4 "Project-Id-Version: Blender 2.83 (sub 13) (b'2ec6eca518ef')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2019-11-11 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2012-09-07 22:32+0100\n"
8 "Last-Translator: Nikola Radovanovic <cobisimo@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Nikola Radovanovic\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.0"
22 msgid "Groups of F-Curves"
23 msgstr "Група F-кривих"
30 msgid "F-Curves in this group"
31 msgstr "F-криве у овој групи"
38 msgid "Custom color set to use"
39 msgstr "Изаберите збирку боја"
42 msgid "Default Colors"
46 msgid "01 - Theme Color Set"
47 msgstr "01 - Збирка боја теме"
50 msgid "02 - Theme Color Set"
51 msgstr "02 - Збирка боја теме"
54 msgid "03 - Theme Color Set"
55 msgstr "03 - Збирка боја теме"
58 msgid "04 - Theme Color Set"
59 msgstr "04 - Збирка боја теме"
62 msgid "05 - Theme Color Set"
63 msgstr "05 - Збирка боја теме"
66 msgid "06 - Theme Color Set"
67 msgstr "06 - Збирка боја теме"
70 msgid "07 - Theme Color Set"
71 msgstr "07 - Збирка боја теме"
74 msgid "08 - Theme Color Set"
75 msgstr "08 - Збирка боја теме"
78 msgid "09 - Theme Color Set"
79 msgstr "09 - Збирка боја теме"
82 msgid "10 - Theme Color Set"
83 msgstr "10 - Збирка боја теме"
86 msgid "11 - Theme Color Set"
87 msgstr "11 - Збирка боја теме"
90 msgid "12 - Theme Color Set"
91 msgstr "12 - Збирка боја теме"
94 msgid "13 - Theme Color Set"
95 msgstr "13 - Збирка боја теме"
98 msgid "14 - Theme Color Set"
99 msgstr "14 - Збирка боја теме"
102 msgid "15 - Theme Color Set"
103 msgstr "15 - Збирка боја теме"
106 msgid "16 - Theme Color Set"
107 msgstr "16 - Збирка боја теме"
110 msgid "17 - Theme Color Set"
111 msgstr "17 - Збирка боја теме"
114 msgid "18 - Theme Color Set"
115 msgstr "18 - Збирка боја теме"
118 msgid "19 - Theme Color Set"
119 msgstr "19 - Збирка боја теме"
122 msgid "20 - Theme Color Set"
123 msgstr "20 - Збирка боја теме"
126 msgid "Custom Color Set"
127 msgstr "Прилагођена збирка боја"
134 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
135 msgstr "Умножи боје повезане са збирком боја групе"
142 msgid "Action group is locked"
143 msgstr "Група акција је закључана"
154 msgid "Action group is selected"
155 msgstr "Група акција је изабрана"
174 msgid "Compute Device Type"
175 msgstr "Врста избора боје"
178 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
179 msgstr "Уређај коришћен за рендеринг"
182 msgid "Fribidi Library"
183 msgstr "Fribidi збирка"
186 msgid "Translation Root"
187 msgstr "Корен превода"
191 msgstr "Путање за увоз"
195 msgstr "Корен изворног кода"
198 msgid "The Blender source root path"
199 msgstr "Корени директоријум изворног кода Blender-а"
202 msgid "Persistent Data Path"
203 msgstr "Трајна путања до података"
242 msgid "Only hold last frame"
243 msgstr "Држи само последњи кадар"
246 msgid "Action Influence"
247 msgstr "Утицај акције"
258 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
259 msgstr "NLA стазе (слојеви анимације)"
262 msgid "NLA Evaluation Enabled"
263 msgstr "Омогучена је примена NLA"
266 msgid "Animation Visualization"
267 msgstr "Приказ анимације"
270 msgid "Settings for the visualization of motion"
271 msgstr "Подешавања приказа покрета"
275 msgstr "Путање кретања"
278 msgid "Motion Path settings for visualization"
279 msgstr "Подешавање приказа путања кретања"
282 msgid "Motion Path Settings"
283 msgstr "Подешавање путање кретања"
286 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
287 msgstr "Подешавање путање кретања за приказ анимације"
294 msgid "Calculate bone paths from heads"
295 msgstr "Израчунај путање костију на основу глава"
302 msgid "Calculate bone paths from tails"
303 msgstr "Израчунај путање костију на основу репова"
306 msgid "After Current"
307 msgstr "После текућег"
310 msgid "Before Current"
311 msgstr "Испред текућег кадра"
315 msgstr "Последњи кадар"
319 msgstr "Почетни кадар"
323 msgstr "Корак кадрова"
326 msgid "Show Frame Numbers"
327 msgstr "Прикажи бојеве кадрова"
330 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
331 msgstr "Приказује бојеве кадрова на путањама кретања"
334 msgid "All Action Keyframes"
335 msgstr "Сви кључни кадрови"
338 msgid "Highlight Keyframes"
339 msgstr "Осветли кључне кадрове"
342 msgid "Show Keyframe Numbers"
343 msgstr "Прикажи бројеве кључних кадрова"
347 msgstr "Врсте путања"
354 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
355 msgstr "Приказује путање поза фиксног броја око текућег кадра"
362 msgid "Display Paths of poses within specified range"
363 msgstr "Приказује путање поза у оквиру изабраног опсега"
367 msgstr "Било која врста"
375 msgstr "Висина области"
382 msgid "Regions this area is subdivided in"
383 msgstr "Подручја у која се област дели"
387 msgstr "Прикажи меније"
390 msgid "Show menus in the header"
391 msgstr "Мрикажи мени у заглављу"
402 msgid "UV/Image Editor"
403 msgstr "Уређивач UV/слика"
407 msgstr "Уређивач чворова"
410 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
411 msgstr "Уређивач сенчења базираног на чворовима и алата слагања"
414 msgid "Movie Clip Editor"
415 msgstr "Уређивач видео исечака"
418 msgid "Motion tracking tools"
419 msgstr "Алатке за праћење покрета"
423 msgstr "Уређивач графикона"
427 msgstr "Уређивач текста"
430 msgid "Python Console"
431 msgstr "Python конзола"
447 msgstr "Ширина области"
459 msgstr "Активна кост"
463 msgstr "Одстојање камере"
467 msgstr "Путања до датотека"
471 msgstr "Формат слике"
479 msgstr "Простор нормала"
490 msgid "Choose normal space for baking"
491 msgstr "Изаберите простор нормала за печење"
506 msgid "Ambient Occlusion"
507 msgstr "Амбијентално сенчење"
539 msgstr "Начин уписивања"
550 msgid "Automatic Name"
551 msgstr "Аутоматска имена"
562 msgid "Selected to Active"
563 msgstr "Изабран на активан"
566 msgid "Split Materials"
567 msgstr "Раздвој материјале"
570 msgid "Bezier Curve Point"
571 msgstr "Тачке базиерове криве"
574 msgid "Bezier curve point with two handles"
575 msgstr "Базиерова крива са две ручке"
578 msgid "Control Point"
579 msgstr "Контролна тачка"
582 msgid "Coordinates of the control point"
583 msgstr "Координате контролне тачке"
590 msgid "Coordinates of the first handle"
591 msgstr "Координате прве ручке"
594 msgid "Handle 1 Type"
595 msgstr "Врста ручке 1"
622 msgid "Coordinates of the second handle"
623 msgstr "Координате друге ручке"
626 msgid "Handle 2 Type"
627 msgstr "Врста ручке 2"
634 msgid "Visibility status"
635 msgstr "Видљиви статус"
639 msgstr "Радиус косине"
642 msgid "Radius for beveling"
643 msgstr "Радиус за искошавање"
646 msgid "Control Point selected"
647 msgstr "Изабране контролне тачке"
650 msgid "Control point selection status"
651 msgstr "Статус изабране контролне тачке"
654 msgid "Handle 1 selected"
655 msgstr "Изабрана је ручка 1"
658 msgid "Handle 1 selection status"
659 msgstr "Статус избора ручке 1"
662 msgid "Handle 2 selected"
663 msgstr "Изабрана је ручка 2"
666 msgid "Handle 2 selection status"
667 msgstr "Статус избора ручке 2"
674 msgid "Softbody goal weight"
675 msgstr "Циљна тежина меког тела"
699 msgstr "Назив датотеке"
702 msgid "Path to the .blend file"
703 msgstr "Путања до .blend датотеке"
710 msgid "Grease Pencil"
718 msgid "File is Saved"
719 msgstr "Датотека је сачувана"
735 msgstr "Врсте линија"
755 msgstr "Филмски исечак"
759 msgstr "Групе чворова"
783 msgstr "Кључеви облика"
806 msgid "Window Managers"
807 msgstr "Управљачи прозорима"
818 msgid "Blender RNA structure definitions"
819 msgstr "Дефиниције структуре Блендер РНК"
838 msgid "Avoid Collision"
839 msgstr "Избегавај судар"
842 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
843 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
850 msgid "Follow Leader"
851 msgstr "Прати лидера"
854 msgid "Average Speed"
855 msgstr "Просечна брзина"
858 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
859 msgstr "Задржи брзину, ниво лета или лутај"
866 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
867 msgstr "Приближи се непријатењу и нападни кад уђе у домет"
890 msgid "Object to avoid"
891 msgstr "Назив објекта за додавање"
898 msgid "Avoid collision with other boids"
899 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
906 msgid "Avoid collision with deflector objects"
907 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
910 msgid "Fight Distance"
911 msgstr "Растојање борбе"
914 msgid "Flee Distance"
915 msgstr "Удаљеност бежања"
918 msgid "Flee to this distance"
919 msgstr "Бежи до ове удаљености"
927 msgstr "Ред величина"
934 msgid "Follow leader in a line"
935 msgstr "Прати лидера по линији"
939 msgstr "Циљни објекат"
946 msgid "Accuracy of attack"
947 msgstr "Прецизност напада"
954 msgid "Max Air Angular Velocity"
955 msgstr "Макс. угаона брзина у ваздуху"
958 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
959 msgstr "Максимална угаона брзина у ваздуху (релативно у односу на 180 степени)"
962 msgid "Max Air Speed"
963 msgstr "Макс. брзина у ваздуху"
966 msgid "Maximum speed in air"
967 msgstr "Максимална брзина у ваздуху"
970 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
971 msgstr "Број окрета око вектора брзине приликом окрета"
979 msgstr "Брзина скока"
982 msgid "Maximum speed for jumping"
983 msgstr "Максимална брзина скока"
986 msgid "Landing Smoothness"
987 msgstr "Меканост слетања"
990 msgid "Max Land Speed"
991 msgstr "Макс. брзина слетања"
994 msgid "Maximum speed on land"
995 msgstr "Максимална брзина приликом слетања"
1002 msgid "Amount of rotation around side vector"
1003 msgstr "Број окрета око појединачног вектора"
1015 msgstr "Дозволи слетање"
1022 msgid "Rule Fuzziness"
1023 msgstr "Нејасна правила"
1026 msgid "Rule Evaluation"
1027 msgstr "Провера правила"
1030 msgid "How the rules in the list are evaluated"
1031 msgstr "Како се правила у листи проверавају"
1046 msgid "All rules are averaged"
1047 msgstr "Сва правила су просечна"
1055 msgstr "Аутоматски почетак"
1070 msgid "Bones which are children of this bone"
1071 msgstr "Кости које су наследници ове кости"
1078 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
1079 msgstr "Локација главе кости релативно у односу на родитеља"
1082 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
1083 msgstr "Кост није видљива ван режима измене (нпр. у режимима објекта или позирања)"
1090 msgid "Bone is able to be selected"
1091 msgstr "Може се изабрати кост"
1094 msgid "Inherit Scale"
1095 msgstr "Наследи увећање"
1106 msgid "Layers bone exists in"
1107 msgstr "Слојеви кости постоје у"
1115 msgstr "Матрица кости"
1118 msgid "3x3 bone matrix"
1119 msgstr "3x3 матрица кости"
1126 msgid "Parent bone (in same Armature)"
1127 msgstr "Родитељска кост (у истом костуру)"
1131 msgstr "Изабери главу"
1135 msgstr "Изабери реп"
1146 msgid "Cyclic Offset"
1147 msgstr "Циклично одстојање"
1154 msgid "Enable Bone to deform geometry"
1155 msgstr "Омогућава кости да деформише бојекат"
1158 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
1159 msgstr "Умножи групе темена са ковертом"
1162 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
1163 msgstr "Приликом деформације кости умножи ефекат тежине групе темена са утицајем коверте"
1166 msgid "Inherit Rotation"
1167 msgstr "Наследи ротацију"
1170 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
1171 msgstr "Кост наслеђује ротацију и увећање са родитељске кости"
1174 msgid "Local Location"
1175 msgstr "Локална локација"
1178 msgid "Bone location is set in local space"
1179 msgstr "Локација кости у локалном простору"
1182 msgid "Relative Parenting"
1183 msgstr "Релативна путања"
1187 msgstr "Група костију"
1190 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
1191 msgstr "Групе канала поза (кости)"
1195 msgstr "Групе костију"
1199 msgstr "Са преклапањем"
1211 msgstr "Има гравитацију"
1226 msgid "Add effect of brush"
1227 msgstr "Додај ефекат четкице"
1230 msgid "Subtract effect of brush"
1231 msgstr "Одузми ефекат четкице"
1263 msgstr "Поједностављивање"
1299 msgstr "Поставља запамћену позу"
1322 msgid "Input Samples"
1323 msgstr "Улазни узорци"
1338 msgid "Background Image"
1339 msgstr "Позадинска слика"
1342 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
1343 msgstr "Слика и подешавања приказа позадине 3D погледа"
1366 msgid "Frame Method"
1367 msgstr "Једноставан метод"
1370 msgid "How the image fits in the camera frame"
1371 msgstr "Вредост црвене боје у зениту"
1398 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
1399 msgstr "Ротација позадинске слике (само ортогонални погледи)"
1406 msgid "Show Background Image"
1407 msgstr "Прикажи позадинску слику"
1410 msgid "Show Expanded"
1411 msgstr "Прикажи проширено"
1414 msgid "Show On Foreground"
1415 msgstr "Прикажи испред"
1418 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
1419 msgstr "Прикажи позадинску слику у погледу спреда"
1422 msgid "Background Source"
1426 msgid "Flip Horizontally"
1427 msgstr "Изврни по хоризонтали"
1430 msgid "Flip the background image horizontally"
1431 msgstr "Изврће позадинску слику по хоризонтали"
1434 msgid "Flip Vertically"
1435 msgstr "Изврни по вертикали"
1438 msgid "Flip the background image vertically"
1439 msgstr "Изврће позадинску слику по вертикали"
1442 msgid "Background Images"
1443 msgstr "Позадинске слике"
1446 msgid "Depth of Field"
1447 msgstr "Дубинско замућење"
1458 msgid "Rotation of blades in aperture"
1459 msgstr "Ротација оштрица у бленди"
1462 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
1463 msgstr "Удаљеност тачке фокуса дубинског замућења"
1466 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
1467 msgstr "Користи овај објекат за одређивање дубинског замућења (DOF)"
1490 msgid "Child Particle"
1491 msgstr "Честица наследница"
1494 msgid "Cloth Collision Settings"
1495 msgstr "Подешавања судара тканине"
1498 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
1499 msgstr "Подешавања симулације тканине приликом судара са собом или другим објектима"
1502 msgid "Collision Quality"
1503 msgstr "Квалитет судара"
1506 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
1507 msgstr "Број итерација судара. (што више то је бољи квалитет, али спорије"
1514 msgid "Minimum Distance"
1515 msgstr "Минимална раздаљина"
1522 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
1523 msgstr "Сила трења приликом судара (више = спорије кретање)"
1526 msgid "Self Minimum Distance"
1527 msgstr "Минимална раздаљина самосудара"
1530 msgid "Self Friction"
1534 msgid "Enable Collision"
1535 msgstr "Омогући сударе"
1538 msgid "Enable collisions with other objects"
1539 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
1542 msgid "Enable Self Collision"
1543 msgstr "Омогући самосударање"
1546 msgid "Enable self collisions"
1547 msgstr "Омогући сударање између делова истог објекта"
1550 msgid "Selfcollision Vertex Group"
1551 msgstr "Изабери групу темена"
1554 msgid "Cloth Settings"
1555 msgstr "Подешавања тканине"
1558 msgid "Cloth simulation settings for an object"
1559 msgstr "Подешавања симулације тканине објекта"
1563 msgstr "Успорење ваздуха"
1566 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
1567 msgstr "Ваздух обично има густину која успорава падање објеката"
1574 msgid "Bending Stiffness"
1575 msgstr "Крутост савијања"
1578 msgid "Bending Stiffness Maximum"
1579 msgstr "Максимална крутост савијања"
1582 msgid "Maximum bending stiffness value"
1583 msgstr "Максимална вредност крутости савијања"
1586 msgid "Collider Friction"
1587 msgstr "Трење судара"
1590 msgid "Target Density"
1591 msgstr "Циљна густина"
1595 msgstr "Гравитација"
1598 msgid "Gravity or external force vector"
1599 msgstr "Гравитација или вектор спољне силе"
1602 msgid "Internal Friction"
1603 msgstr "Унутрашње трење"
1606 msgid "Pin Stiffness"
1607 msgstr "Крутост качења"
1610 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
1611 msgstr "Крутост качења спирале (позиције циљних темена)"
1618 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
1619 msgstr "Квалитет симулације изражен у корацима по кадру (што више то је бољи квалитет, али спорије)"
1622 msgid "Rest Shape Key"
1623 msgstr "Одмори кључ облика"
1626 msgid "Shrink Factor Max"
1627 msgstr "Макс. фактор скупљања"
1630 msgid "Max amount to shrink cloth by"
1631 msgstr "Највећи фактор скупљања тканине"
1638 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
1639 msgstr "Крутост савијања групе темена"
1642 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
1643 msgstr "Користи групу темена за прецизну контролу крутости савијања"
1646 msgid "Mass Vertex Group"
1647 msgstr "Маса групе темена"
1650 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
1651 msgstr "Група темена за качење темена"
1654 msgid "Shrink Vertex Group"
1655 msgstr "Групу темена скупљања"
1658 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
1659 msgstr "Група темена за скупљање тканине"
1662 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
1663 msgstr "Структурна крутост групе темена"
1666 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
1667 msgstr "Користи групе темена за прецизну контролу структурне крутости"
1670 msgid "Average Error"
1671 msgstr "Просечна грешка"
1674 msgid "Average Iterations"
1675 msgstr "Просечне итерације"
1686 msgid "Collision Settings"
1687 msgstr "Подешавања судара"
1690 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
1691 msgstr "Подешавања судара објеката у симулацији физике"
1699 msgstr "Пригушивање"
1702 msgid "Amount of damping during collision"
1703 msgstr "Вредност пригушења током судара"
1706 msgid "Damping Factor"
1707 msgstr "Фактор пригушивања"
1710 msgid "Amount of damping during particle collision"
1711 msgstr "Вредност пригушења током судара честица"
1714 msgid "Random Damping"
1715 msgstr "Насумично пригушивање"
1718 msgid "Random variation of damping"
1719 msgstr "Насумичне промене пригушивања"
1722 msgid "Friction Factor"
1723 msgstr "Фактор трења"
1726 msgid "Amount of friction during particle collision"
1727 msgstr "Вредност трења приликом судара честица"
1730 msgid "Random Friction"
1731 msgstr "Насумично трење"
1734 msgid "Random variation of friction"
1735 msgstr "Насумичне промене трења"
1738 msgid "Permeability"
1739 msgstr "Пропустљивост"
1742 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
1743 msgstr "Колика је шанса да честица прође кроз објекат"
1750 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
1751 msgstr "Вредност лепљивости за површину приликом судара"
1754 msgid "Inner Thickness"
1755 msgstr "Унутрашња дебљина"
1758 msgid "Outer Thickness"
1759 msgstr "Спољна дебљина"
1762 msgid "Outer face thickness"
1763 msgstr "Спољна дебљина странице"
1770 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
1771 msgstr "Омогући сударање са овим објектом"
1774 msgid "Kill Particles"
1775 msgstr "Уби честице"
1778 msgid "Kill collided particles"
1779 msgstr "Уби честице при судару"
1782 msgid "Display Device"
1783 msgstr "Прикажи криве"
1786 msgid "Display device name"
1787 msgstr "Прикажи сцене"
1790 msgid "Input Color Space"
1791 msgstr "Простор боја улаза"
1795 msgstr "Простор боја"
1803 msgstr "Експозиција"
1814 msgid "Additional transform applied before view transform for an artistic needs"
1815 msgstr "Додатне трансформације које се примењују пре приказа за уметничке потребе"
1819 msgstr "Користи криве"
1822 msgid "View Transform"
1823 msgstr "Трансформација погледа"
1826 msgid "Color Mapping"
1830 msgid "Blend Factor"
1831 msgstr "Фактор прелива"
1835 msgstr "Врста прелаза"
1859 msgstr "Меко светло"
1862 msgid "Linear Light"
1863 msgstr "Линеарно светло"
1886 msgid "Adjust the brightness of the texture"
1887 msgstr "Подешава светлину текстуре"
1894 msgid "Adjust the contrast of the texture"
1895 msgstr "Подешава контраст текстуре"
1898 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
1899 msgstr "Подешава засићеност боја текстуре"
1910 msgid "Color Interpolation"
1911 msgstr "Интерполација боје"
1914 msgid "Set color interpolation"
1915 msgstr "Постави интерполацију боје"
1927 msgstr "У смеру казаљки на сату"
1930 msgid "Counter-Clockwise"
1931 msgstr "Обрнут смер казаљке на сату"
1934 msgid "Interpolation"
1935 msgstr "Интерполација"
1958 msgid "Console Input"
1959 msgstr "Конзолни унос"
1962 msgid "Input line for the interactive console"
1963 msgstr "Линија за унос интерактивне конзоле"
1971 msgid "Text in the line"
1987 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
1988 msgstr "Ограничење који мења трансформацију објеката и костију"
1996 msgstr "Рот. грешка"
2003 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
2004 msgstr "Ниво који ће утицај овог ограничења имати на крајњи резултат"
2011 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
2012 msgstr "Ограничење је исправно и може да се примени"
2019 msgid "Enable/Disable Constraint"
2020 msgstr "Омогући/онемогући ограничење"
2023 msgid "Constraint name"
2024 msgstr "Име ограничења"
2028 msgstr "Простор власника"
2031 msgid "Space that owner is evaluated in"
2032 msgstr "Простор у коме се власник примењује"
2036 msgstr "Простор света"
2039 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
2040 msgstr "Примењуј ограничења релативно у односу на координатни систем света"
2044 msgstr "Простор позе"
2047 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
2048 msgstr "Примењуј ограничења у простору позе, игнориши трансформације објекта"
2052 msgstr "Локални простор"
2055 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
2056 msgstr "Примењуј ограничења релативно у односу на координатни систем света"
2059 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
2060 msgstr "Панел ограничења је проширен у интерфејсу"
2063 msgid "Target Space"
2064 msgstr "Циљни простор"
2067 msgid "Space that target is evaluated in"
2068 msgstr "Простор у коме се примењује предмет"
2071 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
2072 msgstr "Примени трансформацију предмета релативно у односу на његов локални координатни систем"
2075 msgid "Camera Solver"
2076 msgstr "Величина објектива камере"
2079 msgid "Follow Track"
2080 msgstr "Прати стазу"
2083 msgid "Object Solver"
2084 msgstr "Боја објекта"
2087 msgid "Copy Location"
2088 msgstr "Умножи локацију"
2091 msgid "Copy Rotation"
2092 msgstr "Умножи ротацију"
2096 msgstr "Умножи увећање"
2099 msgid "Copy Transforms"
2100 msgstr "Умножи трансформације"
2103 msgid "Limit Distance"
2104 msgstr "Ограничи растојање"
2107 msgid "Limit Location"
2108 msgstr "Ограничи локацију"
2111 msgid "Limit Rotation"
2112 msgstr "Ограничи ротацију"
2116 msgstr "Ограничи увећање"
2119 msgid "Maintain Volume"
2120 msgstr "Одржавај запремину"
2123 msgid "Transformation"
2124 msgstr "Трансформација"
2131 msgid "Damped Track"
2132 msgstr "Најкраћа путања"
2135 msgid "Inverse Kinematics"
2136 msgstr "Инверзна кинематика"
2139 msgid "Locked Track"
2140 msgstr "Закључана стаза"
2148 msgstr "Растегни до"
2155 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
2156 msgstr "Старо ограничење праћења за уклањање неправилног увијања"
2172 msgstr "Прати путању"
2175 msgid "Action Constraint"
2176 msgstr "Акција ограничења"
2179 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
2180 msgstr "Мапирај акцију за трансформацију оса кости"
2183 msgid "The constraining action"
2184 msgstr "Акције ограничења"
2191 msgid "Maximum value for target channel range"
2192 msgstr "Поставља максималну X вредност рендерованог оквира"
2199 msgid "Minimum value for target channel range"
2200 msgstr "Поставља минималну Y вредност рендерованог оквира"
2204 msgstr "Режим мешања"
2215 msgid "Transform Channel"
2216 msgstr "Канал трансформације"
2255 msgid "Object Action"
2256 msgstr "Акције објекта"
2263 msgid "Preserve Volume"
2264 msgstr "Задржи запремину"
2267 msgid "Inverse Matrix"
2268 msgstr "Обрнута матрица"
2275 msgid "Use X Location of Parent"
2276 msgstr "Користи X локацију родитеља"
2283 msgid "Use Y Location of Parent"
2284 msgstr "Користи Y локацију родитеља"
2291 msgid "Use Z Location of Parent"
2292 msgstr "Користи Z локацију родитеља"
2299 msgid "Use X Rotation of Parent"
2300 msgstr "Користи ротацију родитеља око X осе"
2307 msgid "Use Y Rotation of Parent"
2308 msgstr "Користи ротацију родитеља око Y осе"
2315 msgid "Use Z Rotation of Parent"
2316 msgstr "Користи ротацију родитеља око Z осе"
2323 msgid "Main axis of movement"
2324 msgstr "Главне осе кретања"
2351 msgid "Invert the X location"
2352 msgstr "Обрни X локацију"
2359 msgid "Invert the Y location"
2360 msgstr "Обрни Y локацију"
2367 msgid "Invert the Z location"
2368 msgstr "Обрни Z локацију"
2383 msgid "Copy Rotation Constraint"
2384 msgstr "Умножи ограничења ротације"
2391 msgid "Copy Transforms Constraint"
2392 msgstr "Умножи трансформације"
2395 msgid "Floor Location"
2396 msgstr "Локација пода"
2399 msgid "Offset of floor from object origin"
2400 msgstr "Остојање пода од центра објекта"
2403 msgid "Use Rotation"
2404 msgstr "Користи окретање"
2407 msgid "Follow Path Constraint"
2408 msgstr "Прати ограничење путање"
2411 msgid "Lock motion to the target path"
2412 msgstr "Закључај кретање ка циљној путањи"
2415 msgid "Forward Axis"
2419 msgid "Offset Factor"
2420 msgstr "Фактор одстојања"
2424 msgstr "Оса на горе"
2427 msgid "Follow Curve"
2428 msgstr "Прати криву"
2431 msgid "Curve Radius"
2432 msgstr "Полупречник криве"
2435 msgid "Fixed Position"
2436 msgstr "Фиксна позиција"
2443 msgid "Depth Object"
2444 msgstr "Објекат дубине"
2452 msgstr "3D позиција"
2456 msgstr "Неизобличено"
2459 msgid "Kinematic Constraint"
2460 msgstr "Биоскопска ограничења"
2463 msgid "Chain Length"
2464 msgstr "Дужина ланца"
2472 msgstr "Копирај позу"
2488 msgstr "Закључај X осу"
2492 msgstr "Закључај Y осу"
2496 msgstr "Закључај Z осу"
2499 msgid "Orientation Weight"
2500 msgstr "Тежина оријентације"
2512 msgstr "Користи реп"
2515 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
2516 msgstr "Користи реп кости као задњи елеменат у низу"
2519 msgid "Limit Distance Constraint"
2520 msgstr "Ограничи растојање ограничења"
2523 msgid "Limit the distance from target object"
2524 msgstr "Ограничи растојање од циљног објекта"
2527 msgid "Limit Location Constraint"
2528 msgstr "Ограничи локацију"
2531 msgid "Limit the location of the constrained object"
2532 msgstr "Локација новоформираних објеката"
2536 msgstr "Максимум по X"
2540 msgstr "Максимум по Y"
2544 msgstr "Максимум по Z"
2548 msgstr "Минимум по X"
2552 msgstr "Минимум по Y"
2556 msgstr "Минимум по Z"
2559 msgid "Use the maximum X value"
2560 msgstr "Користи максималну вредност по X"
2563 msgid "Use the maximum Y value"
2564 msgstr "Користи максималну вредност по Y"
2567 msgid "Use the maximum Z value"
2568 msgstr "Користи максималну вредност по Z"
2571 msgid "Use the minimum X value"
2572 msgstr "Користи максималну вредност по X"
2575 msgid "Use the minimum Y value"
2576 msgstr "Користи максималну вредност по Y"
2579 msgid "Use the minimum Z value"
2580 msgstr "Користи максималну вредност по Z"
2583 msgid "Limit Rotation Constraint"
2584 msgstr "Ограничи ротацију"
2599 msgid "Limit Size Constraint"
2600 msgstr "Ограничење величине"
2604 msgstr "Закључана оса"
2607 msgid "Maintain Volume Constraint"
2608 msgstr "Одржавај запремину"
2615 msgid "Object Solver Constraint"
2616 msgstr "Ограничења објекта"
2619 msgid "Rotate around a different point"
2620 msgstr "Ротирај око различитих тачака"
2651 msgid "Use Relative Offset"
2652 msgstr "Користи релативно растојање"
2655 msgid "Python Constraint"
2656 msgstr "Python ограничење"
2659 msgid "Script Error"
2660 msgstr "Грешка у скрипти"
2663 msgid "Number of Targets"
2667 msgid "Target Objects"
2668 msgstr "Објекти мета"
2676 msgstr "Користи мете"
2680 msgstr "Одабир страница"
2687 msgid "Distance to Target"
2688 msgstr "Удаљеност до циља"
2691 msgid "Project Axis"
2692 msgstr "Осе пројекције"
2695 msgid "Project Distance"
2696 msgstr "Удаљеност пројекције"
2699 msgid "Nearest Surface Point"
2700 msgstr "Најближа тачка на површи"
2707 msgid "Nearest Vertex"
2708 msgstr "Најближе теме"
2711 msgid "Spline IK Constraint"
2712 msgstr "IK ограничења криве"
2715 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
2716 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
2719 msgid "Use Curve Radius"
2720 msgstr "Подеси полупречник криве"
2723 msgid "Even Divisions"
2727 msgid "Bone Original"
2728 msgstr "оригинална кост"
2731 msgid "Use the original scaling of the bones"
2732 msgstr "Кост наслеђује увећање са родитељске кости"
2735 msgid "Inverse Scale"
2736 msgstr "Обрнуто увећање"
2739 msgid "Volume Preservation"
2740 msgstr "Сачувај запремину"
2744 msgstr "Уклопи у криву"
2755 msgid "Original Length"
2756 msgstr "Оригинална дужина"
2759 msgid "Aim the constrained object toward the target"
2760 msgstr "Поравнај нови објекат са погледом"
2763 msgid "From Maximum X"
2764 msgstr "Од максималног X"
2767 msgid "From Maximum Y"
2768 msgstr "Од максималног Y"
2771 msgid "From Maximum Z"
2772 msgstr "Од максималног Z"
2775 msgid "From Minimum X"
2776 msgstr "Од минималног X"
2779 msgid "From Minimum Y"
2780 msgstr "Од минималног Y"
2783 msgid "From Minimum Z"
2784 msgstr "Од минималног Z"
2799 msgid "To Maximum X"
2800 msgstr "До максималног X"
2803 msgid "To Maximum Y"
2804 msgstr "До максималног Y"
2807 msgid "To Maximum Z"
2808 msgstr "До максималног Z"
2811 msgid "To Minimum X"
2812 msgstr "До минималног X"
2815 msgid "To Minimum Y"
2816 msgstr "До минималног Y"
2819 msgid "To Minimum Z"
2820 msgstr "До минималног Z"
2823 msgid "Constraint Target"
2824 msgstr "Предмет ограничења"
2827 msgid "Target object for multi-target constraints"
2828 msgstr "Објекат код вишепредметних ограничења"
2831 msgid "Curve in a curve mapping"
2832 msgstr "Крива у мапирању криве"
2839 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
2840 msgstr "Тачке криве коришћене за мапирање криве"
2844 msgstr "Врста ручке"
2847 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
2848 msgstr "Подели криву на овој тачки: Базиер или вектор"
2852 msgstr "Аутоматска ручка"
2855 msgid "Vector Handle"
2856 msgstr "Ручка вектора"
2863 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
2864 msgstr "X/Y координате тачке на кривој"
2867 msgid "Selection state of the curve point"
2868 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
2875 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
2876 msgstr "Боја на RGB кривој на коју се мапира црна боја"
2880 msgstr "Макс X исечка"
2884 msgstr "Макс Y исечка"
2888 msgstr "Мин X исечка"
2892 msgstr "Мин Y исечка"
2915 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
2916 msgstr "Боја на RGB кривој на коју се мапира бела боја"
2924 msgstr "Базиерова крива"
2936 msgstr "Толеранција"
2959 msgid "Active Spline"
2960 msgstr "Активна крива"
2971 msgid "Generated Coordinates"
2972 msgstr "Координате текстуре"
2975 msgid "Particle System"
2976 msgstr "Систем честица"
2979 msgid "Persistent ID"
2980 msgstr "Постави трајну основу"
2983 msgid "UV Coordinates"
2984 msgstr "UV координате"
2987 msgid "UV coordinates in parent object space"
2988 msgstr "UV координате у простору родитеља"
3000 msgstr "Трансформација"
3004 msgstr "Безбедне зоне"
3007 msgid "F-Curve Name Filter"
3008 msgstr "Филтер имена F-криве"
3012 msgstr "Име филтера"
3015 msgid "Display Armature"
3016 msgstr "Прикажи костуре"
3019 msgid "Include visualization of armature related animation data"
3020 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације костура"
3023 msgid "Display Camera"
3024 msgstr "Прикажи камере"
3027 msgid "Include visualization of camera related animation data"
3028 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације камера"
3031 msgid "Display Curve"
3032 msgstr "Прикажи криве"
3035 msgid "Include visualization of curve related animation data"
3036 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кривих"
3039 msgid "Show Datablock Filters"
3040 msgstr "Претражи филтере базе података"
3043 msgid "Display Grease Pencil"
3044 msgstr "Прикажи скициран цртеж"
3047 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
3048 msgstr "Укључи приказ података скицираног цртежа анимације и кадрова"
3051 msgid "Display Hidden"
3052 msgstr "Прикажи сакривено"
3055 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
3056 msgstr "Укључи приказ канала анимације објеката/костију који нису видљиви"
3059 msgid "Display Lattices"
3060 msgstr "Прикажи кавезе"
3063 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
3064 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кавеза"
3067 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
3068 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимираних стилова линија"
3071 msgid "Display Material"
3072 msgstr "Прикажи материјале"
3075 msgid "Include visualization of material related animation data"
3076 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације материјала"
3079 msgid "Display Meshes"
3080 msgstr "Прикажи мешеве"
3083 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
3084 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације мешева"
3087 msgid "Display Metaball"
3088 msgstr "Прикажи мета-лопте"
3091 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
3092 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације мета-лопти"
3095 msgid "Display Modifier Data"
3096 msgstr "Прикажи податке модификатора"
3099 msgid "Display Node"
3100 msgstr "Прикажи чворове"
3103 msgid "Include visualization of node related animation data"
3104 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације чворова"
3108 msgstr "Прикажи грешке"
3111 msgid "Only Selected"
3112 msgstr "Само изабрано"
3115 msgid "Display Particle"
3116 msgstr "Прикажи честице"
3119 msgid "Include visualization of particle related animation data"
3120 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације честица"
3123 msgid "Display Scene"
3124 msgstr "Прикажи сцене"
3127 msgid "Include visualization of scene related animation data"
3128 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимација везаних за сцену"
3131 msgid "Display Shapekeys"
3132 msgstr "Прикажи кључеве облика"
3135 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
3136 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кључева облика"
3139 msgid "Display Speaker"
3140 msgstr "Прикажи звучнике"
3143 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
3144 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације звучника"
3147 msgid "Display Summary"
3148 msgstr "Прикажи преглед"
3151 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
3152 msgstr "Приказује додатну линију извештаја (само у Dope Sheet уређивачу)"
3155 msgid "Display Texture"
3156 msgstr "Прикажи текстуре"
3159 msgid "Include visualization of texture related animation data"
3160 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације текстура"
3163 msgid "Display Transforms"
3164 msgstr "Прикажи трансформације"
3167 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
3168 msgstr "Укључи приказ података анимираних објеката (обично трансформације)"
3171 msgid "Display World"
3172 msgstr "Прикажи свет"
3175 msgid "Include visualization of world related animation data"
3176 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимација везаних за свет"
3187 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
3188 msgstr "Израз за коришћење у Скрипти израза"
3196 msgstr "Врста возача"
3199 msgid "Averaged Value"
3200 msgstr "Просечна вредност"
3204 msgstr "Сума вредности"
3207 msgid "Scripted Expression"
3208 msgstr "Скрипта израза"
3211 msgid "Minimum Value"
3212 msgstr "Најмања вредност"
3215 msgid "Maximum Value"
3216 msgstr "Највећа вредност"
3223 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
3224 msgstr "Особине које представљају улаз овог возача"
3227 msgid "Driver Target"
3228 msgstr "Мета возача"
3231 msgid "Source of input values for driver variables"
3232 msgstr "Извор улазних вредности променљивих возача"
3239 msgid "Name of PoseBone to use as target"
3240 msgstr "Име кости која се користи као циљ"
3244 msgstr "Путање податка"
3247 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
3248 msgstr "РНК путања (из ознаке блока) до коришћене особине"
3251 msgid "Type of ID-block that can be used"
3252 msgstr "Врста ID-блока коју је могуће косристити"
3255 msgid "Transform Space"
3256 msgstr "Простор трансформације"
3259 msgid "Space in which transforms are used"
3260 msgstr "Простор у коме се врши трансформација"
3263 msgid "Driver variable type"
3264 msgstr "Врста променљиве возача"
3267 msgid "Driver Variable"
3268 msgstr "Променљива возача"
3271 msgid "Single Property"
3272 msgstr "Јединствена особина"
3275 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
3276 msgstr "Користи вредност РНК особине (подразумевано)"
3279 msgid "Final transformation value of object or bone"
3280 msgstr "Коначна вредност трансформације објекта или кости"
3283 msgid "Rotational Difference"
3284 msgstr "Разлика ротације"
3287 msgid "Use the angle between two bones"
3288 msgstr "Користи угао између две кости"
3291 msgid "Distance between two bones or objects"
3292 msgstr "Растојање између два објекта или кости"
3295 msgid "Brush Settings"
3296 msgstr "Подешавање четкице"
3299 msgid "Brush settings"
3300 msgstr "Подешавање четкице"
3304 msgstr "Провидност боје"
3308 msgstr "Провидност боје"
3315 msgid "Color of the paint"
3319 msgid "Proximity Distance"
3320 msgstr "Близинско растојање"
3323 msgid "Paint Source"
3327 msgid "Object Center"
3328 msgstr "Средиште објекта"
3335 msgid "Mesh Volume + Proximity"
3336 msgstr "Запремина меша + близина"
3340 msgstr "Запремина меша"
3343 msgid "Paint Wetness"
3344 msgstr "Влажност фарбе"
3347 msgid "Particle Systems"
3348 msgstr "Системи честица"
3351 msgid "The particle system to paint with"
3352 msgstr "Систем честица коришћен за бојење"
3355 msgid "Ray Direction"
3359 msgid "Canvas Normal"
3360 msgstr "Нормала папира"
3363 msgid "Brush Normal"
3364 msgstr "Нормала четкице"
3371 msgid "Smooth Radius"
3372 msgstr "Полупречник умекшања"
3375 msgid "Smudge Strength"
3376 msgstr "Вредност размазивања"
3379 msgid "Smudge effect strength"
3380 msgstr "Вредност ефекта размазивања"
3383 msgid "Absolute Alpha"
3384 msgstr "Апсолутна провидност"
3387 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
3388 msgstr "Повећај вредност провидности ако је провидност боје већа од постојеће"
3392 msgstr "Обриши боју"
3395 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
3396 msgstr "Брише/уклања боју уместо наношења"
3399 msgid "Use Particle Radius"
3400 msgstr "Користи радиус честица"
3403 msgid "Use radius from particle settings"
3404 msgstr "Користи радиус из подешавања честица"
3407 msgid "Only Use Alpha"
3408 msgstr "Користи само провидност"
3411 msgid "Replace Color"
3412 msgstr "Замена боје"
3415 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
3416 msgstr "Занени боју четкице са брзином прелаза боје"
3419 msgid "Multiply Depth"
3420 msgstr "Дубина множења"
3423 msgid "Max Velocity"
3424 msgstr "Макс. брзина"
3427 msgid "Velocity Color Ramp"
3428 msgstr "Брзина прелаза боје"
3431 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
3432 msgstr "Прелаз боје који одређује ефекат брзине четкице"
3440 msgstr "Врста таласа"
3443 msgid "Depth Change"
3444 msgstr "Промена дубине"
3455 msgid "Reflect Only"
3456 msgstr "Само изабрано"
3459 msgid "Canvas Settings"
3460 msgstr "Подешавање папира"
3463 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
3464 msgstr "Подешавање густине тачака"
3467 msgid "Paint Surface List"
3468 msgstr "Листа тачака у остави"
3471 msgid "Paint surface list"
3472 msgstr "Листа тачака у остави"
3475 msgid "Paint Surface"
3476 msgstr "Обоји површину"
3479 msgid "A canvas surface layer"
3480 msgstr "Слој папира"
3483 msgid "Influence Scale"
3487 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
3488 msgstr "Користи објекте из ове групе као четкицу"
3491 msgid "Radius Scale"
3492 msgstr "Насумично увећавај"
3496 msgstr "Осушена боја"
3499 msgid "Color Spread"
3500 msgstr "Боја ширења"
3503 msgid "Max Displace"
3504 msgstr "Највеће издизање"
3507 msgid "Displace Factor"
3508 msgstr "Фактор издизања"
3511 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
3512 msgstr "Јачина издизања кад се примени на меш"
3516 msgstr "Врста податка"
3519 msgid "Displacement"
3523 msgid "Acceleration"
3531 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
3532 msgstr "Приближан број кадрова потербан за сушење"
3547 msgid "Simulation end frame"
3548 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
3551 msgid "Simulation start frame"
3552 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
3556 msgstr "Под-кораци:"
3560 msgstr "Формат датотеке"
3568 msgstr "Путања излаза"
3571 msgid "Directory to save the textures"
3572 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
3575 msgid "Output image resolution"
3576 msgstr "Резолуција излазне слике"
3579 msgid "Initial color of the surface"
3580 msgstr "Основна боја површине"
3583 msgid "Initial Color"
3584 msgstr "Почетне вредности:"
3588 msgstr "UV текстура"
3591 msgid "Vertex Color"
3592 msgstr "Боја темена"
3596 msgstr "Слој података"
3608 msgstr "Складиште на диску"
3611 msgid "Surface name"
3612 msgstr "Назив површине"
3619 msgid "Shrink Speed"
3620 msgstr "Брзина скупљања"
3623 msgid "Spread Speed"
3624 msgstr "Брзина ширења"
3631 msgid "Surface Format"
3632 msgstr "Формат површи"
3639 msgid "Image Sequence"
3640 msgstr "Секвенца слика"
3643 msgid "Surface Type"
3644 msgstr "Врста површине"
3651 msgid "Anti-Aliasing"
3652 msgstr "Умекшавање ивица"
3663 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
3664 msgstr "Користи ефекат капљања (свежа боја капље у правцу гравитације)"
3671 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
3672 msgstr "Омогући сушење мокре површи током времена"
3676 msgstr "Користи излаз"
3679 msgid "Save this output layer"
3680 msgstr "Сачувај овај излазни слој"
3688 msgstr "Користи ширење"
3691 msgid "Open Borders"
3692 msgstr "Отворене ивице"
3696 msgstr "UV Мапирање"
3699 msgid "Wave damping factor"
3700 msgstr "Фактор пригушивања таласа"
3712 msgstr "Режим измене"
3715 msgid "Location of head end of the bone"
3716 msgstr "Локација врха кости"
3719 msgid "Editbone Matrix"
3720 msgstr "Матрица уређења кости"
3727 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
3728 msgstr "Ротација кости око подужне осе"
3736 msgstr "Избор краја"
3739 msgid "Location of tail end of the bone"
3740 msgstr "Локација репа кости"
3748 msgstr "Крива водиља"
3755 msgid "Drag effector weight"
3756 msgstr "Јачина ефектора повлачења"
3759 msgid "Global gravity weight"
3760 msgstr "Глобална гравитација"
3764 msgstr "Магнетно поље"
3767 msgid "Magnetic effector weight"
3768 msgstr "Јачина утицаја магнетног поља"
3775 msgid "Smoke Flow effector weight"
3776 msgstr "Јачина ефектора тока"
3780 msgstr "Турбуленција"
3783 msgid "Turbulence effector weight"
3784 msgstr "Јачина ефектора турбуленције"
3791 msgid "Vortex effector weight"
3792 msgstr "Јачина утицаја вртлога"
3799 msgid "Wind effector weight"
3800 msgstr "Јачина утицаја ветра"
3807 msgid "Description of the item's purpose"
3808 msgstr "Опис сврхе ставке"
3815 msgid "Icon of the item"
3816 msgstr "Иконица ставке"
3820 msgstr "Идентификатор"
3823 msgid "Unique name used in the code and scripting"
3824 msgstr "Уникатно име коришћено у коду и скриптама"
3827 msgid "Human readable name"
3828 msgstr "Читљиво име"
3831 msgid "Value of the item"
3832 msgstr "Вредност ставке"
3839 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
3840 msgstr "F-крива одређује вредности у временском периоду"
3843 msgid "RNA Array Index"
3844 msgstr "Индекс РНК низа"
3847 msgid "Auto XYZ to RGB"
3848 msgstr "Самостално XYZ у RGB"
3851 msgid "User Defined"
3852 msgstr "Кориснички дефинисано"
3855 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
3856 msgstr "РНК путања до особине на коју утиче Ф-крива"
3864 msgstr "Кључни кадрови"
3868 msgstr "Модификатори"
3875 msgid "Point coordinates"
3876 msgstr "Координате тачке"
3879 msgid "Selection status"
3880 msgstr "Статус избора"
3883 msgid "FFmpeg Settings"
3884 msgstr "FFmpeg подешавања"
3888 msgstr "Битски проток"
3891 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
3892 msgstr "Битски проток аудија (kb/s)"
3895 msgid "Audio Channels"
3896 msgstr "Звучни канали"
3899 msgid "Audio channel count"
3900 msgstr "Поставља број звучних канала"
3911 msgid "Set audio channels to 4 channels"
3912 msgstr "Постави бафер звука на 1024 узорака"
3915 msgid "5.1 Surround"
3916 msgstr "5.1 амбијентални звук"
3919 msgid "7.1 Surround"
3920 msgstr "7.1 амбијентални звук"
3924 msgstr "Аудио кодек"
3927 msgid "FFmpeg audio codec to use"
3928 msgstr "FFMpeg звучни кодек који се користи"
3940 msgid "Audio volume"
3944 msgid "FFmpeg video codec #1"
3945 msgstr "FFmpeg видео кодек #1"
3949 msgstr "Flash видео"
3972 msgid "High quality"
3973 msgstr "Висок квалитет"
3976 msgid "Medium quality"
3977 msgstr "Средњи квалитет"
3981 msgstr "Низак квалитет"
3985 msgstr "У реалном времену"
4012 msgid "Lossless Output"
4013 msgstr "Без губитка квалитета"
4016 msgid "Use lossless output for video streams"
4017 msgstr "Користи излаз видеа без губитка квалитета"
4020 msgid "Video bitrate (kb/s)"
4021 msgstr "Битски проток видеа (kb/s)"
4025 msgstr "F-Модификатор"
4028 msgid "Modifier for values of F-Curve"
4029 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
4033 msgstr "Онемогућено"
4036 msgid "Use Influence"
4037 msgstr "Користи утицаје"
4040 msgid "After Cycles"
4041 msgstr "После кругова"
4044 msgid "Before Cycles"
4045 msgstr "Испред текућег кадра"
4053 msgstr "Без кругова"
4056 msgid "Repeat Motion"
4057 msgstr "Понови кретање"
4060 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
4061 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
4064 msgid "Control Points"
4065 msgstr "Контролне тачке"
4068 msgid "Default Maximum"
4069 msgstr "Подразумевани максимум"
4072 msgid "Default Minimum"
4073 msgstr "Подразумевани минимум"
4076 msgid "Reference Value"
4093 msgstr "Квадратни корен"
4096 msgid "Normalized Sine"
4097 msgstr "Нормализован синус"
4104 msgid "Phase Multiplier"
4108 msgid "Generator F-Modifier"
4109 msgstr "Генератор Ф-модификатора"
4112 msgid "Coefficients"
4113 msgstr "Коефицијенти"
4116 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
4117 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
4125 msgstr "Број корака"
4128 msgid "Number of frames to hold each value"
4129 msgstr "Број кадрова за сваку вредност"
4132 msgid "Use End Frame"
4133 msgstr "Користи крајњи кадар"
4136 msgid "Use Start Frame"
4137 msgstr "Користи почетни кадар"
4140 msgid "Envelope Control Point"
4141 msgstr "Контролне тачке коверте"
4152 msgid "Maximum Distance"
4153 msgstr "Максимална удаљеност"
4156 msgid "Falloff Power"
4157 msgstr "Снага опадања"
4189 msgstr "Фреквенција"
4209 msgstr "Линеарно повлачење"
4216 msgid "Amount of noise for the force strength"
4217 msgstr "Вредност шума у јачини силе"
4232 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
4233 msgstr "Изабери објекте у истој групи"
4236 msgid "Strength of force field"
4237 msgstr "Јачина поља утицаја"
4240 msgid "Texture to use as force"
4241 msgstr "Користи текстуру као силу"
4244 msgid "Texture Mode"
4245 msgstr "Мод текстуре"
4252 msgid "Type of field"
4253 msgstr "Спој објекте"
4260 msgid "Apply force only in 2D"
4261 msgstr "Примени силу само на 2D"
4264 msgid "Use Global Coordinates"
4265 msgstr "Користи глобалне координате"
4268 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
4269 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
4284 msgid "Multiple Springs"
4285 msgstr "Вишеструки погон"
4288 msgid "Use Coordinates"
4289 msgstr "Користи координате"
4292 msgid "Use object/global coordinates for texture"
4293 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
4296 msgid "Root Texture Coordinates"
4297 msgstr "Контроле текстура"
4300 msgid "Apply Density"
4312 msgid "File Select Parameters"
4313 msgstr "Параметри избора датотека"
4333 msgstr "Директоријум"
4353 msgstr "Умањени прикази"
4356 msgid "Display files as thumbnails"
4357 msgstr "Прикажи умањене приказе датотека"
4361 msgstr "Назив датотеке"
4364 msgid "Extension Filter"
4365 msgstr "Филтер наставака"
4368 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
4369 msgstr "Филтрирај по имену, подржан је џокер знак '*'"
4373 msgstr "Прикажи сакривено"
4376 msgid "Show hidden dot files"
4377 msgstr "Прикажи сакривене датотеке са тачком"
4384 msgid "Sort the file list alphabetically"
4385 msgstr "Ређа листу датотека по азбучном реду"
4392 msgid "Sort files by modification time"
4393 msgstr "Ређа листу датотека по времену измене"
4396 msgid "Sort files by size"
4397 msgstr "Ређа листу датотека по величини"
4404 msgid "Title for the file browser"
4405 msgstr "Наслов прегледача датотека"
4408 msgid "Filter Files"
4409 msgstr "Филтрирај датотеке"
4412 msgid "Enable filtering of files"
4413 msgstr "Омогући филтрирање датотека"
4416 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
4417 msgstr "Прикажи .blend датотеке"
4420 msgid "Filter Blender"
4421 msgstr "Филтер Blender"
4424 msgid "Show .blend files"
4425 msgstr "Прикажи .blend датотеке"
4428 msgid "Filter Folder"
4429 msgstr "Филтер фиректоријума"
4432 msgid "Show folders"
4433 msgstr "Прикажи директоријуме"
4436 msgid "Filter Images"
4437 msgstr "Филтрирај слике"
4440 msgid "Show image files"
4441 msgstr "Прикажи датотеке слика"
4452 msgid "Frame on which the simulation stops"
4453 msgstr "Кадар почетка симулације"
4460 msgid "Frame on which the simulation starts"
4461 msgstr "Кадар од кога почиње симулација"
4469 msgstr "Величина ћелије"
4500 msgid "Smoke density grid"
4501 msgstr "Мрежа густине дима"
4508 msgid "Dissolve Speed"
4509 msgstr "Брзина растапања"
4516 msgid "Smoke Grid Resolution"
4517 msgstr "Резолуција мреже дима"
4528 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
4529 msgstr "Боја дима који емитује запаљено гориво"
4540 msgid "Velocity Factor"
4541 msgstr "Фактор брзине"
4548 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
4549 msgstr "Метода узорковања тока високе резолуције"
4568 msgid "Fluid Mesh Vertices"
4569 msgstr "Темена меша течности"
4572 msgid "Strength of noise"
4573 msgstr "Јачина шума"
4588 msgid "Compression method to be used"
4589 msgstr "Избор метода спајања."
4592 msgid "Effective but slow compression"
4593 msgstr "Ефикасна, али спора компресија"
4600 msgid "Cache Compression"
4613 msgstr "Почетна тачка"
4616 msgid "Adjust simulation speed"
4617 msgstr "Подеси брзину симулације"
4620 msgid "Adaptive Domain"
4621 msgstr "Прилагодљиви домен"
4632 msgid "Dissolve Smoke"
4633 msgstr "Растапање дима"
4640 msgid "Viscosity Exponent"
4644 msgid "Smoke collision settings"
4645 msgstr "Подешавања судара дима"
4656 msgid "Vertex Group"
4657 msgstr "Група темена"
4664 msgid "Fire + Smoke"
4665 msgstr "Ватра и дим"
4668 msgid "Add fire and smoke"
4669 msgstr "Додај ватру и дим"
4677 msgstr "Додај ватру"
4681 msgstr "Учесталост пламена"
4684 msgid "Particle systems emitted from the object"
4685 msgstr "Систем честица који емитује објекат"
4688 msgid "Color of smoke"
4696 msgid "Texture mapping type"
4697 msgstr "Врста мапирања текстуре"
4704 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
4705 msgstr "Користи UV слој за координате текстуре"
4708 msgid "Z-offset of texture mapping"
4709 msgstr "Z одстојање мапе текстуре"
4712 msgid "Absolute Density"
4713 msgstr "Апсолутна густина"
4716 msgid "Initial Velocity"
4717 msgstr "Почетна брзина"
4721 msgstr "Користи текстуру"
4732 msgid "Freestyle Line Set"
4733 msgstr "Збирка слободоручних линија"
4737 msgstr "Логичко ИЛИ"
4757 msgstr "Ознаке ивице"
4760 msgid "Ridge & Valley"
4761 msgstr "Испупчење и удубљење"
4769 msgstr "Једна страница"
4773 msgstr "Обе странице"
4776 msgid "Line Set Name"
4777 msgstr "Име збирке линија"
4780 msgid "Line set name"
4781 msgstr "Име збирке линија"
4784 msgid "Selection by Visibility"
4785 msgstr "Избор на основу видљивости"
4788 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
4789 msgstr "Избор ивица набора између лица код којих је угао мањи од угла набора"
4808 msgid "Freestyle Module"
4809 msgstr "Слободоручни модул"
4812 msgid "Style Module"
4813 msgstr "Модул стила"
4820 msgid "Style Modules"
4821 msgstr "Модули стила"
4824 msgid "Freestyle Settings"
4825 msgstr "Слободоручна подешавања"
4829 msgstr "Збирке линија"
4832 msgid "Select the Freestyle control mode"
4833 msgstr "Изаберите мод слободоручне контроле"
4836 msgid "Sphere Radius"
4837 msgstr "Полупречник сфере"
4840 msgid "Material Boundaries"
4841 msgstr "Границе материјала"
4844 msgid "Face Smoothness"
4845 msgstr "Умекшавање странице"
4848 msgid "Grease Pencil Frame"
4849 msgstr "Скицирани кадар"
4852 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
4853 msgstr "Збирка скицираних цртежа тренутног кадра"
4856 msgid "Frame Number"
4860 msgid "The frame on which this sketch appears"
4861 msgstr "Кадар на коме се ова скица појављује"
4865 msgstr "Закључај цртање"
4868 msgid "Frame is being edited (painted on)"
4869 msgstr "Кадар се уређује (омогући цртање)"
4872 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
4873 msgstr "Слободоручне криве које формирају цртеж тренутног кадра"
4885 msgstr "Прилагођено"
4904 msgid "Grease Pencil Layer"
4908 msgid "Collection of related sketches"
4909 msgstr "Збирка повезаних скица"
4912 msgid "Active Frame"
4913 msgstr "Активни оквир"
4916 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
4917 msgstr "Тренутно приказани оквир овог слоја"
4921 msgstr "Боја наредних"
4924 msgid "Frames After"
4925 msgstr "Наредни кадрови"
4928 msgid "Before Color"
4929 msgstr "Боја претходних"
4932 msgid "Frames Before"
4933 msgstr "Претходни кадрови"
4940 msgid "Sketches for this layer on different frames"
4941 msgstr "Скице овог слоја на различитим кадровима"
4944 msgid "Set layer Visibility"
4956 msgid "Frame Locked"
4957 msgstr "Закључан кадар"
4964 msgid "Layer Opacity"
4965 msgstr "Провидност слоја"
4968 msgid "Parent Object"
4969 msgstr "Родитељски објекат"
4973 msgstr "Родитељска кост"
4977 msgstr "Тип родитеља"
4980 msgid "Type of parent relation"
4981 msgstr "Тип родитељске везе"
4984 msgid "Make the layer draw in front of objects"
4985 msgstr "Исцртавај слој испред осталих објеката"
4989 msgstr "Прикажи тачке"
4993 msgstr "Маскирај слој"
5012 msgid "Grease Pencil Stroke"
5013 msgstr "Потез скице"
5016 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
5017 msgstr "Слободоручна крива као део скице"
5021 msgstr "Режим приказа"
5025 msgstr "Последњи поклопац"
5036 msgid "Material Index"
5037 msgstr "Индекс материјала"
5040 msgid "Stroke Points"
5041 msgstr "Тачке потеза"
5045 msgstr "Почетни поклопац"
5052 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
5053 msgstr "Тачка скицираног потеза"
5060 msgid "Basis Matrix"
5061 msgstr "Основна матрица"
5073 msgstr "Тип региона"
5092 msgid "Tool Properties"
5093 msgstr "Особине алатке"
5096 msgid "Modifier name"
5097 msgstr "Име модификатора"
5101 msgstr "Режим измене"
5125 msgstr "Временски помак"
5128 msgid "Hue/Saturation"
5129 msgstr "Тон/засићеност"
5132 msgid "Armature Modifier"
5133 msgstr "Модификатор костура"
5136 msgid "Invert vertex group influence"
5137 msgstr "Обрнут утицај групе темена"
5140 msgid "Armature object to deform with"
5141 msgstr "Додаје објекат костура на сцену"
5144 msgid "Use Vertex Groups"
5145 msgstr "Користи групе темена"
5148 msgid "Constant Offset"
5149 msgstr "Стално растојање"
5160 msgid "Object Offset"
5161 msgstr "Растојање објекта"
5164 msgid "Relative Offset"
5165 msgstr "Релативно растојање"
5180 msgid "Custom Curve"
5181 msgstr "Прилагођена крива"
5184 msgid "Hook Modifier"
5185 msgstr "Модификатор удице"
5188 msgid "Falloff Curve"
5189 msgstr "Крива опадања"
5193 msgid "Falloff Type"
5194 msgstr "Врста опадања"
5199 msgstr "Без опадања"
5241 msgid "Lattice Modifier"
5242 msgstr "Модификатор кавеза"
5245 msgid "Lattice object to deform with"
5246 msgstr "Објекат кавеза за деформисање"
5258 msgstr "Прилагођено"
5265 msgid "Subdivision Type"
5266 msgstr "Врста дељења"
5269 msgid "Select type of subdivision algorithm"
5270 msgstr "Изаберите врсту алгоритма дељења"
5274 msgstr "Једноставно"
5278 msgstr "Величина таласа"
5290 msgstr "Размера мреже"
5293 msgid "Active Layer"
5294 msgstr "Активни слој"
5297 msgid "Channels to display when drawing the histogram"
5298 msgstr "Канали за приказ у хистогрму"
5302 msgstr "Прикажи линију"
5318 msgstr "Лажни корисник"
5330 msgstr "Опсег кадрова:"
5341 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
5342 msgstr "Прикажи кости као једноставне 2D линије и тачке"
5349 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
5350 msgstr "Приказује кости као коцке, приказујући поделе и Б-криве"
5357 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
5358 msgstr "Приказује кости као извучене облике, приказујући утицај деформације"
5366 msgstr "Уреди кости"
5369 msgid "Visible Layers"
5370 msgstr "Видљиви слојеви"
5373 msgid "Armature layer visibility"
5374 msgstr "Видљивост слоја костура"
5377 msgid "Pose Position"
5378 msgstr "Позиција позе"
5381 msgid "X-Axis Mirror"
5382 msgstr "Мод измене "
5386 msgstr "Аутоматски почетак"
5394 msgstr "Користи додатну провидност"
5397 msgid "Erase alpha while painting"
5398 msgstr "Бојењем бриши провидност"
5405 msgid "Add alpha while painting"
5406 msgstr "Додај алфу приликом бојења"
5409 msgid "Kernel Radius"
5410 msgstr "Радиус зрна"
5413 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
5414 msgstr "Радиус зрна коришћеног приликом замућења и изоштравања"
5426 msgstr "Клонирај слој"
5430 msgstr "Деформација"
5445 msgid "Subtract Color"
5446 msgstr "Одузимање боје"
5449 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
5450 msgstr "Маскирај провидност преклапања текстуре"
5465 msgid "Fill Threshold"
5466 msgstr "Праг испуне"
5469 msgid "Gradient Stroke Mode"
5470 msgstr "Мод исцртавања прелаза"
5481 msgid "File path to brush icon"
5482 msgstr "Путања за упис датотеке"
5485 msgid "Image Paint Tool"
5486 msgstr "Алатке бојења слике"
5501 msgid "Mask Texture"
5502 msgstr "Текстура маске"
5505 msgid "Mask Texture Slot"
5506 msgstr "Слот маске текстуре"
5510 msgstr "Алатке маске"
5534 msgstr "Алатке вајања"
5538 msgstr "Цртај оштро"
5546 msgstr "Траке глине"
5554 msgstr "Изравнавање"
5562 msgstr "Змија на удици"
5585 msgid "Secondary Color"
5586 msgstr "Споредна боја"
5589 msgid "Sharp Threshold"
5590 msgstr "Праг оштрине"
5593 msgid "Radius of the brush in pixels"
5594 msgstr "Полупречник четкице у пикселе"
5601 msgid "Smooth Stroke Factor"
5602 msgstr "Фактор умекшања потеза"
5605 msgid "Smooth Stroke Radius"
5606 msgstr "Умекшај полупречник потеза"
5609 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
5610 msgstr "Минимално растојање од последње тачке до наставка потеза"
5613 msgid "Stroke Method"
5614 msgstr "Метода потеза"
5621 msgid "Apply paint on each mouse move step"
5622 msgstr "Примени бојење приликом сваког помераја миша"
5626 msgstr "Померање туфне"
5629 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
5630 msgstr "Омогући прецизно позиционирање сваке туфне"
5637 msgid "Texture Overlay Alpha"
5638 msgstr "Користи провидност преклапања"
5641 msgid "Texture Sample Bias"
5642 msgstr "Контроле текстура"
5645 msgid "Value added to texture samples"
5646 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
5649 msgid "Texture Slot"
5650 msgstr "Слот текстуре"
5653 msgid "Unprojected Radius"
5654 msgstr "Непројектован полупречник"
5657 msgid "Radius of brush in Blender units"
5658 msgstr "Полупречник четкице у Blender јединицама"
5661 msgid "Use Cursor Overlay"
5662 msgstr "Користи преклапање курсора"
5665 msgid "Show cursor in viewport"
5666 msgstr "Прикажи курсор у приказу"
5670 msgstr "Прилагођено"
5673 msgid "Edge-to-edge"
5674 msgstr "Ивица до ивице"
5677 msgid "Use Front-Face"
5678 msgstr "Користи предњу страницу"
5681 msgid "Original Normal"
5682 msgstr "Избриши тежишну тачку"
5686 msgstr "Користи вајање"
5690 msgstr "Користи темена"
5694 msgstr "Користи тежину"
5701 msgid "Strength Pressure"
5702 msgstr "Снага притиска"
5705 msgid "Use Texture Overlay"
5706 msgstr "Користи додатну провидност"
5709 msgid "Restore Mesh"
5717 msgid "Vertex Paint Tool"
5718 msgstr "Алатка за бојење чворова"
5721 msgid "Weight Paint Tool"
5722 msgstr "Алатка за бојење тежине"
5737 msgid "Field of View"
5738 msgstr "Поље видљвости"
5741 msgid "Camera lens field of view"
5742 msgstr "Поље видљвости сочива камере у степенима"
5745 msgid "Horizontal FOV"
5746 msgstr "Водоравни FOV"
5749 msgid "Camera lens horizontal field of view"
5750 msgstr "Хоризонтално поље видљивости сочива камере"
5753 msgid "Vertical FOV"
5754 msgstr "Вертикално FOV"
5757 msgid "Camera lens vertical field of view"
5758 msgstr "Вертикално поље видљивости сочива камере"
5761 msgid "List of background images"
5762 msgstr "Списак позадинских слика"
5765 msgid "Camera near clipping distance"
5766 msgstr "Минимална раздаљина"
5769 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
5770 msgstr "Величина приказа камере у 3D погледу"
5773 msgid "Depth Of Field"
5774 msgstr "Дубинско замућење"
5777 msgid "Focal Length"
5778 msgstr "Дужина фокуса"
5782 msgstr "Јединица сочива"
5785 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
5786 msgstr "Приказ броја материјала на објекту и активног материјала"
5793 msgid "Specify the lens in millimeters"
5794 msgstr "Изабери систем кретања"
5797 msgid "Orthographic Scale"
5798 msgstr "Ортогонална размера"
5801 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
5802 msgstr "Размера ортогоналне камере (увећање)"
5805 msgid "Passepartout Alpha"
5806 msgstr "Провидност рама"
5809 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
5810 msgstr "Провидност (алфа) затамњеног дела погледа кроз камеру"
5814 msgstr "Уклопи у сензор"
5817 msgid "Fit to the sensor width"
5818 msgstr "Уклопи у ширину сензора"
5825 msgid "Fit to the sensor height"
5826 msgstr "Уклопи у висину сензора"
5829 msgid "Sensor Height"
5830 msgstr "Висина сензора"
5837 msgid "Camera horizontal shift"
5838 msgstr "Хоризонтални померај камере"
5845 msgid "Camera vertical shift"
5846 msgstr "Вертикални померај камере"
5849 msgid "Display Background Images"
5850 msgstr "Прикажи позадинске слике"
5853 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
5854 msgstr "Прикажи референтну слику иза објеката у 3D погледу"
5857 msgid "Center Diagonal"
5858 msgstr "Средиште дијагонале"
5861 msgid "Golden Triangle A"
5862 msgstr "Златни троугао А"
5865 msgid "Golden Triangle B"
5866 msgstr "Златни троугао Б"
5870 msgstr "Прикажи границе"
5874 msgstr "Прикажи маглу"
5878 msgstr "Прикажи име"
5881 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
5882 msgstr "Приказује име активне камере у погледу кроз камеру"
5885 msgid "Show Passepartout"
5886 msgstr "Прикажи паспарту"
5889 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
5890 msgstr "Затамни површину ван видљиве слике камере"
5893 msgid "Show Safe Areas"
5894 msgstr "Прикажи безбедне области"
5897 msgid "Show Sensor Size"
5898 msgstr "Прикажи величину сензора"
5901 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
5902 msgstr "Прикажи позадинску слику у погледу кроз камеру"
5905 msgid "Camera types"
5906 msgstr "Врсте камера"
5910 msgstr "Перспектива"
5913 msgid "Orthographic"
5914 msgstr "Ортогонално"
5922 msgstr "Дубина искошавање"
5925 msgid "Map the bevel factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
5926 msgstr "Мапира фактор искошења на број подела криве (U резолуција)"
5933 msgid "Determines how the start bevel factor is mapped to a spline"
5934 msgstr "Одреди како је почетни фактор искошења мапиран на криву"
5937 msgid "Start Bevel Factor"
5938 msgstr "ПОчетни фактор обарања ивица"
5941 msgid "Bevel Object"
5942 msgstr "Искошавање објекта"
5945 msgid "Bevel Resolution"
5946 msgstr "Резолуција искошавање"
5958 msgstr "Попуни рупе"
5966 msgstr "Дужина путање"
5973 msgid "Taper Object"
5974 msgstr "Спој објекте"
5977 msgid "Texture Space Location"
5978 msgstr "Локација простора текстуре"
5981 msgid "Texture space location"
5982 msgstr "Локација простора текстуре"
5985 msgid "Texture Space Size"
5986 msgstr "Величина простора текстуре"
5989 msgid "Texture space size"
5990 msgstr "Величина простора текстуре"
5993 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
5994 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
5997 msgid "Twist Smooth"
5998 msgstr "Меко увијање"
6001 msgid "Auto Texture Space"
6002 msgstr "Ауто простор текстуре"
6009 msgid "Fill caps for beveled curves"
6010 msgstr "Попуни крајеве искошене криве"
6018 msgstr "Криве текста"
6021 msgid "The active text box"
6022 msgstr "Активан оквир текста"
6025 msgid "Align text to the left"
6026 msgstr "Поравнај текст на лево"
6030 msgstr "Центрирај текст"
6033 msgid "Align text to the right"
6034 msgstr "Поравнај текст на десно"
6037 msgid "Align to the left and the right"
6038 msgstr "Поравнај текст и лево и десно"
6041 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
6042 msgstr "Поравнај текст лево и десно, са истим размаком знакова"
6046 msgstr "Тело текста"
6049 msgid "Content of this text object"
6050 msgstr "Садржај текстуалног објекта"
6053 msgid "Character Info"
6054 msgstr "Подаци о знаку"
6057 msgid "Stores the style of each character"
6058 msgstr "Приказује стил сваког знака"
6062 msgstr "Измена формата"
6065 msgid "Editing settings character formatting"
6066 msgstr "Измена особина форматирања знакова"
6070 msgstr "Објекта фонта"
6073 msgid "Text on Curve"
6074 msgstr "Текст на кривој"
6082 msgstr "Подебљана слова"
6085 msgid "Font Bold Italic"
6086 msgstr "Подебљана и накошена слова"
6090 msgstr "Накошена слова"
6105 msgid "Italic angle of the characters"
6106 msgstr "Угао накошења знакова"
6110 msgstr "Величина слова"
6117 msgid "Global spacing between characters"
6118 msgstr "Општи размак између знакова"
6121 msgid "Distance between lines of text"
6122 msgstr "Растојање између линија и текста"
6125 msgid "Spacing between words"
6126 msgstr "Размак између речи"
6130 msgstr "Оквир текста"
6133 msgid "Underline Thickness"
6134 msgstr "Дебљина линије подвлачења"
6137 msgid "Underline Position"
6138 msgstr "Позиција подвлачења"
6141 msgid "Vertical position of underline"
6142 msgstr "Вертикална позиција линије подвлачења"
6145 msgid "Fast Editing"
6146 msgstr "Брза измена"
6149 msgid "Don't fill polygons while editing"
6150 msgstr "Не попуњавај полигоне приликом уређивања"
6153 msgid "Freestyle Line Style"
6154 msgstr "Слободоручни стил линије"
6157 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
6158 msgstr "Слободоручни стил линије, користи се у више збирки линија"
6161 msgid "Alpha Transparency"
6162 msgstr "Алфа провидност"
6165 msgid "Alpha Modifiers"
6166 msgstr "Модификатори провидности"
6169 msgid "Max 2D Angle"
6170 msgstr "Макс. 2D угао"
6173 msgid "Min 2D Angle"
6174 msgstr "Мин. 2D угао"
6185 msgid "Round cap (half-circle)"
6186 msgstr "Закривљени чепови (полукруг)"
6197 msgid "Color Modifiers"
6198 msgstr "Модификатори боје"
6201 msgid "Integration Type"
6202 msgstr "Врста интеграције"
6221 msgid "Max 2D Length"
6222 msgstr "Макс. 2D дужина"
6226 msgstr "Дрво чворова"
6237 msgid "Distance from Camera"
6238 msgstr "Удаљеност од камере"
6246 msgstr "X пројекција"
6250 msgstr "Y пројекција"
6253 msgid "Reverse order"
6254 msgstr "Обрнути редослед"
6257 msgid "Split Length"
6258 msgstr "Подељена дужину"
6261 msgid "Spacing for textures along stroke length"
6262 msgstr "Размак текстуре дуж потеза четкице"
6265 msgid "Thickness Position"
6266 msgstr "Позиција дебљине"
6269 msgid "Thickness Ratio"
6270 msgstr "Однос дебљине"
6273 msgid "Use Chain Count"
6274 msgstr "Користи број ланаца"
6277 msgid "Enable the selection of first N chains"
6278 msgstr "Омогућава избор првих N ланаца"
6282 msgstr "Користи чворове"
6286 msgstr "Неки објекат"
6293 msgid "Use Split Length"
6294 msgstr "Користи подељену дужину"
6297 msgid "Use Textures"
6298 msgstr "Користи текстуре"
6302 msgstr "Кључни кадар"
6313 msgid "Use Custom Ghost Colors"
6314 msgstr "Прилагођена боја духа"
6317 msgid "Use custom colors for ghost frames"
6318 msgstr "Користи прилагођену боју духа кадрова"
6321 msgid "Stroke Edit Mode"
6322 msgstr "Мод измене потеза"
6326 msgstr "Провидност материјала"
6337 msgid "OpenGL bindcode"
6338 msgstr "Отвори слику"
6341 msgid "Image bit depth"
6342 msgstr "Битна дубина слике"
6353 msgid "Output image in Targa format"
6354 msgstr "Извоз слике у Targa формату"
6358 msgstr "Targa сирово"
6365 msgid "OpenEXR MultiLayer"
6366 msgstr "Вишеслојни OpenEXR"
6369 msgid "Radiance HDR"
6370 msgstr "Radiance HDR"
6381 msgid "Image/Movie file name"
6382 msgstr "Назив датотеке слике/филма"
6385 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
6386 msgstr "Назив датотеке слике/филма (без освежавања података)"
6393 msgid "Generated Height"
6394 msgstr "Висина слике"
6397 msgid "Generated image height"
6398 msgstr "Висина створене слике"
6401 msgid "Generated Type"
6402 msgstr "Врста генерисања"
6405 msgid "Generated image type"
6406 msgstr "Врста генерисане слике"
6413 msgid "Generate a blank image"
6414 msgstr "Направи празну слику"
6421 msgid "Generated grid to test UV mappings"
6422 msgstr "Направи мрежу за тестирање UV мапирања"
6425 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
6426 msgstr "Ширина слике"
6429 msgid "Generated image width"
6430 msgstr "Ширина створене слике"
6437 msgid "Image has changed and is not saved"
6438 msgstr "Слика је промењена, али није сачувана"
6442 msgstr "Децимални број"
6445 msgid "Multiple Views"
6446 msgstr "Вишеструки погледи"
6449 msgid "Image has more than one view"
6450 msgstr "Слика има више од једног погледа"
6457 msgid "Image has left and right views"
6458 msgstr "Слика има леви и десни поглед"
6462 msgstr "Запакована датотека"
6465 msgid "Packed Files"
6466 msgstr "Запаковане датотеке"
6469 msgid "Collection of packed images"
6470 msgstr "Збирка запакованих слика"
6477 msgid "Render Slots"
6478 msgstr "Рендер слотови"
6481 msgid "Render slots of the image"
6482 msgstr "Слотови рендеринга слика"
6485 msgid "Where the image comes from"
6486 msgstr "Одакле долази слика"
6489 msgid "Single Image"
6490 msgstr "Једна слика"
6498 msgstr "Датотека филма"
6501 msgid "Generated image"
6502 msgstr "Генерисана слика"
6509 msgid "Compositing node viewer"
6510 msgstr "Погледач чвора слагања"
6513 msgid "Settings for stereo 3d"
6514 msgstr "Подешавања стерео 3D-а"
6517 msgid "How to generate the image"
6518 msgstr "Како да направим слику"
6529 msgid "Render Result"
6530 msgstr "Резултат рендеринга"
6541 msgid "Deinterlace movie file on load"
6542 msgstr "При учитавању датотеке расплети филмове"
6545 msgid "Use Multi-View"
6546 msgstr "Користи вишеструке погледе"
6549 msgid "Use Multiple Views (when available)"
6550 msgstr "Користи вишеструке погледе кад су доступни"
6553 msgid "Views Format"
6554 msgstr "Формат погледа"
6558 msgstr "Појединачно"
6562 msgstr "Блокови кључева"
6566 msgstr "Кључ облика"
6569 msgid "Reference Key"
6570 msgstr "Референтни кључ"
6574 msgstr "Прилагођено"
6577 msgid "Interpolation Type U"
6578 msgstr "Интерполација типа U"
6581 msgid "Points of the lattice"
6582 msgstr "Тачке кавеза"
6589 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
6590 msgstr "Тачака у U правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6597 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
6598 msgstr "Тачака у V правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6601 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
6602 msgstr "Тачака у W правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6605 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
6606 msgstr "Група темена под утицајем кавеза"
6609 msgid "External .blend file from which data is linked"
6610 msgstr "Екстерна .blend датотека из поје су повезани подаци"
6613 msgid "Path to the library .blend file"
6614 msgstr "Путања до .blend датотеке збирке"
6618 msgstr "Боја светлости"
6621 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
6622 msgstr "Удаљеност опадања - светлост има половину своје вредности у овој тачки"
6625 msgid "Omnidirectional point light source"
6626 msgstr "Омни тачка као извор светлости"
6629 msgid "Constant direction parallel ray light source"
6630 msgstr "Константни усмерени извор светлости са паралелним срацима"
6633 msgid "Directional cone light source"
6634 msgstr "Усмерени купасти извор светлости"
6637 msgid "Directional area light source"
6638 msgstr "Усмерени површински извор светлости"
6641 msgid "Falloff Type"
6642 msgstr "Врста опадања"
6649 msgid "Number of shadow buffer samples"
6650 msgstr "Број узорака умекшане сенке"
6654 msgstr "Правоугаоник"
6662 msgstr "Прикажи купу"
6666 msgstr "Величина пројекције"
6669 msgid "Resolution X"
6670 msgstr "Резолуција X"
6673 msgid "Resolution Y"
6674 msgstr "Резолуција Y"
6681 msgid "Active Shape Index"
6682 msgstr "Индекс активног сенчења"
6685 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
6686 msgstr "Индекс активног слоја у листи слојева маске"
6689 msgid "Collection of layers which defines this mask"
6690 msgstr "Збирка слојева који одређују ову маску"
6697 msgid "Diffuse Color"
6698 msgstr "Дифузна боја"
6701 msgid "Diffuse color of the material"
6702 msgstr "Дифузна боја материјала"
6705 msgid "Grease Pencil Settings"
6706 msgstr "Подешавање скицирања"
6710 msgstr "Боја линије"
6713 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
6714 msgstr "Боја линије при слободоручном рендерингу"
6717 msgid "Line Priority"
6718 msgstr "Приоритет линије"
6721 msgid "Index of active texture paint slot"
6722 msgstr "Индекс активног слота бојења текстуре"
6725 msgid "Type of preview render"
6726 msgstr "Тип родитељске везе"
6729 msgid "Flat XY plane"
6730 msgstr "Равна XY плоча"
6741 msgid "Hair strands"
6753 msgid "Texture Slot Images"
6754 msgstr "Слике слота текстура"
6757 msgid "Texture Slots"
6758 msgstr "Слотови текстура"
6761 msgid "Auto Smooth Angle"
6762 msgstr "Угао аутоумекшавања"
6769 msgid "Edges of the mesh"
6770 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6777 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
6778 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6781 msgid "String Property Layers"
6782 msgstr "Слојеви текстуалне особине"
6785 msgid "Polygons of the mesh"
6786 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6789 msgid "Skin Vertices"
6790 msgstr "Темена коже"
6793 msgid "All skin vertices"
6794 msgstr "Сва темена коже"
6797 msgid "Texture Space Mesh"
6798 msgstr "Текстурни простор меша"
6801 msgid "Texture Mesh"
6802 msgstr "Меш текстуре"
6805 msgid "Selected Edge Total"
6806 msgstr "Укупно изабраних ивица"
6809 msgid "Selected edge count in editmode"
6810 msgstr "Број изабраних ивица у режиму измене"
6813 msgid "Selected Face Total"
6814 msgstr "Укупно изабраних страница"
6817 msgid "Selected face count in editmode"
6818 msgstr "Број изабраних страница у режиму измене"
6821 msgid "Selected Vert Total"
6822 msgstr "Укупно изабраних темена"
6825 msgid "Selected vertex count in editmode"
6826 msgstr "Број изабраних темена у режиму измене"
6830 msgstr "Ауто-умекшање"
6833 msgid "Topology Mirror"
6834 msgstr "Тополошко огледало"
6841 msgid "X Axis mirror editing"
6842 msgstr "Измена у огледалу по X оси"
6845 msgid "Vertex Selection"
6846 msgstr "Избор темена"
6849 msgid "UV Loop Layers"
6850 msgstr "Слојеви UV петље"
6853 msgid "All UV loop layers"
6854 msgstr "Сви слојеви UV петљи"
6857 msgid "Vertex Colors"
6858 msgstr "Боје темена"
6861 msgid "All vertex colors"
6862 msgstr "Све боје темена"
6865 msgid "Vertex Paint Mask"
6866 msgstr "Маска бојења темена"
6869 msgid "Vertex paint mask"
6870 msgstr "Маска бојења темена"
6877 msgid "Vertices of the mesh"
6878 msgstr "Темена меша"
6881 msgid "Meta elements"
6882 msgstr "Мета елементи"
6886 msgstr "Величина рендеринга"
6890 msgstr "Величина мреже"
6893 msgid "Influence of meta elements"
6894 msgstr "Утицај мета елемената"
6909 msgid "Filename of the movie or sequence file"
6910 msgstr "Назив филма или низа слика"
6913 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
6914 msgstr "Податак скицирања овог филмског исечка"
6918 msgstr "Датотека филма"
6921 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
6922 msgstr "Дрво чворова које чине повезани чворови сенчења, текстура и слагања"
6925 msgid "Active Input"
6926 msgstr "Активан улаз"
6929 msgid "Active Output"
6930 msgstr "Активни излаз"
6933 msgid "Index of the active output"
6934 msgstr "Индекс активног излаза"
6945 msgid "Grease Pencil Data"
6946 msgstr "Подаци скицирања"
6969 msgid "Shader nodes"
6970 msgstr "Чворови сенчења"
6973 msgid "Texture nodes"
6974 msgstr "Чворови текстура"
6977 msgid "Compositing nodes"
6978 msgstr "Чворови слагања"
6981 msgid "Compositor Node Tree"
6982 msgstr "Дрво чворова слагања"
6985 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
6986 msgstr "Дрво чворова који чине чворови за слагање"
6990 msgstr "Величина плочице"
6997 msgid "Chunksize of 32x32"
6998 msgstr "Величина плочице 32x32"
7005 msgid "Chunksize of 64x64"
7006 msgstr "Величина плочице 64x64"
7013 msgid "Chunksize of 128x128"
7014 msgstr "Величина плочице 128x128"
7021 msgid "Chunksize of 256x256"
7022 msgstr "Величина плочице 256x256"
7029 msgid "Chunksize of 512x512"
7030 msgstr "Величина плочице 512x512"
7037 msgid "Chunksize of 1024x1024"
7038 msgstr "Величина плочице 1024x1024"
7041 msgid "Edit Quality"
7042 msgstr "Квалитет уређења"
7045 msgid "Quality when editing"
7046 msgstr "Квалитет при уређењу"
7061 msgid "Render Quality"
7062 msgstr "Квалитет рендеринга"
7065 msgid "Quality when rendering"
7066 msgstr "Квалитет при рендерингу"
7074 msgstr "Два пролаза"
7077 msgid "Viewer Border"
7078 msgstr "Оквир прегледача"
7081 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
7082 msgstr "Користи оквир за чворове приказа и сложену позадину"
7085 msgid "Shader Node Tree"
7086 msgstr "Дрво чворова сенчења"
7089 msgid "Texture Node Tree"
7090 msgstr "Дрво чворова текстуре"
7093 msgid "Active Material"
7094 msgstr "Активни материјал"
7097 msgid "Active material being displayed"
7098 msgstr "Приказује активни материјал"
7101 msgid "Active Material Index"
7102 msgstr "Активни индекс материјала"
7105 msgid "Index of active material slot"
7106 msgstr "Индекс активног слота материјала"
7109 msgid "Current shape key"
7110 msgstr "Тренутни кључ облика"
7113 msgid "Active Shape Key Index"
7114 msgstr "Индекс активног кључа облика"
7117 msgid "Bounding Box"
7118 msgstr "Гранична коцка"
7121 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
7122 msgstr "Границе објекта у координатама објекта, кад не постоји све вредности су -1.0"
7129 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
7130 msgstr "Ограничење утиче на трансформацију објеката"
7133 msgid "Cycles Visibility Settings"
7134 msgstr "Подешавање приказа кругова"
7137 msgid "Cycles visibility settings"
7138 msgstr "Подешавање приказа кругова"
7146 msgstr "Подаци објекта"
7149 msgid "Delta Location"
7150 msgstr "Делта локација"
7153 msgid "Extra translation added to the location of the object"
7154 msgstr "Додатни померај додат на локацију објекта"
7157 msgid "Delta Rotation (Euler)"
7158 msgstr "Делта ротација (Ојлер)"
7161 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
7162 msgstr "Додатна ротација додата на ротацију објекта (користећи Ојлерову ротацију)"
7166 msgstr "Делта увећање"
7169 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
7170 msgstr "Додатно увећање додато на увећање објекта"
7173 msgid "Object boundary display type"
7174 msgstr "Врста приказа граница"
7194 msgstr "Текстурирано"
7205 msgid "Single Arrow"
7206 msgstr "Једна стрелица"
7217 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
7218 msgstr "Подешавања коришћења објекта као поље физичке симулације"
7229 msgid "Location of the object"
7230 msgstr "Локација објекта"
7233 msgid "Lock Location"
7234 msgstr "Закључај локацију"
7237 msgid "Lock Rotation"
7238 msgstr "Закључај ротацију"
7241 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
7242 msgstr "Закључај ротацију (4D угао)"
7245 msgid "Lock Rotations (4D)"
7246 msgstr "Закључај ротацију (4D)"
7249 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
7250 msgstr "Онемогући измену четворокомпонентне ротације (уместо Ојлера)"
7254 msgstr "Закључај величину"
7257 msgid "Material Slots"
7258 msgstr "Слотови материјала"
7261 msgid "Material slots in the object"
7262 msgstr "Слотови материјала у објекту"
7265 msgid "Input Matrix"
7266 msgstr "Улазна матрица"
7269 msgid "Local Matrix"
7270 msgstr "Локална матрица"
7273 msgid "Matrix World"
7274 msgstr "Матрица света"
7277 msgid "Object interaction mode"
7278 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
7282 msgstr "Режим објекта"
7286 msgstr "Режим позирања"
7290 msgstr "Режим вајања"
7293 msgid "Vertex Paint"
7294 msgstr "Бојење тачака "
7297 msgid "Weight Paint"
7298 msgstr "Бојење утицаја"
7301 msgid "Texture Paint"
7302 msgstr "Бојење текстуре"
7305 msgid "Particle Edit"
7306 msgstr "Уређивање честица"
7309 msgid "The object is parented to an object"
7310 msgstr "Објекат је подређен објекту"
7313 msgid "The object is parented to a lattice"
7314 msgstr "Објекат је подређен кавезу"
7317 msgid "The object is parented to a vertex"
7318 msgstr "Објекат је подређен темену"
7325 msgid "The object is parented to a bone"
7326 msgstr "Објекат је подређен кости"
7329 msgid "Parent Vertices"
7330 msgstr "Родитељска темена"
7333 msgid "Current pose for armatures"
7334 msgstr "Текућа поза костура"
7337 msgid "Pose Library"
7338 msgstr "Збирка поза"
7345 msgid "Rigid Body Settings"
7346 msgstr "Подешавања меког тела"
7349 msgid "Rigid Body Constraint"
7350 msgstr "Ограничења крутог тела"
7353 msgid "Euler Rotation"
7354 msgstr "Ојлер ротирање"
7357 msgid "Rotation in Eulers"
7358 msgstr "Ротација у Ојлерима"
7361 msgid "No Gimbal Lock"
7362 msgstr "Додаје Metaball"
7365 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
7366 msgstr "Додаје Metaball"
7373 msgid "Display all edges for mesh objects"
7374 msgstr "Прикажи све ивице меша"
7377 msgid "Display the object's origin and axes"
7378 msgstr "Прикажи центар објекта и осе"
7381 msgid "Display the object's bounds"
7382 msgstr "Приказује границе објекта"
7385 msgid "Display the object's name"
7386 msgstr "Приказује име објекта"
7389 msgid "Display the object's texture space"
7390 msgstr "Приказује простор који заузима текстура"
7393 msgid "Add the object's wireframe over solid drawing"
7394 msgstr "Приказује жичани модел преко сенченог"
7397 msgid "Soft Body Settings"
7398 msgstr "Подешавања меког тела"
7401 msgid "Settings for soft body simulation"
7402 msgstr "Почетак анимације меканог тела"
7405 msgid "Type of Object"
7406 msgstr "Спој објекте"
7410 msgstr "Користи провидност"
7413 msgid "Vertex Groups"
7414 msgstr "Група темена"
7417 msgid "Vertex groups of the object"
7418 msgstr "Група темена објекта"
7421 msgid "Particle Settings"
7422 msgstr "Подешавање честица"
7433 msgid "Angular Velocity"
7434 msgstr "Угаона брзина"
7437 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
7438 msgstr "Вредност угаоне брзине (у радијанима по секунди)"
7441 msgid "Angular Velocity Axis"
7442 msgstr "Осе угаоне брзине"
7457 msgid "Random Bending Stiffness"
7458 msgstr "Насумична крутост савијања"
7461 msgid "Random stiffness of hairs"
7462 msgstr "Насумична крутост косе"
7465 msgid "Children Per Parent"
7466 msgstr "Наследника по родитељу"
7469 msgid "Number of children/parent"
7470 msgstr "Број наследника/родитеља"
7473 msgid "Child Radius"
7474 msgstr "Унутрашњи полупречник"
7477 msgid "Child Roundness"
7478 msgstr "Храпавост деце"
7482 msgstr "Величина наследника"
7485 msgid "Random Child Size"
7486 msgstr "Насумична величина наследника"
7489 msgid "Random variation to the size of the child particles"
7490 msgstr "Насумична варијација величине честице наследника"
7493 msgid "Children From"
7497 msgid "Color Maximum"
7498 msgstr "Максимална боја"
7501 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
7502 msgstr "Праг спајања"
7513 msgid "Amount of damping"
7514 msgstr "Вредност влажења"
7518 msgstr "Боја цртања"
7521 msgid "Particle Drawing"
7522 msgstr "Цртање честица"
7525 msgid "How particles are drawn in viewport"
7526 msgstr "Начин приказа честица у прозору прегледача"
7530 msgstr "Рендеровано"
7541 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
7542 msgstr "Поставља крај распона у коме ће се приказивати 3Д објекти (у перспективи)"
7546 msgstr "Величина приказа"
7549 msgid "Distribution"
7565 msgid "Where to emit particles from"
7566 msgstr "Место одакле се емитују честице"
7569 msgid "Force Field 1"
7570 msgstr "Поље утицаја 1"
7573 msgid "Force Field 2"
7574 msgstr "Поље утицаја 2"
7577 msgid "Frame number to start emitting particles"
7578 msgstr "Број кадра на коме почиње емитовање честица"
7581 msgid "Add random offset to the grid locations"
7582 msgstr "Додаје објекат на сцену"
7585 msgid "The resolution of the particle grid"
7586 msgstr "Резолуција мреже честица"
7590 msgstr "Дужина косе"
7593 msgid "Length of the hair"
7594 msgstr "Дужина косе"
7597 msgid "Number of hair segments"
7598 msgstr "Број подела"
7601 msgid "Show this Object in place of particles"
7602 msgstr "Прикажи овај објекат на месту честица"
7614 msgstr "Обрнута мрежа"
7617 msgid "Amplitude Random"
7618 msgstr "Насумична амплитуда"
7621 msgid "Random variation of the amplitude"
7622 msgstr "Насумична варијација амплитуде"
7626 msgstr "Насумична оса"
7629 msgid "Random variation of the orientation"
7630 msgstr "Насумична промена оријентације"
7633 msgid "Random Length"
7634 msgstr "Насумична дужина"
7638 msgstr "Животни век"
7645 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
7646 msgstr "Индекс материјала коришћен за рендеровање честица"
7649 msgid "Material Slot"
7650 msgstr "Слот материјала"
7653 msgid "Material slot used for rendering particles"
7654 msgstr "Слот материјала коришћен за рендеровање честица"
7666 msgstr "Крај путање"
7669 msgid "End time of drawn path"
7670 msgstr "Крајње време исцртавања путање"
7674 msgstr "Почетак путање"
7677 msgid "Starting time of drawn path"
7678 msgstr "Почетно време исцртавања путање"
7681 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
7682 msgstr "Ротација по изабраним осама оријентације"
7685 msgid "Random Phase"
7686 msgstr "Насумична фаза"
7689 msgid "Physics Type"
7690 msgstr "Врста физике"
7693 msgid "Particle physics type"
7694 msgstr "Врста физике честица"
7709 msgid "Particle Rendering"
7710 msgstr "Режим честица"
7717 msgid "Rendered Children"
7718 msgstr "Рендеруј наследнике"
7721 msgid "Random Orientation"
7722 msgstr "Насумично окретање"
7725 msgid "Randomize particle orientation"
7726 msgstr "Насумично окретање честица"
7729 msgid "Velocity / Hair"
7730 msgstr "Брзина / коса"
7749 msgid "Amount of location dependent rough"
7750 msgstr "Број окрета око појединачног вектора"
7765 msgid "Roughness Curve"
7766 msgstr "Крива храпавости"
7769 msgid "Show particle number"
7770 msgstr "Прикажи број честица"
7777 msgid "Show particles before they are emitted"
7778 msgstr "Прикажи честице пре емитовања"
7781 msgid "Show particle velocity"
7782 msgstr "Прикажи брзину честица"
7786 msgstr "Насумична величина"
7789 msgid "Rotate the surface tangent"
7790 msgstr "Ротирање тангенте површи"
7793 msgid "Particle Type"
7794 msgstr "Врста честица"
7797 msgid "Automatic Subframes"
7798 msgstr "Аутоматски почетак"
7801 msgid "Automatically set the number of subframes"
7802 msgstr "Самостално одреди број процеса на основу броја процесора"
7810 msgstr "Користи број"
7814 msgstr "Изабери насумично"
7817 msgid "Show particles after they have died"
7818 msgstr "Изаберите систем честица за повезивање"
7825 msgid "Even Distribution"
7826 msgstr "Једнака расподела"
7833 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
7834 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
7837 msgid "Mass from Size"
7838 msgstr "Маса из величине"
7841 msgid "Multiply mass by particle size"
7842 msgstr "Помножи масу са величином"
7849 msgid "Render parent particles"
7850 msgstr "Рендеруј родитеље честица"
7854 msgstr "Вишеструко сечење"
7857 msgid "React multiple times"
7858 msgstr "Вишеструки погон"
7862 msgstr "Почетак/крај"
7869 msgid "Use Roughness Curve"
7870 msgstr "Користи криву храпавости"
7873 msgid "Use object's scale for duplication"
7874 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
7881 msgid "Virtual Parents"
7882 msgstr "Виртуелни родитељ"
7885 msgid "Active Movie Clip"
7886 msgstr "Активни филмски исечак"
7889 msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing"
7890 msgstr "Активни филмски исечак који се користи за ограничења и исцртавање"
7897 msgid "Inverse Clamped"
7898 msgstr "Обрнуто стегнуто"
7901 msgid "Linear Clamped"
7902 msgstr "Линеарно стегнуто"
7909 msgid "Exponent Clamped"
7910 msgstr "Експоненцијално стегнуто"
7913 msgid "Doppler Factor"
7914 msgstr "Доплеров фактор"
7917 msgid "Speed of Sound"
7918 msgstr "Брзина звука"
7921 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
7922 msgstr "Брзина звука при прорачуну Доплеровог ефекта"
7925 msgid "Background Scene"
7926 msgstr "Позадинска сцена"
7929 msgid "Background set scene"
7933 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
7934 msgstr "Активна камера, која се користи за рендеровање сцене"
7941 msgid "Display Settings"
7942 msgstr "Подешавања приказа"
7945 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
7946 msgstr "Изаберите где желите да прикажете рендероване слике"
7949 msgid "Current Frame"
7950 msgstr "Текући кадар"
7953 msgid "Current Frame Final"
7954 msgstr "Финални текући кадар"
7957 msgid "Current Sub-Frame"
7958 msgstr "Текући подкадар"
7961 msgid "Alternative end frame for UI playback"
7962 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
7965 msgid "Alternative start frame for UI playback"
7966 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
7969 msgid "NLA TweakMode"
7970 msgstr "Напусти режим дотеривања"
7973 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
7974 msgstr "Апсолутне збирке кључева ове сцене"
7977 msgid "All Keying Sets"
7978 msgstr "Све збирке кључева"
7981 msgid "Compositing node tree"
7982 msgstr "Дрво чворова слагања"
7986 msgstr "Демон рендеринга"
7989 msgid "Sequence Editor"
7990 msgstr "Уређивач секвенци"
7993 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
7994 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
7998 msgstr "Режим синхонизације"
8001 msgid "How to sync playback"
8002 msgstr "Како синхронизовати репродукцију"
8006 msgstr "Без синхонизације"
8009 msgid "Do not sync, play every frame"
8010 msgstr "Не синхонизуј, прикажи сваки кадар"
8013 msgid "Frame Dropping"
8014 msgstr "Прескакање кадрова"
8017 msgid "Drop frames if playback is too slow"
8018 msgstr "Прескачи кадрове, уколико је репродукција спора"
8022 msgstr "AV-синхонизација"
8025 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
8026 msgstr "Синхронизуј са репродукцијом звука, прескачући кадрове"
8029 msgid "Timeline Markers"
8030 msgstr "Маркери временске линије"
8033 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
8034 msgstr "Маркери који се користе на свим временским линијама текуће сцене"
8037 msgid "Tool Settings"
8038 msgstr "Подешавања алатке"
8041 msgid "Unit Settings"
8042 msgstr "Подешавања јединице"
8045 msgid "Unit editing settings"
8046 msgstr "Подешавања увоза"
8050 msgstr "Звук је утишан"
8053 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
8054 msgstr "Репродукција звука у секвенцеру ће бити утишана"
8057 msgid "Global Gravity"
8058 msgstr "Општи поглед"
8061 msgid "Enable the compositing node tree"
8062 msgstr "Омогућује дрво чворова слагања"
8065 msgid "View Settings"
8066 msgstr "Подешавање погледа"
8077 msgid "Areas the screen is subdivided into"
8078 msgstr "Подручја у која се област дели"
8081 msgid "Animation playback is active"
8082 msgstr "Репродукција анимације"
8085 msgid "Animation Editors"
8086 msgstr "Уређивачи анимације"
8089 msgid "Clip Editors"
8090 msgstr "Уређивачи исечака"
8093 msgid "Image Editors"
8094 msgstr "Уређивачи слика"
8097 msgid "Node Editors"
8098 msgstr "Уређивачи чворова"
8101 msgid "Property Editors"
8102 msgstr "Уређивачи особина"
8105 msgid "Sequencer Editors"
8106 msgstr "Уређивачи секвенци"
8109 msgid "Top-Left 3D Editor"
8110 msgstr "Уређивач текста"
8121 msgid "Inner Cone Angle"
8122 msgstr "Унутрашњи угао купе"
8125 msgid "Outer Cone Angle"
8126 msgstr "Спољни угао купе"
8129 msgid "Reference Distance"
8130 msgstr "Референтна удаљеност"
8135 msgstr "Утишај звук"
8138 msgid "Mute the speaker"
8139 msgstr "Утишава звучник"
8144 msgstr "Висина тона"
8151 msgid "Maximum Volume"
8152 msgstr "Максимална јачина"
8155 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
8156 msgstr "Највећа јачина звука, без обзира колико је близу објекат"
8159 msgid "Minimum Volume"
8160 msgstr "Минимална јачина"
8163 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
8164 msgstr "Најмање јачина звука, без обзира колико је далеко објекат"
8167 msgid "Current Character"
8168 msgstr "Текући знак"
8171 msgid "Current Line"
8172 msgstr "Текућа линија"
8175 msgid "Current Line Index"
8176 msgstr "Индекс текуће линије"
8191 msgid "Lines of text"
8192 msgstr "Линије текста"
8195 msgid "Selection End Character"
8196 msgstr "Крајњи знак избора"
8199 msgid "Selection End Line"
8200 msgstr "Крајња линија избора"
8203 msgid "End line of selection"
8204 msgstr "Крајња линија избора"
8212 msgstr "Фактор плаве"
8215 msgid "Factor Green"
8216 msgstr "Фактор зелене"
8220 msgstr "Фактор црвене"
8231 msgid "Distorted Noise"
8232 msgstr "Изобличени шум"
8235 msgid "Image or Movie"
8236 msgstr "Слика или филм"
8239 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
8240 msgstr "Користи слику или филм као тектуру"
8256 msgstr "Прикажи провидност"
8259 msgid "Blend Texture"
8260 msgstr "Текстура прелива"
8263 msgid "Procedural color blending texture"
8264 msgstr "Процедурална тектура прелива боје"
8271 msgid "Style of the color blending"
8272 msgstr "Стил прелива боје"
8275 msgid "Create a linear progression"
8276 msgstr "Направи линеарну прогресију"
8279 msgid "Create a quadratic progression"
8280 msgstr "Направи квадратну прогресију"
8284 msgstr "Дијагонално"
8287 msgid "Create a diagonal progression"
8288 msgstr "Направи дијагоналну прогресију"
8295 msgid "Create a spherical progression"
8296 msgstr "Направи сферичну прогресију"
8299 msgid "Quadratic sphere"
8300 msgstr "Квадратна сфера"
8303 msgid "Create a radial progression"
8304 msgstr "Направи радијалну прогресију"
8311 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
8312 msgstr "Обрни текстуре по X и Y осама"
8316 msgstr "Без обртања"
8319 msgid "Clouds Texture"
8320 msgstr "Текстура облака"
8324 msgstr "Сиви тонови"
8328 msgstr "Основа шума"
8331 msgid "Blender Original"
8332 msgstr "Оригинални Блендеров"
8340 msgstr "Дубина шума"
8343 msgid "Depth of the cloud calculation"
8344 msgstr "Дубина прорачуна облака"
8348 msgstr "Величина шума"
8351 msgid "Scaling for noise input"
8352 msgstr "Увећање улазног шума"
8363 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
8364 msgstr "Генериши мекан шум (мекан прелаз)"
8371 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
8372 msgstr "Генериши тврд шум (тврд прелаз)"
8375 msgid "Distortion Amount"
8376 msgstr "Вредност изобличења"
8379 msgid "Amount of distortion"
8380 msgstr "Вредност изобличења"
8383 msgid "Noise Distortion"
8384 msgstr "Шум изобличавања"
8387 msgid "Image Texture"
8388 msgstr "Слика текстуре"
8391 msgid "Crop Maximum X"
8392 msgstr "Максимално исецање по X"
8395 msgid "Maximum X value to crop the image"
8396 msgstr "Поставља максималну X вредност исецања слике"
8399 msgid "Crop Maximum Y"
8400 msgstr "Максимално исецање по Y"
8403 msgid "Maximum Y value to crop the image"
8404 msgstr "Поставља максималну Y вредност исецања слике"
8407 msgid "Crop Minimum X"
8408 msgstr "Минимално исецање по X"
8411 msgid "Minimum X value to crop the image"
8412 msgstr "Поставља минималну X вредност рендерованог оквира"
8415 msgid "Crop Minimum Y"
8416 msgstr "Минимално исецање по Y"
8419 msgid "Minimum Y value to crop the image"
8420 msgstr "Поставља минималну X вредност рендерованог оквира"
8423 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
8424 msgstr "Како се слика продужује ван својих оригиналних граница"
8428 msgstr "Величина филтера"
8439 msgid "Invert Alpha"
8440 msgstr "Обрнута алфа"
8443 msgid "Invert all the alpha values in the image"
8444 msgstr "Обрни све вредности алфа канала слике"
8455 msgid "Use the alpha channel information in the image"
8456 msgstr "Користи информације о алфа каналу из слике"
8459 msgid "Calculate Alpha"
8460 msgstr "Израчунај алфу"
8463 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
8464 msgstr "Израчунај алфа канар на основу RGB вредности слике"
8467 msgid "Minimum Filter Size"
8468 msgstr "Најмања величина филтера"
8471 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
8472 msgstr "Користи као најмању вредност величине филтера у пикселима"
8484 msgstr "Мапа нормала"
8487 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
8488 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
8491 msgid "Magic Texture"
8492 msgstr "Магична текстура"
8495 msgid "Marble Texture"
8496 msgstr "Текстура мермера"
8503 msgid "Use soft marble"
8504 msgstr "Користи меки мермер"
8507 msgid "Use more clearly defined marble"
8508 msgstr "Користи јесније дефинисан мермер"
8511 msgid "Use very clearly defined marble"
8512 msgstr "Користи врло јасно дефинисан мермер"
8515 msgid "Noise Basis 2"
8516 msgstr "Основа шума:"
8523 msgid "Use a sine wave to produce bands"
8524 msgstr "Користи синусне таласе за стварање трака"
8531 msgid "Use a saw wave to produce bands"
8532 msgstr "Користи тестерасте таласе за стварање трака"
8539 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
8540 msgstr "Користи троугаоне таласе за стварање трака"
8543 msgid "Highest Dimension"
8544 msgstr "Највиша димензија"
8551 msgid "Gap between successive frequencies"
8552 msgstr "Простор између узастопних фреквенција"
8555 msgid "Fractal noise algorithm"
8556 msgstr "Фактор насумичности фрактала."
8559 msgid "Multifractal"
8560 msgstr "Вишеструко сечење"
8567 msgid "Similar to multifractal"
8568 msgstr "Вишеструко сечење"
8571 msgid "Noise Intensity"
8572 msgstr "Интензитет шума"
8575 msgid "Intensity of the noise"
8576 msgstr "Изузети шума"
8583 msgid "The fractal offset"
8584 msgstr "Одстојање фрактала"
8587 msgid "Noise Texture"
8588 msgstr "Текстура шума"
8591 msgid "Stucci Texture"
8592 msgstr "Текстура неба"
8599 msgid "Create Dimples"
8600 msgstr "Направи рупице"
8603 msgid "Create Ridges"
8604 msgstr "Направи испупчења"
8611 msgid "Only calculate intensity"
8612 msgstr "Прорачунај само интензитет"
8615 msgid "Color cells by position"
8616 msgstr "Измени положај курсора"
8619 msgid "Actual Distance"
8620 msgstr "Стварна удаљеност"
8623 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
8624 msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
8627 msgid "Minkowski Exponent"
8631 msgid "Minkowski exponent"
8635 msgid "Scales the intensity of the noise"
8636 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
8655 msgid "Wood Texture"
8656 msgstr "Текстура дрвета"
8668 msgstr "Шум прстена"
8671 msgid "Add noise to rings"
8672 msgstr "Додај шум на прстење"
8676 msgstr "Векторски фонт"
8679 msgid "Window Manager"
8680 msgstr "Управљач прозорима"
8692 msgstr "Подржани слој"
8695 msgid "Display support level"
8696 msgstr "Прикажи подржани ниво"
8700 msgstr "Корисничка заједница"
8707 msgid "Key Configurations"
8708 msgstr "Конфигурације пречица"
8711 msgid "Registered key configurations"
8712 msgstr "Назив конфигурације пречица"
8723 msgid "Open windows"
8724 msgstr "Отвори слику"
8731 msgid "World lighting settings"
8732 msgstr "Подешавање осветљења"
8739 msgid "World mist settings"
8740 msgstr "Подешавање магле"
8743 msgid "Use shader nodes to render the world"
8744 msgstr "Користи чворове сенчења за рендеровање света"
8768 msgstr "Макс. корак"
8775 msgid "Settings for image formats"
8776 msgstr "Подешавања формата слика"
8788 msgstr "Дубина боје"
8791 msgid "Bit depth per channel"
8792 msgstr "Битска дубина по каналу"
8795 msgid "8 bit color channels"
8796 msgstr "8-битни канали боја"
8799 msgid "10 bit color channels"
8800 msgstr "12-битни канали боја"
8803 msgid "12 bit color channels"
8804 msgstr "12-битни канали боја"
8807 msgid "16 bit color channels"
8808 msgstr "16-битни канали боја"
8811 msgid "32 bit color channels"
8812 msgstr "32-битни канали боја"
8815 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
8816 msgstr "Изаберите BW за чување црно-беле слике, RGB за слике у боји и RGBA за слике у боји са провидношћу (алфа каналом)"
8819 msgid "Images get saved in 8 bits grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
8820 msgstr "Чувај слике у 8-битним нијансама сиве (само PNG, JPEG, TGA, TIF)"
8823 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
8824 msgstr "Слике се уписују у боји"
8827 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
8828 msgstr "Слике се уписују у боји са провидношћу (ако је могуће)"
8835 msgid "Codec settings for OpenEXR"
8836 msgstr "Подешавање кодека OpenEXR"
8839 msgid "Pxr24 (lossy)"
8840 msgstr "Pxr24 (са губитком)"
8843 msgid "ZIP (lossless)"
8844 msgstr "ZIP (без губитка)"
8847 msgid "PIZ (lossless)"
8848 msgstr "PIZ (без губитка)"
8851 msgid "RLE (lossless)"
8852 msgstr "RLE (без губитка)"
8855 msgid "ZIPS (lossless)"
8856 msgstr "ZIPS (без губитка)"
8860 msgstr "B44 (са губитком)"
8863 msgid "B44A (lossy)"
8864 msgstr "B44A (са губитком)"
8867 msgid "DWAA (lossy)"
8868 msgstr "DWAA (са губитком)"
8871 msgid "File format to save the rendered images as"
8872 msgstr "Формат датотеке за чување рендероване слике"
8876 msgstr "Дневник рада"
8883 msgid "Image Preview"
8884 msgstr "Увећање слике"
8888 msgstr "Икона пиксела"
8892 msgstr "Величина иконе"
8896 msgstr "Величина слике"
8899 msgid "Auto Refresh"
8900 msgstr "Самоосвежавај"
8903 msgid "Always refresh image on frame changes"
8904 msgstr "Увек освежи слику приликом промене кадра"
8907 msgid "Cycle the images in the movie"
8908 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
8911 msgid "Key Configuration"
8912 msgstr "Конфигурације пречица"
8916 msgstr "Мапа тастера"
8919 msgid "Name of the key configuration"
8920 msgstr "Назив конфигурације пречица"
8924 msgstr "Мапа пречица"
8935 msgid "Name of the key map"
8936 msgstr "Назив мапе пречица"
8939 msgid "Children Expanded"
8940 msgstr "Прошири наследнике"
8944 msgstr "Врста размака"
8947 msgid "Activate or deactivate item"
8948 msgstr "Активирај или деактивирај ставку"
8951 msgid "Alt key pressed"
8952 msgstr "Alt тастер је притиснут"
8959 msgid "Control key pressed"
8960 msgstr "Тастер контрол је притиснут"
8963 msgid "ID of the item"
8968 msgstr "МишПомерање"
9000 msgstr "Унос текста"
9011 msgid "Property Value"
9012 msgstr "Вредност особине"
9015 msgid "Type of event"
9016 msgstr "Врста догађаја"
9031 msgid "Double Click"
9040 msgstr "Северо-исток"
9064 msgstr "Северо-запад"
9071 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
9072 msgstr "Координате леве ручке (пре контролне тачке)"
9075 msgid "Auto Clamped"
9076 msgstr "Ауто-причвршћуј"
9079 msgid "Right Handle"
9080 msgstr "Десна ручка"
9083 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
9084 msgstr "Координате десне ручке (после контролне тачке)"
9088 msgstr "Збирка кључева"
9100 msgstr "Информације о типу"
9103 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
9104 msgstr "Уметни кључне кадрове само онде где су потербни на основу релевантних F-кривих"
9107 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
9108 msgstr "Уметни кључне кадрове на основу визуелне трансформације"
9115 msgid "Delta Rotation"
9116 msgstr "Делта ротација"
9124 msgstr "ЛокВеличина"
9128 msgstr "РотВеличина"
9131 msgid "Visual Location"
9132 msgstr "Визуелна локација"
9135 msgid "Visual LocRot"
9136 msgstr "Визуелна ЛокРот"
9139 msgid "Visual LocRotScale"
9140 msgstr "Визуелна ЛокРот"
9143 msgid "Visual LocScale"
9144 msgstr "Визуелна локација"
9147 msgid "Visual Rotation"
9148 msgstr "Визуелна ротација"
9151 msgid "Visual RotScale"
9152 msgstr "Визуелна ротација"
9155 msgid "Visual Scaling"
9156 msgstr "Визуелна локација"
9160 msgstr "ЛокРотВеличина"
9167 msgid "Whole Character"
9171 msgid "Keying Set Path"
9172 msgstr "Путања збирке кључева"
9175 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
9176 msgstr "Путања до подешавања групе кључева"
9183 msgid "Grouping Method"
9184 msgstr "Начин груписања"
9188 msgstr "Именована група"
9191 msgid "Keying Set Name"
9192 msgstr "Име збирке кључева"
9199 msgid "Entire Array"
9203 msgid "Point in the lattice grid"
9204 msgstr "Тачка у решетки кавеза"
9207 msgid "Deformed Location"
9208 msgstr "Деформисана локација"
9211 msgid "Point selected"
9212 msgstr "Избор тачака"
9219 msgid "Active Object"
9220 msgstr "Активан објекат"
9223 msgid "Selected Objects"
9224 msgstr "Прикажи све изабране објекте"
9227 msgid "Curve used for the curve mapping"
9228 msgstr "Крива коришћена за мапирање криве"
9231 msgid "Select the mapping type"
9232 msgstr "Изабери врсту мапирања"
9235 msgid "Use linear mapping"
9236 msgstr "Користи линеарно мапирање"
9239 msgid "Modifier Name"
9240 msgstr "Име модификатора"
9243 msgid "Name of the modifier"
9244 msgstr "Име модификатора"
9247 msgid "Modifier Type"
9248 msgstr "Врста модификатора"
9251 msgid "Type of the modifier"
9252 msgstr "Врста модификатора"
9263 msgid "2D Transform"
9264 msgstr "2D трансформација"
9267 msgid "Backbone Stretcher"
9268 msgstr "Носач кичме"
9271 msgid "Bezier Curve"
9272 msgstr "Базиер крива"
9276 msgstr "Шематски план"
9279 msgid "Guiding Lines"
9283 msgid "Polygonization"
9284 msgstr "Полигонизација"
9287 msgid "Sinus Displacement"
9288 msgstr "Синусно издизање"
9291 msgid "Spatial Noise"
9292 msgstr "Просторни шум"
9295 msgid "Rotation Angle"
9296 msgstr "Угао окретања"
9299 msgid "Rotation angle"
9300 msgstr "Угао окретања"
9303 msgid "Stroke Start"
9304 msgstr "Почетак потеза"
9308 msgstr "Крај потеза"
9319 msgid "Random Center"
9320 msgstr "Насумичан центар"
9323 msgid "Random Radius"
9324 msgstr "Насумичан полупречник"
9339 msgid "Displacement direction"
9340 msgstr "Смер издизања"
9343 msgid "Polygonalization"
9344 msgstr "Полигонизација"
9348 msgstr "Дужина таласа"
9352 msgstr "Дужину поклопца"
9355 msgid "Length of tips to be removed"
9356 msgstr "Дужина поклопца за уклањање"
9360 msgstr "Калиграфија"
9364 msgstr "Оријентација"
9367 msgid "Max Thickness"
9368 msgstr "Макс. дебљина"
9371 msgid "Min Thickness"
9372 msgstr "Мин. дебљина"
9375 msgid "Minimum thickness"
9376 msgstr "Најмања дебљина"
9379 msgid "Render Opacity"
9380 msgstr "Рендеруј провидност"
9387 msgid "Merge Subtract"
9396 msgid "Smooth falloff"
9397 msgstr "Опадање умекшавања"
9400 msgid "Spherical falloff"
9401 msgstr "Сферично опадање"
9404 msgid "Root falloff"
9405 msgstr "Опадање у корену"
9408 msgid "Sharp falloff"
9409 msgstr "Оштро опадање"
9412 msgid "Linear falloff"
9413 msgstr "Линеарно опадање"
9416 msgid "Restrict View"
9417 msgstr "Ограничи поглед"
9420 msgid "Restrict Render"
9421 msgstr "Ограничи рендеринг"
9424 msgid "Invert the mask black/white"
9425 msgstr "Изврни маску црно/бело"
9428 msgid "Unique name of layer"
9429 msgstr "Уникатно име слоја"
9432 msgid "Calculate Holes"
9433 msgstr "Израчунај рупе"
9436 msgid "Calculate Overlap"
9437 msgstr "Израчунај преклапања"
9441 msgstr "Слојеви маске"
9445 msgstr "Маскирај родитеља"
9453 msgstr "Споји стазе"
9457 msgstr "Праћење плоче"
9461 msgstr "Крива маскирања"
9468 msgid "Weight Interpolation"
9469 msgstr "Интерполација тежине"
9473 msgstr "Врсте ручке"
9476 msgid "Weight of the point"
9477 msgstr "Тежина тачке"
9485 msgstr "Боја испуне"
9488 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
9489 msgstr "Боја испуне региона уоквиреног потезом"
9496 msgid "Is Fill Visible"
9497 msgstr "Прикажи испуну"
9500 msgid "Is Stroke Visible"
9501 msgstr "Прикажи потез"
9505 msgstr "Фактор мешања"
9508 msgid "Material slot in an object"
9509 msgstr "Слот материјала у објекту"
9516 msgid "Material slot name"
9517 msgstr "Назив слота материјала"
9525 msgid "Reconstruction"
9526 msgstr "Реконструкција"
9529 msgid "Select Grouped"
9530 msgstr "Изабрана група"
9534 msgstr "Прикажи/сакриј"
9545 msgid "Languages..."
9549 msgid "Bone Group Specials"
9550 msgstr "Специјалне групе костију"
9565 msgid "Material Specials"
9566 msgstr "Специјални материјали"
9573 msgid "UV Select Mode"
9574 msgstr "UV режим избора"
9577 msgid "Show/Hide Faces"
9578 msgstr "Прикажи/сакриј странице"
9586 msgid "Vertex Group Specials"
9587 msgstr "Специјална група темена"
9606 msgid "Node Color Specials"
9607 msgstr "Специјални материјали"
9610 msgid "Frame Rate Presets"
9611 msgstr "Предефинисане учесталости кадрова"
9614 msgid "Effect Strip"
9615 msgstr "Трака ефекта"
9622 msgid "Select Linked"
9623 msgstr "Изабери повезано"
9631 msgstr "Трака филма"
9638 msgid "Texture Specials"
9639 msgstr "Контроле текстура"
9642 msgid "Text To 3D Object"
9643 msgstr "Зекст у 3D објекат"
9650 msgid "Open Shading Language"
9651 msgstr "Отворени језик сенчења OSL"
9670 msgid "External Data"
9671 msgstr "Спољашњи подаци"
9678 msgid "Data Previews"
9679 msgstr "Прегледи података"
9690 msgid "Disable Bone Options"
9691 msgstr "Онемогући опције костију"
9694 msgid "Enable Bone Options"
9695 msgstr "Омогући опције костију"
9698 msgid "Toggle Bone Options"
9699 msgstr "Мање/више информација"
9702 msgid "Enabled Modes"
9703 msgstr "Преименуј маркер"
9711 msgstr "Ролна костију"
9714 msgid "Special Characters"
9715 msgstr "Специјални знаци"
9734 msgid "Mesh Select Mode"
9735 msgstr "Мод избора мреже"
9751 msgstr "Направи везе"
9758 msgid "Quick Effects"
9759 msgstr "Брзи ефекти"
9775 msgstr "У међувремену"
9778 msgid "Clear Transform"
9779 msgstr "Очисти трансформације"
9787 msgstr "Клонирај слој"
9791 msgstr "UV Мапирање"
9795 msgstr "Поравнај поглед"
9799 msgstr "Локални поглед"
9802 msgid "Operator Presets"
9803 msgstr "Предефинисани оператори"
9807 msgstr "Уводни прозор"
9810 msgid "Bevel Weight"
9811 msgstr "Тежина искошавања"
9814 msgid "Freestyle Edge Mark"
9815 msgstr "Слободоручне ознаке ивица"
9818 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
9819 msgstr "Ознаке ивица при слободоручном рендерингу"
9822 msgid "Vertex indices"
9823 msgstr "Индекси темена"
9827 msgstr "Индекс ивице"
9830 msgid "Vertex index"
9831 msgstr "Индекс темена"
9834 msgid "Mesh Vertex Color"
9835 msgstr "Боја темена меша"
9838 msgid "Active Render"
9839 msgstr "Активан рендеринг"
9842 msgid "Split Normals"
9843 msgstr "Раздвој нормале"
9846 msgid "Mesh Polygon"
9847 msgstr "Меш полигон"
9850 msgid "Polygon Area"
9851 msgstr "Површина полигона"
9854 msgid "Polygon Center"
9855 msgstr "Центар полигона"
9858 msgid "Polygon Normal"
9859 msgstr "Нормала полигона"
9862 msgid "Freestyle Face Mark"
9863 msgstr "Слободоручне ознаке страница"
9866 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
9867 msgstr "Ознаке страница при слободоручном рендерингу"
9871 msgstr "Кожа темена"
9874 msgid "Radius of the skin"
9875 msgstr "Радиус коже"
9878 msgid "Name of skin layer"
9879 msgstr "Име слоја коже"
9883 msgstr "Макс. изобличавање"
9886 msgid "Maximum angle to display"
9887 msgstr "Максимални угао за приказ"
9891 msgstr "Мин. изобличавање"
9894 msgid "Minimum angle to display"
9895 msgstr "Минимални угао за приказ"
9898 msgid "Thickness Max"
9899 msgstr "Макс. дебљина"
9902 msgid "Maximum for measuring thickness"
9903 msgstr "Највећа измерена дебљина"
9906 msgid "Thickness Min"
9907 msgstr "Мин. дебљина"
9910 msgid "Minimum for measuring thickness"
9911 msgstr "Најмања измерена дебљина"
9914 msgid "Number of samples to test per face"
9915 msgstr "Број узорака рендерованих за сваки пиксел"
9934 msgid "Set the map as active for display and editing"
9935 msgstr "Поставља активну мапу за приказ и уређивање"
9938 msgid "Active Clone"
9939 msgstr "Активан клон"
9942 msgid "Set the map as active for cloning"
9943 msgstr "Поставља активну мапу за клонирање"
9946 msgid "Set the map as active for rendering"
9947 msgstr "Поставља активну мапу за рендеровање"
9950 msgid "Name of UV map"
9951 msgstr "Назив UV мапе"
9958 msgid "Index of this vertex"
9959 msgstr "Индекс ових темена"
9962 msgid "Vertex Normal"
9963 msgstr "Норамале темена"
9966 msgid "Undeformed Location"
9967 msgstr "Недефинисана локацију"
9970 msgid "Active Element"
9971 msgstr "Активни елеменат"
9974 msgid "Meta Element"
9975 msgstr "Мета елеменат"
9978 msgid "Hide element"
9979 msgstr "Сакриј елеменат"
9990 msgid "Metaball types"
9991 msgstr "Врста мета лопте"
10006 msgid "Set metaball as negative one"
10007 msgstr "Поставља негативну мета лопту"
10010 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
10011 msgstr "Модификатор који мења облик објекта"
10019 msgstr "UV пројекција"
10022 msgid "Vertex Weight Edit"
10023 msgstr "Уређење тежине темена"
10027 msgstr "Искошавање"
10031 msgstr "Логичке операције"
10035 msgstr "Поједностави"
10039 msgstr "Раздвој ивице"
10054 msgid "Subdivision Surface"
10055 msgstr "Издељена површина"
10058 msgid "Triangulate"
10070 msgid "Laplacian Deform"
10071 msgstr "Лапласова деформација"
10074 msgid "Mesh Deform"
10075 msgstr "Деформација меша"
10078 msgid "Simple Deform"
10079 msgstr "Једноставна деформација"
10086 msgid "Dynamic Paint"
10087 msgstr "Динамичко бојење"
10091 msgstr "Експозиција"
10098 msgid "Particle Instance"
10106 msgid "Armature deformation modifier"
10107 msgstr "Модификатор деформације костура"
10110 msgid "Multi Modifier"
10111 msgstr "Мулти модификатор"
10114 msgid "Array Modifier"
10115 msgstr "Модификатор низа"
10118 msgid "Array duplication modifier"
10119 msgstr "Модификатор дуплирања у низу"
10122 msgid "Constant Offset Displacement"
10123 msgstr "Стална вредност издизања"
10126 msgid "Value for the distance between arrayed items"
10127 msgstr "Растојање између дуплираних објеката"
10130 msgid "Number of duplicates to make"
10131 msgstr "Број дупликата"
10134 msgid "Length to fit array within"
10135 msgstr "Дужина у коју је потербно уклопити низ"
10139 msgstr "Врста уклапања"
10142 msgid "Fixed Count"
10143 msgstr "Фиксан број"
10147 msgstr "Уклопи у дужину"
10150 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
10151 msgstr "Уклопи дуплиране објекте у криву"
10154 msgid "Merge Distance"
10155 msgstr "Раздаљина спајања"
10158 msgid "Limit below which to merge vertices"
10159 msgstr "Раздаљина између објеката у којој се врши спајање"
10162 msgid "Relative Offset Displacement"
10163 msgstr "Релативна вредност издизања"
10166 msgid "Add a constant offset"
10167 msgstr "Додаје стално растојање"
10170 msgid "Merge Vertices"
10171 msgstr "Спој темена"
10174 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
10175 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
10178 msgid "Bevel Modifier"
10179 msgstr "Модификатор искошавања"
10182 msgid "Angle above which to bevel edges"
10183 msgstr "Угао изнад ког се искоси ивице"
10190 msgid "Limit Method"
10191 msgstr "Метода ограничења"
10194 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
10195 msgstr "Искоси цео меш за одређену вредност"
10199 msgstr "Означи шавове"
10203 msgstr "Означи као оштро"
10214 msgid "Only Vertices"
10215 msgstr "Само темена"
10218 msgid "Bevel verts/corners, not edges"
10219 msgstr "Искоси само темена углова, а не ивице"
10222 msgid "Vertex group name"
10223 msgstr "Име групе темена"
10227 msgstr "Праћење грешака"
10234 msgid "Combine two meshes in an additive way"
10235 msgstr "Спаја два меша"
10238 msgid "Combine two meshes in a subtractive way"
10239 msgstr "Одузима један меш другим"
10242 msgid "Start frame of the effect"
10243 msgstr "Почетни кадар ефекта"
10246 msgid "Randomize the faces or edges during build"
10247 msgstr "Насумично стварај странице и ивице"
10254 msgid "From Radius"
10255 msgstr "Од полупречника"
10258 msgid "Use Transform"
10259 msgstr "Користи трансформацију"
10262 msgid "Cloth Modifier"
10263 msgstr "Модификатор тканине"
10266 msgid "Cloth simulation modifier"
10267 msgstr "Модификатор симулације тканине"
10271 msgstr "Подешавања"
10274 msgid "Smooth factor effect"
10275 msgstr "Ефекат фактор умекшавања"
10278 msgid "Curve Modifier"
10279 msgstr "Модификатор криве"
10282 msgid "Curve deformation modifier"
10283 msgstr "Модификатор деформације криве"
10286 msgid "Deform Axis"
10287 msgstr "Оса деформације"
10295 msgstr "Сви слојеви"
10298 msgid "Nearest vertex"
10299 msgstr "Најближи кадар"
10302 msgid "Angle Limit"
10303 msgstr "Границе угла"
10310 msgid "Use edge collapsing"
10311 msgstr "Користи сажимање ивица"
10315 msgstr "Без границе"
10319 msgstr "Број страница"
10322 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
10323 msgstr "Обрнут утицај групе темена (само спојена)"
10326 msgid "All Boundaries"
10327 msgstr "Све границе"
10330 msgid "Vertex group name (collapse only)"
10331 msgstr "Име групе темена (само спојена)"
10334 msgid "Displace Modifier"
10335 msgstr "Модификатор издизања"
10338 msgid "Displacement modifier"
10339 msgstr "Модификатор издизања"
10347 msgstr "Средњи ниво"
10354 msgid "Amount to displace geometry"
10355 msgstr "Јачина издизања геометрије"
10358 msgid "Texture Coordinates"
10359 msgstr "Координате текстуре"
10362 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
10363 msgstr "Користи локални координатни систем за координате текстуре"
10366 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
10367 msgstr "Користи глобални координатни систем за координате текстуре"
10370 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
10371 msgstr "Користи локални координатни систем повезаног објекта за координате текстуре"
10374 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
10375 msgstr "Користи UV координате за координате текстуре"
10378 msgid "Texture Coordinate Object"
10379 msgstr "Објекат координата текстуре"
10382 msgid "Object to set the texture coordinates"
10383 msgstr "Објекат коришћен за координате текстуре"
10386 msgid "Dynamic Paint Modifier"
10387 msgstr "Модификатор динамичког бојења"
10390 msgid "Dynamic Paint modifier"
10391 msgstr "Модификатор динамичког бојења"
10398 msgid "Split Angle"
10399 msgstr "Углови раздвајања"
10402 msgid "Angle above which to split edges"
10403 msgstr "Угао преко ког се раздвајају ивице"
10406 msgid "Use Edge Angle"
10407 msgstr "Користи угао ивица"
10410 msgid "Use Sharp Edges"
10411 msgstr "Користи оштре ивице"
10414 msgid "Explode Modifier"
10415 msgstr "Модификатор експлозије"
10418 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
10419 msgstr "Модификатор ефекта експлозије, базиран на систему честица"
10422 msgid "Particle UV"
10423 msgstr "UV честица"
10426 msgid "UV map to change with particle age"
10427 msgstr "UV мапа која се мења са старошћу честица"
10438 msgid "Show mesh when particles are alive"
10439 msgstr "Прикажи меш док су честице живе"
10446 msgid "Show mesh when particles are dead"
10447 msgstr "Прикажи меш кад честице умру"
10451 msgstr "Исеци ивице"
10454 msgid "Fluid simulation modifier"
10455 msgstr "Модификатор симулације честица"
10458 msgid "Laplacian Deform Modifier"
10459 msgstr "Модификатор Лапласове деформације"
10462 msgid "Mesh deform modifier"
10463 msgstr "Модификатор деформације меша"
10470 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
10471 msgstr "Модификатор Лапласовог умекшања"
10474 msgid "Smoothing effect modifier"
10475 msgstr "Модификатор умекшавања"
10479 msgstr "Нормализовано"
10482 msgid "Apply volume preservation after smooth"
10483 msgstr "Задржи запремину објекта приликом умекшавања"
10486 msgid "Smooth object along X axis"
10487 msgstr "Умекшај објекат по X оси"
10490 msgid "Smooth object along Y axis"
10491 msgstr "Умекшај објекат по Y оси"
10494 msgid "Smooth object along Z axis"
10495 msgstr "Умекшај објекат по Z оси"
10498 msgid "Lattice deformation modifier"
10499 msgstr "Модификатор деформационог кавеза"
10502 msgid "Mask Modifier"
10503 msgstr "Модификатор маске"
10506 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
10507 msgstr "Модификатор маске за сакривање дела меша"
10510 msgid "Deform Mode"
10511 msgstr "Мод деформације"
10518 msgid "Replace vertex coords with cached values"
10519 msgstr "Замени координате темена врдностима из оставе"
10526 msgid "Influence of the deformation"
10527 msgstr "Утицај деформације"
10530 msgid "Frame Start"
10531 msgstr "Почетни кадар"
10534 msgid "Add this to the start frame"
10535 msgstr "Додај ово на почетни кадар"
10543 msgstr "Мод времена"
10546 msgid "Use the time from the scene"
10547 msgstr "Користи време из сцене"
10550 msgid "Mirror Object"
10551 msgstr "Објекат као огледало"
10554 msgid "Object to use as mirror"
10555 msgstr "Објекат који се користи као огледало"
10562 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
10563 msgstr "Број подела за приказ"
10566 msgid "Render Levels"
10567 msgstr "Нивоа за рендеринг"
10570 msgid "The subdivision level visible at render time"
10571 msgstr "Број подела приликом рендеринга"
10574 msgid "Sculpt Levels"
10575 msgstr "Нивоа вајања"
10578 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
10579 msgstr "Број подела за мод вајања"
10582 msgid "Optimal Display"
10583 msgstr "Оптимални приказ"
10586 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
10587 msgstr "Не исцртавај и не рендеруј унутрашње подеоне ивице"
10590 msgid "Total Levels"
10591 msgstr "Укупно нивоа"
10599 msgstr "Губљење пене"
10603 msgstr "Путања до оставе"
10606 msgid "Amount of generated foam"
10607 msgstr "Количина генерисане пене"
10610 msgid "Start frame of the ocean baking"
10611 msgstr "Почетни кадар анимације"
10618 msgid "Ocean is Cached"
10619 msgstr "Океан је у остави"
10622 msgid "Random Seed"
10623 msgstr "Насумично сеј"
10626 msgid "Seed of the random generator"
10627 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
10630 msgid "Resolution of the generated surface"
10631 msgstr "Резолуција генерисане површине"
10634 msgid "Spatial Size"
10635 msgstr "Просторна величина"
10638 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
10639 msgstr "Физичка величина подручја симулације (m)"
10642 msgid "Current time of the simulation"
10643 msgstr "Објекат додаје течност у симулацију"
10646 msgid "Generate Foam"
10647 msgstr "Генериши пену"
10650 msgid "Generate Normals"
10651 msgstr "Генериши нормале"
10654 msgid "Wave Alignment"
10655 msgstr "Поравнање таласа"
10658 msgid "Wave Direction"
10659 msgstr "Смер таласа"
10663 msgstr "Величина таласа"
10666 msgid "Smallest Wave"
10667 msgstr "Најмањи талас"
10670 msgid "Shortest allowed wavelength"
10671 msgstr "Најмања дозвољена дужина таласа (m)"
10674 msgid "Wind Velocity"
10675 msgstr "Брзина ветра"
10679 msgstr "Брзина ветра (m/s)"
10682 msgid "Pole axis for rotation"
10683 msgstr "Поларне осе ротације"
10686 msgid "Particle System Number"
10687 msgstr "Број система честица"
10690 msgid "Position along path"
10691 msgstr "Постави дуж путање"
10694 msgid "Random Position"
10695 msgstr "Насумична позиција"
10698 msgid "Randomize position along path"
10699 msgstr "Насумична позиција дуж путање"
10702 msgid "Show instances when particles are dead"
10703 msgstr "Висина Fh подручја"
10707 msgstr "Задржи облик"
10710 msgid "Don't stretch the object"
10711 msgstr "Не развлачи објекат"
10714 msgid "ParticleSystem Modifier"
10715 msgstr "Модификатор система честица"
10726 msgid "Remove Disconnected Pieces"
10727 msgstr "Уклони неповезане делове"
10730 msgid "Smooth Shading"
10731 msgstr "Меко сенчење"
10734 msgid "Screw Modifier"
10735 msgstr "Модификатор шрафа:"
10738 msgid "Angle of revolution"
10739 msgstr "Угао ротације"
10743 msgstr "Оса завртања"
10746 msgid "Render Steps"
10747 msgstr "Корака рендеринга"
10751 msgstr "Рачунај редослед"
10754 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
10755 msgstr "Израчунава редослед ивица (потребно за мешеве, а не за криве)"
10766 msgid "Shrinkwrap Modifier"
10767 msgstr "Стањи/удебљај модификатор"
10770 msgid "Distance to keep from the target"
10771 msgstr "Висина Fh подручја"
10774 msgid "Project Limit"
10775 msgstr "Измена пројекције"
10778 msgid "Subsurf Levels"
10779 msgstr "Подржани слој"
10786 msgid "Angle of deformation"
10787 msgstr "Угао деформације"
10795 msgstr "Ограничења"
10798 msgid "Lower/Upper limits for deform"
10799 msgstr "Доња/горња граница деформације"
10806 msgid "Generate Skin"
10807 msgstr "Генериши кожу"
10810 msgid "Soft Body Modifier"
10811 msgstr "Модификатор меког тела"
10814 msgid "Soft Body Point Cache"
10815 msgstr "Остава тачака меког тела"
10819 msgstr "Ободни набори"
10822 msgid "Vertex Group Invert"
10823 msgstr "Обрни групу темена"
10826 msgid "Invert the vertex group influence"
10827 msgstr "Обрнути утицај групе темена"
10830 msgid "Vertex Group Factor"
10831 msgstr "Фактор групе темена"
10834 msgid "Flip Normals"
10835 msgstr "Изврни нормале"
10838 msgid "Invert the face direction"
10839 msgstr "Обрнут смер страница"
10842 msgid "High Quality Normals"
10843 msgstr "Нормале високог квалитета"
10847 msgstr "Испуни обод"
10850 msgid "Number of subdivisions to perform"
10851 msgstr "Број подела"
10854 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
10855 msgstr "Број подела приликом рендеринга"
10858 msgid "Surface Modifier"
10859 msgstr "Модификатор Површи"
10870 msgid "Horizontal Aspect Ratio"
10871 msgstr "Хоризонтална размера"
10874 msgid "Vertical Aspect Ratio"
10875 msgstr "Вертикална размера"
10878 msgid "Number of Projectors"
10879 msgstr "Број пројектора"
10882 msgid "Number of projectors to use"
10883 msgstr "Број коришћених пројектора"
10887 msgstr "Пројектори"
10890 msgid "Horizontal Scale"
10891 msgstr "Хоризонтално увећање"
10894 msgid "Vertical Scale"
10895 msgstr "Вертикално увећање"
10898 msgid "Add target position to uv coordinates"
10899 msgstr "Додај циљну позицију на UV координате"
10911 msgstr "UV средиште"
10918 msgid "UV Layer name"
10919 msgstr "Име UV слоја"
10922 msgid "Add Threshold"
10923 msgstr "Праг додавања"
10926 msgid "Null action"
10927 msgstr "Null акција"
10931 msgid "Custom Curve"
10932 msgstr "Прилагођена крива"
10941 msgid "Median Step"
10942 msgstr "Средишни корак"
10945 msgid "Mapping Curve"
10946 msgstr "Мапирање криве"
10949 msgid "Which object to take texture coordinates from"
10950 msgstr "Брише лепљиве координате текстуре"
10953 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
10954 msgstr "Брише лепљиве координате текстуре"
10957 msgid "Use local generated coordinates"
10958 msgstr "Локалне координате"
10961 msgid "Use global coordinates"
10962 msgstr "Локалне координате"
10965 msgid "Use coordinates from an UV layer"
10966 msgstr "Користи координате са UV слоја"
10969 msgid "Use Channel"
10970 msgstr "Користи канал"
10973 msgid "Masking texture"
10974 msgstr "Текстура маске"
10977 msgid "Remove Threshold"
10978 msgstr "Праг уклањања"
10985 msgid "Group Remove"
10986 msgstr "Уклони групу"
10989 msgid "Default Weight A"
10990 msgstr "Текућа тежина A"
10993 msgid "Default Weight B"
10994 msgstr "Текућа тежина B"
10998 msgstr "Збирка темена"
11001 msgid "Affect vertices in both groups"
11002 msgstr "Утиче на темена у обе групе"
11005 msgid "Vertex Group A"
11006 msgstr "Група темена A"
11009 msgid "First vertex group name"
11010 msgstr "Име прве групе темена"
11013 msgid "Vertex Group B"
11014 msgstr "Група темена B"
11017 msgid "Second vertex group name"
11018 msgstr "Име друге групе темена"
11029 msgid "Proximity Geometry"
11030 msgstr "Повезана геометрија"
11033 msgid "Compute distance to nearest vertex"
11034 msgstr "Израчунај растојање до најближег темена"
11037 msgid "Compute distance to nearest edge"
11038 msgstr "Израчунај растојање до најближе ивице"
11041 msgid "Object to transform from"
11042 msgstr "Примени трансформацију објекта"
11045 msgid "Object to transform to"
11046 msgstr "Примени трансформацију објекта"
11049 msgid "Damping Time"
11050 msgstr "Пригушивање времена"
11053 msgid "Falloff Radius"
11054 msgstr "Радиус опадања"
11061 msgid "Start Position Object"
11062 msgstr "Објекат почетне позиције"
11065 msgid "Start Position X"
11066 msgstr "Почетна X позиција"
11069 msgid "Start Position Y"
11070 msgstr "Почетна Y позиција"
11085 msgid "Distance between the waves"
11086 msgstr "Растојање између таласева"
11093 msgid "Wireframe Modifier"
11094 msgstr "Жичани модификатор"
11097 msgid "Wireframe effect modifier"
11098 msgstr "Модификатор жичаног модела објекта"
11101 msgid "Thickness factor"
11102 msgstr "Фактор дебљине"
11109 msgid "Support face boundaries"
11110 msgstr "Подржава границе странице"
11113 msgid "Remove original geometry"
11114 msgstr "Уклони изворну геометрију"
11117 msgid "End frame of the stored range"
11118 msgstr "Крајњи кадар сачуваног опсега"
11122 msgstr "Измени путању"
11125 msgid "Number of frames cached"
11126 msgstr "Број кадрова у остави"
11130 msgstr "Без поравнања"
11137 msgid "Average error of reconstruction"
11138 msgstr "Просечна грешка реконструкције"
11141 msgid "Movie tracking data"
11142 msgstr "Подаци праћења филма"
11145 msgid "Active Object Index"
11146 msgstr "Индекс активаног објекта"
11149 msgid "Index of active object"
11150 msgstr "Индекс активаног објекта"
11153 msgid "Plane Tracks"
11154 msgstr "Трагови плоче"
11161 msgid "Distortion Model"
11162 msgstr "Изобличавање модела"
11181 msgid "Camera's focal length"
11182 msgstr "Дужина фокуса камере"
11189 msgid "Pixel Aspect Ratio"
11190 msgstr "Однос страна пиксела"
11193 msgid "Pixel aspect ratio"
11194 msgstr "Однос страна пиксела"
11197 msgid "Principal Point"
11198 msgstr "Главна тачка"
11201 msgid "Optical center of lens"
11202 msgstr "Оптички центар сочива"
11213 msgid "Units used for camera focal length"
11214 msgstr "Јединице коришћене за дужину фокуса камере"
11221 msgid "Use pixels for units of focal length"
11222 msgstr "Користи пикселе за дужину фокуса камере"
11229 msgid "Use millimeters for units of focal length"
11230 msgstr "Користи милиметре за дужину фокуса камере"
11233 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
11234 msgstr "Укључи приказ канала анимације објеката/костију који нису видљиви"
11246 msgstr "Кључни кадар"
11249 msgid "Pattern Bounding Box"
11250 msgstr "Гранична коцка мустре"
11253 msgid "Pattern Corners"
11254 msgstr "Углови мустре"
11258 msgstr "Кључни кадар A"
11261 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
11262 msgstr "Први кључни кадар приликом реконструкције"
11266 msgstr "Кључни кадар B"
11269 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
11270 msgstr "Други кључни кадар приликом реконструкције"
11277 msgid "Image Opacity"
11278 msgstr "Провидност слике"
11281 msgid "Opacity of the image"
11282 msgstr "Провидност слике"
11289 msgid "Collection of markers in track"
11290 msgstr "Лпчелцока маркера у трагу"
11293 msgid "Unique name of track"
11294 msgstr "Уникатно име трага"
11297 msgid "Plane track is selected"
11298 msgstr "Трагови плоче су изабрани"
11301 msgid "Auto Keyframe"
11302 msgstr "Аутоматски додај кључне кадрове"
11305 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
11306 msgstr "Самостално умећи кључне кадрове при померању углова плоче"
11309 msgid "Reconstructed"
11310 msgstr "Реконструисано"
11313 msgid "Correlation"
11314 msgstr "Узајамност"
11317 msgid "Frames Limit"
11318 msgstr "Границе кадрова"
11321 msgid "Previous frame"
11322 msgstr "Претходни кадар"
11325 msgid "Pattern Size"
11326 msgstr "Величина мустре"
11329 msgid "Search Size"
11330 msgstr "Величина претраге"
11333 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
11334 msgstr "Растојање између два објекта или кости"
11337 msgid "Refine focal length"
11338 msgstr "Подеси дужину фокуса"
11341 msgid "Focal length, K1"
11342 msgstr "Дужина фокуса, K1"
11345 msgid "Focal length, K1, K2"
11346 msgstr "Дужина фокуса K1, K2"
11361 msgid "Use Blue Channel"
11362 msgstr "Користи плави канал"
11365 msgid "Use Green Channel"
11366 msgstr "Користи зелени канал"
11370 msgstr "Користи маску"
11374 msgstr "Нормализуј"
11377 msgid "Use Red Channel"
11378 msgstr "Користи црвени канал"
11381 msgid "Tripod Motion"
11382 msgstr "Кретање статива"
11385 msgid "Active Track Index"
11386 msgstr "Активни индекс праћења"
11390 msgstr "Билинеарно"
11397 msgid "Location Influence"
11398 msgstr "Утицај локације"
11401 msgid "Rotation Influence"
11402 msgstr "Утицај окретања"
11405 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
11406 msgstr "Утицај алгоритма стабилизације на окретање снимка"
11409 msgid "Scale Influence"
11410 msgstr "Утицај увећања"
11413 msgid "Maximal Scale"
11414 msgstr "Максимално увећање"
11417 msgid "Use 2D stabilization for footage"
11418 msgstr "Користи 2D стабилизацију снимка"
11422 msgstr "Ауто-увећање"
11425 msgid "Stabilize Rotation"
11426 msgstr "Стабилизуј окретање"
11429 msgid "Average error of re-projection"
11430 msgstr "Просечна грешка ре-пројекције"
11433 msgid "Track is hidden"
11434 msgstr "Траг је сакривен"
11437 msgid "Track is selected"
11438 msgstr "Траг је изабран"
11441 msgid "Select Anchor"
11442 msgstr "Изабери сидро"
11445 msgid "Select Pattern"
11446 msgstr "Изабери мустру"
11449 msgid "Custom Color"
11450 msgstr "Прилагођена боја"
11453 msgid "Action End Frame"
11454 msgstr "Последњи кадар акције"
11457 msgid "Action Start Frame"
11458 msgstr "Почетни кадар акције"
11466 msgstr "Искључи звук"
11474 msgstr "Звучни снимак"
11477 msgid "Animated Influence"
11478 msgstr "Анимирани утицај"
11481 msgid "Sync Action Length"
11482 msgstr "Синхронизуј дужину акције"
11489 msgid "NLA Track is active"
11490 msgstr "NLA стаза је активна"
11497 msgid "NLA Track is locked"
11498 msgstr "NLA стаза је закључана"
11501 msgid "NLA Track is selected"
11502 msgstr "NLA стаза је изабрана"
11505 msgid "The node icon"
11506 msgstr "Икона чвора"
11509 msgid "The node label"
11510 msgstr "Наслов чвора"
11513 msgid "Static Type"
11514 msgstr "Статичка врста"
11517 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
11518 msgstr "Врста чвора (застарело, користите пажљиво)"
11521 msgid "Node selection state"
11522 msgstr "Статус избора чвора"
11525 msgid "Show Options"
11526 msgstr "Прикажи опције"
11529 msgid "Show Preview"
11530 msgstr "Прикажи преглед"
11533 msgid "Show Texture"
11534 msgstr "Прикажи текстуре"
11537 msgid "Custom Group"
11538 msgstr "Прилагођена група"
11545 msgid "Compositor Node"
11546 msgstr "Чвор слагања"
11550 msgstr "Провидност преко"
11553 msgid "Color Sigma"
11554 msgstr "Сигма боје"
11557 msgid "Space Sigma"
11558 msgstr "Сигма размак"
11561 msgid "Relative Size X"
11562 msgstr "Релативна величина X"
11565 msgid "Relative Size Y"
11566 msgstr "Релативна величина Y"
11569 msgid "Filter Type"
11570 msgstr "Врста филтера"
11573 msgid "Variable Size"
11574 msgstr "Величина променљиве"
11578 msgstr "Макс замућење"
11585 msgid "Shift of the lens components"
11586 msgstr "Померај компоненти сочива"
11590 msgstr "Маска кутије"
11593 msgid "Height of the box"
11594 msgstr "Висина кутије"
11601 msgid "Rotation angle of the box"
11602 msgstr "Угао ротације кутије"
11605 msgid "Width of the box"
11606 msgstr "Ширина кутије"
11609 msgid "Bright/Contrast"
11610 msgstr "Светлина/контраст"
11613 msgid "Channel Key"
11614 msgstr "Кључ канала"
11621 msgid "Shadow Adjust"
11622 msgstr "Подешавање сенке"
11626 msgstr "Прихватање"
11629 msgid "Color Balance"
11630 msgstr "Баланс боје"
11633 msgid "Correction Formula"
11634 msgstr "Формула исправке"
11637 msgid "Correction for Highlights"
11638 msgstr "Исправка сјајних делова"
11641 msgid "Correction for Midtones"
11642 msgstr "Исправка средњих тонова"
11645 msgid "Correction for Shadows"
11646 msgstr "Исправка сенки"
11657 msgid "Color Correction"
11658 msgstr "Исправка боје"
11661 msgid "Shadows Contrast"
11662 msgstr "Контраст сенки"
11665 msgid "Shadows contrast"
11666 msgstr "Контраст сенки"
11669 msgid "Shadows Gamma"
11670 msgstr "Гама сенки"
11673 msgid "Shadows gamma"
11674 msgstr "Гама сенки"
11677 msgid "Shadows Saturation"
11678 msgstr "Засићеност сенки"
11681 msgid "Shadows saturation"
11682 msgstr "Засићеност сенки"
11693 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
11694 msgstr "Толеранција тона за боје које се сматрају кључне"
11701 msgid "Saturation Tolerance for the color"
11702 msgstr "Толеранција засићености боје"
11705 msgid "Value Tolerance for the color"
11706 msgstr "Толеранција вредности боје"
11713 msgid "Combine HSVA"
11714 msgstr "Комбинуј HSVA"
11717 msgid "Combine RGBA"
11718 msgstr "Комбинуј RGBA"
11721 msgid "Combine YCbCrA"
11722 msgstr "Комбинуј YCCA"
11726 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
11730 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
11737 msgid "Combine YUVA"
11738 msgstr "Комбинуј YUVA"
11746 msgstr "Закачи угао"
11773 msgid "Vector Curves"
11774 msgstr "Векторска крива"
11777 msgid "Directional Blur"
11778 msgstr "Усмерено замућење"
11790 msgstr "Прелом текста"
11798 msgstr "Октогонално"
11829 msgid "Gamma Correction"
11830 msgstr "Корекција гаме"
11833 msgid "Use Z-Buffer"
11834 msgstr "Користи Z-Бафер"
11845 msgid "Difference Key"
11846 msgstr "Кључ разлике"
11850 msgstr "Умекшавање"
11853 msgid "Distance Key"
11854 msgstr "Кључ раздаљине"
11861 msgid "Ellipse Mask"
11862 msgstr "Елиптична маска"
11865 msgid "Height of the ellipse"
11866 msgstr "Висина елипсе"
11869 msgid "Rotation angle of the ellipse"
11870 msgstr "Угао ротације елипсе"
11873 msgid "Width of the ellipse"
11874 msgstr "Ширина елипсе"
11902 msgstr "Изврни X и Y"
11910 msgstr "Врста бљеска"
11918 msgstr "Исијавање магле"
11921 msgid "Simple Star"
11922 msgstr "Једноставна звезда"
11926 msgstr "Окретање 45"
11929 msgid "Hue Correct"
11930 msgstr "Корекција тона"
11933 msgid "Hue Saturation Value"
11934 msgstr "Вредснот тона и засићености"
11937 msgid "Auto-Refresh"
11938 msgstr "Ауто-освежи"
11950 msgstr "Збирка тастера"
11954 msgstr "Исеци црну"
11957 msgid "Tracking Object"
11958 msgstr "Објекат за праћење"
11961 msgid "Lens Distortion"
11962 msgstr "Изобличавање сочива"
11973 msgid "Combined RGB"
11974 msgstr "Комбиновано RGB"
11977 msgid "Red Channel"
11978 msgstr "Црвени канал"
11981 msgid "Green Channel"
11982 msgstr "Зелени канал"
11985 msgid "Blue Channel"
11986 msgstr "Плави канал"
11994 msgstr "Опсег мапе"
12002 msgstr "Вредност мапе"
12005 msgid "Use Maximum"
12006 msgstr "Користи максимум"
12009 msgid "Use Minimum"
12010 msgstr "Користи минимум"
12013 msgid "Number of motion blur samples"
12014 msgstr "Поставља број додатних бљесова"
12017 msgid "Size Source"
12018 msgstr "Изворна величина"
12022 msgstr "Величина сцене"
12025 msgid "Fixed/Scene"
12026 msgstr "Фиксно/Сцена"
12029 msgid "Use feather information from the mask"
12030 msgstr "Користи информације умекшавања са маске"
12033 msgid "Motion Blur"
12034 msgstr "Замућење покрета"
12038 msgstr "Математика"
12049 msgid "Greater Than"
12061 msgid "Movie Distortion"
12062 msgstr "Изобличавање видеа"
12065 msgid "File Output"
12066 msgstr "Излазна датотека"
12069 msgid "Active Input Index"
12070 msgstr "Активни индекс улаза"
12074 msgstr "Основна путања"
12077 msgid "Base output path for the image"
12078 msgstr "Основна излазна путања слике"
12082 msgstr "Слотови датотека"
12089 msgid "Alpha Convert"
12090 msgstr "Претвори алфу"
12097 msgid "Render Layers"
12098 msgstr "Рендеруј слојеве"
12101 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
12102 msgstr "Водоравно померање слике од центра сцене"
12105 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
12106 msgstr "Водоравно померање слике од центра сцене"
12109 msgid "Separate HSVA"
12110 msgstr "Раздвој HSVA"
12113 msgid "Separate RGBA"
12114 msgstr "Раздвој RGBA"
12117 msgid "Separate YCbCrA"
12118 msgstr "YCCA раздвајање"
12121 msgid "Separate YUVA"
12122 msgstr "YUVA раздвајање"
12126 msgstr "Постави алфу"
12129 msgid "Split Viewer"
12130 msgstr "Подели прегледач"
12133 msgid "Stabilize 2D"
12134 msgstr "Стабилизуј 2D"
12137 msgid "Method to use to filter stabilization"
12138 msgstr "Метод филтрирања стабилизације"
12142 msgstr "Дужина зрака"
12149 msgid "Node Output"
12150 msgstr "Излаз чвора"
12154 msgstr "Адаптација"
12157 msgid "Frame to be used for relative position"
12158 msgstr "Поравнај са трансформисаном оријентацијом"
12161 msgid "Relative Start"
12162 msgstr "Релативни почетак"
12165 msgid "Relative Frame"
12166 msgstr "Релативни оквир"
12169 msgid "Absolute Frame"
12170 msgstr "Апсолутни оквир"
12174 msgstr "Премештање"
12185 msgid "Vector Blur"
12186 msgstr "Векторско замућење"
12189 msgid "Blur Factor"
12190 msgstr "Фактор замућења"
12194 msgstr "Макс. брзина"
12197 msgid "Maximum speed, or zero for none"
12198 msgstr "Максимална брзина или нула за ништа"
12202 msgstr "Мин. брзина"
12205 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
12206 msgstr "Минимална брзина пиксела да би био замућен (користи се за раздвајање предњеги и задњег плана)"
12210 msgstr "Закриврено"
12213 msgid "Random tiles"
12214 msgstr "Насумично поплочење"
12218 msgstr "Одоздо на горе"
12225 msgid "Anti-Alias Z"
12226 msgstr "Умекшавање ивица Z"
12229 msgid "Label Font Size"
12230 msgstr "Величина фонта ознаке"
12233 msgid "Shader Node"
12234 msgstr "Чвор сенчења"
12237 msgid "Material shader node"
12238 msgstr "Чвор сенчења материјала"
12242 msgstr "Додај сенчење"
12249 msgid "Attribute Name"
12250 msgstr "Име атрибута"
12257 msgid "Anisotropic BSDF"
12258 msgstr "Анизотропно BSDF"
12261 msgid "Diffuse BSDF"
12262 msgstr "Дифузно BSDF"
12266 msgstr "Стакло BSDF"
12269 msgid "Glossy BSDF"
12270 msgstr "Сјајно BSDF"
12278 msgstr "Компонента"
12281 msgid "Refraction BSDF"
12282 msgstr "Рефлексија BSDF"
12286 msgstr "Цртани BSDF"
12289 msgid "Transparent BSDF"
12290 msgstr "Провидно BSDF"
12293 msgid "Camera Data"
12294 msgstr "Податци камере"
12297 msgid "Combine HSV"
12298 msgstr "Комбиновано HSV"
12301 msgid "Combine RGB"
12302 msgstr "Комбиновано RGB"
12305 msgid "Object Space"
12306 msgstr "Простор објекта"
12313 msgid "Layer Weight"
12314 msgstr "Тежина слоја"
12317 msgid "Light Falloff"
12318 msgstr "Опадање светла"
12322 msgstr "Путања светлости"
12326 msgstr "RGB мешање"
12330 msgstr "Мешање сенчења"
12333 msgid "Space of the input normal"
12334 msgstr "Простор улазне нормале"
12337 msgid "Tangent Space"
12338 msgstr "Циљни простор"
12341 msgid "Tangent space normal mapping"
12342 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
12345 msgid "Object space normal mapping"
12346 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
12349 msgid "Blender Object Space"
12350 msgstr "Простор Blender објекта"
12353 msgid "Object Info"
12354 msgstr "Информације о објекту"
12361 msgid "Material Output"
12362 msgstr "Излаз материјала"
12365 msgid "Script Source"
12366 msgstr "Извор скрипте"
12369 msgid "Auto Update"
12370 msgstr "Ауто освежавање"
12373 msgid "Separate HSV"
12374 msgstr "Раздвој HSV"
12377 msgid "Separate RGB"
12378 msgstr "Раздвој RGB"
12393 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
12394 msgstr "Радијални тангенс око X, Y или Z осе"
12397 msgid "Tangent from UV map"
12398 msgstr "Тангенс UV мапе"
12401 msgid "Brick Texture"
12402 msgstr "Текстура цигле"
12405 msgid "Texture Mapping"
12406 msgstr "Мапирање текстуре"
12409 msgid "Checker Texture"
12410 msgstr "Текстура шаховница"
12413 msgid "Environment Texture"
12414 msgstr "Текстура окружења"
12417 msgid "Texture interpolation"
12418 msgstr "Интерполација текстуре"
12421 msgid "Linear interpolation"
12422 msgstr "Линеарна интерполација"
12425 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
12426 msgstr "Без интерполације (једноставни суседни тексели)"
12430 msgstr "Пројекција"
12433 msgid "Projection of the input image"
12434 msgstr "Пројекција улазне слике"
12437 msgid "Point Density"
12438 msgstr "Густина тачака"
12441 msgid "Color Source"
12442 msgstr "Извор боје"
12445 msgid "Data to derive color results from"
12446 msgstr "Подаци из којих се извлачи боја"
12449 msgid "Particle Age"
12450 msgstr "Старост честица"
12453 msgid "Lifetime mapped as 0.0 - 1.0 intensity"
12454 msgstr "Животни век је у интервалу од 0.0 до 1.0"
12457 msgid "Particle Speed"
12458 msgstr "Брзина честица"
12461 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0-1.0 intensity"
12462 msgstr "Брзина честица (апсолутна вредност брзине) у интервалу од 0.0 до 1.0"
12465 msgid "Particle Velocity"
12466 msgstr "Брзина честице"
12469 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
12470 msgstr "XYZ брзина пресликана у RGB боје"
12473 msgid "Point Source"
12474 msgstr "Извор тачке"
12477 msgid "Generate point density from a particle system"
12478 msgstr "Генериши густину тачака из система честица"
12481 msgid "Object Vertices"
12482 msgstr "Темена објекта"
12485 msgid "Sky Texture"
12486 msgstr "Текстура неба"
12490 msgstr "Врста неба"
12493 msgid "Sun Direction"
12494 msgstr "Смер сунца"
12497 msgid "Wave Texture"
12498 msgstr "Текстура таласа"
12501 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
12502 msgstr "Доња половина текстуре је за врхове потеза"
12505 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
12506 msgstr "UV координате за мапирање"
12513 msgid "Vector Transform"
12514 msgstr "Векторска трансформација"
12517 msgid "Convert From"
12518 msgstr "Претвори из"
12522 msgstr "Претвори у"
12526 msgstr "Величина пиксела"
12529 msgid "Texture Node"
12530 msgstr "Чвор текстуре"
12542 msgstr "Временска крива"
12549 msgid "Value to Normal"
12550 msgstr "Вредност у нормалу"
12553 msgid "Name of the socket"
12554 msgstr "Име утичнице"
12561 msgid "From socket"
12562 msgstr "Од утичнице"
12566 msgstr "Јесте сакривено"
12574 msgstr "До утичнице"
12577 msgid "Output File Slot"
12578 msgstr "Слот излазне датотеке"
12581 msgid "Use Node Format"
12582 msgstr "Користи формат чвора"
12585 msgid "Output File Layer Slot"
12586 msgstr "Слот слоја излазне датотеке"
12589 msgid "Enable the socket"
12590 msgstr "Омогући утичнице"
12593 msgid "Hide the socket"
12594 msgstr "Сакри утичнице"
12598 msgstr "Сакриј вредност"
12606 msgstr "јесте излаз"
12609 msgid "Socket name"
12610 msgstr "Име утичнице"
12613 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
12614 msgstr "Приказ броја материјала на објекту и активног материјала"
12618 msgstr "Врста податка"
12621 msgid "Default Value"
12622 msgstr "Почетна вредност"
12625 msgid "Shader Node Socket"
12626 msgstr "Утичница чвора сенчења"
12629 msgid "Maximum value"
12630 msgstr "Највећа вредност"
12633 msgid "Minimum value"
12634 msgstr "Најмања вредност"
12637 msgid "Active Node"
12638 msgstr "Активна кост"
12641 msgid "Object Base"
12642 msgstr "Основа објекта"
12645 msgid "Object Constraints"
12646 msgstr "Ограничења објекта"
12649 msgid "Operator Properties"
12650 msgstr "Особине оператора"
12653 msgid "Input properties of an Operator"
12654 msgstr "Улазне особине оператора"
12658 msgid "Clean Keyframes"
12659 msgstr "Очисти кључне кадрове"
12662 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
12663 msgstr "Поједностави F-криву уклањајући блиске кључне кадрове"
12666 msgid "Select keyframes by clicking on them"
12667 msgstr "Изабери кључне кадрове кликом на њих"
12670 msgid "Only Channel"
12671 msgstr "Само канал"
12674 msgid "Column Select"
12675 msgstr "Избор колоне"
12678 msgid "Extend Select"
12679 msgstr "Прошири избор"
12691 msgid "Copy Keyframes"
12692 msgstr "Умножи кључни кадар"
12696 msgid "Delete Keyframes"
12697 msgstr "Избриши кључне кадарове"
12700 msgid "Remove all selected keyframes"
12701 msgstr "Уклања све изабране кључне кадрове"
12705 msgid "Duplicate Keyframes"
12706 msgstr "Умножи кључне кадрове"
12714 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
12715 msgstr "Уклања све изабране кључне кадрове"
12718 msgid "Duplicate Keyframes"
12719 msgstr "Умножи кључне кадрове"
12723 msgid "Jump to Keyframes"
12724 msgstr "Скочи на кадар"
12727 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
12728 msgstr "Изабери врсту ручки за изабране кључне кадрове"
12732 msgid "Set Keyframe Interpolation"
12733 msgstr "Интерполација"
12737 msgid "Insert Keyframes"
12738 msgstr "Уметни кључне кадарове"
12741 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
12742 msgstr "Уметни кључни кадар за изабране канале"
12745 msgid "All Channels"
12746 msgstr "Сви канали"
12749 msgid "Only Selected Channels"
12750 msgstr "Само изабране канале"
12753 msgid "In Active Group"
12754 msgstr "У активној групи"
12758 msgid "Make Markers Local"
12759 msgstr "Створи везе..."
12764 msgstr "Нова акција"
12767 msgid "Create new action"
12768 msgstr "Направи нову акцију"
12772 msgid "Paste Keyframes"
12773 msgstr "Убаци кључне кадрове"
12776 msgid "Overwrite All"
12780 msgid "Overwrite Range"
12784 msgid "Paste keys starting at current frame"
12785 msgstr "Убаци кључеве почев од тренутног кадра"
12789 msgstr "Крајњи кадар"
12792 msgid "Paste keys ending at current frame"
12793 msgstr "Убаци кључеве до текућег кадра"
12796 msgid "Frame Relative"
12797 msgstr "Релативни кадар"
12801 msgid "Sample Keyframes"
12802 msgstr "Угледни кључни кадар"
12807 msgstr "Изабери све"
12814 msgid "Select all elements"
12815 msgstr "Изабери све елементе"
12818 msgid "Deselect all elements"
12819 msgstr "Поништи избор свих елемената"
12822 msgid "Invert selection of all elements"
12823 msgstr "Обрнут избор свих елемената"
12830 msgid "Wait for Input"
12831 msgstr "Чекај на унос"
12850 msgid "On Selected Keyframes"
12851 msgstr "На изабраним кључним кадровима"
12854 msgid "On Current Frame"
12855 msgstr "На текућем кадру"
12858 msgid "On Selected Markers"
12859 msgstr "На изабране маркере"
12863 msgid "Lasso Select"
12864 msgstr "Ласо избор"
12867 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
12868 msgstr "Бира тачке кључних кадрова користећи ласо избор"
12872 msgid "Select Left/Right"
12873 msgstr "Изабери лево/десно"
12876 msgid "Before current frame"
12877 msgstr "Испред текућег кадра"
12880 msgid "After current frame"
12881 msgstr "После текућег кадра"
12885 msgid "Select Less"
12886 msgstr "Изабери мање"
12890 msgid "Select Linked"
12891 msgstr "Изабери повезано"
12895 msgid "Select More"
12896 msgstr "Изабери више"
12899 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
12900 msgstr "Изабери кључне кадрове мимо исабраних"
12903 msgid "Nearest Frame"
12904 msgstr "Најближи кадар"
12907 msgid "Nearest Second"
12908 msgstr "Други најближи"
12911 msgid "Nearest Marker"
12912 msgstr "Најближи маркер"
12917 msgstr "Прикажи све"
12921 msgid "Change Frame"
12922 msgstr "Промени кадар"
12925 msgid "Interactively change the current frame number"
12926 msgstr "Интерактивно мења број текућег кадра"
12930 msgid "Mouse Click on Channels"
12931 msgstr "Клик мишем на канале"
12934 msgid "Select Children Only"
12935 msgstr "Изабери само децу"
12939 msgid "Collapse Channels"
12940 msgstr "Сви канали"
12944 msgid "Delete Channels"
12945 msgstr "Избриши канале"
12953 msgid "Group Channels"
12954 msgstr "Група канала"
12957 msgid "Name of newly created group"
12958 msgstr "Име новоформиране групе"
12962 msgid "Move Channels"
12963 msgstr "Премести канале"
12979 msgid "Rename Channels"
12980 msgstr "Преименуј канале"
12984 msgid "Disable Channel Setting"
12985 msgstr "Омогући рендеровање парних и непарних линија"
12989 msgid "Enable Channel Setting"
12990 msgstr "Омогући рендеровање парних и непарних линија"
12994 msgid "Clear Useless Actions"
12995 msgstr "Очисти некоришћене акције"
12998 msgid "Only Unused"
12999 msgstr "Само коришћено"
13004 msgstr "Додај возача"
13008 msgid "Remove Driver"
13009 msgstr "Уклони возача"
13013 msgid "Set End Frame"
13014 msgstr "Постави крајњи кадар"
13018 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
13019 msgstr "Избриши кључни кадар (дугмад)"
13022 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
13023 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
13026 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
13027 msgstr "Избриши кључни кадар свих елемената у низу"
13031 msgid "Remove Animation"
13032 msgstr "Рендеруј анимацију"
13035 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
13036 msgstr "Избриши текући кључни кадар изабраног објекта"
13040 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
13041 msgstr "Избриши кључни кадар збирке кључева"
13044 msgid "Confirm Successful Delete"
13045 msgstr "Потврди успешно уметање"
13048 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully removed"
13049 msgstr "Прикажи дијалог кад је кључни кадар успешно додат"
13052 msgid "The Keying Set to use"
13053 msgstr "Користи збирку кључева"
13057 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
13058 msgstr "Избриши кључни кадар (дугмад)"
13061 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
13062 msgstr "Избриши кључни кадар свих елемената у низу"
13066 msgid "Delete Keyframe"
13067 msgstr "Избриши кључни кадар"
13071 msgid "Insert Keyframe"
13072 msgstr "Уметни кључни кадар"
13075 msgid "Confirm Successful Insert"
13076 msgstr "Потврди успешно уметање"
13079 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully added"
13080 msgstr "Прикажи дијалог кад је кључни кадар успешно додат"
13084 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
13085 msgstr "Уметни кључни кадар (дугмад)"
13088 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
13089 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
13092 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
13093 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
13097 msgid "Insert Keyframe Menu"
13098 msgstr "Мени за уметање кључних кадрова"
13101 msgid "Always Show Menu"
13102 msgstr "Увек прикажи мени"
13106 msgid "Set Active Keying Set"
13107 msgstr "Подеси активну збирку кључева"
13111 msgid "Add Empty Keying Set"
13112 msgstr "Додај празну збирку кључева"
13115 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
13116 msgstr "Додаје нову празну збирку кључева активне сцене"
13119 msgid "Export Keying Set to a python script"
13120 msgstr "Извези збирку кључева у python скрипту"
13123 msgid "Filter folders"
13124 msgstr "Филтрирај директоријуме"
13127 msgid "Filter python"
13128 msgstr "Филтрирај python"
13131 msgid "Filter text"
13132 msgstr "Филтрирај текст"
13136 msgid "Add Empty Keying Set Path"
13137 msgstr "Додај путању празне збирке кључева"
13141 msgid "Remove Active Keying Set Path"
13142 msgstr "Уклони путању активне збирке кључева"
13146 msgid "Remove Active Keying Set"
13147 msgstr "Уклони активну збирку кључева"
13150 msgid "Remove the active Keying Set"
13151 msgstr "Уклања активну збирку кључева"
13155 msgid "Add to Keying Set"
13156 msgstr "Додај у збирку кључева"
13159 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
13160 msgstr "Додај све елементе низа у збирку кључева"
13164 msgid "Remove from Keying Set"
13165 msgstr "Уклони из збирке кључева"
13169 msgid "Paste Driver"
13170 msgstr "Убаци возача"
13173 msgid "Interactively define frame range used for playback"
13174 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
13178 msgid "Set Start Frame"
13179 msgstr "Постави почетни кадар"
13183 msgid "Align Bones"
13184 msgstr "Поравнај кости"
13188 msgid "Change Armature Layers"
13189 msgstr "Промени слојеве костура"
13193 msgid "AutoName by Axis"
13194 msgstr "Окретање по оси"
13202 msgstr "Лево/десно"
13210 msgstr "Испред/иза"
13219 msgstr "Додај кост"
13222 msgid "Name of the newly created bone"
13223 msgstr "Име новоформиране кости"
13227 msgid "Recalculate Roll"
13228 msgstr "Прерачунај"
13231 msgid "Shortest Rotation"
13232 msgstr "Најкраћа ротација"
13236 msgstr "Осе погледа"
13240 msgid "Click-Extrude"
13241 msgstr "Клик-извуци"
13245 msgid "Delete Selected Bone(s)"
13246 msgstr "Избриши изабрану кост/и"
13249 msgid "Remove selected bones from the armature"
13250 msgstr "Уклања изабране кости из костура"
13254 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
13255 msgstr "Дуплирај изабрану кост/и"
13258 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
13259 msgstr "Умножи изабрану кост у оквиру истог костура"
13262 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
13263 msgstr "Умножи изабрану кост у оквиру истог костура"
13266 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
13267 msgstr "Дуплирај изабрану кост/и"
13280 msgid "Extrude Forked"
13285 msgid "Fill Between Joints"
13286 msgstr "Избриши тачке"
13290 msgid "Hide Selected"
13291 msgstr "Сакриј изабрано"
13295 msgid "Show All Layers"
13296 msgstr "Прикажи све слојеве"
13299 msgid "Make all armature layers visible"
13300 msgstr "Прикажи све слојеве костура"
13303 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
13304 msgstr "Омогући све слојеве или само првих 16 (горњи ред)"
13308 msgid "Clear Parent"
13309 msgstr "Обриши родитељску везу"
13316 msgid "Clear Parent"
13317 msgstr "Обриши родитељску везу"
13320 msgid "Disconnect Bone"
13321 msgstr "Развежи кост"
13325 msgid "Make Parent"
13330 msgstr "Тип родитеља"
13333 msgid "Type of parenting"
13334 msgstr "Тип родитељске везе"
13338 msgid "Reveal Hidden"
13339 msgstr "Открива сакривено"
13343 msgid "(De)select All"
13344 msgstr "поништи/изабери све"
13348 msgid "Select Hierarchy"
13349 msgstr "Изабери по хијерархији"
13352 msgid "Select Parent"
13353 msgstr "Изабери родитеља"
13356 msgid "Select Child"
13357 msgstr "Изабери дете"
13361 msgid "Select Linked All"
13362 msgstr "Изабери све повезане"
13365 msgid "Active Only"
13366 msgstr "Само активно"
13370 msgid "Select Similar"
13371 msgstr "Изабери слично"
13374 msgid "Select similar bones by property types"
13375 msgstr "Изабери сличне кости по врсти особине"
13382 msgid "Direction (Y axis)"
13383 msgstr "Смер (Y оса)"
13395 msgid "Separate Bones"
13396 msgstr "Раздвој кости"
13399 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
13400 msgstr "Издвој изабране кости у засебан костур"
13404 msgid "Pick Shortest Path"
13405 msgstr "Изабери најкраћу путању"
13408 msgid "Select shortest path between two bones"
13409 msgstr "Изабери најкраћу путању између две кости"
13417 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
13418 msgstr "Раздвој изабране кости од повезаних неизабраних костију"
13426 msgid "Number of Cuts"
13427 msgstr "Број подела"
13431 msgid "Switch Direction"
13432 msgstr "Обрни смер"
13437 msgstr "Симетрично"
13448 msgid "(undocumented operator)"
13449 msgstr "(непознат оператор)"
13453 msgid "Remove Boid State"
13454 msgstr "Изаберите слику за позадину"
13459 msgstr "Додај четкицу"
13462 msgid "Add brush by mode type"
13463 msgstr "Додаје четкицу на основу режима"
13471 msgid "Set brush shape"
13472 msgstr "Постави облик четкице"
13499 msgid "Factor to scale brush size by"
13500 msgstr "Фактор увећања величине четкице"
13507 msgid "Translation"
13520 msgstr "Користи понављање"
13524 msgstr "Користи увећање"
13528 msgid "Reset Transform"
13529 msgstr "Поништи тренсформације"
13537 msgid "Automatically determine display type for files"
13538 msgstr "Самостално изабери врсту убрзања"
13542 msgstr "Кратка листа"
13545 msgid "Display files as short list"
13546 msgstr "Прикажи датотеке као скраћену листу"
13550 msgstr "Дуга листа"
13553 msgid "Display files as a detailed list"
13554 msgstr "Прикажи датотеке као детаљну листу"
13557 msgid "Filter .blend files"
13558 msgstr "Филтрирај .blend датотеке"
13561 msgid "Filter btx files"
13562 msgstr "Филтрирај btx датотеке"
13565 msgid "Filter COLLADA files"
13566 msgstr "Филтрирај COLLADA датотеке"
13569 msgid "Filter font files"
13570 msgstr "Филтрирај фонтове"
13573 msgid "Filter image files"
13574 msgstr "Филтрирај слике"
13577 msgid "Filter movie files"
13578 msgstr "Филтрирај филмове"
13581 msgid "Filter python files"
13582 msgstr "Филтрирај python датотеке"
13585 msgid "Filter sound files"
13586 msgstr "Филтрирај звучне датотеке"
13589 msgid "Filter text files"
13590 msgstr "Филтрирај текстуалне датотеке"
13593 msgid "Relative Path"
13594 msgstr "Релативна путања"
13597 msgid "Select the file relative to the blend file"
13598 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
13601 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
13602 msgstr "Омогућава да текстура утиче на вредност алфа канала"
13607 msgstr "Додај маркер"
13611 msgid "Add Marker at Click"
13612 msgstr "Додај маркер кликом"
13616 msgid "Add Marker and Move"
13617 msgstr "Додај маркер премештањем"
13620 msgid "Add new marker and move it on movie"
13621 msgstr "Додај маркер и премести га на филм"
13625 msgstr "Додај маркер"
13629 msgid "Add Marker and Slide"
13630 msgstr "Додај маркер и клизај"
13633 msgid "Distance between selected tracks"
13634 msgstr "Растапање између изабраних стаза"
13638 msgid "3D Markers to Mesh"
13639 msgstr "3D маркери у меш"
13643 msgid "Clean Tracks"
13644 msgstr "Очисти стазе"
13647 msgid "Clear remained"
13648 msgstr "Обриши преостало"
13651 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
13652 msgstr "Брише путање на преосталим кадровима (након тренутног)"
13656 msgstr "Очисти све"
13659 msgid "Clear the whole path"
13660 msgstr "Очисти целу путању"
13663 msgid "Clear Active"
13664 msgstr "Очисти после"
13668 msgid "Constraint to F-Curve"
13669 msgstr "Ограничења у F-криву"
13673 msgid "Copy Tracks"
13674 msgstr "Споји стазе"
13677 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
13678 msgstr "Убацује изабрани текст међу исечке"
13682 msgid "Set 2D Cursor"
13687 msgid "Delete Marker"
13688 msgstr "Избриши маркер"
13691 msgid "Delete selected tracks"
13692 msgstr "Избриши изабране стазе"
13696 msgid "Detect Features"
13697 msgstr "Детектуј могућности"
13700 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
13701 msgstr "Самостално детектуј могућност и постави маркер на стазу"
13708 msgid "Placement for detected features"
13709 msgstr "Локација детектованих могућности"
13712 msgid "Whole Frame"
13717 msgid "Disable Markers"
13718 msgstr "Онемогући маркере"
13721 msgid "Disable/enable selected markers"
13722 msgstr "Онемогући/омогући изабране маркере"
13725 msgid "Disable selected markers"
13726 msgstr "Онемогући изабране маркере"
13729 msgid "Enable selected markers"
13730 msgstr "Омогући изабране маркере"
13734 msgid "Select Channel"
13735 msgstr "Изабери канал"
13738 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
13739 msgstr "Прошири текући избор"
13743 msgid "Jump to Frame"
13744 msgstr "Иди на кадар"
13747 msgid "Jump to special frame"
13748 msgstr "Скочи на специјални кадар"
13751 msgid "Position to jump to"
13752 msgstr "Позиција за скакање"
13755 msgid "Jump to end of current path"
13756 msgstr "Скочи на крај текуће путање"
13759 msgid "Previous Failed"
13760 msgstr "Претходни неуспели"
13763 msgid "Next Failed"
13764 msgstr "Следећи неуспели"
13768 msgid "Center Current Frame"
13769 msgstr "После текућег кадра"
13773 msgid "Delete Curve"
13774 msgstr "Избриши криву"
13778 msgid "Delete Knot"
13779 msgstr "Избриши тачке"
13788 msgid "(De)select All Markers"
13789 msgstr "Изабери све маркере"
13792 msgid "Change selection of all markers of active track"
13793 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
13797 msgid "Hide Tracks"
13798 msgstr "Сакриј стазу"
13801 msgid "Hide selected tracks"
13802 msgstr "Сакрива изабране стазе"
13805 msgid "Hide unselected tracks"
13806 msgstr "Сакрива неизабране стазе"
13810 msgid "Hide Tracks Clear"
13811 msgstr "Сакриј стазу"
13814 msgid "Clear hide selected tracks"
13815 msgstr "Прикажи скривене стазе"
13819 msgid "Join Tracks"
13820 msgstr "Споји стазе"
13823 msgid "Join selected tracks"
13824 msgstr "Споји изабране стазе"
13828 msgid "Lock Tracks"
13829 msgstr "Закључај стазе"
13832 msgid "Lock/unlock selected tracks"
13833 msgstr "Закључај/откључај изабране стазе"
13836 msgid "Lock selected tracks"
13837 msgstr "Закључај изабране стазе"
13844 msgid "Unlock selected tracks"
13845 msgstr "Откључај изабране стазе"
13848 msgid "Set the clip interaction mode"
13849 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
13857 msgid "Paste Tracks"
13858 msgstr "Остави стазе"
13861 msgid "Paste tracks from clipboard"
13862 msgstr "Убаци објекте из списка исечака"
13866 msgid "Refine Markers"
13867 msgstr "Улепшај маркере"
13874 msgid "Tracked tracks"
13875 msgstr "Праћење стаза"
13878 msgid "Select all tracked tracks"
13879 msgstr "Изабери све стазе које се прате"
13882 msgid "Locked tracks"
13883 msgstr "Закључане стаза"
13886 msgid "Select all locked tracks"
13887 msgstr "Изабери све закључане стазе"
13890 msgid "Disabled tracks"
13891 msgstr "Онемогућене стазе"
13894 msgid "Select all disabled tracks"
13895 msgstr "Изабери све онемогућене стазе"
13898 msgid "Tracks with same color"
13899 msgstr "Стазе исте боје"
13902 msgid "Select all tracks with same color as active track"
13903 msgstr "Изабери све стазе са истом бојом као активна стаза"
13906 msgid "Select markers using lasso selection"
13907 msgstr "Бира маркере ласом"
13912 msgstr "Постави осе"
13917 msgstr "Постави центар"
13921 msgstr "Користи средње"
13930 msgstr "Постави размеру"
13934 msgid "Set Scene Frames"
13935 msgstr "Постави кадрове сцене"
13938 msgid "Keyframe to set"
13939 msgstr "Кључни кадар за постављање"
13943 msgid "Set as Background"
13944 msgstr "Постави као позадину"
13947 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
13948 msgstr "Припреми сцену за слагање 3D објеката на овај видео"
13952 msgid "Slide Plane Marker"
13953 msgstr "Клизај маркер плоче"
13957 msgid "Solve Camera"
13958 msgstr "Прорачунај камеру"
13961 msgid "Solve camera motion from tracks"
13962 msgstr "Прорачунај кретање камере из трагова"
13966 msgid "Add Stabilization Tracks"
13967 msgstr "Додај трагове за стабилизацију"
13971 msgid "Remove Stabilization Track"
13972 msgstr "Уклони трагове стабилизације"
13977 msgstr "Умножи боју"
13981 msgid "Track Markers"
13982 msgstr "Прати маркере"
13985 msgid "Track selected markers"
13986 msgstr "На изабране маркере"
13989 msgid "Track Sequence"
13990 msgstr "Прати секвенцу"
13993 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
13994 msgstr "Прати маркер током секвенце слика уместо једну слику"
13998 msgid "Add Tracking Object"
13999 msgstr "Додај објекат за праћење"
14002 msgid "Add new object for tracking"
14003 msgstr "Додаје објекат за праћење"
14006 msgid "Remove object for tracking"
14007 msgstr "Уклања објекат из праћења"
14011 msgstr "Математички поглед"
14014 msgid "Fit frame to the viewport"
14015 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
14019 msgid "Center View to Cursor"
14020 msgstr "Поглед кроз курсор"
14024 msgid "NDOF Pan/Zoom"
14025 msgstr "Помери/увећај"
14030 msgstr "Померање погледа"
14033 msgid "Pan the view"
14034 msgstr "Омогућава померање погледа"
14039 msgstr "Приближи поглед"
14042 msgid "Zoom in/out the view"
14043 msgstr "Приближи/удаљи поглед"
14047 msgid "View Zoom In"
14048 msgstr "Приближи поглед"
14051 msgid "Zoom in the view"
14052 msgstr "Приближи поглед"
14055 msgid "Cursor location in screen coordinates"
14056 msgstr "Локација курсора у координатама екрана"
14060 msgid "View Zoom Out"
14061 msgstr "Удаљи поглед"
14064 msgid "Zoom out the view"
14065 msgstr "Удаљава поглед"
14068 msgid "Cursor location in normalized (0.0-1.0) coordinates"
14069 msgstr "Локација курсора у нормализованим (0.0-1.0) координатама"
14073 msgid "View Zoom Ratio"
14074 msgstr "Вредност увећања погледа"
14077 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
14078 msgstr "Вредност увећања, 1.0 је 1:1, више је приближено, а мање удаљено"
14082 msgid "Console Autocomplete"
14083 msgstr "Самодопуњавање"
14087 msgid "Console Banner"
14088 msgstr "Језик конзоле"
14091 msgid "Clear text by type"
14092 msgstr "Очисти текст на основу типа"
14099 msgid "Clear the command history"
14100 msgstr "Очисти историјат команди"
14107 msgid "Clear the scrollback history"
14108 msgstr "Очисти историјат преписа"
14113 msgstr "Очисти линију"
14117 msgid "Copy to Clipboard"
14118 msgstr "Умножи у оставу"
14121 msgid "Copy selected text to clipboard"
14122 msgstr "Убацује изабрани текст у оставу"
14126 msgid "Copy to Clipboard (as script)"
14127 msgstr "Умножи у оставу (као скрипту)"
14130 msgid "Delete text by cursor position"
14131 msgstr "Избриши текст од позиције курсора"
14134 msgid "Which part of the text to delete"
14135 msgstr "Који део текста да избришем"
14138 msgid "Next Character"
14139 msgstr "Следећи знак"
14142 msgid "Previous Character"
14143 msgstr "Претходни знак"
14147 msgstr "Следеча реч"
14150 msgid "Previous Word"
14151 msgstr "Претходна реч"
14155 msgid "Console Execute"
14156 msgstr "Унос конзоле"
14160 msgid "History Append"
14161 msgstr "Додај историјат"
14164 msgid "Append history at cursor position"
14165 msgstr "Додај историјат на позицији курсора"
14168 msgid "Remove Duplicates"
14169 msgstr "Уклони дупликате"
14172 msgid "Remove duplicate items in the history"
14173 msgstr "Уклања дупликате међу ставкама историјата"
14176 msgid "Text to insert at the cursor position"
14177 msgstr "Текст за уметање на позицији курсора"
14181 msgid "History Cycle"
14182 msgstr "Кружи кроз историјат"
14185 msgid "Cycle through history"
14186 msgstr "Кружи кроз историјат"
14189 msgid "Reverse cycle history"
14190 msgstr "Обрнуто кружи кроз историјат"
14198 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
14199 msgstr "Додаје 4 размака на почетку линије"
14207 msgid "Insert text at cursor position"
14208 msgstr "Уметни текст на позицију курсора"
14212 msgid "Console Language"
14213 msgstr "Језик конзоле"
14216 msgid "Set the current language for this console"
14217 msgstr "Поставља подразумевани језик конзоле"
14225 msgid "Move Cursor"
14226 msgstr "Помери курсор"
14229 msgid "Move cursor position"
14230 msgstr "Измени положај курсора"
14233 msgid "Where to move cursor to"
14234 msgstr "Где да преместим курсор"
14238 msgstr "Почетак реда"
14246 msgid "Paste from Clipboard"
14247 msgstr "Убаци из оставе"
14250 msgid "Paste text from clipboard"
14251 msgstr "Убаци текст из оставе"
14255 msgid "Scrollback Append"
14256 msgstr "Додај на препис"
14259 msgid "Console output type"
14260 msgstr "Врста излаза конзоле"
14263 msgid "Information"
14264 msgstr "Информација"
14268 msgid "Set Selection"
14269 msgstr "Постави избор"
14272 msgid "Set the console selection"
14273 msgstr "Поставља избор конзоле"
14277 msgid "Select Word"
14278 msgstr "Изабери реч"
14287 msgid "Clear Inverse"
14288 msgstr "Очисти обрнуто"
14292 msgstr "Ограничење"
14295 msgid "Name of the constraint to edit"
14296 msgstr "Име ограничења за уређење"
14299 msgid "The owner of this constraint"
14300 msgstr "Власник овог ограничења"
14303 msgid "Edit a constraint on the active object"
14304 msgstr "Уреди ограничења активног објекта"
14307 msgid "Edit a constraint on the active bone"
14308 msgstr "Уреди ограничења активне кости"
14312 msgid "Set Inverse"
14313 msgstr "Постави обрнуто"
14317 msgid "Delete Constraint"
14318 msgstr "Избриши ограничење"
14322 msgid "Move Constraint Down"
14323 msgstr "Помери ограничење на доле"
14326 msgid "Move constraint down in constraint stack"
14327 msgstr "Помери ограничење на доле у листи ограничења"
14331 msgid "Move Constraint Up"
14332 msgstr "Помери ограничење на горе"
14335 msgid "Move constraint up in constraint stack"
14336 msgstr "Помери ограничење на горе у листи ограничења"
14340 msgid "Reset Original Length"
14341 msgstr "Врати оригиналну дужину"
14345 msgstr "Циклично U"
14349 msgstr "Циклично V"
14353 msgid "(De)select First"
14354 msgstr "Изабери прву"
14357 msgid "Delete selected control points or segments"
14358 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
14361 msgid "Which elements to delete"
14362 msgstr "Које елементе да избришем"
14366 msgid "Dissolve Vertices"
14367 msgstr "Растопи темена"
14371 msgid "Duplicate Curve"
14372 msgstr "Дуплирај криву"
14375 msgid "Duplicate selected control points"
14376 msgstr "Дуплирај изабране контролне тачке"
14380 msgid "Add Duplicate"
14381 msgstr "Додај дупликате"
14384 msgid "Duplicate curve and move"
14385 msgstr "Дуплирај и помени криву"
14388 msgid "Duplicate Curve"
14389 msgstr "Дуплирај криву"
14392 msgid "Extrude selected control point(s)"
14393 msgstr "Извуци изабране и помери контролне тачке"
14400 msgid "Skin Resize"
14401 msgstr "Увећање коже"
14408 msgid "Shrinkfatten"
14409 msgstr "СкупиУдебљај"
14417 msgstr "Клизај ивицу"
14420 msgid "Sequence Slide"
14421 msgstr "Клизај секвенцу"
14425 msgid "Extrude Curve and Move"
14426 msgstr "Извуци криву и помери"
14429 msgid "Extrude curve and move result"
14430 msgstr "Извлачи криву и помера резултат"
14434 msgid "Set Handle Type"
14435 msgstr "Постави врсту ручица"
14438 msgid "Set type of handles for selected control points"
14439 msgstr "Поставља врсту ручица изабраних контролних тачака"
14442 msgid "Spline type"
14443 msgstr "Врста криве"
14447 msgid "Make Segment"
14448 msgstr "Формирај сегмент"
14451 msgid "Join two curves by their selected ends"
14452 msgstr "Копира материјал на остале изабране објекте"
14456 msgid "Match Texture Space"
14457 msgstr "Препознај простор текстуре"
14461 msgid "Recalc Normals"
14462 msgstr "Прерачунај нормале"
14466 msgid "Add Bezier Circle"
14467 msgstr "Додај базиеров круг"
14470 msgid "Construct a Bezier Circle"
14471 msgstr "Формира базиеров круг"
14474 msgid "Align the new object to the view"
14475 msgstr "Поравнај нови објекат са погледом"
14478 msgid "Enter Editmode"
14479 msgstr "Уђи у режим измене"
14482 msgid "Enter editmode when adding this object"
14483 msgstr "Уђи у режим измене приликом додавања објеката"
14486 msgid "Location for the newly added object"
14487 msgstr "Локација новоформираних објеката"
14490 msgid "Rotation for the newly added object"
14491 msgstr "Ротација новоформираних објеката"
14496 msgstr "Додај базиерову криву"
14499 msgid "Construct a Bezier Curve"
14500 msgstr "Базиерова крива"
14504 msgid "Add Nurbs Circle"
14505 msgstr "Додај НУРБС круг"
14509 msgid "Add Nurbs Curve"
14510 msgstr "Додај НУРБС криву"
14515 msgstr "Додај путању"
14518 msgid "Construct a Path"
14519 msgstr "Формира путању"
14523 msgid "Set Curve Radius"
14524 msgstr "Подеси полупречник криве"
14528 msgid "Select Next"
14529 msgstr "Изабери следеће"
14533 msgid "Checker Deselect"
14534 msgstr "Текстуре странице"
14538 msgid "Select Previous"
14539 msgstr "Изабери претходно"
14543 msgid "Select Random"
14544 msgstr "Изабери насумично"
14547 msgid "Randomly select some control points"
14548 msgstr "Насумични избор контролних тачака"
14551 msgid "Seed for the random number generator"
14552 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
14556 msgid "Select Control Point Row"
14557 msgstr "Изабери низ контролних тачака"
14574 msgstr "Оштро сенчење"
14578 msgid "Shade Smooth"
14579 msgstr "Меко сенчење"
14582 msgid "Set shading to smooth"
14583 msgstr "Меко сенчење"
14586 msgid "Select shortest path between two selections"
14587 msgstr "Изабери најкраћу између две изабране путање"
14595 msgid "Flatten angles of selected points"
14596 msgstr "Поравнава углове изабраних тачака"
14600 msgid "Smooth Curve Radius"
14601 msgstr "Умекшај полупречнике криве"
14604 msgid "Interpolate radii of selected points"
14605 msgstr "Дели радиусе изабраних тачака"
14609 msgid "Smooth Curve Tilt"
14610 msgstr "Умекшај увртање криве"
14614 msgid "Smooth Curve Weight"
14615 msgstr "Умекшај тежину криве"
14623 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
14624 msgstr "Извуци изабране контролне тачке и помери"
14628 msgid "Set Spline Type"
14629 msgstr "Постави врсту криве"
14632 msgid "Set type of active spline"
14633 msgstr "Поставља врсту активне криве линије"
14640 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
14641 msgstr "Раздвој изабране тачке од неизабраних повезаних тачака"
14644 msgid "Subdivide selected segments"
14645 msgstr "Издели изабране сегменте"
14648 msgid "Number of cuts"
14649 msgstr "Број исечака"
14654 msgstr "Очисти увртање"
14657 msgid "Clear the tilt of selected control points"
14658 msgstr "Чисти увртање изабраних контролних тачака"
14663 msgstr "Додај тачку"
14666 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
14667 msgstr "Додаје нову контролну тачку (повезану са изабраним делом криве, уколико постоји)"
14672 msgstr "Користи чворове"
14684 msgid "Add Surface Slot"
14685 msgstr "Додај слот површи"
14688 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
14689 msgstr "Додаје нови слот динамичког бојења"
14697 msgid "Redo previous action"
14698 msgstr "Поново извршава претходну акцију"
14706 msgid "Undo previous action"
14707 msgstr "Поништава претходну акцију"
14711 msgid "Undo History"
14712 msgstr "Историјат опозива"
14719 msgid "Undo Message"
14720 msgstr "Порука опозива"
14724 msgid "Export Camera & Markers"
14725 msgstr "Извоз камере и маркера"
14728 msgid "End frame for export"
14729 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
14732 msgid "Start frame for export"
14733 msgstr "Почетни кадар за извоз"
14741 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
14742 msgstr "Учитај BVH датотеку скидања покрета"
14745 msgid "End frame to export"
14746 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
14749 msgid "Starting frame to export"
14750 msgstr "Почетни кадар за извоз"
14753 msgid "Scale the BVH by this value"
14754 msgstr "Увећај BVH за ову вредност"
14757 msgid "Root Translation Only"
14758 msgstr "Само корене трансформације"
14761 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
14762 msgstr "Испиши само канале трансформације корене кости"
14765 msgid "Euler (Native)"
14766 msgstr "Ојлер (изворно)"
14769 msgid "Euler (XYZ)"
14770 msgstr "Ојлер (XYZ)"
14773 msgid "Euler (XZY)"
14774 msgstr "Ојлер (XZY)"
14777 msgid "Euler (YXZ)"
14778 msgstr "Ојлер (YXZ)"
14781 msgid "Euler (YZX)"
14782 msgstr "Ојлер (YZX)"
14785 msgid "Euler (ZXY)"
14786 msgstr "Ојлер (ZXY)"
14789 msgid "Euler (ZYX)"
14790 msgstr "Ојлер (ZYX)"
14807 msgstr "Горе по -X"
14811 msgstr "Горе по -Y"
14815 msgstr "Горе по -Z"
14818 msgid "Selection Only"
14819 msgstr "Само изабрано"
14824 msgstr "Извоз у STL"
14840 msgid "Baked Animation"
14841 msgstr "Испечена анимација"
14844 msgid "All Actions"
14845 msgstr "Све акције"
14848 msgid "Active scene to file"
14849 msgstr "Активна сцена у датотеку"
14852 msgid "Each scene as a file"
14853 msgstr "Свака сцена као датотека"
14860 msgid "Write face smoothing"
14861 msgstr "Уписуј умекшање страна"
14864 msgid "Write edge smoothing"
14865 msgstr "Уписуј умекшање ивица"
14868 msgid "Object Types"
14869 msgstr "Алатке објекта"
14881 msgstr "Режим путање"
14884 msgid "Method used to reference paths"
14885 msgstr "Коришћен метод за референтне путање"
14888 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
14889 msgstr "Користи релативне путања само за поддиректоријуме"
14892 msgid "Always write absolute paths"
14893 msgstr "Увек користи апсолутне путање"
14896 msgid "Always write relative paths (where possible)"
14897 msgstr "Ако је могуће, увек користи релативне поуање"
14900 msgid "Filename only"
14901 msgstr "Само име датотеке"
14904 msgid "Only Deform Bones"
14905 msgstr "Само деформисане кости"
14908 msgid "Create a dir for each exported file"
14909 msgstr "Направи директоријум за сваку извезену датотеку"
14912 msgid "Custom Properties"
14913 msgstr "Прилагођене особине"
14916 msgid "Export custom properties"
14917 msgstr "Извези прилагођене особине"
14920 msgid "Use Metadata"
14921 msgstr "Користи метаподатке"
14929 msgid "Material Groups"
14930 msgstr "Група материјала"
14933 msgid "Keep Vertex Order"
14934 msgstr "Сачувај низ темена"
14937 msgid "Include Edges"
14938 msgstr "Укључи ивице"
14941 msgid "Write Materials"
14942 msgstr "Уписуј материјал"
14945 msgid "Write Normals"
14946 msgstr "Уписуј нормале"
14949 msgid "Smooth Groups"
14950 msgstr "Групе умекшања"
14953 msgid "Triangulate Faces"
14954 msgstr "Троугласте странице"
14957 msgid "Convert all faces to triangles"
14958 msgstr "Претврои све странице у троуглове"
14961 msgid "Include UVs"
14974 msgid "Frames Per Second"
14975 msgstr "Други најближи"
14978 msgid "Number of frames/second"
14979 msgstr "Број кадрова у секунди"
14982 msgid "End frame for baking"
14983 msgstr "Крајњи кадар печења"
14986 msgid "Start frame for baking"
14987 msgstr "Почетни кадар бечења"
14991 msgid "Add Bookmark"
14992 msgstr "Додај обележивач"
14996 msgid "Delete Bookmark"
14997 msgstr "Уклони обележивач"
15001 msgid "Cancel File Load"
15002 msgstr "Прекини учитавање слике"
15005 msgid "Cancel loading of selected file"
15006 msgstr "Прекини учитавање изабране датотеке"
15010 msgid "Delete Selected Files"
15011 msgstr "Избриши изабране датотеке"
15015 msgid "Create New Directory"
15016 msgstr "Направи нови директоријум"
15019 msgid "Create a new directory"
15020 msgstr "Прави нови директоријум"
15023 msgid "Name of new directory"
15024 msgstr "Назив новог директоријума"
15031 msgid "Open new directory"
15032 msgstr "Отвори нови директоријум"
15036 msgid "Increment Number in Filename"
15037 msgstr "Увећај број назива датотеке"
15041 msgid "Find Missing Files"
15042 msgstr "Пронађи недостајуће датотеке"
15046 msgstr "Тражи поново"
15050 msgid "Toggle Hide Dot Files"
15051 msgstr "Прикажи обележиваче"
15055 msgid "Highlight File"
15056 msgstr "Означи датотеку"
15059 msgid "Highlight selected file(s)"
15060 msgstr "Означава изабране датотеке"
15064 msgid "Make All Paths Absolute"
15065 msgstr "Претвори све путање у апсолутне"
15068 msgid "Make all paths to external files absolute"
15069 msgstr "Стандардна акција за средњи тастер миша"
15073 msgid "Make All Paths Relative"
15074 msgstr "Претвори све путање у релативне"
15077 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
15078 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
15082 msgid "Next Folder"
15083 msgstr "Следећи директоријум"
15086 msgid "Move to next folder"
15087 msgstr "Премести на следећи директоријум"
15091 msgid "Pack All Into .blend"
15092 msgstr "Запакуј све у .blend"
15095 msgid "Pack all used external files into the .blend"
15096 msgstr "Запакуј све спољне датотеке у .blend датотеци"
15100 msgid "Pack Blender Libraries"
15101 msgstr "Запаку Blender библиотеке"
15104 msgid "Pack all used Blender library files into the current .blend"
15105 msgstr "Запакуј све коришћене датотеке Blender библитеке у текућој .blend датотеци"
15109 msgid "Parent File"
15110 msgstr "Родитељска датотека"
15113 msgid "Move to parent directory"
15114 msgstr "Премешта у родитељски директоријум"
15118 msgid "Previous Folder"
15119 msgstr "Претходни директоријум"
15122 msgid "Move to previous folder"
15123 msgstr "Премести у претходни директоријум"
15127 msgid "Refresh Filelist"
15128 msgstr "Освежи листу датотека"
15131 msgid "Refresh the file list"
15132 msgstr "Освежи листу датотека"
15136 msgid "Rename File or Directory"
15137 msgstr "Уклони датотеку или директоријум"
15140 msgid "Rename file or file directory"
15141 msgstr "Преименуј датотеку или директоријум"
15145 msgid "Report Missing Files"
15146 msgstr "Пријави недостајуће датотеке"
15149 msgid "Report all missing external files"
15150 msgstr "Пријави недостајуће датотеке"
15154 msgid "Reset Recent"
15158 msgid "Reset Recent files"
15159 msgstr "Скорашње датотеке"
15162 msgid "Select everything beginning with the last selection"
15163 msgstr "Изабери све почев од последњег избора"
15167 msgid "(De)select All Files"
15168 msgstr "Изабери све датотеке"
15171 msgid "Select or deselect all files"
15172 msgstr "Бира или поништава избор свих датотека"
15176 msgid "Select Directory"
15177 msgstr "Изабери директоријум"
15189 msgstr "Следеча реч"
15193 msgid "Smooth Scroll"
15194 msgstr "Глатко клизање"
15198 msgid "Unpack All Into Files"
15199 msgstr "Распакуј све у датотеке"
15202 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
15203 msgstr "Распакуј све датотеке запаковане у овој .blend датотеци као спољне датотеке"
15206 msgid "How to unpack"
15207 msgstr "Како распаковати"
15210 msgid "Remove Pack"
15211 msgstr "Уклони пакет"
15215 msgid "Unpack Item"
15216 msgstr "Распакуј слику"
15220 msgstr "Прикажи име"
15223 msgid "Unpack all used Blender library files from this .blend file"
15224 msgstr "Распакуј све коришћене датотеке Blender библиотеке из ове .blend датотеке"
15228 msgstr "Велика/мала слова"
15231 msgid "Lower or upper case"
15232 msgstr "Велика или мала слова."
15236 msgstr "Мала слова"
15240 msgstr "Велика слова"
15244 msgid "Toggle Case"
15245 msgstr "Велика/мала слова"
15248 msgid "Toggle font case"
15249 msgstr "Мења велика и мала слова"
15253 msgid "Change Character"
15254 msgstr "Измени знак"
15257 msgid "Change font character code"
15258 msgstr "Измени код знака фонта"
15266 msgid "Change Spacing"
15267 msgstr "Промени размак"
15276 msgstr "Прелом редова"
15279 msgid "Move cursor to position type"
15280 msgstr "Измени положај курсора"
15283 msgid "Previous Line"
15284 msgstr "Претходни ред"
15288 msgstr "Следећи ред"
15291 msgid "Previous Page"
15292 msgstr "Претходна страна"
15296 msgstr "Следећа страна"
15301 msgstr "Отвори фонт"
15304 msgid "Select all text"
15305 msgstr "Изабери сав текст"
15310 msgstr "Постави стил"
15313 msgid "Set font style"
15314 msgstr "Постави стил текста"
15335 msgstr "Умножи текст"
15340 msgstr "Исеци текст"
15343 msgid "Cut selected text to clipboard"
15344 msgstr "Исеца изабрани текст и смешта га међу исечке"
15348 msgid "Insert Text"
15349 msgstr "Уметни текст"
15354 msgstr "Убаци текст"
15359 msgstr "Убаци датотеку"
15363 msgid "Remove Textbox"
15364 msgstr "Уклони блок текста"
15367 msgid "Remove the textbox"
15368 msgstr "Уклања блок текста"
15371 msgid "The current text box"
15372 msgstr "Текући блок текста"
15377 msgstr "Прекини везу"
15380 msgid "Remove from selection"
15381 msgstr "Уклони из избора"
15384 msgid "Toggle Selection"
15385 msgstr "Изабери/поништи избор"
15388 msgid "Toggle the selection"
15389 msgstr "Бира или поништава избор"
15393 msgid "Delete Active Frame"
15394 msgstr "Избриши активан кадар"
15397 msgid "Make annotations on the active data"
15398 msgstr "Додаје ознаке на активне податке"
15401 msgid "Way to interpret mouse movements"
15402 msgstr "Начин интерпретирања кретања миша"
15405 msgid "Draw Freehand"
15406 msgstr "Слободоручно цртање"
15409 msgid "Draw freehand stroke(s)"
15410 msgstr "Црта слободоручни потез/потезе"
15413 msgid "Draw Straight Lines"
15414 msgstr "Цртај праве линије"
15417 msgid "Draw straight line segment(s)"
15418 msgstr "Црта праву линију/линије"
15421 msgid "Draw Poly Line"
15422 msgstr "Цртај полигон"
15430 msgid "Convert Grease Pencil"
15431 msgstr "Претвори скицу"
15434 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
15435 msgstr "Претвара активни слој скице у објекат криве"
15438 msgid "Gap Duration"
15439 msgstr "Трајање рупе"
15443 msgstr "Фак. радиуса"
15446 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
15447 msgstr "Множилац тачака радиуса (подешава дебљину потеза)"
15454 msgid "Use the original timing, gaps included"
15455 msgstr "Кост наслеђује увећање са родитељске кости"
15458 msgid "Custom Gaps"
15459 msgstr "Прилагођени размаци"
15462 msgid "Which type of curve to convert to"
15463 msgstr "У коју врсту криве да претворим?"
15466 msgid "Polygon Curve"
15470 msgid "Normalize Weight"
15471 msgstr "Нормализована дебљина"
15475 msgid "Copy Strokes"
15476 msgstr "Копирај потезе"
15479 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
15480 msgstr "Копира изабране потезе скице"
15483 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
15484 msgstr "Брише изабране потезе, тачке или кадрове скице"
15487 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
15488 msgstr "Начин брисања података скице"
15491 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
15492 msgstr "Избриши изабране тачке и раздвој сегменте потеза"
15495 msgid "Delete selected strokes"
15496 msgstr "Избриши изабране потезе"
15499 msgid "Delete active frame"
15500 msgstr "Избриши активне кадрове"
15508 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
15509 msgstr "Брише изабране тачке без прекидања потеза"
15513 msgid "Grease Pencil Draw"
15517 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
15518 msgstr "Брише скициране потезе"
15522 msgid "Duplicate Strokes"
15523 msgstr "Дуплирај потезе"
15526 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
15527 msgstr "Дуплирај изабране потезе скице"
15530 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
15531 msgstr "Прави копију изабраних потеза скице и помера их"
15534 msgid "Duplicate Strokes"
15535 msgstr "Дуплирај потезе"
15543 msgid "Hide Layer(s)"
15544 msgstr "Сакриј слој/слојеве"
15547 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
15548 msgstr "Сакрива изабране/неизрабране слојеве скице"
15551 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
15552 msgstr "Сакри неизабране уместо изабраних слојева"
15556 msgid "Add New Layer"
15557 msgstr "Додај нови слој"
15561 msgid "Duplicate Layer"
15562 msgstr "Дуплирај слој"
15565 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
15566 msgstr "Дуплира активни слој скице"
15570 msgid "Remove Mask Layer"
15571 msgstr "Уклони маску слоја"
15575 msgid "Move Grease Pencil Layer"
15576 msgstr "Премести слој скице"
15579 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
15580 msgstr "Премешта редослед приказа активног слоја скицирања у оквиру листе слојева"
15584 msgid "Remove Layer"
15585 msgstr "Уклони слој"
15588 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
15589 msgstr "Уклања активни слој скице"
15593 msgid "Paste Strokes"
15594 msgstr "Убаци потезе"
15601 msgid "Show all Grease Pencil layers"
15602 msgstr "Пиркажи све слојеве скице"
15605 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
15606 msgstr "Изабери потезе и/или тачке скице"
15609 msgid "Entire Strokes"
15610 msgstr "Целе потезе"
15613 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
15614 msgstr "Бира целе потезе иместо само околних темена потеза"
15617 msgid "Mouse location"
15618 msgstr "Локација миша"
15622 msgid "(De)select All Strokes"
15623 msgstr "Изабери/поништи избор свих потеза"
15626 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
15627 msgstr "Мења избор свих видљивих потеза скице"
15630 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
15631 msgstr "Бира потезе скице у оквиру правоугаоног региона"
15634 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
15635 msgstr "Бира потезе скице користећи избор четкицом"
15638 msgid "Shared layers"
15639 msgstr "Дељени слојеви"
15643 msgid "Lasso Select Strokes"
15644 msgstr "Ласо избор потеза"
15647 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
15648 msgstr "Бира потезе скице користећи ласо избор"
15651 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
15652 msgstr "Умањује збирку изабраних тачака потеза скице"
15655 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
15656 msgstr "Изабери све тачке у тренутном потезу као већ изабране тачке"
15659 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
15660 msgstr "Увећава збирку изабраних тачака потеза скице"
15664 msgid "Snap Selection to Cursor"
15665 msgstr "Изабор за курсор"
15669 msgid "Snap Selection to Grid"
15670 msgstr "Изабрано за мрежу"
15674 msgid "Assign to Vertex Group"
15675 msgstr "Придружи групу темена"
15678 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
15679 msgstr "Придружује изабрана темена активној групи темена"
15683 msgid "Invert Vertex Group"
15684 msgstr "Обрни групу темена"
15688 msgid "Normalize Vertex Group"
15689 msgstr "Нормализуј групу темена"
15692 msgid "Lock Active"
15693 msgstr "Закључај активну"
15696 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
15697 msgstr "Задржи вредности активне приликом нормализације других група"
15701 msgid "Remove from Vertex Group"
15702 msgstr "Уклони из групе темена"
15705 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
15706 msgstr "Уклања изабрана темена из активне групе темена"
15710 msgid "Select Vertex Group"
15711 msgstr "Изабери групу темена"
15714 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
15715 msgstr "Означава сва темена повезана са активном UV мапом"
15720 msgstr "Испеци криву"
15724 msgid "Click-Insert Keyframes"
15725 msgstr "Клик-Уметни кључни кључни"
15728 msgid "Frame to insert keyframe on"
15729 msgstr "Кадар за ибацивање кључног кадра"
15732 msgid "Only Curves"
15733 msgstr "Само криве"
15736 msgid "Select all the keyframes in the curve"
15737 msgstr "Изабери све кључне кадрове на кривој"
15742 msgstr "Постави курсор"
15746 msgid "Add F-Curve Modifier"
15747 msgstr "Додај модификатор Ф-криве"
15750 msgid "Only Active"
15751 msgstr "Само активне"
15754 msgid "Include Handles"
15755 msgstr "Укључи ручке"
15759 msgid "Smooth Keys"
15760 msgstr "Умекшај кључеве"
15763 msgid "Cursor Value"
15764 msgstr "Вредност курсора"
15767 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
15768 msgstr "Генериши мек шум (мекан прелаз)"
15771 msgid "Attack time"
15772 msgstr "Укупно време"
15775 msgid "Highest frequency"
15776 msgstr "Највиша фрекфенција"
15779 msgid "Lowest frequency"
15780 msgstr "Најнижа фрекфенција"
15784 msgid "Set Curves Point"
15785 msgstr "Тачке базиерове криве"
15788 msgid "Black Point"
15789 msgstr "Црна тачка"
15792 msgid "White Point"
15793 msgstr "Бела тачка"
15797 msgid "Image Edit Externally"
15798 msgstr "Уреди слику екстерно"
15802 msgid "Invert Channels"
15803 msgstr "Обрнути канали"
15806 msgid "Invert image's channels"
15807 msgstr "Обрни канале слике"
15810 msgid "Invert Alpha Channel"
15811 msgstr "Обрни алфа канал"
15814 msgid "Invert Blue Channel"
15815 msgstr "Обрни плави канал"
15818 msgid "Invert Green Channel"
15819 msgstr "Обрни зелени канал"
15822 msgid "Invert Red Channel"
15823 msgstr "Обрни црвени канал"
15827 msgid "Match Movie Length"
15828 msgstr "Препознај дужину видеа"
15833 msgstr "Нова слика"
15836 msgid "Create a new image"
15837 msgstr "Креира нову слику"
15840 msgid "Default fill color"
15841 msgstr "Текућа боја испуне"
15844 msgid "32 bit Float"
15845 msgstr "32-битни децимални"
15848 msgid "Create image with 32 bit floating point bit depth"
15849 msgstr "Направи слику са 32-битном децималном дубином."
15852 msgid "Image height"
15853 msgstr "Висина слику"
15860 msgid "Image width"
15861 msgstr "Ширина слике"
15866 msgstr "Отвори слику"
15870 msgstr "Отвори слику"
15875 msgstr "Запакуј слику"
15878 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
15879 msgstr "Запакуј слику као уграђени податак у .blend датотеци"
15883 msgid "Project Apply"
15884 msgstr "Примени пројекцију"
15888 msgid "Project Edit"
15889 msgstr "Измена пројекције"
15892 msgid "Reload current image from disk"
15893 msgstr "Учитај слику сачуване мапе са диска"
15897 msgid "Replace Image"
15898 msgstr "Замени слику"
15901 msgid "Replace current image by another one from disk"
15902 msgstr "Замени текућу слику са другом са диска"
15906 msgid "Sample Color"
15907 msgstr "Узорак боје"
15926 msgid "Save As Render"
15927 msgstr "Сачувај Blender датотеку"
15931 msgid "Save Sequence"
15932 msgstr "Сачувај секвенцу"
15935 msgid "Save a sequence of images"
15936 msgstr "Уписује секвенцу слика"
15940 msgid "Unpack Image"
15941 msgstr "Распакуј слику"
15944 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
15945 msgstr "Сачувај слику запаковану у .blend датотеци на диск"
15949 msgstr "Назив слике"
15952 msgid "Use Local File"
15953 msgstr "Користи локалну датотеку"
15956 msgid "Use Original File"
15957 msgstr "Користи оригиналну датотеку"
15960 msgid "Zoom in/out the image"
15961 msgstr "Приближи/удаљи слику"
15965 msgid "Zoom to Border"
15966 msgstr "Приближи на оквир"
15969 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
15970 msgstr "Приближи поглед до најближег објекта у оквиру"
15973 msgid "Set zoom ratio of the view"
15974 msgstr "Постави размеру погледа"
15982 msgid "Load a BVH motion capture file"
15983 msgstr "Учитај BVH датотеку скидања покрета"
15986 msgid "Starting frame for the animation"
15987 msgstr "Почетни кадар анимације"
15999 msgid "Relative Paths"
16000 msgstr "Релативне путање"
16012 msgid "File path used for importing the PLY file"
16013 msgstr "Путања за упис датотеке"
16018 msgstr "Увоз у STL"
16026 msgid "Image Search"
16027 msgstr "Претрага слика"
16030 msgid "Manual Orientation"
16031 msgstr "Ручна оријентација"
16044 msgid "Start frame for inserting animation"
16045 msgstr "Почетни кадар уметнуте анимације"
16049 msgid "Copy Reports to Clipboard"
16050 msgstr "Умножи извештај у привремену меморију"
16053 msgid "Copy selected reports to Clipboard"
16054 msgstr "Убацује изабрани извештај међу исечке"
16058 msgid "Delete Reports"
16059 msgstr "Избриши извештај"
16062 msgid "Delete selected reports"
16063 msgstr "Брише изабрани извештај"
16067 msgid "Update Reports Display"
16068 msgstr "Освежи приказ извештаја"
16072 msgid "Select Report"
16073 msgstr "Изабери извештај"
16076 msgid "Select reports by index"
16077 msgstr "Изабери извештај по индексу"
16084 msgid "Index of the report"
16085 msgstr "Индекс извештаја"
16089 msgid "Flip (Distortion Free)"
16090 msgstr "Промени смер"
16093 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
16094 msgstr "Координате прве ручке"
16109 msgid "Randomly select UVW control points"
16110 msgstr "Насумично изабери UVW контролне тачке"
16114 msgid "Select Ungrouped"
16115 msgstr "Изабери ван групе"
16118 msgid "Select vertices without a group"
16119 msgstr "Изабери темена ван групе"
16122 msgid "Add a new time marker"
16123 msgstr "Додаје нови Контролер"
16127 msgid "Bind Camera to Markers"
16128 msgstr "Извоз камере и маркера"
16132 msgid "Delete Markers"
16133 msgstr "Уклони маркере"
16137 msgid "Make Links to Scene"
16138 msgstr "На сцену..."
16142 msgid "Rename Marker"
16143 msgstr "Преименуј маркер"
16146 msgid "Select the camera"
16147 msgstr "Изабери камеру"
16151 msgid "(De)select all Markers"
16152 msgstr "Изабери све маркере"
16155 msgid "Change selection of all time markers"
16156 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
16159 msgid "Slide Point"
16160 msgstr "Клизај тачку"
16163 msgid "Slide control points"
16164 msgstr "Клизај контролне тачке"
16167 msgid "Add vertex to active spline"
16168 msgstr "Додај тачку на активу криву"
16172 msgid "Add Vertex and Slide"
16173 msgstr "Додај тачку и клизај"
16176 msgid "Add new vertex and slide it"
16177 msgstr "Додаје нову тачку и клиза је"
16181 msgstr "Додај тачку"
16185 msgid "Copy Splines"
16186 msgstr "Умножи криву"
16189 msgid "Delete selected control points or splines"
16190 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
16194 msgid "Duplicate Mask"
16195 msgstr "Дуплирај маску"
16198 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
16199 msgstr "Дуплирај изабране контролне трачке и сегменте међу њима"
16202 msgid "Duplicate Mask"
16203 msgstr "Дуплирај маску"
16208 msgstr "Премести слој"
16211 msgid "Direction to move the active layer"
16212 msgstr "Смер премештања активног слоја"
16216 msgid "Add Mask Layer"
16217 msgstr "Додај слој маске"
16220 msgid "Add new mask layer for masking"
16221 msgstr "Додаје објекат за праћење"
16224 msgid "Remove mask layer"
16225 msgstr "Уклони рендер слој"
16230 msgstr "Маска странице"
16233 msgid "Create new mask"
16234 msgstr "Направи нову маску"
16237 msgid "Name of new mask"
16238 msgstr "Назив UV мапе"
16241 msgid "Clear the mask's parenting"
16242 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
16245 msgid "Set the mask's parenting"
16246 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
16249 msgid "Paste splines from clipboard"
16250 msgstr "Убаци криве из оставе"
16255 msgstr "Додај круг"
16260 msgstr "Додај квадрат"
16263 msgid "Select spline points"
16264 msgstr "Изабери тачке криве"
16267 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
16268 msgstr "Изабери све тачке повезане са активном мрежом"
16272 msgid "Clear Shape Key"
16273 msgstr "Обриши кључ облика"
16277 msgid "Insert Shape Key"
16278 msgstr "Премести кључ облика"
16282 msgid "Slide Point"
16283 msgstr "Клизач мин."
16286 msgid "Slide New Point"
16287 msgstr "Клизај нову тачку"
16291 msgid "Copy Material"
16292 msgstr "Копирај материјал"
16295 msgid "Copy the material settings and nodes"
16296 msgstr "Копирај својства и чворове материјала"
16300 msgid "New Material"
16301 msgstr "Нови материјал"
16304 msgid "Add a new material"
16305 msgstr "Додаје нови број материјала"
16309 msgid "Paste Material"
16310 msgstr "Убаци материјал"
16314 msgid "Duplicate Metaelements"
16315 msgstr "Дуплирај метаелементе"
16318 msgid "Duplicate Metaelements"
16319 msgstr "Дуплирај метаелементе"
16322 msgid "Reveal all hidden metaelements"
16323 msgstr "Открива све сакривене мета-елементе"
16326 msgid "Randomly select metaelements"
16327 msgstr "Насумични избор мета елемената"
16331 msgid "Beautify Faces"
16332 msgstr "Улепшај странице"
16335 msgid "Angle limit"
16336 msgstr "Границе угла"
16341 msgstr "Искошавање"
16344 msgid "Bevel only vertices"
16345 msgstr "Искошавање само темена"
16348 msgid "Clear Inner"
16349 msgstr "Очисти унутрашње"
16352 msgid "Clear Outer"
16353 msgstr "Очисти спољашње"
16356 msgid "Plane Normal"
16357 msgstr "Нормала плоче"
16360 msgid "Axis Threshold"
16364 msgid "Interpolation method"
16365 msgstr "Интерполација"
16368 msgid "Smoothness factor"
16369 msgstr "Фактор умекшавања"
16373 msgid "Reverse Colors"
16374 msgstr "Боје тачака"
16378 msgid "Rotate Colors"
16379 msgstr "Обрни боје"
16382 msgid "Delete Unused"
16383 msgstr "Избриши некоришћено"
16386 msgid "Join Triangles"
16391 msgstr "Створи везе..."
16394 msgid "Compare Materials"
16395 msgstr "Упореди материјале"
16398 msgid "Use Existing Faces"
16399 msgstr "Користи крајњи кадар"
16402 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
16403 msgstr "Избриши изабрана темена, ивице или странице"
16406 msgid "Only Edges & Faces"
16407 msgstr "Само ивице и странице"
16411 msgstr "Само странице"
16415 msgstr "Раздвој страницу"
16419 msgid "Delete Loose"
16420 msgstr "Избриши слободно"
16423 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
16424 msgstr "Избриши слободна темена, ивице или странице"
16427 msgid "Remove loose edges"
16428 msgstr "Уклони слободне ивице"
16431 msgid "Remove loose faces"
16432 msgstr "Уклони слободне странице"
16435 msgid "Remove loose vertices"
16436 msgstr "Уклони слободна темена"
16440 msgid "Dissolve Edges"
16441 msgstr "Растопи ивице"
16444 msgid "Dissolve edges, merging faces"
16445 msgstr "Растопи ивице, спајајући странице"
16448 msgid "Dissolve Verts"
16449 msgstr "Растопи темена"
16452 msgid "Dissolve remaining vertices"
16453 msgstr "Растапа преостала темена"
16457 msgid "Dissolve Faces"
16458 msgstr "Растопи странице"
16461 msgid "Dissolve faces"
16462 msgstr "Растопи странице"
16466 msgid "Limited Dissolve"
16467 msgstr "Ограничено растапање"
16470 msgid "Dissolve selected edges and verts, limited by the angle of surrounding geometry"
16471 msgstr "Растопи изабране ивице и темена, ограничена углом околне геометрије"
16474 msgid "Delimit dissolve operation"
16475 msgstr "Поништи ограничење операције растапања"
16479 msgid "Dissolve Selection"
16480 msgstr "Растопи изабрано"
16483 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
16484 msgstr "Растапа геометрију на основу изабора"
16487 msgid "Dissolve verts, merge edges and faces"
16488 msgstr "Растапа темена, спаја ивице и странице"
16491 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
16492 msgstr "Дуплирај и извуци изабрана темена, ивице или странице према курсору мипа"
16495 msgid "Rotate Source"
16496 msgstr "Ротирај извор"
16499 msgid "Duplicate mesh and move"
16500 msgstr "Дуплира и премеша меш"
16508 msgid "Make Edge/Face"
16509 msgstr "Направи ивицу/страницу"
16513 msgid "Rotate Selected Edge"
16514 msgstr "Окрени изабрану ивицу"
16519 msgstr "Раздвој ивице"
16522 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
16523 msgstr "Раздваја изабране ивице да свака суседна страна добије своју копију"
16527 msgid "Edge Ring Select"
16528 msgstr "Изабери прстен ивица"
16531 msgid "Select an edge ring"
16532 msgstr "Избор прстена ивица"
16535 msgid "Remove from the selection"
16536 msgstr "Уклони из избора"
16540 msgid "Select Sharp Edges"
16541 msgstr "Изабери оштре ивице"
16544 msgid "Select all sharp-enough edges"
16545 msgstr "Изабери оштре ивице"
16548 msgid "Mirror Editing"
16549 msgstr "Уређивање у огледалу"
16553 msgid "Extrude Region and Move"
16554 msgstr "Извуци поново"
16558 msgid "Extrude Only Edges"
16559 msgstr "Само ивице"
16562 msgid "Extrude individual edges only"
16563 msgstr "Извуци индивидуално"
16567 msgid "Extrude Individual Faces"
16568 msgstr "Извуци индивидуалне странице"
16571 msgid "Extrude individual faces only"
16572 msgstr "Извлачи само индивидуалне странице"
16576 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
16577 msgstr "Извлачи и помера индивидуалне странице"
16580 msgid "Extrude Individual Faces"
16581 msgstr "Извуци индивидуалне странице"
16584 msgid "Shrink/Fatten"
16585 msgstr "Скупи удебљај"
16589 msgid "Extrude Region"
16590 msgstr "Извуци регион"
16593 msgid "Extrude region of faces"
16594 msgstr "Извуци регион"
16597 msgid "Extrude region and move result"
16598 msgstr "Извуци поново"
16601 msgid "Extrude Region"
16602 msgstr "Извуци регион"
16606 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
16607 msgstr "Извуци само темена и премести"
16610 msgid "Extrude vertices and move result"
16611 msgstr "Извлачи темена и премешта резултат"
16614 msgid "Extrude Only Vertices"
16615 msgstr "Извуци само темена"
16618 msgid "Extrude individual vertices only"
16619 msgstr "Извуци само индивидуална темена"
16623 msgid "Extrude Only Vertices"
16624 msgstr "Извуци само темена"
16627 msgid "Axis Direction"
16632 msgid "Select Linked Flat Faces"
16633 msgstr "Изабери повезане равне странице"
16636 msgid "Select linked faces by angle"
16637 msgstr "Изабери повезане странице на основу угла"
16640 msgid "Display faces flat"
16641 msgstr "Прикажи равне странице"
16653 msgid "Simple Blending"
16654 msgstr "Једноставан прелаз"
16659 msgstr "Попуни рупе"
16667 msgid "Flip Normals"
16668 msgstr "Изврни нормале"
16672 msgid "Inset Faces"
16673 msgstr "Унутрашње странице"
16676 msgid "Inset new faces into selected faces"
16677 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
16680 msgid "Inset face boundaries"
16681 msgstr "Унутрашње странице"
16684 msgid "Individual Face Inset"
16685 msgstr "Појединачно увлачење странице"
16692 msgid "Select Outer"
16693 msgstr "Изабери шару"
16704 msgid "Only cut selected geometry"
16705 msgstr "Јачина издизања геометрије"
16709 msgid "Multi Select Loops"
16710 msgstr "Изабери корење"
16718 msgid "Loop Select"
16719 msgstr "Избор петље"
16722 msgid "Select a loop of connected edges"
16723 msgstr "Изабери петљу повезаних ивица"
16727 msgid "Select Loop Inner-Region"
16728 msgstr "Изабери петљу у оквиру региона"
16731 msgid "Select Bigger"
16732 msgstr "Изабери више"
16735 msgid "Object Index"
16736 msgstr "Индекс објекта"
16740 msgid "Mark Freestyle Edge"
16741 msgstr "Означи слободоручне ивице"
16745 msgid "Mark Freestyle Face"
16746 msgstr "Означи слободоручне страница"
16751 msgstr "Означи шав"
16756 msgstr "Означи оштро"
16764 msgid "Merge selected vertices"
16765 msgstr "Споји изабрана темена"
16768 msgid "Merge method to use"
16769 msgstr "Избор метода спајања."
16777 msgstr "За последње"
16789 msgstr "Попуни рупе"
16796 msgid "Constant falloff"
16797 msgstr "Опадање ограничења"
16800 msgid "Random falloff"
16801 msgstr "Насумично опадање"
16804 msgid "Proportional Editing"
16805 msgstr "Пропорционална измена"
16809 msgstr "Врста уклапања"
16812 msgid "Triangle Fan"
16813 msgstr "Лепеза троуглова"
16816 msgid "Use triangle fans"
16817 msgstr "Користи лепезу троуглова"
16822 msgstr "Додај купу"
16825 msgid "Base Fill Type"
16826 msgstr "Врста испуне основе"
16830 msgstr "Полупречник 1"
16834 msgstr "Полупречник 2"
16839 msgstr "Додај коцку"
16843 msgid "Add Cylinder"
16844 msgstr "Додај ваљак"
16847 msgid "Cap Fill Type"
16848 msgstr "Врста испуне поклопца"
16853 msgstr "Додај мрежу"
16856 msgid "X Subdivisions"
16857 msgstr "Подела по X оси"
16860 msgid "Y Subdivisions"
16861 msgstr "Подела по Y оси"
16865 msgid "Add Ico Sphere"
16866 msgstr "Додај икосферу"
16869 msgid "Subdivisions"
16875 msgstr "Додај мајмунску главу"
16880 msgstr "Додај плочу"
16883 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
16884 msgstr "Формирај испуњену раван меш од 4 темена"
16889 msgstr "Додај торус"
16892 msgid "Exterior Radius"
16893 msgstr "Спољашњи полупречник"
16896 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
16897 msgstr "Укупни спољашњи полупречник торуса"
16900 msgid "Interior Radius"
16901 msgstr "Унутрашњи полупречник"
16904 msgid "Total Interior Radius of the torus"
16905 msgstr "Укупни унутрашњи полупречник торуса"
16908 msgid "Major Radius"
16909 msgstr "Главни полупречник"
16912 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
16913 msgstr "Полупречник од центра до пресека"
16916 msgid "Major Segments"
16917 msgstr "Главни делови"
16920 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
16921 msgstr "Број делова главног прстена торуса"
16924 msgid "Minor Radius"
16925 msgstr "Споредни полупречник"
16928 msgid "Radius of the torus' cross section"
16929 msgstr "Полупречник пресека прстена торуса"
16932 msgid "Minor Segments"
16933 msgstr "Споредни делови"
16936 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
16937 msgstr "Број делова мањег прстена торуса"
16940 msgid "Torus Dimensions"
16941 msgstr "Димензије торуса"
16944 msgid "Major/Minor"
16945 msgstr "Главни/споредни"
16948 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
16949 msgstr "Користи главни/споредни полупречник за димензију торуса"
16952 msgid "Exterior/Interior"
16953 msgstr "Спољашњи/унутрашњи"
16956 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
16957 msgstr "Користи спољашњи/унутрашњи полупречник за димензију торуса"
16961 msgid "Add UV Sphere"
16962 msgstr "Додај радијалну сферу"
16965 msgid "Run all checks"
16966 msgstr "Покрени све провере"
16969 msgid "Minimum distance between elements to merge"
16970 msgstr "Минимално растојање међу елементима за спајање"
16973 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
16974 msgstr "Спаја изабране са осталим неизабраним теменима"
16977 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
16978 msgstr "Открива сва сакривена темена, ивице и странице"
16986 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
16987 msgstr "Раздваја темена или ивице од повезане геометрије"
16990 msgid "Fill the ripped region"
16991 msgstr "Попуни поцепану област"
16994 msgid "Rip polygons and move the result"
16995 msgstr "Цепа полигоне и премешта резултат"
17007 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
17008 msgstr "Извлачи изабрана темена као завој око курсора у тренутном погледу"
17015 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
17016 msgstr "Изабери сва темена, ивице или странице"
17020 msgid "Select Axis"
17021 msgstr "Изабери осу"
17029 msgstr "Додаје Metaball"
17032 msgid "Align the transformation axes to the window"
17033 msgstr "Поравнај осе трансформације са прозором"
17036 msgid "Positive Axis"
17037 msgstr "Позитивне осе"
17040 msgid "Negative Axis"
17041 msgstr "Негативне осе"
17044 msgid "Aligned Axis"
17045 msgstr "Поравнате осе"
17049 msgid "Select Faces by Sides"
17050 msgstr "Изабери странице по странама"
17053 msgid "Number of Vertices"
17054 msgstr "Број темена"
17058 msgstr "Једнако са"
17061 msgid "Not Equal To"
17062 msgstr "Није једнако са"
17066 msgid "Select Interior Faces"
17067 msgstr "Изабери унутрашње странице"
17070 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
17071 msgstr "Изабери све тачке повезане са активном мрежом"
17074 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
17075 msgstr "Изабери ставке меша на позицији у огледалу"
17078 msgid "Extend the existing selection"
17079 msgstr "Прошири текући избор"
17083 msgid "Select Mode"
17084 msgstr "Мод изабора"
17087 msgid "Change selection mode"
17088 msgstr "Промени мод избора"
17091 msgid "Vertex selection mode"
17092 msgstr "Мод избора темена"
17095 msgid "Edge selection mode"
17096 msgstr "Мод избора ивица"
17099 msgid "Face selection mode"
17100 msgstr "Мод избора страница"
17103 msgid "Randomly select vertices"
17104 msgstr "Насумично изабери темена"
17107 msgid "Face Angles"
17108 msgstr "Углови странице"
17111 msgid "Freestyle Edge Marks"
17112 msgstr "Слободоручне ознаке ивица"
17115 msgid "Polygon Sides"
17116 msgstr "Стране полигона"
17123 msgid "Freestyle Face Marks"
17124 msgstr "Слободоручне ознаке страница"
17127 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
17128 msgstr "Издвој изабрану геометрију у нови меш"
17131 msgid "By Material"
17132 msgstr "По материјалу"
17135 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
17136 msgstr "Означи ивицу као слободоручну"
17140 msgid "Select Shortest Path"
17141 msgstr "Изабери најкраћу путању"
17150 msgid "Sort Mesh Elements"
17151 msgstr "Мета елеменат"
17154 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
17155 msgstr "На које елементе утиче (темена, ивице и/или странице)"
17158 msgid "Seed for random-based operations"
17159 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
17162 msgid "View Z Axis"
17163 msgstr "Осе погледа"
17166 msgid "View X Axis"
17167 msgstr "Осе погледа"
17170 msgid "Randomize order of selected elements"
17171 msgstr "Насумични редослед изабраних елемената"
17174 msgid "Reverse current order of selected elements"
17175 msgstr "Обрнути редослед изабраних елемената"
17178 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
17179 msgstr "Извлачи изабрана темена у круг око курсора према тренутном погледу"
17182 msgid "Subdivide selected edges"
17183 msgstr "Издели изабране ивице"
17190 msgid "Fractal randomness factor"
17191 msgstr "Фактор насумичности фрактала."
17194 msgid "Along Normal"
17195 msgstr "Дуж нормала"
17198 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
17199 msgstr "Примени фракталну деформацију само дуж нормала"
17203 msgstr "Унутрашња темена"
17207 msgid "Subdivide Edge-Ring"
17208 msgstr "Издели прстен ивице"
17228 msgid "Snap to Symmetry"
17229 msgstr "Лепи за симетрију"
17233 msgid "Tris to Quads"
17234 msgstr "Троуглови у четвороуглове"
17237 msgid "Join triangles into quads"
17238 msgstr "Спаја троуглове у четвороуглове"
17242 msgid "Remove UV Map"
17243 msgstr "Уклони UV мапу"
17246 msgid "Remove UV Map"
17247 msgstr "Уклони UV мапу"
17251 msgid "Reverse UVs"
17252 msgstr "Обрнути UV"
17257 msgstr "Окретање UV-а"
17261 msgid "Vertex Connect"
17262 msgstr "Повежи темена"
17266 msgid "Add Vertex Color"
17267 msgstr "Додај боју темена"
17270 msgid "Flatten angles of selected vertices"
17271 msgstr "Поравнава углове изабраних темена"
17274 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
17275 msgstr "Лапласово умекшавање изабраних темена"
17278 msgid "Smooth Z Axis"
17279 msgstr "Умекшај Z осу"
17287 msgid "Remove original faces"
17288 msgstr "Открива сакривене странице"
17291 msgid "Channel Index"
17292 msgstr "Индекс канала"
17296 msgid "Sync Action Length"
17297 msgstr "Повећај/смањи по оси"
17301 msgid "Apply Scale"
17302 msgstr "Примени увећање"
17306 msgid "Bake Action"
17307 msgstr "Испеци акцију"
17310 msgid "Which data's transformations to bake"
17311 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
17314 msgid "Bake bones transformations"
17315 msgstr "Без трансформација"
17318 msgid "Bake object transformations"
17319 msgstr "Без трансформација"
17322 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
17323 msgstr "Уклони сва IK ограничења са изабраних костију"
17326 msgid "Clear Parents"
17327 msgstr "Обриши родитељске везе"
17331 msgid "Clear Scale"
17332 msgstr "Очисти увећавање"
17336 msgid "Delete Strips"
17337 msgstr "Избриши траке"
17341 msgid "Duplicate Strips"
17342 msgstr "Дуплирај траке"
17346 msgid "Make Single User"
17347 msgstr "Један слој"
17350 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
17351 msgstr "Изабери све/ништа NLA стазе"
17355 msgid "Include Selected Objects"
17356 msgstr "Укључи изабране објекте"
17360 msgid "Snap Strips"
17361 msgstr "Лепи стазе"
17365 msgid "Split Strips"
17366 msgstr "Подели стазе"
17370 msgid "Swap Strips"
17371 msgstr "Замени стазе"
17376 msgstr "Додај стазе"
17379 msgid "Above Selected"
17380 msgstr "Изнад изабраног"
17383 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
17384 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
17388 msgid "Delete Tracks"
17389 msgstr "Избриши стазе"
17393 msgid "Add Transition"
17394 msgstr "Додај прелаз"
17398 msgid "Enter Tweak Mode"
17399 msgstr "Пређи у режим дотеривања"
17403 msgid "Exit Tweak Mode"
17404 msgstr "Напусти режим дотеривања"
17408 msgstr "Врста чвора"
17412 msgstr "Врста чвора"
17416 msgid "Add File Node"
17417 msgstr "Додај чвор датотеке"
17421 msgid "Add Mask Node"
17422 msgstr "Додај чвор маске"
17427 msgstr "Додај чвор"
17431 msgid "Add Reroute"
17432 msgstr "Додај промену руте"
17435 msgid "Add a reroute node"
17436 msgstr "Додаје чвор промене руте"
17440 msgid "Search and Add Node"
17441 msgstr "Претражи и додај чвор"
17445 msgid "Attach Nodes"
17446 msgstr "Прикључи чворове"
17449 msgid "Attach active node to a frame"
17450 msgstr "Лепи активни чвор за кадар"
17454 msgid "Background Image Fit"
17455 msgstr "Уклопи позадинску слику"
17458 msgid "Fit the background image to the view"
17459 msgstr "Уклапа позадинску слику у поглед"
17463 msgid "Background Image Move"
17464 msgstr "Помери позадинску слику"
17468 msgid "Background Image Zoom"
17469 msgstr "Увећање позадинске слике"
17472 msgid "Zoom in/out the background image"
17473 msgstr "Списак позадинских слика"
17476 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
17477 msgstr "Убацује изабрани текст у оставу"
17480 msgid "Delete selected nodes"
17481 msgstr "Избриши изабране чворове"
17485 msgid "Detach Nodes"
17486 msgstr "Одвоји чворове"
17489 msgid "Detach selected nodes from parents"
17490 msgstr "Одвоји изабрани чвор од родитељског чвора"
17494 msgid "Detach and Move"
17495 msgstr "Одвоји и помери"
17498 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
17499 msgstr "Одвоји чворове, помери и придружи оквиру"
17502 msgid "Attach Nodes"
17503 msgstr "Припоји чворове"
17506 msgid "Detach Nodes"
17507 msgstr "Одвоји чворове"
17511 msgid "Duplicate Nodes"
17512 msgstr "Удвостручи чворове"
17515 msgid "Duplicate selected nodes"
17516 msgstr "Удвостручи изабране чворове"
17519 msgid "Keep Inputs"
17520 msgstr "Сачувај улазе"
17523 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
17524 msgstr "Сачувај улазне везе на умноженим чворовима"
17527 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
17528 msgstr "Удвостручи изабране чворове"
17531 msgid "Duplicate Nodes"
17532 msgstr "Удвостручи чворове"
17535 msgid "Move and Attach"
17536 msgstr "Створи и замени везе"
17539 msgid "Move nodes and attach to frame"
17540 msgstr "Помери чворове и придружи оквиру"
17543 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
17544 msgstr "Дуплирај изабране контролне трачке и сегменте међу њима"
17549 msgstr "Пронађи чвор"
17552 msgid "Search for named node and allow to select and activate it"
17553 msgstr "Пронађи именовани чвор, омогући избор и активирај га"
17562 msgstr "Уреди групу"
17565 msgid "Edit node group"
17566 msgstr "Уреди групу чворова"
17574 msgid "Group Insert"
17575 msgstr "Уметни групу"
17578 msgid "Insert selected nodes into a node group"
17579 msgstr "Уклања изабране чворове из групе чворова"
17584 msgstr "Направи групу"
17587 msgid "Make group from selected nodes"
17588 msgstr "Групиши изабране чворове"
17591 msgid "Separate selected nodes from the node group"
17592 msgstr "Издваја изабране чворове из групе чворова"
17597 msgstr "Разгрупиши"
17600 msgid "Ungroup selected nodes"
17601 msgstr "Разгрупише изабране чворове"
17609 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
17610 msgstr "Сакриј/прикажи изабране чворове"
17615 msgstr "Повежи чворове"
17618 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
17619 msgstr "Придружује изабране кости текућој групи костију"
17624 msgstr "Повежи чворове"
17627 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
17628 msgstr "Користи угао између две кости"
17637 msgstr "Направи везе"
17640 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
17641 msgstr "Ствара везу између изабраних "
17645 msgid "Link to Viewer Node"
17646 msgstr "Веза на чвор прегледача"
17649 msgid "Link to viewer node"
17650 msgstr "Веза на чвор прегледача"
17655 msgstr "Исеци везе"
17659 msgid "Detach Links"
17660 msgstr "Раздвој везе"
17668 msgid "Move a node to detach links"
17669 msgstr "Створи и замени везе"
17672 msgid "Detach Links"
17673 msgstr "Раздвој везе"
17677 msgid "New Node Tree"
17678 msgstr "Ново дрво чворова"
17681 msgid "Create a new node tree"
17682 msgstr "Направи ново дрво чворова"
17686 msgstr "Врста дрвета"
17690 msgid "Toggle Node Options"
17691 msgstr "Мање/више информација"
17694 msgid "Attach selected nodes"
17695 msgstr "Избриши изабране чворове"
17699 msgid "Render Changed Layer"
17700 msgstr "Рендеруј измењене слојеве"
17703 msgid "(De)select all nodes"
17704 msgstr "Изабери све чворове"
17708 msgid "Link Viewer"
17709 msgstr "Повезани погледач"
17712 msgid "Link to Viewer Node"
17713 msgstr "Веза на чвор прегледача"
17717 msgid "Move and Attach"
17718 msgstr "Створи и замени везе"
17722 msgid "Parent Node Tree"
17723 msgstr "Дрво чворова родитеља"
17728 msgstr "Додај објекат"
17731 msgid "Add an object to the scene"
17732 msgstr "Додаје објекат на сцену"
17736 msgid "Add Named Object"
17737 msgstr "Додај именован објекат"
17740 msgid "Add named object"
17741 msgstr "Додаје овај објекат"
17744 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
17745 msgstr "Удвостручи објекат, али не и податке о објекту повезане са изворним подацима"
17748 msgid "Object name to add"
17749 msgstr "Назив објекта за додавање"
17753 msgid "Align Objects"
17754 msgstr "Поравнај објекте"
17757 msgid "Align Objects"
17758 msgstr "Поравнај објекте"
17761 msgid "Align to axis"
17762 msgstr "Поравнај по оси"
17765 msgid "Negative Sides"
17766 msgstr "Негативне стране"
17773 msgid "Positive Sides"
17774 msgstr "Позитивне стране"
17777 msgid "High Quality"
17778 msgstr "Висок квалитет"
17781 msgid "Relative To:"
17782 msgstr "Релативно ка:"
17785 msgid "Scene Origin"
17786 msgstr "Центар сцене"
17790 msgid "Add Armature"
17791 msgstr "Додај костур"
17794 msgid "Add an armature object to the scene"
17795 msgstr "Додаје објекат костура на сцену"
17803 msgid "Bake image textures of selected objects"
17804 msgstr "Испеци текстуре изабраних објеката"
17808 msgstr "Комбиновано"
17813 msgstr "Додај камеру"
17816 msgid "Add a camera object to the scene"
17817 msgstr "Додаје објекат камере на сцену"
17821 msgid "Add Constraint"
17822 msgstr "Додај ограничење"
17826 msgid "Add Constraint (with Targets)"
17827 msgstr "Додај ограничење (са циљевима)"
17831 msgid "Clear Object Constraints"
17832 msgstr "Очисти ограничења објекта"
17837 msgstr "Претвори у"
17840 msgid "Convert selected objects to another type"
17841 msgstr "Претвори изабране објекте у други тип"
17844 msgid "Keep Original"
17845 msgstr "Сачувај оригинал"
17849 msgstr "Модификатор"
17852 msgid "Name of the modifier to edit"
17853 msgstr "Име модификатора за уређење"
17856 msgid "Delete selected objects"
17857 msgstr "Избриши изабране објекте"
17860 msgid "Delete Globally"
17861 msgstr "Избриши глобално"
17864 msgid "Remove object from all scenes"
17865 msgstr "Брише објекат са свих сцена"
17869 msgstr "Путање датотеке"
17872 msgid "Path to image file"
17873 msgstr "Путања до датотеке слике"
17877 msgid "Drop Named Material on Object"
17878 msgstr "Везује материјал за објекат"
17881 msgid "Material name to assign"
17882 msgstr "Име материјал за додељивање"
17886 msgid "Duplicate Objects"
17887 msgstr "Удвостручи објекте"
17890 msgid "Duplicate selected objects"
17891 msgstr "Удвостручи изабране објекте"
17894 msgid "Duplicate selected objects and move them"
17895 msgstr "Удвостручи изабране објекте"
17898 msgid "Duplicate Objects"
17899 msgstr "Удвостручи објекте"
17903 msgid "Duplicate Linked"
17904 msgstr "Дуплирај повезано"
17907 msgid "Keep Hierarchy"
17908 msgstr "Задржи хијерархију"
17912 msgid "Toggle Editmode"
17913 msgstr "Пређи у режим измене"
17917 msgid "Add Effector"
17918 msgstr "Додај ефектор"
17921 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
17922 msgstr "Додај празан објекат са физичким ефектором на сцену"
17930 msgid "Add an empty object to the scene"
17931 msgstr "Додаје објекат текста на сцену"
17935 msgid "Explode Refresh"
17936 msgstr "Самоосвежавај"
17940 msgid "Toggle Force Field"
17949 msgid "Add Modifier"
17950 msgstr "Додај модификатор"
17954 msgid "Apply Modifier"
17955 msgstr "Примени модификатор"
17959 msgstr "Примени као"
17962 msgid "Object Data"
17963 msgstr "Подаци објекта"
17967 msgstr "Нови облик"
17971 msgid "Copy Modifier"
17972 msgstr "Умножи модификатор"
17976 msgid "Move Up Modifier"
17977 msgstr "Поремести модификатор на горе"
17981 msgid "Clear All Restrict Render"
17982 msgstr "Очисти све ограничене рендеринге"
17986 msgid "Hook to Selected Object"
17987 msgstr "Прикажи све изабране објекте"
17991 msgid "Assign to Hook"
17992 msgstr "Придружи новој групи"
17995 msgid "Modifier number to assign to"
17996 msgstr "Број модификатора за придруживање"
18000 msgid "Recenter Hook"
18001 msgstr "Центарирај удицу"
18005 msgid "Remove Hook"
18006 msgstr "Уклони удицу"
18009 msgid "Modifier number to remove"
18010 msgstr "Број модификатора за уклањање"
18015 msgstr "Ресетуј удицу"
18019 msgid "Select Hook"
18020 msgstr "Избор удице"
18023 msgid "Select affected vertices on mesh"
18024 msgstr "Изабери темена која су под утицајем удице"
18028 msgid "Set Offset From Cursor"
18029 msgstr "Одстојање од курсора"
18033 msgid "Restrict Render Unselected"
18034 msgstr "Ограничи рендеровање неизабраног"
18042 msgid "Join selected objects into active object"
18043 msgstr "Спој изабране објекте у активан објекат"
18047 msgid "Join as Shapes"
18048 msgstr "Споји облике"
18052 msgid "Laplacian Deform Bind"
18053 msgstr "Лапласово везивање деформације"
18056 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
18057 msgstr "Повежи меш и систем модификатора Лапласове деформације"
18061 msgid "Clear Location"
18062 msgstr "Очисти локацију"
18067 msgstr "Повезани подаци"
18071 msgid "Link Objects to Scene"
18072 msgstr "Повежи обејат са сценом"
18075 msgid "Link selection to another scene"
18076 msgstr "Повежи изабрани објекат са другом сценом"
18081 msgstr "Примени локално"
18084 msgid "Selected Objects and Data"
18085 msgstr "Изабрани објекти и подаци"
18088 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
18089 msgstr "Изабрани објекти и подаци"
18092 msgid "Object Animation"
18093 msgstr "АНимација објекта"
18097 msgid "Add Material Slot"
18098 msgstr "Додај слот материјала"
18101 msgid "Add a new material slot"
18102 msgstr "Додаје нови слот материјала"
18106 msgid "Assign Material Slot"
18107 msgstr "Придружи слот материјала"
18110 msgid "Assign active material slot to selection"
18111 msgstr "Поравнај активну камеру са избором"
18114 msgid "Deselect by active material slot"
18115 msgstr "Индекс активног слота материјала"
18118 msgid "Select by active material slot"
18119 msgstr "Индекс активног слота материјала"
18123 msgid "Mesh Deform Bind"
18124 msgstr "Деформација меша"
18128 msgid "Add Metaball"
18129 msgstr "Додај мета-лопту"
18132 msgid "Add an metaball object to the scene"
18133 msgstr "Додаје објекат мета-лопте на сцену"
18137 msgid "Set Object Mode"
18138 msgstr "Подеси режим објекта"
18141 msgid "Sets the object interaction mode"
18142 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
18146 msgid "Convert Modifier"
18147 msgstr "Претвори модификатор"
18151 msgid "Multires Pack External"
18152 msgstr "Запакуј екстерно"
18156 msgid "Multires Save External"
18157 msgstr "Сачувај екстерно ..."
18161 msgid "Delete Higher Levels"
18162 msgstr "Избриши ефекат"
18166 msgid "Multires Reshape"
18167 msgstr "Вишеструко сечење"
18171 msgid "Multires Subdivide"
18177 msgstr "Испеци океан"
18181 msgid "Clear Origin"
18182 msgstr "Избриши центар"
18185 msgid "Clear the object's origin"
18186 msgstr "Избриши централну тачку објекта"
18189 msgid "Median Center"
18193 msgid "Bounds Center"
18194 msgstr "Центар граничне коцке"
18197 msgid "Geometry to Origin"
18198 msgstr "Геометрија за центар"
18201 msgid "Move object geometry to object origin"
18202 msgstr "Премешта геометрију објекта на његов центар"
18205 msgid "Origin to Geometry"
18206 msgstr "Центар на геометрију"
18209 msgid "Origin to 3D Cursor"
18210 msgstr "Центар на 3D курсор"
18213 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
18214 msgstr "Премешта центар објекта на позицију 3D курсора"
18217 msgid "Clear the object's parenting"
18218 msgstr "Избриши родитељску везу објекта"
18221 msgid "Clear and Keep Transformation"
18222 msgstr "Очисти и задржи трансформације"
18225 msgid "Keep Transform"
18226 msgstr "Задржи трансформацију"
18229 msgid "Armature Deform"
18230 msgstr "Деформација костура"
18233 msgid " With Empty Groups"
18234 msgstr " са празним групама"
18237 msgid " With Automatic Weights"
18238 msgstr " са аутоматском тежином"
18241 msgid "Bone Relative"
18242 msgstr "Релативне кости"
18245 msgid "Curve Deform"
18246 msgstr "Деформација криве"
18249 msgid "Path Constraint"
18250 msgstr "Ограничење путање"
18253 msgid "Lattice Deform"
18254 msgstr "Деформација кавеза"
18258 msgid "Update Object Paths"
18259 msgstr "Освежи путање објекта"
18263 msgid "Toggle Pose Mode"
18267 msgid "Edge Length"
18268 msgstr "Дужина ивице"
18272 msgid "Quick Explode"
18273 msgstr "Брзо разбијање"
18276 msgid "Amount of pieces"
18277 msgstr "Број делова"
18280 msgid "Explode Style"
18281 msgstr "Врста разбијања"
18286 msgstr "Брзо крзно"
18289 msgid "Fur Density"
18290 msgstr "Густина крзна"
18298 msgid "Quick Smoke"
18302 msgid "Render Smoke Objects"
18303 msgstr "Рендеруј објекте дима"
18306 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
18307 msgstr "Одређује ниво издељености објекта током рендеринга"
18310 msgid "Smoke Style"
18311 msgstr "Начин увећавања"
18315 msgid "Randomize Transform"
18316 msgstr "Насумично трансформиши"
18319 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
18320 msgstr "Максимална раздаљина за коју објекти могу да се прошире по осама"
18323 msgid "Seed value for the random generator"
18324 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
18327 msgid "Maximum rotation over each axis"
18328 msgstr "Максимална ротација по осама"
18331 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
18332 msgstr "Максимално насумично увећање по осама"
18336 msgstr "Једнако увећање"
18339 msgid "Use the same scale value for all axis"
18340 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
18343 msgid "Transform Delta"
18344 msgstr "Трансформиши делта"
18347 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
18348 msgstr "Насумично изабери вредности делте уместо регуларне трансформације"
18351 msgid "Randomize Location"
18352 msgstr "Насумично померај"
18355 msgid "Randomize the location values"
18356 msgstr "Насумичне вредности померања"
18359 msgid "Randomize Rotation"
18360 msgstr "Насумично окретање"
18363 msgid "Randomize the rotation values"
18364 msgstr "Насумичне вредности за окретање"
18367 msgid "Randomize Scale"
18368 msgstr "Насумично увећавај"
18371 msgid "Randomize the scale values"
18372 msgstr "Насумичне вредности за увећавање"
18376 msgid "Select By Type"
18377 msgstr "Изабери по врсти"
18381 msgid "Select Camera"
18382 msgstr "Изабери камеру"
18385 msgid "Select the active camera"
18386 msgstr "Изабери камеру"
18389 msgid "Immediate Children"
18390 msgstr "Непосредни наследници"
18393 msgid "Shared Parent"
18394 msgstr "Дељени родитељ"
18397 msgid "Shared object type"
18398 msgstr "Дељена врста објекта"
18401 msgid "Object Color"
18402 msgstr "Боја објекта"
18405 msgid "Direction to select in the hierarchy"
18406 msgstr "Смер избора у хије"
18413 msgid "Select all visible objects that are linked"
18414 msgstr "Изабери све видљиве повезане објекте"
18417 msgid "Library (Object Data)"
18418 msgstr "Збирка (подаци о објекту)"
18422 msgid "Select Pattern"
18423 msgstr "Изабери шару"
18426 msgid "Select objects matching a naming pattern"
18427 msgstr "Изабери објекат на основу имена"
18430 msgid "Case Sensitive"
18431 msgstr "Разликуј велика и мала слова"
18434 msgid "Do a case sensitive compare"
18435 msgstr "Пореди разликујући велика и мала слова"
18438 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
18439 msgstr "Назови филтер користећи џокер знаке '*' и '?'"
18443 msgid "Add Shape Key"
18444 msgstr "Додај кључ облика"
18448 msgid "Clear Shape Keys"
18449 msgstr "Обриши кључеве облика"
18453 msgid "Transfer Shape Key"
18454 msgstr "Премести кључ облика"
18457 msgid "Transformation Mode"
18458 msgstr "Режим трансформације"
18461 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
18462 msgstr "Релативне позиције облика у односу на нови метод облика"
18465 msgid "Apply the relative positional offset"
18466 msgstr "Примени релативно позиционирано растојање"
18469 msgid "Relative Face"
18470 msgstr "Релативно - странице"
18473 msgid "Calculate relative position (using faces)"
18474 msgstr "Израчунај релативну позицију (користећи странице)"
18477 msgid "Relative Edge"
18478 msgstr "Релативно - ивице"
18481 msgid "Calculate relative position (using edges)"
18482 msgstr "Израчунај релативну позицију (користећи ивице)"
18486 msgid "Skin Armature Create"
18487 msgstr "Цртање костура"
18491 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
18492 msgstr "Маркери временске линије"
18500 msgid "Add Speaker"
18501 msgstr "Додај звучник"
18504 msgid "Add a speaker object to the scene"
18505 msgstr "Додаје објекат звучника на сцену"
18509 msgid "Subdivision Set"
18510 msgstr "Група дељења"
18513 msgid "Apply the subsurf level as an offset relative to the current level"
18514 msgstr "Примени ниво subsurf као растојање релативно у односу на текући ниво"
18519 msgstr "Додај текст"
18522 msgid "Add a text object to the scene"
18523 msgstr "Додаје објекат текста на сцену"
18527 msgid "Clear Track"
18528 msgstr "Избриши стазу"
18531 msgid "Clear Track"
18532 msgstr "Избриши стазу"
18537 msgstr "Направи стазу"
18541 msgid "Apply Object Transform"
18542 msgstr "Примени трансформацију објекта"
18545 msgid "Apply the object's transformation to its data"
18546 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
18550 msgid "Add Vertex Group"
18551 msgstr "Додај групу тачака"
18555 msgid "Assign to New Group"
18556 msgstr "Придружи новој групи"
18559 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
18560 msgstr "Придружује изабрана темена новој групи темена"
18564 msgid "Clean Vertex Group"
18565 msgstr "Очисти групу темена"
18568 msgid "Make a copy of the active vertex group"
18569 msgstr "Поставља активну групу темена"
18573 msgid "Fix Vertex Group Deform"
18574 msgstr "Исправи деформацију групе темена"
18577 msgid "Change Sensitivity"
18578 msgstr "Промени осетљивост"
18581 msgid "Add Weights"
18582 msgstr "Додај тежине"
18585 msgid "Value to multiply weights by"
18586 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
18589 msgid "Value to add to weights"
18590 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
18594 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
18595 msgstr "Ограничен број тежина по темену"
18598 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
18599 msgstr "Поставља активну групу темена"
18602 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
18603 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
18610 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
18611 msgstr "Поставља активну групу темена"
18615 msgid "Normalize All Vertex Groups"
18616 msgstr "Нормализуј све групе темена"
18620 msgid "Remove Vertex Group"
18621 msgstr "Уклони групу темена"
18624 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
18625 msgstr "Брише активну и све групе темена из активног објекта"
18628 msgid "Remove all vertex groups"
18629 msgstr "Уклони све групе темена"
18632 msgid "Remove from all groups"
18633 msgstr "Уклони из свих група"
18637 msgstr "Сва темена"
18640 msgid "Clear the active group"
18641 msgstr "Избриши активну групу"
18645 msgid "Set Active Vertex Group"
18646 msgstr "Поставља активну групу темена"
18649 msgid "Set the active vertex group"
18650 msgstr "Поставља активну групу темена"
18654 msgid "Sort Vertex Groups"
18655 msgstr "Поређај групе темена"
18658 msgid "Sort vertex groups"
18659 msgstr "Сортирај групе темена"
18663 msgid "Normalize Active"
18664 msgstr "Нормализуј активно"
18667 msgid "Normalize active vertex's weights"
18668 msgstr "Нормализуј тежине активних темена"
18672 msgid "Set Active Group"
18673 msgstr "Постави активну групу"
18676 msgid "Set as active vertex group"
18677 msgstr "Постави као активну групу темена"
18681 msgid "Apply Visual Transform"
18682 msgstr "Примени визуелну трансформацију"
18685 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
18686 msgstr "Примени визуелну трансформацију на његове податке"
18690 msgstr "Нова акција"
18698 msgid "Expand/Collapse All"
18699 msgstr "Прошири/скупи све"
18702 msgid "Expand/Collapse all items"
18703 msgstr "Прошири/скупи све ставке"
18707 msgstr "Прекини везу"
18711 msgstr "Направи локално"
18714 msgid "Add Fake User"
18715 msgstr "Додај лажног корисника"
18718 msgid "Clear Fake User"
18719 msgstr "Обриши лажног корисника"
18727 msgstr "Поново учитај"
18731 msgid "Drop Material on Object"
18732 msgstr "Везује материјал за објекат"
18735 msgid "Select Hierarchy"
18736 msgstr "Изабери по хијерархији"
18740 msgid "Scroll Page"
18741 msgstr "Клизај страну"
18744 msgid "Scroll page up or down"
18745 msgstr "Клизај страну горе или доле"
18748 msgid "Scroll up one page"
18749 msgstr "Клизај једну страну на горе"
18753 msgid "Show Active"
18754 msgstr "Прикажи активно"
18758 msgid "Show Hierarchy"
18759 msgstr "Прикажи хијерархију"
18763 msgid "Show/Hide One Level"
18764 msgstr "Прикажи/сакриј један ниво"
18768 msgid "Brush Select"
18769 msgstr "Избор четкице"
18773 msgid "Face Select Hide"
18774 msgstr "Сакриј изабрано"
18777 msgid "Hide selected faces"
18778 msgstr "Сакрива изабране странице"
18782 msgid "Face Select Reveal"
18783 msgstr "Обрни избор страница"
18786 msgid "Reveal hidden faces"
18787 msgstr "Открива сакривене странице"
18792 msgstr "Сакриј/прикажи"
18795 msgid "Hide/show some vertices"
18796 msgstr "Сакрива/приказује нека темена"
18799 msgid "Hide vertices"
18807 msgid "Show vertices"
18808 msgstr "Прикажи темена"
18816 msgid "Image from View"
18817 msgstr "Слика из погледа"
18820 msgid "Name of the file"
18821 msgstr "Назив датотеке"
18825 msgid "Image Paint"
18826 msgstr "Бојење слике"
18830 msgid "Mask Flood Fill"
18831 msgstr "Испуни маску"
18834 msgid "Invert the mask"
18835 msgstr "Изврни маску"
18839 msgid "Project Image"
18840 msgstr "Пројектуј слику"
18844 msgid "Texture Paint Toggle"
18845 msgstr "Бојење текстуре"
18849 msgid "Dirty Vertex Colors"
18850 msgstr "Запрљај темена"
18853 msgid "Blur Iterations"
18854 msgstr "Итерација замућења"
18857 msgid "Blur Strength"
18858 msgstr "Јачина замућења"
18862 msgstr "Углови оса"
18866 msgstr "Само прљаво"
18870 msgid "Vertex Paint"
18871 msgstr "Бојење тачака "
18875 msgid "Vertex Paint Mode"
18876 msgstr "Бојење чворова "
18879 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
18880 msgstr "боја_чвора"
18884 msgid "Weight from Bones"
18885 msgstr "Алатке тежине"
18888 msgid "Automatic weights from bones"
18889 msgstr "Алатке тежине"
18892 msgid "From Envelopes"
18893 msgstr "Из коверти"
18896 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
18897 msgstr "Тежине из коверти са дефинисаним полупречником"
18901 msgid "Weight Gradient"
18902 msgstr "Бојење утицаја"
18906 msgid "Weight Paint"
18907 msgstr "Бојење утицаја"
18911 msgid "Weight Paint Mode"
18912 msgstr "Режим бојења тежине"
18916 msgid "Weight Paint Sample Weight"
18917 msgstr "Бојење чворова "
18920 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
18921 msgstr "Начин приказа/сенчења објеката у 3D погледу"
18925 msgid "Weight Paint Sample Group"
18926 msgstr "Бојење чворова "
18931 msgstr "Подеси тежину"
18936 msgstr "Претходно уређење"
18940 msgid "Connect Hair"
18941 msgstr "Повежи косу"
18944 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
18945 msgstr "Повезује косу за меш који је емитује"
18952 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
18953 msgstr "Повезује све системе косе за меш који је емитује"
18956 msgid "Delete selected particles or keys"
18957 msgstr "Избриши изабране честице или кључеве"
18960 msgid "Delete a full particle or only keys"
18961 msgstr "Избриши све честице или само кључеве"
18965 msgid "Disconnect Hair"
18966 msgstr "Развежи косу"
18969 msgid "Hide selected particles"
18970 msgstr "Сакрива изабране странице"
18978 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
18979 msgstr "Дуплира у огледалу изабране честице око X осе"
18983 msgid "New Particle Settings"
18984 msgstr "Нова подешавања честица"
18987 msgid "Add new particle settings"
18988 msgstr "Додаје нова подешавања честица"
18992 msgid "New Particle Target"
18993 msgstr "Нова мета честица"
18996 msgid "Add a new particle target"
18997 msgstr "Додаје нову мету честица"
19000 msgid "Number of Keys"
19001 msgstr "Број кључева"
19005 msgid "Remove Doubles"
19006 msgstr "Уклони дупликате"
19014 msgid "Show hidden particles"
19015 msgstr "Прикажи скривене честице"
19018 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
19019 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
19023 msgid "Select Roots"
19024 msgstr "Изабери корење"
19027 msgid "Select roots of all visible particles"
19028 msgstr "Изабери све честице"
19032 msgid "Select Tips"
19033 msgstr "Изабери врхове"
19036 msgid "Select tips of all visible particles"
19037 msgstr "Изабери све честице"
19040 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
19041 msgstr "Издели изабране сегменте"
19045 msgid "Remove Particle Target"
19046 msgstr "Уклони мету честица"
19051 msgstr "Збирка тежина"
19055 msgid "Sanitize Pose Library Action"
19056 msgstr "Очисти збирку акција поза"
19060 msgid "Apply Pose Library Pose"
19061 msgstr "Примени позу из збирке"
19065 msgid "New Pose Library"
19066 msgstr "Нова збирка поза"
19070 msgid "PoseLib Add Pose"
19071 msgstr "Збирка поза - додај позу"
19074 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
19075 msgstr "Додај текућу позу у активну збирку поза"
19078 msgid "Frame to store pose on"
19079 msgstr "Кадар накоме се чува поза"
19083 msgstr "Назив позе"
19086 msgid "Name of newly added Pose"
19087 msgstr "Назив новоформиране позе"
19091 msgid "PoseLib Remove Pose"
19092 msgstr "Збирка поза - додај позу"
19096 msgid "PoseLib Rename Pose"
19097 msgstr "Збирка поза - додај позу"
19100 msgid "New Pose Name"
19101 msgstr "Нови назив позе"
19104 msgid "New name for pose"
19105 msgstr "Нови назив позе"
19109 msgid "Unlink Pose Library"
19110 msgstr "Збирка поза"
19113 msgid "Remove Pose Library from active Object"
19114 msgstr "Уклони збирку поза из активног објекта"
19118 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
19119 msgstr "Поза коа почетна"
19122 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
19123 msgstr "Поставља тренутну позу као почетну"
19126 msgid "Next Keyframe"
19127 msgstr "Следећи кључни кадар"
19134 msgid "Previous Keyframe"
19135 msgstr "Претходни кључни кадар"
19139 msgid "Clear Pose Constraints"
19140 msgstr "Избриши ограничења позе"
19143 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
19144 msgstr "Брише сва ограничења изабраних костију"
19147 msgid "Copy constraints to other selected bones"
19148 msgstr "Копирај ограничења на друге изабране кости"
19153 msgstr "Копирај позу"
19156 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
19157 msgstr "Копирај текућу позу изабраних костију у бафер копирања"
19161 msgid "Add Bone Group"
19162 msgstr "Додај групу костију"
19165 msgid "Add a new bone group"
19166 msgstr "Додаје нову групу костију"
19170 msgid "Add Selected to Bone Group"
19171 msgstr "Додај избор групи костију"
19174 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
19175 msgstr "Придружује изабране кости текућој групи костију"
19179 msgid "Move Bone Group"
19180 msgstr "Премести групу костију"
19183 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
19184 msgstr "Мења позицију активне групе у листи група костију"
19188 msgid "Remove Bone Group"
19189 msgstr "Уклони групу костију"
19192 msgid "Remove the active bone group"
19193 msgstr "Уклања активне групе костију"
19197 msgid "Select Bones of Bone Group"
19198 msgstr "Изабери кости у групи"
19201 msgid "Select bones in active Bone Group"
19202 msgstr "Означава кости у активној групи костију"
19206 msgid "Sort Bone Groups"
19207 msgstr "Поређај групе костију"
19210 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
19211 msgstr "Ређа групе костију по њиховим називима по азбучном реду"
19215 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
19216 msgstr "Уклања изабране кости из групе костију"
19219 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
19220 msgstr "Уклања изабране кости из свих група костију"
19223 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
19224 msgstr "Означи изабране кости као невидљиве у резиму позирања"
19228 msgid "Add IK to Bone"
19229 msgstr "Додај IK на кост"
19232 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
19233 msgstr "Додаје IK ограничења активној кости"
19241 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
19242 msgstr "Уклони сва IK ограничења са изабраних костију"
19246 msgid "Clear Pose Location"
19247 msgstr "Избриши локацију позе"
19252 msgstr "Убаци запамћену позу"
19255 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
19256 msgstr "Убацује запамћену на текућу позу"
19259 msgid "Flipped on X-Axis"
19260 msgstr "Изврнуто по X оси"
19263 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
19264 msgstr "Убацује изврнуто запамћену на текућу позу"
19267 msgid "On Selected Only"
19268 msgstr "Само на изабраном"
19271 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
19272 msgstr "Убацује запамћену на текућу позу, само на изабране кости"
19276 msgid "Calculate Bone Paths"
19277 msgstr "Израчунај путање костију"
19280 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
19281 msgstr "Израчунај путање костију на основу глава"
19284 msgid "First frame to calculate bone paths on"
19285 msgstr "Израчунај путање костију на основу глава"
19289 msgid "Clear Bone Paths"
19290 msgstr "Очисти путање костију"
19294 msgid "Update Bone Paths"
19295 msgstr "Прерачунај путање костију"
19299 msgid "Propagate Pose"
19300 msgstr "Размножи позу"
19303 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
19304 msgstr "Копира изабране аспекте текучће позе на подпозе које су већ прорачунате"
19307 msgid "To Next Keyframe"
19308 msgstr "На следећи кључни кадар"
19311 msgid "To Last Keyframe"
19312 msgstr "На последњи кључни кадар"
19315 msgid "Before Frame"
19316 msgstr "Испред кадра"
19319 msgid "Before Last Keyframe"
19320 msgstr "Испред последњег кључног кадра"
19325 msgstr "Извр. норм."
19329 msgid "Clear Pose Rotation"
19330 msgstr "Избриши окретање позе"
19334 msgid "Set Rotation Mode"
19335 msgstr "Постави мод окретања"
19339 msgid "Clear Pose Scale"
19340 msgstr "Очисти увећање позе"
19343 msgid "Shared group"
19344 msgstr "Дељена група"
19348 msgid "Select Connected"
19349 msgstr "Изабери повезано"
19353 msgid "Select Parent Bone"
19354 msgstr "Изабери родитељску кост"
19357 msgid "Only visible/selected bones"
19358 msgstr "Само видљиве/изабране кости"
19361 msgid "Target Path"
19362 msgstr "Циљна путања"
19366 msgstr "Корисничка подешавања"
19375 msgid "Export Key Configuration..."
19376 msgstr "Извези подешавање пречица са тастатуре..."
19379 msgid "All Keymaps"
19380 msgstr "Сви мапирани тастери"
19384 msgid "Import Key Configuration..."
19385 msgstr "Увези конфигурације пречица са тастатуре..."
19388 msgid "Keep original"
19389 msgstr "Сачувај оригинал"
19392 msgid "Remove key config"
19393 msgstr "Уклони подешавање кључа"
19397 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
19398 msgstr "Конфигурације пречица"
19402 msgid "Restore Key Map(s)"
19403 msgstr "Поврати мапу тастера"
19406 msgid "Restore key map(s)"
19407 msgstr "Поврати мапу тастера"
19410 msgid "Restore all keymaps to default"
19411 msgstr "Врати све мапе тастера на почетно"
19415 msgid "Reset to Default Theme"
19416 msgstr "Врати на почетну тему"
19419 msgid "Reset to the default theme colors"
19420 msgstr "Поново поставља изворне боје теме"
19424 msgid "Install Theme..."
19425 msgstr "Инсталирај додатак..."
19429 msgid "Add New Cache"
19430 msgstr "Додај нову оставу"
19433 msgid "Add new cache"
19434 msgstr "Додаје нову оставу"
19438 msgid "Bake Physics"
19439 msgstr "Испеци физику"
19442 msgid "Bake physics"
19443 msgstr "Пече физику"
19451 msgid "Bake All Physics"
19452 msgstr "Испеци сву физику"
19456 msgid "Bake From Cache"
19460 msgid "Bake from cache"
19461 msgstr "Увећање слике"
19465 msgid "Delete Current Cache"
19466 msgstr "После текућег кадра"
19470 msgid "Add Integrator Preset"
19471 msgstr "Предефинисани оператори"
19478 msgid "View Context"
19479 msgstr "Контекст погледа"
19483 msgid "Play Rendered Animation"
19484 msgstr "Пусти рендеровану анимацију"
19487 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
19488 msgstr "Репродукује рендероване кадрове/филмове помоћу спољашњег програма за њихово пуштање."
19496 msgid "Render active scene"
19497 msgstr "Рендерује активну сцену"
19500 msgid "Render Layer"
19501 msgstr "Рендеруј слој"
19504 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
19505 msgstr "Постави изабрану димензију рендеринга"
19509 msgid "Cancel Render View"
19510 msgstr "Прикажи/сакриј поглед"
19514 msgid "Show/Hide Render View"
19515 msgstr "Прикажи/сакриј прозор рендеринга"
19518 msgid "Type of generated constraint"
19519 msgstr "Врста генерисаног ограничења"
19522 msgid "Glue rigid bodies together"
19523 msgstr "Лепи крута тела међусобно"
19535 msgstr "Почетни NLA"
19538 msgid "Connect selected objects to the active object"
19539 msgstr "Повежи изабране објекте за активан објекат"
19542 msgid "Chain by Distance"
19543 msgstr "Ланац по раздаљини"
19547 msgid "Add Rigid Body Constraint"
19548 msgstr "Додаје ограничења крутог тела"
19551 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
19552 msgstr "Додаје ограничења крутог тела активном објекту"
19556 msgid "Calculate Mass"
19557 msgstr "Израчунај путање"
19560 msgid "Material Preset"
19561 msgstr "Предефинисани материјали"
19568 msgid "Object is directly controlled by animation system"
19569 msgstr "Објекат директно контролише систем анимације"
19573 msgid "Delete Scene"
19574 msgstr "Избриши сцену"
19577 msgid "Delete active scene"
19578 msgstr "Брише активну сцену"
19582 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
19583 msgstr "Додај ознаке ивица у збирку кључева"
19587 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
19588 msgstr "Додај ознаке страница у збирку кључева"
19591 msgid "Name of the modifier to work on"
19592 msgstr "Име модификатора за рад"
19596 msgid "Move Line Set"
19597 msgstr "Помери збирку линија"
19601 msgid "Move Modifier"
19602 msgstr "Поремести модификатор"
19605 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
19606 msgstr "Премешта модификатор на листи модификатора"
19609 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
19610 msgstr "Уклања модификатор са листе модификатора"
19614 msgid "Add Freestyle Module"
19615 msgstr "Додај слободоручни модул"
19619 msgid "Move Freestyle Module"
19620 msgstr "Премести слободоручни модул"
19624 msgid "Remove Freestyle Module"
19625 msgstr "Уклони слободоручни модул"
19634 msgstr "Нова сцена"
19638 msgstr "Комплетна копија"
19641 msgid "Make a full copy of the current scene"
19642 msgstr "Направи комплетну копију текуће сцене"
19646 msgid "Handle Area Action Zones"
19647 msgstr "Насумично померај"
19650 msgid "Modifier state"
19651 msgstr "Стање модификатора"
19655 msgid "Cancel Animation"
19656 msgstr "Прекини анимацију"
19659 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
19660 msgstr "Прекида анимацију и враћа се на почетни кадар"
19663 msgid "Restore Frame"
19664 msgstr "Поврати кадар"
19668 msgid "Play Animation"
19669 msgstr "Покрени анимацију"
19672 msgid "Play animation"
19673 msgstr "Покрени анимацију"
19676 msgid "Play in Reverse"
19677 msgstr "Покрени уназад"
19681 msgstr "Синхронизуј"
19684 msgid "Drop frames to maintain framerate"
19685 msgstr "Прескачи кадрове да би задржао брзину"
19689 msgid "Animation Step"
19690 msgstr "Корак анимације"
19694 msgid "Duplicate Area into New Window"
19695 msgstr "Дуплирај оквир у нови прозор"
19698 msgid "Duplicate selected area into new window"
19699 msgstr "Дуплира изабрани оквир у нови прозор"
19704 msgstr "Споји оквире"
19707 msgid "Join selected areas into new window"
19708 msgstr "Спаја изабране оквире у нови прозор"
19713 msgstr " Раздвој површину"
19718 msgstr "Замени површине"
19722 msgid "Back to Previous Screen"
19723 msgstr "Врати на претходни екран"
19727 msgid "Delete Screen"
19728 msgstr "Избриши екран"
19732 msgid "Jump to Endpoint"
19733 msgstr "Скочи до линије:"
19737 msgstr "Последњи кадар"
19741 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
19742 msgstr "Прошири/скупи мени заглавља"
19746 msgid "Jump to Keyframe"
19747 msgstr "Скочи на кадар"
19750 msgid "Jump to previous/next keyframe"
19751 msgstr "Скочи на претходни/наредни кључни кадар"
19755 msgid "Jump to Marker"
19756 msgstr "Скочи на маркер"
19759 msgid "Jump to previous/next marker"
19760 msgstr "Скочи на претходни/наредни маркер"
19763 msgid "Next Marker"
19764 msgstr "Следећи маркер"
19769 msgstr "Нови екран"
19772 msgid "Add a new screen"
19773 msgstr "Додаје нови Сензор"
19777 msgid "Region Alpha"
19778 msgstr "Провидност иконица"
19782 msgid "Flip Region"
19783 msgstr "Изврни област"
19787 msgid "Toggle Quad View"
19788 msgstr "Поглед из четри дела"
19791 msgid "Split selected area into camera, front, right & top views"
19792 msgstr "Подели изабрану област на поглед кроз камеру, спреда, са стране и одозго"
19796 msgid "Repeat History"
19797 msgstr "Историјат понављања"
19801 msgid "Repeat Last"
19802 msgstr "Понови последње"
19805 msgid "Repeat last action"
19806 msgstr "Понавља последњу акцију"
19810 msgid "Save Screenshot"
19811 msgstr "Сачувај снимак екрана"
19814 msgid "Full Screen"
19815 msgstr "Преко целог екрана"
19818 msgid "Menu ID Name"
19819 msgstr "Име ID менија"
19823 msgid "Run Python File"
19824 msgstr "Покрени Python датотеку"
19827 msgid "Run Python file"
19828 msgstr "Покрени Python датотеку"
19832 msgid "Reload Scripts"
19833 msgstr "Поново учитај скрипте"
19836 msgid "Reload Scripts"
19837 msgstr "Поново учитај скрипте"
19845 msgid "Ignore Background Click"
19846 msgstr "Игнориши клик на позадину"
19850 msgid "Sample Detail Size"
19851 msgstr "Једноставна детаљност"
19855 msgstr "Динамичко вајање"
19859 msgid "Sculpt Mode"
19860 msgstr "Режим вајања"
19864 msgid "Set Persistent Base"
19865 msgstr "Постави трајну основу"
19874 msgid "Change Effect Input"
19875 msgstr "Измени улаз ефекта"
19878 msgid "The effect inputs to swap"
19879 msgstr "Замена улазног ефекта"
19895 msgid "Change Effect Type"
19896 msgstr "Измени врсту ефеката"
19899 msgid "Sequencer effect type"
19900 msgstr "Тип секвенцер ефекта"
19907 msgid "Crossfade effect strip type"
19908 msgstr "Ефекат претапања тип траке"
19911 msgid "Add effect strip type"
19912 msgstr "Ефекат додавања тип траке"
19915 msgid "Subtract effect strip type"
19916 msgstr "Ефекат одузимања тип траке"
19919 msgid "Alpha Over effect strip type"
19920 msgstr "Ефекат провидно изнад тип траке"
19923 msgid "Alpha Under"
19924 msgstr "Провидност испод"
19927 msgid "Alpha Under effect strip type"
19928 msgstr "Ефекат провидно испод тип траке"
19931 msgid "Gamma Cross"
19932 msgstr "Укрштање гаме"
19935 msgid "Multiply effect strip type"
19936 msgstr "Ефекат множења тип траке"
19943 msgid "Wipe effect strip type"
19944 msgstr "Ефекат брисање тип траке"
19951 msgid "Glow effect strip type"
19952 msgstr "Ефекат исијавања тип траке"
19955 msgid "Transform effect strip type"
19956 msgstr "Ефекат трансформације тип траке"
19959 msgid "Color effect strip type"
19960 msgstr "Ефекат бојења тип траке"
19964 msgid "Change Data/Files"
19965 msgstr "Измени податке/датотеке"
19974 msgid "Crossfade sounds"
19975 msgstr "Претапање звука"
19978 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
19979 msgstr "Претопи јачину звука између две изабране звучне траке"
19983 msgid "Deinterlace Movies"
19984 msgstr "Расплети филмове"
19987 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
19988 msgstr "Расплати све изабране филмове"
19992 msgid "Erase Strips"
19993 msgstr "Избриши траке"
19996 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
19997 msgstr "Избриши изабране траке из секвенцера"
20000 msgid "Duplicate the selected strips"
20001 msgstr "Дуплирај изабране траке"
20004 msgid "Duplicate selected strips and move them"
20005 msgstr "Удвостручи и премести изабране траке"
20008 msgid "Duplicate Strips"
20009 msgstr "Дуплирај траку"
20013 msgid "Add Effect Strip"
20014 msgstr "Додај траку са ефектом"
20017 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
20018 msgstr "Додај ефекат на секвенцер, већина се додаје на врх постојећих трака"
20021 msgid "Channel to place this strip into"
20022 msgstr "Канал на који постављате траку"
20025 msgid "Initialize the strip with this color (only used when type='COLOR')"
20026 msgstr "Постави траку ове боје (само за траке бојења)"
20029 msgid "End frame for the color strip"
20030 msgstr "Крајњи кадар траке бојења"
20033 msgid "Start frame of the sequence strip"
20034 msgstr "Почетни кадар траке секвенце"
20037 msgid "Allow Overlap"
20038 msgstr "Дозволи преклапање"
20041 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
20042 msgstr "Не исправљај преклапање за нове траке секвенце"
20045 msgid "Replace Selection"
20046 msgstr "Замени избор"
20049 msgid "Replace the current selection"
20050 msgstr "замени текући избор"
20058 msgid "Add Image Strip"
20059 msgstr "Додај траку са сликом"
20062 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
20063 msgstr "Додај слику или секвенцу слика на секвенцер"
20067 msgid "Separate Images"
20068 msgstr "Раздвој слике"
20071 msgid "Length of each frame"
20072 msgstr "Дужина сваког кадра"
20076 msgid "Lock Strips"
20077 msgstr "Закључај траке"
20081 msgid "Add Mask Strip"
20082 msgstr "Додај траку са видеом"
20085 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
20086 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
20090 msgid "Make Meta Strip"
20091 msgstr "Направи метатраку"
20094 msgid "Group selected strips into a metastrip"
20095 msgstr "Групиши изабране траке у метатраке"
20099 msgid "Add Movie Strip"
20100 msgstr "Додај траку са видеом"
20103 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
20104 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
20108 msgid "Add MovieClip Strip"
20109 msgstr "Додај траку са видеом"
20112 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
20113 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
20117 msgid "Mute Strips"
20118 msgstr "Утишај траке"
20127 msgid "Refresh Sequencer"
20128 msgstr "Освежи секвенцер"
20131 msgid "Adjust Length"
20132 msgstr "Подеси дужину"
20136 msgid "Set Render Size"
20137 msgstr "Подеси величину рендеринга"
20140 msgid "Linked Handle"
20141 msgstr "Повезана ручка"
20144 msgid "Linked Time"
20145 msgstr "Повезано време"
20148 msgid "Global Type"
20149 msgstr "Општа врста"
20156 msgid "Shared effects"
20157 msgstr "Дељени ефекти"
20160 msgid "Effect/Linked"
20161 msgstr "Повезани ефекти"
20165 msgstr "Преклапање"
20168 msgid "Cache the sound in memory"
20169 msgstr "Чувај меморију звука у остави."
20173 msgid "Jump to Strip"
20174 msgstr "Исеци траке"
20177 msgid "Move frame to previous edit point"
20178 msgstr "Премести кадар на претходну тачку уређења"
20181 msgid "Use strip center"
20182 msgstr "Користи средиште траке"
20186 msgstr "Следећа трака"
20190 msgid "Add Strip Modifier"
20191 msgstr "Додај модификатор траке"
20194 msgid "Add a modifier to the strip"
20195 msgstr "Додаје модификатор на траку"
20199 msgid "Move Strip Modifier"
20200 msgstr "Премести модификатор траке"
20203 msgid "Move modifier up and down in the stack"
20204 msgstr "Премешта модификатор траке горе и доле на листи"
20207 msgid "Name of modifier to remove"
20208 msgstr "Име модификатора за уклањање"
20212 msgid "Remove Strip Modifier"
20213 msgstr "Уклони модификатор траке"
20216 msgid "Remove a modifier from the strip"
20217 msgstr "Уклања модификатор са траке"
20222 msgstr "Замени траку"
20226 msgid "Sequencer Swap Data"
20227 msgstr "Замени податке секвенцера"
20230 msgid "Swap 2 sequencer strips"
20231 msgstr "Замењује 2 траке секвенцера"
20235 msgid "Swap Inputs"
20236 msgstr "Замени улаз"
20239 msgid "Zoom preview to fit in the area"
20240 msgstr "Зумирај поглед да испуни простор"
20248 msgid "Advanced Audio Coding"
20249 msgstr "Advanced Audio Coding"
20252 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
20253 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
20256 msgid "Free Lossless Audio Codec"
20257 msgstr "Аудио кодек"
20260 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
20261 msgstr "MPEG-1 аудио ниво II"
20264 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
20265 msgstr "MPEG-2 аудио ниво III"
20268 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
20269 msgstr "Pulse Code Modulation (RAW)"
20272 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
20273 msgstr "Xiph.Org Vorbis кодек"
20276 msgid "File format"
20277 msgstr "Формат датотеке"
20301 msgstr "Дневник рада"
20304 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
20305 msgstr "Xiph.Org Ogg контејнер"
20312 msgid "Waveform Audio File Format"
20313 msgstr "Формат звучног записа"
20316 msgid "32 bit floating point"
20317 msgstr "32-битни децимални"
20320 msgid "Split channels"
20321 msgstr "Раздвој канале"
20326 msgstr "Отвори звук"
20329 msgid "Load a sound file"
20330 msgstr "Отвара звучну датотеку"
20335 msgstr "Запакуј звук"
20339 msgid "Unpack Sound"
20340 msgstr "Распакуј звук"
20348 msgid "Add Surface Circle"
20349 msgstr "Додај површ круг"
20353 msgid "Add Surface Curve"
20354 msgstr "Додај површ криву"
20358 msgid "Add Surface Cylinder"
20359 msgstr "Додај површ ваљак"
20363 msgid "Add Surface Sphere"
20364 msgstr "Додај површ сферу"
20368 msgid "Add Surface Patch"
20369 msgstr "Додај површ торус"
20373 msgid "Add Surface Torus"
20374 msgstr "Додај површ торус"
20378 msgid "New Texture"
20379 msgstr "Нова текстура"
20382 msgid "Add a new texture"
20383 msgstr "Додаје нови Контролер"
20387 msgid "Text Auto Complete"
20388 msgstr "Самодопуњавање текста"
20392 msgid "Convert Whitespace"
20393 msgstr "Мени промене"
20396 msgid "Type of whitespace to convert to"
20397 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
20414 msgid "Duplicate Line"
20415 msgstr "Дуплирај линију"
20418 msgid "Duplicate the current line"
20419 msgstr "Дуплира текућу линију"
20424 msgstr "Пронађи следеће"
20427 msgid "Indent selected text"
20428 msgstr "Увуци изабрани текст"
20436 msgid "Jump cursor to line"
20437 msgstr "Пребацује курсор на линију"
20440 msgid "Line number to jump to"
20441 msgstr "Број линије за пребацивање"
20445 msgid "Line Number"
20446 msgstr "Број линије"
20449 msgid "The current line number"
20450 msgstr "рој текуће линије"
20454 msgstr "Врх датотеке"
20457 msgid "File Bottom"
20458 msgstr "Дно датотеке"
20463 msgstr "Премести линије"
20466 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
20467 msgstr "Премешта изабране линије горе и доле"
20471 msgid "Toggle Overwrite"
20476 msgid "Refresh PyConstraints"
20477 msgstr "Освежи PyConstraints"
20480 msgid "Refresh all pyconstraints"
20481 msgstr "Освежава све pyconstraints"
20486 msgstr "Поново учитај"
20495 msgid "Replace Set Selected"
20496 msgstr "Замени избор"
20500 msgid "Resolve Conflict"
20501 msgstr "Разреши конфликте"
20510 msgstr "Покрени скрипту"
20513 msgid "Run active script"
20514 msgstr "Покреће активну скрипту"
20524 msgstr "Сачувај као"
20527 msgid "Save active text file with options"
20528 msgstr "Сачувај активну текстуалну датотеку са опцијама"
20536 msgid "Number of lines to scroll"
20537 msgstr "Број линија за клизање"
20542 msgstr "Линија клизача"
20546 msgid "Select Line"
20547 msgstr "Изабери линију"
20550 msgid "Select text by line"
20551 msgstr "Изабери текст по линији"
20554 msgid "Select word under cursor"
20555 msgstr "Изабери реч под курсором"
20564 msgid "To 3D Object"
20565 msgstr "У 3D објекат"
20568 msgid "Split Lines"
20569 msgstr "Издели редове"
20572 msgid "Create one object per line in the text"
20573 msgstr "Направи посабан објекат за сваки ред текста"
20576 msgid "Unindent selected text"
20577 msgstr "Извлачи изабрани блок текста"
20580 msgid "Constraint Axis"
20581 msgstr "Ограничења оса"
20589 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
20590 msgstr "Савија изабране ставке између 3Д курсора и миша"
20593 msgid "Edit Grease Pencil"
20594 msgstr "Измени скицу"
20597 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
20598 msgstr "Уређује изабране потезе скице"
20601 msgid "Use Snapping Options"
20602 msgstr "Користи опције лепљења"
20605 msgid "Align with Point Normal"
20606 msgstr "Поравнај са нормалом тачке"
20613 msgid "Snap closest point onto target"
20614 msgstr "Лепи најближу за циљну тачку"
20617 msgid "Snap median onto target"
20618 msgstr "Лепи средиште за циљну тачку"
20621 msgid "Snap active onto target"
20622 msgstr "Лепи активну за циљну тачку"
20626 msgid "Create Orientation"
20627 msgstr "Направи оријентацију"
20630 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
20631 msgstr "Препиши претходно изабрану оријентацију са истим именом"
20634 msgid "Select orientation after its creation"
20635 msgstr "Изабери оријентацију након стварања"
20639 msgstr "Користи поглед"
20643 msgid "Delete Orientation"
20644 msgstr "Избриши оријентацију"
20647 msgid "Delete transformation orientation"
20648 msgstr "Избриши трансформацију оријентације"
20651 msgid "Change the bevel weight of edges"
20652 msgstr "Промени набор ивице"
20656 msgid "Edge Crease"
20657 msgstr "Набор ивице"
20660 msgid "Change the crease of edges"
20661 msgstr "Промени набор ивице"
20666 msgstr "Клизај ивицу"
20669 msgid "Correct UVs"
20670 msgstr "Исправи UV-е"
20673 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
20674 msgstr "Исправи UV координате приликом трансформације"
20679 msgstr "Поставља запамћену позу"
20682 msgid "Edit Texture Space"
20683 msgstr "Уреди простор тектуре"
20691 msgid "Rotate selected items"
20692 msgstr "Ротирај изабране ставке"
20696 msgid "Sequence Slide"
20697 msgstr "Клизај секвенцу"
20706 msgid "Shrink/Fatten"
20707 msgstr "Скупљање/ширење"
20715 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
20716 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
20724 msgid "Move selected vertices outward in a spherical shape around mesh center"
20725 msgstr "Помера изабрана темена напоље да добију изглед сфере"
20735 msgstr "Трансформиши"
20748 msgid "Vertex Slide"
20749 msgstr "Клизај теме"
20757 msgid "Randomize vertices"
20758 msgstr "Насумична темена"
20767 msgid "Copy Data Path"
20768 msgstr "Копирај путању податка"
20772 msgid "Edit Source"
20773 msgstr "Уреди извор"
20776 msgid "Edit UI source code of the active button"
20777 msgstr "Уреди изворни код активног дугмета"
20781 msgid "Edit Translation"
20782 msgstr "Уреди превод"
20785 msgid "Label of the control"
20786 msgstr "Наслов контроле"
20789 msgid "Tip of the control"
20790 msgstr "Савет контроле"
20793 msgid "Original label of the control"
20794 msgstr "Оригинална ознака контроле"
20797 msgid "Original tip of the control"
20798 msgstr "Оригинални врх контроле"
20801 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
20802 msgstr "Наслов контроле дефинисан у РНК, уколико постоји"
20805 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
20806 msgstr "Савет контроле дефинисан у РНК, уколико постоји"
20809 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
20810 msgstr "Поставља подразумевани језик конзоле"
20822 msgid "Operator Name"
20823 msgstr "Име оператора"
20826 msgid "Invert Selection"
20827 msgstr "Обрни избор"
20831 msgstr "Изабери све"
20835 msgid "Reload Translation"
20836 msgstr "Користи премештање"
20840 msgid "Reset to Default Value"
20841 msgstr "Врати на почетну вредности"
20849 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
20850 msgstr "Поравнава изабрана UV темена са осама"
20857 msgid "Straighten X"
20861 msgid "Straighten Y"
20866 msgstr "Ауто поравнање"
20870 msgid "Average Islands Scale"
20871 msgstr "Просечна величина острва"
20875 msgid "Cube Projection"
20876 msgstr "Кубична пројекција"
20879 msgid "Clip to Bounds"
20880 msgstr "Исеци до граница"
20884 msgstr "Величина коцке"
20887 msgid "Scale to Bounds"
20888 msgstr "Повећај до граница"
20892 msgid "Cylinder Projection"
20893 msgstr "Цилиндрична пројекција"
20896 msgid "How to determine rotation around the pole"
20897 msgstr "Како одредити ротацију око пола"
20901 msgstr "Поларно ZX"
20904 msgid "Polar 0 is X"
20905 msgstr "Поларно 0 је X"
20909 msgstr "Поларно ZY"
20912 msgid "Polar 0 is Y"
20913 msgstr "Поларно 0 је Y"
20916 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
20917 msgstr "Смер сфере или цилиндра"
20920 msgid "Align to Object"
20921 msgstr "Поравнај ка објекту"
20924 msgid "Align according to object transform"
20925 msgstr "Равнај на основу трансформације објекта"
20928 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
20929 msgstr "Полупречник сфере или ваљка"
20933 msgid "Export UV Layout"
20934 msgstr "Извези у датотеку"
20937 msgid "Export UV layout to file"
20938 msgstr "Извези у датотеку"
20945 msgid "PNG Image (.png)"
20946 msgstr "PNG слика (.png)"
20949 msgid "Fill Opacity"
20950 msgstr "Провидност испуне"
20953 msgid "Edge Length Mode"
20954 msgstr "Режим дужине ивица"
20957 msgid "Length Average"
20965 msgid "Pack Quality"
20966 msgstr "Квалитет паковања"
20969 msgid "Selected Faces"
20970 msgstr "Изабране странице"
20974 msgstr "Све странице"
20977 msgid "Width and Height for the new image"
20978 msgstr "Ширина и висина нове слике"
20982 msgstr "Нова UV мапа"
20985 msgid "Share Tex Space"
20986 msgstr "Дели простор текстуре"
20989 msgid "Mark selected UV edges as seams"
20990 msgstr "Означаве изабране UV ивице као шавове"
20994 msgid "Minimize Stretch"
20995 msgstr "Минимизирај развлачење"
20999 msgid "Pack Islands"
21000 msgstr "Спакуј острва"
21009 msgid "Project From View"
21010 msgstr "Пројектуј из погледа"
21013 msgid "Camera Bounds"
21014 msgstr "Границе камере"
21017 msgid "Maximum distance between welded vertices"
21018 msgstr "Минимално растојање међу спојеним теменима"
21027 msgid "Seams From Islands"
21028 msgstr "Отпакуј слику..."
21035 msgid "Border select pinned UVs only"
21036 msgstr "Квадратан избор само закачених UV-а"
21040 msgid "Lasso Select UV"
21041 msgstr "Ласо UV избор"
21044 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
21045 msgstr "Означава сва UV темена повезана са активном UV мапом"
21049 msgid "Selected Pinned"
21050 msgstr "Означава закачено"
21053 msgid "Select all pinned UV vertices"
21054 msgstr "Означава сва закачена UV темена"
21058 msgid "Select Split"
21059 msgstr "Изабери корење"
21063 msgid "Smart UV Project"
21064 msgstr "Паметна UV пројекција"
21067 msgid "Island Margin"
21068 msgstr "Маргине острва"
21072 msgid "Snap Cursor"
21073 msgstr "Лепљење курсора"
21076 msgid "Snap At Midpoint"
21077 msgstr "Лепи за средиште"
21080 msgid "Snap Islands"
21081 msgstr "Лепи острва"
21084 msgid "Static Island"
21085 msgstr "Статична острва"
21093 msgid "Angle Based"
21094 msgstr "На основу угла"
21106 msgid "Weld selected UV vertices together"
21107 msgstr "Спаја изабрана UV темена"
21120 msgstr "Ресетуј поглед"
21123 msgid "Reset the view"
21124 msgstr "Ресетуј поглед"
21128 msgid "Scroll Down"
21129 msgstr "Клизај наниже"
21132 msgid "Scroll the view down"
21133 msgstr "Клиза поглед на доле"
21140 msgid "Scroll down one page"
21141 msgstr "Клизај наниже за страну"
21145 msgid "Scroll Left"
21146 msgstr "Клизај лево"
21149 msgid "Scroll the view left"
21150 msgstr "Клиза поглед на лево"
21154 msgid "Scroll Right"
21155 msgstr "Клизај десно"
21158 msgid "Scroll the view right"
21159 msgstr "Клиза поглед на десно"
21164 msgstr "Клизај навише"
21167 msgid "Scroll the view up"
21168 msgstr "Клиза поглед навише"
21172 msgid "Scroller Activate"
21173 msgstr "Активирај клизач"
21177 msgid "Smooth View 2D"
21178 msgstr "Умекшај 2D поглед"
21182 msgid "Zoom 2D View"
21183 msgstr "Приближи 2D поглед"
21191 msgid "Zoom Factor X"
21192 msgstr "X фактор приближавања"
21195 msgid "Zoom Factor Y"
21196 msgstr "Y фактор приближавања"
21205 msgid "Remove Background Image"
21206 msgstr "Уклони позадинску слику"
21209 msgid "Remove a background image from the 3D view"
21210 msgstr "Уклања позадинску слику из 3D погледа"
21213 msgid "Background image index to remove"
21214 msgstr "Индекс позадинске слике за уклањање "
21218 msgid "Set 3D Cursor"
21219 msgstr "Подеси 3D курсор"
21224 msgstr "Поглед лутке"
21228 msgid "Extrude Individual and Move"
21229 msgstr "Извлачи и помера појединачно"
21233 msgid "Extrude and Move on Normals"
21234 msgstr "Извлачи и помера по нормалама"
21238 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
21239 msgstr "Извлачи и помера по индивидуалним нормалама"
21243 msgid "Fly Navigation"
21244 msgstr "Навигација лета"
21247 msgid "Interactively fly around the scene"
21248 msgstr "Интерактиван лет кроз сцену"
21253 msgstr "Локални поглед"
21256 msgid "Move the view"
21257 msgstr "Помери поглед"
21261 msgid "NDOF Orbit View"
21262 msgstr "NDOF окретање погледа"
21266 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
21267 msgstr "NDOF окретање погледа"
21271 msgid "NDOF Pan View"
21272 msgstr "NDOF померање погледа"
21276 msgid "Set Active Object as Camera"
21277 msgstr "Назив активног објекта"
21281 msgid "Rotate View"
21282 msgstr "Окрени поглед"
21285 msgid "Rotate the view"
21286 msgstr "Окреће поглед"
21293 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
21294 msgstr "Листа објеката под мишем (само у режиму објекта)"
21298 msgid "Select Menu"
21299 msgstr "Мени извора"
21302 msgid "Object Name"
21303 msgstr "Име објекта"
21307 msgid "Smooth View"
21308 msgstr "Меки поглед"
21312 msgid "Snap Cursor to Active"
21313 msgstr "Курсор на активно"
21317 msgid "Snap Cursor to Grid"
21318 msgstr "Курсор на мрежу"
21322 msgid "Snap Cursor to Selected"
21323 msgstr "Курсор на избор"
21326 msgid "View all objects in scene"
21327 msgstr "Прикажи све објекте сцене"
21330 msgid "All Regions"
21331 msgstr "Сва подручја"
21334 msgid "View selected for all regions"
21335 msgstr "Изабрани поглед за сва подручја"
21338 msgid "Align Active"
21339 msgstr "Поравнај активан"
21342 msgid "Align to the active object's axis"
21343 msgstr "Поравнај са осама активног објекта"
21346 msgid "View From the Front"
21347 msgstr "Поравнај поглед према изабраном (спреда)"
21351 msgid "View Camera Center"
21352 msgstr "Поглед кроз камеру"
21355 msgid "Center the camera view"
21356 msgstr "Центрира поглед кроз камеру"
21360 msgid "Center View to Mouse"
21361 msgstr "Поглед на курсор миша"
21365 msgid "View Lock to Active"
21366 msgstr "Закључај поглед на активно"
21371 msgstr "Окрени поглед"
21374 msgid "Orbit the view"
21375 msgstr "Окреће поглед"
21382 msgid "Direction of View Orbit"
21383 msgstr "Смер окретања погледа"
21387 msgstr "Окрени лево"
21390 msgid "Orbit the view around to the Left"
21391 msgstr "Окреће поглед на лево"
21394 msgid "Orbit Right"
21395 msgstr "Окрени десно"
21398 msgid "Orbit the view around to the Right"
21399 msgstr "Окреће поглед на десно"
21403 msgstr "Окрени горе"
21406 msgid "Orbit the view Up"
21407 msgstr "Окреће поглед на горе"
21411 msgstr "Окрени доле"
21414 msgid "Orbit the view Down"
21415 msgstr "Окреће поглед на доле"
21422 msgid "Direction of View Pan"
21423 msgstr "Смер померања погледа"
21427 msgstr "Помери лево"
21430 msgid "Pan the view to the Left"
21431 msgstr "Помера поглед на лево"
21435 msgstr "Помери десно"
21438 msgid "Pan the view to the Right"
21439 msgstr "Помера поглед на десно"
21443 msgstr "Помери горе"
21446 msgid "Pan the view Up"
21447 msgstr "Помера поглед на горе"
21451 msgstr "Помери на доле"
21454 msgid "Pan the view Down"
21455 msgstr "Помера поглед на доле"
21459 msgid "View Persp/Ortho"
21460 msgstr "Перспектива/ортогонално"
21463 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
21464 msgstr "Мења тернутни поглед између ортогоналне пројекције и перспективе"
21469 msgstr "Окрећи поглед"
21472 msgid "Roll the view"
21473 msgstr "Окретање погледа"
21477 msgid "Walk Navigation"
21478 msgstr "Навигација шетње"
21481 msgid "Interactively walk around the scene"
21482 msgstr "Интерактивано шетање кроз сцену"
21487 msgstr "Позови мени"
21490 msgid "Call (draw) a pre-defined menu"
21491 msgstr "Позива (исцртава) предефинисан мени"
21494 msgid "Name of the menu"
21495 msgstr "Назив менија"
21499 msgid "Export COLLADA"
21500 msgstr "Извези у COLLADA"
21503 msgid "Save a Collada file"
21504 msgstr "Сачувај као Collada датотеку"
21507 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
21508 msgstr "Примени модификаторе пи извозу меша (без губитка квалитета)"
21511 msgid "Deform Bones only"
21512 msgstr "Само кости деформације"
21515 msgid "Only export deforming bones with armatures"
21516 msgstr "Извози само кости деформације са костуром"
21519 msgid "Modifier resolution for export"
21520 msgstr "Резолуција модификатора при извозу"
21523 msgid "Apply modifier's view settings"
21524 msgstr "Примени подешавања модификатора за поглед"
21527 msgid "Apply modifier's render settings"
21528 msgstr "Примени подешавања модификатора за рендеринг"
21531 msgid "Include Armatures"
21532 msgstr "Укључи костур"
21535 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
21536 msgstr "Извози повезан костур (иако није изабран)"
21539 msgid "Include Children"
21540 msgstr "Укључи наследнике"
21543 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
21544 msgstr "Извози све наследнике изабраног објекта (иако нису изабрани)"
21547 msgid "Include Shape Keys"
21548 msgstr "Укључи кључеве облика"
21551 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
21552 msgstr "Извози све кључеве облика меша"
21555 msgid "Export only selected elements"
21556 msgstr "Извези само изабране елементе"
21559 msgid "Sort by Object name"
21560 msgstr "Поређак по имену објекта"
21564 msgid "Import COLLADA"
21568 msgid "Context Attributes"
21572 msgid "RNA context string"
21573 msgstr "Подешавање кости"
21576 msgid "Cycle backwards"
21580 msgid "Header Text"
21581 msgstr "Текст наслова"
21584 msgid "Text to display in header during scale"
21585 msgstr "Осе на којима лежи слика"
21588 msgid "Assign value"
21589 msgstr "Придружи вредност"
21592 msgid "Assignment value"
21593 msgstr "Придруживање вредности"
21598 msgstr "Мени за проналажење грешака"
21615 msgid "Screen Switch"
21616 msgstr "Замени екран"
21620 msgstr "Време макс."
21624 msgstr "Време мин."
21627 msgid "Search Path"
21628 msgstr "Путања претраге"
21631 msgid "Run once and exit"
21632 msgstr "Покрени једном и изађи"
21639 msgid "Random Order"
21640 msgstr "Насумични редослед"
21643 msgid "Select files randomly"
21644 msgstr "Изабери насумично фатотеке"
21647 msgid "Run Immediately!"
21648 msgstr "Покрени одмах!"
21651 msgid "Run demo immediately"
21652 msgstr "Покреће обмах демо"
21656 msgid "View Manual"
21657 msgstr "Помери поглед"
21661 msgid "Memory Statistics"
21662 msgstr "Статистика меморије"
21665 msgid "Print memory statistics to the console"
21666 msgstr "Испиши статистику меморије у конзоли"
21670 msgstr "Учитај кориснички интерфејс"
21673 msgid "Trusted Source"
21674 msgstr "Извор од поврења"
21677 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
21678 msgstr "Омогући .blend датотекама аутоматско покретање скрипти, тренутно доступно кроз подешавања система"
21681 msgid "Set the active operator to its default values"
21682 msgstr "Постави почетне вредности активног оператора"
21694 msgid "Operator Preset"
21695 msgstr "Предефинисани оператори"
21698 msgid "Add or remove an Operator Preset"
21699 msgstr "Додај или уклони предефинисани оператор"
21702 msgid "Open a path in a file browser"
21703 msgstr "Отвори путању у прегледачу датотека"
21707 msgid "Add Property"
21708 msgstr "Додај особину"
21711 msgid "Property Edit"
21712 msgstr "Измена особине"
21715 msgid "Property data_path edit"
21716 msgstr "Измена data_path особине"
21724 msgid "Edit Property"
21725 msgstr "Измени особину"
21732 msgid "Property Name"
21733 msgstr "Назив особине"
21736 msgid "Property name edit"
21737 msgstr "Измена назива особине"
21740 msgid "Property value edit"
21741 msgstr "Измена вредности особине"
21745 msgid "Remove Property"
21746 msgstr "Уклони особину"
21750 msgid "Quit Blender"
21751 msgstr "Излаз из Blender-а"
21754 msgid "Quit Blender"
21755 msgstr "Излаз из Blender-а"
21759 msgid "Radial Control"
21760 msgstr "Радијална контрола"
21764 msgstr "Путања боје"
21767 msgid "Fill Color Path"
21768 msgstr "Путања боје испуне"
21775 msgid "Secondary Texture"
21776 msgstr "Споредна текстура"
21779 msgid "Use Secondary"
21780 msgstr "Користи друго"
21784 msgstr "Умањи поглед"
21787 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
21788 msgstr "Отвара подразумевану датотеку (не уписује тернутну датотеку)"
21792 msgid "Recover Auto Save"
21793 msgstr "Опорави аутоматски сачувано"
21796 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
21797 msgstr "Отвори аутоматски сачувану датотеку за њен опоравак"
21801 msgid "Recover Last Session"
21802 msgstr "Поврати последњу сесију"
21805 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
21806 msgstr "Отвори последњу затворену датотеку (\"quit.blend\")"
21810 msgid "Redraw Timer"
21811 msgstr "Бројач освежавања"
21814 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
21815 msgstr "Једноставан бројач освежавања за тестирање одзива интерфејса"
21818 msgid "Number of times to redraw"
21819 msgstr "Број освежавања"
21822 msgid "Draw Region"
21823 msgstr "Исцртај регион"
21826 msgid "Draw Region + Swap"
21827 msgstr "Исцртај регион и сњап"
21830 msgid "Draw Region and Swap"
21831 msgstr "Исцртај регион и сњап"
21834 msgid "Draw Window"
21835 msgstr "Исцртај прозор"
21838 msgid "Draw Window + Swap"
21839 msgstr "Исцртај прозор + сњап"
21842 msgid "Draw Window and Swap"
21843 msgstr "Исцртај прозор и замени"
21847 msgstr "Репродукција"
21850 msgid "Animation Playback"
21851 msgstr "Репродукција анимације"
21855 msgstr "Опозив/Понављање"
21863 msgid "Reload the saved file"
21864 msgstr "Поново учитај сачувану датотеку"
21867 msgid "Write compressed .blend file"
21868 msgstr "Упиши у компресовану .blend датотеку"
21872 msgstr "Сачувај копију"
21876 msgid "Save Startup File"
21877 msgstr "Сачувај почетну датотеку"
21881 msgid "Save Blender File"
21882 msgstr "Сачувај Blender датотеку"
21885 msgid "Save the current Blender file"
21886 msgstr "Уписује тренутну Blender датотеку"
21890 msgid "Search Menu"
21891 msgstr "Мени претраге"
21895 msgid "Splash Screen"
21896 msgstr "Почетни екран"
21899 msgid "Open a website in the web-browser"
21900 msgstr "Отвара Blender-ов сајт"
21911 msgid "Toggle the current window fullscreen"
21912 msgstr "Приказује текући прозор преко целог екрана"
21920 msgid "External file packed into the .blend file"
21921 msgstr "Спољашња датотека запакована у .blend датотеци"
21924 msgid "Size of packed file in bytes"
21925 msgstr "Величина запаковане датотеке у бајтовима"
21928 msgid "Active Brush"
21929 msgstr "Активна четкица"
21933 msgstr "Прикажи четкицу"
21936 msgid "Show Brush On Surface"
21937 msgstr "Приказује честицу на површи"
21940 msgid "Fast Navigate"
21941 msgstr "Брза навигација"
21953 msgstr "Симетрично X"
21957 msgstr "Симетрично Y"
21961 msgstr "Симетрично Z"
21968 msgid "Stencil Layer"
21969 msgstr "Слој матрице"
21972 msgid "Subdivide Edges"
21973 msgstr "Издели ивице"
21976 msgid "Detail Size"
21977 msgstr "Делта увећање"
21980 msgid "Relative Detail"
21981 msgstr "Релативни детаљи"
21984 msgid "Constant Detail"
21985 msgstr "Детаљи ограничења"
21989 msgstr "Закључај X"
21992 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
21993 msgstr "Забрани померање темена по X оси"
21997 msgstr "Закључај Y"
22000 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
22001 msgstr "Забрани померање темена по Y оси"
22005 msgstr "Закључај Z"
22008 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
22009 msgstr "Забрани померање темена по Z оси"
22012 msgid "Use Deform Only"
22013 msgstr "Користи само деформације"
22016 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
22017 msgstr "Користи само деформационе модификаторе (привремено искључује све конструктивне модификаторе осим више-резолуција)"
22021 msgstr "Користи OpenMP"
22024 msgid "Take advantage of multiple CPU cores to improve sculpting performance"
22025 msgstr "Користи предност више процесора за унапређење перформаси вајања"
22028 msgid "UV Sculpting"
22032 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
22033 msgstr "Подешавање темена и мода бојења тежине"
22044 msgid "Bone Constraints"
22045 msgstr "Ограничења костију"
22048 msgid "Camera Presets"
22049 msgstr "Предефинисане камере"
22052 msgid "Active Point"
22053 msgstr "Активна тачка"
22056 msgid "Footage Settings"
22057 msgstr "Подешавање видеа"
22060 msgid "Marker Display"
22061 msgstr "Приказ маркера"
22064 msgid "Mask Settings"
22065 msgstr "Подешавање маске"
22068 msgid "Mask Display"
22069 msgstr "Приказ маске"
22072 msgid "Stabilization"
22073 msgstr "Стабилизација"
22076 msgid "2D Stabilization"
22077 msgstr "2D стабилизација"
22085 msgstr "Трансформација"
22088 msgctxt "MovieClip"
22089 msgid "Scene Setup"
22090 msgstr "Поставке сцене"
22093 msgid "Tracking Settings"
22094 msgstr "Подешавање праћења"
22101 msgid "Predefined tracking settings"
22102 msgstr "Предефинисана подешавања праћења"
22105 msgid "Ray Visibility"
22106 msgstr "Видљивост зрака"
22109 msgid "Post Processing"
22110 msgstr "Накнадна обрада"
22117 msgid "Pixel Filter"
22118 msgstr "Филтер пиксела"
22121 msgid "Transparent"
22125 msgid "Light Paths"
22126 msgstr "Зракова светлости"
22129 msgid "Max Bounces"
22130 msgstr "Макс. одбијања"
22137 msgid "Performance"
22138 msgstr "Перформансе"
22149 msgid "Subdivision"
22150 msgstr "Подела површи"
22154 msgstr "Пролаз магле"
22157 msgid "Composition Guides"
22158 msgstr "Вођице слагања"
22161 msgid "Passepartout"
22165 msgid "Texture Space"
22166 msgstr "Простор текстуре"
22169 msgid "Geometry Data"
22170 msgstr "Геометријски подаци"
22173 msgid "Transparency"
22174 msgstr "Провидност"
22181 msgid "Path Animation"
22182 msgstr "Путања анимације"
22190 msgstr "Блок текста"
22198 msgstr "Обележивачи"
22201 msgid "Fluid Presets"
22202 msgstr "Својства течности:"
22207 msgstr "Повећај/смањи"
22215 msgid "Texture Mask"
22216 msgstr "Маска текстуре"
22227 msgid "Vectorscope"
22228 msgstr "Вектороскоп"
22232 msgstr "Таласни облик"
22239 msgid "Delta Transform"
22240 msgstr "Делта трансформација"
22243 msgid "Hair Dynamics"
22244 msgstr "Динамика косе"
22255 msgid "Border Collisions"
22256 msgstr "Ивица судара"
22259 msgid "Force Fields"
22263 msgid "Sensitivity"
22264 msgstr "Осетљивост"
22271 msgid "Self Collision"
22272 msgstr "Самоодбијање"
22275 msgid "Color Management"
22276 msgstr "Управљање бојама"
22279 msgid "Indirect Lighting"
22280 msgstr "Индиректно осветљење"
22295 msgid "FFMPEG Presets"
22296 msgstr "FFMPEG поставке"
22300 msgstr "Слободоручно"
22308 msgstr "Репродукција"
22316 msgstr "Временска линија"
22319 msgid "Development"
22327 msgid "Auto Run Python Scripts"
22328 msgstr "Ауто-покретајуће Python скрипте"
22335 msgid "Theme Space"
22336 msgstr "Простор теме"
22339 msgid "Panel Colors"
22340 msgstr "Боје панела"
22351 msgid "User Interface"
22352 msgstr "Корисничко окружење"
22355 msgid "Gradient Colors"
22356 msgstr "Боје прелаза"
22359 msgid "Motion Tracking"
22360 msgstr "Праћење покрета"
22383 msgid "Pose Options"
22384 msgstr "Опције позирања"
22387 msgid "Transform Orientations"
22388 msgstr "Трансформација оријентација"
22391 msgid "Particle in a particle system"
22392 msgstr "Честице у систему честица"
22395 msgid "Alive State"
22396 msgstr "Стање живота"
22404 msgstr "Време рађања"
22408 msgstr "Време умирања"
22415 msgid "Particle Location"
22416 msgstr "Локација честице"
22419 msgid "Previous Angular Velocity"
22420 msgstr "Претходна угаона брзина"
22423 msgid "Previous Particle Location"
22424 msgstr "Претходна локација честице"
22427 msgid "Previous Rotation"
22428 msgstr "Претходна ротација"
22431 msgid "Previous Particle Velocity"
22432 msgstr "Претходна брзина честице"
22435 msgid "Particle Brush"
22436 msgstr "Четкица честица"
22439 msgid "Particle editing brush"
22440 msgstr "Четкица за уређивање честица"
22443 msgid "Particle count"
22444 msgstr "Број честица"
22447 msgid "Length Mode"
22448 msgstr "Врста дужине"
22451 msgid "Make hairs longer"
22452 msgstr "Издужи косу"
22455 msgid "Make hairs shorter"
22456 msgstr "Скрати косу"
22463 msgid "Make hairs more puffy"
22464 msgstr "Направи косу више пуфнастом"
22471 msgid "Make hairs less puffy"
22472 msgstr "Направи косу мање пуфнастом"
22475 msgid "Puff Volume"
22479 msgid "Properties of particle editing mode"
22480 msgstr "Особине режима уређивања честица"
22491 msgid "Editing hair"
22492 msgstr "Уређивање косе"
22495 msgid "The edited object"
22496 msgstr "Измењен објекат"
22499 msgid "Selection Mode"
22500 msgstr "Режим избора"
22503 msgid "Particle select and display mode"
22504 msgstr "Режим избора и приказа честица"
22507 msgid "Path edit mode"
22508 msgstr "Уређивање путање"
22511 msgid "Point select mode"
22512 msgstr "Избор тачака"
22519 msgid "Tip select mode"
22520 msgstr "Избор врхова"
22528 msgstr "Очешљај косу"
22531 msgid "Smooth hairs"
22532 msgstr "Умекшај косу"
22536 msgstr "Додај косу"
22539 msgid "Make hairs longer or shorter"
22540 msgstr "Продужи или скрати косу"
22543 msgid "Make hairs stand up"
22544 msgstr "Издигни косу"
22548 msgstr "Исеци косу"
22551 msgid "Weight hair particles"
22552 msgstr "Тежина длака косе"
22559 msgid "Auto Velocity"
22560 msgstr "Ауто-брзина"
22563 msgid "Calculate point velocities automatically"
22564 msgstr "Аутоматски израчунај брзину тачке"
22568 msgstr "Време нестајања"
22571 msgid "Keep Lengths"
22572 msgstr "Задржи дужине"
22576 msgstr "Чувај корен"
22579 msgid "Keep root keys unmodified"
22580 msgstr "Чувај неизмењене корене кључеве"
22583 msgid "Location (Object Space)"
22584 msgstr "Локација (простор објекта)"
22587 msgid "Multiple Caches"
22588 msgstr "Вишеструке оставе"
22591 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
22592 msgstr "Умањи ефекат густине групе темена"
22599 msgid "Global Hair"
22600 msgstr "Општа коса"
22603 msgid "Particle system name"
22604 msgstr "Име система честица"
22607 msgid "Vertex Group Density"
22608 msgstr "Густина групе темена"
22611 msgid "Vertex group to control density"
22612 msgstr "Група темена контролише густину"
22615 msgid "Vertex Group Rotation"
22616 msgstr "Ротација групе темена"
22619 msgid "Vertex Group Roughness End"
22620 msgstr "Крајња храпавост"
22623 msgid "Vertex Group Size"
22624 msgstr "Величина групе темена"
22627 msgid "Vertex Group Tangent"
22628 msgstr "Тангента групе темена"
22640 msgstr "Непријатељ"
22643 msgid "Target Particle System"
22644 msgstr "Систем честица мете"
22647 msgid "No compression"
22648 msgstr "Компресија"
22651 msgid "Cache file path"
22652 msgstr "Путања до складишта"
22656 msgstr "Корак оставе"
22659 msgid "Number of frames between cached frames"
22660 msgstr "Број кадрова између кадрова који се чувају у остави"
22663 msgid "Cache Index"
22664 msgstr "Рб. оставе"
22667 msgid "Index number of cache files"
22668 msgstr "Редни број датотеке оставе"
22672 msgstr "Подаци о остави"
22675 msgid "Info on current cache status"
22676 msgstr "Подаци о текућем стању оставе"
22679 msgid "Cache is outdated"
22680 msgstr "Остава је застарела"
22684 msgstr "Име оставе"
22687 msgid "Point Cache List"
22688 msgstr "Листа тачака у остави"
22692 msgstr "Складиште на диску"
22695 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
22696 msgstr "Чувај датотеке за складиште на диску (мора претходно да постоји .blend датотека)"
22699 msgid "Read cache from an external location"
22700 msgstr "Читај складиште са спољне локације"
22703 msgid "Library Path"
22704 msgstr "Путања до збирке"
22708 msgstr "Кости позе"
22711 msgid "Individual pose bones for the armature"
22712 msgstr "поједине кости позе из костура"
22727 msgid "Custom Object"
22728 msgstr "Прилагођени објекат"
22731 msgid "Custom Shape Transform"
22732 msgstr "Прилагођена трансформација облика"
22735 msgid "Pose Head Position"
22736 msgstr "Позиција главе позе"
22739 msgid "Location of head of the channel's bone"
22740 msgstr "Позиција главе позе кости"
22743 msgid "IK X Maximum"
22744 msgstr "Максимална IK по X"
22747 msgid "IK Y Maximum"
22748 msgstr "Максимална IK по Y"
22751 msgid "IK Z Maximum"
22752 msgstr "Максимална IK по Z"
22755 msgid "IK X Minimum"
22756 msgstr "Минимална IK по X"
22759 msgid "IK Y Minimum"
22760 msgstr "Минимална IK по Y"
22763 msgid "IK Z Minimum"
22764 msgstr "Минимална IK по Z"
22768 msgstr "IK развлачење"
22779 msgid "Disallow movement around the X axis"
22780 msgstr "Онемогући кретање око X осе"
22791 msgid "Pose Matrix"
22792 msgstr "Матрица позе"
22795 msgid "Channel Matrix"
22796 msgstr "Матрица канала"
22799 msgid "Pose Tail Position"
22800 msgstr "Позиција репа позе"
22804 msgstr "X граница IK"
22808 msgstr "IK Y граница"
22812 msgstr "IK Z граница"
22815 msgid "Active Section"
22816 msgstr "Активни одељак"
22824 msgstr "Путање датотеке"
22827 msgid "Experimental"
22828 msgstr "Прошири водоравно"
22831 msgid "Edit Methods"
22832 msgstr "Методе уређивања"
22835 msgid "Default paths for external files"
22836 msgstr "Стандардна акција за средњи тастер миша"
22839 msgid "System & OpenGL"
22840 msgstr "Систем и OpenGL"
22843 msgid "View & Controls"
22844 msgstr "Поглед и контроле"
22847 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
22848 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој објекта"
22851 msgid "Add/Replace"
22855 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
22856 msgstr "Избриши ивице"
22859 msgid "New Handles Type"
22860 msgstr "Нова врста ручке"
22863 msgid "Material Link To"
22864 msgstr "Материјал je повезан са"
22867 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
22868 msgstr "Користи координате повезаног објекта за координате текстуре"
22871 msgid "Undo Memory Size"
22872 msgstr "Меморија историјата"
22875 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
22876 msgstr "Максимална коришћена меморија у мегабајтима (0 значи да нема ограничења)"
22879 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
22880 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој објекта"
22883 msgid "Show Auto Keying Warning"
22884 msgstr "Аутоматски додај кључне кадрове:"
22887 msgid "Duplicate Action"
22888 msgstr "Дуплирај акцију"
22891 msgid "Duplicate Armature"
22892 msgstr "Дуплирај костур"
22895 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
22896 msgstr "Омогућава копирање кривих помоћу Shift+D"
22899 msgid "Duplicate Material"
22900 msgstr "Дуплирај материјал"
22903 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
22904 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
22907 msgid "Duplicate Mesh"
22908 msgstr "Дуплирај меш"
22911 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
22912 msgstr "Омогућава копирање мешова помоћу Shift+D"
22915 msgid "Duplicate Metaball"
22916 msgstr "Дуплирај мета-лопту"
22919 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
22920 msgstr "Омогућава копирање металопти помоћу Shift+D"
22923 msgid "Duplicate Particle"
22924 msgstr "Дуплирај честице"
22927 msgid "Duplicate Surface"
22928 msgstr "Дуплирај површ"
22931 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
22932 msgstr "Омогућава копирање површи помоћу Shift+D"
22935 msgid "Duplicate Text"
22936 msgstr "Дуплирај текст"
22939 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
22940 msgstr "Омогућава копирање текста помоћу Shift+D"
22943 msgid "Enter Edit Mode"
22944 msgstr "Пређи у режим измене"
22947 msgid "Global Undo"
22948 msgstr "Општа сцена"
22951 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
22952 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој акција"
22959 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
22960 msgstr "Време (у минутима) измећу два самостална уписивања"
22963 msgid "Fonts Directory"
22964 msgstr "Директоријум фонтова"
22967 msgid "The default directory to search for loading fonts"
22968 msgstr "Основни директоријум са фонтовима"
22971 msgid "Hide Recent Locations"
22972 msgstr "Сакриј скорашње локације"
22975 msgid "Hide recent locations in the file selector"
22976 msgstr "Сакрива скорашње локације у изборнику датотека"
22979 msgid "Hide system bookmarks in the file selector"
22980 msgstr "Сакрива скорашње локације у изборнику датотека"
22983 msgid "Translation Branches Directory"
22984 msgstr "Јединице померања"
22987 msgid "Image Editor"
22988 msgstr "Уређивач слика"
22991 msgid "Path to an image editor"
22992 msgstr "Путања до уређивача слика"
22995 msgid "Recent Files"
22996 msgstr "Скорашње датотеке"
22999 msgid "Render Output Directory"
23000 msgstr "Директоријум излаза рендеринга"
23003 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
23004 msgstr "Основни каталог за чување рендерованих слика"
23007 msgid "Save Versions"
23011 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
23012 msgstr "Број старих варијанти предвиђених за памћење"
23015 msgid "Python Scripts Directory"
23016 msgstr "Директоријум Python скрипти"
23019 msgid "The default directory to search for sounds"
23020 msgstr "Основни директоријум са звуцима"
23023 msgid "The directory for storing temporary save files"
23024 msgstr "Директоријум за чување привремених датотека"
23027 msgid "Textures Directory"
23028 msgstr "Директоријум са текстурама"
23031 msgid "The default directory to search for textures"
23032 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
23035 msgid "Auto Save Temporary Files"
23036 msgstr "Аутоматски памти привремене даотеке"
23039 msgid "Compress File"
23040 msgstr "Компресуј датотеку"
23043 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
23044 msgstr "Користи компресовање приликом чувања .blend датотека"
23047 msgid "Filter File Extensions"
23048 msgstr "Филтрирај наставке датотека"
23051 msgid "Display only files with extensions in the image select window"
23052 msgstr "Прикажи само датотеке са наставком у диалогу избора слика"
23055 msgid "Default relative path option for the file selector"
23056 msgstr "Стандардна акција за средњи тастер миша"
23059 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
23060 msgstr "Омогући свим .blend датотекама аутоматско покретање скрипти (није безбедно за blend датотеке добијене из неповерљивих извора)"
23063 msgid "Tabs as Spaces"
23064 msgstr "Табулатори као размаци"
23067 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
23068 msgstr "Аутоматски конвертује све нове табулаторе у размаке за нове и учитане датотеке"
23071 msgid "Drag Threshold"
23072 msgstr "Праг премештања"
23075 msgid "Invert Zoom Direction"
23076 msgstr "Обрнути смер увећавања"
23079 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
23080 msgstr "Мења смер увећања помоћу точкића миша"
23083 msgid "View Navigation"
23084 msgstr "Навигација погледа"
23091 msgid "Helicopter Mode"
23092 msgstr "Мод хелихоптера"
23095 msgid "Lock Horizon"
23096 msgstr "Закључај хоризонт"
23099 msgid "Y/Z Swap Axis"
23100 msgstr "Замени Y и Z осе"
23103 msgid "Invert X Axis"
23104 msgstr "Изврнута X оса"
23107 msgid "Invert Y Axis"
23108 msgstr "Изврнута Y оса"
23111 msgid "Invert Z Axis"
23112 msgstr "Изврнута Z оса"
23115 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
23116 msgstr "Изврнута оса скретања (Y)"
23119 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
23120 msgstr "Изврнута оса окретања (Z)"
23123 msgid "Show Navigation Guide"
23124 msgstr "Промена погледа"
23131 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
23132 msgstr "Користи стил окретнице за окретање помоћу средњег тастера"
23135 msgid "Invert Zoom"
23136 msgstr "Изврнуто увећање"
23143 msgid "Auto Perspective"
23144 msgstr "Орто./перспектива"
23147 msgid "Camera Parent Lock"
23148 msgstr "Обриши родитељску везу..."
23151 msgid "Emulate Numpad"
23152 msgstr "Имитирај нумеричку тастатуру"
23155 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
23156 msgstr "Поставља да тастери од 1 до 0 изигравају нумеричку тастатуру (корисно за рачунаре са скраћеном тастатуром)"
23159 msgid "Continuous Grab"
23160 msgstr "Континуално померање"
23167 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
23168 msgstr "Имитирај 3. дугме"
23171 msgid "Use selection as the pivot point"
23172 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
23176 msgstr "Осе увећавања"
23180 msgstr "Начин увећавања"
23191 msgid "Walk Navigation"
23192 msgstr "Навигација шетње"
23195 msgid "Number of lines scrolled at a time with the mouse wheel"
23196 msgstr "Број редова померених једним покретом точкића миша"
23199 msgid "Anisotropic Filter"
23200 msgstr "Анизотропски филтер"
23219 msgid "Audio Device"
23220 msgstr "Звучни уређај"
23223 msgid "Audio output device"
23224 msgstr "Улазни звучни уређај"
23227 msgid "Null device - there will be no audio output"
23228 msgstr "Null уређај - без аудио излаза"
23231 msgid "Audio Mixing Buffer"
23232 msgstr "Бафер мешања звука"
23235 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
23236 msgstr "Број узорака коришћених за бафер мешања звука"
23239 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
23240 msgstr "Постави бафер мешања звука на 256 узорака"
23243 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
23244 msgstr "Постави бафер мешања звука на 512 узорака"
23247 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
23248 msgstr "Постави бафер мешања звука на 1024 узорака"
23251 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
23252 msgstr "Постави бафер мешања звука на 2048 узорака"
23255 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
23256 msgstr "Постави бафер мешања звука на 4096 узорака"
23259 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
23260 msgstr "Постави бафер мешања звука на 8192 узорака"
23263 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
23264 msgstr "Постави бафер мешања звука на 16384 узорака"
23267 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
23268 msgstr "Постави бафер мешања звука на 32768 узорака"
23271 msgid "Audio Sample Format"
23272 msgstr "Формат звучног записа"
23275 msgid "Audio sample format"
23276 msgstr "Формат звучног записа"
23279 msgid "8-bit Unsigned"
23280 msgstr "8-битни позитиван"
23283 msgid "16-bit Signed"
23284 msgstr "16-битни цео број"
23287 msgid "24-bit Signed"
23288 msgstr "24-битни цео број"
23291 msgid "32-bit Signed"
23292 msgstr "32-битни целобројни"
23299 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
23300 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 44100 узорака у секунди"
23307 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
23308 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 48000 узорака у секунди"
23315 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
23316 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 96000 узорака у секунди"
23323 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
23324 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 192000 узорака у секунди"
23328 msgstr "Исеци алфу"
23331 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
23332 msgstr "Исеци алфа провидност текстуре са вредношћу мањом од ове у 3D текстурираном погледу"
23335 msgid "GL Texture Limit"
23336 msgstr "Величина GL текстуре"
23339 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
23340 msgstr "Ограничи величину текстуре ради уштеде меморије графичке картице"
23344 msgstr "2D текстура"
23347 msgid "Ambient Color"
23348 msgstr "Боја окружења"
23351 msgid "Memory Cache Limit"
23352 msgstr "Величина меморијске оставе"
23355 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
23356 msgstr "Величина меморијске оставе (у мегабајтима)"
23359 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
23360 msgstr "Максималан број линија за чување у остави конзоле"
23363 msgid "Solid Lights"
23364 msgstr "Основна светла"
23367 msgid "Region Overlap"
23368 msgstr "Дозволи преклапање"
23371 msgid "Color Picker Type"
23372 msgstr "Врста избора боје"
23375 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
23376 msgstr "Различити начини приказа алата за избор боје"
23379 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
23380 msgstr "Кружни избор нијансе и засићености са клизачем вредности боје"
23383 msgid "Square (SV + H)"
23384 msgstr "Квадратни (SV + H)"
23387 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
23388 msgstr "Квадратни избор вредности засићености и клизачем нијансе боје"
23391 msgid "Square (HS + V)"
23392 msgstr "Квадратни (HS + V)"
23395 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
23396 msgstr "Квадратни избор нијансе и засићености са клизачем вредности боје"
23399 msgid "Square (HV + S)"
23400 msgstr "Квадратни (HV + S)"
23403 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
23404 msgstr "Квадратни избор вредности нијансе и клизачем засићености бојом"
23408 msgstr "У новом прозору"
23411 msgid "Language used for translation"
23412 msgstr "Језик превода"
23415 msgid "Display Object Info"
23416 msgstr "Прикажи податке о објекту"
23419 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
23420 msgstr "Приказује име објекта и број кадра у 3D погледу"
23423 msgid "Show Splash"
23424 msgstr "Прикажи и изабери"
23431 msgid "Python Tooltips"
23432 msgstr "Python описи"
23435 msgid "Show Python references in tooltips"
23436 msgstr "Приказује Python напомене у опису алатки"
23439 msgid "Smooth View"
23440 msgstr "Умекшај поглед"
23443 msgid "Only Seconds"
23444 msgstr "Само секунде"
23451 msgid "Text Anti-aliasing"
23452 msgstr "Умекшавање текста"
23455 msgid "Draw user interface text anti-aliased"
23456 msgstr "Исцртава умекшане ивице текста у интерфејсу"
23459 msgid "Translate Interface"
23460 msgstr "Преводи окружење"
23463 msgid "Translate Tooltips"
23464 msgstr "Преводи описе"
23467 msgid "Group of ID properties"
23468 msgstr "Својства течности:"
23471 msgid "Fisheye Lens"
23475 msgid "Lens focal length (mm)"
23476 msgstr "Величина објектива камере"
23479 msgid "Panorama Type"
23480 msgstr "Врста панораме"
23483 msgid "Type of primitive used for hair rendering"
23484 msgstr "Наставак датотеке за чување рендеринга"
23487 msgid "Create triangle geometry around strands"
23488 msgstr "Користи троугаоне таласе за стварање трака"
23491 msgid "Line Segments"
23492 msgstr "Мањи делови"
23495 msgid "Curve Segments"
23496 msgstr "Главни делови"
23499 msgid "Resolution of generated mesh"
23500 msgstr "Резолуција генерисане површине"
23503 msgid "Activate Cycles hair rendering for particle system"
23504 msgstr "Честице у систему честица"
23507 msgid "Cast Shadow"
23508 msgstr "Бачена сенка"
23511 msgid "Number of light samples to render for each AA sample"
23512 msgstr "Број узорака рендерованих за сваки пиксел"
23515 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
23516 msgstr "При рендеровању запремине, рачунај да је густина свуда иста (не користи текстуре), ради бржег рендеринга"
23519 msgid "Transparent Shadows"
23520 msgstr "Сенчење приказа"
23523 msgid "Use Motion Blur"
23524 msgstr "Замућење покрета"
23527 msgid "Diffuse Direct"
23528 msgstr "Дифузни фактор"
23531 msgid "Diffuse Indirect"
23532 msgstr "Дифузни интензитет"
23535 msgid "Glossy Direct"
23536 msgstr "Директоријум фонтова"
23539 msgid "Glossy Indirect"
23540 msgstr "Индиректно"
23543 msgid "Transmission Direct"
23547 msgid "Transmission Indirect"
23548 msgstr "Индиректни пренос"
23552 msgstr "AA узорака"
23555 msgid "Number of antialiasing samples to render for each pixel"
23556 msgstr "Број узорака улепшавања ивица рендерованих за сваки пиксел"
23559 msgid "Ambient Occlusion Samples"
23560 msgstr "Узорака амбијенталног сенчења"
23563 msgid "Dynamic BVH"
23564 msgstr "Динамичка BVH"
23568 msgstr "Статична BVH"
23572 msgstr "Величина плочице"
23575 msgid "Use Spatial Splits"
23576 msgstr "Користи просторну поделе"
23579 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
23580 msgstr "Користи BVH просторне поделе: дуже траје припрема али је бржи рендеринг"
23587 msgid "Device to use for rendering"
23588 msgstr "Уређај коришћен за рендеринг"
23591 msgid "Use CPU for rendering"
23592 msgstr "Користи CPU за рендеринг"
23595 msgid "GPU Compute"
23596 msgstr "GPU рачунање"
23599 msgid "Diffuse Bounces"
23600 msgstr "Дифузних одбијања"
23603 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
23604 msgstr "Максимални број дифузних одбијања, у оквиру општег максимума"
23607 msgid "Diffuse Samples"
23608 msgstr "Дифузних узорака"
23611 msgid "Number of diffuse bounce samples to render for each AA sample"
23612 msgstr "Број узорака дифузног сенчења рендерованих за сваки AA узорак"
23616 msgstr "Подржани слој"
23619 msgid "Total maximum number of bounces"
23620 msgstr "Укупан максимални број одбијања"
23623 msgid "Number of antialiasing samples to render in the viewport, unlimited if 0"
23624 msgstr "Број узорака улепшавања ивица рендерованих у прозору прегледа, неограничено ако је 0"
23627 msgid "Pause Preview"
23628 msgstr "Паузирај преглед"
23631 msgid "Start Resolution"
23632 msgstr "Почетна резолуција"
23635 msgid "Path Tracing"
23636 msgstr "Праћење путање"
23639 msgid "Number of samples to render for each pixel"
23640 msgstr "Број узорака рендерованих за сваки пиксел"
23643 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
23644 msgstr "Отворени језик сенчења OSL"
23648 msgstr "Редослед плочица"
23651 msgid "Tile order for rendering"
23652 msgstr "Редослед рендеровања плочица"
23655 msgid "Render from center to the edges"
23656 msgstr "Рендеруј од средине до ивица"
23659 msgid "Right to Left"
23660 msgstr "С десна на лево"
23663 msgid "Render from right to left"
23664 msgstr "Рендерује са десна на лево"
23667 msgid "Left to Right"
23668 msgstr "С лева на десно"
23671 msgid "Render from left to right"
23672 msgstr "Рендерује са лева на десно"
23675 msgid "Top to Bottom"
23676 msgstr "Одозго на доле"
23679 msgid "Render from top to bottom"
23680 msgstr "Рендерује одозго на доле"
23683 msgid "Bottom to Top"
23684 msgstr "Одоздо на горе"
23687 msgid "Render from bottom to top"
23688 msgstr "Рендерује одозго на горе"
23691 msgid "Transmission Samples"
23692 msgstr "Узорци преноса"
23695 msgid "Layer Samples"
23696 msgstr "Узорака слоја"
23699 msgid "Progressive Refine"
23700 msgstr "Постепено улепшавање"
23703 msgid "Instead of rendering each tile until it is finished, refine the whole image progressively (this renders somewhat slower, but time can be saved by manually stopping the render when the noise is low enough)"
23704 msgstr "Уместо рендеринга сваке плочице до краја, постепено улепшава целу слику (овај начин је мало спорији али дозвољава ручно заустављање пре краја кад се постигне задовољавајући квалитет)"
23708 msgstr "Макс. корака"
23711 msgid "Glossy Color"
23715 msgid "Transmission Color"
23716 msgstr "Боја преноса"
23719 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
23720 msgstr "При рендеровању запремине, рачунај да је густина свуда иста (не користи текстуре), ради бржег рендеровања"
23723 msgid "Map Resolution"
23724 msgstr "Резолуција"
23731 msgid "MO File Path"
23732 msgstr "Путања до датотека"
23735 msgid "Language Name"
23739 msgid "PO File Path"
23740 msgstr "Путања до датотека"
23743 msgid "Language ID"
23751 msgid "POT File Path"
23752 msgstr "Путања до датотека"
23755 msgid "Is Stroke Start"
23756 msgstr "Самостални почетак"
23759 msgid "Apply Scale"
23760 msgstr "Примени увећање"
23763 msgid "Element Index"
23764 msgstr "Индекс елемента"
23768 msgstr "Идекс стране"
23771 msgid "ID Property"
23772 msgstr "ID својство"
23776 msgstr "Децимални број"
23780 msgstr "Раздвој квадрате"
23783 msgid "Region height"
23784 msgstr "Тип региона"
23791 msgid "Region width"
23792 msgstr "Ширина подручја"
23795 msgid "Is Perspective"
23796 msgstr "Орто./перспектива"
23799 msgid "Perspective Matrix"
23800 msgstr "Матрица перспективе"
23803 msgid "Camera Offset"
23804 msgstr "Одстојање камере"
23807 msgid "Camera Zoom"
23811 msgid "View Matrix"
23812 msgstr "Матрица погледа"
23815 msgid "View Perspective"
23816 msgstr "Орто./перспектива"
23819 msgid "Zmask Negate"
23827 msgid "Fill in Z values for solid faces in invisible layers, for masking"
23828 msgstr "Попуни Z вредности пуних страница у провидном слоју за маскирање"
23835 msgid "Render Sky in this Layer"
23836 msgstr "Рендеруј небо у овом слоју"
23848 msgstr "Проста провидност"
23852 msgstr "Пристрасност"
23855 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
23856 msgstr "Пристрасност према лицима удаљеним од објекта (у блендеровим јединицама)"
23859 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
23860 msgstr "Број узорака коришћених за печење амбијенталног сенчења за вишерезолуцијоне објекте"
23863 msgid "Choose shading information to bake into the image"
23864 msgstr "Изаберите информацију сенчења за претварање (печење) у слику"
23867 msgid "Bake normals"
23868 msgstr "Испеци нормале"
23875 msgid "Engine to use for rendering"
23876 msgstr "Изаберите погон рендеровања"
23879 msgid "The file extension used for saving renders"
23880 msgstr "Наставак датотеке за чување рендеринга"
23887 msgid "Framerate base"
23888 msgstr "Крадрова у секунди"
23891 msgid "Multiple Engines"
23892 msgstr "Вишеструки погони"
23895 msgid "More than one rendering engine is available"
23896 msgstr "Доступно је више од једног погона рендеринга"
23899 msgid "Movie Format"
23900 msgstr "Формат филма"
23903 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
23904 msgstr "Режим дебљине линије при слободоручном исцртавању линије"
23907 msgid "Resolution %"
23908 msgstr "Резолуција %"
23911 msgid "Percentage scale for render resolution"
23912 msgstr "Процентуално увећање резолуције рендеринга"
23915 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
23916 msgstr "Број хоризонталних пиксела у рендерованој слици"
23919 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
23920 msgstr "Број Вертикалних пиксела у рендерованој слици"
23923 msgid "Display the object as wire edges"
23924 msgstr "Прикажи објекат са жичаним ивицама"
23927 msgid "Simplify Subdivision"
23928 msgstr "Поједностављене поделе"
23932 msgstr "Величина фонта"
23935 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
23936 msgstr "Величина фонта за рендеровање текста печата"
23940 msgstr "Боја текста"
23943 msgid "Number of CPU threads to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
23944 msgstr "Број процеса процесора који се користе истовремено приликом рендеринга (за системе са више процесора)"
23947 msgid "Auto-detect"
23948 msgstr "Ауто препознај"
23951 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
23952 msgstr "Самостално одреди број процеса на основу броја процесора"
23955 msgid "Manually determine the number of threads"
23956 msgstr "Ручно одреди број процеса"
23959 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
23960 msgstr "Обради резултат рендеровања кроз процес слагање, ако су омогућени чворови слагања"
23963 msgid "File Extensions"
23964 msgstr "Наставци датотека"
23967 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
23968 msgstr "Цртај слободоручне стилизоване потезе"
23971 msgid "Save for every anti-aliasing sample the entire RenderLayer results (this solves anti-aliasing issues with compositing)"
23972 msgstr "Чува за сваки узорак умекшавања целокупан резултат рендерованих слојева (како би избегао проблеме умекшавања приликом слагања)"
23975 msgid "Persistent Data"
23976 msgstr "Трајни подаци"
23979 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
23980 msgstr "Прави празне датотеке пре рендеровања кадра (слично као Unix-ова команда 'touch')"
23983 msgid "Cache Result"
23984 msgstr "Кеширај резултат"
23987 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
23988 msgstr "Чува кеш рендеринга у EXR датотеке (корисно за захтевна слагања, утиче на индиректно рендероване сцене)"
23991 msgid "Save Buffers"
23992 msgstr "Чувај бафере"
23995 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
23996 msgstr "Обради резултат рендеровања (и слагања) кроз уређивач видео исечака, ако постоје траке секвенцера"
23999 msgid "Use Simplify"
24000 msgstr "Поједностављено"
24003 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
24004 msgstr "Омогући поједноставивање сцене за брзи прелиминарни рендеринг"
24007 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
24008 msgstr "Рендеруј печат са информацијама на слици"
24011 msgid "Breaking Threshold"
24012 msgstr "Праг пуцања"
24015 msgid "Disable Collisions"
24016 msgstr "Омогући сударе"
24019 msgid "Enable this constraint"
24020 msgstr "Омогући/онемогући ограничење"
24031 msgid "Solver Iterations"
24036 msgstr "Пригушивање"
24039 msgid "Damping on the X axis"
24040 msgstr "Изврнуто по X оси"
24044 msgstr "Пригушивање"
24048 msgstr "Пригушивање"
24051 msgid "X Axis Stiffness"
24052 msgstr "Укоченост качења"
24055 msgid "Y Axis Stiffness"
24056 msgstr "Укоченост качења"
24059 msgid "Z Axis Stiffness"
24060 msgstr "Укоченост качења"
24083 msgid "Enable spring on X axis"
24084 msgstr "Омогућава опругу по X оси"
24091 msgid "Enable spring on Y axis"
24092 msgstr "Омогућава опругу по Y оси"
24099 msgid "Enable spring on Z axis"
24100 msgstr "Омогућава опругу по Z оси"
24103 msgid "Angular Damping"
24104 msgstr "Успорење ваздуха"
24107 msgid "Collision Margin"
24108 msgstr "Маргине судара"
24111 msgid "Collision Shape"
24112 msgstr "Облик судара"
24116 msgstr "Биоскопски"
24119 msgid "Linear Damping"
24127 msgid "All modifiers"
24128 msgstr "Сви модификатори"
24135 msgid "Rigid body deforms during simulation"
24136 msgstr "Круто рело се деформише током симулације"
24139 msgid "Steps Per Second"
24140 msgstr "Корака у секунди"
24143 msgid "Split Impulse"
24144 msgstr "Раздвој импулс"
24147 msgid "Settings for particle fluids physics"
24148 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
24151 msgid "Rest Density"
24152 msgstr "Густина одмора"
24155 msgid "Fluid rest density"
24156 msgstr "Густина одмора течности"
24159 msgid "Double-Density"
24160 msgstr "Дупла-густина"
24167 msgid "Spring Force"
24168 msgstr "Сила опруге"
24171 msgid "Spring force"
24172 msgstr "Сила опруге"
24175 msgid "Factor Density"
24176 msgstr "Фактор густине"
24179 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
24180 msgstr "Густина се рачуна као фактор почетне густине (зависи од величине честице)"
24183 msgid "Factor Radius"
24184 msgstr "Фактор полупречника"
24187 msgid "Number of samples"
24188 msgstr "Број узорака"
24191 msgid "YCbCr (ITU 601)"
24192 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
24195 msgid "YCbCr (ITU 709)"
24196 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
24199 msgid "YCbCr (Jpeg)"
24200 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
24203 msgid "Blend Opacity"
24204 msgstr "Провидност прелаза"
24207 msgid "Speed Factor"
24208 msgstr "Фактор брзине"
24268 msgstr "Провидност преко"
24272 msgid "Alpha Under"
24273 msgstr "Провидност испод"
24277 msgid "Gamma Cross"
24278 msgstr "Укрштање гаме"
24298 msgstr "Трансформација"
24311 msgid "Use Linear Modifiers"
24312 msgstr "Користи линеарни модификатор"
24315 msgid "Multiply Colors"
24316 msgstr "Умножене боје"
24319 msgid "Only display every nth frame"
24320 msgstr "Прикажи само сваки n-ти кадар"
24324 msgstr "Користи исецање"
24327 msgid "Crop image before processing"
24328 msgstr "Исеци слику пре коришћења"
24331 msgid "Flip on the X axis"
24332 msgstr "Изврнуто по X оси"
24335 msgid "Flip on the Y axis"
24336 msgstr "Изврнуто по Y оси"
24339 msgid "Convert Float"
24340 msgstr "Претвори децимални"
24343 msgid "Convert input to float data"
24344 msgstr "Претвори улаз у децимални податак"
24347 msgid "Reverse Frames"
24348 msgstr "Обрнути кадрови"
24351 msgid "Use Translation"
24352 msgstr "Користи премештање"
24355 msgid "Translate image before processing"
24356 msgstr "Премести слику пре коришћења"
24359 msgid "Add Sequence"
24360 msgstr "Додај секвенцу"
24371 msgid "Animation end offset (trim end)"
24372 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
24375 msgid "Animation Start Offset"
24376 msgstr "Почетни померај анимације"
24379 msgid "Animation start offset (trim start)"
24380 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
24383 msgid "Alpha Over Sequence"
24384 msgstr "Провидност преко секвенце"
24387 msgid "Alpha Under Sequence"
24388 msgstr "Провидност испод секвенце"
24391 msgid "Gamma Cross Sequence"
24392 msgstr "Секвенца укрштања гаме"
24395 msgid "Glow Sequence"
24396 msgstr "Секвенца исијавања"
24399 msgid "Blur Distance"
24400 msgstr "Вредност замућења"
24403 msgid "Radius of glow effect"
24404 msgstr "Полупречник ефекта исијавања"
24407 msgid "Accuracy of the blur effect"
24408 msgstr "Прецизност ефекта замућења"
24411 msgid "Multiply Sequence"
24412 msgstr "Умножена секвенца"
24415 msgid "SpeedControl Sequence"
24416 msgstr "Контрола брзине секвенце"
24419 msgid "Multiply Speed"
24423 msgid "No interpolation"
24424 msgstr "Без интерполације"
24427 msgid "Bilinear interpolation"
24428 msgstr "Линеарна интерполација"
24431 msgid "Bicubic interpolation"
24432 msgstr "Кубична интерполација"
24435 msgid "Translate X"
24436 msgstr "X померање"
24439 msgid "Translate Y"
24440 msgstr "Y померање"
24443 msgid "Translation Unit"
24444 msgstr "Јединице померања"
24447 msgid "Wipe Sequence"
24448 msgstr "Очисти секвенцу"
24452 msgstr "Угао ивице"
24455 msgid "Wipe direction"
24456 msgstr "Смер брисања"
24467 msgid "Mask Sequence"
24468 msgstr "Мета секвенца"
24471 msgid "Meta Sequence"
24472 msgstr "Мета секвенца"
24479 msgid "MovieClip Sequence"
24480 msgstr "Видео секвенца"
24483 msgid "Stabilize 2D Clip"
24484 msgstr "Стабилизуј 2Д клип"
24487 msgid "Undistort Clip"
24488 msgstr "Клип без изобличавања"
24491 msgid "Movie Sequence"
24492 msgstr "Видео секвенца"
24495 msgid "Scene Sequence"
24496 msgstr "Секвенца сцене"
24499 msgid "Override the scenes active camera"
24500 msgstr "Величина текста"
24503 msgid "Use Grease Pencil"
24504 msgstr "Користи скицирање"
24507 msgid "Show Grease Pencil strokes in OpenGL previews"
24508 msgstr "Прикази скицирање у OpenGL прегледу"
24511 msgid "Sound Sequence"
24512 msgstr "Звучна секвенца"
24515 msgid "Playback volume of the sound"
24516 msgstr "Јачина звука при репродукцији"
24519 msgid "Inverse Gamma"
24520 msgstr "Обрнута гама"
24523 msgid "Sequence Crop"
24524 msgstr "Исецање секвенце"
24527 msgid "All Sequences"
24528 msgstr "Све секвенце"
24532 msgstr "Прикажи кеш"
24535 msgid "Sequence Element"
24536 msgstr "Елемент секвенце"
24539 msgid "Orig Height"
24540 msgstr "Ориг. висина"
24543 msgid "Original image height"
24544 msgstr "Оригинална висина слике"
24548 msgstr "Ориг. ширина"
24551 msgid "Original image width"
24552 msgstr "Оригинална ширина слике"
24556 msgstr "Маскирај траку"
24563 msgid "Curve Mapping"
24564 msgstr "Мапирање криве"
24567 msgid "Sequence Transform"
24568 msgstr "Трансформација секвенце"
24572 msgstr "Сиви тонови"
24580 msgstr "Кључ облика"
24583 msgid "Relative Key"
24584 msgstr "Релативни кључ"
24588 msgstr "Клизач макс."
24591 msgid "Maximum for slider"
24592 msgstr "Максимум клизача"
24596 msgstr "Клизач мин."
24599 msgid "Minimum for slider"
24600 msgstr "Минимум клизача"
24603 msgid "Handle 1 Location"
24604 msgstr "Насумично померај"
24607 msgid "Handle 2 Location"
24608 msgstr "Насумично померај"
24611 msgid "Point in a shape key"
24612 msgstr "Тачка у кључу облика"
24619 msgid "Aerodynamics Type"
24620 msgstr "Врста аеродинамике"
24624 msgstr "Величина лопте"
24631 msgid "Collision Type"
24632 msgstr "Врста судара"
24635 msgid "Choose Collision Type"
24636 msgstr "Изабери врсту судара"
24639 msgid "Manual adjust"
24640 msgstr "Ручно подешавање"
24648 msgstr "Максимално"
24651 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
24652 msgstr "(Мин+Макс)/2 * Величина лопте"
24655 msgid "Error Limit"
24656 msgstr "Граница грешке"
24659 msgid "Gravitation"
24660 msgstr "Гравитација"
24663 msgid "Permanent deform"
24664 msgstr "Трајна деформација"
24668 msgstr "Ротациона матрица"
24671 msgid "Print Performance to Console"
24672 msgstr "Испиши перформансе у конзоли"
24675 msgid "Edge Collision"
24676 msgstr "Сударање ивица"
24680 msgstr "Користи ивице"
24683 msgid "Face Collision"
24684 msgstr "Сударање лица"
24688 msgstr "Користи циљ"
24691 msgid "Goal Vertex Group"
24692 msgstr "Циљна група темена"
24695 msgctxt "MovieClip"
24696 msgid "Grease Pencil Source"
24697 msgstr "Извор скице"
24700 msgid "Where the grease pencil comes from"
24701 msgstr "Одакле долази скица"
24704 msgctxt "MovieClip"
24710 msgstr "Испрекидано"
24721 msgid "Alpha Channel"
24722 msgstr "Алфа канал"
24725 msgid "Length of displaying path, in frames"
24726 msgstr "Дужина приказа путање у кадровима"
24729 msgid "Bounding Box Center"
24730 msgstr "Центар граничне коцке"
24733 msgid "Pivot around the 2D cursor"
24734 msgstr "Тежиште око 2D курсора"
24737 msgid "Individual Origins"
24738 msgstr "Индивидуални центри"
24741 msgid "Median Point"
24742 msgstr "Средишна тачка"
24745 msgid "Show Blue Channel"
24746 msgstr "Прикажи плави канал"
24749 msgid "Show blue channel in the frame"
24750 msgstr "Прикажи плави канал у кадру"
24753 msgid "Show Disabled"
24754 msgstr "Прикажи онемогућено"
24757 msgid "Show Filters"
24758 msgstr "Прикажи филтере"
24761 msgid "Show filters for graph editor"
24762 msgstr "Прикажи филтере у уређивачу графикона"
24765 msgid "Show Frames"
24766 msgstr "Прикажи кадрове"
24769 msgid "Show Tracks Error"
24770 msgstr "Прикажи грешке стаза"
24773 msgid "Show Tracks Motion"
24774 msgstr "Прикажи кретање стаза"
24777 msgid "Show Green Channel"
24778 msgstr "Прикажи зелени канал"
24781 msgid "Show green channel in the frame"
24782 msgstr "Прикажи зелени канал у кадру"
24786 msgstr "Прикажи мрежу"
24789 msgid "Show grid showing lens distortion"
24790 msgstr "Прикажи мрежу која приказује кривљење сочива"
24794 msgstr "Прикажи имена"
24797 msgid "Show track names and status"
24798 msgstr "Приказује имена стаза и стаус"
24801 msgid "Show Red Channel"
24802 msgstr "Прикажи црвени канал"
24805 msgid "Show red channel in the frame"
24806 msgstr "Прикажи црвени канал у кадру"
24809 msgid "Show Seconds"
24810 msgstr "Прикажи секунде"
24813 msgid "Show Stable"
24814 msgstr "Прикажи стабилизовано"
24817 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
24818 msgstr "Прикажи стабилизован видео у едитору (уколико је стабилизација укључена)"
24821 msgid "Show Tiny Markers"
24822 msgstr "Прикажи мале маркере"
24825 msgid "Show markers in a more compact manner"
24826 msgstr "Приказује компактније маркере"
24829 msgid "Show Track Path"
24830 msgstr "Прикажи путању стазе"
24833 msgid "Show path of how track moves"
24834 msgstr "Прикажи путању којом се стаза креће"
24837 msgid "Display frame in grayscale mode"
24838 msgstr "Прикажи кадар у црно-белом режиму"
24841 msgid "Manual Calibration"
24842 msgstr "Ручна калибрација"
24845 msgid "Use manual calibration helpers"
24846 msgstr "Користи помоћнике за ручну калибрацију"
24849 msgid "Mute Footage"
24850 msgstr "Утишај видео"
24853 msgctxt "MovieClip"
24858 msgid "Interactive python console"
24859 msgstr "Интерактивна python конзола"
24862 msgid "Command history"
24863 msgstr "Историјат команди"
24871 msgstr "Самолепљење"
24874 msgid "No Auto-Snap"
24875 msgstr "Без самолепљења"
24878 msgid "Second Step"
24879 msgstr "Други корак"
24882 msgid "Snap to nearest marker"
24883 msgstr "Залепи за најближи маркер"
24886 msgid "Action Editor"
24887 msgstr "Уређивач акција"
24890 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
24891 msgstr "Уређује времена свих скица у датотеци"
24894 msgid "Show Group Colors"
24895 msgstr "Прикажи групу боја"
24898 msgid "Show Sliders"
24899 msgstr "Прикажи клизаче"
24902 msgid "Realtime Updates"
24903 msgstr "Освежавање у реалном времену"
24906 msgid "Active Operator"
24907 msgstr "Активни оператор"
24910 msgid "System Bookmarks"
24911 msgstr "Системски обележивачи"
24914 msgid "Cursor Y-Value"
24915 msgstr "Y вредност курсора"
24918 msgid "Edit drivers"
24919 msgstr "Мод измене "
24922 msgid "Individual Centers"
24923 msgstr "Индивидуални центри"
24926 msgid "Show Cursor"
24927 msgstr "Прикажи курсор"
24930 msgid "Show 2D cursor"
24931 msgstr "Приказује 2D курсор"
24934 msgid "Auto Normalization"
24935 msgstr "Ауто нормализација"
24938 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
24939 msgstr "Аутоматски нормализује криву при свакој измени"
24942 msgid "Use Normalization"
24943 msgstr "Користи нормализацију"
24946 msgid "2D Cursor Location"
24947 msgstr "Локација 2D курсора"
24950 msgid "2D cursor location for this view"
24951 msgstr "Локација 2D курсора у овом погледу"
24954 msgid "Color and Alpha"
24955 msgstr "Боја и провидност"
24962 msgid "Grease pencil data for this space"
24963 msgstr "Подаци скице за овај простор"
24967 msgstr "UV уређивач"
24970 msgid "Mask editing"
24971 msgstr "Уређивање маске"
24974 msgid "Sampled colors along line"
24975 msgstr "Узорци боја дуж линије"
24978 msgid "Show Render"
24979 msgstr "Прикажи рендеринг"
24983 msgstr "Закачи слику"
24986 msgid "Display current image regardless of object selection"
24987 msgstr "Чува тренутне податке, без обзира који је објекат изабран"
24990 msgid "Update Automatically"
24991 msgstr "Аутоматски освежи"
24994 msgid "UV editor settings"
24995 msgstr "Подешавања увоза"
24999 msgstr "Прикажи информације о извршавању"
25003 msgstr "Прикажи грешку"
25006 msgid "Display error text"
25007 msgstr "Приказује текст грешака"
25011 msgstr "Прикажи инфо"
25014 msgid "Display general information"
25015 msgstr "Приказује опште информације"
25019 msgstr "Прикажи упозорење"
25022 msgid "Display warnings"
25023 msgstr "Приказује упозорења"
25026 msgid "Backdrop Zoom"
25027 msgstr "Увећање позадине"
25030 msgid "Backdrop zoom factor"
25031 msgstr "Фактор увећања приказа позадине"
25034 msgid "Cursor Location"
25035 msgstr "Позиција курсора:"
25038 msgid "Location for adding new nodes"
25039 msgstr "Локација новоформираних чворова"
25043 msgstr "Уреди дрво"
25046 msgid "Node tree being displayed and edited"
25047 msgstr "Омогућава приказ и уређење дрвета чворова"
25050 msgid "Use the pinned node tree"
25051 msgstr "Користи закачено дрво чворова"
25054 msgid "Shader Type"
25055 msgstr "Врста сенчења"
25058 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
25059 msgstr "Користи активни чвор излаза за приказ слагања чворова"
25062 msgid "Texture Type"
25063 msgstr "Лице текстуре"
25066 msgid "Node tree type to display and edit"
25067 msgstr "Поставља приказ рендеровања у 3D погледу"
25070 msgid "Auto Render"
25071 msgstr "Ауто рендеринг"
25074 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
25075 msgstr "Поновно рендеруј и сложи измењене слојеве приликом 3D измена"
25078 msgid "Blender File"
25079 msgstr "Blender датотека"
25082 msgid "Display Filter"
25083 msgstr "Филтер приказа"
25086 msgid "Filter method"
25087 msgstr "Метод филтрирања"
25090 msgid "Properties Space"
25091 msgstr "Простор особина"
25095 msgstr "ID закачке"
25098 msgid "Use the pinned context"
25099 msgstr "Користи закачено"
25102 msgid "Display Channel"
25103 msgstr "Прикажи канал"
25106 msgid "Overlay Type"
25107 msgstr "Врста преклапања"
25114 msgid "Show reference frame only"
25115 msgstr "Прикажи само референтни кадар"
25122 msgid "Show current frame only"
25123 msgstr "Прикажи само текући кадар"
25126 msgid "Scene render size"
25127 msgstr "Величина сцрене за рендеринг"
25130 msgid "Replace Text"
25134 msgid "Highlight Line"
25135 msgstr "Истакни ред"
25138 msgid "Highlight the current line"
25139 msgstr "Истакни текући ред"
25142 msgid "Line Numbers"
25143 msgstr "Бројеви редова"
25146 msgid "Show Margin"
25147 msgstr "Прикажи маргине"
25150 msgid "Show right margin"
25151 msgstr "Прикажи десну маргину"
25154 msgid "Syntax Highlight"
25155 msgstr "Истакни синтаксу"
25158 msgid "Syntax highlight for scripting"
25159 msgstr "Истицање синтаксте скрипти"
25163 msgstr "Ширина језичка"
25167 msgstr "Тражи поново"
25170 msgid "3D View Space"
25174 msgid "Lock Camera to View"
25175 msgstr "Поравнај активну камеру са погледом"
25179 msgstr "Прикажи осе"
25182 msgid "Show 3D Marker Names"
25183 msgstr "Прикажи имена 3D маркера"
25186 msgid "Show Camera Path"
25187 msgstr "Прикажи путању камере"
25190 msgid "Show reconstructed camera path"
25191 msgstr "Прикажи реконструисану путању камере"
25202 msgid "Tracks Size"
25203 msgstr "Величина стаза"
25206 msgid "Constrain to Image Bounds"
25207 msgstr "Ограничи на величину слике"
25210 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
25211 msgstr "Ограничи приказ да не излази из величине слике приликом уређивања"
25214 msgid "Snap to Pixels"
25215 msgstr "Лепи за пикселе"
25218 msgid "Shared Location"
25219 msgstr "Дељена локација"
25222 msgid "Shared Vertex"
25223 msgstr "Дељена темена"
25226 msgid "Live Unwrap"
25227 msgstr "Раствори UV"
25230 msgid "Bezier Points"
25231 msgstr "Bezier крива"
25234 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
25235 msgstr "Збирка тачака само за Базиерове криве"
25238 msgid "Hide this curve in Edit mode"
25239 msgstr "Сакриј ову криву у режиму измене"
25243 msgstr "Редослед U"
25247 msgstr "Редослед V"
25258 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
25259 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
25263 msgstr "Bezier крива U"
25267 msgstr "Bezier крива V"
25270 msgid "NURBS weight"
25271 msgstr "NURBS тежина"
25274 msgid "Stereo Mode"
25275 msgstr "Стерео режим"
25278 msgid "Map X and Y coordinates directly"
25279 msgstr "Мапирај директно X и Y координате"
25282 msgid "Map using the normal vector"
25283 msgstr "Мапирај користећи вектор нормала"
25286 msgid "Map with Z as central axis"
25287 msgstr "Мапирај користећи Z као централну осу"
25291 msgstr "X мапирање"
25295 msgstr "Y мапирање"
25299 msgstr "Z мапирање"
25302 msgid "Has Maximum"
25303 msgstr "Има максимум"
25306 msgid "Has Minimum"
25307 msgstr "Има минимум"
25311 msgstr "Блок текта"
25314 msgid "Textbox Height"
25315 msgstr "Висина блока текта"
25318 msgid "Textbox Width"
25319 msgstr "Ширина блока текта"
25322 msgid "Text Character Format"
25323 msgstr "Формат текстуалних знакова"
25326 msgid "Text character formatting settings"
25327 msgstr "Подешавања вормата текстуалних знакова"
25330 msgid "Texture slot name"
25331 msgstr "Име слота текстура"
25334 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
25335 msgstr "Фино подешавање мапирања по X, Y и Z коориднатама"
25338 msgid "Output Node"
25339 msgstr "Излазни чвор"
25342 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
25343 msgstr "Повећање текстуре по X, Y и Z осама"
25346 msgid "Brush Texture Slot"
25347 msgstr "Слот текстуре четкице"
25354 msgid "Alpha Factor"
25355 msgstr "Алфа фактор"
25358 msgid "Diffuse Color Factor"
25359 msgstr "Фактор дифузне боје"
25362 msgid "Amount texture affects diffuse color"
25363 msgstr "Вредност за коју текстура утиче на дифузну боју"
25366 msgid "Along stroke"
25367 msgstr "Дуж потеза"
25370 msgid "Damp Factor"
25371 msgstr "Фактор пригушивања"
25374 msgid "Density Factor"
25375 msgstr "Фактор густине"
25378 msgid "Field Factor"
25379 msgstr "Фактор поља"
25382 msgid "Gravity Factor"
25383 msgstr "Фактор гравитације"
25386 msgid "Length Factor"
25387 msgstr "Фактор дужине"
25390 msgid "Rough Factor"
25391 msgstr "Фактор храпавости"
25394 msgid "Size Factor"
25395 msgstr "Фактор величине"
25398 msgid "Emission Time Factor"
25399 msgstr "Фактор времена исијавања"
25402 msgid "Affect the density of the particles"
25403 msgstr "Утиче на густину честица"
25406 msgid "Force Field"
25407 msgstr "Поље утицаја"
25411 msgstr "Време живота"
25418 msgid "Affect the particle size"
25419 msgstr "Утиче на величину честице"
25422 msgid "Emission Time"
25423 msgstr "Време исијавања"
25426 msgid "Clip Editor"
25427 msgstr "Уређивач клипова"
25430 msgid "Name of the theme"
25431 msgstr "Назив теме"
25438 msgid "Color used for active bones"
25439 msgstr "Боја активних костију"
25442 msgid "Color used for the surface of bones"
25443 msgstr "Боја површине костију"
25446 msgid "Color used for selected bones"
25447 msgstr "Боја изабраних костију"
25450 msgid "Active Marker"
25451 msgstr "Активни слој"
25454 msgid "Color of active marker"
25455 msgstr "Боја у зениту"
25458 msgid "Color of disabled marker"
25459 msgstr "Боја у зениту"
25462 msgid "Locked Marker"
25463 msgstr "Закључани маркер"
25466 msgid "Color of locked marker"
25467 msgstr "Боја закључаног маркера"
25470 msgid "Color of marker"
25471 msgstr "Боја маркера"
25474 msgid "Color of marker's outline"
25475 msgstr "Боја оквира маркера"
25478 msgid "Selected Marker"
25479 msgstr "Изабрани маркер"
25482 msgid "Color of selected marker"
25483 msgstr "Боја изабраног маркера"
25486 msgid "Settings for space"
25487 msgstr "Подешавања формата слика"
25490 msgid "Settings for space list"
25491 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
25498 msgid "Strips Selected"
25499 msgstr "Изабране траке"
25502 msgid "Theme Console"
25503 msgstr "Тема конзоле"
25506 msgid "Theme settings for the Console"
25507 msgstr "Подешавање теме конзоле"
25510 msgid "Active Channel Group"
25511 msgstr "Активна група канала"
25514 msgid "Channel Group"
25515 msgstr "Група канала"
25518 msgid "Channels Selected"
25519 msgstr "Изабрани канали"
25522 msgid "Keyframe Border"
25523 msgstr "Ивица кључног кадра"
25530 msgid "Color of summary channel"
25531 msgstr "Боја канала резимеа"
25534 msgid "Value Sliders"
25535 msgstr "Клизачи вредности"
25538 msgid "View Sliders"
25539 msgstr "Клизачи погледа"
25542 msgid "Selected File"
25543 msgstr "Изабрана датотека"
25547 msgstr "Стил фонта"
25550 msgid "Shadow Size"
25551 msgstr "Величина сенке"
25554 msgid "Shadow Alpha"
25555 msgstr "Провидност сенке"
25558 msgid "Shadow X Offset"
25559 msgstr "X одстојање сенке"
25562 msgid "Shadow offset in pixels"
25563 msgstr "Одстојање сенке у пикселима"
25566 msgid "Shadow Y Offset"
25567 msgstr "Y одстојање сенке"
25570 msgid "Shadow Brightness"
25571 msgstr "Светлина сенке"
25574 msgid "Theme Background Color"
25575 msgstr "Боја позадине теме"
25578 msgid "Channels Region"
25579 msgstr "Регион канала"
25582 msgid "Vertex Select"
25583 msgstr "Изабрано теме"
25586 msgid "Vertex Size"
25587 msgstr "Величина темена"
25590 msgid "Window Sliders"
25591 msgstr "Клизачи прозора"
25594 msgid "Edge Select"
25595 msgstr "Избор ивице"
25598 msgid "Active Vert/Edge/Face"
25599 msgstr "Активно теме/ивица/страница"
25602 msgid "Face Dot Selected"
25603 msgstr "Изабрана тачка странице"
25606 msgid "Face Selected"
25607 msgstr "Изабрана страница"
25610 msgid "Face Dot Size"
25611 msgstr "Величина тачке странице"
25615 msgstr "Уређење жице"
25619 msgstr "Тема информација"
25622 msgid "Theme settings for Info"
25623 msgstr "Подешавање теме за информације"
25626 msgid "Sound Strips Selected"
25627 msgstr "Изабране траке"
25630 msgid "Action-Clip Strip - Unselected"
25631 msgstr "Група акција је изабрана"
25634 msgid "Action-Clip Strip - Selected"
25635 msgstr "Група акција је изабрана"
25638 msgid "Transitions"
25642 msgid "Transition Strip - Unselected"
25643 msgstr "Преведи кратке описе"
25646 msgid "Transitions Selected"
25647 msgstr "Преведи кратке описе"
25650 msgid "Transition Strip - Selected"
25651 msgstr "Преведи кратке описе"
25658 msgid "Converter Node"
25659 msgstr "Чвор промене"
25662 msgid "Distort Node"
25663 msgstr "Чвор изобличавања"
25666 msgid "Filter Node"
25667 msgstr "Чвор филтера"
25671 msgstr "Чвор кадра"
25675 msgstr "Група чворова"
25678 msgid "Group Socket Node"
25679 msgstr "Група прикључница чворова"
25683 msgstr "Улазни чвор"
25690 msgid "Pattern Node"
25694 msgid "Script Node"
25695 msgstr "Чвор скрипте"
25698 msgid "Selected Text"
25699 msgstr "Изабрани текст"
25702 msgid "Vector Node"
25703 msgstr "Чвор вектора"
25710 msgid "Wire Select"
25711 msgstr "Жичани избор"
25714 msgid "Selected Highlight"
25715 msgstr "Истакнут текст"
25718 msgid "Theme Panel Color"
25719 msgstr "Боја панела теме"
25722 msgid "Theme Properties"
25723 msgstr "Особине теме"
25726 msgid "Theme Sequence Editor"
25727 msgstr "Тема уређивача секвенци"
25730 msgid "Audio Strip"
25731 msgstr "Звучна трака"
25734 msgid "Draw Action"
25735 msgstr "Цртај акцију"
25738 msgid "Image Strip"
25739 msgstr "Трака слике"
25743 msgstr "Мета трака"
25747 msgstr "Трака исечка"
25750 msgid "Preview Background"
25751 msgstr "Позадина прегледа"
25754 msgid "Scene Strip"
25755 msgstr "Трака сцене"
25758 msgid "Window Background"
25759 msgstr "Позадина прозора"
25762 msgid "Region Background"
25763 msgstr "Позадина региона"
25766 msgid "Region Text"
25767 msgstr "Текст региона"
25770 msgid "Header Text Highlight"
25771 msgstr "Текст истакнутог наслова"
25774 msgid "Tab Background"
25775 msgstr "Позадина језичка"
25778 msgid "Text Highlight"
25779 msgstr "Истакнут текст"
25782 msgid "Theme Space List Settings"
25783 msgstr "Запамти корисничке поставке"
25786 msgid "Source List"
25787 msgstr "Изворна листа"
25790 msgid "Source List Text"
25791 msgstr "Текст изворне листе"
25794 msgid "Source List Title"
25795 msgstr "Наслов изворне листе"
25798 msgid "Widget Style"
25799 msgstr "Стил виџета"
25802 msgid "Theme Text Editor"
25803 msgstr "Тема уређивача текста"
25806 msgid "Line Numbers Background"
25807 msgstr "Позадина бројева линија"
25810 msgid "Syntax Numbers"
25811 msgstr "Бројеви синтаксе"
25814 msgid "Syntax PreProcessor"
25815 msgstr "Бројеви синтаксе"
25818 msgid "Syntax Reserved"
25819 msgstr "Бројеви синтаксе"
25822 msgid "Syntax Symbols"
25823 msgstr "Бројеви синтаксе"
25826 msgid "Theme User Interface"
25827 msgstr "Тема корисничког окружења"
25831 msgstr "Провидност иконица"
25834 msgid "Menu Item Colors"
25835 msgstr "Боје ставке менија"
25838 msgid "Tooltip Colors"
25839 msgstr "Боје савета"
25842 msgid "Theme 3D View"
25843 msgstr "Тема 3D погледа"
25846 msgid "Theme settings for the 3D View"
25847 msgstr "Подешавање теме 3D погледа"
25851 msgstr "Поза кости"
25854 msgid "Bone Pose Active"
25855 msgstr "Активна поза кости"
25858 msgid "Camera Path"
25859 msgstr "Путања камере"
25863 msgstr "Искошавање ивице"
25866 msgid "Edge Crease"
25867 msgstr "Набор ивице"
25871 msgstr "Оштра ивица"
25874 msgid "Edge Length Text"
25875 msgstr "Текст дужине ивице"
25878 msgid "Face Angle Text"
25879 msgstr "Текст угла странице"
25882 msgid "Grease Pencil Vertex"
25883 msgstr "Темена скице"
25886 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
25887 msgstr "Избор темена скице"
25890 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
25891 msgstr "Величина темена скице"
25894 msgid "Face Normal"
25895 msgstr "Нормала странице"
25898 msgid "Object Origin Size"
25899 msgstr "Величина центра објекта"
25902 msgid "Object Selected"
25903 msgstr "Изабрани објекат"
25907 msgstr "Корен коже"
25915 msgstr "Заобљеност"
25919 msgstr "Доња сенка"
25930 msgid "Window event timer"
25931 msgstr "Деактивирај прозор"
25935 msgstr "Прозор рендеровања"
25938 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones"
25939 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој објекта"
25942 msgid "Add & Replace"
25943 msgstr "Додај и замени"
25946 msgid "Mesh Selection Mode"
25947 msgstr "Мод избора мреже"
25950 msgid "UV Local View"
25951 msgstr "Локални поглед"
25954 msgid "Snap Element"
25955 msgstr "Елемент лепљења"
25958 msgid "Type of element to snap to"
25959 msgstr "Врста елемента за који се лепи"
25962 msgid "Snap to vertices"
25963 msgstr "Лепи за темена"
25966 msgid "Snap to edges"
25967 msgstr "Лепи за ивице"
25970 msgid "Snap to faces"
25971 msgstr "Лепи за странице"
25974 msgid "Snap to volume"
25975 msgstr "Лепи за облик"
25978 msgid "Snap to grid"
25979 msgstr "Лепи за мрежу"
25986 msgid "Snap to left/right node border"
25987 msgstr "Лепи за леву/десну ивицу чвора"
25994 msgid "Snap to top/bottom node border"
25995 msgstr "Лепи за горњу/доњу ивицу чвора"
25999 msgstr "Чвор X / Y"
26002 msgid "Snap to any node border"
26003 msgstr "Лепи за боло коју ивицу свора"
26006 msgid "Snap Target"
26007 msgstr "Циљ лепљења"
26010 msgid "Which part to snap onto the target"
26011 msgstr "Део објекта који се лепи за циљ"
26014 msgid "Snap UV Element"
26015 msgstr "Лепи UV елементе"
26018 msgid "Mesh Statistics Visualization"
26019 msgstr "Визуелизација статистике меша"
26022 msgid "Unified Paint Settings"
26023 msgstr "Општа подешавања бојења"
26026 msgid "Only Endpoints"
26027 msgstr "Само крајње тачке"
26030 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones"
26031 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој објекта"
26034 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
26035 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој акција"
26038 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
26039 msgstr "Самостално спајај темена премештена на исту локацију"
26042 msgid "WPaint Multi-Paint"
26043 msgstr "Бојење утицаја"
26050 msgid "Snap during transform"
26051 msgstr "Лепи приликом трансформације"
26054 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
26055 msgstr "Користи Лапласов метод за опуштање"
26062 msgid "Sculpt All Islands"
26063 msgstr "Вајај сва острва"
26066 msgid "UV Selection Mode"
26067 msgstr "Мод UV избора"
26070 msgid "UV selection and display mode"
26071 msgstr "UV избор и начин приказа"
26078 msgid "Island selection mode"
26079 msgstr "Режим избора острва"
26082 msgid "All Vertex Groups"
26083 msgstr "Све групе темена"
26086 msgid "Vertex Group Weight"
26087 msgstr "Тежина групе темена"
26090 msgid "Filter by Name"
26091 msgstr "Филтрирај по имену"
26094 msgid "Default Layout"
26095 msgstr "Почетна вредност"
26098 msgid "Grid Layout"
26099 msgstr "Путања датотека"
26102 msgid "Show Filter"
26103 msgstr "Прикажи филтер"
26106 msgid "Sort by Name"
26107 msgstr "Сортирај по имену"
26110 msgid "Sort items by their name"
26111 msgstr "Сортирај ставке по њиховим именима"
26114 msgid "Radius of the brush"
26115 msgstr "Радиус четкице"
26118 msgid "Use Unified Radius"
26119 msgstr "Подеси полупречник криве"
26122 msgid "Use Unified Strength"
26123 msgstr "Јединствена јачина"
26126 msgid "Use Unified Weight"
26127 msgstr "Користи јединствену тежину"
26134 msgid "Unit System"
26135 msgstr "Систем јединица"
26143 msgstr "Империјални"
26146 msgid "Rotation Units"
26147 msgstr "Јединица за углове"
26150 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
26151 msgstr "Јединица која се користи за приказ/измену вредности углова"
26154 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
26155 msgstr "Користи степене за мерење углова и окретање"
26162 msgid "Separate Units"
26163 msgstr "Раздвој јединице"
26166 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
26167 msgstr "Прикажи јединице у поаровима (нпр. 1m 0cm)"
26170 msgid "Solid Light"
26171 msgstr "Основна светла"
26178 msgid "Normal Size"
26179 msgstr "Величина нормале"
26182 msgid "Display size for normals in the 3D view"
26183 msgstr "Величина приказа норамала у 3D погледу"
26186 msgid "Display X Axis"
26187 msgstr "Прикажи X осу"
26190 msgid "Display Y Axis"
26191 msgstr "Прикажи Y осу"
26194 msgid "Display Z Axis"
26195 msgstr "Прикажи Z осу"
26198 msgid "Draw Handles"
26199 msgstr "Прикажи ручке"
26202 msgid "Display Bezier handles in editmode"
26203 msgstr "Прикажи ручке Базиерове криве у режиму измене"
26206 msgid "Draw Normals"
26207 msgstr "Прикажи нормале"
26210 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
26211 msgstr "Прикажи нормале 3D криве у режиму измене"
26214 msgid "Draw Bevel Weights"
26215 msgstr "Прикажи тежину искошавања"
26219 msgstr "Цртај ивице"
26223 msgstr "Угао ивице"
26227 msgstr "Индиректно"
26230 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
26231 msgstr "Прикажи број индекса изабраних темена, ивица и страница"
26234 msgid "Display face normals as lines"
26235 msgstr "Прикажи нормале страница као линије"
26239 msgstr "Цртај странице"
26242 msgid "Draw Freestyle Edge Marks"
26243 msgstr "Цртај слободоручне ознаке ивица"
26246 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
26247 msgstr "Приказује ознаке ивица при слободоручном рендерингу"
26250 msgid "Draw Freestyle Face Marks"
26251 msgstr "Цртај слободоручне ознаке страница"
26254 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
26255 msgstr "Приказује ознаке страница при слободоручном рендерингу"
26258 msgid "All Object Origins"
26259 msgstr "Сви центри објеката"
26262 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
26263 msgstr "Приказује централну тачку свих (изабраних и неизабраних) објеката"
26266 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
26267 msgstr "Прикажи нормале темена на страници као линије"
26270 msgid "Display vertex normals as lines"
26271 msgstr "Приказује нормале темена као линије"
26274 msgid "Show Weights"
26275 msgstr "Прикажи тежине"
26278 msgid "Viewport Shading"
26279 msgstr "Сенчење приказа"
26282 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
26283 msgstr "Начин приказа/сенчења објеката у 3D погледу"
26286 msgid "Alpha Threshold"
26287 msgstr "Праг провидности"
26294 msgid "Jump Height"
26295 msgstr "Висина скакања"
26298 msgid "Maximum height of a jump"
26299 msgstr "Највеће висина при скоку"
26302 msgid "Mouse Sensitivity"
26303 msgstr "Осетљивост миша"
26306 msgid "Teleport Duration"
26307 msgstr "Трајање телепортовања"
26310 msgid "Reverse Mouse"
26311 msgstr "Обрнути миш"
26314 msgid "View Height"
26315 msgstr "Висина погледа"
26319 msgstr "Брзина шетње"
26322 msgid "Base speed for walking and flying"
26323 msgstr "Основна брзина шетње или летења"
26330 msgid "Control how much mist density decreases with height"
26331 msgstr "Одређује опадање густиме магле са висином"
26335 msgstr "Користи маглу"
26338 msgctxt "WindowManager"
26343 msgctxt "WindowManager"
26348 msgctxt "WindowManager"
26349 msgid "Screen Editing"
26350 msgstr "Екранско уређивање"
26353 msgctxt "WindowManager"
26358 msgctxt "WindowManager"
26359 msgid "View2D Buttons List"
26360 msgstr "Листа дугмића у 2D погледу"
26363 msgctxt "WindowManager"
26368 msgctxt "WindowManager"
26369 msgid "Object Mode"
26370 msgstr "Режим објекта"
26373 msgctxt "WindowManager"
26378 msgctxt "WindowManager"
26383 msgctxt "WindowManager"
26388 msgctxt "WindowManager"
26390 msgstr "Мета лопта"
26393 msgctxt "WindowManager"
26398 msgctxt "WindowManager"
26403 msgctxt "WindowManager"
26408 msgctxt "WindowManager"
26409 msgid "Vertex Paint"
26410 msgstr "Бојење темена"
26413 msgctxt "WindowManager"
26414 msgid "Weight Paint"
26415 msgstr "Бојење утицаја"
26418 msgctxt "WindowManager"
26419 msgid "Image Paint"
26420 msgstr "Бојење слике"
26423 msgctxt "WindowManager"
26428 msgctxt "WindowManager"
26433 msgctxt "WindowManager"
26434 msgid "3D View Generic"
26435 msgstr "Почетни 3D поглед"
26438 msgctxt "WindowManager"
26439 msgid "Graph Editor"
26440 msgstr "Уређивач графикона"
26443 msgctxt "WindowManager"
26444 msgid "Graph Editor Generic"
26445 msgstr "Почетни уређивач графикона"
26448 msgctxt "WindowManager"
26450 msgstr "NLA Уређивач"
26453 msgctxt "WindowManager"
26454 msgid "NLA Channels"
26455 msgstr "NLA канали"
26458 msgctxt "WindowManager"
26459 msgid "NLA Generic"
26460 msgstr "Почетни NLA"
26463 msgctxt "WindowManager"
26465 msgstr "Временска линија"
26468 msgctxt "WindowManager"
26473 msgctxt "WindowManager"
26475 msgstr "UV Уређивач"
26478 msgctxt "WindowManager"
26483 msgctxt "WindowManager"
26484 msgid "Image Generic"
26485 msgstr "Почетна слика"
26488 msgctxt "WindowManager"
26489 msgid "Node Editor"
26490 msgstr "Уређивач чворова"
26493 msgctxt "WindowManager"
26494 msgid "Node Generic"
26495 msgstr "Почетни чвор"
26498 msgctxt "WindowManager"
26503 msgctxt "WindowManager"
26504 msgid "Property Editor"
26505 msgstr "Уређивач особина"
26508 msgctxt "WindowManager"
26513 msgctxt "WindowManager"
26514 msgid "Text Generic"
26515 msgstr "Почетни текст"
26518 msgctxt "WindowManager"
26523 msgctxt "WindowManager"
26528 msgctxt "WindowManager"
26529 msgid "Clip Editor"
26530 msgstr "Уређивач исечака"
26533 msgctxt "WindowManager"
26534 msgid "Mask Editing"
26535 msgstr "Уређење маске"
26538 msgctxt "WindowManager"
26543 msgctxt "WindowManager"
26548 msgctxt "WindowManager"
26553 msgctxt "WindowManager"
26554 msgid "Animation Channels"
26555 msgstr "Канали анимације"
26558 msgctxt "WindowManager"
26559 msgid "Gesture Straight Line"
26560 msgstr "Цртај праве линије"
26563 msgid "Total Samples:"
26564 msgstr "Укупно узорака:"
26568 msgstr "Меш светло"
26572 msgstr "Издељена површ"
26579 msgid "No output node"
26580 msgstr "Без излазног чвора"
26583 msgid "Curve subdivisions"
26584 msgstr "Подела криве"
26592 msgid "Cameras & Markers (.py)"
26593 msgstr "Камере и маркери (.py)"
26616 msgid "Intersections"
26622 msgstr "Оштра ивица"
26627 msgstr "Провери све"
26640 msgid " RNA Path: bpy.types."
26641 msgstr " РНК путања: bpy.types."
26644 msgid " RNA Context: "
26645 msgstr " РНК контекст: "
26653 msgstr "Савети алатки:"
26656 msgid "Button Label:"
26657 msgstr "Натписи дугмета:"
26661 msgstr "РНК натпис:"
26664 msgid "Button Tip:"
26665 msgstr "Савет дугмета:"
26669 msgstr "РНК савет:"
26673 msgid "Save Persistent To..."
26674 msgstr "Сачувај поставке у ..."
26678 msgid "Load Persistent From..."
26679 msgstr "Учитај поставке из ..."
26688 msgid "Reset Settings"
26689 msgstr "Запамти корисничке поставке"
26693 msgid "Deselect All"
26694 msgstr "Поништи цео изабор"
26699 msgstr "Статистика"
26703 msgid "Export PO..."
26704 msgstr "Извоз PO..."
26708 msgid "Import PO..."
26709 msgstr "Извоз PO..."
26713 msgid "Invert Selection"
26714 msgstr "Обрни избор"
26717 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
26718 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
26726 msgid "Frame Numbers"
26727 msgstr "Бојеви кадрова"
26730 msgid "Keyframe Numbers"
26731 msgstr "Бројеви кључних кадрова"
26742 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
26743 msgstr "+ Негруписани кључни кадрови"
26747 msgid "Update Paths"
26748 msgstr "Релативне путање"
26752 msgid "Calculate..."
26773 msgstr "Мод измене "
26792 msgid "From Target:"
26793 msgstr "Одредиште:"
26800 msgid "Target Range:"
26801 msgstr "Циљни опсег:"
26804 msgid "Action Range:"
26805 msgstr "Трајање акције:"
26808 msgid "Clamp Region:"
26809 msgstr "Прикажи осе"
26820 msgid "Linked Collision"
26821 msgstr "Ланчани судар"
26824 msgid "Display Pivot"
26825 msgstr "Прикажи ослонац"
26837 msgstr "Главне осе:"
26868 msgid "Destination:"
26869 msgstr "Одредиште:"
26872 msgid "Chain Scaling:"
26873 msgstr "Развуци ланац:"
26877 msgid "Add Bone Constraint"
26878 msgstr "Додај ограничења кости"
26909 msgid "Protected Layers:"
26910 msgstr "Заштићени слојеви:"
26928 msgstr "Додај слику"
26932 msgstr "Није постављено"
26939 msgid "Bold & Italic"
26940 msgstr "Подебљано и накошено"
26945 msgstr "Прикажи све"
26950 msgstr "Закључај све"
26955 msgstr "Откључај све"
26963 msgid "Assign to Active Group"
26964 msgstr "Придружи активној групи"
26968 msgid "Remove from Active Group"
26969 msgstr "Уклони из активне групе"
26973 msgid "Remove Active Group"
26974 msgstr "Уклони активну групу"
26978 msgid "Remove All Groups"
26979 msgstr "Уклони све групе"
26983 msgid "Lock Invert All"
26984 msgstr "Закључај све обрнуто"
26992 msgstr "Повежи са:"
26996 msgstr "Први-последњи"
27008 msgstr "Операција:"
27011 msgid "Evaluation:"
27015 msgid "Axis Mapping:"
27019 msgid "Forward/Up Axis:"
27020 msgstr "Напред/горе осе:"
27024 msgstr "Обрни осе:"
27027 msgid "Vertex Group:"
27028 msgstr "Група темена:"
27031 msgid "Control Object:"
27032 msgstr "Контролни објекат:"
27035 msgid "Settings are inside the Physics tab"
27036 msgstr "Подешавања су у језичку физике"
27039 msgid "Deformation Axis:"
27040 msgstr "Оса деформације:"
27051 msgid "Texture Coordinates:"
27052 msgstr "Контроле текстуре:"
27055 msgid "Sharp Edges"
27056 msgstr "Оштре ивице"
27077 msgid "Mirror Object:"
27078 msgstr "Објекат у огледалу:"
27090 msgid "Delete Higher"
27091 msgstr "Избриши више"
27096 msgstr "Примени основу"
27104 msgstr "Покривеност"
27107 msgid "Foam Data Layer Name:"
27108 msgstr "Маскирај слој"
27111 msgid "Cache path:"
27112 msgstr "Путања до складишта"
27115 msgid "Create Along Paths"
27116 msgstr "Направи дуж путања"
27120 msgstr "Одредиште:"
27124 msgstr "Деформација:"
27127 msgid "Material Index Offset:"
27128 msgstr "Одстојање индекса материјала:"
27151 msgid "Influence/Mask Options:"
27155 msgid "Global Influence:"
27159 msgid "Vertex Group A:"
27160 msgstr "Група темена А:"
27164 msgstr "Режим мешања:"
27167 msgid "Vertex Group B:"
27168 msgstr "Група темена Б:"
27171 msgid "Target Object:"
27172 msgstr "Циљни објекат:"
27176 msgstr "Раздаљина:"
27179 msgid "Selected Vertices:"
27180 msgstr "Изабрана темена:"
27185 msgstr "Означи корен"
27188 msgid "Symmetry Axes:"
27189 msgstr "Осе симетрије:"
27192 msgid "Quad Method:"
27193 msgstr "Квадратни метод:"
27201 msgstr "Одстојање:"
27208 msgid "Relative Thickness"
27209 msgstr "Релативна дебљина"
27212 msgid "Replace Original"
27213 msgstr "Замени оригинал"
27221 msgstr "Материјал:"
27225 msgstr "Подешавања:"
27238 msgstr "Поново центарирај"
27246 msgid "Pack External"
27247 msgstr "Запакуј екстерно"
27251 msgid "Save External..."
27252 msgstr "Сачувај екстерно ..."
27255 msgid "Cull Faces:"
27256 msgstr "Одабери странице:"
27267 msgid "Subdivisions:"
27271 msgid "Vertex Group Mask:"
27272 msgstr "Маска групе темена:"
27275 msgid "Texture Mask:"
27276 msgstr "Маска текстуре:"
27279 msgid "Use Channel:"
27280 msgstr "Користи канал:"
27291 msgid "Selection By:"
27292 msgstr "Изабери помоћу:"
27296 msgstr "Типови ивица"
27300 msgstr "Ознаке страница"
27304 msgstr "Увезивање:"
27308 msgstr "Раздвајање:"
27312 msgstr "Сортирање:"
27323 msgid "Dashed Line:"
27324 msgstr "Испрекидана линија:"
27327 msgid "Visibility:"
27328 msgstr "Видљивост:"
27331 msgid "Edge Types:"
27332 msgstr "Врста ивице:"
27335 msgid "Face Marks:"
27336 msgstr "Ознаке странице:"
27339 msgid "Base Color:"
27340 msgstr "Основна боја:"
27344 msgstr "Модификатори:"
27347 msgid "Base Transparency:"
27348 msgstr "Основна провидност"
27351 msgid "Base Thickness:"
27352 msgstr "Основна дебљина"
27360 msgid "Selection to Grid"
27361 msgstr "Изабрано за вођице"
27365 msgid "Cursor to Selected"
27366 msgstr "Курсор на избор"
27370 msgid "Cursor to Grid"
27371 msgstr "Курсор на вођице"
27379 msgid "Data Source:"
27380 msgstr "Извор података:"
27384 msgid "Selection to Cursor"
27385 msgstr "Изабрано за курсор"
27393 msgstr "Трансформација:"
27428 msgid "Front Faces Only"
27429 msgstr "Само предње странице"
27432 msgid "Edge To Edge"
27433 msgstr "Ивица до ивице"
27436 msgid "Roughness 1"
27437 msgstr "Храпавост 1"
27440 msgid "Roughness 2"
27441 msgstr "Храпавост 2"
27444 msgid "Roughness End"
27445 msgstr "Крајња храпавост"
27448 msgid "Strand Shape"
27449 msgstr "Облик нити"
27453 msgstr "Крајња тачка"
27456 msgid "Settings used for fluid"
27457 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
27460 msgid "Not yet functional"
27461 msgstr "Није још у функцији"
27465 msgstr "Структурно"
27468 msgid "Enable physics for:"
27469 msgstr "Укључи физику за:"
27473 msgid "Force Field"
27474 msgstr "Поље утицаја"
27478 msgid "Bake All Dynamics"
27479 msgstr "Испеци сву физику"
27483 msgid "Update All To Frame"
27484 msgstr "Дозволи корекцију гаме"
27487 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
27488 msgstr "Остава је онемогућена док не сачувате датотеку"
27492 msgid "Bake Image Sequence"
27493 msgstr "Испеци секвенцу слика"
27497 msgid "Remove Canvas"
27498 msgstr "Уклони платно"
27501 msgid "Use Particle's Radius"
27502 msgstr "Користи полупречник честице"
27507 msgstr "Додај платно"
27511 msgid "Remove Brush"
27512 msgstr "Уклони четкицу"
27515 msgid "Color Layer"
27516 msgstr "Боја слоја"
27519 msgid "Real World Size"
27520 msgstr "Реална величина света"
27532 msgstr "Аутоматско корачање"
27540 msgid "Export to File"
27541 msgstr "Извези у датотеку"
27544 msgid "Minimum Size"
27545 msgstr "Минимална величина"
27564 msgid "Calibration"
27565 msgstr "Калибрација"
27573 msgid "Clear After"
27574 msgstr "Очисти после"
27578 msgid "Clear Before"
27579 msgstr "Очисти пре"
27583 msgid "Track Frame Backwards"
27584 msgstr "Прати уназад"
27588 msgid "Track Backwards"
27589 msgstr "Прати уназад"
27593 msgid "Track Forwards"
27594 msgstr "Прати напред"
27598 msgid "Track Frame Forwards"
27599 msgstr "Прати кадрове уназад"
27604 msgstr "Постави под"
27608 msgstr "3D маркери"
27623 msgstr "Подеси X осу"
27628 msgstr "Подеси Y осу"
27631 msgid "No active track"
27632 msgstr "Без активне стазе"
27646 msgid "Show Tracks"
27647 msgstr "Прикажи стазе"
27651 msgid "Enable Markers"
27652 msgstr "Преименуј маркер"
27656 msgid "Unlock Tracks"
27657 msgstr "Откључај стазе"
27661 msgid "Autocomplete"
27662 msgstr "Самодопуњавање"
27666 msgid "Before Current Frame"
27667 msgstr "Испред текућег кадра"
27671 msgid "After Current Frame"
27672 msgstr "После текућег кадра"
27677 msgstr "Премести..."
27686 msgid "Handle Type"
27687 msgstr "Врста ручке"
27691 msgid "Interpolation Mode"
27692 msgstr "Интерполација"
27731 msgid "Edit Externally"
27732 msgstr "Уреди слику екстерно"
27737 msgstr "Сачувај као..."
27741 msgid "Invert Red Channel"
27742 msgstr "Обрни црвени канал"
27746 msgid "Invert Green Channel"
27747 msgstr "Обрни зелени канал"
27751 msgid "Invert Blue Channel"
27752 msgstr "Обрни плави канал"
27756 msgid "Invert Alpha Channel"
27757 msgstr "Обрни алфа канал"
27761 msgid "Selected to Pixels"
27762 msgstr "Избор на пикселе"
27766 msgid "Selected to Cursor"
27767 msgstr "Избор на курсор"
27771 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
27772 msgstr "Избор на курсор (одстојање)"
27776 msgid "Cursor to Pixels"
27777 msgstr "Курсор на пикселе"
27825 msgstr "Приближи %d:%d"
27829 msgid "Track Ordering..."
27830 msgstr "Редослед праћења..."
27834 msgid "Linked Duplicate"
27835 msgstr "Дуплирај повезано"
27839 msgid "Add Tracks Above Selected"
27840 msgstr "Додаје стазе изнад изабране"
27844 msgid "Remove from Frame"
27845 msgstr "Уклони из свих"
27849 msgid "Make and Replace Links"
27850 msgstr "Створи и замени везе"
27892 msgstr "Избриши..."
27915 msgid "Gamma Cross"
27916 msgstr "Укрштање гаме"
27936 msgstr "Провидност преко"
27940 msgid "Alpha Under"
27941 msgstr "Провидност испод"
27945 msgid "Speed Control"
27946 msgstr "Контрола брзине"
27954 msgid "Show Grease Pencil"
27955 msgstr "Прикажи скицирање"
27970 msgstr "Један објекат"
27974 msgid "One Object Per Line"
27975 msgstr "Један објекат по линији"
27979 msgstr "Датотека: %s"
27982 msgid "Text: External"
27983 msgstr "Текст: спољашњи"
27986 msgid "Text: Internal"
27987 msgstr "Текст: унутрашњи"
27991 msgid "Duplicate Marker"
27992 msgstr "Дуплирај маркер"
27996 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
27997 msgstr "Дуплирај маркер на сцену..."
28000 msgid "Auto Keyframing:"
28001 msgstr "Аутоматски додај кључне кадрове:"
28010 msgid "Render Animation"
28011 msgstr "Рендеруј анимацију"
28015 msgid "Back to Previous"
28016 msgstr "Назад на претходно"
28020 msgid "Save Copy..."
28021 msgstr "Сачувај умножак..."
28025 msgid "Blender Website"
28026 msgstr "Blender-ов сајт"
28030 msgid "Render Image"
28031 msgstr "Рендеруј слику"
28040 msgid "Developer Community"
28041 msgstr "Програмерска заједница"
28045 msgid "Python API Reference"
28046 msgstr "Преглед Python API-а"
28050 msgid "Report a Bug"
28051 msgstr "Пријава грешке"
28054 msgid "Anti-aliasing"
28055 msgstr "Умекшавање ивица"
28059 msgstr "Највиши ниво"
28067 msgstr "Поравнај са"
28070 msgid "Euclidean Distance"
28071 msgstr "Еуклидско растојање"
28074 msgid "Default Color"
28075 msgstr "Текућа боја"
28078 msgid "Eraser Radius"
28079 msgstr "Пречник гумице"
28082 msgid "Minimum Grid Spacing"
28083 msgstr "Најмањи размак мреже"
28086 msgid "F-Curve Visibility"
28087 msgstr "Видљивост F-криве"
28094 msgid "Mixing Buffer"
28095 msgstr "Бафер мешања"
28099 msgstr "Назив погледа"
28102 msgid "Playback FPS"
28103 msgstr "Учесталост кадрова FPS"
28106 msgid "Excluded Paths:"
28107 msgstr "Искључи путање:"
28110 msgid "Timer (mins)"
28111 msgstr "Часовник (мин)"
28114 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
28115 msgstr "Обрнути смер приближавања точкићем"
28118 msgid "Invert Mouse Zoom Direction"
28119 msgstr "Обрнути смер приближавања мишем"
28122 msgid "Missing script files"
28123 msgstr "Недостаје датотека скрипте"
28126 msgid "Description:"
28130 msgid "description"
28155 msgstr "Упозорење:"
28162 msgid "Preferences:"
28163 msgstr "Ваша подешавања"
28167 msgid "Interactive Mirror"
28168 msgstr "Интерактивно огледало"
28172 msgid "Cursor to Active"
28173 msgstr "Курсор на активно"
28177 msgid "Active Camera"
28178 msgstr "Активна камера"
28187 msgid "Align Active Camera to View"
28188 msgstr "Поравнај активну камеру са погледом"
28192 msgid "Align Active Camera to Selected"
28193 msgstr "Поравнај активну камеру са избором"
28207 msgid "Extend Parent"
28212 msgid "Extend Child"
28217 msgid "Select All by Type..."
28218 msgstr "Изабери све по типу..."
28222 msgid "Select Pattern..."
28223 msgstr "Изабери мустру ..."
28227 msgid "Flip Active"
28228 msgstr "Изврни активно"
28232 msgid "Constraint Target"
28233 msgstr "Предмет ограничења"
28252 msgid "Loose Geometry"
28253 msgstr "Слободна геометрија"
28257 msgid "Interior Faces"
28258 msgstr "Унутрашње странице"
28262 msgid "Linked Flat Faces"
28263 msgstr "Повезане равне странице"
28283 msgstr "Радијална сфера"
28313 msgstr "Базиерова крива"
28317 msgid "Nurbs Curve"
28318 msgstr "Nurbs крива"
28322 msgid "Nurbs Circle"
28323 msgstr "Nurbs круг"
28332 msgid "Nurbs Surface"
28333 msgstr "Nurbs површ"
28337 msgid "Nurbs Cylinder"
28338 msgstr "Nurbs ваљак"
28342 msgid "Nurbs Sphere"
28343 msgstr "Nurbs сфера"
28347 msgid "Nurbs Torus"
28348 msgstr "Nurbs торус"
28352 msgid "Single Bone"
28353 msgstr "Једна кост"
28367 msgid "Make Proxy..."
28372 msgid "Make Local..."
28373 msgstr "Створи везе..."
28377 msgid "Insert Keyframe..."
28378 msgstr "Уметни кључни кадар..."
28382 msgid "Delete Keyframes..."
28383 msgstr "Уклони кључни кадар..."
28387 msgid "Clear Keyframes..."
28388 msgstr "Очисти кључне кадрове"
28392 msgid "Bake Action..."
28393 msgstr "Испеци акцију..."
28397 msgid "Change Shape"
28398 msgstr "Промени облик"
28402 msgid "Copy from Active"
28403 msgstr "Копирај од активног"
28407 msgid "Apply Transformation"
28408 msgstr "Примени трансформације"
28426 msgid "Visual Transform"
28427 msgstr "Визуелна трансформација"
28436 msgid "Object & Data"
28437 msgstr "Објекат & Подаци"
28441 msgid "Object Animation"
28442 msgstr "АНимација објекта"
28451 msgid "Normalize All"
28452 msgstr "Нормализуј све"
28457 msgstr "Нормализуј"
28466 msgid "Show Bounding Box"
28467 msgstr "Прикажи граничну коцку"
28471 msgid "Hide Bounding Box"
28472 msgstr "Сакриј граничну коцку"
28476 msgid "Hide Masked"
28477 msgstr "Сакриј маскирано"
28481 msgid "Invert Mask"
28482 msgstr "Обрнута маска"
28487 msgstr "Испуни маску"
28492 msgstr "Очисти маску"
28495 msgid "Bone Settings"
28496 msgstr "Подешавање кости"
28510 msgid "Browse Poses..."
28511 msgstr "Разгледај позе..."
28515 msgid "Add Pose..."
28516 msgstr "Додај позу..."
28520 msgid "Rename Pose..."
28521 msgstr "Преименуј позу..."
28525 msgid "Remove Pose..."
28526 msgstr "Уклони позу..."
28535 msgid "Add (With Targets)..."
28536 msgstr "Додај (са метама)..."
28540 msgid "Sort Elements..."
28541 msgstr "Поређај елементе..."
28545 msgid "Sharp Edges"
28546 msgstr "Оштре ивице"
28555 msgid "View Selected"
28556 msgstr "Поглед на изабрано"
28569 msgid "Shrink Fatten"
28570 msgstr "Скупи удебљај"
28574 msgid "Move Texture Space"
28575 msgstr "Премести простор текстуре"
28579 msgid "Scale Texture Space"
28580 msgstr "Простор величине текстуре"
28584 msgid "Align to Transform Orientation"
28585 msgstr "Поравнај са трансформисаном оријентацијом"
28589 msgid "Project from View (Bounds)"
28590 msgstr "Пројектуј из погледа"
28594 msgid "Center Cursor and View All"
28595 msgstr "Центрирај курсор и прикажи све"
28599 msgid "Non Manifold"
28600 msgstr "Неповезани"
28610 msgstr "Додај активни"
28614 msgid "Add Passive"
28615 msgstr "Додај пасивни"
28619 msgid "Objects to Scene..."
28620 msgstr "Објекти на сцену..."
28624 msgid "To Next Keyframe"
28625 msgstr "На следећи кључни кадар"
28629 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
28630 msgstr "На последњи кључни кадар (циклично)"
28634 msgid "On Selected Markers"
28635 msgstr "На изабране маркере"
28639 msgid "AutoName Front/Back"
28644 msgid "AutoName Top/Bottom"
28649 msgid "Paste X-Flipped Pose"
28650 msgstr "Убаци позу изврнуту по X оси"
28654 msgid "Recalculate Outside"
28655 msgstr "Прерачунај ка споља"
28659 msgid "Recalculate Inside"
28660 msgstr "Прерачунај на унутра"
28664 msgid "Toggle Bold"
28669 msgid "Toggle Italic"
28674 msgid "Toggle Underline"
28679 msgid "Toggle Small Caps"
28680 msgstr "Сва мала слова"
28693 msgid "Assign to Group"
28694 msgstr "Придружи новој групи"
28698 msgid "Clear Freestyle Edge"
28699 msgstr "Очисти слободоручне ивице"
28703 msgid "Clear Freestyle Face"
28704 msgstr "Очисти слободоручне странице"
28708 msgid "Remove from All"
28709 msgstr "Уклони из свих"
28713 msgid "Camera Lens Angle"
28714 msgstr "Угао објектива камере"
28718 msgid "Camera Lens Scale"
28719 msgstr "Величина објектива камере"
28723 msgid "Extrude Size"
28724 msgstr "Величина извлачења"
28733 msgid "DOF Distance"
28734 msgstr "Удаљеност DOF-а"
28739 msgstr "Величина X"
28744 msgstr "Величина пројекције"
28747 msgid "Auto Normalize"
28748 msgstr "Ауто-нормализација"
28751 msgid "Multi-Paint"
28752 msgstr "Вишеструко бојење"
28757 msgstr "Брза измена"
28766 msgid "Apply Camera Image"
28767 msgstr "Примени слику камере"
28771 msgstr "Кораци путање"
28774 msgid "Point cache must be baked"
28775 msgstr "Морате генерисати оставу тачака"
28778 msgid "in memory to enable editing!"
28779 msgstr "у меморији како би омогућили уређивање!"
28783 msgstr "Ограничење"
28794 msgid "Not enough free memory"
28795 msgstr "Нема довољно слободне меморије"
28816 msgstr "Слој маске"
28820 msgstr "Мета лопта"
28823 msgid "ParticleSettings"
28824 msgstr "ПодешавањеЧестица"
28827 msgid "%i frames found!"
28828 msgstr "Пронађено је %i кадрова!"
28831 msgid "%i points found!"
28832 msgstr "Пронађено је %i тачака!"
28835 msgid "%i frames on disk"
28836 msgstr "%i кадрова на диску"
28843 msgid "Undefined Type"
28844 msgstr "Недефинисан тип"
28848 msgid "Color Balance"
28849 msgstr "Однос боја"
28858 msgid "Bright/Contrast"
28859 msgstr "Светлина/контраст"
28862 msgid "Strips must be the same length"
28863 msgstr "Траке морају бити исте дужине"
28866 msgid "Strips were not compatible"
28867 msgstr "Траке нису компатибилне"
28870 msgid "Strips must have the same number of inputs"
28871 msgstr "Траке морају имати исти број улаза"
28874 msgctxt "MovieClip"
28875 msgid "Plane Track"
28876 msgstr "Праћење плоче"
28879 msgid "Error writing frame"
28880 msgstr "Грешка при упису кадра"
28883 msgid "No valid formats found"
28884 msgstr "Није пронађен исправан формат"
28887 msgid "unknown error reading file"
28888 msgstr "непозната грешака приликом читања датотеке"
28891 msgid "Unable to read"
28892 msgstr "Неуспешно читање"
28895 msgid "Unable to open"
28896 msgstr "Неуспешно отварање"
28899 msgid "Warning in console"
28900 msgstr "Упозорење у конзоли"
28903 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
28904 msgstr "Не могу да отворим датотеку %s за упис: %s"
28907 msgid "Could not connect vertices"
28908 msgstr "Не могу да спојим темена"
28911 msgid "Could not create merged face"
28912 msgstr "Не могу да направим спојену страницу"
28919 msgid "Scene not found"
28920 msgstr "Брзина звука"
28935 msgid "Control Points:"
28936 msgstr "Контролне тачке:"
28940 msgstr "Додај тачку"
28951 msgid "<Unknown Modifier>"
28952 msgstr "<Непознати измењивач>"
28956 msgstr "Снага по x"
28959 msgid "Coefficient of x"
28960 msgstr "Коефицијент по x"
28963 msgid "Second coefficient"
28964 msgstr "Други коефицијент"
28967 msgid "Delete envelope control point"
28968 msgstr "Избриши контролну тачку коверте"
28971 msgid "<No ID pointer>"
28972 msgstr "<Без ID показивача>"
28975 msgid "<Missing ID block>"
28976 msgstr "<Недостаје ID блок>"
28979 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
28980 msgstr "Кадар за ибацивање кључног кадра"
28983 msgid "No active Keying Set"
28984 msgstr "Без активне збирке кључева"
28987 msgid "Cannot remove built in keying set"
28988 msgstr "Не могу да уклоним уграђену збирку кључева"
28992 msgstr "Додај ново"
28995 msgid "Add New (Current Frame)"
28996 msgstr "Додај ново (тренутни кадар)"
28999 msgid "Replace Existing..."
29000 msgstr "Замени постојеће..."
29003 msgid "No action to validate"
29004 msgstr "Изаберите акцију за повезивање"
29007 msgid "Object does not have pose lib data"
29008 msgstr "Кључеви објекта"
29011 msgid "Invalid index for pose"
29012 msgstr "Неисправан индекс позе"
29015 msgid "Object does not have a valid pose lib"
29016 msgstr "Кључеви објекта"
29019 msgid "Pose lib had no active pose"
29020 msgstr "Збирка поза - додај позу"
29023 msgid "No keyframes to slide between"
29024 msgstr "Кључни кадрови"
29027 msgid "No pose to copy"
29028 msgstr "Без позе за копирање"
29031 msgid "Cannot make segment"
29032 msgstr "Формирај сегмент"
29036 msgid "BezierCurve"
29037 msgstr "БазиерКрива"
29041 msgid "BezierCircle"
29042 msgstr "БазиерКруг"
29047 msgstr "Нурбс крива"
29051 msgid "NurbsCircle"
29052 msgstr "Нурбс круг"
29057 msgstr "Нурбс путања"
29062 msgstr "Крива површи"
29067 msgstr "Круг површи"
29072 msgstr "Сфера површи"
29077 msgstr "Торус површи"
29085 msgid "Text too long"
29086 msgstr "Текст је превише дугачак"
29089 msgid "No active frame to delete"
29090 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
29094 msgid "Change Shortcut"
29095 msgstr "Промени пречицу"
29099 msgid "Replace Keyframes"
29100 msgstr "Замени кључне кадарове"
29104 msgid "Replace Single Keyframe"
29105 msgstr "Брише кључни кадар"
29109 msgid "Delete Single Keyframe"
29110 msgstr "Брише кључни кадар"
29114 msgid "Replace Keyframe"
29115 msgstr "Замени кључни кадар"
29119 msgid "Insert Single Keyframe"
29120 msgstr "Уметни кључни кадар"
29124 msgid "Clear Keyframes"
29125 msgstr "Очисти кључне кадрове"
29129 msgid "Clear Single Keyframes"
29130 msgstr "Очисти кључни кадар"
29134 msgid "Add All to Keying Set"
29135 msgstr "Додај све у збирку кључева"
29139 msgid "Add Single to Keying Set"
29140 msgstr "Додај у збирку кључева"
29144 msgid "Reset All to Default Values"
29145 msgstr "Врати све на почетне вредности"
29149 msgid "Reset Single to Default Value"
29150 msgstr "Врати један на почетну вредност"
29159 msgid "Remove Shortcut"
29160 msgstr "Уклони пречицу"
29164 msgid "Online Manual"
29165 msgstr "Упутство на интернету"
29169 msgid "Online Python Reference"
29170 msgstr "Python упутство на интернету"
29173 msgid "(Gamma Corrected)"
29181 msgid "Menu \"%s\" not found"
29182 msgstr "Није пронађен мени \"%s\""
29185 msgid "Shortcut: %s"
29186 msgstr "Пречица: %s"
29190 msgstr "Python: %s"
29194 msgstr "Вредност: %s"
29197 msgid "Radians: %f"
29198 msgstr "Радијана: %f"
29201 msgid "Expression: %s"
29205 msgid "Library: %s"
29206 msgstr "Збирка: %s"
29209 msgid "Disabled: %s"
29210 msgstr "Онемогућено: %s"
29213 msgid "Python: %s.%s"
29214 msgstr "Python: %s.%s"
29225 msgid "Use Clipping"
29226 msgstr "Користи исецање"
29230 msgstr "Ресетуј поглед"
29233 msgid "Extend Horizontal"
29234 msgstr "Прошири водоравно"
29237 msgid "Reset Curve"
29238 msgstr "Ресетуј криву"
29245 msgid "No Properties"
29246 msgstr "Без особина"
29250 msgstr "Путања датотеке:"
29253 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
29254 msgstr "Приказује број корисника ових података (кликни за једнокорисничку копију)"
29257 msgid "Delete the active position"
29258 msgstr "Избриши активну позицију"
29269 msgid "Clipping Options"
29270 msgstr "Опције исецања"
29273 msgid "Delete points"
29274 msgstr "Избриши тачке"
29277 msgid "Reset Black/White point and curves"
29278 msgstr "Ресетуј црну и белу тачку и криве"
29281 msgid "Double click to rename"
29282 msgstr "Дупли клик за преименовање"
29285 msgid "Reset operator defaults"
29286 msgstr "Враћа почете вредности оператора"
29289 msgid "Stop this job"
29290 msgstr "Заустави посао"
29293 msgid "Stop animation playback"
29294 msgstr "Заустави репродукцију анимације"
29297 msgid "Browse Scene to be linked"
29298 msgstr "Изаберите сцену за повезивање"
29301 msgid "Browse Object to be linked"
29302 msgstr "Изаберите објекат за повезивање"
29305 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
29306 msgstr "Изаберите меш за повезивање"
29309 msgid "Browse Curve Data to be linked"
29310 msgstr "Изаберите криву за повезивање"
29313 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
29314 msgstr "Изаберите мета лопту за повезивање"
29317 msgid "Browse Material to be linked"
29318 msgstr "Изаберите материјал за повезивање"
29321 msgid "Browse Texture to be linked"
29322 msgstr "Изаберите текстуру за повезивање"
29325 msgid "Browse Image to be linked"
29326 msgstr "Изаберите слику за повезивање"
29329 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
29330 msgstr "Изаберите кавез за повезивање"
29333 msgid "Browse Camera Data to be linked"
29334 msgstr "Изаберите камеру за повезивање"
29337 msgid "Browse World Settings to be linked"
29338 msgstr "Изаберите поставке света за повезивање"
29341 msgid "Browse Text to be linked"
29342 msgstr "Изаберите текст за повезивање"
29345 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
29346 msgstr "Изаберите говор за повезивање"
29349 msgid "Browse Sound to be linked"
29350 msgstr "Изаберите звук за повезивање"
29353 msgid "Browse Armature data to be linked"
29354 msgstr "Изаберите костур за повезивање"
29357 msgid "Browse Action to be linked"
29358 msgstr "Изаберите акцију за повезивање"
29361 msgid "Browse Node Tree to be linked"
29362 msgstr "Изаберите дрво чворова за повезивање"
29365 msgid "Browse Brush to be linked"
29366 msgstr "Изаберите четкицу за повезивање"
29369 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
29370 msgstr "Изаберите поставке честица за повезивање"
29379 msgid "Apply as Shape Key"
29380 msgstr "Примени облик"
29478 msgctxt "ParticleSettings"
29488 msgctxt "FreestyleLineStyle"
29497 msgid "No filename given"
29498 msgstr "Без имена датотеке"
29501 msgid "Texture Options:"
29502 msgstr "Опције костура"
29505 msgid "Transformation Type"
29506 msgstr "Врста трансформације"
29509 msgid "Armature Options:"
29510 msgstr "Опције костура"
29513 msgid "Collada Options:"
29514 msgstr "Collada опције:"
29562 msgid "Not a valid selection for extrude"
29563 msgstr "Поставља угаони индекс одсјаја"
29566 msgid "Cannot rip selected faces"
29567 msgstr "Сакрива изабране странице"
29570 msgid "Must be in vertex selection mode"
29571 msgstr "Морате бити у режиму избора темена"
29574 msgid "Mouse path too short"
29575 msgstr "Путања миша је превише кратка"
29578 msgid "Nothing selected"
29579 msgstr "Ништа није изабрано"
29582 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
29583 msgstr "Уклоњено је: %d темена, %d ивица, %d страница"
29586 msgid "Active object is not a mesh"
29587 msgstr "Активни објекат није меш"
29590 msgid "Active object is not a selected mesh"
29591 msgstr "Активни објекат није изабрани меш"
29596 msgstr "Крива водиља"
29604 msgid "Object not found"
29605 msgstr "Објекат није пронађен"
29608 msgid "Object could not be duplicated"
29609 msgstr "Објекат није могуће дуплирати"
29612 msgid "To Active Bone"
29613 msgstr "На активну кост"
29616 msgid "To Active Object"
29617 msgstr "На активни објекат"
29620 msgid "To New Empty Object"
29621 msgstr "На нови празан објекат"
29624 msgid "Without Targets"
29632 msgid "Object (Keep Transform)"
29633 msgstr "Објекат (задржи трансформацију)"
29636 msgid "No active bone"
29637 msgstr "Без активне кости"
29640 msgid "No active object"
29641 msgstr "Нема активног објекта"
29644 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
29645 msgstr "Формат није подржан у датотеци: \"%s\"."
29648 msgid "Vertex group is locked"
29649 msgstr "Група темена је закључана"
29652 msgid "No frames to bake"
29653 msgstr "Без кадрова за печење"
29664 msgid "Asphalt (Crushed)"
29665 msgstr "Асфалт (скрхан)"
29672 msgid "Beans (Cocoa)"
29673 msgstr "Семе (какао)"
29676 msgid "Beans (Soy)"
29677 msgstr "Семе (соја)"
29680 msgid "Brick (Pressed)"
29681 msgstr "Цигла (пресована)"
29684 msgid "Brick (Common)"
29685 msgstr "Цигла (обична)"
29688 msgid "Brick (Soft)"
29689 msgstr "Цигла (мека)"
29700 msgid "Carbon (Solid)"
29709 msgstr "Ливено гвожђе"
29716 msgid "Chalk (Solid)"
29720 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
29721 msgstr "Кафа (свежа/пржена)"
29744 msgid "Glass (Broken)"
29745 msgstr "Стакло (разбијено)"
29748 msgid "Glass (Solid)"
29756 msgid "Granite (Broken)"
29757 msgstr "Гранит (разбијени)"
29760 msgid "Granite (Solid)"
29768 msgid "Ice (Crushed)"
29769 msgstr "Лед (разбијен)"
29772 msgid "Ice (Solid)"
29784 msgid "Limestone (Broken)"
29785 msgstr "Кречњак (разбијен)"
29788 msgid "Limestone (Solid)"
29792 msgid "Marble (Broken)"
29793 msgstr "Мермер (разбијен)"
29796 msgid "Marble (Solid)"
29804 msgid "Peanuts (Shelled)"
29805 msgstr "Кикирики (ољуштен)"
29808 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
29816 msgid "Polystyrene"
29836 msgid "Stone (Crushed)"
29837 msgstr "Камен (поломљен)"
29844 msgid "3D Local View"
29845 msgstr "3D локални поглед"
29853 msgstr "| Последњи:%s "
29873 msgstr "Замућење %d "
29876 msgid "| Full Sample %d "
29877 msgstr "| Пун узорак %d "
29880 msgid "Scene has no camera"
29881 msgstr "Сцена не садржи камеру"
29884 msgid "Blender Render"
29885 msgstr "Blender рендеринг"
29888 msgid "Flip to Bottom"
29889 msgstr "Обрни ка дну"
29892 msgid "Flip to Top"
29893 msgstr "Обрни ка врху"
29896 msgid "No active mesh object"
29897 msgstr "Без активног меш објекта"
29900 msgid "No active camera set"
29901 msgstr "Није постављена активна камера"
29908 msgid "Compiled without sound support"
29909 msgstr "Компајлирано без подршке за звук"
29916 msgid "Track is locked"
29917 msgstr "Праћење је закључано"
29928 msgid "Marker is disabled at current frame"
29929 msgstr "Маркер је искључен на тернутном кадру"
29932 msgid "Marker is enabled at current frame"
29933 msgstr "Маркер је укључен на тернутном кадру"
29936 msgid "Frame: %d / %d"
29937 msgstr "Кадар: %d / %d"
29940 msgid "Frame: - / %d"
29941 msgstr "Кадар: - / %d"
29944 msgid "unsupported movie clip format"
29945 msgstr "неподржан формат видео снимка"
29948 msgid "Cannot read '%s': %s"
29949 msgstr "Не могу да прочитам '%s': %s"
29953 msgstr "Путања датотеке"
29956 msgid "No parent directory given"
29957 msgstr "Иди на претходни каталог (PKEY)"
29960 msgid "Could not create new folder name"
29961 msgstr "Не могу да направим име новог директоријума"
29968 msgid "File name, overwrite existing"
29969 msgstr "Име датотеке, препиши постојеће"
29973 msgstr "Назив датотеке"
29980 msgid "No active keyframe on F-Curve"
29981 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
29988 msgid "Driver Value:"
29989 msgstr "Вредност возача:"
29996 msgid "Update Dependencies"
29997 msgstr "Освежи зависности"
30000 msgid "Add Modifier"
30001 msgstr "Додај модификатор"
30004 msgid "Unsupported audio format"
30005 msgstr "Неподржан фотмат звука"
30012 msgid "Select Slot"
30013 msgstr "Изабери слот"
30016 msgid "Select Layer"
30017 msgstr "Изабрани слој"
30020 msgid "Select Pass"
30021 msgstr "Изабери пролаз"
30024 msgid "Can't Load Image"
30025 msgstr "Не могу да учитам слику"
30032 msgid "unsupported image format"
30033 msgstr "формат слике није подржан"
30036 msgid "image file not found"
30037 msgstr "Маскирај позадину"
30040 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
30041 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
30044 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
30045 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
30052 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
30053 msgstr "Темена:%s/%s | Ивица:%s/%s | Страна:%s/%s | Троуглова:%s"
30056 msgid "Verts:%s/%s | Bones:%s/%s"
30057 msgstr "Темена:%s/%s | Костију:%s/%s"
30060 msgid "Verts:%s/%s"
30061 msgstr "Темена:%s/%s"
30064 msgid "Bones:%s/%s %s%s"
30065 msgstr "Костију:%s/%s %s%s"
30068 msgid "Verts:%s | Tris:%s%s"
30069 msgstr "Темена:%s | Троуглова:%s%s"
30076 msgid "No valid action to add"
30077 msgstr "Замена улазног ефекта"
30085 msgstr "Величина ознаке"
30104 msgid "Inner Edge:"
30105 msgstr "Унутрашња ивица:"
30108 msgid "Limiting Channel:"
30109 msgstr "NLA канали"
30112 msgid "Key Channel:"
30113 msgstr "Користи канал:"
30121 msgstr "Путања до складишта"
30137 msgstr "Истакни линију"
30144 msgid "Undefined Socket Type"
30145 msgstr "Непозната врста утичнице"
30149 msgstr "Дрво чворова"
30152 msgid "Mask '%s' not found"
30153 msgstr "Маскиа '%s' није пронађена"
30164 msgid "Cannot ungroup"
30165 msgstr "Не могу да разгрушишем"
30168 msgid "Cannot separate nodes"
30169 msgstr "Не могу да раздвојим лворове"
30176 msgid "Add node to input"
30177 msgstr "Додај чвор на улаз"
30180 msgid "Remove nodes connected to the input"
30181 msgstr "Уклони чвоер повезан на улаз"
30189 msgid "Not found: %s"
30190 msgstr "Python: %s"
30197 msgid "Current File"
30198 msgstr "Текућа датотека"
30201 msgid "Movie clip not found"
30202 msgstr "Уређивач видео исечака"
30205 msgid "Mask not found"
30206 msgstr "Маскирај позадину"
30209 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
30210 msgstr "Почетни кадар траке секвенце"
30213 msgid "2 selected sequence strips are needed"
30214 msgstr "Потебно је изабрати 2 траке секвенци"
30217 msgid "No active sequence!"
30218 msgstr "Без активне секвенце!"
30222 msgid "Top of File"
30223 msgstr "Врх датотеке"
30227 msgid "Bottom of File"
30228 msgstr "Дно датотеке"
30233 msgstr "Страна горе"
30238 msgstr "Страна доле"
30241 msgid "unknown error writing file"
30242 msgstr "Непозната грешака приликом уписа датотеке"
30245 msgid "unknown error stating file"
30246 msgstr "Непозната грешака приликом читања информација о датотеци"
30249 msgid "No Recent Files"
30250 msgstr "Без скорашњих датотека"
30253 msgid "Control Point:"
30254 msgstr "Контролна тачка:"
30270 msgstr "Полупречник X:"
30274 msgstr "Полупречник Y:"
30278 msgstr "Полупречник:"
30285 msgid "Mean Radius:"
30286 msgstr "Главни полупречник"
30297 msgid "Radius of curve control points"
30298 msgstr "Полупречник контролних тачака криве"
30301 msgid "Tilt of curve control points"
30302 msgstr "Увијање контролних тачака криве"
30305 msgid "Vertex Weights"
30306 msgstr "Тежине темена"
30309 msgid "Object as Camera"
30310 msgstr "Објекат као камера"
30313 msgid "Cannot fly a camera from an external library"
30314 msgstr "Читај складиште са спољне локације"
30317 msgid "Cannot fly an object with constraints"
30318 msgstr "Ограничења објекта"
30321 msgid "No active camera"
30322 msgstr "Без активне камере"
30325 msgid "Cannot navigate a camera from an external library"
30326 msgstr "Не можете да управљате камером из спољне збирке"
30353 msgid "along local Z"
30354 msgstr "дуж локалне Z"
30373 msgid " along Y axis"
30374 msgstr " око Y осе"
30377 msgid " along X axis"
30378 msgstr " око X осе"
30386 msgstr "(Умекшано)"
30394 msgstr "(Линеарно)"
30398 msgstr "(Константно)"
30406 msgstr "(Насумично)"
30409 msgid "Shrink/Fatten:"
30410 msgstr "Скупи/удебљај:"
30413 msgid "Vert Slide: "
30414 msgstr "Величина темена"
30422 msgid "Unpack File"
30423 msgstr "Распакуј датотеку"
30427 msgstr "Направи %s"
30430 msgid "Use %s (identical)"
30431 msgstr "Користи %s (идентично)"
30434 msgid "Use %s (differs)"
30435 msgstr "Користи %s (различито)"
30438 msgid "Overwrite %s"
30439 msgstr "Препиши %s"
30446 msgid "Cannot open file: %s"
30447 msgstr "Не могу да отворим датотеку: %s"
30450 msgid "Index out of range"
30451 msgstr "Индекс је ван опсега"
30454 msgid "Keying set path could not be added"
30455 msgstr "Путања збирке кључева"
30458 msgid "Keying set path could not be removed"
30459 msgstr "Путања збирке кључева"
30462 msgid "Keying set paths could not be removed"
30463 msgstr "Путања збирке кључева"
30466 msgid "Background image cannot be removed"
30467 msgstr "Индекс позадинске слике за уклањање "
30470 msgid "Relationship"
30474 msgid "Keyframe not in F-Curve"
30475 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
30478 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
30479 msgstr "Одакле долази слика"
30482 msgid "Could not acquire buffer from image"
30483 msgstr "Приближи/удаљи поглед"
30486 msgid "Image not packed"
30487 msgstr "Назив слике"
30495 msgid "unsupported font format"
30496 msgstr "неподржан формат фонта"
30499 msgid "unable to load text"
30500 msgstr "не могу да учитам текст"
30508 msgstr "Симулација"
30511 msgid "Unable to create new strip"
30512 msgstr "Не могу да отворим датотеку"
30515 msgid "Unable to create socket"
30516 msgstr "Не могу да направим утичницу"
30519 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
30520 msgstr "Не могу да пронађем утичницу '%s' у чвору"
30523 msgid "Vertex not in group"
30524 msgstr "Теме није у групи"
30527 msgid "Bad assignment mode"
30528 msgstr "Лош мод придруживања"
30531 msgid "Bad vertex index in list"
30532 msgstr "Лош индекс темена у листи"
30535 msgid "ParticleSystem"
30536 msgstr "СистемЧестица"
30539 msgid "Cannot execute boolean operation"
30540 msgstr "Не могу да извршим логичку операцију"
30543 msgid "Cannot get mesh from cage object"
30544 msgstr "Није могуће добити меш из објекта кавеза"
30548 msgstr "Грешка трупа"
30559 msgid "Determinator"
30560 msgstr "Детерминарор"
30563 msgid "Bounding box"
30564 msgstr "Гранична коцка"
30568 msgstr "Боја кључа"
30572 msgstr "Горњи леви"
30575 msgid "Upper Right"
30576 msgstr "Горњи десни"
30583 msgid "Lower Right"
30584 msgstr "Доњи десни"
30596 msgstr "ID вредност"
30600 msgstr "Дисперзија"
30619 msgid "Undistortion"
30620 msgstr "Неизобличавање"
30639 msgid "Temperature"
30640 msgstr "Температура"
30644 msgstr "Анизотропно"
30656 msgstr "Храпавост U"
30660 msgstr "Храпавост V"
30667 msgid "View Vector"
30668 msgstr "Вектор погледа"
30671 msgid "View Z Depth"
30672 msgstr "Z дубина погледа"
30675 msgid "View Distance"
30676 msgstr "Удаљеност погледа"
30679 msgid "True Normal"
30680 msgstr "Стварна нормала"
30684 msgstr "Параметарски"
30691 msgid "Is Camera Ray"
30692 msgstr "Јесте зрак камере"
30695 msgid "Is Shadow Ray"
30696 msgstr "Јесте зрак сенке"
30699 msgid "Is Diffuse Ray"
30700 msgstr "Јесте дифузни зрак"
30703 msgid "Is Glossy Ray"
30704 msgstr "Јесте зрак сјаја"
30707 msgid "Is Singular Ray"
30708 msgstr "Јесте усамљени зрак"
30711 msgid "Is Reflection Ray"
30712 msgstr "Јесте зрак одсјаја"
30715 msgid "Is Transmission Ray"
30716 msgstr "Јесте зрак преношења"
30720 msgstr "Дубина зрака"
30723 msgid "Transparent Depth"
30724 msgstr "Дубина провидности"
30736 msgstr "Фактор боје"
30740 msgstr "Алфа фактор"
30743 msgid "Texture Blur"
30744 msgstr "Замућење текстуре"
30755 msgid "Mortar Size"
30756 msgstr "Величина малтера"
30759 msgid "Brick Width"
30760 msgstr "Ширина цигле"
30764 msgstr "Висина реда"
30771 msgid "Detail Scale"
30772 msgstr "Звећање детаља"
30775 msgid "Emission Color"
30776 msgstr "Боја исијавања"
30791 msgid "Coordinate 1"
30792 msgstr "Координате 1"
30795 msgid "Coordinate 2"
30796 msgstr "Координате 2"
30823 msgid "Image too small"
30824 msgstr "Формат слике"
30827 msgid "Cannot render, no camera"
30828 msgstr "Очисти групу темена"
30831 msgid "No node tree in scene"
30832 msgstr "Приказује активни материјал"
30835 msgid "No render output node in scene"
30836 msgstr "Без чвора излаза рендеринга у сцени"
30839 msgid "All render layers are disabled"
30840 msgstr "Сва правила су просечна"
30844 msgstr "Убаци кључне кадрове"
30847 msgid "Blender File View"
30848 msgstr "Blender-ов преглед датотека"
30851 msgid "unable to open the file"
30852 msgstr "Не могу да отворим датотеку"
30855 msgid "Cannot read file '%s': %s"
30856 msgstr "Не могу да прочитам датотеку '%s': %s"
30859 msgid "File format is not supported in file '%s'"
30860 msgstr "Формат није подржан у датотеци '%s'"
30863 msgid "File path '%s' invalid"
30864 msgstr "Путања '%s' није исправна"
30867 msgid "Unknown error loading '%s'"
30868 msgstr "Непозната грешака приликом учитавања: '%s'"
30871 msgid "Not a library"
30872 msgstr "Није збирка"
30875 msgid "unsupported format"
30876 msgstr "неподржан формат"
30880 msgid "Toggle System Console"
30881 msgstr "Приказ системске конзоле"
30884 msgid "No operator in context"
30885 msgstr "Приказује активни материјал"
30889 msgstr "Додај криву"
30896 msgid "Import-Export"
30897 msgstr "Увоз-извоз"
30900 msgid "English (English)"
30901 msgstr "Енглески (English)"
30904 msgid "Japanese (日本語)"
30905 msgstr "Јапански (日本語)"
30908 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
30909 msgstr "Холандски (Nederlandse taal)"
30912 msgid "Italian (Italiano)"
30913 msgstr "Италијански (Italiano)"
30916 msgid "German (Deutsch)"
30917 msgstr "Немачки (Deutsch)"
30920 msgid "Finnish (Suomi)"
30921 msgstr "Фински (Suomi)"
30924 msgid "Swedish (Svenska)"
30925 msgstr "Шведски (Svenska)"
30928 msgid "French (Français)"
30929 msgstr "Француски (Français)"
30932 msgid "Spanish (Español)"
30933 msgstr "Шпански (Español)"
30936 msgid "Catalan (Català)"
30937 msgstr "Каталонски (Català)"
30940 msgid "Czech (Český)"
30941 msgstr "Чешки (Český)"
30944 msgid "Portuguese (Português)"
30945 msgstr "Португалски Бразил (Português do Brasil)"
30948 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
30949 msgstr "Једноставан кинески (简体中文)"
30952 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
30953 msgstr "Традиционални кинески (繁體中文)"
30956 msgid "Russian (Русский)"
30957 msgstr "Руски (Русский)"
30960 msgid "Croatian (Hrvatski)"
30961 msgstr "Хрватски (Hrvatski)"
30964 msgid "Serbian (Српски)"
30968 msgid "Ukrainian (Український)"
30969 msgstr "Украјински (Український)"
30972 msgid "Polish (Polski)"
30973 msgstr "Пољски (Polski)"
30976 msgid "Romanian (Român)"
30977 msgstr "Румунски (Român)"
30980 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
30981 msgstr "Арапски (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
30984 msgid "Bulgarian (Български)"
30985 msgstr "Бугарски (Български)"
30988 msgid "Greek (Ελληνικά)"
30989 msgstr "Грчки (Ελληνικά)"
30992 msgid "Korean (한국 언어)"
30993 msgstr "Корејски (한국 언어)"
30996 msgid "Nepali (नेपाली)"
30997 msgstr "Непалски (नेपाली)"
31000 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
31001 msgstr "Персијски (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
31004 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
31005 msgstr "Индонежански (Bahasa indonesia)"
31008 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
31009 msgstr "Српски латиница"
31012 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
31013 msgstr "Киргиски (Кыргыз тили)"
31016 msgid "Turkish (Türkçe)"
31017 msgstr "Турски (Türkçe)"
31020 msgid "Hungarian (Magyar)"
31021 msgstr "Мађарски (Magyar)"
31024 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
31025 msgstr "Португалски Бразил (Português do Brasil)"
31028 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
31029 msgstr "Хебрејски (תירִבְעִ)"
31032 msgid "Estonian (Eestlane)"
31033 msgstr "Естонски (Eestlane)"
31036 msgid "Esperanto (Esperanto)"
31037 msgstr "Есперанто (Esperanto)"
31040 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
31041 msgstr "Шпански (Español)"
31044 msgid "Amharic (አማርኛ)"
31045 msgstr "Амхарски (አማርኛ)"
31048 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
31049 msgstr "Узбечки (Oʻzbek)"
31052 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
31053 msgstr "Узбечка ћирилица (Ўзбек)"
31056 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
31057 msgstr "Индијски (मानक हिन्दी)"
31060 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
31061 msgstr "Вијетнамски (tiếng Việt)"
31068 msgid "In Progress"