4 "Project-Id-Version: Blender 2.90.0 Alpha (b'3752c44b4488')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2019-11-11 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2019-12-08 17:40+0700\n"
8 "Last-Translator: gongpha <gongpha@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Thai Translation Team <gongpha@gmail.com>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.2.4"
17 msgid "Action F-Curves"
18 msgstr "กระทำเส้นโค้ง F"
22 msgstr "กลุ่มการกระทำ"
25 msgid "Groups of F-Curves"
26 msgstr "กลุ่มของเส้นโค้ง F"
33 msgid "F-Curves in this group"
34 msgstr "เส้นโค้ง F ในกลุ่มนี้"
41 msgid "Custom color set to use"
42 msgstr "ชุดสีกำหนดเองสำหรับการใช้งาน"
45 msgid "Default Colors"
49 msgid "01 - Theme Color Set"
50 msgstr "01 - ธีมชุดสี"
53 msgid "02 - Theme Color Set"
54 msgstr "02 - ธีมชุดสี"
57 msgid "03 - Theme Color Set"
58 msgstr "03 - ธีมชุดสี"
61 msgid "04 - Theme Color Set"
62 msgstr "04 - ธีมชุดสี"
65 msgid "05 - Theme Color Set"
66 msgstr "05 - ธีมชุดสี"
69 msgid "06 - Theme Color Set"
70 msgstr "06 - ธีมชุดสี"
73 msgid "07 - Theme Color Set"
74 msgstr "07 - ธีมชุดสี"
77 msgid "08 - Theme Color Set"
78 msgstr "08 - ธีมชุดสี"
81 msgid "09 - Theme Color Set"
82 msgstr "09 - ธีมชุดสี"
85 msgid "10 - Theme Color Set"
86 msgstr "10 - ธีมชุดสี"
89 msgid "11 - Theme Color Set"
90 msgstr "11 - ธีมชุดสี"
93 msgid "12 - Theme Color Set"
94 msgstr "12 - ธีมชุดสี"
97 msgid "13 - Theme Color Set"
98 msgstr "13 - ธีมชุดสี"
101 msgid "14 - Theme Color Set"
102 msgstr "14 - ธีมชุดสี"
105 msgid "15 - Theme Color Set"
106 msgstr "15 - ธีมชุดสี"
109 msgid "16 - Theme Color Set"
110 msgstr "16 - ธีมชุดสี"
113 msgid "17 - Theme Color Set"
114 msgstr "17 - ธีมชุดสี"
117 msgid "18 - Theme Color Set"
118 msgstr "18 - ธีมชุดสี"
121 msgid "19 - Theme Color Set"
122 msgstr "19 - ธีมชุดสี"
125 msgid "20 - Theme Color Set"
126 msgstr "20 - ธีมชุดสี"
129 msgid "Custom Color Set"
130 msgstr "ชุดสีกำหนดเอง"
141 msgid "Action group is locked"
142 msgstr "กลุ่มการกระทำถูกล็อก"
153 msgid "Action group is selected"
154 msgstr "กลุ่มการกระทำถูกเลือก"
161 msgid "Action Groups"
162 msgstr "กลุ่มการกระทำ"
177 msgid "Add-on Preferences"
178 msgstr "การตั้งค่าโมดูล"
185 msgid "E-mail address"
189 msgid "Error Message"
190 msgstr "ข้อความแสดงข้อผิดพลาด"
226 msgstr "เฟรมเริ่มต้น"
230 msgstr "จำนวนขั้นของเฟรม"
234 msgstr "ชนิดของเส้นทาง"
250 msgstr "ชนิดตัวแก้ไข"
258 msgstr "วิวพอร์ตสามมิติ"
261 msgid "UV/Image Editor"
262 msgstr "ตัวแก้ไขรูปภาพ/UV"
269 msgid "Video editing tools"
270 msgstr "เครื่องมือแก้ไขวิดีโอ"
274 msgstr "ตัวแก้ไขกราฟ"
278 msgstr "ตัวแก้ไขข้อความ"
281 msgid "Python Console"
282 msgstr "คอนโซล Python"
302 msgstr "ไฟล์เบราว์เซอร์"
309 msgid "Edit persistent configuration settings"
310 msgstr "การตั้งค่าของผู้ใช้"
381 msgid "Path to the .blend file"
382 msgstr "ตำแหน่งไปยังไฟล์ .blend"
385 msgid "File Has Unsaved Changes"
386 msgstr "ไฟล์มีการเปลี่ยนแปลงที่ยังไม่ได้บันทึก"
389 msgid "File is Saved"
390 msgstr "ไฟล์ถูกบันทึกแล้ว"
414 msgstr "พื้นที่ใช้งาน"
425 msgid "Collection of cameras"
426 msgstr "คอลเลกชันกล้อง"
482 msgstr "เชื่อมต่อกัน"
614 msgstr "การหมุนผิดพลาด"
618 msgstr "ปิดการใช้งาน"
622 msgstr "ปริภูมิท้องถิ่น"
626 msgstr "ปริภูมิเป้าหมาย"
629 msgid "Transformation"
630 msgstr "การปรับเปลี่ยน"
633 msgid "Transform Cache"
634 msgstr "แคชการปรับเปลี่ยน"
766 msgstr "การปรับเปลี่ยน"
845 msgstr "หน้ากากหน้ากาก"
865 msgstr "คลิปภาพยนตร์"
914 msgid "Window Manager"
915 msgstr "ตัวจัดการหน้าต่าง"
925 msgstr "พื้นที่ใช้งาน"
928 msgid "Rotation Mode"
936 msgid "Replace Color"
990 msgstr "ความดังเสียง"
1013 msgid "MPEG-4 (divx)"
1014 msgstr "MPEG-4 (divx)"
1018 msgstr "ไม่สูญเสียข้อมูล"
1021 msgid "Perceptually lossless"
1022 msgstr "ไม่สูญเสียข้อมูลได้มากที่สุด"
1025 msgid "High quality"
1029 msgid "Medium quality"
1030 msgstr "คุณภาพปานกลาง"
1037 msgid "Very low quality"
1038 msgstr "คุณภาพต่ำมาก"
1041 msgid "Lowest quality"
1042 msgstr "คุณภาพต่ำมากที่สุด"
1045 msgid "Encoding Speed"
1046 msgstr "ความเร็วในเข้ารหัส"
1058 msgstr "ตามเวลาจริง"
1115 msgid "Texture Mode"
1116 msgstr "โหมดพื้นผิว"
1127 msgid "Miscellaneous"
1139 msgid "Show .blend files"
1140 msgstr "แสดงไฟล์ .blend"
1143 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
1144 msgstr "แสดงรายการในไฟล์ .blend (วัตถุ วัสดุ อื่น ๆ)"
1191 msgid "Vertex Group"
1192 msgstr "กลุ่มจุดยอด"
1215 msgid "Advanced Options"
1216 msgstr "การตั้งค่าขั้นสูง"
1223 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
1224 msgstr "คีย์เฟรมเริ่มต้น"
1240 msgstr "ชั้นหน้ากาก"
1256 msgstr "ความหนาเส้น"
1272 msgstr "กระจกสะท้อน"
1334 msgid "Subdivision Type"
1335 msgstr "ชนิดของการแบ่งย่อย"
1346 msgid "Grid Subdivisions"
1347 msgstr "จำนวนการแบ่งย่อยของตาราง"
1354 msgid "Red Green Blue"
1355 msgstr "แดง เขียน น้ำเงิน"
1390 msgid "Mask Texture"
1391 msgstr "พื้นผิวหน้ากาก"
1395 msgstr "เครื่องแกะสลัก"
1415 msgstr "ผ่อนคลาย UV"
1422 msgid "Weight Paint Tool"
1423 msgstr "เครื่องวาดน้ำหนัก"
1426 msgid "Depth Of Field"
1446 msgid "Resolution U"
1447 msgstr "ความละเอียด U"
1450 msgid "Resolution V"
1451 msgstr "ความละเอียด V"
1459 msgstr "ฟอนต์ตัวหนา"
1462 msgid "Font Bold Italic"
1463 msgstr "ฟอนต์เอนตัวหนา"
1494 msgid "Texture Spacing"
1495 msgstr "การจัดช่องว่างพื้นผิว"
1506 msgid "Grid Settings"
1507 msgstr "การตั้งค่าตะแกรง"
1526 msgid "Single Image"
1534 msgid "Render Result"
1535 msgstr "ผลลัพธ์การเรนเดอร์"
1539 msgstr "เปรียบเทียบ"
1580 msgid "Inverse Square"
1581 msgstr "จัตุรัสผกผัน"
1592 msgid "Resolution X"
1593 msgstr "ความละเอียด X"
1596 msgid "Resolution Y"
1597 msgstr "ความละเอียด Y"
1600 msgid "Resolution Z"
1601 msgstr "ความละเอียด Z"
1616 msgid "Edges of the mesh"
1617 msgstr "เส้นขอบของเมช"
1620 msgid "Texture Mesh"
1624 msgid "Z Axis mirror editing"
1628 msgid "Vertex Colors"
1637 msgstr "ขนาดการเรนเดอร์"
1645 msgstr "ไฟล์ภาพยนตร์"
1688 msgid "Edit Quality"
1689 msgstr "แก้ไขคุณภาพ"
1692 msgid "Quality when editing"
1693 msgstr "คุณภาพเมื่อกำลังแก้ไข"
1708 msgid "Render Quality"
1709 msgstr "คุณภาพการเรนเดอร์"
1712 msgid "Quality when rendering"
1713 msgstr "คุณภาพเมื่อกำลังเรนเดอร์"
1716 msgid "Bounding Box"
1748 msgid "Location of the object"
1749 msgstr "ตำแหน่งของวัตถุ"
1752 msgid "Lock Location"
1753 msgstr "ล็อกตำแหน่ง"
1756 msgid "Lock Rotation"
1757 msgstr "ล็อกการหมุน"
1761 msgstr "ล็อกการปรับขนาด"
1773 msgstr "โหมดแกะสลัก"
1776 msgid "Vertex Paint"
1780 msgid "Weight Paint"
1784 msgid "Texture Paint"
1788 msgid "Euler Rotation"
1792 msgid "Scaling of the object"
1793 msgstr "ขนาดของวัตถุ"
1816 msgid "Vertex Groups"
1817 msgstr "กลุ่มจุดยอด"
1833 msgstr "เส้นทางเริ้่มต้น"
1853 msgstr "เคอร์เซอร์สามมิติ"
1856 msgid "Current Frame"
1857 msgstr "เฟรมปัจจุบัน"
1860 msgid "Current Frame Final"
1861 msgstr "เฟรมสุดท้ายปัจจุบัน"
1864 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
1865 msgstr "เฟรมสุดท้ายของความยาวการเล่น/เรนเดอร์"
1869 msgstr "เรนเดอร์ข้อมูล"
1877 msgstr "์ไม่มีการซิงค์"
1884 msgid "Animation Editors"
1885 msgstr "ตัวแก้ไขแอนิเมชัน"
1893 msgstr "หน่วยความจำ"
1904 msgid "Run this text as a script on loading, Text name must end with \".py\""
1905 msgstr "จดทะเบียนข้อความนี้ให้เป็นโมดูลตอนโหลด ชื่อข้อความจะต้องลงท้ายด้วย \".py\""
1908 msgid "Image or Movie"
1909 msgstr "ภาพ หรือ ภาพยนตร์"
1912 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
1913 msgstr "เปิดใช้งานให้กับภาพหรือภาพยนตร์เพื่อใช้กับเนื้อผิว"
1921 msgstr "ขนาดของตัวกรอง"
1957 msgstr "พื้นที่ใช้งาน"
1968 msgid "ZIP (lossless)"
1969 msgstr "ZIP (ไม่สูญเสียข้อมูล)"
1972 msgid "ZIPS (lossless)"
1973 msgstr "ZIPS (ไม่สูญเสียข้อมูล)"
1980 msgid "User Modified"
1981 msgstr "การปรับแต่งโดยผู้ใช้"
1984 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1997 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2002 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2007 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2012 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2017 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2022 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2027 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2032 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2053 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2066 msgctxt "WindowManager"
2084 msgstr "การปรับทิศทาง"
2087 msgid "Sharp falloff"
2092 msgstr "ชั้นหน้ากาก"
2153 msgstr "ค่าเริ่มต้น"
2160 msgid "External Data"
2161 msgstr "ข้อมูลภายนอก"
2172 msgid "Data Previews"
2173 msgstr "ตัวอย่างข้อมูล"
2185 msgstr "รูปแบบล่วงหน้า"
2189 msgstr "บันทึกและโหลด"
2240 msgid "Object Context Menu"
2241 msgstr "เมนูบริบทวัตถุ"
2244 msgid "Proportional Editing Falloff"
2253 msgstr "การแก้ไขหน้ากาก"
2260 msgid "Align View to Active"
2261 msgstr "จัดมุมมองไปยังที่วัตถุใช้งาน"
2265 msgstr "มุมมองท้องถิ่น"
2268 msgid "View Regions"
2269 msgstr "ขอบเขตมุมมอง"
2273 msgstr "จุดของมุมมอง"
2277 msgstr "หน้าเริ่มต้น"
2284 msgid "Triangle Area"
2285 msgstr "พื้นที่สามเหลี่ยม"
2292 msgid "Polygon Area"
2293 msgstr "พื้นที่โพลิกอน"
2296 msgid "Polygon Center"
2297 msgstr "ศูนย์กลางโพลิกอน"
2308 msgid "Active Element"
2309 msgstr "ส่วนประกอบที่กำลังใช้งาน"
2313 msgstr "แก้ไขแนวฉาก"
2320 msgid "Merge Vertices"
2341 msgstr "ข้อมูลจุดยอด"
2345 msgstr "RGB ไปยัง XYZ"
2349 msgstr "โดยท้องถิ่น"
2352 msgid "Texture Coordinates"
2353 msgstr "พิกัดพื้นผิว"
2356 msgid "Mask Modifier"
2357 msgstr "เพิ่มตัวทำเปลี่ยนแปลงหน้ากาก"
2381 msgstr "ศูนย์กลาง UV"
2402 msgstr "พื้นที่ด้าน"
2422 msgstr "อินเตอร์เฟส"
2429 msgid "YCbCr Color Space"
2430 msgstr "พื้นที่สี YCbCr"
2442 msgstr "เส้นโค้ง RGB"
2449 msgid "YCbCr Suppression"
2450 msgstr "การหลีกเลี่ยง YCbCr"
2453 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
2454 msgstr "-1 คือ ภาพต้นฉบับเท่านั้น, 0 คือ ผสมแน่นอน 50/50, 1 คือ ภาพที่ผ่านการประมวลผลเท่านั้น"
2478 msgstr "RGB ไปยัง BW"
2482 msgstr "ความยาวรังสี"
2494 msgstr "ข้อมูลวัตถุ"
2523 msgstr "การกระทำใหม่"
2527 msgid "Paste Keyframes"
2528 msgstr "วางคีย์เฟรม"
2533 msgstr "เลือกโดยช่องขอบเขต"
2537 msgid "Change Frame"
2538 msgstr "เปลี่ยนเฟรม"
2542 msgstr "เปิดการใช้งาน"
2547 msgstr "เพิ่มกระดูก"
2559 msgid "(De)select All"
2560 msgstr "(ยกเลิก)เลือกทั้งหมด"
2573 msgstr "+X ไปยัง -X"
2605 msgid "Path to file"
2606 msgstr "ตำแหน่งไปยังไฟล์"
2620 msgstr "เลื่อนมุมมอง"
2643 msgid "Paste from Clipboard"
2644 msgstr "วางจากคลิปบอร์ด"
2648 msgid "Add Bezier Circle"
2649 msgstr "เพิ่มวงกลมเบซิเยร์"
2654 msgstr "เพิ่มเบซิเยร์"
2657 msgid "Construct a Bezier Curve"
2658 msgstr "สร้างเส้นโค้งเบซิเยร์"
2663 msgstr "เพิ่มเส้นทาง"
2668 msgstr "แรเงาแบบราบแบน"
2672 msgid "Shade Smooth"
2673 msgstr "แรเงาแบบราบเรียบ"
2678 msgstr "เพิ่มจุดยอด"
2692 msgid "Undo History"
2693 msgstr "ประวัติการเลิกทำ"
2720 msgid "Selection Only"
2721 msgstr "เลือกเท่านั้น"
2724 msgid "Scene Collections"
2725 msgstr "คอลเลกชันฉาก"
2733 msgstr "โหมดเส้นทาง"
2757 msgid "Add Bookmark"
2758 msgstr "เพิ่มบุ๊คมาร์ค"
2766 msgstr "จำนวนที่เพิ่มขึ้น"
2770 msgstr "ค้นหาทั้งหมด"
2791 msgid "Paste contents from file"
2792 msgstr "วางเนื้อหาจากไฟล์"
2797 msgstr "เพิ่มกล่องข้อความ"
2801 msgid "Add New Layer"
2802 msgstr "เพิ่มชั้นใหม่"
2809 msgid "Replace Existing"
2810 msgstr "แทนที่ที่มีอยู่"
2814 msgid "Clear Render Region"
2815 msgstr "ล้างขอบเขตที่เรนเดอร์"
2823 msgid "Create a new image"
2824 msgstr "สร้างรูปภาพใหม่"
2837 msgid "Reload Image"
2838 msgstr "โหลดภาพใหม่"
2846 msgid "Save As Image"
2847 msgstr "บันทึกเป็นรูปภาพ"
2850 msgid "Save As Render"
2851 msgstr "บันทึกเป็นเรนเดอร์"
2863 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
2864 msgstr "ซูมรูปภาพออก (ใช้ศูนย์กลางบนเคอร์เซอร์สองมิติ)"
2867 msgid "Track Camera"
2876 msgstr "เพิ่มจุดยอด"
2885 msgid "New Material"
2889 msgid "Add a new material"
2890 msgstr "เพิ่มวัสดุใหม่"
2905 msgid "Paste Normal"
2910 msgstr "เพิ่มแนวฉาก"
2913 msgid "Reset Normal"
2914 msgstr "ตั้งค่าแนวฉากใหม่"
2917 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
2918 msgstr "ชนิดการลอยตัวของการแก้ไขโดยสัดส่วน"
2921 msgid "Constant falloff"
2922 msgstr "ลอยแบบคงตัว"
2925 msgid "Random falloff"
2929 msgid "Proportional Editing"
2930 msgstr "แก้ไขโดยสัดส่วน"
2933 msgid "Projected (2D)"
2934 msgstr "แบบฉาย (สองมิติ)"
2937 msgid "Construct a circle mesh"
2938 msgstr "สร้างเมชวงกลม"
2943 msgstr "เพิ่มทรงกรวย"
2948 msgstr "เพิ่มลูกบาศก์"
2951 msgid "Construct a cube mesh"
2952 msgstr "สร้างเมชลูกบาศก์"
2956 msgid "Add Cylinder"
2957 msgstr "เพิ่มทรงกระบอก"
2960 msgid "Construct a cylinder mesh"
2961 msgstr "สร้างเมชทรงกระบอก"
2970 msgid "Add Ico Sphere"
2971 msgstr "เพิ่มทรงกลม Ico"
2974 msgid "Construct an Icosphere mesh"
2975 msgstr "สร้างเมชทรงกลม Ico"
2978 msgid "Subdivisions"
2992 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
2993 msgstr "สร้างเมชพื้นผิวด้วยจุดยอด 4 จุด เชื่อมโยงกัน"
3002 msgid "Add UV Sphere"
3003 msgstr "เพิ่มทรงกลม UV"
3006 msgid "Construct a UV sphere mesh"
3007 msgstr "สร้างเมชทรงกลม UV"
3019 msgstr "องศาของด้าน"
3027 msgstr "+Y ไปยัง -Y"
3035 msgstr "+Z ไปยัง -Z"
3044 msgid "Add Armature"
3045 msgstr "เพิ่มโครงร่าง"
3048 msgid "Add an armature object to the scene"
3049 msgstr "เพิ่มวัตถุโครงร่างไปยังฉาก"
3057 msgid "Add a camera object to the scene"
3058 msgstr "เพิ่มกล้องไปยังฉาก"
3061 msgid "Vertex Group(s)"
3062 msgstr "กลุ่มจุดยอด"
3065 msgid "Path to image file"
3066 msgstr "ตำแหน่งไปยังไฟล์ภาพ"
3069 msgid "Add an empty object to the scene"
3070 msgstr "เพิ่มวัตถุว่างเปล่าไปยังฉาก"
3078 msgid "Apply Modifier"
3079 msgstr "นำการปรับแต่งไปใช้"
3083 msgstr "นำไปใช้เป็น"
3087 msgstr "รูปร่างใหม่"
3091 msgid "Copy Modifier"
3092 msgstr "คัดลอกการปรับแต่ง"
3100 msgid "Sets the object interaction mode"
3101 msgstr "ตั้งโหมดที่จะกระทำกับวัตถุ"
3104 msgid " With Empty Groups"
3105 msgstr " โดยกลุ่มว่างเปล่า"
3108 msgid " With Automatic Weights"
3109 msgstr " โดยน้ำหนักอัตโนมัติ"
3112 msgid " With Envelope Weights"
3113 msgstr " โดยน้ำหนักเยื่อหุ้ม"
3116 msgid "Vertex (Triangle)"
3117 msgstr "จุดยอด (สามเหลี่ยม)"
3121 msgstr "ความยาวของเส้นขอบ"
3159 msgid "Wave Distortion"
3160 msgstr "การบิดเบือนของคลื่น"
3168 msgid "Add a speaker object to the scene"
3169 msgstr "เพิ่มวัตถุลำโพงไปยังฉาก"
3174 msgstr "เพิ่มข้อความ"
3177 msgid "Add a text object to the scene"
3178 msgstr "เพิ่มข้อความไปยังฉาก"
3181 msgid "Reset Values"
3182 msgstr "ตั้งค่าใหม่"
3186 msgstr "เปลี่ยนชื่อ"
3197 msgid "(De)select all"
3198 msgstr "(ยกเลิก)เลือกทั้งหมด"
3211 msgstr "กระจกสะท้อน"
3214 msgid "Selected Only"
3215 msgstr "ที่ถูกเลือกเท่านั้น"
3228 msgstr "การตั้งค่าของผู้ใช้"
3236 msgid "Restore Frame"
3241 msgid "Play Animation"
3242 msgstr "เล่นแอนิเมชัน"
3247 msgstr "ทำอีกครั้งล่าสุด"
3251 msgid "Show Preferences"
3252 msgstr "แสดงการตั้งค่า"
3256 msgstr "ความเร็วหน้ากาก"
3261 msgstr "กรองหน้ากาก"
3273 msgid "Replace Selection"
3274 msgstr "แทนที่ที่เลือกไว้"
3309 msgid "Transformation orientation"
3310 msgstr "ทิศทางการแปลง"
3314 msgstr "ใกล้ชิดที่สุด"
3329 msgstr "การปรับเปลี่ยน"
3343 msgid "Edit Translation"
3344 msgstr "แก้ไขการแปล"
3347 msgid "Path to the matching po file"
3348 msgstr "ตำแหน่งไปยังไฟล์ po ที่ตรงกัน"
3355 msgid "Reset UV projection"
3356 msgstr "ตั้งค่าการฉาย UV ใหม่"
3368 msgid "Zoom 2D View"
3369 msgstr "ซูมมุมมองสองมิติ"
3378 msgid "Pan View Direction"
3379 msgstr "เลื่อนทิศทางมุมมอง"
3383 msgid "Zoom Camera 1:1"
3384 msgstr "ซูมกล้อง 1:1"
3389 msgstr "นำเข้ามารวม"
3402 msgstr "เรนเดอร์อนิเมชัน"
3410 msgstr "ตัวช่วยเครื่องมือ"
3414 msgid "Quit Blender"
3415 msgstr "ออกจาก Blender"
3423 msgid "Load Factory Settings"
3424 msgstr "โหลดการตั้งค่าโรงงาน"
3428 msgid "Reload Start-Up File"
3429 msgstr "โหลดไฟล์เริ่มต้นใหม่"
3433 msgstr "บันทึกการคัดลอก"
3437 msgid "Save Blender File"
3438 msgstr "บันทึกเป็นไฟล์ Blender"
3446 msgstr "เหลือง-น้ำเงิน"
3450 msgid "Splash Screen"
3451 msgstr "หน้าเริ่มต้น"
3454 msgid "Open the splash screen with release info"
3455 msgstr "เปิดหน้าเริ่มต้นพร้อมกับข้อมูลการปล่อยให้ใช้งาน"
3460 msgstr "แถบเครื่องมือ"
3471 msgid "Mask Display"
3472 msgstr "การแสดงหน้ากาก"
3477 msgstr "การติดตั้งฉาก"
3498 msgstr "ปรับย่อขนาด"
3515 msgstr "การเคลื่อนไหว"
3534 msgid "Render Presets"
3535 msgstr "รูปแบบล่วงหน้าของการเรนเดอร์"
3562 msgid "Text Rendering"
3563 msgstr "เรนเดอร์ข้อความ"
3566 msgctxt "WindowManager"
3571 msgid "3D Mouse Settings"
3572 msgstr "การตั้งค่าเมาส์ 3D"
3575 msgid "Save Preferences"
3576 msgstr "บันทึกการตั้งค่า"
3588 msgstr "สไตล์ข้อความ"
3591 msgid "User Interface"
3592 msgstr "อินเตอร์เฟสผู้ใช้"
3663 msgstr "เส้นทางไฟล์"
3666 msgid "View & Controls"
3667 msgstr "มุมมองและการควมคุม"
3670 msgid "Enter Edit Mode"
3671 msgstr "เข้าสู่โหมดแก้ไข"
3678 msgid "Image Editor"
3679 msgstr "ตัวแก้ไขรูปภาพ"
3682 msgid "Recent Files"
3686 msgid "Render Output Directory"
3687 msgstr "ตำแหน่งผลลัพธ์การเรนเดอร์"
3695 msgstr "สไตล์การซูม"
3706 msgid "UI Line Width"
3707 msgstr "ความหนาเส้น UI"
3711 msgstr "หน้าต่างใหม่"
3714 msgid "Interface Font"
3715 msgstr "ฟอนต์อินเตอร์เฟส"
3718 msgid "Path to interface font"
3719 msgstr "ตำแหน่งไปยังฟอนต์อินเตอร์เฟส"
3722 msgid "Mono-space Font"
3723 msgstr "ฟอนต์ความกว้างเท่ากัน"
3726 msgid "Path to interface mono-space Font"
3727 msgstr "ตำแหน่งไปยังไฟล์ฟอนต์ความกว้างเท่ากัน"
3730 msgid "Automatic (Automatic)"
3734 msgid "Developer Extras"
3735 msgstr "เครื่องมือพิเศษสำหรับผู้พัฒนา"
3738 msgid "Display Object Info"
3739 msgstr "แสดงข้อมูลวัตถุ"
3742 msgid "Display splash screen on startup"
3743 msgstr "แสดงหน้าเริ่มต้นเมื่อเริ่มต้น"
3747 msgstr "ตัวช่วยเครื่องมือ"
3750 msgid "Python Tooltips"
3751 msgstr "ตัวช่วยเครื่องมือ Python"
3766 msgid "Translate Interface"
3767 msgstr "แปลอินเตอร์เฟส"
3770 msgid "Panorama Type"
3771 msgstr "ชนิดทัศนียภาพ"
3774 msgid "Right to Left"
3782 msgid "View layer name"
3783 msgstr "แสดงชื่อชั้น"
3794 msgid "Resolution %"
3795 msgstr "ความละเอียด ร้อยละ (%)"
3806 msgid "Render Views"
3807 msgstr "เรนเดอร์มุมมอง"
3811 msgstr "ตรวจจับอัตโนมัติ"
3814 msgid "Render Region"
3815 msgstr "ขอบเขตการเรนเดอร์"
3818 msgid "File Extensions"
3819 msgstr "ส่วนขยายไฟล์"
3822 msgid "Stamp Render Time"
3823 msgstr "เวลาการเรนเดอร์"
3827 msgstr "เรนเดอร์มุมมอง"
3834 msgid "Render Samples"
3835 msgstr "ตัวอย่างการเรนเดอร์"
3838 msgid "YCbCr (ITU 601)"
3839 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
3842 msgid "YCbCr (ITU 709)"
3843 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
3846 msgid "YCbCr (Jpeg)"
3847 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
3882 msgstr "การปรับเปลี่ยน"
3885 msgid "Use Translation"
3886 msgstr "ใช้การเลื่อนขนาน"
3906 msgstr "เมทริกซ์หมุน"
3914 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
3915 msgstr "ศูนย์หมุนสำหรับการหมุน/ย่อขยาย"
3918 msgid "Bounding Box Center"
3919 msgstr "ศูนย์กลางของขอบเขต"
3922 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
3923 msgstr "หมุนรอบ ๆ ขอบเขตของวัตถุที่เลือก"
3926 msgid "Individual Origins"
3927 msgstr "จุดกำเนิดของวัตถุนั้น ๆ"
3930 msgid "Pivot around each object's own origin"
3931 msgstr "หมุนรอบ ๆ จุดกำเนิดของวัตถุนั้น ๆ"
3934 msgid "Median Point"
3938 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
3939 msgstr "หมุนรอบ ๆ จุดมัธยฐานของวัตถุที่ถูกเลือก"
3942 msgid "Adjust Last Operation"
3943 msgstr "ปรับตัวดำเนินการล่าสุด"
3946 msgid "Show Seconds"
3950 msgid "Show timing in seconds not frames"
3951 msgstr "แสดงเวลาเป็นวินาที ไม่ใช่จำนวนเฟรม"
3964 msgid "Realtime Updates"
3965 msgstr "ตามเวลาอัปเดตจริง"
3968 msgid "Recent Folders"
3969 msgstr "โฟลเอร์ล่าสุด"
3972 msgid "Show 2D cursor"
3973 msgstr "แสดงเคอร์เซอร์สองมิติ"
3977 msgstr "ตัวแก้ไข UV"
3980 msgid "Mask editing"
3981 msgstr "การแก้ไขหน้ากาก"
3984 msgid "Pivot around the 3D cursor"
3985 msgstr "หมุนรอบ ๆ เคอร์เซอร์สามมิติ"
3988 msgid "Pivot around active object"
3989 msgstr "หมุนรอบ ๆ วัตถุที่กำลังถูกใช้งาน"
3996 msgid "Show Cameras"
4000 msgid "Replace Text"
4001 msgstr "แทนที่ข้อความ"
4008 msgid "Lock to Cursor"
4009 msgstr "ล็อกที่เคอร์เซอร์"
4012 msgid "Lock to Object"
4013 msgstr "ล็อกกับวัตถุ"
4017 msgstr "ขอบเขตสามมิติ"
4020 msgid "Show Empty Image"
4021 msgstr "แสดงภาพว่างเปล่า"
4033 msgstr "มุมมองสามมิติ"
4036 msgid "Selected Text"
4037 msgstr "ข้อความที่ถูกเลือก"
4040 msgid "Preview Background"
4041 msgstr "พื้นหลังตัวอย่าง"
4045 msgstr "ขอบเขตข้อความ"
4049 msgstr "เคอร์เซอร์ข้อความ"
4052 msgid "New Keyframe Type"
4053 msgstr "ชนิดคีย์เฟรมใหม่"
4056 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
4057 msgstr "ชนิดของคีย์เฟรมที่จะสร้างเมื่อแทรกคีย์เฟรม"
4060 msgid "Snap Element"
4061 msgstr "ยึดตามส่วนประกอบ"
4064 msgid "Type of element to snap to"
4065 msgstr "ชนิดของส่วนประกอบที่จะยึดติด"
4068 msgid "Snap to increments of grid"
4069 msgstr "ยึดตามจำนวนที่เพิ่มขึ้นของตาราง"
4072 msgid "Snap to vertices"
4073 msgstr "ยึดตามจุดยอด"
4076 msgid "Snap to edges"
4080 msgid "Snap to faces"
4084 msgid "Snap to volume"
4085 msgstr "ยึดตามปริมาตร"
4088 msgid "Snap to grid"
4089 msgstr "ยึดตามตาราง"
4093 msgstr "ยึดตามเป้าหมาย"
4096 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
4097 msgstr "ผสานจุดยอดที่อยู่ ณ จุดเดียวกันโดยอัตโนมัติ"
4100 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
4101 msgstr "การแก้ไขโดยสัดส่วนสามารถใช้งานกับรูปทรงที่เชื่อมต่อกันได้เท่านั้น"
4104 msgid "Proportional Editing Objects"
4105 msgstr "แก้ไขวัตถุโดยสัดส่วน"
4108 msgid "Proportional editing object mode"
4109 msgstr "โหมดแก้ไขวัตถุโดยสัดส่วน"
4112 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
4113 msgstr "แก้ไขโดยสัดส่วนด้วยการใช้ตำแหน่งปริภูมิของจอภาพ"
4116 msgid "Snap during transform"
4117 msgstr "ยึดติดในระหว่างการแปรงวัตถุ"
4120 msgid "Use Snap for Rotation"
4121 msgstr "ใช้การยึดติดกับการหมุน"
4124 msgid "Use Snap for Scale"
4125 msgstr "ใช้การยึดติดกับการย่อขยาย"
4128 msgid "Use Snap for Translation"
4129 msgstr "ใช้การยึดติดกับการเลื่อนขนาน"
4133 msgstr "จำนวนเส้นของตาราง"
4136 msgid "Display X Axis"
4140 msgid "Display Y Axis"
4144 msgid "Display Z Axis"
4148 msgid "Show 3D Cursor"
4149 msgstr "แสดงเคอร์เซอร์สามมิติ"
4156 msgid "Display Grid Floor"
4157 msgstr "แสดงพื้นตาราง"
4161 msgstr "เส้นที่มองไม่เห็น"
4164 msgid "Viewport Shading"
4165 msgstr "วิวพอร์ตแรเงา"
4168 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
4169 msgstr "วิธีที่จะแสดง/แรเงาวัตถุบนมุมมองสามมิติ"
4188 msgid "Preferences:"
4189 msgstr "การตั้งค่า:"
4194 msgstr "พื้นที่ใช้งาน:"
4197 msgctxt "WindowManager"
4198 msgid "User Interface"
4199 msgstr "อินเตอร์เฟสผู้ใช้"
4202 msgctxt "WindowManager"
4207 msgctxt "WindowManager"
4212 msgctxt "WindowManager"
4217 msgctxt "WindowManager"
4222 msgctxt "WindowManager"
4227 msgctxt "WindowManager"
4232 msgctxt "WindowManager"
4233 msgid "Mask Editing"
4234 msgstr "การแก้ไขหน้ากาก"
4237 msgctxt "WindowManager"
4242 msgid ", cannot have single-frame paths"
4243 msgstr ", ไม่สามารถมีเส้นทางเฟรมเดียว"
4246 msgid "Scene Collection"
4247 msgstr "คอลเลกชันฉาก"
4265 msgstr "ไม่ได้กำหนดไว้"
4278 msgstr "เส้นโค้งเบซิเยร์"
4282 msgid "BezierCircle"
4283 msgstr "วงกลมเบซิเยร์"
4288 msgstr "เส้นทางโค้ง"
4310 msgstr "ตั้งค่าใหม่"
4314 msgstr "เพิ่มเติม..."
4317 msgid "Reset Color Ramp"
4318 msgstr "ตั้งค่าทางลาดสีใหม่"
4322 msgstr "ตั้งมุมมองใหม่"
4326 msgstr "ตั้งค่าเส้นโค้งใหม่"
4437 msgctxt "ParticleSettings"
4447 msgctxt "FreestyleLineStyle"
4457 msgctxt "LightProbe"
4508 msgstr "%s %s ไปยัง %s"
4523 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
4524 msgstr "| หน่วยความจำ:%.2fM, สูงสุด: %.2fM "
4527 msgid "Blender Render"
4528 msgstr "ตัวเรนเดอร์ของ Blender"
4531 msgid "Blender Preferences"
4532 msgstr "การตั้งค่า Blender"
4543 msgid ", %d float channel(s)"
4544 msgstr ", ช่องทศนิยม %d ช่อง"
4547 msgid ", RGBA float"
4548 msgstr ", RGBA ทศนิยม"
4552 msgstr ", RGB ทศนิยม"
4556 msgstr ", RGBA ไบต์"
4564 msgstr ", %.2f เฟรม/วินาที"
4567 msgid ", failed to load"
4568 msgstr ", โหลดล้มเหลว"
4583 msgid "Add Modifier"
4584 msgstr "เพิ่มการปรับแต่ง"
4592 msgstr " ทศนิยม RGBA"
4596 msgstr " ทศนิยม RGB"
4611 msgid " | Free GPU Mem: %s"
4612 msgstr " | หน่วยความจำ GPU ที่พร้อมใช้งาน: %s"
4623 msgid "Mask '%s' not found"
4624 msgstr "ไม่พบหน้ากาก '%s'"
4632 msgid "). Click here to proceed..."
4633 msgstr "). คลิกที่นี่เพื่อดำเนินการ..."
4637 msgstr "(ว่างเปล่า)"
4640 msgid "Current File"
4641 msgstr "ไฟล์ปัจจุบัน"
4656 msgid "Vertices Data:"
4657 msgstr "ข้อมูลจุดยอด:"
4660 msgid "User Orthographic"
4664 msgid "User Perspective"
4668 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
4669 msgstr "เลือกจุดยอด"
4672 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
4676 msgid " along Y axis"
4680 msgid " along X axis"
4684 msgid " locking %s X axis"
4685 msgstr " กำลังล็อก %s แกน X"
4688 msgid " along %s X axis"
4689 msgstr " ตาม %s แกน X"
4692 msgid " locking %s Y axis"
4693 msgstr " กำลังล็อก %s แกน Y"
4696 msgid " along %s Y axis"
4697 msgstr " ตาม %s แกน Y"
4700 msgid " locking %s Z axis"
4701 msgstr " กำลังล็อก %s แกน Z"
4704 msgid " along %s Z axis"
4705 msgstr " ตาม %s แกน Z"
4736 msgid "Rot: %s %s %s"
4737 msgstr "หมุน: %s %s %s"
4740 msgid "Rot: %.2f%s %s"
4741 msgstr "หมุน: %.2f%s %s"
4744 msgid " Proportional size: %.2f"
4745 msgstr " ขนาดสัดส่วน: %.2f"
4777 msgid "Overwrite %s"
4778 msgstr "เขียนทับ %s"
4791 msgid "'%s' doesn't contain '%s' with prefix & suffix"
4792 msgstr "'%s' ไม่มี '%s' พร้อมคำนำหน้า และ คำต่อท้าย"
4808 msgid "Replace Original"
4809 msgstr "แทนที่อันดั้งเดิม"
4836 msgid "Shader Editor"
4837 msgstr "ตัวแก้ไขเชดเดอร์"
4840 msgid "View Distance"
4848 msgid "Texture Node Editor"
4849 msgstr "ตัวแก้ไขโนดพื้นผิว"
4852 msgid "| Time:%s | "
4853 msgstr "| เวลา:%s | "
4856 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
4857 msgstr "%s: มิติที่ไม่ถูกต้องสำหรับสำเนาบางส่วน '%s'"
4860 msgid "%s: failed to load '%s'"
4861 msgstr "%s: ไม่สามารถโหลด '%s'"
4869 msgstr "ไม่ได้บันทึก"
4872 msgid "Saved \"%s\""
4873 msgstr "บันทึก \"%s\" แล้ว"
4881 msgstr "ปุ่มย้อนถอยหลัง"
4896 msgid "%s '%s' not found"
4897 msgstr "ไม่พบ %s '%s'"
4901 msgstr "เพิ่มเส้นโค้ง"
4908 msgid "Import-Export"
4909 msgstr "นำเข้า-ส่งออก"
4917 msgstr "เครื่องมือสำหรับวิดีโอ"
4920 msgid "English (English)"
4921 msgstr "ภาษาอังกฤษ (English)"
4924 msgid "Japanese (日本語)"
4925 msgstr "ภาษาญี่ปุ่น (日本語)"
4928 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
4929 msgstr "ภาษาดัตช์ (Nederlandse taal)"
4932 msgid "Italian (Italiano)"
4933 msgstr "ภาษาอิตาลี (Italiano)"
4936 msgid "German (Deutsch)"
4937 msgstr "ภาษาเยอรมัน (Deutsch)"
4940 msgid "Finnish (Suomi)"
4941 msgstr "ภาษาฟินแลนด์ (Suomi)"
4944 msgid "Swedish (Svenska)"
4945 msgstr "ภาษาสวีเดน (Svenska)"
4948 msgid "French (Français)"
4949 msgstr "ภาษาฝรั่งเศส (Français)"
4952 msgid "Spanish (Español)"
4953 msgstr "ภาษาสเปน (Español)"
4956 msgid "Catalan (Català)"
4957 msgstr "ภาษากาตาลา (Català)"
4960 msgid "Czech (Český)"
4961 msgstr "ภาษาเช็ก (Český)"
4964 msgid "Portuguese (Português)"
4965 msgstr "ภาษาโปรตุเกส (Português)"
4968 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
4969 msgstr "ภาษาจีนตัวย่อ (简体中文)"
4972 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
4973 msgstr "ภาษาจีนตัวเต็ม (繁體中文)"
4976 msgid "Russian (Русский)"
4977 msgstr "ภาษารัสเซีย (Русский)"
4980 msgid "Croatian (Hrvatski)"
4981 msgstr "ภาษาโครเอเชีย (Hrvatski)"
4984 msgid "Serbian (Српски)"
4985 msgstr "ภาษาเซอร์เบีย (Српски)"
4988 msgid "Ukrainian (Український)"
4989 msgstr "ภาษายูเครน (Український)"
4992 msgid "Polish (Polski)"
4993 msgstr "ภาษาโปแลนด์ (Polski)"
4996 msgid "Romanian (Român)"
4997 msgstr "ภาษาโรมาเนีย (Român)"
5000 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
5001 msgstr "ภาษาอาหรับ (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
5004 msgid "Bulgarian (Български)"
5005 msgstr "ภาษาบัลแกเรีย (Български)"
5008 msgid "Greek (Ελληνικά)"
5009 msgstr "ภาษากรีก (Ελληνικά)"
5012 msgid "Korean (한국 언어)"
5013 msgstr "ภาษาเกาหลี (한국 언어)"
5016 msgid "Nepali (नेपाली)"
5017 msgstr "ภาษาเนปาล (नेपाली)"
5020 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
5021 msgstr "ภาษาเปอร์เซีย (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
5024 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
5025 msgstr "ภาษาอินโดนิเซีย (Bahasa indonesia)"
5028 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
5029 msgstr "ภาษาเซอร์เบียละติน (Srpski latinica)"
5032 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
5033 msgstr "ภาษาคีร์กีซ (Кыргыз тили)"
5036 msgid "Turkish (Türkçe)"
5037 msgstr "ภาษาตุรกี (Türkçe)"
5040 msgid "Hungarian (Magyar)"
5041 msgstr "ภาษาฮังการี (Magyar)"
5044 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
5045 msgstr "ภาษาโปรตุเกสบราซิล (Português do Brasil)"
5048 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
5049 msgstr "ภาษาฮิบรู (תירִבְעִ)"
5052 msgid "Estonian (Eestlane)"
5053 msgstr "ภาษาเอสโตเนีย (Eestlane)"
5056 msgid "Esperanto (Esperanto)"
5057 msgstr "ภาษาเอสเปรันโต (Esperanto)"
5060 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
5061 msgstr "ภาษาสเปนจากประเทศสเปน (Español de España)"
5064 msgid "Amharic (አማርኛ)"
5065 msgstr "ภาษาอามฮารา (አማርኛ)"
5068 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
5069 msgstr "ภาษาอุซเบก (Oʻzbek)"
5072 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
5073 msgstr "ภาษาอุซเบกซีริลลิก (Ўзбек)"
5076 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
5077 msgstr "ภาษาฮินดี (मानक हिन्दी)"
5080 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
5081 msgstr "ภาษาเวียดนาม (tiếng Việt)"
5084 msgid "Basque (Euskara)"
5085 msgstr "ภาษาบาสก์ (Euskara)"
5088 msgid "Hausa (Hausa)"
5089 msgstr "ภาษาฮัวซา (Hausa)"
5092 msgid "Kazakh (қазақша)"
5093 msgstr "ภาษาคาซัค (қазақша)"
5096 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
5097 msgstr "ภาษาอับคาเซีย (Аԥсуа бызшәа)"
5100 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
5104 msgid "Slovak (Slovenčina)"
5105 msgstr "ภาษาสโลวาเกีย (Slovenčina)"
5113 msgstr "อยู่ระหว่างการดำเนินการ"
5117 msgstr "กำลังเริ่มต้น"