4 "Project-Id-Version: Blender 2.83.0 Beta (b'c204e3348c85')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-06-01 09:45:22\n"
7 "PO-Revision-Date: 2019-12-08 17:40+0700\n"
8 "Last-Translator: gongpha <gongpha@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Thai Translation Team <gongpha@gmail.com>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.2.4"
17 msgid "Action F-Curves"
18 msgstr "กระทำเส้นโค้ง F"
22 msgstr "กลุ่มการกระทำ"
25 msgid "Groups of F-Curves"
26 msgstr "กลุ่มของเส้นโค้ง F"
33 msgid "F-Curves in this group"
34 msgstr "เส้นโค้ง F ในกลุ่มนี้"
41 msgid "Custom color set to use"
42 msgstr "ชุดสีกำหนดเองสำหรับการใช้งาน"
45 msgid "Default Colors"
49 msgid "01 - Theme Color Set"
50 msgstr "01 - ธีมชุดสี"
53 msgid "02 - Theme Color Set"
54 msgstr "02 - ธีมชุดสี"
57 msgid "03 - Theme Color Set"
58 msgstr "03 - ธีมชุดสี"
61 msgid "04 - Theme Color Set"
62 msgstr "04 - ธีมชุดสี"
65 msgid "05 - Theme Color Set"
66 msgstr "05 - ธีมชุดสี"
69 msgid "06 - Theme Color Set"
70 msgstr "06 - ธีมชุดสี"
73 msgid "07 - Theme Color Set"
74 msgstr "07 - ธีมชุดสี"
77 msgid "08 - Theme Color Set"
78 msgstr "08 - ธีมชุดสี"
81 msgid "09 - Theme Color Set"
82 msgstr "09 - ธีมชุดสี"
85 msgid "10 - Theme Color Set"
86 msgstr "10 - ธีมชุดสี"
89 msgid "11 - Theme Color Set"
90 msgstr "11 - ธีมชุดสี"
93 msgid "12 - Theme Color Set"
94 msgstr "12 - ธีมชุดสี"
97 msgid "13 - Theme Color Set"
98 msgstr "13 - ธีมชุดสี"
101 msgid "14 - Theme Color Set"
102 msgstr "14 - ธีมชุดสี"
105 msgid "15 - Theme Color Set"
106 msgstr "15 - ธีมชุดสี"
109 msgid "16 - Theme Color Set"
110 msgstr "16 - ธีมชุดสี"
113 msgid "17 - Theme Color Set"
114 msgstr "17 - ธีมชุดสี"
117 msgid "18 - Theme Color Set"
118 msgstr "18 - ธีมชุดสี"
121 msgid "19 - Theme Color Set"
122 msgstr "19 - ธีมชุดสี"
125 msgid "20 - Theme Color Set"
126 msgstr "20 - ธีมชุดสี"
129 msgid "Custom Color Set"
130 msgstr "ชุดสีกำหนดเอง"
141 msgid "Action group is locked"
142 msgstr "กลุ่มการกระทำถูกล็อก"
153 msgid "Action group is selected"
154 msgstr "กลุ่มการกระทำถูกเลือก"
161 msgid "Action Groups"
162 msgstr "กลุ่มการกระทำ"
177 msgid "Add-on Preferences"
178 msgstr "การตั้งค่าโมดูล"
185 msgid "E-mail address"
189 msgid "Error Message"
190 msgstr "ข้อความแสดงข้อผิดพลาด"
226 msgstr "เฟรมเริ่มต้น"
230 msgstr "จำนวนขั้นของเฟรม"
234 msgstr "ชนิดของเส้นทาง"
250 msgstr "ชนิดตัวแก้ไข"
258 msgstr "วิวพอร์ตสามมิติ"
261 msgid "UV/Image Editor"
262 msgstr "ตัวแก้ไขรูปภาพ/UV"
269 msgid "Video editing tools"
270 msgstr "เครื่องมือแก้ไขวิดีโอ"
274 msgstr "ตัวแก้ไขกราฟ"
278 msgstr "ตัวแก้ไขข้อความ"
281 msgid "Python Console"
282 msgstr "คอนโซล Python"
302 msgstr "ไฟล์เบราว์เซอร์"
309 msgid "Edit persistent configuration settings"
310 msgstr "การตั้งค่าของผู้ใช้"
381 msgid "Path to the .blend file"
382 msgstr "ตำแหน่งไปยังไฟล์ .blend"
385 msgid "File Has Unsaved Changes"
386 msgstr "ไฟล์มีการเปลี่ยนแปลงที่ยังไม่ได้บันทึก"
389 msgid "File is Saved"
390 msgstr "ไฟล์ถูกบันทึกแล้ว"
414 msgstr "พื้นที่ใช้งาน"
425 msgid "Collection of cameras"
426 msgstr "คอลเลกชันกล้อง"
482 msgstr "เชื่อมต่อกัน"
614 msgstr "การหมุนผิดพลาด"
618 msgstr "ปิดการใช้งาน"
622 msgstr "ปริภูมิท้องถิ่น"
626 msgstr "ปริภูมิเป้าหมาย"
629 msgid "Transformation"
630 msgstr "การปรับเปลี่ยน"
633 msgid "Transform Cache"
634 msgstr "แคชการปรับเปลี่ยน"
766 msgstr "การปรับเปลี่ยน"
845 msgstr "หน้ากากหน้ากาก"
865 msgstr "คลิปภาพยนตร์"
914 msgid "Window Manager"
915 msgstr "ตัวจัดการหน้าต่าง"
925 msgstr "พื้นที่ใช้งาน"
928 msgid "Rotation Mode"
936 msgid "Replace Color"
990 msgstr "ความดังเสียง"
1013 msgid "MPEG-4 (divx)"
1014 msgstr "MPEG-4 (divx)"
1018 msgstr "ไม่สูญเสียข้อมูล"
1021 msgid "Perceptually lossless"
1022 msgstr "ไม่สูญเสียข้อมูลได้มากที่สุด"
1025 msgid "High quality"
1029 msgid "Medium quality"
1030 msgstr "คุณภาพปานกลาง"
1037 msgid "Very low quality"
1038 msgstr "คุณภาพต่ำมาก"
1041 msgid "Lowest quality"
1042 msgstr "คุณภาพต่ำมากที่สุด"
1045 msgid "Encoding Speed"
1046 msgstr "ความเร็วในเข้ารหัส"
1058 msgstr "ตามเวลาจริง"
1115 msgid "Texture Mode"
1116 msgstr "โหมดพื้นผิว"
1127 msgid "Miscellaneous"
1139 msgid "Show .blend files"
1140 msgstr "แสดงไฟล์ .blend"
1143 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
1144 msgstr "แสดงรายการในไฟล์ .blend (วัตถุ วัสดุ อื่น ๆ)"
1191 msgid "Vertex Group"
1192 msgstr "กลุ่มจุดยอด"
1215 msgid "Advanced Options"
1216 msgstr "การตั้งค่าขั้นสูง"
1232 msgstr "ชั้นหน้ากาก"
1248 msgstr "ความหนาเส้น"
1264 msgstr "กระจกสะท้อน"
1326 msgid "Subdivision Type"
1327 msgstr "ชนิดของการแบ่งย่อย"
1338 msgid "Grid Subdivisions"
1339 msgstr "จำนวนการแบ่งย่อยของตาราง"
1346 msgid "Red Green Blue"
1347 msgstr "แดง เขียน น้ำเงิน"
1382 msgid "Mask Texture"
1383 msgstr "พื้นผิวหน้ากาก"
1387 msgstr "เครื่องแกะสลัก"
1407 msgstr "ผ่อนคลาย UV"
1414 msgid "Weight Paint Tool"
1415 msgstr "เครื่องวาดน้ำหนัก"
1418 msgid "Depth Of Field"
1438 msgid "Resolution U"
1439 msgstr "ความละเอียด U"
1442 msgid "Resolution V"
1443 msgstr "ความละเอียด V"
1451 msgstr "ฟอนต์ตัวหนา"
1454 msgid "Font Bold Italic"
1455 msgstr "ฟอนต์เอนตัวหนา"
1486 msgid "Texture Spacing"
1487 msgstr "การจัดช่องว่างพื้นผิว"
1498 msgid "Grid Settings"
1499 msgstr "การตั้งค่าตะแกรง"
1506 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
1507 msgstr "คีย์เฟรมเริ่มต้น"
1526 msgid "Single Image"
1534 msgid "Render Result"
1535 msgstr "ผลลัพธ์การเรนเดอร์"
1539 msgstr "เปรียบเทียบ"
1580 msgid "Inverse Square"
1581 msgstr "จัตุรัสผกผัน"
1592 msgid "Resolution X"
1593 msgstr "ความละเอียด X"
1596 msgid "Resolution Y"
1597 msgstr "ความละเอียด Y"
1600 msgid "Resolution Z"
1601 msgstr "ความละเอียด Z"
1616 msgid "Edges of the mesh"
1617 msgstr "เส้นขอบของเมช"
1620 msgid "Texture Mesh"
1624 msgid "Z Axis mirror editing"
1628 msgid "Vertex Colors"
1637 msgstr "ขนาดการเรนเดอร์"
1645 msgstr "ไฟล์ภาพยนตร์"
1688 msgid "Edit Quality"
1689 msgstr "แก้ไขคุณภาพ"
1692 msgid "Quality when editing"
1693 msgstr "คุณภาพเมื่อกำลังแก้ไข"
1708 msgid "Render Quality"
1709 msgstr "คุณภาพการเรนเดอร์"
1712 msgid "Quality when rendering"
1713 msgstr "คุณภาพเมื่อกำลังเรนเดอร์"
1716 msgid "Bounding Box"
1748 msgid "Location of the object"
1749 msgstr "ตำแหน่งของวัตถุ"
1752 msgid "Lock Location"
1753 msgstr "ล็อกตำแหน่ง"
1756 msgid "Lock Rotation"
1757 msgstr "ล็อกการหมุน"
1761 msgstr "ล็อกการปรับขนาด"
1773 msgstr "โหมดแกะสลัก"
1776 msgid "Vertex Paint"
1780 msgid "Weight Paint"
1784 msgid "Texture Paint"
1788 msgid "Euler Rotation"
1792 msgid "Scaling of the object"
1793 msgstr "ขนาดของวัตถุ"
1816 msgid "Vertex Groups"
1817 msgstr "กลุ่มจุดยอด"
1833 msgstr "เส้นทางเริ้่มต้น"
1853 msgstr "เคอร์เซอร์สามมิติ"
1856 msgid "Current Frame"
1857 msgstr "เฟรมปัจจุบัน"
1860 msgid "Current Frame Final"
1861 msgstr "เฟรมสุดท้ายปัจจุบัน"
1864 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
1865 msgstr "เฟรมสุดท้ายของความยาวการเล่น/เรนเดอร์"
1869 msgstr "เรนเดอร์ข้อมูล"
1877 msgstr "์ไม่มีการซิงค์"
1884 msgid "Animation Editors"
1885 msgstr "ตัวแก้ไขแอนิเมชัน"
1893 msgstr "หน่วยความจำ"
1904 msgid "Run this text as a script on loading, Text name must end with \".py\""
1905 msgstr "จดทะเบียนข้อความนี้ให้เป็นโมดูลตอนโหลด ชื่อข้อความจะต้องลงท้ายด้วย \".py\""
1908 msgid "Image or Movie"
1909 msgstr "ภาพ หรือ ภาพยนตร์"
1912 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
1913 msgstr "เปิดใช้งานให้กับภาพหรือภาพยนตร์เพื่อใช้กับเนื้อผิว"
1921 msgstr "ขนาดของตัวกรอง"
1957 msgstr "พื้นที่ใช้งาน"
1968 msgid "ZIP (lossless)"
1969 msgstr "ZIP (ไม่สูญเสียข้อมูล)"
1972 msgid "ZIPS (lossless)"
1973 msgstr "ZIPS (ไม่สูญเสียข้อมูล)"
1980 msgid "User Modified"
1981 msgstr "การปรับแต่งโดยผู้ใช้"
1984 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1997 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2002 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2007 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2012 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2017 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2022 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2027 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2032 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2053 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2066 msgctxt "WindowManager"
2084 msgstr "การปรับทิศทาง"
2087 msgid "Sharp falloff"
2092 msgstr "ชั้นหน้ากาก"
2153 msgstr "ค่าเริ่มต้น"
2160 msgid "External Data"
2161 msgstr "ข้อมูลภายนอก"
2172 msgid "Data Previews"
2173 msgstr "ตัวอย่างข้อมูล"
2185 msgstr "รูปแบบล่วงหน้า"
2189 msgstr "บันทึกและโหลด"
2240 msgid "Object Context Menu"
2241 msgstr "เมนูบริบทวัตถุ"
2244 msgid "Proportional Editing Falloff"
2253 msgstr "การแก้ไขหน้ากาก"
2260 msgid "Align View to Active"
2261 msgstr "จัดมุมมองไปยังที่วัตถุใช้งาน"
2265 msgstr "มุมมองท้องถิ่น"
2268 msgid "View Regions"
2269 msgstr "ขอบเขตมุมมอง"
2273 msgstr "จุดของมุมมอง"
2277 msgstr "หน้าเริ่มต้น"
2284 msgid "Triangle Area"
2285 msgstr "พื้นที่สามเหลี่ยม"
2292 msgid "Polygon Area"
2293 msgstr "พื้นที่โพลิกอน"
2296 msgid "Polygon Center"
2297 msgstr "ศูนย์กลางโพลิกอน"
2308 msgid "Active Element"
2309 msgstr "ส่วนประกอบที่กำลังใช้งาน"
2313 msgstr "แก้ไขแนวฉาก"
2320 msgid "Merge Vertices"
2336 msgid "Vertex Group(s)"
2337 msgstr "กลุ่มจุดยอด"
2345 msgstr "ข้อมูลจุดยอด"
2349 msgstr "RGB ไปยัง XYZ"
2353 msgstr "โดยท้องถิ่น"
2356 msgid "Texture Coordinates"
2357 msgstr "พิกัดพื้นผิว"
2360 msgid "Mask Modifier"
2361 msgstr "เพิ่มตัวทำเปลี่ยนแปลงหน้ากาก"
2385 msgstr "ศูนย์กลาง UV"
2406 msgstr "พื้นที่ด้าน"
2426 msgstr "อินเตอร์เฟส"
2433 msgid "YCbCr Color Space"
2434 msgstr "พื้นที่สี YCbCr"
2446 msgstr "เส้นโค้ง RGB"
2453 msgid "YCbCr Suppression"
2454 msgstr "การหลีกเลี่ยง YCbCr"
2457 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
2458 msgstr "-1 คือ ภาพต้นฉบับเท่านั้น, 0 คือ ผสมแน่นอน 50/50, 1 คือ ภาพที่ผ่านการประมวลผลเท่านั้น"
2482 msgstr "RGB ไปยัง BW"
2486 msgstr "ความยาวรังสี"
2498 msgstr "ข้อมูลวัตถุ"
2527 msgstr "การกระทำใหม่"
2531 msgid "Paste Keyframes"
2532 msgstr "วางคีย์เฟรม"
2537 msgstr "เลือกโดยช่องขอบเขต"
2542 msgstr "มุมมองทั้งหมด"
2546 msgid "Change Frame"
2547 msgstr "เปลี่ยนเฟรม"
2551 msgstr "เปิดการใช้งาน"
2556 msgstr "เพิ่มกระดูก"
2568 msgid "(De)select All"
2569 msgstr "(ยกเลิก)เลือกทั้งหมด"
2582 msgstr "+X ไปยัง -X"
2614 msgid "Path to file"
2615 msgstr "ตำแหน่งไปยังไฟล์"
2629 msgstr "เลื่อนมุมมอง"
2642 msgid "Paste from Clipboard"
2643 msgstr "วางจากคลิปบอร์ด"
2647 msgid "Add Bezier Circle"
2648 msgstr "เพิ่มวงกลมเบซิเยร์"
2653 msgstr "เพิ่มเบซิเยร์"
2656 msgid "Construct a Bezier Curve"
2657 msgstr "สร้างเส้นโค้งเบซิเยร์"
2662 msgstr "เพิ่มเส้นทาง"
2667 msgstr "แรเงาแบบราบแบน"
2671 msgid "Shade Smooth"
2672 msgstr "แรเงาแบบราบเรียบ"
2677 msgstr "เพิ่มจุดยอด"
2691 msgid "Undo History"
2692 msgstr "ประวัติการเลิกทำ"
2719 msgid "Selection Only"
2720 msgstr "เลือกเท่านั้น"
2723 msgid "Scene Collections"
2724 msgstr "คอลเลกชันฉาก"
2732 msgstr "โหมดเส้นทาง"
2756 msgid "Add Bookmark"
2757 msgstr "เพิ่มบุ๊คมาร์ค"
2765 msgstr "จำนวนที่เพิ่มขึ้น"
2769 msgstr "ค้นหาทั้งหมด"
2790 msgid "Paste contents from file"
2791 msgstr "วางเนื้อหาจากไฟล์"
2796 msgstr "เพิ่มกล่องข้อความ"
2800 msgid "Add New Layer"
2801 msgstr "เพิ่มชั้นใหม่"
2808 msgid "Replace Existing"
2809 msgstr "แทนที่ที่มีอยู่"
2813 msgid "Clear Render Region"
2814 msgstr "ล้างขอบเขตที่เรนเดอร์"
2822 msgid "Create a new image"
2823 msgstr "สร้างรูปภาพใหม่"
2836 msgid "Reload Image"
2837 msgstr "โหลดภาพใหม่"
2845 msgid "Save As Image"
2846 msgstr "บันทึกเป็นรูปภาพ"
2849 msgid "Save As Render"
2850 msgstr "บันทึกเป็นเรนเดอร์"
2862 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
2863 msgstr "ซูมรูปภาพออก (ใช้ศูนย์กลางบนเคอร์เซอร์สองมิติ)"
2866 msgid "Track Camera"
2875 msgstr "เพิ่มจุดยอด"
2884 msgid "New Material"
2888 msgid "Add a new material"
2889 msgstr "เพิ่มวัสดุใหม่"
2904 msgid "Paste Normal"
2909 msgstr "เพิ่มแนวฉาก"
2912 msgid "Reset Normal"
2913 msgstr "ตั้งค่าแนวฉากใหม่"
2916 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
2917 msgstr "ชนิดการลอยตัวของการแก้ไขโดยสัดส่วน"
2920 msgid "Constant falloff"
2921 msgstr "ลอยแบบคงตัว"
2924 msgid "Random falloff"
2928 msgid "Proportional Editing"
2929 msgstr "แก้ไขโดยสัดส่วน"
2932 msgid "Projected (2D)"
2933 msgstr "แบบฉาย (สองมิติ)"
2936 msgid "Construct a circle mesh"
2937 msgstr "สร้างเมชวงกลม"
2942 msgstr "เพิ่มทรงกรวย"
2947 msgstr "เพิ่มลูกบาศก์"
2950 msgid "Construct a cube mesh"
2951 msgstr "สร้างเมชลูกบาศก์"
2955 msgid "Add Cylinder"
2956 msgstr "เพิ่มทรงกระบอก"
2959 msgid "Construct a cylinder mesh"
2960 msgstr "สร้างเมชทรงกระบอก"
2969 msgid "Add Ico Sphere"
2970 msgstr "เพิ่มทรงกลม Ico"
2973 msgid "Construct an Icosphere mesh"
2974 msgstr "สร้างเมชทรงกลม Ico"
2977 msgid "Subdivisions"
2991 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
2992 msgstr "สร้างเมชพื้นผิวด้วยจุดยอด 4 จุด เชื่อมโยงกัน"
3001 msgid "Add UV Sphere"
3002 msgstr "เพิ่มทรงกลม UV"
3005 msgid "Construct a UV sphere mesh"
3006 msgstr "สร้างเมชทรงกลม UV"
3018 msgstr "องศาของด้าน"
3026 msgstr "+Y ไปยัง -Y"
3034 msgstr "+Z ไปยัง -Z"
3043 msgid "Add Armature"
3044 msgstr "เพิ่มโครงร่าง"
3047 msgid "Add an armature object to the scene"
3048 msgstr "เพิ่มวัตถุโครงร่างไปยังฉาก"
3056 msgid "Add a camera object to the scene"
3057 msgstr "เพิ่มกล้องไปยังฉาก"
3060 msgid "Path to image file"
3061 msgstr "ตำแหน่งไปยังไฟล์ภาพ"
3064 msgid "Add an empty object to the scene"
3065 msgstr "เพิ่มวัตถุว่างเปล่าไปยังฉาก"
3073 msgid "Apply Modifier"
3074 msgstr "นำการปรับแต่งไปใช้"
3078 msgstr "นำไปใช้เป็น"
3082 msgstr "รูปร่างใหม่"
3086 msgid "Copy Modifier"
3087 msgstr "คัดลอกการปรับแต่ง"
3095 msgid "Sets the object interaction mode"
3096 msgstr "ตั้งโหมดที่จะกระทำกับวัตถุ"
3099 msgid " With Empty Groups"
3100 msgstr " โดยกลุ่มว่างเปล่า"
3103 msgid " With Automatic Weights"
3104 msgstr " โดยน้ำหนักอัตโนมัติ"
3107 msgid " With Envelope Weights"
3108 msgstr " โดยน้ำหนักเยื่อหุ้ม"
3111 msgid "Vertex (Triangle)"
3112 msgstr "จุดยอด (สามเหลี่ยม)"
3116 msgstr "ความยาวของเส้นขอบ"
3154 msgid "Wave Distortion"
3155 msgstr "การบิดเบือนของคลื่น"
3163 msgid "Add a speaker object to the scene"
3164 msgstr "เพิ่มวัตถุลำโพงไปยังฉาก"
3169 msgstr "เพิ่มข้อความ"
3172 msgid "Add a text object to the scene"
3173 msgstr "เพิ่มข้อความไปยังฉาก"
3176 msgid "Reset Values"
3177 msgstr "ตั้งค่าใหม่"
3181 msgstr "เปลี่ยนชื่อ"
3192 msgid "(De)select all"
3193 msgstr "(ยกเลิก)เลือกทั้งหมด"
3206 msgstr "กระจกสะท้อน"
3209 msgid "Selected Only"
3210 msgstr "ที่ถูกเลือกเท่านั้น"
3223 msgstr "การตั้งค่าของผู้ใช้"
3231 msgid "Restore Frame"
3236 msgid "Play Animation"
3237 msgstr "เล่นแอนิเมชัน"
3242 msgstr "ทำอีกครั้งล่าสุด"
3246 msgid "Show Preferences"
3247 msgstr "แสดงการตั้งค่า"
3251 msgstr "ความเร็วหน้ากาก"
3256 msgstr "กรองหน้ากาก"
3268 msgid "Replace Selection"
3269 msgstr "แทนที่ที่เลือกไว้"
3304 msgid "Transformation orientation"
3305 msgstr "ทิศทางการแปลง"
3309 msgstr "ใกล้ชิดที่สุด"
3324 msgstr "การปรับเปลี่ยน"
3338 msgid "Edit Translation"
3339 msgstr "แก้ไขการแปล"
3342 msgid "Path to the matching po file"
3343 msgstr "ตำแหน่งไปยังไฟล์ po ที่ตรงกัน"
3350 msgid "Reset UV projection"
3351 msgstr "ตั้งค่าการฉาย UV ใหม่"
3363 msgid "Zoom 2D View"
3364 msgstr "ซูมมุมมองสองมิติ"
3383 msgid "Pan View Direction"
3384 msgstr "เลื่อนทิศทางมุมมอง"
3388 msgid "Zoom Camera 1:1"
3389 msgstr "ซูมกล้อง 1:1"
3394 msgstr "นำเข้ามารวม"
3407 msgstr "เรนเดอร์อนิเมชัน"
3415 msgstr "ตัวช่วยเครื่องมือ"
3419 msgid "Quit Blender"
3420 msgstr "ออกจาก Blender"
3428 msgid "Load Factory Settings"
3429 msgstr "โหลดการตั้งค่าโรงงาน"
3433 msgid "Reload Start-Up File"
3434 msgstr "โหลดไฟล์เริ่มต้นใหม่"
3438 msgstr "บันทึกการคัดลอก"
3442 msgid "Save Blender File"
3443 msgstr "บันทึกเป็นไฟล์ Blender"
3451 msgstr "เหลือง-น้ำเงิน"
3455 msgid "Splash Screen"
3456 msgstr "หน้าเริ่มต้น"
3459 msgid "Open the splash screen with release info"
3460 msgstr "เปิดหน้าเริ่มต้นพร้อมกับข้อมูลการปล่อยให้ใช้งาน"
3465 msgstr "แถบเครื่องมือ"
3476 msgid "Mask Display"
3477 msgstr "การแสดงหน้ากาก"
3482 msgstr "การติดตั้งฉาก"
3503 msgstr "ปรับย่อขนาด"
3520 msgstr "การเคลื่อนไหว"
3539 msgid "Render Presets"
3540 msgstr "รูปแบบล่วงหน้าของการเรนเดอร์"
3567 msgid "Text Rendering"
3568 msgstr "เรนเดอร์ข้อความ"
3571 msgctxt "WindowManager"
3576 msgid "3D Mouse Settings"
3577 msgstr "การตั้งค่าเมาส์ 3D"
3580 msgid "Save Preferences"
3581 msgstr "บันทึกการตั้งค่า"
3593 msgstr "สไตล์ข้อความ"
3596 msgid "User Interface"
3597 msgstr "อินเตอร์เฟสผู้ใช้"
3668 msgstr "เส้นทางไฟล์"
3671 msgid "View & Controls"
3672 msgstr "มุมมองและการควมคุม"
3675 msgid "Enter Edit Mode"
3676 msgstr "เข้าสู่โหมดแก้ไข"
3683 msgid "Image Editor"
3684 msgstr "ตัวแก้ไขรูปภาพ"
3687 msgid "Recent Files"
3691 msgid "Render Output Directory"
3692 msgstr "ตำแหน่งผลลัพธ์การเรนเดอร์"
3700 msgstr "สไตล์การซูม"
3711 msgid "UI Line Width"
3712 msgstr "ความหนาเส้น UI"
3716 msgstr "หน้าต่างใหม่"
3719 msgid "Interface Font"
3720 msgstr "ฟอนต์อินเตอร์เฟส"
3723 msgid "Path to interface font"
3724 msgstr "ตำแหน่งไปยังฟอนต์อินเตอร์เฟส"
3727 msgid "Mono-space Font"
3728 msgstr "ฟอนต์ความกว้างเท่ากัน"
3731 msgid "Path to interface mono-space Font"
3732 msgstr "ตำแหน่งไปยังไฟล์ฟอนต์ความกว้างเท่ากัน"
3735 msgid "Automatic (Automatic)"
3739 msgid "Developer Extras"
3740 msgstr "เครื่องมือพิเศษสำหรับผู้พัฒนา"
3743 msgid "Display Object Info"
3744 msgstr "แสดงข้อมูลวัตถุ"
3747 msgid "Display splash screen on startup"
3748 msgstr "แสดงหน้าเริ่มต้นเมื่อเริ่มต้น"
3752 msgstr "ตัวช่วยเครื่องมือ"
3755 msgid "Python Tooltips"
3756 msgstr "ตัวช่วยเครื่องมือ Python"
3771 msgid "Translate Interface"
3772 msgstr "แปลอินเตอร์เฟส"
3775 msgid "Panorama Type"
3776 msgstr "ชนิดทัศนียภาพ"
3779 msgid "Right to Left"
3787 msgid "View layer name"
3788 msgstr "แสดงชื่อชั้น"
3799 msgid "Resolution %"
3800 msgstr "ความละเอียด ร้อยละ (%)"
3811 msgid "Render Views"
3812 msgstr "เรนเดอร์มุมมอง"
3816 msgstr "ตรวจจับอัตโนมัติ"
3819 msgid "Render Region"
3820 msgstr "ขอบเขตการเรนเดอร์"
3823 msgid "File Extensions"
3824 msgstr "ส่วนขยายไฟล์"
3827 msgid "Stamp Render Time"
3828 msgstr "เวลาการเรนเดอร์"
3832 msgstr "เรนเดอร์มุมมอง"
3839 msgid "Render Samples"
3840 msgstr "ตัวอย่างการเรนเดอร์"
3843 msgid "YCbCr (ITU 601)"
3844 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
3847 msgid "YCbCr (ITU 709)"
3848 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
3851 msgid "YCbCr (Jpeg)"
3852 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
3887 msgstr "การปรับเปลี่ยน"
3890 msgid "Use Translation"
3891 msgstr "ใช้การเลื่อนขนาน"
3911 msgstr "เมทริกซ์หมุน"
3919 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
3920 msgstr "ศูนย์หมุนสำหรับการหมุน/ย่อขยาย"
3923 msgid "Bounding Box Center"
3924 msgstr "ศูนย์กลางของขอบเขต"
3927 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
3928 msgstr "หมุนรอบ ๆ ขอบเขตของวัตถุที่เลือก"
3931 msgid "Individual Origins"
3932 msgstr "จุดกำเนิดของวัตถุนั้น ๆ"
3935 msgid "Pivot around each object's own origin"
3936 msgstr "หมุนรอบ ๆ จุดกำเนิดของวัตถุนั้น ๆ"
3939 msgid "Median Point"
3943 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
3944 msgstr "หมุนรอบ ๆ จุดมัธยฐานของวัตถุที่ถูกเลือก"
3947 msgid "Adjust Last Operation"
3948 msgstr "ปรับตัวดำเนินการล่าสุด"
3951 msgid "Show Seconds"
3955 msgid "Show timing in seconds not frames"
3956 msgstr "แสดงเวลาเป็นวินาที ไม่ใช่จำนวนเฟรม"
3969 msgid "Realtime Updates"
3970 msgstr "ตามเวลาอัปเดตจริง"
3973 msgid "Recent Folders"
3974 msgstr "โฟลเอร์ล่าสุด"
3977 msgid "Show 2D cursor"
3978 msgstr "แสดงเคอร์เซอร์สองมิติ"
3982 msgstr "ตัวแก้ไข UV"
3985 msgid "Mask editing"
3986 msgstr "การแก้ไขหน้ากาก"
3989 msgid "Pivot around the 3D cursor"
3990 msgstr "หมุนรอบ ๆ เคอร์เซอร์สามมิติ"
3993 msgid "Pivot around active object"
3994 msgstr "หมุนรอบ ๆ วัตถุที่กำลังถูกใช้งาน"
4001 msgid "Show Cameras"
4005 msgid "Replace Text"
4006 msgstr "แทนที่ข้อความ"
4013 msgid "Lock to Cursor"
4014 msgstr "ล็อกที่เคอร์เซอร์"
4017 msgid "Lock to Object"
4018 msgstr "ล็อกกับวัตถุ"
4022 msgstr "ขอบเขตสามมิติ"
4025 msgid "Show Empty Image"
4026 msgstr "แสดงภาพว่างเปล่า"
4038 msgstr "มุมมองสามมิติ"
4041 msgid "Selected Text"
4042 msgstr "ข้อความที่ถูกเลือก"
4045 msgid "Preview Background"
4046 msgstr "พื้นหลังตัวอย่าง"
4050 msgstr "ขอบเขตข้อความ"
4054 msgstr "เคอร์เซอร์ข้อความ"
4057 msgid "New Keyframe Type"
4058 msgstr "ชนิดคีย์เฟรมใหม่"
4061 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
4062 msgstr "ชนิดของคีย์เฟรมที่จะสร้างเมื่อแทรกคีย์เฟรม"
4065 msgid "Snap Element"
4066 msgstr "ยึดตามส่วนประกอบ"
4069 msgid "Type of element to snap to"
4070 msgstr "ชนิดของส่วนประกอบที่จะยึดติด"
4073 msgid "Snap to increments of grid"
4074 msgstr "ยึดตามจำนวนที่เพิ่มขึ้นของตาราง"
4077 msgid "Snap to vertices"
4078 msgstr "ยึดตามจุดยอด"
4081 msgid "Snap to edges"
4085 msgid "Snap to faces"
4089 msgid "Snap to volume"
4090 msgstr "ยึดตามปริมาตร"
4093 msgid "Snap to grid"
4094 msgstr "ยึดตามตาราง"
4098 msgstr "ยึดตามเป้าหมาย"
4101 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
4102 msgstr "ผสานจุดยอดที่อยู่ ณ จุดเดียวกันโดยอัตโนมัติ"
4105 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
4106 msgstr "การแก้ไขโดยสัดส่วนสามารถใช้งานกับรูปทรงที่เชื่อมต่อกันได้เท่านั้น"
4109 msgid "Proportional Editing Objects"
4110 msgstr "แก้ไขวัตถุโดยสัดส่วน"
4113 msgid "Proportional editing object mode"
4114 msgstr "โหมดแก้ไขวัตถุโดยสัดส่วน"
4117 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
4118 msgstr "แก้ไขโดยสัดส่วนด้วยการใช้ตำแหน่งปริภูมิของจอภาพ"
4121 msgid "Snap during transform"
4122 msgstr "ยึดติดในระหว่างการแปรงวัตถุ"
4125 msgid "Use Snap for Rotation"
4126 msgstr "ใช้การยึดติดกับการหมุน"
4129 msgid "Use Snap for Scale"
4130 msgstr "ใช้การยึดติดกับการย่อขยาย"
4133 msgid "Use Snap for Translation"
4134 msgstr "ใช้การยึดติดกับการเลื่อนขนาน"
4138 msgstr "จำนวนเส้นของตาราง"
4141 msgid "Display X Axis"
4145 msgid "Display Y Axis"
4149 msgid "Display Z Axis"
4153 msgid "Show 3D Cursor"
4154 msgstr "แสดงเคอร์เซอร์สามมิติ"
4161 msgid "Display Grid Floor"
4162 msgstr "แสดงพื้นตาราง"
4166 msgstr "เส้นที่มองไม่เห็น"
4169 msgid "Viewport Shading"
4170 msgstr "วิวพอร์ตแรเงา"
4173 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
4174 msgstr "วิธีที่จะแสดง/แรเงาวัตถุบนมุมมองสามมิติ"
4193 msgid "Preferences:"
4194 msgstr "การตั้งค่า:"
4199 msgstr "พื้นที่ใช้งาน:"
4202 msgctxt "WindowManager"
4203 msgid "User Interface"
4204 msgstr "อินเตอร์เฟสผู้ใช้"
4207 msgctxt "WindowManager"
4212 msgctxt "WindowManager"
4217 msgctxt "WindowManager"
4222 msgctxt "WindowManager"
4227 msgctxt "WindowManager"
4232 msgctxt "WindowManager"
4237 msgctxt "WindowManager"
4238 msgid "Mask Editing"
4239 msgstr "การแก้ไขหน้ากาก"
4242 msgctxt "WindowManager"
4247 msgid "Total Samples:"
4248 msgstr "ตัวอย่างรวม:"
4251 msgid "Ray Distance"
4255 msgid "Orientation:"
4256 msgstr "การปรับทิศทาง:"
4259 msgid "%s is not supported"
4260 msgstr "%s ยังไม่สนับสนุน"
4263 msgid " RNA Path: bpy.types."
4264 msgstr " ตำแหน่ง RNA: bpy.types."
4267 msgid " RNA Context: "
4268 msgstr " บริบท RNA: "
4271 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
4272 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
4275 msgid "Frame Numbers"
4276 msgstr "หมายเลขเฟรม"
4283 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
4284 msgstr "+ คีย์เฟรมที่ไม่มีกลุ่ม"
4296 msgstr "แหล่งที่มา:"
4332 msgid "Vertex Group:"
4333 msgstr "กลุ่มจุดยอด:"
4336 msgid "Create From:"
4340 msgid "Replace Original"
4341 msgstr "แทนที่อันดั้งเดิม"
4360 msgid "Selection By:"
4372 msgid "Dashed Line:"
4376 msgid "Data Source:"
4377 msgstr "แหลางข้อมูล:"
4380 msgid "Frame: %d (%s)"
4381 msgstr "เฟรม: %d (%s)"
4389 msgstr "การปรับเปลี่ยน:"
4420 msgstr "ทวนเข็มนาฬิกา"
4424 msgstr "ตามเข็มนาฬิกา"
4428 msgstr "เรนเดอร์เป็น"
4436 msgid "Resolution Divisions"
4437 msgstr "การหารความละเอียด"
4440 msgid "Render Engine"
4441 msgstr "เอนจินเรนเดอร์"
4462 msgid "Clean Channels"
4472 msgid "Current Frame"
4473 msgstr "เฟรมปัจจุบัน"
4491 msgid "Go to Parent"
4495 msgid ".blend Files"
4496 msgstr "ไฟล์ .blend"
4503 msgid "Script Files"
4504 msgstr "ไฟล์สคริปต์"
4516 msgstr "ไฟล์ข้อความ"
4544 msgid "Save All Images"
4545 msgstr "บันทึกภาพทั้งหมด"
4550 msgstr "บันทึกเป็น..."
4577 msgid "Repeat Image"
4622 msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
4674 msgstr "พื้นที่จัดเก็บ"
4677 msgid "Preview Shading"
4678 msgstr "ตัวอย่างการแรเงา"
4693 msgstr "ทั้งสองด้าน"
4737 msgid "Gaussian Blur"
4738 msgstr "เบลอเกาส์เซียน"
4762 msgstr "เส้นเริ่มต้น"
4767 msgstr "เส้นสิ้นสุด"
4771 msgid "Previous Line"
4772 msgstr "เส้นก่อนหน้านี้"
4785 msgid "File: *%s (unsaved)"
4786 msgstr "ไฟล์: *%s (ยังไม่ได้บันทึก)"
4794 msgid "Install Application Template..."
4795 msgstr "ติดตั้งแม่แบบแอปพลิเคชั่น..."
4800 msgstr "เชื่อมโยง..."
4814 msgid "Last Session"
4815 msgstr "การใช้งานล่าสุด"
4819 msgid "Render Animation"
4820 msgstr "เรนเดอร์อนิเมชัน"
4824 msgid "Render Audio..."
4825 msgstr "เรนเดอร์เสียง..."
4834 msgid "View Animation"
4839 msgid "Undo History..."
4840 msgstr "ประวัติการเลิกทำ..."
4844 msgid "Repeat History..."
4845 msgstr "ประวัติการทำซ้ำ..."
4849 msgid "Adjust Last Operation..."
4850 msgstr "ปรับตัวดำเนินการล่าสุด..."
4854 msgid "Operator Search..."
4855 msgstr "ค้นหาตัวดำเนินการ..."
4859 msgid "Preferences..."
4860 msgstr "การตั้งค่า..."
4864 msgid "Reorder to Front"
4865 msgstr "เรียงใหม่ไปหน้า"
4869 msgid "Reorder to Back"
4870 msgstr "เรียงใหม่ไปหลัง"
4874 msgid "Previous Workspace"
4875 msgstr "พื้นที่ใช้งานก่อนหน้านี้"
4879 msgid "Next Workspace"
4880 msgstr "พื้นที่ใช้งานถัดไป"
4884 msgid "Back to Previous"
4885 msgstr "กลับไปยังก่อนหน้านี้"
4889 msgid "Save Copy..."
4890 msgstr "บันทึกเป็น..."
4899 msgid "Release Notes"
4900 msgstr "บันทึกการปล่อยออกให้ใช้งาน"
4904 msgid "Blender Website"
4905 msgstr "เว็บไซต์ Blender"
4919 msgid "Development Fund"
4920 msgstr "กองทุนผู้พัฒนา"
4924 msgid "Blender Store"
4925 msgstr "ร้านค้า Blender"
4929 msgid "Collada (Default) (.dae)"
4930 msgstr "Collada (ค่าเริ่มต้น) (.dae)"
4934 msgid "Alembic (.abc)"
4935 msgstr "Alembic (.abc)"
4939 msgid "Render Image"
4940 msgstr "เรนเดอร์ภาพ"
4950 msgstr "สอนวิธีใช้งาน"
4959 msgid "User Communities"
4960 msgstr "ชุมชนผู้ใช้"
4964 msgid "Developer Community"
4965 msgstr "ชุมชนผู้พัฒนา"
4969 msgid "Python API Reference"
4970 msgstr "อ้างอิง API Python"
4974 msgid "Report a Bug"
4975 msgstr "รายงานข้อผิดพลาด"
4979 msgid "Developer Documentation"
4980 msgstr "เอกสารผู้พัฒนา"
4983 msgid "Resolution Scale"
4984 msgstr "ขนาดความละเอียด"
4987 msgid "Splash Screen"
4988 msgstr "หน้าเริ่มต้น"
4992 msgstr "การปรับความคมชัดระหว่างพิกเซลของข้อความ"
5011 msgid "Render Output"
5012 msgstr "ผลลัพธ์การเรนเดอร์"
5019 msgid "Missing script files"
5020 msgstr "ขาดไฟล์สคริปต์"
5027 msgid "Description:"
5060 msgstr "อินเตอร์เน็ต:"
5064 msgid "Documentation"
5068 msgid "Preferences:"
5069 msgstr "การตั้งค่า:"
5072 msgid "Error (see console)"
5073 msgstr "ข้อผิดพลาด (ดูที่คอนโซล)"
5077 msgid "Toggle Local View"
5078 msgstr "สลับมุมมองท้องถิ่น"
5082 msgid "Active Camera"
5083 msgstr "กล้องที่กำลังใช้งาน"
5092 msgid "Zoom Region..."
5093 msgstr "ขอบเขตการซูม..."
5097 msgid "Align Active Camera to View"
5098 msgstr "จัดกล้องที่ใช้งานไปยังมุมมอง"
5102 msgid "Align Active Camera to Selected"
5103 msgstr "จัดกล้องที่ใช้งานไปยังวัตถุที่เลือก"
5112 msgid "Clipping Region..."
5113 msgstr "ขอบเขตการตัด..."
5117 msgid "Render Region..."
5118 msgstr "ขอบเขตที่เรนเดอร์..."
5127 msgid "Extend Parent"
5132 msgid "Extend Child"
5137 msgid "Select All by Type..."
5138 msgstr "เลือกทั้งหมดด้วยชนิด..."
5142 msgid "Select Active Camera"
5143 msgstr "เลือกกล้องที่กำลังใช้งาน"
5147 msgid "Mirror Selection"
5148 msgstr "สะท้อนการเลือก"
5157 msgid "Face Regions"
5158 msgstr "ขอบเขตแผ่นผิว"
5223 msgstr "กระดูกเดี่ยว"
5247 msgid "Insert Keyframe..."
5248 msgstr "แทรกคีย์เฟรม..."
5252 msgid "Delete Keyframes..."
5253 msgstr "ลบคีย์เฟรม..."
5257 msgid "Clear Keyframes..."
5258 msgstr "ล้างคีย์เฟรม..."
5262 msgid "Bake Action..."
5263 msgstr "สร้างกระทำ..."
5267 msgid "Change Shape"
5268 msgstr "เปลี่ยนรูปร่าง"
5272 msgid "Apply Transformation"
5273 msgstr "นำการปรับเปลี่ยนไปใช้"
5291 msgid "Rotation & Scale"
5292 msgstr "หมุน และ ย่อขยาย"
5301 msgid "Object & Data"
5302 msgstr "วัตถุและข้อมูล"
5306 msgid "Object & Data & Materials"
5307 msgstr "วัตถุ ข้อมูลและวัสดุ"
5327 msgstr "ล้างหน้ากาก"
5332 msgstr "ทำให้หน้ากากราบเรียบ"
5337 msgstr "เปล่งแสงหน้ากาก"
5351 msgid "Browse Poses..."
5352 msgstr "เปิดหาท่าทาง..."
5357 msgstr "เพื่อท่าทาง..."
5361 msgid "Rename Pose..."
5362 msgstr "เปลี่ยนชื่อท่าทาง..."
5366 msgid "Remove Pose..."
5367 msgstr "ลบท่าทาง..."
5396 msgid "Set From Faces"
5397 msgstr "ตั้งจากแผ่นผิว"
5421 msgstr "ข้อมูลข้อความ"
5428 msgid "Origins (All)"
5429 msgstr "จุดกำเนิด (ทั้งหมด)"
5450 msgid "Mirror Vertices"
5451 msgstr "สะท้อนจุดยอด"
5454 msgid "Snap Vertices"
5472 msgid "Assign to Group"
5473 msgstr "ตั้งให้เป็นกลุ่ม"
5477 msgid "Delete Vertices"
5482 msgid "New Face from Edges"
5483 msgstr "แผ่นผิวใหม่จากขอบ"
5487 msgid "Delete Edges"
5492 msgid "Bridge Faces"
5497 msgid "Delete Faces"
5502 msgid "Delete Points"
5507 msgid "Convert to Path"
5508 msgstr "แปลงให้เป็นเส้นทาง"
5512 msgid "Convert to Bezier Curve"
5513 msgstr "แปลงให้เป็นเส้นโค้งเบซิเยร์"
5517 msgid "Convert to Polygon Curve"
5518 msgstr "แปลงให้เป็นเส้นโค้งโพลิกอน"
5541 msgid "Display Color"
5551 msgid "Apply Camera Image"
5552 msgstr "นำรูปของกล้องไปใช้"
5555 msgid "Editing Type"
5556 msgstr "ชนิดตัวแก้ไข"
5564 msgid ", cannot have single-frame paths"
5565 msgstr ", ไม่สามารถมีเส้นทางเฟรมเดียว"
5568 msgid "Scene Collection"
5569 msgstr "คอลเลกชันฉาก"
5587 msgstr "ไม่ได้กำหนดไว้"
5600 msgstr "เส้นโค้งเบซิเยร์"
5604 msgid "BezierCircle"
5605 msgstr "วงกลมเบซิเยร์"
5610 msgstr "เส้นทางโค้ง"
5632 msgstr "เพิ่มเติม..."
5635 msgid "Reset Color Ramp"
5636 msgstr "ตั้งค่าทางลาดสีใหม่"
5640 msgstr "ตั้งมุมมองใหม่"
5644 msgstr "ตั้งค่าเส้นโค้งใหม่"
5648 msgstr "ตั้งค่าใหม่"
5759 msgctxt "ParticleSettings"
5769 msgctxt "FreestyleLineStyle"
5779 msgctxt "LightProbe"
5830 msgstr "%s %s ไปยัง %s"
5845 msgid "| Mem:%.2fM (%.2fM, Peak %.2fM) "
5846 msgstr "| หน่วยความจำ:%.2fM (%.2fM, สูงสุด %.2fM) "
5849 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
5850 msgstr "| หน่วยความจำ:%.2fM, สูงสุด: %.2fM "
5853 msgid "| Full Sample %d "
5854 msgstr "| ตัวอย่างแบบเต็ม %d "
5857 msgid "Blender Render"
5858 msgstr "ตัวเรนเดอร์ของ Blender"
5861 msgid "Blender Preferences"
5862 msgstr "การตั้งค่า Blender"
5873 msgid ", %d float channel(s)"
5874 msgstr ", ช่องทศนิยม %d ช่อง"
5877 msgid ", RGBA float"
5878 msgstr ", RGBA ทศนิยม"
5882 msgstr ", RGB ทศนิยม"
5886 msgstr ", RGBA ไบต์"
5894 msgstr ", %.2f เฟรม/วินาที"
5897 msgid ", failed to load"
5898 msgstr ", โหลดล้มเหลว"
5909 msgid "Add Modifier"
5910 msgstr "เพิ่มการปรับแต่ง"
5918 msgstr " ทศนิยม RGBA"
5922 msgstr " ทศนิยม RGB"
5938 msgstr " | หน่วยความจำ: %s"
5941 msgid " | Free GPU Mem: %s"
5942 msgstr " | หน่วยความจำ GPU ที่พร้อมใช้งาน: %s"
5949 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
5950 msgstr "จุดยอด:%s/%s | เส้นขอบ:%s/%s | ด้าน:%s/%s | ส่วนแบ่งสามส่วน:%s"
5953 msgid "Verts:%s/%s | Bones:%s/%s"
5954 msgstr "จุดยอด:%s/%s | กระดูก:%s/%s"
5958 msgstr "จุดยอด:%s/%s"
5961 msgid "Verts:%s | Tris:%s%s"
5962 msgstr "จุดยอด:%s | ส่วนแบ่งสามส่วน:%s%s"
5965 msgid "Verts:%s | Faces:%s | Tris:%s | Objects:%s/%s%s%s"
5966 msgstr "จุดยอด:%s | ด้าน:%s | ส่วนแบ่งสามส่วน:%s | วัตถุ:%s/%s%s%s"
5977 msgid "Mask '%s' not found"
5978 msgstr "ไม่พบหน้ากาก '%s'"
5986 msgid "). Click here to proceed..."
5987 msgstr "). คลิกที่นี่เพื่อดำเนินการ..."
5991 msgstr "(ว่างเปล่า)"
5994 msgid "Current File"
5995 msgstr "ไฟล์ปัจจุบัน"
6006 msgid "Vertices Data:"
6007 msgstr "ข้อมูลจุดยอด:"
6010 msgid "User Orthographic"
6014 msgid "User Perspective"
6018 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
6019 msgstr "เลือกจุดยอด"
6022 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
6030 msgid " along Y axis"
6034 msgid " along X axis"
6038 msgid " locking %s X axis"
6039 msgstr " กำลังล็อก %s แกน X"
6042 msgid " along %s X axis"
6043 msgstr " ตาม %s แกน X"
6046 msgid " locking %s Y axis"
6047 msgstr " กำลังล็อก %s แกน Y"
6050 msgid " along %s Y axis"
6051 msgstr " ตาม %s แกน Y"
6054 msgid " locking %s Z axis"
6055 msgstr " กำลังล็อก %s แกน Z"
6058 msgid " along %s Z axis"
6059 msgstr " ตาม %s แกน Z"
6090 msgid "Rot: %s %s %s"
6091 msgstr "หมุน: %s %s %s"
6094 msgid "Rot: %.2f%s %s"
6095 msgstr "หมุน: %.2f%s %s"
6098 msgid " Proportional size: %.2f"
6099 msgstr " ขนาดสัดส่วน: %.2f"
6127 msgid "Overwrite %s"
6128 msgstr "เขียนทับ %s"
6131 msgid "'%s' doesn't contain '%s' with prefix & suffix"
6132 msgstr "'%s' ไม่มี '%s' พร้อมคำนำหน้า และ คำต่อท้าย"
6144 msgid "Vertices changed from %d to %d"
6145 msgstr "จุดยอดถูกเปลี่ยนแปลงจาก %d ไปยัง %d"
6148 msgid "Verts changed from %d to %d"
6149 msgstr "จุดยอดถูกเปลี่ยนแปลงจาก %d ไปยัง %d"
6152 msgid "Verts changed from %u to %u"
6153 msgstr "จุดยอดถูกเปลี่ยนแปลงจาก %u ไปยัง %u"
6180 msgid "Shader Editor"
6181 msgstr "ตัวแก้ไขเชดเดอร์"
6184 msgid "View Distance"
6188 msgid "Texture Node Editor"
6189 msgstr "ตัวแก้ไขโนดพื้นผิว"
6192 msgid "| Time:%s | "
6193 msgstr "| เวลา:%s | "
6196 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
6197 msgstr "%s: มิติที่ไม่ถูกต้องสำหรับสำเนาบางส่วน '%s'"
6200 msgid "%s: failed to load '%s'"
6201 msgstr "%s: ไม่สามารถโหลด '%s'"
6209 msgstr "ไม่ได้บันทึก"
6212 msgid "Saved \"%s\""
6213 msgstr "บันทึก \"%s\" แล้ว"
6221 msgstr "ปุ่มย้อนถอยหลัง"
6236 msgid "%s '%s' not found"
6237 msgstr "ไม่พบ %s '%s'"
6241 msgstr "เพิ่มเส้นโค้ง"
6248 msgid "Import-Export"
6249 msgstr "นำเข้า-ส่งออก"
6257 msgstr "เครื่องมือสำหรับวิดีโอ"
6260 msgid "English (English)"
6261 msgstr "ภาษาอังกฤษ (English)"
6264 msgid "Japanese (日本語)"
6265 msgstr "ภาษาญี่ปุ่น (日本語)"
6268 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
6269 msgstr "ภาษาดัตช์ (Nederlandse taal)"
6272 msgid "Italian (Italiano)"
6273 msgstr "ภาษาอิตาลี (Italiano)"
6276 msgid "German (Deutsch)"
6277 msgstr "ภาษาเยอรมัน (Deutsch)"
6280 msgid "Finnish (Suomi)"
6281 msgstr "ภาษาฟินแลนด์ (Suomi)"
6284 msgid "Swedish (Svenska)"
6285 msgstr "ภาษาสวีเดน (Svenska)"
6288 msgid "French (Français)"
6289 msgstr "ภาษาฝรั่งเศส (Français)"
6292 msgid "Spanish (Español)"
6293 msgstr "ภาษาสเปน (Español)"
6296 msgid "Catalan (Català)"
6297 msgstr "ภาษากาตาลา (Català)"
6300 msgid "Czech (Český)"
6301 msgstr "ภาษาเช็ก (Český)"
6304 msgid "Portuguese (Português)"
6305 msgstr "ภาษาโปรตุเกส (Português)"
6308 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
6309 msgstr "ภาษาจีนตัวย่อ (简体中文)"
6312 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
6313 msgstr "ภาษาจีนตัวเต็ม (繁體中文)"
6316 msgid "Russian (Русский)"
6317 msgstr "ภาษารัสเซีย (Русский)"
6320 msgid "Croatian (Hrvatski)"
6321 msgstr "ภาษาโครเอเชีย (Hrvatski)"
6324 msgid "Serbian (Српски)"
6325 msgstr "ภาษาเซอร์เบีย (Српски)"
6328 msgid "Ukrainian (Український)"
6329 msgstr "ภาษายูเครน (Український)"
6332 msgid "Polish (Polski)"
6333 msgstr "ภาษาโปแลนด์ (Polski)"
6336 msgid "Romanian (Român)"
6337 msgstr "ภาษาโรมาเนีย (Român)"
6340 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
6341 msgstr "ภาษาอาหรับ (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
6344 msgid "Bulgarian (Български)"
6345 msgstr "ภาษาบัลแกเรีย (Български)"
6348 msgid "Greek (Ελληνικά)"
6349 msgstr "ภาษากรีก (Ελληνικά)"
6352 msgid "Korean (한국 언어)"
6353 msgstr "ภาษาเกาหลี (한국 언어)"
6356 msgid "Nepali (नेपाली)"
6357 msgstr "ภาษาเนปาล (नेपाली)"
6360 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
6361 msgstr "ภาษาเปอร์เซีย (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
6364 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
6365 msgstr "ภาษาอินโดนิเซีย (Bahasa indonesia)"
6368 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
6369 msgstr "ภาษาเซอร์เบียละติน (Srpski latinica)"
6372 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
6373 msgstr "ภาษาคีร์กีซ (Кыргыз тили)"
6376 msgid "Turkish (Türkçe)"
6377 msgstr "ภาษาตุรกี (Türkçe)"
6380 msgid "Hungarian (Magyar)"
6381 msgstr "ภาษาฮังการี (Magyar)"
6384 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
6385 msgstr "ภาษาโปรตุเกสบราซิล (Português do Brasil)"
6388 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
6389 msgstr "ภาษาฮิบรู (תירִבְעִ)"
6392 msgid "Estonian (Eestlane)"
6393 msgstr "ภาษาเอสโตเนีย (Eestlane)"
6396 msgid "Esperanto (Esperanto)"
6397 msgstr "ภาษาเอสเปรันโต (Esperanto)"
6400 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
6401 msgstr "ภาษาสเปนจากประเทศสเปน (Español de España)"
6404 msgid "Amharic (አማርኛ)"
6405 msgstr "ภาษาอามฮารา (አማርኛ)"
6408 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
6409 msgstr "ภาษาอุซเบก (Oʻzbek)"
6412 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
6413 msgstr "ภาษาอุซเบกซีริลลิก (Ўзбек)"
6416 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
6417 msgstr "ภาษาฮินดี (मानक हिन्दी)"
6420 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
6421 msgstr "ภาษาเวียดนาม (tiếng Việt)"
6424 msgid "Basque (Euskara)"
6425 msgstr "ภาษาบาสก์ (Euskara)"
6428 msgid "Hausa (Hausa)"
6429 msgstr "ภาษาฮัวซา (Hausa)"
6432 msgid "Kazakh (қазақша)"
6433 msgstr "ภาษาคาซัค (қазақша)"
6436 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
6437 msgstr "ภาษาอับคาเซีย (Аԥсуа бызшәа)"
6440 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
6444 msgid "Slovak (Slovenčina)"
6445 msgstr "ภาษาสโลวาเกีย (Slovenčina)"
6453 msgstr "อยู่ระหว่างการดำเนินการ"
6457 msgstr "กำลังเริ่มต้น"