4 "Project-Id-Version: Blender 3.5.0 Beta (b'5fd4d47206ff')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2023-02-20 13:46:36\n"
7 "PO-Revision-Date: 2012-09-07 22:32+0100\n"
8 "Last-Translator: Nikola Radovanovic <cobisimo@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Nikola Radovanovic\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.0"
42 msgid "Groups of F-Curves"
43 msgstr "Група F-кривих"
50 msgid "F-Curves in this group"
51 msgstr "F-криве у овој групи"
58 msgid "Custom color set to use"
59 msgstr "Изаберите збирку боја"
62 msgid "Default Colors"
66 msgid "01 - Theme Color Set"
67 msgstr "01 - Збирка боја теме"
70 msgid "02 - Theme Color Set"
71 msgstr "02 - Збирка боја теме"
74 msgid "03 - Theme Color Set"
75 msgstr "03 - Збирка боја теме"
78 msgid "04 - Theme Color Set"
79 msgstr "04 - Збирка боја теме"
82 msgid "05 - Theme Color Set"
83 msgstr "05 - Збирка боја теме"
86 msgid "06 - Theme Color Set"
87 msgstr "06 - Збирка боја теме"
90 msgid "07 - Theme Color Set"
91 msgstr "07 - Збирка боја теме"
94 msgid "08 - Theme Color Set"
95 msgstr "08 - Збирка боја теме"
98 msgid "09 - Theme Color Set"
99 msgstr "09 - Збирка боја теме"
102 msgid "10 - Theme Color Set"
103 msgstr "10 - Збирка боја теме"
106 msgid "11 - Theme Color Set"
107 msgstr "11 - Збирка боја теме"
110 msgid "12 - Theme Color Set"
111 msgstr "12 - Збирка боја теме"
114 msgid "13 - Theme Color Set"
115 msgstr "13 - Збирка боја теме"
118 msgid "14 - Theme Color Set"
119 msgstr "14 - Збирка боја теме"
122 msgid "15 - Theme Color Set"
123 msgstr "15 - Збирка боја теме"
126 msgid "16 - Theme Color Set"
127 msgstr "16 - Збирка боја теме"
130 msgid "17 - Theme Color Set"
131 msgstr "17 - Збирка боја теме"
134 msgid "18 - Theme Color Set"
135 msgstr "18 - Збирка боја теме"
138 msgid "19 - Theme Color Set"
139 msgstr "19 - Збирка боја теме"
142 msgid "20 - Theme Color Set"
143 msgstr "20 - Збирка боја теме"
146 msgid "Custom Color Set"
147 msgstr "Прилагођена збирка боја"
154 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
155 msgstr "Умножи боје повезане са збирком боја групе"
162 msgid "Action group is locked"
163 msgstr "Група акција је закључана"
167 msgstr "Искључи звук"
174 msgid "Action group is selected"
175 msgstr "Група акција је изабрана"
194 msgid "Compute Device Type"
195 msgstr "Врста избора боје"
198 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
199 msgstr "Уређај коришћен за рендеринг"
210 msgid "Fribidi Library"
211 msgstr "Fribidi збирка"
214 msgid "Translation Root"
215 msgstr "Корен превода"
219 msgstr "Путање за увоз"
223 msgstr "Корен изворног кода"
226 msgid "The Blender source root path"
227 msgstr "Корени директоријум изворног кода Blender-а"
230 msgid "Persistent Data Path"
231 msgstr "Трајна путања до података"
266 msgid "Only hold last frame"
267 msgstr "Држи само последњи кадар"
270 msgid "Action Influence"
271 msgstr "Утицај акције"
282 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
283 msgstr "NLA стазе (слојеви анимације)"
286 msgid "NLA Evaluation Enabled"
287 msgstr "Омогучена је примена NLA"
290 msgid "Animation Visualization"
291 msgstr "Приказ анимације"
294 msgid "Settings for the visualization of motion"
295 msgstr "Подешавања приказа покрета"
299 msgstr "Путање кретања"
302 msgid "Motion Path settings for visualization"
303 msgstr "Подешавање приказа путања кретања"
306 msgid "Motion Path Settings"
307 msgstr "Подешавање путање кретања"
310 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
311 msgstr "Подешавање путање кретања за приказ анимације"
318 msgid "Calculate bone paths from heads"
319 msgstr "Израчунај путање костију на основу глава"
326 msgid "Calculate bone paths from tails"
327 msgstr "Израчунај путање костију на основу репова"
330 msgid "After Current"
331 msgstr "После текућег"
334 msgid "Before Current"
335 msgstr "Испред текућег кадра"
339 msgstr "Последњи кадар"
343 msgstr "Почетни кадар"
347 msgstr "Корак кадрова"
350 msgid "Show Frame Numbers"
351 msgstr "Прикажи бојеве кадрова"
354 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
355 msgstr "Приказује бојеве кадрова на путањама кретања"
358 msgid "All Action Keyframes"
359 msgstr "Сви кључни кадрови"
362 msgid "Highlight Keyframes"
363 msgstr "Осветли кључне кадрове"
366 msgid "Show Keyframe Numbers"
367 msgstr "Прикажи бројеве кључних кадрова"
371 msgstr "Врсте путања"
378 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
379 msgstr "Приказује путање поза фиксног броја око текућег кадра"
386 msgid "Display Paths of poses within specified range"
387 msgstr "Приказује путање поза у оквиру изабраног опсега"
391 msgstr "Било која врста"
399 msgstr "Висина области"
406 msgid "Regions this area is subdivided in"
407 msgstr "Подручја у која се област дели"
411 msgstr "Прикажи меније"
414 msgid "Show menus in the header"
415 msgstr "Мрикажи мени у заглављу"
426 msgid "UV/Image Editor"
427 msgstr "Уређивач UV/слика"
431 msgstr "Уређивач чворова"
434 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
435 msgstr "Уређивач сенчења базираног на чворовима и алата слагања"
438 msgid "Movie Clip Editor"
439 msgstr "Уређивач видео исечака"
442 msgid "Motion tracking tools"
443 msgstr "Алатке за праћење покрета"
447 msgstr "Уређивач графикона"
451 msgstr "Уређивач текста"
454 msgid "Python Console"
455 msgstr "Python конзола"
471 msgstr "Ширина области"
483 msgstr "Активна кост"
491 msgstr "Врста податка"
495 msgstr "Децимални број"
503 msgstr "Логичке операције"
527 msgstr "Одстојање камере"
531 msgstr "Путања до датотека"
535 msgstr "Формат слике"
547 msgstr "Простор нормала"
558 msgid "Choose normal space for baking"
559 msgstr "Изаберите простор нормала за печење"
599 msgstr "Начин уписивања"
614 msgid "Automatic Name"
615 msgstr "Аутоматска имена"
626 msgid "Selected to Active"
627 msgstr "Изабран на активан"
630 msgid "Split Materials"
631 msgstr "Раздвој материјале"
634 msgid "Bezier Curve Point"
635 msgstr "Тачке базиерове криве"
638 msgid "Bezier curve point with two handles"
639 msgstr "Базиерова крива са две ручке"
642 msgid "Control Point"
643 msgstr "Контролна тачка"
646 msgid "Coordinates of the control point"
647 msgstr "Координате контролне тачке"
654 msgid "Coordinates of the first handle"
655 msgstr "Координате прве ручке"
658 msgid "Handle 1 Type"
659 msgstr "Врста ручке 1"
682 msgid "Coordinates of the second handle"
683 msgstr "Координате друге ручке"
686 msgid "Handle 2 Type"
687 msgstr "Врста ручке 2"
694 msgid "Visibility status"
695 msgstr "Видљиви статус"
699 msgstr "Радиус косине"
702 msgid "Radius for beveling"
703 msgstr "Радиус за искошавање"
706 msgid "Control Point selected"
707 msgstr "Изабране контролне тачке"
710 msgid "Control point selection status"
711 msgstr "Статус изабране контролне тачке"
714 msgid "Handle 1 selected"
715 msgstr "Изабрана је ручка 1"
718 msgid "Handle 1 selection status"
719 msgstr "Статус избора ручке 1"
722 msgid "Handle 2 selected"
723 msgstr "Изабрана је ручка 2"
726 msgid "Handle 2 selection status"
727 msgstr "Статус избора ручке 2"
734 msgid "Softbody goal weight"
735 msgstr "Циљна тежина меког тела"
759 msgstr "Назив датотеке"
762 msgid "Path to the .blend file"
763 msgstr "Путања до .blend датотеке"
770 msgid "Grease Pencil"
778 msgid "File is Saved"
779 msgstr "Датотека је сачувана"
795 msgstr "Врсте линија"
815 msgstr "Филмски исечак"
819 msgstr "Групе чворова"
843 msgstr "Кључеви облика"
866 msgid "Window Managers"
867 msgstr "Управљачи прозорима"
878 msgid "Blender RNA structure definitions"
879 msgstr "Дефиниције структуре Блендер РНК"
894 msgid "Avoid Collision"
895 msgstr "Избегавај судар"
898 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
899 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
906 msgid "Follow Leader"
907 msgstr "Прати лидера"
910 msgid "Average Speed"
911 msgstr "Просечна брзина"
914 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
915 msgstr "Задржи брзину, ниво лета или лутај"
922 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
923 msgstr "Приближи се непријатењу и нападни кад уђе у домет"
946 msgid "Object to avoid"
947 msgstr "Назив објекта за додавање"
954 msgid "Avoid collision with other boids"
955 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
962 msgid "Avoid collision with deflector objects"
963 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
966 msgid "Fight Distance"
967 msgstr "Растојање борбе"
970 msgid "Flee Distance"
971 msgstr "Удаљеност бежања"
974 msgid "Flee to this distance"
975 msgstr "Бежи до ове удаљености"
983 msgstr "Ред величина"
990 msgid "Follow leader in a line"
991 msgstr "Прати лидера по линији"
995 msgstr "Циљни објекат"
1002 msgid "Accuracy of attack"
1003 msgstr "Прецизност напада"
1010 msgid "Max Air Angular Velocity"
1011 msgstr "Макс. угаона брзина у ваздуху"
1014 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
1015 msgstr "Максимална угаона брзина у ваздуху (релативно у односу на 180 степени)"
1018 msgid "Max Air Speed"
1019 msgstr "Макс. брзина у ваздуху"
1022 msgid "Maximum speed in air"
1023 msgstr "Максимална брзина у ваздуху"
1026 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
1027 msgstr "Број окрета око вектора брзине приликом окрета"
1035 msgstr "Брзина скока"
1038 msgid "Maximum speed for jumping"
1039 msgstr "Максимална брзина скока"
1042 msgid "Landing Smoothness"
1043 msgstr "Меканост слетања"
1046 msgid "Max Land Speed"
1047 msgstr "Макс. брзина слетања"
1050 msgid "Maximum speed on land"
1051 msgstr "Максимална брзина приликом слетања"
1058 msgid "Amount of rotation around side vector"
1059 msgstr "Број окрета око појединачног вектора"
1071 msgstr "Дозволи слетање"
1078 msgid "Rule Fuzziness"
1079 msgstr "Нејасна правила"
1082 msgid "Rule Evaluation"
1083 msgstr "Провера правила"
1086 msgid "How the rules in the list are evaluated"
1087 msgstr "Како се правила у листи проверавају"
1102 msgid "All rules are averaged"
1103 msgstr "Сва правила су просечна"
1111 msgstr "Аутоматски почетак"
1126 msgid "Bones which are children of this bone"
1127 msgstr "Кости које су наследници ове кости"
1134 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
1135 msgstr "Локација главе кости релативно у односу на родитеља"
1138 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
1139 msgstr "Кост није видљива ван режима измене (нпр. у режимима објекта или позирања)"
1146 msgid "Bone is able to be selected"
1147 msgstr "Може се изабрати кост"
1150 msgid "Inherit Scale"
1151 msgstr "Наследи увећање"
1158 msgid "Layers bone exists in"
1159 msgstr "Слојеви кости постоје у"
1167 msgstr "Матрица кости"
1170 msgid "3x3 bone matrix"
1171 msgstr "3x3 матрица кости"
1178 msgid "Parent bone (in same Armature)"
1179 msgstr "Родитељска кост (у истом костуру)"
1183 msgstr "Изабери главу"
1187 msgstr "Изабери реп"
1198 msgid "Cyclic Offset"
1199 msgstr "Циклично одстојање"
1206 msgid "Enable Bone to deform geometry"
1207 msgstr "Омогућава кости да деформише бојекат"
1210 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
1211 msgstr "Умножи групе темена са ковертом"
1214 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
1215 msgstr "Приликом деформације кости умножи ефекат тежине групе темена са утицајем коверте"
1218 msgid "Inherit Rotation"
1219 msgstr "Наследи ротацију"
1222 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
1223 msgstr "Кост наслеђује ротацију и увећање са родитељске кости"
1226 msgid "Local Location"
1227 msgstr "Локална локација"
1230 msgid "Bone location is set in local space"
1231 msgstr "Локација кости у локалном простору"
1234 msgid "Relative Parenting"
1235 msgstr "Релативна путања"
1239 msgstr "Група костију"
1242 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
1243 msgstr "Групе канала поза (кости)"
1247 msgstr "Групе костију"
1251 msgstr "Са преклапањем"
1263 msgstr "Има гравитацију"
1278 msgid "Minimum Distance"
1279 msgstr "Минимална раздаљина"
1298 msgid "Vertex Color"
1299 msgstr "Боја темена"
1314 msgid "Add effect of brush"
1315 msgstr "Додај ефекат четкице"
1318 msgid "Subtract effect of brush"
1319 msgstr "Одузми ефекат четкице"
1355 msgstr "Поједностављивање"
1391 msgstr "Поставља запамћену позу"
1414 msgid "Input Samples"
1415 msgstr "Улазни узорци"
1426 msgid "Active Layer"
1427 msgstr "Активни слој"
1434 msgid "Background Image"
1435 msgstr "Позадинска слика"
1438 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
1439 msgstr "Слика и подешавања приказа позадине 3D погледа"
1450 msgid "Frame Method"
1451 msgstr "Једноставан метод"
1454 msgid "How the image fits in the camera frame"
1455 msgstr "Вредост црвене боје у зениту"
1482 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
1483 msgstr "Ротација позадинске слике (само ортогонални погледи)"
1490 msgid "Show Background Image"
1491 msgstr "Прикажи позадинску слику"
1494 msgid "Show Expanded"
1495 msgstr "Прикажи проширено"
1498 msgid "Show On Foreground"
1499 msgstr "Прикажи испред"
1502 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
1503 msgstr "Прикажи позадинску слику у погледу спреда"
1506 msgid "Background Source"
1510 msgid "Flip Horizontally"
1511 msgstr "Изврни по хоризонтали"
1514 msgid "Flip the background image horizontally"
1515 msgstr "Изврће позадинску слику по хоризонтали"
1518 msgid "Flip Vertically"
1519 msgstr "Изврни по вертикали"
1522 msgid "Flip the background image vertically"
1523 msgstr "Изврће позадинску слику по вертикали"
1526 msgid "Background Images"
1527 msgstr "Позадинске слике"
1530 msgid "Depth of Field"
1531 msgstr "Дубинско замућење"
1542 msgid "Rotation of blades in aperture"
1543 msgstr "Ротација оштрица у бленди"
1546 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
1547 msgstr "Удаљеност тачке фокуса дубинског замућења"
1550 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
1551 msgstr "Користи овај објекат за одређивање дубинског замућења (DOF)"
1574 msgid "Child Particle"
1575 msgstr "Честица наследница"
1578 msgid "Cloth Collision Settings"
1579 msgstr "Подешавања судара тканине"
1582 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
1583 msgstr "Подешавања симулације тканине приликом судара са собом или другим објектима"
1586 msgid "Collision Quality"
1587 msgstr "Квалитет судара"
1590 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
1591 msgstr "Број итерација судара. (што више то је бољи квалитет, али спорије"
1602 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
1603 msgstr "Сила трења приликом судара (више = спорије кретање)"
1606 msgid "Self Minimum Distance"
1607 msgstr "Минимална раздаљина самосудара"
1610 msgid "Self Friction"
1614 msgid "Enable Collision"
1615 msgstr "Омогући сударе"
1618 msgid "Enable collisions with other objects"
1619 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
1622 msgid "Enable Self Collision"
1623 msgstr "Омогући самосударање"
1626 msgid "Enable self collisions"
1627 msgstr "Омогући сударање између делова истог објекта"
1630 msgid "Selfcollision Vertex Group"
1631 msgstr "Изабери групу темена"
1634 msgid "Cloth Settings"
1635 msgstr "Подешавања тканине"
1638 msgid "Cloth simulation settings for an object"
1639 msgstr "Подешавања симулације тканине објекта"
1643 msgstr "Успорење ваздуха"
1646 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
1647 msgstr "Ваздух обично има густину која успорава падање објеката"
1654 msgid "Bending Stiffness"
1655 msgstr "Крутост савијања"
1658 msgid "Bending Stiffness Maximum"
1659 msgstr "Максимална крутост савијања"
1662 msgid "Maximum bending stiffness value"
1663 msgstr "Максимална вредност крутости савијања"
1666 msgid "Collider Friction"
1667 msgstr "Трење судара"
1670 msgid "Target Density"
1671 msgstr "Циљна густина"
1675 msgstr "Гравитација"
1678 msgid "Gravity or external force vector"
1679 msgstr "Гравитација или вектор спољне силе"
1682 msgid "Internal Friction"
1683 msgstr "Унутрашње трење"
1686 msgid "Pin Stiffness"
1687 msgstr "Крутост качења"
1690 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
1691 msgstr "Крутост качења спирале (позиције циљних темена)"
1698 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
1699 msgstr "Квалитет симулације изражен у корацима по кадру (што више то је бољи квалитет, али спорије)"
1702 msgid "Rest Shape Key"
1703 msgstr "Одмори кључ облика"
1706 msgid "Shrink Factor Max"
1707 msgstr "Макс. фактор скупљања"
1710 msgid "Max amount to shrink cloth by"
1711 msgstr "Највећи фактор скупљања тканине"
1718 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
1719 msgstr "Крутост савијања групе темена"
1722 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
1723 msgstr "Користи групу темена за прецизну контролу крутости савијања"
1726 msgid "Mass Vertex Group"
1727 msgstr "Маса групе темена"
1730 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
1731 msgstr "Група темена за качење темена"
1734 msgid "Shrink Vertex Group"
1735 msgstr "Групу темена скупљања"
1738 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
1739 msgstr "Група темена за скупљање тканине"
1742 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
1743 msgstr "Структурна крутост групе темена"
1746 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
1747 msgstr "Користи групе темена за прецизну контролу структурне крутости"
1750 msgid "Average Error"
1751 msgstr "Просечна грешка"
1754 msgid "Average Iterations"
1755 msgstr "Просечне итерације"
1766 msgid "Collision Settings"
1767 msgstr "Подешавања судара"
1770 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
1771 msgstr "Подешавања судара објеката у симулацији физике"
1779 msgstr "Пригушивање"
1782 msgid "Amount of damping during collision"
1783 msgstr "Вредност пригушења током судара"
1786 msgid "Damping Factor"
1787 msgstr "Фактор пригушивања"
1790 msgid "Amount of damping during particle collision"
1791 msgstr "Вредност пригушења током судара честица"
1794 msgid "Random Damping"
1795 msgstr "Насумично пригушивање"
1798 msgid "Random variation of damping"
1799 msgstr "Насумичне промене пригушивања"
1802 msgid "Friction Factor"
1803 msgstr "Фактор трења"
1806 msgid "Amount of friction during particle collision"
1807 msgstr "Вредност трења приликом судара честица"
1810 msgid "Random Friction"
1811 msgstr "Насумично трење"
1814 msgid "Random variation of friction"
1815 msgstr "Насумичне промене трења"
1818 msgid "Permeability"
1819 msgstr "Пропустљивост"
1822 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
1823 msgstr "Колика је шанса да честица прође кроз објекат"
1830 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
1831 msgstr "Вредност лепљивости за површину приликом судара"
1834 msgid "Inner Thickness"
1835 msgstr "Унутрашња дебљина"
1838 msgid "Outer Thickness"
1839 msgstr "Спољна дебљина"
1842 msgid "Outer face thickness"
1843 msgstr "Спољна дебљина странице"
1850 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
1851 msgstr "Омогући сударање са овим објектом"
1854 msgid "Kill Particles"
1855 msgstr "Уби честице"
1858 msgid "Kill collided particles"
1859 msgstr "Уби честице при судару"
1862 msgid "Display Device"
1863 msgstr "Прикажи криве"
1866 msgid "Display device name"
1867 msgstr "Прикажи сцене"
1870 msgid "Input Color Space"
1871 msgstr "Простор боја улаза"
1875 msgstr "Простор боја"
1883 msgstr "Експозиција"
1895 msgstr "Користи криве"
1898 msgid "View Transform"
1899 msgstr "Трансформација погледа"
1902 msgid "Color Mapping"
1906 msgid "Blend Factor"
1907 msgstr "Фактор прелива"
1911 msgstr "Врста прелаза"
1935 msgstr "Меко светло"
1938 msgid "Linear Light"
1939 msgstr "Линеарно светло"
1954 msgid "Adjust the brightness of the texture"
1955 msgstr "Подешава светлину текстуре"
1962 msgid "Adjust the contrast of the texture"
1963 msgstr "Подешава контраст текстуре"
1966 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
1967 msgstr "Подешава засићеност боја текстуре"
1982 msgid "Color Interpolation"
1983 msgstr "Интерполација боје"
1986 msgid "Set color interpolation"
1987 msgstr "Постави интерполацију боје"
1999 msgstr "У смеру казаљки на сату"
2002 msgid "Counter-Clockwise"
2003 msgstr "Обрнут смер казаљке на сату"
2006 msgid "Interpolation"
2007 msgstr "Интерполација"
2034 msgid "Console Input"
2035 msgstr "Конзолни унос"
2038 msgid "Input line for the interactive console"
2039 msgstr "Линија за унос интерактивне конзоле"
2047 msgid "Text in the line"
2063 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
2064 msgstr "Ограничење који мења трансформацију објеката и костију"
2071 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
2072 msgstr "Ниво који ће утицај овог ограничења имати на крајњи резултат"
2075 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
2076 msgstr "Ограничење је исправно и може да се примени"
2083 msgid "Enable/Disable Constraint"
2084 msgstr "Омогући/онемогући ограничење"
2087 msgid "Constraint name"
2088 msgstr "Име ограничења"
2092 msgstr "Простор власника"
2095 msgid "Space that owner is evaluated in"
2096 msgstr "Простор у коме се власник примењује"
2100 msgstr "Простор света"
2103 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
2104 msgstr "Примењуј ограничења релативно у односу на координатни систем света"
2108 msgstr "Простор позе"
2111 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
2112 msgstr "Примењуј ограничења у простору позе, игнориши трансформације објекта"
2116 msgstr "Локални простор"
2119 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
2120 msgstr "Примењуј ограничења релативно у односу на координатни систем света"
2123 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
2124 msgstr "Панел ограничења је проширен у интерфејсу"
2131 msgid "Target Space"
2132 msgstr "Циљни простор"
2135 msgid "Space that target is evaluated in"
2136 msgstr "Простор у коме се примењује предмет"
2139 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
2140 msgstr "Примени трансформацију предмета релативно у односу на његов локални координатни систем"
2143 msgid "Camera Solver"
2144 msgstr "Величина објектива камере"
2147 msgid "Follow Track"
2148 msgstr "Прати стазу"
2151 msgid "Object Solver"
2152 msgstr "Боја објекта"
2155 msgid "Copy Location"
2156 msgstr "Умножи локацију"
2159 msgid "Copy Rotation"
2160 msgstr "Умножи ротацију"
2164 msgstr "Умножи увећање"
2167 msgid "Copy Transforms"
2168 msgstr "Умножи трансформације"
2171 msgid "Limit Distance"
2172 msgstr "Ограничи растојање"
2175 msgid "Limit Location"
2176 msgstr "Ограничи локацију"
2179 msgid "Limit Rotation"
2180 msgstr "Ограничи ротацију"
2184 msgstr "Ограничи увећање"
2187 msgid "Maintain Volume"
2188 msgstr "Одржавај запремину"
2191 msgid "Transformation"
2192 msgstr "Трансформација"
2199 msgid "Damped Track"
2200 msgstr "Најкраћа путања"
2203 msgid "Inverse Kinematics"
2204 msgstr "Инверзна кинематика"
2207 msgid "Locked Track"
2208 msgstr "Закључана стаза"
2216 msgstr "Растегни до"
2223 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
2224 msgstr "Старо ограничење праћења за уклањање неправилног увијања"
2240 msgstr "Прати путању"
2243 msgid "Action Constraint"
2244 msgstr "Акција ограничења"
2247 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
2248 msgstr "Мапирај акцију за трансформацију оса кости"
2251 msgid "The constraining action"
2252 msgstr "Акције ограничења"
2259 msgid "Maximum value for target channel range"
2260 msgstr "Поставља максималну X вредност рендерованог оквира"
2267 msgid "Minimum value for target channel range"
2268 msgstr "Поставља минималну Y вредност рендерованог оквира"
2272 msgstr "Режим мешања"
2275 msgid "Transform Channel"
2276 msgstr "Канал трансформације"
2315 msgid "Object Action"
2316 msgstr "Акције објекта"
2323 msgid "Preserve Volume"
2324 msgstr "Задржи запремину"
2327 msgid "Inverse Matrix"
2328 msgstr "Обрнута матрица"
2335 msgid "Use X Location of Parent"
2336 msgstr "Користи X локацију родитеља"
2343 msgid "Use Y Location of Parent"
2344 msgstr "Користи Y локацију родитеља"
2351 msgid "Use Z Location of Parent"
2352 msgstr "Користи Z локацију родитеља"
2359 msgid "Use X Rotation of Parent"
2360 msgstr "Користи ротацију родитеља око X осе"
2367 msgid "Use Y Rotation of Parent"
2368 msgstr "Користи ротацију родитеља око Y осе"
2375 msgid "Use Z Rotation of Parent"
2376 msgstr "Користи ротацију родитеља око Z осе"
2383 msgid "Main axis of movement"
2384 msgstr "Главне осе кретања"
2411 msgid "Invert the X location"
2412 msgstr "Обрни X локацију"
2419 msgid "Invert the Y location"
2420 msgstr "Обрни Y локацију"
2427 msgid "Invert the Z location"
2428 msgstr "Обрни Z локацију"
2443 msgid "Copy Rotation Constraint"
2444 msgstr "Умножи ограничења ротације"
2455 msgid "Copy Transforms Constraint"
2456 msgstr "Умножи трансформације"
2459 msgid "Floor Location"
2460 msgstr "Локација пода"
2463 msgid "Offset of floor from object origin"
2464 msgstr "Остојање пода од центра објекта"
2467 msgid "Use Rotation"
2468 msgstr "Користи окретање"
2471 msgid "Follow Path Constraint"
2472 msgstr "Прати ограничење путање"
2475 msgid "Lock motion to the target path"
2476 msgstr "Закључај кретање ка циљној путањи"
2479 msgid "Forward Axis"
2483 msgid "Offset Factor"
2484 msgstr "Фактор одстојања"
2488 msgstr "Оса на горе"
2491 msgid "Follow Curve"
2492 msgstr "Прати криву"
2495 msgid "Curve Radius"
2496 msgstr "Полупречник криве"
2499 msgid "Fixed Position"
2500 msgstr "Фиксна позиција"
2507 msgid "Depth Object"
2508 msgstr "Објекат дубине"
2516 msgstr "3D позиција"
2520 msgstr "Неизобличено"
2523 msgid "Kinematic Constraint"
2524 msgstr "Биоскопска ограничења"
2527 msgid "Chain Length"
2528 msgstr "Дужина ланца"
2536 msgstr "Копирај позу"
2552 msgstr "Закључај X осу"
2556 msgstr "Закључај Y осу"
2560 msgstr "Закључај Z осу"
2563 msgid "Orientation Weight"
2564 msgstr "Тежина оријентације"
2576 msgstr "Користи реп"
2579 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
2580 msgstr "Користи реп кости као задњи елеменат у низу"
2583 msgid "Limit Distance Constraint"
2584 msgstr "Ограничи растојање ограничења"
2587 msgid "Limit the distance from target object"
2588 msgstr "Ограничи растојање од циљног објекта"
2591 msgid "Limit Location Constraint"
2592 msgstr "Ограничи локацију"
2595 msgid "Limit the location of the constrained object"
2596 msgstr "Локација новоформираних објеката"
2600 msgstr "Максимум по X"
2604 msgstr "Максимум по Y"
2608 msgstr "Максимум по Z"
2612 msgstr "Минимум по X"
2616 msgstr "Минимум по Y"
2620 msgstr "Минимум по Z"
2623 msgid "Use the maximum X value"
2624 msgstr "Користи максималну вредност по X"
2627 msgid "Use the maximum Y value"
2628 msgstr "Користи максималну вредност по Y"
2631 msgid "Use the maximum Z value"
2632 msgstr "Користи максималну вредност по Z"
2635 msgid "Use the minimum X value"
2636 msgstr "Користи максималну вредност по X"
2639 msgid "Use the minimum Y value"
2640 msgstr "Користи максималну вредност по Y"
2643 msgid "Use the minimum Z value"
2644 msgstr "Користи максималну вредност по Z"
2647 msgid "Limit Rotation Constraint"
2648 msgstr "Ограничи ротацију"
2663 msgid "Limit Size Constraint"
2664 msgstr "Ограничење величине"
2668 msgstr "Закључана оса"
2671 msgid "Maintain Volume Constraint"
2672 msgstr "Одржавај запремину"
2679 msgid "Object Solver Constraint"
2680 msgstr "Ограничења објекта"
2683 msgid "Rotate around a different point"
2684 msgstr "Ротирај око различитих тачака"
2691 msgid "Use Relative Offset"
2692 msgstr "Користи релативно растојање"
2695 msgid "Python Constraint"
2696 msgstr "Python ограничење"
2699 msgid "Script Error"
2700 msgstr "Грешка у скрипти"
2703 msgid "Number of Targets"
2707 msgid "Target Objects"
2708 msgstr "Објекти мета"
2716 msgstr "Користи мете"
2720 msgstr "Одабир страница"
2731 msgid "Distance to Target"
2732 msgstr "Удаљеност до циља"
2735 msgid "Project Axis"
2736 msgstr "Осе пројекције"
2739 msgid "Project Distance"
2740 msgstr "Удаљеност пројекције"
2743 msgid "Nearest Surface Point"
2744 msgstr "Најближа тачка на површи"
2751 msgid "Nearest Vertex"
2752 msgstr "Најближе теме"
2755 msgid "Spline IK Constraint"
2756 msgstr "IK ограничења криве"
2759 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
2760 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
2763 msgid "Use Curve Radius"
2764 msgstr "Подеси полупречник криве"
2767 msgid "Even Divisions"
2771 msgid "Bone Original"
2772 msgstr "оригинална кост"
2775 msgid "Use the original scaling of the bones"
2776 msgstr "Кост наслеђује увећање са родитељске кости"
2779 msgid "Inverse Scale"
2780 msgstr "Обрнуто увећање"
2783 msgid "Volume Preservation"
2784 msgstr "Сачувај запремину"
2788 msgstr "Уклопи у криву"
2799 msgid "Original Length"
2800 msgstr "Оригинална дужина"
2803 msgid "Aim the constrained object toward the target"
2804 msgstr "Поравнај нови објекат са погледом"
2807 msgid "From Maximum X"
2808 msgstr "Од максималног X"
2811 msgid "From Maximum Y"
2812 msgstr "Од максималног Y"
2815 msgid "From Maximum Z"
2816 msgstr "Од максималног Z"
2819 msgid "From Minimum X"
2820 msgstr "Од минималног X"
2823 msgid "From Minimum Y"
2824 msgstr "Од минималног Y"
2827 msgid "From Minimum Z"
2828 msgstr "Од минималног Z"
2839 msgid "To Maximum X"
2840 msgstr "До максималног X"
2843 msgid "To Maximum Y"
2844 msgstr "До максималног Y"
2847 msgid "To Maximum Z"
2848 msgstr "До максималног Z"
2851 msgid "To Minimum X"
2852 msgstr "До минималног X"
2855 msgid "To Minimum Y"
2856 msgstr "До минималног Y"
2859 msgid "To Minimum Z"
2860 msgstr "До минималног Z"
2863 msgid "Constraint Target"
2864 msgstr "Предмет ограничења"
2867 msgid "Target object for multi-target constraints"
2868 msgstr "Објекат код вишепредметних ограничења"
2871 msgid "Curve in a curve mapping"
2872 msgstr "Крива у мапирању криве"
2879 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
2880 msgstr "Тачке криве коришћене за мапирање криве"
2884 msgstr "Врста ручке"
2887 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
2888 msgstr "Подели криву на овој тачки: Базиер или вектор"
2892 msgstr "Аутоматска ручка"
2895 msgid "Vector Handle"
2896 msgstr "Ручка вектора"
2899 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
2900 msgstr "X/Y координате тачке на кривој"
2903 msgid "Selection state of the curve point"
2904 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
2911 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
2912 msgstr "Боја на RGB кривој на коју се мапира црна боја"
2916 msgstr "Макс X исечка"
2920 msgstr "Макс Y исечка"
2924 msgstr "Мин X исечка"
2928 msgstr "Мин Y исечка"
2947 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
2948 msgstr "Боја на RGB кривој на коју се мапира бела боја"
2956 msgstr "Базиерова крива"
2972 msgstr "Толеранција"
2995 msgid "Active Spline"
2996 msgstr "Активна крива"
3000 msgstr "Испрекидано"
3003 msgid "Material Index"
3004 msgstr "Индекс материјала"
3015 msgid "Generated Coordinates"
3016 msgstr "Координате текстуре"
3019 msgid "Particle System"
3020 msgstr "Систем честица"
3023 msgid "Persistent ID"
3024 msgstr "Постави трајну основу"
3027 msgid "UV Coordinates"
3028 msgstr "UV координате"
3031 msgid "UV coordinates in parent object space"
3032 msgstr "UV координате у простору родитеља"
3048 msgstr "Трансформација"
3052 msgstr "Безбедне зоне"
3055 msgid "F-Curve Name Filter"
3056 msgstr "Филтер имена F-криве"
3060 msgstr "Име филтера"
3063 msgid "Display Armature"
3064 msgstr "Прикажи костуре"
3067 msgid "Include visualization of armature related animation data"
3068 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације костура"
3071 msgid "Display Camera"
3072 msgstr "Прикажи камере"
3075 msgid "Include visualization of camera related animation data"
3076 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације камера"
3079 msgid "Display Curve"
3080 msgstr "Прикажи криве"
3083 msgid "Include visualization of curve related animation data"
3084 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кривих"
3087 msgid "Display Grease Pencil"
3088 msgstr "Прикажи скициран цртеж"
3091 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
3092 msgstr "Укључи приказ података скицираног цртежа анимације и кадрова"
3096 msgstr "Прикажи сакривено"
3099 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
3100 msgstr "Укључи приказ канала анимације објеката/костију који нису видљиви"
3103 msgid "Display Lattices"
3104 msgstr "Прикажи кавезе"
3107 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
3108 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кавеза"
3111 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
3112 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимираних стилова линија"
3115 msgid "Display Material"
3116 msgstr "Прикажи материјале"
3119 msgid "Include visualization of material related animation data"
3120 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације материјала"
3123 msgid "Display Meshes"
3124 msgstr "Прикажи мешеве"
3127 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
3128 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације мешева"
3131 msgid "Display Metaball"
3132 msgstr "Прикажи мета-лопте"
3135 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
3136 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације мета-лопти"
3139 msgid "Display Modifier Data"
3140 msgstr "Прикажи податке модификатора"
3143 msgid "Display Node"
3144 msgstr "Прикажи чворове"
3147 msgid "Include visualization of node related animation data"
3148 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације чворова"
3151 msgid "Display Particle"
3152 msgstr "Прикажи честице"
3155 msgid "Include visualization of particle related animation data"
3156 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације честица"
3159 msgid "Display Scene"
3160 msgstr "Прикажи сцене"
3163 msgid "Include visualization of scene related animation data"
3164 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимација везаних за сцену"
3167 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
3168 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кључева облика"
3171 msgid "Display Speaker"
3172 msgstr "Прикажи звучнике"
3175 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
3176 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације звучника"
3179 msgid "Display Summary"
3180 msgstr "Прикажи преглед"
3183 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
3184 msgstr "Приказује додатну линију извештаја (само у Dope Sheet уређивачу)"
3187 msgid "Display Texture"
3188 msgstr "Прикажи текстуре"
3191 msgid "Include visualization of texture related animation data"
3192 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације текстура"
3195 msgid "Display Transforms"
3196 msgstr "Прикажи трансформације"
3199 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
3200 msgstr "Укључи приказ података анимираних објеката (обично трансформације)"
3203 msgid "Display World"
3204 msgstr "Прикажи свет"
3207 msgid "Include visualization of world related animation data"
3208 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимација везаних за свет"
3223 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
3224 msgstr "Израз за коришћење у Скрипти израза"
3232 msgstr "Врста возача"
3235 msgid "Averaged Value"
3236 msgstr "Просечна вредност"
3240 msgstr "Сума вредности"
3243 msgid "Scripted Expression"
3244 msgstr "Скрипта израза"
3247 msgid "Minimum Value"
3248 msgstr "Најмања вредност"
3251 msgid "Maximum Value"
3252 msgstr "Највећа вредност"
3259 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
3260 msgstr "Особине које представљају улаз овог возача"
3263 msgid "Driver Target"
3264 msgstr "Мета возача"
3267 msgid "Source of input values for driver variables"
3268 msgstr "Извор улазних вредности променљивих возача"
3275 msgid "Name of PoseBone to use as target"
3276 msgstr "Име кости која се користи као циљ"
3280 msgstr "Путање податка"
3283 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
3284 msgstr "РНК путања (из ознаке блока) до коришћене особине"
3287 msgid "Type of ID-block that can be used"
3288 msgstr "Врста ID-блока коју је могуће косристити"
3291 msgid "Transform Space"
3292 msgstr "Простор трансформације"
3295 msgid "Space in which transforms are used"
3296 msgstr "Простор у коме се врши трансформација"
3299 msgid "Driver variable type"
3300 msgstr "Врста променљиве возача"
3303 msgid "Driver Variable"
3304 msgstr "Променљива возача"
3307 msgid "Single Property"
3308 msgstr "Јединствена особина"
3311 msgid "Final transformation value of object or bone"
3312 msgstr "Коначна вредност трансформације објекта или кости"
3315 msgid "Rotational Difference"
3316 msgstr "Разлика ротације"
3319 msgid "Use the angle between two bones"
3320 msgstr "Користи угао између две кости"
3323 msgid "Distance between two bones or objects"
3324 msgstr "Растојање између два објекта или кости"
3327 msgid "Brush Settings"
3328 msgstr "Подешавање четкице"
3331 msgid "Brush settings"
3332 msgstr "Подешавање четкице"
3336 msgstr "Провидност боје"
3340 msgstr "Провидност боје"
3347 msgid "Color of the paint"
3351 msgid "Proximity Distance"
3352 msgstr "Близинско растојање"
3355 msgid "Paint Source"
3359 msgid "Object Center"
3360 msgstr "Средиште објекта"
3367 msgid "Mesh Volume + Proximity"
3368 msgstr "Запремина меша + близина"
3372 msgstr "Запремина меша"
3375 msgid "Paint Wetness"
3376 msgstr "Влажност фарбе"
3379 msgid "Particle Systems"
3380 msgstr "Системи честица"
3383 msgid "The particle system to paint with"
3384 msgstr "Систем честица коришћен за бојење"
3387 msgid "Ray Direction"
3391 msgid "Canvas Normal"
3392 msgstr "Нормала папира"
3395 msgid "Brush Normal"
3396 msgstr "Нормала четкице"
3403 msgid "Smooth Radius"
3404 msgstr "Полупречник умекшања"
3407 msgid "Smudge Strength"
3408 msgstr "Вредност размазивања"
3411 msgid "Smudge effect strength"
3412 msgstr "Вредност ефекта размазивања"
3415 msgid "Absolute Alpha"
3416 msgstr "Апсолутна провидност"
3419 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
3420 msgstr "Повећај вредност провидности ако је провидност боје већа од постојеће"
3424 msgstr "Обриши боју"
3427 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
3428 msgstr "Брише/уклања боју уместо наношења"
3431 msgid "Use Particle Radius"
3432 msgstr "Користи радиус честица"
3435 msgid "Use radius from particle settings"
3436 msgstr "Користи радиус из подешавања честица"
3439 msgid "Only Use Alpha"
3440 msgstr "Користи само провидност"
3443 msgid "Replace Color"
3444 msgstr "Замена боје"
3447 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
3448 msgstr "Занени боју четкице са брзином прелаза боје"
3451 msgid "Multiply Depth"
3452 msgstr "Дубина множења"
3455 msgid "Max Velocity"
3456 msgstr "Макс. брзина"
3459 msgid "Velocity Color Ramp"
3460 msgstr "Брзина прелаза боје"
3463 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
3464 msgstr "Прелаз боје који одређује ефекат брзине четкице"
3472 msgstr "Врста таласа"
3475 msgid "Depth Change"
3476 msgstr "Промена дубине"
3487 msgid "Reflect Only"
3488 msgstr "Само изабрано"
3491 msgid "Canvas Settings"
3492 msgstr "Подешавање папира"
3495 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
3496 msgstr "Подешавање густине тачака"
3499 msgid "Paint Surface List"
3500 msgstr "Листа тачака у остави"
3503 msgid "Paint surface list"
3504 msgstr "Листа тачака у остави"
3507 msgid "Paint Surface"
3508 msgstr "Обоји површину"
3511 msgid "A canvas surface layer"
3512 msgstr "Слој папира"
3515 msgid "Influence Scale"
3519 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
3520 msgstr "Користи објекте из ове групе као четкицу"
3523 msgid "Radius Scale"
3524 msgstr "Насумично увећавај"
3528 msgstr "Осушена боја"
3531 msgid "Color Spread"
3532 msgstr "Боја ширења"
3535 msgid "Max Displace"
3536 msgstr "Највеће издизање"
3539 msgid "Displace Factor"
3540 msgstr "Фактор издизања"
3543 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
3544 msgstr "Јачина издизања кад се примени на меш"
3547 msgid "Displacement"
3551 msgid "Acceleration"
3559 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
3560 msgstr "Приближан број кадрова потербан за сушење"
3575 msgid "Simulation end frame"
3576 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
3579 msgid "Simulation start frame"
3580 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
3584 msgstr "Под-кораци:"
3588 msgstr "Формат датотеке"
3596 msgstr "Путања излаза"
3599 msgid "Directory to save the textures"
3600 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
3607 msgid "Output image resolution"
3608 msgstr "Резолуција излазне слике"
3611 msgid "Initial color of the surface"
3612 msgstr "Основна боја површине"
3615 msgid "Initial Color"
3616 msgstr "Почетне вредности:"
3620 msgstr "UV текстура"
3624 msgstr "Слој података"
3636 msgstr "Складиште на диску"
3639 msgid "Surface name"
3640 msgstr "Назив површине"
3647 msgid "Shrink Speed"
3648 msgstr "Брзина скупљања"
3651 msgid "Spread Speed"
3652 msgstr "Брзина ширења"
3659 msgid "Surface Format"
3660 msgstr "Формат површи"
3667 msgid "Image Sequence"
3668 msgstr "Секвенца слика"
3671 msgid "Surface Type"
3672 msgstr "Врста површине"
3679 msgid "Anti-Aliasing"
3680 msgstr "Умекшавање ивица"
3691 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
3692 msgstr "Користи ефекат капљања (свежа боја капље у правцу гравитације)"
3699 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
3700 msgstr "Омогући сушење мокре површи током времена"
3704 msgstr "Користи излаз"
3707 msgid "Save this output layer"
3708 msgstr "Сачувај овај излазни слој"
3716 msgstr "Користи ширење"
3719 msgid "Open Borders"
3720 msgstr "Отворене ивице"
3724 msgstr "UV Мапирање"
3727 msgid "Wave damping factor"
3728 msgstr "Фактор пригушивања таласа"
3740 msgstr "Режим измене"
3743 msgid "Location of head end of the bone"
3744 msgstr "Локација врха кости"
3751 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
3752 msgstr "Ротација кости око подужне осе"
3760 msgstr "Избор краја"
3763 msgid "Location of tail end of the bone"
3764 msgstr "Локација репа кости"
3768 msgstr "Крива водиља"
3775 msgid "Drag effector weight"
3776 msgstr "Јачина ефектора повлачења"
3779 msgid "Global gravity weight"
3780 msgstr "Глобална гравитација"
3784 msgstr "Магнетно поље"
3787 msgid "Magnetic effector weight"
3788 msgstr "Јачина утицаја магнетног поља"
3792 msgstr "Турбуленција"
3795 msgid "Turbulence effector weight"
3796 msgstr "Јачина ефектора турбуленције"
3803 msgid "Vortex effector weight"
3804 msgstr "Јачина утицаја вртлога"
3811 msgid "Wind effector weight"
3812 msgstr "Јачина утицаја ветра"
3815 msgid "Description of the item's purpose"
3816 msgstr "Опис сврхе ставке"
3820 msgstr "Идентификатор"
3823 msgid "Unique name used in the code and scripting"
3824 msgstr "Уникатно име коришћено у коду и скриптама"
3827 msgid "Human readable name"
3828 msgstr "Читљиво име"
3831 msgid "Value of the item"
3832 msgstr "Вредност ставке"
3839 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
3840 msgstr "F-крива одређује вредности у временском периоду"
3843 msgid "RNA Array Index"
3844 msgstr "Индекс РНК низа"
3847 msgid "Auto XYZ to RGB"
3848 msgstr "Самостално XYZ у RGB"
3851 msgid "User Defined"
3852 msgstr "Кориснички дефинисано"
3855 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
3856 msgstr "РНК путања до особине на коју утиче Ф-крива"
3864 msgstr "Кључни кадрови"
3868 msgstr "Модификатори"
3875 msgid "Point coordinates"
3876 msgstr "Координате тачке"
3879 msgid "Selection status"
3880 msgstr "Статус избора"
3883 msgid "FFmpeg Settings"
3884 msgstr "FFmpeg подешавања"
3888 msgstr "Битски проток"
3891 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
3892 msgstr "Битски проток аудија (kb/s)"
3895 msgid "Audio Channels"
3896 msgstr "Звучни канали"
3899 msgid "Audio channel count"
3900 msgstr "Поставља број звучних канала"
3911 msgid "Set audio channels to 4 channels"
3912 msgstr "Постави бафер звука на 1024 узорака"
3915 msgid "5.1 Surround"
3916 msgstr "5.1 амбијентални звук"
3919 msgid "7.1 Surround"
3920 msgstr "7.1 амбијентални звук"
3924 msgstr "Аудио кодек"
3927 msgid "FFmpeg audio codec to use"
3928 msgstr "FFMpeg звучни кодек који се користи"
3940 msgid "Audio volume"
3944 msgid "FFmpeg video codec #1"
3945 msgstr "FFmpeg видео кодек #1"
3949 msgstr "Flash видео"
3972 msgid "High Quality"
3973 msgstr "Висок квалитет"
3977 msgstr "У реалном времену"
4000 msgid "Lossless Output"
4001 msgstr "Без губитка квалитета"
4004 msgid "Use lossless output for video streams"
4005 msgstr "Користи излаз видеа без губитка квалитета"
4009 msgstr "F-Модификатор"
4012 msgid "Modifier for values of F-Curve"
4013 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
4017 msgstr "Онемогућено"
4020 msgid "Use Influence"
4021 msgstr "Користи утицаје"
4024 msgid "After Cycles"
4025 msgstr "После кругова"
4028 msgid "Before Cycles"
4029 msgstr "Испред текућег кадра"
4037 msgstr "Без кругова"
4040 msgid "Repeat Motion"
4041 msgstr "Понови кретање"
4044 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
4045 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
4048 msgid "Control Points"
4049 msgstr "Контролне тачке"
4052 msgid "Default Maximum"
4053 msgstr "Подразумевани максимум"
4056 msgid "Default Minimum"
4057 msgstr "Подразумевани минимум"
4060 msgid "Reference Value"
4077 msgstr "Квадратни корен"
4080 msgid "Normalized Sine"
4081 msgstr "Нормализован синус"
4088 msgid "Generator F-Modifier"
4089 msgstr "Генератор Ф-модификатора"
4092 msgid "Coefficients"
4093 msgstr "Коефицијенти"
4096 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
4097 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
4105 msgstr "Број корака"
4108 msgid "Number of frames to hold each value"
4109 msgstr "Број кадрова за сваку вредност"
4112 msgid "Use End Frame"
4113 msgstr "Користи крајњи кадар"
4116 msgid "Use Start Frame"
4117 msgstr "Користи почетни кадар"
4120 msgid "Envelope Control Point"
4121 msgstr "Контролне тачке коверте"
4128 msgid "Maximum Distance"
4129 msgstr "Максимална удаљеност"
4132 msgid "Falloff Power"
4133 msgstr "Снага опадања"
4165 msgstr "Фреквенција"
4185 msgstr "Линеарно повлачење"
4192 msgid "Amount of noise for the force strength"
4193 msgstr "Вредност шума у јачини силе"
4208 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
4209 msgstr "Изабери објекте у истој групи"
4212 msgid "Strength of force field"
4213 msgstr "Јачина поља утицаја"
4216 msgid "Texture to use as force"
4217 msgstr "Користи текстуру као силу"
4220 msgid "Texture Mode"
4221 msgstr "Мод текстуре"
4228 msgid "Type of field"
4229 msgstr "Спој објекте"
4236 msgid "Apply force only in 2D"
4237 msgstr "Примени силу само на 2D"
4240 msgid "Use Global Coordinates"
4241 msgstr "Користи глобалне координате"
4244 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
4245 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
4260 msgid "Multiple Springs"
4261 msgstr "Вишеструки погон"
4264 msgid "Use Coordinates"
4265 msgstr "Користи координате"
4268 msgid "Use object/global coordinates for texture"
4269 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
4272 msgid "Root Texture Coordinates"
4273 msgstr "Контроле текстура"
4276 msgid "Apply Density"
4292 msgid "File Select Parameters"
4293 msgstr "Параметри избора датотека"
4300 msgid "Relative Path"
4301 msgstr "Релативна путања"
4309 msgstr "Директоријум"
4329 msgstr "Умањени прикази"
4332 msgid "Display files as thumbnails"
4333 msgstr "Прикажи умањене приказе датотека"
4337 msgstr "Назив датотеке"
4340 msgid "Extension Filter"
4341 msgstr "Филтер наставака"
4344 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
4345 msgstr "Филтрирај по имену, подржан је џокер знак '*'"
4348 msgid "Show hidden dot files"
4349 msgstr "Прикажи сакривене датотеке са тачком"
4356 msgid "Sort the file list alphabetically"
4357 msgstr "Ређа листу датотека по азбучном реду"
4364 msgid "Sort files by modification time"
4365 msgstr "Ређа листу датотека по времену измене"
4368 msgid "Sort files by size"
4369 msgstr "Ређа листу датотека по величини"
4376 msgid "Title for the file browser"
4377 msgstr "Наслов прегледача датотека"
4380 msgid "Filter Files"
4381 msgstr "Филтрирај датотеке"
4384 msgid "Enable filtering of files"
4385 msgstr "Омогући филтрирање датотека"
4388 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
4389 msgstr "Прикажи .blend датотеке"
4392 msgid "Filter Blender"
4393 msgstr "Филтер Blender"
4396 msgid "Show .blend files"
4397 msgstr "Прикажи .blend датотеке"
4400 msgid "Filter Folder"
4401 msgstr "Филтер фиректоријума"
4404 msgid "Show folders"
4405 msgstr "Прикажи директоријуме"
4408 msgid "Filter Images"
4409 msgstr "Филтрирај слике"
4412 msgid "Show image files"
4413 msgstr "Прикажи датотеке слика"
4433 msgstr "Величина ћелије"
4444 msgid "Smoke density grid"
4445 msgstr "Мрежа густине дима"
4456 msgid "No interpolation"
4457 msgstr "Без интерполације"
4460 msgid "Dissolve Speed"
4461 msgstr "Брзина растапања"
4468 msgid "Smoke Grid Resolution"
4469 msgstr "Резолуција мреже дима"
4480 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
4481 msgstr "Боја дима који емитује запаљено гориво"
4492 msgid "Velocity Factor"
4493 msgstr "Фактор брзине"
4500 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
4501 msgstr "Метода узорковања тока високе резолуције"
4520 msgid "Strength of noise"
4521 msgstr "Јачина шума"
4532 msgid "Compression method to be used"
4533 msgstr "Избор метода спајања."
4536 msgid "Effective but slow compression"
4537 msgstr "Ефикасна, али спора компресија"
4549 msgstr "Почетна тачка"
4552 msgid "Adjust simulation speed"
4553 msgstr "Подеси брзину симулације"
4556 msgid "Adaptive Domain"
4557 msgstr "Прилагодљиви домен"
4568 msgid "Dissolve Smoke"
4569 msgstr "Растапање дима"
4576 msgid "Viscosity Exponent"
4580 msgid "Smoke collision settings"
4581 msgstr "Подешавања судара дима"
4596 msgid "Vertex Group"
4597 msgstr "Група темена"
4604 msgid "Fire + Smoke"
4605 msgstr "Ватра и дим"
4608 msgid "Add fire and smoke"
4609 msgstr "Додај ватру и дим"
4617 msgstr "Додај ватру"
4621 msgstr "Учесталост пламена"
4624 msgid "Particle systems emitted from the object"
4625 msgstr "Систем честица који емитује објекат"
4628 msgid "Color of smoke"
4636 msgid "Texture mapping type"
4637 msgstr "Врста мапирања текстуре"
4648 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
4649 msgstr "Користи UV слој за координате текстуре"
4652 msgid "Z-offset of texture mapping"
4653 msgstr "Z одстојање мапе текстуре"
4656 msgid "Absolute Density"
4657 msgstr "Апсолутна густина"
4660 msgid "Initial Velocity"
4661 msgstr "Почетна брзина"
4665 msgstr "Користи текстуру"
4672 msgid "Freestyle Line Set"
4673 msgstr "Збирка слободоручних линија"
4677 msgstr "Логичко ИЛИ"
4697 msgstr "Ознаке ивице"
4700 msgid "Ridge & Valley"
4701 msgstr "Испупчење и удубљење"
4709 msgstr "Једна страница"
4713 msgstr "Обе странице"
4716 msgid "Line Set Name"
4717 msgstr "Име збирке линија"
4720 msgid "Line set name"
4721 msgstr "Име збирке линија"
4724 msgid "Selection by Visibility"
4725 msgstr "Избор на основу видљивости"
4728 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
4729 msgstr "Избор ивица набора између лица код којих је угао мањи од угла набора"
4740 msgid "Freestyle Module"
4741 msgstr "Слободоручни модул"
4744 msgid "Style Module"
4745 msgstr "Модул стила"
4752 msgid "Style Modules"
4753 msgstr "Модули стила"
4756 msgid "Freestyle Settings"
4757 msgstr "Слободоручна подешавања"
4761 msgstr "Збирке линија"
4764 msgid "Select the Freestyle control mode"
4765 msgstr "Изаберите мод слободоручне контроле"
4768 msgid "Sphere Radius"
4769 msgstr "Полупречник сфере"
4772 msgid "Material Boundaries"
4773 msgstr "Границе материјала"
4776 msgid "Face Smoothness"
4777 msgstr "Умекшавање странице"
4780 msgid "Grease Pencil Frame"
4781 msgstr "Скицирани кадар"
4784 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
4785 msgstr "Збирка скицираних цртежа тренутног кадра"
4788 msgid "Frame Number"
4792 msgid "The frame on which this sketch appears"
4793 msgstr "Кадар на коме се ова скица појављује"
4797 msgstr "Закључај цртање"
4800 msgid "Frame is being edited (painted on)"
4801 msgstr "Кадар се уређује (омогући цртање)"
4805 msgstr "Кључни кадар"
4816 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
4817 msgstr "Слободоручне криве које формирају цртеж тренутног кадра"
4820 msgid "Grease Pencil Layer"
4824 msgid "Collection of related sketches"
4825 msgstr "Збирка повезаних скица"
4828 msgid "Active Frame"
4829 msgstr "Активни оквир"
4832 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
4833 msgstr "Тренутно приказани оквир овог слоја"
4837 msgstr "Боја наредних"
4840 msgid "Frames After"
4841 msgstr "Наредни кадрови"
4844 msgid "Before Color"
4845 msgstr "Боја претходних"
4848 msgid "Frames Before"
4849 msgstr "Претходни кадрови"
4860 msgid "Sketches for this layer on different frames"
4861 msgstr "Скице овог слоја на различитим кадровима"
4864 msgid "Set layer Visibility"
4876 msgid "Frame Locked"
4877 msgstr "Закључан кадар"
4880 msgid "Layer Opacity"
4881 msgstr "Провидност слоја"
4885 msgstr "Родитељска кост"
4889 msgstr "Тип родитеља"
4892 msgid "Type of parent relation"
4893 msgstr "Тип родитељске везе"
4897 msgstr "Прикажи тачке"
4901 msgstr "Користи маску"
4909 msgstr "Прилагођено"
4924 msgid "Grease Pencil Stroke"
4925 msgstr "Потез скице"
4928 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
4929 msgstr "Слободоручна крива као део скице"
4933 msgstr "Последњи поклопац"
4936 msgid "Stroke Points"
4937 msgstr "Тачке потеза"
4941 msgstr "Почетни поклопац"
4948 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
4949 msgstr "Тачка скицираног потеза"
4956 msgid "Basis Matrix"
4957 msgstr "Основна матрица"
4969 msgstr "Тип региона"
4988 msgid "Tool Properties"
4989 msgstr "Особине алатке"
4993 msgstr "Врста размака"
4996 msgid "Modifier name"
4997 msgstr "Име модификатора"
5001 msgstr "Режим измене"
5004 msgid "Texture Mapping"
5005 msgstr "Мапирање текстуре"
5009 msgstr "Временски помак"
5036 msgid "Hue/Saturation"
5037 msgstr "Тон/засићеност"
5040 msgid "Armature Modifier"
5041 msgstr "Модификатор костура"
5044 msgid "Invert vertex group influence"
5045 msgstr "Обрнут утицај групе темена"
5048 msgid "Armature object to deform with"
5049 msgstr "Додаје објекат костура на сцену"
5052 msgid "Use Vertex Groups"
5053 msgstr "Користи групе темена"
5056 msgid "Constant Offset"
5057 msgstr "Стално растојање"
5064 msgid "Relative Offset"
5065 msgstr "Релативно растојање"
5068 msgid "Speed Factor"
5069 msgstr "Фактор брзине"
5084 msgid "Custom Curve"
5085 msgstr "Прилагођена крива"
5088 msgid "Hook Modifier"
5089 msgstr "Модификатор удице"
5092 msgid "Falloff Curve"
5093 msgstr "Крива опадања"
5097 msgid "Falloff Type"
5098 msgstr "Врста опадања"
5103 msgstr "Без опадања"
5145 msgid "Lattice Modifier"
5146 msgstr "Модификатор кавеза"
5149 msgid "Lattice object to deform with"
5150 msgstr "Објекат кавеза за деформисање"
5153 msgid "Point Density"
5154 msgstr "Густина тачака"
5173 msgid "Subdivisions"
5178 msgstr "Задржи облик"
5181 msgid "Shrinkwrap Modifier"
5182 msgstr "Стањи/удебљај модификатор"
5185 msgid "Distance to keep from the target"
5186 msgstr "Висина Fh подручја"
5189 msgid "Project Limit"
5190 msgstr "Измена пројекције"
5206 msgstr "Прилагођено"
5213 msgid "Sharp Threshold"
5214 msgstr "Праг оштрине"
5217 msgid "Subdivision Type"
5218 msgstr "Врста дељења"
5221 msgid "Select type of subdivision algorithm"
5222 msgstr "Изаберите врсту алгоритма дељења"
5226 msgstr "Једноставно"
5230 msgstr "Величина таласа"
5254 msgstr "Размера мреже"
5282 msgstr "Прикажи линију"
5298 msgstr "Лажни корисник"
5310 msgstr "Опсег кадрова:"
5325 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
5326 msgstr "Прикажи кости као једноставне 2D линије и тачке"
5333 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
5334 msgstr "Приказује кости као коцке, приказујући поделе и Б-криве"
5337 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
5338 msgstr "Приказује кости као извучене облике, приказујући утицај деформације"
5346 msgstr "Уреди кости"
5349 msgid "Visible Layers"
5350 msgstr "Видљиви слојеви"
5353 msgid "Armature layer visibility"
5354 msgstr "Видљивост слоја костура"
5357 msgid "Pose Position"
5358 msgstr "Позиција позе"
5361 msgid "X-Axis Mirror"
5362 msgstr "Мод измене "
5370 msgstr "Користи додатну провидност"
5373 msgid "Erase alpha while painting"
5374 msgstr "Бојењем бриши провидност"
5381 msgid "Add alpha while painting"
5382 msgstr "Додај алфу приликом бојења"
5385 msgid "Kernel Radius"
5386 msgstr "Радиус зрна"
5389 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
5390 msgstr "Радиус зрна коришћеног приликом замућења и изоштравања"
5398 msgstr "Деформација"
5422 msgstr "Клонирај слој"
5426 msgstr "Змија на удици"
5445 msgid "Subtract Color"
5446 msgstr "Одузимање боје"
5449 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
5450 msgstr "Маскирај провидност преклапања текстуре"
5465 msgid "Fill Threshold"
5466 msgstr "Праг испуне"
5469 msgid "Gradient Stroke Mode"
5470 msgstr "Мод исцртавања прелаза"
5481 msgid "File path to brush icon"
5482 msgstr "Путања за упис датотеке"
5485 msgid "Image Paint Tool"
5486 msgstr "Алатке бојења слике"
5501 msgid "Mask Texture"
5502 msgstr "Текстура маске"
5505 msgid "Mask Texture Slot"
5506 msgstr "Слот маске текстуре"
5510 msgstr "Алатке маске"
5534 msgstr "Алатке вајања"
5538 msgstr "Цртај оштро"
5546 msgstr "Траке глине"
5554 msgstr "Изравнавање"
5585 msgid "Secondary Color"
5586 msgstr "Споредна боја"
5589 msgid "Radius of the brush in pixels"
5590 msgstr "Полупречник четкице у пикселе"
5597 msgid "Smooth Stroke Factor"
5598 msgstr "Фактор умекшања потеза"
5601 msgid "Smooth Stroke Radius"
5602 msgstr "Умекшај полупречник потеза"
5605 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
5606 msgstr "Минимално растојање од последње тачке до наставка потеза"
5613 msgid "Stroke Method"
5614 msgstr "Метода потеза"
5621 msgid "Apply paint on each mouse move step"
5622 msgstr "Примени бојење приликом сваког помераја миша"
5626 msgstr "Померање туфне"
5629 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
5630 msgstr "Омогући прецизно позиционирање сваке туфне"
5633 msgid "Texture Overlay Alpha"
5634 msgstr "Користи провидност преклапања"
5637 msgid "Texture Sample Bias"
5638 msgstr "Контроле текстура"
5641 msgid "Value added to texture samples"
5642 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
5645 msgid "Texture Slot"
5646 msgstr "Слот текстуре"
5649 msgid "Unprojected Radius"
5650 msgstr "Непројектован полупречник"
5653 msgid "Radius of brush in Blender units"
5654 msgstr "Полупречник четкице у Blender јединицама"
5657 msgid "Use Cursor Overlay"
5658 msgstr "Користи преклапање курсора"
5661 msgid "Show cursor in viewport"
5662 msgstr "Прикажи курсор у приказу"
5666 msgstr "Прилагођено"
5669 msgid "Use Front-Face"
5670 msgstr "Користи предњу страницу"
5673 msgid "Original Normal"
5674 msgstr "Избриши тежишну тачку"
5678 msgstr "Користи вајање"
5682 msgstr "Користи темена"
5686 msgstr "Користи тежину"
5693 msgid "Strength Pressure"
5694 msgstr "Снага притиска"
5697 msgid "Use Texture Overlay"
5698 msgstr "Користи додатну провидност"
5701 msgid "Restore Mesh"
5709 msgid "Vertex Paint Tool"
5710 msgstr "Алатка за бојење чворова"
5713 msgid "Weight Paint Tool"
5714 msgstr "Алатка за бојење тежине"
5729 msgid "Field of View"
5730 msgstr "Поље видљвости"
5733 msgid "Camera lens field of view"
5734 msgstr "Поље видљвости сочива камере у степенима"
5737 msgid "Horizontal FOV"
5738 msgstr "Водоравни FOV"
5741 msgid "Camera lens horizontal field of view"
5742 msgstr "Хоризонтално поље видљивости сочива камере"
5745 msgid "Vertical FOV"
5746 msgstr "Вертикално FOV"
5749 msgid "Camera lens vertical field of view"
5750 msgstr "Вертикално поље видљивости сочива камере"
5753 msgid "List of background images"
5754 msgstr "Списак позадинских слика"
5757 msgid "Camera near clipping distance"
5758 msgstr "Минимална раздаљина"
5761 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
5762 msgstr "Величина приказа камере у 3D погледу"
5765 msgid "Depth Of Field"
5766 msgstr "Дубинско замућење"
5769 msgid "Focal Length"
5770 msgstr "Дужина фокуса"
5774 msgstr "Јединица сочива"
5777 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
5778 msgstr "Приказ броја материјала на објекту и активног материјала"
5785 msgid "Orthographic Scale"
5786 msgstr "Ортогонална размера"
5789 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
5790 msgstr "Размера ортогоналне камере (увећање)"
5793 msgid "Passepartout Alpha"
5794 msgstr "Провидност рама"
5797 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
5798 msgstr "Провидност (алфа) затамњеног дела погледа кроз камеру"
5802 msgstr "Уклопи у сензор"
5805 msgid "Fit to the sensor width"
5806 msgstr "Уклопи у ширину сензора"
5813 msgid "Fit to the sensor height"
5814 msgstr "Уклопи у висину сензора"
5817 msgid "Sensor Height"
5818 msgstr "Висина сензора"
5825 msgid "Camera horizontal shift"
5826 msgstr "Хоризонтални померај камере"
5833 msgid "Camera vertical shift"
5834 msgstr "Вертикални померај камере"
5837 msgid "Display Background Images"
5838 msgstr "Прикажи позадинске слике"
5841 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
5842 msgstr "Прикажи референтну слику иза објеката у 3D погледу"
5845 msgid "Center Diagonal"
5846 msgstr "Средиште дијагонале"
5849 msgid "Golden Triangle A"
5850 msgstr "Златни троугао А"
5853 msgid "Golden Triangle B"
5854 msgstr "Златни троугао Б"
5858 msgstr "Прикажи границе"
5862 msgstr "Прикажи маглу"
5866 msgstr "Прикажи име"
5869 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
5870 msgstr "Приказује име активне камере у погледу кроз камеру"
5873 msgid "Show Passepartout"
5874 msgstr "Прикажи паспарту"
5877 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
5878 msgstr "Затамни површину ван видљиве слике камере"
5881 msgid "Show Safe Areas"
5882 msgstr "Прикажи безбедне области"
5885 msgid "Show Sensor Size"
5886 msgstr "Прикажи величину сензора"
5889 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
5890 msgstr "Прикажи позадинску слику у погледу кроз камеру"
5893 msgid "Camera types"
5894 msgstr "Врсте камера"
5898 msgstr "Перспектива"
5901 msgid "Orthographic"
5902 msgstr "Ортогонално"
5910 msgstr "Дубина искошавање"
5917 msgid "Bevel Object"
5918 msgstr "Искошавање објекта"
5921 msgid "Bevel Resolution"
5922 msgstr "Резолуција искошавање"
5934 msgstr "Попуни рупе"
5945 msgid "Taper Object"
5946 msgstr "Спој објекте"
5949 msgid "Texture Space Location"
5950 msgstr "Локација простора текстуре"
5953 msgid "Texture Space Size"
5954 msgstr "Величина простора текстуре"
5957 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
5958 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
5961 msgid "Twist Smooth"
5962 msgstr "Меко увијање"
5965 msgid "Auto Texture Space"
5966 msgstr "Ауто простор текстуре"
5973 msgid "Fill caps for beveled curves"
5974 msgstr "Попуни крајеве искошене криве"
5982 msgstr "Криве текста"
5985 msgid "Align text to the left"
5986 msgstr "Поравнај текст на лево"
5990 msgstr "Центрирај текст"
5993 msgid "Align text to the right"
5994 msgstr "Поравнај текст на десно"
5997 msgid "Align to the left and the right"
5998 msgstr "Поравнај текст и лево и десно"
6001 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
6002 msgstr "Поравнај текст лево и десно, са истим размаком знакова"
6006 msgstr "Тело текста"
6009 msgid "Content of this text object"
6010 msgstr "Садржај текстуалног објекта"
6013 msgid "Character Info"
6014 msgstr "Подаци о знаку"
6017 msgid "Stores the style of each character"
6018 msgstr "Приказује стил сваког знака"
6022 msgstr "Измена формата"
6025 msgid "Editing settings character formatting"
6026 msgstr "Измена особина форматирања знакова"
6030 msgstr "Објекта фонта"
6033 msgid "Text on Curve"
6034 msgstr "Текст на кривој"
6042 msgstr "Подебљана слова"
6045 msgid "Font Bold Italic"
6046 msgstr "Подебљана и накошена слова"
6050 msgstr "Накошена слова"
6065 msgid "Italic angle of the characters"
6066 msgstr "Угао накошења знакова"
6070 msgstr "Величина фонта"
6077 msgid "Global spacing between characters"
6078 msgstr "Општи размак између знакова"
6081 msgid "Distance between lines of text"
6082 msgstr "Растојање између линија и текста"
6085 msgid "Spacing between words"
6086 msgstr "Размак између речи"
6090 msgstr "Оквир текста"
6093 msgid "Underline Thickness"
6094 msgstr "Дебљина линије подвлачења"
6097 msgid "Underline Position"
6098 msgstr "Позиција подвлачења"
6101 msgid "Vertical position of underline"
6102 msgstr "Вертикална позиција линије подвлачења"
6105 msgid "Fast Editing"
6106 msgstr "Брза измена"
6109 msgid "Don't fill polygons while editing"
6110 msgstr "Не попуњавај полигоне приликом уређивања"
6117 msgid "Freestyle Line Style"
6118 msgstr "Слободоручни стил линије"
6121 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
6122 msgstr "Слободоручни стил линије, користи се у више збирки линија"
6125 msgid "Alpha Transparency"
6126 msgstr "Алфа провидност"
6129 msgid "Alpha Modifiers"
6130 msgstr "Модификатори провидности"
6133 msgid "Max 2D Angle"
6134 msgstr "Макс. 2D угао"
6137 msgid "Min 2D Angle"
6138 msgstr "Мин. 2D угао"
6145 msgid "Round cap (half-circle)"
6146 msgstr "Закривљени чепови (полукруг)"
6157 msgid "Color Modifiers"
6158 msgstr "Модификатори боје"
6161 msgid "Integration Type"
6162 msgstr "Врста интеграције"
6181 msgid "Max 2D Length"
6182 msgstr "Макс. 2D дужина"
6186 msgstr "Дрво чворова"
6197 msgid "Distance from Camera"
6198 msgstr "Удаљеност од камере"
6206 msgstr "X пројекција"
6210 msgstr "Y пројекција"
6213 msgid "Reverse order"
6214 msgstr "Обрнути редослед"
6217 msgid "Split Length"
6218 msgstr "Подељена дужину"
6221 msgid "Spacing for textures along stroke length"
6222 msgstr "Размак текстуре дуж потеза четкице"
6225 msgid "Thickness Position"
6226 msgstr "Позиција дебљине"
6229 msgid "Thickness Ratio"
6230 msgstr "Однос дебљине"
6233 msgid "Use Chain Count"
6234 msgstr "Користи број ланаца"
6237 msgid "Enable the selection of first N chains"
6238 msgstr "Омогућава избор првих N ланаца"
6242 msgstr "Користи чворове"
6246 msgstr "Неки објекат"
6253 msgid "Use Split Length"
6254 msgstr "Користи подељену дужину"
6257 msgid "Use Textures"
6258 msgstr "Користи текстуре"
6265 msgid "Use Custom Ghost Colors"
6266 msgstr "Прилагођена боја духа"
6269 msgid "Use custom colors for ghost frames"
6270 msgstr "Користи прилагођену боју духа кадрова"
6273 msgid "Stroke Edit Mode"
6274 msgstr "Мод измене потеза"
6278 msgstr "Провидност материјала"
6289 msgid "OpenGL bindcode"
6290 msgstr "Отвори слику"
6293 msgid "Image bit depth"
6294 msgstr "Битна дубина слике"
6305 msgid "Output image in Targa format"
6306 msgstr "Извоз слике у Targa формату"
6310 msgstr "Targa сирово"
6317 msgid "OpenEXR MultiLayer"
6318 msgstr "Вишеслојни OpenEXR"
6321 msgid "Radiance HDR"
6322 msgstr "Radiance HDR"
6333 msgid "Image/Movie file name"
6334 msgstr "Назив датотеке слике/филма"
6337 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
6338 msgstr "Назив датотеке слике/филма (без освежавања података)"
6345 msgid "Generated Height"
6346 msgstr "Висина слике"
6349 msgid "Generated image height"
6350 msgstr "Висина створене слике"
6353 msgid "Generated Type"
6354 msgstr "Врста генерисања"
6357 msgid "Generated image type"
6358 msgstr "Врста генерисане слике"
6365 msgid "Generate a blank image"
6366 msgstr "Направи празну слику"
6373 msgid "Generated grid to test UV mappings"
6374 msgstr "Направи мрежу за тестирање UV мапирања"
6377 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
6378 msgstr "Ширина слике"
6381 msgid "Generated image width"
6382 msgstr "Ширина створене слике"
6389 msgid "Image has changed and is not saved"
6390 msgstr "Слика је промењена, али није сачувана"
6394 msgstr "Децимални број"
6397 msgid "Multiple Views"
6398 msgstr "Вишеструки погледи"
6401 msgid "Image has more than one view"
6402 msgstr "Слика има више од једног погледа"
6409 msgid "Image has left and right views"
6410 msgstr "Слика има леви и десни поглед"
6414 msgstr "Запакована датотека"
6417 msgid "Packed Files"
6418 msgstr "Запаковане датотеке"
6421 msgid "Collection of packed images"
6422 msgstr "Збирка запакованих слика"
6429 msgid "Render Slots"
6430 msgstr "Рендер слотови"
6433 msgid "Render slots of the image"
6434 msgstr "Слотови рендеринга слика"
6437 msgid "Where the image comes from"
6438 msgstr "Одакле долази слика"
6441 msgid "Single Image"
6442 msgstr "Једна слика"
6450 msgstr "Датотека филма"
6453 msgid "Generated image"
6454 msgstr "Генерисана слика"
6461 msgid "Compositing node viewer"
6462 msgstr "Погледач чвора слагања"
6465 msgid "Settings for stereo 3d"
6466 msgstr "Подешавања стерео 3D-а"
6469 msgid "How to generate the image"
6470 msgstr "Како да направим слику"
6481 msgid "Render Result"
6482 msgstr "Резултат рендеринга"
6493 msgid "Deinterlace movie file on load"
6494 msgstr "При учитавању датотеке расплети филмове"
6497 msgid "Use Multi-View"
6498 msgstr "Користи вишеструке погледе"
6501 msgid "Use Multiple Views (when available)"
6502 msgstr "Користи вишеструке погледе кад су доступни"
6505 msgid "Views Format"
6506 msgstr "Формат погледа"
6510 msgstr "Појединачно"
6514 msgstr "Блокови кључева"
6518 msgstr "Кључ облика"
6521 msgid "Reference Key"
6522 msgstr "Референтни кључ"
6526 msgstr "Прилагођено"
6529 msgid "Interpolation Type U"
6530 msgstr "Интерполација типа U"
6533 msgid "Points of the lattice"
6534 msgstr "Тачке кавеза"
6541 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
6542 msgstr "Тачака у U правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6549 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
6550 msgstr "Тачака у V правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6553 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
6554 msgstr "Тачака у W правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6557 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
6558 msgstr "Група темена под утицајем кавеза"
6561 msgid "External .blend file from which data is linked"
6562 msgstr "Екстерна .blend датотека из поје су повезани подаци"
6565 msgid "Path to the library .blend file"
6566 msgstr "Путања до .blend датотеке збирке"
6570 msgstr "Боја светлости"
6573 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
6574 msgstr "Удаљеност опадања - светлост има половину своје вредности у овој тачки"
6577 msgid "Omnidirectional point light source"
6578 msgstr "Омни тачка као извор светлости"
6581 msgid "Constant direction parallel ray light source"
6582 msgstr "Константни усмерени извор светлости са паралелним срацима"
6585 msgid "Directional cone light source"
6586 msgstr "Усмерени купасти извор светлости"
6589 msgid "Directional area light source"
6590 msgstr "Усмерени површински извор светлости"
6593 msgid "Falloff Type"
6594 msgstr "Врста опадања"
6601 msgid "Number of shadow buffer samples"
6602 msgstr "Број узорака умекшане сенке"
6606 msgstr "Правоугаоник"
6614 msgstr "Прикажи купу"
6618 msgstr "Величина пројекције"
6621 msgid "Resolution X"
6622 msgstr "Резолуција X"
6625 msgid "Resolution Y"
6626 msgstr "Резолуција Y"
6633 msgid "Active Shape Index"
6634 msgstr "Индекс активног сенчења"
6637 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
6638 msgstr "Индекс активног слоја у листи слојева маске"
6641 msgid "Collection of layers which defines this mask"
6642 msgstr "Збирка слојева који одређују ову маску"
6649 msgid "Diffuse Color"
6650 msgstr "Дифузна боја"
6653 msgid "Diffuse color of the material"
6654 msgstr "Дифузна боја материјала"
6657 msgid "Grease Pencil Settings"
6658 msgstr "Подешавање скицирања"
6662 msgstr "Боја линије"
6665 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
6666 msgstr "Боја линије при слободоручном рендерингу"
6669 msgid "Line Priority"
6670 msgstr "Приоритет линије"
6673 msgid "Index of active texture paint slot"
6674 msgstr "Индекс активног слота бојења текстуре"
6677 msgid "Type of preview render"
6678 msgstr "Тип родитељске везе"
6681 msgid "Flat XY plane"
6682 msgstr "Равна XY плоча"
6693 msgid "Hair strands"
6701 msgid "Texture Slot Images"
6702 msgstr "Слике слота текстура"
6705 msgid "Texture Slots"
6706 msgstr "Слотови текстура"
6709 msgid "Auto Smooth Angle"
6710 msgstr "Угао аутоумекшавања"
6717 msgid "Edges of the mesh"
6718 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6725 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
6726 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6729 msgid "String Property Layers"
6730 msgstr "Слојеви текстуалне особине"
6733 msgid "Polygons of the mesh"
6734 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6737 msgid "Skin Vertices"
6738 msgstr "Темена коже"
6741 msgid "All skin vertices"
6742 msgstr "Сва темена коже"
6745 msgid "Texture Space Mesh"
6746 msgstr "Текстурни простор меша"
6749 msgid "Texture space location"
6750 msgstr "Локација простора текстуре"
6753 msgid "Texture space size"
6754 msgstr "Величина простора текстуре"
6757 msgid "Texture Mesh"
6758 msgstr "Меш текстуре"
6761 msgid "Selected Edge Total"
6762 msgstr "Укупно изабраних ивица"
6765 msgid "Selected edge count in editmode"
6766 msgstr "Број изабраних ивица у режиму измене"
6769 msgid "Selected Face Total"
6770 msgstr "Укупно изабраних страница"
6773 msgid "Selected face count in editmode"
6774 msgstr "Број изабраних страница у режиму измене"
6777 msgid "Selected vertex count in editmode"
6778 msgstr "Број изабраних темена у режиму измене"
6782 msgstr "Ауто-умекшање"
6785 msgid "Topology Mirror"
6786 msgstr "Тополошко огледало"
6789 msgid "Vertex Selection"
6790 msgstr "Избор темена"
6793 msgid "UV Loop Layers"
6794 msgstr "Слојеви UV петље"
6797 msgid "All UV loop layers"
6798 msgstr "Сви слојеви UV петљи"
6801 msgid "Vertex Colors"
6802 msgstr "Боје темена"
6805 msgid "Vertex Paint Mask"
6806 msgstr "Маска бојења темена"
6809 msgid "Vertex paint mask"
6810 msgstr "Маска бојења темена"
6817 msgid "Vertices of the mesh"
6818 msgstr "Темена меша"
6822 msgstr "Величина рендеринга"
6826 msgstr "Величина мреже"
6841 msgid "Filename of the movie or sequence file"
6842 msgstr "Назив филма или низа слика"
6845 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
6846 msgstr "Податак скицирања овог филмског исечка"
6850 msgstr "Датотека филма"
6853 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
6854 msgstr "Дрво чворова које чине повезани чворови сенчења, текстура и слагања"
6857 msgid "Active Input"
6858 msgstr "Активан улаз"
6861 msgid "Active Output"
6862 msgstr "Активни излаз"
6865 msgid "Index of the active output"
6866 msgstr "Индекс активног излаза"
6877 msgid "Grease Pencil Data"
6878 msgstr "Подаци скицирања"
6901 msgid "Shader nodes"
6902 msgstr "Чворови сенчења"
6905 msgid "Texture nodes"
6906 msgstr "Чворови текстура"
6909 msgid "Compositing nodes"
6910 msgstr "Чворови слагања"
6913 msgid "Compositor Node Tree"
6914 msgstr "Дрво чворова слагања"
6917 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
6918 msgstr "Дрво чворова који чине чворови за слагање"
6922 msgstr "Величина плочице"
6929 msgid "Chunksize of 32x32"
6930 msgstr "Величина плочице 32x32"
6937 msgid "Chunksize of 64x64"
6938 msgstr "Величина плочице 64x64"
6945 msgid "Chunksize of 128x128"
6946 msgstr "Величина плочице 128x128"
6953 msgid "Chunksize of 256x256"
6954 msgstr "Величина плочице 256x256"
6961 msgid "Chunksize of 512x512"
6962 msgstr "Величина плочице 512x512"
6969 msgid "Chunksize of 1024x1024"
6970 msgstr "Величина плочице 1024x1024"
6973 msgid "Edit Quality"
6974 msgstr "Квалитет уређења"
6977 msgid "Quality when editing"
6978 msgstr "Квалитет при уређењу"
6985 msgid "High quality"
6986 msgstr "Висок квалитет"
6989 msgid "Medium quality"
6990 msgstr "Средњи квалитет"
6998 msgstr "Низак квалитет"
7005 msgid "Render Quality"
7006 msgstr "Квалитет рендеринга"
7009 msgid "Quality when rendering"
7010 msgstr "Квалитет при рендерингу"
7018 msgstr "Два пролаза"
7021 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
7022 msgstr "Користи оквир за чворове приказа и сложену позадину"
7025 msgid "Shader Node Tree"
7026 msgstr "Дрво чворова сенчења"
7029 msgid "Texture Node Tree"
7030 msgstr "Дрво чворова текстуре"
7033 msgid "Active Material"
7034 msgstr "Активни материјал"
7037 msgid "Active material being displayed"
7038 msgstr "Приказује активни материјал"
7041 msgid "Active Material Index"
7042 msgstr "Активни индекс материјала"
7045 msgid "Index of active material slot"
7046 msgstr "Индекс активног слота материјала"
7049 msgid "Current shape key"
7050 msgstr "Тренутни кључ облика"
7053 msgid "Active Shape Key Index"
7054 msgstr "Индекс активног кључа облика"
7057 msgid "Bounding Box"
7058 msgstr "Гранична коцка"
7061 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
7062 msgstr "Границе објекта у координатама објекта, кад не постоји све вредности су -1.0"
7069 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
7070 msgstr "Ограничење утиче на трансформацију објеката"
7078 msgstr "Подаци објекта"
7081 msgid "Delta Location"
7082 msgstr "Делта локација"
7085 msgid "Extra translation added to the location of the object"
7086 msgstr "Додатни померај додат на локацију објекта"
7089 msgid "Delta Rotation (Euler)"
7090 msgstr "Делта ротација (Ојлер)"
7093 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
7094 msgstr "Додатна ротација додата на ротацију објекта (користећи Ојлерову ротацију)"
7098 msgstr "Делта увећање"
7101 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
7102 msgstr "Додатно увећање додато на увећање објекта"
7105 msgid "Object boundary display type"
7106 msgstr "Врста приказа граница"
7126 msgstr "Текстурирано"
7137 msgid "Single Arrow"
7138 msgstr "Једна стрелица"
7149 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
7150 msgstr "Подешавања коришћења објекта као поље физичке симулације"
7161 msgid "Location of the object"
7162 msgstr "Локација објекта"
7165 msgid "Lock Location"
7166 msgstr "Закључај локацију"
7169 msgid "Lock Rotation"
7170 msgstr "Закључај ротацију"
7173 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
7174 msgstr "Закључај ротацију (4D угао)"
7177 msgid "Lock Rotations (4D)"
7178 msgstr "Закључај ротацију (4D)"
7181 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
7182 msgstr "Онемогући измену четворокомпонентне ротације (уместо Ојлера)"
7186 msgstr "Закључај величину"
7189 msgid "Material Slots"
7190 msgstr "Слотови материјала"
7193 msgid "Material slots in the object"
7194 msgstr "Слотови материјала у објекту"
7197 msgid "Input Matrix"
7198 msgstr "Улазна матрица"
7201 msgid "Local Matrix"
7202 msgstr "Локална матрица"
7205 msgid "Matrix World"
7206 msgstr "Матрица света"
7209 msgid "Object interaction mode"
7210 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
7214 msgstr "Режим објекта"
7218 msgstr "Режим позирања"
7222 msgstr "Режим вајања"
7225 msgid "Vertex Paint"
7226 msgstr "Бојење тачака "
7229 msgid "Weight Paint"
7230 msgstr "Бојење утицаја"
7233 msgid "Texture Paint"
7234 msgstr "Бојење текстуре"
7237 msgid "Particle Edit"
7238 msgstr "Уређивање честица"
7241 msgid "The object is parented to an object"
7242 msgstr "Објекат је подређен објекту"
7245 msgid "The object is parented to a lattice"
7246 msgstr "Објекат је подређен кавезу"
7249 msgid "The object is parented to a vertex"
7250 msgstr "Објекат је подређен темену"
7257 msgid "The object is parented to a bone"
7258 msgstr "Објекат је подређен кости"
7261 msgid "Parent Vertices"
7262 msgstr "Родитељска темена"
7265 msgid "Current pose for armatures"
7266 msgstr "Текућа поза костура"
7269 msgid "Rigid Body Settings"
7270 msgstr "Подешавања меког тела"
7273 msgid "Rigid Body Constraint"
7274 msgstr "Ограничења крутог тела"
7277 msgid "Euler Rotation"
7278 msgstr "Ојлер ротирање"
7281 msgid "Rotation in Eulers"
7282 msgstr "Ротација у Ојлерима"
7285 msgid "No Gimbal Lock"
7286 msgstr "Додаје Metaball"
7289 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
7290 msgstr "Додаје Metaball"
7297 msgid "Display all edges for mesh objects"
7298 msgstr "Прикажи све ивице меша"
7301 msgid "Display the object's origin and axes"
7302 msgstr "Прикажи центар објекта и осе"
7305 msgid "Display the object's bounds"
7306 msgstr "Приказује границе објекта"
7309 msgid "Display the object's name"
7310 msgstr "Приказује име објекта"
7313 msgid "Display the object's texture space"
7314 msgstr "Приказује простор који заузима текстура"
7317 msgid "Soft Body Settings"
7318 msgstr "Подешавања меког тела"
7321 msgid "Settings for soft body simulation"
7322 msgstr "Почетак анимације меканог тела"
7325 msgid "Camera Parent Lock"
7326 msgstr "Обриши родитељску везу..."
7330 msgstr "Користи провидност"
7333 msgid "Vertex Groups"
7334 msgstr "Група темена"
7337 msgid "Vertex groups of the object"
7338 msgstr "Група темена објекта"
7341 msgid "Particle Settings"
7342 msgstr "Подешавање честица"
7353 msgid "Angular Velocity"
7354 msgstr "Угаона брзина"
7357 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
7358 msgstr "Вредност угаоне брзине (у радијанима по секунди)"
7361 msgid "Angular Velocity Axis"
7362 msgstr "Осе угаоне брзине"
7377 msgid "Random Bending Stiffness"
7378 msgstr "Насумична крутост савијања"
7381 msgid "Random stiffness of hairs"
7382 msgstr "Насумична крутост косе"
7385 msgid "Children Per Parent"
7386 msgstr "Наследника по родитељу"
7389 msgid "Child Radius"
7390 msgstr "Унутрашњи полупречник"
7393 msgid "Child Roundness"
7394 msgstr "Храпавост деце"
7398 msgstr "Величина наследника"
7401 msgid "Random Child Size"
7402 msgstr "Насумична величина наследника"
7405 msgid "Random variation to the size of the child particles"
7406 msgstr "Насумична варијација величине честице наследника"
7409 msgid "Children From"
7413 msgid "Color Maximum"
7414 msgstr "Максимална боја"
7417 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
7418 msgstr "Праг спајања"
7429 msgid "Amount of damping"
7430 msgstr "Вредност влажења"
7434 msgstr "Рендеровано"
7445 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
7446 msgstr "Поставља крај распона у коме ће се приказивати 3Д објекти (у перспективи)"
7449 msgid "Distribution"
7465 msgid "Where to emit particles from"
7466 msgstr "Место одакле се емитују честице"
7469 msgid "Force Field 1"
7470 msgstr "Поље утицаја 1"
7473 msgid "Force Field 2"
7474 msgstr "Поље утицаја 2"
7477 msgid "Frame number to start emitting particles"
7478 msgstr "Број кадра на коме почиње емитовање честица"
7481 msgid "Add random offset to the grid locations"
7482 msgstr "Додаје објекат на сцену"
7485 msgid "The resolution of the particle grid"
7486 msgstr "Резолуција мреже честица"
7490 msgstr "Дужина косе"
7493 msgid "Length of the hair"
7494 msgstr "Дужина косе"
7497 msgid "Number of hair segments"
7498 msgstr "Број подела"
7510 msgstr "Обрнута мрежа"
7513 msgid "Amplitude Random"
7514 msgstr "Насумична амплитуда"
7517 msgid "Random variation of the amplitude"
7518 msgstr "Насумична варијација амплитуде"
7522 msgstr "Насумична оса"
7525 msgid "Random variation of the orientation"
7526 msgstr "Насумична промена оријентације"
7529 msgid "Random Length"
7530 msgstr "Насумична дужина"
7534 msgstr "Животни век"
7541 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
7542 msgstr "Индекс материјала коришћен за рендеровање честица"
7545 msgid "Material Slot"
7546 msgstr "Слот материјала"
7549 msgid "Material slot used for rendering particles"
7550 msgstr "Слот материјала коришћен за рендеровање честица"
7562 msgstr "Крај путање"
7566 msgstr "Почетак путање"
7569 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
7570 msgstr "Ротација по изабраним осама оријентације"
7573 msgid "Random Phase"
7574 msgstr "Насумична фаза"
7577 msgid "Physics Type"
7578 msgstr "Врста физике"
7581 msgid "Particle physics type"
7582 msgstr "Врста физике честица"
7597 msgid "Particle Rendering"
7598 msgstr "Режим честица"
7605 msgid "Rendered Children"
7606 msgstr "Рендеруј наследнике"
7609 msgid "Random Orientation"
7610 msgstr "Насумично окретање"
7613 msgid "Randomize particle orientation"
7614 msgstr "Насумично окретање честица"
7617 msgid "Velocity / Hair"
7618 msgstr "Брзина / коса"
7634 msgstr "Храпавост 1"
7638 msgstr "Храпавост 2"
7641 msgid "Roughness Curve"
7642 msgstr "Крива храпавости"
7645 msgid "Show particle number"
7646 msgstr "Прикажи број честица"
7653 msgid "Show particles before they are emitted"
7654 msgstr "Прикажи честице пре емитовања"
7657 msgid "Show particle velocity"
7658 msgstr "Прикажи брзину честица"
7662 msgstr "Насумична величина"
7665 msgid "Rotate the surface tangent"
7666 msgstr "Ротирање тангенте површи"
7669 msgid "Automatic Subframes"
7670 msgstr "Аутоматски почетак"
7673 msgid "Automatically set the number of subframes"
7674 msgstr "Самостално одреди број процеса на основу броја процесора"
7682 msgstr "Користи број"
7686 msgstr "Изабери насумично"
7689 msgid "Show particles after they have died"
7690 msgstr "Изаберите систем честица за повезивање"
7693 msgid "Even Distribution"
7694 msgstr "Једнака расподела"
7697 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
7698 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
7701 msgid "Mass from Size"
7702 msgstr "Маса из величине"
7705 msgid "Multiply mass by particle size"
7706 msgstr "Помножи масу са величином"
7709 msgid "Render parent particles"
7710 msgstr "Рендеруј родитеље честица"
7714 msgstr "Вишеструко сечење"
7717 msgid "React multiple times"
7718 msgstr "Вишеструки погон"
7722 msgstr "Почетак/крај"
7729 msgid "Use Roughness Curve"
7730 msgstr "Користи криву храпавости"
7733 msgid "Use object's scale for duplication"
7734 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
7741 msgid "Virtual Parents"
7742 msgstr "Виртуелни родитељ"
7745 msgid "Active Movie Clip"
7746 msgstr "Активни филмски исечак"
7753 msgid "Inverse Clamped"
7754 msgstr "Обрнуто стегнуто"
7757 msgid "Linear Clamped"
7758 msgstr "Линеарно стегнуто"
7761 msgid "Doppler Factor"
7762 msgstr "Доплеров фактор"
7765 msgid "Speed of Sound"
7766 msgstr "Брзина звука"
7769 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
7770 msgstr "Брзина звука при прорачуну Доплеровог ефекта"
7773 msgid "Background Scene"
7774 msgstr "Позадинска сцена"
7777 msgid "Background set scene"
7781 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
7782 msgstr "Активна камера, која се користи за рендеровање сцене"
7789 msgid "Display Settings"
7790 msgstr "Подешавања приказа"
7793 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
7794 msgstr "Изаберите где желите да прикажете рендероване слике"
7797 msgid "Current Frame"
7798 msgstr "Текући кадар"
7801 msgid "Current Frame Final"
7802 msgstr "Финални текући кадар"
7805 msgid "Alternative end frame for UI playback"
7806 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
7809 msgid "Alternative start frame for UI playback"
7810 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
7813 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
7814 msgstr "Апсолутне збирке кључева ове сцене"
7817 msgid "All Keying Sets"
7818 msgstr "Све збирке кључева"
7821 msgid "Compositing node tree"
7822 msgstr "Дрво чворова слагања"
7826 msgstr "Демон рендеринга"
7829 msgid "Sequence Editor"
7830 msgstr "Уређивач секвенци"
7833 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
7834 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
7838 msgstr "Режим синхонизације"
7841 msgid "How to sync playback"
7842 msgstr "Како синхронизовати репродукцију"
7845 msgid "Do not sync, play every frame"
7846 msgstr "Не синхонизуј, прикажи сваки кадар"
7849 msgid "Frame Dropping"
7850 msgstr "Прескакање кадрова"
7853 msgid "Drop frames if playback is too slow"
7854 msgstr "Прескачи кадрове, уколико је репродукција спора"
7857 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
7858 msgstr "Синхронизуј са репродукцијом звука, прескачући кадрове"
7861 msgid "Timeline Markers"
7862 msgstr "Маркери временске линије"
7865 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
7866 msgstr "Маркери који се користе на свим временским линијама текуће сцене"
7869 msgid "Tool Settings"
7870 msgstr "Подешавања алатке"
7873 msgid "Unit Settings"
7874 msgstr "Подешавања јединице"
7877 msgid "Unit editing settings"
7878 msgstr "Подешавања увоза"
7882 msgstr "Звук је утишан"
7885 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
7886 msgstr "Репродукција звука у секвенцеру ће бити утишана"
7889 msgid "Global Gravity"
7890 msgstr "Општи поглед"
7893 msgid "Enable the compositing node tree"
7894 msgstr "Омогућује дрво чворова слагања"
7897 msgid "View Settings"
7898 msgstr "Подешавање погледа"
7905 msgid "Areas the screen is subdivided into"
7906 msgstr "Подручја у која се област дели"
7909 msgid "Animation playback is active"
7910 msgstr "Репродукција анимације"
7913 msgid "Animation Editors"
7914 msgstr "Уређивачи анимације"
7917 msgid "Clip Editors"
7918 msgstr "Уређивачи исечака"
7921 msgid "Image Editors"
7922 msgstr "Уређивачи слика"
7925 msgid "Node Editors"
7926 msgstr "Уређивачи чворова"
7929 msgid "Property Editors"
7930 msgstr "Уређивачи особина"
7933 msgid "Sequencer Editors"
7934 msgstr "Уређивачи секвенци"
7937 msgid "Top-Left 3D Editor"
7938 msgstr "Уређивач текста"
7949 msgid "Inner Cone Angle"
7950 msgstr "Унутрашњи угао купе"
7953 msgid "Outer Cone Angle"
7954 msgstr "Спољни угао купе"
7957 msgid "Reference Distance"
7958 msgstr "Референтна удаљеност"
7963 msgstr "Утишај звук"
7966 msgid "Mute the speaker"
7967 msgstr "Утишава звучник"
7972 msgstr "Висина тона"
7979 msgid "Maximum Volume"
7980 msgstr "Максимална јачина"
7983 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
7984 msgstr "Највећа јачина звука, без обзира колико је близу објекат"
7987 msgid "Minimum Volume"
7988 msgstr "Минимална јачина"
7991 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
7992 msgstr "Најмање јачина звука, без обзира колико је далеко објекат"
7995 msgid "Current Character"
7996 msgstr "Текући знак"
7999 msgid "Current Line"
8000 msgstr "Текућа линија"
8003 msgid "Current Line Index"
8004 msgstr "Индекс текуће линије"
8019 msgid "Lines of text"
8020 msgstr "Линије текста"
8023 msgid "Selection End Character"
8024 msgstr "Крајњи знак избора"
8027 msgid "Selection End Line"
8028 msgstr "Крајња линија избора"
8031 msgid "End line of selection"
8032 msgstr "Крајња линија избора"
8040 msgstr "Фактор плаве"
8043 msgid "Factor Green"
8044 msgstr "Фактор зелене"
8048 msgstr "Фактор црвене"
8059 msgid "Distorted Noise"
8060 msgstr "Изобличени шум"
8063 msgid "Image or Movie"
8064 msgstr "Слика или филм"
8067 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
8068 msgstr "Користи слику или филм као тектуру"
8084 msgstr "Прикажи провидност"
8087 msgid "Blend Texture"
8088 msgstr "Текстура прелива"
8091 msgid "Procedural color blending texture"
8092 msgstr "Процедурална тектура прелива боје"
8099 msgid "Style of the color blending"
8100 msgstr "Стил прелива боје"
8103 msgid "Create a linear progression"
8104 msgstr "Направи линеарну прогресију"
8111 msgid "Create a quadratic progression"
8112 msgstr "Направи квадратну прогресију"
8120 msgstr "Дијагонално"
8123 msgid "Create a diagonal progression"
8124 msgstr "Направи дијагоналну прогресију"
8131 msgid "Create a spherical progression"
8132 msgstr "Направи сферичну прогресију"
8135 msgid "Create a radial progression"
8136 msgstr "Направи радијалну прогресију"
8143 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
8144 msgstr "Обрни текстуре по X и Y осама"
8148 msgstr "Без обртања"
8151 msgid "Clouds Texture"
8152 msgstr "Текстура облака"
8156 msgstr "Сиви тонови"
8160 msgstr "Основа шума"
8163 msgid "Blender Original"
8164 msgstr "Оригинални Блендеров"
8172 msgstr "Дубина шума"
8175 msgid "Depth of the cloud calculation"
8176 msgstr "Дубина прорачуна облака"
8180 msgstr "Величина шума"
8183 msgid "Scaling for noise input"
8184 msgstr "Увећање улазног шума"
8195 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
8196 msgstr "Генериши мекан шум (мекан прелаз)"
8203 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
8204 msgstr "Генериши тврд шум (тврд прелаз)"
8207 msgid "Distortion Amount"
8208 msgstr "Вредност изобличења"
8211 msgid "Amount of distortion"
8212 msgstr "Вредност изобличења"
8215 msgid "Noise Distortion"
8216 msgstr "Шум изобличавања"
8219 msgid "Image Texture"
8220 msgstr "Слика текстуре"
8223 msgid "Crop Maximum X"
8224 msgstr "Максимално исецање по X"
8227 msgid "Maximum X value to crop the image"
8228 msgstr "Поставља максималну X вредност исецања слике"
8231 msgid "Crop Maximum Y"
8232 msgstr "Максимално исецање по Y"
8235 msgid "Maximum Y value to crop the image"
8236 msgstr "Поставља максималну Y вредност исецања слике"
8239 msgid "Crop Minimum X"
8240 msgstr "Минимално исецање по X"
8243 msgid "Minimum X value to crop the image"
8244 msgstr "Поставља минималну X вредност рендерованог оквира"
8247 msgid "Crop Minimum Y"
8248 msgstr "Минимално исецање по Y"
8251 msgid "Minimum Y value to crop the image"
8252 msgstr "Поставља минималну X вредност рендерованог оквира"
8255 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
8256 msgstr "Како се слика продужује ван својих оригиналних граница"
8260 msgstr "Величина филтера"
8271 msgid "Invert Alpha"
8272 msgstr "Обрнута алфа"
8275 msgid "Invert all the alpha values in the image"
8276 msgstr "Обрни све вредности алфа канала слике"
8287 msgid "Use the alpha channel information in the image"
8288 msgstr "Користи информације о алфа каналу из слике"
8291 msgid "Calculate Alpha"
8292 msgstr "Израчунај алфу"
8295 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
8296 msgstr "Израчунај алфа канар на основу RGB вредности слике"
8299 msgid "Minimum Filter Size"
8300 msgstr "Најмања величина филтера"
8303 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
8304 msgstr "Користи као најмању вредност величине филтера у пикселима"
8316 msgstr "Мапа нормала"
8319 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
8320 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
8323 msgid "Magic Texture"
8324 msgstr "Магична текстура"
8327 msgid "Marble Texture"
8328 msgstr "Текстура мермера"
8335 msgid "Use soft marble"
8336 msgstr "Користи меки мермер"
8339 msgid "Use more clearly defined marble"
8340 msgstr "Користи јесније дефинисан мермер"
8343 msgid "Use very clearly defined marble"
8344 msgstr "Користи врло јасно дефинисан мермер"
8347 msgid "Noise Basis 2"
8348 msgstr "Основа шума:"
8355 msgid "Use a sine wave to produce bands"
8356 msgstr "Користи синусне таласе за стварање трака"
8363 msgid "Use a saw wave to produce bands"
8364 msgstr "Користи тестерасте таласе за стварање трака"
8371 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
8372 msgstr "Користи троугаоне таласе за стварање трака"
8375 msgid "Highest Dimension"
8376 msgstr "Највиша димензија"
8383 msgid "Gap between successive frequencies"
8384 msgstr "Простор између узастопних фреквенција"
8387 msgid "Fractal noise algorithm"
8388 msgstr "Фактор насумичности фрактала."
8391 msgid "Multifractal"
8392 msgstr "Вишеструко сечење"
8399 msgid "Similar to multifractal"
8400 msgstr "Вишеструко сечење"
8403 msgid "Noise Intensity"
8404 msgstr "Интензитет шума"
8407 msgid "Intensity of the noise"
8408 msgstr "Изузети шума"
8415 msgid "The fractal offset"
8416 msgstr "Одстојање фрактала"
8419 msgid "Noise Texture"
8420 msgstr "Текстура шума"
8423 msgid "Stucci Texture"
8424 msgstr "Текстура неба"
8431 msgid "Create Dimples"
8432 msgstr "Направи рупице"
8435 msgid "Create Ridges"
8436 msgstr "Направи испупчења"
8443 msgid "Only calculate intensity"
8444 msgstr "Прорачунај само интензитет"
8447 msgid "Color cells by position"
8448 msgstr "Измени положај курсора"
8451 msgid "Actual Distance"
8452 msgstr "Стварна удаљеност"
8455 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
8456 msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
8459 msgid "Minkowski Exponent"
8463 msgid "Minkowski exponent"
8467 msgid "Scales the intensity of the noise"
8468 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
8487 msgid "Wood Texture"
8488 msgstr "Текстура дрвета"
8500 msgstr "Шум прстена"
8503 msgid "Add noise to rings"
8504 msgstr "Додај шум на прстење"
8508 msgstr "Векторски фонт"
8511 msgid "Window Manager"
8512 msgstr "Управљач прозорима"
8520 msgstr "Подржани слој"
8523 msgid "Display support level"
8524 msgstr "Прикажи подржани ниво"
8528 msgstr "Корисничка заједница"
8531 msgid "Key Configurations"
8532 msgstr "Конфигурације пречица"
8535 msgid "Registered key configurations"
8536 msgstr "Назив конфигурације пречица"
8547 msgid "Open windows"
8548 msgstr "Отвори слику"
8551 msgid "Cycles Visibility Settings"
8552 msgstr "Подешавање приказа кругова"
8555 msgid "Cycles visibility settings"
8556 msgstr "Подешавање приказа кругова"
8563 msgid "World lighting settings"
8564 msgstr "Подешавање осветљења"
8571 msgid "World mist settings"
8572 msgstr "Подешавање магле"
8575 msgid "Use shader nodes to render the world"
8576 msgstr "Користи чворове сенчења за рендеровање света"
8596 msgstr "Макс. корак"
8603 msgid "Settings for image formats"
8604 msgstr "Подешавања формата слика"
8616 msgstr "Дубина боје"
8619 msgid "Bit depth per channel"
8620 msgstr "Битска дубина по каналу"
8623 msgid "Color Management"
8624 msgstr "Управљање бојама"
8627 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
8628 msgstr "Изаберите BW за чување црно-беле слике, RGB за слике у боји и RGBA за слике у боји са провидношћу (алфа каналом)"
8631 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
8632 msgstr "Слике се уписују у боји"
8635 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
8636 msgstr "Слике се уписују у боји са провидношћу (ако је могуће)"
8643 msgid "Codec settings for OpenEXR"
8644 msgstr "Подешавање кодека OpenEXR"
8647 msgid "Pxr24 (lossy)"
8648 msgstr "Pxr24 (са губитком)"
8651 msgid "ZIP (lossless)"
8652 msgstr "ZIP (без губитка)"
8655 msgid "PIZ (lossless)"
8656 msgstr "PIZ (без губитка)"
8659 msgid "RLE (lossless)"
8660 msgstr "RLE (без губитка)"
8663 msgid "ZIPS (lossless)"
8664 msgstr "ZIPS (без губитка)"
8668 msgstr "B44 (са губитком)"
8671 msgid "B44A (lossy)"
8672 msgstr "B44A (са губитком)"
8675 msgid "DWAA (lossy)"
8676 msgstr "DWAA (са губитком)"
8679 msgid "File format to save the rendered images as"
8680 msgstr "Формат датотеке за чување рендероване слике"
8684 msgstr "Дневник рада"
8691 msgid "Image Preview"
8692 msgstr "Увећање слике"
8696 msgstr "Икона пиксела"
8700 msgstr "Величина иконе"
8704 msgstr "Величина слике"
8707 msgid "Auto Refresh"
8708 msgstr "Самоосвежавај"
8711 msgid "Always refresh image on frame changes"
8712 msgstr "Увек освежи слику приликом промене кадра"
8715 msgid "Cycle the images in the movie"
8716 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
8719 msgid "Key Configuration"
8720 msgstr "Конфигурације пречица"
8724 msgstr "Мапа тастера"
8727 msgid "Name of the key configuration"
8728 msgstr "Назив конфигурације пречица"
8732 msgstr "Мапа пречица"
8743 msgid "Name of the key map"
8744 msgstr "Назив мапе пречица"
8747 msgid "Children Expanded"
8748 msgstr "Прошири наследнике"
8751 msgid "Activate or deactivate item"
8752 msgstr "Активирај или деактивирај ставку"
8755 msgid "Alt key pressed"
8756 msgstr "Alt тастер је притиснут"
8763 msgid "Control key pressed"
8764 msgstr "Тастер контрол је притиснут"
8772 msgstr "Северо-исток"
8796 msgstr "Северо-запад"
8799 msgid "ID of the item"
8804 msgstr "МишПомерање"
8836 msgstr "Унос текста"
8847 msgid "Type of event"
8848 msgstr "Врста догађаја"
8863 msgid "Double Click"
8871 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
8872 msgstr "Координате леве ручке (пре контролне тачке)"
8875 msgid "Auto Clamped"
8876 msgstr "Ауто-причвршћуј"
8879 msgid "Right Handle"
8880 msgstr "Десна ручка"
8883 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
8884 msgstr "Координате десне ручке (после контролне тачке)"
8892 msgstr "Збирка кључева"
8904 msgstr "Информације о типу"
8907 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
8908 msgstr "Уметни кључне кадрове само онде где су потербни на основу релевантних F-кривих"
8911 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
8912 msgstr "Уметни кључне кадрове на основу визуелне трансформације"
8919 msgid "Delta Rotation"
8920 msgstr "Делта ротација"
8923 msgid "Visual Location"
8924 msgstr "Визуелна локација"
8927 msgid "Visual Rotation"
8928 msgstr "Визуелна ротација"
8931 msgid "Whole Character"
8935 msgid "Keying Set Path"
8936 msgstr "Путања збирке кључева"
8939 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
8940 msgstr "Путања до подешавања групе кључева"
8947 msgid "Grouping Method"
8948 msgstr "Начин груписања"
8952 msgstr "Именована група"
8955 msgid "Keying Set Name"
8956 msgstr "Име збирке кључева"
8963 msgid "Entire Array"
8967 msgid "Point in the lattice grid"
8968 msgstr "Тачка у решетки кавеза"
8971 msgid "Deformed Location"
8972 msgstr "Деформисана локација"
8975 msgid "Point selected"
8976 msgstr "Избор тачака"
8979 msgid "Active Object"
8980 msgstr "Активан објекат"
8983 msgid "Selected Objects"
8984 msgstr "Прикажи све изабране објекте"
8987 msgid "Curve used for the curve mapping"
8988 msgstr "Крива коришћена за мапирање криве"
8991 msgid "Select the mapping type"
8992 msgstr "Изабери врсту мапирања"
8995 msgid "Use linear mapping"
8996 msgstr "Користи линеарно мапирање"
8999 msgid "Modifier Name"
9000 msgstr "Име модификатора"
9003 msgid "Name of the modifier"
9004 msgstr "Име модификатора"
9007 msgid "Modifier Type"
9008 msgstr "Врста модификатора"
9011 msgid "Type of the modifier"
9012 msgstr "Врста модификатора"
9023 msgid "2D Transform"
9024 msgstr "2D трансформација"
9027 msgid "Backbone Stretcher"
9028 msgstr "Носач кичме"
9031 msgid "Bezier Curve"
9032 msgstr "Базиер крива"
9036 msgstr "Шематски план"
9039 msgid "Guiding Lines"
9043 msgid "Polygonization"
9044 msgstr "Полигонизација"
9047 msgid "Sinus Displacement"
9048 msgstr "Синусно издизање"
9051 msgid "Spatial Noise"
9052 msgstr "Просторни шум"
9055 msgid "Rotation Angle"
9056 msgstr "Угао окретања"
9059 msgid "Rotation angle"
9060 msgstr "Угао окретања"
9063 msgid "Stroke Start"
9064 msgstr "Почетак потеза"
9068 msgstr "Крај потеза"
9079 msgid "Random Center"
9080 msgstr "Насумичан центар"
9083 msgid "Random Radius"
9084 msgstr "Насумичан полупречник"
9099 msgid "Displacement direction"
9100 msgstr "Смер издизања"
9103 msgid "Polygonalization"
9104 msgstr "Полигонизација"
9108 msgstr "Дужина таласа"
9112 msgstr "Дужину поклопца"
9115 msgid "Length of tips to be removed"
9116 msgstr "Дужина поклопца за уклањање"
9120 msgstr "Калиграфија"
9124 msgstr "Оријентација"
9127 msgid "Max Thickness"
9128 msgstr "Макс. дебљина"
9131 msgid "Min Thickness"
9132 msgstr "Мин. дебљина"
9135 msgid "Minimum thickness"
9136 msgstr "Најмања дебљина"
9140 msgstr "Маскирај слој"
9143 msgid "Render Opacity"
9144 msgstr "Рендеруј провидност"
9151 msgid "Merge Subtract"
9160 msgid "Smooth falloff"
9161 msgstr "Опадање умекшавања"
9164 msgid "Spherical falloff"
9165 msgstr "Сферично опадање"
9168 msgid "Root falloff"
9169 msgstr "Опадање у корену"
9172 msgid "Sharp falloff"
9173 msgstr "Оштро опадање"
9176 msgid "Linear falloff"
9177 msgstr "Линеарно опадање"
9180 msgid "Restrict View"
9181 msgstr "Ограничи поглед"
9184 msgid "Restrict Render"
9185 msgstr "Ограничи рендеринг"
9188 msgid "Invert the mask black/white"
9189 msgstr "Изврни маску црно/бело"
9192 msgid "Unique name of layer"
9193 msgstr "Уникатно име слоја"
9196 msgid "Calculate Holes"
9197 msgstr "Израчунај рупе"
9200 msgid "Calculate Overlap"
9201 msgstr "Израчунај преклапања"
9205 msgstr "Слојеви маске"
9209 msgstr "Маскирај родитеља"
9217 msgstr "Споји стазе"
9221 msgstr "Праћење плоче"
9225 msgstr "Крива маскирања"
9232 msgid "Weight Interpolation"
9233 msgstr "Интерполација тежине"
9237 msgstr "Врсте ручке"
9240 msgid "Weight of the point"
9241 msgstr "Тежина тачке"
9249 msgstr "Боја испуне"
9252 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
9253 msgstr "Боја испуне региона уоквиреног потезом"
9260 msgid "Is Fill Visible"
9261 msgstr "Прикажи испуну"
9264 msgid "Is Stroke Visible"
9265 msgstr "Прикажи потез"
9269 msgstr "Фактор мешања"
9272 msgid "Material slot in an object"
9273 msgstr "Слот материјала у објекту"
9276 msgid "Material slot name"
9277 msgstr "Назив слота материјала"
9289 msgid "Reconstruction"
9290 msgstr "Реконструкција"
9293 msgid "Select Grouped"
9294 msgstr "Изабрана група"
9298 msgstr "Прикажи/сакриј"
9305 msgid "Languages..."
9309 msgid "Bone Group Specials"
9310 msgstr "Специјалне групе костију"
9325 msgid "Material Specials"
9326 msgstr "Специјални материјали"
9329 msgid "Select Linked"
9330 msgstr "Изабери повезано"
9337 msgid "UV Select Mode"
9338 msgstr "UV режим избора"
9341 msgid "Show/Hide Faces"
9342 msgstr "Прикажи/сакриј странице"
9350 msgid "Vertex Group Specials"
9351 msgstr "Специјална група темена"
9382 msgid "Node Color Specials"
9383 msgstr "Специјални материјали"
9386 msgid "Frame Rate Presets"
9387 msgstr "Предефинисане учесталости кадрова"
9390 msgid "Effect Strip"
9391 msgstr "Трака ефекта"
9407 msgstr "Трака филма"
9414 msgid "Texture Specials"
9415 msgstr "Контроле текстура"
9422 msgid "Open Shading Language"
9423 msgstr "Отворени језик сенчења OSL"
9442 msgid "External Data"
9443 msgstr "Спољашњи подаци"
9450 msgid "Data Previews"
9451 msgstr "Прегледи података"
9462 msgid "Disable Bone Options"
9463 msgstr "Онемогући опције костију"
9466 msgid "Enable Bone Options"
9467 msgstr "Омогући опције костију"
9470 msgid "Toggle Bone Options"
9471 msgstr "Мање/више информација"
9474 msgid "Enabled Modes"
9475 msgstr "Преименуј маркер"
9483 msgstr "Ролна костију"
9486 msgid "Special Characters"
9487 msgstr "Специјални знаци"
9490 msgid "Mesh Select Mode"
9491 msgstr "Мод избора мреже"
9506 msgid "Quick Effects"
9507 msgstr "Брзи ефекти"
9523 msgstr "У међувремену"
9526 msgid "Clear Transform"
9527 msgstr "Очисти трансформације"
9535 msgstr "Клонирај слој"
9539 msgstr "UV Мапирање"
9543 msgstr "Поравнај поглед"
9547 msgstr "Локални поглед"
9550 msgid "Operator Presets"
9551 msgstr "Предефинисани оператори"
9555 msgstr "Уводни прозор"
9558 msgid "Bevel Weight"
9559 msgstr "Тежина искошавања"
9562 msgid "Freestyle Edge Mark"
9563 msgstr "Слободоручне ознаке ивица"
9566 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
9567 msgstr "Ознаке ивица при слободоручном рендерингу"
9570 msgid "Vertex indices"
9571 msgstr "Индекси темена"
9575 msgstr "Индекс ивице"
9578 msgid "Vertex index"
9579 msgstr "Индекс темена"
9582 msgid "Mesh Vertex Color"
9583 msgstr "Боја темена меша"
9586 msgid "Active Render"
9587 msgstr "Активан рендеринг"
9590 msgid "Split Normals"
9591 msgstr "Раздвој нормале"
9594 msgid "Mesh Polygon"
9595 msgstr "Меш полигон"
9598 msgid "Polygon Area"
9599 msgstr "Површина полигона"
9602 msgid "Polygon Center"
9603 msgstr "Центар полигона"
9606 msgid "Polygon Normal"
9607 msgstr "Нормала полигона"
9610 msgid "Freestyle Face Mark"
9611 msgstr "Слободоручне ознаке страница"
9614 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
9615 msgstr "Ознаке страница при слободоручном рендерингу"
9619 msgstr "Кожа темена"
9622 msgid "Radius of the skin"
9623 msgstr "Радиус коже"
9626 msgid "Name of skin layer"
9627 msgstr "Име слоја коже"
9631 msgstr "Макс. изобличавање"
9634 msgid "Maximum angle to display"
9635 msgstr "Максимални угао за приказ"
9639 msgstr "Мин. изобличавање"
9642 msgid "Minimum angle to display"
9643 msgstr "Минимални угао за приказ"
9646 msgid "Thickness Max"
9647 msgstr "Макс. дебљина"
9650 msgid "Maximum for measuring thickness"
9651 msgstr "Највећа измерена дебљина"
9654 msgid "Thickness Min"
9655 msgstr "Мин. дебљина"
9658 msgid "Minimum for measuring thickness"
9659 msgstr "Најмања измерена дебљина"
9662 msgid "Number of samples to test per face"
9663 msgstr "Број узорака рендерованих за сваки пиксел"
9682 msgid "Set the map as active for display and editing"
9683 msgstr "Поставља активну мапу за приказ и уређивање"
9686 msgid "Active Clone"
9687 msgstr "Активан клон"
9690 msgid "Set the map as active for cloning"
9691 msgstr "Поставља активну мапу за клонирање"
9694 msgid "Name of UV map"
9695 msgstr "Назив UV мапе"
9702 msgid "Index of this vertex"
9703 msgstr "Индекс ових темена"
9706 msgid "Vertex Normal"
9707 msgstr "Норамале темена"
9710 msgid "Undeformed Location"
9711 msgstr "Недефинисана локацију"
9714 msgid "Active Element"
9715 msgstr "Активни елеменат"
9718 msgid "Hide element"
9719 msgstr "Сакриј елеменат"
9730 msgid "Metaball types"
9731 msgstr "Врста мета лопте"
9742 msgid "Set metaball as negative one"
9743 msgstr "Поставља негативну мета лопту"
9746 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
9747 msgstr "Модификатор који мења облик објекта"
9755 msgstr "UV пројекција"
9758 msgid "Vertex Weight Edit"
9759 msgstr "Уређење тежине темена"
9767 msgstr "Поједностави"
9771 msgstr "Раздвој ивице"
9786 msgid "Subdivision Surface"
9787 msgstr "Издељена површина"
9802 msgid "Laplacian Deform"
9803 msgstr "Лапласова деформација"
9807 msgstr "Деформација меша"
9810 msgid "Simple Deform"
9811 msgstr "Једноставна деформација"
9818 msgid "Dynamic Paint"
9819 msgstr "Динамичко бојење"
9823 msgstr "Експозиција"
9830 msgid "Particle Instance"
9838 msgid "Armature deformation modifier"
9839 msgstr "Модификатор деформације костура"
9842 msgid "Multi Modifier"
9843 msgstr "Мулти модификатор"
9846 msgid "Array Modifier"
9847 msgstr "Модификатор низа"
9850 msgid "Array duplication modifier"
9851 msgstr "Модификатор дуплирања у низу"
9854 msgid "Constant Offset Displacement"
9855 msgstr "Стална вредност издизања"
9858 msgid "Value for the distance between arrayed items"
9859 msgstr "Растојање између дуплираних објеката"
9862 msgid "Number of duplicates to make"
9863 msgstr "Број дупликата"
9866 msgid "Length to fit array within"
9867 msgstr "Дужина у коју је потербно уклопити низ"
9871 msgstr "Врста уклапања"
9875 msgstr "Фиксан број"
9879 msgstr "Уклопи у дужину"
9882 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
9883 msgstr "Уклопи дуплиране објекте у криву"
9886 msgid "Merge Distance"
9887 msgstr "Раздаљина спајања"
9890 msgid "Limit below which to merge vertices"
9891 msgstr "Раздаљина између објеката у којој се врши спајање"
9894 msgid "Object Offset"
9895 msgstr "Растојање објекта"
9898 msgid "Relative Offset Displacement"
9899 msgstr "Релативна вредност издизања"
9902 msgid "Add a constant offset"
9903 msgstr "Додаје стално растојање"
9906 msgid "Merge Vertices"
9907 msgstr "Спој темена"
9910 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
9911 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
9914 msgid "Bevel Modifier"
9915 msgstr "Модификатор искошавања"
9918 msgid "Angle above which to bevel edges"
9919 msgstr "Угао изнад ког се искоси ивице"
9926 msgid "Limit Method"
9927 msgstr "Метода ограничења"
9930 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
9931 msgstr "Искоси цео меш за одређену вредност"
9935 msgstr "Означи шавове"
9939 msgstr "Означи као оштро"
9946 msgid "Vertex group name"
9947 msgstr "Име групе темена"
9951 msgstr "Праћење грешака"
9958 msgid "Start frame of the effect"
9959 msgstr "Почетни кадар ефекта"
9962 msgid "Randomize the faces or edges during build"
9963 msgstr "Насумично стварај странице и ивице"
9970 msgid "Use Transform"
9971 msgstr "Користи трансформацију"
9974 msgid "Cloth Modifier"
9975 msgstr "Модификатор тканине"
9978 msgid "Cloth simulation modifier"
9979 msgstr "Модификатор симулације тканине"
9986 msgid "Smooth factor effect"
9987 msgstr "Ефекат фактор умекшавања"
9990 msgid "Curve Modifier"
9991 msgstr "Модификатор криве"
9994 msgid "Curve deformation modifier"
9995 msgstr "Модификатор деформације криве"
9999 msgstr "Оса деформације"
10003 msgstr "Слободоручно"
10011 msgstr "Сви слојеви"
10014 msgid "Angle Limit"
10015 msgstr "Границе угла"
10022 msgid "Use edge collapsing"
10023 msgstr "Користи сажимање ивица"
10027 msgstr "Без границе"
10031 msgstr "Број страница"
10034 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
10035 msgstr "Обрнут утицај групе темена (само спојена)"
10038 msgid "All Boundaries"
10039 msgstr "Све границе"
10042 msgid "Vertex group name (collapse only)"
10043 msgstr "Име групе темена (само спојена)"
10046 msgid "Displace Modifier"
10047 msgstr "Модификатор издизања"
10050 msgid "Displacement modifier"
10051 msgstr "Модификатор издизања"
10059 msgstr "Средњи ниво"
10062 msgid "Amount to displace geometry"
10063 msgstr "Јачина издизања геометрије"
10066 msgid "Texture Coordinates"
10067 msgstr "Координате текстуре"
10070 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
10071 msgstr "Користи локални координатни систем за координате текстуре"
10074 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
10075 msgstr "Користи глобални координатни систем за координате текстуре"
10078 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
10079 msgstr "Користи локални координатни систем повезаног објекта за координате текстуре"
10082 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
10083 msgstr "Користи UV координате за координате текстуре"
10086 msgid "Texture Coordinate Object"
10087 msgstr "Објекат координата текстуре"
10090 msgid "Object to set the texture coordinates"
10091 msgstr "Објекат коришћен за координате текстуре"
10094 msgid "Dynamic Paint Modifier"
10095 msgstr "Модификатор динамичког бојења"
10098 msgid "Dynamic Paint modifier"
10099 msgstr "Модификатор динамичког бојења"
10106 msgid "Split Angle"
10107 msgstr "Углови раздвајања"
10110 msgid "Angle above which to split edges"
10111 msgstr "Угао преко ког се раздвајају ивице"
10114 msgid "Use Edge Angle"
10115 msgstr "Користи угао ивица"
10118 msgid "Use Sharp Edges"
10119 msgstr "Користи оштре ивице"
10122 msgid "Explode Modifier"
10123 msgstr "Модификатор експлозије"
10126 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
10127 msgstr "Модификатор ефекта експлозије, базиран на систему честица"
10130 msgid "Particle UV"
10131 msgstr "UV честица"
10134 msgid "UV map to change with particle age"
10135 msgstr "UV мапа која се мења са старошћу честица"
10146 msgid "Show mesh when particles are alive"
10147 msgstr "Прикажи меш док су честице живе"
10154 msgid "Show mesh when particles are dead"
10155 msgstr "Прикажи меш кад честице умру"
10159 msgstr "Исеци ивице"
10162 msgid "Fluid simulation modifier"
10163 msgstr "Модификатор симулације честица"
10166 msgid "Laplacian Deform Modifier"
10167 msgstr "Модификатор Лапласове деформације"
10170 msgid "Mesh deform modifier"
10171 msgstr "Модификатор деформације меша"
10178 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
10179 msgstr "Модификатор Лапласовог умекшања"
10182 msgid "Smoothing effect modifier"
10183 msgstr "Модификатор умекшавања"
10187 msgstr "Нормализовано"
10190 msgid "Apply volume preservation after smooth"
10191 msgstr "Задржи запремину објекта приликом умекшавања"
10194 msgid "Smooth object along X axis"
10195 msgstr "Умекшај објекат по X оси"
10198 msgid "Smooth object along Y axis"
10199 msgstr "Умекшај објекат по Y оси"
10202 msgid "Smooth object along Z axis"
10203 msgstr "Умекшај објекат по Z оси"
10206 msgid "Lattice deformation modifier"
10207 msgstr "Модификатор деформационог кавеза"
10210 msgid "Mask Modifier"
10211 msgstr "Модификатор маске"
10214 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
10215 msgstr "Модификатор маске за сакривање дела меша"
10218 msgid "Deform Mode"
10219 msgstr "Мод деформације"
10230 msgid "Influence of the deformation"
10231 msgstr "Утицај деформације"
10234 msgid "Frame Start"
10235 msgstr "Почетни кадар"
10238 msgid "Add this to the start frame"
10239 msgstr "Додај ово на почетни кадар"
10242 msgid "Use the time from the scene"
10243 msgstr "Користи време из сцене"
10247 msgstr "Мод времена"
10250 msgid "Mirror Object"
10251 msgstr "Објекат као огледало"
10254 msgid "Object to use as mirror"
10255 msgstr "Објекат који се користи као огледало"
10262 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
10263 msgstr "Број подела за приказ"
10266 msgid "Render Levels"
10267 msgstr "Нивоа за рендеринг"
10270 msgid "The subdivision level visible at render time"
10271 msgstr "Број подела приликом рендеринга"
10274 msgid "Sculpt Levels"
10275 msgstr "Нивоа вајања"
10278 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
10279 msgstr "Број подела за мод вајања"
10282 msgid "Optimal Display"
10283 msgstr "Оптимални приказ"
10286 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
10287 msgstr "Не исцртавај и не рендеруј унутрашње подеоне ивице"
10290 msgid "Total Levels"
10291 msgstr "Укупно нивоа"
10299 msgstr "Губљење пене"
10303 msgstr "Путања до оставе"
10306 msgid "Amount of generated foam"
10307 msgstr "Количина генерисане пене"
10310 msgid "Start frame of the ocean baking"
10311 msgstr "Почетни кадар анимације"
10318 msgid "Ocean is Cached"
10319 msgstr "Океан је у остави"
10322 msgid "Random Seed"
10323 msgstr "Насумично сеј"
10326 msgid "Seed of the random generator"
10327 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
10330 msgid "Spatial Size"
10331 msgstr "Просторна величина"
10334 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
10335 msgstr "Физичка величина подручја симулације (m)"
10338 msgid "Current time of the simulation"
10339 msgstr "Објекат додаје течност у симулацију"
10342 msgid "Generate Foam"
10343 msgstr "Генериши пену"
10346 msgid "Generate Normals"
10347 msgstr "Генериши нормале"
10350 msgid "Wave Alignment"
10351 msgstr "Поравнање таласа"
10354 msgid "Wave Direction"
10355 msgstr "Смер таласа"
10359 msgstr "Величина таласа"
10362 msgid "Smallest Wave"
10363 msgstr "Најмањи талас"
10366 msgid "Shortest allowed wavelength"
10367 msgstr "Најмања дозвољена дужина таласа (m)"
10370 msgid "Wind Velocity"
10371 msgstr "Брзина ветра"
10375 msgstr "Брзина ветра (m/s)"
10378 msgid "Pole axis for rotation"
10379 msgstr "Поларне осе ротације"
10382 msgid "Particle System Number"
10383 msgstr "Број система честица"
10386 msgid "Position along path"
10387 msgstr "Постави дуж путање"
10390 msgid "Random Position"
10391 msgstr "Насумична позиција"
10394 msgid "Randomize position along path"
10395 msgstr "Насумична позиција дуж путање"
10398 msgid "Show instances when particles are dead"
10399 msgstr "Висина Fh подручја"
10406 msgid "Don't stretch the object"
10407 msgstr "Не развлачи објекат"
10410 msgid "ParticleSystem Modifier"
10411 msgstr "Модификатор система честица"
10422 msgid "Smooth Shading"
10423 msgstr "Меко сенчење"
10426 msgid "Screw Modifier"
10427 msgstr "Модификатор шрафа:"
10430 msgid "Angle of revolution"
10431 msgstr "Угао ротације"
10435 msgstr "Оса завртања"
10438 msgid "Render Steps"
10439 msgstr "Корака рендеринга"
10442 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
10443 msgstr "Израчунава редослед ивица (потребно за мешеве, а не за криве)"
10454 msgid "Angle of deformation"
10455 msgstr "Угао деформације"
10459 msgstr "Ограничења"
10462 msgid "Lower/Upper limits for deform"
10463 msgstr "Доња/горња граница деформације"
10470 msgid "Generate Skin"
10471 msgstr "Генериши кожу"
10474 msgid "Soft Body Modifier"
10475 msgstr "Модификатор меког тела"
10478 msgid "Soft Body Point Cache"
10479 msgstr "Остава тачака меког тела"
10483 msgstr "Ободни набори"
10486 msgid "Vertex Group Invert"
10487 msgstr "Обрни групу темена"
10490 msgid "Invert the vertex group influence"
10491 msgstr "Обрнути утицај групе темена"
10494 msgid "Vertex Group Factor"
10495 msgstr "Фактор групе темена"
10498 msgid "Flip Normals"
10499 msgstr "Изврни нормале"
10502 msgid "Invert the face direction"
10503 msgstr "Обрнут смер страница"
10506 msgid "High Quality Normals"
10507 msgstr "Нормале високог квалитета"
10511 msgstr "Испуни обод"
10514 msgid "Number of subdivisions to perform"
10515 msgstr "Број подела"
10518 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
10519 msgstr "Број подела приликом рендеринга"
10522 msgid "Surface Modifier"
10523 msgstr "Модификатор Површи"
10530 msgid "Number of Projectors"
10531 msgstr "Број пројектора"
10534 msgid "Number of projectors to use"
10535 msgstr "Број коришћених пројектора"
10539 msgstr "Пројектори"
10542 msgid "Add target position to uv coordinates"
10543 msgstr "Додај циљну позицију на UV координате"
10555 msgstr "UV средиште"
10562 msgid "UV Layer name"
10563 msgstr "Име UV слоја"
10566 msgid "Add Threshold"
10567 msgstr "Праг додавања"
10570 msgid "Null action"
10571 msgstr "Null акција"
10575 msgid "Custom Curve"
10576 msgstr "Прилагођена крива"
10585 msgid "Median Step"
10586 msgstr "Средишни корак"
10589 msgid "Mapping Curve"
10590 msgstr "Мапирање криве"
10593 msgid "Which object to take texture coordinates from"
10594 msgstr "Брише лепљиве координате текстуре"
10597 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
10598 msgstr "Брише лепљиве координате текстуре"
10601 msgid "Use local generated coordinates"
10602 msgstr "Локалне координате"
10605 msgid "Use global coordinates"
10606 msgstr "Локалне координате"
10609 msgid "Use Channel"
10610 msgstr "Користи канал"
10613 msgid "Masking texture"
10614 msgstr "Текстура маске"
10617 msgid "Remove Threshold"
10618 msgstr "Праг уклањања"
10625 msgid "Group Remove"
10626 msgstr "Уклони групу"
10629 msgid "Default Weight A"
10630 msgstr "Текућа тежина A"
10633 msgid "Default Weight B"
10634 msgstr "Текућа тежина B"
10638 msgstr "Збирка темена"
10641 msgid "Affect vertices in both groups"
10642 msgstr "Утиче на темена у обе групе"
10645 msgid "Vertex Group A"
10646 msgstr "Група темена A"
10649 msgid "First vertex group name"
10650 msgstr "Име прве групе темена"
10653 msgid "Vertex Group B"
10654 msgstr "Група темена B"
10657 msgid "Second vertex group name"
10658 msgstr "Име друге групе темена"
10661 msgid "Proximity Geometry"
10662 msgstr "Повезана геометрија"
10665 msgid "Compute distance to nearest vertex"
10666 msgstr "Израчунај растојање до најближег темена"
10669 msgid "Compute distance to nearest edge"
10670 msgstr "Израчунај растојање до најближе ивице"
10673 msgid "Object to transform from"
10674 msgstr "Примени трансформацију објекта"
10677 msgid "Object to transform to"
10678 msgstr "Примени трансформацију објекта"
10681 msgid "Damping Time"
10682 msgstr "Пригушивање времена"
10685 msgid "Falloff Radius"
10686 msgstr "Радиус опадања"
10693 msgid "Start Position Object"
10694 msgstr "Објекат почетне позиције"
10697 msgid "Start Position X"
10698 msgstr "Почетна X позиција"
10701 msgid "Start Position Y"
10702 msgstr "Почетна Y позиција"
10717 msgid "Distance between the waves"
10718 msgstr "Растојање између таласева"
10725 msgid "Wireframe Modifier"
10726 msgstr "Жичани модификатор"
10729 msgid "Wireframe effect modifier"
10730 msgstr "Модификатор жичаног модела објекта"
10733 msgid "Thickness factor"
10734 msgstr "Фактор дебљине"
10737 msgid "Support face boundaries"
10738 msgstr "Подржава границе странице"
10741 msgid "Remove original geometry"
10742 msgstr "Уклони изворну геометрију"
10745 msgid "End frame of the stored range"
10746 msgstr "Крајњи кадар сачуваног опсега"
10750 msgstr "Измени путању"
10753 msgid "Number of frames cached"
10754 msgstr "Број кадрова у остави"
10758 msgstr "Без поравнања"
10765 msgid "Average error of reconstruction"
10766 msgstr "Просечна грешка реконструкције"
10769 msgid "Movie tracking data"
10770 msgstr "Подаци праћења филма"
10773 msgid "Active Object Index"
10774 msgstr "Индекс активаног објекта"
10777 msgid "Index of active object"
10778 msgstr "Индекс активаног објекта"
10781 msgid "Plane Tracks"
10782 msgstr "Трагови плоче"
10801 msgid "Distortion Model"
10802 msgstr "Изобличавање модела"
10813 msgid "Camera's focal length"
10814 msgstr "Дужина фокуса камере"
10817 msgid "Pixel Aspect Ratio"
10818 msgstr "Однос страна пиксела"
10821 msgid "Pixel aspect ratio"
10822 msgstr "Однос страна пиксела"
10825 msgid "Principal Point"
10826 msgstr "Главна тачка"
10829 msgid "Optical center of lens"
10830 msgstr "Оптички центар сочива"
10841 msgid "Units used for camera focal length"
10842 msgstr "Јединице коришћене за дужину фокуса камере"
10849 msgid "Use pixels for units of focal length"
10850 msgstr "Користи пикселе за дужину фокуса камере"
10857 msgid "Use millimeters for units of focal length"
10858 msgstr "Користи милиметре за дужину фокуса камере"
10861 msgid "Display Hidden"
10862 msgstr "Прикажи сакривено"
10865 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
10866 msgstr "Укључи приказ канала анимације објеката/костију који нису видљиви"
10878 msgstr "Кључни кадар"
10881 msgid "Pattern Bounding Box"
10882 msgstr "Гранична коцка мустре"
10885 msgid "Pattern Corners"
10886 msgstr "Углови мустре"
10890 msgstr "Кључни кадар A"
10893 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
10894 msgstr "Први кључни кадар приликом реконструкције"
10898 msgstr "Кључни кадар B"
10901 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
10902 msgstr "Други кључни кадар приликом реконструкције"
10909 msgid "Image Opacity"
10910 msgstr "Провидност слике"
10913 msgid "Opacity of the image"
10914 msgstr "Провидност слике"
10921 msgid "Collection of markers in track"
10922 msgstr "Лпчелцока маркера у трагу"
10925 msgid "Unique name of track"
10926 msgstr "Уникатно име трага"
10929 msgid "Plane track is selected"
10930 msgstr "Трагови плоче су изабрани"
10933 msgid "Auto Keyframe"
10934 msgstr "Аутоматски додај кључне кадрове"
10937 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
10938 msgstr "Самостално умећи кључне кадрове при померању углова плоче"
10941 msgid "Reconstructed"
10942 msgstr "Реконструисано"
10945 msgid "Correlation"
10946 msgstr "Узајамност"
10949 msgid "Frames Limit"
10950 msgstr "Границе кадрова"
10953 msgid "Previous frame"
10954 msgstr "Претходни кадар"
10957 msgid "Pattern Size"
10958 msgstr "Величина мустре"
10961 msgid "Search Size"
10962 msgstr "Величина претраге"
10965 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
10966 msgstr "Растојање између два објекта или кости"
10977 msgid "Use Blue Channel"
10978 msgstr "Користи плави канал"
10981 msgid "Use Green Channel"
10982 msgstr "Користи зелени канал"
10986 msgstr "Нормализуј"
10989 msgid "Use Red Channel"
10990 msgstr "Користи црвени канал"
10993 msgid "Tripod Motion"
10994 msgstr "Кретање статива"
10997 msgid "Active Track Index"
10998 msgstr "Активни индекс праћења"
11002 msgstr "Билинеарно"
11009 msgid "Location Influence"
11010 msgstr "Утицај локације"
11013 msgid "Rotation Influence"
11014 msgstr "Утицај окретања"
11017 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
11018 msgstr "Утицај алгоритма стабилизације на окретање снимка"
11021 msgid "Scale Influence"
11022 msgstr "Утицај увећања"
11025 msgid "Maximal Scale"
11026 msgstr "Максимално увећање"
11029 msgid "Use 2D stabilization for footage"
11030 msgstr "Користи 2D стабилизацију снимка"
11034 msgstr "Ауто-увећање"
11037 msgid "Stabilize Rotation"
11038 msgstr "Стабилизуј окретање"
11041 msgid "Average error of re-projection"
11042 msgstr "Просечна грешка ре-пројекције"
11045 msgid "Track is hidden"
11046 msgstr "Траг је сакривен"
11049 msgid "Track is selected"
11050 msgstr "Траг је изабран"
11053 msgid "Select Anchor"
11054 msgstr "Изабери сидро"
11057 msgid "Select Pattern"
11058 msgstr "Изабери мустру"
11061 msgid "Custom Color"
11062 msgstr "Прилагођена боја"
11065 msgid "Action End Frame"
11066 msgstr "Последњи кадар акције"
11069 msgid "Action Start Frame"
11070 msgstr "Почетни кадар акције"
11082 msgstr "Звучни снимак"
11085 msgid "Animated Influence"
11086 msgstr "Анимирани утицај"
11089 msgid "Sync Action Length"
11090 msgstr "Синхронизуј дужину акције"
11097 msgid "NLA Track is active"
11098 msgstr "NLA стаза је активна"
11105 msgid "NLA Track is locked"
11106 msgstr "NLA стаза је закључана"
11109 msgid "NLA Track is selected"
11110 msgstr "NLA стаза је изабрана"
11113 msgid "The node label"
11114 msgstr "Наслов чвора"
11117 msgid "Static Type"
11118 msgstr "Статичка врста"
11121 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
11122 msgstr "Врста чвора (застарело, користите пажљиво)"
11125 msgid "Node selection state"
11126 msgstr "Статус избора чвора"
11129 msgid "Show Options"
11130 msgstr "Прикажи опције"
11133 msgid "Show Preview"
11134 msgstr "Прикажи преглед"
11137 msgid "Show Texture"
11138 msgstr "Прикажи текстуре"
11141 msgid "Custom Group"
11142 msgstr "Прилагођена група"
11145 msgid "Compositor Node"
11146 msgstr "Чвор слагања"
11150 msgstr "Провидност преко"
11153 msgid "Color Sigma"
11154 msgstr "Сигма боје"
11157 msgid "Space Sigma"
11158 msgstr "Сигма размак"
11161 msgid "Relative Size X"
11162 msgstr "Релативна величина X"
11165 msgid "Relative Size Y"
11166 msgstr "Релативна величина Y"
11169 msgid "Filter Type"
11170 msgstr "Врста филтера"
11173 msgid "Variable Size"
11174 msgstr "Величина променљиве"
11178 msgstr "Макс замућење"
11185 msgid "Shift of the lens components"
11186 msgstr "Померај компоненти сочива"
11190 msgstr "Маска кутије"
11193 msgid "Height of the box"
11194 msgstr "Висина кутије"
11201 msgid "Rotation angle of the box"
11202 msgstr "Угао ротације кутије"
11205 msgid "Width of the box"
11206 msgstr "Ширина кутије"
11209 msgid "Bright/Contrast"
11210 msgstr "Светлина/контраст"
11213 msgid "Channel Key"
11214 msgstr "Кључ канала"
11221 msgid "Shadow Adjust"
11222 msgstr "Подешавање сенке"
11226 msgstr "Прихватање"
11229 msgid "Color Balance"
11230 msgstr "Баланс боје"
11233 msgid "Correction Formula"
11234 msgstr "Формула исправке"
11245 msgid "Color Correction"
11246 msgstr "Исправка боје"
11249 msgid "Shadows Contrast"
11250 msgstr "Контраст сенки"
11253 msgid "Shadows contrast"
11254 msgstr "Контраст сенки"
11257 msgid "Shadows Gamma"
11258 msgstr "Гама сенки"
11261 msgid "Shadows gamma"
11262 msgstr "Гама сенки"
11265 msgid "Shadows Saturation"
11266 msgstr "Засићеност сенки"
11269 msgid "Shadows saturation"
11270 msgstr "Засићеност сенки"
11281 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
11282 msgstr "Толеранција тона за боје које се сматрају кључне"
11289 msgid "Combine HSVA"
11290 msgstr "Комбинуј HSVA"
11293 msgid "Combine RGBA"
11294 msgstr "Комбинуј RGBA"
11297 msgid "Combine YCbCrA"
11298 msgstr "Комбинуј YCCA"
11302 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
11306 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
11313 msgid "Combine YUVA"
11314 msgstr "Комбинуј YUVA"
11326 msgstr "Закачи угао"
11345 msgid "Auto-Refresh"
11346 msgstr "Ауто-освежи"
11353 msgid "Vector Curves"
11354 msgstr "Векторска крива"
11357 msgid "Directional Blur"
11358 msgstr "Усмерено замућење"
11374 msgstr "Октогонално"
11405 msgid "Gamma Correction"
11406 msgstr "Корекција гаме"
11409 msgid "Use Z-Buffer"
11410 msgstr "Користи Z-Бафер"
11421 msgid "Difference Key"
11422 msgstr "Кључ разлике"
11426 msgstr "Умекшавање"
11429 msgid "Distance Key"
11430 msgstr "Кључ раздаљине"
11437 msgid "Ellipse Mask"
11438 msgstr "Елиптична маска"
11441 msgid "Height of the ellipse"
11442 msgstr "Висина елипсе"
11445 msgid "Rotation angle of the ellipse"
11446 msgstr "Угао ротације елипсе"
11449 msgid "Width of the ellipse"
11450 msgstr "Ширина елипсе"
11474 msgstr "Изврни X и Y"
11482 msgstr "Врста бљеска"
11490 msgstr "Исијавање магле"
11493 msgid "Simple Star"
11494 msgstr "Једноставна звезда"
11498 msgstr "Окретање 45"
11501 msgid "Hue Correct"
11502 msgstr "Корекција тона"
11505 msgid "Hue Saturation Value"
11506 msgstr "Вредснот тона и засићености"
11514 msgstr "Збирка тастера"
11518 msgstr "Исеци црну"
11521 msgid "Tracking Object"
11522 msgstr "Објекат за праћење"
11525 msgid "Lens Distortion"
11526 msgstr "Изобличавање сочива"
11534 msgstr "Комбиновано"
11537 msgid "Combined RGB"
11538 msgstr "Комбиновано RGB"
11541 msgid "Red Channel"
11542 msgstr "Црвени канал"
11545 msgid "Green Channel"
11546 msgstr "Зелени канал"
11549 msgid "Blue Channel"
11550 msgstr "Плави канал"
11554 msgstr "Опсег мапе"
11562 msgstr "Вредност мапе"
11565 msgid "Use Maximum"
11566 msgstr "Користи максимум"
11569 msgid "Use Minimum"
11570 msgstr "Користи минимум"
11573 msgid "Number of motion blur samples"
11574 msgstr "Поставља број додатних бљесова"
11577 msgid "Size Source"
11578 msgstr "Изворна величина"
11582 msgstr "Величина сцене"
11585 msgid "Fixed/Scene"
11586 msgstr "Фиксно/Сцена"
11589 msgid "Use feather information from the mask"
11590 msgstr "Користи информације умекшавања са маске"
11593 msgid "Motion Blur"
11594 msgstr "Замућење покрета"
11597 msgid "Movie Distortion"
11598 msgstr "Изобличавање видеа"
11601 msgid "File Output"
11602 msgstr "Излазна датотека"
11605 msgid "Active Input Index"
11606 msgstr "Активни индекс улаза"
11610 msgstr "Основна путања"
11613 msgid "Base output path for the image"
11614 msgstr "Основна излазна путања слике"
11618 msgstr "Слотови датотека"
11625 msgid "Alpha Convert"
11626 msgstr "Претвори алфу"
11633 msgid "Render Layers"
11634 msgstr "Рендеруј слојеве"
11637 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
11638 msgstr "Водоравно померање слике од центра сцене"
11641 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
11642 msgstr "Водоравно померање слике од центра сцене"
11645 msgid "Separate HSVA"
11646 msgstr "Раздвој HSVA"
11649 msgid "Separate RGBA"
11650 msgstr "Раздвој RGBA"
11653 msgid "Separate YCbCrA"
11654 msgstr "YCCA раздвајање"
11657 msgid "Separate YUVA"
11658 msgstr "YUVA раздвајање"
11662 msgstr "Постави алфу"
11665 msgid "Split Viewer"
11666 msgstr "Подели прегледач"
11669 msgid "Stabilize 2D"
11670 msgstr "Стабилизуј 2D"
11673 msgid "Method to use to filter stabilization"
11674 msgstr "Метод филтрирања стабилизације"
11678 msgstr "Дужина зрака"
11685 msgid "Node Output"
11686 msgstr "Излаз чвора"
11690 msgstr "Адаптација"
11693 msgid "Frame to be used for relative position"
11694 msgstr "Поравнај са трансформисаном оријентацијом"
11697 msgid "Relative Start"
11698 msgstr "Релативни почетак"
11701 msgid "Relative Frame"
11702 msgstr "Релативни оквир"
11705 msgid "Absolute Frame"
11706 msgstr "Апсолутни оквир"
11710 msgstr "Премештање"
11721 msgid "Vector Blur"
11722 msgstr "Векторско замућење"
11725 msgid "Blur Factor"
11726 msgstr "Фактор замућења"
11730 msgstr "Макс. брзина"
11733 msgid "Maximum speed, or zero for none"
11734 msgstr "Максимална брзина или нула за ништа"
11738 msgstr "Мин. брзина"
11741 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
11742 msgstr "Минимална брзина пиксела да би био замућен (користи се за раздвајање предњеги и задњег плана)"
11746 msgstr "Закриврено"
11750 msgstr "Редослед плочица"
11753 msgid "Random tiles"
11754 msgstr "Насумично поплочење"
11761 msgid "Anti-Alias Z"
11762 msgstr "Умекшавање ивица Z"
11777 msgid "Greater Than"
11782 msgstr "Компонента"
11789 msgid "Only Edges & Faces"
11790 msgstr "Само ивице и странице"
11794 msgstr "Само странице"
11797 msgid "Linear interpolation"
11798 msgstr "Линеарна интерполација"
11801 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
11802 msgstr "Без интерполације (једноставни суседни тексели)"
11806 msgstr "Угао ивице"
11810 msgstr "Врста уклапања"
11813 msgid "Object Info"
11814 msgstr "Информације о објекту"
11821 msgid "Angle Based"
11822 msgstr "На основу угла"
11829 msgid "Label Font Size"
11830 msgstr "Величина фонта ознаке"
11833 msgid "Shader Node"
11834 msgstr "Чвор сенчења"
11837 msgid "Material shader node"
11838 msgstr "Чвор сенчења материјала"
11842 msgstr "Додај сенчење"
11845 msgid "Ambient Occlusion"
11846 msgstr "Амбијентално сенчење"
11849 msgid "Attribute Name"
11850 msgstr "Име атрибута"
11857 msgid "Anisotropic BSDF"
11858 msgstr "Анизотропно BSDF"
11861 msgid "Diffuse BSDF"
11862 msgstr "Дифузно BSDF"
11866 msgstr "Стакло BSDF"
11869 msgid "Glossy BSDF"
11870 msgstr "Сјајно BSDF"
11881 msgid "Refraction BSDF"
11882 msgstr "Рефлексија BSDF"
11886 msgstr "Цртани BSDF"
11889 msgid "Transparent BSDF"
11890 msgstr "Провидно BSDF"
11893 msgid "Camera Data"
11894 msgstr "Податци камере"
11897 msgid "Combine HSV"
11898 msgstr "Комбиновано HSV"
11901 msgid "Combine RGB"
11902 msgstr "Комбиновано RGB"
11905 msgid "Object Space"
11906 msgstr "Простор објекта"
11913 msgid "Layer Weight"
11914 msgstr "Тежина слоја"
11917 msgid "Light Falloff"
11918 msgstr "Опадање светла"
11922 msgstr "Путања светлости"
11926 msgstr "RGB мешање"
11930 msgstr "Мешање сенчења"
11933 msgid "Space of the input normal"
11934 msgstr "Простор улазне нормале"
11937 msgid "Tangent Space"
11938 msgstr "Циљни простор"
11941 msgid "Tangent space normal mapping"
11942 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
11945 msgid "Object space normal mapping"
11946 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
11949 msgid "Blender Object Space"
11950 msgstr "Простор Blender објекта"
11957 msgid "Material Output"
11958 msgstr "Излаз материјала"
11961 msgid "Script Source"
11962 msgstr "Извор скрипте"
11965 msgid "Auto Update"
11966 msgstr "Ауто освежавање"
11969 msgid "Separate HSV"
11970 msgstr "Раздвој HSV"
11973 msgid "Separate RGB"
11974 msgstr "Раздвој RGB"
11989 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
11990 msgstr "Радијални тангенс око X, Y или Z осе"
11993 msgid "Tangent from UV map"
11994 msgstr "Тангенс UV мапе"
11997 msgid "Brick Texture"
11998 msgstr "Текстура цигле"
12001 msgid "Checker Texture"
12002 msgstr "Текстура шаховница"
12005 msgid "Environment Texture"
12006 msgstr "Текстура окружења"
12009 msgid "Texture interpolation"
12010 msgstr "Интерполација текстуре"
12014 msgstr "Пројекција"
12017 msgid "Projection of the input image"
12018 msgstr "Пројекција улазне слике"
12021 msgid "Color Source"
12022 msgstr "Извор боје"
12025 msgid "Data to derive color results from"
12026 msgstr "Подаци из којих се извлачи боја"
12029 msgid "Particle Age"
12030 msgstr "Старост честица"
12033 msgid "Particle Speed"
12034 msgstr "Брзина честица"
12037 msgid "Particle Velocity"
12038 msgstr "Брзина честице"
12041 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
12042 msgstr "XYZ брзина пресликана у RGB боје"
12045 msgid "Point Source"
12046 msgstr "Извор тачке"
12049 msgid "Generate point density from a particle system"
12050 msgstr "Генериши густину тачака из система честица"
12053 msgid "Object Vertices"
12054 msgstr "Темена објекта"
12057 msgid "Sky Texture"
12058 msgstr "Текстура неба"
12066 msgstr "Врста неба"
12069 msgid "Sun Direction"
12070 msgstr "Смер сунца"
12073 msgid "Wave Texture"
12074 msgstr "Текстура таласа"
12077 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
12078 msgstr "Доња половина текстуре је за врхове потеза"
12081 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
12082 msgstr "UV координате за мапирање"
12090 msgstr "Прелом текста"
12097 msgid "Vector Transform"
12098 msgstr "Векторска трансформација"
12101 msgid "Convert From"
12102 msgstr "Претвори из"
12106 msgstr "Претвори у"
12110 msgstr "Величина пиксела"
12113 msgid "Texture Node"
12114 msgstr "Чвор текстуре"
12126 msgstr "Временска крива"
12133 msgid "Value to Normal"
12134 msgstr "Вредност у нормалу"
12137 msgid "Name of the socket"
12138 msgstr "Име утичнице"
12145 msgid "From socket"
12146 msgstr "Од утичнице"
12150 msgstr "Јесте сакривено"
12158 msgstr "До утичнице"
12161 msgid "Output File Slot"
12162 msgstr "Слот излазне датотеке"
12165 msgid "Use Node Format"
12166 msgstr "Користи формат чвора"
12169 msgid "Output File Layer Slot"
12170 msgstr "Слот слоја излазне датотеке"
12177 msgid "Enable the socket"
12178 msgstr "Омогући утичнице"
12181 msgid "Hide the socket"
12182 msgstr "Сакри утичнице"
12186 msgstr "Сакриј вредност"
12194 msgstr "јесте излаз"
12197 msgid "Socket name"
12198 msgstr "Име утичнице"
12201 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
12202 msgstr "Приказ броја материјала на објекту и активног материјала"
12206 msgstr "Врста податка"
12209 msgid "Default Value"
12210 msgstr "Почетна вредност"
12213 msgid "Shader Node Socket"
12214 msgstr "Утичница чвора сенчења"
12217 msgid "Maximum value"
12218 msgstr "Највећа вредност"
12221 msgid "Minimum value"
12222 msgstr "Најмања вредност"
12225 msgid "Active Node"
12226 msgstr "Активна кост"
12229 msgid "Object Base"
12230 msgstr "Основа објекта"
12233 msgid "Object Constraints"
12234 msgstr "Ограничења објекта"
12237 msgid "Operator Properties"
12238 msgstr "Особине оператора"
12242 msgid "Clean Keyframes"
12243 msgstr "Очисти кључне кадрове"
12246 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
12247 msgstr "Поједностави F-криву уклањајући блиске кључне кадрове"
12250 msgid "Select keyframes by clicking on them"
12251 msgstr "Изабери кључне кадрове кликом на њих"
12254 msgid "Only Channel"
12255 msgstr "Само канал"
12258 msgid "Column Select"
12259 msgstr "Избор колоне"
12262 msgid "Extend Select"
12263 msgstr "Прошири избор"
12275 msgid "Copy Keyframes"
12276 msgstr "Умножи кључни кадар"
12280 msgid "Delete Keyframes"
12281 msgstr "Избриши кључне кадарове"
12284 msgid "Remove all selected keyframes"
12285 msgstr "Уклања све изабране кључне кадрове"
12289 msgid "Duplicate Keyframes"
12290 msgstr "Умножи кључне кадрове"
12298 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
12299 msgstr "Уклања све изабране кључне кадрове"
12302 msgid "Duplicate Keyframes"
12303 msgstr "Умножи кључне кадрове"
12307 msgid "Jump to Keyframes"
12308 msgstr "Скочи на кадар"
12311 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
12312 msgstr "Изабери врсту ручки за изабране кључне кадрове"
12316 msgid "Set Keyframe Interpolation"
12317 msgstr "Интерполација"
12321 msgid "Insert Keyframes"
12322 msgstr "Уметни кључне кадарове"
12325 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
12326 msgstr "Уметни кључни кадар за изабране канале"
12329 msgid "All Channels"
12330 msgstr "Сви канали"
12333 msgid "Only Selected Channels"
12334 msgstr "Само изабране канале"
12337 msgid "In Active Group"
12338 msgstr "У активној групи"
12342 msgid "Make Markers Local"
12343 msgstr "Створи везе..."
12348 msgstr "Нова акција"
12352 msgid "Paste Keyframes"
12353 msgstr "Убаци кључне кадрове"
12356 msgid "Overwrite All"
12360 msgid "Overwrite Range"
12364 msgid "Paste keys starting at current frame"
12365 msgstr "Убаци кључеве почев од тренутног кадра"
12369 msgstr "Крајњи кадар"
12372 msgid "Paste keys ending at current frame"
12373 msgstr "Убаци кључеве до текућег кадра"
12376 msgid "Frame Relative"
12377 msgstr "Релативни кадар"
12381 msgid "Sample Keyframes"
12382 msgstr "Угледни кључни кадар"
12387 msgstr "Изабери све"
12394 msgid "Select all elements"
12395 msgstr "Изабери све елементе"
12398 msgid "Deselect all elements"
12399 msgstr "Поништи избор свих елемената"
12402 msgid "Invert selection of all elements"
12403 msgstr "Обрнут избор свих елемената"
12410 msgid "Wait for Input"
12411 msgstr "Чекај на унос"
12430 msgid "On Selected Keyframes"
12431 msgstr "На изабраним кључним кадровима"
12434 msgid "On Current Frame"
12435 msgstr "На текућем кадру"
12438 msgid "On Selected Markers"
12439 msgstr "На изабране маркере"
12443 msgid "Lasso Select"
12444 msgstr "Ласо избор"
12447 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
12448 msgstr "Бира тачке кључних кадрова користећи ласо избор"
12452 msgid "Select Left/Right"
12453 msgstr "Изабери лево/десно"
12457 msgid "Select Less"
12458 msgstr "Изабери мање"
12462 msgid "Select Linked"
12463 msgstr "Изабери повезано"
12467 msgid "Select More"
12468 msgstr "Изабери више"
12471 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
12472 msgstr "Изабери кључне кадрове мимо исабраних"
12476 msgid "Change Frame"
12477 msgstr "Промени кадар"
12480 msgid "Interactively change the current frame number"
12481 msgstr "Интерактивно мења број текућег кадра"
12485 msgid "Mouse Click on Channels"
12486 msgstr "Клик мишем на канале"
12489 msgid "Select Children Only"
12490 msgstr "Изабери само децу"
12494 msgid "Collapse Channels"
12495 msgstr "Сви канали"
12499 msgid "Delete Channels"
12500 msgstr "Избриши канале"
12508 msgid "Group Channels"
12509 msgstr "Група канала"
12512 msgid "Name of newly created group"
12513 msgstr "Име новоформиране групе"
12517 msgid "Move Channels"
12518 msgstr "Премести канале"
12534 msgid "Rename Channels"
12535 msgstr "Преименуј канале"
12539 msgid "Disable Channel Setting"
12540 msgstr "Омогући рендеровање парних и непарних линија"
12544 msgid "Enable Channel Setting"
12545 msgstr "Омогући рендеровање парних и непарних линија"
12549 msgid "Clear Useless Actions"
12550 msgstr "Очисти некоришћене акције"
12553 msgid "Only Unused"
12554 msgstr "Само коришћено"
12559 msgstr "Додај возача"
12563 msgid "Remove Driver"
12564 msgstr "Уклони возача"
12568 msgid "Set End Frame"
12569 msgstr "Постави крајњи кадар"
12573 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
12574 msgstr "Избриши кључни кадар (дугмад)"
12577 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
12578 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
12581 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
12582 msgstr "Избриши кључни кадар свих елемената у низу"
12586 msgid "Remove Animation"
12587 msgstr "Рендеруј анимацију"
12590 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
12591 msgstr "Избриши текући кључни кадар изабраног објекта"
12595 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
12596 msgstr "Избриши кључни кадар збирке кључева"
12599 msgid "The Keying Set to use"
12600 msgstr "Користи збирку кључева"
12604 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
12605 msgstr "Избриши кључни кадар (дугмад)"
12608 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
12609 msgstr "Избриши кључни кадар свих елемената у низу"
12613 msgid "Delete Keyframe"
12614 msgstr "Избриши кључни кадар"
12618 msgid "Insert Keyframe"
12619 msgstr "Уметни кључни кадар"
12623 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
12624 msgstr "Уметни кључни кадар (дугмад)"
12627 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
12628 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
12631 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
12632 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
12636 msgid "Insert Keyframe Menu"
12637 msgstr "Мени за уметање кључних кадрова"
12640 msgid "Always Show Menu"
12641 msgstr "Увек прикажи мени"
12645 msgid "Set Active Keying Set"
12646 msgstr "Подеси активну збирку кључева"
12650 msgid "Add Empty Keying Set"
12651 msgstr "Додај празну збирку кључева"
12654 msgid "Export Keying Set to a python script"
12655 msgstr "Извези збирку кључева у python скрипту"
12658 msgid "Filter folders"
12659 msgstr "Филтрирај директоријуме"
12662 msgid "Filter python"
12663 msgstr "Филтрирај python"
12666 msgid "Filter text"
12667 msgstr "Филтрирај текст"
12671 msgid "Add Empty Keying Set Path"
12672 msgstr "Додај путању празне збирке кључева"
12676 msgid "Remove Active Keying Set Path"
12677 msgstr "Уклони путању активне збирке кључева"
12681 msgid "Remove Active Keying Set"
12682 msgstr "Уклони активну збирку кључева"
12686 msgid "Add to Keying Set"
12687 msgstr "Додај у збирку кључева"
12690 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
12691 msgstr "Додај све елементе низа у збирку кључева"
12695 msgid "Remove from Keying Set"
12696 msgstr "Уклони из збирке кључева"
12700 msgid "Paste Driver"
12701 msgstr "Убаци возача"
12704 msgid "Interactively define frame range used for playback"
12705 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
12709 msgid "Set Start Frame"
12710 msgstr "Постави почетни кадар"
12714 msgid "Align Bones"
12715 msgstr "Поравнај кости"
12719 msgid "Change Armature Layers"
12720 msgstr "Промени слојеве костура"
12728 msgstr "Лево/десно"
12736 msgstr "Испред/иза"
12745 msgstr "Додај кост"
12748 msgid "Name of the newly created bone"
12749 msgstr "Име новоформиране кости"
12753 msgid "Recalculate Roll"
12754 msgstr "Прерачунај"
12757 msgid "Shortest Rotation"
12758 msgstr "Најкраћа ротација"
12762 msgstr "Осе погледа"
12766 msgid "Delete Selected Bone(s)"
12767 msgstr "Избриши изабрану кост/и"
12770 msgid "Remove selected bones from the armature"
12771 msgstr "Уклања изабране кости из костура"
12775 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
12776 msgstr "Дуплирај изабрану кост/и"
12779 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
12780 msgstr "Умножи изабрану кост у оквиру истог костура"
12783 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
12784 msgstr "Умножи изабрану кост у оквиру истог костура"
12787 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
12788 msgstr "Дуплирај изабрану кост/и"
12801 msgid "Extrude Forked"
12806 msgid "Fill Between Joints"
12807 msgstr "Избриши тачке"
12811 msgid "Hide Selected"
12812 msgstr "Сакриј изабрано"
12816 msgid "Show All Layers"
12817 msgstr "Прикажи све слојеве"
12820 msgid "Make all armature layers visible"
12821 msgstr "Прикажи све слојеве костура"
12824 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
12825 msgstr "Омогући све слојеве или само првих 16 (горњи ред)"
12829 msgid "Clear Parent"
12830 msgstr "Обриши родитељску везу"
12833 msgid "Clear Parent"
12834 msgstr "Обриши родитељску везу"
12837 msgid "Disconnect Bone"
12838 msgstr "Развежи кост"
12842 msgid "Make Parent"
12846 msgid "Type of parenting"
12847 msgstr "Тип родитељске везе"
12851 msgid "Reveal Hidden"
12852 msgstr "Открива сакривено"
12856 msgid "(De)select All"
12857 msgstr "поништи/изабери све"
12861 msgid "Select Hierarchy"
12862 msgstr "Изабери по хијерархији"
12865 msgid "Select Parent"
12866 msgstr "Изабери родитеља"
12869 msgid "Select Child"
12870 msgstr "Изабери дете"
12874 msgid "Select Linked All"
12875 msgstr "Изабери све повезане"
12878 msgid "Active Only"
12879 msgstr "Само активно"
12883 msgid "Select Similar"
12884 msgstr "Изабери слично"
12887 msgid "Select similar bones by property types"
12888 msgstr "Изабери сличне кости по врсти особине"
12891 msgid "Immediate Children"
12892 msgstr "Непосредни наследници"
12908 msgid "Separate Bones"
12909 msgstr "Раздвој кости"
12912 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
12913 msgstr "Издвој изабране кости у засебан костур"
12917 msgid "Pick Shortest Path"
12918 msgstr "Изабери најкраћу путању"
12921 msgid "Select shortest path between two bones"
12922 msgstr "Изабери најкраћу путању између две кости"
12930 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
12931 msgstr "Раздвој изабране кости од повезаних неизабраних костију"
12939 msgid "Number of Cuts"
12940 msgstr "Број подела"
12944 msgid "Switch Direction"
12945 msgstr "Обрни смер"
12950 msgstr "Симетрично"
12961 msgid "Automatically determine display type for files"
12962 msgstr "Самостално изабери врсту убрзања"
12966 msgstr "Кратка листа"
12969 msgid "Display files as short list"
12970 msgstr "Прикажи датотеке као скраћену листу"
12974 msgstr "Дуга листа"
12977 msgid "Display files as a detailed list"
12978 msgstr "Прикажи датотеке као детаљну листу"
12981 msgid "Filter .blend files"
12982 msgstr "Филтрирај .blend датотеке"
12985 msgid "Filter btx files"
12986 msgstr "Филтрирај btx датотеке"
12989 msgid "Filter COLLADA files"
12990 msgstr "Филтрирај COLLADA датотеке"
12993 msgid "Filter font files"
12994 msgstr "Филтрирај фонтове"
12997 msgid "Filter image files"
12998 msgstr "Филтрирај слике"
13001 msgid "Filter movie files"
13002 msgstr "Филтрирај филмове"
13005 msgid "Filter python files"
13006 msgstr "Филтрирај python датотеке"
13009 msgid "Filter sound files"
13010 msgstr "Филтрирај звучне датотеке"
13013 msgid "Filter text files"
13014 msgstr "Филтрирај текстуалне датотеке"
13017 msgid "(undocumented operator)"
13018 msgstr "(непознат оператор)"
13022 msgid "Remove Boid State"
13023 msgstr "Изаберите слику за позадину"
13028 msgstr "Додај четкицу"
13031 msgid "Add brush by mode type"
13032 msgstr "Додаје четкицу на основу режима"
13040 msgid "Set brush shape"
13041 msgstr "Постави облик четкице"
13068 msgid "Factor to scale brush size by"
13069 msgstr "Фактор увећања величине четкице"
13076 msgid "Translation"
13089 msgstr "Користи понављање"
13093 msgstr "Користи увећање"
13097 msgid "Reset Transform"
13098 msgstr "Поништи тренсформације"
13106 msgid "Select the file relative to the blend file"
13107 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
13110 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
13111 msgstr "Омогућава да текстура утиче на вредност алфа канала"
13116 msgstr "Додај маркер"
13120 msgid "Add Marker at Click"
13121 msgstr "Додај маркер кликом"
13125 msgid "Add Marker and Move"
13126 msgstr "Додај маркер премештањем"
13129 msgid "Add new marker and move it on movie"
13130 msgstr "Додај маркер и премести га на филм"
13134 msgstr "Додај маркер"
13138 msgid "Add Marker and Slide"
13139 msgstr "Додај маркер и клизај"
13142 msgid "Distance between selected tracks"
13143 msgstr "Растапање између изабраних стаза"
13147 msgid "3D Markers to Mesh"
13148 msgstr "3D маркери у меш"
13152 msgid "Clean Tracks"
13153 msgstr "Очисти стазе"
13156 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
13157 msgstr "Брише путање на преосталим кадровима (након тренутног)"
13160 msgid "Clear the whole path"
13161 msgstr "Очисти целу путању"
13164 msgid "Clear Active"
13165 msgstr "Очисти после"
13169 msgid "Constraint to F-Curve"
13170 msgstr "Ограничења у F-криву"
13174 msgid "Copy Tracks"
13175 msgstr "Споји стазе"
13178 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
13179 msgstr "Убацује изабрани текст међу исечке"
13183 msgid "Set 2D Cursor"
13188 msgid "Delete Marker"
13189 msgstr "Избриши маркер"
13192 msgid "Delete selected tracks"
13193 msgstr "Избриши изабране стазе"
13197 msgid "Detect Features"
13198 msgstr "Детектуј могућности"
13201 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
13202 msgstr "Самостално детектуј могућност и постави маркер на стазу"
13209 msgid "Placement for detected features"
13210 msgstr "Локација детектованих могућности"
13213 msgid "Whole Frame"
13218 msgid "Disable Markers"
13219 msgstr "Онемогући маркере"
13222 msgid "Disable/enable selected markers"
13223 msgstr "Онемогући/омогући изабране маркере"
13226 msgid "Disable selected markers"
13227 msgstr "Онемогући изабране маркере"
13230 msgid "Enable selected markers"
13231 msgstr "Омогући изабране маркере"
13235 msgid "Select Channel"
13236 msgstr "Изабери канал"
13239 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
13240 msgstr "Прошири текући избор"
13244 msgid "Jump to Frame"
13245 msgstr "Иди на кадар"
13248 msgid "Jump to special frame"
13249 msgstr "Скочи на специјални кадар"
13252 msgid "Position to jump to"
13253 msgstr "Позиција за скакање"
13256 msgid "Jump to end of current path"
13257 msgstr "Скочи на крај текуће путање"
13260 msgid "Previous Failed"
13261 msgstr "Претходни неуспели"
13264 msgid "Next Failed"
13265 msgstr "Следећи неуспели"
13269 msgid "Center Current Frame"
13270 msgstr "После текућег кадра"
13274 msgid "Delete Curve"
13275 msgstr "Избриши криву"
13279 msgid "Delete Knot"
13280 msgstr "Избриши тачке"
13289 msgid "(De)select All Markers"
13290 msgstr "Изабери све маркере"
13293 msgid "Change selection of all markers of active track"
13294 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
13298 msgid "Hide Tracks"
13299 msgstr "Сакриј стазу"
13302 msgid "Hide selected tracks"
13303 msgstr "Сакрива изабране стазе"
13306 msgid "Hide unselected tracks"
13307 msgstr "Сакрива неизабране стазе"
13311 msgid "Hide Tracks Clear"
13312 msgstr "Сакриј стазу"
13315 msgid "Clear hide selected tracks"
13316 msgstr "Прикажи скривене стазе"
13320 msgid "Join Tracks"
13321 msgstr "Споји стазе"
13324 msgid "Join selected tracks"
13325 msgstr "Споји изабране стазе"
13329 msgid "Lock Tracks"
13330 msgstr "Закључај стазе"
13333 msgid "Lock/unlock selected tracks"
13334 msgstr "Закључај/откључај изабране стазе"
13337 msgid "Lock selected tracks"
13338 msgstr "Закључај изабране стазе"
13345 msgid "Unlock selected tracks"
13346 msgstr "Откључај изабране стазе"
13349 msgid "Set the clip interaction mode"
13350 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
13358 msgid "Paste Tracks"
13359 msgstr "Остави стазе"
13362 msgid "Paste tracks from clipboard"
13363 msgstr "Убаци објекте из списка исечака"
13367 msgid "Refine Markers"
13368 msgstr "Улепшај маркере"
13375 msgid "Select all tracked tracks"
13376 msgstr "Изабери све стазе које се прате"
13379 msgid "Select all locked tracks"
13380 msgstr "Изабери све закључане стазе"
13383 msgid "Select all disabled tracks"
13384 msgstr "Изабери све онемогућене стазе"
13387 msgid "Select all tracks with same color as active track"
13388 msgstr "Изабери све стазе са истом бојом као активна стаза"
13391 msgid "Select markers using lasso selection"
13392 msgstr "Бира маркере ласом"
13397 msgstr "Постави осе"
13402 msgstr "Постави центар"
13406 msgstr "Користи средње"
13415 msgstr "Постави размеру"
13419 msgid "Set Scene Frames"
13420 msgstr "Постави кадрове сцене"
13423 msgid "Keyframe to set"
13424 msgstr "Кључни кадар за постављање"
13428 msgid "Set as Background"
13429 msgstr "Постави као позадину"
13432 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
13433 msgstr "Припреми сцену за слагање 3D објеката на овај видео"
13437 msgid "Slide Plane Marker"
13438 msgstr "Клизај маркер плоче"
13442 msgid "Solve Camera"
13443 msgstr "Прорачунај камеру"
13446 msgid "Solve camera motion from tracks"
13447 msgstr "Прорачунај кретање камере из трагова"
13451 msgid "Add Stabilization Tracks"
13452 msgstr "Додај трагове за стабилизацију"
13456 msgid "Remove Stabilization Track"
13457 msgstr "Уклони трагове стабилизације"
13462 msgstr "Умножи боју"
13466 msgid "Track Markers"
13467 msgstr "Прати маркере"
13470 msgid "Track selected markers"
13471 msgstr "На изабране маркере"
13474 msgid "Track Sequence"
13475 msgstr "Прати секвенцу"
13478 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
13479 msgstr "Прати маркер током секвенце слика уместо једну слику"
13483 msgid "Add Tracking Object"
13484 msgstr "Додај објекат за праћење"
13487 msgid "Add new object for tracking"
13488 msgstr "Додаје објекат за праћење"
13491 msgid "Remove object for tracking"
13492 msgstr "Уклања објекат из праћења"
13496 msgstr "Математички поглед"
13499 msgid "Fit frame to the viewport"
13500 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
13504 msgid "Center View to Cursor"
13505 msgstr "Поглед кроз курсор"
13509 msgid "NDOF Pan/Zoom"
13510 msgstr "Помери/увећај"
13515 msgstr "Померање погледа"
13518 msgid "Pan the view"
13519 msgstr "Омогућава померање погледа"
13524 msgstr "Приближи поглед"
13527 msgid "Zoom in/out the view"
13528 msgstr "Приближи/удаљи поглед"
13536 msgid "Zoom in the view"
13537 msgstr "Приближи поглед"
13540 msgid "Cursor location in screen coordinates"
13541 msgstr "Локација курсора у координатама екрана"
13549 msgid "Zoom out the view"
13550 msgstr "Удаљава поглед"
13554 msgid "View Zoom Ratio"
13555 msgstr "Вредност увећања погледа"
13558 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
13559 msgstr "Вредност увећања, 1.0 је 1:1, више је приближено, а мање удаљено"
13563 msgid "Console Autocomplete"
13564 msgstr "Самодопуњавање"
13568 msgid "Console Banner"
13569 msgstr "Језик конзоле"
13572 msgid "Clear text by type"
13573 msgstr "Очисти текст на основу типа"
13580 msgid "Clear the command history"
13581 msgstr "Очисти историјат команди"
13588 msgid "Clear the scrollback history"
13589 msgstr "Очисти историјат преписа"
13594 msgstr "Очисти линију"
13598 msgid "Copy to Clipboard"
13599 msgstr "Умножи у оставу"
13602 msgid "Copy selected text to clipboard"
13603 msgstr "Убацује изабрани текст у оставу"
13606 msgid "Delete text by cursor position"
13607 msgstr "Избриши текст од позиције курсора"
13610 msgid "Which part of the text to delete"
13611 msgstr "Који део текста да избришем"
13614 msgid "Next Character"
13615 msgstr "Следећи знак"
13618 msgid "Previous Character"
13619 msgstr "Претходни знак"
13623 msgstr "Следеча реч"
13626 msgid "Previous Word"
13627 msgstr "Претходна реч"
13631 msgid "Console Execute"
13632 msgstr "Унос конзоле"
13636 msgid "History Append"
13637 msgstr "Додај историјат"
13640 msgid "Append history at cursor position"
13641 msgstr "Додај историјат на позицији курсора"
13644 msgid "Remove Duplicates"
13645 msgstr "Уклони дупликате"
13648 msgid "Remove duplicate items in the history"
13649 msgstr "Уклања дупликате међу ставкама историјата"
13652 msgid "Text to insert at the cursor position"
13653 msgstr "Текст за уметање на позицији курсора"
13657 msgid "History Cycle"
13658 msgstr "Кружи кроз историјат"
13661 msgid "Cycle through history"
13662 msgstr "Кружи кроз историјат"
13665 msgid "Reverse cycle history"
13666 msgstr "Обрнуто кружи кроз историјат"
13674 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
13675 msgstr "Додаје 4 размака на почетку линије"
13683 msgid "Insert text at cursor position"
13684 msgstr "Уметни текст на позицију курсора"
13688 msgid "Console Language"
13689 msgstr "Језик конзоле"
13692 msgid "Set the current language for this console"
13693 msgstr "Поставља подразумевани језик конзоле"
13701 msgid "Move Cursor"
13702 msgstr "Помери курсор"
13705 msgid "Move cursor position"
13706 msgstr "Измени положај курсора"
13709 msgid "Where to move cursor to"
13710 msgstr "Где да преместим курсор"
13714 msgstr "Почетак реда"
13722 msgid "Paste from Clipboard"
13723 msgstr "Убаци из оставе"
13726 msgid "Paste text from clipboard"
13727 msgstr "Убаци текст из оставе"
13731 msgid "Scrollback Append"
13732 msgstr "Додај на препис"
13735 msgid "Console output type"
13736 msgstr "Врста излаза конзоле"
13739 msgid "Information"
13740 msgstr "Информација"
13744 msgid "Set Selection"
13745 msgstr "Постави избор"
13748 msgid "Set the console selection"
13749 msgstr "Поставља избор конзоле"
13753 msgid "Select Word"
13754 msgstr "Изабери реч"
13763 msgstr "Ограничење"
13766 msgid "Name of the constraint to edit"
13767 msgstr "Име ограничења за уређење"
13770 msgid "The owner of this constraint"
13771 msgstr "Власник овог ограничења"
13774 msgid "Edit a constraint on the active object"
13775 msgstr "Уреди ограничења активног објекта"
13778 msgid "Edit a constraint on the active bone"
13779 msgstr "Уреди ограничења активне кости"
13787 msgid "Clear Inverse"
13788 msgstr "Очисти обрнуто"
13792 msgid "Set Inverse"
13793 msgstr "Постави обрнуто"
13797 msgid "Delete Constraint"
13798 msgstr "Избриши ограничење"
13802 msgid "Move Constraint Down"
13803 msgstr "Помери ограничење на доле"
13806 msgid "Move constraint down in constraint stack"
13807 msgstr "Помери ограничење на доле у листи ограничења"
13811 msgid "Move Constraint Up"
13812 msgstr "Помери ограничење на горе"
13815 msgid "Move constraint up in constraint stack"
13816 msgstr "Помери ограничење на горе у листи ограничења"
13820 msgid "Reset Original Length"
13821 msgstr "Врати оригиналну дужину"
13825 msgid "Select Random"
13826 msgstr "Изабери насумично"
13830 msgstr "Циклично U"
13834 msgstr "Циклично V"
13838 msgid "(De)select First"
13839 msgstr "Изабери прву"
13842 msgid "Delete selected control points or segments"
13843 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
13846 msgid "Which elements to delete"
13847 msgstr "Које елементе да избришем"
13851 msgid "Dissolve Vertices"
13852 msgstr "Растопи темена"
13856 msgid "Duplicate Curve"
13857 msgstr "Дуплирај криву"
13860 msgid "Duplicate selected control points"
13861 msgstr "Дуплирај изабране контролне тачке"
13865 msgid "Add Duplicate"
13866 msgstr "Додај дупликате"
13869 msgid "Duplicate curve and move"
13870 msgstr "Дуплирај и помени криву"
13873 msgid "Duplicate Curve"
13874 msgstr "Дуплирај криву"
13877 msgid "Extrude selected control point(s)"
13878 msgstr "Извуци изабране и помери контролне тачке"
13885 msgid "Skin Resize"
13886 msgstr "Увећање коже"
13889 msgid "Shrink/Fatten"
13890 msgstr "Скупи удебљај"
13894 msgstr "Клизај ивицу"
13897 msgid "Sequence Slide"
13898 msgstr "Клизај секвенцу"
13902 msgid "Extrude Curve and Move"
13903 msgstr "Извуци криву и помери"
13906 msgid "Extrude curve and move result"
13907 msgstr "Извлачи криву и помера резултат"
13911 msgid "Set Handle Type"
13912 msgstr "Постави врсту ручица"
13915 msgid "Set type of handles for selected control points"
13916 msgstr "Поставља врсту ручица изабраних контролних тачака"
13919 msgid "Spline type"
13920 msgstr "Врста криве"
13924 msgid "Make Segment"
13925 msgstr "Формирај сегмент"
13928 msgid "Join two curves by their selected ends"
13929 msgstr "Копира материјал на остале изабране објекте"
13933 msgid "Match Texture Space"
13934 msgstr "Препознај простор текстуре"
13937 msgid "Remove from selection"
13938 msgstr "Уклони из избора"
13941 msgid "Toggle Selection"
13942 msgstr "Изабери/поништи избор"
13945 msgid "Toggle the selection"
13946 msgstr "Бира или поништава избор"
13950 msgid "Add Bezier Circle"
13951 msgstr "Додај базиеров круг"
13954 msgid "Construct a Bezier Circle"
13955 msgstr "Формира базиеров круг"
13958 msgid "Align the new object to the view"
13959 msgstr "Поравнај нови објекат са погледом"
13962 msgid "Enter Edit Mode"
13963 msgstr "Пређи у режим измене"
13966 msgid "Location for the newly added object"
13967 msgstr "Локација новоформираних објеката"
13970 msgid "Rotation for the newly added object"
13971 msgstr "Ротација новоформираних објеката"
13976 msgstr "Додај базиерову криву"
13979 msgid "Construct a Bezier Curve"
13980 msgstr "Базиерова крива"
13984 msgid "Add Nurbs Circle"
13985 msgstr "Додај НУРБС круг"
13989 msgid "Add Nurbs Curve"
13990 msgstr "Додај НУРБС криву"
13995 msgstr "Додај путању"
13998 msgid "Construct a Path"
13999 msgstr "Формира путању"
14003 msgid "Set Curve Radius"
14004 msgstr "Подеси полупречник криве"
14008 msgid "Select Next"
14009 msgstr "Изабери следеће"
14013 msgid "Checker Deselect"
14014 msgstr "Текстуре странице"
14018 msgid "Select Previous"
14019 msgstr "Изабери претходно"
14022 msgid "Randomly select some control points"
14023 msgstr "Насумични избор контролних тачака"
14026 msgid "Seed for the random number generator"
14027 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
14031 msgid "Select Control Point Row"
14032 msgstr "Изабери низ контролних тачака"
14045 msgstr "Оштро сенчење"
14049 msgid "Shade Smooth"
14050 msgstr "Меко сенчење"
14053 msgid "Set shading to smooth"
14054 msgstr "Меко сенчење"
14057 msgid "Select shortest path between two selections"
14058 msgstr "Изабери најкраћу између две изабране путање"
14066 msgid "Flatten angles of selected points"
14067 msgstr "Поравнава углове изабраних тачака"
14071 msgid "Smooth Curve Radius"
14072 msgstr "Умекшај полупречнике криве"
14075 msgid "Interpolate radii of selected points"
14076 msgstr "Дели радиусе изабраних тачака"
14080 msgid "Smooth Curve Tilt"
14081 msgstr "Умекшај увртање криве"
14085 msgid "Smooth Curve Weight"
14086 msgstr "Умекшај тежину криве"
14094 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
14095 msgstr "Извуци изабране контролне тачке и помери"
14099 msgid "Set Spline Type"
14100 msgstr "Постави врсту криве"
14103 msgid "Set type of active spline"
14104 msgstr "Поставља врсту активне криве линије"
14111 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
14112 msgstr "Раздвој изабране тачке од неизабраних повезаних тачака"
14115 msgid "Subdivide selected segments"
14116 msgstr "Издели изабране сегменте"
14121 msgstr "Очисти увртање"
14124 msgid "Clear the tilt of selected control points"
14125 msgstr "Чисти увртање изабраних контролних тачака"
14128 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
14129 msgstr "Додаје нову контролну тачку (повезану са изабраним делом криве, уколико постоји)"
14134 msgstr "Користи чворове"
14146 msgid "Add Surface Slot"
14147 msgstr "Додај слот површи"
14150 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
14151 msgstr "Додаје нови слот динамичког бојења"
14159 msgid "Redo previous action"
14160 msgstr "Поново извршава претходну акцију"
14168 msgid "Undo previous action"
14169 msgstr "Поништава претходну акцију"
14173 msgid "Undo History"
14174 msgstr "Историјат опозива"
14181 msgid "Undo Message"
14182 msgstr "Порука опозива"
14186 msgid "Export Camera & Markers"
14187 msgstr "Извоз камере и маркера"
14190 msgid "End frame for export"
14191 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
14194 msgid "Start frame for export"
14195 msgstr "Почетни кадар за извоз"
14198 msgid "Only Selected"
14199 msgstr "Само изабрано"
14207 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
14208 msgstr "Учитај BVH датотеку скидања покрета"
14211 msgid "End frame to export"
14212 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
14215 msgid "Starting frame to export"
14216 msgstr "Почетни кадар за извоз"
14219 msgid "Scale the BVH by this value"
14220 msgstr "Увећај BVH за ову вредност"
14223 msgid "Root Translation Only"
14224 msgstr "Само корене трансформације"
14227 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
14228 msgstr "Испиши само канале трансформације корене кости"
14231 msgid "Euler (Native)"
14232 msgstr "Ојлер (изворно)"
14235 msgid "Euler (XYZ)"
14236 msgstr "Ојлер (XYZ)"
14239 msgid "Euler (XZY)"
14240 msgstr "Ојлер (XZY)"
14243 msgid "Euler (YXZ)"
14244 msgstr "Ојлер (YXZ)"
14247 msgid "Euler (YZX)"
14248 msgstr "Ојлер (YZX)"
14251 msgid "Euler (ZXY)"
14252 msgstr "Ојлер (ZXY)"
14255 msgid "Euler (ZYX)"
14256 msgstr "Ојлер (ZYX)"
14269 msgstr "Горе по -X"
14273 msgstr "Горе по -Y"
14277 msgstr "Горе по -Z"
14280 msgid "Selection Only"
14281 msgstr "Само изабрано"
14286 msgstr "Извоз у STL"
14302 msgid "Baked Animation"
14303 msgstr "Испечена анимација"
14306 msgid "All Actions"
14307 msgstr "Све акције"
14310 msgid "Active scene to file"
14311 msgstr "Активна сцена у датотеку"
14314 msgid "Each scene as a file"
14315 msgstr "Свака сцена као датотека"
14322 msgid "Write face smoothing"
14323 msgstr "Уписуј умекшање страна"
14326 msgid "Write edge smoothing"
14327 msgstr "Уписуј умекшање ивица"
14330 msgid "Object Types"
14331 msgstr "Алатке објекта"
14343 msgstr "Режим путање"
14346 msgid "Method used to reference paths"
14347 msgstr "Коришћен метод за референтне путање"
14350 msgid "Always write absolute paths"
14351 msgstr "Увек користи апсолутне путање"
14354 msgid "Always write relative paths (where possible)"
14355 msgstr "Ако је могуће, увек користи релативне поуање"
14358 msgid "Filename only"
14359 msgstr "Само име датотеке"
14362 msgid "Only Deform Bones"
14363 msgstr "Само деформисане кости"
14366 msgid "Create a dir for each exported file"
14367 msgstr "Направи директоријум за сваку извезену датотеку"
14370 msgid "Custom Properties"
14371 msgstr "Прилагођене особине"
14374 msgid "Export custom properties"
14375 msgstr "Извези прилагођене особине"
14378 msgid "Use Metadata"
14379 msgstr "Користи метаподатке"
14382 msgid "Triangulate Faces"
14383 msgstr "Троугласте странице"
14386 msgid "Convert all faces to triangles"
14387 msgstr "Претврои све странице у троуглове"
14395 msgid "Material Groups"
14396 msgstr "Група материјала"
14399 msgid "Keep Vertex Order"
14400 msgstr "Сачувај низ темена"
14403 msgid "Include Edges"
14404 msgstr "Укључи ивице"
14407 msgid "Write Materials"
14408 msgstr "Уписуј материјал"
14411 msgid "Write Normals"
14412 msgstr "Уписуј нормале"
14415 msgid "Smooth Groups"
14416 msgstr "Групе умекшања"
14419 msgid "Include UVs"
14432 msgid "Frames Per Second"
14433 msgstr "Други најближи"
14436 msgid "Number of frames/second"
14437 msgstr "Број кадрова у секунди"
14440 msgid "End frame for baking"
14441 msgstr "Крајњи кадар печења"
14444 msgid "Start frame for baking"
14445 msgstr "Почетни кадар бечења"
14449 msgid "Add Bookmark"
14450 msgstr "Додај обележивач"
14454 msgid "Delete Bookmark"
14455 msgstr "Уклони обележивач"
14459 msgid "Cancel File Load"
14460 msgstr "Прекини учитавање слике"
14463 msgid "Cancel loading of selected file"
14464 msgstr "Прекини учитавање изабране датотеке"
14468 msgid "Delete Selected Files"
14469 msgstr "Избриши изабране датотеке"
14473 msgid "Create New Directory"
14474 msgstr "Направи нови директоријум"
14477 msgid "Create a new directory"
14478 msgstr "Прави нови директоријум"
14481 msgid "Name of new directory"
14482 msgstr "Назив новог директоријума"
14489 msgid "Open new directory"
14490 msgstr "Отвори нови директоријум"
14494 msgid "Increment Number in Filename"
14495 msgstr "Увећај број назива датотеке"
14499 msgid "Find Missing Files"
14500 msgstr "Пронађи недостајуће датотеке"
14504 msgstr "Тражи поново"
14508 msgid "Toggle Hide Dot Files"
14509 msgstr "Прикажи обележиваче"
14513 msgid "Highlight File"
14514 msgstr "Означи датотеку"
14517 msgid "Highlight selected file(s)"
14518 msgstr "Означава изабране датотеке"
14521 msgid "Make all paths to external files absolute"
14522 msgstr "Стандардна акција за средњи тастер миша"
14525 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
14526 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
14530 msgid "Next Folder"
14531 msgstr "Следећи директоријум"
14534 msgid "Move to next folder"
14535 msgstr "Премести на следећи директоријум"
14539 msgid "Parent File"
14540 msgstr "Родитељска датотека"
14543 msgid "Move to parent directory"
14544 msgstr "Премешта у родитељски директоријум"
14548 msgid "Previous Folder"
14549 msgstr "Претходни директоријум"
14552 msgid "Move to previous folder"
14553 msgstr "Премести у претходни директоријум"
14556 msgid "Refresh the file list"
14557 msgstr "Освежи листу датотека"
14561 msgid "Rename File or Directory"
14562 msgstr "Уклони датотеку или директоријум"
14565 msgid "Rename file or file directory"
14566 msgstr "Преименуј датотеку или директоријум"
14570 msgid "Report Missing Files"
14571 msgstr "Пријави недостајуће датотеке"
14574 msgid "Report all missing external files"
14575 msgstr "Пријави недостајуће датотеке"
14579 msgid "Reset Recent"
14583 msgid "Select everything beginning with the last selection"
14584 msgstr "Изабери све почев од последњег избора"
14588 msgid "(De)select All Files"
14589 msgstr "Изабери све датотеке"
14592 msgid "Select or deselect all files"
14593 msgstr "Бира или поништава избор свих датотека"
14597 msgid "Select Directory"
14598 msgstr "Изабери директоријум"
14606 msgstr "Следеча реч"
14610 msgid "Smooth Scroll"
14611 msgstr "Глатко клизање"
14614 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
14615 msgstr "Распакуј све датотеке запаковане у овој .blend датотеци као спољне датотеке"
14618 msgid "How to unpack"
14619 msgstr "Како распаковати"
14622 msgid "Remove Pack"
14623 msgstr "Уклони пакет"
14627 msgid "Unpack Item"
14628 msgstr "Распакуј слику"
14631 msgid "Lower or upper case"
14632 msgstr "Велика или мала слова."
14636 msgid "Toggle Case"
14637 msgstr "Велика/мала слова"
14640 msgid "Toggle font case"
14641 msgstr "Мења велика и мала слова"
14645 msgid "Change Character"
14646 msgstr "Измени знак"
14649 msgid "Change font character code"
14650 msgstr "Измени код знака фонта"
14658 msgid "Change Spacing"
14659 msgstr "Промени размак"
14668 msgstr "Прелом редова"
14671 msgid "Move cursor to position type"
14672 msgstr "Измени положај курсора"
14675 msgid "Previous Line"
14676 msgstr "Претходни ред"
14680 msgstr "Следећи ред"
14683 msgid "Previous Page"
14684 msgstr "Претходна страна"
14688 msgstr "Следећа страна"
14693 msgstr "Отвори фонт"
14696 msgid "Select all text"
14697 msgstr "Изабери сав текст"
14702 msgstr "Постави стил"
14705 msgid "Set font style"
14706 msgstr "Постави стил текста"
14727 msgstr "Умножи текст"
14732 msgstr "Исеци текст"
14735 msgid "Cut selected text to clipboard"
14736 msgstr "Исеца изабрани текст и смешта га међу исечке"
14740 msgid "Insert Text"
14741 msgstr "Уметни текст"
14746 msgstr "Убаци текст"
14751 msgstr "Убаци датотеку"
14754 msgid "The current text box"
14755 msgstr "Текући блок текста"
14760 msgstr "Прекини везу"
14764 msgstr "Почетни NLA"
14767 msgid "Default fill color"
14768 msgstr "Текућа боја испуне"
14772 msgid "Delete Active Frame"
14773 msgstr "Избриши активан кадар"
14776 msgid "Make annotations on the active data"
14777 msgstr "Додаје ознаке на активне податке"
14780 msgid "Way to interpret mouse movements"
14781 msgstr "Начин интерпретирања кретања миша"
14784 msgid "Draw Freehand"
14785 msgstr "Слободоручно цртање"
14788 msgid "Draw freehand stroke(s)"
14789 msgstr "Црта слободоручни потез/потезе"
14792 msgid "Draw Straight Lines"
14793 msgstr "Цртај праве линије"
14796 msgid "Draw straight line segment(s)"
14797 msgstr "Црта праву линију/линије"
14800 msgid "Draw Poly Line"
14801 msgstr "Цртај полигон"
14813 msgid "Convert Grease Pencil"
14814 msgstr "Претвори скицу"
14817 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
14818 msgstr "Претвара активни слој скице у објекат криве"
14821 msgid "Gap Duration"
14822 msgstr "Трајање рупе"
14825 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
14826 msgstr "Множилац тачака радиуса (подешава дебљину потеза)"
14829 msgid "Use the original timing, gaps included"
14830 msgstr "Кост наслеђује увећање са родитељске кости"
14833 msgid "Custom Gaps"
14834 msgstr "Прилагођени размаци"
14837 msgid "Which type of curve to convert to"
14838 msgstr "У коју врсту криве да претворим?"
14841 msgid "Polygon Curve"
14845 msgid "Normalize Weight"
14846 msgstr "Нормализована дебљина"
14850 msgid "Copy Strokes"
14851 msgstr "Копирај потезе"
14854 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
14855 msgstr "Копира изабране потезе скице"
14858 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
14859 msgstr "Брише изабране потезе, тачке или кадрове скице"
14862 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
14863 msgstr "Начин брисања података скице"
14866 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
14867 msgstr "Избриши изабране тачке и раздвој сегменте потеза"
14870 msgid "Delete selected strokes"
14871 msgstr "Избриши изабране потезе"
14874 msgid "Delete active frame"
14875 msgstr "Избриши активне кадрове"
14883 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
14884 msgstr "Брише изабране тачке без прекидања потеза"
14888 msgid "Grease Pencil Draw"
14892 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
14893 msgstr "Брише скициране потезе"
14897 msgid "Duplicate Strokes"
14898 msgstr "Дуплирај потезе"
14901 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
14902 msgstr "Дуплирај изабране потезе скице"
14905 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
14906 msgstr "Прави копију изабраних потеза скице и помера их"
14909 msgid "Duplicate Strokes"
14910 msgstr "Дуплирај потезе"
14918 msgid "Hide Layer(s)"
14919 msgstr "Сакриј слој/слојеве"
14922 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
14923 msgstr "Сакрива изабране/неизрабране слојеве скице"
14926 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
14927 msgstr "Сакри неизабране уместо изабраних слојева"
14931 msgid "Add New Layer"
14932 msgstr "Додај нови слој"
14936 msgid "Duplicate Layer"
14937 msgstr "Дуплирај слој"
14940 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
14941 msgstr "Дуплира активни слој скице"
14945 msgid "Remove Mask Layer"
14946 msgstr "Уклони маску слоја"
14950 msgid "Move Grease Pencil Layer"
14951 msgstr "Премести слој скице"
14954 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
14955 msgstr "Премешта редослед приказа активног слоја скицирања у оквиру листе слојева"
14959 msgid "Remove Layer"
14960 msgstr "Уклони слој"
14963 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
14964 msgstr "Уклања активни слој скице"
14968 msgid "Paste Strokes"
14969 msgstr "Убаци потезе"
14972 msgid "Show all Grease Pencil layers"
14973 msgstr "Пиркажи све слојеве скице"
14977 msgstr "Модификатор"
14980 msgid "Name of the modifier to edit"
14981 msgstr "Име модификатора за уређење"
14984 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
14985 msgstr "Изабери потезе и/или тачке скице"
14988 msgid "Entire Strokes"
14989 msgstr "Целе потезе"
14992 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
14993 msgstr "Бира целе потезе иместо само околних темена потеза"
14996 msgid "Mouse location"
14997 msgstr "Локација миша"
15001 msgid "(De)select All Strokes"
15002 msgstr "Изабери/поништи избор свих потеза"
15005 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
15006 msgstr "Мења избор свих видљивих потеза скице"
15009 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
15010 msgstr "Бира потезе скице у оквиру правоугаоног региона"
15013 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
15014 msgstr "Бира потезе скице користећи избор четкицом"
15017 msgid "Shared layers"
15018 msgstr "Дељени слојеви"
15022 msgid "Lasso Select Strokes"
15023 msgstr "Ласо избор потеза"
15026 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
15027 msgstr "Бира потезе скице користећи ласо избор"
15030 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
15031 msgstr "Умањује збирку изабраних тачака потеза скице"
15034 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
15035 msgstr "Изабери све тачке у тренутном потезу као већ изабране тачке"
15038 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
15039 msgstr "Увећава збирку изабраних тачака потеза скице"
15043 msgid "Snap Selection to Cursor"
15044 msgstr "Изабор за курсор"
15048 msgid "Snap Selection to Grid"
15049 msgstr "Изабрано за мрежу"
15053 msgid "Assign to Vertex Group"
15054 msgstr "Придружи групу темена"
15057 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
15058 msgstr "Придружује изабрана темена активној групи темена"
15062 msgid "Invert Vertex Group"
15063 msgstr "Обрни групу темена"
15067 msgid "Normalize Vertex Group"
15068 msgstr "Нормализуј групу темена"
15071 msgid "Lock Active"
15072 msgstr "Закључај активну"
15075 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
15076 msgstr "Задржи вредности активне приликом нормализације других група"
15080 msgid "Remove from Vertex Group"
15081 msgstr "Уклони из групе темена"
15084 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
15085 msgstr "Уклања изабрана темена из активне групе темена"
15089 msgid "Select Vertex Group"
15090 msgstr "Изабери групу темена"
15093 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
15094 msgstr "Означава сва темена повезана са активном UV мапом"
15099 msgstr "Испеци криву"
15103 msgid "Click-Insert Keyframes"
15104 msgstr "Клик-Уметни кључни кључни"
15107 msgid "Frame to insert keyframe on"
15108 msgstr "Кадар за ибацивање кључног кадра"
15111 msgid "Only Curves"
15112 msgstr "Само криве"
15115 msgid "Select all the keyframes in the curve"
15116 msgstr "Изабери све кључне кадрове на кривој"
15121 msgstr "Постави курсор"
15125 msgid "Add F-Curve Modifier"
15126 msgstr "Додај модификатор Ф-криве"
15129 msgid "Only Active"
15130 msgstr "Само активне"
15133 msgid "Include Handles"
15134 msgstr "Укључи ручке"
15138 msgid "Smooth Keys"
15139 msgstr "Умекшај кључеве"
15142 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
15143 msgstr "Генериши мек шум (мекан прелаз)"
15147 msgid "Set Curves Point"
15148 msgstr "Тачке базиерове криве"
15151 msgid "Black Point"
15152 msgstr "Црна тачка"
15155 msgid "White Point"
15156 msgstr "Бела тачка"
15160 msgid "Image Edit Externally"
15161 msgstr "Уреди слику екстерно"
15165 msgid "Invert Channels"
15166 msgstr "Обрнути канали"
15169 msgid "Invert image's channels"
15170 msgstr "Обрни канале слике"
15174 msgid "Match Movie Length"
15175 msgstr "Препознај дужину видеа"
15180 msgstr "Нова слика"
15183 msgid "Create a new image"
15184 msgstr "Креира нову слику"
15187 msgid "Image height"
15188 msgstr "Висина слику"
15191 msgid "Image width"
15192 msgstr "Ширина слике"
15197 msgstr "Отвори слику"
15201 msgstr "Отвори слику"
15206 msgstr "Запакуј слику"
15209 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
15210 msgstr "Запакуј слику као уграђени податак у .blend датотеци"
15214 msgid "Project Apply"
15215 msgstr "Примени пројекцију"
15219 msgid "Project Edit"
15220 msgstr "Измена пројекције"
15223 msgid "Reload current image from disk"
15224 msgstr "Учитај слику сачуване мапе са диска"
15228 msgid "Replace Image"
15229 msgstr "Замени слику"
15232 msgid "Replace current image by another one from disk"
15233 msgstr "Замени текућу слику са другом са диска"
15237 msgid "Sample Color"
15238 msgstr "Узорак боје"
15257 msgid "Save As Render"
15258 msgstr "Сачувај Blender датотеку"
15262 msgid "Save Sequence"
15263 msgstr "Сачувај секвенцу"
15266 msgid "Save a sequence of images"
15267 msgstr "Уписује секвенцу слика"
15271 msgid "Unpack Image"
15272 msgstr "Распакуј слику"
15275 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
15276 msgstr "Сачувај слику запаковану у .blend датотеци на диск"
15280 msgstr "Назив слике"
15283 msgid "Use Local File"
15284 msgstr "Користи локалну датотеку"
15287 msgid "Use Original File"
15288 msgstr "Користи оригиналну датотеку"
15291 msgid "Zoom in/out the image"
15292 msgstr "Приближи/удаљи слику"
15296 msgid "Zoom to Border"
15297 msgstr "Приближи на оквир"
15300 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
15301 msgstr "Приближи поглед до најближег објекта у оквиру"
15304 msgid "Set zoom ratio of the view"
15305 msgstr "Постави размеру погледа"
15313 msgid "Load a BVH motion capture file"
15314 msgstr "Учитај BVH датотеку скидања покрета"
15317 msgid "Starting frame for the animation"
15318 msgstr "Почетни кадар анимације"
15326 msgid "Relative Paths"
15327 msgstr "Релативне путање"
15339 msgid "File path used for importing the PLY file"
15340 msgstr "Путања за упис датотеке"
15345 msgstr "Увоз у STL"
15353 msgid "Image Search"
15354 msgstr "Претрага слика"
15357 msgid "Manual Orientation"
15358 msgstr "Ручна оријентација"
15371 msgid "Start frame for inserting animation"
15372 msgstr "Почетни кадар уметнуте анимације"
15376 msgid "Copy Reports to Clipboard"
15377 msgstr "Умножи извештај у привремену меморију"
15381 msgid "Delete Reports"
15382 msgstr "Избриши извештај"
15385 msgid "Delete selected reports"
15386 msgstr "Брише изабрани извештај"
15390 msgid "Update Reports Display"
15391 msgstr "Освежи приказ извештаја"
15395 msgid "Select Report"
15396 msgstr "Изабери извештај"
15399 msgid "Select reports by index"
15400 msgstr "Изабери извештај по индексу"
15403 msgid "Index of the report"
15404 msgstr "Индекс извештаја"
15408 msgid "Flip (Distortion Free)"
15409 msgstr "Промени смер"
15412 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
15413 msgstr "Координате прве ручке"
15428 msgid "Randomly select UVW control points"
15429 msgstr "Насумично изабери UVW контролне тачке"
15433 msgid "Select Ungrouped"
15434 msgstr "Изабери ван групе"
15437 msgid "Select vertices without a group"
15438 msgstr "Изабери темена ван групе"
15441 msgid "Add a new time marker"
15442 msgstr "Додаје нови Контролер"
15446 msgid "Bind Camera to Markers"
15447 msgstr "Извоз камере и маркера"
15451 msgid "Delete Markers"
15452 msgstr "Уклони маркере"
15456 msgid "Make Links to Scene"
15457 msgstr "На сцену..."
15461 msgid "Rename Marker"
15462 msgstr "Преименуј маркер"
15465 msgid "Select the camera"
15466 msgstr "Изабери камеру"
15470 msgid "(De)select all Markers"
15471 msgstr "Изабери све маркере"
15474 msgid "Change selection of all time markers"
15475 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
15478 msgid "Slide Point"
15479 msgstr "Клизај тачку"
15482 msgid "Slide control points"
15483 msgstr "Клизај контролне тачке"
15488 msgstr "Додај тачку"
15491 msgid "Add vertex to active spline"
15492 msgstr "Додај тачку на активу криву"
15496 msgid "Add Vertex and Slide"
15497 msgstr "Додај тачку и клизај"
15500 msgid "Add new vertex and slide it"
15501 msgstr "Додаје нову тачку и клиза је"
15505 msgstr "Додај тачку"
15509 msgid "Copy Splines"
15510 msgstr "Умножи криву"
15513 msgid "Delete selected control points or splines"
15514 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
15518 msgid "Duplicate Mask"
15519 msgstr "Дуплирај маску"
15522 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
15523 msgstr "Дуплирај изабране контролне трачке и сегменте међу њима"
15526 msgid "Duplicate Mask"
15527 msgstr "Дуплирај маску"
15532 msgstr "Премести слој"
15535 msgid "Direction to move the active layer"
15536 msgstr "Смер премештања активног слоја"
15540 msgid "Add Mask Layer"
15541 msgstr "Додај слој маске"
15544 msgid "Add new mask layer for masking"
15545 msgstr "Додаје објекат за праћење"
15548 msgid "Remove mask layer"
15549 msgstr "Уклони рендер слој"
15554 msgstr "Маска странице"
15557 msgid "Create new mask"
15558 msgstr "Направи нову маску"
15561 msgid "Name of new mask"
15562 msgstr "Назив UV мапе"
15565 msgid "Clear the mask's parenting"
15566 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
15569 msgid "Set the mask's parenting"
15570 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
15573 msgid "Paste splines from clipboard"
15574 msgstr "Убаци криве из оставе"
15579 msgstr "Додај круг"
15584 msgstr "Додај квадрат"
15587 msgid "Select spline points"
15588 msgstr "Изабери тачке криве"
15591 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
15592 msgstr "Изабери све тачке повезане са активном мрежом"
15596 msgid "Clear Shape Key"
15597 msgstr "Обриши кључ облика"
15601 msgid "Insert Shape Key"
15602 msgstr "Премести кључ облика"
15606 msgid "Slide Point"
15607 msgstr "Клизач мин."
15610 msgid "Slide New Point"
15611 msgstr "Клизај нову тачку"
15615 msgid "Copy Material"
15616 msgstr "Копирај материјал"
15619 msgid "Copy the material settings and nodes"
15620 msgstr "Копирај својства и чворове материјала"
15624 msgid "New Material"
15625 msgstr "Нови материјал"
15628 msgid "Add a new material"
15629 msgstr "Додаје нови број материјала"
15633 msgid "Paste Material"
15634 msgstr "Убаци материјал"
15638 msgid "Beautify Faces"
15639 msgstr "Улепшај странице"
15642 msgid "Angle limit"
15643 msgstr "Границе угла"
15648 msgstr "Искошавање"
15651 msgid "Clear Inner"
15652 msgstr "Очисти унутрашње"
15655 msgid "Clear Outer"
15656 msgstr "Очисти спољашње"
15659 msgid "Plane Normal"
15660 msgstr "Нормала плоче"
15663 msgid "Axis Threshold"
15667 msgid "Interpolation method"
15668 msgstr "Интерполација"
15671 msgid "Smoothness factor"
15672 msgstr "Фактор умекшавања"
15676 msgid "Reverse Colors"
15677 msgstr "Боје тачака"
15681 msgid "Rotate Colors"
15682 msgstr "Обрни боје"
15685 msgid "Delete Unused"
15686 msgstr "Избриши некоришћено"
15689 msgid "Join Triangles"
15694 msgstr "Створи везе..."
15697 msgid "Compare Materials"
15698 msgstr "Упореди материјале"
15701 msgid "Use Existing Faces"
15702 msgstr "Користи крајњи кадар"
15705 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
15706 msgstr "Избриши изабрана темена, ивице или странице"
15710 msgstr "Раздвој страницу"
15714 msgid "Delete Loose"
15715 msgstr "Избриши слободно"
15718 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
15719 msgstr "Избриши слободна темена, ивице или странице"
15722 msgid "Remove loose edges"
15723 msgstr "Уклони слободне ивице"
15726 msgid "Remove loose faces"
15727 msgstr "Уклони слободне странице"
15730 msgid "Remove loose vertices"
15731 msgstr "Уклони слободна темена"
15735 msgid "Dissolve Edges"
15736 msgstr "Растопи ивице"
15739 msgid "Dissolve edges, merging faces"
15740 msgstr "Растопи ивице, спајајући странице"
15743 msgid "Dissolve remaining vertices"
15744 msgstr "Растапа преостала темена"
15748 msgid "Dissolve Faces"
15749 msgstr "Растопи странице"
15752 msgid "Dissolve faces"
15753 msgstr "Растопи странице"
15757 msgid "Limited Dissolve"
15758 msgstr "Ограничено растапање"
15761 msgid "Delimit dissolve operation"
15762 msgstr "Поништи ограничење операције растапања"
15766 msgid "Dissolve Selection"
15767 msgstr "Растопи изабрано"
15770 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
15771 msgstr "Растапа геометрију на основу изабора"
15774 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
15775 msgstr "Дуплирај и извуци изабрана темена, ивице или странице према курсору мипа"
15778 msgid "Rotate Source"
15779 msgstr "Ротирај извор"
15782 msgid "Duplicate mesh and move"
15783 msgstr "Дуплира и премеша меш"
15791 msgid "Make Edge/Face"
15792 msgstr "Направи ивицу/страницу"
15796 msgid "Rotate Selected Edge"
15797 msgstr "Окрени изабрану ивицу"
15802 msgstr "Раздвој ивице"
15805 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
15806 msgstr "Раздваја изабране ивице да свака суседна страна добије своју копију"
15810 msgid "Edge Ring Select"
15811 msgstr "Изабери прстен ивица"
15814 msgid "Select an edge ring"
15815 msgstr "Избор прстена ивица"
15818 msgid "Remove from the selection"
15819 msgstr "Уклони из избора"
15823 msgid "Select Sharp Edges"
15824 msgstr "Изабери оштре ивице"
15827 msgid "Mirror Editing"
15828 msgstr "Уређивање у огледалу"
15832 msgid "Extrude Region and Move"
15833 msgstr "Извуци поново"
15837 msgid "Extrude Only Edges"
15838 msgstr "Само ивице"
15841 msgid "Extrude individual edges only"
15842 msgstr "Извуци индивидуално"
15846 msgid "Extrude Individual Faces"
15847 msgstr "Извуци индивидуалне странице"
15850 msgid "Extrude individual faces only"
15851 msgstr "Извлачи само индивидуалне странице"
15855 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
15856 msgstr "Извлачи и помера индивидуалне странице"
15859 msgid "Extrude Individual Faces"
15860 msgstr "Извуци индивидуалне странице"
15863 msgid "Extrude Region"
15864 msgstr "Извуци регион"
15867 msgid "Extrude region of faces"
15868 msgstr "Извуци регион"
15872 msgid "Extrude Region"
15873 msgstr "Извуци регион"
15876 msgid "Extrude region and move result"
15877 msgstr "Извуци поново"
15881 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
15882 msgstr "Извуци само темена и премести"
15885 msgid "Extrude vertices and move result"
15886 msgstr "Извлачи темена и премешта резултат"
15889 msgid "Extrude Only Vertices"
15890 msgstr "Извуци само темена"
15893 msgid "Extrude individual vertices only"
15894 msgstr "Извуци само индивидуална темена"
15898 msgid "Extrude Only Vertices"
15899 msgstr "Извуци само темена"
15902 msgid "Axis Direction"
15907 msgid "Select Linked Flat Faces"
15908 msgstr "Изабери повезане равне странице"
15911 msgid "Select linked faces by angle"
15912 msgstr "Изабери повезане странице на основу угла"
15915 msgid "Display faces flat"
15916 msgstr "Прикажи равне странице"
15928 msgid "Simple Blending"
15929 msgstr "Једноставан прелаз"
15934 msgstr "Попуни рупе"
15942 msgid "Flip Normals"
15943 msgstr "Изврни нормале"
15947 msgid "Inset Faces"
15948 msgstr "Унутрашње странице"
15951 msgid "Inset new faces into selected faces"
15952 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
15955 msgid "Inset face boundaries"
15956 msgstr "Унутрашње странице"
15963 msgid "Select Outer"
15964 msgstr "Изабери шару"
15975 msgid "Only cut selected geometry"
15976 msgstr "Јачина издизања геометрије"
15984 msgid "Multi Select Loops"
15985 msgstr "Изабери корење"
15993 msgid "Loop Select"
15994 msgstr "Избор петље"
15997 msgid "Select a loop of connected edges"
15998 msgstr "Изабери петљу повезаних ивица"
16002 msgid "Select Loop Inner-Region"
16003 msgstr "Изабери петљу у оквиру региона"
16006 msgid "Select Bigger"
16007 msgstr "Изабери више"
16011 msgid "Mark Freestyle Edge"
16012 msgstr "Означи слободоручне ивице"
16016 msgid "Mark Freestyle Face"
16017 msgstr "Означи слободоручне страница"
16022 msgstr "Означи шав"
16027 msgstr "Означи оштро"
16035 msgid "Merge selected vertices"
16036 msgstr "Споји изабрана темена"
16039 msgid "Merge method to use"
16040 msgstr "Избор метода спајања."
16056 msgstr "За последње"
16060 msgstr "Попуни рупе"
16067 msgid "Constant falloff"
16068 msgstr "Опадање ограничења"
16071 msgid "Random falloff"
16072 msgstr "Насумично опадање"
16075 msgid "Proportional Editing"
16076 msgstr "Пропорционална измена"
16079 msgid "Triangle Fan"
16080 msgstr "Лепеза троуглова"
16083 msgid "Use triangle fans"
16084 msgstr "Користи лепезу троуглова"
16089 msgstr "Додај купу"
16092 msgid "Base Fill Type"
16093 msgstr "Врста испуне основе"
16097 msgstr "Полупречник 1"
16101 msgstr "Полупречник 2"
16106 msgstr "Додај коцку"
16110 msgid "Add Cylinder"
16111 msgstr "Додај ваљак"
16114 msgid "Cap Fill Type"
16115 msgstr "Врста испуне поклопца"
16120 msgstr "Додај мрежу"
16123 msgid "X Subdivisions"
16124 msgstr "Подела по X оси"
16127 msgid "Y Subdivisions"
16128 msgstr "Подела по Y оси"
16132 msgid "Add Ico Sphere"
16133 msgstr "Додај икосферу"
16138 msgstr "Додај мајмунску главу"
16143 msgstr "Додај плочу"
16146 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
16147 msgstr "Формирај испуњену раван меш од 4 темена"
16152 msgstr "Додај торус"
16155 msgid "Exterior Radius"
16156 msgstr "Спољашњи полупречник"
16159 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
16160 msgstr "Укупни спољашњи полупречник торуса"
16163 msgid "Interior Radius"
16164 msgstr "Унутрашњи полупречник"
16167 msgid "Total Interior Radius of the torus"
16168 msgstr "Укупни унутрашњи полупречник торуса"
16171 msgid "Major Radius"
16172 msgstr "Главни полупречник"
16175 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
16176 msgstr "Полупречник од центра до пресека"
16179 msgid "Major Segments"
16180 msgstr "Главни делови"
16183 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
16184 msgstr "Број делова главног прстена торуса"
16187 msgid "Minor Radius"
16188 msgstr "Споредни полупречник"
16191 msgid "Radius of the torus' cross section"
16192 msgstr "Полупречник пресека прстена торуса"
16195 msgid "Minor Segments"
16196 msgstr "Споредни делови"
16199 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
16200 msgstr "Број делова мањег прстена торуса"
16203 msgid "Major/Minor"
16204 msgstr "Главни/споредни"
16207 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
16208 msgstr "Користи главни/споредни полупречник за димензију торуса"
16211 msgid "Exterior/Interior"
16212 msgstr "Спољашњи/унутрашњи"
16215 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
16216 msgstr "Користи спољашњи/унутрашњи полупречник за димензију торуса"
16220 msgid "Add UV Sphere"
16221 msgstr "Додај радијалну сферу"
16224 msgid "Run all checks"
16225 msgstr "Покрени све провере"
16228 msgid "Minimum distance between elements to merge"
16229 msgstr "Минимално растојање међу елементима за спајање"
16232 msgid "Sharp Edges"
16233 msgstr "Оштре ивице"
16236 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
16237 msgstr "Спаја изабране са осталим неизабраним теменима"
16240 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
16241 msgstr "Открива сва сакривена темена, ивице и странице"
16249 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
16250 msgstr "Раздваја темена или ивице од повезане геометрије"
16253 msgid "Fill the ripped region"
16254 msgstr "Попуни поцепану област"
16257 msgid "Rip polygons and move the result"
16258 msgstr "Цепа полигоне и премешта резултат"
16270 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
16271 msgstr "Извлачи изабрана темена као завој око курсора у тренутном погледу"
16278 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
16279 msgstr "Изабери сва темена, ивице или странице"
16283 msgid "Select Axis"
16284 msgstr "Изабери осу"
16292 msgstr "Додаје Metaball"
16295 msgid "Align the transformation axes to the window"
16296 msgstr "Поравнај осе трансформације са прозором"
16299 msgid "Positive Axis"
16300 msgstr "Позитивне осе"
16303 msgid "Negative Axis"
16304 msgstr "Негативне осе"
16307 msgid "Aligned Axis"
16308 msgstr "Поравнате осе"
16312 msgid "Select Faces by Sides"
16313 msgstr "Изабери странице по странама"
16316 msgid "Number of Vertices"
16317 msgstr "Број темена"
16321 msgstr "Једнако са"
16324 msgid "Not Equal To"
16325 msgstr "Није једнако са"
16329 msgid "Select Interior Faces"
16330 msgstr "Изабери унутрашње странице"
16333 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
16334 msgstr "Изабери све тачке повезане са активном мрежом"
16337 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
16338 msgstr "Изабери ставке меша на позицији у огледалу"
16341 msgid "Extend the existing selection"
16342 msgstr "Прошири текући избор"
16346 msgid "Select Mode"
16347 msgstr "Мод изабора"
16350 msgid "Change selection mode"
16351 msgstr "Промени мод избора"
16354 msgid "Vertex selection mode"
16355 msgstr "Мод избора темена"
16358 msgid "Edge selection mode"
16359 msgstr "Мод избора ивица"
16362 msgid "Face selection mode"
16363 msgstr "Мод избора страница"
16366 msgid "Randomly select vertices"
16367 msgstr "Насумично изабери темена"
16370 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
16371 msgstr "Издвој изабрану геометрију у нови меш"
16374 msgid "By Material"
16375 msgstr "По материјалу"
16378 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
16379 msgstr "Означи ивицу као слободоручну"
16383 msgid "Select Shortest Path"
16384 msgstr "Изабери најкраћу путању"
16393 msgid "Sort Mesh Elements"
16394 msgstr "Мета елеменат"
16397 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
16398 msgstr "На које елементе утиче (темена, ивице и/или странице)"
16401 msgid "Seed for random-based operations"
16402 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
16405 msgid "View Z Axis"
16406 msgstr "Осе погледа"
16409 msgid "View X Axis"
16410 msgstr "Осе погледа"
16413 msgid "Randomize order of selected elements"
16414 msgstr "Насумични редослед изабраних елемената"
16417 msgid "Reverse current order of selected elements"
16418 msgstr "Обрнути редослед изабраних елемената"
16421 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
16422 msgstr "Извлачи изабрана темена у круг око курсора према тренутном погледу"
16425 msgid "Subdivide selected edges"
16426 msgstr "Издели изабране ивице"
16433 msgid "Fractal randomness factor"
16434 msgstr "Фактор насумичности фрактала."
16437 msgid "Along Normal"
16438 msgstr "Дуж нормала"
16441 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
16442 msgstr "Примени фракталну деформацију само дуж нормала"
16446 msgstr "Унутрашња темена"
16450 msgid "Subdivide Edge-Ring"
16451 msgstr "Издели прстен ивице"
16471 msgid "Snap to Symmetry"
16472 msgstr "Лепи за симетрију"
16476 msgid "Tris to Quads"
16477 msgstr "Троуглови у четвороуглове"
16480 msgid "Join triangles into quads"
16481 msgstr "Спаја троуглове у четвороуглове"
16485 msgid "Remove UV Map"
16486 msgstr "Уклони UV мапу"
16490 msgid "Reverse UVs"
16491 msgstr "Обрнути UV"
16496 msgstr "Окретање UV-а"
16500 msgid "Vertex Connect"
16501 msgstr "Повежи темена"
16504 msgid "Flatten angles of selected vertices"
16505 msgstr "Поравнава углове изабраних темена"
16508 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
16509 msgstr "Лапласово умекшавање изабраних темена"
16512 msgid "Smooth Z Axis"
16513 msgstr "Умекшај Z осу"
16516 msgid "Remove original faces"
16517 msgstr "Открива сакривене странице"
16520 msgid "Channel Index"
16521 msgstr "Индекс канала"
16525 msgid "Sync Action Length"
16526 msgstr "Повећај/смањи по оси"
16530 msgid "Apply Scale"
16531 msgstr "Примени увећање"
16535 msgid "Bake Action"
16536 msgstr "Испеци акцију"
16539 msgid "Which data's transformations to bake"
16540 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
16543 msgid "Bake bones transformations"
16544 msgstr "Без трансформација"
16547 msgid "Bake object transformations"
16548 msgstr "Без трансформација"
16551 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
16552 msgstr "Уклони сва IK ограничења са изабраних костију"
16555 msgid "Clear Parents"
16556 msgstr "Обриши родитељске везе"
16560 msgid "Clear Scale"
16561 msgstr "Очисти увећавање"
16565 msgid "Delete Strips"
16566 msgstr "Избриши траке"
16570 msgid "Duplicate Strips"
16571 msgstr "Дуплирај траке"
16575 msgid "Duplicate Linked"
16576 msgstr "Дуплирај повезано"
16579 msgid "Duplicate selected strips and move them"
16580 msgstr "Удвостручи и премести изабране траке"
16583 msgid "Duplicate Strips"
16584 msgstr "Дуплирај траку"
16588 msgid "Make Single User"
16589 msgstr "Један слој"
16592 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
16593 msgstr "Изабери све/ништа NLA стазе"
16597 msgid "Include Selected Objects"
16598 msgstr "Укључи изабране објекте"
16602 msgid "Snap Strips"
16603 msgstr "Лепи стазе"
16607 msgid "Split Strips"
16608 msgstr "Подели стазе"
16612 msgid "Swap Strips"
16613 msgstr "Замени стазе"
16618 msgstr "Додај стазе"
16621 msgid "Above Selected"
16622 msgstr "Изнад изабраног"
16625 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
16626 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
16630 msgid "Delete Tracks"
16631 msgstr "Избриши стазе"
16635 msgid "Add Transition"
16636 msgstr "Додај прелаз"
16640 msgid "Enter Tweak Mode"
16641 msgstr "Пређи у режим дотеривања"
16645 msgid "Exit Tweak Mode"
16646 msgstr "Напусти режим дотеривања"
16650 msgid "Add File Node"
16651 msgstr "Додај чвор датотеке"
16655 msgid "Add Mask Node"
16656 msgstr "Додај чвор маске"
16661 msgstr "Додај чвор"
16665 msgstr "Врста чвора"
16669 msgstr "Врста чвора"
16673 msgid "Add Reroute"
16674 msgstr "Додај промену руте"
16677 msgid "Add a reroute node"
16678 msgstr "Додаје чвор промене руте"
16682 msgid "Search and Add Node"
16683 msgstr "Претражи и додај чвор"
16687 msgid "Attach Nodes"
16688 msgstr "Прикључи чворове"
16691 msgid "Attach active node to a frame"
16692 msgstr "Лепи активни чвор за кадар"
16696 msgid "Background Image Fit"
16697 msgstr "Уклопи позадинску слику"
16700 msgid "Fit the background image to the view"
16701 msgstr "Уклапа позадинску слику у поглед"
16705 msgid "Background Image Move"
16706 msgstr "Помери позадинску слику"
16710 msgid "Background Image Zoom"
16711 msgstr "Увећање позадинске слике"
16714 msgid "Zoom in/out the background image"
16715 msgstr "Списак позадинских слика"
16718 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
16719 msgstr "Убацује изабрани текст у оставу"
16723 msgid "Detach Nodes"
16724 msgstr "Одвоји чворове"
16727 msgid "Detach selected nodes from parents"
16728 msgstr "Одвоји изабрани чвор од родитељског чвора"
16732 msgid "Detach and Move"
16733 msgstr "Одвоји и помери"
16736 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
16737 msgstr "Одвоји чворове, помери и придружи оквиру"
16740 msgid "Attach Nodes"
16741 msgstr "Припоји чворове"
16744 msgid "Detach Nodes"
16745 msgstr "Одвоји чворове"
16749 msgid "Duplicate Nodes"
16750 msgstr "Удвостручи чворове"
16753 msgid "Duplicate selected nodes"
16754 msgstr "Удвостручи изабране чворове"
16757 msgid "Keep Inputs"
16758 msgstr "Сачувај улазе"
16761 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
16762 msgstr "Сачувај улазне везе на умноженим чворовима"
16765 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
16766 msgstr "Удвостручи изабране чворове"
16769 msgid "Duplicate Nodes"
16770 msgstr "Удвостручи чворове"
16773 msgid "Move and Attach"
16774 msgstr "Створи и замени везе"
16777 msgid "Move nodes and attach to frame"
16778 msgstr "Помери чворове и придружи оквиру"
16781 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
16782 msgstr "Дуплирај изабране контролне трачке и сегменте међу њима"
16787 msgstr "Пронађи чвор"
16792 msgstr "Уреди групу"
16795 msgid "Edit node group"
16796 msgstr "Уреди групу чворова"
16804 msgid "Group Insert"
16805 msgstr "Уметни групу"
16808 msgid "Insert selected nodes into a node group"
16809 msgstr "Уклања изабране чворове из групе чворова"
16814 msgstr "Направи групу"
16817 msgid "Make group from selected nodes"
16818 msgstr "Групиши изабране чворове"
16821 msgid "Separate selected nodes from the node group"
16822 msgstr "Издваја изабране чворове из групе чворова"
16827 msgstr "Разгрупиши"
16830 msgid "Ungroup selected nodes"
16831 msgstr "Разгрупише изабране чворове"
16839 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
16840 msgstr "Сакриј/прикажи изабране чворове"
16845 msgstr "Повежи чворове"
16848 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
16849 msgstr "Придружује изабране кости текућој групи костију"
16854 msgstr "Повежи чворове"
16857 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
16858 msgstr "Користи угао између две кости"
16867 msgstr "Направи везе"
16870 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
16871 msgstr "Ствара везу између изабраних "
16875 msgid "Link to Viewer Node"
16876 msgstr "Веза на чвор прегледача"
16879 msgid "Link to viewer node"
16880 msgstr "Веза на чвор прегледача"
16885 msgstr "Исеци везе"
16889 msgid "Detach Links"
16890 msgstr "Раздвој везе"
16898 msgid "Move a node to detach links"
16899 msgstr "Створи и замени везе"
16902 msgid "Detach Links"
16903 msgstr "Раздвој везе"
16907 msgid "New Node Tree"
16908 msgstr "Ново дрво чворова"
16911 msgid "Create a new node tree"
16912 msgstr "Направи ново дрво чворова"
16916 msgstr "Врста дрвета"
16920 msgid "Toggle Node Options"
16921 msgstr "Мање/више информација"
16924 msgid "Attach selected nodes"
16925 msgstr "Избриши изабране чворове"
16929 msgid "Render Changed Layer"
16930 msgstr "Рендеруј измењене слојеве"
16933 msgid "(De)select all nodes"
16934 msgstr "Изабери све чворове"
16938 msgid "Link Viewer"
16939 msgstr "Повезани погледач"
16942 msgid "Link to Viewer Node"
16943 msgstr "Веза на чвор прегледача"
16947 msgid "Move and Attach"
16948 msgstr "Створи и замени везе"
16952 msgid "Parent Node Tree"
16953 msgstr "Дрво чворова родитеља"
16958 msgstr "Додај објекат"
16961 msgid "Add an object to the scene"
16962 msgstr "Додаје објекат на сцену"
16965 msgid "Add named object"
16966 msgstr "Додаје овај објекат"
16969 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
16970 msgstr "Удвостручи објекат, али не и податке о објекту повезане са изворним подацима"
16974 msgid "Align Objects"
16975 msgstr "Поравнај објекте"
16978 msgid "Align to axis"
16979 msgstr "Поравнај по оси"
16982 msgid "Negative Sides"
16983 msgstr "Негативне стране"
16990 msgid "Positive Sides"
16991 msgstr "Позитивне стране"
16994 msgid "Scene Origin"
16995 msgstr "Центар сцене"
16999 msgid "Add Armature"
17000 msgstr "Додај костур"
17003 msgid "Add an armature object to the scene"
17004 msgstr "Додаје објекат костура на сцену"
17012 msgid "Bake image textures of selected objects"
17013 msgstr "Испеци текстуре изабраних објеката"
17018 msgstr "Додај камеру"
17021 msgid "Add a camera object to the scene"
17022 msgstr "Додаје објекат камере на сцену"
17026 msgid "Add Constraint"
17027 msgstr "Додај ограничење"
17031 msgid "Add Constraint (with Targets)"
17032 msgstr "Додај ограничење (са циљевима)"
17036 msgid "Clear Object Constraints"
17037 msgstr "Очисти ограничења објекта"
17040 msgid "Convert selected objects to another type"
17041 msgstr "Претвори изабране објекте у други тип"
17044 msgid "Delete selected objects"
17045 msgstr "Избриши изабране објекте"
17048 msgid "Delete Globally"
17049 msgstr "Избриши глобално"
17052 msgid "Remove object from all scenes"
17053 msgstr "Брише објекат са свих сцена"
17057 msgstr "Путање датотеке"
17060 msgid "Path to image file"
17061 msgstr "Путања до датотеке слике"
17065 msgid "Drop Named Material on Object"
17066 msgstr "Везује материјал за објекат"
17070 msgid "Duplicate Objects"
17071 msgstr "Удвостручи објекте"
17074 msgid "Duplicate selected objects"
17075 msgstr "Удвостручи изабране објекте"
17078 msgid "Duplicate Objects"
17079 msgstr "Удвостручи објекте"
17082 msgid "Keep Hierarchy"
17083 msgstr "Задржи хијерархију"
17087 msgid "Add Effector"
17088 msgstr "Додај ефектор"
17091 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
17092 msgstr "Додај празан објекат са физичким ефектором на сцену"
17100 msgid "Add an empty object to the scene"
17101 msgstr "Додаје објекат текста на сцену"
17105 msgid "Explode Refresh"
17106 msgstr "Самоосвежавај"
17110 msgid "Toggle Force Field"
17119 msgid "Add Modifier"
17120 msgstr "Додај модификатор"
17124 msgid "Apply Modifier"
17125 msgstr "Примени модификатор"
17128 msgid "Object Data"
17129 msgstr "Подаци објекта"
17133 msgstr "Нови облик"
17137 msgid "Copy Modifier"
17138 msgstr "Умножи модификатор"
17142 msgid "Move Up Modifier"
17143 msgstr "Поремести модификатор на горе"
17147 msgid "Clear All Restrict Render"
17148 msgstr "Очисти све ограничене рендеринге"
17152 msgid "Hook to Selected Object"
17153 msgstr "Прикажи све изабране објекте"
17157 msgid "Assign to Hook"
17158 msgstr "Придружи новој групи"
17161 msgid "Modifier number to assign to"
17162 msgstr "Број модификатора за придруживање"
17166 msgid "Recenter Hook"
17167 msgstr "Центарирај удицу"
17171 msgid "Remove Hook"
17172 msgstr "Уклони удицу"
17175 msgid "Modifier number to remove"
17176 msgstr "Број модификатора за уклањање"
17181 msgstr "Ресетуј удицу"
17185 msgid "Select Hook"
17186 msgstr "Избор удице"
17189 msgid "Select affected vertices on mesh"
17190 msgstr "Изабери темена која су под утицајем удице"
17194 msgid "Restrict Render Unselected"
17195 msgstr "Ограничи рендеровање неизабраног"
17203 msgid "Join selected objects into active object"
17204 msgstr "Спој изабране објекте у активан објекат"
17208 msgid "Join as Shapes"
17209 msgstr "Споји облике"
17213 msgid "Laplacian Deform Bind"
17214 msgstr "Лапласово везивање деформације"
17217 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
17218 msgstr "Повежи меш и систем модификатора Лапласове деформације"
17222 msgid "Clear Location"
17223 msgstr "Очисти локацију"
17227 msgid "Link Objects to Scene"
17228 msgstr "Повежи обејат са сценом"
17231 msgid "Link selection to another scene"
17232 msgstr "Повежи изабрани објекат са другом сценом"
17237 msgstr "Примени локално"
17240 msgid "Selected Objects and Data"
17241 msgstr "Изабрани објекти и подаци"
17244 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
17245 msgstr "Изабрани објекти и подаци"
17248 msgid "Object Animation"
17249 msgstr "АНимација објекта"
17253 msgid "Add Material Slot"
17254 msgstr "Додај слот материјала"
17257 msgid "Add a new material slot"
17258 msgstr "Додаје нови слот материјала"
17262 msgid "Assign Material Slot"
17263 msgstr "Придружи слот материјала"
17266 msgid "Assign active material slot to selection"
17267 msgstr "Поравнај активну камеру са избором"
17270 msgid "Deselect by active material slot"
17271 msgstr "Индекс активног слота материјала"
17274 msgid "Select by active material slot"
17275 msgstr "Индекс активног слота материјала"
17279 msgid "Mesh Deform Bind"
17280 msgstr "Деформација меша"
17284 msgid "Add Metaball"
17285 msgstr "Додај мета-лопту"
17288 msgid "Add an metaball object to the scene"
17289 msgstr "Додаје објекат мета-лопте на сцену"
17293 msgid "Set Object Mode"
17294 msgstr "Подеси режим објекта"
17297 msgid "Sets the object interaction mode"
17298 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
17302 msgid "Multires Pack External"
17303 msgstr "Запакуј екстерно"
17307 msgid "Multires Save External"
17308 msgstr "Сачувај екстерно ..."
17312 msgid "Delete Higher Levels"
17313 msgstr "Избриши ефекат"
17317 msgid "Multires Reshape"
17318 msgstr "Вишеструко сечење"
17322 msgid "Multires Subdivide"
17328 msgstr "Испеци океан"
17332 msgid "Clear Origin"
17333 msgstr "Избриши центар"
17336 msgid "Clear the object's origin"
17337 msgstr "Избриши централну тачку објекта"
17340 msgid "Median Center"
17344 msgid "Bounds Center"
17345 msgstr "Центар граничне коцке"
17348 msgid "Geometry to Origin"
17349 msgstr "Геометрија за центар"
17352 msgid "Move object geometry to object origin"
17353 msgstr "Премешта геометрију објекта на његов центар"
17356 msgid "Origin to Geometry"
17357 msgstr "Центар на геометрију"
17360 msgid "Origin to 3D Cursor"
17361 msgstr "Центар на 3D курсор"
17364 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
17365 msgstr "Премешта центар објекта на позицију 3D курсора"
17368 msgid "Clear the object's parenting"
17369 msgstr "Избриши родитељску везу објекта"
17372 msgid "Clear and Keep Transformation"
17373 msgstr "Очисти и задржи трансформације"
17376 msgid "Keep Transform"
17377 msgstr "Задржи трансформацију"
17380 msgid "Armature Deform"
17381 msgstr "Деформација костура"
17384 msgid " With Empty Groups"
17385 msgstr " са празним групама"
17388 msgid " With Automatic Weights"
17389 msgstr " са аутоматском тежином"
17392 msgid "Bone Relative"
17393 msgstr "Релативне кости"
17396 msgid "Curve Deform"
17397 msgstr "Деформација криве"
17400 msgid "Path Constraint"
17401 msgstr "Ограничење путање"
17404 msgid "Lattice Deform"
17405 msgstr "Деформација кавеза"
17409 msgstr "X огледало"
17413 msgid "Update Object Paths"
17414 msgstr "Освежи путање објекта"
17418 msgid "Toggle Pose Mode"
17422 msgid "Edge Length"
17423 msgstr "Дужина ивице"
17427 msgid "Quick Explode"
17428 msgstr "Брзо разбијање"
17431 msgid "Explode Style"
17432 msgstr "Врста разбијања"
17437 msgstr "Брзо крзно"
17441 msgid "Quick Smoke"
17445 msgid "Render Smoke Objects"
17446 msgstr "Рендеруј објекте дима"
17449 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
17450 msgstr "Одређује ниво издељености објекта током рендеринга"
17453 msgid "Smoke Style"
17454 msgstr "Начин увећавања"
17458 msgid "Randomize Transform"
17459 msgstr "Насумично трансформиши"
17462 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
17463 msgstr "Максимална раздаљина за коју објекти могу да се прошире по осама"
17466 msgid "Seed value for the random generator"
17467 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
17470 msgid "Maximum rotation over each axis"
17471 msgstr "Максимална ротација по осама"
17474 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
17475 msgstr "Максимално насумично увећање по осама"
17479 msgstr "Једнако увећање"
17482 msgid "Use the same scale value for all axis"
17483 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
17486 msgid "Transform Delta"
17487 msgstr "Трансформиши делта"
17490 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
17491 msgstr "Насумично изабери вредности делте уместо регуларне трансформације"
17494 msgid "Randomize Location"
17495 msgstr "Насумично померај"
17498 msgid "Randomize the location values"
17499 msgstr "Насумичне вредности померања"
17502 msgid "Randomize Rotation"
17503 msgstr "Насумично окретање"
17506 msgid "Randomize the rotation values"
17507 msgstr "Насумичне вредности за окретање"
17510 msgid "Randomize Scale"
17511 msgstr "Насумично увећавај"
17514 msgid "Randomize the scale values"
17515 msgstr "Насумичне вредности за увећавање"
17519 msgid "Select Camera"
17520 msgstr "Изабери камеру"
17523 msgid "Select the active camera"
17524 msgstr "Изабери камеру"
17527 msgid "Shared object type"
17528 msgstr "Дељена врста објекта"
17531 msgid "Direction to select in the hierarchy"
17532 msgstr "Смер избора у хије"
17539 msgid "Select all visible objects that are linked"
17540 msgstr "Изабери све видљиве повезане објекте"
17543 msgid "Library (Object Data)"
17544 msgstr "Збирка (подаци о објекту)"
17548 msgid "Select Pattern"
17549 msgstr "Изабери шару"
17552 msgid "Select objects matching a naming pattern"
17553 msgstr "Изабери објекат на основу имена"
17556 msgid "Case Sensitive"
17557 msgstr "Разликуј велика и мала слова"
17560 msgid "Do a case sensitive compare"
17561 msgstr "Пореди разликујући велика и мала слова"
17564 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
17565 msgstr "Назови филтер користећи џокер знаке '*' и '?'"
17569 msgid "Add Shape Key"
17570 msgstr "Додај кључ облика"
17574 msgid "Clear Shape Keys"
17575 msgstr "Обриши кључеве облика"
17579 msgid "Transfer Shape Key"
17580 msgstr "Премести кључ облика"
17583 msgid "Transformation Mode"
17584 msgstr "Режим трансформације"
17587 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
17588 msgstr "Релативне позиције облика у односу на нови метод облика"
17591 msgid "Apply the relative positional offset"
17592 msgstr "Примени релативно позиционирано растојање"
17595 msgid "Relative Face"
17596 msgstr "Релативно - странице"
17599 msgid "Calculate relative position (using faces)"
17600 msgstr "Израчунај релативну позицију (користећи странице)"
17603 msgid "Relative Edge"
17604 msgstr "Релативно - ивице"
17607 msgid "Calculate relative position (using edges)"
17608 msgstr "Израчунај релативну позицију (користећи ивице)"
17612 msgid "Skin Armature Create"
17613 msgstr "Цртање костура"
17617 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
17618 msgstr "Маркери временске линије"
17626 msgid "Add Speaker"
17627 msgstr "Додај звучник"
17630 msgid "Add a speaker object to the scene"
17631 msgstr "Додаје објекат звучника на сцену"
17635 msgid "Subdivision Set"
17636 msgstr "Група дељења"
17641 msgstr "Додај текст"
17644 msgid "Add a text object to the scene"
17645 msgstr "Додаје објекат текста на сцену"
17649 msgid "Clear Track"
17650 msgstr "Избриши стазу"
17653 msgid "Clear Track"
17654 msgstr "Избриши стазу"
17659 msgstr "Направи стазу"
17663 msgid "Apply Object Transform"
17664 msgstr "Примени трансформацију објекта"
17667 msgid "Apply the object's transformation to its data"
17668 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
17672 msgid "Add Vertex Group"
17673 msgstr "Додај групу тачака"
17677 msgid "Assign to New Group"
17678 msgstr "Придружи новој групи"
17681 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
17682 msgstr "Придружује изабрана темена новој групи темена"
17685 msgid "Make a copy of the active vertex group"
17686 msgstr "Поставља активну групу темена"
17690 msgid "Fix Vertex Group Deform"
17691 msgstr "Исправи деформацију групе темена"
17694 msgid "Change Sensitivity"
17695 msgstr "Промени осетљивост"
17698 msgid "Add Weights"
17699 msgstr "Додај тежине"
17702 msgid "Value to multiply weights by"
17703 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
17706 msgid "Value to add to weights"
17707 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
17711 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
17712 msgstr "Ограничен број тежина по темену"
17715 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
17716 msgstr "Поставља активну групу темена"
17719 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
17720 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
17727 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
17728 msgstr "Поставља активну групу темена"
17732 msgid "Normalize All Vertex Groups"
17733 msgstr "Нормализуј све групе темена"
17737 msgid "Remove Vertex Group"
17738 msgstr "Уклони групу темена"
17741 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
17742 msgstr "Брише активну и све групе темена из активног објекта"
17745 msgid "Remove all vertex groups"
17746 msgstr "Уклони све групе темена"
17749 msgid "Remove from all groups"
17750 msgstr "Уклони из свих група"
17753 msgid "Clear the active group"
17754 msgstr "Избриши активну групу"
17758 msgid "Set Active Vertex Group"
17759 msgstr "Поставља активну групу темена"
17762 msgid "Set the active vertex group"
17763 msgstr "Поставља активну групу темена"
17767 msgid "Sort Vertex Groups"
17768 msgstr "Поређај групе темена"
17771 msgid "Sort vertex groups"
17772 msgstr "Сортирај групе темена"
17776 msgid "Normalize Active"
17777 msgstr "Нормализуј активно"
17780 msgid "Normalize active vertex's weights"
17781 msgstr "Нормализуј тежине активних темена"
17785 msgid "Set Active Group"
17786 msgstr "Постави активну групу"
17789 msgid "Set as active vertex group"
17790 msgstr "Постави као активну групу темена"
17794 msgid "Apply Visual Transform"
17795 msgstr "Примени визуелну трансформацију"
17798 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
17799 msgstr "Примени визуелну трансформацију на његове податке"
17803 msgstr "Нова акција"
17807 msgid "Expand/Collapse All"
17808 msgstr "Прошири/скупи све"
17811 msgid "Expand/Collapse all items"
17812 msgstr "Прошири/скупи све ставке"
17816 msgstr "Прекини везу"
17820 msgstr "Направи локално"
17823 msgid "Add Fake User"
17824 msgstr "Додај лажног корисника"
17827 msgid "Clear Fake User"
17828 msgstr "Обриши лажног корисника"
17836 msgstr "Поново учитај"
17844 msgid "Drop Material on Object"
17845 msgstr "Везује материјал за објекат"
17848 msgid "Select Hierarchy"
17849 msgstr "Изабери по хијерархији"
17853 msgid "Scroll Page"
17854 msgstr "Клизај страну"
17857 msgid "Scroll page up or down"
17858 msgstr "Клизај страну горе или доле"
17861 msgid "Scroll up one page"
17862 msgstr "Клизај једну страну на горе"
17866 msgid "Show Active"
17867 msgstr "Прикажи активно"
17871 msgid "Show Hierarchy"
17872 msgstr "Прикажи хијерархију"
17876 msgid "Show/Hide One Level"
17877 msgstr "Прикажи/сакриј један ниво"
17881 msgid "Brush Select"
17882 msgstr "Избор четкице"
17886 msgid "Face Select Hide"
17887 msgstr "Сакриј изабрано"
17890 msgid "Hide selected faces"
17891 msgstr "Сакрива изабране странице"
17896 msgstr "Сакриј/прикажи"
17899 msgid "Hide/show some vertices"
17900 msgstr "Сакрива/приказује нека темена"
17903 msgid "Hide vertices"
17911 msgid "Show vertices"
17912 msgstr "Прикажи темена"
17920 msgid "Image from View"
17921 msgstr "Слика из погледа"
17924 msgid "Name of the file"
17925 msgstr "Назив датотеке"
17929 msgid "Image Paint"
17930 msgstr "Бојење слике"
17933 msgid "Invert the mask"
17934 msgstr "Изврни маску"
17937 msgid "Front Faces Only"
17938 msgstr "Само предње странице"
17942 msgid "Mask Flood Fill"
17943 msgstr "Испуни маску"
17947 msgid "Project Image"
17948 msgstr "Пројектуј слику"
17952 msgid "Texture Paint Toggle"
17953 msgstr "Бојење текстуре"
17957 msgid "Dirty Vertex Colors"
17958 msgstr "Запрљај темена"
17961 msgid "Blur Iterations"
17962 msgstr "Итерација замућења"
17965 msgid "Blur Strength"
17966 msgstr "Јачина замућења"
17970 msgstr "Углови оса"
17974 msgstr "Само прљаво"
17978 msgid "Vertex Paint"
17979 msgstr "Бојење тачака "
17983 msgid "Vertex Paint Mode"
17984 msgstr "Бојење чворова "
17987 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
17988 msgstr "боја_чвора"
17992 msgid "Weight from Bones"
17993 msgstr "Алатке тежине"
17996 msgid "Automatic weights from bones"
17997 msgstr "Алатке тежине"
18000 msgid "From Envelopes"
18001 msgstr "Из коверти"
18004 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
18005 msgstr "Тежине из коверти са дефинисаним полупречником"
18009 msgid "Weight Gradient"
18010 msgstr "Бојење утицаја"
18014 msgid "Weight Paint"
18015 msgstr "Бојење утицаја"
18019 msgid "Weight Paint Mode"
18020 msgstr "Режим бојења тежине"
18024 msgid "Weight Paint Sample Weight"
18025 msgstr "Бојење чворова "
18028 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
18029 msgstr "Начин приказа/сенчења објеката у 3D погледу"
18033 msgid "Weight Paint Sample Group"
18034 msgstr "Бојење чворова "
18039 msgstr "Подеси тежину"
18044 msgstr "Претходно уређење"
18048 msgid "Connect Hair"
18049 msgstr "Повежи косу"
18052 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
18053 msgstr "Повезује косу за меш који је емитује"
18056 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
18057 msgstr "Повезује све системе косе за меш који је емитује"
18060 msgid "Delete selected particles or keys"
18061 msgstr "Избриши изабране честице или кључеве"
18064 msgid "Delete a full particle or only keys"
18065 msgstr "Избриши све честице или само кључеве"
18069 msgid "Disconnect Hair"
18070 msgstr "Развежи косу"
18073 msgid "Hide selected particles"
18074 msgstr "Сакрива изабране странице"
18082 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
18083 msgstr "Дуплира у огледалу изабране честице око X осе"
18087 msgid "New Particle Settings"
18088 msgstr "Нова подешавања честица"
18091 msgid "Add new particle settings"
18092 msgstr "Додаје нова подешавања честица"
18096 msgid "New Particle Target"
18097 msgstr "Нова мета честица"
18100 msgid "Add a new particle target"
18101 msgstr "Додаје нову мету честица"
18104 msgid "Number of Keys"
18105 msgstr "Број кључева"
18109 msgid "Remove Doubles"
18110 msgstr "Уклони дупликате"
18118 msgid "Show hidden particles"
18119 msgstr "Прикажи скривене честице"
18122 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
18123 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
18127 msgid "Select Roots"
18128 msgstr "Изабери корење"
18131 msgid "Select roots of all visible particles"
18132 msgstr "Изабери све честице"
18136 msgid "Select Tips"
18137 msgstr "Изабери врхове"
18140 msgid "Select tips of all visible particles"
18141 msgstr "Изабери све честице"
18144 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
18145 msgstr "Издели изабране сегменте"
18149 msgid "Remove Particle Target"
18150 msgstr "Уклони мету честица"
18155 msgstr "Збирка тежина"
18159 msgstr "Назив позе"
18163 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
18164 msgstr "Поза коа почетна"
18167 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
18168 msgstr "Поставља тренутну позу као почетну"
18171 msgid "Next Keyframe"
18172 msgstr "Следећи кључни кадар"
18175 msgid "Previous Keyframe"
18176 msgstr "Претходни кључни кадар"
18180 msgid "Clear Pose Constraints"
18181 msgstr "Избриши ограничења позе"
18184 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
18185 msgstr "Брише сва ограничења изабраних костију"
18188 msgid "Copy constraints to other selected bones"
18189 msgstr "Копирај ограничења на друге изабране кости"
18194 msgstr "Копирај позу"
18197 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
18198 msgstr "Копирај текућу позу изабраних костију у бафер копирања"
18202 msgid "Add Bone Group"
18203 msgstr "Додај групу костију"
18206 msgid "Add a new bone group"
18207 msgstr "Додаје нову групу костију"
18211 msgid "Add Selected to Bone Group"
18212 msgstr "Додај избор групи костију"
18215 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
18216 msgstr "Придружује изабране кости текућој групи костију"
18220 msgid "Move Bone Group"
18221 msgstr "Премести групу костију"
18224 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
18225 msgstr "Мења позицију активне групе у листи група костију"
18229 msgid "Remove Bone Group"
18230 msgstr "Уклони групу костију"
18233 msgid "Remove the active bone group"
18234 msgstr "Уклања активне групе костију"
18238 msgid "Select Bones of Bone Group"
18239 msgstr "Изабери кости у групи"
18242 msgid "Select bones in active Bone Group"
18243 msgstr "Означава кости у активној групи костију"
18247 msgid "Sort Bone Groups"
18248 msgstr "Поређај групе костију"
18251 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
18252 msgstr "Ређа групе костију по њиховим називима по азбучном реду"
18256 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
18257 msgstr "Уклања изабране кости из групе костију"
18260 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
18261 msgstr "Уклања изабране кости из свих група костију"
18264 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
18265 msgstr "Означи изабране кости као невидљиве у резиму позирања"
18269 msgid "Add IK to Bone"
18270 msgstr "Додај IK на кост"
18273 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
18274 msgstr "Додаје IK ограничења активној кости"
18282 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
18283 msgstr "Уклони сва IK ограничења са изабраних костију"
18287 msgid "Clear Pose Location"
18288 msgstr "Избриши локацију позе"
18293 msgstr "Убаци запамћену позу"
18296 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
18297 msgstr "Убацује запамћену на текућу позу"
18300 msgid "Flipped on X-Axis"
18301 msgstr "Изврнуто по X оси"
18304 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
18305 msgstr "Убацује изврнуто запамћену на текућу позу"
18308 msgid "On Selected Only"
18309 msgstr "Само на изабраном"
18312 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
18313 msgstr "Убацује запамћену на текућу позу, само на изабране кости"
18317 msgid "Calculate Bone Paths"
18318 msgstr "Израчунај путање костију"
18322 msgid "Clear Bone Paths"
18323 msgstr "Очисти путање костију"
18327 msgid "Update Bone Paths"
18328 msgstr "Прерачунај путање костију"
18332 msgid "Propagate Pose"
18333 msgstr "Размножи позу"
18336 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
18337 msgstr "Копира изабране аспекте текучће позе на подпозе које су већ прорачунате"
18340 msgid "To Next Keyframe"
18341 msgstr "На следећи кључни кадар"
18344 msgid "To Last Keyframe"
18345 msgstr "На последњи кључни кадар"
18348 msgid "Before Frame"
18349 msgstr "Испред кадра"
18352 msgid "Before Last Keyframe"
18353 msgstr "Испред последњег кључног кадра"
18358 msgstr "Извр. норм."
18362 msgid "Clear Pose Rotation"
18363 msgstr "Избриши окретање позе"
18367 msgid "Set Rotation Mode"
18368 msgstr "Постави мод окретања"
18372 msgid "Clear Pose Scale"
18373 msgstr "Очисти увећање позе"
18376 msgid "Shared group"
18377 msgstr "Дељена група"
18381 msgid "Select Connected"
18382 msgstr "Изабери повезано"
18386 msgid "Select Parent Bone"
18387 msgstr "Изабери родитељску кост"
18390 msgid "Only visible/selected bones"
18391 msgstr "Само видљиве/изабране кости"
18394 msgid "Target Path"
18395 msgstr "Циљна путања"
18404 msgid "Export Key Configuration..."
18405 msgstr "Извези подешавање пречица са тастатуре..."
18408 msgid "All Keymaps"
18409 msgstr "Сви мапирани тастери"
18413 msgid "Import Key Configuration..."
18414 msgstr "Увези конфигурације пречица са тастатуре..."
18417 msgid "Keep Original"
18418 msgstr "Сачувај оригинал"
18421 msgid "Remove key config"
18422 msgstr "Уклони подешавање кључа"
18426 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
18427 msgstr "Конфигурације пречица"
18431 msgid "Restore Key Map(s)"
18432 msgstr "Поврати мапу тастера"
18435 msgid "Restore key map(s)"
18436 msgstr "Поврати мапу тастера"
18439 msgid "Restore all keymaps to default"
18440 msgstr "Врати све мапе тастера на почетно"
18444 msgid "Reset to Default Theme"
18445 msgstr "Врати на почетну тему"
18448 msgid "Reset to the default theme colors"
18449 msgstr "Поново поставља изворне боје теме"
18453 msgid "Install Theme..."
18454 msgstr "Инсталирај додатак..."
18458 msgid "Add New Cache"
18459 msgstr "Додај нову оставу"
18462 msgid "Add new cache"
18463 msgstr "Додаје нову оставу"
18467 msgid "Bake Physics"
18468 msgstr "Испеци физику"
18471 msgid "Bake physics"
18472 msgstr "Пече физику"
18480 msgid "Bake All Physics"
18481 msgstr "Испеци сву физику"
18484 msgid "Bake from cache"
18485 msgstr "Увећање слике"
18489 msgid "Delete Current Cache"
18490 msgstr "После текућег кадра"
18494 msgid "Add Integrator Preset"
18495 msgstr "Предефинисани оператори"
18502 msgid "View Context"
18503 msgstr "Контекст погледа"
18507 msgid "Play Rendered Animation"
18508 msgstr "Пусти рендеровану анимацију"
18511 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
18512 msgstr "Репродукује рендероване кадрове/филмове помоћу спољашњег програма за њихово пуштање."
18520 msgid "Render active scene"
18521 msgstr "Рендерује активну сцену"
18524 msgid "Render Layer"
18525 msgstr "Рендеруј слој"
18528 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
18529 msgstr "Постави изабрану димензију рендеринга"
18533 msgid "Cancel Render View"
18534 msgstr "Прикажи/сакриј поглед"
18538 msgid "Show/Hide Render View"
18539 msgstr "Прикажи/сакриј прозор рендеринга"
18542 msgid "Type of generated constraint"
18543 msgstr "Врста генерисаног ограничења"
18546 msgid "Glue rigid bodies together"
18547 msgstr "Лепи крута тела међусобно"
18558 msgid "Connect selected objects to the active object"
18559 msgstr "Повежи изабране објекте за активан објекат"
18562 msgid "Chain by Distance"
18563 msgstr "Ланац по раздаљини"
18567 msgid "Add Rigid Body Constraint"
18568 msgstr "Додаје ограничења крутог тела"
18571 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
18572 msgstr "Додаје ограничења крутог тела активном објекту"
18576 msgid "Calculate Mass"
18577 msgstr "Израчунај путање"
18580 msgid "Material Preset"
18581 msgstr "Предефинисани материјали"
18588 msgid "Object is directly controlled by animation system"
18589 msgstr "Објекат директно контролише систем анимације"
18593 msgid "Delete Scene"
18594 msgstr "Избриши сцену"
18597 msgid "Delete active scene"
18598 msgstr "Брише активну сцену"
18602 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
18603 msgstr "Додај ознаке ивица у збирку кључева"
18607 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
18608 msgstr "Додај ознаке страница у збирку кључева"
18611 msgid "Name of the modifier to work on"
18612 msgstr "Име модификатора за рад"
18616 msgid "Move Line Set"
18617 msgstr "Помери збирку линија"
18621 msgid "Move Modifier"
18622 msgstr "Поремести модификатор"
18625 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
18626 msgstr "Премешта модификатор на листи модификатора"
18629 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
18630 msgstr "Уклања модификатор са листе модификатора"
18634 msgid "Add Freestyle Module"
18635 msgstr "Додај слободоручни модул"
18639 msgid "Move Freestyle Module"
18640 msgstr "Премести слободоручни модул"
18644 msgid "Remove Freestyle Module"
18645 msgstr "Уклони слободоручни модул"
18650 msgstr "Нова сцена"
18658 msgid "Make a full copy of the current scene"
18659 msgstr "Направи комплетну копију текуће сцене"
18663 msgstr "Комплетна копија"
18667 msgid "Handle Area Action Zones"
18668 msgstr "Насумично померај"
18671 msgid "Modifier state"
18672 msgstr "Стање модификатора"
18676 msgid "Cancel Animation"
18677 msgstr "Прекини анимацију"
18680 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
18681 msgstr "Прекида анимацију и враћа се на почетни кадар"
18684 msgid "Restore Frame"
18685 msgstr "Поврати кадар"
18689 msgid "Play Animation"
18690 msgstr "Покрени анимацију"
18693 msgid "Play animation"
18694 msgstr "Покрени анимацију"
18697 msgid "Play in Reverse"
18698 msgstr "Покрени уназад"
18702 msgstr "Синхронизуј"
18705 msgid "Drop frames to maintain framerate"
18706 msgstr "Прескачи кадрове да би задржао брзину"
18710 msgid "Animation Step"
18711 msgstr "Корак анимације"
18715 msgid "Duplicate Area into New Window"
18716 msgstr "Дуплирај оквир у нови прозор"
18719 msgid "Duplicate selected area into new window"
18720 msgstr "Дуплира изабрани оквир у нови прозор"
18725 msgstr "Споји оквире"
18728 msgid "Join selected areas into new window"
18729 msgstr "Спаја изабране оквире у нови прозор"
18734 msgstr " Раздвој површину"
18739 msgstr "Замени површине"
18743 msgid "Back to Previous Screen"
18744 msgstr "Врати на претходни екран"
18748 msgid "Delete Screen"
18749 msgstr "Избриши екран"
18753 msgid "Jump to Endpoint"
18754 msgstr "Скочи до линије:"
18758 msgstr "Последњи кадар"
18762 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
18763 msgstr "Прошири/скупи мени заглавља"
18767 msgid "Jump to Keyframe"
18768 msgstr "Скочи на кадар"
18771 msgid "Jump to previous/next keyframe"
18772 msgstr "Скочи на претходни/наредни кључни кадар"
18776 msgid "Jump to Marker"
18777 msgstr "Скочи на маркер"
18780 msgid "Jump to previous/next marker"
18781 msgstr "Скочи на претходни/наредни маркер"
18784 msgid "Next Marker"
18785 msgstr "Следећи маркер"
18790 msgstr "Нови екран"
18793 msgid "Add a new screen"
18794 msgstr "Додаје нови Сензор"
18798 msgid "Region Alpha"
18799 msgstr "Провидност иконица"
18803 msgid "Flip Region"
18804 msgstr "Изврни област"
18808 msgid "Toggle Quad View"
18809 msgstr "Поглед из четри дела"
18813 msgid "Repeat History"
18814 msgstr "Историјат понављања"
18818 msgid "Repeat Last"
18819 msgstr "Понови последње"
18822 msgid "Repeat last action"
18823 msgstr "Понавља последњу акцију"
18827 msgid "Save Screenshot"
18828 msgstr "Сачувај снимак екрана"
18848 msgstr "Путање датотеке"
18851 msgid "Experimental"
18852 msgstr "Прошири водоравно"
18855 msgid "Menu ID Name"
18856 msgstr "Име ID менија"
18860 msgid "Run Python File"
18861 msgstr "Покрени Python датотеку"
18864 msgid "Run Python file"
18865 msgstr "Покрени Python датотеку"
18869 msgid "Reload Scripts"
18870 msgstr "Поново учитај скрипте"
18878 msgid "Ignore Background Click"
18879 msgstr "Игнориши клик на позадину"
18891 msgid "Sample Detail Size"
18892 msgstr "Једноставна детаљност"
18896 msgstr "Динамичко вајање"
18900 msgid "Sculpt Mode"
18901 msgstr "Режим вајања"
18905 msgid "Set Persistent Base"
18906 msgstr "Постави трајну основу"
18915 msgid "Change Effect Input"
18916 msgstr "Измени улаз ефекта"
18919 msgid "The effect inputs to swap"
18920 msgstr "Замена улазног ефекта"
18936 msgid "Change Effect Type"
18937 msgstr "Измени врсту ефеката"
18940 msgid "Sequencer effect type"
18941 msgstr "Тип секвенцер ефекта"
18948 msgid "Crossfade effect strip type"
18949 msgstr "Ефекат претапања тип траке"
18952 msgid "Add effect strip type"
18953 msgstr "Ефекат додавања тип траке"
18956 msgid "Subtract effect strip type"
18957 msgstr "Ефекат одузимања тип траке"
18960 msgid "Alpha Over effect strip type"
18961 msgstr "Ефекат провидно изнад тип траке"
18964 msgid "Alpha Under"
18965 msgstr "Провидност испод"
18968 msgid "Alpha Under effect strip type"
18969 msgstr "Ефекат провидно испод тип траке"
18972 msgid "Gamma Cross"
18973 msgstr "Укрштање гаме"
18976 msgid "Multiply effect strip type"
18977 msgstr "Ефекат множења тип траке"
18984 msgid "Wipe effect strip type"
18985 msgstr "Ефекат брисање тип траке"
18992 msgid "Glow effect strip type"
18993 msgstr "Ефекат исијавања тип траке"
18996 msgid "Transform effect strip type"
18997 msgstr "Ефекат трансформације тип траке"
19000 msgid "Color effect strip type"
19001 msgstr "Ефекат бојења тип траке"
19005 msgid "Change Data/Files"
19006 msgstr "Измени податке/датотеке"
19014 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
19015 msgstr "Претопи јачину звука између две изабране звучне траке"
19019 msgid "Deinterlace Movies"
19020 msgstr "Расплети филмове"
19023 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
19024 msgstr "Расплати све изабране филмове"
19028 msgid "Erase Strips"
19029 msgstr "Избриши траке"
19032 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
19033 msgstr "Избриши изабране траке из секвенцера"
19036 msgid "Duplicate the selected strips"
19037 msgstr "Дуплирај изабране траке"
19041 msgid "Add Effect Strip"
19042 msgstr "Додај траку са ефектом"
19045 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
19046 msgstr "Додај ефекат на секвенцер, већина се додаје на врх постојећих трака"
19049 msgid "Channel to place this strip into"
19050 msgstr "Канал на који постављате траку"
19053 msgid "End frame for the color strip"
19054 msgstr "Крајњи кадар траке бојења"
19057 msgid "Start frame of the sequence strip"
19058 msgstr "Почетни кадар траке секвенце"
19061 msgid "Allow Overlap"
19062 msgstr "Дозволи преклапање"
19065 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
19066 msgstr "Не исправљај преклапање за нове траке секвенце"
19069 msgid "Replace Selection"
19070 msgstr "Замени избор"
19073 msgid "Replace the current selection"
19074 msgstr "замени текући избор"
19082 msgid "Add Image Strip"
19083 msgstr "Додај траку са сликом"
19086 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
19087 msgstr "Додај слику или секвенцу слика на секвенцер"
19091 msgid "Separate Images"
19092 msgstr "Раздвој слике"
19095 msgid "Length of each frame"
19096 msgstr "Дужина сваког кадра"
19100 msgid "Lock Strips"
19101 msgstr "Закључај траке"
19105 msgid "Add Mask Strip"
19106 msgstr "Додај траку са видеом"
19109 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
19110 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
19114 msgid "Make Meta Strip"
19115 msgstr "Направи метатраку"
19119 msgid "Add Movie Strip"
19120 msgstr "Додај траку са видеом"
19123 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
19124 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
19128 msgid "Add MovieClip Strip"
19129 msgstr "Додај траку са видеом"
19132 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
19133 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
19137 msgid "Mute Strips"
19138 msgstr "Утишај траке"
19147 msgid "Refresh Sequencer"
19148 msgstr "Освежи секвенцер"
19151 msgid "Adjust Length"
19152 msgstr "Подеси дужину"
19156 msgid "Set Render Size"
19157 msgstr "Подеси величину рендеринга"
19160 msgid "Linked Handle"
19161 msgstr "Повезана ручка"
19164 msgid "Linked Time"
19165 msgstr "Повезано време"
19168 msgid "Global Type"
19169 msgstr "Општа врста"
19176 msgid "Shared effects"
19177 msgstr "Дељени ефекти"
19180 msgid "Effect/Linked"
19181 msgstr "Повезани ефекти"
19185 msgstr "Преклапање"
19188 msgid "Cache the sound in memory"
19189 msgstr "Чувај меморију звука у остави."
19193 msgid "Jump to Strip"
19194 msgstr "Исеци траке"
19197 msgid "Move frame to previous edit point"
19198 msgstr "Премести кадар на претходну тачку уређења"
19202 msgstr "Следећа трака"
19206 msgid "Add Strip Modifier"
19207 msgstr "Додај модификатор траке"
19210 msgid "Add a modifier to the strip"
19211 msgstr "Додаје модификатор на траку"
19215 msgid "Move Strip Modifier"
19216 msgstr "Премести модификатор траке"
19219 msgid "Move modifier up and down in the stack"
19220 msgstr "Премешта модификатор траке горе и доле на листи"
19223 msgid "Name of modifier to remove"
19224 msgstr "Име модификатора за уклањање"
19228 msgid "Remove Strip Modifier"
19229 msgstr "Уклони модификатор траке"
19232 msgid "Remove a modifier from the strip"
19233 msgstr "Уклања модификатор са траке"
19242 msgstr "Замени траку"
19246 msgid "Sequencer Swap Data"
19247 msgstr "Замени податке секвенцера"
19250 msgid "Swap 2 sequencer strips"
19251 msgstr "Замењује 2 траке секвенцера"
19255 msgid "Swap Inputs"
19256 msgstr "Замени улаз"
19259 msgid "Zoom preview to fit in the area"
19260 msgstr "Зумирај поглед да испуни простор"
19268 msgid "Advanced Audio Coding"
19269 msgstr "Advanced Audio Coding"
19272 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
19273 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
19276 msgid "Free Lossless Audio Codec"
19277 msgstr "Аудио кодек"
19280 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
19281 msgstr "MPEG-1 аудио ниво II"
19284 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
19285 msgstr "MPEG-2 аудио ниво III"
19288 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
19289 msgstr "Pulse Code Modulation (RAW)"
19292 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
19293 msgstr "Xiph.Org Vorbis кодек"
19296 msgid "File format"
19297 msgstr "Формат датотеке"
19321 msgstr "Дневник рада"
19324 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
19325 msgstr "Xiph.Org Ogg контејнер"
19332 msgid "Waveform Audio File Format"
19333 msgstr "Формат звучног записа"
19336 msgid "Split channels"
19337 msgstr "Раздвој канале"
19342 msgstr "Отвори звук"
19345 msgid "Load a sound file"
19346 msgstr "Отвара звучну датотеку"
19351 msgstr "Запакуј звук"
19355 msgid "Unpack Sound"
19356 msgstr "Распакуј звук"
19364 msgid "Add Surface Circle"
19365 msgstr "Додај површ круг"
19369 msgid "Add Surface Curve"
19370 msgstr "Додај површ криву"
19374 msgid "Add Surface Cylinder"
19375 msgstr "Додај површ ваљак"
19379 msgid "Add Surface Sphere"
19380 msgstr "Додај површ сферу"
19384 msgid "Add Surface Patch"
19385 msgstr "Додај површ торус"
19389 msgid "Add Surface Torus"
19390 msgstr "Додај површ торус"
19394 msgid "New Texture"
19395 msgstr "Нова текстура"
19398 msgid "Add a new texture"
19399 msgstr "Додаје нови Контролер"
19403 msgid "Text Auto Complete"
19404 msgstr "Самодопуњавање текста"
19408 msgid "Convert Whitespace"
19409 msgstr "Мени промене"
19412 msgid "Type of whitespace to convert to"
19413 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
19430 msgid "Duplicate Line"
19431 msgstr "Дуплирај линију"
19434 msgid "Duplicate the current line"
19435 msgstr "Дуплира текућу линију"
19440 msgstr "Пронађи следеће"
19443 msgid "Indent selected text"
19444 msgstr "Увуци изабрани текст"
19452 msgid "Jump cursor to line"
19453 msgstr "Пребацује курсор на линију"
19456 msgid "Line number to jump to"
19457 msgstr "Број линије за пребацивање"
19461 msgid "Line Number"
19462 msgstr "Број линије"
19465 msgid "The current line number"
19466 msgstr "рој текуће линије"
19470 msgstr "Врх датотеке"
19473 msgid "File Bottom"
19474 msgstr "Дно датотеке"
19479 msgstr "Премести линије"
19482 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
19483 msgstr "Премешта изабране линије горе и доле"
19487 msgid "Toggle Overwrite"
19492 msgid "Refresh PyConstraints"
19493 msgstr "Освежи PyConstraints"
19496 msgid "Refresh all pyconstraints"
19497 msgstr "Освежава све pyconstraints"
19502 msgstr "Поново учитај"
19511 msgid "Resolve Conflict"
19512 msgstr "Разреши конфликте"
19521 msgstr "Покрени скрипту"
19524 msgid "Run active script"
19525 msgstr "Покреће активну скрипту"
19535 msgstr "Сачувај као"
19538 msgid "Save active text file with options"
19539 msgstr "Сачувај активну текстуалну датотеку са опцијама"
19547 msgid "Number of lines to scroll"
19548 msgstr "Број линија за клизање"
19553 msgstr "Линија клизача"
19557 msgid "Select Line"
19558 msgstr "Изабери линију"
19561 msgid "Select text by line"
19562 msgstr "Изабери текст по линији"
19565 msgid "Select word under cursor"
19566 msgstr "Изабери реч под курсором"
19575 msgid "To 3D Object"
19576 msgstr "У 3D објекат"
19579 msgid "Split Lines"
19580 msgstr "Издели редове"
19583 msgid "Create one object per line in the text"
19584 msgstr "Направи посабан објекат за сваки ред текста"
19587 msgid "Unindent selected text"
19588 msgstr "Извлачи изабрани блок текста"
19591 msgid "Constraint Axis"
19592 msgstr "Ограничења оса"
19600 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
19601 msgstr "Савија изабране ставке између 3Д курсора и миша"
19604 msgid "Edit Grease Pencil"
19605 msgstr "Измени скицу"
19608 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
19609 msgstr "Уређује изабране потезе скице"
19612 msgid "Use Snapping Options"
19613 msgstr "Користи опције лепљења"
19617 msgid "Create Orientation"
19618 msgstr "Направи оријентацију"
19621 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
19622 msgstr "Препиши претходно изабрану оријентацију са истим именом"
19625 msgid "Select orientation after its creation"
19626 msgstr "Изабери оријентацију након стварања"
19630 msgstr "Користи поглед"
19634 msgid "Delete Orientation"
19635 msgstr "Избриши оријентацију"
19638 msgid "Delete transformation orientation"
19639 msgstr "Избриши трансформацију оријентације"
19642 msgid "Change the bevel weight of edges"
19643 msgstr "Промени набор ивице"
19647 msgid "Edge Crease"
19648 msgstr "Набор ивице"
19651 msgid "Change the crease of edges"
19652 msgstr "Промени набор ивице"
19657 msgstr "Клизај ивицу"
19660 msgid "Correct UVs"
19661 msgstr "Исправи UV-е"
19664 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
19665 msgstr "Исправи UV координате приликом трансформације"
19668 msgid "Snap to vertices"
19669 msgstr "Лепи за темена"
19672 msgid "Snap to edges"
19673 msgstr "Лепи за ивице"
19676 msgid "Snap to volume"
19677 msgstr "Лепи за облик"
19680 msgid "Snap closest point onto target"
19681 msgstr "Лепи најближу за циљну тачку"
19684 msgid "Snap median onto target"
19685 msgstr "Лепи средиште за циљну тачку"
19688 msgid "Snap active onto target"
19689 msgstr "Лепи активну за циљну тачку"
19694 msgstr "Поставља запамћену позу"
19697 msgid "Edit Texture Space"
19698 msgstr "Уреди простор тектуре"
19706 msgid "Rotate selected items"
19707 msgstr "Ротирај изабране ставке"
19711 msgid "Sequence Slide"
19712 msgstr "Клизај секвенцу"
19721 msgid "Shrink/Fatten"
19722 msgstr "Скупљање/ширење"
19730 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
19731 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
19746 msgstr "Трансформиши"
19749 msgid "Align with Point Normal"
19750 msgstr "Поравнај са нормалом тачке"
19763 msgid "Vertex Slide"
19764 msgstr "Клизај теме"
19772 msgid "Randomize vertices"
19773 msgstr "Насумична темена"
19782 msgid "Copy Data Path"
19783 msgstr "Копирај путању податка"
19787 msgid "Edit Source"
19788 msgstr "Уреди извор"
19791 msgid "Edit UI source code of the active button"
19792 msgstr "Уреди изворни код активног дугмета"
19796 msgid "Edit Translation"
19797 msgstr "Уреди превод"
19800 msgid "Label of the control"
19801 msgstr "Наслов контроле"
19804 msgid "Tip of the control"
19805 msgstr "Савет контроле"
19808 msgid "Original label of the control"
19809 msgstr "Оригинална ознака контроле"
19812 msgid "Original tip of the control"
19813 msgstr "Оригинални врх контроле"
19816 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
19817 msgstr "Наслов контроле дефинисан у РНК, уколико постоји"
19820 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
19821 msgstr "Савет контроле дефинисан у РНК, уколико постоји"
19824 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
19825 msgstr "Поставља подразумевани језик конзоле"
19837 msgid "Operator Name"
19838 msgstr "Име оператора"
19841 msgid "Invert Selection"
19842 msgstr "Обрни избор"
19846 msgstr "Изабери све"
19850 msgid "Reload Translation"
19851 msgstr "Користи премештање"
19855 msgid "Reset to Default Value"
19856 msgstr "Врати на почетну вредности"
19864 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
19865 msgstr "Поравнава изабрана UV темена са осама"
19872 msgid "Straighten X"
19876 msgid "Straighten Y"
19881 msgstr "Ауто поравнање"
19885 msgid "Average Islands Scale"
19886 msgstr "Просечна величина острва"
19890 msgid "Cube Projection"
19891 msgstr "Кубична пројекција"
19894 msgid "Clip to Bounds"
19895 msgstr "Исеци до граница"
19899 msgstr "Величина коцке"
19902 msgid "Scale to Bounds"
19903 msgstr "Повећај до граница"
19907 msgid "Cylinder Projection"
19908 msgstr "Цилиндрична пројекција"
19911 msgid "How to determine rotation around the pole"
19912 msgstr "Како одредити ротацију око пола"
19916 msgstr "Поларно ZX"
19919 msgid "Polar 0 is X"
19920 msgstr "Поларно 0 је X"
19924 msgstr "Поларно ZY"
19927 msgid "Polar 0 is Y"
19928 msgstr "Поларно 0 је Y"
19931 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
19932 msgstr "Смер сфере или цилиндра"
19935 msgid "Align to Object"
19936 msgstr "Поравнај ка објекту"
19939 msgid "Align according to object transform"
19940 msgstr "Равнај на основу трансформације објекта"
19943 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
19944 msgstr "Полупречник сфере или ваљка"
19948 msgid "Export UV Layout"
19949 msgstr "Извези у датотеку"
19952 msgid "Export UV layout to file"
19953 msgstr "Извези у датотеку"
19960 msgid "PNG Image (.png)"
19961 msgstr "PNG слика (.png)"
19964 msgid "Fill Opacity"
19965 msgstr "Провидност испуне"
19968 msgid "Edge Length Mode"
19969 msgstr "Режим дужине ивица"
19972 msgid "Length Average"
19980 msgid "Pack Quality"
19981 msgstr "Квалитет паковања"
19984 msgid "Selected Faces"
19985 msgstr "Изабране странице"
19989 msgstr "Све странице"
19993 msgstr "Нова UV мапа"
19996 msgid "Mark selected UV edges as seams"
19997 msgstr "Означаве изабране UV ивице као шавове"
20001 msgid "Minimize Stretch"
20002 msgstr "Минимизирај развлачење"
20006 msgid "Pack Islands"
20007 msgstr "Спакуј острва"
20015 msgid "Camera Bounds"
20016 msgstr "Границе камере"
20019 msgid "Maximum distance between welded vertices"
20020 msgstr "Минимално растојање међу спојеним теменима"
20032 msgid "Border select pinned UVs only"
20033 msgstr "Квадратан избор само закачених UV-а"
20037 msgid "Lasso Select UV"
20038 msgstr "Ласо UV избор"
20041 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
20042 msgstr "Означава сва UV темена повезана са активном UV мапом"
20049 msgid "Island selection mode"
20050 msgstr "Режим избора острва"
20054 msgid "Selected Pinned"
20055 msgstr "Означава закачено"
20058 msgid "Select all pinned UV vertices"
20059 msgstr "Означава сва закачена UV темена"
20063 msgid "Select Split"
20064 msgstr "Изабери корење"
20068 msgid "Smart UV Project"
20069 msgstr "Паметна UV пројекција"
20072 msgid "Island Margin"
20073 msgstr "Маргине острва"
20077 msgid "Snap Cursor"
20078 msgstr "Лепљење курсора"
20081 msgid "Snap Islands"
20082 msgstr "Лепи острва"
20085 msgid "Static Island"
20086 msgstr "Статична острва"
20099 msgid "Weld selected UV vertices together"
20100 msgstr "Спаја изабрана UV темена"
20113 msgstr "Ресетуј поглед"
20116 msgid "Reset the view"
20117 msgstr "Ресетуј поглед"
20121 msgid "Scroll Down"
20122 msgstr "Клизај наниже"
20125 msgid "Scroll the view down"
20126 msgstr "Клиза поглед на доле"
20133 msgid "Scroll down one page"
20134 msgstr "Клизај наниже за страну"
20138 msgid "Scroll Left"
20139 msgstr "Клизај лево"
20142 msgid "Scroll the view left"
20143 msgstr "Клиза поглед на лево"
20147 msgid "Scroll Right"
20148 msgstr "Клизај десно"
20151 msgid "Scroll the view right"
20152 msgstr "Клиза поглед на десно"
20157 msgstr "Клизај навише"
20160 msgid "Scroll the view up"
20161 msgstr "Клиза поглед навише"
20165 msgid "Scroller Activate"
20166 msgstr "Активирај клизач"
20170 msgid "Smooth View 2D"
20171 msgstr "Умекшај 2D поглед"
20175 msgid "Zoom 2D View"
20176 msgstr "Приближи 2D поглед"
20179 msgid "Zoom Factor X"
20180 msgstr "X фактор приближавања"
20183 msgid "Zoom Factor Y"
20184 msgstr "Y фактор приближавања"
20188 msgid "Remove Background Image"
20189 msgstr "Уклони позадинску слику"
20192 msgid "Remove a background image from the 3D view"
20193 msgstr "Уклања позадинску слику из 3D погледа"
20196 msgid "Background image index to remove"
20197 msgstr "Индекс позадинске слике за уклањање "
20201 msgid "Select Menu"
20202 msgstr "Мени извора"
20206 msgid "Set 3D Cursor"
20207 msgstr "Подеси 3D курсор"
20212 msgstr "Поглед лутке"
20216 msgid "Extrude Individual and Move"
20217 msgstr "Извлачи и помера појединачно"
20221 msgid "Extrude and Move on Normals"
20222 msgstr "Извлачи и помера по нормалама"
20226 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
20227 msgstr "Извлачи и помера по индивидуалним нормалама"
20231 msgid "Fly Navigation"
20232 msgstr "Навигација лета"
20235 msgid "Interactively fly around the scene"
20236 msgstr "Интерактиван лет кроз сцену"
20241 msgstr "Локални поглед"
20244 msgid "Move the view"
20245 msgstr "Помери поглед"
20249 msgid "NDOF Orbit View"
20250 msgstr "NDOF окретање погледа"
20254 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
20255 msgstr "NDOF окретање погледа"
20259 msgid "NDOF Pan View"
20260 msgstr "NDOF померање погледа"
20264 msgid "Set Active Object as Camera"
20265 msgstr "Назив активног објекта"
20269 msgid "Rotate View"
20270 msgstr "Окрени поглед"
20273 msgid "Rotate the view"
20274 msgstr "Окреће поглед"
20281 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
20282 msgstr "Листа објеката под мишем (само у режиму објекта)"
20285 msgid "Object Name"
20286 msgstr "Име објекта"
20290 msgid "Smooth View"
20291 msgstr "Меки поглед"
20295 msgid "Snap Cursor to Active"
20296 msgstr "Курсор на активно"
20300 msgid "Snap Cursor to Grid"
20301 msgstr "Курсор на мрежу"
20305 msgid "Snap Cursor to Selected"
20306 msgstr "Курсор на избор"
20309 msgid "View all objects in scene"
20310 msgstr "Прикажи све објекте сцене"
20313 msgid "All Regions"
20314 msgstr "Сва подручја"
20317 msgid "View selected for all regions"
20318 msgstr "Изабрани поглед за сва подручја"
20321 msgid "Align Active"
20322 msgstr "Поравнај активан"
20325 msgid "Align to the active object's axis"
20326 msgstr "Поравнај са осама активног објекта"
20330 msgid "Center View to Mouse"
20331 msgstr "Поглед на курсор миша"
20335 msgid "View Lock to Active"
20336 msgstr "Закључај поглед на активно"
20341 msgstr "Окрени поглед"
20344 msgid "Orbit the view"
20345 msgstr "Окреће поглед"
20352 msgid "Direction of View Orbit"
20353 msgstr "Смер окретања погледа"
20357 msgstr "Окрени лево"
20360 msgid "Orbit Right"
20361 msgstr "Окрени десно"
20365 msgstr "Окрени горе"
20369 msgstr "Окрени доле"
20376 msgid "Direction of View Pan"
20377 msgstr "Смер померања погледа"
20381 msgstr "Помери лево"
20385 msgstr "Помери десно"
20389 msgstr "Помери горе"
20393 msgstr "Помери на доле"
20396 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
20397 msgstr "Мења тернутни поглед између ортогоналне пројекције и перспективе"
20402 msgstr "Окрећи поглед"
20405 msgid "Roll the view"
20406 msgstr "Окретање погледа"
20410 msgid "Walk Navigation"
20411 msgstr "Навигација шетње"
20414 msgid "Interactively walk around the scene"
20415 msgstr "Интерактивано шетање кроз сцену"
20420 msgstr "Позови мени"
20423 msgid "Name of the menu"
20424 msgstr "Назив менија"
20428 msgid "Export COLLADA"
20429 msgstr "Извези у COLLADA"
20432 msgid "Save a Collada file"
20433 msgstr "Сачувај као Collada датотеку"
20436 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
20437 msgstr "Примени модификаторе пи извозу меша (без губитка квалитета)"
20440 msgid "Only export deforming bones with armatures"
20441 msgstr "Извози само кости деформације са костуром"
20444 msgid "Modifier resolution for export"
20445 msgstr "Резолуција модификатора при извозу"
20448 msgid "Apply modifier's render settings"
20449 msgstr "Примени подешавања модификатора за рендеринг"
20452 msgid "Include Armatures"
20453 msgstr "Укључи костур"
20456 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
20457 msgstr "Извози повезан костур (иако није изабран)"
20460 msgid "Include Children"
20461 msgstr "Укључи наследнике"
20464 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
20465 msgstr "Извози све наследнике изабраног објекта (иако нису изабрани)"
20468 msgid "Include Shape Keys"
20469 msgstr "Укључи кључеве облика"
20472 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
20473 msgstr "Извози све кључеве облика меша"
20476 msgid "Export only selected elements"
20477 msgstr "Извези само изабране елементе"
20480 msgid "Sort by Object name"
20481 msgstr "Поређак по имену објекта"
20485 msgid "Import COLLADA"
20489 msgid "Context Attributes"
20493 msgid "Cycle backwards"
20497 msgid "Header Text"
20498 msgstr "Текст наслова"
20501 msgid "Text to display in header during scale"
20502 msgstr "Осе на којима лежи слика"
20505 msgid "Assign value"
20506 msgstr "Придружи вредност"
20509 msgid "Assignment value"
20510 msgstr "Придруживање вредности"
20515 msgstr "Мени за проналажење грешака"
20536 msgid "Screen Switch"
20537 msgstr "Замени екран"
20541 msgstr "Време макс."
20545 msgstr "Време мин."
20548 msgid "Search Path"
20549 msgstr "Путања претраге"
20552 msgid "Run once and exit"
20553 msgstr "Покрени једном и изађи"
20560 msgid "Random Order"
20561 msgstr "Насумични редослед"
20564 msgid "Select files randomly"
20565 msgstr "Изабери насумично фатотеке"
20568 msgid "Run Immediately!"
20569 msgstr "Покрени одмах!"
20572 msgid "Run demo immediately"
20573 msgstr "Покреће обмах демо"
20577 msgid "View Manual"
20578 msgstr "Помери поглед"
20582 msgid "Memory Statistics"
20583 msgstr "Статистика меморије"
20586 msgid "Print memory statistics to the console"
20587 msgstr "Испиши статистику меморије у конзоли"
20591 msgstr "Учитај кориснички интерфејс"
20594 msgid "Trusted Source"
20595 msgstr "Извор од поврења"
20598 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
20599 msgstr "Омогући .blend датотекама аутоматско покретање скрипти, тренутно доступно кроз подешавања система"
20602 msgid "Set the active operator to its default values"
20603 msgstr "Постави почетне вредности активног оператора"
20607 msgid "Operator Preset"
20608 msgstr "Предефинисани оператори"
20611 msgid "Add or remove an Operator Preset"
20612 msgstr "Додај или уклони предефинисани оператор"
20615 msgid "Open a path in a file browser"
20616 msgstr "Отвори путању у прегледачу датотека"
20620 msgid "Add Property"
20621 msgstr "Додај особину"
20624 msgid "Property Edit"
20625 msgstr "Измена особине"
20628 msgid "Property data_path edit"
20629 msgstr "Измена data_path особине"
20637 msgid "Edit Property"
20638 msgstr "Измени особину"
20641 msgid "Property Name"
20642 msgstr "Назив особине"
20645 msgid "Property name edit"
20646 msgstr "Измена назива особине"
20650 msgid "Remove Property"
20651 msgstr "Уклони особину"
20655 msgid "Quit Blender"
20656 msgstr "Излаз из Blender-а"
20659 msgid "Quit Blender"
20660 msgstr "Излаз из Blender-а"
20664 msgid "Radial Control"
20665 msgstr "Радијална контрола"
20669 msgstr "Путања боје"
20672 msgid "Fill Color Path"
20673 msgstr "Путања боје испуне"
20680 msgid "Secondary Texture"
20681 msgstr "Споредна текстура"
20684 msgid "Use Secondary"
20685 msgstr "Користи друго"
20689 msgstr "Умањи поглед"
20692 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
20693 msgstr "Отвара подразумевану датотеку (не уписује тернутну датотеку)"
20697 msgid "Recover Auto Save"
20698 msgstr "Опорави аутоматски сачувано"
20701 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
20702 msgstr "Отвори аутоматски сачувану датотеку за њен опоравак"
20706 msgid "Recover Last Session"
20707 msgstr "Поврати последњу сесију"
20710 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
20711 msgstr "Отвори последњу затворену датотеку (\"quit.blend\")"
20715 msgid "Redraw Timer"
20716 msgstr "Бројач освежавања"
20719 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
20720 msgstr "Једноставан бројач освежавања за тестирање одзива интерфејса"
20723 msgid "Number of times to redraw"
20724 msgstr "Број освежавања"
20727 msgid "Draw Region"
20728 msgstr "Исцртај регион"
20731 msgid "Draw Window"
20732 msgstr "Исцртај прозор"
20736 msgstr "Опозив/Понављање"
20744 msgid "Reload the saved file"
20745 msgstr "Поново учитај сачувану датотеку"
20748 msgid "Write compressed .blend file"
20749 msgstr "Упиши у компресовану .blend датотеку"
20753 msgstr "Сачувај копију"
20757 msgid "Save Startup File"
20758 msgstr "Сачувај почетну датотеку"
20762 msgid "Save Blender File"
20763 msgstr "Сачувај Blender датотеку"
20766 msgid "Save the current Blender file"
20767 msgstr "Уписује тренутну Blender датотеку"
20771 msgid "Search Menu"
20772 msgstr "Мени претраге"
20776 msgid "Splash Screen"
20777 msgstr "Почетни екран"
20792 msgid "Textures Directory"
20793 msgstr "Директоријум са текстурама"
20801 msgid "External file packed into the .blend file"
20802 msgstr "Спољашња датотека запакована у .blend датотеци"
20805 msgid "Size of packed file in bytes"
20806 msgstr "Величина запаковане датотеке у бајтовима"
20809 msgid "Active Brush"
20810 msgstr "Активна четкица"
20814 msgstr "Прикажи четкицу"
20817 msgid "Show Brush On Surface"
20818 msgstr "Приказује честицу на површи"
20821 msgid "Fast Navigate"
20822 msgstr "Брза навигација"
20834 msgstr "Симетрично X"
20838 msgstr "Симетрично Y"
20842 msgstr "Симетрично Z"
20849 msgid "Stencil Layer"
20850 msgstr "Слој матрице"
20853 msgid "Subdivide Edges"
20854 msgstr "Издели ивице"
20857 msgid "Detail Size"
20858 msgstr "Делта увећање"
20861 msgid "Relative Detail"
20862 msgstr "Релативни детаљи"
20865 msgid "Constant Detail"
20866 msgstr "Детаљи ограничења"
20870 msgstr "Закључај X"
20873 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
20874 msgstr "Забрани померање темена по X оси"
20878 msgstr "Закључај Y"
20881 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
20882 msgstr "Забрани померање темена по Y оси"
20886 msgstr "Закључај Z"
20889 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
20890 msgstr "Забрани померање темена по Z оси"
20893 msgid "Use Deform Only"
20894 msgstr "Користи само деформације"
20897 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
20898 msgstr "Користи само деформационе модификаторе (привремено искључује све конструктивне модификаторе осим више-резолуција)"
20901 msgid "UV Sculpting"
20905 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
20906 msgstr "Подешавање темена и мода бојења тежине"
20913 msgid "Bone Constraints"
20914 msgstr "Ограничења костију"
20917 msgid "Camera Presets"
20918 msgstr "Предефинисане камере"
20925 msgid "Active Point"
20926 msgstr "Активна тачка"
20929 msgid "Footage Settings"
20930 msgstr "Подешавање видеа"
20933 msgid "Marker Display"
20934 msgstr "Приказ маркера"
20937 msgid "Mask Settings"
20938 msgstr "Подешавање маске"
20941 msgid "Mask Display"
20942 msgstr "Приказ маске"
20945 msgid "Stabilization"
20946 msgstr "Стабилизација"
20949 msgid "2D Stabilization"
20950 msgstr "2D стабилизација"
20954 msgstr "Трансформација"
20957 msgctxt "MovieClip"
20958 msgid "Scene Setup"
20959 msgstr "Поставке сцене"
20962 msgid "Tracking Settings"
20963 msgstr "Подешавање праћења"
20970 msgid "Predefined tracking settings"
20971 msgstr "Предефинисана подешавања праћења"
20974 msgid "Ray Visibility"
20975 msgstr "Видљивост зрака"
20978 msgid "Post Processing"
20979 msgstr "Накнадна обрада"
20986 msgid "Pixel Filter"
20987 msgstr "Филтер пиксела"
20990 msgid "Transparent"
20994 msgid "Light Paths"
20995 msgstr "Зракова светлости"
20998 msgid "Max Bounces"
20999 msgstr "Макс. одбијања"
21006 msgid "Performance"
21007 msgstr "Перформансе"
21014 msgid "Subdivision"
21015 msgstr "Подела површи"
21019 msgstr "Пролаз магле"
21022 msgid "Composition Guides"
21023 msgstr "Вођице слагања"
21026 msgid "Texture Space"
21027 msgstr "Простор текстуре"
21030 msgid "Geometry Data"
21031 msgstr "Геометријски подаци"
21038 msgid "Path Animation"
21039 msgstr "Путања анимације"
21047 msgstr "Блок текста"
21055 msgstr "Обележивачи"
21058 msgid "Fluid Presets"
21059 msgstr "Својства течности:"
21064 msgstr "Повећај/смањи"
21072 msgid "Texture Mask"
21073 msgstr "Маска текстуре"
21080 msgid "Vectorscope"
21081 msgstr "Вектороскоп"
21085 msgstr "Таласни облик"
21092 msgid "Delta Transform"
21093 msgstr "Делта трансформација"
21096 msgid "Hair Dynamics"
21097 msgstr "Динамика косе"
21108 msgid "Border Collisions"
21109 msgstr "Ивица судара"
21112 msgid "Force Fields"
21116 msgid "Sensitivity"
21117 msgstr "Осетљивост"
21124 msgid "Self Collision"
21125 msgstr "Самоодбијање"
21128 msgid "Indirect Lighting"
21129 msgstr "Индиректно осветљење"
21144 msgid "FFMPEG Presets"
21145 msgstr "FFMPEG поставке"
21153 msgstr "Репродукција"
21157 msgstr "Временска линија"
21160 msgid "Development"
21168 msgid "Auto Run Python Scripts"
21169 msgstr "Ауто-покретајуће Python скрипте"
21172 msgid "Theme Space"
21173 msgstr "Простор теме"
21176 msgid "Panel Colors"
21177 msgstr "Боје панела"
21184 msgid "User Interface"
21185 msgstr "Корисничко окружење"
21188 msgid "Gradient Colors"
21189 msgstr "Боје прелаза"
21192 msgid "Motion Tracking"
21193 msgstr "Праћење покрета"
21196 msgid "Pose Library"
21197 msgstr "Збирка поза"
21225 msgid "Pose Options"
21226 msgstr "Опције позирања"
21229 msgid "Transform Orientations"
21230 msgstr "Трансформација оријентација"
21234 msgstr "Ознаке страница"
21237 msgid "Particle in a particle system"
21238 msgstr "Честице у систему честица"
21241 msgid "Alive State"
21242 msgstr "Стање живота"
21250 msgstr "Време рађања"
21254 msgstr "Време умирања"
21261 msgid "Particle Location"
21262 msgstr "Локација честице"
21265 msgid "Previous Angular Velocity"
21266 msgstr "Претходна угаона брзина"
21269 msgid "Previous Particle Location"
21270 msgstr "Претходна локација честице"
21273 msgid "Previous Rotation"
21274 msgstr "Претходна ротација"
21277 msgid "Previous Particle Velocity"
21278 msgstr "Претходна брзина честице"
21281 msgid "Particle Brush"
21282 msgstr "Четкица честица"
21285 msgid "Particle editing brush"
21286 msgstr "Четкица за уређивање честица"
21289 msgid "Particle count"
21290 msgstr "Број честица"
21293 msgid "Length Mode"
21294 msgstr "Врста дужине"
21297 msgid "Make hairs longer"
21298 msgstr "Издужи косу"
21301 msgid "Make hairs shorter"
21302 msgstr "Скрати косу"
21309 msgid "Make hairs more puffy"
21310 msgstr "Направи косу више пуфнастом"
21317 msgid "Make hairs less puffy"
21318 msgstr "Направи косу мање пуфнастом"
21321 msgid "Puff Volume"
21325 msgid "Properties of particle editing mode"
21326 msgstr "Особине режима уређивања честица"
21337 msgid "Editing hair"
21338 msgstr "Уређивање косе"
21341 msgid "The edited object"
21342 msgstr "Измењен објекат"
21345 msgid "Selection Mode"
21346 msgstr "Режим избора"
21349 msgid "Particle select and display mode"
21350 msgstr "Режим избора и приказа честица"
21353 msgid "Path edit mode"
21354 msgstr "Уређивање путање"
21357 msgid "Point select mode"
21358 msgstr "Избор тачака"
21365 msgid "Tip select mode"
21366 msgstr "Избор врхова"
21374 msgstr "Очешљај косу"
21377 msgid "Smooth hairs"
21378 msgstr "Умекшај косу"
21382 msgstr "Додај косу"
21385 msgid "Make hairs longer or shorter"
21386 msgstr "Продужи или скрати косу"
21389 msgid "Make hairs stand up"
21390 msgstr "Издигни косу"
21394 msgstr "Исеци косу"
21397 msgid "Weight hair particles"
21398 msgstr "Тежина длака косе"
21401 msgid "Auto Velocity"
21402 msgstr "Ауто-брзина"
21405 msgid "Calculate point velocities automatically"
21406 msgstr "Аутоматски израчунај брзину тачке"
21410 msgstr "Време нестајања"
21413 msgid "Keep Lengths"
21414 msgstr "Задржи дужине"
21418 msgstr "Чувај корен"
21421 msgid "Keep root keys unmodified"
21422 msgstr "Чувај неизмењене корене кључеве"
21425 msgid "Location (Object Space)"
21426 msgstr "Локација (простор објекта)"
21429 msgid "Multiple Caches"
21430 msgstr "Вишеструке оставе"
21433 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
21434 msgstr "Умањи ефекат густине групе темена"
21441 msgid "Global Hair"
21442 msgstr "Општа коса"
21445 msgid "Particle system name"
21446 msgstr "Име система честица"
21449 msgid "Vertex Group Density"
21450 msgstr "Густина групе темена"
21453 msgid "Vertex group to control density"
21454 msgstr "Група темена контролише густину"
21457 msgid "Vertex Group Rotation"
21458 msgstr "Ротација групе темена"
21461 msgid "Vertex Group Roughness End"
21462 msgstr "Крајња храпавост"
21465 msgid "Vertex Group Size"
21466 msgstr "Величина групе темена"
21469 msgid "Vertex Group Tangent"
21470 msgstr "Тангента групе темена"
21482 msgstr "Непријатељ"
21485 msgid "Target Particle System"
21486 msgstr "Систем честица мете"
21489 msgid "Cache Compression"
21490 msgstr "Компресија"
21493 msgid "No compression"
21494 msgstr "Компресија"
21501 msgid "Cache file path"
21502 msgstr "Путања до складишта"
21505 msgid "Frame on which the simulation stops"
21506 msgstr "Кадар почетка симулације"
21509 msgid "Frame on which the simulation starts"
21510 msgstr "Кадар од кога почиње симулација"
21514 msgstr "Корак оставе"
21517 msgid "Number of frames between cached frames"
21518 msgstr "Број кадрова између кадрова који се чувају у остави"
21521 msgid "Cache Index"
21522 msgstr "Рб. оставе"
21525 msgid "Index number of cache files"
21526 msgstr "Редни број датотеке оставе"
21530 msgstr "Подаци о остави"
21533 msgid "Info on current cache status"
21534 msgstr "Подаци о текућем стању оставе"
21538 msgstr "Име оставе"
21541 msgid "Point Cache List"
21542 msgstr "Листа тачака у остави"
21546 msgstr "Складиште на диску"
21549 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
21550 msgstr "Чувај датотеке за складиште на диску (мора претходно да постоји .blend датотека)"
21553 msgid "Read cache from an external location"
21554 msgstr "Читај складиште са спољне локације"
21557 msgid "Library Path"
21558 msgstr "Путања до збирке"
21562 msgstr "Кости позе"
21565 msgid "Individual pose bones for the armature"
21566 msgstr "поједине кости позе из костура"
21581 msgid "Custom Object"
21582 msgstr "Прилагођени објекат"
21585 msgid "Custom Shape Transform"
21586 msgstr "Прилагођена трансформација облика"
21589 msgid "Pose Head Position"
21590 msgstr "Позиција главе позе"
21593 msgid "Location of head of the channel's bone"
21594 msgstr "Позиција главе позе кости"
21597 msgid "IK X Maximum"
21598 msgstr "Максимална IK по X"
21601 msgid "IK Y Maximum"
21602 msgstr "Максимална IK по Y"
21605 msgid "IK Z Maximum"
21606 msgstr "Максимална IK по Z"
21609 msgid "IK X Minimum"
21610 msgstr "Минимална IK по X"
21613 msgid "IK Y Minimum"
21614 msgstr "Минимална IK по Y"
21617 msgid "IK Z Minimum"
21618 msgstr "Минимална IK по Z"
21622 msgstr "IK развлачење"
21633 msgid "Disallow movement around the X axis"
21634 msgstr "Онемогући кретање око X осе"
21645 msgid "Pose Matrix"
21646 msgstr "Матрица позе"
21649 msgid "Channel Matrix"
21650 msgstr "Матрица канала"
21653 msgid "Pose Tail Position"
21654 msgstr "Позиција репа позе"
21658 msgstr "X граница IK"
21662 msgstr "IK Y граница"
21666 msgstr "IK Z граница"
21669 msgid "Active Section"
21670 msgstr "Активни одељак"
21673 msgid "Edit Methods"
21674 msgstr "Методе уређивања"
21677 msgid "Default paths for external files"
21678 msgstr "Стандардна акција за средњи тастер миша"
21681 msgid "System & OpenGL"
21682 msgstr "Систем и OpenGL"
21685 msgid "View & Controls"
21686 msgstr "Поглед и контроле"
21689 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
21690 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој објекта"
21693 msgid "Add/Replace"
21697 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
21698 msgstr "Избриши ивице"
21701 msgid "New Handles Type"
21702 msgstr "Нова врста ручке"
21705 msgid "Material Link To"
21706 msgstr "Материјал je повезан са"
21709 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
21710 msgstr "Користи координате повезаног објекта за координате текстуре"
21713 msgid "Undo Memory Size"
21714 msgstr "Меморија историјата"
21717 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
21718 msgstr "Максимална коришћена меморија у мегабајтима (0 значи да нема ограничења)"
21721 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
21722 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој објекта"
21725 msgid "Show Auto Keying Warning"
21726 msgstr "Аутоматски додај кључне кадрове:"
21729 msgid "Duplicate Action"
21730 msgstr "Дуплирај акцију"
21733 msgid "Duplicate Armature"
21734 msgstr "Дуплирај костур"
21737 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
21738 msgstr "Омогућава копирање кривих помоћу Shift+D"
21741 msgid "Duplicate Material"
21742 msgstr "Дуплирај материјал"
21745 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
21746 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
21749 msgid "Duplicate Mesh"
21750 msgstr "Дуплирај меш"
21753 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
21754 msgstr "Омогућава копирање мешова помоћу Shift+D"
21757 msgid "Duplicate Metaball"
21758 msgstr "Дуплирај мета-лопту"
21761 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
21762 msgstr "Омогућава копирање металопти помоћу Shift+D"
21765 msgid "Duplicate Particle"
21766 msgstr "Дуплирај честице"
21769 msgid "Duplicate Surface"
21770 msgstr "Дуплирај површ"
21773 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
21774 msgstr "Омогућава копирање површи помоћу Shift+D"
21777 msgid "Duplicate Text"
21778 msgstr "Дуплирај текст"
21781 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
21782 msgstr "Омогућава копирање текста помоћу Shift+D"
21785 msgid "Global Undo"
21786 msgstr "Општа сцена"
21789 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
21790 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој акција"
21797 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
21798 msgstr "Време (у минутима) измећу два самостална уписивања"
21801 msgid "Fonts Directory"
21802 msgstr "Директоријум фонтова"
21805 msgid "The default directory to search for loading fonts"
21806 msgstr "Основни директоријум са фонтовима"
21809 msgid "Translation Branches Directory"
21810 msgstr "Јединице померања"
21813 msgid "Image Editor"
21814 msgstr "Уређивач слика"
21817 msgid "Path to an image editor"
21818 msgstr "Путања до уређивача слика"
21821 msgid "Recent Files"
21822 msgstr "Скорашње датотеке"
21825 msgid "Render Output Directory"
21826 msgstr "Директоријум излаза рендеринга"
21829 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
21830 msgstr "Основни каталог за чување рендерованих слика"
21833 msgid "Save Versions"
21837 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
21838 msgstr "Број старих варијанти предвиђених за памћење"
21841 msgid "Python Scripts Directory"
21842 msgstr "Директоријум Python скрипти"
21845 msgid "The default directory to search for sounds"
21846 msgstr "Основни директоријум са звуцима"
21849 msgid "The directory for storing temporary save files"
21850 msgstr "Директоријум за чување привремених датотека"
21853 msgid "The default directory to search for textures"
21854 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
21857 msgid "Auto Save Temporary Files"
21858 msgstr "Аутоматски памти привремене даотеке"
21861 msgid "Compress File"
21862 msgstr "Компресуј датотеку"
21865 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
21866 msgstr "Користи компресовање приликом чувања .blend датотека"
21869 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
21870 msgstr "Омогући свим .blend датотекама аутоматско покретање скрипти (није безбедно за blend датотеке добијене из неповерљивих извора)"
21873 msgid "Tabs as Spaces"
21874 msgstr "Табулатори као размаци"
21877 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
21878 msgstr "Аутоматски конвертује све нове табулаторе у размаке за нове и учитане датотеке"
21881 msgid "Drag Threshold"
21882 msgstr "Праг премештања"
21885 msgid "Invert Zoom Direction"
21886 msgstr "Обрнути смер увећавања"
21889 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
21890 msgstr "Мења смер увећања помоћу точкића миша"
21893 msgid "View Navigation"
21894 msgstr "Навигација погледа"
21901 msgid "Helicopter Mode"
21902 msgstr "Мод хелихоптера"
21905 msgid "Lock Horizon"
21906 msgstr "Закључај хоризонт"
21909 msgid "Y/Z Swap Axis"
21910 msgstr "Замени Y и Z осе"
21913 msgid "Invert X Axis"
21914 msgstr "Изврнута X оса"
21917 msgid "Invert Y Axis"
21918 msgstr "Изврнута Y оса"
21921 msgid "Invert Z Axis"
21922 msgstr "Изврнута Z оса"
21925 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
21926 msgstr "Изврнута оса скретања (Y)"
21929 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
21930 msgstr "Изврнута оса окретања (Z)"
21933 msgid "Show Navigation Guide"
21934 msgstr "Промена погледа"
21941 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
21942 msgstr "Користи стил окретнице за окретање помоћу средњег тастера"
21945 msgid "Invert Zoom"
21946 msgstr "Изврнуто увећање"
21953 msgid "Auto Perspective"
21954 msgstr "Орто./перспектива"
21957 msgid "Emulate Numpad"
21958 msgstr "Имитирај нумеричку тастатуру"
21961 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
21962 msgstr "Поставља да тастери од 1 до 0 изигравају нумеричку тастатуру (корисно за рачунаре са скраћеном тастатуром)"
21965 msgid "Continuous Grab"
21966 msgstr "Континуално померање"
21973 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
21974 msgstr "Имитирај 3. дугме"
21977 msgid "Use selection as the pivot point"
21978 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
21982 msgstr "Осе увећавања"
21986 msgstr "Начин увећавања"
21997 msgid "Walk Navigation"
21998 msgstr "Навигација шетње"
22017 msgid "Audio Device"
22018 msgstr "Звучни уређај"
22021 msgid "Audio output device"
22022 msgstr "Улазни звучни уређај"
22025 msgid "Audio Mixing Buffer"
22026 msgstr "Бафер мешања звука"
22029 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
22030 msgstr "Број узорака коришћених за бафер мешања звука"
22033 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
22034 msgstr "Постави бафер мешања звука на 256 узорака"
22037 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
22038 msgstr "Постави бафер мешања звука на 512 узорака"
22041 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
22042 msgstr "Постави бафер мешања звука на 1024 узорака"
22045 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
22046 msgstr "Постави бафер мешања звука на 2048 узорака"
22049 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
22050 msgstr "Постави бафер мешања звука на 4096 узорака"
22053 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
22054 msgstr "Постави бафер мешања звука на 8192 узорака"
22057 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
22058 msgstr "Постави бафер мешања звука на 16384 узорака"
22061 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
22062 msgstr "Постави бафер мешања звука на 32768 узорака"
22065 msgid "Audio Sample Format"
22066 msgstr "Формат звучног записа"
22069 msgid "Audio sample format"
22070 msgstr "Формат звучног записа"
22073 msgid "8-bit Unsigned"
22074 msgstr "8-битни позитиван"
22077 msgid "16-bit Signed"
22078 msgstr "16-битни цео број"
22081 msgid "24-bit Signed"
22082 msgstr "24-битни цео број"
22085 msgid "32-bit Signed"
22086 msgstr "32-битни целобројни"
22093 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
22094 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 44100 узорака у секунди"
22101 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
22102 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 48000 узорака у секунди"
22109 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
22110 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 96000 узорака у секунди"
22117 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
22118 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 192000 узорака у секунди"
22122 msgstr "Исеци алфу"
22125 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
22126 msgstr "Исеци алфа провидност текстуре са вредношћу мањом од ове у 3D текстурираном погледу"
22129 msgid "GL Texture Limit"
22130 msgstr "Величина GL текстуре"
22133 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
22134 msgstr "Ограничи величину текстуре ради уштеде меморије графичке картице"
22138 msgstr "2D текстура"
22141 msgid "Ambient Color"
22142 msgstr "Боја окружења"
22145 msgid "Memory Cache Limit"
22146 msgstr "Величина меморијске оставе"
22149 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
22150 msgstr "Величина меморијске оставе (у мегабајтима)"
22153 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
22154 msgstr "Максималан број линија за чување у остави конзоле"
22161 msgid "Solid Lights"
22162 msgstr "Основна светла"
22165 msgid "Region Overlap"
22166 msgstr "Дозволи преклапање"
22169 msgid "Color Picker Type"
22170 msgstr "Врста избора боје"
22173 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
22174 msgstr "Различити начини приказа алата за избор боје"
22177 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
22178 msgstr "Кружни избор нијансе и засићености са клизачем вредности боје"
22181 msgid "Square (SV + H)"
22182 msgstr "Квадратни (SV + H)"
22185 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
22186 msgstr "Квадратни избор вредности засићености и клизачем нијансе боје"
22189 msgid "Square (HS + V)"
22190 msgstr "Квадратни (HS + V)"
22193 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
22194 msgstr "Квадратни избор нијансе и засићености са клизачем вредности боје"
22197 msgid "Square (HV + S)"
22198 msgstr "Квадратни (HV + S)"
22201 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
22202 msgstr "Квадратни избор вредности нијансе и клизачем засићености бојом"
22210 msgstr "У новом прозору"
22213 msgid "Language used for translation"
22214 msgstr "Језик превода"
22217 msgid "Display Object Info"
22218 msgstr "Прикажи податке о објекту"
22221 msgid "Show Splash"
22222 msgstr "Прикажи и изабери"
22229 msgid "Python Tooltips"
22230 msgstr "Python описи"
22233 msgid "Show Python references in tooltips"
22234 msgstr "Приказује Python напомене у опису алатки"
22237 msgid "Smooth View"
22238 msgstr "Умекшај поглед"
22241 msgid "Only Seconds"
22242 msgstr "Само секунде"
22249 msgid "Translate Interface"
22250 msgstr "Преводи окружење"
22253 msgid "Translate Tooltips"
22254 msgstr "Преводи описе"
22257 msgid "Group of ID properties"
22258 msgstr "Својства течности:"
22262 msgstr "Велика/мала слова"
22265 msgid "Fisheye Lens"
22269 msgid "Lens focal length (mm)"
22270 msgstr "Величина објектива камере"
22273 msgid "Panorama Type"
22274 msgstr "Врста панораме"
22277 msgid "Cast Shadow"
22278 msgstr "Бачена сенка"
22281 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
22282 msgstr "При рендеровању запремине, рачунај да је густина свуда иста (не користи текстуре), ради бржег рендеринга"
22285 msgid "Transparent Shadows"
22286 msgstr "Сенчење приказа"
22289 msgid "Use Motion Blur"
22290 msgstr "Замућење покрета"
22293 msgid "Dynamic BVH"
22294 msgstr "Динамичка BVH"
22298 msgstr "Статична BVH"
22301 msgid "Use Spatial Splits"
22302 msgstr "Користи просторну поделе"
22305 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
22306 msgstr "Користи BVH просторне поделе: дуже траје припрема али је бржи рендеринг"
22313 msgid "Device to use for rendering"
22314 msgstr "Уређај коришћен за рендеринг"
22317 msgid "Use CPU for rendering"
22318 msgstr "Користи CPU за рендеринг"
22321 msgid "GPU Compute"
22322 msgstr "GPU рачунање"
22325 msgid "Diffuse Bounces"
22326 msgstr "Дифузних одбијања"
22329 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
22330 msgstr "Максимални број дифузних одбијања, у оквиру општег максимума"
22334 msgstr "Подржани слој"
22337 msgid "Total maximum number of bounces"
22338 msgstr "Укупан максимални број одбијања"
22341 msgid "Pause Preview"
22342 msgstr "Паузирај преглед"
22345 msgid "Number of samples to render for each pixel"
22346 msgstr "Број узорака рендерованих за сваки пиксел"
22350 msgstr "Величина плочице"
22353 msgid "Layer Samples"
22354 msgstr "Узорака слоја"
22358 msgstr "Макс. корака"
22361 msgid "Diffuse Direct"
22362 msgstr "Дифузни фактор"
22365 msgid "Diffuse Indirect"
22366 msgstr "Дифузни интензитет"
22369 msgid "Glossy Direct"
22370 msgstr "Директоријум фонтова"
22373 msgid "Glossy Indirect"
22374 msgstr "Индиректно"
22377 msgid "Glossy Color"
22381 msgid "Transmission Direct"
22385 msgid "Transmission Indirect"
22386 msgstr "Индиректни пренос"
22389 msgid "Transmission Color"
22390 msgstr "Боја преноса"
22393 msgid "Map Resolution"
22394 msgstr "Резолуција"
22397 msgid "MO File Path"
22398 msgstr "Путања до датотека"
22401 msgid "Language Name"
22405 msgid "PO File Path"
22406 msgstr "Путања до датотека"
22409 msgid "Language ID"
22417 msgid "POT File Path"
22418 msgstr "Путања до датотека"
22421 msgid "Is Stroke Start"
22422 msgstr "Самостални почетак"
22425 msgid "Apply Scale"
22426 msgstr "Примени увећање"
22429 msgid "Element Index"
22430 msgstr "Индекс елемента"
22434 msgstr "Идекс стране"
22437 msgid "ID Property"
22438 msgstr "ID својство"
22442 msgstr "Раздвој квадрате"
22445 msgid "Region height"
22446 msgstr "Тип региона"
22453 msgid "Region width"
22454 msgstr "Ширина подручја"
22457 msgid "Is Perspective"
22458 msgstr "Орто./перспектива"
22461 msgid "Perspective Matrix"
22462 msgstr "Матрица перспективе"
22465 msgid "Camera Offset"
22466 msgstr "Одстојање камере"
22469 msgid "Camera Zoom"
22473 msgid "View Matrix"
22474 msgstr "Матрица погледа"
22477 msgid "View Perspective"
22478 msgstr "Орто./перспектива"
22485 msgid "Render Sky in this Layer"
22486 msgstr "Рендеруј небо у овом слоју"
22494 msgstr "Пристрасност"
22497 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
22498 msgstr "Пристрасност према лицима удаљеним од објекта (у блендеровим јединицама)"
22501 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
22502 msgstr "Број узорака коришћених за печење амбијенталног сенчења за вишерезолуцијоне објекте"
22505 msgid "Choose shading information to bake into the image"
22506 msgstr "Изаберите информацију сенчења за претварање (печење) у слику"
22509 msgid "Bake normals"
22510 msgstr "Испеци нормале"
22517 msgid "Engine to use for rendering"
22518 msgstr "Изаберите погон рендеровања"
22521 msgid "The file extension used for saving renders"
22522 msgstr "Наставак датотеке за чување рендеринга"
22529 msgid "Framerate base"
22530 msgstr "Крадрова у секунди"
22533 msgid "Multiple Engines"
22534 msgstr "Вишеструки погони"
22537 msgid "More than one rendering engine is available"
22538 msgstr "Доступно је више од једног погона рендеринга"
22541 msgid "Movie Format"
22542 msgstr "Формат филма"
22545 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
22546 msgstr "Режим дебљине линије при слободоручном исцртавању линије"
22549 msgid "Resolution %"
22550 msgstr "Резолуција %"
22553 msgid "Percentage scale for render resolution"
22554 msgstr "Процентуално увећање резолуције рендеринга"
22557 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
22558 msgstr "Број хоризонталних пиксела у рендерованој слици"
22561 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
22562 msgstr "Број Вертикалних пиксела у рендерованој слици"
22565 msgid "Display the object as wire edges"
22566 msgstr "Прикажи објекат са жичаним ивицама"
22569 msgid "Simplify Subdivision"
22570 msgstr "Поједностављене поделе"
22573 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
22574 msgstr "Величина фонта за рендеровање текста печата"
22578 msgstr "Боја текста"
22581 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
22582 msgstr "Самостално одреди број процеса на основу броја процесора"
22585 msgid "Manually determine the number of threads"
22586 msgstr "Ручно одреди број процеса"
22589 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
22590 msgstr "Обради резултат рендеровања кроз процес слагање, ако су омогућени чворови слагања"
22593 msgid "File Extensions"
22594 msgstr "Наставци датотека"
22597 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
22598 msgstr "Цртај слободоручне стилизоване потезе"
22601 msgid "Persistent Data"
22602 msgstr "Трајни подаци"
22605 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
22606 msgstr "Прави празне датотеке пре рендеровања кадра (слично као Unix-ова команда 'touch')"
22609 msgid "Cache Result"
22610 msgstr "Кеширај резултат"
22613 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
22614 msgstr "Чува кеш рендеринга у EXR датотеке (корисно за захтевна слагања, утиче на индиректно рендероване сцене)"
22617 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
22618 msgstr "Обради резултат рендеровања (и слагања) кроз уређивач видео исечака, ако постоје траке секвенцера"
22621 msgid "Use Simplify"
22622 msgstr "Поједностављено"
22625 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
22626 msgstr "Омогући поједноставивање сцене за брзи прелиминарни рендеринг"
22629 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
22630 msgstr "Рендеруј печат са информацијама на слици"
22633 msgid "Breaking Threshold"
22634 msgstr "Праг пуцања"
22637 msgid "Disable Collisions"
22638 msgstr "Омогући сударе"
22641 msgid "Enable this constraint"
22642 msgstr "Омогући/онемогући ограничење"
22653 msgid "Solver Iterations"
22658 msgstr "Пригушивање"
22661 msgid "Damping on the X axis"
22662 msgstr "Изврнуто по X оси"
22666 msgstr "Пригушивање"
22670 msgstr "Пригушивање"
22673 msgid "X Axis Stiffness"
22674 msgstr "Укоченост качења"
22677 msgid "Y Axis Stiffness"
22678 msgstr "Укоченост качења"
22681 msgid "Z Axis Stiffness"
22682 msgstr "Укоченост качења"
22705 msgid "Enable spring on X axis"
22706 msgstr "Омогућава опругу по X оси"
22713 msgid "Enable spring on Y axis"
22714 msgstr "Омогућава опругу по Y оси"
22721 msgid "Enable spring on Z axis"
22722 msgstr "Омогућава опругу по Z оси"
22725 msgid "Angular Damping"
22726 msgstr "Успорење ваздуха"
22729 msgid "Collision Margin"
22730 msgstr "Маргине судара"
22733 msgid "Collision Shape"
22734 msgstr "Облик судара"
22738 msgstr "Биоскопски"
22741 msgid "Linear Damping"
22749 msgid "All modifiers"
22750 msgstr "Сви модификатори"
22761 msgid "Rigid body deforms during simulation"
22762 msgstr "Круто рело се деформише током симулације"
22765 msgid "Split Impulse"
22766 msgstr "Раздвој импулс"
22769 msgid "Settings for particle fluids physics"
22770 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
22773 msgid "Rest Density"
22774 msgstr "Густина одмора"
22777 msgid "Fluid rest density"
22778 msgstr "Густина одмора течности"
22781 msgid "Double-Density"
22782 msgstr "Дупла-густина"
22789 msgid "Spring Force"
22790 msgstr "Сила опруге"
22793 msgid "Spring force"
22794 msgstr "Сила опруге"
22797 msgid "Factor Density"
22798 msgstr "Фактор густине"
22801 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
22802 msgstr "Густина се рачуна као фактор почетне густине (зависи од величине честице)"
22805 msgid "Factor Radius"
22806 msgstr "Фактор полупречника"
22809 msgid "Number of samples"
22810 msgstr "Број узорака"
22813 msgid "YCbCr (ITU 601)"
22814 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
22817 msgid "YCbCr (ITU 709)"
22818 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
22821 msgid "YCbCr (Jpeg)"
22822 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
22825 msgid "Blend Opacity"
22826 msgstr "Провидност прелаза"
22886 msgstr "Провидност преко"
22890 msgid "Alpha Under"
22891 msgstr "Провидност испод"
22895 msgid "Gamma Cross"
22896 msgstr "Укрштање гаме"
22916 msgstr "Трансформација"
22929 msgid "Use Linear Modifiers"
22930 msgstr "Користи линеарни модификатор"
22933 msgid "Multiply Colors"
22934 msgstr "Умножене боје"
22937 msgid "Only display every nth frame"
22938 msgstr "Прикажи само сваки n-ти кадар"
22941 msgid "Flip on the X axis"
22942 msgstr "Изврнуто по X оси"
22945 msgid "Flip on the Y axis"
22946 msgstr "Изврнуто по Y оси"
22949 msgid "Convert Float"
22950 msgstr "Претвори децимални"
22953 msgid "Convert input to float data"
22954 msgstr "Претвори улаз у децимални податак"
22957 msgid "Reverse Frames"
22958 msgstr "Обрнути кадрови"
22961 msgid "Add Sequence"
22962 msgstr "Додај секвенцу"
22973 msgid "Animation end offset (trim end)"
22974 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
22977 msgid "Animation Start Offset"
22978 msgstr "Почетни померај анимације"
22981 msgid "Animation start offset (trim start)"
22982 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
22985 msgid "Alpha Over Sequence"
22986 msgstr "Провидност преко секвенце"
22989 msgid "Alpha Under Sequence"
22990 msgstr "Провидност испод секвенце"
22993 msgid "Gamma Cross Sequence"
22994 msgstr "Секвенца укрштања гаме"
22997 msgid "Glow Sequence"
22998 msgstr "Секвенца исијавања"
23001 msgid "Blur Distance"
23002 msgstr "Вредност замућења"
23005 msgid "Radius of glow effect"
23006 msgstr "Полупречник ефекта исијавања"
23009 msgid "Accuracy of the blur effect"
23010 msgstr "Прецизност ефекта замућења"
23013 msgid "Multiply Sequence"
23014 msgstr "Умножена секвенца"
23017 msgid "SpeedControl Sequence"
23018 msgstr "Контрола брзине секвенце"
23021 msgid "Bilinear interpolation"
23022 msgstr "Линеарна интерполација"
23025 msgid "Bicubic interpolation"
23026 msgstr "Кубична интерполација"
23029 msgid "Translate X"
23030 msgstr "X померање"
23033 msgid "Translate Y"
23034 msgstr "Y померање"
23037 msgid "Translation Unit"
23038 msgstr "Јединице померања"
23041 msgid "Wipe Sequence"
23042 msgstr "Очисти секвенцу"
23046 msgstr "Угао ивице"
23049 msgid "Wipe direction"
23050 msgstr "Смер брисања"
23053 msgid "Mask Sequence"
23054 msgstr "Мета секвенца"
23057 msgid "Meta Sequence"
23058 msgstr "Мета секвенца"
23065 msgid "MovieClip Sequence"
23066 msgstr "Видео секвенца"
23069 msgid "Stabilize 2D Clip"
23070 msgstr "Стабилизуј 2Д клип"
23073 msgid "Undistort Clip"
23074 msgstr "Клип без изобличавања"
23077 msgid "Movie Sequence"
23078 msgstr "Видео секвенца"
23081 msgid "Scene Sequence"
23082 msgstr "Секвенца сцене"
23085 msgid "Override the scenes active camera"
23086 msgstr "Величина текста"
23089 msgid "Sound Sequence"
23090 msgstr "Звучна секвенца"
23093 msgid "Playback volume of the sound"
23094 msgstr "Јачина звука при репродукцији"
23097 msgid "Inverse Gamma"
23098 msgstr "Обрнута гама"
23101 msgid "Sequence Crop"
23102 msgstr "Исецање секвенце"
23105 msgid "All Sequences"
23106 msgstr "Све секвенце"
23110 msgstr "Прикажи кеш"
23113 msgid "Sequence Element"
23114 msgstr "Елемент секвенце"
23117 msgid "Orig Height"
23118 msgstr "Ориг. висина"
23121 msgid "Original image height"
23122 msgstr "Оригинална висина слике"
23126 msgstr "Ориг. ширина"
23129 msgid "Original image width"
23130 msgstr "Оригинална ширина слике"
23134 msgstr "Маскирај траку"
23141 msgid "Curve Mapping"
23142 msgstr "Мапирање криве"
23145 msgid "Sequence Transform"
23146 msgstr "Трансформација секвенце"
23150 msgstr "Прикажи мрежу"
23153 msgid "Bounding Box Center"
23154 msgstr "Центар граничне коцке"
23157 msgid "Median Point"
23158 msgstr "Средишна тачка"
23161 msgid "Pivot around the 2D cursor"
23162 msgstr "Тежиште око 2D курсора"
23165 msgid "Individual Origins"
23166 msgstr "Индивидуални центри"
23170 msgstr "Сиви тонови"
23178 msgstr "Кључ облика"
23181 msgid "Relative Key"
23182 msgstr "Релативни кључ"
23186 msgstr "Клизач макс."
23189 msgid "Maximum for slider"
23190 msgstr "Максимум клизача"
23194 msgstr "Клизач мин."
23197 msgid "Minimum for slider"
23198 msgstr "Минимум клизача"
23201 msgid "Handle 1 Location"
23202 msgstr "Насумично померај"
23205 msgid "Handle 2 Location"
23206 msgstr "Насумично померај"
23209 msgid "Point in a shape key"
23210 msgstr "Тачка у кључу облика"
23217 msgid "Aerodynamics Type"
23218 msgstr "Врста аеродинамике"
23226 msgstr "Величина лопте"
23233 msgid "Collision Type"
23234 msgstr "Врста судара"
23237 msgid "Choose Collision Type"
23238 msgstr "Изабери врсту судара"
23241 msgid "Manual adjust"
23242 msgstr "Ручно подешавање"
23250 msgstr "Максимално"
23253 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
23254 msgstr "(Мин+Макс)/2 * Величина лопте"
23257 msgid "Error Limit"
23258 msgstr "Граница грешке"
23261 msgid "Gravitation"
23262 msgstr "Гравитација"
23265 msgid "Permanent deform"
23266 msgstr "Трајна деформација"
23269 msgid "Print Performance to Console"
23270 msgstr "Испиши перформансе у конзоли"
23273 msgid "Edge Collision"
23274 msgstr "Сударање ивица"
23278 msgstr "Користи ивице"
23281 msgid "Face Collision"
23282 msgstr "Сударање лица"
23286 msgstr "Користи циљ"
23289 msgid "Goal Vertex Group"
23290 msgstr "Циљна група темена"
23293 msgctxt "MovieClip"
23298 msgid "2D Cursor Location"
23299 msgstr "Локација 2D курсора"
23302 msgid "2D cursor location for this view"
23303 msgstr "Локација 2D курсора у овом погледу"
23306 msgid "Alpha Channel"
23307 msgstr "Алфа канал"
23310 msgid "Path Length"
23311 msgstr "Дужина путање"
23314 msgid "Length of displaying path, in frames"
23315 msgstr "Дужина приказа путање у кадровима"
23318 msgid "Show Blue Channel"
23319 msgstr "Прикажи плави канал"
23322 msgid "Show blue channel in the frame"
23323 msgstr "Прикажи плави канал у кадру"
23326 msgid "Show Disabled"
23327 msgstr "Прикажи онемогућено"
23330 msgid "Show Filters"
23331 msgstr "Прикажи филтере"
23334 msgid "Show filters for graph editor"
23335 msgstr "Прикажи филтере у уређивачу графикона"
23338 msgid "Show Frames"
23339 msgstr "Прикажи кадрове"
23342 msgid "Show Tracks Error"
23343 msgstr "Прикажи грешке стаза"
23346 msgid "Show Tracks Motion"
23347 msgstr "Прикажи кретање стаза"
23350 msgid "Show Green Channel"
23351 msgstr "Прикажи зелени канал"
23354 msgid "Show green channel in the frame"
23355 msgstr "Прикажи зелени канал у кадру"
23358 msgid "Show grid showing lens distortion"
23359 msgstr "Прикажи мрежу која приказује кривљење сочива"
23363 msgstr "Прикажи имена"
23366 msgid "Show track names and status"
23367 msgstr "Приказује имена стаза и стаус"
23370 msgid "Show Red Channel"
23371 msgstr "Прикажи црвени канал"
23374 msgid "Show red channel in the frame"
23375 msgstr "Прикажи црвени канал у кадру"
23378 msgid "Show Seconds"
23379 msgstr "Прикажи секунде"
23382 msgid "Show Stable"
23383 msgstr "Прикажи стабилизовано"
23386 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
23387 msgstr "Прикажи стабилизован видео у едитору (уколико је стабилизација укључена)"
23390 msgid "Show Tiny Markers"
23391 msgstr "Прикажи мале маркере"
23394 msgid "Show markers in a more compact manner"
23395 msgstr "Приказује компактније маркере"
23398 msgid "Show Track Path"
23399 msgstr "Прикажи путању стазе"
23402 msgid "Show path of how track moves"
23403 msgstr "Прикажи путању којом се стаза креће"
23406 msgid "Display frame in grayscale mode"
23407 msgstr "Прикажи кадар у црно-белом режиму"
23410 msgid "Manual Calibration"
23411 msgstr "Ручна калибрација"
23414 msgid "Use manual calibration helpers"
23415 msgstr "Користи помоћнике за ручну калибрацију"
23418 msgid "Mute Footage"
23419 msgstr "Утишај видео"
23422 msgctxt "MovieClip"
23427 msgid "Interactive python console"
23428 msgstr "Интерактивна python конзола"
23431 msgid "Command history"
23432 msgstr "Историјат команди"
23440 msgstr "Самолепљење"
23443 msgid "No Auto-Snap"
23444 msgstr "Без самолепљења"
23447 msgid "Second Step"
23448 msgstr "Други корак"
23451 msgid "Nearest Frame"
23452 msgstr "Најближи кадар"
23455 msgid "Nearest Second"
23456 msgstr "Други најближи"
23459 msgid "Nearest Marker"
23460 msgstr "Најближи маркер"
23463 msgid "Snap to nearest marker"
23464 msgstr "Залепи за најближи маркер"
23467 msgid "Action Editor"
23468 msgstr "Уређивач акција"
23471 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
23472 msgstr "Уређује времена свих скица у датотеци"
23475 msgid "Show Sliders"
23476 msgstr "Прикажи клизаче"
23479 msgid "Realtime Updates"
23480 msgstr "Освежавање у реалном времену"
23483 msgid "Active Operator"
23484 msgstr "Активни оператор"
23487 msgid "System Bookmarks"
23488 msgstr "Системски обележивачи"
23491 msgid "Cursor Y-Value"
23492 msgstr "Y вредност курсора"
23495 msgid "Edit drivers"
23496 msgstr "Мод измене "
23499 msgid "Individual Centers"
23500 msgstr "Индивидуални центри"
23503 msgid "Show Cursor"
23504 msgstr "Прикажи курсор"
23507 msgid "Show 2D cursor"
23508 msgstr "Приказује 2D курсор"
23511 msgid "Auto Normalization"
23512 msgstr "Ауто нормализација"
23515 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
23516 msgstr "Аутоматски нормализује криву при свакој измени"
23519 msgid "Use Normalization"
23520 msgstr "Користи нормализацију"
23527 msgid "Grease pencil data for this space"
23528 msgstr "Подаци скице за овај простор"
23532 msgstr "UV уређивач"
23535 msgid "Mask editing"
23536 msgstr "Уређивање маске"
23539 msgid "Sampled colors along line"
23540 msgstr "Узорци боја дуж линије"
23543 msgid "Show Render"
23544 msgstr "Прикажи рендеринг"
23548 msgstr "Закачи слику"
23551 msgid "Display current image regardless of object selection"
23552 msgstr "Чува тренутне податке, без обзира који је објекат изабран"
23555 msgid "Update Automatically"
23556 msgstr "Аутоматски освежи"
23559 msgid "UV editor settings"
23560 msgstr "Подешавања увоза"
23564 msgstr "Прикажи информације о извршавању"
23568 msgstr "Прикажи грешку"
23571 msgid "Display error text"
23572 msgstr "Приказује текст грешака"
23576 msgstr "Прикажи инфо"
23579 msgid "Display general information"
23580 msgstr "Приказује опште информације"
23584 msgstr "Прикажи упозорење"
23587 msgid "Display warnings"
23588 msgstr "Приказује упозорења"
23591 msgid "Backdrop Zoom"
23592 msgstr "Увећање позадине"
23595 msgid "Backdrop zoom factor"
23596 msgstr "Фактор увећања приказа позадине"
23599 msgid "Cursor Location"
23600 msgstr "Позиција курсора:"
23603 msgid "Location for adding new nodes"
23604 msgstr "Локација новоформираних чворова"
23608 msgstr "Уреди дрво"
23611 msgid "Node tree being displayed and edited"
23612 msgstr "Омогућава приказ и уређење дрвета чворова"
23615 msgid "Use the pinned node tree"
23616 msgstr "Користи закачено дрво чворова"
23619 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
23620 msgstr "Користи активни чвор излаза за приказ слагања чворова"
23623 msgid "Node tree type to display and edit"
23624 msgstr "Поставља приказ рендеровања у 3D погледу"
23627 msgid "Auto Render"
23628 msgstr "Ауто рендеринг"
23631 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
23632 msgstr "Поновно рендеруј и сложи измењене слојеве приликом 3D измена"
23635 msgid "Blender File"
23636 msgstr "Blender датотека"
23639 msgid "Display Filter"
23640 msgstr "Филтер приказа"
23643 msgid "Filter method"
23644 msgstr "Метод филтрирања"
23647 msgid "Properties Space"
23648 msgstr "Простор особина"
23652 msgstr "ID закачке"
23655 msgid "Use the pinned context"
23656 msgstr "Користи закачено"
23659 msgid "Display Channel"
23660 msgstr "Прикажи канал"
23663 msgid "Overlay Type"
23664 msgstr "Врста преклапања"
23671 msgid "Show reference frame only"
23672 msgstr "Прикажи само референтни кадар"
23679 msgid "Show current frame only"
23680 msgstr "Прикажи само текући кадар"
23683 msgid "Replace Text"
23687 msgid "Highlight Line"
23688 msgstr "Истакни ред"
23691 msgid "Highlight the current line"
23692 msgstr "Истакни текући ред"
23695 msgid "Line Numbers"
23696 msgstr "Бројеви редова"
23699 msgid "Show Margin"
23700 msgstr "Прикажи маргине"
23703 msgid "Show right margin"
23704 msgstr "Прикажи десну маргину"
23707 msgid "Syntax Highlight"
23708 msgstr "Истакни синтаксу"
23711 msgid "Syntax highlight for scripting"
23712 msgstr "Истицање синтаксте скрипти"
23716 msgstr "Ширина језичка"
23720 msgstr "Тражи поново"
23723 msgid "3D View Space"
23727 msgid "Lock Camera to View"
23728 msgstr "Поравнај активну камеру са погледом"
23732 msgstr "Прикажи осе"
23735 msgid "Show 3D Marker Names"
23736 msgstr "Прикажи имена 3D маркера"
23739 msgid "Show Camera Path"
23740 msgstr "Прикажи путању камере"
23743 msgid "Show reconstructed camera path"
23744 msgstr "Прикажи реконструисану путању камере"
23755 msgid "Tracks Size"
23756 msgstr "Величина стаза"
23759 msgid "Constrain to Image Bounds"
23760 msgstr "Ограничи на величину слике"
23763 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
23764 msgstr "Ограничи приказ да не излази из величине слике приликом уређивања"
23767 msgid "Live Unwrap"
23768 msgstr "Раствори UV"
23771 msgid "Bezier Points"
23772 msgstr "Bezier крива"
23775 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
23776 msgstr "Збирка тачака само за Базиерове криве"
23779 msgid "Hide this curve in Edit mode"
23780 msgstr "Сакриј ову криву у режиму измене"
23784 msgstr "Редослед U"
23788 msgstr "Редослед V"
23799 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
23800 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
23804 msgstr "Bezier крива U"
23808 msgstr "Bezier крива V"
23811 msgid "NURBS weight"
23812 msgstr "NURBS тежина"
23815 msgid "Stereo Mode"
23816 msgstr "Стерео режим"
23819 msgid "Map X and Y coordinates directly"
23820 msgstr "Мапирај директно X и Y координате"
23823 msgid "Map using the normal vector"
23824 msgstr "Мапирај користећи вектор нормала"
23827 msgid "Map with Z as central axis"
23828 msgstr "Мапирај користећи Z као централну осу"
23832 msgstr "X мапирање"
23836 msgstr "Y мапирање"
23840 msgstr "Z мапирање"
23843 msgid "Has Maximum"
23844 msgstr "Има максимум"
23847 msgid "Has Minimum"
23848 msgstr "Има минимум"
23852 msgstr "Блок текта"
23855 msgid "Textbox Height"
23856 msgstr "Висина блока текта"
23859 msgid "Textbox Width"
23860 msgstr "Ширина блока текта"
23863 msgid "Text Character Format"
23864 msgstr "Формат текстуалних знакова"
23867 msgid "Text character formatting settings"
23868 msgstr "Подешавања вормата текстуалних знакова"
23871 msgid "Texture slot name"
23872 msgstr "Име слота текстура"
23875 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
23876 msgstr "Фино подешавање мапирања по X, Y и Z коориднатама"
23879 msgid "Output Node"
23880 msgstr "Излазни чвор"
23883 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
23884 msgstr "Повећање текстуре по X, Y и Z осама"
23887 msgid "Brush Texture Slot"
23888 msgstr "Слот текстуре четкице"
23895 msgid "Alpha Factor"
23896 msgstr "Алфа фактор"
23899 msgid "Diffuse Color Factor"
23900 msgstr "Фактор дифузне боје"
23903 msgid "Amount texture affects diffuse color"
23904 msgstr "Вредност за коју текстура утиче на дифузну боју"
23907 msgid "Along stroke"
23908 msgstr "Дуж потеза"
23911 msgid "Damp Factor"
23912 msgstr "Фактор пригушивања"
23915 msgid "Density Factor"
23916 msgstr "Фактор густине"
23919 msgid "Field Factor"
23920 msgstr "Фактор поља"
23923 msgid "Gravity Factor"
23924 msgstr "Фактор гравитације"
23927 msgid "Length Factor"
23928 msgstr "Фактор дужине"
23931 msgid "Rough Factor"
23932 msgstr "Фактор храпавости"
23935 msgid "Size Factor"
23936 msgstr "Фактор величине"
23939 msgid "Emission Time Factor"
23940 msgstr "Фактор времена исијавања"
23943 msgid "Affect the density of the particles"
23944 msgstr "Утиче на густину честица"
23947 msgid "Force Field"
23948 msgstr "Поље утицаја"
23952 msgstr "Време живота"
23959 msgid "Affect the particle size"
23960 msgstr "Утиче на величину честице"
23963 msgid "Emission Time"
23964 msgstr "Време исијавања"
23967 msgid "Clip Editor"
23968 msgstr "Уређивач клипова"
23971 msgid "Name of the theme"
23972 msgstr "Назив теме"
23975 msgid "Color used for active bones"
23976 msgstr "Боја активних костију"
23979 msgid "Color used for the surface of bones"
23980 msgstr "Боја површине костију"
23983 msgid "Color used for selected bones"
23984 msgstr "Боја изабраних костију"
23987 msgid "Active Marker"
23988 msgstr "Активни слој"
23991 msgid "Color of active marker"
23992 msgstr "Боја у зениту"
23995 msgid "Color of disabled marker"
23996 msgstr "Боја у зениту"
23999 msgid "Locked Marker"
24000 msgstr "Закључани маркер"
24003 msgid "Color of locked marker"
24004 msgstr "Боја закључаног маркера"
24007 msgid "Color of marker"
24008 msgstr "Боја маркера"
24011 msgid "Color of marker's outline"
24012 msgstr "Боја оквира маркера"
24015 msgid "Selected Marker"
24016 msgstr "Изабрани маркер"
24019 msgid "Color of selected marker"
24020 msgstr "Боја изабраног маркера"
24023 msgid "Settings for space"
24024 msgstr "Подешавања формата слика"
24027 msgid "Settings for space list"
24028 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
24035 msgid "Strips Selected"
24036 msgstr "Изабране траке"
24039 msgid "Theme Console"
24040 msgstr "Тема конзоле"
24043 msgid "Theme settings for the Console"
24044 msgstr "Подешавање теме конзоле"
24047 msgid "Active Channel Group"
24048 msgstr "Активна група канала"
24051 msgid "Channel Group"
24052 msgstr "Група канала"
24055 msgid "Channels Selected"
24056 msgstr "Изабрани канали"
24059 msgid "Keyframe Border"
24060 msgstr "Ивица кључног кадра"
24067 msgid "Color of summary channel"
24068 msgstr "Боја канала резимеа"
24071 msgid "Value Sliders"
24072 msgstr "Клизачи вредности"
24075 msgid "View Sliders"
24076 msgstr "Клизачи погледа"
24079 msgid "Selected File"
24080 msgstr "Изабрана датотека"
24084 msgstr "Стил фонта"
24087 msgid "Shadow Size"
24088 msgstr "Величина сенке"
24091 msgid "Shadow Alpha"
24092 msgstr "Провидност сенке"
24095 msgid "Shadow X Offset"
24096 msgstr "X одстојање сенке"
24099 msgid "Shadow offset in pixels"
24100 msgstr "Одстојање сенке у пикселима"
24103 msgid "Shadow Y Offset"
24104 msgstr "Y одстојање сенке"
24107 msgid "Shadow Brightness"
24108 msgstr "Светлина сенке"
24111 msgid "Theme Background Color"
24112 msgstr "Боја позадине теме"
24115 msgid "Channels Region"
24116 msgstr "Регион канала"
24119 msgid "Vertex Select"
24120 msgstr "Изабрано теме"
24123 msgid "Vertex Size"
24124 msgstr "Величина темена"
24127 msgid "Window Sliders"
24128 msgstr "Клизачи прозора"
24131 msgid "Edge Select"
24132 msgstr "Избор ивице"
24135 msgid "Face Dot Selected"
24136 msgstr "Изабрана тачка странице"
24139 msgid "Face Selected"
24140 msgstr "Изабрана страница"
24143 msgid "Face Dot Size"
24144 msgstr "Величина тачке странице"
24148 msgstr "Уређење жице"
24152 msgstr "Тема информација"
24155 msgid "Theme settings for Info"
24156 msgstr "Подешавање теме за информације"
24159 msgid "Sound Strips Selected"
24160 msgstr "Изабране траке"
24163 msgid "Transitions"
24167 msgid "Transitions Selected"
24168 msgstr "Преведи кратке описе"
24175 msgid "Converter Node"
24176 msgstr "Чвор промене"
24179 msgid "Distort Node"
24180 msgstr "Чвор изобличавања"
24183 msgid "Filter Node"
24184 msgstr "Чвор филтера"
24188 msgstr "Чвор кадра"
24192 msgstr "Група чворова"
24195 msgid "Group Socket Node"
24196 msgstr "Група прикључница чворова"
24200 msgstr "Улазни чвор"
24207 msgid "Pattern Node"
24211 msgid "Script Node"
24212 msgstr "Чвор скрипте"
24215 msgid "Selected Text"
24216 msgstr "Изабрани текст"
24219 msgid "Vector Node"
24220 msgstr "Чвор вектора"
24227 msgid "Wire Select"
24228 msgstr "Жичани избор"
24231 msgid "Selected Highlight"
24232 msgstr "Истакнут текст"
24235 msgid "Theme Panel Color"
24236 msgstr "Боја панела теме"
24239 msgid "Theme Properties"
24240 msgstr "Особине теме"
24243 msgid "Theme Sequence Editor"
24244 msgstr "Тема уређивача секвенци"
24247 msgid "Audio Strip"
24248 msgstr "Звучна трака"
24251 msgid "Draw Action"
24252 msgstr "Цртај акцију"
24255 msgid "Image Strip"
24256 msgstr "Трака слике"
24260 msgstr "Мета трака"
24264 msgstr "Трака исечка"
24267 msgid "Preview Background"
24268 msgstr "Позадина прегледа"
24271 msgid "Scene Strip"
24272 msgstr "Трака сцене"
24275 msgid "Window Background"
24276 msgstr "Позадина прозора"
24279 msgid "Region Background"
24280 msgstr "Позадина региона"
24283 msgid "Region Text"
24284 msgstr "Текст региона"
24287 msgid "Header Text Highlight"
24288 msgstr "Текст истакнутог наслова"
24291 msgid "Tab Background"
24292 msgstr "Позадина језичка"
24295 msgid "Text Highlight"
24296 msgstr "Истакнут текст"
24299 msgid "Theme Space List Settings"
24300 msgstr "Запамти корисничке поставке"
24303 msgid "Source List"
24304 msgstr "Изворна листа"
24307 msgid "Source List Text"
24308 msgstr "Текст изворне листе"
24311 msgid "Source List Title"
24312 msgstr "Наслов изворне листе"
24315 msgid "Widget Style"
24316 msgstr "Стил виџета"
24319 msgid "Theme Text Editor"
24320 msgstr "Тема уређивача текста"
24323 msgid "Line Numbers Background"
24324 msgstr "Позадина бројева линија"
24327 msgid "Syntax Numbers"
24328 msgstr "Бројеви синтаксе"
24331 msgid "Syntax Reserved"
24332 msgstr "Бројеви синтаксе"
24335 msgid "Syntax Symbols"
24336 msgstr "Бројеви синтаксе"
24339 msgid "Theme User Interface"
24340 msgstr "Тема корисничког окружења"
24344 msgstr "Провидност иконица"
24347 msgid "Menu Item Colors"
24348 msgstr "Боје ставке менија"
24351 msgid "Tooltip Colors"
24352 msgstr "Боје савета"
24356 msgstr "Поза кости"
24359 msgid "Bone Pose Active"
24360 msgstr "Активна поза кости"
24363 msgid "Camera Path"
24364 msgstr "Путања камере"
24368 msgstr "Искошавање ивице"
24372 msgstr "Оштра ивица"
24375 msgid "Edge Length Text"
24376 msgstr "Текст дужине ивице"
24379 msgid "Face Angle Text"
24380 msgstr "Текст угла странице"
24383 msgid "Grease Pencil Vertex"
24384 msgstr "Темена скице"
24387 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
24388 msgstr "Избор темена скице"
24391 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
24392 msgstr "Величина темена скице"
24395 msgid "Face Normal"
24396 msgstr "Нормала странице"
24399 msgid "Object Origin Size"
24400 msgstr "Величина центра објекта"
24403 msgid "Object Selected"
24404 msgstr "Изабрани објекат"
24408 msgstr "Корен коже"
24416 msgstr "Заобљеност"
24420 msgstr "Доња сенка"
24431 msgid "Window event timer"
24432 msgstr "Деактивирај прозор"
24436 msgstr "Прозор рендеровања"
24439 msgid "Add & Replace"
24440 msgstr "Додај и замени"
24443 msgid "Mesh Selection Mode"
24444 msgstr "Мод избора мреже"
24447 msgid "UV Local View"
24448 msgstr "Локални поглед"
24451 msgid "Snap Element"
24452 msgstr "Елемент лепљења"
24455 msgid "Type of element to snap to"
24456 msgstr "Врста елемента за који се лепи"
24459 msgid "Snap to grid"
24460 msgstr "Лепи за мрежу"
24467 msgid "Snap to left/right node border"
24468 msgstr "Лепи за леву/десну ивицу чвора"
24475 msgid "Snap to top/bottom node border"
24476 msgstr "Лепи за горњу/доњу ивицу чвора"
24480 msgstr "Чвор X / Y"
24483 msgid "Snap to any node border"
24484 msgstr "Лепи за боло коју ивицу свора"
24487 msgid "Snap Target"
24488 msgstr "Циљ лепљења"
24491 msgid "Which part to snap onto the target"
24492 msgstr "Део објекта који се лепи за циљ"
24495 msgid "Snap UV Element"
24496 msgstr "Лепи UV елементе"
24499 msgid "Mesh Statistics Visualization"
24500 msgstr "Визуелизација статистике меша"
24503 msgid "Unified Paint Settings"
24504 msgstr "Општа подешавања бојења"
24507 msgid "Only Endpoints"
24508 msgstr "Само крајње тачке"
24511 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
24512 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој акција"
24515 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
24516 msgstr "Самостално спајај темена премештена на исту локацију"
24523 msgid "Snap during transform"
24524 msgstr "Лепи приликом трансформације"
24527 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
24528 msgstr "Користи Лапласов метод за опуштање"
24535 msgid "Sculpt All Islands"
24536 msgstr "Вајај сва острва"
24539 msgid "UV Selection Mode"
24540 msgstr "Мод UV избора"
24543 msgid "UV selection and display mode"
24544 msgstr "UV избор и начин приказа"
24547 msgid "Shared Location"
24548 msgstr "Дељена локација"
24551 msgid "Shared Vertex"
24552 msgstr "Дељена темена"
24555 msgid "All Vertex Groups"
24556 msgstr "Све групе темена"
24559 msgid "Vertex Group Weight"
24560 msgstr "Тежина групе темена"
24563 msgid "Filter by Name"
24564 msgstr "Филтрирај по имену"
24567 msgid "Default Layout"
24568 msgstr "Почетна вредност"
24571 msgid "Grid Layout"
24572 msgstr "Путања датотека"
24575 msgid "Show Filter"
24576 msgstr "Прикажи филтер"
24579 msgid "Sort by Name"
24580 msgstr "Сортирај по имену"
24583 msgid "Sort items by their name"
24584 msgstr "Сортирај ставке по њиховим именима"
24587 msgid "Radius of the brush"
24588 msgstr "Радиус четкице"
24591 msgid "Use Unified Radius"
24592 msgstr "Подеси полупречник криве"
24595 msgid "Use Unified Strength"
24596 msgstr "Јединствена јачина"
24599 msgid "Use Unified Weight"
24600 msgstr "Користи јединствену тежину"
24607 msgid "Unit System"
24608 msgstr "Систем јединица"
24616 msgstr "Империјални"
24619 msgid "Rotation Units"
24620 msgstr "Јединица за углове"
24623 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
24624 msgstr "Јединица која се користи за приказ/измену вредности углова"
24627 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
24628 msgstr "Користи степене за мерење углова и окретање"
24635 msgid "Separate Units"
24636 msgstr "Раздвој јединице"
24639 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
24640 msgstr "Прикажи јединице у поаровима (нпр. 1m 0cm)"
24643 msgid "Solid Light"
24644 msgstr "Основна светла"
24651 msgid "Normal Size"
24652 msgstr "Величина нормале"
24655 msgid "Display size for normals in the 3D view"
24656 msgstr "Величина приказа норамала у 3D погледу"
24659 msgid "Display X Axis"
24660 msgstr "Прикажи X осу"
24663 msgid "Display Y Axis"
24664 msgstr "Прикажи Y осу"
24667 msgid "Display Z Axis"
24668 msgstr "Прикажи Z осу"
24671 msgid "Draw Normals"
24672 msgstr "Прикажи нормале"
24675 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
24676 msgstr "Прикажи нормале 3D криве у режиму измене"
24679 msgid "Face Angles"
24680 msgstr "Углови странице"
24684 msgstr "Индиректно"
24687 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
24688 msgstr "Прикажи број индекса изабраних темена, ивица и страница"
24691 msgid "Display face normals as lines"
24692 msgstr "Прикажи нормале страница као линије"
24695 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
24696 msgstr "Приказује ознаке ивица при слободоручном рендерингу"
24699 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
24700 msgstr "Приказује ознаке страница при слободоручном рендерингу"
24703 msgid "All Object Origins"
24704 msgstr "Сви центри објеката"
24707 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
24708 msgstr "Приказује централну тачку свих (изабраних и неизабраних) објеката"
24711 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
24712 msgstr "Прикажи нормале темена на страници као линије"
24715 msgid "Display vertex normals as lines"
24716 msgstr "Приказује нормале темена као линије"
24719 msgid "Show Weights"
24720 msgstr "Прикажи тежине"
24723 msgid "Viewport Shading"
24724 msgstr "Сенчење приказа"
24727 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
24728 msgstr "Начин приказа/сенчења објеката у 3D погледу"
24731 msgid "Alpha Threshold"
24732 msgstr "Праг провидности"
24739 msgid "Jump Height"
24740 msgstr "Висина скакања"
24743 msgid "Maximum height of a jump"
24744 msgstr "Највеће висина при скоку"
24747 msgid "Mouse Sensitivity"
24748 msgstr "Осетљивост миша"
24751 msgid "Teleport Duration"
24752 msgstr "Трајање телепортовања"
24755 msgid "Reverse Mouse"
24756 msgstr "Обрнути миш"
24759 msgid "View Height"
24760 msgstr "Висина погледа"
24764 msgstr "Брзина шетње"
24767 msgid "Base speed for walking and flying"
24768 msgstr "Основна брзина шетње или летења"
24775 msgid "Control how much mist density decreases with height"
24776 msgstr "Одређује опадање густиме магле са висином"
24780 msgstr "Користи маглу"
24787 msgctxt "WindowManager"
24792 msgctxt "WindowManager"
24797 msgctxt "WindowManager"
24798 msgid "Screen Editing"
24799 msgstr "Екранско уређивање"
24802 msgctxt "WindowManager"
24807 msgctxt "WindowManager"
24808 msgid "View2D Buttons List"
24809 msgstr "Листа дугмића у 2D погледу"
24812 msgctxt "WindowManager"
24817 msgctxt "WindowManager"
24818 msgid "Object Mode"
24819 msgstr "Режим објекта"
24822 msgctxt "WindowManager"
24827 msgctxt "WindowManager"
24832 msgctxt "WindowManager"
24837 msgctxt "WindowManager"
24839 msgstr "Мета лопта"
24842 msgctxt "WindowManager"
24847 msgctxt "WindowManager"
24852 msgctxt "WindowManager"
24857 msgctxt "WindowManager"
24858 msgid "Vertex Paint"
24859 msgstr "Бојење темена"
24862 msgctxt "WindowManager"
24863 msgid "Weight Paint"
24864 msgstr "Бојење утицаја"
24867 msgctxt "WindowManager"
24868 msgid "Image Paint"
24869 msgstr "Бојење слике"
24872 msgctxt "WindowManager"
24877 msgctxt "WindowManager"
24882 msgctxt "WindowManager"
24883 msgid "3D View Generic"
24884 msgstr "Почетни 3D поглед"
24887 msgctxt "WindowManager"
24888 msgid "Graph Editor"
24889 msgstr "Уређивач графикона"
24892 msgctxt "WindowManager"
24893 msgid "Graph Editor Generic"
24894 msgstr "Почетни уређивач графикона"
24897 msgctxt "WindowManager"
24899 msgstr "NLA Уређивач"
24902 msgctxt "WindowManager"
24903 msgid "NLA Channels"
24904 msgstr "NLA канали"
24907 msgctxt "WindowManager"
24908 msgid "NLA Generic"
24909 msgstr "Почетни NLA"
24912 msgctxt "WindowManager"
24914 msgstr "Временска линија"
24917 msgctxt "WindowManager"
24922 msgctxt "WindowManager"
24924 msgstr "UV Уређивач"
24927 msgctxt "WindowManager"
24932 msgctxt "WindowManager"
24933 msgid "Image Generic"
24934 msgstr "Почетна слика"
24937 msgctxt "WindowManager"
24938 msgid "Node Editor"
24939 msgstr "Уређивач чворова"
24942 msgctxt "WindowManager"
24943 msgid "Node Generic"
24944 msgstr "Почетни чвор"
24947 msgctxt "WindowManager"
24952 msgctxt "WindowManager"
24953 msgid "Property Editor"
24954 msgstr "Уређивач особина"
24957 msgctxt "WindowManager"
24962 msgctxt "WindowManager"
24963 msgid "Text Generic"
24964 msgstr "Почетни текст"
24967 msgctxt "WindowManager"
24972 msgctxt "WindowManager"
24977 msgctxt "WindowManager"
24978 msgid "Clip Editor"
24979 msgstr "Уређивач исечака"
24982 msgctxt "WindowManager"
24983 msgid "Mask Editing"
24984 msgstr "Уређење маске"
24987 msgctxt "WindowManager"
24992 msgctxt "WindowManager"
24997 msgctxt "WindowManager"
25002 msgctxt "WindowManager"
25003 msgid "Animation Channels"
25004 msgstr "Канали анимације"
25007 msgctxt "WindowManager"
25008 msgid "Gesture Straight Line"
25009 msgstr "Цртај праве линије"
25012 msgid "No output node"
25013 msgstr "Без излазног чвора"
25041 msgid "Intersections"
25047 msgstr "Оштра ивица"
25052 msgstr "Провери све"
25065 msgid " RNA Path: bpy.types."
25066 msgstr " РНК путања: bpy.types."
25069 msgid " RNA Context: "
25070 msgstr " РНК контекст: "
25078 msgstr "Савети алатки:"
25081 msgid "Button Label:"
25082 msgstr "Натписи дугмета:"
25086 msgstr "РНК натпис:"
25089 msgid "Button Tip:"
25090 msgstr "Савет дугмета:"
25094 msgstr "РНК савет:"
25098 msgid "Save Persistent To..."
25099 msgstr "Сачувај поставке у ..."
25103 msgid "Load Persistent From..."
25104 msgstr "Учитај поставке из ..."
25113 msgid "Reset Settings"
25114 msgstr "Запамти корисничке поставке"
25118 msgid "Deselect All"
25119 msgstr "Поништи цео изабор"
25124 msgstr "Статистика"
25128 msgid "Export PO..."
25129 msgstr "Извоз PO..."
25133 msgid "Import PO..."
25134 msgstr "Извоз PO..."
25138 msgid "Invert Selection"
25139 msgstr "Обрни избор"
25142 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
25143 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
25159 msgid "Active object is not a mesh"
25160 msgstr "Активни објекат није меш"
25173 msgid "Frame Numbers"
25174 msgstr "Бојеви кадрова"
25177 msgid "Keyframe Numbers"
25178 msgstr "Бројеви кључних кадрова"
25186 msgid "Calculate..."
25190 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
25191 msgstr "+ Негруписани кључни кадрови"
25195 msgid "Add Bone Constraint"
25196 msgstr "Додај ограничења кости"
25203 msgid "Protected Layers:"
25204 msgstr "Заштићени слојеви:"
25222 msgstr "Додај слику"
25226 msgstr "Није постављено"
25233 msgid "Bold & Italic"
25234 msgstr "Подебљано и накошено"
25238 msgstr "Крајња тачка"
25243 msgstr "Прикажи све"
25248 msgstr "Закључај све"
25256 msgid "Assign to Active Group"
25257 msgstr "Придружи активној групи"
25261 msgid "Remove from Active Group"
25262 msgstr "Уклони из активне групе"
25266 msgid "Remove Active Group"
25267 msgstr "Уклони активну групу"
25271 msgid "Remove All Groups"
25272 msgstr "Уклони све групе"
25276 msgid "Lock Invert All"
25277 msgstr "Закључај све обрнуто"
25293 msgid "Selection to Grid"
25294 msgstr "Изабрано за вођице"
25298 msgid "Cursor to Selected"
25299 msgstr "Курсор на избор"
25303 msgid "Cursor to Grid"
25304 msgstr "Курсор на вођице"
25313 msgid "Selection to Cursor"
25314 msgstr "Изабрано за курсор"
25317 msgid "Data Source:"
25318 msgstr "Извор података:"
25326 msgstr "Трансформација:"
25361 msgid "Roughness End"
25362 msgstr "Крајња храпавост"
25365 msgid "Strand Shape"
25366 msgstr "Облик нити"
25369 msgid "Settings used for fluid"
25370 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
25373 msgid "Not yet functional"
25374 msgstr "Није још у функцији"
25378 msgstr "Структурно"
25382 msgid "Force Field"
25383 msgstr "Поље утицаја"
25387 msgid "Bake All Dynamics"
25388 msgstr "Испеци сву физику"
25391 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
25392 msgstr "Остава је онемогућена док не сачувате датотеку"
25396 msgid "Bake Image Sequence"
25397 msgstr "Испеци секвенцу слика"
25401 msgid "Remove Canvas"
25402 msgstr "Уклони платно"
25405 msgid "Use Particle's Radius"
25406 msgstr "Користи полупречник честице"
25411 msgstr "Додај платно"
25415 msgid "Remove Brush"
25416 msgstr "Уклони четкицу"
25419 msgid "Color Layer"
25420 msgstr "Боја слоја"
25432 msgstr "Мала слова"
25436 msgstr "Велика слова"
25440 msgstr "Аутоматско корачање"
25443 msgid "Temperature"
25444 msgstr "Температура"
25456 msgid "Export to File"
25457 msgstr "Извези у датотеку"
25460 msgid "Minimum Size"
25461 msgstr "Минимална величина"
25480 msgid "Calibration"
25481 msgstr "Калибрација"
25495 msgstr "Постави под"
25499 msgstr "3D маркери"
25514 msgstr "Подеси X осу"
25519 msgstr "Подеси Y осу"
25522 msgid "No active track"
25523 msgstr "Без активне стазе"
25537 msgid "Show Tracks"
25538 msgstr "Прикажи стазе"
25542 msgid "Enable Markers"
25543 msgstr "Преименуј маркер"
25547 msgid "Unlock Tracks"
25548 msgstr "Откључај стазе"
25552 msgstr "Приближи %d:%d"
25556 msgid "Autocomplete"
25557 msgstr "Самодопуњавање"
25565 msgid "Before Current Frame"
25566 msgstr "Испред текућег кадра"
25570 msgid "After Current Frame"
25571 msgstr "После текућег кадра"
25576 msgstr "Премести..."
25585 msgid "Handle Type"
25586 msgstr "Врста ручке"
25590 msgid "Interpolation Mode"
25591 msgstr "Интерполација"
25625 msgid "Edit Externally"
25626 msgstr "Уреди слику екстерно"
25631 msgstr "Сачувај као..."
25635 msgid "Invert Red Channel"
25636 msgstr "Обрни црвени канал"
25640 msgid "Invert Green Channel"
25641 msgstr "Обрни зелени канал"
25645 msgid "Invert Blue Channel"
25646 msgstr "Обрни плави канал"
25650 msgid "Invert Alpha Channel"
25651 msgstr "Обрни алфа канал"
25655 msgid "Selected to Pixels"
25656 msgstr "Избор на пикселе"
25660 msgid "Selected to Cursor"
25661 msgstr "Избор на курсор"
25665 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
25666 msgstr "Избор на курсор (одстојање)"
25670 msgid "Cursor to Pixels"
25671 msgstr "Курсор на пикселе"
25719 msgid "Track Ordering..."
25720 msgstr "Редослед праћења..."
25724 msgid "Linked Duplicate"
25725 msgstr "Дуплирај повезано"
25729 msgid "Add Tracks Above Selected"
25730 msgstr "Додаје стазе изнад изабране"
25734 msgid "Remove from Frame"
25735 msgstr "Уклони из свих"
25739 msgid "Make and Replace Links"
25740 msgstr "Створи и замени везе"
25784 msgstr "Одстојање:"
25813 msgid "Gamma Cross"
25814 msgstr "Укрштање гаме"
25834 msgstr "Провидност преко"
25838 msgid "Alpha Under"
25839 msgstr "Провидност испод"
25843 msgid "Speed Control"
25844 msgstr "Контрола брзине"
25874 msgstr "Један објекат"
25878 msgid "One Object Per Line"
25879 msgstr "Један објекат по линији"
25883 msgstr "Датотека: %s"
25886 msgid "Text: External"
25887 msgstr "Текст: спољашњи"
25890 msgid "Text: Internal"
25891 msgstr "Текст: унутрашњи"
25895 msgid "Duplicate Marker"
25896 msgstr "Дуплирај маркер"
25900 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
25901 msgstr "Дуплирај маркер на сцену..."
25910 msgid "Render Animation"
25911 msgstr "Рендеруј анимацију"
25915 msgid "Back to Previous"
25916 msgstr "Назад на претходно"
25920 msgid "Save Copy..."
25921 msgstr "Сачувај умножак..."
25925 msgid "Render Image"
25926 msgstr "Рендеруј слику"
25930 msgid "Developer Community"
25931 msgstr "Програмерска заједница"
25935 msgid "Python API Reference"
25936 msgstr "Преглед Python API-а"
25940 msgid "Report a Bug"
25941 msgstr "Пријава грешке"
25945 msgstr "Највиши ниво"
25952 msgid "Default Color"
25953 msgstr "Текућа боја"
25956 msgid "Eraser Radius"
25957 msgstr "Пречник гумице"
25960 msgid "Minimum Grid Spacing"
25961 msgstr "Најмањи размак мреже"
25964 msgid "Mixing Buffer"
25965 msgstr "Бафер мешања"
25969 msgstr "Назив погледа"
25972 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
25973 msgstr "Обрнути смер приближавања точкићем"
25976 msgid "Missing script files"
25977 msgstr "Недостаје датотека скрипте"
25980 msgid "Description:"
26005 msgstr "Упозорење:"
26012 msgid "description"
26020 msgid "Preferences:"
26021 msgstr "Ваша подешавања"
26025 msgid "Interactive Mirror"
26026 msgstr "Интерактивно огледало"
26030 msgid "Cursor to Active"
26031 msgstr "Курсор на активно"
26035 msgid "Active Camera"
26036 msgstr "Активна камера"
26040 msgid "Align Active Camera to View"
26041 msgstr "Поравнај активну камеру са погледом"
26045 msgid "Align Active Camera to Selected"
26046 msgstr "Поравнај активну камеру са избором"
26055 msgid "Extend Parent"
26060 msgid "Extend Child"
26065 msgid "Select Pattern..."
26066 msgstr "Изабери мустру ..."
26070 msgid "Constraint Target"
26071 msgstr "Предмет ограничења"
26085 msgid "Loose Geometry"
26086 msgstr "Слободна геометрија"
26090 msgid "Interior Faces"
26091 msgstr "Унутрашње странице"
26095 msgid "Linked Flat Faces"
26096 msgstr "Повезане равне странице"
26121 msgstr "Радијална сфера"
26151 msgstr "Базиерова крива"
26155 msgid "Nurbs Curve"
26156 msgstr "Nurbs крива"
26160 msgid "Nurbs Circle"
26161 msgstr "Nurbs круг"
26170 msgid "Nurbs Surface"
26171 msgstr "Nurbs површ"
26175 msgid "Nurbs Cylinder"
26176 msgstr "Nurbs ваљак"
26180 msgid "Nurbs Sphere"
26181 msgstr "Nurbs сфера"
26185 msgid "Nurbs Torus"
26186 msgstr "Nurbs торус"
26190 msgid "Single Bone"
26191 msgstr "Једна кост"
26205 msgid "Make Local..."
26206 msgstr "Створи везе..."
26210 msgid "Insert Keyframe..."
26211 msgstr "Уметни кључни кадар..."
26215 msgid "Delete Keyframes..."
26216 msgstr "Уклони кључни кадар..."
26220 msgid "Clear Keyframes..."
26221 msgstr "Очисти кључне кадрове"
26225 msgid "Bake Action..."
26226 msgstr "Испеци акцију..."
26230 msgid "Change Shape"
26231 msgstr "Промени облик"
26235 msgid "Copy from Active"
26236 msgstr "Копирај од активног"
26240 msgid "Apply Transformation"
26241 msgstr "Примени трансформације"
26259 msgid "Visual Transform"
26260 msgstr "Визуелна трансформација"
26269 msgid "Object & Data"
26270 msgstr "Објекат & Подаци"
26274 msgid "Object Animation"
26275 msgstr "АНимација објекта"
26279 msgid "Normalize All"
26280 msgstr "Нормализуј све"
26285 msgstr "Нормализуј"
26294 msgid "Hide Masked"
26295 msgstr "Сакриј маскирано"
26299 msgid "Invert Mask"
26300 msgstr "Обрнута маска"
26305 msgstr "Испуни маску"
26310 msgstr "Очисти маску"
26313 msgid "Bone Settings"
26314 msgstr "Подешавање кости"
26323 msgid "Sort Elements..."
26324 msgstr "Поређај елементе..."
26328 msgid "Sharp Edges"
26329 msgstr "Оштре ивице"
26333 msgid "View Selected"
26334 msgstr "Поглед на изабрано"
26343 msgid "Move Texture Space"
26344 msgstr "Премести простор текстуре"
26348 msgid "Scale Texture Space"
26349 msgstr "Простор величине текстуре"
26353 msgid "Align to Transform Orientation"
26354 msgstr "Поравнај са трансформисаном оријентацијом"
26358 msgid "Project from View (Bounds)"
26359 msgstr "Пројектуј из погледа"
26363 msgid "Non Manifold"
26364 msgstr "Неповезани"
26374 msgstr "Додај активни"
26378 msgid "Add Passive"
26379 msgstr "Додај пасивни"
26383 msgid "To Next Keyframe"
26384 msgstr "На следећи кључни кадар"
26388 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
26389 msgstr "На последњи кључни кадар (циклично)"
26393 msgid "On Selected Markers"
26394 msgstr "На изабране маркере"
26398 msgid "Paste X-Flipped Pose"
26399 msgstr "Убаци позу изврнуту по X оси"
26403 msgid "Recalculate Outside"
26404 msgstr "Прерачунај ка споља"
26408 msgid "Recalculate Inside"
26409 msgstr "Прерачунај на унутра"
26413 msgid "Toggle Bold"
26418 msgid "Toggle Italic"
26423 msgid "Toggle Underline"
26428 msgid "Toggle Small Caps"
26429 msgstr "Сва мала слова"
26438 msgid "Assign to Group"
26439 msgstr "Придружи новој групи"
26443 msgid "Clear Freestyle Edge"
26444 msgstr "Очисти слободоручне ивице"
26448 msgid "Clear Freestyle Face"
26449 msgstr "Очисти слободоручне странице"
26453 msgid "Camera Lens Scale"
26454 msgstr "Величина објектива камере"
26458 msgid "Remove from All"
26459 msgstr "Уклони из свих"
26470 msgid "Auto Normalize"
26471 msgstr "Ауто-нормализација"
26474 msgid "Multi-Paint"
26475 msgstr "Вишеструко бојење"
26480 msgstr "Брза измена"
26489 msgid "Apply Camera Image"
26490 msgstr "Примени слику камере"
26494 msgstr "Кораци путање"
26497 msgid "Point cache must be baked"
26498 msgstr "Морате генерисати оставу тачака"
26501 msgid "in memory to enable editing!"
26502 msgstr "у меморији како би омогућили уређивање!"
26506 msgstr "Ограничење"
26517 msgid "Not enough free memory"
26518 msgstr "Нема довољно слободне меморије"
26539 msgstr "Слој маске"
26543 msgstr "Мета лопта"
26546 msgid "ParticleSystem"
26547 msgstr "СистемЧестица"
26550 msgid "ParticleSettings"
26551 msgstr "ПодешавањеЧестица"
26554 msgid "%i frames found!"
26555 msgstr "Пронађено је %i кадрова!"
26558 msgid "%i points found!"
26559 msgstr "Пронађено је %i тачака!"
26562 msgid "%i frames on disk"
26563 msgstr "%i кадрова на диску"
26570 msgid "Undefined Type"
26571 msgstr "Недефинисан тип"
26574 msgctxt "MovieClip"
26575 msgid "Plane Track"
26576 msgstr "Праћење плоче"
26579 msgid "Error writing frame"
26580 msgstr "Грешка при упису кадра"
26583 msgid "No valid formats found"
26584 msgstr "Није пронађен исправан формат"
26587 msgid "unknown error reading file"
26588 msgstr "непозната грешака приликом читања датотеке"
26591 msgid "Unable to read"
26592 msgstr "Неуспешно читање"
26595 msgid "Unable to open"
26596 msgstr "Неуспешно отварање"
26599 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
26600 msgstr "Не могу да отворим датотеку %s за упис: %s"
26603 msgid "Could not connect vertices"
26604 msgstr "Не могу да спојим темена"
26611 msgid "Scene not found"
26612 msgstr "Брзина звука"
26615 msgid "<Unknown Modifier>"
26616 msgstr "<Непознати измењивач>"
26619 msgid "Delete envelope control point"
26620 msgstr "Избриши контролну тачку коверте"
26623 msgid "<No ID pointer>"
26624 msgstr "<Без ID показивача>"
26627 msgid "<Missing ID block>"
26628 msgstr "<Недостаје ID блок>"
26631 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
26632 msgstr "Кадар за ибацивање кључног кадра"
26635 msgid "No active Keying Set"
26636 msgstr "Без активне збирке кључева"
26639 msgid "Cannot remove built in keying set"
26640 msgstr "Не могу да уклоним уграђену збирку кључева"
26643 msgid "No keyframes to slide between"
26644 msgstr "Кључни кадрови"
26647 msgid "No pose to copy"
26648 msgstr "Без позе за копирање"
26651 msgid "Cannot make segment"
26652 msgstr "Формирај сегмент"
26656 msgid "BezierCurve"
26657 msgstr "БазиерКрива"
26661 msgid "BezierCircle"
26662 msgstr "БазиерКруг"
26667 msgstr "Нурбс крива"
26671 msgid "NurbsCircle"
26672 msgstr "Нурбс круг"
26677 msgstr "Нурбс путања"
26682 msgstr "Крива површи"
26687 msgstr "Круг површи"
26692 msgstr "Сфера површи"
26697 msgstr "Торус површи"
26705 msgid "Text too long"
26706 msgstr "Текст је превише дугачак"
26709 msgid "No active frame to delete"
26710 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
26713 msgid "Nothing selected"
26714 msgstr "Ништа није изабрано"
26722 msgid "Change Shortcut"
26723 msgstr "Промени пречицу"
26727 msgid "Replace Keyframes"
26728 msgstr "Замени кључне кадарове"
26732 msgid "Replace Single Keyframe"
26733 msgstr "Брише кључни кадар"
26737 msgid "Delete Single Keyframe"
26738 msgstr "Брише кључни кадар"
26742 msgid "Replace Keyframe"
26743 msgstr "Замени кључни кадар"
26747 msgid "Insert Single Keyframe"
26748 msgstr "Уметни кључни кадар"
26752 msgid "Clear Keyframes"
26753 msgstr "Очисти кључне кадрове"
26757 msgid "Clear Single Keyframes"
26758 msgstr "Очисти кључни кадар"
26762 msgid "Add All to Keying Set"
26763 msgstr "Додај све у збирку кључева"
26767 msgid "Add Single to Keying Set"
26768 msgstr "Додај у збирку кључева"
26772 msgid "Reset All to Default Values"
26773 msgstr "Врати све на почетне вредности"
26777 msgid "Reset Single to Default Value"
26778 msgstr "Врати један на почетну вредност"
26782 msgid "Remove Shortcut"
26783 msgstr "Уклони пречицу"
26787 msgid "Online Manual"
26788 msgstr "Упутство на интернету"
26792 msgid "Online Python Reference"
26793 msgstr "Python упутство на интернету"
26800 msgid "(Gamma Corrected)"
26808 msgid "Menu \"%s\" not found"
26809 msgstr "Није пронађен мени \"%s\""
26812 msgid "Shortcut: %s"
26813 msgstr "Пречица: %s"
26817 msgstr "Python: %s"
26821 msgstr "Вредност: %s"
26824 msgid "Radians: %f"
26825 msgstr "Радијана: %f"
26828 msgid "Expression: %s"
26832 msgid "Library: %s"
26833 msgstr "Збирка: %s"
26836 msgid "Disabled: %s"
26837 msgstr "Онемогућено: %s"
26840 msgid "Python: %s.%s"
26841 msgstr "Python: %s.%s"
26848 msgid "No Properties"
26849 msgstr "Без особина"
26856 msgid "Use Clipping"
26857 msgstr "Користи исецање"
26861 msgstr "Ресетуј поглед"
26864 msgid "Extend Horizontal"
26865 msgstr "Прошири водоравно"
26868 msgid "Reset Curve"
26869 msgstr "Ресетуј криву"
26872 msgid "Reset operator defaults"
26873 msgstr "Враћа почете вредности оператора"
26876 msgid "Delete the active position"
26877 msgstr "Избриши активну позицију"
26888 msgid "Clipping Options"
26889 msgstr "Опције исецања"
26892 msgid "Delete points"
26893 msgstr "Избриши тачке"
26896 msgid "Reset Black/White point and curves"
26897 msgstr "Ресетуј црну и белу тачку и криве"
26900 msgid "Stop this job"
26901 msgstr "Заустави посао"
26904 msgid "Stop animation playback"
26905 msgstr "Заустави репродукцију анимације"
26908 msgid "Browse Scene to be linked"
26909 msgstr "Изаберите сцену за повезивање"
26912 msgid "Browse Object to be linked"
26913 msgstr "Изаберите објекат за повезивање"
26916 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
26917 msgstr "Изаберите меш за повезивање"
26920 msgid "Browse Curve Data to be linked"
26921 msgstr "Изаберите криву за повезивање"
26924 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
26925 msgstr "Изаберите мета лопту за повезивање"
26928 msgid "Browse Material to be linked"
26929 msgstr "Изаберите материјал за повезивање"
26932 msgid "Browse Texture to be linked"
26933 msgstr "Изаберите текстуру за повезивање"
26936 msgid "Browse Image to be linked"
26937 msgstr "Изаберите слику за повезивање"
26940 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
26941 msgstr "Изаберите кавез за повезивање"
26944 msgid "Browse Camera Data to be linked"
26945 msgstr "Изаберите камеру за повезивање"
26948 msgid "Browse World Settings to be linked"
26949 msgstr "Изаберите поставке света за повезивање"
26952 msgid "Browse Text to be linked"
26953 msgstr "Изаберите текст за повезивање"
26956 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
26957 msgstr "Изаберите говор за повезивање"
26960 msgid "Browse Sound to be linked"
26961 msgstr "Изаберите звук за повезивање"
26964 msgid "Browse Armature data to be linked"
26965 msgstr "Изаберите костур за повезивање"
26968 msgid "Browse Action to be linked"
26969 msgstr "Изаберите акцију за повезивање"
26972 msgid "Browse Node Tree to be linked"
26973 msgstr "Изаберите дрво чворова за повезивање"
26976 msgid "Browse Brush to be linked"
26977 msgstr "Изаберите четкицу за повезивање"
26980 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
26981 msgstr "Изаберите поставке честица за повезивање"
27064 msgctxt "ParticleSettings"
27074 msgctxt "FreestyleLineStyle"
27083 msgid "No filename given"
27084 msgstr "Без имена датотеке"
27132 msgid "Not a valid selection for extrude"
27133 msgstr "Поставља угаони индекс одсјаја"
27136 msgid "Cannot rip selected faces"
27137 msgstr "Сакрива изабране странице"
27140 msgid "Must be in vertex selection mode"
27141 msgstr "Морате бити у режиму избора темена"
27144 msgid "Mouse path too short"
27145 msgstr "Путања миша је превише кратка"
27148 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
27149 msgstr "Уклоњено је: %d темена, %d ивица, %d страница"
27152 msgid "Active object is not a selected mesh"
27153 msgstr "Активни објекат није изабрани меш"
27158 msgstr "Крива водиља"
27166 msgid "Object not found"
27167 msgstr "Објекат није пронађен"
27170 msgid "No active mesh object"
27171 msgstr "Без активног меш објекта"
27174 msgid "To Active Bone"
27175 msgstr "На активну кост"
27178 msgid "To Active Object"
27179 msgstr "На активни објекат"
27182 msgid "To New Empty Object"
27183 msgstr "На нови празан објекат"
27186 msgid "Without Targets"
27190 msgid "Object (Keep Transform)"
27191 msgstr "Објекат (задржи трансформацију)"
27194 msgid "No active bone"
27195 msgstr "Без активне кости"
27198 msgid "No active object"
27199 msgstr "Нема активног објекта"
27202 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
27203 msgstr "Формат није подржан у датотеци: \"%s\"."
27206 msgid "Vertex group is locked"
27207 msgstr "Група темена је закључана"
27210 msgid "No frames to bake"
27211 msgstr "Без кадрова за печење"
27218 msgid "Asphalt (Crushed)"
27219 msgstr "Асфалт (скрхан)"
27226 msgid "Beans (Cocoa)"
27227 msgstr "Семе (какао)"
27230 msgid "Beans (Soy)"
27231 msgstr "Семе (соја)"
27234 msgid "Brick (Pressed)"
27235 msgstr "Цигла (пресована)"
27238 msgid "Brick (Common)"
27239 msgstr "Цигла (обична)"
27242 msgid "Brick (Soft)"
27243 msgstr "Цигла (мека)"
27254 msgid "Carbon (Solid)"
27263 msgstr "Ливено гвожђе"
27270 msgid "Chalk (Solid)"
27274 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
27275 msgstr "Кафа (свежа/пржена)"
27298 msgid "Glass (Broken)"
27299 msgstr "Стакло (разбијено)"
27302 msgid "Glass (Solid)"
27310 msgid "Granite (Broken)"
27311 msgstr "Гранит (разбијени)"
27314 msgid "Granite (Solid)"
27322 msgid "Ice (Crushed)"
27323 msgstr "Лед (разбијен)"
27326 msgid "Ice (Solid)"
27338 msgid "Limestone (Broken)"
27339 msgstr "Кречњак (разбијен)"
27342 msgid "Limestone (Solid)"
27346 msgid "Marble (Broken)"
27347 msgstr "Мермер (разбијен)"
27350 msgid "Marble (Solid)"
27358 msgid "Peanuts (Shelled)"
27359 msgstr "Кикирики (ољуштен)"
27362 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
27370 msgid "Polystyrene"
27390 msgid "Stone (Crushed)"
27391 msgstr "Камен (поломљен)"
27398 msgid "3D Local View"
27399 msgstr "3D локални поглед"
27407 msgstr "| Последњи:%s "
27414 msgid "Scene has no camera"
27415 msgstr "Сцена не садржи камеру"
27418 msgid "Blender Render"
27419 msgstr "Blender рендеринг"
27422 msgid "Flip to Bottom"
27423 msgstr "Обрни ка дну"
27426 msgid "Flip to Top"
27427 msgstr "Обрни ка врху"
27430 msgid "No active camera set"
27431 msgstr "Није постављена активна камера"
27438 msgid "Compiled without sound support"
27439 msgstr "Компајлирано без подршке за звук"
27447 msgstr "Путања датотеке:"
27450 msgid "Track is locked"
27451 msgstr "Праћење је закључано"
27470 msgid "Marker is disabled at current frame"
27471 msgstr "Маркер је искључен на тернутном кадру"
27474 msgid "Marker is enabled at current frame"
27475 msgstr "Маркер је укључен на тернутном кадру"
27478 msgid "Frame: %d / %d"
27479 msgstr "Кадар: %d / %d"
27482 msgid "Frame: - / %d"
27483 msgstr "Кадар: - / %d"
27486 msgid "unsupported movie clip format"
27487 msgstr "неподржан формат видео снимка"
27490 msgid "Cannot read '%s': %s"
27491 msgstr "Не могу да прочитам '%s': %s"
27495 msgstr "Путања датотеке"
27498 msgid "No parent directory given"
27499 msgstr "Иди на претходни каталог (PKEY)"
27502 msgid "Could not create new folder name"
27503 msgstr "Не могу да направим име новог директоријума"
27510 msgid "File name, overwrite existing"
27511 msgstr "Име датотеке, препиши постојеће"
27515 msgstr "Назив датотеке"
27526 msgid "Driver Value:"
27527 msgstr "Вредност возача:"
27530 msgid "Update Dependencies"
27531 msgstr "Освежи зависности"
27534 msgid "Add Modifier"
27535 msgstr "Додај модификатор"
27538 msgid "No active keyframe on F-Curve"
27539 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
27542 msgid "Unsupported audio format"
27543 msgstr "Неподржан фотмат звука"
27546 msgid "Select Slot"
27547 msgstr "Изабери слот"
27550 msgid "Select Layer"
27551 msgstr "Изабрани слој"
27554 msgid "Select Pass"
27555 msgstr "Изабери пролаз"
27558 msgid "Can't Load Image"
27559 msgstr "Не могу да учитам слику"
27566 msgid "unsupported image format"
27567 msgstr "формат слике није подржан"
27570 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
27571 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
27574 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
27575 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
27582 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
27583 msgstr "Темена:%s/%s | Ивица:%s/%s | Страна:%s/%s | Троуглова:%s"
27586 msgid "Verts:%s/%s"
27587 msgstr "Темена:%s/%s"
27594 msgid "No valid action to add"
27595 msgstr "Замена улазног ефекта"
27607 msgid "Movie clip not found"
27608 msgstr "Уређивач видео исечака"
27611 msgid "Mask not found"
27612 msgstr "Маскирај позадину"
27615 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
27616 msgstr "Почетни кадар траке секвенце"
27619 msgid "2 selected sequence strips are needed"
27620 msgstr "Потебно је изабрати 2 траке секвенци"
27623 msgid "No active sequence!"
27624 msgstr "Без активне секвенце!"
27627 msgid "unknown error writing file"
27628 msgstr "Непозната грешака приликом уписа датотеке"
27631 msgid "unknown error stating file"
27632 msgstr "Непозната грешака приликом читања информација о датотеци"
27635 msgid "No Recent Files"
27636 msgstr "Без скорашњих датотека"
27639 msgid "Control Point:"
27640 msgstr "Контролна тачка:"
27660 msgstr "Полупречник X:"
27664 msgstr "Полупречник Y:"
27676 msgstr "Полупречник:"
27683 msgid "Mean Radius:"
27684 msgstr "Главни полупречник"
27695 msgid "Radius of curve control points"
27696 msgstr "Полупречник контролних тачака криве"
27699 msgid "Tilt of curve control points"
27700 msgstr "Увијање контролних тачака криве"
27703 msgid "Vertex Weights"
27704 msgstr "Тежине темена"
27707 msgid "Object as Camera"
27708 msgstr "Објекат као камера"
27711 msgid "Cannot fly an object with constraints"
27712 msgstr "Ограничења објекта"
27715 msgid "No active camera"
27716 msgstr "Без активне камере"
27743 msgid "along local Z"
27744 msgstr "дуж локалне Z"
27747 msgid " along Y axis"
27748 msgstr " око Y осе"
27751 msgid " along X axis"
27752 msgstr " око X осе"
27760 msgstr "(Умекшано)"
27768 msgstr "(Линеарно)"
27772 msgstr "(Константно)"
27780 msgstr "(Насумично)"
27804 msgid "Unpack File"
27805 msgstr "Распакуј датотеку"
27809 msgstr "Направи %s"
27812 msgid "Use %s (identical)"
27813 msgstr "Користи %s (идентично)"
27816 msgid "Use %s (differs)"
27817 msgstr "Користи %s (различито)"
27820 msgid "Overwrite %s"
27821 msgstr "Препиши %s"
27828 msgid "Cannot open file: %s"
27829 msgstr "Не могу да отворим датотеку: %s"
27832 msgid "Index out of range"
27833 msgstr "Индекс је ван опсега"
27836 msgid "Keying set path could not be added"
27837 msgstr "Путања збирке кључева"
27840 msgid "Keying set path could not be removed"
27841 msgstr "Путања збирке кључева"
27844 msgid "Keying set paths could not be removed"
27845 msgstr "Путања збирке кључева"
27848 msgid "Background image cannot be removed"
27849 msgstr "Индекс позадинске слике за уклањање "
27852 msgid "Relationship"
27856 msgid "Keyframe not in F-Curve"
27857 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
27860 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
27861 msgstr "Одакле долази слика"
27868 msgid "Image not packed"
27869 msgstr "Назив слике"
27877 msgid "unsupported font format"
27878 msgstr "неподржан формат фонта"
27881 msgid "unable to load text"
27882 msgstr "не могу да учитам текст"
27885 msgid "Unable to create new strip"
27886 msgstr "Не могу да отворим датотеку"
27889 msgid "Unable to create socket"
27890 msgstr "Не могу да направим утичницу"
27893 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
27894 msgstr "Не могу да пронађем утичницу '%s' у чвору"
27897 msgid "Vertex not in group"
27898 msgstr "Теме није у групи"
27901 msgid "Bad assignment mode"
27902 msgstr "Лош мод придруживања"
27905 msgid "Bad vertex index in list"
27906 msgstr "Лош индекс темена у листи"
27909 msgid "Settings are inside the Physics tab"
27910 msgstr "Подешавања су у језичку физике"
27914 msgstr "Покривеност"
27917 msgid "Create Along Paths"
27918 msgstr "Направи дуж путања"
27925 msgid "Global Influence:"
27929 msgid "Replace Original"
27930 msgstr "Замени оригинал"
27941 msgid "Edge Crease"
27942 msgstr "Набор ивице"
27946 msgstr "Анизотропно"
27958 msgstr "Храпавост U"
27962 msgstr "Храпавост V"
27966 msgstr "Издељена површ"
27973 msgid "View Vector"
27974 msgstr "Вектор погледа"
27977 msgid "View Z Depth"
27978 msgstr "Z дубина погледа"
27981 msgid "View Distance"
27982 msgstr "Удаљеност погледа"
27985 msgid "Transparency"
27986 msgstr "Провидност"
27989 msgid "True Normal"
27990 msgstr "Стварна нормала"
27994 msgstr "Параметарски"
28001 msgid "Is Camera Ray"
28002 msgstr "Јесте зрак камере"
28005 msgid "Is Shadow Ray"
28006 msgstr "Јесте зрак сенке"
28009 msgid "Is Diffuse Ray"
28010 msgstr "Јесте дифузни зрак"
28013 msgid "Is Glossy Ray"
28014 msgstr "Јесте зрак сјаја"
28017 msgid "Is Singular Ray"
28018 msgstr "Јесте усамљени зрак"
28021 msgid "Is Reflection Ray"
28022 msgstr "Јесте зрак одсјаја"
28025 msgid "Is Transmission Ray"
28026 msgstr "Јесте зрак преношења"
28030 msgstr "Дубина зрака"
28033 msgid "Transparent Depth"
28034 msgstr "Дубина провидности"
28045 msgid "Object Index"
28046 msgstr "Индекс објекта"
28050 msgstr "Фактор боје"
28054 msgstr "Алфа фактор"
28065 msgid "Brick Width"
28066 msgstr "Ширина цигле"
28070 msgstr "Висина реда"
28073 msgid "Emission Color"
28074 msgstr "Боја исијавања"
28089 msgid "Coordinate 1"
28090 msgstr "Координате 1"
28093 msgid "Coordinate 2"
28094 msgstr "Координате 2"
28113 msgid "Image too small"
28114 msgstr "Формат слике"
28117 msgid "Cannot render, no camera"
28118 msgstr "Очисти групу темена"
28121 msgid "No node tree in scene"
28122 msgstr "Приказује активни материјал"
28125 msgid "No render output node in scene"
28126 msgstr "Без чвора излаза рендеринга у сцени"
28129 msgid "All render layers are disabled"
28130 msgstr "Сва правила су просечна"
28134 msgid "Color Balance"
28135 msgstr "Однос боја"
28144 msgid "Bright/Contrast"
28145 msgstr "Светлина/контраст"
28148 msgid "Strips must be the same length"
28149 msgstr "Траке морају бити исте дужине"
28152 msgid "Strips were not compatible"
28153 msgstr "Траке нису компатибилне"
28156 msgid "Strips must have the same number of inputs"
28157 msgstr "Траке морају имати исти број улаза"
28164 msgid "Blender File View"
28165 msgstr "Blender-ов преглед датотека"
28168 msgid "unable to open the file"
28169 msgstr "Не могу да отворим датотеку"
28172 msgid "Cannot read file '%s': %s"
28173 msgstr "Не могу да прочитам датотеку '%s': %s"
28176 msgid "File format is not supported in file '%s'"
28177 msgstr "Формат није подржан у датотеци '%s'"
28180 msgid "File path '%s' invalid"
28181 msgstr "Путања '%s' није исправна"
28184 msgid "Unknown error loading '%s'"
28185 msgstr "Непозната грешака приликом учитавања: '%s'"
28188 msgid "Not a library"
28189 msgstr "Није збирка"
28196 msgid "unsupported format"
28197 msgstr "неподржан формат"
28201 msgid "Toggle System Console"
28202 msgstr "Приказ системске конзоле"
28205 msgid "No operator in context"
28206 msgstr "Приказује активни материјал"
28210 msgstr "Додај криву"
28217 msgid "Import-Export"
28218 msgstr "Увоз-извоз"
28221 msgid "English (English)"
28222 msgstr "Енглески (English)"
28225 msgid "Japanese (日本語)"
28226 msgstr "Јапански (日本語)"
28229 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
28230 msgstr "Холандски (Nederlandse taal)"
28233 msgid "Italian (Italiano)"
28234 msgstr "Италијански (Italiano)"
28237 msgid "German (Deutsch)"
28238 msgstr "Немачки (Deutsch)"
28241 msgid "Finnish (Suomi)"
28242 msgstr "Фински (Suomi)"
28245 msgid "Swedish (Svenska)"
28246 msgstr "Шведски (Svenska)"
28249 msgid "French (Français)"
28250 msgstr "Француски (Français)"
28253 msgid "Spanish (Español)"
28254 msgstr "Шпански (Español)"
28257 msgid "Catalan (Català)"
28258 msgstr "Каталонски (Català)"
28261 msgid "Czech (Český)"
28262 msgstr "Чешки (Český)"
28265 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
28266 msgstr "Једноставан кинески (简体中文)"
28269 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
28270 msgstr "Традиционални кинески (繁體中文)"
28273 msgid "Russian (Русский)"
28274 msgstr "Руски (Русский)"
28277 msgid "Croatian (Hrvatski)"
28278 msgstr "Хрватски (Hrvatski)"
28281 msgid "Serbian (Српски)"
28285 msgid "Polish (Polski)"
28286 msgstr "Пољски (Polski)"
28289 msgid "Romanian (Român)"
28290 msgstr "Румунски (Român)"
28293 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
28294 msgstr "Арапски (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
28297 msgid "Bulgarian (Български)"
28298 msgstr "Бугарски (Български)"
28301 msgid "Greek (Ελληνικά)"
28302 msgstr "Грчки (Ελληνικά)"
28305 msgid "Nepali (नेपाली)"
28306 msgstr "Непалски (नेपाली)"
28309 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
28310 msgstr "Персијски (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
28313 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
28314 msgstr "Индонежански (Bahasa indonesia)"
28317 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
28318 msgstr "Српски латиница"
28321 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
28322 msgstr "Киргиски (Кыргыз тили)"
28325 msgid "Turkish (Türkçe)"
28326 msgstr "Турски (Türkçe)"
28329 msgid "Hungarian (Magyar)"
28330 msgstr "Мађарски (Magyar)"
28333 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
28334 msgstr "Португалски Бразил (Português do Brasil)"
28337 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
28338 msgstr "Хебрејски (תירִבְעִ)"
28341 msgid "Estonian (Eestlane)"
28342 msgstr "Естонски (Eestlane)"
28345 msgid "Esperanto (Esperanto)"
28346 msgstr "Есперанто (Esperanto)"
28349 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
28350 msgstr "Шпански (Español)"
28353 msgid "Amharic (አማርኛ)"
28354 msgstr "Амхарски (አማርኛ)"
28357 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
28358 msgstr "Узбечки (Oʻzbek)"
28361 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
28362 msgstr "Узбечка ћирилица (Ўзбек)"
28365 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
28366 msgstr "Индијски (मानक हिन्दी)"
28369 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
28370 msgstr "Вијетнамски (tiếng Việt)"
28377 msgid "In Progress"