4 "Project-Id-Version: Blender 2.90.0 Alpha (b'0b07f9b71738')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2019-11-11 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2012-09-07 22:32+0100\n"
8 "Last-Translator: Nikola Radovanovic <cobisimo@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Nikola Radovanovic\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.0"
22 msgid "Groups of F-Curves"
23 msgstr "Група F-кривих"
30 msgid "F-Curves in this group"
31 msgstr "F-криве у овој групи"
38 msgid "Custom color set to use"
39 msgstr "Изаберите збирку боја"
42 msgid "Default Colors"
46 msgid "01 - Theme Color Set"
47 msgstr "01 - Збирка боја теме"
50 msgid "02 - Theme Color Set"
51 msgstr "02 - Збирка боја теме"
54 msgid "03 - Theme Color Set"
55 msgstr "03 - Збирка боја теме"
58 msgid "04 - Theme Color Set"
59 msgstr "04 - Збирка боја теме"
62 msgid "05 - Theme Color Set"
63 msgstr "05 - Збирка боја теме"
66 msgid "06 - Theme Color Set"
67 msgstr "06 - Збирка боја теме"
70 msgid "07 - Theme Color Set"
71 msgstr "07 - Збирка боја теме"
74 msgid "08 - Theme Color Set"
75 msgstr "08 - Збирка боја теме"
78 msgid "09 - Theme Color Set"
79 msgstr "09 - Збирка боја теме"
82 msgid "10 - Theme Color Set"
83 msgstr "10 - Збирка боја теме"
86 msgid "11 - Theme Color Set"
87 msgstr "11 - Збирка боја теме"
90 msgid "12 - Theme Color Set"
91 msgstr "12 - Збирка боја теме"
94 msgid "13 - Theme Color Set"
95 msgstr "13 - Збирка боја теме"
98 msgid "14 - Theme Color Set"
99 msgstr "14 - Збирка боја теме"
102 msgid "15 - Theme Color Set"
103 msgstr "15 - Збирка боја теме"
106 msgid "16 - Theme Color Set"
107 msgstr "16 - Збирка боја теме"
110 msgid "17 - Theme Color Set"
111 msgstr "17 - Збирка боја теме"
114 msgid "18 - Theme Color Set"
115 msgstr "18 - Збирка боја теме"
118 msgid "19 - Theme Color Set"
119 msgstr "19 - Збирка боја теме"
122 msgid "20 - Theme Color Set"
123 msgstr "20 - Збирка боја теме"
126 msgid "Custom Color Set"
127 msgstr "Прилагођена збирка боја"
134 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
135 msgstr "Умножи боје повезане са збирком боја групе"
142 msgid "Action group is locked"
143 msgstr "Група акција је закључана"
154 msgid "Action group is selected"
155 msgstr "Група акција је изабрана"
174 msgid "Compute Device Type"
175 msgstr "Врста избора боје"
178 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
179 msgstr "Уређај коришћен за рендеринг"
182 msgid "Fribidi Library"
183 msgstr "Fribidi збирка"
186 msgid "Translation Root"
187 msgstr "Корен превода"
191 msgstr "Путање за увоз"
195 msgstr "Корен изворног кода"
198 msgid "The Blender source root path"
199 msgstr "Корени директоријум изворног кода Blender-а"
202 msgid "Persistent Data Path"
203 msgstr "Трајна путања до података"
242 msgid "Only hold last frame"
243 msgstr "Држи само последњи кадар"
246 msgid "Action Influence"
247 msgstr "Утицај акције"
258 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
259 msgstr "NLA стазе (слојеви анимације)"
262 msgid "NLA Evaluation Enabled"
263 msgstr "Омогучена је примена NLA"
266 msgid "Animation Visualization"
267 msgstr "Приказ анимације"
270 msgid "Settings for the visualization of motion"
271 msgstr "Подешавања приказа покрета"
275 msgstr "Путање кретања"
278 msgid "Motion Path settings for visualization"
279 msgstr "Подешавање приказа путања кретања"
282 msgid "Motion Path Settings"
283 msgstr "Подешавање путање кретања"
286 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
287 msgstr "Подешавање путање кретања за приказ анимације"
294 msgid "Calculate bone paths from heads"
295 msgstr "Израчунај путање костију на основу глава"
302 msgid "Calculate bone paths from tails"
303 msgstr "Израчунај путање костију на основу репова"
306 msgid "After Current"
307 msgstr "После текућег"
310 msgid "Before Current"
311 msgstr "Испред текућег кадра"
315 msgstr "Последњи кадар"
319 msgstr "Почетни кадар"
323 msgstr "Корак кадрова"
326 msgid "Show Frame Numbers"
327 msgstr "Прикажи бојеве кадрова"
330 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
331 msgstr "Приказује бојеве кадрова на путањама кретања"
334 msgid "All Action Keyframes"
335 msgstr "Сви кључни кадрови"
338 msgid "Highlight Keyframes"
339 msgstr "Осветли кључне кадрове"
342 msgid "Show Keyframe Numbers"
343 msgstr "Прикажи бројеве кључних кадрова"
347 msgstr "Врсте путања"
354 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
355 msgstr "Приказује путање поза фиксног броја око текућег кадра"
362 msgid "Display Paths of poses within specified range"
363 msgstr "Приказује путање поза у оквиру изабраног опсега"
367 msgstr "Било која врста"
375 msgstr "Висина области"
382 msgid "Regions this area is subdivided in"
383 msgstr "Подручја у која се област дели"
387 msgstr "Прикажи меније"
390 msgid "Show menus in the header"
391 msgstr "Мрикажи мени у заглављу"
402 msgid "UV/Image Editor"
403 msgstr "Уређивач UV/слика"
407 msgstr "Уређивач чворова"
410 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
411 msgstr "Уређивач сенчења базираног на чворовима и алата слагања"
414 msgid "Movie Clip Editor"
415 msgstr "Уређивач видео исечака"
418 msgid "Motion tracking tools"
419 msgstr "Алатке за праћење покрета"
423 msgstr "Уређивач графикона"
427 msgstr "Уређивач текста"
430 msgid "Python Console"
431 msgstr "Python конзола"
447 msgstr "Ширина области"
459 msgstr "Активна кост"
463 msgstr "Одстојање камере"
467 msgstr "Путања до датотека"
471 msgstr "Формат слике"
479 msgstr "Простор нормала"
490 msgid "Choose normal space for baking"
491 msgstr "Изаберите простор нормала за печење"
506 msgid "Ambient Occlusion"
507 msgstr "Амбијентално сенчење"
539 msgstr "Начин уписивања"
550 msgid "Automatic Name"
551 msgstr "Аутоматска имена"
562 msgid "Selected to Active"
563 msgstr "Изабран на активан"
566 msgid "Split Materials"
567 msgstr "Раздвој материјале"
570 msgid "Bezier Curve Point"
571 msgstr "Тачке базиерове криве"
574 msgid "Bezier curve point with two handles"
575 msgstr "Базиерова крива са две ручке"
578 msgid "Control Point"
579 msgstr "Контролна тачка"
582 msgid "Coordinates of the control point"
583 msgstr "Координате контролне тачке"
590 msgid "Coordinates of the first handle"
591 msgstr "Координате прве ручке"
594 msgid "Handle 1 Type"
595 msgstr "Врста ручке 1"
622 msgid "Coordinates of the second handle"
623 msgstr "Координате друге ручке"
626 msgid "Handle 2 Type"
627 msgstr "Врста ручке 2"
634 msgid "Visibility status"
635 msgstr "Видљиви статус"
639 msgstr "Радиус косине"
642 msgid "Radius for beveling"
643 msgstr "Радиус за искошавање"
646 msgid "Control Point selected"
647 msgstr "Изабране контролне тачке"
650 msgid "Control point selection status"
651 msgstr "Статус изабране контролне тачке"
654 msgid "Handle 1 selected"
655 msgstr "Изабрана је ручка 1"
658 msgid "Handle 1 selection status"
659 msgstr "Статус избора ручке 1"
662 msgid "Handle 2 selected"
663 msgstr "Изабрана је ручка 2"
666 msgid "Handle 2 selection status"
667 msgstr "Статус избора ручке 2"
674 msgid "Softbody goal weight"
675 msgstr "Циљна тежина меког тела"
699 msgstr "Назив датотеке"
702 msgid "Path to the .blend file"
703 msgstr "Путања до .blend датотеке"
710 msgid "Grease Pencil"
718 msgid "File is Saved"
719 msgstr "Датотека је сачувана"
735 msgstr "Врсте линија"
755 msgstr "Филмски исечак"
759 msgstr "Групе чворова"
783 msgstr "Кључеви облика"
806 msgid "Window Managers"
807 msgstr "Управљачи прозорима"
818 msgid "Blender RNA structure definitions"
819 msgstr "Дефиниције структуре Блендер РНК"
838 msgid "Avoid Collision"
839 msgstr "Избегавај судар"
842 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
843 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
850 msgid "Follow Leader"
851 msgstr "Прати лидера"
854 msgid "Average Speed"
855 msgstr "Просечна брзина"
858 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
859 msgstr "Задржи брзину, ниво лета или лутај"
866 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
867 msgstr "Приближи се непријатењу и нападни кад уђе у домет"
890 msgid "Object to avoid"
891 msgstr "Назив објекта за додавање"
898 msgid "Avoid collision with other boids"
899 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
906 msgid "Avoid collision with deflector objects"
907 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
910 msgid "Fight Distance"
911 msgstr "Растојање борбе"
914 msgid "Flee Distance"
915 msgstr "Удаљеност бежања"
918 msgid "Flee to this distance"
919 msgstr "Бежи до ове удаљености"
927 msgstr "Ред величина"
934 msgid "Follow leader in a line"
935 msgstr "Прати лидера по линији"
939 msgstr "Циљни објекат"
946 msgid "Accuracy of attack"
947 msgstr "Прецизност напада"
954 msgid "Max Air Angular Velocity"
955 msgstr "Макс. угаона брзина у ваздуху"
958 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
959 msgstr "Максимална угаона брзина у ваздуху (релативно у односу на 180 степени)"
962 msgid "Max Air Speed"
963 msgstr "Макс. брзина у ваздуху"
966 msgid "Maximum speed in air"
967 msgstr "Максимална брзина у ваздуху"
970 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
971 msgstr "Број окрета око вектора брзине приликом окрета"
979 msgstr "Брзина скока"
982 msgid "Maximum speed for jumping"
983 msgstr "Максимална брзина скока"
986 msgid "Landing Smoothness"
987 msgstr "Меканост слетања"
990 msgid "Max Land Speed"
991 msgstr "Макс. брзина слетања"
994 msgid "Maximum speed on land"
995 msgstr "Максимална брзина приликом слетања"
1002 msgid "Amount of rotation around side vector"
1003 msgstr "Број окрета око појединачног вектора"
1015 msgstr "Дозволи слетање"
1022 msgid "Rule Fuzziness"
1023 msgstr "Нејасна правила"
1026 msgid "Rule Evaluation"
1027 msgstr "Провера правила"
1030 msgid "How the rules in the list are evaluated"
1031 msgstr "Како се правила у листи проверавају"
1046 msgid "All rules are averaged"
1047 msgstr "Сва правила су просечна"
1055 msgstr "Аутоматски почетак"
1070 msgid "Bones which are children of this bone"
1071 msgstr "Кости које су наследници ове кости"
1078 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
1079 msgstr "Локација главе кости релативно у односу на родитеља"
1082 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
1083 msgstr "Кост није видљива ван режима измене (нпр. у режимима објекта или позирања)"
1090 msgid "Bone is able to be selected"
1091 msgstr "Може се изабрати кост"
1094 msgid "Inherit Scale"
1095 msgstr "Наследи увећање"
1106 msgid "Layers bone exists in"
1107 msgstr "Слојеви кости постоје у"
1115 msgstr "Матрица кости"
1118 msgid "3x3 bone matrix"
1119 msgstr "3x3 матрица кости"
1126 msgid "Parent bone (in same Armature)"
1127 msgstr "Родитељска кост (у истом костуру)"
1131 msgstr "Изабери главу"
1135 msgstr "Изабери реп"
1146 msgid "Cyclic Offset"
1147 msgstr "Циклично одстојање"
1154 msgid "Enable Bone to deform geometry"
1155 msgstr "Омогућава кости да деформише бојекат"
1158 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
1159 msgstr "Умножи групе темена са ковертом"
1162 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
1163 msgstr "Приликом деформације кости умножи ефекат тежине групе темена са утицајем коверте"
1166 msgid "Inherit Rotation"
1167 msgstr "Наследи ротацију"
1170 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
1171 msgstr "Кост наслеђује ротацију и увећање са родитељске кости"
1174 msgid "Local Location"
1175 msgstr "Локална локација"
1178 msgid "Bone location is set in local space"
1179 msgstr "Локација кости у локалном простору"
1182 msgid "Relative Parenting"
1183 msgstr "Релативна путања"
1187 msgstr "Група костију"
1190 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
1191 msgstr "Групе канала поза (кости)"
1195 msgstr "Групе костију"
1199 msgstr "Са преклапањем"
1211 msgstr "Има гравитацију"
1226 msgid "Add effect of brush"
1227 msgstr "Додај ефекат четкице"
1230 msgid "Subtract effect of brush"
1231 msgstr "Одузми ефекат четкице"
1263 msgstr "Поједностављивање"
1299 msgstr "Поставља запамћену позу"
1322 msgid "Input Samples"
1323 msgstr "Улазни узорци"
1346 msgid "Background Image"
1347 msgstr "Позадинска слика"
1350 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
1351 msgstr "Слика и подешавања приказа позадине 3D погледа"
1374 msgid "Frame Method"
1375 msgstr "Једноставан метод"
1378 msgid "How the image fits in the camera frame"
1379 msgstr "Вредост црвене боје у зениту"
1406 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
1407 msgstr "Ротација позадинске слике (само ортогонални погледи)"
1414 msgid "Show Background Image"
1415 msgstr "Прикажи позадинску слику"
1418 msgid "Show Expanded"
1419 msgstr "Прикажи проширено"
1422 msgid "Show On Foreground"
1423 msgstr "Прикажи испред"
1426 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
1427 msgstr "Прикажи позадинску слику у погледу спреда"
1430 msgid "Background Source"
1434 msgid "Flip Horizontally"
1435 msgstr "Изврни по хоризонтали"
1438 msgid "Flip the background image horizontally"
1439 msgstr "Изврће позадинску слику по хоризонтали"
1442 msgid "Flip Vertically"
1443 msgstr "Изврни по вертикали"
1446 msgid "Flip the background image vertically"
1447 msgstr "Изврће позадинску слику по вертикали"
1450 msgid "Background Images"
1451 msgstr "Позадинске слике"
1454 msgid "Depth of Field"
1455 msgstr "Дубинско замућење"
1466 msgid "Rotation of blades in aperture"
1467 msgstr "Ротација оштрица у бленди"
1470 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
1471 msgstr "Удаљеност тачке фокуса дубинског замућења"
1474 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
1475 msgstr "Користи овај објекат за одређивање дубинског замућења (DOF)"
1498 msgid "Child Particle"
1499 msgstr "Честица наследница"
1502 msgid "Cloth Collision Settings"
1503 msgstr "Подешавања судара тканине"
1506 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
1507 msgstr "Подешавања симулације тканине приликом судара са собом или другим објектима"
1510 msgid "Collision Quality"
1511 msgstr "Квалитет судара"
1514 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
1515 msgstr "Број итерација судара. (што више то је бољи квалитет, али спорије"
1522 msgid "Minimum Distance"
1523 msgstr "Минимална раздаљина"
1530 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
1531 msgstr "Сила трења приликом судара (више = спорије кретање)"
1534 msgid "Self Minimum Distance"
1535 msgstr "Минимална раздаљина самосудара"
1538 msgid "Self Friction"
1542 msgid "Enable Collision"
1543 msgstr "Омогући сударе"
1546 msgid "Enable collisions with other objects"
1547 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
1550 msgid "Enable Self Collision"
1551 msgstr "Омогући самосударање"
1554 msgid "Enable self collisions"
1555 msgstr "Омогући сударање између делова истог објекта"
1558 msgid "Selfcollision Vertex Group"
1559 msgstr "Изабери групу темена"
1562 msgid "Cloth Settings"
1563 msgstr "Подешавања тканине"
1566 msgid "Cloth simulation settings for an object"
1567 msgstr "Подешавања симулације тканине објекта"
1571 msgstr "Успорење ваздуха"
1574 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
1575 msgstr "Ваздух обично има густину која успорава падање објеката"
1582 msgid "Bending Stiffness"
1583 msgstr "Крутост савијања"
1586 msgid "Bending Stiffness Maximum"
1587 msgstr "Максимална крутост савијања"
1590 msgid "Maximum bending stiffness value"
1591 msgstr "Максимална вредност крутости савијања"
1594 msgid "Collider Friction"
1595 msgstr "Трење судара"
1598 msgid "Target Density"
1599 msgstr "Циљна густина"
1603 msgstr "Гравитација"
1606 msgid "Gravity or external force vector"
1607 msgstr "Гравитација или вектор спољне силе"
1610 msgid "Internal Friction"
1611 msgstr "Унутрашње трење"
1614 msgid "Pin Stiffness"
1615 msgstr "Крутост качења"
1618 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
1619 msgstr "Крутост качења спирале (позиције циљних темена)"
1626 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
1627 msgstr "Квалитет симулације изражен у корацима по кадру (што више то је бољи квалитет, али спорије)"
1630 msgid "Rest Shape Key"
1631 msgstr "Одмори кључ облика"
1634 msgid "Shrink Factor Max"
1635 msgstr "Макс. фактор скупљања"
1638 msgid "Max amount to shrink cloth by"
1639 msgstr "Највећи фактор скупљања тканине"
1646 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
1647 msgstr "Крутост савијања групе темена"
1650 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
1651 msgstr "Користи групу темена за прецизну контролу крутости савијања"
1654 msgid "Mass Vertex Group"
1655 msgstr "Маса групе темена"
1658 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
1659 msgstr "Група темена за качење темена"
1662 msgid "Shrink Vertex Group"
1663 msgstr "Групу темена скупљања"
1666 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
1667 msgstr "Група темена за скупљање тканине"
1670 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
1671 msgstr "Структурна крутост групе темена"
1674 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
1675 msgstr "Користи групе темена за прецизну контролу структурне крутости"
1678 msgid "Average Error"
1679 msgstr "Просечна грешка"
1682 msgid "Average Iterations"
1683 msgstr "Просечне итерације"
1694 msgid "Collision Settings"
1695 msgstr "Подешавања судара"
1698 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
1699 msgstr "Подешавања судара објеката у симулацији физике"
1707 msgstr "Пригушивање"
1710 msgid "Amount of damping during collision"
1711 msgstr "Вредност пригушења током судара"
1714 msgid "Damping Factor"
1715 msgstr "Фактор пригушивања"
1718 msgid "Amount of damping during particle collision"
1719 msgstr "Вредност пригушења током судара честица"
1722 msgid "Random Damping"
1723 msgstr "Насумично пригушивање"
1726 msgid "Random variation of damping"
1727 msgstr "Насумичне промене пригушивања"
1730 msgid "Friction Factor"
1731 msgstr "Фактор трења"
1734 msgid "Amount of friction during particle collision"
1735 msgstr "Вредност трења приликом судара честица"
1738 msgid "Random Friction"
1739 msgstr "Насумично трење"
1742 msgid "Random variation of friction"
1743 msgstr "Насумичне промене трења"
1746 msgid "Permeability"
1747 msgstr "Пропустљивост"
1750 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
1751 msgstr "Колика је шанса да честица прође кроз објекат"
1758 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
1759 msgstr "Вредност лепљивости за површину приликом судара"
1762 msgid "Inner Thickness"
1763 msgstr "Унутрашња дебљина"
1766 msgid "Outer Thickness"
1767 msgstr "Спољна дебљина"
1770 msgid "Outer face thickness"
1771 msgstr "Спољна дебљина странице"
1778 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
1779 msgstr "Омогући сударање са овим објектом"
1782 msgid "Kill Particles"
1783 msgstr "Уби честице"
1786 msgid "Kill collided particles"
1787 msgstr "Уби честице при судару"
1790 msgid "Display Device"
1791 msgstr "Прикажи криве"
1794 msgid "Display device name"
1795 msgstr "Прикажи сцене"
1798 msgid "Input Color Space"
1799 msgstr "Простор боја улаза"
1803 msgstr "Простор боја"
1811 msgstr "Експозиција"
1822 msgid "Additional transform applied before view transform for an artistic needs"
1823 msgstr "Додатне трансформације које се примењују пре приказа за уметничке потребе"
1827 msgstr "Користи криве"
1830 msgid "View Transform"
1831 msgstr "Трансформација погледа"
1834 msgid "Color Mapping"
1838 msgid "Blend Factor"
1839 msgstr "Фактор прелива"
1843 msgstr "Врста прелаза"
1867 msgstr "Меко светло"
1870 msgid "Linear Light"
1871 msgstr "Линеарно светло"
1886 msgid "Adjust the brightness of the texture"
1887 msgstr "Подешава светлину текстуре"
1894 msgid "Adjust the contrast of the texture"
1895 msgstr "Подешава контраст текстуре"
1898 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
1899 msgstr "Подешава засићеност боја текстуре"
1910 msgid "Color Interpolation"
1911 msgstr "Интерполација боје"
1914 msgid "Set color interpolation"
1915 msgstr "Постави интерполацију боје"
1927 msgstr "У смеру казаљки на сату"
1930 msgid "Counter-Clockwise"
1931 msgstr "Обрнут смер казаљке на сату"
1934 msgid "Interpolation"
1935 msgstr "Интерполација"
1962 msgid "Console Input"
1963 msgstr "Конзолни унос"
1966 msgid "Input line for the interactive console"
1967 msgstr "Линија за унос интерактивне конзоле"
1975 msgid "Text in the line"
1991 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
1992 msgstr "Ограничење који мења трансформацију објеката и костију"
2000 msgstr "Рот. грешка"
2007 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
2008 msgstr "Ниво који ће утицај овог ограничења имати на крајњи резултат"
2015 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
2016 msgstr "Ограничење је исправно и може да се примени"
2023 msgid "Enable/Disable Constraint"
2024 msgstr "Омогући/онемогући ограничење"
2027 msgid "Constraint name"
2028 msgstr "Име ограничења"
2032 msgstr "Простор власника"
2035 msgid "Space that owner is evaluated in"
2036 msgstr "Простор у коме се власник примењује"
2040 msgstr "Простор света"
2043 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
2044 msgstr "Примењуј ограничења релативно у односу на координатни систем света"
2048 msgstr "Простор позе"
2051 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
2052 msgstr "Примењуј ограничења у простору позе, игнориши трансформације објекта"
2056 msgstr "Локални простор"
2059 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
2060 msgstr "Примењуј ограничења релативно у односу на координатни систем света"
2063 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
2064 msgstr "Панел ограничења је проширен у интерфејсу"
2067 msgid "Target Space"
2068 msgstr "Циљни простор"
2071 msgid "Space that target is evaluated in"
2072 msgstr "Простор у коме се примењује предмет"
2075 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
2076 msgstr "Примени трансформацију предмета релативно у односу на његов локални координатни систем"
2079 msgid "Camera Solver"
2080 msgstr "Величина објектива камере"
2083 msgid "Follow Track"
2084 msgstr "Прати стазу"
2087 msgid "Object Solver"
2088 msgstr "Боја објекта"
2091 msgid "Copy Location"
2092 msgstr "Умножи локацију"
2095 msgid "Copy Rotation"
2096 msgstr "Умножи ротацију"
2100 msgstr "Умножи увећање"
2103 msgid "Copy Transforms"
2104 msgstr "Умножи трансформације"
2107 msgid "Limit Distance"
2108 msgstr "Ограничи растојање"
2111 msgid "Limit Location"
2112 msgstr "Ограничи локацију"
2115 msgid "Limit Rotation"
2116 msgstr "Ограничи ротацију"
2120 msgstr "Ограничи увећање"
2123 msgid "Maintain Volume"
2124 msgstr "Одржавај запремину"
2127 msgid "Transformation"
2128 msgstr "Трансформација"
2135 msgid "Damped Track"
2136 msgstr "Најкраћа путања"
2139 msgid "Inverse Kinematics"
2140 msgstr "Инверзна кинематика"
2143 msgid "Locked Track"
2144 msgstr "Закључана стаза"
2152 msgstr "Растегни до"
2159 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
2160 msgstr "Старо ограничење праћења за уклањање неправилног увијања"
2176 msgstr "Прати путању"
2179 msgid "Action Constraint"
2180 msgstr "Акција ограничења"
2183 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
2184 msgstr "Мапирај акцију за трансформацију оса кости"
2187 msgid "The constraining action"
2188 msgstr "Акције ограничења"
2195 msgid "Maximum value for target channel range"
2196 msgstr "Поставља максималну X вредност рендерованог оквира"
2203 msgid "Minimum value for target channel range"
2204 msgstr "Поставља минималну Y вредност рендерованог оквира"
2208 msgstr "Режим мешања"
2219 msgid "Transform Channel"
2220 msgstr "Канал трансформације"
2259 msgid "Object Action"
2260 msgstr "Акције објекта"
2267 msgid "Preserve Volume"
2268 msgstr "Задржи запремину"
2271 msgid "Inverse Matrix"
2272 msgstr "Обрнута матрица"
2279 msgid "Use X Location of Parent"
2280 msgstr "Користи X локацију родитеља"
2287 msgid "Use Y Location of Parent"
2288 msgstr "Користи Y локацију родитеља"
2295 msgid "Use Z Location of Parent"
2296 msgstr "Користи Z локацију родитеља"
2303 msgid "Use X Rotation of Parent"
2304 msgstr "Користи ротацију родитеља око X осе"
2311 msgid "Use Y Rotation of Parent"
2312 msgstr "Користи ротацију родитеља око Y осе"
2319 msgid "Use Z Rotation of Parent"
2320 msgstr "Користи ротацију родитеља око Z осе"
2327 msgid "Main axis of movement"
2328 msgstr "Главне осе кретања"
2355 msgid "Invert the X location"
2356 msgstr "Обрни X локацију"
2363 msgid "Invert the Y location"
2364 msgstr "Обрни Y локацију"
2371 msgid "Invert the Z location"
2372 msgstr "Обрни Z локацију"
2387 msgid "Copy Rotation Constraint"
2388 msgstr "Умножи ограничења ротације"
2395 msgid "Copy Transforms Constraint"
2396 msgstr "Умножи трансформације"
2399 msgid "Floor Location"
2400 msgstr "Локација пода"
2403 msgid "Offset of floor from object origin"
2404 msgstr "Остојање пода од центра објекта"
2407 msgid "Use Rotation"
2408 msgstr "Користи окретање"
2411 msgid "Follow Path Constraint"
2412 msgstr "Прати ограничење путање"
2415 msgid "Lock motion to the target path"
2416 msgstr "Закључај кретање ка циљној путањи"
2419 msgid "Forward Axis"
2423 msgid "Offset Factor"
2424 msgstr "Фактор одстојања"
2428 msgstr "Оса на горе"
2431 msgid "Follow Curve"
2432 msgstr "Прати криву"
2435 msgid "Curve Radius"
2436 msgstr "Полупречник криве"
2439 msgid "Fixed Position"
2440 msgstr "Фиксна позиција"
2447 msgid "Depth Object"
2448 msgstr "Објекат дубине"
2456 msgstr "3D позиција"
2460 msgstr "Неизобличено"
2463 msgid "Kinematic Constraint"
2464 msgstr "Биоскопска ограничења"
2467 msgid "Chain Length"
2468 msgstr "Дужина ланца"
2476 msgstr "Копирај позу"
2492 msgstr "Закључај X осу"
2496 msgstr "Закључај Y осу"
2500 msgstr "Закључај Z осу"
2503 msgid "Orientation Weight"
2504 msgstr "Тежина оријентације"
2516 msgstr "Користи реп"
2519 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
2520 msgstr "Користи реп кости као задњи елеменат у низу"
2523 msgid "Limit Distance Constraint"
2524 msgstr "Ограничи растојање ограничења"
2527 msgid "Limit the distance from target object"
2528 msgstr "Ограничи растојање од циљног објекта"
2531 msgid "Limit Location Constraint"
2532 msgstr "Ограничи локацију"
2535 msgid "Limit the location of the constrained object"
2536 msgstr "Локација новоформираних објеката"
2540 msgstr "Максимум по X"
2544 msgstr "Максимум по Y"
2548 msgstr "Максимум по Z"
2552 msgstr "Минимум по X"
2556 msgstr "Минимум по Y"
2560 msgstr "Минимум по Z"
2563 msgid "Use the maximum X value"
2564 msgstr "Користи максималну вредност по X"
2567 msgid "Use the maximum Y value"
2568 msgstr "Користи максималну вредност по Y"
2571 msgid "Use the maximum Z value"
2572 msgstr "Користи максималну вредност по Z"
2575 msgid "Use the minimum X value"
2576 msgstr "Користи максималну вредност по X"
2579 msgid "Use the minimum Y value"
2580 msgstr "Користи максималну вредност по Y"
2583 msgid "Use the minimum Z value"
2584 msgstr "Користи максималну вредност по Z"
2587 msgid "Limit Rotation Constraint"
2588 msgstr "Ограничи ротацију"
2603 msgid "Limit Size Constraint"
2604 msgstr "Ограничење величине"
2608 msgstr "Закључана оса"
2611 msgid "Maintain Volume Constraint"
2612 msgstr "Одржавај запремину"
2619 msgid "Object Solver Constraint"
2620 msgstr "Ограничења објекта"
2623 msgid "Rotate around a different point"
2624 msgstr "Ротирај око различитих тачака"
2631 msgid "Use Relative Offset"
2632 msgstr "Користи релативно растојање"
2635 msgid "Python Constraint"
2636 msgstr "Python ограничење"
2639 msgid "Script Error"
2640 msgstr "Грешка у скрипти"
2643 msgid "Number of Targets"
2647 msgid "Target Objects"
2648 msgstr "Објекти мета"
2656 msgstr "Користи мете"
2660 msgstr "Одабир страница"
2667 msgid "Distance to Target"
2668 msgstr "Удаљеност до циља"
2671 msgid "Project Axis"
2672 msgstr "Осе пројекције"
2675 msgid "Project Distance"
2676 msgstr "Удаљеност пројекције"
2679 msgid "Nearest Surface Point"
2680 msgstr "Најближа тачка на површи"
2687 msgid "Nearest Vertex"
2688 msgstr "Најближе теме"
2691 msgid "Spline IK Constraint"
2692 msgstr "IK ограничења криве"
2695 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
2696 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
2699 msgid "Use Curve Radius"
2700 msgstr "Подеси полупречник криве"
2703 msgid "Even Divisions"
2707 msgid "Bone Original"
2708 msgstr "оригинална кост"
2711 msgid "Use the original scaling of the bones"
2712 msgstr "Кост наслеђује увећање са родитељске кости"
2715 msgid "Inverse Scale"
2716 msgstr "Обрнуто увећање"
2719 msgid "Volume Preservation"
2720 msgstr "Сачувај запремину"
2724 msgstr "Уклопи у криву"
2735 msgid "Original Length"
2736 msgstr "Оригинална дужина"
2739 msgid "Aim the constrained object toward the target"
2740 msgstr "Поравнај нови објекат са погледом"
2743 msgid "From Maximum X"
2744 msgstr "Од максималног X"
2747 msgid "From Maximum Y"
2748 msgstr "Од максималног Y"
2751 msgid "From Maximum Z"
2752 msgstr "Од максималног Z"
2755 msgid "From Minimum X"
2756 msgstr "Од минималног X"
2759 msgid "From Minimum Y"
2760 msgstr "Од минималног Y"
2763 msgid "From Minimum Z"
2764 msgstr "Од минималног Z"
2775 msgid "To Maximum X"
2776 msgstr "До максималног X"
2779 msgid "To Maximum Y"
2780 msgstr "До максималног Y"
2783 msgid "To Maximum Z"
2784 msgstr "До максималног Z"
2787 msgid "To Minimum X"
2788 msgstr "До минималног X"
2791 msgid "To Minimum Y"
2792 msgstr "До минималног Y"
2795 msgid "To Minimum Z"
2796 msgstr "До минималног Z"
2799 msgid "Constraint Target"
2800 msgstr "Предмет ограничења"
2803 msgid "Target object for multi-target constraints"
2804 msgstr "Објекат код вишепредметних ограничења"
2807 msgid "Curve in a curve mapping"
2808 msgstr "Крива у мапирању криве"
2815 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
2816 msgstr "Тачке криве коришћене за мапирање криве"
2820 msgstr "Врста ручке"
2823 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
2824 msgstr "Подели криву на овој тачки: Базиер или вектор"
2828 msgstr "Аутоматска ручка"
2831 msgid "Vector Handle"
2832 msgstr "Ручка вектора"
2835 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
2836 msgstr "X/Y координате тачке на кривој"
2839 msgid "Selection state of the curve point"
2840 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
2847 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
2848 msgstr "Боја на RGB кривој на коју се мапира црна боја"
2852 msgstr "Макс X исечка"
2856 msgstr "Макс Y исечка"
2860 msgstr "Мин X исечка"
2864 msgstr "Мин Y исечка"
2887 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
2888 msgstr "Боја на RGB кривој на коју се мапира бела боја"
2896 msgstr "Базиерова крива"
2908 msgstr "Толеранција"
2931 msgid "Active Spline"
2932 msgstr "Активна крива"
2943 msgid "Generated Coordinates"
2944 msgstr "Координате текстуре"
2947 msgid "Particle System"
2948 msgstr "Систем честица"
2951 msgid "Persistent ID"
2952 msgstr "Постави трајну основу"
2955 msgid "UV Coordinates"
2956 msgstr "UV координате"
2959 msgid "UV coordinates in parent object space"
2960 msgstr "UV координате у простору родитеља"
2976 msgstr "Трансформација"
2980 msgstr "Безбедне зоне"
2983 msgid "F-Curve Name Filter"
2984 msgstr "Филтер имена F-криве"
2988 msgstr "Име филтера"
2991 msgid "Display Armature"
2992 msgstr "Прикажи костуре"
2995 msgid "Include visualization of armature related animation data"
2996 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације костура"
2999 msgid "Display Camera"
3000 msgstr "Прикажи камере"
3003 msgid "Include visualization of camera related animation data"
3004 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације камера"
3007 msgid "Display Curve"
3008 msgstr "Прикажи криве"
3011 msgid "Include visualization of curve related animation data"
3012 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кривих"
3015 msgid "Show Datablock Filters"
3016 msgstr "Претражи филтере базе података"
3019 msgid "Display Grease Pencil"
3020 msgstr "Прикажи скициран цртеж"
3023 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
3024 msgstr "Укључи приказ података скицираног цртежа анимације и кадрова"
3028 msgstr "Прикажи сакривено"
3031 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
3032 msgstr "Укључи приказ канала анимације објеката/костију који нису видљиви"
3035 msgid "Display Lattices"
3036 msgstr "Прикажи кавезе"
3039 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
3040 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кавеза"
3043 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
3044 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимираних стилова линија"
3047 msgid "Display Material"
3048 msgstr "Прикажи материјале"
3051 msgid "Include visualization of material related animation data"
3052 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације материјала"
3055 msgid "Display Meshes"
3056 msgstr "Прикажи мешеве"
3059 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
3060 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације мешева"
3063 msgid "Display Metaball"
3064 msgstr "Прикажи мета-лопте"
3067 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
3068 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације мета-лопти"
3071 msgid "Display Modifier Data"
3072 msgstr "Прикажи податке модификатора"
3075 msgid "Display Node"
3076 msgstr "Прикажи чворове"
3079 msgid "Include visualization of node related animation data"
3080 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације чворова"
3083 msgid "Display Particle"
3084 msgstr "Прикажи честице"
3087 msgid "Include visualization of particle related animation data"
3088 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације честица"
3091 msgid "Display Scene"
3092 msgstr "Прикажи сцене"
3095 msgid "Include visualization of scene related animation data"
3096 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимација везаних за сцену"
3099 msgid "Display Shapekeys"
3100 msgstr "Прикажи кључеве облика"
3103 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
3104 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кључева облика"
3107 msgid "Display Speaker"
3108 msgstr "Прикажи звучнике"
3111 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
3112 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације звучника"
3115 msgid "Display Summary"
3116 msgstr "Прикажи преглед"
3119 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
3120 msgstr "Приказује додатну линију извештаја (само у Dope Sheet уређивачу)"
3123 msgid "Display Texture"
3124 msgstr "Прикажи текстуре"
3127 msgid "Include visualization of texture related animation data"
3128 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације текстура"
3131 msgid "Display Transforms"
3132 msgstr "Прикажи трансформације"
3135 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
3136 msgstr "Укључи приказ података анимираних објеката (обично трансформације)"
3139 msgid "Display World"
3140 msgstr "Прикажи свет"
3143 msgid "Include visualization of world related animation data"
3144 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимација везаних за свет"
3155 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
3156 msgstr "Израз за коришћење у Скрипти израза"
3164 msgstr "Врста возача"
3167 msgid "Averaged Value"
3168 msgstr "Просечна вредност"
3172 msgstr "Сума вредности"
3175 msgid "Scripted Expression"
3176 msgstr "Скрипта израза"
3179 msgid "Minimum Value"
3180 msgstr "Најмања вредност"
3183 msgid "Maximum Value"
3184 msgstr "Највећа вредност"
3191 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
3192 msgstr "Особине које представљају улаз овог возача"
3195 msgid "Driver Target"
3196 msgstr "Мета возача"
3199 msgid "Source of input values for driver variables"
3200 msgstr "Извор улазних вредности променљивих возача"
3207 msgid "Name of PoseBone to use as target"
3208 msgstr "Име кости која се користи као циљ"
3212 msgstr "Путање податка"
3215 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
3216 msgstr "РНК путања (из ознаке блока) до коришћене особине"
3219 msgid "Type of ID-block that can be used"
3220 msgstr "Врста ID-блока коју је могуће косристити"
3223 msgid "Transform Space"
3224 msgstr "Простор трансформације"
3227 msgid "Space in which transforms are used"
3228 msgstr "Простор у коме се врши трансформација"
3231 msgid "Driver variable type"
3232 msgstr "Врста променљиве возача"
3235 msgid "Driver Variable"
3236 msgstr "Променљива возача"
3239 msgid "Single Property"
3240 msgstr "Јединствена особина"
3243 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
3244 msgstr "Користи вредност РНК особине (подразумевано)"
3247 msgid "Final transformation value of object or bone"
3248 msgstr "Коначна вредност трансформације објекта или кости"
3251 msgid "Rotational Difference"
3252 msgstr "Разлика ротације"
3255 msgid "Use the angle between two bones"
3256 msgstr "Користи угао између две кости"
3259 msgid "Distance between two bones or objects"
3260 msgstr "Растојање између два објекта или кости"
3263 msgid "Brush Settings"
3264 msgstr "Подешавање четкице"
3267 msgid "Brush settings"
3268 msgstr "Подешавање четкице"
3272 msgstr "Провидност боје"
3276 msgstr "Провидност боје"
3283 msgid "Color of the paint"
3287 msgid "Proximity Distance"
3288 msgstr "Близинско растојање"
3291 msgid "Paint Source"
3295 msgid "Object Center"
3296 msgstr "Средиште објекта"
3303 msgid "Mesh Volume + Proximity"
3304 msgstr "Запремина меша + близина"
3308 msgstr "Запремина меша"
3311 msgid "Paint Wetness"
3312 msgstr "Влажност фарбе"
3315 msgid "Particle Systems"
3316 msgstr "Системи честица"
3319 msgid "The particle system to paint with"
3320 msgstr "Систем честица коришћен за бојење"
3323 msgid "Ray Direction"
3327 msgid "Canvas Normal"
3328 msgstr "Нормала папира"
3331 msgid "Brush Normal"
3332 msgstr "Нормала четкице"
3339 msgid "Smooth Radius"
3340 msgstr "Полупречник умекшања"
3343 msgid "Smudge Strength"
3344 msgstr "Вредност размазивања"
3347 msgid "Smudge effect strength"
3348 msgstr "Вредност ефекта размазивања"
3351 msgid "Absolute Alpha"
3352 msgstr "Апсолутна провидност"
3355 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
3356 msgstr "Повећај вредност провидности ако је провидност боје већа од постојеће"
3360 msgstr "Обриши боју"
3363 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
3364 msgstr "Брише/уклања боју уместо наношења"
3367 msgid "Use Particle Radius"
3368 msgstr "Користи радиус честица"
3371 msgid "Use radius from particle settings"
3372 msgstr "Користи радиус из подешавања честица"
3375 msgid "Only Use Alpha"
3376 msgstr "Користи само провидност"
3379 msgid "Replace Color"
3380 msgstr "Замена боје"
3383 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
3384 msgstr "Занени боју четкице са брзином прелаза боје"
3387 msgid "Multiply Depth"
3388 msgstr "Дубина множења"
3391 msgid "Max Velocity"
3392 msgstr "Макс. брзина"
3395 msgid "Velocity Color Ramp"
3396 msgstr "Брзина прелаза боје"
3399 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
3400 msgstr "Прелаз боје који одређује ефекат брзине четкице"
3408 msgstr "Врста таласа"
3411 msgid "Depth Change"
3412 msgstr "Промена дубине"
3423 msgid "Reflect Only"
3424 msgstr "Само изабрано"
3427 msgid "Canvas Settings"
3428 msgstr "Подешавање папира"
3431 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
3432 msgstr "Подешавање густине тачака"
3435 msgid "Paint Surface List"
3436 msgstr "Листа тачака у остави"
3439 msgid "Paint surface list"
3440 msgstr "Листа тачака у остави"
3443 msgid "Paint Surface"
3444 msgstr "Обоји површину"
3447 msgid "A canvas surface layer"
3448 msgstr "Слој папира"
3451 msgid "Influence Scale"
3455 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
3456 msgstr "Користи објекте из ове групе као четкицу"
3459 msgid "Radius Scale"
3460 msgstr "Насумично увећавај"
3464 msgstr "Осушена боја"
3467 msgid "Color Spread"
3468 msgstr "Боја ширења"
3471 msgid "Max Displace"
3472 msgstr "Највеће издизање"
3475 msgid "Displace Factor"
3476 msgstr "Фактор издизања"
3479 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
3480 msgstr "Јачина издизања кад се примени на меш"
3484 msgstr "Врста податка"
3487 msgid "Displacement"
3491 msgid "Acceleration"
3499 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
3500 msgstr "Приближан број кадрова потербан за сушење"
3515 msgid "Simulation end frame"
3516 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
3519 msgid "Simulation start frame"
3520 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
3524 msgstr "Под-кораци:"
3528 msgstr "Формат датотеке"
3536 msgstr "Путања излаза"
3539 msgid "Directory to save the textures"
3540 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
3543 msgid "Output image resolution"
3544 msgstr "Резолуција излазне слике"
3547 msgid "Initial color of the surface"
3548 msgstr "Основна боја површине"
3551 msgid "Initial Color"
3552 msgstr "Почетне вредности:"
3556 msgstr "UV текстура"
3559 msgid "Vertex Color"
3560 msgstr "Боја темена"
3564 msgstr "Слој података"
3576 msgstr "Складиште на диску"
3579 msgid "Surface name"
3580 msgstr "Назив површине"
3587 msgid "Shrink Speed"
3588 msgstr "Брзина скупљања"
3591 msgid "Spread Speed"
3592 msgstr "Брзина ширења"
3599 msgid "Surface Format"
3600 msgstr "Формат површи"
3607 msgid "Image Sequence"
3608 msgstr "Секвенца слика"
3611 msgid "Surface Type"
3612 msgstr "Врста површине"
3619 msgid "Anti-Aliasing"
3620 msgstr "Умекшавање ивица"
3631 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
3632 msgstr "Користи ефекат капљања (свежа боја капље у правцу гравитације)"
3639 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
3640 msgstr "Омогући сушење мокре површи током времена"
3644 msgstr "Користи излаз"
3647 msgid "Save this output layer"
3648 msgstr "Сачувај овај излазни слој"
3656 msgstr "Користи ширење"
3659 msgid "Open Borders"
3660 msgstr "Отворене ивице"
3664 msgstr "UV Мапирање"
3667 msgid "Wave damping factor"
3668 msgstr "Фактор пригушивања таласа"
3680 msgstr "Режим измене"
3683 msgid "Location of head end of the bone"
3684 msgstr "Локација врха кости"
3687 msgid "Editbone Matrix"
3688 msgstr "Матрица уређења кости"
3695 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
3696 msgstr "Ротација кости око подужне осе"
3704 msgstr "Избор краја"
3707 msgid "Location of tail end of the bone"
3708 msgstr "Локација репа кости"
3716 msgstr "Крива водиља"
3723 msgid "Drag effector weight"
3724 msgstr "Јачина ефектора повлачења"
3727 msgid "Global gravity weight"
3728 msgstr "Глобална гравитација"
3732 msgstr "Магнетно поље"
3735 msgid "Magnetic effector weight"
3736 msgstr "Јачина утицаја магнетног поља"
3740 msgstr "Турбуленција"
3743 msgid "Turbulence effector weight"
3744 msgstr "Јачина ефектора турбуленције"
3751 msgid "Vortex effector weight"
3752 msgstr "Јачина утицаја вртлога"
3759 msgid "Wind effector weight"
3760 msgstr "Јачина утицаја ветра"
3767 msgid "Description of the item's purpose"
3768 msgstr "Опис сврхе ставке"
3775 msgid "Icon of the item"
3776 msgstr "Иконица ставке"
3780 msgstr "Идентификатор"
3783 msgid "Unique name used in the code and scripting"
3784 msgstr "Уникатно име коришћено у коду и скриптама"
3787 msgid "Human readable name"
3788 msgstr "Читљиво име"
3791 msgid "Value of the item"
3792 msgstr "Вредност ставке"
3799 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
3800 msgstr "F-крива одређује вредности у временском периоду"
3803 msgid "RNA Array Index"
3804 msgstr "Индекс РНК низа"
3807 msgid "Auto XYZ to RGB"
3808 msgstr "Самостално XYZ у RGB"
3811 msgid "User Defined"
3812 msgstr "Кориснички дефинисано"
3815 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
3816 msgstr "РНК путања до особине на коју утиче Ф-крива"
3824 msgstr "Кључни кадрови"
3828 msgstr "Модификатори"
3835 msgid "Point coordinates"
3836 msgstr "Координате тачке"
3839 msgid "Selection status"
3840 msgstr "Статус избора"
3843 msgid "FFmpeg Settings"
3844 msgstr "FFmpeg подешавања"
3848 msgstr "Битски проток"
3851 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
3852 msgstr "Битски проток аудија (kb/s)"
3855 msgid "Audio Channels"
3856 msgstr "Звучни канали"
3859 msgid "Audio channel count"
3860 msgstr "Поставља број звучних канала"
3871 msgid "Set audio channels to 4 channels"
3872 msgstr "Постави бафер звука на 1024 узорака"
3875 msgid "5.1 Surround"
3876 msgstr "5.1 амбијентални звук"
3879 msgid "7.1 Surround"
3880 msgstr "7.1 амбијентални звук"
3884 msgstr "Аудио кодек"
3887 msgid "FFmpeg audio codec to use"
3888 msgstr "FFMpeg звучни кодек који се користи"
3900 msgid "Audio volume"
3904 msgid "FFmpeg video codec #1"
3905 msgstr "FFmpeg видео кодек #1"
3909 msgstr "Flash видео"
3932 msgid "High quality"
3933 msgstr "Висок квалитет"
3936 msgid "Medium quality"
3937 msgstr "Средњи квалитет"
3941 msgstr "Низак квалитет"
3945 msgstr "У реалном времену"
3972 msgid "Lossless Output"
3973 msgstr "Без губитка квалитета"
3976 msgid "Use lossless output for video streams"
3977 msgstr "Користи излаз видеа без губитка квалитета"
3980 msgid "Video bitrate (kb/s)"
3981 msgstr "Битски проток видеа (kb/s)"
3985 msgstr "F-Модификатор"
3988 msgid "Modifier for values of F-Curve"
3989 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
3993 msgstr "Онемогућено"
3996 msgid "Use Influence"
3997 msgstr "Користи утицаје"
4000 msgid "After Cycles"
4001 msgstr "После кругова"
4004 msgid "Before Cycles"
4005 msgstr "Испред текућег кадра"
4013 msgstr "Без кругова"
4016 msgid "Repeat Motion"
4017 msgstr "Понови кретање"
4020 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
4021 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
4024 msgid "Control Points"
4025 msgstr "Контролне тачке"
4028 msgid "Default Maximum"
4029 msgstr "Подразумевани максимум"
4032 msgid "Default Minimum"
4033 msgstr "Подразумевани минимум"
4036 msgid "Reference Value"
4053 msgstr "Квадратни корен"
4056 msgid "Normalized Sine"
4057 msgstr "Нормализован синус"
4064 msgid "Phase Multiplier"
4068 msgid "Generator F-Modifier"
4069 msgstr "Генератор Ф-модификатора"
4072 msgid "Coefficients"
4073 msgstr "Коефицијенти"
4076 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
4077 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
4085 msgstr "Број корака"
4088 msgid "Number of frames to hold each value"
4089 msgstr "Број кадрова за сваку вредност"
4092 msgid "Use End Frame"
4093 msgstr "Користи крајњи кадар"
4096 msgid "Use Start Frame"
4097 msgstr "Користи почетни кадар"
4100 msgid "Envelope Control Point"
4101 msgstr "Контролне тачке коверте"
4112 msgid "Maximum Distance"
4113 msgstr "Максимална удаљеност"
4116 msgid "Falloff Power"
4117 msgstr "Снага опадања"
4149 msgstr "Фреквенција"
4169 msgstr "Линеарно повлачење"
4176 msgid "Amount of noise for the force strength"
4177 msgstr "Вредност шума у јачини силе"
4192 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
4193 msgstr "Изабери објекте у истој групи"
4196 msgid "Strength of force field"
4197 msgstr "Јачина поља утицаја"
4200 msgid "Texture to use as force"
4201 msgstr "Користи текстуру као силу"
4204 msgid "Texture Mode"
4205 msgstr "Мод текстуре"
4212 msgid "Type of field"
4213 msgstr "Спој објекте"
4220 msgid "Apply force only in 2D"
4221 msgstr "Примени силу само на 2D"
4224 msgid "Use Global Coordinates"
4225 msgstr "Користи глобалне координате"
4228 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
4229 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
4244 msgid "Multiple Springs"
4245 msgstr "Вишеструки погон"
4248 msgid "Use Coordinates"
4249 msgstr "Користи координате"
4252 msgid "Use object/global coordinates for texture"
4253 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
4256 msgid "Root Texture Coordinates"
4257 msgstr "Контроле текстура"
4260 msgid "Apply Density"
4272 msgid "File Select Parameters"
4273 msgstr "Параметри избора датотека"
4289 msgstr "Директоријум"
4309 msgstr "Умањени прикази"
4312 msgid "Display files as thumbnails"
4313 msgstr "Прикажи умањене приказе датотека"
4317 msgstr "Назив датотеке"
4320 msgid "Extension Filter"
4321 msgstr "Филтер наставака"
4324 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
4325 msgstr "Филтрирај по имену, подржан је џокер знак '*'"
4328 msgid "Show hidden dot files"
4329 msgstr "Прикажи сакривене датотеке са тачком"
4336 msgid "Sort the file list alphabetically"
4337 msgstr "Ређа листу датотека по азбучном реду"
4344 msgid "Sort files by modification time"
4345 msgstr "Ређа листу датотека по времену измене"
4348 msgid "Sort files by size"
4349 msgstr "Ређа листу датотека по величини"
4356 msgid "Title for the file browser"
4357 msgstr "Наслов прегледача датотека"
4360 msgid "Filter Files"
4361 msgstr "Филтрирај датотеке"
4364 msgid "Enable filtering of files"
4365 msgstr "Омогући филтрирање датотека"
4368 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
4369 msgstr "Прикажи .blend датотеке"
4372 msgid "Filter Blender"
4373 msgstr "Филтер Blender"
4376 msgid "Show .blend files"
4377 msgstr "Прикажи .blend датотеке"
4380 msgid "Filter Folder"
4381 msgstr "Филтер фиректоријума"
4384 msgid "Show folders"
4385 msgstr "Прикажи директоријуме"
4388 msgid "Filter Images"
4389 msgstr "Филтрирај слике"
4392 msgid "Show image files"
4393 msgstr "Прикажи датотеке слика"
4409 msgstr "Величина ћелије"
4440 msgid "Smoke density grid"
4441 msgstr "Мрежа густине дима"
4448 msgid "Dissolve Speed"
4449 msgstr "Брзина растапања"
4456 msgid "Smoke Grid Resolution"
4457 msgstr "Резолуција мреже дима"
4468 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
4469 msgstr "Боја дима који емитује запаљено гориво"
4480 msgid "Velocity Factor"
4481 msgstr "Фактор брзине"
4488 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
4489 msgstr "Метода узорковања тока високе резолуције"
4512 msgid "Fluid Mesh Vertices"
4513 msgstr "Темена меша течности"
4516 msgid "Strength of noise"
4517 msgstr "Јачина шума"
4532 msgid "Effective but slow compression"
4533 msgstr "Ефикасна, али спора компресија"
4544 msgid "Cache Compression"
4548 msgid "Compression method to be used"
4549 msgstr "Избор метода спајања."
4561 msgstr "Почетна тачка"
4564 msgid "Adjust simulation speed"
4565 msgstr "Подеси брзину симулације"
4568 msgid "Adaptive Domain"
4569 msgstr "Прилагодљиви домен"
4580 msgid "Dissolve Smoke"
4581 msgstr "Растапање дима"
4588 msgid "Viscosity Exponent"
4592 msgid "Smoke collision settings"
4593 msgstr "Подешавања судара дима"
4604 msgid "Vertex Group"
4605 msgstr "Група темена"
4612 msgid "Fire + Smoke"
4613 msgstr "Ватра и дим"
4616 msgid "Add fire and smoke"
4617 msgstr "Додај ватру и дим"
4625 msgstr "Додај ватру"
4629 msgstr "Учесталост пламена"
4632 msgid "Particle systems emitted from the object"
4633 msgstr "Систем честица који емитује објекат"
4636 msgid "Color of smoke"
4644 msgid "Texture mapping type"
4645 msgstr "Врста мапирања текстуре"
4652 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
4653 msgstr "Користи UV слој за координате текстуре"
4656 msgid "Z-offset of texture mapping"
4657 msgstr "Z одстојање мапе текстуре"
4660 msgid "Absolute Density"
4661 msgstr "Апсолутна густина"
4664 msgid "Initial Velocity"
4665 msgstr "Почетна брзина"
4669 msgstr "Користи текстуру"
4680 msgid "Freestyle Line Set"
4681 msgstr "Збирка слободоручних линија"
4685 msgstr "Логичко ИЛИ"
4705 msgstr "Ознаке ивице"
4708 msgid "Ridge & Valley"
4709 msgstr "Испупчење и удубљење"
4717 msgstr "Једна страница"
4721 msgstr "Обе странице"
4724 msgid "Line Set Name"
4725 msgstr "Име збирке линија"
4728 msgid "Line set name"
4729 msgstr "Име збирке линија"
4732 msgid "Selection by Visibility"
4733 msgstr "Избор на основу видљивости"
4736 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
4737 msgstr "Избор ивица набора између лица код којих је угао мањи од угла набора"
4756 msgid "Freestyle Module"
4757 msgstr "Слободоручни модул"
4760 msgid "Style Module"
4761 msgstr "Модул стила"
4768 msgid "Style Modules"
4769 msgstr "Модули стила"
4772 msgid "Freestyle Settings"
4773 msgstr "Слободоручна подешавања"
4777 msgstr "Збирке линија"
4780 msgid "Select the Freestyle control mode"
4781 msgstr "Изаберите мод слободоручне контроле"
4784 msgid "Sphere Radius"
4785 msgstr "Полупречник сфере"
4788 msgid "Material Boundaries"
4789 msgstr "Границе материјала"
4792 msgid "Face Smoothness"
4793 msgstr "Умекшавање странице"
4796 msgid "Grease Pencil Frame"
4797 msgstr "Скицирани кадар"
4800 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
4801 msgstr "Збирка скицираних цртежа тренутног кадра"
4804 msgid "Frame Number"
4808 msgid "The frame on which this sketch appears"
4809 msgstr "Кадар на коме се ова скица појављује"
4813 msgstr "Закључај цртање"
4816 msgid "Frame is being edited (painted on)"
4817 msgstr "Кадар се уређује (омогући цртање)"
4821 msgstr "Кључни кадар"
4828 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
4829 msgstr "Слободоручне криве које формирају цртеж тренутног кадра"
4841 msgstr "Прилагођено"
4860 msgid "Grease Pencil Layer"
4864 msgid "Collection of related sketches"
4865 msgstr "Збирка повезаних скица"
4868 msgid "Active Frame"
4869 msgstr "Активни оквир"
4872 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
4873 msgstr "Тренутно приказани оквир овог слоја"
4877 msgstr "Боја наредних"
4880 msgid "Frames After"
4881 msgstr "Наредни кадрови"
4884 msgid "Before Color"
4885 msgstr "Боја претходних"
4888 msgid "Frames Before"
4889 msgstr "Претходни кадрови"
4896 msgid "Sketches for this layer on different frames"
4897 msgstr "Скице овог слоја на различитим кадровима"
4900 msgid "Set layer Visibility"
4912 msgid "Frame Locked"
4913 msgstr "Закључан кадар"
4916 msgid "Layer Opacity"
4917 msgstr "Провидност слоја"
4920 msgid "Parent Object"
4921 msgstr "Родитељски објекат"
4925 msgstr "Родитељска кост"
4929 msgstr "Тип родитеља"
4932 msgid "Type of parent relation"
4933 msgstr "Тип родитељске везе"
4936 msgid "Make the layer draw in front of objects"
4937 msgstr "Исцртавај слој испред осталих објеката"
4941 msgstr "Прикажи тачке"
4945 msgstr "Маскирај слој"
4964 msgid "Grease Pencil Stroke"
4965 msgstr "Потез скице"
4968 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
4969 msgstr "Слободоручна крива као део скице"
4973 msgstr "Режим приказа"
4977 msgstr "Последњи поклопац"
4988 msgid "Material Index"
4989 msgstr "Индекс материјала"
4992 msgid "Stroke Points"
4993 msgstr "Тачке потеза"
4997 msgstr "Почетни поклопац"
5004 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
5005 msgstr "Тачка скицираног потеза"
5012 msgid "Basis Matrix"
5013 msgstr "Основна матрица"
5025 msgstr "Тип региона"
5044 msgid "Tool Properties"
5045 msgstr "Особине алатке"
5048 msgid "Modifier name"
5049 msgstr "Име модификатора"
5053 msgstr "Режим измене"
5077 msgstr "Временски помак"
5080 msgid "Hue/Saturation"
5081 msgstr "Тон/засићеност"
5084 msgid "Texture Mapping"
5085 msgstr "Мапирање текстуре"
5088 msgid "Armature Modifier"
5089 msgstr "Модификатор костура"
5092 msgid "Invert vertex group influence"
5093 msgstr "Обрнут утицај групе темена"
5096 msgid "Armature object to deform with"
5097 msgstr "Додаје објекат костура на сцену"
5100 msgid "Use Vertex Groups"
5101 msgstr "Користи групе темена"
5104 msgid "Constant Offset"
5105 msgstr "Стално растојање"
5116 msgid "Object Offset"
5117 msgstr "Растојање објекта"
5120 msgid "Relative Offset"
5121 msgstr "Релативно растојање"
5136 msgid "Custom Curve"
5137 msgstr "Прилагођена крива"
5140 msgid "Hook Modifier"
5141 msgstr "Модификатор удице"
5144 msgid "Falloff Curve"
5145 msgstr "Крива опадања"
5149 msgid "Falloff Type"
5150 msgstr "Врста опадања"
5155 msgstr "Без опадања"
5197 msgid "Lattice Modifier"
5198 msgstr "Модификатор кавеза"
5201 msgid "Lattice object to deform with"
5202 msgstr "Објекат кавеза за деформисање"
5214 msgstr "Прилагођено"
5221 msgid "Subdivision Type"
5222 msgstr "Врста дељења"
5225 msgid "Select type of subdivision algorithm"
5226 msgstr "Изаберите врсту алгоритма дељења"
5230 msgstr "Једноставно"
5234 msgstr "Величина таласа"
5246 msgstr "Размера мреже"
5249 msgid "Active Layer"
5250 msgstr "Активни слој"
5253 msgid "Channels to display when drawing the histogram"
5254 msgstr "Канали за приказ у хистогрму"
5258 msgstr "Прикажи линију"
5274 msgstr "Лажни корисник"
5286 msgstr "Опсег кадрова:"
5297 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
5298 msgstr "Прикажи кости као једноставне 2D линије и тачке"
5305 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
5306 msgstr "Приказује кости као коцке, приказујући поделе и Б-криве"
5313 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
5314 msgstr "Приказује кости као извучене облике, приказујући утицај деформације"
5322 msgstr "Уреди кости"
5325 msgid "Visible Layers"
5326 msgstr "Видљиви слојеви"
5329 msgid "Armature layer visibility"
5330 msgstr "Видљивост слоја костура"
5333 msgid "Pose Position"
5334 msgstr "Позиција позе"
5337 msgid "X-Axis Mirror"
5338 msgstr "Мод измене "
5342 msgstr "Аутоматски почетак"
5350 msgstr "Користи додатну провидност"
5353 msgid "Erase alpha while painting"
5354 msgstr "Бојењем бриши провидност"
5361 msgid "Add alpha while painting"
5362 msgstr "Додај алфу приликом бојења"
5365 msgid "Kernel Radius"
5366 msgstr "Радиус зрна"
5369 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
5370 msgstr "Радиус зрна коришћеног приликом замућења и изоштравања"
5382 msgstr "Клонирај слој"
5386 msgstr "Деформација"
5401 msgid "Subtract Color"
5402 msgstr "Одузимање боје"
5405 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
5406 msgstr "Маскирај провидност преклапања текстуре"
5421 msgid "Fill Threshold"
5422 msgstr "Праг испуне"
5425 msgid "Gradient Stroke Mode"
5426 msgstr "Мод исцртавања прелаза"
5437 msgid "File path to brush icon"
5438 msgstr "Путања за упис датотеке"
5441 msgid "Image Paint Tool"
5442 msgstr "Алатке бојења слике"
5457 msgid "Mask Texture"
5458 msgstr "Текстура маске"
5461 msgid "Mask Texture Slot"
5462 msgstr "Слот маске текстуре"
5466 msgstr "Алатке маске"
5490 msgstr "Алатке вајања"
5494 msgstr "Цртај оштро"
5502 msgstr "Траке глине"
5510 msgstr "Изравнавање"
5518 msgstr "Змија на удици"
5541 msgid "Secondary Color"
5542 msgstr "Споредна боја"
5545 msgid "Sharp Threshold"
5546 msgstr "Праг оштрине"
5549 msgid "Radius of the brush in pixels"
5550 msgstr "Полупречник четкице у пикселе"
5557 msgid "Smooth Stroke Factor"
5558 msgstr "Фактор умекшања потеза"
5561 msgid "Smooth Stroke Radius"
5562 msgstr "Умекшај полупречник потеза"
5565 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
5566 msgstr "Минимално растојање од последње тачке до наставка потеза"
5569 msgid "Stroke Method"
5570 msgstr "Метода потеза"
5577 msgid "Apply paint on each mouse move step"
5578 msgstr "Примени бојење приликом сваког помераја миша"
5582 msgstr "Померање туфне"
5585 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
5586 msgstr "Омогући прецизно позиционирање сваке туфне"
5593 msgid "Texture Overlay Alpha"
5594 msgstr "Користи провидност преклапања"
5597 msgid "Texture Sample Bias"
5598 msgstr "Контроле текстура"
5601 msgid "Value added to texture samples"
5602 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
5605 msgid "Texture Slot"
5606 msgstr "Слот текстуре"
5609 msgid "Unprojected Radius"
5610 msgstr "Непројектован полупречник"
5613 msgid "Radius of brush in Blender units"
5614 msgstr "Полупречник четкице у Blender јединицама"
5617 msgid "Use Cursor Overlay"
5618 msgstr "Користи преклапање курсора"
5621 msgid "Show cursor in viewport"
5622 msgstr "Прикажи курсор у приказу"
5626 msgstr "Прилагођено"
5629 msgid "Edge-to-edge"
5630 msgstr "Ивица до ивице"
5633 msgid "Use Front-Face"
5634 msgstr "Користи предњу страницу"
5637 msgid "Original Normal"
5638 msgstr "Избриши тежишну тачку"
5642 msgstr "Користи вајање"
5646 msgstr "Користи темена"
5650 msgstr "Користи тежину"
5657 msgid "Strength Pressure"
5658 msgstr "Снага притиска"
5661 msgid "Use Texture Overlay"
5662 msgstr "Користи додатну провидност"
5665 msgid "Restore Mesh"
5673 msgid "Vertex Paint Tool"
5674 msgstr "Алатка за бојење чворова"
5677 msgid "Weight Paint Tool"
5678 msgstr "Алатка за бојење тежине"
5693 msgid "Field of View"
5694 msgstr "Поље видљвости"
5697 msgid "Camera lens field of view"
5698 msgstr "Поље видљвости сочива камере у степенима"
5701 msgid "Horizontal FOV"
5702 msgstr "Водоравни FOV"
5705 msgid "Camera lens horizontal field of view"
5706 msgstr "Хоризонтално поље видљивости сочива камере"
5709 msgid "Vertical FOV"
5710 msgstr "Вертикално FOV"
5713 msgid "Camera lens vertical field of view"
5714 msgstr "Вертикално поље видљивости сочива камере"
5717 msgid "List of background images"
5718 msgstr "Списак позадинских слика"
5721 msgid "Camera near clipping distance"
5722 msgstr "Минимална раздаљина"
5725 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
5726 msgstr "Величина приказа камере у 3D погледу"
5729 msgid "Depth Of Field"
5730 msgstr "Дубинско замућење"
5733 msgid "Focal Length"
5734 msgstr "Дужина фокуса"
5738 msgstr "Јединица сочива"
5741 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
5742 msgstr "Приказ броја материјала на објекту и активног материјала"
5749 msgid "Specify the lens in millimeters"
5750 msgstr "Изабери систем кретања"
5753 msgid "Orthographic Scale"
5754 msgstr "Ортогонална размера"
5757 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
5758 msgstr "Размера ортогоналне камере (увећање)"
5761 msgid "Passepartout Alpha"
5762 msgstr "Провидност рама"
5765 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
5766 msgstr "Провидност (алфа) затамњеног дела погледа кроз камеру"
5770 msgstr "Уклопи у сензор"
5773 msgid "Fit to the sensor width"
5774 msgstr "Уклопи у ширину сензора"
5781 msgid "Fit to the sensor height"
5782 msgstr "Уклопи у висину сензора"
5785 msgid "Sensor Height"
5786 msgstr "Висина сензора"
5793 msgid "Camera horizontal shift"
5794 msgstr "Хоризонтални померај камере"
5801 msgid "Camera vertical shift"
5802 msgstr "Вертикални померај камере"
5805 msgid "Display Background Images"
5806 msgstr "Прикажи позадинске слике"
5809 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
5810 msgstr "Прикажи референтну слику иза објеката у 3D погледу"
5813 msgid "Center Diagonal"
5814 msgstr "Средиште дијагонале"
5817 msgid "Golden Triangle A"
5818 msgstr "Златни троугао А"
5821 msgid "Golden Triangle B"
5822 msgstr "Златни троугао Б"
5826 msgstr "Прикажи границе"
5830 msgstr "Прикажи маглу"
5834 msgstr "Прикажи име"
5837 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
5838 msgstr "Приказује име активне камере у погледу кроз камеру"
5841 msgid "Show Passepartout"
5842 msgstr "Прикажи паспарту"
5845 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
5846 msgstr "Затамни површину ван видљиве слике камере"
5849 msgid "Show Safe Areas"
5850 msgstr "Прикажи безбедне области"
5853 msgid "Show Sensor Size"
5854 msgstr "Прикажи величину сензора"
5857 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
5858 msgstr "Прикажи позадинску слику у погледу кроз камеру"
5861 msgid "Camera types"
5862 msgstr "Врсте камера"
5866 msgstr "Перспектива"
5869 msgid "Orthographic"
5870 msgstr "Ортогонално"
5878 msgstr "Дубина искошавање"
5881 msgid "Map the bevel factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
5882 msgstr "Мапира фактор искошења на број подела криве (U резолуција)"
5889 msgid "Determines how the start bevel factor is mapped to a spline"
5890 msgstr "Одреди како је почетни фактор искошења мапиран на криву"
5893 msgid "Start Bevel Factor"
5894 msgstr "ПОчетни фактор обарања ивица"
5897 msgid "Bevel Object"
5898 msgstr "Искошавање објекта"
5901 msgid "Bevel Resolution"
5902 msgstr "Резолуција искошавање"
5914 msgstr "Попуни рупе"
5918 msgstr "Дужина путање"
5925 msgid "Taper Object"
5926 msgstr "Спој објекте"
5929 msgid "Texture Space Location"
5930 msgstr "Локација простора текстуре"
5933 msgid "Texture space location"
5934 msgstr "Локација простора текстуре"
5937 msgid "Texture Space Size"
5938 msgstr "Величина простора текстуре"
5941 msgid "Texture space size"
5942 msgstr "Величина простора текстуре"
5945 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
5946 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
5949 msgid "Twist Smooth"
5950 msgstr "Меко увијање"
5953 msgid "Auto Texture Space"
5954 msgstr "Ауто простор текстуре"
5961 msgid "Fill caps for beveled curves"
5962 msgstr "Попуни крајеве искошене криве"
5970 msgstr "Криве текста"
5973 msgid "The active text box"
5974 msgstr "Активан оквир текста"
5977 msgid "Align text to the left"
5978 msgstr "Поравнај текст на лево"
5982 msgstr "Центрирај текст"
5985 msgid "Align text to the right"
5986 msgstr "Поравнај текст на десно"
5989 msgid "Align to the left and the right"
5990 msgstr "Поравнај текст и лево и десно"
5993 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
5994 msgstr "Поравнај текст лево и десно, са истим размаком знакова"
5998 msgstr "Тело текста"
6001 msgid "Content of this text object"
6002 msgstr "Садржај текстуалног објекта"
6005 msgid "Character Info"
6006 msgstr "Подаци о знаку"
6009 msgid "Stores the style of each character"
6010 msgstr "Приказује стил сваког знака"
6014 msgstr "Измена формата"
6017 msgid "Editing settings character formatting"
6018 msgstr "Измена особина форматирања знакова"
6022 msgstr "Објекта фонта"
6025 msgid "Text on Curve"
6026 msgstr "Текст на кривој"
6034 msgstr "Подебљана слова"
6037 msgid "Font Bold Italic"
6038 msgstr "Подебљана и накошена слова"
6042 msgstr "Накошена слова"
6057 msgid "Italic angle of the characters"
6058 msgstr "Угао накошења знакова"
6062 msgstr "Величина слова"
6069 msgid "Global spacing between characters"
6070 msgstr "Општи размак између знакова"
6073 msgid "Distance between lines of text"
6074 msgstr "Растојање између линија и текста"
6077 msgid "Spacing between words"
6078 msgstr "Размак између речи"
6082 msgstr "Оквир текста"
6085 msgid "Underline Thickness"
6086 msgstr "Дебљина линије подвлачења"
6089 msgid "Underline Position"
6090 msgstr "Позиција подвлачења"
6093 msgid "Vertical position of underline"
6094 msgstr "Вертикална позиција линије подвлачења"
6097 msgid "Fast Editing"
6098 msgstr "Брза измена"
6101 msgid "Don't fill polygons while editing"
6102 msgstr "Не попуњавај полигоне приликом уређивања"
6105 msgid "Freestyle Line Style"
6106 msgstr "Слободоручни стил линије"
6109 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
6110 msgstr "Слободоручни стил линије, користи се у више збирки линија"
6113 msgid "Alpha Transparency"
6114 msgstr "Алфа провидност"
6117 msgid "Alpha Modifiers"
6118 msgstr "Модификатори провидности"
6121 msgid "Max 2D Angle"
6122 msgstr "Макс. 2D угао"
6125 msgid "Min 2D Angle"
6126 msgstr "Мин. 2D угао"
6137 msgid "Round cap (half-circle)"
6138 msgstr "Закривљени чепови (полукруг)"
6149 msgid "Color Modifiers"
6150 msgstr "Модификатори боје"
6153 msgid "Integration Type"
6154 msgstr "Врста интеграције"
6173 msgid "Max 2D Length"
6174 msgstr "Макс. 2D дужина"
6178 msgstr "Дрво чворова"
6189 msgid "Distance from Camera"
6190 msgstr "Удаљеност од камере"
6198 msgstr "X пројекција"
6202 msgstr "Y пројекција"
6205 msgid "Reverse order"
6206 msgstr "Обрнути редослед"
6209 msgid "Split Length"
6210 msgstr "Подељена дужину"
6213 msgid "Spacing for textures along stroke length"
6214 msgstr "Размак текстуре дуж потеза четкице"
6217 msgid "Thickness Position"
6218 msgstr "Позиција дебљине"
6221 msgid "Thickness Ratio"
6222 msgstr "Однос дебљине"
6225 msgid "Use Chain Count"
6226 msgstr "Користи број ланаца"
6229 msgid "Enable the selection of first N chains"
6230 msgstr "Омогућава избор првих N ланаца"
6234 msgstr "Користи чворове"
6238 msgstr "Неки објекат"
6245 msgid "Use Split Length"
6246 msgstr "Користи подељену дужину"
6249 msgid "Use Textures"
6250 msgstr "Користи текстуре"
6257 msgid "Use Custom Ghost Colors"
6258 msgstr "Прилагођена боја духа"
6261 msgid "Use custom colors for ghost frames"
6262 msgstr "Користи прилагођену боју духа кадрова"
6265 msgid "Stroke Edit Mode"
6266 msgstr "Мод измене потеза"
6270 msgstr "Провидност материјала"
6281 msgid "OpenGL bindcode"
6282 msgstr "Отвори слику"
6285 msgid "Image bit depth"
6286 msgstr "Битна дубина слике"
6297 msgid "Output image in Targa format"
6298 msgstr "Извоз слике у Targa формату"
6302 msgstr "Targa сирово"
6309 msgid "OpenEXR MultiLayer"
6310 msgstr "Вишеслојни OpenEXR"
6313 msgid "Radiance HDR"
6314 msgstr "Radiance HDR"
6325 msgid "Image/Movie file name"
6326 msgstr "Назив датотеке слике/филма"
6329 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
6330 msgstr "Назив датотеке слике/филма (без освежавања података)"
6337 msgid "Generated Height"
6338 msgstr "Висина слике"
6341 msgid "Generated image height"
6342 msgstr "Висина створене слике"
6345 msgid "Generated Type"
6346 msgstr "Врста генерисања"
6349 msgid "Generated image type"
6350 msgstr "Врста генерисане слике"
6357 msgid "Generate a blank image"
6358 msgstr "Направи празну слику"
6365 msgid "Generated grid to test UV mappings"
6366 msgstr "Направи мрежу за тестирање UV мапирања"
6369 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
6370 msgstr "Ширина слике"
6373 msgid "Generated image width"
6374 msgstr "Ширина створене слике"
6381 msgid "Image has changed and is not saved"
6382 msgstr "Слика је промењена, али није сачувана"
6386 msgstr "Децимални број"
6389 msgid "Multiple Views"
6390 msgstr "Вишеструки погледи"
6393 msgid "Image has more than one view"
6394 msgstr "Слика има више од једног погледа"
6401 msgid "Image has left and right views"
6402 msgstr "Слика има леви и десни поглед"
6406 msgstr "Запакована датотека"
6409 msgid "Packed Files"
6410 msgstr "Запаковане датотеке"
6413 msgid "Collection of packed images"
6414 msgstr "Збирка запакованих слика"
6421 msgid "Render Slots"
6422 msgstr "Рендер слотови"
6425 msgid "Render slots of the image"
6426 msgstr "Слотови рендеринга слика"
6429 msgid "Where the image comes from"
6430 msgstr "Одакле долази слика"
6433 msgid "Single Image"
6434 msgstr "Једна слика"
6442 msgstr "Датотека филма"
6445 msgid "Generated image"
6446 msgstr "Генерисана слика"
6453 msgid "Compositing node viewer"
6454 msgstr "Погледач чвора слагања"
6457 msgid "Settings for stereo 3d"
6458 msgstr "Подешавања стерео 3D-а"
6461 msgid "How to generate the image"
6462 msgstr "Како да направим слику"
6473 msgid "Render Result"
6474 msgstr "Резултат рендеринга"
6485 msgid "Deinterlace movie file on load"
6486 msgstr "При учитавању датотеке расплети филмове"
6489 msgid "Use Multi-View"
6490 msgstr "Користи вишеструке погледе"
6493 msgid "Use Multiple Views (when available)"
6494 msgstr "Користи вишеструке погледе кад су доступни"
6497 msgid "Views Format"
6498 msgstr "Формат погледа"
6502 msgstr "Појединачно"
6506 msgstr "Блокови кључева"
6510 msgstr "Кључ облика"
6513 msgid "Reference Key"
6514 msgstr "Референтни кључ"
6518 msgstr "Прилагођено"
6521 msgid "Interpolation Type U"
6522 msgstr "Интерполација типа U"
6525 msgid "Points of the lattice"
6526 msgstr "Тачке кавеза"
6533 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
6534 msgstr "Тачака у U правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6541 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
6542 msgstr "Тачака у V правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6545 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
6546 msgstr "Тачака у W правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6549 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
6550 msgstr "Група темена под утицајем кавеза"
6553 msgid "External .blend file from which data is linked"
6554 msgstr "Екстерна .blend датотека из поје су повезани подаци"
6557 msgid "Path to the library .blend file"
6558 msgstr "Путања до .blend датотеке збирке"
6562 msgstr "Боја светлости"
6565 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
6566 msgstr "Удаљеност опадања - светлост има половину своје вредности у овој тачки"
6569 msgid "Omnidirectional point light source"
6570 msgstr "Омни тачка као извор светлости"
6573 msgid "Constant direction parallel ray light source"
6574 msgstr "Константни усмерени извор светлости са паралелним срацима"
6577 msgid "Directional cone light source"
6578 msgstr "Усмерени купасти извор светлости"
6581 msgid "Directional area light source"
6582 msgstr "Усмерени површински извор светлости"
6585 msgid "Falloff Type"
6586 msgstr "Врста опадања"
6593 msgid "Number of shadow buffer samples"
6594 msgstr "Број узорака умекшане сенке"
6598 msgstr "Правоугаоник"
6606 msgstr "Прикажи купу"
6610 msgstr "Величина пројекције"
6613 msgid "Resolution X"
6614 msgstr "Резолуција X"
6617 msgid "Resolution Y"
6618 msgstr "Резолуција Y"
6625 msgid "Active Shape Index"
6626 msgstr "Индекс активног сенчења"
6629 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
6630 msgstr "Индекс активног слоја у листи слојева маске"
6633 msgid "Collection of layers which defines this mask"
6634 msgstr "Збирка слојева који одређују ову маску"
6641 msgid "Diffuse Color"
6642 msgstr "Дифузна боја"
6645 msgid "Diffuse color of the material"
6646 msgstr "Дифузна боја материјала"
6649 msgid "Grease Pencil Settings"
6650 msgstr "Подешавање скицирања"
6654 msgstr "Боја линије"
6657 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
6658 msgstr "Боја линије при слободоручном рендерингу"
6661 msgid "Line Priority"
6662 msgstr "Приоритет линије"
6665 msgid "Index of active texture paint slot"
6666 msgstr "Индекс активног слота бојења текстуре"
6669 msgid "Type of preview render"
6670 msgstr "Тип родитељске везе"
6673 msgid "Flat XY plane"
6674 msgstr "Равна XY плоча"
6685 msgid "Hair strands"
6697 msgid "Texture Slot Images"
6698 msgstr "Слике слота текстура"
6701 msgid "Texture Slots"
6702 msgstr "Слотови текстура"
6705 msgid "Auto Smooth Angle"
6706 msgstr "Угао аутоумекшавања"
6713 msgid "Edges of the mesh"
6714 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6721 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
6722 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6725 msgid "String Property Layers"
6726 msgstr "Слојеви текстуалне особине"
6729 msgid "Polygons of the mesh"
6730 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6733 msgid "All vertex colors"
6734 msgstr "Све боје темена"
6737 msgid "Skin Vertices"
6738 msgstr "Темена коже"
6741 msgid "All skin vertices"
6742 msgstr "Сва темена коже"
6745 msgid "Texture Space Mesh"
6746 msgstr "Текстурни простор меша"
6749 msgid "Texture Mesh"
6750 msgstr "Меш текстуре"
6753 msgid "Selected Edge Total"
6754 msgstr "Укупно изабраних ивица"
6757 msgid "Selected edge count in editmode"
6758 msgstr "Број изабраних ивица у режиму измене"
6761 msgid "Selected Face Total"
6762 msgstr "Укупно изабраних страница"
6765 msgid "Selected face count in editmode"
6766 msgstr "Број изабраних страница у режиму измене"
6769 msgid "Selected Vert Total"
6770 msgstr "Укупно изабраних темена"
6773 msgid "Selected vertex count in editmode"
6774 msgstr "Број изабраних темена у режиму измене"
6778 msgstr "Ауто-умекшање"
6781 msgid "Topology Mirror"
6782 msgstr "Тополошко огледало"
6789 msgid "X Axis mirror editing"
6790 msgstr "Измена у огледалу по X оси"
6793 msgid "Vertex Selection"
6794 msgstr "Избор темена"
6797 msgid "UV Loop Layers"
6798 msgstr "Слојеви UV петље"
6801 msgid "All UV loop layers"
6802 msgstr "Сви слојеви UV петљи"
6805 msgid "Vertex Colors"
6806 msgstr "Боје темена"
6809 msgid "Vertex Paint Mask"
6810 msgstr "Маска бојења темена"
6813 msgid "Vertex paint mask"
6814 msgstr "Маска бојења темена"
6821 msgid "Vertices of the mesh"
6822 msgstr "Темена меша"
6825 msgid "Meta elements"
6826 msgstr "Мета елементи"
6830 msgstr "Величина рендеринга"
6834 msgstr "Величина мреже"
6837 msgid "Influence of meta elements"
6838 msgstr "Утицај мета елемената"
6853 msgid "Filename of the movie or sequence file"
6854 msgstr "Назив филма или низа слика"
6857 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
6858 msgstr "Податак скицирања овог филмског исечка"
6862 msgstr "Датотека филма"
6865 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
6866 msgstr "Дрво чворова које чине повезани чворови сенчења, текстура и слагања"
6869 msgid "Active Input"
6870 msgstr "Активан улаз"
6873 msgid "Active Output"
6874 msgstr "Активни излаз"
6877 msgid "Index of the active output"
6878 msgstr "Индекс активног излаза"
6889 msgid "Grease Pencil Data"
6890 msgstr "Подаци скицирања"
6913 msgid "Shader nodes"
6914 msgstr "Чворови сенчења"
6917 msgid "Texture nodes"
6918 msgstr "Чворови текстура"
6921 msgid "Compositing nodes"
6922 msgstr "Чворови слагања"
6929 msgid "Compositor Node Tree"
6930 msgstr "Дрво чворова слагања"
6933 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
6934 msgstr "Дрво чворова који чине чворови за слагање"
6938 msgstr "Величина плочице"
6945 msgid "Chunksize of 32x32"
6946 msgstr "Величина плочице 32x32"
6953 msgid "Chunksize of 64x64"
6954 msgstr "Величина плочице 64x64"
6961 msgid "Chunksize of 128x128"
6962 msgstr "Величина плочице 128x128"
6969 msgid "Chunksize of 256x256"
6970 msgstr "Величина плочице 256x256"
6977 msgid "Chunksize of 512x512"
6978 msgstr "Величина плочице 512x512"
6985 msgid "Chunksize of 1024x1024"
6986 msgstr "Величина плочице 1024x1024"
6989 msgid "Edit Quality"
6990 msgstr "Квалитет уређења"
6993 msgid "Quality when editing"
6994 msgstr "Квалитет при уређењу"
7009 msgid "Render Quality"
7010 msgstr "Квалитет рендеринга"
7013 msgid "Quality when rendering"
7014 msgstr "Квалитет при рендерингу"
7022 msgstr "Два пролаза"
7025 msgid "Viewer Border"
7026 msgstr "Оквир прегледача"
7029 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
7030 msgstr "Користи оквир за чворове приказа и сложену позадину"
7033 msgid "Shader Node Tree"
7034 msgstr "Дрво чворова сенчења"
7037 msgid "Texture Node Tree"
7038 msgstr "Дрво чворова текстуре"
7041 msgid "Active Material"
7042 msgstr "Активни материјал"
7045 msgid "Active material being displayed"
7046 msgstr "Приказује активни материјал"
7049 msgid "Active Material Index"
7050 msgstr "Активни индекс материјала"
7053 msgid "Index of active material slot"
7054 msgstr "Индекс активног слота материјала"
7057 msgid "Current shape key"
7058 msgstr "Тренутни кључ облика"
7061 msgid "Active Shape Key Index"
7062 msgstr "Индекс активног кључа облика"
7065 msgid "Bounding Box"
7066 msgstr "Гранична коцка"
7069 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
7070 msgstr "Границе објекта у координатама објекта, кад не постоји све вредности су -1.0"
7077 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
7078 msgstr "Ограничење утиче на трансформацију објеката"
7081 msgid "Cycles Visibility Settings"
7082 msgstr "Подешавање приказа кругова"
7085 msgid "Cycles visibility settings"
7086 msgstr "Подешавање приказа кругова"
7094 msgstr "Подаци објекта"
7097 msgid "Delta Location"
7098 msgstr "Делта локација"
7101 msgid "Extra translation added to the location of the object"
7102 msgstr "Додатни померај додат на локацију објекта"
7105 msgid "Delta Rotation (Euler)"
7106 msgstr "Делта ротација (Ојлер)"
7109 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
7110 msgstr "Додатна ротација додата на ротацију објекта (користећи Ојлерову ротацију)"
7114 msgstr "Делта увећање"
7117 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
7118 msgstr "Додатно увећање додато на увећање објекта"
7121 msgid "Object boundary display type"
7122 msgstr "Врста приказа граница"
7142 msgstr "Текстурирано"
7153 msgid "Single Arrow"
7154 msgstr "Једна стрелица"
7165 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
7166 msgstr "Подешавања коришћења објекта као поље физичке симулације"
7177 msgid "Location of the object"
7178 msgstr "Локација објекта"
7181 msgid "Lock Location"
7182 msgstr "Закључај локацију"
7185 msgid "Lock Rotation"
7186 msgstr "Закључај ротацију"
7189 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
7190 msgstr "Закључај ротацију (4D угао)"
7193 msgid "Lock Rotations (4D)"
7194 msgstr "Закључај ротацију (4D)"
7197 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
7198 msgstr "Онемогући измену четворокомпонентне ротације (уместо Ојлера)"
7202 msgstr "Закључај величину"
7205 msgid "Material Slots"
7206 msgstr "Слотови материјала"
7209 msgid "Material slots in the object"
7210 msgstr "Слотови материјала у објекту"
7213 msgid "Input Matrix"
7214 msgstr "Улазна матрица"
7217 msgid "Local Matrix"
7218 msgstr "Локална матрица"
7221 msgid "Matrix World"
7222 msgstr "Матрица света"
7225 msgid "Object interaction mode"
7226 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
7230 msgstr "Режим објекта"
7234 msgstr "Режим позирања"
7238 msgstr "Режим вајања"
7241 msgid "Vertex Paint"
7242 msgstr "Бојење тачака "
7245 msgid "Weight Paint"
7246 msgstr "Бојење утицаја"
7249 msgid "Texture Paint"
7250 msgstr "Бојење текстуре"
7253 msgid "Particle Edit"
7254 msgstr "Уређивање честица"
7257 msgid "The object is parented to an object"
7258 msgstr "Објекат је подређен објекту"
7261 msgid "The object is parented to a lattice"
7262 msgstr "Објекат је подређен кавезу"
7265 msgid "The object is parented to a vertex"
7266 msgstr "Објекат је подређен темену"
7273 msgid "The object is parented to a bone"
7274 msgstr "Објекат је подређен кости"
7277 msgid "Parent Vertices"
7278 msgstr "Родитељска темена"
7281 msgid "Current pose for armatures"
7282 msgstr "Текућа поза костура"
7285 msgid "Pose Library"
7286 msgstr "Збирка поза"
7293 msgid "Rigid Body Settings"
7294 msgstr "Подешавања меког тела"
7297 msgid "Rigid Body Constraint"
7298 msgstr "Ограничења крутог тела"
7301 msgid "Euler Rotation"
7302 msgstr "Ојлер ротирање"
7305 msgid "Rotation in Eulers"
7306 msgstr "Ротација у Ојлерима"
7309 msgid "No Gimbal Lock"
7310 msgstr "Додаје Metaball"
7313 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
7314 msgstr "Додаје Metaball"
7321 msgid "Display all edges for mesh objects"
7322 msgstr "Прикажи све ивице меша"
7325 msgid "Display the object's origin and axes"
7326 msgstr "Прикажи центар објекта и осе"
7329 msgid "Display the object's bounds"
7330 msgstr "Приказује границе објекта"
7333 msgid "Display the object's name"
7334 msgstr "Приказује име објекта"
7337 msgid "Display the object's texture space"
7338 msgstr "Приказује простор који заузима текстура"
7341 msgid "Add the object's wireframe over solid drawing"
7342 msgstr "Приказује жичани модел преко сенченог"
7345 msgid "Soft Body Settings"
7346 msgstr "Подешавања меког тела"
7349 msgid "Settings for soft body simulation"
7350 msgstr "Почетак анимације меканог тела"
7353 msgid "Type of Object"
7354 msgstr "Спој објекте"
7358 msgstr "Користи провидност"
7361 msgid "Vertex Groups"
7362 msgstr "Група темена"
7365 msgid "Vertex groups of the object"
7366 msgstr "Група темена објекта"
7369 msgid "Particle Settings"
7370 msgstr "Подешавање честица"
7381 msgid "Angular Velocity"
7382 msgstr "Угаона брзина"
7385 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
7386 msgstr "Вредност угаоне брзине (у радијанима по секунди)"
7389 msgid "Angular Velocity Axis"
7390 msgstr "Осе угаоне брзине"
7405 msgid "Random Bending Stiffness"
7406 msgstr "Насумична крутост савијања"
7409 msgid "Random stiffness of hairs"
7410 msgstr "Насумична крутост косе"
7413 msgid "Children Per Parent"
7414 msgstr "Наследника по родитељу"
7417 msgid "Number of children/parent"
7418 msgstr "Број наследника/родитеља"
7421 msgid "Child Radius"
7422 msgstr "Унутрашњи полупречник"
7425 msgid "Child Roundness"
7426 msgstr "Храпавост деце"
7430 msgstr "Величина наследника"
7433 msgid "Random Child Size"
7434 msgstr "Насумична величина наследника"
7437 msgid "Random variation to the size of the child particles"
7438 msgstr "Насумична варијација величине честице наследника"
7441 msgid "Children From"
7445 msgid "Color Maximum"
7446 msgstr "Максимална боја"
7449 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
7450 msgstr "Праг спајања"
7461 msgid "Amount of damping"
7462 msgstr "Вредност влажења"
7466 msgstr "Боја цртања"
7469 msgid "Particle Drawing"
7470 msgstr "Цртање честица"
7473 msgid "How particles are drawn in viewport"
7474 msgstr "Начин приказа честица у прозору прегледача"
7478 msgstr "Рендеровано"
7489 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
7490 msgstr "Поставља крај распона у коме ће се приказивати 3Д објекти (у перспективи)"
7494 msgstr "Величина приказа"
7497 msgid "Distribution"
7513 msgid "Where to emit particles from"
7514 msgstr "Место одакле се емитују честице"
7517 msgid "Force Field 1"
7518 msgstr "Поље утицаја 1"
7521 msgid "Force Field 2"
7522 msgstr "Поље утицаја 2"
7525 msgid "Frame number to start emitting particles"
7526 msgstr "Број кадра на коме почиње емитовање честица"
7529 msgid "Add random offset to the grid locations"
7530 msgstr "Додаје објекат на сцену"
7533 msgid "The resolution of the particle grid"
7534 msgstr "Резолуција мреже честица"
7538 msgstr "Дужина косе"
7541 msgid "Length of the hair"
7542 msgstr "Дужина косе"
7545 msgid "Number of hair segments"
7546 msgstr "Број подела"
7549 msgid "Show this Object in place of particles"
7550 msgstr "Прикажи овај објекат на месту честица"
7562 msgstr "Обрнута мрежа"
7565 msgid "Amplitude Random"
7566 msgstr "Насумична амплитуда"
7569 msgid "Random variation of the amplitude"
7570 msgstr "Насумична варијација амплитуде"
7574 msgstr "Насумична оса"
7577 msgid "Random variation of the orientation"
7578 msgstr "Насумична промена оријентације"
7581 msgid "Random Length"
7582 msgstr "Насумична дужина"
7586 msgstr "Животни век"
7593 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
7594 msgstr "Индекс материјала коришћен за рендеровање честица"
7597 msgid "Material Slot"
7598 msgstr "Слот материјала"
7601 msgid "Material slot used for rendering particles"
7602 msgstr "Слот материјала коришћен за рендеровање честица"
7614 msgstr "Крај путање"
7617 msgid "End time of drawn path"
7618 msgstr "Крајње време исцртавања путање"
7622 msgstr "Почетак путање"
7625 msgid "Starting time of drawn path"
7626 msgstr "Почетно време исцртавања путање"
7629 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
7630 msgstr "Ротација по изабраним осама оријентације"
7633 msgid "Random Phase"
7634 msgstr "Насумична фаза"
7637 msgid "Physics Type"
7638 msgstr "Врста физике"
7641 msgid "Particle physics type"
7642 msgstr "Врста физике честица"
7657 msgid "Particle Rendering"
7658 msgstr "Режим честица"
7665 msgid "Rendered Children"
7666 msgstr "Рендеруј наследнике"
7669 msgid "Random Orientation"
7670 msgstr "Насумично окретање"
7673 msgid "Randomize particle orientation"
7674 msgstr "Насумично окретање честица"
7677 msgid "Velocity / Hair"
7678 msgstr "Брзина / коса"
7697 msgid "Amount of location dependent rough"
7698 msgstr "Број окрета око појединачног вектора"
7713 msgid "Roughness Curve"
7714 msgstr "Крива храпавости"
7717 msgid "Show particle number"
7718 msgstr "Прикажи број честица"
7725 msgid "Show particles before they are emitted"
7726 msgstr "Прикажи честице пре емитовања"
7729 msgid "Show particle velocity"
7730 msgstr "Прикажи брзину честица"
7734 msgstr "Насумична величина"
7737 msgid "Rotate the surface tangent"
7738 msgstr "Ротирање тангенте површи"
7741 msgid "Particle Type"
7742 msgstr "Врста честица"
7745 msgid "Automatic Subframes"
7746 msgstr "Аутоматски почетак"
7749 msgid "Automatically set the number of subframes"
7750 msgstr "Самостално одреди број процеса на основу броја процесора"
7758 msgstr "Користи број"
7762 msgstr "Изабери насумично"
7765 msgid "Show particles after they have died"
7766 msgstr "Изаберите систем честица за повезивање"
7773 msgid "Even Distribution"
7774 msgstr "Једнака расподела"
7781 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
7782 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
7785 msgid "Mass from Size"
7786 msgstr "Маса из величине"
7789 msgid "Multiply mass by particle size"
7790 msgstr "Помножи масу са величином"
7797 msgid "Render parent particles"
7798 msgstr "Рендеруј родитеље честица"
7802 msgstr "Вишеструко сечење"
7805 msgid "React multiple times"
7806 msgstr "Вишеструки погон"
7810 msgstr "Почетак/крај"
7817 msgid "Use Roughness Curve"
7818 msgstr "Користи криву храпавости"
7821 msgid "Use object's scale for duplication"
7822 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
7829 msgid "Virtual Parents"
7830 msgstr "Виртуелни родитељ"
7833 msgid "Active Movie Clip"
7834 msgstr "Активни филмски исечак"
7837 msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing"
7838 msgstr "Активни филмски исечак који се користи за ограничења и исцртавање"
7845 msgid "Inverse Clamped"
7846 msgstr "Обрнуто стегнуто"
7849 msgid "Linear Clamped"
7850 msgstr "Линеарно стегнуто"
7857 msgid "Exponent Clamped"
7858 msgstr "Експоненцијално стегнуто"
7861 msgid "Doppler Factor"
7862 msgstr "Доплеров фактор"
7865 msgid "Speed of Sound"
7866 msgstr "Брзина звука"
7869 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
7870 msgstr "Брзина звука при прорачуну Доплеровог ефекта"
7873 msgid "Background Scene"
7874 msgstr "Позадинска сцена"
7877 msgid "Background set scene"
7881 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
7882 msgstr "Активна камера, која се користи за рендеровање сцене"
7889 msgid "Display Settings"
7890 msgstr "Подешавања приказа"
7893 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
7894 msgstr "Изаберите где желите да прикажете рендероване слике"
7897 msgid "Current Frame"
7898 msgstr "Текући кадар"
7901 msgid "Current Frame Final"
7902 msgstr "Финални текући кадар"
7905 msgid "Current Sub-Frame"
7906 msgstr "Текући подкадар"
7909 msgid "Alternative end frame for UI playback"
7910 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
7913 msgid "Alternative start frame for UI playback"
7914 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
7917 msgid "NLA TweakMode"
7918 msgstr "Напусти режим дотеривања"
7921 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
7922 msgstr "Апсолутне збирке кључева ове сцене"
7925 msgid "All Keying Sets"
7926 msgstr "Све збирке кључева"
7929 msgid "Compositing node tree"
7930 msgstr "Дрво чворова слагања"
7934 msgstr "Демон рендеринга"
7937 msgid "Sequence Editor"
7938 msgstr "Уређивач секвенци"
7941 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
7942 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
7946 msgstr "Режим синхонизације"
7949 msgid "How to sync playback"
7950 msgstr "Како синхронизовати репродукцију"
7954 msgstr "Без синхонизације"
7957 msgid "Do not sync, play every frame"
7958 msgstr "Не синхонизуј, прикажи сваки кадар"
7961 msgid "Frame Dropping"
7962 msgstr "Прескакање кадрова"
7965 msgid "Drop frames if playback is too slow"
7966 msgstr "Прескачи кадрове, уколико је репродукција спора"
7970 msgstr "AV-синхонизација"
7973 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
7974 msgstr "Синхронизуј са репродукцијом звука, прескачући кадрове"
7977 msgid "Timeline Markers"
7978 msgstr "Маркери временске линије"
7981 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
7982 msgstr "Маркери који се користе на свим временским линијама текуће сцене"
7985 msgid "Tool Settings"
7986 msgstr "Подешавања алатке"
7989 msgid "Unit Settings"
7990 msgstr "Подешавања јединице"
7993 msgid "Unit editing settings"
7994 msgstr "Подешавања увоза"
7998 msgstr "Звук је утишан"
8001 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
8002 msgstr "Репродукција звука у секвенцеру ће бити утишана"
8005 msgid "Global Gravity"
8006 msgstr "Општи поглед"
8009 msgid "Enable the compositing node tree"
8010 msgstr "Омогућује дрво чворова слагања"
8013 msgid "View Settings"
8014 msgstr "Подешавање погледа"
8025 msgid "Areas the screen is subdivided into"
8026 msgstr "Подручја у која се област дели"
8029 msgid "Animation playback is active"
8030 msgstr "Репродукција анимације"
8033 msgid "Animation Editors"
8034 msgstr "Уређивачи анимације"
8037 msgid "Clip Editors"
8038 msgstr "Уређивачи исечака"
8041 msgid "Image Editors"
8042 msgstr "Уређивачи слика"
8045 msgid "Node Editors"
8046 msgstr "Уређивачи чворова"
8049 msgid "Property Editors"
8050 msgstr "Уређивачи особина"
8053 msgid "Sequencer Editors"
8054 msgstr "Уређивачи секвенци"
8057 msgid "Top-Left 3D Editor"
8058 msgstr "Уређивач текста"
8069 msgid "Inner Cone Angle"
8070 msgstr "Унутрашњи угао купе"
8073 msgid "Outer Cone Angle"
8074 msgstr "Спољни угао купе"
8077 msgid "Reference Distance"
8078 msgstr "Референтна удаљеност"
8083 msgstr "Утишај звук"
8086 msgid "Mute the speaker"
8087 msgstr "Утишава звучник"
8092 msgstr "Висина тона"
8099 msgid "Maximum Volume"
8100 msgstr "Максимална јачина"
8103 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
8104 msgstr "Највећа јачина звука, без обзира колико је близу објекат"
8107 msgid "Minimum Volume"
8108 msgstr "Минимална јачина"
8111 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
8112 msgstr "Најмање јачина звука, без обзира колико је далеко објекат"
8115 msgid "Current Character"
8116 msgstr "Текући знак"
8119 msgid "Current Line"
8120 msgstr "Текућа линија"
8123 msgid "Current Line Index"
8124 msgstr "Индекс текуће линије"
8139 msgid "Lines of text"
8140 msgstr "Линије текста"
8143 msgid "Selection End Character"
8144 msgstr "Крајњи знак избора"
8147 msgid "Selection End Line"
8148 msgstr "Крајња линија избора"
8151 msgid "End line of selection"
8152 msgstr "Крајња линија избора"
8160 msgstr "Фактор плаве"
8163 msgid "Factor Green"
8164 msgstr "Фактор зелене"
8168 msgstr "Фактор црвене"
8179 msgid "Distorted Noise"
8180 msgstr "Изобличени шум"
8183 msgid "Image or Movie"
8184 msgstr "Слика или филм"
8187 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
8188 msgstr "Користи слику или филм као тектуру"
8204 msgstr "Прикажи провидност"
8207 msgid "Blend Texture"
8208 msgstr "Текстура прелива"
8211 msgid "Procedural color blending texture"
8212 msgstr "Процедурална тектура прелива боје"
8219 msgid "Style of the color blending"
8220 msgstr "Стил прелива боје"
8223 msgid "Create a linear progression"
8224 msgstr "Направи линеарну прогресију"
8227 msgid "Create a quadratic progression"
8228 msgstr "Направи квадратну прогресију"
8232 msgstr "Дијагонално"
8235 msgid "Create a diagonal progression"
8236 msgstr "Направи дијагоналну прогресију"
8243 msgid "Create a spherical progression"
8244 msgstr "Направи сферичну прогресију"
8247 msgid "Quadratic sphere"
8248 msgstr "Квадратна сфера"
8251 msgid "Create a radial progression"
8252 msgstr "Направи радијалну прогресију"
8259 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
8260 msgstr "Обрни текстуре по X и Y осама"
8264 msgstr "Без обртања"
8267 msgid "Clouds Texture"
8268 msgstr "Текстура облака"
8272 msgstr "Сиви тонови"
8276 msgstr "Основа шума"
8279 msgid "Blender Original"
8280 msgstr "Оригинални Блендеров"
8288 msgstr "Дубина шума"
8291 msgid "Depth of the cloud calculation"
8292 msgstr "Дубина прорачуна облака"
8296 msgstr "Величина шума"
8299 msgid "Scaling for noise input"
8300 msgstr "Увећање улазног шума"
8311 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
8312 msgstr "Генериши мекан шум (мекан прелаз)"
8319 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
8320 msgstr "Генериши тврд шум (тврд прелаз)"
8323 msgid "Distortion Amount"
8324 msgstr "Вредност изобличења"
8327 msgid "Amount of distortion"
8328 msgstr "Вредност изобличења"
8331 msgid "Noise Distortion"
8332 msgstr "Шум изобличавања"
8335 msgid "Image Texture"
8336 msgstr "Слика текстуре"
8339 msgid "Crop Maximum X"
8340 msgstr "Максимално исецање по X"
8343 msgid "Maximum X value to crop the image"
8344 msgstr "Поставља максималну X вредност исецања слике"
8347 msgid "Crop Maximum Y"
8348 msgstr "Максимално исецање по Y"
8351 msgid "Maximum Y value to crop the image"
8352 msgstr "Поставља максималну Y вредност исецања слике"
8355 msgid "Crop Minimum X"
8356 msgstr "Минимално исецање по X"
8359 msgid "Minimum X value to crop the image"
8360 msgstr "Поставља минималну X вредност рендерованог оквира"
8363 msgid "Crop Minimum Y"
8364 msgstr "Минимално исецање по Y"
8367 msgid "Minimum Y value to crop the image"
8368 msgstr "Поставља минималну X вредност рендерованог оквира"
8371 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
8372 msgstr "Како се слика продужује ван својих оригиналних граница"
8376 msgstr "Величина филтера"
8387 msgid "Invert Alpha"
8388 msgstr "Обрнута алфа"
8391 msgid "Invert all the alpha values in the image"
8392 msgstr "Обрни све вредности алфа канала слике"
8403 msgid "Use the alpha channel information in the image"
8404 msgstr "Користи информације о алфа каналу из слике"
8407 msgid "Calculate Alpha"
8408 msgstr "Израчунај алфу"
8411 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
8412 msgstr "Израчунај алфа канар на основу RGB вредности слике"
8415 msgid "Minimum Filter Size"
8416 msgstr "Најмања величина филтера"
8419 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
8420 msgstr "Користи као најмању вредност величине филтера у пикселима"
8432 msgstr "Мапа нормала"
8435 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
8436 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
8439 msgid "Magic Texture"
8440 msgstr "Магична текстура"
8443 msgid "Marble Texture"
8444 msgstr "Текстура мермера"
8451 msgid "Use soft marble"
8452 msgstr "Користи меки мермер"
8455 msgid "Use more clearly defined marble"
8456 msgstr "Користи јесније дефинисан мермер"
8459 msgid "Use very clearly defined marble"
8460 msgstr "Користи врло јасно дефинисан мермер"
8463 msgid "Noise Basis 2"
8464 msgstr "Основа шума:"
8471 msgid "Use a sine wave to produce bands"
8472 msgstr "Користи синусне таласе за стварање трака"
8479 msgid "Use a saw wave to produce bands"
8480 msgstr "Користи тестерасте таласе за стварање трака"
8487 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
8488 msgstr "Користи троугаоне таласе за стварање трака"
8491 msgid "Highest Dimension"
8492 msgstr "Највиша димензија"
8499 msgid "Gap between successive frequencies"
8500 msgstr "Простор између узастопних фреквенција"
8503 msgid "Fractal noise algorithm"
8504 msgstr "Фактор насумичности фрактала."
8507 msgid "Multifractal"
8508 msgstr "Вишеструко сечење"
8515 msgid "Similar to multifractal"
8516 msgstr "Вишеструко сечење"
8519 msgid "Noise Intensity"
8520 msgstr "Интензитет шума"
8523 msgid "Intensity of the noise"
8524 msgstr "Изузети шума"
8531 msgid "The fractal offset"
8532 msgstr "Одстојање фрактала"
8535 msgid "Noise Texture"
8536 msgstr "Текстура шума"
8539 msgid "Stucci Texture"
8540 msgstr "Текстура неба"
8547 msgid "Create Dimples"
8548 msgstr "Направи рупице"
8551 msgid "Create Ridges"
8552 msgstr "Направи испупчења"
8559 msgid "Only calculate intensity"
8560 msgstr "Прорачунај само интензитет"
8563 msgid "Color cells by position"
8564 msgstr "Измени положај курсора"
8567 msgid "Actual Distance"
8568 msgstr "Стварна удаљеност"
8571 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
8572 msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
8575 msgid "Minkowski Exponent"
8579 msgid "Minkowski exponent"
8583 msgid "Scales the intensity of the noise"
8584 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
8603 msgid "Wood Texture"
8604 msgstr "Текстура дрвета"
8616 msgstr "Шум прстена"
8619 msgid "Add noise to rings"
8620 msgstr "Додај шум на прстење"
8624 msgstr "Векторски фонт"
8627 msgid "Window Manager"
8628 msgstr "Управљач прозорима"
8640 msgstr "Подржани слој"
8643 msgid "Display support level"
8644 msgstr "Прикажи подржани ниво"
8648 msgstr "Корисничка заједница"
8655 msgid "Key Configurations"
8656 msgstr "Конфигурације пречица"
8659 msgid "Registered key configurations"
8660 msgstr "Назив конфигурације пречица"
8671 msgid "Open windows"
8672 msgstr "Отвори слику"
8679 msgid "World lighting settings"
8680 msgstr "Подешавање осветљења"
8687 msgid "World mist settings"
8688 msgstr "Подешавање магле"
8691 msgid "Use shader nodes to render the world"
8692 msgstr "Користи чворове сенчења за рендеровање света"
8712 msgstr "Макс. корак"
8719 msgid "Settings for image formats"
8720 msgstr "Подешавања формата слика"
8732 msgstr "Дубина боје"
8735 msgid "Bit depth per channel"
8736 msgstr "Битска дубина по каналу"
8739 msgid "8 bit color channels"
8740 msgstr "8-битни канали боја"
8743 msgid "10 bit color channels"
8744 msgstr "12-битни канали боја"
8747 msgid "12 bit color channels"
8748 msgstr "12-битни канали боја"
8751 msgid "16 bit color channels"
8752 msgstr "16-битни канали боја"
8755 msgid "32 bit color channels"
8756 msgstr "32-битни канали боја"
8759 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
8760 msgstr "Изаберите BW за чување црно-беле слике, RGB за слике у боји и RGBA за слике у боји са провидношћу (алфа каналом)"
8763 msgid "Images get saved in 8 bits grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
8764 msgstr "Чувај слике у 8-битним нијансама сиве (само PNG, JPEG, TGA, TIF)"
8767 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
8768 msgstr "Слике се уписују у боји"
8771 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
8772 msgstr "Слике се уписују у боји са провидношћу (ако је могуће)"
8779 msgid "Codec settings for OpenEXR"
8780 msgstr "Подешавање кодека OpenEXR"
8783 msgid "Pxr24 (lossy)"
8784 msgstr "Pxr24 (са губитком)"
8787 msgid "ZIP (lossless)"
8788 msgstr "ZIP (без губитка)"
8791 msgid "PIZ (lossless)"
8792 msgstr "PIZ (без губитка)"
8795 msgid "RLE (lossless)"
8796 msgstr "RLE (без губитка)"
8799 msgid "ZIPS (lossless)"
8800 msgstr "ZIPS (без губитка)"
8804 msgstr "B44 (са губитком)"
8807 msgid "B44A (lossy)"
8808 msgstr "B44A (са губитком)"
8811 msgid "DWAA (lossy)"
8812 msgstr "DWAA (са губитком)"
8815 msgid "File format to save the rendered images as"
8816 msgstr "Формат датотеке за чување рендероване слике"
8820 msgstr "Дневник рада"
8827 msgid "Image Preview"
8828 msgstr "Увећање слике"
8832 msgstr "Икона пиксела"
8836 msgstr "Величина иконе"
8840 msgstr "Величина слике"
8843 msgid "Auto Refresh"
8844 msgstr "Самоосвежавај"
8847 msgid "Always refresh image on frame changes"
8848 msgstr "Увек освежи слику приликом промене кадра"
8851 msgid "Cycle the images in the movie"
8852 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
8855 msgid "Key Configuration"
8856 msgstr "Конфигурације пречица"
8860 msgstr "Мапа тастера"
8863 msgid "Name of the key configuration"
8864 msgstr "Назив конфигурације пречица"
8868 msgstr "Мапа пречица"
8879 msgid "Name of the key map"
8880 msgstr "Назив мапе пречица"
8883 msgid "Children Expanded"
8884 msgstr "Прошири наследнике"
8888 msgstr "Врста размака"
8891 msgid "Activate or deactivate item"
8892 msgstr "Активирај или деактивирај ставку"
8895 msgid "Alt key pressed"
8896 msgstr "Alt тастер је притиснут"
8903 msgid "Control key pressed"
8904 msgstr "Тастер контрол је притиснут"
8907 msgid "ID of the item"
8912 msgstr "МишПомерање"
8944 msgstr "Унос текста"
8955 msgid "Property Value"
8956 msgstr "Вредност особине"
8959 msgid "Type of event"
8960 msgstr "Врста догађаја"
8975 msgid "Double Click"
8984 msgstr "Северо-исток"
9008 msgstr "Северо-запад"
9015 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
9016 msgstr "Координате леве ручке (пре контролне тачке)"
9019 msgid "Auto Clamped"
9020 msgstr "Ауто-причвршћуј"
9023 msgid "Right Handle"
9024 msgstr "Десна ручка"
9027 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
9028 msgstr "Координате десне ручке (после контролне тачке)"
9032 msgstr "Збирка кључева"
9044 msgstr "Информације о типу"
9047 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
9048 msgstr "Уметни кључне кадрове само онде где су потербни на основу релевантних F-кривих"
9051 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
9052 msgstr "Уметни кључне кадрове на основу визуелне трансформације"
9059 msgid "Delta Rotation"
9060 msgstr "Делта ротација"
9063 msgid "Visual Location"
9064 msgstr "Визуелна локација"
9067 msgid "Visual Rotation"
9068 msgstr "Визуелна ротација"
9071 msgid "Whole Character"
9075 msgid "Keying Set Path"
9076 msgstr "Путања збирке кључева"
9079 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
9080 msgstr "Путања до подешавања групе кључева"
9087 msgid "Grouping Method"
9088 msgstr "Начин груписања"
9092 msgstr "Именована група"
9095 msgid "Keying Set Name"
9096 msgstr "Име збирке кључева"
9103 msgid "Entire Array"
9107 msgid "Point in the lattice grid"
9108 msgstr "Тачка у решетки кавеза"
9111 msgid "Deformed Location"
9112 msgstr "Деформисана локација"
9115 msgid "Point selected"
9116 msgstr "Избор тачака"
9123 msgid "Active Object"
9124 msgstr "Активан објекат"
9127 msgid "Selected Objects"
9128 msgstr "Прикажи све изабране објекте"
9131 msgid "Curve used for the curve mapping"
9132 msgstr "Крива коришћена за мапирање криве"
9135 msgid "Select the mapping type"
9136 msgstr "Изабери врсту мапирања"
9139 msgid "Use linear mapping"
9140 msgstr "Користи линеарно мапирање"
9143 msgid "Modifier Name"
9144 msgstr "Име модификатора"
9147 msgid "Name of the modifier"
9148 msgstr "Име модификатора"
9151 msgid "Modifier Type"
9152 msgstr "Врста модификатора"
9155 msgid "Type of the modifier"
9156 msgstr "Врста модификатора"
9167 msgid "2D Transform"
9168 msgstr "2D трансформација"
9171 msgid "Backbone Stretcher"
9172 msgstr "Носач кичме"
9175 msgid "Bezier Curve"
9176 msgstr "Базиер крива"
9180 msgstr "Шематски план"
9183 msgid "Guiding Lines"
9187 msgid "Polygonization"
9188 msgstr "Полигонизација"
9191 msgid "Sinus Displacement"
9192 msgstr "Синусно издизање"
9195 msgid "Spatial Noise"
9196 msgstr "Просторни шум"
9199 msgid "Rotation Angle"
9200 msgstr "Угао окретања"
9203 msgid "Rotation angle"
9204 msgstr "Угао окретања"
9207 msgid "Stroke Start"
9208 msgstr "Почетак потеза"
9212 msgstr "Крај потеза"
9223 msgid "Random Center"
9224 msgstr "Насумичан центар"
9227 msgid "Random Radius"
9228 msgstr "Насумичан полупречник"
9243 msgid "Displacement direction"
9244 msgstr "Смер издизања"
9247 msgid "Polygonalization"
9248 msgstr "Полигонизација"
9252 msgstr "Дужина таласа"
9256 msgstr "Дужину поклопца"
9259 msgid "Length of tips to be removed"
9260 msgstr "Дужина поклопца за уклањање"
9264 msgstr "Калиграфија"
9268 msgstr "Оријентација"
9271 msgid "Max Thickness"
9272 msgstr "Макс. дебљина"
9275 msgid "Min Thickness"
9276 msgstr "Мин. дебљина"
9279 msgid "Minimum thickness"
9280 msgstr "Најмања дебљина"
9283 msgid "Render Opacity"
9284 msgstr "Рендеруј провидност"
9291 msgid "Merge Subtract"
9300 msgid "Smooth falloff"
9301 msgstr "Опадање умекшавања"
9304 msgid "Spherical falloff"
9305 msgstr "Сферично опадање"
9308 msgid "Root falloff"
9309 msgstr "Опадање у корену"
9312 msgid "Sharp falloff"
9313 msgstr "Оштро опадање"
9316 msgid "Linear falloff"
9317 msgstr "Линеарно опадање"
9320 msgid "Restrict View"
9321 msgstr "Ограничи поглед"
9324 msgid "Restrict Render"
9325 msgstr "Ограничи рендеринг"
9328 msgid "Invert the mask black/white"
9329 msgstr "Изврни маску црно/бело"
9332 msgid "Unique name of layer"
9333 msgstr "Уникатно име слоја"
9336 msgid "Calculate Holes"
9337 msgstr "Израчунај рупе"
9340 msgid "Calculate Overlap"
9341 msgstr "Израчунај преклапања"
9345 msgstr "Слојеви маске"
9349 msgstr "Маскирај родитеља"
9357 msgstr "Споји стазе"
9361 msgstr "Праћење плоче"
9365 msgstr "Крива маскирања"
9372 msgid "Weight Interpolation"
9373 msgstr "Интерполација тежине"
9377 msgstr "Врсте ручке"
9380 msgid "Weight of the point"
9381 msgstr "Тежина тачке"
9389 msgstr "Боја испуне"
9392 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
9393 msgstr "Боја испуне региона уоквиреног потезом"
9400 msgid "Is Fill Visible"
9401 msgstr "Прикажи испуну"
9404 msgid "Is Stroke Visible"
9405 msgstr "Прикажи потез"
9409 msgstr "Фактор мешања"
9412 msgid "Material slot in an object"
9413 msgstr "Слот материјала у објекту"
9420 msgid "Material slot name"
9421 msgstr "Назив слота материјала"
9429 msgid "Reconstruction"
9430 msgstr "Реконструкција"
9433 msgid "Select Grouped"
9434 msgstr "Изабрана група"
9438 msgstr "Прикажи/сакриј"
9449 msgid "Languages..."
9453 msgid "Bone Group Specials"
9454 msgstr "Специјалне групе костију"
9469 msgid "Material Specials"
9470 msgstr "Специјални материјали"
9477 msgid "UV Select Mode"
9478 msgstr "UV режим избора"
9481 msgid "Show/Hide Faces"
9482 msgstr "Прикажи/сакриј странице"
9490 msgid "Vertex Group Specials"
9491 msgstr "Специјална група темена"
9510 msgid "Node Color Specials"
9511 msgstr "Специјални материјали"
9514 msgid "Frame Rate Presets"
9515 msgstr "Предефинисане учесталости кадрова"
9518 msgid "Effect Strip"
9519 msgstr "Трака ефекта"
9526 msgid "Select Linked"
9527 msgstr "Изабери повезано"
9535 msgstr "Трака филма"
9542 msgid "Texture Specials"
9543 msgstr "Контроле текстура"
9546 msgid "Text To 3D Object"
9547 msgstr "Зекст у 3D објекат"
9554 msgid "Open Shading Language"
9555 msgstr "Отворени језик сенчења OSL"
9574 msgid "External Data"
9575 msgstr "Спољашњи подаци"
9582 msgid "Data Previews"
9583 msgstr "Прегледи података"
9594 msgid "Disable Bone Options"
9595 msgstr "Онемогући опције костију"
9598 msgid "Enable Bone Options"
9599 msgstr "Омогући опције костију"
9602 msgid "Toggle Bone Options"
9603 msgstr "Мање/више информација"
9606 msgid "Enabled Modes"
9607 msgstr "Преименуј маркер"
9615 msgstr "Ролна костију"
9618 msgid "Special Characters"
9619 msgstr "Специјални знаци"
9638 msgid "Mesh Select Mode"
9639 msgstr "Мод избора мреже"
9655 msgstr "Направи везе"
9662 msgid "Quick Effects"
9663 msgstr "Брзи ефекти"
9679 msgstr "У међувремену"
9682 msgid "Clear Transform"
9683 msgstr "Очисти трансформације"
9691 msgstr "Клонирај слој"
9695 msgstr "UV Мапирање"
9699 msgstr "Поравнај поглед"
9703 msgstr "Локални поглед"
9706 msgid "Operator Presets"
9707 msgstr "Предефинисани оператори"
9711 msgstr "Уводни прозор"
9714 msgid "Bevel Weight"
9715 msgstr "Тежина искошавања"
9718 msgid "Freestyle Edge Mark"
9719 msgstr "Слободоручне ознаке ивица"
9722 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
9723 msgstr "Ознаке ивица при слободоручном рендерингу"
9726 msgid "Vertex indices"
9727 msgstr "Индекси темена"
9731 msgstr "Индекс ивице"
9734 msgid "Vertex index"
9735 msgstr "Индекс темена"
9738 msgid "Mesh Vertex Color"
9739 msgstr "Боја темена меша"
9742 msgid "Active Render"
9743 msgstr "Активан рендеринг"
9746 msgid "Split Normals"
9747 msgstr "Раздвој нормале"
9750 msgid "Mesh Polygon"
9751 msgstr "Меш полигон"
9754 msgid "Polygon Area"
9755 msgstr "Површина полигона"
9758 msgid "Polygon Center"
9759 msgstr "Центар полигона"
9762 msgid "Polygon Normal"
9763 msgstr "Нормала полигона"
9766 msgid "Freestyle Face Mark"
9767 msgstr "Слободоручне ознаке страница"
9770 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
9771 msgstr "Ознаке страница при слободоручном рендерингу"
9775 msgstr "Кожа темена"
9778 msgid "Radius of the skin"
9779 msgstr "Радиус коже"
9782 msgid "Name of skin layer"
9783 msgstr "Име слоја коже"
9787 msgstr "Макс. изобличавање"
9790 msgid "Maximum angle to display"
9791 msgstr "Максимални угао за приказ"
9795 msgstr "Мин. изобличавање"
9798 msgid "Minimum angle to display"
9799 msgstr "Минимални угао за приказ"
9802 msgid "Thickness Max"
9803 msgstr "Макс. дебљина"
9806 msgid "Maximum for measuring thickness"
9807 msgstr "Највећа измерена дебљина"
9810 msgid "Thickness Min"
9811 msgstr "Мин. дебљина"
9814 msgid "Minimum for measuring thickness"
9815 msgstr "Најмања измерена дебљина"
9818 msgid "Number of samples to test per face"
9819 msgstr "Број узорака рендерованих за сваки пиксел"
9838 msgid "Set the map as active for display and editing"
9839 msgstr "Поставља активну мапу за приказ и уређивање"
9842 msgid "Active Clone"
9843 msgstr "Активан клон"
9846 msgid "Set the map as active for cloning"
9847 msgstr "Поставља активну мапу за клонирање"
9850 msgid "Set the map as active for rendering"
9851 msgstr "Поставља активну мапу за рендеровање"
9854 msgid "Name of UV map"
9855 msgstr "Назив UV мапе"
9862 msgid "Index of this vertex"
9863 msgstr "Индекс ових темена"
9866 msgid "Vertex Normal"
9867 msgstr "Норамале темена"
9870 msgid "Undeformed Location"
9871 msgstr "Недефинисана локацију"
9874 msgid "Active Element"
9875 msgstr "Активни елеменат"
9878 msgid "Meta Element"
9879 msgstr "Мета елеменат"
9882 msgid "Hide element"
9883 msgstr "Сакриј елеменат"
9894 msgid "Metaball types"
9895 msgstr "Врста мета лопте"
9910 msgid "Set metaball as negative one"
9911 msgstr "Поставља негативну мета лопту"
9914 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
9915 msgstr "Модификатор који мења облик објекта"
9923 msgstr "UV пројекција"
9926 msgid "Vertex Weight Edit"
9927 msgstr "Уређење тежине темена"
9935 msgstr "Логичке операције"
9939 msgstr "Поједностави"
9943 msgstr "Раздвој ивице"
9958 msgid "Subdivision Surface"
9959 msgstr "Издељена површина"
9974 msgid "Laplacian Deform"
9975 msgstr "Лапласова деформација"
9979 msgstr "Деформација меша"
9982 msgid "Simple Deform"
9983 msgstr "Једноставна деформација"
9990 msgid "Dynamic Paint"
9991 msgstr "Динамичко бојење"
9995 msgstr "Експозиција"
10002 msgid "Particle Instance"
10010 msgid "Armature deformation modifier"
10011 msgstr "Модификатор деформације костура"
10014 msgid "Multi Modifier"
10015 msgstr "Мулти модификатор"
10018 msgid "Array Modifier"
10019 msgstr "Модификатор низа"
10022 msgid "Array duplication modifier"
10023 msgstr "Модификатор дуплирања у низу"
10026 msgid "Constant Offset Displacement"
10027 msgstr "Стална вредност издизања"
10030 msgid "Value for the distance between arrayed items"
10031 msgstr "Растојање између дуплираних објеката"
10034 msgid "Number of duplicates to make"
10035 msgstr "Број дупликата"
10038 msgid "Length to fit array within"
10039 msgstr "Дужина у коју је потербно уклопити низ"
10043 msgstr "Врста уклапања"
10046 msgid "Fixed Count"
10047 msgstr "Фиксан број"
10051 msgstr "Уклопи у дужину"
10054 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
10055 msgstr "Уклопи дуплиране објекте у криву"
10058 msgid "Merge Distance"
10059 msgstr "Раздаљина спајања"
10062 msgid "Limit below which to merge vertices"
10063 msgstr "Раздаљина између објеката у којој се врши спајање"
10066 msgid "Relative Offset Displacement"
10067 msgstr "Релативна вредност издизања"
10070 msgid "Add a constant offset"
10071 msgstr "Додаје стално растојање"
10074 msgid "Merge Vertices"
10075 msgstr "Спој темена"
10078 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
10079 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
10082 msgid "Bevel Modifier"
10083 msgstr "Модификатор искошавања"
10086 msgid "Angle above which to bevel edges"
10087 msgstr "Угао изнад ког се искоси ивице"
10094 msgid "Limit Method"
10095 msgstr "Метода ограничења"
10098 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
10099 msgstr "Искоси цео меш за одређену вредност"
10103 msgstr "Означи шавове"
10107 msgstr "Означи као оштро"
10118 msgid "Vertex group name"
10119 msgstr "Име групе темена"
10123 msgstr "Праћење грешака"
10130 msgid "Combine two meshes in an additive way"
10131 msgstr "Спаја два меша"
10134 msgid "Combine two meshes in a subtractive way"
10135 msgstr "Одузима један меш другим"
10138 msgid "Start frame of the effect"
10139 msgstr "Почетни кадар ефекта"
10142 msgid "Randomize the faces or edges during build"
10143 msgstr "Насумично стварај странице и ивице"
10150 msgid "Use Transform"
10151 msgstr "Користи трансформацију"
10154 msgid "Cloth Modifier"
10155 msgstr "Модификатор тканине"
10158 msgid "Cloth simulation modifier"
10159 msgstr "Модификатор симулације тканине"
10163 msgstr "Подешавања"
10166 msgid "Smooth factor effect"
10167 msgstr "Ефекат фактор умекшавања"
10170 msgid "Curve Modifier"
10171 msgstr "Модификатор криве"
10174 msgid "Curve deformation modifier"
10175 msgstr "Модификатор деформације криве"
10178 msgid "Deform Axis"
10179 msgstr "Оса деформације"
10183 msgstr "Слободоручно"
10191 msgstr "Сви слојеви"
10194 msgid "Angle Limit"
10195 msgstr "Границе угла"
10202 msgid "Use edge collapsing"
10203 msgstr "Користи сажимање ивица"
10207 msgstr "Без границе"
10211 msgstr "Број страница"
10214 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
10215 msgstr "Обрнут утицај групе темена (само спојена)"
10218 msgid "All Boundaries"
10219 msgstr "Све границе"
10222 msgid "Vertex group name (collapse only)"
10223 msgstr "Име групе темена (само спојена)"
10226 msgid "Displace Modifier"
10227 msgstr "Модификатор издизања"
10230 msgid "Displacement modifier"
10231 msgstr "Модификатор издизања"
10239 msgstr "Средњи ниво"
10246 msgid "Amount to displace geometry"
10247 msgstr "Јачина издизања геометрије"
10250 msgid "Texture Coordinates"
10251 msgstr "Координате текстуре"
10254 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
10255 msgstr "Користи локални координатни систем за координате текстуре"
10258 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
10259 msgstr "Користи глобални координатни систем за координате текстуре"
10262 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
10263 msgstr "Користи локални координатни систем повезаног објекта за координате текстуре"
10266 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
10267 msgstr "Користи UV координате за координате текстуре"
10270 msgid "Texture Coordinate Object"
10271 msgstr "Објекат координата текстуре"
10274 msgid "Object to set the texture coordinates"
10275 msgstr "Објекат коришћен за координате текстуре"
10278 msgid "Dynamic Paint Modifier"
10279 msgstr "Модификатор динамичког бојења"
10282 msgid "Dynamic Paint modifier"
10283 msgstr "Модификатор динамичког бојења"
10290 msgid "Split Angle"
10291 msgstr "Углови раздвајања"
10294 msgid "Angle above which to split edges"
10295 msgstr "Угао преко ког се раздвајају ивице"
10298 msgid "Use Edge Angle"
10299 msgstr "Користи угао ивица"
10302 msgid "Use Sharp Edges"
10303 msgstr "Користи оштре ивице"
10306 msgid "Explode Modifier"
10307 msgstr "Модификатор експлозије"
10310 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
10311 msgstr "Модификатор ефекта експлозије, базиран на систему честица"
10314 msgid "Particle UV"
10315 msgstr "UV честица"
10318 msgid "UV map to change with particle age"
10319 msgstr "UV мапа која се мења са старошћу честица"
10330 msgid "Show mesh when particles are alive"
10331 msgstr "Прикажи меш док су честице живе"
10338 msgid "Show mesh when particles are dead"
10339 msgstr "Прикажи меш кад честице умру"
10343 msgstr "Исеци ивице"
10346 msgid "Fluid simulation modifier"
10347 msgstr "Модификатор симулације честица"
10350 msgid "Laplacian Deform Modifier"
10351 msgstr "Модификатор Лапласове деформације"
10354 msgid "Mesh deform modifier"
10355 msgstr "Модификатор деформације меша"
10362 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
10363 msgstr "Модификатор Лапласовог умекшања"
10366 msgid "Smoothing effect modifier"
10367 msgstr "Модификатор умекшавања"
10371 msgstr "Нормализовано"
10374 msgid "Apply volume preservation after smooth"
10375 msgstr "Задржи запремину објекта приликом умекшавања"
10378 msgid "Smooth object along X axis"
10379 msgstr "Умекшај објекат по X оси"
10382 msgid "Smooth object along Y axis"
10383 msgstr "Умекшај објекат по Y оси"
10386 msgid "Smooth object along Z axis"
10387 msgstr "Умекшај објекат по Z оси"
10390 msgid "Lattice deformation modifier"
10391 msgstr "Модификатор деформационог кавеза"
10394 msgid "Mask Modifier"
10395 msgstr "Модификатор маске"
10398 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
10399 msgstr "Модификатор маске за сакривање дела меша"
10402 msgid "Deform Mode"
10403 msgstr "Мод деформације"
10410 msgid "Replace vertex coords with cached values"
10411 msgstr "Замени координате темена врдностима из оставе"
10418 msgid "Influence of the deformation"
10419 msgstr "Утицај деформације"
10422 msgid "Frame Start"
10423 msgstr "Почетни кадар"
10426 msgid "Add this to the start frame"
10427 msgstr "Додај ово на почетни кадар"
10434 msgid "Use the time from the scene"
10435 msgstr "Користи време из сцене"
10439 msgstr "Мод времена"
10442 msgid "Mirror Object"
10443 msgstr "Објекат као огледало"
10446 msgid "Object to use as mirror"
10447 msgstr "Објекат који се користи као огледало"
10454 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
10455 msgstr "Број подела за приказ"
10458 msgid "Render Levels"
10459 msgstr "Нивоа за рендеринг"
10462 msgid "The subdivision level visible at render time"
10463 msgstr "Број подела приликом рендеринга"
10466 msgid "Sculpt Levels"
10467 msgstr "Нивоа вајања"
10470 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
10471 msgstr "Број подела за мод вајања"
10474 msgid "Optimal Display"
10475 msgstr "Оптимални приказ"
10478 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
10479 msgstr "Не исцртавај и не рендеруј унутрашње подеоне ивице"
10482 msgid "Total Levels"
10483 msgstr "Укупно нивоа"
10491 msgstr "Губљење пене"
10495 msgstr "Путања до оставе"
10498 msgid "Amount of generated foam"
10499 msgstr "Количина генерисане пене"
10502 msgid "Start frame of the ocean baking"
10503 msgstr "Почетни кадар анимације"
10510 msgid "Ocean is Cached"
10511 msgstr "Океан је у остави"
10514 msgid "Random Seed"
10515 msgstr "Насумично сеј"
10518 msgid "Seed of the random generator"
10519 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
10522 msgid "Resolution of the generated surface"
10523 msgstr "Резолуција генерисане површине"
10526 msgid "Spatial Size"
10527 msgstr "Просторна величина"
10530 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
10531 msgstr "Физичка величина подручја симулације (m)"
10534 msgid "Current time of the simulation"
10535 msgstr "Објекат додаје течност у симулацију"
10538 msgid "Generate Foam"
10539 msgstr "Генериши пену"
10542 msgid "Generate Normals"
10543 msgstr "Генериши нормале"
10546 msgid "Wave Alignment"
10547 msgstr "Поравнање таласа"
10550 msgid "Wave Direction"
10551 msgstr "Смер таласа"
10555 msgstr "Величина таласа"
10558 msgid "Smallest Wave"
10559 msgstr "Најмањи талас"
10562 msgid "Shortest allowed wavelength"
10563 msgstr "Најмања дозвољена дужина таласа (m)"
10566 msgid "Wind Velocity"
10567 msgstr "Брзина ветра"
10571 msgstr "Брзина ветра (m/s)"
10574 msgid "Pole axis for rotation"
10575 msgstr "Поларне осе ротације"
10578 msgid "Particle System Number"
10579 msgstr "Број система честица"
10582 msgid "Position along path"
10583 msgstr "Постави дуж путање"
10586 msgid "Random Position"
10587 msgstr "Насумична позиција"
10590 msgid "Randomize position along path"
10591 msgstr "Насумична позиција дуж путање"
10594 msgid "Show instances when particles are dead"
10595 msgstr "Висина Fh подручја"
10599 msgstr "Задржи облик"
10602 msgid "Don't stretch the object"
10603 msgstr "Не развлачи објекат"
10606 msgid "ParticleSystem Modifier"
10607 msgstr "Модификатор система честица"
10618 msgid "Smooth Shading"
10619 msgstr "Меко сенчење"
10622 msgid "Screw Modifier"
10623 msgstr "Модификатор шрафа:"
10626 msgid "Angle of revolution"
10627 msgstr "Угао ротације"
10631 msgstr "Оса завртања"
10634 msgid "Render Steps"
10635 msgstr "Корака рендеринга"
10638 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
10639 msgstr "Израчунава редослед ивица (потребно за мешеве, а не за криве)"
10650 msgid "Shrinkwrap Modifier"
10651 msgstr "Стањи/удебљај модификатор"
10654 msgid "Distance to keep from the target"
10655 msgstr "Висина Fh подручја"
10658 msgid "Project Limit"
10659 msgstr "Измена пројекције"
10666 msgid "Angle of deformation"
10667 msgstr "Угао деформације"
10675 msgstr "Ограничења"
10678 msgid "Lower/Upper limits for deform"
10679 msgstr "Доња/горња граница деформације"
10686 msgid "Generate Skin"
10687 msgstr "Генериши кожу"
10690 msgid "Soft Body Modifier"
10691 msgstr "Модификатор меког тела"
10694 msgid "Soft Body Point Cache"
10695 msgstr "Остава тачака меког тела"
10699 msgstr "Ободни набори"
10702 msgid "Vertex Group Invert"
10703 msgstr "Обрни групу темена"
10706 msgid "Invert the vertex group influence"
10707 msgstr "Обрнути утицај групе темена"
10710 msgid "Vertex Group Factor"
10711 msgstr "Фактор групе темена"
10714 msgid "Flip Normals"
10715 msgstr "Изврни нормале"
10718 msgid "Invert the face direction"
10719 msgstr "Обрнут смер страница"
10722 msgid "High Quality Normals"
10723 msgstr "Нормале високог квалитета"
10727 msgstr "Испуни обод"
10730 msgid "Number of subdivisions to perform"
10731 msgstr "Број подела"
10734 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
10735 msgstr "Број подела приликом рендеринга"
10738 msgid "Surface Modifier"
10739 msgstr "Модификатор Површи"
10750 msgid "Horizontal Aspect Ratio"
10751 msgstr "Хоризонтална размера"
10754 msgid "Vertical Aspect Ratio"
10755 msgstr "Вертикална размера"
10758 msgid "Number of Projectors"
10759 msgstr "Број пројектора"
10762 msgid "Number of projectors to use"
10763 msgstr "Број коришћених пројектора"
10767 msgstr "Пројектори"
10770 msgid "Horizontal Scale"
10771 msgstr "Хоризонтално увећање"
10774 msgid "Vertical Scale"
10775 msgstr "Вертикално увећање"
10778 msgid "Add target position to uv coordinates"
10779 msgstr "Додај циљну позицију на UV координате"
10791 msgstr "UV средиште"
10798 msgid "UV Layer name"
10799 msgstr "Име UV слоја"
10802 msgid "Add Threshold"
10803 msgstr "Праг додавања"
10806 msgid "Null action"
10807 msgstr "Null акција"
10811 msgid "Custom Curve"
10812 msgstr "Прилагођена крива"
10821 msgid "Median Step"
10822 msgstr "Средишни корак"
10825 msgid "Mapping Curve"
10826 msgstr "Мапирање криве"
10829 msgid "Which object to take texture coordinates from"
10830 msgstr "Брише лепљиве координате текстуре"
10833 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
10834 msgstr "Брише лепљиве координате текстуре"
10837 msgid "Use local generated coordinates"
10838 msgstr "Локалне координате"
10841 msgid "Use global coordinates"
10842 msgstr "Локалне координате"
10845 msgid "Use coordinates from an UV layer"
10846 msgstr "Користи координате са UV слоја"
10849 msgid "Use Channel"
10850 msgstr "Користи канал"
10853 msgid "Masking texture"
10854 msgstr "Текстура маске"
10857 msgid "Remove Threshold"
10858 msgstr "Праг уклањања"
10865 msgid "Group Remove"
10866 msgstr "Уклони групу"
10869 msgid "Default Weight A"
10870 msgstr "Текућа тежина A"
10873 msgid "Default Weight B"
10874 msgstr "Текућа тежина B"
10878 msgstr "Збирка темена"
10881 msgid "Affect vertices in both groups"
10882 msgstr "Утиче на темена у обе групе"
10885 msgid "Vertex Group A"
10886 msgstr "Група темена A"
10889 msgid "First vertex group name"
10890 msgstr "Име прве групе темена"
10893 msgid "Vertex Group B"
10894 msgstr "Група темена B"
10897 msgid "Second vertex group name"
10898 msgstr "Име друге групе темена"
10909 msgid "Proximity Geometry"
10910 msgstr "Повезана геометрија"
10913 msgid "Compute distance to nearest vertex"
10914 msgstr "Израчунај растојање до најближег темена"
10917 msgid "Compute distance to nearest edge"
10918 msgstr "Израчунај растојање до најближе ивице"
10921 msgid "Object to transform from"
10922 msgstr "Примени трансформацију објекта"
10925 msgid "Object to transform to"
10926 msgstr "Примени трансформацију објекта"
10929 msgid "Damping Time"
10930 msgstr "Пригушивање времена"
10933 msgid "Falloff Radius"
10934 msgstr "Радиус опадања"
10941 msgid "Start Position Object"
10942 msgstr "Објекат почетне позиције"
10945 msgid "Start Position X"
10946 msgstr "Почетна X позиција"
10949 msgid "Start Position Y"
10950 msgstr "Почетна Y позиција"
10965 msgid "Distance between the waves"
10966 msgstr "Растојање између таласева"
10973 msgid "Wireframe Modifier"
10974 msgstr "Жичани модификатор"
10977 msgid "Wireframe effect modifier"
10978 msgstr "Модификатор жичаног модела објекта"
10981 msgid "Thickness factor"
10982 msgstr "Фактор дебљине"
10989 msgid "Support face boundaries"
10990 msgstr "Подржава границе странице"
10993 msgid "Remove original geometry"
10994 msgstr "Уклони изворну геометрију"
10997 msgid "End frame of the stored range"
10998 msgstr "Крајњи кадар сачуваног опсега"
11002 msgstr "Измени путању"
11005 msgid "Number of frames cached"
11006 msgstr "Број кадрова у остави"
11010 msgstr "Без поравнања"
11017 msgid "Average error of reconstruction"
11018 msgstr "Просечна грешка реконструкције"
11021 msgid "Movie tracking data"
11022 msgstr "Подаци праћења филма"
11025 msgid "Active Object Index"
11026 msgstr "Индекс активаног објекта"
11029 msgid "Index of active object"
11030 msgstr "Индекс активаног објекта"
11033 msgid "Plane Tracks"
11034 msgstr "Трагови плоче"
11041 msgid "Distortion Model"
11042 msgstr "Изобличавање модела"
11061 msgid "Camera's focal length"
11062 msgstr "Дужина фокуса камере"
11069 msgid "Pixel Aspect Ratio"
11070 msgstr "Однос страна пиксела"
11073 msgid "Pixel aspect ratio"
11074 msgstr "Однос страна пиксела"
11077 msgid "Principal Point"
11078 msgstr "Главна тачка"
11081 msgid "Optical center of lens"
11082 msgstr "Оптички центар сочива"
11093 msgid "Units used for camera focal length"
11094 msgstr "Јединице коришћене за дужину фокуса камере"
11101 msgid "Use pixels for units of focal length"
11102 msgstr "Користи пикселе за дужину фокуса камере"
11109 msgid "Use millimeters for units of focal length"
11110 msgstr "Користи милиметре за дужину фокуса камере"
11113 msgid "Display Hidden"
11114 msgstr "Прикажи сакривено"
11117 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
11118 msgstr "Укључи приказ канала анимације објеката/костију који нису видљиви"
11121 msgid "Only Selected"
11122 msgstr "Само изабрано"
11134 msgstr "Кључни кадар"
11137 msgid "Pattern Bounding Box"
11138 msgstr "Гранична коцка мустре"
11141 msgid "Pattern Corners"
11142 msgstr "Углови мустре"
11146 msgstr "Кључни кадар A"
11149 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
11150 msgstr "Први кључни кадар приликом реконструкције"
11154 msgstr "Кључни кадар B"
11157 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
11158 msgstr "Други кључни кадар приликом реконструкције"
11165 msgid "Image Opacity"
11166 msgstr "Провидност слике"
11169 msgid "Opacity of the image"
11170 msgstr "Провидност слике"
11177 msgid "Collection of markers in track"
11178 msgstr "Лпчелцока маркера у трагу"
11181 msgid "Unique name of track"
11182 msgstr "Уникатно име трага"
11185 msgid "Plane track is selected"
11186 msgstr "Трагови плоче су изабрани"
11189 msgid "Auto Keyframe"
11190 msgstr "Аутоматски додај кључне кадрове"
11193 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
11194 msgstr "Самостално умећи кључне кадрове при померању углова плоче"
11197 msgid "Reconstructed"
11198 msgstr "Реконструисано"
11201 msgid "Correlation"
11202 msgstr "Узајамност"
11205 msgid "Frames Limit"
11206 msgstr "Границе кадрова"
11209 msgid "Previous frame"
11210 msgstr "Претходни кадар"
11213 msgid "Pattern Size"
11214 msgstr "Величина мустре"
11217 msgid "Search Size"
11218 msgstr "Величина претраге"
11221 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
11222 msgstr "Растојање између два објекта или кости"
11225 msgid "Refine focal length"
11226 msgstr "Подеси дужину фокуса"
11229 msgid "Focal length, K1"
11230 msgstr "Дужина фокуса, K1"
11233 msgid "Focal length, K1, K2"
11234 msgstr "Дужина фокуса K1, K2"
11249 msgid "Use Blue Channel"
11250 msgstr "Користи плави канал"
11253 msgid "Use Green Channel"
11254 msgstr "Користи зелени канал"
11258 msgstr "Користи маску"
11262 msgstr "Нормализуј"
11265 msgid "Use Red Channel"
11266 msgstr "Користи црвени канал"
11269 msgid "Tripod Motion"
11270 msgstr "Кретање статива"
11273 msgid "Active Track Index"
11274 msgstr "Активни индекс праћења"
11278 msgstr "Билинеарно"
11285 msgid "Location Influence"
11286 msgstr "Утицај локације"
11289 msgid "Rotation Influence"
11290 msgstr "Утицај окретања"
11293 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
11294 msgstr "Утицај алгоритма стабилизације на окретање снимка"
11297 msgid "Scale Influence"
11298 msgstr "Утицај увећања"
11301 msgid "Maximal Scale"
11302 msgstr "Максимално увећање"
11305 msgid "Use 2D stabilization for footage"
11306 msgstr "Користи 2D стабилизацију снимка"
11310 msgstr "Ауто-увећање"
11313 msgid "Stabilize Rotation"
11314 msgstr "Стабилизуј окретање"
11317 msgid "Average error of re-projection"
11318 msgstr "Просечна грешка ре-пројекције"
11321 msgid "Track is hidden"
11322 msgstr "Траг је сакривен"
11325 msgid "Track is selected"
11326 msgstr "Траг је изабран"
11329 msgid "Select Anchor"
11330 msgstr "Изабери сидро"
11333 msgid "Select Pattern"
11334 msgstr "Изабери мустру"
11337 msgid "Custom Color"
11338 msgstr "Прилагођена боја"
11341 msgid "Action End Frame"
11342 msgstr "Последњи кадар акције"
11345 msgid "Action Start Frame"
11346 msgstr "Почетни кадар акције"
11354 msgstr "Искључи звук"
11362 msgstr "Звучни снимак"
11365 msgid "Animated Influence"
11366 msgstr "Анимирани утицај"
11369 msgid "Sync Action Length"
11370 msgstr "Синхронизуј дужину акције"
11377 msgid "NLA Track is active"
11378 msgstr "NLA стаза је активна"
11385 msgid "NLA Track is locked"
11386 msgstr "NLA стаза је закључана"
11389 msgid "NLA Track is selected"
11390 msgstr "NLA стаза је изабрана"
11393 msgid "The node icon"
11394 msgstr "Икона чвора"
11397 msgid "The node label"
11398 msgstr "Наслов чвора"
11401 msgid "Static Type"
11402 msgstr "Статичка врста"
11405 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
11406 msgstr "Врста чвора (застарело, користите пажљиво)"
11409 msgid "Node selection state"
11410 msgstr "Статус избора чвора"
11413 msgid "Show Options"
11414 msgstr "Прикажи опције"
11417 msgid "Show Preview"
11418 msgstr "Прикажи преглед"
11421 msgid "Show Texture"
11422 msgstr "Прикажи текстуре"
11425 msgid "Custom Group"
11426 msgstr "Прилагођена група"
11433 msgid "Compositor Node"
11434 msgstr "Чвор слагања"
11438 msgstr "Провидност преко"
11441 msgid "Color Sigma"
11442 msgstr "Сигма боје"
11445 msgid "Space Sigma"
11446 msgstr "Сигма размак"
11449 msgid "Relative Size X"
11450 msgstr "Релативна величина X"
11453 msgid "Relative Size Y"
11454 msgstr "Релативна величина Y"
11457 msgid "Filter Type"
11458 msgstr "Врста филтера"
11461 msgid "Variable Size"
11462 msgstr "Величина променљиве"
11466 msgstr "Макс замућење"
11473 msgid "Shift of the lens components"
11474 msgstr "Померај компоненти сочива"
11478 msgstr "Маска кутије"
11481 msgid "Height of the box"
11482 msgstr "Висина кутије"
11489 msgid "Rotation angle of the box"
11490 msgstr "Угао ротације кутије"
11493 msgid "Width of the box"
11494 msgstr "Ширина кутије"
11497 msgid "Bright/Contrast"
11498 msgstr "Светлина/контраст"
11501 msgid "Channel Key"
11502 msgstr "Кључ канала"
11509 msgid "Shadow Adjust"
11510 msgstr "Подешавање сенке"
11514 msgstr "Прихватање"
11517 msgid "Color Balance"
11518 msgstr "Баланс боје"
11521 msgid "Correction Formula"
11522 msgstr "Формула исправке"
11525 msgid "Correction for Highlights"
11526 msgstr "Исправка сјајних делова"
11529 msgid "Correction for Midtones"
11530 msgstr "Исправка средњих тонова"
11533 msgid "Correction for Shadows"
11534 msgstr "Исправка сенки"
11545 msgid "Color Correction"
11546 msgstr "Исправка боје"
11549 msgid "Shadows Contrast"
11550 msgstr "Контраст сенки"
11553 msgid "Shadows contrast"
11554 msgstr "Контраст сенки"
11557 msgid "Shadows Gamma"
11558 msgstr "Гама сенки"
11561 msgid "Shadows gamma"
11562 msgstr "Гама сенки"
11565 msgid "Shadows Saturation"
11566 msgstr "Засићеност сенки"
11569 msgid "Shadows saturation"
11570 msgstr "Засићеност сенки"
11581 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
11582 msgstr "Толеранција тона за боје које се сматрају кључне"
11589 msgid "Saturation Tolerance for the color"
11590 msgstr "Толеранција засићености боје"
11593 msgid "Value Tolerance for the color"
11594 msgstr "Толеранција вредности боје"
11601 msgid "Combine HSVA"
11602 msgstr "Комбинуј HSVA"
11605 msgid "Combine RGBA"
11606 msgstr "Комбинуј RGBA"
11609 msgid "Combine YCbCrA"
11610 msgstr "Комбинуј YCCA"
11614 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
11618 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
11625 msgid "Combine YUVA"
11626 msgstr "Комбинуј YUVA"
11634 msgstr "Закачи угао"
11661 msgid "Vector Curves"
11662 msgstr "Векторска крива"
11665 msgid "Directional Blur"
11666 msgstr "Усмерено замућење"
11678 msgstr "Прелом текста"
11686 msgstr "Октогонално"
11717 msgid "Gamma Correction"
11718 msgstr "Корекција гаме"
11721 msgid "Use Z-Buffer"
11722 msgstr "Користи Z-Бафер"
11733 msgid "Difference Key"
11734 msgstr "Кључ разлике"
11738 msgstr "Умекшавање"
11741 msgid "Distance Key"
11742 msgstr "Кључ раздаљине"
11749 msgid "Ellipse Mask"
11750 msgstr "Елиптична маска"
11753 msgid "Height of the ellipse"
11754 msgstr "Висина елипсе"
11757 msgid "Rotation angle of the ellipse"
11758 msgstr "Угао ротације елипсе"
11761 msgid "Width of the ellipse"
11762 msgstr "Ширина елипсе"
11790 msgstr "Изврни X и Y"
11798 msgstr "Врста бљеска"
11806 msgstr "Исијавање магле"
11809 msgid "Simple Star"
11810 msgstr "Једноставна звезда"
11814 msgstr "Окретање 45"
11817 msgid "Hue Correct"
11818 msgstr "Корекција тона"
11821 msgid "Hue Saturation Value"
11822 msgstr "Вредснот тона и засићености"
11825 msgid "Auto-Refresh"
11826 msgstr "Ауто-освежи"
11838 msgstr "Збирка тастера"
11842 msgstr "Исеци црну"
11845 msgid "Tracking Object"
11846 msgstr "Објекат за праћење"
11849 msgid "Lens Distortion"
11850 msgstr "Изобличавање сочива"
11861 msgid "Combined RGB"
11862 msgstr "Комбиновано RGB"
11865 msgid "Red Channel"
11866 msgstr "Црвени канал"
11869 msgid "Green Channel"
11870 msgstr "Зелени канал"
11873 msgid "Blue Channel"
11874 msgstr "Плави канал"
11882 msgstr "Опсег мапе"
11890 msgstr "Вредност мапе"
11893 msgid "Use Maximum"
11894 msgstr "Користи максимум"
11897 msgid "Use Minimum"
11898 msgstr "Користи минимум"
11901 msgid "Number of motion blur samples"
11902 msgstr "Поставља број додатних бљесова"
11905 msgid "Size Source"
11906 msgstr "Изворна величина"
11910 msgstr "Величина сцене"
11913 msgid "Fixed/Scene"
11914 msgstr "Фиксно/Сцена"
11917 msgid "Use feather information from the mask"
11918 msgstr "Користи информације умекшавања са маске"
11921 msgid "Motion Blur"
11922 msgstr "Замућење покрета"
11926 msgstr "Математика"
11937 msgid "Greater Than"
11949 msgid "Movie Distortion"
11950 msgstr "Изобличавање видеа"
11953 msgid "File Output"
11954 msgstr "Излазна датотека"
11957 msgid "Active Input Index"
11958 msgstr "Активни индекс улаза"
11962 msgstr "Основна путања"
11965 msgid "Base output path for the image"
11966 msgstr "Основна излазна путања слике"
11970 msgstr "Слотови датотека"
11977 msgid "Alpha Convert"
11978 msgstr "Претвори алфу"
11985 msgid "Render Layers"
11986 msgstr "Рендеруј слојеве"
11989 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
11990 msgstr "Водоравно померање слике од центра сцене"
11993 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
11994 msgstr "Водоравно померање слике од центра сцене"
11997 msgid "Separate HSVA"
11998 msgstr "Раздвој HSVA"
12001 msgid "Separate RGBA"
12002 msgstr "Раздвој RGBA"
12005 msgid "Separate YCbCrA"
12006 msgstr "YCCA раздвајање"
12009 msgid "Separate YUVA"
12010 msgstr "YUVA раздвајање"
12014 msgstr "Постави алфу"
12017 msgid "Split Viewer"
12018 msgstr "Подели прегледач"
12021 msgid "Stabilize 2D"
12022 msgstr "Стабилизуј 2D"
12025 msgid "Method to use to filter stabilization"
12026 msgstr "Метод филтрирања стабилизације"
12030 msgstr "Дужина зрака"
12037 msgid "Node Output"
12038 msgstr "Излаз чвора"
12042 msgstr "Адаптација"
12045 msgid "Frame to be used for relative position"
12046 msgstr "Поравнај са трансформисаном оријентацијом"
12049 msgid "Relative Start"
12050 msgstr "Релативни почетак"
12053 msgid "Relative Frame"
12054 msgstr "Релативни оквир"
12057 msgid "Absolute Frame"
12058 msgstr "Апсолутни оквир"
12062 msgstr "Премештање"
12073 msgid "Vector Blur"
12074 msgstr "Векторско замућење"
12077 msgid "Blur Factor"
12078 msgstr "Фактор замућења"
12082 msgstr "Макс. брзина"
12085 msgid "Maximum speed, or zero for none"
12086 msgstr "Максимална брзина или нула за ништа"
12090 msgstr "Мин. брзина"
12093 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
12094 msgstr "Минимална брзина пиксела да би био замућен (користи се за раздвајање предњеги и задњег плана)"
12098 msgstr "Закриврено"
12101 msgid "Random tiles"
12102 msgstr "Насумично поплочење"
12106 msgstr "Одоздо на горе"
12113 msgid "Anti-Alias Z"
12114 msgstr "Умекшавање ивица Z"
12118 msgstr "Децимални број"
12121 msgid "Label Font Size"
12122 msgstr "Величина фонта ознаке"
12125 msgid "Shader Node"
12126 msgstr "Чвор сенчења"
12129 msgid "Material shader node"
12130 msgstr "Чвор сенчења материјала"
12134 msgstr "Додај сенчење"
12141 msgid "Attribute Name"
12142 msgstr "Име атрибута"
12149 msgid "Anisotropic BSDF"
12150 msgstr "Анизотропно BSDF"
12153 msgid "Diffuse BSDF"
12154 msgstr "Дифузно BSDF"
12158 msgstr "Стакло BSDF"
12161 msgid "Glossy BSDF"
12162 msgstr "Сјајно BSDF"
12170 msgstr "Компонента"
12173 msgid "Refraction BSDF"
12174 msgstr "Рефлексија BSDF"
12178 msgstr "Цртани BSDF"
12181 msgid "Transparent BSDF"
12182 msgstr "Провидно BSDF"
12185 msgid "Camera Data"
12186 msgstr "Податци камере"
12189 msgid "Combine HSV"
12190 msgstr "Комбиновано HSV"
12193 msgid "Combine RGB"
12194 msgstr "Комбиновано RGB"
12197 msgid "Object Space"
12198 msgstr "Простор објекта"
12205 msgid "Layer Weight"
12206 msgstr "Тежина слоја"
12209 msgid "Light Falloff"
12210 msgstr "Опадање светла"
12214 msgstr "Путања светлости"
12218 msgstr "RGB мешање"
12222 msgstr "Мешање сенчења"
12225 msgid "Space of the input normal"
12226 msgstr "Простор улазне нормале"
12229 msgid "Tangent Space"
12230 msgstr "Циљни простор"
12233 msgid "Tangent space normal mapping"
12234 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
12237 msgid "Object space normal mapping"
12238 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
12241 msgid "Blender Object Space"
12242 msgstr "Простор Blender објекта"
12245 msgid "Object Info"
12246 msgstr "Информације о објекту"
12253 msgid "Material Output"
12254 msgstr "Излаз материјала"
12257 msgid "Script Source"
12258 msgstr "Извор скрипте"
12261 msgid "Auto Update"
12262 msgstr "Ауто освежавање"
12265 msgid "Separate HSV"
12266 msgstr "Раздвој HSV"
12269 msgid "Separate RGB"
12270 msgstr "Раздвој RGB"
12285 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
12286 msgstr "Радијални тангенс око X, Y или Z осе"
12289 msgid "Tangent from UV map"
12290 msgstr "Тангенс UV мапе"
12293 msgid "Brick Texture"
12294 msgstr "Текстура цигле"
12297 msgid "Checker Texture"
12298 msgstr "Текстура шаховница"
12301 msgid "Environment Texture"
12302 msgstr "Текстура окружења"
12305 msgid "Texture interpolation"
12306 msgstr "Интерполација текстуре"
12309 msgid "Linear interpolation"
12310 msgstr "Линеарна интерполација"
12313 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
12314 msgstr "Без интерполације (једноставни суседни тексели)"
12318 msgstr "Пројекција"
12321 msgid "Projection of the input image"
12322 msgstr "Пројекција улазне слике"
12325 msgid "Point Density"
12326 msgstr "Густина тачака"
12329 msgid "Color Source"
12330 msgstr "Извор боје"
12333 msgid "Data to derive color results from"
12334 msgstr "Подаци из којих се извлачи боја"
12337 msgid "Particle Age"
12338 msgstr "Старост честица"
12341 msgid "Lifetime mapped as 0.0 - 1.0 intensity"
12342 msgstr "Животни век је у интервалу од 0.0 до 1.0"
12345 msgid "Particle Speed"
12346 msgstr "Брзина честица"
12349 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0-1.0 intensity"
12350 msgstr "Брзина честица (апсолутна вредност брзине) у интервалу од 0.0 до 1.0"
12353 msgid "Particle Velocity"
12354 msgstr "Брзина честице"
12357 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
12358 msgstr "XYZ брзина пресликана у RGB боје"
12361 msgid "Point Source"
12362 msgstr "Извор тачке"
12365 msgid "Generate point density from a particle system"
12366 msgstr "Генериши густину тачака из система честица"
12369 msgid "Object Vertices"
12370 msgstr "Темена објекта"
12373 msgid "Sky Texture"
12374 msgstr "Текстура неба"
12382 msgstr "Врста неба"
12385 msgid "Sun Direction"
12386 msgstr "Смер сунца"
12389 msgid "Wave Texture"
12390 msgstr "Текстура таласа"
12393 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
12394 msgstr "Доња половина текстуре је за врхове потеза"
12397 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
12398 msgstr "UV координате за мапирање"
12405 msgid "Vector Transform"
12406 msgstr "Векторска трансформација"
12409 msgid "Convert From"
12410 msgstr "Претвори из"
12414 msgstr "Претвори у"
12418 msgstr "Величина пиксела"
12421 msgid "Texture Node"
12422 msgstr "Чвор текстуре"
12434 msgstr "Временска крива"
12441 msgid "Value to Normal"
12442 msgstr "Вредност у нормалу"
12445 msgid "Name of the socket"
12446 msgstr "Име утичнице"
12453 msgid "From socket"
12454 msgstr "Од утичнице"
12458 msgstr "Јесте сакривено"
12466 msgstr "До утичнице"
12469 msgid "Output File Slot"
12470 msgstr "Слот излазне датотеке"
12473 msgid "Use Node Format"
12474 msgstr "Користи формат чвора"
12477 msgid "Output File Layer Slot"
12478 msgstr "Слот слоја излазне датотеке"
12481 msgid "Enable the socket"
12482 msgstr "Омогући утичнице"
12485 msgid "Hide the socket"
12486 msgstr "Сакри утичнице"
12490 msgstr "Сакриј вредност"
12498 msgstr "јесте излаз"
12501 msgid "Socket name"
12502 msgstr "Име утичнице"
12505 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
12506 msgstr "Приказ броја материјала на објекту и активног материјала"
12510 msgstr "Врста податка"
12513 msgid "Default Value"
12514 msgstr "Почетна вредност"
12517 msgid "Shader Node Socket"
12518 msgstr "Утичница чвора сенчења"
12521 msgid "Maximum value"
12522 msgstr "Највећа вредност"
12525 msgid "Minimum value"
12526 msgstr "Најмања вредност"
12529 msgid "Active Node"
12530 msgstr "Активна кост"
12533 msgid "Object Base"
12534 msgstr "Основа објекта"
12537 msgid "Object Constraints"
12538 msgstr "Ограничења објекта"
12541 msgid "Operator Properties"
12542 msgstr "Особине оператора"
12545 msgid "Input properties of an Operator"
12546 msgstr "Улазне особине оператора"
12550 msgid "Clean Keyframes"
12551 msgstr "Очисти кључне кадрове"
12554 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
12555 msgstr "Поједностави F-криву уклањајући блиске кључне кадрове"
12558 msgid "Select keyframes by clicking on them"
12559 msgstr "Изабери кључне кадрове кликом на њих"
12562 msgid "Only Channel"
12563 msgstr "Само канал"
12566 msgid "Column Select"
12567 msgstr "Избор колоне"
12570 msgid "Extend Select"
12571 msgstr "Прошири избор"
12583 msgid "Copy Keyframes"
12584 msgstr "Умножи кључни кадар"
12588 msgid "Delete Keyframes"
12589 msgstr "Избриши кључне кадарове"
12592 msgid "Remove all selected keyframes"
12593 msgstr "Уклања све изабране кључне кадрове"
12597 msgid "Duplicate Keyframes"
12598 msgstr "Умножи кључне кадрове"
12606 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
12607 msgstr "Уклања све изабране кључне кадрове"
12610 msgid "Duplicate Keyframes"
12611 msgstr "Умножи кључне кадрове"
12615 msgid "Jump to Keyframes"
12616 msgstr "Скочи на кадар"
12619 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
12620 msgstr "Изабери врсту ручки за изабране кључне кадрове"
12624 msgid "Set Keyframe Interpolation"
12625 msgstr "Интерполација"
12629 msgid "Insert Keyframes"
12630 msgstr "Уметни кључне кадарове"
12633 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
12634 msgstr "Уметни кључни кадар за изабране канале"
12637 msgid "All Channels"
12638 msgstr "Сви канали"
12641 msgid "Only Selected Channels"
12642 msgstr "Само изабране канале"
12645 msgid "In Active Group"
12646 msgstr "У активној групи"
12650 msgid "Make Markers Local"
12651 msgstr "Створи везе..."
12656 msgstr "Нова акција"
12659 msgid "Create new action"
12660 msgstr "Направи нову акцију"
12664 msgid "Paste Keyframes"
12665 msgstr "Убаци кључне кадрове"
12668 msgid "Overwrite All"
12672 msgid "Overwrite Range"
12676 msgid "Paste keys starting at current frame"
12677 msgstr "Убаци кључеве почев од тренутног кадра"
12681 msgstr "Крајњи кадар"
12684 msgid "Paste keys ending at current frame"
12685 msgstr "Убаци кључеве до текућег кадра"
12688 msgid "Frame Relative"
12689 msgstr "Релативни кадар"
12693 msgid "Sample Keyframes"
12694 msgstr "Угледни кључни кадар"
12699 msgstr "Изабери све"
12706 msgid "Select all elements"
12707 msgstr "Изабери све елементе"
12710 msgid "Deselect all elements"
12711 msgstr "Поништи избор свих елемената"
12714 msgid "Invert selection of all elements"
12715 msgstr "Обрнут избор свих елемената"
12722 msgid "Wait for Input"
12723 msgstr "Чекај на унос"
12742 msgid "On Selected Keyframes"
12743 msgstr "На изабраним кључним кадровима"
12746 msgid "On Current Frame"
12747 msgstr "На текућем кадру"
12750 msgid "On Selected Markers"
12751 msgstr "На изабране маркере"
12755 msgid "Lasso Select"
12756 msgstr "Ласо избор"
12759 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
12760 msgstr "Бира тачке кључних кадрова користећи ласо избор"
12764 msgid "Select Left/Right"
12765 msgstr "Изабери лево/десно"
12768 msgid "Before current frame"
12769 msgstr "Испред текућег кадра"
12772 msgid "After current frame"
12773 msgstr "После текућег кадра"
12777 msgid "Select Less"
12778 msgstr "Изабери мање"
12782 msgid "Select Linked"
12783 msgstr "Изабери повезано"
12787 msgid "Select More"
12788 msgstr "Изабери више"
12791 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
12792 msgstr "Изабери кључне кадрове мимо исабраних"
12795 msgid "Nearest Frame"
12796 msgstr "Најближи кадар"
12799 msgid "Nearest Second"
12800 msgstr "Други најближи"
12803 msgid "Nearest Marker"
12804 msgstr "Најближи маркер"
12808 msgid "Change Frame"
12809 msgstr "Промени кадар"
12812 msgid "Interactively change the current frame number"
12813 msgstr "Интерактивно мења број текућег кадра"
12817 msgid "Mouse Click on Channels"
12818 msgstr "Клик мишем на канале"
12821 msgid "Select Children Only"
12822 msgstr "Изабери само децу"
12826 msgid "Collapse Channels"
12827 msgstr "Сви канали"
12831 msgid "Delete Channels"
12832 msgstr "Избриши канале"
12840 msgid "Group Channels"
12841 msgstr "Група канала"
12844 msgid "Name of newly created group"
12845 msgstr "Име новоформиране групе"
12849 msgid "Move Channels"
12850 msgstr "Премести канале"
12866 msgid "Rename Channels"
12867 msgstr "Преименуј канале"
12871 msgid "Disable Channel Setting"
12872 msgstr "Омогући рендеровање парних и непарних линија"
12876 msgid "Enable Channel Setting"
12877 msgstr "Омогући рендеровање парних и непарних линија"
12881 msgid "Clear Useless Actions"
12882 msgstr "Очисти некоришћене акције"
12885 msgid "Only Unused"
12886 msgstr "Само коришћено"
12891 msgstr "Додај возача"
12895 msgid "Remove Driver"
12896 msgstr "Уклони возача"
12900 msgid "Set End Frame"
12901 msgstr "Постави крајњи кадар"
12905 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
12906 msgstr "Избриши кључни кадар (дугмад)"
12909 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
12910 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
12913 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
12914 msgstr "Избриши кључни кадар свих елемената у низу"
12918 msgid "Remove Animation"
12919 msgstr "Рендеруј анимацију"
12922 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
12923 msgstr "Избриши текући кључни кадар изабраног објекта"
12927 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
12928 msgstr "Избриши кључни кадар збирке кључева"
12931 msgid "Confirm Successful Delete"
12932 msgstr "Потврди успешно уметање"
12935 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully removed"
12936 msgstr "Прикажи дијалог кад је кључни кадар успешно додат"
12939 msgid "The Keying Set to use"
12940 msgstr "Користи збирку кључева"
12944 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
12945 msgstr "Избриши кључни кадар (дугмад)"
12948 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
12949 msgstr "Избриши кључни кадар свих елемената у низу"
12953 msgid "Delete Keyframe"
12954 msgstr "Избриши кључни кадар"
12958 msgid "Insert Keyframe"
12959 msgstr "Уметни кључни кадар"
12962 msgid "Confirm Successful Insert"
12963 msgstr "Потврди успешно уметање"
12966 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully added"
12967 msgstr "Прикажи дијалог кад је кључни кадар успешно додат"
12971 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
12972 msgstr "Уметни кључни кадар (дугмад)"
12975 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
12976 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
12979 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
12980 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
12984 msgid "Insert Keyframe Menu"
12985 msgstr "Мени за уметање кључних кадрова"
12988 msgid "Always Show Menu"
12989 msgstr "Увек прикажи мени"
12993 msgid "Set Active Keying Set"
12994 msgstr "Подеси активну збирку кључева"
12998 msgid "Add Empty Keying Set"
12999 msgstr "Додај празну збирку кључева"
13002 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
13003 msgstr "Додаје нову празну збирку кључева активне сцене"
13006 msgid "Export Keying Set to a python script"
13007 msgstr "Извези збирку кључева у python скрипту"
13010 msgid "Filter folders"
13011 msgstr "Филтрирај директоријуме"
13014 msgid "Filter python"
13015 msgstr "Филтрирај python"
13018 msgid "Filter text"
13019 msgstr "Филтрирај текст"
13023 msgid "Add Empty Keying Set Path"
13024 msgstr "Додај путању празне збирке кључева"
13028 msgid "Remove Active Keying Set Path"
13029 msgstr "Уклони путању активне збирке кључева"
13033 msgid "Remove Active Keying Set"
13034 msgstr "Уклони активну збирку кључева"
13037 msgid "Remove the active Keying Set"
13038 msgstr "Уклања активну збирку кључева"
13042 msgid "Add to Keying Set"
13043 msgstr "Додај у збирку кључева"
13046 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
13047 msgstr "Додај све елементе низа у збирку кључева"
13051 msgid "Remove from Keying Set"
13052 msgstr "Уклони из збирке кључева"
13056 msgid "Paste Driver"
13057 msgstr "Убаци возача"
13060 msgid "Interactively define frame range used for playback"
13061 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
13065 msgid "Set Start Frame"
13066 msgstr "Постави почетни кадар"
13070 msgid "Align Bones"
13071 msgstr "Поравнај кости"
13075 msgid "Change Armature Layers"
13076 msgstr "Промени слојеве костура"
13080 msgid "AutoName by Axis"
13081 msgstr "Окретање по оси"
13089 msgstr "Лево/десно"
13097 msgstr "Испред/иза"
13106 msgstr "Додај кост"
13109 msgid "Name of the newly created bone"
13110 msgstr "Име новоформиране кости"
13114 msgid "Recalculate Roll"
13115 msgstr "Прерачунај"
13118 msgid "Shortest Rotation"
13119 msgstr "Најкраћа ротација"
13123 msgstr "Осе погледа"
13127 msgid "Click-Extrude"
13128 msgstr "Клик-извуци"
13132 msgid "Delete Selected Bone(s)"
13133 msgstr "Избриши изабрану кост/и"
13136 msgid "Remove selected bones from the armature"
13137 msgstr "Уклања изабране кости из костура"
13141 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
13142 msgstr "Дуплирај изабрану кост/и"
13145 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
13146 msgstr "Умножи изабрану кост у оквиру истог костура"
13149 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
13150 msgstr "Умножи изабрану кост у оквиру истог костура"
13153 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
13154 msgstr "Дуплирај изабрану кост/и"
13167 msgid "Extrude Forked"
13172 msgid "Fill Between Joints"
13173 msgstr "Избриши тачке"
13177 msgid "Hide Selected"
13178 msgstr "Сакриј изабрано"
13182 msgid "Show All Layers"
13183 msgstr "Прикажи све слојеве"
13186 msgid "Make all armature layers visible"
13187 msgstr "Прикажи све слојеве костура"
13190 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
13191 msgstr "Омогући све слојеве или само првих 16 (горњи ред)"
13195 msgid "Clear Parent"
13196 msgstr "Обриши родитељску везу"
13203 msgid "Clear Parent"
13204 msgstr "Обриши родитељску везу"
13207 msgid "Disconnect Bone"
13208 msgstr "Развежи кост"
13212 msgid "Make Parent"
13217 msgstr "Тип родитеља"
13220 msgid "Type of parenting"
13221 msgstr "Тип родитељске везе"
13225 msgid "Reveal Hidden"
13226 msgstr "Открива сакривено"
13230 msgid "(De)select All"
13231 msgstr "поништи/изабери све"
13235 msgid "Select Hierarchy"
13236 msgstr "Изабери по хијерархији"
13239 msgid "Select Parent"
13240 msgstr "Изабери родитеља"
13243 msgid "Select Child"
13244 msgstr "Изабери дете"
13248 msgid "Select Linked All"
13249 msgstr "Изабери све повезане"
13252 msgid "Active Only"
13253 msgstr "Само активно"
13257 msgid "Select Similar"
13258 msgstr "Изабери слично"
13261 msgid "Select similar bones by property types"
13262 msgstr "Изабери сличне кости по врсти особине"
13269 msgid "Direction (Y axis)"
13270 msgstr "Смер (Y оса)"
13282 msgid "Separate Bones"
13283 msgstr "Раздвој кости"
13286 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
13287 msgstr "Издвој изабране кости у засебан костур"
13291 msgid "Pick Shortest Path"
13292 msgstr "Изабери најкраћу путању"
13295 msgid "Select shortest path between two bones"
13296 msgstr "Изабери најкраћу путању између две кости"
13304 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
13305 msgstr "Раздвој изабране кости од повезаних неизабраних костију"
13313 msgid "Number of Cuts"
13314 msgstr "Број подела"
13318 msgid "Switch Direction"
13319 msgstr "Обрни смер"
13324 msgstr "Симетрично"
13335 msgid "(undocumented operator)"
13336 msgstr "(непознат оператор)"
13340 msgid "Remove Boid State"
13341 msgstr "Изаберите слику за позадину"
13346 msgstr "Додај четкицу"
13349 msgid "Add brush by mode type"
13350 msgstr "Додаје четкицу на основу режима"
13358 msgid "Set brush shape"
13359 msgstr "Постави облик четкице"
13386 msgid "Factor to scale brush size by"
13387 msgstr "Фактор увећања величине четкице"
13394 msgid "Translation"
13407 msgstr "Користи понављање"
13411 msgstr "Користи увећање"
13415 msgid "Reset Transform"
13416 msgstr "Поништи тренсформације"
13424 msgid "Automatically determine display type for files"
13425 msgstr "Самостално изабери врсту убрзања"
13429 msgstr "Кратка листа"
13432 msgid "Display files as short list"
13433 msgstr "Прикажи датотеке као скраћену листу"
13437 msgstr "Дуга листа"
13440 msgid "Display files as a detailed list"
13441 msgstr "Прикажи датотеке као детаљну листу"
13444 msgid "Filter .blend files"
13445 msgstr "Филтрирај .blend датотеке"
13448 msgid "Filter btx files"
13449 msgstr "Филтрирај btx датотеке"
13452 msgid "Filter COLLADA files"
13453 msgstr "Филтрирај COLLADA датотеке"
13456 msgid "Filter font files"
13457 msgstr "Филтрирај фонтове"
13460 msgid "Filter image files"
13461 msgstr "Филтрирај слике"
13464 msgid "Filter movie files"
13465 msgstr "Филтрирај филмове"
13468 msgid "Filter python files"
13469 msgstr "Филтрирај python датотеке"
13472 msgid "Filter sound files"
13473 msgstr "Филтрирај звучне датотеке"
13476 msgid "Filter text files"
13477 msgstr "Филтрирај текстуалне датотеке"
13480 msgid "Relative Path"
13481 msgstr "Релативна путања"
13484 msgid "Select the file relative to the blend file"
13485 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
13488 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
13489 msgstr "Омогућава да текстура утиче на вредност алфа канала"
13494 msgstr "Додај маркер"
13498 msgid "Add Marker at Click"
13499 msgstr "Додај маркер кликом"
13503 msgid "Add Marker and Move"
13504 msgstr "Додај маркер премештањем"
13507 msgid "Add new marker and move it on movie"
13508 msgstr "Додај маркер и премести га на филм"
13512 msgstr "Додај маркер"
13516 msgid "Add Marker and Slide"
13517 msgstr "Додај маркер и клизај"
13520 msgid "Distance between selected tracks"
13521 msgstr "Растапање између изабраних стаза"
13525 msgid "3D Markers to Mesh"
13526 msgstr "3D маркери у меш"
13530 msgid "Clean Tracks"
13531 msgstr "Очисти стазе"
13534 msgid "Clear remained"
13535 msgstr "Обриши преостало"
13538 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
13539 msgstr "Брише путање на преосталим кадровима (након тренутног)"
13543 msgstr "Очисти све"
13546 msgid "Clear the whole path"
13547 msgstr "Очисти целу путању"
13550 msgid "Clear Active"
13551 msgstr "Очисти после"
13555 msgid "Constraint to F-Curve"
13556 msgstr "Ограничења у F-криву"
13560 msgid "Copy Tracks"
13561 msgstr "Споји стазе"
13564 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
13565 msgstr "Убацује изабрани текст међу исечке"
13569 msgid "Set 2D Cursor"
13574 msgid "Delete Marker"
13575 msgstr "Избриши маркер"
13578 msgid "Delete selected tracks"
13579 msgstr "Избриши изабране стазе"
13583 msgid "Detect Features"
13584 msgstr "Детектуј могућности"
13587 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
13588 msgstr "Самостално детектуј могућност и постави маркер на стазу"
13595 msgid "Placement for detected features"
13596 msgstr "Локација детектованих могућности"
13599 msgid "Whole Frame"
13604 msgid "Disable Markers"
13605 msgstr "Онемогући маркере"
13608 msgid "Disable/enable selected markers"
13609 msgstr "Онемогући/омогући изабране маркере"
13612 msgid "Disable selected markers"
13613 msgstr "Онемогући изабране маркере"
13616 msgid "Enable selected markers"
13617 msgstr "Омогући изабране маркере"
13621 msgid "Select Channel"
13622 msgstr "Изабери канал"
13625 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
13626 msgstr "Прошири текући избор"
13630 msgid "Jump to Frame"
13631 msgstr "Иди на кадар"
13634 msgid "Jump to special frame"
13635 msgstr "Скочи на специјални кадар"
13638 msgid "Position to jump to"
13639 msgstr "Позиција за скакање"
13642 msgid "Jump to end of current path"
13643 msgstr "Скочи на крај текуће путање"
13646 msgid "Previous Failed"
13647 msgstr "Претходни неуспели"
13650 msgid "Next Failed"
13651 msgstr "Следећи неуспели"
13655 msgid "Center Current Frame"
13656 msgstr "После текућег кадра"
13660 msgid "Delete Curve"
13661 msgstr "Избриши криву"
13665 msgid "Delete Knot"
13666 msgstr "Избриши тачке"
13675 msgid "(De)select All Markers"
13676 msgstr "Изабери све маркере"
13679 msgid "Change selection of all markers of active track"
13680 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
13684 msgid "Hide Tracks"
13685 msgstr "Сакриј стазу"
13688 msgid "Hide selected tracks"
13689 msgstr "Сакрива изабране стазе"
13692 msgid "Hide unselected tracks"
13693 msgstr "Сакрива неизабране стазе"
13697 msgid "Hide Tracks Clear"
13698 msgstr "Сакриј стазу"
13701 msgid "Clear hide selected tracks"
13702 msgstr "Прикажи скривене стазе"
13706 msgid "Join Tracks"
13707 msgstr "Споји стазе"
13710 msgid "Join selected tracks"
13711 msgstr "Споји изабране стазе"
13715 msgid "Lock Tracks"
13716 msgstr "Закључај стазе"
13719 msgid "Lock/unlock selected tracks"
13720 msgstr "Закључај/откључај изабране стазе"
13723 msgid "Lock selected tracks"
13724 msgstr "Закључај изабране стазе"
13731 msgid "Unlock selected tracks"
13732 msgstr "Откључај изабране стазе"
13735 msgid "Set the clip interaction mode"
13736 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
13744 msgid "Paste Tracks"
13745 msgstr "Остави стазе"
13748 msgid "Paste tracks from clipboard"
13749 msgstr "Убаци објекте из списка исечака"
13753 msgid "Refine Markers"
13754 msgstr "Улепшај маркере"
13761 msgid "Tracked tracks"
13762 msgstr "Праћење стаза"
13765 msgid "Select all tracked tracks"
13766 msgstr "Изабери све стазе које се прате"
13769 msgid "Locked tracks"
13770 msgstr "Закључане стаза"
13773 msgid "Select all locked tracks"
13774 msgstr "Изабери све закључане стазе"
13777 msgid "Disabled tracks"
13778 msgstr "Онемогућене стазе"
13781 msgid "Select all disabled tracks"
13782 msgstr "Изабери све онемогућене стазе"
13785 msgid "Tracks with same color"
13786 msgstr "Стазе исте боје"
13789 msgid "Select all tracks with same color as active track"
13790 msgstr "Изабери све стазе са истом бојом као активна стаза"
13793 msgid "Select markers using lasso selection"
13794 msgstr "Бира маркере ласом"
13799 msgstr "Постави осе"
13804 msgstr "Постави центар"
13808 msgstr "Користи средње"
13817 msgstr "Постави размеру"
13821 msgid "Set Scene Frames"
13822 msgstr "Постави кадрове сцене"
13825 msgid "Keyframe to set"
13826 msgstr "Кључни кадар за постављање"
13830 msgid "Set as Background"
13831 msgstr "Постави као позадину"
13834 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
13835 msgstr "Припреми сцену за слагање 3D објеката на овај видео"
13839 msgid "Slide Plane Marker"
13840 msgstr "Клизај маркер плоче"
13844 msgid "Solve Camera"
13845 msgstr "Прорачунај камеру"
13848 msgid "Solve camera motion from tracks"
13849 msgstr "Прорачунај кретање камере из трагова"
13853 msgid "Add Stabilization Tracks"
13854 msgstr "Додај трагове за стабилизацију"
13858 msgid "Remove Stabilization Track"
13859 msgstr "Уклони трагове стабилизације"
13864 msgstr "Умножи боју"
13868 msgid "Track Markers"
13869 msgstr "Прати маркере"
13872 msgid "Track selected markers"
13873 msgstr "На изабране маркере"
13876 msgid "Track Sequence"
13877 msgstr "Прати секвенцу"
13880 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
13881 msgstr "Прати маркер током секвенце слика уместо једну слику"
13885 msgid "Add Tracking Object"
13886 msgstr "Додај објекат за праћење"
13889 msgid "Add new object for tracking"
13890 msgstr "Додаје објекат за праћење"
13893 msgid "Remove object for tracking"
13894 msgstr "Уклања објекат из праћења"
13898 msgstr "Математички поглед"
13901 msgid "Fit frame to the viewport"
13902 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
13906 msgid "Center View to Cursor"
13907 msgstr "Поглед кроз курсор"
13911 msgid "NDOF Pan/Zoom"
13912 msgstr "Помери/увећај"
13917 msgstr "Померање погледа"
13920 msgid "Pan the view"
13921 msgstr "Омогућава померање погледа"
13926 msgstr "Приближи поглед"
13929 msgid "Zoom in/out the view"
13930 msgstr "Приближи/удаљи поглед"
13938 msgid "Zoom in the view"
13939 msgstr "Приближи поглед"
13942 msgid "Cursor location in screen coordinates"
13943 msgstr "Локација курсора у координатама екрана"
13951 msgid "Zoom out the view"
13952 msgstr "Удаљава поглед"
13955 msgid "Cursor location in normalized (0.0-1.0) coordinates"
13956 msgstr "Локација курсора у нормализованим (0.0-1.0) координатама"
13960 msgid "View Zoom Ratio"
13961 msgstr "Вредност увећања погледа"
13964 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
13965 msgstr "Вредност увећања, 1.0 је 1:1, више је приближено, а мање удаљено"
13969 msgid "Console Autocomplete"
13970 msgstr "Самодопуњавање"
13974 msgid "Console Banner"
13975 msgstr "Језик конзоле"
13978 msgid "Clear text by type"
13979 msgstr "Очисти текст на основу типа"
13986 msgid "Clear the command history"
13987 msgstr "Очисти историјат команди"
13994 msgid "Clear the scrollback history"
13995 msgstr "Очисти историјат преписа"
14000 msgstr "Очисти линију"
14004 msgid "Copy to Clipboard"
14005 msgstr "Умножи у оставу"
14008 msgid "Copy selected text to clipboard"
14009 msgstr "Убацује изабрани текст у оставу"
14013 msgid "Copy to Clipboard (as script)"
14014 msgstr "Умножи у оставу (као скрипту)"
14017 msgid "Delete text by cursor position"
14018 msgstr "Избриши текст од позиције курсора"
14021 msgid "Which part of the text to delete"
14022 msgstr "Који део текста да избришем"
14025 msgid "Next Character"
14026 msgstr "Следећи знак"
14029 msgid "Previous Character"
14030 msgstr "Претходни знак"
14034 msgstr "Следеча реч"
14037 msgid "Previous Word"
14038 msgstr "Претходна реч"
14042 msgid "Console Execute"
14043 msgstr "Унос конзоле"
14047 msgid "History Append"
14048 msgstr "Додај историјат"
14051 msgid "Append history at cursor position"
14052 msgstr "Додај историјат на позицији курсора"
14055 msgid "Remove Duplicates"
14056 msgstr "Уклони дупликате"
14059 msgid "Remove duplicate items in the history"
14060 msgstr "Уклања дупликате међу ставкама историјата"
14063 msgid "Text to insert at the cursor position"
14064 msgstr "Текст за уметање на позицији курсора"
14068 msgid "History Cycle"
14069 msgstr "Кружи кроз историјат"
14072 msgid "Cycle through history"
14073 msgstr "Кружи кроз историјат"
14076 msgid "Reverse cycle history"
14077 msgstr "Обрнуто кружи кроз историјат"
14085 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
14086 msgstr "Додаје 4 размака на почетку линије"
14094 msgid "Insert text at cursor position"
14095 msgstr "Уметни текст на позицију курсора"
14099 msgid "Console Language"
14100 msgstr "Језик конзоле"
14103 msgid "Set the current language for this console"
14104 msgstr "Поставља подразумевани језик конзоле"
14112 msgid "Move Cursor"
14113 msgstr "Помери курсор"
14116 msgid "Move cursor position"
14117 msgstr "Измени положај курсора"
14120 msgid "Where to move cursor to"
14121 msgstr "Где да преместим курсор"
14125 msgstr "Почетак реда"
14133 msgid "Paste from Clipboard"
14134 msgstr "Убаци из оставе"
14137 msgid "Paste text from clipboard"
14138 msgstr "Убаци текст из оставе"
14142 msgid "Scrollback Append"
14143 msgstr "Додај на препис"
14146 msgid "Console output type"
14147 msgstr "Врста излаза конзоле"
14150 msgid "Information"
14151 msgstr "Информација"
14155 msgid "Set Selection"
14156 msgstr "Постави избор"
14159 msgid "Set the console selection"
14160 msgstr "Поставља избор конзоле"
14164 msgid "Select Word"
14165 msgstr "Изабери реч"
14174 msgid "Clear Inverse"
14175 msgstr "Очисти обрнуто"
14179 msgstr "Ограничење"
14182 msgid "Name of the constraint to edit"
14183 msgstr "Име ограничења за уређење"
14186 msgid "The owner of this constraint"
14187 msgstr "Власник овог ограничења"
14190 msgid "Edit a constraint on the active object"
14191 msgstr "Уреди ограничења активног објекта"
14194 msgid "Edit a constraint on the active bone"
14195 msgstr "Уреди ограничења активне кости"
14199 msgid "Set Inverse"
14200 msgstr "Постави обрнуто"
14204 msgid "Delete Constraint"
14205 msgstr "Избриши ограничење"
14209 msgid "Move Constraint Down"
14210 msgstr "Помери ограничење на доле"
14213 msgid "Move constraint down in constraint stack"
14214 msgstr "Помери ограничење на доле у листи ограничења"
14218 msgid "Move Constraint Up"
14219 msgstr "Помери ограничење на горе"
14222 msgid "Move constraint up in constraint stack"
14223 msgstr "Помери ограничење на горе у листи ограничења"
14227 msgid "Reset Original Length"
14228 msgstr "Врати оригиналну дужину"
14232 msgstr "Циклично U"
14236 msgstr "Циклично V"
14240 msgid "(De)select First"
14241 msgstr "Изабери прву"
14244 msgid "Delete selected control points or segments"
14245 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
14248 msgid "Which elements to delete"
14249 msgstr "Које елементе да избришем"
14253 msgid "Dissolve Vertices"
14254 msgstr "Растопи темена"
14258 msgid "Duplicate Curve"
14259 msgstr "Дуплирај криву"
14262 msgid "Duplicate selected control points"
14263 msgstr "Дуплирај изабране контролне тачке"
14267 msgid "Add Duplicate"
14268 msgstr "Додај дупликате"
14271 msgid "Duplicate curve and move"
14272 msgstr "Дуплирај и помени криву"
14275 msgid "Duplicate Curve"
14276 msgstr "Дуплирај криву"
14279 msgid "Extrude selected control point(s)"
14280 msgstr "Извуци изабране и помери контролне тачке"
14287 msgid "Skin Resize"
14288 msgstr "Увећање коже"
14295 msgid "Shrinkfatten"
14296 msgstr "СкупиУдебљај"
14304 msgstr "Клизај ивицу"
14307 msgid "Sequence Slide"
14308 msgstr "Клизај секвенцу"
14312 msgid "Extrude Curve and Move"
14313 msgstr "Извуци криву и помери"
14316 msgid "Extrude curve and move result"
14317 msgstr "Извлачи криву и помера резултат"
14321 msgid "Set Handle Type"
14322 msgstr "Постави врсту ручица"
14325 msgid "Set type of handles for selected control points"
14326 msgstr "Поставља врсту ручица изабраних контролних тачака"
14329 msgid "Spline type"
14330 msgstr "Врста криве"
14334 msgid "Make Segment"
14335 msgstr "Формирај сегмент"
14338 msgid "Join two curves by their selected ends"
14339 msgstr "Копира материјал на остале изабране објекте"
14343 msgid "Match Texture Space"
14344 msgstr "Препознај простор текстуре"
14348 msgid "Recalc Normals"
14349 msgstr "Прерачунај нормале"
14353 msgid "Add Bezier Circle"
14354 msgstr "Додај базиеров круг"
14357 msgid "Construct a Bezier Circle"
14358 msgstr "Формира базиеров круг"
14361 msgid "Align the new object to the view"
14362 msgstr "Поравнај нови објекат са погледом"
14365 msgid "Enter Editmode"
14366 msgstr "Уђи у режим измене"
14369 msgid "Enter editmode when adding this object"
14370 msgstr "Уђи у режим измене приликом додавања објеката"
14373 msgid "Location for the newly added object"
14374 msgstr "Локација новоформираних објеката"
14377 msgid "Rotation for the newly added object"
14378 msgstr "Ротација новоформираних објеката"
14383 msgstr "Додај базиерову криву"
14386 msgid "Construct a Bezier Curve"
14387 msgstr "Базиерова крива"
14391 msgid "Add Nurbs Circle"
14392 msgstr "Додај НУРБС круг"
14396 msgid "Add Nurbs Curve"
14397 msgstr "Додај НУРБС криву"
14402 msgstr "Додај путању"
14405 msgid "Construct a Path"
14406 msgstr "Формира путању"
14410 msgid "Set Curve Radius"
14411 msgstr "Подеси полупречник криве"
14415 msgid "Select Next"
14416 msgstr "Изабери следеће"
14420 msgid "Checker Deselect"
14421 msgstr "Текстуре странице"
14425 msgid "Select Previous"
14426 msgstr "Изабери претходно"
14430 msgid "Select Random"
14431 msgstr "Изабери насумично"
14434 msgid "Randomly select some control points"
14435 msgstr "Насумични избор контролних тачака"
14438 msgid "Seed for the random number generator"
14439 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
14443 msgid "Select Control Point Row"
14444 msgstr "Изабери низ контролних тачака"
14461 msgstr "Оштро сенчење"
14465 msgid "Shade Smooth"
14466 msgstr "Меко сенчење"
14469 msgid "Set shading to smooth"
14470 msgstr "Меко сенчење"
14473 msgid "Select shortest path between two selections"
14474 msgstr "Изабери најкраћу између две изабране путање"
14482 msgid "Flatten angles of selected points"
14483 msgstr "Поравнава углове изабраних тачака"
14487 msgid "Smooth Curve Radius"
14488 msgstr "Умекшај полупречнике криве"
14491 msgid "Interpolate radii of selected points"
14492 msgstr "Дели радиусе изабраних тачака"
14496 msgid "Smooth Curve Tilt"
14497 msgstr "Умекшај увртање криве"
14501 msgid "Smooth Curve Weight"
14502 msgstr "Умекшај тежину криве"
14510 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
14511 msgstr "Извуци изабране контролне тачке и помери"
14515 msgid "Set Spline Type"
14516 msgstr "Постави врсту криве"
14519 msgid "Set type of active spline"
14520 msgstr "Поставља врсту активне криве линије"
14527 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
14528 msgstr "Раздвој изабране тачке од неизабраних повезаних тачака"
14531 msgid "Subdivide selected segments"
14532 msgstr "Издели изабране сегменте"
14535 msgid "Number of cuts"
14536 msgstr "Број исечака"
14541 msgstr "Очисти увртање"
14544 msgid "Clear the tilt of selected control points"
14545 msgstr "Чисти увртање изабраних контролних тачака"
14550 msgstr "Додај тачку"
14553 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
14554 msgstr "Додаје нову контролну тачку (повезану са изабраним делом криве, уколико постоји)"
14559 msgstr "Користи чворове"
14571 msgid "Add Surface Slot"
14572 msgstr "Додај слот површи"
14575 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
14576 msgstr "Додаје нови слот динамичког бојења"
14584 msgid "Redo previous action"
14585 msgstr "Поново извршава претходну акцију"
14593 msgid "Undo previous action"
14594 msgstr "Поништава претходну акцију"
14598 msgid "Undo History"
14599 msgstr "Историјат опозива"
14606 msgid "Undo Message"
14607 msgstr "Порука опозива"
14611 msgid "Export Camera & Markers"
14612 msgstr "Извоз камере и маркера"
14615 msgid "End frame for export"
14616 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
14619 msgid "Start frame for export"
14620 msgstr "Почетни кадар за извоз"
14628 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
14629 msgstr "Учитај BVH датотеку скидања покрета"
14632 msgid "End frame to export"
14633 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
14636 msgid "Starting frame to export"
14637 msgstr "Почетни кадар за извоз"
14640 msgid "Scale the BVH by this value"
14641 msgstr "Увећај BVH за ову вредност"
14644 msgid "Root Translation Only"
14645 msgstr "Само корене трансформације"
14648 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
14649 msgstr "Испиши само канале трансформације корене кости"
14652 msgid "Euler (Native)"
14653 msgstr "Ојлер (изворно)"
14656 msgid "Euler (XYZ)"
14657 msgstr "Ојлер (XYZ)"
14660 msgid "Euler (XZY)"
14661 msgstr "Ојлер (XZY)"
14664 msgid "Euler (YXZ)"
14665 msgstr "Ојлер (YXZ)"
14668 msgid "Euler (YZX)"
14669 msgstr "Ојлер (YZX)"
14672 msgid "Euler (ZXY)"
14673 msgstr "Ојлер (ZXY)"
14676 msgid "Euler (ZYX)"
14677 msgstr "Ојлер (ZYX)"
14694 msgstr "Горе по -X"
14698 msgstr "Горе по -Y"
14702 msgstr "Горе по -Z"
14705 msgid "Selection Only"
14706 msgstr "Само изабрано"
14711 msgstr "Извоз у STL"
14727 msgid "Baked Animation"
14728 msgstr "Испечена анимација"
14731 msgid "All Actions"
14732 msgstr "Све акције"
14735 msgid "Active scene to file"
14736 msgstr "Активна сцена у датотеку"
14739 msgid "Each scene as a file"
14740 msgstr "Свака сцена као датотека"
14747 msgid "Write face smoothing"
14748 msgstr "Уписуј умекшање страна"
14751 msgid "Write edge smoothing"
14752 msgstr "Уписуј умекшање ивица"
14755 msgid "Object Types"
14756 msgstr "Алатке објекта"
14768 msgstr "Режим путање"
14771 msgid "Method used to reference paths"
14772 msgstr "Коришћен метод за референтне путање"
14775 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
14776 msgstr "Користи релативне путања само за поддиректоријуме"
14779 msgid "Always write absolute paths"
14780 msgstr "Увек користи апсолутне путање"
14783 msgid "Always write relative paths (where possible)"
14784 msgstr "Ако је могуће, увек користи релативне поуање"
14787 msgid "Filename only"
14788 msgstr "Само име датотеке"
14791 msgid "Only Deform Bones"
14792 msgstr "Само деформисане кости"
14795 msgid "Create a dir for each exported file"
14796 msgstr "Направи директоријум за сваку извезену датотеку"
14799 msgid "Custom Properties"
14800 msgstr "Прилагођене особине"
14803 msgid "Export custom properties"
14804 msgstr "Извези прилагођене особине"
14807 msgid "Use Metadata"
14808 msgstr "Користи метаподатке"
14816 msgid "Material Groups"
14817 msgstr "Група материјала"
14820 msgid "Keep Vertex Order"
14821 msgstr "Сачувај низ темена"
14824 msgid "Include Edges"
14825 msgstr "Укључи ивице"
14828 msgid "Write Materials"
14829 msgstr "Уписуј материјал"
14832 msgid "Write Normals"
14833 msgstr "Уписуј нормале"
14836 msgid "Smooth Groups"
14837 msgstr "Групе умекшања"
14840 msgid "Triangulate Faces"
14841 msgstr "Троугласте странице"
14844 msgid "Convert all faces to triangles"
14845 msgstr "Претврои све странице у троуглове"
14848 msgid "Include UVs"
14861 msgid "Frames Per Second"
14862 msgstr "Други најближи"
14865 msgid "Number of frames/second"
14866 msgstr "Број кадрова у секунди"
14869 msgid "End frame for baking"
14870 msgstr "Крајњи кадар печења"
14873 msgid "Start frame for baking"
14874 msgstr "Почетни кадар бечења"
14878 msgid "Add Bookmark"
14879 msgstr "Додај обележивач"
14883 msgid "Delete Bookmark"
14884 msgstr "Уклони обележивач"
14888 msgid "Cancel File Load"
14889 msgstr "Прекини учитавање слике"
14892 msgid "Cancel loading of selected file"
14893 msgstr "Прекини учитавање изабране датотеке"
14897 msgid "Delete Selected Files"
14898 msgstr "Избриши изабране датотеке"
14902 msgid "Create New Directory"
14903 msgstr "Направи нови директоријум"
14906 msgid "Create a new directory"
14907 msgstr "Прави нови директоријум"
14910 msgid "Name of new directory"
14911 msgstr "Назив новог директоријума"
14918 msgid "Open new directory"
14919 msgstr "Отвори нови директоријум"
14923 msgid "Increment Number in Filename"
14924 msgstr "Увећај број назива датотеке"
14928 msgid "Find Missing Files"
14929 msgstr "Пронађи недостајуће датотеке"
14933 msgstr "Тражи поново"
14937 msgid "Toggle Hide Dot Files"
14938 msgstr "Прикажи обележиваче"
14942 msgid "Highlight File"
14943 msgstr "Означи датотеку"
14946 msgid "Highlight selected file(s)"
14947 msgstr "Означава изабране датотеке"
14951 msgid "Make All Paths Absolute"
14952 msgstr "Претвори све путање у апсолутне"
14955 msgid "Make all paths to external files absolute"
14956 msgstr "Стандардна акција за средњи тастер миша"
14960 msgid "Make All Paths Relative"
14961 msgstr "Претвори све путање у релативне"
14964 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
14965 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
14969 msgid "Next Folder"
14970 msgstr "Следећи директоријум"
14973 msgid "Move to next folder"
14974 msgstr "Премести на следећи директоријум"
14978 msgid "Pack All Into .blend"
14979 msgstr "Запакуј све у .blend"
14982 msgid "Pack all used external files into the .blend"
14983 msgstr "Запакуј све спољне датотеке у .blend датотеци"
14987 msgid "Pack Blender Libraries"
14988 msgstr "Запаку Blender библиотеке"
14991 msgid "Pack all used Blender library files into the current .blend"
14992 msgstr "Запакуј све коришћене датотеке Blender библитеке у текућој .blend датотеци"
14996 msgid "Parent File"
14997 msgstr "Родитељска датотека"
15000 msgid "Move to parent directory"
15001 msgstr "Премешта у родитељски директоријум"
15005 msgid "Previous Folder"
15006 msgstr "Претходни директоријум"
15009 msgid "Move to previous folder"
15010 msgstr "Премести у претходни директоријум"
15014 msgid "Refresh Filelist"
15015 msgstr "Освежи листу датотека"
15018 msgid "Refresh the file list"
15019 msgstr "Освежи листу датотека"
15023 msgid "Rename File or Directory"
15024 msgstr "Уклони датотеку или директоријум"
15027 msgid "Rename file or file directory"
15028 msgstr "Преименуј датотеку или директоријум"
15032 msgid "Report Missing Files"
15033 msgstr "Пријави недостајуће датотеке"
15036 msgid "Report all missing external files"
15037 msgstr "Пријави недостајуће датотеке"
15041 msgid "Reset Recent"
15045 msgid "Reset Recent files"
15046 msgstr "Скорашње датотеке"
15049 msgid "Select everything beginning with the last selection"
15050 msgstr "Изабери све почев од последњег избора"
15054 msgid "(De)select All Files"
15055 msgstr "Изабери све датотеке"
15058 msgid "Select or deselect all files"
15059 msgstr "Бира или поништава избор свих датотека"
15063 msgid "Select Directory"
15064 msgstr "Изабери директоријум"
15076 msgstr "Следеча реч"
15080 msgid "Smooth Scroll"
15081 msgstr "Глатко клизање"
15085 msgid "Unpack All Into Files"
15086 msgstr "Распакуј све у датотеке"
15089 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
15090 msgstr "Распакуј све датотеке запаковане у овој .blend датотеци као спољне датотеке"
15093 msgid "How to unpack"
15094 msgstr "Како распаковати"
15097 msgid "Remove Pack"
15098 msgstr "Уклони пакет"
15102 msgid "Unpack Item"
15103 msgstr "Распакуј слику"
15107 msgstr "Прикажи име"
15110 msgid "Unpack all used Blender library files from this .blend file"
15111 msgstr "Распакуј све коришћене датотеке Blender библиотеке из ове .blend датотеке"
15115 msgstr "Велика/мала слова"
15118 msgid "Lower or upper case"
15119 msgstr "Велика или мала слова."
15123 msgstr "Мала слова"
15127 msgstr "Велика слова"
15131 msgid "Toggle Case"
15132 msgstr "Велика/мала слова"
15135 msgid "Toggle font case"
15136 msgstr "Мења велика и мала слова"
15140 msgid "Change Character"
15141 msgstr "Измени знак"
15144 msgid "Change font character code"
15145 msgstr "Измени код знака фонта"
15153 msgid "Change Spacing"
15154 msgstr "Промени размак"
15163 msgstr "Прелом редова"
15166 msgid "Move cursor to position type"
15167 msgstr "Измени положај курсора"
15170 msgid "Previous Line"
15171 msgstr "Претходни ред"
15175 msgstr "Следећи ред"
15178 msgid "Previous Page"
15179 msgstr "Претходна страна"
15183 msgstr "Следећа страна"
15188 msgstr "Отвори фонт"
15191 msgid "Select all text"
15192 msgstr "Изабери сав текст"
15197 msgstr "Постави стил"
15200 msgid "Set font style"
15201 msgstr "Постави стил текста"
15222 msgstr "Умножи текст"
15227 msgstr "Исеци текст"
15230 msgid "Cut selected text to clipboard"
15231 msgstr "Исеца изабрани текст и смешта га међу исечке"
15235 msgid "Insert Text"
15236 msgstr "Уметни текст"
15241 msgstr "Убаци текст"
15246 msgstr "Убаци датотеку"
15250 msgid "Remove Textbox"
15251 msgstr "Уклони блок текста"
15254 msgid "Remove the textbox"
15255 msgstr "Уклања блок текста"
15258 msgid "The current text box"
15259 msgstr "Текући блок текста"
15264 msgstr "Прекини везу"
15267 msgid "Remove from selection"
15268 msgstr "Уклони из избора"
15271 msgid "Toggle Selection"
15272 msgstr "Изабери/поништи избор"
15275 msgid "Toggle the selection"
15276 msgstr "Бира или поништава избор"
15280 msgid "Delete Active Frame"
15281 msgstr "Избриши активан кадар"
15284 msgid "Make annotations on the active data"
15285 msgstr "Додаје ознаке на активне податке"
15288 msgid "Way to interpret mouse movements"
15289 msgstr "Начин интерпретирања кретања миша"
15292 msgid "Draw Freehand"
15293 msgstr "Слободоручно цртање"
15296 msgid "Draw freehand stroke(s)"
15297 msgstr "Црта слободоручни потез/потезе"
15300 msgid "Draw Straight Lines"
15301 msgstr "Цртај праве линије"
15304 msgid "Draw straight line segment(s)"
15305 msgstr "Црта праву линију/линије"
15308 msgid "Draw Poly Line"
15309 msgstr "Цртај полигон"
15321 msgid "Convert Grease Pencil"
15322 msgstr "Претвори скицу"
15325 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
15326 msgstr "Претвара активни слој скице у објекат криве"
15329 msgid "Gap Duration"
15330 msgstr "Трајање рупе"
15334 msgstr "Фак. радиуса"
15337 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
15338 msgstr "Множилац тачака радиуса (подешава дебљину потеза)"
15345 msgid "Use the original timing, gaps included"
15346 msgstr "Кост наслеђује увећање са родитељске кости"
15349 msgid "Custom Gaps"
15350 msgstr "Прилагођени размаци"
15353 msgid "Which type of curve to convert to"
15354 msgstr "У коју врсту криве да претворим?"
15357 msgid "Polygon Curve"
15361 msgid "Normalize Weight"
15362 msgstr "Нормализована дебљина"
15366 msgid "Copy Strokes"
15367 msgstr "Копирај потезе"
15370 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
15371 msgstr "Копира изабране потезе скице"
15374 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
15375 msgstr "Брише изабране потезе, тачке или кадрове скице"
15378 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
15379 msgstr "Начин брисања података скице"
15382 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
15383 msgstr "Избриши изабране тачке и раздвој сегменте потеза"
15386 msgid "Delete selected strokes"
15387 msgstr "Избриши изабране потезе"
15390 msgid "Delete active frame"
15391 msgstr "Избриши активне кадрове"
15399 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
15400 msgstr "Брише изабране тачке без прекидања потеза"
15404 msgid "Grease Pencil Draw"
15408 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
15409 msgstr "Брише скициране потезе"
15413 msgid "Duplicate Strokes"
15414 msgstr "Дуплирај потезе"
15417 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
15418 msgstr "Дуплирај изабране потезе скице"
15421 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
15422 msgstr "Прави копију изабраних потеза скице и помера их"
15425 msgid "Duplicate Strokes"
15426 msgstr "Дуплирај потезе"
15434 msgid "Hide Layer(s)"
15435 msgstr "Сакриј слој/слојеве"
15438 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
15439 msgstr "Сакрива изабране/неизрабране слојеве скице"
15442 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
15443 msgstr "Сакри неизабране уместо изабраних слојева"
15447 msgid "Add New Layer"
15448 msgstr "Додај нови слој"
15452 msgid "Duplicate Layer"
15453 msgstr "Дуплирај слој"
15456 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
15457 msgstr "Дуплира активни слој скице"
15461 msgid "Remove Mask Layer"
15462 msgstr "Уклони маску слоја"
15466 msgid "Move Grease Pencil Layer"
15467 msgstr "Премести слој скице"
15470 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
15471 msgstr "Премешта редослед приказа активног слоја скицирања у оквиру листе слојева"
15475 msgid "Remove Layer"
15476 msgstr "Уклони слој"
15479 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
15480 msgstr "Уклања активни слој скице"
15484 msgid "Paste Strokes"
15485 msgstr "Убаци потезе"
15488 msgid "Keep Original"
15489 msgstr "Сачувај оригинал"
15492 msgid "Show all Grease Pencil layers"
15493 msgstr "Пиркажи све слојеве скице"
15496 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
15497 msgstr "Изабери потезе и/или тачке скице"
15500 msgid "Entire Strokes"
15501 msgstr "Целе потезе"
15504 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
15505 msgstr "Бира целе потезе иместо само околних темена потеза"
15508 msgid "Mouse location"
15509 msgstr "Локација миша"
15513 msgid "(De)select All Strokes"
15514 msgstr "Изабери/поништи избор свих потеза"
15517 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
15518 msgstr "Мења избор свих видљивих потеза скице"
15521 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
15522 msgstr "Бира потезе скице у оквиру правоугаоног региона"
15525 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
15526 msgstr "Бира потезе скице користећи избор четкицом"
15529 msgid "Shared layers"
15530 msgstr "Дељени слојеви"
15534 msgid "Lasso Select Strokes"
15535 msgstr "Ласо избор потеза"
15538 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
15539 msgstr "Бира потезе скице користећи ласо избор"
15542 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
15543 msgstr "Умањује збирку изабраних тачака потеза скице"
15546 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
15547 msgstr "Изабери све тачке у тренутном потезу као већ изабране тачке"
15550 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
15551 msgstr "Увећава збирку изабраних тачака потеза скице"
15555 msgid "Snap Selection to Cursor"
15556 msgstr "Изабор за курсор"
15560 msgid "Snap Selection to Grid"
15561 msgstr "Изабрано за мрежу"
15565 msgid "Assign to Vertex Group"
15566 msgstr "Придружи групу темена"
15569 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
15570 msgstr "Придружује изабрана темена активној групи темена"
15574 msgid "Invert Vertex Group"
15575 msgstr "Обрни групу темена"
15579 msgid "Normalize Vertex Group"
15580 msgstr "Нормализуј групу темена"
15583 msgid "Lock Active"
15584 msgstr "Закључај активну"
15587 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
15588 msgstr "Задржи вредности активне приликом нормализације других група"
15592 msgid "Remove from Vertex Group"
15593 msgstr "Уклони из групе темена"
15596 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
15597 msgstr "Уклања изабрана темена из активне групе темена"
15601 msgid "Select Vertex Group"
15602 msgstr "Изабери групу темена"
15605 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
15606 msgstr "Означава сва темена повезана са активном UV мапом"
15611 msgstr "Испеци криву"
15615 msgid "Click-Insert Keyframes"
15616 msgstr "Клик-Уметни кључни кључни"
15619 msgid "Frame to insert keyframe on"
15620 msgstr "Кадар за ибацивање кључног кадра"
15623 msgid "Only Curves"
15624 msgstr "Само криве"
15627 msgid "Select all the keyframes in the curve"
15628 msgstr "Изабери све кључне кадрове на кривој"
15633 msgstr "Постави курсор"
15637 msgid "Add F-Curve Modifier"
15638 msgstr "Додај модификатор Ф-криве"
15641 msgid "Only Active"
15642 msgstr "Само активне"
15645 msgid "Include Handles"
15646 msgstr "Укључи ручке"
15650 msgid "Smooth Keys"
15651 msgstr "Умекшај кључеве"
15654 msgid "Cursor Value"
15655 msgstr "Вредност курсора"
15658 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
15659 msgstr "Генериши мек шум (мекан прелаз)"
15662 msgid "Attack time"
15663 msgstr "Укупно време"
15666 msgid "Highest frequency"
15667 msgstr "Највиша фрекфенција"
15670 msgid "Lowest frequency"
15671 msgstr "Најнижа фрекфенција"
15675 msgid "Set Curves Point"
15676 msgstr "Тачке базиерове криве"
15679 msgid "Black Point"
15680 msgstr "Црна тачка"
15683 msgid "White Point"
15684 msgstr "Бела тачка"
15688 msgid "Image Edit Externally"
15689 msgstr "Уреди слику екстерно"
15693 msgid "Invert Channels"
15694 msgstr "Обрнути канали"
15697 msgid "Invert image's channels"
15698 msgstr "Обрни канале слике"
15701 msgid "Invert Alpha Channel"
15702 msgstr "Обрни алфа канал"
15705 msgid "Invert Blue Channel"
15706 msgstr "Обрни плави канал"
15709 msgid "Invert Green Channel"
15710 msgstr "Обрни зелени канал"
15713 msgid "Invert Red Channel"
15714 msgstr "Обрни црвени канал"
15718 msgid "Match Movie Length"
15719 msgstr "Препознај дужину видеа"
15724 msgstr "Нова слика"
15727 msgid "Create a new image"
15728 msgstr "Креира нову слику"
15731 msgid "Default fill color"
15732 msgstr "Текућа боја испуне"
15735 msgid "32 bit Float"
15736 msgstr "32-битни децимални"
15739 msgid "Create image with 32 bit floating point bit depth"
15740 msgstr "Направи слику са 32-битном децималном дубином."
15743 msgid "Image height"
15744 msgstr "Висина слику"
15751 msgid "Image width"
15752 msgstr "Ширина слике"
15757 msgstr "Отвори слику"
15761 msgstr "Отвори слику"
15766 msgstr "Запакуј слику"
15769 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
15770 msgstr "Запакуј слику као уграђени податак у .blend датотеци"
15774 msgid "Project Apply"
15775 msgstr "Примени пројекцију"
15779 msgid "Project Edit"
15780 msgstr "Измена пројекције"
15783 msgid "Reload current image from disk"
15784 msgstr "Учитај слику сачуване мапе са диска"
15788 msgid "Replace Image"
15789 msgstr "Замени слику"
15792 msgid "Replace current image by another one from disk"
15793 msgstr "Замени текућу слику са другом са диска"
15797 msgid "Sample Color"
15798 msgstr "Узорак боје"
15817 msgid "Save As Render"
15818 msgstr "Сачувај Blender датотеку"
15822 msgid "Save Sequence"
15823 msgstr "Сачувај секвенцу"
15826 msgid "Save a sequence of images"
15827 msgstr "Уписује секвенцу слика"
15831 msgid "Unpack Image"
15832 msgstr "Распакуј слику"
15835 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
15836 msgstr "Сачувај слику запаковану у .blend датотеци на диск"
15840 msgstr "Назив слике"
15843 msgid "Use Local File"
15844 msgstr "Користи локалну датотеку"
15847 msgid "Use Original File"
15848 msgstr "Користи оригиналну датотеку"
15851 msgid "Zoom in/out the image"
15852 msgstr "Приближи/удаљи слику"
15856 msgid "Zoom to Border"
15857 msgstr "Приближи на оквир"
15860 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
15861 msgstr "Приближи поглед до најближег објекта у оквиру"
15864 msgid "Set zoom ratio of the view"
15865 msgstr "Постави размеру погледа"
15873 msgid "Load a BVH motion capture file"
15874 msgstr "Учитај BVH датотеку скидања покрета"
15877 msgid "Starting frame for the animation"
15878 msgstr "Почетни кадар анимације"
15890 msgid "Relative Paths"
15891 msgstr "Релативне путање"
15903 msgid "File path used for importing the PLY file"
15904 msgstr "Путања за упис датотеке"
15909 msgstr "Увоз у STL"
15917 msgid "Image Search"
15918 msgstr "Претрага слика"
15921 msgid "Manual Orientation"
15922 msgstr "Ручна оријентација"
15935 msgid "Start frame for inserting animation"
15936 msgstr "Почетни кадар уметнуте анимације"
15940 msgid "Copy Reports to Clipboard"
15941 msgstr "Умножи извештај у привремену меморију"
15944 msgid "Copy selected reports to Clipboard"
15945 msgstr "Убацује изабрани извештај међу исечке"
15949 msgid "Delete Reports"
15950 msgstr "Избриши извештај"
15953 msgid "Delete selected reports"
15954 msgstr "Брише изабрани извештај"
15958 msgid "Update Reports Display"
15959 msgstr "Освежи приказ извештаја"
15963 msgid "Select Report"
15964 msgstr "Изабери извештај"
15967 msgid "Select reports by index"
15968 msgstr "Изабери извештај по индексу"
15975 msgid "Index of the report"
15976 msgstr "Индекс извештаја"
15980 msgid "Flip (Distortion Free)"
15981 msgstr "Промени смер"
15984 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
15985 msgstr "Координате прве ручке"
16000 msgid "Randomly select UVW control points"
16001 msgstr "Насумично изабери UVW контролне тачке"
16005 msgid "Select Ungrouped"
16006 msgstr "Изабери ван групе"
16009 msgid "Select vertices without a group"
16010 msgstr "Изабери темена ван групе"
16013 msgid "Add a new time marker"
16014 msgstr "Додаје нови Контролер"
16018 msgid "Bind Camera to Markers"
16019 msgstr "Извоз камере и маркера"
16023 msgid "Delete Markers"
16024 msgstr "Уклони маркере"
16028 msgid "Make Links to Scene"
16029 msgstr "На сцену..."
16033 msgid "Rename Marker"
16034 msgstr "Преименуј маркер"
16037 msgid "Select the camera"
16038 msgstr "Изабери камеру"
16042 msgid "(De)select all Markers"
16043 msgstr "Изабери све маркере"
16046 msgid "Change selection of all time markers"
16047 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
16050 msgid "Slide Point"
16051 msgstr "Клизај тачку"
16054 msgid "Slide control points"
16055 msgstr "Клизај контролне тачке"
16058 msgid "Add vertex to active spline"
16059 msgstr "Додај тачку на активу криву"
16063 msgid "Add Vertex and Slide"
16064 msgstr "Додај тачку и клизај"
16067 msgid "Add new vertex and slide it"
16068 msgstr "Додаје нову тачку и клиза је"
16072 msgstr "Додај тачку"
16076 msgid "Copy Splines"
16077 msgstr "Умножи криву"
16080 msgid "Delete selected control points or splines"
16081 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
16085 msgid "Duplicate Mask"
16086 msgstr "Дуплирај маску"
16089 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
16090 msgstr "Дуплирај изабране контролне трачке и сегменте међу њима"
16093 msgid "Duplicate Mask"
16094 msgstr "Дуплирај маску"
16099 msgstr "Премести слој"
16102 msgid "Direction to move the active layer"
16103 msgstr "Смер премештања активног слоја"
16107 msgid "Add Mask Layer"
16108 msgstr "Додај слој маске"
16111 msgid "Add new mask layer for masking"
16112 msgstr "Додаје објекат за праћење"
16115 msgid "Remove mask layer"
16116 msgstr "Уклони рендер слој"
16121 msgstr "Маска странице"
16124 msgid "Create new mask"
16125 msgstr "Направи нову маску"
16128 msgid "Name of new mask"
16129 msgstr "Назив UV мапе"
16132 msgid "Clear the mask's parenting"
16133 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
16136 msgid "Set the mask's parenting"
16137 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
16140 msgid "Paste splines from clipboard"
16141 msgstr "Убаци криве из оставе"
16146 msgstr "Додај круг"
16151 msgstr "Додај квадрат"
16154 msgid "Select spline points"
16155 msgstr "Изабери тачке криве"
16158 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
16159 msgstr "Изабери све тачке повезане са активном мрежом"
16163 msgid "Clear Shape Key"
16164 msgstr "Обриши кључ облика"
16168 msgid "Insert Shape Key"
16169 msgstr "Премести кључ облика"
16173 msgid "Slide Point"
16174 msgstr "Клизач мин."
16177 msgid "Slide New Point"
16178 msgstr "Клизај нову тачку"
16182 msgid "Copy Material"
16183 msgstr "Копирај материјал"
16186 msgid "Copy the material settings and nodes"
16187 msgstr "Копирај својства и чворове материјала"
16191 msgid "New Material"
16192 msgstr "Нови материјал"
16195 msgid "Add a new material"
16196 msgstr "Додаје нови број материјала"
16200 msgid "Paste Material"
16201 msgstr "Убаци материјал"
16205 msgid "Duplicate Metaelements"
16206 msgstr "Дуплирај метаелементе"
16209 msgid "Duplicate Metaelements"
16210 msgstr "Дуплирај метаелементе"
16213 msgid "Reveal all hidden metaelements"
16214 msgstr "Открива све сакривене мета-елементе"
16217 msgid "Randomly select metaelements"
16218 msgstr "Насумични избор мета елемената"
16222 msgid "Beautify Faces"
16223 msgstr "Улепшај странице"
16226 msgid "Angle limit"
16227 msgstr "Границе угла"
16232 msgstr "Искошавање"
16235 msgid "Bevel only vertices"
16236 msgstr "Искошавање само темена"
16239 msgid "Clear Inner"
16240 msgstr "Очисти унутрашње"
16243 msgid "Clear Outer"
16244 msgstr "Очисти спољашње"
16247 msgid "Plane Normal"
16248 msgstr "Нормала плоче"
16251 msgid "Axis Threshold"
16255 msgid "Interpolation method"
16256 msgstr "Интерполација"
16259 msgid "Smoothness factor"
16260 msgstr "Фактор умекшавања"
16264 msgid "Reverse Colors"
16265 msgstr "Боје тачака"
16269 msgid "Rotate Colors"
16270 msgstr "Обрни боје"
16273 msgid "Delete Unused"
16274 msgstr "Избриши некоришћено"
16277 msgid "Join Triangles"
16282 msgstr "Створи везе..."
16285 msgid "Compare Materials"
16286 msgstr "Упореди материјале"
16289 msgid "Use Existing Faces"
16290 msgstr "Користи крајњи кадар"
16293 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
16294 msgstr "Избриши изабрана темена, ивице или странице"
16297 msgid "Only Edges & Faces"
16298 msgstr "Само ивице и странице"
16302 msgstr "Само странице"
16306 msgstr "Раздвој страницу"
16310 msgid "Delete Loose"
16311 msgstr "Избриши слободно"
16314 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
16315 msgstr "Избриши слободна темена, ивице или странице"
16318 msgid "Remove loose edges"
16319 msgstr "Уклони слободне ивице"
16322 msgid "Remove loose faces"
16323 msgstr "Уклони слободне странице"
16326 msgid "Remove loose vertices"
16327 msgstr "Уклони слободна темена"
16331 msgid "Dissolve Edges"
16332 msgstr "Растопи ивице"
16335 msgid "Dissolve edges, merging faces"
16336 msgstr "Растопи ивице, спајајући странице"
16339 msgid "Dissolve Verts"
16340 msgstr "Растопи темена"
16343 msgid "Dissolve remaining vertices"
16344 msgstr "Растапа преостала темена"
16348 msgid "Dissolve Faces"
16349 msgstr "Растопи странице"
16352 msgid "Dissolve faces"
16353 msgstr "Растопи странице"
16357 msgid "Limited Dissolve"
16358 msgstr "Ограничено растапање"
16361 msgid "Dissolve selected edges and verts, limited by the angle of surrounding geometry"
16362 msgstr "Растопи изабране ивице и темена, ограничена углом околне геометрије"
16365 msgid "Delimit dissolve operation"
16366 msgstr "Поништи ограничење операције растапања"
16370 msgid "Dissolve Selection"
16371 msgstr "Растопи изабрано"
16374 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
16375 msgstr "Растапа геометрију на основу изабора"
16378 msgid "Dissolve verts, merge edges and faces"
16379 msgstr "Растапа темена, спаја ивице и странице"
16382 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
16383 msgstr "Дуплирај и извуци изабрана темена, ивице или странице према курсору мипа"
16386 msgid "Rotate Source"
16387 msgstr "Ротирај извор"
16390 msgid "Duplicate mesh and move"
16391 msgstr "Дуплира и премеша меш"
16399 msgid "Make Edge/Face"
16400 msgstr "Направи ивицу/страницу"
16404 msgid "Rotate Selected Edge"
16405 msgstr "Окрени изабрану ивицу"
16410 msgstr "Раздвој ивице"
16413 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
16414 msgstr "Раздваја изабране ивице да свака суседна страна добије своју копију"
16418 msgid "Edge Ring Select"
16419 msgstr "Изабери прстен ивица"
16422 msgid "Select an edge ring"
16423 msgstr "Избор прстена ивица"
16426 msgid "Remove from the selection"
16427 msgstr "Уклони из избора"
16431 msgid "Select Sharp Edges"
16432 msgstr "Изабери оштре ивице"
16435 msgid "Select all sharp-enough edges"
16436 msgstr "Изабери оштре ивице"
16439 msgid "Mirror Editing"
16440 msgstr "Уређивање у огледалу"
16444 msgid "Extrude Region and Move"
16445 msgstr "Извуци поново"
16449 msgid "Extrude Only Edges"
16450 msgstr "Само ивице"
16453 msgid "Extrude individual edges only"
16454 msgstr "Извуци индивидуално"
16458 msgid "Extrude Individual Faces"
16459 msgstr "Извуци индивидуалне странице"
16462 msgid "Extrude individual faces only"
16463 msgstr "Извлачи само индивидуалне странице"
16467 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
16468 msgstr "Извлачи и помера индивидуалне странице"
16471 msgid "Extrude Individual Faces"
16472 msgstr "Извуци индивидуалне странице"
16475 msgid "Shrink/Fatten"
16476 msgstr "Скупи удебљај"
16479 msgid "Extrude Region"
16480 msgstr "Извуци регион"
16483 msgid "Extrude region of faces"
16484 msgstr "Извуци регион"
16488 msgid "Extrude Region"
16489 msgstr "Извуци регион"
16492 msgid "Extrude region and move result"
16493 msgstr "Извуци поново"
16497 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
16498 msgstr "Извуци само темена и премести"
16501 msgid "Extrude vertices and move result"
16502 msgstr "Извлачи темена и премешта резултат"
16505 msgid "Extrude Only Vertices"
16506 msgstr "Извуци само темена"
16509 msgid "Extrude individual vertices only"
16510 msgstr "Извуци само индивидуална темена"
16514 msgid "Extrude Only Vertices"
16515 msgstr "Извуци само темена"
16518 msgid "Axis Direction"
16523 msgid "Select Linked Flat Faces"
16524 msgstr "Изабери повезане равне странице"
16527 msgid "Select linked faces by angle"
16528 msgstr "Изабери повезане странице на основу угла"
16531 msgid "Display faces flat"
16532 msgstr "Прикажи равне странице"
16544 msgid "Simple Blending"
16545 msgstr "Једноставан прелаз"
16550 msgstr "Попуни рупе"
16558 msgid "Flip Normals"
16559 msgstr "Изврни нормале"
16563 msgid "Inset Faces"
16564 msgstr "Унутрашње странице"
16567 msgid "Inset new faces into selected faces"
16568 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
16571 msgid "Inset face boundaries"
16572 msgstr "Унутрашње странице"
16575 msgid "Individual Face Inset"
16576 msgstr "Појединачно увлачење странице"
16583 msgid "Select Outer"
16584 msgstr "Изабери шару"
16595 msgid "Only cut selected geometry"
16596 msgstr "Јачина издизања геометрије"
16600 msgid "Multi Select Loops"
16601 msgstr "Изабери корење"
16609 msgid "Loop Select"
16610 msgstr "Избор петље"
16613 msgid "Select a loop of connected edges"
16614 msgstr "Изабери петљу повезаних ивица"
16618 msgid "Select Loop Inner-Region"
16619 msgstr "Изабери петљу у оквиру региона"
16622 msgid "Select Bigger"
16623 msgstr "Изабери више"
16626 msgid "Object Index"
16627 msgstr "Индекс објекта"
16631 msgid "Mark Freestyle Edge"
16632 msgstr "Означи слободоручне ивице"
16636 msgid "Mark Freestyle Face"
16637 msgstr "Означи слободоручне страница"
16642 msgstr "Означи шав"
16647 msgstr "Означи оштро"
16655 msgid "Merge selected vertices"
16656 msgstr "Споји изабрана темена"
16659 msgid "Merge method to use"
16660 msgstr "Избор метода спајања."
16668 msgstr "За последње"
16680 msgstr "Попуни рупе"
16687 msgid "Constant falloff"
16688 msgstr "Опадање ограничења"
16691 msgid "Random falloff"
16692 msgstr "Насумично опадање"
16695 msgid "Proportional Editing"
16696 msgstr "Пропорционална измена"
16700 msgstr "Врста уклапања"
16703 msgid "Triangle Fan"
16704 msgstr "Лепеза троуглова"
16707 msgid "Use triangle fans"
16708 msgstr "Користи лепезу троуглова"
16713 msgstr "Додај купу"
16716 msgid "Base Fill Type"
16717 msgstr "Врста испуне основе"
16721 msgstr "Полупречник 1"
16725 msgstr "Полупречник 2"
16730 msgstr "Додај коцку"
16734 msgid "Add Cylinder"
16735 msgstr "Додај ваљак"
16738 msgid "Cap Fill Type"
16739 msgstr "Врста испуне поклопца"
16744 msgstr "Додај мрежу"
16747 msgid "X Subdivisions"
16748 msgstr "Подела по X оси"
16751 msgid "Y Subdivisions"
16752 msgstr "Подела по Y оси"
16756 msgid "Add Ico Sphere"
16757 msgstr "Додај икосферу"
16760 msgid "Subdivisions"
16766 msgstr "Додај мајмунску главу"
16771 msgstr "Додај плочу"
16774 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
16775 msgstr "Формирај испуњену раван меш од 4 темена"
16780 msgstr "Додај торус"
16783 msgid "Exterior Radius"
16784 msgstr "Спољашњи полупречник"
16787 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
16788 msgstr "Укупни спољашњи полупречник торуса"
16791 msgid "Interior Radius"
16792 msgstr "Унутрашњи полупречник"
16795 msgid "Total Interior Radius of the torus"
16796 msgstr "Укупни унутрашњи полупречник торуса"
16799 msgid "Major Radius"
16800 msgstr "Главни полупречник"
16803 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
16804 msgstr "Полупречник од центра до пресека"
16807 msgid "Major Segments"
16808 msgstr "Главни делови"
16811 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
16812 msgstr "Број делова главног прстена торуса"
16815 msgid "Minor Radius"
16816 msgstr "Споредни полупречник"
16819 msgid "Radius of the torus' cross section"
16820 msgstr "Полупречник пресека прстена торуса"
16823 msgid "Minor Segments"
16824 msgstr "Споредни делови"
16827 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
16828 msgstr "Број делова мањег прстена торуса"
16831 msgid "Torus Dimensions"
16832 msgstr "Димензије торуса"
16835 msgid "Major/Minor"
16836 msgstr "Главни/споредни"
16839 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
16840 msgstr "Користи главни/споредни полупречник за димензију торуса"
16843 msgid "Exterior/Interior"
16844 msgstr "Спољашњи/унутрашњи"
16847 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
16848 msgstr "Користи спољашњи/унутрашњи полупречник за димензију торуса"
16852 msgid "Add UV Sphere"
16853 msgstr "Додај радијалну сферу"
16856 msgid "Run all checks"
16857 msgstr "Покрени све провере"
16860 msgid "Minimum distance between elements to merge"
16861 msgstr "Минимално растојање међу елементима за спајање"
16864 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
16865 msgstr "Спаја изабране са осталим неизабраним теменима"
16868 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
16869 msgstr "Открива сва сакривена темена, ивице и странице"
16877 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
16878 msgstr "Раздваја темена или ивице од повезане геометрије"
16881 msgid "Fill the ripped region"
16882 msgstr "Попуни поцепану област"
16885 msgid "Rip polygons and move the result"
16886 msgstr "Цепа полигоне и премешта резултат"
16898 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
16899 msgstr "Извлачи изабрана темена као завој око курсора у тренутном погледу"
16906 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
16907 msgstr "Изабери сва темена, ивице или странице"
16911 msgid "Select Axis"
16912 msgstr "Изабери осу"
16920 msgstr "Додаје Metaball"
16923 msgid "Align the transformation axes to the window"
16924 msgstr "Поравнај осе трансформације са прозором"
16927 msgid "Positive Axis"
16928 msgstr "Позитивне осе"
16931 msgid "Negative Axis"
16932 msgstr "Негативне осе"
16935 msgid "Aligned Axis"
16936 msgstr "Поравнате осе"
16940 msgid "Select Faces by Sides"
16941 msgstr "Изабери странице по странама"
16944 msgid "Number of Vertices"
16945 msgstr "Број темена"
16949 msgstr "Једнако са"
16952 msgid "Not Equal To"
16953 msgstr "Није једнако са"
16957 msgid "Select Interior Faces"
16958 msgstr "Изабери унутрашње странице"
16961 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
16962 msgstr "Изабери све тачке повезане са активном мрежом"
16965 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
16966 msgstr "Изабери ставке меша на позицији у огледалу"
16969 msgid "Extend the existing selection"
16970 msgstr "Прошири текући избор"
16974 msgid "Select Mode"
16975 msgstr "Мод изабора"
16978 msgid "Change selection mode"
16979 msgstr "Промени мод избора"
16982 msgid "Vertex selection mode"
16983 msgstr "Мод избора темена"
16986 msgid "Edge selection mode"
16987 msgstr "Мод избора ивица"
16990 msgid "Face selection mode"
16991 msgstr "Мод избора страница"
16994 msgid "Randomly select vertices"
16995 msgstr "Насумично изабери темена"
16998 msgid "Face Angles"
16999 msgstr "Углови странице"
17002 msgid "Freestyle Edge Marks"
17003 msgstr "Слободоручне ознаке ивица"
17006 msgid "Polygon Sides"
17007 msgstr "Стране полигона"
17014 msgid "Freestyle Face Marks"
17015 msgstr "Слободоручне ознаке страница"
17018 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
17019 msgstr "Издвој изабрану геометрију у нови меш"
17022 msgid "By Material"
17023 msgstr "По материјалу"
17026 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
17027 msgstr "Означи ивицу као слободоручну"
17031 msgid "Select Shortest Path"
17032 msgstr "Изабери најкраћу путању"
17041 msgid "Sort Mesh Elements"
17042 msgstr "Мета елеменат"
17045 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
17046 msgstr "На које елементе утиче (темена, ивице и/или странице)"
17049 msgid "Seed for random-based operations"
17050 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
17053 msgid "View Z Axis"
17054 msgstr "Осе погледа"
17057 msgid "View X Axis"
17058 msgstr "Осе погледа"
17061 msgid "Randomize order of selected elements"
17062 msgstr "Насумични редослед изабраних елемената"
17065 msgid "Reverse current order of selected elements"
17066 msgstr "Обрнути редослед изабраних елемената"
17069 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
17070 msgstr "Извлачи изабрана темена у круг око курсора према тренутном погледу"
17073 msgid "Subdivide selected edges"
17074 msgstr "Издели изабране ивице"
17081 msgid "Fractal randomness factor"
17082 msgstr "Фактор насумичности фрактала."
17085 msgid "Along Normal"
17086 msgstr "Дуж нормала"
17089 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
17090 msgstr "Примени фракталну деформацију само дуж нормала"
17094 msgstr "Унутрашња темена"
17098 msgid "Subdivide Edge-Ring"
17099 msgstr "Издели прстен ивице"
17119 msgid "Snap to Symmetry"
17120 msgstr "Лепи за симетрију"
17124 msgid "Tris to Quads"
17125 msgstr "Троуглови у четвороуглове"
17128 msgid "Join triangles into quads"
17129 msgstr "Спаја троуглове у четвороуглове"
17133 msgid "Remove UV Map"
17134 msgstr "Уклони UV мапу"
17137 msgid "Remove UV Map"
17138 msgstr "Уклони UV мапу"
17142 msgid "Reverse UVs"
17143 msgstr "Обрнути UV"
17148 msgstr "Окретање UV-а"
17152 msgid "Vertex Connect"
17153 msgstr "Повежи темена"
17157 msgid "Add Vertex Color"
17158 msgstr "Додај боју темена"
17161 msgid "Flatten angles of selected vertices"
17162 msgstr "Поравнава углове изабраних темена"
17165 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
17166 msgstr "Лапласово умекшавање изабраних темена"
17169 msgid "Smooth Z Axis"
17170 msgstr "Умекшај Z осу"
17178 msgid "Remove original faces"
17179 msgstr "Открива сакривене странице"
17182 msgid "Channel Index"
17183 msgstr "Индекс канала"
17187 msgid "Sync Action Length"
17188 msgstr "Повећај/смањи по оси"
17192 msgid "Apply Scale"
17193 msgstr "Примени увећање"
17197 msgid "Bake Action"
17198 msgstr "Испеци акцију"
17201 msgid "Which data's transformations to bake"
17202 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
17205 msgid "Bake bones transformations"
17206 msgstr "Без трансформација"
17209 msgid "Bake object transformations"
17210 msgstr "Без трансформација"
17213 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
17214 msgstr "Уклони сва IK ограничења са изабраних костију"
17217 msgid "Clear Parents"
17218 msgstr "Обриши родитељске везе"
17222 msgid "Clear Scale"
17223 msgstr "Очисти увећавање"
17227 msgid "Delete Strips"
17228 msgstr "Избриши траке"
17232 msgid "Duplicate Strips"
17233 msgstr "Дуплирај траке"
17237 msgid "Make Single User"
17238 msgstr "Један слој"
17241 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
17242 msgstr "Изабери све/ништа NLA стазе"
17246 msgid "Include Selected Objects"
17247 msgstr "Укључи изабране објекте"
17251 msgid "Snap Strips"
17252 msgstr "Лепи стазе"
17256 msgid "Split Strips"
17257 msgstr "Подели стазе"
17261 msgid "Swap Strips"
17262 msgstr "Замени стазе"
17267 msgstr "Додај стазе"
17270 msgid "Above Selected"
17271 msgstr "Изнад изабраног"
17274 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
17275 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
17279 msgid "Delete Tracks"
17280 msgstr "Избриши стазе"
17284 msgid "Add Transition"
17285 msgstr "Додај прелаз"
17289 msgid "Enter Tweak Mode"
17290 msgstr "Пређи у режим дотеривања"
17294 msgid "Exit Tweak Mode"
17295 msgstr "Напусти режим дотеривања"
17299 msgstr "Врста чвора"
17303 msgstr "Врста чвора"
17307 msgid "Add File Node"
17308 msgstr "Додај чвор датотеке"
17312 msgid "Add Mask Node"
17313 msgstr "Додај чвор маске"
17318 msgstr "Додај чвор"
17322 msgid "Add Reroute"
17323 msgstr "Додај промену руте"
17326 msgid "Add a reroute node"
17327 msgstr "Додаје чвор промене руте"
17331 msgid "Search and Add Node"
17332 msgstr "Претражи и додај чвор"
17336 msgid "Attach Nodes"
17337 msgstr "Прикључи чворове"
17340 msgid "Attach active node to a frame"
17341 msgstr "Лепи активни чвор за кадар"
17345 msgid "Background Image Fit"
17346 msgstr "Уклопи позадинску слику"
17349 msgid "Fit the background image to the view"
17350 msgstr "Уклапа позадинску слику у поглед"
17354 msgid "Background Image Move"
17355 msgstr "Помери позадинску слику"
17359 msgid "Background Image Zoom"
17360 msgstr "Увећање позадинске слике"
17363 msgid "Zoom in/out the background image"
17364 msgstr "Списак позадинских слика"
17367 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
17368 msgstr "Убацује изабрани текст у оставу"
17371 msgid "Delete selected nodes"
17372 msgstr "Избриши изабране чворове"
17376 msgid "Detach Nodes"
17377 msgstr "Одвоји чворове"
17380 msgid "Detach selected nodes from parents"
17381 msgstr "Одвоји изабрани чвор од родитељског чвора"
17385 msgid "Detach and Move"
17386 msgstr "Одвоји и помери"
17389 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
17390 msgstr "Одвоји чворове, помери и придружи оквиру"
17393 msgid "Attach Nodes"
17394 msgstr "Припоји чворове"
17397 msgid "Detach Nodes"
17398 msgstr "Одвоји чворове"
17402 msgid "Duplicate Nodes"
17403 msgstr "Удвостручи чворове"
17406 msgid "Duplicate selected nodes"
17407 msgstr "Удвостручи изабране чворове"
17410 msgid "Keep Inputs"
17411 msgstr "Сачувај улазе"
17414 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
17415 msgstr "Сачувај улазне везе на умноженим чворовима"
17418 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
17419 msgstr "Удвостручи изабране чворове"
17422 msgid "Duplicate Nodes"
17423 msgstr "Удвостручи чворове"
17426 msgid "Move and Attach"
17427 msgstr "Створи и замени везе"
17430 msgid "Move nodes and attach to frame"
17431 msgstr "Помери чворове и придружи оквиру"
17434 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
17435 msgstr "Дуплирај изабране контролне трачке и сегменте међу њима"
17440 msgstr "Пронађи чвор"
17443 msgid "Search for named node and allow to select and activate it"
17444 msgstr "Пронађи именовани чвор, омогући избор и активирај га"
17453 msgstr "Уреди групу"
17456 msgid "Edit node group"
17457 msgstr "Уреди групу чворова"
17465 msgid "Group Insert"
17466 msgstr "Уметни групу"
17469 msgid "Insert selected nodes into a node group"
17470 msgstr "Уклања изабране чворове из групе чворова"
17475 msgstr "Направи групу"
17478 msgid "Make group from selected nodes"
17479 msgstr "Групиши изабране чворове"
17482 msgid "Separate selected nodes from the node group"
17483 msgstr "Издваја изабране чворове из групе чворова"
17488 msgstr "Разгрупиши"
17491 msgid "Ungroup selected nodes"
17492 msgstr "Разгрупише изабране чворове"
17500 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
17501 msgstr "Сакриј/прикажи изабране чворове"
17506 msgstr "Повежи чворове"
17509 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
17510 msgstr "Придружује изабране кости текућој групи костију"
17515 msgstr "Повежи чворове"
17518 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
17519 msgstr "Користи угао између две кости"
17528 msgstr "Направи везе"
17531 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
17532 msgstr "Ствара везу између изабраних "
17536 msgid "Link to Viewer Node"
17537 msgstr "Веза на чвор прегледача"
17540 msgid "Link to viewer node"
17541 msgstr "Веза на чвор прегледача"
17546 msgstr "Исеци везе"
17550 msgid "Detach Links"
17551 msgstr "Раздвој везе"
17559 msgid "Move a node to detach links"
17560 msgstr "Створи и замени везе"
17563 msgid "Detach Links"
17564 msgstr "Раздвој везе"
17568 msgid "New Node Tree"
17569 msgstr "Ново дрво чворова"
17572 msgid "Create a new node tree"
17573 msgstr "Направи ново дрво чворова"
17577 msgstr "Врста дрвета"
17581 msgid "Toggle Node Options"
17582 msgstr "Мање/више информација"
17585 msgid "Attach selected nodes"
17586 msgstr "Избриши изабране чворове"
17590 msgid "Render Changed Layer"
17591 msgstr "Рендеруј измењене слојеве"
17594 msgid "(De)select all nodes"
17595 msgstr "Изабери све чворове"
17599 msgid "Link Viewer"
17600 msgstr "Повезани погледач"
17603 msgid "Link to Viewer Node"
17604 msgstr "Веза на чвор прегледача"
17608 msgid "Move and Attach"
17609 msgstr "Створи и замени везе"
17613 msgid "Parent Node Tree"
17614 msgstr "Дрво чворова родитеља"
17619 msgstr "Додај објекат"
17622 msgid "Add an object to the scene"
17623 msgstr "Додаје објекат на сцену"
17627 msgid "Add Named Object"
17628 msgstr "Додај именован објекат"
17631 msgid "Add named object"
17632 msgstr "Додаје овај објекат"
17635 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
17636 msgstr "Удвостручи објекат, али не и податке о објекту повезане са изворним подацима"
17639 msgid "Object name to add"
17640 msgstr "Назив објекта за додавање"
17644 msgid "Align Objects"
17645 msgstr "Поравнај објекте"
17648 msgid "Align Objects"
17649 msgstr "Поравнај објекте"
17652 msgid "Align to axis"
17653 msgstr "Поравнај по оси"
17656 msgid "Negative Sides"
17657 msgstr "Негативне стране"
17664 msgid "Positive Sides"
17665 msgstr "Позитивне стране"
17668 msgid "High Quality"
17669 msgstr "Висок квалитет"
17672 msgid "Relative To:"
17673 msgstr "Релативно ка:"
17676 msgid "Scene Origin"
17677 msgstr "Центар сцене"
17681 msgid "Add Armature"
17682 msgstr "Додај костур"
17685 msgid "Add an armature object to the scene"
17686 msgstr "Додаје објекат костура на сцену"
17694 msgid "Bake image textures of selected objects"
17695 msgstr "Испеци текстуре изабраних објеката"
17699 msgstr "Комбиновано"
17704 msgstr "Додај камеру"
17707 msgid "Add a camera object to the scene"
17708 msgstr "Додаје објекат камере на сцену"
17712 msgid "Add Constraint"
17713 msgstr "Додај ограничење"
17717 msgid "Add Constraint (with Targets)"
17718 msgstr "Додај ограничење (са циљевима)"
17722 msgid "Clear Object Constraints"
17723 msgstr "Очисти ограничења објекта"
17728 msgstr "Претвори у"
17731 msgid "Convert selected objects to another type"
17732 msgstr "Претвори изабране објекте у други тип"
17736 msgstr "Модификатор"
17739 msgid "Name of the modifier to edit"
17740 msgstr "Име модификатора за уређење"
17743 msgid "Delete selected objects"
17744 msgstr "Избриши изабране објекте"
17747 msgid "Delete Globally"
17748 msgstr "Избриши глобално"
17751 msgid "Remove object from all scenes"
17752 msgstr "Брише објекат са свих сцена"
17756 msgstr "Путање датотеке"
17759 msgid "Path to image file"
17760 msgstr "Путања до датотеке слике"
17764 msgid "Drop Named Material on Object"
17765 msgstr "Везује материјал за објекат"
17768 msgid "Material name to assign"
17769 msgstr "Име материјал за додељивање"
17773 msgid "Duplicate Objects"
17774 msgstr "Удвостручи објекте"
17777 msgid "Duplicate selected objects"
17778 msgstr "Удвостручи изабране објекте"
17781 msgid "Duplicate selected objects and move them"
17782 msgstr "Удвостручи изабране објекте"
17785 msgid "Duplicate Objects"
17786 msgstr "Удвостручи објекте"
17790 msgid "Duplicate Linked"
17791 msgstr "Дуплирај повезано"
17794 msgid "Keep Hierarchy"
17795 msgstr "Задржи хијерархију"
17799 msgid "Toggle Editmode"
17800 msgstr "Пређи у режим измене"
17804 msgid "Add Effector"
17805 msgstr "Додај ефектор"
17808 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
17809 msgstr "Додај празан објекат са физичким ефектором на сцену"
17817 msgid "Add an empty object to the scene"
17818 msgstr "Додаје објекат текста на сцену"
17822 msgid "Explode Refresh"
17823 msgstr "Самоосвежавај"
17827 msgid "Toggle Force Field"
17836 msgid "Add Modifier"
17837 msgstr "Додај модификатор"
17841 msgid "Apply Modifier"
17842 msgstr "Примени модификатор"
17846 msgstr "Примени као"
17849 msgid "Object Data"
17850 msgstr "Подаци објекта"
17854 msgstr "Нови облик"
17858 msgid "Copy Modifier"
17859 msgstr "Умножи модификатор"
17863 msgid "Move Up Modifier"
17864 msgstr "Поремести модификатор на горе"
17868 msgid "Clear All Restrict Render"
17869 msgstr "Очисти све ограничене рендеринге"
17873 msgid "Hook to Selected Object"
17874 msgstr "Прикажи све изабране објекте"
17878 msgid "Assign to Hook"
17879 msgstr "Придружи новој групи"
17882 msgid "Modifier number to assign to"
17883 msgstr "Број модификатора за придруживање"
17887 msgid "Recenter Hook"
17888 msgstr "Центарирај удицу"
17892 msgid "Remove Hook"
17893 msgstr "Уклони удицу"
17896 msgid "Modifier number to remove"
17897 msgstr "Број модификатора за уклањање"
17902 msgstr "Ресетуј удицу"
17906 msgid "Select Hook"
17907 msgstr "Избор удице"
17910 msgid "Select affected vertices on mesh"
17911 msgstr "Изабери темена која су под утицајем удице"
17915 msgid "Set Offset From Cursor"
17916 msgstr "Одстојање од курсора"
17920 msgid "Restrict Render Unselected"
17921 msgstr "Ограничи рендеровање неизабраног"
17929 msgid "Join selected objects into active object"
17930 msgstr "Спој изабране објекте у активан објекат"
17934 msgid "Join as Shapes"
17935 msgstr "Споји облике"
17939 msgid "Laplacian Deform Bind"
17940 msgstr "Лапласово везивање деформације"
17943 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
17944 msgstr "Повежи меш и систем модификатора Лапласове деформације"
17948 msgid "Clear Location"
17949 msgstr "Очисти локацију"
17954 msgstr "Повезани подаци"
17958 msgid "Link Objects to Scene"
17959 msgstr "Повежи обејат са сценом"
17962 msgid "Link selection to another scene"
17963 msgstr "Повежи изабрани објекат са другом сценом"
17968 msgstr "Примени локално"
17971 msgid "Selected Objects and Data"
17972 msgstr "Изабрани објекти и подаци"
17975 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
17976 msgstr "Изабрани објекти и подаци"
17979 msgid "Object Animation"
17980 msgstr "АНимација објекта"
17984 msgid "Add Material Slot"
17985 msgstr "Додај слот материјала"
17988 msgid "Add a new material slot"
17989 msgstr "Додаје нови слот материјала"
17993 msgid "Assign Material Slot"
17994 msgstr "Придружи слот материјала"
17997 msgid "Assign active material slot to selection"
17998 msgstr "Поравнај активну камеру са избором"
18001 msgid "Deselect by active material slot"
18002 msgstr "Индекс активног слота материјала"
18005 msgid "Select by active material slot"
18006 msgstr "Индекс активног слота материјала"
18010 msgid "Mesh Deform Bind"
18011 msgstr "Деформација меша"
18015 msgid "Add Metaball"
18016 msgstr "Додај мета-лопту"
18019 msgid "Add an metaball object to the scene"
18020 msgstr "Додаје објекат мета-лопте на сцену"
18024 msgid "Set Object Mode"
18025 msgstr "Подеси режим објекта"
18028 msgid "Sets the object interaction mode"
18029 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
18033 msgid "Convert Modifier"
18034 msgstr "Претвори модификатор"
18038 msgid "Multires Pack External"
18039 msgstr "Запакуј екстерно"
18043 msgid "Multires Save External"
18044 msgstr "Сачувај екстерно ..."
18048 msgid "Delete Higher Levels"
18049 msgstr "Избриши ефекат"
18053 msgid "Multires Reshape"
18054 msgstr "Вишеструко сечење"
18058 msgid "Multires Subdivide"
18064 msgstr "Испеци океан"
18068 msgid "Clear Origin"
18069 msgstr "Избриши центар"
18072 msgid "Clear the object's origin"
18073 msgstr "Избриши централну тачку објекта"
18076 msgid "Median Center"
18080 msgid "Bounds Center"
18081 msgstr "Центар граничне коцке"
18084 msgid "Geometry to Origin"
18085 msgstr "Геометрија за центар"
18088 msgid "Move object geometry to object origin"
18089 msgstr "Премешта геометрију објекта на његов центар"
18092 msgid "Origin to Geometry"
18093 msgstr "Центар на геометрију"
18096 msgid "Origin to 3D Cursor"
18097 msgstr "Центар на 3D курсор"
18100 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
18101 msgstr "Премешта центар објекта на позицију 3D курсора"
18104 msgid "Clear the object's parenting"
18105 msgstr "Избриши родитељску везу објекта"
18108 msgid "Clear and Keep Transformation"
18109 msgstr "Очисти и задржи трансформације"
18112 msgid "Keep Transform"
18113 msgstr "Задржи трансформацију"
18116 msgid "Armature Deform"
18117 msgstr "Деформација костура"
18120 msgid " With Empty Groups"
18121 msgstr " са празним групама"
18124 msgid " With Automatic Weights"
18125 msgstr " са аутоматском тежином"
18128 msgid "Bone Relative"
18129 msgstr "Релативне кости"
18132 msgid "Curve Deform"
18133 msgstr "Деформација криве"
18136 msgid "Path Constraint"
18137 msgstr "Ограничење путање"
18140 msgid "Lattice Deform"
18141 msgstr "Деформација кавеза"
18145 msgid "Update Object Paths"
18146 msgstr "Освежи путање објекта"
18150 msgid "Toggle Pose Mode"
18154 msgid "Edge Length"
18155 msgstr "Дужина ивице"
18159 msgid "Quick Explode"
18160 msgstr "Брзо разбијање"
18163 msgid "Amount of pieces"
18164 msgstr "Број делова"
18167 msgid "Explode Style"
18168 msgstr "Врста разбијања"
18173 msgstr "Брзо крзно"
18176 msgid "Fur Density"
18177 msgstr "Густина крзна"
18185 msgid "Quick Smoke"
18189 msgid "Render Smoke Objects"
18190 msgstr "Рендеруј објекте дима"
18193 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
18194 msgstr "Одређује ниво издељености објекта током рендеринга"
18197 msgid "Smoke Style"
18198 msgstr "Начин увећавања"
18202 msgid "Randomize Transform"
18203 msgstr "Насумично трансформиши"
18206 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
18207 msgstr "Максимална раздаљина за коју објекти могу да се прошире по осама"
18210 msgid "Seed value for the random generator"
18211 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
18214 msgid "Maximum rotation over each axis"
18215 msgstr "Максимална ротација по осама"
18218 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
18219 msgstr "Максимално насумично увећање по осама"
18223 msgstr "Једнако увећање"
18226 msgid "Use the same scale value for all axis"
18227 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
18230 msgid "Transform Delta"
18231 msgstr "Трансформиши делта"
18234 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
18235 msgstr "Насумично изабери вредности делте уместо регуларне трансформације"
18238 msgid "Randomize Location"
18239 msgstr "Насумично померај"
18242 msgid "Randomize the location values"
18243 msgstr "Насумичне вредности померања"
18246 msgid "Randomize Rotation"
18247 msgstr "Насумично окретање"
18250 msgid "Randomize the rotation values"
18251 msgstr "Насумичне вредности за окретање"
18254 msgid "Randomize Scale"
18255 msgstr "Насумично увећавај"
18258 msgid "Randomize the scale values"
18259 msgstr "Насумичне вредности за увећавање"
18263 msgid "Select By Type"
18264 msgstr "Изабери по врсти"
18268 msgid "Select Camera"
18269 msgstr "Изабери камеру"
18272 msgid "Select the active camera"
18273 msgstr "Изабери камеру"
18276 msgid "Immediate Children"
18277 msgstr "Непосредни наследници"
18280 msgid "Shared Parent"
18281 msgstr "Дељени родитељ"
18284 msgid "Shared object type"
18285 msgstr "Дељена врста објекта"
18288 msgid "Object Color"
18289 msgstr "Боја објекта"
18292 msgid "Direction to select in the hierarchy"
18293 msgstr "Смер избора у хије"
18300 msgid "Select all visible objects that are linked"
18301 msgstr "Изабери све видљиве повезане објекте"
18304 msgid "Library (Object Data)"
18305 msgstr "Збирка (подаци о објекту)"
18309 msgid "Select Pattern"
18310 msgstr "Изабери шару"
18313 msgid "Select objects matching a naming pattern"
18314 msgstr "Изабери објекат на основу имена"
18317 msgid "Case Sensitive"
18318 msgstr "Разликуј велика и мала слова"
18321 msgid "Do a case sensitive compare"
18322 msgstr "Пореди разликујући велика и мала слова"
18325 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
18326 msgstr "Назови филтер користећи џокер знаке '*' и '?'"
18330 msgid "Add Shape Key"
18331 msgstr "Додај кључ облика"
18335 msgid "Clear Shape Keys"
18336 msgstr "Обриши кључеве облика"
18340 msgid "Transfer Shape Key"
18341 msgstr "Премести кључ облика"
18344 msgid "Transformation Mode"
18345 msgstr "Режим трансформације"
18348 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
18349 msgstr "Релативне позиције облика у односу на нови метод облика"
18352 msgid "Apply the relative positional offset"
18353 msgstr "Примени релативно позиционирано растојање"
18356 msgid "Relative Face"
18357 msgstr "Релативно - странице"
18360 msgid "Calculate relative position (using faces)"
18361 msgstr "Израчунај релативну позицију (користећи странице)"
18364 msgid "Relative Edge"
18365 msgstr "Релативно - ивице"
18368 msgid "Calculate relative position (using edges)"
18369 msgstr "Израчунај релативну позицију (користећи ивице)"
18373 msgid "Skin Armature Create"
18374 msgstr "Цртање костура"
18378 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
18379 msgstr "Маркери временске линије"
18387 msgid "Add Speaker"
18388 msgstr "Додај звучник"
18391 msgid "Add a speaker object to the scene"
18392 msgstr "Додаје објекат звучника на сцену"
18396 msgid "Subdivision Set"
18397 msgstr "Група дељења"
18402 msgstr "Додај текст"
18405 msgid "Add a text object to the scene"
18406 msgstr "Додаје објекат текста на сцену"
18410 msgid "Clear Track"
18411 msgstr "Избриши стазу"
18414 msgid "Clear Track"
18415 msgstr "Избриши стазу"
18420 msgstr "Направи стазу"
18424 msgid "Apply Object Transform"
18425 msgstr "Примени трансформацију објекта"
18428 msgid "Apply the object's transformation to its data"
18429 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
18433 msgid "Add Vertex Group"
18434 msgstr "Додај групу тачака"
18438 msgid "Assign to New Group"
18439 msgstr "Придружи новој групи"
18442 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
18443 msgstr "Придружује изабрана темена новој групи темена"
18447 msgid "Clean Vertex Group"
18448 msgstr "Очисти групу темена"
18451 msgid "Make a copy of the active vertex group"
18452 msgstr "Поставља активну групу темена"
18456 msgid "Fix Vertex Group Deform"
18457 msgstr "Исправи деформацију групе темена"
18460 msgid "Change Sensitivity"
18461 msgstr "Промени осетљивост"
18464 msgid "Add Weights"
18465 msgstr "Додај тежине"
18468 msgid "Value to multiply weights by"
18469 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
18472 msgid "Value to add to weights"
18473 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
18477 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
18478 msgstr "Ограничен број тежина по темену"
18481 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
18482 msgstr "Поставља активну групу темена"
18485 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
18486 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
18493 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
18494 msgstr "Поставља активну групу темена"
18498 msgid "Normalize All Vertex Groups"
18499 msgstr "Нормализуј све групе темена"
18503 msgid "Remove Vertex Group"
18504 msgstr "Уклони групу темена"
18507 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
18508 msgstr "Брише активну и све групе темена из активног објекта"
18511 msgid "Remove all vertex groups"
18512 msgstr "Уклони све групе темена"
18515 msgid "Remove from all groups"
18516 msgstr "Уклони из свих група"
18520 msgstr "Сва темена"
18523 msgid "Clear the active group"
18524 msgstr "Избриши активну групу"
18528 msgid "Set Active Vertex Group"
18529 msgstr "Поставља активну групу темена"
18532 msgid "Set the active vertex group"
18533 msgstr "Поставља активну групу темена"
18537 msgid "Sort Vertex Groups"
18538 msgstr "Поређај групе темена"
18541 msgid "Sort vertex groups"
18542 msgstr "Сортирај групе темена"
18546 msgid "Normalize Active"
18547 msgstr "Нормализуј активно"
18550 msgid "Normalize active vertex's weights"
18551 msgstr "Нормализуј тежине активних темена"
18555 msgid "Set Active Group"
18556 msgstr "Постави активну групу"
18559 msgid "Set as active vertex group"
18560 msgstr "Постави као активну групу темена"
18564 msgid "Apply Visual Transform"
18565 msgstr "Примени визуелну трансформацију"
18568 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
18569 msgstr "Примени визуелну трансформацију на његове податке"
18573 msgstr "Нова акција"
18581 msgid "Expand/Collapse All"
18582 msgstr "Прошири/скупи све"
18585 msgid "Expand/Collapse all items"
18586 msgstr "Прошири/скупи све ставке"
18590 msgstr "Прекини везу"
18594 msgstr "Направи локално"
18597 msgid "Add Fake User"
18598 msgstr "Додај лажног корисника"
18601 msgid "Clear Fake User"
18602 msgstr "Обриши лажног корисника"
18610 msgstr "Поново учитај"
18614 msgid "Drop Material on Object"
18615 msgstr "Везује материјал за објекат"
18618 msgid "Select Hierarchy"
18619 msgstr "Изабери по хијерархији"
18623 msgid "Scroll Page"
18624 msgstr "Клизај страну"
18627 msgid "Scroll page up or down"
18628 msgstr "Клизај страну горе или доле"
18631 msgid "Scroll up one page"
18632 msgstr "Клизај једну страну на горе"
18636 msgid "Show Active"
18637 msgstr "Прикажи активно"
18641 msgid "Show Hierarchy"
18642 msgstr "Прикажи хијерархију"
18646 msgid "Show/Hide One Level"
18647 msgstr "Прикажи/сакриј један ниво"
18651 msgid "Brush Select"
18652 msgstr "Избор четкице"
18656 msgid "Face Select Hide"
18657 msgstr "Сакриј изабрано"
18660 msgid "Hide selected faces"
18661 msgstr "Сакрива изабране странице"
18665 msgid "Face Select Reveal"
18666 msgstr "Обрни избор страница"
18669 msgid "Reveal hidden faces"
18670 msgstr "Открива сакривене странице"
18675 msgstr "Сакриј/прикажи"
18678 msgid "Hide/show some vertices"
18679 msgstr "Сакрива/приказује нека темена"
18682 msgid "Hide vertices"
18690 msgid "Show vertices"
18691 msgstr "Прикажи темена"
18699 msgid "Image from View"
18700 msgstr "Слика из погледа"
18703 msgid "Name of the file"
18704 msgstr "Назив датотеке"
18708 msgid "Image Paint"
18709 msgstr "Бојење слике"
18713 msgid "Mask Flood Fill"
18714 msgstr "Испуни маску"
18717 msgid "Invert the mask"
18718 msgstr "Изврни маску"
18722 msgid "Project Image"
18723 msgstr "Пројектуј слику"
18727 msgid "Texture Paint Toggle"
18728 msgstr "Бојење текстуре"
18732 msgid "Dirty Vertex Colors"
18733 msgstr "Запрљај темена"
18736 msgid "Blur Iterations"
18737 msgstr "Итерација замућења"
18740 msgid "Blur Strength"
18741 msgstr "Јачина замућења"
18745 msgstr "Углови оса"
18749 msgstr "Само прљаво"
18753 msgid "Vertex Paint"
18754 msgstr "Бојење тачака "
18758 msgid "Vertex Paint Mode"
18759 msgstr "Бојење чворова "
18762 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
18763 msgstr "боја_чвора"
18767 msgid "Weight from Bones"
18768 msgstr "Алатке тежине"
18771 msgid "Automatic weights from bones"
18772 msgstr "Алатке тежине"
18775 msgid "From Envelopes"
18776 msgstr "Из коверти"
18779 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
18780 msgstr "Тежине из коверти са дефинисаним полупречником"
18784 msgid "Weight Gradient"
18785 msgstr "Бојење утицаја"
18789 msgid "Weight Paint"
18790 msgstr "Бојење утицаја"
18794 msgid "Weight Paint Mode"
18795 msgstr "Режим бојења тежине"
18799 msgid "Weight Paint Sample Weight"
18800 msgstr "Бојење чворова "
18803 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
18804 msgstr "Начин приказа/сенчења објеката у 3D погледу"
18808 msgid "Weight Paint Sample Group"
18809 msgstr "Бојење чворова "
18814 msgstr "Подеси тежину"
18819 msgstr "Претходно уређење"
18823 msgid "Connect Hair"
18824 msgstr "Повежи косу"
18827 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
18828 msgstr "Повезује косу за меш који је емитује"
18835 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
18836 msgstr "Повезује све системе косе за меш који је емитује"
18839 msgid "Delete selected particles or keys"
18840 msgstr "Избриши изабране честице или кључеве"
18843 msgid "Delete a full particle or only keys"
18844 msgstr "Избриши све честице или само кључеве"
18848 msgid "Disconnect Hair"
18849 msgstr "Развежи косу"
18852 msgid "Hide selected particles"
18853 msgstr "Сакрива изабране странице"
18861 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
18862 msgstr "Дуплира у огледалу изабране честице око X осе"
18866 msgid "New Particle Settings"
18867 msgstr "Нова подешавања честица"
18870 msgid "Add new particle settings"
18871 msgstr "Додаје нова подешавања честица"
18875 msgid "New Particle Target"
18876 msgstr "Нова мета честица"
18879 msgid "Add a new particle target"
18880 msgstr "Додаје нову мету честица"
18883 msgid "Number of Keys"
18884 msgstr "Број кључева"
18888 msgid "Remove Doubles"
18889 msgstr "Уклони дупликате"
18897 msgid "Show hidden particles"
18898 msgstr "Прикажи скривене честице"
18901 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
18902 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
18906 msgid "Select Roots"
18907 msgstr "Изабери корење"
18910 msgid "Select roots of all visible particles"
18911 msgstr "Изабери све честице"
18915 msgid "Select Tips"
18916 msgstr "Изабери врхове"
18919 msgid "Select tips of all visible particles"
18920 msgstr "Изабери све честице"
18923 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
18924 msgstr "Издели изабране сегменте"
18928 msgid "Remove Particle Target"
18929 msgstr "Уклони мету честица"
18934 msgstr "Збирка тежина"
18938 msgid "Sanitize Pose Library Action"
18939 msgstr "Очисти збирку акција поза"
18943 msgid "Apply Pose Library Pose"
18944 msgstr "Примени позу из збирке"
18948 msgid "New Pose Library"
18949 msgstr "Нова збирка поза"
18953 msgid "PoseLib Add Pose"
18954 msgstr "Збирка поза - додај позу"
18957 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
18958 msgstr "Додај текућу позу у активну збирку поза"
18961 msgid "Frame to store pose on"
18962 msgstr "Кадар накоме се чува поза"
18966 msgstr "Назив позе"
18969 msgid "Name of newly added Pose"
18970 msgstr "Назив новоформиране позе"
18974 msgid "PoseLib Remove Pose"
18975 msgstr "Збирка поза - додај позу"
18979 msgid "PoseLib Rename Pose"
18980 msgstr "Збирка поза - додај позу"
18983 msgid "New Pose Name"
18984 msgstr "Нови назив позе"
18987 msgid "New name for pose"
18988 msgstr "Нови назив позе"
18992 msgid "Unlink Pose Library"
18993 msgstr "Збирка поза"
18996 msgid "Remove Pose Library from active Object"
18997 msgstr "Уклони збирку поза из активног објекта"
19001 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
19002 msgstr "Поза коа почетна"
19005 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
19006 msgstr "Поставља тренутну позу као почетну"
19009 msgid "Next Keyframe"
19010 msgstr "Следећи кључни кадар"
19017 msgid "Previous Keyframe"
19018 msgstr "Претходни кључни кадар"
19022 msgid "Clear Pose Constraints"
19023 msgstr "Избриши ограничења позе"
19026 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
19027 msgstr "Брише сва ограничења изабраних костију"
19030 msgid "Copy constraints to other selected bones"
19031 msgstr "Копирај ограничења на друге изабране кости"
19036 msgstr "Копирај позу"
19039 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
19040 msgstr "Копирај текућу позу изабраних костију у бафер копирања"
19044 msgid "Add Bone Group"
19045 msgstr "Додај групу костију"
19048 msgid "Add a new bone group"
19049 msgstr "Додаје нову групу костију"
19053 msgid "Add Selected to Bone Group"
19054 msgstr "Додај избор групи костију"
19057 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
19058 msgstr "Придружује изабране кости текућој групи костију"
19062 msgid "Move Bone Group"
19063 msgstr "Премести групу костију"
19066 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
19067 msgstr "Мења позицију активне групе у листи група костију"
19071 msgid "Remove Bone Group"
19072 msgstr "Уклони групу костију"
19075 msgid "Remove the active bone group"
19076 msgstr "Уклања активне групе костију"
19080 msgid "Select Bones of Bone Group"
19081 msgstr "Изабери кости у групи"
19084 msgid "Select bones in active Bone Group"
19085 msgstr "Означава кости у активној групи костију"
19089 msgid "Sort Bone Groups"
19090 msgstr "Поређај групе костију"
19093 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
19094 msgstr "Ређа групе костију по њиховим називима по азбучном реду"
19098 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
19099 msgstr "Уклања изабране кости из групе костију"
19102 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
19103 msgstr "Уклања изабране кости из свих група костију"
19106 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
19107 msgstr "Означи изабране кости као невидљиве у резиму позирања"
19111 msgid "Add IK to Bone"
19112 msgstr "Додај IK на кост"
19115 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
19116 msgstr "Додаје IK ограничења активној кости"
19124 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
19125 msgstr "Уклони сва IK ограничења са изабраних костију"
19129 msgid "Clear Pose Location"
19130 msgstr "Избриши локацију позе"
19135 msgstr "Убаци запамћену позу"
19138 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
19139 msgstr "Убацује запамћену на текућу позу"
19142 msgid "Flipped on X-Axis"
19143 msgstr "Изврнуто по X оси"
19146 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
19147 msgstr "Убацује изврнуто запамћену на текућу позу"
19150 msgid "On Selected Only"
19151 msgstr "Само на изабраном"
19154 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
19155 msgstr "Убацује запамћену на текућу позу, само на изабране кости"
19159 msgid "Calculate Bone Paths"
19160 msgstr "Израчунај путање костију"
19163 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
19164 msgstr "Израчунај путање костију на основу глава"
19167 msgid "First frame to calculate bone paths on"
19168 msgstr "Израчунај путање костију на основу глава"
19172 msgid "Clear Bone Paths"
19173 msgstr "Очисти путање костију"
19177 msgid "Update Bone Paths"
19178 msgstr "Прерачунај путање костију"
19182 msgid "Propagate Pose"
19183 msgstr "Размножи позу"
19186 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
19187 msgstr "Копира изабране аспекте текучће позе на подпозе које су већ прорачунате"
19190 msgid "To Next Keyframe"
19191 msgstr "На следећи кључни кадар"
19194 msgid "To Last Keyframe"
19195 msgstr "На последњи кључни кадар"
19198 msgid "Before Frame"
19199 msgstr "Испред кадра"
19202 msgid "Before Last Keyframe"
19203 msgstr "Испред последњег кључног кадра"
19208 msgstr "Извр. норм."
19212 msgid "Clear Pose Rotation"
19213 msgstr "Избриши окретање позе"
19217 msgid "Set Rotation Mode"
19218 msgstr "Постави мод окретања"
19222 msgid "Clear Pose Scale"
19223 msgstr "Очисти увећање позе"
19226 msgid "Shared group"
19227 msgstr "Дељена група"
19231 msgid "Select Connected"
19232 msgstr "Изабери повезано"
19236 msgid "Select Parent Bone"
19237 msgstr "Изабери родитељску кост"
19240 msgid "Only visible/selected bones"
19241 msgstr "Само видљиве/изабране кости"
19244 msgid "Target Path"
19245 msgstr "Циљна путања"
19249 msgstr "Корисничка подешавања"
19258 msgid "Export Key Configuration..."
19259 msgstr "Извези подешавање пречица са тастатуре..."
19262 msgid "All Keymaps"
19263 msgstr "Сви мапирани тастери"
19267 msgid "Import Key Configuration..."
19268 msgstr "Увези конфигурације пречица са тастатуре..."
19271 msgid "Keep original"
19272 msgstr "Сачувај оригинал"
19275 msgid "Remove key config"
19276 msgstr "Уклони подешавање кључа"
19280 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
19281 msgstr "Конфигурације пречица"
19285 msgid "Restore Key Map(s)"
19286 msgstr "Поврати мапу тастера"
19289 msgid "Restore key map(s)"
19290 msgstr "Поврати мапу тастера"
19293 msgid "Restore all keymaps to default"
19294 msgstr "Врати све мапе тастера на почетно"
19298 msgid "Reset to Default Theme"
19299 msgstr "Врати на почетну тему"
19302 msgid "Reset to the default theme colors"
19303 msgstr "Поново поставља изворне боје теме"
19307 msgid "Install Theme..."
19308 msgstr "Инсталирај додатак..."
19312 msgid "Add New Cache"
19313 msgstr "Додај нову оставу"
19316 msgid "Add new cache"
19317 msgstr "Додаје нову оставу"
19321 msgid "Bake Physics"
19322 msgstr "Испеци физику"
19325 msgid "Bake physics"
19326 msgstr "Пече физику"
19334 msgid "Bake All Physics"
19335 msgstr "Испеци сву физику"
19339 msgid "Bake From Cache"
19343 msgid "Bake from cache"
19344 msgstr "Увећање слике"
19348 msgid "Delete Current Cache"
19349 msgstr "После текућег кадра"
19353 msgid "Add Integrator Preset"
19354 msgstr "Предефинисани оператори"
19361 msgid "View Context"
19362 msgstr "Контекст погледа"
19366 msgid "Play Rendered Animation"
19367 msgstr "Пусти рендеровану анимацију"
19370 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
19371 msgstr "Репродукује рендероване кадрове/филмове помоћу спољашњег програма за њихово пуштање."
19379 msgid "Render active scene"
19380 msgstr "Рендерује активну сцену"
19383 msgid "Render Layer"
19384 msgstr "Рендеруј слој"
19387 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
19388 msgstr "Постави изабрану димензију рендеринга"
19392 msgid "Cancel Render View"
19393 msgstr "Прикажи/сакриј поглед"
19397 msgid "Show/Hide Render View"
19398 msgstr "Прикажи/сакриј прозор рендеринга"
19401 msgid "Type of generated constraint"
19402 msgstr "Врста генерисаног ограничења"
19405 msgid "Glue rigid bodies together"
19406 msgstr "Лепи крута тела међусобно"
19418 msgstr "Почетни NLA"
19421 msgid "Connect selected objects to the active object"
19422 msgstr "Повежи изабране објекте за активан објекат"
19425 msgid "Chain by Distance"
19426 msgstr "Ланац по раздаљини"
19430 msgid "Add Rigid Body Constraint"
19431 msgstr "Додаје ограничења крутог тела"
19434 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
19435 msgstr "Додаје ограничења крутог тела активном објекту"
19439 msgid "Calculate Mass"
19440 msgstr "Израчунај путање"
19443 msgid "Material Preset"
19444 msgstr "Предефинисани материјали"
19451 msgid "Object is directly controlled by animation system"
19452 msgstr "Објекат директно контролише систем анимације"
19456 msgid "Delete Scene"
19457 msgstr "Избриши сцену"
19460 msgid "Delete active scene"
19461 msgstr "Брише активну сцену"
19465 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
19466 msgstr "Додај ознаке ивица у збирку кључева"
19470 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
19471 msgstr "Додај ознаке страница у збирку кључева"
19474 msgid "Name of the modifier to work on"
19475 msgstr "Име модификатора за рад"
19479 msgid "Move Line Set"
19480 msgstr "Помери збирку линија"
19484 msgid "Move Modifier"
19485 msgstr "Поремести модификатор"
19488 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
19489 msgstr "Премешта модификатор на листи модификатора"
19492 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
19493 msgstr "Уклања модификатор са листе модификатора"
19497 msgid "Add Freestyle Module"
19498 msgstr "Додај слободоручни модул"
19502 msgid "Move Freestyle Module"
19503 msgstr "Премести слободоручни модул"
19507 msgid "Remove Freestyle Module"
19508 msgstr "Уклони слободоручни модул"
19517 msgstr "Нова сцена"
19521 msgstr "Комплетна копија"
19524 msgid "Make a full copy of the current scene"
19525 msgstr "Направи комплетну копију текуће сцене"
19529 msgid "Handle Area Action Zones"
19530 msgstr "Насумично померај"
19533 msgid "Modifier state"
19534 msgstr "Стање модификатора"
19538 msgid "Cancel Animation"
19539 msgstr "Прекини анимацију"
19542 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
19543 msgstr "Прекида анимацију и враћа се на почетни кадар"
19546 msgid "Restore Frame"
19547 msgstr "Поврати кадар"
19551 msgid "Play Animation"
19552 msgstr "Покрени анимацију"
19555 msgid "Play animation"
19556 msgstr "Покрени анимацију"
19559 msgid "Play in Reverse"
19560 msgstr "Покрени уназад"
19564 msgstr "Синхронизуј"
19567 msgid "Drop frames to maintain framerate"
19568 msgstr "Прескачи кадрове да би задржао брзину"
19572 msgid "Animation Step"
19573 msgstr "Корак анимације"
19577 msgid "Duplicate Area into New Window"
19578 msgstr "Дуплирај оквир у нови прозор"
19581 msgid "Duplicate selected area into new window"
19582 msgstr "Дуплира изабрани оквир у нови прозор"
19587 msgstr "Споји оквире"
19590 msgid "Join selected areas into new window"
19591 msgstr "Спаја изабране оквире у нови прозор"
19596 msgstr " Раздвој површину"
19601 msgstr "Замени површине"
19605 msgid "Back to Previous Screen"
19606 msgstr "Врати на претходни екран"
19610 msgid "Delete Screen"
19611 msgstr "Избриши екран"
19615 msgid "Jump to Endpoint"
19616 msgstr "Скочи до линије:"
19620 msgstr "Последњи кадар"
19624 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
19625 msgstr "Прошири/скупи мени заглавља"
19629 msgid "Jump to Keyframe"
19630 msgstr "Скочи на кадар"
19633 msgid "Jump to previous/next keyframe"
19634 msgstr "Скочи на претходни/наредни кључни кадар"
19638 msgid "Jump to Marker"
19639 msgstr "Скочи на маркер"
19642 msgid "Jump to previous/next marker"
19643 msgstr "Скочи на претходни/наредни маркер"
19646 msgid "Next Marker"
19647 msgstr "Следећи маркер"
19652 msgstr "Нови екран"
19655 msgid "Add a new screen"
19656 msgstr "Додаје нови Сензор"
19660 msgid "Region Alpha"
19661 msgstr "Провидност иконица"
19665 msgid "Flip Region"
19666 msgstr "Изврни област"
19670 msgid "Toggle Quad View"
19671 msgstr "Поглед из четри дела"
19674 msgid "Split selected area into camera, front, right & top views"
19675 msgstr "Подели изабрану област на поглед кроз камеру, спреда, са стране и одозго"
19679 msgid "Repeat History"
19680 msgstr "Историјат понављања"
19684 msgid "Repeat Last"
19685 msgstr "Понови последње"
19688 msgid "Repeat last action"
19689 msgstr "Понавља последњу акцију"
19693 msgid "Save Screenshot"
19694 msgstr "Сачувај снимак екрана"
19697 msgid "Full Screen"
19698 msgstr "Преко целог екрана"
19701 msgid "Menu ID Name"
19702 msgstr "Име ID менија"
19706 msgid "Run Python File"
19707 msgstr "Покрени Python датотеку"
19710 msgid "Run Python file"
19711 msgstr "Покрени Python датотеку"
19715 msgid "Reload Scripts"
19716 msgstr "Поново учитај скрипте"
19719 msgid "Reload Scripts"
19720 msgstr "Поново учитај скрипте"
19728 msgid "Ignore Background Click"
19729 msgstr "Игнориши клик на позадину"
19733 msgid "Sample Detail Size"
19734 msgstr "Једноставна детаљност"
19738 msgstr "Динамичко вајање"
19742 msgid "Sculpt Mode"
19743 msgstr "Режим вајања"
19747 msgid "Set Persistent Base"
19748 msgstr "Постави трајну основу"
19757 msgid "Change Effect Input"
19758 msgstr "Измени улаз ефекта"
19761 msgid "The effect inputs to swap"
19762 msgstr "Замена улазног ефекта"
19778 msgid "Change Effect Type"
19779 msgstr "Измени врсту ефеката"
19782 msgid "Sequencer effect type"
19783 msgstr "Тип секвенцер ефекта"
19790 msgid "Crossfade effect strip type"
19791 msgstr "Ефекат претапања тип траке"
19794 msgid "Add effect strip type"
19795 msgstr "Ефекат додавања тип траке"
19798 msgid "Subtract effect strip type"
19799 msgstr "Ефекат одузимања тип траке"
19802 msgid "Alpha Over effect strip type"
19803 msgstr "Ефекат провидно изнад тип траке"
19806 msgid "Alpha Under"
19807 msgstr "Провидност испод"
19810 msgid "Alpha Under effect strip type"
19811 msgstr "Ефекат провидно испод тип траке"
19814 msgid "Gamma Cross"
19815 msgstr "Укрштање гаме"
19818 msgid "Multiply effect strip type"
19819 msgstr "Ефекат множења тип траке"
19826 msgid "Wipe effect strip type"
19827 msgstr "Ефекат брисање тип траке"
19834 msgid "Glow effect strip type"
19835 msgstr "Ефекат исијавања тип траке"
19838 msgid "Transform effect strip type"
19839 msgstr "Ефекат трансформације тип траке"
19842 msgid "Color effect strip type"
19843 msgstr "Ефекат бојења тип траке"
19847 msgid "Change Data/Files"
19848 msgstr "Измени податке/датотеке"
19857 msgid "Crossfade sounds"
19858 msgstr "Претапање звука"
19861 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
19862 msgstr "Претопи јачину звука између две изабране звучне траке"
19866 msgid "Deinterlace Movies"
19867 msgstr "Расплети филмове"
19870 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
19871 msgstr "Расплати све изабране филмове"
19875 msgid "Erase Strips"
19876 msgstr "Избриши траке"
19879 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
19880 msgstr "Избриши изабране траке из секвенцера"
19883 msgid "Duplicate the selected strips"
19884 msgstr "Дуплирај изабране траке"
19887 msgid "Duplicate selected strips and move them"
19888 msgstr "Удвостручи и премести изабране траке"
19891 msgid "Duplicate Strips"
19892 msgstr "Дуплирај траку"
19896 msgid "Add Effect Strip"
19897 msgstr "Додај траку са ефектом"
19900 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
19901 msgstr "Додај ефекат на секвенцер, већина се додаје на врх постојећих трака"
19904 msgid "Channel to place this strip into"
19905 msgstr "Канал на који постављате траку"
19908 msgid "Initialize the strip with this color (only used when type='COLOR')"
19909 msgstr "Постави траку ове боје (само за траке бојења)"
19912 msgid "End frame for the color strip"
19913 msgstr "Крајњи кадар траке бојења"
19916 msgid "Start frame of the sequence strip"
19917 msgstr "Почетни кадар траке секвенце"
19920 msgid "Allow Overlap"
19921 msgstr "Дозволи преклапање"
19924 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
19925 msgstr "Не исправљај преклапање за нове траке секвенце"
19928 msgid "Replace Selection"
19929 msgstr "Замени избор"
19932 msgid "Replace the current selection"
19933 msgstr "замени текући избор"
19941 msgid "Add Image Strip"
19942 msgstr "Додај траку са сликом"
19945 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
19946 msgstr "Додај слику или секвенцу слика на секвенцер"
19950 msgid "Separate Images"
19951 msgstr "Раздвој слике"
19954 msgid "Length of each frame"
19955 msgstr "Дужина сваког кадра"
19959 msgid "Lock Strips"
19960 msgstr "Закључај траке"
19964 msgid "Add Mask Strip"
19965 msgstr "Додај траку са видеом"
19968 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
19969 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
19973 msgid "Make Meta Strip"
19974 msgstr "Направи метатраку"
19977 msgid "Group selected strips into a metastrip"
19978 msgstr "Групиши изабране траке у метатраке"
19982 msgid "Add Movie Strip"
19983 msgstr "Додај траку са видеом"
19986 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
19987 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
19991 msgid "Add MovieClip Strip"
19992 msgstr "Додај траку са видеом"
19995 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
19996 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
20000 msgid "Mute Strips"
20001 msgstr "Утишај траке"
20010 msgid "Refresh Sequencer"
20011 msgstr "Освежи секвенцер"
20014 msgid "Adjust Length"
20015 msgstr "Подеси дужину"
20019 msgid "Set Render Size"
20020 msgstr "Подеси величину рендеринга"
20023 msgid "Linked Handle"
20024 msgstr "Повезана ручка"
20027 msgid "Linked Time"
20028 msgstr "Повезано време"
20031 msgid "Global Type"
20032 msgstr "Општа врста"
20039 msgid "Shared effects"
20040 msgstr "Дељени ефекти"
20043 msgid "Effect/Linked"
20044 msgstr "Повезани ефекти"
20048 msgstr "Преклапање"
20051 msgid "Cache the sound in memory"
20052 msgstr "Чувај меморију звука у остави."
20056 msgid "Jump to Strip"
20057 msgstr "Исеци траке"
20060 msgid "Move frame to previous edit point"
20061 msgstr "Премести кадар на претходну тачку уређења"
20064 msgid "Use strip center"
20065 msgstr "Користи средиште траке"
20069 msgstr "Следећа трака"
20073 msgid "Add Strip Modifier"
20074 msgstr "Додај модификатор траке"
20077 msgid "Add a modifier to the strip"
20078 msgstr "Додаје модификатор на траку"
20082 msgid "Move Strip Modifier"
20083 msgstr "Премести модификатор траке"
20086 msgid "Move modifier up and down in the stack"
20087 msgstr "Премешта модификатор траке горе и доле на листи"
20090 msgid "Name of modifier to remove"
20091 msgstr "Име модификатора за уклањање"
20095 msgid "Remove Strip Modifier"
20096 msgstr "Уклони модификатор траке"
20099 msgid "Remove a modifier from the strip"
20100 msgstr "Уклања модификатор са траке"
20105 msgstr "Замени траку"
20109 msgid "Sequencer Swap Data"
20110 msgstr "Замени податке секвенцера"
20113 msgid "Swap 2 sequencer strips"
20114 msgstr "Замењује 2 траке секвенцера"
20118 msgid "Swap Inputs"
20119 msgstr "Замени улаз"
20122 msgid "Zoom preview to fit in the area"
20123 msgstr "Зумирај поглед да испуни простор"
20131 msgid "Advanced Audio Coding"
20132 msgstr "Advanced Audio Coding"
20135 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
20136 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
20139 msgid "Free Lossless Audio Codec"
20140 msgstr "Аудио кодек"
20143 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
20144 msgstr "MPEG-1 аудио ниво II"
20147 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
20148 msgstr "MPEG-2 аудио ниво III"
20151 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
20152 msgstr "Pulse Code Modulation (RAW)"
20155 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
20156 msgstr "Xiph.Org Vorbis кодек"
20159 msgid "File format"
20160 msgstr "Формат датотеке"
20184 msgstr "Дневник рада"
20187 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
20188 msgstr "Xiph.Org Ogg контејнер"
20195 msgid "Waveform Audio File Format"
20196 msgstr "Формат звучног записа"
20199 msgid "32 bit floating point"
20200 msgstr "32-битни децимални"
20203 msgid "Split channels"
20204 msgstr "Раздвој канале"
20209 msgstr "Отвори звук"
20212 msgid "Load a sound file"
20213 msgstr "Отвара звучну датотеку"
20218 msgstr "Запакуј звук"
20222 msgid "Unpack Sound"
20223 msgstr "Распакуј звук"
20231 msgid "Add Surface Circle"
20232 msgstr "Додај површ круг"
20236 msgid "Add Surface Curve"
20237 msgstr "Додај површ криву"
20241 msgid "Add Surface Cylinder"
20242 msgstr "Додај површ ваљак"
20246 msgid "Add Surface Sphere"
20247 msgstr "Додај површ сферу"
20251 msgid "Add Surface Patch"
20252 msgstr "Додај површ торус"
20256 msgid "Add Surface Torus"
20257 msgstr "Додај површ торус"
20261 msgid "New Texture"
20262 msgstr "Нова текстура"
20265 msgid "Add a new texture"
20266 msgstr "Додаје нови Контролер"
20270 msgid "Text Auto Complete"
20271 msgstr "Самодопуњавање текста"
20275 msgid "Convert Whitespace"
20276 msgstr "Мени промене"
20279 msgid "Type of whitespace to convert to"
20280 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
20297 msgid "Duplicate Line"
20298 msgstr "Дуплирај линију"
20301 msgid "Duplicate the current line"
20302 msgstr "Дуплира текућу линију"
20307 msgstr "Пронађи следеће"
20310 msgid "Indent selected text"
20311 msgstr "Увуци изабрани текст"
20319 msgid "Jump cursor to line"
20320 msgstr "Пребацује курсор на линију"
20323 msgid "Line number to jump to"
20324 msgstr "Број линије за пребацивање"
20328 msgid "Line Number"
20329 msgstr "Број линије"
20332 msgid "The current line number"
20333 msgstr "рој текуће линије"
20337 msgstr "Врх датотеке"
20340 msgid "File Bottom"
20341 msgstr "Дно датотеке"
20346 msgstr "Премести линије"
20349 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
20350 msgstr "Премешта изабране линије горе и доле"
20354 msgid "Toggle Overwrite"
20359 msgid "Refresh PyConstraints"
20360 msgstr "Освежи PyConstraints"
20363 msgid "Refresh all pyconstraints"
20364 msgstr "Освежава све pyconstraints"
20369 msgstr "Поново учитај"
20378 msgid "Resolve Conflict"
20379 msgstr "Разреши конфликте"
20388 msgstr "Покрени скрипту"
20391 msgid "Run active script"
20392 msgstr "Покреће активну скрипту"
20402 msgstr "Сачувај као"
20405 msgid "Save active text file with options"
20406 msgstr "Сачувај активну текстуалну датотеку са опцијама"
20414 msgid "Number of lines to scroll"
20415 msgstr "Број линија за клизање"
20420 msgstr "Линија клизача"
20424 msgid "Select Line"
20425 msgstr "Изабери линију"
20428 msgid "Select text by line"
20429 msgstr "Изабери текст по линији"
20432 msgid "Select word under cursor"
20433 msgstr "Изабери реч под курсором"
20442 msgid "To 3D Object"
20443 msgstr "У 3D објекат"
20446 msgid "Split Lines"
20447 msgstr "Издели редове"
20450 msgid "Create one object per line in the text"
20451 msgstr "Направи посабан објекат за сваки ред текста"
20454 msgid "Unindent selected text"
20455 msgstr "Извлачи изабрани блок текста"
20458 msgid "Constraint Axis"
20459 msgstr "Ограничења оса"
20467 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
20468 msgstr "Савија изабране ставке између 3Д курсора и миша"
20471 msgid "Edit Grease Pencil"
20472 msgstr "Измени скицу"
20475 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
20476 msgstr "Уређује изабране потезе скице"
20479 msgid "Use Snapping Options"
20480 msgstr "Користи опције лепљења"
20483 msgid "Align with Point Normal"
20484 msgstr "Поравнај са нормалом тачке"
20491 msgid "Snap closest point onto target"
20492 msgstr "Лепи најближу за циљну тачку"
20495 msgid "Snap median onto target"
20496 msgstr "Лепи средиште за циљну тачку"
20499 msgid "Snap active onto target"
20500 msgstr "Лепи активну за циљну тачку"
20504 msgid "Create Orientation"
20505 msgstr "Направи оријентацију"
20508 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
20509 msgstr "Препиши претходно изабрану оријентацију са истим именом"
20512 msgid "Select orientation after its creation"
20513 msgstr "Изабери оријентацију након стварања"
20517 msgstr "Користи поглед"
20521 msgid "Delete Orientation"
20522 msgstr "Избриши оријентацију"
20525 msgid "Delete transformation orientation"
20526 msgstr "Избриши трансформацију оријентације"
20529 msgid "Change the bevel weight of edges"
20530 msgstr "Промени набор ивице"
20534 msgid "Edge Crease"
20535 msgstr "Набор ивице"
20538 msgid "Change the crease of edges"
20539 msgstr "Промени набор ивице"
20544 msgstr "Клизај ивицу"
20547 msgid "Correct UVs"
20548 msgstr "Исправи UV-е"
20551 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
20552 msgstr "Исправи UV координате приликом трансформације"
20557 msgstr "Поставља запамћену позу"
20560 msgid "Edit Texture Space"
20561 msgstr "Уреди простор тектуре"
20569 msgid "Rotate selected items"
20570 msgstr "Ротирај изабране ставке"
20574 msgid "Sequence Slide"
20575 msgstr "Клизај секвенцу"
20584 msgid "Shrink/Fatten"
20585 msgstr "Скупљање/ширење"
20593 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
20594 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
20602 msgid "Move selected vertices outward in a spherical shape around mesh center"
20603 msgstr "Помера изабрана темена напоље да добију изглед сфере"
20613 msgstr "Трансформиши"
20626 msgid "Vertex Slide"
20627 msgstr "Клизај теме"
20635 msgid "Randomize vertices"
20636 msgstr "Насумична темена"
20645 msgid "Copy Data Path"
20646 msgstr "Копирај путању податка"
20650 msgid "Edit Source"
20651 msgstr "Уреди извор"
20654 msgid "Edit UI source code of the active button"
20655 msgstr "Уреди изворни код активног дугмета"
20659 msgid "Edit Translation"
20660 msgstr "Уреди превод"
20663 msgid "Label of the control"
20664 msgstr "Наслов контроле"
20667 msgid "Tip of the control"
20668 msgstr "Савет контроле"
20671 msgid "Original label of the control"
20672 msgstr "Оригинална ознака контроле"
20675 msgid "Original tip of the control"
20676 msgstr "Оригинални врх контроле"
20679 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
20680 msgstr "Наслов контроле дефинисан у РНК, уколико постоји"
20683 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
20684 msgstr "Савет контроле дефинисан у РНК, уколико постоји"
20687 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
20688 msgstr "Поставља подразумевани језик конзоле"
20700 msgid "Operator Name"
20701 msgstr "Име оператора"
20704 msgid "Invert Selection"
20705 msgstr "Обрни избор"
20709 msgstr "Изабери све"
20713 msgid "Reload Translation"
20714 msgstr "Користи премештање"
20718 msgid "Reset to Default Value"
20719 msgstr "Врати на почетну вредности"
20727 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
20728 msgstr "Поравнава изабрана UV темена са осама"
20735 msgid "Straighten X"
20739 msgid "Straighten Y"
20744 msgstr "Ауто поравнање"
20748 msgid "Average Islands Scale"
20749 msgstr "Просечна величина острва"
20753 msgid "Cube Projection"
20754 msgstr "Кубична пројекција"
20757 msgid "Clip to Bounds"
20758 msgstr "Исеци до граница"
20762 msgstr "Величина коцке"
20765 msgid "Scale to Bounds"
20766 msgstr "Повећај до граница"
20770 msgid "Cylinder Projection"
20771 msgstr "Цилиндрична пројекција"
20774 msgid "How to determine rotation around the pole"
20775 msgstr "Како одредити ротацију око пола"
20779 msgstr "Поларно ZX"
20782 msgid "Polar 0 is X"
20783 msgstr "Поларно 0 је X"
20787 msgstr "Поларно ZY"
20790 msgid "Polar 0 is Y"
20791 msgstr "Поларно 0 је Y"
20794 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
20795 msgstr "Смер сфере или цилиндра"
20798 msgid "Align to Object"
20799 msgstr "Поравнај ка објекту"
20802 msgid "Align according to object transform"
20803 msgstr "Равнај на основу трансформације објекта"
20806 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
20807 msgstr "Полупречник сфере или ваљка"
20811 msgid "Export UV Layout"
20812 msgstr "Извези у датотеку"
20815 msgid "Export UV layout to file"
20816 msgstr "Извези у датотеку"
20823 msgid "PNG Image (.png)"
20824 msgstr "PNG слика (.png)"
20827 msgid "Fill Opacity"
20828 msgstr "Провидност испуне"
20831 msgid "Edge Length Mode"
20832 msgstr "Режим дужине ивица"
20835 msgid "Length Average"
20843 msgid "Pack Quality"
20844 msgstr "Квалитет паковања"
20847 msgid "Selected Faces"
20848 msgstr "Изабране странице"
20852 msgstr "Све странице"
20855 msgid "Width and Height for the new image"
20856 msgstr "Ширина и висина нове слике"
20860 msgstr "Нова UV мапа"
20863 msgid "Share Tex Space"
20864 msgstr "Дели простор текстуре"
20867 msgid "Mark selected UV edges as seams"
20868 msgstr "Означаве изабране UV ивице као шавове"
20872 msgid "Minimize Stretch"
20873 msgstr "Минимизирај развлачење"
20877 msgid "Pack Islands"
20878 msgstr "Спакуј острва"
20887 msgid "Project From View"
20888 msgstr "Пројектуј из погледа"
20891 msgid "Camera Bounds"
20892 msgstr "Границе камере"
20895 msgid "Maximum distance between welded vertices"
20896 msgstr "Минимално растојање међу спојеним теменима"
20905 msgid "Seams From Islands"
20906 msgstr "Отпакуј слику..."
20913 msgid "Border select pinned UVs only"
20914 msgstr "Квадратан избор само закачених UV-а"
20918 msgid "Lasso Select UV"
20919 msgstr "Ласо UV избор"
20922 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
20923 msgstr "Означава сва UV темена повезана са активном UV мапом"
20927 msgid "Selected Pinned"
20928 msgstr "Означава закачено"
20931 msgid "Select all pinned UV vertices"
20932 msgstr "Означава сва закачена UV темена"
20936 msgid "Select Split"
20937 msgstr "Изабери корење"
20941 msgid "Smart UV Project"
20942 msgstr "Паметна UV пројекција"
20945 msgid "Island Margin"
20946 msgstr "Маргине острва"
20950 msgid "Snap Cursor"
20951 msgstr "Лепљење курсора"
20954 msgid "Snap At Midpoint"
20955 msgstr "Лепи за средиште"
20958 msgid "Snap Islands"
20959 msgstr "Лепи острва"
20962 msgid "Static Island"
20963 msgstr "Статична острва"
20971 msgid "Angle Based"
20972 msgstr "На основу угла"
20984 msgid "Weld selected UV vertices together"
20985 msgstr "Спаја изабрана UV темена"
20998 msgstr "Ресетуј поглед"
21001 msgid "Reset the view"
21002 msgstr "Ресетуј поглед"
21006 msgid "Scroll Down"
21007 msgstr "Клизај наниже"
21010 msgid "Scroll the view down"
21011 msgstr "Клиза поглед на доле"
21018 msgid "Scroll down one page"
21019 msgstr "Клизај наниже за страну"
21023 msgid "Scroll Left"
21024 msgstr "Клизај лево"
21027 msgid "Scroll the view left"
21028 msgstr "Клиза поглед на лево"
21032 msgid "Scroll Right"
21033 msgstr "Клизај десно"
21036 msgid "Scroll the view right"
21037 msgstr "Клиза поглед на десно"
21042 msgstr "Клизај навише"
21045 msgid "Scroll the view up"
21046 msgstr "Клиза поглед навише"
21050 msgid "Scroller Activate"
21051 msgstr "Активирај клизач"
21055 msgid "Smooth View 2D"
21056 msgstr "Умекшај 2D поглед"
21060 msgid "Zoom 2D View"
21061 msgstr "Приближи 2D поглед"
21064 msgid "Zoom Factor X"
21065 msgstr "X фактор приближавања"
21068 msgid "Zoom Factor Y"
21069 msgstr "Y фактор приближавања"
21073 msgid "Remove Background Image"
21074 msgstr "Уклони позадинску слику"
21077 msgid "Remove a background image from the 3D view"
21078 msgstr "Уклања позадинску слику из 3D погледа"
21081 msgid "Background image index to remove"
21082 msgstr "Индекс позадинске слике за уклањање "
21086 msgid "Set 3D Cursor"
21087 msgstr "Подеси 3D курсор"
21092 msgstr "Поглед лутке"
21096 msgid "Extrude Individual and Move"
21097 msgstr "Извлачи и помера појединачно"
21101 msgid "Extrude and Move on Normals"
21102 msgstr "Извлачи и помера по нормалама"
21106 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
21107 msgstr "Извлачи и помера по индивидуалним нормалама"
21111 msgid "Fly Navigation"
21112 msgstr "Навигација лета"
21115 msgid "Interactively fly around the scene"
21116 msgstr "Интерактиван лет кроз сцену"
21125 msgstr "Локални поглед"
21128 msgid "Move the view"
21129 msgstr "Помери поглед"
21133 msgid "NDOF Orbit View"
21134 msgstr "NDOF окретање погледа"
21138 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
21139 msgstr "NDOF окретање погледа"
21143 msgid "NDOF Pan View"
21144 msgstr "NDOF померање погледа"
21148 msgid "Set Active Object as Camera"
21149 msgstr "Назив активног објекта"
21153 msgid "Rotate View"
21154 msgstr "Окрени поглед"
21157 msgid "Rotate the view"
21158 msgstr "Окреће поглед"
21165 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
21166 msgstr "Листа објеката под мишем (само у режиму објекта)"
21170 msgid "Select Menu"
21171 msgstr "Мени извора"
21174 msgid "Object Name"
21175 msgstr "Име објекта"
21179 msgid "Smooth View"
21180 msgstr "Меки поглед"
21184 msgid "Snap Cursor to Active"
21185 msgstr "Курсор на активно"
21189 msgid "Snap Cursor to Grid"
21190 msgstr "Курсор на мрежу"
21194 msgid "Snap Cursor to Selected"
21195 msgstr "Курсор на избор"
21198 msgid "View all objects in scene"
21199 msgstr "Прикажи све објекте сцене"
21202 msgid "All Regions"
21203 msgstr "Сва подручја"
21206 msgid "View selected for all regions"
21207 msgstr "Изабрани поглед за сва подручја"
21210 msgid "Align Active"
21211 msgstr "Поравнај активан"
21214 msgid "Align to the active object's axis"
21215 msgstr "Поравнај са осама активног објекта"
21218 msgid "View From the Front"
21219 msgstr "Поравнај поглед према изабраном (спреда)"
21223 msgid "Center View to Mouse"
21224 msgstr "Поглед на курсор миша"
21228 msgid "View Lock to Active"
21229 msgstr "Закључај поглед на активно"
21234 msgstr "Окрени поглед"
21237 msgid "Orbit the view"
21238 msgstr "Окреће поглед"
21245 msgid "Direction of View Orbit"
21246 msgstr "Смер окретања погледа"
21250 msgstr "Окрени лево"
21253 msgid "Orbit the view around to the Left"
21254 msgstr "Окреће поглед на лево"
21257 msgid "Orbit Right"
21258 msgstr "Окрени десно"
21261 msgid "Orbit the view around to the Right"
21262 msgstr "Окреће поглед на десно"
21266 msgstr "Окрени горе"
21269 msgid "Orbit the view Up"
21270 msgstr "Окреће поглед на горе"
21274 msgstr "Окрени доле"
21277 msgid "Orbit the view Down"
21278 msgstr "Окреће поглед на доле"
21285 msgid "Direction of View Pan"
21286 msgstr "Смер померања погледа"
21290 msgstr "Помери лево"
21293 msgid "Pan the view to the Left"
21294 msgstr "Помера поглед на лево"
21298 msgstr "Помери десно"
21301 msgid "Pan the view to the Right"
21302 msgstr "Помера поглед на десно"
21306 msgstr "Помери горе"
21309 msgid "Pan the view Up"
21310 msgstr "Помера поглед на горе"
21314 msgstr "Помери на доле"
21317 msgid "Pan the view Down"
21318 msgstr "Помера поглед на доле"
21322 msgid "View Persp/Ortho"
21323 msgstr "Перспектива/ортогонално"
21326 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
21327 msgstr "Мења тернутни поглед између ортогоналне пројекције и перспективе"
21332 msgstr "Окрећи поглед"
21335 msgid "Roll the view"
21336 msgstr "Окретање погледа"
21340 msgid "Walk Navigation"
21341 msgstr "Навигација шетње"
21344 msgid "Interactively walk around the scene"
21345 msgstr "Интерактивано шетање кроз сцену"
21350 msgstr "Позови мени"
21353 msgid "Call (draw) a pre-defined menu"
21354 msgstr "Позива (исцртава) предефинисан мени"
21357 msgid "Name of the menu"
21358 msgstr "Назив менија"
21362 msgid "Export COLLADA"
21363 msgstr "Извези у COLLADA"
21366 msgid "Save a Collada file"
21367 msgstr "Сачувај као Collada датотеку"
21370 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
21371 msgstr "Примени модификаторе пи извозу меша (без губитка квалитета)"
21374 msgid "Deform Bones only"
21375 msgstr "Само кости деформације"
21378 msgid "Only export deforming bones with armatures"
21379 msgstr "Извози само кости деформације са костуром"
21382 msgid "Modifier resolution for export"
21383 msgstr "Резолуција модификатора при извозу"
21386 msgid "Apply modifier's view settings"
21387 msgstr "Примени подешавања модификатора за поглед"
21390 msgid "Apply modifier's render settings"
21391 msgstr "Примени подешавања модификатора за рендеринг"
21394 msgid "Include Armatures"
21395 msgstr "Укључи костур"
21398 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
21399 msgstr "Извози повезан костур (иако није изабран)"
21402 msgid "Include Children"
21403 msgstr "Укључи наследнике"
21406 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
21407 msgstr "Извози све наследнике изабраног објекта (иако нису изабрани)"
21410 msgid "Include Shape Keys"
21411 msgstr "Укључи кључеве облика"
21414 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
21415 msgstr "Извози све кључеве облика меша"
21418 msgid "Export only selected elements"
21419 msgstr "Извези само изабране елементе"
21422 msgid "Sort by Object name"
21423 msgstr "Поређак по имену објекта"
21427 msgid "Import COLLADA"
21431 msgid "Context Attributes"
21435 msgid "RNA context string"
21436 msgstr "Подешавање кости"
21439 msgid "Cycle backwards"
21443 msgid "Header Text"
21444 msgstr "Текст наслова"
21447 msgid "Text to display in header during scale"
21448 msgstr "Осе на којима лежи слика"
21451 msgid "Assign value"
21452 msgstr "Придружи вредност"
21455 msgid "Assignment value"
21456 msgstr "Придруживање вредности"
21461 msgstr "Мени за проналажење грешака"
21478 msgid "Screen Switch"
21479 msgstr "Замени екран"
21483 msgstr "Време макс."
21487 msgstr "Време мин."
21490 msgid "Search Path"
21491 msgstr "Путања претраге"
21494 msgid "Run once and exit"
21495 msgstr "Покрени једном и изађи"
21502 msgid "Random Order"
21503 msgstr "Насумични редослед"
21506 msgid "Select files randomly"
21507 msgstr "Изабери насумично фатотеке"
21510 msgid "Run Immediately!"
21511 msgstr "Покрени одмах!"
21514 msgid "Run demo immediately"
21515 msgstr "Покреће обмах демо"
21519 msgid "View Manual"
21520 msgstr "Помери поглед"
21524 msgid "Memory Statistics"
21525 msgstr "Статистика меморије"
21528 msgid "Print memory statistics to the console"
21529 msgstr "Испиши статистику меморије у конзоли"
21533 msgstr "Учитај кориснички интерфејс"
21536 msgid "Trusted Source"
21537 msgstr "Извор од поврења"
21540 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
21541 msgstr "Омогући .blend датотекама аутоматско покретање скрипти, тренутно доступно кроз подешавања система"
21544 msgid "Set the active operator to its default values"
21545 msgstr "Постави почетне вредности активног оператора"
21557 msgid "Operator Preset"
21558 msgstr "Предефинисани оператори"
21561 msgid "Add or remove an Operator Preset"
21562 msgstr "Додај или уклони предефинисани оператор"
21565 msgid "Open a path in a file browser"
21566 msgstr "Отвори путању у прегледачу датотека"
21570 msgid "Add Property"
21571 msgstr "Додај особину"
21574 msgid "Property Edit"
21575 msgstr "Измена особине"
21578 msgid "Property data_path edit"
21579 msgstr "Измена data_path особине"
21587 msgid "Edit Property"
21588 msgstr "Измени особину"
21595 msgid "Property Name"
21596 msgstr "Назив особине"
21599 msgid "Property name edit"
21600 msgstr "Измена назива особине"
21603 msgid "Property value edit"
21604 msgstr "Измена вредности особине"
21608 msgid "Remove Property"
21609 msgstr "Уклони особину"
21613 msgid "Quit Blender"
21614 msgstr "Излаз из Blender-а"
21617 msgid "Quit Blender"
21618 msgstr "Излаз из Blender-а"
21622 msgid "Radial Control"
21623 msgstr "Радијална контрола"
21627 msgstr "Путања боје"
21630 msgid "Fill Color Path"
21631 msgstr "Путања боје испуне"
21638 msgid "Secondary Texture"
21639 msgstr "Споредна текстура"
21642 msgid "Use Secondary"
21643 msgstr "Користи друго"
21647 msgstr "Умањи поглед"
21650 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
21651 msgstr "Отвара подразумевану датотеку (не уписује тернутну датотеку)"
21655 msgid "Recover Auto Save"
21656 msgstr "Опорави аутоматски сачувано"
21659 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
21660 msgstr "Отвори аутоматски сачувану датотеку за њен опоравак"
21664 msgid "Recover Last Session"
21665 msgstr "Поврати последњу сесију"
21668 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
21669 msgstr "Отвори последњу затворену датотеку (\"quit.blend\")"
21673 msgid "Redraw Timer"
21674 msgstr "Бројач освежавања"
21677 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
21678 msgstr "Једноставан бројач освежавања за тестирање одзива интерфејса"
21681 msgid "Number of times to redraw"
21682 msgstr "Број освежавања"
21685 msgid "Draw Region"
21686 msgstr "Исцртај регион"
21689 msgid "Draw Region + Swap"
21690 msgstr "Исцртај регион и сњап"
21693 msgid "Draw Region and Swap"
21694 msgstr "Исцртај регион и сњап"
21697 msgid "Draw Window"
21698 msgstr "Исцртај прозор"
21701 msgid "Draw Window + Swap"
21702 msgstr "Исцртај прозор + сњап"
21705 msgid "Draw Window and Swap"
21706 msgstr "Исцртај прозор и замени"
21710 msgstr "Репродукција"
21713 msgid "Animation Playback"
21714 msgstr "Репродукција анимације"
21718 msgstr "Опозив/Понављање"
21726 msgid "Reload the saved file"
21727 msgstr "Поново учитај сачувану датотеку"
21730 msgid "Write compressed .blend file"
21731 msgstr "Упиши у компресовану .blend датотеку"
21735 msgstr "Сачувај копију"
21739 msgid "Save Startup File"
21740 msgstr "Сачувај почетну датотеку"
21744 msgid "Save Blender File"
21745 msgstr "Сачувај Blender датотеку"
21748 msgid "Save the current Blender file"
21749 msgstr "Уписује тренутну Blender датотеку"
21753 msgid "Search Menu"
21754 msgstr "Мени претраге"
21758 msgid "Splash Screen"
21759 msgstr "Почетни екран"
21762 msgid "Open a website in the web-browser"
21763 msgstr "Отвара Blender-ов сајт"
21774 msgid "Toggle the current window fullscreen"
21775 msgstr "Приказује текући прозор преко целог екрана"
21783 msgid "External file packed into the .blend file"
21784 msgstr "Спољашња датотека запакована у .blend датотеци"
21787 msgid "Size of packed file in bytes"
21788 msgstr "Величина запаковане датотеке у бајтовима"
21791 msgid "Active Brush"
21792 msgstr "Активна четкица"
21796 msgstr "Прикажи четкицу"
21799 msgid "Show Brush On Surface"
21800 msgstr "Приказује честицу на површи"
21803 msgid "Fast Navigate"
21804 msgstr "Брза навигација"
21816 msgstr "Симетрично X"
21820 msgstr "Симетрично Y"
21824 msgstr "Симетрично Z"
21831 msgid "Stencil Layer"
21832 msgstr "Слој матрице"
21835 msgid "Subdivide Edges"
21836 msgstr "Издели ивице"
21839 msgid "Detail Size"
21840 msgstr "Делта увећање"
21843 msgid "Relative Detail"
21844 msgstr "Релативни детаљи"
21847 msgid "Constant Detail"
21848 msgstr "Детаљи ограничења"
21852 msgstr "Закључај X"
21855 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
21856 msgstr "Забрани померање темена по X оси"
21860 msgstr "Закључај Y"
21863 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
21864 msgstr "Забрани померање темена по Y оси"
21868 msgstr "Закључај Z"
21871 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
21872 msgstr "Забрани померање темена по Z оси"
21875 msgid "Use Deform Only"
21876 msgstr "Користи само деформације"
21879 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
21880 msgstr "Користи само деформационе модификаторе (привремено искључује све конструктивне модификаторе осим више-резолуција)"
21883 msgid "UV Sculpting"
21887 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
21888 msgstr "Подешавање темена и мода бојења тежине"
21899 msgid "Bone Constraints"
21900 msgstr "Ограничења костију"
21903 msgid "Camera Presets"
21904 msgstr "Предефинисане камере"
21907 msgid "Active Point"
21908 msgstr "Активна тачка"
21911 msgid "Footage Settings"
21912 msgstr "Подешавање видеа"
21915 msgid "Marker Display"
21916 msgstr "Приказ маркера"
21919 msgid "Mask Settings"
21920 msgstr "Подешавање маске"
21923 msgid "Mask Display"
21924 msgstr "Приказ маске"
21927 msgid "Stabilization"
21928 msgstr "Стабилизација"
21931 msgid "2D Stabilization"
21932 msgstr "2D стабилизација"
21940 msgstr "Трансформација"
21943 msgctxt "MovieClip"
21944 msgid "Scene Setup"
21945 msgstr "Поставке сцене"
21948 msgid "Tracking Settings"
21949 msgstr "Подешавање праћења"
21956 msgid "Predefined tracking settings"
21957 msgstr "Предефинисана подешавања праћења"
21960 msgid "Ray Visibility"
21961 msgstr "Видљивост зрака"
21964 msgid "Post Processing"
21965 msgstr "Накнадна обрада"
21972 msgid "Pixel Filter"
21973 msgstr "Филтер пиксела"
21976 msgid "Transparent"
21980 msgid "Light Paths"
21981 msgstr "Зракова светлости"
21984 msgid "Max Bounces"
21985 msgstr "Макс. одбијања"
21992 msgid "Performance"
21993 msgstr "Перформансе"
22004 msgid "Subdivision"
22005 msgstr "Подела површи"
22009 msgstr "Пролаз магле"
22012 msgid "Composition Guides"
22013 msgstr "Вођице слагања"
22016 msgid "Passepartout"
22020 msgid "Texture Space"
22021 msgstr "Простор текстуре"
22024 msgid "Geometry Data"
22025 msgstr "Геометријски подаци"
22028 msgid "Transparency"
22029 msgstr "Провидност"
22036 msgid "Path Animation"
22037 msgstr "Путања анимације"
22045 msgstr "Блок текста"
22053 msgstr "Обележивачи"
22056 msgid "Fluid Presets"
22057 msgstr "Својства течности:"
22062 msgstr "Повећај/смањи"
22070 msgid "Texture Mask"
22071 msgstr "Маска текстуре"
22082 msgid "Vectorscope"
22083 msgstr "Вектороскоп"
22087 msgstr "Таласни облик"
22094 msgid "Delta Transform"
22095 msgstr "Делта трансформација"
22098 msgid "Hair Dynamics"
22099 msgstr "Динамика косе"
22110 msgid "Border Collisions"
22111 msgstr "Ивица судара"
22114 msgid "Force Fields"
22118 msgid "Sensitivity"
22119 msgstr "Осетљивост"
22126 msgid "Self Collision"
22127 msgstr "Самоодбијање"
22130 msgid "Color Management"
22131 msgstr "Управљање бојама"
22134 msgid "Indirect Lighting"
22135 msgstr "Индиректно осветљење"
22150 msgid "FFMPEG Presets"
22151 msgstr "FFMPEG поставке"
22159 msgstr "Репродукција"
22167 msgstr "Временска линија"
22170 msgid "Development"
22178 msgid "Auto Run Python Scripts"
22179 msgstr "Ауто-покретајуће Python скрипте"
22186 msgid "Theme Space"
22187 msgstr "Простор теме"
22190 msgid "Panel Colors"
22191 msgstr "Боје панела"
22202 msgid "User Interface"
22203 msgstr "Корисничко окружење"
22206 msgid "Gradient Colors"
22207 msgstr "Боје прелаза"
22210 msgid "Motion Tracking"
22211 msgstr "Праћење покрета"
22234 msgid "Pose Options"
22235 msgstr "Опције позирања"
22238 msgid "Transform Orientations"
22239 msgstr "Трансформација оријентација"
22242 msgid "Particle in a particle system"
22243 msgstr "Честице у систему честица"
22246 msgid "Alive State"
22247 msgstr "Стање живота"
22255 msgstr "Време рађања"
22259 msgstr "Време умирања"
22266 msgid "Particle Location"
22267 msgstr "Локација честице"
22270 msgid "Previous Angular Velocity"
22271 msgstr "Претходна угаона брзина"
22274 msgid "Previous Particle Location"
22275 msgstr "Претходна локација честице"
22278 msgid "Previous Rotation"
22279 msgstr "Претходна ротација"
22282 msgid "Previous Particle Velocity"
22283 msgstr "Претходна брзина честице"
22286 msgid "Particle Brush"
22287 msgstr "Четкица честица"
22290 msgid "Particle editing brush"
22291 msgstr "Четкица за уређивање честица"
22294 msgid "Particle count"
22295 msgstr "Број честица"
22298 msgid "Length Mode"
22299 msgstr "Врста дужине"
22302 msgid "Make hairs longer"
22303 msgstr "Издужи косу"
22306 msgid "Make hairs shorter"
22307 msgstr "Скрати косу"
22314 msgid "Make hairs more puffy"
22315 msgstr "Направи косу више пуфнастом"
22322 msgid "Make hairs less puffy"
22323 msgstr "Направи косу мање пуфнастом"
22326 msgid "Puff Volume"
22330 msgid "Properties of particle editing mode"
22331 msgstr "Особине режима уређивања честица"
22342 msgid "Editing hair"
22343 msgstr "Уређивање косе"
22346 msgid "The edited object"
22347 msgstr "Измењен објекат"
22350 msgid "Selection Mode"
22351 msgstr "Режим избора"
22354 msgid "Particle select and display mode"
22355 msgstr "Режим избора и приказа честица"
22358 msgid "Path edit mode"
22359 msgstr "Уређивање путање"
22362 msgid "Point select mode"
22363 msgstr "Избор тачака"
22370 msgid "Tip select mode"
22371 msgstr "Избор врхова"
22379 msgstr "Очешљај косу"
22382 msgid "Smooth hairs"
22383 msgstr "Умекшај косу"
22387 msgstr "Додај косу"
22390 msgid "Make hairs longer or shorter"
22391 msgstr "Продужи или скрати косу"
22394 msgid "Make hairs stand up"
22395 msgstr "Издигни косу"
22399 msgstr "Исеци косу"
22402 msgid "Weight hair particles"
22403 msgstr "Тежина длака косе"
22410 msgid "Auto Velocity"
22411 msgstr "Ауто-брзина"
22414 msgid "Calculate point velocities automatically"
22415 msgstr "Аутоматски израчунај брзину тачке"
22419 msgstr "Време нестајања"
22422 msgid "Keep Lengths"
22423 msgstr "Задржи дужине"
22427 msgstr "Чувај корен"
22430 msgid "Keep root keys unmodified"
22431 msgstr "Чувај неизмењене корене кључеве"
22434 msgid "Location (Object Space)"
22435 msgstr "Локација (простор објекта)"
22438 msgid "Multiple Caches"
22439 msgstr "Вишеструке оставе"
22442 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
22443 msgstr "Умањи ефекат густине групе темена"
22450 msgid "Global Hair"
22451 msgstr "Општа коса"
22454 msgid "Particle system name"
22455 msgstr "Име система честица"
22458 msgid "Vertex Group Density"
22459 msgstr "Густина групе темена"
22462 msgid "Vertex group to control density"
22463 msgstr "Група темена контролише густину"
22466 msgid "Vertex Group Rotation"
22467 msgstr "Ротација групе темена"
22470 msgid "Vertex Group Roughness End"
22471 msgstr "Крајња храпавост"
22474 msgid "Vertex Group Size"
22475 msgstr "Величина групе темена"
22478 msgid "Vertex Group Tangent"
22479 msgstr "Тангента групе темена"
22491 msgstr "Непријатељ"
22494 msgid "Target Particle System"
22495 msgstr "Систем честица мете"
22498 msgid "No compression"
22499 msgstr "Компресија"
22502 msgid "Cache file path"
22503 msgstr "Путања до складишта"
22506 msgid "Frame on which the simulation stops"
22507 msgstr "Кадар почетка симулације"
22510 msgid "Frame on which the simulation starts"
22511 msgstr "Кадар од кога почиње симулација"
22515 msgstr "Корак оставе"
22518 msgid "Number of frames between cached frames"
22519 msgstr "Број кадрова између кадрова који се чувају у остави"
22522 msgid "Cache Index"
22523 msgstr "Рб. оставе"
22526 msgid "Index number of cache files"
22527 msgstr "Редни број датотеке оставе"
22531 msgstr "Подаци о остави"
22534 msgid "Info on current cache status"
22535 msgstr "Подаци о текућем стању оставе"
22538 msgid "Cache is outdated"
22539 msgstr "Остава је застарела"
22543 msgstr "Име оставе"
22546 msgid "Point Cache List"
22547 msgstr "Листа тачака у остави"
22551 msgstr "Складиште на диску"
22554 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
22555 msgstr "Чувај датотеке за складиште на диску (мора претходно да постоји .blend датотека)"
22558 msgid "Read cache from an external location"
22559 msgstr "Читај складиште са спољне локације"
22562 msgid "Library Path"
22563 msgstr "Путања до збирке"
22567 msgstr "Кости позе"
22570 msgid "Individual pose bones for the armature"
22571 msgstr "поједине кости позе из костура"
22586 msgid "Custom Object"
22587 msgstr "Прилагођени објекат"
22590 msgid "Custom Shape Transform"
22591 msgstr "Прилагођена трансформација облика"
22594 msgid "Pose Head Position"
22595 msgstr "Позиција главе позе"
22598 msgid "Location of head of the channel's bone"
22599 msgstr "Позиција главе позе кости"
22602 msgid "IK X Maximum"
22603 msgstr "Максимална IK по X"
22606 msgid "IK Y Maximum"
22607 msgstr "Максимална IK по Y"
22610 msgid "IK Z Maximum"
22611 msgstr "Максимална IK по Z"
22614 msgid "IK X Minimum"
22615 msgstr "Минимална IK по X"
22618 msgid "IK Y Minimum"
22619 msgstr "Минимална IK по Y"
22622 msgid "IK Z Minimum"
22623 msgstr "Минимална IK по Z"
22627 msgstr "IK развлачење"
22638 msgid "Disallow movement around the X axis"
22639 msgstr "Онемогући кретање око X осе"
22650 msgid "Pose Matrix"
22651 msgstr "Матрица позе"
22654 msgid "Channel Matrix"
22655 msgstr "Матрица канала"
22658 msgid "Pose Tail Position"
22659 msgstr "Позиција репа позе"
22663 msgstr "X граница IK"
22667 msgstr "IK Y граница"
22671 msgstr "IK Z граница"
22674 msgid "Active Section"
22675 msgstr "Активни одељак"
22683 msgstr "Путање датотеке"
22686 msgid "Experimental"
22687 msgstr "Прошири водоравно"
22690 msgid "Edit Methods"
22691 msgstr "Методе уређивања"
22694 msgid "Default paths for external files"
22695 msgstr "Стандардна акција за средњи тастер миша"
22698 msgid "System & OpenGL"
22699 msgstr "Систем и OpenGL"
22702 msgid "View & Controls"
22703 msgstr "Поглед и контроле"
22706 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
22707 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој објекта"
22710 msgid "Add/Replace"
22714 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
22715 msgstr "Избриши ивице"
22718 msgid "New Handles Type"
22719 msgstr "Нова врста ручке"
22722 msgid "Material Link To"
22723 msgstr "Материјал je повезан са"
22726 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
22727 msgstr "Користи координате повезаног објекта за координате текстуре"
22730 msgid "Undo Memory Size"
22731 msgstr "Меморија историјата"
22734 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
22735 msgstr "Максимална коришћена меморија у мегабајтима (0 значи да нема ограничења)"
22738 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
22739 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој објекта"
22742 msgid "Show Auto Keying Warning"
22743 msgstr "Аутоматски додај кључне кадрове:"
22746 msgid "Duplicate Action"
22747 msgstr "Дуплирај акцију"
22750 msgid "Duplicate Armature"
22751 msgstr "Дуплирај костур"
22754 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
22755 msgstr "Омогућава копирање кривих помоћу Shift+D"
22758 msgid "Duplicate Material"
22759 msgstr "Дуплирај материјал"
22762 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
22763 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
22766 msgid "Duplicate Mesh"
22767 msgstr "Дуплирај меш"
22770 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
22771 msgstr "Омогућава копирање мешова помоћу Shift+D"
22774 msgid "Duplicate Metaball"
22775 msgstr "Дуплирај мета-лопту"
22778 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
22779 msgstr "Омогућава копирање металопти помоћу Shift+D"
22782 msgid "Duplicate Particle"
22783 msgstr "Дуплирај честице"
22786 msgid "Duplicate Surface"
22787 msgstr "Дуплирај површ"
22790 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
22791 msgstr "Омогућава копирање површи помоћу Shift+D"
22794 msgid "Duplicate Text"
22795 msgstr "Дуплирај текст"
22798 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
22799 msgstr "Омогућава копирање текста помоћу Shift+D"
22802 msgid "Enter Edit Mode"
22803 msgstr "Пређи у режим измене"
22806 msgid "Global Undo"
22807 msgstr "Општа сцена"
22810 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
22811 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој акција"
22818 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
22819 msgstr "Време (у минутима) измећу два самостална уписивања"
22822 msgid "Fonts Directory"
22823 msgstr "Директоријум фонтова"
22826 msgid "The default directory to search for loading fonts"
22827 msgstr "Основни директоријум са фонтовима"
22830 msgid "Hide Recent Locations"
22831 msgstr "Сакриј скорашње локације"
22834 msgid "Hide recent locations in the file selector"
22835 msgstr "Сакрива скорашње локације у изборнику датотека"
22838 msgid "Hide system bookmarks in the file selector"
22839 msgstr "Сакрива скорашње локације у изборнику датотека"
22842 msgid "Translation Branches Directory"
22843 msgstr "Јединице померања"
22846 msgid "Image Editor"
22847 msgstr "Уређивач слика"
22850 msgid "Path to an image editor"
22851 msgstr "Путања до уређивача слика"
22854 msgid "Recent Files"
22855 msgstr "Скорашње датотеке"
22858 msgid "Render Output Directory"
22859 msgstr "Директоријум излаза рендеринга"
22862 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
22863 msgstr "Основни каталог за чување рендерованих слика"
22866 msgid "Save Versions"
22870 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
22871 msgstr "Број старих варијанти предвиђених за памћење"
22874 msgid "Python Scripts Directory"
22875 msgstr "Директоријум Python скрипти"
22878 msgid "The default directory to search for sounds"
22879 msgstr "Основни директоријум са звуцима"
22882 msgid "The directory for storing temporary save files"
22883 msgstr "Директоријум за чување привремених датотека"
22886 msgid "Textures Directory"
22887 msgstr "Директоријум са текстурама"
22890 msgid "The default directory to search for textures"
22891 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
22894 msgid "Auto Save Temporary Files"
22895 msgstr "Аутоматски памти привремене даотеке"
22898 msgid "Compress File"
22899 msgstr "Компресуј датотеку"
22902 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
22903 msgstr "Користи компресовање приликом чувања .blend датотека"
22906 msgid "Filter File Extensions"
22907 msgstr "Филтрирај наставке датотека"
22910 msgid "Display only files with extensions in the image select window"
22911 msgstr "Прикажи само датотеке са наставком у диалогу избора слика"
22914 msgid "Default relative path option for the file selector"
22915 msgstr "Стандардна акција за средњи тастер миша"
22918 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
22919 msgstr "Омогући свим .blend датотекама аутоматско покретање скрипти (није безбедно за blend датотеке добијене из неповерљивих извора)"
22922 msgid "Tabs as Spaces"
22923 msgstr "Табулатори као размаци"
22926 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
22927 msgstr "Аутоматски конвертује све нове табулаторе у размаке за нове и учитане датотеке"
22930 msgid "Drag Threshold"
22931 msgstr "Праг премештања"
22934 msgid "Invert Zoom Direction"
22935 msgstr "Обрнути смер увећавања"
22938 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
22939 msgstr "Мења смер увећања помоћу точкића миша"
22942 msgid "View Navigation"
22943 msgstr "Навигација погледа"
22950 msgid "Helicopter Mode"
22951 msgstr "Мод хелихоптера"
22954 msgid "Lock Horizon"
22955 msgstr "Закључај хоризонт"
22958 msgid "Y/Z Swap Axis"
22959 msgstr "Замени Y и Z осе"
22962 msgid "Invert X Axis"
22963 msgstr "Изврнута X оса"
22966 msgid "Invert Y Axis"
22967 msgstr "Изврнута Y оса"
22970 msgid "Invert Z Axis"
22971 msgstr "Изврнута Z оса"
22974 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
22975 msgstr "Изврнута оса скретања (Y)"
22978 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
22979 msgstr "Изврнута оса окретања (Z)"
22982 msgid "Show Navigation Guide"
22983 msgstr "Промена погледа"
22990 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
22991 msgstr "Користи стил окретнице за окретање помоћу средњег тастера"
22994 msgid "Invert Zoom"
22995 msgstr "Изврнуто увећање"
23002 msgid "Auto Perspective"
23003 msgstr "Орто./перспектива"
23006 msgid "Camera Parent Lock"
23007 msgstr "Обриши родитељску везу..."
23010 msgid "Emulate Numpad"
23011 msgstr "Имитирај нумеричку тастатуру"
23014 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
23015 msgstr "Поставља да тастери од 1 до 0 изигравају нумеричку тастатуру (корисно за рачунаре са скраћеном тастатуром)"
23018 msgid "Continuous Grab"
23019 msgstr "Континуално померање"
23026 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
23027 msgstr "Имитирај 3. дугме"
23030 msgid "Use selection as the pivot point"
23031 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
23035 msgstr "Осе увећавања"
23039 msgstr "Начин увећавања"
23050 msgid "Walk Navigation"
23051 msgstr "Навигација шетње"
23054 msgid "Number of lines scrolled at a time with the mouse wheel"
23055 msgstr "Број редова померених једним покретом точкића миша"
23058 msgid "Anisotropic Filter"
23059 msgstr "Анизотропски филтер"
23078 msgid "Audio Device"
23079 msgstr "Звучни уређај"
23082 msgid "Audio output device"
23083 msgstr "Улазни звучни уређај"
23086 msgid "Null device - there will be no audio output"
23087 msgstr "Null уређај - без аудио излаза"
23090 msgid "Audio Mixing Buffer"
23091 msgstr "Бафер мешања звука"
23094 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
23095 msgstr "Број узорака коришћених за бафер мешања звука"
23098 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
23099 msgstr "Постави бафер мешања звука на 256 узорака"
23102 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
23103 msgstr "Постави бафер мешања звука на 512 узорака"
23106 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
23107 msgstr "Постави бафер мешања звука на 1024 узорака"
23110 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
23111 msgstr "Постави бафер мешања звука на 2048 узорака"
23114 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
23115 msgstr "Постави бафер мешања звука на 4096 узорака"
23118 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
23119 msgstr "Постави бафер мешања звука на 8192 узорака"
23122 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
23123 msgstr "Постави бафер мешања звука на 16384 узорака"
23126 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
23127 msgstr "Постави бафер мешања звука на 32768 узорака"
23130 msgid "Audio Sample Format"
23131 msgstr "Формат звучног записа"
23134 msgid "Audio sample format"
23135 msgstr "Формат звучног записа"
23138 msgid "8-bit Unsigned"
23139 msgstr "8-битни позитиван"
23142 msgid "16-bit Signed"
23143 msgstr "16-битни цео број"
23146 msgid "24-bit Signed"
23147 msgstr "24-битни цео број"
23150 msgid "32-bit Signed"
23151 msgstr "32-битни целобројни"
23158 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
23159 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 44100 узорака у секунди"
23166 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
23167 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 48000 узорака у секунди"
23174 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
23175 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 96000 узорака у секунди"
23182 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
23183 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 192000 узорака у секунди"
23187 msgstr "Исеци алфу"
23190 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
23191 msgstr "Исеци алфа провидност текстуре са вредношћу мањом од ове у 3D текстурираном погледу"
23194 msgid "GL Texture Limit"
23195 msgstr "Величина GL текстуре"
23198 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
23199 msgstr "Ограничи величину текстуре ради уштеде меморије графичке картице"
23203 msgstr "2D текстура"
23206 msgid "Ambient Color"
23207 msgstr "Боја окружења"
23210 msgid "Memory Cache Limit"
23211 msgstr "Величина меморијске оставе"
23214 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
23215 msgstr "Величина меморијске оставе (у мегабајтима)"
23218 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
23219 msgstr "Максималан број линија за чување у остави конзоле"
23222 msgid "Solid Lights"
23223 msgstr "Основна светла"
23226 msgid "Region Overlap"
23227 msgstr "Дозволи преклапање"
23230 msgid "Color Picker Type"
23231 msgstr "Врста избора боје"
23234 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
23235 msgstr "Различити начини приказа алата за избор боје"
23238 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
23239 msgstr "Кружни избор нијансе и засићености са клизачем вредности боје"
23242 msgid "Square (SV + H)"
23243 msgstr "Квадратни (SV + H)"
23246 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
23247 msgstr "Квадратни избор вредности засићености и клизачем нијансе боје"
23250 msgid "Square (HS + V)"
23251 msgstr "Квадратни (HS + V)"
23254 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
23255 msgstr "Квадратни избор нијансе и засићености са клизачем вредности боје"
23258 msgid "Square (HV + S)"
23259 msgstr "Квадратни (HV + S)"
23262 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
23263 msgstr "Квадратни избор вредности нијансе и клизачем засићености бојом"
23267 msgstr "У новом прозору"
23270 msgid "Language used for translation"
23271 msgstr "Језик превода"
23274 msgid "Display Object Info"
23275 msgstr "Прикажи податке о објекту"
23278 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
23279 msgstr "Приказује име објекта и број кадра у 3D погледу"
23282 msgid "Show Splash"
23283 msgstr "Прикажи и изабери"
23290 msgid "Python Tooltips"
23291 msgstr "Python описи"
23294 msgid "Show Python references in tooltips"
23295 msgstr "Приказује Python напомене у опису алатки"
23298 msgid "Smooth View"
23299 msgstr "Умекшај поглед"
23302 msgid "Only Seconds"
23303 msgstr "Само секунде"
23310 msgid "Draw user interface text anti-aliased"
23311 msgstr "Исцртава умекшане ивице текста у интерфејсу"
23314 msgid "Translate Interface"
23315 msgstr "Преводи окружење"
23318 msgid "Translate Tooltips"
23319 msgstr "Преводи описе"
23322 msgid "Group of ID properties"
23323 msgstr "Својства течности:"
23326 msgid "Fisheye Lens"
23330 msgid "Lens focal length (mm)"
23331 msgstr "Величина објектива камере"
23334 msgid "Panorama Type"
23335 msgstr "Врста панораме"
23338 msgid "Cast Shadow"
23339 msgstr "Бачена сенка"
23342 msgid "Number of light samples to render for each AA sample"
23343 msgstr "Број узорака рендерованих за сваки пиксел"
23346 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
23347 msgstr "При рендеровању запремине, рачунај да је густина свуда иста (не користи текстуре), ради бржег рендеринга"
23350 msgid "Transparent Shadows"
23351 msgstr "Сенчење приказа"
23354 msgid "Use Motion Blur"
23355 msgstr "Замућење покрета"
23358 msgid "Diffuse Direct"
23359 msgstr "Дифузни фактор"
23362 msgid "Diffuse Indirect"
23363 msgstr "Дифузни интензитет"
23366 msgid "Glossy Direct"
23367 msgstr "Директоријум фонтова"
23370 msgid "Glossy Indirect"
23371 msgstr "Индиректно"
23374 msgid "Transmission Direct"
23378 msgid "Transmission Indirect"
23379 msgstr "Индиректни пренос"
23383 msgstr "AA узорака"
23386 msgid "Number of antialiasing samples to render for each pixel"
23387 msgstr "Број узорака улепшавања ивица рендерованих за сваки пиксел"
23390 msgid "Ambient Occlusion Samples"
23391 msgstr "Узорака амбијенталног сенчења"
23394 msgid "Dynamic BVH"
23395 msgstr "Динамичка BVH"
23399 msgstr "Статична BVH"
23403 msgstr "Величина плочице"
23406 msgid "Use Spatial Splits"
23407 msgstr "Користи просторну поделе"
23410 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
23411 msgstr "Користи BVH просторне поделе: дуже траје припрема али је бржи рендеринг"
23418 msgid "Device to use for rendering"
23419 msgstr "Уређај коришћен за рендеринг"
23422 msgid "Use CPU for rendering"
23423 msgstr "Користи CPU за рендеринг"
23426 msgid "GPU Compute"
23427 msgstr "GPU рачунање"
23430 msgid "Diffuse Bounces"
23431 msgstr "Дифузних одбијања"
23434 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
23435 msgstr "Максимални број дифузних одбијања, у оквиру општег максимума"
23438 msgid "Diffuse Samples"
23439 msgstr "Дифузних узорака"
23442 msgid "Number of diffuse bounce samples to render for each AA sample"
23443 msgstr "Број узорака дифузног сенчења рендерованих за сваки AA узорак"
23447 msgstr "Подржани слој"
23450 msgid "Total maximum number of bounces"
23451 msgstr "Укупан максимални број одбијања"
23454 msgid "Number of antialiasing samples to render in the viewport, unlimited if 0"
23455 msgstr "Број узорака улепшавања ивица рендерованих у прозору прегледа, неограничено ако је 0"
23458 msgid "Pause Preview"
23459 msgstr "Паузирај преглед"
23462 msgid "Start Resolution"
23463 msgstr "Почетна резолуција"
23466 msgid "Path Tracing"
23467 msgstr "Праћење путање"
23470 msgid "Number of samples to render for each pixel"
23471 msgstr "Број узорака рендерованих за сваки пиксел"
23474 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
23475 msgstr "Отворени језик сенчења OSL"
23479 msgstr "Редослед плочица"
23482 msgid "Tile order for rendering"
23483 msgstr "Редослед рендеровања плочица"
23486 msgid "Render from center to the edges"
23487 msgstr "Рендеруј од средине до ивица"
23490 msgid "Right to Left"
23491 msgstr "С десна на лево"
23494 msgid "Render from right to left"
23495 msgstr "Рендерује са десна на лево"
23498 msgid "Left to Right"
23499 msgstr "С лева на десно"
23502 msgid "Render from left to right"
23503 msgstr "Рендерује са лева на десно"
23506 msgid "Top to Bottom"
23507 msgstr "Одозго на доле"
23510 msgid "Render from top to bottom"
23511 msgstr "Рендерује одозго на доле"
23514 msgid "Bottom to Top"
23515 msgstr "Одоздо на горе"
23518 msgid "Render from bottom to top"
23519 msgstr "Рендерује одозго на горе"
23522 msgid "Transmission Samples"
23523 msgstr "Узорци преноса"
23526 msgid "Layer Samples"
23527 msgstr "Узорака слоја"
23530 msgid "Progressive Refine"
23531 msgstr "Постепено улепшавање"
23534 msgid "Instead of rendering each tile until it is finished, refine the whole image progressively (this renders somewhat slower, but time can be saved by manually stopping the render when the noise is low enough)"
23535 msgstr "Уместо рендеринга сваке плочице до краја, постепено улепшава целу слику (овај начин је мало спорији али дозвољава ручно заустављање пре краја кад се постигне задовољавајући квалитет)"
23539 msgstr "Макс. корака"
23542 msgid "Glossy Color"
23546 msgid "Transmission Color"
23547 msgstr "Боја преноса"
23550 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
23551 msgstr "При рендеровању запремине, рачунај да је густина свуда иста (не користи текстуре), ради бржег рендеровања"
23554 msgid "Map Resolution"
23555 msgstr "Резолуција"
23562 msgid "MO File Path"
23563 msgstr "Путања до датотека"
23566 msgid "Language Name"
23570 msgid "PO File Path"
23571 msgstr "Путања до датотека"
23574 msgid "Language ID"
23582 msgid "POT File Path"
23583 msgstr "Путања до датотека"
23586 msgid "Is Stroke Start"
23587 msgstr "Самостални почетак"
23590 msgid "Apply Scale"
23591 msgstr "Примени увећање"
23594 msgid "Element Index"
23595 msgstr "Индекс елемента"
23599 msgstr "Идекс стране"
23602 msgid "ID Property"
23603 msgstr "ID својство"
23607 msgstr "Раздвој квадрате"
23610 msgid "Region height"
23611 msgstr "Тип региона"
23618 msgid "Region width"
23619 msgstr "Ширина подручја"
23622 msgid "Is Perspective"
23623 msgstr "Орто./перспектива"
23626 msgid "Perspective Matrix"
23627 msgstr "Матрица перспективе"
23630 msgid "Camera Offset"
23631 msgstr "Одстојање камере"
23634 msgid "Camera Zoom"
23638 msgid "View Matrix"
23639 msgstr "Матрица погледа"
23642 msgid "View Perspective"
23643 msgstr "Орто./перспектива"
23646 msgid "Zmask Negate"
23654 msgid "Fill in Z values for solid faces in invisible layers, for masking"
23655 msgstr "Попуни Z вредности пуних страница у провидном слоју за маскирање"
23662 msgid "Render Sky in this Layer"
23663 msgstr "Рендеруј небо у овом слоју"
23675 msgstr "Проста провидност"
23679 msgstr "Пристрасност"
23682 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
23683 msgstr "Пристрасност према лицима удаљеним од објекта (у блендеровим јединицама)"
23686 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
23687 msgstr "Број узорака коришћених за печење амбијенталног сенчења за вишерезолуцијоне објекте"
23690 msgid "Choose shading information to bake into the image"
23691 msgstr "Изаберите информацију сенчења за претварање (печење) у слику"
23694 msgid "Bake normals"
23695 msgstr "Испеци нормале"
23702 msgid "Engine to use for rendering"
23703 msgstr "Изаберите погон рендеровања"
23706 msgid "The file extension used for saving renders"
23707 msgstr "Наставак датотеке за чување рендеринга"
23714 msgid "Framerate base"
23715 msgstr "Крадрова у секунди"
23718 msgid "Multiple Engines"
23719 msgstr "Вишеструки погони"
23722 msgid "More than one rendering engine is available"
23723 msgstr "Доступно је више од једног погона рендеринга"
23726 msgid "Movie Format"
23727 msgstr "Формат филма"
23730 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
23731 msgstr "Режим дебљине линије при слободоручном исцртавању линије"
23734 msgid "Resolution %"
23735 msgstr "Резолуција %"
23738 msgid "Percentage scale for render resolution"
23739 msgstr "Процентуално увећање резолуције рендеринга"
23742 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
23743 msgstr "Број хоризонталних пиксела у рендерованој слици"
23746 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
23747 msgstr "Број Вертикалних пиксела у рендерованој слици"
23750 msgid "Display the object as wire edges"
23751 msgstr "Прикажи објекат са жичаним ивицама"
23754 msgid "Simplify Subdivision"
23755 msgstr "Поједностављене поделе"
23759 msgstr "Величина фонта"
23762 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
23763 msgstr "Величина фонта за рендеровање текста печата"
23767 msgstr "Боја текста"
23770 msgid "Number of CPU threads to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
23771 msgstr "Број процеса процесора који се користе истовремено приликом рендеринга (за системе са више процесора)"
23774 msgid "Auto-detect"
23775 msgstr "Ауто препознај"
23778 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
23779 msgstr "Самостално одреди број процеса на основу броја процесора"
23782 msgid "Manually determine the number of threads"
23783 msgstr "Ручно одреди број процеса"
23786 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
23787 msgstr "Обради резултат рендеровања кроз процес слагање, ако су омогућени чворови слагања"
23790 msgid "File Extensions"
23791 msgstr "Наставци датотека"
23794 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
23795 msgstr "Цртај слободоручне стилизоване потезе"
23798 msgid "Save for every anti-aliasing sample the entire RenderLayer results (this solves anti-aliasing issues with compositing)"
23799 msgstr "Чува за сваки узорак умекшавања целокупан резултат рендерованих слојева (како би избегао проблеме умекшавања приликом слагања)"
23802 msgid "Persistent Data"
23803 msgstr "Трајни подаци"
23806 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
23807 msgstr "Прави празне датотеке пре рендеровања кадра (слично као Unix-ова команда 'touch')"
23810 msgid "Cache Result"
23811 msgstr "Кеширај резултат"
23814 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
23815 msgstr "Чува кеш рендеринга у EXR датотеке (корисно за захтевна слагања, утиче на индиректно рендероване сцене)"
23818 msgid "Save Buffers"
23819 msgstr "Чувај бафере"
23822 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
23823 msgstr "Обради резултат рендеровања (и слагања) кроз уређивач видео исечака, ако постоје траке секвенцера"
23826 msgid "Use Simplify"
23827 msgstr "Поједностављено"
23830 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
23831 msgstr "Омогући поједноставивање сцене за брзи прелиминарни рендеринг"
23834 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
23835 msgstr "Рендеруј печат са информацијама на слици"
23838 msgid "Breaking Threshold"
23839 msgstr "Праг пуцања"
23842 msgid "Disable Collisions"
23843 msgstr "Омогући сударе"
23846 msgid "Enable this constraint"
23847 msgstr "Омогући/онемогући ограничење"
23858 msgid "Solver Iterations"
23863 msgstr "Пригушивање"
23866 msgid "Damping on the X axis"
23867 msgstr "Изврнуто по X оси"
23871 msgstr "Пригушивање"
23875 msgstr "Пригушивање"
23878 msgid "X Axis Stiffness"
23879 msgstr "Укоченост качења"
23882 msgid "Y Axis Stiffness"
23883 msgstr "Укоченост качења"
23886 msgid "Z Axis Stiffness"
23887 msgstr "Укоченост качења"
23910 msgid "Enable spring on X axis"
23911 msgstr "Омогућава опругу по X оси"
23918 msgid "Enable spring on Y axis"
23919 msgstr "Омогућава опругу по Y оси"
23926 msgid "Enable spring on Z axis"
23927 msgstr "Омогућава опругу по Z оси"
23930 msgid "Angular Damping"
23931 msgstr "Успорење ваздуха"
23934 msgid "Collision Margin"
23935 msgstr "Маргине судара"
23938 msgid "Collision Shape"
23939 msgstr "Облик судара"
23943 msgstr "Биоскопски"
23946 msgid "Linear Damping"
23950 msgid "All modifiers"
23951 msgstr "Сви модификатори"
23958 msgid "Rigid body deforms during simulation"
23959 msgstr "Круто рело се деформише током симулације"
23962 msgid "Steps Per Second"
23963 msgstr "Корака у секунди"
23966 msgid "Split Impulse"
23967 msgstr "Раздвој импулс"
23970 msgid "Settings for particle fluids physics"
23971 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
23974 msgid "Rest Density"
23975 msgstr "Густина одмора"
23978 msgid "Fluid rest density"
23979 msgstr "Густина одмора течности"
23982 msgid "Double-Density"
23983 msgstr "Дупла-густина"
23990 msgid "Spring Force"
23991 msgstr "Сила опруге"
23994 msgid "Spring force"
23995 msgstr "Сила опруге"
23998 msgid "Factor Density"
23999 msgstr "Фактор густине"
24002 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
24003 msgstr "Густина се рачуна као фактор почетне густине (зависи од величине честице)"
24006 msgid "Factor Radius"
24007 msgstr "Фактор полупречника"
24010 msgid "Number of samples"
24011 msgstr "Број узорака"
24014 msgid "YCbCr (ITU 601)"
24015 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
24018 msgid "YCbCr (ITU 709)"
24019 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
24022 msgid "YCbCr (Jpeg)"
24023 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
24026 msgid "Blend Opacity"
24027 msgstr "Провидност прелаза"
24030 msgid "Speed Factor"
24031 msgstr "Фактор брзине"
24091 msgstr "Провидност преко"
24095 msgid "Alpha Under"
24096 msgstr "Провидност испод"
24100 msgid "Gamma Cross"
24101 msgstr "Укрштање гаме"
24121 msgstr "Трансформација"
24134 msgid "Use Linear Modifiers"
24135 msgstr "Користи линеарни модификатор"
24138 msgid "Multiply Colors"
24139 msgstr "Умножене боје"
24142 msgid "Only display every nth frame"
24143 msgstr "Прикажи само сваки n-ти кадар"
24147 msgstr "Користи исецање"
24150 msgid "Crop image before processing"
24151 msgstr "Исеци слику пре коришћења"
24154 msgid "Flip on the X axis"
24155 msgstr "Изврнуто по X оси"
24158 msgid "Flip on the Y axis"
24159 msgstr "Изврнуто по Y оси"
24162 msgid "Convert Float"
24163 msgstr "Претвори децимални"
24166 msgid "Convert input to float data"
24167 msgstr "Претвори улаз у децимални податак"
24170 msgid "Reverse Frames"
24171 msgstr "Обрнути кадрови"
24174 msgid "Use Translation"
24175 msgstr "Користи премештање"
24178 msgid "Translate image before processing"
24179 msgstr "Премести слику пре коришћења"
24182 msgid "Add Sequence"
24183 msgstr "Додај секвенцу"
24194 msgid "Animation end offset (trim end)"
24195 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
24198 msgid "Animation Start Offset"
24199 msgstr "Почетни померај анимације"
24202 msgid "Animation start offset (trim start)"
24203 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
24206 msgid "Alpha Over Sequence"
24207 msgstr "Провидност преко секвенце"
24210 msgid "Alpha Under Sequence"
24211 msgstr "Провидност испод секвенце"
24214 msgid "Gamma Cross Sequence"
24215 msgstr "Секвенца укрштања гаме"
24218 msgid "Glow Sequence"
24219 msgstr "Секвенца исијавања"
24222 msgid "Blur Distance"
24223 msgstr "Вредност замућења"
24226 msgid "Radius of glow effect"
24227 msgstr "Полупречник ефекта исијавања"
24230 msgid "Accuracy of the blur effect"
24231 msgstr "Прецизност ефекта замућења"
24234 msgid "Multiply Sequence"
24235 msgstr "Умножена секвенца"
24238 msgid "SpeedControl Sequence"
24239 msgstr "Контрола брзине секвенце"
24242 msgid "Multiply Speed"
24246 msgid "No interpolation"
24247 msgstr "Без интерполације"
24250 msgid "Bilinear interpolation"
24251 msgstr "Линеарна интерполација"
24254 msgid "Bicubic interpolation"
24255 msgstr "Кубична интерполација"
24258 msgid "Translate X"
24259 msgstr "X померање"
24262 msgid "Translate Y"
24263 msgstr "Y померање"
24266 msgid "Translation Unit"
24267 msgstr "Јединице померања"
24270 msgid "Wipe Sequence"
24271 msgstr "Очисти секвенцу"
24275 msgstr "Угао ивице"
24278 msgid "Wipe direction"
24279 msgstr "Смер брисања"
24290 msgid "Mask Sequence"
24291 msgstr "Мета секвенца"
24294 msgid "Meta Sequence"
24295 msgstr "Мета секвенца"
24302 msgid "MovieClip Sequence"
24303 msgstr "Видео секвенца"
24306 msgid "Stabilize 2D Clip"
24307 msgstr "Стабилизуј 2Д клип"
24310 msgid "Undistort Clip"
24311 msgstr "Клип без изобличавања"
24314 msgid "Movie Sequence"
24315 msgstr "Видео секвенца"
24318 msgid "Scene Sequence"
24319 msgstr "Секвенца сцене"
24322 msgid "Override the scenes active camera"
24323 msgstr "Величина текста"
24326 msgid "Use Grease Pencil"
24327 msgstr "Користи скицирање"
24330 msgid "Show Grease Pencil strokes in OpenGL previews"
24331 msgstr "Прикази скицирање у OpenGL прегледу"
24334 msgid "Sound Sequence"
24335 msgstr "Звучна секвенца"
24338 msgid "Playback volume of the sound"
24339 msgstr "Јачина звука при репродукцији"
24342 msgid "Inverse Gamma"
24343 msgstr "Обрнута гама"
24346 msgid "Sequence Crop"
24347 msgstr "Исецање секвенце"
24350 msgid "All Sequences"
24351 msgstr "Све секвенце"
24355 msgstr "Прикажи кеш"
24358 msgid "Sequence Element"
24359 msgstr "Елемент секвенце"
24362 msgid "Orig Height"
24363 msgstr "Ориг. висина"
24366 msgid "Original image height"
24367 msgstr "Оригинална висина слике"
24371 msgstr "Ориг. ширина"
24374 msgid "Original image width"
24375 msgstr "Оригинална ширина слике"
24379 msgstr "Маскирај траку"
24386 msgid "Curve Mapping"
24387 msgstr "Мапирање криве"
24390 msgid "Sequence Transform"
24391 msgstr "Трансформација секвенце"
24395 msgstr "Сиви тонови"
24403 msgstr "Кључ облика"
24406 msgid "Relative Key"
24407 msgstr "Релативни кључ"
24411 msgstr "Клизач макс."
24414 msgid "Maximum for slider"
24415 msgstr "Максимум клизача"
24419 msgstr "Клизач мин."
24422 msgid "Minimum for slider"
24423 msgstr "Минимум клизача"
24426 msgid "Handle 1 Location"
24427 msgstr "Насумично померај"
24430 msgid "Handle 2 Location"
24431 msgstr "Насумично померај"
24434 msgid "Point in a shape key"
24435 msgstr "Тачка у кључу облика"
24442 msgid "Aerodynamics Type"
24443 msgstr "Врста аеродинамике"
24447 msgstr "Величина лопте"
24454 msgid "Collision Type"
24455 msgstr "Врста судара"
24458 msgid "Choose Collision Type"
24459 msgstr "Изабери врсту судара"
24462 msgid "Manual adjust"
24463 msgstr "Ручно подешавање"
24471 msgstr "Максимално"
24474 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
24475 msgstr "(Мин+Макс)/2 * Величина лопте"
24478 msgid "Error Limit"
24479 msgstr "Граница грешке"
24482 msgid "Gravitation"
24483 msgstr "Гравитација"
24486 msgid "Permanent deform"
24487 msgstr "Трајна деформација"
24491 msgstr "Ротациона матрица"
24494 msgid "Print Performance to Console"
24495 msgstr "Испиши перформансе у конзоли"
24498 msgid "Edge Collision"
24499 msgstr "Сударање ивица"
24503 msgstr "Користи ивице"
24506 msgid "Face Collision"
24507 msgstr "Сударање лица"
24511 msgstr "Користи циљ"
24514 msgid "Goal Vertex Group"
24515 msgstr "Циљна група темена"
24518 msgctxt "MovieClip"
24524 msgstr "Испрекидано"
24535 msgid "Alpha Channel"
24536 msgstr "Алфа канал"
24539 msgid "Length of displaying path, in frames"
24540 msgstr "Дужина приказа путање у кадровима"
24543 msgid "Bounding Box Center"
24544 msgstr "Центар граничне коцке"
24547 msgid "Pivot around the 2D cursor"
24548 msgstr "Тежиште око 2D курсора"
24551 msgid "Individual Origins"
24552 msgstr "Индивидуални центри"
24555 msgid "Median Point"
24556 msgstr "Средишна тачка"
24559 msgid "Show Blue Channel"
24560 msgstr "Прикажи плави канал"
24563 msgid "Show blue channel in the frame"
24564 msgstr "Прикажи плави канал у кадру"
24567 msgid "Show Disabled"
24568 msgstr "Прикажи онемогућено"
24571 msgid "Show Filters"
24572 msgstr "Прикажи филтере"
24575 msgid "Show filters for graph editor"
24576 msgstr "Прикажи филтере у уређивачу графикона"
24579 msgid "Show Frames"
24580 msgstr "Прикажи кадрове"
24583 msgid "Show Tracks Error"
24584 msgstr "Прикажи грешке стаза"
24587 msgid "Show Tracks Motion"
24588 msgstr "Прикажи кретање стаза"
24591 msgid "Show Green Channel"
24592 msgstr "Прикажи зелени канал"
24595 msgid "Show green channel in the frame"
24596 msgstr "Прикажи зелени канал у кадру"
24600 msgstr "Прикажи мрежу"
24603 msgid "Show grid showing lens distortion"
24604 msgstr "Прикажи мрежу која приказује кривљење сочива"
24608 msgstr "Прикажи имена"
24611 msgid "Show track names and status"
24612 msgstr "Приказује имена стаза и стаус"
24615 msgid "Show Red Channel"
24616 msgstr "Прикажи црвени канал"
24619 msgid "Show red channel in the frame"
24620 msgstr "Прикажи црвени канал у кадру"
24623 msgid "Show Seconds"
24624 msgstr "Прикажи секунде"
24627 msgid "Show Stable"
24628 msgstr "Прикажи стабилизовано"
24631 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
24632 msgstr "Прикажи стабилизован видео у едитору (уколико је стабилизација укључена)"
24635 msgid "Show Tiny Markers"
24636 msgstr "Прикажи мале маркере"
24639 msgid "Show markers in a more compact manner"
24640 msgstr "Приказује компактније маркере"
24643 msgid "Show Track Path"
24644 msgstr "Прикажи путању стазе"
24647 msgid "Show path of how track moves"
24648 msgstr "Прикажи путању којом се стаза креће"
24651 msgid "Display frame in grayscale mode"
24652 msgstr "Прикажи кадар у црно-белом режиму"
24655 msgid "Manual Calibration"
24656 msgstr "Ручна калибрација"
24659 msgid "Use manual calibration helpers"
24660 msgstr "Користи помоћнике за ручну калибрацију"
24663 msgid "Mute Footage"
24664 msgstr "Утишај видео"
24667 msgctxt "MovieClip"
24672 msgid "Interactive python console"
24673 msgstr "Интерактивна python конзола"
24676 msgid "Command history"
24677 msgstr "Историјат команди"
24685 msgstr "Самолепљење"
24688 msgid "No Auto-Snap"
24689 msgstr "Без самолепљења"
24692 msgid "Second Step"
24693 msgstr "Други корак"
24696 msgid "Snap to nearest marker"
24697 msgstr "Залепи за најближи маркер"
24700 msgid "Action Editor"
24701 msgstr "Уређивач акција"
24704 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
24705 msgstr "Уређује времена свих скица у датотеци"
24708 msgid "Show Group Colors"
24709 msgstr "Прикажи групу боја"
24712 msgid "Show Sliders"
24713 msgstr "Прикажи клизаче"
24716 msgid "Realtime Updates"
24717 msgstr "Освежавање у реалном времену"
24720 msgid "Active Operator"
24721 msgstr "Активни оператор"
24724 msgid "System Bookmarks"
24725 msgstr "Системски обележивачи"
24728 msgid "Cursor Y-Value"
24729 msgstr "Y вредност курсора"
24732 msgid "Edit drivers"
24733 msgstr "Мод измене "
24736 msgid "Individual Centers"
24737 msgstr "Индивидуални центри"
24740 msgid "Show Cursor"
24741 msgstr "Прикажи курсор"
24744 msgid "Show 2D cursor"
24745 msgstr "Приказује 2D курсор"
24748 msgid "Auto Normalization"
24749 msgstr "Ауто нормализација"
24752 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
24753 msgstr "Аутоматски нормализује криву при свакој измени"
24756 msgid "Use Normalization"
24757 msgstr "Користи нормализацију"
24760 msgid "2D Cursor Location"
24761 msgstr "Локација 2D курсора"
24764 msgid "2D cursor location for this view"
24765 msgstr "Локација 2D курсора у овом погледу"
24768 msgid "Color and Alpha"
24769 msgstr "Боја и провидност"
24776 msgid "Grease pencil data for this space"
24777 msgstr "Подаци скице за овај простор"
24781 msgstr "UV уређивач"
24784 msgid "Mask editing"
24785 msgstr "Уређивање маске"
24788 msgid "Sampled colors along line"
24789 msgstr "Узорци боја дуж линије"
24792 msgid "Show Render"
24793 msgstr "Прикажи рендеринг"
24797 msgstr "Закачи слику"
24800 msgid "Display current image regardless of object selection"
24801 msgstr "Чува тренутне податке, без обзира који је објекат изабран"
24804 msgid "Update Automatically"
24805 msgstr "Аутоматски освежи"
24808 msgid "UV editor settings"
24809 msgstr "Подешавања увоза"
24813 msgstr "Прикажи информације о извршавању"
24817 msgstr "Прикажи грешку"
24820 msgid "Display error text"
24821 msgstr "Приказује текст грешака"
24825 msgstr "Прикажи инфо"
24828 msgid "Display general information"
24829 msgstr "Приказује опште информације"
24833 msgstr "Прикажи упозорење"
24836 msgid "Display warnings"
24837 msgstr "Приказује упозорења"
24840 msgid "Backdrop Zoom"
24841 msgstr "Увећање позадине"
24844 msgid "Backdrop zoom factor"
24845 msgstr "Фактор увећања приказа позадине"
24848 msgid "Cursor Location"
24849 msgstr "Позиција курсора:"
24852 msgid "Location for adding new nodes"
24853 msgstr "Локација новоформираних чворова"
24857 msgstr "Уреди дрво"
24860 msgid "Node tree being displayed and edited"
24861 msgstr "Омогућава приказ и уређење дрвета чворова"
24864 msgid "Use the pinned node tree"
24865 msgstr "Користи закачено дрво чворова"
24868 msgid "Shader Type"
24869 msgstr "Врста сенчења"
24872 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
24873 msgstr "Користи активни чвор излаза за приказ слагања чворова"
24876 msgid "Texture Type"
24877 msgstr "Лице текстуре"
24880 msgid "Node tree type to display and edit"
24881 msgstr "Поставља приказ рендеровања у 3D погледу"
24884 msgid "Auto Render"
24885 msgstr "Ауто рендеринг"
24888 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
24889 msgstr "Поновно рендеруј и сложи измењене слојеве приликом 3D измена"
24892 msgid "Blender File"
24893 msgstr "Blender датотека"
24896 msgid "Display Filter"
24897 msgstr "Филтер приказа"
24900 msgid "Filter method"
24901 msgstr "Метод филтрирања"
24904 msgid "Properties Space"
24905 msgstr "Простор особина"
24909 msgstr "ID закачке"
24912 msgid "Use the pinned context"
24913 msgstr "Користи закачено"
24916 msgid "Display Channel"
24917 msgstr "Прикажи канал"
24920 msgid "Overlay Type"
24921 msgstr "Врста преклапања"
24928 msgid "Show reference frame only"
24929 msgstr "Прикажи само референтни кадар"
24936 msgid "Show current frame only"
24937 msgstr "Прикажи само текући кадар"
24940 msgid "Scene render size"
24941 msgstr "Величина сцрене за рендеринг"
24944 msgid "Replace Text"
24948 msgid "Highlight Line"
24949 msgstr "Истакни ред"
24952 msgid "Highlight the current line"
24953 msgstr "Истакни текући ред"
24956 msgid "Line Numbers"
24957 msgstr "Бројеви редова"
24960 msgid "Show Margin"
24961 msgstr "Прикажи маргине"
24964 msgid "Show right margin"
24965 msgstr "Прикажи десну маргину"
24968 msgid "Syntax Highlight"
24969 msgstr "Истакни синтаксу"
24972 msgid "Syntax highlight for scripting"
24973 msgstr "Истицање синтаксте скрипти"
24977 msgstr "Ширина језичка"
24981 msgstr "Тражи поново"
24984 msgid "3D View Space"
24988 msgid "Lock Camera to View"
24989 msgstr "Поравнај активну камеру са погледом"
24993 msgstr "Прикажи осе"
24996 msgid "Show 3D Marker Names"
24997 msgstr "Прикажи имена 3D маркера"
25000 msgid "Show Camera Path"
25001 msgstr "Прикажи путању камере"
25004 msgid "Show reconstructed camera path"
25005 msgstr "Прикажи реконструисану путању камере"
25016 msgid "Tracks Size"
25017 msgstr "Величина стаза"
25020 msgid "Constrain to Image Bounds"
25021 msgstr "Ограничи на величину слике"
25024 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
25025 msgstr "Ограничи приказ да не излази из величине слике приликом уређивања"
25028 msgid "Snap to Pixels"
25029 msgstr "Лепи за пикселе"
25032 msgid "Shared Location"
25033 msgstr "Дељена локација"
25036 msgid "Shared Vertex"
25037 msgstr "Дељена темена"
25040 msgid "Live Unwrap"
25041 msgstr "Раствори UV"
25044 msgid "Bezier Points"
25045 msgstr "Bezier крива"
25048 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
25049 msgstr "Збирка тачака само за Базиерове криве"
25052 msgid "Hide this curve in Edit mode"
25053 msgstr "Сакриј ову криву у режиму измене"
25057 msgstr "Редослед U"
25061 msgstr "Редослед V"
25072 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
25073 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
25077 msgstr "Bezier крива U"
25081 msgstr "Bezier крива V"
25084 msgid "NURBS weight"
25085 msgstr "NURBS тежина"
25088 msgid "Stereo Mode"
25089 msgstr "Стерео режим"
25092 msgid "Map X and Y coordinates directly"
25093 msgstr "Мапирај директно X и Y координате"
25096 msgid "Map using the normal vector"
25097 msgstr "Мапирај користећи вектор нормала"
25100 msgid "Map with Z as central axis"
25101 msgstr "Мапирај користећи Z као централну осу"
25105 msgstr "X мапирање"
25109 msgstr "Y мапирање"
25113 msgstr "Z мапирање"
25116 msgid "Has Maximum"
25117 msgstr "Има максимум"
25120 msgid "Has Minimum"
25121 msgstr "Има минимум"
25125 msgstr "Блок текта"
25128 msgid "Textbox Height"
25129 msgstr "Висина блока текта"
25132 msgid "Textbox Width"
25133 msgstr "Ширина блока текта"
25136 msgid "Text Character Format"
25137 msgstr "Формат текстуалних знакова"
25140 msgid "Text character formatting settings"
25141 msgstr "Подешавања вормата текстуалних знакова"
25144 msgid "Texture slot name"
25145 msgstr "Име слота текстура"
25148 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
25149 msgstr "Фино подешавање мапирања по X, Y и Z коориднатама"
25152 msgid "Output Node"
25153 msgstr "Излазни чвор"
25156 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
25157 msgstr "Повећање текстуре по X, Y и Z осама"
25160 msgid "Brush Texture Slot"
25161 msgstr "Слот текстуре четкице"
25168 msgid "Alpha Factor"
25169 msgstr "Алфа фактор"
25172 msgid "Diffuse Color Factor"
25173 msgstr "Фактор дифузне боје"
25176 msgid "Amount texture affects diffuse color"
25177 msgstr "Вредност за коју текстура утиче на дифузну боју"
25180 msgid "Along stroke"
25181 msgstr "Дуж потеза"
25184 msgid "Damp Factor"
25185 msgstr "Фактор пригушивања"
25188 msgid "Density Factor"
25189 msgstr "Фактор густине"
25192 msgid "Field Factor"
25193 msgstr "Фактор поља"
25196 msgid "Gravity Factor"
25197 msgstr "Фактор гравитације"
25200 msgid "Length Factor"
25201 msgstr "Фактор дужине"
25204 msgid "Rough Factor"
25205 msgstr "Фактор храпавости"
25208 msgid "Size Factor"
25209 msgstr "Фактор величине"
25212 msgid "Emission Time Factor"
25213 msgstr "Фактор времена исијавања"
25216 msgid "Affect the density of the particles"
25217 msgstr "Утиче на густину честица"
25220 msgid "Force Field"
25221 msgstr "Поље утицаја"
25225 msgstr "Време живота"
25232 msgid "Affect the particle size"
25233 msgstr "Утиче на величину честице"
25236 msgid "Emission Time"
25237 msgstr "Време исијавања"
25240 msgid "Clip Editor"
25241 msgstr "Уређивач клипова"
25244 msgid "Name of the theme"
25245 msgstr "Назив теме"
25252 msgid "Color used for active bones"
25253 msgstr "Боја активних костију"
25256 msgid "Color used for the surface of bones"
25257 msgstr "Боја површине костију"
25260 msgid "Color used for selected bones"
25261 msgstr "Боја изабраних костију"
25264 msgid "Active Marker"
25265 msgstr "Активни слој"
25268 msgid "Color of active marker"
25269 msgstr "Боја у зениту"
25272 msgid "Color of disabled marker"
25273 msgstr "Боја у зениту"
25276 msgid "Locked Marker"
25277 msgstr "Закључани маркер"
25280 msgid "Color of locked marker"
25281 msgstr "Боја закључаног маркера"
25284 msgid "Color of marker"
25285 msgstr "Боја маркера"
25288 msgid "Color of marker's outline"
25289 msgstr "Боја оквира маркера"
25292 msgid "Selected Marker"
25293 msgstr "Изабрани маркер"
25296 msgid "Color of selected marker"
25297 msgstr "Боја изабраног маркера"
25300 msgid "Settings for space"
25301 msgstr "Подешавања формата слика"
25304 msgid "Settings for space list"
25305 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
25312 msgid "Strips Selected"
25313 msgstr "Изабране траке"
25316 msgid "Theme Console"
25317 msgstr "Тема конзоле"
25320 msgid "Theme settings for the Console"
25321 msgstr "Подешавање теме конзоле"
25324 msgid "Active Channel Group"
25325 msgstr "Активна група канала"
25328 msgid "Channel Group"
25329 msgstr "Група канала"
25332 msgid "Channels Selected"
25333 msgstr "Изабрани канали"
25336 msgid "Keyframe Border"
25337 msgstr "Ивица кључног кадра"
25344 msgid "Color of summary channel"
25345 msgstr "Боја канала резимеа"
25348 msgid "Value Sliders"
25349 msgstr "Клизачи вредности"
25352 msgid "View Sliders"
25353 msgstr "Клизачи погледа"
25356 msgid "Selected File"
25357 msgstr "Изабрана датотека"
25361 msgstr "Стил фонта"
25364 msgid "Shadow Size"
25365 msgstr "Величина сенке"
25368 msgid "Shadow Alpha"
25369 msgstr "Провидност сенке"
25372 msgid "Shadow X Offset"
25373 msgstr "X одстојање сенке"
25376 msgid "Shadow offset in pixels"
25377 msgstr "Одстојање сенке у пикселима"
25380 msgid "Shadow Y Offset"
25381 msgstr "Y одстојање сенке"
25384 msgid "Shadow Brightness"
25385 msgstr "Светлина сенке"
25388 msgid "Theme Background Color"
25389 msgstr "Боја позадине теме"
25392 msgid "Channels Region"
25393 msgstr "Регион канала"
25396 msgid "Vertex Select"
25397 msgstr "Изабрано теме"
25400 msgid "Vertex Size"
25401 msgstr "Величина темена"
25404 msgid "Window Sliders"
25405 msgstr "Клизачи прозора"
25408 msgid "Edge Select"
25409 msgstr "Избор ивице"
25412 msgid "Active Vert/Edge/Face"
25413 msgstr "Активно теме/ивица/страница"
25416 msgid "Face Dot Selected"
25417 msgstr "Изабрана тачка странице"
25420 msgid "Face Selected"
25421 msgstr "Изабрана страница"
25424 msgid "Face Dot Size"
25425 msgstr "Величина тачке странице"
25429 msgstr "Уређење жице"
25433 msgstr "Тема информација"
25436 msgid "Theme settings for Info"
25437 msgstr "Подешавање теме за информације"
25440 msgid "Sound Strips Selected"
25441 msgstr "Изабране траке"
25444 msgid "Action-Clip Strip - Unselected"
25445 msgstr "Група акција је изабрана"
25448 msgid "Action-Clip Strip - Selected"
25449 msgstr "Група акција је изабрана"
25452 msgid "Transitions"
25456 msgid "Transition Strip - Unselected"
25457 msgstr "Преведи кратке описе"
25460 msgid "Transitions Selected"
25461 msgstr "Преведи кратке описе"
25464 msgid "Transition Strip - Selected"
25465 msgstr "Преведи кратке описе"
25472 msgid "Converter Node"
25473 msgstr "Чвор промене"
25476 msgid "Distort Node"
25477 msgstr "Чвор изобличавања"
25480 msgid "Filter Node"
25481 msgstr "Чвор филтера"
25485 msgstr "Чвор кадра"
25489 msgstr "Група чворова"
25492 msgid "Group Socket Node"
25493 msgstr "Група прикључница чворова"
25497 msgstr "Улазни чвор"
25504 msgid "Pattern Node"
25508 msgid "Script Node"
25509 msgstr "Чвор скрипте"
25512 msgid "Selected Text"
25513 msgstr "Изабрани текст"
25516 msgid "Vector Node"
25517 msgstr "Чвор вектора"
25524 msgid "Wire Select"
25525 msgstr "Жичани избор"
25528 msgid "Selected Highlight"
25529 msgstr "Истакнут текст"
25532 msgid "Theme Panel Color"
25533 msgstr "Боја панела теме"
25536 msgid "Theme Properties"
25537 msgstr "Особине теме"
25540 msgid "Theme Sequence Editor"
25541 msgstr "Тема уређивача секвенци"
25544 msgid "Audio Strip"
25545 msgstr "Звучна трака"
25548 msgid "Draw Action"
25549 msgstr "Цртај акцију"
25552 msgid "Image Strip"
25553 msgstr "Трака слике"
25557 msgstr "Мета трака"
25561 msgstr "Трака исечка"
25564 msgid "Preview Background"
25565 msgstr "Позадина прегледа"
25568 msgid "Scene Strip"
25569 msgstr "Трака сцене"
25572 msgid "Window Background"
25573 msgstr "Позадина прозора"
25576 msgid "Region Background"
25577 msgstr "Позадина региона"
25580 msgid "Region Text"
25581 msgstr "Текст региона"
25584 msgid "Header Text Highlight"
25585 msgstr "Текст истакнутог наслова"
25588 msgid "Tab Background"
25589 msgstr "Позадина језичка"
25592 msgid "Text Highlight"
25593 msgstr "Истакнут текст"
25596 msgid "Theme Space List Settings"
25597 msgstr "Запамти корисничке поставке"
25600 msgid "Source List"
25601 msgstr "Изворна листа"
25604 msgid "Source List Text"
25605 msgstr "Текст изворне листе"
25608 msgid "Source List Title"
25609 msgstr "Наслов изворне листе"
25612 msgid "Widget Style"
25613 msgstr "Стил виџета"
25616 msgid "Theme Text Editor"
25617 msgstr "Тема уређивача текста"
25620 msgid "Line Numbers Background"
25621 msgstr "Позадина бројева линија"
25624 msgid "Syntax Numbers"
25625 msgstr "Бројеви синтаксе"
25628 msgid "Syntax PreProcessor"
25629 msgstr "Бројеви синтаксе"
25632 msgid "Syntax Reserved"
25633 msgstr "Бројеви синтаксе"
25636 msgid "Syntax Symbols"
25637 msgstr "Бројеви синтаксе"
25640 msgid "Theme User Interface"
25641 msgstr "Тема корисничког окружења"
25645 msgstr "Провидност иконица"
25648 msgid "Menu Item Colors"
25649 msgstr "Боје ставке менија"
25652 msgid "Tooltip Colors"
25653 msgstr "Боје савета"
25656 msgid "Theme 3D View"
25657 msgstr "Тема 3D погледа"
25660 msgid "Theme settings for the 3D View"
25661 msgstr "Подешавање теме 3D погледа"
25665 msgstr "Поза кости"
25668 msgid "Bone Pose Active"
25669 msgstr "Активна поза кости"
25672 msgid "Camera Path"
25673 msgstr "Путања камере"
25677 msgstr "Искошавање ивице"
25680 msgid "Edge Crease"
25681 msgstr "Набор ивице"
25685 msgstr "Оштра ивица"
25688 msgid "Edge Length Text"
25689 msgstr "Текст дужине ивице"
25692 msgid "Face Angle Text"
25693 msgstr "Текст угла странице"
25696 msgid "Grease Pencil Vertex"
25697 msgstr "Темена скице"
25700 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
25701 msgstr "Избор темена скице"
25704 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
25705 msgstr "Величина темена скице"
25708 msgid "Face Normal"
25709 msgstr "Нормала странице"
25712 msgid "Object Origin Size"
25713 msgstr "Величина центра објекта"
25716 msgid "Object Selected"
25717 msgstr "Изабрани објекат"
25721 msgstr "Корен коже"
25729 msgstr "Заобљеност"
25733 msgstr "Доња сенка"
25744 msgid "Window event timer"
25745 msgstr "Деактивирај прозор"
25749 msgstr "Прозор рендеровања"
25752 msgid "Add & Replace"
25753 msgstr "Додај и замени"
25756 msgid "Mesh Selection Mode"
25757 msgstr "Мод избора мреже"
25760 msgid "UV Local View"
25761 msgstr "Локални поглед"
25764 msgid "Snap Element"
25765 msgstr "Елемент лепљења"
25768 msgid "Type of element to snap to"
25769 msgstr "Врста елемента за који се лепи"
25772 msgid "Snap to vertices"
25773 msgstr "Лепи за темена"
25776 msgid "Snap to edges"
25777 msgstr "Лепи за ивице"
25780 msgid "Snap to faces"
25781 msgstr "Лепи за странице"
25784 msgid "Snap to volume"
25785 msgstr "Лепи за облик"
25788 msgid "Snap to grid"
25789 msgstr "Лепи за мрежу"
25796 msgid "Snap to left/right node border"
25797 msgstr "Лепи за леву/десну ивицу чвора"
25804 msgid "Snap to top/bottom node border"
25805 msgstr "Лепи за горњу/доњу ивицу чвора"
25809 msgstr "Чвор X / Y"
25812 msgid "Snap to any node border"
25813 msgstr "Лепи за боло коју ивицу свора"
25816 msgid "Snap Target"
25817 msgstr "Циљ лепљења"
25820 msgid "Which part to snap onto the target"
25821 msgstr "Део објекта који се лепи за циљ"
25824 msgid "Snap UV Element"
25825 msgstr "Лепи UV елементе"
25828 msgid "Mesh Statistics Visualization"
25829 msgstr "Визуелизација статистике меша"
25832 msgid "Unified Paint Settings"
25833 msgstr "Општа подешавања бојења"
25836 msgid "Only Endpoints"
25837 msgstr "Само крајње тачке"
25840 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
25841 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој акција"
25844 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
25845 msgstr "Самостално спајај темена премештена на исту локацију"
25848 msgid "WPaint Multi-Paint"
25849 msgstr "Бојење утицаја"
25856 msgid "Snap during transform"
25857 msgstr "Лепи приликом трансформације"
25860 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
25861 msgstr "Користи Лапласов метод за опуштање"
25868 msgid "Sculpt All Islands"
25869 msgstr "Вајај сва острва"
25872 msgid "UV Selection Mode"
25873 msgstr "Мод UV избора"
25876 msgid "UV selection and display mode"
25877 msgstr "UV избор и начин приказа"
25884 msgid "Island selection mode"
25885 msgstr "Режим избора острва"
25888 msgid "All Vertex Groups"
25889 msgstr "Све групе темена"
25892 msgid "Vertex Group Weight"
25893 msgstr "Тежина групе темена"
25896 msgid "Filter by Name"
25897 msgstr "Филтрирај по имену"
25900 msgid "Default Layout"
25901 msgstr "Почетна вредност"
25904 msgid "Grid Layout"
25905 msgstr "Путања датотека"
25908 msgid "Show Filter"
25909 msgstr "Прикажи филтер"
25912 msgid "Sort by Name"
25913 msgstr "Сортирај по имену"
25916 msgid "Sort items by their name"
25917 msgstr "Сортирај ставке по њиховим именима"
25920 msgid "Radius of the brush"
25921 msgstr "Радиус четкице"
25924 msgid "Use Unified Radius"
25925 msgstr "Подеси полупречник криве"
25928 msgid "Use Unified Strength"
25929 msgstr "Јединствена јачина"
25932 msgid "Use Unified Weight"
25933 msgstr "Користи јединствену тежину"
25940 msgid "Unit System"
25941 msgstr "Систем јединица"
25949 msgstr "Империјални"
25952 msgid "Rotation Units"
25953 msgstr "Јединица за углове"
25956 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
25957 msgstr "Јединица која се користи за приказ/измену вредности углова"
25960 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
25961 msgstr "Користи степене за мерење углова и окретање"
25968 msgid "Separate Units"
25969 msgstr "Раздвој јединице"
25972 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
25973 msgstr "Прикажи јединице у поаровима (нпр. 1m 0cm)"
25976 msgid "Solid Light"
25977 msgstr "Основна светла"
25984 msgid "Normal Size"
25985 msgstr "Величина нормале"
25988 msgid "Display size for normals in the 3D view"
25989 msgstr "Величина приказа норамала у 3D погледу"
25992 msgid "Display X Axis"
25993 msgstr "Прикажи X осу"
25996 msgid "Display Y Axis"
25997 msgstr "Прикажи Y осу"
26000 msgid "Display Z Axis"
26001 msgstr "Прикажи Z осу"
26004 msgid "Draw Normals"
26005 msgstr "Прикажи нормале"
26008 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
26009 msgstr "Прикажи нормале 3D криве у режиму измене"
26012 msgid "Draw Bevel Weights"
26013 msgstr "Прикажи тежину искошавања"
26017 msgstr "Цртај ивице"
26021 msgstr "Угао ивице"
26025 msgstr "Индиректно"
26028 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
26029 msgstr "Прикажи број индекса изабраних темена, ивица и страница"
26032 msgid "Display face normals as lines"
26033 msgstr "Прикажи нормале страница као линије"
26037 msgstr "Цртај странице"
26040 msgid "Draw Freestyle Edge Marks"
26041 msgstr "Цртај слободоручне ознаке ивица"
26044 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
26045 msgstr "Приказује ознаке ивица при слободоручном рендерингу"
26048 msgid "Draw Freestyle Face Marks"
26049 msgstr "Цртај слободоручне ознаке страница"
26052 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
26053 msgstr "Приказује ознаке страница при слободоручном рендерингу"
26056 msgid "All Object Origins"
26057 msgstr "Сви центри објеката"
26060 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
26061 msgstr "Приказује централну тачку свих (изабраних и неизабраних) објеката"
26064 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
26065 msgstr "Прикажи нормале темена на страници као линије"
26068 msgid "Display vertex normals as lines"
26069 msgstr "Приказује нормале темена као линије"
26072 msgid "Show Weights"
26073 msgstr "Прикажи тежине"
26076 msgid "Viewport Shading"
26077 msgstr "Сенчење приказа"
26080 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
26081 msgstr "Начин приказа/сенчења објеката у 3D погледу"
26084 msgid "Alpha Threshold"
26085 msgstr "Праг провидности"
26092 msgid "Jump Height"
26093 msgstr "Висина скакања"
26096 msgid "Maximum height of a jump"
26097 msgstr "Највеће висина при скоку"
26100 msgid "Mouse Sensitivity"
26101 msgstr "Осетљивост миша"
26104 msgid "Teleport Duration"
26105 msgstr "Трајање телепортовања"
26108 msgid "Reverse Mouse"
26109 msgstr "Обрнути миш"
26112 msgid "View Height"
26113 msgstr "Висина погледа"
26117 msgstr "Брзина шетње"
26120 msgid "Base speed for walking and flying"
26121 msgstr "Основна брзина шетње или летења"
26128 msgid "Control how much mist density decreases with height"
26129 msgstr "Одређује опадање густиме магле са висином"
26133 msgstr "Користи маглу"
26136 msgctxt "WindowManager"
26141 msgctxt "WindowManager"
26146 msgctxt "WindowManager"
26147 msgid "Screen Editing"
26148 msgstr "Екранско уређивање"
26151 msgctxt "WindowManager"
26156 msgctxt "WindowManager"
26157 msgid "View2D Buttons List"
26158 msgstr "Листа дугмића у 2D погледу"
26161 msgctxt "WindowManager"
26166 msgctxt "WindowManager"
26167 msgid "Object Mode"
26168 msgstr "Режим објекта"
26171 msgctxt "WindowManager"
26176 msgctxt "WindowManager"
26181 msgctxt "WindowManager"
26186 msgctxt "WindowManager"
26188 msgstr "Мета лопта"
26191 msgctxt "WindowManager"
26196 msgctxt "WindowManager"
26201 msgctxt "WindowManager"
26206 msgctxt "WindowManager"
26207 msgid "Vertex Paint"
26208 msgstr "Бојење темена"
26211 msgctxt "WindowManager"
26212 msgid "Weight Paint"
26213 msgstr "Бојење утицаја"
26216 msgctxt "WindowManager"
26217 msgid "Image Paint"
26218 msgstr "Бојење слике"
26221 msgctxt "WindowManager"
26226 msgctxt "WindowManager"
26231 msgctxt "WindowManager"
26232 msgid "3D View Generic"
26233 msgstr "Почетни 3D поглед"
26236 msgctxt "WindowManager"
26237 msgid "Graph Editor"
26238 msgstr "Уређивач графикона"
26241 msgctxt "WindowManager"
26242 msgid "Graph Editor Generic"
26243 msgstr "Почетни уређивач графикона"
26246 msgctxt "WindowManager"
26248 msgstr "NLA Уређивач"
26251 msgctxt "WindowManager"
26252 msgid "NLA Channels"
26253 msgstr "NLA канали"
26256 msgctxt "WindowManager"
26257 msgid "NLA Generic"
26258 msgstr "Почетни NLA"
26261 msgctxt "WindowManager"
26263 msgstr "Временска линија"
26266 msgctxt "WindowManager"
26271 msgctxt "WindowManager"
26273 msgstr "UV Уређивач"
26276 msgctxt "WindowManager"
26281 msgctxt "WindowManager"
26282 msgid "Image Generic"
26283 msgstr "Почетна слика"
26286 msgctxt "WindowManager"
26287 msgid "Node Editor"
26288 msgstr "Уређивач чворова"
26291 msgctxt "WindowManager"
26292 msgid "Node Generic"
26293 msgstr "Почетни чвор"
26296 msgctxt "WindowManager"
26301 msgctxt "WindowManager"
26302 msgid "Property Editor"
26303 msgstr "Уређивач особина"
26306 msgctxt "WindowManager"
26311 msgctxt "WindowManager"
26312 msgid "Text Generic"
26313 msgstr "Почетни текст"
26316 msgctxt "WindowManager"
26321 msgctxt "WindowManager"
26326 msgctxt "WindowManager"
26327 msgid "Clip Editor"
26328 msgstr "Уређивач исечака"
26331 msgctxt "WindowManager"
26332 msgid "Mask Editing"
26333 msgstr "Уређење маске"
26336 msgctxt "WindowManager"
26341 msgctxt "WindowManager"
26346 msgctxt "WindowManager"
26351 msgctxt "WindowManager"
26352 msgid "Animation Channels"
26353 msgstr "Канали анимације"
26356 msgctxt "WindowManager"
26357 msgid "Gesture Straight Line"
26358 msgstr "Цртај праве линије"
26362 msgstr "Ограничење"
26373 msgid "Not enough free memory"
26374 msgstr "Нема довољно слободне меморије"
26395 msgstr "Слој маске"
26399 msgstr "Мета лопта"
26402 msgid "ParticleSettings"
26403 msgstr "ПодешавањеЧестица"
26406 msgid "%i frames found!"
26407 msgstr "Пронађено је %i кадрова!"
26410 msgid "%i points found!"
26411 msgstr "Пронађено је %i тачака!"
26414 msgid "%i frames on disk"
26415 msgstr "%i кадрова на диску"
26422 msgid "Undefined Type"
26423 msgstr "Недефинисан тип"
26427 msgid "Color Balance"
26428 msgstr "Однос боја"
26437 msgid "Bright/Contrast"
26438 msgstr "Светлина/контраст"
26441 msgid "Strips must be the same length"
26442 msgstr "Траке морају бити исте дужине"
26445 msgid "Strips were not compatible"
26446 msgstr "Траке нису компатибилне"
26449 msgid "Strips must have the same number of inputs"
26450 msgstr "Траке морају имати исти број улаза"
26453 msgctxt "MovieClip"
26454 msgid "Plane Track"
26455 msgstr "Праћење плоче"
26458 msgid "Error writing frame"
26459 msgstr "Грешка при упису кадра"
26462 msgid "No valid formats found"
26463 msgstr "Није пронађен исправан формат"
26466 msgid "unknown error reading file"
26467 msgstr "непозната грешака приликом читања датотеке"
26470 msgid "Unable to read"
26471 msgstr "Неуспешно читање"
26474 msgid "Unable to open"
26475 msgstr "Неуспешно отварање"
26478 msgid "Warning in console"
26479 msgstr "Упозорење у конзоли"
26482 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
26483 msgstr "Не могу да отворим датотеку %s за упис: %s"
26486 msgid "Could not connect vertices"
26487 msgstr "Не могу да спојим темена"
26490 msgid "Could not create merged face"
26491 msgstr "Не могу да направим спојену страницу"
26498 msgid "Scene not found"
26499 msgstr "Брзина звука"
26514 msgid "Control Points:"
26515 msgstr "Контролне тачке:"
26519 msgstr "Додај тачку"
26530 msgid "<Unknown Modifier>"
26531 msgstr "<Непознати измењивач>"
26535 msgstr "Снага по x"
26538 msgid "Coefficient of x"
26539 msgstr "Коефицијент по x"
26542 msgid "Second coefficient"
26543 msgstr "Други коефицијент"
26546 msgid "Delete envelope control point"
26547 msgstr "Избриши контролну тачку коверте"
26550 msgid "<No ID pointer>"
26551 msgstr "<Без ID показивача>"
26554 msgid "<Missing ID block>"
26555 msgstr "<Недостаје ID блок>"
26558 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
26559 msgstr "Кадар за ибацивање кључног кадра"
26562 msgid "No active Keying Set"
26563 msgstr "Без активне збирке кључева"
26566 msgid "Cannot remove built in keying set"
26567 msgstr "Не могу да уклоним уграђену збирку кључева"
26571 msgstr "Додај ново"
26574 msgid "Add New (Current Frame)"
26575 msgstr "Додај ново (тренутни кадар)"
26578 msgid "Replace Existing..."
26579 msgstr "Замени постојеће..."
26582 msgid "No action to validate"
26583 msgstr "Изаберите акцију за повезивање"
26586 msgid "Object does not have pose lib data"
26587 msgstr "Кључеви објекта"
26590 msgid "Invalid index for pose"
26591 msgstr "Неисправан индекс позе"
26594 msgid "Object does not have a valid pose lib"
26595 msgstr "Кључеви објекта"
26598 msgid "Pose lib had no active pose"
26599 msgstr "Збирка поза - додај позу"
26602 msgid "No keyframes to slide between"
26603 msgstr "Кључни кадрови"
26606 msgid "No pose to copy"
26607 msgstr "Без позе за копирање"
26610 msgid "Cannot make segment"
26611 msgstr "Формирај сегмент"
26615 msgid "BezierCurve"
26616 msgstr "БазиерКрива"
26620 msgid "BezierCircle"
26621 msgstr "БазиерКруг"
26626 msgstr "Нурбс крива"
26630 msgid "NurbsCircle"
26631 msgstr "Нурбс круг"
26636 msgstr "Нурбс путања"
26641 msgstr "Крива површи"
26646 msgstr "Круг површи"
26651 msgstr "Сфера површи"
26656 msgstr "Торус површи"
26664 msgid "Text too long"
26665 msgstr "Текст је превише дугачак"
26668 msgid "No active frame to delete"
26669 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
26673 msgid "Change Shortcut"
26674 msgstr "Промени пречицу"
26678 msgid "Replace Keyframes"
26679 msgstr "Замени кључне кадарове"
26683 msgid "Replace Single Keyframe"
26684 msgstr "Брише кључни кадар"
26688 msgid "Delete Single Keyframe"
26689 msgstr "Брише кључни кадар"
26693 msgid "Replace Keyframe"
26694 msgstr "Замени кључни кадар"
26698 msgid "Insert Single Keyframe"
26699 msgstr "Уметни кључни кадар"
26703 msgid "Clear Keyframes"
26704 msgstr "Очисти кључне кадрове"
26708 msgid "Clear Single Keyframes"
26709 msgstr "Очисти кључни кадар"
26713 msgid "Add All to Keying Set"
26714 msgstr "Додај све у збирку кључева"
26718 msgid "Add Single to Keying Set"
26719 msgstr "Додај у збирку кључева"
26723 msgid "Reset All to Default Values"
26724 msgstr "Врати све на почетне вредности"
26728 msgid "Reset Single to Default Value"
26729 msgstr "Врати један на почетну вредност"
26738 msgid "Remove Shortcut"
26739 msgstr "Уклони пречицу"
26743 msgid "Online Manual"
26744 msgstr "Упутство на интернету"
26748 msgid "Online Python Reference"
26749 msgstr "Python упутство на интернету"
26752 msgid "(Gamma Corrected)"
26760 msgid "Menu \"%s\" not found"
26761 msgstr "Није пронађен мени \"%s\""
26764 msgid "Shortcut: %s"
26765 msgstr "Пречица: %s"
26769 msgstr "Python: %s"
26773 msgstr "Вредност: %s"
26776 msgid "Radians: %f"
26777 msgstr "Радијана: %f"
26780 msgid "Expression: %s"
26784 msgid "Library: %s"
26785 msgstr "Збирка: %s"
26788 msgid "Disabled: %s"
26789 msgstr "Онемогућено: %s"
26792 msgid "Python: %s.%s"
26793 msgstr "Python: %s.%s"
26800 msgid "No Properties"
26801 msgstr "Без особина"
26812 msgid "Use Clipping"
26813 msgstr "Користи исецање"
26817 msgstr "Ресетуј поглед"
26820 msgid "Extend Horizontal"
26821 msgstr "Прошири водоравно"
26824 msgid "Reset Curve"
26825 msgstr "Ресетуј криву"
26828 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
26829 msgstr "Приказује број корисника ових података (кликни за једнокорисничку копију)"
26832 msgid "Reset operator defaults"
26833 msgstr "Враћа почете вредности оператора"
26836 msgid "Delete the active position"
26837 msgstr "Избриши активну позицију"
26848 msgid "Clipping Options"
26849 msgstr "Опције исецања"
26852 msgid "Delete points"
26853 msgstr "Избриши тачке"
26856 msgid "Reset Black/White point and curves"
26857 msgstr "Ресетуј црну и белу тачку и криве"
26860 msgid "Double click to rename"
26861 msgstr "Дупли клик за преименовање"
26864 msgid "Stop this job"
26865 msgstr "Заустави посао"
26868 msgid "Stop animation playback"
26869 msgstr "Заустави репродукцију анимације"
26872 msgid "Browse Scene to be linked"
26873 msgstr "Изаберите сцену за повезивање"
26876 msgid "Browse Object to be linked"
26877 msgstr "Изаберите објекат за повезивање"
26880 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
26881 msgstr "Изаберите меш за повезивање"
26884 msgid "Browse Curve Data to be linked"
26885 msgstr "Изаберите криву за повезивање"
26888 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
26889 msgstr "Изаберите мета лопту за повезивање"
26892 msgid "Browse Material to be linked"
26893 msgstr "Изаберите материјал за повезивање"
26896 msgid "Browse Texture to be linked"
26897 msgstr "Изаберите текстуру за повезивање"
26900 msgid "Browse Image to be linked"
26901 msgstr "Изаберите слику за повезивање"
26904 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
26905 msgstr "Изаберите кавез за повезивање"
26908 msgid "Browse Camera Data to be linked"
26909 msgstr "Изаберите камеру за повезивање"
26912 msgid "Browse World Settings to be linked"
26913 msgstr "Изаберите поставке света за повезивање"
26916 msgid "Browse Text to be linked"
26917 msgstr "Изаберите текст за повезивање"
26920 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
26921 msgstr "Изаберите говор за повезивање"
26924 msgid "Browse Sound to be linked"
26925 msgstr "Изаберите звук за повезивање"
26928 msgid "Browse Armature data to be linked"
26929 msgstr "Изаберите костур за повезивање"
26932 msgid "Browse Action to be linked"
26933 msgstr "Изаберите акцију за повезивање"
26936 msgid "Browse Node Tree to be linked"
26937 msgstr "Изаберите дрво чворова за повезивање"
26940 msgid "Browse Brush to be linked"
26941 msgstr "Изаберите четкицу за повезивање"
26944 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
26945 msgstr "Изаберите поставке честица за повезивање"
27043 msgctxt "ParticleSettings"
27053 msgctxt "FreestyleLineStyle"
27066 msgid "No filename given"
27067 msgstr "Без имена датотеке"
27070 msgid "Texture Options:"
27071 msgstr "Опције костура"
27074 msgid "Transformation Type"
27075 msgstr "Врста трансформације"
27078 msgid "Armature Options:"
27079 msgstr "Опције костура"
27082 msgid "Collada Options:"
27083 msgstr "Collada опције:"
27131 msgid "Not a valid selection for extrude"
27132 msgstr "Поставља угаони индекс одсјаја"
27135 msgid "Cannot rip selected faces"
27136 msgstr "Сакрива изабране странице"
27139 msgid "Must be in vertex selection mode"
27140 msgstr "Морате бити у режиму избора темена"
27143 msgid "Mouse path too short"
27144 msgstr "Путања миша је превише кратка"
27147 msgid "Nothing selected"
27148 msgstr "Ништа није изабрано"
27151 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
27152 msgstr "Уклоњено је: %d темена, %d ивица, %d страница"
27155 msgid "Active object is not a mesh"
27156 msgstr "Активни објекат није меш"
27159 msgid "Active object is not a selected mesh"
27160 msgstr "Активни објекат није изабрани меш"
27165 msgstr "Крива водиља"
27173 msgid "Object not found"
27174 msgstr "Објекат није пронађен"
27177 msgid "Object could not be duplicated"
27178 msgstr "Објекат није могуће дуплирати"
27181 msgid "To Active Bone"
27182 msgstr "На активну кост"
27185 msgid "To Active Object"
27186 msgstr "На активни објекат"
27189 msgid "To New Empty Object"
27190 msgstr "На нови празан објекат"
27193 msgid "Without Targets"
27201 msgid "Object (Keep Transform)"
27202 msgstr "Објекат (задржи трансформацију)"
27205 msgid "No active bone"
27206 msgstr "Без активне кости"
27209 msgid "No active object"
27210 msgstr "Нема активног објекта"
27213 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
27214 msgstr "Формат није подржан у датотеци: \"%s\"."
27217 msgid "Vertex group is locked"
27218 msgstr "Група темена је закључана"
27221 msgid "No frames to bake"
27222 msgstr "Без кадрова за печење"
27229 msgid "Asphalt (Crushed)"
27230 msgstr "Асфалт (скрхан)"
27237 msgid "Beans (Cocoa)"
27238 msgstr "Семе (какао)"
27241 msgid "Beans (Soy)"
27242 msgstr "Семе (соја)"
27245 msgid "Brick (Pressed)"
27246 msgstr "Цигла (пресована)"
27249 msgid "Brick (Common)"
27250 msgstr "Цигла (обична)"
27253 msgid "Brick (Soft)"
27254 msgstr "Цигла (мека)"
27265 msgid "Carbon (Solid)"
27274 msgstr "Ливено гвожђе"
27281 msgid "Chalk (Solid)"
27285 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
27286 msgstr "Кафа (свежа/пржена)"
27309 msgid "Glass (Broken)"
27310 msgstr "Стакло (разбијено)"
27313 msgid "Glass (Solid)"
27321 msgid "Granite (Broken)"
27322 msgstr "Гранит (разбијени)"
27325 msgid "Granite (Solid)"
27333 msgid "Ice (Crushed)"
27334 msgstr "Лед (разбијен)"
27337 msgid "Ice (Solid)"
27349 msgid "Limestone (Broken)"
27350 msgstr "Кречњак (разбијен)"
27353 msgid "Limestone (Solid)"
27357 msgid "Marble (Broken)"
27358 msgstr "Мермер (разбијен)"
27361 msgid "Marble (Solid)"
27369 msgid "Peanuts (Shelled)"
27370 msgstr "Кикирики (ољуштен)"
27373 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
27381 msgid "Polystyrene"
27401 msgid "Stone (Crushed)"
27402 msgstr "Камен (поломљен)"
27409 msgid "3D Local View"
27410 msgstr "3D локални поглед"
27418 msgstr "| Последњи:%s "
27433 msgid "Scene has no camera"
27434 msgstr "Сцена не садржи камеру"
27437 msgid "Blender Render"
27438 msgstr "Blender рендеринг"
27441 msgid "Flip to Bottom"
27442 msgstr "Обрни ка дну"
27445 msgid "Flip to Top"
27446 msgstr "Обрни ка врху"
27449 msgid "No active mesh object"
27450 msgstr "Без активног меш објекта"
27453 msgid "No active camera set"
27454 msgstr "Није постављена активна камера"
27461 msgid "Compiled without sound support"
27462 msgstr "Компајлирано без подршке за звук"
27470 msgstr "Путања датотеке:"
27473 msgid "Track is locked"
27474 msgstr "Праћење је закључано"
27490 msgstr "Одстојање:"
27501 msgid "Marker is disabled at current frame"
27502 msgstr "Маркер је искључен на тернутном кадру"
27505 msgid "Marker is enabled at current frame"
27506 msgstr "Маркер је укључен на тернутном кадру"
27509 msgid "Frame: %d / %d"
27510 msgstr "Кадар: %d / %d"
27513 msgid "Frame: - / %d"
27514 msgstr "Кадар: - / %d"
27518 msgstr "Датотека: %s"
27521 msgid "unsupported movie clip format"
27522 msgstr "неподржан формат видео снимка"
27525 msgid "Cannot read '%s': %s"
27526 msgstr "Не могу да прочитам '%s': %s"
27530 msgstr "Путања датотеке"
27533 msgid "No parent directory given"
27534 msgstr "Иди на претходни каталог (PKEY)"
27537 msgid "Could not create new folder name"
27538 msgstr "Не могу да направим име новог директоријума"
27545 msgid "File name, overwrite existing"
27546 msgstr "Име датотеке, препиши постојеће"
27550 msgstr "Назив датотеке"
27557 msgid "No active keyframe on F-Curve"
27558 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
27565 msgid "Driver Value:"
27566 msgstr "Вредност возача:"
27573 msgid "Update Dependencies"
27574 msgstr "Освежи зависности"
27577 msgid "Add Modifier"
27578 msgstr "Додај модификатор"
27581 msgid "Unsupported audio format"
27582 msgstr "Неподржан фотмат звука"
27589 msgid "Select Slot"
27590 msgstr "Изабери слот"
27593 msgid "Select Layer"
27594 msgstr "Изабрани слој"
27597 msgid "Select Pass"
27598 msgstr "Изабери пролаз"
27601 msgid "Can't Load Image"
27602 msgstr "Не могу да учитам слику"
27609 msgid "unsupported image format"
27610 msgstr "формат слике није подржан"
27613 msgid "image file not found"
27614 msgstr "Маскирај позадину"
27617 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
27618 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
27621 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
27622 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
27629 msgid "No valid action to add"
27630 msgstr "Замена улазног ефекта"
27638 msgstr "Величина ознаке"
27657 msgid "Inner Edge:"
27658 msgstr "Унутрашња ивица:"
27661 msgid "Limiting Channel:"
27662 msgstr "NLA канали"
27665 msgid "Key Channel:"
27666 msgstr "Користи канал:"
27674 msgstr "Путања до складишта"
27694 msgstr "Истакни линију"
27701 msgid "Undefined Socket Type"
27702 msgstr "Непозната врста утичнице"
27706 msgstr "Дрво чворова"
27709 msgid "Mask '%s' not found"
27710 msgstr "Маскиа '%s' није пронађена"
27721 msgid "Cannot ungroup"
27722 msgstr "Не могу да разгрушишем"
27725 msgid "Cannot separate nodes"
27726 msgstr "Не могу да раздвојим лворове"
27733 msgid "Add node to input"
27734 msgstr "Додај чвор на улаз"
27737 msgid "Remove nodes connected to the input"
27738 msgstr "Уклони чвоер повезан на улаз"
27746 msgid "Not found: %s"
27747 msgstr "Python: %s"
27754 msgid "Current File"
27755 msgstr "Текућа датотека"
27758 msgid "Movie clip not found"
27759 msgstr "Уређивач видео исечака"
27762 msgid "Mask not found"
27763 msgstr "Маскирај позадину"
27766 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
27767 msgstr "Почетни кадар траке секвенце"
27770 msgid "2 selected sequence strips are needed"
27771 msgstr "Потебно је изабрати 2 траке секвенци"
27774 msgid "No active sequence!"
27775 msgstr "Без активне секвенце!"
27779 msgid "Top of File"
27780 msgstr "Врх датотеке"
27784 msgid "Bottom of File"
27785 msgstr "Дно датотеке"
27790 msgstr "Страна горе"
27795 msgstr "Страна доле"
27798 msgid "unknown error writing file"
27799 msgstr "Непозната грешака приликом уписа датотеке"
27802 msgid "unknown error stating file"
27803 msgstr "Непозната грешака приликом читања информација о датотеци"
27806 msgid "No Recent Files"
27807 msgstr "Без скорашњих датотека"
27810 msgid "Control Point:"
27811 msgstr "Контролна тачка:"
27831 msgstr "Полупречник X:"
27835 msgstr "Полупречник Y:"
27847 msgstr "Полупречник:"
27854 msgid "Mean Radius:"
27855 msgstr "Главни полупречник"
27866 msgid "Radius of curve control points"
27867 msgstr "Полупречник контролних тачака криве"
27870 msgid "Tilt of curve control points"
27871 msgstr "Увијање контролних тачака криве"
27874 msgid "Vertex Weights"
27875 msgstr "Тежине темена"
27878 msgid "Object as Camera"
27879 msgstr "Објекат као камера"
27882 msgid "Cannot fly a camera from an external library"
27883 msgstr "Читај складиште са спољне локације"
27886 msgid "Cannot fly an object with constraints"
27887 msgstr "Ограничења објекта"
27890 msgid "No active camera"
27891 msgstr "Без активне камере"
27894 msgid "Cannot navigate a camera from an external library"
27895 msgstr "Не можете да управљате камером из спољне збирке"
27922 msgid "along local Z"
27923 msgstr "дуж локалне Z"
27926 msgid " along Y axis"
27927 msgstr " око Y осе"
27930 msgid " along X axis"
27931 msgstr " око X осе"
27939 msgstr "(Умекшано)"
27947 msgstr "(Линеарно)"
27951 msgstr "(Константно)"
27959 msgstr "(Насумично)"
27962 msgid "Shrink/Fatten:"
27963 msgstr "Скупи/удебљај:"
27966 msgid "Vert Slide: "
27967 msgstr "Величина темена"
27991 msgid "Unpack File"
27992 msgstr "Распакуј датотеку"
27996 msgstr "Направи %s"
27999 msgid "Use %s (identical)"
28000 msgstr "Користи %s (идентично)"
28003 msgid "Use %s (differs)"
28004 msgstr "Користи %s (различито)"
28007 msgid "Overwrite %s"
28008 msgstr "Препиши %s"
28015 msgid "Cannot open file: %s"
28016 msgstr "Не могу да отворим датотеку: %s"
28024 msgid "Index out of range"
28025 msgstr "Индекс је ван опсега"
28028 msgid "Keying set path could not be added"
28029 msgstr "Путања збирке кључева"
28032 msgid "Keying set path could not be removed"
28033 msgstr "Путања збирке кључева"
28036 msgid "Keying set paths could not be removed"
28037 msgstr "Путања збирке кључева"
28040 msgid "Background image cannot be removed"
28041 msgstr "Индекс позадинске слике за уклањање "
28044 msgid "Relationship"
28048 msgid "Keyframe not in F-Curve"
28049 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
28052 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
28053 msgstr "Одакле долази слика"
28056 msgid "Could not acquire buffer from image"
28057 msgstr "Приближи/удаљи поглед"
28060 msgid "Image not packed"
28061 msgstr "Назив слике"
28069 msgid "unsupported font format"
28070 msgstr "неподржан формат фонта"
28073 msgid "unable to load text"
28074 msgstr "не могу да учитам текст"
28081 msgid "Unable to create new strip"
28082 msgstr "Не могу да отворим датотеку"
28085 msgid "Unable to create socket"
28086 msgstr "Не могу да направим утичницу"
28089 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
28090 msgstr "Не могу да пронађем утичницу '%s' у чвору"
28093 msgid "Vertex not in group"
28094 msgstr "Теме није у групи"
28097 msgid "Bad assignment mode"
28098 msgstr "Лош мод придруживања"
28101 msgid "Bad vertex index in list"
28102 msgstr "Лош индекс темена у листи"
28105 msgid "ParticleSystem"
28106 msgstr "СистемЧестица"
28109 msgid "Settings are inside the Physics tab"
28110 msgstr "Подешавања су у језичку физике"
28113 msgid "Sharp Edges"
28114 msgstr "Оштре ивице"
28118 msgstr "Покривеност"
28121 msgid "Create Along Paths"
28122 msgstr "Направи дуж путања"
28142 msgid "Global Influence:"
28146 msgid "Replace Original"
28147 msgstr "Замени оригинал"
28158 msgid "Determinator"
28159 msgstr "Детерминарор"
28162 msgid "Bounding box"
28163 msgstr "Гранична коцка"
28167 msgstr "Боја кључа"
28171 msgstr "Горњи леви"
28174 msgid "Upper Right"
28175 msgstr "Горњи десни"
28182 msgid "Lower Right"
28183 msgstr "Доњи десни"
28195 msgstr "ID вредност"
28199 msgstr "Дисперзија"
28218 msgid "Undistortion"
28219 msgstr "Неизобличавање"
28238 msgid "Temperature"
28239 msgstr "Температура"
28243 msgstr "Анизотропно"
28255 msgstr "Храпавост U"
28259 msgstr "Храпавост V"
28263 msgstr "Издељена површ"
28270 msgid "View Vector"
28271 msgstr "Вектор погледа"
28274 msgid "View Z Depth"
28275 msgstr "Z дубина погледа"
28278 msgid "View Distance"
28279 msgstr "Удаљеност погледа"
28282 msgid "True Normal"
28283 msgstr "Стварна нормала"
28287 msgstr "Параметарски"
28294 msgid "Is Camera Ray"
28295 msgstr "Јесте зрак камере"
28298 msgid "Is Shadow Ray"
28299 msgstr "Јесте зрак сенке"
28302 msgid "Is Diffuse Ray"
28303 msgstr "Јесте дифузни зрак"
28306 msgid "Is Glossy Ray"
28307 msgstr "Јесте зрак сјаја"
28310 msgid "Is Singular Ray"
28311 msgstr "Јесте усамљени зрак"
28314 msgid "Is Reflection Ray"
28315 msgstr "Јесте зрак одсјаја"
28318 msgid "Is Transmission Ray"
28319 msgstr "Јесте зрак преношења"
28323 msgstr "Дубина зрака"
28326 msgid "Transparent Depth"
28327 msgstr "Дубина провидности"
28339 msgstr "Фактор боје"
28343 msgstr "Алфа фактор"
28346 msgid "Texture Blur"
28347 msgstr "Замућење текстуре"
28358 msgid "Mortar Size"
28359 msgstr "Величина малтера"
28362 msgid "Brick Width"
28363 msgstr "Ширина цигле"
28367 msgstr "Висина реда"
28382 msgid "Detail Scale"
28383 msgstr "Звећање детаља"
28386 msgid "Emission Color"
28387 msgstr "Боја исијавања"
28402 msgid "Coordinate 1"
28403 msgstr "Координате 1"
28406 msgid "Coordinate 2"
28407 msgstr "Координате 2"
28434 msgid "Image too small"
28435 msgstr "Формат слике"
28438 msgid "Cannot render, no camera"
28439 msgstr "Очисти групу темена"
28442 msgid "No node tree in scene"
28443 msgstr "Приказује активни материјал"
28446 msgid "No render output node in scene"
28447 msgstr "Без чвора излаза рендеринга у сцени"
28450 msgid "All render layers are disabled"
28451 msgstr "Сва правила су просечна"
28455 msgstr "Убаци кључне кадрове"
28458 msgid "Blender File View"
28459 msgstr "Blender-ов преглед датотека"
28462 msgid "unable to open the file"
28463 msgstr "Не могу да отворим датотеку"
28466 msgid "Cannot read file '%s': %s"
28467 msgstr "Не могу да прочитам датотеку '%s': %s"
28470 msgid "File format is not supported in file '%s'"
28471 msgstr "Формат није подржан у датотеци '%s'"
28474 msgid "File path '%s' invalid"
28475 msgstr "Путања '%s' није исправна"
28478 msgid "Unknown error loading '%s'"
28479 msgstr "Непозната грешака приликом учитавања: '%s'"
28482 msgid "Not a library"
28483 msgstr "Није збирка"
28486 msgid "unsupported format"
28487 msgstr "неподржан формат"
28491 msgid "Toggle System Console"
28492 msgstr "Приказ системске конзоле"
28495 msgid "No operator in context"
28496 msgstr "Приказује активни материјал"
28500 msgstr "Додај криву"
28507 msgid "Import-Export"
28508 msgstr "Увоз-извоз"
28511 msgid "English (English)"
28512 msgstr "Енглески (English)"
28515 msgid "Japanese (日本語)"
28516 msgstr "Јапански (日本語)"
28519 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
28520 msgstr "Холандски (Nederlandse taal)"
28523 msgid "Italian (Italiano)"
28524 msgstr "Италијански (Italiano)"
28527 msgid "German (Deutsch)"
28528 msgstr "Немачки (Deutsch)"
28531 msgid "Finnish (Suomi)"
28532 msgstr "Фински (Suomi)"
28535 msgid "Swedish (Svenska)"
28536 msgstr "Шведски (Svenska)"
28539 msgid "French (Français)"
28540 msgstr "Француски (Français)"
28543 msgid "Spanish (Español)"
28544 msgstr "Шпански (Español)"
28547 msgid "Catalan (Català)"
28548 msgstr "Каталонски (Català)"
28551 msgid "Czech (Český)"
28552 msgstr "Чешки (Český)"
28555 msgid "Portuguese (Português)"
28556 msgstr "Португалски Бразил (Português do Brasil)"
28559 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
28560 msgstr "Једноставан кинески (简体中文)"
28563 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
28564 msgstr "Традиционални кинески (繁體中文)"
28567 msgid "Russian (Русский)"
28568 msgstr "Руски (Русский)"
28571 msgid "Croatian (Hrvatski)"
28572 msgstr "Хрватски (Hrvatski)"
28575 msgid "Serbian (Српски)"
28579 msgid "Ukrainian (Український)"
28580 msgstr "Украјински (Український)"
28583 msgid "Polish (Polski)"
28584 msgstr "Пољски (Polski)"
28587 msgid "Romanian (Român)"
28588 msgstr "Румунски (Român)"
28591 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
28592 msgstr "Арапски (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
28595 msgid "Bulgarian (Български)"
28596 msgstr "Бугарски (Български)"
28599 msgid "Greek (Ελληνικά)"
28600 msgstr "Грчки (Ελληνικά)"
28603 msgid "Korean (한국 언어)"
28604 msgstr "Корејски (한국 언어)"
28607 msgid "Nepali (नेपाली)"
28608 msgstr "Непалски (नेपाली)"
28611 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
28612 msgstr "Персијски (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
28615 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
28616 msgstr "Индонежански (Bahasa indonesia)"
28619 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
28620 msgstr "Српски латиница"
28623 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
28624 msgstr "Киргиски (Кыргыз тили)"
28627 msgid "Turkish (Türkçe)"
28628 msgstr "Турски (Türkçe)"
28631 msgid "Hungarian (Magyar)"
28632 msgstr "Мађарски (Magyar)"
28635 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
28636 msgstr "Португалски Бразил (Português do Brasil)"
28639 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
28640 msgstr "Хебрејски (תירִבְעִ)"
28643 msgid "Estonian (Eestlane)"
28644 msgstr "Естонски (Eestlane)"
28647 msgid "Esperanto (Esperanto)"
28648 msgstr "Есперанто (Esperanto)"
28651 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
28652 msgstr "Шпански (Español)"
28655 msgid "Amharic (አማርኛ)"
28656 msgstr "Амхарски (አማርኛ)"
28659 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
28660 msgstr "Узбечки (Oʻzbek)"
28663 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
28664 msgstr "Узбечка ћирилица (Ўзбек)"
28667 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
28668 msgstr "Индијски (मानक हिन्दी)"
28671 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
28672 msgstr "Вијетнамски (tiếng Việt)"
28679 msgid "In Progress"