最前與最後部份"
52990 msgid "Auto Keying"
52991 msgstr "自動鍵處理"
52994 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
52995 msgstr "讓鍵幀自動插入鍵處理集"
52998 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
52999 msgstr "僅使用作用中鍵處理集作自動鍵幀插入"
53002 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
53003 msgstr "自動把移動至相同位置的頂點合併起來"
53006 msgid "WPaint Multi-Paint"
53007 msgstr "權重繪製多繪製"
53010 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
53011 msgstr "比例化編輯僅使用連接的幾何形狀"
53014 msgid "Proportional Editing Objects"
53015 msgstr "比例化編輯物體"
53018 msgid "Proportional editing mask mode"
53019 msgstr "比例化編輯遮罩模式"
53022 msgid "Proportional editing object mode"
53023 msgstr "比例化編輯物體模式"
53026 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
53027 msgstr "比例化編輯使用螢幕空間位置"
53030 msgid "Layered"
53031 msgstr "分層"
53034 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
53035 msgstr "為每個做於動畫上的迴圈/通遞加入新的 NLA 軌道 + 片段,以允許無破壞性調校"
53038 msgid "Snap during transform"
53039 msgstr "變換時吸附"
53042 msgid "Align rotation with the snapping target"
53043 msgstr "將旋轉與吸附用目標對齊"
53046 msgid "Snap Peel Object"
53047 msgstr "吸附剝開物體"
53050 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
53051 msgstr "當尋找體積中心時將物體視為整體"
53054 msgid "Project Individual Elements"
53055 msgstr "投影各自元素"
53058 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
53059 msgstr "將各自元素投影至其他物體的表面上"
53062 msgid "UV Sync Selection"
53063 msgstr "UV 同步選取"
53066 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
53067 msgstr "保持 UV 與編輯模式網格選取於同步狀態"
53070 msgid "Relaxation Method"
53071 msgstr "放鬆方法"
53074 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
53075 msgstr "用於 UV 放鬆的演算法"
53078 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
53079 msgstr "放鬆使用拉普拉斯方法"
53082 msgid "Use HC method for relaxation"
53083 msgstr "放鬆使用 HC 方法"
53086 msgid "UV Sculpt"
53087 msgstr "UV 雕塑"
53090 msgid "Sculpt All Islands"
53091 msgstr "雕塑所有島塊"
53094 msgid "Brush operates on all islands"
53095 msgstr "筆刷操作所有島塊"
53098 msgid "Lock Borders"
53099 msgstr "鎖定邊緣"
53102 msgid "Disable editing of boundary edges"
53103 msgstr "停用界限邊線的編輯"
53106 msgid "UV Selection Mode"
53107 msgstr "UV 選取模式"
53110 msgid "UV selection and display mode"
53111 msgstr "UV 選取與顯示模式"
53114 msgid "Island"
53115 msgstr "島塊"
53118 msgid "Island selection mode"
53119 msgstr "島塊選取模式"
53122 msgid "Filter Vertex groups for Display"
53123 msgstr "過濾頂點群組是否顯示"
53126 msgid "All Vertex Groups"
53127 msgstr "所有頂點群組"
53130 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
53131 msgstr "指派給變形骨骼的頂點群組"
53134 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
53135 msgstr "指派給非變形骨骼的頂點群組"
53138 msgid "Mask Non-Group Vertices"
53139 msgstr "遮罩無群組頂點"
53142 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
53143 msgstr "顯示作用中群組內未加權重的頂點"
53146 msgid "Show vertices with no weights in any group"
53147 msgstr "顯示任何群組內未加權重的頂點"
53150 msgid "Vertex Group Weight"
53151 msgstr "頂點群組權重"
53154 msgid "Weight to assign in vertex groups"
53155 msgstr "頂點群組中要指派的權重"
53158 msgid "Name of the custom transform orientation"
53159 msgstr "自訂變換方向的名稱"
53162 msgid "Current Transform Orientation"
53163 msgstr "目前變換方向"
53166 msgid "UI list containing the elements of a collection"
53167 msgstr "包含一系列元素的使用介面清單"
53170 msgid "FILTER_ITEM"
53171 msgstr "FILTER_ITEM"
53174 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
53175 msgstr "保留的 bitflag「FILTER_ITEM」的值 (filter_flags 值內)"
53178 msgid "Filter by Name"
53179 msgstr "依名稱過濾"
53182 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
53183 msgstr "僅顯示符合此名稱的項目 (使用「*」作萬用字元)"
53186 msgid "Default Layout"
53187 msgstr "預設配置"
53190 msgid "Use the default, multi-rows layout"
53191 msgstr "使用預設的、多列的配置"
53194 msgid "Compact Layout"
53195 msgstr "精簡配置"
53198 msgid "Use the compact, single-row layout"
53199 msgstr "使用精簡的、單一列的配置"
53202 msgid "Grid Layout"
53203 msgstr "格線配置"
53206 msgid "Use the grid-based layout"
53207 msgstr "使用以格線為基礎的配置"
53210 msgid "Show Filter"
53211 msgstr "顯示過濾器"
53214 msgid "Show filtering options"
53215 msgstr "顯示過濾選項"
53218 msgid "Sort by Name"
53219 msgstr "依名稱排序"
53222 msgid "Sort items by their name"
53223 msgstr "依其名稱排序項目"
53226 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
53227 msgstr "UV 投影修改器使用的 UV 投影器"
53230 msgid "Object to use as projector transform"
53231 msgstr "作為投影器變換的物體"
53234 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
53235 msgstr "對一些作用中筆刷設定凌駕"
53238 msgid "Radius of the brush"
53239 msgstr "筆刷的半徑"
53242 msgid "Use Unified Color"
53243 msgstr "使用統一色彩"
53246 msgid "Use Unified Radius"
53247 msgstr "設定統一半徑"
53250 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
53251 msgstr "不管各筆刷半徑,半徑在筆刷之間互相共用"
53254 msgid "Use Unified Strength"
53255 msgstr "使用統一長度"
53258 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
53259 msgstr "不管各筆刷長度,長度在筆刷之間互相共用"
53262 msgid "Use Unified Weight"
53263 msgstr "使用統一權重"
53266 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
53267 msgstr "不管各筆刷權重,權重在筆刷之間互相共用"
53270 msgid "Unit Scale"
53271 msgstr "單位規模"
53274 msgid "Unit System"
53275 msgstr "單位系統"
53278 msgid "Metric"
53279 msgstr "公制"
53282 msgid "Imperial"
53283 msgstr "英制"
53286 msgid "Rotation Units"
53287 msgstr "旋轉單位"
53290 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
53291 msgstr "用於顯示/編輯旋轉值的單位"
53294 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
53295 msgstr "使用度來量測角度與旋轉"
53298 msgid "Radians"
53299 msgstr "弧度"
53302 msgid "Separate Units"
53303 msgstr "分離單位"
53306 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
53307 msgstr "以數對顯示單位 (例如: 1m 0cm)"
53310 msgid "Solid Light"
53311 msgstr "實體光照"
53314 msgid "Color of the light's specular highlight"
53315 msgstr "光照的高光標明色彩"
53318 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
53319 msgstr "頂點的群組,用於骨架變形與其他用途"
53322 msgid "Index number of the vertex group"
53323 msgstr "頂點群組的索引編號"
53326 msgid "Maintain the relative weights for the group"
53327 msgstr "維持群組的相對權重"
53330 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
53331 msgstr "捲動並為某 2D 區塊調整遠近焦距"
53334 msgid "Grid Lines"
53335 msgstr "格線"
53338 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
53339 msgstr "在透視法視圖中要顯示的格線其線條數"
53342 msgid "Grid Scale Unit"
53343 msgstr "格線縮放單位"
53346 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
53347 msgstr "依場景單位系統設定縮放的格線網目大小"
53350 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
53351 msgstr "格線條之間的細分數"
53354 msgid "Normal Size"
53355 msgstr "法線大小"
53358 msgid "Display size for normals in the 3D view"
53359 msgstr "在 3D 視圖中顯示法線的大小"
53362 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
53363 msgstr "雕塑面集不透明度"
53366 msgid "Display X Axis"
53367 msgstr "顯示 X 軸"
53370 msgid "Display Y Axis"
53371 msgstr "顯示 Y 軸"
53374 msgid "Display Z Axis"
53375 msgstr "顯示 Z 軸"
53378 msgid "Draw Normals"
53379 msgstr "描繪法線"
53382 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
53383 msgstr "在編輯模式中顯示 3D 曲線法線"
53386 msgid "Draw Bevel Weights"
53387 msgstr "描繪倒角權重"
53390 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
53391 msgstr "顯示為倒角修改器建立的權重"
53394 msgid "Draw Creases"
53395 msgstr "描繪皺摺"
53398 msgid "Draw Seams"
53399 msgstr "描繪縫線"
53402 msgid "Display UV unwrapping seams"
53403 msgstr "顯示 UV 拆解縫線"
53406 msgid "Draw Edges"
53407 msgstr "描繪邊線"
53410 msgid "Edge Angle"
53411 msgstr "線角"
53414 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
53415 msgstr "顯示所選的邊線角度,當於變換面板中設定時使用全域值"
53418 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
53419 msgstr "顯示所選的邊線長度,當於變換面板中設定時使用全域值"
53422 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
53423 msgstr "顯示所選邊線中的角,當於變換面板中設定時使用全域值"
53426 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
53427 msgstr "顯示所選面的區域,當於變換面板中設定時使用全域值"
53430 msgid "Indices"
53431 msgstr "索引"
53434 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
53435 msgstr "顯示所選頂點、邊線、面的索引編號"
53438 msgid "Display face normals as lines"
53439 msgstr "將面法線顯示為線條"
53442 msgid "Face Orientation"
53443 msgstr "面向"
53446 msgid "Draw Faces"
53447 msgstr "描繪面"
53450 msgid "Display Grid Floor"
53451 msgstr "顯示格線地面"
53454 msgid "Draw Freestyle Edge Marks"
53455 msgstr "描繪 Freestyle 邊線標記"
53458 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
53459 msgstr "顯示 Freestyle 邊線標記,搭配 Freestyle 算繪器使用"
53462 msgid "Draw Freestyle Face Marks"
53463 msgstr "描繪 Freestyle 面標記"
53466 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
53467 msgstr "顯示 Freestyle 面標記,搭配 Freestyle 算繪器使用"
53470 msgid "All Object Origins"
53471 msgstr "所有物體原點"
53474 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
53475 msgstr "顯示所有物體的物體原始中心點 (無論選取與否)"
53478 msgid "Hidden Wire"
53479 msgstr "隱藏線框"
53482 msgid "Use hidden wireframe display"
53483 msgstr "使用隱藏的線框顯示"
53486 msgid "Outline Selected"
53487 msgstr "外框已選取"
53490 msgid "Relationship Lines"
53491 msgstr "關係線"
53494 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
53495 msgstr "使用虛線指示親代和約束的關係"
53498 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
53499 msgstr "將每面頂點的法線以線條顯示"
53502 msgid "Stat Vis"
53503 msgstr "統計顯示"
53506 msgid "Display statistical information about the mesh"
53507 msgstr "顯示有關網格的統計資訊"
53510 msgid "Display vertex normals as lines"
53511 msgstr "將頂點法線顯示為線條"
53514 msgid "Show Weights"
53515 msgstr "顯示權重"
53518 msgid "Background Color"
53519 msgstr "背景色彩"
53522 msgid "Viewport Shading"
53523 msgstr "視接口著色"
53526 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
53527 msgstr "3D 視圖中顯示/著色物體的方法"
53530 msgid "Alpha Threshold"
53531 msgstr "Alpha 閾值"
53534 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
53535 msgstr "在此層中算繪樣式化筆觸"
53538 msgid "Unknown"
53539 msgstr "未知"
53542 msgid "Walk navigation settings"
53543 msgstr "步行導覽設定"
53546 msgid "Jump Height"
53547 msgstr "跳躍高度"
53550 msgid "Maximum height of a jump"
53551 msgstr "跳躍的最大高度"
53554 msgid "Mouse Sensitivity"
53555 msgstr "滑鼠靈敏度"
53558 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
53559 msgstr "當四處查看時的速度係數,高的值代表較快的滑鼠移動"
53562 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
53563 msgstr "依據重力法則行走,或是自由導覽"
53566 msgid "Reverse Mouse"
53567 msgstr "反轉滑鼠"
53570 msgid "View Height"
53571 msgstr "觀看高度"
53574 msgid "View distance from the floor when walking"
53575 msgstr "行走時離地算起的觀看距離"
53578 msgid "Walk Speed"
53579 msgstr "行走速度"
53582 msgid "Base speed for walking and flying"
53583 msgstr "步行與飛行的基礎速度"
53586 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
53587 msgstr "當使用快速或慢速修改器時的相乘係數"
53590 msgid "Widget"
53591 msgstr "元件"
53594 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
53595 msgstr "光線長度,定義其他表面生成遮擋效果的距離有多遠"
53598 msgid "Use Ambient Occlusion"
53599 msgstr "使用周遭遮擋"
53602 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
53603 msgstr "使用周遭遮擋功能來根據物體間的距離添加陰影"
53606 msgid "World Mist"
53607 msgstr "世界迷霧"
53610 msgid "Mist settings for a World data-block"
53611 msgstr "世界資料塊的迷霧設定"
53614 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
53615 msgstr "迷霧效果淡入的距離處"
53618 msgid "Type of transition used to fade mist"
53619 msgstr "用來淡化迷霧的過渡類型"
53622 msgid "Use quadratic progression"
53623 msgstr "使用二次型級數"
53626 msgid "Use linear progression"
53627 msgstr "使用線性級數"
53630 msgid "Inverse Quadratic"
53631 msgstr "反轉二次型"
53634 msgid "Use inverse quadratic progression"
53635 msgstr "使用反轉二次型二次型級數"
53638 msgid "Control how much mist density decreases with height"
53639 msgstr "控制迷霧密度要隨高度降低多少"
53642 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
53643 msgstr "迷霧效果的整體最小強度"
53646 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
53647 msgstr "迷霧的起始距離,從攝影機開始測量"
53650 msgid "Use Mist"
53651 msgstr "使用迷霧"
53654 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
53655 msgstr "當它們遠離時以環境色彩遮擋物體"
53658 msgid "Session State"
53659 msgstr "作業階段狀態"
53662 msgctxt "Operator"
53663 msgid "Blender_id:"
53664 msgstr "Blender_id:"
53667 msgctxt "Operator"
53668 msgid "Boid:"
53669 msgstr "群集個體:"
53672 msgctxt "Operator"
53673 msgid "Brush:"
53674 msgstr "筆刷:"
53677 msgctxt "Operator"
53678 msgid "Buttons:"
53679 msgstr "按鈕:"
53682 msgctxt "Operator"
53683 msgid "Cachefile:"
53684 msgstr "快取檔案:"
53687 msgctxt "Operator"
53688 msgid "Camera:"
53689 msgstr "攝影機:"
53692 msgctxt "Operator"
53693 msgid "Cloth:"
53694 msgstr "布料:"
53697 msgctxt "Operator"
53698 msgid "Collection:"
53699 msgstr "集合:"
53702 msgctxt "Operator"
53703 msgid "Console:"
53704 msgstr "主控臺:"
53707 msgctxt "Operator"
53708 msgid "Cycles:"
53709 msgstr "循環:"
53712 msgctxt "Operator"
53713 msgid "Fluid:"
53714 msgstr "流體:"
53717 msgctxt "Operator"
53718 msgid "Graph:"
53719 msgstr "圖表:"
53722 msgctxt "Operator"
53723 msgid "Info:"
53724 msgstr "資訊:"
53727 msgctxt "Operator"
53728 msgid "Lattice:"
53729 msgstr "晶格:"
53732 msgctxt "Operator"
53733 msgid "Marker:"
53734 msgstr "標記:"
53737 msgctxt "Operator"
53738 msgid "Node:"
53739 msgstr "節點:"
53742 msgctxt "Operator"
53743 msgid "Outliner:"
53744 msgstr "大綱管理器:"
53747 msgctxt "Operator"
53748 msgid "Preferences:"
53749 msgstr "偏好設定:"
53752 msgctxt "Operator"
53753 msgid "Render:"
53754 msgstr "算繪:"
53757 msgctxt "Operator"
53758 msgid "Rigidbody:"
53759 msgstr "剛體:"
53762 msgctxt "Operator"
53763 msgid "Safe_areas:"
53764 msgstr "安全區域:"
53767 msgctxt "Operator"
53768 msgid "Scene:"
53769 msgstr "場景:"
53772 msgctxt "Operator"
53773 msgid "Screen:"
53774 msgstr "螢幕:"
53777 msgctxt "Operator"
53778 msgid "Script:"
53779 msgstr "指令稿:"
53782 msgctxt "Operator"
53783 msgid "Sculpt:"
53784 msgstr "雕塑:"
53787 msgctxt "Operator"
53788 msgid "Sequencer:"
53789 msgstr "序段器:"
53792 msgctxt "Operator"
53793 msgid "Sound:"
53794 msgstr "聲音:"
53797 msgctxt "Operator"
53798 msgid "Surface:"
53799 msgstr "曲面:"
53802 msgctxt "Operator"
53803 msgid "Texture:"
53804 msgstr "紋理:"
53807 msgctxt "Operator"
53808 msgid "Text:"
53809 msgstr "文字:"
53812 msgctxt "Operator"
53813 msgid "Transform:"
53814 msgstr "變換:"
53817 msgctxt "Operator"
53818 msgid "Ui:"
53819 msgstr "Ui:"
53822 msgctxt "Operator"
53823 msgid "Uv:"
53824 msgstr "Uv:"
53827 msgctxt "Operator"
53828 msgid "View2d:"
53829 msgstr "View2d:"
53832 msgctxt "Operator"
53833 msgid "View3d:"
53834 msgstr "View3d:"
53837 msgctxt "Operator"
53838 msgid "Wm:"
53839 msgstr "Wm:"
53842 msgctxt "Operator"
53843 msgid "Workspace:"
53844 msgstr "工作空間:"
53847 msgctxt "Operator"
53848 msgid "World:"
53849 msgstr "世界:"
53852 msgctxt "WindowManager"
53853 msgid "Window"
53854 msgstr "視窗"
53857 msgctxt "WindowManager"
53858 msgid "Screen"
53859 msgstr "螢幕"
53862 msgctxt "WindowManager"
53863 msgid "Screen Editing"
53864 msgstr "螢幕編輯"
53867 msgctxt "WindowManager"
53868 msgid "View2D"
53869 msgstr "View2D"
53872 msgctxt "WindowManager"
53873 msgid "View2D Buttons List"
53874 msgstr "View2D 按鈕清單"
53877 msgctxt "WindowManager"
53878 msgid "3D View"
53879 msgstr "3D 視圖"
53882 msgctxt "WindowManager"
53883 msgid "Object Mode"
53884 msgstr "物體模式"
53887 msgctxt "WindowManager"
53888 msgid "3D View Tool: Tweak"
53889 msgstr "3D 視圖工具:調校"
53892 msgctxt "WindowManager"
53893 msgid "3D View Tool: Select Box"
53894 msgstr "3D 視圖工具:框選"
53897 msgctxt "WindowManager"
53898 msgid "3D View Tool: Select Circle"
53899 msgstr "3D 視圖工具:圈選"
53902 msgctxt "WindowManager"
53903 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
53904 msgstr "3D 視圖工具:套索選取"
53907 msgctxt "WindowManager"
53908 msgid "Generic Tool: Annotate"
53909 msgstr "通用工具:註記"
53912 msgctxt "WindowManager"
53913 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
53914 msgstr "通用工具:註記線"
53917 msgctxt "WindowManager"
53918 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
53919 msgstr "通用工具:註記多邊形"
53922 msgctxt "WindowManager"
53923 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
53924 msgstr "通用工具:註記橡皮擦"
53927 msgctxt "WindowManager"
53928 msgid "Mesh"
53929 msgstr "網格"
53932 msgctxt "WindowManager"
53933 msgid "Curve"
53934 msgstr "曲線"
53937 msgctxt "WindowManager"
53938 msgid "Armature"
53939 msgstr "骨架"
53942 msgctxt "WindowManager"
53943 msgid "Metaball"
53944 msgstr "變幻球"
53947 msgctxt "WindowManager"
53948 msgid "Lattice"
53949 msgstr "晶格"
53952 msgctxt "WindowManager"
53953 msgid "Font"
53954 msgstr "字型"
53957 msgctxt "WindowManager"
53958 msgid "Pose"
53959 msgstr "姿勢"
53962 msgctxt "WindowManager"
53963 msgid "Vertex Paint"
53964 msgstr "頂點繪製"
53967 msgctxt "WindowManager"
53968 msgid "Weight Paint"
53969 msgstr "權重繪製"
53972 msgctxt "WindowManager"
53973 msgid "Image Paint"
53974 msgstr "影像繪製"
53977 msgctxt "WindowManager"
53978 msgid "Sculpt"
53979 msgstr "雕塑"
53982 msgctxt "WindowManager"
53983 msgid "Particle"
53984 msgstr "粒子"
53987 msgctxt "WindowManager"
53988 msgid "Knife Tool Modal Map"
53989 msgstr "割刀工具典範映射"
53992 msgctxt "WindowManager"
53993 msgid "Paint Stroke Modal"
53994 msgstr "繪製筆觸典範"
53997 msgctxt "WindowManager"
53998 msgid "Paint Curve"
53999 msgstr "繪製曲線"
54002 msgctxt "WindowManager"
54003 msgid "Object Non-modal"
54004 msgstr "物體非典範"
54007 msgctxt "WindowManager"
54008 msgid "View3D Walk Modal"
54009 msgstr "View3D 行走典範"
54012 msgctxt "WindowManager"
54013 msgid "View3D Fly Modal"
54014 msgstr "View3D 飛行典範"
54017 msgctxt "WindowManager"
54018 msgid "View3D Rotate Modal"
54019 msgstr "View3D 旋轉典範"
54022 msgctxt "WindowManager"
54023 msgid "View3D Move Modal"
54024 msgstr "View3D 移動典範"
54027 msgctxt "WindowManager"
54028 msgid "View3D Zoom Modal"
54029 msgstr "View3D 調焦典範"
54032 msgctxt "WindowManager"
54033 msgid "View3D Dolly Modal"
54034 msgstr "View3D 走鏡典範"
54037 msgctxt "WindowManager"
54038 msgid "3D View Generic"
54039 msgstr "3D 視圖通用"
54042 msgctxt "WindowManager"
54043 msgid "Graph Editor"
54044 msgstr "圖表編輯器"
54047 msgctxt "WindowManager"
54048 msgid "Graph Editor Generic"
54049 msgstr "圖表編輯器通用"
54052 msgctxt "WindowManager"
54053 msgid "Dopesheet"
54054 msgstr "律表"
54057 msgctxt "WindowManager"
54058 msgid "NLA Editor"
54059 msgstr "NLA 編輯器"
54062 msgctxt "WindowManager"
54063 msgid "NLA Channels"
54064 msgstr "NLA 通道"
54067 msgctxt "WindowManager"
54068 msgid "NLA Generic"
54069 msgstr "NLA 通用"
54072 msgctxt "WindowManager"
54073 msgid "Timeline"
54074 msgstr "時間軸"
54077 msgctxt "WindowManager"
54078 msgid "Image"
54079 msgstr "影像"
54082 msgctxt "WindowManager"
54083 msgid "UV Editor"
54084 msgstr "UV 編輯器"
54087 msgctxt "WindowManager"
54088 msgid "UV Sculpt"
54089 msgstr "UV 雕塑"
54092 msgctxt "WindowManager"
54093 msgid "Image Generic"
54094 msgstr "影像通用"
54097 msgctxt "WindowManager"
54098 msgid "Outliner"
54099 msgstr "大綱管理器"
54102 msgctxt "WindowManager"
54103 msgid "Node Editor"
54104 msgstr "節點編輯器"
54107 msgctxt "WindowManager"
54108 msgid "Node Generic"
54109 msgstr "節點通用"
54112 msgctxt "WindowManager"
54113 msgid "Sequencer"
54114 msgstr "序段編輯器"
54117 msgctxt "WindowManager"
54118 msgid "SequencerCommon"
54119 msgstr "序段編輯器常用"
54122 msgctxt "WindowManager"
54123 msgid "SequencerPreview"
54124 msgstr "序段編輯器預覽"
54127 msgctxt "WindowManager"
54128 msgid "File Browser"
54129 msgstr "檔案瀏覽器"
54132 msgctxt "WindowManager"
54133 msgid "File Browser Main"
54134 msgstr "檔案瀏覽器主介面"
54137 msgctxt "WindowManager"
54138 msgid "File Browser Buttons"
54139 msgstr "檔案瀏覽器按鈕"
54142 msgctxt "WindowManager"
54143 msgid "Info"
54144 msgstr "資訊"
54147 msgctxt "WindowManager"
54148 msgid "Property Editor"
54149 msgstr "屬性編輯器"
54152 msgctxt "WindowManager"
54153 msgid "Text"
54154 msgstr "文字"
54157 msgctxt "WindowManager"
54158 msgid "Text Generic"
54159 msgstr "文字通用"
54162 msgctxt "WindowManager"
54163 msgid "Console"
54164 msgstr "主控臺"
54167 msgctxt "WindowManager"
54168 msgid "Clip"
54169 msgstr "剪輯"
54172 msgctxt "WindowManager"
54173 msgid "Clip Editor"
54174 msgstr "剪輯編輯器"
54177 msgctxt "WindowManager"
54178 msgid "Clip Graph Editor"
54179 msgstr "剪輯圖表編輯器"
54182 msgctxt "WindowManager"
54183 msgid "Clip Dopesheet Editor"
54184 msgstr "剪輯律表編輯器"
54187 msgctxt "WindowManager"
54188 msgid "Grease Pencil"
54189 msgstr "蠟筆"
54192 msgctxt "WindowManager"
54193 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
54194 msgstr "蠟筆筆觸編輯模式"
54197 msgctxt "WindowManager"
54198 msgid "Mask Editing"
54199 msgstr "遮罩編輯"
54202 msgctxt "WindowManager"
54203 msgid "Frames"
54204 msgstr "框幀"
54207 msgctxt "WindowManager"
54208 msgid "Markers"
54209 msgstr "標記"
54212 msgctxt "WindowManager"
54213 msgid "Animation"
54214 msgstr "動畫"
54217 msgctxt "WindowManager"
54218 msgid "Animation Channels"
54219 msgstr "動畫通道"
54222 msgctxt "WindowManager"
54223 msgid "View3D Gesture Circle"
54224 msgstr "View3D 手勢圓"
54227 msgctxt "WindowManager"
54228 msgid "Gesture Straight Line"
54229 msgstr "手勢直線"
54232 msgctxt "WindowManager"
54233 msgid "Gesture Zoom Border"
54234 msgstr "手勢調焦邊緣"
54237 msgctxt "WindowManager"
54238 msgid "Standard Modal Map"
54239 msgstr "標準典範映射"
54242 msgctxt "WindowManager"
54243 msgid "Transform Modal Map"
54244 msgstr "變換典範映射"
54247 msgid "OSL shader compilation succeeded"
54248 msgstr "OSL 著色器編纂成功"
54251 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
54252 msgstr "OSL 指令稿編纂失敗,請查看主控臺以瞭解錯誤"
54255 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
54256 msgstr "節點中無指定文字或檔案,無可編譯"
54259 msgid "OSL query failed to open "
54260 msgstr "OSL 查詢無法開啟"
54263 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
54264 msgstr "外部著色器指令稿必須有 .osl 或 .oso 副檔名,或者是一個模組名稱"
54267 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
54268 msgstr "無法讀取 %r 處的 OSO 位元組碼以儲存於節點"
54271 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
54272 msgstr "無法寫入外部 .osl 檔案旁的 .oso 檔案於"
54275 msgid "Total Samples:"
54276 msgstr "總計樣本數:"
54279 msgid "AO"
54280 msgstr "AO"
54283 msgid "Mesh Light"
54284 msgstr "網格光照"
54287 msgid "Subsurface"
54288 msgstr "次表面"
54291 msgid "Transparency"
54292 msgstr "透明"
54295 msgid "Tiles X"
54296 msgstr "鋪排 X"
54299 msgid "Persistent Images"
54300 msgstr "永恆影像"
54303 msgid "No output node"
54304 msgstr "無輸出節點"
54307 msgid "Homogeneous"
54308 msgstr "同質"
54311 msgid "%s AA"
54312 msgstr "%s AA"
54315 msgid "%s AA, %s Diffuse, %s Glossy, %s Transmission"
54316 msgstr "%s AA,%s 漫射,%s 光澤, %s 穿透"
54319 msgid "%s AO, %s Mesh Light, %s Subsurface, %s Volume"
54320 msgstr "%s AO,%s 網格光照,%s 次表面,%s 體積"
54323 msgid "Portal"
54324 msgstr "入口"
54327 msgid "Extrusion"
54328 msgstr "擠出"
54331 msgctxt "Operator"
54332 msgid "Assign"
54333 msgstr "指派"
54336 msgctxt "Operator"
54337 msgid "Deselect"
54338 msgstr "取消選取"
54341 msgid "Cameras & Markers (.py)"
54342 msgstr "攝影機與標記 (.py)"
54345 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
54346 msgstr "無法解析 XML,%s:%s 檔案 %r"
54349 msgid "Position:"
54350 msgstr "位置:"
54353 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
54354 msgstr "ASCII FBX 檔未支援 %r"
54357 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
54358 msgstr "未支援 %r 版,至少需 %r 或後續版本"
54361 msgid "Object has zero volume"
54362 msgstr "物體體積為零"
54365 msgid "Object has zero bounds"
54366 msgstr "物體邊界為零"
54369 msgid "Report is out of date, re-run check"
54370 msgstr "報告已過期,請再次檢查"
54373 msgctxt "Operator"
54374 msgid "Volume"
54375 msgstr "體積"
54378 msgctxt "Operator"
54379 msgid "Area"
54380 msgstr "面積"
54383 msgctxt "Operator"
54384 msgid "Solid"
54385 msgstr "實心"
54388 msgctxt "Operator"
54389 msgid "Intersections"
54390 msgstr "交錯"
54393 msgctxt "Operator"
54394 msgid "Degenerate"
54395 msgstr "退化"
54398 msgctxt "Operator"
54399 msgid "Distorted"
54400 msgstr "扭曲"
54403 msgctxt "Operator"
54404 msgid "Edge Sharp"
54405 msgstr "邊線銳利"
54408 msgctxt "Operator"
54409 msgid "Overhang"
54410 msgstr "懸凸"
54413 msgctxt "Operator"
54414 msgid "Check All"
54415 msgstr "檢查全部"
54418 msgctxt "Operator"
54419 msgid "Bounds"
54420 msgstr "邊界"
54423 msgctxt "Operator"
54424 msgid "Export"
54425 msgstr "匯出"
54428 msgid "Demo Mode:"
54429 msgstr "Demo 模式:"
54432 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
54433 msgstr "找不到有文字的組態或檔案:%s。執行 [檔案] -> [Demo 模式設置]"
54436 msgid "Save to PO File"
54437 msgstr "儲存至 PO 檔"
54440 msgid "Rebuild MO File"
54441 msgstr "重建 MO 檔"
54444 msgid "Erase Local MO files"
54445 msgstr "抹除本地端 MO 檔"
54448 msgid "    RNA Path: bpy.types."
54449 msgstr "    RNA 路徑:bpy.types。"
54452 msgid "    RNA Context: "
54453 msgstr "    RNA 情境:"
54456 msgid "Labels:"
54457 msgstr "標籤:"
54460 msgid "Tool Tips:"
54461 msgstr "提示框:"
54464 msgid "Button Label:"
54465 msgstr "按鈕標籤:"
54468 msgid "RNA Label:"
54469 msgstr "RNA 標籤:"
54472 msgid "Enum Item Label:"
54473 msgstr "枚舉項目標籤:"
54476 msgid "Button Tip:"
54477 msgstr "按鈕提示:"
54480 msgid "RNA Tip:"
54481 msgstr "RNA 提示:"
54484 msgid "Enum Item Tip:"
54485 msgstr "枚舉項目提示:"
54488 msgid "Could not write to po file ({})"
54489 msgstr "無法寫入 po 檔 ({})"
54492 msgctxt "Operator"
54493 msgid "Save Persistent To..."
54494 msgstr "儲存永恆設定至..."
54497 msgctxt "Operator"
54498 msgid "Load Persistent From..."
54499 msgstr "載入永恆設定自..."
54502 msgctxt "Operator"
54503 msgid "Load"
54504 msgstr "載入"
54507 msgid "Info written to {} text datablock!"
54508 msgstr "資訊已寫入至 {} 文字資料塊!"
54511 msgid "Message extraction process failed!"
54512 msgstr "訊息抽出程序失敗!"
54515 msgid "Could not init languages data!"
54516 msgstr "無法初始化語言資料!"
54519 msgctxt "Operator"
54520 msgid "Reset Settings"
54521 msgstr "重設設定"
54524 msgctxt "Operator"
54525 msgid "Deselect All"
54526 msgstr "取消全選"
54529 msgctxt "Operator"
54530 msgid "Update Branches"
54531 msgstr "更新分支"
54534 msgctxt "Operator"
54535 msgid "Update Trunk"
54536 msgstr "更新主幹"
54539 msgctxt "Operator"
54540 msgid "Statistics"
54541 msgstr "統計數據"
54544 msgctxt "Operator"
54545 msgid "Refresh I18n Data..."
54546 msgstr "重新整理 I18n 資料..."
54549 msgctxt "Operator"
54550 msgid "Export PO..."
54551 msgstr "匯出 PO..."
54554 msgctxt "Operator"
54555 msgid "Import PO..."
54556 msgstr "匯入 PO..."
54559 msgctxt "Operator"
54560 msgid "Invert Selection"
54561 msgstr "反轉選取項"
54564 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
54565 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
54568 msgid "API Defined"
54569 msgstr "API 已定義"
54572 msgctxt "Operator"
54573 msgid "Edit"
54574 msgstr "編輯"
54577 msgid "Active object is not a mesh"
54578 msgstr "作用中物體非網格"
54581 msgctxt "Operator"
54582 msgid "Open..."
54583 msgstr "開啟..."
54586 msgctxt "Operator"
54587 msgid "Manual"
54588 msgstr "手冊"
54591 msgid "Frame Numbers"
54592 msgstr "幀號"
54595 msgid "Keyframe Numbers"
54596 msgstr "鍵幀號"
54599 msgid "After"
54600 msgstr "在這之後"
54603 msgid "To"
54604 msgstr "給"
54607 msgid "Nothing to show yet..."
54608 msgstr "沒有可以顯示的..."
54611 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
54612 msgstr "+ 未群組的鍵幀"
54615 msgctxt "Operator"
54616 msgid "Update Paths"
54617 msgstr "更新路徑"
54620 msgctxt "Operator"
54621 msgid "Calculate..."
54622 msgstr "計算..."
54625 msgctxt "Operator"
54626 msgid "Add Object Constraint"
54627 msgstr "添加物體約束"
54630 msgctxt "Operator"
54631 msgid "Add Bone Constraint"
54632 msgstr "添加骨骼約束"
54635 msgctxt "Operator"
54636 msgid "Animate Path"
54637 msgstr "動畫化路徑"
54640 msgid "Volume Min"
54641 msgstr "體積最小"
54644 msgid "Extrapolate"
54645 msgstr "外推"
54648 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
54649 msgstr "Blender 2.6 尚不支援 Python 約束"
54652 msgid "Pivot Offset"
54653 msgstr "樞紐偏移"
54656 msgid "Layers:"
54657 msgstr "層:"
54660 msgid "Protected Layers:"
54661 msgstr "保護分層:"
54664 msgid "Axes"
54665 msgstr "軸"
54668 msgid "Shapes"
54669 msgstr "外形"
54672 msgctxt "Operator"
54673 msgid "Remove"
54674 msgstr "移除"
54677 msgid "Control Rotation"
54678 msgstr "控制旋轉"
54681 msgctxt "Operator"
54682 msgid "Add Image"
54683 msgstr "添加影像"
54686 msgid "Not Set"
54687 msgstr "未設定"
54690 msgid "Views Format:"
54691 msgstr "視圖格式:"
54694 msgid "Render U"
54695 msgstr "算繪 U"
54698 msgid "Bold & Italic"
54699 msgstr "粗體與斜體"
54702 msgid "Offset X"
54703 msgstr "偏移 X"
54706 msgid "Endpoint"
54707 msgstr "端點"
54710 msgctxt "Operator"
54711 msgid "Show All"
54712 msgstr "顯示全部"
54715 msgctxt "Operator"
54716 msgid "Lock All"
54717 msgstr "鎖定全部"
54720 msgid "Before"
54721 msgstr "在這之前"
54724 msgctxt "Operator"
54725 msgid "Assign to Active Group"
54726 msgstr "指派至作用中群組"
54729 msgctxt "Operator"
54730 msgid "Remove from Active Group"
54731 msgstr "從作用中群組移除"
54734 msgctxt "Operator"
54735 msgid "Remove Active Group"
54736 msgstr "移除作用中群組"
54739 msgctxt "Operator"
54740 msgid "Remove All Groups"
54741 msgstr "移除全部群組"
54744 msgid "Bleed Bias"
54745 msgstr "出血偏差"
54748 msgctxt "Operator"
54749 msgid "Lock Invert All"
54750 msgstr "鎖定反轉全部"
54753 msgctxt "Operator"
54754 msgid "Sort by Name"
54755 msgstr "依名稱排序"
54758 msgctxt "Operator"
54759 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
54760 msgstr "依骨骼階層排序"
54763 msgctxt "Operator"
54764 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
54765 msgstr "鏡射頂點群組 (拓樸)"
54768 msgctxt "Operator"
54769 msgid "Remove from All Groups"
54770 msgstr "從所有群組移除"
54773 msgctxt "Operator"
54774 msgid "Clear Active Group"
54775 msgstr "清除作用中群組"
54778 msgctxt "Operator"
54779 msgid "Delete All Groups"
54780 msgstr "刪除所有群組"
54783 msgctxt "Operator"
54784 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
54785 msgstr "鏡射外形鍵 (拓樸)"
54788 msgid "Detail"
54789 msgstr "細節"
54792 msgid "Edge Detection Options:"
54793 msgstr "邊線偵測選項:"
54796 msgid "Priority"
54797 msgstr "優先度"
54800 msgid "Selection By:"
54801 msgstr "選取條件:"
54804 msgid "Edge Types"
54805 msgstr "邊線類型"
54808 msgid "Face Marks"
54809 msgstr "面標記"
54812 msgid "Image Border"
54813 msgstr "影像邊緣"
54816 msgid "Chaining:"
54817 msgstr "鏈結處理:"
54820 msgid "Splitting:"
54821 msgstr "分裂處理:"
54824 msgid "D1"
54825 msgstr "D1"
54828 msgid "G1"
54829 msgstr "G1"
54832 msgid "D2"
54833 msgstr "D2"
54836 msgid "G2"
54837 msgstr "G2"
54840 msgid "D3"
54841 msgstr "D3"
54844 msgid "G3"
54845 msgstr "G3"
54848 msgid "Sorting:"
54849 msgstr "排序:"
54852 msgid "Selection:"
54853 msgstr "選取項:"
54856 msgid "Caps:"
54857 msgstr "蓋帽:"
54860 msgid "Dashed Line:"
54861 msgstr "虛線線條:"
54864 msgid "Visibility:"
54865 msgstr "可見性:"
54868 msgid "Edge Types:"
54869 msgstr "邊線類型:"
54872 msgid "Face Marks:"
54873 msgstr "面標記:"
54876 msgid "Base Color:"
54877 msgstr "基礎色彩:"
54880 msgid "Modifiers:"
54881 msgstr "修改器:"
54884 msgid "Base Transparency:"
54885 msgstr "基礎透明度:"
54888 msgid "Base Thickness:"
54889 msgstr "基礎厚度:"
54892 msgid "Spacing Along Stroke"
54893 msgstr "沿筆觸間距"
54896 msgctxt "Operator"
54897 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
54898 msgstr "前往線條樣式紋理屬性"
54901 msgid "Draw:"
54902 msgstr "描繪:"
54905 msgid "Stroke Placement:"
54906 msgstr "筆觸放置:"
54909 msgctxt "Operator"
54910 msgid "Selection to Grid"
54911 msgstr "選取項至格線"
54914 msgctxt "Operator"
54915 msgid "Cursor to Selected"
54916 msgstr "游標至所選項"
54919 msgctxt "Operator"
54920 msgid "Cursor to Grid"
54921 msgstr "游標至格線"
54924 msgctxt "Operator"
54925 msgid "Poly"
54926 msgstr "多角形"
54929 msgctxt "Operator"
54930 msgid "Selection to Cursor"
54931 msgstr "選取項至游標"
54934 msgid "Data Source:"
54935 msgstr "資料來源:"
54938 msgid "Parent:"
54939 msgstr "親代:"
54942 msgid "Transform:"
54943 msgstr "變換:"
54946 msgctxt "Operator"
54947 msgid "Parent"
54948 msgstr "親子"
54951 msgctxt "Operator"
54952 msgid "Clear"
54953 msgstr "清除"
54956 msgid "Holes"
54957 msgstr "空洞"
54960 msgctxt "Operator"
54961 msgid "Scale Feather"
54962 msgstr "縮放羽毛"
54965 msgctxt "Operator"
54966 msgid "Hide Unselected"
54967 msgstr "隱藏未選取項"
54970 msgctxt "Operator"
54971 msgid "All"
54972 msgstr "全部"
54975 msgctxt "Operator"
54976 msgid "Invert"
54977 msgstr "反轉"
54980 msgid "Aspect X"
54981 msgstr "寬長比 X"
54984 msgid "Old"
54985 msgstr "老舊"
54988 msgid "Date"
54989 msgstr "日期"
54992 msgid "Buffer"
54993 msgstr "緩衝"
54996 msgid "Sample Rate"
54997 msgstr "取樣率"
55000 msgid "Falloff Opacity"
55001 msgstr "衰減不透明"
55004 msgid "Source Clone Slot"
55005 msgstr "來源再製槽"
55008 msgid "Source Clone Image"
55009 msgstr "來源再製影像"
55012 msgid "Source Clone UV Map"
55013 msgstr "來源再製 UV 映射"
55016 msgid "Mask Value"
55017 msgstr "遮罩值"
55020 msgctxt "Operator"
55021 msgid "Copy Active to Selected Objects"
55022 msgstr "使用項複製到所選物體"
55025 msgctxt "Operator"
55026 msgid "Copy All to Selected Objects"
55027 msgstr "全部複製到所選物體"
55030 msgid "Density Target"
55031 msgstr "密度目標"
55034 msgid "Roughness End"
55035 msgstr "粗糙度終末"
55038 msgid "Strand Shape"
55039 msgstr "股段外形"
55042 msgid "Spacing: %g"
55043 msgstr "間隔:%g"
55046 msgid "Settings used for fluid"
55047 msgstr "用於流體的設定"
55050 msgid "Jittering Amount"
55051 msgstr "抖動量"
55054 msgid "%d fluid particles for this frame"
55055 msgstr "此框幀的 %d 個流體粒子"
55058 msgid "Use Timing"
55059 msgstr "使用計時"
55062 msgid "Not yet functional"
55063 msgstr "尚未能運作"
55066 msgid "Dynamic Mesh"
55067 msgstr "動態網格"
55070 msgid "Structural"
55071 msgstr "結構"
55074 msgid "Enable physics for:"
55075 msgstr "啟用何種物理運算:"
55078 msgctxt "Operator"
55079 msgid "Current Cache to Bake"
55080 msgstr "要烘培的目前快取"
55083 msgctxt "Operator"
55084 msgid "Force Field"
55085 msgstr "力場"
55088 msgid "Use Library Path"
55089 msgstr "使用藏庫路徑"
55092 msgctxt "Operator"
55093 msgid "Bake All Dynamics"
55094 msgstr "烘焙所有的動態"
55097 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
55098 msgstr "檔案儲存後才啟用快取"
55101 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
55102 msgstr "連結的物體烘焙需要啟用磁碟快取"
55105 msgctxt "Operator"
55106 msgid "Bake Image Sequence"
55107 msgstr "烘焙影像序段"
55110 msgctxt "Operator"
55111 msgid "Remove Canvas"
55112 msgstr "移除畫布"
55115 msgid "Wetness"
55116 msgstr "濕度"
55119 msgid "Use Particle's Radius"
55120 msgstr "使用粒子的半徑"
55123 msgctxt "Operator"
55124 msgid "Add Canvas"
55125 msgstr "添加畫布"
55128 msgctxt "Operator"
55129 msgid "Remove Brush"
55130 msgstr "移除筆刷"
55133 msgid "Displace Type"
55134 msgstr "錯置類型"
55137 msgid "Color Layer"
55138 msgstr "色彩分層"
55141 msgid "Wave Clamp"
55142 msgstr "波形緊固"
55145 msgid "Heat"
55146 msgstr "熱"
55149 msgid "Bounciness"
55150 msgstr "反彈"
55153 msgid "Dampening"
55154 msgstr "減緩"
55157 msgid "Auto-Step"
55158 msgstr "自動步進"
55161 msgid "Refraction"
55162 msgstr "折射"
55165 msgid "Temperature"
55166 msgstr "溫度"
55169 msgid "Paths:"
55170 msgstr "路徑:"
55173 msgctxt "Operator"
55174 msgid "Export to File"
55175 msgstr "輸出至檔案"
55178 msgid "Minimum Size"
55179 msgstr "最小尺寸"
55182 msgid "Calculate"
55183 msgstr "計算"
55186 msgid "Dimension"
55187 msgstr "維度"
55190 msgid "Eccentricity"
55191 msgstr "離心"
55194 msgid "Odd"
55195 msgstr "偶數"
55198 msgid "%s: %s"
55199 msgstr "%s:%s"
55202 msgid "B/W"
55203 msgstr "黑/白"
55206 msgid "Calibration"
55207 msgstr "校準"
55210 msgctxt "Operator"
55211 msgid "Prefetch"
55212 msgstr "預取"
55215 msgid "Track:"
55216 msgstr "軌道:"
55219 msgid "Clear:"
55220 msgstr "清除:"
55223 msgid "Refine:"
55224 msgstr "精修:"
55227 msgid "Merge:"
55228 msgstr "合併:"
55231 msgid "Tripod"
55232 msgstr "腳架"
55235 msgctxt "Operator"
55236 msgid "Solve Camera Motion"
55237 msgstr "解算攝影機運動"
55240 msgctxt "Operator"
55241 msgid "Solve Object Motion"
55242 msgstr "解算物體運動"
55245 msgid "Build Original:"
55246 msgstr "建置原始:"
55249 msgid "Build Undistorted:"
55250 msgstr "建置除去扭曲:"
55253 msgctxt "Operator"
55254 msgid "Build Proxy / Timecode"
55255 msgstr "建置代理 / 時間碼"
55258 msgctxt "Operator"
55259 msgid "Build Proxy"
55260 msgstr "重建代理"
55263 msgctxt "Operator"
55264 msgid "Clear After"
55265 msgstr "這之後清除"
55268 msgctxt "Operator"
55269 msgid "Clear Before"
55270 msgstr "這之前清除"
55273 msgctxt "Operator"
55274 msgid "Track Frame Backwards"
55275 msgstr "軌道框幀後退"
55278 msgctxt "Operator"
55279 msgid "Track Backwards"
55280 msgstr "軌道後退"
55283 msgctxt "Operator"
55284 msgid "Track Forwards"
55285 msgstr "軌道前進"
55288 msgctxt "Operator"
55289 msgid "Track Frame Forwards"
55290 msgstr "軌道框幀前進"
55293 msgctxt "Operator"
55294 msgid "Location"
55295 msgstr "位置"
55298 msgctxt "Operator"
55299 msgid "Set Floor"
55300 msgstr "設定地面"
55303 msgid "3D Markers"
55304 msgstr "3D 標記"
55307 msgctxt "Operator"
55308 msgid "Floor"
55309 msgstr "地面"
55312 msgctxt "Operator"
55313 msgid "Wall"
55314 msgstr "牆壁"
55317 msgctxt "Operator"
55318 msgid "Set X Axis"
55319 msgstr "設定 X 軸"
55322 msgctxt "Operator"
55323 msgid "Set Y Axis"
55324 msgstr "設定 Y 軸"
55327 msgid "No active track"
55328 msgstr "無作用中軌道"
55331 msgid "No active plane track"
55332 msgstr "作用中平面軌道"
55335 msgctxt "Operator"
55336 msgid "Set Wall"
55337 msgstr "設定牆壁"
55340 msgctxt "Operator"
55341 msgid "Inverse"
55342 msgstr "反轉"
55345 msgctxt "Operator"
55346 msgid "Show Tracks"
55347 msgstr "顯示軌道"
55350 msgctxt "Operator"
55351 msgid "Enable Markers"
55352 msgstr "啟用標記"
55355 msgctxt "Operator"
55356 msgid "Unlock Tracks"
55357 msgstr "解除軌道鎖定"
55360 msgid "Zoom %d:%d"
55361 msgstr "遠近 %d:%d"
55364 msgctxt "Operator"
55365 msgid "Autocomplete"
55366 msgstr "自動補完"
55369 msgid "Options:"
55370 msgstr "選項:"
55373 msgctxt "Operator"
55374 msgid "Before Current Frame"
55375 msgstr "在目前框幀之前"
55378 msgctxt "Operator"
55379 msgid "After Current Frame"
55380 msgstr "在目前框幀之後"
55383 msgctxt "Operator"
55384 msgid "Extrapolation Mode"
55385 msgstr "外推模式"
55388 msgctxt "Operator"
55389 msgid "Move..."
55390 msgstr "移動..."
55393 msgctxt "Operator"
55394 msgid "Snap"
55395 msgstr "吸附"
55398 msgctxt "Operator"
55399 msgid "Keyframe Type"
55400 msgstr "鍵幀類型"
55403 msgctxt "Operator"
55404 msgid "Handle Type"
55405 msgstr "控制桿類型"
55408 msgctxt "Operator"
55409 msgid "Interpolation Mode"
55410 msgstr "插補模式"
55413 msgctxt "Operator"
55414 msgid "Columns on Selected Keys"
55415 msgstr "所選鍵所在欄"
55418 msgctxt "Operator"
55419 msgid "Column on Current Frame"
55420 msgstr "目前框幀所在欄"
55423 msgctxt "Operator"
55424 msgid "Columns on Selected Markers"
55425 msgstr "所選標記所在欄"
55428 msgctxt "Operator"
55429 msgid "Between Selected Markers"
55430 msgstr "在所選標記之間"
55433 msgctxt "Operator"
55434 msgid "Extend"
55435 msgstr "擴展"
55438 msgctxt "Operator"
55439 msgid "Slide"
55440 msgstr "滑動"
55443 msgctxt "Operator"
55444 msgid "Back"
55445 msgstr "後"
55448 msgctxt "Operator"
55449 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
55450 msgstr "不連續性 (尤拉) 過濾器"
55453 msgctxt "Operator"
55454 msgid "Hide Selected Curves"
55455 msgstr "隱藏所選曲線"
55458 msgctxt "Operator"
55459 msgid "Hide Unselected Curves"
55460 msgstr "隱藏未選取曲線"
55463 msgctxt "Operator"
55464 msgid "Less"
55465 msgstr "較少"
55468 msgctxt "Operator"
55469 msgid "More"
55470 msgstr "較多"
55473 msgctxt "Operator"
55474 msgid "Linked"
55475 msgstr "已連結"
55478 msgctxt "Operator"
55479 msgid "Shortest Path"
55480 msgstr "最短路徑"
55483 msgctxt "Operator"
55484 msgid "New"
55485 msgstr "新增"
55488 msgctxt "Operator"
55489 msgid "Save All Images"
55490 msgstr "儲存所有影像"
55493 msgctxt "Operator"
55494 msgid "Invert Image Colors"
55495 msgstr "反轉影像色彩"
55498 msgctxt "Operator"
55499 msgid "Render Slot Cycle Next"
55500 msgstr "算繪槽循環中的下一個"
55503 msgctxt "Operator"
55504 msgid "Edit Externally"
55505 msgstr "外部編輯"
55508 msgctxt "Operator"
55509 msgid "Save As..."
55510 msgstr "另存為..."
55513 msgctxt "Operator"
55514 msgid "Invert Red Channel"
55515 msgstr "反轉紅色通道"
55518 msgctxt "Operator"
55519 msgid "Invert Green Channel"
55520 msgstr "反轉綠色通道"
55523 msgctxt "Operator"
55524 msgid "Invert Blue Channel"
55525 msgstr "反轉藍色通道"
55528 msgctxt "Operator"
55529 msgid "Invert Alpha Channel"
55530 msgstr "反轉 Alpha 通道"
55533 msgctxt "Operator"
55534 msgid "Selected to Pixels"
55535 msgstr "所選項至像素"
55538 msgctxt "Operator"
55539 msgid "Selected to Cursor"
55540 msgstr "所選項至游標"
55543 msgctxt "Operator"
55544 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
55545 msgstr "所選項至游標 (偏移)"
55548 msgctxt "Operator"
55549 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
55550 msgstr "所選項至相鄰的未選取項"
55553 msgctxt "Operator"
55554 msgid "Cursor to Pixels"
55555 msgstr "游標至像素"
55558 msgctxt "Operator"
55559 msgid "Unpin"
55560 msgstr "取消釘住"
55563 msgctxt "Operator"
55564 msgid "Clear Seam"
55565 msgstr "清除縫線"
55568 msgctxt "Operator"
55569 msgid "Vertex"
55570 msgstr "頂點"
55573 msgctxt "Operator"
55574 msgid "Edge"
55575 msgstr "邊線"
55578 msgctxt "Operator"
55579 msgid "Face"
55580 msgstr "面"
55583 msgctxt "Operator"
55584 msgid "Island"
55585 msgstr "島塊"
55588 msgid "Image*"
55589 msgstr "影像*"
55592 msgid "Aspect Ratio"
55593 msgstr "長寬比"
55596 msgctxt "Operator"
55597 msgid "Render Slot Cycle Previous"
55598 msgstr "算繪槽循環中的上一個"
55601 msgctxt "Operator"
55602 msgid "Pack"
55603 msgstr "打包"
55606 msgctxt "Operator"
55607 msgid "X Axis"
55608 msgstr "X 軸"
55611 msgctxt "Operator"
55612 msgid "Y Axis"
55613 msgstr " Y軸"
55616 msgctxt "Operator"
55617 msgid "Unpack"
55618 msgstr "解包"
55621 msgctxt "Operator"
55622 msgid "Toggle Fullscreen Area"
55623 msgstr "切換全螢幕區域"
55626 msgctxt "Operator"
55627 msgid "Track Ordering..."
55628 msgstr "軌道排序處理..."
55631 msgctxt "Operator"
55632 msgid "Linked Duplicate"
55633 msgstr "已連結複本"
55636 msgctxt "Operator"
55637 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
55638 msgstr "停止調校片段動作"
55641 msgctxt "Operator"
55642 msgid "Start Tweaking Strip Actions"
55643 msgstr "開始調校片段動作"
55646 msgctxt "Operator"
55647 msgid "Add Tracks Above Selected"
55648 msgstr "在所選項之上添加軌道"
55651 msgctxt "Operator"
55652 msgid "Remove from Frame"
55653 msgstr "從框幀上移除"
55656 msgctxt "Operator"
55657 msgid "Fit"
55658 msgstr "適應"
55661 msgctxt "Operator"
55662 msgid "Make and Replace Links"
55663 msgstr "製作連結並替換連結"
55666 msgid "Inputs:"
55667 msgstr "輸入:"
55670 msgid "Lift:"
55671 msgstr "抬升:"
55674 msgid "Gamma:"
55675 msgstr "伽瑪:"
55678 msgid "Gain:"
55679 msgstr "增益:"
55682 msgctxt "Operator"
55683 msgid "Grouped"
55684 msgstr "已群組"
55687 msgctxt "Operator"
55688 msgid "Movie"
55689 msgstr "影片"
55692 msgctxt "Operator"
55693 msgid "Sound"
55694 msgstr "聲音"
55697 msgctxt "Operator"
55698 msgid "Slip Strip Contents"
55699 msgstr "滑動片段內容"
55702 msgid "Storage"
55703 msgstr "儲藏"
55706 msgctxt "Operator"
55707 msgid "Left"
55708 msgstr "左"
55711 msgctxt "Operator"
55712 msgid "Right"
55713 msgstr "右"
55716 msgctxt "Operator"
55717 msgid "Scene..."
55718 msgstr "場景..."
55721 msgctxt "Operator"
55722 msgid "Color"
55723 msgstr "色彩"
55726 msgctxt "Operator"
55727 msgid "Text"
55728 msgstr "文字"
55731 msgctxt "Operator"
55732 msgid "Adjustment Layer"
55733 msgstr "調節層"
55736 msgctxt "Operator"
55737 msgid "Cross"
55738 msgstr "交叉"
55741 msgctxt "Operator"
55742 msgid "Gamma Cross"
55743 msgstr "伽瑪交錯"
55746 msgctxt "Operator"
55747 msgid "Wipe"
55748 msgstr "擦除"
55751 msgctxt "Operator"
55752 msgid "Subtract"
55753 msgstr "減去"
55756 msgctxt "Operator"
55757 msgid "Multiply"
55758 msgstr "相乘"
55761 msgctxt "Operator"
55762 msgid "Over Drop"
55763 msgstr "後幕之上"
55766 msgctxt "Operator"
55767 msgid "Alpha Over"
55768 msgstr "Alpha 上疊"
55771 msgctxt "Operator"
55772 msgid "Alpha Under"
55773 msgstr "Alpha 下鋪"
55776 msgctxt "Operator"
55777 msgid "Multicam Selector"
55778 msgstr "多攝影機選取器"
55781 msgctxt "Operator"
55782 msgid "Speed Control"
55783 msgstr "速度控制"
55786 msgctxt "Operator"
55787 msgid "Glow"
55788 msgstr "發光"
55791 msgctxt "Operator"
55792 msgid "Gaussian Blur"
55793 msgstr "高斯模糊"
55796 msgctxt "Operator"
55797 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
55798 msgstr "重新載入片段並調整長度"
55801 msgid "Show Grease Pencil"
55802 msgstr "顯示蠟筆"
55805 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
55806 msgstr "原始框幀區間:%d-%d (%d)"
55809 msgid "Unpack"
55810 msgstr "解包"
55813 msgctxt "Operator"
55814 msgid "Top"
55815 msgstr "頂"
55818 msgctxt "Operator"
55819 msgid "Bottom"
55820 msgstr "底"
55823 msgctxt "Operator"
55824 msgid "One Object"
55825 msgstr "一個物體"
55828 msgctxt "Operator"
55829 msgid "One Object Per Line"
55830 msgstr "每列一個物體"
55833 msgid "File: %s"
55834 msgstr "檔案:%s"
55837 msgid "Text: External"
55838 msgstr "文字:外部"
55841 msgid "Text: Internal"
55842 msgstr "文字:內部"
55845 msgctxt "Operator"
55846 msgid "Duplicate Marker"
55847 msgstr "製作標記複本"
55850 msgctxt "Operator"
55851 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
55852 msgstr "製作標記複本至場景..."
55855 msgctxt "Operator"
55856 msgid "Duplicate Marker to Scene"
55857 msgstr "製作標記複本至場景"
55860 msgctxt "Operator"
55861 msgid "Jump to Next Marker"
55862 msgstr "跳往下個標記"
55865 msgctxt "Operator"
55866 msgid "Jump to Previous Marker"
55867 msgstr "跳往上個標記"
55870 msgid "Annotation:"
55871 msgstr "註記"
55874 msgctxt "Operator"
55875 msgid "Quit"
55876 msgstr "退出"
55879 msgctxt "Operator"
55880 msgid "Render Animation"
55881 msgstr "算繪動畫"
55884 msgctxt "Operator"
55885 msgid "Back to Previous"
55886 msgstr "返回上一步"
55889 msgctxt "Operator"
55890 msgid "Save Copy..."
55891 msgstr "儲存副本..."
55894 msgctxt "Operator"
55895 msgid "Collada (Default) (.dae)"
55896 msgstr "Collada (預設) (.dae)"
55899 msgctxt "Operator"
55900 msgid "Alembic (.abc)"
55901 msgstr "Alembic (.abc)"
55904 msgctxt "Operator"
55905 msgid "Render Image"
55906 msgstr "算繪影像"
55909 msgctxt "Operator"
55910 msgid "Developer Community"
55911 msgstr "開發者社群"
55914 msgctxt "Operator"
55915 msgid "Python API Reference"
55916 msgstr "Python API 參照"
55919 msgctxt "Operator"
55920 msgid "Report a Bug"
55921 msgstr "回報臭蟲"
55924 msgid "New Data"
55925 msgstr "新資料"
55928 msgid "Top Level"
55929 msgstr "上級選單"
55932 msgid "Sub Level"
55933 msgstr "次級選單"
55936 msgid "Default Color"
55937 msgstr "預設色彩"
55940 msgid "Eraser Radius"
55941 msgstr "橡皮擦半徑"
55944 msgid "Sculpt Overlay Color"
55945 msgstr "雕塑覆層色彩"
55948 msgid "Minimum Grid Spacing"
55949 msgstr "最小格線間距"
55952 msgid "Only Insert Needed"
55953 msgstr "只在需要時插入"
55956 msgid "Only Insert Available"
55957 msgstr "只在可行之處插入"
55960 msgid "F-Curve Visibility"
55961 msgstr "F 曲線可見性"
55964 msgid "XYZ to RGB"
55965 msgstr "XYZ 至 RGB"
55968 msgid "Mixing Buffer"
55969 msgstr "混合用緩衝"
55972 msgid "Sample Format"
55973 msgstr "取樣格式"
55976 msgid "View Name"
55977 msgstr "視圖名稱"
55980 msgid "Playback FPS"
55981 msgstr "播放控制 FPS"
55984 msgid "Limit Size"
55985 msgstr "限制大小"
55988 msgid "Excluded Paths:"
55989 msgstr "排除的路徑:"
55992 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
55993 msgstr "反轉滾輪遠近調焦方向"
55996 msgid "Missing script files"
55997 msgstr "遺失的指令稿檔案"
56000 msgid "Description:"
56001 msgstr "描述:"
56004 msgid "description"
56005 msgstr "描述"
56008 msgid "Location:"
56009 msgstr "位置:"
56012 msgid "location"
56013 msgstr "位置"
56016 msgid "File:"
56017 msgstr "檔案:"
56020 msgid "Author:"
56021 msgstr "作者:"
56024 msgid "author"
56025 msgstr "作者"
56028 msgid "Version:"
56029 msgstr "版本:"
56032 msgid "Warning:"
56033 msgstr "警告:"
56036 msgid "Internet:"
56037 msgstr "網際網路:"
56040 msgctxt "Operator"
56041 msgid "Documentation"
56042 msgstr "文件"
56045 msgid "Preferences:"
56046 msgstr "偏好設定:"
56049 msgid "Error (see console)"
56050 msgstr "錯誤 (查看主控臺)"
56053 msgctxt "Operator"
56054 msgid "Interactive Mirror"
56055 msgstr "互動式鏡像"
56058 msgctxt "Operator"
56059 msgid "Selection to Active"
56060 msgstr "所選項至作用項"
56063 msgctxt "Operator"
56064 msgid "Cursor to Active"
56065 msgstr "游標至作用中"
56068 msgctxt "Operator"
56069 msgid "Active Camera"
56070 msgstr "作用中攝影機"
56073 msgctxt "Operator"
56074 msgid "Camera"
56075 msgstr "攝影機"
56078 msgctxt "Operator"
56079 msgid "Orbit Opposite"
56080 msgstr "相反繞軌"
56083 msgctxt "Operator"
56084 msgid "Align Active Camera to View"
56085 msgstr "將作用中攝影機對齊視圖"
56088 msgctxt "Operator"
56089 msgid "Align Active Camera to Selected"
56090 msgstr "將作用中攝影機對齊所選項"
56093 msgctxt "Operator"
56094 msgid "Front"
56095 msgstr "前"
56098 msgctxt "Operator"
56099 msgid "Child"
56100 msgstr "子代"
56103 msgctxt "Operator"
56104 msgid "Extend Parent"
56105 msgstr "擴展親代"
56108 msgctxt "Operator"
56109 msgid "Extend Child"
56110 msgstr "擴展子代"
56113 msgctxt "Operator"
56114 msgid "Select Pattern..."
56115 msgstr "選取樣式..."
56118 msgctxt "Operator"
56119 msgid "Flip Active"
56120 msgstr "翻轉作用項"
56123 msgctxt "Operator"
56124 msgid "Constraint Target"
56125 msgstr "約束目標"
56128 msgctxt "Operator"
56129 msgid "Roots"
56130 msgstr "根級"
56133 msgctxt "Operator"
56134 msgid "Tips"
56135 msgstr "末級"
56138 msgctxt "Operator"
56139 msgid "Face Regions"
56140 msgstr "面區塊"
56143 msgctxt "Operator"
56144 msgid "Loose Geometry"
56145 msgstr "疏鬆幾何"
56148 msgctxt "Operator"
56149 msgid "Interior Faces"
56150 msgstr "內面"
56153 msgctxt "Operator"
56154 msgid "Linked Flat Faces"
56155 msgstr "連結的扁平面"
56158 msgctxt "Operator"
56159 msgid "Side of Active"
56160 msgstr "作用項的同側"
56163 msgctxt "Operator"
56164 msgid "Similar"
56165 msgstr "相似"
56168 msgctxt "Operator"
56169 msgid "Levels"
56170 msgstr "層級"
56173 msgctxt "Operator"
56174 msgid "Plane"
56175 msgstr "平面"
56178 msgctxt "Operator"
56179 msgid "Cube"
56180 msgstr "立方"
56183 msgctxt "Operator"
56184 msgid "UV Sphere"
56185 msgstr "UV 球體"
56188 msgctxt "Operator"
56189 msgid "Ico Sphere"
56190 msgstr "Ico 球體"
56193 msgctxt "Operator"
56194 msgid "Cylinder"
56195 msgstr "圓柱體"
56198 msgctxt "Operator"
56199 msgid "Cone"
56200 msgstr "圓錐體"
56203 msgctxt "Operator"
56204 msgid "Torus"
56205 msgstr "環體"
56208 msgctxt "Operator"
56209 msgid "Grid"
56210 msgstr "格線"
56213 msgctxt "Operator"
56214 msgid "Monkey"
56215 msgstr "猴頭"
56218 msgctxt "Operator"
56219 msgid "Bezier"
56220 msgstr "貝茲"
56223 msgctxt "Operator"
56224 msgid "Nurbs Curve"
56225 msgstr "Nurbs 曲線"
56228 msgctxt "Operator"
56229 msgid "Nurbs Circle"
56230 msgstr "Nurbs 圓"
56233 msgctxt "Operator"
56234 msgid "Path"
56235 msgstr "路徑"
56238 msgctxt "Operator"
56239 msgid "Nurbs Surface"
56240 msgstr "Nurbs 曲面"
56243 msgctxt "Operator"
56244 msgid "Nurbs Cylinder"
56245 msgstr "Nurbs 圓柱體"
56248 msgctxt "Operator"
56249 msgid "Nurbs Sphere"
56250 msgstr "Nurbs 球體"
56253 msgctxt "Operator"
56254 msgid "Nurbs Torus"
56255 msgstr "Nurbs 環體"
56258 msgctxt "Operator"
56259 msgid "Single Bone"
56260 msgstr "單一骨骼"
56263 msgctxt "Operator"
56264 msgid "Import OpenVDB..."
56265 msgstr "匯入 OpenVDB..."
56268 msgctxt "Operator"
56269 msgid "Empty"
56270 msgstr "空體"
56273 msgctxt "Operator"
56274 msgid "Speaker"
56275 msgstr "喇叭"
56278 msgctxt "Operator"
56279 msgid "Make Proxy..."
56280 msgstr "設為代理..."
56283 msgctxt "Operator"
56284 msgid "Make Local..."
56285 msgstr "設為區域..."
56288 msgctxt "Operator"
56289 msgid "Insert Keyframe..."
56290 msgstr "插入鍵幀..."
56293 msgctxt "Operator"
56294 msgid "Delete Keyframes..."
56295 msgstr "刪除鍵幀..."
56298 msgctxt "Operator"
56299 msgid "Clear Keyframes..."
56300 msgstr "清除鍵幀..."
56303 msgctxt "Operator"
56304 msgid "Change Keying Set..."
56305 msgstr "更改鍵處理集..."
56308 msgctxt "Operator"
56309 msgid "Bake Action..."
56310 msgstr "烘焙動作..."
56313 msgctxt "Operator"
56314 msgid "Copy from Active"
56315 msgstr "從作用項複製"
56318 msgctxt "Operator"
56319 msgid "Apply Transformation"
56320 msgstr "套用變換"
56323 msgctxt "Operator"
56324 msgid "Connect"
56325 msgstr "連接"
56328 msgctxt "Operator"
56329 msgid "Origin"
56330 msgstr "原點"
56333 msgctxt "Operator"
56334 msgid "Flat"
56335 msgstr "扁平"
56338 msgid "Visual Transform"
56339 msgstr "視覺化變換"
56342 msgctxt "Operator"
56343 msgid "Object"
56344 msgstr "物體"
56347 msgctxt "Operator"
56348 msgid "Object & Data"
56349 msgstr "物體與資料"
56352 msgctxt "Operator"
56353 msgid "Object Animation"
56354 msgstr "物體動畫"
56357 msgctxt "Operator"
56358 msgid "Normalize All"
56359 msgstr "全部歸一化"
56362 msgctxt "Operator"
56363 msgid "Normalize"
56364 msgstr "歸一化"
56367 msgctxt "Operator"
56368 msgid "Clean"
56369 msgstr "清理"
56372 msgctxt "Operator"
56373 msgid "Quantize"
56374 msgstr "量子化"
56377 msgctxt "Operator"
56378 msgid "Limit Total"
56379 msgstr "限制總計"
56382 msgctxt "Operator"
56383 msgid "Fix Deforms"
56384 msgstr "修正變形"
56387 msgctxt "Operator"
56388 msgid "Show Bounding Box"
56389 msgstr "顯示邊界方塊"
56392 msgctxt "Operator"
56393 msgid "Hide Bounding Box"
56394 msgstr "隱藏邊界方塊"
56397 msgctxt "Operator"
56398 msgid "Hide Masked"
56399 msgstr "隱藏已遮罩"
56402 msgctxt "Operator"
56403 msgid "Invert Mask"
56404 msgstr "反轉遮罩"
56407 msgctxt "Operator"
56408 msgid "Fill Mask"
56409 msgstr "填入遮罩"
56412 msgctxt "Operator"
56413 msgid "Clear Mask"
56414 msgstr "清除遮罩"
56417 msgctxt "Operator"
56418 msgid "Invert Visible Face Sets"
56419 msgstr "反轉可見面集"
56422 msgctxt "Operator"
56423 msgid "Show All Face Sets"
56424 msgstr "顯示所有面集"
56427 msgctxt "Operator"
56428 msgid "Randomize Colors"
56429 msgstr "亂數重設面集色彩"
56432 msgctxt "Operator"
56433 msgid "Change Armature Layers..."
56434 msgstr "更改骨架分層..."
56437 msgctxt "Operator"
56438 msgid "Change Bone Layers..."
56439 msgstr "更改骨骼分層..."
56442 msgid "Bone Settings"
56443 msgstr "骨骼設定"
56446 msgctxt "Operator"
56447 msgid "Rotation"
56448 msgstr "旋轉"
56451 msgctxt "Operator"
56452 msgid "Browse Poses..."
56453 msgstr "瀏覽姿勢..."
56456 msgctxt "Operator"
56457 msgid "Add Pose..."
56458 msgstr "添加姿勢..."
56461 msgctxt "Operator"
56462 msgid "Rename Pose..."
56463 msgstr "重新命名姿勢..."
56466 msgctxt "Operator"
56467 msgid "Remove Pose..."
56468 msgstr "移除姿勢..."
56471 msgctxt "Operator"
56472 msgid "Calculate"
56473 msgstr "計算"
56476 msgctxt "Operator"
56477 msgid "Sort Elements..."
56478 msgstr "排序元素..."
56481 msgctxt "Operator"
56482 msgid "Sharp Edges"
56483 msgstr "銳利邊線"
56486 msgctxt "Operator"
56487 msgid "Edge Loops"
56488 msgstr "循環線"
56491 msgctxt "Operator"
56492 msgid "Make"
56493 msgstr "建立"
56496 msgctxt "Operator"
56497 msgid "Interpolate"
56498 msgstr "插補"
56501 msgctxt "Operator"
56502 msgid "Sequence"
56503 msgstr "序段"
56506 msgctxt "Operator"
56507 msgid "View Selected"
56508 msgstr "檢視所選"
56511 msgid "Creases"
56512 msgstr "皺摺"
56515 msgctxt "Plural"
56516 msgid "Sharp"
56517 msgstr "銳利"
56520 msgid "Seams"
56521 msgstr "縫線"
56524 msgid "Mesh Analysis"
56525 msgstr "網格分析"
56528 msgid "Edge Marks"
56529 msgstr "邊線標記"
56532 msgid "Display:"
56533 msgstr "顯示:"
56536 msgctxt "Operator"
56537 msgid "Move Texture Space"
56538 msgstr "移動紋理空間"
56541 msgctxt "Operator"
56542 msgid "Scale Texture Space"
56543 msgstr "縮放紋理空間"
56546 msgctxt "Operator"
56547 msgid "Align to Transform Orientation"
56548 msgstr "對齊變換方向"
56551 msgctxt "Operator"
56552 msgid "Project from View (Bounds)"
56553 msgstr "從視圖 (邊界) 投射"
56556 msgctxt "Operator"
56557 msgid "Roll Left"
56558 msgstr "向左捲動"
56561 msgctxt "Operator"
56562 msgid "Roll Right"
56563 msgstr "向右捲動"
56566 msgctxt "Operator"
56567 msgid "Non Manifold"
56568 msgstr "非流形"
56571 msgctxt "Operator"
56572 msgid "Edge Rings"
56573 msgstr "環形線"
56576 msgctxt "Operator"
56577 msgid "Lattice"
56578 msgstr "晶格"
56581 msgctxt "Operator"
56582 msgid "Add Active"
56583 msgstr "添加主動"
56586 msgctxt "Operator"
56587 msgid "Add Passive"
56588 msgstr "添加被動"
56591 msgid "All Transforms to Deltas"
56592 msgstr "所有變換為增減"
56595 msgctxt "Operator"
56596 msgid "Objects to Scene..."
56597 msgstr "物體至場景..."
56600 msgctxt "Operator"
56601 msgid "Objects to Scene"
56602 msgstr "物體至場景"
56605 msgctxt "Operator"
56606 msgid "Hook to Selected Object Bone"
56607 msgstr "鉤至選取的物體骨骼"
56610 msgctxt "Operator"
56611 msgid "Transfer Weights"
56612 msgstr "傳輸權重"
56615 msgctxt "Operator"
56616 msgid "To Next Keyframe"
56617 msgstr "至下一鍵幀"
56620 msgctxt "Operator"
56621 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
56622 msgstr "至最末鍵幀 (建立循環)"
56625 msgctxt "Operator"
56626 msgid "On Selected Markers"
56627 msgstr "於所選標記"
56630 msgctxt "Operator"
56631 msgid "Paste X-Flipped Pose"
56632 msgstr "貼上 X 軸向翻轉的姿勢"
56635 msgctxt "Operator"
56636 msgid "Clear Sharp"
56637 msgstr "清除銳利"
56640 msgctxt "Operator"
56641 msgid "Rotate Edge CW"
56642 msgstr "順時針旋轉邊線"
56645 msgctxt "Operator"
56646 msgid "Rotate Edge CCW"
56647 msgstr "逆時針旋轉邊線"
56650 msgctxt "Operator"
56651 msgid "Recalculate Outside"
56652 msgstr "重算外部"
56655 msgctxt "Operator"
56656 msgid "Recalculate Inside"
56657 msgstr "重算內部"
56660 msgctxt "Operator"
56661 msgid "Copyright"
56662 msgstr "著作權"
56665 msgctxt "Operator"
56666 msgid "Registered Trademark"
56667 msgstr "註冊商標"
56670 msgctxt "Operator"
56671 msgid "Degree Sign"
56672 msgstr "度符號"
56675 msgctxt "Operator"
56676 msgid "Multiplication Sign"
56677 msgstr "乘號"
56680 msgctxt "Operator"
56681 msgid "Superscript 1"
56682 msgstr "上標 1"
56685 msgctxt "Operator"
56686 msgid "Superscript 2"
56687 msgstr "上標 2"
56690 msgctxt "Operator"
56691 msgid "Superscript 3"
56692 msgstr "上標 3"
56695 msgctxt "Operator"
56696 msgid "Double >>"
56697 msgstr "雙線 >>"
56700 msgctxt "Operator"
56701 msgid "Double <<"
56702 msgstr "雙線 <<"
56705 msgctxt "Operator"
56706 msgid "Promillage"
56707 msgstr "千分符"
56710 msgctxt "Operator"
56711 msgid "Dutch Florin"
56712 msgstr "荷蘭盾"
56715 msgctxt "Operator"
56716 msgid "British Pound"
56717 msgstr "英磅"
56720 msgctxt "Operator"
56721 msgid "Japanese Yen"
56722 msgstr "日元"
56725 msgctxt "Operator"
56726 msgid "German S"
56727 msgstr "德文 S"
56730 msgctxt "Operator"
56731 msgid "Spanish Question Mark"
56732 msgstr "西班牙文問號"
56735 msgctxt "Operator"
56736 msgid "Spanish Exclamation Mark"
56737 msgstr "西班牙文驚嘆號"
56740 msgctxt "Operator"
56741 msgid "Toggle Bold"
56742 msgstr "切換粗體"
56745 msgctxt "Operator"
56746 msgid "Toggle Italic"
56747 msgstr "切換斜體"
56750 msgctxt "Operator"
56751 msgid "Toggle Underline"
56752 msgstr "切換底線"
56755 msgctxt "Operator"
56756 msgid "Toggle Small Caps"
56757 msgstr "切換小型大寫字"
56760 msgctxt "Operator"
56761 msgid "Set Roll"
56762 msgstr "設定捲動"
56765 msgid "X-Ray"
56766 msgstr "X 光"
56769 msgctxt "Operator"
56770 msgid "Assign to Group"
56771 msgstr "指派至群組"
56774 msgctxt "Operator"
56775 msgid "Clear Freestyle Edge"
56776 msgstr "清除 Freestyle 邊線"
56779 msgctxt "Operator"
56780 msgid "Clear Freestyle Face"
56781 msgstr "清除 Freestyle 面"
56784 msgctxt "Operator"
56785 msgid "Scale BBone"
56786 msgstr "縮放 BBone"
56789 msgctxt "Operator"
56790 msgid "Remove from All"
56791 msgstr "從全部移除"
56794 msgctxt "Operator"
56795 msgid "Scale Envelope Distance"
56796 msgstr "縮放封套距離"
56799 msgctxt "Operator"
56800 msgid "Scale Radius"
56801 msgstr "縮放半徑"
56804 msgctxt "Operator"
56805 msgid "Camera Lens Angle"
56806 msgstr "攝影機鏡頭角度"
56809 msgctxt "Operator"
56810 msgid "Camera Lens Scale"
56811 msgstr "攝影機鏡頭縮放"
56814 msgctxt "Operator"
56815 msgid "Extrude Size"
56816 msgstr "擠出大小"
56819 msgctxt "Operator"
56820 msgid "Width Size"
56821 msgstr "寬度大小"
56824 msgctxt "Operator"
56825 msgid "DOF Distance"
56826 msgstr "景深距離"
56829 msgctxt "Operator"
56830 msgid "Empty Draw Size"
56831 msgstr "空體描繪大小"
56834 msgctxt "Operator"
56835 msgid "Size X"
56836 msgstr "大小 X"
56839 msgctxt "Operator"
56840 msgid "Spot Size"
56841 msgstr "聚光大小"
56844 msgctxt "Operator"
56845 msgid "Spot Blend"
56846 msgstr "聚光混合"
56849 msgctxt "Operator"
56850 msgid "Size Y"
56851 msgstr "大小 Y"
56854 msgid "Layer:"
56855 msgstr "層:"
56858 msgid "Auto Normalize"
56859 msgstr "自動歸一化"
56862 msgid "Multi-Paint"
56863 msgstr "多繪製"
56866 msgctxt "Operator"
56867 msgid "Quick Edit"
56868 msgstr "快速編輯"
56871 msgctxt "Operator"
56872 msgid "Apply"
56873 msgstr "套用"
56876 msgctxt "Operator"
56877 msgid "Apply Camera Image"
56878 msgstr "套用攝影機影像"
56881 msgid "Path Steps"
56882 msgstr "路徑步數"
56885 msgid "Sequence Options:"
56886 msgstr "序段選項:"
56889 msgid "Point cache must be baked"
56890 msgstr "點快取必須烘焙"
56893 msgid "in memory to enable editing!"
56894 msgstr "在記憶體中以啟用編輯!"
56897 msgid "No AnimData to set action on"
56898 msgstr "無可設定動作的動畫資料"
56901 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
56902 msgstr "無法變更動作,因為它仍在 NLA 編輯中"
56905 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
56906 msgstr "無法設定動作「%s」於 ID「%s」上,因為對於此用途來說它沒有適當根生的路徑"
56909 msgid "KeyingSet"
56910 msgstr "鍵處理集"
56913 msgid ", cannot have single-frame paths"
56914 msgstr ",無法有單框幀路徑"
56917 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
56918 msgstr "%s 運動路徑框幀範圍無效 (%d 到 %d)%s"
56921 msgid "Unable to create userpref path"
56922 msgstr "無法建立使用者偏好路徑"
56925 msgid "Unable to create app-template userpref path"
56926 msgstr "無法建立 app-template 使用者偏好路徑"
56929 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
56930 msgstr "檔案是由較新的 Blender 二元檔 (%d.%d) 寫入,預期會遺失資料!"
56933 msgid "Loading failed: "
56934 msgstr "載入失敗: "
56937 msgid "Loading '%s' failed: "
56938 msgstr "載入「%s」失敗: "
56941 msgid "Path '%s' not found"
56942 msgstr "找不到路徑「%s」"
56945 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
56946 msgstr "路徑「%s」無法變為絕對路徑"
56949 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
56950 msgstr "總計檔案 %d | 更動 %d | 失敗 %d"
56953 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
56954 msgstr "路徑「%s」無法變為相對路徑"
56957 msgid "Could not open directory '%s'"
56958 msgstr "無法開啟目錄「%s」"
56961 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
56962 msgstr "找不到「%s」於「%s」中"
56965 msgid "Scene Collection"
56966 msgstr "場景選集"
56969 msgid "blend_data"
56970 msgstr "blend_data"
56973 msgid "Recast"
56974 msgstr "重構"
56977 msgid "Not enough free memory"
56978 msgstr "可用記憶體不足"
56981 msgid "Canvas mesh not updated"
56982 msgstr "畫布網格未更新"
56985 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
56986 msgstr "無法烘焙非「影像序段」格式"
56989 msgid "No UV data on canvas"
56990 msgstr "畫布上無 UV 資料"
56993 msgid "Invalid resolution"
56994 msgstr "無效的解析度"
56997 msgid "Image save failed: invalid surface"
56998 msgstr "影像儲存失敗:無效的表面"
57001 msgid "Image save failed: not enough free memory"
57002 msgstr "影像儲存失敗:可用記憶體不足"
57005 msgctxt "Brush"
57006 msgid "Surface"
57007 msgstr "表面"
57010 msgid "Generator"
57011 msgstr "生成器"
57014 msgid "Built-In Function"
57015 msgstr "內建函式"
57018 msgid "Stepped"
57019 msgstr "步進"
57022 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
57023 msgstr "目前還無法從原生資料打包多重視圖影像..."
57026 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
57027 msgstr "不要寫入,無多層影像"
57030 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
57031 msgstr "未寫入,儲存立體影像時發生未預期的錯誤"
57034 msgid "Could not write image: %s"
57035 msgstr "無法寫入影像:%s"
57038 msgid "Key %d"
57039 msgstr "鍵 %d"
57042 msgid "GPencil"
57043 msgstr "蠟筆"
57046 msgid "No new files have been packed"
57047 msgstr "未有打包新檔案"
57050 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
57051 msgstr "無法打包檔案,找不到來源路徑「%s」"
57054 msgid "Error creating file '%s'"
57055 msgstr "建立檔案「%s」時發生錯誤"
57058 msgid "Error writing file '%s'"
57059 msgstr "寫入檔案「%s」時發生錯誤"
57062 msgid "Saved packed file to: %s"
57063 msgstr "儲存打包的檔案至:%s"
57066 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
57067 msgstr "還原站存檔時發生錯誤 (檢查檔案「%s」「%s」)"
57070 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
57071 msgstr "刪除「%s」時發生錯誤 (已忽略)"
57074 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
57075 msgstr "使用既有檔案 (而不是打包的):%s"
57078 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
57079 msgstr "無法打包絕對檔案:「%s」"
57082 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
57083 msgstr "無法解包個別藏庫檔案,「%s」"
57086 msgid "ParticleSettings"
57087 msgstr "粒子設定"
57090 msgid "%i frames found!"
57091 msgstr "找不到 %i 幀框幀!"
57094 msgid "%i points found!"
57095 msgstr "找不到 %i 個點!"
57098 msgid "No valid data to read!"
57099 msgstr "無可讀取的有效資料!"
57102 msgid "%i cells + High Resolution cached"
57103 msgstr "%i 個巢格 + 高解析度已快取"
57106 msgid "%i cells cached"
57107 msgstr "%i 個巢格已快取"
57110 msgid "%i frames on disk"
57111 msgstr "%i 幀框幀於磁碟"
57114 msgid "%s, cache is outdated!"
57115 msgstr "%s,快取已過期!"
57118 msgid "%s, not exact since frame %i"
57119 msgstr "%s,從第 %i 幀起便不精確"
57122 msgid "Warning"
57123 msgstr "警告"
57126 msgid "Invalid Input Error"
57127 msgstr "無效的輸入錯誤"
57130 msgid "Invalid Context Error"
57131 msgstr "無效的情境錯誤"
57134 msgid "Out Of Memory Error"
57135 msgstr "記憶體不足錯誤"
57138 msgid "Undefined Type"
57139 msgstr "未定義的類型"
57142 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
57143 msgstr "無法將剛體加入非網格物體"
57146 msgid "Can't create Rigid Body world"
57147 msgstr "無法建立剛體世界"
57150 msgid "RenderView"
57151 msgstr "算繪視圖"
57154 msgctxt "MovieClip"
57155 msgid "Plane Track"
57156 msgstr "平面軌道"
57159 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
57160 msgstr "Blender 編譯時未開啟動態追蹤函式庫"
57163 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
57164 msgstr "無法開啟或啟動 AVI 影片檔"
57167 msgid "Error writing frame"
57168 msgstr "寫入框幀時發生錯誤"
57171 msgid "No valid formats found"
57172 msgstr "找不到有效的格式"
57175 msgid "Error opening output file"
57176 msgstr "開啟輸出檔時發生錯誤"
57179 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
57180 msgstr "對於 DV,算繪寬度必須為 720 像素!"
57183 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
57184 msgstr "對於 DV-NTSC,算繪高度必須為 480 像素!"
57187 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
57188 msgstr "對於 DV-PAL,算繪高度必須為 576 像素!"
57191 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
57192 msgstr "FFMPEG 對於 DV 僅支援 48khz / 立體聲音訊!"
57195 msgid "Error initializing video stream"
57196 msgstr "初始化視訊串流時發生錯誤"
57199 msgid "Error initializing audio stream"
57200 msgstr "初始化音訊串流時發生錯誤"
57203 msgid "Could not open file for writing"
57204 msgstr "無法開啟檔案以寫入"
57207 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
57208 msgstr "無法初始化串流,可能是結合未支援的邊解碼器"
57211 msgid "unknown error reading file"
57212 msgstr "讀取檔案時發生錯誤"
57215 msgid "Unable to read"
57216 msgstr "無法讀取"
57219 msgid "Unable to open"
57220 msgstr "無法開啟"
57223 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
57224 msgstr "庫 '%s', '%s' 有多個實體,請儲存並重新載入!"
57227 msgid "Cannot find lib '%s'"
57228 msgstr "找不到庫「%s」"
57231 msgid "Unable to open blend <memory>"
57232 msgstr "無法開啟 blend <記憶體>"
57235 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
57236 msgstr "無法讀取 blend 檔「%s」,並非 blend 檔"
57239 msgid "Unable to open '%s': %s"
57240 msgstr "無法開啟「%s」:%s"
57243 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
57244 msgstr "無法製作版本備份:檔名過短"
57247 msgid "Unable to make version backup"
57248 msgstr "無法製作版本備份"
57251 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
57252 msgstr "版本備份失敗 (檔案以 @ 儲存)"
57255 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
57256 msgstr "無法變更舊檔 (檔案以 @ 儲存)"
57259 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
57260 msgstr "無法開啟檔案「%s」以寫入:%s"
57263 msgid "Could not connect vertices"
57264 msgstr "無法連接頂點"
57267 msgid "Could not dissolve faces"
57268 msgstr "無法消融面"
57271 msgid "Invalid selection"
57272 msgstr "無效選項"
57275 msgid "Internal mesh error"
57276 msgstr "內部網格錯誤"
57279 msgid "Zero normal given"
57280 msgstr "給定零法線"
57283 msgid "Select at least two edge loops"
57284 msgstr "至少選取兩個線圈"
57287 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
57288 msgstr "選取偶數個線圈才能將各對橋接"
57291 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
57292 msgstr "選取的線圈其邊線數必須相等"
57295 msgid "Could not find boundary of dissolve region"
57296 msgstr "找不到消融區塊的邊界"
57299 msgid "Could not create merged face"
57300 msgstr "無法建立合併的面"
57303 msgid "Closed loops unsupported"
57304 msgstr "不支援封閉的線圈"
57307 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
57308 msgstr "線圈未被線框邊線/邊界邊線連接起來"
57311 msgid "Connecting edge loops overlap"
57312 msgstr "連接的線圈重疊"
57315 msgid "Requires at least three vertices"
57316 msgstr "至少需要三個頂點"
57319 msgid "No edge rings found"
57320 msgstr "找不到線環"
57323 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
57324 msgstr "線環對並未連接"
57327 msgid "Edge-rings are not connected"
57328 msgstr "線環並未連接"
57331 msgid "Basic"
57332 msgstr "基本"
57335 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
57336 msgstr "圖表編輯器中通道可見以供編輯"
57339 msgid "Editability of keyframes for this channel"
57340 msgstr "此通道鍵幀的可編輯性"
57343 msgid "Does F-Curve contribute to result"
57344 msgstr "F 曲線是否會影響結果"
57347 msgid "<invalid>"
57348 msgstr "<無效>"
57351 msgid "<no path>"
57352 msgstr "<無路徑>"
57355 msgid "Scene not found"
57356 msgstr "找不到場景"
57359 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
57360 msgstr "無法將標記重新連結至相同場景"
57363 msgid "Paste driver: no driver to paste"
57364 msgstr "貼上驅動器:無可貼上的驅動器"
57367 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
57368 msgstr "無法添加驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
57371 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
57372 msgstr "找不到可複製的驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
57375 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
57376 msgstr "無法貼上驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
57379 msgid "Before:"
57380 msgstr "在這之前:"
57383 msgid "After:"
57384 msgstr "在這之後:"
57387 msgid "Envelope:"
57388 msgstr "封套:"
57391 msgid "Control Points:"
57392 msgstr "控制點:"
57395 msgid "Add Point"
57396 msgstr "添加點"
57399 msgid "Fra:"
57400 msgstr "框幀:"
57403 msgid "Min:"
57404 msgstr "最小:"
57407 msgid "Max:"
57408 msgstr "最大:"
57411 msgid "<Unknown Modifier>"
57412 msgstr "<未知修改器>"
57415 msgid "'Order' of the Polynomial (for a polynomial with n terms, 'order' is n-1)"
57416 msgstr "多項式的「次數」(對於有 n 項的多項式來說,為 n-1「次」)"
57419 msgid "Coefficient for polynomial"
57420 msgstr "多項式的係數"
57423 msgid "Power of x"
57424 msgstr "x 的次方"
57427 msgid "Coefficient of x"
57428 msgstr "x 的係數"
57431 msgid "Second coefficient"
57432 msgstr "第二係數"
57435 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
57436 msgstr "添加新的控制點到目前此框幀的封套"
57439 msgid "Delete envelope control point"
57440 msgstr "刪除封套控制點"
57443 msgid "Delete F-Curve Modifier"
57444 msgstr "刪除 F 曲線修改器"
57447 msgid "No animation data in buffer to paste"
57448 msgstr "緩衝中無動畫資料可供貼上"
57451 msgid "No selected F-Curves to paste into"
57452 msgstr "無選取的 F 曲線可貼入"
57455 msgid "<No ID pointer>"
57456 msgstr "<無 ID 指標>"
57459 msgid "<Missing ID block>"
57460 msgstr "<遺失 ID 塊>"
57463 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
57464 msgstr "無 F 曲線可添加鍵幀"
57467 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
57468 msgstr "無 RNA 指標可供鍵幀擷取值"
57471 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
57472 msgstr "無 ID 塊與/或動畫資料可供刪除鍵幀"
57475 msgid "No suitable context info for active keying set"
57476 msgstr "無適當情境資料可供作用中的鍵處理集使用"
57479 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
57480 msgstr "鍵處理集無法插入任何鍵幀"
57483 msgid "No active Keying Set"
57484 msgstr "無作用中鍵處理集"
57487 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
57488 msgstr "鍵處理集無法移除任何鍵幀"
57491 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
57492 msgstr "無法解析路徑為屬性,試著改用鍵處理集來手動指定此項"
57495 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
57496 msgstr "含路徑「%s[%d]」的 F 曲線無法作為鍵幀,請確保它沒上鎖或被取樣,並嘗試移除 F 修改器"
57499 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
57500 msgstr "無法插入鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
57503 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
57504 msgstr "無可插入鍵幀的 ID 塊 (路徑 = %s)"
57507 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
57508 msgstr "無法插入鍵幀,因次此類型不支援動畫資料 (ID = %s,路徑 = %s)"
57511 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
57512 msgstr "無法刪除鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 =%s)"
57515 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
57516 msgstr "無動作可供刪除鍵幀,其 ID = %s"
57519 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
57520 msgstr "無法清除鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
57523 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
57524 msgstr "鍵處理集「%s」- 已成功添加 %d 幀鍵幀"
57527 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
57528 msgstr "已成功添加 %d 幀鍵幀,鍵處理集「%s」"
57531 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
57532 msgstr "已成功移除 %d 幀鍵幀,鍵處理集「%s」"
57535 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
57536 msgstr "「%s」屬性無法做成動畫"
57539 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
57540 msgstr "按鈕似乎沒有連結任何屬性資訊 (ptr.data = %p,prop = %p)"
57543 msgid "Cannot remove built in keying set"
57544 msgstr "無法移除內建的鍵處理集"
57547 msgid "Cannot add property to built in keying set"
57548 msgstr "無法添加屬性至內建的鍵處理集"
57551 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
57552 msgstr "無法從內建的鍵處理集中移除屬性"
57555 msgid "Property removed from Keying Set"
57556 msgstr "已從鍵處理集中移除屬性"
57559 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
57560 msgstr "屬性已添加至鍵處理集:「%s」"
57563 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
57564 msgstr "略過鍵處理集中的路徑,因為它沒有 ID (KS = '%s',路徑 = '%s[%d]')"
57567 msgid "No region view3d available"
57568 msgstr "無可用的區塊 view3d"
57571 msgid "No active bone set"
57572 msgstr "無作用中骨骼集"
57575 msgid "No joints selected"
57576 msgstr "未選取關節"
57579 msgid "Same bone selected..."
57580 msgstr "已選取相同骨骼..."
57583 msgid "Operation requires an active bone"
57584 msgstr "操作區要作用中骨骼"
57587 msgid "Too many points selected: %d"
57588 msgstr "已選取點過多:%d"
57591 msgid "Active object is not a selected armature"
57592 msgstr "作用中物體並非選取的骨架"
57595 msgid "Separated bones"
57596 msgstr "隔開的骨骼"
57599 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
57600 msgstr "骨骼熱權重:無法找出一根或多根骨骼的解決方案"
57603 msgid "Cannot pose libdata"
57604 msgstr "無姿勢庫資料"
57607 msgid "Add New"
57608 msgstr "添加新的"
57611 msgid "Add New (Current Frame)"
57612 msgstr "添加新的 (目前框幀)"
57615 msgid "Replace Existing..."
57616 msgstr "替換既有..."
57619 msgid "No action to validate"
57620 msgstr "無動作可驗證"
57623 msgid "Object does not have pose lib data"
57624 msgstr "物體沒有姿勢庫資料"
57627 msgid "Invalid index for pose"
57628 msgstr "無效的姿勢索引"
57631 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
57632 msgstr "姿勢庫僅適用於姿勢模式中的骨架"
57635 msgid "Object does not have a valid pose lib"
57636 msgstr "物體沒有有效的姿勢庫"
57639 msgid "Pose lib had no active pose"
57640 msgstr "姿勢庫中沒有作用中姿勢"
57643 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
57644 msgstr "姿勢庫中沒有可預覽或套用的姿勢"
57647 msgid "Invalid pose specified %d"
57648 msgstr "指定的姿勢無效 %d"
57651 msgid "No active Keying Set to use"
57652 msgstr "沒有要用的作用中鍵處理集"
57655 msgid "No keyframes to slide between"
57656 msgstr "無可在兩者之間滑動的鍵幀"
57659 msgid "No keyframed poses to propagate to"
57660 msgstr "無鍵幀過姿勢可增生"
57663 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
57664 msgstr "無法套用姿勢至庫連結骨架"
57667 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
57668 msgstr "此骨架上的動作將被這新的靜止動作摧毀,因為所儲存的變換乃是相對於舊的靜止姿勢"
57671 msgid "No pose to copy"
57672 msgstr "無姿勢可複製"
57675 msgid "Copied pose to buffer"
57676 msgstr "姿勢已複製到緩衝"
57679 msgid "Copy buffer is empty"
57680 msgstr "複製緩衝是空"
57683 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
57684 msgstr "複製緩衝不是從姿勢模式而來"
57687 msgid "Copy buffer has no pose"
57688 msgstr "複製緩衝沒有姿勢"
57691 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
57692 msgstr "程式設計錯誤:遺失清楚變換函式或鍵處理集名稱"
57695 msgid "Cannot separate current selection"
57696 msgstr "無法分離目前的選取項"
57699 msgid "Cannot split current selection"
57700 msgstr "無法分割目前的選取項"
57703 msgid "Not yet implemented"
57704 msgstr "尚未實作"
57707 msgid "Too few selections to merge"
57708 msgstr "要合併的選取項過少"
57711 msgid "Resolution does not match"
57712 msgstr "解析度不合"
57715 msgid "Cannot make segment"
57716 msgstr "無法製作區段"
57719 msgid "Cannot spin"
57720 msgstr "無法旋轉"
57723 msgid "Active object is not a selected curve"
57724 msgstr "作用中物體並非選取的曲線"
57727 msgctxt "Curve"
57728 msgid "BezierCurve"
57729 msgstr "貝茲曲線"
57732 msgctxt "Curve"
57733 msgid "BezierCircle"
57734 msgstr "貝茲圓"
57737 msgctxt "Curve"
57738 msgid "CurvePath"
57739 msgstr "曲線路徑"
57742 msgctxt "Curve"
57743 msgid "NurbsCurve"
57744 msgstr "Nurbs曲線"
57747 msgctxt "Curve"
57748 msgid "NurbsCircle"
57749 msgstr "Nurbs圓"
57752 msgctxt "Curve"
57753 msgid "NurbsPath"
57754 msgstr "Nurbs路徑"
57757 msgctxt "Curve"
57758 msgid "SurfCurve"
57759 msgstr "曲面線"
57762 msgctxt "Curve"
57763 msgid "SurfCircle"
57764 msgstr "曲面圓"
57767 msgctxt "Curve"
57768 msgid "SurfPatch"
57769 msgstr "曲面片"
57772 msgctxt "Curve"
57773 msgid "SurfSphere"
57774 msgstr "曲面球體"
57777 msgctxt "Curve"
57778 msgid "SurfTorus"
57779 msgstr "曲面環體"
57782 msgctxt "Curve"
57783 msgid "Surface"
57784 msgstr "曲面"
57787 msgid "Text too long"
57788 msgstr "文字過長"
57791 msgid "Clipboard too long"
57792 msgstr "剪貼簿過長"
57795 msgid "Incorrect context for running font unlink"
57796 msgstr "執行字型解除連結有不正確的情境"
57799 msgid "Failed to open file '%s'"
57800 msgstr "無法開啟檔案「%s」"
57803 msgid "File too long %s"
57804 msgstr "檔案過長 %s"
57807 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
57808 msgstr "註解作業階段:按 ESC/Enter 鍵結束   (或點按此區域之外)"
57811 msgid "Cannot paint stroke"
57812 msgstr "無法繪製筆觸"
57815 msgid "Active region not set"
57816 msgstr "未設定作用中區塊"
57819 msgid "No Grease Pencil data to work on"
57820 msgstr "無蠟筆資料可作業"
57823 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
57824 msgstr "目前的蠟筆筆觸沒有有效的時機資料,大多數的時機選項將隱藏!"
57827 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
57828 msgstr "蠟筆資料無處可去"
57831 msgid "Cannot delete locked layers"
57832 msgstr "無法刪除鎖定的層"
57835 msgid "No Grease Pencil data"
57836 msgstr "無蠟筆資料"
57839 msgid "No grease pencil data"
57840 msgstr "無蠟筆資料"
57843 msgid "No active frame to delete"
57844 msgstr "無作用中框幀可刪除"
57847 msgid "No active area"
57848 msgstr "無作用中區域"
57851 msgid "Grease Pencil operator is already active"
57852 msgstr "蠟筆資料操作器已在作用中"
57855 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
57856 msgstr "只有鍵盤快捷鍵可以這樣修改,其他則請利用使用者偏好設定"
57859 msgctxt "Operator"
57860 msgid "Change Shortcut"
57861 msgstr "更改快捷鍵"
57864 msgctxt "Operator"
57865 msgid "Replace Keyframes"
57866 msgstr "替換鍵幀"
57869 msgctxt "Operator"
57870 msgid "Replace Single Keyframe"
57871 msgstr "替換單一鍵幀"
57874 msgctxt "Operator"
57875 msgid "Delete Single Keyframe"
57876 msgstr "刪除單一鍵幀"
57879 msgctxt "Operator"
57880 msgid "Replace Keyframe"
57881 msgstr "替換鍵幀"
57884 msgctxt "Operator"
57885 msgid "Insert Single Keyframe"
57886 msgstr "插入單一鍵幀"
57889 msgctxt "Operator"
57890 msgid "Clear Keyframes"
57891 msgstr "清除鍵幀"
57894 msgctxt "Operator"
57895 msgid "Clear Single Keyframes"
57896 msgstr "清除單一鍵幀"
57899 msgctxt "Operator"
57900 msgid "Delete Drivers"
57901 msgstr "刪除驅動器"
57904 msgctxt "Operator"
57905 msgid "Delete Single Driver"
57906 msgstr "刪除單一驅動器"
57909 msgctxt "Operator"
57910 msgid "Delete Driver"
57911 msgstr "刪除驅動器"
57914 msgctxt "Operator"
57915 msgid "Add All to Keying Set"
57916 msgstr "全部添加至鍵處理集"
57919 msgctxt "Operator"
57920 msgid "Add Single to Keying Set"
57921 msgstr "添加單項至鍵處理集"
57924 msgctxt "Operator"
57925 msgid "Reset All to Default Values"
57926 msgstr "全部重設回預設值"
57929 msgctxt "Operator"
57930 msgid "Reset Single to Default Value"
57931 msgstr "重設單項回預設值"
57934 msgctxt "Operator"
57935 msgid "Unset"
57936 msgstr "取消設定"
57939 msgctxt "Operator"
57940 msgid "Remove Shortcut"
57941 msgstr "移除快捷鍵"
57944 msgctxt "Operator"
57945 msgid "Online Manual"
57946 msgstr "線上手冊"
57949 msgctxt "Operator"
57950 msgid "Online Python Reference"
57951 msgstr "線上 Python 參照"
57954 msgid "Failed to set value"
57955 msgstr "無法設定數值"
57958 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
57959 msgstr "作用中按鈕不是源自指令稿,無法編輯來源"
57962 msgid "Active button match cannot be found"
57963 msgstr "找不到作用中按鈕比對"
57966 msgid "Active button not found"
57967 msgstr "找不到作用中按鈕"
57970 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
57971 msgstr "請將您的偏好設定「翻譯分支目錄」路徑設定成有效的目錄"
57974 msgid "File '%s' cannot be opened"
57975 msgstr "無法開啟檔案「%s」"
57978 msgid "See '%s' in the text editor"
57979 msgstr "在文字編輯器中查看「%s」"
57982 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
57983 msgstr "找不到「%s」操作器!請啟用使用者偏好設定中的 ui_translate 附加元件"
57986 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
57987 msgstr "找不到有效的「%s」語言 po 檔,尋找目標為 %s"
57990 msgid "Hex"
57991 msgstr "十六進位"
57994 msgid "R:"
57995 msgstr "紅:"
57998 msgid "G:"
57999 msgstr "綠:"
58002 msgid "B:"
58003 msgstr "藍:"
58006 msgid "H:"
58007 msgstr "相:"
58010 msgid "S:"
58011 msgstr "飽:"
58014 msgid "L:"
58015 msgstr "亮:"
58018 msgid "V:"
58019 msgstr "明:"
58022 msgid "Hex: "
58023 msgstr "十六進位: "
58026 msgid "(Gamma Corrected)"
58027 msgstr "(伽瑪已校正)"
58030 msgid "Lightness"
58031 msgstr "亮度"
58034 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
58035 msgstr "十六進位色彩三連子 (#RRGGBB)"
58038 msgid "Menu \"%s\" not found"
58039 msgstr "找不到「%s」選單"
58042 msgid "Internal error!"
58043 msgstr "內部錯誤!"
58046 msgid "Shortcut: %s"
58047 msgstr "快捷鍵:%s"
58050 msgid "Python: %s"
58051 msgstr "Python:%s"
58054 msgid "Value: %s"
58055 msgstr "值:%s"
58058 msgid "Radians: %f"
58059 msgstr "弧度:%f"
58062 msgid "Expression: %s"
58063 msgstr "表述式:%s"
58066 msgid "Library: %s"
58067 msgstr "函式庫:%s"
58070 msgid "Disabled: %s"
58071 msgstr "已停用:%s"
58074 msgid "Python: %s.%s"
58075 msgstr "Python:%s.%s"
58078 msgctxt "Operator"
58079 msgid "Drag"
58080 msgstr "拖曳"
58083 msgid "ID-Block:"
58084 msgstr "ID 塊:"
58087 msgid "No Properties"
58088 msgstr "無屬性"
58091 msgid "Reset"
58092 msgstr "重設"
58095 msgid "Use Clipping"
58096 msgstr "使用剪輯"
58099 msgid "Min X:"
58100 msgstr "最小 X:"
58103 msgid "Min Y:"
58104 msgstr "最小 Y:"
58107 msgid "Max X:"
58108 msgstr "最大 X:"
58111 msgid "Max Y:"
58112 msgstr "最大 Y:"
58115 msgid "Reset View"
58116 msgstr "重設視圖"
58119 msgid "Extend Horizontal"
58120 msgstr "擴展水平"
58123 msgid "Extend Extrapolated"
58124 msgstr "擴展外推"
58127 msgid "Reset Curve"
58128 msgstr "重設曲線"
58131 msgid "Anim Player"
58132 msgstr "動畫播放器"
58135 msgid "Reset operator defaults"
58136 msgstr "重設操作器為預設值"
58139 msgid "Proxy Protected"
58140 msgstr "受保護的代理"
58143 msgid "Cannot edit Proxy-Protected Constraint"
58144 msgstr "無法編輯代理受保護的約束"
58147 msgid "Delete the active position"
58148 msgstr "刪除作用中的姿勢"
58151 msgid "Choose active color stop"
58152 msgstr "選取作用中的色彩"
58155 msgid "Zoom in"
58156 msgstr "拉近"
58159 msgid "Zoom out"
58160 msgstr "拉遠"
58163 msgid "Clipping Options"
58164 msgstr "剪輯選項"
58167 msgid "Delete points"
58168 msgstr "刪除點"
58171 msgid "Reset Black/White point and curves"
58172 msgstr "重設黑/白點及曲線"
58175 msgid "Double click to rename"
58176 msgstr "連按兩下滑鼠按鍵重新命名"
58179 msgid "Hide filtering options"
58180 msgstr "隱藏過濾用選項"
58183 msgid "Stop this job"
58184 msgstr "停止這項工作"
58187 msgid "Stop animation playback"
58188 msgstr "停止動畫播放"
58191 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
58192 msgstr "點擊以在文字塊中查看剩下的報告:「最近報告」"
58195 msgid "Browse Scene to be linked"
58196 msgstr "瀏覽要連結的場景"
58199 msgid "Browse Object to be linked"
58200 msgstr "瀏覽要連結的物體"
58203 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
58204 msgstr "瀏覽要連結的網格資料"
58207 msgid "Browse Curve Data to be linked"
58208 msgstr "瀏覽要連結的曲線資料"
58211 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
58212 msgstr "瀏覽要連結的變幻球資料"
58215 msgid "Browse Material to be linked"
58216 msgstr "瀏覽要連結的材質"
58219 msgid "Browse Texture to be linked"
58220 msgstr "瀏覽要連結的紋理"
58223 msgid "Browse Image to be linked"
58224 msgstr "瀏覽要連結的影像"
58227 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
58228 msgstr "瀏覽要連結的線條樣式資料"
58231 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
58232 msgstr "瀏覽要連結的晶格資料"
58235 msgid "Browse Camera Data to be linked"
58236 msgstr "瀏覽要連結的攝影機資料"
58239 msgid "Browse World Settings to be linked"
58240 msgstr "瀏覽要連結的世界設定"
58243 msgid "Choose Screen layout"
58244 msgstr "選擇螢幕配置"
58247 msgid "Browse Text to be linked"
58248 msgstr "瀏覽要連結的文字"
58251 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
58252 msgstr "瀏覽要連結的喇叭資料"
58255 msgid "Browse Sound to be linked"
58256 msgstr "瀏覽要連結的聲音"
58259 msgid "Browse Armature data to be linked"
58260 msgstr "瀏覽要連結的骨架資料"
58263 msgid "Browse Action to be linked"
58264 msgstr "瀏覽要連結的動作"
58267 msgid "Browse Node Tree to be linked"
58268 msgstr "瀏覽要連結的節點樹"
58271 msgid "Browse Brush to be linked"
58272 msgstr "瀏覽要連結的筆刷"
58275 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
58276 msgstr "瀏覽要連結的粒子設定"
58279 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
58280 msgstr "瀏覽要連結的蠟筆"
58283 msgid "Browse Palette Data to be linked"
58284 msgstr "瀏覽要連結的色版資料"
58287 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
58288 msgstr "瀏覽要連結的繪製曲線資料"
58291 msgid "Browse Hair Data to be linked"
58292 msgstr "瀏覽要連結的毛髮資料"
58295 msgid "Browse ID data to be linked"
58296 msgstr "瀏覽要連結的 ID 資料"
58299 msgctxt "Scene"
58300 msgid "New"
58301 msgstr "新增"
58304 msgctxt "Object"
58305 msgid "New"
58306 msgstr "新增"
58309 msgctxt "Mesh"
58310 msgid "New"
58311 msgstr "新增"
58314 msgctxt "Curve"
58315 msgid "New"
58316 msgstr "新增"
58319 msgctxt "Metaball"
58320 msgid "New"
58321 msgstr "新增"
58324 msgctxt "Material"
58325 msgid "New"
58326 msgstr "新增"
58329 msgctxt "Texture"
58330 msgid "New"
58331 msgstr "新增"
58334 msgctxt "Image"
58335 msgid "New"
58336 msgstr "新增"
58339 msgctxt "Lattice"
58340 msgid "New"
58341 msgstr "新增"
58344 msgctxt "Light"
58345 msgid "New"
58346 msgstr "新增"
58349 msgctxt "Camera"
58350 msgid "New"
58351 msgstr "新增"
58354 msgctxt "World"
58355 msgid "New"
58356 msgstr "新增"
58359 msgctxt "Screen"
58360 msgid "New"
58361 msgstr "新增"
58364 msgctxt "Text"
58365 msgid "New"
58366 msgstr "新增"
58369 msgctxt "Speaker"
58370 msgid "New"
58371 msgstr "新增"
58374 msgctxt "Sound"
58375 msgid "New"
58376 msgstr "新增"
58379 msgctxt "Armature"
58380 msgid "New"
58381 msgstr "新增"
58384 msgctxt "Action"
58385 msgid "New"
58386 msgstr "新增"
58389 msgctxt "NodeTree"
58390 msgid "New"
58391 msgstr "新增"
58394 msgctxt "Brush"
58395 msgid "New"
58396 msgstr "新增"
58399 msgctxt "ParticleSettings"
58400 msgid "New"
58401 msgstr "新增"
58404 msgctxt "GPencil"
58405 msgid "New"
58406 msgstr "新增"
58409 msgctxt "FreestyleLineStyle"
58410 msgid "New"
58411 msgstr "新增"
58414 msgctxt "LightProbe"
58415 msgid "New"
58416 msgstr "新增"
58419 msgctxt "Hair"
58420 msgid "New"
58421 msgstr "新增"
58424 msgid "%d items"
58425 msgstr "%d 項"
58428 msgid "No filename given"
58429 msgstr "未給予檔名"
58432 msgid "Can't create export file"
58433 msgstr "無法建立匯出檔"
58436 msgid "Can't overwrite export file"
58437 msgstr "無法覆寫匯出檔"
58440 msgctxt "Mesh"
58441 msgid "Plane"
58442 msgstr "平面"
58445 msgctxt "Mesh"
58446 msgid "Cube"
58447 msgstr "立方體"
58450 msgctxt "Mesh"
58451 msgid "Circle"
58452 msgstr "圓形"
58455 msgctxt "Mesh"
58456 msgid "Cylinder"
58457 msgstr "圓柱體"
58460 msgctxt "Mesh"
58461 msgid "Cone"
58462 msgstr "圓錐體"
58465 msgctxt "Mesh"
58466 msgid "Grid"
58467 msgstr "格線"
58470 msgctxt "Mesh"
58471 msgid "Suzanne"
58472 msgstr "蘇珊猴"
58475 msgctxt "Mesh"
58476 msgid "Sphere"
58477 msgstr "球體"
58480 msgctxt "Mesh"
58481 msgid "Icosphere"
58482 msgstr "Ico 球體"
58485 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
58486 msgstr "左鼠鍵:點按並拖曳以描繪切割線"
58489 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
58490 msgstr "左鼠鍵:放開以確認切割線"
58493 msgid "Selected edges/faces required"
58494 msgstr "需要選取邊線/面"
58497 msgid "Not a valid selection for extrude"
58498 msgstr "非有效的可擠出選取項"
58501 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
58502 msgstr "您必須也選取連接的頂點的字串"
58505 msgid "No intersections found"
58506 msgstr "找不到交錯"
58509 msgid "Selected faces required"
58510 msgstr "需要選取面"
58513 msgid "Invalid selection order"
58514 msgstr "無效的選取順序"
58517 msgid "Mouse path too short"
58518 msgstr "滑鼠路徑過短"
58521 msgid "Nothing selected"
58522 msgstr "未有選取"
58525 msgid "Selection not supported in object mode"
58526 msgstr "物體模式中未支援選取"
58529 msgid "No edges selected"
58530 msgstr "無選取的邊線"
58533 msgid "No faces filled"
58534 msgstr "無填入的面"
58537 msgid "No active vertex group"
58538 msgstr "無作用中頂點群組"
58541 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
58542 msgstr "找不到視圖,無法根據視圖軸排序"
58545 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
58546 msgstr "已移除:%d 個點,%d 個邊,%d 個面"
58549 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
58550 msgstr "無法旋轉 %d 邊線"
58553 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
58554 msgstr "%d 項已經對稱,%d 對已鏡射,%d 項失敗"
58557 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
58558 msgstr "%d 項已經對稱,%d 對已鏡射"
58561 msgid "Parse error in %s"
58562 msgstr "解析錯誤位於 %s"
58565 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
58566 msgstr "無法在編輯模式中添加頂點"
58569 msgid "Cannot add edges in edit mode"
58570 msgstr "無法在編輯模式中添加邊線"
58573 msgid "Cannot add loops in edit mode"
58574 msgstr "無法在編輯中添加線圈"
58577 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
58578 msgstr "無法在編輯模式中添加多角形"
58581 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
58582 msgstr "無法在編輯模式中移除頂點"
58585 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
58586 msgstr "無法移除超過該網格所含的頂點數"
58589 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
58590 msgstr "無法在編輯模式中移除邊線"
58593 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
58594 msgstr "無法移除超過該網格所含的邊線數"
58597 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
58598 msgstr "%d %s 已鏡射,%d 失敗"
58601 msgid "%d %s mirrored"
58602 msgstr "%d %s 已鏡射"
58605 msgid "Cannot join while in edit mode"
58606 msgstr "於編輯模式中無法結合"
58609 msgid "Active object is not a selected mesh"
58610 msgstr "作用中物體非選取網格"
58613 msgid "No mesh data to join"
58614 msgstr "無可結合的網格資料"
58617 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
58618 msgstr "選取的網格必須頂點數相等"
58621 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
58622 msgstr "無其他有相同頂點數的選取網格可結合"
58625 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
58626 msgstr "結合結果為 %d 個頂點,限制為 %ld"
58629 msgid "SoundTrack"
58630 msgstr "音軌"
58633 msgctxt "Light"
58634 msgid "ReflectionPlane"
58635 msgstr "反射平面"
58638 msgctxt "Light"
58639 msgid "ReflectionCubemap"
58640 msgstr "反射立方體映射"
58643 msgctxt "Light"
58644 msgid "LightProbe"
58645 msgstr "光照探測"
58648 msgctxt "Object"
58649 msgid "CurveGuide"
58650 msgstr "曲線引導"
58653 msgctxt "Object"
58654 msgid "Field"
58655 msgstr "欄位"
58658 msgid "Cannot create editmode armature"
58659 msgstr "無法建立編輯模式骨架"
58662 msgid "Not implemented"
58663 msgstr "尚未實作"
58666 msgid "Object not found"
58667 msgstr "找不到物體"
58670 msgid "Object could not be duplicated"
58671 msgstr "無法製作物體複本"
58674 msgid "This data does not support joining in edit mode"
58675 msgstr "此資料尚未支援在編輯模式下結合"
58678 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
58679 msgstr "無法刪除間接連結物體「%s」"
58682 msgid "Baking to unsupported image type"
58683 msgstr "烘焙成尚未支援的影像類型"
58686 msgid "No objects found to bake from"
58687 msgstr "找不到要烘焙的物體來源"
58690 msgid "No valid selected objects"
58691 msgstr "無有效的選取物體"
58694 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
58695 msgstr "找不到作用中的影像,請加入材質或烘焙成外部檔案"
58698 msgid "No valid cage object"
58699 msgstr "無有效的罩體物體"
58702 msgid "Error handling selected objects"
58703 msgstr "處理選取物體時發生錯誤"
58706 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
58707 msgstr "「%s」物體非網格"
58710 msgid "Uninitialized image %s"
58711 msgstr "未初始化的影像 %s"
58714 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
58715 msgstr "物體「%s」於內部儲存烘焙映射時發生問題"
58718 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
58719 msgstr "於「%s」儲存烘焙的映射時發生問題"
58722 msgid "Baking map written to \"%s\""
58723 msgstr "烘焙映射寫入至「%s」"
58726 msgid "Error baking from object \"%s\""
58727 msgstr "物體「%s」烘焙發生錯誤"
58730 msgid "Problem baking object \"%s\""
58731 msgstr "物體「%s」烘焙發生問題"
58734 msgid "Add IK"
58735 msgstr "添加 IK"
58738 msgid "To Active Bone"
58739 msgstr "至作用中骨骼"
58742 msgid "To Active Object"
58743 msgstr "至作用中物體"
58746 msgid "To New Empty Object"
58747 msgstr "至新的空物體"
58750 msgid "Without Targets"
58751 msgstr "不帶目標"
58754 msgid "Child Of constraint not found"
58755 msgstr "找不到「親代為」約束"
58758 msgid "Follow Path constraint not found"
58759 msgstr "找不到「跟隨路徑」約束"
58762 msgid "Path is already animated"
58763 msgstr "路徑已動畫處理過"
58766 msgid "Bone already has an IK constraint"
58767 msgstr "骨骼已經有 IK 約束"
58770 msgid "Cannot edit library data"
58771 msgstr "無法編輯藏庫資料"
58774 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
58775 msgstr "無法編輯連結的網格或曲線資料"
58778 msgid "Modifier is disabled"
58779 msgstr "修改器已停用"
58782 msgid "OK?"
58783 msgstr "確定?"
58786 msgid "Set Parent To"
58787 msgstr "設定親代為"
58790 msgid "Object (Keep Transform)"
58791 msgstr "物體 (保持變換)"
58794 msgid "Loop in parents"
58795 msgstr "親代中的迴圈"
58798 msgid "No active bone"
58799 msgstr "無作用中骨骼"
58802 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
58803 msgstr "操作無法在編輯模式中執行"
58806 msgid "Could not find scene"
58807 msgstr "找不到場景"
58810 msgid "Cannot link objects into the same scene"
58811 msgstr "無法將物體連結至相同的場景"
58814 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
58815 msgstr "無法將物體連結至已連結的場景"
58818 msgid "Skipped editing library object data"
58819 msgstr "略過藏庫物體資料編輯"
58822 msgid "Can't unlink this object data"
58823 msgstr "無法取消此物體資料的連結"
58826 msgid "No active object"
58827 msgstr "無作用中物體"
58830 msgid "Objects have no data to transform"
58831 msgstr "物體沒有資料可供轉換"
58834 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
58835 msgstr "無法套用至多使用者骨架"
58838 msgid "Cannot apply to a multi user: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
58839 msgstr "無法套用至多使用者:物體「%s」,%s「%s」,即將中止"
58842 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
58843 msgstr "%i 項物體未置中,%i 項已變更:"
58846 msgid "|%i linked library object(s)"
58847 msgstr "|%i 連結的藏庫物體"
58850 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
58851 msgstr "|%i 多使用者骨架物體"
58854 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
58855 msgstr "尚未支援編輯模式晶格"
58858 msgid "Invalid vertex group index"
58859 msgstr "無效的頂點群組索引"
58862 msgid "Vertex group is locked"
58863 msgstr "頂點群組已上鎖"
58866 msgid "%d vertex weights limited"
58867 msgstr "%d 頂點權重受到限制"
58870 msgid "No frames to bake"
58871 msgstr "無框幀可烘焙"
58874 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
58875 msgstr "烘焙失敗:找不到動態繪製修改器"
58878 msgid "Bake failed: invalid canvas"
58879 msgstr "烘焙失敗:無效的畫布"
58882 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
58883 msgstr "無剛體約束可添加的剛體世界"
58886 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
58887 msgstr "物體無可移除的剛體約束"
58890 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
58891 msgstr "物體「%s」已有剛體約束"
58894 msgid "Acrylic"
58895 msgstr "壓克力"
58898 msgid "Asphalt (Crushed)"
58899 msgstr "瀝青 (碾壓)"
58902 msgid "Bark"
58903 msgstr "樹皮"
58906 msgid "Beans (Cocoa)"
58907 msgstr "豆子 (咖啡)"
58910 msgid "Beans (Soy)"
58911 msgstr "豆子 (黃豆)"
58914 msgid "Brick (Pressed)"
58915 msgstr "磚塊 (緊壓)"
58918 msgid "Brick (Common)"
58919 msgstr "磚塊 (常見)"
58922 msgid "Brick (Soft)"
58923 msgstr "磚塊 (軟)"
58926 msgid "Brass"
58927 msgstr "黃銅"
58930 msgid "Bronze"
58931 msgstr "青銅"
58934 msgid "Carbon (Solid)"
58935 msgstr "石炭 (實體)"
58938 msgid "Cardboard"
58939 msgstr "硬紙板"
58942 msgid "Cast Iron"
58943 msgstr "鑄鐵"
58946 msgid "Cement"
58947 msgstr "黏劑"
58950 msgid "Chalk (Solid)"
58951 msgstr "粉筆 (實體)"
58954 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
58955 msgstr "咖啡 (新泡/烘焙)"
58958 msgid "Concrete"
58959 msgstr "混凝土"
58962 msgid "Charcoal"
58963 msgstr "木炭"
58966 msgid "Cork"
58967 msgstr "軟木塞"
58970 msgid "Copper"
58971 msgstr "銅"
58974 msgid "Garbage"
58975 msgstr "垃圾"
58978 msgid "Glass (Broken)"
58979 msgstr "玻璃 (破裂)"
58982 msgid "Glass (Solid)"
58983 msgstr "玻璃 (實體)"
58986 msgid "Gold"
58987 msgstr "金"
58990 msgid "Granite (Broken)"
58991 msgstr "花崗岩 (碎裂)"
58994 msgid "Granite (Solid)"
58995 msgstr "花崗岩 (實體)"
58998 msgid "Gravel"
58999 msgstr "砂礫"
59002 msgid "Ice (Crushed)"
59003 msgstr "冰塊 (碾壓)"
59006 msgid "Ice (Solid)"
59007 msgstr "冰塊 (實體)"
59010 msgid "Iron"
59011 msgstr "鐵"
59014 msgid "Lead"
59015 msgstr "鉛"
59018 msgid "Limestone (Broken)"
59019 msgstr "石灰岩 (碎裂)"
59022 msgid "Limestone (Solid)"
59023 msgstr "石灰岩 (實體)"
59026 msgid "Marble (Broken)"
59027 msgstr "大理石 (碎裂)"
59030 msgid "Marble (Solid)"
59031 msgstr "大理石 (密實)"
59034 msgid "Paper"
59035 msgstr "紙張"
59038 msgid "Peanuts (Shelled)"
59039 msgstr "花生 (帶殼)"
59042 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
59043 msgstr "花生 (無殼)"
59046 msgid "Plaster"
59047 msgstr "石膏"
59050 msgid "Polystyrene"
59051 msgstr "聚苯乙烯"
59054 msgid "Rubber"
59055 msgstr "橡膠"
59058 msgid "Silver"
59059 msgstr "銀"
59062 msgid "Steel"
59063 msgstr "鋼鐵"
59066 msgid "Stone"
59067 msgstr "石頭"
59070 msgid "Stone (Crushed)"
59071 msgstr "石頭 (碾壓)"
59074 msgid "Timber"
59075 msgstr "木材"
59078 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
59079 msgstr "物體無可移除的剛體設定"
59082 msgid "No Rigid Body World to remove"
59083 msgstr "無可移除的剛體世界"
59086 msgid "No Rigid Body World to export"
59087 msgstr "無可匯出的剛體世界"
59090 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
59091 msgstr "剛體世界沒有相關聯的物理資料可匯出"
59094 msgid "3D Local View"
59095 msgstr "3D 區域檢視"
59098 msgid "Frame:%d "
59099 msgstr "框幀:%d "
59102 msgid "| Last:%s "
59103 msgstr "| 最終:%s "
59106 msgid "Time:%s "
59107 msgstr "時間:%s "
59110 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
59111 msgstr "| 記憶:%.2fM,峰值:%.2fM "
59114 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
59115 msgstr "無法以選取的動畫格式寫入單一檔案"
59118 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
59119 msgstr "無法在背景模式中使用 OpenGL 算繪 (非 opengl 情境)"
59122 msgid "Scene has no camera"
59123 msgstr "場景無攝影機"
59126 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
59127 msgstr "無法建立 OpenGL 螢幕外緩衝,%s"
59130 msgid "Write error: cannot save %s"
59131 msgstr "寫入錯誤:無法儲存 %s"
59134 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
59135 msgstr "正略過既有框幀「%s」"
59138 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
59139 msgstr "無法在編輯模式中移除材質槽"
59142 msgid "Unknown line color modifier type"
59143 msgstr "未知的線條色彩修改器類型"
59146 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
59147 msgstr "未知的 alpha 透明修改器類型"
59150 msgid "Unknown line thickness modifier type"
59151 msgstr "未知的線條粗度修改器類型"
59154 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
59155 msgstr "未知的筆觸幾何修改器類型"
59158 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
59159 msgstr "資料指標參照的物體並非有效的修改器"
59162 msgid "Blender Render"
59163 msgstr "Blender 算繪"
59166 msgid "Flip to Bottom"
59167 msgstr "翻轉至底部"
59170 msgid "Flip to Top"
59171 msgstr "翻轉至頂部"
59174 msgid "Tile Area"
59175 msgstr "鋪排區域"
59178 msgid "Maximize Area"
59179 msgstr "最大化區域"
59182 msgid "Blender Preferences"
59183 msgstr "Blender 偏好設定"
59186 msgid "Can only scale region size from an action zone"
59187 msgstr "僅可從動作區縮放區塊大小"
59190 msgid "No fullscreen areas were found"
59191 msgstr "找不到全螢幕面積"
59194 msgid "Untitled"
59195 msgstr "無標題"
59198 msgid "No active mesh object"
59199 msgstr "作用中網格物體"
59202 msgid "Image could not be found"
59203 msgstr "無法找到影像"
59206 msgid "No active camera set"
59207 msgstr "無作用中攝影機集"
59210 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
59211 msgstr "無法建立 OpenGL 螢幕外緩衝:%s"
59214 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
59215 msgstr "偵測到遺失%s%s%s%s!"
59218 msgid "non-triangle face"
59219 msgstr "非三角面"
59222 msgid "multi-res modifier"
59223 msgstr "多解析修改器"
59226 msgid "vertex data"
59227 msgstr "頂點資料"
59230 msgid "edge data"
59231 msgstr "邊線資料"
59234 msgid "face data"
59235 msgstr "面資料"
59238 msgid "Warning!"
59239 msgstr "警告!"
59242 msgid "OK"
59243 msgstr "確定"
59246 msgid "Vertex Data Detected!"
59247 msgstr "已偵測到頂點資料!"
59250 msgid "Compiled without sound support"
59251 msgstr "不使用音效支援編譯"
59254 msgid "Active F-Curve"
59255 msgstr "作用中 F 曲線"
59258 msgid "Active Keyframe"
59259 msgstr "作用中鍵幀"
59262 msgid "Could not find current NLA Track"
59263 msgstr "找不到目前的 NLA 軌道"
59266 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
59267 msgstr "無法啟動檔案選取器,已開啟一個"
59270 msgid "Texture Field"
59271 msgstr "紋理欄位"
59274 msgid "Brush Mask"
59275 msgstr "筆刷遮罩"
59278 msgid "No textures in context"
59279 msgstr "情境中無紋理"
59282 msgid "Show texture in texture tab"
59283 msgstr "在紋理標籤頁中顯示紋理"
59286 msgid "Fields"
59287 msgstr "場"
59290 msgid "File Path:"
59291 msgstr "檔案路徑:"
59294 msgid "Track is locked"
59295 msgstr "軌道已鎖定"
59298 msgid "X:"
59299 msgstr "X:"
59302 msgid "Y:"
59303 msgstr "Y:"
59306 msgid "Offset:"
59307 msgstr "偏移:"
59310 msgid "Pattern Area:"
59311 msgstr "樣式區域:"
59314 msgid "Width:"
59315 msgstr "寬度:"
59318 msgid "Height:"
59319 msgstr "高度:"
59322 msgid "Search Area:"
59323 msgstr "搜尋區域:"
59326 msgid "Marker is disabled at current frame"
59327 msgstr "目前框幀的標記已停用"
59330 msgid "Marker is enabled at current frame"
59331 msgstr "目前框幀的標記已啟用"
59334 msgid ", %d float channel(s)"
59335 msgstr ",%d 個浮點通道"
59338 msgid ", RGBA float"
59339 msgstr ",RGBA 浮點"
59342 msgid ", RGB float"
59343 msgstr ",RGB 浮點"
59346 msgid ", RGBA byte"
59347 msgstr ",RGBA 位元組"
59350 msgid ", RGB byte"
59351 msgstr ",RGB 位元組"
59354 msgid ", failed to load"
59355 msgstr ",未能載入"
59358 msgid "Frame: %d / %d"
59359 msgstr "框幀:%d / %d"
59362 msgid "Frame: - / %d"
59363 msgstr "框幀:- / %d"
59366 msgid "unsupported movie clip format"
59367 msgstr "未支援的影片剪輯格式"
59370 msgid "No files selected to be opened"
59371 msgstr "選取檔案沒有要開啟"
59374 msgid "Cannot read '%s': %s"
59375 msgstr "無法讀取「%s」:%s"
59378 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
59379 msgstr "使用滑鼠左鍵點擊定義擺放標記的位置"
59382 msgid "No active track to join to"
59383 msgstr "無作用中軌道可結合"
59386 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
59387 msgstr "用於攝影機追蹤用的物體無法刪除"
59390 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
59391 msgstr "特徵偵測需要有效的剪輯框幀"
59394 msgid "No object to apply orientation on"
59395 msgstr "無有可椅套用方向的物體"
59398 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
59399 msgstr "需要至少 4 個選取點軌道才能建立一個平面"
59402 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
59403 msgstr "有些資料無法重構 (請見主控臺以瞭解細節)"
59406 msgid "File path"
59407 msgstr "檔案路徑"
59410 msgid "File does not exist"
59411 msgstr "檔案不存在"
59414 msgid "No parent directory given"
59415 msgstr "未給定上層目錄"
59418 msgid "Could not create new folder name"
59419 msgstr "無法建立新的資料夾名稱"
59422 msgid "Could not create new folder: %s"
59423 msgstr "無法建立新的資料夾:%s"
59426 msgid "Cancel"
59427 msgstr "取消"
59430 msgid "File name, overwrite existing"
59431 msgstr "檔案名稱, 覆蓋既有的"
59434 msgid "File name"
59435 msgstr "檔案名稱"
59438 msgid "Cursor X"
59439 msgstr "游標 X"
59442 msgid "Interpolation:"
59443 msgstr "插補:"
59446 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
59447 msgstr "F 曲線僅有 F 修改器"
59450 msgid "See Modifiers panel below"
59451 msgstr "檢視下方的修改器面板"
59454 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
59455 msgstr "F 曲線沒有任何鍵幀,因為它僅包含取樣的點"
59458 msgid "No active keyframe on F-Curve"
59459 msgstr "F 曲線上沒有作用中的鍵幀"
59462 msgid "Prop:"
59463 msgstr "屬性:"
59466 msgid "Driver Value:"
59467 msgstr "驅動器值:"
59470 msgid "Expression:"
59471 msgstr "表述式:"
59474 msgid "Value:"
59475 msgstr "值:"
59478 msgid "Update Dependencies"
59479 msgstr "更新相依關係"
59482 msgid "Add Modifier"
59483 msgstr "添加修改器"
59486 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
59487 msgstr "錯誤:無效的 Python 表述式"
59490 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
59491 msgstr "警告:驅動器表述式可能無法正確作用"
59494 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
59495 msgstr "提示:請改用變數,而不是用 bpy.data 路徑(請見下方)"
59498 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
59499 msgstr "提示:bpy.context 對於算繪農場使用來說不安全"
59502 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
59503 msgstr "錯誤:無效的目標通道"
59506 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
59507 msgstr "錯誤:驅動器只要沒有輸入就沒有用處"
59510 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
59511 msgstr "提示:為程序性動畫改用 F 曲線"
59514 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
59515 msgstr "F 修改器也可以為其生成曲線"
59518 msgid "Invalid variable name, click here for details"
59519 msgstr "無效的變數名稱,請點按此處取得詳細資料"
59522 msgid "Delete target variable"
59523 msgstr "刪除目標變數"
59526 msgctxt "Operator"
59527 msgid "Invalid Variable Name"
59528 msgstr "無效的變數名稱"
59531 msgid "<No ID>"
59532 msgstr "<無 ID>"
59535 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
59536 msgstr "無作用中 F 曲線可添加鍵幀。請先選取可編輯的 F 曲線"
59539 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
59540 msgstr "無選取的 F 曲線可添加鍵幀"
59543 msgid "No channels to add keyframes to"
59544 msgstr "無通道可添加鍵幀"
59547 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
59548 msgstr "無法將鍵幀加入取樣的 F 曲線"
59551 msgid "Active F-Curve is not editable"
59552 msgstr "作用中 F 曲線不可編輯"
59555 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
59556 msgstr "從 F 曲線移除 F 修改器以添加鍵幀"
59559 msgid "Unsupported audio format"
59560 msgstr "未支援的音訊格式"
59563 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
59564 msgstr "無可修正尤拉旋轉 F 曲線"
59567 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
59568 msgstr "無可修正的尤拉旋轉,請確保所有組件的每個旋轉都有設鍵、F 曲線為連續的 XYZ 順序且已選取"
59571 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
59572 msgstr "無法添加修改器 (請查看主控臺瞭解細節)"
59575 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
59576 msgstr "沒有可複製的 F 修改器"
59579 msgid "No F-Modifiers to paste"
59580 msgstr "沒有要貼上的修改器"
59583 msgid "File not found '%s'"
59584 msgstr "找不到「%s」檔案"
59587 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
59588 msgstr "尤拉旋轉 F 曲線有無效的索引 (ID=「%s」,路徑=「%s」,索引=%d)"
59591 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
59592 msgstr "ID='%s' 與 RNA-Path='%s' 的尤拉旋轉遺失 %s%s%s 部份"
59595 msgid "Slot %d"
59596 msgstr "槽 %d"
59599 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
59600 msgstr "非線性硬式編碼,伽瑪值:1.7"
59603 msgid "Select Slot"
59604 msgstr "選取槽"
59607 msgid "Select Layer"
59608 msgstr "選取層"
59611 msgid "Select Pass"
59612 msgstr "選取通遞"
59615 msgid "Can't Load Image"
59616 msgstr "無法載入影像"
59619 msgid "%d float channel(s)"
59620 msgstr "%d 個浮點通道"
59623 msgid " RGBA float"
59624 msgstr " RGBA 浮點"
59627 msgid " RGB float"
59628 msgstr " RGB 浮點"
59631 msgid " RGBA byte"
59632 msgstr " RGBA 位元組"
59635 msgid " RGB byte"
59636 msgstr " RGB 位元組"
59639 msgid " + Z"
59640 msgstr " + Z"
59643 msgid "unsupported image format"
59644 msgstr "未支援的影像格式"
59647 msgid "Can only save sequence on image sequences"
59648 msgstr "僅能儲存影像序段的序段"
59651 msgid "Cannot save multilayer sequences"
59652 msgstr "無法儲存多層序段"
59655 msgid "No images have been changed"
59656 msgstr "影像未有更動"
59659 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
59660 msgstr "將儲存 %d 張影像於 %s"
59663 msgid "Saved %s"
59664 msgstr "已儲存 %s"
59667 msgid "can't save image while rendering"
59668 msgstr "算繪時無法儲存影像"
59671 msgid "Unpack 1 File"
59672 msgstr "解包 1 個檔案"
59675 msgid "Unpack %d Files"
59676 msgstr "解包 %d 個檔案"
59679 msgid "No packed files to unpack"
59680 msgstr "沒有要解包的打包檔"
59683 msgid "No packed file"
59684 msgstr "無打包的檔案"
59687 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
59688 msgstr "無法對未儲存的 blend 檔設定相對路徑"
59691 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
59692 msgstr "無法對未儲存的 blend 檔設定絕對路徑"
59695 msgid "(Key) "
59696 msgstr "(鍵)"
59699 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
59700 msgstr "點:%s/%s | 線:%s/%s | 面:%s/%s | 三角:%s"
59703 msgid "Verts:%s/%s"
59704 msgstr "點:%s/%s"
59707 msgid "Sync Length"
59708 msgstr "同步長度"
59711 msgid "Now"
59712 msgstr "現在"
59715 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
59716 msgstr "內部錯誤 - AnimData 塊無效"
59719 msgid "No valid action to add"
59720 msgstr "無有效的動作可添加"
59723 msgid "Sta"
59724 msgstr "Sta"
59727 msgid "Label Size"
59728 msgstr "標籤大小"
59731 msgid "Frame: %d"
59732 msgstr "框幀:%d"
59735 msgid "Squash"
59736 msgstr "塞擠"
59739 msgid "Center:"
59740 msgstr "中心:"
59743 msgid "Bokeh Type:"
59744 msgstr "散景類型:"
59747 msgid "Speed:"
59748 msgstr "速度:"
59751 msgid "Inner Edge:"
59752 msgstr "內邊線:"
59755 msgid "Buffer Edge:"
59756 msgstr "緩衝邊線:"
59759 msgid "Color Space:"
59760 msgstr "色彩空間:"
59763 msgid "Despill Channel:"
59764 msgstr "溢灑通道:"
59767 msgid "Limiting Channel:"
59768 msgstr "限制通道:"
59771 msgid "Key Channel:"
59772 msgstr "鍵通道:"
59775 msgid "Path:"
59776 msgstr "路徑:"
59779 msgid "Base Path:"
59780 msgstr "基礎路徑:"
59783 msgid "Add Input"
59784 msgstr "添加輸入"
59787 msgid "File Subpath:"
59788 msgstr "檔案子路徑:"
59791 msgid "Format:"
59792 msgstr "格式:"
59795 msgid "Master"
59796 msgstr "主"
59799 msgid "Highlights"
59800 msgstr "高亮區塊"
59803 msgid "Midtones"
59804 msgstr "中間色調"
59807 msgid "Undefined Socket Type"
59808 msgstr "未定義的接口類型"
59811 msgid "NodeTree"
59812 msgstr "節點樹"
59815 msgid "Could not add an image node"
59816 msgstr "無法添加影像節點"
59819 msgid "Could not add a mask node"
59820 msgstr "無法加入遮罩節點"
59823 msgid "Mask '%s' not found"
59824 msgstr "找不到「%s」遮罩"
59827 msgid "Node tree type %s undefined"
59828 msgstr "節點樹類型 %s 尚未定義"
59831 msgid "Outputs:"
59832 msgstr "輸出:"
59835 msgid "Sockets"
59836 msgstr "接口"
59839 msgid "Clipboard is empty"
59840 msgstr "剪貼簿為空白"
59843 msgid "Clipboard nodes are an incompatible type"
59844 msgstr "剪貼簿節點是不相容的類型"
59847 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
59848 msgstr "有些節點參照無法還原,將會留白"
59851 msgid "Text not used by any node, no update done"
59852 msgstr "文字無法被任何節點使用,無更新"
59855 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
59856 msgstr "無法將 %s 節點加入 %s 節點樹"
59859 msgid "Cannot ungroup"
59860 msgstr "無法取消群組"
59863 msgid "Not inside node group"
59864 msgstr "不在節點群組內"
59867 msgid "Cannot separate nodes"
59868 msgstr "無法分離節點"
59871 msgid "Can not add node '%s' in a group"
59872 msgstr "無法在群組中添加「%s」節點"
59875 msgid "LMB: drag node link, RMB: cancel"
59876 msgstr "左鼠鍵:拖曳節點連結,右鼠鍵:取消"
59879 msgid "Disconnect"
59880 msgstr "斷開連接"
59883 msgid "Dependency Loop"
59884 msgstr "依賴迴圈"
59887 msgid "Add node to input"
59888 msgstr "添加節點到輸入"
59891 msgid "Remove nodes connected to the input"
59892 msgstr "移除連接至該輸入的節點"
59895 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
59896 msgstr "斷開連接至該輸入的節點"
59899 msgid "Can't edit library linked object(s)"
59900 msgstr "無法編輯藏庫連結的物體"
59903 msgid "Use view layer for rendering"
59904 msgstr "使用視圖層來算繪"
59907 msgctxt "Action"
59908 msgid "Group"
59909 msgstr "群組"
59912 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
59913 msgstr "函式庫路徑「%s」不存在,請在儲存之前修正此問題"
59916 msgid "Cannot edit builtin name"
59917 msgstr "無法編輯內建名稱"
59920 msgid "Cannot edit sequence name"
59921 msgstr "無法編輯序段名稱"
59924 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
59925 msgstr "無法編輯間接連結函式庫的路徑"
59928 msgid "No active item to rename"
59929 msgstr "沒有作用中項目可重新命名"
59932 msgid "Operation requires an active keying set"
59933 msgstr "操作需要一個作用中的鍵處理集"
59936 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
59937 msgstr "無法刪除間接連結的「%s」藏庫"
59940 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
59941 msgstr "無法重新定位間接連結的「%s」藏庫位置"
59944 msgid "Not found: %s"
59945 msgstr "找不到:%s"
59948 msgid "Mixed selection"
59949 msgstr "混合選取"
59952 msgid "Strip None"
59953 msgstr "片段無"
59956 msgid "(empty)"
59957 msgstr "(空)"
59960 msgid "Modal map, not yet"
59961 msgstr "典範映射,尚未"
59964 msgid "Can't reload with running modal operators"
59965 msgstr "無法以執行中典範操作器重新載入"
59968 msgid "Movie clip not found"
59969 msgstr "找不到影片剪輯"
59972 msgid "Mask not found"
59973 msgstr "找不到遮罩"
59976 msgid "File '%s' could not be loaded"
59977 msgstr "無法載入檔案「%s」"
59980 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
59981 msgstr "無法將效果套用至音訊序段片段"
59984 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
59985 msgstr "無法將效果套用至 3 個以上的序段片段"
59988 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
59989 msgstr "至少需要一個選取的序段片段"
59992 msgid "2 selected sequence strips are needed"
59993 msgstr "需要 2 個選取的序段片段"
59996 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
59997 msgstr "待辦:什麼情況下才會發生?"
60000 msgid "No valid inputs to swap"
60001 msgstr "無有效輸入可供交換"
60004 msgid "Please select all related strips"
60005 msgstr "請選取所有相關的片段"
60008 msgid "Please select two strips"
60009 msgstr "請選取兩個片段"
60012 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
60013 msgstr "效果輸入之一未設定,無法交換"
60016 msgid "New effect needs more input strips"
60017 msgstr "新特效需要更多輸入片段"
60020 msgid "No active sequence!"
60021 msgstr "無作用中序段!"
60024 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
60025 msgstr "檔案已在 Blender 之外與之內修改"
60028 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
60029 msgstr "重新從磁碟載入 (忽略本地更動)"
60032 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
60033 msgstr "儲存至磁碟 (忽略外部更動)"
60036 msgid "Make text internal (separate copy)"
60037 msgstr "文字轉為內部 (分離副本)"
60040 msgid "File Modified Outside Blender"
60041 msgstr "檔案已在 Blender 之外修改"
60044 msgid "Reload from disk"
60045 msgstr "從磁碟重新載入"
60048 msgid "File Deleted Outside Blender"
60049 msgstr "檔案已在 Blender 外刪除"
60052 msgid "Make text internal"
60053 msgstr "文字轉為內部"
60056 msgid "Recreate file"
60057 msgstr "重新建立檔案"
60060 msgid "unknown error writing file"
60061 msgstr "寫入檔案時發生未知錯誤"
60064 msgid "unknown error stating file"
60065 msgstr "取得檔案狀態時發生未知錯誤"
60068 msgid "Could not reopen file"
60069 msgstr "無法重新開啟檔案"
60072 msgid "Python disabled in this build"
60073 msgstr "此建置版已停用 Python"
60076 msgid "Unable to save '%s': %s"
60077 msgstr "無法儲存「%s」:%s"
60080 msgid "Unable to stat '%s': %s"
60081 msgstr "無法取得「%s」狀態:%s"
60084 msgid "Text not found: %s"
60085 msgstr "找不到文字:%s"
60088 msgid "Open Recent"
60089 msgstr "開啟最近"
60092 msgid "Control Point:"
60093 msgstr "控制點:"
60096 msgid "Vertex:"
60097 msgstr "頂點:"
60100 msgid "Median:"
60101 msgstr "中點:"
60104 msgid "Z:"
60105 msgstr "Z:"
60108 msgid "W:"
60109 msgstr "W:"
60112 msgid "Vertex Data:"
60113 msgstr "頂點資料:"
60116 msgid "Vertices Data:"
60117 msgstr "頂點資料:"
60120 msgid "Bevel Weight:"
60121 msgstr "倒角權重:"
60124 msgid "Mean Bevel Weight:"
60125 msgstr "平均倒角權重:"
60128 msgid "Radius X:"
60129 msgstr "半徑 X:"
60132 msgid "Mean Radius X:"
60133 msgstr "平均半徑 X:"
60136 msgid "Radius Y:"
60137 msgstr "半徑 Y:"
60140 msgid "Mean Radius Y:"
60141 msgstr "平均半徑 Y:"
60144 msgid "Edge Data:"
60145 msgstr "邊線資料:"
60148 msgid "Edges Data:"
60149 msgstr "邊線資料:"
60152 msgid "Crease:"
60153 msgstr "硬邊:"
60156 msgid "Mean Crease:"
60157 msgstr "平均皺摺:"
60160 msgid "Weight:"
60161 msgstr "權重:"
60164 msgid "Radius:"
60165 msgstr "半徑:"
60168 msgid "Tilt:"
60169 msgstr "傾斜:"
60172 msgid "Mean Weight:"
60173 msgstr "平均權重:"
60176 msgid "Mean Radius:"
60177 msgstr "平均半徑:"
60180 msgid "Mean Tilt:"
60181 msgstr "平均傾斜:"
60184 msgid "4L"
60185 msgstr "4L"
60188 msgid "No Bone Active"
60189 msgstr "無作用中骨骼"
60192 msgid "Radius (Parent)"
60193 msgstr "半徑 (親代)"
60196 msgid "Size:"
60197 msgstr "大小:"
60200 msgid "Displays global values"
60201 msgstr "顯示全域值"
60204 msgid "Displays local values"
60205 msgstr "顯示區域值"
60208 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
60209 msgstr "倒角修改器所使用的頂點權重"
60212 msgid "X radius used by Skin modifier"
60213 msgstr "皮膚修改器使用的 X 半徑"
60216 msgid "Y radius used by Skin modifier"
60217 msgstr "皮膚修改器使用的 Y 半徑"
60220 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
60221 msgstr "倒角修改器所使用的邊線權重"
60224 msgid "Radius of curve control points"
60225 msgstr "曲線控制點的半徑"
60228 msgid "Tilt of curve control points"
60229 msgstr "曲線控制點的傾斜"
60232 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
60233 msgstr "歸一化作用中頂點的權重 (如果影響的群組有上鎖的話)"
60236 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
60237 msgstr "將作用中頂點複製到其他選取的頂點 (如果影響的群組有上鎖的話)"
60240 msgid "Vertex Weights"
60241 msgstr "頂點權重"
60244 msgid "Front Orthographic"
60245 msgstr "前正視法"
60248 msgid "Back Orthographic"
60249 msgstr "後正視法"
60252 msgid "Top Orthographic"
60253 msgstr "頂正視法"
60256 msgid "Right Orthographic"
60257 msgstr "右正視法"
60260 msgid "Left Orthographic"
60261 msgstr "左正視法"
60264 msgid "Object as Camera"
60265 msgstr "物體設為攝影機"
60268 msgid "User Orthographic"
60269 msgstr "使用者正視法"
60272 msgid "User Perspective"
60273 msgstr "使用者透視法"
60276 msgid "fps: %.2f"
60277 msgstr "fps:%.2f"
60280 msgid "fps: %i"
60281 msgstr "fps:%i"
60284 msgid "Depth too large"
60285 msgstr "深度過大"
60288 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
60289 msgstr "面選取 - Shift+點擊 取得多種模式,Ctrl+點擊 擴展選取"
60292 msgid "No active camera"
60293 msgstr "無作用中攝影機"
60296 msgid "along X"
60297 msgstr "沿 X"
60300 msgid "along %s X"
60301 msgstr "沿 %s X"
60304 msgid "along Y"
60305 msgstr "沿 Y"
60308 msgid "along %s Y"
60309 msgstr "沿 %s Y"
60312 msgid "along Z"
60313 msgstr "沿 Z"
60316 msgid "along %s Z"
60317 msgstr "沿 %s Z"
60320 msgid "locking %s X"
60321 msgstr "鎖定 %s X"
60324 msgid "locking %s Y"
60325 msgstr "鎖定 %s Y"
60328 msgid "locking %s Z"
60329 msgstr "鎖定 %s Z"
60332 msgid "along local Z"
60333 msgstr "沿區域 Z"
60336 msgid " along Y axis"
60337 msgstr " 沿 Y 軸"
60340 msgid " along X axis"
60341 msgstr " 沿 X 軸"
60344 msgid " locking %s X axis"
60345 msgstr " 鎖定 %s X 軸"
60348 msgid " along %s X axis"
60349 msgstr " 沿 %s X 軸"
60352 msgid " locking %s Y axis"
60353 msgstr " 鎖定 %s Y 軸"
60356 msgid " along %s Y axis"
60357 msgstr " 沿 %s Y 軸"
60360 msgid " locking %s Z axis"
60361 msgstr " 鎖定 %s Z 軸"
60364 msgid " along %s Z axis"
60365 msgstr " 沿 %s Z 軸"
60368 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
60369 msgstr "當「靜止位置」啟用時無法變更姿勢"
60372 msgid "Bone selection count error"
60373 msgstr "骨骼選取計數錯誤"
60376 msgid "Linked data can't text-space transform"
60377 msgstr "連結的資料無法作文字空間轉換"
60380 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
60381 msgstr "文字空間轉換項為未支援的物體類型"
60384 msgid "(Sharp)"
60385 msgstr "(銳利)"
60388 msgid "(Smooth)"
60389 msgstr "(平滑)"
60392 msgid "(Root)"
60393 msgstr "(根)"
60396 msgid "(Linear)"
60397 msgstr "(線性)"
60400 msgid "(Constant)"
60401 msgstr "(常數)"
60404 msgid "(Sphere)"
60405 msgstr "(球體)"
60408 msgid "(Random)"
60409 msgstr "(隨機)"
60412 msgid " Proportional size: %.2f"
60413 msgstr " 比例大小:%.2f"
60416 msgid "Scale: %s%s %s"
60417 msgstr "縮放:%s%s %s"
60420 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
60421 msgstr "縮放:%s : %s%s %s"
60424 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
60425 msgstr "縮放:%s : %s : %s%s %s"
60428 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
60429 msgstr "縮放 X: %s   Y: %s%s %s"
60432 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
60433 msgstr "縮放 X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
60436 msgid "Time: +%s %s"
60437 msgstr "時間:+%s %s"
60440 msgid "Time: %s %s"
60441 msgstr "時間:%s %s"
60444 msgid "Time: +%.3f %s"
60445 msgstr "時間:+%.3f %s"
60448 msgid "Time: %.3f %s"
60449 msgstr "時間:%.3f %s"
60452 msgid "ScaleB: %s%s %s"
60453 msgstr "ScaleB:%s%s %s"
60456 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
60457 msgstr "ScaleB:%s : %s : %s%s %s"
60460 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
60461 msgstr "ScaleB X:%s  Y:%s  Z:%s%s %s"
60464 msgid "Envelope: %s"
60465 msgstr "封套:%s"
60468 msgid "Envelope: %3f"
60469 msgstr "封套:%3f"
60472 msgid "Roll: %s"
60473 msgstr "捲動:%s"
60476 msgid "Roll: %.2f"
60477 msgstr "捲動:%.2f"
60480 msgid "Shrink/Fatten: %s"
60481 msgstr "收縮/擴充:%s"
60484 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
60485 msgstr "收縮/擴充:%3f"
60488 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
60489 msgstr "倒角權重:+%s %s"
60492 msgid "Bevel Weight: %s %s"
60493 msgstr "倒角權重:%s %s"
60496 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
60497 msgstr "倒角權重:+%.3f %s"
60500 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
60501 msgstr "倒角權重:%.3f %s"
60504 msgid "Crease: +%s %s"
60505 msgstr "皺摺:+%s %s"
60508 msgid "Crease: %s %s"
60509 msgstr "皺摺:%s %s"
60512 msgid "Crease: +%.3f %s"
60513 msgstr "皺摺:+%.3f %s"
60516 msgid "Crease: %.3f %s"
60517 msgstr "皺摺:%.3f %s"
60520 msgid "Sequence Slide: %s%s, ("
60521 msgstr "序段滑動:%s%s,("
60524 msgid " or Alt) Expand to fit %s"
60525 msgstr " 或 Alt) 擴展以適應 %s"
60528 msgid "Edge Slide: "
60529 msgstr "邊線滑動: "
60532 msgid "(E)ven: %s, "
60533 msgstr "平滑(E):%s, "
60536 msgid "(F)lipped: %s, "
60537 msgstr "翻轉(F):%s, "
60540 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
60541 msgstr "Alt 或緊固(C):%s"
60544 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
60545 msgstr "羽毛收縮/擴充:%s"
60548 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
60549 msgstr "羽毛收縮/擴充:%3f"
60552 msgid "Mirror%s"
60553 msgstr "鏡像%s"
60556 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
60557 msgstr "選取鏡像軸 (X, Y)"
60560 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
60561 msgstr "選取鏡像軸 (X, Y, Z)"
60564 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
60565 msgstr "推/拉:%s%s %s"
60568 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
60569 msgstr "推/拉:%.4f%s %s"
60572 msgid "Shear: %s %s"
60573 msgstr "切變:%s %s"
60576 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
60577 msgstr "切變:%.3f %s (按下 X 或 Y 以設定切變軸向)"
60580 msgid "Shrink/Fatten:"
60581 msgstr "收縮/擴充:"
60584 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
60585 msgstr " 或 Alt) 平滑厚度 %s"
60588 msgid "Tilt: %s° %s"
60589 msgstr "傾斜:%s° %s"
60592 msgid "Tilt: %.2f° %s"
60593 msgstr "傾斜:%.2f° %s"
60596 msgid "ScaleX: %s"
60597 msgstr "縮放 X:%s"
60600 msgid "TimeSlide: %s"
60601 msgstr "時間滑動:%s"
60604 msgid "DeltaX: %s"
60605 msgstr "增減X:%s"
60608 msgid "To Sphere: %s %s"
60609 msgstr "至球體:%s %s"
60612 msgid "To Sphere: %.4f %s"
60613 msgstr "至球體:%.4f %s"
60616 msgid "Trackball: %s %s %s"
60617 msgstr "追蹤球:%s %s %s"
60620 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
60621 msgstr "追蹤球:%.2f %.2f %s"
60624 msgid "AutoIK-Len: %d"
60625 msgstr "AutoIK-Len:%d"
60628 msgid "right"
60629 msgstr "右"
60632 msgid "left"
60633 msgstr "左"
60636 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
60637 msgstr "建立僅在 3DView 情境中有效的方向的「use」參數"
60640 msgid "global"
60641 msgstr "全域"
60644 msgid "gimbal"
60645 msgstr "萬向"
60648 msgid "normal"
60649 msgstr "法線"
60652 msgid "local"
60653 msgstr "區域"
60656 msgid "view"
60657 msgstr "檢視"
60660 msgctxt "Scene"
60661 msgid "Space"
60662 msgstr "空間"
60665 msgid "Cannot use zero-length bone"
60666 msgstr "無法使用零長度骨骼"
60669 msgid "Cannot use zero-length curve"
60670 msgstr "無法使用零長度曲線"
60673 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
60674 msgstr "無法使用零長度法線的頂點"
60677 msgid "Cannot use zero-length edge"
60678 msgstr "無法使用零長度邊線"
60681 msgid "Cannot use zero-area face"
60682 msgstr "無法使用零面積的面"
60685 msgid "Unpack File"
60686 msgstr "解包檔案"
60689 msgid "Create %s"
60690 msgstr "建立 %s"
60693 msgid "Use %s (identical)"
60694 msgstr "使用 %s (相同)"
60697 msgid "Use %s (differs)"
60698 msgstr "使用 %s (不同)"
60701 msgid "Overwrite %s"
60702 msgstr "覆寫 %s"
60705 msgid "UV Vertex"
60706 msgstr "UV 頂點"
60709 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
60710 msgstr "當啟用同步選取時無法分割選取內容"
60713 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
60714 msgstr "物體有非統一縮放,拆解會操作網格的非縮放版本"
60717 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
60718 msgstr "物體有負向縮放,拆解會操作網格的非翻轉版本"
60721 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
60722 msgstr "細分面修改器需要最先和拆解一起處理"
60725 msgid "Freestyle: Mesh loading"
60726 msgstr "Freestyle:載入網格"
60729 msgid "Freestyle: View map creation"
60730 msgstr "Freestyle:製作視圖映射"
60733 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
60734 msgstr "Freestyle:算繪筆觸"
60737 msgid "Cannot open file: %s"
60738 msgstr "無法開啟檔案:%s"
60741 msgid "Bone Envelopes"
60742 msgstr "骨骼封套"
60745 msgid "AaBbCc"
60746 msgstr "AaBbCc 東來過五湖"
60749 msgid "The quick"
60750 msgstr "The quick"
60753 msgid "brown fox"
60754 msgstr "brown fox"
60757 msgid "jumps over"
60758 msgstr "jumps over"
60761 msgid "the lazy dog"
60762 msgstr "the lazy dog"
60765 msgid "Index out of range"
60766 msgstr "索引超出範圍"
60769 msgid "No material to removed"
60770 msgstr "沒有可移除的材質"
60773 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60774 msgstr "正在註冊 ID 屬性型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60777 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
60778 msgstr "僅支援布林值、整數值、浮點值屬性"
60781 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
60782 msgstr "陣列長度不符 (期待 %d 項,得到 %d 項)"
60785 msgid "Property named '%s' not found"
60786 msgstr "找不到名為「%s」的屬性"
60789 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
60790 msgstr "陣列長度不符 (得到 %d 項,但期待更多)"
60793 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
60794 msgstr "F 曲線資料路徑空白,無效的引數"
60797 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
60798 msgstr "找不到動作群組「%s」,動作「%s」中"
60801 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
60802 msgstr "F 曲線「%s[%d]」已經存在於動作中「%s」"
60805 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
60806 msgstr "找不到 F 曲線的動作群組「%s」,動作「%s」中"
60809 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
60810 msgstr "動作「%s」中找不到 F 曲線"
60813 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
60814 msgstr "找不到時間軸標記「%s」,動作「%s」中"
60817 msgid "Keying set path could not be added"
60818 msgstr "無法加入鍵處理集路徑"
60821 msgid "Keying set path could not be removed"
60822 msgstr "無法移除鍵處理集路徑"
60825 msgid "Keying set paths could not be removed"
60826 msgstr "無法移除鍵處理集路徑"
60829 msgid "No valid driver data to create copy of"
60830 msgstr "無有效的驅動器資料可製作副本,副本來源為"
60833 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60834 msgstr "正在註冊鍵處理集資訊型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60837 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
60838 msgstr "無法移除 NlaTrack「%s」"
60841 msgid "Invalid context for keying set"
60842 msgstr "無效的鍵處理集情境"
60845 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
60846 msgstr "內建鍵處理集並不完整,似乎遺失類型資訊"
60849 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
60850 msgstr "骨架「%s」並非處於編輯模式,無法添加編輯骨骼"
60853 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
60854 msgstr "骨架「%s」並非處於編輯模式,無法移除編輯骨骼"
60857 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
60858 msgstr "骨架「%s」不包含骨骼「%s」"
60861 msgid "Background image cannot be removed"
60862 msgstr "無法移除背景影像"
60865 msgid "Element not found in element collection or last element"
60866 msgstr "元素集合中或上個元素資料都找不到元素"
60869 msgid "Unable to remove curve point"
60870 msgstr "無法移除曲線點"
60873 msgid "CurveMap table not initialized, call initialize() on CurveMapping owner of the CurveMap"
60874 msgstr "CurveMap 表格尚未初始化,對 CurveMap 的 CurvMapping 擁有者呼叫 initialize()"
60877 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
60878 msgstr "無法將元素加入色帶 (限制 %d)"
60881 msgid "Relationship"
60882 msgstr "關係"
60885 msgid "Easing (by strength)"
60886 msgstr "緩變 (依強度)"
60889 msgid "Dynamic Effects"
60890 msgstr "動態效果"
60893 msgid "Bezier spline cannot have points added"
60894 msgstr "貝茲樣條無法添加點"
60897 msgid "Only Bezier splines can be added"
60898 msgstr "僅貝茲樣條可以添加"
60901 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
60902 msgstr "曲線「%s」不含給定的樣條"
60905 msgid "Variable does not exist in this driver"
60906 msgstr "此驅動器中並不存在變數"
60909 msgid "Keyframe not in F-Curve"
60910 msgstr "鍵幀不在 F 曲線中"
60913 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
60914 msgstr "控制點不在封套 F 修改器中"
60917 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
60918 msgstr "F 曲線中找不到 F 曲線修改器「%s」"
60921 msgid "Already a control point at frame %.6f"
60922 msgstr "框幀 %.6f 已有控制點"
60925 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
60926 msgstr "GPencilStrokePoints.pop:索引超出範圍"
60929 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
60930 msgstr "蠟筆幀中找不到筆觸"
60933 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
60934 msgstr "蠟筆分層中找不到框幀"
60937 msgid "Layer not found in grease pencil data"
60938 msgstr "蠟筆資料中找不到層"
60941 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
60942 msgstr "這幀號 %d 上已經存在框幀"
60945 msgid "Could not acquire buffer from image"
60946 msgstr "無法從影像獲取緩衝"
60949 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
60950 msgstr "場景不在情境中,無法取得儲存參數"
60953 msgid "Image not packed"
60954 msgstr "影像未打包"
60957 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
60958 msgstr "影像「%s」無法儲存至「%s」"
60961 msgid "Image '%s' does not have any image data"
60962 msgstr "影像「%s」沒有任何影像資料"
60965 msgctxt "Key"
60966 msgid "Key"
60967 msgstr "按鍵"
60970 msgid "Failed to add the color modifier"
60971 msgstr "無法添加色彩修改器"
60974 msgid "Failed to add the alpha modifier"
60975 msgstr "無法添加 alpha 修改器"
60978 msgid "Failed to add the thickness modifier"
60979 msgstr "無法添加厚度修改器"
60982 msgid "Failed to add the geometry modifier"
60983 msgstr "無法添加幾何修改器"
60986 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
60987 msgstr "無法移除色彩修改器「%s」"
60990 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
60991 msgstr "無法移除 Alpha 修改器「%s」"
60994 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
60995 msgstr "無法移除厚度修改器「%s」"
60998 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
60999 msgstr "無法移除幾何修改器「%s」"
61002 msgid "unsupported font format"
61003 msgstr "未支援的字型格式"
61006 msgid "unable to load text"
61007 msgstr "無法載入文字"
61010 msgid "unable to load movie clip"
61011 msgstr "無法載入影片剪輯"
61014 msgid "Object does not have geometry data"
61015 msgstr "物體沒有幾何資料"
61018 msgid "Scene '%s' is the last, cannot be removed"
61019 msgstr "場景「%s」是最後場景,無法移除"
61022 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
61023 msgstr "ID 類型「%s」不是有效的物體類型"
61026 msgid "Mask layer not found for given spline"
61027 msgstr "找不到給定樣條的遮罩層"
61030 msgid "Point is not found in given spline"
61031 msgstr "給定樣條中找不到點"
61034 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
61035 msgstr "找不到遮罩層「%s」於遮罩「%s」中"
61038 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
61039 msgstr "遮罩層「%s」無法包含給定樣條"
61042 msgid "Mtex not found for this type"
61043 msgstr "此類型找不到 Mtex"
61046 msgid "Maximum number of textures added %d"
61047 msgstr "已添加紋理的最大數目 %d"
61050 msgid "Index %d is invalid"
61051 msgstr "索引 %d 無效"
61054 msgid "Vertex color '%s' not found"
61055 msgstr "找不到頂點色彩「%s」"
61058 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
61059 msgstr "變幻球「%s」不含給定樣條"
61062 msgid "Modify"
61063 msgstr "修改"
61066 msgid "Unable to create new strip"
61067 msgstr "無法建立新片段"
61070 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
61071 msgstr "無法添加片段 (軌道沒有任何空間可適應這條新片段)"
61074 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
61075 msgstr "找不到「%s」NLA 片段 (軌道「%s」中)"
61078 msgid "Same input/output direction of sockets"
61079 msgstr "接口輸入/輸出方向相同"
61082 msgid "Unable to locate link in node tree"
61083 msgstr "無法定位節點樹中的連結"
61086 msgid "Unable to create socket"
61087 msgstr "無法建立接口"
61090 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
61091 msgstr "正在註冊節點樹型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
61094 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
61095 msgstr "節點樹「%s」有未定義的類型 %s"
61098 msgid "Node type %s undefined"
61099 msgstr "節點類型 %s 尚未定義"
61102 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
61103 msgstr "無法添加類型 %s 的節點至「%s」節點樹中"
61106 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
61107 msgstr "無法定位節點樹中的「%s」節點"
61110 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
61111 msgstr "無法定位節點中的「%s」接口"
61114 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
61115 msgstr "正在註冊節點型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
61118 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
61119 msgstr "正在註冊節點接口型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
61122 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
61123 msgstr "VertexGroup.add():無法在物體處於編輯模式時呼叫"
61126 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
61127 msgstr "VertexGroup.remove():無法在物體處於編輯模式時呼叫"
61130 msgid "Vertex not in group"
61131 msgstr "頂點不在群組中"
61134 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
61135 msgstr "找不到「%s」約束(「%s」物體中)"
61138 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
61139 msgstr "DeformGroup「%s」不在「%s」物體中"
61142 msgid "Object should be of mesh type"
61143 msgstr "物體類型應該是網格"
61146 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
61147 msgstr "無指派給網格的頂點群組"
61150 msgid "Bad assignment mode"
61151 msgstr "不良的指派模式"
61154 msgid "Bad vertex index in list"
61155 msgstr "清單中頂點索引不良"
61158 msgid "Object '%s' does not support shapes"
61159 msgstr "物體「%s」不支援外形"
61162 msgid "ParticleSystem"
61163 msgstr "粒子系統"
61166 msgid "Mesh has no UV data"
61167 msgstr "網格沒有 UV 資料"
61170 msgid "Mesh has no VCol data"
61171 msgstr "網格沒有 VCol 資料"
61174 msgctxt "Armature"
61175 msgid "Group"
61176 msgstr "群組"
61179 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
61180 msgstr "姿勢骨骼「%s」中找不到約束「%s」"
61183 msgid "Keying set could not be added"
61184 msgstr "無法添加鍵處理集"
61187 msgid "Style module could not be removed"
61188 msgstr "樣式模組無法移除"
61191 msgid "Style module '%s' could not be removed"
61192 msgstr "樣式模組「%s」無法移除"
61195 msgid "Sequence type does not support modifiers"
61196 msgstr "序段類型不支援修改器"
61199 msgid "Modifier was not found in the stack"
61200 msgstr "堆疊中找不到修改器"
61203 msgid "Sequences.new_image: unable to open image file"
61204 msgstr "Sequences.new_image:無法開啟影像檔"
61207 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
61208 msgstr "Sequences.new_sound:無法開啟音效檔"
61211 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
61212 msgstr "Blender 編譯時未開啟 Audaspace 支援"
61215 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
61216 msgstr "Sequences.new_effect:未設定結束幀"
61219 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
61220 msgstr "SequenceElements.pop:索引超出範圍"
61223 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
61224 msgstr "Sequences.new_effect:此效果期待 3 個以上的輸入 (%d,應該永遠不會發生!)"
61227 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
61228 msgstr "序段「%s」並不在場景「%s」中"
61231 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
61232 msgstr "無法移除 MovieTracking「%s」"
61235 msgid "Region not found in space type"
61236 msgstr "空間類型中找不到區塊"
61239 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
61240 msgstr "正在註冊附加元件偏好設定型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
61243 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
61244 msgstr "正在註冊鍵設定偏好設定型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
61247 msgid "Not a non-modal keymap"
61248 msgstr "不是非典範按鍵對應表"
61251 msgid "Not a modal keymap"
61252 msgstr "非典範按鍵對應表"
61255 msgid "Property value not in enumeration"
61256 msgstr "屬性值並非枚舉中的有效項目"
61259 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
61260 msgstr "找不到「%s」Gizmo 群組類型!"
61263 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
61264 msgstr "無法從「%s」移除KeyMapItem「%s」"
61267 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
61268 msgstr "無法移除 KeyConfig「%s」"
61271 msgid "Operator '%s' not found!"
61272 msgstr "找不到「%s」操作器!"
61275 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
61276 msgstr "找不到「%s」Gizmo 群組!"
61279 msgid "Settings are inside the Physics tab"
61280 msgstr "設定值位於物理分頁內"
61283 msgid "Coverage"
61284 msgstr "收斂"
61287 msgid "Create Along Paths"
61288 msgstr "沿路徑建立"
61291 msgctxt "Operator"
61292 msgid "Convert"
61293 msgstr "轉換"
61296 msgid "Rim"
61297 msgstr "邊框"
61300 msgid "Outer"
61301 msgstr "外部"
61304 msgid "Global Influence:"
61305 msgstr "全域影響:"
61308 msgid "Replace Original"
61309 msgstr "取代原始"
61312 msgid "Crease Edges"
61313 msgstr "皺摺邊線"
61316 msgid "Convertor"
61317 msgstr "轉換器"
61320 msgid "Compositor"
61321 msgstr "合成器"
61324 msgid "Fac"
61325 msgstr "係數"
61328 msgid "Determinator"
61329 msgstr "判定器"
61332 msgid "Bounding box"
61333 msgstr "邊界方塊"
61336 msgid "Key Color"
61337 msgstr "鍵色"
61340 msgid "Upper Left"
61341 msgstr "左上"
61344 msgid "Upper Right"
61345 msgstr "右上"
61348 msgid "Lower Left"
61349 msgstr "左下"
61352 msgid "Lower Right"
61353 msgstr "右下"
61356 msgid "Image 1"
61357 msgstr "影像 1"
61360 msgid "Image 2"
61361 msgstr "影像 2"
61364 msgid "ID value"
61365 msgstr "ID 值"
61368 msgid "Dispersion"
61369 msgstr "離散"
61372 msgid "Std Dev"
61373 msgstr "標準差"
61376 msgid "From Min"
61377 msgstr "從最小"
61380 msgid "From Max"
61381 msgstr "從最大"
61384 msgid "To Min"
61385 msgstr "到最小"
61388 msgid "To Max"
61389 msgstr "到最大"
61392 msgid "Offset Y"
61393 msgstr "偏移 Y"
61396 msgid "Undistortion"
61397 msgstr "反扭曲"
61400 msgid "Dot"
61401 msgstr "點"
61404 msgid "RGBA"
61405 msgstr "RGBA"
61408 msgid "Degr"
61409 msgstr "度"
61412 msgid "Cb"
61413 msgstr "Cb"
61416 msgid "Cr"
61417 msgstr "Cr"
61420 msgid "Missing Data-Block"
61421 msgstr "遺失資料塊"
61424 msgid "Shader Editor"
61425 msgstr "著色器編輯器"
61428 msgid "Anisotropy"
61429 msgstr "各向異性"
61432 msgid "BSDF"
61433 msgstr "BSDF"
61436 msgid "IOR"
61437 msgstr "IOR"
61440 msgid "RoughnessU"
61441 msgstr "粗糙度U"
61444 msgid "RoughnessV"
61445 msgstr "粗糙度V"
61448 msgid "Subsurface Radius"
61449 msgstr "次表面半徑"
61452 msgid "Anisotropic"
61453 msgstr "各向異性"
61456 msgid "Transmission Roughness"
61457 msgstr "穿透粗糙度"
61460 msgid "Emission Strength"
61461 msgstr "發射強度"
61464 msgid "Sigma"
61465 msgstr "Sigma"
61468 msgid "View Vector"
61469 msgstr "檢視向量"
61472 msgid "View Z Depth"
61473 msgstr "檢視 Z 深度"
61476 msgid "View Distance"
61477 msgstr "檢視距離"
61480 msgid "True Normal"
61481 msgstr "真法線"
61484 msgid "Incoming"
61485 msgstr "傳入的"
61488 msgid "Parametric"
61489 msgstr "變數的"
61492 msgid "Backfacing"
61493 msgstr "背對"
61496 msgid "Pointiness"
61497 msgstr "粒度"
61500 msgid "Is Strand"
61501 msgstr "是線股"
61504 msgid "Intercept"
61505 msgstr "交錯"
61508 msgid "Tangent Normal"
61509 msgstr "切線法線"
61512 msgid "Facing"
61513 msgstr "面對"
61516 msgid "Is Camera Ray"
61517 msgstr "是攝影機光線"
61520 msgid "Is Shadow Ray"
61521 msgstr "是陰影光線"
61524 msgid "Is Diffuse Ray"
61525 msgstr "是漫射光線"
61528 msgid "Is Glossy Ray"
61529 msgstr "是光澤光線"
61532 msgid "Is Singular Ray"
61533 msgstr "是單一光線"
61536 msgid "Is Reflection Ray"
61537 msgstr "是反射光線"
61540 msgid "Is Transmission Ray"
61541 msgstr "是穿透光線"
61544 msgid "Ray Depth"
61545 msgstr "光線深度"
61548 msgid "Diffuse Depth"
61549 msgstr "漫射深度"
61552 msgid "Glossy Depth"
61553 msgstr "光澤深度"
61556 msgid "Transparent Depth"
61557 msgstr "透明深度"
61560 msgid "Transmission Depth"
61561 msgstr "穿透深度"
61564 msgid "Color1"
61565 msgstr "色彩1"
61568 msgid "Color2"
61569 msgstr "色彩2"
61572 msgid "Color Fac"
61573 msgstr "色彩係數"
61576 msgid "Alpha Fac"
61577 msgstr "Alpha 係數"
61580 msgid "Texture Blur"
61581 msgstr "紋理模糊"
61584 msgid "BSSRDF"
61585 msgstr "BSSRDF"
61588 msgid "Mortar"
61589 msgstr "灰漿"
61592 msgid "Mortar Size"
61593 msgstr "灰漿大小"
61596 msgid "Mortar Smooth"
61597 msgstr "灰漿平滑"
61600 msgid "Brick Width"
61601 msgstr "磚塊寬度"
61604 msgid "Row Height"
61605 msgstr "列度"
61608 msgid "Reflection"
61609 msgstr "反射"
61612 msgid "Detail Scale"
61613 msgstr "細節縮放"
61616 msgid "Flame"
61617 msgstr "火焰"
61620 msgid "Color Attribute"
61621 msgstr "色彩特性"
61624 msgid "Density Attribute"
61625 msgstr "密度特性"
61628 msgid "Absorption Color"
61629 msgstr "吸收色彩"
61632 msgid "Emission Color"
61633 msgstr "發射色彩"
61636 msgid "Blackbody Intensity"
61637 msgstr "黑體強度"
61640 msgid "Temperature Attribute"
61641 msgstr "溫度特性"
61644 msgid "Patterns"
61645 msgstr "樣式"
61648 msgid "Texture Node Editor"
61649 msgstr "紋理節點編輯器"
61652 msgid "Bricks 1"
61653 msgstr "磚塊 1"
61656 msgid "Bricks 2"
61657 msgstr "磚塊 2"
61660 msgid "Coordinate 1"
61661 msgstr "座標 1"
61664 msgid "Coordinate 2"
61665 msgstr "座標 2"
61668 msgid "W1"
61669 msgstr "W1"
61672 msgid "W2"
61673 msgstr "W2"
61676 msgid "W3"
61677 msgstr "W3"
61680 msgid "W4"
61681 msgstr "W4"
61684 msgid "iScale"
61685 msgstr "iScale"
61688 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
61689 msgstr "未知的 py-exception,無法轉換"
61692 msgid "Could not resolve path (%s)"
61693 msgstr "無法解析路徑 (%s)"
61696 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
61697 msgstr "無法分配算繪結果,記憶體不足"
61700 msgid "| Time:%s | "
61701 msgstr "| 時間:%s | "
61704 msgid "Image too small"
61705 msgstr "影像過小"
61708 msgid "Cannot render, no camera"
61709 msgstr "無法算繪,無攝影機"
61712 msgid "No border area selected"
61713 msgstr "無選取的邊緣區域"
61716 msgid "Cannot save render buffers, check the temp default path"
61717 msgstr "無法儲存算繪緩衝,檢查暫存預設路徑"
61720 msgid "No node tree in scene"
61721 msgstr "場景中無節點樹"
61724 msgid "No render output node in scene"
61725 msgstr "場景中無算繪輸出節點"
61728 msgid "Full sample AA not supported without 3D rendering"
61729 msgstr "無 3D 算繪時不支援完整取樣 AA"
61732 msgid "All render layers are disabled"
61733 msgstr "所有算繪分層已停用"
61736 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
61737 msgstr "無算繪的框幀,跳過而不覆寫"
61740 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
61741 msgstr "算繪錯誤 (%s) 無法儲存:「%s」"
61744 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
61745 msgstr "「%s」攝影機不是多視圖攝影機"
61748 msgid "No active view found in scene \"%s\""
61749 msgstr "「%s」場景中找不到作用中視圖"
61752 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
61753 msgstr "%s:「%s」算繪層中找不到結合通遞"
61756 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
61757 msgstr "%s:無法分配「%s」剪輯緩衝"
61760 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
61761 msgstr "R%s:部份「%s」副本的維度不正確"
61764 msgid "%s: failed to load '%s'"
61765 msgstr "%s:無法載入「%s」"
61768 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
61769 msgstr "寫入算繪結果時發生錯誤,%s(請見主控臺)"
61772 msgctxt "Sequence"
61773 msgid "Color Balance"
61774 msgstr "色彩平衡"
61777 msgctxt "Sequence"
61778 msgid "Curves"
61779 msgstr "曲線"
61782 msgctxt "Sequence"
61783 msgid "Hue Correct"
61784 msgstr "色相校正"
61787 msgctxt "Sequence"
61788 msgid "Bright/Contrast"
61789 msgstr "亮度/對比"
61792 msgid "Strips must be the same length"
61793 msgstr "片段必須長度相同"
61796 msgid "Strips were not compatible"
61797 msgstr "片段不相容"
61800 msgid "Strips must have the same number of inputs"
61801 msgstr "片段必須有相同的輸入數"
61804 msgid "Paste name"
61805 msgstr "貼上名稱"
61808 msgid "Blender File View"
61809 msgstr "Blender 檔案檢視"
61812 msgid "Missing 'window' in context"
61813 msgstr "情境中遺失「window」"
61816 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
61817 msgstr "信任的來源 [未受信任的路徑]"
61820 msgid "Allow Execution"
61821 msgstr "允許執行"
61824 msgid "Don't Save"
61825 msgstr "不要儲存"
61828 msgid "unable to open the file"
61829 msgstr "無法開啟檔案"
61832 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
61833 msgstr "基於安全性考量,此檔案的 Python 指令稿自動執行功能已停用:"
61836 msgid "This may lead to unexpected behavior"
61837 msgstr "這可能導致預期外的行為"
61840 msgid "Permanently allow execution of scripts"
61841 msgstr "永遠允許執行指令稿"
61844 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
61845 msgstr "重新載入檔案並啟用 Python 指令稿執行"
61848 msgid "Enable scripts"
61849 msgstr "啟用指令稿"
61852 msgid "Continue using file without Python scripts"
61853 msgstr "繼續使用檔案而不用 Python 指令稿"
61856 msgid "Save changes before closing?"
61857 msgstr "關閉之前先儲存改動?"
61860 msgid "Path is empty, cannot save"
61861 msgstr "路徑空白,無法儲存"
61864 msgid "Path too long, cannot save"
61865 msgstr "路徑過長,無法儲存"
61868 msgid "Unable to create user config path"
61869 msgstr "無法建立使用者組態路徑"
61872 msgid "Context window not set"
61873 msgstr "未設定情境視窗"
61876 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
61877 msgstr "「%s」引擎無法用於「%s」場景 (可能需要安裝或啟用某項附加元件)"
61880 msgid "Cannot read file '%s': %s"
61881 msgstr "無法讀取「%s」檔案:%s"
61884 msgid "File format is not supported in file '%s'"
61885 msgstr "不支援「%s」檔案的格式"
61888 msgid "File path '%s' invalid"
61889 msgstr "無效的檔案路徑「%s」"
61892 msgid "Unknown error loading '%s'"
61893 msgstr "未知的載入錯誤「%s」"
61896 msgid "Application Template '%s' not found"
61897 msgstr "找不到「%s」應用程式範本"
61900 msgid "Could not read '%s'"
61901 msgstr "無法讀取「%s」"
61904 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
61905 msgstr "無法儲存 blend 檔,「%s」路徑無法寫入"
61908 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
61909 msgstr "無法覆寫已使用的函式庫「%.240s」"
61912 msgid "Saved \"%s\""
61913 msgstr "已儲存「%s」"
61916 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
61917 msgstr "無法讀取替代性初始啟動檔:「%s」"
61920 msgid "Not a library"
61921 msgstr "非函式庫"
61924 msgid "Nothing indicated"
61925 msgstr "未有指示"
61928 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
61929 msgstr "無法追加「%s」資料塊,其類型為「%s」"
61932 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
61933 msgstr "無法連結「%s」資料塊,其類型為「%s」"
61936 msgid "'%s': not a library"
61937 msgstr "「%s」:非函式庫"
61940 msgid "'%s': nothing indicated"
61941 msgstr "「%s」:未有指示"
61944 msgid "'%s': cannot use current file as library"
61945 msgstr "「%s」:無法將目前檔案作為函式庫使用"
61948 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
61949 msgstr "藏庫重載:若重新載入者失敗則將所有參照取代為「%s」舊資料塊,而舊的(%d 位剩餘使用者)必須保留並重新命名為「%s」"
61952 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
61953 msgstr "「%s」不是有效的函式庫檔案路徑"
61956 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
61957 msgstr "嘗試重新自無效路徑「%s」中載入「%s」函式庫"
61960 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
61961 msgstr "嘗試重新載入或重新定位「%s」函式庫到無效路徑「%s」"
61964 msgid "Win"
61965 msgstr "Win"
61968 msgid "OS"
61969 msgstr "OS"
61972 msgid "Bksp"
61973 msgstr "Bksp"
61976 msgid "Esc"
61977 msgstr "Esc"
61980 msgid "dbl-"
61981 msgstr "dbl-"
61984 msgid "ON"
61985 msgstr "開"
61988 msgid "OFF"
61989 msgstr "關"
61992 msgid "unsupported format"
61993 msgstr "尚未支援的格式"
61996 msgid "Toggle System Console"
61997 msgstr "切換系統主控臺"
62000 msgctxt "Operator"
62001 msgid "Toggle System Console"
62002 msgstr "切換系統主控臺"
62005 msgid "No operator in context"
62006 msgstr "情境中無操作器"
62009 msgid "Property cannot be both boolean and float"
62010 msgstr "屬性無法既是布林值也是浮點數"
62013 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
62014 msgstr "來自路徑 image-id 的指標不是 ID"
62017 msgid "Property must be an integer or a float"
62018 msgstr "屬性必須是整數或是浮點"
62021 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
62022 msgstr "屬性必須是無、距離、係數、百分比、角度或像素之一"
62025 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
62026 msgstr "無法讀取 %s「%s」:%s"
62029 msgid "%s '%s' not found"
62030 msgstr "找不到 %s「%s」"
62033 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
62034 msgstr "操作器「%s」未有啟用的註冊器,不正確的喚起函式"
62037 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
62038 msgstr "操作器「%s」未有啟用取消動作,不正確的喚起函式"
62041 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
62042 msgstr "操作器再次執行「%s」並未有啟用的註冊器,不正確的喚起函式"
62045 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
62046 msgstr "操作器再次執行「%s」:錯誤的情境"
62049 msgid "Could not resolve path '%s'"
62050 msgstr "無法解析路徑「%s」"
62053 msgid "Property from path '%s' is not a float"
62054 msgstr "來自路徑「%s」的屬性不是浮點"
62057 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
62058 msgstr "來自路徑「%s」的屬性長度為 %d 而不是 %d"
62061 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
62062 msgstr "%d x %s:%.4f ms,平均:%.8f ms"
62065 msgctxt "WindowManager"
62066 msgid "Limited Platform Support"
62067 msgstr "有限的平臺支援"
62070 msgctxt "WindowManager"
62071 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
62072 msgstr "您的圖形顯示卡或驅動程式支援有限。可能有辦法運作,但會遇到一些問題。"
62075 msgctxt "WindowManager"
62076 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
62077 msgstr "或許更新版的圖形顯示卡驅動程式能改善 Blender 的支援。"
62080 msgctxt "WindowManager"
62081 msgid "Graphics card:"
62082 msgstr "圖形顯示卡:"
62085 msgctxt "WindowManager"
62086 msgid "Platform Unsupported"
62087 msgstr "未支援的平臺"
62090 msgctxt "WindowManager"
62091 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
62092 msgstr "尚未支援您的圖形顯示卡或驅動程式。"
62095 msgctxt "WindowManager"
62096 msgid "The program will now close."
62097 msgstr "程式即將關閉。"
62100 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
62101 msgstr "立體 3D 模式需要視窗變成全螢幕"
62104 msgid "All Add-ons"
62105 msgstr "所有附加元件"
62108 msgid "All Add-ons Installed by User"
62109 msgstr "所有自行安裝的附加元件"
62112 msgid "Add Curve"
62113 msgstr "添加曲線"
62116 msgid "Add Mesh"
62117 msgstr "添加網格"
62120 msgid "Import-Export"
62121 msgstr "匯入-匯出"
62124 msgid "Rigging"
62125 msgstr "索具"
62128 msgid "Video Tools"
62129 msgstr "視訊工具"
62132 msgid "English (English)"
62133 msgstr "英文 (English)"
62136 msgid "Japanese (日本語)"
62137 msgstr "日文 (日本語)"
62140 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
62141 msgstr "荷蘭文 (Nederlandse taal)"
62144 msgid "Italian (Italiano)"
62145 msgstr "義大利文 (Italiano)"
62148 msgid "German (Deutsch)"
62149 msgstr "德文 (Deutsch)"
62152 msgid "Finnish (Suomi)"
62153 msgstr "芬蘭文 (Suomi)"
62156 msgid "Swedish (Svenska)"
62157 msgstr "瑞典文 (Svenska)"
62160 msgid "French (Français)"
62161 msgstr "法文 (Française)"
62164 msgid "Spanish (Español)"
62165 msgstr "西班牙文 (Español)"
62168 msgid "Catalan (Català)"
62169 msgstr "加泰羅尼亞文 (Català)"
62172 msgid "Czech (Český)"
62173 msgstr "捷克文 (Český)"
62176 msgid "Portuguese (Português)"
62177 msgstr "葡萄牙文 (Português)"
62180 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
62181 msgstr "簡體中文 (简体中文)"
62184 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
62185 msgstr "正體中文 (繁體中文)"
62188 msgid "Russian (Русский)"
62189 msgstr "俄文 (Русский)"
62192 msgid "Croatian (Hrvatski)"
62193 msgstr "克羅地亞文 (Hrvatski)"
62196 msgid "Serbian (Српски)"
62197 msgstr "塞爾維亞文 (Српски)"
62200 msgid "Ukrainian (Український)"
62201 msgstr "烏克蘭文 (Український)"
62204 msgid "Polish (Polski)"
62205 msgstr "波蘭文 (Polski)"
62208 msgid "Romanian (Român)"
62209 msgstr "羅馬尼亞文 (Român)"
62212 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
62213 msgstr "阿拉伯文 (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
62216 msgid "Bulgarian (Български)"
62217 msgstr "保加利亞文 (Български)"
62220 msgid "Greek (Ελληνικά)"
62221 msgstr "希臘文 (Ελληνικά)"
62224 msgid "Korean (한국 언어)"
62225 msgstr "韓文 (한국 언어)"
62228 msgid "Nepali (नेपाली)"
62229 msgstr "尼泊爾文 (नेपाली)"
62232 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
62233 msgstr "波斯文 (ﺱﺭﺎﻓ)"
62236 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
62237 msgstr "印度尼西亞文 (Bahasa indonesia)"
62240 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
62241 msgstr "塞爾維亞文拉丁字 (Srpski latinica)"
62244 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
62245 msgstr "柯爾克孜文 (Кыргыз тили)"
62248 msgid "Turkish (Türkçe)"
62249 msgstr "土耳其文 (Türkçe)"
62252 msgid "Hungarian (Magyar)"
62253 msgstr "匈牙利文 (Magyar)"
62256 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
62257 msgstr "巴西葡萄牙文 (Português do Brasil)"
62260 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
62261 msgstr "希伯來文 (תירִבְעִ)"
62264 msgid "Estonian (Eestlane)"
62265 msgstr "愛沙尼亞文 (Eestlane)"
62268 msgid "Esperanto (Esperanto)"
62269 msgstr "世界文 (Esperanto)"
62272 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
62273 msgstr "西班牙地區西班牙文 (Español de España)"
62276 msgid "Amharic (አማርኛ)"
62277 msgstr "阿姆哈拉文 (አማርኛ)"
62280 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
62281 msgstr "烏茲別克文 (Oʻzbek)"
62284 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
62285 msgstr "烏茲別克文西里爾字 (Ўзбек)"
62288 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
62289 msgstr "印地文 (मानक हिन्दी)"
62292 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
62293 msgstr "越南文 (tiếng Việt)"
62296 msgid "Basque (Euskara)"
62297 msgstr "巴斯克文 (Euskara)"
62300 msgid "Hausa (Hausa)"
62301 msgstr "豪薩文 (Hausa)"
62304 msgid "Kazakh (қазақша)"
62305 msgstr "哈薩克文 (қазақша)"
62308 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
62309 msgstr "泰文 (ภาษาไทย)"
62312 msgid "Slovak (Slovenčina)"
62313 msgstr "斯洛伐克文 (Slovenčina)"
62316 msgid "Complete"
62317 msgstr "完成"
62320 msgid "In Progress"
62321 msgstr "處理中"
62324 msgid "Starting"
62325 msgstr "剛開始"